diff --git a/Scripts/1 Trim.py b/1 Trim OGNTa.py
similarity index 69%
rename from Scripts/1 Trim.py
rename to 1 Trim OGNTa.py
index b981f0a..b5bc3eb 100644
--- a/Scripts/1 Trim.py
+++ b/1 Trim OGNTa.py
@@ -4,8 +4,8 @@ import re
# ══════ trim interlinear ═══════════════════════
-inputFile = "./OpenGNT_version3_3.csv"
-outputFile = "./tmp/OGNT-trimmed.txt"
+inputFile = "./source/OpenGNT_version3_3.csv"
+outputFile = "./OGNTa.txt"
# Trimming OGNT to minimum dataset required for interlinear
# 1-OGNTsort 2-TANTTsort 3-FEATURESsort1- 4-LevinsohnClauseID 5-OTquotation 〔6-BGBsortI|7-LTsortI|8-STsortI〕 〔9-Book|10-Chapter|11-Verse〕 〔12-OGNTk|13-OGNTu|14-OGNTa|15-lexeme|16-rmac|17-sn〕 〔18-BDAGentry|19-EDNTentry|20-MounceEntry|21-GoodrickKohlenbergerNumbers|22-LN-LouwNidaNumbers〕 〔23-transSBLcap|24-transSBL|25-modernGreek|26-Fonética_Transliteración〕 〔27-TBESG|28-IT|29-LT|30-ST|31-Español〕 〔32-PMpWord|33-PMfWord〕 〔34-Note|35-Mvar|36-Mlexeme|37-Mrmac|38-Msn|39-MTBESG〕
@@ -29,9 +29,9 @@ for line in Lines:
x[27] = x[27].replace(':','')
#
x[31] = x[31].replace('','')
- x[31] = x[31].replace('',' ')
+ x[31] = x[31].replace('','')
x[31] = x[31].replace('[[','⟦')
- x[32] = x[32].replace('',' ')
+ x[32] = x[32].replace('','')
x[32] = x[32].replace('','')
x[32] = x[32].replace(']]','⟧')
#
@@ -63,53 +63,6 @@ for line in Lines:
x[8] = x[8].replace('65', 'Jud')
x[8] = x[8].replace('66', 'Rev')
#
- f.write (x[0]+'\t'+x[8]+' '+x[9]+':'+x[10]+'\t'+x[31]+x[13]+x[32]+'\t'+x[14]+'\t'+x[15]+'\t'+x[26]+'\t'+x[27]+'\n')
+ f.write (x[0]+'\t'+x[8]+' '+x[9]+':'+x[10]+'\t'+x[31]+x[13]+x[32]+'\t'+x[14]+'\t'+x[15]+'\t'+x[27]+'\n')
f.close()
-
-
-
-# ══════ trim Chinese glosses ═══════════════════════
-
-
-inputFile = "./OpenGNT_interlinear_CUVtc.csv"
-outputFile = "./tmp/CUV-Glosses.txt"
-
-f = open(inputFile,'r',encoding="utf-8")
-newData = f.read()
-f.close()
-
-searchReplace = (
- ('{\d+#',''),
- ('|\d+}',''),
- ('〈\d+*','⸂'),
- ('|\d+〉','⸃'),
- (';',''),
- (',',''),
- ('。',''),
- ('.',''),
- (',',''),
- ('〔.*?〕',''),
- ('【.*?】',''),
- ('\[.*?\]',''),
- ('⸃⸂',''),
- ('\(bcc.*?\)',''),
- ('\(.*?\)',''),
- ('\(\*bcc.*?\)',''),
- ('\(=bcc.*?\)',''),
- ('(\*bcc.*?)',''),
- (' ',''),
- ('\*','⸂'),
- ('\t⸂','\t'),
- ('⸃\n','\n'),
- ('\d+\t\n',''),
- (' ','')
-)
-
-for search, replace in searchReplace:
- newData = re.sub (search, replace, newData)
-
-
-f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
-f.write(newData)
-f.close()
diff --git a/Scripts/3 Add-CUV-Glosses.py b/2 Trim OGNTa-TC.py
similarity index 58%
rename from Scripts/3 Add-CUV-Glosses.py
rename to 2 Trim OGNTa-TC.py
index 87d85ae..f07f964 100644
--- a/Scripts/3 Add-CUV-Glosses.py
+++ b/2 Trim OGNTa-TC.py
@@ -1,6 +1,51 @@
import re
-glosses = "./tmp/CUV-Glosses.txt"
+# ══════ trim Chinese glosses ═══════════════════════
+inputFile = "./source/OpenGNT_interlinear_CUVtc.csv"
+outputFile = "./CUV-Glosses.txt"
+
+f = open(inputFile,'r',encoding="utf-8")
+newData = f.read()
+f.close()
+
+searchReplace = (
+ ('{\d+#',''),
+ ('|\d+}',''),
+ ('〈\d+*','⸂'),
+ ('|\d+〉','⸃'),
+ (';',''),
+ (',',''),
+ ('。',''),
+ ('.',''),
+ (',',''),
+ ('〔.*?〕',''),
+ ('【.*?】',''),
+ ('\[.*?\]',''),
+ ('⸃⸂',''),
+ ('\(bcc.*?\)',''),
+ ('\(.*?\)',''),
+ ('\(\*bcc.*?\)',''),
+ ('\(=bcc.*?\)',''),
+ ('(\*bcc.*?)',''),
+ (' ',''),
+ ('\*','⸂'),
+ ('\t⸂','\t'),
+ ('⸃\n','\n'),
+ ('\d+\t\n',''),
+ (' ','')
+)
+
+for search, replace in searchReplace:
+ newData = re.sub (search, replace, newData)
+
+
+f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
+f.write(newData)
+f.close()
+
+# ══════ trim Chinese glosses ═══════════════════════
+
+glosses = "./CUV-Glosses.txt"
inputFile = "./OGNTa.txt"
outputFile = "./OGNTa-TC.txt"
@@ -26,8 +71,8 @@ f = open(outputFile,'w',encoding='utf_8_sig')
for ol in Lines:
x = re.split ("\t", ol)
- x[6] = gloss_dict.get(x[0], x[5])
- f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6]+"\n")
+ x[5] = gloss_dict.get(x[0],x[4])
+ f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\n")
f.close()
diff --git a/CUV-Glosses.txt b/CUV-Glosses.txt
new file mode 100644
index 0000000..b23675c
--- /dev/null
+++ b/CUV-Glosses.txt
@@ -0,0 +1,109099 @@
+OGNTsort CUV
+000001 譜
+000002 家
+000003 耶穌
+000004 基督的
+000005 子孫
+000006 大衛的
+000007 後裔
+000008 亞伯拉罕的
+000009 亞伯拉罕
+000010 生
+000012 以撒
+000013 以撒
+000015 生
+000017 雅各
+000018 雅各
+000020 生
+000022 猶大
+000023 和
+000025 弟兄
+000026 他的
+000027 猶大
+000029 生
+000031 法勒斯
+000032 和
+000034 謝拉
+000035 從
+000037 他瑪氏
+000038 法勒斯
+000040 生
+000042 希斯崙
+000043 希斯崙
+000045 生
+000047 亞蘭
+000048 亞蘭
+000050 生
+000052 亞米拿達
+000053 亞米拿達
+000055 生
+000057 拿順
+000058 拿順
+000060 生
+000062 撒門
+000063 撒門
+000065 生
+000067 波阿斯
+000068 從
+000070 喇合氏
+000071 波阿斯
+000073 生
+000075 俄備得
+000076 從
+000078 路得氏
+000079 俄備得
+000081 生
+000083 耶西
+000084 耶西
+000086 生
+000088 大衛
+000090 王
+000091 大衛
+000093 生
+000095 所羅門
+000096 從
+000098 妻子
+000099 烏利亞的
+000100 所羅門
+000102 生
+000104 羅波安
+000105 羅波安
+000107 生
+000109 亞比雅
+000110 亞比雅
+000112 生
+000114 亞撒
+000115 亞撒
+000117 生
+000119 約沙法
+000120 約沙法
+000122 生
+000124 約蘭
+000125 約蘭
+000127 生
+000129 烏西亞
+000130 烏西亞
+000132 生
+000134 約坦
+000135 約坦
+000137 生
+000139 亞哈斯
+000140 亞哈斯
+000142 生
+000144 希西家
+000145 希西家
+000147 生
+000149 瑪拿西
+000150 瑪拿西
+000152 生
+000154 亞們
+000155 亞們
+000157 生
+000159 約西亞
+000160 約西亞
+000162 生
+000164 耶哥尼雅
+000165 和
+000167 弟兄
+000168 他的
+000171 百姓被遷到
+000172 巴比倫⸂的時候
+000173 之後
+000176 遷到
+000177 巴比倫
+000178 耶哥尼雅
+000179 生
+000181 撒拉鐵
+000182 撒拉鐵
+000184 生
+000186 所羅巴伯
+000187 所羅巴伯
+000189 生
+000191 亞比玉
+000192 亞比玉
+000194 生
+000196 以利亞敬
+000197 以利亞敬
+000199 生
+000201 亞所
+000202 亞所
+000204 生
+000206 撒督
+000207 撒督
+000209 生
+000211 亞金
+000212 亞金
+000214 生
+000216 以律
+000217 以律
+000219 生
+000221 以利亞撒
+000222 以利亞撒
+000224 生
+000226 馬但
+000227 馬但
+000229 生
+000231 雅各
+000232 雅各
+000234 生
+000236 約瑟
+000238 丈夫
+000239 就是馬利亞的
+000240 是從
+000241 馬利亞
+000242 生的
+000243 耶穌
+000244 那
+000245 稱為
+000246 基督的
+000247 共有
+000248 這樣
+000251 從
+000252 亞伯拉罕
+000253 到
+000254 大衛
+000255 代
+000256 十四
+000258 從
+000259 大衛
+000260 到
+000262 遷至
+000263 巴比倫的時候
+000264 代
+000265 也有十四
+000267 從
+000269 遷至
+000270 巴比倫的時候
+000271 到
+000273 基督
+000274 代
+000275 又有十四
+000277 事
+000278 耶穌
+000279 基督
+000280 的
+000281 降生
+000282 下面:
+000283 記在
+000284 已經許配了
+000286 母親
+000287 他
+000288 馬利亞
+000290 約瑟
+000291 還沒有
+000293 迎娶⸂馬利亞
+000295 就
+000297 孕
+000298 懷了
+000299 從
+000300 靈
+000301 聖
+000302 約瑟
+000305 丈夫
+000306 他
+000307 義人
+000308 是個
+000310 不
+000311 願意
+000312 他
+000313 明明的羞辱
+000314 想要
+000315 暗暗的
+000316 休了
+000317 把他
+000318 這事的時候
+000319 正
+000321 思念
+000323 使者
+000324 有主的
+000325 中
+000326 夢
+000327 顯現
+000328 向他
+000329 說
+000330 約瑟
+000331 子孫
+000332 大衛的
+000333 不要
+000334 怕
+000335 只管娶過
+000336 馬利亞⸂來
+000338 妻子
+000339 你的
+000341 因
+000342 所
+000343 他
+000344 懷的孕
+000345 從
+000346 靈⸂來的
+000347 是
+000348 聖
+000349 他將要生
+000351 一個兒子
+000353 叫
+000355 起名
+000356 你要給他
+000357 耶穌
+000358 他⸂要
+000359 因
+000360 救出來
+000361 將
+000362 百姓
+000363 自己的
+000364 從
+000366 罪惡⸂裏
+000368 這
+000370 一切的⸂事
+000371 成就
+000372 是要
+000373 應驗
+000375 說的話
+000376 所
+000377 主
+000378 藉
+000380 先知
+000384 童女
+000386 懷孕
+000387 說⸃必有
+000389 生
+000390 子
+000392 人要稱
+000394 名⸂為
+000395 他的
+000396 以馬內利
+000397 以馬內利
+000398 就是
+000399 繙出來
+000400 同在
+000401 我們
+000403 神⸂與
+000404 起來
+000407 約瑟
+000408 醒
+000410 了
+000411 遵着
+000412 就
+000413 吩咐
+000416 使者的
+000417 主
+000418 把
+000419 娶過來
+000421 妻子
+000423 只是
+000424 沒有
+000425 同房
+000426 和他
+000427 等
+000429 他生了
+000430 兒子
+000431 就
+000432 叫
+000434 起名
+000435 給他
+000436 耶穌
+000439 耶穌
+000440 生
+000441 當
+000442 伯利恆
+000443 的
+000444 猶太
+000445 在
+000446 的時候
+000447 希律
+000449 王
+000451 有幾個博士
+000452 從
+000453 東方
+000454 來
+000455 到
+000456 耶路撒冷⸂說
+000458 在那裏⸂我們
+000459 作
+000460 那
+000461 生下來
+000462 王
+000463 的
+000464 猶太人之
+000465 看見
+000467 他的
+000469 星
+000470 在
+000472 東方
+000473 特
+000474 來
+000475 拜
+000476 他
+000477 聽見了
+000478 就
+000480 王
+000481 希律
+000482 心裏不安
+000484 合城的人
+000485 耶路撒冷
+000486 也都
+000487 不安
+000488 他就
+000489 召
+000490 齊了
+000492 祭司長
+000493 和
+000494 文士
+000495 的
+000496 民間
+000497 問
+000499 他們說
+000500 在何處
+000502 基督
+000503 當生
+000504 他們⸂回答
+000506 說
+000508 在
+000509 伯利恆
+000510 的
+000511 猶太
+000513 因為
+000514 記着⸂說
+000515 有
+000517 先知
+000520 伯利恆阿
+000521 地的
+000522 猶大
+000523 並不是
+000524 最小的
+000525 你
+000526 在
+000528 諸城⸂中
+000529 猶大
+000530 要從
+000531 你⸂那裏
+000532 因為⸂將來有
+000533 出來
+000534 一位君王
+000536 牧養
+000538 民
+000539 我
+000541 以色列
+000542 當下
+000543 希律
+000544 暗暗的
+000545 召了
+000547 博士⸂來
+000548 細問
+000551 的
+000552 是甚麼時候
+000553 那
+000554 出現
+000555 星
+000556 就
+000557 差
+000558 他們
+000559 往
+000560 伯利恆⸂去
+000561 說
+000562 你們去
+000563 尋訪
+000564 仔細
+000566 那
+000567 小孩子
+000570 尋到了
+000571 就來報信
+000573 好
+000574 我也
+000575 去
+000576 拜
+000577 他
+000579 話
+000580 他們⸃聽見
+000582 王的
+000583 就去了
+000585 忽然⸂在
+000586 那
+000587 星
+000588 所
+000589 看見的
+000590 在
+000592 東方
+000593 前頭行⸂直
+000594 他們
+000595 到
+000596 行
+000597 停住了
+000598 就在上頭
+000599 地方
+000600 的
+000602 小孩子
+000603 他們看見
+000605 那
+000606 星⸂就
+000607 歡
+000608 喜
+000609 大
+000610 大的
+000612 進
+000613 了
+000615 房子
+000616 看見
+000618 小孩子
+000619 和
+000620 馬利亞
+000622 母親
+000623 他
+000624 就
+000625 俯伏
+000626 拜
+000627 他
+000629 揭開
+000631 寶盒
+000633 獻給
+000634 那小孩子
+000635 為禮物
+000636 拿黃金
+000638 乳香
+000640 沒藥
+000641 博士⸃因為
+000642 被主指示
+000643 在
+000644 夢中
+000645 不要
+000646 回去
+000647 見
+000648 希律
+000649 就
+000650 別的
+000651 路
+000652 回
+000653 從
+000655 地⸂去了
+000656 本
+000657 去後
+000659 他們
+000660 有
+000661 使者
+000662 主的
+000663 顯現
+000664 中
+000665 夢
+000666 向
+000667 約瑟
+000668 說
+000669 起來
+000670 帶着
+000672 小孩子
+000673 同
+000675 母親
+000676 他
+000678 逃
+000679 往
+000680 埃及
+000682 住在
+000683 那裏
+000684 等
+000686 我吩咐
+000687 你
+000688 必
+000689 因為
+000690 希律
+000691 尋找
+000693 小孩子
+000695 要除滅
+000696 他
+000697 約瑟
+000698 就
+000699 起來
+000700 帶着
+000702 小孩子
+000703 和
+000705 母親
+000706 他
+000707 夜間
+000709 去
+000710 往
+000711 埃及
+000713 住在
+000714 那裏
+000715 直到
+000717 死了
+000718 希律
+000719 這是要
+000720 應驗
+000722 說的話
+000723 所
+000724 主
+000725 藉
+000727 先知
+000728 說⸂我
+000729 從
+000730 埃及
+000731 召出
+000733 兒子⸂來
+000734 我的
+000736 希律
+000737 見自己
+000739 愚弄⸂就
+000740 被
+000742 博士
+000743 發怒
+000744 大大
+000746 差人
+000747 都殺盡了
+000748 四
+000750 男孩
+000752 將
+000753 伯利恆
+000754 並
+000756 所有的
+000758 境
+000759 城裏
+000760 凡
+000761 兩歲
+000763 以裏的
+000764 照着
+000765 的
+000766 時候
+000768 仔細查問
+000769 他向
+000771 博士
+000772 這就
+000773 應了
+000774 的
+000775 話
+000777 耶利米
+000779 先知
+000780 說
+000781 聲音
+000782 在
+000783 拉瑪
+000784 聽見
+000785 號咷
+000787 哭的
+000788 大
+000789 拉結
+000790 哭
+000791 是
+000792 兒女
+000793 他
+000795 不
+000796 肯
+000797 受安慰
+000798 因為⸂他們都
+000799 不
+000800 在了
+000801 死了⸂以後
+000804 希律
+000805 有
+000806 使者
+000807 主的
+000808 顯現⸂說
+000809 中
+000810 夢
+000811 向
+000812 約瑟
+000813 在
+000814 埃及
+000816 起來
+000817 帶着
+000819 小孩子
+000820 和
+000822 母親
+000823 他
+000825 去
+000826 往
+000827 地
+000828 以色列
+000829 已經死了
+000830 因為
+000832 要害
+000834 性命
+000835 的人
+000836 小孩子
+000837 約瑟
+000838 就
+000839 起來
+000840 把
+000842 小孩子
+000843 和
+000845 母親
+000846 他
+000848 帶
+000849 到
+000850 地去
+000851 以色列
+000852 聽見
+000853 只
+000854 因
+000855 亞基老
+000856 作了
+000858 猶太⸂王
+000859 接着
+000861 父親
+000862 他
+000863 希律
+000864 就怕
+000865 那裏⸂去
+000866 往
+000867 被主指示
+000868 又⸂在
+000869 中
+000870 夢
+000871 去了
+000872 便往
+000874 境內
+000876 加利利
+000877 就
+000878 到了
+000879 住
+000880 在那裏
+000881 一座城
+000882 名叫
+000883 拿撒勒
+000884 這是
+000885 要應驗
+000887 所說
+000890 先知
+000892 拿撒勒人⸂的話了
+000893 他將稱為
+000895 有
+000896 那
+000897 時
+000899 出來
+000900 約翰
+000902 施洗的
+000903 傳道⸂說
+000904 在
+000906 曠野
+000908 猶太的
+000911 你們應當悔改
+000912 近了
+000915 國
+000917 天
+000918 這人
+000919 就
+000920 是
+000922 所說的
+000924 以賽亞
+000926 先知
+000927 他說
+000928 有人聲
+000929 喊着說
+000930 在
+000932 曠野
+000933 豫備
+000935 道
+000936 主的
+000937 直
+000938 修
+000940 路
+000941 他的
+000944 這
+000945 約翰
+000946 身穿
+000948 衣服
+000951 毛的
+000952 駱駝
+000954 帶
+000955 皮
+000956 束
+000958 腰
+000962 喫的
+000963 是
+000965 蝗蟲
+000967 蜜
+000968 野
+000969 那時
+000970 都出去
+000971 到
+000972 約翰那裏
+000973 耶路撒冷
+000974 和
+000975 全地
+000977 猶太
+000978 並
+000981 一帶地方
+000982 的人
+000983 約但河
+000985 洗
+000986 在
+000988 約但
+000989 河裏
+000990 受
+000991 他的
+000992 承認
+000994 罪
+000995 他們的
+000996 看見
+000997 約翰
+000998 許多
+001000 法利賽人
+001001 和
+001002 撒都該人
+001003 也來
+001004 受
+001006 洗
+001008 說
+001009 就對他們
+001010 種類
+001011 毒蛇的
+001012 誰
+001013 指示
+001014 你們
+001015 逃
+001016 避
+001018 將來的
+001019 忿怒呢
+001020 結出
+001021 你們⸃要
+001022 果子⸂來
+001023 相稱
+001024 與
+001025 悔改的心
+001027 不要
+001028 心裏
+001029 說
+001031 自己
+001032 為我們的祖宗
+001033 有
+001035 亞伯拉罕
+001036 我告訴
+001038 你們
+001040 能
+001042 神
+001043 從
+001044 這些
+001045 石頭⸂中
+001047 興起
+001048 子孫⸂來
+001049 給
+001050 亞伯拉罕
+001051 已經
+001052 現在
+001054 斧子
+001055 在
+001057 根⸂上
+001059 樹
+001060 放
+001061 凡
+001062 就
+001063 樹
+001064 不
+001065 結
+001066 果子⸂的
+001067 好
+001068 砍下來
+001070 在
+001071 火⸂裏
+001072 丟
+001073 我
+001074 是
+001075 給你們
+001076 施洗
+001077 用
+001078 水
+001079 叫
+001080 你們悔改
+001081 那⸂在
+001082 但
+001083 以後
+001084 我
+001085 來的
+001086 能力
+001087 比我
+001088 更大
+001089 給他
+001090 也不
+001091 我就是
+001092 配
+001094 鞋
+001095 提
+001096 他
+001097 給你們
+001098 施洗
+001099 要用
+001100 靈
+001101 聖
+001102 與
+001103 火
+001106 拿着簸箕
+001109 手⸂裏
+001110 他
+001112 要揚淨
+001114 場
+001115 他的
+001117 收在
+001118 把
+001119 麥子
+001121 裏
+001123 倉
+001124 把
+001126 糠⸂用
+001127 燒盡了
+001128 火
+001129 不滅的
+001130 當下
+001131 來
+001133 耶穌
+001134 從
+001136 加利利
+001137 到
+001139 約但河
+001140 見了
+001142 約翰⸂要受
+001144 洗
+001146 他的
+001149 約翰
+001150 想要攔住
+001151 他
+001152 說
+001153 我
+001154 當
+001155 受
+001157 你的
+001158 洗
+001159 反倒⸂上
+001160 你
+001161 來麼
+001162 這裏
+001163 我
+001164 回答
+001167 耶穌
+001168 說⸂你
+001171 許我
+001172 暫且
+001173 樣
+001174 因為
+001175 理當
+001176 這
+001177 我們
+001178 盡
+001179 諸般的
+001180 義
+001181 於是
+001182 約翰許了
+001183 他
+001184 受了洗
+001187 耶穌
+001188 隨即
+001189 上來
+001190 從
+001192 水⸂裏
+001194 忽然
+001195 開了
+001196 為他
+001198 天
+001200 他就看見
+001202 靈
+001204 神的
+001205 降下
+001206 彷彿
+001207 鴿子
+001209 落
+001210 在
+001211 他身⸂上
+001214 有聲音
+001215 從
+001217 天⸂上
+001218 說
+001219 這
+001220 是
+001222 子
+001223 我的
+001225 愛
+001228 我所喜悅的
+001229 當時
+001231 耶穌
+001232 引
+001233 到
+001235 曠野
+001236 被
+001238 聖靈
+001239 試探
+001240 受
+001242 魔鬼的
+001244 他禁食
+001245 晝
+001246 四十
+001248 夜
+001250 後來
+001251 就餓了
+001253 進前來
+001254 那
+001255 試探人的
+001256 說
+001257 對他
+001258 你若
+001259 兒子
+001260 是
+001262 神的
+001263 可以吩咐
+001265 這些
+001266 石頭
+001268 食物
+001269 變成
+001270 耶穌
+001271 卻
+001272 回答
+001273 說
+001274 經上記着說
+001275 不是
+001276 靠
+001277 食物
+001278 單
+001279 活着
+001281 人
+001282 乃是
+001283 靠
+001284 一切
+001285 話
+001286 出的
+001287 所
+001288 口裏
+001289 神
+001290 就
+001291 帶
+001292 他
+001294 魔鬼
+001295 進了
+001297 聖
+001298 城
+001300 站
+001301 叫他
+001302 在
+001304 頂⸂上
+001306 殿
+001308 說
+001309 對他
+001310 你若
+001311 兒子
+001312 是
+001314 神的
+001315 可以跳
+001317 下去
+001318 經上記着說⸂主要
+001319 因為
+001322 使者
+001323 他的
+001324 吩咐
+001325 為
+001326 你
+001328 用
+001329 手
+001330 托着
+001331 你
+001332 免得
+001333 碰
+001334 在
+001335 石頭⸂上
+001337 腳
+001338 你的
+001339 說
+001340 對他
+001342 耶穌
+001343 經上又
+001344 記着說
+001345 不可
+001346 試探
+001347 主
+001349 神
+001350 你的
+001351 又
+001352 帶
+001353 他
+001355 魔鬼
+001356 上了一座
+001357 山
+001358 高的
+001359 最
+001360 將
+001361 都指給
+001362 他⸂看
+001363 萬
+001365 國
+001367 世上的
+001368 與
+001370 榮華
+001371 萬國的
+001373 說⸂你
+001374 對他
+001375 把這一切
+001377 都
+001378 賜給你
+001379 若
+001380 俯伏
+001381 拜
+001382 我⸂我就
+001384 說
+001387 耶穌
+001388 退去罷
+001389 撒但
+001390 經上記着說
+001391 因為
+001392 主
+001394 神
+001395 你的
+001396 當拜
+001398 他
+001399 單
+001400 要事奉
+001401 於是
+001402 離了
+001403 耶穌
+001405 魔鬼
+001407 有
+001408 天使
+001409 來
+001411 伺候
+001412 他
+001413 耶穌聽見
+001416 約翰
+001417 下了監
+001418 就退
+001419 到
+001421 加利利⸂去
+001422 後又
+001423 離開
+001425 拿撒勒
+001426 往
+001427 就住
+001428 在那裏
+001429 迦百農去
+001430 那地方
+001431 靠海
+001432 在
+001433 邊界⸂上
+001434 西布倫
+001435 和
+001436 拿弗他利的
+001437 這是要
+001438 應驗
+001439 的
+001440 話
+001442 以賽亞
+001444 先知
+001446 地
+001447 說⸃西布倫
+001449 地
+001450 拿弗他利
+001451 路
+001452 就是沿海的
+001453 外
+001455 約但河
+001456 加利利地
+001457 的
+001458 外邦人
+001460 百姓
+001461 那
+001462 坐
+001463 在
+001464 黑暗⸂裏的
+001465 光
+001466 看見了
+001467 大
+001470 坐
+001471 在
+001472 之地⸂的人
+001474 蔭
+001475 死
+001476 有光
+001477 發現照着
+001478 他們
+001479 從
+001480 那時候
+001481 就
+001483 耶穌
+001484 傳起道來
+001486 說
+001487 你們應當悔改
+001488 近了
+001491 國
+001493 天
+001494 行走
+001496 邊
+001498 海
+001500 耶穌在⸃加利利
+001501 看見
+001502 二人
+001503 弟兄
+001504 西門
+001505 就是那
+001506 稱呼
+001507 彼得的
+001508 和
+001509 安得烈
+001511 兄弟
+001512 他
+001513 撒
+001514 網
+001515 在
+001517 海⸂裏
+001518 他們本是
+001520 打魚的
+001522 說
+001523 耶穌對他們
+001524 來
+001525 跟從
+001526 我
+001528 我要叫
+001529 你們
+001530 如得魚一樣
+001531 得人
+001532 他們
+001533 就
+001534 立刻
+001535 捨了
+001537 網
+001538 跟從了
+001539 他
+001541 往前走
+001542 從那裏
+001543 看見
+001544 又
+001545 二人⸂就是
+001546 弟兄
+001547 雅各
+001548 兒子
+001550 西庇太的
+001551 和
+001552 約翰
+001554 兄弟
+001555 他
+001556 在
+001558 船⸂上
+001559 同
+001560 西庇太
+001562 父親
+001563 他們的
+001564 補
+001566 網⸂耶穌
+001568 就
+001569 招呼
+001570 他們
+001571 他們
+001573 立刻
+001574 捨了
+001576 船
+001579 別了父親
+001581 跟從了
+001582 耶穌
+001584 耶穌走遍
+001588 加利利
+001589 教訓人
+001590 在
+001591 各
+001592 會堂⸂裏
+001595 傳
+001597 福音
+001598 的
+001599 天國
+001601 醫治
+001602 各樣的
+001603 病
+001606 症
+001609 百姓
+001610 就
+001611 傳
+001613 名聲
+001614 他的
+001615 了
+001616 遍
+001618 敘利亞⸂那裏的人把
+001620 都帶了來
+001622 一切
+001624 病的
+001625 害
+001626 各樣
+001627 疾病
+001628 各樣
+001629 疼痛的
+001630 就是害
+001631 和
+001632 被鬼附的
+001634 癲癇的
+001636 癱瘓的
+001638 耶穌就治好了
+001639 他們
+001640 當下
+001641 來跟着
+001642 他
+001643 人
+001644 有許多
+001645 從
+001647 加利利
+001649 低加波利
+001651 耶路撒冷
+001653 猶太
+001655 外
+001657 約但河
+001658 耶穌看見
+001660 這
+001661 許多的人
+001662 上了
+001663 就
+001665 山
+001666 既已
+001667 坐下
+001669 跟前來
+001670 到他
+001672 門徒
+001674 他⸃就
+001675 開
+001677 口
+001678 他們
+001679 教訓
+001681 說
+001682 有福了
+001683 的人
+001684 虛
+001686 心
+001687 因為
+001688 他們的
+001689 是
+001691 國
+001693 天
+001694 有福了
+001696 哀慟的人
+001697 因為
+001698 他們
+001699 必得安慰
+001700 有福了
+001702 溫柔的人
+001703 因為
+001704 他們
+001705 必承受
+001707 地土
+001708 有福了
+001710 饑
+001712 渴
+001714 慕義的人
+001715 因為
+001716 他們
+001717 必得飽足
+001718 有福了
+001720 憐恤人的人
+001721 因為
+001722 他們
+001723 必蒙憐恤
+001724 有福了
+001726 清
+001728 心⸂的人
+001729 因為
+001730 他們
+001732 神
+001733 必得見
+001734 有福了
+001736 使人和睦的人
+001737 因為
+001738 他們
+001739 兒子
+001740 神的
+001741 必稱為
+001742 有福了
+001744 受逼迫的人
+001745 為
+001746 義
+001747 因為
+001748 他們的
+001749 是
+001751 國
+001753 天
+001754 有福了
+001755 你們就
+001757 辱罵
+001758 你們
+001760 逼迫你們
+001762 毀謗
+001763 各樣
+001764 壞話
+001766 你們
+001767 捏造
+001768 人若⸃因
+001769 我
+001770 應當歡喜
+001772 快樂
+001773 因為
+001774 的
+001775 賞賜
+001776 你們
+001777 是大的⸂在
+001778 在
+001780 天上
+001781 這樣
+001782 也是
+001783 逼迫
+001785 先知⸂人
+001786 他們
+001787 以前的
+001788 你們
+001789 你們
+001790 是
+001792 鹽
+001794 世上的
+001795 若
+001798 鹽
+001799 失了味
+001800 叫他
+001801 怎能
+001802 再鹹呢
+001804 無
+001805 用
+001806 以後
+001808 不過
+001809 丟
+001810 在外面
+001811 踐踏了
+001812 被
+001814 人
+001815 你們
+001816 是
+001818 光
+001819 的
+001820 世上
+001821 不
+001822 能
+001823 城
+001824 隱藏的
+001825 上⸂是
+001826 山
+001827 造在
+001828 不
+001829 人點
+001830 燈
+001832 放⸂在
+001834 底下
+001836 斗
+001837 是
+001838 放在
+001840 燈臺⸂上
+001841 就
+001842 照亮
+001843 一
+001844 的人
+001847 家
+001849 照在
+001851 光⸂也當這樣
+001852 你們的
+001853 前
+001855 人
+001856 叫
+001857 他們看見
+001858 你們的
+001860 好
+001861 行為
+001862 便
+001863 將榮耀歸給
+001864 的
+001865 父
+001866 你們
+001868 在
+001870 天上
+001871 莫
+001872 想
+001873 要
+001874 我來
+001875 廢掉
+001877 律法
+001878 和
+001880 先知
+001881 不是
+001882 我來
+001883 要廢掉
+001884 乃是
+001885 要成全
+001886 我⸃實在
+001888 告訴
+001889 你們
+001890 就是到
+001891 都
+001892 廢去了
+001894 天
+001897 地
+001898 點
+001899 一
+001901 一
+001902 畫
+001903 也
+001904 不能
+001905 廢去
+001906 的
+001908 律法
+001909 要
+001911 都
+001912 成全
+001913 何人
+001914 無論
+001915 所以
+001916 廢掉
+001917 一條
+001918 這
+001919 誡命中
+001922 最小的
+001923 又
+001924 教訓
+001925 這樣作
+001927 人
+001928 最小的
+001929 要稱為
+001930 他在
+001932 國
+001934 天
+001935 何人
+001936 但
+001937 無論
+001938 遵行這誡命
+001939 又
+001940 教訓人⸂遵行
+001941 他
+001942 大的
+001943 要稱為
+001944 在
+001946 國
+001948 天
+001949 我告訴
+001951 你們
+001953 若
+001954 不
+001955 勝於
+001956 你們的
+001958 義
+001961 文士
+001962 和
+001963 法利賽人的⸂義
+001964 斷
+001965 不
+001966 能進
+001969 國
+001971 天
+001972 你們聽見
+001973 有
+001974 說
+001975 吩咐
+001976 古人的話
+001977 不可
+001978 殺人
+001979 凡
+001980 又說
+001982 殺人的
+001983 難免
+001984 受
+001986 審判
+001987 我
+001988 只是
+001989 告訴
+001990 你們
+001991 凡
+001994 動怒的
+001995 向
+001996 弟兄
+001998 難免
+001999 受
+002001 審判
+002002 凡
+002005 罵
+002007 弟兄
+002009 是拉加⸂的
+002010 難免
+002011 的⸂審斷
+002013 公會
+002014 凡
+002017 罵⸂弟兄
+002018 是魔利的
+002019 難免
+002020 的
+002023 地獄
+002025 火
+002027 所以⸂你
+002028 獻
+002030 禮物
+002032 在
+002034 祭壇⸂上
+002035 的時候
+002036 想起
+002037 若
+002039 弟兄
+002041 懷
+002042 怨
+002043 向
+002044 你
+002045 留
+002046 在
+002048 就把禮物
+002050 前
+002052 壇
+002054 去⸂同
+002055 先
+002056 和好
+002058 弟兄
+002060 然
+002061 後
+002062 來
+002063 獻
+002065 禮物
+002067 就
+002068 和息
+002069 的
+002070 對頭
+002071 告你
+002072 趕緊⸂與
+002075 你
+002076 同
+002077 他
+002078 還在
+002080 路上
+002081 恐怕
+002082 把你
+002083 送給
+002085 他
+002087 審判官
+002090 審判官⸂交付
+002092 衙役⸂你
+002093 就
+002094 在
+002095 監⸂裏了
+002096 下
+002097 我⸃實在
+002098 告訴
+002099 你
+002100 斷
+002101 不能
+002102 出來
+002103 從那裏
+002104 若
+002105 有
+002106 沒有還清⸂你
+002109 一文錢
+002110 你們聽見
+002111 有
+002112 話說
+002113 不可
+002114 姦淫
+002115 我
+002116 只是
+002117 告訴
+002118 你們
+002120 凡
+002122 看見
+002123 婦女
+002124 就
+002126 動淫念的
+002128 已經
+002129 犯姦淫了
+002130 與他
+002133 心⸂裏
+002134 這人
+002135 若是
+002138 眼⸂叫
+002139 你的
+002141 右
+002142 跌倒
+002143 你
+002144 剜出來
+002147 丟掉
+002148 就
+002150 寧可
+002154 失去
+002155 一體
+002156 的
+002157 百體中
+002160 不叫
+002161 全
+002163 身
+002165 丟
+002166 在
+002167 地獄⸂裏
+002169 若是
+002171 右
+002173 手⸂叫
+002174 跌倒
+002175 你
+002176 砍下來
+002177 就
+002179 丟掉
+002182 寧可
+002186 失去
+002187 一體
+002188 的
+002189 百體中
+002192 不叫
+002193 全
+002195 身
+002197 入
+002198 地獄
+002199 下
+002200 有話說
+002201 又
+002202 若
+002203 人
+002204 休
+002206 妻
+002208 就當給
+002209 他
+002210 休書
+002211 我
+002212 只是
+002213 告訴
+002214 你們
+002216 凡
+002218 休
+002220 妻⸂的
+002222 若不是為
+002223 的緣故
+002224 淫亂
+002225 就是叫
+002226 他
+002227 也是犯姦淫了
+002229 若
+002230 人
+002231 這被休的⸂婦人
+002232 娶
+002233 作淫婦了
+002234 你們⸃又
+002235 聽見
+002236 有⸂吩咐
+002237 的話說
+002239 古人
+002240 不可
+002241 背誓
+002242 謹守
+002243 總要
+002245 向主
+002247 所起的誓
+002249 我
+002250 只是
+002251 告訴
+002252 你們
+002253 不可
+002254 起
+002255 甚麼誓都
+002256 不可
+002257 指着
+002259 天⸂起誓
+002260 因為⸂天
+002261 座位
+002262 是
+002264 神⸂的
+002265 不可
+002266 指着
+002268 地⸂起誓
+002269 因為⸂地
+002270 凳
+002271 是
+002272 的
+002273 腳
+002274 他
+002275 也不可
+002276 指着
+002277 耶路撒冷⸂起誓
+002278 因為
+002279 京城
+002280 耶路撒冷是
+002281 的
+002282 大
+002283 君
+002284 又不可
+002285 指着
+002287 頭
+002288 你的
+002289 起誓
+002290 因為⸂你
+002291 不
+002292 能⸂使
+002293 一根
+002294 頭髮
+002295 白了
+002296 變
+002297 變
+002298 黑
+002299 就說
+002302 話
+002303 你們的
+002304 是
+002305 是
+002306 不是⸂就說
+002307 不是
+002309 若再
+002310 多說
+002311 就
+002312 出於
+002313 那
+002314 惡者
+002315 是
+002316 你們聽見
+002318 有話說
+002319 以眼
+002320 還
+002321 眼
+002323 以牙
+002324 還
+002325 牙
+002326 我
+002327 只是
+002328 告訴
+002329 你們
+002330 不要
+002331 作對
+002332 與
+002333 惡人
+002335 有人
+002337 打
+002340 右
+002341 臉
+002342 你的
+002343 轉過來
+002344 由他⸂打
+002345 也
+002347 連左臉
+002349 有人
+002350 想要
+002351 你
+002352 告
+002355 裏衣
+002356 你的
+002357 要拿
+002358 拿去
+002359 由他
+002360 也
+002361 連
+002362 外衣
+002364 有人
+002365 你⸂走
+002366 強逼
+002367 里路⸂你
+002368 一
+002369 走
+002370 就同
+002371 他
+002372 二⸂里
+002373 有
+002374 求
+002375 你⸂的
+002376 就給他
+002378 有
+002379 向
+002381 你
+002382 借貸的
+002383 不可
+002384 推辭
+002385 你們聽見
+002386 有
+002387 話說
+002388 當愛
+002390 鄰舍
+002391 你的
+002393 恨
+002395 仇敵
+002396 你的
+002397 我
+002398 只是
+002399 告訴
+002400 你們
+002401 要愛
+002403 仇敵
+002404 你們的
+002406 禱告
+002407 為
+002408 那
+002409 逼迫
+002410 你們⸂的
+002411 這樣
+002412 就可以作
+002413 兒子
+002415 父的
+002416 你們
+002419 天
+002420 因為
+002422 日頭
+002424 他叫
+002425 照
+002426 歹人
+002427 也照
+002428 好人
+002430 降雨
+002431 給
+002432 義人
+002433 也給
+002434 不義的人
+002435 你們若
+002436 單
+002437 愛
+002438 那
+002439 愛
+002440 你們⸂的人
+002441 甚麼
+002442 賞賜⸂呢
+002443 有
+002444 不
+002445 也是
+002446 就是
+002447 稅吏
+002448 這
+002449 樣
+002450 行麼
+002452 你們⸃若
+002453 請
+002454 安
+002455 弟兄的
+002456 你
+002457 單
+002458 有甚麼
+002459 長處⸂呢
+002460 比人
+002461 不
+002462 也是
+002463 就是
+002464 外邦人
+002465 這
+002466 樣
+002467 行麼
+002468 要
+002469 所以
+002470 你們
+002471 完全
+002472 像
+002474 父
+002475 你們的
+002477 天
+002478 完全⸂一樣
+002480 你們要小心
+002483 將善事
+002485 不可
+002486 行⸂在
+002487 面前
+002489 人的
+002490 故意
+002492 看見
+002493 叫他們
+002494 若是
+002496 這樣
+002497 的
+002498 賞賜了
+002499 就不能
+002500 得
+002503 父
+002504 你們
+002508 天
+002509 的時候
+002510 所以⸂你
+002511 施
+002512 捨
+002513 不可⸂在
+002514 吹號
+002515 前面
+002516 你
+002517 像
+002518 那
+002519 假冒為善的人
+002520 所行的
+002521 在
+002523 會堂⸂裏
+002524 和
+002527 街道⸂上
+002528 故意要
+002529 榮耀⸂我
+002530 得
+002532 人的
+002533 實在
+002534 告訴
+002535 你們
+002536 他們已經得了
+002538 賞賜
+002539 他們的
+002541 你
+002542 施
+002543 捨⸂的時候
+002544 不要⸂叫
+002545 知道
+002547 左手
+002549 所
+002550 作的
+002552 右手
+002554 要叫
+002555 行
+002556 你
+002558 施捨的事
+002559 在
+002561 暗⸂中
+002564 父
+002565 你
+002567 察看⸂必然
+002568 在
+002570 暗⸂中
+002571 報答
+002572 你
+002574 的時候
+002575 你們禱告
+002576 不
+002577 可
+002578 像
+002579 那
+002580 假冒為善的人
+002582 愛
+002583 在
+002585 會堂⸂裏
+002586 和
+002589 十字
+002590 上
+002591 路口
+002592 站
+002593 禱告
+002594 故意⸂叫
+002595 看見⸂我
+002597 人
+002598 實在
+002599 告訴
+002600 你們
+002601 他們已經得了
+002603 賞賜
+002604 他們的
+002605 你
+002607 的時候
+002608 禱告
+002609 要進
+002612 內屋
+002613 你的
+002615 關上
+002617 門
+002619 禱告
+002620 的
+002621 父
+002622 你
+002624 在
+002626 暗⸂中
+002629 父
+002630 你
+002632 察看
+002633 在
+002635 暗⸂中
+002636 必然報答
+002637 你
+002638 你們禱告
+002640 不可
+002641 用許多重複話
+002642 像
+002644 外邦人
+002645 他們以為
+002650 話多了
+002652 必蒙垂聽
+002653 你們⸃不可
+002655 效法
+002656 他們
+002657 早已知道了
+002658 因為
+002660 父
+002661 你們的
+002662 所
+002663 需用的
+002664 你們
+002665 以先
+002666 沒有
+002667 你們
+002668 祈求
+002670 要這樣說
+002671 所以
+002672 禱告
+002673 你們
+002674 父
+002675 我們
+002676 的
+002677 在
+002679 天⸂上
+002680 為聖
+002681 願人都尊
+002682 名
+002683 你的
+002684 降臨
+002686 國
+002687 願你的
+002688 行
+002690 旨意
+002691 願你的
+002692 如同
+002693 行在
+002694 天⸂上
+002696 在
+002697 地⸂上
+002699 飲食
+002700 我們
+002702 日用的
+002703 賜給
+002704 我們
+002705 今日
+002707 免
+002710 債
+002711 我們的
+002712 如同
+002714 我們
+002715 免了
+002717 人的債
+002720 不叫
+002721 遇
+002722 我們
+002723 見
+002724 試探
+002726 救
+002727 我們
+002728 脫離
+002730 兇惡⸂因為國度權柄榮耀全是你的直到永遠阿們
+002733 你們饒恕
+002735 人的
+002737 過犯
+002739 饒恕
+002740 也必
+002741 你們的過犯
+002743 父
+002744 你們的
+002746 天
+002749 你們⸃不
+002750 饒恕
+002752 人的過犯
+002753 也必不
+002755 天父
+002756 你們的
+002757 饒恕
+002759 過犯
+002760 你們的
+002761 的時候
+002763 你們禁食
+002764 不
+002765 可
+002766 像
+002768 那假冒為善的人
+002769 臉上帶着愁容
+002770 弄得難看
+002771 因為
+002773 臉
+002774 他們把
+002775 故意叫
+002776 看出⸂他們是
+002778 人
+002779 禁食⸂我
+002780 實在
+002781 告訴
+002782 你們
+002783 他們已經得了
+002785 賞賜
+002786 他們的
+002787 你
+002789 禁食的時候
+002790 要梳
+002793 頭
+002796 臉
+002798 洗
+002799 叫
+002800 不
+002801 看出⸂你
+002803 人
+002804 禁食來
+002805 只⸂叫
+002807 父看見
+002808 你
+002812 暗⸂中的
+002815 父
+002816 你
+002818 察看
+002819 在
+002821 暗⸂中
+002822 必然報答
+002823 你
+002824 不要
+002825 積儹
+002826 為自己
+002827 財寶
+002828 在
+002830 地⸂上
+002831 地上
+002832 有蟲子咬
+002834 能銹
+002835 壞
+002836 也有
+002838 賊
+002839 挖窟窿
+002840 來
+002841 偷
+002842 積儹
+002843 只要
+002845 財寶
+002846 在
+002847 天⸂上
+002848 天上
+002849 沒有
+002850 蟲子咬
+002851 不能
+002852 銹
+002853 壞
+002854 也
+002856 賊
+002857 沒有
+002858 挖窟窿
+002859 來
+002860 偷
+002861 那裏
+002862 因為
+002863 在
+002865 財寶
+002866 你的
+002867 那裏
+002868 在
+002869 也
+002871 心
+002872 你的
+002874 燈
+002876 身上的
+002877 就是
+002879 眼睛
+002880 若
+002882 瞭
+002884 眼睛
+002885 你的
+002886 亮
+002887 全
+002889 身
+002891 光明
+002892 就
+002893 若
+002896 眼睛
+002897 你的
+002898 花
+002899 就
+002900 全
+002902 身
+002904 黑暗
+002905 昏
+002906 若
+002908 的
+002909 光
+002911 裏頭
+002912 你
+002913 暗了
+002914 黑
+002915 那
+002916 黑暗
+002917 是何等大呢
+002918 一個人不
+002919 能
+002920 兩個
+002921 主
+002922 事奉
+002923 不是
+002925 這
+002926 個
+002927 惡
+002929 那
+002930 個
+002931 愛
+002932 就是
+002933 這個
+002934 重
+002937 那個⸂你們
+002938 輕
+002939 不
+002940 能
+002941 神
+002942 又事奉
+002943 又⸂事奉
+002944 瑪門
+002945 所
+002946 以
+002947 我告訴
+002948 你們
+002949 不要
+002950 憂慮
+002951 為
+002952 生命
+002954 甚麼
+002955 喫
+002957 甚麼
+002958 喝
+002960 為
+002961 身體⸂憂慮
+002963 甚麼
+002964 穿
+002965 不
+002967 生命
+002968 勝
+002969 於
+002971 飲食⸂麼
+002974 身體⸂不勝於
+002976 衣裳麼
+002977 你們看
+002978 上
+002979 的
+002980 飛鳥
+002981 那
+002982 天
+002983 也
+002984 不
+002985 種
+002986 也不
+002987 收
+002988 也不
+002989 積蓄
+002990 在
+002991 倉⸂裏
+002992 尚且
+002994 父
+002995 你們的
+002997 天
+002998 養活
+002999 他
+003000 不
+003001 你們
+003002 比
+003003 貴重得多⸂麼
+003004 飛鳥
+003005 那一個
+003008 你們
+003009 思慮
+003010 能用
+003011 多加
+003012 使
+003014 壽數
+003016 刻呢
+003017 一
+003019 為
+003020 衣裳
+003021 何必
+003022 憂慮呢
+003023 你想
+003024 的
+003025 百合花
+003027 野地裏
+003028 怎麼
+003029 長起來⸂他
+003030 也不
+003031 勞苦
+003032 也不
+003033 紡線
+003034 我告訴
+003035 然而
+003036 你們
+003037 就是
+003038 還不
+003039 所羅門
+003041 極
+003043 榮華⸂的時候
+003044 他
+003045 所穿戴的
+003046 如
+003047 一朵呢
+003048 這花
+003051 的
+003052 草
+003054 野地裏
+003055 今天
+003056 還在
+003058 明天
+003059 在
+003060 爐⸂裏
+003061 就丟
+003063 神
+003064 還給他這樣的
+003065 妝飾
+003066 何
+003067 況
+003068 呢
+003069 你們
+003070 你們這小信的人哪
+003071 不要
+003072 所以
+003073 憂慮
+003074 說
+003075 甚麼
+003076 喫
+003078 甚麼
+003079 喝
+003081 甚麼
+003082 穿
+003083 都是
+003085 這
+003087 外邦人
+003088 所求的
+003089 是知道的
+003092 父
+003093 你們的
+003095 天
+003096 這
+003097 你們需用的
+003098 東西
+003099 一切
+003100 求
+003101 你們⸃要
+003102 先
+003104 國
+003106 他的
+003107 和
+003109 義
+003110 他的
+003112 這些東西
+003113 都
+003114 要加給
+003115 你們⸂了
+003116 不要
+003117 所以
+003118 憂慮
+003119 為
+003121 明天
+003123 因為
+003124 明天⸂自有
+003125 憂慮
+003126 明天的
+003127 就彀了
+003129 一天當
+003131 難處
+003132 一天的
+003133 你們⸃不要
+003134 論斷人
+003135 得⸂你們
+003136 免
+003137 被論斷
+003138 怎
+003139 樣
+003140 因為⸂你們
+003142 論斷人⸂也必怎樣
+003143 被論斷⸂你們
+003145 用
+003146 甚麼
+003147 量器
+003148 量⸂給人也必用甚麼量器
+003149 量給
+003150 你們
+003151 為甚麼
+003153 看見
+003154 有
+003155 刺
+003159 眼⸂中
+003161 弟兄
+003162 你
+003164 卻
+003166 有
+003167 自己
+003168 眼⸂中
+003169 梁木⸂呢
+003170 不
+003171 想
+003173 呢
+003174 說
+003175 對
+003176 弟兄
+003177 你
+003178 容⸂我
+003179 去掉
+003181 刺
+003184 眼⸂中的
+003185 你
+003186 有
+003189 梁木⸂怎能
+003192 眼⸂中
+003193 你自己
+003194 你這假冒為善的人
+003195 去掉
+003196 先
+003199 眼⸂中
+003200 自己
+003201 的
+003202 梁木
+003204 然後
+003205 纔能看得清楚
+003206 去掉
+003208 刺
+003211 眼⸂中的
+003213 弟兄
+003214 你
+003215 不要
+003216 給
+003217 把
+003218 聖物
+003220 狗
+003221 也不要⸂把
+003222 丟⸂在
+003224 珍珠
+003225 你們的
+003226 前
+003228 豬
+003229 恐怕⸂他
+003230 踐踏了
+003231 珍珠
+003237 轉過來
+003238 咬
+003239 你們
+003240 你們祈求
+003241 就
+003242 給
+003243 你們
+003244 尋找
+003245 就
+003246 尋見
+003247 叩門
+003248 就
+003249 開門
+003250 給你們
+003251 凡
+003252 因為
+003254 祈求的
+003255 就得着
+003258 尋找的
+003259 就尋見
+003262 叩門的
+003263 就給他開門
+003265 誰
+003266 有
+003268 你們⸂中間
+003271 求
+003273 兒子
+003275 餅
+003276 反
+003277 石頭呢
+003278 給
+003279 他
+003282 魚
+003283 求
+003284 反
+003285 蛇呢
+003286 給
+003287 他
+003288 雖
+003289 尚且
+003290 你們
+003291 不好
+003292 然
+003293 知道⸂拿
+003294 東西
+003295 好
+003296 給
+003298 兒女⸂何況
+003300 豈不
+003301 更⸂把
+003302 的
+003303 父
+003304 你們
+003306 在
+003308 天⸂上
+003309 給
+003310 好東西
+003312 求
+003313 他⸂的人麼
+003314 事
+003315 所以
+003316 何
+003317 無論
+003318 你們願意
+003319 怎樣
+003320 待
+003321 你們
+003323 人
+003324 怎樣
+003325 也要
+003326 你們
+003327 待
+003328 人
+003329 這
+003330 因為
+003331 就是
+003333 律法
+003334 和
+003336 先知⸂的道理
+003337 你們要進
+003340 窄
+003341 門
+003342 因為
+003343 是寬的
+003344 那
+003345 門
+003347 是大的
+003349 路
+003351 引
+003352 到
+003354 滅亡
+003356 多
+003357 也
+003359 進
+003360 去
+003361 的人
+003363 是窄的
+003364 那
+003365 門
+003367 是小的
+003369 路
+003371 引
+003372 到
+003374 永生
+003376 少
+003377 也
+003379 找着⸂的人
+003381 你們要防備
+003384 假先知
+003385 他們⸂到
+003386 來
+003387 這裏
+003388 你們
+003389 外面披着
+003390 皮
+003391 羊
+003392 裏面
+003393 卻
+003394 是
+003395 狼
+003396 殘暴的
+003397 憑着
+003399 果子
+003400 他們的
+003401 就可以認出
+003402 他們⸂來
+003403 豈能
+003404 摘
+003406 荊棘上
+003407 葡萄⸂呢
+003410 蒺藜裏⸂豈能摘
+003411 無花果呢
+003412 這樣
+003413 凡
+003414 樹
+003415 好
+003416 果子
+003417 好
+003418 都結
+003420 惟獨
+003421 壞
+003422 樹
+003423 果子
+003424 壞
+003425 結
+003426 不
+003427 能
+003428 樹
+003429 好
+003430 果子
+003431 壞
+003432 結
+003433 不⸂能
+003434 樹
+003435 壞
+003436 果子
+003437 好
+003438 結
+003439 凡
+003440 樹
+003441 不
+003442 結
+003443 果子⸂的
+003444 好
+003445 砍下來
+003446 就
+003447 在
+003448 火⸂裏
+003449 丟
+003450 所
+003451 以
+003452 憑着
+003454 果子
+003455 他們的
+003456 就可以認出
+003457 他們⸂來
+003458 不能
+003459 凡
+003461 稱呼
+003462 我
+003463 主阿
+003464 主阿⸂的人
+003465 都進
+003468 國
+003470 天
+003471 惟獨
+003473 遵行
+003475 旨意⸂的人纔能進去
+003477 父
+003478 我
+003482 天
+003483 必有許多人
+003484 說
+003485 對我
+003486 當
+003487 那
+003489 日
+003490 主阿
+003491 主阿⸂我們
+003492 不是
+003493 奉
+003494 你的
+003495 名
+003496 傳道
+003498 奉
+003499 你的
+003500 名
+003501 鬼
+003502 趕
+003504 奉
+003505 你的
+003506 名
+003507 異能⸂麼
+003508 許多
+003509 行
+003511 我就
+003512 明明的告訴
+003513 他們說⸂我
+003514 從來
+003515 不
+003516 認識
+003517 你們
+003518 離開
+003519 去罷
+003520 我
+003521 你們這些
+003522 作
+003523 的人
+003524 惡
+003526 所以
+003527 凡
+003528 聽見
+003529 我
+003531 話
+003532 這
+003533 就
+003534 去行
+003535 的
+003536 好比⸂一個
+003537 人
+003538 聰明
+003539 把
+003540 蓋
+003543 房子
+003544 在
+003546 磐石⸂上
+003548 淋
+003550 雨
+003552 沖
+003554 水
+003556 吹
+003558 風
+003560 撞着
+003561 那
+003562 房子⸂房子
+003564 總
+003565 不
+003566 倒塌
+003567 根基立
+003568 因為
+003569 在
+003571 磐石⸂上
+003573 凡
+003575 聽見
+003576 我
+003578 話
+003579 這
+003581 不
+003582 去行
+003583 的
+003584 好比⸂一個
+003585 人
+003586 無知的
+003587 把
+003588 蓋
+003591 房子
+003592 在
+003594 沙土⸂上
+003596 淋
+003598 雨
+003600 沖
+003602 水
+003604 吹
+003606 風
+003608 撞着
+003609 那
+003610 房子⸂房子
+003612 就
+003613 倒塌了
+003614 並
+003615 且
+003617 倒塌得
+003619 很大
+003623 講完了
+003625 耶穌
+003626 些
+003627 話
+003628 這
+003629 希奇
+003631 眾人都
+003634 教訓
+003635 他的
+003636 他
+003637 因為
+003638 教訓
+003639 他們
+003640 正像
+003641 權柄⸂的人
+003642 有
+003644 不
+003645 像
+003647 文士
+003648 他們的
+003649 下
+003651 耶穌
+003652 了
+003654 山
+003655 跟着
+003656 他
+003657 人
+003658 有許多
+003660 有
+003661 一個長大痲瘋的
+003662 來
+003663 拜
+003664 他
+003665 說
+003666 主
+003667 若
+003668 肯
+003669 必能
+003670 叫我
+003671 潔淨了
+003673 耶穌⸃伸
+003675 手
+003676 摸
+003677 他
+003678 說
+003679 我肯
+003680 你潔淨了罷
+003681 就
+003682 立刻
+003683 潔淨了
+003684 他的
+003686 大痲瘋
+003688 說
+003689 對他
+003691 耶穌
+003692 你切
+003693 不可
+003694 告訴⸂人
+003695 只要
+003696 去
+003697 把身體
+003698 察看
+003699 給
+003700 祭司
+003702 獻上
+003704 禮物
+003706 吩咐的
+003707 摩西⸂所
+003708 作
+003709 證據
+003710 對眾人
+003711 進
+003713 耶穌
+003714 了
+003715 迦百農
+003716 進前來
+003718 有一個百夫長
+003719 求
+003720 他⸂說
+003723 主阿
+003725 僕人
+003726 我的
+003727 '躺
+003728 在
+003730 家⸂裏
+003731 害癱瘓病
+003732 甚是
+003733 疼苦
+003735 耶穌⸃說
+003737 我
+003738 去
+003739 醫治
+003740 他
+003742 回答
+003744 百夫長
+003745 說
+003746 主阿⸂你
+003747 不
+003748 我
+003749 敢當
+003751 我
+003752 下
+003754 舍
+003755 到
+003757 只要
+003758 你說
+003759 一句話
+003761 就必好了
+003763 僕人
+003764 我的
+003766 因為
+003767 我
+003769 在⸂人的
+003770 下⸂也
+003771 權
+003772 有
+003773 以下
+003774 我
+003775 兵⸂在
+003777 說
+003778 對這個
+003779 去⸂他
+003780 就
+003781 去
+003783 對那個⸂說
+003784 來⸂他
+003785 就
+003786 來
+003788 對
+003789 僕人⸂說
+003790 我的
+003791 你作
+003792 這事⸂他
+003793 就
+003794 去作
+003795 聽見
+003796 就
+003798 耶穌
+003799 希奇
+003801 說⸂我
+003802 對
+003803 跟從的人
+003804 實在
+003805 告訴
+003806 你們
+003807 過
+003808 也沒有
+003809 這麼大的
+003810 信心
+003811 就是在
+003813 以色列⸂中我
+003814 遇見
+003815 告訴
+003816 我⸃又
+003817 你們
+003818 將有
+003819 許多人
+003820 從
+003821 東
+003822 從
+003823 西
+003824 來
+003826 坐席
+003827 一同
+003828 亞伯拉罕
+003830 以撒
+003832 雅各
+003833 在
+003835 國⸂裏與
+003837 天
+003839 惟有
+003840 子民
+003841 本
+003842 國的
+003843 竟被趕
+003844 到
+003846 黑暗⸂裏去
+003848 外邊
+003849 在那裏
+003850 必要
+003852 哀哭
+003855 切
+003857 齒了
+003859 說
+003861 耶穌
+003862 對
+003863 百夫長
+003864 你回去罷
+003865 照
+003866 你的信心
+003867 成全了
+003868 給你
+003869 就
+003870 好了
+003871 他的
+003872 僕人
+003876 時
+003877 那
+003879 到了
+003881 耶穌
+003882 裏
+003884 家
+003885 彼得
+003886 見
+003888 岳母
+003889 彼得的
+003890 躺着
+003892 害熱病
+003893 耶穌把
+003894 一摸
+003896 手
+003897 他的
+003898 就
+003899 退了⸂他
+003902 熱
+003903 就
+003904 起來
+003906 服事
+003907 耶穌
+003908 晚
+003909 上
+003910 到了
+003911 有人帶着
+003912 來到耶穌⸂跟前他
+003913 被鬼附的
+003914 許多
+003916 都趕出去⸂並且
+003917 把
+003918 鬼
+003919 只用一句話
+003920 就
+003921 一切
+003923 病的人
+003924 有
+003925 治好了
+003926 這是要
+003927 應驗
+003929 的話
+003931 以賽亞
+003933 先知
+003934 說
+003935 他
+003937 軟弱
+003938 我們的
+003939 代替
+003941 我們的
+003942 疾病
+003943 擔當
+003944 見
+003947 耶穌
+003948 許多人
+003949 圍着
+003950 他
+003951 就吩咐
+003952 渡
+003953 到
+003954 那
+003955 邊⸂去
+003956 有
+003957 來
+003958 一個
+003959 文士
+003960 說
+003961 對他
+003962 夫子⸂你
+003963 我要跟從
+003964 你
+003965 往那裏
+003966 無論
+003967 去
+003969 說
+003972 耶穌
+003974 狐狸
+003975 洞
+003976 有
+003977 有
+003978 的
+003979 飛鳥
+003981 天空
+003982 窩
+003984 卻
+003985 子
+003987 人
+003988 沒
+003989 有
+003990 地方
+003991 的
+003992 頭
+003993 枕
+003994 有一個
+003995 又
+003997 門徒
+003999 說
+004000 對耶穌
+004001 主阿
+004002 容
+004003 我
+004004 先
+004005 回去
+004007 埋葬
+004009 父親
+004010 我的
+004013 耶穌
+004014 說
+004016 你跟從
+004017 我⸂罷
+004019 任憑
+004021 死人
+004022 埋葬
+004024 他們的
+004025 死人
+004027 上
+004028 耶穌
+004029 了
+004031 船
+004032 跟着
+004033 他
+004035 門徒
+004038 忽然
+004039 風
+004040 暴
+004041 起了
+004044 海⸂裏
+004045 甚至
+004047 船
+004048 掩蓋
+004049 被
+004051 波浪
+004052 耶穌
+004053 卻
+004054 睡着了
+004056 門徒⸃來
+004057 叫醒了
+004058 他
+004059 說
+004060 主阿
+004061 救⸂我們
+004062 我們喪命喇
+004064 耶穌⸃說
+004066 為甚麼
+004067 膽怯⸂呢
+004068 你們這
+004069 小信的人哪
+004070 於是
+004071 起來
+004072 斥責
+004074 風
+004075 和
+004077 海
+004079 風和海就
+004080 平靜了
+004081 大大的
+004082 眾
+004084 人
+004085 希奇
+004086 說
+004087 怎樣的人
+004088 是
+004089 這
+004090 也
+004091 連
+004093 風
+004094 和
+004096 海
+004097 他了
+004098 聽從
+004099 既
+004100 渡
+004101 耶穌
+004102 到
+004103 那
+004104 邊去
+004105 來到
+004107 地方⸂就有
+004109 加大拉人的
+004110 迎着
+004111 他
+004112 兩個
+004113 被鬼附的人
+004114 從
+004116 墳塋⸂裏
+004117 出來
+004118 兇猛
+004119 極其
+004120 甚至
+004121 沒有
+004122 能
+004123 人
+004124 經過
+004125 從
+004127 路⸂上
+004128 那條
+004131 他們喊着
+004132 說
+004133 有甚麼相干
+004134 我們
+004135 與
+004136 你
+004137 兒子
+004138 的
+004139 神
+004140 你就上
+004141 這裏來
+004142 還沒有到
+004143 時候
+004144 受苦麼
+004145 叫我們
+004146 有⸂一
+004148 很遠
+004149 離
+004150 他們
+004151 群
+004152 豬
+004153 大
+004154 喫食
+004156 就
+004157 鬼
+004158 央求
+004159 耶穌
+004160 說
+004161 若
+004162 趕出去
+004163 把我們
+004164 就打發
+004165 我們
+004166 進入
+004168 群⸂罷
+004170 豬
+004172 耶穌⸃說
+004174 去罷
+004175 鬼
+004176 就
+004177 出來
+004178 進
+004179 入
+004181 豬群
+004183 忽然
+004184 闖
+004185 全
+004187 群
+004188 下
+004190 山崖
+004191 投在
+004193 海⸂裏
+004195 淹死了
+004201 放豬的
+004202 逃
+004203 就
+004204 跑
+004205 進
+004207 城
+004208 都告訴人
+004209 將這一切事
+004210 和
+004212 所遭遇的
+004213 被鬼附的人
+004216 合
+004218 城⸂的人
+004219 都出
+004220 來
+004221 迎見
+004223 耶穌
+004224 既
+004225 見了
+004226 他
+004227 就央求
+004229 離
+004230 開
+004232 境界
+004233 他們的
+004234 耶穌
+004235 上
+004236 了
+004237 船
+004238 渡過海
+004240 來
+004241 到
+004243 自己的
+004244 城裏
+004247 抬着
+004248 到耶穌跟前來
+004249 一個癱子
+004250 有人⸃用
+004251 褥子
+004254 見
+004256 耶穌
+004257 的
+004258 信心
+004259 他們
+004260 說
+004261 就對
+004262 癱子
+004263 放心罷
+004264 小子
+004265 赦了
+004266 你的
+004268 罪
+004270 有
+004271 幾個
+004273 文士
+004274 說
+004275 心裏
+004277 這個人
+004278 說僭妄的話了
+004279 就
+004280 知道
+004282 耶穌
+004284 心意
+004285 他們的
+004286 說⸂你們
+004287 為甚麼呢
+004288 懷着
+004289 惡念
+004292 心⸂裏
+004294 那
+004295 一樣
+004296 容
+004297 易⸂呢
+004298 或說
+004299 赦了
+004300 你的
+004302 罪
+004303 或
+004304 說
+004305 你起來
+004307 行走
+004308 要
+004309 但
+004310 你們知道
+004311 叫
+004312 的權柄
+004313 有
+004315 子
+004317 人
+004318 在
+004320 地⸂上
+004321 赦
+004322 罪
+004323 就
+004324 說
+004325 對
+004326 癱子
+004327 起來
+004328 拿
+004329 你的
+004331 褥子
+004333 回
+004334 去罷
+004336 家
+004338 那人就
+004339 起來
+004340 回
+004341 去了
+004343 家
+004345 看見
+004348 眾人
+004349 都驚奇
+004350 就
+004351 歸榮耀
+004352 與
+004353 神
+004354 因為⸂他將
+004355 賜給
+004356 權柄
+004357 這樣的
+004359 人
+004361 往前走
+004363 耶穌
+004364 從那裏
+004365 看見
+004366 一個人
+004367 坐
+004368 在
+004370 稅關⸂上
+004371 馬太
+004372 名叫
+004373 就
+004374 說
+004375 對他
+004376 你跟從
+004377 我來⸂他
+004378 就
+004379 起來
+004380 跟從了
+004381 耶穌
+004384 耶穌
+004385 坐席⸂的時候
+004386 在
+004388 屋⸂裏
+004390 有
+004391 好些
+004392 稅吏
+004393 和
+004394 罪人
+004395 來
+004396 一同坐席
+004397 與
+004398 耶穌
+004399 和
+004401 門徒
+004402 他的
+004404 看見⸂就
+004406 法利賽人
+004407 說
+004409 門徒
+004410 對耶穌的
+004411 為
+004412 甚麼⸂和
+004413 一同
+004415 稅吏
+004416 並
+004417 罪人
+004418 喫飯呢
+004420 先生
+004421 你們的
+004422 耶穌
+004423 就
+004424 聽見
+004425 說
+004426 不着
+004427 用
+004428 人
+004430 康健的
+004431 醫生
+004434 病的人⸂纔用得着
+004435 有
+004436 且去
+004438 揣摩
+004439 意思⸂你們
+004440 這句話的
+004441 憐恤
+004442 我喜愛
+004443 經上說
+004444 不⸂喜愛
+004445 祭祀
+004446 本不是
+004448 我來
+004449 召
+004450 義人
+004451 乃是⸂召
+004452 罪人
+004453 那時
+004454 來見
+004455 耶穌
+004457 門徒
+004458 約翰的
+004459 說
+004460 這是為
+004461 甚麼呢
+004462 我們
+004463 和
+004465 法利賽人
+004466 常常禁食
+004469 倒
+004470 門徒
+004471 你的
+004472 不
+004473 禁食
+004475 說
+004476 對他們
+004478 耶穌
+004479 豈
+004480 能
+004482 人
+004483 之
+004484 陪伴
+004485 哀慟⸂呢
+004487 的時候
+004488 同在
+004489 陪伴之人
+004490 和
+004492 新郎
+004493 將到
+004494 但
+004495 日子
+004496 要
+004497 離
+004498 開
+004499 他們
+004501 新郎
+004503 那時候
+004504 他們就要禁食
+004505 沒有人⸂把
+004507 補
+004509 布
+004510 新
+004511 在
+004512 衣服⸂上
+004513 舊
+004514 帶壞了
+004515 因為
+004517 補上的
+004518 所
+004519 反
+004520 那
+004521 衣服
+004523 更大了
+004524 破的
+004525 就
+004526 也沒有人⸂把
+004527 裝
+004528 酒
+004529 新
+004530 在
+004531 皮袋裏
+004532 舊
+004533 若是
+004534 這樣
+004537 就裂開
+004539 皮袋
+004542 酒
+004543 漏出來
+004544 連
+004546 皮袋
+004547 也壞了
+004548 惟獨⸂把
+004549 裝
+004550 酒
+004551 新
+004552 在
+004553 皮袋裏
+004554 新
+004555 就
+004556 兩樣
+004557 都保全了
+004558 這話的時候
+004559 耶穌
+004560 說
+004562 有
+004563 管會堂的
+004564 一個
+004565 來
+004566 拜
+004567 他
+004568 說
+004571 女兒
+004572 我
+004573 剛纔
+004574 死了⸂求你
+004576 去
+004577 按
+004579 手
+004581 在
+004582 他身⸂上
+004583 他就
+004584 必活了
+004585 便
+004586 起來
+004588 耶穌
+004589 跟著
+004590 他⸂去
+004591 也⸂跟了去
+004593 門徒
+004596 有
+004597 一個女人⸂患了
+004598 血漏
+004599 十二
+004600 年的
+004601 來到
+004602 耶穌背後
+004603 摸
+004605 繸子
+004607 衣裳
+004608 他的
+004609 說⸂我
+004610 因為
+004611 心裏
+004612 他
+004614 只
+004615 摸
+004617 衣裳
+004618 他的
+004619 就必痊愈
+004622 耶穌
+004623 轉過來
+004624 就
+004625 看見
+004626 他
+004627 說
+004628 放心
+004629 女兒
+004631 信
+004632 你的
+004633 救了
+004634 你
+004635 就
+004636 痊愈了
+004638 女人
+004639 從
+004641 時候
+004642 那
+004644 到
+004646 耶穌
+004647 了
+004649 家⸂裏
+004651 管會堂的
+004653 看見
+004654 有
+004655 吹手
+004656 又有
+004658 許多人
+004659 亂嚷
+004660 就說
+004661 退去罷
+004662 不是
+004664 死了
+004665 這
+004666 閨女
+004667 是
+004668 睡着了⸂他們
+004669 就
+004670 嗤笑
+004671 他
+004673 既
+004674 被攆出
+004676 眾人
+004677 耶穌就進去
+004678 拉着
+004679 的
+004680 手
+004681 閨女
+004682 便
+004683 起來了
+004685 閨女
+004686 於是
+004687 傳
+004689 風聲
+004690 這
+004691 了
+004692 遍
+004694 地方
+004695 那
+004697 往前走
+004698 從那裏
+004700 耶穌
+004701 跟着他
+004703 有兩個
+004704 瞎子
+004705 喊叫
+004707 說
+004708 可憐
+004709 我們罷
+004710 子孫
+004711 大衛的
+004712 進
+004713 耶穌
+004714 了
+004716 房子
+004717 就來到
+004718 他跟前
+004720 瞎子
+004722 說
+004725 耶穌
+004726 你們信
+004728 我能
+004729 這事⸂麼他們
+004730 作
+004731 說
+004733 我們信
+004734 主阿
+004735 耶穌就
+004736 摸
+004738 眼睛
+004739 他們的
+004740 說
+004741 照着
+004743 信
+004744 你們的
+004745 成全了罷
+004746 給你們
+004747 就
+004748 開了
+004749 他們的
+004751 眼睛
+004753 切切的囑咐
+004754 他們
+004756 耶穌
+004757 說
+004758 你們要小心
+004759 不可
+004760 叫人知道
+004761 他們
+004762 竟
+004763 出去
+004764 傳
+004765 把他的名聲
+004766 了
+004767 遍
+004769 地方
+004770 那
+004771 他們
+004773 出去⸂的時候
+004774 有人⸂將
+004775 帶到
+004776 耶穌跟前來
+004778 一個啞吧
+004779 鬼所附的
+004781 被趕出去
+004783 鬼
+004784 就說出話來
+004786 啞吧
+004787 都
+004788 希奇
+004790 眾人
+004791 說
+004792 從來沒有
+004793 見過
+004794 這樣的事
+004795 在
+004797 以色列⸂中
+004799 卻
+004800 法利賽人
+004801 說⸂他是
+004802 靠着
+004804 王
+004806 鬼
+004807 趕
+004809 鬼
+004811 走
+004813 耶穌
+004814 各
+004815 城
+004816 遍
+004818 各
+004819 鄉
+004820 教訓人
+004821 在
+004823 會堂⸂裏
+004826 宣講
+004828 福音
+004830 天國的
+004831 又
+004832 醫治
+004833 各樣的
+004834 病
+004837 症
+004838 他看見
+004841 許多的人
+004842 就憐憫
+004844 他們
+004845 因為
+004846 他們
+004847 困苦
+004849 流離
+004850 如同
+004851 羊
+004852 沒
+004853 有
+004854 牧人⸂一般
+004855 於是
+004856 說
+004858 對門徒
+004861 要
+004862 收的莊稼
+004863 多
+004866 作工的人
+004867 少
+004868 你們當求
+004869 所以
+004870 的
+004871 主
+004873 莊稼
+004875 打發
+004876 工人⸂出去
+004877 收
+004879 莊稼
+004880 他的
+004882 耶穌叫了
+004884 十二個
+004885 門徒⸂來
+004887 給
+004888 他們
+004889 權柄
+004890 鬼
+004891 污
+004892 能
+004893 趕逐
+004895 並
+004896 醫治
+004897 各樣的
+004898 病
+004901 症
+004902 這
+004904 十二
+004905 使徒
+004906 的
+004907 名
+004908 叫
+004910 頭一個
+004911 西門
+004912 又
+004913 稱
+004914 彼得
+004915 還有
+004916 安得烈
+004918 兄弟
+004919 他
+004921 雅各
+004922 兒子
+004924 西庇太的
+004925 和
+004926 約翰
+004928 兄弟
+004929 雅各的
+004930 腓力
+004931 和
+004932 巴多羅買
+004933 多馬
+004934 和
+004935 馬太
+004937 稅吏
+004938 雅各
+004939 兒子
+004941 亞勒腓的
+004942 和
+004943 達太
+004944 西門
+004946 奮銳黨⸂的
+004947 還有
+004948 猶大
+004950 加略人
+004953 賣
+004954 耶穌⸂的
+004955 這
+004957 十二個人⸂去
+004958 差
+004960 耶穌
+004961 吩咐
+004962 他們
+004963 說
+004965 路⸂你們
+004966 外邦人的
+004967 不要
+004968 走
+004971 城⸂你們
+004972 撒瑪利亞人的
+004973 不要
+004974 進
+004975 去
+004976 可
+004977 寧
+004978 往
+004980 羊⸂那裏
+004982 迷失的
+004983 家
+004984 以色列
+004985 隨走
+004986 隨
+004987 傳
+004988 說
+004990 近了
+004992 國
+004994 天
+004995 病人⸂叫
+004996 醫治
+004997 死人
+004998 復活⸂叫
+004999 長大痲瘋的
+005000 潔淨⸂把
+005001 鬼
+005002 趕出去⸂你們
+005003 白白的
+005004 得來⸂也要
+005005 白白的
+005006 捨去
+005007 不要
+005008 帶
+005009 金
+005011 銀
+005013 銅錢
+005016 腰袋⸂裏
+005018 不要⸂帶
+005019 口袋
+005020 行
+005021 路
+005022 不要⸂帶
+005023 兩件
+005024 褂子
+005025 也不要⸂帶
+005026 鞋
+005027 和
+005028 拐杖
+005029 是應當的
+005030 因為
+005032 工人⸂得
+005034 飲食
+005037 你們⸃無論
+005038 那一
+005039 那一
+005040 城
+005042 村
+005043 進
+005044 要打聽
+005045 誰
+005047 那裏
+005048 好人
+005049 是
+005050 他家
+005051 就住在
+005052 直住到
+005053 的時候
+005054 走
+005055 進
+005057 去⸂要
+005058 他
+005059 家裏
+005060 請
+005061 他的安
+005063 若
+005066 那
+005067 家
+005068 配得平安
+005069 就必臨
+005071 平安
+005072 你們⸂所求的
+005073 到
+005074 那家
+005075 若
+005077 不
+005079 配得
+005081 平安
+005082 你們⸂所求的
+005084 你們
+005085 仍歸
+005087 凡
+005089 不
+005090 接待
+005091 你們
+005092 不
+005093 聽
+005095 話的人
+005096 你們
+005097 你們離
+005098 開
+005099 那
+005100 家
+005101 或是
+005102 那
+005103 城
+005104 的時候
+005105 跺下去
+005107 塵土
+005109 腳上的
+005110 就把
+005111 我⸃實在
+005112 告訴
+005113 你們
+005114 還容易受呢
+005115 所受的
+005117 所多瑪
+005118 和
+005119 蛾摩拉
+005120 當
+005121 日子
+005122 審判的
+005123 比
+005125 城
+005126 那
+005128 我
+005129 差
+005130 你們⸂去
+005131 如同
+005132 羊
+005133 進入
+005135 狼群
+005136 你們要
+005137 所以
+005138 靈巧
+005139 像
+005141 蛇
+005143 馴良
+005144 像
+005146 鴿子
+005147 你們要防備
+005151 人
+005152 交
+005153 因為⸂他們要
+005154 把你們
+005155 給
+005156 公會
+005157 也⸂要
+005158 在
+005160 會堂⸂裏
+005162 鞭打
+005163 你們
+005164 並且
+005165 面前
+005166 諸侯
+005167 你們要
+005169 君王
+005170 被送到
+005171 緣故
+005172 為我的
+005173 作
+005174 見證
+005175 對他們
+005176 和
+005178 外邦人
+005179 的時候
+005181 被交
+005182 你們
+005183 不要
+005184 思慮
+005185 怎樣
+005186 或⸂說
+005187 甚麼⸂話
+005188 說話
+005189 必賜給⸂你們
+005192 到
+005193 那
+005195 時候
+005196 當
+005197 說的話
+005198 不
+005199 因為
+005200 你們
+005201 是
+005202 自己
+005203 說的
+005204 乃是
+005206 靈⸂在
+005208 父的
+005209 你們
+005211 說的
+005212 裏頭
+005213 你們
+005214 送
+005216 弟兄
+005217 要把弟兄
+005218 到
+005219 死地
+005221 父親
+005222 要把兒子
+005224 為敵
+005225 兒女
+005226 要與
+005227 父母
+005229 害死
+005230 他們
+005231 並且
+005232 被
+005233 恨惡
+005235 眾人
+005236 你們要為
+005238 名
+005239 我的
+005240 的
+005241 惟有
+005242 忍耐
+005243 到
+005244 底
+005246 必然得救
+005249 逼迫
+005250 你們
+005251 有人⸃在
+005253 城⸂裏
+005254 這
+005255 就逃
+005256 到
+005258 那城裏⸂去我
+005259 實在
+005261 告訴
+005262 你們
+005263 還
+005264 沒有
+005265 走遍
+005267 城邑⸂你們
+005269 以色列的
+005270 了
+005272 就到
+005274 子
+005276 人
+005277 不
+005278 能
+005279 學生
+005280 高過
+005282 先生
+005283 不能
+005284 僕人
+005285 高過
+005287 主人
+005289 罷了⸂人
+005291 學生
+005292 也就
+005293 和
+005294 一樣
+005296 先生
+005300 僕人⸂和
+005301 一樣
+005303 主人
+005305 既
+005307 家主⸂是
+005308 別西卜
+005309 罵
+005310 況
+005311 何
+005313 家人呢
+005314 他的
+005315 不要
+005316 所以
+005317 怕
+005318 他們
+005319 沒
+005320 因為
+005321 有
+005322 掩蓋的事
+005324 不
+005325 露出來的
+005327 隱藏的
+005328 事⸂沒有
+005329 不
+005330 被人知道的
+005332 告訴
+005333 你們⸂的你們要
+005334 我⸃在
+005336 暗⸂中
+005337 說出來⸂你們
+005338 在
+005340 明⸂處
+005345 耳⸂中
+005346 所聽的⸂要
+005347 宣揚⸂出來
+005348 在
+005350 房⸂上
+005352 不要
+005353 怕
+005355 他們
+005356 那殺
+005358 身體
+005359 的
+005361 靈魂
+005362 不
+005363 能
+005364 殺
+005365 怕
+005366 惟有
+005367 正要
+005368 他
+005369 能
+005370 把
+005371 靈魂
+005372 和
+005373 身體
+005374 都滅
+005375 在
+005376 地獄⸂裏面的
+005377 不是
+005378 兩個
+005379 麻雀
+005380 一分銀子麼
+005381 賣
+005382 若是
+005383 一個⸂也
+005386 不能
+005387 掉
+005388 在
+005390 地⸂上
+005391 不許
+005392 的
+005393 父
+005394 你們
+005395 你們的
+005396 就是
+005397 也
+005399 髮
+005401 頭
+005402 都
+005403 被數過
+005404 了
+005405 不要
+005406 所以
+005407 懼怕
+005408 比許多
+005409 麻雀
+005410 還貴重
+005411 你們
+005414 凡
+005415 認
+005416 在
+005417 我
+005418 面前
+005420 人
+005421 也必認
+005422 我
+005423 在
+005424 他
+005425 面前
+005426 的
+005427 父
+005428 我
+005429 的
+005432 天上
+005433 凡
+005436 不認
+005437 我
+005438 面前
+005440 人
+005441 也必不認
+005442 我在
+005443 他
+005444 面前
+005445 的
+005446 父
+005447 我
+005448 的
+005449 在
+005451 天上
+005452 你們⸃不要
+005453 想
+005455 我來
+005456 是叫
+005457 太平
+005460 地上
+005461 並不是
+005462 我來
+005463 叫地上
+005464 太平
+005465 乃是叫地上
+005466 動刀兵
+005467 我來⸂是叫
+005468 因為
+005469 生疏
+005470 人
+005471 與
+005473 父親
+005476 女兒
+005477 與
+005479 母親⸂生疏
+005482 媳婦
+005483 與
+005485 婆婆⸂生疏
+005488 仇敵⸂就是
+005489 的
+005490 人
+005492 家裏的人
+005493 自已
+005495 愛
+005496 父
+005498 母
+005499 過於
+005500 愛我的
+005501 不
+005502 作
+005503 我的門徒
+005504 配
+005507 愛
+005508 兒
+005510 女
+005511 過於
+005512 愛我的
+005513 不
+005514 作
+005515 我的門徒
+005516 配
+005519 不
+005520 背着
+005522 十字架
+005523 他的
+005525 跟
+005526 從
+005527 我的
+005528 也不
+005529 作
+005530 我的門徒
+005531 配
+005533 得着
+005535 生命⸂的
+005537 將要失喪
+005538 生命
+005541 失喪
+005543 生命⸂的
+005545 為
+005546 我
+005547 將要得着
+005548 生命
+005549 人
+005550 接待
+005551 你們⸂就是
+005552 我
+005553 接待
+005556 我⸂就是
+005557 接待
+005558 接待
+005559 那
+005560 差
+005561 我⸂來的
+005562 人
+005563 接待
+005564 先知的
+005565 因為
+005566 名
+005567 先知
+005568 賞賜
+005569 先知所得的
+005570 必得
+005572 人
+005573 接待
+005574 義人的
+005575 因為
+005576 名
+005577 義人
+005578 所得的賞賜
+005579 義人
+005580 必得
+005582 無論
+005583 何人
+005584 喝⸂我
+005585 一個
+005586 裏的
+005587 小子
+005588 這
+005589 一杯
+005590 涼水⸂給
+005591 只把
+005592 因為
+005593 名
+005594 門徒的
+005595 實在
+005596 告訴
+005597 你們⸂這人
+005599 不能
+005600 不得
+005602 賞賜
+005607 完了
+005609 耶穌
+005610 吩咐
+005612 十二個
+005613 門徒
+005615 就離開
+005616 那裏
+005617 人
+005618 教訓
+005620 傳道
+005621 往
+005623 城⸂去
+005624 各
+005627 約翰
+005628 聽見
+005629 在
+005631 監⸂裏
+005633 事
+005634 所作的
+005635 基督
+005636 就打發
+005637 去
+005638 兩個
+005639 門徒
+005641 說
+005642 問他
+005643 你麼
+005644 是
+005645 那
+005646 將要來的
+005647 還是
+005648 別人呢
+005649 我們等候
+005651 回答
+005653 耶穌
+005654 說
+005656 你們去⸂把
+005657 告訴
+005658 約翰
+005659 的事
+005660 所聽見
+005662 所看見
+005663 就是⸃瞎子
+005664 看見
+005666 瘸子
+005667 行走
+005668 長大痲瘋的
+005669 潔淨
+005671 聾子
+005672 聽見
+005674 死人
+005675 復活
+005677 窮人
+005678 有福音傳給他們
+005680 有福了
+005681 就
+005682 凡
+005684 不
+005685 跌倒的
+005686 因
+005687 我
+005688 他們
+005690 走⸂的時候
+005691 就
+005693 耶穌
+005694 說
+005695 對
+005696 眾人
+005697 講論
+005698 約翰
+005699 甚麼呢⸂要看
+005700 你們從前出
+005701 到
+005703 曠野
+005704 是要看
+005705 蘆葦麼
+005707 風
+005708 吹動的
+005709 到底是要
+005710 甚麼⸂要看
+005711 你們出去
+005712 看
+005713 人麼
+005715 細軟⸂衣服的
+005716 穿
+005718 那
+005719 的人
+005720 細軟衣服
+005721 穿
+005722 在
+005724 宮⸂裏
+005726 王
+005727 是
+005728 究竟
+005729 是為甚麼
+005730 你們出去
+005731 是要看
+005732 先知麼
+005733 是的
+005734 我告訴
+005735 你們
+005736 他
+005737 大多了
+005738 比先知
+005739 這個人
+005740 就是
+005741 所說的
+005743 經上記着說
+005745 我
+005746 要差遣
+005748 使者⸂在
+005749 我的
+005750 前
+005751 面
+005752 你
+005754 豫備
+005756 道路
+005760 我⸃實在
+005761 告訴
+005762 你們
+005763 沒有一個
+005764 興起來
+005765 凡
+005766 所生的
+005767 婦人
+005768 大過
+005769 約翰的
+005771 施洗
+005773 然而
+005774 最小的
+005777 國⸂裏
+005779 天
+005780 還大
+005781 他
+005782 比
+005783 從
+005785 的
+005786 時候
+005787 約翰
+005789 施洗
+005790 到
+005791 如今
+005793 國
+005795 天
+005796 是努力⸂進入的
+005798 努力的人
+005799 就得着了
+005801 眾
+005802 因為
+005804 先知
+005805 和
+005807 律法
+005808 為止
+005809 約翰
+005810 說豫言⸂到
+005812 你們⸃若
+005813 肯
+005814 領受
+005815 這人
+005816 就是
+005817 以利亞
+005818 那
+005819 應當
+005820 來的
+005822 有
+005823 耳可聽⸂的
+005824 就應當聽
+005825 我可用⸃甚麼
+005827 比
+005829 世代⸂呢
+005830 這
+005831 好
+005832 像
+005833 孩童
+005834 坐
+005835 在
+005837 街市⸂上
+005839 招呼
+005841 同伴⸂說
+005843 吹笛⸂你們
+005844 我們⸃向你們
+005846 不
+005847 跳舞⸂我們向你們
+005848 舉哀⸂你們
+005850 不
+005851 捶胸
+005852 來了
+005854 約翰
+005855 也不
+005856 喫
+005857 也不
+005858 喝
+005860 人就說⸂他是
+005861 被鬼
+005862 附著的
+005863 來了
+005865 子
+005867 人
+005868 也喫
+005869 也
+005870 喝
+005872 人又說
+005873 他是
+005874 的人⸂是
+005875 貪食
+005877 好酒
+005878 稅吏
+005879 朋友
+005880 和
+005881 罪人的
+005882 但
+005883 為是
+005885 智慧之子
+005886 總以
+005889 智慧
+005890 那時候
+005891 就在
+005892 責備⸂他們說
+005893 諸
+005894 城⸂中
+005895 耶穌⸃在
+005897 行了
+005899 許多
+005900 異能⸂那些城的人
+005903 終不
+005904 悔改
+005905 有禍了
+005906 你
+005907 哥拉汛哪
+005908 有禍了
+005909 你
+005910 伯賽大阿
+005911 因為⸂在
+005912 若
+005913 中間
+005914 推羅
+005916 西頓⸂他們
+005917 所行的
+005919 異能
+005921 行
+005922 在
+005923 你們
+005924 早
+005925 已
+005927 披麻
+005929 蒙灰
+005930 悔改了
+005931 但
+005932 我告訴
+005933 你們
+005934 推羅
+005936 西頓
+005937 還容易受呢
+005938 所受的
+005939 當
+005940 日子
+005941 審判的
+005942 比
+005943 你們
+005945 你
+005946 迦百農阿
+005948 到
+005949 天上
+005950 已經升
+005951 落
+005952 陰間
+005953 將來必墜
+005954 因為⸂在
+005955 若
+005956 那裏
+005957 所多瑪⸂他
+005958 所行的
+005960 異能
+005962 行
+005963 在
+005964 你
+005965 存
+005966 還可以
+005967 到
+005969 今日
+005970 但
+005971 我告訴
+005972 你們
+005975 所多瑪
+005976 還容易受呢
+005977 所受的
+005978 當
+005979 日子
+005980 審判的
+005981 比
+005982 你
+005984 那
+005986 時
+005989 耶穌
+005990 說
+005991 我感謝
+005992 你
+005993 父阿
+005994 主
+005996 天
+005999 地的
+006000 因為
+006001 就藏起來
+006002 你將這些事
+006003 向
+006004 聰明
+006006 通達人
+006008 就顯出來
+006010 向嬰孩
+006011 是的
+006013 父阿
+006014 因為
+006015 如此
+006016 美意
+006017 本是
+006019 你⸂的
+006020 一切所有的
+006021 我的
+006022 交付
+006023 都是
+006025 父
+006026 我
+006028 沒有人
+006029 知道
+006031 子
+006033 除了
+006035 父
+006036 沒有
+006038 父
+006039 人
+006040 知道
+006042 除了
+006044 子
+006045 和
+006047 所
+006048 願意
+006050 子
+006051 指示的
+006052 可以到
+006053 這裏來
+006054 我
+006055 凡
+006057 勞苦
+006059 擔重擔的人
+006060 我⸂就使
+006061 得安息
+006062 你們
+006063 負
+006065 軛
+006066 我的
+006067 當
+006068 你們
+006070 學
+006071 樣式
+006072 我的
+006074 柔⸂和
+006075 我
+006077 謙卑
+006079 心裏
+006080 這樣⸂你們
+006081 就必得享
+006082 安息
+006084 心裏
+006087 因為
+006088 軛
+006089 我的
+006090 是容易的
+006093 擔子
+006094 我的
+006095 輕省的
+006096 是
+006098 那
+006100 時
+006101 經過
+006103 耶穌
+006104 在
+006105 安息日
+006106 從
+006108 麥地
+006111 門徒
+006112 他的
+006113 餓了
+006115 就
+006116 掐起
+006117 麥穗
+006118 來
+006119 喫
+006122 法利賽人
+006123 看見
+006124 說
+006125 就對耶穌
+006126 看哪
+006128 門徒
+006129 你的
+006130 作
+006131 事了
+006132 不
+006133 可
+006134 作的
+006136 安息日
+006137 耶穌
+006139 說
+006140 對他們
+006141 沒有
+006142 念過麼
+006143 所
+006144 作的事⸂你們
+006145 大衛
+006146 經上記着
+006147 饑餓之時
+006148 和
+006150 跟從
+006151 他⸂的人
+006152 他⸃怎麼
+006153 進
+006154 了
+006156 殿
+006158 神的
+006161 餅
+006163 陳設
+006164 喫了
+006165 這餅
+006166 不
+006167 可以
+006168 是
+006169 他
+006170 喫得
+006171 和
+006173 跟從
+006174 他⸂的人
+006175 惟
+006176 獨
+006177 可以喫
+006178 祭司
+006179 纔
+006180 再者
+006181 沒有
+006182 念過麼
+006183 所記的
+006185 律法上
+006186 當
+006188 安息日
+006190 祭司
+006191 在
+006193 殿⸂裏
+006195 安息日
+006196 犯了
+006197 還
+006198 沒有罪⸂你們
+006199 是
+006200 我告訴
+006201 但
+006202 你們
+006204 比
+006205 殿
+006206 更大
+006207 有一人
+006208 在這裏
+006209 若
+006211 明白
+006212 的意思
+006213 這話
+006214 憐恤
+006215 我喜愛
+006217 不⸂喜愛
+006218 祭祀⸂你們
+006219 不將
+006220 就
+006221 當作有罪的了
+006223 無罪的
+006224 主
+006225 因為
+006226 是
+006228 安息日的
+006230 子
+006232 人
+006234 耶穌離開
+006235 那地方
+006236 進
+006237 了
+006239 會堂
+006240 一個
+006242 那裏
+006243 一個人
+006244 一隻手⸂有人
+006245 有
+006246 枯乾了
+006248 問
+006249 耶穌
+006250 說
+006251 不可以
+006252 可以
+006254 安息日
+006255 治病
+006256 意思是
+006257 要控告
+006258 他
+006259 耶穌
+006261 說
+006264 誰
+006265 中間
+006266 你們
+006269 有
+006270 羊
+006271 一隻
+006273 當
+006274 掉
+006277 安息日
+006278 在
+006279 坑⸂裏
+006280 不
+006281 抓住
+006282 把他
+006284 拉上來⸂呢
+006285 何等
+006286 比
+006287 貴重⸂呢
+006288 人
+006289 羊
+006290 所以
+006291 是可以的
+006292 在
+006293 安息日
+006294 善事
+006295 作
+006296 於是
+006297 說
+006298 對那
+006299 人
+006300 伸出
+006303 手⸂來他
+006304 把
+006305 手一伸
+006306 手就
+006307 復了
+006308 原
+006309 一樣
+006310 和那
+006311 隻手
+006312 出去
+006315 法利賽人
+006316 議
+006317 商
+006318 可以
+006320 怎樣
+006321 耶穌
+006322 除滅
+006324 就
+006325 耶穌
+006326 知道了
+006327 離開
+006328 那裏
+006329 有
+006330 跟着
+006331 他⸂他把
+006332 人
+006333 許多
+006335 治好了
+006336 其中有病的人
+006337 都
+006338 又
+006339 囑咐
+006340 他們
+006342 不要
+006343 傳名
+006344 他
+006345 給
+006346 這是要
+006347 應驗
+006348 的
+006349 話
+006351 以賽亞
+006353 先知
+006354 說
+006355 看哪
+006357 僕人
+006358 我的
+006360 我所揀選
+006362 所親愛
+006366 所喜悅的⸂我要將
+006368 心裏
+006370 賜
+006372 靈
+006373 我的
+006374 給
+006375 他⸂他必將
+006377 公理
+006379 外邦
+006380 傳給
+006381 他⸃不
+006382 爭競
+006383 不
+006384 喧嚷
+006385 也沒有
+006386 聽見
+006387 人
+006390 街⸂上
+006392 聲音
+006393 他的
+006394 蘆葦⸂他
+006395 壓傷的
+006396 不
+006397 折斷
+006399 燈火⸂他
+006400 將殘的
+006401 不
+006402 吹滅
+006403 等
+006405 他施行
+006406 叫公理
+006407 得勝
+006409 公理
+006412 名
+006413 他的
+006414 外邦人
+006415 都要仰望
+006416 當下有人將
+006417 帶到
+006418 耶穌那裏
+006419 一個被鬼附着
+006420 又瞎
+006421 又
+006422 啞的⸂人
+006424 耶穌就醫治
+006425 他
+006426 甚至
+006427 那
+006428 啞吧
+006429 又能說話
+006430 又
+006431 能看見
+006433 驚奇
+006434 都
+006436 眾人
+006438 說
+006439 不
+006440 這
+006441 是
+006443 子孫麼
+006444 大衛的
+006446 但
+006447 法利賽人
+006448 聽見
+006449 就說
+006450 這個人
+006452 趕
+006454 鬼
+006456 無非是
+006457 靠着
+006459 別西卜阿
+006460 王
+006462 鬼
+006463 耶穌⸃知道
+006466 意念
+006467 就對他們
+006468 說
+006469 他們的
+006470 凡
+006471 一國
+006472 分爭
+006473 相
+006474 自
+006475 就成為荒場
+006478 一城
+006480 一家
+006481 分爭
+006482 相
+006483 自
+006484 不住
+006485 必站立
+006487 若
+006489 撒但
+006491 撒但⸂就是
+006492 趕逐
+006494 自⸂相
+006495 分爭
+006496 怎
+006497 能
+006498 站得住⸂呢
+006500 國
+006501 他的
+006503 若
+006504 我
+006505 靠着
+006506 別西卜
+006507 趕
+006509 鬼
+006511 子弟
+006512 你們的
+006513 靠着
+006514 誰⸂呢
+006515 趕鬼⸂又
+006516 這
+006517 樣
+006518 他們
+006519 斷定
+006520 就要
+006521 你們的是非
+006522 若
+006524 靠著
+006525 靈
+006526 神的
+006527 我
+006528 趕
+006530 鬼
+006531 這就是
+006532 臨
+006533 到
+006534 你們⸂了
+006536 國
+006538 神的
+006540 怎
+006541 能
+006542 人
+006543 進
+006546 家⸂裏
+006548 壯士
+006551 家具呢
+006552 他的
+006553 搶奪
+006555 除非
+006556 先
+006557 捆住
+006558 那
+006559 壯士
+006561 纔
+006563 家財
+006564 他的
+006565 可以搶奪
+006567 不
+006568 與
+006569 相合的
+006570 我
+006571 敵
+006572 我的
+006573 就是
+006576 不
+006577 收聚的⸂就是
+006578 同
+006579 我
+006580 分散的
+006581 所
+006582 以
+006583 我告訴
+006584 你們
+006585 一切的
+006586 罪
+006587 和
+006588 褻瀆的話
+006589 都可得赦免
+006591 人
+006593 惟獨
+006595 聖靈⸂總
+006596 褻瀆
+006597 不得
+006598 赦免
+006600 凡
+006602 說
+006603 話
+006604 干犯
+006605 的
+006606 子
+006608 人
+006609 得赦免
+006610 還可
+006611 獨
+006612 惟
+006614 說話
+006615 干犯
+006617 靈
+006618 的
+006619 聖
+006620 不得
+006621 赦免
+006625 今
+006627 世
+006631 來世⸂總
+006632 你們⸃或
+006633 以為
+006635 樹
+006636 好
+006639 果子⸂也
+006641 好
+006645 樹
+006646 壞
+006649 果子⸂也
+006651 壞
+006652 看
+006653 因為
+006655 果子
+006657 樹
+006658 就可以知道
+006659 種類
+006660 毒蛇的
+006661 怎
+006662 能
+006663 好話⸂來呢
+006664 說出
+006665 惡人
+006666 你們既是
+006667 出來
+006668 因為
+006670 所充滿的
+006672 心裏
+006674 口裏
+006675 就說
+006677 善
+006678 人
+006679 從
+006681 善
+006682 他心裏所存的
+006683 就發出
+006684 善⸂來
+006687 惡
+006688 人
+006689 從
+006691 惡
+006692 他心裏所存的
+006693 就發出
+006694 惡⸂來
+006695 告訴
+006696 我⸃又
+006697 你們
+006698 凡
+006699 的
+006700 話
+006701 閒
+006702 所
+006703 說
+006705 人
+006706 供出來
+006709 必要句句
+006710 當
+006711 日子
+006712 審判的
+006713 要憑
+006714 因為
+006716 話
+006717 你的
+006718 定你為義
+006719 也要
+006720 憑
+006722 話
+006723 你的
+006724 定你有罪
+006725 當時
+006726 對
+006727 耶穌
+006728 有幾個
+006730 文士⸂和
+006732 法利賽人
+006733 說
+006734 夫子
+006735 我們願意
+006737 你
+006738 顯個神蹟
+006739 給我們看
+006740 耶穌
+006742 回答
+006743 說⸂一個
+006745 世代
+006746 邪惡
+006748 淫亂的
+006749 神蹟
+006750 求看
+006751 再
+006752 神蹟
+006753 沒有
+006754 給
+006755 他們⸂看
+006756 以外
+006757 除了
+006758 的
+006759 神蹟
+006760 約拿
+006762 先知
+006765 在
+006766 約拿
+006768 的
+006769 肚腹⸂中
+006771 大魚
+006772 三
+006773 日
+006775 三
+006776 夜
+006777 這樣
+006778 也要
+006780 子
+006782 人
+006783 裏頭
+006787 地
+006788 三
+006789 日
+006791 三
+006792 夜⸂在
+006793 人
+006794 尼尼微
+006795 要起來
+006796 當
+006798 審判⸂的時候
+006804 定
+006805 這世代的罪
+006806 因為⸂尼尼微人
+006807 就悔改了
+006808 聽了
+006810 所傳的
+006811 約拿
+006813 看哪
+006814 更大
+006815 約拿
+006816 在這裏⸂有一人比
+006817 女王
+006818 南方的
+006819 要起來
+006820 當
+006822 審判⸂的時候
+006828 定
+006829 這世代的罪
+006830 因為⸂他
+006831 而來
+006832 從
+006834 極
+006836 地
+006837 要聽
+006839 智慧⸂話
+006840 所羅門的
+006842 看哪
+006843 更大
+006844 所羅門
+006845 在這裏⸂有一人比
+006849 污
+006850 鬼
+006851 離
+006852 了
+006854 人身
+006855 過來
+006856 過去
+006857 就在無水之
+006858 地
+006859 尋求
+006860 安歇⸂之處
+006861 卻
+006862 不着
+006863 尋
+006864 於是
+006865 說
+006866 到
+006867 的
+006868 屋⸂裏去
+006869 我
+006870 我要回
+006871 所
+006872 出來
+006874 到了
+006875 就看見⸂裏面
+006876 空閒
+006877 打掃⸂乾淨
+006879 修飾⸂好了
+006880 便
+006881 去
+006883 帶了
+006885 自己
+006886 七個⸂比
+006887 另
+006888 鬼來
+006889 更惡的
+006891 都
+006892 進去
+006893 住在
+006894 那裏
+006898 末後的⸂景況
+006900 人
+006901 那
+006902 更不好了
+006903 比
+006904 先前
+006906 如此
+006907 也要
+006909 世代
+006910 這
+006912 邪惡的
+006914 耶穌
+006915 說話⸂的時候
+006916 還對
+006917 眾人
+006918 不料
+006920 母親
+006921 和
+006922 他
+006923 弟兄
+006924 他
+006925 站在
+006926 外邊
+006927 要
+006928 與他
+006929 說話
+006930 告訴
+006932 有人
+006933 他說
+006934 看哪
+006936 母親
+006937 你
+006938 和
+006940 弟兄
+006941 你
+006942 外邊
+006943 站在
+006944 要
+006945 與你
+006946 說話
+006947 他
+006948 卻
+006949 回答
+006950 說
+006951 那
+006952 人
+006954 誰
+006955 是
+006957 母親
+006958 我的
+006960 誰
+006961 是
+006962 的
+006963 弟兄
+006964 我
+006965 就
+006966 伸
+006968 手
+006970 指着
+006972 門徒
+006974 說
+006975 看哪
+006977 母親
+006978 我的
+006981 弟兄
+006982 我的
+006983 凡
+006985 遵
+006986 行
+006988 旨意
+006989 的人
+006990 父
+006991 我
+006994 天
+006996 我的
+006997 弟兄
+006999 姐妹
+007000 和
+007001 母親⸂了
+007002 就是
+007003 當
+007004 一
+007005 天
+007006 那
+007007 出來
+007009 耶穌⸂從
+007011 房子⸂裏
+007012 坐⸂在
+007013 邊
+007015 海
+007016 有
+007017 聚集
+007018 那裏
+007019 到他
+007021 許多人
+007022 只得
+007023 他
+007025 船
+007026 上
+007027 坐下
+007029 都
+007031 眾人
+007032 在
+007034 岸⸂上
+007035 站
+007037 講
+007038 對他們
+007039 許多道理
+007040 他⸃用
+007041 比喻
+007042 說
+007043 有
+007044 出去
+007045 一個
+007046 撒種的
+007048 撒種
+007052 撒⸂的時候
+007054 有
+007056 落在
+007057 旁的
+007059 路
+007061 來
+007063 飛鳥
+007064 喫盡了
+007066 有
+007068 落
+007069 地⸂上的
+007071 石頭
+007073 淺
+007074 在
+007075 土
+007078 最快
+007079 發苗
+007082 不
+007083 既
+007084 深
+007085 土
+007086 日頭
+007088 出來
+007089 一曬
+007090 就
+007091 因為
+007093 沒
+007094 有
+007095 根
+007096 枯乾了
+007097 有
+007099 落
+007100 在
+007102 荊棘⸂裏的
+007104 長起來
+007106 荊棘
+007108 擠住了
+007109 把他
+007110 又
+007111 有
+007112 落
+007113 在
+007115 土⸂裏的
+007117 好
+007118 就
+007119 結
+007120 實
+007121 有
+007122 倍的
+007123 一百
+007124 有
+007125 倍的
+007126 六十
+007127 有
+007128 倍的
+007129 三十
+007131 有
+007132 耳可聽⸂的
+007133 就應當聽
+007135 進前來
+007137 門徒
+007138 說
+007139 問耶穌
+007140 為
+007141 甚麼
+007142 用
+007143 比喻⸂呢
+007144 講話
+007145 對眾人
+007146 耶穌
+007148 回答
+007149 說
+007151 因為
+007152 你們知道
+007153 只叫
+007154 知道
+007156 奧祕
+007157 的
+007158 國
+007160 天
+007161 他們
+007163 不
+007164 叫
+007165 凡
+007167 有的
+007168 還要加給
+007169 他
+007171 叫他有餘
+007172 凡
+007173 的
+007174 沒
+007175 有
+007176 連⸂他
+007177 所
+007178 有的⸂也要
+007179 奪去
+007182 所
+007183 以⸂我
+007184 用
+007185 比喻
+007186 對他們
+007187 講
+007188 是因
+007189 他們看
+007190 也看不
+007191 見
+007193 聽
+007194 也聽不
+007195 見
+007196 也不
+007197 明白
+007198 正
+007199 應了
+007200 在他們⸂身上
+007202 豫言
+007203 以賽亞的
+007205 說
+007206 你們聽
+007207 是要聽見
+007209 卻
+007210 不
+007211 明白
+007213 看
+007214 是要看見
+007216 卻
+007217 不
+007218 曉得
+007219 油蒙了
+007220 因為
+007222 心
+007224 百姓
+007225 這
+007228 耳朵
+007229 發沉
+007233 眼睛
+007235 閉着
+007236 恐怕
+007237 看見
+007239 眼睛
+007242 耳朵
+007243 聽見
+007246 心裏
+007247 明白
+007249 回轉過來⸂我
+007250 就
+007251 醫治
+007252 他們
+007253 你們的
+007254 但
+007255 是有褔的
+007257 眼睛
+007258 因為
+007259 看見了
+007262 耳朵⸂也是有福的
+007263 你們的
+007264 因為
+007265 聽見了
+007266 我⸃實在
+007268 告訴
+007269 你們
+007270 從前有
+007271 許多
+007272 先知
+007273 和
+007274 義人
+007275 要
+007276 看⸂你們
+007277 所
+007278 看的
+007279 卻
+007280 沒有看見⸂要
+007283 聽⸂你們
+007284 所
+007285 聽見的
+007286 卻
+007287 沒有
+007288 聽見
+007289 你們
+007290 所以
+007291 當聽
+007293 比喻
+007294 這
+007295 撒種的
+007296 凡
+007297 聽見
+007299 道理
+007301 天國
+007303 不
+007304 明白的
+007305 就來
+007306 那
+007307 惡者
+007309 奪了去
+007310 把
+007311 所撒
+007312 在
+007314 心⸂裏的
+007315 他
+007316 這
+007317 就是
+007319 旁⸂的了
+007321 路
+007322 撒⸂在
+007323 的
+007325 在
+007327 石頭地⸂上
+007328 撒
+007329 就
+007330 是
+007331 人
+007333 道
+007334 聽了
+007336 當下
+007338 歡喜
+007339 領受
+007341 沒
+007342 有
+007343 只因
+007344 根
+007346 心⸂裏
+007347 不過
+007348 暫時的
+007349 是
+007350 遭了
+007351 及至
+007352 患難
+007353 或是
+007354 受了逼迫
+007355 為
+007357 道
+007358 立刻⸂就
+007359 跌倒了
+007360 的
+007362 在
+007364 荊棘⸂裏
+007365 撒
+007366 就
+007367 是
+007368 人
+007370 道
+007371 聽了
+007372 後來有
+007373 的
+007374 思慮
+007376 世上
+007378 的
+007379 迷惑
+007381 錢財
+007382 擠住了
+007383 把
+007384 道
+007386 不能結實
+007390 在
+007392 好
+007393 地⸂上的
+007394 撒
+007395 就
+007396 是
+007397 人
+007399 道
+007400 聽
+007402 明白了
+007404 後來
+007405 結實
+007407 有
+007409 倍的
+007410 一百
+007411 有
+007412 倍的
+007413 六十
+007414 有
+007415 倍的
+007416 三十
+007417 耶穌⸃又
+007418 比喻
+007419 設個
+007420 對他們
+007421 說
+007422 好像
+007424 國
+007426 天
+007427 人
+007428 撒
+007429 好
+007430 種
+007431 在
+007433 田⸂裏
+007436 及至
+007438 睡覺⸂的時候
+007440 人
+007441 來
+007444 有仇敵
+007446 撒
+007447 將稗子
+007448 在
+007449 裏
+007451 麥子
+007452 就
+007453 走了
+007454 到
+007456 長
+007458 苗
+007460 穗⸂的時候
+007461 吐
+007463 顯出來
+007464 也
+007466 稗子
+007467 來
+007470 僕人
+007472 田主的
+007473 說
+007474 告訴他
+007475 主阿⸂你
+007476 不是
+007477 好
+007478 種
+007479 撒
+007480 在
+007483 田⸂裏麼
+007484 從那裏
+007486 來的
+007487 稗子⸂呢
+007488 主人
+007490 說
+007492 仇
+007493 敵
+007494 這是
+007495 作的
+007498 僕人
+007499 說
+007501 你要
+007503 我們去
+007504 薅出來⸂麼
+007506 主人
+007508 說
+007509 不必
+007510 恐怕
+007511 薅
+007513 稗子
+007514 也拔出來
+007515 連
+007518 麥子
+007519 容
+007520 一齊長
+007521 兩樣
+007522 等着
+007524 收割
+007526 當
+007527 時候⸂我要
+007529 收割的
+007530 說
+007531 對
+007532 收割的人
+007533 薅出來
+007534 先
+007535 將
+007536 稗子
+007538 捆
+007540 成
+007541 捆
+007542 留着
+007544 燒
+007547 惟有
+007548 麥子
+007549 要收
+007550 在
+007552 倉⸂裏
+007554 他⸃又
+007555 比喻
+007556 設個
+007557 對他們
+007558 說
+007559 好
+007560 像⸂一粒
+007562 國
+007564 天
+007565 種
+007566 芥菜
+007567 有
+007568 拿去
+007569 人
+007570 種
+007571 在
+007573 田⸂裏
+007575 這
+007576 最小的⸂等到
+007577 原
+007578 是
+007579 百
+007581 種⸂裏
+007584 長起來
+007585 都大
+007586 各樣的
+007587 菜
+007588 卻比
+007589 且
+007590 成了
+007591 樹
+007593 來
+007595 飛鳥
+007597 天上的
+007599 宿
+007600 在
+007602 枝⸂上
+007603 他的
+007604 個
+007605 比喻說
+007606 講
+007607 他又⸃對他們
+007608 好
+007609 像
+007611 國
+007613 天
+007614 麵酵
+007615 有
+007616 拿來
+007617 婦人
+007618 藏
+007619 在
+007620 麵⸂裏
+007621 斗
+007622 三
+007623 直等
+007625 都發起來
+007626 全團
+007627 這
+007628 都是
+007629 說的話
+007631 耶穌
+007632 用
+007633 比喻
+007634 對
+007635 眾人
+007636 若
+007637 不用
+007638 比喻⸂就
+007639 不
+007640 說⸂甚麼
+007641 對他們
+007642 這是
+007643 要應驗
+007645 的話
+007648 先知
+007649 說
+007650 我要開
+007651 用
+007652 比喻
+007654 口
+007656 發明出來
+007657 所隱藏的事
+007658 把
+007659 創
+007660 世⸂以來
+007661 當下⸂耶穌
+007662 離開
+007664 眾人
+007665 進了
+007668 房子
+007670 進前來
+007673 門徒
+007674 他的
+007675 說
+007676 講給
+007677 我們⸂聽
+007679 比喻
+007680 的
+007681 稗子
+007682 請把
+007683 田間
+007684 他
+007686 回答
+007687 說
+007688 那
+007689 撒
+007691 好
+007692 種⸂的
+007693 就是
+007695 子
+007697 人
+007699 就
+007700 田地
+007701 是
+007703 世界
+007705 就
+007706 好
+007707 種
+007709 是
+007710 之
+007711 子
+007713 天國
+007715 就
+007716 稗子
+007717 是
+007718 之
+007719 子
+007720 那
+007721 惡者
+007723 就
+007724 仇敵
+007725 的
+007726 撒
+007727 稗子
+007728 是
+007730 魔鬼
+007732 就
+007733 收割⸂的時候
+007734 末了
+007735 世界的
+007736 是
+007738 就
+007739 收割的人
+007740 天使
+007741 是
+007744 薅出來
+007745 將
+007746 稗子
+007747 用
+007748 火
+007749 焚燒
+007750 如此
+007751 也要
+007754 末了
+007756 世界的
+007757 要差遣
+007759 子
+007761 人
+007763 使者
+007765 把
+007766 挑出來
+007767 從
+007769 國⸂裏
+007770 他
+007771 一切
+007773 叫人跌倒的
+007774 和
+007776 作
+007778 惡⸂的
+007780 丟
+007782 在
+007784 爐⸂裏
+007786 火
+007787 在那裏
+007788 必要
+007790 哀哭
+007793 切
+007795 齒⸂了
+007796 那時
+007798 義人
+007799 要發出光來
+007800 像
+007802 太陽⸂一樣
+007803 在
+007805 國⸂裏
+007807 父的
+007808 他們
+007810 有
+007811 耳⸂可聽的
+007812 就應當聽
+007813 好
+007814 像
+007816 國
+007818 天
+007819 寶貝
+007820 藏
+007821 在
+007823 地⸂裏
+007824 他
+007825 遇見了⸂就把
+007826 人
+007827 藏起來
+007831 歡歡喜喜的
+007833 去
+007835 變賣
+007837 一切
+007838 所有的
+007840 買
+007841 塊
+007842 地
+007843 這
+007844 又
+007845 好
+007846 像
+007848 國
+007850 天
+007851 人
+007852 買賣
+007853 尋找
+007854 好
+007855 珠子
+007856 遇見
+007858 一顆
+007859 重價的
+007860 珠子
+007861 就去
+007862 變賣他
+007863 一切
+007865 所有的
+007867 買了
+007868 這顆珠子
+007869 又
+007870 好
+007871 像
+007873 國
+007875 天
+007876 網
+007877 撒
+007878 在
+007880 海⸂裏
+007882 攏
+007883 各樣⸂水
+007884 族
+007885 聚
+007886 網
+007887 既
+007888 滿了
+007889 人就拉
+007890 上
+007892 岸來
+007894 坐下
+007895 揀
+007897 好的
+007898 收在
+007899 器具⸂裏
+007901 將
+007902 不好的
+007903 棄了
+007904 丟
+007905 這樣
+007906 也要
+007909 末了
+007911 世界的
+007912 要出來
+007914 天使
+007916 分別出來
+007917 把
+007918 惡人
+007919 從
+007920 中
+007922 義人
+007924 丟
+007926 在
+007928 爐⸂裏
+007930 火
+007931 在那裏
+007932 必要
+007934 哀哭
+007937 切
+007939 齒⸂了
+007940 你們都明白了麼⸂他們
+007941 話
+007942 耶穌說這⸃一切的
+007943 說
+007945 我們明白了
+007946 他
+007948 說
+007952 凡
+007953 文士
+007954 受教作
+007955 的⸂門徒
+007956 國
+007958 天
+007959 像
+007960 就
+007962 一個家主
+007964 拿出
+007965 從
+007967 庫⸂裏
+007968 他
+007969 新
+007971 舊的東西來
+007975 完了
+007977 耶穌⸂說
+007978 些
+007979 比喻
+007980 這
+007981 就離開
+007982 那裏
+007984 來
+007985 到
+007987 家鄉
+007988 他自己的
+007989 教訓
+007990 他們
+007991 在
+007993 會堂⸂裏
+007995 甚至
+007996 都希奇
+007997 人
+007999 說
+008000 從那裏⸂有
+008001 這等
+008003 智慧
+008004 這人
+008005 和
+008007 異能呢
+008008 不
+008009 這
+008010 是
+008012 的
+008013 木匠
+008014 兒子⸂麼
+008015 不是
+008017 母親
+008018 他
+008019 叫
+008020 馬利亞麼
+008023 弟兄們⸂不是叫
+008024 他
+008025 雅各
+008027 約西
+008029 西門
+008031 猶大麼
+008034 妹妹們
+008035 他
+008036 不
+008037 都⸂在
+008038 這裏⸂麼
+008039 我們
+008040 是
+008041 從那裏⸂有這
+008043 這人
+008044 事⸂呢
+008045 一切的
+008047 他們就⸃厭棄
+008049 他
+008052 耶穌
+008053 說⸂大凡
+008054 對他們
+008055 沒
+008056 有
+008057 先知
+008058 不被人尊敬的
+008059 除了
+008060 之外
+008062 本
+008063 地
+008066 本
+008067 家
+008069 耶穌
+008070 不
+008071 行
+008072 在那裏
+008073 異能了
+008074 多
+008075 因為
+008077 不信⸂就
+008078 他們
+008080 那
+008082 時
+008083 聽見
+008084 希律
+008086 分封的王
+008088 名聲
+008089 耶穌的
+008090 就
+008091 說
+008092 對
+008093 臣僕
+008095 這
+008096 是
+008097 約翰
+008099 施洗的
+008101 復活
+008102 從
+008104 死⸂裏
+008106 所
+008107 以
+008108 這些
+008109 異能⸂從
+008110 發出來
+008111 裏面
+008112 他
+008114 起先
+008115 希律⸂為
+008116 拿
+008117 把
+008118 約翰
+008119 住
+008122 在
+008123 監⸂裏
+008124 鎖
+008125 的緣故
+008126 希羅底
+008128 妻子
+008129 腓力
+008130 的
+008131 兄弟
+008132 他
+008133 說
+008134 因為
+008136 約翰⸂曾
+008137 對他
+008138 不
+008139 合理的
+008140 你
+008141 娶
+008142 這婦人⸂是
+008143 希律就
+008144 想要
+008145 他⸂只是
+008146 殺
+008147 怕
+008149 百姓
+008150 因為
+008151 為
+008152 先知
+008153 約翰
+008154 他們以
+008155 生日
+008156 到了
+008157 的
+008159 希律
+008160 跳舞⸂使
+008162 女兒
+008164 希羅底的
+008165 在
+008166 眾人
+008167 面前
+008169 歡喜
+008171 希律
+008173 希律就⸃起
+008174 誓
+008175 應許
+008176 她
+008177 給
+008179 隨
+008180 她所求的
+008181 女兒
+008183 所使
+008184 被
+008186 母親
+008188 拿來給
+008189 我
+008190 就說
+008191 裏
+008192 放在
+008193 盤子
+008194 的
+008195 頭
+008196 約翰
+008197 請把
+008198 施洗
+008199 便
+008200 憂愁⸂但
+008202 王
+008203 因
+008204 他所起的
+008205 誓
+008206 又因
+008208 同席的人
+008209 就吩咐
+008210 給⸂她
+008211 於是
+008212 打發人去
+008213 斬了
+008215 約翰
+008216 在
+008218 監⸂裏
+008220 拿來
+008221 把
+008222 頭
+008224 放在
+008225 盤子⸂裏
+008227 給了
+008229 女子
+008231 女子拿去
+008232 給
+008233 母親
+008234 他
+008236 來
+008238 門徒
+008239 約翰的
+008240 領去
+008241 把
+008242 屍首
+008244 埋葬了
+008246 就
+008247 去
+008248 告訴
+008250 耶穌
+008251 聽見了
+008254 耶穌
+008255 退
+008256 從那裏
+008257 就上
+008258 船
+008259 到
+008260 野
+008261 地裏⸂去
+008262 獨
+008263 自
+008265 聽見
+008267 眾人
+008268 跟隨
+008269 他
+008270 步行
+008271 就從
+008272 各
+008273 城裏
+008275 耶穌⸃出來
+008276 見有
+008277 許多
+008278 的人
+008279 就
+008280 憐憫
+008282 他們
+008284 治好了
+008286 病人
+008287 他們的
+008288 晚⸂的時候
+008290 天⸃將
+008291 進前來
+008294 門徒
+008295 說
+008296 野
+008297 是
+008298 這
+008299 地
+008302 時候
+008303 已經
+008304 過了
+008305 散開⸂他們
+008306 請叫
+008307 眾人
+008308 好
+008309 去
+008310 往
+008312 村子⸂裏
+008313 買
+008314 自己
+008315 喫的
+008318 耶穌
+008319 說
+008321 不
+008322 用
+008323 他們
+008324 去
+008325 給
+008326 他們
+008327 你們
+008328 喫罷
+008329 門徒
+008331 說⸂我們
+008333 只
+008334 有
+008335 這裏
+008338 五個
+008339 餅
+008341 兩條
+008342 魚
+008343 耶穌
+008345 說
+008346 拿
+008347 給我
+008348 過來
+008350 於是
+008351 吩咐
+008353 眾人
+008354 坐
+008355 在
+008357 草地⸂上
+008358 就拿著
+008359 這
+008360 五個
+008361 餅
+008364 兩條
+008365 魚
+008366 望
+008367 著
+008369 天
+008370 祝福
+008372 擘開
+008373 遞給
+008375 門徒
+008377 餅
+008379 又⸂遞給
+008380 門徒
+008382 眾人
+008384 喫
+008385 他們⸃都
+008386 並且
+008387 喫飽了
+008388 把
+008389 收拾起來
+008391 剩下的
+008393 零碎
+008394 十二個
+008395 籃子
+008396 裝滿了
+008399 喫的人
+008400 有
+008402 約
+008403 五千
+008404 除了
+008405 婦女
+008407 孩子
+008408 耶穌
+008409 隨即
+008410 催
+008412 門徒
+008413 上
+008416 船
+008418 先渡
+008420 到
+008421 那
+008422 邊⸂去
+008423 等
+008424 他
+008425 散開
+008427 叫眾人
+008429 散了
+008431 眾人以後⸂他就
+008432 上
+008433 去
+008435 山
+008436 獨
+008437 自
+008438 禱告
+008439 晚
+008440 上
+008441 到了
+008442 只有
+008443 他一人在
+008444 那裏
+008447 船
+008448 那時
+008451 在
+008453 海
+008454 中
+008455 搖撼
+008456 被
+008458 浪
+008459 因
+008461 不順
+008463 風
+008464 四
+008466 更天⸂耶穌在
+008468 夜裏
+008469 去
+008470 往
+008471 門徒⸂那裏
+008472 走
+008473 面上
+008475 海
+008478 門徒
+008479 看見
+008480 他⸂在
+008481 面上
+008483 海
+008484 走
+008485 就驚慌了
+008486 說
+008488 個鬼怪
+008489 是
+008491 便
+008493 害怕
+008494 喊叫起來
+008495 連忙
+008497 說
+008499 耶穌
+008500 對他們
+008502 你們放心
+008503 我
+008504 是
+008505 不要
+008506 怕
+008511 彼得
+008512 說
+008513 主
+008514 如果
+008515 你
+008516 是
+008517 請叫
+008518 我⸂從
+008519 走
+008520 到
+008521 你⸂那裏去
+008522 面上
+008524 水
+008525 耶穌
+008527 說
+008528 你來罷
+008529 就
+008530 下去⸂在
+008531 從
+008533 船⸂上
+008535 彼得
+008536 走
+008537 面上
+008539 水
+008540 要
+008541 去
+008542 到
+008544 耶穌⸂那裏
+008545 見
+008546 只因
+008548 風
+008549 甚大
+008550 就害怕
+008551 便
+008552 將要
+008553 沉下去
+008554 喊着
+008555 說
+008556 主阿
+008557 救
+008558 我
+008559 趕緊
+008562 耶穌
+008563 伸
+008565 手
+008566 拉住
+008567 他
+008569 說⸂你
+008571 這小信的人哪
+008572 為
+008573 甚麼
+008574 疑惑⸂呢
+008576 上
+008577 他們
+008578 了
+008580 船
+008581 就住了
+008583 風
+008585 都
+008586 在
+008588 船⸂上的人
+008589 拜
+008590 他
+008591 說⸂你
+008592 真
+008593 神的
+008594 兒子了
+008595 是
+008597 他們過了⸂海
+008598 來
+008599 到
+008601 地方
+008603 革尼撒勒
+008605 一認出
+008606 是耶穌
+008608 人
+008609 那
+008610 裏的
+008611 就
+008612 打發人
+008613 到
+008614 周圍
+008616 地方⸂去
+008618 把
+008619 帶到
+008620 他⸂那裏
+008621 所有的
+008623 病
+008624 人
+008625 只
+008626 求
+008627 耶穌
+008628 准
+008630 他們摸
+008632 繸子
+008634 衣裳
+008635 他的
+008638 摸著的⸂人
+008639 就都好了
+008640 那時
+008641 來
+008642 見
+008643 耶穌
+008644 從
+008645 耶路撒冷
+008646 有法利賽人
+008647 和
+008648 文士
+008649 說
+008650 為
+008651 甚麼
+008653 門徒
+008654 你的
+008655 犯
+008657 遺傳呢
+008659 古人的
+008660 不
+008661 因為
+008662 洗
+008664 手
+008666 的時候⸂他們
+008667 飯
+008668 喫
+008669 耶穌
+008671 回答
+008672 說
+008674 為
+008675 甚麼
+008677 你們
+008678 犯
+008680 誡命⸂呢
+008682 神的
+008683 因着
+008685 遺傳
+008686 你們的
+008689 神
+008690 說
+008691 當孝敬
+008693 父
+008696 母
+008697 又⸂說
+008699 咒罵
+008700 父
+008702 母⸂的
+008703 死⸂他
+008704 必治
+008705 你們
+008706 倒
+008707 說
+008708 無論
+008709 何人
+008710 說
+008711 對
+008712 父
+008715 母
+008716 供獻
+008718 所⸂當
+008720 我
+008721 奉給你的⸂已經作了
+008722 他⸃就
+008723 可以不
+008724 孝敬
+008726 父⸂母這就是你們
+008729 廢了
+008731 誡命
+008733 神的
+008734 藉著
+008736 遺傳
+008738 假冒為善的人哪
+008739 是不錯的
+008740 說的豫言
+008741 指着
+008742 你們
+008743 以賽亞
+008744 他說
+008746 百姓
+008747 這
+008748 用
+008749 嘴唇
+008750 我
+008751 尊敬
+008753 卻
+008754 心
+008756 遠
+008757 離
+008759 我
+008760 徒然
+008761 所以
+008762 拜
+008763 我⸂也是
+008764 教導人
+008765 道理
+008766 吩咐⸂當作
+008767 他們⸃將人的
+008768 耶穌就
+008769 叫了
+008771 眾人⸂來
+008772 說
+008773 對他們
+008774 你們要聽
+008775 也要
+008776 明白
+008777 不能
+008779 入
+008782 口⸂的
+008783 污穢
+008785 人
+008788 出
+008791 口的
+008792 乃能
+008793 污穢
+008795 人
+008796 當時
+008797 進前來
+008799 門徒
+008800 說
+008801 對他
+008802 你知道麼
+008805 法利賽人
+008806 聽見
+008807 這
+008808 話
+008809 不服
+008810 耶穌
+008812 回答
+008813 說
+008814 凡
+008815 栽種的物
+008816 若
+008817 不是
+008818 栽種的
+008820 父
+008821 我
+008823 天
+008824 必要拔出來
+008825 任憑
+008826 他們⸂罷
+008827 瞎眼
+008828 他們是
+008829 領路的
+008831 瞎子
+008832 是
+008833 瞎子
+008834 若
+008835 領
+008836 兩個人
+008837 在
+008838 坑⸂裏
+008839 都要掉
+008840 對
+008843 彼得
+008844 說
+008845 耶穌
+008846 講給
+008847 我們聽
+008848 請將這
+008849 比喻
+008851 耶穌
+008853 說
+008854 到如今
+008856 你們
+008857 不明白⸂麼
+008858 還
+008859 豈不
+008860 知
+008861 凡
+008864 入
+008867 口⸂的是
+008868 到
+008870 肚子⸂裏
+008871 運
+008872 又
+008873 在
+008874 茅廁⸂裏麼
+008875 落
+008877 惟獨
+008878 出
+008881 口的
+008882 是從
+008884 心⸂裏
+008885 發出來的
+008886 這纔
+008887 污穢
+008889 人
+008890 從
+008891 因為
+008893 心⸂裏
+008894 發出來的
+008895 念
+008896 有惡
+008897 兇殺
+008898 姦淫
+008899 茍合
+008900 偷盜
+008901 妄證
+008902 謗讟
+008903 這
+008904 都是
+008906 污穢
+008908 人⸂的
+008910 至於
+008911 不洗
+008912 手
+008913 喫飯
+008914 卻不
+008915 污穢
+008916 那
+008917 人
+008919 離開
+008920 那裏
+008922 耶穌
+008923 退
+008924 到
+008925 的
+008926 境內⸂去
+008927 推羅
+008929 西頓
+008931 有⸂一個
+008932 婦人
+008933 迦南
+008934 從
+008936 地方
+008937 那
+008938 出來
+008939 喊著
+008940 說
+008941 可憐
+008942 我
+008943 主阿
+008944 子孫
+008945 大衛的
+008947 女兒
+008948 我
+008949 甚苦
+008950 被鬼附得
+008951 耶穌
+008952 卻
+008953 不
+008954 答
+008956 一言
+008958 進前來
+008960 門徒
+008962 求
+008963 他
+008964 說⸂這婦人在
+008965 請打發
+008966 他⸂走罷
+008968 喊叫
+008969 後頭
+008970 我們
+008971 耶穌
+008974 說
+008976 我奉差遣
+008977 過是
+008978 不
+008979 到
+008981 羊⸂那裏去
+008983 迷失的
+008984 家
+008985 以色列
+008986 那婦人
+008988 來
+008989 拜
+008990 他
+008991 說
+008992 主阿
+008993 幫助
+008994 我
+008995 他
+008997 回答
+008998 說
+008999 不
+009001 好
+009002 拿
+009004 餅
+009006 兒女的
+009008 丟
+009009 給
+009010 狗喫
+009011 婦人
+009013 說
+009014 不錯
+009015 主阿
+009016 也
+009017 但是
+009019 狗
+009020 喫
+009022 的
+009023 碎渣兒
+009025 掉
+009026 下來
+009028 桌子⸂上
+009030 主人
+009031 他
+009035 耶穌
+009036 說
+009039 婦人
+009040 是大的
+009041 你的
+009043 信心
+009044 成全了罷
+009045 給你
+009046 照
+009047 你所要的
+009048 就
+009049 好了
+009051 女兒
+009052 他
+009053 從
+009055 時候
+009056 那
+009058 離開
+009059 那地方
+009061 耶穌
+009062 來到
+009063 靠近
+009064 的
+009065 海⸂邊
+009067 加利利
+009068 就
+009069 上
+009072 山
+009073 坐
+009074 下
+009075 有
+009076 到
+009077 他那裏
+009078 人
+009079 許多
+009080 着
+009081 帶
+009083 瘸子
+009084 瞎子
+009085 有殘疾的
+009086 啞吧
+009087 和
+009088 別的病人
+009089 好些
+009090 都
+009091 放⸂在
+009093 前⸂他
+009095 腳
+009096 他
+009097 就
+009098 治好了
+009099 他們
+009100 甚至
+009102 眾人
+009103 都希奇⸂因為
+009104 看見
+009105 啞吧
+009106 說話
+009107 殘疾的
+009108 痊愈
+009110 瘸子
+009111 行走
+009113 瞎子
+009114 看見⸂他們
+009115 就
+009116 歸榮耀給
+009118 神
+009119 以色列的
+009121 來
+009122 耶穌
+009123 叫
+009125 門徒
+009127 說
+009128 我憐憫
+009130 這
+009131 眾人
+009132 因為⸂他們
+009133 已經
+009134 天
+009135 三
+009136 在這裏
+009137 同我
+009138 也
+009139 沒
+009140 有
+009142 喫的了
+009143 叫
+009144 回去
+009145 他們
+009146 餓着
+009147 不
+009148 願意
+009149 恐怕
+009150 困乏
+009151 在⸂上
+009153 路⸂我
+009155 說
+009158 門徒
+009159 那裏⸂有
+009160 我們
+009161 在
+009162 這野地
+009163 餅
+009164 這麼多的
+009165 叫
+009166 喫飽⸂呢
+009167 人
+009168 這許多
+009170 說
+009173 耶穌
+009174 多少
+009175 餅
+009176 你們有
+009177 他們
+009179 說
+009180 有七個
+009181 還有
+009182 幾條
+009183 小魚
+009184 他就
+009185 吩咐
+009187 眾人
+009188 坐
+009189 在
+009191 地⸂上
+009192 拿着
+009193 這
+009194 七個
+009195 餅
+009196 和
+009197 幾條
+009198 魚
+009200 祝謝了
+009201 擘開
+009203 遞給
+009205 門徒
+009207 又
+009208 門徒
+009209 遞給
+009210 眾人
+009211 都
+009212 喫
+009213 眾人
+009214 並且
+009215 喫飽了
+009218 剩下
+009219 的
+009220 零碎
+009221 收拾
+009222 七個
+009223 筐子
+009224 裝滿了
+009227 喫的人
+009228 共有
+009229 四千
+009231 除了
+009232 婦女
+009234 孩子
+009236 散去
+009238 耶穌叫⸃眾人
+009239 就上
+009242 船
+009244 來
+009245 到
+009247 境界
+009248 馬加丹的
+009249 和
+009250 來
+009252 法利賽人
+009254 撒都該人
+009255 試探耶穌
+009256 請
+009257 他
+009258 個神蹟
+009259 從
+009261 天⸂上
+009262 顯
+009263 給他們⸂看
+009264 耶穌
+009266 回答
+009267 說
+009269 晚
+009270 上
+009271 你們就說
+009272 天必要晴
+009273 發紅
+009276 天
+009277 又
+009278 早晨
+009279 今日⸂必有
+009280 風雨
+009281 發紅
+009283 發黑⸂你們就說
+009285 天
+009288 氣色
+009290 天上的
+009291 你們知道
+009292 分辨
+009294 倒
+009295 神蹟
+009296 這
+009297 時候的
+009298 不
+009299 能⸂分辨
+009300 世代
+009301 一個⸃邪惡
+009303 淫亂的
+009304 神蹟
+009305 求
+009306 再
+009307 神蹟
+009308 沒有
+009309 給
+009310 他⸂看耶穌
+009311 除了
+009312 以外
+009314 神蹟
+009315 約拿的
+009316 就
+009317 離開
+009318 他們
+009319 去了
+009321 渡
+009323 門徒
+009324 到
+009326 那邊去
+009327 忘了
+009328 餅
+009329 帶
+009332 耶穌
+009333 說
+009334 對他們
+009335 你們要謹慎
+009337 防備
+009339 的
+009340 酵
+009342 法利賽人
+009343 和
+009344 撒都該人
+009345 門徒
+009347 議論
+009348 彼
+009349 此
+009350 說⸂這是
+009351 因為⸂我們
+009352 餅⸂罷
+009353 沒有
+009354 帶
+009355 看出來
+009356 就
+009358 耶穌
+009359 說
+009360 為甚麼
+009361 議論⸂呢
+009362 彼
+009363 此
+009364 你們這小信的人
+009365 因為
+009366 餅
+009367 沒
+009368 有
+009369 你們⸃還不
+009370 明白麼
+009371 不
+009372 記得
+009373 那
+009374 五個
+009375 餅
+009376 分給
+009377 五千人
+009378 又
+009379 多少
+009380 籃子⸂的零碎麼
+009381 收拾了
+009382 也不⸂記得
+009383 那
+009384 七個
+009385 餅
+009386 分給
+009387 四千人
+009388 又
+009389 多少
+009390 筐子⸂的零碎麼
+009391 收拾了
+009392 怎麼
+009393 不是
+009394 明白⸂呢
+009395 這話
+009396 不
+009397 指着
+009398 餅⸂說的你們
+009399 說
+009400 我⸃對你們
+009401 防備
+009402 要
+009404 的
+009405 酵
+009407 法利賽人
+009408 和
+009409 撒都該人
+009410 門徒⸃這纔
+009411 曉得
+009412 叫
+009413 不是
+009414 他說的
+009415 他們防備
+009418 酵
+009420 餅的
+009421 乃是
+009422 防備
+009423 的
+009424 教訓
+009426 法利賽人
+009427 和
+009428 撒都該人
+009429 到
+009432 耶穌
+009433 了
+009434 的
+009435 境內
+009436 該撒利亞
+009438 腓立比
+009439 就問
+009441 門徒
+009443 說
+009444 誰
+009445 說
+009447 人
+009448 是
+009450 子
+009451 我
+009452 人
+009453 他們
+009455 說
+009456 有人
+009457 說是
+009458 約翰
+009460 施洗的
+009461 有人
+009462 說是
+009463 以利亞
+009464 又有人
+009465 說是
+009466 耶利米
+009467 或是
+009468 一位
+009470 先知裏的
+009471 耶穌⸃說
+009473 你們
+009475 誰
+009476 我
+009477 說
+009478 是
+009479 回答
+009481 西門
+009482 彼得
+009483 說
+009484 你
+009485 是
+009487 基督
+009489 兒子
+009491 神的
+009492 是
+009493 永生
+009494 對
+009497 耶穌
+009498 說
+009499 他
+009500 有福的
+009501 你是
+009502 西門
+009503 巴約拿
+009504 因為這
+009505 肉的
+009507 屬血
+009508 不是
+009509 指示
+009510 你的
+009511 乃是
+009513 父⸂指示的
+009514 我
+009516 在
+009518 天上的
+009519 我還
+009521 你
+009522 告訴
+009524 你
+009525 是
+009526 彼得
+009527 我要把
+009528 在
+009529 這
+009531 磐石⸂上
+009532 建造
+009533 我的
+009535 教會
+009537 權柄
+009538 陰間的
+009539 不能
+009540 勝過
+009541 他
+009542 給
+009543 你
+009545 鑰匙
+009547 國的
+009548 我要⸃把
+009549 天
+009551 凡⸂你
+009553 所捆綁的
+009554 在
+009556 地⸂上
+009557 也要
+009558 捆綁
+009559 在
+009561 天⸂上
+009563 凡⸂你
+009565 所釋放的
+009566 在
+009568 地⸂上
+009569 也要
+009570 釋放
+009571 在
+009573 天⸂上
+009574 當下
+009575 耶穌囑咐
+009577 門徒⸂不可
+009579 對人
+009580 說
+009582 他
+009583 是
+009585 基督
+009586 從
+009587 此
+009588 纔
+009590 耶穌
+009591 指示
+009593 門徒
+009596 必須
+009597 他
+009598 上
+009599 耶路撒冷
+009600 去
+009602 許多的
+009603 苦
+009604 受
+009606 長老
+009608 祭司長
+009610 文士
+009611 並且
+009612 被殺
+009615 第三
+009616 日
+009617 復活
+009619 拉着
+009620 他
+009622 彼得
+009623 就
+009624 勸
+009625 他
+009626 說
+009627 萬不可如此
+009629 主阿
+009630 必
+009631 不
+009632 臨到
+009633 你身上
+009634 這事
+009635 耶穌
+009637 轉過來
+009638 說
+009639 對
+009640 彼得
+009641 退
+009642 後邊⸂去罷
+009643 我
+009644 撒但
+009645 絆
+009646 你是
+009647 我⸂腳的
+009648 因為⸂你
+009649 不
+009650 體貼
+009651 意思
+009653 神的
+009654 只⸂體貼
+009655 意思
+009657 人的
+009658 於是
+009660 耶穌
+009661 說
+009663 門徒
+009664 對
+009665 若
+009666 有人
+009667 要
+009668 從
+009669 我
+009670 跟
+009671 就當捨
+009672 己
+009674 背起
+009676 十字架
+009677 他的
+009678 來
+009679 跟從
+009680 我
+009681 凡
+009682 因為
+009684 要
+009686 生命⸂的
+009687 自己
+009688 救
+009689 必喪掉
+009690 生命
+009691 凡
+009694 喪掉
+009696 生命⸂的
+009698 為
+009699 我
+009700 必得着
+009701 生命
+009702 甚麼
+009704 益處⸂呢
+009705 人
+009706 若
+009708 世界
+009709 全
+009710 賺得
+009713 生命⸂有
+009714 自己的
+009715 賠上
+009716 還
+009717 甚麼
+009718 能拿
+009719 人
+009720 換
+009722 生命⸂呢
+009724 要
+009727 子
+009729 人
+009730 降臨
+009731 在
+009733 榮耀⸂裏
+009735 父的
+009736 他
+009737 同着
+009738 眾
+009739 使者
+009742 那時候⸂他要
+009743 報應
+009744 各人
+009745 照
+009747 行為
+009748 各人的
+009749 我⸃實在
+009750 告訴
+009751 你們
+009753 有
+009754 人
+009756 這裏⸂的
+009757 站在
+009758 在
+009760 沒
+009761 嘗
+009762 死⸂味
+009763 以
+009764 前
+009765 必看見
+009767 子
+009769 人
+009770 降臨
+009771 在
+009773 國⸂裏
+009774 他的
+009775 了
+009776 過
+009777 天
+009778 六
+009779 帶着
+009781 耶穌
+009783 彼得
+009785 雅各
+009786 和
+009787 約翰
+009789 兄弟
+009790 雅各的
+009792 上
+009794 了
+009795 山
+009796 高
+009797 的
+009798 暗暗
+009799 就⸂在
+009800 變了形像
+009801 面前
+009802 他們
+009804 明亮
+009806 臉面
+009808 如
+009810 日頭
+009813 衣裳
+009815 潔
+009816 白
+009817 如
+009819 光
+009820 有
+009821 忽然
+009822 顯現
+009823 向他們
+009824 摩西
+009826 以利亞
+009827 說話
+009828 同
+009829 耶穌
+009830 對
+009833 彼得
+009834 說
+009836 耶穌
+009837 主阿
+009838 好⸂你
+009839 真
+009840 我們
+009841 這裏
+009842 在
+009843 若
+009844 願意⸂我就
+009845 搭
+009846 在這裏
+009847 三座
+009848 棚
+009849 為你
+009850 一座
+009851 為
+009852 摩西
+009853 一座
+009854 為
+009855 以利亞
+009856 一座
+009857 之間
+009859 說話
+009860 忽然⸂有一朵
+009861 雲彩
+009862 光明的
+009863 遮蓋
+009864 他們
+009865 且
+009866 有
+009867 聲音
+009868 從
+009870 雲彩⸂裏出來
+009871 說
+009872 這
+009873 是
+009875 子
+009876 我的
+009878 愛
+009881 我所喜悅的
+009882 你們要聽
+009883 他
+009884 就
+009885 聽見
+009887 門徒
+009888 俯伏
+009889 在⸂地
+009893 害怕
+009894 極其
+009896 進前來
+009898 耶穌
+009900 摸
+009901 他們
+009902 說
+009903 起來
+009904 要
+009905 不
+009906 害怕
+009907 他們舉
+009910 目
+009912 不見
+009913 只見
+009916 在那裏
+009917 耶穌
+009918 一人
+009920 下
+009924 山⸂的時候
+009925 吩咐
+009926 他們
+009928 耶穌
+009929 說
+009930 你們不要
+009931 告訴⸂人
+009933 將所看見的
+009934 還沒有
+009937 子
+009939 人
+009940 從
+009941 死⸂裏
+009942 復活
+009944 問
+009945 耶穌
+009947 門徒
+009948 說
+009949 為甚麼
+009952 文士
+009953 說
+009955 以利亞
+009956 必須
+009957 來
+009958 先
+009959 耶穌
+009961 回答
+009962 說
+009963 以利亞
+009964 固然⸂先
+009965 來
+009966 並
+009967 要復興
+009968 萬事
+009969 我告訴
+009970 只是
+009971 你們
+009973 以利亞
+009974 已經
+009975 來了⸂人
+009976 卻
+009977 不
+009978 認識
+009979 他
+009980 竟
+009981 待
+009983 他
+009984 任
+009985 意
+009986 這樣
+009987 也
+009989 子
+009991 人
+009992 將要
+009993 害
+009994 受
+009995 他們的
+009996 這纔
+009997 明白⸂耶穌
+009999 門徒
+010000 是
+010001 指着
+010002 約翰
+010004 施洗的
+010005 所說的
+010008 耶穌和門徒
+010009 到了
+010011 眾人⸂那裏
+010012 來見
+010013 耶穌
+010014 有一個人
+010015 跪下
+010018 說
+010019 主阿
+010020 憐憫
+010021 我的
+010023 兒子
+010025 他害癲癇的病
+010027 很苦
+010029 屢次
+010031 跌
+010032 在
+010034 火⸂裏
+010036 屢次⸂跌
+010037 在
+010039 水⸂裏
+010041 我帶
+010042 他
+010044 門徒⸂那裏他們
+010045 到你
+010046 卻
+010047 不
+010048 能
+010049 他
+010050 醫治
+010054 耶穌
+010055 說
+010056 噯⸂這
+010057 世代阿⸂我
+010058 又不信
+010059 又
+010060 悖謬的
+010061 要到
+010062 幾時呢
+010063 這裏
+010064 你們
+010065 在
+010066 要到
+010067 幾時呢
+010068 我忍耐
+010069 你們
+010070 帶到
+010071 我
+010072 把他
+010073 這裏⸂來罷
+010075 斥責
+010076 鬼
+010078 耶穌
+010079 就
+010080 出來
+010083 那
+010084 鬼
+010085 就
+010086 痊愈了
+010088 孩子
+010089 從
+010092 此
+010094 跟前
+010096 門徒
+010098 耶穌
+010099 到
+010100 暗暗的
+010101 說
+010102 為
+010103 甚麼
+010104 我們
+010105 不
+010106 能
+010107 趕出
+010108 那鬼⸂呢
+010109 耶穌
+010111 說
+010113 是因
+010115 信心小⸂我
+010116 你們的
+010117 實在
+010119 告訴
+010120 你們⸂你們
+010121 若
+010122 有
+010123 信心
+010124 像⸂一粒
+010125 種⸂就是對
+010126 芥菜
+010127 說⸂你
+010128 這座
+010129 山
+010131 挪到
+010132 從這邊
+010133 那邊⸂他
+010134 也
+010135 必挪去
+010136 並且
+010137 沒有一件
+010138 不能作的事了⸂至於這一類的鬼若不禱告禁食他就不出來
+010139 你們
+010140 住
+010141 還
+010142 他們
+010143 在
+010145 加利利⸂的時候
+010146 說
+010147 對門徒
+010149 耶穌
+010150 將要
+010152 子
+010154 人
+010155 被交
+010156 在
+010157 手⸂裏
+010158 人
+010160 他們要殺害
+010161 他
+010164 第三
+010165 日
+010166 他要復活⸂門徒
+010167 就
+010168 憂愁
+010169 大大的
+010170 到
+010173 了
+010174 迦百農
+010175 來見
+010176 有
+010178 丁稅⸂的人
+010179 收
+010181 彼得
+010183 說
+010185 先生
+010186 你們的
+010187 不
+010188 納
+010190 丁稅⸂麼
+010191 彼得說
+010192 納
+010194 他進
+010195 了
+010197 屋子
+010198 先
+010199 向他
+010201 耶穌
+010202 說
+010203 如何
+010204 你的
+010205 意思
+010206 西門
+010208 君王
+010210 世上的
+010211 向
+010212 誰
+010213 徵收
+010214 關稅
+010216 丁稅
+010217 是向
+010219 兒子呢
+010220 自己的
+010221 是
+010222 向
+010224 外人呢
+010225 彼得⸃說
+010227 是向
+010229 外人
+010230 說
+010233 耶穌
+010234 既然
+010235 如此
+010236 免稅了
+010237 就可以
+010239 兒子
+010240 恐
+010241 但
+010242 怕
+010243 觸犯
+010244 他們⸂你
+010245 往
+010246 且
+010247 海邊
+010248 去
+010249 釣魚
+010251 把
+010252 釣上來的
+010253 先
+010254 魚
+010255 拿起來
+010257 開了
+010259 口
+010260 他的
+010261 必得
+010262 一塊錢
+010263 可以
+010264 拿去
+010265 給
+010266 他們
+010267 作
+010268 我⸂的稅銀
+010270 你
+010272 當
+010274 時
+010275 進前來
+010277 門徒
+010278 問
+010279 耶穌
+010280 說
+010281 誰
+010283 最大的
+010284 是
+010287 國⸂裏
+010289 天
+010290 耶穌⸃便
+010291 叫
+010292 一個小孩子⸂來使
+010293 站
+010294 他
+010295 在
+010296 當中
+010297 他們
+010299 說⸂我
+010300 實在
+010301 告訴
+010302 你們⸂你們
+010303 若
+010304 不
+010305 回轉
+010307 變成
+010308 樣式
+010310 小孩子的
+010311 斷
+010312 不得
+010313 進
+010316 國
+010318 天
+010319 凡
+010320 所以
+010321 謙卑
+010322 自己
+010323 像
+010325 小孩子的
+010326 這
+010327 他
+010328 就是
+010330 最大的
+010331 在
+010333 國⸂裏
+010335 天
+010337 凡
+010339 接待
+010340 一個
+010341 小孩子⸂的就是
+010342 像這
+010343 為
+010345 名
+010346 我的
+010347 我
+010348 接待
+010349 凡⸂使
+010352 跌倒的
+010353 一個
+010355 小子
+010356 這
+010358 信
+010360 我⸂的
+010361 倒不如
+010363 把
+010364 拴
+010365 磨石
+010366 大
+010367 在
+010369 頸項⸂上
+010370 這人的
+010372 沉
+010373 在
+010375 深
+010377 海⸂裏
+010378 有禍了
+010379 這
+010380 世界
+010381 因為
+010383 將人絆倒
+010384 免不了的
+010386 是
+010388 絆倒人的事
+010389 但
+010390 有禍了
+010394 那
+010396 絆倒人
+010397 的
+010398 若
+010399 倘
+010400 一隻
+010401 手
+010402 你
+010403 或是
+010404 一隻
+010405 腳⸂叫
+010407 跌倒⸂就
+010408 你
+010409 砍下來
+010412 丟掉
+010415 強
+010417 如
+010418 進
+010419 入
+010421 永生
+010422 你缺一隻手
+010423 或是
+010424 一隻腳
+010426 兩
+010427 手
+010429 兩
+010430 腳
+010431 有
+010432 被丟
+010433 在
+010435 火⸂裏
+010437 永
+010438 倘
+010439 若
+010441 一隻眼⸂叫
+010442 你
+010443 跌倒⸂就
+010444 你
+010445 剜出來
+010446 把他
+010448 丟掉⸂你只有
+010451 強
+010453 如
+010454 一隻眼
+010455 入
+010457 永生
+010458 進
+010460 兩隻
+010461 眼
+010462 有
+010463 被丟
+010464 在
+010466 地獄的
+010468 火⸂裏
+010469 你們要小心
+010470 不可
+010471 輕看
+010472 一個
+010473 這
+010474 小子裏的
+010476 我告訴
+010478 你們
+010481 使者
+010482 他們的
+010483 在
+010484 天⸂上
+010486 常
+010487 見
+010488 的
+010489 面
+010491 父
+010492 我
+010495 天
+010496 如何⸂他
+010497 你們的
+010498 意思
+010499 若
+010500 有
+010501 一個
+010502 人
+010503 一百隻
+010504 羊
+010506 走迷了路
+010507 一隻
+010510 豈不
+010511 撇下
+010512 這
+010514 九十九隻
+010515 往
+010517 山⸂裏
+010519 去
+010520 找
+010521 那隻
+010522 迷路的⸂羊麼
+010524 若
+010525 是
+010526 找着了⸂我
+010528 實在
+010529 告訴
+010530 你們⸂他
+010532 歡喜
+010533 為
+010534 這隻羊
+010535 還大呢
+010536 比
+010537 為
+010540 九十九隻⸂歡喜
+010541 那
+010542 沒有
+010543 迷路的
+010544 這樣
+010545 不
+010546 是
+010547 願意
+010549 的
+010550 父⸂也
+010551 你們
+010553 在
+010554 天⸂上
+010556 失喪
+010557 一個
+010558 裏
+010559 小子
+010560 這
+010561 若
+010562 倘
+010563 得罪你
+010567 弟兄
+010568 你的
+010569 你就去
+010570 指出
+010571 他
+010572 在一處的時候
+010573 你
+010574 和
+010575 他的⸂錯來他
+010576 趁着只有
+010577 若
+010578 你
+010579 聽
+010580 你便得了
+010582 弟兄
+010583 你的
+010584 他⸃若
+010586 不
+010587 聽⸂你就
+010588 帶
+010589 同去
+010591 另外
+010592 一
+010594 兩個人
+010595 要
+010596 憑
+010597 口
+010598 兩
+010599 作見證
+010601 三個人的
+010602 都可定準
+010603 句
+010604 句
+010605 若是
+010607 不聽
+010608 他們
+010609 就告訴
+010611 教會
+010612 若是
+010616 教會
+010617 不聽
+010618 他
+010619 就⸂看
+010620 像
+010622 外邦人
+010623 和
+010625 稅吏⸂一樣
+010626 我⸃實在
+010627 告訴
+010628 你們
+010629 凡⸂你們
+010631 所捆綁的
+010632 在
+010634 地⸂上
+010635 也要
+010636 捆綁
+010637 在
+010638 天⸂上
+010640 凡⸂你們
+010642 所釋放的
+010643 在
+010645 地⸂上
+010646 也要
+010647 釋放
+010648 在
+010649 天⸂上
+010650 我⸃又
+010652 告訴
+010653 你們
+010654 若是
+010655 有
+010656 兩個人
+010657 同心合意的
+010658 中間
+010659 你們
+010660 在
+010662 地⸂上
+010664 甚麼
+010665 事
+010668 求
+010669 成全
+010670 為他們
+010672 的
+010673 父⸂必
+010674 我
+010676 在
+010677 天⸂上
+010678 無論在那裏
+010679 因為
+010680 有
+010681 兩
+010683 三個人
+010684 聚會
+010685 奉
+010687 我的
+010688 名
+010689 那裏
+010690 就有我
+010691 在
+010692 中間
+010693 他們
+010694 那時
+010695 進前來
+010697 彼得
+010698 說
+010699 對耶穌
+010700 主阿
+010701 幾次呢
+010702 罪
+010703 得
+010704 我
+010706 弟兄
+010707 我
+010709 我當饒恕
+010710 他
+010711 到
+010712 七次⸂可以麼
+010713 說
+010716 耶穌
+010717 不是
+010718 說
+010719 我對你
+010720 到
+010721 七次
+010722 乃是
+010723 到
+010724 七十個
+010725 七次
+010728 好像
+010730 國
+010732 天
+010733 一個
+010734 王
+010736 要
+010737 算
+010738 賬
+010739 和
+010741 僕人
+010742 他
+010743 纔
+010746 算⸂的時候
+010747 有人帶了
+010748 來
+010749 一個
+010750 欠
+010751 一千萬
+010752 銀子⸂的
+010753 沒
+010754 有甚麼
+010755 因為
+010756 他
+010757 償還之物
+010758 吩咐
+010759 把他
+010761 主人
+010762 都賣了
+010763 和
+010764 他
+010765 妻子
+010768 兒女
+010769 並
+010770 一切
+010772 所有的
+010774 償還
+010775 俯伏
+010776 就
+010777 那
+010778 僕人
+010779 拜
+010780 他
+010781 說⸂主阿
+010782 寬容
+010784 我
+010786 清
+010787 將來我都要還
+010789 就動了慈心
+010791 的
+010792 主人
+010793 那
+010794 僕人
+010796 釋放了
+010797 把他
+010798 並且
+010800 債
+010801 免了
+010802 他的
+010803 出來
+010805 那
+010806 僕人
+010808 遇見
+010809 一個
+010811 同伴
+010812 他的
+010814 欠
+010815 他
+010816 十兩
+010817 銀子
+010818 便
+010819 揪著
+010820 他
+010821 掐住他的喉嚨
+010822 說
+010823 還我
+010826 你把所欠的
+010827 俯伏
+010830 同伴⸂就
+010831 他的
+010832 央求
+010833 他
+010834 說
+010835 寬容
+010837 我罷
+010839 將來我必還清
+010841 他
+010843 不
+010844 肯
+010845 竟
+010846 去
+010847 下
+010848 把他
+010849 在
+010850 監⸂裏
+010851 等他
+010852 還了
+010854 所欠的債
+010855 看見
+010857 眾
+010858 同伴
+010860 他
+010861 所作的事
+010862 憂愁
+010863 甚
+010864 就
+010865 去
+010866 告訴了
+010868 主人
+010870 都
+010872 把這事
+010873 於是
+010874 叫了
+010875 他⸂來
+010877 主人
+010879 說
+010880 對他
+010881 奴才
+010882 你這惡
+010883 都
+010884 的
+010885 所欠
+010886 我就把
+010887 免了
+010888 你
+010890 你央求
+010891 我
+010892 不
+010893 應當
+010895 你
+010896 憐恤
+010898 同伴
+010899 你的
+010900 像
+010901 我
+010902 你麼
+010903 憐恤
+010905 就大怒
+010907 主人
+010909 交給
+010910 把他
+010912 掌刑的
+010913 等
+010915 他還清了
+010918 所欠的債
+010919 這樣
+010920 也要
+010922 父
+010923 我
+010925 天
+010926 待
+010927 你們了
+010928 若
+010929 不
+010930 饒恕
+010931 你們⸃各人
+010933 弟兄
+010934 你的
+010935 從
+010937 心⸂裏
+010942 說完了
+010944 耶穌
+010945 些
+010946 話
+010947 這
+010948 就離
+010949 開
+010951 加利利
+010953 來
+010954 到
+010956 境界
+010957 的
+010958 猶太
+010959 外
+010961 約但河
+010962 有
+010963 跟着
+010964 他
+010965 人
+010966 許多
+010967 他就
+010968 治好了
+010969 把他們的病人
+010970 在那裏
+010971 有
+010972 來
+010974 法利賽人
+010975 試探
+010976 耶穌
+010978 說
+010979 都
+010980 可以
+010981 人
+010982 休
+010984 妻⸂麼
+010986 無論
+010987 甚麼
+010988 緣故
+010989 耶穌
+010991 回答
+010992 說
+010996 那
+010997 造人的
+010999 起初
+011000 男
+011001 造
+011002 女
+011003 是造
+011005 並且
+011006 說
+011007 因
+011008 此
+011009 要離開
+011010 人
+011012 父
+011015 母
+011016 與
+011017 連合
+011019 妻子
+011022 成
+011023 這經你們沒有念過麼
+011024 二人
+011025 為
+011026 體
+011027 一
+011028 既然如此⸂夫妻
+011029 不再
+011030 是
+011031 兩個人
+011032 乃是
+011033 體的了
+011034 一
+011036 所以
+011038 神
+011039 配合的
+011040 人
+011041 不可
+011042 分開
+011043 法利賽人⸃說
+011045 為甚麼
+011046 這樣
+011047 摩西
+011048 吩咐
+011049 給妻子
+011050 書
+011051 休
+011052 就
+011053 可以休他⸂呢
+011055 耶穌⸃說
+011057 因
+011058 摩西
+011059 為
+011061 心硬
+011062 你們的
+011063 所以許
+011064 你們
+011065 休
+011067 妻
+011069 起
+011070 初
+011071 但
+011072 並不
+011073 是
+011074 這樣
+011075 我告訴
+011077 你們
+011079 凡
+011080 是為
+011081 休
+011083 妻
+011085 若不
+011086 的緣故⸂就是
+011087 淫亂
+011089 娶的
+011090 另
+011091 犯姦淫了有人娶那被休的婦人也是犯姦淫了
+011092 說
+011093 對耶穌
+011095 門徒
+011098 這樣
+011099 既是
+011103 人
+011104 和
+011106 妻子
+011107 不
+011108 倒不如
+011109 娶
+011110 耶穌
+011112 說
+011114 不是
+011115 人
+011116 都能領受的
+011118 話
+011119 這
+011120 惟獨
+011121 誰纔能領受
+011122 賜給誰
+011123 是
+011124 因為
+011125 閹人
+011126 有
+011130 生來
+011132 也
+011135 有
+011136 閹的
+011137 被
+011139 人
+011140 並
+011143 有⸂為
+011144 閹的⸂這話
+011145 自
+011146 緣故
+011147 的
+011148 國
+011150 天
+011151 誰
+011152 能
+011153 領受
+011154 就可以領受
+011155 那時⸂有人
+011156 來見
+011157 耶穌
+011158 帶着小孩子
+011159 要⸂耶穌
+011161 手
+011162 按
+011163 給他們
+011165 禱告
+011167 就
+011168 門徒
+011169 責備
+011170 那些人
+011173 耶穌
+011174 說
+011175 讓
+011177 小孩子
+011179 不要
+011180 禁止
+011181 他們
+011182 來
+011183 到
+011184 我⸂這裏
+011185 這樣的人
+011186 因為
+011187 正
+011188 是
+011190 國的
+011192 在天
+011193 耶穌
+011194 按
+011196 手
+011197 給他們
+011198 就離開
+011199 那地方去了
+011201 有
+011202 一個人
+011203 來見
+011204 耶穌
+011205 說
+011206 夫子
+011207 甚麼
+011208 善事
+011209 我該作
+011210 纔
+011211 能得
+011212 生
+011213 永
+011214 耶穌
+011216 說⸂你
+011217 對他
+011218 為甚麼
+011219 我⸂呢只有
+011220 問
+011221 以
+011223 善事
+011224 一位
+011225 是
+011227 善的⸂你
+011228 若
+011230 要
+011231 入
+011233 永生
+011234 進
+011235 就當遵守
+011237 誡命
+011238 他⸃說
+011240 甚麼誡命
+011243 耶穌
+011244 說
+011245 就是
+011246 不可
+011247 殺人
+011248 不可
+011249 姦淫
+011250 不可
+011251 偷盜
+011252 不可
+011253 作假見證
+011254 當孝敬
+011256 父
+011259 母
+011260 又
+011261 當愛
+011263 人
+011265 如
+011266 己
+011267 說
+011269 那
+011270 少年人
+011271 一切
+011272 這
+011273 我都遵守了
+011274 甚麼呢
+011275 還
+011276 缺少
+011277 說⸂你
+011280 耶穌
+011281 若
+011282 願意
+011283 完全人
+011284 作
+011285 可去
+011286 變賣
+011287 你
+011289 所有的
+011291 分給
+011293 窮人
+011294 就
+011295 必有
+011296 財寶
+011297 在
+011298 天⸂上你
+011299 還
+011300 要來
+011301 跟從
+011302 我
+011303 聽見
+011305 那
+011306 少年人
+011307 這
+011308 話
+011309 走了
+011310 就憂憂愁愁的
+011311 他
+011312 因為
+011313 的
+011314 產業
+011315 很多
+011318 耶穌
+011319 說⸂我
+011321 門徒
+011322 對
+011323 實在
+011324 告訴
+011325 你們
+011327 財主
+011328 是難的
+011329 進
+011332 國
+011334 天
+011335 我⸃又
+011337 告訴
+011338 你們
+011339 還容易呢
+011341 駱駝
+011342 穿
+011343 眼
+011344 鍼的
+011345 過
+011346 比
+011347 財主
+011348 進
+011350 的
+011351 國
+011353 神
+011354 聽見這話
+011355 就
+011357 門徒
+011358 希奇
+011359 得很
+011360 說
+011361 誰
+011362 這樣
+011363 能
+011364 得救⸂呢
+011365 看着
+011368 耶穌
+011369 說
+011370 他們
+011371 在
+011372 人
+011373 這
+011374 不能的
+011375 是
+011376 在
+011378 神
+011379 凡事
+011380 都能
+011384 彼得
+011385 說
+011386 就對他
+011387 看哪
+011388 我們
+011389 已經撇下
+011390 所有的
+011392 跟從
+011393 你
+011394 甚麼呢
+011395 將來
+011396 要得
+011397 我們
+011400 耶穌
+011401 說⸂我
+011403 實在
+011404 告訴
+011405 你們
+011407 你們
+011408 這
+011409 跟從
+011410 我⸂的人
+011411 到
+011413 復興的時候
+011415 坐
+011417 子
+011419 人
+011420 在
+011421 寶座⸂上
+011422 榮耀的
+011423 他
+011425 也要
+011426 你們
+011427 在
+011428 十二個
+011429 寶座⸂上
+011430 審判
+011432 十二個
+011433 支派
+011435 以色列
+011438 凡
+011439 撇下
+011440 房屋
+011441 或是
+011442 弟兄
+011444 姐妹
+011446 父親
+011448 母親
+011450 兒女
+011452 田地⸂的
+011453 為
+011455 名
+011456 我的
+011457 百倍
+011458 必要得着
+011459 並且
+011460 生
+011461 永
+011462 承受
+011463 有許多
+011464 然而
+011465 將要
+011466 在前的
+011467 在後
+011469 在後的⸂將要
+011470 在前
+011471 好
+011472 因為
+011473 像
+011475 國
+011477 天
+011478 主
+011479 家
+011481 出去
+011482 清
+011483 早
+011484 雇
+011485 人
+011486 進
+011488 葡萄園⸂作工
+011489 他的
+011490 講定
+011492 和
+011494 工人
+011496 一錢銀子
+011497 一
+011498 天
+011499 就打發
+011500 他們
+011501 進
+011503 葡萄園⸂去
+011506 出去
+011507 約在
+011508 巳
+011509 初
+011510 看見
+011511 還有
+011512 站的人
+011513 上
+011515 市
+011516 閒
+011517 就
+011518 對他們
+011519 說
+011520 去⸂所
+011521 也
+011522 你們
+011523 進
+011525 葡萄園
+011529 給的
+011530 當
+011531 我必給
+011532 你們
+011533 他們
+011534 也
+011535 進去了
+011536 又
+011537 在
+011538 出去
+011539 約
+011540 午正
+011541 和
+011542 申
+011543 初
+011544 行
+011545 也是這樣
+011546 約
+011547 在
+011549 酉初
+011550 出去
+011551 看見
+011552 還有人
+011553 站在那裏
+011554 就
+011555 說⸂你們
+011556 問他們
+011557 為甚麼
+011558 在這裏
+011559 站呢
+011560 整
+011562 天
+011563 閒
+011564 他們⸃說
+011566 因為
+011567 沒有人
+011568 我們⸂他
+011569 雇
+011570 說
+011572 去
+011573 也
+011574 你們
+011575 進
+011577 葡萄園
+011578 晚上
+011579 了
+011580 到
+011581 說
+011583 主
+011585 園
+011587 管事的
+011588 對
+011589 叫
+011590 都來
+011591 工人
+011593 給
+011594 他們
+011596 工錢
+011597 起
+011598 從
+011600 後來的
+011601 到
+011603 先來的⸂為止
+011605 雇的人來了
+011607 約⸂在
+011609 酉
+011610 初
+011611 得了
+011612 各人
+011613 一錢銀子
+011614 及至
+011615 來了
+011616 那
+011617 先雇的
+011618 他們以為
+011619 必要
+011620 多
+011621 得
+011622 誰知
+011623 得
+011625 各
+011626 一錢
+011627 也是
+011629 他們得了
+011631 埋怨
+011632 就
+011634 家主⸂說
+011636 那
+011638 後來的
+011639 一
+011640 小時
+011641 只做了
+011643 一樣麼
+011644 和我們
+011645 他們
+011646 你竟叫
+011647 我們
+011648 受
+011650 勞苦
+011651 整
+011652 天
+011655 熱
+011656 家主
+011658 回答
+011659 一人
+011660 其中的
+011661 說
+011662 朋友⸂我
+011663 不
+011664 虧負
+011665 你⸂你
+011666 不是
+011667 一錢銀子⸂麼
+011668 講定的
+011669 與我
+011670 拿
+011672 你的
+011674 走罷
+011675 我願意的
+011677 這是
+011678 那
+011679 後來的
+011680 我給
+011681 一樣
+011682 和
+011683 給你
+011685 難道不
+011686 可
+011688 隨
+011689 我的意思
+011690 用⸂麼
+011693 我的東西
+011696 眼⸂麼
+011697 你
+011698 紅了
+011699 就
+011700 因為
+011701 我
+011702 好人
+011703 作
+011704 這樣
+011705 將要
+011706 那
+011707 在後的
+011708 在前
+011711 在前的⸂將要
+011712 在後了⸂
+011713 的時候
+011714 上
+011716 耶穌
+011717 去
+011718 耶路撒冷
+011719 帶
+011721 十二個
+011722 門徒
+011723 到
+011724 一邊
+011726 在
+011728 路⸂上把
+011729 說
+011730 對他們
+011731 看哪
+011732 我們上
+011733 去
+011734 耶路撒冷
+011737 子
+011739 人
+011740 要被交
+011741 給
+011742 祭司長
+011743 和
+011744 文士
+011746 他們要定
+011747 他
+011748 死罪
+011749 又
+011750 交給
+011753 外邦人
+011754 將他
+011756 戲弄
+011758 鞭打
+011760 釘在十字架上
+011763 第三
+011764 日
+011765 他要復活
+011766 那時
+011767 上前來
+011768 耶穌
+011770 母親
+011771 的
+011772 兒子
+011773 西庇太
+011774 同
+011775 兩個
+011776 兒子
+011777 他
+011778 拜
+011780 求
+011781 一件事
+011783 他
+011784 耶穌
+011786 說
+011788 甚麼呢⸂他
+011789 你要
+011790 說
+011792 你叫
+011793 願
+011794 坐
+011795 這
+011797 兩個
+011798 兒子
+011799 我
+011800 一個
+011801 在
+011802 右邊
+011803 你
+011805 一個
+011806 坐在
+011807 左邊
+011808 你
+011809 在
+011811 國⸂裏
+011812 你
+011813 回答
+011816 耶穌
+011817 說⸂你們
+011818 不
+011819 知道
+011820 是甚麼
+011821 所求的
+011822 你們能
+011823 喝的
+011825 杯
+011827 我
+011828 將要
+011829 喝⸂麼他們
+011830 說
+011832 我們能
+011833 耶穌⸃說
+011836 必要
+011837 杯⸂你們
+011838 我⸂所喝的
+011839 喝
+011841 只是
+011842 坐
+011843 在
+011844 右
+011845 我的
+011848 左
+011849 不
+011850 是
+011851 我
+011853 可以賜的
+011854 乃是
+011855 為誰
+011856 豫備的就賜給誰
+011859 父
+011860 我
+011862 聽見
+011863 那
+011864 十個⸂門徒
+011865 惱怒
+011866 就
+011867 他們
+011868 二人
+011869 弟兄
+011872 耶穌
+011873 叫了
+011874 他們⸂來
+011875 說
+011876 你們知道
+011879 君王
+011880 有
+011881 外邦人
+011882 為主治理
+011883 他們
+011884 有
+011886 大臣
+011887 操權管束
+011888 他們
+011889 不可
+011890 這樣
+011891 只是
+011892 中間
+011893 在你們
+011895 誰
+011897 願
+011898 中間
+011899 你們
+011900 大
+011901 為
+011902 就必作
+011903 你們的
+011904 用人
+011906 誰
+011908 願
+011911 為
+011912 首
+011913 就必作
+011914 你們的
+011915 僕人
+011916 正如
+011918 子
+011920 人
+011921 不是
+011922 來
+011923 要受人的服事
+011924 乃是
+011925 要服事人
+011926 並且
+011927 要捨
+011929 命
+011931 贖價
+011932 作
+011933 多人的
+011934 的時候⸂有
+011935 出
+011936 他們
+011938 耶利哥
+011939 跟隨
+011940 他
+011941 的人
+011942 極多
+011944 有
+011945 兩個
+011946 瞎子
+011947 坐⸂在
+011948 旁
+011950 路
+011951 聽說
+011952 是
+011953 耶穌
+011954 經過
+011955 就喊着
+011956 說
+011957 可憐
+011958 我們⸂罷
+011959 主阿
+011960 子孫
+011961 大衛的
+011964 眾人
+011965 責備
+011966 他們
+011968 不許他們作聲
+011969 他們
+011970 卻
+011971 越發
+011972 喊着
+011973 說
+011974 可憐
+011975 我們⸂罷
+011976 主阿
+011977 子孫
+011978 大衛的
+011979 就
+011980 站住
+011982 耶穌
+011983 叫
+011984 他們⸂來
+011986 說
+011987 甚麼
+011988 要⸂我
+011989 作
+011990 為你們
+011991 他們⸃說
+011993 主阿
+011994 要
+011995 能看見
+011997 眼睛
+011998 我們的
+011999 就動了慈心
+012002 耶穌
+012003 一摸⸂他們
+012005 眼睛
+012006 把他們的
+012008 立刻
+012009 看見
+012010 就
+012011 跟從了
+012012 耶穌
+012015 耶穌和門徒將
+012016 近
+012017 耶路撒冷
+012019 到
+012020 了
+012021 伯法其
+012022 在
+012024 山⸂那裏
+012026 橄欖
+012032 說
+012033 耶穌就打發兩個門徒⸃對他們
+012034 你們往
+012035 去
+012037 村子裏
+012039 對面
+012042 必
+012043 看見
+012044 一匹驢
+012045 拴在那裏
+012046 還有
+012047 驢駒
+012048 同在
+012049 一處
+012050 你們解開
+012051 牽到
+012052 我這裏來
+012054 若
+012055 有人
+012056 對你們
+012057 說
+012058 甚麼
+012059 你們就說
+012062 主
+012064 用他⸂那人
+012065 要
+012066 立時
+012067 必
+012068 牽來
+012069 讓你們
+012070 這事
+012072 成就
+012073 是要
+012074 應驗
+012075 的
+012076 話
+012079 先知
+012080 說
+012081 說
+012082 要⸃對那
+012083 居民
+012084 錫安的
+012085 看哪
+012087 王
+012088 你的
+012089 來到
+012090 你這裏
+012091 是溫柔的
+012092 又
+012093 騎
+012094 著
+012095 驢
+012096 就是
+012097 騎着
+012098 驢
+012099 子
+012100 駒
+012101 去
+012102 就
+012104 門徒
+012106 行
+012107 照
+012108 所吩咐的
+012111 耶穌
+012112 牽了
+012114 驢
+012115 和
+012117 驢駒⸂來
+012118 把⸂自己的
+012119 搭⸂在
+012120 上面⸂耶穌
+012123 衣服
+012124 就
+012125 騎
+012126 上
+012130 多半⸂把
+012131 眾人
+012132 舖
+012135 衣服
+012136 在
+012138 路⸂上
+012139 有人
+012140 還
+012141 砍下
+012142 樹枝⸂來
+012147 舖
+012148 在
+012150 路⸂上
+012153 眾人
+012155 前行
+012159 後隨的
+012160 喊着
+012161 說
+012162 和散那
+012163 歸於
+012164 子孫
+012165 大衛的
+012166 是應當稱頌的
+012168 來的
+012169 奉
+012170 名
+012171 主
+012172 和散那
+012173 在上
+012175 高高
+012177 既進
+012178 耶穌
+012179 了
+012180 耶路撒冷
+012181 都驚動了
+012182 合
+012184 城
+012185 說
+012186 誰
+012187 是
+012188 這
+012191 眾人
+012192 說
+012193 這
+012194 是
+012196 先知
+012197 耶穌
+012200 拿撒勒
+012201 的
+012202 加利利
+012204 進
+012205 耶穌
+012206 了
+012207 神的
+012208 殿
+012210 趕出
+012211 一切
+012213 賣的人
+012215 作買
+012218 殿⸂裏
+012221 桌子
+012223 兌換銀錢之人的
+012224 推倒
+012225 和
+012226 之人的
+012227 凳子
+012229 賣
+012231 鴿子
+012233 說⸂經上
+012234 對他們
+012235 記着說
+012237 殿
+012238 我的
+012239 殿
+012240 禱告的
+012241 必稱為
+012242 你們
+012243 倒使
+012244 他
+012245 成為
+012246 窩了
+012247 賊
+012249 到
+012250 耶穌跟前⸂他
+012251 瞎子
+012253 瘸子
+012254 在
+012256 殿⸂裏有
+012257 就
+012258 治好了
+012259 他們
+012260 看見
+012263 祭司長
+012264 和
+012266 文士
+012268 奇事
+012269 耶穌
+012270 所行的
+012271 又見
+012273 小孩子
+012275 喊着
+012276 在
+012278 殿⸂裏
+012280 說
+012281 和散那
+012282 歸於
+012283 子孫
+012284 大衛的
+012285 就甚惱怒
+012287 所說的
+012288 對他
+012289 你聽見了
+012290 麼
+012291 這些人
+012292 說
+012295 耶穌
+012296 說
+012298 是的⸂經上說
+012299 沒有
+012300 念過⸂麼
+012301 的話⸂你們
+012302 你從
+012303 口⸂中
+012304 嬰孩
+012305 和
+012306 喫奶的
+012307 完全了
+012308 讚美
+012309 於是
+012310 離開
+012311 他們
+012312 去
+012313 出
+012315 城
+012316 到
+012317 伯大尼
+012319 住宿
+012320 在那裏
+012321 早晨
+012323 回
+012326 城⸂的時候
+012327 他餓了
+012328 有
+012329 看見
+012330 無花果樹
+012331 一顆
+012332 旁
+012334 路
+012335 就走
+012336 到
+012337 跟前
+012339 不着甚麼
+012340 找
+012341 在
+012342 樹⸂上
+012343 過
+012344 不
+012345 葉子
+012346 有
+012347 就
+012348 說
+012349 對樹
+012350 不
+012351 從今以後
+012352 你
+012353 果子
+012354 結
+012357 永
+012358 就
+012359 枯乾了
+012360 立刻
+012361 那
+012362 無花果樹
+012363 便
+012364 看見了
+012366 門徒
+012367 希奇
+012368 說
+012369 怎麼
+012370 立刻
+012371 枯乾了⸂呢
+012373 無花果樹
+012374 回答
+012377 耶穌
+012378 說⸂我
+012380 實在
+012381 告訴
+012382 你們
+012383 你們若
+012384 有
+012385 信心
+012387 不
+012388 疑惑
+012389 不
+012390 但
+012391 所行的事
+012393 無花果樹上
+012394 能行
+012395 是
+012396 就
+012397 對
+012398 山
+012399 這座
+012400 說
+012401 你挪開此地
+012403 投
+012404 在
+012406 海⸂裏
+012407 也必成就
+012408 只要
+012409 甚麼
+012410 無
+012411 論
+012412 求
+012415 你們禱告
+012416 信
+012417 就必得着
+012419 進
+012420 耶穌
+012421 了
+012423 殿
+012424 來問
+012425 他
+012426 正教訓人⸂的時候
+012428 祭司長
+012429 和
+012431 長老
+012432 的
+012433 民間
+012434 說⸂你
+012435 仗着
+012436 甚麼
+012437 權柄
+012438 這些事
+012439 作
+012441 是誰呢
+012442 你
+012443 給
+012444 的
+012445 權柄
+012446 這
+012447 回答
+012450 耶穌
+012451 說
+012453 要問
+012454 你們
+012455 我也
+012456 話
+012457 一句
+012459 你們若
+012460 告訴
+012461 我
+012462 我就
+012463 你們⸂我
+012464 告訴
+012465 仗着
+012466 甚麼
+012467 權柄
+012468 這些事
+012469 作
+012470 的
+012471 洗禮
+012473 約翰
+012474 從那裏來的
+012475 是
+012476 是從
+012477 天上來的
+012478 是
+012479 從
+012480 人間來的呢
+012481 他們
+012483 商議
+012485 彼此
+012486 說⸂我們
+012487 若
+012488 說
+012489 從
+012490 天上來⸂他必
+012491 說
+012492 對我們
+012493 為
+012494 甚麼
+012495 這樣⸂你們
+012496 不
+012497 信
+012498 他⸂呢
+012499 若
+012501 說
+012502 從
+012503 人間來
+012504 我們又怕
+012506 百姓
+012507 都
+012508 因為⸂他們
+012509 為
+012510 先知
+012511 以
+012513 約翰
+012514 於是
+012515 回答
+012517 耶穌
+012518 說⸂我們
+012519 不
+012520 知道
+012521 說
+012522 耶穌
+012525 也不
+012526 我
+012527 告訴
+012528 你們⸂我
+012529 仗着
+012530 甚麼
+012531 權柄
+012532 這事
+012533 作
+012538 又說一個人
+012539 有
+012540 兒子⸂他
+012541 兩個
+012543 來
+012544 對
+012545 大兒子
+012546 說
+012547 我兒⸂你
+012548 去
+012549 今天
+012550 作工
+012551 到
+012553 葡萄園
+012554 他
+012556 回答
+012557 說⸂我
+012558 不
+012559 去
+012560 以後
+012562 自己懊悔
+012563 就去了
+012564 來
+012565 又
+012566 對
+012567 小兒子
+012568 說
+012569 也是這樣
+012570 他
+012572 回答
+012573 說
+012574 我⸂去他
+012575 父阿
+012576 卻
+012577 不
+012578 去
+012579 是那一個
+012581 你們想⸃這
+012582 兩個兒子
+012583 遵行
+012585 命⸂呢
+012587 父
+012588 他們說
+012590 大兒子
+012591 說⸂我
+012594 耶穌
+012595 實在
+012596 告訴
+012597 你們
+012598 倒比
+012600 稅吏
+012601 和
+012603 娼妓
+012604 先進
+012605 你們
+012607 的
+012608 國
+012610 神
+012611 來⸂你們
+012612 因為
+012613 約翰
+012614 到
+012615 你們⸂這裏
+012616 遵着
+012617 路
+012618 義
+012619 卻
+012620 不
+012621 信
+012622 他
+012624 倒
+012625 稅吏
+012626 和
+012628 娼妓
+012629 信
+012630 他
+012631 你們
+012633 看見了
+012634 還是不
+012635 懊悔
+012636 後來
+012637 去
+012638 信
+012639 他
+012640 你們⸃再
+012641 一個比喻
+012642 聽
+012643 個
+012644 有
+012645 家主
+012647 栽了
+012648 一個葡萄園
+012650 籬笆
+012651 周圍
+012652 圈上
+012654 挖了
+012656 裏面
+012657 一個壓酒池
+012659 蓋了
+012660 一座樓
+012662 租給
+012664 園戶
+012665 就
+012666 往外國去了
+012669 近了
+012670 的
+012671 時候
+012673 收果子
+012674 就打發
+012676 僕人
+012678 到
+012680 園戶那裏
+012681 去收
+012683 果子
+012686 拿住
+012688 園戶
+012690 僕人
+012692 一個
+012694 打了
+012695 一個
+012697 殺了
+012698 一個
+012700 用石頭打死
+012701 主人⸃又
+012702 打發
+012703 別的
+012704 僕人⸂去
+012705 更多⸂園戶
+012706 比
+012707 先前的
+012708 還是
+012709 待
+012710 他們
+012711 照樣
+012712 後來
+012714 打發
+012715 到
+012716 他們⸂那裏去
+012718 兒子
+012719 他的
+012720 意思說
+012721 他們必尊敬
+012723 兒子
+012724 我的
+012726 不料
+012727 園戶
+012728 看見
+012729 他
+012730 兒子
+012731 說
+012732 就
+012733 彼此
+012734 這
+012735 是
+012737 承受產業的
+012738 來罷
+012739 我們殺
+012740 他
+012742 佔
+012744 產業
+012745 他的
+012747 他們就拿住
+012748 他
+012749 推出
+012750 外
+012752 葡萄園
+012754 殺了
+012755 的時候⸂要
+012757 來
+012759 主
+012761 園
+012762 怎樣
+012763 處治
+012764 些
+012765 園戶⸂呢
+012766 這
+012767 他們⸃說⸂要
+012769 惡人
+012770 下毒手
+012771 除滅
+012772 那些
+012774 將
+012775 葡萄園
+012776 租給
+012777 另
+012778 園戶
+012779 那
+012780 交
+012783 果子的
+012784 按着
+012786 時候
+012788 說
+012791 耶穌
+012792 沒有
+012793 念過麼
+012795 這
+012796 經⸂你們
+012797 石頭
+012798 寫着
+012799 所棄的
+012800 經上
+012801 匠人
+012803 已作
+012804 了
+012805 頭塊石頭
+012806 房角的
+012807 是
+012808 主
+012809 所作的
+012810 這
+012813 看為希奇
+012814 在
+012815 眼⸂中
+012816 我們的
+012817 所
+012818 以
+012819 我告訴
+012820 你們
+012822 奪去
+012823 從
+012824 你們
+012825 的
+012826 國⸂必
+012828 神
+012830 賜給⸂那
+012831 百姓
+012832 能結
+012834 果子的
+012837 誰
+012838 掉
+012839 在
+012840 這
+012841 石頭⸂上
+012843 必要跌碎
+012844 在
+012845 誰的身上
+012846 就
+012847 要
+012848 這石頭掉
+012849 砸得稀爛
+012850 把誰
+012852 聽見
+012854 祭司長
+012855 和
+012857 法利賽人
+012859 比喻
+012860 他的
+012861 就看出⸂他
+012862 是
+012863 指著
+012864 他們
+012865 說的
+012867 他們想要
+012868 他⸂只是
+012869 捉拿
+012870 怕
+012872 眾人
+012873 因為
+012874 為
+012875 先知
+012876 他
+012877 眾人以
+012879 對
+012881 耶穌
+012882 又
+012884 用
+012885 比喻
+012886 他們
+012887 說
+012888 好比
+012890 國
+012892 天
+012893 一個
+012894 王
+012895 為
+012896 擺設
+012897 娶親的筵席
+012899 兒子
+012900 他
+012901 就
+012902 打發
+012904 僕人去
+012906 請
+012907 那些
+012908 被召的人
+012909 來赴
+012911 席⸂他們
+012912 卻
+012913 不
+012914 肯
+012915 來
+012916 王⸃又
+012917 打發
+012918 別的
+012919 僕人
+012920 說
+012921 你們告訴
+012922 那
+012923 被召的人
+012926 筵席
+012927 我的
+012928 已經豫備好了
+012930 牛
+012932 和
+012934 肥畜
+012935 已經宰了
+012936 都
+012937 各樣
+012938 齊備
+012939 請你們來
+012940 赴
+012942 席
+012943 那些人
+012944 就
+012945 不理
+012946 走了
+012948 一個
+012949 到
+012951 自己
+012952 田⸂裏去
+012954 一個
+012955 作
+012957 買賣去
+012961 其餘的
+012962 拿住
+012964 僕人
+012966 凌辱他們
+012968 把他們殺了
+012970 就
+012971 王
+012972 大怒
+012974 發
+012976 兵
+012978 除滅
+012979 些
+012980 兇手
+012981 那
+012984 城
+012985 他們的
+012986 燒毀
+012987 於是
+012988 說
+012990 僕人
+012991 對
+012993 已
+012994 喜筵
+012995 齊備
+012996 經
+012998 只
+012999 所召的人
+013000 不
+013001 是
+013002 配
+013003 上去
+013004 所以⸂你們要
+013005 往
+013007 岔
+013009 路口
+013011 凡
+013013 遇見的
+013014 都召來
+013015 赴
+013017 席
+013018 就
+013019 出去
+013020 些
+013021 僕人
+013022 那
+013023 到
+013025 大路⸂上
+013026 召聚了來
+013027 都
+013028 凡
+013029 遇見的
+013030 惡
+013031 不論
+013033 善
+013034 就
+013035 滿了⸂客
+013037 筵席上
+013038 坐
+013039 進來
+013042 王
+013043 觀看
+013045 賓客
+013046 見
+013047 那裏
+013048 有一個
+013049 沒有
+013050 穿
+013051 服的
+013052 禮
+013053 就
+013054 說
+013055 對他
+013056 朋友
+013057 怎麼
+013058 你到
+013059 這裏⸂來
+013060 不
+013061 穿
+013062 服⸂呢
+013063 禮
+013064 那人
+013066 無言可答
+013067 於是
+013069 王
+013070 說
+013071 對
+013072 使喚的人
+013073 捆起
+013074 他的
+013075 腳來
+013077 手
+013078 丟
+013079 把他
+013080 在
+013081 的
+013082 黑暗⸂裏
+013084 外邊
+013085 在那裏
+013086 必要
+013088 哀哭
+013091 切
+013093 齒了
+013094 多
+013095 因為
+013096 人
+013097 被召的
+013098 少
+013100 選上的人
+013101 當時
+013102 出去
+013104 法利賽人
+013105 商議
+013106 就
+013107 怎樣
+013108 他
+013109 陷害
+013110 着⸂耶穌的
+013111 話
+013112 就
+013113 打發
+013114 去見耶穌
+013116 門徒
+013117 他們的
+013118 同
+013120 希律黨的人
+013121 說
+013122 夫子
+013123 我們知道
+013125 誠實人
+013126 你是
+013127 並且
+013128 的
+013129 道
+013131 神
+013133 誠誠實實
+013134 傳
+013135 都
+013136 不
+013137 徇情面
+013138 你
+013139 人
+013140 甚麼
+013141 不
+013142 因為⸂你
+013143 看
+013145 外貌
+013146 人的
+013147 請告訴
+013149 我們
+013150 如何
+013151 你的
+013152 意見
+013153 可以
+013154 納
+013155 稅
+013156 給該撒
+013157 可以
+013158 不
+013159 看出
+013162 耶穌
+013164 惡意
+013165 他們的
+013166 就說
+013167 為甚麼
+013168 我
+013169 試探
+013170 假冒為善的人哪
+013171 拿
+013172 給我⸂看
+013173 的
+013174 錢
+013175 一個
+013176 上稅
+013177 他們
+013178 就
+013179 拿
+013180 給他
+013181 一個銀錢來
+013183 耶穌⸃說
+013185 是誰的
+013187 像
+013188 這
+013189 和
+013190 這
+013191 號
+013192 他們說⸂是
+013194 該撒的⸂耶穌
+013195 這樣
+013196 說
+013198 歸給
+013199 當
+013200 物
+013201 該撒的
+013202 該撒
+013204 物
+013206 神的
+013207 當歸給
+013208 神
+013209 就
+013210 他們聽見
+013211 希奇
+013213 離開
+013214 他
+013215 走了
+013217 那
+013219 天⸂他們
+013220 來
+013222 撒都該人
+013223 常說
+013224 沒
+013225 有
+013226 復活⸂的事
+013228 問
+013229 耶穌說
+013231 夫子
+013232 摩西
+013233 說
+013234 若
+013235 人
+013236 死了
+013237 沒
+013238 有
+013239 孩子
+013240 當娶
+013242 兄弟
+013243 他
+013245 妻
+013246 他的
+013247 為
+013248 生子
+013249 立後
+013251 哥哥
+013253 從前⸂在
+013254 有
+013255 這裏
+013256 我們
+013257 七人
+013258 弟兄
+013261 第一個
+013262 娶了妻
+013263 死了
+013265 沒
+013266 有
+013267 孩子
+013268 撇下
+013270 妻子
+013273 兄弟
+013274 給
+013275 是如此
+013278 第二
+013279 都
+013281 第三
+013282 直到
+013284 第七個
+013285 末後
+013286 也
+013288 死了
+013290 婦人
+013291 當
+013293 復活⸂的時候
+013294 這樣
+013295 那一個的
+013297 七個人⸂中
+013298 他是
+013299 妻子⸂呢
+013300 他們都
+013301 因為
+013302 娶過
+013303 她
+013304 回答
+013307 耶穌
+013308 說
+013310 你們錯了⸂因為
+013311 不
+013312 明白
+013314 聖經
+013315 也不⸂曉得
+013316 的
+013317 大能
+013319 神
+013320 當
+013323 復活⸂的時候人
+013324 也不
+013325 娶
+013326 也不
+013327 嫁
+013328 乃
+013329 像
+013330 使者
+013332 的
+013333 天⸂上
+013334 一樣
+013335 論到
+013338 復活
+013340 死人
+013341 沒有
+013342 念過麼
+013343 在經上
+013344 所說的⸂你們
+013345 向你們
+013348 神
+013350 他說⸃我
+013351 是
+013352 的
+013353 神
+013354 亞伯拉罕
+013356 的
+013357 神
+013358 以撒
+013360 的
+013361 神⸂神
+013362 雅各
+013363 不
+013364 是
+013366 神
+013367 死人的
+013368 乃是
+013369 活人的⸂神
+013371 聽見這話
+013373 眾人
+013374 希奇
+013375 就
+013377 教訓
+013378 他的
+013381 法利賽人
+013382 聽見
+013384 耶穌堵住了
+013386 撒都該人的⸂口
+013387 聚集
+013389 就
+013390 他們
+013391 就
+013392 問他說
+013393 有一個人
+013394 內中
+013396 是律法師
+013397 要試探
+013398 耶穌
+013399 夫子
+013400 那一條
+013401 誡命
+013402 是最大的呢
+013405 律法⸂上的
+013406 耶穌
+013408 說⸂你要
+013409 對他
+013410 愛
+013411 主
+013413 神
+013416 盡
+013418 心
+013422 盡
+013424 性
+013428 盡
+013430 意
+013431 你的
+013432 這
+013433 是
+013435 最大的
+013436 且是
+013437 的第一
+013438 誡命中
+013439 其次
+013440 也
+013441 相倣⸂就是
+013443 要愛
+013445 人
+013447 如
+013448 己
+013450 這
+013452 兩條
+013453 誡命
+013454 一切道理的
+013456 是律法
+013457 總綱
+013458 和
+013460 先知
+013461 聚集⸂的時候
+013464 法利賽人
+013465 問
+013466 他們⸂說
+013468 耶穌
+013470 如何
+013471 你們的
+013472 意見
+013473 論到
+013475 基督
+013476 誰的
+013477 子孫呢⸂他們
+013478 他是
+013479 說
+013480 回答
+013481 是
+013482 大衛的子孫
+013483 耶穌⸃說
+013485 怎麼
+013486 這樣
+013487 大衛
+013488 被
+013489 聖靈⸂感動
+013490 還稱
+013491 他⸂為
+013492 主
+013493 說
+013494 說
+013495 主
+013497 主
+013498 對我
+013499 你坐
+013500 在
+013501 右邊
+013502 我的
+013503 等⸂我把
+013505 放在
+013507 仇敵
+013508 你
+013509 下
+013511 腳
+013512 你的
+013513 既
+013515 大衛
+013516 稱
+013517 他⸂為
+013518 主⸂他
+013519 怎麼⸂又
+013520 子孫⸂呢
+013521 大衛的
+013522 是
+013523 他們
+013524 沒有一個人
+013525 能
+013526 回答
+013528 一言
+013529 也沒有
+013530 敢
+013531 人
+013532 從
+013533 那
+013535 日⸂以後
+013536 問
+013537 他甚麼
+013538 再
+013539 那時
+013541 耶穌
+013542 講論
+013543 對
+013544 眾人
+013545 和
+013547 門徒
+013549 說
+013550 在
+013551 的
+013552 摩西
+013553 位⸂上
+013554 坐
+013556 文士
+013557 和
+013559 法利賽人
+013562 凡
+013564 他們所吩咐
+013565 你們的
+013566 遵行
+013568 你們都要謹守
+013570 但
+013572 行為
+013573 他們的
+013574 不要
+013575 效法
+013576 他們能說
+013577 因為
+013579 不能
+013580 行
+013581 捆起來
+013583 擔
+013584 重
+013586 他們把⸃難擔的
+013588 擱
+013589 在
+013591 肩⸂上
+013593 人的
+013595 但
+013597 一個指頭
+013598 自己
+013599 也不
+013600 肯
+013601 動
+013603 一切
+013606 事
+013607 他們
+013608 所作的
+013609 要
+013610 都是
+013611 看見
+013612 叫
+013613 人
+013614 做寬了
+013615 所以
+013616 將
+013617 佩帶的經文
+013620 做長了
+013621 衣裳的
+013622 繸子
+013623 喜愛
+013625 的
+013626 高位
+013627 上
+013629 筵席
+013631 的
+013632 首座
+013633 裏
+013635 會堂
+013636 又喜愛
+013638 問他安
+013639 人在
+013641 街市⸂上
+013643 稱呼他
+013647 拉比
+013648 你們
+013649 但
+013650 不要受
+013651 的稱呼
+013652 拉比
+013653 一位
+013654 因為⸂只有
+013655 是
+013656 你們的
+013658 夫子
+013659 都
+013661 你們
+013662 弟兄
+013663 是
+013664 也
+013665 父
+013666 不要
+013667 稱呼
+013668 為
+013671 地上的⸂人
+013672 只有一位
+013673 因為
+013674 是
+013675 你們的父
+013676 的
+013677 父
+013678 就是
+013679 在天上
+013680 也不要受
+013681 的稱呼
+013682 師尊
+013683 因為
+013684 師尊
+013685 你們的
+013686 是
+013687 只有一位
+013688 就是
+013689 基督
+013690 誰
+013692 為大
+013693 你們中間
+013694 誰就要作
+013695 你們的
+013696 用人
+013697 凡
+013699 高的
+013700 自
+013701 必降為卑
+013704 卑的
+013705 自
+013706 必升為高
+013707 有禍了
+013709 你們
+013710 文士
+013711 和
+013712 法利賽人
+013713 這假冒為善的
+013714 因為⸂你們正當
+013715 的門關了
+013717 國
+013718 把
+013719 天
+013720 前
+013722 人
+013723 自己
+013725 不
+013726 進去
+013727 也不
+013729 正要進去的人⸂你們
+013730 容⸂他們
+013731 進去
+013732 有禍了
+013733 你們
+013734 文士
+013735 和
+013736 法利賽人
+013737 這假冒為善的
+013738 因為
+013739 你們走遍
+013741 洋海
+013744 陸地
+013745 勾引
+013746 一個人
+013747 入教
+013749 既
+013750 入了教
+013751 卻使
+013752 他⸂作
+013753 子⸂比
+013754 地獄之
+013755 還加倍
+013756 你們
+013757 有禍了
+013758 你們這
+013759 領路的
+013760 瞎眼
+013761 你們
+013762 說
+013763 凡
+013764 是
+013765 起誓的
+013766 指着
+013768 殿
+013769 不得甚麼
+013770 這算
+013771 凡
+013772 只是
+013774 起誓的
+013775 指着
+013777 金子
+013779 殿中
+013780 他就該謹守
+013781 你們這無知
+013783 瞎眼的人哪
+013784 甚麼
+013786 大的
+013787 是
+013789 是金子呢
+013790 還是⸂叫
+013792 殿⸂呢
+013794 成聖的
+013796 金子
+013797 你們又⸂說
+013798 凡
+013800 起誓的
+013801 指着
+013803 壇
+013804 不得甚麼
+013805 這算
+013806 凡
+013807 只是
+013809 起誓的
+013810 指着
+013812 禮物
+013814 上
+013815 壇
+013816 他就該謹守
+013817 你們這瞎眼的人哪
+013818 甚麼⸂是
+013820 大的
+013822 是禮物呢
+013823 還是⸂叫
+013825 壇⸂呢
+013827 成聖的
+013829 禮物
+013830 人
+013831 所以
+013832 起誓⸂就是
+013833 指着
+013835 壇
+013836 起誓
+013837 指着
+013838 壇
+013839 和
+013841 一切
+013842 所有的
+013843 上
+013844 壇
+013846 人
+013847 起誓⸂就是
+013848 指着
+013850 殿
+013851 起誓
+013852 指着
+013853 殿
+013854 和
+013855 在
+013856 那
+013857 住
+013858 殿⸂裏的
+013859 就是
+013860 人
+013861 起誓
+013862 指着
+013864 天
+013865 起誓
+013866 指着
+013867 的
+013868 寶座
+013870 神
+013871 和
+013873 那
+013874 坐
+013875 上面的
+013876 在
+013877 有禍了
+013878 你們
+013879 文士
+013880 和
+013881 法利賽人
+013882 這假冒為善的
+013883 因為⸂你們
+013884 獻上十分之一
+013885 將
+013886 薄荷
+013889 茴香
+013892 芹菜
+013893 反倒
+013894 不行了
+013896 更重的事⸂就是
+013897 那
+013898 律法上
+013900 公義
+013903 憐憫
+013906 信實
+013907 這更重的
+013909 是你們當
+013910 行的
+013911 那也是
+013912 不可
+013913 不行的
+013914 領路的
+013915 你們這瞎眼
+013917 你們就濾出來
+013919 蠓蟲
+013921 倒
+013922 駱駝⸂你們
+013923 吞下去
+013924 有禍了
+013925 你們
+013926 文士
+013927 和
+013928 法利賽人
+013929 這假冒為善的
+013930 因為
+013931 你們洗淨
+013932 的
+013933 外面
+013935 杯
+013938 盤
+013939 裏面
+013940 卻
+013941 滿了
+013942 盛
+013943 勒索
+013944 和
+013945 放蕩
+013946 法利賽人
+013947 你這瞎眼的
+013948 洗淨
+013949 先
+013950 的
+013951 裏面
+013953 杯盤
+013954 好叫
+013955 也
+013958 外面
+013960 乾淨了
+013961 有禍了
+013962 你們
+013963 文士
+013964 和
+013965 法利賽人
+013966 這假冒為善的
+013967 因為
+013968 你們好像
+013969 墳墓
+013970 粉飾的
+013972 外面
+013974 看
+013975 好
+013976 裏面
+013977 卻
+013978 裝滿了
+013979 骨頭
+013980 死人的
+013981 和
+013982 一切的
+013983 污穢
+013984 如此
+013985 也是
+013986 你們
+013987 外面
+013989 顯出
+013990 在
+013991 人前
+013992 公義來
+013993 裏面
+013994 卻
+013995 是
+013996 裝滿了
+013997 假善
+013998 和
+013999 不法的事
+014000 有禍了
+014001 你們
+014002 文士
+014003 和
+014004 法利賽人
+014005 這假冒為善的
+014006 因為
+014007 你們建造
+014008 的
+014009 墳
+014011 先知
+014013 修飾
+014014 的
+014015 墓⸂說
+014017 義人
+014020 若是
+014021 我們
+014022 在
+014023 的
+014024 時候
+014026 祖宗
+014027 我們
+014028 不
+014030 必
+014031 和他們
+014032 同
+014033 流
+014034 的
+014035 血
+014037 先知
+014038 這就是⸂你們
+014039 證明
+014040 自己
+014042 子孫了
+014043 是
+014044 者的
+014045 殺害
+014047 先知
+014049 你們
+014050 去充滿
+014052 貫⸂罷
+014053 的⸂惡
+014054 祖宗
+014055 你們
+014056 你們⸃這些蛇類
+014057 之種阿
+014058 毒蛇
+014059 怎能
+014060 逃脫
+014062 的
+014063 刑罰⸂呢
+014065 地獄
+014066 所
+014067 以
+014069 我
+014070 差遣
+014071 到
+014072 你們這裏來
+014073 先知
+014074 和
+014075 智慧人
+014076 並
+014077 文士
+014078 有的
+014080 你們殺害
+014082 要釘十字架
+014084 有的⸂你們
+014086 鞭打
+014087 在
+014089 會堂⸂裏
+014092 追逼
+014093 從
+014094 這城
+014095 到
+014096 那城
+014097 叫
+014098 都歸到
+014100 你們
+014101 所
+014102 血
+014103 義人的
+014104 流
+014105 身上
+014107 世⸂上
+014108 從
+014109 的
+014110 血⸂起
+014111 亞伯
+014113 義人
+014114 直到⸂你們在
+014115 的
+014116 血⸂為止
+014117 撒迦利亞
+014118 兒子
+014119 巴拉加的
+014120 所
+014121 殺的
+014122 中間
+014124 殿
+014125 和
+014127 壇
+014128 我⸃實在
+014129 告訴
+014130 你們
+014131 都要歸
+014132 一切的⸂罪
+014133 這
+014134 到
+014136 世代了
+014137 這
+014138 耶路撒冷阿
+014139 耶路撒冷阿
+014140 你
+014141 常殺害
+014142 先知
+014144 又
+014145 用石頭打死
+014146 那
+014147 奉差遣
+014148 到
+014149 你⸂這裏來的人我
+014150 多次
+014151 願意
+014152 聚集
+014154 兒女
+014155 你的
+014156 好
+014157 像
+014158 母雞
+014159 聚集⸂在
+014161 把小雞
+014163 底下
+014165 翅膀
+014166 只是⸂你們
+014167 不
+014168 願意
+014169 看哪
+014170 留給
+014171 你們
+014173 家
+014174 你們的
+014175 成為荒場
+014176 我告訴
+014178 你們
+014180 不得
+014181 我
+014182 再見
+014183 從
+014184 今⸂以後你們
+014185 直
+014186 等到
+014187 你們說
+014188 是應當稱頌的
+014190 來的
+014191 奉
+014192 名
+014193 主
+014195 出了
+014197 耶穌
+014200 聖殿
+014201 正走
+014202 的時候
+014203 進前來
+014205 門徒
+014207 指給
+014208 他⸂看
+014210 宇
+014211 把
+014212 殿
+014213 耶穌
+014215 對
+014216 說⸂你們
+014217 他們
+014218 不是
+014219 看見
+014220 這
+014221 殿宇⸂麼我
+014222 實在
+014223 告訴
+014224 你們⸂將來
+014226 沒有
+014227 留
+014228 在這裏
+014229 一塊石頭
+014230 在
+014231 石頭⸂上
+014233 不
+014234 被拆毀了
+014235 坐着
+014237 耶穌
+014238 在
+014240 山⸂上
+014242 橄欖
+014243 來
+014246 門徒
+014247 地
+014248 暗暗
+014249 說
+014250 請告訴
+014251 我們
+014252 甚麼時候
+014253 這些事
+014254 有
+014256 有甚麼
+014258 豫兆⸂呢
+014260 你
+014261 降臨
+014262 和
+014263 末了
+014265 世界的
+014267 回答
+014269 耶穌
+014270 說
+014272 你們要謹慎
+014273 免得
+014274 有人
+014275 你們
+014276 迷惑
+014277 有好些人
+014278 因為⸂將來
+014279 來
+014280 冒
+014282 名
+014283 我的
+014284 說
+014285 我
+014286 是
+014288 基督
+014289 並且
+014290 許多人
+014291 要迷惑
+014292 要
+014293 你們⸃也
+014294 聽見
+014295 打仗
+014296 和
+014297 風聲
+014298 打仗的
+014299 總
+014300 不要
+014301 驚慌
+014302 這些事是必須
+014303 因為
+014304 有的
+014305 只是
+014306 還沒有
+014307 到
+014309 末期
+014310 要
+014312 民
+014313 攻打
+014314 民
+014316 國
+014317 要攻打
+014318 國
+014320 必有
+014321 饑荒
+014323 地震
+014325 多處
+014326 都是
+014328 這
+014329 起頭
+014330 災難的
+014331 那時⸂人要
+014332 陷
+014333 把你們
+014334 在
+014335 患難⸂裏
+014336 也要
+014337 殺害
+014338 你們⸂你們
+014339 又
+014340 要
+014341 恨惡
+014342 被
+014343 萬
+014345 民
+014346 為
+014348 名
+014349 我的
+014350 必有
+014351 那時
+014352 跌倒
+014353 許多人
+014354 也要
+014355 彼此
+014356 陷害
+014358 恨惡
+014359 彼此
+014360 且有
+014361 好些
+014362 假先知
+014363 起來
+014365 迷惑
+014366 多人
+014367 只
+014368 因
+014370 增多
+014372 不法的事
+014373 纔漸漸冷淡了
+014375 愛心
+014376 的
+014377 許多人
+014379 惟有
+014380 忍耐
+014381 到
+014382 底⸂的
+014384 必然得救
+014386 要傳
+014387 這
+014388 的
+014389 福音
+014391 天國
+014393 遍
+014395 天下
+014396 作
+014397 見證
+014398 萬
+014399 對
+014400 民
+014402 然後
+014403 纔來到
+014405 末期
+014408 你們看見
+014410 可憎的
+014411 那
+014412 行毀壞
+014414 所說的
+014416 但以理
+014418 先知
+014419 站
+014420 在
+014421 地
+014422 聖
+014424 (讀這經的人
+014425 須要會意)
+014426 那時
+014428 在
+014430 猶太的
+014431 應當逃
+014432 到
+014434 山上
+014436 上的
+014438 在⸃房
+014439 不要
+014440 下來
+014441 拿
+014442 東西
+014445 家⸂裏
+014446 的
+014447 也
+014449 在
+014451 田⸂裏的
+014452 不要
+014453 回
+014454 去
+014455 取
+014457 衣裳
+014459 有禍了
+014460 當
+014463 孕的
+014464 懷
+014465 和
+014467 奶孩子的
+014469 那
+014470 些
+014471 日子
+014472 你們應當祈求
+014474 叫
+014475 不
+014476 遇見
+014478 逃走的時候
+014479 你們
+014480 冬天
+014481 或是
+014482 安息日
+014483 必有
+014484 因為
+014485 那時
+014486 災難
+014487 大
+014488 這樣的災難⸂後來
+014489 沒
+014490 有
+014491 從
+014492 起頭
+014493 世界的
+014494 直到
+014496 如今
+014498 也必
+014499 沒
+014500 有
+014502 若
+014503 不
+014504 減少
+014505 那
+014506 日子
+014508 沒有
+014509 總
+014510 一個得救的
+014511 凡有
+014512 血氣⸂的
+014513 為
+014514 只是
+014516 選民
+014517 必減少了
+014518 那
+014519 日子
+014521 那時
+014522 若
+014523 有人
+014524 對你們
+014525 說
+014527 在這裏
+014529 基督
+014530 或說
+014531 基督在那裏⸂你們
+014532 不要
+014533 信
+014534 將要起來
+014535 因為
+014536 假基督
+014538 假先知
+014540 顯
+014541 神蹟
+014542 大
+014544 大奇事
+014545 也就
+014546 迷惑了
+014547 倘若
+014548 能行
+014549 連
+014551 選民
+014552 看哪
+014553 我豫先告訴
+014554 你們了
+014555 若⸂有人
+014557 說
+014558 對你們
+014559 看哪
+014560 在
+014562 曠野⸂裏你們
+014563 基督
+014564 不要
+014565 出去
+014566 或說看哪
+014567 基督在
+014569 內屋⸂中你們
+014570 不要
+014571 信
+014575 閃電
+014576 發出
+014577 從
+014578 東邊
+014580 照到
+014581 直
+014582 西邊
+014583 這樣
+014584 要
+014586 降臨⸂也
+014588 子
+014590 人
+014591 那裏
+014593 在
+014595 屍首
+014596 在那裏
+014597 必聚
+014599 鷹⸂也
+014600 一
+014602 過去
+014603 的
+014604 災難
+014605 些
+014606 日子
+014607 那
+014609 日頭
+014610 就變黑了
+014611 也
+014613 月亮
+014614 不
+014615 放
+014617 光
+014620 眾
+014621 星⸂要
+014622 墜落
+014623 從
+014625 天⸂上
+014626 都要
+014628 勢
+014630 天
+014631 震動
+014633 那時
+014634 要顯
+014636 兆頭
+014638 子的
+014640 人
+014641 在
+014642 天⸂上
+014643 都要
+014645 哀哭
+014646 萬
+014648 族
+014649 的
+014650 地上
+014652 他們要看見
+014654 子
+014656 人
+014657 降臨
+014658 駕著
+014660 雲
+014662 天上的
+014663 有
+014664 能力
+014665 有
+014666 榮耀
+014667 大
+014669 他要差遣
+014671 使者
+014673 用
+014674 號筒的
+014675 大聲
+014676 將
+014677 都招聚了來
+014679 選民
+014680 他的
+014681 從
+014683 四
+014684 方
+014685 從
+014686 這邊
+014687 天
+014688 到
+014689 那
+014690 邊
+014691 天
+014692 從
+014693 你們⸃可以
+014695 無花果樹
+014696 學
+014697 個
+014698 比方
+014699 當
+014702 樹枝
+014704 發
+014705 嫩
+014708 葉⸂的時候
+014709 長
+014710 你們就知道
+014712 近了
+014714 夏天
+014715 這樣
+014716 也
+014717 你們
+014719 看見⸂這
+014720 一切的
+014721 事
+014722 該知道
+014723 人子
+014724 近了
+014725 正
+014726 在
+014727 門口了
+014728 我⸃實在
+014729 告訴
+014730 你們
+014732 還
+014733 沒有
+014734 過去
+014736 世代
+014737 這
+014740 都要
+014741 這些⸂事
+014742 成就
+014744 天
+014747 地
+014748 要廢去
+014751 話
+014752 我的
+014753 卻
+014754 不能
+014755 廢去
+014757 但
+014759 日子
+014760 那
+014762 那時辰
+014763 沒有人
+014764 知道⸂連
+014765 也不⸂知道
+014767 使者
+014769 天上的
+014770 也不⸂知道
+014772 子
+014773 惟
+014774 獨
+014776 父⸂知道
+014778 怎樣
+014781 日子
+014782 的
+014783 挪亞
+014784 怎樣
+014785 也要
+014787 降臨
+014789 子
+014791 人
+014794 人照常
+014795 當
+014797 日子
+014799 的
+014800 以前
+014802 洪水
+014803 喫
+014805 喝
+014806 娶
+014808 嫁
+014809 直到
+014810 那
+014811 日
+014812 進
+014813 挪亞
+014816 方舟⸂的
+014818 不知
+014819 不覺
+014821 來了
+014823 洪水
+014824 把他們
+014825 沖去
+014826 全都
+014827 這樣
+014828 要
+014829 也
+014831 降臨
+014833 子
+014835 人
+014836 那時
+014837 兩個人
+014838 在
+014841 田⸂裏
+014842 一個
+014843 取去
+014845 一個
+014846 撇下
+014847 兩個女人
+014848 推
+014851 磨
+014852 一個
+014853 取去
+014855 一個
+014856 撇下
+014857 你們要儆醒
+014858 所以
+014859 因為
+014860 不
+014861 知道
+014862 是那
+014863 一天
+014865 主
+014866 你們的
+014867 來到
+014868 這是⸂你們
+014869 所
+014870 知道的
+014872 若
+014873 知道
+014875 家主
+014876 幾
+014877 更天
+014878 有
+014879 賊
+014880 來
+014881 就必儆醒
+014884 不
+014885 人
+014886 容
+014887 挖透
+014889 房屋
+014891 所
+014892 以
+014893 也
+014894 你們
+014895 要
+014896 豫備
+014897 因為
+014898 的
+014899 不⸂到
+014900 你們想
+014901 時候
+014903 子
+014905 人
+014906 就來了
+014907 誰
+014909 是
+014911 忠心
+014912 僕人
+014914 有見識的
+014915 為
+014916 所派
+014918 主人
+014919 管理
+014921 家裏的人
+014924 分
+014925 給他們⸂呢
+014927 糧
+014928 按
+014929 時
+014930 就有福了
+014932 僕人
+014933 那
+014935 來到
+014937 主人
+014939 看見⸂他
+014940 這樣
+014941 行
+014942 我⸃實在
+014943 告訴
+014944 你們
+014946 管理
+014947 一切
+014949 所有的
+014950 他
+014951 主人要派
+014953 倘
+014954 若
+014955 說
+014956 那
+014957 惡
+014958 僕
+014962 心⸂裏
+014964 必來得遲
+014965 我的
+014967 主人
+014969 就
+014970 動手打
+014972 同伴
+014973 他的
+014974 喫
+014975 一同
+014976 又
+014977 喝
+014978 和
+014980 酒醉的人
+014981 要來
+014982 的
+014983 主人
+014984 那
+014985 僕人
+014987 在
+014988 日子
+014990 不⸂到的
+014991 想
+014994 時辰
+014996 不
+014997 知道的
+014999 重重的處治
+015000 他
+015002 和
+015003 罪
+015004 他
+015005 同
+015007 假冒為善的人
+015008 定
+015009 在那裏
+015010 必要
+015012 哀哭
+015015 切
+015017 齒了
+015018 那時
+015019 好比
+015021 國
+015023 天
+015024 十個
+015025 童女
+015027 拿著
+015029 燈
+015031 出
+015032 去
+015033 迎接
+015035 新郎
+015036 五個
+015037 有
+015038 中
+015039 其
+015040 是
+015041 愚拙的
+015042 是
+015043 五個
+015044 聰明的
+015047 愚拙的
+015048 拿著
+015050 燈
+015052 卻不
+015053 豫備
+015056 油
+015059 聰明的
+015060 又豫備
+015061 油
+015062 在
+015064 器皿⸂裏
+015065 拿着
+015067 燈
+015069 遲延⸂的時候她們
+015072 新郎
+015073 打盹
+015074 都
+015076 睡著了
+015077 半
+015079 夜
+015080 喊着說
+015081 有人
+015084 新郎來了
+015085 你們出
+015086 來
+015087 迎接⸂他
+015090 起來
+015091 就都
+015092 些
+015093 童女
+015094 那
+015096 收拾
+015098 燈
+015102 愚拙的
+015103 對
+015104 聰明的
+015105 說
+015106 分點
+015107 給我們
+015108 請
+015110 油
+015112 因為
+015114 燈
+015115 我們的
+015116 要滅了
+015117 回答
+015120 聰明的
+015121 說
+015122 恐怕
+015124 不
+015125 彀
+015126 我⸂用的
+015128 你
+015129 到
+015130 不如
+015131 那裏去
+015133 賣油的
+015135 買罷
+015136 你們自己
+015137 去
+015139 他們
+015140 買⸂的時候
+015141 到了
+015143 新郎
+015145 那
+015146 豫備好了的
+015147 進去
+015148 同
+015149 他
+015150 坐
+015152 席
+015154 就關了
+015156 門
+015157 隨後
+015159 來了
+015160 也
+015162 其餘的
+015163 童女
+015164 說
+015165 主阿
+015166 主阿
+015167 開門
+015168 給我們
+015169 他
+015170 卻
+015171 回答
+015172 說⸂我
+015173 實在
+015174 告訴
+015175 你們⸂我
+015176 不
+015177 認識
+015178 你們
+015179 你們要儆醒
+015180 所以
+015181 因為
+015182 不
+015183 知道
+015184 那
+015185 日子
+015187 那
+015188 時辰⸂你們
+015189 好比
+015190 天國又
+015191 一個人
+015192 要往外國去
+015193 就叫了
+015196 僕人⸂來
+015198 交給
+015199 他們
+015201 家業
+015202 把他的
+015204 一個給了
+015206 給他們銀子
+015207 五千
+015209 一個給了
+015211 二千
+015212 一個給了
+015214 一千
+015215 各人的
+015216 按着
+015219 才幹
+015220 就
+015221 往外國去了
+015223 拿去
+015224 那
+015226 五千⸂的隨即
+015228 領
+015229 做買賣
+015233 賺了
+015234 另外
+015235 五千
+015236 也照樣
+015237 那⸂領
+015239 二千的
+015240 賺了
+015241 另
+015242 二千
+015243 那
+015244 但
+015246 一千⸂的
+015247 領
+015248 去
+015249 掘開
+015250 地
+015252 埋藏了
+015253 的
+015254 銀子
+015256 主人
+015257 把
+015258 過了
+015260 許
+015261 久
+015262 來⸂了
+015263 的
+015264 主人
+015265 那些
+015266 僕人
+015269 算
+015270 賬
+015271 和
+015272 他們
+015273 又
+015274 來
+015275 那
+015277 五千銀子⸂的
+015279 領
+015280 帶着
+015281 那另外的
+015282 五千
+015284 說
+015285 主阿
+015286 五千銀子
+015288 我
+015289 你交給
+015290 請看
+015292 五千
+015294 我又賺了
+015295 說
+015298 主人
+015300 好
+015301 僕人
+015302 你這又良善
+015303 又
+015304 忠心的
+015305 在
+015306 不多的事⸂上有
+015307 你
+015308 忠心
+015309 管理
+015310 我要把許多事
+015311 你
+015312 派
+015313 可以進
+015314 來享受
+015316 快樂
+015318 主人⸂的
+015319 你
+015320 來
+015322 也
+015323 那⸂領
+015325 二千⸂的
+015327 說
+015328 主阿
+015329 二千銀子
+015331 我
+015332 你交給
+015333 請看
+015334 我又
+015335 二千
+015337 賺了
+015338 說
+015341 主人
+015343 好
+015344 僕人⸂你
+015345 你這又良善
+015346 又
+015347 忠心的
+015348 在
+015349 不多的事⸂上
+015350 有
+015351 忠心
+015352 管理
+015353 我要把許多事
+015354 你
+015355 派
+015356 可以進
+015357 來享受
+015359 快樂
+015361 主人⸂的
+015362 你
+015363 來
+015365 也
+015366 那
+015368 一千⸂的
+015370 領
+015371 說
+015372 主阿
+015373 我知道
+015376 忍心的
+015377 你是
+015378 人
+015379 要收割
+015380 地方
+015381 沒有
+015382 種的
+015384 要聚斂
+015385 地方
+015386 沒有
+015387 散的
+015389 我就害怕
+015390 去⸂把
+015391 埋藏
+015392 的
+015393 一千銀子
+015394 你
+015395 在
+015397 地⸂裏
+015398 請看
+015399 在這裏
+015400 原銀子
+015401 你的
+015402 回答
+015405 主人
+015407 說
+015409 你這又惡
+015410 僕人
+015411 又
+015412 懶的
+015413 你既知道⸂我
+015415 要收割
+015416 地方
+015417 沒有
+015418 種的
+015420 要聚斂
+015421 地方
+015422 沒有
+015423 散的
+015424 就當
+015427 放給
+015428 把
+015429 銀子
+015430 我的
+015432 兌換銀錢的人
+015434 來的時候
+015435 到我
+015436 收回
+015437 可以
+015438 連本
+015440 帶
+015441 利
+015442 奪過
+015445 他
+015446 這一千來
+015449 給
+015450 那
+015451 有
+015453 一萬⸂的
+015456 因為
+015457 有的
+015458 凡
+015459 還要加給⸂他
+015461 叫他有餘
+015464 沒
+015465 有的
+015466 連⸂他
+015467 所
+015468 有的⸂也要
+015469 奪過來
+015473 把這
+015474 無用的
+015475 僕人
+015476 丟
+015477 在
+015479 黑暗⸂裏
+015481 外面
+015482 在那裏
+015483 必要
+015485 哀哭
+015488 切
+015490 齒了
+015491 當
+015492 的時候
+015493 降臨
+015495 子
+015497 人
+015498 在
+015500 榮耀⸂裏
+015501 他
+015503 眾
+015505 天使
+015506 同着
+015509 要坐
+015510 在
+015511 寶座⸂上
+015512 榮耀的
+015513 他
+015515 都要聚集⸂在
+015516 面前⸂他要
+015517 他
+015518 萬
+015520 民
+015522 分別出來
+015523 他們
+015524 把
+015526 好像
+015528 牧羊的
+015529 分別
+015531 綿羊
+015534 山羊⸂一般
+015536 安置
+015539 把綿羊
+015540 在
+015541 右邊
+015545 山羊
+015546 在
+015547 左邊
+015548 於是
+015549 說
+015551 王⸂要
+015552 向那
+015554 右邊的
+015556 可來
+015557 你們這⸂蒙
+015558 賜福的
+015560 父
+015561 我
+015562 承受
+015563 那
+015564 所豫備的
+015565 為你們
+015566 國
+015568 創
+015569 世⸂以來
+015570 我餓了
+015571 因為
+015573 你們給
+015574 我
+015575 喫
+015576 渴了⸂你們給
+015578 喝
+015579 我
+015580 客旅
+015581 我作
+015583 你們留我住
+015585 我赤身露體⸂你們給
+015587 穿
+015588 我
+015589 我病了
+015591 你們看顧
+015592 我
+015593 在
+015594 監⸂裏
+015595 我
+015597 你們來
+015598 看
+015599 我
+015600 就
+015601 回答
+015604 義人
+015605 說
+015606 主阿
+015607 我們甚麼時候
+015608 你
+015609 見
+015610 餓了
+015611 給你
+015612 喫
+015614 渴了
+015615 給你
+015616 喝
+015617 甚麼時候
+015619 你
+015620 見
+015621 作客旅
+015623 留你住
+015624 或是
+015625 赤身露體
+015627 給你穿
+015628 甚麼時候
+015629 又
+015630 你
+015631 見
+015632 病了
+015633 或是
+015634 在
+015635 監⸂裏
+015637 來
+015638 看
+015639 你⸂呢
+015641 要回答
+015643 王
+015644 說⸂我
+015646 實在
+015647 告訴
+015648 你們
+015649 在
+015650 這些事
+015651 你們既作
+015652 一個
+015653 中
+015654 這
+015655 弟兄
+015656 我
+015658 最小的⸂身上
+015659 在我⸂身上了
+015660 就是作
+015662 說
+015663 王⸃又要
+015664 向那
+015666 左邊的
+015667 去
+015668 離開
+015669 我
+015670 那
+015671 你們這被咒詛的人
+015672 進入
+015674 火⸂裏
+015676 永
+015678 所豫備的
+015679 為
+015680 魔鬼
+015681 和
+015683 使者
+015684 他的
+015685 我餓了⸂你們
+015686 因為
+015688 不
+015689 給
+015690 我
+015691 喫
+015692 渴了⸂你們
+015694 不
+015695 喝
+015696 給我
+015697 客旅⸂你們
+015698 我作
+015700 不
+015701 留
+015702 我住
+015703 我赤身露體⸂你們
+015705 不
+015706 穿
+015707 給我
+015708 我病了
+015710 我在
+015711 監⸂裏你們
+015713 不
+015714 來看顧
+015715 我
+015717 回答
+015718 他們⸃也要
+015720 說
+015721 主阿
+015722 我們甚麼時候
+015723 你
+015724 見
+015725 餓了
+015726 或
+015727 渴了
+015728 或
+015729 作客旅
+015730 或
+015731 赤身露體
+015732 或
+015733 病了
+015734 或
+015735 在
+015736 監⸂裏
+015738 不
+015739 伺候
+015740 你⸂呢
+015742 王要回答
+015744 說⸂我
+015745 實在
+015746 告訴
+015747 你們
+015748 在
+015749 這些事⸂你們
+015750 既不
+015751 作
+015752 一個
+015753 我這弟兄中
+015755 最小的⸂身上
+015756 就是不
+015757 我⸂身上了
+015758 作在
+015760 去
+015761 這些人⸂要
+015762 往
+015763 刑⸂裏
+015764 永
+015765 那些
+015767 義人
+015768 要往
+015769 生⸂裏去
+015770 永
+015774 說完了
+015776 耶穌
+015777 一切的
+015779 話
+015780 這
+015781 說
+015783 門徒
+015784 就對
+015785 你們知道
+015787 過
+015788 兩
+015789 天
+015791 逾越節
+015792 是
+015795 子
+015797 人
+015798 將要被交給⸂人
+015799 在⸂十字架上
+015801 釘
+015802 那時
+015803 聚集
+015805 祭司長
+015806 和
+015807 的
+015808 長老
+015810 民間
+015811 在
+015812 的
+015813 院⸂裏
+015815 大祭司
+015817 稱為
+015818 該亞法
+015820 大家商議
+015821 要用
+015823 耶穌
+015824 詭計
+015825 拿住
+015827 殺他
+015828 說
+015829 只是
+015830 不可
+015831 當
+015833 節的日子
+015834 怕
+015835 恐
+015836 亂
+015837 生
+015838 間
+015840 民
+015843 耶穌
+015844 在
+015846 伯大尼
+015848 家⸂裏
+015849 西門
+015850 的
+015851 長大痲瘋
+015852 來
+015854 有一個女人
+015855 拿着
+015856 一玉瓶
+015857 香膏
+015858 極貴的
+015860 澆
+015861 在
+015863 頭⸂上
+015864 他的
+015865 趁耶穌坐席的時候
+015866 看見
+015869 門徒
+015870 就很不喜悅
+015871 說
+015872 用
+015873 何
+015875 枉費⸂呢
+015876 這樣的
+015877 可以
+015879 這香膏
+015880 賣
+015881 許多⸂錢
+015883 賙濟
+015884 窮人
+015885 看出他們的意思
+015888 耶穌
+015889 說
+015890 就
+015891 為甚麼
+015892 難
+015893 為
+015894 這
+015895 女人⸂呢他
+015896 事
+015898 美
+015899 作的⸂是一件
+015900 在
+015901 我⸂身上
+015902 常
+015903 因為
+015905 窮人⸂和
+015906 有
+015907 同在
+015908 你們
+015909 我
+015910 只是⸂你們
+015911 不
+015912 常
+015913 有
+015914 澆
+015916 這
+015917 他⸃將
+015918 香膏
+015920 在
+015922 身⸂上
+015923 我
+015924 是為
+015926 安葬
+015927 我
+015928 作的
+015929 我⸃實在
+015930 告訴
+015931 你們
+015932 在甚麼地方
+015933 無論
+015934 傳
+015936 福音
+015937 這
+015939 普
+015941 天之下
+015942 述說
+015943 也要
+015944 所
+015945 行的
+015946 這女人
+015947 作個
+015948 記念
+015950 當下
+015951 去
+015952 有一個
+015954 十二門徒裏
+015956 稱為
+015957 猶大⸂的
+015958 加略人
+015959 見
+015961 祭司長
+015962 說
+015963 多少錢
+015964 你們願意
+015965 我
+015966 給
+015967 我
+015968 你們
+015969 交給
+015970 把他
+015971 他們
+015972 就
+015973 給了
+015974 他
+015975 三十塊
+015976 錢
+015978 從
+015979 那時候
+015980 他就找
+015981 機會
+015982 要把
+015983 耶穌
+015984 交給他們
+015987 第一天
+015988 的
+015989 除酵節
+015990 來
+015992 門徒
+015993 問
+015994 耶穌
+015995 說
+015996 在那裏
+015997 要⸂我們
+015998 豫備
+015999 給你
+016000 你喫
+016002 逾越⸂節的筵席
+016003 耶穌
+016005 說⸂你們
+016006 去
+016007 進
+016009 城
+016010 到
+016011 那裏
+016012 某人
+016014 說
+016015 對他
+016017 夫子
+016018 說
+016020 時候
+016021 我的
+016022 快
+016023 到了⸂我
+016024 要在
+016025 你⸂家裏
+016026 守
+016028 逾越節
+016029 與
+016031 門徒
+016034 遵
+016036 門徒
+016037 着
+016038 所吩咐
+016039 的
+016041 耶穌
+016042 就
+016043 去豫備了
+016045 逾越⸂節的筵席
+016046 晚上⸂耶穌
+016048 到了
+016049 坐席
+016050 和
+016052 十二個⸂門徒
+016053 正
+016054 喫的時候
+016056 耶穌說⸂我
+016057 實在
+016058 告訴
+016059 你們
+016060 有
+016061 一個人
+016062 中間
+016063 你們
+016064 要賣
+016065 我⸂了
+016066 他們⸃就
+016067 憂愁
+016068 甚
+016069 問
+016070 說
+016071 他
+016072 一個
+016073 一個的
+016075 我⸂麼
+016076 是
+016077 主
+016078 耶穌
+016080 回答
+016081 說
+016083 蘸
+016084 同
+016085 我
+016087 手
+016088 在
+016090 盤子⸂裏的
+016091 就是他
+016092 我
+016093 要賣
+016095 必要
+016096 子
+016098 人
+016099 去世
+016100 正如
+016101 所寫的
+016102 經上指着
+016103 他
+016104 有禍了
+016105 但
+016107 人
+016112 子
+016113 的
+016114 人
+016115 賣
+016116 好
+016117 倒
+016120 不
+016121 生在世上
+016123 人
+016124 那
+016125 問他
+016127 猶大
+016128 的
+016129 賣
+016130 耶穌
+016131 說
+016133 我⸂麼耶穌
+016134 是
+016135 拉比
+016136 說
+016138 你
+016139 說的是
+016140 喫的⸂的時候
+016142 他們
+016143 拿起
+016145 耶穌
+016146 餅⸂來
+016147 就
+016148 祝福
+016149 擘開
+016151 遞給
+016153 門徒
+016154 說
+016155 你們拿着
+016156 喫
+016157 這
+016158 是
+016160 身體
+016161 我的
+016162 又
+016163 拿起
+016164 杯⸂來
+016166 祝謝了
+016167 遞給
+016168 他們
+016169 說⸂你們
+016170 喝
+016171 這
+016172 個
+016173 都
+016174 這
+016175 因為
+016176 是
+016177 的
+016178 血
+016179 我
+016181 立約
+016183 為
+016184 多人
+016185 流出來
+016186 使
+016187 得赦
+016188 罪
+016189 我告訴
+016190 但
+016191 你們
+016193 不再
+016194 喝
+016195 從今
+016196 以後⸂我
+016198 這
+016200 汁
+016202 葡萄
+016203 直到
+016204 那
+016205 日子
+016208 的
+016209 喝
+016210 同
+016211 你們
+016212 新
+016213 我在
+016214 的
+016215 國⸂裏
+016217 父
+016218 我
+016220 他們唱了詩
+016221 就出來
+016222 往
+016224 山⸂去
+016226 橄欖
+016227 那時
+016228 說
+016229 對他們
+016231 耶穌
+016232 都要
+016233 你們
+016234 跌倒
+016236 我的緣故
+016237 為
+016239 夜
+016240 今
+016241 記着說
+016242 因為⸂經上
+016243 我要擊打
+016245 牧人
+016246 就
+016247 分散了
+016249 羊
+016252 以後⸂要在
+016253 但
+016255 復活
+016256 我
+016257 以先
+016258 你們
+016259 往
+016261 加利利⸂去
+016263 卻
+016265 彼得
+016266 說
+016268 雖然
+016269 眾人
+016270 跌倒
+016271 為
+016272 你的緣故
+016273 我
+016274 永不
+016275 跌倒
+016276 說⸂我
+016279 耶穌
+016280 實在
+016281 告訴
+016282 你
+016285 今
+016287 夜
+016288 以先⸂你要
+016289 雞
+016290 叫
+016291 三次
+016292 不認
+016293 我
+016294 說
+016297 彼得
+016298 就是
+016299 必須
+016300 我
+016301 同
+016302 和你
+016303 死
+016304 也總
+016305 不能
+016306 你
+016307 不認
+016308 這樣
+016309 都是
+016310 眾
+016312 門徒
+016313 說
+016315 來
+016316 同
+016317 門徒
+016319 耶穌
+016320 到
+016321 一個地方
+016322 名叫
+016323 客西馬尼
+016324 就
+016325 說
+016326 對
+016327 他們
+016328 你們坐
+016329 在這裏
+016330 等
+016332 我到
+016333 那邊⸂去
+016334 禱告
+016335 於是
+016336 帶着
+016338 彼得
+016339 和
+016340 的
+016341 兩個
+016342 兒子⸂同去就
+016343 西庇太
+016344 起來
+016345 憂愁
+016347 極其難過
+016348 便對
+016349 說
+016350 他們
+016351 憂傷
+016352 甚是
+016354 心裏
+016355 我
+016356 幾乎
+016357 要死⸂你們
+016358 等候
+016359 在這裏
+016360 和
+016361 儆醒
+016362 一同
+016363 我
+016364 他⸃就
+016365 往前走
+016366 稍
+016367 俯伏
+016368 在⸂地
+016371 禱告
+016373 說
+016374 父阿
+016375 我
+016376 倘
+016377 可行
+016378 若
+016379 離
+016380 開
+016381 我
+016382 求你叫
+016383 杯
+016384 這
+016385 然而
+016386 不要
+016387 照
+016388 我的
+016389 意思
+016390 只要
+016391 照
+016392 你的⸂意思
+016394 來到
+016395 那裏
+016397 門徒
+016399 見
+016400 他們
+016401 睡着了
+016402 就
+016403 說
+016404 對
+016405 彼得
+016406 怎麼樣⸂你們
+016407 不
+016408 能
+016409 片
+016410 時⸂麼
+016411 儆醒
+016412 同
+016413 我
+016414 總要儆醒
+016416 禱告
+016418 免得
+016419 入
+016420 了
+016421 迷惑
+016423 固然
+016424 你們心靈
+016425 願意
+016427 卻
+016428 肉體
+016429 軟弱了
+016430 又
+016432 第二次
+016433 去
+016434 禱告
+016435 說
+016436 父阿
+016437 我
+016438 若
+016439 不
+016440 能
+016441 這⸂杯
+016442 離開⸂我
+016443 必要
+016446 我喝⸂就願
+016447 成全
+016449 意旨
+016450 你的
+016452 來
+016453 又
+016454 見
+016455 他們
+016456 睡着了
+016458 因為
+016459 他們的
+016461 眼睛
+016462 困倦
+016463 耶穌
+016464 離開
+016465 他們
+016466 又
+016467 去了
+016468 禱告
+016470 第三次
+016471 與先前
+016472 一樣
+016473 話
+016474 說的
+016475 還是
+016476 於是
+016477 來
+016478 到
+016480 門徒⸂那裏
+016482 說
+016483 對他們
+016484 你們仍然睡覺
+016486 現在
+016488 安歇罷
+016490 到了
+016492 時候
+016495 子
+016497 人
+016498 被賣
+016499 在
+016500 手⸂裏了
+016501 罪人
+016502 起來
+016503 我們走罷
+016504 看哪
+016505 近了
+016507 賣
+016508 我⸂的人
+016510 之間
+016512 說話
+016514 猶大
+016515 裏的
+016516 那
+016517 十二個門徒
+016518 來了
+016519 並有
+016520 帶着
+016521 他
+016522 人
+016523 許多
+016524 同來
+016525 刀
+016527 棒
+016528 從
+016530 祭司長
+016531 和
+016532 長老⸂那裏與
+016533 的
+016534 民間
+016535 那
+016537 賣
+016538 耶穌⸂的
+016539 給了
+016540 他們
+016541 一個暗號
+016542 說⸂我與
+016543 誰
+016544 誰
+016545 親嘴
+016546 他
+016547 就是
+016548 你們可以拿住
+016549 他
+016551 猶大⸃隨即
+016552 到
+016554 耶穌跟前
+016555 說⸂請
+016556 安
+016557 拉比
+016558 就
+016559 親嘴
+016560 與他
+016563 耶穌
+016564 說
+016565 對他
+016566 朋友
+016567 要作的事
+016568 就作罷
+016569 你來
+016570 於是
+016571 那些人上前
+016572 下
+016574 手
+016577 耶穌
+016579 拿住
+016582 有
+016583 一個人
+016585 跟隨
+016586 耶穌的
+016587 伸
+016589 手
+016590 拔出
+016592 刀⸂來
+016594 將
+016595 砍了一刀
+016596 的
+016597 僕人
+016599 大祭司
+016600 削掉了
+016601 他
+016602 一個
+016603 耳朵
+016605 說
+016606 對他
+016608 耶穌
+016609 收
+016611 刀
+016613 入
+016615 鞘⸂罷
+016617 凡
+016620 動
+016621 刀⸂的必
+016622 在
+016623 刀下
+016624 死
+016626 你想⸂我
+016628 不
+016629 能
+016630 求
+016632 父
+016633 我
+016635 差遣
+016636 為我
+016637 現在
+016638 多
+016639 十二
+016640 營
+016641 天使⸂來麼
+016642 怎麼
+016644 應驗⸂呢
+016645 事情
+016646 經上所說
+016647 若是
+016648 這樣
+016649 必須
+016650 如此的話
+016651 當
+016654 時
+016655 說
+016657 耶穌
+016658 對
+016659 眾人
+016660 如同
+016661 拿
+016662 強盜⸂麼我
+016663 出來
+016664 你們帶着
+016665 刀
+016667 棒
+016668 拿
+016669 我
+016670 天
+016671 天
+016672 在
+016674 殿⸂裏
+016675 坐
+016676 教訓人⸂你們
+016677 並
+016678 沒有
+016679 拿
+016680 我
+016681 這
+016682 但
+016683 一切的事
+016684 成就了
+016685 為要
+016686 應驗
+016688 書上的話
+016690 先知
+016691 當下
+016693 門徒
+016694 都
+016695 離開
+016696 他
+016697 逃走了
+016699 把⸂他
+016700 拿
+016702 耶穌⸂的人
+016703 帶
+016704 到
+016705 該亞法⸂那裏去
+016707 大祭司
+016708 已經在那裏
+016710 文士
+016711 和
+016713 長老
+016714 聚會
+016717 彼得
+016718 跟着
+016719 耶穌
+016721 遠遠的
+016722 直到
+016723 的
+016724 院子
+016726 大祭司
+016728 進到
+016729 裏面⸂就和
+016730 坐
+016731 同
+016733 差役
+016734 要看這事
+016736 到底怎樣
+016739 祭司長
+016740 和
+016742 公會
+016743 全
+016744 尋找
+016745 假見證
+016746 控告
+016748 耶穌
+016749 要
+016750 他
+016751 治死
+016752 總
+016753 不着⸂實據
+016754 得
+016755 雖有好些人
+016756 來
+016757 作假見證
+016758 末後
+016759 有
+016760 前來⸂說
+016761 兩個人
+016763 這個人
+016764 曾說
+016765 我能
+016766 拆毀
+016768 殿
+016770 神的
+016772 內
+016773 三
+016774 日
+016775 又建造起來
+016776 就
+016777 站起來
+016779 大祭司
+016780 說⸂你甚麼
+016781 對耶穌
+016782 都不
+016783 回答麼
+016784 是甚麼呢
+016785 這些人
+016786 你的
+016787 作見證告
+016789 卻
+016790 耶穌
+016791 不言語
+016794 大祭司
+016795 說⸂我
+016796 對他
+016797 起誓
+016798 叫你
+016799 指着
+016801 神
+016803 永生
+016805 我們
+016806 告訴
+016808 你
+016809 是
+016811 基督⸂不是
+016813 兒子
+016815 神的
+016816 說
+016817 對他
+016819 耶穌
+016820 你
+016821 說的是
+016822 然而
+016823 我告訴
+016824 你們
+016825 後
+016826 來
+016827 你們要看見
+016829 子
+016831 人
+016832 坐
+016833 在
+016834 右邊
+016835 那
+016836 權能者的
+016838 降臨
+016839 駕着
+016840 的
+016841 雲
+016843 天上
+016844 就
+016846 大祭司
+016847 撕開
+016849 衣服
+016851 說
+016852 他說了僭妄的話⸂我們
+016853 何必
+016854 再
+016856 用
+016857 見證人⸂呢
+016859 現在
+016860 你們都聽見了
+016861 這
+016862 僭妄的話
+016863 如何
+016864 你們的
+016865 意見
+016866 他們
+016868 回答
+016869 說
+016870 該
+016871 死的
+016872 他是
+016873 他們就
+016874 吐唾沫
+016875 在
+016877 臉⸂上
+016878 他
+016880 用拳頭打
+016881 他
+016883 也有
+016884 用手掌打他的
+016885 說
+016886 你是先知
+016887 告訴我們
+016888 基督阿
+016889 誰
+016890 是
+016892 打
+016893 你⸂的
+016896 彼得
+016897 坐着
+016898 外面
+016899 在
+016901 院子⸂裏
+016902 有
+016903 前來
+016905 一個
+016906 使女
+016907 說
+016909 你
+016910 素來也是⸂同
+016911 一夥的
+016912 耶穌
+016913 那
+016914 加利利人
+016915 彼得⸂在
+016916 卻
+016917 不承認
+016918 面前
+016919 眾人
+016920 說⸂我
+016921 不
+016922 知道
+016923 是甚麼
+016924 你說的
+016925 出去
+016926 既
+016927 到了
+016929 門口
+016930 看見
+016931 他
+016932 又有一個使女
+016933 就⸂對
+016934 說
+016935 人
+016936 那裏的
+016937 這個人
+016938 也是⸂同
+016939 一夥的
+016940 耶穌
+016942 拿撒勒人
+016943 並且
+016944 彼得⸃又
+016945 不承認
+016947 起誓說⸂我
+016949 不
+016950 認得
+016951 那個
+016952 人
+016953 過了
+016954 不多的時候
+016956 前來
+016958 旁邊站着的人
+016959 說
+016960 對
+016961 彼得
+016962 真
+016964 你
+016966 他們一黨的
+016967 是
+016971 口音
+016972 你的
+016973 露出來了
+016974 你
+016975 把
+016977 彼得就
+016978 發咒
+016980 起誓的說⸂我
+016982 不
+016983 認得
+016984 那個
+016985 人
+016986 就
+016987 立時
+016988 雞
+016989 叫了
+016991 想起
+016993 彼得
+016995 話
+016996 耶穌
+016997 所說的
+016999 以先⸂你要
+017000 雞
+017001 叫
+017002 三次
+017003 不認
+017004 我⸂他
+017005 就
+017006 出
+017007 去
+017008 哭
+017009 痛
+017010 早晨
+017011 了
+017012 到
+017013 議
+017014 商
+017015 大家
+017016 眾
+017017 祭司長
+017018 和
+017019 的
+017020 長老
+017022 民間
+017026 要
+017027 治死
+017028 耶穌
+017029 就
+017030 捆綁
+017031 把他
+017032 解去
+017034 交給
+017035 彼拉多
+017037 巡撫
+017038 這時候
+017039 看見
+017040 猶大
+017042 賣
+017043 耶穌的
+017044 耶穌
+017045 已經定了罪
+017046 就後悔
+017047 把
+017048 那
+017049 三十塊
+017050 錢
+017051 拿回來給
+017052 祭司長
+017053 和
+017054 長老⸂說
+017056 是有罪了
+017057 我⸃賣了
+017058 血
+017059 無辜之人的
+017060 他們
+017062 說
+017063 有甚麼相干
+017064 那與
+017065 我們
+017066 你
+017067 自己承當罷
+017068 猶大⸃就
+017069 丟
+017070 把那
+017071 銀錢
+017072 在
+017074 殿⸂裏
+017075 出
+017077 去
+017078 弔死了
+017081 祭司長
+017082 拾起
+017084 銀錢⸂來
+017085 說
+017086 不
+017087 可
+017088 放
+017090 在
+017092 庫⸂裏
+017094 價
+017095 血
+017096 這是
+017097 議
+017099 他們商
+017100 買了
+017101 就用
+017102 那銀錢
+017104 一塊田
+017105 的
+017106 窯戶
+017107 為要
+017108 埋葬
+017110 外鄉人
+017111 所以
+017112 還叫作
+017113 那塊
+017114 田
+017116 田
+017117 血
+017118 直到
+017120 今日
+017121 這就
+017122 應驗了
+017124 的話
+017126 耶利米
+017128 先知
+017129 說
+017131 他們用
+017132 那
+017133 三十塊
+017134 錢
+017135 的
+017136 價錢
+017137 之人
+017138 就是被估定
+017139 是
+017140 所估定的
+017142 人中
+017143 以色列
+017145 買
+017147 了
+017149 一塊田
+017150 的
+017151 窯戶
+017152 這是照着
+017153 的
+017154 我
+017155 主⸂所吩咐
+017158 耶穌
+017159 站⸂在
+017160 面前
+017162 巡撫
+017164 問
+017165 他
+017167 巡撫
+017168 說
+017169 你
+017170 是
+017171 的
+017172 王⸂麼
+017174 猶太人
+017177 耶穌
+017178 說
+017179 你
+017180 說的是
+017182 時候
+017184 控告的
+017185 他
+017186 被
+017188 祭司長
+017189 和
+017190 長老
+017191 甚麼都不
+017192 回答
+017193 就
+017194 說
+017195 對他
+017197 彼拉多
+017198 沒有
+017199 聽見麼
+017200 這麼多的事⸂你
+017201 你
+017202 他們作見證告
+017204 耶穌仍⸃不
+017205 回答
+017207 連
+017208 也不⸂說
+017209 一句
+017210 話
+017211 以致
+017212 希奇
+017214 巡撫
+017215 甚覺
+017216 逢
+017217 每
+017218 這節期
+017219 有一個常例
+017221 巡撫
+017222 釋放
+017223 一個
+017224 給
+017225 他們
+017226 囚犯
+017227 隨
+017228 眾人所要的
+017229 有⸂一個
+017231 當時
+017232 囚犯
+017233 出名的
+017234 叫
+017236 巴拉巴
+017237 聚集的時候
+017239 眾人
+017240 說
+017241 就對他們
+017243 彼拉多
+017244 那一個
+017245 你們要
+017246 我釋放
+017247 給你們
+017250 是巴拉巴呢
+017251 是
+017252 耶穌呢
+017254 稱為
+017255 基督⸂的
+017256 巡撫原知道⸂他們
+017258 纔
+017259 是因為
+017260 嫉妒
+017261 解了來
+017262 把他
+017263 坐
+017264 正
+017266 的時候
+017268 堂
+017269 打發人
+017270 來
+017273 夫人
+017274 他的
+017275 說
+017276 一點不可管
+017277 你
+017280 義人的事
+017281 這
+017282 許多的⸂苦
+017283 因為⸂我
+017284 受了
+017285 今天
+017286 在
+017287 夢⸂中
+017288 為
+017289 他
+017292 祭司長
+017293 和
+017295 長老
+017296 挑唆
+017298 眾人
+017300 求釋放
+017302 巴拉巴
+017305 耶穌
+017306 除滅
+017307 對
+017310 巡撫
+017311 說
+017312 眾人
+017313 那一個
+017314 你們要
+017316 這
+017317 兩個人
+017318 我釋放
+017319 給你們⸂呢
+017320 他們
+017322 說
+017324 巴拉巴
+017325 說
+017328 彼拉多
+017329 怎麼
+017330 這樣
+017331 辦他⸂呢他們
+017332 耶穌⸂我
+017333 那
+017334 稱為
+017335 基督⸂的
+017336 說
+017337 都
+017338 把他釘十字架
+017339 巡撫
+017341 說
+017342 甚麼
+017343 為甚麼呢
+017344 惡事呢
+017345 他作了
+017346 他們
+017347 便
+017348 極力的
+017349 喊着
+017350 說
+017351 把他釘十字架
+017352 見
+017355 彼拉多
+017356 說也
+017357 無
+017358 濟於事
+017359 反
+017360 要
+017361 亂
+017362 生
+017363 就拿
+017364 水⸂在
+017365 洗
+017367 手
+017368 面前
+017370 眾人
+017371 說
+017372 罪不在
+017373 我
+017374 流
+017375 的
+017376 血
+017377 這義人
+017378 你們
+017379 承當罷
+017381 回答
+017382 都
+017384 眾人
+017385 說
+017387 血
+017388 他的
+017389 歸到
+017390 我們
+017391 和
+017392 身上
+017394 子孫
+017395 我們的
+017396 於是
+017397 彼拉多釋放
+017398 給他們
+017400 巴拉巴
+017401 把
+017403 耶穌
+017404 鞭打了
+017405 交給人
+017407 釘十字架
+017410 兵
+017411 的
+017412 巡撫
+017413 帶
+017414 就把
+017415 耶穌
+017416 進
+017418 衙門
+017419 都聚集
+017420 在
+017421 他⸂那裏
+017422 全
+017423 叫
+017424 營的兵
+017426 脫了衣服
+017427 他們⸃給他
+017428 袍子
+017429 朱紅色
+017430 穿上⸂一件
+017433 編作
+017434 冠冕
+017435 用
+017436 荊棘
+017437 戴
+017438 在
+017440 頭⸂上
+017441 他
+017442 拿
+017443 一根葦子
+017444 放在
+017446 右手⸂裏
+017447 他
+017449 跪⸂在
+017450 面前
+017451 他
+017452 戲弄
+017453 他
+017454 說
+017455 恭喜
+017456 王⸂阿
+017457 的
+017458 猶太人
+017459 又
+017460 吐唾沫
+017461 在
+017462 他⸂臉上
+017463 拿
+017465 葦子
+017467 打
+017470 頭
+017471 他的
+017472 就
+017474 戲弄完了
+017476 脫了
+017477 給他
+017479 袍子
+017480 仍
+017481 穿上
+017484 衣服
+017485 他自己的
+017487 帶
+017488 他
+017489 出去
+017491 要釘十字架
+017492 他們出來⸂的時候
+017494 遇見
+017495 人
+017496 一個古利奈
+017497 名叫
+017498 西門
+017499 他同去
+017500 就勉強
+017501 好
+017502 背着
+017504 十字架
+017505 耶穌的
+017508 到了
+017509 一個地方
+017510 名叫
+017511 各各他
+017512 就
+017513 是
+017514 髑髏
+017515 地
+017516 意思
+017517 給
+017518 耶穌
+017519 喝
+017520 酒
+017521 兵丁拿
+017522 苦膽
+017523 調和的
+017524 就
+017525 他嘗了
+017526 不
+017527 肯
+017528 喝
+017529 釘在十字架上
+017530 就
+017531 他們既⸃將他
+017532 分
+017534 衣服
+017535 他的
+017536 拈
+017537 鬮
+017538 又
+017539 坐
+017540 看守
+017541 他
+017542 在那裏
+017544 安一個牌子
+017545 以上
+017547 頭
+017548 在⸃他的
+017550 罪狀說
+017551 他的
+017552 寫着
+017553 這
+017554 是
+017555 耶穌
+017556 的
+017557 王
+017559 猶太人
+017560 當時⸂有
+017561 釘十字架
+017562 同
+017563 他
+017564 兩個
+017565 強盜⸂和
+017566 一個
+017567 在
+017568 右邊
+017570 一個
+017571 在
+017572 左邊
+017575 從那裏經過的人
+017576 譏誚
+017577 他
+017578 搖着
+017580 頭⸂說
+017584 你這
+017585 拆毀
+017587 聖殿
+017588 又
+017590 三
+017591 日
+017592 建造起來⸂的
+017593 可以救
+017594 自己⸂罷
+017595 你如果
+017596 兒子
+017597 是
+017599 神的
+017600 就
+017601 下來罷
+017602 從
+017604 十字架⸂上
+017605 是這樣
+017606 並
+017608 祭司長
+017609 戲弄他
+017610 和
+017612 文士
+017613 也
+017614 長老
+017615 說
+017616 別人
+017617 他救了
+017618 自己
+017619 不
+017620 能
+017621 救
+017622 王
+017623 以色列的
+017624 他是
+017625 下來⸂我們
+017626 現在⸂可以
+017627 從
+017629 十字架⸂上
+017630 就
+017631 信
+017633 他
+017634 他倚
+017635 靠
+017637 神⸂神
+017638 可以救他
+017639 現在
+017640 若
+017641 喜悅
+017642 他
+017643 他曾說
+017644 因為
+017646 神的
+017647 我是
+017648 兒子
+017649 這
+017651 樣的
+017652 也是
+017653 的
+017654 強盜
+017655 那
+017656 同釘
+017657 和
+017658 他
+017659 譏誚
+017660 他
+017661 從
+017663 午
+017664 正
+017665 黑暗
+017666 了
+017667 都
+017668 遍
+017670 地
+017671 到
+017672 初
+017673 申
+017674 約
+017675 在
+017677 申
+017678 初
+017679 喊着
+017681 耶穌
+017682 聲
+017683 大
+017684 說
+017685 以利
+017686 以利
+017687 拉馬
+017688 撒巴各大尼
+017690 就是說
+017691 神
+017692 我的
+017693 神
+017694 我的
+017695 為甚麼
+017696 我
+017697 離棄
+017698 有的
+017701 在那裏⸂的人
+017702 站
+017703 聽見
+017704 就說
+017706 以利亞⸂呢
+017707 呼叫
+017708 這個人
+017710 趕緊
+017711 跑去
+017712 有一個人
+017713 中
+017714 內
+017716 拿
+017717 海絨
+017718 蘸滿
+017719 了
+017720 醋
+017722 綁在
+017723 葦子⸂上
+017724 喝
+017725 送給他
+017728 其餘的人
+017729 說
+017730 且等着
+017731 看
+017732 不來
+017733 來
+017734 以利亞
+017735 救
+017736 他
+017739 耶穌
+017740 又
+017741 喊叫
+017742 聲
+017743 大
+017744 就斷了
+017746 氣
+017748 忽然
+017749 的
+017750 幔子
+017752 殿裏
+017753 裂
+017754 從
+017755 上
+017756 到
+017757 下
+017758 為
+017759 兩⸂半
+017760 也
+017762 地
+017763 震動
+017764 也
+017766 磐石
+017767 崩裂
+017768 也
+017770 墳墓
+017771 開了
+017772 多有
+017774 身體
+017776 已睡
+017777 聖徒的
+017778 起來的
+017779 到
+017780 出來
+017781 從
+017783 墳墓⸂裏
+017784 以後⸂他們
+017786 復活
+017787 耶穌
+017788 進了
+017791 聖
+017792 城
+017793 向
+017794 顯現
+017795 許多人
+017798 百夫長
+017799 和
+017801 一同
+017803 看守
+017805 耶穌⸂的人
+017806 看見
+017808 地震
+017809 並
+017811 所經歷的事
+017812 害怕
+017813 就極其
+017814 說
+017815 真
+017816 神的
+017817 兒子了
+017818 是
+017819 這
+017820 有
+017822 在那裏
+017823 婦女
+017824 好些
+017826 遠遠的
+017827 觀看
+017828 他們
+017829 跟隨
+017831 耶穌
+017832 是從
+017834 加利利
+017835 來服事
+017836 他⸂的
+017837 內中
+017839 有
+017840 馬利亞
+017841 的
+017842 抹大拉
+017843 又有
+017844 馬利亞
+017846 的
+017847 雅各
+017848 和
+017849 約西
+017850 母親
+017851 並有
+017852 的
+017853 母親
+017854 兩個
+017855 兒子
+017856 西庇太
+017857 晚上⸂有一個
+017858 了
+017859 到
+017860 來的
+017861 主
+017862 財
+017863 是
+017864 亞利馬太
+017865 名叫
+017866 約瑟
+017867 他
+017868 也是
+017870 門徒
+017871 的
+017872 耶穌
+017873 這人
+017874 去見
+017876 彼拉多
+017877 求
+017878 的
+017879 身體
+017881 耶穌
+017882 就
+017884 彼拉多
+017885 吩咐
+017886 給⸂他
+017888 取了
+017890 身體
+017892 約瑟
+017893 裹好
+017895 用
+017896 細麻布
+017897 乾淨
+017899 安放
+017901 在
+017903 新
+017904 自己的
+017905 墳墓⸂裏
+017906 就是
+017907 他鑿
+017908 在
+017910 磐石⸂裏的
+017911 他又把
+017912 輥
+017913 石頭
+017914 大
+017916 門口
+017917 到
+017918 墓
+017919 就去了
+017920 有
+017922 在那裏
+017923 馬利亞
+017924 的
+017925 抹大拉
+017926 和
+017927 那
+017928 個
+017929 馬利亞
+017930 坐着
+017931 對着
+017933 墳墓
+017936 次日
+017937 就
+017938 是
+017939 第二⸂天
+017941 豫備日的
+017942 聚集
+017944 祭司長
+017945 和
+017947 法利賽人
+017948 來見
+017949 彼拉多⸂說
+017951 大人
+017952 我們記得
+017954 那
+017956 誘惑人的
+017957 曾說
+017958 還
+017959 活着的時候
+017960 後
+017961 三
+017962 日
+017963 我要復活
+017964 請吩咐人
+017965 因此
+017966 把守妥當
+017967 將
+017968 墳墓
+017969 直到
+017971 第三
+017972 日
+017973 恐怕
+017974 來
+017976 門徒
+017977 他的
+017978 偷了去
+017979 把他
+017980 就
+017981 說⸂他
+017982 告訴
+017983 百姓
+017984 復活了
+017985 從
+017987 死⸂裏
+017988 這樣
+017989 那
+017991 後來的
+017992 迷惑
+017993 更利害了
+017994 比
+017995 先前的
+017996 說
+017999 彼拉多
+018000 你們有
+018001 看守的兵
+018002 去罷
+018003 把守妥當
+018004 盡
+018005 你們所能的
+018006 他們
+018007 就⸂帶着
+018008 去
+018009 把守妥當
+018010 將
+018011 墳墓
+018012 封了
+018014 石頭
+018015 同
+018017 看守的兵
+018018 將盡
+018020 安息日
+018022 天快亮⸂的時候
+018024 頭一日
+018025 七日的
+018026 來
+018027 馬利亞
+018028 的
+018029 抹大拉
+018030 和
+018031 那
+018032 個
+018033 馬利亞
+018034 看
+018036 墳墓
+018038 忽然
+018039 震
+018040 動
+018041 地大
+018042 使者
+018043 因為
+018044 有主的
+018045 下
+018046 從
+018047 天上
+018049 來
+018050 輥開
+018051 把
+018052 石頭
+018054 坐⸂在
+018055 上面
+018060 像貌
+018061 他的
+018062 如同
+018063 閃電
+018066 衣服
+018068 潔白
+018069 如
+018070 雪
+018071 因
+018072 就
+018074 嚇得
+018075 他
+018076 渾身亂戰
+018078 看守的人
+018079 甚至
+018080 和
+018081 一樣
+018082 死人
+018083 對
+018086 天使
+018087 說
+018089 婦女
+018090 不要
+018091 害怕
+018093 我知道⸂你們
+018095 是
+018096 耶穌
+018097 那
+018098 釘十字架的
+018099 尋找
+018100 不
+018101 他
+018102 在這裏
+018104 所說的
+018105 照他
+018106 已經復活了⸂你們
+018107 來
+018108 看
+018109 的
+018110 地方
+018112 安放⸂主
+018114 快
+018115 去
+018116 告訴
+018118 門徒⸂說他
+018119 他的
+018121 復活了
+018122 從
+018124 死⸂裏
+018125 並且⸂在
+018127 去
+018128 你們⸂以先
+018129 往
+018131 加利利
+018132 在那裏
+018133 他
+018134 你們要見
+018135 看哪
+018136 我已經告訴
+018137 你們⸂了
+018138 婦女們⸃就
+018139 離
+018140 急忙
+018141 開
+018143 墳墓
+018144 又
+018145 害怕
+018146 又
+018147 歡喜
+018148 大大的
+018149 跑去
+018150 要報給
+018152 門徒
+018153 他的
+018155 忽然
+018156 耶穌
+018157 遇見
+018158 他們
+018159 說
+018160 願你們平安
+018161 他們
+018162 就
+018163 上前
+018164 抱住
+018165 他的
+018167 腳
+018169 拜
+018170 他
+018172 說
+018173 對他們
+018175 耶穌
+018176 不要
+018177 害怕
+018178 你們去
+018179 告訴
+018181 弟兄
+018182 我的
+018183 叫⸂他們
+018184 去
+018185 往
+018187 加利利
+018188 在那裏
+018189 我
+018190 必見
+018191 去的時候
+018193 他們
+018195 有幾個
+018197 看守的兵
+018198 去
+018199 進
+018201 城
+018202 都報給
+018204 祭司長
+018205 所
+018206 將
+018207 經歷的事
+018209 聚集
+018210 祭司長⸃和
+018212 長老
+018213 議
+018215 商
+018216 銀錢
+018217 許多
+018218 就拿
+018219 給
+018220 兵丁⸂說
+018222 說
+018223 你們要⸃這樣
+018225 門徒
+018226 他的
+018227 夜間
+018228 來
+018229 偷去了
+018230 把他
+018231 我們
+018232 睡覺的時候
+018234 倘若
+018235 聽見
+018236 這話
+018237 被
+018239 巡撫
+018240 有我們
+018241 勸
+018242 他
+018244 你們
+018245 無事
+018246 保
+018247 兵丁
+018249 受了
+018251 銀錢⸂就
+018252 去行
+018253 照
+018254 所囑咐他們的
+018256 就傳說
+018258 話
+018259 這
+018260 在
+018261 猶太人⸂中間
+018262 直到
+018264 今
+018265 日
+018268 十一個
+018269 門徒
+018270 去
+018271 往
+018273 加利利
+018274 到了
+018276 山上
+018278 約定的
+018281 耶穌
+018282 就
+018283 他們見了
+018284 耶穌
+018285 拜⸂他
+018286 有人
+018287 然而⸂還
+018288 疑惑
+018290 進前來
+018292 耶穌
+018293 對
+018294 他們
+018295 說
+018296 都賜給
+018297 我⸂了
+018298 所有的
+018299 權柄
+018301 天⸂上
+018305 地⸂下
+018306 你們要去
+018307 所以
+018308 作我的門徒
+018309 萬
+018310 使
+018311 民
+018312 施洗
+018313 給他們
+018314 奉
+018316 名
+018318 父
+018321 子
+018324 聖
+018325 靈的
+018326 教訓
+018327 他們
+018328 遵守
+018329 都
+018330 凡
+018331 我所吩咐
+018332 你們⸂的
+018335 我
+018336 同在
+018337 與你們
+018338 就
+018339 常
+018342 直到
+018343 的
+018344 末了
+018346 世界
+018347 起頭
+018348 的
+018349 福音
+018350 耶穌
+018351 基督
+018352 兒子
+018353 神⸂的
+018354 正如
+018355 記着說
+018358 以賽亞書⸂上
+018360 先知
+018361 看哪
+018362 我要差遣
+018364 使者⸂在
+018365 我的
+018366 前
+018367 面
+018368 你
+018370 豫備
+018372 道路
+018374 人聲
+018375 喊着說
+018376 在
+018378 曠野⸂有
+018379 豫備
+018381 道
+018382 主的
+018383 直
+018384 修
+018386 路
+018387 他的
+018388 來了
+018389 約翰
+018390 照這話
+018391 施洗
+018392 在
+018394 曠野
+018396 傳
+018397 洗禮
+018398 悔改的
+018399 使
+018400 得赦
+018401 罪
+018403 出去
+018404 到
+018405 約翰⸂那裏
+018406 全
+018408 猶太
+018409 地
+018410 和
+018412 耶路撒泠的人
+018413 都
+018415 洗
+018416 受
+018417 他的
+018418 在
+018420 約但
+018421 河⸂裏
+018422 承認
+018424 罪
+018425 他們的
+018429 約翰
+018430 穿
+018431 毛的衣服
+018432 駱駝
+018434 帶
+018435 皮
+018436 束
+018438 腰
+018441 喫的是
+018442 蝗蟲
+018444 蜜
+018445 野
+018447 他傳道
+018448 說
+018449 來的⸂能力比
+018450 有一位⸂在
+018451 更大⸂我
+018452 我
+018453 以後
+018454 我
+018455 就是
+018456 不
+018457 是
+018458 配的
+018459 彎腰
+018460 解
+018462 帶⸂也
+018464 鞋
+018465 給他
+018466 我是
+018467 施洗
+018468 給你們
+018469 用水
+018470 他
+018471 卻要用
+018472 施洗
+018473 給你們
+018475 靈
+018476 聖
+018480 那
+018482 時
+018483 來
+018484 耶穌
+018485 從
+018486 拿撒勒
+018487 的
+018488 加利利
+018490 洗
+018491 在
+018493 約但河⸂裏
+018494 受了
+018495 約翰的
+018497 一
+018498 上來
+018499 他⸃從
+018501 水⸂裏
+018502 就看見
+018503 裂開了
+018505 天
+018508 聖靈
+018509 彷彿
+018510 鴿子
+018511 降
+018512 在
+018513 他⸂身上
+018514 又有
+018515 聲音
+018516 來⸂說
+018517 從
+018519 天⸂上
+018520 你
+018521 是
+018523 子
+018524 我的
+018526 愛
+018528 你
+018529 我喜悅
+018531 就把
+018533 聖靈
+018534 耶穌
+018535 催
+018536 到
+018538 曠野裏⸂去
+018540 他
+018541 在
+018543 曠野
+018544 四十
+018545 天
+018546 試探
+018547 受
+018548 的
+018549 撒但
+018550 並
+018551 與
+018552 同在一處
+018554 野獸
+018555 且
+018556 有
+018557 天使來
+018558 伺候
+018559 他
+018560 以後
+018563 下監
+018565 約翰
+018566 來
+018568 耶穌
+018569 到
+018571 加利利
+018572 宣傳
+018573 的
+018574 福音
+018576 神
+018578 說
+018580 滿了
+018582 日期
+018584 近了
+018585 的
+018586 國
+018588 神
+018589 你們當悔改
+018591 信
+018594 福音
+018596 走
+018597 邊
+018598 的
+018599 海
+018601 耶穌順着⸃加利利
+018602 看見
+018603 西門
+018604 和
+018605 安得烈
+018606 的
+018607 兄弟
+018608 西門
+018609 撒網
+018610 在
+018612 海⸂裏
+018613 他們本是
+018615 打魚的
+018617 說
+018618 對他們
+018620 耶穌
+018621 來
+018622 跟從
+018623 我
+018625 我要叫
+018626 你們⸂得
+018627 如
+018628 得魚一樣
+018629 人
+018630 他們⸃就
+018631 立刻
+018632 捨了
+018634 網
+018635 跟從了
+018636 他
+018637 耶穌
+018638 往前走
+018639 稍
+018640 又見
+018641 雅各
+018642 兒子
+018643 的
+018644 西庇太
+018645 和
+018646 約翰
+018648 兄弟
+018649 雅各的
+018652 在
+018654 船⸂上
+018655 補
+018657 網
+018659 耶穌⸃隨即
+018660 招呼
+018661 他們⸂他們
+018662 就把
+018663 留
+018665 父親
+018667 西庇太
+018668 在
+018670 船⸂上
+018671 和
+018673 雇工人
+018674 去了
+018675 跟從
+018676 耶穌
+018678 到
+018679 了
+018680 迦百農
+018681 耶穌就
+018683 在
+018684 安息日
+018685 進
+018686 了
+018688 會堂
+018689 教訓人
+018691 眾人⸃很希奇
+018694 教訓
+018695 他的
+018696 他
+018697 因為
+018698 教訓
+018699 他們
+018700 正像
+018701 權柄的人
+018702 有
+018704 不
+018705 像
+018707 文士
+018710 有
+018711 在
+018713 會堂⸂裏
+018715 一個人⸂被
+018716 附着
+018717 鬼
+018718 污
+018720 他喊叫⸂說
+018722 有甚麼相干
+018723 我們
+018724 與
+018725 你
+018726 耶穌
+018727 拿撒勒人
+018728 你來
+018729 滅
+018730 我們⸂麼
+018731 我知道
+018732 你
+018733 誰⸂乃是
+018734 是
+018736 聖者
+018737 的
+018738 神
+018740 責備
+018741 他
+018743 耶穌
+018744 說
+018745 不要作聲
+018747 出來罷
+018748 從
+018749 這人⸂身上
+018751 抽了一陣瘋
+018752 叫那人
+018754 鬼
+018756 污
+018758 喊叫
+018759 聲
+018760 大
+018761 出來了
+018762 就
+018764 都
+018765 驚訝
+018766 眾人
+018767 以致
+018768 對問
+018769 彼
+018770 此
+018771 說
+018772 甚麼事⸂是個
+018773 是
+018774 這
+018775 道理阿
+018776 新
+018777 他用
+018778 權柄
+018781 鬼⸂連污鬼
+018783 污
+018784 吩咐
+018785 也
+018786 聽從了
+018787 他
+018788 就
+018789 傳
+018791 名聲
+018792 耶穌的
+018794 遍
+018795 了
+018796 四
+018797 的
+018798 方
+018800 加利利
+018801 就
+018805 會堂
+018806 他們一出
+018807 進
+018808 了
+018809 的
+018810 家
+018811 西門
+018813 安得烈
+018814 同着
+018815 雅各
+018816 和
+018817 約翰
+018818 的
+018819 正
+018820 岳母
+018821 西門
+018822 躺着
+018823 害熱病
+018825 就⸂有人
+018826 告訴
+018827 耶穌
+018831 耶穌進前
+018832 起來
+018833 他
+018834 拉着
+018835 他的
+018836 手⸂扶
+018837 就
+018838 退了⸂他
+018841 熱
+018842 就
+018843 服事
+018844 他們
+018845 晚
+018846 的時候
+018847 天
+018849 落
+018851 日
+018852 有人帶着
+018853 來到
+018854 耶穌跟前
+018855 一切
+018857 病的
+018858 害
+018859 和
+018861 被鬼附的
+018862 都
+018864 合
+018866 城⸂的人
+018867 聚集
+018868 在
+018870 門⸂前
+018872 耶穌治好了
+018873 許多
+018875 害
+018876 各樣
+018877 病的人
+018878 又
+018879 鬼
+018880 許多
+018881 趕出
+018883 不
+018884 許
+018885 說話
+018887 鬼
+018888 因為
+018889 鬼認識
+018890 他
+018892 次日早晨
+018893 天未亮的時候⸂耶穌
+018895 起來
+018896 到
+018898 去
+018900 曠野
+018901 地方
+018902 在那裏
+018903 禱告
+018905 追了
+018907 西門
+018908 和
+018910 同伴
+018911 他⸂去
+018913 遇見了
+018915 就
+018916 說
+018917 對他
+018918 都
+018919 眾人
+018920 找
+018921 你
+018923 說
+018924 耶穌⸃對他們
+018925 我們可以往
+018926 別處⸂去
+018927 到
+018929 鄰近的
+018930 鄉村⸂我
+018931 好
+018932 也
+018933 在那裏
+018934 傳道
+018935 為
+018936 這事
+018937 因為⸂我是
+018938 出來的
+018939 於是
+018940 在
+018941 傳道
+018944 會堂
+018946 進了
+018947 全地
+018949 加利利
+018952 鬼
+018953 趕
+018954 有
+018955 來
+018956 向
+018957 他
+018958 一個長大痲瘋的
+018959 求
+018960 耶穌
+018962 跪下
+018964 說
+018967 你若
+018968 肯
+018969 必能
+018970 叫我
+018971 潔淨了
+018973 耶穌動了慈心
+018974 就伸
+018976 手
+018977 他
+018978 摸
+018980 說
+018982 我肯
+018983 你潔淨了罷
+018985 即時
+018986 離
+018987 開
+018988 他
+018990 大痲瘋
+018992 他就潔淨了
+018994 耶穌⸃嚴嚴的囑咐
+018995 他
+018996 就
+018997 打發
+018998 他⸂走
+019000 說
+019001 對他
+019002 你要謹慎
+019003 甚麼話
+019004 都不可
+019005 告訴人
+019006 只要
+019007 去
+019008 把身體
+019009 察看
+019010 給
+019011 祭司
+019012 又
+019013 獻上
+019014 因為
+019016 潔淨了
+019017 你
+019018 禮物
+019019 所吩咐的
+019020 摩西
+019021 作
+019022 證據
+019023 對眾人
+019024 那人
+019026 出去
+019027 倒
+019028 說
+019029 許多的話
+019031 傳揚開了
+019032 把這
+019033 事
+019034 叫
+019035 不
+019036 耶穌以後
+019037 得
+019038 再明明的
+019040 城
+019041 進
+019042 只好
+019043 外邊
+019045 曠野
+019046 地方⸂人
+019047 在
+019049 來
+019050 都就了
+019051 他
+019052 從各處
+019054 進
+019055 又
+019056 了
+019057 迦百農
+019058 過了
+019059 些日子⸂耶穌
+019060 人聽見
+019062 在
+019063 房子⸂裏
+019064 他
+019065 就
+019066 聚集
+019067 有許多人
+019068 甚至⸂連
+019069 都沒有
+019070 空地⸂耶穌
+019073 前
+019075 門
+019076 就
+019077 講
+019078 對他們
+019080 道
+019082 來
+019083 有人⸃帶著
+019084 見
+019085 耶穌
+019086 一個癱子
+019087 抬來的
+019088 是用
+019089 四個人
+019090 就把
+019091 不
+019092 得
+019093 近前
+019095 因為
+019097 人多
+019098 拆了
+019100 房頂
+019101 的房子
+019102 耶穌所在
+019103 既
+019104 拆通了
+019105 都縋下來
+019107 褥子
+019108 連所
+019109 就把
+019110 癱子
+019111 躺臥的
+019112 就
+019113 見
+019115 耶穌
+019117 信心
+019118 他們的
+019119 說
+019120 對
+019121 癱子
+019122 小子
+019123 赦了
+019124 你的
+019126 罪
+019127 有
+019129 幾個
+019131 文士
+019132 那裏
+019133 坐在
+019135 議論說
+019138 心⸂裏
+019140 為甚麼
+019141 這個人
+019142 這樣說呢
+019143 他說
+019144 僭妄的話了
+019145 誰
+019146 能
+019147 赦
+019148 罪呢
+019149 除了
+019150 以外
+019153 神
+019156 知道
+019158 耶穌
+019160 心⸂中
+019162 他們
+019163 這樣
+019164 議論
+019165 心裏
+019167 說
+019168 就
+019169 為甚麼
+019170 這樣
+019171 議論呢
+019174 心⸂裏
+019175 你們
+019176 那一樣
+019178 容易呢
+019179 說
+019180 或對
+019181 癱子
+019182 赦了
+019183 你的
+019185 罪
+019186 或
+019187 說
+019188 起來
+019190 拿
+019192 褥子
+019193 你的
+019195 行走
+019196 要叫
+019197 但
+019198 你們知道
+019200 權柄
+019201 有
+019203 子
+019205 人
+019206 赦
+019207 罪的
+019208 在
+019210 地⸂上
+019211 說
+019212 就對
+019213 癱子
+019214 你
+019215 我吩咐
+019216 起來
+019217 拿
+019219 褥子
+019220 你的
+019222 回
+019223 去罷
+019225 家
+019227 那人⸃就
+019228 起來
+019230 立刻
+019231 拿着
+019233 褥子⸂當
+019234 出去了
+019235 面前
+019236 眾人
+019237 以致
+019238 都驚奇
+019239 眾人
+019241 歸榮耀
+019242 與
+019243 神
+019244 說⸂我們
+019246 這樣的事
+019247 從來沒有
+019248 見過
+019250 出到
+019251 耶穌⸃又
+019252 邊⸂去
+019254 海
+019256 眾人
+019259 來⸂他
+019260 都就了
+019261 他
+019262 便
+019263 教訓
+019264 他們
+019266 耶穌經過的時候
+019267 看見
+019268 利未
+019269 兒子
+019270 的
+019271 亞勒腓
+019272 坐
+019273 在
+019275 稅關⸂上
+019276 就
+019277 說
+019278 對他
+019279 你跟從
+019280 我來⸂他
+019281 就
+019282 起來
+019283 跟從了
+019284 耶穌
+019286 的時候
+019287 坐席
+019288 耶穌
+019289 在
+019291 家⸂裏
+019292 利未
+019293 有
+019294 好些
+019295 稅吏
+019296 和
+019297 罪人
+019298 一同坐席
+019300 耶穌
+019301 與
+019303 門徒
+019305 這樣的人
+019306 因為
+019307 多⸂他們也
+019308 並
+019309 跟隨
+019310 耶穌
+019312 中的
+019313 文士
+019315 法利賽人
+019316 看見⸂耶穌和
+019318 喫飯
+019319 一同
+019321 罪人
+019322 並
+019323 稅吏
+019324 說⸂他和
+019326 門徒
+019327 就對他
+019329 一同
+019331 稅吏
+019332 並
+019333 罪人
+019334 喫喝麼
+019335 就
+019336 聽見
+019338 耶穌
+019339 說
+019340 對他們
+019342 不
+019343 用
+019344 着
+019346 康健的人
+019347 醫生
+019348 纔
+019350 有病的人
+019351 用得着
+019352 本不是
+019353 我來
+019354 召
+019355 義人
+019356 乃是⸂召
+019357 罪人
+019359 當下
+019361 門徒
+019362 約翰的
+019363 和
+019365 法利賽人
+019366 禁食
+019368 他們來問
+019370 說
+019371 耶穌
+019372 這是
+019373 為甚麼呢
+019375 門徒
+019376 約翰的
+019377 和
+019379 門徒
+019380 的
+019381 法利賽人
+019382 禁食
+019384 倒
+019385 你的
+019386 門徒
+019387 不
+019388 禁食
+019390 說
+019391 對他們
+019393 耶穌
+019394 豈
+019395 能
+019396 之
+019397 人
+019399 陪伴
+019401 的時候
+019403 新郎⸂和
+019404 同
+019405 陪伴之人
+019406 在
+019407 禁食呢
+019410 還
+019412 新郎
+019413 同在⸂他們
+019415 不
+019416 能
+019417 禁食
+019418 將到
+019419 但
+019420 日子
+019422 要離
+019423 開
+019424 他們
+019426 新郎
+019427 就
+019429 要禁食
+019431 那
+019433 日⸂他們
+019434 沒有人
+019435 把
+019436 布
+019437 新
+019438 縫
+019439 在
+019440 衣服⸂上
+019441 舊
+019442 恐
+019444 怕
+019445 帶壞了
+019446 所
+019447 補
+019449 上的
+019451 新布
+019453 舊衣服
+019455 更大了
+019456 破的
+019457 就
+019458 也
+019459 沒有人⸂把
+019460 裝
+019461 酒
+019462 新
+019463 在
+019464 皮袋⸂裏
+019465 舊
+019466 恐
+019468 怕
+019469 裂開
+019471 酒
+019472 把
+019473 皮袋
+019476 酒
+019477 就都壞了
+019478 和
+019480 皮袋
+019481 惟把
+019482 酒⸂裝
+019483 新
+019484 在
+019485 皮袋⸂裏
+019486 新
+019488 當
+019489 耶穌
+019492 安息日
+019493 從
+019494 經過
+019496 麥地
+019499 門徒
+019500 他
+019501 的時候
+019502 路
+019503 行
+019504 掐了
+019506 麥穗
+019507 對
+019509 法利賽人
+019510 說
+019511 耶穌
+019512 看哪⸂他們
+019513 為甚麼
+019514 作
+019515 在
+019516 安息日
+019517 作的事呢
+019518 不
+019519 可
+019521 說
+019522 耶穌⸃對他們
+019523 沒有
+019524 念過麼
+019525 的事⸂你們
+019526 所作
+019527 大衛
+019528 經上記着
+019529 缺乏
+019530 之時
+019532 饑餓
+019534 和
+019536 跟從
+019537 他⸂的人
+019538 怎麼
+019539 進
+019540 了
+019541 的
+019542 殿
+019544 神
+019545 他⸃當
+019546 亞比亞他⸂作
+019547 大祭司⸂的時候
+019550 餅
+019552 陳設
+019553 喫了
+019554 這餅
+019555 不
+019556 可
+019557 喫
+019558 除
+019559 了
+019561 祭司以外⸂人都
+019563 給
+019564 又
+019566 跟從
+019567 他的
+019568 人喫
+019569 又
+019570 說
+019571 對他們
+019573 安息日
+019574 是為
+019576 人
+019577 設立的
+019579 不是
+019581 人
+019582 為
+019584 安息日⸂設立的
+019585 所以
+019586 主
+019587 是
+019589 子
+019591 人
+019592 也
+019593 的
+019594 安息日
+019596 進
+019597 耶穌⸃又
+019598 入
+019600 會堂
+019602 在
+019603 那裏
+019604 一個人
+019605 枯乾了
+019606 有
+019607 一隻
+019608 手
+019610 眾人⸃窺探
+019611 耶穌
+019612 不醫治
+019613 在
+019614 安息日
+019615 醫治
+019617 意思是
+019618 要控告
+019619 耶穌
+019621 說
+019622 的
+019623 人
+019624 耶穌⸃對那
+019625 一隻
+019626 手
+019628 枯乾
+019629 起來⸂站
+019630 在
+019632 當中
+019633 又
+019634 說
+019635 問眾人
+019636 是可以的呢
+019637 在
+019638 安息日
+019639 善
+019640 行
+019642 行惡
+019643 命
+019644 救
+019646 害命⸂那樣
+019647 他們
+019648 都
+019649 不作聲
+019650 就對
+019651 周圍看
+019652 他們
+019654 耶穌⸃怒目
+019655 憂愁
+019658 剛硬
+019660 心
+019661 他們的
+019662 說
+019663 那
+019664 人
+019665 伸出
+019667 手⸂來
+019669 他把手一伸
+019670 就
+019671 復了原
+019673 手
+019676 出去
+019678 法利賽人
+019680 同
+019682 希律一黨的人
+019683 商
+019684 議
+019687 怎樣
+019688 耶穌
+019689 可以除滅
+019692 耶穌
+019693 和
+019695 門徒
+019697 退
+019698 到
+019700 海邊⸂去
+019701 有
+019702 許多
+019703 人
+019704 從
+019706 加利利
+019707 跟隨他
+019712 還有
+019713 從⸂猶太
+019714 耶路撒冷
+019715 就
+019718 以土買
+019720 外⸂並
+019722 約但河
+019724 四方
+019725 推羅
+019727 西頓的
+019728 人
+019729 許多
+019730 聽見
+019731 大事
+019732 他所作的
+019733 來
+019734 到
+019735 他⸂那裏
+019736 就
+019737 吩咐
+019739 門徒
+019741 叫
+019742 一隻小船
+019743 伺候着
+019745 他因為
+019747 人多
+019749 免得
+019750 眾人擁擠
+019751 他
+019752 許多人
+019754 他治好了
+019755 所以
+019756 都擠進來
+019758 要
+019759 他
+019760 摸
+019761 凡
+019762 有
+019763 災病的
+019764 就
+019766 鬼
+019768 污
+019769 無論何時
+019770 他
+019771 看見
+019772 俯伏在
+019773 他⸂面前
+019775 喊著
+019776 說
+019778 你
+019779 是
+019780 的
+019781 兒子
+019783 神
+019785 耶穌⸃再三的
+019786 囑咐
+019787 他們
+019788 要
+019789 不
+019790 他
+019791 顯露出來
+019792 把
+019794 耶穌上
+019795 了
+019797 山⸂隨
+019798 便
+019799 叫
+019800 人⸂來他們
+019801 意思
+019802 自己的
+019804 來
+019805 到
+019806 他⸂那裏
+019807 他⸃就
+019808 設立
+019809 十二個人
+019814 要
+019815 他們常⸂和
+019816 同在
+019817 自己
+019818 也
+019819 要
+019820 差
+019821 他們
+019822 去傳道
+019823 並
+019824 給他們
+019825 權柄
+019826 趕
+019828 鬼
+019831 這
+019832 十二個人有
+019833 耶穌又
+019834 叫
+019835 名
+019836 給他⸂起
+019837 西門
+019838 彼得
+019839 還有
+019840 雅各
+019841 兒子
+019842 的
+019843 西庇太
+019844 和
+019845 約翰
+019847 兄弟
+019848 的
+019849 雅各
+019850 又
+019851 叫
+019852 給這兩個人⸂起
+019853 名
+019854 半尼其
+019855 就
+019856 是
+019857 子⸂的意思
+019858 雷
+019859 又有
+019860 安得烈
+019862 腓力
+019864 巴多羅買
+019866 馬太
+019868 多馬
+019870 雅各
+019871 兒子
+019872 的
+019873 亞勒腓
+019874 和
+019875 達太
+019876 並
+019877 西門
+019878 的
+019879 奮銳黨
+019880 還有
+019881 猶大
+019882 加略人
+019885 賣
+019886 耶穌的
+019892 聚集
+019893 又
+019895 耶穌進了一個屋子⸃眾人
+019896 甚至
+019899 他
+019900 也顧不得
+019901 連飯
+019902 喫
+019903 就
+019904 聽見
+019906 親屬
+019907 耶穌的
+019908 出來
+019909 要拉住
+019910 他
+019911 他們說⸂他
+019912 因為
+019914 癲狂了
+019917 文士
+019918 的
+019919 從
+019920 耶路撒冷
+019921 下來
+019922 說
+019923 他是被
+019924 別西卜
+019925 附着
+019926 是
+019927 又說⸂他
+019928 靠着
+019930 王
+019932 鬼
+019933 趕
+019935 鬼
+019937 耶穌叫
+019938 他們⸂來
+019939 用
+019940 比喻
+019941 說
+019942 對他們
+019943 怎
+019944 能
+019945 撒但
+019946 撒但⸂呢
+019947 趕出
+019948 就
+019949 若
+019950 一國
+019951 相
+019952 自
+019953 分爭
+019954 不
+019955 住
+019956 站立
+019958 國
+019959 那
+019960 就
+019961 若
+019962 一家
+019963 相
+019964 自
+019965 分爭
+019966 不
+019967 住
+019969 家
+019970 那
+019971 站立
+019973 若
+019975 撒但
+019976 攻打
+019977 相
+019978 自
+019979 他就
+019980 分爭
+019981 不
+019982 住
+019983 站立
+019984 必
+019985 滅亡
+019986 要
+019989 能
+019990 沒有人
+019991 裏
+019993 家
+019995 壯士
+019996 進
+019998 家具
+019999 他的
+020000 搶奪
+020001 必
+020003 先
+020004 那
+020005 壯士
+020006 捆住
+020007 纔
+020010 家
+020011 他的
+020012 可以搶奪
+020013 我⸃實在
+020014 告訴
+020015 你們
+020017 一切的
+020018 都可得赦免
+020022 世人
+020024 罪
+020025 和
+020027 話
+020028 一
+020029 切
+020030 褻瀆的
+020031 凡
+020034 褻瀆
+020035 的
+020037 靈
+020039 聖
+020040 不
+020041 得
+020042 赦免
+020043 卻
+020045 永
+020046 乃
+020047 擔當
+020048 要
+020049 永遠的
+020050 罪
+020051 這話是因為
+020052 他們說
+020053 鬼附着的
+020054 污
+020055 他是被
+020056 當下
+020057 來
+020059 母親
+020060 耶穌的
+020061 和
+020063 弟兄
+020066 外邊
+020067 站在
+020068 打發人
+020069 去
+020071 叫
+020072 他
+020073 有
+020074 坐着⸂他們
+020075 周圍
+020076 在耶穌
+020077 許多人
+020078 就
+020079 說
+020080 告訴他
+020081 看哪
+020083 母親
+020084 你
+020085 和
+020087 弟兄
+020088 你
+020093 在外邊
+020094 找
+020095 你
+020097 耶穌回答
+020099 說
+020100 誰
+020101 是
+020103 母親
+020104 我的
+020105 誰是
+020107 弟兄
+020108 我的
+020109 就
+020110 四面觀看
+020111 那
+020112 周
+020114 圍
+020115 坐着⸂的人
+020116 說
+020117 看哪
+020119 母親
+020120 我的
+020123 弟兄
+020124 我的
+020125 凡
+020127 的人
+020128 遵行
+020130 旨意
+020132 神
+020134 弟兄
+020135 我的
+020137 姐妹
+020138 和
+020139 母親了
+020140 就是
+020142 耶穌⸃又⸂在
+020144 教訓人
+020145 邊
+020147 海
+020148 有
+020149 聚集
+020150 到
+020151 他⸂那裏
+020152 人
+020153 許多
+020154 只得
+020155 他
+020156 上
+020157 船
+020159 坐下
+020160 在
+020161 船
+020162 海⸂裏
+020164 都
+020166 眾人
+020167 靠近
+020169 海
+020170 站在
+020172 岸⸂上
+020174 耶穌⸃就
+020175 教訓
+020176 他們
+020177 用
+020178 比喻
+020179 許多道理
+020181 說
+020182 對他們
+020183 在
+020185 教訓⸂之間
+020187 你們聽阿
+020189 出去
+020190 有一個
+020191 撒種的
+020192 撒種
+020195 時候
+020196 的
+020197 撒
+020199 有
+020200 落⸂在
+020201 旁的
+020203 路
+020205 來
+020207 飛鳥
+020209 喫盡了
+020211 有
+020213 落
+020214 在
+020216 石頭地⸂上的
+020218 淺
+020220 土
+020223 最快
+020224 發苗
+020227 不
+020228 既
+020229 深
+020230 土
+020233 出來
+020235 日頭
+020236 一曬
+020237 就
+020238 因為
+020240 沒
+020241 有
+020242 根
+020243 枯乾了
+020244 有
+020246 落
+020247 在
+020249 荊棘⸂裏的
+020251 長起來
+020253 荊棘
+020255 擠住了
+020256 把他
+020257 就
+020258 實
+020259 不
+020260 結
+020261 有
+020262 又
+020263 落
+020264 在
+020266 土⸂裏的
+020268 好
+020269 就
+020270 結
+020271 實
+020272 長大
+020274 發生
+020276 有
+020277 的
+020278 三十⸂倍
+020279 有
+020280 的
+020281 六十⸂倍
+020282 有
+020283 的
+020284 一百⸂倍
+020285 又
+020286 說
+020288 有
+020289 耳
+020290 可聽的
+020291 就應當聽
+020294 時候
+020296 無人的
+020297 問
+020298 耶穌⸂的人
+020300 跟隨
+020301 他
+020302 和
+020304 十二個門徒
+020305 這
+020306 比喻的意思
+020308 說
+020309 耶穌⸃對他們
+020310 只叫你們
+020311 的
+020312 奧祕
+020313 知道
+020315 國
+020317 神
+020318 對
+020319 若是
+020321 外人講
+020322 用
+020323 比喻
+020325 凡事
+020326 就
+020327 叫
+020328 他們看
+020329 是看見
+020330 卻
+020331 不
+020332 曉得;
+020334 聽
+020335 是聽見
+020336 卻
+020337 不
+020338 明白
+020339 恐怕
+020340 他們回轉過來
+020341 就
+020342 得赦免
+020344 又
+020345 說⸂你們
+020346 對他們
+020347 不
+020348 明白
+020350 比喻⸂麼
+020351 這
+020352 這樣
+020353 怎能
+020354 一切的
+020356 比喻⸂呢
+020357 明白
+020359 撒種之人
+020361 道
+020362 所撒的⸂就是
+020364 就
+020365 是
+020366 那
+020367 旁的
+020369 路
+020371 撒在
+020373 道
+020376 人聽了
+020377 立刻
+020378 來
+020380 撒但
+020382 奪了去
+020383 的
+020384 道
+020385 把
+020386 撒
+020387 在
+020388 他⸂心裏
+020392 那
+020393 在
+020395 石頭地⸂上的
+020396 撒
+020397 就是
+020399 人聽了
+020401 道
+020402 立刻
+020404 歡喜
+020405 領受
+020407 但
+020408 沒
+020409 有
+020410 根
+020412 他心裏
+020413 不過
+020414 暫時的
+020415 是
+020416 及至
+020417 遭了
+020418 患難
+020419 或是
+020420 受了逼迫
+020421 為
+020423 道
+020424 立刻
+020425 就跌倒了
+020427 還
+020428 有
+020429 那
+020430 在
+020432 荊棘⸂裏的
+020433 撒
+020434 就
+020435 是
+020438 道
+020439 人聽了
+020440 後來有
+020442 思慮
+020443 的
+020444 世上
+020447 迷惑
+020448 的
+020449 錢財
+020450 和
+020453 的
+020454 別樣
+020455 私慾
+020456 進來
+020457 擠住了
+020458 把
+020459 道
+020460 就
+020461 不能
+020462 結實
+020464 那
+020465 在
+020467 上的
+020469 地
+020471 好
+020472 撒
+020473 就是
+020474 人聽
+020476 道
+020477 又
+020478 領受
+020479 並且
+020480 結實
+020481 有
+020482 三十⸂倍的
+020483 有
+020484 的
+020485 六十⸂倍
+020486 有
+020487 的
+020488 一百⸂倍
+020489 耶穌⸃又
+020490 說⸂人
+020491 對他們
+020492 豈是
+020493 拿
+020495 燈⸂來
+020496 要
+020497 底下
+020499 斗
+020500 放⸂在
+020502 底下
+020504 床
+020505 不
+020507 在
+020509 燈臺⸂上麼
+020510 放
+020511 沒
+020512 因為
+020513 有
+020514 掩藏的⸂事
+020516 不
+020518 顯出來的
+020519 沒有
+020520 的事
+020521 隱瞞
+020522 不
+020524 出來的
+020526 露
+020529 有
+020530 耳
+020531 可聽的
+020532 就應當聽
+020533 又
+020534 說⸂你們
+020536 要留心⸂你們
+020537 所
+020538 聽的
+020539 用⸂甚麼
+020541 量器
+020542 量給人
+020543 也必用甚麼量器量給
+020544 你們
+020545 並且
+020546 要多給
+020547 你們
+020549 因為
+020550 有的
+020551 還要給
+020552 他
+020555 沒
+020556 有的
+020557 連⸂他
+020558 所
+020559 有的⸂也要
+020560 奪去
+020563 又
+020564 說
+020566 同
+020567 的
+020568 國
+020570 神
+020571 如
+020572 人
+020573 撒
+020575 把種
+020576 在
+020578 地⸂上
+020580 睡覺
+020582 起來
+020583 黑夜
+020585 白日
+020587 這
+020588 種
+020589 就發芽
+020591 漸長
+020592 如何這樣
+020593 卻不
+020594 曉得
+020595 那人
+020596 是出於自然的
+020598 地
+020599 生五穀
+020600 先
+020601 發苖
+020602 後
+020603 長穗
+020604 再後
+020605 結成飽滿的
+020606 子粒
+020609 穗⸂上
+020611 既
+020612 熟了
+020614 穀
+020615 就
+020616 用
+020618 鐮刀⸂去割
+020619 因為
+020620 到了
+020622 收成的時候
+020623 又
+020624 說
+020625 甚麼
+020626 比較呢
+020628 國⸂我們可用
+020630 神⸂的
+020631 可
+020632 用
+020633 甚麼
+020635 比喻
+020636 表明⸂呢
+020637 好像⸂一粒
+020638 種
+020639 芥菜
+020641 的時候
+020642 種
+020643 在
+020645 地⸂裏
+020646 都小
+020647 雖⸂比
+020648 百
+020650 種
+020654 地⸂上的
+020655 但
+020656 以後
+020657 種上
+020658 就長
+020660 起來⸂比
+020661 大
+020662 各樣
+020663 的
+020664 菜
+020665 又
+020666 長出
+020667 枝⸂來
+020668 都大
+020669 甚至
+020670 可以
+020671 在
+020673 蔭⸂下
+020674 他的
+020676 飛鳥
+020677 的
+020678 天上
+020679 宿
+020680 耶穌⸃用
+020681 這樣的
+020682 比喻
+020683 許多
+020684 講
+020685 對他們
+020687 道
+020688 照
+020689 他們所能
+020690 聽的
+020691 不用
+020692 若
+020693 比喻
+020694 就不
+020695 講
+020696 對他們
+020697 沒有
+020698 人⸂的時候就把
+020702 門徒聽
+020703 講給
+020704 一切的道
+020706 說
+020707 對門徒
+020708 當
+020709 那
+020711 天
+020712 晚上⸂耶穌
+020714 我們渡
+020715 到
+020716 那
+020717 邊⸂去罷
+020719 門徒離開
+020721 眾人⸂耶穌
+020722 一同帶去
+020723 他
+020724 仍
+020725 在
+020728 船⸂上他們就把
+020729 也有
+020730 別的
+020731 船
+020732 和
+020733 同行
+020734 他
+020735 忽然
+020736 起了
+020737 暴
+020739 風
+020742 波浪
+020743 打
+020744 入
+020746 船⸂內
+020747 甚至
+020748 要
+020749 滿了水
+020751 船
+020753 耶穌
+020754 在
+020757 船尾上
+020758 枕着
+020760 枕頭
+020761 睡覺
+020763 門徒叫醒了
+020764 他
+020766 說
+020768 夫子⸂我們
+020769 不
+020770 顧⸂麼
+020771 你
+020773 喪命
+020775 耶穌醒了
+020776 斥責
+020778 風
+020780 說
+020781 向
+020782 海
+020783 住了罷
+020784 靜了罷
+020786 就止住
+020788 風
+020790 平
+020791 靜了
+020792 大大的
+020794 說
+020795 耶穌⸃對他們
+020796 為甚麼
+020797 膽怯⸂你們還
+020799 沒
+020800 有
+020801 信心麼
+020802 他們⸃就
+020803 懼
+020804 怕
+020805 大大的
+020807 說
+020808 彼
+020809 此
+020810 誰
+020811 到底
+020812 這
+020813 是
+020814 連
+020817 風
+020818 和
+020820 海
+020821 也聽從
+020822 他了
+020824 他們來
+020825 到
+020827 那邊
+020829 海
+020832 地方
+020833 的
+020834 格拉森人
+020836 下
+020837 耶穌
+020838 一
+020840 船
+020841 就⸂有一個被
+020842 迎着
+020843 他
+020844 出來
+020846 墳塋裏
+020847 人⸂從
+020848 附着的
+020849 鬼
+020850 污
+020851 那
+020852 人
+020853 住
+020854 常
+020855 在
+020857 墳塋⸂裏
+020858 就是
+020859 也不能
+020860 用鐵鍊
+020862 沒有人
+020863 能
+020864 他
+020865 捆住
+020866 因為
+020867 人
+020868 他
+020869 屢次用
+020870 腳鐐
+020871 和
+020872 鐵鍊
+020873 捆鎖
+020874 竟
+020875 掙斷了
+020876 被
+020877 他
+020879 鐵鍊
+020880 也⸂被他
+020882 腳鐐
+020883 弄碎了
+020884 總
+020885 沒有人
+020886 能
+020887 他
+020888 制伏
+020889 他
+020891 常
+020892 夜
+020894 晝
+020897 墳塋裏
+020898 和
+020901 山⸂中
+020902 在
+020903 喊叫
+020904 又
+020905 砍
+020906 自己
+020907 用石頭
+020909 看見
+020911 耶穌
+020913 他⸃遠遠的
+020914 跑過去
+020915 就
+020916 拜
+020917 他
+020919 呼叫
+020920 聲
+020921 大
+020922 說
+020923 有甚麼⸂相干我指着
+020924 我
+020925 與
+020926 你
+020927 耶穌
+020928 兒子
+020929 的
+020930 神
+020932 至高
+020933 懇求
+020934 你
+020936 神
+020937 不要
+020938 叫我
+020939 受苦
+020940 耶穌曾吩咐
+020941 是因
+020942 他⸂說
+020943 出來罷
+020945 鬼阿
+020947 污
+020948 從
+020949 這
+020950 人⸂身上
+020952 耶穌問
+020953 他說
+020954 甚麼
+020955 名叫
+020956 你
+020958 說
+020959 回答
+020960 群
+020961 名叫
+020962 我
+020963 因為
+020964 多的緣故
+020965 我們
+020966 就
+020967 求
+020968 耶穌
+020969 再三的
+020970 要
+020971 不
+020972 叫他們
+020973 離
+020974 開
+020975 那
+020976 地方
+020977 有⸂一
+020979 在那裏
+020980 坡上
+020982 山
+020983 群
+020984 豬
+020985 大
+020986 喫食
+020987 鬼⸃就
+020988 央求
+020989 耶穌
+020990 說
+020991 求你打發
+020992 我們
+020993 往
+020995 豬群裏
+020997 去
+020998 豬
+020999 附着
+021001 耶穌准了
+021002 他們
+021003 就
+021004 出來
+021006 鬼
+021008 污
+021009 進
+021010 入
+021012 豬⸂裏去
+021013 於是
+021014 闖
+021015 那
+021016 群⸂豬
+021017 下
+021019 山崖
+021020 投在
+021022 海⸂裏
+021023 豬的數目約有
+021024 二千
+021026 淹死了
+021030 就
+021032 放
+021033 豬的
+021034 逃跑了
+021036 告訴
+021037 去
+021039 城⸂裏
+021040 和
+021043 鄉下的人
+021045 眾人就來
+021046 要看
+021047 甚麼
+021048 是
+021050 事
+021052 他們⸃來到
+021053 那裏
+021055 耶穌
+021057 看見
+021058 那
+021059 被鬼附着的人⸂就是從前被
+021060 坐着
+021061 穿上衣服
+021063 心裏明白過來⸂他們
+021065 所附的
+021067 群⸂鬼
+021068 就
+021069 害怕
+021070 和
+021071 告訴了
+021072 眾人
+021074 看見這事的
+021076 所遇見的
+021077 便將
+021078 鬼附之人
+021079 都
+021081 那
+021082 豬群⸂的事
+021084 眾人就
+021085 央求
+021086 耶穌
+021087 離
+021088 開
+021090 境界
+021091 他們的
+021093 上
+021094 耶穌
+021097 船⸂的時候
+021098 懇求⸂和
+021100 那
+021101 從前被鬼附着的人
+021103 同
+021104 耶穌
+021105 在
+021106 將
+021107 耶穌⸃不
+021108 許
+021110 卻
+021111 說
+021112 對他
+021113 回
+021114 到
+021116 家⸂去
+021117 你
+021120 你的親屬⸂那裏
+021121 都
+021122 告訴
+021123 他們
+021124 是何等大的事
+021126 主
+021127 為你
+021128 所作的
+021129 是怎樣
+021130 憐憫
+021131 你
+021132 那人⸃就
+021133 走了
+021135 在
+021136 傳揚
+021139 低加波利
+021140 何等大的事
+021141 作了
+021142 為他
+021144 耶穌
+021145 就
+021146 眾人
+021147 都希奇
+021149 渡到
+021151 耶穌
+021152 坐
+021154 船
+021155 又
+021156 去
+021158 那邊
+021159 聚集⸂他
+021160 人
+021161 就有許多
+021162 到
+021163 他那裏
+021164 正
+021165 在
+021166 邊上
+021168 海
+021170 來
+021171 有一個
+021173 管會堂的人
+021174 名叫
+021175 睚魯
+021176 就
+021177 見
+021178 耶穌
+021179 俯伏
+021180 在
+021182 腳⸂前
+021183 他
+021185 求
+021186 他
+021187 再三的
+021188 說
+021191 小女兒
+021192 我的
+021193 死了
+021194 快要
+021195 求⸂你
+021196 去
+021197 按
+021199 手
+021200 在他身上
+021201 使
+021202 他痊愈
+021203 得以
+021204 活了
+021205 耶穌⸃就⸂和
+021206 去
+021207 同
+021208 他
+021209 有
+021210 跟隨
+021212 人
+021213 許多
+021215 擁擠
+021216 他
+021217 有
+021218 一個女人
+021219 患
+021220 了
+021221 漏
+021222 血
+021223 十二
+021224 年的
+021226 許多的⸂苦
+021227 受了
+021228 手裏
+021229 在⸃好些
+021230 醫生
+021231 又
+021232 花
+021234 所有的
+021235 他
+021236 盡了
+021238 一點也不
+021239 見好
+021240 反
+021241 倒
+021243 病勢
+021244 重了
+021245 更
+021246 他聽見
+021247 事
+021248 的
+021249 耶穌
+021250 來
+021251 雜在
+021253 眾人⸂中間
+021254 就從後頭
+021255 摸
+021257 衣裳
+021258 耶穌的
+021259 說⸂我
+021260 意思
+021263 摸
+021264 只
+021266 衣裳
+021267 他的
+021268 就必痊愈
+021269 於是
+021270 立刻
+021271 乾了⸂他
+021273 源頭
+021274 的
+021275 血漏
+021276 他
+021277 便
+021278 覺得
+021280 身上
+021282 好了
+021284 的
+021285 災病
+021287 登時
+021289 耶穌
+021290 覺得
+021292 心裏
+021293 有
+021294 出
+021295 從自己身上
+021296 能力
+021297 去⸂就在
+021298 轉過來
+021299 中間
+021301 眾人
+021302 說
+021303 誰
+021304 我的
+021305 摸
+021307 衣裳
+021309 說
+021310 對他
+021312 門徒
+021314 你看
+021316 眾人
+021317 擁擠
+021318 你
+021319 還
+021320 說
+021321 誰
+021322 我麼
+021323 摸
+021325 耶穌周圍觀看
+021326 要見
+021327 女人
+021328 這事⸂的
+021329 作
+021330 那
+021332 女人
+021333 恐懼
+021334 就
+021335 戰兢
+021336 知道
+021338 所成的事
+021339 在自己身上
+021340 來
+021342 俯伏在
+021343 耶穌⸂跟前
+021345 告訴
+021346 他
+021347 全
+021348 將
+021349 實情
+021350 耶穌
+021352 說
+021353 對她
+021354 女兒
+021356 信
+021357 你的
+021358 救了
+021359 你
+021360 回去罷
+021362 平平安安的
+021364 了
+021365 痊愈
+021368 災病
+021369 你的
+021370 還
+021372 說話的時候⸂有人
+021373 來
+021374 從
+021376 管會堂的⸂家裏
+021377 說
+021380 女兒
+021381 你的
+021382 死了
+021383 何必
+021384 還
+021385 勞動
+021387 先生⸂呢
+021390 耶穌
+021391 聽見
+021393 話
+021394 所說的
+021395 說
+021396 就對
+021397 管會堂的
+021398 不要
+021399 怕
+021400 只要
+021401 信
+021403 不
+021404 許
+021405 別人
+021406 跟隨
+021407 他
+021408 同去
+021409 於是
+021410 帶着
+021412 彼得
+021413 和
+021414 雅各
+021416 約翰
+021417 的
+021418 兄弟
+021419 雅各
+021421 他們來
+021422 到
+021424 家⸂裏耶穌
+021426 管會堂的
+021428 看見那裏
+021429 亂嚷
+021430 並
+021431 哭泣
+021433 哀號
+021434 有人大大的
+021436 進到裏面
+021437 說
+021438 就對他們
+021439 為甚麼
+021440 亂嚷
+021442 哭泣⸂呢
+021444 孩子
+021445 不是
+021446 死了
+021447 是
+021448 睡着了
+021449 他們⸃就
+021450 嗤笑
+021451 耶穌
+021452 耶穌
+021454 攆出去
+021455 把他們都
+021456 就帶着
+021458 父
+021459 的
+021460 孩子
+021463 母
+021464 和⸂跟隨
+021466 的人
+021469 進了
+021470 的地方
+021471 所在
+021473 孩子
+021474 就
+021475 拉着
+021477 手
+021478 的
+021479 孩子
+021480 說
+021481 對她
+021482 大利大
+021483 古米
+021484 就
+021485 是說
+021486 繙出來
+021488 閨女
+021489 你
+021490 我吩咐
+021491 起來
+021493 立時
+021494 起來
+021495 那
+021496 閨女
+021498 走⸂他們
+021499 閨女已經
+021501 歲了
+021502 十二
+021504 驚
+021505 就
+021506 奇
+021507 大大的
+021509 囑咐
+021510 他們
+021511 耶穌⸃切切的
+021512 要
+021513 不
+021514 叫人知道
+021515 這事
+021516 又
+021517 吩咐
+021518 給
+021519 他
+021520 東西喫
+021522 耶穌離開
+021523 那裏
+021525 來
+021526 到
+021528 家鄉
+021529 自己的
+021530 也
+021531 跟從
+021532 他
+021534 門徒
+021537 到了
+021538 安息日
+021539 他
+021540 教訓人
+021541 在
+021543 會堂⸂裏
+021544 就
+021545 眾人
+021546 聽見
+021547 甚希奇
+021548 說
+021549 從那裏
+021550 這人
+021551 有這些事呢
+021553 甚麼
+021554 是
+021555 智慧
+021557 所賜給
+021558 他的
+021559 是
+021561 異能呢
+021562 何等的
+021565 手
+021566 他
+021567 所作的
+021568 不
+021569 這
+021570 是
+021571 那
+021572 木匠麼
+021573 的
+021574 兒子
+021575 不是
+021576 馬利亞
+021578 長兄⸂麼
+021579 雅各
+021581 約西
+021583 猶大
+021585 西門的
+021586 也
+021587 不
+021588 是
+021590 妹妹們
+021591 他
+021592 這裏⸂麼他們
+021593 在
+021594 我們
+021595 就
+021596 厭棄
+021598 他
+021600 說
+021601 對他們
+021603 耶穌
+021604 大凡
+021605 沒
+021606 有
+021607 先知⸂除
+021608 不被人尊敬的
+021609 之外
+021610 了
+021613 地
+021614 本
+021618 親屬
+021623 家
+021624 本
+021625 耶穌⸃就
+021626 不
+021627 得
+021628 在那裏
+021629 行
+021630 甚麼
+021631 異能
+021632 過
+021633 不
+021634 在幾個
+021635 病人身上
+021636 按
+021638 手
+021639 治好他們
+021640 他⸃也
+021641 詫異
+021644 不信
+021645 他們
+021646 就
+021647 往
+021649 鄉村
+021650 周圍
+021651 教訓人⸂去了
+021653 耶穌⸃叫了
+021655 十二個門徒⸂來
+021658 他們
+021659 差遣
+021660 兩個
+021661 兩個的⸂出去
+021662 也
+021663 賜給
+021664 他們
+021665 權柄⸂制服
+021667 鬼
+021669 污
+021670 並且
+021671 囑咐
+021672 他們
+021673 要
+021674 甚麼都不
+021675 帶
+021676 行
+021677 路⸂的時候
+021678 除
+021679 了
+021680 拐杖
+021681 以外
+021682 不要⸂帶
+021683 食物⸂和
+021685 口袋
+021686 也不要⸂帶
+021687 裏
+021689 腰袋
+021690 錢
+021691 只要
+021692 穿
+021693 鞋
+021695 也不要
+021696 穿
+021697 兩件
+021698 褂子
+021699 又
+021700 說
+021701 對他們
+021702 到何處
+021703 你們無論
+021704 進
+021705 了
+021706 人的家
+021707 在那裏
+021708 就住
+021709 直
+021710 到
+021711 離開
+021712 那地方
+021713 的
+021714 何
+021715 人
+021716 處
+021717 不
+021718 接待
+021719 你們
+021720 不
+021721 聽
+021722 你們
+021723 你們離開
+021724 那裏的時候
+021725 跺下去
+021726 的
+021727 塵土
+021728 就把
+021729 上
+021731 腳
+021733 作
+021734 見證
+021735 對他們
+021736 門徒⸃就
+021737 出去
+021738 傳道
+021739 叫人
+021740 悔改
+021741 又
+021742 鬼
+021743 許多的
+021744 趕出
+021746 抹了
+021747 用油
+021748 許多
+021749 病人
+021751 治好他們
+021753 聽見了
+021755 王
+021756 希律
+021757 出來
+021759 傳揚
+021761 名聲
+021762 耶穌的
+021763 就
+021764 說
+021766 約翰
+021768 施洗的
+021769 復活了
+021770 從
+021771 死⸂裏
+021773 所
+021774 以
+021775 發出來
+021776 這些
+021777 異能
+021778 由
+021779 他⸂裏面
+021780 別人
+021781 但
+021782 說
+021784 以利亞
+021785 是
+021786 有人
+021787 又
+021788 說
+021789 是
+021790 先知
+021791 正像
+021792 一位
+021794 先知中的
+021795 聽見
+021796 卻
+021798 希律
+021799 說
+021800 是
+021801 我
+021802 所斬的
+021803 約翰
+021804 他
+021805 復活了
+021807 先是
+021809 希律
+021810 差人
+021811 去拿住
+021813 約翰
+021815 鎖
+021817 在
+021818 監⸂裏
+021819 的緣故
+021820 希羅底
+021821 的
+021822 妻子
+021823 腓力
+021825 兄弟
+021826 為他
+021827 因為
+021828 那婦人
+021829 希律已經娶了
+021830 說
+021833 約翰⸂曾
+021834 對
+021835 希律
+021837 不⸂合理的
+021838 是
+021839 你
+021840 娶
+021842 妻子
+021843 的
+021844 兄弟
+021845 你
+021847 於是
+021848 希羅底
+021849 懷恨
+021850 他
+021852 想要
+021853 他
+021854 殺
+021855 只是
+021856 不
+021857 能
+021859 因為
+021860 希律
+021861 敬畏
+021863 他
+021864 知道
+021865 約翰⸂是
+021866 人
+021867 義
+021868 是
+021869 聖人
+021870 所以
+021871 保護
+021872 他
+021874 聽
+021875 他講論
+021876 就
+021877 多照着行
+021878 並且
+021879 樂意
+021880 他
+021881 聽
+021883 有
+021884 一天
+021885 恰巧
+021886 是
+021887 希律
+021888 的
+021889 生日
+021891 筵席
+021892 希律擺設
+021893 請了
+021894 大臣
+021896 和
+021898 千夫長
+021899 並
+021901 作首領的
+021903 加利利
+021905 進來
+021907 女兒
+021909 希羅底⸂的
+021911 跳舞⸂使
+021912 都歡喜
+021914 希律
+021915 和
+021917 同席的人
+021918 說
+021920 王
+021921 對
+021922 女子
+021923 求
+021924 向我
+021925 甚麼
+021927 你隨意
+021928 就
+021929 我必給
+021930 你
+021931 又對
+021932 起誓說
+021933 他
+021935 甚麼
+021937 隨⸂你
+021938 向我
+021939 求
+021940 我也必給
+021941 你
+021942 就是
+021943 一半
+021944 的
+021945 國
+021946 我
+021947 他⸃就
+021948 出去
+021949 說
+021951 母親
+021952 對他
+021953 甚麼呢
+021954 我可以求
+021955 他母親
+021957 說
+021958 的
+021959 頭
+021960 約翰
+021962 施洗
+021963 他⸃就
+021964 進去
+021967 急忙
+021968 見
+021970 王
+021971 求他
+021972 說
+021973 我願⸂王立時
+021976 給
+021977 我
+021978 放在
+021979 盤子⸂裏
+021980 的
+021981 頭
+021982 約翰
+021983 把
+021984 施洗
+021986 甚憂愁
+021987 就
+021989 王
+021990 但因
+021992 他所起的誓
+021993 又因
+021995 同席的人
+021996 就不
+021997 肯
+021998 推辭
+022001 隨即
+022002 差
+022005 一個護衛兵
+022006 吩咐
+022007 拿
+022008 的
+022009 頭⸂來護衛兵
+022010 約翰
+022011 就
+022012 去
+022013 斬了
+022014 約翰
+022015 在
+022017 監⸂裏
+022019 拿來
+022021 頭
+022022 把
+022023 放在
+022024 盤子⸂裏
+022025 就
+022026 給
+022029 女子
+022032 女子
+022033 給
+022036 母親
+022037 他
+022039 聽見了
+022041 門徒
+022042 約翰的
+022043 來
+022044 就
+022045 領去
+022047 屍首
+022048 把他的
+022050 葬
+022052 在
+022053 墳墓⸂裏
+022055 聚集
+022057 使徒
+022058 那裏
+022059 到
+022060 耶穌
+022062 告訴
+022063 他
+022064 將一切
+022065 所
+022066 作的事
+022067 全
+022068 所
+022069 傳的道
+022070 他⸃就
+022071 說
+022073 到
+022074 你們
+022075 來同我
+022076 的
+022077 暗暗
+022078 去
+022079 曠野
+022080 地方
+022082 歇
+022083 一歇
+022084 這是
+022085 因為
+022086 人
+022087 來
+022090 往的
+022091 多⸂他們
+022092 連
+022093 也沒有
+022094 喫飯
+022095 工夫
+022096 他們⸃就
+022097 往
+022098 坐
+022100 船
+022101 去
+022102 曠野
+022103 地方
+022104 的
+022105 暗暗
+022107 眾人看見
+022108 他們
+022109 去
+022110 有
+022111 認識⸂他們的
+022112 許多
+022113 就
+022114 步行
+022115 從
+022116 各
+022118 城
+022119 一同跑到
+022120 那裏⸂比
+022122 先趕到了
+022123 他們
+022125 耶穌出來
+022126 見有
+022127 許多的
+022128 人
+022129 就
+022130 憐憫
+022132 他們
+022133 因為
+022134 他們
+022135 如同
+022136 羊
+022137 沒
+022138 有
+022139 牧人⸂一般
+022140 於是
+022141 開口
+022142 教訓
+022143 他們
+022144 許多道理
+022146 已
+022147 天
+022148 晚了
+022149 經
+022150 進前來
+022153 門徒
+022155 說
+022157 野
+022158 是
+022159 這
+022160 地
+022162 已經
+022163 天
+022164 晚了
+022165 散開⸂他們
+022166 請叫⸃眾人
+022167 好
+022168 去
+022169 往
+022171 四面
+022172 鄉
+022174 村裏
+022175 買
+022176 自己
+022177 甚麼
+022178 喫
+022181 耶穌⸃回答
+022182 說
+022184 給
+022185 他們
+022186 你們
+022187 喫罷⸂門徒
+022189 說⸂我們可以
+022191 去
+022192 買
+022193 銀子
+022194 二十兩
+022195 的餅
+022197 給
+022198 他們
+022199 喫麼
+022200 耶穌
+022202 說
+022204 多少
+022205 餅
+022206 你們有
+022207 可以去
+022208 看看
+022210 他們知道了
+022211 就說
+022212 五個⸂餅
+022214 兩條
+022215 魚
+022217 耶穌吩咐
+022218 他們⸂叫
+022219 坐
+022220 眾人
+022221 一幫
+022222 一幫的
+022223 在
+022225 青
+022226 草地⸂上
+022228 坐下
+022229 眾人就⸃一排
+022230 一排的
+022231 有
+022232 一百一排的
+022234 有
+022235 五十一排的
+022237 耶穌⸃拿着
+022238 這
+022239 五個
+022240 餅
+022243 兩條
+022244 魚
+022245 望
+022246 着
+022248 天
+022249 祝福
+022251 擘開
+022253 餅
+022255 遞給
+022257 門徒
+022260 擺在
+022261 眾人⸂面前
+022262 也
+022263 把那
+022264 兩條
+022265 魚
+022266 分給
+022267 眾人
+022269 都喫
+022270 他們
+022271 並且
+022272 喫飽了
+022273 門徒就把⸂碎餅
+022274 收拾起來
+022275 碎
+022276 十二個
+022277 籃子
+022278 裝滿了
+022282 魚
+022284 共有
+022286 喫
+022288 餅⸂的
+022289 五千
+022290 男人
+022292 耶穌⸃隨即
+022293 催
+022295 門徒
+022297 上
+022300 船
+022302 先渡
+022303 到
+022305 那邊
+022306 去
+022307 伯賽大
+022308 等
+022309 他
+022310 叫
+022312 眾人⸂散開
+022313 就
+022314 他既辭別了
+022315 他們
+022316 往
+022317 上⸂去
+022319 山
+022320 禱告
+022322 晚上
+022323 到了
+022324 在
+022326 船
+022328 中
+022330 海
+022332 耶穌
+022333 獨自
+022334 在
+022336 岸⸂上
+022338 看見
+022339 門徒
+022340 甚苦
+022343 搖櫓
+022344 因
+022347 風
+022348 不順
+022351 四
+022352 更天⸂就在
+022353 約有
+022354 夜裏
+022355 那裏去
+022356 往
+022357 他們
+022358 走
+022359 面上
+022361 海
+022363 意思
+022364 要走過
+022365 他們去
+022366 門徒
+022367 但
+022368 看見
+022369 他⸂在
+022370 面上
+022372 海
+022373 走
+022374 以為
+022376 鬼怪
+022377 是
+022378 就
+022379 喊叫起來
+022380 都
+022381 因為⸂他們
+022382 他
+022383 看見了
+022384 且
+022385 甚驚慌
+022386 耶穌
+022388 連忙
+022393 說
+022394 對他們
+022395 你們放心
+022396 我
+022397 是
+022398 不要
+022399 怕
+022400 於是
+022401 到
+022402 那裏
+022403 他們
+022404 上了
+022406 船
+022407 就
+022408 住了⸂他們
+022410 風
+022414 十分
+022416 心裏
+022417 驚奇
+022418 不
+022419 這是因為⸂他們
+022420 明白
+022422 那
+022423 分餅⸂的事
+022424 還
+022425 是
+022428 心裏
+022429 愚頑
+022430 既
+022431 渡過去
+022432 到
+022434 地方
+022435 來
+022437 革尼撒勒
+022438 就
+022439 靠了岸
+022441 一⸃下
+022445 船⸂眾人
+022447 認得是
+022448 耶穌
+022449 跑
+022450 遍
+022451 那一帶
+022452 地方
+022453 就
+022455 便
+022456 用
+022458 褥子
+022459 將
+022460 病的人
+022461 有
+022462 抬到
+022463 那裏
+022464 聽見
+022466 他在何處
+022468 凡
+022469 所
+022470 耶穌
+022471 到的地方
+022472 或村中
+022473 或
+022475 城裏
+022476 或
+022478 鄉間⸂他們都將
+022479 在
+022481 街市⸂上
+022482 放
+022484 病人
+022486 求
+022487 耶穌
+022488 容⸂他們
+022489 只
+022491 繸子
+022493 衣裳
+022494 他的
+022495 摸
+022496 就
+022497 凡
+022498 的人
+022499 摸着
+022501 都好了
+022502 有
+022503 聚集
+022504 到
+022505 耶穌⸂那裏
+022507 法利賽人
+022508 和
+022509 幾個
+022511 文士
+022512 來
+022513 從
+022514 耶路撒冷
+022516 他們曾看見
+022517 有人
+022519 門徒中
+022520 他的
+022522 用俗
+022523 手
+022524 就
+022525 是
+022526 沒有洗的手
+022527 喫
+022529 飯
+022531 原來
+022532 法利賽人
+022533 和
+022534 都
+022536 猶太人
+022537 若
+022538 不
+022539 仔細
+022540 洗
+022542 手
+022543 就不
+022544 喫飯
+022545 拘守
+022546 的
+022547 遺傳
+022549 古人
+022551 從
+022552 市上⸂來
+022553 若
+022554 不
+022555 洗浴
+022556 也不
+022557 喫飯
+022558 還
+022559 別的規矩
+022560 好些
+022561 有
+022562 就是
+022563 他們歷代
+022564 拘守
+022565 洗
+022566 杯
+022568 罐
+022570 銅器等物
+022574 問
+022575 他說
+022577 法利賽人
+022578 和
+022580 文士
+022581 為
+022582 甚麼
+022583 不
+022586 門徒
+022587 你的
+022588 照
+022590 遺傳
+022591 的
+022592 古人
+022594 用俗
+022595 手
+022596 喫
+022598 飯⸂呢
+022599 耶穌
+022601 說
+022603 是不錯的
+022604 所說的豫言
+022605 以賽亞
+022606 指着
+022607 你們
+022609 假冒為善之人
+022610 如
+022611 經上說
+022613 這
+022615 百姓
+022616 用
+022617 嘴唇
+022618 我
+022619 尊敬
+022621 卻
+022622 心
+022624 遠
+022625 離
+022627 我
+022628 枉然
+022629 所以
+022630 拜
+022631 我⸂也是
+022632 教導人
+022633 道理
+022634 吩咐⸂當作
+022635 他們將⸃人的
+022636 你們是離棄
+022638 誡命
+022639 的
+022640 神
+022641 拘守
+022643 遺傳
+022644 的
+022645 人
+022646 又
+022647 說⸂你們
+022649 誠然是
+022650 廢棄
+022652 誡命
+022653 的
+022654 神
+022655 要
+022657 遺傳
+022658 自己的
+022659 守
+022660 摩西
+022662 說
+022663 當孝敬
+022665 父
+022669 母
+022671 又說
+022673 咒罵
+022674 父
+022676 母⸂的
+022677 治死他
+022678 必
+022679 你們
+022680 倒
+022681 說
+022682 若
+022683 說
+022684 人
+022685 對
+022686 父
+022689 母
+022690 各耳板
+022691 所⸂當
+022692 就是
+022693 供獻⸂的意思
+022694 各耳板
+022697 我
+022698 奉給你的⸂已經作了
+022699 以後你們就⸃不
+022700 容
+022701 他
+022702 再
+022703 奉養
+022705 父
+022708 母
+022709 廢了
+022711 道⸂你們
+022712 的
+022713 神
+022715 遺傳
+022717 這就是
+022718 你們承接
+022719 還
+022720 這樣
+022721 的事
+022722 許多
+022723 作
+022725 叫
+022726 耶穌⸃又
+022728 眾人⸂來
+022729 說⸂你們
+022730 對他們
+022731 聽
+022732 我的⸂話
+022733 都要
+022734 也
+022735 要明白
+022736 不
+022737 的
+022738 從⸃外面
+022741 進
+022742 去
+022745 能
+022746 污穢
+022747 人
+022748 惟有⸂從
+022750 裏面
+022753 出來的
+022754 乃
+022756 能污穢
+022758 人⸂有耳可聽的就應當聽
+022761 進
+022762 了
+022763 屋子
+022764 耶穌⸃離開
+022766 眾人
+022767 就問
+022768 他
+022770 門徒
+022772 這
+022773 比喻的意思
+022775 說
+022776 耶穌⸃對他們
+022777 這樣
+022778 也
+022779 你們
+022780 不明白麼
+022781 是
+022782 豈不
+022783 曉得
+022784 凡
+022787 從外面
+022788 進
+022789 入⸂的
+022792 不
+022793 能
+022794 人
+022795 污穢
+022796 因為
+022797 不是
+022798 入
+022799 他的
+022802 心
+022803 乃是
+022804 入
+022805 他的
+022806 肚腹
+022807 又
+022808 到
+022810 茅廁⸂裏
+022811 落
+022812 都是潔淨的
+022813 這是說各樣
+022814 的
+022815 食物
+022816 說
+022817 又
+022820 從
+022822 人⸂裏面
+022823 出來的
+022824 那纔
+022825 能污穢
+022827 人
+022828 從裏面⸂就是
+022829 因為
+022830 從
+022832 心⸂裏
+022834 人
+022836 念⸂苟合
+022838 惡
+022839 發出
+022844 偷盜兇殺姦淫⸃貪婪
+022845 邪惡
+022846 詭詐
+022847 淫蕩
+022848 嫉
+022849 妒
+022850 謗讟
+022851 驕傲
+022852 狂妄
+022853 一切的
+022854 這
+022856 惡
+022857 都是從裏面
+022858 出來
+022859 且
+022860 能污穢
+022862 人
+022863 耶穌⸃從那裏
+022865 起身
+022866 往
+022867 去
+022868 的
+022869 境內
+022870 推羅西頓
+022872 進
+022873 了
+022874 一家
+022875 不
+022876 願意
+022877 人知道
+022878 卻
+022879 不
+022880 住
+022881 隱藏
+022882 當下
+022884 聽見
+022885 有一個婦人
+022886 的事
+022887 耶穌
+022889 附着
+022891 小女兒被
+022892 他的
+022893 鬼
+022894 污
+022895 就來
+022896 俯伏
+022897 在
+022899 腳⸂前
+022900 他
+022901 這
+022903 婦人
+022904 是
+022905 希利尼人
+022906 敘利非尼基
+022907 屬
+022908 族
+022910 他求
+022911 耶穌
+022913 那
+022914 鬼
+022915 趕出
+022916 離開
+022918 女兒
+022919 他的
+022921 說
+022922 耶穌⸃對他
+022923 讓
+022924 先
+022925 喫飽
+022927 兒女們
+022928 不
+022931 好
+022932 拿
+022934 餅
+022935 的
+022936 兒女
+022937 丟給
+022939 狗
+022940 喫
+022941 婦人
+022943 回答
+022945 說
+022947 主阿⸂不錯
+022948 但是
+022950 狗
+022951 底下
+022952 在
+022953 桌子
+022954 喫
+022955 也
+022957 碎渣兒
+022958 的
+022959 孩子們
+022961 說
+022962 耶穌⸃對他
+022963 因
+022964 這
+022965 句
+022966 話
+022967 你回去罷
+022968 已經離
+022969 開
+022971 女兒⸂了
+022972 你的
+022974 鬼
+022975 他⸃就
+022976 回
+022977 去
+022979 家
+022981 見
+022983 小孩子
+022984 在
+022987 床⸂上
+022990 鬼
+022991 已經出去了
+022993 耶穌⸃又
+022994 離
+022995 了
+022996 的
+022997 境界
+022998 推羅
+022999 來
+023000 經過
+023001 西頓
+023002 到
+023004 海
+023006 加利利
+023007 就從
+023008 內
+023010 境
+023011 低加波利
+023013 有人帶着
+023014 耶穌
+023015 一個耳聾
+023017 舌結⸂的人來見
+023019 求
+023020 他
+023022 按
+023023 在他身上
+023025 手
+023027 耶穌⸃領
+023028 他
+023029 離開
+023031 眾人
+023033 到一邊去
+023034 探
+023036 指頭
+023037 就用
+023040 耳朵
+023041 他的
+023043 吐唾沫
+023044 抹
+023046 舌頭
+023047 他的
+023049 望
+023052 天
+023053 歎息
+023055 說
+023056 對他
+023057 以法大
+023059 就是說
+023060 開了罷
+023063 就開了
+023064 他的
+023066 耳朵
+023067 也
+023068 解了
+023070 結
+023072 舌
+023074 也
+023075 說話
+023076 清楚了
+023078 耶穌⸃囑咐
+023079 他們
+023081 不要
+023082 告訴人
+023083 越發
+023084 但⸂他
+023086 囑咐
+023087 他們
+023088 越
+023089 發
+023090 傳揚開了
+023092 眾人⸃分外
+023093 希奇
+023094 說
+023095 都好⸂他
+023096 事
+023097 他所作的
+023098 連
+023099 他們
+023100 聾子
+023101 也叫
+023102 聽見
+023103 也⸂叫
+023105 啞吧
+023106 他們說話
+023108 那
+023110 時
+023111 又
+023112 許多
+023113 人聚集
+023114 有
+023115 並
+023116 沒
+023117 有
+023118 甚麼
+023119 喫的
+023120 耶穌叫
+023122 門徒⸂來
+023123 說
+023125 我憐憫
+023127 這
+023128 眾人
+023129 因為⸂他們
+023130 已經
+023131 天
+023132 三
+023133 在這裏
+023134 同我
+023135 也
+023136 沒
+023137 有
+023139 喫的了
+023141 我⸃若
+023142 打發
+023143 他們
+023144 餓着
+023145 回
+023146 家⸂就必
+023148 困乏
+023149 在
+023151 路⸂上
+023152 因為
+023153 有
+023154 其中
+023155 來的
+023156 遠處
+023157 從
+023159 回答
+023160 說
+023162 門徒
+023164 從
+023165 那裏
+023166 叫這些人
+023167 能得
+023169 這
+023170 喫飽呢
+023171 餅
+023172 在
+023173 野地
+023175 耶穌⸃問
+023176 他們說
+023177 多少
+023178 你們有
+023179 餅
+023180 他們
+023182 說
+023183 七個
+023185 他吩咐
+023187 眾人
+023188 坐
+023189 在
+023191 地⸂上
+023192 就
+023193 拿着
+023194 這
+023195 七個
+023196 餅
+023197 祝謝了
+023198 擘開
+023200 遞給
+023202 門徒
+023204 叫
+023205 他們擺開⸂門徒
+023206 就
+023207 擺在
+023209 眾人⸂面前
+023210 又
+023211 有
+023212 小魚⸂耶穌
+023213 幾條
+023215 祝了福
+023217 就吩咐
+023218 也
+023220 擺在眾人面前
+023221 眾人⸃都
+023222 喫
+023223 並且
+023224 喫飽了
+023226 收拾
+023227 剩下的
+023228 零碎
+023229 有七
+023230 筐子
+023231 有
+023232 人數
+023233 約
+023234 四千⸂耶穌
+023236 打發
+023237 他們⸂走了
+023239 隨即
+023240 上
+023243 船
+023244 同
+023246 門徒
+023248 來
+023249 到
+023251 境內
+023252 大瑪努他
+023254 出來
+023256 法利賽人
+023259 盤問
+023260 耶穌
+023261 求
+023263 他
+023264 顯個神蹟給他們看⸂想要
+023265 從
+023267 天⸂上
+023268 試探
+023269 他
+023271 深深的歎息
+023273 耶穌⸃心⸂裏
+023275 說
+023276 為甚麼
+023278 世代
+023279 這
+023280 求
+023281 神蹟⸂呢我
+023282 實在
+023283 告訴
+023284 你們
+023285 沒有
+023286 給
+023288 世代看
+023289 這
+023290 神蹟
+023291 他⸃就
+023292 離開
+023293 他們
+023294 又
+023295 上船
+023296 去了
+023297 往
+023299 海那邊
+023301 門徒忘了
+023302 帶
+023303 餅
+023305 除
+023306 了
+023307 一個
+023308 餅
+023309 沒
+023310 有⸂別的食物
+023313 在
+023315 船⸂上
+023317 耶穌⸃囑咐
+023318 他們
+023319 說
+023320 你們要謹慎
+023321 防備
+023323 的
+023324 酵
+023326 法利賽人
+023327 和
+023328 的
+023329 酵
+023330 希律
+023332 議論說
+023333 他們⸃彼
+023334 此
+023335 這是因為⸂我們
+023336 餅⸂罷
+023337 沒
+023338 有
+023339 就
+023340 耶穌看出來
+023341 說
+023343 你們為甚麼
+023344 就議論⸂呢你們
+023345 因為
+023346 餅
+023347 沒
+023348 有
+023349 還不
+023350 省悟
+023351 還不
+023352 明白⸂麼
+023353 愚頑⸂麼
+023354 還是
+023356 心
+023357 你們的
+023358 眼睛
+023359 你們有
+023360 不⸂見麼
+023361 看
+023363 耳朵
+023364 有
+023365 不⸂見麼
+023366 聽
+023367 也
+023368 不
+023369 記得⸂麼
+023371 那
+023372 五個
+023373 餅
+023374 我擘開
+023375 分給
+023377 五千人
+023378 多少
+023379 籃子呢⸂他們
+023380 的零碎
+023381 裝滿了
+023382 你們收拾
+023383 說
+023385 十二個
+023386 又擘開
+023387 那
+023388 七個餅
+023389 分
+023390 給
+023391 四千人
+023392 多少
+023393 筐子呢⸂他們
+023394 裝滿了
+023395 零碎
+023396 你們收拾的
+023398 說
+023400 七個
+023402 耶穌⸃說⸂你們
+023404 還是不
+023405 明白⸂麼
+023407 他們來
+023408 到
+023409 伯賽大
+023411 有人帶
+023413 一個瞎子⸂來
+023415 求
+023416 耶穌
+023418 他
+023419 摸
+023421 耶穌⸃拉着
+023423 手
+023424 的
+023425 瞎子
+023426 領
+023427 他
+023428 外
+023429 到
+023430 村
+023431 就
+023432 吐唾沫
+023433 在
+023435 眼睛⸂上
+023436 他
+023437 按
+023439 手
+023440 在他身上
+023441 問
+023442 他說
+023444 甚麼了
+023445 你看見
+023446 他⸃就
+023447 抬頭一看
+023448 說
+023449 我看見
+023451 人了⸂他們
+023453 好像
+023454 樹木
+023456 並且行走
+023457 隨後
+023458 又
+023459 按
+023461 手
+023462 在
+023464 眼睛⸂上
+023465 他
+023467 他定睛一看
+023468 就
+023469 復了原
+023470 都
+023471 看得
+023472 清楚了
+023473 樣樣
+023474 連
+023475 耶穌打發
+023476 他
+023477 回
+023478 家
+023480 說
+023481 也不要
+023483 這
+023484 村子⸂你
+023485 進去
+023487 出去
+023489 耶穌
+023490 和
+023492 門徒
+023494 往
+023496 村莊⸂去
+023497 該撒利亞
+023498 的
+023499 腓立比
+023501 在
+023503 路⸂上
+023504 問
+023506 門徒
+023508 說
+023510 誰
+023511 我
+023512 說
+023514 人
+023515 是
+023516 他們
+023518 說
+023521 有人說
+023522 約翰
+023523 的
+023524 是施洗
+023525 說
+023526 有人
+023527 是以利亞
+023528 又有人
+023529 說
+023530 是
+023531 一位
+023533 先知裏的
+023534 又
+023536 問
+023537 他們說
+023540 誰
+023541 我
+023542 你們說
+023543 是
+023544 回答
+023546 彼得
+023547 說
+023549 你
+023550 是
+023552 基督
+023553 耶穌就
+023554 禁戒
+023555 他們
+023557 不要
+023558 告訴人
+023562 從此⸂他
+023563 教訓
+023564 他們說
+023566 必須
+023568 子
+023570 人
+023571 許多的⸂苦
+023572 受
+023574 棄絕
+023575 被
+023577 長老
+023580 祭司長
+023581 和
+023583 文士
+023584 並且
+023585 被殺
+023586 過
+023588 三
+023589 天
+023590 復活
+023592 耶穌⸃明明的
+023593 這
+023594 話
+023595 說
+023597 拉着
+023599 彼得
+023600 他
+023601 就
+023602 勸
+023603 他
+023604 耶穌
+023606 轉過來
+023608 看着
+023610 門徒
+023612 責備
+023613 彼得
+023614 就
+023615 說
+023616 退
+023617 後邊⸂去罷
+023618 我
+023619 撒但
+023620 因為⸂你
+023621 不
+023622 體貼
+023623 意思
+023624 的
+023625 神
+023626 只⸂體貼
+023627 意思
+023628 的
+023629 人
+023630 於是
+023631 叫
+023633 眾人
+023634 和
+023636 門徒⸂來
+023638 說
+023639 對他們
+023640 若
+023641 有人
+023642 要
+023644 我
+023645 跟從
+023646 就當捨
+023647 己
+023649 背起
+023651 十字架
+023652 他的
+023653 來
+023654 跟從
+023655 我
+023656 凡
+023657 因為
+023658 的
+023659 要
+023661 生命
+023662 自已
+023663 救
+023664 必喪掉
+023665 生命
+023666 凡
+023668 的
+023669 喪掉
+023671 生命
+023673 為
+023674 我
+023675 和
+023677 福音
+023678 必救了
+023679 生命
+023680 甚麼
+023681 有
+023682 益處呢
+023683 人
+023684 就是賺得
+023686 世界
+023687 全
+023689 賠上
+023691 生命
+023692 自己的
+023693 甚麼
+023694 還能
+023695 拿
+023696 人
+023697 換
+023699 生命⸂呢
+023701 凡
+023704 當作可恥的
+023705 把我
+023708 我的
+023709 道
+023710 在
+023711 的
+023712 世代
+023713 這
+023715 淫亂
+023716 和
+023717 罪惡
+023718 也要
+023720 子
+023722 人
+023723 當作可恥的
+023724 把那人
+023726 降臨⸂的時候
+023727 在
+023729 榮耀⸂裏
+023730 的
+023731 父
+023732 他
+023733 同
+023735 天使
+023737 聖
+023738 耶穌⸃又
+023739 說⸂我
+023740 對他們
+023741 實在
+023742 告訴
+023743 你們
+023745 在
+023747 這裏
+023748 的
+023749 站
+023750 有人
+023751 在
+023752 沒
+023753 嘗
+023754 死味
+023755 以
+023756 前
+023757 必要看見
+023758 的
+023759 國
+023761 神
+023762 臨到
+023763 大有
+023764 能力
+023765 了
+023766 過
+023767 天
+023768 六
+023769 帶着
+023771 耶穌
+023773 彼得
+023776 雅各
+023779 約翰
+023781 上
+023783 了
+023784 山
+023785 高
+023786 的
+023787 暗暗
+023789 就⸂在
+023790 變了形像
+023791 面前
+023792 他們
+023795 衣服
+023797 放
+023798 光
+023799 潔白
+023800 極其
+023802 漂布的
+023803 上
+023805 地
+023806 沒有一個
+023807 能
+023808 那樣白
+023809 漂得
+023810 忽然有
+023811 顯現
+023812 向他們
+023813 以利亞
+023814 同
+023815 摩西
+023816 和
+023817 並且
+023818 說話
+023820 耶穌
+023822 對
+023824 彼得
+023825 說
+023827 耶穌
+023828 拉比
+023829 好
+023830 真
+023831 我們
+023832 這裏
+023833 在
+023835 可以搭
+023836 三座
+023837 棚
+023838 為你
+023839 一座
+023841 為摩西
+023842 一座
+023844 為以利亞
+023845 一座
+023846 彼得⸃不
+023848 知道
+023849 甚麼纔好
+023850 說
+023851 懼怕
+023852 因為⸂他們甚
+023853 是
+023854 有
+023855 來
+023856 一朵雲彩
+023857 遮蓋
+023858 他們
+023859 也有
+023860 出來⸂說
+023861 聲音
+023862 從
+023864 雲彩⸂裏
+023865 這
+023866 是
+023868 子
+023869 我的
+023871 愛
+023872 你們要聽
+023873 他
+023875 門徒⸃忽然
+023876 周圍一看
+023877 不再
+023878 一人
+023879 見
+023880 只
+023881 見
+023882 耶穌
+023884 同
+023885 他們在那裏
+023887 下
+023891 山的時候
+023892 耶穌囑咐
+023893 他們
+023894 說
+023895 你們不要
+023896 將
+023897 所看見的
+023898 告訴人
+023899 還
+023900 沒有
+023903 子
+023905 人
+023906 從
+023907 死⸂裏
+023908 復活
+023910 門徒⸃將這
+023911 話
+023912 存記
+023913 彼此
+023914 在心
+023915 議論
+023916 甚麼意思
+023917 是
+023919 從
+023920 死⸂裏
+023921 復活
+023922 他們⸃就
+023923 問
+023924 耶穌
+023925 說
+023926 為甚麼
+023927 說
+023929 文士
+023931 以利亞
+023932 必須
+023933 來
+023934 先
+023935 耶穌
+023937 說
+023939 以利亞
+023940 固然
+023941 來
+023942 先
+023943 復興
+023944 萬事
+023946 不是
+023947 經上
+023948 指着
+023950 子說
+023952 人
+023953 他要
+023954 許多的⸂苦
+023955 受
+023957 被人輕慢呢
+023959 我告訴
+023960 你們
+023963 以利亞
+023964 已經來了⸂他們
+023965 也
+023966 待
+023967 他
+023968 任
+023969 意
+023970 正如
+023971 經上
+023972 所指着
+023973 他的話
+023975 耶穌到了
+023976 那裏
+023978 門徒
+023979 看見
+023980 人
+023981 有許多
+023982 圍着
+023983 他們
+023984 又有
+023985 文士
+023986 辯論
+023987 和
+023988 他們
+023990 一
+023991 眾
+023993 人
+023994 見
+023995 耶穌
+023996 都甚希奇
+023997 就
+023998 跑上去
+023999 問
+024000 他的安
+024002 耶穌⸃問
+024003 他們說⸂你們
+024004 是甚麼
+024005 辯論的
+024006 和
+024007 他們
+024009 回答⸂說
+024011 有一個人
+024012 中間
+024014 眾人
+024015 夫子
+024016 我帶了
+024018 兒子
+024019 我的
+024020 到
+024021 你⸂這裏來
+024022 附着
+024023 鬼
+024024 他被啞吧
+024026 在那裏
+024027 無論
+024028 他
+024029 鬼捉弄
+024030 摔倒⸂他
+024031 把他
+024032 就
+024033 口中流沫
+024035 咬牙
+024037 切齒
+024039 身體枯乾⸂我
+024041 請過
+024043 門徒
+024044 你的
+024046 把鬼
+024047 趕出去⸂他們
+024048 卻是
+024049 不
+024050 能
+024051 耶穌
+024055 說
+024056 噯
+024057 世代阿
+024058 不信的
+024059 要到
+024060 幾時呢
+024061 這裏
+024062 你們
+024063 我在
+024064 要到
+024065 幾時呢
+024066 我忍耐
+024067 你們
+024068 帶到
+024069 把他
+024070 這裏⸂來罷
+024071 我
+024072 他們⸃就
+024073 帶了
+024074 他
+024075 來
+024078 見
+024079 耶穌
+024081 鬼
+024082 他一
+024083 重重的抽瘋
+024084 便叫他
+024086 倒
+024087 在
+024089 地⸂上
+024090 翻來覆去
+024091 口中流沫
+024093 耶穌問
+024095 父親說
+024096 他
+024097 多少
+024098 日子⸂呢
+024099 有
+024101 這病
+024102 得
+024103 他
+024106 回答說
+024107 從
+024108 小的時候
+024110 鬼屢次
+024112 在
+024113 火⸂裏
+024114 把他
+024115 扔
+024118 水⸂裏
+024119 要
+024120 滅
+024121 他⸂你
+024123 若
+024124 甚麼
+024125 能作
+024126 幫助
+024127 我們
+024128 你憐憫
+024129 求
+024130 我們
+024133 耶穌
+024134 說⸂你
+024135 對他
+024137 若
+024138 能信
+024139 凡事
+024140 都能
+024142 在信的人
+024143 立時
+024144 喊着
+024146 父親
+024147 的
+024148 孩子
+024149 說
+024150 我信
+024151 求主幫助
+024152 但我
+024154 信不足
+024155 看見
+024158 耶穌
+024159 就
+024160 都跑上來
+024161 眾人
+024162 斥責
+024164 鬼
+024165 那
+024166 污
+024167 說
+024169 你這
+024170 啞的
+024172 聾
+024173 鬼
+024174 我
+024175 吩咐
+024176 你
+024177 出來
+024178 從
+024179 他⸂裏頭
+024181 再不要
+024182 進
+024183 去
+024186 那鬼⸃喊叫⸂使孩子
+024188 大大的
+024189 抽了一陣瘋
+024190 就出來了⸂孩子
+024192 一般
+024193 好像
+024194 死了
+024195 以致
+024197 眾人
+024198 多半說
+024199 他
+024200 是死了
+024202 但
+024203 耶穌
+024204 拉着
+024206 手
+024207 他的
+024208 扶
+024209 他⸂起來他
+024210 就
+024211 站起來了
+024213 進
+024214 耶穌
+024215 了
+024216 屋子
+024218 門徒
+024220 就
+024221 暗暗地
+024222 問
+024223 他說
+024224 為甚麼
+024225 我們
+024226 不
+024227 能
+024228 趕出
+024229 他去呢
+024231 耶穌⸃說
+024233 這
+024235 一類的⸂鬼
+024236 用
+024237 不
+024238 能
+024239 出來
+024241 非
+024242 總
+024243 禱告
+024244 那地方
+024245 他們離開
+024246 經
+024247 過
+024249 加利利⸂耶穌
+024251 不
+024252 願意
+024254 人
+024255 知道
+024256 教訓
+024257 於是
+024259 門徒
+024262 說
+024266 子
+024268 人
+024269 將要被交
+024270 在
+024271 手⸂裏
+024272 人
+024274 他們要殺害
+024275 他
+024277 被殺以後
+024278 過
+024279 三
+024280 天
+024281 他要復活
+024282 門徒
+024283 卻
+024284 不明白
+024285 這
+024286 話
+024287 又
+024288 不敢
+024289 他
+024290 問
+024292 他們來
+024293 到
+024294 迦百農
+024298 屋⸂裏
+024299 耶穌在
+024300 問
+024301 門徒說⸂你們
+024302 是甚麼
+024303 在
+024305 路⸂上
+024306 議論的
+024307 門徒
+024309 不作聲
+024310 彼
+024311 此
+024312 因為⸂他們
+024313 爭論
+024314 在
+024316 路⸂上
+024317 誰
+024318 為大
+024320 耶穌⸃坐下
+024321 叫
+024323 十二個門徒⸂來
+024325 說
+024327 若
+024328 有人
+024329 願意
+024330 首先的
+024331 作
+024332 他必作
+024333 眾人
+024334 末後的
+024335 作
+024336 眾人的
+024337 用人
+024338 於是
+024339 領過
+024340 一個小孩⸂來
+024341 站
+024342 叫他
+024343 在
+024344 中間
+024345 門徒
+024346 又
+024347 抱起
+024348 他⸂來
+024349 說
+024350 對他們
+024351 凡
+024353 一個
+024354 這
+024355 像
+024356 小孩子⸂的
+024357 接待
+024358 為
+024360 名
+024361 我
+024362 我
+024363 就是接待
+024365 凡
+024367 我⸂的
+024368 接待
+024369 不是
+024370 我
+024371 接待
+024372 乃是⸂接待
+024373 那
+024374 差
+024375 我⸂來的
+024376 說
+024377 對耶穌
+024379 約翰
+024380 夫子
+024381 我們看見
+024382 一個人
+024383 奉
+024385 名
+024386 你的
+024387 趕
+024388 鬼⸂我們
+024389 就
+024390 禁止
+024391 他
+024392 因為⸂他
+024393 不
+024394 跟從
+024395 我們
+024398 耶穌
+024399 說
+024400 不要
+024401 禁止
+024402 他
+024403 沒有人
+024404 因為
+024405 奉
+024407 行
+024408 異能
+024411 名
+024412 我
+024413 反
+024414 倒
+024415 輕易
+024416 毀謗
+024417 我
+024420 不
+024422 敵擋
+024423 我們的
+024424 幫助
+024425 我們的
+024426 就是
+024427 凡
+024430 喝的⸂我
+024431 給你們
+024432 一杯
+024433 水
+024434 屬
+024436 因
+024437 基督
+024438 你們是
+024439 實在
+024440 告訴
+024441 你們⸂他
+024444 不能
+024445 不得
+024447 賞賜
+024450 凡⸂使
+024452 跌倒的
+024453 一個
+024455 小子
+024456 這
+024458 信我的
+024461 不如
+024462 把
+024464 倒
+024466 拴
+024467 大磨
+024468 石
+024469 在
+024471 頸項⸂上
+024472 這人的
+024474 扔
+024475 在
+024477 海⸂裏
+024478 倘
+024479 若
+024480 跌倒
+024481 你
+024482 一隻
+024483 手⸂叫
+024484 你
+024485 砍下來
+024486 就把他
+024487 強
+024488 如
+024490 你缺了肢體
+024491 進
+024492 入
+024494 永生
+024497 兩隻
+024498 手
+024499 有
+024500 落
+024501 到
+024503 地獄
+024504 入
+024505 的
+024506 火裏去
+024507 那
+024508 不滅
+024509 倘
+024510 若
+024511 一隻
+024512 腳⸂叫
+024513 你
+024514 跌倒
+024515 你
+024516 砍下來
+024517 就把他
+024518 強
+024519 如
+024521 進
+024522 入
+024524 永生
+024525 你瘸腿
+024528 兩隻
+024529 腳
+024530 有
+024531 被丟
+024532 在
+024534 地獄裏
+024535 倘
+024536 若
+024537 一隻
+024538 眼⸂叫
+024539 你
+024540 跌倒
+024541 你
+024542 去掉他
+024543 就
+024544 強
+024546 如
+024547 你只有一隻眼
+024548 進
+024549 入
+024550 的
+024551 國
+024553 神
+024555 兩隻
+024556 眼
+024557 有
+024558 被丟
+024559 在
+024561 地獄⸂裏
+024562 在那裏
+024564 蟲
+024566 是不
+024567 死的
+024570 火
+024571 是不
+024572 滅的
+024573 各人⸂凡祭物必用鹽醃
+024574 因為
+024575 必用火當鹽
+024576 醃
+024577 本是好的
+024579 鹽
+024580 若
+024583 味
+024584 失
+024585 了
+024586 可用
+024587 甚麼
+024588 叫他
+024589 再鹹呢
+024590 應當有
+024591 裏頭
+024592 你們
+024593 鹽
+024595 和睦
+024597 彼此
+024599 耶穌⸃從那裏
+024600 起身
+024601 來
+024602 到
+024604 境界
+024605 的
+024606 猶太
+024608 外
+024610 約但河
+024611 並
+024612 聚集
+024613 又
+024614 眾人
+024615 到
+024616 他⸂那裏他
+024618 照
+024619 常
+024620 又
+024621 教訓
+024622 他們
+024623 有
+024624 來
+024625 法利賽人
+024626 問
+024627 他說
+024628 不可以⸂意思
+024629 可以
+024630 人
+024631 妻
+024632 休
+024633 要試探
+024634 他
+024635 耶穌
+024637 回答
+024638 說
+024640 是甚麼
+024641 你們的
+024642 吩咐
+024643 摩西
+024644 他們
+024646 說
+024647 許
+024648 摩西
+024649 書
+024650 休
+024651 人'寫了
+024652 便
+024653 可以休妻
+024656 耶穌
+024657 說
+024659 摩西因為
+024661 心硬
+024662 你們的
+024663 所以寫
+024664 給你們
+024666 條例
+024667 這
+024668 從
+024669 但
+024670 起初
+024671 創造的時候
+024672 是造男
+024674 造女
+024675 神造
+024676 人
+024677 因
+024678 此
+024679 要離開
+024680 人
+024682 父
+024686 母
+024688 連合⸂二人成為一體
+024689 與
+024691 妻子
+024700 既然如此⸂夫妻
+024701 不再
+024702 是
+024703 兩個人
+024704 乃是
+024705 一
+024706 體的了
+024708 所以
+024710 神
+024711 配合的
+024712 人
+024713 不可
+024714 分開
+024716 裏
+024718 到了⸃屋
+024719 就
+024721 門徒
+024722 事
+024723 這
+024724 問
+024725 他
+024727 說
+024728 耶穌⸃對他們
+024729 凡
+024731 休
+024733 妻
+024735 就是
+024736 娶的
+024737 另
+024738 犯姦淫
+024739 辜負
+024740 他的妻子
+024742 若
+024743 妻子
+024744 離棄
+024746 丈夫
+024748 嫁
+024749 另
+024750 也是犯姦淫了
+024752 有人帶着
+024753 耶穌
+024754 小孩子⸂來見
+024755 要
+024756 他們
+024757 耶穌摸
+024759 便
+024760 門徒
+024761 責備
+024762 那些人
+024763 看見
+024764 就
+024766 耶穌
+024767 惱怒
+024769 說
+024770 對門徒
+024771 讓
+024773 小孩子
+024774 到
+024775 這裏⸂來
+024776 我
+024777 不要
+024778 禁止
+024779 他們
+024780 人
+024781 因為
+024782 這樣的
+024783 正是
+024785 國的
+024787 在神
+024788 我⸃實在
+024789 告訴
+024790 你們
+024791 凡
+024792 要
+024793 不
+024794 承受
+024796 國⸂的若
+024798 神
+024799 像
+024800 小孩子
+024801 斷
+024802 不能
+024803 進
+024804 去
+024806 於是
+024807 抱着
+024808 小孩子
+024809 為他們祝福
+024810 按
+024812 手
+024814 給他們
+024816 出來
+024817 耶穌
+024818 行
+024819 路⸂的時候
+024820 跑來
+024821 有一個人
+024823 跪在
+024824 他面前
+024825 問
+024826 他說
+024827 夫子
+024828 良善的
+024829 甚麼事
+024830 我當作
+024831 纔
+024832 生
+024833 永
+024834 可以承受
+024837 耶穌
+024838 說⸂你
+024839 對他
+024840 為甚麼
+024841 我
+024842 稱
+024843 是良善的
+024844 再沒有
+024845 良善的
+024846 除了
+024847 之外
+024848 一位
+024850 神
+024852 誡命
+024853 你是曉得的
+024854 不可
+024855 殺人
+024856 不可
+024857 姦淫
+024858 不可
+024859 偷盜
+024860 不可
+024861 作假見證
+024862 不可
+024863 虧負人
+024864 當孝敬
+024866 父
+024870 母
+024871 他
+024873 說
+024874 對耶穌
+024875 夫子
+024876 這
+024877 一切⸂我
+024878 都遵守了
+024879 從
+024880 小
+024884 耶穌
+024885 看着
+024886 他
+024887 就愛
+024888 他
+024889 並
+024890 說
+024891 對他
+024892 一件
+024893 你
+024894 還缺少
+024895 去
+024896 一切
+024897 你所有的
+024898 變賣
+024900 分給
+024902 窮人
+024904 就必有
+024905 財寶
+024906 在
+024907 天⸂上
+024908 你還要
+024909 來
+024910 跟從
+024911 我
+024912 他
+024914 臉上就變了色
+024915 聽見
+024916 這
+024917 話
+024918 走了;
+024919 憂憂愁愁的
+024920 他
+024921 因為
+024922 的
+024923 產業
+024924 很多
+024926 周圍一看
+024928 耶穌
+024929 說
+024931 門徒
+024932 對
+024933 是何等的
+024934 難哪
+024936 的人
+024937 錢財
+024938 有
+024940 的
+024941 國
+024943 神
+024944 進
+024947 門徒
+024948 希奇
+024951 話
+024952 他的
+024955 耶穌
+024956 又
+024958 說
+024959 對他們
+024960 小子⸂倚靠錢財的人
+024961 何等的
+024962 難哪
+024963 是
+024965 的
+024966 國
+024968 神
+024969 進
+024970 容易呢
+024971 還
+024972 駱駝
+024973 過
+024974 的
+024975 眼
+024977 鍼
+024978 穿
+024979 比
+024980 財主
+024982 的
+024983 國
+024985 神
+024986 進
+024987 門徒
+024988 就
+024989 分外
+024990 希奇
+024991 說
+024992 對
+024993 他
+024994 這樣
+024995 誰
+024996 能
+024997 得救呢
+024998 看着
+024999 他們
+025001 耶穌
+025002 說
+025003 在
+025004 人
+025005 是不能
+025006 卻
+025007 不然
+025008 在
+025009 神
+025010 凡事
+025011 因為
+025012 都能
+025015 神
+025016 就
+025017 說
+025019 彼得
+025020 對他
+025021 看哪
+025022 我們
+025023 已經撇下
+025024 所有的
+025026 跟從
+025027 你了
+025028 說⸂我
+025030 耶穌
+025031 實在
+025032 告訴
+025033 你們
+025035 為
+025036 人
+025037 撇下
+025038 房屋
+025039 或是
+025040 弟兄
+025042 姐妹
+025044 母
+025046 父
+025048 兒女
+025050 田地
+025052 我
+025053 和
+025056 福音
+025058 沒有⸃不
+025059 得
+025060 百倍的
+025061 今
+025062 在
+025064 世
+025065 就是
+025066 房屋
+025068 弟兄
+025070 姐妹
+025072 母親
+025074 兒女
+025076 田地
+025077 並且
+025078 要受逼迫
+025080 在
+025082 世⸂必得
+025084 來
+025085 生
+025086 永
+025087 有許多
+025088 然而
+025089 將要
+025090 在前的
+025091 在後
+025094 在後的⸂將要
+025095 在前
+025096 他們
+025098 行
+025100 路
+025101 上
+025102 去
+025103 耶路撒冷
+025106 前頭走⸂門徒
+025109 耶穌⸂在
+025110 就
+025111 希奇
+025113 也
+025114 跟從的人
+025115 害怕⸂耶穌
+025117 叫過
+025118 又
+025120 十二個門徒⸂來
+025122 把自己
+025123 告訴
+025124 的事
+025125 將要
+025126 他們說
+025127 遭遇
+025129 看哪
+025130 我們上
+025131 去
+025132 耶路撒冷
+025135 子
+025137 人
+025138 將要被交給
+025140 祭司長
+025141 和
+025143 文士
+025145 他們要定
+025146 他
+025147 死⸂罪
+025149 交給
+025152 外邦人
+025153 他們⸃要
+025154 戲弄
+025155 他
+025157 吐唾沫
+025158 在他臉上
+025160 鞭打
+025161 他
+025163 殺害⸂他
+025165 過了
+025166 三
+025167 天
+025168 他要復活
+025170 進前來
+025171 對耶穌
+025172 雅各
+025174 約翰
+025176 兒子
+025177 西庇太的
+025178 說
+025180 夫子⸂我們
+025181 願你
+025183 甚麼
+025184 無論
+025185 求
+025186 你
+025187 作
+025188 給我們
+025189 耶穌
+025191 說
+025193 甚麼
+025194 要
+025195 我
+025196 作
+025197 給你們
+025198 他們
+025200 說
+025202 賜
+025203 我們
+025205 一個
+025206 你的
+025207 在
+025208 右邊
+025210 一個
+025211 坐在⸂你
+025212 左邊
+025213 坐
+025214 在
+025216 榮耀⸂裏
+025217 你
+025220 耶穌
+025221 說⸂你們
+025223 不
+025224 知道
+025225 是甚麼
+025226 所求的
+025227 你們能
+025228 喝⸂麼
+025230 杯
+025231 所
+025232 我
+025233 喝的
+025236 洗
+025237 所
+025238 我
+025239 受的
+025240 你們能受麼
+025241 他們
+025243 說
+025245 我們能
+025248 耶穌
+025249 說
+025252 杯
+025253 所
+025254 我
+025255 喝的
+025256 你們也要喝
+025259 洗
+025260 所
+025261 我
+025262 受的
+025263 你們也要受
+025265 只是
+025266 坐
+025267 在
+025268 右
+025269 我的
+025272 左
+025273 不
+025274 是
+025275 我
+025276 可以賜的
+025277 乃是
+025278 就賜給誰
+025279 為誰豫備的
+025281 聽見
+025282 那
+025283 十個門徒
+025284 就
+025285 惱怒
+025287 雅各
+025289 約翰
+025291 叫
+025292 他們⸂來
+025294 耶穌
+025295 說
+025296 對他們
+025297 你們知道
+025299 有
+025300 尊為
+025301 君王的
+025303 外邦人
+025304 治理
+025305 他們
+025307 有
+025308 大臣
+025309 他們
+025310 操權管束
+025312 不
+025313 這樣
+025314 只是
+025315 是
+025316 在
+025317 你們⸂中間
+025319 誰
+025321 願
+025322 大
+025323 為
+025324 中間
+025325 你們
+025326 就必作
+025327 你們的
+025328 用人
+025330 誰
+025332 願
+025333 中間
+025334 在⸃你們
+025335 為
+025336 首
+025337 就必作
+025338 眾人的
+025339 僕人
+025340 並
+025341 因為
+025343 子
+025345 人
+025346 不是
+025347 來
+025348 要受人的服事
+025349 乃是
+025350 要服事人
+025351 並且
+025352 要捨
+025354 命
+025356 贖價
+025357 作
+025358 多人的
+025360 到了
+025362 耶利哥⸂耶穌
+025363 同
+025364 出
+025367 耶利哥⸂的時候
+025368 並
+025370 門徒
+025373 人
+025374 許多
+025375 是
+025376 兒子
+025377 底買的
+025378 巴底買
+025379 瞎子
+025380 有一個討飯的
+025381 坐⸂在
+025382 旁
+025384 路
+025386 他聽見
+025388 耶穌
+025390 拿撒勒的
+025391 是
+025392 就
+025393 喊
+025394 着
+025395 說
+025396 子孫
+025397 大衛的
+025398 耶穌阿
+025399 可憐
+025400 我⸂罷
+025401 有
+025402 責備
+025403 他
+025404 許多人
+025406 不許他作聲
+025407 他
+025408 卻
+025409 大聲
+025410 越發
+025411 喊着說
+025412 子孫哪
+025413 大衛的
+025414 可憐
+025415 我⸂罷
+025416 就
+025417 站住
+025419 耶穌
+025420 說
+025421 叫過
+025422 他來⸂他們
+025423 就
+025424 叫
+025425 那
+025426 瞎子
+025427 說
+025428 對他
+025429 放心
+025430 起來
+025431 他叫
+025432 你⸂喇
+025433 瞎子
+025434 就
+025435 丟下
+025437 衣服
+025439 跳起來
+025440 走到
+025441 那裏
+025443 耶穌
+025448 耶穌
+025449 說
+025450 甚麼
+025451 為你
+025452 要⸂我
+025453 作
+025456 瞎子
+025457 說
+025459 拉波尼⸂我
+025460 要
+025461 能看見
+025464 耶穌
+025465 說
+025467 你去罷
+025469 信
+025470 你的
+025471 救了
+025472 你了⸂瞎子
+025474 立刻
+025475 看見了
+025476 就
+025477 跟隨
+025478 耶穌
+025479 在
+025481 路⸂上
+025484 耶穌和門徒將近
+025485 到了
+025486 耶路撒冷
+025488 伯法其
+025489 和
+025490 伯大尼
+025491 在
+025493 山⸂那裏
+025495 橄欖
+025496 耶穌就打發
+025497 兩個
+025499 門徒
+025502 說⸂你們
+025503 對他們
+025504 去
+025505 往
+025507 村子⸂裏
+025509 對面
+025513 一進
+025514 去
+025515 的時候⸂必
+025516 看見
+025517 一匹驢駒
+025518 拴在那裏
+025520 是
+025521 沒有
+025522 從來
+025523 人
+025524 騎過的⸂可以
+025525 解開
+025528 牽來
+025530 若
+025531 有人
+025532 對你們
+025533 說
+025534 為甚麼
+025535 作
+025536 這事⸂你們就
+025537 說
+025539 主
+025540 他
+025541 用
+025542 要
+025544 那人必立時
+025546 讓你們牽⸂來
+025550 他們去了
+025551 便
+025552 看見
+025553 一匹驢駒
+025554 拴
+025555 在
+025556 門
+025557 外
+025558 上
+025560 街道
+025561 就
+025562 解開
+025563 把他
+025565 有幾個
+025567 在那裏
+025568 站着的⸂人
+025569 說
+025571 甚麼
+025572 作
+025573 你們解
+025575 驢駒
+025576 門徒
+025578 回答⸂那些人
+025580 照着
+025581 所說的
+025583 耶穌
+025584 就
+025585 任憑
+025586 他們牽去了
+025588 牽到
+025589 他們⸃把
+025590 驢駒
+025591 那裏
+025593 耶穌
+025595 搭在⸂上面耶穌
+025598 衣服
+025599 把自己的
+025600 就
+025601 騎
+025602 上
+025604 有
+025605 許多人
+025607 衣服
+025608 把
+025609 舖
+025610 在
+025612 路⸂上
+025613 也有人
+025615 枝
+025616 砍⸂下來鋪在路上
+025617 把
+025619 田間的⸂樹
+025622 前行
+025625 後隨的人
+025626 都喊着說
+025627 和散那
+025628 是應當稱頌的
+025630 來的
+025631 奉
+025632 名
+025633 主
+025634 是應當稱頌的
+025635 那
+025636 將要來的
+025637 國
+025638 之
+025639 祖
+025640 我
+025641 大衛
+025642 和散那
+025643 在上
+025645 高高
+025647 耶穌進
+025648 了
+025649 耶路撒冷
+025650 入了
+025651 聖
+025652 殿
+025654 周圍看了
+025655 各樣物件
+025656 晚
+025658 已
+025660 天色
+025661 出城
+025662 往
+025663 伯大尼⸂去了
+025664 就和
+025666 十二個⸂門徒
+025669 第二天
+025670 出來
+025671 他們
+025672 從
+025673 伯大尼
+025674 耶穌餓了
+025676 看見
+025677 一棵無花果樹
+025679 遠遠的
+025680 樹上有
+025681 葉子
+025682 就往那裏去
+025684 或者
+025685 甚麼
+025686 可以找着
+025687 在
+025688 樹⸂上
+025690 到⸂了
+025691 下
+025692 樹
+025693 不着甚麼
+025694 竟找
+025696 不過
+025697 有葉子
+025699 因為
+025700 時候
+025701 不
+025702 是
+025703 收無花果的
+025705 耶穌就
+025706 說
+025707 對樹
+025709 從今以後
+025711 永
+025713 你⸂的
+025714 沒有人
+025715 果子
+025716 喫
+025717 也
+025718 聽見了
+025720 門徒
+025721 他的
+025723 他們來
+025724 到
+025725 耶路撒冷
+025727 耶穌進
+025728 入
+025730 聖殿
+025731 趕
+025732 出
+025734 賣的人
+025737 作買
+025740 殿⸂裏
+025742 的
+025743 桌子
+025745 兌換銀錢之人
+025746 和
+025747 之人的
+025748 凳子
+025750 賣
+025752 鴿子
+025753 推倒
+025754 也
+025755 不
+025756 許
+025758 人
+025759 拿着
+025760 器具
+025761 經過
+025763 從殿裏
+025764 便
+025765 教訓
+025767 說
+025768 他們
+025769 經上不是
+025770 記着
+025771 說
+025773 殿
+025774 我的
+025775 殿⸂麼
+025776 禱告的
+025777 必稱為
+025778 萬
+025780 國
+025781 你們
+025782 倒⸂使
+025783 成為
+025784 他
+025785 窩了
+025786 賊
+025788 聽見這話
+025790 祭司長
+025791 和
+025793 文士
+025794 就
+025795 想
+025796 法子
+025797 耶穌
+025798 要除滅
+025799 怕
+025800 卻又
+025801 他
+025802 都
+025803 因為
+025805 眾人
+025806 希奇
+025809 教訓
+025810 他的
+025813 晚上
+025814 每天
+025815 耶穌出
+025816 去
+025818 城
+025820 他們從那裏經過
+025821 早晨
+025822 看見
+025824 無花果樹
+025825 都枯乾了
+025826 連
+025827 根
+025829 想起耶穌的話來
+025831 彼得
+025832 說
+025833 就對他
+025834 拉比
+025835 請看⸂你
+025837 無花果樹
+025838 所
+025839 咒詛的
+025840 已經枯乾了
+025842 回答
+025844 耶穌
+025845 說⸂你們
+025847 當
+025848 信服
+025849 神
+025850 我⸃實在
+025851 告訴
+025852 你們
+025853 無論
+025854 何
+025855 人
+025856 說
+025857 對
+025858 山
+025859 這座
+025860 你挪開此地
+025862 投
+025863 在
+025865 海⸂裏
+025866 若
+025867 不
+025868 疑惑
+025871 心⸂裏
+025872 他
+025873 只
+025874 信⸂他
+025876 所
+025877 說的
+025878 必成⸂就必
+025879 成了
+025880 給他
+025881 所
+025882 以
+025883 我告訴
+025884 你們
+025885 無論是甚麼
+025886 凡
+025887 你們禱告
+025889 祈求的
+025890 只要信
+025891 是
+025892 得着的
+025893 就必
+025894 得着
+025897 的時候
+025898 你們站着
+025899 禱告的
+025900 就當饒恕他
+025901 若想起
+025903 你們
+025904 得罪
+025905 有人
+025906 好叫
+025907 也
+025908 的
+025909 父
+025910 你們
+025912 在
+025914 天上
+025915 饒恕
+025918 過犯⸂若你們不饒恕人你們在天上的父也不饒恕你們的過犯
+025919 你們的
+025921 來
+025922 他們⸃又
+025923 到
+025924 耶路撒冷
+025926 在
+025928 殿⸂裏
+025929 行走的時候
+025930 耶穌
+025931 進前來
+025935 祭司長
+025936 和
+025938 文士
+025939 並
+025941 長老
+025943 說⸂你
+025944 問他
+025945 仗着
+025946 甚麼
+025947 權柄
+025948 這些事
+025949 作
+025950 是
+025951 誰呢
+025953 給你
+025954 這
+025955 權柄的
+025962 耶穌
+025963 說
+025964 對他們
+025965 我要問
+025966 你們
+025967 一句
+025968 話
+025970 你們回答
+025971 我⸂我
+025972 就
+025973 告訴
+025974 你們⸂我
+025975 仗着
+025976 甚麼
+025977 權柄
+025978 這些事
+025979 作
+025981 洗禮
+025982 的
+025983 約翰
+025984 從
+025985 天上來的
+025986 是
+025987 是
+025988 從
+025989 人間來的呢
+025990 你們可以回答
+025991 我
+025993 商議
+025994 他們⸃彼
+025995 此
+025996 說⸂我們
+025997 若
+025998 說
+025999 從
+026000 天上來
+026001 他必說
+026002 為
+026003 甚麼
+026004 這樣⸂你們
+026005 不
+026006 信
+026007 他呢
+026008 若
+026009 說
+026010 從
+026011 人間來
+026012 卻又怕
+026014 百姓
+026015 眾人
+026016 因為
+026017 以
+026019 約翰
+026020 真
+026022 先知
+026023 為
+026024 於是
+026025 回答
+026027 耶穌
+026028 說⸂我們
+026029 不
+026030 知道
+026033 耶穌
+026034 說
+026036 也不
+026037 我
+026038 告訴
+026039 你們⸂我
+026040 仗着
+026041 甚麼
+026042 權柄
+026043 這些事
+026044 作
+026046 耶穌就
+026047 對他們
+026048 用
+026049 比喻
+026050 說
+026051 一個葡萄園
+026052 有人
+026053 栽了
+026055 周圍圈上
+026056 籬笆
+026058 挖了
+026059 一個壓酒池
+026061 蓋了
+026062 一座樓
+026064 租給
+026066 園戶
+026067 就
+026068 往國外去了
+026070 打發
+026071 那裏
+026072 到
+026073 園戶
+026074 到了
+026075 時候
+026076 一個僕人
+026077 要
+026078 從
+026080 園戶
+026081 收
+026084 果子
+026086 葡萄園⸂的
+026088 園戶⸃拿住
+026089 他
+026090 打了他
+026092 叫他
+026093 空手⸂回去
+026095 再
+026096 打發
+026097 那裏⸂他們
+026098 到他們
+026100 一個僕人
+026102 打傷他的頭
+026103 並且
+026104 凌辱他
+026105 又
+026106 一個僕人去
+026107 打發
+026108 他
+026109 他們就殺了
+026110 後又⸂打發
+026111 好些
+026112 僕人去
+026113 有
+026115 被他們打的
+026116 有
+026118 被他們殺的
+026119 園主⸃還
+026120 一位⸂是他的
+026121 有
+026122 子
+026123 愛
+026124 又打發
+026125 他
+026126 末後
+026127 去
+026129 意思說
+026131 他們必尊敬
+026133 兒子
+026134 我的
+026136 不料
+026137 那些
+026138 園戶
+026139 彼
+026140 此
+026141 說
+026143 這
+026144 是
+026146 承受產業的
+026147 來罷
+026148 我們殺
+026149 他
+026150 就
+026151 我們了
+026152 歸
+026154 產業
+026155 於是
+026156 拿住他
+026157 殺了
+026158 他
+026160 丟⸂在
+026161 把他
+026162 外
+026164 園
+026165 怎麼
+026167 辦⸂呢
+026168 的
+026169 主人⸂要
+026171 葡萄園
+026172 他要來
+026173 這樣
+026174 除滅
+026175 那些
+026176 園戶
+026178 轉給
+026179 將
+026180 葡萄園
+026181 別人
+026184 經上寫着說
+026187 石頭
+026188 所
+026189 棄的
+026191 匠人
+026193 已作
+026194 了
+026195 頭塊石頭
+026196 房角的
+026197 所
+026198 主
+026199 作的
+026200 這是
+026201 這經你們沒有念過麼
+026202 看為
+026203 希奇
+026204 在
+026205 眼⸂中
+026206 我們
+026207 就
+026208 想要
+026209 他們
+026210 捉拿
+026211 只是
+026212 懼怕
+026214 百姓
+026215 他們看出
+026217 是
+026218 指着
+026219 他
+026220 這
+026221 比喻
+026222 說的
+026223 於是
+026224 離開
+026225 他
+026226 走了
+026227 後來
+026228 他們打發
+026229 到
+026230 耶穌⸂那裏
+026231 幾個
+026233 法利賽人
+026234 和
+026235 幾個
+026236 希律黨的人
+026237 要⸂就着
+026238 他
+026239 陷害
+026240 他的話
+026241 就
+026242 他們來了
+026243 說
+026244 對他
+026245 夫子
+026246 我們知道
+026248 誠實的
+026249 你是
+026251 都不
+026252 徇情面
+026253 你
+026255 甚麼人
+026256 不
+026257 因為⸂你
+026258 看
+026260 外貌
+026261 人的
+026262 乃是
+026264 誠誠實實
+026266 道
+026267 的
+026268 神
+026269 傳
+026270 可以
+026271 納
+026272 稅
+026273 給該撒
+026275 不可以⸂我們該納不該納
+026280 耶穌
+026282 知道
+026283 他們的
+026285 假意
+026286 說⸂你們
+026287 就對他們
+026288 為甚麼
+026289 我
+026290 試探
+026291 拿
+026292 來給我
+026293 一個銀錢
+026295 看
+026296 他們
+026297 就
+026298 拿了來⸂耶穌
+026300 說
+026302 是誰的
+026304 像
+026305 這
+026306 和
+026307 這
+026308 號
+026309 他們
+026311 說
+026313 是該撒的
+026316 耶穌
+026317 說
+026319 物
+026320 該撒的
+026321 當歸給
+026322 該撒
+026324 物
+026325 的
+026326 神
+026327 當歸給
+026328 神⸂他們
+026329 就
+026330 希奇
+026331 很
+026332 他
+026334 他們來
+026335 撒都該人
+026337 耶穌
+026339 常說
+026340 復活的事
+026341 沒
+026342 有
+026344 問
+026346 說
+026347 夫子
+026348 摩西
+026349 寫着說
+026350 為我們
+026352 若
+026353 人
+026355 死了
+026357 撇下
+026358 妻子
+026360 沒
+026361 有
+026362 孩子
+026363 當
+026364 娶
+026366 兄弟
+026367 他
+026368 他的
+026369 妻
+026371 生子
+026372 立後
+026374 哥哥
+026375 為
+026376 七人
+026377 弟兄
+026378 有
+026381 第一個
+026382 娶了
+026383 妻
+026385 死了
+026386 沒有
+026387 留下
+026388 孩子
+026391 第二個
+026392 娶了
+026393 他
+026394 也
+026395 死了
+026396 沒有
+026397 留下
+026398 孩子
+026399 也是
+026401 笫三個
+026402 這樣
+026403 都
+026404 那
+026405 七個人
+026406 沒有
+026407 留下
+026408 孩子
+026409 末了
+026411 也
+026412 那
+026413 婦人
+026414 死了
+026415 當
+026417 復活⸂的時候
+026419 他
+026420 那一個的
+026422 是
+026423 妻子呢
+026424 他們
+026425 因為
+026426 七個人
+026427 都娶過
+026428 他
+026430 說
+026433 耶穌
+026434 豈不是
+026435 因為
+026436 你們所以
+026437 錯了
+026438 不
+026439 明白
+026441 聖經
+026442 不⸂曉得
+026444 大能麼
+026445 的
+026446 神
+026449 人⸃從
+026450 死⸂裏
+026451 復活
+026452 也不
+026453 娶
+026454 也不
+026455 嫁
+026457 乃
+026458 像
+026459 使者⸂一樣
+026462 天⸂上的
+026463 論到
+026466 死人
+026468 復活⸂你們
+026469 沒有
+026470 念過
+026472 的
+026473 書
+026474 摩西
+026475 所載的麼
+026477 荊棘篇⸂上
+026479 說
+026480 對摩西
+026482 神
+026484 我是
+026486 神
+026487 亞伯拉罕的
+026490 神
+026491 以撒的
+026494 神
+026495 雅各的
+026496 神⸃不
+026497 是
+026498 神
+026499 死人的
+026500 乃是
+026501 活人的神⸂你們是
+026502 大
+026503 錯了
+026505 來
+026506 一個
+026507 有
+026508 文士
+026509 聽見
+026510 他們
+026511 辯論
+026512 曉得⸂耶穌
+026514 好
+026515 回答的
+026517 就問
+026518 他說
+026519 那
+026520 是
+026521 誡命中
+026522 第一要緊的呢
+026524 回答說
+026526 耶穌
+026528 第一要緊的
+026529 就是說
+026530 你要聽
+026531 以色列阿
+026532 主
+026534 神
+026535 我們
+026536 主
+026537 獨一的
+026538 是
+026540 愛
+026541 主
+026543 神
+026546 你要⸃盡
+026548 心
+026552 盡
+026554 性
+026558 盡
+026560 意
+026564 盡
+026566 力
+026567 你的
+026568 其次⸂就是說
+026570 要愛
+026572 人
+026574 如
+026575 己
+026576 更大的了
+026577 這兩條
+026579 誡命
+026580 再沒
+026581 有⸂比
+026583 說
+026584 對耶穌
+026585 那
+026586 文士
+026587 不錯
+026588 夫子
+026590 實在
+026591 說⸂神
+026593 一位
+026594 是
+026595 再
+026596 沒
+026597 有
+026598 別的⸂神
+026599 除了
+026600 他⸂以外
+026601 並且
+026603 愛
+026604 他
+026606 盡
+026608 心
+026611 盡
+026613 智
+026616 盡
+026618 力
+026619 又
+026621 愛
+026623 人
+026624 如
+026625 己
+026626 好的多
+026627 就⸂比
+026628 一切
+026630 燔祭
+026631 和
+026632 各樣祭祀
+026633 就
+026635 耶穌
+026636 見
+026637 他
+026638 有
+026639 智慧
+026640 回答的
+026641 說
+026642 對他
+026643 不
+026644 遠了
+026645 你
+026646 離
+026647 的
+026648 國
+026650 神
+026651 再
+026652 沒有人
+026653 從此以後
+026654 敢
+026655 他⸂甚麼
+026656 問
+026657 就
+026658 問
+026660 耶穌
+026661 說
+026662 教訓人
+026663 在
+026665 殿⸂裏
+026666 怎麼
+026667 他們說
+026669 文士
+026672 基督
+026673 子孫呢
+026674 大衛的
+026675 是
+026677 大衛
+026678 說
+026679 被
+026681 靈⸂感動
+026683 聖
+026684 說
+026685 主
+026686 對
+026687 主
+026688 我
+026689 你坐
+026690 在
+026691 右邊
+026692 我的
+026693 等⸂我使
+026695 作
+026697 仇敵
+026698 你
+026699 凳
+026701 腳
+026702 你的
+026703 既自己
+026704 大衛
+026705 稱
+026706 他⸂為
+026707 主⸂他怎麼
+026708 又
+026709 呢
+026710 大衛的
+026711 是
+026712 子孫
+026713 都
+026716 眾人
+026717 聽
+026718 他
+026719 喜歡
+026721 耶穌⸃在
+026723 教訓⸂之間
+026725 說
+026726 你們要防備
+026729 文士
+026730 他們
+026731 好
+026732 穿
+026733 長衣
+026734 遊行
+026736 問他們的安
+026737 喜愛人在
+026739 街市⸂上
+026740 又
+026741 高位
+026742 喜愛
+026744 會堂⸂裏的
+026746 首座
+026749 筵席⸂上的
+026750 他們
+026751 侵吞
+026752 的
+026753 家產
+026755 寡婦
+026757 假意⸂作
+026758 很長的
+026759 禱告
+026760 這些人
+026761 要受
+026762 更重的
+026763 刑罰
+026765 坐着
+026766 耶穌⸃對
+026768 銀庫
+026769 看
+026770 怎樣
+026772 眾人
+026773 投
+026774 錢
+026775 入
+026777 庫
+026778 有
+026779 好些
+026780 財主
+026781 往裏投了
+026782 若干的⸂錢
+026783 有
+026784 來
+026785 一個
+026786 寡婦
+026787 窮
+026788 往裏投了
+026789 小錢
+026790 兩個
+026791 就
+026792 是
+026793 一個大錢
+026795 耶穌叫
+026797 門徒⸂來
+026799 說⸂我
+026801 實在
+026802 告訴
+026803 你們
+026806 寡婦
+026807 這
+026809 窮
+026810 更多
+026811 眾人
+026812 投
+026814 所投的
+026815 入
+026817 庫⸂裏的比
+026818 他們
+026819 因為
+026820 拿出來
+026821 都是
+026822 有餘
+026823 自己
+026824 投在裏頭
+026825 這寡婦
+026826 但
+026827 是
+026829 不足
+026830 自己
+026831 把
+026833 他
+026834 都投上了
+026835 一切
+026837 養生的
+026840 出來⸂的時候
+026841 耶穌
+026842 從
+026844 殿⸂裏
+026845 說
+026846 對他
+026847 有一個
+026849 門徒
+026851 夫子
+026852 請看
+026853 這是何等的
+026854 石頭
+026856 何等的
+026857 殿宇
+026860 耶穌
+026861 說
+026862 對他
+026863 你看見
+026864 這
+026866 大
+026867 殿宇⸂麼
+026869 沒有
+026870 留
+026871 將來在這裏
+026872 一塊石頭
+026873 在
+026874 石頭⸂上
+026877 不
+026878 被拆毀了
+026880 而坐
+026881 耶穌
+026882 在
+026884 山上
+026886 橄欖
+026887 對
+026889 聖殿
+026890 問
+026891 他說
+026893 暗暗的
+026894 彼得
+026896 雅各
+026898 約翰
+026899 和
+026900 安得烈
+026901 請告訴
+026902 我們
+026903 甚麼時候
+026904 這些事呢
+026905 有
+026907 有甚麼
+026909 豫兆呢
+026910 的時候
+026911 將
+026912 這
+026913 成
+026914 一切事
+026917 耶穌
+026919 說
+026921 你們要謹慎
+026922 免得
+026923 有人
+026924 你們
+026925 迷惑
+026926 將來有⸃有好些人
+026927 來
+026928 冒
+026930 名
+026931 我的
+026932 說
+026934 我
+026935 是基督
+026936 並且
+026937 許多人
+026938 要迷惑
+026941 你們聽見
+026942 打仗
+026943 和
+026944 風聲
+026945 打仗的
+026946 不要
+026947 驚慌
+026948 這些事是必須
+026949 有的
+026950 只是
+026951 還沒有⸂到
+026953 末期
+026954 要
+026956 民
+026957 攻打
+026958 民
+026960 國
+026961 要攻打
+026962 國
+026963 必有
+026964 地震
+026965 多
+026966 處
+026968 饑荒
+026969 起頭
+026970 災難的
+026971 這都是
+026972 要謹慎⸂因為人要
+026973 但
+026974 你們
+026976 交
+026977 把你們
+026978 給
+026979 公會
+026980 並且⸂你們
+026981 在
+026982 會堂⸂裏
+026983 要受鞭打
+026984 又
+026985 面前
+026986 諸侯
+026987 與
+026988 君王
+026989 站在
+026990 為
+026991 我的⸂緣故
+026992 對
+026993 作見證
+026994 他們
+026995 然而
+026997 萬
+026998 給
+026999 民
+027000 先
+027001 必須
+027002 傳
+027004 福音
+027006 的時候
+027007 拉去
+027008 人⸃把你們
+027009 交官
+027010 不要
+027011 豫先思慮
+027012 甚麼
+027013 說
+027017 賜給
+027018 你們甚麼話
+027019 到
+027020 那
+027022 時候
+027023 甚麼
+027024 你們就說
+027025 不
+027026 因為
+027027 是
+027028 你們
+027030 說話的
+027031 乃是
+027033 靈
+027035 聖
+027037 送
+027038 弟兄
+027039 要把弟兄
+027040 到
+027041 死地
+027043 父親
+027044 要把兒子
+027046 要起來⸂與
+027047 兒女
+027048 為敵
+027049 父母
+027051 害死
+027052 他們
+027053 並且
+027054 你們要
+027055 恨惡
+027056 被
+027057 眾人
+027058 為
+027060 名
+027061 我的
+027062 的
+027063 惟有
+027064 忍耐
+027065 到
+027066 底
+027068 必然得救
+027071 你們看見
+027073 可憎的
+027074 那
+027075 行毀壞
+027076 站在
+027077 的地方
+027078 不
+027079 當站
+027081 (讀這經的人
+027082 須要會意)
+027083 那時
+027085 在
+027087 猶太的
+027088 應當逃
+027089 到
+027091 山上
+027094 在
+027096 房上⸂的
+027097 不要
+027098 下來
+027099 也不要
+027100 進去
+027101 拿
+027102 東西
+027105 家⸂裏的
+027109 在
+027111 田⸂裏的
+027112 也不要
+027113 回
+027114 去
+027117 取
+027119 衣裳
+027121 有禍了
+027124 當
+027125 孕⸂的
+027126 懷
+027127 和
+027129 奶孩子的
+027131 那
+027132 些
+027133 日子
+027134 你們應當祈求
+027136 叫⸂這些事
+027137 不
+027138 臨到
+027139 在冬天
+027140 必有
+027141 因為
+027142 在那些
+027143 日子
+027145 災難
+027146 這樣的災難
+027147 並沒
+027148 有
+027150 自
+027152 萬物
+027153 從
+027154 創造
+027156 神
+027157 直到
+027159 如今
+027160 後來也
+027161 必
+027162 沒
+027163 有
+027165 若
+027166 不是
+027167 減少
+027168 主
+027169 那
+027170 日子
+027171 總沒有
+027172 一個
+027173 得救的
+027174 凡
+027175 有血氣的
+027176 只是
+027177 為
+027179 選民
+027181 主的
+027182 減少了
+027183 他將那
+027184 日子
+027186 那時
+027187 若
+027188 有人
+027189 對你們
+027190 說
+027191 看哪
+027192 在這裏⸂或說
+027194 基督
+027196 基督在那裏⸂你們
+027197 不要
+027198 信
+027199 將要起來
+027200 因為
+027201 假基督
+027203 假先知
+027205 顯
+027206 神蹟
+027208 奇事
+027209 就把
+027211 迷惑了
+027212 倘若
+027213 能行
+027215 選民
+027216 你們
+027218 要謹慎⸂看哪
+027219 我都豫先告訴
+027220 你們了
+027221 凡事
+027223 在
+027224 那
+027225 些
+027226 日子
+027227 以後
+027229 災難
+027230 那
+027232 日頭
+027233 要變黑了
+027234 也
+027236 月亮
+027237 不
+027238 放
+027240 光
+027243 眾
+027244 星
+027245 要
+027246 從
+027248 天⸂上
+027249 墜落
+027252 勢
+027256 天
+027257 都要震動
+027259 那時
+027260 他們要看見
+027262 子
+027264 人
+027265 降臨
+027266 駕
+027267 雲
+027268 有
+027269 能力
+027270 大
+027272 大榮耀
+027275 他要⸃差遣
+027277 天使
+027278 都
+027279 招聚了來
+027281 選民
+027282 把他的
+027283 從
+027285 四
+027286 方
+027287 從
+027288 極
+027289 地
+027290 直到
+027291 邊
+027292 天
+027293 從
+027294 你們⸃可以
+027296 無花果樹
+027297 學
+027298 個
+027299 比方
+027300 當
+027303 樹枝
+027305 嫩
+027306 發
+027308 長
+027310 葉⸂的時候你們就就
+027311 知道
+027313 近
+027315 夏天
+027316 了
+027317 這樣
+027318 也
+027320 你們幾時
+027321 看見
+027322 這些事
+027323 成就
+027324 該知道
+027326 近了
+027327 人子
+027328 正在
+027329 門口了
+027330 我⸃實在
+027331 告訴
+027332 你們
+027334 還
+027335 沒有
+027336 過去
+027338 世代
+027339 這
+027342 這些事
+027343 都要
+027344 成就
+027346 天
+027349 地
+027350 要廢去
+027352 卻
+027353 話
+027354 我的
+027355 不能
+027357 廢去
+027359 但
+027361 日子
+027362 那
+027364 那
+027365 時辰
+027366 沒有人
+027367 知道
+027368 也不⸂知道
+027370 使者
+027371 連
+027372 天⸂上的
+027373 也不⸂知道
+027375 子
+027376 惟
+027377 有
+027379 父⸂知道
+027380 你們要謹慎
+027381 儆醒祈禱
+027382 不
+027383 曉得
+027384 因為⸂你們
+027385 幾時
+027386 那
+027387 日期
+027388 來到
+027389 這事正如
+027390 一個人
+027391 寄居外邦
+027392 離開
+027394 家
+027395 本
+027397 交給
+027399 僕人⸂分派
+027400 把
+027402 權柄
+027403 各人
+027405 當作的工
+027407 又
+027409 看門的
+027410 吩咐
+027412 儆醒
+027413 你們要儆醒
+027414 所以
+027415 不
+027416 知道
+027417 因為⸂你們
+027418 甚麼時候
+027420 主
+027422 家
+027423 來
+027424 或
+027425 晚上
+027426 或
+027427 半夜
+027428 或
+027429 雞叫
+027430 或
+027431 早晨
+027432 恐怕⸂他
+027433 來到
+027434 忽然
+027435 看見
+027436 你們
+027437 睡着了
+027438 所
+027440 我⸃對你們
+027441 說的話⸂也是
+027442 對眾人
+027443 說
+027444 要儆醒
+027445 是
+027448 逾越節
+027449 又是
+027451 除酵節
+027452 過
+027453 兩
+027454 天
+027455 和
+027456 想法子
+027458 祭司長
+027461 文士
+027462 怎麼
+027463 耶穌
+027464 用
+027465 詭計
+027466 捉拿
+027467 殺他
+027468 說
+027469 只是
+027470 不可
+027471 當
+027473 節的日子
+027474 恐怕
+027475 生
+027476 亂
+027478 百姓
+027480 在
+027481 耶穌
+027483 伯大尼
+027485 的
+027486 家⸂裏
+027487 西門
+027489 長大痲瘋
+027490 坐席的時候
+027492 來
+027493 有一個女人
+027494 拿着
+027495 一玉瓶
+027496 香膏
+027497 哪噠
+027498 真
+027499 至貴的
+027500 打破
+027502 玉瓶
+027503 把膏澆在
+027504 耶穌的
+027506 頭⸂上
+027507 有
+027509 幾個人
+027510 很不喜悅
+027511 說
+027512 心中
+027513 用
+027514 何
+027516 枉
+027517 這樣
+027519 香膏呢
+027520 費
+027521 可以
+027523 這
+027525 香膏
+027526 賣
+027527 多兩
+027528 銀子
+027529 三十
+027531 賙濟
+027533 窮人⸂他們
+027534 就
+027535 生氣
+027536 向那女人
+027539 耶穌
+027540 說
+027541 由
+027542 他⸂罷
+027543 為甚麼
+027544 他
+027545 難為
+027546 呢⸂他
+027547 是一件美
+027548 事
+027549 作的
+027550 在
+027551 我身上
+027552 常
+027553 因為
+027555 窮人⸂和
+027556 有
+027557 同在
+027558 你們
+027560 隨時
+027561 要
+027562 都可以
+027563 向他們
+027564 善
+027565 行
+027566 我
+027567 只是⸂你們
+027568 不
+027569 常
+027570 有
+027571 所
+027572 能的
+027573 他所作的⸂是盡他
+027574 把香膏豫先
+027575 澆在
+027577 身上
+027578 我
+027579 他是為⸂我
+027581 安葬的事
+027582 我⸃實在
+027584 告訴
+027585 你們
+027586 在甚麼地方
+027587 無論
+027588 傳
+027589 這
+027590 福音
+027592 普
+027594 天之下
+027595 也要
+027596 所
+027597 作的
+027598 這女人
+027599 述說
+027600 以為
+027601 記念
+027604 猶大
+027605 加略人
+027607 有一個
+027609 十二門徒之中
+027610 去
+027611 見
+027613 祭司長
+027614 要把
+027615 耶穌
+027616 交給
+027617 他們
+027618 他們
+027619 就
+027620 聽見
+027621 歡喜
+027622 又
+027623 應許
+027624 他
+027625 銀子⸂他
+027626 給
+027627 就
+027628 尋思
+027629 如何
+027630 把耶穌
+027631 得便
+027632 交給他們
+027634 的
+027635 第一
+027636 天
+027638 除酵節
+027639 就是
+027640 羊羔⸂的那一天
+027641 逾越
+027642 宰
+027643 說
+027644 對耶穌
+027646 門徒
+027648 那裏⸂去
+027649 要⸂我們
+027650 往
+027651 豫備呢
+027653 你喫
+027655 逾越節的⸂筵席
+027656 耶穌⸃就
+027657 打發
+027658 兩個
+027660 門徒
+027663 說⸂你們
+027664 對他們
+027665 去
+027666 進
+027668 城
+027670 迎面而來
+027672 必有人
+027673 一瓶
+027674 水
+027675 拿着
+027676 你們就跟着
+027677 他
+027678 就
+027679 那家去⸂你們
+027681 他進
+027682 說
+027683 對那
+027684 家的主人
+027687 夫子
+027688 說
+027689 那裏⸂我
+027690 在
+027692 客房
+027694 好在那裏
+027696 逾越節的⸂筵席
+027697 與
+027699 門徒
+027701 喫
+027702 必
+027703 他
+027704 你們
+027705 指給
+027706 樓⸂你們
+027707 大
+027708 擺設
+027709 整齊的⸂一間
+027710 就
+027711 在那裏
+027712 豫備
+027713 為我們
+027715 出去
+027717 門徒
+027719 進
+027720 了
+027722 城
+027723 所
+027724 遇見的
+027725 正如⸂耶穌
+027726 所說的⸂他們
+027728 就
+027729 豫備了
+027731 逾越節的⸂筵席
+027732 都
+027733 晚上⸂耶穌
+027734 到了
+027735 來了
+027736 和
+027738 十二個門徒
+027739 正
+027740 坐席
+027741 他們
+027743 喫⸂的時候
+027745 耶穌
+027746 說⸂我
+027747 實在
+027748 告訴
+027749 你們
+027751 有一個
+027752 中間
+027753 你們
+027754 要賣
+027755 我⸂了
+027756 與
+027757 喫的⸂人
+027758 同
+027759 我
+027760 他們就
+027761 憂愁起來
+027763 說
+027764 問他
+027765 一個
+027767 一個的
+027768 麼
+027769 是我
+027770 耶穌
+027772 說
+027773 對他們
+027774 中
+027775 是
+027776 十二個門徒
+027777 的那個人
+027778 蘸手
+027779 同
+027780 我
+027781 在
+027783 盤子⸂裏
+027786 必
+027787 子
+027789 人
+027790 要去世
+027791 正如經上
+027792 所寫的
+027793 指着
+027794 他
+027795 有禍了
+027796 但
+027799 人
+027803 子
+027805 人
+027806 賣
+027807 好
+027810 不
+027811 生在世上⸂倒
+027812 的
+027813 人
+027814 那
+027816 喫⸂的時候
+027817 他們
+027818 耶穌拿起
+027819 餅⸂來
+027820 祝了福
+027821 就擘開
+027823 遞給
+027824 他們
+027826 說
+027827 你們拿着喫
+027828 這
+027829 是
+027831 身體
+027832 我的
+027833 又
+027834 拿起
+027835 杯⸂來
+027836 祝謝了
+027837 遞給
+027838 他們⸂他們
+027840 喝了
+027843 都
+027845 耶穌說
+027847 這
+027848 是
+027849 的
+027850 血
+027851 我
+027852 立
+027853 約
+027855 流出來的
+027856 為
+027857 多人
+027858 我⸃實在
+027859 告訴
+027860 你們⸂我
+027862 再
+027864 不
+027865 喝
+027868 汁
+027869 這
+027870 葡萄
+027871 直到我
+027872 的
+027873 日子
+027874 那
+027877 喝
+027878 新
+027879 在
+027881 國⸂裏
+027882 的
+027883 神
+027884 就
+027885 他們唱了詩
+027886 出來
+027887 往
+027889 山⸂去
+027891 橄欖
+027893 說⸂你們
+027894 對他們
+027896 耶穌
+027898 都
+027899 要跌倒了
+027900 因為
+027901 經上記着說
+027902 我要擊打
+027904 牧人
+027905 就
+027907 羊
+027908 分散了
+027909 但
+027910 以後⸂要在
+027912 復活
+027913 我
+027914 以先
+027915 你們
+027916 往
+027918 加利利⸂去
+027921 彼得
+027922 說
+027924 雖
+027925 然
+027926 眾人
+027927 跌倒
+027928 總
+027929 不能
+027930 我
+027932 說⸂我
+027933 對他
+027935 耶穌
+027936 實在
+027937 告訴
+027938 你
+027939 就在
+027941 天
+027942 今
+027944 夜裏
+027945 以先⸂你要
+027947 兩遍
+027948 雞
+027949 叫
+027950 三次
+027951 我
+027952 不認
+027953 彼得
+027954 卻
+027955 極力的
+027956 說
+027957 就是
+027958 必須
+027959 我
+027960 同死
+027961 和你
+027962 也總
+027963 不能
+027964 你
+027965 不認
+027966 這樣
+027968 都是
+027969 眾門徒
+027970 說
+027972 他們來
+027973 到
+027974 一個地方
+027975 名
+027977 叫
+027978 客西馬尼⸂耶穌
+027980 說
+027982 門徒
+027983 對
+027984 你們坐
+027985 在這裏
+027986 等
+027987 我禱告
+027988 於是
+027989 帶着
+027991 彼得
+027994 雅各
+027997 約翰
+027998 同⸂去
+028001 就
+028002 驚恐起來
+028004 極其難過
+028006 說
+028007 對他們
+028008 憂傷
+028009 甚是
+028011 心裏
+028012 我
+028013 幾乎
+028014 要死⸂你們
+028015 等候
+028016 在這裏
+028018 儆醒
+028019 他⸃就
+028020 往前走
+028021 稍
+028022 俯伏
+028023 在
+028025 地
+028026 說
+028027 禱告
+028029 倘
+028030 可行
+028031 若
+028032 過去
+028035 便叫那
+028036 時候
+028038 他說
+028039 阿爸
+028041 父阿
+028042 凡事
+028043 都能
+028044 在你
+028045 撤去
+028047 杯
+028048 求你將這
+028051 然而
+028052 不要
+028053 從
+028054 我的
+028055 意思
+028056 只要
+028057 從
+028058 你的意思
+028060 耶穌回來
+028062 見
+028063 他們
+028064 睡着了
+028065 就
+028066 說
+028067 對
+028068 彼得
+028069 西門
+028070 你睡覺麼
+028071 不
+028072 能
+028073 片
+028074 時⸂麼
+028075 儆醒
+028076 總要儆醒
+028078 禱告
+028079 得
+028080 免
+028081 入了
+028083 迷惑
+028085 固然
+028086 你們心靈
+028087 願意
+028089 卻
+028090 肉體
+028091 軟弱了
+028092 耶穌⸃又
+028094 去
+028095 禱告
+028097 還是與先前一樣
+028098 話
+028099 說的
+028101 又
+028102 來
+028103 見
+028104 他們
+028105 睡着了
+028106 甚是
+028107 因為
+028108 他們的
+028110 眼睛
+028111 困倦⸂他們
+028112 也
+028113 不
+028114 知道
+028115 怎麼
+028116 回答
+028119 來
+028121 第三次
+028123 說⸂現在你們
+028124 對他們
+028125 睡覺
+028127 仍然
+028129 安歇罷
+028130 彀了
+028131 到了
+028133 時候
+028134 看哪
+028135 被賣
+028137 子
+028139 人
+028140 在
+028142 手⸂裏了
+028144 罪人
+028145 起來
+028146 我們走罷
+028147 看哪
+028148 那
+028149 賣
+028150 我⸂的人
+028151 近了
+028153 忽然
+028154 之間
+028156 說話
+028157 來了
+028158 猶大
+028160 那
+028161 十二個門徒裏⸂的
+028162 並有
+028163 帶着
+028164 他⸂同來
+028165 許多人
+028166 與
+028167 刀
+028169 棒
+028170 從
+028172 祭司長
+028173 和
+028175 文士
+028176 並
+028178 長老⸂那裏
+028179 曾給
+028182 賣
+028183 耶穌⸂的人
+028184 一個暗號
+028185 他們
+028186 說⸂我
+028187 與誰
+028188 誰
+028189 親嘴
+028190 他⸂你們
+028191 就是
+028192 拿住
+028193 把他
+028195 帶去
+028196 牢牢靠靠的
+028198 猶大⸃來了
+028199 隨即
+028200 到
+028201 耶穌跟前
+028202 說
+028203 拉比
+028204 便
+028205 親嘴
+028206 與他
+028207 他們
+028208 就
+028209 下
+028211 手
+028214 拿住
+028215 他
+028216 一個
+028218 有
+028220 旁邊站着的人
+028221 拔出
+028223 刀⸂來
+028224 砍了一刀
+028225 的
+028226 僕人
+028228 將大祭司
+028230 削掉了
+028231 他
+028232 一個
+028233 耳朵
+028237 耶穌
+028238 說⸂你們
+028239 對他們
+028240 如同
+028241 拿
+028242 強盜麼
+028243 出來
+028244 帶着
+028245 刀
+028247 棒
+028248 拿
+028249 我
+028250 天
+028251 天
+028252 我
+028253 同
+028254 你們
+028255 在
+028257 殿⸂裏你們
+028258 教訓人
+028259 並
+028260 沒有
+028261 拿
+028262 我
+028263 但⸂這事成就
+028264 為要
+028265 應驗
+028267 經上的話
+028269 離開
+028270 他
+028271 逃走了
+028272 門徒⸃都
+028273 有⸂一個
+028274 少年人
+028276 跟隨
+028277 耶穌⸂眾人
+028278 披
+028279 一塊麻布
+028280 着
+028281 赤身
+028282 就
+028283 捉拿
+028284 他
+028285 他
+028286 卻
+028287 丟了
+028289 麻布
+028290 赤身
+028291 逃走了
+028293 帶
+028294 他們⸃把
+028295 耶穌
+028296 那裏
+028297 到
+028298 大祭司
+028299 又有
+028300 一同聚集
+028301 都來和大祭司
+028303 眾祭司長
+028304 和
+028306 長老
+028307 並
+028309 文士
+028312 彼得
+028314 遠遠的
+028315 跟着
+028316 耶穌
+028317 一直
+028318 裏
+028319 進入
+028320 的
+028321 院
+028323 大祭司
+028326 一同坐
+028327 和
+028329 差役
+028331 烤火
+028332 在
+028334 火光⸂裏
+028337 祭司長
+028338 和
+028339 全
+028341 公會
+028342 尋找
+028343 控告
+028345 耶穌
+028346 見證
+028347 要
+028349 治死
+028350 他
+028351 卻
+028352 不⸂着
+028353 尋
+028354 有好些人
+028355 因為
+028356 作假見證
+028357 告
+028358 他
+028359 只是
+028360 相合
+028361 他們的
+028362 見證
+028363 不
+028364 各
+028365 又有
+028366 幾個人
+028367 站起來
+028368 作假見證
+028369 告
+028370 他
+028371 說
+028373 我們
+028374 聽見
+028375 他
+028376 說
+028378 我
+028379 要拆毀
+028381 殿
+028382 這
+028384 人手所造的
+028386 內
+028387 三
+028388 日
+028389 一座
+028390 不是人手所造的
+028391 就另造
+028392 也是
+028393 各不
+028394 這麼
+028395 相合
+028396 就是
+028398 作見證
+028399 他們
+028401 起來
+028403 大祭司
+028404 站在
+028405 中間
+028406 問
+028408 耶穌
+028409 說⸂你
+028410 都不
+028411 回答⸂麼
+028412 甚麼
+028413 是甚麼呢
+028414 這些人
+028415 你的
+028416 作見證告
+028417 耶穌
+028418 卻
+028419 不言語
+028421 也不
+028422 回答
+028423 一句
+028424 又
+028426 大祭司
+028427 問
+028428 他
+028430 說
+028432 你
+028433 是
+028435 基督⸂不是
+028436 的
+028437 兒子
+028438 那
+028439 當稱頌者
+028442 耶穌
+028443 說
+028444 我
+028445 是
+028447 你們必看見
+028449 子
+028451 人
+028452 在
+028453 右邊
+028454 坐
+028455 那
+028456 權能者的
+028458 降臨
+028459 駕着
+028460 的
+028461 雲
+028463 天上
+028465 就
+028466 大祭司
+028467 撕開
+028469 衣服
+028471 說⸂我們
+028472 何必
+028473 再
+028475 用
+028476 見證人⸂呢
+028477 你們已經聽見
+028478 他這
+028479 僭妄的話了
+028480 如何
+028481 你們的
+028482 意見
+028483 他們
+028485 都
+028486 定
+028488 該
+028489 他
+028490 死的⸂罪
+028491 就
+028493 有人
+028494 吐唾沫
+028495 在他臉上
+028496 又
+028497 蒙着
+028498 他的
+028500 臉
+028502 用拳頭打
+028503 他
+028505 說
+028506 對他
+028507 你說豫言罷
+028510 差役
+028511 用手掌打
+028512 他
+028513 接過他來
+028515 在
+028517 彼得
+028518 下邊
+028521 院子⸂裏
+028522 來了
+028523 一個
+028525 使女
+028526 的
+028527 大祭司
+028528 就
+028529 見
+028531 彼得
+028532 烤火
+028533 看着
+028534 他
+028535 說
+028536 也是⸂同
+028537 你
+028538 一夥的
+028540 拿撒勒人
+028541 素來
+028543 耶穌
+028544 彼得
+028545 卻
+028546 不承認
+028547 說⸂我
+028548 不
+028549 知道
+028550 也不
+028551 明白
+028552 你
+028553 是甚麼
+028554 所說的
+028555 於是
+028556 出
+028557 來
+028558 到了
+028560 前院
+028561 就
+028562 雞
+028563 叫了
+028565 那
+028566 使女
+028567 看見
+028568 他
+028570 又
+028571 說
+028572 對
+028573 旁邊站着的人
+028575 這
+028576 一黨的
+028577 他們
+028578 也是
+028579 彼得
+028581 又
+028582 不承認
+028584 過了
+028585 不多的時候
+028586 又
+028588 旁邊站着的人
+028589 說⸂你
+028590 對
+028591 彼得
+028592 真
+028593 一黨的
+028594 他們
+028595 是
+028597 因為⸂你
+028598 加利利人
+028599 是
+028600 彼得
+028602 就
+028603 發咒
+028605 起誓的
+028606 說⸂我
+028607 不
+028608 認得⸂你們
+028609 個
+028610 人
+028611 這
+028613 說的
+028615 立時
+028617 第二遍
+028618 雞
+028619 叫了
+028621 想起
+028623 彼得
+028625 話
+028626 所
+028627 說的
+028628 對他
+028630 耶穌
+028632 以先⸂你要
+028633 雞
+028634 叫
+028635 兩遍
+028636 三次
+028637 我
+028638 不認
+028639 就
+028640 思想起來
+028641 哭了
+028642 到
+028643 一
+028644 早晨
+028645 大家商議
+028648 祭司長
+028649 和
+028651 長老
+028653 文士
+028655 全
+028657 公會的人
+028658 捆綁
+028659 就把
+028660 耶穌
+028661 解去
+028663 交給
+028664 彼拉多
+028666 問
+028667 他說
+028669 彼拉多
+028670 你
+028671 是
+028672 的
+028673 王麼
+028675 猶太人
+028676 耶穌
+028678 回答
+028679 他
+028680 說
+028681 你
+028682 說的是
+028684 告
+028685 他
+028687 祭司長
+028688 許多的事
+028691 彼拉多
+028692 又
+028693 問
+028694 他
+028695 說
+028696 都不
+028697 回答⸂麼
+028698 甚麼
+028699 你看
+028700 這麼多的事⸂你
+028701 你
+028702 他們告
+028704 仍
+028705 耶穌
+028706 不
+028708 回答
+028709 以致
+028710 覺得希奇
+028712 彼拉多
+028713 每
+028714 逢
+028715 這節期⸂巡撫
+028716 釋放
+028717 給他們
+028718 一個
+028719 囚犯
+028720 照
+028721 眾人所求的
+028722 有
+028724 一個人
+028725 名叫
+028726 巴拉巴⸂和
+028727 一同
+028729 作亂的人
+028730 捆綁
+028731 他們
+028734 作亂⸂的時候
+028735 殺過人
+028736 曾
+028738 上去
+028740 眾人
+028742 求⸂巡撫
+028743 照常例
+028744 辦
+028745 給他們
+028748 彼拉多
+028751 說
+028752 你們要
+028753 我釋放
+028754 給你們⸂麼
+028755 的
+028756 王
+028758 猶太人
+028759 他原曉得
+028761 是因為
+028763 嫉妒⸂纔把
+028764 解了來
+028765 耶穌
+028767 祭司長
+028769 只是
+028770 祭司長
+028771 挑唆
+028773 眾人
+028775 寧可
+028777 巴拉巴
+028778 釋放
+028779 給他們
+028782 彼拉多
+028783 又
+028785 說
+028787 怎麼
+028788 那麼樣
+028790 辦
+028791 他⸂呢
+028792 你們所稱為
+028793 的
+028794 王⸂我
+028796 猶太人
+028797 他們
+028799 又
+028800 喊着說
+028801 釘十字架
+028802 把他
+028805 彼拉多
+028806 說
+028808 甚麼
+028809 為甚麼呢
+028810 他作了
+028811 惡事呢
+028812 他們
+028813 便
+028814 極力的
+028815 喊着說
+028816 釘十字架
+028817 把他
+028820 彼拉多
+028821 要
+028823 眾人
+028825 喜悅
+028826 叫
+028827 就釋放
+028828 給他們
+028830 巴拉巴
+028832 交給人
+028833 將
+028834 耶穌
+028835 鞭打了
+028837 釘十字架
+028840 兵丁
+028841 帶進
+028842 把耶穌
+028843 裏
+028845 院
+028848 衙門
+028850 叫齊了
+028851 全
+028853 營的兵
+028855 穿上
+028856 他們⸃給他
+028857 紫袍
+028858 又用
+028859 戴上
+028860 給他
+028861 編作
+028862 荊棘
+028863 冠冕
+028865 就
+028866 慶賀
+028867 他說
+028868 恭喜
+028869 王阿
+028871 猶太人⸂的
+028872 又拿
+028873 打
+028874 他的
+028876 頭
+028877 一根葦子
+028879 吐唾沫
+028880 在他臉上
+028882 屈
+028884 膝
+028885 拜
+028886 他
+028887 就
+028888 完了
+028889 戲弄
+028891 脫了
+028892 給他
+028894 紫袍
+028895 仍
+028896 穿上
+028898 的
+028899 衣服
+028900 他自己
+028902 帶
+028903 他⸂出去
+028904 要
+028905 釘十字架
+028907 和
+028908 勉強⸂他同去
+028909 經過那地方⸂他們
+028910 有一個
+028911 西門
+028912 古利奈人
+028913 來
+028914 從
+028915 鄉下
+028916 就是
+028917 父親
+028918 亞力山大
+028919 就
+028920 魯孚的
+028921 好
+028922 背着
+028924 十字架
+028925 耶穌的
+028927 他們帶
+028928 耶穌
+028929 到了
+028930 各各他
+028931 各各他
+028932 地方
+028933 就
+028934 是
+028935 繙出來
+028936 髑髏
+028937 地
+028939 給
+028940 耶穌
+028941 拿沒藥調和的
+028942 酒
+028943 他
+028944 卻
+028945 不
+028946 受
+028947 於是
+028948 釘在十字架上
+028949 將他
+028951 分
+028953 衣服
+028954 他的
+028955 拈
+028956 鬮
+028959 看是誰
+028960 甚麼
+028961 得
+028962 是
+028964 的時候
+028965 巳初
+028967 十字架上
+028968 釘他在
+028970 是
+028972 在上面有
+028974 罪狀
+028975 他的
+028976 寫的
+028978 王
+028979 的
+028980 猶太人
+028981 他們⸃又
+028982 同
+028983 他
+028984 釘十字架
+028985 把兩個
+028986 強盜⸂和
+028987 一個
+028988 在
+028989 右邊
+028991 一個
+028992 在
+028993 左邊⸂這就應驗了經上的話說他被列在罪犯之中
+028997 從那裏經過的人
+028998 辱罵
+028999 他
+029000 搖着
+029002 頭
+029005 說
+029006 咳
+029007 你這
+029008 拆毀
+029010 聖殿
+029011 又
+029012 建造起來⸂的
+029014 三
+029015 日
+029016 可以救
+029017 自己
+029018 下來罷
+029019 從
+029021 十字架⸂上
+029022 這樣
+029023 也是
+029025 祭司長
+029026 戲弄他
+029027 彼
+029028 此
+029029 和
+029031 文士
+029032 說
+029033 別人
+029034 他救了
+029035 自己
+029036 不
+029037 能
+029038 救
+029040 基督
+029041 的
+029042 王
+029043 以色列
+029044 下來
+029045 現在⸂可以
+029046 從
+029048 十字架⸂上
+029049 叫
+029050 我們看見
+029051 就
+029052 信了
+029053 也是
+029054 那
+029055 同釘的人
+029056 和
+029057 他
+029058 譏誚
+029059 他
+029061 從
+029062 正
+029063 午
+029064 黑暗了
+029065 都
+029067 遍
+029069 地
+029070 到
+029071 初
+029072 申
+029075 申初
+029076 的時候
+029077 喊着說
+029079 耶穌
+029080 聲
+029081 大
+029082 以羅伊
+029083 以羅伊
+029084 拉馬
+029085 撒巴各大尼
+029086 就
+029087 是
+029088 繙出來
+029090 神
+029091 我的
+029093 神
+029094 我的
+029095 為
+029096 甚麼
+029097 離棄
+029098 我
+029099 就
+029100 有的
+029102 旁邊站着的人
+029103 聽見
+029104 說
+029105 看哪
+029106 以利亞⸂呢
+029107 他叫
+029108 跑去
+029109 有
+029110 一個人
+029111 把
+029112 蘸滿了
+029113 海絨
+029114 醋
+029115 綁在
+029116 葦子⸂上送給
+029117 喝
+029118 他
+029119 說
+029120 且等着
+029121 看
+029122 不來
+029123 來
+029124 以利亞
+029125 取下
+029126 把他
+029129 耶穌
+029130 喊叫
+029131 聲
+029132 大
+029133 氣就斷了
+029135 裏的
+029136 幔子
+029138 殿
+029139 裂
+029140 為
+029141 兩半
+029142 從
+029143 上
+029144 到
+029145 下
+029146 看見
+029149 百夫長
+029150 的
+029151 站着
+029153 對面
+029155 耶穌
+029156 這樣喊叫
+029157 斷氣
+029158 就說
+029159 真
+029160 這
+029162 人
+029163 兒子
+029164 神的
+029165 是
+029166 有些
+029168 還
+029169 婦女
+029171 遠遠的
+029172 觀看
+029173 中
+029174 內
+029175 有
+029176 馬利亞
+029177 的
+029178 抹大拉
+029179 又有
+029180 馬利亞
+029182 雅各
+029184 小
+029185 和
+029186 約西的
+029187 母親
+029188 並有
+029189 撒羅米
+029190 就是
+029191 的時候
+029192 耶穌
+029193 在
+029195 加利利
+029196 跟隨
+029197 他
+029199 服事
+029200 他的那些人
+029201 還有
+029203 好些婦女在那裏觀看
+029205 同
+029206 耶穌
+029207 上
+029208 耶路撒冷⸂的
+029211 晚上
+029212 到了
+029213 因為
+029214 這是
+029215 豫備日
+029216 就
+029217 是
+029218 安息日的前一日
+029219 前來
+029220 約瑟
+029221 有
+029223 亞利馬太的
+029224 尊貴的
+029225 議士
+029226 他是
+029227 也
+029229 是
+029230 等候
+029231 的
+029232 國
+029234 神
+029235 他放膽
+029236 進去
+029237 見
+029239 彼拉多
+029241 求
+029242 的
+029243 身體
+029245 耶穌
+029248 彼拉多
+029249 詫異⸂耶穌
+029251 已經
+029252 死了
+029253 便
+029254 叫
+029256 百夫長⸂來
+029257 問
+029258 他⸂耶穌
+029259 不久
+029260 久
+029261 死了
+029262 既
+029263 得知實情⸂就
+029264 從
+029266 百夫長
+029267 賜給
+029268 把耶穌的
+029269 屍首
+029271 約瑟
+029273 約瑟買了
+029274 細麻布
+029275 取下來
+029276 把耶穌
+029277 裹好
+029278 用
+029279 細麻布
+029281 安放
+029283 在
+029284 墳墓⸂裏
+029287 鑿出來的
+029289 磐石⸂中
+029290 又
+029291 輥過
+029292 一塊石頭
+029293 來擋住
+029295 門
+029297 墓
+029300 馬利亞
+029301 的
+029302 抹大拉
+029303 和
+029304 馬利亞
+029305 母親
+029306 約西⸂的
+029307 都看見
+029308 他的地方
+029309 安放
+029311 過了
+029313 安息日
+029314 馬利亞
+029315 的
+029316 抹大拉
+029317 和
+029318 馬利亞
+029319 的⸂母親
+029321 雅各
+029322 並
+029323 撒羅米
+029324 買了
+029325 香膏
+029326 要
+029327 去
+029328 膏
+029329 耶穌的身體
+029331 清
+029332 早
+029333 的
+029334 第一日
+029336 七日
+029337 他們來
+029338 到
+029340 墳墓那裏
+029341 出
+029343 太陽的時候
+029345 說
+029346 彼
+029347 此
+029348 誰
+029349 輥開⸂呢
+029350 給我們
+029351 把
+029352 石頭
+029353 從
+029355 門
+029357 墓
+029359 他們抬頭一看
+029360 見
+029361 卻
+029362 已經輥開了
+029364 石頭
+029365 那石頭
+029366 原來
+029367 大
+029368 很
+029370 他們進
+029371 了
+029373 墳墓
+029374 看見
+029375 一個少年人
+029376 坐
+029377 在
+029379 右邊
+029380 穿着
+029381 袍
+029382 白
+029383 就
+029384 甚驚恐
+029385 那少年人
+029387 說
+029388 對他們
+029389 不要
+029390 驚恐
+029391 耶穌
+029392 你們尋找
+029394 拿撒勒人
+029395 那
+029396 釘十字架的
+029397 他已經復活了
+029398 不
+029399 在
+029400 這裏
+029401 請看
+029403 地方
+029405 安放
+029406 他的
+029407 你們⸃可以
+029408 去
+029409 告訴
+029411 門徒
+029412 他的
+029413 和
+029415 彼得⸂說他在
+029417 去
+029418 你們⸂以先
+029419 往
+029421 加利利
+029422 在那裏
+029423 他
+029424 你們要見
+029425 正如
+029426 他從前所告訴
+029427 你們⸂的
+029428 就
+029429 出來
+029430 逃跑
+029431 從
+029432 那裏
+029433 墳墓
+029434 又
+029437 發抖
+029438 又
+029439 驚奇
+029440 也不
+029441 人
+029442 甚麼
+029443 告訴
+029444 他們害怕
+029445 因為
+029446 耶穌復活了
+029447 在
+029448 清早
+029449 第一日
+029450 七日的
+029451 顯現
+029452 就先向
+029453 馬利亞
+029454 的
+029455 抹大拉
+029456 耶穌從
+029457 他身上
+029458 曾趕出
+029459 七個
+029460 鬼
+029461 他
+029462 去
+029463 告訴
+029464 那
+029465 跟隨
+029466 耶穌⸂的人
+029467 向來
+029468 那時他們正哀慟
+029470 哭泣
+029471 他們
+029472 聽見
+029474 耶穌活了
+029475 卻是
+029476 看見
+029477 被
+029478 馬利亞
+029479 不信
+029480 以後
+029482 這事
+029483 有兩個人
+029484 中間
+029485 門徒
+029486 走路的時候⸂耶穌
+029487 向他們顯現
+029488 變了
+029490 形像
+029491 去
+029492 往
+029493 鄉下
+029494 他們
+029495 就去
+029496 告訴
+029498 其餘的⸂門徒
+029499 也是不
+029500 其餘的門徒
+029501 信
+029502 後來
+029503 的時候
+029504 坐席
+029507 十一個門徒
+029508 耶穌向他們顯現
+029510 責備
+029512 不信
+029513 他們
+029515 心裏剛硬
+029516 因為⸂他們
+029517 那些
+029518 看見
+029519 他⸂的人
+029520 在他復活⸂以後
+029521 不
+029522 信
+029523 他又對
+029524 說
+029525 他們
+029526 你們往
+029527 去
+029529 天下
+029530 普
+029531 傳
+029533 福音
+029534 萬
+029535 給
+029536 民聽
+029538 信
+029539 而
+029540 受洗的
+029541 必然得救
+029544 不信的
+029545 必被定罪
+029546 神蹟
+029547 就是
+029549 信的人⸂必有
+029551 隨着他們
+029552 奉
+029554 名
+029555 我的
+029556 鬼
+029557 趕
+029558 方言
+029559 說
+029560 新
+029565 蛇
+029566 手能拿
+029567 若
+029568 毒物
+029569 甚麼
+029570 喝了
+029571 也必
+029572 不
+029574 受害
+029576 病人
+029577 手
+029578 按
+029580 好了
+029581 病人就必
+029585 主
+029586 耶穌
+029587 後來
+029588 話
+029589 說完了
+029590 和他們
+029591 被接
+029592 到
+029594 天上
+029596 坐
+029597 在
+029598 右邊
+029599 的
+029600 神
+029601 門徒
+029603 出去
+029604 宣傳福音
+029605 到處
+029607 主⸂和他們
+029608 同工
+029611 道阿們
+029612 證實⸂所傳的
+029613 用
+029615 隨着
+029616 神蹟
+029617 他們
+029651 有
+029652 好些人
+029653 提筆
+029654 作書
+029655 述說⸂在
+029656 提阿非羅大人哪
+029658 所成就的
+029659 中間
+029660 我們
+029661 事
+029662 照
+029663 又傳給
+029664 我們的
+029666 從
+029667 起初
+029668 親眼看見
+029670 傳
+029671 是
+029672 的人
+029673 道
+029674 就定意
+029675 我既
+029676 考察了
+029677 從起頭
+029678 這些事
+029679 都詳細
+029680 要按着次序
+029681 你
+029682 寫給
+029685 使
+029686 你知道
+029687 所
+029689 學之
+029690 道
+029691 都是
+029692 確實的
+029694 的
+029696 時候
+029697 希律
+029698 王
+029700 當⸃猶太
+029701 祭司
+029702 有一個
+029703 名叫
+029704 撒迦利亞
+029706 班⸂裏
+029707 亞比雅
+029709 妻子
+029710 他
+029711 是
+029712 的
+029713 後人
+029714 亞倫
+029717 名⸂叫
+029719 以利沙伯
+029720 是
+029721 都
+029722 義人
+029723 他們⸃二人⸂在
+029724 面前
+029726 神
+029727 遵行
+029729 一切
+029731 誡命
+029733 禮儀
+029734 的
+029735 主
+029736 沒有可指摘的
+029737 只是
+029738 沒
+029739 有
+029741 孩子
+029742 因為
+029745 以利沙伯
+029746 不生育
+029748 兩個人
+029749 老邁了
+029752 年紀
+029754 又
+029757 按
+029759 祭司的職分
+029760 撒迦利亞
+029761 供
+029763 次⸂在
+029765 班
+029767 面前
+029769 神
+029770 照
+029771 的
+029772 規矩
+029774 祭司
+029775 掣籤
+029777 燒香
+029778 得進
+029781 殿
+029783 主
+029787 眾
+029788 在
+029790 百姓
+029791 禱告
+029792 外面
+029793 的
+029794 時候
+029796 燒香
+029797 顯現
+029798 有
+029799 向他
+029800 使者
+029801 主的
+029802 站
+029803 在
+029804 右邊
+029805 的
+029806 壇
+029808 香
+029810 驚慌
+029811 撒迦利亞
+029812 看見
+029813 就
+029814 怕
+029815 害
+029818 說
+029820 對
+029821 他
+029823 天使
+029824 不要
+029825 害怕
+029826 撒迦利亞
+029827 因為
+029828 已經被聽見了
+029830 祈禱
+029831 你的
+029834 妻子
+029835 你的
+029836 以利沙伯⸂要
+029837 生
+029838 一個兒子
+029839 給你
+029840 你要給
+029841 起名⸂叫
+029844 他
+029845 約翰
+029847 必
+029848 歡喜
+029849 你
+029851 快樂
+029852 也
+029853 有許多人
+029854 因
+029856 出世
+029857 他
+029858 必喜樂
+029859 將要為
+029861 大
+029862 面前
+029864 他在⸃主
+029866 淡酒
+029868 濃酒
+029869 都
+029870 不
+029871 喝
+029873 靈
+029874 聖
+029875 充滿了
+029876 就⸂被
+029877 從
+029878 腹⸂裏
+029879 母
+029882 他要使許多
+029884 人
+029885 以色列
+029886 回轉
+029887 歸於
+029888 主
+029890 神
+029891 他們的
+029893 他
+029894 行⸂在
+029895 前面
+029896 主的
+029897 必有
+029898 心志
+029900 能力
+029901 以利亞的
+029902 轉
+029903 心
+029904 叫為父的
+029905 向
+029906 兒女
+029907 叫
+029908 悖逆的人
+029909 轉從
+029910 智慧
+029911 義人的
+029912 豫備
+029913 又為主
+029914 百姓
+029915 合用的
+029917 說⸂我
+029918 撒迦利亞
+029919 對
+029921 天使
+029922 憑着
+029923 甚麼
+029924 可知道
+029925 這事呢
+029926 我
+029928 已經
+029929 老了
+029930 也
+029932 妻子
+029933 我的
+029934 老邁了
+029937 年紀
+029940 回答
+029942 天使
+029943 說
+029945 我
+029946 是
+029947 加百列
+029949 站⸂在
+029950 面前
+029951 的
+029952 神
+029954 奉差而來
+029955 說話
+029956 對
+029957 你
+029958 將
+029959 好信息⸂報
+029960 給你
+029961 這
+029964 你必
+029965 啞吧
+029967 不
+029968 能
+029969 說話
+029970 直到
+029971 的
+029972 日子
+029973 成就
+029974 這事
+029975 只因⸂你
+029977 不
+029978 信
+029982 這話
+029983 必然應驗
+029984 到了
+029986 時候
+029991 百姓
+029992 等候
+029994 撒迦利亞
+029996 詫異
+029999 許久
+030000 在
+030002 殿⸂裏
+030003 他
+030004 他出來
+030005 及至
+030006 不
+030007 能
+030008 說話⸂他們
+030009 和他們
+030010 就
+030011 知道⸂他
+030013 異象
+030014 見了
+030015 在
+030017 殿⸂裏
+030018 因為
+030019 他
+030020 直
+030021 打手式
+030022 向他們
+030023 竟
+030024 成了
+030025 啞吧
+030029 已滿
+030031 日子
+030033 供職的
+030034 他
+030035 就回
+030038 家⸂去了
+030040 以後
+030042 這
+030043 些
+030044 日子
+030045 懷了孕
+030046 以利沙伯
+030048 妻子
+030049 他的
+030050 就
+030051 隱藏了
+030053 月
+030054 五個
+030055 說
+030057 這樣
+030058 我
+030059 看待
+030060 主
+030061 在
+030062 我的日子
+030064 眷顧
+030065 除掉
+030066 羞恥
+030067 要把我
+030068 在
+030069 人⸂間的
+030071 到了
+030073 月
+030075 第六個
+030076 差遣
+030078 天使
+030079 加百列
+030080 奉
+030082 神的
+030083 往
+030084 一座城⸂去
+030085 的
+030086 加利利
+030087 這城
+030088 名叫
+030089 拿撒勒
+030090 到
+030091 一個童女⸂那裏
+030092 是已經許配
+030093 人
+030095 名叫
+030096 約瑟
+030098 家的⸂一個
+030099 大衛
+030101 叫
+030102 名字
+030104 童女的
+030105 馬利亞
+030107 天使⸃進去
+030108 對
+030109 她
+030110 說
+030111 問你安
+030112 蒙大恩的女子⸂我
+030114 主⸂和
+030115 同在了
+030116 你
+030117 馬利亞
+030119 因
+030120 這
+030121 話
+030122 就很驚慌
+030123 又
+030124 反覆思想
+030125 甚麼意思
+030126 是
+030128 問安
+030129 這樣
+030131 說
+030133 天使
+030134 對她
+030135 不要
+030136 怕⸂你在
+030137 馬利亞
+030138 已經蒙
+030140 恩⸂了
+030141 面前
+030143 神
+030146 你要懷
+030148 孕
+030150 生
+030151 子
+030152 可以
+030153 起名⸂叫
+030156 給他
+030157 耶穌
+030158 他
+030159 要為
+030160 大
+030162 兒子
+030163 至高者的
+030164 稱為
+030166 給
+030167 他
+030168 主
+030170 神⸂要把
+030171 的
+030172 位
+030173 大衛
+030175 祖
+030176 他
+030177 他⸃要
+030178 王
+030179 作
+030181 家的
+030182 雅各
+030183 直到
+030185 永遠
+030188 國
+030189 他的
+030190 也沒
+030191 有
+030192 窮盡
+030193 說⸂我
+030195 馬利亞
+030196 對
+030198 天使
+030199 怎麼
+030200 有
+030201 這事⸂呢
+030203 嫁
+030204 沒有
+030205 出
+030207 回答
+030209 天使
+030210 說
+030212 靈
+030213 聖
+030214 要臨
+030215 到
+030216 你身上
+030218 能力
+030219 至高者的
+030220 要蔭庇
+030221 你
+030222 因
+030223 此
+030225 所要生的
+030226 聖者
+030227 必稱為
+030228 兒子
+030229 神的
+030230 況且
+030232 以利沙伯
+030234 親戚
+030235 你的
+030236 也
+030238 懷了
+030239 男胎
+030240 在
+030241 年老的時候
+030243 現在
+030244 孕
+030245 月了
+030246 六個
+030247 有
+030249 就是那
+030250 素來稱為
+030251 不生育的
+030252 因為
+030253 沒有
+030254 不帶能力的
+030255 出於
+030257 神的
+030258 一句
+030259 話
+030260 說⸂我是
+030262 馬利亞
+030264 的
+030265 使女⸂情願
+030266 主
+030267 成就在
+030268 我身上
+030269 照
+030271 話
+030272 你的
+030274 去了
+030275 就離開
+030276 他
+030278 天使
+030279 起身
+030281 馬利亞
+030284 時候
+030285 那
+030286 裏去
+030287 往
+030289 山地
+030291 急忙
+030292 來到
+030293 一座城
+030294 猶大的
+030296 進
+030297 了
+030299 家
+030300 撒迦利亞的
+030302 安
+030303 問
+030304 以利沙伯
+030307 一
+030308 聽
+030310 問安
+030312 馬利亞
+030314 以利沙伯
+030315 跳動
+030317 所懷的胎
+030318 就在
+030320 腹⸂裏
+030322 且⸂被
+030323 充滿
+030324 靈
+030325 聖
+030327 以利沙伯
+030329 喊
+030330 聲
+030331 高
+030332 着
+030333 說
+030334 是有福的
+030335 你
+030336 在
+030337 婦女⸂中
+030338 也是
+030339 有福的
+030341 胎
+030342 的
+030343 懷
+030344 你所
+030345 是
+030346 從那裏
+030347 得的呢
+030348 這
+030350 來
+030352 母
+030353 的
+030354 主
+030355 我
+030356 到
+030357 我⸂這裏
+030359 因為
+030360 一
+030363 聲音
+030364 的
+030365 問安
+030366 你
+030367 入
+030369 耳
+030370 我
+030371 跳動
+030373 歡喜
+030375 胎
+030376 就
+030377 的
+030378 腹⸂裏
+030379 我
+030380 是
+030381 有福的
+030382 這
+030383 相信的女子
+030384 因為
+030385 都要
+030386 應驗
+030387 話
+030388 所說的
+030389 對他
+030391 主
+030393 說
+030394 馬利亞
+030395 尊
+030397 心
+030398 我
+030400 主⸂為大
+030402 為樂
+030404 靈
+030405 我
+030406 以
+030408 神
+030410 救主
+030411 我的
+030412 因為
+030413 他顧
+030414 念
+030416 卑微
+030417 的
+030418 使女
+030419 他
+030422 從
+030424 今以後
+030425 要稱
+030426 我⸂有福
+030427 萬
+030429 代
+030431 成就了
+030432 為我
+030433 大事
+030434 那
+030435 有權能的
+030436 為
+030437 聖
+030439 名
+030440 他的
+030443 憐憫
+030444 他
+030445 直到
+030446 世世
+030448 代代
+030450 敬畏
+030451 他⸂的人
+030452 施展
+030453 大能
+030454 他⸃用
+030455 膀臂
+030457 就被他趕散了
+030458 那狂傲的人
+030459 妄想
+030460 心裏
+030461 正
+030462 失
+030463 他叫⸃有權柄的
+030465 位
+030466 叫
+030467 升高
+030468 卑賤的
+030469 叫饑餓的
+030470 得飽
+030471 美食
+030472 叫
+030473 富足的
+030474 回去
+030475 空手
+030476 他扶助了
+030477 以色列
+030478 僕人
+030479 他的
+030482 正如
+030483 所說的話
+030484 從前對
+030486 列祖
+030487 我們
+030488 為要記念
+030489 亞伯拉罕
+030490 和
+030492 後裔
+030493 他的
+030494 直到
+030495 施憐憫
+030496 永遠
+030497 住⸂約有
+030499 馬利亞⸂和
+030500 同
+030501 以利沙伯
+030503 月
+030504 三個
+030505 就
+030506 回
+030507 去了
+030509 家
+030513 以利沙伯
+030514 到了
+030516 期
+030518 產
+030519 的
+030520 就
+030521 生了
+030522 一個兒子
+030524 聽見
+030526 鄰里
+030529 親族
+030532 大施
+030533 主
+030535 憐憫
+030536 他
+030537 向
+030539 就
+030540 一同歡樂
+030541 和他
+030543 到
+030544 了
+030546 日
+030548 第八
+030549 他們來
+030550 行割禮
+030551 要給
+030552 孩子
+030553 並
+030554 叫
+030555 他
+030556 要照
+030558 名字
+030559 的
+030560 父親
+030561 他
+030562 撒迦利亞
+030566 母親
+030567 他
+030568 說
+030569 不可
+030570 要
+030571 叫他
+030572 約翰
+030574 他們⸃說
+030578 沒
+030579 有
+030582 親族⸂中
+030583 你
+030585 叫
+030587 名字⸂的
+030588 這
+030589 打手式
+030590 他們⸃就
+030592 父親
+030593 向他
+030594 名字
+030595 甚麼
+030596 問他
+030597 要
+030598 叫
+030599 這孩子
+030601 他要了
+030602 一塊寫字的板
+030603 就寫上
+030604 說
+030605 約翰⸂他們
+030606 是
+030607 名字
+030608 他的
+030609 便
+030610 希奇
+030611 都
+030612 開了
+030615 口
+030616 撒迦利亞的
+030617 立時
+030618 也舒展了
+030620 舌頭
+030622 就
+030623 說出話來
+030624 稱頌
+030626 神
+030630 都
+030631 懼怕
+030633 周圍居住
+030634 的人
+030635 就
+030636 在
+030637 遍
+030639 山地
+030640 的
+030641 猶太
+030642 傳
+030643 一切的
+030645 事
+030646 這
+030647 都將這事
+030648 放
+030649 凡
+030650 的人
+030651 聽見
+030652 在
+030654 心⸂裏
+030656 說
+030657 怎麼樣呢
+030659 個
+030660 孩子
+030661 這
+030662 將來
+030664 因為
+030666 有主
+030668 同在
+030669 與他
+030671 撒迦利亞⸂被
+030673 父親
+030674 他
+030675 充滿了
+030676 靈
+030677 聖
+030678 就
+030679 豫言
+030680 說
+030681 是應當稱頌的
+030682 主
+030684 神
+030685 的
+030686 以色列
+030687 因
+030688 他眷顧
+030690 為他們施行
+030691 救贖
+030693 百姓
+030694 他的
+030696 興起了
+030697 角
+030698 拯救的
+030699 為我們
+030700 在
+030701 家⸂中
+030702 大衛
+030703 僕人
+030704 他
+030705 正如⸂主
+030706 所說的話
+030707 藉着
+030708 口
+030710 聖
+030711 以來
+030712 從創世
+030713 先知的
+030715 拯救
+030716 脫離
+030717 仇敵
+030718 我們
+030719 和
+030721 手
+030722 一切
+030724 恨
+030725 我們⸂之人的
+030726 施
+030727 憐憫
+030728 向
+030730 列祖
+030731 我們
+030733 記念
+030734 約
+030735 聖
+030736 他的
+030737 誓
+030738 就是⸂他
+030739 所起的
+030740 對
+030741 亞伯拉罕
+030743 祖宗
+030744 我們
+030746 叫
+030747 我們
+030749 既從
+030750 手⸂中
+030751 仇敵
+030752 被救出來
+030755 用
+030756 聖潔
+030758 公義⸂事奉他
+030759 面前⸂坦然無懼的
+030760 他
+030761 就可以⸃終
+030763 身⸂在
+030766 你
+030768 孩子阿
+030769 先知
+030770 至高者的
+030771 要稱為
+030772 你要行⸂在
+030773 因為
+030774 前面
+030775 主的
+030776 豫備
+030777 道路
+030778 他的
+030780 就知道
+030782 救恩
+030783 叫
+030784 百姓
+030785 他的
+030786 因
+030787 得赦
+030788 罪
+030790 因
+030791 心腸
+030792 憐憫的
+030793 神
+030794 我們
+030795 叫
+030797 臨到
+030798 我們
+030799 清晨的日光
+030800 從
+030801 高天
+030802 要照亮
+030804 在
+030805 黑暗中
+030807 蔭⸂裏的人
+030808 死
+030809 坐
+030810 的
+030811 引
+030813 腳
+030814 把我們
+030815 到
+030816 路⸂上
+030817 平安的
+030818 那
+030820 孩子
+030821 漸漸長大
+030823 強健
+030824 心靈
+030826 住
+030827 在
+030829 曠野
+030830 直到
+030831 日子
+030832 顯明⸂在
+030833 他
+030834 面前的
+030836 以色列人
+030838 當
+030840 那些
+030841 日子
+030843 下來⸂叫
+030844 旨意
+030845 有
+030846 該撒
+030847 亞古士督
+030848 報名上冊
+030849 都
+030851 天下人民
+030852 這是
+030853 報名上冊的事
+030854 頭一次
+030855 行
+030856 巡撫的時候
+030858 作敘利亞
+030859 居里扭
+030861 歸
+030862 眾人
+030863 報名上冊
+030864 各
+030867 各
+030868 城
+030869 上
+030871 也
+030872 約瑟
+030873 從
+030874 的
+030875 加利利
+030877 城
+030878 拿撒勒
+030881 猶太⸂去
+030882 到了
+030883 城
+030884 大衛的
+030886 名叫
+030887 伯利恆
+030888 因
+030889 的人
+030890 本是
+030891 他
+030893 一家
+030895 一族
+030896 大衛
+030897 報名上冊
+030898 一同
+030899 馬利亞
+030900 要⸃和
+030901 所聘⸂之妻
+030902 他
+030903 那時馬利亞的
+030904 身孕已經重了
+030905 時侯
+030908 的
+030909 在
+030910 他們
+030911 那裏
+030912 到了
+030914 期
+030916 產
+030917 馬利亞的
+030918 就
+030919 生了
+030920 的
+030921 兒子
+030924 頭胎
+030926 用布包起來
+030929 放
+030931 在
+030932 馬槽⸂裏
+030933 因為
+030934 沒
+030935 有
+030937 地方
+030940 客店⸂裏
+030942 牧羊的人
+030943 有
+030944 在
+030945 之
+030946 野地⸂裏
+030948 伯利恆
+030951 看守
+030952 按着更次
+030954 夜間
+030957 羊群
+030959 有
+030960 使者
+030961 主的
+030962 站在
+030963 他們⸂旁邊
+030965 榮光
+030966 主的
+030967 四面照着
+030968 他們⸂牧羊的人
+030969 就
+030970 懼
+030971 怕
+030972 甚
+030974 說
+030975 對他們
+030976 那
+030977 天使
+030978 不要
+030979 懼怕
+030982 我報給
+030983 你們
+030984 喜的⸂信息
+030985 大
+030986 關乎
+030987 是
+030988 萬
+030990 民⸂的
+030991 因
+030992 生了
+030993 為你們
+030994 今天
+030995 救主
+030996 就
+030997 是
+030998 基督
+030999 主
+031000 在
+031001 城⸂裏
+031002 大衛的
+031004 那
+031007 記號了
+031008 你們要看見
+031009 一個嬰孩
+031010 包着布
+031011 就是
+031012 臥
+031013 在
+031014 馬槽⸂裏
+031016 忽然
+031017 有
+031018 同
+031019 那
+031020 天使
+031021 一大隊
+031022 兵
+031023 天
+031024 讚美
+031026 神
+031028 說
+031029 榮耀
+031030 在
+031031 至高之處
+031032 歸與神
+031034 在
+031035 地⸂上
+031036 平安
+031037 歸與
+031038 人
+031039 他所喜悅的
+031043 離
+031044 開
+031045 他們⸂升
+031046 去了
+031048 天
+031049 眾
+031050 天使
+031052 牧羊的人
+031053 說⸂我們
+031054 彼
+031055 此
+031056 去
+031058 往
+031059 伯利恆
+031061 看看
+031063 事
+031064 所
+031065 的
+031066 成
+031067 就是
+031069 主
+031070 所指示
+031071 我們⸂的
+031073 去了
+031074 他們⸃急忙
+031075 就
+031076 尋見
+031079 馬利亞
+031080 和
+031082 約瑟
+031083 又有
+031084 那
+031085 嬰孩
+031086 臥
+031087 在
+031089 馬槽⸂裏
+031090 看見
+031091 既然
+031092 傳開了
+031093 就把
+031094 的
+031095 話
+031096 天使
+031097 論
+031101 孩子
+031102 這
+031103 就
+031104 凡
+031106 聽見的
+031107 詫異
+031109 話
+031110 所說的
+031113 牧羊之人
+031114 對
+031115 他們
+031117 卻
+031118 馬利亞
+031119 一切的
+031120 存
+031122 事
+031123 把這
+031124 反覆思想
+031125 在
+031127 心⸂裏
+031130 回去了
+031132 牧羊的人
+031133 歸榮耀
+031135 讚美他
+031137 與神
+031138 因
+031139 一切事
+031141 所聽見
+031142 就
+031143 所看見的
+031144 正如
+031145 所說的
+031146 天使向
+031147 他們
+031148 就
+031150 滿了
+031151 天
+031152 八
+031154 行割禮
+031155 給孩子
+031156 與
+031157 起名⸂叫
+031160 他
+031161 耶穌
+031162 這就是
+031163 所起的⸂名
+031166 天使
+031167 以前
+031169 沒有成胎
+031174 要把他
+031176 滿了
+031177 的
+031178 日子
+031180 潔淨
+031182 按
+031184 律法
+031185 摩西
+031186 他們帶着
+031187 孩子
+031188 上
+031189 耶路撒冷⸂去
+031190 獻與
+031192 主
+031193 正如
+031194 所記
+031195 上
+031196 律法
+031197 主的
+031199 凡
+031200 男子
+031201 頭
+031202 生的
+031203 聖
+031204 歸
+031205 主
+031206 必稱
+031207 又
+031209 或用
+031210 獻祭
+031211 要照
+031213 所說
+031214 上
+031215 的
+031216 律法
+031217 主
+031218 一對
+031219 班鳩
+031220 或用
+031221 兩隻
+031222 雛
+031223 鴿
+031226 一個人
+031227 有
+031228 在
+031229 耶路撒冷
+031231 名叫
+031232 西面
+031233 又
+031235 人
+031236 這
+031237 公義
+031238 又
+031239 虔誠
+031240 素常盼望
+031241 安慰者來到
+031242 的
+031243 以色列
+031244 又
+031245 靈
+031246 有
+031247 聖
+031248 在
+031249 他身⸂上
+031251 得了
+031252 他
+031253 啟示
+031256 靈的
+031258 聖
+031259 自己未
+031260 知道
+031261 死
+031262 以前
+031265 必看見
+031267 所立的基督
+031268 主
+031270 進
+031271 他⸃受了
+031273 聖靈的⸂感動
+031274 入
+031276 聖殿
+031277 正
+031278 遇見
+031280 抱着
+031281 耶穌的
+031282 父母
+031284 孩子進來
+031287 辦理
+031289 要照
+031290 的
+031291 規矩
+031293 律法
+031296 就
+031297 西面
+031298 接過
+031299 他來
+031300 用
+031302 手
+031304 稱頌
+031306 神
+031308 說
+031309 如今
+031310 釋放
+031312 僕人
+031313 你的
+031314 主阿
+031315 可以照
+031317 話
+031320 安然⸂去世
+031321 因為
+031322 已經看見
+031324 眼睛
+031325 我的
+031327 救恩
+031328 你的
+031329 就是⸂你
+031330 所豫備的
+031331 在
+031332 面⸂前
+031333 萬
+031335 民
+031336 光
+031337 是
+031338 照亮
+031339 外邦人的
+031340 又是
+031341 榮耀
+031342 民
+031343 你
+031344 以色列的
+031346 就
+031348 父
+031349 孩子的
+031352 母
+031353 希奇
+031354 因
+031355 這
+031356 話
+031357 論
+031358 耶穌的
+031360 祝福
+031361 給他們
+031362 西面
+031363 又
+031364 說
+031365 對
+031366 馬利亞
+031368 母親
+031369 孩子的
+031371 這孩子
+031372 被立
+031373 是要叫
+031374 跌倒
+031376 許多人興起
+031377 許多人
+031378 中
+031380 以色列
+031381 又要
+031382 作
+031383 話柄
+031384 毀謗的
+031385 也要
+031386 你
+031388 自己的
+031390 心
+031391 刺透
+031392 被刀
+031393 叫
+031395 顯露
+031396 出來
+031397 許多人
+031398 心裏的
+031399 意念
+031400 又
+031401 有
+031402 名叫亞拿
+031403 女先知
+031404 女兒
+031405 法內力的
+031406 是
+031407 支派
+031408 亞設
+031410 已經老邁
+031412 年紀
+031414 住了
+031415 同
+031416 丈夫
+031417 年⸂就寡居了
+031418 七
+031419 從作
+031421 童女出嫁⸂的時候
+031426 現在已經
+031427 歲
+031428 八十
+031429 四
+031430 並
+031431 不
+031432 離開
+031434 聖殿
+031435 禁食
+031437 祈求
+031438 事奉神
+031439 夜
+031441 晝
+031442 正
+031443 那
+031444 當
+031445 時
+031446 他進前來
+031447 稱謝
+031449 神
+031451 講說
+031452 事
+031453 將孩子的
+031454 對一切
+031456 盼望
+031457 得救贖⸂的人
+031458 耶路撒冷
+031459 就
+031461 辦完了
+031462 一切的事
+031464 約瑟和馬利亞⸃照
+031466 律法
+031467 主的
+031468 回
+031469 去了
+031471 加利利
+031472 到
+031473 城
+031474 自己的
+031475 拿撒勒
+031478 孩子
+031479 漸漸長大
+031481 強健起來
+031482 充滿
+031483 智慧
+031484 又
+031485 恩
+031486 神的
+031487 有
+031488 在
+031489 他身⸂上
+031490 就
+031491 去
+031493 父母
+031494 他
+031495 每
+031496 年
+031497 上
+031498 耶路撒冷
+031500 節
+031501 到
+031502 逾越
+031503 的時候
+031504 當
+031505 他
+031506 歲
+031507 十二
+031508 上去
+031509 他們
+031510 按着
+031512 規矩
+031513 的
+031514 節期
+031516 守滿了
+031518 節期
+031521 回去
+031522 他們
+031523 仍舊
+031524 耶穌
+031526 孩童
+031527 在
+031528 耶路撒冷
+031529 並
+031530 不
+031531 知道
+031533 父母
+031534 他的
+031535 以為
+031537 他
+031538 在
+031539 中間
+031541 同行的人
+031542 走了
+031543 一天的
+031544 路程
+031545 就
+031546 找
+031547 他
+031548 在
+031550 親族
+031551 和
+031553 熟識的人⸂中
+031554 既
+031555 不⸂着
+031556 找
+031557 就回
+031558 去
+031559 耶路撒冷
+031560 找
+031561 他
+031563 過
+031564 了
+031565 天
+031566 三
+031567 就遇見
+031568 他
+031569 在
+031571 殿⸂裏
+031572 坐
+031573 在
+031574 中間
+031576 教師
+031577 一面
+031578 聽
+031580 一面
+031581 問
+031583 希奇
+031584 都
+031585 凡
+031587 聽見
+031588 他⸂的
+031591 聰明
+031592 和
+031594 他的應對
+031595 他的
+031596 就很
+031597 他父母看見
+031599 希奇
+031601 說
+031602 對
+031603 他
+031605 母親
+031606 他
+031607 我兒
+031608 為甚麼
+031609 行呢
+031610 向我們
+031611 這樣
+031612 看哪
+031614 父親
+031615 你
+031616 和我
+031617 傷心
+031618 來找
+031619 你
+031621 耶穌⸃說
+031624 為甚麼
+031626 找
+031627 我呢
+031628 豈不
+031629 知
+031632 事為念麼
+031634 父的
+031635 我
+031636 應當
+031637 以
+031638 我
+031641 不
+031642 明白
+031643 這
+031644 話
+031645 他⸃所
+031646 說的
+031647 他們
+031648 他⸃就
+031649 下去
+031650 同
+031651 他們
+031653 回
+031654 到
+031655 拿撒勒
+031656 並
+031657 且
+031658 順從
+031659 他們
+031662 母親
+031663 他
+031664 都存
+031665 一切的
+031666 把這
+031667 事
+031668 在
+031670 心⸂裏
+031672 和
+031673 耶穌
+031674 增長
+031675 的
+031677 智慧
+031678 並
+031679 身量
+031680 和
+031681 喜愛他的心
+031683 神
+031684 都一齊
+031685 人
+031686 在
+031687 年
+031689 第十五
+031691 位
+031692 提庇留
+031693 該撒
+031694 巡撫
+031695 本丟
+031696 彼拉多⸂作
+031698 猶太
+031700 分封的王
+031702 加利利
+031703 希律⸂作
+031704 腓力⸂作
+031707 兄弟
+031708 他
+031709 分封的王
+031711 以土利亞
+031712 和
+031713 特拉可尼
+031714 地方
+031716 呂撒聶⸂作
+031718 亞比利尼
+031719 分封的王
+031720 那時
+031721 大祭司
+031722 亞那
+031723 和
+031724 該亞法⸂作
+031725 臨
+031726 話
+031727 神的
+031728 到⸂他
+031729 約翰
+031730 的
+031731 撒迦利亞
+031732 兒子
+031733 在
+031735 曠野⸂裏
+031736 他⸃就
+031737 來
+031738 到
+031739 一帶
+031741 地方
+031743 約但河
+031744 宣講
+031745 洗禮
+031746 悔改的
+031747 使
+031748 得赦
+031749 罪
+031750 正如
+031751 所記的話
+031753 書⸂上
+031754 說
+031755 以賽亞
+031757 先知
+031758 有人聲
+031759 喊着說
+031760 在
+031762 曠野
+031763 豫備
+031764 的
+031765 道
+031766 主
+031767 直
+031768 修
+031769 的
+031770 路
+031771 他
+031772 一切
+031773 山窪
+031774 都要填滿
+031776 大小
+031777 山
+031779 岡
+031780 都要削平
+031782 要
+031784 彎彎曲曲的地方
+031785 改為
+031786 正直
+031789 高高低低的
+031790 要改為
+031791 道路
+031792 平坦
+031794 都要見
+031795 凡
+031796 有血氣的
+031797 的
+031798 救恩
+031800 神
+031801 說
+031803 約翰⸃對那
+031804 出來⸂要
+031805 眾人
+031806 洗的
+031807 受
+031808 他
+031809 種類
+031810 毒蛇的
+031811 誰
+031812 指示
+031813 你們
+031814 逃
+031815 避
+031817 將來的
+031818 忿怒呢
+031819 你們要結出
+031821 果子⸂來
+031822 相稱
+031823 與
+031824 悔改的心
+031826 不要
+031827 心裏
+031828 說
+031830 自己
+031831 為我們的祖宗﹔
+031832 有
+031834 亞伯拉罕
+031835 我告訴
+031837 你們
+031839 能
+031841 神
+031842 從
+031843 些
+031844 石頭⸂中
+031845 這
+031846 興起
+031847 子孫⸂來
+031848 給
+031849 亞伯拉罕
+031850 已經
+031851 現在
+031854 斧子
+031855 在
+031857 根⸂上
+031859 樹
+031860 放
+031861 凡
+031863 樹
+031864 不
+031865 結
+031866 果子⸂的
+031867 好
+031868 砍下來
+031869 就
+031870 在
+031871 火⸂裏
+031872 丟
+031874 問
+031875 他
+031877 眾人
+031878 說
+031879 甚麼呢
+031880 這樣
+031881 我們當作
+031882 約翰⸃回答
+031884 說
+031887 有
+031888 兩件
+031889 衣裳⸂的
+031890 就分給
+031891 那
+031892 沒
+031893 有的
+031894 也⸂當
+031896 有
+031897 食物⸂的
+031898 這樣
+031899 行
+031900 來
+031901 有
+031902 又
+031903 稅吏
+031904 要受洗
+031906 說
+031907 問
+031908 他
+031909 夫子
+031910 甚麼呢
+031911 我們當作
+031912 約翰
+031914 說
+031917 不要
+031918 多
+031919 除了
+031921 例定的數目
+031923 取
+031924 問
+031925 有
+031926 他
+031927 又
+031928 兵丁
+031929 說
+031930 甚麼呢⸂約翰
+031931 當作
+031933 我們
+031935 說
+031937 不要以
+031938 強暴待人
+031939 也不要
+031940 訛詐人
+031942 就當知足
+031944 有錢糧
+031945 自己
+031946 指望基督來的時候
+031949 百姓
+031951 猜疑
+031952 人都
+031955 心⸂裏
+031959 約翰
+031960 或者
+031962 是
+031964 基督
+031966 說
+031969 約翰
+031970 我
+031971 是
+031972 用水
+031973 施洗
+031974 給你們
+031975 要來
+031976 但
+031977 有一位
+031978 更大的
+031979 能力比我
+031980 也
+031981 不
+031982 我就是
+031983 配
+031984 解
+031986 帶
+031988 鞋
+031989 給他
+031990 他
+031991 給你們
+031992 施洗
+031993 要用
+031994 靈
+031995 聖
+031996 與
+031997 火
+031999 拿着
+032000 簸箕
+032001 裏
+032003 手
+032004 他
+032005 要揚淨
+032007 場
+032008 他的
+032010 收
+032011 把
+032012 麥子
+032013 在
+032015 倉⸂裏
+032017 把
+032018 用
+032019 糠
+032020 燒盡了
+032021 火
+032022 不滅的
+032023 許多
+032024 約翰⸃又用
+032027 別的話
+032028 勸
+032029 向他們傳福音
+032031 百姓
+032033 只是
+032034 希律
+032036 分封的王
+032037 責備
+032038 受了
+032039 約翰的
+032040 因
+032041 希羅底⸂的緣故
+032042 之
+032043 妻
+032045 兄弟
+032046 他
+032047 並
+032048 因
+032049 一切
+032050 所
+032051 行的
+032052 惡事
+032054 他
+032055 添了一件
+032056 就是
+032057 又
+032058 另外
+032061 收
+032062 把
+032063 約翰
+032064 在
+032065 監⸂裏
+032069 都
+032070 受了洗
+032071 眾
+032073 百姓
+032074 也
+032075 耶穌
+032076 受了洗
+032077 正
+032078 禱告的時候
+032079 就開了
+032081 天
+032083 降臨
+032085 靈
+032087 聖
+032088 形
+032089 狀
+032090 彷彿
+032091 鴿子
+032092 在
+032093 他身⸂上
+032094 又有
+032095 聲音
+032096 從
+032097 天上
+032098 來⸂說
+032099 你
+032100 是
+032102 子
+032103 我的
+032105 愛
+032107 你
+032108 我喜悅
+032111 有
+032112 耶穌
+032113 開頭傳道
+032114 年紀約
+032115 歲
+032116 三十
+032117 他是
+032118 兒子⸂約瑟是
+032119 依人
+032120 看來
+032121 約瑟的
+032122 兒子
+032123 希里的
+032124 兒子⸂瑪塔是
+032125 希里是⸃瑪塔的
+032126 兒子⸂利未是
+032127 利未的
+032128 兒子⸂麥基是
+032129 麥基的
+032130 兒子⸂雅拿是
+032131 雅拿的
+032132 兒子
+032133 約瑟的
+032134 兒子⸂瑪他提亞是
+032135 約瑟是⸃瑪他提亞的
+032136 兒子⸂亞摩斯是
+032137 亞摩斯的
+032138 兒子⸂那鴻是
+032139 那鴻的
+032140 兒子⸂以斯利是
+032141 以斯利的
+032142 兒子
+032143 拿該的
+032144 兒子⸂瑪押是
+032145 拿該是⸃瑪押的
+032146 兒子⸂瑪他提亞是
+032147 瑪他提亞的
+032148 兒子⸂西美是
+032149 西美的
+032150 兒子⸂約瑟是
+032151 約瑟的
+032152 兒子⸂猶大是約亞拿的兒子
+032153 猶大的
+032156 兒子⸂利撒是
+032157 約亞拿是⸃利撒的
+032158 兒子⸂所羅巴伯是
+032159 所羅巴伯的
+032160 兒子⸂撒拉鐵是
+032161 撒拉鐵的
+032162 兒子⸂尼利是麥基的兒子
+032163 尼利的
+032166 兒子⸂亞底是
+032167 麥基是⸃亞底的
+032168 兒子⸂哥桑是
+032169 哥桑的
+032170 兒子⸂以摩當是
+032171 以摩當的
+032172 兒子⸂珥是約細的兒子
+032173 珥的
+032176 兒子⸂以利以謝是
+032177 約細是⸃以利以謝的
+032178 兒子⸂約令是
+032179 約令的
+032180 兒子⸂瑪塔是
+032181 瑪塔的
+032182 兒子
+032183 利未的
+032184 兒子⸂西緬是
+032185 利未是⸃西緬的
+032186 兒子⸂猶大是
+032187 猶大的
+032188 兒子⸂約瑟是
+032189 約瑟的
+032190 兒子⸂約南是
+032191 約南的
+032192 兒子
+032193 以利亞敬的
+032194 兒子⸂米利亞是
+032195 以利亞敬是⸃米利亞的
+032196 兒子⸂買南是
+032197 買南的
+032198 兒子⸂瑪達他是
+032199 瑪達他的
+032200 兒子⸂拿單是
+032201 拿單的
+032202 兒子
+032203 大衛的
+032204 兒子⸂耶西是
+032205 大衛是⸃耶西的
+032206 兒子⸂俄備得是
+032207 俄備得的
+032208 兒子⸂波阿斯是
+032209 波阿斯的
+032210 兒子⸂撒門是
+032211 撒門的
+032212 兒子
+032213 拿順的
+032214 兒子⸂亞米拿達是
+032215 拿順是⸃亞米拿達的
+032216 兒子⸂亞蘭是
+032217 亞蘭的
+032220 兒子⸂希斯崙是
+032221 希斯崙的
+032222 兒子⸂法勒斯是
+032223 法勒斯的
+032224 兒子
+032225 猶大的
+032226 兒子⸂雅各是
+032227 猶大是⸃雅各的
+032228 兒子⸂以撒是
+032229 以撒的
+032230 兒子⸂亞伯拉罕是
+032231 亞伯拉罕的
+032232 兒子⸂他拉是
+032233 他拉的
+032234 兒子
+032235 拿鶴的
+032236 兒子⸂西鹿是
+032237 拿鶴是⸃西鹿的
+032238 兒子⸂拉吳是
+032239 拉吳的
+032240 兒子⸂法勒是
+032241 法勒的
+032242 兒子⸂希伯是
+032243 希伯的
+032244 兒子
+032245 沙拉的
+032246 兒子⸂該南是
+032247 沙拉是⸃該南的
+032248 兒子⸂亞法撒是
+032249 亞法撒的
+032250 兒子⸂閃是
+032251 閃的
+032252 兒子⸂挪亞是
+032253 挪亞的
+032254 兒子
+032255 拉麥的
+032256 兒子⸂瑪土撒拉是
+032257 拉麥是⸃瑪土撒拉的
+032258 兒子⸂以諾是
+032259 以諾的
+032260 兒子⸂雅列是
+032261 雅列的
+032262 兒子⸂瑪勒列是
+032263 瑪勒列的
+032264 兒子⸂該南是以挪士的兒子
+032265 該南的
+032268 兒子⸂塞特是
+032269 以挪士是⸃塞特的
+032270 兒子⸂亞當是
+032271 亞當的
+032272 兒子
+032273 神的
+032274 耶穌
+032275 被
+032276 充滿
+032277 靈
+032278 聖
+032279 回來
+032280 從
+032282 約但河
+032284 引
+032285 將他
+032287 聖靈
+032288 到
+032289 四十天受魔鬼的試探
+032290 曠野
+032291 天
+032292 四十
+032293 試探
+032294 受
+032296 魔鬼⸂的
+032298 沒有
+032299 喫
+032300 甚麼
+032302 些
+032303 日子⸂他
+032304 那
+032306 滿了
+032307 日子
+032308 他就餓了
+032309 說⸂你
+032311 對他
+032313 魔鬼
+032314 若
+032315 兒子
+032316 是
+032317 的
+032318 神
+032319 可以吩咐
+032321 石頭
+032322 這塊
+032324 變成
+032325 食物
+032327 回答說
+032331 耶穌
+032332 經上記着說
+032334 不是
+032335 靠
+032336 食物⸂乃是靠神口裏所出的一切話
+032337 單
+032338 活着
+032340 人
+032341 魔鬼⸃又
+032342 領
+032343 他⸂上了高山
+032344 都指
+032345 給他⸂看
+032346 萬
+032348 國
+032349 把
+032350 天下的
+032352 霎
+032353 時間
+032355 說
+032356 對他
+032359 你
+032360 我都要給
+032362 權柄
+032363 這
+032364 一切
+032367 榮華
+032369 因為
+032370 我的
+032371 這原是交付
+032373 就給誰
+032374 誰
+032375 我願意
+032376 給
+032378 你
+032380 若⸂在
+032381 下拜
+032382 面前
+032383 我
+032384 歸
+032385 你
+032386 這都要
+032390 耶穌
+032391 說
+032393 經上記着說
+032394 主
+032396 神
+032397 你的
+032398 當拜
+032400 他
+032401 單要
+032402 事奉
+032403 領
+032404 魔鬼⸃又
+032405 他
+032406 到
+032407 耶路撒冷⸂去叫他
+032409 站
+032410 在
+032412 頂⸂上
+032414 殿
+032415 對他
+032416 說⸂你
+032418 若
+032419 兒子⸂可以
+032420 是
+032421 的
+032422 神
+032423 跳
+032425 從這裏
+032426 下去
+032427 經上記着說
+032428 因為
+032431 使者
+032432 他的
+032433 吩咐
+032434 主要為
+032435 你
+032437 保護
+032438 你
+032439 他們⸃要
+032441 用
+032442 手
+032443 托着
+032444 你
+032445 免得
+032446 碰
+032447 在
+032448 石頭⸂上
+032450 腳
+032451 你的
+032453 對
+032454 說
+032455 他
+032457 耶穌
+032459 經上說
+032460 不可
+032461 試探
+032462 主
+032464 神
+032465 你的
+032467 用完了
+032468 各樣的
+032469 試探
+032471 魔鬼
+032472 離
+032473 開
+032474 耶穌
+032475 就
+032476 暫時
+032478 回
+032480 耶穌
+032481 滿有
+032482 的
+032483 能力
+032485 聖靈
+032486 到
+032488 加利利
+032489 就
+032490 名聲
+032491 傳
+032492 遍了
+032493 四
+032495 方
+032497 他的
+032499 他
+032500 教訓人
+032501 在
+032503 會堂裏
+032504 各
+032505 都稱讚他
+032507 眾人
+032509 耶穌來
+032510 到
+032511 拿撒勒
+032512 地方
+032513 就是
+032514 他長大的
+032516 進
+032517 照
+032519 平常的規矩
+032520 他
+032521 在
+032523 日
+032525 安息
+032526 了
+032528 會堂
+032529 要
+032530 站起來
+032531 念聖經
+032532 有人
+032533 交給
+032534 他⸂他
+032535 書
+032536 把
+032537 先知
+032538 以賽亞⸂的
+032539 就
+032540 打開
+032543 找到
+032545 一處
+032548 寫着說
+032549 靈
+032550 主的
+032551 在
+032552 我身⸂上
+032553 因
+032554 為
+032555 他用膏膏
+032556 我
+032557 叫我傳福音
+032558 給貧窮的人
+032559 差遣
+032560 我
+032561 報告
+032562 被擄的
+032563 得釋放
+032565 瞎眼的
+032566 得看見
+032567 叫
+032568 那受壓制的
+032569 得
+032570 自由
+032571 報告
+032572 年
+032573 神
+032574 悅納人的⸂禧
+032575 於是
+032576 捲起來
+032577 把
+032578 書
+032579 交還
+032581 執事
+032582 就坐下
+032584 都
+032586 定睛
+032587 裏
+032589 會堂
+032590 的人
+032591 看
+032592 他
+032595 說
+032596 耶穌⸃對
+032597 他們
+032599 今天
+032600 應驗
+032602 經
+032603 這
+032604 在
+032606 耳⸂中了
+032607 你們
+032608 都
+032609 眾人
+032610 稱讚
+032611 他
+032612 並
+032613 希奇
+032615 的
+032616 言
+032618 恩
+032620 出
+032621 中⸂所
+032623 口
+032624 他
+032625 又
+032626 說
+032627 不
+032628 兒子麼
+032629 是
+032630 約瑟⸂的
+032631 這
+032633 說⸂你們
+032634 耶穌⸃對
+032635 他們
+032636 必
+032637 說
+032638 向我
+032640 俗語
+032641 引這
+032642 醫生
+032643 你醫治
+032644 自己罷
+032645 所
+032646 我們聽見⸂你
+032647 行的事
+032648 在
+032650 迦百農
+032651 當行
+032652 也
+032654 在
+032655 的
+032656 家鄉裏
+032657 你自己
+032658 說⸂我
+032659 又
+032660 實在
+032661 告訴
+032662 你們
+032664 沒有
+032665 先知
+032666 悅納的
+032667 被人
+032668 在
+032670 家鄉
+032671 自己
+032673 實話
+032675 說
+032676 我⸃對你們
+032677 許多
+032678 寡婦
+032679 有
+032680 當
+032682 的時候
+032683 以利亞
+032686 以色列⸂中
+032688 閉塞了
+032690 天
+032692 年
+032693 三
+032694 零
+032695 月
+032696 六個
+032697 那時
+032698 有
+032699 饑荒
+032700 大
+032702 遍
+032704 地
+032705 並
+032706 往
+032707 沒有
+032708 他們一個人⸂那裏去
+032709 奉差
+032710 以利亞
+032711 只
+032712 奉差
+032713 往
+032714 撒勒法⸂一個
+032715 的
+032716 西頓
+032717 那裏去
+032718 婦
+032719 寡
+032721 許多
+032722 長大痲瘋的
+032723 有
+032724 中
+032726 以色列
+032727 的時候
+032728 以利沙
+032730 先知
+032731 但內中
+032732 沒有一個
+032734 得潔淨的
+032735 除
+032736 了
+032737 乃縵
+032738 的
+032739 敘利亞國
+032740 都
+032741 滿胸
+032743 怒氣
+032746 會堂⸂裏的人
+032747 聽見
+032748 這話
+032749 就
+032750 起來
+032751 攆
+032752 他
+032753 出
+032755 城
+032757 帶
+032758 他
+032759 到
+032760 崖
+032762 山
+032763 在⸂山上他們
+032766 城
+032767 造
+032768 他們的
+032769 要
+032770 推下去
+032771 把他
+032772 他
+032773 卻⸂從
+032774 行
+032775 直
+032776 中間
+032777 他們
+032778 過去了
+032780 耶穌下
+032781 到
+032782 迦百農
+032783 一座城
+032784 的
+032785 就是加利利
+032787 在
+032788 教訓
+032789 眾人
+032792 安息日
+032793 他們⸃很
+032794 希奇
+032797 教訓
+032798 他的
+032799 因為
+032800 裏
+032801 權柄
+032802 有
+032804 話
+032805 他的
+032807 在
+032809 會堂⸂裏
+032810 有
+032811 一個人
+032812 附着
+032813 精氣
+032814 鬼的
+032815 被污
+032817 喊叫說
+032818 聲
+032819 大
+032820 唉
+032821 有甚麼相干
+032822 我們
+032823 與
+032824 你
+032825 耶穌
+032826 拿撒勒的
+032827 你來
+032828 滅
+032829 我們⸂麼
+032830 我知道
+032831 你⸂是
+032832 誰
+032833 乃是
+032834 的
+032835 聖者
+032837 神
+032839 責備
+032840 他
+032842 耶穌
+032843 說
+032844 不要作聲
+032845 罷
+032846 出來
+032847 從
+032848 這人身上
+032850 摔倒
+032851 把那人
+032853 鬼
+032854 在
+032855 眾人
+032856 中間
+032857 就出來了
+032860 卻也沒有
+032861 害
+032862 他
+032864 都
+032865 驚訝
+032867 眾人
+032869 問
+032870 對
+032871 彼此
+032872 說
+032873 甚麼
+032875 道理呢
+032876 這是
+032877 因為⸂他
+032878 用
+032879 權柄
+032881 能力
+032882 吩咐
+032884 污
+032885 鬼⸂污鬼
+032886 就
+032887 出來
+032888 於是
+032889 傳
+032890 名聲
+032892 耶穌的
+032893 了
+032894 遍
+032895 地方
+032897 周圍
+032898 耶穌⸃出
+032900 了
+032902 會堂
+032903 進
+032904 了
+032905 的
+032906 家
+032907 西門
+032908 岳母
+032910 的
+032911 西門
+032913 害
+032914 熱病
+032915 甚重
+032916 有人
+032917 求
+032918 他
+032919 為
+032920 耶穌
+032922 耶穌⸃站在
+032923 旁邊
+032924 他
+032925 斥責
+032926 那
+032927 熱病
+032929 熱就退了⸂他
+032931 立刻
+032933 起來
+032934 服事
+032935 他們
+032936 落⸂的時候
+032939 日
+032940 不論
+032941 凡
+032942 有
+032943 害
+032944 病人的
+032945 甚麼病
+032946 都帶
+032948 到
+032949 耶穌⸂那裏
+032950 耶穌
+032952 人身上
+032953 各
+032954 在他們
+032956 手
+032957 按
+032958 醫好
+032959 他們
+032960 出來
+032961 又
+032962 有
+032963 鬼
+032964 從
+032965 好些人⸂身上
+032966 喊着
+032968 說
+032970 你
+032971 是
+032972 的
+032973 兒子
+032975 神
+032977 耶穌斥責
+032978 不
+032979 許
+032980 他們
+032981 他們說話
+032982 因為
+032983 他們知道
+032985 基督
+032986 他
+032987 是
+032988 亮
+032989 的時候
+032990 天
+032991 耶穌出來
+032992 走
+032993 到
+032994 曠野
+032995 地方
+032998 眾人
+032999 去找
+033000 他⸂到了
+033001 要
+033003 那裏
+033004 他
+033006 留住
+033007 他
+033008 要
+033009 不
+033010 他離
+033011 開
+033012 他們
+033013 耶穌
+033014 但
+033015 說
+033016 對
+033017 他們
+033019 也
+033020 在
+033021 別
+033022 城
+033023 傳
+033024 我
+033025 必須
+033026 的⸂福音
+033027 國
+033029 神
+033030 因
+033031 原是為
+033032 此
+033033 我奉差
+033034 於是
+033035 耶穌
+033036 傳道
+033037 在
+033038 各
+033039 會堂
+033040 的
+033041 加利利
+033047 眾人
+033048 擁擠
+033049 耶穌
+033051 聽
+033053 道
+033054 的
+033055 神
+033056 要
+033057 他
+033058 在
+033059 站
+033060 邊
+033062 湖
+033063 革尼撒勒
+033064 有
+033065 他見
+033066 兩隻
+033067 船
+033068 灣
+033069 邊
+033070 在
+033071 湖
+033073 卻
+033074 打魚的人
+033075 離開
+033076 船
+033077 去了
+033078 洗
+033080 網
+033081 上
+033082 耶穌就
+033083 去
+033084 有一隻
+033086 船
+033088 是
+033089 西門的
+033090 請
+033091 他
+033092 離
+033094 岸
+033095 把船撐開
+033096 稍微
+033097 坐下
+033098 就
+033099 從
+033101 船⸂上
+033102 教訓
+033104 眾人
+033107 完了
+033108 講
+033109 說
+033110 對
+033112 西門
+033113 把船開
+033114 到
+033116 水深之處
+033118 下
+033120 網
+033123 打魚
+033126 西門
+033127 說
+033128 夫子⸂我們
+033130 整
+033131 夜
+033132 勞力
+033133 並沒有
+033134 打着甚麼
+033135 依從
+033136 但
+033138 話
+033139 你的
+033140 我就下
+033142 網
+033143 就
+033145 他們⸃下了網
+033146 圈住
+033147 多
+033148 魚
+033149 許
+033150 裂開
+033151 險些
+033153 網
+033155 便
+033156 招呼
+033158 同伴
+033160 那
+033161 隻
+033162 船⸂上的
+033164 來
+033165 幫助
+033168 他們就來
+033170 把魚裝滿了
+033171 兩隻
+033173 船
+033174 甚至
+033175 要沉下去
+033176 船
+033177 看見
+033179 西門
+033180 彼得
+033181 就俯伏在
+033183 膝⸂前
+033184 耶穌
+033185 說
+033186 離
+033187 開
+033188 我
+033190 人
+033191 罪
+033192 我是⸂個
+033193 主阿
+033194 都驚訝
+033197 他
+033198 和
+033199 一切
+033200 人
+033201 同在的
+033204 這
+033205 一網
+033207 魚
+033208 所
+033209 打的
+033210 這樣
+033211 是
+033213 雅各
+033214 也
+033215 約翰
+033216 兒子
+033217 西庇太的
+033220 夥伴
+033222 他的
+033224 說
+033225 對
+033227 西門
+033229 耶穌
+033230 不要
+033231 怕
+033232 從
+033234 今以後
+033235 人了
+033236 你要
+033237 得
+033239 他們⸃把
+033240 兩隻
+033241 船
+033242 攏了
+033244 岸
+033245 就撇下
+033246 所有的
+033247 跟從了
+033248 耶穌
+033250 有一回
+033253 在
+033254 耶穌
+033256 一個
+033258 城裏
+033260 有
+033261 人
+033262 滿身
+033263 長了大痲瘋
+033264 看見
+033267 他
+033268 就俯伏
+033269 在地
+033271 求
+033272 他
+033273 說
+033274 主
+033275 若
+033276 肯
+033277 必能
+033278 叫我
+033279 潔淨了
+033281 耶穌⸃伸
+033283 手
+033284 摸
+033285 他
+033286 說
+033287 我肯
+033288 你潔淨了罷
+033290 立刻就
+033292 大痲瘋
+033293 離
+033294 了
+033295 他的身
+033297 耶穌
+033298 囑咐
+033299 他
+033300 你切不可
+033301 告訴人
+033302 只要
+033303 去
+033304 察看
+033305 把身體
+033306 給
+033307 祭司
+033308 又要
+033309 獻上禮物
+033310 為
+033311 得了
+033312 潔淨
+033313 你
+033314 照
+033315 所吩咐的
+033316 摩西
+033317 作
+033318 證據
+033319 對眾人
+033320 傳揚出去
+033321 但
+033322 越發
+033324 名聲
+033326 耶穌的
+033327 有
+033328 聚集來
+033329 人
+033330 極多的
+033331 聽道
+033332 也
+033333 指望醫治
+033336 病
+033337 他們的
+033338 耶穌
+033340 卻
+033341 退
+033342 到
+033344 曠野
+033345 去
+033346 禱告
+033348 有
+033350 一天
+033355 耶穌
+033356 教訓人
+033357 有
+033358 在
+033359 旁邊坐着
+033360 法利賽人
+033361 和
+033362 教法師
+033363 他們
+033364 是
+033365 來的
+033366 從
+033367 各
+033368 鄉村
+033370 加利利
+033371 和
+033372 猶太
+033373 並
+033374 耶路撒冷
+033376 能力
+033377 主的
+033378 與耶穌同在
+033379 使他能
+033381 醫治
+033382 病人
+033384 有
+033385 人
+033386 抬着
+033387 用
+033388 褥子
+033389 一個
+033392 癱子
+033394 要
+033396 抬進去
+033398 放在
+033400 面前
+033401 耶穌
+033403 不⸂出
+033404 尋
+033405 法子
+033406 抬進去
+033408 卻因
+033410 人多
+033411 上了
+033412 就
+033414 房頂⸂從
+033415 間
+033417 瓦
+033418 縋
+033419 把他
+033420 連
+033422 褥子
+033423 到
+033425 當中
+033426 面前
+033427 正在
+033428 耶穌
+033430 耶穌見
+033432 信心
+033433 他們的
+033434 就對癱子說
+033436 赦了
+033439 罪
+033440 你的
+033441 和
+033442 就
+033443 議論
+033445 文士
+033448 法利賽人
+033449 說
+033450 誰
+033451 是
+033452 這
+033453 的
+033454 說
+033455 僭妄話
+033456 誰
+033457 能
+033458 罪呢
+033459 赦
+033460 除
+033461 了
+033462 以外
+033464 神
+033465 知道
+033468 耶穌
+033470 所議論的
+033471 他們
+033473 說⸂你們
+033474 就
+033476 是甚麼呢
+033477 議論的
+033480 心⸂裏
+033482 那一樣
+033484 容易呢
+033485 或說
+033486 赦了
+033489 罪
+033490 你的
+033491 或
+033492 說
+033493 你起來
+033495 行走
+033496 要
+033497 但
+033498 你們知道
+033499 叫
+033501 子
+033503 人
+033504 權柄
+033505 有
+033506 在
+033508 地⸂上
+033509 赦
+033510 罪的
+033511 說
+033512 就對
+033513 癱子
+033514 你
+033515 我吩咐
+033516 起來
+033518 拿
+033520 褥子
+033521 你的
+033522 去罷
+033523 回
+033525 家
+033527 那人當
+033528 立刻
+033529 起來
+033530 面前
+033531 眾人
+033532 拿
+033533 着
+033534 褥子
+033535 他所躺臥的
+033536 回
+033539 家⸂去
+033541 歸榮耀
+033542 與
+033543 神
+033545 驚奇
+033546 都
+033547 眾人
+033548 也
+033549 歸榮耀
+033550 與
+033551 神
+033552 並且
+033553 滿心
+033554 懼怕
+033555 說⸂我們
+033557 看見
+033558 非常的事了
+033559 今日
+033561 以後
+033562 這事
+033563 耶穌出去
+033565 看見
+033566 一個稅吏
+033567 名叫
+033568 利未
+033569 坐
+033570 在
+033572 稅關⸂上
+033573 就
+033574 說
+033575 對他
+033576 你跟從
+033577 我來
+033578 他⸃就
+033579 撇下
+033580 所有的
+033581 起來
+033582 跟從了
+033583 耶穌
+033585 擺
+033586 筵席
+033587 大
+033588 利未
+033589 為耶穌
+033590 在
+033592 家⸂裏
+033593 自己
+033595 有
+033596 許
+033597 多
+033598 稅吏
+033599 和
+033600 別人⸂與
+033603 一同
+033604 他們
+033605 坐席
+033606 和
+033607 發怨言
+033609 法利賽人
+033610 就
+033612 文士
+033614 向
+033616 門徒
+033617 耶穌的
+033618 說⸂你們
+033619 為
+033620 甚麼⸂和
+033621 一同
+033623 稅吏
+033624 並
+033625 罪人
+033626 喫
+033628 喝呢
+033632 耶穌
+033633 說
+033634 對
+033635 他們
+033636 不
+033637 用
+033638 着
+033640 無病的人
+033641 醫生
+033642 纔
+033644 有病的人
+033645 用得着
+033646 本不是
+033647 我來
+033648 召
+033649 義人悔改
+033650 乃是⸂召
+033651 罪人
+033653 悔改
+033654 他們
+033656 說
+033660 門徒
+033661 約翰的
+033662 禁食
+033663 屢次
+033665 禱
+033666 祈
+033667 這樣
+033668 也是
+033669 門徒
+033670 的
+033671 法利賽人
+033672 門徒⸂又
+033673 惟獨
+033674 你的
+033675 喫
+033676 又
+033677 喝
+033680 耶穌
+033681 說
+033682 對
+033683 他們
+033684 豈
+033685 能
+033687 人
+033688 之
+033689 陪伴
+033690 的時候
+033693 新郎⸂和
+033694 同在
+033695 陪伴之人
+033697 叫
+033698 禁食呢
+033699 將到
+033700 但
+033701 日子
+033703 要
+033704 離
+033705 開
+033706 他們
+033708 新郎
+033709 就要
+033710 禁食了
+033712 那
+033714 日⸂他們
+033715 說
+033717 耶穌⸃又設
+033718 一個比喻
+033719 對
+033720 他們
+033722 沒有人
+033723 一塊⸂來
+033724 把
+033725 衣服
+033726 新
+033727 撕下
+033728 補
+033729 在
+033730 衣服⸂上
+033731 舊
+033732 若是
+033733 這樣
+033734 就把
+033738 新的
+033739 撕破了
+033740 並且
+033741 和
+033742 舊的
+033743 也不
+033744 相稱
+033745 那
+033746 塊
+033748 所撕下來的
+033750 新的
+033751 也
+033752 沒有人⸂把
+033753 裝
+033754 酒
+033755 新
+033756 在
+033757 皮袋⸂裏
+033758 舊
+033759 若是
+033760 這樣
+033763 裂開
+033765 酒⸂必將
+033767 新
+033769 皮袋
+033770 便
+033771 酒
+033772 漏出來
+033773 也就
+033775 皮袋
+033776 壞了
+033777 但
+033778 酒
+033779 新
+033780 在
+033781 皮袋⸂裏
+033782 新
+033783 必須裝
+033784 又
+033785 沒有人
+033786 喝了
+033787 陳酒
+033788 想
+033789 喝新的、⸂他
+033790 說
+033791 總
+033793 陳
+033794 好
+033795 的
+033796 有
+033798 一個
+033799 安息日
+033800 經過
+033801 耶穌
+033802 從
+033803 麥地
+033805 掐了
+033807 門徒
+033808 他的
+033810 喫
+033812 麥穗
+033813 搓着
+033814 用
+033815 手
+033816 幾個
+033817 有
+033819 法利賽人
+033820 說⸂你們
+033821 為甚麼
+033822 作
+033823 的事呢
+033824 不
+033825 可⸂作
+033827 安息日
+033830 對
+033831 他們
+033832 說
+033834 耶穌
+033835 也沒有
+033836 連這個⸂你們
+033837 念過麼
+033838 經上記著
+033839 所作的事
+033840 大衛
+033841 之時
+033842 饑餓
+033844 和
+033846 跟從
+033847 他
+033848 的人
+033849 他⸃怎樣
+033850 進
+033851 了
+033853 殿
+033854 的
+033855 神
+033858 餅
+033860 陳設
+033861 拿
+033862 喫⸂又
+033864 給
+033866 跟從的人⸂喫
+033868 這餅
+033869 不
+033870 可
+033871 喫
+033872 除
+033873 了
+033874 以外⸂別人都
+033876 祭司
+033877 又
+033878 說
+033879 對他們
+033880 主
+033881 是
+033882 的
+033883 安息日
+033885 子
+033887 人
+033888 有
+033889 又
+033891 一個
+033892 安息日
+033893 進
+033894 耶穌
+033895 了
+033897 會堂
+033899 教訓人
+033900 在
+033901 有
+033902 一個人
+033903 那裏
+033906 手
+033909 右
+033911 枯乾了
+033912 窺探
+033914 耶穌
+033916 文士
+033917 和
+033919 法利賽人
+033920 不治病
+033921 在
+033923 安息日
+033924 治病
+033925 要
+033926 得把柄
+033927 去告
+033928 他
+033929 耶穌
+033930 卻
+033931 知道
+033933 意念
+033934 他們的
+033935 說
+033936 就
+033937 對那
+033938 人
+033939 的
+033940 枯乾
+033942 一隻
+033943 手
+033944 起來
+033946 站
+033947 在
+033949 當中⸂那人
+033950 就
+033951 起來
+033952 站着
+033953 說
+033956 耶穌
+033957 對
+033958 他們
+033959 我問
+033960 你們
+033961 那樣
+033962 是可以的呢
+033963 在
+033964 安息日
+033965 行善
+033967 行惡
+033968 命
+033969 救命
+033971 害
+033972 他⸃就
+033973 周圍看着
+033974 眾人⸂對那
+033975 他們
+033976 說
+033977 人
+033978 伸出
+033980 手來
+033982 他
+033984 把手一伸
+033985 就
+033986 復了原
+033988 手
+033990 他們
+033991 就
+033992 滿心
+033993 大怒
+033995 商議
+033996 彼
+033997 此
+033998 怎
+033999 樣
+034000 處治
+034002 耶穌
+034007 時
+034008 那
+034009 出去
+034010 耶穌
+034011 上
+034013 山
+034014 禱告
+034017 整夜
+034020 禱告
+034022 神
+034025 到了
+034026 天亮
+034027 叫
+034029 門徒⸂來
+034030 他的
+034031 就
+034032 挑選
+034033 從
+034034 他們⸂中間
+034035 十二個人
+034036 他們⸂為
+034038 使徒
+034039 稱
+034040 這十二個人有西門⸂耶穌
+034041 給他
+034042 又
+034043 起名叫
+034044 彼得
+034045 還有
+034046 安得烈
+034048 兄弟
+034049 他
+034050 又有
+034051 雅各
+034052 和
+034053 約翰
+034055 腓力
+034056 和
+034057 巴多羅買
+034059 馬太
+034060 和
+034061 多馬
+034063 雅各
+034064 亞勒腓的⸂兒子
+034065 和
+034066 西門
+034068 的
+034069 奮銳黨
+034071 猶大
+034072 雅各的兒子
+034073 和
+034074 猶大
+034075 加略人
+034078 賣主的
+034080 下了山
+034081 耶穌⸃和
+034082 他們
+034083 站
+034084 在
+034085 一塊
+034086 平地⸂上
+034087 同站的有
+034088 許
+034089 多
+034090 門徒
+034092 又有
+034093 多
+034094 許
+034096 百姓
+034097 從
+034098 全地
+034100 猶太
+034101 和
+034102 耶路撒冷
+034103 並
+034104 的
+034105 海邊
+034106 推羅
+034108 西頓
+034110 來
+034111 都要聽
+034112 他講道
+034113 又⸂指望
+034114 醫治
+034117 病
+034118 他們的
+034119 還有
+034121 纏磨的
+034122 被
+034123 鬼
+034124 污
+034125 也得了醫治
+034129 眾人
+034130 都想要
+034131 摸
+034132 他
+034133 因為
+034134 有能力
+034135 從
+034136 他身上
+034137 發出來
+034139 醫好了
+034140 他們
+034142 耶穌
+034143 舉
+034145 目
+034147 看着
+034149 門徒
+034151 說
+034152 有福了
+034154 你們貧窮的人
+034155 因為
+034156 你們的
+034157 是
+034158 的
+034159 國
+034161 神
+034162 有福了
+034164 你們饑餓的人
+034166 因為
+034167 你們將要飽足
+034168 有福了
+034170 你們哀哭的人
+034172 因為
+034173 你們將要喜笑
+034174 有福了
+034175 你們就
+034177 恨惡
+034178 你們
+034180 人
+034183 拒絕
+034184 你們
+034185 你們
+034186 辱罵
+034188 棄掉
+034190 名
+034191 你們的
+034192 以為
+034193 是惡
+034194 為
+034196 子
+034198 人
+034199 你們要歡喜
+034200 當
+034201 那
+034203 日
+034205 跳躍
+034207 因為
+034208 的
+034209 賞賜
+034210 你們
+034211 是大的
+034212 在
+034214 天⸂上
+034215 也是
+034217 這樣
+034219 待
+034221 先知
+034223 祖宗
+034224 他們的
+034225 但
+034226 有禍了
+034227 你們
+034229 富足的人
+034230 因為
+034231 你們受過
+034233 安慰
+034234 你們的
+034235 有禍了
+034236 你們
+034238 飽足的人
+034240 因為
+034241 你們將要饑餓
+034242 有禍了
+034244 你們喜笑的人
+034246 因為
+034247 你們將要哀慟
+034249 哭泣
+034250 就有禍了
+034251 的時候⸂你們
+034252 你們
+034253 好
+034254 都說
+034257 人
+034258 也是
+034260 這樣
+034261 因為
+034262 待
+034264 假先知
+034266 祖宗
+034267 他們的
+034268 只是
+034269 你們
+034270 我告訴
+034271 這
+034272 聽道的人
+034273 要愛他
+034275 仇敵
+034276 你們的
+034277 好
+034278 要待他
+034280 恨
+034281 你們的
+034282 要為他祝福
+034284 咒詛
+034285 你們的
+034286 禱告
+034287 要為他
+034289 凌辱
+034290 你們的
+034291 有人
+034292 打
+034293 你
+034295 這邊的
+034296 臉
+034297 由他打
+034298 也
+034299 連那
+034300 邊的臉
+034301 有人
+034304 奪
+034305 你的
+034307 外衣
+034308 連
+034310 裏衣
+034311 也由他
+034312 拿去
+034313 凡
+034314 求
+034315 你⸂的
+034316 就給他
+034317 有人
+034318 再
+034320 奪
+034321 東西去
+034322 你的
+034323 不用
+034324 要回來
+034326 怎樣
+034327 你們願意
+034329 待
+034330 你們⸂你們
+034332 人
+034333 待
+034334 人
+034335 也要怎樣
+034336 單
+034337 你們⸃若
+034338 愛
+034339 那
+034340 愛
+034341 你們⸂的人
+034342 甚麼
+034344 可酬謝的⸂呢
+034345 有
+034346 就是
+034349 罪人
+034350 那
+034351 也愛
+034352 他們⸂的人
+034353 愛
+034356 你們⸃若
+034357 善待
+034358 那
+034359 善待
+034360 你們⸂的人
+034361 甚麼
+034363 可酬謝的⸂呢
+034364 有
+034365 就是
+034367 罪人⸂也是
+034369 這樣
+034370 行
+034372 你們⸃若
+034373 借給人
+034374 從
+034375 他
+034376 指望
+034377 收回
+034378 甚麼
+034380 可酬謝的⸂呢
+034381 有
+034382 就是
+034383 罪人⸂也
+034384 罪人
+034385 借給
+034386 要
+034387 收回
+034389 如數
+034390 你們⸃倒要
+034391 愛
+034392 他們
+034393 仇敵
+034395 也要
+034396 善待
+034397 並
+034398 要借給人
+034399 不
+034400 指望償還
+034401 就
+034402 必
+034404 賞賜
+034405 你們的
+034406 大了⸂你們
+034407 也
+034408 必作
+034409 兒子
+034410 至高者的
+034411 因為
+034412 他
+034413 恩
+034415 待
+034416 那
+034417 忘恩的
+034418 和
+034419 作惡的
+034420 你們要
+034421 慈悲
+034422 像
+034425 父
+034426 你們的
+034427 慈悲⸂一樣
+034430 你們⸃不要
+034431 論斷人
+034432 就
+034434 不
+034435 被論斷⸂你們
+034437 不要
+034438 定人的罪
+034439 就
+034441 不
+034442 被定罪
+034443 你們要饒恕人
+034444 就
+034445 必蒙饒恕
+034446 你們要給人
+034447 就
+034448 必有給
+034449 你們⸂的並且用
+034450 升斗
+034451 十足的
+034452 帶按
+034453 連搖
+034454 上尖下流的
+034455 倒
+034456 在
+034458 懷⸂裏
+034459 你們
+034460 用甚麼
+034461 因為⸂你們
+034462 量器
+034463 量給人
+034464 也必用甚麼量器量
+034465 給你們
+034466 說
+034467 用
+034468 耶穌⸃又
+034469 比喻
+034470 對他們
+034471 豈
+034472 能
+034473 瞎子
+034474 瞎子
+034475 領
+034476 不是
+034477 兩個人
+034478 在
+034479 坑⸂裏麼
+034480 都要掉
+034481 不
+034482 能
+034483 學生
+034484 高過
+034486 先生
+034487 學成了的
+034488 不過
+034489 凡
+034490 和
+034491 一樣
+034493 先生
+034495 為甚麼
+034497 看見
+034499 有刺
+034503 眼⸂中
+034505 弟兄
+034506 你
+034508 卻
+034509 有梁木呢
+034513 自己
+034514 眼⸂中
+034515 不
+034516 想
+034517 怎
+034518 能
+034519 說
+034521 弟兄
+034524 容
+034525 我去掉
+034526 的
+034527 刺呢
+034531 眼⸂中
+034532 對你
+034533 自己
+034537 眼⸂中
+034538 你
+034539 有梁木
+034540 你⸃不
+034541 見
+034542 你這假冒為善的人
+034543 去掉
+034544 先
+034545 的
+034546 梁木
+034549 眼中
+034550 自己
+034551 纔
+034552 然後
+034553 能看得清楚
+034554 的
+034555 刺
+034559 眼⸂中
+034561 弟兄
+034562 你
+034563 去掉
+034564 沒
+034565 因為
+034566 有
+034567 樹
+034568 好
+034569 結
+034570 果子
+034571 壞
+034572 沒有
+034573 也
+034574 樹
+034575 壞
+034576 結
+034577 果子
+034578 好
+034579 凡
+034581 樹木
+034582 看
+034585 果子
+034586 就可以認出他來⸂人
+034587 不是
+034589 從
+034590 荊棘⸂上
+034591 摘
+034592 無花果
+034593 也不是
+034594 從
+034595 蒺藜⸂裏
+034596 葡萄
+034597 摘
+034599 善
+034600 人
+034601 從
+034603 善
+034604 所存的
+034605 他
+034606 心裏
+034607 就發出
+034609 善⸂來
+034612 惡人
+034613 從
+034614 他心裏所存的
+034615 惡
+034616 就發出
+034618 惡⸂來
+034619 出來
+034620 因為
+034621 所充滿的
+034622 心裏
+034623 就說
+034625 口裏
+034627 你們⸃為甚麼
+034629 我
+034630 稱呼
+034631 主阿
+034632 主阿
+034633 卻
+034634 不遵⸂我的
+034635 行呢
+034637 話
+034638 凡
+034640 來
+034641 到
+034642 我⸂這裏
+034644 聽見
+034645 我的
+034647 話
+034648 就
+034649 去行
+034650 的
+034651 我要告訴
+034652 你們
+034653 甚麼人
+034654 他
+034655 像
+034656 像
+034657 他
+034658 一個人
+034659 蓋
+034660 房子
+034662 挖地
+034664 深深的
+034666 安
+034667 把根基
+034668 在
+034670 磐石⸂上
+034671 大水⸂的時候
+034672 到
+034673 發
+034674 沖
+034676 水
+034678 房子
+034679 那
+034681 總不
+034682 能
+034683 搖動
+034684 房子
+034685 因為
+034687 磐石上
+034688 立在
+034689 根基
+034691 惟有
+034692 聽見
+034693 就
+034694 不
+034695 去行的
+034696 像
+034698 一個人
+034699 蓋
+034700 房子
+034701 在
+034703 土地⸂上
+034704 沒有
+034705 根基
+034707 一沖
+034709 水
+034711 隨即
+034712 倒塌了
+034713 並且
+034714 的
+034716 壞
+034718 房子
+034719 那
+034720 很大
+034722 講完了
+034723 一切的
+034724 這
+034725 話
+034726 耶穌
+034727 對
+034731 百姓
+034732 就進
+034733 了
+034734 迦百農
+034735 百夫長
+034736 有
+034737 一個
+034738 僕人
+034739 病
+034740 害
+034741 快要
+034742 死了
+034746 所寶貴的
+034747 百夫長風聞
+034751 耶穌⸂的事
+034752 就託
+034753 去
+034755 長老
+034756 幾個
+034757 猶太人的
+034758 求
+034759 耶穌
+034761 來
+034762 救
+034764 僕人
+034765 他的
+034766 他們
+034768 到了
+034771 耶穌⸂那裏
+034772 求
+034773 他
+034774 就切切的
+034775 說⸂你給
+034776 他
+034777 所配得的
+034778 是
+034779 他
+034780 行
+034781 這事
+034782 他愛
+034783 因為
+034785 百姓
+034786 我們的
+034789 會堂
+034791 建造
+034792 給我們
+034794 就和
+034795 耶穌
+034796 去
+034797 同
+034798 他們
+034802 不
+034803 遠
+034804 離
+034806 那
+034807 家
+034808 託
+034809 幾個朋友去見耶穌、
+034811 百夫長
+034812 說
+034813 對他
+034814 主阿
+034815 不要
+034816 勞動
+034817 不
+034818 因
+034819 敢當
+034820 我
+034822 下
+034824 舍
+034825 我
+034826 你到
+034828 不
+034829 我也⸃自⸂以為
+034830 配
+034831 見
+034832 你
+034833 去
+034834 只要
+034835 你說
+034836 一句話
+034837 就
+034838 必好了
+034839 的
+034840 僕人
+034841 我
+034845 人的
+034846 我
+034847 下
+034848 權
+034849 在
+034850 也有
+034851 以下
+034852 我
+034853 兵⸂在
+034855 說
+034856 對這個
+034857 去⸂他
+034859 去
+034860 就
+034861 對那個⸂說
+034862 來⸂他
+034864 來
+034865 就
+034867 僕人⸂說
+034868 對我的
+034869 你作
+034870 這事⸂他
+034871 就
+034872 去作
+034873 聽見
+034875 這話
+034877 耶穌
+034878 就希奇
+034879 他
+034881 轉身
+034882 對
+034883 跟隨⸂的
+034885 眾人
+034886 說
+034887 我告訴
+034888 你們
+034889 也沒有
+034890 就是在
+034892 以色列⸂中我
+034893 這麼大的
+034894 信心
+034895 遇見過
+034897 回
+034898 到
+034899 百夫長
+034900 家⸂裏
+034901 那
+034902 託來的人
+034903 看見
+034905 僕人
+034906 已經好了
+034908 過了
+034911 不多時
+034912 耶穌往⸂一座
+034913 去
+034914 城
+034915 這城名叫
+034916 拿因
+034917 和
+034918 同行
+034919 他
+034921 門徒
+034922 他的
+034923 與
+034924 人
+034925 極多的
+034926 將
+034928 近
+034930 門
+034932 城
+034934 有
+034935 被抬出來⸂這人是
+034936 一個死人
+034937 獨生
+034938 兒子
+034939 的
+034940 母親
+034941 他
+034942 又
+034943 他母親
+034944 是
+034945 寡婦
+034947 人
+034948 的
+034949 城裏
+034950 許多
+034951 有
+034952 同着
+034953 寡婦送殯
+034954 就
+034955 看見
+034956 那寡婦
+034958 主
+034959 憐憫
+034961 他
+034963 說
+034964 對她
+034965 不要
+034966 哭
+034967 於是
+034968 進前
+034969 按着
+034971 槓
+034973 就
+034974 抬的人
+034975 站住了⸂耶穌
+034977 說
+034978 少年人
+034979 你
+034980 我吩咐
+034981 起來
+034982 就
+034983 坐起
+034984 那
+034985 死人
+034986 並
+034987 且
+034988 說話⸂耶穌
+034989 便
+034990 交給
+034991 把他
+034993 母親
+034994 他
+034995 都
+034997 驚奇
+034998 眾人
+035000 歸榮耀
+035001 與
+035002 神
+035003 說
+035004 有
+035005 先知⸂在
+035006 大
+035007 興起來了
+035008 中間
+035009 我們
+035010 又
+035011 說
+035012 眷顧了
+035014 神
+035016 百姓
+035017 他的
+035018 就
+035019 傳
+035020 的
+035021 風聲
+035022 這事
+035023 了
+035024 遍
+035026 猶太
+035028 他
+035029 和
+035032 周圍地方
+035033 都
+035034 告訴
+035035 約翰
+035037 門徒
+035038 約翰的
+035040 把
+035041 這些事
+035042 便
+035043 叫了
+035044 兩
+035045 個
+035047 門徒來
+035050 他
+035051 打發他們
+035052 到
+035054 主⸂那裏去
+035055 說
+035056 你⸂麼
+035057 是
+035058 那
+035059 將要來的
+035060 還是
+035061 別人⸂呢
+035062 我們等候
+035063 來
+035065 到
+035066 耶穌⸂那裏
+035067 那
+035068 兩個人
+035069 說
+035070 約翰
+035072 施洗的
+035073 打發
+035074 我們
+035075 來問
+035076 你
+035078 你⸂麼
+035079 是
+035080 那
+035081 將要來的
+035082 還是
+035083 別人⸂呢
+035084 我們等候
+035085 正
+035086 當
+035087 那
+035088 時候
+035089 耶穌治好了
+035090 許多
+035091 有
+035092 疾病的
+035094 受災患的
+035096 鬼附着的
+035097 被惡
+035098 又
+035099 瞎子
+035100 叫好些
+035101 開恩
+035102 能看見
+035103 耶穌
+035104 回答
+035105 說
+035107 你們去
+035108 告訴
+035109 約翰⸂就是
+035110 把
+035111 所看見
+035113 所聽見的事
+035114 瞎子
+035115 看見
+035116 瘸子
+035117 行走
+035118 長大痲瘋的
+035119 潔淨
+035121 聾子
+035122 聽見
+035123 死人
+035124 復活
+035125 窮人
+035126 有福音傳給他們
+035127 就
+035128 福了
+035129 有
+035131 凡
+035132 不
+035133 跌倒的
+035134 因
+035135 我
+035136 走了
+035137 既
+035139 所差來的人
+035140 約翰
+035141 耶穌就
+035142 說
+035143 對
+035145 眾人
+035146 講論
+035147 約翰
+035148 甚麼呢
+035149 你們從前出去
+035150 到
+035152 曠野
+035153 是要看
+035154 蘆葦麼
+035156 要看風
+035157 吹動的
+035158 到底
+035159 甚麼
+035160 你們出去
+035161 是要看
+035162 人麼
+035164 細軟
+035165 衣服的
+035166 要看穿
+035168 那
+035169 穿
+035170 衣服
+035171 華麗
+035173 宴樂
+035174 度日的人
+035175 在
+035177 王宮⸂裏
+035178 是
+035179 究竟
+035180 甚麼
+035181 你們出去
+035182 是要看
+035183 要看先知麼
+035184 是的⸂他比
+035185 我告訴
+035186 你們
+035188 大多了
+035189 先知
+035190 這個人
+035191 就是
+035192 所說的
+035194 經上記着說
+035196 我要差遣
+035198 使者⸂在
+035199 我的
+035200 前
+035201 面
+035202 你
+035204 豫備
+035206 道路
+035210 我告訴
+035211 你們
+035212 大過
+035213 凡
+035214 所生的
+035215 婦人
+035216 約翰
+035217 沒有一個
+035218 的
+035220 然而
+035221 最小的
+035224 國⸂裏
+035226 神
+035227 還大
+035228 比他
+035231 眾
+035233 百姓
+035234 聽見這話⸂就以
+035235 和
+035237 稅吏
+035238 為義
+035240 神
+035241 既受過
+035243 洗
+035244 約翰的
+035246 但
+035247 法利賽人
+035248 和
+035250 律法師
+035252 旨意
+035254 神的
+035255 廢棄了
+035256 竟為
+035257 自己
+035258 沒有
+035259 洗
+035260 受過
+035261 約翰的
+035262 甚麼
+035263 主又說這樣⸂我可用
+035264 比
+035266 人呢
+035267 的
+035268 世代
+035269 這
+035271 甚麼呢
+035272 他們
+035273 好像
+035274 好
+035275 像
+035276 孩童
+035278 在
+035279 街市⸂上
+035280 坐
+035282 呼叫
+035283 彼此
+035285 說⸂我們
+035286 吹笛⸂你們
+035287 向你們
+035289 不
+035290 跳舞⸂我們向你們
+035291 舉哀⸂你們
+035293 不
+035294 啼哭
+035295 來了
+035297 約翰
+035299 施洗的
+035300 不
+035301 喫
+035302 餅
+035303 不
+035304 喝
+035305 酒⸂你們
+035307 說⸂他是
+035308 被鬼
+035309 附着的
+035310 來
+035312 子
+035314 人
+035315 也喫
+035316 也
+035317 喝⸂你們
+035319 說
+035321 人
+035322 他是貪食
+035324 好酒的
+035325 朋友
+035326 是稅吏
+035327 和
+035328 罪人的
+035329 但
+035330 為是
+035332 智慧
+035333 以
+035334 都
+035336 之子
+035337 智慧
+035338 請耶穌
+035339 有
+035340 一個
+035343 法利賽人
+035345 喫飯
+035346 和
+035347 他
+035348 耶穌就
+035349 去
+035350 到
+035352 家裏
+035354 法利賽人
+035355 坐席
+035358 女人
+035359 有一個
+035360 是
+035362 那
+035363 城⸂裏
+035364 個罪人
+035365 就
+035366 知道
+035367 耶穌
+035368 坐席
+035369 在
+035371 家⸂裏
+035373 法利賽人
+035374 拿着
+035375 玉瓶
+035376 盛香膏的
+035378 站在
+035379 耶穌背後
+035380 挨着
+035382 腳
+035383 他的
+035384 哭
+035386 眼淚
+035388 濕了
+035390 腳
+035391 耶穌的
+035392 就用
+035394 髮
+035395 的
+035396 頭
+035397 自己
+035398 擦乾
+035399 又
+035400 用嘴連連親
+035402 腳
+035403 他的
+035405 抹上
+035406 把
+035407 香膏
+035408 看見
+035410 的
+035411 法利賽人
+035413 請
+035414 耶穌
+035416 心裏
+035418 說⸂這人
+035419 這事
+035420 若
+035421 是
+035422 先知
+035423 知道
+035424 必
+035425 是誰
+035426 是個
+035427 怎樣
+035428 的
+035429 女人
+035431 摸
+035432 他的
+035433 乃
+035434 個罪人
+035435 是
+035439 耶穌
+035440 說
+035441 對
+035442 他
+035443 西門
+035444 我有
+035445 要對你
+035446 句話
+035447 說
+035448 西門
+035450 夫子
+035451 請說
+035452 說
+035453 兩個人
+035454 欠他的債
+035455 有
+035456 債主
+035457 耶穌說一個
+035459 一個
+035460 欠
+035461 銀子
+035462 五十兩
+035465 一個
+035466 欠五兩銀子
+035467 無
+035468 力
+035469 因為他們
+035470 償還
+035471 他們兩個人的債
+035472 債主就開恩免了
+035473 那一個
+035474 這
+035475 兩個人
+035476 更
+035477 愛
+035478 他呢
+035479 回答
+035480 西門
+035481 說
+035482 我想
+035484 是
+035485 那
+035486 多得
+035487 恩免⸂的人
+035488 耶穌
+035490 說
+035492 不錯
+035493 你斷的
+035494 於是
+035495 轉過來
+035496 向着
+035497 那
+035498 女人
+035499 便對
+035500 西門
+035501 說
+035502 你看見
+035503 這
+035505 女人⸂麼
+035506 我進
+035507 你的
+035508 了
+035510 家⸂你
+035511 水
+035512 我
+035513 洗
+035514 腳
+035515 沒有
+035516 給
+035517 這女人
+035518 但
+035519 用
+035520 眼淚
+035521 溼了
+035522 我的
+035524 腳
+035525 用
+035527 頭髮
+035529 擦乾
+035530 親嘴
+035531 我
+035532 你⸃沒有
+035533 與
+035534 這女人
+035535 但
+035536 從
+035537 的時候
+035538 我進來
+035539 就不
+035540 住的
+035541 用嘴親
+035542 我的
+035544 腳
+035545 用油
+035547 頭
+035548 我的
+035549 你⸃沒有
+035550 抹
+035551 這女人
+035552 但
+035553 用香膏
+035554 抹
+035556 腳
+035557 我的
+035558 以
+035559 所
+035560 我告訴
+035561 你
+035562 都赦免了
+035564 罪
+035565 他
+035567 許多的
+035568 因為
+035569 他的愛
+035570 多
+035571 那
+035572 但
+035573 少的
+035574 赦免
+035575 就少
+035576 他的愛
+035577 說
+035578 於是
+035579 對那女人
+035580 赦免了
+035581 你的
+035583 罪
+035587 同席的人
+035588 說
+035589 心裏
+035591 甚麼人
+035592 這
+035593 是
+035595 竟
+035596 人的罪呢
+035597 赦免
+035598 說
+035600 耶穌⸃對
+035601 那
+035602 女人
+035604 信
+035605 你的
+035606 救了
+035607 你
+035608 回去罷
+035610 平平安安的
+035612 過了
+035615 不多日
+035617 耶穌
+035618 周遊
+035619 各
+035620 城
+035621 各
+035622 鄉
+035623 傳道⸂宣講
+035625 福音
+035626 的
+035627 國
+035629 神
+035630 和
+035632 有十二個門徒
+035633 同去的
+035634 他
+035635 還有
+035636 婦女⸂內中有
+035637 幾個
+035639 已經
+035640 治好的
+035641 被
+035642 鬼所附
+035643 惡
+035645 被疾病所累
+035646 馬利亞
+035648 稱為
+035649 抹大拉⸂的
+035650 從
+035651 他⸂身上
+035652 鬼
+035653 曾有七個
+035654 趕出來
+035655 又有
+035656 約亞拿
+035657 妻子
+035658 苦撒的
+035659 家宰
+035660 希律的
+035661 並
+035662 蘇撒拿
+035663 和
+035664 別的婦女
+035665 好些
+035667 供給
+035668 耶穌和門徒
+035669 都是用
+035671 財物
+035672 自己的
+035673 聚集
+035674 當
+035675 人
+035676 許多
+035677 又有
+035678 人
+035679 從
+035680 各城⸂裏
+035681 出來
+035682 見
+035683 耶穌⸂的時候耶穌就
+035684 說
+035685 用
+035686 比喻
+035687 出去
+035688 有
+035689 一個撒種的
+035691 撒
+035693 種
+035698 撒⸂的時候
+035700 有
+035702 落在
+035703 旁的
+035705 路
+035707 被人踐踏
+035708 又
+035709 的
+035710 飛鳥
+035712 天上
+035713 來喫盡了
+035716 有
+035717 落
+035718 在
+035720 磐石⸂上的
+035721 一
+035722 出來
+035723 就枯乾了
+035724 因為
+035726 不⸂着
+035727 得
+035728 滋潤
+035730 有
+035731 落
+035732 在
+035733 裏的
+035735 荊棘
+035737 一同生長
+035739 荊棘
+035740 擠住了
+035741 把他
+035742 又
+035743 有
+035744 落
+035745 在
+035747 土⸂裏的
+035749 好
+035751 生長起來
+035752 結
+035753 實
+035754 百倍
+035755 這些話
+035756 耶穌說了
+035757 就大聲說
+035759 有
+035760 耳
+035761 可聽的
+035762 就應當聽
+035763 問
+035765 耶穌⸂說
+035767 門徒
+035769 甚麼意思呢
+035770 這
+035771 是
+035773 比喻
+035774 他
+035776 說
+035777 你們
+035778 只叫
+035779 知道
+035781 奧祕
+035782 的
+035783 國
+035785 神
+035787 至於
+035788 別人
+035789 就用
+035790 比喻
+035791 叫
+035792 他們看⸂也
+035793 不見
+035794 看
+035795 也
+035796 聽
+035797 聽不
+035798 明
+035799 是
+035800 乃
+035801 這樣
+035802 這
+035803 比喻
+035805 種子
+035806 就是
+035808 道
+035809 的
+035810 神
+035811 那些⸂在
+035813 旁⸂的
+035815 路
+035816 就是
+035817 人
+035818 聽了道
+035819 隨後
+035820 來
+035822 魔鬼
+035824 奪去
+035825 把
+035826 道
+035827 從
+035829 心⸂裏
+035830 他們
+035831 恐
+035832 怕
+035833 他們信了
+035834 得救
+035835 那些
+035837 在
+035839 磐石⸂上的
+035840 人
+035841 就是
+035842 聽道
+035844 歡喜
+035845 領受
+035848 但
+035849 心中
+035850 根
+035851 沒
+035852 有
+035853 不過
+035854 暫
+035855 時
+035856 相信
+035857 及
+035858 至
+035859 遇見
+035860 試煉
+035861 就退後了
+035862 那
+035864 在
+035866 荊棘⸂裏的
+035867 落
+035868 就
+035869 是
+035870 人
+035871 聽了道
+035873 被
+035874 思慮
+035876 錢財
+035878 宴樂
+035880 今生的
+035881 走開以後
+035882 擠住了
+035883 便
+035884 結不出
+035885 成熟的子粒來
+035886 那
+035888 落在
+035890 好
+035891 土⸂裏的
+035892 就
+035893 是
+035894 人
+035895 在
+035896 心⸂裏
+035897 誠實
+035899 善良的
+035900 聽了
+035902 道
+035903 持守
+035904 並且
+035905 結實
+035906 着
+035907 忍耐
+035908 沒有人
+035910 燈
+035911 點
+035912 蓋上
+035914 用器皿
+035915 或
+035916 底下
+035917 床
+035918 放⸂在
+035919 乃是
+035920 在
+035921 燈臺⸂上
+035922 放
+035923 叫
+035925 進來的⸂人
+035926 看見
+035928 亮光
+035929 沒
+035930 因為
+035931 有
+035932 掩藏的事
+035934 不
+035935 顯出
+035936 來⸂的
+035937 不
+035938 隱瞞的事
+035940 沒有
+035942 被人知道的
+035945 露
+035946 出來
+035947 你們應當小心
+035948 所以
+035949 怎樣
+035950 聽
+035951 凡
+035953 因為
+035954 有的
+035955 還要加給
+035956 他
+035958 凡
+035960 沒
+035961 有的
+035962 連
+035964 他自以為
+035965 有的⸂也要
+035966 奪去
+035969 來了
+035974 母親
+035975 和
+035977 他弟兄
+035978 耶穌的
+035980 不
+035981 得
+035982 到
+035983 他跟前
+035984 因為
+035986 人多
+035987 告訴
+035988 有人
+035989 他說
+035991 母親
+035992 你
+035993 和
+035995 弟兄
+035996 你
+035997 站在
+035998 外邊
+035999 見
+036000 要
+036001 你
+036002 耶穌
+036004 回答
+036005 說
+036008 母親
+036009 我的
+036010 而
+036011 弟兄了
+036012 我的
+036014 就是
+036017 道
+036018 之
+036019 神
+036020 聽了
+036022 遵行的人
+036023 有
+036026 一天
+036029 和
+036030 耶穌
+036031 上
+036032 了
+036033 船
+036036 門徒
+036039 說
+036040 對
+036041 門徒
+036042 我們可以渡
+036043 去⸂他們
+036045 那邊
+036046 到
+036047 湖
+036048 就
+036049 開了船
+036050 行的時候
+036051 正
+036053 耶穌睡着了
+036054 忽然
+036055 起了
+036056 暴
+036057 風
+036058 上
+036060 湖
+036062 船將滿了水
+036064 甚是危險
+036065 門徒來
+036067 叫醒了
+036068 他
+036069 說
+036070 夫子
+036071 夫子
+036072 我們喪命喇
+036073 耶穌
+036075 醒了
+036076 斥責
+036077 那
+036078 狂風
+036081 大浪
+036085 風浪就止住
+036087 平
+036088 靜了
+036089 說
+036091 耶穌⸃對他們
+036092 在那裏呢
+036094 信心
+036095 你們的
+036096 他們又懼怕
+036097 又
+036098 希奇
+036099 說
+036100 彼
+036101 此
+036102 誰
+036103 到底
+036104 這
+036105 是
+036109 風
+036110 他吩咐
+036111 和
+036113 水⸂連風和水
+036114 也
+036115 聽從
+036116 他了
+036118 他們到
+036119 了
+036121 地方
+036122 的
+036123 格拉森人
+036124 就
+036125 是
+036126 對面
+036127 的
+036128 加利利
+036129 耶穌上
+036132 了
+036134 岸
+036135 迎面而來
+036136 人
+036137 一個
+036139 就有
+036140 城裏
+036141 附着的
+036142 被鬼
+036143 這個人
+036144 久
+036145 許
+036146 不
+036147 穿
+036148 衣服
+036151 房子
+036152 不
+036153 住
+036154 只
+036155 住在
+036157 墳塋⸂裏
+036158 他見了
+036159 就
+036161 耶穌
+036162 喊叫
+036163 俯伏在
+036164 他⸂面前
+036166 聲
+036167 大
+036168 說
+036169 有甚麼相干
+036170 我
+036171 與
+036172 你
+036173 耶穌
+036174 兒子
+036175 的
+036176 神
+036178 至高
+036179 求
+036180 你
+036181 不要
+036182 叫我
+036183 受苦
+036184 耶穌曾吩咐
+036185 是因
+036187 鬼
+036189 污
+036190 出來
+036191 從
+036192 那
+036193 人身上
+036194 屢
+036195 原來
+036196 次
+036197 抓住他
+036198 這鬼
+036200 捆鎖⸂他
+036201 鐵鍊
+036202 和
+036203 腳鐐
+036204 他常被人看守⸂又被
+036205 竟把
+036206 掙斷
+036208 鎖鍊
+036209 趕
+036210 被
+036212 鬼
+036213 到
+036215 曠野⸂去
+036216 問
+036218 他說
+036220 耶穌
+036221 甚麼
+036222 你
+036223 名
+036224 叫
+036225 他
+036227 說
+036228 我名叫群
+036229 這是因為
+036230 附
+036231 鬼
+036232 多
+036233 着
+036234 他的
+036235 鬼⸃就
+036236 央求
+036237 耶穌
+036238 要
+036239 不
+036240 吩咐
+036241 他們
+036242 去
+036244 無底坑裏
+036245 到
+036246 有⸂一
+036248 那裏
+036249 群
+036250 豬
+036251 大
+036252 喫食
+036253 在
+036255 山⸂上
+036257 鬼央求
+036258 耶穌
+036260 准
+036261 他們
+036262 入
+036263 豬裏去⸂耶穌
+036264 進
+036266 准了
+036267 他們
+036268 出來
+036269 就
+036271 鬼
+036272 從
+036273 那
+036274 人
+036275 進
+036276 入
+036278 豬裏去
+036279 於是
+036280 闖
+036281 那
+036282 群豬
+036283 下
+036285 山崖
+036286 投到
+036288 湖⸂裏
+036290 淹死了
+036291 看見
+036294 放豬的
+036295 這
+036296 事
+036297 逃跑了
+036298 就
+036299 去告訴
+036302 城⸂裏
+036303 和
+036306 鄉下的人
+036307 眾人⸃出來
+036309 要看
+036311 是甚麼事
+036313 到
+036314 了
+036316 耶穌⸂那裏
+036318 看見
+036319 坐⸂在
+036320 那
+036321 人
+036322 開的
+036323 所
+036325 鬼
+036326 離
+036327 穿着衣服
+036329 心裏明白過來⸂他們
+036330 前
+036332 腳
+036334 耶穌
+036335 就
+036336 害怕
+036337 告訴
+036338 便將
+036339 他們
+036341 看見這事的
+036342 怎麼
+036343 得救
+036345 被鬼附着的人
+036347 求
+036348 耶穌
+036349 都
+036350 的
+036351 人
+036353 四圍
+036355 格拉森
+036356 離
+036357 開
+036358 他們
+036359 因為
+036360 害怕
+036361 很
+036362 得
+036363 耶穌
+036364 就
+036365 上
+036367 船
+036368 回去了
+036369 懇求⸂和
+036372 那
+036373 人
+036374 開的
+036375 所
+036376 離
+036378 鬼
+036379 在⸂耶穌
+036380 同
+036381 耶穌
+036382 打發
+036383 卻
+036384 他⸂回去
+036385 說
+036386 你回
+036387 去
+036389 家
+036392 傳說
+036393 何等大的事
+036394 為你
+036395 作了
+036397 神
+036398 他就
+036399 去
+036401 滿
+036403 城裏
+036404 傳揚
+036405 何等大的事
+036406 作了
+036407 為他
+036409 耶穌
+036413 回來⸂的時候
+036415 耶穌
+036416 迎接
+036417 他
+036419 眾人
+036421 因為⸂他們
+036422 都
+036423 等候
+036424 他
+036427 來
+036428 有一個
+036430 名叫
+036431 睚魯
+036434 管
+036436 會堂
+036437 的
+036439 俯伏⸂在
+036440 前
+036442 腳
+036444 耶穌
+036445 求
+036446 耶穌
+036447 去
+036448 到
+036450 家裏
+036451 他
+036452 因
+036453 女兒
+036454 獨生
+036455 有⸂一個
+036456 他
+036457 約有
+036458 歲
+036459 十二
+036462 快要死了
+036463 的時候
+036466 去
+036467 耶穌
+036469 眾人
+036470 擁擠
+036471 他
+036472 有
+036473 一個女人
+036474 患
+036475 了
+036476 漏⸂在
+036477 血
+036479 年的
+036480 十二
+036482 醫生⸂手裏
+036483 花盡了⸂他
+036484 一切
+036486 養生的
+036487 並沒有
+036488 能
+036490 一人
+036491 醫好他
+036492 他來到
+036493 耶穌背後
+036494 摸
+036496 繸子
+036498 衣裳
+036499 他的
+036500 就
+036501 立刻
+036502 止住了
+036504 漏
+036506 血
+036509 說
+036511 耶穌
+036512 是誰
+036514 摸
+036515 我的
+036516 不承認
+036517 都
+036518 眾人
+036519 都說
+036521 彼得
+036522 夫子
+036524 眾人
+036525 擁擁擠擠
+036526 你
+036527 和⸂同行的人
+036528 緊靠着
+036531 耶穌
+036532 說
+036533 摸
+036534 我
+036535 總有人
+036536 我
+036537 因
+036538 覺得
+036539 有能力
+036540 出去
+036541 從
+036542 我身上
+036543 知道
+036545 那
+036546 女人
+036547 能
+036548 不
+036549 隱藏
+036550 戰戰兢兢的
+036551 來
+036552 就
+036553 俯伏在
+036554 耶穌⸂腳前
+036555 把
+036557 緣故
+036558 摸
+036559 他的
+036560 說出來
+036561 當着
+036562 都
+036564 眾人
+036565 和
+036566 怎樣
+036567 得好了
+036568 立刻
+036569 耶穌
+036571 說
+036572 對他
+036573 女兒
+036575 信
+036576 你的
+036577 救了
+036578 你
+036579 去罷
+036581 平平安安的
+036582 還
+036584 說話的時候
+036585 來
+036586 有人
+036587 從
+036589 管會堂的⸂家裏
+036590 說
+036592 死了
+036594 女兒
+036595 你的
+036596 不要
+036597 勞動
+036599 夫子
+036601 就
+036602 耶穌
+036603 聽見
+036604 說
+036605 對他
+036606 不要
+036607 怕
+036608 只要
+036609 信
+036611 你的女兒就必得救
+036612 耶穌到
+036614 了
+036615 他的
+036616 家
+036617 不
+036618 許
+036619 進去
+036620 別人
+036621 同
+036622 他
+036623 除
+036624 了
+036625 彼得
+036627 約翰
+036629 雅各
+036630 和
+036632 父
+036633 的
+036634 女兒
+036637 母
+036638 哀哭
+036639 都
+036640 眾人
+036642 捶胸
+036643 為這女兒
+036644 耶穌
+036646 說
+036647 不要
+036648 哭⸂他
+036649 不是
+036651 死了
+036652 是
+036653 睡着了
+036654 就
+036655 嗤笑
+036656 耶穌
+036657 他們曉得
+036659 女兒已經死了
+036660 耶穌
+036662 拉着
+036664 手
+036665 他的
+036666 呼叫
+036667 說
+036669 女兒
+036670 起來罷
+036671 便
+036672 回來⸂他
+036674 靈魂
+036675 他的
+036676 就
+036677 起來了
+036678 立刻
+036680 耶穌吩咐
+036681 他
+036682 給
+036683 東西喫
+036685 驚奇得很
+036687 父母
+036688 他的
+036689 耶穌
+036691 囑咐
+036692 他們
+036693 不要
+036694 告訴人
+036695 把
+036696 所作的事
+036697 耶穌叫齊了
+036700 十二個⸂門徒
+036701 給
+036702 他們
+036703 能力
+036705 權柄
+036706 制伏
+036707 一切的
+036709 鬼
+036711 各樣的病
+036712 醫治
+036713 又
+036714 差遣
+036715 他們
+036716 去宣傳
+036718 國的道
+036720 神
+036722 醫治
+036724 病人
+036726 說
+036727 對
+036728 他們
+036729 不要
+036730 帶
+036731 行
+036733 路⸂的時候
+036735 拐杖
+036736 和
+036737 口袋
+036738 不要帶
+036739 食物
+036740 和
+036741 銀子
+036742 也不要
+036744 兩件
+036745 褂子
+036746 帶
+036747 就
+036749 那
+036750 無論
+036751 一家
+036752 進
+036753 在那裏
+036754 住
+036755 也
+036756 從那裏
+036757 起行
+036759 凡
+036761 不
+036762 接待
+036763 你們⸂的
+036764 你們離
+036765 開
+036767 城⸂的時候
+036768 那
+036769 要把
+036770 塵土
+036773 腳⸂上的
+036775 跺下去
+036777 見證
+036778 不是
+036779 他們的
+036780 出去
+036781 門徒⸃就
+036782 走
+036783 遍
+036784 各
+036785 鄉
+036786 宣傳福音
+036788 治病
+036789 到處
+036790 聽見
+036792 希律
+036794 分封的王
+036796 耶穌所作的
+036797 一切事
+036798 就
+036799 游移不定
+036800 因為
+036802 說
+036803 有
+036804 人
+036805 是
+036806 約翰
+036807 復活
+036808 從
+036809 死⸂裏
+036810 有
+036811 人⸂說
+036812 又
+036813 是
+036814 以利亞
+036815 顯現
+036816 人⸂說
+036817 還有
+036818 是
+036819 先知
+036820 一個
+036822 古時的
+036823 又活了
+036824 說
+036826 希律
+036827 約翰
+036828 我
+036829 已經斬了
+036830 甚麼人⸂我
+036831 卻
+036832 是
+036833 這
+036835 他
+036836 竟聽見
+036837 這樣的事呢
+036838 就
+036839 想要
+036840 見
+036841 他
+036843 回來
+036845 使徒
+036846 告訴
+036847 耶穌⸂耶穌
+036848 將
+036849 所作的事
+036850 就
+036851 帶
+036852 他們
+036853 離開⸂那裏
+036855 暗暗的
+036856 往⸂一座
+036857 城⸂去
+036858 那城名叫
+036859 伯賽大
+036861 但
+036862 眾人
+036863 知道了
+036864 就跟着
+036865 他⸂去耶穌
+036866 便
+036867 接待
+036868 他們
+036869 講
+036870 對他們
+036871 論
+036873 國的道
+036875 神
+036877 那些
+036878 需
+036879 的人
+036880 醫
+036881 醫治
+036884 日頭
+036885 快要
+036886 平西
+036888 來
+036890 十二個門徒
+036891 說
+036892 對他
+036893 散開
+036895 眾人
+036896 請叫
+036897 他們好往
+036898 裏去
+036900 四面
+036901 鄉
+036903 村
+036904 借宿
+036906 找
+036907 喫的
+036908 因為⸂我們
+036909 這裏
+036911 野
+036912 地
+036913 是
+036914 耶穌⸃說
+036918 給
+036919 他們
+036920 你們
+036921 喫⸂罷
+036922 門徒
+036924 說
+036925 不
+036926 有
+036927 我們
+036928 過
+036930 餅
+036931 五個
+036933 魚
+036934 兩條
+036935 若不
+036936 就不彀
+036937 去
+036939 買
+036940 為
+036941 許多
+036943 人
+036944 這
+036945 食物
+036946 有
+036947 那時
+036948 約
+036949 人數
+036950 五千⸂耶穌
+036951 說
+036953 對
+036955 門徒
+036957 坐下
+036958 叫他們
+036959 一排一排的
+036960 大約
+036961 每排
+036962 五十個人
+036963 門徒⸃就
+036964 行
+036965 如此
+036966 都
+036967 坐下
+036968 叫眾人
+036969 耶穌拿着
+036971 這
+036972 五個
+036973 餅
+036976 兩條
+036977 魚
+036978 望
+036979 着
+036981 天
+036982 祝福
+036985 擘開
+036987 遞給
+036989 門徒
+036990 擺在
+036992 眾人⸂面前
+036993 他們⸃就
+036994 喫
+036995 並且
+036996 喫飽了
+036997 都
+036999 收拾起來
+037001 把剩下的
+037003 零碎
+037004 籃子
+037005 裝滿了十二
+037010 的時候
+037011 耶穌
+037012 禱告
+037013 自
+037014 己
+037015 也同
+037016 他⸂在那裏耶穌
+037018 門徒
+037020 問
+037021 他們
+037022 說
+037023 誰
+037024 我
+037025 說
+037027 眾人
+037028 是
+037029 他們
+037032 說
+037033 約翰
+037035 有人說是施洗的
+037036 人⸂說
+037037 有
+037038 是以利亞
+037039 人⸂說
+037040 還有
+037041 是
+037042 先知
+037043 一個
+037045 古時的
+037046 又活了
+037047 耶穌⸃說
+037050 你們
+037052 誰
+037053 我
+037054 說
+037055 是
+037056 彼得
+037058 回答
+037059 說
+037060 所立的
+037061 基督
+037062 是
+037063 神
+037064 耶穌
+037066 切切的
+037067 他們
+037068 囑咐
+037069 不可
+037070 告訴人
+037071 將這事
+037072 又說
+037074 必須⸂受
+037076 子
+037078 人
+037079 許多的
+037080 苦
+037082 棄絕
+037083 被
+037085 長老
+037087 祭司長
+037088 和
+037089 文士
+037090 並且
+037091 被殺
+037094 第三
+037095 日
+037096 復活
+037097 說
+037099 耶穌⸃對
+037100 眾人
+037101 若
+037102 有人
+037103 要
+037104 從
+037105 我
+037106 跟
+037107 就當捨
+037108 己
+037110 背起
+037112 十字架
+037113 他的
+037114 天
+037115 天
+037116 來
+037117 跟從
+037118 我
+037119 凡
+037120 因為
+037122 要
+037124 生命⸂的
+037125 自己
+037126 救
+037127 必喪掉
+037128 生命
+037129 凡
+037132 喪掉
+037134 生命⸂的
+037136 為
+037137 我
+037139 必救了
+037140 生命
+037141 有甚麼
+037142 若
+037143 益處呢
+037144 人
+037145 賺得
+037147 世界
+037148 全
+037149 自己
+037150 卻
+037151 喪了自己
+037153 賠上
+037154 凡
+037157 當作可恥的
+037158 把我
+037159 和
+037161 我的
+037162 道
+037163 把那人
+037165 子
+037167 人
+037168 當作可恥的
+037169 的時候⸂也要
+037170 降臨
+037171 在
+037172 的
+037173 榮耀⸂裏
+037174 自己的榮耀裏
+037175 並
+037177 天父
+037178 與
+037180 聖
+037181 天使
+037182 告訴
+037184 你們
+037185 我⸃實在
+037186 在
+037189 這裏的
+037190 站在
+037191 有人
+037193 沒
+037194 嘗
+037195 死味
+037196 以前
+037197 必
+037198 看見
+037199 的
+037200 國
+037202 神
+037203 說了
+037205 以後
+037207 話
+037208 這
+037209 約有
+037210 天
+037211 八
+037213 耶穌帶着
+037214 彼得
+037216 約翰
+037218 雅各
+037219 上
+037220 去
+037222 山
+037223 禱告
+037225 正
+037228 禱告⸂的時候
+037231 貌
+037233 面
+037234 他的
+037235 就改變了
+037238 衣服
+037240 潔白
+037241 放光
+037243 忽然
+037244 人⸂同
+037245 兩個
+037246 說話
+037247 耶穌
+037249 有
+037250 摩西
+037252 以利亞
+037253 他們
+037254 顯現
+037255 在
+037256 榮光⸂裏
+037257 談論
+037259 去世的事
+037260 耶穌
+037261 就是⸂他
+037262 將要
+037263 成的事
+037264 在
+037265 耶路撒冷
+037268 彼得
+037269 和
+037271 同伴
+037272 他的
+037273 都
+037274 打
+037275 盹
+037276 既清醒了
+037277 就
+037278 看見
+037280 榮光
+037281 耶穌的
+037282 並
+037283 那
+037284 兩個
+037285 人
+037287 站着的
+037288 同他
+037290 正要
+037293 分離⸂的時候
+037294 二人
+037295 和
+037296 耶穌
+037297 說
+037299 彼得
+037300 對
+037302 耶穌
+037303 夫子
+037304 好
+037305 真
+037306 我們
+037307 這裏
+037308 在
+037310 可以搭
+037311 棚
+037312 三座
+037313 一座
+037314 為你
+037316 一座
+037317 為摩西
+037319 一座
+037320 為以利亞⸂他
+037321 卻不
+037322 知道
+037323 是甚麼
+037324 所說的
+037325 這話⸂的時候
+037328 說
+037329 來
+037330 一朵雲彩
+037331 有
+037332 遮蓋
+037333 他們
+037334 懼怕
+037335 就
+037338 進
+037339 他們
+037340 入
+037342 雲彩裏
+037343 有
+037344 聲音
+037345 出來
+037346 從
+037348 雲彩⸂裏
+037349 說
+037350 這
+037351 是
+037353 兒子
+037354 我的
+037356 我所揀選的
+037357 他
+037358 你們要聽
+037359 只
+037362 住了
+037364 聲音
+037365 見
+037366 耶穌
+037367 一人在那裏
+037370 不題
+037371 也
+037372 一樣
+037373 告訴人
+037374 當
+037375 那
+037376 些
+037377 日子⸂門徒
+037378 不
+037379 所
+037380 看見的事
+037384 第二
+037385 天
+037386 下了
+037387 他們
+037390 山
+037391 迎見
+037392 耶穌
+037393 人
+037394 就有許多
+037397 有一人
+037400 其中
+037401 喊叫
+037402 說
+037403 夫子
+037404 求
+037405 你
+037406 看
+037407 顧
+037409 兒子
+037410 我的
+037411 因為
+037412 獨生子
+037413 我的
+037414 他是
+037417 被鬼
+037418 抓住
+037419 他
+037420 就
+037421 忽然
+037422 喊叫
+037423 鬼又
+037424 抽瘋
+037425 叫他
+037426 口中流
+037427 沫
+037428 並且
+037429 難以
+037430 離
+037431 開
+037432 他
+037433 重重的傷害
+037434 他
+037436 我⸃求過
+037438 門徒
+037439 你的
+037440 把
+037441 趕出去⸂他們
+037442 鬼
+037443 卻是
+037444 不
+037445 能
+037449 耶穌
+037450 說
+037451 噯
+037452 世代阿
+037453 這又不信
+037454 又
+037455 悖謬的
+037456 到
+037457 幾時呢
+037458 我在
+037459 這裏
+037460 你們
+037461 要
+037462 忍耐
+037463 你們
+037464 帶到
+037465 這裏⸂來罷
+037467 兒子
+037468 將你的
+037469 正
+037470 的時候
+037471 來
+037473 摔倒
+037474 把他
+037476 鬼
+037477 叫他
+037478 重重的抽瘋
+037479 斥責
+037480 就
+037482 耶穌
+037484 鬼
+037485 那
+037486 污
+037488 治好了
+037489 把
+037490 孩子
+037492 交給
+037495 父親
+037496 他
+037497 詫異
+037498 都
+037499 眾人
+037502 大能⸂耶穌
+037503 的
+037504 神
+037505 眾人
+037507 正希奇的時候⸂耶穌
+037509 一切事
+037510 所
+037511 作的
+037512 說
+037513 對
+037515 門徒
+037517 存
+037518 你們
+037519 在
+037521 耳⸂中
+037523 些
+037524 話
+037525 要把這
+037527 因為
+037528 子
+037530 人
+037531 將要
+037532 被交
+037533 在
+037534 手⸂裏
+037535 人
+037536 他們
+037538 不明白
+037540 話
+037541 這
+037542 意思
+037543 乃是
+037544 隱藏的
+037547 叫⸂他們
+037548 不能
+037549 明白
+037551 他們也
+037552 不敢
+037553 問
+037555 意思
+037556 的
+037557 話
+037558 這
+037559 起了
+037561 議論
+037562 中間
+037563 門徒
+037565 誰
+037566 將
+037567 為
+037568 大
+037572 耶穌
+037573 看出
+037575 議論
+037576 的
+037577 心中
+037578 他們
+037579 就領
+037580 一個小孩子⸂來
+037581 站在
+037582 叫他
+037583 旁邊
+037584 自己
+037586 說
+037587 對他們
+037588 凡
+037590 接待
+037591 這
+037592 的
+037593 小孩子
+037594 為
+037596 名
+037597 我
+037598 我
+037599 就是接待
+037601 凡
+037603 我的
+037604 接待
+037605 就是接待
+037606 那
+037607 差
+037608 我來的
+037611 小的
+037612 中間
+037613 最
+037614 你們
+037615 便
+037616 他
+037617 為
+037618 大
+037621 約翰
+037622 說
+037623 夫子
+037624 我們看見
+037625 一個人
+037626 奉
+037628 名
+037629 你的
+037630 趕
+037631 鬼⸂我們
+037632 就
+037633 禁止
+037634 他
+037635 因為⸂他
+037636 不⸂與
+037637 跟從⸂你
+037638 一同
+037639 我們
+037640 說
+037645 耶穌
+037646 不要
+037647 禁止他
+037649 因為
+037650 不
+037652 敵擋
+037653 你們的
+037654 幫助
+037655 你們的
+037656 就是
+037657 將
+037661 到
+037663 日子
+037664 的
+037665 被接上升
+037666 耶穌
+037668 他就
+037671 定意
+037673 去
+037674 向
+037675 耶路撒冷
+037676 便
+037677 打發
+037678 使者⸂在
+037679 前
+037680 頭
+037681 他
+037683 走⸂他們
+037684 到
+037685 了
+037686 一個村莊
+037687 撒瑪利亞的
+037688 要
+037689 豫備
+037690 為他
+037692 那裏的人⸃不
+037693 接待
+037694 他
+037695 因
+037697 面
+037698 他
+037699 向
+037700 去
+037702 耶路撒冷
+037703 看見了
+037704 就
+037706 他的⸃門徒
+037707 雅各
+037709 約翰
+037710 我們吩咐
+037711 主阿
+037712 你要
+037713 說
+037714 火
+037715 降下來
+037716 從
+037718 天上
+037720 燒滅
+037721 他們⸂像以利亞所作的麼
+037722 耶穌轉身
+037724 責備
+037725 兩個門徒⸂說你們的心如何你們並不知道
+037726 人子來不是要滅人的性命是要救人的性命⸃說着就
+037727 去了
+037728 往
+037729 別的
+037730 村莊
+037732 走
+037733 他們
+037736 路⸂的時候
+037737 說
+037738 有一人
+037739 對
+037740 耶穌
+037741 我要跟從
+037742 你
+037743 那裏
+037744 你無論⸂往
+037745 去
+037747 說
+037750 耶穌
+037752 狐狸
+037753 洞
+037754 有
+037756 的
+037757 飛鳥⸂有
+037759 天空
+037760 窩
+037762 只是
+037763 子
+037765 人
+037766 沒
+037767 有
+037768 地方
+037769 的
+037770 頭
+037771 枕
+037772 說
+037773 又
+037774 對
+037775 一個人
+037776 跟從
+037777 我來
+037778 那人
+037780 說
+037781 主
+037782 容
+037783 我
+037784 回去
+037785 先
+037786 埋葬
+037788 父親
+037789 我的
+037790 耶穌⸃說
+037793 任憑
+037795 死人
+037796 埋葬
+037798 他們的
+037799 死人
+037800 你
+037801 只管
+037802 去
+037803 傳揚
+037805 國的道
+037807 神
+037808 說
+037809 有
+037810 又
+037811 一人
+037812 我要跟從
+037813 你
+037814 主
+037815 先
+037816 但
+037817 容
+037818 我
+037819 去辭別
+037823 家⸂裏的人
+037824 我
+037825 說
+037830 耶穌
+037831 不
+037832 扶
+037834 手
+037835 着
+037836 犁
+037838 看
+037839 向
+037840 的
+037841 後
+037842 配⸂進
+037844 的
+037845 國
+037847 神
+037848 以後
+037849 又
+037850 這事
+037851 設立
+037853 主
+037855 七十個
+037856 人
+037858 差遣
+037859 他們
+037860 兩個
+037861 兩個的⸂在
+037863 前
+037864 面
+037865 他
+037866 往
+037867 各
+037868 城
+037869 各
+037870 地方
+037871 所要
+037872 到的
+037873 自己
+037874 去
+037875 說
+037876 就
+037877 對
+037878 他們
+037880 要收的
+037881 莊稼
+037882 多
+037885 作工的人
+037886 少
+037887 你們當求
+037888 所以
+037889 的
+037890 主
+037892 莊稼
+037894 工人⸂出去
+037895 打發
+037896 收
+037898 莊稼
+037899 他的
+037900 你們去罷
+037902 我差
+037903 你們⸂出去
+037904 如同
+037905 羊羔
+037906 進入
+037907 群
+037908 狼
+037909 不要
+037910 帶
+037911 錢囊
+037912 不要⸂帶
+037913 口袋
+037914 不要⸂帶
+037915 鞋
+037916 也
+037917 不要
+037918 在
+037920 路⸂上
+037921 問人的安
+037923 那
+037925 無論
+037926 進
+037927 一家
+037928 先
+037929 要說⸂願
+037930 平安
+037932 一家
+037933 這
+037935 若
+037936 那裏
+037937 有
+037938 的人
+037939 當得平安
+037940 就必臨
+037941 到
+037942 那家
+037944 平安
+037945 你們⸂所求的
+037947 然
+037948 不
+037950 與
+037951 你們了
+037952 就歸
+037953 在
+037956 那
+037957 家
+037958 你們要住
+037959 喫
+037961 喝
+037962 供給的
+037963 所
+037964 他們
+037965 應當的
+037966 因為
+037968 工人
+037970 工價⸂是
+037971 得
+037972 不要
+037973 搬
+037974 從⸂這
+037975 家
+037976 到⸂那
+037977 家
+037980 那
+037981 無論
+037982 一城⸂人
+037983 進
+037984 若
+037985 接待
+037986 你們
+037987 你們就喫甚麼
+037988 甚麼
+037989 擺上
+037990 給你們
+037991 要
+037992 醫治
+037993 那
+037995 城裏的
+037996 病人
+037998 說
+037999 對他們
+038000 臨近
+038001 了
+038002 你們
+038003 的
+038004 國
+038006 神
+038008 那
+038010 無論
+038011 一城⸂人
+038012 進
+038013 若
+038014 不
+038015 接待
+038016 你們
+038017 去
+038018 你們就到
+038020 街上
+038023 說⸃就是
+038024 的
+038025 塵土
+038027 粘
+038028 我們的
+038029 裏
+038031 城
+038032 你們
+038033 在
+038035 腳⸂上我們
+038036 擦去
+038037 也當着你們
+038038 雖然如此
+038040 你們該知道
+038042 近了
+038043 的
+038044 國
+038046 神
+038047 我告訴
+038048 你們
+038050 所多瑪⸂所受的
+038051 當
+038053 日子
+038054 審判的
+038055 還容易受呢
+038057 比
+038059 城
+038060 那
+038061 有禍了
+038062 你
+038063 哥拉汛哪
+038064 有禍了
+038065 你
+038066 伯賽大阿
+038067 因為⸂在
+038068 若
+038069 中間
+038070 推羅
+038072 西頓⸂他們
+038073 所行的
+038075 異能
+038077 行
+038078 在
+038079 你們
+038080 早
+038081 已
+038082 披
+038083 麻
+038085 蒙灰
+038086 坐在地上
+038087 悔改了
+038089 推羅
+038091 西頓⸂所受的
+038092 還容易受呢
+038094 當
+038096 審判⸂的日子
+038097 比
+038098 你們
+038100 你
+038101 迦百農阿
+038102 已經
+038103 到
+038104 天⸂上
+038105 升
+038106 下
+038108 陰間
+038109 將來必推
+038110 又對門徒說
+038111 聽從
+038112 你們的⸂就是
+038113 我
+038114 聽從
+038117 棄絕
+038118 你們⸂的就是
+038119 我
+038120 棄絕
+038123 我⸂的就是
+038124 棄絕
+038125 棄絕
+038126 那
+038127 差
+038128 我來⸂的
+038129 回來
+038131 那
+038132 七十個
+038133 人
+038135 歡歡喜喜的
+038136 說
+038137 主阿
+038138 就是
+038140 鬼
+038141 也服了
+038142 我們
+038143 因
+038145 名
+038146 你的
+038147 說
+038149 耶穌⸃對他們
+038150 我曾看見
+038152 撒但
+038153 像
+038154 閃電⸂一樣
+038155 從
+038157 天⸂上
+038158 墜落
+038160 我已經給
+038161 你們
+038163 權柄
+038165 可以踐
+038166 踏
+038167 蛇
+038168 和
+038169 蠍子
+038170 又
+038171 勝過
+038172 一切
+038173 的
+038174 能力
+038176 仇敵
+038178 甚麼
+038179 你們
+038180 斷
+038181 沒有
+038182 能害
+038183 然而
+038184 就
+038186 不要
+038187 歡喜
+038188 因
+038190 鬼
+038191 你們
+038192 服了
+038193 歡喜
+038194 要
+038195 因
+038196 的
+038197 名
+038198 你們
+038199 記錄
+038200 在
+038202 天⸂上
+038203 正當
+038205 那
+038206 時⸂耶穌
+038207 歡樂
+038210 靈感動
+038211 被
+038212 聖
+038213 就
+038214 說
+038215 我感謝
+038216 你
+038217 父阿
+038218 主
+038220 天
+038222 的
+038223 地
+038224 因為⸂你
+038225 就藏起來
+038226 將這些事
+038227 向
+038228 聰明
+038230 通達人
+038232 就顯出來
+038233 向
+038234 嬰孩
+038235 是的
+038237 父阿
+038238 因為
+038239 如此
+038240 美意
+038241 本是
+038242 的
+038243 你
+038244 一切所有的
+038245 我的
+038246 交付
+038247 都是
+038249 父
+038250 我
+038252 沒有人
+038253 知道
+038254 誰
+038255 是
+038257 子
+038258 除
+038259 了
+038261 父
+038262 和
+038263 誰
+038264 是
+038266 父
+038267 除
+038268 了
+038270 子
+038273 所
+038274 願意
+038276 子
+038277 指示的⸂沒有人知道
+038278 耶穌
+038279 轉身
+038280 對
+038282 門徒
+038284 暗暗的
+038285 說
+038286 有福了
+038287 那
+038288 眼睛⸂就
+038290 看見⸂你們
+038291 所
+038292 看見的
+038293 我告訴
+038295 你們
+038296 從前有
+038297 許多
+038298 先知
+038299 和
+038300 君王
+038301 要
+038302 看
+038303 所
+038304 你們
+038305 看的
+038306 卻
+038307 沒有
+038308 看见
+038309 要
+038310 聽⸂你們
+038311 所
+038312 聽的
+038313 卻
+038314 沒有
+038315 聽見
+038317 有一個
+038318 律法師
+038319 一個
+038320 起來
+038321 試探
+038322 耶穌
+038323 說
+038324 夫子
+038325 甚麼
+038326 我該作
+038327 生
+038328 永
+038329 纔可以承受
+038330 耶穌
+038332 說
+038333 對
+038334 他
+038337 律法⸂上
+038338 是甚麼
+038339 寫的
+038340 是怎樣呢
+038341 你念的
+038342 他
+038344 回答
+038345 說⸂你要
+038346 愛
+038347 主
+038349 神
+038352 盡
+038354 心
+038358 盡
+038360 性
+038364 盡
+038366 力
+038370 盡
+038372 意
+038373 你的
+038374 又要⸂愛
+038376 鄰舍
+038378 如同
+038379 自己
+038380 耶穌⸃說
+038383 是⸂你
+038384 你回答的
+038385 這樣
+038386 行
+038387 就
+038388 必得永生
+038389 那人
+038390 就
+038391 要顯明
+038392 有理
+038393 自己
+038394 說
+038395 對
+038397 耶穌
+038399 誰
+038400 是
+038401 我的
+038402 鄰舍呢
+038403 回答
+038405 耶穌
+038406 說
+038407 人
+038408 有一個
+038409 下
+038410 從
+038411 耶路撒冷
+038412 去
+038413 耶利哥
+038415 強盜⸂手中
+038416 落在
+038417 他們
+038419 剝去
+038420 他的衣裳
+038421 把他
+038423 打⸂個
+038424 走了
+038425 就丟下他
+038426 半死
+038428 偶然
+038430 祭司
+038431 有一個
+038432 下來
+038433 從
+038434 條
+038435 路
+038436 這
+038437 就
+038438 看見
+038439 他
+038440 從那邊過去了
+038441 照樣
+038442 又有
+038444 一個利未人
+038446 到
+038447 這
+038448 地方
+038449 來
+038450 也
+038451 看見他
+038452 從那邊過去了
+038453 撒瑪利亞人
+038454 惟有
+038455 一個
+038456 行路
+038457 來
+038458 到⸂那裏
+038459 他
+038460 就
+038461 看見
+038462 動了慈心
+038464 上前
+038465 包裹好了
+038467 傷處
+038468 他的
+038469 倒在
+038470 用油
+038471 和
+038472 酒
+038473 扶
+038475 他
+038476 騎上
+038478 自己的
+038479 牲口
+038480 帶
+038482 到
+038483 店⸂裏
+038484 去
+038485 照應
+038486 他
+038490 第二天
+038491 拿出
+038492 交給
+038493 二錢
+038494 銀子來
+038496 店主
+038497 且
+038498 說⸂你
+038499 照應
+038500 他
+038502 此
+038503 外
+038504 所
+038505 費用的
+038509 回來
+038510 我
+038511 必還
+038512 你
+038513 那一個
+038514 這
+038516 三個人
+038517 鄰舍呢
+038518 你想
+038520 是
+038522 落
+038523 在
+038525 強盜⸂手中的
+038526 他
+038528 說
+038530 是
+038532 憐憫
+038534 他⸂的
+038535 說
+038539 耶穌
+038540 去
+038542 你
+038543 行罷
+038544 照樣
+038548 走路⸂的時候
+038549 他們
+038550 耶穌
+038551 進
+038552 了
+038553 村莊
+038554 一個
+038555 女人
+038556 有
+038557 一個
+038558 名叫
+038559 馬大
+038560 接
+038561 他⸂到自己家裏
+038563 他
+038564 有
+038565 一個妹子
+038566 名叫
+038567 馬利亞⸂在
+038570 坐着
+038571 前
+038573 腳
+038575 耶穌
+038576 聽
+038578 道
+038579 他的
+038582 馬大
+038583 心裏忙亂
+038585 多
+038586 伺候的事
+038587 進前來
+038588 就
+038589 說
+038590 主阿
+038591 不
+038592 在意⸂麼
+038593 你
+038596 妹子
+038597 我的
+038598 一個人
+038599 我
+038600 留下
+038601 伺候
+038602 吩咐
+038604 他
+038605 請
+038606 我
+038607 來幫助
+038608 回答
+038610 說
+038613 耶穌
+038614 馬大
+038615 馬大⸂你
+038616 思慮
+038618 煩擾
+038619 為
+038620 許多的事
+038621 一件
+038622 但是
+038623 只有
+038624 不可少的
+038625 馬利亞
+038627 那
+038628 上好的
+038629 福分
+038630 已經選擇
+038631 是
+038632 不能
+038633 奪去的
+038640 耶穌
+038641 在
+038642 地方
+038643 一個
+038644 禱告⸂禱告
+038646 完了
+038647 說
+038648 有個
+038650 門徒
+038652 對
+038653 他
+038654 求主
+038655 教導
+038656 我們
+038657 禱告
+038658 像
+038660 約翰
+038661 教導
+038663 門徒
+038664 他的
+038665 耶穌⸃說
+038668 的時候⸂要
+038669 你們禱告
+038670 説⸂我們在天上的
+038671 父
+038672 為聖
+038674 名
+038675 願人都尊你的
+038676 降臨⸂願你的旨意行在地上如同行在天上
+038678 國
+038679 願你的
+038681 飲食
+038682 我們
+038684 日用的
+038685 賜給
+038686 我們
+038688 天
+038689 天
+038691 赦免
+038694 罪
+038695 我們的
+038696 也
+038697 因為
+038698 我們
+038699 赦免
+038700 凡
+038701 虧欠
+038702 我們⸂的人
+038704 不
+038705 遇
+038706 叫我們
+038707 見
+038708 試探⸂救我們脫離兇惡
+038709 耶穌⸃又
+038710 說
+038713 誰
+038714 中間
+038715 你們
+038716 有
+038717 一個朋友
+038719 去
+038720 到
+038721 他⸂那裏
+038722 半夜
+038724 說
+038726 朋友
+038727 請借給
+038728 我
+038729 三個
+038730 餅
+038731 因為
+038732 有一個朋友
+038733 我
+038734 來
+038735 行
+038736 路
+038737 到
+038738 我⸂這裏我
+038740 沒
+038741 有
+038742 甚麼
+038743 擺上
+038744 給他
+038745 那人
+038746 在裏面
+038747 回答
+038748 說
+038749 不要
+038750 我
+038751 擾
+038752 攪
+038753 已經
+038755 門
+038756 關閉
+038757 也
+038759 孩子們
+038761 同
+038762 我
+038763 在
+038765 床⸂上
+038766 了⸂我
+038767 不
+038768 能
+038769 起來
+038770 給
+038771 你
+038772 我告訴
+038773 你們
+038774 雖
+038776 不
+038777 給
+038778 他
+038779 起來
+038780 因
+038781 他
+038782 是
+038783 朋友
+038785 因
+038786 但
+038788 情詞迫切的直求
+038789 他
+038790 就必起來
+038791 給
+038792 他
+038793 照
+038794 他所需用的
+038795 我又
+038796 你們
+038797 告訴
+038798 你們祈求
+038799 就
+038800 給
+038801 你們
+038802 尋找
+038803 就
+038804 尋見
+038805 叩門
+038806 就
+038807 開門
+038808 給你們
+038809 凡
+038810 因為
+038811 祈求
+038812 的
+038813 就得着
+038814 就
+038816 尋找的
+038817 尋見
+038820 叩門的
+038821 就給他開門
+038822 誰
+038823 有
+038824 中間⸂作
+038825 你們
+038827 父親⸂的
+038828 求⸂餅反給他石頭呢求
+038830 兒子
+038831 魚⸂反
+038833 當
+038834 魚
+038835 拿蛇
+038836 他⸂呢
+038837 給
+038839 反
+038840 求
+038841 雞蛋
+038842 給
+038843 他
+038844 蠍子呢
+038845 雖
+038846 尚且
+038847 你們
+038848 不好
+038849 然
+038850 知道
+038851 拿
+038852 好⸂東西
+038853 給
+038855 兒女
+038857 何況
+038858 豈不更
+038860 父
+038863 天
+038864 給
+038865 靈
+038866 將聖
+038868 求
+038869 他⸂的人麼
+038871 耶穌
+038872 趕出
+038873 一個
+038876 叫人
+038877 啞吧的⸂鬼
+038878 就
+038881 鬼
+038882 出去了
+038883 說出話來
+038885 啞吧
+038886 都
+038887 希奇
+038889 眾人
+038890 有人
+038891 卻
+038892 內中
+038894 說⸂他
+038895 是靠着
+038896 別西卜
+038898 王
+038900 鬼
+038901 趕
+038903 鬼
+038904 又
+038905 有人
+038906 試探耶穌
+038907 神蹟
+038908 從
+038909 天上來的
+038910 求
+038911 向
+038912 他
+038913 他
+038914 便
+038915 曉得
+038916 他們的
+038918 意念
+038919 說
+038920 對他們
+038921 凡
+038922 一國
+038923 相
+038924 自
+038925 分爭
+038926 就成為荒場
+038927 凡
+038928 一家
+038929 分爭
+038930 自相
+038931 就必敗落
+038932 若
+038936 撒但
+038937 相
+038938 自
+038939 分爭
+038940 怎能
+038941 站得住呢
+038943 國
+038944 他的
+038945 因為
+038946 你們說
+038947 是靠着
+038948 別西卜
+038949 趕
+038950 我
+038952 鬼
+038953 若
+038955 我
+038956 靠着
+038957 別西卜
+038958 趕
+038960 鬼
+038962 子弟
+038963 你們的
+038964 又靠着
+038965 誰呢
+038966 趕⸂鬼
+038967 這
+038968 樣
+038969 他們
+038970 你們的是非
+038971 斷定
+038972 就要
+038973 若
+038975 靠着
+038976 能力
+038977 神的
+038978 我
+038979 趕
+038981 鬼
+038982 這就是
+038983 臨
+038984 到
+038985 你們了
+038986 的
+038987 國
+038989 神
+038992 壯士
+038993 披掛整齊
+038994 看守
+038996 自己的
+038997 住宅
+038999 平安無事
+039000 都
+039002 所有的
+039003 他
+039004 有⸂一個
+039005 但
+039006 更壯的
+039007 比他
+039008 來
+039009 勝過
+039010 他
+039012 盔甲兵器
+039014 就奪去
+039016 他
+039017 所倚靠的
+039018 又
+039020 贓
+039021 他的
+039022 分了
+039024 不⸂與
+039026 相合⸂的
+039027 我
+039028 敵
+039029 我的
+039030 就是
+039031 就是
+039033 不
+039034 收聚的
+039035 同
+039036 我
+039037 分散的
+039040 污
+039041 鬼
+039042 離
+039043 了
+039045 人身
+039046 過來過去
+039047 就在
+039048 無水之
+039049 地
+039050 尋求
+039051 安歇之處
+039052 既
+039053 不⸂着
+039054 尋
+039056 便說
+039057 我要回
+039058 到⸂我
+039060 屋⸂裏去
+039062 所
+039063 出來的
+039064 就
+039065 到了
+039066 看見
+039067 裏面打掃乾淨
+039069 修飾好了
+039070 便
+039071 去
+039073 帶了
+039074 另
+039075 鬼⸂來
+039076 更惡的
+039077 比自己
+039078 七個
+039079 都
+039080 進去
+039081 住
+039082 在那裏
+039084 比
+039085 景況
+039086 末後的
+039087 那
+039088 人
+039090 更不好了
+039092 先前
+039095 正
+039097 說
+039098 耶穌
+039099 這話⸂的時候
+039100 大
+039101 有一個
+039102 聲
+039103 女人
+039106 眾人⸂中間
+039107 說
+039109 有福了
+039111 胎的
+039113 懷
+039114 你
+039115 和
+039116 乳
+039118 養你的
+039119 耶穌
+039121 說
+039122 是卻還不如
+039123 有福
+039125 聽
+039126 之
+039127 道
+039129 神
+039130 而
+039131 遵守⸂的人
+039133 當
+039134 眾人
+039135 聚集⸂的時候
+039136 耶穌開講
+039137 說
+039139 世代
+039140 這
+039141 世代
+039142 邪惡的
+039143 是⸂一個
+039144 神蹟
+039145 他們求看
+039146 再
+039147 神蹟以外
+039148 沒有
+039149 給
+039150 他們⸂看
+039151 除
+039152 了
+039153 的
+039154 神蹟
+039155 約拿
+039156 怎樣
+039158 成了
+039159 約拿
+039160 為
+039161 尼尼微人
+039162 神蹟
+039163 照樣
+039164 要
+039165 也
+039167 子
+039169 人
+039171 世代⸂的人成了神蹟
+039172 為這
+039173 女王
+039174 南方的
+039175 要起來
+039176 當
+039178 審判⸂的時候
+039183 世代⸂的
+039184 這
+039185 定
+039186 罪
+039188 因為⸂他
+039189 而來
+039190 從
+039192 極
+039194 地
+039195 要聽
+039196 的
+039197 智慧話
+039198 所羅門
+039200 看哪
+039201 更大
+039202 所羅門
+039203 在這裏⸂有一人比
+039204 人
+039205 尼尼微
+039206 要起來
+039207 當
+039209 審判⸂的時候
+039212 世代⸂的
+039213 這
+039214 定
+039215 罪
+039217 因為⸂尼尼微人
+039218 就悔改了
+039219 聽了
+039221 所傳的
+039222 約拿
+039224 看哪
+039225 更大
+039226 約拿
+039227 在這裏⸂有一人比
+039228 沒有人
+039229 燈
+039230 點
+039231 在
+039232 地窨子⸂裏
+039233 放
+039234 或是
+039235 底下
+039237 斗
+039238 總是
+039239 放在
+039241 燈臺⸂上
+039242 使
+039244 進來的人
+039246 亮光
+039247 得見
+039249 燈
+039250 的
+039251 身上
+039252 就是
+039254 眼睛
+039255 你
+039256 若
+039258 眼睛
+039259 你的
+039260 瞭
+039261 亮
+039262 就
+039263 全
+039265 身
+039267 光
+039268 明⸂眼睛
+039269 若
+039271 昏
+039272 花
+039273 就
+039275 全身
+039277 黑暗
+039278 你要省察
+039279 所以
+039280 恐怕
+039282 光
+039284 裏頭的
+039285 你
+039286 黑暗了
+039287 或者
+039288 若
+039289 是
+039291 身
+039292 你
+039293 全
+039294 光明
+039295 無
+039298 毫
+039299 黑暗
+039300 就必
+039301 光明
+039302 全然
+039303 如
+039304 同
+039306 燈
+039307 的
+039308 明光
+039309 照亮
+039310 你
+039314 說話⸂的時候
+039315 請
+039316 耶穌
+039317 有一個法利賽人
+039319 喫飯⸂耶穌
+039320 同
+039321 他
+039322 進去
+039323 就
+039324 坐席
+039325 這
+039326 便
+039327 法利賽人
+039328 看見
+039329 詫異
+039330 耶穌
+039331 不
+039333 洗⸂手
+039334 前
+039336 飯
+039337 說
+039340 主
+039341 對
+039342 他
+039343 如今
+039344 你們
+039346 法利賽人
+039348 外面
+039350 杯
+039352 的
+039353 盤
+039354 洗淨
+039356 卻
+039357 裏面
+039358 你們
+039359 滿了
+039360 勒索
+039361 和
+039362 邪惡
+039363 無知的人哪
+039364 不
+039366 造
+039368 外面⸂的
+039369 也
+039371 裏面⸂麼
+039372 造
+039373 只要
+039374 把
+039375 裏面的
+039376 給人
+039377 施捨
+039380 凡物
+039381 潔淨了
+039382 於你們
+039383 就都
+039385 有禍了
+039386 你們
+039388 法利賽人
+039389 因為⸂你們
+039390 獻上十分之一
+039391 將
+039392 薄荷
+039395 芸香
+039396 並
+039397 各樣
+039398 菜蔬
+039399 和
+039400 不行了
+039401 那
+039402 公義
+039403 反倒
+039405 愛
+039406 的事
+039407 神
+039408 這
+039409 原是你們
+039410 當
+039411 行的
+039412 那也是
+039413 不可
+039414 不行的
+039415 有禍了
+039416 你們
+039418 法利賽人
+039419 因為
+039420 你們喜愛
+039421 的
+039422 首位
+039425 會堂裏
+039426 又
+039428 問你們的安
+039429 喜愛人在
+039431 街市⸂上
+039432 有禍了
+039433 你們
+039434 因為
+039435 你們
+039436 如同
+039438 墳墓
+039440 不顯露的
+039441 並
+039443 人
+039445 走
+039446 在上面⸂的
+039447 不
+039448 知道
+039449 回答
+039450 有
+039451 一個
+039453 律法師⸂中
+039454 說
+039455 耶穌
+039456 夫子⸂你
+039457 這樣
+039458 說
+039459 也
+039460 把我們
+039461 蹧蹋了
+039462 耶穌
+039464 說
+039465 也
+039466 你們
+039468 律法師
+039469 有禍了
+039470 因為⸂你們把
+039471 放在
+039473 人身上
+039474 擔子
+039475 難擔的
+039476 卻
+039477 自己
+039478 一個
+039480 指頭
+039482 不肯
+039483 動
+039486 有禍了
+039487 你們
+039488 因為
+039489 你們修造
+039490 的
+039491 墳墓
+039493 先知
+039495 正是
+039496 祖宗
+039497 你們的
+039498 所殺的
+039499 那先知
+039500 可見
+039501 又證明
+039502 你們
+039504 又喜歡
+039506 所作的事
+039508 祖宗
+039509 你們
+039510 因為
+039511 他們
+039513 殺了
+039514 先知
+039515 你們
+039517 修造⸂先知的墳墓
+039518 所
+039519 以
+039520 曾
+039522 用智慧
+039524 神
+039525 說
+039526 我要差遣
+039527 到
+039528 他們⸂那裏去
+039529 先知
+039530 和
+039531 使徒
+039533 有的
+039535 他們要殺害
+039536 有的
+039537 他們要逼迫
+039538 使
+039539 問在
+039541 血的罪⸂都要
+039542 眾
+039544 先知
+039546 所流
+039547 以來
+039548 創
+039549 世
+039552 世代的人身上
+039553 這
+039554 就是從
+039555 血起
+039556 亞伯的
+039557 直到
+039558 血為止⸂我
+039559 撒迦利亞的
+039561 被殺
+039562 中間
+039563 在
+039564 壇
+039565 和
+039567 殿
+039568 實在
+039569 告訴
+039570 你們
+039571 問在
+039574 這世代的人身上
+039575 這⸂都要
+039576 有禍了
+039577 你們
+039579 律法師
+039580 因為⸂你們
+039581 奪了去
+039582 的
+039583 鑰匙
+039584 把
+039585 知識
+039586 自己
+039587 不
+039588 進去
+039589 你們也
+039591 正要進去的人
+039592 阻擋他們
+039593 從那裏
+039594 出來
+039595 耶穌
+039596 就
+039598 文士
+039599 和
+039601 法利賽人
+039602 極力的
+039603 催逼他⸂引動
+039605 說話
+039606 他
+039608 多
+039609 私下窺聽
+039611 要拿
+039612 話柄
+039614 的
+039616 他
+039617 這
+039618 時
+039619 聚集
+039620 有幾
+039621 萬
+039623 人
+039624 甚至
+039625 踐踏
+039626 彼此
+039627 耶穌開講
+039628 說
+039629 對
+039631 門徒
+039633 先
+039634 要防備
+039635 你們
+039638 酵
+039639 就
+039640 是
+039641 假冒為善
+039642 的
+039643 法利賽人
+039644 沒有
+039646 掩蓋的事
+039647 的
+039649 不
+039650 露出來
+039652 隱藏的事⸂沒有
+039654 不
+039655 被人知道的
+039656 因
+039657 此⸂你們
+039658 所
+039659 在
+039661 暗⸂中
+039662 說的
+039663 將要在
+039665 明⸂處
+039666 被人聽見
+039668 所
+039669 附
+039671 耳
+039672 說的⸂將要在
+039673 在
+039675 內室
+039676 被人宣揚
+039677 上
+039679 房
+039680 說
+039682 對你們
+039684 朋友⸂我
+039685 我的
+039686 不
+039687 怕他們
+039688 要
+039689 那
+039690 殺
+039692 身體
+039694 以後
+039695 的
+039696 不
+039697 能
+039698 再
+039699 甚麼
+039700 作
+039701 我要指示
+039703 你們
+039704 是誰
+039705 當怕的
+039706 當怕
+039708 以後
+039709 那
+039710 殺了
+039711 又有
+039712 權柄
+039713 丟
+039714 在
+039716 地獄⸂裏的我
+039717 實在
+039718 告訴
+039719 你們
+039720 他
+039721 正要怕
+039722 不是
+039723 五個
+039724 麻雀
+039725 賣
+039726 分銀子麼
+039727 二
+039728 但⸂在
+039729 一個
+039732 不
+039733 也
+039734 忘記
+039735 面前
+039737 神
+039738 就是
+039739 也
+039741 髮
+039743 頭
+039744 你們的
+039745 都
+039746 被數過了
+039747 不要
+039748 懼怕⸂你們比
+039749 許多
+039750 麻雀
+039751 還貴重
+039752 告訴
+039753 我⸃又
+039754 你們
+039756 凡
+039758 認
+039759 在
+039760 我⸂的
+039761 面前
+039763 人
+039764 也
+039766 子
+039768 人
+039769 必認
+039770 在
+039771 他
+039772 面前
+039774 使者
+039776 神的
+039779 不認
+039780 我⸂的人子在
+039781 面前
+039783 在⸃人
+039784 他必不認他
+039785 面前
+039787 使者
+039788 的
+039789 神
+039790 還
+039791 凡
+039793 說
+039794 話
+039795 干犯
+039797 子⸂的
+039799 人
+039800 可得赦免
+039803 惟獨
+039804 的⸂總
+039806 聖
+039807 靈
+039808 褻瀆
+039809 不
+039810 得赦免
+039813 人帶
+039814 你們
+039815 到
+039817 會堂
+039818 並
+039820 官府
+039821 和
+039823 有權柄的人⸂面前
+039824 不要
+039825 思慮
+039828 怎麼
+039829 分訴
+039831 甚麼話
+039832 說
+039834 因為
+039835 聖
+039836 靈
+039837 要指教
+039838 你們
+039839 正在
+039841 那
+039842 時候
+039844 當
+039845 說的話
+039846 說
+039848 有一個人
+039849 中
+039851 眾人
+039852 對耶穌
+039853 夫子
+039854 請你吩咐
+039856 兄長
+039857 我的
+039858 分開
+039859 和
+039860 我
+039862 家業
+039863 耶穌
+039865 說
+039867 你這個人
+039868 誰
+039869 我
+039870 立
+039871 斷事的官
+039873 分家業呢
+039874 作你們
+039875 給你們
+039876 說
+039877 於是
+039878 對
+039879 眾人
+039880 你們要謹慎
+039882 自守
+039883 免去
+039884 一切的
+039885 貪心
+039886 因為
+039887 不
+039888 在乎
+039890 豐富
+039891 人
+039892 的
+039893 生命
+039898 家道
+039900 用
+039901 就
+039902 比喻
+039903 對
+039904 他們
+039905 說
+039906 主
+039907 有一個
+039908 財
+039909 豐盛
+039911 田產
+039913 思想
+039914 心裏
+039915 自己心
+039916 說
+039917 怎麼
+039918 辦⸂呢
+039920 沒
+039921 有
+039922 地方
+039923 收藏
+039925 出產
+039926 我的
+039927 又
+039928 說⸂我要
+039929 這麼
+039930 辦
+039931 拆了
+039932 要把我的
+039934 倉房
+039935 另
+039936 更大的
+039937 蓋
+039939 好收藏
+039940 在那裏
+039941 一切的
+039943 糧食
+039944 和
+039946 財物
+039947 我
+039948 然後⸂要
+039949 說
+039951 靈魂
+039952 對我的
+039953 靈魂哪
+039954 你有
+039955 許多
+039956 財物
+039957 積存
+039958 可作
+039959 年⸂的費用
+039960 多
+039961 只管安安逸逸的
+039962 喫
+039963 喝
+039964 快樂罷
+039965 說
+039966 卻
+039967 對他
+039969 神
+039970 無知的人哪
+039971 今
+039973 夜
+039975 靈魂⸂你
+039977 必要
+039979 你的
+039980 所
+039982 豫備的
+039983 誰呢
+039984 要歸
+039985 也是這樣
+039986 凡
+039987 積財
+039988 為自己
+039990 卻不
+039991 在
+039992 神⸂面前
+039993 富足的
+039994 說
+039995 耶穌⸃又
+039996 對
+039998 門徒
+040000 所
+040001 以
+040002 我告訴
+040003 你們
+040004 不要
+040005 憂慮
+040006 為
+040007 生命
+040008 甚麼
+040009 喫
+040011 為
+040012 身體⸂憂慮
+040013 甚麼
+040014 穿
+040016 因為
+040017 生命
+040018 勝於
+040021 飲食
+040024 身體⸂勝於
+040026 衣裳
+040027 你想
+040029 烏鴉
+040031 也不
+040032 種
+040033 也不
+040034 收
+040035 又
+040036 沒
+040037 有
+040038 倉
+040039 又沒有
+040040 庫
+040041 尚且
+040043 神
+040044 養活
+040045 他
+040046 何等的
+040048 你們
+040049 貴重呢
+040050 比
+040051 飛鳥⸂是
+040052 那一個
+040055 你們
+040056 思慮
+040057 能用
+040058 使
+040060 壽數
+040062 多加
+040063 一刻呢
+040064 尚且
+040065 這
+040066 不
+040067 最小的事⸂你們
+040068 能作
+040069 為甚麼
+040070 還要
+040072 其餘的事呢
+040073 憂慮
+040074 你想
+040076 百合花
+040077 怎麼
+040078 長起來⸂他
+040079 也不
+040080 勞苦
+040081 也不
+040082 紡線
+040083 我告訴
+040084 然而
+040085 你們
+040086 還不
+040087 所羅門
+040088 就是
+040089 極
+040091 榮華⸂的時候
+040092 他
+040093 所穿戴的
+040094 如
+040095 花一朵呢
+040096 這
+040099 裏
+040100 野地
+040101 的
+040102 草
+040103 還在
+040104 今天
+040105 就
+040106 明天
+040107 在
+040108 爐⸂裏
+040109 丟
+040111 神⸂還給他
+040112 這樣的
+040113 妝飾
+040114 何
+040115 況
+040116 你們⸂呢
+040117 你們這小信的人哪
+040119 你們
+040120 不要
+040121 求
+040122 甚麼
+040123 喫
+040125 甚麼
+040126 喝
+040127 也
+040128 不要
+040129 掛心
+040130 這
+040132 都是
+040134 外邦人
+040137 所求的⸂你們
+040138 你們的
+040141 父
+040142 是知道的
+040144 必須用
+040145 這些東西
+040146 你們⸃只要
+040147 求
+040149 國
+040150 他的
+040151 就
+040152 這些東西
+040153 必加給
+040154 你們了
+040155 不要
+040156 懼怕
+040157 你們⸃這
+040158 小
+040159 群
+040160 因為
+040161 樂意
+040163 父
+040164 你們的
+040165 賜給
+040166 你們
+040167 把
+040168 國
+040169 你們要變賣
+040171 所有的
+040175 賙濟人
+040176 豫備
+040177 為自己
+040178 錢囊
+040179 永不
+040180 壞的
+040181 財寶
+040182 用不盡的
+040183 在
+040185 天⸂上
+040186 的地方
+040187 就是賊
+040188 不能
+040189 近
+040190 不能
+040191 蟲
+040192 蛀
+040193 那裏
+040194 因為
+040195 在
+040197 財寶
+040198 你們的
+040199 那裏
+040200 也
+040202 心
+040203 你們的
+040204 在
+040205 要
+040206 你們
+040208 腰裏
+040209 束上帶
+040210 也要
+040212 燈
+040213 點着
+040215 自己
+040216 好像
+040217 僕人
+040218 等候
+040220 主人
+040223 回來
+040224 從
+040226 婚姻的筵席上
+040228 他來到
+040229 就
+040230 叩門
+040231 立刻
+040232 開門
+040233 給他
+040234 就有福了⸂我
+040236 僕人
+040237 那僕人
+040239 來了
+040241 主人
+040242 看見
+040243 儆醒
+040244 實在
+040245 告訴
+040246 你們⸂主人必
+040248 自己束上帶
+040250 坐席
+040251 叫他們
+040253 進前
+040254 伺候
+040255 他們
+040256 或是
+040259 二更天來
+040260 或是
+040263 三
+040264 更天
+040265 來
+040267 看見⸂僕人
+040268 這樣
+040269 有福了
+040270 就
+040271 那⸂僕人
+040272 這是
+040274 你們所知道的
+040276 若
+040277 知道
+040279 家主
+040280 甚麼
+040281 時候
+040283 賊
+040284 來
+040285 不
+040286 就必⸂儆醒
+040287 容
+040288 賊挖透
+040290 房屋
+040292 也
+040293 你們
+040294 要
+040295 豫備
+040296 因為
+040298 的時候
+040299 不⸂到
+040300 你們想
+040302 子
+040304 人
+040305 就來了
+040306 說
+040309 彼得
+040310 主阿
+040311 是為
+040312 我們
+040314 比喻
+040315 這
+040316 說的呢
+040317 還是
+040319 為
+040320 眾人呢
+040322 說
+040324 主
+040325 誰
+040327 是
+040328 那
+040329 忠心
+040330 管家
+040332 有見識的
+040333 他
+040334 派
+040336 主人
+040337 管理
+040339 家裏的人
+040342 分
+040343 按
+040344 時
+040346 糧給他們呢
+040347 就有福了
+040349 僕人
+040351 那僕人
+040352 來到
+040354 主人
+040356 看見
+040357 行
+040358 這樣
+040359 我⸃實在
+040360 告訴
+040361 你們
+040363 管理
+040364 一切
+040366 所有的
+040368 主人要派
+040369 他
+040370 若
+040372 說
+040374 僕人
+040375 那
+040378 心⸂裏
+040380 遲
+040382 主人
+040383 我的
+040384 必來得
+040385 就
+040386 動手
+040387 打
+040389 僕人
+040390 和
+040392 使女
+040393 喫
+040394 並
+040395 且
+040396 喝
+040398 醉酒
+040399 要來
+040401 主人
+040402 的
+040403 僕人
+040404 那
+040405 在
+040406 日子
+040407 他
+040408 不⸂到的
+040409 想
+040411 的
+040412 時辰
+040414 不
+040415 知道
+040417 處治他
+040418 重重的
+040421 同罪
+040422 他
+040423 和
+040425 不忠心的人
+040426 定
+040430 僕人
+040432 知道
+040433 的
+040434 意思
+040436 主人
+040438 卻
+040439 不
+040440 豫備
+040441 又不
+040442 行⸂那僕人必
+040443 順
+040445 意思
+040446 他的
+040447 受責打
+040448 多
+040449 那
+040450 惟有
+040451 不
+040452 知道的
+040453 作了
+040455 當
+040456 受責打的事⸂必
+040457 受責打
+040458 少
+040459 凡
+040460 因為
+040461 誰
+040462 給
+040463 多
+040464 多
+040465 取
+040466 就向
+040467 誰
+040469 誰⸂就向
+040470 託
+040471 多
+040472 多
+040473 要
+040474 誰
+040475 火
+040476 我來⸂要把
+040477 丟
+040478 在
+040480 地⸂上
+040481 不也是⸂我
+040482 所
+040483 願意的麼
+040484 倘若
+040485 已經
+040486 著起來
+040487 洗
+040489 我有
+040490 當受的
+040492 何等的
+040493 迫切呢
+040494 還沒有
+040496 成就⸂我是
+040497 你們以為
+040498 是
+040499 太平麼
+040500 我來
+040501 叫
+040502 上
+040504 地
+040505 不是
+040506 我告訴
+040507 你們
+040508 乃
+040509 是⸂叫人
+040510 分爭
+040511 將要
+040513 從
+040515 今以後
+040516 五個人
+040518 一
+040519 家
+040520 分爭
+040521 三個人⸂和
+040522 相爭
+040523 兩個人
+040525 兩個人⸂和
+040526 相爭
+040527 三個人
+040529 父親⸂和
+040530 相爭
+040531 兒子
+040533 兒子⸂和
+040534 相爭
+040535 父親
+040536 母親⸂和
+040537 相爭
+040539 女兒
+040541 女兒⸂和
+040542 相爭
+040544 母親
+040545 婆婆⸂和
+040546 相爭
+040548 媳婦
+040551 媳婦⸂和
+040552 相爭
+040554 婆婆
+040555 說
+040556 對
+040557 耶穌⸃又
+040559 眾人
+040561 你們看見
+040563 雲彩
+040564 起了
+040566 西邊
+040567 就
+040568 說
+040569 要
+040570 一陣雨
+040571 下
+040572 就
+040573 有
+040574 果然
+040577 南風
+040578 起了
+040579 就說
+040580 將
+040581 燥熱
+040582 要
+040583 也就
+040584 有了
+040585 假冒為善的人哪
+040586 的
+040587 氣色
+040589 地
+040592 天
+040593 你們知道
+040594 分辨
+040596 時候呢
+040598 這
+040599 怎麼
+040600 不
+040601 知道
+040602 分辨
+040603 為何
+040605 你們⸃又
+040607 自己
+040608 不
+040609 審量
+040610 甚麼
+040611 是合理的呢
+040614 去
+040615 你⸃同
+040617 對頭
+040618 告你的
+040619 見
+040620 官
+040621 還在
+040623 路⸂上
+040624 務要
+040625 盡力的
+040626 了結
+040627 和
+040628 他
+040629 恐怕
+040630 他拉
+040631 你
+040632 到
+040634 官⸂面前
+040637 官
+040639 交付
+040641 差役
+040644 差役
+040645 把你
+040646 下
+040647 在
+040648 監⸂裏
+040649 我告訴
+040650 你
+040651 斷
+040652 不能
+040653 出來
+040654 從那裏
+040655 有
+040656 若
+040658 半
+040659 文錢
+040660 沒有還清⸂你
+040661 當
+040662 正
+040663 有人
+040666 那
+040667 時
+040668 告訴
+040669 耶穌
+040670 將
+040672 加利利人
+040673 使
+040674 的
+040675 血
+040676 彼拉多
+040677 攙雜
+040678 在
+040680 祭物⸂中的事
+040681 他們
+040684 耶穌⸃說
+040686 你們以為
+040688 些
+040689 加利利人
+040690 這
+040691 罪
+040692 比
+040693 眾
+040695 加利利人⸂更
+040696 有
+040697 所以⸂受
+040698 這
+040699 害麼
+040700 不是的⸂你們
+040701 我告訴
+040702 你們
+040704 若
+040705 不
+040706 悔改
+040707 都要
+040708 如此
+040709 滅亡
+040711 人
+040713 十八個
+040716 倒塌了
+040718 樓
+040719 從前
+040721 西羅亞
+040723 壓死
+040725 你們以為
+040727 那些人
+040728 罪麼
+040729 有
+040730 比
+040731 一切
+040733 人⸂更
+040735 住在
+040736 耶路撒冷的
+040737 不是的⸂你們
+040738 我告訴
+040739 你們
+040741 若
+040742 不
+040743 悔改
+040744 都要
+040745 如此
+040746 滅亡
+040747 說
+040748 於是⸂用
+040751 比喻
+040752 一棵無花果樹
+040753 有
+040754 一個人
+040755 栽
+040756 在
+040758 葡萄園⸂裏
+040761 他來到
+040762 找
+040763 果子
+040765 樹前
+040766 卻
+040767 不⸂着
+040768 找
+040769 說
+040770 就
+040771 對
+040773 管園的
+040774 看哪
+040775 三
+040776 年
+040778 我這
+040779 來到
+040780 找
+040781 果子
+040782 前
+040784 無花果樹
+040785 這
+040786 竟
+040787 不⸂着
+040788 找
+040789 砍了罷
+040791 把他
+040793 何必
+040795 地土呢
+040796 白佔
+040797 管園的
+040800 說
+040802 主阿
+040803 留着
+040805 且
+040806 今
+040808 年
+040809 等⸂我
+040811 掘開土
+040812 周圍
+040815 加上
+040816 糞
+040817 若
+040818 便罷
+040819 結
+040820 果子
+040823 以後
+040825 再
+040826 不
+040827 然
+040828 砍了
+040829 把他
+040830 耶穌
+040832 教訓人
+040836 會堂⸂裏
+040837 在
+040839 安息日
+040841 有
+040842 一個女人⸂被
+040843 鬼
+040844 附着
+040845 病了
+040846 年
+040847 十八
+040849 得
+040850 腰彎
+040852 不
+040853 起來
+040854 直
+040857 一點
+040858 看見
+040862 耶穌
+040863 叫過
+040864 便
+040865 說
+040866 他來
+040867 女人
+040868 你脫離
+040869 這
+040870 病了
+040872 於是
+040873 按着
+040874 他⸂他
+040875 用
+040876 兩隻手
+040878 立刻
+040879 直起腰來
+040880 就
+040881 歸榮耀
+040882 與
+040883 神
+040885 就
+040887 管會堂的
+040888 氣忿忿的
+040889 因為
+040890 在
+040891 安息日
+040892 治病
+040894 耶穌
+040895 說
+040896 對
+040897 眾人
+040899 六
+040900 日
+040901 有
+040904 應當
+040905 作工
+040906 之內
+040907 那⸂六日
+040908 可以
+040909 來
+040910 求醫
+040911 卻
+040912 不可
+040914 日
+040915 在
+040916 安息
+040921 主
+040923 說
+040924 假冒為善的人哪⸂難道
+040925 各人
+040926 你們
+040927 在
+040928 安息日
+040929 不
+040930 解開
+040932 牛
+040936 驢
+040937 上
+040938 的
+040939 槽
+040941 牽去
+040942 飲麼
+040943 這女人
+040944 況且
+040945 後裔
+040946 亞伯拉罕的
+040947 本是
+040948 被
+040949 捆綁了
+040951 撒但
+040953 這十
+040955 八
+040956 年
+040957 不
+040958 當
+040959 解
+040960 開
+040961 他的
+040962 綁⸂麼
+040963 在
+040965 日
+040967 安息
+040969 這⸂話
+040970 說
+040971 耶穌
+040972 都慚愧了
+040975 敵人
+040976 他的
+040980 眾人
+040981 就都歡喜了
+040982 因
+040983 一切
+040985 榮耀的事
+040987 行
+040988 所
+040989 他
+040990 說
+040991 耶穌
+040992 甚麼⸂我
+040993 像
+040994 好
+040995 的
+040996 國
+040998 神
+041000 拿甚麼
+041001 來比較呢
+041003 好
+041004 像
+041005 一粒
+041006 芥菜種
+041007 有
+041008 拿去
+041009 人
+041010 種
+041011 在
+041012 園子⸂裏
+041015 長大
+041017 成
+041019 樹
+041022 飛鳥
+041023 的
+041024 天上
+041025 宿
+041026 在
+041028 枝⸂上
+041029 他的
+041031 又
+041032 說⸂我
+041033 拿甚麼
+041034 來比
+041035 的
+041036 國呢
+041038 神
+041039 好
+041040 比
+041041 麵酵
+041042 有
+041043 拿來
+041044 婦人
+041045 藏
+041046 在
+041047 麵⸂裏
+041048 斗
+041049 三
+041050 直等
+041052 都發起來
+041053 全團
+041055 在所經過的
+041056 各
+041057 城
+041058 各
+041059 鄉
+041060 教訓人
+041062 去
+041063 耶穌往
+041065 耶路撒冷
+041066 說
+041067 有
+041068 一個人
+041069 問他
+041070 主阿
+041071 麼
+041072 少
+041074 得救的人
+041075 13:24耶穌
+041077 說
+041078 對
+041079 眾人
+041080 你們要努力
+041081 進
+041084 窄
+041085 門
+041087 將來有許多人
+041088 我告訴
+041089 你們
+041090 想要
+041091 進去
+041092 卻是
+041093 不
+041094 能
+041095 及
+041096 至
+041098 起來
+041100 家主
+041102 關了
+041104 門
+041106 你們
+041107 外面
+041108 站在
+041110 叩
+041112 門
+041113 說
+041114 主阿
+041115 開門⸂他
+041116 給我們
+041117 就
+041118 回答
+041119 說⸂我
+041121 不
+041122 認識
+041123 你們
+041124 那裏⸂來的
+041125 不曉得你們是
+041126 那時
+041127 你們要
+041128 說⸂我們在
+041129 喫過
+041130 面前
+041131 你
+041133 喝過⸂你也
+041135 在
+041137 街⸂上
+041138 我們的
+041139 教訓過人
+041141 他要說
+041142 我告訴
+041143 你們⸂我
+041144 不
+041145 曉得
+041147 那裏⸂來的你們
+041148 你們是
+041149 離開
+041150 去罷
+041151 我
+041152 這一切
+041153 作
+041154 惡的⸂人
+041155 在那裏
+041156 必要
+041158 哀哭
+041161 切
+041163 齒了
+041164 你們⸃要
+041165 看見
+041166 亞伯拉罕
+041168 以撒
+041169 和
+041170 雅各
+041172 眾
+041174 先知
+041175 都在
+041176 的
+041177 國⸂裏
+041179 神
+041180 你們
+041181 卻
+041182 被趕到
+041183 外面
+041184 從
+041185 將有人來
+041186 從
+041187 東
+041189 西
+041190 從
+041191 從
+041192 北
+041194 南
+041196 坐席
+041197 在
+041198 的
+041199 國⸂裏
+041201 神
+041202 只是
+041203 有
+041204 在
+041205 後的
+041207 將要
+041208 在前
+041209 有
+041210 在
+041211 前的
+041213 將要
+041214 在後
+041215 正當
+041217 那
+041218 時
+041219 來
+041220 有幾個
+041221 法利賽人
+041222 說
+041223 對耶穌
+041224 去罷
+041226 離開
+041227 這裏
+041228 因為
+041229 希律
+041230 想要
+041231 你
+041232 殺
+041234 耶穌⸃說
+041236 你們去
+041237 告訴
+041238 個
+041239 狐狸⸂說
+041240 那
+041242 我趕
+041243 鬼
+041245 治病
+041247 今天
+041249 明天
+041252 第三天
+041253 我的事就成全了
+041254 雖然這樣
+041255 必須
+041256 我
+041257 今天
+041259 明天
+041262 後天
+041263 前行
+041264 因為
+041265 不
+041266 能的
+041267 先知⸂在
+041268 喪命⸂是
+041269 之外
+041270 耶路撒冷
+041271 耶路撒冷阿
+041272 耶路撒冷阿
+041273 你
+041274 常殺害
+041276 先知
+041277 又
+041278 用石頭打死
+041279 那
+041280 奉差遣
+041281 到
+041282 你⸂這裏來的人我
+041283 多次
+041284 願意
+041285 聚集
+041287 兒女
+041288 你的
+041289 好
+041290 像
+041291 母雞
+041292 把
+041294 小雞⸂聚集在
+041295 底下
+041297 翅膀
+041298 只是⸂你們
+041299 不
+041300 願意
+041301 看哪
+041302 留給
+041303 你們
+041305 家⸂成為荒場
+041306 你們的
+041307 我告訴
+041309 你們⸂從今以後你們
+041311 不得
+041312 再見
+041313 我
+041314 直
+041315 到
+041316 等
+041317 你們說
+041318 是應當稱頌的
+041320 來的
+041321 奉
+041322 名
+041323 主
+041328 到
+041329 耶穌
+041330 裏
+041331 家
+041332 一個
+041333 的
+041334 首領
+041336 法利賽人
+041337 安息日
+041338 去喫
+041339 飯
+041341 他們
+041342 就
+041343 窺探
+041344 他
+041347 人
+041348 有一個
+041349 患
+041350 水臌的
+041351 面前
+041352 在⸃他
+041356 耶穌
+041358 對
+041360 律法師
+041361 和
+041362 法利賽人
+041363 說
+041364 可以
+041366 安息日
+041367 治病
+041369 不可以
+041370 他們
+041371 卻
+041372 不言語⸂耶穌
+041373 就
+041375 治好⸂那人
+041378 叫他走了
+041379 便
+041380 對
+041381 他們
+041382 說
+041383 誰⸂有
+041384 你們⸂中間
+041385 驢
+041386 或有
+041387 牛
+041388 在
+041389 井⸂裏
+041390 掉
+041392 不
+041393 立時
+041394 拉他上來呢
+041396 在
+041397 日
+041399 安息
+041401 他們⸃不
+041402 能
+041403 答
+041404 對
+041405 這話
+041408 就用
+041410 所請的⸂客
+041411 比喻
+041412 耶穌見
+041415 首位
+041416 揀擇
+041417 說
+041418 對
+041419 他們
+041421 請去
+041422 你⸃被
+041423 人
+041424 赴
+041425 婚姻的筵席
+041426 不要
+041427 坐
+041428 在
+041430 首位⸂上
+041431 恐怕
+041432 尊貴的客
+041433 比你
+041434 有
+041435 請來
+041436 被
+041437 他
+041439 前來
+041440 那
+041441 你
+041443 們⸂的人
+041444 請
+041445 說⸂讓
+041446 對你
+041447 給
+041448 這一位罷
+041449 座
+041452 你就
+041454 羞羞慚慚的
+041456 末
+041457 位上⸂去了
+041458 退到
+041460 的時候
+041461 你被請
+041462 就去
+041463 坐
+041464 在
+041466 末
+041467 位⸂上
+041468 好
+041469 叫
+041470 來
+041471 那
+041472 請
+041473 你⸂的人
+041474 說
+041475 對你
+041476 朋友⸂請
+041477 坐
+041478 上
+041479 那時
+041481 你⸂在
+041482 就有光彩了
+041483 面前
+041486 同席的人
+041488 因為
+041489 凡
+041491 高⸂的
+041492 自
+041493 必降為卑
+041496 卑⸂的
+041497 自
+041498 必升為高
+041499 說
+041501 耶穌⸃又
+041502 對
+041503 請
+041504 他⸂的人
+041506 你擺設
+041507 午飯
+041508 或
+041509 晚飯
+041510 不要
+041511 請
+041513 朋友
+041514 你的
+041517 弟兄
+041521 親屬
+041523 和
+041524 鄰舍
+041525 富足的
+041526 恐怕
+041527 也
+041528 他們
+041529 請
+041530 你
+041531 就
+041532 得了
+041533 報答
+041534 你
+041537 筵席
+041538 你擺設
+041539 倒要請
+041540 那貧窮的
+041541 殘廢的
+041542 瘸腿的
+041543 瞎眼的⸂你就有福了
+041547 因為⸂他們
+041548 沒
+041549 有甚麼
+041550 可報答
+041551 你
+041552 要得着報答
+041554 你
+041555 到
+041557 復活⸂的時候
+041559 義人
+041560 聽見
+041562 有一人
+041564 同席的
+041565 這話
+041566 說
+041567 就對耶穌
+041568 有福了
+041570 喫
+041571 飯⸂的
+041572 在
+041574 國⸂裏
+041576 神
+041577 耶穌
+041579 說
+041580 對他
+041581 人
+041582 有一
+041583 擺設
+041584 筵席
+041585 大
+041587 請了
+041588 許多客
+041590 打發
+041592 僕人⸂去
+041594 的
+041595 時候
+041596 到了
+041597 坐席
+041598 說
+041599 對
+041600 所請的人
+041601 請來罷
+041604 都齊備了
+041605 樣樣
+041608 同音的
+041609 一口
+041610 眾人
+041611 推辭
+041613 頭一個
+041614 說
+041616 一塊地
+041617 我買了
+041619 必
+041620 須
+041621 去
+041622 看看
+041624 請
+041625 你
+041626 准
+041627 我
+041628 辭了
+041629 又有
+041630 一個
+041631 說
+041632 對
+041633 牛
+041634 我買了
+041635 五
+041636 要
+041637 去
+041638 試一試
+041640 請
+041641 你
+041642 准
+041643 我
+041644 辭了
+041645 又
+041646 有一個
+041647 說
+041648 妻
+041649 我纔娶了
+041651 所
+041652 以
+041653 不
+041654 能
+041655 去
+041657 回來
+041658 那
+041659 僕人
+041660 都告訴了
+041662 主人
+041664 把這事
+041666 就動怒
+041668 家主
+041669 說
+041670 對
+041671 僕人
+041673 出去
+041674 快
+041675 到
+041677 大街
+041679 小巷
+041681 城⸂裏
+041683 那
+041684 貧窮的
+041686 殘廢的
+041688 瞎眼的
+041690 瘸腿的⸂來
+041691 領
+041694 說
+041696 僕人
+041697 主阿⸂你
+041698 已經辦了
+041699 所
+041700 吩咐的
+041702 還
+041703 空座
+041704 有
+041706 說
+041708 主人
+041709 對
+041711 僕人
+041712 你出去
+041713 到
+041715 路⸂上
+041716 和
+041717 籬笆⸂那裏
+041719 勉強人
+041720 進來
+041722 坐滿
+041723 我的
+041725 屋子
+041726 我告訴
+041728 你們
+041730 沒有一個
+041732 人
+041735 先前所請的
+041736 得嘗
+041737 我的
+041739 筵席
+041740 同行⸂他
+041742 和耶穌
+041743 人
+041744 有極多的
+041746 轉過來
+041747 說
+041748 對
+041749 他們
+041751 人
+041752 來
+041753 到
+041754 我⸂這裏
+041755 若
+041756 不
+041757 愛我勝過愛
+041759 父
+041760 自己的
+041763 母
+041766 妻子
+041769 兒女
+041772 弟兄
+041775 姐妹
+041776 和
+041780 性命
+041781 自己的
+041782 就不
+041783 能
+041784 作
+041785 我的
+041786 門徒
+041787 凡
+041788 不
+041789 背着
+041791 十字架
+041792 自己
+041793 也
+041795 跟從
+041796 我⸂的
+041797 不
+041798 能
+041799 作
+041800 我的
+041801 門徒
+041802 那一個
+041805 你們
+041806 要
+041807 一座樓
+041808 蓋
+041809 不
+041810 先
+041811 坐下
+041812 算計
+041814 花費
+041815 不能⸂呢
+041816 能蓋
+041818 成
+041820 恐怕
+041821 安了
+041823 地基
+041825 不
+041826 能
+041827 成功
+041830 看見的人
+041831 都
+041832 他
+041833 笑話
+041834 說
+041836 這
+041837 個
+041838 人
+041839 開了
+041840 工
+041841 卻
+041842 不
+041843 能
+041844 完工
+041845 或是
+041846 一個
+041847 王
+041848 出去
+041849 和別的
+041850 王
+041851 打
+041853 仗
+041854 豈不
+041855 坐下
+041856 先
+041857 酌量
+041859 能
+041861 用
+041862 一
+041863 萬⸂兵
+041864 去敵
+041865 那
+041866 領
+041867 二
+041868 萬⸂兵
+041869 來
+041870 攻打
+041871 他⸂的麼
+041872 若是
+041873 能
+041874 不
+041876 就趁
+041877 敵人
+041878 還遠
+041879 的時候
+041880 使者
+041881 派
+041882 去求
+041883 條款
+041885 和息的
+041886 這樣
+041888 無論甚麼人
+041890 你們
+041891 若
+041892 不
+041893 撇下
+041894 一切
+041897 所有的
+041898 就不
+041899 能
+041900 作
+041901 我的
+041902 門徒
+041903 好的
+041904 本是
+041906 鹽
+041907 若
+041911 鹽
+041912 失了味
+041913 可用
+041914 甚麼
+041915 叫他再鹹⸂呢
+041917 用在
+041918 田⸂裏
+041919 都不⸂合式只好
+041920 或堆在
+041921 糞⸂裏
+041923 或
+041924 外面
+041925 丟在
+041928 有
+041929 耳
+041930 可聽的
+041931 就應當聽
+041933 都
+041934 耶穌
+041935 挨近
+041936 眾
+041938 稅吏
+041939 和
+041941 罪人
+041942 要聽
+041943 他講道
+041945 私下議論
+041948 法利賽人
+041949 和
+041951 文士
+041952 說
+041954 這個人
+041955 罪人
+041956 接待
+041957 又⸂同
+041958 喫飯
+041959 他們
+041961 耶穌⸃就
+041965 比喻
+041966 用
+041967 說
+041968 誰
+041970 中間
+041971 你們
+041972 有
+041973 一百隻
+041974 羊
+041976 失去
+041979 一隻
+041980 不
+041981 撇
+041982 把
+041984 這九十九⸂隻
+041985 在
+041987 曠野
+041989 去
+041990 找
+041991 那
+041992 失去的羊
+041993 直到
+041994 找着⸂呢
+041996 就
+041997 找着了
+041998 扛
+041999 在
+042001 肩⸂上回到家裏
+042003 歡歡喜喜的
+042009 就⸃請
+042011 朋友
+042014 鄰舍⸂來
+042015 說
+042016 對他們
+042017 一同歡喜罷
+042018 和我
+042020 已經找着了⸂你們
+042021 的
+042022 羊
+042023 我
+042025 失去
+042026 我告訴
+042027 你們
+042029 這樣
+042030 歡喜
+042031 在
+042033 天⸂上
+042034 也要
+042035 為他
+042036 一個
+042037 罪人
+042038 悔改
+042039 歡喜更大
+042040 較比為
+042042 九十九個
+042043 義人
+042045 不
+042046 用
+042048 悔改的
+042049 或是
+042050 一個
+042051 婦人
+042052 錢
+042053 有
+042054 十塊
+042055 若
+042056 失落
+042057 塊
+042058 一
+042059 豈不
+042060 點上
+042061 燈
+042063 打掃
+042065 屋子
+042067 找
+042068 細細的
+042069 直
+042070 到
+042071 找着⸂麼
+042072 就
+042073 找着了
+042074 請
+042076 朋友
+042078 鄰舍⸂來
+042079 對他們說
+042080 一同歡喜罷
+042081 和我
+042083 已經找着了⸂你們
+042084 的
+042085 錢
+042086 那塊
+042087 我失落
+042089 我告訴
+042090 你們
+042091 也是這樣
+042092 為他歡喜
+042093 面前
+042095 使者
+042096 的
+042097 神
+042099 一個
+042100 罪人
+042101 悔改⸂在
+042102 說
+042103 耶穌⸃又
+042104 人
+042105 一個
+042106 有
+042107 兩個
+042108 兒子
+042110 說
+042112 小兒子
+042114 對
+042115 父親
+042116 父親
+042117 分給
+042118 我⸂他父親
+042119 請你把
+042120 我應得的
+042123 家業
+042125 就
+042126 分給
+042127 他們
+042128 把
+042129 產業
+042130 就把
+042131 過了
+042132 不
+042133 多
+042134 幾日
+042135 都收拾起來
+042136 他一切所有的
+042138 小
+042139 兒子
+042140 去了
+042141 往
+042142 方
+042143 遠
+042145 在那裏
+042146 浪費
+042148 貲財
+042150 任意
+042151 放蕩
+042152 耗盡了
+042153 既
+042155 一切所有的
+042156 遭
+042157 饑荒
+042158 大
+042159 又遇着
+042161 地方
+042162 那
+042163 就
+042165 起來
+042166 窮苦
+042167 於是
+042168 去
+042169 投靠
+042170 一個
+042171 的
+042172 人
+042174 地方
+042175 那
+042176 那人
+042177 打發
+042178 他
+042179 到
+042181 田⸂裏
+042183 去放
+042184 豬
+042186 他恨不得
+042187 充⸂饑
+042188 拿
+042190 豆莢
+042191 所
+042192 喫的
+042194 豬
+042195 也
+042196 沒有人
+042197 給
+042198 他
+042199 過來
+042202 他醒悟
+042203 就說
+042204 有多少
+042205 雇工
+042206 的
+042207 父親
+042208 我
+042209 有餘
+042210 口糧
+042211 我
+042212 倒
+042213 餓
+042214 在這裏
+042215 死麼
+042216 我要起來
+042217 去
+042218 到
+042220 父親⸂那裏
+042221 我
+042223 說
+042224 向他
+042225 父親
+042226 我得罪
+042227 了
+042229 天
+042230 又⸂得罪了
+042232 你
+042233 我不
+042234 從今以後
+042235 配
+042236 稱為
+042237 兒子
+042238 你的
+042239 把
+042240 我
+042241 當作
+042242 一個
+042244 雇工⸂罷
+042246 於是
+042247 起來
+042248 去
+042249 往
+042251 父親⸂那裏
+042252 他
+042253 還
+042256 遠
+042257 相離
+042258 看見
+042259 他
+042261 父親
+042263 就
+042264 動了慈心
+042266 跑去
+042267 抱
+042268 着
+042270 頸項⸂連連
+042271 他的
+042273 親嘴
+042274 與他
+042275 說
+042278 兒子
+042280 父親
+042281 我得罪
+042282 了
+042284 天
+042285 又⸂得罪了
+042287 你
+042288 我不
+042289 從今以後
+042290 配
+042291 稱為
+042292 兒子
+042293 你的
+042294 說
+042295 卻
+042297 父親
+042298 吩咐
+042300 僕人
+042302 快
+042303 拿出來
+042304 袍子
+042305 把那
+042306 上好的
+042308 穿
+042309 給他
+042310 把
+042311 戴
+042312 戒指
+042313 在
+042316 他⸂指頭上
+042317 把
+042318 鞋
+042319 穿在
+042320 他
+042321 腳⸂上
+042323 牽來
+042325 牛犢
+042326 把那
+042327 肥
+042328 宰了⸂我們可以
+042330 喫喝
+042331 快樂
+042332 因為
+042333 這
+042334 個
+042335 兒子
+042336 我
+042337 死
+042338 是
+042339 而
+042340 復活
+042342 失
+042343 而
+042344 又得的⸂他們
+042345 就
+042346 起來
+042347 快樂
+042348 正
+042349 那時
+042351 兒子
+042354 大
+042355 在
+042356 田⸂裏
+042359 他回來
+042360 不遠
+042362 離家
+042363 聽見
+042364 作樂
+042366 跳舞的聲音
+042367 便
+042368 叫過
+042369 一個
+042371 僕人⸂來
+042372 問
+042373 甚麼
+042375 是
+042376 事
+042377 僕人
+042379 說
+042383 兄弟
+042384 你
+042385 來了
+042387 宰了
+042389 父親
+042390 你
+042392 牛犢
+042394 把肥
+042395 因為
+042396 無災無病的⸂回來
+042397 他
+042398 得
+042399 生氣
+042400 大兒子⸃卻
+042402 不
+042403 肯
+042404 進去
+042406 就
+042407 父親
+042408 他
+042409 出來
+042410 勸
+042411 他
+042412 他
+042414 對
+042415 說
+042417 父親
+042420 這多
+042421 年
+042422 我服事
+042423 你
+042425 從來沒有
+042426 命⸂你
+042427 你的
+042428 違背過
+042429 並
+042430 我
+042431 沒有
+042432 給
+042433 一隻山羊羔
+042434 叫
+042435 一同
+042437 朋友
+042438 我⸂和
+042439 快樂
+042440 他一
+042441 但
+042442 個
+042443 兒子
+042444 你
+042445 這
+042447 吞盡了
+042448 你的
+042450 產業
+042451 和
+042452 娼妓
+042453 來了⸂你倒
+042454 宰了
+042455 為他
+042457 肥
+042458 牛犢
+042459 父親
+042461 說
+042462 對他
+042463 兒阿
+042464 你
+042465 常⸂和
+042466 同在
+042467 我
+042470 一切所有的
+042472 我
+042473 你的
+042474 都是
+042475 快樂
+042476 只是
+042477 而
+042478 歡喜
+042479 我們理當
+042481 個
+042482 兄弟
+042483 你
+042484 這
+042485 死
+042486 是
+042488 復活
+042489 而
+042490 失
+042491 所以
+042492 又得的
+042493 說
+042495 耶穌⸃又
+042496 對
+042498 門徒
+042499 主
+042500 一個
+042501 有
+042502 財
+042504 的
+042505 管家
+042507 別人向他主人
+042508 告
+042509 他
+042511 浪費
+042513 財物
+042514 主人的
+042516 主人⸃叫
+042517 他⸂來
+042518 說
+042519 對他
+042520 怎麼樣呢
+042521 這事
+042522 我聽見
+042524 你
+042525 交代明白
+042528 的
+042529 所經管
+042530 把你
+042531 不
+042532 因⸂你
+042533 能
+042534 再
+042535 作我的管家
+042536 說
+042538 裏
+042539 心
+042540 那
+042541 管家
+042542 甚麼
+042543 我將來作
+042546 主人
+042548 辭我
+042550 再作管家
+042551 不用
+042552 我
+042553 鋤地呢
+042554 無
+042555 力
+042556 討飯呢
+042557 怕羞
+042558 我知道
+042559 怎麼
+042560 行
+042561 好叫⸂人
+042562 之後
+042563 在我
+042564 不
+042565 作
+042566 管家
+042567 接
+042568 我
+042569 到
+042571 家⸂裏去
+042572 他們
+042573 於是
+042574 叫了來⸂問
+042575 一個的
+042576 一個
+042577 把
+042578 欠
+042580 主人⸂債的
+042581 他
+042582 說
+042584 頭一個
+042585 多少
+042586 你欠
+042588 主人
+042589 我
+042590 他
+042592 說
+042593 一百
+042594 簍
+042595 油
+042596 管家
+042598 說
+042600 拿
+042601 你的
+042603 賬
+042605 坐下
+042606 快
+042607 寫
+042608 五十
+042609 又
+042610 問一個
+042611 說
+042612 你
+042614 多少
+042615 欠
+042616 他
+042618 說
+042619 一百
+042620 石
+042621 麥子
+042622 說⸂管家
+042624 拿
+042625 你的
+042627 賬
+042629 寫
+042630 八十
+042631 就
+042632 誇獎
+042634 主人
+042635 的
+042636 管家
+042637 這
+042638 不義
+042640 聰明
+042641 作事
+042642 因為
+042643 之
+042644 子
+042646 世
+042647 今
+042648 更加聰明
+042649 較比
+042650 之
+042651 子
+042653 光明
+042654 在
+042656 世事之上
+042660 又
+042661 我
+042662 你們
+042663 告訴
+042665 結交
+042666 朋友⸂到了
+042667 要藉着
+042668 的
+042669 錢財
+042670 那
+042671 不義
+042673 的時候
+042674 錢財無用
+042675 他們可以接
+042676 你們
+042677 到
+042679 永存的
+042680 帳幕⸂裏去
+042681 人
+042682 忠心
+042683 在
+042684 最小的事⸂上
+042685 也
+042686 在
+042687 大事⸂上
+042688 忠心
+042692 在
+042693 最小的事⸂上
+042694 不義
+042695 也
+042696 在
+042697 大事⸂上
+042698 不義
+042700 倘若⸂你們
+042702 在
+042703 的
+042704 不義
+042705 錢財⸂上
+042706 忠心
+042707 不
+042709 把
+042710 真實的錢財
+042711 誰還
+042712 你們呢
+042713 託付
+042715 倘若⸂你們
+042716 在
+042718 別人的東西⸂上
+042719 忠心
+042720 不
+042722 把
+042723 你們自己的東西
+042724 誰還
+042725 你們呢
+042726 給
+042727 不
+042728 一個僕人
+042729 能
+042730 兩個
+042731 主
+042732 事奉
+042733 不是
+042735 這
+042736 個
+042737 惡
+042739 那
+042740 個
+042741 愛
+042742 就是
+042743 這個
+042744 重
+042746 那
+042747 個⸂你們
+042748 輕
+042749 不
+042750 能
+042751 神
+042752 又事奉
+042753 又⸂事奉
+042754 瑪門
+042755 他們聽見
+042757 這
+042758 一切話
+042760 法利賽人
+042761 貪愛錢財的
+042762 是
+042763 就
+042764 嗤笑
+042765 耶穌
+042767 說
+042768 耶穌⸃對他們
+042769 你們
+042770 是⸂在
+042772 稱為義的
+042773 自
+042774 面前
+042776 人
+042778 卻
+042779 神
+042780 知道
+042781 的
+042782 心
+042783 你們
+042784 因為
+042787 人
+042788 所尊貴的
+042789 可憎惡的
+042790 看為
+042791 是
+042792 神
+042794 律法
+042795 和
+042797 先知
+042798 到
+042799 約翰⸂為止
+042800 從
+042801 此
+042803 國的福音
+042805 神
+042806 傳開了
+042808 人人
+042809 要進
+042810 去
+042811 努力
+042812 容易
+042813 還
+042816 天
+042819 地
+042820 廢去
+042821 較比
+042822 的
+042823 律法
+042824 一點
+042825 一畫
+042826 落空
+042827 凡
+042829 休
+042831 妻
+042833 就是
+042834 娶的
+042835 另
+042836 犯姦淫
+042837 也是
+042839 休之妻的
+042840 被
+042842 娶
+042843 犯姦淫
+042844 主
+042846 一個
+042847 有
+042848 財
+042850 穿着
+042851 紫色⸂袍
+042852 和
+042853 細麻布⸂衣服
+042854 宴樂
+042855 天
+042856 天
+042857 奢華
+042858 討飯的
+042859 又有
+042860 一個
+042861 名叫
+042862 拉撒路
+042863 被人放
+042864 在
+042866 門⸂口
+042867 財主
+042868 渾身生瘡
+042870 要得
+042871 充饑
+042872 上
+042874 掉下來的零碎
+042877 桌子
+042879 財主
+042880 並
+042881 且
+042883 狗
+042884 來
+042885 餂
+042887 瘡
+042888 他的
+042890 後來
+042891 死了
+042892 那
+042893 討飯的
+042895 帶去
+042897 被
+042899 天使
+042900 放在
+042901 的
+042902 懷⸂裏
+042903 亞伯拉罕
+042904 死了
+042906 也
+042908 財主
+042909 並且
+042910 埋葬了
+042912 他在
+042914 陰間
+042915 舉
+042917 目
+042919 受
+042921 痛苦
+042922 望見
+042923 亞伯拉罕
+042925 遠遠的
+042926 又望見
+042927 拉撒路
+042928 在
+042930 懷⸂裏
+042931 他
+042932 就
+042934 喊着
+042935 說
+042936 我祖
+042937 亞伯拉罕哪
+042938 可憐
+042939 我⸂罷
+042941 打發
+042942 拉撒路⸂來
+042944 蘸點
+042946 尖
+042948 指頭
+042949 用
+042950 水
+042952 涼涼
+042954 舌頭
+042955 我的
+042956 因為⸂我
+042957 極其痛苦
+042958 在
+042960 火焰⸂裏
+042961 這
+042962 說
+042964 亞伯拉罕
+042965 兒阿
+042966 你該回想⸂你
+042968 享過
+042970 福
+042974 生前
+042977 拉撒路
+042978 也⸂受過
+042980 苦
+042981 如今⸂他
+042983 在這裏
+042984 得安慰
+042985 你
+042986 倒
+042987 受痛苦
+042988 並且⸂在
+042989 不但
+042991 這樣
+042992 之間⸂有
+042993 我
+042995 你
+042996 淵
+042997 深
+042998 限定
+042999 以致
+043000 人
+043001 要
+043002 過
+043003 從這邊
+043004 到
+043005 你們⸂那邊是
+043006 不
+043007 能的
+043008 也是不⸂能的
+043009 要從那邊
+043010 到
+043011 我們⸂這邊
+043012 過
+043013 財主說
+043014 既是
+043015 求
+043016 你
+043017 這樣
+043018 我祖阿
+043020 打發
+043021 拉撒路
+043022 到
+043024 家⸂去
+043026 父
+043027 我
+043028 我還有
+043029 因為
+043030 五個
+043031 弟兄
+043032 他可以
+043033 作見證
+043034 對他們
+043035 得
+043036 免
+043037 也
+043038 他們
+043039 來
+043040 到
+043041 的
+043042 地方
+043043 這
+043045 痛苦
+043046 說
+043048 亞伯拉罕
+043049 他們有
+043050 摩西
+043051 和
+043053 先知的話
+043054 可以聽從
+043056 他
+043058 說
+043059 不是的
+043060 我祖
+043061 亞伯拉罕哪
+043063 若
+043064 有一個
+043065 從
+043066 死裏復活的
+043067 去的
+043068 到
+043069 他們⸂那裏
+043070 他們必要悔改
+043071 亞伯拉罕⸃說
+043074 若
+043075 摩西
+043076 和
+043078 先知的話
+043079 不
+043080 聽從
+043081 不
+043082 就是
+043083 有一個
+043084 從
+043085 死⸂裏
+043086 復活的⸂他們也是
+043087 聽勸
+043088 說
+043089 耶穌⸃又
+043090 對
+043092 門徒
+043094 免
+043095 是
+043096 的事
+043098 絆倒人
+043099 不
+043100 了的
+043101 但
+043102 有禍了
+043104 那
+043105 絆倒人的
+043106 強如
+043108 就是⸂把
+043109 石
+043110 磨
+043111 拴
+043112 在
+043113 的
+043114 頸項⸂上
+043115 這人
+043117 丟
+043118 在
+043120 海⸂裏
+043121 還
+043122 他把
+043123 絆倒了
+043124 的
+043125 小子裏
+043126 這
+043127 一個
+043128 要謹慎
+043129 你們
+043130 若是
+043131 得罪你
+043133 弟兄
+043134 你的
+043135 就勸戒
+043136 他⸂他
+043138 若
+043139 懊悔
+043140 就饒恕
+043141 他
+043142 倘
+043143 若⸂他
+043144 七次
+043145 一
+043146 天
+043147 罪
+043148 得
+043149 你
+043150 又
+043151 七次
+043152 回轉
+043155 說
+043156 我懊悔了
+043157 你總要饒恕
+043158 他
+043160 說
+043162 使徒
+043163 對
+043164 主
+043165 求主加增
+043166 我們的
+043167 信心
+043168 說⸂你們
+043171 主
+043172 若
+043173 有
+043174 信心
+043175 像
+043176 一粒
+043177 芥菜種
+043178 說
+043179 就是
+043180 顆
+043181 桑樹
+043182 對這
+043183 你要拔起根來
+043185 栽
+043186 在
+043188 海⸂裏他
+043189 也
+043190 聽從
+043191 必
+043192 你們
+043193 誰
+043196 你們
+043197 僕人
+043198 有
+043199 耕地
+043200 或是
+043201 牧羊
+043203 回來⸂就
+043204 從
+043206 田⸂裏
+043207 說⸂你
+043208 對他
+043209 快
+043210 來
+043211 坐下喫飯⸂呢
+043212 豈
+043213 不
+043214 說
+043215 對他
+043216 你給我豫備
+043218 晚飯
+043220 束上帶子
+043221 伺候
+043222 我
+043223 等
+043224 我喫
+043226 喝
+043228 完了
+043230 纔可以喫
+043232 喝⸂麼
+043233 你
+043234 麼
+043235 還
+043236 謝謝
+043237 他
+043238 僕人
+043239 照
+043240 去作⸂主人
+043241 所
+043242 吩咐的
+043243 這樣
+043247 你們作完
+043248 一切
+043250 所吩咐的
+043252 說
+043253 只當
+043254 僕人
+043255 無用的
+043256 我們是
+043258 我們應分
+043259 所作的⸂本是
+043260 作的
+043265 去
+043266 耶穌往
+043267 耶路撒冷
+043270 過
+043271 經
+043273 撒瑪利亞
+043274 和
+043275 加利利
+043276 有
+043277 進
+043279 入
+043280 一個
+043281 村子
+043282 迎面而來
+043284 十個
+043285 長大痲瘋的
+043288 站着
+043289 遠遠的
+043292 高
+043293 聲
+043294 說
+043295 耶穌
+043296 夫子
+043297 可憐
+043298 我們⸂罷
+043299 就
+043300 耶穌看見
+043301 說
+043302 對他們
+043303 你們去
+043304 察看
+043305 把身體
+043306 給
+043307 祭司
+043312 去⸂的時候
+043313 他們
+043314 就潔淨了
+043315 一個
+043316 有
+043317 內中
+043319 見
+043320 自己
+043321 已經好了
+043322 就回來
+043324 聲
+043325 大
+043326 歸榮耀
+043327 與
+043328 神
+043329 又
+043330 俯
+043331 伏⸂在
+043333 前
+043335 腳
+043336 耶穌
+043337 感謝
+043338 他
+043340 這人
+043341 是
+043342 撒瑪利亞人
+043346 耶穌
+043347 說
+043348 不是
+043350 十個人⸂麼
+043351 潔淨了的
+043352 那
+043354 九個
+043355 在那裏呢
+043356 再沒
+043357 有⸂別人
+043358 回來
+043359 歸
+043360 榮耀
+043361 與
+043362 神⸂麼
+043363 除
+043364 了
+043366 外族人
+043367 這
+043368 就
+043369 說
+043370 對那人
+043371 起來
+043372 走罷
+043374 信
+043375 你的
+043376 救了
+043377 你了
+043378 問
+043382 法利賽人
+043383 幾時
+043384 來到⸂耶穌
+043385 的
+043386 國
+043388 神
+043389 回答
+043392 說
+043393 不是
+043394 來到
+043395 的
+043396 國
+043398 神
+043400 眼所能見的
+043401 人⸃也不得
+043402 說
+043403 看哪
+043404 在這裏
+043406 在那裏
+043407 看哪
+043408 因為
+043409 的
+043410 國
+043412 神
+043413 心裏
+043414 你們
+043415 就在
+043416 說
+043417 他⸃又
+043418 對
+043420 門徒
+043421 將到
+043422 日子
+043424 你們巴不得
+043425 一個
+043426 的
+043427 日子
+043429 子
+043431 人
+043432 看見
+043433 卻
+043434 不
+043435 得看見
+043437 說
+043438 人將要⸃對你們
+043439 看哪
+043440 在那裏
+043442 看哪
+043443 在這裏⸂你們
+043444 不要
+043445 出去
+043446 也不要
+043447 跟隨他們
+043448 好像
+043449 因為
+043451 閃電
+043452 一閃
+043453 從
+043454 這
+043455 邊
+043457 天
+043458 到
+043459 那
+043460 邊
+043461 天
+043462 直照
+043466 子
+043468 人
+043469 在
+043471 降臨的日子
+043472 他
+043473 先
+043474 只是
+043475 必須
+043476 他
+043477 許多⸂苦
+043478 受
+043479 又
+043480 棄絕
+043481 被
+043483 世代
+043484 這
+043486 怎樣
+043490 日子
+043491 挪亞的
+043492 怎樣
+043493 要
+043494 也
+043497 日子
+043498 的
+043499 子
+043501 人
+043502 那時候的人又喫
+043503 又喝
+043504 又娶
+043505 又嫁
+043506 到
+043507 那
+043508 日
+043509 進
+043510 挪亞
+043512 的
+043513 方舟
+043514 就
+043515 來
+043517 洪水
+043518 把他們
+043519 滅了
+043520 全都
+043521 又
+043522 好像
+043526 日子
+043527 羅得的
+043528 人又喫
+043529 又喝
+043530 又買
+043531 又賣
+043532 又耕種
+043533 又蓋造
+043534 那
+043535 到
+043536 日
+043537 出
+043538 羅得
+043540 所多瑪的
+043541 降下來
+043542 就有火
+043543 與
+043544 硫磺
+043545 從
+043546 天⸂上
+043547 把他們
+043548 滅了
+043549 全都
+043550 也
+043551 這
+043552 樣
+043553 要
+043554 的
+043555 日子
+043557 子
+043559 人
+043560 顯現
+043561 當
+043562 那
+043564 日
+043565 人
+043567 在
+043569 房上
+043572 器具
+043574 在
+043576 屋⸂裏
+043577 不要
+043578 下來
+043579 拿
+043582 人
+043583 在
+043584 田⸂裏
+043585 也
+043586 不要
+043587 回
+043590 家
+043591 你們要回想
+043592 的
+043593 妻子
+043594 羅得
+043595 凡
+043597 想要
+043598 的
+043599 生命
+043601 保全
+043602 必喪掉
+043603 生命
+043604 凡
+043607 喪掉生命的
+043608 必救活
+043609 生命
+043610 說
+043611 我⸃對你們
+043612 當
+043613 那
+043614 一夜
+043616 兩個人
+043617 在
+043618 床⸂上
+043619 一個
+043621 一個
+043622 要取去
+043625 一個
+043626 撇下
+043628 兩個女人
+043629 推磨
+043632 一同
+043634 一個
+043635 要取去
+043638 一個⸂兩個人在田裏要取去一個撇下一個
+043639 撇下
+043642 門徒⸃說
+043644 在那裏⸂有這事呢耶穌
+043645 主阿
+043648 說
+043650 在那裏
+043652 屍首
+043653 在那裏
+043654 也
+043656 鷹
+043657 必聚
+043659 耶穌⸃設
+043660 一個比喻
+043662 是要
+043665 常常
+043666 禱告
+043667 人
+043669 不可
+043670 灰心
+043671 說
+043672 官
+043673 某
+043674 有
+043676 一個
+043677 城⸂裏
+043679 神
+043680 不
+043681 懼怕
+043682 也
+043683 世人
+043684 不
+043685 尊重
+043686 寡婦
+043688 有個
+043691 城⸂裏
+043692 那
+043694 常到
+043696 他那裏
+043697 說
+043698 伸冤
+043699 求你給我
+043701 有
+043702 一個對頭
+043703 我
+043705 不
+043706 准
+043708 他⸃多日
+043709 後來
+043712 說⸂我
+043714 心裏
+043715 雖
+043718 神
+043719 不
+043720 懼怕
+043721 也不
+043722 世人
+043723 尊重
+043724 因
+043725 只
+043727 煩
+043728 我⸂我就
+043729 擾
+043731 寡婦
+043732 這
+043733 伸冤罷
+043734 給他
+043735 得⸂他
+043736 免
+043738 常
+043739 來
+043740 纏磨
+043741 我
+043742 說
+043745 主
+043746 你們聽
+043747 話
+043748 之
+043749 官⸂所
+043750 這
+043751 不義
+043752 說的
+043756 豈
+043757 不
+043758 終久
+043760 給他們伸冤⸂麼
+043762 選民
+043763 神的
+043765 呼籲
+043766 他⸂他
+043767 晝
+043769 夜
+043770 縱然
+043771 忍了多時
+043772 為
+043773 他們
+043774 我告訴
+043775 你們
+043779 伸冤了
+043780 給他們
+043781 要
+043782 快快的
+043783 然而
+043785 子
+043787 人
+043788 來的時候
+043790 遇得見
+043791 有信德⸂麼
+043795 世⸂上
+043796 說
+043797 設
+043799 耶穌⸃對
+043800 那
+043801 些
+043802 仗
+043803 着
+043804 自己
+043806 是
+043807 義人
+043809 藐視
+043811 別人的
+043812 一個
+043813 比喻
+043815 人
+043816 有兩個
+043817 上
+043818 裏去
+043820 殿
+043821 禱告
+043823 一個是
+043824 法利賽人
+043827 一個是
+043828 稅吏
+043830 法利賽人
+043831 站着
+043833 自言
+043834 自語的
+043835 禱告說
+043836 阿
+043837 神
+043838 我感謝
+043839 你
+043841 不
+043842 我
+043843 像
+043845 別
+043847 人
+043848 勒索
+043849 不義
+043850 姦淫
+043851 也不
+043853 像
+043854 這
+043855 個
+043856 稅吏
+043857 禁食
+043858 兩次
+043860 我一個禮拜
+043861 都捐上十分之一
+043862 凡
+043863 我所
+043864 得的
+043865 那
+043867 稅吏
+043868 遠遠的
+043869 站着
+043870 連
+043871 敢
+043872 也不
+043874 目
+043875 舉
+043876 望
+043878 天
+043879 只
+043880 捶着
+043882 胸
+043884 說
+043885 阿
+043886 神
+043887 開恩可憐
+043888 我
+043889 這個
+043890 罪人
+043891 我告訴
+043892 你們
+043893 回
+043894 這人
+043895 倒算為義了
+043896 去
+043898 家
+043900 比
+043901 那人
+043902 因為
+043903 凡
+043905 高的
+043906 自
+043907 必降為卑
+043910 卑的
+043911 自
+043912 必升為高
+043913 抱着
+043914 有人
+043915 來見耶穌
+043918 自己的嬰孩
+043919 要
+043920 他們
+043921 他摸
+043922 看見
+043923 就
+043925 門徒
+043926 責備
+043927 那些人
+043929 卻
+043930 耶穌
+043931 叫
+043932 他們⸂來
+043933 說
+043934 讓
+043936 小孩子
+043937 來
+043938 到
+043939 我⸂這裏
+043941 不要
+043942 禁止
+043943 他們
+043945 因為
+043946 這樣的人
+043947 正是
+043949 國的
+043950 在
+043951 神
+043952 我⸃實在
+043953 告訴
+043954 你們
+043955 凡
+043956 若
+043957 不
+043958 要承受
+043959 的
+043960 國
+043962 神
+043963 像
+043964 小孩子
+043965 斷
+043966 不能
+043967 進
+043968 去
+043970 有
+043971 問
+043972 一個
+043973 耶穌
+043974 官
+043975 說
+043976 夫子⸂我
+043977 良善的
+043978 甚麼事
+043979 該作
+043980 生
+043981 永
+043982 纔可以承受
+043983 說
+043985 對他
+043987 耶穌
+043988 你為甚麼
+043989 我是
+043990 稱
+043991 良善的
+043992 再沒有
+043993 良善的
+043994 除
+043995 了
+043996 一位之外
+043998 神
+044000 誡命
+044001 你是曉得的
+044002 不可
+044003 姦淫
+044004 不可
+044005 殺人
+044006 不可
+044007 偷盜
+044008 不可
+044009 作假見證
+044010 當孝敬
+044012 父
+044016 母
+044017 那人
+044019 說
+044020 這
+044021 一切⸂我
+044022 都遵守了
+044023 從
+044024 小
+044025 聽見了
+044026 就
+044028 耶穌
+044029 說
+044031 還
+044032 一件
+044033 你
+044034 缺少
+044035 一切
+044036 所
+044037 有的
+044038 要變賣⸂你
+044040 分給
+044041 窮人
+044042 就
+044043 必有
+044044 財寶
+044045 在
+044047 天⸂上你
+044048 還
+044049 要來
+044050 跟從
+044051 我
+044052 他
+044053 就
+044054 聽見
+044055 這話
+044056 甚憂愁
+044058 他
+044059 因為
+044060 富足
+044061 很
+044062 看見
+044063 就
+044064 他
+044066 耶穌
+044069 說
+044070 何等的
+044071 難⸂哪
+044074 錢財⸂的人
+044075 有
+044077 的
+044078 國⸂是
+044080 神
+044081 進
+044082 還容易呢
+044085 駱駝
+044086 穿
+044087 眼
+044088 鍼的
+044089 過
+044090 比
+044091 財主
+044093 的
+044094 國
+044096 神
+044097 進
+044098 說
+044101 聽見⸂的人
+044102 這樣
+044103 誰
+044104 能
+044105 得救⸂呢
+044106 耶穌
+044108 說
+044109 事
+044110 所不能的
+044111 在
+044112 人
+044113 能
+044114 在
+044116 神
+044117 卻
+044118 說
+044121 彼得
+044122 看哪
+044123 我們
+044124 已經撇下
+044126 自己所有的
+044127 跟從
+044128 你了
+044129 耶穌
+044131 說⸂我
+044133 實在
+044134 告訴
+044135 你們
+044137 人
+044140 撇下
+044141 房屋
+044142 或是
+044143 妻子
+044145 弟兄
+044147 父母
+044149 兒女
+044150 為
+044151 的
+044152 國
+044154 神
+044156 沒有
+044157 不
+044158 得
+044159 百倍
+044160 在
+044162 世
+044163 今
+044165 在
+044167 世⸂不得
+044168 的
+044169 來
+044170 生
+044171 永
+044172 耶穌帶着
+044175 十二個門徒
+044176 說
+044177 對
+044178 他們
+044179 看哪
+044180 我們上
+044181 去
+044182 耶路撒冷
+044183 都
+044184 要成就
+044185 一切事
+044187 所寫的
+044190 先知
+044192 子⸂身上
+044193 在
+044194 人
+044195 他將要被交給
+044198 外邦人
+044200 他們要戲弄他
+044202 凌辱他
+044204 吐唾沫在他臉上
+044205 並
+044206 要鞭打他
+044207 殺害
+044208 他
+044211 日
+044213 第三
+044214 他要復活
+044216 門徒
+044217 一樣也不
+044218 這些事
+044219 懂得
+044220 乃
+044221 是
+044223 意思
+044225 隱藏的⸂他們
+044229 不
+044230 曉得
+044232 所說的是甚麼
+044233 的時候
+044235 將
+044237 近
+044238 耶穌
+044240 耶利哥
+044241 瞎子
+044242 有一個
+044243 坐⸂在
+044244 旁
+044246 路
+044247 討飯
+044248 聽見
+044250 許多人
+044251 經過
+044252 就問
+044253 甚麼
+044254 是
+044255 事
+044256 他們告訴
+044258 他
+044259 是
+044260 耶穌
+044262 拿撒勒人
+044263 經過
+044264 他⸃就
+044265 呼叫
+044266 說
+044267 耶穌阿
+044268 子孫
+044269 大衛的
+044270 可憐
+044271 我⸂罷
+044272 就
+044274 在前頭走的人
+044275 責備
+044276 他
+044277 不許
+044278 他作聲
+044279 他
+044280 卻
+044281 越
+044282 發
+044283 喊叫說
+044284 子孫
+044285 大衛的
+044286 可憐
+044287 我⸂罷
+044288 站住
+044291 耶穌
+044292 吩咐
+044293 把他
+044294 領
+044295 過來
+044297 到了跟前
+044298 就
+044300 問
+044301 他說
+044302 甚麼
+044303 為你
+044304 你要⸂我
+044305 作
+044306 他
+044308 說
+044309 主阿
+044310 我要
+044311 能看見
+044314 耶穌
+044315 說
+044317 你可以看見
+044319 信
+044320 你的
+044321 救了
+044322 你了
+044324 瞎子⸃立刻
+044325 看見了
+044326 就
+044327 跟隨
+044328 耶穌
+044329 一路歸榮耀
+044330 與
+044331 神
+044335 眾人
+044336 看見⸂這事
+044337 也
+044338 讚美
+044340 神
+044341 正
+044342 耶穌進了
+044343 經過⸂的時候
+044345 耶利哥
+044347 有
+044348 一個人
+044349 名
+044350 叫
+044351 撒該
+044354 作
+044355 稅吏長⸂是
+044358 個財主
+044360 他要
+044361 看看
+044363 耶穌
+044364 怎樣的人
+044365 是
+044366 所以
+044367 不
+044368 得⸂看見
+044369 只因
+044371 人多
+044374 身量
+044375 又矮
+044376 他的
+044377 就
+044378 跑
+044379 到
+044381 前頭
+044382 爬
+044383 上
+044384 桑樹
+044385 要
+044386 看
+044387 耶穌
+044388 因為
+044389 那裏
+044390 耶穌必從
+044391 經過
+044394 到
+044395 了
+044397 那裏
+044398 抬頭一看
+044400 耶穌
+044401 說
+044402 對
+044403 他
+044404 撒該
+044405 快
+044406 下來
+044407 今天
+044409 在
+044411 家⸂裏
+044412 你
+044413 必
+044414 我
+044415 住
+044416 他⸃就
+044417 急忙
+044418 下來
+044420 接待
+044421 耶穌
+044422 歡歡喜喜的
+044423 都
+044424 看見
+044425 眾人
+044426 私下議論
+044427 說⸂他
+044428 竟
+044429 家裏
+044430 罪
+044431 人
+044432 到
+044433 去住宿
+044434 站着
+044436 撒該
+044437 說
+044438 對
+044440 主
+044442 的
+044443 一半
+044444 把
+044446 所有
+044447 主阿⸂我
+044449 窮人
+044450 給
+044452 我若
+044453 誰
+044454 他
+044455 訛詐了
+044456 就還
+044457 四倍
+044458 說
+044463 耶穌
+044465 今天
+044466 救恩
+044468 家
+044469 這
+044470 到了
+044471 因為
+044472 也
+044473 他
+044474 子孫
+044475 亞伯拉罕的
+044476 是
+044477 來
+044478 為要
+044480 子
+044482 人
+044483 尋找
+044485 拯救
+044487 失喪的人
+044488 聽見
+044489 正在
+044490 眾人
+044491 這些話⸂的時候
+044492 就另
+044493 設
+044494 一個比喻說
+044495 因為
+044497 將近
+044499 耶路撒冷
+044500 耶穌
+044501 又
+044502 以為
+044503 他們
+044504 因
+044505 快
+044506 要
+044507 的
+044508 國
+044510 神
+044511 顯出來
+044514 冑
+044515 有一個
+044516 貴
+044517 去
+044518 往
+044519 方
+044520 遠
+044521 要得
+044523 國
+044525 回來
+044526 叫了
+044527 便
+044528 十個
+044529 僕人⸂來
+044530 他的
+044531 交給
+044532 他們
+044533 十
+044534 錠銀子
+044536 說
+044539 你們去作生意
+044541 直等
+044542 我回來
+044544 卻
+044545 本國的人
+044546 他
+044547 恨
+044548 他
+044550 打發
+044551 使者
+044552 隨後去
+044554 說⸂我們
+044555 不
+044556 願意
+044557 這個人
+044558 王
+044559 作
+044560 我們的
+044565 回來
+044566 他
+044567 既得
+044569 國
+044570 就
+044571 吩咐
+044572 叫
+044574 的
+044575 僕人⸂來
+044576 那
+044578 領
+044580 銀子
+044581 要
+044582 知道
+044583 多少
+044584 他們作生意賺了
+044585 上來
+044588 頭一個
+044589 說
+044590 主阿
+044591 一錠
+044592 銀子
+044593 你的
+044594 十
+044595 已經賺了
+044596 錠
+044598 主人⸃說
+044600 好
+044601 良善的
+044602 僕人⸂你
+044603 既
+044604 在
+044605 最小的事⸂上
+044606 忠心
+044607 有
+044608 可以
+044609 權柄
+044610 有
+044611 管
+044612 十座
+044613 城
+044615 來
+044617 第二個
+044618 說
+044619 一錠
+044620 銀子
+044621 你的
+044622 主阿
+044623 已經賺了
+044624 五
+044625 錠
+044626 主人⸃說
+044630 也
+044631 你
+044632 管
+044633 可以
+044634 五座
+044635 城
+044638 又有一個
+044639 來
+044640 說
+044641 主阿
+044642 看哪
+044643 一錠
+044644 銀子在這裏⸂我
+044645 你的
+044646 把它
+044647 包
+044648 存着
+044649 在
+044650 手巾⸂裏
+044651 怕
+044652 我⸃原是
+044653 你
+044654 因為
+044655 人
+044656 嚴厲的
+044657 你是
+044658 還要去拿
+044659 的
+044660 沒有
+044661 放下
+044663 還要去收
+044664 的
+044665 沒有
+044666 種下
+044667 說
+044668 主人⸃對他
+044669 憑
+044671 口
+044672 你的
+044673 定你的罪
+044675 你這惡
+044676 僕⸂我要
+044677 你既知道
+044679 我
+044680 人
+044681 嚴厲的
+044682 是
+044683 還要去拿
+044684 的
+044685 沒有
+044686 放下
+044688 還要去收
+044689 的
+044690 沒有
+044691 種下
+044693 為
+044694 甚麼
+044695 不
+044696 交
+044697 把我
+044698 的
+044699 銀子
+044700 給
+044701 銀行
+044702 等我
+044703 來的時候
+044704 連本帶
+044705 利
+044706 都可以
+044708 要回來呢
+044709 就
+044710 對
+044711 旁邊站着的人
+044712 說
+044713 奪
+044714 過
+044715 他
+044716 這
+044717 一錠⸂來
+044719 給
+044720 那
+044722 十
+044723 錠⸂的
+044724 有
+044726 他們⸃說
+044728 主阿
+044729 他已經有
+044730 十
+044731 錠⸂了
+044732 主人說我告訴
+044733 你們
+044735 凡
+044737 有的
+044738 還要加給⸂他
+044739 連
+044742 沒
+044743 有的
+044744 也要
+044745 他
+044746 所有的
+044747 奪過來
+044748 至於
+044749 些
+044750 仇敵
+044751 我
+044752 那
+044754 不
+044755 要
+044756 我
+044757 王的
+044758 作
+044759 他們
+044760 把他們拉
+044761 來⸂在
+044763 殺了罷
+044765 面前
+044766 我
+044767 就
+044768 耶穌說完了
+044769 這話
+044770 走
+044771 在前面
+044772 上
+044773 去
+044774 耶路撒冷
+044778 將近
+044779 伯法其
+044780 和
+044782 伯大尼
+044783 在
+044785 山⸂那裏
+044786 一座山
+044787 名叫
+044788 橄欖
+044789 就打發
+044790 兩個
+044792 門徒⸂說
+044794 去
+044795 你們⸃往
+044797 對面
+044798 村子⸂裏
+044799 去
+044800 的時候
+044801 進
+044802 必看見
+044803 一匹驢駒
+044804 拴在那裏
+044807 沒有
+044808 是從來
+044809 人
+044810 騎過的⸂可以
+044812 解開
+044814 牽來
+044816 若
+044817 有人
+044819 問
+044820 為
+044821 甚麼
+044822 解他⸂你們
+044823 就
+044824 說
+044827 主
+044829 用⸂他
+044830 要
+044831 去了
+044834 打發的人
+044835 所遇見的
+044836 正如⸂耶穌
+044837 所說的
+044839 解
+044841 他們
+044843 驢駒⸂的時候
+044844 說
+044846 主人
+044848 問
+044849 他們
+044850 作甚麼
+044851 解
+044853 驢駒
+044854 他們
+044856 說
+044859 主
+044861 用⸂他
+044862 要
+044864 他們⸃牽
+044866 到
+044868 耶穌⸂那裏
+044870 搭
+044871 把自己的
+044873 衣服
+044874 在⸂上面扶着
+044877 騎上
+044879 耶穌
+044880 走的時候⸂眾人
+044883 舖
+044885 衣服
+044886 把
+044887 在
+044889 路⸂上
+044890 近耶路撒冷
+044893 將
+044894 正
+044896 下
+044898 山的時候
+044900 橄欖
+044901 都
+044902 眾
+044906 門徒
+044907 歡樂起來
+044908 讚美
+044910 神
+044911 聲
+044912 大
+044913 因
+044914 一切
+044915 所
+044916 見過的
+044917 異能
+044918 說
+044919 是應當稱頌的
+044921 來
+044922 的
+044923 王
+044924 奉
+044925 名
+044926 主
+044927 在
+044928 天⸂上
+044929 有和平
+044931 有榮光
+044932 在
+044933 至高之處
+044935 有幾個
+044937 法利賽人
+044938 中
+044940 眾人
+044941 說
+044942 對
+044943 耶穌
+044944 夫子
+044945 責備
+044947 門徒⸂罷
+044948 你的
+044951 耶穌⸃說
+044952 我告訴
+044953 你們
+044954 若是
+044955 他們
+044956 閉口不說
+044957 這些
+044958 石頭
+044959 必要呼叫起來
+044960 就
+044962 耶穌快到
+044963 看見
+044964 耶路撒冷
+044965 城
+044966 哀哭
+044967 為
+044968 他
+044969 說
+044971 巴不得
+044972 知道
+044973 你在
+044975 日子
+044976 這
+044978 你
+044979 的事
+044980 關係
+044981 平安
+044982 現在
+044983 無奈這事
+044984 是隱藏的⸂叫
+044986 眼看不出來
+044987 你的
+044988 因為
+044989 將到
+044990 日子
+044994 築起
+044996 仇敵⸂必
+044997 你的
+044998 土壘
+045001 周圍環繞
+045002 你
+045004 困住
+045005 你
+045006 四面
+045007 並
+045008 要掃滅
+045009 你
+045010 和
+045012 兒女
+045013 的
+045014 裏頭
+045015 你
+045016 連
+045017 也不
+045018 留
+045019 一塊石頭
+045020 在
+045021 石頭⸂上
+045025 因⸂你
+045026 不
+045027 知道
+045029 時候
+045031 眷顧
+045032 你的
+045034 耶穌⸃進
+045035 了
+045037 殿
+045039 趕出
+045040 裏頭
+045041 作買賣的人
+045042 說
+045043 對他們
+045044 經上說
+045045 必
+045046 作
+045048 殿
+045049 我的
+045050 殿
+045051 禱告的
+045052 你們
+045053 倒
+045054 使它
+045055 成為
+045056 窩了
+045057 賊
+045059 耶穌
+045060 教訓人
+045062 天
+045063 天
+045064 在
+045066 殿⸂裏
+045069 祭司長
+045070 和
+045072 文士
+045073 都想要
+045074 他
+045075 殺
+045076 與
+045077 的
+045078 尊長
+045080 百姓
+045081 但
+045082 不⸂出
+045083 尋
+045086 法子來
+045088 百姓
+045089 因為
+045090 都
+045091 側耳
+045092 他
+045093 聽
+045095 的時候
+045096 有
+045097 一天
+045100 教訓
+045101 耶穌
+045103 百姓
+045104 在
+045106 殿⸂中
+045108 講福音
+045109 上前來
+045111 祭司長
+045112 和
+045114 文士
+045115 並
+045117 長老
+045119 問
+045120 說
+045122 他
+045123 你告訴
+045124 我們⸂你
+045125 仗着
+045126 甚麼
+045127 權柄
+045128 這些事
+045129 作
+045131 誰呢
+045132 是
+045134 給
+045135 你
+045137 權柄⸂的
+045138 這
+045139 耶穌⸃回答
+045141 說
+045144 要問
+045145 你們
+045146 我也
+045147 一句話⸂你們
+045148 且
+045149 告訴
+045150 我
+045152 洗禮
+045153 約翰的
+045154 來的
+045155 從天上
+045156 是
+045157 是
+045158 來的呢
+045159 從人間
+045160 他們
+045162 商議
+045163 彼此
+045165 說
+045167 我們若
+045168 說
+045169 來
+045170 從天上
+045171 他必說⸂你們
+045172 為
+045173 甚麼
+045174 不
+045175 信
+045176 他呢
+045177 若
+045179 說
+045180 來
+045181 從人間
+045183 百姓
+045184 都
+045185 要用石頭打死
+045186 我們
+045187 他們信
+045188 因為
+045189 是
+045190 約翰
+045191 先知
+045193 於是
+045194 回答說
+045195 不
+045196 知道
+045197 是從那裏來的
+045200 耶穌
+045201 說
+045203 也不
+045204 我
+045205 告訴
+045206 你們⸂我
+045207 仗着
+045208 甚麼
+045209 權柄
+045210 這些事
+045211 作
+045212 耶穌就
+045213 設
+045214 對
+045216 百姓
+045217 說
+045219 比喻
+045221 有人
+045223 栽了
+045224 一個葡萄園
+045226 租給
+045228 園戶
+045229 就
+045230 往外國去
+045231 住了
+045232 許久
+045233 到了
+045234 時候
+045235 打發
+045236 到
+045238 園戶⸂那裏去
+045239 一個僕人
+045240 叫⸂他們
+045241 把
+045242 當納的
+045243 果子
+045245 園中
+045246 交給
+045247 他
+045249 竟
+045250 園戶
+045251 回去
+045252 他⸂叫他
+045253 打了
+045254 空手
+045255 又
+045257 一個
+045258 打發
+045259 僕人⸂去
+045260 他們
+045262 也
+045263 打了⸂他
+045264 並且
+045265 凌辱他⸂叫他
+045266 回去
+045267 空手
+045268 又
+045270 第三個僕人⸂去
+045271 打發
+045272 他們
+045274 也
+045275 他
+045276 打傷了
+045277 把他推出去了
+045278 說⸂我
+045281 主
+045283 園
+045284 怎麼
+045285 辦⸂呢
+045286 我要打發
+045287 的
+045288 子⸂去
+045289 我
+045291 愛
+045292 或者
+045293 他
+045294 他們尊敬
+045295 看見
+045296 不料
+045297 他
+045299 園戶
+045300 商量
+045301 就
+045302 彼此
+045303 說
+045304 這
+045305 是
+045307 承受產業的
+045308 我們殺
+045309 他罷
+045310 使
+045311 我們
+045312 歸於
+045314 產業
+045315 於是
+045316 推出
+045317 把他
+045318 外
+045320 葡萄園
+045321 殺了
+045322 怎樣
+045323 這樣
+045324 處治
+045325 他們呢
+045326 的
+045327 主人⸂要
+045329 葡萄園
+045330 他要來
+045332 除滅
+045333 些
+045334 園戶
+045335 這
+045337 轉給
+045338 將
+045339 葡萄園
+045340 別人
+045341 聽見的人
+045343 說⸂這是
+045344 萬不
+045345 可的
+045346 耶穌
+045348 看着
+045349 他們
+045350 說
+045351 甚麼意思呢
+045353 是
+045355 經上記着
+045356 這
+045357 石頭
+045358 所
+045359 棄的
+045361 匠人
+045363 已作
+045364 了
+045365 頭塊石頭
+045366 房角的
+045367 凡
+045369 掉
+045370 在
+045371 那
+045373 石頭⸂上的
+045374 必要跌碎⸂那石頭
+045375 在
+045376 誰的⸂身上就要
+045379 掉
+045380 砸得稀爛
+045381 把誰
+045382 和
+045383 想要
+045385 文士
+045386 就
+045388 祭司長
+045389 下
+045390 拿
+045391 他們
+045393 手
+045395 當
+045397 時
+045398 只是
+045399 懼怕
+045401 百姓
+045402 看出
+045404 是
+045405 指着
+045406 他
+045407 說的
+045409 比喻
+045410 這
+045411 於是
+045412 窺探耶穌
+045413 打發
+045414 奸細
+045415 裝作
+045417 好人
+045419 要在
+045420 得把柄
+045421 他的
+045422 話⸂上
+045423 好將
+045424 交在
+045425 他
+045427 政
+045430 權⸂之下
+045431 的
+045432 巡撫
+045433 奸細⸃就
+045434 問
+045435 耶穌
+045436 說
+045437 夫子
+045438 我們曉得
+045439 都是
+045440 正道
+045441 你所講
+045443 所傳
+045444 也
+045445 不
+045446 取
+045447 人的外貌
+045448 乃是
+045450 誠誠實實
+045451 的
+045452 道
+045454 神
+045455 傳
+045456 可以
+045457 我們
+045458 給該撒
+045459 稅
+045460 納
+045462 不可以
+045463 耶穌⸃看出
+045465 他們的
+045467 詭詐
+045468 說
+045469 就對
+045470 他們
+045471 拿
+045472 來給我⸂看
+045473 一個銀錢
+045474 誰的
+045475 是
+045476 這像
+045477 和
+045478 這號
+045479 他們
+045481 說
+045482 是該撒的
+045483 耶穌
+045485 說
+045488 這樣
+045489 當歸給
+045490 的物
+045491 該撒
+045492 該撒
+045494 物
+045495 的
+045496 神
+045497 當歸給
+045498 神
+045500 不
+045501 得
+045502 着把柄
+045503 在這
+045504 話上
+045505 他們⸃當着
+045507 百姓
+045508 又
+045509 希奇
+045512 應對
+045513 他的
+045514 就閉口無言了
+045515 來
+045516 有
+045517 幾個
+045519 撒都該人
+045521 常說
+045522 復活的事
+045523 沒
+045524 有
+045525 問
+045526 耶穌⸂說
+045528 夫子
+045529 摩西
+045530 寫着說
+045531 為我們
+045532 若
+045533 人
+045535 就死了
+045536 有
+045537 妻
+045540 無子
+045543 當娶
+045545 兄弟
+045546 他
+045547 他的
+045548 妻
+045549 為
+045550 生子
+045551 立後
+045553 哥哥
+045555 七人
+045557 弟兄
+045558 有
+045561 第一個
+045562 娶了
+045563 妻
+045564 死了
+045565 沒有孩子
+045568 第二個
+045569 也
+045571 第三個
+045572 娶過
+045573 他
+045575 都⸂娶過他
+045577 那
+045578 七個人
+045579 沒有
+045580 留下
+045581 孩子
+045583 就死了
+045584 後來
+045585 也
+045587 婦人
+045588 死了
+045590 他
+045591 這樣
+045592 的時候
+045593 當
+045594 復活
+045595 那一個的
+045597 是
+045598 妻子呢
+045599 他們
+045600 因為
+045601 七個人
+045602 都娶過
+045603 他
+045606 說
+045609 耶穌
+045610 的
+045611 人
+045613 世界
+045614 這
+045615 有娶
+045617 有嫁
+045619 惟有
+045620 算為配
+045621 那
+045622 世界
+045624 得
+045625 與
+045627 復活⸂的人
+045629 從
+045630 死⸂裏
+045631 也不
+045632 娶
+045633 也不
+045634 嫁
+045635 不
+045636 因為⸂他們
+045637 死
+045638 再
+045639 能
+045640 和天使一樣
+045643 就
+045644 人
+045645 為
+045646 神的
+045648 復活的
+045649 兒子
+045650 既是
+045651 至於
+045653 復活
+045655 死人
+045657 摩西
+045658 就指示明白了
+045659 在
+045661 荊棘篇⸂上
+045663 稱
+045664 主
+045665 是
+045666 神
+045667 亞伯拉罕的
+045669 神
+045670 以撒的
+045672 神
+045673 雅各的
+045674 神
+045675 神⸃原
+045676 不
+045677 是
+045678 死人的神
+045679 乃是
+045680 活人的
+045681 都是
+045682 因為
+045683 在他那裏⸂人
+045684 活的
+045686 有
+045687 幾個
+045689 文士
+045690 說
+045691 夫子
+045692 好
+045693 你說得
+045694 不
+045695 以後⸂他們
+045696 敢
+045697 再問
+045698 他
+045699 甚麼
+045700 說⸂人
+045702 耶穌⸃對
+045703 他們
+045704 怎麼
+045705 說
+045707 基督
+045708 是
+045709 大衛的
+045710 子孫呢
+045711 自己
+045713 大衛
+045714 說
+045716 篇⸂上
+045717 詩
+045718 說
+045719 主
+045720 對
+045721 主
+045722 我
+045723 你坐
+045724 在
+045725 右邊
+045726 我的
+045727 等⸂我使
+045729 作
+045731 仇敵
+045732 你
+045733 凳
+045735 腳
+045736 你的
+045737 大衛
+045738 既
+045739 主⸂他
+045740 他⸂為
+045741 稱
+045742 又
+045743 怎麼
+045744 大衛的
+045745 子孫呢
+045746 是
+045747 聽⸂的時候耶穌
+045749 眾
+045751 百姓
+045752 說
+045753 對
+045754 門徒
+045756 你們要防備
+045759 文士
+045760 他們
+045761 好
+045762 遊行
+045763 穿
+045764 長衣
+045766 喜愛
+045767 問他們安
+045768 上
+045769 人
+045770 在街市
+045771 又喜愛
+045772 高位
+045775 會堂⸂裏的
+045777 首座
+045780 筵席⸂上的
+045781 他們
+045782 侵吞
+045783 的
+045784 家產
+045786 寡婦
+045788 假意作
+045789 很長的
+045790 禱告
+045791 這些人
+045792 要受
+045793 更重的
+045794 刑罰
+045795 耶穌抬頭觀看
+045797 見
+045799 投
+045800 在
+045802 庫⸂裏
+045803 把
+045804 捐項
+045806 財主
+045807 見
+045808 又
+045809 一個
+045810 寡婦
+045811 窮
+045812 投了
+045814 小錢
+045815 兩個
+045816 就
+045817 說⸂我
+045818 實在
+045819 告訴
+045820 你們
+045823 寡婦
+045824 這
+045826 窮
+045827 還多
+045828 眾人
+045829 所投的⸂比
+045830 眾人
+045831 因為
+045832 都是
+045833 拿出來
+045835 有餘
+045836 自己
+045837 投
+045838 在
+045840 捐項⸂裏
+045841 自己
+045842 但
+045843 是
+045845 不足
+045846 這寡婦
+045847 一切
+045849 養生的
+045850 把
+045851 他
+045852 都投上了
+045854 有人
+045855 談
+045856 論
+045858 聖殿
+045859 是用
+045860 石
+045861 美
+045862 和
+045863 供物
+045864 妝飾的
+045866 這一切
+045867 耶穌就說⸃論到
+045868 你們所看見的
+045869 到了
+045870 將來日子
+045871 在
+045872 這裏
+045873 沒有
+045874 留
+045875 一塊石頭
+045876 在
+045877 石頭⸂上
+045879 不
+045880 被拆毀了
+045881 他們問
+045883 他
+045884 說
+045885 夫子
+045886 甚麼時候
+045888 這事呢
+045889 有
+045891 有甚麼
+045893 豫兆呢
+045894 的時候
+045895 將
+045896 這事
+045897 到
+045898 耶穌
+045900 說
+045901 你們要謹慎
+045902 不要
+045903 受迷惑
+045904 將來有好些人
+045905 因為
+045906 來
+045907 冒
+045909 名
+045910 我的
+045911 說
+045912 我
+045913 是基督
+045914 又說
+045916 時候
+045917 近了⸂你們
+045918 不要
+045919 跟
+045920 從
+045921 他們
+045924 你們聽見
+045925 打仗
+045926 和
+045927 擾亂的事
+045928 不要
+045929 驚惶
+045930 必須
+045931 因為
+045932 這些事
+045933 有
+045934 先
+045935 只是
+045936 不能
+045937 立時
+045938 就到
+045939 末期
+045940 當時⸂耶穌
+045941 說
+045942 對他們
+045943 要
+045944 民
+045945 攻打
+045946 民
+045948 國
+045949 要攻打
+045950 國
+045951 震動
+045952 地要
+045953 大大
+045955 多
+045956 處
+045957 饑荒
+045959 瘟疫
+045960 必有
+045961 可怕的異象
+045962 又
+045963 和
+045964 從
+045965 天上⸂顯現
+045966 神蹟
+045967 大
+045968 有
+045969 以先
+045970 但
+045971 這
+045972 一切的⸂事
+045973 人要下
+045974 拿住
+045975 你們
+045977 手
+045980 逼迫你們
+045981 把你們交
+045982 給
+045984 會堂
+045985 並且
+045986 收在監裏⸂又
+045987 拉你們到
+045988 面前
+045989 君王
+045991 諸侯
+045992 為
+045994 名
+045995 我的
+045996 但這些事終必
+045997 你們的
+045998 為
+045999 見證
+046000 當立定
+046001 所以
+046004 心⸂意
+046005 你們
+046006 不要
+046007 豫先思想
+046008 怎樣分訴
+046009 我
+046010 因為
+046011 必賜
+046012 你們
+046013 口才
+046015 智慧
+046016 是
+046017 不
+046018 住
+046019 所敵
+046021 駁不倒的
+046022 一切
+046024 敵人
+046025 你們
+046026 把你們交官
+046027 連
+046028 也要
+046030 你們的父母
+046032 弟兄
+046034 親族
+046036 朋友
+046037 你們也有
+046038 被他們害死的
+046042 你們⸃要
+046043 恨惡
+046044 被
+046045 眾人
+046046 為
+046048 名
+046049 我的
+046050 然而
+046051 連一根頭髮
+046055 你們
+046056 也必
+046057 不
+046058 損壞
+046059 常存
+046061 忍耐
+046062 你們
+046063 就必保全
+046065 靈魂
+046069 你們看見
+046070 圍困
+046071 被
+046072 兵
+046073 耶路撒冷
+046074 就可
+046075 知道
+046076 的日子
+046077 近了
+046079 成荒場
+046080 他
+046081 那時
+046083 在
+046085 猶太⸂的
+046086 應當逃
+046087 到
+046089 山⸂上
+046092 在
+046093 裏⸂的
+046094 城
+046095 應當出來
+046098 在
+046100 鄉下⸂的
+046101 不要
+046102 進
+046104 城
+046105 因為
+046106 日子
+046107 報應的
+046108 這
+046109 是
+046110 的
+046111 都得應驗
+046113 使
+046114 經上所寫
+046115 有禍了
+046117 當
+046118 孕⸂的
+046119 懷
+046120 和
+046122 奶孩子⸂的
+046124 那
+046125 些
+046126 日子
+046127 將有
+046128 因為
+046129 災難
+046130 大
+046131 降在
+046132 這
+046133 地方
+046134 也有
+046135 震怒⸂臨到
+046137 百姓
+046138 這
+046140 下
+046142 他們要倒在⸃刀
+046143 又
+046144 被擄
+046145 到
+046147 國⸂去
+046148 各
+046150 耶路撒冷
+046151 要
+046152 踐踏
+046153 被
+046154 外邦人
+046155 直到
+046157 滿了
+046158 日期
+046159 外邦人的
+046161 要顯
+046162 異兆
+046163 出
+046164 日
+046166 月
+046168 星辰
+046169 也有
+046170 上的
+046172 地
+046173 困苦
+046174 邦國
+046175 因
+046176 慌慌不定
+046177 響聲
+046178 海中
+046179 就
+046180 波浪的
+046181 魂不附體
+046182 人
+046184 都嚇得
+046185 就
+046186 想起
+046187 那
+046188 將要臨到
+046190 世界⸂的事
+046193 勢
+046195 天
+046196 都要震動
+046198 那時
+046199 他們要看見
+046201 子
+046203 人
+046204 降臨
+046205 駕
+046206 雲
+046207 有
+046208 能力
+046209 有
+046210 榮耀
+046211 大
+046212 一
+046214 這些事
+046215 有
+046216 當挺身
+046217 你們就
+046218 昂
+046220 首
+046222 因為
+046223 的日子近了
+046225 得贖
+046226 你們
+046227 耶穌⸃又設
+046228 說
+046229 比喻
+046230 對他們
+046231 你們看
+046233 無花果樹
+046234 和
+046235 各樣的
+046237 樹
+046238 的時候
+046239 他⸃發芽
+046241 看見
+046242 一
+046243 你們
+046244 曉得
+046245 自然
+046247 近了
+046249 夏天
+046251 這樣
+046255 你們看見
+046256 這些事⸂漸漸的
+046257 成就
+046258 曉得
+046259 也該
+046260 近了
+046262 的
+046263 國
+046265 神
+046266 我⸃實在
+046267 告訴
+046268 你們
+046270 還
+046271 沒有
+046272 過去
+046273 這
+046274 世代
+046275 這些事
+046278 都要
+046279 成就
+046281 天
+046284 地
+046285 要廢去
+046288 話
+046289 我的
+046290 卻
+046291 不能
+046292 廢去
+046293 要謹慎
+046295 你們
+046296 恐怕
+046297 累住
+046298 你們
+046299 的
+046300 心
+046301 因
+046302 貪食
+046304 醉酒
+046305 並
+046306 思慮
+046307 今生的
+046308 就如同網羅
+046309 臨
+046310 到
+046311 你們
+046312 忽然
+046314 日子
+046315 那
+046318 要這樣臨
+046319 因為⸂那日子
+046320 到
+046321 全
+046323 居住⸂的人
+046326 一切
+046328 地⸂上
+046329 儆醒
+046331 你們⸃要
+046332 常常
+046333 時時
+046334 祈求
+046335 使
+046336 你們能
+046337 逃避
+046338 這
+046339 一切
+046340 的事
+046341 要
+046342 來
+046343 得以
+046344 站立⸂在
+046345 面前
+046347 子
+046349 人
+046351 耶穌
+046352 每
+046353 日
+046354 在
+046356 殿⸂裏
+046357 教訓人
+046358 每
+046360 夜
+046361 出城
+046362 住宿
+046363 在
+046365 一座山
+046367 名叫
+046368 橄欖山
+046370 眾
+046372 百姓
+046373 清早
+046374 到
+046375 耶穌⸂那裏
+046376 上
+046378 聖殿
+046379 要聽
+046380 他講道
+046381 近了
+046384 節
+046386 除酵
+046388 又名
+046389 逾越節
+046390 和
+046391 想法子
+046393 祭司長
+046396 文士
+046397 纔能
+046398 怎麼
+046399 殺害
+046400 耶穌
+046401 他們懼怕
+046402 是因
+046404 百姓
+046405 入了
+046406 這時
+046407 撒但
+046409 猶大的心
+046410 那
+046411 稱為
+046412 加略人
+046413 他本是
+046414 裏
+046415 的
+046416 一個
+046418 十二門徒
+046420 他去
+046421 商量
+046422 和
+046423 祭司長
+046424 並
+046425 守殿官
+046427 怎麼可以⸂把
+046428 他們
+046429 交給
+046430 耶穌
+046432 他們⸃歡喜
+046433 就
+046434 約定
+046435 他
+046436 銀子
+046437 給
+046439 他應允了
+046440 就
+046441 找
+046442 機會
+046443 要趁
+046444 交給
+046445 把耶穌
+046446 不在跟前⸂的時候
+046447 眾人
+046448 他們
+046449 到了
+046451 那
+046452 一天
+046454 除酵節
+046457 須
+046458 宰
+046460 逾越⸂羊羔的
+046462 耶穌⸃打發
+046463 彼得
+046465 約翰
+046466 說
+046467 你們去
+046468 豫備
+046469 為我們
+046470 的筵席
+046471 逾越
+046472 好叫
+046473 我們喫
+046474 他們
+046476 說
+046477 問他
+046478 在那裏
+046479 要⸂我們
+046480 豫備
+046481 耶穌
+046483 說
+046486 進
+046487 你們
+046488 了
+046490 城
+046491 迎面而來
+046493 必有人
+046494 一瓶
+046495 水
+046496 拿着
+046497 你們就跟着
+046498 他
+046499 到⸂他
+046500 的
+046501 房子
+046502 裏去
+046503 所
+046504 進
+046506 說
+046507 的
+046508 主人
+046509 對那
+046510 家
+046511 說
+046514 夫子
+046515 那裏⸂我
+046516 在
+046518 客房
+046519 在那裏
+046520 的筵席
+046521 逾越
+046522 與
+046524 門徒⸂好
+046526 喫
+046527 他
+046528 你們
+046529 必指給
+046530 樓⸂你們就
+046531 一間大
+046532 擺設整齊的
+046533 在那裏
+046534 豫備
+046535 他們去了
+046537 所遇見的
+046538 正如⸂耶穌
+046539 所說的⸂他們
+046541 就
+046542 豫備了
+046543 的筵席
+046544 逾越
+046547 到了
+046549 時候
+046550 耶穌坐席
+046551 也⸂和
+046553 使徒
+046554 同⸂坐
+046555 他
+046557 說⸂我
+046558 耶穌⸃對
+046559 他們
+046560 很
+046561 願意
+046562 這
+046563 的筵席
+046564 逾越節
+046565 喫
+046566 和
+046567 你們
+046568 以先
+046569 在
+046571 受害
+046572 我告訴
+046574 你們⸂我
+046577 不⸂再
+046578 喫
+046579 這筵席
+046580 直
+046581 到
+046582 成就
+046583 在
+046584 的
+046585 國⸂裏
+046587 神
+046589 耶穌接過
+046590 杯來
+046591 祝謝了
+046592 說
+046593 你們拿
+046594 這個
+046596 分着⸂喝
+046598 大家
+046599 我告訴
+046601 你們
+046604 不再
+046605 喝
+046606 從
+046608 今以後⸂我
+046611 汁
+046612 這
+046613 葡萄
+046614 直
+046615 等
+046616 的
+046617 國
+046619 神
+046620 來到
+046621 又
+046622 拿起
+046623 餅來
+046624 祝謝了
+046625 就擘開
+046627 遞給
+046628 他們
+046629 說
+046630 這
+046631 是
+046633 身體
+046634 我的
+046636 為
+046637 你們
+046638 捨的⸂你們也應當
+046639 如此
+046640 行
+046641 為的是
+046643 我
+046644 記念
+046645 也
+046647 杯來
+046648 照樣⸂拿起
+046649 後
+046651 飯
+046652 說
+046653 這
+046655 杯
+046656 的
+046657 新
+046658 約
+046659 是用
+046661 血⸂所立
+046662 我
+046663 是
+046664 為
+046665 你們
+046666 流出來的
+046668 看哪
+046669 的
+046670 手⸂與
+046671 那
+046672 賣
+046673 我⸂之人
+046674 一同
+046675 我
+046676 在
+046678 桌子⸂上
+046681 子
+046682 固然
+046684 人
+046685 要照
+046687 所豫定的
+046688 去世
+046689 但
+046690 有禍了
+046691 的
+046692 人
+046696 賣人子
+046697 就
+046698 他們
+046700 對問
+046701 彼
+046702 此
+046706 是⸂那
+046709 一個
+046710 這事
+046711 要
+046712 作
+046713 起了
+046716 爭論
+046718 門徒
+046720 那一個
+046721 他們中間
+046722 可算
+046723 為
+046724 大
+046725 耶穌
+046727 說
+046729 有
+046730 君王
+046732 外邦人
+046733 為主治理
+046734 他們
+046736 那
+046737 掌權管
+046738 他們的
+046739 恩主
+046740 稱為
+046741 你們
+046742 但
+046743 不可
+046744 這樣
+046745 倒
+046747 為大的
+046748 裏頭
+046749 你們
+046750 要
+046751 像
+046753 年幼的
+046756 為首領的
+046757 倒要像
+046759 服事人的
+046760 是誰
+046762 為大
+046763 是
+046764 坐席的呢
+046765 是
+046766 服事人的呢
+046768 不是
+046770 坐席的大麼
+046771 我
+046772 然而
+046774 中間
+046775 你們
+046776 在
+046777 如同
+046779 服事人的
+046780 你們
+046781 就
+046782 是
+046784 常
+046785 和我同在的
+046786 我
+046787 在
+046789 磨煉⸂之中
+046791 我
+046792 賜給
+046793 你們
+046794 正如
+046795 賜給
+046796 我⸂一樣
+046798 父
+046799 我
+046800 將國
+046801 叫⸂你們
+046802 喫
+046804 喝
+046805 坐在
+046806 的
+046807 席⸂上
+046808 我
+046809 在
+046811 國⸂裏
+046812 我
+046813 並且
+046814 坐
+046815 在
+046816 寶座⸂上
+046818 十二個
+046819 支派
+046820 審判
+046822 以色列
+046823 主又說西門
+046824 西門
+046827 撒但
+046828 想要得着
+046829 你們
+046831 好篩你們
+046832 像
+046834 篩麥子⸂一樣
+046835 我⸂已經
+046836 但
+046837 祈求
+046838 為
+046839 你
+046840 叫⸂你
+046841 不至於
+046842 失了
+046844 信心
+046847 你
+046848 以後
+046849 回頭
+046850 要堅固
+046852 弟兄
+046853 你的
+046854 彼得
+046856 說
+046858 主阿
+046859 同
+046860 你
+046861 也是甘心
+046862 我就是
+046864 下
+046865 監
+046866 同你
+046868 死
+046869 受
+046870 耶穌
+046872 說
+046873 我告訴
+046874 你
+046875 彼得
+046876 還沒有
+046877 叫⸂你要
+046878 今日
+046879 雞
+046881 三次
+046882 我
+046883 說⸂不
+046884 認得
+046885 耶穌⸃又
+046886 說
+046887 對他們
+046888 的時候
+046889 我差
+046890 你們⸂出去
+046891 沒有
+046892 錢囊
+046893 沒有
+046894 口袋
+046895 沒有
+046896 鞋
+046897 沒有
+046898 甚麼
+046899 你們缺少
+046900 他們
+046902 說
+046903 沒有
+046904 說
+046905 耶穌
+046907 但
+046908 如今
+046910 有
+046911 錢囊⸂的
+046912 可以帶着
+046914 也⸂可以帶着
+046915 有口袋的
+046917 刀的
+046918 沒
+046919 有
+046920 要賣
+046922 衣服
+046925 買
+046926 刀
+046927 我告訴
+046929 你們
+046931 這話
+046933 經上寫着說⸂他
+046934 必
+046935 應驗
+046936 在
+046937 我⸂身上
+046940 之中
+046941 罪犯
+046942 被列⸂在
+046944 因為
+046945 那
+046946 關係
+046947 我⸂的事
+046948 成就
+046949 必然
+046950 他們
+046952 說
+046953 主阿
+046954 請看
+046955 刀
+046956 這裏有
+046957 兩把
+046958 耶穌
+046960 說
+046962 彀了
+046965 耶穌出來
+046966 去
+046967 照
+046969 常
+046970 往
+046972 山
+046974 橄欖
+046975 跟隨
+046977 他
+046978 也
+046980 門徒
+046981 到
+046983 了
+046984 那
+046985 地方
+046986 說
+046987 就對他們
+046988 你們要禱告
+046989 免得
+046990 入
+046991 了
+046992 迷惑
+046993 於是
+046995 離
+046996 開
+046997 他們
+046998 約有
+046999 一塊石頭⸂那麼遠
+047000 扔
+047002 下
+047004 跪
+047005 禱告
+047006 說
+047007 父阿
+047008 你若
+047009 願意
+047010 撤去
+047011 這
+047012 就把
+047013 杯
+047016 然而
+047017 不要⸂成就
+047019 意思
+047020 我的
+047021 只要
+047023 你的⸂意思
+047024 成就
+047025 顯現
+047026 有
+047028 一位天使
+047029 從
+047030 天⸂上
+047031 加添他的力量
+047034 耶穌⸃極其
+047036 傷痛
+047037 更加懇切
+047038 禱告
+047042 汗珠
+047044 如⸂大
+047045 點
+047046 血
+047047 滴
+047048 在
+047050 地⸂上
+047052 就起來
+047053 完了
+047055 禱告
+047057 到
+047059 門徒⸂那裏
+047060 見
+047061 都睡着了
+047062 他們
+047063 因為
+047065 憂愁
+047066 就
+047067 說⸂你們
+047068 對他們
+047069 為甚麼
+047070 睡覺呢
+047071 起來
+047072 禱告
+047073 得
+047074 免
+047075 入
+047076 了
+047077 迷惑
+047078 之間⸂來了
+047080 說話
+047082 許多人
+047084 的
+047085 名叫
+047086 猶大
+047087 裏
+047088 那
+047089 十二個門徒
+047090 走在⸂前頭
+047092 就
+047093 近
+047095 耶穌
+047096 親嘴
+047097 要與他
+047098 耶穌
+047100 說
+047101 對他
+047102 猶大⸂你
+047103 用親嘴⸂的暗號
+047105 子⸂麼
+047107 人
+047108 賣
+047109 見
+047112 左右⸂的人
+047115 光景不好
+047116 就說
+047117 主阿⸂我們
+047118 可以不可以
+047119 砍
+047120 拿
+047121 刀
+047123 砍了一刀
+047124 一個⸂人
+047125 有
+047126 內中
+047128 把
+047129 大祭司
+047130 的
+047131 僕人
+047133 削掉了
+047135 耳
+047136 他的
+047138 右
+047142 耶穌
+047143 說
+047144 由他們罷
+047145 到了
+047146 這個地步
+047147 就
+047148 摸
+047149 那人的
+047150 耳朵
+047151 治好了
+047152 把他
+047153 說⸂你們
+047155 耶穌
+047156 對
+047157 那些
+047158 來
+047159 拿
+047160 他的
+047161 祭司長
+047162 和⸂守
+047163 官
+047165 殿
+047166 並
+047167 長老
+047168 如同
+047169 拿
+047170 強盜⸂麼
+047171 出來拿我
+047172 帶着
+047173 刀
+047175 棒
+047176 天
+047177 天
+047179 我
+047180 同
+047181 你們
+047182 在
+047184 殿⸂裏你們
+047185 不
+047186 下
+047188 手
+047189 拿
+047190 我
+047191 卻
+047192 現在
+047193 是
+047194 你們的
+047196 時候
+047199 掌權了
+047201 黑暗
+047202 他們⸃拿
+047204 耶穌
+047205 住
+047207 把他帶
+047208 到
+047209 的
+047210 宅⸂裏
+047212 大祭司
+047215 彼得
+047216 跟着
+047217 遠遠的
+047218 生了
+047220 火
+047221 他們⸃在
+047222 裏
+047224 院子
+047225 也
+047226 一同坐着
+047227 坐在
+047229 彼得
+047230 中間
+047231 他們
+047232 看見
+047233 有
+047234 彼得
+047235 使女
+047236 一個
+047237 坐在⸂火
+047240 光裏
+047241 就
+047242 定睛看
+047243 他
+047244 說
+047245 素來也
+047246 這個人
+047247 一夥的
+047248 那人
+047249 是⸂同
+047250 彼得
+047251 卻
+047252 不承認
+047253 說
+047254 不
+047255 認得
+047256 他
+047257 女子⸂我
+047259 過了
+047260 不多的時候
+047261 又有一個人
+047262 看見
+047263 他
+047264 說
+047265 也
+047266 你
+047267 一黨的
+047268 他們
+047269 是
+047272 彼得
+047273 說
+047274 你這個人⸂我
+047275 不
+047276 是
+047278 過了
+047279 約
+047280 小時
+047281 一
+047282 又有
+047283 一個人
+047284 極力的
+047285 說
+047287 實在
+047288 同
+047289 他
+047290 一夥的
+047291 那人
+047292 是
+047293 也
+047294 因為⸂他
+047295 加利利人
+047296 是
+047297 說
+047300 彼得
+047301 你這個人⸂我
+047302 不
+047303 曉得
+047304 是甚麼
+047305 你說的
+047306 就
+047308 之間
+047309 說話
+047310 正
+047311 叫了
+047312 雞
+047314 轉過身來
+047316 主
+047317 看
+047319 彼得
+047320 便
+047321 想起
+047323 彼得
+047324 的
+047325 話
+047327 主
+047329 所說
+047330 對他
+047332 以先⸂你要
+047333 雞
+047334 叫
+047335 今日
+047336 不認
+047337 我
+047338 三次
+047339 他⸃就
+047340 去
+047341 出
+047342 哭
+047343 痛
+047345 的
+047346 人
+047348 看守
+047349 耶穌
+047350 戲弄
+047351 他
+047352 打他
+047353 又
+047354 蒙着
+047355 他的眼
+047356 問他
+047357 說
+047358 你是先知告訴我們
+047359 誰
+047360 是
+047362 打
+047363 你⸂的
+047364 他們⸃還
+047365 別的話
+047366 許多
+047367 辱罵
+047368 用
+047370 他
+047372 一
+047373 亮
+047374 天
+047375 都聚會
+047376 眾
+047377 長老
+047378 的
+047379 民間
+047380 祭司長
+047381 連
+047382 帶
+047383 文士
+047385 帶
+047386 把耶穌
+047387 到
+047389 公會⸂裏
+047390 他們的
+047391 22:67說
+047392 若
+047393 你
+047394 是
+047396 基督
+047397 就告訴
+047398 我們
+047399 說⸂我
+047401 耶穌
+047402 若
+047403 你們⸂你們也
+047404 告訴
+047406 不
+047407 信
+047408 我⸃若
+047410 問你們⸂你們
+047411 也
+047412 不
+047413 回答
+047414 從
+047416 今
+047417 以後
+047418 要
+047420 子
+047422 人
+047423 坐
+047424 在
+047425 右邊
+047426 的
+047427 權能
+047429 神
+047430 說
+047432 他們⸃都
+047433 你
+047434 這樣
+047435 是
+047436 的
+047437 兒子麼
+047439 神
+047440 耶穌
+047444 說
+047445 你們
+047446 所說的
+047449 是
+047450 他們
+047452 說
+047453 何必
+047454 再
+047456 見證⸂呢
+047457 用
+047458 都親自
+047460 聽見了
+047463 親口所說的⸂我們
+047464 他
+047466 起來
+047467 都
+047469 眾人
+047471 解
+047472 把耶穌
+047473 到
+047475 彼拉多⸂面前
+047477 就
+047478 告
+047479 他
+047480 說
+047481 這人
+047482 我們見
+047483 誘惑
+047485 國民
+047488 禁止
+047489 納稅
+047490 該撒
+047491 給
+047492 並
+047493 說
+047494 自己
+047495 基督⸂是
+047496 王
+047497 是
+047500 彼拉多
+047501 問
+047502 耶穌
+047503 說
+047504 你
+047505 是
+047506 的
+047507 王麼
+047509 猶太人
+047510 耶穌
+047512 回答
+047514 說
+047515 你
+047516 說的是
+047519 彼拉多
+047520 說
+047521 對
+047523 祭司長
+047524 和
+047526 眾人
+047527 不
+047528 我查
+047529 有甚麼罪來
+047530 出
+047532 人
+047533 這
+047534 他們
+047535 但
+047536 越發極力的
+047537 說
+047539 他煽惑
+047541 百姓
+047542 傳道
+047543 在
+047544 遍地
+047546 猶太
+047548 起
+047549 從
+047551 加利利
+047552 直到
+047553 這裏了
+047554 彼拉多
+047555 一
+047556 聽見
+047557 就問
+047559 這
+047560 人
+047561 加利利人麼
+047562 是
+047563 既
+047564 曉得
+047565 耶穌
+047566 屬
+047568 所管⸂就
+047569 希律
+047571 送
+047572 把他
+047573 到
+047574 希律⸂那裏去
+047575 正
+047577 希律
+047579 耶路撒冷
+047580 在
+047581 那
+047583 時
+047585 就
+047586 希律
+047587 看見
+047589 耶穌
+047590 歡喜
+047591 很
+047593 因為
+047594 已
+047596 久
+047597 想要
+047598 見
+047599 他⸂的事
+047602 聽見過
+047604 他
+047605 並且
+047606 指望
+047607 一件
+047608 神蹟
+047609 看
+047611 他
+047612 行
+047613 問
+047614 於是
+047615 他
+047616 的
+047617 話
+047618 許多
+047619 耶穌
+047620 卻
+047621 一言不
+047622 答
+047624 站着
+047625 都
+047627 祭司長
+047628 和
+047630 文士
+047631 極力的
+047632 告
+047633 他
+047634 藐視
+047635 就
+047636 耶穌
+047639 希律
+047640 和
+047642 兵丁
+047643 他的
+047644 給他
+047645 戲弄他
+047646 穿上
+047647 衣服
+047648 華麗
+047649 送回
+047650 把他
+047652 彼拉多那裏去
+047653 成了
+047654 就
+047655 朋友
+047658 希律
+047659 和
+047661 彼拉多
+047662 在
+047663 一
+047664 那
+047665 天
+047666 彼
+047667 此
+047668 從前
+047671 仇
+047672 有
+047675 彼拉多
+047677 傳齊了
+047679 祭司長
+047680 和
+047682 官府
+047683 並
+047685 百姓
+047686 說
+047687 就對
+047688 他們
+047689 你們解
+047690 到我這裏
+047692 人
+047693 這
+047694 說他是
+047695 誘惑
+047697 百姓⸂的
+047699 看哪
+047700 我也曾將
+047701 面前
+047702 你們
+047703 審問他
+047704 並沒有
+047705 查出他
+047710 甚麼罪⸂來
+047712 你們告
+047714 他的事⸂在
+047715 就是
+047716 也是如此
+047717 希律
+047718 送回⸂來
+047719 所以
+047720 把他
+047724 可見
+047725 沒有
+047726 該
+047727 死的⸂事
+047729 作甚麼
+047730 他
+047731 責打他
+047732 故此⸂我要
+047733 把他
+047734 釋放了⸂每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們
+047735 喊着
+047736 眾人⸃卻
+047737 一齊
+047738 說
+047739 除掉
+047740 這個人
+047741 釋放
+047743 給我們
+047745 巴拉巴
+047746 這巴拉巴
+047747 是
+047748 因
+047749 亂
+047751 作
+047752 在
+047754 城⸂裏
+047756 殺人
+047757 下
+047758 在
+047760 監⸂裏的
+047761 又
+047762 就
+047764 彼拉多
+047765 勸解
+047766 他們
+047767 願意
+047768 釋放
+047770 耶穌
+047771 他們
+047772 無奈
+047773 喊着
+047774 說
+047775 釘他十字架
+047776 釘他十字架
+047778 彼拉多
+047780 第三次
+047781 說
+047782 對
+047783 他們
+047784 甚麼
+047785 為甚麼呢
+047786 惡事呢
+047787 作了
+047788 這人
+047789 我並沒有
+047790 罪來
+047791 該死的
+047792 查
+047793 出
+047794 他⸂甚麼
+047795 責打他
+047796 所以⸂我要
+047797 把他
+047798 釋放了
+047799 他們
+047801 催逼彼拉多
+047802 聲
+047803 大
+047804 求他
+047805 把耶穌
+047806 釘在十字架上
+047807 就
+047808 得了勝
+047810 聲音
+047811 他們的
+047812 這纔
+047813 彼拉多
+047814 定案
+047815 照
+047817 所求的
+047818 他們
+047819 釋放了
+047821 那
+047823 作亂
+047825 殺人
+047826 下⸂在
+047827 裏⸂的
+047828 監
+047829 把他們⸃所
+047830 求的
+047831 把
+047833 耶穌
+047834 交給他們
+047836 意思行
+047837 任憑他們的
+047839 的時候
+047840 帶
+047841 耶穌⸂去
+047842 他們就抓住他
+047843 西門
+047844 有一個
+047845 古利奈人
+047846 來
+047847 從
+047848 鄉下
+047849 擱在他身上
+047850 叫他
+047852 把十字架
+047853 背着
+047854 跟隨
+047856 耶穌
+047857 跟隨
+047858 有
+047859 耶穌
+047860 許多
+047863 百姓
+047864 內中有
+047865 婦女
+047866 好些
+047867 號咷
+047869 痛哭
+047870 婦女們為他
+047871 轉身
+047873 對
+047874 他們
+047876 耶穌
+047877 說
+047878 女子
+047879 耶路撒冷的
+047880 不要
+047881 哭
+047882 為
+047883 我
+047884 當
+047885 為
+047886 自己
+047887 哭
+047888 和
+047891 兒女
+047892 自己的
+047893 因為
+047895 要到
+047896 日子
+047899 人必說
+047900 有褔了
+047902 不生育的
+047903 和
+047905 胎的
+047907 未曾
+047908 懷
+047910 乳
+047912 未曾
+047913 養嬰孩⸂的
+047914 那時
+047915 人要
+047916 說
+047917 向
+047918 大山
+047919 倒在
+047920 身上
+047921 我們
+047923 向
+047924 小山⸂說
+047925 遮蓋
+047926 我們
+047928 既
+047929 上
+047931 有汁水的
+047932 樹
+047933 這些事
+047934 行⸂在
+047936 那
+047937 枯乾的⸂樹
+047938 怎麼樣呢
+047939 將來
+047940 帶來
+047941 有
+047942 又
+047944 犯人⸂和
+047945 兩個
+047946 一同
+047947 耶穌
+047948 處死
+047952 到了
+047954 一個地方
+047956 名叫
+047957 髑髏地
+047958 就在那裏
+047959 釘在十字架上
+047960 把耶穌
+047961 又⸂釘了
+047962 兩個
+047963 犯人
+047964 一個
+047966 在
+047967 右邊
+047968 一個
+047970 在
+047971 左邊
+047973 當下
+047974 耶穌
+047975 說
+047976 父阿
+047977 赦免
+047978 他們
+047979 不
+047980 因為
+047981 曉得⸂兵丁
+047983 他們所作的⸂他們
+047984 分
+047985 就
+047987 衣服
+047988 他的
+047989 拈
+047990 鬮
+047992 站在那裏
+047994 百姓
+047995 觀看
+047996 嗤笑他
+047998 也
+048000 官府
+048001 說
+048002 別人
+048003 他救了
+048004 可以救
+048005 自己⸂罷
+048006 若
+048007 他
+048008 是
+048010 基督
+048012 神
+048013 的
+048014 所揀選
+048015 戲弄
+048017 他
+048018 也
+048020 兵丁
+048021 上前⸂拿
+048022 醋
+048023 送給
+048024 他喝
+048026 說
+048027 若
+048028 你
+048029 是
+048030 的
+048031 王
+048033 猶太人
+048034 可以救
+048035 自己⸂罷
+048036 是
+048037 有
+048039 一個牌子⸂用希利尼羅馬希伯來的文字寫着
+048040 以上
+048041 在⸃耶穌
+048042 的
+048043 王
+048045 猶太人
+048046 這
+048047 一個
+048048 有
+048049 那
+048050 同釘的
+048051 兩個犯人
+048052 譏誚
+048053 他
+048054 說
+048055 不
+048056 你
+048057 是
+048059 基督⸂麼
+048060 可以救
+048061 自己
+048062 和
+048063 我們⸂罷
+048064 應聲
+048065 就
+048066 那
+048067 一個
+048068 責備
+048069 他
+048070 說
+048071 還不
+048072 怕
+048073 你
+048075 神麼
+048076 既
+048077 受
+048079 一樣
+048080 刑⸂的
+048081 是
+048083 我們
+048084 是
+048085 應該的
+048086 相稱
+048087 因⸂我們
+048088 所
+048089 我們所作的
+048090 受的⸂與
+048091 這個人
+048092 但
+048093 沒有
+048094 一件不好的事
+048095 作過
+048096 就
+048097 說
+048098 耶穌阿
+048099 求你記念
+048100 我
+048102 降臨⸂的時候
+048103 得
+048105 國
+048106 你
+048108 說⸂我
+048109 耶穌⸃對他
+048110 實在
+048111 你
+048112 告訴
+048113 今日
+048114 同
+048115 我
+048116 你要
+048117 在
+048119 樂園⸂裏了
+048120 那
+048121 有
+048122 時
+048123 約
+048124 正
+048125 午
+048126 都
+048127 黑暗
+048128 了
+048130 遍
+048132 地
+048133 直到
+048134 初
+048135 申
+048137 日頭
+048138 變黑了
+048139 裂為兩半
+048141 的
+048142 幔子
+048144 殿裏
+048145 從當中
+048147 喊着
+048148 聲
+048149 大
+048151 耶穌
+048152 說
+048153 父阿⸂我將
+048154 在
+048155 手⸂裏
+048156 你
+048157 交
+048159 靈魂
+048160 我的
+048161 這話
+048163 說了
+048164 氣就斷了
+048165 看見
+048168 百夫長
+048170 所成的⸂事
+048171 就歸榮耀
+048172 與
+048173 神
+048174 說
+048175 真
+048178 這
+048179 義人
+048180 是個
+048182 都
+048184 聚集
+048185 眾人
+048186 觀
+048187 的
+048188 看的
+048190 見了
+048191 這
+048192 所成的⸂事
+048193 捶着
+048195 胸
+048196 回去了
+048197 站着
+048198 還有
+048199 一切
+048200 人
+048201 熟識的
+048202 與耶穌
+048203 從
+048204 都遠遠的
+048205 和
+048206 來的婦女們
+048208 跟着
+048209 他
+048212 加利利
+048213 看
+048214 這些事
+048216 有
+048217 一個人
+048218 名叫
+048219 約瑟
+048220 個議士
+048221 是
+048223 為人
+048224 善良
+048226 公義
+048227 他
+048228 並沒
+048229 有
+048230 附從
+048231 所
+048232 謀
+048234 所
+048235 為
+048236 眾人
+048237 本是
+048238 亞利馬太
+048239 城裏
+048241 猶太
+048242 他
+048243 素常盼望
+048244 的人
+048245 國
+048247 神
+048248 這人
+048249 去見
+048251 彼拉多
+048252 求
+048253 的
+048254 身體
+048256 耶穌
+048257 就
+048258 取下來
+048259 裹好
+048261 用細麻布
+048263 安放
+048265 在
+048266 墳墓⸂裏
+048267 石頭鑿成的
+048268 那裏頭
+048269 沒
+048271 有
+048272 從來
+048273 葬過人
+048274 那
+048275 日
+048276 是
+048277 豫備日
+048278 也
+048279 安息日
+048280 快到了
+048281 跟在後面
+048283 那些
+048284 婦女
+048287 同來的
+048288 從
+048290 加利利
+048291 和耶穌
+048292 看見了
+048294 墳墓
+048295 和
+048296 怎樣
+048297 安放
+048299 身體
+048300 他的
+048301 回去
+048302 他們⸃就
+048303 豫備了
+048304 香料
+048306 香膏
+048308 他們在
+048309 便
+048310 安息日
+048311 安息了
+048312 遵着
+048314 誡命
+048315 的
+048317 頭一日
+048319 七日
+048320 明⸂的時候
+048321 黎
+048322 到
+048324 墳墓前
+048325 來
+048326 那些婦女帶着
+048327 所
+048328 豫備的
+048329 香料
+048330 看見
+048333 石頭⸂已經
+048334 輥開了
+048335 從
+048337 墳墓
+048338 他們就進去
+048339 只是
+048340 不
+048341 見
+048343 身體
+048344 的
+048345 主
+048346 耶穌
+048348 正
+048349 在
+048351 猜疑
+048353 之間
+048355 有
+048356 忽然
+048357 人
+048358 兩個
+048359 站
+048361 在⸂旁邊
+048362 衣服
+048363 放光
+048364 驚怕
+048367 婦女們
+048369 伏
+048370 將
+048371 臉
+048374 地⸂那兩個人
+048375 說
+048376 就對
+048377 他們
+048378 為甚麼⸂在
+048379 找
+048381 活人⸂呢
+048382 中
+048384 死人
+048385 他⸃不
+048386 在
+048387 這裏
+048389 已經復活了
+048390 當記念⸂他
+048391 怎樣
+048392 告訴
+048393 你們
+048394 還
+048395 的時候
+048396 在
+048398 加利利
+048399 說
+048401 子
+048403 人
+048405 必須
+048406 被交
+048407 在
+048408 手⸂裏
+048409 人
+048410 罪
+048412 釘在十字架上
+048415 第三
+048416 日
+048417 復活
+048419 他們就想起
+048421 話⸂來
+048422 耶穌的
+048423 便
+048424 回去
+048425 從
+048427 墳墓⸂那裏
+048428 告訴
+048429 把這一切事
+048432 十一個使徒
+048433 和
+048436 其餘的人
+048437 是
+048438 就
+048440 抹大拉的
+048441 馬利亞
+048442 和
+048443 約亞拿
+048444 並
+048445 馬利亞
+048446 母親
+048447 雅各的
+048448 還有⸂與
+048451 在一處⸂的婦女
+048452 他們
+048453 告诉
+048455 那
+048456 使徒的
+048459 以為
+048461 使徒
+048462 是
+048463 胡言
+048464 些
+048465 話
+048466 他們⸃這
+048467 就
+048468 不相信
+048472 彼得
+048473 起來
+048474 跑
+048475 到
+048477 墳墓前
+048479 低頭往裏看
+048480 見
+048482 細麻布
+048483 獨⸂在一處
+048484 就
+048485 回去了
+048487 心裏
+048488 希奇
+048490 所成的事
+048491 正
+048493 兩個人
+048494 中
+048496 當
+048497 門徒
+048498 那
+048499 日
+048500 有
+048501 去
+048502 往
+048503 一個村子
+048505 里
+048506 約有二十五
+048507 離
+048508 耶路撒冷
+048509 這村子
+048510 名叫
+048511 以馬忤斯
+048513 他們
+048514 談論
+048515 彼
+048516 此
+048517 這
+048518 一切
+048519 所
+048520 遇見的
+048521 事
+048523 正
+048526 談論
+048529 相問⸂的時候
+048531 親自
+048532 耶穌
+048533 就近他們⸂和
+048534 同行
+048535 他們
+048537 只是
+048538 眼睛
+048539 他們的
+048540 迷糊了
+048542 不
+048543 認識
+048544 他
+048545 說
+048547 耶穌⸃對
+048548 他們
+048549 是甚麼
+048551 事呢⸂他們
+048554 談論的
+048555 彼
+048556 此
+048557 你們走路
+048558 就
+048559 站住
+048560 臉上帶着愁容
+048561 回答
+048562 二人中
+048563 有一個
+048564 名叫
+048565 革流巴⸂的
+048566 說
+048569 你
+048571 作客
+048572 耶路撒冷
+048573 還
+048574 不
+048575 知道
+048576 事麼
+048577 所出的
+048578 在
+048579 那裏
+048580 在
+048581 幾
+048582 天
+048583 這
+048585 耶穌⸃說
+048587 甚麼事呢
+048588 他們
+048590 說
+048593 就是
+048594 耶穌的
+048595 事
+048596 拿撒勒人
+048598 是個
+048599 他
+048600 先知⸂在
+048601 大能
+048602 都有
+048603 行事
+048604 和
+048605 說話
+048606 面前
+048608 神
+048610 眾
+048612 百姓
+048613 竟
+048615 解
+048616 把他
+048618 祭司長
+048619 和
+048621 官府
+048622 我們的
+048623 去
+048624 定了
+048625 死罪
+048627 釘在十字架上
+048629 我們
+048630 但
+048631 素來所盼望
+048632 就
+048633 他
+048634 是
+048636 要
+048637 贖
+048639 以色列民⸂的
+048640 不但
+048641 如此
+048642 而且
+048645 這事
+048646 三
+048647 在⸂已經
+048648 天⸂了
+048649 現
+048653 成就
+048654 再者
+048655 有
+048656 婦女
+048657 幾個
+048658 中間
+048659 我們
+048660 驚奇⸂他們
+048661 使我們
+048662 到
+048663 清早
+048664 了
+048665 那裏
+048666 墳墓
+048668 不
+048669 見
+048670 的
+048671 身體
+048672 他
+048673 回來
+048674 告訴我們說
+048675 就
+048676 顯現
+048677 天使
+048678 看見了
+048680 說
+048681 他
+048682 活了
+048683 又有
+048684 去
+048685 幾個人
+048687 的
+048688 我們
+048689 往
+048690 那裏
+048691 墳墓
+048692 所
+048693 遇見的
+048694 正
+048695 如
+048698 婦女們
+048699 所說的
+048700 他
+048701 只是
+048702 沒有
+048703 看見
+048705 耶穌
+048706 說
+048707 對
+048708 他們
+048710 無知的人哪
+048711 得
+048712 太遲鈍了
+048713 的
+048714 心
+048716 信
+048718 一切話⸂你們
+048720 所說的
+048722 先知
+048723 豈不是
+048724 這樣
+048725 應當的麼
+048726 受害
+048728 基督
+048729 又
+048730 進
+048731 入
+048733 榮耀
+048734 他的
+048735 於是
+048736 起
+048737 從
+048738 摩西
+048739 和
+048741 眾
+048743 先知
+048744 講解明白了
+048745 都給他們
+048746 上
+048747 凡
+048749 經
+048750 話
+048751 所指着
+048752 自己的
+048755 將近⸂他們
+048757 村子
+048758 所
+048759 去的
+048760 還要
+048761 耶穌
+048762 好像
+048763 往前
+048764 行
+048765 他們⸃卻
+048766 強留
+048767 他
+048768 說
+048769 住下罷⸂耶穌
+048770 同
+048771 我們
+048774 晚了
+048775 時候
+048777 平西了⸂請你
+048778 已經
+048780 日頭
+048781 就
+048782 進去
+048783 要
+048784 住下
+048785 同
+048786 他們
+048788 到了
+048791 坐席⸂的時候
+048795 耶穌拿起
+048797 餅來
+048798 祝謝了
+048800 擘開
+048801 遞給
+048802 他們
+048803 他們的
+048805 明亮了
+048807 眼睛
+048808 這纔
+048809 認出
+048810 他⸂來
+048812 耶穌
+048813 不見了
+048814 忽然
+048818 說
+048819 他們⸃彼
+048820 此
+048821 豈不
+048823 心
+048824 我們的
+048825 火熱的⸂麼
+048826 是
+048828 和我們
+048830 說話
+048831 給我們
+048832 在
+048834 路⸂上他
+048835 的時候
+048836 講解
+048839 聖經
+048841 起身
+048842 他們就⸃立
+048844 時
+048845 回
+048846 去
+048847 耶路撒冷
+048848 正
+048849 遇見
+048850 聚集在一處
+048852 十一個使徒⸂和
+048855 同⸂人
+048856 他們的
+048857 說
+048858 果
+048859 然
+048860 復活
+048862 主
+048863 已經
+048864 現給
+048865 西門看了
+048866 就把
+048867 兩個人
+048868 都述說了一遍
+048869 的事
+048871 所遇見
+048872 路⸂上
+048873 和
+048874 怎麼⸂被
+048875 認出來
+048876 他們
+048879 擘
+048881 餅⸂的時候
+048882 這話⸂的時候
+048883 正
+048885 說
+048886 耶穌親自
+048887 站
+048888 在
+048889 當中
+048890 他們
+048892 說
+048894 平安
+048895 願你們
+048896 驚慌
+048898 他們⸃卻
+048899 害怕
+048901 以為
+048902 魂
+048903 所看見的⸂是
+048904 耶穌
+048905 說⸂你們
+048907 為甚麼
+048908 愁煩
+048912 為甚麼
+048913 疑念呢
+048914 起
+048917 心⸂裏
+048919 你們看
+048920 的
+048921 手
+048922 我
+048924 的
+048925 腳
+048926 我
+048927 就知道
+048928 我了
+048929 實在是
+048931 摸
+048932 我
+048934 看看
+048936 魂
+048937 肉
+048938 無
+048939 骨
+048940 無
+048942 是
+048943 我
+048944 你們看
+048945 有的
+048946 就
+048947 這話
+048948 說了
+048949 看
+048950 給他們
+048951 把
+048952 手
+048953 和
+048955 腳
+048956 得
+048958 不敢信
+048959 他們
+048960 正
+048962 喜
+048963 並且
+048964 希奇⸂耶穌
+048965 說⸂你們
+048966 就
+048967 有
+048968 甚麼
+048969 喫的沒有
+048970 這裏
+048971 他們
+048972 便
+048973 給
+048974 他
+048975 魚⸂和一塊蜜房
+048976 燒
+048977 一片
+048979 他接過來⸂在
+048980 面前
+048981 他們
+048982 喫了
+048983 說
+048985 耶穌⸃對
+048986 他們
+048987 這
+048989 話
+048991 就是⸂我
+048992 說
+048993 所告訴
+048994 你們的
+048995 從前⸂與
+048996 之時
+048997 同在
+048998 你們
+049000 必須
+049001 應驗
+049002 都
+049004 所記的
+049005 上
+049006 的
+049007 律法
+049008 摩西
+049011 先知的書
+049012 和
+049013 詩篇
+049014 凡指着
+049015 我的話
+049016 於是
+049017 耶穌開
+049018 他們的
+049020 心竅⸂使他們
+049022 能明白
+049024 聖經
+049025 又
+049026 說
+049027 對他們
+049029 照
+049030 經上所寫的
+049031 必受害
+049033 基督
+049035 復活
+049036 從
+049037 死⸂裏
+049039 第三
+049040 日
+049041 並且
+049042 傳
+049043 人要奉
+049044 名
+049046 他的
+049047 悔改
+049049 赦
+049050 罪的道
+049051 直傳到
+049052 萬
+049054 邦
+049055 起
+049056 從
+049057 耶路撒冷
+049058 你們⸂就是
+049059 見證
+049060 這些事的
+049063 我
+049064 降
+049065 的
+049066 所應許
+049067 要將
+049068 父
+049069 我
+049070 在
+049071 你們⸂身上
+049072 你們要
+049074 等候
+049075 在
+049077 城⸂裏
+049078 直到
+049080 你們領受
+049081 從
+049082 上頭⸂來的
+049083 能力
+049084 耶穌⸃領
+049086 他們
+049088 到
+049089 的對面
+049090 伯大尼
+049092 就舉
+049094 手
+049096 祝福
+049097 給他們
+049098 正
+049099 的時候
+049102 祝福
+049105 他就離
+049106 開
+049107 他們
+049109 被帶
+049110 到
+049112 天上⸂去了
+049113 就
+049114 他們
+049115 拜
+049116 他
+049117 回
+049119 耶路撒冷⸂去
+049121 歡喜
+049122 大大的
+049125 常
+049127 在
+049129 殿⸂中
+049130 稱頌
+049132 神
+049134 太初
+049135 有
+049137 道
+049140 道⸂與
+049142 同在
+049144 神
+049146 神
+049147 就是
+049149 道
+049150 這道
+049153 太初⸂與
+049154 同在
+049156 神
+049157 萬物
+049158 是藉着
+049159 他
+049160 造的
+049162 不是
+049163 藉着他
+049164 被造的
+049165 沒有
+049166 一樣
+049167 凡
+049168 造的
+049169 在
+049170 他⸂裏頭
+049171 生命
+049174 這
+049175 生命
+049176 就是
+049178 光
+049179 的
+049180 人
+049183 光
+049184 在
+049186 黑暗⸂裏
+049187 照
+049188 卻
+049190 黑暗
+049191 光
+049192 不
+049193 接受
+049194 有
+049195 一個人⸂是從
+049196 差來的
+049197 那裏
+049198 神
+049199 名叫
+049201 約翰
+049202 這人
+049203 來
+049204 為要
+049205 作見證
+049206 就是
+049207 作見證
+049208 為
+049210 光
+049211 叫
+049212 眾人
+049213 可以信
+049214 因
+049215 他
+049216 不
+049217 是
+049218 他
+049219 那
+049220 光
+049221 乃是
+049222 要
+049223 作見證
+049224 為
+049226 光
+049227 是
+049229 光
+049230 那光
+049231 真
+049233 照亮
+049234 一切
+049235 人
+049236 生
+049237 在
+049239 世上的
+049240 在
+049242 世界
+049243 他
+049244 也是
+049246 世界
+049247 藉着
+049248 他
+049249 造的
+049250 卻
+049252 世界
+049253 他
+049254 不
+049255 認識
+049256 到
+049257 地方來
+049258 自己的
+049259 他
+049260 倒
+049261 人
+049262 自己的
+049263 他
+049264 不
+049265 接待
+049266 凡
+049268 接待
+049269 他⸂的
+049270 他就賜
+049271 他們
+049272 權柄
+049273 兒女
+049274 神的
+049275 作
+049276 就是
+049277 信
+049279 的人
+049280 名
+049281 他
+049282 這等人
+049283 不是
+049284 從
+049285 血氣生的
+049286 不是
+049287 從
+049288 慾生的
+049289 情
+049290 也不是
+049291 從
+049292 意生的
+049293 人
+049294 乃是
+049295 從
+049296 神
+049297 生的
+049300 道
+049301 肉身
+049302 成了
+049304 住
+049305 在
+049306 我們⸂中間
+049307 也
+049308 見過
+049310 榮光
+049311 他的
+049312 榮光
+049313 正是
+049314 獨生子的
+049316 父
+049317 充充滿滿的
+049318 有恩典
+049320 有真理⸂我們
+049321 約翰
+049322 作見證
+049323 為
+049324 他
+049326 喊着
+049327 說
+049328 這
+049329 是
+049330 就
+049331 我曾說
+049332 那⸂在
+049333 以後
+049334 我
+049335 來的
+049336 以前⸂的
+049337 我
+049338 反成了⸂在
+049339 因
+049340 以前
+049341 我
+049342 他本來⸂在
+049344 從
+049346 豐滿的恩典裏
+049347 他
+049348 我們
+049349 都
+049350 領受了
+049351 而且
+049352 恩
+049353 上加
+049354 恩
+049357 律法
+049358 本是藉着
+049359 摩西
+049360 傳的
+049362 恩典
+049363 和
+049365 真理
+049366 都是由
+049367 耶穌
+049368 基督
+049369 來的
+049370 神⸂只有
+049371 沒有人
+049372 看見
+049373 從來
+049374 獨生
+049375 子
+049378 在
+049379 的
+049380 懷⸂裏
+049382 父
+049383 將他
+049384 表明出來
+049386 下面
+049387 記在
+049388 所作的
+049389 見證
+049391 約翰
+049393 差
+049394 到
+049395 約翰⸂那裏
+049397 猶太人
+049398 從
+049399 耶路撒冷
+049400 祭司
+049401 和
+049402 利未人
+049404 問
+049405 他說
+049406 你
+049407 誰
+049408 是
+049409 他⸃就
+049410 明說
+049411 並
+049412 不
+049413 隱瞞
+049415 明說
+049417 我
+049418 不
+049419 是
+049421 基督
+049422 他們⸃又
+049423 問
+049424 他說
+049425 是誰呢
+049426 這樣⸂你
+049428 以利亞⸂麼他
+049429 是
+049431 說⸂我
+049432 不
+049433 是
+049434 那
+049435 先知⸂麼他
+049436 是
+049439 回答說
+049440 不是
+049441 說⸂你到底
+049442 於是⸂他們
+049444 誰
+049445 是
+049446 叫
+049447 回覆
+049448 我們好
+049450 差
+049451 我們⸂來的人你自己
+049453 說
+049454 是誰
+049455 你
+049456 他說
+049457 我就是
+049458 有人聲
+049459 喊着說
+049460 在
+049461 那
+049462 曠野
+049463 修直
+049465 道路
+049466 主的
+049467 正如
+049468 所說的
+049469 以賽亞
+049471 先知
+049473 差來的
+049474 那些人⸃是
+049477 法利賽人
+049478 他們⸃就
+049479 問
+049480 他
+049482 說
+049484 為甚麼
+049486 施洗呢
+049487 既
+049488 你
+049489 不
+049490 是
+049492 基督
+049493 不是
+049494 以利亞
+049495 也不是
+049496 那
+049497 先知
+049498 回答
+049501 約翰
+049502 說
+049503 我
+049504 施洗⸂但
+049505 是用
+049506 水
+049507 中間⸂是
+049508 你們
+049509 站⸂在
+049510 有一位
+049511 你們
+049512 不
+049513 認識的
+049514 就是那⸂在
+049515 以後
+049516 我
+049517 來的
+049518 給
+049519 不
+049520 也
+049521 我
+049522 配
+049524 解
+049525 他
+049527 帶
+049529 鞋
+049530 這是
+049531 在
+049532 伯大尼
+049533 作的見證
+049534 外
+049536 約但河
+049537 地方
+049540 約翰
+049541 施洗的
+049543 次日
+049544 約翰看見
+049546 耶穌
+049547 來
+049548 到
+049549 他⸂那裏
+049550 就
+049551 說
+049552 看哪
+049553 的
+049554 羔羊
+049556 神
+049558 除去
+049559 的
+049560 罪孽
+049562 世人
+049563 這
+049564 是
+049565 就
+049567 我
+049568 曾說
+049569 以後
+049570 我
+049571 來
+049572 有一位⸂在
+049573 反
+049574 以前的
+049575 我
+049576 成了⸂在
+049577 因
+049578 以前
+049579 我
+049580 他本來⸂在
+049581 我先前
+049582 不
+049583 認識
+049584 他
+049585 為
+049586 要叫
+049587 他顯明
+049588 給
+049589 以色列人
+049590 如
+049591 今
+049592 來
+049593 我
+049594 用
+049595 水
+049596 施洗
+049597 又
+049598 作見證
+049599 約翰
+049600 說
+049602 我曾看見
+049604 聖靈
+049605 降下
+049606 彷彿
+049607 鴿子
+049608 從
+049609 天
+049611 住
+049612 在
+049613 他的⸂身上
+049614 我
+049615 先前不
+049616 認識
+049617 他
+049618 只是
+049619 那
+049620 差
+049621 我⸂來
+049622 施洗⸂的
+049623 用
+049624 水
+049626 對我
+049627 說
+049629 誰
+049631 你看見
+049633 聖靈
+049634 降下來
+049636 住
+049637 在
+049638 的⸂身上
+049639 誰
+049640 就是
+049642 施洗的
+049643 用
+049644 靈
+049645 聖
+049646 我
+049647 看見了
+049648 就
+049649 證明
+049651 這
+049652 是
+049653 的
+049654 兒子
+049656 神
+049658 次日
+049659 再
+049660 站在那裏
+049662 約翰
+049663 同
+049666 門徒
+049668 兩個
+049670 他見
+049672 耶穌
+049673 行走
+049674 就說
+049675 看哪
+049676 這是
+049677 羔羊
+049679 神的
+049681 聽見
+049683 兩個
+049684 門徒
+049685 他的
+049686 話
+049687 就
+049688 跟從了
+049690 耶穌
+049691 轉過身來
+049694 耶穌
+049695 就問
+049696 看見
+049697 他們
+049698 跟着
+049699 說
+049700 他們
+049701 甚麼
+049702 你們要
+049703 他們
+049705 說
+049707 拉比
+049708 (拉比
+049709 就是
+049710 繙出來
+049711 夫子)
+049712 在那裏
+049713 住
+049714 耶穌⸃說
+049716 你們來
+049718 看
+049719 他們就去
+049722 看
+049723 他在那裏
+049724 住
+049725 便⸂與
+049726 同
+049727 他
+049728 住
+049729 一
+049730 天
+049731 這
+049732 正了
+049733 那時
+049734 約有
+049735 申
+049736 是
+049737 安得烈
+049738 的
+049739 兄弟
+049740 西門
+049741 彼得
+049742 一個
+049744 的那
+049745 兩個人
+049747 聽見
+049749 約翰的話
+049751 跟從
+049752 耶穌
+049753 找着
+049754 他
+049755 先
+049757 哥哥
+049758 的
+049759 自己
+049760 西門
+049762 說
+049763 對他
+049764 我們遇見
+049766 彌賽亞了
+049767 (彌賽亞
+049768 就是
+049769 繙出來
+049770 基督)
+049771 於是領
+049772 他
+049773 去見
+049775 耶穌
+049776 看著
+049777 他
+049779 耶穌
+049780 說
+049781 你
+049782 是
+049783 西門
+049784 的
+049785 兒子
+049786 約翰
+049787 你
+049788 要稱為
+049789 磯法
+049790 (磯法
+049791 繙出來⸂就是
+049792 彼得)
+049794 又次日
+049795 耶穌想要
+049796 去
+049797 往
+049799 加利利
+049801 遇見
+049802 腓力
+049803 就
+049804 說
+049805 對他
+049808 來跟從
+049809 我⸂罷
+049810 是
+049812 這
+049813 腓力
+049815 伯賽大人
+049816 同
+049818 城
+049819 安得烈
+049820 和
+049821 彼得
+049822 找着
+049823 腓力
+049825 拿但業
+049827 說
+049828 對他
+049829 那一位
+049830 所記的
+049831 摩西
+049832 在
+049834 律法⸂上所寫的
+049835 和
+049836 眾
+049837 先知
+049838 我們遇見了⸂就是
+049839 耶穌
+049840 兒子
+049842 約瑟的
+049845 拿撒勒人
+049847 說
+049848 對他
+049849 拿但業
+049850 出
+049851 拿撒勒
+049852 能
+049853 甚麼
+049854 好的麼
+049855 還
+049856 說
+049859 腓力
+049860 你來
+049862 看
+049863 看見
+049865 耶穌
+049867 拿但業
+049868 來
+049871 就
+049872 說
+049873 指着
+049874 他
+049875 看哪⸂這是個
+049876 真
+049877 以色列人
+049879 他⸂心裏
+049880 詭詐的
+049881 沒有
+049882 是
+049883 說⸂你
+049884 對耶穌
+049885 拿但業
+049886 從那裏
+049887 我呢
+049888 知道
+049889 回答
+049890 耶穌
+049892 說
+049894 還沒有
+049896 你
+049897 腓力
+049898 招呼
+049899 你在
+049900 底下
+049902 無花果樹
+049903 我就看見
+049904 你了
+049905 說
+049907 拿但業
+049908 拉比
+049909 你
+049910 是
+049911 的
+049912 兒子
+049914 神
+049915 你
+049916 王
+049917 是
+049918 的
+049919 以色列
+049920 對
+049921 耶穌
+049923 說
+049924 他
+049925 因為⸂我
+049926 說⸂在
+049929 看見
+049930 你
+049931 下
+049933 無花果樹
+049934 你就信麼
+049935 更大的事
+049936 比這
+049937 你將要看見
+049938 又
+049939 說⸂我
+049941 實實
+049942 在在的
+049943 告訴
+049944 你們
+049945 你們將要看見
+049947 天
+049948 開了
+049951 使者
+049952 的
+049953 神
+049954 上去
+049956 下來
+049957 在
+049959 子⸂身上
+049961 人
+049964 日
+049966 第三
+049967 娶親的筵席
+049968 有
+049969 在
+049970 迦拿
+049971 的
+049972 加利利
+049974 在
+049975 的
+049976 母親
+049978 耶穌
+049979 那裏
+049980 被請
+049982 和
+049984 耶穌
+049985 也
+049987 門徒
+049988 他的
+049989 去赴
+049991 席
+049993 用盡了
+049994 酒
+049995 說⸂他們
+049997 母親
+049998 的
+049999 耶穌
+050000 對
+050001 他
+050002 酒⸂了
+050003 沒
+050004 有
+050006 說
+050009 耶穌
+050010 有甚麼相干
+050011 我
+050012 與
+050013 你
+050014 母親
+050015 還沒有
+050016 到
+050017 的
+050018 時候
+050019 我
+050020 說⸂他
+050022 母親
+050023 他
+050024 對
+050025 用人
+050027 甚麼
+050029 告訴
+050030 你們
+050031 你們就作甚麼
+050032 在
+050033 有
+050034 那裏
+050035 石
+050036 缸
+050037 六口
+050038 照
+050040 潔淨的規矩
+050042 猶太人
+050043 擺
+050044 可以盛
+050045 每口
+050046 桶⸂水
+050047 兩
+050049 三
+050050 說
+050051 對用人
+050053 耶穌
+050054 倒滿了
+050055 把
+050056 缸
+050057 水⸂他們
+050058 就
+050059 倒滿了
+050061 直到
+050062 缸口
+050063 耶穌⸃又
+050064 說
+050066 可以舀出來
+050067 現在
+050069 送給
+050071 管筵席的
+050072 他們
+050073 就
+050074 送了去
+050077 嘗了
+050079 管筵席的
+050080 那
+050081 水
+050082 酒
+050083 變的
+050084 並
+050085 不
+050086 知道
+050087 那裏來的
+050088 是
+050090 只有
+050091 用人
+050092 知道
+050094 舀
+050095 的
+050096 水
+050097 便叫
+050099 新郎⸂來
+050101 管筵席的
+050103 說
+050104 對他
+050105 都是
+050106 人
+050107 先
+050109 好
+050110 酒
+050111 擺上
+050113 等
+050114 客喝足了⸂纔擺上
+050116 次的
+050117 你
+050118 留
+050119 倒把
+050120 好
+050121 酒
+050122 到
+050123 如今
+050124 這是
+050125 所行的
+050126 頭一件
+050128 神蹟
+050130 耶穌
+050131 是在
+050132 迦拿行的
+050133 的
+050134 加利利
+050136 顯出
+050138 榮耀⸂來
+050139 他的
+050140 就
+050141 信
+050142 了
+050143 他
+050145 門徒
+050146 他的
+050147 以後
+050148 這事
+050149 都下
+050151 迦百農去
+050152 耶穌
+050153 與
+050154 的
+050155 母親
+050156 他
+050159 弟兄
+050161 和
+050163 門徒
+050166 在那裏
+050167 住了
+050168 不
+050169 多
+050170 幾日
+050172 近
+050173 了
+050175 逾越節
+050176 的
+050177 猶太人
+050178 就
+050179 上
+050180 去
+050181 耶路撒冷
+050183 耶穌
+050185 看見
+050188 殿⸂裏有
+050190 賣
+050191 牛
+050193 羊
+050195 鴿子⸂的
+050196 並有
+050198 兌換銀錢的⸂人
+050199 坐在那裏
+050200 耶穌⸃就
+050201 作成
+050202 鞭子
+050203 拿
+050204 繩子
+050205 都
+050206 趕
+050207 出
+050209 殿去
+050212 羊
+050214 把
+050215 牛
+050218 兌換銀錢之人
+050219 倒出
+050220 的
+050221 銀錢
+050223 他們的
+050224 桌子
+050225 推翻
+050226 又
+050227 對
+050228 的
+050229 鴿子
+050230 賣
+050231 說
+050232 拿⸂去
+050233 把這些東西
+050235 不要⸂將
+050236 當作
+050238 殿
+050239 的
+050240 父
+050241 我
+050242 地方
+050243 買賣的
+050244 就想起
+050246 門徒
+050247 他的
+050249 經上記着說
+050252 心裏焦急⸂如同
+050253 的
+050254 殿
+050255 為你
+050256 火燒
+050257 我
+050258 問
+050259 因此
+050261 猶太人
+050263 說⸂你
+050264 他
+050265 甚麼
+050266 神蹟
+050267 還顯
+050268 給我們看呢
+050269 既
+050270 這些事
+050271 作
+050272 回答
+050273 耶穌
+050275 說
+050277 你們拆毀
+050279 殿⸂我
+050280 這
+050282 內
+050283 三
+050284 日
+050285 建立起來
+050286 要再
+050287 說
+050288 便
+050290 猶太人
+050291 是四十
+050293 六
+050294 年
+050295 纔造成的
+050297 殿
+050298 這
+050299 就
+050300 你
+050301 內
+050302 三
+050303 日
+050304 建立起來麼
+050305 再
+050306 這
+050307 但⸂耶穌
+050308 話
+050309 是以
+050310 為
+050311 殿
+050313 身體
+050314 他的
+050315 到⸂他
+050316 所以
+050317 復活以後
+050318 從
+050319 死⸂裏
+050320 就想起
+050322 門徒
+050324 這
+050325 話
+050326 他說過
+050327 便
+050328 信了
+050330 聖經
+050331 和
+050334 所
+050335 說的
+050337 耶穌
+050338 當
+050341 耶穌在
+050343 耶路撒冷
+050344 過
+050346 逾越
+050349 節⸂的時候
+050350 有許多人
+050351 就信
+050352 了
+050353 的
+050354 名
+050355 他
+050356 看見⸂他
+050358 的
+050359 神蹟
+050360 所
+050361 行
+050362 將
+050363 卻
+050364 耶穌
+050365 不
+050366 交託
+050367 自己
+050368 他們
+050369 因為
+050371 他
+050372 知道
+050373 萬人
+050374 也
+050375 着
+050376 不
+050377 用
+050380 誰
+050381 見證
+050382 怎樣
+050384 人
+050386 因
+050387 他知道
+050388 所
+050389 存的
+050390 心裏
+050392 人
+050393 有
+050395 一個
+050398 法利賽人
+050399 尼哥底母⸂是
+050400 名叫
+050402 官
+050404 猶太人的
+050405 這人
+050406 來
+050407 見
+050408 耶穌
+050409 夜裏
+050411 說
+050413 拉比
+050414 我們知道⸂你是
+050415 那裏
+050416 由
+050417 神
+050418 來
+050419 作師傅的
+050420 無人
+050421 因為
+050422 能
+050425 神蹟
+050426 行的
+050427 所
+050428 你
+050429 行
+050430 若
+050431 沒有
+050432 同在
+050434 神
+050437 回答
+050438 耶穌
+050440 說⸂我
+050442 實實
+050443 在在的
+050444 告訴
+050445 你
+050446 若
+050447 不
+050448 人
+050449 生
+050450 重
+050451 就不
+050452 能
+050453 見
+050454 的
+050455 國
+050457 神
+050458 說
+050462 尼哥底母
+050463 如何
+050464 能
+050465 人
+050466 重生⸂呢
+050467 老⸂了
+050468 已經
+050469 豈
+050470 能
+050473 腹
+050475 母
+050477 再
+050478 進
+050480 生出來麼
+050481 說⸂我
+050482 耶穌
+050483 實實
+050484 在在的
+050485 告訴
+050486 你
+050487 若
+050488 不是
+050489 人
+050490 生的
+050491 從
+050492 水
+050493 和
+050494 聖靈
+050495 就不
+050496 能
+050497 進
+050499 的
+050500 國
+050502 神
+050504 生的
+050505 從
+050507 肉身
+050508 肉身
+050509 就是
+050512 生的
+050513 從
+050515 靈
+050516 靈
+050517 就是
+050518 不要
+050519 以為希奇
+050521 我⸃說
+050523 必須
+050524 你們
+050525 生⸂你
+050526 重
+050528 風
+050530 隨着意思
+050531 吹
+050533 的
+050534 響聲
+050535 風
+050536 你聽見
+050537 卻
+050538 不
+050539 曉得
+050540 從那裏
+050541 來⸂往
+050543 那裏
+050544 去
+050545 如此
+050546 也是
+050547 凡
+050549 生的
+050550 從
+050552 聖靈
+050553 問
+050554 尼哥底母
+050556 說
+050557 他
+050558 怎
+050559 能
+050560 這事⸂呢
+050561 有
+050562 回答
+050563 耶穌
+050565 說
+050567 你
+050568 是
+050570 先生
+050571 的
+050572 以色列人
+050573 還
+050574 這事⸂麼
+050575 不
+050576 明白
+050577 我⸃實實
+050578 在在的
+050579 告訴
+050580 你⸂我們
+050582 所
+050583 是我們知道的
+050584 說的
+050587 是我們見過的⸂你們
+050588 我們所見證的
+050589 卻
+050591 見證
+050592 我們的
+050593 不
+050594 領受
+050595 尚
+050597 地上的事⸂你們
+050598 說
+050599 我⸃對你們
+050600 且
+050601 不
+050602 信
+050603 如何
+050604 若
+050605 說
+050608 天上的事
+050609 能信⸂呢
+050611 沒有人
+050612 升
+050613 過
+050615 天
+050616 除了
+050617 仍舊在天
+050619 從
+050621 天
+050622 降下
+050624 子
+050625 的
+050626 人
+050627 也
+050628 怎樣
+050629 摩西
+050630 舉
+050632 蛇
+050633 在
+050635 曠野
+050636 照樣
+050637 被舉起來
+050638 必
+050640 子
+050642 人
+050643 叫
+050644 一切
+050645 的
+050646 信
+050648 他
+050649 都得
+050650 生
+050651 永
+050654 愛
+050656 神
+050658 世人
+050659 甚至
+050661 子
+050662 將他的
+050663 獨生
+050664 賜給他們
+050665 叫
+050666 一切
+050667 的
+050668 信
+050670 他
+050671 不至
+050672 滅亡
+050673 反
+050674 得
+050675 生
+050676 永
+050677 不是
+050678 因為
+050679 差
+050681 神
+050682 他的
+050683 兒子
+050684 降
+050686 世
+050687 要
+050688 定
+050690 世人的罪
+050691 乃是
+050692 要
+050693 得救
+050694 叫
+050695 世人
+050696 因
+050697 他
+050698 的人
+050699 信
+050701 他
+050702 不
+050703 被定罪
+050704 人
+050706 不
+050707 信的
+050708 罪已經
+050709 定了
+050710 因為⸂他
+050711 不
+050712 信
+050714 的
+050715 名
+050717 獨生
+050718 子
+050720 神
+050721 此
+050722 在
+050723 就是
+050725 定他們的罪
+050728 光
+050729 來
+050730 到
+050732 世間
+050734 愛
+050736 世人
+050737 倒
+050739 黑暗
+050740 不愛
+050742 光
+050743 是
+050744 因
+050745 自己的
+050746 惡的
+050748 行為
+050749 凡
+050750 便
+050752 惡的
+050753 作
+050754 恨
+050756 光
+050757 並
+050758 不
+050759 來
+050760 就
+050762 光
+050763 恐
+050764 怕
+050765 受責備
+050766 的
+050767 行為
+050768 他
+050770 但
+050771 行
+050772 的
+050773 真理
+050774 必來
+050775 就
+050777 光
+050778 要
+050779 顯明
+050780 他
+050782 所行的
+050784 靠
+050785 神
+050786 是
+050787 而行
+050788 以後
+050789 這事
+050790 到
+050792 耶穌
+050793 和
+050795 門徒
+050797 了
+050799 猶太
+050800 地
+050802 在那裏
+050803 居住
+050807 施洗
+050810 也
+050812 約翰
+050813 施洗
+050814 在
+050815 哀嫩
+050816 靠近
+050817 的
+050818 撒冷
+050819 因為
+050820 水
+050821 多⸂眾人
+050823 那裏
+050825 去
+050826 都
+050827 受洗
+050828 還沒有
+050829 那時
+050831 下
+050832 在
+050834 監⸂裏
+050836 約翰
+050839 辯論
+050840 的
+050842 門徒
+050843 約翰
+050844 和
+050845 一個猶太人
+050847 潔淨的禮
+050848 就
+050849 來
+050850 見
+050852 約翰
+050854 說
+050856 拉比
+050858 從前
+050859 同
+050860 你⸂在
+050861 外
+050863 約但河
+050864 那位
+050865 你
+050866 所見證的
+050869 現在施洗
+050870 都
+050871 眾人
+050872 去了
+050873 往
+050874 他⸂那裏
+050876 約翰
+050878 說
+050879 不
+050880 能
+050881 人
+050882 得甚麼
+050883 就
+050885 若
+050886 不
+050887 是
+050888 賜
+050889 的
+050890 從
+050892 天⸂上
+050893 自己⸂可以
+050894 你們
+050895 給我
+050896 作見證
+050898 我曾說
+050900 不
+050901 是
+050902 我
+050904 基督
+050907 奉差遣⸂在
+050908 是
+050909 前面⸂的
+050910 他
+050912 娶
+050914 新婦⸂的
+050915 新郎
+050916 就是
+050919 朋友
+050920 的
+050921 新郎
+050923 站着
+050924 就
+050925 聽見
+050927 樂
+050928 喜
+050929 甚
+050931 聲音
+050932 的
+050933 新郎
+050934 這
+050935 故此
+050937 喜樂
+050939 我
+050940 滿足了
+050941 他
+050942 必
+050943 興旺
+050944 我
+050945 必
+050946 衰微
+050948 從天上
+050949 來的
+050950 之上
+050951 萬有
+050952 是⸂在
+050954 從
+050955 來⸂的
+050957 地上
+050958 屬乎
+050960 地
+050961 是
+050962 也是
+050963 屬乎
+050965 地
+050966 他所說的
+050968 從
+050970 天上
+050971 來的
+050972 之上
+050973 萬有
+050974 是⸂在
+050976 他將所見
+050978 所聞的
+050980 見證出來
+050981 只是
+050983 見證
+050984 他的
+050985 沒有人
+050986 領受
+050987 那
+050988 領受
+050989 他
+050990 的
+050991 見證
+050992 就印上印
+050993 證明
+050995 神
+050996 真的
+050997 是
+050998 所
+051000 差來的
+051002 神
+051003 的
+051004 話
+051006 神
+051007 就說
+051008 沒
+051009 因為
+051010 有
+051011 限量的
+051012 神賜
+051014 聖靈給他⸂是
+051016 父
+051017 愛
+051019 子
+051020 已將
+051021 萬有
+051022 交
+051023 在
+051025 手⸂裏
+051026 他
+051028 信
+051031 子⸂的人
+051032 有
+051033 生
+051034 永
+051037 不信
+051038 的⸂人
+051039 子
+051040 不着
+051041 得
+051042 永生
+051044 的
+051045 震怒
+051047 神
+051048 常在
+051050 他⸂身上
+051053 知道
+051055 主
+051057 聽見
+051059 法利賽人
+051061 他
+051062 還多
+051063 門徒
+051064 收
+051066 施洗
+051067 比
+051068 約翰
+051069 (其實
+051070 耶穌
+051071 親自施洗
+051072 不是
+051073 施洗)
+051074 乃是
+051076 門徒
+051077 他的
+051078 他就離了
+051080 猶太
+051082 去
+051083 又
+051084 往
+051086 加利利
+051087 必須
+051090 經
+051091 過
+051093 撒瑪利亞
+051094 到
+051095 於是
+051096 了
+051097 一座城
+051098 的
+051099 撒瑪利亞
+051100 名叫
+051101 敘加
+051102 靠近
+051103 塊
+051104 地
+051105 那
+051106 給
+051107 雅各
+051109 約瑟的
+051111 兒子
+051112 他
+051113 有
+051115 在那裏
+051116 井
+051118 雅各
+051121 耶穌
+051122 困乏
+051123 因
+051125 走路
+051126 坐
+051127 就
+051128 在
+051130 井⸂旁
+051131 正
+051132 有
+051133 那時約
+051134 午
+051135 來
+051136 婦人
+051139 有一個撒瑪利亞的
+051140 打
+051141 水
+051142 說
+051143 對他
+051145 耶穌
+051146 請你給
+051147 我⸂水
+051148 喝
+051150 那時
+051151 門徒
+051153 去了
+051154 進
+051156 城
+051158 食物
+051159 買
+051160 說
+051162 對他
+051163 的
+051164 婦人
+051166 撒瑪利亞
+051167 怎麼
+051168 你
+051169 猶太人
+051170 既是
+051171 向
+051172 我
+051173 水喝呢
+051174 要
+051175 婦人
+051176 撒瑪利亞
+051177 一個
+051178 沒有
+051179 原來
+051180 來往
+051181 猶太人
+051182 和撒瑪利亞人
+051183 回答
+051184 耶穌
+051186 說⸂你
+051188 若
+051189 知道
+051190 的
+051191 恩賜
+051193 神
+051194 和
+051195 誰
+051196 是
+051197 的
+051198 說
+051199 對你
+051200 給
+051201 我
+051202 水喝
+051203 你
+051204 必
+051205 早求
+051206 他⸂他
+051207 也
+051208 早給了
+051209 必
+051210 你
+051211 水
+051212 活
+051213 說
+051216 婦人
+051217 先生
+051218 沒
+051219 打水的器具
+051220 有
+051221 又
+051223 井
+051225 深⸂你
+051226 從那裏
+051228 得
+051230 水呢
+051232 活
+051233 難道
+051234 你
+051235 比他還大
+051236 麼
+051237 的
+051238 祖宗
+051239 我們
+051240 雅各
+051242 留給
+051243 我們
+051244 將這
+051245 井
+051246 和
+051247 他自己
+051249 這井裏的水
+051250 喝
+051251 並
+051253 兒子
+051255 也都
+051257 牲畜
+051259 回答
+051260 耶穌
+051262 說
+051264 凡
+051266 喝
+051269 水⸂的還要
+051270 這
+051271 渴
+051272 再
+051273 人
+051275 若
+051276 喝
+051278 的
+051279 水
+051280 所
+051281 我
+051282 賜
+051285 不
+051286 渴⸂我
+051287 就
+051289 永遠
+051292 水⸂要在
+051293 所
+051294 賜⸂的
+051296 成為
+051297 裏頭
+051298 他
+051299 源
+051300 泉
+051301 直湧
+051302 到
+051303 生
+051304 永
+051305 說
+051309 婦人
+051310 先生
+051311 賜給
+051312 我
+051313 請把這
+051315 水
+051316 叫⸂我
+051317 不
+051318 渴
+051319 也不用
+051320 來
+051321 這麼遠
+051322 打水
+051323 耶穌⸃說
+051325 你去
+051326 叫
+051328 丈夫
+051329 你
+051330 也⸂到
+051331 來
+051332 這裏
+051335 婦人
+051337 說⸂我
+051339 沒
+051340 有
+051341 丈夫
+051342 說
+051345 耶穌
+051346 不錯的
+051347 你說
+051348 是
+051349 丈夫
+051350 沒
+051351 有
+051352 五個
+051354 丈夫⸂你
+051355 你已經有
+051357 現在
+051358 的
+051359 有
+051360 並不
+051361 是
+051362 你的
+051363 丈夫
+051365 是真的
+051366 你這話
+051367 說
+051370 婦人
+051371 先生
+051372 我看
+051373 出
+051374 先知
+051375 是
+051376 你
+051378 祖宗
+051379 我們的
+051380 在
+051382 山⸂上
+051383 這
+051384 禮拜
+051385 倒
+051386 你們
+051387 說
+051389 在
+051390 耶路撒冷
+051391 是
+051393 地方
+051394 的
+051395 禮拜
+051396 應當
+051397 說
+051400 耶穌
+051401 你當信
+051402 我
+051403 婦人
+051404 將
+051405 到
+051406 時候
+051408 也不
+051409 在
+051411 山⸂上
+051412 這
+051413 也不
+051414 在
+051415 耶路撒冷
+051416 你們拜
+051418 父
+051419 你們
+051420 拜的⸂你們
+051421 所
+051422 不
+051423 知道
+051424 我們
+051425 拜的
+051426 所
+051427 我們知道
+051428 因為
+051430 救恩
+051431 出來的
+051432 從
+051433 猶太人
+051434 是
+051436 將到
+051437 時候
+051438 就
+051439 如今
+051440 是了
+051441 那
+051443 真正
+051444 拜
+051445 拜他
+051447 父的⸂要
+051448 用
+051449 心靈
+051450 和
+051451 誠實
+051453 因為
+051455 父
+051456 這樣的人
+051457 要
+051459 拜
+051460 他
+051461 靈
+051463 神⸂是個
+051464 所以
+051465 的
+051466 拜
+051467 他
+051468 用
+051469 心靈
+051470 和
+051471 誠實
+051472 必須
+051473 拜他
+051474 說
+051477 婦人
+051478 我知道
+051479 (就是
+051480 彌賽亞
+051481 要來
+051482 那
+051483 稱為
+051484 基督⸂的)
+051486 來了⸂必
+051487 他
+051488 都告訴
+051489 我們
+051490 將一切的事
+051491 說
+051494 耶穌
+051495 他
+051496 就是
+051497 這
+051498 說話的
+051499 和你
+051501 當
+051502 下
+051503 回來
+051505 門徒
+051507 就
+051508 希奇⸂耶穌
+051510 和
+051511 一個婦人
+051512 說話
+051513 沒有人
+051514 只是
+051515 說
+051516 甚麼
+051517 你是要
+051518 或說⸂你
+051519 為甚麼
+051520 說話
+051521 和
+051522 他
+051523 留下
+051524 就
+051526 水罐子
+051528 那
+051529 婦人
+051531 去
+051532 往
+051534 城⸂裏
+051536 說
+051537 對
+051538 眾人
+051539 你們⸃來
+051540 看
+051541 有一個人
+051542 將
+051543 說出來了
+051544 給我
+051545 一切事
+051546 都
+051547 我素來所行的
+051548 莫非
+051549 這
+051550 就是
+051552 基督麼
+051553 眾人就⸃出
+051556 城
+051559 往
+051560 耶穌⸂那裏去
+051561 其
+051562 這
+051563 間
+051564 對
+051565 耶穌
+051567 門徒
+051568 說
+051569 拉比
+051570 請喫
+051571 耶穌
+051573 說
+051575 我
+051576 食物
+051577 有
+051578 喫
+051579 是
+051580 你們
+051581 不
+051582 知道的
+051583 說
+051584 就
+051586 門徒
+051587 對問
+051588 彼此
+051589 莫非
+051590 有人
+051591 拿甚麼給
+051592 他
+051593 喫麼
+051594 說
+051597 耶穌
+051598 我的
+051599 食物
+051600 是
+051601 就
+051602 遵行
+051603 者
+051604 旨意
+051605 的
+051606 差
+051607 我⸂來
+051609 作成
+051610 他的
+051612 工
+051613 豈不
+051614 你們
+051615 說
+051617 還
+051618 四個月麼
+051619 有
+051622 收割的時候
+051623 到
+051625 我告訴
+051626 你們
+051627 舉
+051629 目
+051631 向
+051632 觀看
+051634 田
+051636 熟了
+051637 莊稼
+051638 可以
+051639 收割了
+051640 已經
+051642 收割的人
+051643 工價
+051644 得
+051646 積蓄
+051647 五穀
+051648 到
+051649 生
+051650 永
+051651 叫
+051653 撒種的
+051654 一同
+051655 快樂
+051656 和
+051658 收割的
+051659 可
+051660 見
+051661 這
+051663 話
+051665 真的
+051666 俗語說
+051667 人
+051668 是
+051669 那
+051670 撒種
+051672 人
+051673 這
+051674 收割
+051675 我
+051676 差
+051677 你們
+051678 去收
+051679 所
+051680 沒有
+051681 你們
+051682 勞苦的
+051683 別人
+051684 勞苦
+051686 你們
+051687 受
+051689 所勞苦的
+051690 他們
+051691 享
+051692 裏
+051694 那
+051695 城
+051696 有
+051697 好些
+051698 信
+051699 了
+051700 耶穌
+051702 撒瑪利亞人
+051703 因為
+051705 說
+051706 那
+051707 婦人
+051708 作見證
+051709 他將
+051710 說出來了
+051711 給我
+051712 一切事
+051713 都
+051714 我素來所行的
+051716 於是
+051717 來
+051718 見
+051719 耶穌
+051721 撒瑪利亞人
+051722 求
+051723 他⸂在
+051724 住下⸂他
+051725 那裏
+051726 他們
+051727 便
+051728 住了
+051729 在那裏
+051730 兩
+051731 天
+051732 就
+051733 多了
+051734 更
+051735 信的人
+051736 因
+051738 話
+051739 耶穌的
+051740 對
+051741 便
+051742 婦人
+051743 說
+051744 現在
+051745 不是
+051746 因為
+051748 你的
+051749 話
+051750 我們信
+051751 親自
+051752 是⸂我們
+051753 聽見了
+051755 知道
+051757 這
+051758 是
+051759 真
+051761 救世主
+051764 過了
+051766 那
+051767 兩
+051768 天
+051769 耶穌離了
+051770 那地方
+051771 往
+051773 加利利去
+051774 自己
+051775 因為
+051776 耶穌
+051777 作過見證說
+051779 先知
+051780 在
+051782 本
+051783 地
+051784 尊敬的
+051785 沒有人
+051786 是
+051790 到了
+051792 加利利
+051793 就接待
+051794 他
+051796 加利利人
+051797 一切事
+051798 既然看見⸂他
+051799 所
+051800 行的
+051801 在
+051802 耶路撒冷
+051803 過
+051805 節
+051806 也是
+051807 他們
+051808 因為
+051809 上去
+051810 過
+051812 節
+051813 到了
+051815 耶穌⸃又
+051817 的
+051818 迦拿
+051820 加利利
+051821 的地方
+051822 就是他從前變
+051824 水⸂為
+051825 酒
+051827 有
+051828 一個
+051829 大臣
+051830 他
+051831 的
+051832 兒子
+051833 患病
+051834 在
+051835 迦百農
+051836 他
+051837 聽見
+051839 耶穌
+051840 到
+051841 從
+051843 猶太
+051844 了
+051846 加利利
+051847 就來
+051848 見
+051849 他
+051851 求
+051853 他下去
+051855 醫治
+051856 他
+051857 的
+051858 兒子
+051859 他兒子快要
+051860 因為
+051861 死了
+051862 說
+051863 就
+051865 耶穌
+051866 對
+051867 他
+051868 若
+051869 不
+051870 神蹟
+051872 奇事⸂你們
+051873 看見
+051874 總是
+051875 不
+051876 信
+051877 說
+051880 那
+051881 大臣
+051882 先生⸂求你趁着
+051883 就下去
+051884 還沒有
+051885 死
+051886 的
+051887 孩子
+051888 我
+051889 說
+051890 對他
+051892 耶穌
+051893 回去罷
+051894 的
+051895 兒子
+051896 你
+051897 活了
+051898 信
+051899 那
+051900 人
+051901 的
+051902 話
+051903 所
+051904 說
+051907 耶穌
+051908 就
+051909 回去了
+051910 正
+051913 下去⸂的時候
+051914 的
+051915 僕人
+051916 他
+051917 迎見
+051918 他
+051919 說
+051921 的
+051922 兒子
+051923 他
+051924 活了
+051925 問
+051926 他就
+051927 的⸂他們
+051928 時候
+051932 甚麼
+051933 好
+051934 見
+051935 說
+051939 昨日
+051940 時
+051941 未
+051942 就退了
+051945 熱
+051946 知道
+051947 便
+051949 他
+051950 正
+051952 這
+051953 的
+051954 時候
+051956 是
+051957 說
+051958 對他
+051960 耶穌
+051962 兒子
+051963 你
+051964 活了
+051966 就都信了
+051967 他自己
+051968 和
+051970 家
+051972 全
+051973 這是
+051975 以後行的
+051976 第二件
+051977 神蹟
+051978 行的
+051980 耶穌
+051981 回
+051982 是他從
+051984 猶太
+051985 去
+051987 在加利利
+051988 以後
+051989 這事
+051990 到了
+051991 一個節期
+051992 的
+051993 猶太人
+051994 就
+051995 上
+051996 耶穌
+051997 去
+051998 耶路撒冷
+051999 有
+052000 旁邊
+052001 在
+052003 耶路撒冷
+052004 靠近
+052006 羊門
+052007 一個池子
+052009 叫作
+052010 希伯來話
+052011 畢士大
+052012 五個
+052013 廊子
+052014 有
+052015 裏
+052016 面
+052017 躺着
+052018 許多
+052020 病人⸂
+052021 瞎眼的
+052022 瘸腿的
+052023 血氣枯乾的
+052024 有
+052026 一個
+052027 人
+052028 在那裏
+052029 三十
+052031 八
+052032 年
+052033 了
+052036 病
+052038 他
+052039 看見
+052041 耶穌
+052042 躺着
+052044 知道
+052046 許
+052047 了
+052048 久
+052049 他病
+052050 說
+052051 就問他
+052052 你要
+052053 痊愈⸂麼
+052055 回答說
+052058 病人
+052059 先生
+052060 人
+052061 沒
+052062 有
+052063 把
+052064 的時候
+052065 動
+052067 水
+052068 放
+052069 我
+052070 在
+052072 池子⸂裏
+052075 正
+052076 去⸂的時候就有
+052077 我
+052078 別人
+052079 先
+052080 比我
+052081 下去
+052082 說
+052083 對他
+052085 耶穌
+052086 起來
+052087 拿
+052089 褥子
+052090 你的
+052092 走罷
+052094 立刻
+052096 痊愈
+052097 那
+052098 人
+052099 就
+052100 拿起
+052102 褥子⸂來
+052105 走了
+052113 說
+052114 那天是安息日⸃所以
+052116 猶太人
+052117 對那
+052118 醫好的人
+052119 安息日
+052120 今天是
+052122 不
+052123 可的
+052124 你
+052125 拿
+052127 褥子⸂是
+052129 他
+052130 卻
+052131 回答⸂說
+052133 那
+052134 使
+052135 我
+052136 痊愈的
+052138 對我
+052139 說
+052140 拿
+052142 褥子
+052143 你的
+052145 走罷
+052146 他們問
+052147 他說
+052148 甚麼人
+052149 是
+052150 的
+052153 說
+052154 對你
+052155 拿⸂褥子
+052157 走
+052158 那
+052160 醫好的人
+052161 不
+052162 知道
+052163 誰
+052164 是
+052166 因為
+052167 耶穌
+052168 已經躲開了
+052169 人多
+052173 那裏的
+052174 後來
+052176 遇見
+052177 他
+052179 耶穌
+052180 在
+052182 殿⸂裏
+052184 說
+052185 對他
+052187 痊愈了
+052188 你已經
+052189 不要再
+052190 犯罪
+052191 怕
+052192 恐
+052193 更加利害
+052194 你
+052195 的
+052196 遭遇
+052197 去
+052198 那
+052199 人
+052200 就
+052201 告訴
+052203 猶太人
+052205 耶穌
+052206 是
+052207 的
+052208 使
+052209 他
+052210 痊愈
+052212 所
+052213 以
+052214 逼迫
+052216 猶太人
+052218 耶穌
+052219 因為⸂他
+052220 這事
+052221 作了
+052222 在
+052223 安息日
+052225 就⸂對
+052226 耶穌
+052227 說
+052228 他們
+052230 父
+052231 我
+052232 直到
+052233 如今
+052234 作事
+052235 我也
+052236 作事
+052237 所
+052238 以
+052240 越發
+052241 想要
+052242 他
+052244 猶太人
+052245 殺
+052246 因⸂他
+052247 不
+052248 但
+052249 犯了
+052251 安息日
+052252 並
+052253 且
+052254 父
+052255 他的
+052256 稱
+052258 神⸂為
+052259 平等
+052260 將自己
+052261 當作
+052262 和
+052263 神
+052267 耶穌
+052269 說⸂我
+052270 對他們
+052271 實實
+052272 在在的
+052273 告訴
+052274 你們
+052275 不
+052276 能
+052278 子
+052279 作甚麼
+052280 憑着
+052281 自己
+052283 子纔能作
+052284 惟有
+052286 看見
+052288 父
+052289 所作的
+052293 父
+052294 所作的
+052295 事
+052296 也
+052298 子
+052299 照樣
+052300 作
+052303 父
+052304 愛
+052306 子
+052308 一切事
+052309 指
+052310 自己
+052311 將
+052312 給他看
+052313 所作的
+052314 還要將
+052315 更大的
+052316 比這
+052317 指
+052318 給他看
+052319 事
+052320 叫
+052321 你們
+052322 希奇
+052323 怎樣
+052326 父
+052327 起來
+052328 叫
+052329 死人
+052330 使
+052331 他們活着
+052332 照樣
+052333 也
+052335 子
+052336 隨
+052337 自己的意思
+052338 使人活着
+052339 不
+052342 父
+052343 審判
+052344 甚麼人
+052345 乃
+052346 將
+052347 審判的事
+052348 全
+052349 交與
+052351 子
+052352 叫人
+052353 都
+052354 尊敬
+052356 子
+052357 如同
+052358 尊敬
+052360 父⸂一樣
+052362 不
+052363 尊敬
+052364 的⸂就是
+052365 子
+052366 不
+052367 尊敬
+052368 的
+052369 父
+052371 差
+052372 子⸂來
+052373 我⸃實實
+052374 在在的
+052375 告訴
+052376 你們
+052378 那
+052380 話
+052381 我
+052382 聽
+052383 又
+052384 信
+052385 者⸂的
+052386 差
+052387 我⸂來
+052388 就有
+052389 生
+052390 永
+052392 於
+052393 定罪
+052394 不
+052395 至
+052396 是
+052397 已經
+052398 出
+052400 死
+052401 入
+052403 生了
+052404 我⸃實實
+052405 在在的
+052406 告訴
+052407 你們
+052409 將到
+052410 時候
+052412 現在
+052413 就是了
+052416 死人
+052417 要聽見
+052418 的
+052419 聲音
+052421 兒子
+052423 神
+052424 就
+052426 聽見的人
+052427 要活了
+052428 怎樣
+052429 因為
+052431 父
+052432 有
+052433 生命
+052434 在
+052435 自己
+052436 也照樣
+052437 就
+052439 他兒子
+052440 賜給
+052441 生命
+052442 有
+052443 在
+052444 自己
+052445 並且
+052446 權柄
+052447 就賜
+052448 給他
+052449 審判的
+052450 行
+052451 因為
+052452 子
+052453 人
+052454 他是
+052455 你們⸃不要
+052456 看作希奇
+052457 把這事
+052459 要到
+052460 時候
+052463 都要
+052464 凡
+052465 在
+052467 墳墓⸂裏的
+052468 聽見
+052470 聲音⸂就出來
+052471 他的
+052476 善的
+052477 行
+052478 得
+052479 復活
+052480 生
+052484 惡的
+052485 作
+052486 定
+052487 復活
+052488 罪
+052489 不
+052490 能
+052491 我
+052492 作
+052493 憑着
+052494 自己
+052495 甚麼
+052496 我怎麼
+052497 聽見
+052498 就怎麼審判
+052501 審判
+052503 我的
+052504 公平的
+052505 也是
+052506 因為⸂我
+052507 不
+052508 求
+052509 的
+052510 意思
+052512 自己
+052513 只⸂求
+052514 者
+052515 的意思
+052516 那
+052517 差
+052518 我⸂來
+052519 若
+052520 我
+052521 作見證
+052522 為
+052523 自己
+052525 見證
+052526 我的
+052527 不
+052528 就
+052529 真
+052530 另
+052531 有一位
+052533 作見證⸂我
+052534 給
+052535 我
+052536 也
+052537 知道
+052539 真的
+052540 是
+052541 的
+052542 見證
+052543 他
+052544 作
+052545 給
+052546 我
+052547 你們
+052548 曾差人
+052549 到
+052550 約翰⸂那裏他
+052552 作過見證
+052553 為
+052554 真理
+052555 我
+052556 其實
+052557 不是
+052558 從
+052559 人來的
+052561 見證
+052562 所受的
+052563 然而
+052564 這些話
+052565 我說
+052566 為要
+052567 叫你們
+052568 得救
+052569 約翰
+052570 是
+052572 燈
+052574 點着的
+052576 明
+052577 你們
+052579 情願
+052580 喜歡
+052581 暫
+052582 時
+052585 光
+052586 他的
+052587 我
+052588 但
+052589 有
+052591 見證
+052592 更大的
+052593 比
+052594 約翰
+052596 因為
+052597 事
+052599 交給
+052600 我
+052602 父
+052603 要我
+052604 成就的
+052607 的
+052608 事
+052609 就是
+052610 我所作
+052611 見證
+052612 是
+052613 我
+052614 這便
+052616 父
+052618 所差⸂來的
+052619 也
+052621 差
+052622 我⸂來的
+052623 父
+052625 作過見證⸂你們
+052626 為
+052627 我
+052628 沒有
+052629 聲音
+052630 他的
+052631 從來
+052632 聽見
+052633 也沒有
+052634 形像
+052635 他的
+052636 看見
+052637 你們⸃並
+052639 道
+052640 他的
+052641 沒
+052642 有
+052643 在⸂心裏
+052645 存
+052646 因為⸂他
+052647 所
+052648 差來的
+052651 你們
+052652 不
+052653 信
+052654 你們查考
+052656 聖經
+052657 因
+052658 你們
+052659 以為
+052660 中
+052661 內
+052662 生
+052663 永
+052664 有
+052665 就
+052666 這經
+052667 是
+052669 見證的
+052670 給
+052671 我⸂作
+052672 然而⸂你們
+052673 不
+052674 肯
+052675 來
+052676 到
+052677 我⸂這裏
+052679 生命
+052680 得
+052681 榮耀
+052682 從
+052683 人⸂來的
+052684 我⸃不
+052685 受
+052686 但
+052687 我知道
+052688 你們
+052690 的
+052691 愛
+052693 神
+052694 沒
+052695 有
+052696 心
+052697 裏
+052698 我
+052699 來⸂你們
+052700 奉
+052701 的
+052702 名
+052704 父
+052705 我
+052706 並
+052707 不
+052708 接待
+052709 我
+052710 若有
+052711 別人
+052712 來
+052713 奉
+052714 的
+052715 名
+052717 自己
+052718 他
+052719 你們倒要接待
+052720 怎
+052721 能
+052722 你們
+052723 信我呢
+052724 榮耀
+052725 相
+052726 互
+052727 受
+052728 卻
+052730 榮耀
+052732 從
+052733 之
+052734 獨一
+052735 神⸂來的
+052736 不
+052737 求
+052738 不要
+052739 想
+052741 我⸂在
+052742 要告
+052743 你們
+052744 面前
+052746 父
+052747 有
+052748 一位
+052749 告
+052750 你們⸂的
+052751 摩西
+052752 所
+052753 就是
+052754 你們
+052755 仰賴的
+052756 你們⸃如果
+052758 信
+052759 摩西
+052760 必信
+052761 也
+052762 我
+052763 有指着
+052764 因為
+052765 我
+052766 他書上
+052767 寫的話
+052768 你們⸃若
+052771 他的
+052772 書
+052773 不
+052774 信
+052775 怎能
+052777 我的
+052778 話呢
+052779 信
+052780 以後
+052781 這事
+052782 渡
+052784 耶穌
+052785 過
+052787 海
+052789 加利利
+052790 就是
+052791 提比哩亞海
+052792 跟隨
+052793 就
+052794 他
+052795 人
+052796 有許多
+052797 因為
+052798 看見
+052800 神蹟
+052801 他
+052802 所行的
+052803 在
+052805 病人⸂身上
+052806 上
+052808 了
+052810 山
+052811 耶穌
+052812 和
+052813 在那裏
+052814 坐
+052815 一同
+052817 門徒
+052820 那時
+052821 近了
+052823 逾越
+052825 節
+052826 的
+052827 猶太人
+052828 舉
+052831 目
+052833 耶穌
+052835 看見
+052837 許多
+052838 人
+052839 來
+052842 說⸂我們
+052843 就對
+052844 腓力
+052845 從那裏
+052846 買
+052847 餅
+052848 叫
+052849 喫呢
+052850 這些人
+052851 這話⸂是要
+052853 他說
+052854 試驗
+052855 腓力
+052856 他自己
+052857 原
+052858 知道
+052859 怎樣
+052860 要
+052861 行
+052862 回答
+052863 說
+052865 腓力
+052866 就是二十兩
+052867 銀子的
+052868 餅
+052869 也是不
+052870 彀
+052871 的
+052872 叫
+052873 他們各人
+052875 一點
+052876 喫
+052877 說
+052878 對耶穌
+052879 有一個
+052880 就是
+052882 門徒
+052884 安得烈
+052885 的
+052886 兄弟
+052887 西門
+052888 彼得
+052889 有
+052890 一個孩童
+052891 在這裏
+052893 帶着
+052894 五個
+052895 餅
+052896 大麥
+052898 兩條
+052899 魚
+052900 只是
+052901 還
+052902 甚麼呢
+052903 算
+052904 分給
+052905 這許多人
+052906 說
+052908 耶穌
+052909 你們叫
+052911 眾人
+052912 坐下
+052914 原來
+052915 草
+052916 多
+052918 那
+052919 地方的
+052920 坐下
+052921 就
+052923 眾人
+052925 數目
+052926 約有
+052927 五千
+052928 拿起
+052931 餅來
+052933 耶穌
+052935 祝謝了⸂就
+052936 分給
+052937 那
+052938 坐着的人
+052939 也是這樣
+052941 分
+052943 魚
+052944 都隨着
+052945 他們所要的
+052946 了⸂耶穌
+052948 他們喫飽
+052949 說
+052951 門徒
+052952 對
+052953 收拾起來
+052955 把剩下的
+052956 零碎
+052957 得
+052958 免
+052959 有
+052960 蹧蹋的
+052961 收拾起來
+052962 他們⸃便
+052964 裝滿了
+052965 十二個
+052966 籃子
+052967 零碎
+052968 將
+052969 那
+052970 五個
+052971 餅
+052972 的
+052973 大麥
+052974 就是
+052975 剩下的
+052976 眾人
+052977 喫了
+052980 眾人
+052981 看見⸂耶穌
+052982 所
+052983 行的
+052984 神蹟
+052985 說
+052986 就
+052987 這
+052988 是
+052989 真
+052990 的
+052991 先知
+052992 那
+052993 來
+052994 要到
+052996 世間
+052997 耶穌
+052998 既
+052999 知道
+053001 眾人要
+053002 來
+053004 強逼
+053005 他
+053007 作
+053008 王⸂就
+053009 退
+053010 又
+053011 到
+053013 山上⸂去了
+053014 自
+053015 獨
+053016 上
+053018 晚
+053019 到了
+053020 下
+053022 門徒
+053023 他的
+053024 邊⸂去
+053026 海
+053028 上
+053029 了
+053030 船
+053031 去
+053032 要過
+053034 海
+053035 往
+053036 迦百農
+053038 黑了
+053039 天已經
+053041 還
+053042 沒有
+053043 來
+053044 到
+053045 他們⸂那裏
+053047 耶穌
+053049 忽然
+053050 海
+053051 風
+053052 狂
+053053 大作
+053054 就翻騰起來
+053055 門徒搖櫓
+053057 約行了
+053058 里
+053059 十
+053061 多路
+053063 看見
+053065 耶穌
+053066 走
+053067 在
+053069 海⸂面上
+053071 近了
+053073 船⸂他們
+053074 漸漸
+053075 就
+053076 害怕
+053077 耶穌
+053079 說
+053080 對他們
+053081 我
+053082 是
+053083 不要
+053084 怕
+053085 喜歡
+053086 門徒⸃就
+053087 接
+053088 他
+053089 上
+053091 船
+053093 立時
+053094 到
+053096 船
+053097 了⸂他們
+053098 的
+053099 地方
+053100 去
+053101 所
+053102 要
+053103 第
+053104 二日
+053105 的
+053106 眾人
+053108 站⸂在
+053109 邊
+053111 海⸂那
+053112 知道
+053114 船
+053115 別的
+053116 沒
+053117 有
+053118 那裏
+053119 只
+053120 有
+053121 一隻小船
+053122 又知道
+053124 沒有
+053125 同
+053127 門徒
+053128 他的
+053130 耶穌
+053131 上
+053133 船
+053134 乃是
+053135 自己
+053137 門徒
+053139 去的
+053140 然而有
+053141 來
+053142 幾隻小船
+053143 從
+053144 提比哩亞
+053145 靠近
+053146 的
+053147 地方
+053149 給人喫
+053151 分餅
+053152 祝謝後
+053154 主
+053156 就
+053157 見
+053159 眾人
+053161 耶穌
+053162 不
+053163 在
+053164 那裏
+053165 都
+053166 和
+053167 門徒
+053169 上
+053171 了
+053173 船
+053175 去
+053176 往
+053177 迦百農
+053178 找
+053180 耶穌
+053181 既在
+053182 找着了⸂就
+053184 那邊
+053186 海
+053187 說
+053188 對他
+053189 拉比
+053190 是幾時
+053191 到這裏
+053192 來的
+053193 回答
+053196 耶穌
+053198 說⸂我
+053199 實實
+053200 在在的
+053201 告訴
+053202 你們
+053203 你們找
+053204 我
+053205 並不是
+053206 因
+053207 見了
+053208 神蹟
+053209 乃是
+053210 因
+053211 喫
+053214 餅
+053215 得
+053216 飽
+053217 勞力
+053218 不要
+053219 的
+053220 食物勞力
+053221 為那
+053222 必壞
+053223 要
+053224 的
+053225 食物
+053226 為那
+053227 存
+053228 到
+053229 生
+053230 永
+053231 就是
+053233 子
+053235 人
+053236 你們⸂的
+053237 要賜給
+053238 人子是
+053239 因為
+053241 父
+053242 所印證的
+053244 神
+053245 說
+053247 眾人⸃問
+053248 他
+053249 甚麼
+053250 我們當行
+053251 纔算
+053252 作
+053253 的
+053254 工呢
+053256 神
+053257 回答
+053259 耶穌
+053261 說
+053263 這
+053264 就是作
+053265 的
+053266 工
+053268 神
+053270 信
+053272 所
+053273 差來的
+053274 神
+053275 說
+053276 他們⸃又
+053278 甚麼
+053280 行
+053281 你
+053282 神蹟
+053283 叫
+053284 我們看見
+053285 就
+053286 信
+053287 你
+053288 甚麼事呢
+053289 你到底作
+053291 祖宗
+053292 我們的
+053294 嗎哪
+053295 喫過
+053296 在
+053298 曠野
+053299 如
+053300 經上
+053301 寫着說⸂他
+053302 糧
+053303 從
+053305 天上
+053306 賜下
+053307 來給他們
+053308 喫
+053309 說⸂我
+053313 耶穌
+053314 實實
+053315 在在的
+053316 告訴
+053317 你們
+053318 不是
+053319 摩西
+053320 賜給
+053321 你們的
+053322 的
+053323 糧
+053324 從
+053325 那
+053326 天上⸂來
+053327 乃是
+053329 父
+053330 我
+053331 賜給
+053332 你們
+053333 的
+053334 糧
+053335 來
+053336 將
+053337 天上
+053339 真
+053340 的
+053341 因為
+053342 糧
+053344 神
+053345 就是
+053346 的
+053347 降下來⸂賜
+053348 從
+053349 那
+053350 天上
+053352 生命
+053353 給
+053355 世界
+053356 他們⸃說
+053360 主阿
+053361 常
+053362 賜給
+053363 我們
+053365 糧
+053366 將這
+053367 說
+053370 耶穌
+053371 我
+053372 就是
+053373 的
+053374 糧
+053376 生命
+053377 的
+053378 來
+053379 到
+053380 我⸂這裏
+053381 必定
+053382 不
+053383 餓
+053385 的
+053386 信
+053388 我
+053390 不
+053391 渴
+053392 永遠
+053393 只是
+053394 說過⸂你們
+053395 我對你們
+053398 已經看見
+053399 我
+053400 還是
+053401 不
+053402 信
+053403 凡
+053404 的人⸂必
+053405 所賜給
+053406 我
+053408 父
+053409 到
+053410 我⸂這裏
+053411 來
+053413 他
+053414 來的⸂我
+053415 到
+053416 我⸂這裏
+053417 總
+053418 不
+053419 丟
+053420 棄
+053421 因為⸂我
+053422 降下來
+053423 從
+053425 天上
+053426 不是
+053427 要
+053428 行
+053430 意思
+053431 按
+053432 自己的
+053433 乃是
+053434 的
+053435 意思行
+053436 要按那
+053437 差
+053438 我⸂來者
+053440 就
+053441 是
+053442 的
+053443 意思
+053445 差
+053446 我⸂來者
+053447 叫我
+053448 一個
+053449 的
+053450 他所賜給
+053451 我
+053452 也不
+053453 失落
+053456 卻
+053457 復活
+053458 叫他
+053459 在
+053461 末
+053462 日
+053464 因為
+053465 是
+053466 的
+053467 意思
+053469 父
+053470 我
+053471 叫
+053472 一切
+053473 的人
+053474 見
+053476 子
+053477 而
+053478 信
+053481 得
+053482 生
+053483 永
+053484 並且
+053485 復活
+053486 叫他
+053487 我⸂要
+053488 在
+053490 末
+053491 日
+053492 私下議論
+053493 就
+053495 猶太人
+053497 他
+053498 因為
+053499 耶穌說
+053500 我
+053501 是
+053503 糧
+053505 降下來的
+053506 從
+053508 天上
+053510 說
+053511 不
+053512 這
+053513 是
+053514 耶穌麼
+053515 的
+053516 兒子
+053517 約瑟
+053518 他的
+053519 我們
+053520 豈不認得麼⸂他
+053522 父
+053525 母
+053526 怎麼
+053527 如今
+053528 說⸂我是
+053530 從
+053532 天上
+053533 降下來的呢
+053534 回答
+053535 耶穌
+053537 說⸂你們
+053539 不要
+053540 議論
+053542 大家
+053543 就沒有
+053544 能
+053545 來的到我這裏來的
+053546 到
+053547 我⸂來
+053548 若
+053549 不是
+053550 的
+053551 父
+053553 差
+053554 我⸂這裏
+053555 吸引
+053556 人
+053557 我⸂要
+053558 復活
+053559 叫他
+053560 在
+053562 末
+053563 日
+053565 寫着說⸂他們
+053566 在
+053568 先知書上
+053569 蒙
+053570 要
+053571 都
+053572 教訓
+053573 神的
+053574 凡
+053576 聽見
+053579 父之教訓
+053580 又
+053581 學習的
+053582 來
+053583 就到
+053584 我⸂這裏
+053585 不是說
+053586 這
+053588 父
+053589 看見過
+053590 有人
+053591 惟
+053592 獨
+053595 從
+053597 神⸂來的
+053598 他
+053599 看見過
+053601 父
+053602 我⸃實實
+053603 在在的
+053604 告訴
+053605 你們
+053607 信的⸂人
+053608 有
+053609 生
+053610 永
+053611 我
+053612 就是
+053613 的
+053614 糧
+053616 生命
+053617 的
+053618 祖宗
+053619 你們
+053620 喫過
+053621 在
+053623 曠野
+053625 嗎哪
+053626 還
+053627 是死了
+053628 這
+053629 是
+053630 的
+053631 糧
+053633 從
+053635 天上
+053636 降下來
+053637 叫
+053638 人
+053641 喫了
+053642 就
+053643 不
+053644 死
+053645 我
+053646 是
+053647 的
+053648 糧
+053650 生命
+053652 從
+053654 天上
+053655 降下來
+053656 若
+053657 人
+053658 喫
+053660 這
+053662 糧
+053663 活着
+053664 就必
+053666 永遠
+053667 就
+053668 的
+053669 糧
+053671 所
+053672 我
+053673 要賜
+053674 的
+053675 肉
+053676 我
+053677 是
+053678 為
+053679 之
+053681 世人
+053682 生命所賜的
+053683 爭論
+053684 因此
+053686 彼此
+053688 猶太人
+053689 說
+053690 怎
+053691 能⸂把他的
+053692 這個人
+053693 我們
+053694 給
+053696 肉
+053698 喫呢
+053699 說⸂我
+053703 耶穌
+053704 實實
+053705 在在的
+053706 告訴
+053707 你們⸂你們
+053708 若
+053709 不
+053710 喫
+053711 的
+053712 肉
+053714 子
+053716 人
+053718 不喝
+053719 人子
+053720 的
+053721 血
+053722 就沒
+053723 有
+053724 生命
+053725 在
+053726 你們⸂裏面
+053728 喫
+053729 我
+053731 肉
+053733 喝
+053734 我
+053736 血⸂的人
+053737 就有
+053738 生
+053739 永
+053740 我⸂要
+053741 復活
+053742 叫他
+053743 在
+053744 末
+053745 日
+053746 的
+053748 肉
+053749 我
+053750 真
+053751 是
+053752 可喫的
+053754 的
+053755 血
+053756 我
+053757 真
+053758 是
+053759 可喝的
+053761 喫
+053762 我
+053764 肉
+053766 喝
+053767 我
+053769 血⸂的人
+053770 在
+053771 我⸂裏面
+053772 常
+053773 我也
+053774 常在
+053775 他⸂裏面
+053776 怎樣
+053777 差
+053778 我⸂來
+053780 永活的
+053781 父
+053782 我又
+053783 活着
+053784 因
+053786 父
+053787 照樣
+053789 喫
+053790 我肉⸂的人
+053791 也要
+053792 活着
+053793 因
+053794 我
+053795 這
+053796 就是
+053798 糧
+053800 從
+053801 天上
+053802 降下來的
+053803 不
+053804 像
+053805 喫過嗎哪
+053806 你們的
+053807 祖宗
+053808 還是
+053809 死了
+053811 喫
+053812 這
+053813 的人
+053814 糧
+053815 活着
+053816 就
+053818 永遠
+053819 這些話⸂是耶穌
+053820 說的
+053821 裏
+053822 會堂
+053823 教訓人
+053824 在
+053825 迦百農
+053826 有好些人
+053828 聽見了
+053829 中
+053831 門徒
+053832 他的
+053833 就說
+053834 難
+053835 甚
+053837 話
+053838 這
+053839 誰
+053840 能
+053842 聽呢
+053843 知道
+053846 耶穌
+053847 心裏
+053850 議論
+053851 為
+053852 這話
+053854 門徒
+053856 說
+053857 就對他們
+053858 這話
+053859 是叫你們
+053860 厭棄⸂麼
+053861 倘或
+053862 怎麼樣呢
+053863 你們看見
+053865 子
+053867 人
+053868 升到⸂他
+053869 之處
+053870 所在
+053872 原來
+053874 靈
+053875 乃是
+053877 叫人活着的
+053879 肉體
+053881 益的
+053882 是無
+053884 話
+053885 所
+053886 我
+053887 說的
+053888 對你們
+053889 靈
+053890 就是
+053891 就
+053892 生命
+053893 是
+053894 只是
+053895 有
+053896 中間
+053897 你們
+053899 的人
+053900 不
+053901 信
+053902 就知道
+053904 從
+053905 起頭
+053907 耶穌
+053908 誰
+053911 不
+053912 信他
+053914 誰
+053917 要賣
+053918 他
+053919 耶穌⸃又
+053920 說
+053921 所
+053922 以⸂我
+053923 說過
+053924 對你們
+053926 沒有人
+053927 能
+053928 來
+053929 到
+053930 我⸂這裏
+053931 若
+053932 不
+053933 是
+053934 恩賜
+053936 蒙⸂我
+053938 父的
+053939 從
+053940 此
+053941 多有
+053944 門徒中
+053945 他
+053946 退⸂去的
+053951 不再
+053952 同
+053953 和他
+053954 行
+053955 說
+053956 就
+053958 耶穌
+053959 對那
+053960 十二個門徒
+053962 也
+053963 你們
+053964 要
+053965 去⸂麼
+053966 回答⸂說
+053968 西門
+053969 彼得
+053970 主阿
+053971 歸
+053972 誰呢
+053973 從
+053974 道⸂我們還
+053975 生之
+053976 永
+053977 你有
+053979 我們
+053980 已經信了
+053981 又
+053982 知道
+053984 你
+053985 是
+053987 聖者
+053989 神的
+053990 說
+053993 耶穌
+053994 不是
+053995 我
+053996 你們
+053998 十二個門徒麼
+053999 揀選了
+054000 但
+054001 中間
+054002 你們
+054003 有一個
+054004 魔鬼
+054005 是
+054006 說的
+054007 耶穌⸃這話是
+054008 指着
+054009 猶大
+054010 西門的兒子
+054011 加畧人
+054012 他
+054013 本是
+054014 後來
+054015 要賣
+054016 耶穌的
+054017 一個
+054018 裏的
+054020 十二個門徒
+054022 以後
+054023 這事
+054024 遊行
+054026 耶穌
+054027 在
+054029 加利利
+054030 不
+054032 願
+054033 在
+054035 猶太
+054036 遊行
+054037 因為
+054038 想要
+054039 他
+054041 猶太人
+054042 殺
+054044 當時
+054045 近了
+054046 的
+054047 節
+054049 猶太人
+054051 住棚
+054052 說
+054053 就
+054054 對
+054055 他
+054057 弟兄
+054058 耶穌的
+054059 你離開
+054060 這裏
+054062 去罷
+054063 上
+054065 猶太
+054066 叫
+054067 也
+054069 門徒
+054070 你的
+054071 看見⸂你
+054074 事
+054075 所
+054076 行的
+054077 沒有
+054079 事⸂的你
+054081 暗處
+054082 行
+054084 人要
+054086 在
+054087 顯揚
+054088 名聲
+054089 如果
+054090 這些事⸂就當
+054091 行
+054092 顯明
+054093 將自己
+054094 給
+054095 世人看
+054096 是因為不
+054097 因為
+054099 弟兄說這話
+054100 連他的
+054101 信
+054103 他
+054104 說
+054105 就
+054106 對他們
+054108 耶穌
+054109 的
+054110 時候⸂還
+054112 我
+054113 沒有
+054114 到
+054115 的
+054117 時候
+054119 你們
+054120 常
+054121 是
+054122 方便的
+054123 不
+054124 能
+054126 世人
+054127 恨
+054128 你們
+054129 我
+054130 卻是
+054131 恨
+054132 因為
+054133 我
+054134 證
+054135 指
+054136 他們
+054139 所作的事
+054141 惡的
+054142 是
+054143 你們
+054144 上去
+054145 過
+054147 節⸂罷
+054148 我
+054149 不
+054150 上去
+054151 過
+054152 這
+054153 節
+054154 現在
+054155 因為
+054156 的
+054157 我
+054158 時候
+054159 還沒有
+054160 滿
+054161 這話
+054163 耶穌⸃說了
+054165 仍舊住
+054166 在
+054168 加利利
+054169 以後
+054170 但
+054171 上去
+054173 弟兄
+054174 他
+054175 過
+054177 節
+054179 也
+054180 他
+054181 上去
+054182 不是
+054183 明去
+054185 似乎
+054186 是
+054187 暗去的
+054189 正
+054190 猶太人
+054191 尋找
+054192 耶穌
+054193 在
+054195 節期
+054197 說
+054198 那裏
+054199 在
+054200 他
+054202 議論
+054203 為
+054204 他
+054206 紛紛
+054209 眾人
+054211 有的
+054212 說
+054214 好人
+054215 他是
+054216 有的
+054218 說
+054219 不然⸂他
+054220 是
+054221 迷惑
+054222 的
+054223 眾人
+054224 沒有人
+054225 只是
+054226 明明的
+054227 講
+054228 論
+054229 他
+054230 因為
+054232 怕
+054234 猶太人
+054235 到了
+054238 節期
+054240 上
+054241 耶穌
+054244 殿⸂裏
+054245 去
+054246 教訓人
+054247 希奇
+054248 就
+054250 猶太人
+054251 說
+054252 怎麼
+054253 這個人
+054254 書⸂呢
+054255 明白
+054256 沒有
+054257 學過
+054262 耶穌
+054264 說
+054266 我的
+054267 教訓
+054268 不
+054269 是
+054270 我自己的
+054271 乃是
+054272 那
+054273 差
+054274 我⸂來者的
+054275 若
+054276 人
+054277 立志
+054279 旨意行
+054280 他的
+054281 遵着
+054282 就必曉得
+054284 這
+054285 教訓
+054286 或
+054287 出於
+054289 神
+054290 是
+054291 或是
+054292 我
+054293 憑着
+054294 自己
+054295 說的
+054296 人
+054297 憑着
+054298 自己
+054299 說
+054301 榮耀
+054302 的
+054303 自己
+054304 是求
+054306 惟有
+054307 求
+054308 那
+054309 榮耀
+054310 的
+054311 差
+054312 他⸂來者
+054313 這人
+054314 真的
+054315 是
+054317 不義
+054318 在
+054319 他⸂心裏
+054320 沒
+054321 有
+054322 豈不是
+054323 摩西
+054324 傳
+054325 給你們麼
+054327 律法
+054328 卻
+054329 沒有一個人
+054331 你們
+054332 守
+054334 律法
+054335 為甚麼
+054336 我⸂呢
+054337 想要
+054338 殺
+054339 回答說⸂你是被
+054341 眾人
+054342 鬼
+054343 附着了
+054344 誰
+054345 你
+054346 想要
+054347 殺
+054349 耶穌
+054351 說
+054353 一件
+054354 事⸂你們
+054355 我作了
+054357 都
+054358 以為希奇
+054359 因
+054360 此⸂你們
+054361 摩西
+054362 傳
+054363 給你們
+054365 割禮
+054366 不
+054367 (其實
+054368 從
+054370 摩西起的
+054371 是
+054372 乃是
+054373 從
+054375 祖先起的)
+054376 也
+054377 在
+054378 安息日
+054379 行割禮
+054380 給人
+054381 若
+054382 割禮
+054383 受
+054384 人
+054385 在
+054386 安息日
+054387 得
+054388 免
+054389 違背
+054390 的
+054391 律法⸂我
+054392 摩西
+054393 向我
+054394 生氣⸂麼
+054395 就
+054396 全然
+054397 一個人
+054398 好了⸂你們
+054399 叫
+054400 在
+054401 安息日
+054402 不可
+054403 斷定是非
+054404 按
+054405 外貌
+054406 總要
+054407 按
+054408 公平
+054409 是非
+054410 斷定
+054411 說
+054413 有的
+054414 人中
+054416 耶路撒冷
+054417 不
+054418 這
+054419 是⸂他們
+054420 想
+054421 要
+054422 殺的⸂人麼
+054423 還
+054424 你看⸂他
+054425 明明的
+054426 講道⸂他們
+054427 也
+054428 不
+054429 向他
+054430 說⸂甚麼
+054431 難道
+054432 真
+054433 知道
+054435 官長
+054437 這
+054438 是
+054440 基督麼
+054441 然而
+054442 這個人
+054443 我們知道
+054444 那裏來
+054445 從
+054447 只是
+054448 基督
+054449 的時候
+054450 來
+054451 沒有人
+054452 知道
+054453 從那裏來
+054454 他
+054455 大聲
+054456 那時
+054457 在
+054459 殿⸂裏
+054460 教訓人
+054462 耶穌
+054464 說⸂你們也
+054465 我
+054466 知道
+054467 也
+054468 知道
+054469 那裏來
+054470 我從
+054471 並
+054472 由於
+054473 自己
+054474 不是
+054475 我來
+054476 但
+054477 是
+054478 真的
+054479 那
+054480 差
+054481 我⸂來的
+054482 他
+054483 你們
+054484 不
+054485 認識
+054486 我⸂卻
+054487 認識
+054488 他
+054489 因為
+054490 從
+054491 他⸂來的
+054492 我是
+054493 他也是
+054494 我來
+054495 差了
+054496 想要
+054497 他們就
+054498 耶穌
+054499 捉拿
+054500 只是
+054501 沒有人
+054502 下
+054506 手
+054507 因為
+054508 還沒有
+054509 到
+054510 的
+054511 時候
+054512 他
+054513 中間
+054515 眾人
+054516 但
+054517 有好些
+054518 信
+054520 他的
+054522 說
+054524 基督
+054525 時候
+054526 來的
+054527 豈能
+054528 更多麼
+054529 神蹟
+054530 他所行的
+054531 比
+054532 這人
+054533 所行的
+054534 聽見
+054536 法利賽人
+054538 眾人
+054539 紛紛議論
+054540 為
+054541 耶穌
+054542 這樣
+054543 和
+054544 打發
+054546 祭司長
+054547 就
+054549 法利賽人
+054550 差役
+054551 去
+054552 捉拿
+054553 他
+054554 說⸂我
+054555 於是
+054557 耶穌
+054558 還
+054559 時候⸂和
+054560 不多的
+054561 同在
+054562 你們
+054563 有
+054564 以後就
+054565 回
+054566 到
+054568 差
+054569 我⸂來的那裏去
+054570 你們要找
+054571 我
+054572 卻
+054573 不⸂着
+054574 找
+054577 地方
+054578 所在的
+054579 我
+054580 你們
+054581 不
+054582 能
+054583 到
+054584 說
+054585 就
+054587 猶太人
+054588 對問
+054589 彼此
+054590 那裏⸂去
+054591 這人
+054592 要
+054593 往
+054594 叫
+054595 我們
+054596 不⸂着呢
+054597 找
+054599 難道
+054600 往
+054602 散住
+054604 希利尼中⸂的猶太人
+054605 他要
+054606 那裏去
+054608 教訓
+054610 希利尼人麼
+054611 甚麼意思呢
+054612 是
+054614 話
+054615 這
+054617 他說
+054618 你們要找
+054619 我
+054620 卻
+054621 不⸂着
+054622 找
+054625 地方
+054626 所在的
+054627 我
+054628 你們
+054629 不
+054630 能
+054631 到
+054632 是
+054633 就
+054635 末日
+054636 之日
+054638 最大
+054640 節期的
+054641 站着
+054643 耶穌
+054645 高聲
+054646 說
+054647 若
+054648 人
+054649 渴了⸂可以
+054650 來
+054651 到
+054652 我⸂這裏
+054654 喝
+054655 的人
+054656 信
+054658 我
+054659 就如
+054660 所說
+054662 經上
+054663 江河⸂來
+054664 從
+054666 腹⸂中
+054667 他
+054668 要流出
+054669 水的
+054670 活
+054671 耶穌⸃這話
+054673 說的
+054674 是指着
+054676 聖靈
+054678 要
+054679 受
+054680 之人
+054681 信
+054683 他
+054684 還沒有賜下
+054685 那時
+054686 來
+054687 聖靈
+054688 因為
+054689 耶穌
+054690 尚未
+054691 得着榮耀
+054694 眾人
+054695 有的
+054696 聽見
+054698 話
+054699 這
+054700 說
+054701 這
+054702 是
+054703 真
+054704 那
+054705 先知
+054706 有的
+054707 說
+054708 這
+054709 是
+054711 基督
+054712 也有的
+054713 但
+054714 說
+054715 豈是
+054717 從
+054719 加利利
+054721 基督
+054722 出來的麼
+054723 豈不是
+054725 經上
+054726 說
+054729 的
+054730 後裔
+054731 大衛
+054733 從
+054734 伯利恆
+054736 本鄉
+054738 是
+054739 大衛
+054740 出來的⸂麼
+054742 基督
+054743 分爭
+054744 於是
+054745 起了
+054748 眾人
+054749 因着
+054750 耶穌
+054751 有人
+054753 要
+054754 其中
+054756 捉拿
+054757 他
+054758 只是
+054759 無人
+054760 下
+054764 手
+054765 回
+054768 差役
+054769 到
+054771 祭司長
+054772 和
+054773 法利賽人⸂那裏
+054775 說⸂你們
+054776 對差役
+054777 他們
+054778 為
+054779 甚麼
+054780 沒有
+054781 帶
+054782 他來呢
+054783 回答說
+054785 差役
+054786 從來沒有⸂像
+054787 說話的
+054788 這樣
+054789 他
+054790 說
+054794 法利賽人
+054796 也
+054797 你們
+054798 受了迷惑麼
+054799 豈有
+054803 官長
+054804 信
+054806 他的呢
+054807 或是
+054810 法利賽人
+054811 但
+054812 的
+054813 百姓
+054814 這些
+054816 不
+054817 明白
+054819 律法
+054820 被咒詛的
+054821 是
+054822 說
+054823 尼哥底母
+054824 見
+054827 去
+054828 對
+054829 耶穌⸂的
+054830 就是
+054831 從前
+054833 有
+054834 内中
+054835 他們
+054836 不
+054837 的
+054838 律法
+054839 我們
+054840 還定
+054842 他的⸂罪麼
+054844 難道
+054845 聽
+054846 先
+054848 本人的⸂口供
+054849 不
+054850 知道
+054851 事
+054852 他所作的
+054853 他們回答
+054854 也
+054855 說
+054858 且
+054859 你
+054860 出於
+054862 加利利麼⸂你
+054863 是
+054864 去查考
+054865 就
+054866 可知道
+054870 加利利
+054871 先知
+054872 沒有
+054873 出過
+054881 於是各人都回家去了⸃耶穌
+054882 卻
+054883 去
+054884 往
+054886 山
+054888 橄欖
+054889 清早
+054891 又
+054892 回
+054893 到
+054895 殿⸂裏
+054896 都
+054897 眾
+054899 百姓
+054900 去⸂他
+054901 到
+054902 他⸂那裏
+054903 就
+054904 坐下
+054905 教訓
+054906 他們
+054907 帶着⸂一個
+054910 文士
+054911 和
+054913 法利賽人
+054914 婦人來
+054915 時
+054916 行淫
+054917 被拿的
+054919 站
+054920 叫他
+054921 在
+054922 當中
+054923 說
+054924 就對耶穌
+054925 夫子
+054926 這
+054928 婦人
+054929 被拿的
+054930 是
+054931 之時
+054932 正行淫
+054933 在
+054936 律法⸂上
+054937 我們
+054938 摩西
+054939 吩咐
+054940 把
+054941 這樣的婦人
+054942 用石頭打死
+054943 你
+054944 該把他
+054945 怎麼樣呢
+054946 說
+054947 這話
+054949 他們說
+054950 乃試探
+054951 耶穌
+054952 要
+054953 得着
+054954 告
+054955 他⸂的把柄
+054957 卻
+054958 耶穌
+054959 着⸂腰
+054960 彎
+054961 用
+054962 指頭
+054963 畫字
+054964 在
+054966 地⸂上
+054967 他們⸃還是
+054969 不住的
+054970 問
+054971 他
+054972 耶穌就直起腰來⸂對
+054974 說
+054975 他們
+054976 誰
+054977 是沒有罪的⸂誰就可以
+054978 你們⸂中間
+054979 先⸂拿
+054981 他
+054982 打
+054983 石頭
+054984 於是
+054985 又
+054986 彎⸂着腰
+054987 畫字
+054988 用指頭在
+054990 地⸂上
+054991 他們
+054993 聽見這話
+054994 都出去了
+054995 一個
+054996 的
+054997 一個
+054998 就
+054999 從
+055001 老⸂到少
+055002 只
+055003 剩下⸂耶穌
+055004 一人
+055005 還有
+055006 那
+055007 婦人⸂仍然站
+055008 在
+055009 當中
+055011 直起腰來
+055012 就
+055014 耶穌
+055015 說
+055016 對他
+055017 婦人⸂那些人
+055018 那裏呢
+055019 在
+055020 沒有人
+055021 你的罪麼
+055022 定
+055023 他
+055025 說
+055026 沒有
+055027 主阿
+055028 說
+055031 耶穌
+055032 也不
+055033 我
+055034 你的罪
+055035 定
+055036 去罷
+055038 從
+055040 此
+055041 不要再
+055042 犯罪了
+055043 又
+055045 對眾人
+055046 說
+055048 耶穌
+055050 我
+055051 是
+055052 的
+055053 光
+055055 世界
+055057 跟從
+055058 我⸂的
+055059 就
+055060 不
+055061 走
+055062 在
+055064 黑暗⸂裏
+055065 必要
+055066 得着
+055067 的
+055068 光
+055070 生命
+055071 說
+055073 對他
+055075 法利賽人
+055076 你
+055077 是為
+055078 自己
+055079 作見證
+055080 的
+055081 見證
+055082 你
+055083 不
+055085 真
+055087 耶穌
+055089 說
+055091 雖然
+055092 我
+055093 作見證
+055094 為
+055095 自己
+055096 真的
+055097 還是
+055098 的
+055099 見證
+055100 我
+055101 因
+055102 我知道⸂我
+055103 從那裏
+055104 來
+055106 往那裏
+055107 去
+055108 你們
+055109 卻
+055110 不
+055111 知道⸂我
+055112 從那裏
+055113 來
+055115 往那裏
+055116 去
+055117 你們
+055118 是以
+055120 外貌
+055121 判斷人
+055122 我
+055123 卻不
+055124 判斷
+055125 人
+055127 就是
+055128 判斷人
+055132 判斷
+055133 的
+055134 我
+055135 真的
+055136 也是
+055137 因為
+055138 獨自在這裏
+055139 不
+055140 是⸂我
+055141 還有
+055142 與我
+055143 同在
+055145 差
+055146 我⸂來的
+055147 父
+055149 上
+055151 律法
+055152 也
+055153 的
+055154 你們
+055155 記着說
+055157 兩個
+055158 人
+055159 的
+055160 見證
+055161 真的
+055162 是
+055163 我
+055164 是
+055166 作見證
+055167 為
+055168 自己
+055169 也是
+055170 作見證
+055171 為
+055172 我
+055173 還有
+055174 差
+055175 我⸂來的
+055176 父
+055177 說
+055178 他們⸃就
+055179 問他
+055180 那裏
+055181 在
+055183 父
+055184 你的
+055185 回答說⸂你們
+055186 耶穌
+055187 不
+055188 我
+055189 認識
+055190 也不⸂認識
+055191 的
+055192 父
+055193 我
+055194 若是
+055195 我
+055196 認識
+055197 也
+055198 的
+055199 父
+055200 我
+055201 就
+055202 認識
+055203 這
+055204 些
+055205 話⸂是耶穌
+055206 所說的
+055207 在
+055208 的
+055209 庫房
+055210 教訓人時
+055213 殿⸂裏
+055214 也
+055215 沒有人
+055216 拿
+055217 他
+055218 因為
+055219 還沒有
+055220 到
+055222 時候
+055223 他的
+055224 說
+055226 耶穌⸃又
+055227 對他們
+055228 我
+055229 要去了
+055231 你們要找
+055232 我
+055233 並且
+055234 在
+055236 罪⸂中
+055238 你們要死
+055239 地方
+055240 我
+055241 所去的
+055242 你們
+055243 不
+055244 能
+055245 到
+055246 他說
+055249 猶太人
+055250 難道⸂他要
+055251 盡麼
+055252 自
+055254 說
+055255 的地方
+055256 我
+055257 所去
+055258 你們
+055259 不
+055260 能
+055261 到
+055263 說
+055264 耶穌⸃對他們
+055265 你們
+055266 從
+055268 下頭來的
+055269 是
+055270 我
+055271 從
+055273 上頭來的
+055274 是
+055275 你們
+055276 屬
+055277 這
+055279 世界的
+055280 是
+055281 我
+055282 不
+055283 是
+055284 屬
+055286 世界的
+055287 這
+055288 說
+055289 所以⸂我
+055290 對你們
+055292 你們要死
+055293 在
+055295 罪⸂中你們
+055297 若
+055299 不
+055300 信
+055302 我
+055303 是基督
+055304 必要死
+055305 在
+055307 罪⸂中
+055309 說
+055310 他們⸃就
+055311 問他
+055312 你
+055313 誰
+055314 是
+055315 說
+055316 對他們
+055318 耶穌
+055319 從
+055320 起初
+055321 就是我
+055323 所
+055324 告訴
+055325 你們的
+055326 許多事
+055327 我有
+055329 你們
+055330 講論
+055332 判斷你們
+055333 但
+055334 那
+055335 差
+055336 我⸂來的
+055337 真的
+055338 是
+055339 我
+055341 所聽見的
+055342 在
+055343 他那裏
+055345 我就傳
+055346 給
+055348 世人
+055349 他們⸃不
+055350 明白⸂耶穌
+055351 是指着
+055353 父
+055355 說的
+055356 說
+055357 所以
+055360 耶穌
+055362 你們舉起
+055364 子
+055366 人
+055367 以後
+055368 必知道
+055370 我
+055371 是基督
+055372 並且知道⸂我
+055373 是憑着
+055374 自己
+055375 作的
+055376 沒有一件事
+055377 乃是
+055378 照着
+055379 所教訓
+055380 我⸂的
+055382 父
+055383 這些話
+055384 我說
+055386 那
+055387 差
+055388 我⸂來的
+055389 同在
+055390 我
+055391 是⸂與
+055392 他沒有
+055393 撇下
+055394 我
+055395 獨自在這裏
+055396 因為
+055397 我
+055399 所喜悅的⸂事
+055400 他
+055401 作
+055402 常
+055403 這話的時候⸂就
+055404 耶穌
+055405 說
+055406 有'許多人
+055407 信
+055409 他
+055410 說
+055413 耶穌
+055414 對
+055416 信
+055417 他⸂的
+055418 猶太人
+055419 若
+055420 你們
+055421 常常遵守
+055424 道⸂就
+055425 的
+055426 我
+055427 真
+055428 門徒
+055429 我的
+055430 是
+055432 你們必曉得
+055434 真理
+055437 真理
+055438 得以自由
+055439 必叫你們
+055440 他們⸃回答說
+055443 後裔
+055444 亞伯拉罕的
+055445 我們是
+055447 沒有⸂作過誰的
+055448 奴僕
+055449 從來
+055450 怎麼
+055451 你
+055452 說
+055454 自由呢
+055455 你們必得以
+055456 回答說⸂我
+055459 耶穌
+055460 實實
+055461 在在的
+055462 告訴
+055463 你們
+055465 所有
+055467 犯
+055468 的
+055469 罪
+055470 奴僕
+055471 就是
+055472 的
+055473 罪
+055476 奴僕
+055477 不能
+055478 住
+055479 在
+055481 家⸂裏
+055484 永遠
+055486 兒子
+055487 住在家裏
+055488 是
+055490 永遠
+055491 若⸂叫
+055492 所以
+055494 天父的兒子
+055495 你們
+055496 自由
+055497 真
+055498 自由了
+055499 你們就
+055500 我知道
+055502 子孫
+055503 亞伯拉罕的
+055504 你們是
+055506 你們卻想要
+055507 我
+055508 殺
+055509 因為
+055511 道
+055512 的
+055513 我
+055514 不下
+055515 容
+055516 心裏
+055517 你們
+055518 所
+055519 我
+055520 看見的
+055521 在⸂我
+055523 父⸂那裏
+055524 說的⸂是
+055526 你們
+055528 所
+055529 聽見的
+055530 在
+055532 你們的父⸂那裏
+055533 行的⸂是
+055536 他們⸃說
+055539 父
+055540 我們的
+055541 亞伯拉罕
+055542 就是
+055543 說⸂你們
+055546 耶穌
+055547 若
+055548 兒子
+055549 的
+055550 亞伯拉罕
+055551 是
+055552 所行的
+055553 事
+055555 亞伯拉罕
+055556 就必行
+055557 現在⸂你們
+055558 卻
+055559 想要
+055560 我
+055561 殺
+055562 我
+055565 真理
+055566 你們
+055567 告訴了
+055568 將
+055569 所聽見的
+055570 在
+055571 那裏
+055572 神
+055573 這
+055574 亞伯拉罕
+055575 不是
+055576 所行的事
+055577 你們
+055578 是行
+055580 所行的事⸂他們
+055582 父
+055583 你們
+055584 說
+055587 我們
+055588 從
+055589 淫亂
+055590 不是
+055591 生的
+055592 一位
+055593 父
+055594 我們只有
+055595 就是
+055596 神
+055597 說
+055600 耶穌
+055601 倘若
+055603 神
+055604 父⸂你們
+055605 你們的
+055606 是
+055607 必愛
+055608 就
+055609 我
+055610 我本是
+055611 因為
+055612 出於
+055614 神
+055615 從神
+055616 也是
+055617 而來
+055618 不是
+055619 並
+055620 由着
+055621 自己
+055622 來
+055623 乃是
+055624 他
+055625 我⸂來
+055626 差
+055627 你們⸃為
+055628 甚麼
+055630 話呢
+055632 我的
+055633 不
+055634 明白
+055635 無非是因⸂你們
+055636 不
+055637 能
+055638 聽
+055640 道
+055642 我的
+055643 你們
+055644 出於
+055646 你們的父
+055648 魔鬼
+055649 是
+055652 私慾
+055653 的
+055654 父
+055655 你們
+055656 你們偏要
+055657 行
+055658 他
+055659 殺人的
+055660 是
+055661 從
+055662 起初
+055666 真理
+055667 不
+055668 守
+055669 因
+055670 沒有
+055672 真理
+055674 他⸂心裏
+055676 他說
+055678 謊
+055679 是出於
+055681 自己
+055683 因
+055684 說謊的
+055685 他本來是
+055686 也是
+055687 的
+055688 父
+055689 說謊之人
+055690 我
+055692 就因此
+055694 將真理
+055695 告訴你們⸂你們
+055696 不
+055697 信
+055698 我
+055699 誰
+055700 中間
+055701 你們
+055702 能指證
+055703 我
+055704 有
+055705 罪呢⸂我
+055706 既然
+055707 將真理
+055708 告訴
+055709 為
+055710 甚麼
+055711 你們
+055712 不
+055713 信
+055714 我呢
+055717 出於
+055719 神⸂的
+055721 話
+055723 神的
+055724 必聽
+055727 你們
+055728 不
+055729 聽
+055730 因為⸂你們
+055731 出於
+055733 神
+055734 不
+055735 是
+055736 回答
+055738 猶太人
+055740 說
+055742 這話豈不
+055743 正對麼
+055744 說
+055745 我們
+055747 撒瑪利亞人
+055748 是
+055749 你
+055750 並且⸂是
+055751 鬼
+055752 附着的
+055753 說
+055754 耶穌
+055755 我
+055756 鬼
+055757 不是
+055758 附着的
+055760 我尊敬
+055762 父
+055763 我的
+055764 倒
+055765 你們
+055766 輕慢
+055767 我
+055768 我
+055770 不
+055771 求
+055773 榮耀
+055774 自己的
+055775 有
+055776 一位⸂為我
+055777 求榮耀
+055779 定是非的
+055780 我⸃實實
+055781 在在的
+055782 告訴
+055783 你們
+055784 若
+055785 人
+055786 的
+055787 我
+055788 道
+055789 遵守
+055790 死
+055791 就
+055792 不
+055793 見
+055796 永遠
+055797 說
+055799 對他
+055801 猶太人
+055802 現在
+055803 我們知道⸂你
+055804 是
+055805 鬼
+055806 附着的
+055807 亞伯拉罕
+055808 死了
+055809 也⸂死了
+055810 眾
+055811 先知
+055812 還
+055813 你
+055814 說
+055815 若
+055816 人
+055817 的
+055818 道
+055819 我
+055820 遵守
+055821 就
+055822 不
+055823 嘗
+055824 死味
+055827 永遠
+055828 難道
+055829 你
+055830 還大麼
+055831 比
+055832 的
+055833 祖宗
+055834 我們
+055835 亞伯拉罕
+055836 他
+055837 死了
+055838 也
+055839 眾
+055840 先知
+055841 死了⸂你
+055842 甚麼人呢
+055843 將自己
+055844 當作
+055845 回答說
+055846 耶穌
+055847 若
+055848 我
+055849 榮耀
+055850 自己
+055852 榮耀
+055853 我的
+055854 不得甚麼
+055855 就算
+055856 乃是
+055858 父
+055859 我的
+055861 榮耀
+055862 我的
+055863 就是
+055864 你們
+055865 說
+055866 所
+055867 神
+055868 你們的
+055869 是
+055871 你們⸃未
+055872 曾認識
+055873 他
+055874 我
+055875 卻
+055876 認識
+055877 他⸂我
+055878 若
+055879 說
+055881 不
+055882 認識
+055883 他
+055884 我就是
+055885 像
+055886 你們⸂一樣
+055887 說謊的
+055888 但
+055889 我認識
+055890 他
+055891 也
+055893 道
+055894 他的
+055895 遵守
+055896 亞伯拉罕
+055897 的
+055898 祖宗
+055899 你們
+055900 歡歡喜喜的
+055902 仰望
+055904 日子
+055905 的
+055906 我
+055907 既
+055908 看見了
+055909 就
+055910 快樂
+055911 說⸂你
+055914 猶太人
+055917 五十
+055918 歲
+055919 還沒
+055920 有
+055921 豈
+055922 亞伯拉罕呢
+055923 見過
+055924 說⸂我
+055926 耶穌
+055927 實實
+055928 在在的
+055929 告訴
+055930 你們
+055931 沒有
+055932 亞伯拉罕
+055933 還
+055934 我
+055935 就有了
+055936 他們拿
+055937 於是
+055938 石頭
+055939 要
+055940 打
+055942 他
+055943 耶穌
+055944 卻
+055945 躲藏
+055947 出去了
+055948 從
+055950 殿⸂裏
+055952 耶穌過去⸂的時候
+055953 看見
+055954 一個人
+055955 是瞎眼的
+055956 來
+055957 生
+055959 問
+055960 耶穌
+055962 門徒
+055964 說
+055965 拉比
+055966 是誰
+055967 犯了罪
+055968 是這人呢
+055971 父母呢
+055972 是他
+055974 是瞎眼的
+055975 這人生來
+055976 回答說
+055977 耶穌
+055978 也不是
+055979 這人犯了罪
+055980 犯了罪
+055981 也不是
+055983 父母
+055984 他
+055985 是
+055986 要
+055987 顯出
+055989 作為⸂來
+055990 的
+055991 神
+055992 在
+055993 他⸂身上
+055994 我們
+055995 必須
+055996 作
+055998 工
+055999 那
+056000 差
+056001 我⸂來者的
+056002 趁着
+056003 白日
+056005 將到
+056006 黑夜
+056007 就
+056008 沒有人
+056009 能
+056010 作工了
+056011 的時候
+056012 在
+056014 世⸂上
+056015 我
+056016 光
+056017 是
+056018 的
+056019 世上
+056020 這話
+056021 耶穌說了
+056022 就吐唾沫
+056023 在地上
+056025 和
+056026 泥
+056027 用
+056029 唾沫
+056031 抹
+056032 瞎子的
+056035 在
+056037 眼睛⸂上
+056039 說
+056040 對他
+056041 去
+056042 洗
+056043 你往
+056045 池子⸂裏
+056047 西羅亞
+056048 (西羅亞
+056049 繙出來就是
+056050 奉差遣)
+056051 他去
+056054 一洗
+056055 就
+056056 回頭
+056057 看見了
+056058 他的
+056060 鄰舍
+056061 和
+056062 那
+056063 見
+056064 他
+056066 素常
+056067 的
+056068 討飯
+056069 是
+056070 就說
+056071 不
+056072 這
+056073 是
+056074 那從前
+056075 坐着
+056077 討飯的人麼
+056078 有人
+056079 說
+056080 他
+056082 是
+056083 又有人
+056084 說
+056085 不是
+056086 卻
+056087 像
+056088 他
+056089 是
+056090 他自己
+056091 說
+056093 我
+056094 是
+056095 說
+056097 他們⸃對他
+056098 怎麼
+056100 開的呢
+056101 你的
+056103 眼睛⸂是
+056104 回答說
+056105 他
+056106 有
+056107 一個人
+056108 他
+056109 名叫
+056110 耶穌
+056111 泥
+056112 和
+056114 抹
+056115 我的
+056117 眼睛
+056119 說
+056120 對我
+056122 去
+056123 你往
+056125 西羅亞池子
+056127 洗
+056128 我去
+056131 一洗
+056132 就看見了
+056134 他們⸃說
+056136 那裏
+056137 在
+056138 那個人
+056139 他說⸂我
+056140 不
+056141 知道
+056142 帶
+056143 他們⸃把
+056144 到
+056146 法利賽人⸂那裏
+056148 從前
+056149 瞎眼的人
+056150 是
+056152 安息日
+056153 的
+056155 日子
+056157 泥
+056158 和
+056160 耶穌
+056162 開
+056163 他
+056165 眼睛
+056166 也
+056168 問
+056169 他
+056172 法利賽人
+056173 是怎麼
+056174 得看見的
+056175 瞎子
+056177 說⸂他
+056178 對他們
+056179 把泥
+056180 抹
+056181 我
+056182 在
+056183 的
+056184 眼睛⸂上
+056186 我去一洗
+056187 就
+056188 看見了
+056189 說
+056191 中
+056193 法利賽人
+056194 有的
+056195 不
+056196 是
+056197 這
+056198 從
+056199 神來的
+056200 個
+056201 人
+056202 因為⸂他
+056204 安息日
+056205 不
+056206 守
+056207 有人
+056208 又
+056209 說
+056210 怎
+056211 能
+056212 人
+056213 一個罪
+056214 這樣的
+056215 神蹟呢
+056216 行
+056217 就
+056218 分爭
+056219 起了
+056221 他們
+056222 說
+056224 對
+056225 瞎子
+056226 他們⸃又
+056227 怎樣的人呢
+056228 你
+056229 說
+056230 是
+056231 他
+056232 他既然
+056233 開了
+056234 你
+056235 的
+056236 眼睛
+056237 他
+056239 說
+056241 個先知
+056242 是
+056243 不
+056244 信
+056247 猶太人
+056250 他
+056251 從前是
+056252 瞎眼
+056253 後來
+056254 能看見的
+056255 等
+056256 到
+056257 叫了
+056259 父母⸂來
+056260 他的
+056264 問
+056265 他們
+056266 說
+056267 這
+056268 是
+056269 的
+056270 兒子麼
+056271 你們
+056273 你們
+056274 說
+056276 是瞎眼的
+056277 他生來
+056278 怎麼
+056280 能看見了⸂呢
+056281 如今
+056282 回答
+056285 父母
+056286 他
+056288 說
+056289 我們知道的
+056290 他
+056291 這是
+056292 是
+056293 的
+056294 兒子
+056295 我們
+056297 就
+056298 瞎眼
+056299 生來
+056300 怎麼
+056301 卻
+056302 如今
+056303 能看見⸂我們
+056304 不
+056305 知道
+056306 至於⸂他
+056307 是誰
+056308 開了
+056309 他的
+056311 眼睛
+056312 我們
+056313 也不
+056314 知道
+056315 他
+056316 你們問
+056317 成了人
+056318 他已經
+056319 他⸂罷
+056321 自己
+056322 必能說
+056323 這話
+056324 說
+056326 父母
+056327 他
+056328 是
+056329 怕
+056331 猶太人
+056332 已經
+056333 因為
+056334 商議定了
+056336 猶太人
+056338 若
+056339 有
+056340 耶穌是
+056341 認
+056342 基督的
+056343 趕出會堂
+056344 要把他
+056345 因
+056346 此
+056348 父母
+056349 他
+056350 說
+056352 成了人
+056353 他已經
+056354 他⸂罷
+056355 你們問
+056356 叫了
+056357 所以⸂法利賽人
+056359 人⸂來
+056361 第二次
+056362 那
+056363 從前
+056364 瞎眼的
+056366 說⸂你該
+056367 對他
+056368 歸給
+056369 將榮耀
+056371 神
+056372 我們
+056373 知道
+056375 這
+056377 人
+056378 個罪人
+056379 是
+056380 說
+056382 他
+056383 不是⸂我
+056384 個罪人
+056385 他是
+056386 不
+056387 知道
+056388 有一件事
+056389 我知道
+056390 從前
+056391 眼瞎的
+056392 我是
+056393 如今
+056394 能看見了
+056395 說⸂他
+056396 他們⸃就
+056397 問他
+056398 甚麼
+056399 作
+056400 向你
+056401 是怎麼
+056402 開了
+056403 你的
+056405 眼睛⸂呢
+056406 他回答說⸂我
+056408 告訴
+056409 你們⸂你們
+056410 方纔
+056412 不
+056413 聽
+056414 為甚麼
+056415 又
+056416 要
+056417 聽呢
+056418 莫非
+056419 也
+056420 你們
+056421 要
+056422 他的
+056423 門徒麼
+056424 作
+056426 罵
+056427 他
+056428 他們⸃就
+056429 說
+056430 你
+056431 門徒
+056432 是
+056433 他的
+056434 我們
+056436 的
+056437 摩西
+056438 是
+056439 門徒
+056440 我們
+056441 知道的
+056442 是
+056443 對摩西
+056444 說話
+056446 神
+056447 這個人⸂我們
+056448 只是
+056449 不
+056450 知道
+056451 從那裏來
+056452 他
+056453 回答
+056454 那
+056455 人
+056457 說⸂他
+056460 這
+056461 真
+056463 奇怪
+056464 他
+056465 竟
+056466 你們
+056467 不
+056468 知道
+056469 從那裏來
+056470 是
+056472 開了
+056473 我
+056474 的
+056475 眼睛
+056476 我們知道
+056478 罪人
+056480 神
+056481 不
+056482 聽
+056484 惟
+056486 敬奉神
+056487 有
+056489 的
+056490 旨意
+056491 他
+056492 遵行
+056493 他
+056494 神纔聽
+056495 從
+056497 創世以來
+056498 未曾
+056499 聽見
+056500 把
+056501 開了
+056502 有人
+056503 眼睛
+056504 瞎子的
+056505 生來是
+056506 若
+056507 不
+056508 是
+056509 這人
+056510 從
+056511 神⸂來的
+056512 也不
+056513 能
+056514 作
+056515 甚麼
+056516 他們⸃回答
+056518 說
+056520 在
+056521 罪孽⸂中
+056522 你
+056523 生
+056524 全然
+056525 還要
+056527 教訓
+056528 我們麼
+056529 於是
+056530 趕
+056531 把他
+056532 出去了
+056533 聽說
+056534 耶穌
+056536 他們把
+056537 他
+056538 趕出去
+056539 後來
+056540 遇見
+056541 他
+056542 就說
+056543 你
+056544 信
+056547 兒子⸂麼
+056549 神的
+056550 回答
+056551 他
+056553 說
+056555 誰
+056556 是神的兒子
+056557 主阿
+056558 叫
+056559 我信
+056561 他⸂呢
+056562 說⸂你
+056565 耶穌
+056566 已經
+056567 看見
+056568 他
+056569 現在
+056570 的
+056571 說話
+056572 和
+056573 你
+056574 他
+056575 就是
+056576 他
+056578 說
+056579 我信
+056580 主阿
+056581 就
+056582 拜
+056583 耶穌
+056585 說
+056587 耶穌
+056588 為
+056589 審判
+056590 我
+056591 到
+056593 世上
+056594 這
+056595 來
+056596 叫
+056598 不
+056599 能看見的
+056600 可以看見
+056601 反
+056603 能看見的
+056604 瞎了眼
+056606 聽見
+056607 在
+056609 法利賽人
+056610 這話
+056612 同
+056613 他
+056614 那裏的
+056615 就
+056616 說
+056618 難道
+056619 也
+056620 我們
+056621 瞎了眼麼
+056623 說⸂你們
+056624 對他們
+056626 耶穌
+056627 若
+056628 瞎了眼
+056630 沒
+056631 就
+056632 有
+056633 罪⸂了
+056634 如今
+056635 但
+056636 你們說⸂我們
+056637 能
+056638 看見⸂所以
+056639 的
+056640 罪
+056641 你們
+056642 還在
+056643 我⸃實實
+056644 在在的
+056645 告訴
+056646 你們
+056647 人
+056648 不
+056649 進去
+056650 從
+056652 門
+056653 進
+056655 圈
+056657 羊
+056658 倒
+056659 爬進去
+056660 從別處
+056661 那人
+056662 賊
+056663 就是
+056664 就是
+056665 強盜
+056667 纔
+056668 進去的
+056669 從
+056671 門
+056672 牧人
+056673 是
+056675 羊的
+056676 就給他
+056678 看門的
+056679 開門
+056680 也
+056682 羊
+056683 的
+056684 聲音⸂他
+056685 他
+056686 聽
+056689 自己的
+056690 羊
+056691 叫
+056692 按着
+056693 名
+056695 領出來
+056696 把羊
+056697 既
+056699 自己的⸂羊來就在
+056701 放出
+056702 前頭
+056704 走
+056705 也
+056707 羊
+056708 他
+056709 跟着
+056710 因為
+056711 認得
+056712 的
+056713 聲音
+056714 他
+056715 生人
+056718 羊⸃不
+056719 跟着
+056720 必要
+056721 逃
+056722 跑
+056724 因為
+056725 不
+056726 認得
+056728 他
+056729 的
+056730 聲音
+056731 將這
+056733 比喻
+056734 告訴
+056735 他們
+056737 耶穌
+056739 但⸂他們
+056740 不
+056741 明白
+056742 甚麼意思
+056743 是
+056745 所說的
+056747 對他們說⸂我
+056748 所以
+056749 又
+056751 耶穌
+056752 實實
+056753 在在的
+056754 告訴
+056755 你們
+056756 就
+056757 我
+056758 是
+056759 的
+056760 門
+056762 羊
+056763 都
+056764 凡⸂在
+056765 來的
+056766 以先
+056767 我
+056768 賊
+056769 是
+056770 是
+056771 強盜
+056772 卻
+056773 不
+056774 聽
+056775 他們
+056777 羊
+056778 我
+056779 就是
+056781 門
+056782 從
+056783 我
+056784 凡
+056786 進來的
+056787 必然得救
+056788 並且
+056789 入
+056791 出
+056793 草喫
+056794 得
+056796 盜賊
+056797 無
+056798 來
+056800 非
+056801 要
+056802 偷竊
+056804 殺害
+056806 毀壞
+056807 我
+056808 來了
+056809 是要叫羊
+056810 生命
+056811 得
+056812 並且
+056813 更豐盛
+056814 得的
+056815 我
+056816 是
+056818 牧人
+056820 好
+056822 牧人
+056824 好
+056826 命
+056828 捨
+056829 為
+056831 羊
+056833 雇工
+056834 若是
+056835 不
+056836 是
+056837 牧人
+056838 他
+056839 也不
+056840 是
+056842 羊
+056843 自己的
+056844 他看見
+056846 狼
+056847 來
+056848 就
+056849 撇下
+056851 羊
+056853 逃走
+056856 狼
+056857 抓住羊
+056858 羊群
+056860 趕散了
+056861 因
+056862 雇工逃走
+056863 他是雇工
+056864 並
+056865 不
+056866 顧
+056868 念
+056870 羊
+056871 我
+056872 是
+056874 牧人
+056876 好
+056878 我認識
+056880 我的羊
+056882 也認識
+056883 我
+056885 我的羊
+056886 正如
+056887 認識
+056888 我
+056890 父
+056891 我也
+056892 認識
+056894 父一樣
+056895 並且⸂我
+056897 命
+056899 捨
+056900 為
+056902 羊
+056904 我⸃另外
+056905 羊
+056906 有
+056908 不
+056909 是
+056912 圈⸂裏的
+056913 這
+056914 他們⸂來他們
+056915 必須
+056916 我
+056917 領
+056918 也
+056919 的
+056920 聲音
+056921 我
+056922 要聽
+056923 並且
+056924 要合成
+056925 一
+056926 羣
+056927 歸一個
+056928 牧人了
+056931 我
+056933 我父
+056934 愛
+056935 因
+056936 我
+056937 捨去
+056938 將
+056939 命
+056941 好
+056942 再
+056943 取回來
+056945 沒有人
+056946 奪
+056947 命去
+056949 我的
+056950 是
+056951 我
+056952 捨的
+056955 自己
+056956 權柄
+056957 我有
+056958 捨了
+056960 也
+056961 權柄
+056962 有
+056964 取回來
+056966 這是⸂我
+056967 的
+056968 命令
+056969 所受
+056970 從
+056972 父
+056973 我
+056974 分爭
+056975 又
+056976 起了
+056979 猶太人
+056980 為
+056981 些
+056982 話
+056983 這
+056984 說⸂他是被
+056986 有好些人
+056987 內中
+056989 鬼
+056990 附着
+056991 而且
+056992 瘋了
+056993 為甚麼
+056994 他呢
+056995 聽
+056996 又有人
+056997 說
+056998 這
+057000 所說的話
+057001 不
+057002 是
+057003 鬼附之人
+057004 豈
+057005 鬼
+057006 能
+057007 叫瞎子的
+057008 眼睛
+057009 開了呢
+057010 有
+057013 修殿節
+057014 在
+057016 耶路撒冷
+057017 冬天的時候
+057018 是
+057020 行走
+057022 耶穌
+057023 在
+057025 殿⸂裏
+057027 的
+057028 廊⸂下
+057030 所羅門
+057031 圍着
+057033 他
+057035 猶太人
+057037 說⸂你叫
+057039 到
+057040 幾時呢
+057043 我們
+057044 猶疑不定
+057045 若
+057046 你
+057047 是
+057049 基督
+057050 告訴
+057051 我們
+057052 就明明的
+057053 回答⸂說
+057056 耶穌
+057057 我已經告訴
+057058 你們⸂你們
+057060 不
+057061 信
+057062 的
+057063 事
+057064 所
+057065 我
+057066 行
+057067 奉
+057069 名
+057070 之
+057071 父
+057072 我
+057073 可以
+057074 作見證
+057075 為
+057076 我
+057077 只是
+057078 你們
+057079 不
+057080 信
+057081 因為⸂你們
+057082 不
+057083 是
+057086 羊
+057087 的
+057088 我
+057090 羊
+057091 的
+057092 我
+057093 的
+057094 聲音
+057095 我
+057096 聽
+057097 我也
+057098 認識
+057099 他們⸂他們
+057100 也
+057101 跟着
+057102 我
+057103 我又
+057104 賜給
+057105 他們
+057106 生⸂他們
+057107 永
+057110 不
+057111 滅亡
+057114 永
+057115 也
+057116 不能
+057117 奪去
+057118 誰
+057119 把他們
+057120 從
+057122 手⸂裏
+057123 我
+057125 父
+057126 我
+057127 他
+057128 把羊賜給
+057129 我
+057130 萬有
+057131 都大
+057132 比
+057133 誰也
+057134 不
+057135 能
+057136 把他們奪去
+057137 從
+057139 手⸂裏
+057141 我父
+057142 我
+057143 與
+057145 父
+057146 一
+057147 原為
+057148 拿起
+057149 又
+057150 石頭來
+057152 猶太人
+057153 要
+057154 打
+057155 他
+057156 說⸂我
+057157 他們
+057159 耶穌⸂對
+057160 許多
+057161 事
+057162 善
+057163 顯出
+057164 給你們⸂看你們
+057165 從
+057167 父
+057168 是為
+057169 那一件
+057172 我呢
+057173 拿石頭打
+057174 回答⸂說我們
+057177 猶太人
+057178 為
+057179 善
+057180 事
+057181 不是
+057182 拿石頭打
+057183 你
+057184 是
+057185 為
+057186 你說僭妄的話
+057187 又
+057188 為
+057189 你
+057190 個人⸂反將
+057191 是
+057192 當作
+057193 自己
+057194 神
+057195 說
+057198 耶穌
+057199 豈不
+057200 是
+057201 寫着
+057203 的
+057204 律法⸂上
+057205 你們
+057207 我
+057208 曾說
+057209 神麼
+057210 你們是
+057211 尚且
+057213 稱為
+057214 神
+057215 若
+057216 那些
+057218 道
+057219 的人
+057220 神
+057221 承受
+057223 是不
+057224 能
+057225 廢的
+057227 經上的話
+057228 所
+057230 父
+057231 分別為聖
+057232 又
+057233 差
+057234 到
+057236 世間⸂來的
+057237 你們
+057238 向他說
+057240 你說僭妄的話麼
+057241 還
+057242 他自稱
+057243 兒子
+057244 的
+057245 神
+057246 是
+057247 我⸃若
+057248 不
+057249 行
+057251 事⸂你們就
+057252 的
+057253 父
+057254 我
+057255 不必
+057256 信
+057257 我
+057258 我⸃若
+057260 行了⸂你們
+057261 縱然
+057262 我
+057263 不
+057264 信
+057265 這些
+057266 事
+057267 也當信
+057268 叫你們
+057269 又知道
+057270 又
+057271 明白
+057273 在
+057274 我⸂裏面
+057276 父
+057277 我也
+057278 在
+057280 父⸂裏面
+057281 要
+057283 他⸂他
+057284 他們⸃又
+057285 拿
+057286 卻
+057287 逃
+057288 出
+057289 的
+057290 手⸂走了
+057291 他們
+057292 往
+057293 去
+057294 耶穌⸃又
+057295 外
+057297 約但河
+057298 到了
+057299 的
+057300 地方
+057303 約翰
+057305 起初
+057306 施洗
+057307 就
+057308 住
+057309 在那裏
+057310 有
+057311 許多人
+057312 來
+057313 到
+057314 他⸂那裏
+057316 他們說
+057318 約翰
+057320 一件神蹟
+057321 行過
+057322 沒有
+057323 一切話
+057324 但
+057325 所
+057326 說的
+057327 約翰
+057328 指着
+057329 這人
+057330 真的
+057331 都是
+057333 的人就多了
+057334 信
+057336 耶穌
+057337 在那裏
+057338 有
+057339 就是
+057340 一個
+057341 患病的人⸂名叫
+057342 拉撒路
+057343 住在
+057344 伯大尼
+057346 的
+057347 村莊
+057348 馬利亞
+057349 和
+057350 馬大
+057352 姐姐
+057353 他
+057354 就是
+057356 這馬利亞
+057357 那
+057358 抹
+057360 主
+057361 用香膏
+057362 又
+057363 擦
+057365 腳⸂的
+057366 他
+057368 頭髮
+057369 用
+057370 他的
+057372 兄弟
+057373 拉撒路⸂是
+057374 患病的
+057375 打發人
+057376 就
+057377 他
+057378 姊妹兩個
+057379 去見
+057380 耶穌
+057381 說
+057382 主阿
+057384 人
+057385 你所愛的
+057386 病了
+057387 聽見
+057388 就
+057390 耶穌
+057391 說
+057392 這
+057394 病
+057395 不
+057397 至於
+057398 死
+057399 乃是
+057400 為
+057401 的
+057402 榮耀
+057404 神
+057405 叫
+057406 得榮耀
+057407 的
+057408 兒子
+057410 神
+057411 因
+057412 此
+057413 愛
+057414 素來
+057416 耶穌
+057418 馬大
+057419 和
+057421 妹子
+057422 他
+057423 並
+057425 拉撒路
+057428 聽見
+057430 拉撒路病了
+057431 就
+057432 仍
+057433 住了
+057434 在
+057436 所居
+057437 之地
+057438 兩
+057439 天
+057441 然後
+057443 說⸂我們
+057444 對
+057445 門徒
+057446 去罷
+057447 往
+057449 猶太
+057450 再
+057451 說
+057454 門徒
+057455 拉比
+057456 近來
+057457 要
+057458 你⸂你
+057459 拿石頭打
+057461 猶太人
+057463 還⸂往
+057464 去麼
+057465 那裏
+057466 回答說
+057467 耶穌
+057468 不是
+057469 十二
+057470 小時麼
+057471 有
+057473 白日
+057475 人
+057476 走路
+057477 在
+057479 白日
+057480 就不至
+057481 跌倒
+057482 因為
+057483 的
+057484 光
+057486 世上
+057487 這
+057488 看見
+057489 若
+057492 走路
+057493 在
+057495 黑夜
+057496 就必跌倒
+057497 因為
+057499 光
+057500 沒
+057501 有
+057503 他
+057504 這話
+057505 耶穌說了
+057507 隨後
+057509 說
+057510 對他們
+057511 拉撒路
+057512 的
+057513 朋友
+057514 我們
+057515 睡了
+057517 我去
+057519 叫醒
+057520 他
+057521 說
+057524 門徒
+057526 主阿⸂他
+057527 若
+057528 睡了
+057529 就必好了
+057530 說的
+057532 這話
+057533 耶穌
+057534 是指着
+057536 死
+057537 他
+057538 他們
+057539 卻
+057540 以為
+057544 睡了
+057546 照常
+057547 是說
+057549 就
+057550 告訴
+057551 他們說
+057553 耶穌
+057554 明明的
+057555 拉撒路
+057556 死了
+057558 就歡喜
+057559 這是為
+057560 你們的緣故
+057561 好叫
+057562 你們相信
+057564 我⸃沒有
+057565 在
+057566 那裏
+057567 如今⸂我們
+057568 去罷
+057569 可以往
+057570 他⸂那裏
+057571 說
+057572 就
+057573 多馬
+057575 又稱為
+057576 低土馬
+057577 對那
+057578 同作門徒的
+057579 去
+057580 也
+057581 我們
+057583 死罷
+057584 同
+057585 和他
+057586 到了
+057587 就
+057589 耶穌
+057590 知道
+057591 拉撒路
+057592 四
+057593 已經
+057594 天
+057595 了
+057596 在
+057598 墳墓⸂裏
+057599 有
+057602 伯大尼
+057603 不遠
+057605 耶路撒冷
+057606 約
+057607 離
+057608 里路
+057609 六
+057610 好些
+057611 有
+057614 猶太人
+057615 來
+057616 看
+057618 馬大
+057619 和
+057620 馬利亞
+057621 要
+057622 安慰
+057623 他們
+057624 為
+057625 他們的
+057626 兄弟
+057629 馬大
+057631 聽見
+057632 就
+057633 耶穌
+057634 來了
+057635 出去迎接
+057636 他
+057637 馬利亞
+057638 卻
+057639 在
+057641 家⸂裏
+057642 仍然坐
+057643 說
+057646 馬大
+057647 對
+057649 耶穌
+057650 主阿⸂你
+057651 若
+057652 早在
+057653 這裏
+057654 不
+057655 必
+057656 死
+057658 兄弟
+057659 我
+057661 就是
+057662 現在
+057663 我也知道⸂你
+057665 無論
+057666 向
+057667 求⸂甚麼
+057669 神
+057670 也必賜給
+057671 你
+057673 神
+057674 說
+057677 耶穌
+057678 必然復活
+057680 兄弟
+057681 你
+057682 說
+057685 馬大
+057686 我知道
+057688 他必復活
+057689 在
+057691 復活
+057692 的時候
+057694 末
+057695 日
+057696 說
+057697 對他
+057699 耶穌
+057700 我
+057701 在
+057703 復活
+057704 也在我
+057706 生命
+057708 信
+057710 我⸂的人
+057711 雖然
+057712 死了
+057713 也必復活
+057715 凡
+057716 的人
+057717 活着
+057719 信
+057721 我
+057722 必
+057723 不
+057724 死
+057727 永遠
+057728 你信
+057729 這話⸂麼
+057730 馬大⸃說
+057732 是的
+057733 主阿
+057734 我
+057735 信
+057737 你
+057738 是
+057740 基督
+057741 的
+057742 兒子
+057743 是
+057744 神
+057745 就是那
+057746 到
+057748 世界⸂的
+057749 要臨
+057750 就
+057751 這話
+057752 馬大說了
+057753 回去
+057755 叫
+057756 馬利亞
+057758 妹子
+057759 他
+057760 暗暗的
+057761 說
+057763 夫子
+057764 來了
+057766 叫
+057767 你
+057771 馬利亞⸃聽見了
+057772 起來
+057773 急忙
+057774 就
+057775 去
+057776 到
+057777 耶穌⸂那裏
+057778 還沒有
+057779 那時
+057780 進
+057782 耶穌
+057785 村子
+057788 仍
+057789 在
+057791 地方
+057792 的
+057793 迎接
+057794 他
+057796 馬大
+057797 那些
+057798 就
+057799 猶太人
+057800 的
+057802 同
+057803 馬利亞
+057804 在
+057806 家⸂裏
+057808 安慰
+057809 他
+057810 見
+057813 他
+057814 急忙
+057815 起來
+057817 出去
+057818 跟着
+057819 他
+057820 以為⸂他
+057821 要
+057822 去
+057823 往
+057825 墳墓
+057827 哭
+057828 那裏
+057830 就
+057831 馬利亞
+057833 到了
+057834 那裏
+057835 你
+057836 耶穌
+057837 看見
+057838 他
+057839 俯伏
+057840 他
+057841 在
+057843 腳⸂前
+057844 說
+057846 主阿
+057847 若
+057848 早在
+057849 這裏
+057850 不
+057851 必
+057852 我
+057853 死
+057855 兄弟
+057856 耶穌
+057857 就
+057859 看見
+057860 他
+057861 哭
+057862 也
+057863 並看見
+057864 同來的
+057865 與他
+057866 猶太人
+057867 哭
+057868 悲歎
+057870 心⸂裏
+057871 又甚
+057872 憂愁
+057874 便
+057875 說⸂你們
+057876 在那裏⸂他們
+057877 安放
+057878 把他
+057879 說
+057880 回答
+057881 請主
+057882 來
+057884 看
+057885 哭了
+057887 耶穌
+057888 說
+057889 就
+057891 猶太人
+057892 你看⸂他
+057893 是何等懇切
+057894 愛
+057895 這人
+057896 有人
+057898 中
+057899 其
+057900 說
+057901 豈不
+057902 能
+057903 他
+057905 既然開了
+057906 的
+057907 眼睛
+057909 瞎子
+057911 叫
+057913 這人
+057914 不
+057915 死⸂麼
+057916 耶穌
+057918 又
+057919 悲歎
+057920 心裏
+057922 來
+057923 到
+057925 墳墓前
+057926 是
+057927 那墳墓
+057928 個洞
+057929 有
+057930 一塊石頭
+057931 擋
+057932 着
+057934 說
+057936 耶穌
+057937 挪開
+057938 你們把
+057939 石頭
+057940 說
+057941 對他
+057942 那
+057943 姐姐
+057944 的
+057945 死人
+057946 馬大
+057947 主阿⸂他
+057948 現在必是
+057949 臭了
+057950 四天⸂了
+057951 因為
+057952 他死了已經
+057953 說⸂我
+057956 耶穌
+057957 不是
+057958 說過⸂你
+057959 對你
+057960 就
+057961 若
+057962 信
+057963 必看見
+057964 的
+057965 榮耀麼
+057967 神
+057968 挪開
+057969 他們⸃就
+057970 把
+057971 石頭
+057974 耶穌
+057975 舉
+057977 目
+057978 望天
+057980 說
+057981 父阿
+057982 我感謝
+057983 你
+057984 因為
+057985 你已經聽
+057986 我
+057987 我
+057988 也
+057989 知道⸂你
+057991 常
+057992 我
+057993 聽
+057994 但
+057995 是為
+057996 的
+057997 眾人
+057999 周圍站着
+058000 我說這話
+058001 叫
+058002 他們信
+058003 是
+058004 你
+058005 我⸂來
+058006 差了
+058007 就
+058008 這話
+058009 說了
+058010 聲
+058011 大
+058012 呼叫說
+058013 拉撒路
+058014 來
+058015 出
+058016 就出來了
+058017 那
+058018 死人
+058019 裹着
+058021 腳
+058024 手
+058025 布
+058028 臉上
+058030 手巾
+058031 包着
+058032 說
+058033 對他們
+058035 耶穌
+058036 解開
+058039 叫
+058040 他
+058041 走
+058042 多有
+058043 就
+058045 的
+058046 猶太人
+058047 那些
+058048 來
+058049 看
+058051 馬利亞
+058053 見了⸂耶穌
+058054 所
+058055 作的事
+058056 信
+058058 他的
+058059 也有
+058060 但
+058061 中
+058062 其
+058063 去
+058064 見
+058066 法利賽人的
+058067 將
+058068 告訴
+058069 他們
+058070 所
+058071 作的事
+058072 耶穌
+058073 聚集
+058076 祭司長
+058077 和
+058079 法利賽人
+058080 公會
+058082 說
+058083 怎麼
+058084 行
+058086 這
+058088 人
+058089 好些
+058090 辦⸂呢
+058091 神蹟⸂我們
+058092 若
+058093 由着
+058094 他
+058095 這樣
+058096 人人
+058097 都要信
+058099 他
+058101 要來
+058103 羅馬人
+058104 也
+058105 奪
+058106 我們
+058107 和
+058108 的
+058109 地土
+058112 我們的百姓
+058113 一個⸂人
+058115 有
+058116 內中
+058118 名叫該亞法
+058119 大祭司
+058120 作
+058122 年
+058123 本
+058124 說
+058125 對他們
+058126 你們
+058128 知道⸂甚麼
+058129 不
+058130 獨不
+058131 想
+058132 就是
+058133 益處
+058134 你們的
+058136 一個
+058137 人
+058138 死
+058139 替
+058141 百姓
+058143 免得
+058144 通
+058146 國
+058147 滅亡
+058148 這話
+058150 出於
+058151 自己
+058152 不是
+058153 他
+058154 是因他
+058155 大祭司
+058156 作
+058158 年
+058159 本
+058160 豫言
+058161 所以
+058162 將要
+058163 耶穌
+058164 死
+058165 替
+058166 這
+058167 一國
+058168 也
+058169 不
+058170 替
+058171 這
+058172 一國⸂死
+058173 但
+058174 並
+058175 要
+058177 的
+058178 子民
+058179 將
+058180 神
+058182 四散
+058183 都聚集
+058184 歸
+058185 一
+058186 從
+058187 那
+058190 日⸂起
+058191 他們就商議
+058192 要
+058193 殺
+058194 耶穌
+058196 所以
+058197 耶穌
+058198 不再
+058199 顯然
+058200 行⸂在
+058201 中間
+058203 猶太人
+058204 就
+058205 離開
+058206 那裏
+058207 往
+058208 的
+058209 地方⸂去
+058210 靠近
+058212 曠野
+058213 到了
+058214 以法蓮
+058215 名叫
+058216 一座城
+058217 就在那裏⸂和
+058218 住
+058219 同
+058221 門徒
+058224 近了
+058225 的
+058226 逾越節
+058228 猶太人
+058229 有
+058230 上
+058231 許多人
+058232 去
+058233 耶路撒冷
+058234 從
+058236 鄉下
+058237 前
+058239 節
+058240 要⸂在
+058241 潔淨
+058242 自己
+058243 尋找
+058244 他們⸃就
+058246 耶穌
+058248 說
+058250 彼此
+058251 在
+058253 殿⸂裏
+058254 站
+058255 如何⸂他
+058256 意思
+058257 你們的
+058260 不
+058261 來
+058262 過
+058264 節麼
+058265 早已
+058266 那時
+058268 祭司長
+058269 和
+058271 法利賽人
+058272 吩咐說
+058274 若
+058275 有人
+058276 知道
+058277 那裏
+058278 耶穌在
+058279 就要報明
+058280 好去
+058281 拿
+058282 他
+058285 耶穌
+058286 前
+058287 六
+058288 日
+058290 逾越節
+058291 來
+058292 到
+058293 伯大尼
+058294 之處
+058295 就是
+058296 拉撒路
+058298 復活
+058299 從
+058300 死⸂裏
+058301 他⸂叫
+058302 豫備
+058304 給耶穌
+058305 筵席
+058306 有人⸃在那裏
+058309 馬大
+058310 伺候
+058312 也
+058313 拉撒路
+058315 在
+058316 中
+058317 那
+058318 坐席的人
+058319 同
+058320 耶穌
+058322 就
+058323 馬利亞
+058324 拿着
+058325 一斤
+058326 香膏
+058327 哪噠
+058328 真
+058329 極貴的
+058330 抹
+058332 腳
+058333 的
+058334 耶穌
+058335 又
+058336 去擦
+058338 頭髮
+058339 用自己
+058344 就
+058345 屋裏
+058346 滿
+058347 了
+058348 的
+058349 香氣
+058351 膏
+058352 說
+058354 猶大
+058355 的
+058356 加畧人
+058357 一個
+058358 有
+058360 門徒
+058362 就是那
+058363 將要
+058364 耶穌
+058365 賣
+058366 為
+058367 甚麼
+058368 這
+058370 香膏
+058371 不
+058372 賣
+058373 三十兩
+058374 銀子
+058376 賙濟
+058377 窮人呢
+058378 他⸃說
+058380 這話
+058381 並不是
+058383 掛
+058385 窮人
+058386 念
+058388 乃
+058389 因
+058390 個賊
+058391 他是
+058392 又
+058394 錢囊⸂常
+058395 帶着
+058396 其中
+058397 所存的
+058398 取
+058399 說
+058402 耶穌
+058403 由
+058404 他⸂罷
+058406 為
+058407 之
+058408 日
+058410 安葬
+058411 我
+058412 存留的
+058413 他是
+058415 窮人⸂和
+058416 因為
+058417 常
+058418 有
+058419 同在
+058420 你們
+058421 我
+058422 只是⸂你們
+058423 不
+058424 常
+058425 有
+058426 知道⸂耶穌
+058428 有
+058430 許多
+058433 猶太人
+058435 那裏
+058436 在
+058437 就
+058438 來了
+058439 不
+058440 為
+058442 耶穌⸂的緣故
+058443 但是
+058444 也是
+058445 要
+058447 的
+058448 拉撒路
+058449 看他
+058451 所復活
+058452 從
+058453 死⸂裏
+058454 商議
+058455 但
+058457 祭司長
+058458 連
+058459 也要
+058461 拉撒路
+058462 殺了
+058463 因
+058464 好些
+058465 為
+058466 拉撒路⸂的緣故
+058467 回去
+058468 有
+058469 猶太人
+058471 信⸂了
+058474 耶穌
+058476 第二天
+058477 有
+058478 的人
+058479 許多
+058481 上來
+058482 過
+058484 節
+058485 聽見
+058487 將
+058489 耶穌
+058490 到
+058491 耶路撒冷
+058492 拿着
+058494 枝
+058496 棕樹
+058497 就
+058498 出
+058499 去
+058500 迎接
+058501 他
+058503 喊着說
+058504 和散那
+058505 應當稱頌的
+058507 來的
+058508 奉
+058509 名
+058510 主
+058511 是
+058513 王
+058515 以色列
+058516 得了
+058519 耶穌
+058520 一個驢駒
+058521 就騎
+058522 上
+058524 如
+058526 經上所記的說
+058527 不要
+058528 懼怕
+058529 民哪
+058530 錫安的
+058532 的
+058533 王
+058534 你
+058535 來了
+058536 騎
+058537 着
+058538 駒
+058539 驢
+058540 這些事
+058541 不
+058542 明白
+058545 門徒
+058547 起先
+058549 等到
+058550 得了榮耀⸂以後
+058551 耶穌
+058552 纔
+058553 想起
+058555 這話
+058556 是
+058557 指着
+058558 他
+058559 寫的
+058560 並且⸂眾人
+058561 這樣
+058562 行了
+058563 果然向他
+058564 作見證
+058565 就
+058567 眾人
+058568 的
+058569 在那裏
+058570 同
+058571 叫他
+058572 當
+058574 拉撒路
+058575 耶穌呼喚
+058576 從
+058578 墳墓⸂的時候
+058580 復活
+058581 耶穌
+058582 出
+058583 死
+058585 這
+058586 就
+058587 去迎接
+058588 耶穌
+058590 眾人
+058591 因
+058592 聽見
+058594 他
+058595 行了
+058597 神蹟
+058600 法利賽人
+058601 說
+058602 此
+058603 彼
+058606 無
+058607 益
+058608 徒勞
+058609 看哪⸂你們是
+058611 世人
+058612 都隨從
+058613 他
+058614 去了
+058615 有
+058616 那時
+058617 希利尼人
+058618 幾個
+058619 的人中
+058621 上來
+058622 過
+058623 禮拜
+058626 節
+058627 他們
+058629 來見
+058630 腓力
+058633 伯賽大
+058634 的
+058635 加利利
+058637 求
+058638 他
+058639 說
+058640 先生
+058641 我們願意
+058643 耶穌
+058644 見
+058645 去
+058647 腓力
+058649 告訴
+058651 安得烈
+058652 去
+058653 安得烈
+058654 同
+058655 腓力
+058657 告訴
+058659 耶穌
+058662 耶穌
+058665 說
+058666 到了
+058667 的
+058668 時候
+058670 得榮耀
+058672 子
+058674 人
+058675 我⸃實實
+058676 在在的
+058677 告訴
+058678 你們
+058680 不
+058682 一粒
+058684 麥子
+058685 落
+058686 在
+058688 地⸂裏
+058689 死了
+058691 一粒
+058692 仍舊是
+058693 若是
+058695 死了
+058696 許多
+058697 子粒⸂來
+058698 就結出
+058700 愛惜
+058701 的
+058702 生命
+058703 自己
+058704 就失喪
+058705 生命
+058708 恨惡
+058709 的
+058710 生命
+058711 自己
+058712 在
+058714 世上
+058715 這
+058716 到
+058717 生
+058718 永
+058719 就要保守
+058720 生命
+058721 若
+058722 我
+058723 有人
+058724 服事
+058725 我
+058726 就當跟從
+058728 那裏
+058729 在
+058730 我
+058731 那裏
+058732 也
+058734 服事
+058736 我的人
+058737 要在
+058738 若
+058739 有人
+058740 我
+058741 服事
+058742 必尊重
+058743 他
+058745 我父
+058746 現在
+058748 心裏
+058749 我
+058750 憂愁
+058752 甚麼纔好呢
+058753 我說
+058754 父阿
+058755 救
+058756 我
+058757 脫離
+058759 時候
+058760 這
+058761 但我
+058762 為
+058763 原是
+058764 來的
+058767 時候
+058768 這
+058769 父阿
+058770 願你榮耀
+058771 你的
+058773 名
+058774 來⸂說
+058775 當時
+058776 就有聲音
+058777 從
+058779 天上
+058780 我已經
+058781 榮耀了我的名
+058782 還要
+058783 再
+058784 榮耀
+058787 眾人
+058789 站在旁邊的
+058790 就
+058791 聽見
+058792 說
+058793 雷⸂了
+058794 打
+058795 還有人
+058796 說
+058797 有天使
+058798 對他
+058799 說話
+058801 耶穌
+058803 說
+058804 不是
+058805 為
+058806 我
+058808 聲音
+058809 這
+058810 來的
+058811 是
+058812 為
+058813 你們
+058814 現在
+058815 審判
+058816 受
+058818 世界
+058819 這
+058822 王
+058823 的
+058824 世界
+058825 這
+058826 要被趕
+058827 出去
+058828 我
+058829 若
+058830 被舉起來
+058831 從
+058833 地上
+058834 萬人
+058835 就要吸引
+058836 來歸
+058837 我
+058838 這話
+058839 原是
+058840 耶穌
+058841 指着
+058842 怎樣
+058843 死
+058844 自己將要
+058845 說的
+058846 回答說
+058850 眾人
+058851 我們
+058852 聽見
+058853 上⸂有話說
+058855 律法
+058856 是
+058858 基督
+058859 存的
+058862 永
+058864 怎麼
+058865 說
+058866 你
+058868 必須
+058869 被舉起來呢
+058871 子
+058873 人
+058874 誰呢
+058875 是
+058876 這
+058878 子
+058880 人
+058881 說
+058883 對他們
+058885 耶穌
+058886 還
+058887 不多的
+058888 時候
+058890 光
+058891 在
+058892 你們⸂中間
+058893 有
+058894 行走
+058895 應當趁着
+058897 光
+058898 有
+058899 得
+058900 免
+058901 黑暗
+058902 你們
+058903 臨到
+058905 那
+058906 行走的
+058907 在
+058909 黑暗⸂裏
+058910 不
+058911 知道⸂往
+058912 何處
+058913 去
+058914 你們⸃應當趁着
+058916 光
+058917 有
+058918 信
+058919 從
+058920 這
+058921 光
+058922 使
+058923 子
+058924 光明之
+058925 你們成為
+058926 這話
+058927 說了
+058928 耶穌
+058929 就
+058930 離
+058931 隱藏了
+058932 開
+058933 他們
+058934 許多
+058935 雖然⸂在
+058936 他
+058937 神蹟⸂他們還是
+058938 行了
+058939 面前
+058940 他們
+058941 不
+058942 信
+058944 他
+058945 這是⸃要
+058946 的
+058947 話
+058948 以賽亞
+058950 先知
+058951 應驗
+058953 說
+058954 主阿
+058955 有誰
+058956 信呢
+058958 所傳的
+058959 我們
+058961 的
+058962 膀臂
+058963 主
+058964 向誰
+058965 顯露呢
+058966 他們⸃所
+058967 以
+058968 不
+058969 能
+058970 信
+058971 因為
+058972 又
+058973 說
+058974 以賽亞
+058975 瞎了
+058976 主叫⸃他們
+058978 眼
+058980 硬了
+058983 心
+058984 得⸂他們
+058985 免
+058986 看見
+058988 眼睛
+058990 明白
+058992 心裏
+058994 回轉過來⸂我
+058995 就
+058996 醫治
+058997 他們
+058998 這
+058999 話
+059000 以賽亞
+059001 因為
+059002 看見
+059004 榮耀
+059005 他的
+059006 就
+059007 說
+059008 指着
+059009 他
+059010 雖然
+059011 如此
+059012 卻有
+059013 中
+059015 官長
+059016 好些
+059017 信
+059019 他的
+059020 只
+059021 因
+059023 法利賽人⸂的緣故
+059024 就不
+059025 承認
+059026 怕
+059027 恐
+059028 趕出會堂
+059029 被
+059030 他們愛
+059031 這是因
+059033 榮耀
+059034 的
+059035 人
+059036 過
+059037 於
+059039 榮耀
+059040 的
+059041 愛神
+059042 耶穌
+059044 大聲
+059046 說
+059048 信
+059050 我⸂的
+059051 不是
+059052 信
+059054 我
+059055 乃是⸂信
+059057 那
+059058 差
+059059 我⸂來的
+059060 就是
+059061 人
+059062 看見
+059063 我
+059064 看見
+059065 那
+059066 差
+059067 我⸂來的
+059068 我
+059069 光
+059070 到
+059072 世上
+059073 來⸂乃是
+059074 叫
+059075 凡
+059076 的
+059077 信
+059079 我
+059080 在
+059082 黑暗⸂裏
+059083 不
+059084 住
+059086 若
+059087 有人
+059088 我的
+059089 聽見
+059091 話
+059093 不
+059094 遵守
+059095 我
+059096 不
+059097 審判
+059098 他
+059099 本不是
+059101 我來
+059102 要
+059103 審判
+059105 世界
+059106 乃是
+059107 要
+059108 拯救
+059110 世界
+059112 棄絕
+059113 我
+059115 不
+059116 領受
+059118 話⸂的人
+059119 我
+059120 有
+059121 的
+059122 審判
+059123 他
+059125 道
+059126 就是
+059127 我所講的
+059128 要
+059129 審判
+059130 他
+059131 在
+059133 末
+059134 日
+059135 因為
+059136 我
+059137 憑着
+059138 自己
+059139 沒有
+059140 講
+059141 惟有
+059143 差
+059144 我⸂來的
+059145 父
+059147 我
+059148 命令
+059149 已經給
+059150 甚麼
+059151 叫我說
+059153 甚麼
+059154 講
+059155 我⸃也
+059156 知道
+059157 就
+059159 命令
+059160 他的
+059161 生
+059162 永
+059163 是
+059164 所
+059165 故此
+059166 我
+059167 講的話
+059168 正是
+059169 所說的
+059170 對我
+059172 父
+059173 照着
+059175 以前
+059178 節
+059180 逾越
+059181 知道
+059183 耶穌
+059185 到了
+059186 自己
+059187 的
+059188 時候
+059190 離
+059193 世
+059195 歸
+059197 父
+059198 他既然愛
+059199 人
+059200 屬自己的
+059204 世間
+059205 到
+059206 底
+059207 就愛
+059208 他們
+059210 晚飯⸂的時候
+059211 喫
+059213 魔鬼
+059214 已將
+059215 放
+059216 在
+059218 心⸂裏
+059219 賣
+059220 耶穌的
+059221 意思
+059222 猶大
+059223 西門的⸂兒子
+059224 加畧人
+059225 耶穌⸃知道
+059227 萬有
+059228 交
+059229 他
+059231 父⸂已將
+059232 在
+059234 手⸂裏
+059235 且
+059236 知道⸂自己是
+059237 從
+059238 神
+059239 出來的
+059240 又要
+059241 歸到
+059243 神⸂那裏
+059244 去
+059245 站起來
+059246 就離
+059248 席
+059250 脫了
+059252 衣服
+059254 拿
+059255 一條手巾
+059256 束腰
+059258 隨後
+059259 倒
+059260 把水
+059261 在
+059263 盆⸂裏
+059264 就
+059266 洗
+059267 的
+059268 腳
+059270 門徒
+059271 並
+059272 擦乾
+059273 的
+059274 手巾
+059275 自己所
+059276 用
+059277 束
+059278 挨
+059280 到
+059281 西門
+059282 彼得⸂彼得
+059283 說
+059284 對他
+059285 主阿
+059286 你
+059287 我的
+059288 洗
+059290 腳麼
+059291 回答
+059292 耶穌
+059294 說
+059296 所
+059297 我
+059298 作的
+059299 你
+059300 不
+059301 知道
+059302 如今
+059303 必明白
+059305 後來
+059307 說⸂你
+059309 彼得
+059311 不可
+059312 洗
+059313 我的
+059315 腳
+059318 永
+059319 說⸂我
+059320 耶穌
+059322 若
+059323 不
+059324 洗
+059325 你⸂你就
+059326 無
+059327 了
+059328 分
+059329 與
+059330 我
+059331 說
+059333 西門
+059334 彼得
+059335 主阿
+059336 不
+059337 的
+059338 腳
+059339 我
+059340 但
+059341 連
+059342 和
+059344 手
+059345 也⸂要洗
+059347 頭
+059348 說
+059351 耶穌
+059352 凡
+059353 洗過澡的人
+059356 把
+059357 只
+059358 要
+059360 腳
+059361 一洗
+059363 就
+059364 乾淨了
+059365 全身
+059367 你們
+059368 乾淨的
+059369 是
+059370 然而
+059371 不
+059372 都是⸂乾淨的
+059373 知道
+059374 耶穌⸃原
+059376 要賣
+059377 他的⸂是誰
+059378 所
+059379 以
+059380 說⸂你們
+059382 不
+059383 都
+059384 乾淨的
+059385 是
+059388 耶穌洗完了
+059390 腳
+059391 他們的
+059392 就
+059393 穿上
+059395 衣服
+059398 坐下
+059399 又
+059400 說⸂我
+059401 對他們
+059402 你們明白麼
+059403 所
+059404 作的
+059405 向你們
+059406 你們
+059407 稱呼
+059408 我
+059410 夫子
+059411 稱呼我
+059413 主
+059415 不錯⸂我
+059416 你們說的
+059417 是
+059418 本來
+059419 尚
+059420 且
+059421 我是
+059422 洗
+059423 你們的
+059425 腳
+059427 你們的主
+059430 你們的夫子
+059431 也
+059432 你們
+059433 當
+059434 彼此
+059435 洗
+059437 腳
+059438 作了榜樣
+059440 我給
+059441 你們
+059442 叫
+059443 照着
+059444 我
+059445 所作的
+059446 向你們
+059447 去
+059448 你們
+059449 作
+059450 我⸃實實
+059451 在在的
+059452 告訴
+059453 你們
+059454 不能
+059456 僕人
+059457 大於
+059459 主人
+059461 也不能
+059462 差人
+059463 大於
+059464 的人
+059465 差
+059466 他
+059467 你們⸃既
+059468 這事
+059469 知道
+059470 有福了
+059471 就
+059472 若是
+059473 去行
+059475 我這話⸃不是
+059476 指着
+059477 眾人
+059478 你們
+059479 說的
+059480 我
+059481 知道
+059482 是誰
+059483 我所揀選的
+059484 現在
+059485 要
+059487 經上的話說
+059488 應驗
+059490 喫
+059491 同我
+059493 飯⸂的人
+059494 用
+059495 踢
+059496 我
+059498 腳
+059500 如
+059501 今
+059502 我要先告訴
+059503 你們
+059504 還沒有
+059505 事情
+059506 成就
+059507 叫⸂你們到
+059508 信
+059509 的時候
+059510 事情成就
+059511 可以
+059512 我
+059513 是基督
+059514 我⸃實實
+059515 在在的
+059516 告訴
+059517 你們
+059518 有人
+059519 接待⸂我
+059520 就是
+059521 所
+059522 差遣的
+059523 我
+059524 接待
+059527 我
+059528 接待
+059529 就是接待
+059530 那
+059531 差遣
+059532 我⸂的
+059533 這話
+059534 說了
+059536 耶穌
+059537 憂愁
+059539 心⸂裏
+059540 就
+059541 明
+059543 說⸂我
+059544 實實
+059545 在在的
+059546 告訴
+059547 你們
+059548 有
+059549 一個人
+059550 中間
+059551 你們
+059552 要賣
+059553 我⸂了
+059554 看
+059555 對
+059556 彼此
+059558 門徒
+059559 猜不透
+059560 所
+059561 是誰
+059562 說的
+059563 是
+059564 側身挨近
+059565 有一個
+059568 門徒
+059571 的
+059572 懷⸂裏
+059574 耶穌
+059575 所
+059576 愛的
+059578 耶穌
+059579 點頭
+059581 對他
+059582 西門
+059583 彼得
+059584 說⸂你告訴我們主
+059585 誰
+059587 是
+059588 指着
+059590 說的
+059591 靠
+059592 便
+059593 那門徒
+059594 就勢
+059595 着
+059596 的
+059597 胸膛
+059599 耶穌
+059600 說
+059601 問他
+059602 主阿
+059603 誰呢
+059604 是
+059605 回答說
+059607 耶穌
+059609 就是
+059610 誰
+059611 我
+059612 蘸
+059614 一點餅
+059616 給
+059617 誰
+059618 耶穌就蘸了
+059621 一點餅
+059622 遞
+059624 給
+059625 猶大
+059626 西門的⸂兒子
+059627 加畧人
+059629 他喫了⸃以後
+059632 就
+059633 入
+059634 了
+059635 他的心
+059637 撒但
+059638 說⸂你
+059639 便
+059640 對他
+059642 耶穌
+059643 所
+059644 作的
+059645 作罷
+059646 快
+059647 這話
+059649 沒有一個
+059650 知道
+059652 同席的人
+059653 對
+059654 是為甚麼
+059655 說
+059656 他
+059659 以為
+059660 有人因
+059662 錢囊
+059663 帶着
+059664 猶大
+059665 是
+059666 說
+059667 對他
+059669 耶穌
+059670 你去買⸂我們
+059671 東西
+059672 所應
+059673 用的
+059674 過
+059676 節
+059677 或是
+059678 人
+059679 窮
+059680 叫⸂他
+059681 拿甚麼
+059682 賙濟
+059683 受了
+059685 那
+059686 點餅
+059687 猶大
+059688 出去
+059689 立刻就
+059690 是
+059691 那時候
+059692 夜間了
+059695 他既出去
+059696 就說
+059697 耶穌
+059698 如今
+059699 得了榮耀
+059701 子
+059703 人
+059704 也
+059706 神
+059707 得了榮耀
+059708 在
+059709 人子⸂身上
+059716 要
+059718 神
+059719 榮耀
+059720 人子
+059721 因
+059722 自己
+059723 並且
+059724 要快快的
+059725 榮耀
+059726 他
+059727 小子們⸂我
+059728 還
+059729 不多的時候⸂與
+059730 同在
+059731 你們
+059732 有
+059733 後來你們要找
+059734 我
+059736 這話⸂我曾
+059737 說過
+059738 對
+059739 猶太人
+059740 但
+059741 地方
+059742 我
+059743 所去的
+059744 你們
+059745 不
+059746 能
+059747 到
+059748 也
+059749 照樣對你們
+059750 說
+059751 如今
+059752 命令
+059753 新
+059754 我賜給
+059755 你們⸂一條
+059756 乃是叫⸂你們
+059757 相愛
+059758 彼此
+059759 我怎樣
+059760 愛
+059761 你們
+059762 要怎樣
+059763 也
+059764 你們
+059765 愛
+059766 相
+059768 此
+059769 認出
+059770 眾人
+059771 就
+059772 我的
+059773 門徒了
+059774 你們是
+059775 你們⸃若
+059776 相愛的心
+059777 有
+059778 因
+059779 彼此
+059780 耶穌說
+059781 問
+059782 西門
+059783 彼得
+059784 主⸂往
+059785 那裏
+059786 去
+059787 回答說
+059789 耶穌
+059790 地方⸂你
+059791 我所去的
+059792 不
+059793 能
+059794 我⸂去
+059795 現在
+059796 跟
+059797 要跟⸂我去
+059798 卻
+059799 後來
+059800 說
+059803 彼得
+059804 主阿⸂我
+059805 為
+059806 甚麼
+059807 不
+059808 能
+059809 你⸂去我願意
+059810 跟
+059811 現在
+059813 命
+059815 為
+059816 你
+059817 捨
+059818 說⸂你願意
+059819 耶穌
+059821 命麼⸂我
+059823 為
+059824 我
+059825 捨
+059826 實實
+059827 在在的
+059828 告訴
+059829 你
+059832 雞
+059833 叫
+059834 以
+059835 先⸂你要
+059836 不認
+059837 我
+059838 三次
+059839 不要
+059840 憂愁
+059841 你們
+059843 心裏
+059844 你們信
+059847 神
+059848 也
+059850 我
+059851 當信
+059852 在
+059853 的
+059854 家⸂裏
+059856 父
+059857 我
+059858 住處
+059859 許多
+059860 有
+059861 若是
+059863 沒有⸂我
+059864 已告訴
+059865 就早
+059866 你們了
+059867 原是
+059868 我去
+059869 豫備
+059870 地方去
+059871 為你們
+059873 我⸃若
+059874 去
+059876 豫備了
+059877 地方⸂就必
+059878 為你們
+059879 再
+059880 來
+059881 也
+059882 接
+059883 你們
+059884 到
+059885 我⸂那裏去
+059886 叫
+059887 那裏
+059888 在
+059889 我
+059891 你們
+059892 在⸂那裏
+059894 往那裏
+059895 我
+059896 去
+059897 你們知道
+059898 那條
+059899 路你們也知道
+059900 說
+059901 對他
+059902 多馬
+059903 主阿⸂我們
+059904 不
+059905 知道⸂你往
+059906 那裏
+059907 去
+059908 怎
+059909 麼
+059910 那條
+059911 路呢
+059912 知道
+059913 說
+059916 耶穌
+059917 我
+059918 就是
+059920 道路
+059923 真理
+059926 生命
+059927 沒有人
+059928 去
+059929 能到
+059931 父⸂那裏
+059932 若
+059933 不
+059934 藉着
+059935 我
+059936 你們⸃若
+059937 認識
+059938 我
+059939 也
+059940 的
+059941 父
+059942 我
+059943 認識
+059944 就
+059945 從
+059946 今以後
+059947 你們認識
+059948 他
+059949 並且
+059950 已經看見
+059951 他
+059952 說
+059953 對他
+059954 腓力
+059955 求主
+059956 顯給
+059957 我們⸂看
+059958 將
+059959 父
+059960 就
+059961 知足了
+059962 我們
+059963 說
+059964 對他
+059966 耶穌
+059967 這樣
+059968 長久⸂你
+059969 同在
+059970 你們
+059971 我⸂與
+059972 還
+059973 不
+059974 認識
+059975 我麼
+059976 腓力
+059977 人
+059978 看見了
+059979 我
+059980 就是看見了
+059982 父
+059983 怎麼
+059984 你
+059985 說
+059986 顯給
+059987 我們⸂看呢
+059988 將
+059989 父
+059990 不
+059991 信麼
+059993 我
+059994 在
+059996 父⸂裏面
+059999 父
+060000 在
+060001 我⸂裏面你
+060004 話
+060005 所
+060006 我
+060007 說的
+060008 對你們
+060009 憑着
+060010 自己
+060011 不是
+060012 說的
+060013 的
+060014 乃是
+060015 父
+060016 在
+060017 我⸂裏面
+060018 住
+060019 作
+060021 事
+060022 他自己的
+060023 你們當信
+060024 我
+060026 我
+060027 在
+060029 父⸂裏面
+060032 父
+060033 在
+060034 我⸂裏面
+060035 即
+060036 或
+060037 不信
+060038 也當因⸂我所作的
+060040 事
+060042 信我
+060043 我⸃實實
+060044 在在的
+060045 告訴
+060046 你們
+060047 的人
+060048 信
+060050 我
+060051 的
+060052 事
+060053 所
+060054 我
+060055 作
+060056 也
+060057 要作
+060058 並且
+060059 更大的事
+060060 比這
+060061 要作
+060062 因為
+060063 我
+060064 往
+060066 父⸂那裏
+060067 去
+060069 無
+060070 甚麼
+060071 論
+060072 求
+060073 你們⸃奉
+060074 的
+060075 名
+060076 我
+060078 我必成就
+060079 叫
+060080 得榮耀
+060082 父
+060083 因
+060085 兒子
+060086 你們⸃若
+060087 甚麼
+060088 求
+060090 奉
+060091 的
+060092 名
+060093 我
+060094 我
+060095 必成就
+060096 你們⸃若
+060097 愛
+060098 我
+060100 命令
+060101 的
+060102 我
+060103 就必遵守
+060104 我
+060105 要求
+060107 父⸂父
+060108 就
+060109 另外
+060110 一位保惠師
+060111 賜給
+060112 你們
+060113 叫
+060114 同在
+060115 你們
+060118 永遠⸂與
+060119 他
+060120 的
+060121 聖靈
+060123 就是⸃真理
+060124 乃
+060126 世人
+060127 不
+060128 能
+060129 接受的
+060130 因為
+060131 不
+060132 見
+060133 他
+060134 也不
+060135 認識⸂他
+060136 你們⸂卻
+060137 認識
+060138 他
+060139 因⸂他常與
+060140 同
+060141 你們
+060142 在
+060143 也
+060144 裏面
+060145 你們
+060146 要在
+060147 我⸃不
+060148 撇下
+060149 你們⸂為
+060150 孤兒⸂我必
+060151 來
+060152 到
+060153 你們⸂這裏
+060154 還有
+060155 不多的時候
+060158 世人
+060159 我
+060160 不再
+060161 看見
+060162 你們
+060163 卻
+060164 看見
+060165 我
+060166 因為
+060167 我
+060168 活着
+060169 也
+060170 你們
+060171 要活着
+060172 到
+060173 那
+060175 日
+060176 知道
+060177 你們
+060178 就
+060179 我
+060180 在
+060182 父⸂裏面
+060185 你們
+060186 在
+060187 我⸂裏面
+060188 我也
+060189 在
+060190 你們⸂裏面
+060192 有了
+060194 命令
+060195 我的
+060196 又
+060197 遵守的
+060199 這人
+060200 就是
+060201 的
+060202 愛
+060203 我
+060206 愛
+060207 我⸂的必
+060208 愛他
+060209 蒙
+060211 父
+060212 我
+060213 我也
+060214 要愛
+060215 他
+060216 並且⸂要
+060217 顯現
+060218 向他
+060220 耶穌說
+060221 問
+060222 猶大
+060223 不是
+060225 加畧人猶大
+060226 主阿
+060228 甚麼
+060229 為
+060231 向我們
+060232 要
+060233 顯現
+060236 不
+060237 向
+060238 世人顯現呢
+060239 回答
+060240 耶穌
+060242 說
+060244 若
+060245 人
+060246 愛
+060247 我
+060248 的
+060249 道
+060250 我
+060251 就必遵守
+060252 也
+060254 父
+060255 我
+060256 必愛
+060257 他
+060258 並且⸂我們要
+060259 到
+060260 他⸂那裏
+060261 去
+060263 住
+060264 與
+060265 他
+060266 同
+060267 的人
+060268 不
+060269 愛
+060270 我
+060272 道⸂你們
+060273 我的
+060274 就不
+060275 遵守
+060277 的
+060278 道
+060279 所
+060280 聽見
+060281 不
+060282 是
+060283 我的
+060284 乃是
+060286 差
+060287 我⸂來之
+060288 父的道
+060289 已將這些話
+060290 說了
+060291 我還與⸃你們
+060292 同
+060293 對你們
+060294 住的時候
+060296 但
+060297 保惠師
+060299 靈
+060301 聖
+060302 就是
+060303 所要差來的
+060305 父
+060306 因
+060307 的
+060308 名
+060309 我
+060310 他要
+060311 你們
+060312 指教
+060313 將一切的事
+060314 並且
+060315 想起
+060316 要叫你們
+060317 一切話
+060318 所
+060319 說的
+060320 對你們
+060321 我
+060322 平安
+060323 我留下
+060324 給你們⸂我將
+060325 平安
+060326 的
+060327 我
+060328 賜給
+060329 你們
+060330 不
+060331 像
+060333 世人
+060334 所賜的
+060335 我
+060336 所賜的
+060338 不要
+060339 憂愁
+060340 你們
+060342 心裏
+060343 也不要
+060344 膽怯
+060345 你們聽見
+060347 我
+060348 說了
+060349 對你們
+060350 我去
+060351 還要
+060352 來⸂你們
+060353 到
+060354 你們⸂這裏
+060355 若
+060356 愛
+060357 我
+060358 喜樂
+060359 就必
+060360 因⸂我
+060361 去
+060362 到
+060364 父⸂那裏
+060365 因為
+060367 父
+060368 大的
+060369 比我
+060370 是
+060372 現在事情
+060373 我豫先告訴
+060374 你們
+060375 還沒有
+060376 成就
+060377 叫⸂你們到
+060378 的時候
+060379 事情成就
+060380 就可以信
+060381 以後我⸃不再
+060382 多
+060383 說話
+060384 和
+060385 你們
+060386 將到⸂他
+060387 因為
+060388 這
+060389 的
+060390 世界
+060391 王
+060393 在
+060394 我⸂裏面
+060395 無
+060396 所有
+060397 是毫
+060398 但
+060399 要叫
+060400 知道
+060402 世人
+060404 我愛
+060406 父
+060407 就
+060408 怎樣
+060409 吩咐
+060410 我⸂我
+060411 並且
+060412 父
+060413 怎樣
+060414 行
+060415 起來⸂我們
+060416 走罷
+060418 我
+060419 是
+060421 葡萄樹
+060423 真
+060426 父
+060427 我
+060429 栽培的人
+060430 是
+060431 凡
+060432 枝子⸂他就
+060433 屬
+060434 我
+060435 不
+060436 結
+060437 果子⸂的
+060438 剪去
+060441 凡
+060443 果子⸂的他就
+060444 結
+060445 修理乾淨
+060447 使枝子
+060448 果子
+060449 更多
+060450 結
+060451 已經
+060452 你們
+060453 乾淨了
+060454 現在
+060455 因⸂我
+060456 的
+060457 道
+060459 講給
+060460 你們
+060461 你們要常
+060462 在
+060463 我⸂裏面
+060464 我也
+060465 常在
+060466 你們⸂裏面
+060469 枝子
+060470 就不
+060471 能
+060472 果子
+060473 結
+060475 自己
+060476 若
+060477 不
+060478 常
+060479 在
+060481 葡萄樹⸂上
+060482 這樣
+060483 也是
+060484 你們
+060485 若
+060486 不
+060487 在
+060488 我⸂裏面
+060489 常
+060490 我
+060491 是
+060493 葡萄樹
+060494 你們⸂是
+060496 枝子
+060497 的
+060498 常
+060499 在
+060500 我⸂裏面
+060501 我也
+060502 常在
+060503 他⸂裏面
+060504 這人
+060505 結
+060506 果子
+060507 就多
+060508 因為
+060509 離了
+060510 我⸂你們就
+060511 不
+060512 能
+060513 作甚麼
+060515 若
+060516 不
+060517 人
+060518 常
+060519 在
+060520 我⸂裏面就
+060521 丟
+060522 在外面
+060523 像
+060525 枝子
+060527 枯乾⸂人
+060529 拾起來
+060532 裏
+060534 火
+060535 扔⸂在
+060537 燒了
+060538 你們⸃若
+060539 常
+060540 在
+060541 我⸂裏面
+060542 也
+060544 話
+060545 我的
+060546 在
+060547 你們⸂裏面
+060548 常
+060550 凡
+060551 你們所願意的
+060552 祈求
+060553 就
+060554 成就
+060555 給你們
+060556 就因
+060557 此
+060558 得榮耀⸂你們
+060560 父
+060561 我
+060563 果子
+060564 你們⸃多
+060565 結
+060566 也
+060567 就是
+060568 我的
+060569 門徒了
+060570 正如
+060571 愛
+060572 我一樣
+060574 父
+060575 我
+060576 你們
+060577 愛
+060578 你們要常
+060579 在
+060580 的
+060581 愛⸂裏
+060583 我
+060584 你們⸃若
+060586 命令
+060587 我的
+060588 遵守
+060589 就常
+060590 在
+060592 愛⸂裏
+060593 我的
+060594 正如
+060595 我
+060597 命令
+060599 父的
+060600 我
+060601 遵守了
+060603 常
+060604 他的
+060605 在
+060607 愛⸂裏
+060608 這些事⸂我已經
+060609 說了
+060610 對你們
+060611 是要叫
+060613 喜樂
+060615 我的
+060616 在
+060617 你們⸂心裏
+060618 存
+060619 並
+060621 喜樂
+060622 叫你們的
+060623 可以滿足
+060624 這
+060625 就是
+060627 命令
+060629 我的
+060630 你們⸃要
+060631 相愛
+060632 彼此
+060633 像
+060634 我愛
+060635 你們⸂一樣
+060636 大的
+060637 比這個
+060638 人的愛心
+060639 沒
+060640 有
+060642 人
+060644 命
+060646 捨
+060647 為
+060649 朋友
+060652 朋友了
+060653 我的
+060654 就是
+060655 你們⸃若
+060656 遵行
+060657 所
+060658 我
+060659 吩咐⸂的
+060661 以後我⸃不再
+060662 稱
+060663 你們
+060664 為僕人
+060665 因
+060667 僕人
+060668 不
+060669 知道
+060670 事⸂我
+060671 所作的
+060674 主人
+060675 你們
+060676 乃
+060677 稱
+060678 為朋友
+060679 因⸂我
+060680 已經都
+060681 所
+060682 聽見的
+060683 從
+060685 父
+060686 我
+060687 告訴
+060688 你們了
+060689 不是
+060690 你們
+060691 我
+060692 揀選了
+060693 是
+060694 我
+060695 揀選了
+060696 你們
+060697 並且
+060698 分派
+060699 你們
+060702 去
+060704 果子
+060705 結
+060706 叫
+060708 果子
+060709 你們的
+060710 常存
+060711 使⸂你們
+060712 無
+060713 甚麼
+060714 論
+060715 求
+060716 向
+060717 父
+060718 奉
+060720 名
+060721 我的
+060722 他就賜給
+060723 你們
+060724 我這樣
+060725 吩咐
+060726 你們
+060727 是要叫⸂你們
+060728 相愛
+060729 彼此
+060730 若
+060732 世人
+060733 你們
+060734 恨
+060735 你們知道⸂恨
+060737 我了
+060738 以先
+060739 你們
+060740 已經恨
+060741 你們⸃若
+060742 屬
+060744 世界
+060747 世界
+060748 必
+060750 屬自己的
+060751 愛
+060752 因
+060753 只
+060754 屬
+060756 世界
+060757 不
+060758 你們
+060759 乃是
+060760 我
+060761 揀選了
+060762 你們
+060763 從
+060765 世界⸂中
+060766 所
+060767 以
+060768 就恨
+060769 你們
+060771 世界
+060772 你們要記念
+060773 的
+060774 話
+060775 所
+060776 我
+060777 說
+060778 從前對你們
+060779 不能
+060781 僕人
+060782 大於
+060784 主人⸂他們
+060786 若
+060787 我
+060788 逼迫了
+060789 也
+060790 你們
+060791 要逼迫
+060792 若
+060794 話
+060795 我的
+060796 遵守了
+060797 也要
+060798 話
+060799 你們的
+060800 遵守
+060801 但⸂他們
+060802 這
+060803 一切的⸂事
+060804 行
+060805 要向
+060806 你們
+060807 因
+060809 名
+060810 我的
+060811 因為⸂他們
+060812 不
+060813 認識
+060814 那
+060815 差
+060816 我⸂來的
+060817 我⸃若
+060818 沒有
+060819 來
+060821 教訓
+060822 他們⸂他們就
+060823 罪
+060824 沒
+060825 有
+060826 如今
+060827 但
+060828 推諉了
+060829 無
+060830 可
+060833 罪
+060834 他們的
+060836 我⸂的
+060837 恨
+060838 也
+060840 父
+060841 我的
+060842 恨
+060843 我⸃若
+060845 事⸂他們就
+060846 沒有
+060847 行過
+060848 在
+060849 他們⸂中間
+060851 未曾
+060852 別人
+060853 行的
+060854 罪
+060855 沒
+060856 有
+060857 如今
+060858 但
+060859 連
+060860 看見
+060861 與
+060862 恨惡了
+060863 也
+060864 我
+060865 也
+060867 父⸂他們
+060868 我的
+060870 這要
+060871 應驗
+060873 話
+060877 律法⸂上
+060878 他們
+060879 所寫的
+060880 說⸂他們
+060881 恨
+060882 我
+060883 無故的
+060884 要
+060885 來了
+060887 保惠師來
+060888 就是
+060889 但⸃我
+060890 差
+060892 從
+060894 父⸂那裏
+060895 的
+060896 聖靈
+060898 真理
+060900 從
+060902 父
+060903 出來
+060904 他
+060905 作見證
+060906 就要為
+060907 我
+060908 也要
+060909 你們
+060911 作見證
+060912 因為
+060913 從
+060914 起頭⸂就與
+060915 同在
+060916 我
+060917 你們
+060918 我已將這些事
+060919 告訴
+060920 你們
+060921 使⸂你們
+060922 不至於
+060923 跌倒
+060924 趕出會堂
+060925 人要把
+060926 你們
+060927 並且
+060928 將到
+060929 時候
+060931 凡
+060932 的
+060933 殺
+060934 你們
+060935 就以為是
+060936 事奉
+060939 神
+060942 他們這樣行
+060943 是因
+060944 未
+060945 曾認識
+060947 父
+060948 也未⸂曾認識
+060949 我
+060951 我將這事
+060952 告訴
+060953 你們
+060954 是叫⸂你們
+060956 到了
+060958 時候
+060960 可以想起
+060963 我
+060964 說過了⸂我
+060965 對你們
+060966 將這事
+060968 你們
+060970 起先
+060971 沒有
+060972 告訴
+060973 因為
+060974 同在
+060975 你們
+060976 我⸂與
+060977 現今⸂我
+060979 去
+060980 往
+060981 來的父⸂那裏
+060982 差
+060983 我
+060984 並
+060985 沒有人
+060986 中間
+060987 你們
+060988 問
+060989 我⸂你
+060990 往那裏
+060991 去
+060992 只
+060993 因
+060994 我將這事
+060995 告訴
+060996 你們
+060998 憂愁
+060999 你們就滿
+061002 心
+061003 然而
+061004 我
+061005 將
+061006 真情
+061007 告訴
+061008 你們
+061009 有益的⸂我
+061010 你們
+061011 是與
+061012 我
+061013 去
+061014 若
+061016 不
+061017 去
+061019 保惠師⸂就
+061020 不
+061021 來
+061022 到
+061023 你們⸂這裏
+061024 我若
+061026 去
+061027 就差
+061028 他⸂來
+061032 他既來了
+061033 就要叫
+061034 自己責備自己
+061036 世人
+061037 為
+061038 罪
+061040 為
+061041 義
+061043 為
+061044 審判
+061045 為
+061046 罪
+061047 是
+061048 因⸂他們
+061049 不
+061050 信
+061052 我
+061053 為
+061054 義
+061056 是因⸂我
+061057 往
+061059 父⸂那裏
+061060 去⸂你們就
+061062 不再
+061063 見
+061064 我
+061065 為
+061067 審判
+061068 是因
+061069 的
+061070 王
+061072 世界
+061073 這
+061074 受了審判
+061075 我還有
+061076 好些事
+061077 要
+061078 你們
+061079 告訴
+061080 但⸂你們
+061081 不
+061082 了
+061083 擔當
+061084 現在
+061085 等
+061086 只
+061087 來了
+061089 的
+061090 聖靈
+061092 真理
+061093 他要引導
+061094 你們
+061095 明白
+061097 真理
+061098 一切的
+061099 不是
+061100 因為⸂他
+061101 說的
+061102 憑
+061103 自已
+061104 乃是
+061105 把
+061106 他所聽見的
+061107 都說出來
+061108 並要把
+061109 事
+061110 將來的
+061111 告訴
+061112 你們
+061113 他
+061114 我
+061115 要榮耀
+061116 因為⸂他要
+061117 於
+061118 將
+061119 我的
+061120 受
+061122 告訴
+061123 你們
+061124 都
+061125 凡
+061126 所有的
+061128 父
+061129 我的
+061130 是
+061131 所
+061132 以
+061133 我說⸂他要將
+061135 於
+061137 我的
+061138 受
+061140 告訴
+061141 你們
+061142 等不多時⸂你們
+061143 就
+061144 不得
+061145 見
+061146 我
+061148 再
+061149 等不多時⸂你們
+061150 還要
+061151 見
+061152 我
+061153 說⸂他
+061154 就
+061156 幾個
+061157 門徒
+061158 有
+061160 彼此
+061161 甚麼
+061162 是
+061163 這
+061164 意思呢
+061165 說
+061166 對我們
+061167 等不多時⸂你們
+061168 就
+061169 不得
+061170 見
+061171 我
+061173 再
+061174 等不多時⸂你們
+061175 還要
+061176 見
+061177 我
+061178 又說
+061179 因⸂我
+061180 去
+061181 往
+061183 父⸂那裏
+061184 門徒彼此⸃說
+061186 甚麼意思呢⸂我們
+061187 是
+061188 到底
+061190 他說
+061192 等不多時
+061193 不
+061194 明白
+061196 他所說的話
+061197 看出
+061199 耶穌
+061201 他們要
+061202 他
+061203 問
+061204 就
+061205 說
+061207 為
+061208 這話
+061209 問麼
+061210 相
+061211 彼此
+061213 我說
+061214 等不多時⸂你們
+061215 就
+061216 不得
+061217 見
+061218 我
+061220 再
+061221 等不多時⸂你們
+061222 還要
+061223 見
+061224 我⸂你們
+061225 我⸃實實
+061226 在在的
+061227 告訴
+061228 你們
+061230 將要痛哭
+061232 哀號
+061233 你們
+061236 世人
+061237 倒要喜樂
+061238 你們
+061239 將要憂愁
+061240 然而
+061241 的
+061242 憂愁
+061243 你們
+061244 為
+061245 喜樂
+061246 要變
+061248 婦人
+061249 的時候
+061250 生產
+061251 憂愁
+061252 就
+061253 因為
+061254 到了
+061256 時候
+061257 他的
+061258 既
+061260 生了
+061262 孩子
+061263 就不再
+061264 記念
+061265 那
+061266 苦楚
+061267 因為
+061269 歡喜
+061271 生
+061272 一個人
+061273 了
+061275 世上
+061276 也
+061277 你們
+061279 現在
+061281 憂愁
+061282 是
+061283 再
+061284 但⸂我要
+061285 見
+061286 你們
+061287 就
+061288 喜樂了
+061289 你們的
+061291 心
+061292 也
+061293 這
+061294 喜樂
+061296 沒有人
+061297 奪去
+061298 能
+061301 到
+061302 那
+061304 日⸂你們甚麼
+061305 我了⸂我
+061306 也就不
+061307 問
+061309 實實
+061310 在在的
+061311 告訴
+061312 你們⸂你們
+061313 若向
+061314 甚麼⸂他必
+061315 求
+061317 父
+061318 因
+061320 名
+061321 我的
+061322 賜給
+061323 你們
+061324 向
+061325 來⸂你們
+061326 沒有
+061327 求
+061328 甚麼
+061329 奉
+061331 名
+061332 我的
+061333 如今你們求
+061334 就
+061335 必得着
+061336 叫
+061338 喜樂
+061339 你們的
+061340 可以
+061341 滿足
+061342 這些事⸂我
+061343 是用
+061344 比喻
+061345 說的
+061346 對你們
+061347 將到⸂我
+061348 時候
+061350 不再
+061351 用
+061352 比喻
+061353 說
+061354 對你們
+061355 乃要
+061356 明明的
+061357 將
+061359 父
+061360 告訴
+061361 你們
+061362 到
+061363 那
+061365 日⸂你們要
+061366 奉
+061368 名
+061369 我的
+061370 祈求⸂我
+061371 並
+061372 不
+061373 說
+061374 對你們
+061376 我
+061377 求
+061379 父
+061380 要為
+061381 你們
+061382 自己
+061385 父
+061386 愛
+061387 你們
+061388 因為
+061389 你們
+061390 我
+061391 已經愛
+061392 又
+061393 信
+061394 是
+061395 我
+061396 從
+061398 父
+061399 出來的
+061400 出來
+061401 我⸃從
+061403 父
+061405 到
+061406 了
+061408 世界⸂我
+061409 又
+061410 離開
+061412 世界
+061414 去
+061415 往
+061417 父⸂那裏
+061418 說
+061420 門徒
+061423 如今⸂你是
+061424 用
+061425 明
+061426 說
+061427 並
+061428 比喻了
+061429 不
+061431 現在
+061432 我們曉得
+061434 都知道
+061435 你凡事
+061436 也
+061437 不
+061438 用
+061441 人
+061442 你
+061443 問
+061444 因
+061445 此
+061446 我們信⸂你
+061447 是
+061448 從
+061449 神
+061450 出來的
+061451 說
+061453 耶穌
+061454 現在
+061455 你們信麼
+061456 看哪
+061457 將到
+061458 時候
+061459 且是
+061460 已經到了⸂你們
+061461 要
+061462 分散
+061463 各
+061464 歸
+061465 地方⸂去
+061466 自己的
+061467 我
+061468 獨自一人
+061469 留下
+061470 其實⸂我
+061471 不
+061472 是
+061473 獨自一人
+061474 因為
+061476 父⸂與
+061477 同在
+061478 我
+061479 有
+061480 我⸃將這些事
+061481 告訴
+061482 你們
+061483 是要叫⸂你們
+061484 在
+061485 我⸂裏面
+061486 平安
+061487 有
+061488 在
+061490 世上
+061491 苦難
+061492 你們有
+061493 但
+061494 你們可以放心
+061495 我
+061496 已經勝了
+061498 世界
+061499 這話
+061500 說了
+061501 耶穌
+061502 就
+061503 舉
+061505 目
+061507 望
+061509 天
+061510 說
+061511 父阿
+061512 到了
+061514 時候
+061515 願你榮耀
+061516 你的
+061518 兒子
+061519 使
+061521 兒子
+061522 也榮耀
+061523 你
+061524 正如
+061525 你曾賜給
+061526 他
+061527 權柄⸂管理
+061528 凡有
+061529 血氣的
+061530 叫⸂他將
+061532 所
+061533 賜給⸂你
+061535 賜給
+061536 他⸂的人
+061537 生
+061538 永
+061539 這
+061540 就
+061541 是
+061543 永
+061544 生
+061546 認識
+061547 你
+061549 獨一的
+061550 真
+061551 神
+061552 並且認識⸂你
+061553 所
+061554 差來的
+061555 耶穌
+061556 基督
+061557 我
+061558 你⸂你
+061559 已經榮耀
+061560 在
+061561 這
+061562 地上
+061564 事
+061565 我已成全了
+061566 所
+061567 託付
+061568 我
+061570 的
+061572 現在
+061573 享榮耀⸂就是未有
+061574 使我
+061575 求你
+061576 父阿
+061577 同
+061578 你
+061580 榮耀
+061581 所
+061582 有的
+061583 以先⸂我
+061586 世界
+061587 同
+061589 你
+061590 顯明
+061591 將你的
+061593 名
+061594 與他們
+061595 人⸂我已
+061597 賜給
+061598 我的
+061599 你⸃從
+061601 世上
+061602 你的⸂你
+061603 他們本是
+061604 我⸂他們
+061605 將他們
+061606 賜給
+061607 也
+061609 道
+061610 你的
+061611 遵守了
+061612 如今
+061613 他們知道
+061614 所
+061615 都
+061616 凡⸂你
+061617 賜給
+061618 我的
+061619 從
+061620 你那裏來的
+061621 是
+061622 因為⸂你
+061624 道
+061625 所
+061626 賜給
+061627 我的
+061628 我已經賜給
+061629 他們
+061630 也
+061631 他們
+061632 領受了
+061633 又
+061634 知道⸂我
+061635 確實
+061636 是
+061637 從
+061638 你
+061639 出來的
+061640 並且
+061641 信
+061643 你
+061644 我⸂來
+061645 差了
+061646 我
+061647 為
+061648 他們
+061649 祈求
+061650 不
+061651 為
+061653 世人祈求
+061654 祈求
+061655 卻
+061656 為
+061657 人
+061658 你所賜給
+061659 我的
+061660 因
+061661 你的
+061662 他們本是
+061663 凡是
+061665 我的
+061666 都
+061667 你的
+061668 是
+061671 你的⸂也是
+061672 我的
+061673 並且⸂我
+061674 得了榮耀
+061675 因
+061676 他們
+061677 從今以後
+061678 不
+061679 我
+061680 在
+061682 世上
+061683 卻
+061684 他們
+061687 世上
+061688 在
+061689 我
+061690 往
+061691 你⸂那裏
+061692 去
+061693 父阿⸂求你
+061694 聖
+061695 保守
+061696 他們
+061697 因⸂你
+061699 名
+061701 所
+061702 賜給
+061703 我的
+061704 叫
+061705 他們合而為
+061706 一
+061707 像
+061708 我們⸂一樣
+061709 的時候
+061710 我⸂與
+061711 同在
+061712 他們
+061714 保守了他們
+061715 他們
+061716 因⸂你
+061718 名
+061720 所
+061721 賜給
+061722 我的
+061723 我也
+061724 護衛了
+061726 沒有一個
+061727 中
+061728 其
+061729 滅亡的
+061730 除
+061731 了
+061732 之
+061733 子
+061734 那
+061735 滅亡
+061736 好叫
+061738 經上的話
+061739 得應驗
+061740 現在⸂我
+061742 往
+061743 你⸂那裏
+061744 去⸂我
+061745 還
+061746 這話
+061747 說
+061748 在
+061750 世上
+061751 是叫
+061752 他們
+061754 喜樂
+061756 我的
+061757 充滿
+061758 裏
+061759 心
+061760 我
+061761 賜給
+061762 他們
+061764 道
+061765 已將你的
+061766 又
+061768 世界
+061769 恨
+061770 他們
+061771 因為
+061772 不
+061773 他們
+061774 屬
+061776 世界
+061777 正如
+061778 我
+061779 不
+061780 一樣
+061781 屬
+061783 世界
+061784 我⸃不
+061785 求⸂你
+061787 離開
+061788 叫他們
+061791 世界
+061792 只
+061793 求
+061794 你保守
+061795 他們
+061796 脫離
+061797 那
+061798 惡者
+061799 屬
+061801 世界
+061802 不
+061803 他們
+061804 正如
+061805 我
+061806 不
+061808 屬
+061810 世界⸂一樣
+061811 成聖
+061812 他們
+061813 求你⸃用
+061815 真理⸂使
+061817 道
+061819 你的
+061820 真理
+061821 就是
+061822 你⸃怎樣
+061823 我
+061824 差
+061825 到
+061827 世上
+061828 我也照樣
+061829 差
+061830 他們
+061831 到
+061833 世上
+061835 為
+061836 他們⸂的緣故
+061837 我
+061838 分別為聖
+061839 自己
+061840 叫
+061842 也
+061843 他們
+061844 成聖
+061845 因
+061846 真理
+061847 我⸃不
+061848 為
+061849 這些人
+061851 祈求
+061852 但
+061854 也
+061855 為
+061856 的人⸂祈求
+061857 信
+061858 因
+061859 那些
+061860 話
+061861 他們的
+061863 我
+061864 使⸂他們
+061865 都
+061866 一
+061867 合而為
+061868 正如
+061869 你
+061870 父
+061871 在
+061872 我⸂裏面
+061873 我
+061874 在
+061875 你⸂裏面
+061876 使
+061877 也
+061878 他們
+061879 在
+061880 我們⸂裏面
+061882 叫
+061884 世人
+061885 可以信
+061887 你
+061888 我⸂來
+061889 差了
+061890 我已
+061892 榮耀
+061893 你⸃所
+061894 賜給
+061895 我的
+061896 賜給
+061897 他們
+061898 使
+061899 他們合而為
+061900 一
+061901 像
+061902 我們
+061903 合而為一
+061904 我
+061905 在
+061906 他們⸂裏面
+061908 你
+061909 在
+061910 我⸂裏面
+061911 使
+061912 他們
+061913 完完全全的
+061914 合而為
+061915 一
+061916 叫
+061917 知道
+061919 世人
+061921 你
+061922 我⸂來
+061923 差了
+061924 也知道
+061925 你愛
+061926 他們
+061927 如同
+061928 我⸂一樣
+061929 愛
+061930 父阿
+061931 的人
+061932 你所賜給
+061933 我
+061934 願
+061936 那裏
+061937 在
+061938 我
+061939 也
+061940 在⸂那裏
+061941 同
+061942 我
+061943 叫
+061944 他們看見⸂你
+061946 榮耀
+061948 我的
+061949 所
+061950 賜給
+061952 因為
+061953 你已經愛
+061954 我了
+061955 以前
+061956 創立
+061957 世界
+061958 父阿
+061959 公義的
+061962 世人
+061963 你
+061964 未曾
+061965 認識
+061966 我
+061967 卻
+061968 你
+061969 認識
+061970 也
+061971 這些人
+061972 知道
+061974 你
+061975 我⸂來
+061976 差了
+061978 指示
+061979 他們
+061981 名
+061982 我已⸃將你的
+061983 還要
+061984 指示他們
+061985 使
+061986 的
+061987 愛
+061989 你所愛
+061990 我
+061991 在
+061992 他們⸂裏面
+061994 我也
+061995 在
+061996 他們⸂裏面
+061997 這話
+061998 說了
+061999 耶穌
+062000 出去
+062001 就同
+062003 門徒
+062005 過了
+062007 溪
+062009 汲淪
+062010 在那裏
+062011 有
+062012 一個園子
+062013 去了
+062015 進
+062016 他
+062017 和
+062019 門徒
+062021 知道
+062023 也
+062024 猶大
+062026 賣
+062027 耶穌⸂的
+062028 那
+062029 地方
+062030 因為
+062031 屢次
+062032 去聚集
+062033 耶穌
+062034 上那裏
+062035 和
+062037 門徒
+062041 猶大
+062042 領了
+062044 一隊兵
+062045 和
+062048 祭司長
+062049 並
+062052 法利賽人⸂的
+062053 差役
+062054 就來到
+062055 園裏
+062056 拿着
+062057 燈籠
+062059 火把
+062061 兵器
+062062 耶穌
+062064 知道
+062065 一切事
+062067 將要臨
+062068 到
+062069 自己的
+062070 就出來
+062072 說
+062073 對他們
+062074 誰
+062075 你們找
+062076 他們回答說
+062078 耶穌⸂耶穌
+062080 找拿撒勒人
+062081 說
+062083 我
+062084 就是
+062085 站在那裏
+062087 也
+062088 猶大
+062090 賣
+062091 他的
+062092 同
+062093 他們
+062094 耶穌⸃一
+062096 說
+062098 我
+062099 就是⸂他們就
+062100 退
+062103 後
+062105 倒在
+062106 地上
+062107 他⸃又
+062109 問
+062110 他們說
+062111 誰
+062112 你們找
+062113 他們
+062115 說
+062116 耶穌
+062118 找拿撒勒人
+062119 說
+062120 耶穌
+062121 我已經告訴
+062122 你們
+062124 我
+062125 就是⸂你們
+062126 若
+062127 就
+062128 我
+062129 找
+062130 讓
+062131 這些人
+062132 去罷
+062133 要
+062134 應驗⸂耶穌
+062135 這
+062136 從前的話
+062138 說
+062140 的人⸂我
+062141 你所賜給
+062142 我
+062143 沒有
+062144 失落
+062147 一個
+062148 西門
+062149 就
+062150 彼得
+062151 帶着
+062152 一把刀
+062153 拔出來
+062156 砍了一刀
+062158 的
+062159 將大祭司
+062160 僕人
+062162 削掉
+062163 他的
+062165 耳
+062167 右
+062168 叫
+062170 名
+062171 那
+062172 僕人
+062173 馬勒古
+062174 說
+062175 就
+062177 耶穌
+062178 對
+062179 彼得
+062180 收
+062182 刀
+062183 入
+062185 鞘⸂罷
+062186 那
+062187 杯⸂我
+062188 所
+062189 給
+062190 我的
+062191 我
+062192 父
+062193 豈可
+062194 不
+062195 喝呢
+062197 那
+062198 就
+062199 隊兵
+062200 和
+062202 千夫長
+062203 並
+062205 差役
+062206 的
+062207 猶太人
+062208 拿住
+062210 耶穌
+062212 捆綁了
+062213 把他
+062215 帶
+062216 到
+062217 亞那⸂面前
+062218 先
+062219 亞那是
+062220 因為
+062221 岳父
+062222 的
+062223 該亞法
+062225 作
+062226 大祭司
+062228 年
+062229 本
+062230 是⸂從前
+062231 就
+062232 該亞法
+062233 這
+062234 發議論說
+062235 向
+062236 猶太人
+062237 是
+062238 有益的⸂那位
+062239 一個
+062240 人
+062241 死
+062242 替
+062244 百姓
+062245 跟着
+062248 耶穌
+062249 西門
+062250 彼得
+062251 還有
+062252 一個
+062253 門徒跟着
+062254 那
+062256 門徒
+062257 所
+062258 是
+062259 認識的⸂他
+062261 大祭司
+062262 就⸂同
+062263 進
+062265 耶穌
+062266 了
+062268 院子
+062269 的
+062270 大祭司
+062272 卻
+062273 彼得
+062274 站
+062275 在
+062277 門
+062278 外
+062279 出來
+062281 那個
+062282 門徒
+062283 的
+062285 所
+062286 認識
+062288 大祭司
+062289 和
+062290 說了一聲
+062292 看門的使女
+062293 就
+062294 領
+062296 彼得⸂進去
+062297 說
+062299 對
+062300 彼得
+062301 的
+062302 使女
+062303 那
+062304 看門
+062305 不
+062306 也
+062307 你
+062309 的
+062310 門徒麼⸂他
+062311 是
+062313 人
+062314 這
+062315 說⸂我
+062317 不
+062318 是
+062319 站在那裏
+062322 僕人
+062323 和
+062325 差役
+062326 炭火
+062327 就生了
+062328 因為
+062329 天冷
+062332 烤火
+062335 也
+062337 彼得
+062338 同
+062339 他們
+062340 站着
+062342 烤火
+062344 就
+062345 大祭司
+062346 盤問
+062348 他
+062349 以
+062351 門徒
+062352 耶穌的
+062353 和
+062356 教訓
+062357 他的
+062358 回答說
+062360 耶穌
+062361 我
+062362 從來是明明的
+062363 說話
+062364 對
+062365 世人
+062366 我
+062367 常
+062368 教訓人⸂我
+062369 在
+062370 會堂
+062371 和
+062374 殿⸂裏
+062375 地方
+062377 就是
+062378 猶太人
+062379 聚集的
+062380 並
+062381 在
+062382 暗地裏
+062383 說⸂甚麼
+062384 沒有
+062385 你⸃為甚麼
+062386 我呢
+062387 問
+062388 可以問
+062389 那
+062390 聽見的⸂人我
+062391 是甚麼
+062392 說的
+062393 對他們
+062394 都知道
+062395 他們
+062397 所
+062398 說的
+062399 我
+062400 這話
+062402 耶穌
+062403 說了
+062404 一個
+062405 旁邊站着
+062406 的
+062407 差役
+062408 打
+062409 用手掌
+062411 他
+062412 說⸂你
+062413 這樣
+062414 回答
+062416 大祭司麼
+062417 說⸂我
+062419 耶穌
+062420 若
+062421 不是
+062422 說的
+062423 你可以指證
+062425 那
+062426 不是
+062427 我若說的
+062429 是⸂你
+062430 為甚麼
+062431 我呢
+062432 打
+062433 解
+062434 就
+062435 把耶穌
+062437 亞那
+062438 仍是捆着解去的
+062439 到
+062440 該亞法⸂那裏
+062442 大祭司
+062444 正
+062445 西門
+062446 彼得
+062447 站着
+062449 烤火⸂有人
+062450 說
+062452 對他
+062453 不
+062454 也
+062455 你
+062457 的
+062458 門徒麼
+062459 他
+062460 是
+062461 彼得不承認
+062464 說⸂我
+062465 不
+062466 是
+062467 說
+062468 一個
+062469 有
+062470 的
+062471 僕人
+062473 大祭司
+062474 親屬
+062475 是
+062476 那人的
+062477 削掉
+062478 彼得
+062480 耳朵
+062481 不是
+062482 我
+062483 你
+062484 看見
+062485 在
+062487 園子⸂裏麼
+062488 同
+062489 他
+062490 又
+062492 不承認
+062493 彼得
+062495 立時
+062496 雞
+062497 就叫了
+062498 解去
+062501 眾人將⸃耶穌
+062502 從
+062504 該亞法⸂那裏
+062505 往
+062507 衙門內
+062508 天還
+062509 那時
+062510 早
+062511 卻
+062512 他們自己
+062513 不
+062514 進
+062517 衙門
+062518 怕
+062519 恐
+062520 染了污穢
+062521 不能
+062522 喫
+062524 逾越⸂的筵席
+062525 出
+062526 就
+062528 彼拉多
+062529 來
+062530 到
+062531 他們⸂那裏
+062533 說
+062534 是為甚麼事呢
+062535 告
+062536 你們
+062539 人
+062540 這
+062541 他們⸃回答
+062543 說
+062545 若
+062546 不
+062547 是
+062548 這人
+062549 惡的⸂我們
+062550 作
+062551 不
+062552 就
+062553 你
+062554 交給
+062555 把他
+062556 說
+062560 彼拉多
+062561 帶
+062562 他⸂去
+062563 你們自己
+062565 按着
+062567 律法
+062568 你們的
+062569 審問
+062570 他⸂罷
+062571 說
+062574 猶太人
+062575 我們
+062576 沒有
+062577 權柄
+062578 殺
+062579 人的
+062580 這要
+062581 的
+062582 話了
+062584 耶穌
+062585 應驗
+062586 所
+062587 說
+062589 怎樣
+062590 死
+062591 自己將要
+062593 進
+062595 又
+062596 了
+062598 衙門
+062600 彼拉多
+062602 叫
+062604 耶穌⸂來
+062606 說
+062607 對他
+062608 你
+062609 是
+062611 王⸂麼
+062612 的
+062613 猶太人
+062614 回答說
+062615 耶穌
+062616 是
+062617 你自己
+062619 這話
+062620 說的
+062621 還是
+062622 別人
+062623 說的呢
+062624 對你
+062625 論
+062626 我
+062627 說
+062629 彼拉多
+062630 豈
+062631 我
+062632 猶太人呢
+062633 是
+062634 本
+062635 國的人
+062637 你
+062638 和
+062640 祭司長
+062641 交給
+062642 把你
+062643 我
+062644 甚麼事呢
+062645 你作了
+062646 回答說
+062647 耶穌
+062649 國
+062651 我的
+062652 不
+062653 屬
+062656 世界
+062657 這
+062658 若
+062661 世界
+062662 這
+062663 屬
+062665 國
+062667 我的
+062669 臣僕
+062671 我的
+062672 爭戰
+062673 必要
+062674 使⸂我
+062675 不至於
+062676 被交給
+062678 猶太人
+062680 只是
+062682 國
+062684 我的
+062685 不
+062686 屬
+062687 這⸂世界
+062688 說
+062689 就
+062690 對他
+062692 彼拉多
+062693 這樣
+062694 王麼
+062695 是
+062696 你
+062697 回答說
+062699 耶穌
+062700 你
+062701 說
+062703 王⸂我
+062704 是
+062705 我
+062706 為
+062707 此
+062708 而生
+062709 也
+062710 為
+062711 此
+062712 來
+062713 到
+062715 世間
+062716 特為
+062717 作見證
+062718 給
+062719 真理
+062720 凡
+062721 的人
+062722 屬
+062725 真理
+062726 就聽
+062727 我的
+062729 話
+062730 說
+062733 彼拉多
+062734 甚麼呢
+062735 是
+062736 真理
+062738 這話
+062739 說了
+062740 又
+062741 出來
+062742 到
+062744 猶太人⸂那裏
+062746 說
+062747 對他們
+062748 我
+062749 不⸂出
+062750 查
+062752 他
+062753 有甚麼罪來
+062754 有
+062755 但
+062756 個規矩
+062757 你們
+062758 要⸂我
+062759 一個人
+062760 釋放
+062761 給你們
+062762 在
+062764 逾越節
+062765 你們要⸂我
+062767 釋放
+062768 給你們
+062769 人的
+062770 王麼
+062772 猶太
+062773 喊着
+062775 他們⸃又
+062776 說
+062777 不要
+062778 這人
+062779 要
+062781 巴拉巴
+062782 是
+062784 這
+062785 巴拉巴
+062786 個強盜
+062787 當下
+062791 彼拉多⸂將
+062793 耶穌
+062795 鞭打了
+062798 兵丁
+062799 編作
+062800 冠冕
+062801 用
+062802 荊棘
+062803 戴在
+062804 他
+062806 頭上
+062808 袍
+062809 紫
+062810 穿上
+062811 給他
+062812 又
+062813 挨
+062814 近
+062815 他
+062817 說
+062818 恭喜
+062819 的
+062820 王阿
+062822 猶太人
+062823 他們就
+062824 用
+062825 他
+062826 手掌打
+062828 出來
+062829 又
+062832 彼拉多
+062834 說
+062835 對眾人
+062837 我帶
+062838 見你們
+062839 他
+062840 出來
+062841 叫
+062842 你們知道
+062844 不⸂出
+062845 有甚麼罪來
+062846 我查
+062848 他
+062849 來
+062852 耶穌
+062853 出
+062854 戴着
+062856 荊棘
+062857 冠冕
+062858 穿着
+062860 紫
+062861 袍⸂彼拉多
+062863 說
+062864 對他們
+062865 你們看
+062866 這個
+062867 人
+062869 就
+062870 看見
+062871 他
+062873 祭司長
+062874 和
+062876 差役
+062877 喊着
+062878 說
+062879 釘他十字架
+062880 釘他十字架
+062881 說
+062884 彼拉多
+062885 把
+062886 他
+062887 你們自己
+062889 釘十字架罷
+062890 我
+062892 不⸂出
+062893 查
+062894 有
+062895 他
+062896 甚麼罪來
+062897 回答⸂說
+062900 猶太人
+062901 我們
+062902 律法
+062903 有
+062905 按
+062906 那
+062907 律法
+062908 他是該
+062909 死的
+062910 因
+062911 兒子
+062912 神的
+062913 他以自己
+062914 為
+062917 聽見
+062919 彼拉多
+062920 這
+062922 話
+062923 越發
+062924 害怕
+062926 進
+062929 衙門
+062930 又
+062931 對
+062932 說
+062934 耶穌
+062935 那裏⸂來的
+062936 是
+062937 你
+062939 卻
+062940 耶穌
+062941 回答
+062942 不
+062945 說⸂你
+062949 彼拉多
+062950 對我
+062951 不
+062952 說話麼⸂你
+062953 豈不
+062954 知
+062956 權柄
+062957 我有
+062958 釋放
+062959 你
+062960 也
+062961 權柄
+062962 有
+062963 釘十字架麼
+062964 把你
+062965 回答說
+062967 耶穌
+062968 無
+062970 權柄
+062971 辦
+062972 我
+062973 毫
+062974 若
+062975 不是
+062977 賜給
+062978 你的⸂你就
+062979 從上頭
+062980 所以
+062981 那人
+062983 交給
+062984 把我
+062985 你的
+062986 更重了
+062987 罪
+062989 從
+062990 此
+062992 彼拉多
+062993 想要
+062994 釋放
+062995 耶穌
+062997 無奈
+062998 猶太人
+062999 喊着
+063000 說⸂你
+063001 若
+063002 這個人⸂就
+063003 釋放
+063004 不
+063005 是
+063006 忠臣
+063007 的
+063008 該撒
+063009 凡⸂以
+063010 的
+063011 王
+063012 自己
+063013 為
+063014 就是背叛
+063016 該撒了
+063018 就
+063019 彼拉多
+063020 聽見
+063022 話
+063023 這
+063024 帶
+063025 出來
+063027 耶穌
+063028 就在那裏
+063029 坐
+063031 堂
+063032 到了
+063033 一個地方
+063034 名叫
+063035 鋪華石處
+063036 希伯來話
+063037 叫
+063038 厄巴大
+063039 是
+063040 那日
+063041 豫備
+063043 逾越節的日子
+063044 正⸂彼拉多
+063045 有
+063046 約
+063047 午
+063049 說
+063050 對
+063051 猶太人
+063052 看哪
+063054 王
+063055 這是你們的
+063056 喊着說
+063058 他們
+063059 除掉他
+063060 除掉他
+063061 釘他在十字架上
+063063 說⸂我可以
+063066 彼拉多
+063067 的
+063068 王
+063069 把你們
+063070 釘十字架麼
+063071 回答說
+063073 祭司長
+063074 沒
+063075 有
+063076 王
+063077 除
+063078 了
+063079 該撒⸂我們
+063080 於是⸂彼拉多
+063082 交給
+063083 將耶穌
+063084 他們
+063085 去
+063086 釘十字架
+063092 他們就把耶穌帶了去耶穌⸃背着
+063093 自己的
+063095 十字架
+063096 出來
+063097 到了
+063099 名叫
+063100 髑髏地
+063101 一個地方
+063103 叫
+063104 希伯來話
+063105 各各他
+063106 他們⸃就在那裏
+063108 釘他在十字架上
+063109 還有
+063110 一同釘着
+063111 他
+063113 兩個人⸂和
+063114 一邊
+063116 一個
+063117 在中間
+063120 耶穌
+063121 牌子寫了
+063123 又用
+063124 一個名號
+063126 彼拉多
+063128 安
+063129 在
+063131 十字架⸂上
+063132 是
+063134 寫的
+063135 耶穌
+063137 拿撒勒人
+063139 王
+063140 的
+063141 猶太人
+063142 這
+063145 名號
+063146 許多
+063147 念
+063148 有
+063149 猶太人
+063150 因為
+063151 相近
+063152 與
+063156 城
+063157 地方
+063158 被釘十字架的
+063160 耶穌
+063161 並且
+063162 是用
+063163 三樣文字寫的
+063164 希伯來
+063165 羅馬
+063166 希利尼
+063167 說
+063168 就
+063169 對
+063170 彼拉多
+063171 的
+063172 祭司長
+063174 猶太人
+063175 不要
+063176 寫
+063177 的
+063178 王
+063180 猶太人
+063182 要寫
+063183 他自己
+063184 說
+063185 王
+063186 我是
+063187 的
+063188 猶太人
+063189 說⸂我
+063191 彼拉多
+063192 所
+063193 寫的
+063194 我已經寫上了
+063196 就
+063197 兵丁
+063198 既然
+063199 釘在十字架上
+063200 將
+063201 耶穌
+063202 拿
+063204 衣服
+063205 他的
+063207 分為
+063208 四
+063209 分
+063210 每
+063211 兵
+063212 一分
+063213 又拿
+063214 他的
+063215 裏衣
+063216 是
+063217 原來
+063218 這件
+063219 裏衣
+063220 沒有縫兒
+063223 上
+063224 織成的
+063225 下
+063226 一片
+063227 說⸂我們
+063228 他們⸃就
+063230 彼此
+063231 不要
+063232 撕開
+063234 只要
+063235 拈鬮
+063238 看誰
+063239 得着
+063240 這要
+063242 經上的話
+063243 應驗
+063245 說⸂他們
+063246 分了
+063248 外衣
+063249 我的
+063252 為
+063254 裏衣
+063255 我的
+063256 拈
+063257 鬮
+063259 果
+063260 然
+063261 兵丁
+063262 這事
+063263 作了
+063264 站在
+063265 有
+063266 旁邊的
+063268 十字架
+063270 耶穌
+063272 母親
+063273 他
+063274 與
+063276 姊妹
+063277 的
+063278 母親
+063279 他
+063280 馬利亞
+063281 並
+063282 的⸂妻子
+063283 革羅罷
+063284 和
+063285 馬利亞
+063286 的
+063287 抹大拉
+063288 耶穌
+063289 就
+063290 見
+063292 母親
+063293 和⸂他
+063294 那
+063295 門徒
+063296 站在旁邊
+063297 所
+063298 愛的
+063299 說
+063300 對
+063301 他母親
+063302 母親
+063303 看
+063305 兒子
+063306 你的
+063307 又
+063308 說
+063309 對那
+063310 門徒
+063311 看
+063313 母親
+063314 你的
+063315 就
+063316 從
+063317 此
+063320 接
+063321 那
+063322 門徒
+063323 他
+063324 到
+063326 自己⸂家裏去了
+063327 以後
+063328 這事
+063329 知道
+063331 耶穌
+063333 已經
+063334 各樣的事
+063335 成了
+063336 為要使
+063337 應驗
+063339 經上的話
+063340 就說
+063341 我渴了
+063342 有一個器皿
+063343 放在那裏⸂他們
+063344 醋
+063345 盛滿了
+063346 海絨
+063347 就拿
+063348 蘸滿了
+063350 醋
+063351 牛膝草⸂上
+063352 綁在
+063353 送到
+063354 他
+063356 口
+063358 就
+063359 嘗了
+063360 那
+063361 醋
+063363 耶穌
+063364 說
+063365 成了
+063366 便
+063367 低下
+063369 頭
+063370 交付神了
+063371 將
+063372 靈魂
+063374 就
+063375 猶太人
+063376 因這日
+063377 豫備日
+063378 是
+063379 叫人
+063380 免
+063381 留
+063382 上
+063383 在
+063384 十字架
+063386 屍首
+063387 當
+063389 安息日
+063390 是
+063391 又因
+063392 大
+063393 個
+063394 日
+063395 那
+063397 安息日
+063398 求
+063400 彼拉多
+063401 得
+063402 打斷
+063403 他們的
+063405 腿
+063407 把他們拿去
+063408 來
+063409 於是
+063411 兵丁
+063414 都
+063415 頭一個
+063416 打斷了
+063417 人的
+063418 腿
+063419 並
+063421 第二個人的腿
+063422 把
+063423 同釘
+063424 與耶穌
+063425 到
+063426 只是
+063428 耶穌⸂那裏
+063429 來
+063431 見
+063432 已經
+063433 他
+063434 死了
+063435 就不
+063436 打斷
+063437 他的
+063439 腿
+063440 惟有
+063441 一個
+063443 兵
+063444 拿槍
+063445 他的
+063447 肋旁
+063448 扎
+063449 有
+063450 出來
+063451 隨即
+063452 血
+063453 和
+063454 水⸂流
+063455 就
+063456 那人
+063457 看見這事的
+063458 作見證
+063459 也
+063460 真的
+063461 他的
+063462 是
+063464 見證
+063465 並且
+063466 他
+063467 知道
+063468 是真的
+063470 自己所說的
+063471 叫
+063472 也
+063473 你們
+063474 可以信
+063475 成了
+063477 這些事
+063478 為要
+063480 經上的話說
+063481 應驗
+063482 骨頭一根
+063483 也不可
+063484 折斷
+063485 他的
+063487 又有
+063488 一句
+063489 經上
+063490 說
+063491 他們要仰望
+063493 人
+063494 自己所扎的
+063495 以後
+063497 這些事
+063498 他來求
+063500 彼拉多
+063501 約瑟
+063503 有
+063504 亞利馬太人
+063505 是
+063506 門徒
+063507 的
+063508 耶穌
+063509 就暗暗的作門徒
+063510 就
+063511 只因
+063513 怕
+063515 猶太人
+063516 要
+063517 領去
+063518 的
+063519 身體
+063520 把
+063521 耶穌
+063523 允准⸂他
+063525 彼拉多
+063526 把
+063528 就
+063529 領去了
+063531 身體
+063532 耶穌的
+063533 去
+063534 有
+063535 又
+063536 尼哥底母
+063537 就是
+063538 前來
+063539 見
+063540 耶穌
+063541 夜裏
+063542 的
+063543 先前
+063544 帶着
+063546 沒藥
+063547 和
+063548 沉香
+063549 約有
+063550 斤
+063551 一百
+063552 把
+063553 他們⸃就
+063554 的
+063555 身體
+063557 耶穌
+063558 用
+063559 裹好了
+063561 細麻布
+063562 加上
+063564 香料
+063565 照
+063566 規矩
+063569 猶太人
+063570 殯葬的
+063571 有
+063573 在
+063575 地方
+063577 耶穌釘十字架⸂的
+063578 一個園子
+063580 裏有⸂一座
+063582 園子
+063583 墳墓
+063584 新
+063587 從來
+063588 沒有
+063589 是
+063590 葬過人的
+063591 在那裏
+063592 就
+063593 只因是
+063594 的
+063595 豫備日
+063597 猶太人
+063598 又因
+063599 近⸂他們
+063601 那
+063602 墳墓
+063603 安放
+063604 把那
+063605 耶穌
+063608 第一日
+063609 的
+063610 七日
+063611 馬利亞
+063612 的
+063613 抹大拉
+063614 來
+063615 清早
+063616 黑⸂的時候
+063617 天還
+063619 到
+063621 墳墓那裏
+063623 看見
+063625 石頭
+063626 挪開了
+063627 從
+063629 墳墓
+063630 跑
+063632 就
+063633 來
+063634 見
+063635 西門
+063636 彼得
+063637 和
+063639 的
+063640 那個
+063641 門徒
+063642 所
+063643 愛
+063645 耶穌
+063647 說⸂有人
+063648 對他們
+063649 挪了去⸂我們
+063650 把
+063651 主
+063652 從
+063654 墳墓裏
+063656 不
+063657 知道
+063658 在那裏
+063659 放
+063661 出來
+063662 就
+063664 彼得
+063665 和
+063666 那
+063668 門徒
+063670 去
+063671 往
+063673 墳墓那裏
+063674 跑
+063677 兩個人
+063678 同
+063680 那
+063682 門徒⸂比
+063683 跑的
+063684 更快
+063686 彼得
+063688 到
+063689 先
+063690 了
+063692 墳墓
+063693 就見
+063694 低頭往裏
+063695 看
+063696 還放在那裏
+063698 細麻布
+063699 沒有
+063700 只是
+063701 進去
+063702 到了
+063704 也
+063705 西門
+063706 彼得
+063707 隨後
+063710 進
+063711 裏去
+063713 墳墓
+063714 就
+063715 看見
+063717 細麻布
+063718 還放在那裏
+063719 又看見
+063721 巾
+063724 裹
+063726 頭
+063727 耶穌的
+063728 沒有⸂和
+063729 在一處
+063731 細麻布
+063732 放
+063733 是
+063734 另
+063735 捲着
+063736 在
+063737 一
+063738 處
+063741 進去
+063742 也
+063743 的
+063744 那
+063745 門徒
+063747 到
+063748 先
+063751 墳墓
+063753 看見
+063754 就
+063755 信了
+063756 還不
+063757 因為⸂他們
+063758 明白
+063760 聖經的意思
+063761 就是
+063762 必要
+063763 耶穌
+063764 從
+063765 死裏
+063766 復活
+063767 去了
+063768 於是
+063770 回
+063771 自己的⸂住處
+063772 兩個
+063773 門徒
+063774 馬利亞
+063775 卻
+063776 站
+063777 在
+063779 墳墓
+063780 外面
+063781 哭
+063783 的時候
+063784 哭
+063785 低頭
+063786 往
+063788 墳墓⸂裏看
+063789 就
+063790 見
+063791 兩個
+063792 天使
+063793 穿着
+063794 白衣
+063795 坐着
+063796 一個
+063797 在
+063799 頭
+063801 一個
+063802 在
+063804 腳
+063805 地方
+063806 安放
+063807 在
+063808 身體
+063809 的
+063810 耶穌
+063812 說
+063813 對她
+063814 天使
+063815 婦人⸂你
+063816 為甚麼
+063817 哭⸂他
+063818 說
+063820 因為⸂有人把
+063821 挪了去⸂我
+063823 主
+063824 我
+063826 不
+063827 知道
+063828 在那裏
+063829 放
+063831 這話
+063832 說了
+063833 就轉
+063834 過
+063836 身來
+063838 看見
+063840 耶穌
+063841 站在那裏
+063842 卻
+063843 不
+063844 知道
+063846 耶穌
+063847 是
+063848 他說
+063849 問
+063850 耶穌
+063851 婦人
+063852 為甚麼
+063853 哭
+063854 誰呢
+063855 你找
+063856 馬利亞
+063857 以為
+063860 看園的
+063861 是
+063862 說
+063863 就對他
+063864 先生
+063865 若是
+063866 你
+063867 移了去
+063868 把他
+063869 請告訴
+063870 我⸂你
+063871 在那裏
+063872 放
+063873 把他
+063874 我便
+063875 他
+063876 去取
+063877 說
+063879 耶穌
+063880 馬利亞
+063881 就轉過來
+063882 馬利亞
+063883 說
+063884 對他
+063885 用希伯來話
+063886 拉波尼
+063887 (拉波尼就是
+063888 的意思)
+063889 夫子
+063890 說
+063892 耶穌
+063893 不要
+063894 我
+063895 摸
+063896 還沒有
+063897 因⸂我
+063898 升上
+063899 去見
+063900 我的
+063901 父⸂你
+063902 去
+063904 往
+063906 弟兄⸂那裏
+063907 我
+063909 告訴
+063910 他們說
+063911 我要升上
+063912 去見
+063913 的
+063914 父
+063915 我
+063916 也是
+063917 父
+063918 你們的
+063919 見
+063920 神
+063921 我的
+063922 也是
+063923 神
+063924 你們的
+063925 就去
+063926 馬利亞
+063927 的
+063928 抹大拉
+063929 告訴
+063931 門徒說
+063932 告訴他們
+063933 我已經看見了
+063935 主
+063936 他又將⸂主
+063937 這話
+063938 說的
+063939 對他
+063942 晚上
+063943 那
+063944 日
+063945 (就是
+063946 的
+063947 第一日)
+063948 七日
+063951 門
+063952 都關了
+063953 地方
+063954 所在的
+063956 門徒
+063957 因
+063959 怕
+063961 猶太人
+063962 來
+063964 耶穌
+063966 站
+063967 在
+063969 當中
+063971 說
+063972 對他們
+063973 平安
+063974 願你們
+063975 就⸂把
+063976 這話
+063977 說了
+063978 指給
+063980 手
+063981 和
+063983 肋旁
+063984 他們⸂看
+063985 喜樂了
+063986 就
+063988 門徒
+063989 看見
+063991 主
+063992 說
+063994 對他們
+063996 耶穌
+063997 又
+063998 平安
+063999 願你們
+064000 怎樣
+064001 差遣了
+064002 我
+064004 父
+064005 我也照樣
+064006 差遣
+064007 你們
+064008 就
+064009 這話
+064010 說了
+064011 吹一口氣
+064013 說
+064014 向他們
+064015 你們受
+064016 靈
+064017 聖
+064019 誰的
+064020 你們赦免
+064022 罪
+064023 就赦免了
+064024 誰的罪
+064026 誰的⸂罪
+064027 你們留下
+064028 誰的罪就留下了
+064029 多馬
+064031 有
+064032 中
+064033 那
+064034 十二個門徒
+064035 的
+064036 稱為
+064037 低土馬
+064038 他沒
+064039 有⸂和
+064040 同在
+064041 他們
+064042 的時候
+064043 來
+064044 耶穌
+064045 說
+064046 就
+064047 對他
+064048 那些
+064050 門徒
+064051 我們已經看見
+064053 主了
+064054 多馬
+064055 卻
+064056 說⸂我
+064059 非
+064060 看見
+064063 手⸂上
+064064 他
+064065 的
+064066 痕⸂用
+064068 釘
+064070 探
+064072 指頭
+064074 入
+064076 痕
+064077 那
+064078 釘
+064079 又⸂用
+064080 探
+064083 手
+064084 入
+064086 肋旁⸂我
+064087 他的
+064088 總
+064089 不
+064090 信
+064092 過了
+064093 日
+064094 八
+064095 又
+064096 在
+064097 屋裏
+064099 門徒
+064101 也⸂和
+064102 多馬
+064103 同在
+064104 他們
+064105 來
+064107 耶穌
+064109 門
+064110 都關了
+064112 站
+064113 在
+064115 當中
+064117 說
+064118 平安
+064119 願你們
+064120 就
+064121 說
+064122 對
+064123 多馬
+064124 伸過
+064126 指頭
+064127 你的
+064128 來
+064130 摸
+064132 手
+064133 我的
+064135 伸出
+064137 手來
+064138 你的
+064140 探
+064141 入
+064143 肋旁
+064144 我的
+064146 不要
+064148 疑惑
+064149 總要
+064150 信
+064152 多馬
+064154 說
+064157 主
+064158 我的
+064161 神
+064162 我的
+064163 說⸂你
+064164 對他
+064166 耶穌
+064167 因
+064168 看見了
+064169 我
+064170 纔信
+064171 有福了
+064172 那
+064173 沒有
+064174 看見
+064175 就
+064176 信的
+064177 許多
+064181 另外
+064182 神蹟
+064183 行了
+064185 耶穌
+064186 面前
+064187 在
+064188 門徒
+064191 沒
+064192 有
+064193 記
+064194 在
+064196 書⸂上
+064197 這
+064198 這些事
+064199 但
+064200 記
+064201 要
+064202 你們信
+064203 叫
+064204 耶穌
+064205 是
+064207 基督
+064208 的
+064209 兒子
+064210 是
+064211 神
+064212 並且
+064213 叫
+064214 你們信了他⸂就可以
+064215 生命
+064216 得
+064217 因
+064219 名
+064220 他的
+064221 以後
+064222 這些事
+064223 顯現⸂他
+064225 又
+064227 耶穌
+064228 向
+064229 門徒
+064230 在
+064232 海⸂邊
+064234 提比哩亞
+064235 顯現
+064236 記在下面
+064237 怎樣
+064238 都在
+064239 一處
+064240 有西門
+064241 彼得
+064242 和⸂稱為
+064243 多馬
+064245 的
+064246 低土馬
+064247 並
+064248 拿但業
+064251 迦拿人
+064252 的
+064253 加利利
+064254 還有
+064255 兩個
+064256 兒子
+064257 西庇太的
+064258 又有
+064262 門徒
+064264 兩個
+064265 說
+064266 對他們
+064267 西門
+064268 彼得
+064269 去⸂他們
+064270 我打魚
+064271 說
+064273 去⸂他們
+064274 也⸂和
+064275 我們
+064276 同
+064277 你
+064278 出去
+064279 就
+064280 上
+064281 了
+064283 船
+064286 那
+064287 一
+064288 夜
+064289 打着甚麼
+064290 並沒有
+064291 亮的時候
+064293 天
+064294 將
+064295 站
+064296 耶穌
+064297 在
+064299 岸⸂上
+064300 不
+064301 卻
+064302 知道
+064304 門徒
+064306 耶穌
+064307 是
+064308 說
+064309 就
+064310 對他們
+064312 耶穌
+064313 小子
+064314 沒
+064315 有
+064316 喫的
+064317 你們有
+064318 他們回答說
+064320 沒有
+064321 耶穌
+064323 說
+064325 撒
+064326 在
+064327 的
+064328 右
+064329 邊
+064331 船
+064332 你們把
+064333 網
+064334 就
+064335 必得着⸂他們
+064336 撒下網去
+064337 便
+064338 竟
+064339 不
+064341 拉
+064342 上來了
+064343 因為
+064345 甚多
+064347 魚
+064348 說
+064351 門徒
+064352 那
+064353 所
+064354 愛的
+064356 耶穌
+064357 對
+064358 彼得
+064360 主
+064361 是
+064362 西門
+064363 那時
+064364 彼得
+064365 一聽見
+064368 主
+064369 是
+064371 一件外衣
+064372 就束上
+064375 赤着身子
+064377 跳
+064379 在
+064381 海裏
+064384 其餘的
+064385 門徒
+064387 小船上
+064388 就在
+064389 不
+064392 遠
+064393 (離
+064395 岸
+064397 約
+064398 有
+064399 肘)
+064400 二百
+064401 拉過來
+064402 把那
+064403 網
+064405 魚
+064407 就
+064408 他們上
+064409 了
+064411 岸
+064412 看見
+064413 炭火
+064414 那裏有
+064416 魚
+064417 上面有
+064418 又有
+064419 餅
+064420 說
+064421 對他們
+064423 耶穌
+064424 拿幾條來
+064427 魚
+064428 把
+064429 打的
+064430 剛纔
+064431 去
+064432 就
+064433 西門
+064434 彼得
+064436 拉
+064437 把
+064438 網
+064439 到
+064441 岸上
+064442 那網滿了
+064443 魚
+064444 大
+064445 共一百
+064446 五十
+064447 三條
+064448 魚雖
+064449 這樣多
+064451 卻沒有
+064452 破
+064454 網
+064455 說
+064458 耶穌
+064459 你們來
+064460 喫早飯
+064461 沒有一個
+064463 敢
+064465 門徒中
+064466 問
+064467 他
+064468 你
+064469 誰
+064470 是
+064471 知道
+064472 因為
+064474 主
+064475 是
+064476 來
+064477 耶穌
+064478 就
+064479 拿
+064481 餅
+064483 給
+064484 他們
+064485 和
+064487 魚
+064489 這
+064490 是
+064491 第三次
+064492 顯現
+064493 耶穌
+064494 向
+064495 門徒
+064496 復活以後
+064497 從
+064498 死裏
+064501 他們喫完了早飯
+064502 說
+064503 對
+064504 西門
+064505 彼得
+064507 耶穌
+064508 西門
+064509 約翰的⸂兒子
+064510 你愛
+064511 我
+064512 更深麼⸂彼得
+064513 比這些
+064514 說
+064516 是的
+064517 主阿
+064518 你
+064519 知道
+064521 我愛
+064522 你⸂耶穌
+064523 說
+064524 對他
+064525 你餧養
+064527 小羊
+064528 我的
+064529 說
+064530 對他
+064531 又
+064532 耶穌⸃第二次
+064533 西門
+064534 約翰的⸂兒子
+064535 你愛
+064536 我⸂麼彼得
+064537 說
+064539 是的
+064540 主阿
+064541 你
+064542 知道
+064544 我愛
+064545 你⸂耶穌
+064546 說
+064548 你牧養
+064550 羊
+064551 我的
+064552 說
+064553 對他
+064555 第三次
+064556 西門
+064557 約翰的⸂兒子
+064558 你愛
+064559 我⸂麼
+064560 憂愁
+064562 彼得
+064563 因為⸂耶穌
+064564 說
+064565 對他
+064567 第三次
+064568 你愛
+064569 我⸂麼
+064570 就
+064571 說
+064572 對耶穌
+064573 主阿
+064574 無所不
+064575 你是
+064576 知的
+064577 你
+064578 知道
+064580 我愛
+064581 你
+064582 說
+064585 耶穌
+064586 你餧養
+064588 羊
+064589 我的
+064590 我⸃實實
+064591 在在的
+064592 告訴
+064593 你
+064594 的時候
+064595 你
+064596 年少
+064597 束上帶子
+064598 自己
+064600 往來
+064602 隨意
+064603 的時候
+064604 但
+064605 年老
+064606 你要伸出
+064608 手來
+064610 要
+064611 別人
+064612 把你
+064613 束上
+064615 帶⸂你到
+064616 的地方
+064617 不
+064618 願意去
+064619 這話
+064621 耶穌說
+064622 是指着⸂彼得
+064623 要怎樣
+064624 死
+064625 榮耀
+064627 神
+064628 就
+064629 這話
+064630 說了
+064631 說
+064632 對他
+064633 你跟從
+064634 我罷
+064635 轉過來
+064637 彼得
+064638 看見
+064639 那
+064640 門徒
+064641 所
+064642 愛的
+064644 耶穌
+064645 跟着
+064646 就是
+064648 靠
+064649 在
+064651 晚飯的時候
+064652 着
+064654 胸膛
+064655 耶穌
+064657 說
+064658 主阿
+064659 誰⸂的那門徒
+064660 是
+064662 賣
+064663 你的
+064664 他
+064665 就
+064666 看見
+064668 彼得
+064669 說
+064670 問
+064671 耶穌
+064672 主阿
+064673 這人
+064675 將來如何
+064676 說⸂我
+064677 對他
+064679 耶穌
+064680 若
+064681 他
+064682 要
+064683 等
+064684 到
+064685 我來的時候
+064686 何干
+064687 與
+064688 你
+064689 你
+064690 我⸂罷
+064691 跟從
+064692 傳
+064693 於是
+064694 這
+064696 話
+064697 在
+064699 弟兄⸂中間
+064700 說
+064702 門徒
+064703 那
+064704 不
+064705 死
+064706 不是
+064707 說⸂他
+064708 其實
+064711 耶穌
+064712 說⸂我
+064713 不
+064714 死
+064715 乃是
+064716 若
+064717 他
+064718 要
+064719 等
+064720 到
+064721 我來的時候
+064722 何干
+064723 與
+064724 你
+064725 就
+064726 是
+064727 這
+064728 門徒⸂我們
+064730 作見證
+064731 為
+064732 這些事
+064733 並且
+064734 的
+064735 記載
+064736 這些事
+064737 也
+064738 知道
+064740 真的
+064741 他的
+064743 見證
+064744 是
+064745 有
+064747 還
+064749 許多
+064751 所行的事
+064753 耶穌
+064755 若是
+064756 都寫出來
+064758 一一的
+064759 不
+064760 下了
+064761 我想
+064762 就是
+064763 世界
+064764 也容
+064766 所寫的
+064767 書
+064769 已經
+064770 前
+064771 書
+064772 作了
+064773 論到
+064774 一切
+064775 阿⸂我
+064776 提阿非羅
+064778 開頭
+064780 耶穌
+064781 所行
+064784 所教訓的
+064785 直到⸂他
+064786 所
+064787 日子⸂為止
+064788 吩咐
+064790 使徒
+064791 藉着
+064792 靈
+064793 聖
+064794 的
+064795 揀選的
+064796 以後被接上升
+064797 使徒⸂看
+064799 顯給
+064800 將自己
+064801 活活的
+064802 之後
+064804 受害
+064805 他
+064806 用
+064807 許多的
+064808 憑據
+064809 之久
+064810 天
+064811 四十
+064812 顯現
+064813 向他們
+064815 講
+064816 事
+064817 說
+064818 的
+064819 國
+064821 神
+064823 耶穌和他們聚集的時候
+064824 囑咐
+064825 他們說
+064826 開
+064827 耶路撒冷
+064828 不要
+064829 離
+064830 要
+064831 等候
+064832 的
+064833 所應許
+064835 父
+064836 就是⸂你們
+064837 聽見
+064838 我說過的
+064840 約翰
+064841 是
+064842 施洗⸂但
+064843 用水
+064844 你們
+064845 要
+064846 受
+064847 靈⸂的
+064848 洗
+064849 聖
+064850 不
+064852 多
+064853 幾
+064854 日
+064855 他們
+064858 聚集的時候
+064859 問
+064860 耶穌
+064861 說
+064862 主阿
+064863 就
+064864 在
+064866 時候嗎
+064867 這
+064868 你復興
+064870 國
+064872 以色列
+064873 說
+064875 耶穌⸃對
+064876 他們
+064877 不
+064878 你們
+064879 是
+064880 可以知道的
+064881 時候
+064883 日期
+064884 所
+064886 父
+064887 定的
+064888 憑着
+064890 自己的
+064891 權柄
+064892 但
+064893 你們就必得着
+064894 能力
+064895 降臨
+064897 聖
+064898 靈
+064899 在
+064900 你們身上
+064901 並⸂要
+064902 作
+064903 我的
+064904 見證
+064905 在
+064907 耶路撒冷
+064910 全地
+064912 猶太
+064913 和
+064914 撒瑪利亞
+064916 直到
+064917 極
+064919 地
+064921 這話
+064922 說了
+064923 正看的時候
+064924 他們
+064925 他就被取上升
+064926 有
+064927 一朵雲彩
+064928 接去
+064929 把他
+064930 不見他了
+064932 便看
+064934 當
+064935 的時候
+064936 定睛
+064937 他們
+064938 望
+064940 天
+064941 去
+064942 他⸂往上
+064944 忽然
+064945 人
+064946 有兩個
+064947 站在⸂旁邊
+064949 身穿
+064950 衣
+064951 白
+064954 說
+064955 人哪⸂你們
+064956 加利利
+064957 為甚麼
+064958 站着
+064959 望
+064962 天呢
+064963 這
+064964 的
+064965 耶穌
+064967 被接升
+064968 離開
+064969 你們
+064972 天
+064973 怎樣
+064974 來
+064975 怎
+064976 樣
+064977 你們見
+064978 他
+064979 去⸂他還要
+064980 往
+064982 天上
+064983 當下⸂門徒
+064984 回
+064985 去
+064986 耶路撒冷
+064987 從
+064988 山
+064989 那裏
+064990 名叫
+064991 橄欖
+064992 有一座山
+064993 離
+064994 不遠
+064995 耶路撒冷
+064996 安息日可走的
+064997 約有
+064998 路程
+065000 了⸂城
+065001 進
+065002 了
+065003 一間
+065004 樓房
+065005 就上
+065006 在那裏
+065007 有
+065008 所住的
+065011 彼得
+065013 約翰
+065015 雅各
+065017 安得烈
+065018 腓力
+065020 多馬
+065021 巴多羅買
+065023 馬太
+065024 雅各
+065025 亞勒腓的⸂兒子
+065027 西門
+065028 的
+065029 奮銳黨
+065030 和
+065031 猶大
+065032 雅各的⸂兒子
+065033 這些人
+065034 都
+065036 恆切
+065037 同心合意的
+065039 禱告
+065040 同着
+065041 幾個婦人
+065042 和
+065043 馬利亞
+065044 的
+065045 母親
+065047 耶穌
+065048 並
+065050 弟兄
+065051 耶穌的
+065054 那
+065055 時
+065057 站起來
+065058 彼得
+065059 就在
+065060 中間
+065062 弟兄
+065063 說
+065064 有
+065065 有
+065066 許多人
+065067 名
+065068 聚
+065070 會
+065071 約
+065072 一百
+065073 二十
+065075 弟兄們
+065076 是必須
+065077 應驗的
+065079 在聖經上
+065081 豫言
+065083 靈
+065085 聖
+065086 藉
+065087 口
+065088 大衛的
+065089 這話
+065090 猶大
+065093 領人
+065095 捉拿
+065096 耶穌的
+065098 列⸂在
+065099 他本來
+065100 數中
+065101 我們
+065102 並且
+065103 得了
+065105 一分
+065106 在
+065107 職任上
+065108 使徒的
+065109 這人
+065112 買了
+065113 一塊田
+065114 用
+065115 工價
+065116 的
+065117 他作惡
+065118 以後
+065119 身子仆倒
+065121 崩裂
+065122 肚腹
+065124 流出來
+065125 都
+065127 腸子
+065130 知道這事
+065131 都
+065133 的眾人
+065134 住在
+065135 耶路撒冷
+065136 所以⸂按着
+065137 起名叫
+065138 那塊
+065139 田
+065140 給
+065142 那裏的
+065143 話
+065144 他們
+065145 亞革大馬
+065146 就
+065147 是
+065148 田的意思
+065149 血
+065150 寫着說⸂願
+065151 因為
+065152 上
+065154 詩篇
+065155 變為
+065157 住處
+065158 他的
+065159 荒場
+065161 無人
+065164 居住
+065165 在
+065166 內
+065167 又說⸂願
+065169 職分
+065170 他的
+065171 得
+065172 別人
+065174 所以
+065180 始終
+065181 的時候
+065183 入
+065185 出
+065186 中間
+065187 我們
+065189 主
+065190 耶穌⸂在
+065191 起
+065192 從
+065194 施洗
+065195 約翰
+065196 直到
+065197 的
+065198 日子⸂為止
+065199 就是
+065200 被接上升
+065201 主離開
+065202 我們
+065203 見證
+065204 的
+065205 復活
+065206 耶穌
+065207 同
+065208 與我們
+065209 作
+065210 一位
+065211 必須從那常與我們作伴的人中⸂立
+065212 於是
+065213 選舉
+065214 兩個人
+065215 約瑟
+065216 那
+065217 叫作
+065218 巴撒巴
+065219 就是
+065220 又稱呼
+065221 猶士都⸂的
+065222 和
+065223 馬提亞
+065224 眾人⸃就
+065225 禱告
+065226 說
+065227 你
+065228 主阿
+065229 知道
+065230 萬人的⸂心求你
+065231 指明
+065232 你所
+065233 揀選的
+065234 中
+065235 從
+065236 這
+065237 兩個人
+065238 是誰
+065239 叫他得
+065240 的
+065243 位分
+065244 這
+065246 使徒
+065248 這位分
+065249 已經丟棄
+065250 猶大
+065251 去了
+065252 往
+065253 的
+065254 地方
+065256 自己
+065257 於是
+065258 眾人為
+065259 搖籤
+065260 他們
+065262 搖
+065265 出
+065266 馬提亞來⸂他就和
+065268 列
+065269 同
+065271 十一個
+065272 使徒
+065276 到了⸂門徒
+065280 五旬節
+065281 在
+065282 都
+065283 聚集
+065286 一處
+065288 下來
+065289 忽然
+065290 從
+065292 天上
+065293 有響聲
+065294 好像⸂一陣
+065295 吹過
+065296 風
+065297 大
+065299 充滿了
+065302 屋子
+065304 他們所
+065305 坐的
+065306 又有
+065307 顯現出來
+065309 分開
+065310 舌頭
+065311 如
+065312 火焰
+065314 落⸂在
+065315 頭上
+065316 人
+065317 各
+065318 他們
+065319 他們⸃就
+065320 充滿
+065321 都⸂被
+065322 靈
+065323 聖
+065325 起
+065326 說
+065327 別國的
+065328 話來
+065329 按着
+065331 聖靈
+065332 所賜的
+065333 口才
+065335 有
+065336 那時
+065337 在
+065338 耶路撒冷
+065339 住
+065340 猶太
+065341 人
+065342 虔誠的
+065343 從
+065344 各
+065345 國⸂來
+065347 下
+065349 天
+065350 一響
+065353 聲音
+065354 這
+065355 都來聚集
+065357 眾人
+065358 就
+065359 甚納悶
+065361 聽見
+065362 人
+065363 各
+065364 門徒用
+065365 鄉
+065366 談
+065367 說話
+065368 眾人的
+065369 驚訝
+065370 都
+065372 希奇
+065373 說
+065374 不
+065375 看哪
+065376 都
+065377 這
+065378 是
+065380 說話的
+065381 加利利人麼
+065383 怎麼
+065384 我們
+065385 聽見
+065386 各人
+065388 鄉
+065389 談呢
+065390 我們
+065391 他們說
+065392 所用的
+065393 生來
+065394 我們帕提亞人
+065396 瑪代人
+065398 以攔人
+065399 和
+065401 住在
+065403 米所波大米
+065404 猶太
+065407 加帕多家
+065408 本都
+065411 亞西亞
+065412 弗呂家
+065415 旁非利亞
+065416 埃及的人
+065417 並
+065418 的人
+065419 一帶地方
+065420 的
+065421 呂彼亞
+065423 靠近
+065424 古利奈
+065425 或是
+065427 客旅中
+065428 從羅馬來的
+065429 猶太人
+065430 或是
+065432 進猶太教的人
+065433 革哩底
+065434 和
+065435 亞拉伯人
+065436 都聽見
+065437 講說
+065438 他們
+065439 用
+065440 我們的
+065441 鄉談
+065443 大作為
+065444 的
+065445 神
+065446 都驚訝
+065447 就
+065448 眾人
+065450 猜疑
+065451 彼
+065453 此
+065454 說
+065455 甚麼
+065456 意思呢
+065457 這
+065458 是
+065459 還有人
+065461 譏誚
+065462 說⸂他們
+065463 無非
+065464 新酒
+065465 灌滿了
+065466 是
+065467 站起
+065470 彼得
+065471 和
+065473 十一個使徒
+065474 高
+065476 聲
+065479 說
+065481 人
+065482 猶太
+065483 和
+065484 的人哪
+065485 住在
+065486 耶路撒冷
+065487 一切
+065488 這件事
+065489 你們
+065490 知道
+065491 當
+065492 也
+065493 當側耳聽
+065495 話
+065496 我的
+065497 不是醉了
+065498 其實
+065500 你們
+065501 想
+065502 這些人
+065503 是醉了
+065504 剛到
+065505 因為
+065506 初
+065507 巳
+065509 時候
+065510 正
+065511 這
+065512 是
+065514 所說的
+065517 先知
+065518 約珥
+065520 在
+065523 末後的
+065524 日子⸂我要
+065525 說
+065527 神
+065528 澆灌
+065529 將
+065531 靈
+065532 我的
+065534 凡有
+065535 血氣的
+065537 要說豫言
+065539 兒
+065540 你們的
+065543 女
+065547 少年人
+065548 你們的
+065549 異象
+065550 要見
+065553 老年人
+065555 異夢
+065556 要作
+065561 僕人
+065562 我的
+065563 和
+065566 使女⸂他們
+065567 我的
+065568 在
+065569 些
+065570 日子⸂我要
+065571 那
+065572 澆灌
+065573 將
+065575 靈
+065577 就要
+065578 說豫言
+065580 我要顯出
+065581 奇事
+065582 在
+065584 天
+065585 上
+065587 神蹟
+065588 在
+065590 地
+065591 下⸂我要顯出
+065592 有血
+065593 有
+065594 火
+065595 有
+065596 霧
+065597 煙
+065599 日頭
+065600 要變
+065601 為
+065602 黑暗
+065605 月亮
+065606 要變為
+065607 血⸂這都
+065608 以前
+065609 未到
+065610 日子
+065611 主
+065612 在
+065613 大
+065614 而
+065615 明顯的
+065616 到那
+065617 時候
+065618 凡
+065621 求告
+065622 的
+065623 名
+065624 主
+065625 就必得救
+065626 人哪
+065627 以色列
+065628 請聽
+065630 話
+065631 我的
+065632 耶穌
+065634 拿撒勒人
+065635 他
+065636 證明出來
+065640 將
+065642 異能
+065644 奇事
+065646 神蹟
+065648 施行
+065649 藉着
+065652 神
+065653 在
+065654 中間
+065655 你們
+065656 這是⸂你們
+065657 自己
+065658 知道的
+065659 他既
+065660 按着
+065661 定
+065662 旨
+065664 先見
+065666 神的
+065667 被交與人
+065668 你們就藉着
+065669 手
+065670 無法之人的
+065671 把他釘在十字架上
+065672 殺了
+065673 叫他
+065675 神卻將
+065676 復活
+065677 解釋了
+065679 痛苦
+065680 的
+065681 死
+065682 因為
+065683 不
+065684 原
+065685 能
+065686 拘禁
+065687 他
+065688 被
+065689 死
+065690 大衛
+065692 說
+065693 指着
+065694 他
+065695 我看見
+065697 主
+065698 眼前
+065699 我
+065701 常⸂在
+065703 在
+065704 右邊
+065705 我
+065706 他
+065707 叫⸂我
+065708 不至於
+065709 搖動
+065710 所
+065711 以
+065712 歡喜
+065714 心裏
+065715 我
+065717 快樂
+065719 靈{原文作舌}
+065720 我的
+065721 要
+065722 並且
+065725 肉身
+065726 我的
+065727 安居
+065728 在
+065729 指望⸂中
+065730 因⸂你
+065731 必不
+065732 撇
+065734 靈魂
+065735 將我的
+065736 在
+065737 陰間
+065738 也不
+065739 叫
+065741 聖者
+065742 你的
+065743 見
+065744 朽壞
+065745 指示
+065746 我⸂必叫我
+065747 道路
+065748 你已將⸃生命的
+065749 得着滿足的
+065751 快樂
+065752 因見
+065754 面{或作叫我在你面前}
+065755 你的
+065757 弟兄們
+065758 我可以
+065759 說⸂他
+065761 明明的
+065762 對
+065763 你們
+065764 事
+065766 先祖
+065767 大衛的
+065770 死了
+065771 也
+065772 葬埋了
+065773 並且
+065775 墳墓
+065776 他的
+065777 還
+065778 在
+065779 我們⸂這裏
+065780 直到
+065782 日
+065783 今
+065784 先知
+065785 大衛⸃既
+065786 是
+065787 又
+065788 曉得
+065789 曾
+065790 起
+065791 誓
+065792 向他
+065794 神
+065795 要從
+065796 裔⸂中
+065798 後
+065799 他的
+065800 立一位坐
+065801 在
+065803 寶座⸂上
+065804 他的
+065805 就豫先看明這事
+065806 講論
+065809 復活
+065811 基督
+065812 說⸂他的靈魂
+065813 不
+065814 撇
+065815 在
+065816 陰間
+065817 也不
+065819 肉身
+065820 他的
+065821 見
+065822 朽壞
+065823 叫他
+065824 這
+065825 耶穌
+065826 復活了
+065828 神⸂已經
+065829 這事
+065830 都
+065831 我們
+065832 為
+065833 作見證
+065834 的
+065835 右手
+065838 他既被⸃神
+065839 高舉
+065841 又
+065842 所應許
+065844 靈⸂就把
+065845 的
+065846 聖
+065847 受了
+065848 從
+065850 父
+065851 澆灌下來
+065853 所
+065854 你們
+065856 看見的
+065857 所
+065858 聽見的
+065859 並沒有
+065861 大衛
+065862 升
+065863 到
+065865 天上
+065866 說
+065867 但
+065868 自己
+065869 說
+065871 主
+065872 對
+065873 主
+065874 我
+065875 你坐
+065876 在
+065877 右邊
+065878 我的
+065879 等
+065880 作
+065881 我使
+065883 仇敵
+065884 你
+065885 凳
+065887 腳
+065888 你的
+065889 確實的
+065890 故此
+065891 知道
+065892 全
+065893 家⸂當
+065894 以色列
+065896 為
+065897 主
+065898 他
+065899 為
+065900 基督了
+065901 已經立
+065903 神
+065904 這
+065905 位
+065906 耶穌
+065908 你們
+065909 釘在十字架上的
+065910 眾人聽見這話⸂覺得
+065912 扎
+065914 心
+065915 說
+065916 就
+065917 對
+065919 彼得
+065920 和
+065922 其餘的
+065923 使徒
+065924 怎樣
+065925 行
+065927 弟兄們⸂我們當
+065928 彼得
+065932 要悔改
+065933 說
+065935 受洗
+065936 各人
+065937 你們
+065938 奉
+065939 的
+065940 名
+065941 耶穌
+065942 基督
+065943 叫
+065944 得赦
+065946 罪
+065947 你們的
+065948 就
+065949 必領受
+065950 所
+065951 賜的
+065953 聖
+065954 靈
+065955 給你們
+065956 因為
+065957 是
+065958 這
+065959 應許
+065960 和
+065962 兒女
+065963 你們的
+065964 並
+065965 一切
+065966 人
+065967 在
+065968 遠方的
+065970 就是
+065971 所召來的
+065972 主
+065974 神
+065975 我們
+065977 彼得⸃還用
+065978 話
+065979 許多
+065980 作見證
+065982 勸勉
+065983 他們
+065984 說
+065985 你們當救自己
+065986 脫離
+065987 的
+065988 世代
+065990 彎曲
+065991 這
+065993 就
+065994 於是
+065995 領受
+065997 話⸂的人
+065998 他
+065999 受了洗
+066001 添了
+066003 一
+066004 天
+066005 那
+066006 人
+066007 門徒約
+066008 三千
+066009 遵守
+066010 都
+066011 恆心
+066013 教訓
+066015 使徒的
+066016 彼此
+066018 交接
+066020 擘
+066022 餅
+066025 祈禱
+066026 行了
+066028 眾
+066029 人
+066030 懼怕
+066031 許多
+066032 又
+066033 奇事
+066035 神蹟
+066038 使徒
+066039 都
+066040 都
+066043 信的人
+066045 在
+066047 一處
+066049 用
+066050 凡物
+066051 公
+066052 並且
+066054 田產
+066057 家業
+066058 賣了
+066060 分
+066061 給
+066062 各人
+066063 照
+066065 各人
+066066 用的
+066067 所需
+066068 天
+066069 天
+066070 他們
+066071 恆切的
+066072 同心合意
+066073 在
+066075 殿⸂裏
+066076 擘
+066077 且⸂在
+066078 中
+066079 家
+066080 餅
+066081 用
+066082 飯
+066083 存著
+066084 歡喜
+066086 誠實的
+066087 心
+066088 讚美
+066090 神
+066092 得
+066093 的喜愛
+066095 眾
+066097 民
+066100 主
+066101 加給
+066102 將
+066103 得救的人
+066104 天
+066105 天
+066108 他們
+066109 彼得
+066112 約翰
+066113 上
+066114 去
+066116 聖殿
+066118 的
+066119 時候
+066121 禱告
+066123 申初
+066124 有
+066125 一個
+066126 人
+066127 瘸腿的
+066129 來
+066130 生
+066132 是
+066133 被人抬來
+066135 放
+066136 天
+066137 天
+066138 在
+066140 一個門口
+066142 殿的
+066143 那門
+066144 名叫
+066145 美門
+066147 要求
+066148 賙濟
+066151 進
+066154 殿⸂的人
+066155 他
+066156 看見
+066157 彼得
+066159 約翰
+066160 將要
+066161 進
+066164 殿
+066165 就求他們
+066166 賙
+066167 濟
+066168 定睛看
+066170 彼得
+066172 他
+066175 約翰
+066176 彼得說
+066177 你看
+066179 我們
+066180 那人
+066181 就
+066182 留意看
+066183 他們
+066184 指望
+066185 甚麼
+066188 得着
+066189 說
+066191 彼得
+066192 銀
+066194 金
+066195 都沒
+066196 有
+066197 我
+066198 所
+066199 只把⸂我
+066200 有的
+066202 你
+066203 給
+066204 我奉
+066205 的
+066206 名
+066207 耶穌
+066208 基督
+066210 拿撒勒人
+066211 叫你起來
+066213 行走
+066214 於是
+066215 拉着
+066216 他
+066217 的
+066218 右
+066219 手
+066220 起來
+066221 扶他
+066222 立刻
+066224 健壯了
+066226 腳
+066227 他的
+066228 和
+066230 踝子骨
+066231 就
+066232 跳起來
+066233 站着
+066234 又
+066235 行走
+066237 進
+066238 同
+066239 他們
+066240 了
+066242 殿
+066243 走着
+066245 跳着
+066247 讚美
+066249 神
+066251 看見
+066252 都
+066254 百姓
+066255 他
+066256 行走
+066258 讚美
+066260 神
+066261 認得
+066263 他
+066266 是
+066267 那
+066268 求
+066269 的
+066270 賙濟
+066271 素常坐
+066272 在
+066273 的
+066274 美
+066275 門口
+066277 殿
+066278 就
+066279 滿心
+066280 希奇
+066282 驚訝
+066283 因
+066285 所遇着的事
+066286 他
+066287 拉着
+066288 正
+066289 那人
+066291 彼得
+066294 約翰
+066295 一齊跑
+066298 眾百姓
+066299 到
+066300 他們⸂那裏
+066301 在
+066302 的
+066303 廊⸂下
+066305 稱為
+066306 所羅門
+066307 很覺希奇
+066308 看見
+066309 就
+066311 彼得
+066312 說
+066313 對
+066315 百姓
+066316 人哪
+066317 以色列
+066318 為甚麼
+066319 當作希奇呢
+066320 把
+066321 這事
+066323 我們
+066324 為甚麼
+066325 定睛看
+066326 以為⸂我們
+066327 憑自己的
+066328 能力
+066329 和
+066330 虔誠
+066331 使
+066332 這
+066333 行走呢
+066334 人
+066335 的
+066336 神
+066337 亞伯拉罕
+066341 以撒
+066345 雅各
+066346 的
+066347 神
+066349 列祖
+066350 就是我們
+066351 已經榮耀了
+066353 僕人
+066354 他的
+066355 耶穌⸂你們
+066356 把他
+066358 卻
+066359 交付彼拉多
+066361 棄絕了⸂他
+066362 你們竟在
+066363 面前
+066364 彼拉多
+066365 彼拉多定意
+066366 他
+066367 要釋放
+066368 你們
+066370 那
+066371 聖潔
+066373 公義者
+066374 棄絕了
+066375 反
+066376 求着釋放
+066377 手
+066378 一個兇
+066379 給
+066380 你們
+066381 的
+066382 卻
+066383 主
+066384 那
+066385 生命
+066386 你們殺了
+066387 叫他
+066389 神
+066390 復活了
+066391 從
+066392 死裏
+066393 為這事
+066394 我們
+066395 作見證
+066396 都是
+066398 我們因
+066400 信
+066401 的
+066402 名
+066403 他
+066404 這人
+066405 所
+066406 看見
+066407 所
+066408 認識的
+066409 健壯了
+066410 的
+066411 名⸂便叫你們
+066412 他
+066415 信心
+066417 正是
+066418 他
+066419 所賜的
+066422 好了
+066423 叫這人⸂在
+066424 面前⸂全然
+066425 眾人
+066426 你們
+066429 弟兄們
+066430 我曉得
+066431 是
+066432 出於
+066433 不知
+066434 你們作這事
+066435 如此
+066436 也是
+066438 官長
+066439 你們的
+066441 但
+066442 神
+066444 豫言
+066445 曾藉
+066446 口
+066447 眾
+066449 先知的
+066450 將要受害
+066452 基督
+066454 應驗了
+066455 就這樣
+066456 你們當悔改
+066457 所以
+066459 歸正
+066460 得以
+066462 塗抹
+066463 使你們的
+066465 罪
+066466 這
+066467 樣
+066468 來到
+066469 日子
+066470 那安舒的
+066471 就必從
+066472 面前
+066474 主
+066475 主也必
+066476 差遣
+066478 所豫定
+066479 給你們的
+066480 基督
+066481 耶穌降臨
+066482 他
+066483 必
+066484 天
+066486 留
+066487 等到
+066488 時候
+066489 復興的
+066490 萬物
+066491 就是
+066492 所說的
+066494 神
+066495 藉着
+066496 口
+066498 聖
+066499 從
+066500 創世以來
+066502 先知的
+066503 摩西
+066505 曾說
+066507 一位先知
+066508 給你們
+066509 興起
+066510 主
+066512 神
+066514 要從
+066516 弟兄⸂中間
+066517 你們
+066518 像
+066519 我
+066521 你們都要聽從
+066524 所
+066525 凡⸂他
+066526 說的
+066527 向
+066528 你們
+066533 凡
+066535 不
+066536 聽從
+066537 那
+066538 先知的
+066540 全然滅絕
+066541 必要從
+066543 民⸂中
+066545 眾
+066548 先知
+066549 從
+066550 撒母耳
+066553 以來的
+066554 凡
+066555 說豫言⸂的
+066556 也都
+066557 說
+066558 到
+066559 日子
+066560 這些
+066561 你們
+066562 是
+066564 子孫
+066566 先知的
+066567 也承受
+066569 約
+066571 所立的
+066573 神
+066574 與
+066576 祖宗
+066577 你們
+066578 說
+066579 對
+066580 亞伯拉罕
+066581 就是
+066582 都要因
+066584 後裔
+066585 你的
+066586 得福
+066587 萬
+066589 族
+066591 地上
+066593 就先⸂差
+066594 既興起
+066596 神
+066598 僕人
+066599 他的
+066600 到你們這裏來
+066601 他
+066602 賜福
+066603 給你們
+066604 叫
+066606 回轉
+066607 你們各人
+066608 離開
+066610 罪惡
+066612 說話⸂的時候
+066614 使徒
+066615 對
+066617 百姓
+066618 忽然來了
+066621 祭司們
+066622 和
+066624 官
+066626 守殿
+066627 並
+066629 撒都該人
+066630 就很煩惱
+066631 因
+066633 教訓
+066634 他們
+066636 百姓
+066638 傳說
+066639 本着
+066641 耶穌
+066643 復活
+066646 死人
+066647 於是
+066648 下
+066649 拿住他們
+066651 手
+066652 就
+066653 把他們
+066655 押
+066656 到
+066658 第二天
+066659 天
+066660 因為
+066661 晚了
+066662 已經
+066663 許多
+066664 但
+066665 之人
+066666 聽
+066668 道
+066669 信的
+066671 有
+066673 數目
+066675 男丁
+066676 約到
+066677 千
+066678 五
+066683 第二天
+066684 聚會
+066687 官府
+066690 長老
+066691 和
+066693 文士
+066694 在
+066695 耶路撒冷
+066696 又有
+066697 亞那
+066699 大祭司
+066700 和
+066701 該亞法
+066703 約翰
+066705 亞力山大
+066706 並
+066708 都在那裏
+066710 親族
+066711 大祭司的
+066713 站
+066714 叫使徒
+066715 在
+066717 當中
+066718 就問他們說
+066719 用
+066720 甚麼
+066721 能力
+066723 奉
+066724 誰的
+066725 名
+066726 作
+066727 這事呢
+066728 你們
+066729 那時
+066730 彼得⸂被
+066731 充滿
+066732 靈
+066733 聖
+066734 說
+066735 對
+066736 他們
+066737 官府
+066738 的
+066739 治民
+066740 和
+066741 長老阿
+066742 倘若
+066743 我們
+066744 今日
+066745 查問
+066746 因為在
+066747 所行的善事
+066748 人身上
+066749 殘疾
+066750 是
+066751 怎麼
+066752 他
+066753 得了痊愈
+066754 知道
+066755 都當
+066756 眾人
+066757 你們
+066758 和
+066759 百
+066761 姓
+066762 以色列
+066763 是
+066765 的
+066766 名
+066767 耶穌
+066768 基督
+066770 拿撒勒人
+066771 所
+066772 你們
+066773 釘十字架
+066774 叫他
+066776 神
+066777 復活的
+066778 從
+066779 死
+066780 因
+066781 這人
+066783 站⸂在
+066784 面前的
+066785 你們
+066786 得痊愈
+066787 他
+066788 是
+066790 石頭
+066792 所棄的
+066794 你們
+066796 匠人
+066798 已成
+066799 了
+066800 頭塊石頭
+066801 房角的
+066803 別
+066805 除⸂他
+066806 以外
+066807 無
+066809 拯救
+066810 沒有
+066811 因為⸂在
+066812 名
+066814 別的
+066815 下
+066817 天
+066819 賜下
+066820 間
+066821 人
+066822 靠
+066823 着
+066824 可以
+066825 得救
+066826 我們
+066827 他們見
+066830 的
+066831 彼得
+066832 膽量
+066834 約翰
+066835 又
+066836 看出
+066838 民
+066839 沒有學問的
+066840 他們原是
+066842 小
+066843 就希奇
+066844 認明
+066846 他們
+066848 跟過
+066849 的
+066850 耶穌
+066851 是
+066852 的
+066853 又
+066854 人
+066855 看見
+066856 一同
+066857 和他們
+066858 站着⸂就
+066859 那
+066860 治好了
+066861 無話
+066862 可
+066863 駁
+066864 吩咐
+066865 於是
+066866 他們
+066867 出
+066868 從
+066869 公會
+066870 去
+066871 商議⸂說
+066872 就
+066873 彼此
+066875 我們當⸃怎樣
+066876 辦
+066877 兩個
+066878 人呢
+066879 這
+066881 誠然
+066882 因為
+066883 一件明顯的
+066884 神蹟
+066885 行了
+066887 他們
+066888 凡
+066890 住
+066891 耶路撒冷⸂的人
+066892 都知道⸂我們
+066893 也
+066894 不
+066895 能
+066896 說沒有
+066898 惟
+066899 恐
+066900 這事
+066901 越發
+066902 傳揚
+066903 在
+066905 民間
+066906 我們必須恐嚇
+066907 他們
+066908 叫他們不再
+066909 講論
+066910 奉
+066912 名
+066913 這
+066914 對
+066915 人
+066916 於是
+066917 叫了
+066918 他們⸂來
+066919 禁止
+066920 他們
+066921 總
+066922 不可
+066923 講論
+066925 教訓人
+066926 奉
+066927 的
+066928 名
+066930 耶穌
+066933 彼得
+066935 約翰
+066937 說
+066940 合理不
+066941 合理
+066942 這在
+066943 面前
+066945 神
+066946 你們
+066947 聽從
+066948 不
+066949 聽從
+066951 神
+066952 你們自己酌量罷
+066953 不
+066954 能
+066956 我們
+066957 所
+066958 看見
+066959 所
+066960 聽見的
+066961 不
+066962 說
+066963 官長⸂為
+066965 又恐嚇一番
+066966 釋放了
+066967 他們
+066968 不出
+066969 想
+066971 法子
+066972 刑罰
+066973 把他們
+066974 的緣故
+066976 百姓
+066977 這是因
+066978 眾人
+066979 都歸榮耀與
+066981 神
+066982 為
+066983 所
+066984 行的奇事
+066985 歲了
+066986 原來
+066987 有
+066988 多
+066989 四十
+066990 那
+066991 人
+066994 藉着
+066996 神蹟
+066999 醫好的
+067000 二人既被釋放
+067001 就
+067003 到
+067005 會友⸂那裏去
+067006 和
+067007 告訴他們
+067008 把
+067012 祭司長
+067013 都
+067015 長老
+067016 所說的話
+067017 他們
+067019 聽見了
+067020 同心合意的
+067021 高
+067022 聲
+067023 向
+067025 神
+067026 就
+067027 說
+067028 主阿
+067029 你是
+067031 造
+067033 天
+067036 地
+067039 海
+067040 和
+067041 萬
+067042 物的
+067043 中
+067044 其
+067045 你曾
+067046 的
+067047 祖宗
+067048 我們
+067049 藉着
+067050 靈
+067051 聖
+067052 口
+067053 大衛
+067054 僕人
+067055 託你
+067056 說
+067057 為甚麼
+067058 爭鬧
+067059 外邦
+067061 萬民⸂為甚麼
+067062 謀算
+067063 虛妄的事
+067064 一齊起來
+067065 的
+067066 君王
+067068 世上
+067069 也
+067071 臣宰
+067072 聚集
+067076 要敵擋
+067078 主
+067079 並
+067082 受膏者
+067083 主的
+067084 聚集
+067085 果
+067086 要
+067087 然
+067088 在
+067090 城⸂裏
+067091 這
+067092 攻打⸂你
+067094 聖
+067095 僕
+067097 耶穌
+067098 所
+067099 膏的
+067100 希律
+067102 和
+067103 本丟
+067104 彼拉多
+067106 外邦人
+067107 和
+067108 民
+067109 以色列
+067110 成就
+067111 事
+067113 手
+067114 你
+067115 和
+067117 意旨
+067118 你
+067119 所豫定
+067120 必有的
+067123 現在
+067124 求主
+067125 鑒察
+067128 恐嚇我們
+067129 他們
+067130 一面
+067131 叫
+067133 僕人
+067134 你
+067136 膽量
+067137 大放
+067138 講
+067140 道
+067141 你的
+067142 一
+067143 面
+067145 手來
+067147 伸出
+067148 你的
+067150 醫治疾病
+067151 並且使
+067152 神蹟
+067154 奇事
+067155 行出來
+067156 因着
+067157 的
+067158 名
+067160 聖
+067161 僕
+067162 你
+067163 耶穌
+067165 禱告完了
+067166 他們
+067167 震動
+067168 的
+067169 地方
+067173 聚會
+067174 就
+067175 充滿
+067176 都
+067177 被
+067178 聖
+067179 靈
+067181 講論
+067182 的
+067183 道
+067185 神
+067186 放
+067187 膽
+067188 那
+067190 許多
+067191 人
+067192 信的
+067193 都是
+067194 一心
+067196 意的
+067197 一
+067199 沒有
+067200 一人
+067201 東西
+067203 有一樣
+067204 他的
+067205 說
+067206 自己的
+067207 是
+067208 都
+067209 是
+067210 大家
+067212 公用
+067214 能力
+067215 大有
+067216 見
+067218 證
+067220 使徒
+067222 復活
+067224 主
+067225 耶穌
+067226 恩
+067228 大
+067229 也都
+067230 蒙
+067231 眾⸂人
+067233 也沒
+067235 缺乏的
+067236 一個
+067237 有
+067238 內
+067239 中
+067240 將
+067241 因為
+067242 人人
+067243 田產
+067245 房屋
+067246 都
+067247 賣了
+067248 拿來⸂放在使徒腳前
+067250 價銀
+067251 把
+067252 所賣的
+067260 分給
+067262 各人
+067263 照
+067264 各
+067265 人
+067266 用的
+067267 所需
+067268 約瑟
+067269 有
+067271 稱他為
+067272 巴拿巴
+067275 使徒
+067276 就
+067277 是
+067278 (巴拿巴繙出來
+067279 子)
+067280 勸慰
+067281 一個利未人
+067282 居比路⸂名叫
+067284 生在
+067285 有
+067286 他
+067287 田地
+067288 也賣了
+067289 拿來
+067290 把
+067291 價銀
+067293 放⸂在
+067294 前
+067296 腳
+067298 使徒
+067299 人
+067300 有
+067301 一個
+067302 亞拿尼亞
+067303 名叫
+067304 同
+067305 撒非喇
+067307 妻子
+067308 他的
+067309 賣了
+067310 田產
+067312 私自留下⸂幾分
+067313 把
+067315 價銀
+067316 知道
+067317 也
+067318 他的
+067319 妻子
+067321 拿來
+067322 幾分
+067323 其餘的
+067324 前
+067326 腳
+067328 使徒
+067329 放⸂在
+067330 說
+067333 彼得
+067334 亞拿尼亞
+067335 為
+067336 甚麼
+067337 充滿了
+067339 撒但
+067341 心
+067342 你的
+067343 欺哄
+067344 叫你
+067346 靈
+067348 聖
+067350 私自留下⸂幾分呢
+067351 把
+067352 的
+067353 價銀
+067355 田地
+067356 不是
+067357 還沒有賣
+067358 你自己的麼
+067359 田地
+067361 既賣了⸂價銀不
+067364 你
+067365 作主麼
+067366 是
+067367 你怎麼
+067369 起
+067372 心⸂裏
+067375 意念呢
+067376 這
+067377 你不是
+067378 欺哄
+067379 人
+067380 是欺哄
+067382 神了
+067383 聽見
+067386 亞拿尼亞
+067388 話
+067389 這
+067390 就仆倒
+067391 斷了氣
+067393 甚
+067394 懼怕
+067397 都
+067399 聽見的人
+067400 起來
+067401 有
+067402 些
+067403 少年人
+067404 包裹
+067405 把他
+067407 抬出去
+067408 埋葬了
+067409 過了
+067411 約
+067412 小時
+067413 三
+067417 妻子
+067418 他的
+067419 還不
+067420 知道
+067421 這
+067422 事
+067423 進來
+067424 說
+067426 對
+067427 他
+067428 彼得
+067429 你告訴
+067430 我
+067431 就是
+067432 這些麼
+067434 田地⸂的價銀
+067435 你們賣
+067436 他
+067438 說
+067439 就是
+067440 這些
+067443 彼得⸂說
+067446 為
+067447 甚麼
+067448 同心
+067449 你們
+067450 試探
+067451 的
+067452 靈呢
+067453 主
+067455 的
+067456 腳
+067457 之人
+067458 埋葬
+067460 丈夫
+067461 你
+067462 已到
+067464 門口⸂他們
+067465 也要
+067466 抬出去
+067467 把你
+067468 仆倒⸂在
+067470 婦人⸃立刻
+067471 前
+067473 腳
+067474 彼得
+067476 斷了氣
+067477 進來
+067479 那些
+067480 少年人
+067481 見
+067482 他
+067483 已經死了
+067484 就
+067485 抬出去
+067486 埋⸂在
+067487 旁邊
+067489 丈夫
+067490 他
+067491 都
+067492 甚
+067493 懼怕
+067496 全
+067498 教會
+067499 和
+067502 的人
+067503 聽見
+067504 這事
+067505 主藉
+067507 的
+067508 手
+067510 使徒
+067511 行了
+067512 神蹟
+067514 奇事⸂(他們
+067515 許多
+067516 在
+067518 民間
+067521 同心合意的
+067522 都
+067523 在
+067525 廊⸂下
+067526 所羅門的
+067527 的人
+067529 其餘
+067530 沒有一個
+067531 敢
+067532 貼近
+067533 他們
+067534 卻
+067535 尊重
+067536 他們
+067538 百姓
+067539 越發
+067541 增添
+067542 信
+067544 而歸主⸂的人
+067545 很多)
+067546 男
+067547 連
+067548 帶
+067549 女
+067550 甚至
+067551 有人將
+067552 到
+067554 街⸂上
+067555 抬
+067557 病人
+067559 放
+067560 在
+067561 牀上
+067562 或
+067563 褥子⸂上
+067564 指望
+067565 過來的時候
+067566 彼得
+067567 或者
+067568 得他的
+067569 影兒
+067570 照在
+067571 甚麼人
+067572 身上
+067573 來
+067574 還
+067575 有
+067577 許多人
+067579 四圍的
+067580 城邑
+067581 從耶路撒冷
+067582 帶着
+067583 病人
+067584 和
+067585 纏磨的
+067586 被
+067587 鬼
+067588 污
+067590 得了醫治
+067591 全都
+067592 都起來
+067595 大祭司
+067596 和
+067597 一切
+067598 人
+067599 同
+067600 他的
+067601 的人
+067602 就是
+067603 教門
+067605 撒都該
+067606 滿心
+067607 忌恨
+067608 就
+067609 下
+067611 手
+067612 拿住
+067614 使徒
+067616 收
+067618 在
+067619 監
+067620 外
+067621 使者
+067622 但
+067623 主的
+067624 間
+067625 夜
+067626 開了
+067628 門
+067630 監
+067631 領
+067633 他們⸂出來
+067634 說
+067635 你們去
+067637 站
+067638 都講給
+067639 在
+067641 殿⸂裏
+067643 百姓聽
+067646 道
+067647 的
+067648 生命
+067649 把這
+067650 使徒聽了這話
+067652 進
+067653 天將
+067655 亮的時候
+067656 裏
+067658 殿
+067659 就
+067660 去教訓人
+067661 來了
+067664 大祭司
+067665 和
+067666 人
+067667 同
+067668 他的
+067669 叫齊
+067671 公會的人
+067672 和
+067673 眾
+067674 的
+067675 長老
+067677 族
+067678 以色列
+067679 就
+067680 差人
+067681 到
+067683 監裏⸂去
+067684 提出來
+067685 要把使徒
+067687 但
+067688 到了
+067689 差役
+067690 不
+067691 見
+067692 他們
+067693 在
+067695 監⸂裏
+067696 回來
+067697 就
+067698 稟報說
+067702 監牢
+067703 我們看見
+067704 關
+067705 得
+067706 極
+067707 妥當
+067708 也
+067710 看守的人
+067711 站
+067712 在
+067714 門⸂外
+067715 開了門
+067716 及至
+067717 裏面
+067718 一個人都不
+067719 見
+067722 聽見
+067724 話
+067725 這
+067728 官
+067730 守殿
+067731 和
+067733 祭司長
+067734 心裏犯難⸂不知
+067737 如何
+067738 將
+067739 來
+067740 這事
+067741 來
+067743 有一個人
+067744 稟報
+067746 說
+067748 的
+067749 人
+067751 你們收
+067752 在
+067754 監⸂裏
+067755 現在
+067756 在
+067758 殿⸂裏
+067759 站
+067761 教訓
+067763 百姓
+067764 於是
+067765 去
+067767 守殿官
+067768 和
+067770 差役
+067771 帶
+067772 使徒來
+067773 並沒有
+067774 用
+067775 強暴
+067776 怕
+067777 因為
+067779 百姓
+067781 用石頭打他們
+067782 帶到了
+067783 便
+067784 叫使徒
+067785 站
+067786 在
+067788 公會⸂前
+067790 問
+067791 他們說
+067793 大祭司
+067796 我們不是⸃嚴嚴的
+067797 禁止
+067798 你們
+067799 不可
+067800 教訓人麼⸂你們倒把
+067801 奉
+067803 名
+067804 這
+067807 充滿了
+067809 耶路撒冷
+067811 道理
+067812 你們的
+067814 想要
+067815 歸
+067816 到
+067817 我們⸂身上
+067818 的
+067819 血
+067820 這
+067821 人
+067822 叫
+067823 回答
+067825 彼得
+067826 和
+067827 眾
+067828 使徒
+067829 說
+067830 順從
+067831 是應當的
+067832 神
+067833 不
+067834 順從
+067835 人
+067837 神
+067838 的
+067839 祖宗
+067840 我們
+067841 復活
+067842 耶穌
+067843 已經叫他
+067844 你們
+067845 殺害的
+067846 掛⸂在
+067847 上
+067848 木頭
+067849 將他
+067851 神
+067852 叫他作君王
+067853 作
+067854 救主
+067855 高舉
+067857 右手
+067858 且用
+067859 將
+067860 賜給
+067861 悔改的心
+067863 以色列人
+067864 和
+067865 赦
+067866 罪的恩
+067868 我們
+067869 為
+067870 作見證
+067872 事
+067873 這
+067874 也為這事⸂作見證
+067876 靈
+067877 的
+067878 聖
+067879 之人
+067880 賜給
+067882 神
+067884 順從
+067886 公會的人
+067888 聽見
+067889 就極其惱怒
+067891 想要
+067892 殺
+067893 他們
+067894 站起來
+067895 但
+067896 有一個
+067897 在
+067899 公會⸂中
+067900 法利賽人
+067901 名叫
+067902 迦瑪列
+067903 教法師
+067904 所敬重的
+067905 眾
+067906 是
+067907 百姓
+067908 吩咐人
+067909 外面去
+067910 暫且
+067911 把
+067912 使徒
+067913 帶到
+067914 說
+067915 就
+067916 對
+067917 眾人
+067918 人哪
+067919 以色列
+067920 小心
+067921 你們
+067922 論到
+067923 些
+067924 人
+067925 這
+067926 怎樣
+067927 應當
+067928 辦理
+067929 前
+067933 從
+067934 起來
+067935 丟大
+067936 誇
+067937 為
+067938 大
+067939 自
+067940 他的
+067941 附從
+067942 人
+067944 約有
+067945 四百
+067946 他
+067947 被殺後
+067949 全
+067950 都
+067951 附從
+067952 他⸂的
+067953 散了
+067955 歸
+067956 於
+067957 無有
+067958 此後
+067959 又有
+067960 起來
+067961 猶大
+067962 的
+067963 加利利
+067965 的
+067966 時候
+067968 報名上冊
+067970 引誘
+067971 些百姓
+067972 跟從
+067973 他
+067974 他也
+067975 滅亡
+067977 都
+067978 也
+067979 附從
+067980 他⸂的人
+067981 四散了
+067984 現在
+067985 我勸
+067986 你們
+067987 不要
+067988 管
+067989 些
+067990 人
+067991 這
+067993 任憑
+067994 他們罷
+067996 若
+067997 是
+067998 出於
+067999 人
+068001 所謀的
+068002 他們
+068005 所行的
+068007 必要敗壞
+068008 若
+068010 出於
+068011 神⸂你們就
+068012 是
+068013 不
+068014 能
+068015 敗壞
+068016 他們
+068017 恐怕⸂你們
+068018 倒
+068019 攻擊神了
+068020 是
+068021 公會的人聽從了
+068023 他
+068024 便
+068025 叫
+068027 使徒⸂來
+068028 把他們打了
+068029 又吩咐他們
+068030 不可
+068031 講道
+068032 奉
+068033 的
+068034 名
+068036 耶穌
+068037 就
+068038 把他們釋放了
+068039 他們
+068042 離
+068043 心裏歡喜
+068044 開
+068047 公會
+068048 因
+068049 被算是配
+068050 為
+068051 這
+068052 名
+068053 受辱
+068054 每
+068055 他們⸃就
+068056 日
+068057 在
+068059 殿⸂裏
+068061 在
+068062 家⸂裏
+068063 不
+068064 住的
+068065 教訓人
+068067 傳
+068068 是
+068069 基督
+068070 耶穌
+068074 時
+068075 那
+068076 增多
+068078 門徒
+068079 發
+068080 怨言
+068082 有說希利尼話的猶太人
+068083 向
+068085 希伯來人
+068086 因為
+068087 忽略了
+068088 在
+068089 的
+068090 供給⸂上
+068092 天天
+068094 寡婦
+068095 他們的
+068096 叫
+068099 十二⸂使徒
+068101 眾
+068103 門徒⸂來
+068104 對他們說
+068105 不
+068106 合宜的
+068107 原是
+068108 我們
+068109 撇下
+068110 的
+068111 道
+068113 神
+068114 去管理
+068115 飯食
+068116 選出
+068117 所以
+068118 弟兄們
+068119 人
+068120 當從
+068121 你們⸂中間
+068122 有好名聲
+068123 七個
+068124 充滿
+068125 被聖靈
+068127 智慧充足的
+068128 他們
+068129 我們就派
+068130 管理
+068132 事
+068133 這
+068134 我們
+068135 但
+068137 以祈禱
+068140 為事
+068142 傳道
+068143 要專心
+068145 喜悅
+068146 這
+068147 話
+068149 都
+068151 大眾
+068152 就
+068153 揀選了
+068154 司提反
+068155 人
+068156 充滿的
+068157 乃是大有信心
+068159 靈
+068160 聖
+068161 又揀選
+068162 腓利
+068164 伯羅哥羅
+068166 尼迦挪
+068168 提門
+068170 巴米拿
+068171 並
+068172 尼哥拉
+068173 進猶太教的
+068174 安提阿人
+068175 叫他們
+068176 站⸂在
+068177 面前
+068179 使徒
+068180 就
+068181 使徒禱告了
+068182 按
+068183 在他們頭上
+068185 手
+068187 的
+068188 道
+068190 神
+068191 興旺起來
+068193 加增的
+068195 數目
+068197 門徒
+068198 在
+068199 耶路撒冷
+068200 甚多
+068201 許
+068202 也有
+068203 多
+068205 祭司
+068206 信從了
+068207 這
+068208 道
+068209 司提反
+068211 滿得
+068212 恩惠
+068214 能力
+068215 行了
+068216 奇事
+068217 和
+068218 神蹟
+068219 大
+068220 在
+068222 民⸂間
+068223 都起來⸂和
+068224 當時
+068225 幾個人
+068227 有
+068228 的
+068229 會堂
+068231 稱
+068232 利百地拿
+068233 並
+068234 古利奈
+068236 亞力山太
+068238 各處會堂的幾個人
+068239 有
+068240 基利家
+068242 亞西亞
+068243 辯論
+068245 司提反
+068247 不
+068248 住
+068249 敵擋
+068251 司提反是以智慧
+068252 和
+068254 聖靈
+068256 說話⸂眾人
+068257 就
+068258 買出
+068259 人來
+068260 說⸂我們
+068262 聽見
+068263 他
+068264 說
+068265 話
+068266 謗讟
+068268 摩西
+068269 和
+068270 的
+068271 神
+068272 聳動了
+068273 他們⸃又
+068275 百姓
+068278 長老
+068279 並
+068281 文士
+068282 就
+068283 忽然來
+068284 捉拿
+068285 他
+068287 把他帶
+068288 到
+068290 公會去
+068291 設下
+068293 見證
+068294 假
+068295 說
+068296 個
+068297 人
+068298 這
+068299 不
+068300 住的
+068301 說
+068302 話
+068303 蹧踐
+068305 所
+068307 聖
+068309 和
+068311 律法
+068312 我們曾聽見
+068314 他
+068315 說
+068317 耶穌
+068319 拿撒勒人
+068320 這
+068321 要毀壞
+068323 地
+068324 此
+068325 也
+068326 要改變
+068328 規條
+068329 所
+068330 交給
+068331 我們的
+068332 摩西
+068334 定睛看
+068336 他
+068337 都
+068339 坐着的人
+068340 在
+068342 公會⸂裏
+068343 見
+068345 面貌
+068346 他的
+068347 好像
+068348 面貌
+068349 天使的
+068350 說
+068351 就
+068353 大祭司
+068354 果
+068355 這些事
+068356 然
+068357 有麼
+068358 司提反
+068360 說
+068361 諸位
+068362 兄
+068364 父
+068365 請聽
+068366 的
+068367 神
+068369 榮耀
+068370 顯現
+068372 祖宗
+068373 我們的
+068374 亞伯拉罕
+068375 當日
+068376 在
+068378 米所波大米
+068379 的時候
+068380 還未
+068381 住
+068382 向他
+068384 哈蘭
+068386 說
+068387 對
+068388 他
+068389 你要離
+068390 開
+068392 地
+068393 本
+068394 和
+068397 親族
+068400 去
+068401 往⸂我
+068402 的
+068403 地方
+068404 所
+068405 要
+068406 你
+068407 指示
+068408 他就
+068409 離
+068410 開
+068411 地
+068412 迦勒底人之
+068413 住
+068414 在
+068415 哈蘭
+068416 從那裏
+068417 以後
+068419 死了
+068421 父親
+068422 他
+068423 搬
+068424 神使他
+068425 到
+068426 之
+068427 地
+068430 所
+068431 你們
+068432 現在
+068433 住
+068434 並
+068435 沒有
+068436 給
+068437 這地方⸂神
+068438 產業
+068439 在
+068440 他
+068441 也沒有給他
+068442 連立
+068443 足⸂之地
+068444 但
+068445 應許
+068446 賜給
+068447 要將這地
+068448 為
+068449 業⸂那時
+068450 他
+068451 和
+068453 裔
+068454 他的
+068455 後
+068457 還沒
+068458 有
+068459 他
+068460 兒子
+068461 說
+068465 神
+068467 必
+068469 後裔
+068470 他的
+068471 寄居
+068473 邦⸂那裏的人
+068474 外
+068476 作奴僕
+068477 要叫他們
+068479 苦待他們
+068480 年
+068481 四百
+068482 又
+068483 那
+068484 國
+068486 使
+068487 他們作奴僕的
+068488 要懲罰
+068489 我
+068491 神
+068492 說
+068494 以後
+068496 他們要出來
+068498 事奉
+068499 我
+068500 在
+068502 地方
+068503 這
+068504 神⸃又
+068505 賜
+068506 他
+068507 約
+068508 割禮的
+068510 於是⸂亞伯拉罕
+068511 生了
+068513 以撒
+068515 行了割禮
+068516 給他
+068518 日
+068520 第八
+068522 以撒
+068523 生
+068524 雅各
+068526 雅各
+068527 生
+068528 十二位
+068529 先祖
+068532 先祖
+068533 嫉妒
+068535 約瑟⸂把他
+068536 賣
+068537 到
+068538 埃及去
+068539 卻⸂與
+068542 神
+068543 同在
+068544 他
+068546 救
+068547 他
+068548 脫離
+068549 一切
+068551 苦難
+068553 又⸂使他在
+068554 得
+068556 恩典
+068557 有
+068558 智慧⸂法老
+068559 面前
+068560 法老
+068561 王
+068562 埃及
+068563 就
+068564 派
+068565 他
+068566 宰相
+068567 兼管
+068568 作埃及國的
+068571 全
+068573 家
+068575 遭
+068576 後來
+068577 饑荒
+068578 遇
+068579 全地
+068581 埃及
+068582 和
+068583 迦南
+068585 艱難
+068586 大受
+068587 就
+068588 絕
+068589 了
+068590 糧
+068592 祖宗
+068593 我們的
+068594 聽見
+068596 雅各
+068597 有
+068598 糧
+068599 在
+068600 埃及
+068601 就打發
+068603 祖宗
+068604 我們的
+068605 初次⸂往那裏去
+068609 第二次
+068610 相認
+068611 約瑟⸂與
+068613 弟兄們
+068615 也
+068616 知道了
+068617 被
+068619 法老
+068621 親族
+068622 他的
+068624 打發弟兄
+068625 就
+068626 約瑟
+068627 請
+068628 雅各
+068630 父親
+068632 和
+068633 全
+068635 家
+068637 個人⸂都來
+068638 七十
+068639 五
+068640 於是
+068641 下
+068642 雅各
+068643 了
+068644 埃及
+068645 後來
+068646 都死在那裏
+068647 他
+068648 和
+068650 祖宗
+068651 我們的
+068652 又
+068653 被帶
+068654 到
+068655 示劍
+068657 葬
+068658 於
+068660 墳墓⸂裏
+068661 用
+068662 買來的
+068663 亞伯拉罕
+068665 銀子
+068666 從
+068668 子孫
+068669 哈抹
+068670 在
+068671 示劍
+068672 至
+068673 及
+068674 將到
+068676 的日期
+068678 許
+068680 應
+068682 神
+068684 亞伯拉罕
+068685 興盛
+068687 以色列民
+068689 眾多
+068690 在
+068691 埃及
+068692 直到
+068693 有
+068694 興起
+068695 王
+068696 新
+068699 的
+068700 不
+068701 曉得
+068703 約瑟
+068704 他
+068705 用詭計待
+068707 宗族
+068708 我們的
+068709 苦害
+068710 我們的
+068711 祖宗
+068714 叫他們
+068716 嬰孩
+068717 丟棄
+068719 使
+068720 嬰孩
+068721 不能
+068722 存活
+068724 那
+068725 時
+068726 生下來
+068727 摩西
+068730 俊美非凡
+068734 撫養了
+068735 月
+068736 三個
+068737 在
+068739 家⸂裏
+068740 他
+068741 父親
+068742 被丟棄⸂的時候
+068744 他
+068745 拾了去
+068747 的
+068748 女兒
+068749 法老
+068751 養
+068753 自己的
+068754 為
+068755 兒子
+068757 學了
+068758 摩西
+068760 一切的
+068761 學問
+068762 埃及人
+068763 有
+068764 都
+068765 才能
+068767 說話
+068769 行事
+068773 將到
+068774 他
+068775 四十歲
+068777 起意
+068780 心⸂中
+068782 去看望
+068784 弟兄
+068785 他的
+068787 人
+068788 以色列
+068789 到了那裏
+068790 見
+068791 他們一個人
+068792 受冤屈
+068793 就護庇他
+068795 報
+068796 仇
+068797 為那
+068798 受欺壓的人
+068799 打死了
+068800 那
+068801 埃及人
+068802 他以為
+068803 必
+068804 明白
+068806 弟兄
+068808 是
+068810 神
+068811 藉
+068812 手
+068813 他的
+068814 搭
+068815 救
+068816 他們
+068817 他們
+068818 卻
+068819 不
+068820 明白
+068823 第二
+068824 天
+068825 遇見
+068826 兩個以色列人
+068827 爭鬥
+068828 就
+068829 勸
+068830 他們
+068831 和
+068832 睦
+068833 說
+068834 你們二位
+068835 弟兄
+068836 是
+068837 為甚麼
+068838 欺負呢
+068839 彼此
+068840 那
+068842 欺負
+068843 的
+068844 鄰舍
+068845 推開
+068846 把他
+068847 說
+068848 誰
+068849 你
+068850 立
+068851 首領
+068852 和
+068853 審判官呢
+068854 作
+068855 我們的
+068856 難道
+068857 殺
+068858 我
+068859 你
+068860 要
+068862 像
+068863 殺
+068864 昨天
+068865 那
+068866 埃及人麼
+068867 逃走了
+068868 就
+068869 摩西
+068870 聽見
+068872 話
+068873 這
+068875 寄
+068876 居
+068877 於
+068879 米甸
+068880 在那裏
+068881 生了
+068882 兒子
+068883 兩個
+068885 過了
+068886 年
+068887 四十
+068888 顯現
+068889 向摩西
+068890 在
+068891 的
+068892 曠野
+068894 山
+068895 西乃
+068896 有一位天使⸂從
+068897 中
+068898 焰
+068899 火
+068900 荊棘
+068903 摩西
+068904 見了
+068905 便覺希奇
+068906 那
+068907 異象
+068908 進前
+068909 正
+068911 觀看的時候
+068912 有
+068913 聲音⸂說
+068914 主的
+068915 我是
+068917 神
+068918 列
+068919 祖⸂的
+068920 你
+068921 的
+068922 神
+068923 就是亞伯拉罕的神
+068925 以撒的神
+068927 雅各
+068928 兢兢
+068930 戰戰
+068931 摩西
+068932 不
+068933 敢
+068934 觀看
+068935 說
+068937 對他
+068939 主
+068940 脫下來
+068941 的
+068942 鞋
+068944 腳上
+068945 把你
+068946 之
+068947 因為⸂你
+068948 地
+068950 所
+068951 站
+068952 地
+068953 聖
+068954 是
+068955 我實在
+068956 看見了
+068958 所受的困苦
+068960 百姓
+068961 我的
+068963 在
+068964 埃及
+068965 我也
+068967 悲歎的聲音
+068968 他們
+068969 聽見了
+068971 我下來
+068972 要救
+068973 他們
+068976 你來
+068977 我要差
+068978 你
+068979 往
+068980 埃及⸂去
+068981 這
+068983 摩西
+068984 就是
+068985 百姓棄絕
+068986 說
+068987 誰
+068988 你
+068989 立
+068990 作我們的首領
+068991 和
+068992 審判官的
+068993 他
+068995 神
+068996 作
+068997 首領
+068998 作
+068999 救贖的
+069000 差派
+069001 卻藉⸂那
+069002 手
+069003 使者的
+069004 之
+069005 顯現
+069007 在
+069009 荊棘⸂中
+069010 這人
+069011 領
+069012 百姓⸂出來
+069013 行了
+069014 奇事
+069016 神蹟
+069017 在
+069019 埃及
+069021 在
+069022 紅
+069023 海
+069025 在
+069027 曠野
+069028 年間
+069029 四十
+069030 就
+069031 是
+069032 這位
+069033 摩西
+069034 那⸂曾
+069035 說
+069036 對
+069037 人
+069038 以色列
+069039 一位先知
+069040 給你們
+069041 興起
+069043 神⸂要
+069044 從
+069046 弟兄⸂中間
+069047 你們
+069048 像
+069049 我的
+069050 這人
+069053 曾
+069056 會⸂中
+069057 在
+069059 曠野
+069060 同在
+069061 的
+069062 天使同在
+069063 與那
+069064 說話
+069065 對他
+069067 和
+069068 山⸂上
+069069 西乃
+069070 又與
+069072 祖宗
+069073 我們的
+069074 並且
+069075 領受
+069076 聖言
+069077 活潑的
+069078 傳給
+069079 我們
+069080 他
+069081 不
+069082 肯
+069083 聽
+069084 從
+069086 祖宗
+069087 我們的
+069088 反
+069089 棄絕
+069091 歸
+069094 心⸂裏
+069096 向
+069097 埃及
+069098 說⸂你且
+069099 對
+069100 亞倫
+069101 造
+069102 為我們
+069103 些神像
+069104 在
+069105 前面引路
+069106 我們
+069107 的
+069108 因為
+069109 摩西⸂我們
+069110 那個
+069112 領
+069113 我們
+069114 出
+069115 地
+069116 埃及
+069117 不
+069118 知道
+069119 甚麼事
+069120 遭了
+069121 他
+069123 造了一個牛犢
+069126 時⸂他們
+069127 那
+069128 又
+069129 獻
+069130 拿祭物
+069131 給
+069132 那
+069133 像
+069134 歡喜
+069135 中
+069136 的
+069137 工作
+069139 手
+069140 自己
+069141 轉臉⸂不顧
+069142 就
+069144 神
+069146 任憑
+069147 他們
+069148 事奉
+069149 的
+069150 日月星辰
+069152 天上
+069153 正如
+069154 所寫的說
+069155 上
+069156 書
+069158 先知
+069159 豈是
+069160 將犧牲
+069161 和
+069162 祭物
+069163 獻給
+069164 我麼
+069165 年間
+069166 四十
+069167 在
+069169 曠野
+069170 家阿⸂你們
+069171 以色列
+069173 你們抬着
+069174 的
+069175 帳幕
+069177 摩洛
+069178 和
+069180 星
+069181 的
+069182 神
+069184 理番
+069185 的
+069186 像
+069187 就是
+069188 你們所造
+069189 為要敬拜
+069191 因此⸂我
+069192 遷到
+069193 要把你們
+069194 外去
+069195 巴比倫
+069196 的
+069197 帳幕
+069199 法櫃
+069200 有
+069202 祖宗
+069203 我們的
+069204 在
+069206 曠野
+069207 是
+069208 吩咐
+069209 神
+069210 叫他
+069212 摩西
+069213 作的
+069215 照
+069217 樣式
+069218 所
+069219 看見的
+069220 這帳幕
+069222 把帳幕搬
+069223 相繼承受
+069225 祖宗
+069226 我們的
+069227 他們同
+069228 約書亞
+069229 進⸂承受為業
+069230 之
+069231 地
+069234 外邦人去的時候
+069235 趕出
+069236 當
+069237 神
+069238 在
+069239 面前
+069241 他們
+069243 直存到
+069244 的
+069245 日子
+069246 大衛
+069247 大衛⸂在
+069248 蒙
+069249 恩
+069250 面前
+069252 神
+069254 祈求
+069255 豫備
+069256 居所
+069257 為
+069258 神
+069259 雅各的
+069260 所羅門
+069261 卻是
+069262 造成
+069263 為神
+069264 殿宇
+069265 其實
+069266 並不
+069268 至高者
+069270 人手所造的
+069271 住
+069272 就如
+069274 先知
+069275 所言
+069277 天
+069278 是我的
+069279 座位
+069282 地
+069283 凳⸂你們要
+069285 腳
+069286 是我的
+069287 何等的
+069288 殿宇
+069289 造
+069290 為我
+069291 說
+069292 主
+069294 那裏是
+069295 地方呢
+069296 的
+069297 安息
+069298 我
+069299 不都是
+069301 手
+069302 我
+069303 所造的麼
+069304 這
+069305 一切
+069306 硬着頸項
+069308 未受割禮的人
+069309 心
+069310 與
+069312 耳
+069313 你們這
+069314 常時
+069316 靈
+069318 聖
+069319 抗拒
+069320 怎樣
+069322 祖宗
+069323 你們的
+069324 也⸂怎樣
+069325 你們
+069326 那一個
+069328 先知
+069329 不是
+069330 逼迫呢⸂他們
+069332 祖宗
+069333 你們
+069334 也把
+069335 殺了
+069336 的人
+069337 豫先傳說
+069340 要來
+069341 那
+069342 義者
+069343 那義者
+069344 如今
+069345 你們
+069346 賣了
+069348 殺了
+069349 又把
+069350 你們
+069351 受了
+069352 的
+069353 律法
+069355 所傳
+069356 天使
+069357 竟
+069358 不
+069359 遵守
+069360 眾人聽見
+069362 這話
+069363 極其惱怒
+069367 就
+069368 咬牙
+069369 切
+069370 齒
+069371 向
+069372 司提反
+069373 司提反被
+069374 但
+069375 充滿
+069376 靈
+069377 聖
+069378 定睛
+069379 望
+069381 天
+069382 看見
+069383 榮耀
+069384 神的
+069385 又看見
+069386 耶穌
+069387 站
+069388 在
+069389 右邊
+069391 神的
+069392 就
+069393 說
+069395 我看見
+069397 天
+069398 開了
+069401 子
+069403 人
+069404 在
+069405 右邊
+069406 站
+069408 神的
+069409 喊叫
+069411 聲
+069412 眾人⸃大
+069413 摀着
+069415 耳朵
+069418 擁
+069419 齊心
+069420 上前
+069421 去
+069422 把他
+069423 推到
+069424 外
+069426 城
+069427 用石頭打他
+069430 作見證的人
+069431 放⸂在
+069432 把
+069433 衣裳
+069435 前
+069437 腳
+069438 一個少年人
+069439 名叫
+069440 掃羅的
+069442 他們正用石頭打⸂的時候
+069444 司提反
+069445 呼籲主
+069447 說
+069448 求主
+069449 耶穌
+069450 接收
+069452 靈魂
+069453 我的
+069454 下
+069455 又
+069457 跪
+069458 喊着說
+069459 聲
+069460 大
+069461 主阿
+069462 不要將
+069463 歸於
+069464 他們
+069465 這
+069467 罪
+069468 就
+069469 這話
+069470 說了
+069471 睡了⸂掃羅也喜悅他被害
+069479 遭
+069481 從
+069483 這
+069484 日⸂起
+069485 逼迫
+069486 大
+069488 的
+069489 教會
+069492 耶路撒冷
+069493 門徒
+069494 都
+069495 分散
+069496 在
+069498 各處
+069500 猶太
+069501 和
+069502 撒瑪利亞
+069503 除了
+069505 使徒⸂以外
+069506 埋葬了
+069507 有
+069508 把
+069509 司提反
+069510 人
+069511 虔誠的
+069513 捶胸
+069514 哭
+069515 大
+069516 為
+069517 他
+069518 掃羅
+069519 卻
+069520 殘害
+069522 教會
+069523 各人
+069524 的
+069525 家
+069526 進
+069527 拉着
+069529 男
+069531 女
+069532 下
+069533 在
+069534 監⸂裏
+069535 那些
+069538 分散的人
+069539 往各處去
+069540 傳
+069542 道
+069543 腓利
+069545 下
+069546 去
+069548 城
+069550 撒瑪利亞
+069551 宣講
+069554 基督
+069555 聽從
+069558 眾人
+069559 話
+069560 的
+069563 他
+069564 就同心合意的
+069567 聽見了
+069569 又
+069570 看見⸂腓利
+069572 神蹟
+069573 所
+069574 行的
+069575 許多人
+069576 因為⸂有
+069577 被
+069578 附着
+069579 鬼
+069580 污
+069581 呼叫
+069582 聲
+069583 那些鬼大
+069584 從他們身上出來
+069585 許多
+069586 還有
+069587 癱瘓的
+069589 瘸腿的
+069590 都得了醫治
+069591 有
+069592 就
+069593 大
+069594 歡喜
+069595 在
+069597 城⸂裏
+069598 那
+069599 人
+069601 有一個
+069602 名叫
+069603 西門
+069604 向來
+069605 在
+069606 那
+069607 城⸂裏
+069608 行邪術⸂妄
+069609 使
+069610 驚奇
+069611 的
+069612 百姓
+069614 撒瑪利亞
+069615 尊
+069618 自
+069619 大
+069620 他
+069621 聽從
+069622 都
+069623 無
+069624 小
+069625 論
+069626 大
+069627 說
+069628 這人
+069629 就是
+069630 的
+069631 能者
+069632 那稱為
+069633 神
+069636 大
+069637 他們⸃聽從他
+069639 他
+069640 因
+069642 久
+069644 用
+069645 邪術
+069646 驚奇
+069647 使他們
+069648 至
+069649 及
+069650 他們信了
+069652 腓利
+069653 所傳
+069656 國⸂的福音
+069658 神
+069659 和
+069660 的
+069661 名
+069662 耶穌
+069663 基督
+069664 就受了洗
+069665 男
+069666 連
+069667 帶
+069668 女
+069671 西門
+069672 也
+069673 自己
+069674 信了
+069675 既
+069676 受了洗
+069677 就常
+069678 在一處
+069679 與
+069680 腓利
+069681 看見
+069682 就
+069683 神蹟
+069684 和
+069685 異能
+069686 大
+069687 他所行的
+069688 甚驚奇
+069689 聽見
+069692 在
+069693 耶路撒冷
+069694 使徒
+069696 領受了
+069698 撒瑪利亞人
+069699 的
+069700 道
+069702 神
+069703 就打發
+069704 往
+069705 他們⸂那裏去
+069706 彼得
+069708 約翰
+069709 兩個人
+069710 到了
+069711 禱告
+069712 就為
+069713 他們
+069714 要叫
+069715 他們受
+069716 靈
+069717 聖
+069718 還沒有
+069719 因為
+069720 聖靈
+069721 在
+069722 一個人⸂身上他們
+069723 他們
+069724 降
+069725 只
+069727 受了洗
+069729 奉
+069730 的
+069731 名
+069733 主
+069734 耶穌
+069735 於是
+069736 使徒按
+069738 手
+069739 在
+069740 他們⸂頭上他們
+069741 就
+069742 受了
+069743 靈
+069744 聖
+069745 看見
+069748 西門
+069749 便有
+069752 按
+069754 手
+069756 使徒
+069757 賜下
+069758 聖
+069759 靈
+069760 就拿
+069761 給使徒
+069762 錢
+069763 說
+069764 給
+069765 我
+069767 權柄⸂也
+069768 把這
+069769 叫⸂我
+069770 誰
+069772 按着
+069774 手
+069775 誰就可以受
+069776 靈
+069777 聖
+069778 彼得
+069780 說
+069784 銀子⸂和
+069785 你的
+069786 一同
+069787 你
+069790 滅亡罷
+069791 因
+069792 的
+069793 恩賜
+069795 神
+069796 你想
+069797 是可以用
+069798 錢
+069799 買的
+069800 無
+069802 你
+069803 分
+069804 無
+069805 關
+069806 在
+069808 道⸂上
+069809 這
+069811 因為⸂在
+069812 心
+069813 你的
+069814 不
+069816 正
+069817 面前
+069819 神
+069820 你當懊悔
+069824 罪惡
+069825 你
+069826 這
+069828 祈求
+069830 主
+069831 或
+069832 者
+069833 可得赦免
+069836 意念
+069837 的
+069838 心裏
+069839 你
+069840 在
+069842 膽之中
+069843 苦
+069845 捆綁
+069846 被罪惡
+069847 我看出
+069848 你
+069849 正
+069853 西門
+069854 說⸂願
+069855 求
+069856 你們
+069857 為
+069858 我
+069861 主
+069862 叫⸂你們
+069863 沒有一樣
+069864 臨
+069865 到
+069866 我身上
+069867 所
+069868 說的
+069869 使徒
+069870 既
+069872 證明
+069873 而且
+069874 傳講
+069876 道
+069878 主
+069879 就回
+069880 去
+069881 耶路撒冷
+069882 好些
+069883 一路在
+069884 村莊
+069886 撒瑪利亞
+069887 傳揚福音
+069888 一個使者
+069889 有
+069890 主的
+069891 說
+069892 對
+069893 腓利
+069895 起來
+069897 走
+069898 向
+069899 南
+069900 往
+069901 的
+069902 路⸂上
+069903 那
+069904 去
+069905 從
+069906 耶路撒冷⸂下
+069908 迦薩
+069909 那路
+069910 是
+069911 曠野
+069912 腓利⸃就
+069913 起身
+069914 去了
+069916 不料⸂有一個
+069917 人
+069918 埃提阿伯
+069919 太監
+069920 是個有大權的
+069921 干大基的手下
+069922 女王
+069923 埃提阿伯
+069925 在
+069926 管
+069927 總
+069929 銀庫
+069931 他
+069932 去了
+069933 禮拜
+069934 上
+069935 耶路撒冷
+069936 現在
+069938 回來
+069940 坐着
+069941 在
+069943 車⸂上
+069946 念
+069947 的書
+069948 先知
+069949 以賽亞
+069950 說
+069952 聖
+069953 靈
+069954 對
+069955 腓利
+069956 你去
+069958 貼近
+069959 那
+069960 車走
+069962 跑到太監那裏
+069963 就
+069965 腓利
+069966 聽見
+069967 他
+069968 念
+069969 以賽亞
+069970 的書
+069971 先知
+069972 便
+069973 問他說⸂你
+069974 麼
+069976 明白
+069977 所
+069978 念的⸂你
+069979 他
+069981 說
+069982 怎
+069984 明白呢
+069985 能
+069987 沒有
+069988 人
+069989 指教
+069990 我
+069991 請
+069992 於是
+069994 腓利
+069995 上車
+069996 坐
+069997 同
+069998 與他
+069999 那
+070001 段
+070003 經
+070004 他⸃所
+070005 念的
+070006 說⸂他
+070008 像
+070009 羊
+070010 到
+070011 宰殺之地
+070012 被牽
+070013 又
+070014 像
+070015 羊羔⸂在
+070016 手下
+070018 剪毛的人
+070020 無聲⸂他
+070021 也是這樣
+070022 不
+070023 開
+070025 口
+070027 的時候
+070029 他卑微
+070032 審判
+070033 他
+070034 人不按公義
+070036 世代
+070037 他的
+070038 誰
+070039 能述說
+070040 因為
+070041 奪去
+070042 從
+070044 地上
+070046 生命
+070047 他的
+070048 對
+070051 太監
+070053 腓利
+070054 說
+070055 請問
+070057 是指着
+070058 誰
+070060 先知
+070061 說
+070062 這話
+070063 是指着
+070064 自己呢
+070065 是
+070066 指着
+070067 別
+070068 人呢
+070069 開
+070070 就
+070072 腓利
+070074 口
+070077 起
+070078 從
+070080 經上
+070081 這
+070082 傳講
+070083 對他
+070085 耶穌
+070087 二人⸃正
+070088 走
+070089 往
+070091 前
+070092 到
+070093 了
+070094 有
+070095 水⸂的地方
+070097 說
+070099 太監
+070100 看哪⸂這裏有
+070101 水
+070102 有甚麼
+070103 妨礙呢⸂
+070104 我
+070105 受洗
+070106 於是
+070107 吩咐
+070108 站住
+070110 車
+070111 和
+070112 下
+070113 二人
+070114 去⸂腓利
+070116 水⸂裏
+070118 同
+070119 腓利
+070122 太監
+070123 就
+070124 施洗
+070125 給他
+070128 上來
+070129 從
+070131 水⸂裏
+070132 靈
+070133 主的
+070134 提了去
+070135 把
+070136 腓利
+070137 也
+070138 不
+070139 見
+070140 他了
+070141 再
+070143 太監
+070144 走
+070145 就
+070147 路
+070149 歡歡喜喜的
+070150 腓利
+070151 後來有人
+070152 遇見
+070153 在
+070154 亞鎖都
+070156 他走遍那地方
+070157 宣傳福音
+070159 城
+070160 在各
+070161 直
+070163 到
+070166 該撒利亞
+070169 掃羅
+070170 仍然
+070171 口吐
+070172 威嚇
+070174 兇殺的話
+070175 向
+070177 門徒
+070179 主的
+070180 去見
+070182 大祭司
+070183 求
+070186 文書
+070188 大馬色的
+070189 給
+070190 各
+070191 會堂
+070192 都准⸂他
+070193 若是
+070194 的人
+070195 找着
+070196 這
+070197 道
+070198 信奉
+070199 男
+070200 無論
+070202 女
+070203 捆綁
+070204 帶
+070205 到
+070206 耶路撒冷
+070210 行
+070211 路
+070212 掃羅
+070213 將到
+070215 大馬色
+070216 忽然
+070217 發
+070218 他
+070219 四面照着
+070220 光
+070221 從
+070223 天上
+070224 他⸃就
+070225 仆倒
+070226 在
+070228 地
+070229 聽見
+070230 有聲音
+070231 說
+070232 對他
+070233 掃羅
+070234 掃羅⸂你
+070235 為甚麼
+070236 我
+070237 逼迫
+070238 他⸃說
+070240 誰
+070241 你是
+070242 主阿
+070243 主
+070244 說
+070245 我
+070246 就是
+070247 耶穌
+070248 所
+070249 你
+070250 逼迫的
+070252 起來
+070254 進
+070255 去
+070257 城
+070258 必有人
+070259 告訴
+070260 你
+070261 所
+070262 的事
+070263 你
+070264 當
+070265 作
+070266 的
+070268 人
+070270 同行
+070272 站在那裏
+070273 說不出話來
+070274 聽見
+070277 聲音
+070278 不見人
+070279 卻
+070280 看
+070281 起來
+070283 掃羅
+070284 從
+070286 地上
+070287 睜開
+070288 竟
+070290 眼睛
+070292 不能
+070293 看見甚麼⸂有人
+070294 拉他的手
+070296 他
+070297 領
+070298 進了
+070299 大馬色
+070302 日
+070303 三
+070304 不能
+070305 看見
+070306 也
+070307 不
+070308 喫
+070309 也不
+070310 喝
+070311 有
+070312 當下
+070313 一個
+070314 門徒
+070315 在
+070316 大馬色
+070317 名叫
+070318 亞拿尼亞
+070320 說
+070321 對
+070322 他
+070323 在
+070324 異象⸂中
+070326 主
+070327 亞拿尼亞
+070328 他
+070330 說
+070331 在這裏
+070332 我
+070333 主
+070336 主
+070337 對
+070338 他⸂說
+070339 起來
+070340 去
+070341 往
+070343 街
+070346 直
+070348 訪問
+070349 在
+070350 家⸂裏
+070351 猶大的
+070352 掃羅
+070353 名叫
+070354 一個大數人
+070357 他正禱告
+070358 又
+070359 看見了
+070360 一個人
+070363 亞拿尼亞
+070364 名叫
+070365 進來
+070367 按
+070368 在他身上
+070370 手
+070371 叫
+070372 他能看見
+070373 回答說
+070375 亞拿尼亞
+070376 主阿
+070377 我聽見
+070379 許多人
+070380 說
+070382 人
+070383 這
+070384 多多
+070385 苦
+070387 聖徒
+070388 你的
+070389 害
+070390 怎樣在
+070391 耶路撒冷
+070392 並且
+070393 他在這裏
+070394 有
+070395 得來的權柄
+070396 從
+070398 祭司長
+070399 捆綁
+070400 一切
+070401 的人
+070402 求告
+070404 名
+070405 你
+070406 說
+070408 對
+070409 亞拿尼亞
+070411 主
+070412 你只管去
+070414 器皿⸂要在
+070415 所揀選的
+070416 是
+070417 我
+070418 他
+070420 宣揚
+070421 的
+070422 名
+070423 我
+070424 面前
+070425 外邦人
+070426 並
+070427 和
+070428 君王
+070429 人
+070431 以色列
+070432 我
+070433 也
+070434 要指示
+070435 他
+070436 許多的
+070437 必須⸂受
+070439 為
+070440 的
+070441 名
+070442 我
+070443 苦難
+070444 去了
+070445 就
+070446 亞拿尼亞
+070448 進
+070449 入
+070450 那
+070451 家
+070453 按
+070454 在
+070455 掃羅身上
+070457 把手
+070458 說
+070459 掃羅
+070460 兄弟
+070462 主
+070463 打發
+070464 我⸂來
+070465 就是耶穌
+070467 顯現的
+070468 向你
+070469 在
+070471 路⸂上
+070473 你來的
+070474 叫
+070475 你能看見
+070476 又⸂被
+070477 充滿
+070478 靈
+070479 聖
+070481 立刻
+070482 掉下來
+070483 掃羅的
+070486 眼睛上
+070487 好像
+070488 有鱗
+070489 他就能看見
+070490 於是
+070492 起來
+070493 受了洗
+070495 喫過
+070496 飯
+070497 就健壯了⸂掃羅
+070498 住了
+070500 同
+070501 和
+070503 大馬色的
+070504 門徒
+070505 日子
+070506 些
+070507 就
+070509 在
+070510 各
+070511 會堂⸂裏
+070512 宣傳
+070514 耶穌
+070515 說
+070516 他
+070517 是
+070518 的
+070519 兒子
+070521 神
+070522 驚奇
+070523 都
+070524 凡
+070525 的人
+070526 聽見
+070528 說
+070529 不
+070530 這人麼
+070531 是
+070533 殘害
+070534 在
+070535 耶路撒冷
+070537 求告
+070538 的
+070539 名
+070540 這
+070541 並且
+070542 這裏來
+070545 他到
+070546 特要
+070547 捆綁
+070548 他們
+070549 帶
+070550 到
+070552 祭司長⸂那裏
+070553 掃羅
+070554 但
+070555 越發
+070556 有能力
+070558 駁倒
+070559 的
+070560 猶太人
+070562 住
+070564 大馬色
+070565 證明
+070567 耶穌
+070568 是
+070570 基督
+070573 過了
+070574 日子
+070575 好些
+070576 商議
+070578 猶太人
+070579 要殺
+070580 掃羅
+070581 知道了⸂他們
+070582 但
+070584 掃羅
+070585 的
+070586 計謀⸂被
+070587 他們
+070588 守候
+070589 又
+070591 在
+070592 城門
+070593 晝
+070596 夜
+070597 要
+070598 他
+070599 殺
+070600 把
+070603 門徒
+070604 他的
+070605 就在夜間
+070606 從
+070608 城牆上
+070609 縋
+070610 他
+070611 下去
+070612 用
+070613 筐子
+070614 掃羅到
+070616 了
+070617 耶路撒冷
+070618 想
+070619 結交⸂他們
+070620 與
+070621 門徒
+070622 卻
+070623 都
+070624 怕
+070625 他
+070626 不
+070627 信
+070629 他是
+070630 門徒
+070631 巴拿巴
+070632 惟有
+070633 接待
+070634 他
+070635 領去
+070636 見
+070638 使徒
+070639 把⸂他
+070640 都述說
+070641 向他
+070642 怎麼
+070643 在
+070645 路⸂上
+070646 看見
+070648 主
+070650 主怎麼
+070651 說話⸂他
+070652 出來
+070654 怎麼
+070655 在
+070656 大馬色
+070657 放膽傳道
+070658 奉
+070660 名
+070661 的
+070662 耶穌
+070663 於是
+070664 掃羅
+070665 和
+070666 門徒
+070667 入
+070668 來往
+070669 出
+070670 在
+070671 耶路撒冷
+070672 放膽傳道
+070673 奉
+070674 的
+070675 名
+070677 主
+070678 講論
+070680 並
+070681 辯駁⸂他們
+070682 與
+070684 說希利尼話的猶太人
+070686 卻
+070687 想法子
+070688 要殺
+070689 他
+070690 知道了
+070693 弟兄們
+070694 就送
+070695 他
+070696 下
+070697 該撒利亞
+070699 打發
+070700 他
+070701 往
+070702 大數⸂去
+070704 都
+070705 那時
+070706 教會
+070707 各
+070708 處的
+070710 猶太
+070712 加利利
+070714 撒瑪利亞
+070715 得
+070716 平安
+070717 被建立
+070720 凡事
+070721 敬畏
+070723 主
+070724 蒙
+070726 安慰
+070728 聖
+070729 靈的
+070730 人數就增多了
+070731 的時候
+070733 彼得
+070734 周
+070735 流
+070736 四方
+070737 到
+070738 也
+070739 了
+070740 的
+070741 聖徒⸂那裏
+070743 居住
+070744 呂大
+070745 遇見
+070748 人
+070749 一個
+070750 名叫
+070751 以尼雅
+070753 年
+070754 八
+070755 躺臥
+070756 在
+070757 褥子⸂上
+070759 得了
+070760 癱瘓
+070762 說
+070763 對他
+070765 彼得
+070766 以尼雅
+070767 醫好
+070768 你了
+070769 耶穌
+070770 基督
+070771 起來
+070773 收拾你的褥子⸂他
+070775 就
+070776 立刻
+070777 起來了
+070779 都看見了
+070780 他
+070781 凡
+070782 的人
+070783 住
+070784 呂大
+070785 和
+070787 沙崙
+070788 就
+070789 歸
+070790 服
+070792 主
+070793 在
+070794 約帕
+070796 一個
+070797 有
+070798 女徒
+070799 名叫
+070800 大比大
+070802 繙希利尼話
+070803 就是
+070804 多加
+070805 他
+070806 行
+070807 廣
+070808 事
+070809 善
+070811 賙濟
+070812 多
+070813 施
+070816 當
+070818 時
+070820 患病
+070821 他
+070822 而死
+070823 洗了
+070824 有人
+070825 停
+070826 把他
+070827 在
+070828 樓上
+070829 相近
+070830 原
+070831 與
+070832 呂大
+070834 約帕
+070836 門徒
+070837 聽見
+070839 彼得
+070840 在
+070842 那裏
+070843 就打發
+070844 兩個
+070845 人
+070846 去見
+070847 他
+070848 央求他說
+070849 不要
+070850 耽延
+070851 那裏去
+070852 快到
+070853 我們
+070854 起身
+070855 就
+070856 彼得
+070857 同去
+070858 和他們
+070859 他
+070860 到了
+070861 便有人領
+070862 上
+070864 樓
+070865 都
+070866 站在
+070867 彼得⸂旁邊
+070868 眾
+070870 寡婦
+070871 哭
+070872 拿
+070873 給他看
+070874 裏衣
+070876 外衣
+070877 所
+070878 做的
+070879 同在
+070880 他們
+070881 時
+070883 多加⸂與
+070884 出
+070886 去
+070887 叫他們都
+070889 彼得
+070890 就
+070891 跪
+070893 下
+070894 禱告
+070896 轉身
+070897 對着
+070899 死人
+070900 說
+070901 大比大
+070902 起來
+070903 他
+070904 就
+070905 睜開
+070907 眼睛
+070909 便
+070910 見了
+070912 彼得
+070913 坐起來
+070914 彼得⸃伸
+070917 手⸂扶
+070918 起來
+070919 他
+070920 叫
+070922 眾
+070923 聖徒
+070924 和
+070926 寡婦進去
+070927 交給他們
+070928 把多加
+070929 活活的
+070930 這事
+070932 傳
+070933 遍
+070935 了
+070936 約帕
+070937 就有
+070938 信
+070939 許多人
+070940 了
+070942 主
+070943 此後
+070945 日
+070946 多
+070947 住了
+070948 彼得在
+070949 約帕
+070951 一個
+070952 西門的家裏
+070953 硝皮匠
+070954 人
+070955 有
+070956 一個
+070957 在
+070958 該撒利亞
+070959 名叫
+070960 哥尼流
+070961 百夫長
+070962 是
+070963 營的
+070966 義大利
+070967 他是個虔誠人⸂他
+070969 都敬畏
+070971 神
+070972 和
+070973 全
+070975 家
+070977 賙
+070978 濟
+070979 多多
+070981 百姓
+070983 禱告
+070985 神
+070986 常
+070987 常
+070988 看見
+070989 在
+070990 異象⸂中
+070991 明明
+070992 約
+070993 在
+070994 初⸂他
+070995 申
+070996 有
+070997 一天
+070998 一個使者
+070999 的
+071000 神
+071001 進去
+071002 到
+071003 他⸂那裏
+071005 說
+071007 哥尼流
+071008 哥尼流
+071010 定睛看
+071011 他
+071013 驚怕
+071015 說
+071016 甚麼事呢⸂天使
+071018 主阿
+071019 說
+071023 禱告
+071024 你的
+071025 和
+071027 賙濟
+071028 你的
+071029 達到
+071030 已蒙
+071031 記念了
+071032 面前
+071034 神
+071035 你當
+071036 現在
+071037 打發
+071038 人
+071039 往
+071040 約帕去
+071042 請
+071043 西門⸂來
+071044 那
+071045 的
+071046 稱呼
+071047 彼得
+071048 他
+071049 住
+071050 在海邊
+071051 一個
+071052 西門的家裏
+071053 硝皮匠
+071055 在
+071056 房子
+071057 邊上
+071058 海
+071060 後
+071061 去
+071062 的
+071063 天使
+071065 說話
+071066 向他
+071067 哥尼流叫了
+071068 兩個
+071070 家人
+071071 和
+071072 兵⸂來
+071073 虔誠
+071074 的⸂一個
+071075 常伺候
+071076 他
+071077 把
+071078 述說
+071079 這事都
+071080 給他們聽
+071081 就打發
+071082 他們
+071083 往
+071085 約帕去
+071088 第二天
+071089 行路
+071090 他們
+071092 那
+071093 城
+071094 將近
+071095 上
+071096 彼得
+071097 去
+071099 房頂
+071100 禱告
+071101 約在
+071102 正
+071103 午
+071104 覺得
+071106 餓了
+071108 想要
+071109 喫
+071110 正豫備⸂飯的時候
+071112 那家的人
+071115 彼得
+071116 魂遊象外
+071118 看見
+071120 天
+071121 開了
+071123 降下
+071124 一物
+071125 有
+071126 好像⸂一塊
+071127 布⸂繫着
+071128 大
+071129 四
+071130 角
+071131 縋
+071132 在
+071134 地⸂上
+071135 裏面
+071137 有
+071138 各樣
+071140 四足的走獸
+071141 和
+071142 昆蟲
+071144 地上
+071145 並
+071146 飛鳥
+071148 天上的
+071149 又
+071150 有
+071151 聲音
+071152 向
+071153 他說
+071154 起來
+071155 彼得
+071156 宰了
+071158 喫
+071160 卻
+071161 彼得
+071162 說
+071163 這是不可的
+071164 主阿
+071166 從來沒有
+071167 喫過
+071168 凡
+071169 俗物
+071170 和
+071171 不潔淨的物⸂我
+071173 有聲音
+071176 第二次
+071177 向
+071178 他說
+071179 所
+071181 神
+071182 潔淨的
+071183 你
+071184 不可
+071185 當作俗物
+071186 這樣
+071189 一連
+071190 三次
+071192 隨即
+071193 收回
+071194 那
+071195 物
+071196 去了
+071198 天上
+071201 正在
+071202 心裏
+071203 猜疑之間
+071205 彼得
+071206 甚麼
+071207 意思
+071208 是
+071209 的
+071210 異象
+071211 不知所
+071212 看見
+071215 人
+071217 所差來的
+071220 哥尼流
+071221 已經訪問到
+071222 的
+071223 家
+071225 西門
+071226 站
+071227 在
+071229 門外
+071231 喊着
+071232 問
+071233 沒有
+071234 西門
+071235 有
+071236 稱呼
+071237 彼得的
+071238 這裏
+071239 住在
+071241 還
+071242 彼得
+071243 思想
+071244 的時候
+071245 那
+071246 異象
+071247 向他說
+071250 聖靈
+071251 有
+071252 人
+071253 三個
+071254 來找
+071255 你
+071257 起來
+071258 下去
+071260 往
+071261 同
+071262 和他們
+071263 不要
+071264 疑惑
+071265 因為
+071266 是我
+071267 差
+071268 他們⸂來的
+071269 下去
+071270 於是
+071271 彼得
+071272 見
+071273 那些
+071274 人
+071275 說
+071277 我
+071278 就是⸂你們
+071279 所
+071280 找的人
+071281 甚麼
+071283 緣故
+071284 是為
+071286 你們來
+071287 他們
+071289 說
+071290 哥尼流⸂是個
+071291 百夫長
+071292 人
+071293 義
+071295 敬畏
+071297 神
+071298 所稱讚⸂他
+071300 為
+071301 通
+071303 國
+071305 猶太
+071306 指示
+071307 蒙
+071308 天使
+071309 一位聖
+071310 叫他請
+071311 你
+071312 到
+071314 家⸂裏去
+071315 他
+071317 聽
+071318 話
+071320 你的
+071321 請
+071322 彼得⸃就
+071323 他們進去
+071324 住了一宿
+071327 次日
+071328 起身
+071329 去
+071330 同
+071331 和他們
+071332 還有
+071333 幾個
+071334 的
+071335 弟兄
+071338 約帕
+071339 去
+071340 同着他
+071342 又
+071343 次日
+071344 他們進
+071345 入
+071347 該撒利亞
+071350 哥尼流
+071352 等候
+071353 他們
+071354 已經請了
+071356 親屬
+071357 他的
+071360 密
+071361 友
+071364 一
+071366 進去
+071368 彼得
+071369 就迎接
+071370 他
+071372 哥尼流
+071373 俯伏
+071374 在
+071375 他
+071376 腳⸂前
+071377 拜他
+071379 卻
+071380 彼得
+071381 拉
+071382 他
+071383 說
+071384 你起來
+071385 也
+071386 我
+071388 人
+071389 是
+071390 彼得⸃和
+071391 說着話
+071392 他
+071393 進去
+071395 見有
+071396 在那裏聚集
+071397 好些人
+071398 說
+071399 就
+071400 對
+071401 他們
+071402 你們
+071403 知道
+071404 本
+071405 不合例的⸂但
+071406 是
+071407 人⸂和
+071408 猶太
+071409 親近
+071411 來往
+071412 別國的人
+071413 我
+071415 神
+071416 已經指示
+071417 都不可
+071418 俗
+071419 而
+071420 不潔淨的
+071421 看作
+071422 無論甚麼人
+071423 所以
+071424 就
+071425 不推辭
+071426 而來
+071427 我被請的時候
+071428 請問
+071429 現在
+071430 有甚麼
+071431 意思呢
+071432 你們叫
+071433 我⸂來
+071436 哥尼流
+071437 說
+071439 四
+071440 天
+071441 前
+071442 這
+071443 個
+071444 時候
+071445 我
+071446 守着
+071447 申⸂初的
+071448 禱告
+071449 在
+071451 家⸂中
+071454 忽然
+071455 有一個人
+071456 站⸂在
+071457 面前
+071458 我
+071459 穿着
+071460 衣裳
+071461 光明的
+071463 說
+071464 哥尼流
+071465 已蒙垂聽
+071466 你的
+071468 禱告
+071471 賙濟⸂達到
+071472 你的
+071473 已蒙記念了
+071474 面前
+071476 神
+071477 打發人
+071478 你當
+071479 往
+071480 約帕去
+071482 請
+071483 西門⸂來
+071484 那
+071485 稱呼
+071486 彼得的
+071487 他
+071488 住
+071489 在
+071490 家⸂裏
+071491 西門的
+071492 一個硝皮匠
+071493 邊
+071494 海
+071495 立時
+071496 所以⸂我
+071497 打發人
+071498 去請
+071499 你
+071500 你
+071502 好
+071503 很
+071504 來了
+071505 現今
+071507 都
+071508 我們
+071509 面前
+071511 神
+071512 在
+071513 要聽
+071514 一切話
+071515 的
+071516 吩咐
+071517 你
+071518 所
+071520 主
+071521 開
+071522 就
+071523 彼得
+071525 口
+071526 說⸂我
+071527 出
+071528 真
+071529 看
+071531 不
+071532 是
+071533 偏待人
+071535 神
+071536 原來
+071538 各
+071539 國⸂中
+071540 那
+071541 敬畏
+071542 主
+071544 行
+071545 義的人
+071546 所悅納
+071547 為主
+071548 都
+071549 這
+071550 道
+071551 將
+071552 賜給
+071554 人
+071555 以色列
+071556 傳
+071557 和平的⸂福音
+071558 神⸃藉着
+071559 耶穌
+071560 基督
+071561 (他
+071562 是
+071563 萬有的
+071564 主)
+071567 這
+071568 傳
+071569 話
+071570 遍
+071572 了
+071573 猶太
+071574 起
+071575 從
+071577 加利利
+071578 以後
+071580 洗禮
+071581 在
+071582 宣傳
+071583 約翰
+071584 耶穌⸂這都是你們知道的
+071587 拿撒勒人
+071588 怎樣以
+071589 膏
+071590 他
+071592 神
+071593 靈
+071594 聖
+071595 和
+071596 能力
+071598 周流四方
+071599 行善事
+071601 醫好
+071602 凡
+071603 人
+071604 壓制的
+071605 被
+071607 魔鬼
+071608 因為
+071610 神
+071611 在
+071612 同
+071613 與他
+071615 我們
+071616 作見證⸂他們
+071617 一切事⸂有
+071618 所
+071619 行的
+071620 他⸃在
+071622 之
+071623 地
+071625 猶太人
+071626 並
+071628 耶路撒冷
+071629 把他
+071630 竟
+071631 殺了
+071632 掛⸂在
+071633 上
+071634 木頭
+071635 叫他
+071637 神
+071638 復活
+071641 第三
+071642 日
+071646 顯現
+071647 出來
+071648 不是
+071649 顯現給眾
+071651 人看
+071652 乃是
+071653 為他作見證的人看
+071654 顯現給
+071655 豫先所揀選
+071658 神
+071659 就是我們
+071660 這些
+071661 同喫
+071663 同喝⸂的人
+071664 在他
+071665 以後
+071667 復活
+071668 和他
+071669 從
+071670 死裏
+071672 他吩咐
+071673 我們
+071674 傳道給
+071676 眾人
+071678 證明
+071680 他
+071681 是
+071682 主
+071683 所立定的
+071686 神
+071687 要作審判
+071688 活人
+071690 死人的
+071691 也為他
+071692 眾
+071694 先知
+071695 作見證說
+071696 赦
+071697 罪
+071698 得蒙
+071699 必因
+071700 的
+071701 名
+071702 他
+071703 凡
+071704 的人
+071705 信
+071707 他
+071708 還
+071709 說
+071711 彼得
+071713 話⸂的時候
+071714 這
+071715 降
+071717 靈
+071719 聖
+071720 在
+071721 一切
+071722 人⸂身上
+071723 聽
+071725 道的
+071726 也
+071727 希奇
+071728 那些
+071729 奉
+071730 割禮
+071731 信徒
+071733 同來的
+071734 和
+071735 彼得
+071736 見
+071737 就都
+071738 在
+071740 外邦人⸂身上
+071741 的
+071742 恩賜
+071744 聖
+071745 靈
+071746 澆
+071747 聽見
+071748 因
+071749 他們
+071750 說
+071751 方言⸂稱讚
+071753 為大
+071755 神
+071760 用
+071761 水
+071762 能
+071763 禁止
+071764 誰
+071765 給
+071767 施洗呢
+071768 他們
+071769 於是彼得說⸃這些人
+071771 靈
+071773 聖
+071774 既受了
+071775 一樣
+071776 與
+071777 我們
+071778 吩咐
+071779 就
+071780 給他們
+071781 奉
+071782 的
+071783 名
+071784 耶穌
+071785 基督
+071786 施洗⸂他們
+071787 又
+071788 請
+071789 彼得
+071790 住了
+071791 天
+071792 幾
+071793 聽說
+071796 使徒
+071797 和
+071798 的
+071799 眾弟兄
+071802 在
+071804 猶太
+071806 也
+071808 外邦人
+071809 領受了
+071810 的
+071811 道
+071813 神
+071814 及
+071815 至
+071816 上
+071817 彼得
+071818 了
+071819 耶路撒冷
+071820 爭辯⸂說
+071821 和
+071822 他
+071823 那些
+071824 奉
+071825 割禮的門徒
+071828 你⸃進
+071829 入
+071830 人⸂的家
+071831 未受割禮之
+071833 和
+071834 一同喫飯了
+071835 他們
+071836 開口
+071837 就
+071838 彼得
+071839 講解
+071840 給他們
+071841 把這事挨次
+071842 說
+071843 我
+071845 在
+071846 城⸂裏
+071847 約帕
+071848 禱告的時候
+071850 看見
+071852 魂遊象外
+071853 異象
+071854 降下
+071855 物
+071856 有一
+071857 好像⸂一塊
+071858 布
+071859 大
+071860 繫着四
+071861 角
+071862 縋下
+071863 從
+071865 天
+071867 到
+071868 直來
+071869 我⸂跟前
+071871 內中
+071872 我⸃定睛
+071873 觀看
+071875 見
+071877 四足的牲畜
+071879 有地上
+071880 和
+071882 野獸
+071885 昆蟲
+071886 並
+071888 飛鳥
+071889 的
+071890 天上
+071891 聽見
+071892 我⸃且
+071894 有聲音
+071895 說
+071896 向我
+071897 起來
+071898 彼得
+071899 宰了
+071901 喫
+071902 我說
+071904 這是不可的
+071905 主阿
+071906 凡
+071907 俗
+071908 而
+071909 不潔淨的物
+071910 從來沒有
+071911 入
+071912 過
+071913 的
+071914 口
+071915 我
+071916 說
+071918 聲音
+071919 有
+071920 第二次
+071921 從
+071923 天上
+071924 所
+071926 神
+071927 潔淨的
+071928 你
+071929 不可
+071930 當作俗物
+071931 這
+071932 樣
+071933 一
+071934 連
+071935 三次
+071936 就
+071937 收回
+071939 都
+071940 去了
+071942 天上
+071945 正當那時
+071946 有三個
+071947 人
+071948 站
+071949 在⸂我們
+071950 的
+071951 房門⸂前
+071953 所
+071954 住
+071955 差來
+071956 是從
+071957 該撒利亞
+071958 見
+071959 我的
+071960 吩咐
+071962 聖
+071963 靈
+071964 我
+071965 同去
+071966 和他們
+071967 不要
+071968 疑惑
+071969 去的
+071971 同着
+071972 我
+071973 還有
+071975 六位
+071976 弟兄⸂我們
+071977 這
+071978 都
+071979 進
+071980 了
+071981 那
+071982 家
+071983 的
+071984 人
+071985 告訴
+071986 那人⸃就
+071987 我們⸂他
+071988 如何
+071989 看見
+071990 一位
+071991 天使
+071992 在
+071994 屋⸂裏
+071995 他
+071996 站
+071998 說
+071999 你打發人
+072000 往
+072001 約帕去
+072003 請
+072004 西門⸂來
+072005 那
+072006 稱呼
+072007 彼得的
+072008 他有
+072009 告訴
+072010 話
+072012 你⸂可以叫
+072015 得救
+072016 你
+072017 和
+072018 全
+072020 家
+072021 你的
+072025 一開
+072026 我
+072027 講
+072028 便降
+072030 靈
+072032 聖
+072033 在
+072034 他們⸂身上
+072035 正像
+072037 降在
+072038 我們⸂身上一樣
+072040 當初
+072041 我就想起
+072043 的
+072044 話
+072046 主
+072048 說
+072049 約翰
+072050 是
+072051 施洗
+072052 用水
+072054 但⸂你們要
+072055 洗
+072056 受
+072057 靈⸂的
+072058 聖
+072059 既然
+072063 恩賜
+072064 給
+072065 他們
+072067 神
+072068 像
+072070 給了我們⸂一樣
+072071 我們信
+072072 在
+072074 主
+072075 耶穌
+072076 基督⸂的時候
+072077 我
+072078 誰
+072079 是
+072080 能
+072081 攔阻
+072083 神呢
+072084 眾人⸃聽見
+072085 就
+072086 這話
+072087 不言語了
+072088 只
+072089 歸榮耀
+072090 與
+072091 神
+072092 說
+072093 這樣看來
+072094 也
+072096 外邦人
+072098 神
+072100 叫他們悔改
+072101 得
+072102 生命了
+072103 賜恩給
+072104 那些
+072105 因
+072107 四散⸂的門徒
+072108 遭
+072110 患難
+072111 的事
+072114 司提反
+072115 走到
+072116 直
+072117 腓尼基
+072118 和
+072119 居比路
+072120 並
+072121 安提阿⸂他們
+072122 不向別人
+072123 講
+072125 道
+072128 只
+072129 向猶太人講
+072130 有
+072131 但
+072133 內中
+072135 人
+072136 居比路
+072137 和
+072138 古利奈
+072139 他們
+072140 到
+072141 了
+072142 安提阿
+072143 講
+072144 也
+072145 向
+072147 希利尼人
+072148 傳
+072150 主
+072151 耶穌
+072155 主
+072156 同在
+072157 與他們
+072158 就很多了
+072159 而
+072160 人
+072162 信
+072163 歸
+072166 主的
+072167 傳到
+072171 中
+072173 耳
+072175 教會
+072177 人的
+072179 耶路撒冷
+072180 這風聲
+072181 他們
+072182 就
+072183 打發
+072184 巴拿巴⸂出去
+072185 走到
+072186 為止
+072187 安提阿
+072188 他
+072189 到了那裏
+072191 看見
+072193 恩
+072195 所賜的
+072196 神
+072197 就歡喜
+072199 勸勉
+072200 眾人
+072202 立定
+072204 心志
+072205 恆久靠
+072207 主
+072208 這巴拿巴
+072209 原是個
+072210 人
+072211 好
+072212 被
+072213 充滿
+072214 靈
+072215 聖
+072216 大有
+072217 信心
+072218 於是
+072219 歸服了
+072220 人
+072221 有許多
+072223 主
+072224 去
+072225 他⸃又
+072226 往
+072227 大數
+072228 找
+072229 掃羅
+072230 就
+072231 找着了
+072232 帶⸂他
+072233 到
+072234 安提阿去
+072237 他們
+072238 足有
+072239 年的工夫
+072240 一
+072241 一同聚集
+072242 和
+072244 教會
+072246 教訓了
+072247 人
+072248 許多
+072249 稱為
+072250 是
+072251 起首
+072252 從
+072253 安提阿
+072255 門徒
+072256 基督徒
+072257 當
+072258 那
+072259 有
+072260 些
+072261 日子
+072262 下
+072263 從
+072264 耶路撒冷
+072265 幾位先知
+072266 到
+072267 安提阿
+072268 站起來
+072269 有
+072270 一位
+072271 內中
+072273 名叫
+072274 亞迦布
+072275 指明
+072276 藉着
+072277 聖
+072278 靈
+072279 饑荒
+072280 大
+072281 將
+072282 有
+072284 天
+072286 下
+072287 這事
+072288 果然有了
+072289 到
+072290 革老丟⸂年間
+072292 於是
+072293 門徒
+072294 照
+072295 的力量捐錢
+072296 人
+072297 定意
+072298 各
+072301 供給
+072302 送去
+072304 住
+072305 在
+072306 的
+072307 猶太
+072308 弟兄
+072309 這樣
+072310 他們⸃就
+072311 行
+072312 送
+072313 到
+072315 眾長老⸂那裏
+072316 把捐項託
+072318 巴拿巴
+072319 和
+072320 掃羅
+072322 那
+072325 時
+072326 下
+072327 希律
+072329 王
+072331 手
+072332 苦害
+072333 幾個人
+072335 中
+072337 教會
+072338 殺了
+072340 雅各
+072341 的
+072342 哥哥
+072343 約翰
+072344 用刀
+072345 他見
+072347 這事
+072348 喜歡
+072351 猶太人
+072352 去
+072353 捉拿
+072354 又
+072355 彼得
+072356 正是
+072357 那時
+072359 日子
+072360 的
+072361 除酵
+072362 彼得
+072364 希律拿了
+072365 收
+072366 在
+072367 監⸂裏
+072368 交付
+072369 四班
+072370 每班四個人
+072371 兵丁
+072372 看守
+072374 意思要
+072375 後
+072376 在
+072377 逾越節
+072378 提出來
+072379 把他
+072380 當着
+072381 百姓辦他
+072384 於是
+072385 彼得
+072386 被囚
+072387 在
+072389 監⸂裏
+072390 禱告
+072391 卻
+072393 切切的
+072397 教會
+072400 神
+072401 為
+072402 他
+072405 將要
+072406 提
+072407 他⸂出來
+072409 希律
+072410 的
+072411 前一夜
+072415 彼得
+072416 睡在
+072417 當中
+072418 被兩條
+072419 兵丁
+072420 鎖着
+072421 鐵鍊
+072422 兩個
+072423 看守的人
+072424 也
+072425 在
+072427 門⸂外
+072428 看守
+072432 忽然
+072433 一個使者
+072434 有主的
+072435 站在旁邊
+072436 有
+072437 光
+072438 照耀
+072439 裏
+072441 屋
+072442 天使拍
+072444 的
+072445 肋旁
+072447 彼得
+072448 拍醒了
+072449 他
+072450 說
+072451 起來
+072452 快
+072453 快
+072454 就
+072455 脫落下來
+072456 他
+072457 那
+072458 鐵鍊
+072459 從
+072461 手⸂上
+072462 說
+072465 天使
+072466 對
+072467 他
+072468 束上帶子
+072470 穿上
+072472 鞋⸂他
+072474 作⸂天使
+072475 就
+072476 那樣
+072477 又
+072478 說
+072480 披上
+072482 外衣
+072485 跟着
+072486 我來
+072487 彼得就
+072488 出來
+072489 跟着他
+072491 不
+072492 知道
+072494 真的
+072495 是
+072497 所作的
+072500 天使
+072501 當
+072502 只
+072503 異象
+072504 見了
+072505 過了
+072507 第一層
+072508 監牢
+072510 第二層
+072511 就來
+072512 到
+072514 門
+072515 的
+072516 鐵
+072518 臨
+072521 街
+072522 那門
+072523 自己
+072524 開了⸂他們
+072527 出來
+072528 走過
+072529 街
+072530 一條
+072531 便
+072533 離
+072535 天使
+072536 開
+072537 他去了
+072540 彼得
+072541 過來
+072543 醒悟
+072544 說⸂我
+072545 現在
+072546 知道
+072547 真
+072549 差遣
+072551 主
+072552 的
+072553 使者
+072554 他
+072556 救
+072557 我
+072558 脫離
+072559 手
+072560 希律的
+072561 和
+072562 一切
+072564 所盼望的
+072566 百姓
+072568 猶太
+072569 想了一想
+072570 就
+072571 去
+072572 往
+072574 家
+072575 那
+072576 馬利亞
+072577 他
+072578 母親
+072579 約翰
+072580 的
+072581 稱呼
+072582 馬可
+072583 在那裏
+072584 有
+072585 好些人
+072586 聚集
+072588 禱告
+072589 敲
+072591 彼得
+072593 門
+072595 外
+072596 出來
+072597 有一個使女
+072598 探聽
+072599 名叫
+072600 羅大
+072602 聽得
+072603 的
+072604 聲音
+072605 是
+072606 彼得
+072607 就
+072609 歡喜的
+072610 顧不得
+072611 開
+072613 門
+072614 跑進去
+072616 告訴眾人說
+072617 站
+072619 彼得
+072620 在
+072622 門⸂外
+072623 他們
+072627 說
+072628 你是瘋了
+072629 使女
+072631 極力的說
+072632 他
+072633 真是
+072634 他們
+072636 說
+072638 天使
+072639 必是
+072640 他的
+072643 彼得
+072644 不住的
+072645 敲門
+072646 他們開了門
+072648 看見
+072649 他
+072650 就甚
+072651 驚奇
+072652 彼得擺
+072656 手
+072657 不要他們作聲
+072658 就告訴
+072659 他們
+072660 怎樣
+072662 主
+072663 他
+072664 領
+072665 出
+072667 監
+072668 說⸂你們
+072669 又
+072670 告訴
+072671 雅各
+072672 和
+072673 眾
+072674 弟兄
+072675 把這事
+072676 於是
+072677 出去
+072678 去了
+072679 往
+072680 別
+072681 處
+072682 到了
+072684 天亮
+072686 擾亂
+072687 得
+072688 很⸂不知道
+072691 兵丁
+072692 那裏
+072693 往
+072695 彼得
+072696 去了
+072697 希律
+072699 找
+072700 他
+072702 不着
+072703 找
+072704 就審問
+072706 看守的人
+072707 吩咐
+072708 把他們拉去⸂殺了
+072709 後來⸂希律
+072710 下
+072711 離開
+072713 猶太
+072714 去
+072715 該撒利亞
+072716 住在那裏
+072717 希律
+072719 惱怒
+072720 推羅
+072722 西頓的人
+072723 一心
+072725 來
+072728 因此
+072729 就託了
+072730 伯拉斯都⸂的情
+072734 內侍臣
+072736 王的
+072737 求
+072738 和
+072741 得糧
+072742 他們
+072743 那
+072744 一帶地方
+072745 是從
+072747 王的地土
+072748 在所定的
+072750 日子
+072752 希律
+072753 穿上
+072754 服
+072755 朝
+072757 坐
+072758 在
+072760 位上
+072761 講論一番
+072762 對
+072763 他們
+072766 百姓
+072767 喊着說
+072768 神的
+072769 聲音
+072770 這是
+072771 不是
+072772 人的聲音
+072773 立刻
+072775 罰
+072776 他
+072777 使者
+072778 主的
+072781 希律⸃不
+072782 給
+072783 歸
+072784 榮耀
+072786 神
+072787 所以
+072788 他被
+072789 蟲所咬
+072790 氣就絕了
+072793 道
+072794 的
+072795 神
+072796 日見興旺
+072798 越發廣傳
+072799 巴拿巴
+072801 和
+072802 掃羅
+072803 回來⸂帶着
+072804 就從
+072805 耶路撒冷
+072806 辦完了
+072808 他們供給的事
+072809 同去
+072810 約翰
+072811 的
+072812 稱呼
+072813 馬可
+072814 有
+072816 在
+072817 安提阿
+072818 中
+072820 的
+072821 教會
+072822 幾位先知
+072823 和
+072824 教師
+072825 就是
+072827 巴拿巴
+072828 和
+072829 西面
+072830 的
+072831 稱呼
+072832 尼結
+072834 路求
+072836 古利奈人
+072837 馬念
+072838 與
+072839 希律
+072841 分封之王
+072842 同養的
+072843 並
+072844 掃羅
+072845 事奉
+072847 他們
+072849 主
+072851 禁食⸂的時候
+072852 說
+072854 靈
+072856 聖
+072857 分派
+072858 要
+072859 為我
+072861 巴拿巴
+072862 和
+072863 掃羅
+072864 去作
+072865 所作的
+072866 工
+072868 我召
+072869 他們
+072870 於是
+072871 禁食
+072873 禱告
+072875 按
+072877 手
+072878 在他們頭上
+072879 就打發他們去了
+072880 他們
+072881 既
+072883 差遣
+072884 被
+072886 聖
+072887 靈
+072888 就下
+072889 到
+072890 西流基
+072891 從那裏
+072893 坐船
+072894 往
+072895 居比路去
+072897 到
+072898 了
+072899 撒拉米
+072900 傳講
+072902 道
+072903 的
+072904 神
+072905 就在
+072906 各
+072907 會堂⸂裏
+072909 猶太人
+072910 有
+072911 作
+072912 也
+072913 約翰
+072914 他們的幫手
+072915 經過
+072917 全
+072919 島
+072920 直到
+072921 帕弗
+072922 在那裏遇見
+072923 人
+072924 一個
+072925 有法術
+072926 假充先知的
+072927 猶太
+072929 名叫
+072930 巴耶穌
+072931 這人
+072932 常
+072933 同在
+072934 和
+072935 方伯
+072936 士求
+072937 保羅
+072938 人
+072939 個通達
+072940 士求保羅是
+072941 他請了
+072942 巴拿巴
+072943 和
+072944 掃羅⸂來
+072945 要
+072946 聽
+072947 的
+072948 道
+072950 神
+072951 敵擋
+072952 只是
+072953 使徒
+072954 以呂馬
+072955 那
+072956 行法術的
+072957 (這名
+072958 就是
+072959 繙出來
+072960 的意思)
+072961 行法術
+072963 要
+072964 叫
+072966 方伯
+072967 不信
+072969 真道
+072970 掃羅
+072972 名
+072973 又
+072974 保羅⸂被
+072975 充滿
+072976 靈
+072977 聖
+072978 定睛看
+072980 他
+072981 說
+072983 你這充滿
+072984 各樣
+072985 詭詐
+072988 奸惡
+072989 兒子
+072990 魔鬼的
+072991 仇敵
+072992 眾
+072993 善的
+072994 還不
+072995 止住麼
+072996 你混亂
+072998 道
+073000 主的
+073002 正
+073004 現在
+073006 手
+073007 主的
+073008 加在
+073009 你身上
+073011 你要
+073012 瞎眼
+073013 不
+073014 見
+073016 日光
+073017 暫
+073018 且
+073019 立刻
+073023 他的眼睛
+073024 昏蒙
+073026 黑暗
+073028 四下裏
+073029 求人
+073030 拉着手領他
+073032 看見
+073034 方伯
+073036 所作的事
+073037 就信了
+073038 很希奇
+073041 道
+073042 的
+073043 主
+073044 開船
+073046 從
+073048 帕弗
+073049 和他的
+073050 同人
+073051 保羅
+073052 來
+073053 到
+073054 別加
+073055 的
+073056 旁非利亞
+073057 約翰
+073058 就
+073059 離
+073060 開
+073061 他們
+073062 回
+073063 去
+073064 耶路撒冷
+073065 他們
+073067 往前行
+073068 離了
+073070 別加
+073071 來
+073072 到
+073073 安提阿
+073074 的
+073075 彼西底
+073077 進
+073080 會堂
+073082 日
+073083 在
+073084 安息
+073085 坐下
+073086 完了
+073089 讀
+073091 律法
+073092 和
+073094 先知的書
+073095 叫人過去
+073097 管會堂的
+073098 對
+073099 他們
+073100 說
+073101 二位
+073102 兄台
+073103 若
+073104 甚麼
+073105 有
+073108 話
+073109 勸勉
+073112 眾人的
+073113 請說
+073114 站起來
+073115 就
+073116 保羅
+073117 和
+073118 舉
+073120 手
+073121 說
+073122 人
+073123 以色列
+073125 人
+073126 一切敬畏
+073127 的
+073128 神
+073129 請聽
+073131 神
+073132 的
+073133 民
+073134 這
+073135 以色列
+073136 揀選了
+073138 祖宗
+073139 我們的
+073140 當
+073142 他們
+073143 抬舉
+073146 民寄居
+073147 的時候
+073149 埃及
+073151 用
+073152 手
+073153 大能的
+073154 領
+073155 他們
+073156 出來
+073158 又
+073159 約有
+073160 四十年
+073162 容忍
+073163 他們
+073164 在
+073166 曠野
+073167 就把
+073168 既滅了
+073169 族的人
+073170 七
+073172 地
+073173 迦南
+073174 分給他們為業
+073176 地
+073177 那
+073178 約有
+073179 年
+073180 四百
+073182 五十
+073183 此
+073184 後
+073186 給他們設立
+073187 士師
+073188 直到
+073189 撒母耳的時候
+073191 先知
+073192 後來
+073193 他們求
+073194 一個王
+073195 就
+073196 給
+073197 他們作王
+073199 神
+073200 的
+073201 掃羅
+073202 兒子
+073203 基士
+073205 將
+073206 支派⸂中
+073207 便雅憫
+073208 年
+073209 四十
+073210 就
+073211 既廢了
+073212 掃羅
+073213 選立
+073215 大衛
+073216 他們的
+073217 作
+073218 王
+073219 為他
+073220 又
+073221 說
+073222 作見證
+073223 我尋得
+073224 大衛
+073225 兒子
+073226 的
+073227 耶西
+073228 人
+073229 合
+073231 心意⸂的
+073232 我
+073233 他是
+073234 要遵行
+073235 凡事
+073237 旨意
+073238 我的
+073239 這人的
+073241 神
+073242 從
+073244 後裔⸂中
+073245 已經照着
+073246 所應許的
+073247 立了
+073248 為
+073249 以色列人
+073250 一位救主
+073251 就是耶穌
+073252 宣講
+073253 約翰
+073254 以先
+073257 沒有出來
+073258 在他
+073259 洗禮
+073260 悔改的
+073261 眾
+073262 向
+073263 民
+073264 以色列
+073267 將行盡
+073268 約翰
+073269 他的
+073270 程途
+073271 說
+073272 誰
+073273 我
+073274 你們以為
+073275 是
+073276 不
+073277 是基督
+073278 我
+073279 只是
+073280 有一位
+073281 來的
+073282 以後
+073283 在我
+073284 他
+073285 不
+073286 也是
+073287 配的
+073288 的
+073289 鞋帶
+073291 腳上
+073292 我解
+073294 弟兄們
+073295 子孫
+073296 的
+073297 亞伯拉罕
+073298 和
+073299 的人哪
+073300 中間
+073301 你們
+073302 敬畏
+073304 神
+073305 我們的
+073306 的
+073307 道
+073309 救世
+073310 這
+073311 是傳給
+073312 人
+073313 因為
+073314 居住的
+073316 耶路撒冷
+073317 和
+073319 官長
+073320 他們的
+073321 基督
+073322 不認識
+073323 也不明白
+073325 書⸂就把基督
+073326 眾
+073327 先知的
+073330 每
+073331 安息日
+073332 所讀
+073333 定了死罪
+073334 正應了⸂先知的豫言
+073335 雖然
+073336 不出
+073337 罪來
+073338 他有當死的
+073339 查
+073340 還是求
+073341 彼拉多
+073342 殺
+073343 他
+073344 既
+073346 成就了
+073347 一切話
+073349 經上指着
+073350 他
+073351 所記的
+073352 取下來
+073353 就把他從
+073355 木頭⸂上
+073356 放
+073357 在
+073358 墳墓⸂裏
+073360 卻
+073361 神
+073362 復活
+073363 叫他
+073364 從
+073365 死裏
+073367 看見他
+073369 日
+073370 多
+073371 那
+073372 上
+073373 同他
+073374 從
+073376 加利利
+073378 耶路撒冷⸂的人
+073379 這些人
+073380 如今
+073381 是
+073382 見證
+073383 他的
+073384 在
+073386 民⸂間
+073387 也
+073388 我們
+073389 給你們
+073390 報好信息
+073391 就是
+073393 那
+073394 祖宗
+073395 應許
+073396 的話
+073400 神
+073401 應驗
+073402 這作
+073403 兒女的
+073405 已經向我們
+073406 復活了
+073407 叫耶穌
+073408 正如
+073412 詩篇
+073413 記着說
+073415 第二篇上
+073416 兒子
+073417 我的
+073418 是
+073419 你
+073420 我
+073421 今日
+073422 生
+073423 你
+073424 論到⸂神
+073426 復活
+073427 叫他
+073428 從
+073429 死裏
+073430 不再
+073432 歸
+073433 於
+073434 朽壞
+073435 就這樣
+073436 說⸂我必將
+073438 賜給
+073439 你們
+073440 那
+073441 聖潔
+073442 所應許大衛
+073444 可靠的恩典
+073446 又
+073447 有
+073448 一篇上
+073449 說⸂你必
+073450 不
+073451 叫
+073453 聖者
+073454 你的
+073455 見
+073456 朽壞
+073457 大衛
+073461 在世的時候
+073462 遵行了
+073464 的
+073465 神
+073466 旨意
+073467 就睡了
+073469 歸
+073470 到
+073472 祖宗⸂那裏
+073473 他
+073474 已
+073475 見
+073476 朽壞
+073477 所
+073478 惟獨
+073480 神
+073481 復活的
+073482 他並未
+073483 見
+073484 朽壞
+073485 曉得
+073486 所以
+073487 當
+073488 你們
+073490 弟兄們
+073491 是
+073492 由
+073493 這人
+073494 你們的
+073495 赦
+073496 罪的道
+073497 傳給
+073499 在⸂一切
+073500 的事上
+073502 不
+073503 得
+073504 你們⸃靠
+073505 律法
+073506 摩西的
+073507 稱義
+073508 靠
+073509 這人
+073510 就都
+073512 信
+073513 得稱義了
+073514 你們務要小心
+073515 所以
+073516 免得
+073517 臨到⸂你們
+073519 所說的
+073520 書上
+073522 先知
+073523 要觀看
+073524 主說你們這
+073525 輕慢的人
+073527 要驚奇
+073529 要滅亡
+073530 因為
+073531 一件事
+073532 行
+073533 我
+073534 在
+073536 時候
+073537 你們的
+073540 總是
+073541 不
+073542 信
+073543 雖
+073544 有人
+073545 告訴
+073546 你們⸂你們
+073547 出會堂⸂的時候
+073549 他們
+073550 眾人請他們
+073551 到
+073553 下
+073554 安息日
+073555 再講
+073556 給他們聽
+073558 話
+073559 這
+073560 散會
+073561 以後
+073564 跟從
+073565 多有
+073567 猶太人
+073568 和
+073570 敬虔
+073571 進猶太教的人
+073573 保羅
+073576 巴拿巴的
+073577 二人
+073578 講道
+073579 對他們
+073580 勸
+073581 他們
+073582 務要恆久在
+073583 的
+073584 恩⸂中
+073586 神
+073588 到
+073589 下
+073590 安息日
+073591 幾乎
+073592 合
+073593 的人
+073594 城
+073595 都來聚集
+073596 要聽
+073597 的
+073598 道
+073600 神
+073601 看見
+073602 但
+073604 猶太人
+073606 人這樣多
+073607 就滿心
+073608 嫉妒
+073609 並且
+073610 硬駁
+073611 話
+073612 所
+073613 保羅
+073614 說的
+073615 毀謗
+073616 放膽
+073619 保羅
+073620 和
+073622 巴拿巴
+073623 說
+073624 給你們
+073625 原是
+073626 應當的
+073627 先
+073628 講
+073629 的
+073630 道
+073632 神
+073633 只因
+073634 你們棄絕
+073635 這道
+073637 不
+073638 配得
+073639 斷定
+073640 自己
+073642 永
+073643 生
+073645 我們就轉
+073646 向
+073648 外邦人⸂去
+073649 這樣
+073650 因為
+073651 吩咐
+073652 我們說
+073654 主⸂曾
+073655 我已經立
+073656 你
+073657 作
+073658 光
+073659 外邦人的
+073661 施
+073662 叫你
+073663 行
+073664 救恩
+073665 直到
+073666 極
+073668 地
+073669 聽見這話
+073672 外邦人
+073673 就歡喜了
+073675 讚美
+073676 的
+073677 道
+073679 神
+073680 都
+073681 信了
+073682 凡
+073684 豫定
+073685 得
+073686 生⸂的人
+073687 永
+073688 傳
+073689 於是
+073690 的
+073691 道
+073693 主
+073694 遍了
+073695 一帶
+073696 那
+073697 地方
+073699 但
+073700 猶太人
+073701 挑唆
+073703 虔敬
+073704 婦女
+073706 尊貴的
+073707 和
+073708 的人
+073709 有名望
+073711 城內
+073714 逼迫
+073717 保羅
+073719 巴拿巴
+073721 趕出
+073722 將他們
+073723 外
+073725 境
+073727 二人
+073729 跺下
+073730 的
+073731 塵土
+073733 腳上
+073734 對着
+073735 眾人
+073736 去了
+073737 就往
+073738 以哥念
+073741 門徒⸂滿心
+073742 充滿
+073743 喜樂
+073744 又被
+073745 靈
+073746 聖
+073749 在
+073750 以哥念
+073751 同
+073753 二人
+073754 進
+073758 會堂
+073759 的
+073760 猶太人
+073762 在那裏講的
+073764 叫
+073765 信的
+073766 猶太人
+073769 希利尼人
+073770 很
+073771 多
+073772 那
+073773 但
+073774 不順從的
+073775 猶太人
+073776 聳動
+073778 惱
+073780 叫他們心裏
+073782 外邦人
+073783 恨
+073785 弟兄
+073786 多
+073787 二人⸃在那裏
+073789 日
+073790 住了
+073791 放膽講道
+073792 倚靠
+073794 主
+073796 證明
+073798 的
+073799 道
+073801 恩
+073802 他
+073803 施
+073804 神蹟
+073806 奇事
+073807 行
+073808 主藉
+073810 手
+073811 他們的
+073812 分了黨
+073813 就
+073814 的
+073815 眾人
+073817 城裏
+073821 有
+073822 附從
+073824 猶太人的
+073825 有
+073827 附從
+073829 使徒的
+073830 那時
+073832 一齊
+073833 擁上來
+073835 外邦人
+073837 和
+073838 猶太人
+073839 並
+073841 官長
+073842 他們的
+073843 要凌辱使徒
+073845 用石頭打
+073846 他們
+073847 使徒⸃知道了
+073848 就逃
+073849 往
+073850 兩個
+073851 城
+073852 的
+073853 呂高尼
+073854 路司得
+073856 特庇
+073857 和
+073859 周圍地方⸂去
+073860 那裏
+073861 傳福音
+073862 在
+073864 一個
+073865 人
+073866 無力的
+073867 城裏
+073868 路司得
+073869 兩
+073870 腳
+073871 坐着
+073872 是瘸腿的
+073874 來
+073875 生
+073878 從來沒有
+073879 走過
+073880 他
+073881 聽
+073883 保羅
+073884 講道
+073885 保羅
+073886 定睛看
+073887 他
+073889 見
+073890 他
+073891 有
+073892 信心
+073894 可得痊愈
+073895 說
+073896 就⸃大
+073897 聲
+073898 你起來
+073899 站
+073900 兩
+073901 腳
+073903 直⸂那人
+073904 就
+073905 跳起來
+073906 而且
+073907 行走
+073910 眾人
+073911 看見
+073912 所
+073913 作的事
+073914 保羅
+073915 大
+073917 聲
+073918 就用
+073919 呂高尼的話
+073920 說
+073921 有
+073922 神
+073923 藉着
+073924 人形
+073925 降臨⸂在
+073926 中間了
+073927 我們
+073928 稱
+073929 於是
+073931 巴拿巴⸂為
+073932 丟斯
+073934 為
+073935 稱保羅
+073936 希耳米
+073937 因為
+073938 他
+073941 領首
+073943 說話
+073946 祭司
+073947 的
+073948 丟斯廟
+073950 有
+073951 外
+073953 城
+073954 牛
+073956 拿着花圈
+073957 來到
+073959 門前
+073960 牽着
+073961 同
+073963 眾人
+073964 要
+073965 向使徒獻祭
+073966 聽見
+073969 二使徒
+073970 巴拿巴
+073972 保羅
+073973 就撕開
+073975 衣裳
+073977 跳
+073978 進
+073980 眾人中間
+073981 喊着⸂說
+073984 諸君
+073985 為甚麼
+073986 這事呢
+073987 作
+073988 也
+073989 我們
+073990 一樣
+073991 是
+073992 和你們
+073993 人⸂性情
+073994 我們傳福音
+073995 給你們
+073996 是叫你們離棄
+073997 這
+073998 些
+073999 虛妄
+074000 歸
+074001 向
+074002 神
+074003 永生
+074004 那
+074005 創造
+074007 天
+074010 地
+074013 海
+074014 和
+074015 萬物
+074016 的
+074017 中
+074018 其
+074019 他
+074020 在
+074022 從前的
+074023 世代
+074024 任憑
+074025 萬
+074027 國
+074028 各行
+074030 道
+074031 其
+074032 然而
+074033 未嘗⸂不
+074034 證據來⸂就如
+074035 為自己
+074036 顯出
+074037 常施恩惠
+074038 從天
+074040 雨
+074041 降
+074042 賞賜
+074043 年
+074044 豐
+074045 飽足
+074046 飲食
+074048 喜樂
+074050 滿心
+074051 叫你們
+074053 這些話
+074054 二人說了
+074055 僅僅的
+074056 攔住
+074058 眾人
+074060 不
+074061 獻祭
+074062 與他們
+074063 來
+074064 但
+074065 從
+074066 安提阿
+074067 和
+074068 以哥念
+074069 有些猶太人
+074071 挑唆
+074073 眾人
+074074 就
+074075 用石頭打
+074077 保羅
+074078 便拖到
+074079 外
+074081 城
+074082 以為
+074083 他
+074084 是死了
+074085 圍着
+074086 正
+074088 門徒
+074089 他⸂他
+074090 就起來
+074091 走
+074092 進
+074094 城⸂去
+074097 第二天
+074098 去
+074099 同
+074101 巴拿巴
+074102 往
+074103 特庇
+074104 傳了福音
+074106 對那
+074107 城裏的人
+074109 使
+074110 作門徒
+074111 好些人
+074112 就回
+074115 路司得
+074118 以哥念
+074121 安提阿去
+074122 堅固
+074123 的
+074124 心
+074126 門徒
+074127 勸⸂他們
+074128 恒守
+074130 所信的道
+074131 又說
+074133 經歷
+074134 許多
+074135 艱難
+074136 必須
+074137 我們
+074138 進
+074139 入
+074140 的
+074141 國
+074143 神
+074144 選立了
+074147 二人⸃在各
+074148 教會中
+074149 長老
+074150 禱告
+074151 就
+074152 又禁食
+074153 交託
+074154 把他們
+074155 的
+074156 主
+074158 所
+074159 信
+074161 二人⸃經過
+074163 彼西底
+074164 來
+074165 到
+074167 旁非利亞
+074169 講了
+074171 別加
+074173 道
+074174 就下
+074175 在
+074176 亞大利去
+074177 從那裏
+074178 坐船
+074179 往
+074180 安提阿去
+074181 在這地方
+074182 就是
+074183 當初他們被眾人所託⸂蒙
+074184 之
+074185 恩
+074187 神
+074188 要辦
+074189 之
+074190 工
+074191 現在
+074192 所作
+074193 到了那裏
+074196 聚集了
+074198 會眾
+074199 就述說
+074200 一切事
+074201 所行的
+074203 神
+074204 藉
+074205 他們
+074206 並⸂神
+074207 怎樣
+074208 開了
+074209 為
+074210 外邦人
+074211 門
+074212 信道的
+074213 住
+074214 二人⸃就在那裏
+074215 日
+074216 了
+074217 多
+074218 同
+074220 門徒
+074221 有
+074222 幾個人
+074223 下來
+074224 從
+074226 猶太
+074227 教訓
+074229 弟兄們
+074230 說
+074231 你們若
+074232 不
+074233 受割禮
+074234 的
+074235 規條
+074236 按
+074237 摩西
+074238 不
+074239 能
+074240 得救
+074243 分爭
+074245 辯論
+074246 大
+074247 大的
+074249 保羅
+074252 巴拿巴
+074253 與
+074254 他們
+074255 眾門徒就定規
+074256 上
+074257 叫保羅
+074259 巴拿巴
+074260 和
+074261 幾個人
+074263 中
+074264 本會
+074265 見
+074267 使徒
+074268 和
+074269 長老
+074270 去
+074271 耶路撒冷
+074272 為
+074274 辯論的
+074275 所
+074278 於是
+074279 送他們起行
+074282 教會
+074283 他們經過
+074286 腓尼基
+074288 撒瑪利亞
+074289 隨處傳說
+074290 的事
+074291 歸主
+074293 外邦人
+074295 叫
+074296 歡喜
+074297 甚
+074298 都
+074300 眾弟兄
+074301 到了
+074304 耶路撒冷
+074305 都接待他們⸂他們
+074308 教會
+074309 和
+074311 使徒
+074312 並
+074314 長老
+074315 述說
+074316 就
+074317 一切事
+074319 神
+074320 所行的
+074321 同
+074322 他們
+074323 起來
+074324 惟有
+074325 幾個
+074327 是
+074328 人
+074329 教門的
+074331 法利賽
+074332 信徒
+074333 說
+074335 必須
+074336 行割禮
+074337 給外邦人
+074338 吩咐
+074340 他們遵守
+074341 的
+074342 律法
+074343 摩西
+074344 聚會
+074347 使徒
+074348 和
+074350 長老
+074351 商
+074352 議
+074354 事
+074355 這
+074356 多了
+074358 辯論
+074359 已經
+074360 就起來
+074361 彼得
+074362 說
+074365 諸位
+074366 弟兄
+074367 你們
+074368 知道
+074372 早⸂已在
+074373 中間
+074374 你們
+074375 揀選了我
+074377 神
+074378 從
+074380 口中
+074381 我
+074382 得聽
+074383 叫
+074384 外邦人
+074385 之
+074386 道
+074388 福音
+074389 而且
+074390 相信
+074391 也
+074392 的
+074393 知道人心
+074394 神
+074395 作了見證
+074396 為他們
+074397 賜
+074399 靈⸂給他們
+074401 聖
+074402 正如
+074404 給我們⸂一樣
+074406 並不
+074407 分
+074409 我們
+074411 又
+074412 他們
+074413 藉着
+074414 信
+074415 潔淨了
+074417 心
+074418 他們的
+074419 現在
+074421 為甚麼
+074422 試探
+074424 神⸂要把
+074425 放
+074426 軛
+074427 在
+074428 的
+074429 頸項⸂上呢
+074431 門徒
+074435 祖宗
+074436 我們
+074437 所不
+074438 和我們
+074439 能
+074440 負的
+074441 乃是
+074442 因
+074443 的
+074444 恩
+074446 主
+074447 耶穌
+074448 這是我們所信的
+074449 我們得救
+074450 和
+074451 一
+074452 樣
+074453 他們
+074454 默默無聲
+074456 都
+074458 眾人
+074460 聽
+074461 巴拿巴
+074462 和
+074463 保羅
+074464 述說
+074465 所
+074466 行的
+074468 神
+074469 神蹟
+074471 奇事
+074472 在
+074474 外邦人⸂中
+074475 藉
+074476 他們
+074477 就
+074480 住了聲
+074481 他們
+074483 雅各
+074484 說
+074485 諸位
+074486 弟兄
+074487 請聽
+074488 我的話
+074489 方纔西門
+074490 述說
+074491 怎樣
+074492 當初
+074494 神
+074495 眷顧
+074496 選取
+074497 從他們中間
+074498 外邦人
+074499 百姓
+074500 歸於
+074501 名下
+074502 自己的
+074503 也與
+074504 這意思
+074505 相合
+074506 的
+074507 話
+074508 眾
+074509 先知
+074510 正如
+074511 經上所寫的
+074512 後
+074513 此
+074514 我要回來
+074516 重新修造
+074517 的
+074518 帳幕
+074519 大衛
+074521 倒塌
+074523 那
+074524 破壞的
+074526 重新修造
+074528 建立起來
+074529 把
+074530 叫
+074531 都
+074532 尋求
+074534 餘剩
+074535 的
+074536 人
+074538 主
+074539 就是
+074540 凡
+074541 的
+074542 外邦人
+074545 稱為
+074547 名
+074548 我
+074549 下
+074555 顯明這事的主說的
+074556 以來
+074557 這話是從⸃創世
+074558 所以
+074559 據我的
+074560 意見
+074561 不可
+074562 難為
+074563 那
+074564 的
+074566 外邦人
+074567 歸
+074568 服
+074570 神
+074571 只要
+074572 寫信
+074573 吩咐他們
+074575 禁戒
+074576 的
+074577 污穢
+074579 偶像
+074580 和
+074582 姦淫
+074583 並
+074585 勒死的牲畜
+074586 和
+074588 血
+074589 摩西的書
+074590 因為⸂從
+074591 以來
+074593 古
+074594 在各
+074595 城
+074596 人
+074597 傳講
+074599 有
+074600 在
+074602 會堂⸂裏
+074603 逢
+074604 每
+074605 安息日
+074606 誦讀
+074607 那時
+074608 定意
+074610 使徒
+074611 和
+074613 長老
+074614 並
+074615 全
+074617 教會
+074618 揀選
+074619 人
+074620 從
+074621 他們⸂中間
+074622 差⸂他們
+074623 同往
+074624 安提阿去
+074625 和
+074627 保羅
+074628 和
+074629 巴拿巴
+074630 猶大
+074631 所揀選的就是
+074632 稱呼
+074633 巴撒巴⸂的
+074635 西拉
+074636 這兩個人
+074637 是作首領的
+074638 在
+074640 弟兄⸂中
+074641 寫信
+074642 於是
+074643 交付
+074644 他們
+074645 內中說
+074646 使徒
+074647 和
+074649 作長老的
+074650 弟兄們
+074651 問
+074654 安提阿
+074656 敘利亞
+074658 基利家
+074659 弟兄
+074660 眾
+074662 外邦
+074663 的安
+074665 我們聽說
+074666 有
+074667 幾個人
+074668 從
+074669 我們⸂這裏
+074670 出去
+074671 攪擾
+074672 你們
+074673 用言語
+074674 惑亂
+074676 心⸂其實我們
+074677 你們的
+074678 他們
+074679 並沒有
+074680 吩咐
+074681 定意
+074682 我們
+074683 所以
+074684 同心
+074685 揀選
+074686 幾個人
+074687 差⸂他們
+074688 往
+074689 你們⸂那裏去
+074690 同
+074692 所親愛的
+074693 我們
+074694 巴拿巴
+074695 和
+074696 保羅
+074697 這二人
+074698 不顧
+074700 性命的
+074702 是為
+074703 的
+074704 名
+074706 主
+074707 我
+074708 耶穌
+074709 基督
+074710 差了
+074711 我們就
+074712 猶大
+074713 和
+074714 西拉
+074715 也要
+074716 他們
+074717 親
+074718 口
+074719 訴說
+074720 這些
+074721 事
+074722 定意
+074723 因為
+074725 靈
+074727 聖
+074728 和
+074729 我們
+074730 不將
+074731 別的
+074732 放在
+074733 你們身上
+074734 重擔
+074735 惟有
+074736 幾件
+074737 事
+074738 是不可少的
+074739 就是⸃禁戒
+074740 祭偶像的物
+074741 和
+074742 血
+074743 並
+074744 勒死的牲畜
+074745 和
+074746 姦淫
+074747 不犯
+074748 這幾件
+074749 禁戒
+074750 你們若能自己
+074751 好了
+074752 就
+074753 願你們平安
+074754 他們
+074755 既
+074757 奉了差遣
+074758 就下
+074759 去
+074760 安提阿
+074762 聚集
+074764 眾人
+074765 交付
+074767 書信
+074768 眾人念了
+074769 就
+074770 歡喜了
+074771 因為
+074772 信上
+074773 安慰的話
+074774 猶大
+074776 和
+074777 西拉
+074778 也
+074780 先知
+074781 是
+074782 就用
+074783 話
+074784 許多
+074785 勸勉
+074787 弟兄
+074789 堅固他們
+074790 住了
+074792 些日子
+074793 打發他們
+074795 平平安安的
+074798 弟兄們
+074799 回到
+074801 差遣
+074802 他們⸂的人那裏去
+074803 保羅
+074804 但
+074805 和
+074806 巴拿巴
+074807 仍住
+074808 在
+074809 安提阿
+074810 教訓人
+074811 和
+074812 傳
+074813 一同
+074815 別人
+074816 許多
+074817 的
+074818 道
+074820 主
+074821 過了
+074823 些
+074824 日子
+074825 說⸂我們
+074826 對
+074827 巴拿巴
+074828 保羅
+074829 回
+074830 可以
+074831 看望
+074833 弟兄們
+074835 城
+074836 各
+074837 到
+074839 從前宣傳
+074840 的
+074841 道
+074843 主
+074844 如何
+074845 景況
+074846 巴拿巴
+074848 有意
+074849 帶
+074850 要
+074851 的
+074852 約翰⸂同去
+074854 稱呼
+074855 馬可
+074856 保羅⸂因為
+074857 但
+074858 就以為
+074859 馬可
+074860 離
+074861 從前在
+074862 他們
+074863 開
+074864 旁非利亞
+074865 和
+074866 不可
+074867 同去
+074868 他們
+074869 作
+074871 工
+074872 不
+074873 帶
+074874 他⸂去
+074875 二人起了
+074876 於是
+074877 爭論
+074878 甚至
+074879 分
+074881 開
+074882 彼此
+074885 巴拿巴
+074886 帶着
+074888 馬可
+074889 坐船
+074890 往
+074891 居比路去
+074892 保羅
+074894 揀選了
+074895 西拉
+074896 也出去
+074897 把他交於
+074898 中
+074899 恩
+074901 主的
+074902 蒙
+074904 弟兄們
+074905 走遍
+074906 他⸃就
+074908 敘利亞
+074911 基利家
+074912 堅固
+074913 眾
+074914 教會
+074915 保羅⸃來
+074918 到
+074919 特庇
+074920 又
+074921 到
+074922 路司得
+074925 門徒
+074926 一個
+074927 有
+074928 在那裏
+074929 名叫
+074930 提摩太
+074931 兒子
+074932 婦人的
+074933 猶太
+074934 是信主之
+074935 他父親
+074936 卻是
+074937 希利尼人
+074938 他
+074939 都稱讚
+074943 路司得
+074944 和
+074945 以哥念的
+074946 弟兄
+074947 他
+074948 要帶
+074950 保羅
+074951 同
+074953 去
+074954 就
+074955 行了
+074956 割禮
+074957 給他
+074958 只因
+074959 的
+074960 猶太人
+074961 那些
+074965 地方
+074967 知道
+074969 都
+074971 希利尼人
+074973 父親
+074974 他
+074975 是
+074978 他們經過
+074979 各
+074980 城
+074981 交給
+074982 門徒
+074983 遵守
+074985 條規
+074987 定的
+074988 所
+074990 使徒
+074991 和
+074992 長老
+074993 把
+074995 耶路撒冷
+074996 眾
+074998 於是
+074999 教會
+075000 越發堅固
+075002 信心
+075004 加增
+075006 人數
+075007 天
+075008 天
+075009 經過
+075010 就
+075012 弗呂家
+075014 加拉太
+075015 一帶地方
+075016 禁止他們
+075019 聖
+075020 靈⸂既然
+075021 講
+075023 道⸂他們
+075024 在
+075026 亞西亞
+075027 到了
+075029 邊界
+075031 每西亞的
+075032 他們想要
+075033 往
+075035 庇推尼
+075036 去
+075037 卻
+075038 不
+075039 許
+075041 的
+075042 靈
+075043 耶穌
+075044 越過
+075045 他們⸃就
+075047 每西亞
+075048 下到
+075049 去
+075050 特羅亞
+075051 有
+075052 異象
+075053 間
+075055 在⸃夜
+075057 保羅
+075058 現與
+075059 人
+075060 馬其頓
+075061 一個
+075062 有
+075063 站着
+075065 求
+075066 他
+075068 說
+075069 請你過到
+075070 來
+075071 馬其頓
+075072 幫助
+075073 我們
+075074 保羅既
+075076 這
+075077 異象⸂我們
+075078 看見
+075079 隨即
+075080 想要
+075081 去
+075082 往
+075083 馬其頓
+075084 以為
+075086 召
+075087 我們
+075089 神
+075090 傳福音
+075091 給那裏的人聽
+075092 開船
+075093 於是
+075094 從
+075095 特羅亞
+075096 一直行
+075097 到
+075098 撒摩特喇
+075101 第二天
+075102 到了
+075104 尼亞波利
+075105 從那裏
+075106 來到
+075107 腓立比
+075108 就
+075109 是
+075110 頭一個
+075111 這一方的
+075113 馬其頓
+075114 城
+075115 也是羅馬的駐防城
+075116 我們在
+075118 裏
+075119 這
+075121 城
+075122 住了
+075123 天
+075124 幾
+075126 當
+075127 日
+075129 安息
+075130 我們出
+075133 城門⸂到了
+075134 邊
+075135 河
+075136 的地方
+075137 知道那裏
+075138 禱告
+075139 有一個
+075140 我們就
+075141 坐下
+075142 講道
+075143 對那
+075144 聚會的
+075145 婦女
+075146 有
+075147 一個
+075148 婦人
+075149 名叫
+075150 呂底亞
+075151 賣紫色布疋的
+075152 城的人
+075153 是推雅推喇
+075154 素來敬拜
+075156 神
+075157 他聽見了
+075158 他的
+075160 主
+075161 就開導
+075162 的
+075163 心
+075164 叫他留心
+075166 所講的話
+075167 聽
+075169 保羅
+075172 既領了洗
+075173 他⸃和
+075175 一家
+075176 他
+075177 便求我們
+075178 說⸂你們
+075179 若
+075180 以為
+075181 我
+075182 真信
+075184 主的
+075185 是
+075186 請
+075187 到
+075189 家⸂裏
+075190 我
+075191 來住
+075192 於是
+075193 強留
+075194 我們
+075196 後來
+075197 往
+075198 我們
+075199 去
+075200 那
+075201 禱告的地方
+075202 使女
+075203 有一個
+075204 所附
+075205 鬼
+075206 巫
+075207 迎着
+075208 面⸂來
+075209 被
+075210 財利
+075211 大
+075212 得
+075214 他主人們
+075215 他
+075216 用法術⸂叫
+075217 他
+075218 跟隨
+075220 保羅
+075221 和
+075222 我們
+075223 喊着
+075224 說
+075225 這
+075226 些
+075227 人
+075228 僕人
+075229 的
+075230 神
+075232 至高
+075233 是
+075235 傳說
+075236 對你們
+075237 道
+075238 救人的
+075239 這樣
+075241 喊叫
+075242 他⸃一連
+075243 多
+075244 日
+075245 心中厭煩
+075246 就
+075247 保羅
+075249 轉身
+075250 對那
+075251 鬼
+075252 說
+075253 吩咐
+075254 你
+075255 我奉
+075256 名
+075257 耶穌
+075258 基督的
+075259 出來
+075260 從
+075261 他身上
+075262 那鬼
+075263 就出來了
+075264 當
+075266 時
+075267 見
+075270 主人們
+075271 使女的
+075273 沒有了
+075274 的
+075275 指望
+075277 得利
+075279 便揪住
+075281 保羅
+075282 和
+075284 西拉
+075285 拉
+075286 他們到
+075288 市上
+075289 去見
+075291 首領
+075292 又
+075293 帶到
+075296 官長⸂面前
+075297 說
+075298 這
+075299 些人
+075300 人
+075301 竟騷擾
+075302 我們的
+075304 城
+075305 猶太
+075306 原是
+075308 傳
+075309 規矩
+075310 所
+075311 不
+075312 可
+075313 我們
+075314 受
+075315 不可
+075316 行的
+075317 羅馬
+075318 人
+075319 就
+075320 一同起來
+075322 眾人
+075323 攻擊
+075324 他們
+075327 官長
+075328 剝了
+075329 他們
+075330 的
+075331 衣裳
+075332 吩咐
+075333 用棍打
+075334 許多
+075335 便
+075336 打了
+075337 將他們
+075338 棍
+075339 下
+075340 在
+075341 監⸂裏
+075342 囑咐
+075344 禁卒
+075345 嚴緊
+075346 看守
+075348 禁卒
+075349 命
+075350 這樣的
+075351 領了
+075352 下
+075353 就把他們
+075354 在
+075356 內
+075357 監⸂裏
+075360 兩腳
+075363 上了
+075365 木狗
+075366 約
+075367 在
+075369 半夜
+075370 保羅
+075371 和
+075372 西拉
+075373 禱告
+075374 唱詩讚美
+075376 神
+075377 側耳而聽
+075378 也
+075380 眾
+075381 囚犯
+075382 忽然
+075384 震動
+075385 地
+075386 大
+075387 甚至
+075388 都搖動了
+075390 地基
+075391 的
+075392 監牢
+075393 開
+075395 立刻
+075397 監門
+075398 全
+075399 也
+075400 都
+075401 眾囚犯的
+075402 鎖鍊
+075403 鬆開了
+075404 醒
+075406 一
+075408 禁卒
+075410 看見
+075411 全開
+075413 門
+075415 監
+075416 就拔
+075418 刀
+075419 要
+075420 自
+075421 殺
+075422 以為
+075423 已經逃走
+075425 囚犯
+075426 呼叫
+075429 保羅
+075430 大
+075431 聲
+075432 說
+075433 不
+075434 要
+075435 自己⸂我們
+075436 傷害
+075437 都
+075439 在
+075440 這裏
+075441 禁卒叫人
+075442 就
+075443 拿燈來
+075444 跳進去
+075446 戰戰兢兢
+075447 的
+075448 俯伏在
+075450 保羅
+075453 西拉⸂面前
+075454 又
+075455 領
+075456 他們
+075457 出來
+075458 說
+075459 二位先生
+075460 怎樣
+075461 我
+075462 當
+075463 行
+075464 纔
+075465 可以得救
+075466 他們
+075468 說
+075469 當信
+075472 主
+075473 耶穌
+075474 和
+075475 必得救
+075476 你
+075477 都
+075478 一
+075479 家
+075480 你
+075481 他們⸃就
+075482 講給
+075483 他
+075484 的
+075485 道
+075486 把
+075487 主
+075488 和
+075489 全
+075490 的人聽
+075493 家
+075494 他
+075495 就
+075496 帶去
+075497 把他們
+075498 在
+075499 那
+075501 時候⸂禁卒
+075502 當
+075503 夜
+075504 洗
+075506 他們的
+075507 傷
+075508 和
+075509 受了洗
+075510 他
+075511 都
+075512 的人
+075513 屬乎他
+075515 立時
+075516 禁卒領
+075517 於是
+075518 他們
+075519 上
+075520 自己
+075521 家裏⸂去
+075522 給他們擺上
+075523 飯⸂他
+075524 都
+075525 很喜樂
+075526 和全家
+075527 因為信了
+075529 神
+075530 天
+075531 到了
+075532 亮
+075533 打發
+075535 官長
+075537 差役⸂來
+075538 說
+075539 釋放
+075540 兩個
+075541 人罷
+075542 那
+075543 告訴
+075544 就
+075546 禁卒
+075548 話
+075549 這
+075550 把
+075552 保羅
+075553 說
+075554 打發人來
+075556 官長
+075557 叫
+075558 釋放你們
+075559 如今
+075560 可以
+075561 去罷
+075562 出監
+075564 平平安安的
+075566 卻
+075567 保羅
+075568 說
+075571 打了
+075572 我們
+075573 他們就在眾人面前
+075574 並沒有定罪
+075575 人
+075576 羅馬
+075577 我們是
+075578 又把我們下
+075579 在
+075580 監⸂裏
+075581 要
+075582 現在
+075583 私下
+075584 我們⸂出去麼
+075585 攆
+075586 不行的
+075587 這是
+075588 叫
+075589 來
+075590 他們自己
+075591 我們⸂出去罷
+075592 領
+075593 回稟
+075596 官長
+075598 差役
+075600 話
+075601 把這
+075602 害怕了
+075603 就
+075604 官長聽見⸂他們
+075606 羅馬人
+075607 是
+075608 於是
+075609 來
+075610 勸
+075611 他們
+075613 領他們出來
+075614 請
+075615 他們離
+075616 開
+075617 那
+075618 城
+075619 二人出
+075621 了
+075623 監
+075624 去
+075625 往
+075627 呂底亞⸂家裏
+075629 見了
+075630 勸慰他們一番
+075632 弟兄們
+075633 就
+075634 走了
+075635 保羅和西拉經過
+075638 暗妃波里
+075641 亞波羅尼亞
+075642 來
+075643 到
+075644 帖撒羅尼迦
+075645 在那裏
+075646 有
+075647 會堂
+075648 的
+075649 猶太人
+075650 照
+075652 他
+075653 素常的規矩
+075655 保羅
+075656 進
+075657 去
+075660 一連
+075661 安息日
+075662 三個
+075663 辯論
+075664 與他們
+075665 本着
+075667 聖經
+075668 講解
+075670 陳明
+075673 基督
+075674 必須
+075675 受害
+075677 復活
+075678 從
+075679 死裏
+075680 又
+075681 說
+075682 這位
+075683 就是
+075685 基督
+075686 的
+075687 耶穌
+075688 所
+075689 我
+075690 傳與
+075691 你們
+075692 有
+075693 些人
+075694 中間
+075695 他們
+075696 聽了勸
+075697 就
+075698 附從
+075700 保羅
+075701 和
+075703 西拉
+075705 並有
+075706 虔敬的
+075707 希利尼人
+075708 多
+075709 許
+075710 婦女
+075711 也
+075713 尊貴的
+075714 不
+075715 少
+075716 心裏嫉妒
+075717 但
+075718 那不信的
+075719 猶太人
+075721 招聚了
+075723 市井
+075724 類
+075725 些
+075726 匪
+075728 搭夥成群
+075729 聳動
+075731 合城的人
+075733 闖進
+075734 的
+075735 家
+075736 耶孫
+075737 要將
+075738 保羅西拉
+075739 帶
+075740 到
+075742 百姓⸂那裏
+075743 不⸂着
+075744 找
+075745 就把
+075746 他們
+075747 拉
+075748 耶孫
+075749 和
+075750 幾個
+075751 弟兄
+075752 到
+075754 地方官⸂那裏
+075755 喊叫
+075756 說
+075758 的
+075759 天下
+075760 攪亂
+075761 那
+075762 也
+075763 這裏來了
+075764 到
+075765 他們
+075766 收留
+075767 耶孫
+075769 這些人
+075770 都
+075771 違背
+075773 命令
+075774 該撒
+075775 的
+075776 一個王
+075777 另
+075778 說
+075779 有
+075780 耶穌
+075781 驚慌了
+075782 就
+075784 眾人
+075785 和
+075787 地方官
+075788 聽見
+075789 這話
+075790 於是
+075791 取了
+075793 保狀
+075796 耶孫
+075797 和
+075799 其餘之人的
+075800 就釋放了
+075801 他們
+075804 弟兄們
+075805 隨即
+075806 在
+075807 夜⸂間
+075808 打發
+075810 二人
+075811 保羅
+075812 和
+075814 西拉
+075815 往
+075816 庇哩亞⸂去
+075818 到了
+075819 入
+075820 的
+075821 會堂
+075823 猶太人
+075824 就進
+075825 這地方的人
+075828 賢於
+075829 的人
+075831 帖撒羅尼迦
+075833 領受
+075834 這
+075835 道
+075837 甘
+075838 心
+075839 天
+075840 天
+075841 考查
+075843 聖經
+075844 是與
+075845 要曉得
+075846 這道
+075847 不是
+075848 多
+075849 有
+075850 所以
+075852 他們⸂中間
+075853 相信的
+075854 又有
+075856 希利尼
+075857 婦女
+075859 尊貴的
+075860 也
+075861 男子
+075862 不
+075863 少
+075865 但
+075866 知道
+075869 的
+075870 帖撒羅尼迦
+075871 猶太人
+075873 又
+075874 在
+075876 庇哩亞
+075877 傳
+075880 保羅
+075881 的
+075882 道⸂也就
+075884 神
+075885 往
+075886 那裏去
+075887 聳動
+075889 攪擾
+075891 眾人
+075893 便
+075894 當時
+075896 保羅
+075897 打發
+075899 弟兄們
+075900 去
+075901 邊
+075902 往
+075904 海
+075905 住
+075908 仍
+075909 西拉
+075910 和
+075912 提摩太
+075913 在庇哩亞
+075916 送
+075918 保羅⸂的人
+075919 帶⸂他
+075920 到了
+075921 雅典
+075922 既
+075923 領了
+075924 保羅的命
+075927 西拉
+075928 和
+075930 提摩太
+075931 叫
+075933 速速
+075934 來
+075935 到
+075936 他⸂這裏
+075937 就回去了
+075938 在
+075941 雅典
+075942 等候
+075943 他們⸂的時候
+075945 保羅
+075946 着急
+075947 就
+075948 心
+075950 裏
+075952 看見
+075953 偶像
+075954 都是
+075956 滿城
+075957 辯論
+075959 於是
+075960 在
+075962 會堂⸂裏
+075963 與
+075964 猶太人
+075965 和
+075967 虔敬的人
+075968 並
+075969 在
+075971 市⸂上
+075972 所
+075973 每
+075974 日
+075976 人
+075977 遇見的
+075978 有
+075980 還
+075982 以彼古羅
+075983 和
+075984 斯多亞兩門的
+075985 學士
+075986 爭論
+075987 與他
+075989 有的
+075990 說
+075991 甚麼
+075993 要
+075995 胡言亂語的
+075996 這
+075997 說
+075998 有的⸂說
+076000 外邦
+076001 鬼神的
+076002 他似乎
+076003 傳說
+076004 是
+076005 這話是因⸂保羅
+076007 耶穌
+076008 與
+076010 復活的道
+076011 傳講
+076012 他們就⸃把
+076014 他
+076015 到
+076018 亞略巴古
+076019 帶
+076020 說
+076021 我們也可以
+076022 知道
+076023 麼
+076025 新
+076026 這
+076028 所
+076029 你
+076030 講的
+076031 道
+076032 奇怪的事
+076033 因為
+076034 些
+076035 你有
+076036 傳到
+076038 耳⸂中
+076039 我們
+076040 我們願意
+076042 知道
+076043 甚麼
+076044 意思
+076045 這些事
+076046 是
+076047 (雅典人
+076050 和
+076052 住在那裏的
+076053 客人
+076055 都不
+076056 別的事
+076057 顧
+076058 只將
+076059 說
+076060 說
+076062 聽
+076063 聽)
+076064 新聞
+076065 站
+076068 保羅
+076069 在
+076070 當中
+076073 亞略巴古
+076074 說
+076075 人哪
+076076 眾位雅典
+076078 凡事
+076079 很
+076080 敬畏鬼神
+076081 你們
+076082 我看
+076083 我遊行
+076085 的時候
+076086 觀看
+076088 所敬拜的
+076089 你們
+076090 遇見
+076092 一座壇
+076093 上面
+076095 寫着
+076096 未識之
+076097 神
+076100 你們所不認識
+076101 而敬拜的
+076103 我
+076104 現在告訴
+076105 你們
+076106 的
+076107 神
+076109 創造
+076111 宇宙
+076112 和
+076113 萬物
+076115 中
+076116 其
+076118 天
+076120 地的
+076121 既是
+076122 主
+076123 就不
+076125 人手所造的
+076126 殿
+076127 住
+076128 也不
+076129 用
+076130 手
+076131 人
+076132 服事⸂好像
+076133 缺少
+076134 甚麼
+076135 自己
+076136 賜給
+076137 萬人
+076138 倒將生命
+076140 氣息
+076143 萬物
+076144 造出
+076146 他從
+076147 一本
+076148 萬
+076149 族
+076150 的人
+076151 住
+076152 在
+076153 全
+076156 地⸂上
+076157 定準
+076158 並且豫先
+076159 他們的年限
+076160 和
+076162 疆界
+076163 的
+076164 所住
+076166 要叫他們尋求
+076168 神
+076169 或
+076170 者
+076171 可以
+076172 揣摩
+076174 而
+076175 得
+076177 其實
+076178 不
+076179 遠
+076180 離
+076181 人
+076182 各
+076183 我們
+076184 他
+076185 都在乎
+076186 他
+076188 我們生活
+076190 動作
+076192 存留
+076193 如
+076194 就
+076195 有人
+076198 你們
+076199 作詩的
+076200 說⸂我們
+076201 他
+076203 也
+076204 所生的
+076205 是
+076206 所生的⸂就
+076208 我們既是
+076210 神
+076211 不
+076212 當
+076213 以為
+076214 金
+076216 銀
+076218 石
+076219 所雕刻的
+076220 手藝
+076222 心思
+076223 人
+076224 神的
+076225 神性
+076226 用
+076227 像
+076228 的
+076229 並
+076231 時候
+076232 世人
+076233 蒙昧無知
+076234 不監察
+076236 神
+076238 如今
+076239 卻吩咐
+076241 人
+076242 都
+076243 各處的
+076244 要悔改
+076245 因為
+076246 他已經定了
+076247 日子
+076248 要藉着
+076249 他
+076251 審判
+076253 天下
+076254 按
+076255 公義
+076257 人
+076259 所設立的
+076260 可信的憑據
+076261 給
+076262 萬人⸂作
+076263 復活
+076264 並且叫他
+076265 從
+076266 死裏
+076267 眾人聽見
+076269 復活的話
+076270 從死裏
+076272 就有
+076273 譏誚他的
+076275 又有人
+076276 說⸂我們
+076277 聽
+076278 你
+076279 講
+076280 這個罷
+076282 再
+076283 於是
+076285 保羅
+076286 出去了
+076287 從
+076288 當中
+076289 他們
+076290 有幾個
+076291 但
+076292 人
+076293 貼近
+076294 他
+076295 信了主
+076296 中
+076297 其
+076298 有
+076299 丟尼修
+076301 亞略巴古的官
+076302 並
+076303 一個婦人
+076304 名叫
+076305 大馬哩
+076306 還有
+076307 別人
+076308 一同
+076309 信從
+076310 以後
+076311 這事
+076312 保羅離
+076313 了
+076315 雅典
+076316 來
+076317 到
+076318 哥林多
+076320 遇見
+076321 一個
+076322 猶太人
+076323 名叫
+076324 亞居拉
+076325 本都
+076327 他生在
+076328 新近
+076329 來
+076330 開
+076332 義大利
+076333 帶着
+076334 百基拉
+076335 妻
+076337 因為
+076339 命
+076340 革老丟
+076341 離
+076342 都
+076344 猶太人
+076345 從
+076347 羅馬
+076348 保羅就投奔了
+076349 他們
+076350 就
+076351 保羅因
+076352 他們
+076353 同業
+076354 與
+076355 住
+076356 同
+076357 和他們
+076359 作工
+076360 他們本是
+076362 製造帳棚
+076363 為
+076364 業
+076365 辯論
+076367 在
+076369 會堂⸂裏
+076370 每
+076371 逢
+076372 安息日⸂保羅
+076373 勸化
+076375 猶太人
+076376 和
+076377 希利尼人
+076378 的時候
+076380 來
+076381 從
+076383 馬其頓
+076386 西拉
+076387 和
+076389 提摩太
+076390 迫切
+076391 為
+076392 道
+076394 保羅
+076395 證明
+076396 向
+076397 猶太人
+076398 是
+076400 基督
+076401 耶穌
+076402 抗拒
+076403 既
+076404 他們
+076406 毀謗
+076407 保羅就抖着
+076409 衣裳
+076410 說
+076414 罪
+076415 你們的
+076416 歸到
+076418 頭上
+076419 你們自己
+076420 無干
+076421 與我
+076422 從
+076424 今以後⸂我要
+076425 往
+076427 外邦人⸂那裏
+076428 去
+076429 於是
+076430 離開
+076431 那裏
+076432 到
+076433 了
+076434 的家⸂中
+076435 一個人
+076436 這人名叫
+076437 提多
+076438 猶士都
+076439 是敬拜
+076441 神的
+076442 他的
+076444 家
+076446 靠近
+076448 會堂
+076449 基利司布
+076450 都
+076452 管會堂的
+076453 信了
+076455 主
+076456 和
+076457 全
+076459 家
+076461 還有
+076462 許多
+076464 哥林多人
+076465 聽了
+076466 就相信
+076468 受洗
+076469 說
+076472 主
+076474 夜⸂間
+076475 在
+076476 異象中
+076477 對
+076478 保羅
+076479 不要
+076480 怕
+076481 只管
+076482 講
+076484 不要
+076485 閉口
+076487 我⸂與
+076488 有
+076489 同在
+076490 你
+076491 必
+076492 沒有人
+076493 下手
+076496 害
+076497 你
+076498 因為
+076499 百姓
+076500 有
+076501 我
+076502 許多的
+076503 在
+076505 城⸂裏
+076506 這
+076507 住了
+076509 一年
+076510 零
+076511 月
+076512 六個
+076513 教訓
+076514 保羅⸃在⸂那裏
+076515 他們
+076516 的
+076517 道
+076518 將
+076519 神
+076520 迦流
+076521 到
+076522 方伯⸂的時候
+076523 作
+076525 亞該亞
+076526 起來攻擊
+076527 同心
+076529 猶太人
+076531 保羅
+076533 拉
+076534 他
+076535 到
+076537 公堂
+076538 說
+076540 不按着
+076542 律法
+076543 勸
+076544 這個人
+076546 人
+076547 敬拜
+076549 神
+076550 剛要
+076553 保羅
+076554 開
+076556 口
+076557 說
+076559 迦流
+076560 就對
+076562 猶太人
+076563 如
+076564 果
+076565 是為
+076566 冤枉
+076568 或
+076569 奸
+076570 惡的事⸂我
+076572 你們這些猶太人
+076573 理
+076574 當
+076576 耐性⸂聽
+076577 你們
+076578 若
+076579 但
+076580 所爭論的
+076581 是
+076582 關乎
+076583 言語
+076585 名目
+076586 和
+076587 律法
+076588 的
+076590 你們
+076591 去辦罷
+076592 你們自己
+076593 審問
+076594 我
+076595 這樣的事
+076596 不
+076597 願意
+076599 就
+076600 攆
+076601 把他們
+076602 出
+076604 公堂
+076605 揪住
+076606 便
+076607 眾人
+076608 所提尼⸂在
+076609 的
+076610 管會堂
+076611 打他
+076612 前
+076614 堂
+076615 都
+076616 不
+076617 這些事
+076619 迦流
+076620 管
+076623 保羅
+076624 又
+076625 住了
+076626 日
+076627 多
+076629 弟兄
+076630 就辭別了
+076631 坐船
+076632 往
+076634 敘利亞去
+076636 同去
+076637 他
+076638 百基拉
+076639 和
+076640 亞居拉
+076641 剪了
+076642 就在
+076643 堅革哩
+076645 頭髮
+076646 他
+076647 因為
+076648 許過願
+076649 到
+076651 了
+076652 以弗所
+076653 保羅就把他們
+076654 留
+076655 在那裏
+076656 自己
+076658 進
+076659 了
+076661 會堂
+076662 辯論
+076663 和
+076664 猶太人
+076665 請他
+076667 眾人
+076669 多
+076670 些日子⸂他卻
+076671 住
+076672 不
+076673 允
+076674 就
+076675 辭別
+076677 他們說
+076679 回
+076680 到
+076681 你們⸂這裏於是
+076683 神
+076684 若許我⸂我還要
+076685 開船
+076686 離了
+076688 以弗所
+076690 下了船
+076691 在
+076692 該撒利亞
+076693 就上耶路撒冷去
+076694 隨後
+076695 問
+076697 教會安
+076698 下
+076699 去
+076700 安提阿
+076701 又
+076702 住了
+076703 日子
+076704 些
+076705 離開那裏
+076706 經過
+076707 挨次
+076709 加拉太
+076710 地方
+076711 和
+076712 弗呂家
+076713 堅固
+076714 眾
+076716 門徒
+076717 猶太人
+076718 有
+076719 一個
+076720 亞波羅
+076721 名叫
+076722 亞力山太⸂是
+076723 在
+076724 他生
+076725 的
+076726 有學問
+076727 來
+076728 到
+076729 以弗所
+076730 能
+076731 最
+076732 講解
+076734 聖經
+076735 這人
+076736 已經在
+076737 受了教訓
+076738 的
+076739 道上
+076741 主
+076743 火熱
+076745 心裏
+076746 講論
+076748 教訓人
+076749 詳細
+076750 將
+076752 的事
+076753 耶穌
+076754 曉得
+076755 只是他單
+076757 洗禮
+076758 約翰的
+076759 他
+076762 放膽講道
+076763 在
+076765 會堂⸂裏
+076766 聽見
+076769 百基拉
+076771 亞居拉
+076772 就接
+076773 他⸂來
+076775 更加詳細
+076776 给他
+076777 講解
+076779 道
+076780 將
+076781 神的
+076782 想要
+076784 他
+076785 往
+076786 去
+076788 亞該亞
+076789 就勉勵他
+076791 弟兄們
+076792 並寫信
+076794 請門徒
+076795 接待
+076796 他
+076797 他
+076798 到了那裏
+076799 幫助
+076800 多
+076801 那
+076802 信主的人
+076803 蒙
+076805 恩
+076806 極有能力
+076809 猶太人
+076810 駁倒
+076811 在眾人面前
+076812 證明
+076813 引
+076815 聖經
+076816 是
+076818 基督
+076819 耶穌
+076820 的時候
+076822 在
+076825 亞波羅
+076828 哥林多
+076829 保羅
+076830 經過了
+076831 一帶
+076832 上邊
+076833 地方
+076834 來
+076835 到
+076836 以弗所
+076837 就
+076838 在那裏遇見
+076839 幾個
+076840 門徒
+076841 說
+076843 問
+076844 他們
+076845 沒有
+076846 靈
+076847 聖
+076848 受了
+076849 你們信的時候
+076850 他們
+076852 回答說
+076853 沒有
+076854 也
+076855 未曾
+076857 靈賜下來
+076858 聖
+076859 有
+076860 聽見
+076861 保羅⸃說
+076863 是
+076864 甚麼洗呢
+076865 這樣
+076866 你們受的
+076867 他們
+076869 說
+076870 是
+076872 約翰的
+076873 洗
+076874 說
+076876 保羅
+076877 約翰
+076878 所行的⸂是
+076879 洗
+076880 悔改的
+076882 百姓
+076883 告訴
+076884 在
+076885 那
+076886 要來的
+076887 以後
+076888 他
+076889 當
+076890 信
+076891 就
+076892 是
+076895 耶穌
+076896 他們聽見這話
+076897 就
+076898 受洗
+076899 奉
+076901 名
+076902 的
+076903 主
+076904 耶穌
+076905 便
+076906 按
+076907 在他們頭上
+076909 保羅
+076911 手
+076912 降
+076914 靈
+076916 聖
+076917 在
+076918 他們⸂身上他們
+076919 說
+076920 就
+076921 方言
+076922 又
+076923 說豫言
+076924 有
+076927 一共
+076928 人
+076929 約
+076930 十二個
+076931 保羅進
+076935 會堂
+076936 放膽講道
+076937 一連
+076938 月
+076939 三個
+076940 辯論
+076942 勸化眾人
+076944 的事
+076946 國
+076948 神
+076949 後來
+076951 有些人
+076952 心裏剛硬
+076954 不信
+076955 毀謗
+076956 這
+076957 道
+076958 面前
+076959 在
+076960 眾人
+076961 保羅就離
+076962 開
+076963 他們
+076964 與他們分離
+076965 也叫
+076966 門徒
+076967 天
+076968 天
+076969 辯論
+076970 便在
+076972 學房
+076973 推喇奴的
+076974 這
+076975 樣
+076976 之久
+076977 有
+076978 年
+076979 兩
+076980 叫
+076981 一切
+076983 住在
+076984 的
+076985 亞西亞
+076986 都聽見
+076987 的
+076988 道
+076990 主
+076991 猶太人
+076992 無論是
+076993 是
+076994 希利尼人
+076995 奇事
+076997 非
+076998 些
+076999 常的
+077001 神
+077002 行了
+077003 藉
+077004 的
+077005 手
+077006 保羅
+077007 甚至
+077008 有人
+077009 放在
+077011 病人⸂身上
+077012 拿
+077013 從
+077014 保羅
+077015 身上
+077017 手巾
+077018 或
+077019 圍裙
+077020 就
+077021 退
+077022 了
+077025 病
+077027 也
+077028 鬼
+077030 惡
+077031 出去了
+077032 擅自
+077033 那時
+077034 有幾個
+077036 的
+077037 遊行各處
+077038 猶太人
+077039 念咒趕鬼
+077040 稱
+077041 向
+077042 那
+077043 被
+077044 附的人
+077045 鬼
+077047 惡
+077048 的
+077049 名
+077051 主
+077052 耶穌
+077053 說
+077054 敕令
+077055 你們⸂出來
+077056 的
+077057 耶穌
+077058 我奉
+077059 保羅
+077060 所傳
+077061 有
+077064 士基瓦的
+077065 猶太
+077066 祭司長
+077067 七個
+077068 兒子
+077069 這事⸂的
+077070 作
+077071 回答
+077074 鬼
+077076 惡
+077077 說
+077078 他們
+077081 耶穌⸂我
+077082 認識
+077083 也
+077085 保羅⸂我
+077086 知道
+077087 你們
+077088 卻
+077089 誰呢
+077090 是
+077091 就
+077092 跳
+077093 的
+077094 人
+077095 在
+077096 他們⸂身上
+077099 所附
+077101 鬼
+077103 惡
+077104 制伏
+077105 其中二人
+077106 勝
+077107 了
+077108 他們
+077109 叫
+077110 他們赤着身子
+077112 受了傷
+077113 逃
+077114 出去了
+077116 房子裏
+077117 從那
+077118 這事
+077119 凡
+077120 道
+077121 知
+077122 都
+077123 猶太人
+077124 無論是
+077125 是
+077126 希利尼人
+077127 的
+077128 住
+077129 在
+077130 以弗所
+077131 也
+077133 懼怕
+077135 都
+077137 從此就
+077138 尊大了
+077139 的
+077140 名
+077142 主
+077143 耶穌
+077144 多有人
+077146 那
+077147 已經信的
+077148 來
+077149 承認
+077151 訴說
+077153 所行的事
+077154 自己
+077155 許多人
+077156 也有
+077159 邪術的
+077160 平素行
+077161 拿來⸂堆積在
+077162 把
+077163 書
+077164 焚燒
+077165 面前
+077166 眾人
+077168 他們算計
+077170 價
+077171 書
+077172 便
+077173 知道共合
+077174 塊錢
+077175 萬
+077176 五
+077177 就是這樣
+077178 大
+077179 大
+077181 主
+077182 的
+077183 道
+077184 興旺
+077185 而且
+077186 得勝
+077189 完了
+077190 這些事
+077191 定意
+077193 保羅
+077196 心⸂裏
+077197 經過了
+077199 馬其頓
+077201 亞該亞
+077202 去
+077203 就往
+077204 耶路撒冷
+077205 又說
+077207 以後
+077209 到了
+077210 我
+077211 那裏
+077212 必須
+077214 也
+077215 往羅馬
+077216 去看看
+077217 打發
+077218 於是
+077219 往
+077221 馬其頓去
+077222 二人
+077223 的人中
+077224 從幫助
+077225 他
+077226 提摩太
+077228 以拉都
+077229 自己
+077230 等
+077231 暫時
+077232 在
+077234 亞西亞
+077238 那
+077239 時
+077240 起的
+077241 擾亂
+077242 不
+077243 小
+077244 因為
+077245 這
+077246 道
+077247 底米丟
+077249 有一個
+077250 名叫
+077251 銀匠
+077252 是製造
+077253 龕的
+077254 銀
+077255 亞底米神
+077256 他使
+077257 這樣
+077258 手藝人
+077259 發
+077260 達
+077261 生意
+077262 他們
+077263 他聚集
+077264 和
+077266 同
+077267 的
+077268 行
+077269 工人
+077270 說
+077271 眾位
+077272 你們知道
+077274 倚靠
+077275 這
+077277 生意
+077279 發財
+077280 我們
+077281 是
+077282 這是
+077283 你們所看見
+077284 所
+077285 聽見的
+077286 在
+077287 不
+077288 但
+077289 以弗所
+077290 也
+077291 幾乎
+077292 全地
+077293 在
+077294 亞西亞
+077296 保羅
+077297 這
+077298 引誘
+077299 迷惑
+077300 許多
+077301 人
+077302 說
+077304 不
+077305 是
+077306 神
+077309 人手
+077310 所作的
+077311 不
+077312 獨
+077313 這樣
+077314 這
+077316 我們
+077318 事業
+077320 藐視
+077321 被人
+077322 就是
+077323 也
+077324 的
+077326 大
+077327 女神
+077328 亞底米
+077329 廟
+077330 要
+077331 被人輕
+077332 忽
+077333 要
+077335 和
+077336 銷滅了
+077338 威榮
+077339 大女神之
+077340 連
+077341 全地
+077343 亞西亞
+077344 也
+077346 普天下
+077347 所敬拜的
+077348 眾人聽見
+077350 就
+077352 填胸
+077353 怒氣
+077354 喊着
+077355 說
+077356 大哉
+077357 的
+077358 亞底米阿
+077359 以弗所人
+077360 都
+077361 滿
+077363 城
+077365 轟動起來
+077366 擁
+077368 齊心
+077369 進
+077371 戲園裏去
+077372 眾人拿住
+077373 該猶
+077374 和
+077375 亞里達古
+077376 馬其頓人
+077377 同行的
+077378 與保羅
+077379 保羅
+077381 想要
+077382 進去
+077383 到
+077385 百姓⸂那裏
+077386 不
+077387 許
+077388 他去
+077390 門徒⸂卻
+077391 幾
+077393 還有
+077394 位首領
+077395 亞西亞
+077396 是
+077397 保羅的
+077398 朋友
+077399 打發人
+077400 來
+077401 他
+077402 勸
+077403 不要
+077404 冒險
+077406 到
+077408 戲園裏去
+077409 這個的
+077410 有喊叫
+077412 那個的
+077413 有
+077414 喊叫
+077418 聚集的人
+077419 紛紛亂亂
+077422 大半
+077423 不
+077424 知道
+077425 甚麼
+077426 是為
+077427 聚集
+077428 中
+077429 有人
+077430 從
+077431 眾人
+077432 帶出來
+077433 把亞力山大
+077434 往前
+077435 推他
+077437 猶太人
+077439 就
+077440 亞力山大
+077441 擺
+077443 手
+077444 要
+077445 分訴
+077446 向
+077447 百姓
+077448 他們認出⸂他
+077449 只因
+077451 猶太人
+077452 是
+077453 聲
+077454 就
+077456 同
+077457 大家
+077458 如此約
+077459 有
+077460 小時
+077461 兩
+077462 喊着說
+077463 大哉
+077464 的
+077465 亞底米阿
+077466 以弗所人
+077467 安撫了
+077469 那
+077470 城裏的書記
+077472 眾人
+077473 就說
+077474 人哪
+077475 以弗所
+077479 誰
+077481 不
+077482 知道
+077484 以弗所人的
+077485 城
+077486 看守
+077487 是
+077489 大
+077490 亞底米的廟
+077491 和
+077493 從丟斯那裏落下來的像呢
+077494 駁不倒的
+077495 既
+077496 是
+077497 這事
+077498 當
+077499 就
+077500 你們
+077501 靜
+077502 安
+077504 不可
+077505 造
+077506 次
+077507 帶來⸂他們
+077509 些
+077510 人
+077511 你們把這
+077512 並沒有
+077513 偷竊廟中之物
+077514 也沒有
+077515 謗讟
+077517 女神
+077518 我們的
+077519 若是
+077522 底米丟
+077523 和
+077525 同
+077526 他
+077527 行的人
+077528 有
+077529 控告人的
+077531 事
+077532 放告的日子
+077533 自有
+077534 也
+077535 方伯⸂可以
+077536 有
+077537 對告
+077538 彼此
+077539 你們⸃若
+077541 事
+077542 別的
+077543 問
+077544 就可以照
+077546 常例
+077547 聚集
+077548 斷定
+077549 難免
+077550 本
+077551 擾亂
+077552 被查問
+077556 今日的
+077557 無緣
+077558 無故⸂我們
+077559 是
+077562 不
+077563 出
+077564 也說
+077565 所以然⸂來
+077566 論到
+077568 聚眾⸂我們
+077569 這樣
+077570 便⸂叫
+077571 這話
+077572 說了
+077573 散去
+077575 眾人
+077576 之後
+077579 定
+077581 亂
+077582 請
+077584 保羅
+077586 門徒⸂來
+077588 勸勉他們
+077589 就辭別
+077590 起行
+077591 去
+077592 往
+077593 馬其頓
+077594 走遍了
+077597 一帶地方
+077598 那
+077599 用
+077600 勸勉
+077601 門徒
+077602 話
+077603 許多
+077604 然後來
+077605 到
+077607 希臘
+077608 住了
+077609 在那裏
+077610 月
+077611 三個
+077612 設
+077613 計⸂要害
+077614 他
+077617 猶太人
+077618 將要
+077619 坐船
+077620 往
+077622 敘利亞去
+077623 他就定
+077624 意
+077626 回去
+077627 從
+077628 馬其頓
+077629 同
+077630 有
+077631 他⸂到亞西亞去的
+077632 所巴特
+077633 畢羅斯的⸂兒子
+077634 庇哩亞人
+077635 帖撒羅尼迦人
+077637 亞里達古
+077638 和
+077639 西公都
+077640 還有
+077641 該猶
+077642 特庇人
+077643 並
+077644 提摩太
+077645 亞西亞人
+077646 又有
+077647 推基古
+077648 和
+077649 特羅非摩
+077650 這些人
+077652 先走
+077653 等候
+077654 我們
+077655 在
+077656 特羅亞
+077657 我們
+077659 開船
+077660 過了
+077662 日子
+077663 的
+077664 除酵
+077665 從
+077666 腓立比
+077667 和
+077668 到
+077669 相會
+077670 他們
+077671 了
+077673 特羅亞
+077675 天
+077676 五
+077677 在那裏
+077678 住了
+077679 天
+077680 七
+077681 的時候
+077683 的
+077684 第一日
+077686 七日
+077687 聚會
+077688 我們
+077689 擘
+077690 餅
+077692 保羅
+077693 講論
+077694 就與他們
+077695 因為要
+077696 起行
+077698 次日
+077699 直
+077702 講
+077703 到
+077704 半夜
+077705 有
+077707 燈燭
+077708 好些
+077709 上
+077710 座
+077711 樓
+077712 那
+077713 我們
+077714 聚會的
+077715 坐
+077716 有
+077717 一個
+077718 少年人
+077719 名叫
+077720 猶推古
+077721 在
+077723 窗臺⸂上
+077724 困倦
+077725 睡
+077726 沉
+077727 講
+077729 保羅
+077730 了
+077731 多時⸂少年人
+077732 熟了
+077735 睡
+077736 掉
+077737 就從
+077739 三層樓上
+077740 下去
+077742 扶起他來
+077743 已經死了
+077744 下去
+077747 保羅
+077748 伏在
+077749 他⸂身上
+077751 抱着他
+077752 說⸂你們
+077753 不要
+077754 發慌
+077757 靈魂
+077758 他的
+077759 在
+077760 身上
+077761 還
+077762 上去
+077764 保羅⸃又
+077765 擘
+077767 餅
+077769 喫了
+077771 許久
+077773 談論
+077774 直到
+077775 天亮
+077776 這纔
+077777 走了
+077778 領來
+077780 有人⸃把那
+077781 童子
+077782 活活的
+077784 得的安慰
+077785 不
+077786 小
+077787 我們
+077789 先
+077790 上
+077792 船
+077793 開
+077794 往
+077796 亞朔⸂去
+077797 在那裏
+077798 意思要
+077799 接
+077801 保羅
+077802 這樣
+077803 因為
+077804 安排的
+077805 他是
+077806 打算
+077807 他自己
+077808 要步行
+077809 與
+077810 他既
+077811 相會
+077812 我們
+077813 在
+077815 亞朔
+077816 我們就接
+077817 他上船
+077818 來
+077819 到
+077820 米推利尼
+077821 從那裏
+077822 開船
+077824 次日
+077825 到了
+077826 對面
+077827 基阿的
+077829 又
+077830 次日
+077831 靠岸
+077832 在
+077833 撒摩
+077835 又
+077836 次日
+077837 來
+077838 到
+077839 米利都
+077840 早已定意
+077841 乃因
+077843 保羅
+077844 越過
+077846 以弗所
+077848 免
+077849 得
+077851 耽延
+077852 在
+077854 亞西亞
+077855 他急忙⸂前走
+077857 巴不
+077858 趕
+077859 得
+077864 五旬節
+077865 能
+077866 到
+077867 耶路撒冷
+077868 保羅⸃從
+077871 米利都
+077872 打發人
+077873 往
+077874 以弗所去
+077875 請
+077877 長老⸂來
+077878 的
+077879 教會
+077881 保羅就
+077882 他們來
+077883 了
+077885 說
+077887 你們
+077888 知道
+077889 從
+077893 自
+077894 我
+077895 到
+077897 亞西亞
+077898 如何
+077899 中間
+077900 在你們
+077902 始終
+077903 的日子以來
+077904 為人
+077905 服事
+077907 主
+077908 凡
+077909 事
+077910 謙卑
+077912 眼中流淚
+077913 又
+077914 試煉
+077916 經歷
+077918 因
+077919 的
+077920 謀害
+077922 猶太人
+077923 你們也知道
+077924 沒有
+077925 一樣避諱
+077926 凡與你們
+077927 有益的⸂我
+077929 不
+077930 說的
+077932 或在
+077933 我都教導
+077934 你們
+077935 眾人面前
+077936 或在
+077937 各人
+077938 家裏
+077939 證明
+077940 對猶太人
+077941 又
+077942 和
+077943 希利尼人
+077945 當向
+077946 神
+077947 悔改
+077949 信靠
+077952 主
+077953 我
+077954 耶穌基督
+077956 現在
+077958 甚迫切
+077959 我
+077961 心
+077962 去
+077963 往
+077964 耶路撒冷
+077965 甚麼事
+077966 在
+077967 那裏
+077968 要遇見
+077970 不
+077971 知道
+077972 但
+077973 知道
+077975 靈
+077977 聖
+077978 在
+077979 各城裏
+077980 指證
+077981 向我
+077982 說
+077983 有
+077984 捆鎖
+077985 與
+077986 患難
+077987 我
+077988 等待
+077990 我卻⸃不
+077991 以
+077992 為念
+077994 性命
+077995 也不看為寶貴
+077997 只要
+077998 行完
+078000 路程
+078001 我的
+078003 的
+078004 職事
+078005 所
+078006 領受
+078007 成就我從
+078009 主
+078010 耶穌
+078011 證明
+078013 福音
+078014 的
+078015 恩惠
+078017 神
+078019 如今
+078021 我
+078022 曉得
+078023 以後都
+078024 不得
+078025 再見
+078027 面了
+078028 我的
+078029 你們
+078031 中間
+078032 我素常在⸃你們
+078033 來往
+078034 傳講
+078036 神國的道
+078037 所以⸂我
+078038 證明你們中間無論何人死亡罪不在我身上⸂【原文作我
+078039 向你們
+078042 今
+078043 日
+078045 潔淨的】
+078046 是
+078047 於
+078048 的
+078049 血
+078050 眾人
+078051 並沒有
+078052 因為
+078053 避諱
+078055 不
+078056 傳給
+078057 一樣
+078058 的
+078059 旨意⸂我
+078061 神
+078062 你們的
+078063 謹慎
+078064 為自己謹慎
+078065 也
+078066 全
+078067 為
+078068 群
+078069 作
+078070 全群的
+078071 你們
+078073 靈
+078075 聖
+078076 立
+078077 監督⸂你們就當
+078078 牧養
+078079 的
+078080 教會
+078082 神
+078083 就是⸂他
+078084 所買來的
+078085 用
+078087 血
+078089 自己的
+078090 我
+078091 知道
+078093 進入
+078094 之後⸂必有
+078096 去
+078097 我
+078098 豺狼
+078099 兇暴的
+078100 中間
+078101 你們
+078102 不
+078103 愛惜
+078105 羊群
+078106 就是
+078107 中間⸂也必有
+078108 你們
+078110 起來
+078111 人
+078112 說
+078113 悖謬的話
+078115 要引誘
+078117 門徒
+078118 跟從
+078119 他們
+078120 所以
+078121 你們應當儆醒
+078122 記念⸂我
+078123 之久
+078124 三年
+078125 夜
+078127 晝
+078128 不
+078129 住的
+078130 流
+078131 淚
+078132 勸戒
+078133 人
+078134 你們各
+078137 如今⸂我
+078138 交託
+078139 把你們
+078141 神
+078142 和
+078144 道
+078145 的
+078146 恩惠
+078147 他
+078148 這道
+078149 能
+078150 建立你們⸂叫你們
+078151 和
+078152 同得
+078154 基業
+078157 成聖的人
+078158 一切
+078159 銀
+078161 金
+078163 衣服
+078164 我⸃未曾
+078165 貪圖⸂一個人的
+078166 你們自己
+078167 知道的
+078168 這是
+078169 的
+078170 需用
+078171 我
+078172 和
+078174 同人
+078177 常供給
+078178 兩隻
+078179 手
+078180 我這
+078181 我⸃凡事
+078182 作榜樣
+078183 給你們
+078184 叫你們知道
+078185 這樣
+078186 勞苦
+078187 應當
+078188 扶助
+078190 軟弱的人
+078191 當記念
+078192 又
+078194 話
+078195 的
+078196 主
+078197 耶穌
+078200 說
+078201 福
+078202 有
+078203 更為
+078204 施
+078205 比
+078206 受
+078208 這話
+078209 保羅說完了
+078210 就跪
+078212 下
+078214 同
+078215 眾人
+078217 禱告
+078218 痛
+078220 哭
+078222 眾人
+078224 抱
+078225 着
+078226 的
+078227 頸項
+078229 保羅
+078230 親嘴
+078231 和他
+078232 傷心的
+078233 叫他們⸃最
+078234 就是⸂他
+078235 那句
+078236 話
+078238 說
+078240 不能再
+078241 以後
+078243 面
+078244 我的
+078245 見
+078246 送
+078247 於是
+078248 他
+078249 上
+078251 船去了
+078253 就
+078255 開船
+078256 我們
+078257 離
+078258 別了
+078259 眾人
+078260 一直行
+078262 到
+078264 哥士
+078267 第二天
+078268 到了
+078270 羅底
+078271 從那裏
+078272 到
+078273 帕大喇
+078275 遇見
+078276 一隻船⸂要
+078277 去
+078278 往
+078279 腓尼基
+078280 就上船
+078281 起行
+078282 望見
+078285 居比路
+078286 就
+078287 行過
+078288 從
+078289 南邊
+078290 去⸂我們
+078291 往
+078292 敘利亞
+078293 就
+078294 上岸
+078295 在
+078296 推羅
+078297 那裏
+078298 因為
+078300 船
+078301 要在
+078302 卸
+078304 貨
+078305 找着了
+078308 門徒
+078309 住了
+078310 就在那裏
+078311 天
+078312 七
+078313 他們
+078314 對
+078315 保羅
+078316 說
+078317 被
+078318 聖
+078319 靈感動
+078320 不要
+078321 上
+078322 去
+078323 耶路撒冷
+078326 過
+078328 了
+078329 這
+078330 幾天
+078331 我們就起身
+078332 前行
+078333 送
+078334 我們
+078335 他們眾人
+078336 同
+078337 妻子
+078339 兒女
+078340 到
+078341 外
+078343 城
+078345 我們都
+078347 跪
+078348 在
+078350 岸⸂上
+078351 禱告⸂彼此辭別
+078355 我們
+078356 上了
+078358 船
+078359 他們
+078360 就
+078361 回⸂家
+078362 去了
+078365 我們
+078368 水路
+078369 行盡了
+078370 從
+078371 推羅
+078372 來
+078373 到
+078374 多利買
+078375 就
+078376 安⸂和
+078377 問那裏的
+078378 弟兄
+078379 住了
+078380 天
+078381 一
+078382 同
+078383 他們
+078386 第二天
+078387 我們離開那裏
+078388 來
+078389 到
+078390 該撒利亞
+078391 就
+078392 進了
+078393 裏
+078394 的
+078395 家
+078396 腓利
+078398 傳福音
+078399 是
+078400 裏的一個
+078401 那
+078402 七個執事
+078403 住⸂他
+078404 同
+078405 和他
+078406 他
+078407 有
+078408 都是
+078409 女兒
+078410 四個
+078411 處女
+078412 是說豫言的
+078413 住了
+078414 我們在那裏
+078415 幾天
+078416 多
+078417 下來
+078418 有一個
+078419 從
+078421 猶太
+078422 先知
+078423 名叫
+078424 亞迦布
+078426 到
+078427 了
+078428 我們⸂這裏
+078429 就
+078430 拿
+078431 的
+078432 腰帶
+078434 保羅
+078435 捆上
+078436 自己的
+078438 腳
+078441 手
+078442 說
+078444 說
+078446 靈
+078448 聖
+078450 主人⸂把他
+078451 的
+078452 要
+078454 腰帶
+078455 這
+078456 如此
+078457 捆綁
+078458 在
+078459 耶路撒冷
+078461 猶太人
+078463 交
+078464 在
+078465 手⸂裏
+078466 外邦人
+078469 聽見
+078470 這話
+078471 苦勸
+078473 都
+078474 我們⸃和
+078475 那
+078476 本地的人
+078478 不要
+078479 上
+078480 保羅
+078481 去
+078482 耶路撒冷
+078484 說⸂你們
+078486 保羅
+078487 為甚麼
+078488 這樣
+078489 痛哭
+078490 使
+078491 碎呢
+078492 我
+078494 心
+078495 我
+078497 不
+078498 但
+078499 被人捆綁
+078500 就是
+078501 也
+078502 死
+078503 在
+078504 耶路撒冷
+078505 願意的
+078506 是
+078507 為
+078508 的
+078509 名
+078511 主
+078512 耶穌
+078513 不
+078514 聽勸
+078515 既
+078516 保羅
+078517 我們便住了口
+078518 只說
+078519 願
+078520 主
+078521 的
+078522 旨意
+078523 成就便了
+078524 過了
+078526 幾
+078527 日
+078529 我們收拾行李
+078530 上
+078531 去
+078532 耶路撒冷
+078533 去
+078534 有
+078536 幾個
+078537 門徒
+078539 該撒利亞的
+078540 同
+078541 和我們
+078542 帶我們到
+078543 同
+078544 與他
+078545 住
+078546 他名叫拿孫
+078547 一個
+078548 是居比路人
+078549 久為
+078550 門徒的⸂家裏叫我們
+078551 到
+078554 了
+078555 耶路撒冷
+078556 歡歡喜喜的
+078557 接待
+078558 我們
+078560 弟兄們
+078563 第二天
+078564 去
+078566 保羅
+078567 同
+078568 我們
+078569 見
+078570 雅各
+078571 都
+078572 也
+078573 在那裏
+078575 長老們
+078577 安
+078578 保羅⸃問了他們
+078579 的述說了
+078580 便將
+078581 一
+078582 一
+078583 事
+078584 所行之
+078586 神
+078587 在
+078589 外邦人⸂中間
+078590 用
+078592 傳教
+078593 他
+078594 他們
+078596 聽見
+078597 就歸榮耀
+078599 與神
+078600 說
+078602 對保羅
+078603 你看
+078604 兄台
+078605 多少
+078606 萬
+078607 有
+078608 中
+078610 猶太人
+078612 信主的
+078613 並且
+078614 都
+078615 熱心
+078617 律法
+078618 為
+078619 他們聽見人說
+078622 你
+078624 離
+078625 教訓
+078626 棄
+078627 摩西
+078628 的
+078629 在
+078631 外邦
+078632 一切
+078633 猶太人
+078634 說
+078635 不要
+078636 行割禮
+078637 對他們
+078638 給
+078639 孩子
+078640 也不要
+078642 條規
+078643 遵行
+078644 怎麼辦呢
+078645 這
+078646 可
+078648 眾人必聽見
+078650 你來了
+078652 你⸃就照着⸂我們的
+078653 行罷
+078656 話
+078657 有
+078658 我們⸂這裏
+078659 人
+078660 四個
+078661 願
+078662 都有
+078663 在
+078664 身
+078665 他們去
+078666 你帶
+078667 行潔淨的禮
+078668 一同
+078669 與他們
+078671 拿出規費
+078672 替
+078673 他們
+078674 叫
+078675 他們得以剃
+078677 頭
+078678 這樣
+078679 就可知道
+078680 眾人
+078683 先前所聽見
+078684 事
+078685 你的
+078686 虛的
+078687 都是
+078688 並可知道
+078689 循規蹈矩
+078690 為人
+078691 你自己
+078692 遵行
+078694 律法
+078696 至於
+078698 信主的
+078699 外邦人
+078700 我們
+078701 已經寫信
+078702 擬定
+078703 謹忌
+078704 叫他們
+078705 那
+078707 祭偶像之物
+078708 和
+078709 血
+078710 並
+078711 勒死的牲畜
+078712 與
+078713 姦淫
+078714 於是
+078716 保羅
+078717 帶着
+078718 那
+078719 四個人
+078721 第二
+078722 天
+078723 一同
+078724 與他們
+078725 行了潔淨的禮
+078726 進
+078727 了
+078729 殿
+078730 報明
+078732 滿足
+078734 日期
+078735 的
+078736 潔淨
+078737 只等
+078738 祭司
+078739 獻
+078740 為
+078741 人
+078742 各
+078743 他們
+078745 祭
+078748 將
+078749 那
+078750 七
+078751 日
+078752 完
+078754 從
+078755 來的
+078756 亞西亞
+078757 猶太人
+078758 看見
+078759 保羅
+078760 在
+078762 殿⸂裏
+078763 就聳動了
+078764 人
+078766 眾
+078768 下
+078769 拿
+078770 他
+078772 手
+078773 喊叫說
+078774 人
+078775 以色列
+078776 來幫助
+078777 這
+078778 就是
+078781 在
+078782 蹧踐
+078783 我們
+078784 百姓
+078785 和
+078787 律法
+078788 並
+078789 的
+078790 地方
+078791 這
+078792 各
+078793 處
+078794 教訓眾人
+078797 他又
+078798 希利尼人
+078799 帶着
+078800 進
+078802 殿
+078804 污穢了
+078806 聖
+078807 地
+078808 這
+078809 他們
+078810 這話是因
+078811 曾看見
+078812 特羅非摩
+078814 以弗所人
+078815 在
+078817 城⸂裏
+078818 同
+078819 保羅
+078821 以為
+078822 他
+078823 進了
+078825 殿
+078826 帶
+078828 保羅
+078829 震動
+078830 都
+078832 城
+078833 合
+078836 一齊跑來
+078838 百姓
+078840 拿住
+078842 保羅
+078843 拉
+078844 他
+078845 出
+078847 殿
+078849 立刻
+078850 都關了
+078852 殿門
+078853 想要
+078854 他們⸃正
+078855 他
+078856 殺
+078857 有人
+078858 報信
+078859 的
+078860 千夫長
+078861 給
+078862 營裏
+078863 說
+078864 合城
+078865 都亂了
+078866 耶路撒冷
+078867 千夫長
+078868 立時
+078869 帶着
+078870 兵丁
+078871 和
+078872 幾個百夫長
+078873 跑下去
+078874 到
+078875 他們⸂那裏
+078876 他們
+078878 見了
+078880 千夫長
+078881 和
+078883 兵丁
+078884 就止住不
+078885 打
+078887 保羅
+078888 於是
+078889 上前
+078891 千夫長
+078892 拿住
+078893 他
+078895 吩咐
+078896 捆鎖
+078897 鐵鍊
+078898 用兩條
+078899 又
+078900 問
+078901 甚麼人
+078902 他是
+078904 甚麼事
+078905 是
+078906 作的
+078907 有
+078908 那個的
+078909 有喊叫
+078910 這個的
+078911 喊叫
+078914 眾人
+078915 不
+078916 着
+078919 得
+078921 實情
+078922 千夫長因為
+078923 這樣
+078924 亂嚷
+078925 就吩咐人
+078926 帶
+078927 將保羅
+078928 進
+078930 營樓去
+078933 到
+078934 了
+078936 臺階上
+078938 抬起來
+078939 保羅
+078940 只得將
+078942 兵丁
+078945 擠得兇猛
+078947 眾人
+078948 跟在後面
+078951 眾
+078953 人
+078954 喊着說
+078955 除掉
+078956 他
+078957 將要
+078959 帶他
+078960 進
+078962 營樓
+078964 保羅
+078965 說
+078966 對
+078967 千夫長
+078968 可以不
+078969 可以
+078970 我
+078971 說
+078972 句話
+078973 對
+078974 你
+078975 他
+078977 說
+078978 希利尼話麼
+078979 你懂得
+078980 非
+078981 莫
+078982 你
+078983 是
+078984 的
+078985 埃及人麼
+078987 從前
+078991 作亂
+078993 帶領
+078994 往
+078996 曠野⸂去
+078998 四千
+078999 徒
+079001 兇
+079002 說
+079005 保羅
+079006 我
+079007 人⸂生在
+079008 本
+079009 是
+079010 猶太
+079011 大數
+079012 的
+079013 基利家
+079014 並不是
+079015 無名
+079016 小城的
+079017 人
+079018 求
+079020 你
+079021 准
+079022 我
+079023 說話
+079024 對
+079026 百姓
+079027 千夫長准了
+079028 就
+079031 保羅
+079032 站
+079033 在
+079035 臺階⸂上
+079036 擺
+079038 手
+079039 向
+079040 百姓
+079041 他們都
+079043 靜默無聲⸂保羅便
+079045 對他們
+079046 用
+079047 希伯來
+079048 話
+079049 說
+079050 諸位
+079051 兄
+079053 父
+079054 請聽
+079055 我
+079057 對
+079058 你們
+079059 現在
+079060 分訴
+079061 眾人聽⸂他
+079063 是
+079065 希伯來
+079066 話
+079067 說的
+079069 就更
+079070 加
+079071 安靜了
+079074 保羅說我
+079075 原是
+079076 人
+079077 猶太
+079078 生
+079079 在
+079080 大數
+079081 的
+079082 基利家
+079083 長
+079085 在
+079087 城⸂裏
+079088 這
+079089 在
+079091 門⸂下
+079092 迦瑪列
+079093 受教
+079094 按着
+079095 嚴緊的
+079097 我們祖宗
+079098 律法
+079099 熱心
+079100 事奉
+079102 神
+079103 像
+079104 眾人
+079105 你們
+079106 一樣
+079107 今日
+079109 奉這
+079111 道⸂的人
+079112 我也曾逼迫
+079113 直到
+079114 死地
+079115 鎖拿
+079117 下
+079119 監
+079120 男
+079121 無論
+079122 都
+079123 女
+079124 這是
+079125 和
+079127 大祭司
+079128 作見證的
+079129 給我
+079130 都可以
+079131 眾
+079133 長老
+079135 他們
+079136 我又
+079137 書信
+079138 領了
+079139 達與
+079141 弟兄⸂的
+079142 往
+079143 大馬色
+079144 去
+079145 帶
+079146 奉這道的人
+079147 要把
+079148 那裏
+079149 在
+079150 鎖拿
+079151 到
+079152 耶路撒冷
+079154 受刑
+079155 的時候
+079157 我
+079158 正走
+079160 將到
+079162 大馬色
+079163 約在
+079164 晌午
+079165 忽然
+079166 從
+079168 天上
+079169 照着
+079170 光
+079171 發大
+079172 四面
+079173 我
+079174 仆倒
+079175 我⸃就
+079176 在
+079178 地
+079180 聽見
+079181 有聲音
+079182 說
+079183 對我
+079184 掃羅
+079185 掃羅⸂你
+079186 為甚麼
+079187 我
+079188 逼迫
+079189 我
+079191 回答說
+079192 誰⸂他
+079193 你是
+079194 主阿
+079195 說
+079199 我
+079200 就是
+079201 耶穌
+079202 的
+079203 拿撒勒人
+079204 所
+079205 你
+079206 逼迫
+079209 同
+079210 與我
+079211 行⸂的人
+079212 那
+079214 光
+079215 看見了
+079216 的
+079217 卻
+079218 聲音
+079219 沒有
+079220 聽明
+079221 那位
+079222 說話
+079223 對我
+079224 我⸃說
+079226 甚麼
+079227 我當作
+079228 主阿
+079231 主
+079232 說
+079235 起來
+079236 去
+079237 進
+079238 大馬色
+079239 在那裏⸂要將
+079240 你
+079241 告訴
+079242 事
+079243 一切
+079244 所
+079245 派
+079246 你
+079247 作的
+079250 不能
+079251 看見
+079252 我因
+079253 的
+079254 榮耀
+079256 光
+079257 那
+079258 就拉着
+079261 同行⸂的人
+079263 我手進
+079264 了
+079265 大馬色
+079266 名叫亞拿尼亞
+079267 那裏有
+079268 一個人
+079269 人
+079270 是虔誠
+079271 按着
+079273 律法
+079274 所稱讚
+079275 為
+079276 一切
+079278 住在那裏的
+079279 猶太人
+079280 他來
+079281 見
+079282 我
+079284 站在旁邊
+079285 說
+079286 對我
+079287 掃羅
+079288 兄弟
+079289 你可以看見
+079290 我
+079291 當
+079293 時
+079294 往上一看
+079295 就看見了
+079296 他
+079297 他
+079298 又
+079299 說
+079301 神
+079302 的
+079303 祖宗
+079304 我們
+079305 揀選了
+079306 你
+079307 叫你明白
+079309 旨意
+079310 他的
+079311 又
+079312 得見
+079313 那
+079314 義者
+079316 聽
+079317 聲音
+079318 所出的
+079320 口中
+079321 他
+079322 因為⸂你要
+079323 作
+079324 見證
+079325 為他
+079326 對着
+079327 萬
+079328 人
+079329 將所
+079330 看見的
+079331 所
+079332 聽見的
+079334 現在⸂你
+079335 為甚麼
+079336 耽延呢
+079337 起來
+079338 受洗
+079340 洗去
+079342 罪
+079343 你的
+079344 求告
+079346 名
+079347 他的
+079349 後來
+079350 我
+079351 回
+079352 到
+079353 耶路撒冷
+079355 禱告的時候
+079357 在
+079359 殿⸂裏
+079363 魂遊象外
+079365 看見
+079366 主
+079367 說
+079368 向我
+079369 你趕緊的
+079371 離
+079373 不可遲延
+079374 開
+079375 耶路撒冷
+079376 因
+079377 必不
+079378 領受
+079379 你
+079380 作的見證⸂這裏的人
+079381 為
+079382 我
+079383 我就
+079384 說
+079385 主阿
+079386 他們
+079387 知道
+079389 我
+079390 從前
+079391 收在監裏
+079392 又
+079393 鞭打他們
+079394 在
+079395 各
+079396 會堂裏
+079397 把
+079398 信
+079400 你⸂的人
+079401 並且
+079402 的時候
+079403 流
+079404 被害
+079405 血
+079406 司提反
+079408 見證人
+079409 你的
+079411 我
+079412 也
+079413 站在旁邊
+079415 歡喜
+079416 又
+079417 看守
+079418 的
+079419 衣裳
+079421 害死
+079422 他⸂之人
+079424 說
+079425 主⸃向
+079426 我
+079427 你去罷
+079429 我
+079430 往
+079431 外邦人⸂那裏去
+079432 遠遠的
+079433 要差
+079434 你
+079435 眾人聽
+079437 他⸂說
+079438 到
+079439 這
+079440 句
+079441 話
+079442 就
+079443 高
+079445 聲
+079447 說
+079448 除掉⸂他罷
+079449 從
+079451 世上
+079452 人
+079453 這樣的
+079454 不
+079456 當
+079457 他是
+079458 活着的
+079459 喧嚷
+079461 眾人
+079463 摔掉
+079465 衣裳
+079467 把塵土
+079468 揚起來
+079469 向
+079471 空中
+079472 就吩咐
+079474 千夫長
+079475 帶進
+079476 將保羅
+079477 去
+079479 營樓
+079480 叫人
+079481 用鞭子
+079482 拷問
+079483 他
+079484 要
+079485 知道⸂他們
+079486 是為
+079487 甚麼
+079488 緣故
+079489 這樣
+079490 喧嚷
+079491 向他
+079492 剛
+079494 捆上
+079496 用
+079497 皮條
+079498 說
+079499 對
+079500 的
+079501 旁邊站着
+079502 百夫長
+079504 保羅
+079505 是
+079506 人
+079507 羅馬人
+079508 又
+079509 沒有定罪
+079510 有這個例麼
+079511 你們
+079512 就鞭打他
+079513 聽見這話
+079516 百夫長
+079517 就去見
+079519 千夫長
+079520 告訴他
+079521 說
+079522 甚麼
+079523 你要
+079524 作
+079527 人
+079528 這
+079529 羅馬人
+079530 是
+079531 來問
+079532 就
+079534 千夫長
+079535 說
+079536 保羅
+079537 你告訴
+079538 我
+079539 你
+079540 羅馬人麼
+079541 是
+079542 保羅
+079544 說
+079545 是
+079546 說
+079549 千夫長
+079550 我
+079551 用許多
+079552 銀子
+079554 民籍
+079555 羅馬的
+079556 纔入了
+079559 保羅
+079560 說
+079561 我
+079563 就是
+079564 生來
+079565 就
+079566 於是
+079567 離開
+079568 去了
+079569 他
+079570 那些
+079571 要
+079572 保羅⸂的人
+079573 拷問
+079576 千夫長
+079577 也
+079578 害怕了
+079579 既知道
+079580 他
+079581 羅馬人
+079582 是
+079583 又
+079584 因為
+079585 他
+079587 捆綁了
+079590 第二天
+079591 千夫長為要
+079592 知道
+079593 的
+079594 實情
+079597 控告⸂保羅
+079600 猶太人
+079601 便解開
+079602 他
+079604 吩咐
+079605 都聚集
+079607 祭司長
+079608 和
+079609 全
+079610 的人
+079611 公會
+079613 帶下來
+079614 將
+079615 保羅
+079616 叫他站⸂在
+079617 面前
+079618 他們
+079619 定睛看着
+079622 保羅
+079623 的人
+079624 公會
+079625 說
+079627 弟兄們
+079628 我在
+079629 都是憑着
+079630 良心
+079632 行事為人
+079634 神面前
+079635 直到
+079636 今
+079638 日
+079640 就
+079641 大祭司
+079642 亞拿尼亞
+079643 吩咐
+079645 旁邊站着的人
+079647 打
+079648 他的
+079650 嘴
+079653 保羅
+079654 對
+079655 他
+079656 說
+079657 打
+079658 你
+079659 要
+079661 神
+079662 牆
+079663 你這粉飾的
+079664 為的是
+079665 你
+079666 坐堂
+079667 審問
+079668 我⸂你
+079669 按
+079671 律法
+079672 竟
+079673 違背律法
+079674 吩咐人
+079675 我麼
+079676 打
+079679 站在旁邊的人
+079680 說
+079681 的
+079682 大祭司麼
+079684 神
+079685 你辱罵
+079686 說
+079689 保羅
+079690 不
+079691 曉得⸂他
+079692 弟兄們⸂我
+079694 是
+079695 大祭司
+079696 經上記着說
+079699 官長
+079700 的
+079701 百姓
+079702 你
+079703 不可
+079704 毀
+079705 謗
+079706 看出大眾
+079709 保羅
+079712 一
+079713 半
+079714 是
+079715 撒都該人
+079717 是
+079718 一半
+079719 法利賽人
+079720 大聲說
+079721 就在
+079723 公會⸂中
+079725 弟兄們
+079726 我是
+079727 法利賽人
+079728 也是
+079729 子孫
+079730 法利賽人的
+079731 為
+079732 盼望
+079733 是
+079734 復活
+079735 死人
+079737 我現在受審問
+079738 這話
+079741 說了
+079742 就
+079743 爭論起來
+079745 法利賽人
+079746 和
+079747 撒都該人
+079749 分為兩黨
+079751 會眾
+079752 撒都該人
+079754 因為
+079755 說
+079756 沒
+079757 有
+079758 復活
+079759 也沒有
+079760 天使
+079761 和
+079762 鬼魂
+079763 法利賽人
+079764 卻
+079765 都有
+079766 說
+079767 兩樣
+079768 起來
+079769 於是
+079770 喧嚷
+079771 大大的
+079773 站起來
+079774 有幾個
+079775 的
+079776 文士
+079778 黨
+079780 法利賽
+079781 爭辯
+079782 說
+079783 不⸂出
+079784 惡處
+079785 我們看
+079786 有甚麼
+079788 人
+079789 這
+079790 倘若
+079791 有
+079792 鬼魂
+079793 說過話怎麼樣呢
+079794 對他
+079795 或是
+079796 天使
+079797 大
+079798 那時
+079799 起
+079800 爭吵
+079801 恐
+079803 千夫長
+079804 怕
+079805 扯碎了
+079807 保羅
+079808 被
+079809 他們
+079810 就吩咐
+079812 兵丁
+079813 下去
+079814 搶出來
+079815 把他
+079816 從
+079817 當中
+079818 眾人
+079819 帶進
+079821 去
+079823 營樓
+079826 當
+079827 夜
+079828 站在
+079829 保羅⸂旁邊
+079831 主
+079832 說
+079833 放心罷⸂你
+079834 怎樣
+079836 作見證
+079838 為
+079839 我
+079840 在
+079841 耶路撒冷
+079842 怎樣
+079844 必
+079845 也
+079846 在
+079847 羅馬
+079848 為我作見證
+079849 亮
+079850 到了
+079851 天
+079852 同
+079853 謀
+079855 猶太人
+079856 起誓
+079858 說
+079859 就不
+079860 喫
+079861 不
+079862 喝
+079863 不先
+079864 若
+079865 殺
+079867 保羅
+079868 有
+079869 這樣
+079870 多⸂人
+079871 四十
+079874 的
+079875 誓
+079876 同心起
+079877 他們
+079878 來見
+079880 祭司長
+079881 和
+079883 長老
+079884 說
+079885 一個大誓
+079886 已經起了
+079887 我們
+079888 就不
+079889 喫甚麼
+079890 不先
+079891 若
+079892 殺
+079894 保羅
+079895 現在
+079897 你們
+079898 要知會
+079900 千夫長
+079901 和
+079903 公會
+079904 叫他
+079905 帶下
+079906 保羅
+079907 到
+079908 你們⸂這裏來
+079909 假作
+079910 要
+079911 察考
+079912 詳細
+079913 事
+079915 他的
+079916 我們
+079918 不等
+079920 來到跟前
+079921 他
+079922 豫備好了
+079923 已經
+079925 就殺
+079926 他
+079927 聽見⸂他們設下
+079930 甥
+079932 外
+079933 保羅的
+079935 埋伏
+079936 就來
+079938 到
+079941 營樓裏
+079942 告訴
+079944 保羅
+079945 請
+079948 保羅
+079949 一個
+079951 百夫長來
+079952 說
+079954 少年人
+079955 這
+079956 你領
+079957 去見
+079959 千夫長
+079960 他有
+079962 告訴
+079963 事
+079964 他
+079967 於是
+079968 把
+079969 他
+079970 領去
+079971 見
+079973 千夫長
+079975 說
+079977 被囚的
+079978 保羅
+079979 請我到他那裏
+079980 我
+079981 求
+079982 這
+079984 少年人
+079985 領
+079986 來見
+079987 你
+079988 他有
+079989 事
+079990 告訴
+079991 你
+079992 拉着
+079993 就
+079995 手
+079996 他的
+079998 千夫長
+080000 走到一旁
+080002 私下
+080003 問他說
+080004 甚麼事
+080007 你有
+080008 告訴
+080009 我呢
+080010 他⸃說
+080014 猶太人
+080015 已經約定
+080017 要求
+080018 你
+080020 明天
+080022 保羅
+080023 帶下
+080024 到
+080026 公會裏⸂去
+080027 假作
+080028 要
+080029 事
+080030 詳細
+080031 查問
+080033 他的
+080034 你
+080035 切
+080036 不要
+080037 隨從
+080038 他們
+080039 埋伏
+080040 因為
+080041 他們
+080042 有
+080044 人
+080045 多
+080046 四十
+080048 已經起誓說
+080050 就不
+080051 喫
+080052 不
+080053 喝
+080054 不先
+080055 若
+080056 殺
+080057 保羅
+080059 現在
+080061 豫備好了
+080062 等
+080064 只
+080065 你
+080066 應允
+080069 於是
+080070 千夫長
+080071 打發
+080073 少年人⸂走
+080074 囑咐他說
+080075 不要
+080076 告訴⸂人你
+080078 將這事
+080079 報
+080080 給
+080081 我了
+080082 千夫長便
+080083 叫了
+080084 兩
+080085 個
+080087 百夫長⸂來
+080088 說
+080089 豫備
+080090 步兵
+080091 二百
+080093 去
+080094 往
+080095 該撒利亞
+080097 馬兵
+080098 七十
+080100 長槍手
+080101 二百
+080103 亥
+080104 初
+080105 今
+080106 夜
+080107 牲口
+080108 也要
+080109 豫備
+080110 叫
+080111 騎上
+080113 保羅
+080114 護送
+080115 到
+080116 腓力斯⸂那裏去
+080118 巡撫
+080119 千夫長又寫了
+080120 文書
+080121 說
+080123 大畧
+080125 革老丟
+080126 呂西亞
+080127 請
+080128 大人
+080129 巡撫
+080130 腓力斯
+080131 安
+080133 人
+080134 這
+080135 拿住
+080136 被
+080138 猶太人
+080140 將要
+080141 殺害
+080144 下去
+080145 帶
+080147 兵丁
+080148 救他出來
+080149 我得知⸂他
+080151 羅馬人⸂就
+080152 是
+080153 要
+080154 因
+080155 知道⸂他們
+080156 的
+080157 緣故
+080160 告
+080161 他
+080162 我就帶⸂他下
+080163 到
+080165 公會去
+080166 他們的
+080167 他
+080168 便查知
+080169 被告
+080170 是因
+080171 辯論
+080172 的
+080173 律法
+080174 他們
+080175 沒有甚麼
+080176 並
+080177 該
+080178 死
+080180 綁的
+080181 該
+080182 罪名
+080183 告訴
+080184 後來有人
+080185 我
+080186 的計謀
+080187 要害
+080189 他
+080190 把
+080191 我就立時
+080192 解他
+080193 到
+080194 你⸂那裏去
+080195 吩咐
+080196 又
+080198 告他的人
+080199 告
+080202 他
+080203 面前
+080204 在你
+080207 於是
+080208 兵丁
+080209 照
+080211 所吩咐
+080212 他們的
+080213 將
+080215 保羅
+080216 帶
+080218 夜裏
+080219 到
+080221 安提帕底
+080224 第二天
+080225 讓
+080227 馬兵
+080228 護
+080229 送
+080231 他們就回
+080232 去
+080234 營樓
+080235 馬兵
+080236 來
+080237 到
+080239 該撒利亞
+080241 呈給
+080242 把
+080243 文書
+080245 巡撫
+080246 站在
+080248 便叫
+080249 保羅
+080250 他⸂面前
+080251 巡撫看了文書
+080254 問
+080256 那
+080257 省的人
+080258 保羅是
+080259 既
+080260 曉得
+080261 他
+080262 是
+080263 基利家人
+080264 我要細聽
+080265 你的人
+080266 就說
+080267 等
+080270 告
+080271 你的事
+080272 來到
+080273 便吩咐人
+080274 在
+080275 的
+080276 衙門⸂裏
+080278 希律
+080279 看守
+080280 把他
+080281 過了
+080283 五
+080284 天
+080285 下來
+080287 大祭司
+080288 亞拿尼亞
+080289 同
+080290 長老
+080291 幾個
+080292 和
+080293 辯士
+080294 帖土羅
+080295 一個
+080299 向巡撫
+080300 控告
+080302 保羅
+080303 被提了來
+080305 保羅
+080306 就
+080307 告他
+080309 帖土羅
+080310 說
+080326 隨時
+080329 隨地
+080330 滿心
+080331 大人⸂我們因你得以大享太平並且這一國的弊病因着你的先見得以更正了我們
+080332 腓力斯
+080335 感謝不盡
+080336 惟
+080338 恐
+080340 多說
+080341 你
+080342 嫌煩絮
+080343 只求
+080344 聽
+080345 你
+080346 我們
+080347 說幾句話
+080350 寬容
+080351 我們看
+080352 如同
+080353 個
+080354 人
+080355 這
+080356 瘟疫一般
+080358 是鼓動
+080359 生亂的
+080360 眾
+080362 猶太人
+080364 普
+080366 天下
+080367 一個頭目
+080368 又是
+080369 的
+080371 拿撒勒
+080372 教黨裏
+080373 他
+080374 也
+080376 連聖殿
+080377 想要
+080378 污穢
+080379 我們把他
+080381 捉住了⸂【有古卷在此有要按我們的律法審問不料千夫長呂西亞前來甚是強橫從我們手中把他奪去
+080384 就可以
+080385 吩咐告他的人到你這裏來】⸃你自己
+080386 究問他
+080388 一切
+080389 事了
+080390 知道
+080392 我們
+080393 告
+080394 他的
+080395 隨着告他
+080397 也
+080398 眾
+080399 猶太人
+080400 說
+080401 事情
+080402 這樣
+080403 誠然是
+080404 說
+080405 就
+080407 他
+080408 點頭
+080409 叫保羅
+080411 巡撫
+080412 說話
+080414 多
+080415 年⸂所以我
+080416 在
+080417 你
+080418 斷事
+080420 國⸂裏
+080421 這
+080422 我知道
+080423 樂意
+080425 為
+080426 自己
+080427 分訴
+080428 就可以
+080429 你
+080430 查問
+080431 知道
+080432 不過
+080433 有
+080434 到今日
+080436 天
+080437 十二
+080438 從
+080440 我上
+080441 禮拜
+080443 耶路撒冷
+080444 他們⸃並
+080445 沒有
+080446 在
+080448 殿⸂裏
+080449 看見
+080450 我
+080451 和
+080452 人
+080453 辯論
+080455 聳
+080456 動
+080457 眾人
+080458 或是
+080459 在
+080461 會堂⸂裏
+080462 或是
+080463 在
+080465 城⸂裏
+080466 並不
+080467 證實了
+080468 能
+080469 對你
+080471 所
+080472 他們⸃現在
+080473 告
+080474 我⸂的事
+080475 承認
+080476 但
+080477 有一件事⸂我
+080478 向你
+080479 就是⸂他們
+080480 我正按着
+080481 的
+080482 道
+080483 所
+080484 稱為
+080485 異端
+080486 那道
+080487 事奉
+080489 我祖宗的
+080490 神
+080491 又信
+080492 一切
+080494 合乎
+080496 律法的
+080497 和
+080499 上
+080501 先知書
+080502 所記載的
+080503 盼望⸂死人
+080504 並且
+080505 靠着
+080507 神
+080508 就是
+080509 也有
+080510 他們自己
+080511 這個
+080512 盼望
+080513 復活
+080514 要
+080515 都
+080516 善
+080517 無論
+080519 惡
+080520 我因
+080521 此
+080523 自己
+080524 勉勵
+080525 無虧的
+080526 良心
+080527 存
+080528 對
+080530 神
+080531 對
+080533 人
+080535 常
+080536 過了
+080537 年
+080539 幾
+080540 捐項
+080541 我帶着
+080542 賙濟
+080543 的
+080544 國
+080545 本
+080546 上去
+080547 和
+080548 供獻的物
+080549 正獻
+080550 的時候
+080551 他們看見
+080552 我
+080553 已經潔淨了
+080554 在
+080556 殿⸂裏
+080557 並沒有
+080558 聚
+080559 眾
+080560 也沒
+080561 有
+080562 吵嚷
+080563 幾個
+080564 惟有
+080565 從
+080567 亞西亞來的
+080568 猶太人
+080569 他們
+080570 應當
+080571 面前
+080572 你
+080573 到
+080574 就
+080575 來告我
+080576 若
+080577 事
+080578 有
+080579 告
+080580 我的
+080581 即或不然
+080582 他們自己
+080584 也可以說明
+080585 地方
+080586 這些人若看出
+080587 有妄為的
+080588 站
+080589 我
+080590 在
+080592 公會⸂前
+080593 縱然有
+080594 也不過
+080595 一句
+080597 話
+080598 就是
+080599 大聲說
+080600 中間
+080601 他們
+080602 我站在
+080604 是為
+080605 復活⸂的道理
+080606 死人
+080607 我
+080608 受審
+080609 今日⸂在
+080610 面前
+080611 你們
+080612 就支吾
+080613 本是
+080614 他們
+080616 腓力斯
+080617 詳細
+080618 曉得
+080621 這
+080622 道
+080623 說
+080624 且等
+080625 呂西亞
+080627 千夫長
+080628 下來
+080629 我要審斷
+080630 的事
+080632 你們
+080633 於是吩咐
+080635 百夫長
+080636 看守⸂保羅
+080637 他
+080638 且
+080639 並
+080640 寬侍
+080641 也
+080642 不
+080643 攔阻
+080645 親友
+080646 他的
+080647 來供給
+080648 他
+080649 過了
+080651 天
+080652 幾
+080653 來到
+080655 腓力斯
+080656 一同
+080657 土西拉
+080658 和
+080659 他
+080660 夫人
+080662 猶太的女子
+080663 就叫了
+080665 保羅⸂來
+080667 聽
+080668 他
+080669 講論
+080671 的道
+080672 基督
+080673 耶穌
+080674 信
+080675 講論
+080677 保羅
+080679 公義
+080681 節制
+080682 和
+080683 的
+080684 審判
+080686 將來
+080687 恐懼
+080688 甚覺
+080690 腓力斯
+080691 說⸂你
+080694 暫且
+080695 去罷
+080696 便
+080697 等我
+080698 得
+080699 再叫
+080700 你⸂來
+080702 腓力斯⸃又
+080703 指望
+080705 銀錢
+080706 送
+080707 他
+080710 保羅
+080711 所以
+080713 屢次
+080714 他⸂來
+080715 叫
+080716 談論
+080717 和他
+080718 兩年
+080720 過了
+080721 接了
+080722 的任
+080724 腓力斯
+080725 波求
+080726 非斯都
+080727 要
+080729 喜歡
+080730 討
+080731 的
+080732 猶太人
+080734 腓力斯
+080735 就留
+080737 保羅
+080738 在監裏
+080739 非斯都
+080741 到了任
+080744 過了
+080745 三
+080746 天
+080747 上
+080748 去
+080749 耶路撒冷
+080750 就從
+080751 該撒利亞
+080752 控
+080754 向他
+080756 祭司長
+080757 和
+080758 的
+080759 首領
+080761 猶太人
+080762 告
+080764 保羅
+080765 又
+080766 央告
+080767 他
+080768 求
+080769 他的情
+080772 將
+080773 提
+080774 保羅
+080775 到
+080776 耶路撒冷⸂來
+080777 埋伏
+080778 他們要
+080779 殺害
+080780 他
+080781 在
+080783 路上
+080785 卻
+080787 非斯都
+080788 回答說
+080789 押
+080791 保羅
+080792 在
+080793 該撒利亞
+080794 我自己
+080796 往那裏
+080797 要
+080798 快
+080799 去
+080800 人
+080802 中間
+080803 你們
+080804 又說
+080805 有權勢的
+080806 與我一同下去
+080807 若
+080808 甚麼
+080809 有
+080811 那
+080812 人
+080813 不是
+080814 就可以告
+080815 他
+080816 住了
+080818 那裏
+080819 非斯都⸃在他們
+080820 天
+080821 不
+080822 過
+080823 八天
+080825 十
+080826 就下
+080827 去
+080828 該撒利亞
+080830 第二天
+080831 坐
+080834 堂
+080835 吩咐
+080836 將
+080837 保羅
+080838 提上來
+080839 來了
+080841 保羅
+080842 周圍站着
+080844 那些
+080845 從
+080846 耶路撒冷
+080847 下來的
+080848 猶太人
+080849 許多
+080851 重大的事
+080852 控告他
+080853 將
+080854 都是
+080855 不
+080856 能
+080857 證實的
+080859 保羅
+080860 分訴
+080861 說
+080862 沒有
+080863 無論
+080864 的
+080865 律法
+080867 猶太人
+080869 或是
+080871 聖殿
+080873 或是
+080874 該撒⸂我都
+080876 干犯
+080878 非斯都
+080879 但
+080880 要
+080882 猶太人的
+080883 喜歡
+080884 討
+080885 就問
+080887 保羅
+080888 說
+080889 你願意
+080890 去
+080891 耶路撒冷
+080892 上
+080893 在那裏
+080895 這事麼
+080896 審斷
+080898 聽我
+080899 說
+080902 保羅
+080903 在
+080904 的
+080905 堂⸂前
+080906 該撒
+080907 站
+080908 我
+080909 這就是
+080910 我
+080911 應當
+080912 受審⸂的地方我
+080913 向猶太人
+080914 並沒有
+080915 行過甚麼不義的事
+080916 這
+080917 也是
+080918 你
+080919 明明
+080920 知道的
+080921 我⸃若
+080924 行了不義的事
+080926 該
+080927 死的⸂罪
+080928 犯了
+080929 甚麼
+080930 也不
+080931 辭
+080932 就是
+080933 死⸂我
+080934 若
+080936 不實
+080937 都
+080938 事
+080939 他們
+080940 所告
+080941 我的
+080942 就沒有人
+080943 把我
+080944 可以
+080945 他們
+080946 交給
+080947 該撒
+080948 我要上告於
+080951 非斯都
+080952 商量了
+080953 和
+080955 議會
+080956 就說
+080957 該撒
+080958 你既上告於
+080959 可以往
+080960 該撒
+080961 那裏去
+080962 日子
+080964 過了
+080965 些
+080966 亞基帕
+080968 王
+080969 和
+080970 百尼基氏
+080971 來
+080972 到
+080973 該撒利亞
+080974 安
+080975 問
+080976 非斯都
+080979 多
+080980 日
+080981 住了
+080982 在那裏
+080984 非斯都
+080986 王
+080987 告訴
+080988 的事
+080989 將
+080991 保羅
+080992 說
+080993 人
+080994 這裏有一個
+080995 是
+080996 留在
+080998 腓力斯
+080999 監裏的
+081000 事
+081001 將他的
+081002 的時候
+081003 我
+081004 在
+081005 耶路撒冷
+081006 稟報了我
+081008 祭司長
+081009 和
+081010 的
+081011 長老
+081013 猶太人
+081014 求我
+081015 定
+081016 他的
+081017 罪
+081018 我⸃對
+081019 他們
+081020 說
+081021 這
+081022 不
+081023 是
+081024 條例
+081025 羅馬人的
+081026 就先定他的罪
+081027 無論甚麼
+081028 人
+081029 還沒有
+081030 和
+081032 被告
+081034 對
+081035 質
+081037 原告
+081038 機會
+081039 未
+081040 分訴
+081041 得
+081042 的事
+081043 所
+081044 告他
+081045 他們都來到
+081046 及至
+081048 這裏
+081049 耽延
+081050 不
+081051 我就
+081053 第二天
+081054 便坐
+081057 堂
+081058 吩咐
+081059 提上來
+081060 把那
+081061 人
+081062 告
+081063 他
+081064 站着
+081066 告他的人
+081067 並沒有
+081068 告的
+081069 所
+081070 那等
+081071 我
+081072 所逆料的
+081073 惡事
+081074 辯論
+081075 不過是
+081076 幾樣
+081077 為他們
+081079 自己
+081080 敬鬼神⸂的事
+081081 有
+081084 又
+081085 為
+081086 一個人
+081087 名叫耶穌
+081088 是已經死了
+081089 他
+081090 卻說
+081092 保羅
+081093 是活着的
+081094 心裏作難
+081096 我
+081099 這些事
+081100 當怎樣究問
+081101 所以問⸂他說
+081102 麼
+081103 你願意
+081104 去
+081105 上
+081106 耶路撒冷
+081107 在那裏
+081108 聽審
+081109 為
+081110 這些事
+081112 但
+081113 保羅
+081114 求我
+081115 留下
+081116 他
+081117 要聽
+081120 皇上
+081121 審斷
+081122 我就吩咐
+081123 留下
+081124 把他
+081125 等
+081127 我解
+081128 他
+081129 到
+081130 該撒⸂那裏去
+081131 亞基帕⸂對
+081133 說⸂我
+081135 非斯都
+081136 願
+081137 也
+081138 自己
+081139 這
+081140 人辯論
+081141 聽
+081142 明天
+081143 非斯都說
+081144 你可以聽
+081148 第二天
+081149 而來
+081151 亞基帕
+081152 和
+081154 百尼基
+081155 張
+081156 大
+081157 威勢
+081159 進
+081160 了
+081162 公廳
+081163 同着
+081164 和
+081165 眾千夫長
+081167 人
+081170 尊貴
+081171 的
+081172 城裏
+081174 吩咐一聲
+081176 非斯都
+081177 帶進來
+081179 就有人將保羅
+081181 說
+081183 非斯都
+081184 亞基帕
+081185 王
+081186 和
+081189 在這裏的
+081191 諸位阿
+081192 你們看
+081193 這人
+081194 就是
+081196 一切
+081200 猶太人
+081201 懇求
+081202 曾向我
+081203 在
+081205 耶路撒冷
+081206 和
+081207 這裏
+081208 呼叫⸂說
+081209 再
+081210 容
+081211 他
+081212 活着
+081213 不可
+081214 我
+081215 但
+081216 查明
+081217 沒有
+081218 該
+081219 他
+081220 死的⸂罪
+081221 犯甚麼
+081222 自己
+081223 並且
+081224 他
+081225 上告於
+081227 皇帝
+081228 所以我定意
+081229 把他解去
+081230 論到
+081231 這人⸂我
+081232 確實的⸂事
+081234 可以奏明
+081236 主上
+081237 沒
+081238 有
+081239 因此
+081240 我帶
+081241 他
+081242 面前
+081243 到你們
+081244 也
+081245 特意
+081246 面前
+081247 帶他到你
+081248 王
+081249 亞基帕
+081250 為要
+081252 查問⸂之後
+081253 在
+081254 有
+081256 所陳奏
+081257 是不合理的
+081258 據
+081259 我
+081260 看來
+081261 解送
+081262 囚犯
+081263 不
+081267 他的
+081268 罪案
+081269 指明
+081270 亞基帕
+081272 對
+081274 保羅
+081275 說
+081276 准
+081277 你
+081278 為
+081279 自己
+081280 辯明
+081281 於是
+081283 保羅
+081284 伸
+081286 手
+081287 分訴說
+081289 一切事
+081290 所
+081291 告我的
+081293 猶太人
+081294 王阿
+081295 亞基帕
+081296 為
+081297 實
+081298 萬幸
+081299 面前
+081300 在你
+081301 得
+081302 今日
+081303 分訴
+081304 更可幸的
+081305 熟悉
+081306 是
+081307 你
+081308 的
+081311 猶太人
+081312 規矩
+081314 和
+081315 他們的辯論
+081316 所以
+081317 求你
+081318 耐心
+081319 聽
+081320 我
+081324 為人如何
+081325 本
+081327 自
+081328 幼
+081330 我從
+081331 起初
+081332 在
+081333 民中
+081335 國的
+081337 在
+081338 並
+081339 耶路撒冷
+081340 知道
+081341 都
+081343 猶太人
+081344 就曉得
+081345 我
+081346 從起初
+081347 他們若
+081348 肯
+081349 作見證
+081350 是
+081351 按着
+081352 的
+081353 最嚴緊
+081354 教門
+081356 我們
+081357 教中
+081358 作了
+081359 法利賽人
+081361 現在
+081362 是因為
+081363 指望
+081365 向
+081367 祖宗
+081368 我們
+081369 應許的
+081370 所
+081373 神
+081374 我站在這裏
+081375 受審
+081377 這應許
+081379 十二個支派
+081380 我們
+081381 切
+081382 切的
+081383 夜
+081385 晝
+081386 事奉神
+081387 都指望
+081388 得着
+081389 就是因
+081390 這
+081391 指望
+081392 控告
+081393 被
+081394 猶太人
+081395 王阿⸂我
+081396 為甚麼
+081397 不可信的呢
+081398 看作
+081400 你們
+081401 叫
+081403 神
+081404 死人
+081405 復活
+081406 我
+081408 從前
+081409 以為
+081410 自己
+081412 的
+081413 名
+081414 耶穌
+081416 拿撒勒人
+081417 應當
+081418 多方
+081419 攻擊
+081421 這樣
+081422 也曾
+081423 行了
+081424 我⸃在
+081425 耶路撒冷
+081426 把
+081427 許多
+081428 就
+081430 聖徒
+081431 我
+081432 在
+081433 監⸂裏
+081434 囚
+081436 既從
+081438 祭司長
+081439 權柄
+081440 得了
+081441 被殺
+081443 他們
+081444 我也出名
+081445 定案
+081447 在
+081448 各
+081450 會堂
+081451 我屢次
+081452 用刑
+081453 他們
+081454 強逼
+081455 說褻瀆的話
+081456 分外
+081457 又
+081458 惱恨
+081459 他們
+081460 追逼他們
+081461 直
+081462 甚至
+081463 到
+081465 外邦的
+081466 城邑
+081468 那時
+081469 去
+081470 往
+081472 大馬色
+081473 我領了
+081474 權柄
+081475 和
+081476 命令
+081477 的
+081479 祭司長
+081480 的時候
+081481 晌午
+081482 我在
+081484 路⸂上
+081485 看見
+081486 王阿
+081487 從天
+081488 比
+081490 還亮
+081492 日頭
+081493 四面照着
+081494 我
+081495 發光
+081496 並
+081498 同
+081499 與我
+081500 行的⸂人
+081501 都
+081503 仆倒
+081504 我們
+081505 在
+081507 地
+081508 我就聽見
+081509 有聲音
+081510 說
+081511 向
+081512 我
+081513 用
+081514 希伯來
+081515 話
+081516 掃羅
+081517 掃羅
+081518 為甚麼
+081519 我
+081520 逼迫
+081521 是難的
+081522 你
+081523 用腳
+081524 刺
+081525 踢
+081526 我
+081528 說
+081529 誰
+081530 你是
+081531 主阿
+081533 就
+081534 主
+081535 說
+081536 我
+081537 是
+081538 耶穌
+081539 所
+081540 你
+081541 逼迫的
+081543 你起來
+081545 站着⸂我
+081550 特
+081551 意
+081553 顯現
+081554 向你
+081555 要派
+081556 你⸂作
+081557 執事
+081558 作
+081559 見證
+081560 將⸂你
+081561 和⸂我將要
+081562 看見的事
+081564 所
+081565 證明出來
+081566 指示
+081567 你的事
+081568 我也要⸃救
+081569 你
+081570 脫離
+081572 百姓
+081573 和
+081574 的手
+081576 外邦人
+081577 到
+081578 他們那裏⸂去
+081579 我
+081580 差
+081581 你
+081582 得開
+081583 眼睛
+081584 要叫他們的
+081586 歸
+081587 從
+081588 黑暗中
+081589 向
+081590 光明
+081591 從
+081593 權下
+081595 撒但
+081596 歸向
+081598 神
+081600 得蒙
+081602 赦
+081603 罪
+081604 又因
+081605 同得基業
+081606 和
+081607 一切
+081608 成聖的⸂人
+081609 信
+081612 我
+081613 故此
+081614 王阿⸂我
+081615 亞基帕
+081616 沒
+081617 有
+081618 違背
+081619 那
+081620 從天上來的
+081621 異象
+081624 在
+081625 大馬色
+081626 先
+081627 後
+081628 在
+081629 耶路撒冷
+081630 全
+081631 和
+081633 地
+081635 猶太
+081636 以及
+081638 外邦
+081639 勸勉他們
+081640 應當悔改
+081642 歸
+081643 向
+081645 神
+081646 相稱
+081647 與
+081648 悔改的心
+081649 事
+081650 行
+081651 因
+081652 此
+081653 我
+081654 猶太人
+081655 拿住
+081657 在
+081659 殿⸂裏
+081660 想要
+081661 殺我
+081662 幫助
+081663 然而⸂我
+081664 蒙
+081668 神的
+081669 直到
+081671 日
+081672 今
+081673 還站得住
+081674 作見證
+081675 卑賤老幼
+081676 對着
+081678 尊貴
+081679 並不
+081680 外乎
+081681 所講的
+081682 所
+081684 眾
+081685 先知
+081686 說
+081687 將來
+081688 必成的事
+081689 和
+081690 摩西
+081692 必須受害
+081693 就是
+081694 基督
+081695 並且
+081696 要首先
+081697 因從
+081698 復活
+081699 死裏
+081700 光明的道
+081701 把
+081702 傳給
+081705 百姓
+081706 和
+081708 外邦人
+081709 這樣
+081711 保羅
+081712 分訴
+081714 非斯都
+081715 大
+081717 聲
+081718 說
+081719 你癲狂了罷
+081720 保羅
+081722 太大
+081723 你
+081724 你的學問
+081726 癲狂了
+081727 反叫
+081730 保羅
+081731 不是
+081732 癲狂
+081733 說
+081734 大人⸂我
+081735 非斯都
+081736 乃是
+081737 真實
+081739 明白
+081740 話
+081741 我說的
+081742 也曉得
+081744 事
+081745 這些
+081747 王
+081748 向
+081749 王
+081750 所以⸂我
+081751 放膽
+081752 直言
+081753 隱藏的
+081755 向王
+081757 這些事
+081758 沒有一件
+081759 我深信
+081760 都
+081761 不
+081762 因
+081763 是
+081764 在
+081765 背地裏
+081766 作的
+081768 你信
+081769 王阿
+081770 亞基帕
+081772 先知麼
+081773 我知道⸂你
+081774 是
+081775 信的
+081778 亞基帕
+081779 對
+081781 保羅⸂說你
+081782 想
+081783 少微
+081784 便叫我
+081785 一勸
+081786 基督徒阿
+081787 作
+081790 保羅⸂說
+081791 求的
+081792 所
+081793 向
+081794 神
+081795 無論
+081796 是
+081797 少勸
+081799 是
+081800 多勸⸂我
+081801 不
+081802 但
+081803 你一個人
+081804 就是
+081806 一切
+081807 的
+081808 聽
+081809 我
+081810 今天
+081811 都要
+081812 一樣⸂只是不要像我有
+081813 像
+081816 我
+081818 些
+081819 鎖鍊
+081820 這
+081821 起來
+081822 並
+081823 於是
+081824 王
+081825 和
+081827 巡撫
+081829 都
+081830 百尼基
+081831 與
+081833 同坐⸂的人
+081836 退到裏面
+081837 談論
+081839 彼此
+081840 說
+081841 並
+081842 沒有
+081843 死
+081844 該
+081845 綁的⸂罪
+081846 該
+081848 犯甚麼
+081850 人
+081851 這
+081852 亞基帕
+081853 又
+081854 對
+081855 非斯都
+081856 說
+081857 釋放了
+081858 就可以
+081860 人
+081861 這
+081862 若
+081863 沒有
+081864 上告於
+081865 該撒
+081866 非斯都既然
+081868 定規了
+081870 坐船
+081871 叫我們
+081872 往
+081874 義大利去
+081875 交給
+081877 便將
+081878 保羅
+081879 和
+081881 別的
+081882 囚犯
+081883 一個百夫長
+081884 名叫
+081885 猶流
+081886 營裏的
+081887 御
+081888 我們就上了那船
+081889 有一隻
+081890 船
+081891 亞大米田的
+081892 要
+081893 海邊走
+081894 着
+081896 沿
+081898 亞西亞
+081899 一帶地方的
+081900 開行
+081901 有
+081902 同去
+081903 和我們
+081904 亞里達古
+081905 馬其頓的
+081906 帖撒羅尼迦人
+081909 第二天
+081910 到
+081911 了
+081912 西頓
+081913 寬
+081916 猶流
+081918 保羅
+081919 待
+081920 准
+081921 他往
+081923 朋友⸂那裏
+081924 去
+081925 他們的照應
+081926 受
+081927 從那裏
+081928 又開船
+081929 背風岸行去
+081931 居比路
+081932 因為
+081935 風
+081937 不順⸂就貼着
+081938 的
+081940 海
+081942 前面
+081944 基利家
+081946 旁非利亞
+081947 過了
+081948 就到
+081949 了
+081950 每拉
+081951 的
+081952 呂家
+081953 在那裏
+081954 遇見一隻
+081956 百夫長
+081957 船
+081958 亞力山太的
+081959 要往
+081960 去⸂便叫
+081962 義大利
+081963 上
+081964 我們
+081965 了
+081966 那船
+081968 多
+081969 一連
+081970 日
+081971 船行得慢
+081973 僅僅
+081974 來到
+081975 對面
+081977 革尼土的
+081978 攔
+081979 阻
+081980 就貼着
+081981 因為
+081982 被風
+081983 行過
+081985 革哩底⸂背風岸
+081986 從
+081987 撒摩尼對面
+081988 僅僅
+081990 行走
+081991 我們沿⸃岸
+081992 來
+081993 到
+081994 地方
+081995 一個
+081996 名叫
+081997 佳
+081998 澳
+081999 離那裏
+082000 不遠
+082001 城
+082002 有
+082003 拉西亞
+082004 多了
+082006 日子
+082007 走的
+082010 又
+082011 危險
+082013 行船
+082015 的節期
+082018 禁食
+082019 已經
+082020 過了
+082021 就勸⸂眾人說
+082023 保羅
+082026 眾位
+082027 我看
+082028 要
+082029 受
+082030 傷損
+082031 和
+082032 大遭
+082033 破壞
+082034 不
+082035 但
+082037 貨物
+082040 船
+082041 連
+082042 也
+082044 性命
+082045 我們的
+082046 難
+082047 保
+082048 這次
+082049 行船
+082051 但
+082052 百夫長
+082054 掌船的
+082055 和
+082057 船主
+082058 不
+082059 信從
+082060 信從
+082061 的
+082062 所
+082063 保羅
+082064 說
+082065 不便
+082066 且因
+082067 這
+082068 海口
+082069 在
+082070 過
+082071 冬
+082072 船上的人
+082073 就多半
+082074 說
+082076 開船離開
+082077 這地方
+082079 不如
+082080 或者
+082081 能
+082082 到
+082083 非尼基
+082084 過冬
+082085 一個海口
+082086 非尼基是
+082087 革哩底的
+082088 一面朝
+082090 東南
+082092 一面朝
+082093 東北
+082094 微微起了
+082095 這時
+082096 南風
+082097 他們以為
+082099 得
+082100 意
+082101 就起了⸂錨
+082102 貼近
+082103 行去
+082105 革哩底
+082107 不
+082108 多幾時
+082110 撲下來
+082111 從
+082112 島上
+082113 風
+082114 狂
+082116 那風名叫
+082117 友拉革羅
+082118 被風抓住
+082121 船
+082123 不
+082124 住
+082125 敵
+082127 風
+082128 我們就任風
+082129 颳去
+082130 小島的
+082132 貼着⸃一個
+082133 背風岸奔行
+082134 那島名叫
+082135 高大在那裏
+082136 僅
+082137 僅
+082138 收
+082139 住了
+082141 小船
+082142 既然把小船
+082143 拉上來
+082144 纜索
+082145 就用
+082146 捆綁
+082148 船底
+082149 怕
+082150 又
+082151 恐
+082152 在
+082154 賽耳底沙灘⸂上
+082155 擱了淺
+082156 就落下
+082158 篷來
+082159 任船
+082160 飄去
+082161 甚急
+082163 被風浪逼得
+082164 我們
+082166 第二天
+082167 拋在海裏
+082168 眾人就把⸂貨物
+082169 到
+082171 第三天⸂他們又
+082172 親手
+082173 的
+082174 器具
+082175 把
+082176 船上
+082177 拋棄了
+082178 不
+082180 太陽
+082181 和
+082182 星辰
+082183 顯露
+082185 多
+082186 日
+082187 狂風
+082188 又有
+082189 大
+082190 浪
+082191 催逼
+082192 就
+082193 絕了
+082194 指望
+082195 都
+082197 得救的
+082198 我們
+082199 眾人⸃多日
+082201 沒有喫甚麼
+082203 就
+082204 出來站
+082206 保羅
+082207 在
+082208 中間
+082209 他們
+082210 說
+082211 該
+082212 本
+082214 眾位⸂你們
+082215 聽
+082216 我的話
+082217 不
+082218 離
+082219 開
+082221 革哩底
+082222 遭
+082223 免得
+082224 的
+082225 傷損
+082226 這樣
+082229 破壞
+082230 還
+082231 現
+082232 在⸂我
+082233 勸
+082234 你們
+082235 放心
+082236 失喪⸂惟獨
+082238 性命
+082239 一個也不
+082242 你們的
+082243 失喪
+082244 這
+082245 船
+082246 站在
+082247 因
+082248 我⸂旁邊說
+082249 昨
+082251 夜
+082253 神
+082254 所屬
+082255 我
+082257 所
+082259 事奉的
+082260 他的使者
+082262 不要
+082263 害怕
+082264 保羅
+082265 該撒⸂面前
+082266 你
+082267 必定
+082268 站在
+082269 並且
+082271 賜給
+082272 你了
+082274 神
+082275 都
+082276 人
+082277 船的
+082278 同
+082279 與你
+082280 所以
+082281 可以放心
+082282 眾位
+082283 我信
+082286 神
+082287 事情
+082288 怎樣
+082289 成就
+082290 也要
+082291 他怎
+082292 樣
+082293 說
+082294 對我
+082295 在
+082296 島⸂上
+082297 只是
+082298 一個
+082299 必要
+082300 我們
+082301 撞
+082304 第十四天
+082305 夜間
+082306 到了
+082307 飄來飄去
+082308 船
+082309 在
+082311 亞底亞海
+082312 約到
+082313 半
+082315 夜
+082316 以為
+082318 水手
+082319 漸近
+082322 旱地
+082323 就
+082324 探深淺
+082325 探得
+082326 丈
+082327 有十二
+082328 稍
+082330 往前行
+082332 又
+082333 探深淺
+082334 探得
+082335 丈
+082336 有九
+082337 怕
+082339 恐
+082341 在
+082342 石頭
+082343 上⸂就
+082344 撞
+082345 從
+082346 船尾
+082347 拋下
+082348 錨
+082349 四個
+082350 盼望
+082351 天
+082352 亮
+082355 水手
+082356 想要
+082357 逃
+082358 出
+082360 船去
+082362 放
+082363 把
+082364 小船
+082365 在
+082367 海⸂裏
+082368 假作
+082369 的樣子
+082370 從
+082371 船頭
+082372 錨
+082373 要
+082374 拋
+082375 說
+082377 保羅
+082378 對
+082379 百夫長
+082380 和
+082382 兵丁
+082383 若
+082384 不
+082385 這些人
+082386 等
+082387 在
+082389 船⸂上
+082390 你們
+082391 得救
+082392 必不
+082393 能
+082394 於是
+082395 砍斷
+082397 兵丁
+082399 繩子
+082400 的
+082401 小船
+082403 由
+082404 他
+082405 飄去
+082408 的時候
+082409 天
+082410 漸
+082411 亮
+082412 勸
+082414 保羅
+082415 眾人
+082416 都喫
+082417 飯
+082418 說
+082419 十四
+082420 已經
+082421 天了
+082422 你們懸望
+082423 餓
+082424 忍
+082425 不
+082426 喫甚麼
+082427 所以
+082428 我勸
+082429 你們
+082430 喫
+082431 飯
+082432 這
+082434 關乎
+082436 你們
+082437 救命的事
+082438 是
+082439 也不至於
+082440 因為
+082441 你們各人
+082442 髮
+082444 連一根
+082445 頭
+082446 損壞
+082447 保羅說了
+082449 這話
+082450 就
+082451 拿着
+082452 餅⸂在
+082453 祝謝了
+082455 神
+082456 面前
+082457 眾人
+082459 擘
+082460 開
+082461 喫
+082462 放下心
+082463 於是
+082464 都
+082465 他們
+082466 也就
+082468 喫
+082469 了
+082470 我們在
+082472 的
+082473 共有
+082474 個人
+082475 上
+082477 船
+082478 二百
+082479 七十
+082480 六
+082481 他們喫飽了
+082482 就
+082484 輕一點
+082485 為要叫
+082486 船
+082487 拋
+082488 把
+082489 船上的麥子
+082490 在
+082492 海⸂裏
+082493 到了
+082495 天
+082496 亮⸂他們
+082497 那
+082498 地方
+082499 不
+082500 認識
+082501 海灣
+082502 但
+082503 一個
+082504 見
+082505 有
+082506 岸⸂可登
+082507 進⸂去
+082509 就商議
+082510 不能
+082511 能
+082512 攏
+082513 把
+082514 船
+082515 於是
+082516 纜索
+082517 錨
+082518 砍斷
+082519 棄
+082520 在
+082522 海⸂裏
+082523 同時
+082524 也鬆開
+082526 繩
+082528 舵
+082530 拉起
+082532 頭篷
+082534 順着風
+082535 行去
+082536 向
+082538 岸
+082539 遇
+082540 但
+082541 着
+082542 地方
+082543 兩水夾流的
+082544 擱了淺
+082545 就把
+082546 船
+082550 船頭
+082551 膠
+082552 住
+082553 不動
+082556 船尾
+082557 衝壞
+082558 被
+082559 的
+082560 猛力
+082562 浪
+082565 兵丁的
+082566 意思
+082567 要
+082568 把
+082570 囚犯
+082571 殺了
+082572 恐怕
+082573 有
+082574 洑水
+082575 脫逃的
+082577 但
+082578 百夫長
+082579 要
+082580 救
+082582 保羅
+082583 不准
+082584 他們
+082586 任意而行
+082587 吩咐
+082588 就
+082590 會
+082591 洑水⸂的
+082592 跳下水去
+082593 先
+082594 上
+082596 岸
+082599 的人
+082600 其餘
+082602 可以
+082603 用
+082604 板子
+082606 或
+082608 零碎
+082609 東西上岸
+082610 上
+082611 的
+082612 船
+082613 這
+082614 樣
+082615 都得了
+082616 眾人
+082617 救
+082618 上了
+082620 岸
+082622 我們既已得救
+082623 纔
+082624 知道
+082626 米利大
+082627 那
+082628 島
+082629 名叫
+082632 土人
+082633 看待
+082634 有非
+082635 的
+082636 常
+082637 情分
+082638 我們
+082639 生
+082640 就
+082641 火
+082642 接待
+082643 眾人
+082644 我們
+082645 因為
+082647 下雨
+082649 當時
+082650 又
+082651 天氣
+082653 冷
+082654 拾起
+082655 那時
+082657 保羅
+082658 柴
+082659 一
+082660 捆
+082662 放
+082663 在
+082665 火⸂上
+082666 有一條毒蛇
+082667 因為
+082669 熱了
+082670 出來
+082671 咬住
+082672 的
+082673 手
+082674 他
+082677 看見
+082679 土人
+082680 懸
+082681 那
+082682 毒蛇
+082683 在
+082685 手⸂上就
+082686 他
+082688 彼此
+082689 說
+082690 必
+082691 個兇手
+082692 是
+082694 人
+082695 這
+082696 他
+082697 救上來
+082698 雖然從
+082700 海⸂裏
+082702 天理
+082703 活着
+082704 還不
+082705 容
+082706 保羅
+082707 竟
+082709 甩
+082710 把那
+082711 毒蛇
+082712 在
+082714 火⸂裏
+082715 受
+082716 並沒有
+082717 傷
+082718 土人
+082720 想
+082721 他
+082722 必要
+082723 腫起來
+082724 或是
+082725 仆倒
+082726 忽然
+082727 死了
+082729 多時
+082732 看了
+082734 見
+082735 無
+082736 害
+082738 他
+082740 就轉念
+082741 說
+082742 他
+082743 是個
+082744 神
+082746 離
+082748 不遠
+082749 那
+082750 地方
+082751 有
+082752 是
+082753 田產
+082754 的
+082755 長
+082757 島
+082759 部百流
+082760 他
+082761 接納
+082762 我們
+082763 三
+082764 日
+082765 盡情
+082766 款待
+082767 當
+082768 時
+082769 的
+082770 父親
+082772 部百流
+082773 熱病
+082774 和
+082775 痢疾
+082776 患
+082777 躺着
+082778 為
+082779 他
+082781 保羅
+082782 進去
+082784 禱告
+082785 按
+082787 手
+082788 在他身上
+082789 治好了
+082790 他
+082793 從此
+082794 也
+082796 其餘的
+082797 人
+082800 島⸂上
+082802 病
+082803 來
+082805 得了醫治
+082806 他們
+082807 又
+082808 多
+082809 方的
+082810 尊敬
+082811 我們
+082812 也
+082813 到了開船的時候
+082814 送到船上
+082815 的
+082816 把
+082817 我們
+082818 所需用
+082819 過了
+082821 三個
+082822 月⸂我們
+082823 往前行⸂這船以
+082824 上了
+082825 船
+082826 過了冬的
+082827 是在
+082828 那
+082829 海島
+082830 亞力山太的
+082831 為記
+082832 丟斯雙子
+082834 到
+082835 了
+082836 敘拉古
+082837 我們停泊
+082838 日
+082839 三
+082840 又從那裏
+082841 繞行
+082842 來
+082843 到
+082844 利基翁
+082846 過了
+082847 一
+082848 天
+082849 起了
+082850 南風
+082851 第二天
+082852 就來
+082853 到
+082854 部丟利
+082855 在那裏
+082856 遇見
+082857 弟兄們
+082858 請我們
+082859 同
+082860 與他們
+082861 住了
+082862 天
+082863 七
+082865 這樣
+082866 到
+082868 羅馬
+082869 我們來
+082870 那裏的
+082872 弟兄們
+082873 一聽見
+082874 的
+082875 信息
+082876 我們
+082877 出來
+082878 就
+082879 迎接
+082880 我們
+082881 到
+082882 亞比烏
+082883 市
+082884 和
+082885 三
+082886 館地方
+082887 他們
+082888 見了
+082890 保羅
+082891 就感謝
+082893 神
+082894 放心
+082895 壯膽
+082897 惟有】
+082898 進
+082899 了
+082900 羅馬城⸂【有古卷在此有百夫長把眾囚犯交給御營的統領
+082901 蒙准
+082903 保羅
+082904 住在
+082905 另
+082906 一處
+082907 和
+082908 一個
+082909 看守
+082910 他的
+082911 兵
+082914 過了
+082915 天
+082916 三
+082917 請
+082918 保羅
+082921 的
+082922 猶太人
+082923 首領⸂來
+082924 來了
+082926 他們
+082927 說
+082928 就對
+082929 他們
+082930 我
+082932 弟兄們
+082933 雖沒有
+082934 干犯
+082935 作甚麼事
+082937 本國的百姓
+082938 和
+082940 規條
+082942 我們祖宗的
+082943 卻被鎖綁
+082944 從
+082945 耶路撒冷
+082946 解
+082947 在
+082948 的
+082949 手⸂裏
+082951 羅馬人
+082952 他們
+082953 審問了
+082954 我
+082955 就願意
+082956 釋放⸂我
+082957 因為
+082959 並沒
+082960 罪
+082961 該死的
+082962 有
+082963 在
+082964 我⸂身上
+082965 不服
+082966 無奈
+082968 猶太人
+082969 我不得已
+082970 只好上告於
+082971 該撒
+082972 非
+082973 並
+082975 本國的百姓
+082976 我
+082977 有
+082978 甚麼事
+082979 要控告
+082980 因
+082981 此
+082985 我請
+082986 你們⸂來
+082987 見面
+082989 說話⸂我
+082990 為
+082991 原
+082992 的
+082993 所指望
+082995 以色列人
+082997 鍊子
+082998 被這
+082999 捆鎖
+083000 他們
+083004 說
+083005 我們
+083006 並沒有
+083007 信
+083008 論
+083009 你的
+083010 接着
+083011 從
+083013 猶太⸂來
+083014 也沒有
+083015 到這裏來
+083018 弟兄
+083019 報給
+083021 我們說
+083022 甚麼
+083023 有
+083024 你
+083025 不好處
+083026 我們願意
+083027 但
+083029 你的
+083030 聽
+083031 如何
+083032 意見
+083035 因為
+083037 教門
+083038 這
+083039 曉得
+083040 我們
+083041 是
+083043 到處
+083044 被毀謗的
+083045 約定了
+083046 他們
+083047 和保羅
+083048 日子
+083049 來⸂保羅
+083052 到
+083053 他的
+083054 寓處
+083055 就有許多人
+083056 對他們
+083057 講論這事
+083058 證明
+083060 國的道
+083062 神
+083063 勸勉
+083064 以
+083065 他們
+083066 事
+083067 的
+083068 耶穌
+083069 從
+083072 律法
+083073 摩西的
+083074 和
+083076 先知的書
+083077 引
+083078 早
+083079 到
+083080 晚
+083082 有
+083084 信的
+083086 他所說的話
+083087 有
+083089 不信的
+083090 不合
+083094 他們⸃彼此
+083095 就散了
+083096 說了
+083097 未散以先
+083098 保羅
+083099 話
+083100 一句
+083101 說
+083102 是不錯的
+083104 靈
+083106 聖
+083107 所說的話
+083108 藉
+083109 以賽亞
+083111 先知
+083112 向
+083114 祖宗
+083115 你們
+083116 他說⸂你
+083117 去
+083118 告訴
+083120 百姓
+083121 這
+083123 說
+083124 你們聽
+083125 是要聽見
+083126 卻
+083128 不
+083129 明白
+083131 看
+083132 是要看見
+083133 卻
+083135 不
+083136 曉得
+083137 油蒙了
+083138 因為
+083140 心
+083142 百姓
+083143 這
+083146 耳朵
+083147 發
+083148 沉
+083151 眼睛
+083153 閉着
+083154 恐怕
+083155 看見
+083157 眼睛
+083160 耳朵
+083161 聽見
+083164 心裏
+083165 明白
+083167 回轉過來⸂我
+083168 就
+083169 醫治
+083170 他們
+083171 知道
+083172 所以
+083173 當
+083174 你們
+083175 如今
+083177 外邦人
+083178 傳給
+083179 這
+083181 救恩
+083183 神
+083184 他們
+083185 也
+083186 必聽受⸂
+083187 住了
+083189 兩年
+083190 足足
+083191 保羅⸃在
+083192 自己
+083193 所租的房子⸂裏
+083194 凡
+083195 接待
+083196 全都
+083198 來
+083199 見
+083200 他⸂的人他
+083201 傳講
+083203 國的道
+083205 神
+083206 將
+083207 教導人
+083211 主
+083212 耶穌
+083213 基督⸂的事
+083214 並
+083216 放膽
+083217 沒有人禁止
+083218 保羅
+083219 僕人
+083220 基督的
+083221 耶穌
+083222 奉召
+083223 為使徒
+083224 特派
+083225 傳
+083226 福音
+083227 神的
+083228 這福音⸂是神從前
+083229 所應許的
+083230 藉
+083231 眾
+083232 先知
+083234 在
+083235 經⸂上
+083236 聖
+083237 論到
+083239 兒子⸂我主耶穌基督
+083240 他
+083242 生的
+083243 是從
+083244 後裔
+083245 大衛
+083246 按
+083247 肉體說
+083249 顯明是
+083250 兒子
+083251 神的
+083252 以
+083253 大能
+083254 按
+083255 靈說
+083256 聖善的
+083257 因從
+083258 復活
+083259 死裏
+083265 我們從
+083266 他
+083267 受了
+083268 恩惠
+083269 並
+083270 使徒的職分
+083272 信服
+083273 真道
+083274 在
+083275 萬
+083277 國⸂之中叫人
+083278 為
+083280 名
+083281 他的
+083282 中
+083283 其
+083284 有
+083285 也
+083286 你們
+083287 這蒙召
+083288 屬耶穌
+083289 基督⸂的人
+083290 我寫信⸃給你們
+083292 在
+083294 羅馬
+083295 所愛
+083296 為神
+083297 奉召
+083298 作聖徒的眾人
+083299 願恩惠
+083300 歸與你們
+083302 平安
+083303 從
+083304 神
+083305 父
+083306 我們的
+083307 並
+083308 主
+083309 耶穌
+083310 基督
+083311 第一
+083313 感謝
+083315 神
+083316 我的
+083317 我靠着
+083318 耶穌
+083319 基督
+083320 為
+083321 眾人
+083322 你們
+083323 因
+083325 信德
+083326 你們的
+083327 傳
+083329 遍
+083330 了
+083331 天下
+083332 見證
+083335 可以
+083336 的
+083337 神
+083338 所
+083339 事奉
+083340 我在
+083342 心靈
+083344 用
+083346 福音上
+083348 兒子
+083349 他
+083350 我怎樣
+083351 不住的
+083352 到
+083353 你們
+083354 提
+083355 常常
+083356 在
+083358 禱告⸂之間
+083360 懇求
+083361 或
+083362 者
+083363 能
+083364 終
+083365 得平坦的道路
+083366 照
+083367 的
+083368 旨意
+083370 神
+083371 去
+083372 往
+083373 你們⸂那裏
+083374 我切切的想
+083375 因為
+083376 見
+083377 你們
+083378 要把
+083379 些
+083380 分給
+083381 恩賜
+083382 你們
+083383 屬靈的
+083384 可以
+083386 堅固
+083387 使你們
+083388 這樣
+083391 就可以同得安慰
+083392 我在
+083393 你們⸂中間
+083394 因
+083397 彼此
+083398 信心
+083399 你
+083400 的
+083401 與
+083402 我
+083403 不
+083404 願意
+083406 你們
+083407 不知道⸂我
+083408 弟兄們⸂我
+083410 屢次
+083411 定意
+083412 去
+083413 往
+083414 你們⸂那裏
+083416 仍有阻隔
+083417 到
+083419 如今
+083420 要
+083421 些
+083422 果子
+083423 得
+083425 在
+083426 你們⸂中間
+083427 如同
+083428 只是
+083429 在
+083431 其餘的
+083432 外邦人⸂中一樣
+083433 希利尼人
+083434 無論是
+083436 化外人
+083437 聰明人
+083440 愚拙人
+083441 欠他們的債
+083442 我都
+083443 所以
+083445 盡
+083446 我的力量
+083447 情願
+083448 也
+083449 傳給你們
+083451 在
+083452 羅馬⸂的人
+083453 將福音
+083454 我⸃不
+083456 為恥
+083457 以
+083458 福音
+083459 大能
+083461 神的
+083462 這福音本是
+083464 救
+083465 一切
+083466 要
+083467 相信的
+083468 猶太人
+083470 先是
+083471 後是
+083472 希利尼人
+083473 義
+083474 因為
+083475 神的
+083476 正在
+083477 這福音⸂上
+083478 顯明出來
+083479 這義是本於
+083480 信
+083481 以致於
+083482 信
+083483 如
+083484 經上所記
+083486 必
+083487 義人
+083488 因
+083489 信
+083490 得生
+083491 顯明
+083492 原來
+083493 忿怒
+083494 神的
+083495 從
+083496 天上
+083497 在
+083498 一切
+083499 不虔
+083501 不義的
+083502 人⸂身上就是
+083503 那些
+083505 真理⸂的人
+083506 行
+083507 不義
+083508 阻擋
+083510 的事情
+083511 人所能知道的
+083513 神
+083514 顯明
+083515 原
+083516 在
+083517 人⸂心裏
+083519 神
+083520 因為
+083521 已經給他們
+083522 顯明
+083525 雖是眼不能見
+083526 神的
+083527 自從
+083528 造
+083529 天地以來
+083530 但藉着
+083531 所造之物
+083532 就可以
+083533 曉得
+083534 是明明可知的
+083536 永
+083538 能
+083539 和
+083540 神性
+083541 叫
+083544 人
+083545 無可推諉
+083546 因為
+083547 他們雖然知道
+083549 神
+083550 卻不
+083551 當作
+083552 神
+083553 榮耀他
+083554 也不
+083555 感謝他
+083557 虛妄
+083558 變為
+083560 思念
+083561 他們的
+083563 就昏暗了
+083565 無知的
+083567 心
+083568 自稱
+083569 為
+083570 聰明
+083571 反成了愚拙
+083572 將
+083573 變為
+083574 的
+083575 榮耀
+083577 不能朽壞之
+083578 神
+083579 彷彿
+083580 樣式
+083581 偶像
+083582 必朽壞的
+083583 人
+083584 和
+083585 飛禽
+083587 走獸
+083589 昆蟲的
+083590 所以
+083591 任憑
+083592 他們
+083594 神
+083595 逞着
+083596 的
+083597 情慾
+083599 心⸂裏
+083601 行
+083602 污穢的事⸂以致
+083604 玷辱
+083606 身體
+083607 自己的
+083608 此
+083609 彼
+083610 他們
+083611 變
+083612 的
+083613 真實
+083614 將
+083615 神
+083616 為
+083618 虛謊
+083619 去
+083620 敬拜
+083622 事奉
+083624 受造之物
+083625 不敬奉
+083626 那
+083627 造物的主
+083628 主
+083629 乃是
+083630 可稱頌的
+083631 直到
+083633 永遠
+083634 阿們
+083635 因
+083636 此
+083637 任憑
+083638 他們
+083640 神
+083641 放縱
+083642 情慾
+083643 可羞恥的
+083647 女人
+083648 他們的
+083649 變
+083651 把順性的
+083652 用處
+083653 為
+083655 逆
+083656 性的⸂用處
+083657 如此
+083658 是
+083659 也
+083661 男人
+083662 棄了
+083664 順性的
+083665 用處
+083667 女人
+083668 火
+083669 攻心
+083671 慾
+083673 貪戀
+083674 彼此
+083675 男
+083676 和
+083677 男
+083678 的事
+083679 可羞恥
+083680 行
+083681 就
+083682 的
+083683 報應
+083684 這
+083685 當得
+083687 妄為
+083689 在
+083690 自己⸂身上
+083691 受
+083693 他們⸃既然
+083694 不
+083695 認
+083697 神
+083698 識
+083700 故意
+083701 就任憑
+083702 他們
+083704 神
+083705 存
+083706 邪僻的
+083707 心
+083708 行
+083709 那些
+083710 不
+083711 合理的⸂事
+083712 裝滿了
+083713 各樣
+083714 不義
+083715 邪惡
+083716 貪婪
+083717 惡毒
+083718 滿心是
+083719 嫉妒
+083720 兇殺
+083721 爭競
+083722 詭詐
+083723 毒恨
+083725 又是讒毀的⸃背後說人的
+083726 怨恨神的
+083727 侮慢人的
+083728 狂傲的
+083729 自誇的
+083730 捏造
+083731 惡事的
+083732 父母的
+083733 違背
+083734 無知的
+083735 背約的
+083736 無親情的
+083737 不憐憫人的
+083738 他們
+083740 判定
+083742 神
+083743 雖知道
+083746 的人
+083747 這樣事
+083748 行
+083749 當
+083750 死⸂的
+083751 是
+083752 不
+083753 但
+083755 自己去行
+083756 然而⸂他們
+083757 還
+083758 喜歡
+083759 別人
+083760 去行
+083761 你
+083762 也無可推諉
+083763 無論你是誰
+083767 這
+083768 論斷人的
+083769 你在
+083770 甚麼事⸂上
+083772 論斷
+083774 人
+083775 自己的罪
+083776 就在甚麼事上定
+083778 因
+083779 卻和別人一樣
+083780 自己所行
+083781 你這
+083782 論斷人的
+083783 我們知道
+083787 審判他
+083789 神
+083790 必
+083791 照
+083792 真理
+083794 的人
+083796 這樣
+083797 行
+083798 你以為
+083799 卻
+083801 哪
+083802 你這人
+083804 你論斷
+083805 的人⸂自己
+083807 這樣事
+083808 行
+083810 行的
+083811 和別人一樣
+083814 能逃脫
+083815 的
+083816 審判麼
+083818 神
+083821 豐富
+083822 的
+083823 恩慈
+083824 他
+083827 寬容
+083830 忍耐
+083831 還是你藐視
+083832 不曉得
+083833 是
+083834 的
+083835 恩慈
+083837 他
+083839 悔改呢
+083840 你
+083841 領
+083842 任着
+083843 你⸃竟
+083845 剛硬
+083846 你
+083848 不悔改的
+083849 心
+083850 積蓄
+083851 為自己
+083852 神震怒
+083853 以致
+083854 日子來到
+083855 忿怒
+083857 顯
+083858 公義審判的
+083860 他
+083861 他
+083862 報應
+083863 各人
+083864 必照
+083866 行為
+083867 各人的
+083868 凡
+083871 恒心
+083872 行
+083873 善
+083874 榮耀
+083876 尊貴
+083877 和
+083878 不能朽壞之福的
+083879 尋求
+083880 生⸂報應他們
+083881 就以永
+083883 惟有
+083885 結黨
+083887 不順從
+083889 真理
+083890 順從
+083891 反
+083892 的
+083893 不義
+083894 就以忿怒
+083896 惱恨⸂報應他們
+083897 將患難
+083899 困苦
+083900 加給
+083901 一切
+083903 人
+083905 作
+083906 的
+083907 惡
+083908 猶太人
+083910 先是
+083911 後是
+083912 希利尼人
+083913 榮耀
+083914 卻將
+083916 尊貴
+083918 平安
+083919 加給一切
+083921 行
+083922 的人
+083923 善
+083924 猶太人
+083926 先是
+083927 後是
+083928 希利尼人
+083929 不
+083930 因為
+083932 偏待人
+083935 神
+083936 凡
+083938 沒有律法
+083939 犯了罪的
+083940 不按律法
+083941 也必
+083942 滅亡
+083944 凡
+083945 在
+083946 律法⸂以下
+083947 犯了罪的
+083948 也必按
+083949 律法
+083950 受審判
+083951 不是
+083952 (原來
+083954 聽
+083955 律法⸂的
+083956 為義
+083957 在
+083959 神⸂面前
+083960 乃是
+083962 行
+083963 律法⸂的
+083964 稱義
+083965 若
+083967 外邦人
+083969 沒
+083970 律法的
+083971 有
+083972 順着本性
+083973 事⸂他們雖然
+083974 的
+083975 律法上
+083976 行
+083978 律法⸂自己
+083979 沒
+083980 有
+083981 自己的
+083982 就是
+083983 律法
+083984 這是
+083985 顯出
+083986 的
+083987 功用
+083989 律法
+083990 刻
+083991 在
+083993 心⸂裏
+083994 他們
+083995 同作見證
+083996 他們
+083998 是非之心
+083999 並且
+084000 較量
+084001 互相
+084002 他們的
+084003 思念
+084004 是
+084005 或以為
+084006 或以為
+084007 非)
+084008 在
+084009 日子
+084010 就
+084011 審判
+084013 神
+084014 的
+084015 隱祕事
+084017 人
+084018 照着
+084019 的
+084020 福音⸂所言
+084021 我
+084022 藉
+084023 基督
+084024 耶穌
+084027 你
+084028 猶太人
+084029 稱為
+084030 又
+084031 倚靠
+084032 律法
+084033 且
+084034 誇口
+084035 指着
+084036 神
+084037 既
+084038 就曉得
+084040 神的旨意
+084041 也
+084042 能分別是非〔或作也喜愛
+084043 那
+084044 美好⸂的事〕
+084045 受了教訓
+084046 從
+084048 律法中
+084049 深信
+084050 又
+084051 自己
+084052 領路的⸂是
+084053 是
+084054 給瞎子
+084055 光
+084057 中⸂人的
+084058 黑暗
+084059 師傅
+084060 是⸃蠢笨人的
+084061 先生
+084062 是小孩子的
+084063 有
+084065 模範
+084067 知識
+084068 和
+084070 真理的
+084071 在
+084073 律法⸂上
+084075 你⸃既是
+084076 教導
+084077 別人
+084078 自己麼⸂你
+084079 還不
+084080 教導
+084082 講說
+084083 人不可
+084084 偷竊
+084085 自己還偷竊麼
+084087 你說
+084088 人不可
+084089 姦淫
+084090 自己還姦淫麼
+084092 你厭惡
+084094 偶像
+084095 自己還偷竊廟中之物麼
+084097 你指着
+084098 律法
+084099 誇口⸂自己
+084100 倒
+084102 犯
+084104 律法
+084106 神麼
+084107 玷辱
+084108 的
+084110 名
+084112 神
+084113 因
+084114 你們
+084115 受了褻瀆
+084116 在
+084118 外邦人⸂中
+084119 正如
+084120 經上所記的
+084121 割禮
+084122 固然
+084124 於你有益
+084125 你⸃若是
+084126 律法的
+084127 行
+084128 若
+084130 犯
+084131 律法的
+084132 是
+084134 割禮
+084135 你的
+084136 不得割禮
+084137 就算
+084138 若
+084139 所以
+084140 那
+084141 未受割禮的
+084143 條例
+084144 的
+084145 律法
+084146 遵守
+084147 豈不
+084149 雖然未受割禮
+084150 他
+084151 有
+084152 割禮麼
+084153 算是
+084154 若能
+084155 要審判
+084156 而且那
+084158 本來
+084159 未受割禮的
+084161 律法⸂豈不是
+084162 全守
+084163 你這
+084164 人麼
+084165 有
+084166 儀文
+084167 和
+084168 割禮⸂竟
+084169 犯
+084170 律法的
+084171 不
+084172 因為
+084176 外面作猶太人的
+084177 真猶太人
+084178 是
+084179 也不是
+084183 外面
+084185 肉身的⸂割禮
+084186 真割禮
+084187 惟有
+084189 纔是
+084191 裏面作的
+084192 真猶太人
+084193 也是
+084194 真割禮
+084195 心裏的
+084196 在乎
+084197 靈
+084198 不在乎
+084199 儀文
+084200 這人的
+084202 稱讚
+084203 不是
+084204 從
+084205 人來的
+084206 乃是
+084207 從
+084209 神來的
+084210 有甚麼
+084211 這樣說來
+084213 長處
+084215 猶太人
+084217 有甚麼
+084219 益處呢
+084221 割禮
+084222 大有好處
+084224 凡
+084225 事
+084226 第一
+084229 是
+084230 交託⸂他們
+084232 聖言
+084234 神的
+084235 有何妨呢
+084236 這
+084237 即便
+084238 不信的
+084239 有
+084240 難道
+084242 不信
+084243 他們的
+084244 的
+084245 信麼
+084247 神
+084248 就廢掉
+084249 斷乎不
+084250 能
+084251 是
+084252 不如說
+084254 神
+084255 真實的
+084257 都是
+084258 人
+084259 虛謊的
+084260 如
+084261 經上所記
+084262 顯
+084263 為
+084264 公義
+084265 的時候
+084267 責備人
+084268 你
+084269 可以
+084270 得勝
+084271 的時候
+084273 被人議論
+084275 若
+084278 不義
+084279 我們的
+084280 神的
+084281 義來
+084282 顯出
+084283 怎麼說呢
+084284 我們可以
+084285 是他
+084286 不義麼
+084288 神
+084290 降
+084292 怒
+084293 我且⸃照着
+084294 人的常話
+084295 說
+084296 斷乎不
+084297 是
+084298 若是這樣
+084299 怎能
+084300 審判
+084302 神
+084304 世界呢
+084305 若
+084307 的
+084308 真實
+084310 神
+084311 因
+084313 我的
+084314 虛謊
+084315 越發
+084316 顯出
+084318 榮耀
+084319 他的
+084320 為甚麼
+084321 還
+084322 我
+084323 好像
+084324 罪人呢
+084325 受審判
+084327 為甚麼⸃不⸂說
+084328 這是
+084329 毀謗我們的人
+084332 說
+084333 這話
+084334 我們
+084335 有
+084337 我們可以作
+084339 惡
+084340 以
+084341 成
+084343 善呢
+084344 這等人
+084346 定罪
+084347 該當的
+084348 是
+084349 卻怎麼樣呢
+084350 這
+084351 我們比他們強麼
+084352 不是的
+084353 決
+084354 我們已經證明
+084355 因
+084356 猶太人
+084358 和
+084359 希利尼人
+084360 都
+084361 之下
+084362 罪惡
+084363 在
+084364 就如
+084365 經上所記
+084367 沒
+084368 有
+084369 義人
+084370 也沒有
+084371 連一個
+084372 沒
+084373 有
+084375 明白的
+084376 沒
+084377 有
+084378 的
+084379 尋求
+084381 神
+084382 都是
+084383 偏離正路
+084384 一同
+084385 變為無用
+084386 沒
+084387 有
+084388 的
+084389 行
+084390 善
+084391 也沒
+084392 有
+084393 連
+084394 一個
+084395 墳墓
+084396 敞開的
+084398 喉嚨⸂是
+084399 他們的
+084400 用
+084401 舌頭
+084402 他們
+084403 弄詭詐
+084404 毒氣
+084405 虺蛇的
+084406 有
+084408 嘴唇裏
+084412 滿口
+084413 咒罵
+084415 苦毒
+084416 是
+084417 飛跑
+084419 腳
+084420 他們的
+084421 殺人流
+084422 血
+084423 殘害
+084425 暴虐的事
+084426 便行
+084428 路
+084429 所經過的
+084431 路⸂他們
+084432 平安的
+084433 未曾
+084434 知道
+084435 不
+084437 怕
+084438 神
+084439 中
+084441 眼
+084442 他們
+084443 我們曉得
+084448 律法上
+084449 的話
+084450 都是對
+084452 之人
+084453 律法⸂以下
+084454 說的
+084455 好
+084456 各人的
+084457 口
+084458 塞住
+084459 叫
+084460 審判⸂之下
+084461 都伏在
+084462 普
+084463 的人
+084464 世
+084466 神
+084467 所以
+084468 因
+084469 行
+084470 律法⸂能在
+084471 沒有一個
+084472 稱義
+084473 凡
+084474 有血氣的
+084475 面前
+084476 神
+084477 本是叫人
+084478 因為
+084479 律法
+084480 知
+084481 罪
+084482 如今
+084483 但
+084484 以外
+084485 律法
+084486 義⸂在
+084487 神的
+084488 已經顯明出來
+084489 為證
+084490 有
+084492 律法
+084493 和
+084495 先知
+084496 義
+084497 就是
+084498 神的
+084499 因
+084500 信
+084501 耶穌
+084502 基督
+084503 加給
+084504 一切
+084505 的人
+084506 相信
+084507 沒有
+084509 並
+084510 分別
+084511 世人都
+084512 因為
+084513 犯了罪
+084515 虧缺了
+084516 的
+084517 榮耀
+084519 神
+084520 稱義
+084521 就白白的
+084523 如今卻蒙神的
+084524 恩典
+084525 因
+084526 的
+084527 救贖
+084530 基督
+084531 耶穌
+084532 耶穌⸂作
+084533 設立
+084535 神
+084536 挽回祭
+084537 藉着
+084539 人的信
+084540 是憑着
+084542 耶穌的
+084543 血
+084544 要
+084545 顯明
+084547 義
+084548 神的
+084549 因為
+084551 寬容
+084553 人先時所犯的
+084554 罪
+084555 用
+084557 忍耐的心
+084559 他
+084560 好
+084562 顯明
+084564 義
+084565 他的
+084566 在
+084568 今
+084569 時
+084570 使人知道
+084572 為
+084573 他自己
+084574 義
+084575 也⸂稱
+084576 為義
+084577 的人
+084579 信
+084580 耶穌
+084581 那裏⸂能
+084582 既是這樣
+084584 誇口呢
+084585 沒有可誇的了
+084586 用
+084587 何
+084588 法沒有的呢
+084590 是用立功之法麼
+084591 不是
+084592 乃
+084593 用
+084594 法
+084595 信主之
+084596 我們看定了
+084597 所以
+084598 稱義⸂是因着
+084599 信
+084600 人
+084601 不在乎
+084602 遵行
+084603 律法
+084604 難道
+084605 猶太人的
+084606 神
+084607 神麼
+084608 只作
+084609 不
+084610 也是
+084611 作外邦人的神麼
+084612 是的
+084613 也
+084614 作外邦人的神
+084615 既是
+084616 一位
+084618 神
+084619 他就要
+084620 為義
+084621 那受割禮的
+084622 因
+084623 信⸂稱
+084624 也要
+084625 那未受割禮的⸂為義
+084626 因
+084628 信⸂稱
+084629 律法麼
+084630 這樣⸂我們
+084631 廢了
+084632 因
+084634 信
+084635 斷乎不
+084636 是
+084637 更是
+084638 律法
+084639 堅固
+084640 甚麼呢
+084641 如此
+084642 說來
+084643 得了
+084644 亞伯拉罕
+084646 祖宗
+084647 我們的
+084648 憑著
+084649 肉體
+084650 若
+084651 倘
+084652 亞伯拉罕
+084653 是因
+084654 行為
+084655 稱義
+084656 就有
+084657 可誇的
+084658 只是⸂在
+084659 並無⸂可誇
+084660 面前
+084661 神
+084662 甚麼呢
+084665 經上
+084666 說
+084667 信
+084668 說
+084669 亞伯拉罕
+084671 神
+084672 這就
+084673 算
+084674 他的
+084675 為
+084676 義
+084679 作工的⸂得
+084681 工價
+084682 不
+084683 算
+084685 恩典
+084686 乃是
+084688 該得的
+084690 惟有
+084691 不
+084692 作工的
+084693 信⸂稱
+084694 只
+084696 神
+084697 為義的
+084699 罪人
+084700 就算
+084702 信
+084703 他的
+084704 為
+084705 義
+084706 正如
+084708 大衛
+084709 稱⸂那在
+084711 有福的
+084712 的
+084713 人⸂是
+084714 蒙
+084716 神
+084717 算為
+084718 義
+084719 以外
+084720 行為
+084721 是有福的
+084722 他說
+084723 得赦免
+084725 其過
+084728 遮蓋
+084729 這人
+084730 其罪的
+084731 是有福的
+084732 這人
+084735 不
+084736 算為
+084737 主
+084738 有罪的
+084739 這
+084740 褔
+084741 如
+084742 此看來
+084743 是單加給
+084744 的人麼
+084745 那受割禮
+084746 不
+084747 也是
+084748 加給
+084749 的人麼
+084750 那未受割禮
+084751 我們所說
+084752 因
+084753 就算
+084755 亞伯拉罕
+084756 的
+084757 信
+084758 為
+084759 他的義
+084760 是怎麼
+084762 算的呢
+084763 在
+084764 他受割禮⸂的時候呢
+084765 是
+084766 是
+084767 在
+084768 他未受割禮⸂的時候呢
+084769 不是
+084770 在
+084771 受割禮⸂的時候
+084772 乃是
+084773 在
+084774 未受割禮⸂的時候
+084775 並且
+084776 記號
+084777 他受了
+084778 割禮的
+084779 印證
+084781 稱義
+084783 信
+084784 的
+084785 作
+084786 他
+084787 未受割禮⸂的時候因
+084788 叫
+084789 的
+084790 作
+084791 他
+084792 父
+084793 一切
+084794 之人
+084795 信
+084796 而
+084797 未受割禮
+084798 使
+084800 算為
+084801 也
+084802 他們
+084804 義
+084805 又作
+084806 父
+084807 受割禮之人的
+084808 就是那些
+084809 不
+084810 受
+084811 割禮
+084812 但
+084813 並且
+084814 按
+084815 的人
+084816 去行
+084817 之
+084818 蹤跡
+084821 未受割禮⸂而
+084822 信
+084824 祖宗
+084825 我們的
+084826 亞伯拉罕
+084827 不是
+084828 因為
+084829 因
+084830 律法
+084831 神
+084832 應許
+084834 亞伯拉罕
+084835 和
+084837 後裔
+084838 他
+084840 承受
+084842 必得
+084843 世界
+084844 乃是
+084845 因
+084846 而得的義
+084847 信
+084848 若是
+084849 纔得為
+084850 的人
+084851 屬乎
+084852 律法
+084853 後嗣
+084854 就歸於虛空
+084856 信
+084857 也就
+084858 廢棄了
+084860 應許
+084862 因為
+084863 律法
+084864 忿怒的
+084865 是惹動
+084866 那裏
+084868 沒
+084869 有
+084870 律法⸂那裏
+084871 就沒有
+084872 過犯
+084873 所以
+084874 人得為後嗣
+084875 是本乎
+084876 信
+084877 叫
+084878 因此就屬乎
+084879 恩
+084880 歸給
+084882 定
+084883 然
+084885 應許
+084886 一切
+084888 後裔
+084889 不
+084890 歸給那
+084891 屬乎
+084892 的
+084893 律法
+084894 但
+084896 也
+084897 歸給那
+084898 效法
+084899 信⸂的
+084900 亞伯拉罕之
+084906 如
+084907 經上所記⸂我已經立
+084909 父
+084910 多
+084911 國的
+084912 作
+084913 你
+084914 面前作我們世人的父
+084915 主
+084916 亞伯拉罕所信的
+084917 神⸂他在
+084918 是那⸂叫
+084919 復活
+084921 死
+084923 使
+084924 人
+084925 無
+084927 變為
+084928 有⸂的
+084929 他在
+084930 無可
+084931 指望⸂的時候
+084932 仍有
+084933 指望
+084934 因信
+084935 就
+084936 的
+084937 得以作
+084939 父
+084940 多
+084941 國
+084942 正如
+084944 先前所說
+084945 如此
+084946 將要
+084948 後裔
+084949 你的
+084951 不
+084952 軟弱
+084954 他的信心
+084955 雖然想到
+084956 的
+084957 自己
+084958 身體
+084959 如同已
+084960 死
+084961 百歲的時候
+084962 他⸃將
+084963 近
+084964 還是
+084966 已經斷絕
+084967 的
+084968 生育
+084969 撒拉
+084970 仰望
+084971 並且
+084972 的
+084973 應許
+084975 神
+084976 總沒有⸂因
+084977 心裏起疑惑
+084979 不信
+084980 反倒⸂因
+084981 心裏得堅固⸂將
+084983 信
+084984 歸給
+084985 榮耀
+084987 神
+084988 且
+084989 滿心相信⸂神
+084991 所
+084992 應許的
+084993 能
+084994 必
+084996 作成
+084997 所以
+084998 這就
+084999 算
+085000 他的
+085001 為
+085002 義
+085003 不是
+085004 寫的
+085006 為
+085007 他⸂義的
+085008 單
+085009 這句話
+085010 算為
+085011 他
+085013 也是
+085014 為
+085015 我們
+085016 之人寫的⸂就是我們這
+085017 將來
+085018 得算⸂為義
+085019 的人
+085020 信
+085022 神
+085023 復活
+085024 耶穌
+085025 的
+085026 主
+085027 使我們
+085028 從
+085029 死裏
+085030 耶穌
+085031 被交給人
+085032 是為
+085034 過犯
+085035 我們的
+085037 復活
+085038 是為
+085040 稱義
+085041 叫我們
+085042 稱義
+085043 我們⸃既
+085044 因
+085045 信
+085046 相和
+085047 得
+085048 與
+085050 神
+085051 就藉着
+085053 主
+085054 我們的
+085055 耶穌
+085056 基督
+085057 藉着
+085058 他
+085059 我們⸃又
+085061 進
+085062 得
+085063 因
+085064 信
+085065 入
+085067 恩典
+085068 這
+085069 中
+085070 現在所
+085071 站的
+085072 並且
+085073 歡歡喜喜
+085075 盼望
+085077 的榮耀
+085079 神
+085080 不
+085081 但
+085082 如此
+085083 就是
+085084 也是
+085085 歡歡喜喜的
+085086 在
+085088 患難⸂中
+085089 知道
+085090 因為
+085092 患難
+085093 忍耐
+085094 生
+085097 忍耐⸂生
+085098 老練
+085101 老練⸂生
+085102 盼望
+085105 盼望
+085106 不至於
+085107 羞恥
+085108 因為
+085109 的
+085110 愛
+085111 將
+085112 神
+085113 澆灌
+085114 在
+085116 心⸂裏
+085117 我們
+085119 靈
+085120 聖
+085121 所
+085122 賜給
+085123 我們的
+085124 還
+085125 因
+085126 基督
+085127 的時候
+085128 我們
+085129 軟弱
+085130 就
+085131 按
+085132 所定的日期
+085133 為
+085134 罪人
+085135 死
+085136 是少
+085138 為
+085139 義人
+085140 有的
+085141 死
+085142 為
+085145 仁人
+085146 或者
+085147 有
+085149 敢作的
+085150 死
+085151 顯明了
+085152 惟有
+085154 的
+085155 愛
+085156 就在此向
+085157 我們
+085159 神
+085160 在
+085161 還
+085162 罪人⸂的時候
+085163 作
+085164 我們
+085165 基督
+085166 為
+085167 我們
+085168 死
+085169 要
+085170 就
+085171 更
+085172 稱義
+085173 現在⸂我們
+085174 既靠着
+085176 血
+085177 他的
+085178 免
+085179 藉着
+085180 他
+085181 去
+085182 神的
+085183 忿怒
+085185 因為
+085186 仇敵⸂的時候
+085187 我們作
+085188 和好
+085190 神
+085191 且藉着
+085192 的
+085193 死⸂得與
+085195 兒子
+085196 神
+085197 要
+085198 就更
+085199 既已和好
+085200 得救了
+085201 因
+085203 生
+085204 他的
+085205 不
+085206 但
+085207 如此
+085209 我們既
+085210 為樂
+085211 以
+085213 神
+085214 藉着
+085216 主
+085217 我
+085218 耶穌
+085219 基督
+085220 藉着
+085221 他
+085222 也就
+085223 神
+085224 和好
+085225 得與
+085227 這
+085228 就如
+085229 是從
+085230 一
+085231 人
+085233 罪
+085234 了
+085236 世界
+085237 入
+085238 又是
+085239 從
+085241 罪來的
+085243 死
+085244 就
+085245 於是
+085246 到
+085247 眾
+085248 人
+085250 死
+085251 臨
+085252 因為
+085253 都
+085254 眾人
+085255 犯了罪
+085256 沒有
+085258 律法⸂之先
+085259 罪
+085260 已經
+085261 在
+085262 世⸂上
+085263 罪
+085264 但
+085265 也不
+085266 算罪
+085267 沒
+085268 有
+085269 律法
+085270 然而
+085271 就作了王
+085273 死
+085274 從
+085275 亞當
+085276 到
+085277 摩西
+085278 也
+085279 連
+085280 那些
+085281 不與
+085282 犯
+085283 在⸂他的權下
+085284 的
+085285 一樣
+085287 罪過
+085288 亞當
+085289 亞當
+085290 乃是
+085291 豫像
+085292 人的
+085293 那以後要來之
+085294 只是
+085295 不
+085296 如
+085298 過犯
+085302 恩賜
+085303 若
+085304 因
+085306 的
+085307 一人
+085308 過犯
+085310 眾人
+085311 都死了
+085312 倍的
+085313 豈不更
+085314 的
+085315 恩典
+085316 何況
+085317 神
+085318 與
+085319 那⸂因
+085320 賞賜
+085321 中
+085322 恩典
+085324 的
+085325 一人
+085327 耶穌
+085328 基督
+085329 臨到
+085331 眾人麼
+085332 加
+085334 也不
+085335 如
+085336 因
+085337 一人
+085338 犯罪就定罪
+085340 恩賜
+085342 是
+085343 原來
+085344 審判
+085345 由
+085346 一人
+085347 而
+085348 定罪
+085351 恩賜
+085352 乃是由
+085353 許多
+085354 過犯
+085355 而
+085356 稱義
+085357 若
+085358 因
+085360 的
+085361 一人
+085362 過犯
+085364 死
+085365 作了王
+085366 就因
+085367 這
+085368 一人
+085370 豈不更要
+085371 何況那些
+085373 洪
+085375 恩
+085376 又蒙
+085377 之
+085378 所賜
+085379 的
+085380 義
+085381 受
+085382 在
+085383 生命⸂中
+085384 作王麼
+085385 因
+085387 一人
+085388 耶穌
+085389 基督
+085390 如此說來
+085393 因
+085394 一次的
+085395 過犯
+085397 眾
+085398 人
+085399 都被
+085400 定罪
+085401 照樣
+085403 因
+085404 一次的
+085405 義行
+085407 眾
+085408 人
+085409 也就被
+085410 稱義
+085411 得生命了
+085414 因
+085415 的
+085416 悖逆
+085418 一
+085419 人
+085420 罪人
+085421 成為
+085423 眾人
+085424 照樣
+085426 因
+085427 的
+085428 順從
+085430 一人
+085431 義了
+085432 也成為
+085434 眾人
+085435 律法
+085436 本是
+085437 外添的
+085438 叫
+085439 顯多
+085441 過犯
+085442 在那裏
+085443 只是
+085444 顯多
+085446 罪
+085447 就更顯多了
+085449 恩典
+085450 叫人
+085451 就如
+085452 作王
+085454 罪
+085455 叫人
+085457 死
+085458 照樣
+085459 也
+085461 恩典
+085462 作王
+085463 藉着
+085464 義
+085465 得
+085466 生
+085467 永
+085468 因
+085469 耶穌
+085470 基督
+085472 主
+085473 我們的
+085474 怎麼
+085475 這樣
+085476 說⸂呢
+085477 我們可以仍在
+085479 罪⸂中
+085480 叫
+085482 恩典
+085483 顯多麼
+085484 斷乎不
+085485 可
+085486 我們
+085487 死了
+085488 的人
+085489 在罪上
+085490 豈可
+085491 仍
+085492 活着呢
+085493 在
+085494 罪中
+085495 豈
+085496 不知
+085498 的人
+085499 我們這受洗
+085500 歸入
+085501 基督
+085502 耶穌
+085503 歸入
+085505 死麼
+085506 他的
+085507 是受洗
+085508 一同埋葬
+085509 所以⸂我們
+085510 和他
+085511 藉着
+085513 洗禮
+085514 歸入
+085516 死
+085517 原是
+085518 像
+085519 復活
+085520 基督
+085521 從
+085522 死裏
+085523 藉着
+085524 的
+085525 榮耀
+085527 父
+085528 一樣
+085530 叫我們
+085531 有
+085532 的樣式
+085533 新生
+085534 一舉一動
+085535 我們⸃若
+085537 與他聯合
+085538 在
+085540 形狀上
+085542 死的
+085543 他
+085545 也要
+085546 的形狀上⸂與他聯合
+085547 復活
+085548 在他
+085550 因為知道
+085553 舊
+085554 我們的
+085555 人⸂和他
+085556 同釘十字架
+085557 使
+085558 滅絕
+085560 身
+085562 罪
+085564 不再作
+085565 奴僕
+085566 叫我們
+085568 罪的
+085570 因為
+085571 已死的人
+085572 是
+085573 脫離了
+085575 罪
+085576 我們⸃若是⸂與
+085578 死
+085579 同
+085580 基督
+085581 信⸂必
+085582 就
+085584 同活
+085585 與他
+085586 知道
+085587 因為
+085588 基督⸂既
+085589 復活
+085590 從
+085591 死裏
+085592 就不再
+085593 死
+085594 死
+085595 他的
+085596 也不再⸂作
+085597 主了
+085598 是
+085600 他死
+085601 向
+085602 罪
+085603 死了
+085604 只有一次
+085605 是
+085607 他活
+085608 活着
+085609 向
+085610 神
+085611 這樣
+085612 也
+085613 你們
+085614 看
+085615 自己
+085616 是
+085617 死的
+085618 當
+085619 向
+085620 罪
+085621 是活的
+085622 卻當⸂看自己
+085623 向
+085624 神
+085625 在
+085626 基督
+085627 耶穌⸂裏
+085628 不要⸂容
+085629 所以
+085630 作王
+085632 罪
+085633 在
+085635 必死的
+085636 你們
+085637 身⸂上
+085638 使
+085639 你們
+085640 順從
+085642 私慾
+085643 身子的
+085644 也不要
+085645 獻給
+085647 肢體
+085648 將你們的
+085649 器具
+085650 作不義的
+085652 罪
+085653 倒要
+085654 獻給
+085655 將自己
+085657 神
+085658 像
+085659 從
+085660 死裏
+085661 復活的人
+085662 並
+085664 肢體⸂作
+085665 將
+085666 器具
+085667 義的
+085668 獻給
+085669 神
+085670 罪
+085672 你們的
+085673 必不能⸂作
+085674 主
+085675 不⸂在
+085676 因
+085677 你們
+085678 之下
+085679 律法
+085680 乃⸂在
+085681 之下
+085682 恩典
+085683 怎麼樣呢
+085684 這卻
+085685 就可以犯罪麼
+085687 不⸂在
+085688 我們⸂在
+085689 之下
+085690 律法
+085692 之下
+085693 恩典
+085694 斷乎不
+085695 可
+085696 豈不
+085697 曉得
+085699 誰
+085700 你們獻上
+085701 自己⸂作
+085702 奴僕
+085703 從
+085704 順
+085705 奴僕麼
+085706 就
+085707 誰的
+085708 作
+085709 或作
+085710 罪的⸂奴僕
+085711 以至於
+085712 死
+085713 或作
+085714 順命的⸂奴僕
+085715 以至成
+085716 義
+085717 感謝
+085718 因為
+085720 神
+085721 你們從前雖然
+085722 作
+085723 奴僕
+085724 的
+085725 罪
+085726 順服
+085727 現今卻
+085728 從
+085729 心⸂裏
+085730 了
+085732 所傳給你們
+085733 模範
+085734 道理的
+085735 得了釋放⸂就作了
+085736 你們⸃既
+085737 從
+085739 罪裏
+085740 奴僕
+085741 的
+085742 義
+085743 就照人的常話
+085744 對你們說⸂你們從前
+085745 我⸃因
+085747 軟弱
+085748 的
+085749 肉體
+085750 你們
+085751 怎樣
+085753 獻給
+085755 肢體
+085756 將
+085757 作奴僕
+085759 不潔
+085762 不法
+085763 以至於
+085765 不法
+085766 也要照樣
+085767 現今
+085768 獻給
+085770 肢體
+085771 將
+085772 作奴僕
+085774 義
+085775 以至於
+085776 成聖
+085778 因為
+085779 奴僕⸂的時候就
+085780 你們作
+085781 之
+085782 罪
+085783 約束了
+085785 不被
+085786 義
+085787 甚麼
+085789 果子呢
+085790 有
+085791 當日
+085792 所看為
+085793 的事
+085794 你們⸃現今
+085795 羞恥
+085796 的
+085798 結局⸂就是
+085799 那些事
+085800 死
+085801 現今⸂你們既
+085802 但
+085803 得了釋放⸂作了
+085804 從
+085806 罪裏
+085807 奴僕
+085809 的
+085810 神
+085811 就有
+085813 果子
+085814 的
+085815 成
+085816 聖
+085817 那
+085818 就是
+085819 結局
+085820 生
+085821 永
+085823 因為
+085824 工價⸂乃是
+085825 的
+085826 罪
+085827 死
+085829 惟有
+085830 恩賜
+085831 的
+085832 神
+085833 生
+085834 永
+085835 在
+085836 基督
+085837 耶穌⸂裏乃是
+085839 主
+085840 我們的
+085841 豈
+085842 不曉得
+085843 弟兄們⸂我現在
+085844 明白
+085845 對
+085846 律法⸂的人
+085847 說⸂你們
+085850 律法
+085851 管
+085853 人
+085854 是在
+085856 時候麼
+085857 活着的
+085859 就如
+085860 有了丈夫
+085861 女人
+085863 還活着
+085864 丈夫
+085865 約束
+085866 就被律法
+085867 若
+085869 死了
+085871 丈夫
+085872 就脫
+085873 離了
+085874 的
+085875 律法
+085877 丈夫
+085879 所以
+085880 活着⸂他
+085882 丈夫
+085883 淫婦
+085884 便叫
+085885 若
+085886 歸於
+085887 人
+085888 別
+085889 若
+085891 死了
+085893 丈夫
+085894 脫
+085895 他就
+085896 離了
+085897 丈夫的
+085898 律法
+085900 也不
+085901 是
+085903 淫婦
+085904 雖然歸於
+085905 人
+085906 別
+085907 這樣說來
+085908 弟兄們
+085909 我的
+085910 也是
+085911 你們
+085912 死了
+085913 在
+085914 律法上
+085915 藉着
+085916 的
+085917 身體
+085919 基督
+085920 叫
+085922 歸於
+085923 你們
+085924 別人⸂就是歸於
+085925 那
+085926 從
+085927 死裏
+085928 復活的
+085929 叫
+085930 我們結果子
+085931 給
+085932 神
+085934 因為
+085935 我們
+085936 屬
+085938 肉體⸂的時候
+085940 惡慾
+085943 那
+085944 因
+085946 律法⸂而生的
+085947 發動
+085948 就在
+085950 肢體⸂中
+085951 我們
+085952 以致
+085953 果子
+085954 結
+085955 成
+085956 死亡的
+085957 現今
+085958 但⸂我們既然
+085959 就脫
+085960 離了
+085962 律法
+085963 死了
+085964 在
+085965 律法⸂上
+085966 捆我們的
+085967 叫
+085968 服事主
+085969 我們
+085970 要按着
+085971 新樣
+085972 心靈的
+085974 不⸂按着
+085975 舊樣
+085976 儀文的
+085977 甚麼呢
+085978 這樣
+085979 我們可說
+085981 律法⸂是
+085982 罪麼
+085983 斷乎不
+085984 是
+085985 只是
+085987 何為罪
+085988 不
+085989 知
+085991 非
+085992 因
+085993 律法⸂我就
+085995 就
+085997 何為貪心
+085998 不可
+085999 知
+086001 非
+086003 律法
+086004 說
+086005 不
+086006 起貪心⸂我
+086007 機會
+086008 然而
+086009 趁着
+086011 罪
+086012 就藉着
+086014 誡命
+086015 發動
+086016 在
+086017 我⸂裏頭
+086018 叫諸般的
+086019 貪心
+086020 沒有
+086021 因為
+086022 律法
+086023 罪
+086024 是死的
+086025 我
+086027 是活着的
+086028 沒有
+086029 律法
+086030 以前
+086031 來到
+086032 但是
+086034 誡命
+086036 罪
+086037 又活了
+086038 我
+086039 就
+086040 死了
+086041 本來
+086042 反倒
+086043 我
+086044 那
+086045 誡命
+086047 叫人
+086048 活的
+086050 叫
+086051 死
+086053 因為
+086054 罪
+086055 機會
+086056 趁着
+086057 就藉着
+086059 誡命
+086060 引誘
+086061 我
+086062 並且
+086065 殺了⸂我
+086066 這樣看來
+086068 是
+086069 律法
+086070 聖潔的
+086071 也是
+086073 誡命
+086074 聖潔
+086076 公義
+086078 良善的
+086079 那
+086080 既然如此
+086081 良善的
+086082 叫我
+086083 是
+086084 死麼
+086085 斷乎不
+086086 是
+086087 叫我死的乃是罪
+086088 但
+086089 罪
+086090 就
+086091 顯出
+086092 真是罪
+086093 藉着
+086094 那
+086095 良善的
+086096 叫我
+086098 死
+086099 叫
+086100 更顯出
+086101 是
+086102 極了
+086103 惡
+086105 罪
+086106 因着
+086108 誡命
+086109 我們原曉得
+086113 律法
+086114 屬乎靈的
+086115 是
+086116 我
+086117 但
+086118 屬乎肉體的
+086119 是
+086120 是已經賣
+086121 給
+086123 罪了
+086124 所
+086125 因為⸂我
+086126 作的⸂我自己
+086127 不
+086128 明白⸂我
+086129 我並不
+086131 所
+086132 願意的
+086134 作⸂我
+086135 倒去
+086136 所
+086137 恨惡的⸂我
+086139 作
+086140 若
+086142 所
+086143 不
+086144 願意的
+086146 我所作的⸂是我
+086147 我就應承
+086149 律法
+086150 是
+086151 善的
+086152 這樣
+086153 既是
+086154 就不是
+086155 我
+086156 作的
+086158 乃是
+086160 住
+086161 在
+086162 我⸂裏頭的
+086163 罪⸂作的
+086164 我也知道
+086167 沒有
+086169 在
+086170 我⸂裏頭
+086171 就
+086172 是
+086175 肉體⸂之中
+086176 我
+086177 良善
+086179 因為
+086180 立志為善
+086181 由得
+086182 我
+086184 只是
+086185 行出來
+086187 我
+086188 由不⸂得
+086189 反不
+086190 故此⸂我
+086191 所
+086192 願意的
+086193 作⸂我
+086194 善⸂我
+086195 倒
+086196 所
+086197 不
+086198 願意的
+086199 惡⸂我
+086201 去作
+086202 若
+086204 所
+086205 不
+086206 願意作的
+086207 我
+086209 去作
+086210 不是
+086211 我
+086212 作的
+086213 就
+086214 乃是
+086216 住
+086217 在
+086218 我⸂裏頭的
+086219 罪⸂作的
+086220 我覺得
+086222 有個
+086223 律
+086225 願意
+086226 就是我
+086227 為
+086229 善的時候
+086230 便有
+086231 與我
+086233 惡
+086234 同在
+086235 我是喜歡
+086236 因為
+086238 律
+086240 神的
+086241 按着
+086243 我裏面的
+086244 意思
+086245 我覺得
+086246 但
+086247 另有
+086248 個律⸂和
+086251 肢體⸂中
+086253 交戰
+086254 的
+086255 律
+086257 心中
+086258 我
+086260 擄去
+086261 把我
+086262 叫我附從
+086263 的
+086264 律
+086266 犯罪
+086267 那
+086269 中
+086271 肢體
+086273 真是苦阿
+086274 我
+086276 誰
+086277 我
+086278 能救
+086279 脫離
+086280 的
+086281 身體呢
+086283 取死
+086284 這
+086285 感謝
+086288 神
+086289 靠着
+086290 耶穌
+086291 基督就能脫離了
+086292 的
+086293 主
+086294 我們
+086295 看來
+086296 這樣
+086298 我
+086299 以
+086301 內心
+086302 順服
+086303 律
+086304 神的
+086306 卻⸂順服
+086307 我肉體
+086308 律了
+086309 罪的
+086310 就不
+086312 如今
+086313 定罪了
+086314 那些
+086315 在
+086316 基督
+086317 耶穌⸂裏的
+086318 的
+086319 因為
+086320 律⸂在
+086321 聖
+086322 靈
+086324 賜生命
+086325 裏
+086326 基督
+086327 耶穌
+086328 釋放了
+086329 我
+086330 使我脫離
+086331 的
+086332 律了
+086334 罪
+086335 和
+086337 死
+086339 既
+086340 不能行的
+086342 律法
+086343 有
+086344 所
+086345 軟弱
+086346 因
+086348 肉體
+086350 神
+086351 的
+086352 自己
+086353 兒子
+086354 就差遣
+086355 成為
+086356 的形狀
+086357 身
+086358 罪
+086360 作了
+086361 贖罪祭
+086362 定了
+086364 罪案
+086365 在
+086367 肉體⸂中
+086368 使
+086369 的
+086370 義
+086372 律法
+086373 成就
+086374 在
+086375 我們
+086376 這
+086377 不
+086378 隨從
+086379 肉體
+086381 只
+086382 隨從
+086383 聖靈⸂的人身上
+086385 因為
+086386 隨從
+086387 肉體
+086388 的人
+086389 事
+086390 的
+086391 肉體
+086392 體貼
+086395 隨從
+086396 聖靈⸂的人體貼
+086397 事
+086398 的
+086399 聖靈
+086400 的⸂就是
+086402 體貼
+086404 肉體
+086405 死
+086406 的⸂乃是
+086408 體貼
+086410 聖靈
+086411 生命
+086413 平安
+086414 原來
+086415 的
+086416 體貼
+086418 肉體
+086419 為仇
+086420 就是與
+086421 神
+086422 的
+086423 因為
+086424 律法
+086426 神
+086427 不
+086428 服
+086429 也是不
+086431 能⸂服
+086433 而且
+086434 屬
+086435 肉體
+086436 的人
+086437 神的
+086438 喜歡
+086439 不
+086440 能⸂得
+086441 你們
+086442 就
+086443 不
+086445 屬
+086446 肉體
+086447 乃
+086448 屬
+086449 聖靈了
+086450 如果
+086451 靈
+086452 神的
+086453 住
+086454 在
+086455 你們⸂心裏
+086456 若
+086458 人
+086459 靈
+086460 基督的
+086461 沒
+086462 有
+086464 就不
+086465 是
+086466 屬基督的
+086467 若
+086469 基督
+086470 在
+086471 你們⸂心裏
+086473 就
+086474 身體
+086475 而死
+086476 因
+086477 罪
+086479 卻
+086480 心靈
+086481 活
+086482 因
+086483 義⸂而
+086484 若
+086485 然而⸂叫
+086487 靈
+086488 的
+086489 復活者
+086491 耶穌
+086492 從
+086493 死裏
+086494 住
+086495 在
+086496 你們⸂心裏
+086497 那
+086498 復活的
+086499 叫基督⸂耶穌
+086500 從
+086501 死裏
+086502 又活過來
+086503 也必
+086505 必死的
+086506 身體
+086507 使你們
+086508 藉着
+086510 住
+086512 聖靈
+086513 在
+086514 你們⸂心裏的
+086515 看來⸂我們
+086516 這樣
+086517 弟兄們
+086518 債
+086519 是⸂欠
+086520 並不
+086522 肉體
+086523 的
+086524 去順從
+086525 肉體
+086526 活着
+086527 你們⸃若
+086529 順從
+086530 肉體
+086531 活着
+086532 必要
+086533 死
+086534 若靠着
+086536 聖靈
+086538 惡行
+086539 的
+086540 身體
+086541 治死
+086542 必要活着
+086543 凡被
+086544 因爲
+086545 靈
+086546 神的
+086547 引導的
+086549 兒子
+086550 神的
+086551 都是
+086552 不是
+086554 你們所受的
+086555 心
+086556 奴僕的
+086557 仍舊
+086559 害怕
+086560 乃是
+086561 所受的
+086562 心
+086563 兒子的
+086564 因
+086565 此
+086566 我們呼叫
+086567 阿爸
+086569 父
+086571 聖
+086572 靈⸂與
+086573 同證⸂我們
+086574 的
+086575 心
+086576 我們
+086578 是
+086579 兒女
+086580 神的
+086581 既是
+086583 兒女
+086584 便是
+086585 後嗣
+086586 後嗣
+086587 就是
+086588 神的
+086589 同作後嗣
+086591 和基督
+086592 如果
+086593 我們和他一同受苦
+086594 必
+086595 也
+086596 和他一同得榮耀
+086597 我想
+086599 就
+086600 不足
+086601 介意了
+086602 的
+086603 苦楚
+086605 現
+086606 在
+086607 若比起
+086609 將來要
+086610 榮耀
+086611 顯
+086612 於
+086613 我們的
+086616 切望
+086618 受造之物
+086620 顯出來
+086622 眾子
+086623 的
+086624 神
+086625 等候
+086627 因為
+086628 虛空⸂之下
+086630 受造之物
+086631 服在
+086632 不是
+086633 自己願意
+086634 乃是
+086635 因
+086636 那
+086637 叫他如此的
+086640 但
+086641 仍然⸂指望
+086644 受造之物
+086645 脫
+086646 離
+086647 的
+086648 轄制
+086650 敗壞
+086651 得享
+086652 的
+086653 自由
+086655 榮耀
+086657 兒女
+086659 神
+086660 我們知道
+086663 一切
+086665 受造之物
+086666 一同歎息
+086668 勞苦
+086669 直到
+086671 如今
+086672 不
+086673 但
+086674 如此
+086675 就是⸂我們
+086678 聖
+086679 初結果子
+086680 的
+086681 靈
+086682 這有
+086684 也是
+086686 心裏
+086687 自己
+086688 歎息
+086689 得着兒子的名分
+086690 等候
+086692 得贖
+086694 身體
+086695 乃是我們的
+086696 是在乎
+086698 盼望
+086699 我們得救
+086700 盼望
+086701 只是
+086702 所見的
+086703 不
+086704 是
+086705 盼望
+086706 他所
+086708 見的呢
+086709 誰⸂還
+086710 盼望
+086711 若
+086712 但⸂我們
+086713 那所
+086714 不
+086715 見的
+086716 盼望
+086717 就必
+086718 忍耐
+086719 等候
+086720 況且
+086721 有
+086723 聖
+086724 靈
+086725 幫助⸂我們
+086727 軟弱
+086728 我們的
+086731 怎樣
+086732 禱告
+086734 當
+086735 本不
+086736 曉得
+086737 只是
+086738 親自
+086739 聖
+086740 靈
+086741 禱告
+086742 歎息⸂替我們
+086743 用說不出來的
+086744 的
+086746 鑒察
+086748 人心
+086749 曉得
+086751 的
+086752 意思
+086753 聖
+086754 靈
+086755 因為⸂聖靈
+086756 照着
+086757 神的旨意
+086758 祈求
+086759 替
+086760 聖徒
+086761 我們曉得
+086763 叫
+086764 的人
+086765 愛
+086767 神
+086768 萬事
+086769 都互相效力
+086770 得
+086771 益處
+086772 就是
+086773 按
+086774 他旨意
+086775 被召
+086776 的人
+086777 因為
+086778 的人
+086779 他豫先所知道
+086780 就
+086781 豫先定下
+086782 效法
+086783 的
+086784 模樣
+086786 兒子
+086787 他
+086788 使⸂他兒子
+086790 作
+086792 長子
+086793 在
+086794 許多
+086795 弟兄⸂中
+086796 的人
+086798 豫先所定下
+086799 他們⸂來
+086800 又
+086801 召
+086803 的人
+086804 所召來
+086805 他們
+086806 又⸂稱
+086807 為義
+086808 的人
+086810 所稱為義
+086811 叫他們
+086812 又
+086813 得榮耀
+086814 甚麼
+086815 既是這樣
+086816 說的呢
+086818 還有
+086819 若
+086821 神
+086822 幫助
+086823 我們
+086824 誰⸂能
+086825 敵擋
+086826 我們呢
+086827 神
+086828 既
+086829 的
+086830 自己
+086831 兒子
+086832 不
+086833 愛惜
+086835 為
+086836 我們
+086837 眾人
+086838 捨了
+086840 豈
+086841 不
+086842 也
+086843 一同
+086844 和他
+086845 把
+086846 萬物
+086847 我們麼
+086848 白白的賜給
+086849 誰能
+086850 控
+086851 告
+086852 所揀選的人呢
+086853 神
+086854 神
+086855 有
+086856 稱他們為義了
+086857 誰能
+086859 定他們的罪呢
+086860 基督
+086861 耶穌
+086862 有
+086863 已經死了
+086864 且⸂從死裏
+086865 而
+086866 復活
+086869 現今
+086870 在
+086871 右邊
+086873 神的
+086875 也
+086876 祈求
+086877 替
+086878 我們
+086879 誰能
+086880 使我們
+086881 隔絕呢⸂難道是
+086882 與
+086883 的
+086884 愛
+086886 基督
+086887 患難麼
+086888 是
+086889 困苦麼
+086890 是
+086891 逼迫麼
+086892 是
+086893 饑餓麼
+086894 是
+086895 赤身露體麼
+086896 是
+086897 危險麼
+086898 是
+086899 刀劍麼
+086900 如
+086901 經上所記⸂我們
+086903 緣故
+086904 為你的
+086905 被殺
+086906 終
+086908 日
+086909 人看我們
+086910 如
+086911 羊
+086912 將宰的
+086913 然而
+086914 在
+086915 事⸂上
+086916 這一切的
+086917 已經得勝有餘了
+086918 靠着
+086920 愛
+086921 我們⸂的主
+086922 我深信
+086923 因為
+086925 無論是
+086926 死
+086927 是
+086928 生
+086929 是
+086930 天使
+086931 是
+086932 掌權的
+086933 是
+086934 現在的事
+086935 是
+086936 將來的事
+086937 是
+086938 有能的
+086939 是
+086940 高處的
+086941 是
+086942 低處的
+086943 是
+086945 受造之物
+086946 別的
+086947 都不能叫
+086948 我們
+086949 隔絕
+086950 與
+086951 的
+086952 愛
+086954 神
+086955 這愛
+086956 是在
+086957 基督
+086958 耶穌⸂裏的
+086959 的
+086960 主
+086961 我們
+086962 真話
+086963 說
+086964 我⸃在
+086965 基督⸂裏
+086966 並不
+086967 謊言
+086968 作見證
+086969 給我
+086971 良心
+086972 有我
+086973 被
+086974 靈⸂感動
+086975 聖
+086976 是
+086977 憂愁
+086978 我
+086979 有
+086980 大
+086982 時常
+086983 傷痛
+086985 心裏
+086987 我也願意
+086988 就是
+086989 咒詛
+086990 被
+086991 自己
+086993 分離
+086994 與
+086995 基督
+086996 為
+086998 弟兄
+086999 我
+087000 之
+087001 親
+087002 我
+087004 骨肉
+087005 他們
+087006 是
+087007 以色列人
+087008 都是他們的
+087009 那
+087010 兒子的名分
+087013 榮耀
+087016 諸約
+087019 律法
+087022 禮儀
+087025 應許
+087026 就是他們的祖宗
+087028 列祖
+087029 也是⸂從
+087030 出來的
+087031 他們
+087033 基督
+087035 按
+087036 肉體⸂說
+087037 他
+087038 是⸂在
+087039 之上
+087040 萬有
+087041 神
+087042 可稱頌的
+087045 永遠
+087046 阿們
+087047 不是
+087048 這
+087050 說
+087051 落了空
+087052 的
+087053 話
+087055 神
+087056 不
+087057 因為
+087058 都是
+087060 從
+087061 以色列生的
+087063 以色列人
+087064 也不
+087065 因為
+087066 是
+087067 後裔
+087068 亞伯拉罕的
+087069 就都作
+087070 他的兒女
+087071 惟獨
+087072 從
+087073 以撒⸂生的
+087074 纔要稱為
+087075 你的
+087076 後裔
+087077 這
+087078 就是⸂說
+087079 不是
+087081 兒女
+087082 的
+087083 肉身所生
+087085 兒女
+087086 的
+087087 神
+087088 惟獨
+087089 的
+087090 兒女
+087091 那
+087092 應許
+087093 纔算
+087094 是
+087095 後裔
+087096 所應許
+087097 因為
+087098 的
+087099 話
+087100 是這樣說
+087101 到
+087102 這
+087103 時候
+087104 明年
+087105 我要來
+087107 必生
+087109 撒拉
+087110 一個兒子
+087111 不
+087112 但
+087113 如此
+087114 還
+087115 有
+087116 利百加
+087117 既從
+087119 孕
+087120 懷了
+087121 以撒
+087122 一個人
+087123 祖宗
+087124 就是從我們的
+087125 雙子還沒有
+087127 生下來
+087128 還沒有
+087129 作出來
+087131 善
+087133 惡
+087134 只因要
+087137 揀選人
+087138 旨意
+087139 的
+087140 神
+087141 顯明
+087142 不
+087143 在乎
+087144 人的行為
+087145 乃
+087146 在乎
+087147 主
+087148 召人的
+087149 說
+087150 神就對利百加
+087153 將來大的
+087154 要服事
+087156 小的
+087157 正如
+087158 經上所記
+087160 雅各
+087161 是我所愛的
+087164 以掃
+087165 是我所惡的
+087166 甚麼呢
+087167 這樣
+087168 我們可說
+087169 難道
+087170 不公平麼
+087171 有甚麼
+087173 神
+087174 斷乎沒
+087175 有
+087177 對摩西
+087178 因⸂他
+087179 說
+087180 我要憐憫
+087181 誰
+087182 誰
+087183 就憐憫
+087185 要恩待
+087186 誰
+087187 誰
+087188 就恩待
+087189 據此看來
+087190 這
+087191 不在乎
+087192 那
+087193 定意的
+087194 也不在乎
+087195 那
+087196 奔跑的
+087197 只在乎
+087199 發憐憫的
+087200 神
+087201 說⸂我
+087202 因為
+087204 經上有話
+087205 向
+087206 法老
+087211 興起來
+087212 將你
+087213 特要
+087214 彰顯
+087215 在
+087216 你⸂身上
+087218 權能
+087219 我的
+087220 並
+087221 要使
+087222 傳遍
+087224 名
+087225 我的
+087227 天
+087229 下
+087230 如此看來
+087232 誰
+087233 神要⸂憐憫
+087234 就憐憫誰
+087235 誰⸂剛硬
+087237 要叫
+087238 就叫誰剛硬
+087239 說⸂他
+087240 對我
+087241 這樣⸂你必
+087242 為甚麼
+087244 還
+087245 指責人呢
+087248 旨意呢
+087249 他的
+087250 有誰
+087251 抗拒
+087252 哪
+087253 你這個人
+087254 竟敢
+087255 你
+087256 誰
+087257 是
+087259 強嘴呢
+087260 向
+087261 神
+087262 豈能
+087263 說⸂你
+087265 受造之物
+087266 對
+087267 造他的
+087268 為甚麼
+087269 我呢
+087270 造
+087271 這樣
+087272 難道
+087273 沒
+087274 有
+087275 權柄
+087277 窯匠
+087279 泥⸂裏
+087280 從
+087282 一
+087283 團
+087284 作
+087285 拿
+087286 一塊
+087287 成
+087288 貴重的
+087289 器皿
+087290 一塊
+087291 又拿
+087292 作成
+087293 卑賤的⸂器皿麼
+087294 若
+087295 倘
+087296 要
+087298 神
+087299 顯明
+087301 他的忿怒
+087303 彰顯
+087305 權能
+087306 他的
+087307 寬容
+087308 就
+087309 多多
+087310 忍耐
+087311 器皿
+087312 那可怒
+087313 豫備
+087314 遭
+087315 毀滅的
+087316 又
+087317 要
+087318 彰顯
+087320 豐盛
+087321 的
+087322 榮耀
+087323 將他
+087324 在
+087325 器皿⸂上
+087326 蒙憐憫
+087327 那
+087328 早豫備
+087329 得
+087330 榮耀的
+087331 這器皿
+087332 就是
+087333 被神所召的
+087334 我們
+087335 不
+087336 但
+087337 是從
+087338 猶太人⸂中
+087339 這有甚麼不可呢
+087340 也是
+087341 從
+087342 外邦人⸂中
+087343 像
+087344 就
+087345 神在
+087347 何西阿書⸂上
+087348 說
+087349 我要稱為
+087350 那
+087351 本來不是
+087352 子民的
+087353 我
+087354 子民
+087355 我的
+087358 本來不是
+087359 蒙愛的⸂我要稱為
+087360 蒙愛的
+087362 將來⸂就
+087363 從前⸃在
+087365 地方
+087366 甚麼
+087367 說
+087368 對他們
+087369 不是
+087370 子民
+087371 我的
+087372 你們
+087373 在那裏
+087374 稱他們為
+087375 兒子
+087376 神的
+087377 永生
+087378 以賽亞
+087380 喊着說
+087381 指着
+087383 以色列人
+087384 雖
+087385 多
+087389 人
+087390 以色列
+087391 如
+087393 沙
+087395 海
+087396 不過是
+087397 剩下的餘數
+087398 得救的
+087399 話
+087400 因為
+087401 叫他的話都成全
+087403 速速的完結
+087404 施行⸂他的
+087405 主⸂要
+087406 在
+087408 世⸂上
+087409 又
+087410 如
+087411 先前說過
+087412 以賽亞
+087413 若
+087414 不是
+087415 主
+087416 萬軍之
+087417 存留
+087418 給我們
+087419 餘種⸂我們
+087420 像
+087421 所多瑪
+087422 早
+087423 已
+087425 的樣子了
+087426 蛾摩拉
+087429 甚麼呢
+087430 這樣
+087431 我們可說
+087432 那本來
+087433 外邦人
+087435 不
+087436 追求
+087437 義的
+087438 反得了
+087439 義
+087440 義
+087441 就是
+087443 因
+087444 信而得的
+087445 以色列人
+087446 但
+087447 追求
+087448 律法的
+087449 義⸂反
+087450 着
+087451 律法的義
+087452 不
+087453 得
+087454 緣故呢
+087455 這是甚麼
+087456 是因為
+087457 他們不
+087458 憑着
+087459 信心求
+087460 只
+087461 憑
+087462 着
+087463 行為求
+087464 他們正跌
+087465 在那
+087466 石⸂上
+087468 絆腳
+087469 就如
+087470 經上所記⸂我
+087472 放⸂一塊
+087473 在
+087474 錫安
+087475 石頭
+087476 絆腳的
+087478 磐石
+087479 跌人的
+087481 的人⸂必
+087482 信
+087483 靠
+087484 他
+087485 不至於
+087486 羞愧
+087487 弟兄們
+087489 所
+087490 願的
+087492 我
+087493 心裏
+087495 所
+087496 求的
+087497 向
+087499 神
+087500 是要
+087501 以色列人
+087502 得
+087503 救
+087504 我可以⸃證明⸂他們
+087508 熱心
+087509 向神
+087510 有
+087511 但
+087512 不是
+087513 按着
+087514 真知識
+087515 不知道
+087516 因為
+087518 的
+087519 神
+087520 義
+087523 自己的
+087524 義
+087525 想要
+087526 立
+087527 的
+087528 義了
+087530 神
+087531 就不
+087532 服
+087533 總結
+087534 就是
+087535 律法的
+087536 基督
+087537 都得着
+087538 義
+087539 使凡
+087540 他的
+087541 信
+087542 摩西
+087544 寫着
+087545 的
+087546 義⸂就必
+087547 那
+087548 出於
+087550 律法
+087551 說
+087553 若行
+087555 人
+087556 活着
+087557 因
+087558 此
+087560 惟有
+087561 出於
+087562 信心的
+087563 義
+087564 如此
+087565 說⸂你
+087566 不要
+087567 說
+087568 裏
+087570 心
+087572 誰
+087573 要升到
+087574 去呢
+087576 天上
+087577 就
+087578 是
+087579 基督⸂來
+087580 要領下
+087582 誰
+087583 要下到
+087584 去呢
+087586 陰間
+087587 就
+087588 是
+087589 基督
+087590 從
+087591 死⸂裏上來
+087592 要領
+087593 他⸃到底
+087594 怎麼說呢
+087595 他說
+087596 不遠
+087597 離你
+087598 這
+087599 道
+087600 正
+087601 在
+087603 口⸂裏
+087604 你
+087606 在
+087608 心⸂裏
+087609 你
+087611 就是⸂我們
+087612 的
+087613 道
+087615 信主
+087616 所
+087617 傳
+087619 你⸃若
+087620 認
+087623 口裏
+087625 為主
+087626 耶穌
+087628 信
+087631 心⸂裏
+087633 叫
+087635 神
+087636 他
+087637 復活
+087638 從
+087639 死裏
+087640 就必得救
+087641 人心裏
+087642 因為
+087643 相信
+087644 就可以
+087645 稱義
+087646 口裏
+087648 承認
+087649 就可以
+087650 得救
+087651 說
+087654 經上
+087655 凡
+087656 的人⸂必
+087657 信
+087659 他
+087660 不至於
+087661 羞愧
+087662 沒
+087664 有
+087665 分別
+087666 猶太人
+087667 並
+087668 和
+087669 希利尼人
+087671 因為
+087672 同有一位
+087673 主
+087674 眾人
+087675 他也厚
+087676 待
+087677 一切
+087678 的人
+087679 求告
+087680 他
+087681 凡
+087682 因為
+087684 就
+087685 求告
+087686 的
+087687 名
+087688 主
+087689 必得救
+087690 怎能
+087691 然而
+087692 求他呢
+087694 他
+087695 人未曾
+087696 信
+087697 怎能
+087699 信他呢
+087700 他
+087701 未曾
+087702 聽見
+087703 怎能
+087705 聽見呢
+087706 沒有
+087707 傳道的
+087708 怎能
+087710 傳道呢
+087711 若
+087712 沒有
+087713 奉差遣
+087714 如
+087715 經上所記
+087716 何等
+087717 佳美
+087719 腳⸂蹤
+087720 他們的
+087721 報福音
+087722 的人
+087723 傳喜信
+087724 只是
+087725 人沒有
+087726 都
+087727 聽從
+087729 福音
+087730 以賽亞
+087731 因為
+087732 說
+087733 主阿
+087734 有誰
+087735 信呢
+087737 所傳的
+087738 我們
+087739 可見
+087741 信道
+087742 是從
+087743 聽道來的
+087746 聽道
+087747 是從
+087748 話來的
+087749 基督的
+087750 但
+087751 我說⸂人
+087753 沒有
+087754 聽見麼
+087755 誠然⸂聽見了
+087757 天
+087759 下
+087760 傳遍
+087762 聲音
+087763 他們的
+087765 傳到
+087767 極
+087769 地
+087771 言語
+087772 他們的
+087773 我⸃再
+087774 說
+087776 以色列人
+087777 不
+087778 知道麼
+087779 先有
+087780 摩西
+087781 說
+087782 我
+087783 惹動
+087784 你們的⸂憤恨
+087785 要用
+087786 那不成
+087787 子民的
+087788 我要用
+087789 民
+087790 那無知的
+087791 觸動
+087792 你們的⸂怒氣
+087793 以賽亞
+087794 又有
+087795 放膽
+087797 說
+087798 遇見
+087800 他們
+087801 我⸂的我叫
+087802 沒有
+087803 尋找
+087804 顯現
+087805 我向
+087806 他們
+087807 我⸂的
+087808 沒有
+087809 訪問
+087811 至於
+087813 以色列人
+087814 他說⸂我
+087815 整
+087817 天
+087818 伸
+087820 手
+087822 招呼
+087823 百姓
+087824 那悖逆
+087826 頂嘴的
+087827 我且說
+087830 棄絕了
+087832 神
+087834 百姓麼
+087835 他的
+087836 斷乎沒
+087837 有
+087838 也
+087839 因為
+087840 我
+087841 以色列人
+087842 是
+087843 屬
+087844 後裔
+087845 亞伯拉罕的
+087846 支派的
+087847 便雅憫
+087848 並沒有
+087849 棄絕
+087851 神
+087852 的
+087853 百姓⸂你們
+087854 他⸂豫先
+087855 所
+087856 知道
+087857 豈
+087858 不
+087859 曉得
+087860 論到
+087861 以利亞
+087862 是怎麼
+087863 說的呢⸂他
+087865 經上
+087867 怎樣控告
+087868 在
+087869 神面前
+087872 以色列人說
+087873 主阿
+087875 先知
+087876 你的
+087877 他們殺了
+087879 祭壇⸂只
+087880 你的
+087881 拆了
+087882 我
+087883 剩下
+087884 一個人⸂他們
+087885 還要
+087886 尋索
+087888 命
+087889 我的
+087891 是怎麼說的呢
+087892 他說⸂我
+087895 神的回話
+087896 留下
+087897 為自己
+087898 七千
+087899 人
+087900 是
+087901 未曾
+087902 屈
+087903 膝⸂的
+087904 向
+087905 巴力
+087906 這樣
+087908 也是
+087911 如今
+087913 餘數
+087914 照着
+087915 揀選的
+087916 恩典
+087917 還有所留的
+087918 出於
+087919 既是
+087920 恩典
+087921 就不
+087922 在乎
+087923 行為
+087924 不然
+087926 恩典
+087927 就不
+087928 是
+087929 恩典了
+087930 怎麼樣呢
+087931 這是
+087932 所
+087933 求的
+087934 以色列人
+087936 他們沒有
+087937 得着
+087939 惟有
+087940 蒙揀選的人
+087941 得着了
+087943 就
+087944 其餘的
+087945 成了頑梗不化的
+087946 如
+087947 經上所記
+087948 給
+087949 他們
+087951 神
+087952 心
+087953 昏迷的
+087954 眼睛
+087956 不能
+087957 看見
+087959 耳朵
+087961 不能
+087962 聽見
+087963 直到
+087965 今
+087966 日
+087967 也
+087968 大衛
+087969 說⸂願
+087970 變
+087972 筵席
+087973 他們的
+087974 為
+087975 網羅
+087976 變
+087977 為
+087978 機檻
+087979 變
+087980 為
+087981 絆腳石
+087983 作
+087984 報應
+087985 他們的
+087986 昏矇
+087988 眼睛
+087989 願⸃他們的
+087991 不得
+087992 看見⸂願你
+087995 腰
+087996 他們的
+087997 時
+087998 常
+087999 彎下
+088000 我且說
+088003 他們失腳
+088004 是要
+088005 他們跌倒麼
+088006 斷乎不
+088007 是
+088008 反倒
+088009 因
+088010 他們的
+088011 過失
+088013 救恩
+088014 便臨到
+088015 外邦人
+088016 要
+088018 激動
+088019 他們⸂發憤
+088020 若
+088023 過失
+088024 他們的
+088025 富足
+088026 為天下的
+088029 缺乏
+088030 他們的
+088031 富足
+088032 為外邦人的
+088034 何況
+088036 豐滿呢
+088037 他們的
+088038 我⸃對你們
+088040 說這話
+088042 外邦人
+088044 因
+088046 所以
+088047 是
+088048 我
+088049 外邦人的
+088050 使徒
+088052 職分
+088053 我的
+088054 敬重
+088056 或者
+088057 可以激動
+088058 我
+088060 骨肉⸂之親發憤
+088061 好
+088062 救
+088063 一些人
+088065 他們
+088066 若
+088069 被丟棄
+088070 他們
+088071 與神和好⸂他們
+088072 天下⸂就得
+088075 被收納
+088076 豈
+088077 不是
+088078 復生麼
+088079 而
+088080 死
+088081 若是
+088084 所獻的新麵
+088085 聖潔
+088086 也就聖潔了
+088088 全團
+088090 若是
+088092 樹根
+088093 聖潔
+088094 也就聖潔了
+088096 樹枝
+088097 若
+088099 有
+088100 幾根
+088101 枝子
+088102 被折下來
+088103 你
+088104 這
+088105 野橄欖
+088106 得
+088107 接在
+088108 中
+088109 其
+088111 一同
+088113 根
+088114 的
+088115 肥汁
+088117 橄欖
+088118 得着
+088119 你就⸃不可
+088120 誇口
+088121 向
+088122 舊枝子
+088123 若是
+088125 誇口⸂當知道
+088126 不是
+088127 你
+088129 根
+088130 托着
+088131 乃是
+088133 根⸂托着
+088134 你
+088135 你若說
+088137 被折下來
+088138 那枝子
+088139 是特為
+088140 叫我
+088141 接上
+088142 不錯⸂他們
+088143 因為
+088144 不信
+088145 所以被折下來
+088146 你
+088147 因為
+088149 信
+088150 所以立得住
+088151 你不可
+088152 高
+088153 自
+088154 反要
+088155 懼怕
+088159 神
+088162 原來的
+088163 枝子
+088164 既不
+088165 愛惜
+088168 也必不
+088169 你
+088170 愛惜
+088171 可見
+088173 恩慈
+088174 和
+088175 嚴厲
+088176 神的
+088177 向
+088179 那
+088180 跌倒的人⸂是
+088181 嚴厲的
+088182 向
+088184 你⸂是有
+088185 恩慈的
+088186 他的
+088187 只要
+088188 你長久⸂在
+088190 恩慈⸂裏
+088191 不然
+088192 也要
+088193 你
+088194 被砍下來
+088195 他們
+088196 而且
+088197 若
+088198 不是
+088199 長久
+088201 不信
+088202 仍要被接上
+088203 能彀
+088204 因為
+088207 神
+088208 從新
+088209 接上
+088210 把他們
+088213 你
+088214 下來的
+088216 是從
+088217 那天生的
+088218 砍
+088219 野橄欖上
+088220 尚且
+088221 逆着
+088222 性
+088223 得接
+088224 在
+088225 好橄欖⸂上
+088226 何況
+088227 要
+088229 這
+088231 本樹的枝子
+088232 接在
+088234 本
+088235 樹⸂上呢
+088236 不
+088238 願意
+088239 你們
+088240 不知道
+088241 弟兄們⸂我
+088243 奧祕
+088244 這
+088245 怕
+088246 恐
+088247 你們
+088248 以為
+088249 自
+088250 聰明
+088251 就是
+088252 硬心⸂的
+088253 有
+088254 幾分
+088256 以色列人
+088257 是
+088258 等
+088261 數目添滿了
+088263 外邦人的
+088264 到
+088266 於是
+088267 全家
+088268 以色列
+088269 都要得救
+088270 如
+088271 經上所記
+088272 出來
+088273 從
+088274 錫安
+088276 必有一位救主
+088277 要消
+088278 一切罪惡
+088279 除
+088280 雅各家的
+088281 又說
+088282 這就是
+088283 他們
+088285 與
+088286 我
+088287 所立的約
+088288 的時候
+088289 我除去
+088291 罪
+088292 他們
+088293 就着
+088296 福音說
+088297 是仇敵
+088298 緣故
+088299 他們為你們的
+088300 就着
+088303 揀選說
+088304 蒙愛的
+088305 的緣故⸂是
+088306 他們為
+088307 列祖
+088308 是沒有後悔的
+088309 因為
+088311 恩賜
+088312 和
+088314 選召
+088316 神的
+088319 你們
+088320 從前
+088321 不順服
+088323 神
+088324 如今
+088325 因
+088326 你們倒蒙了憐恤
+088328 他們的
+088329 不順服
+088330 這樣
+088331 也是
+088332 他們
+088334 不順服
+088336 施給你們的
+088337 憐恤
+088338 叫
+088339 也就
+088340 他們⸂因着
+088341 現在
+088342 蒙憐恤
+088343 都圈
+088344 因為
+088346 神
+088347 將
+088348 眾人
+088349 在
+088350 不順服⸂之中
+088351 特意要
+088353 眾人
+088354 憐恤
+088355 哉
+088356 深
+088357 豐富的
+088359 智慧
+088360 和
+088361 知識
+088362 神
+088363 何其
+088364 難測
+088366 判斷
+088367 他的
+088369 難尋
+088371 蹤跡⸂何其
+088372 他的
+088373 誰
+088375 知道
+088376 心
+088377 主的
+088379 誰
+088380 謀士呢
+088381 他的
+088382 作過
+088384 誰是
+088385 先給了
+088386 他
+088387 使
+088388 後來償還呢
+088389 他
+088390 因為
+088391 都是本於
+088392 他
+088394 倚靠
+088395 他
+088397 歸於
+088398 他
+088400 萬有
+088401 歸給他
+088403 願榮耀
+088404 直到
+088406 永遠
+088407 阿們
+088408 勸
+088409 所以
+088410 你們
+088411 弟兄們⸂我
+088412 以
+088414 慈悲
+088416 神的
+088417 獻上⸂當作
+088419 將身體
+088421 祭⸂是
+088422 活
+088423 聖潔的
+088424 所喜悅的
+088425 是
+088426 神
+088428 理所當然的
+088429 如此事奉⸂乃是
+088430 你們
+088432 不要
+088433 效法
+088434 個
+088435 世界
+088436 這
+088437 只要
+088438 而變化
+088440 更新
+088442 心意
+088443 叫
+088445 察驗
+088446 你們
+088447 何為
+088449 旨意
+088450 的
+088451 神
+088453 善良
+088455 可喜悅的
+088457 純全
+088458 說
+088460 我⸃憑着
+088461 的
+088462 恩
+088464 所賜
+088465 我
+088466 各人
+088468 對
+088470 你們
+088471 不要
+088472 看自己
+088473 過於
+088474 所
+088475 當
+088476 看的
+088477 要
+088478 看得
+088479 合乎
+088481 中道
+088482 各人
+088483 照着
+088485 神
+088486 所分給
+088487 大小
+088488 信心的
+088489 正如
+088492 我們一個
+088493 身子⸂上
+088494 好些
+088495 肢體
+088496 有
+088499 肢體
+088500 都
+088501 也不
+088503 一樣的
+088504 是
+088505 用處
+088506 也是如此
+088507 我們⸃這許多
+088508 人
+088509 一
+088510 身
+088511 成為
+088512 在
+088513 基督⸂裏
+088518 互相⸂聯絡作
+088519 肢體
+088520 各有
+088522 賜
+088523 按
+088525 恩
+088527 所得的
+088528 我們
+088529 不同
+088530 或
+088531 說豫言
+088532 就當照着
+088534 程度說豫言
+088535 的
+088536 信心
+088537 或
+088538 作執事
+088539 就當專一
+088541 執事
+088542 或
+088544 作教導的
+088545 就當專一
+088547 教導
+088548 或
+088550 作勸化的
+088551 就當專一
+088553 勸化
+088555 施捨的
+088556 就當
+088557 誠實
+088559 治理的
+088560 就當
+088561 殷勤
+088563 憐憫人的
+088564 就當
+088565 甘心
+088567 愛人
+088568 不可虛假
+088569 要厭惡
+088571 惡
+088572 要親近
+088574 善
+088576 愛弟兄
+088577 要
+088578 彼此
+088579 親熱
+088581 恭敬人
+088582 要彼此
+088583 推讓
+088585 殷勤
+088586 不可
+088587 懶惰
+088589 要心裏
+088590 火熱
+088592 主
+088593 常常服事
+088595 在⸃指望⸂中
+088596 要喜樂⸂在
+088598 患難⸂中
+088599 要忍耐
+088601 禱告
+088602 要恒切
+088604 缺乏
+088606 聖徒
+088607 要幫補
+088609 客
+088610 要一味的款待
+088611 要給他們祝福
+088613 逼迫你們的
+088615 只要祝福
+088617 不可
+088618 咒詛
+088619 與⸃喜樂的人
+088620 要同
+088621 樂⸂與
+088622 哀哭的人
+088623 要同
+088624 哭
+088626 同
+088627 要
+088628 彼此
+088629 心
+088630 不要
+088632 高大
+088633 志氣
+088634 倒要
+088636 卑微的人
+088637 俯就
+088638 不要
+088639 以為
+088640 聰明
+088642 自
+088643 不要
+088644 惡
+088645 以
+088646 惡
+088647 報
+088648 要留心去作
+088649 美的事
+088650 以為
+088651 眾
+088652 人
+088653 若是
+088654 能行
+088656 總要盡力
+088658 與
+088659 眾
+088660 人
+088661 和睦
+088662 不要
+088663 自己
+088664 伸冤
+088665 親愛的弟兄
+088666 寧可
+088667 讓
+088668 步
+088670 聽憑主怒
+088671 經上記着
+088672 因為
+088673 在我
+088674 伸冤
+088675 我
+088676 必報應
+088677 說
+088678 主
+088679 所以
+088680 若
+088681 餓了
+088683 仇敵
+088684 你的
+088685 喫
+088686 就給他
+088687 若
+088688 渴了
+088689 喝
+088690 就給他
+088691 你這樣
+088692 因為
+088693 行⸂就是把
+088694 炭
+088695 火
+088696 堆⸂在
+088697 上
+088699 頭
+088700 他的
+088701 你不可
+088702 所勝
+088703 為
+088705 惡
+088706 反要
+088707 勝
+088708 以
+088710 善
+088712 惡
+088713 人
+088714 人
+088715 有權柄的
+088716 在上
+088717 當順服他
+088718 沒
+088719 因為
+088720 有
+088721 權柄
+088723 不是
+088724 出於
+088725 神的⸂凡掌權的
+088730 神
+088731 所命的
+088732 都是
+088733 所以
+088735 抗拒
+088736 的
+088737 掌權
+088738 就是
+088740 神的
+088741 命
+088742 抗拒
+088745 抗拒的⸂必
+088746 自
+088747 刑罰
+088748 取
+088750 原
+088751 作官的
+088752 不
+088753 是
+088754 懼怕
+088755 叫
+088756 善⸂的懼怕
+088757 行
+088758 乃是
+088759 叫
+088760 作惡的
+088761 你願意
+088763 不
+088764 懼怕
+088766 掌權的麼
+088768 善
+088769 你只要行
+088770 就可
+088771 得
+088772 稱讚
+088774 他的
+088775 神的
+088776 因為
+088777 用人
+088778 他是
+088779 你
+088780 是與
+088782 有益的⸂你
+088783 若
+088786 惡
+088787 作
+088788 卻當懼怕
+088789 不是
+088790 因為⸂他
+088791 空空的
+088793 劍
+088794 佩
+088795 神的
+088797 用人
+088798 他是
+088799 是伸冤的
+088801 刑罰
+088802 那
+088803 的
+088804 惡
+088805 作
+088806 所以⸂你們
+088807 必須
+088808 順服
+088809 不
+088810 但是
+088811 因為
+088813 刑罰
+088815 也是
+088816 因為
+088818 良心
+088819 也為
+088820 這個
+088821 緣故
+088823 糧
+088824 你們⸃納
+088825 差役
+088826 因
+088827 神的
+088828 他們是
+088830 事
+088831 這
+088832 常常特管
+088833 所當得的
+088834 凡人
+088836 就給他
+088838 的
+088839 當得糧
+088841 給他納糧
+088843 的
+088844 當得稅
+088846 給他上稅
+088848 的
+088849 當懼怕
+088851 懼怕他
+088853 的
+088854 當恭敬
+088856 恭敬他
+088857 凡事都
+088858 不可
+088859 虧欠人
+088860 惟有
+088861 要常以為虧欠
+088863 彼此
+088864 相愛
+088866 因為
+088867 愛
+088868 的
+088869 人
+088870 律法
+088871 就完全了
+088872 那
+088873 像
+088874 不可
+088875 姦淫
+088876 不可
+088877 殺人
+088878 不可
+088879 偷盜
+088880 不可
+088881 貪婪
+088882 或
+088883 有
+088885 別的
+088886 誡命
+088887 在
+088888 一句
+088889 話⸂之內了
+088890 這
+088891 都包
+088894 愛
+088896 人
+088898 如
+088899 己
+088901 愛⸂是
+088902 與
+088903 人的
+088904 害
+088905 不
+088906 加
+088907 完全了
+088908 所以
+088909 律法
+088911 愛⸂就
+088912 再
+088913 者
+088914 你們曉得
+088915 現
+088916 今
+088917 就是
+088918 的時候
+088919 該
+088921 趁早
+088922 睡
+088923 醒
+088924 現今
+088925 因為
+088926 更近了
+088927 我們
+088929 得救
+088930 比⸂初
+088931 的時候
+088932 信
+088934 黑夜
+088935 已深
+088938 白晝
+088939 將近
+088940 我們就當脫去
+088943 行為
+088944 的
+088945 暗眛
+088946 帶上
+088949 兵器
+088950 的
+088951 光明
+088952 好像
+088953 行在
+088954 白晝
+088955 要端正
+088956 行事為人
+088957 不可
+088958 荒宴
+088960 醉酒
+088961 不可
+088962 好色
+088964 邪蕩
+088965 不可
+088966 爭競
+088968 嫉妒
+088969 總要
+088970 披戴
+088972 主
+088973 耶穌
+088974 基督
+088976 為
+088977 肉體
+088978 安排
+088979 不要
+088980 放縱
+088981 去
+088982 私慾
+088983 的
+088984 但
+088985 軟弱
+088987 信心
+088988 你們要接納
+088989 不要
+088991 辯論
+088992 所疑惑的事
+088993 有人
+088995 信
+088996 都可喫
+088997 百物
+088998 那
+088999 但
+089000 軟弱的
+089001 蔬菜
+089002 只喫
+089003 人
+089004 喫的
+089005 人
+089006 不可
+089007 喫的
+089008 不
+089009 輕看
+089010 人
+089012 不
+089013 喫的
+089014 人
+089015 喫的
+089016 不可
+089017 論斷
+089019 神
+089020 因為
+089021 他了
+089022 已經收納
+089023 你
+089024 誰
+089025 是
+089027 竟論斷
+089028 別人的
+089029 僕人呢
+089031 自有他的
+089032 主人在
+089033 他或站住
+089034 或
+089035 跌倒
+089036 他也必要站住
+089037 而且
+089038 能
+089039 因為
+089041 主
+089042 站住
+089043 使他
+089044 有人
+089046 只是
+089047 看
+089048 這日
+089049 強
+089050 比那日
+089051 有人
+089053 看
+089054 日
+089055 日⸂都是一樣
+089056 各人
+089059 心裏
+089060 要意見
+089061 堅定
+089062 的人
+089063 守
+089065 日
+089066 是為主
+089067 守的
+089069 的人
+089070 喫
+089071 是為主
+089072 喫的
+089073 他感謝
+089074 因
+089076 神
+089078 的人
+089079 不
+089080 喫
+089081 是為主
+089082 不
+089083 喫的
+089084 也
+089085 感謝
+089087 神
+089088 沒有一個人
+089090 我們
+089091 為自己
+089092 活
+089093 也
+089094 沒有一個人
+089095 為自己
+089096 死
+089097 我們⸃若
+089098 是⸂為
+089100 活着
+089102 主
+089103 而活
+089104 若
+089105 是⸂為
+089106 死了
+089108 主
+089109 而死
+089110 或
+089112 所以⸂我們
+089113 活
+089114 或
+089116 死
+089117 的人
+089118 主
+089119 總是
+089120 因
+089121 此
+089123 基督
+089124 死了
+089125 又
+089126 活了
+089127 為要⸂作
+089128 並
+089129 死人
+089131 活人
+089132 的主
+089133 你這個人
+089135 為甚麼
+089136 論斷
+089138 弟兄呢
+089140 又
+089143 為甚麼
+089144 輕看
+089146 弟兄呢
+089148 都
+089149 因⸂我們
+089150 要站在
+089151 的
+089152 臺⸂前
+089154 神
+089155 經上寫着
+089157 永生起誓
+089158 我憑着我的
+089159 說
+089160 主
+089162 向我
+089163 跪拜
+089164 萬
+089165 膝⸂必
+089167 萬
+089168 口⸂必向
+089169 承認
+089171 我
+089172 這樣看來
+089174 各人⸂必要
+089175 我們
+089176 將
+089177 自己的
+089178 事⸂在
+089179 說明
+089181 神面前
+089182 不可再
+089183 所以⸂我們
+089184 彼此
+089185 論斷
+089187 誰也
+089188 定意
+089189 寧可
+089191 不
+089192 放下
+089193 絆腳
+089194 給
+089195 弟兄
+089197 跌人之物
+089198 確知
+089200 深信
+089201 我憑着
+089202 主
+089203 耶穌
+089204 凡物
+089205 沒有
+089206 不潔淨的
+089207 本
+089208 來
+089209 惟
+089210 獨
+089211 人
+089212 以為
+089214 不潔淨的
+089216 在他
+089217 就不潔淨了
+089218 你若
+089220 因
+089221 食物
+089223 弟兄
+089224 叫
+089225 憂愁
+089226 就不是
+089227 按着
+089228 愛人的道理
+089229 行
+089230 你不可⸂因
+089232 食物
+089233 你的
+089234 叫他
+089235 敗壞
+089236 替
+089237 他
+089238 基督⸂已經
+089239 死
+089240 不可
+089241 被人毀謗
+089243 叫你
+089244 的
+089245 善
+089246 不
+089247 因為
+089248 在乎
+089250 國
+089251 的
+089252 神
+089253 喫
+089255 喝
+089256 只在乎
+089257 公義
+089259 和平
+089260 並
+089261 喜樂
+089262 中的
+089263 靈
+089264 聖
+089265 的
+089267 在
+089268 這幾樣⸂上
+089269 服事
+089271 基督
+089272 所喜悅
+089273 就為
+089274 神
+089275 又
+089276 所稱許
+089277 為
+089278 人
+089280 所以
+089282 的事
+089283 和睦
+089284 我們務要追求
+089285 與
+089287 的事
+089288 建立德行
+089291 彼此
+089292 不可
+089293 因
+089294 食物
+089295 毀壞
+089297 工程
+089298 的
+089299 神
+089300 凡物
+089301 固然
+089302 潔淨
+089303 但
+089304 就是他的罪了
+089306 有人
+089308 叫人
+089309 跌倒
+089310 因食物
+089311 纔好
+089313 無論是
+089314 喫
+089315 肉⸂是
+089317 喝
+089318 酒
+089319 一概不作
+089320 是甚麼
+089321 別的事
+089323 叫弟兄
+089325 跌倒
+089326 你
+089327 信心
+089328 就
+089329 有
+089330 當⸂在
+089332 守着
+089333 面前
+089335 神
+089336 就有福了
+089337 人
+089338 能不
+089339 責
+089340 自
+089341 在
+089342 的事⸂上
+089343 自己以為可行
+089346 疑心
+089347 若有
+089348 而喫的
+089349 就必有罪
+089350 因為他喫
+089351 不是
+089352 出於
+089353 信心
+089354 凡
+089357 不
+089358 出於
+089359 信心⸂的
+089360 罪
+089361 都是
+089362 應該
+089364 我們
+089365 人
+089366 堅固的
+089368 軟弱
+089369 的
+089370 不堅固人
+089371 擔代
+089373 不⸂求
+089374 自己的
+089375 喜悅
+089376 各人⸂務要叫
+089377 我們
+089379 鄰舍
+089380 喜悅⸂使他
+089381 得
+089383 益處
+089385 建立德行
+089386 也
+089387 因為
+089389 基督
+089390 不⸂求
+089391 自己的
+089392 喜悅
+089394 如
+089395 經上所記
+089397 辱罵
+089398 人的
+089399 辱罵
+089400 你
+089401 都落⸂在
+089402 身上
+089403 我
+089404 都是
+089406 從前所寫的聖經
+089407 為
+089409 我們
+089410 教訓
+089411 寫的
+089412 叫⸂我們
+089413 所生的
+089415 忍耐
+089416 和
+089417 因
+089419 安慰
+089421 聖經
+089423 盼望
+089424 可以得着
+089426 但願
+089427 神
+089429 賜忍耐
+089431 的
+089432 安慰
+089433 叫
+089434 你們
+089436 同
+089437 心
+089439 彼此
+089440 效法
+089441 基督
+089442 耶穌
+089444 一心
+089446 一
+089447 口
+089448 榮耀
+089450 神
+089452 父
+089453 的
+089454 主
+089455 我們
+089456 耶穌
+089457 基督
+089458 所以⸂你們要
+089459 接納
+089460 彼此
+089461 如同
+089464 基督
+089465 接納
+089466 你們⸂一樣
+089467 歸與
+089468 使榮耀
+089470 神
+089471 我說
+089473 基督
+089474 執事
+089475 作了
+089476 受割禮人的
+089477 是為
+089478 真理
+089479 神
+089480 要
+089482 證實
+089484 所應許
+089486 列祖的話
+089488 並叫
+089489 外邦人
+089490 因
+089491 他的憐憫
+089492 榮耀
+089494 神
+089495 如
+089496 經上所記
+089497 因
+089498 此
+089499 稱讚
+089500 你
+089501 我要在
+089502 外邦⸂中
+089505 名
+089506 你的
+089507 歌頌
+089509 又
+089510 說
+089511 歡樂
+089512 你們外邦人⸂當與
+089513 一同
+089515 百姓
+089516 主的
+089517 又⸂說
+089519 你們當讚美
+089520 外
+089522 邦阿
+089524 主
+089526 你們都當頌讚
+089527 他
+089528 萬
+089530 民哪
+089531 又
+089532 有
+089533 以賽亞
+089534 說
+089535 將來有
+089537 根
+089538 的
+089539 耶西
+089540 就是
+089541 那
+089542 興起來
+089543 要治理
+089544 外邦⸂的
+089546 他
+089547 外邦人
+089548 要仰望
+089550 但願
+089551 神
+089552 的
+089553 使人有盼望
+089554 充滿
+089555 你們的心
+089556 將諸般的
+089557 喜樂
+089559 平安
+089560 因
+089562 信
+089563 使
+089565 大
+089566 你們
+089567 藉着
+089569 盼望
+089570 有
+089571 能力
+089572 靈的
+089573 聖
+089574 深信
+089576 弟兄們
+089578 也
+089579 自己
+089580 我
+089585 你們
+089586 滿有
+089587 是
+089588 良善
+089589 充足了
+089590 諸般的
+089592 知識
+089593 能
+089594 也
+089595 彼此
+089596 勸戒
+089597 放膽
+089598 但⸂我
+089599 寫信
+089600 給你們
+089602 稍微
+089603 是要
+089604 題醒
+089605 你們的記性
+089606 特因
+089607 的
+089608 恩典
+089610 所給
+089611 我
+089614 神
+089615 使
+089617 作
+089618 我
+089619 僕役
+089620 基督
+089621 耶穌的
+089622 為
+089624 外邦人
+089625 祭司
+089626 作
+089627 福音
+089628 的
+089629 神
+089630 叫
+089631 可
+089633 所獻上
+089634 的
+089635 外邦人
+089636 蒙悅納
+089637 成為聖潔
+089638 因着
+089639 靈
+089640 聖
+089641 有
+089642 所以
+089644 可誇的
+089645 我在
+089646 基督
+089647 耶穌⸂裏
+089648 事
+089649 論到
+089651 神的
+089652 都不
+089654 敢
+089655 甚麼
+089656 題
+089657 作的那些事⸂我
+089658 除了
+089659 使
+089660 基督
+089661 藉
+089662 我
+089663 只題他藉我
+089664 順服
+089665 外邦人
+089666 言語
+089668 作為⸂用神蹟奇事的能力並聖靈的能力
+089678 甚至
+089679 我
+089680 從
+089681 耶路撒冷
+089682 直
+089683 轉
+089684 到
+089686 以利哩古
+089687 到處傳了
+089689 福音
+089690 的
+089691 基督
+089694 我立了志向
+089695 傳福音
+089696 不⸂在
+089697 的地方
+089698 被稱過
+089699 基督的名
+089700 得
+089701 免
+089702 在
+089703 別人的
+089704 根基⸂上
+089705 建造
+089706 就
+089707 如
+089708 經上所記
+089710 未曾
+089711 聞知
+089712 信息⸂的
+089713 他
+089714 將要看見
+089717 未曾
+089718 聽過⸂的
+089719 將要明白
+089720 我⸃因
+089722 被攔阻
+089724 多次
+089726 去
+089727 總不得到
+089728 你們⸂那裏
+089729 如今
+089730 但
+089731 再沒
+089732 可傳的地方
+089733 有
+089734 在
+089736 裏
+089737 這
+089738 我切心想望⸂⸂到士班雅去的時候
+089739 而且
+089740 可以
+089742 到
+089743 那裏
+089744 你們
+089746 這好幾
+089747 年
+089754 盼望
+089756 從你們那裏經過
+089757 得見
+089758 你們
+089759 然後
+089760 蒙
+089761 與你們⸂彼此交往
+089762 送行
+089765 你們
+089766 先
+089768 心裏稍微
+089769 滿足
+089770 現在⸂我
+089771 但
+089772 去
+089773 往
+089774 耶路撒冷
+089775 供給
+089777 聖徒
+089778 樂意
+089779 因為
+089780 馬其頓
+089781 和
+089782 亞該亞人
+089783 捐項
+089785 湊出
+089786 給
+089788 窮人
+089789 中的
+089790 聖徒
+089793 耶路撒冷
+089794 這固然是他們樂意的
+089795 其實
+089796 也算
+089797 所欠的債
+089798 是
+089800 既然
+089803 屬靈的⸂好處上
+089804 在他們
+089805 有分
+089806 因
+089807 外邦人
+089808 當
+089809 就
+089810 把
+089812 養身之物
+089813 供給
+089814 他們
+089815 這事
+089817 等我辦完了
+089819 交付明白⸂我就要
+089820 向他們
+089821 這
+089822 善果
+089823 把
+089824 去
+089825 路過
+089826 你們⸂那裏
+089827 往
+089828 士班雅
+089829 我也曉得
+089832 去⸂的時候必
+089835 帶着
+089836 豐盛的
+089837 恩典
+089838 基督
+089839 而去
+089840 勸
+089842 你們
+089843 弟兄們
+089844 我藉着
+089846 主
+089847 我們
+089848 耶穌
+089849 基督
+089850 又
+089851 藉着
+089852 的
+089853 愛
+089854 聖
+089855 靈
+089856 一同竭力
+089857 與我
+089860 祈求
+089861 為
+089862 我
+089865 神
+089866 叫
+089867 我
+089868 脫離
+089870 不順從⸂的人
+089871 在
+089873 猶太
+089874 也⸂叫
+089876 所辦的捐項
+089877 我
+089879 為
+089880 耶路撒冷
+089881 悅納
+089883 聖徒
+089884 可蒙
+089885 並叫⸂我
+089887 歡歡喜喜的
+089888 到
+089890 你們⸂那裏
+089891 順着
+089892 旨意
+089893 神的
+089894 同得安息
+089895 與你們
+089897 願
+089898 神
+089899 的
+089900 賜平安
+089901 同在
+089902 眾人
+089903 常和你們
+089904 阿們
+089905 舉薦
+089907 我⸃對你們
+089908 非比
+089910 姐妹
+089911 我們的
+089912 他是
+089914 女執事
+089916 教會⸂中的
+089919 堅革哩
+089920 請⸂你們
+089921 他
+089922 接待
+089923 為
+089924 主
+089925 合乎
+089927 聖徒的體統⸂他
+089928 就
+089929 幫助
+089930 他
+089931 在
+089932 何
+089933 上
+089934 要你們
+089935 幫助⸂你們
+089936 事
+089938 因
+089939 他
+089940 幫助
+089941 許多人
+089942 素來
+089943 也⸂幫助了
+089944 我
+089946 問
+089947 百基拉
+089948 和
+089949 亞居拉安
+089950 他們
+089951 同工
+089952 與我
+089953 在
+089954 基督
+089955 耶穌⸂裏
+089957 也為
+089959 命⸂將
+089960 我的
+089962 自己的
+089963 頸項
+089964 置之度外
+089965 他們
+089966 不
+089967 我感謝他們
+089968 但
+089969 感謝
+089970 就是
+089971 也
+089972 眾
+089974 教會
+089975 的
+089976 外邦
+089977 又⸂問
+089979 在
+089980 家⸂中的
+089981 他們
+089982 教會安
+089983 問
+089984 以拜尼土安
+089986 所親愛的
+089987 我
+089988 他在
+089989 是
+089990 初結的果子
+089992 亞西亞
+089993 歸
+089994 基督
+089995 又問
+089996 馬利亞安
+089997 他
+089998 多
+089999 受勞苦
+090000 為
+090001 你們
+090002 又問
+090003 安多尼古
+090004 和
+090005 猶尼亞安
+090007 親屬
+090008 我
+090009 與
+090010 一同坐監的
+090011 我
+090012 他們
+090013 是
+090014 有名望的
+090015 在
+090017 使徒⸂中
+090019 也是⸂比
+090020 先
+090021 我
+090023 在
+090024 基督⸂裏
+090025 又問
+090026 暗伯利安
+090028 所親愛的
+090029 我
+090030 在
+090031 主⸂裏面
+090032 又問
+090033 耳巴奴
+090035 同工的
+090036 與我們
+090037 在
+090038 基督⸂裏
+090039 並
+090040 士大古安
+090042 所親愛的
+090043 我
+090044 又問
+090045 亞比利安
+090047 經過試驗的
+090048 在
+090049 基督⸂裏
+090050 問
+090053 家裏的人安
+090054 亞利多布
+090055 又問
+090056 希羅天安
+090058 親屬
+090059 我
+090060 問
+090063 的人安
+090064 拿其數⸂家
+090067 在
+090068 主⸂裏
+090069 又問
+090070 土非拿氏
+090071 和
+090072 土富撒氏安
+090074 勞苦的
+090075 為
+090076 主
+090077 問
+090078 彼息氏安
+090080 可親愛
+090082 多
+090083 受勞苦的
+090084 為
+090085 主
+090086 又問
+090087 魯孚
+090089 蒙揀選的
+090090 在
+090091 主
+090092 和
+090094 母親安
+090095 他
+090096 他的母親就是
+090097 我的⸂母親
+090098 又問
+090099 亞遜其土
+090100 弗勒干
+090101 黑米
+090102 八羅巴
+090103 黑馬
+090104 並
+090106 在一處的
+090107 與他們
+090108 弟兄們安
+090109 又問
+090110 非羅羅古
+090111 和
+090112 猶利亞
+090113 尼利亞
+090114 和
+090116 姊妹
+090117 他
+090118 同
+090119 阿林巴
+090120 並
+090122 在一處的
+090123 與他們
+090124 眾
+090125 聖徒安
+090126 問安
+090127 彼此
+090128 務要
+090129 你們親嘴
+090130 聖潔
+090131 都問
+090132 你們安
+090134 教會
+090135 眾
+090136 的
+090137 基督
+090138 我勸
+090140 你們
+090141 弟兄們
+090142 要留意
+090144 那些
+090145 離間你們
+090147 的人
+090148 叫你們跌倒
+090149 背乎
+090151 道
+090152 所
+090154 學之
+090157 躲
+090158 避
+090159 他們
+090160 人
+090161 因為
+090162 這樣的
+090164 主
+090165 我們的
+090166 基督
+090167 不
+090168 服事
+090169 只⸂服事
+090170 的
+090171 自己
+090172 肚腹
+090174 用
+090176 花言
+090178 巧語
+090179 誘惑
+090180 那些
+090181 心
+090182 的
+090183 老實人
+090186 你們的
+090187 順服
+090188 於
+090189 眾人
+090190 已經傳
+090191 為
+090192 你們
+090193 所以⸂我
+090194 歡喜
+090195 我願意
+090196 但
+090197 你們
+090198 聰明⸂在
+090200 在
+090202 善⸂上
+090203 愚拙
+090205 上
+090207 惡
+090210 神
+090211 的
+090212 賜平安
+090213 踐踏
+090214 將
+090215 撒但
+090216 下
+090218 腳
+090219 你們
+090220 在
+090221 快要
+090223 恩
+090224 的
+090225 主
+090226 願我
+090227 耶穌基督
+090228 同在
+090229 常和你們
+090230 問
+090231 你們安
+090232 提摩太
+090234 同工的
+090235 與我
+090236 和
+090237 路求
+090239 耶孫
+090241 所西巴德
+090243 親屬
+090244 我的
+090245 問
+090246 你們安
+090247 我
+090248 德丟
+090249 這⸂代筆
+090250 寫
+090251 的
+090252 信
+090253 在
+090254 主⸂裏面
+090255 問
+090256 你們安
+090257 該猶
+090258 那
+090260 接待我
+090261 也接待
+090262 全
+090263 的
+090264 教會
+090265 安
+090266 問你們
+090267 以拉都
+090268 的
+090269 管銀庫
+090271 城內
+090272 和
+090273 括土
+090275 兄弟
+090276 神
+090277 惟有
+090278 能
+090279 你們的心
+090280 堅固
+090281 照
+090283 福音
+090284 我所傳的
+090285 並
+090286 和
+090287 所講的
+090288 耶穌
+090289 基督
+090290 照
+090292 奧祕
+090293 古
+090294 永
+090295 隱藏不言的
+090296 顯明出來
+090297 而且
+090298 這奧祕如今
+090299 藉
+090301 書
+090302 眾先知的
+090303 按着
+090304 命
+090305 的
+090306 永生
+090307 神
+090309 信服
+090310 真道
+090311 使他們
+090312 萬
+090314 國的民
+090315 指示
+090316 獨一
+090317 全智的
+090318 神
+090319 因
+090320 耶穌
+090321 基督
+090322 歸與
+090323 願
+090324 榮耀
+090325 直到
+090327 永遠
+090328 阿們
+090329 保羅
+090330 蒙召作
+090331 使徒的
+090332 基督
+090333 耶穌
+090334 奉
+090335 旨意
+090336 神
+090337 同
+090338 所提尼
+090340 兄弟
+090342 教會
+090343 的
+090344 神
+090347 寫信給⸃在
+090348 哥林多
+090349 成聖
+090350 就是在
+090351 基督
+090352 耶穌⸂裏
+090353 蒙召
+090354 作聖徒的
+090355 以及
+090356 所有
+090357 的人⸂基督是
+090358 求告
+090359 之
+090360 名
+090362 主
+090363 我
+090364 耶穌
+090365 基督
+090366 在
+090367 各
+090368 處
+090369 他們的主
+090370 也是
+090371 我們的主
+090372 願⸃恩惠
+090373 歸與你們
+090375 平安
+090376 從
+090377 神
+090378 父
+090379 我們的
+090380 並
+090381 主
+090382 耶穌
+090383 基督
+090384 感謝
+090386 神
+090387 我的
+090388 我⸃常
+090389 為
+090390 你們
+090391 因
+090392 的
+090393 恩惠
+090395 神
+090397 所賜給
+090398 你們
+090399 在
+090400 基督
+090401 耶穌⸂裏
+090402 又因⸂你們
+090404 凡事
+090405 富足
+090406 在
+090407 他⸂裏面
+090409 都
+090410 口才
+090412 全備
+090413 知識
+090414 正如
+090415 我為
+090416 見證
+090417 作的
+090418 基督
+090419 得以堅固
+090420 在
+090421 你們⸂心裏
+090422 以致
+090423 你們
+090424 沒有
+090425 不及人的
+090426 在
+090427 一樣
+090428 恩賜上
+090429 等候
+090431 顯現
+090432 的
+090433 主
+090434 我們
+090435 耶穌
+090436 基督
+090437 他
+090438 也
+090439 必堅固
+090440 你們
+090441 到
+090442 底
+090443 無可責備
+090444 叫你們在
+090446 日子
+090447 的
+090448 主
+090449 我們
+090450 耶穌
+090451 基督
+090452 是信實的⸂你們原是
+090454 神
+090455 被
+090456 他
+090457 所召
+090458 好與
+090459 一同得分
+090461 兒子
+090462 他
+090463 耶穌
+090464 基督
+090465 的
+090466 主
+090467 我們
+090468 勸
+090470 你們
+090471 弟兄們
+090472 我藉
+090473 的
+090474 名
+090476 主
+090477 我們
+090478 耶穌
+090479 基督
+090482 一樣的⸂話
+090483 說
+090484 都
+090485 也
+090486 不
+090487 可
+090488 中間
+090489 你們
+090490 分黨
+090491 要
+090492 只
+090493 彼此相合
+090496 一
+090497 心
+090501 一
+090502 意
+090503 題起
+090504 因為
+090505 曾對我
+090506 來
+090507 弟兄們
+090511 家裏的人
+090512 革來氏
+090513 說
+090514 分爭
+090515 中間
+090516 你們
+090517 有
+090518 我的
+090520 意思
+090521 就是
+090522 各人
+090523 你們
+090524 說
+090525 我
+090526 屬
+090527 是
+090528 保羅的
+090529 我
+090530 是屬
+090531 亞波羅的
+090532 我
+090533 是屬
+090534 磯法的
+090535 我
+090536 是屬
+090537 基督的
+090538 是分開的麼
+090540 基督
+090542 保羅
+090543 釘了十字架麼⸂你們
+090544 為
+090545 你們
+090547 是奉
+090548 的
+090549 名
+090550 保羅
+090551 受了洗麼
+090552 我感謝
+090554 神
+090556 沒有
+090557 給你們⸂一個人
+090558 施洗
+090559 除
+090560 了
+090561 基利司布
+090562 並
+090563 該猶以外⸂我
+090564 得
+090565 免
+090566 有人
+090567 說⸂你們
+090568 是
+090569 奉
+090571 我的
+090572 名
+090573 受洗
+090574 施過洗
+090576 我⸃也
+090577 給
+090578 司提反
+090579 家
+090580 此外
+090581 不⸂清
+090582 我卻記
+090583 沒有
+090584 人
+090585 給別
+090586 施洗
+090587 不是
+090588 原
+090589 差遣
+090590 我
+090591 基督
+090592 為施洗
+090593 乃是
+090594 為傳福音
+090595 並不
+090596 用
+090597 智慧的
+090598 言語
+090599 得
+090600 免
+090601 落了空
+090602 的
+090603 十字架
+090605 基督
+090606 的
+090607 道理
+090608 因為
+090609 人
+090611 十字架
+090612 在那
+090614 滅亡的
+090615 愚拙
+090616 為
+090617 人
+090618 卻
+090619 得救的
+090620 在我們
+090621 大能
+090622 神的
+090623 為
+090624 經上所記
+090625 就如
+090626 我要滅絕
+090627 的
+090628 智慧
+090630 智慧人
+090632 的
+090633 聰明
+090635 聰明人
+090636 廢棄
+090637 在那裏
+090638 智慧人
+090639 在那裏
+090640 文士
+090641 在那裏
+090642 辯士
+090643 的
+090644 世上
+090645 這
+090646 豈不是
+090647 變成愚拙麼
+090649 神
+090650 叫這
+090651 智慧
+090652 的
+090653 世上
+090654 既
+090656 這就是
+090657 自己的
+090658 智慧
+090660 神
+090661 不
+090662 認識
+090664 世人
+090665 憑
+090666 的
+090667 智慧了
+090669 神
+090670 就樂意
+090672 神
+090673 用
+090675 人所當作愚拙
+090676 的
+090677 道理
+090678 拯救
+090679 那些
+090680 信的人
+090682 是
+090683 猶太人
+090684 神蹟
+090685 要
+090686 是
+090687 希利尼人
+090688 智慧
+090689 求
+090690 我們
+090691 卻是
+090692 傳
+090693 基督
+090694 釘十字架的
+090695 在猶太人
+090696 為
+090697 絆腳石
+090698 在外邦人
+090699 為
+090700 愚拙
+090701 在
+090702 但
+090703 那
+090704 蒙召的
+090705 猶太人
+090706 無論是
+090708 希利尼人
+090709 基督⸂總為
+090710 神的
+090711 能力
+090713 神的
+090714 智慧
+090715 因
+090717 愚拙
+090718 的
+090719 神
+090720 智慧
+090722 人
+090723 總⸂比
+090726 軟弱⸂總比
+090727 的
+090728 神
+090729 強壯
+090731 人
+090732 可見
+090735 蒙召的
+090736 你們
+090737 弟兄們哪
+090738 有
+090739 不
+090740 多
+090741 智慧的
+090742 按着
+090743 肉體
+090744 不
+090745 多
+090746 有能力的
+090747 也不
+090748 多
+090749 有尊貴的
+090750 卻
+090752 愚拙的
+090754 世上
+090755 揀選了
+090757 神
+090758 叫
+090759 羞愧
+090761 有智慧的
+090762 又
+090764 軟弱的
+090766 世上
+090767 揀選了
+090770 叫
+090771 羞愧
+090772 那
+090773 強壯的
+090774 也
+090776 卑賤的
+090778 世上
+090781 被人厭惡的⸂以及
+090782 揀選了
+090784 神
+090785 那
+090786 無
+090787 有的
+090788 為要
+090789 那
+090790 有的
+090791 廢掉
+090792 使
+090793 一個也不能
+090794 自誇
+090795 一切
+090796 有血氣的⸂在
+090797 面前
+090799 神
+090800 本乎
+090801 神
+090802 但
+090803 你們
+090804 是
+090805 得在
+090806 基督
+090807 耶穌⸂裏
+090808 他
+090809 成為
+090810 智慧
+090811 我們的
+090812 又使
+090813 神
+090814 公義
+090817 聖潔
+090819 救贖
+090821 如
+090822 經上所記
+090824 誇口的⸂當
+090825 指着
+090826 主
+090827 誇口
+090828 我
+090829 到
+090830 那裏
+090831 你們
+090832 弟兄們⸂從前
+090833 去
+090834 並沒有
+090835 用
+090836 高
+090837 言
+090838 大
+090839 智
+090840 宣傳
+090841 對你們
+090843 奧祕
+090844 的
+090845 神
+090846 不
+090847 因為
+090848 我曾定了主意⸂在
+090849 別的
+090850 知道
+090851 中間
+090852 你們
+090853 只
+090854 知道
+090855 耶穌
+090856 基督
+090857 並
+090858 他
+090859 釘十字架
+090860 我⸂在
+090861 又
+090862 軟弱
+090864 又
+090865 懼怕
+090867 又
+090868 戰兢
+090869 甚
+090871 那裏
+090872 你們
+090875 說的話
+090876 我
+090879 講的道
+090881 不是
+090882 用
+090883 委婉的
+090884 智慧
+090885 言語
+090886 乃是
+090887 用
+090888 明證
+090889 聖靈
+090890 和
+090891 大能的
+090892 叫
+090893 的
+090894 信
+090895 你們
+090896 不
+090897 在
+090898 乎
+090899 智慧
+090900 人的
+090901 只
+090902 在乎
+090903 大能
+090904 神的
+090905 智慧
+090906 然而
+090907 我們也講
+090908 在
+090910 完全的⸂人中
+090911 智慧
+090912 但
+090913 不是
+090914 的
+090915 世上
+090916 這
+090917 也不是
+090919 有權有位
+090920 的⸂智慧
+090921 世上
+090922 這
+090923 之人
+090924 將要敗亡
+090925 乃是
+090926 我們講的
+090927 神
+090928 智慧
+090930 奧祕⸂的
+090932 從前所隱藏
+090933 就是
+090934 豫定
+090936 神⸂在
+090937 以前
+090939 萬世
+090940 使
+090941 得榮耀的
+090942 我們
+090943 這智慧
+090944 沒有一個
+090946 有權有位的人
+090948 世上
+090950 知道的⸂他們
+090951 若
+090953 知道
+090954 不
+090955 就
+090956 把
+090957 主
+090958 的
+090959 榮耀
+090960 釘在十字架上了
+090962 如
+090963 經上所記
+090964 是
+090965 眼睛
+090966 未
+090967 曾看見
+090969 耳朵
+090970 未
+090971 曾聽見
+090972 也
+090973 到的
+090974 心
+090975 人
+090976 未
+090977 曾想
+090978 所
+090979 豫備的
+090981 神
+090982 為
+090983 愛
+090984 他⸂的人
+090985 向我們
+090986 只有
+090987 顯明了
+090989 神
+090990 藉着
+090991 聖
+090992 靈
+090993 聖
+090994 因為
+090995 靈
+090996 萬事
+090997 參透
+090998 也參透了
+091000 深奧的事
+091001 就是
+091002 神
+091003 誰
+091005 知道
+091007 事
+091008 的
+091009 人
+091010 除
+091011 了⸂在
+091013 靈
+091014 的
+091015 人
+091017 裏頭
+091019 像這樣
+091020 也
+091021 事
+091022 的
+091023 神
+091024 沒有人
+091025 知道
+091026 除
+091027 了
+091029 靈
+091030 的
+091031 神
+091032 我們
+091034 並不是
+091036 靈
+091037 的
+091038 世上
+091039 所領受的
+091040 乃是
+091041 來的
+091042 靈
+091044 從
+091046 神
+091047 叫
+091048 我們能知道
+091049 事
+091052 神
+091053 開恩賜給
+091054 我們的
+091055 這些事
+091056 並且
+091057 我們講說
+091058 不是
+091059 用
+091060 所指教的
+091061 人
+091062 智慧
+091063 言語
+091064 乃是
+091065 用⸂聖
+091066 所指教的言語
+091067 靈
+091068 將屬靈的話
+091069 屬靈的事
+091070 解釋
+091071 屬血氣的
+091072 然而
+091073 人
+091074 不
+091075 領會
+091076 事
+091077 聖
+091078 靈的
+091080 神
+091081 愚拙
+091082 反倒
+091084 以為
+091085 並且
+091086 不
+091087 能
+091088 知道
+091089 因為
+091090 這些事惟有屬靈的人
+091091 纔能看透
+091092 人
+091094 屬靈的
+091095 能看透
+091097 萬事
+091098 他
+091099 卻
+091100 一人
+091101 沒有
+091102 能看透了
+091103 誰
+091105 曾知道
+091106 心
+091107 主的
+091109 去教導
+091110 他呢
+091111 我們
+091112 但
+091113 心了
+091114 基督的
+091115 是有
+091116 我⸂從前
+091117 弟兄們
+091118 不
+091119 能⸂把你們
+091120 說話
+091121 對你們
+091122 當作
+091123 屬靈的
+091124 只得把你們
+091125 當作
+091126 屬肉體
+091127 為
+091128 嬰孩的
+091129 在
+091130 基督⸂裏
+091131 我是用⸃奶
+091132 你們
+091133 餧
+091134 不
+091135 喫
+091136 那時你們
+091137 沒有用飯餧⸂你們
+091138 能
+091139 就是
+091140 不
+091141 還是
+091142 如今
+091143 能
+091144 你們⸃仍
+091146 屬肉體的
+091147 是
+091148 中間
+091149 因為
+091150 在
+091151 你們
+091152 有嫉妒
+091154 分爭
+091155 這豈不
+091156 屬乎肉體
+091157 是
+091159 照着
+091160 世人的樣子
+091161 行麼
+091164 說
+091165 有
+091166 我
+091168 是
+091169 屬保羅的
+091170 有
+091171 說
+091172 我
+091173 是屬亞波羅的
+091174 這豈不
+091175 世人⸂一樣麼
+091176 是⸂你們和
+091177 甚麼
+091179 算
+091180 亞波羅
+091181 甚麼⸂無非是
+091183 算
+091184 保羅
+091185 執事
+091186 引導
+091188 你們相信
+091190 他們各人的
+091191 照
+091193 主
+091194 所賜給
+091195 我
+091196 栽種了
+091197 亞波羅
+091198 澆灌了
+091199 惟有
+091201 神
+091202 叫他生長
+091203 可見
+091204 不得
+091206 栽種的
+091207 算
+091208 甚麼
+091209 也算不得甚麼
+091211 澆灌的
+091212 只在
+091213 那
+091214 叫他生長的
+091215 神
+091217 栽種的
+091219 和
+091221 澆灌的
+091222 一樣
+091223 都是
+091224 各人
+091225 但將來
+091227 自己的
+091228 賞賜
+091229 得
+091230 要照
+091232 自己的
+091233 工夫
+091234 與神
+091235 因為
+091236 我們是
+091237 同工的
+091238 神
+091239 所耕種的田地
+091241 所建造的房屋
+091242 你們是
+091243 我照
+091245 恩
+091246 的
+091247 神
+091248 所
+091249 給
+091250 我
+091251 好像⸂一個
+091252 聰明的
+091253 工頭
+091254 根基
+091255 立好了
+091256 別人
+091257 有
+091258 在上面建造
+091259 各人
+091260 只是
+091261 要謹慎
+091262 怎樣
+091263 在上面建造
+091264 根基
+091265 因為
+091266 別的
+091267 沒有人
+091268 能
+091269 立
+091270 此外
+091271 那
+091272 已經立好的⸂根基
+091273 就
+091274 是
+091275 耶穌
+091276 基督
+091277 若
+091279 有人⸂用
+091280 建造
+091281 在
+091282 這
+091283 根基⸂上
+091284 金
+091285 銀
+091286 石
+091287 寶
+091288 木
+091289 草
+091290 禾稭
+091291 各人
+091292 的
+091293 工程
+091294 顯露
+091295 必然
+091296 那
+091297 因為
+091298 日子
+091299 要將他表明出來
+091300 有
+091302 火
+091303 發現
+091305 各人
+091306 的
+091307 工程
+091308 怎樣
+091310 這
+091311 火
+091313 要試驗
+091314 若
+091315 人⸂在那根基上
+091316 的
+091317 工程
+091318 存得住
+091319 所
+091320 建造
+091321 賞賜
+091322 他就要得
+091323 若
+091324 人
+091325 的
+091326 工程
+091327 被燒了
+091328 他就要受虧損
+091329 自己
+091330 卻
+091331 要得救
+091332 一樣
+091333 雖然得救
+091334 乃像
+091335 經過的
+091336 從火裏
+091337 豈不
+091338 知⸂你們
+091340 殿
+091341 神的
+091342 是
+091345 靈
+091346 的
+091347 神
+091348 住
+091349 在
+091350 你們⸂裏頭麼
+091351 若
+091352 有人
+091354 殿
+091355 的
+091356 神
+091357 毀壞
+091358 必要毀壞
+091359 那人
+091361 神
+091363 因為
+091364 殿
+091365 的
+091366 神
+091367 聖的
+091368 是
+091369 這殿
+091370 就是
+091371 你們
+091372 人不⸂可
+091373 自
+091374 欺
+091375 若
+091376 有人
+091377 自以為
+091378 智慧
+091379 有
+091380 中間
+091381 你們
+091382 在
+091384 世界
+091385 這
+091386 愚拙
+091387 倒不如變作
+091388 好
+091389 成為
+091390 有智慧的
+091392 因
+091393 智慧
+091394 的
+091395 世界
+091396 這
+091397 愚拙
+091398 在
+091400 神⸂看
+091401 是
+091402 經上記着說
+091403 如
+091405 主叫
+091407 有智慧的
+091408 中了
+091409 的
+091410 詭計
+091411 自己
+091412 又
+091413 說
+091414 主
+091415 知道
+091417 意念
+091418 的
+091419 智慧人
+091421 是
+091422 虛妄的
+091423 所以
+091424 無論誰都不⸂可
+091425 誇口
+091426 拿
+091427 人
+091428 萬有
+091429 因為
+091430 你們的
+091431 全是
+091432 或
+091433 保羅
+091434 或
+091435 亞波羅
+091436 或
+091437 磯法
+091438 或
+091439 世界
+091440 或
+091441 生
+091442 或
+091443 死
+091444 或
+091445 現今的事
+091446 或
+091447 將來的事
+091448 全是
+091449 你們的
+091450 你們⸂是
+091451 並且
+091452 屬基督的
+091453 基督
+091454 又是
+091455 屬神的
+091457 我們
+091458 應當以
+091459 人
+091460 為
+091461 執事
+091462 基督的
+091463 為
+091464 管家
+091465 奧祕事的
+091466 神
+091469 所求
+091470 於
+091472 管家⸂的
+091473 是要
+091474 忠心
+091475 他
+091476 有
+091477 我都
+091479 以
+091480 極小的事
+091481 為
+091483 我⸃被
+091484 你們
+091485 論斷
+091486 或
+091487 被
+091488 別人⸂論斷
+091490 連
+091491 也不
+091492 我自己
+091493 論斷自己
+091494 不
+091495 雖
+091496 我
+091497 覺得⸂自己有錯
+091498 卻也
+091499 不能
+091500 因
+091501 此
+091502 得以稱義
+091504 但
+091505 判斷
+091506 我⸂的
+091507 主
+091508 乃是
+091509 所以
+091510 都不要
+091511 未到
+091512 時候
+091513 甚麼
+091514 論斷
+091515 等
+091516 只
+091517 來
+091519 主
+091520 他
+091522 要照出
+091524 隱情
+091526 暗中的
+091528 顯明
+091530 意念
+091531 的
+091532 人心
+091534 那時
+091536 稱讚
+091537 得着
+091538 各人
+091539 要從
+091541 神那裏
+091542 拿這些事
+091544 弟兄們⸂我
+091545 轉
+091546 比
+091547 自己
+091548 和
+091549 亞波羅
+091550 為
+091551 你們⸂的緣故
+091552 叫⸂你們
+091554 我們
+091555 效法
+091556 聖經
+091557 不可
+091558 過於
+091559 所
+091560 記
+091561 得⸂你們
+091562 免
+091564 貴重
+091565 這
+091566 個
+091567 自高自大
+091568 輕看
+091569 那
+091570 個
+091571 是誰呢
+091573 使你
+091574 與人不同的
+091575 甚麼
+091577 你有
+091579 不是
+091580 領受的呢
+091581 若
+091583 是
+091584 領受的
+091585 為何
+091586 自誇
+091587 彷彿
+091588 不是
+091589 領受的呢
+091590 已經
+091591 飽足了
+091592 你們
+091593 已經
+091594 豐富了
+091595 不用
+091596 我們
+091597 自己就作王了
+091599 我願意⸂你們
+091600 果真
+091601 作王
+091602 叫
+091603 也得
+091604 我們
+091605 與你們
+091606 一同作王
+091607 我想
+091610 神
+091611 把我們
+091613 使徒
+091614 末後
+091615 明明列在
+091616 好像
+091617 定死罪的囚犯
+091618 因為⸂我們
+091619 一臺戲
+091620 成了
+091621 給
+091622 世
+091623 和
+091624 天使⸂觀看
+091626 人
+091627 我們
+091628 算是愚拙的
+091629 為
+091630 基督⸂的緣故
+091631 你們
+091632 倒
+091633 是聰明的
+091634 在
+091635 基督⸂裏
+091636 我們
+091637 軟弱
+091638 你們
+091639 倒
+091640 強壯
+091641 你們
+091642 有榮耀
+091643 我們
+091644 倒
+091645 被藐視
+091646 直到
+091647 如
+091648 今⸂我們還是
+091650 又
+091651 饑
+091652 又
+091653 渴
+091654 又
+091655 赤身露體
+091656 又
+091657 挨打
+091658 又
+091659 沒有一定的住處
+091660 並且
+091661 勞苦
+091662 作工
+091664 親
+091665 手
+091666 被人咒罵
+091667 我們就祝福
+091668 被人逼迫
+091669 我們就忍受
+091670 被人毀謗
+091671 我們就善勸
+091672 作
+091673 污穢
+091674 的
+091675 世界上
+091676 人還把我們看
+091677 萬物中的
+091678 渣滓
+091679 直到
+091680 如今
+091681 不是
+091682 羞愧
+091683 叫你們
+091684 我寫
+091685 這話
+091686 乃是
+091687 好像
+091688 兒女⸂一樣
+091689 我
+091690 所親愛的
+091691 警戒你們
+091692 雖
+091694 一萬
+091695 師傅
+091696 有
+091697 你們⸃學
+091698 基督的
+091699 卻是
+091700 不
+091701 多
+091702 為父的
+091703 在
+091704 因
+091705 基督
+091706 耶穌⸂裏
+091707 用
+091709 福音
+091710 我
+091711 你們
+091712 生了
+091713 我求
+091714 所以
+091715 你們
+091716 效法
+091717 我
+091719 因
+091720 此
+091721 我已打發
+091722 你們那裏去
+091723 提摩太⸂到
+091724 他
+091725 是
+091726 我
+091727 兒子
+091728 所親愛
+091729 有
+091730 忠心的
+091731 在
+091732 主⸂裏面
+091733 他
+091734 你們⸂記念
+091735 必題醒
+091736 怎樣
+091737 行事
+091738 我
+091740 在
+091741 基督⸂裏
+091744 各處
+091745 在
+091746 各
+091747 教會⸂中
+091748 怎樣教導人
+091749 以為
+091750 不
+091751 去
+091753 我
+091754 到
+091755 你們⸂那裏
+091756 自高自大
+091757 有些人
+091758 去
+091759 然而
+091760 快
+091761 到
+091762 你們⸂那裏
+091763 若
+091765 主
+091766 許我⸂我必
+091767 並且
+091768 我所要知道的
+091769 不是
+091770 那些
+091771 言語
+091772 的
+091773 自高自大之人
+091774 乃是
+091775 他們的
+091776 權能
+091777 不
+091778 因為
+091779 在乎
+091780 言語
+091781 的
+091782 國
+091784 神
+091785 乃
+091786 在乎
+091787 權能
+091788 怎麼樣呢⸂是願意我
+091789 你們願意
+091790 帶着⸂刑
+091791 杖
+091792 去呢
+091793 到
+091794 你們⸂那裏
+091795 還是
+091796 要我存
+091797 慈愛
+091798 心呢
+091800 溫柔的
+091801 風
+091802 聞
+091803 在
+091804 你們⸂中間
+091805 有淫亂的事
+091807 這樣的
+091808 淫亂
+091809 連
+091810 也沒有
+091813 外邦人⸂中
+091814 就是
+091815 母
+091816 有人
+091817 他的
+091818 繼
+091819 收了
+091820 還
+091821 你們
+091822 自高自大
+091823 是
+091825 不
+091826 並
+091827 哀痛
+091828 把
+091829 趕出去
+091830 從
+091831 中間
+091832 你們
+091834 的人
+091835 事
+091836 這
+091837 行
+091838 我
+091840 雖
+091841 不在你們那裏
+091843 身子
+091844 在你們那裏
+091845 卻
+091847 心
+091848 已經
+091849 判斷了
+091850 好像
+091851 我親自與你們同在
+091852 的人
+091853 這
+091854 事
+091855 行
+091856 奉
+091858 名
+091859 的
+091860 主
+091861 我們
+091862 耶穌
+091863 聚會的時候
+091864 就是你們
+091865 也同在
+091867 我的
+091868 心
+091869 並用
+091870 的
+091871 權能
+091872 我們
+091873 主
+091875 耶穌
+091876 交給
+091877 人
+091878 要把這樣的
+091880 撒但
+091882 敗壞
+091883 他的
+091884 肉體
+091885 使
+091886 他的
+091887 靈魂
+091888 可以得救
+091889 在
+091891 日子
+091892 的
+091893 主⸂耶穌
+091894 是不
+091895 好的
+091896 這
+091897 自誇
+091898 你們
+091899 豈不
+091900 知
+091902 一點
+091903 麵酵
+091904 全
+091905 能使
+091906 團
+091907 發起來麼
+091908 除淨
+091909 應當把
+091910 舊
+091911 酵
+091912 好使
+091913 你們成為
+091914 新
+091915 團
+091916 你們⸃既
+091917 是
+091918 無酵的麵
+091919 已經
+091920 因為
+091922 逾越節⸂的羔羊
+091923 我們
+091924 被殺獻祭了
+091925 基督
+091926 所以
+091927 我們守這節
+091928 不可
+091929 用
+091930 酵
+091931 舊
+091932 也不可
+091933 用
+091934 酵
+091935 惡毒
+091937 邪惡的
+091938 只
+091939 用
+091940 無酵餅
+091941 誠實
+091943 真正的
+091944 我先前寫
+091945 給你們說
+091948 信
+091949 不可⸂與
+091950 相交
+091951 淫亂的人
+091952 此話不是
+091953 指
+091954 一概
+091955 行淫亂的
+091957 世上
+091958 這
+091959 或
+091961 貪婪的
+091963 勒索的
+091964 或
+091965 拜偶像的
+091966 若是這樣
+091967 你們除非
+091968 方可
+091969 開
+091971 世界
+091972 離
+091973 如今
+091974 但
+091975 我寫信
+091976 給你們說
+091977 不可
+091978 與他相交⸂就是與他
+091979 若
+091980 有
+091981 弟兄
+091982 稱為
+091983 是
+091984 行淫亂的
+091985 或
+091986 貪婪的
+091987 或
+091988 拜偶像的
+091989 或
+091990 辱罵的
+091991 或
+091992 醉酒的
+091993 或
+091994 勒索的
+091995 人
+091996 這樣的
+091997 都不可
+091998 喫飯
+091999 何干
+092000 因為
+092001 與我
+092003 教外的⸂人
+092004 審判
+092005 豈不是
+092007 教內的⸂人
+092008 你們
+092009 審判的麼
+092011 至於
+092012 外⸂人有
+092014 神
+092015 審判他們⸂你們應當
+092016 趕出去
+092017 把那
+092018 惡人
+092019 從
+092020 你們⸂中間
+092022 怎敢
+092023 中間
+092024 你們
+092025 事
+092026 有
+092027 相爭的
+092029 彼此
+092030 求審呢
+092031 在
+092033 不義的人⸂面前求審
+092035 不
+092036 在
+092038 聖徒⸂面前
+092039 豈
+092040 不
+092041 知
+092042 要
+092044 聖徒
+092046 世界麼
+092047 審判
+092049 若
+092050 為
+092051 你們
+092052 所審
+092054 世界
+092055 不配
+092056 難道你們
+092057 審判
+092058 這最小的事麼
+092059 豈不
+092060 知⸂我們
+092061 要
+092062 天使麼
+092063 審判
+092064 何況
+092066 今生的事呢
+092067 今生的事
+092068 當
+092069 既是這樣⸂你們
+092070 審判
+092071 若
+092072 有
+092074 所輕看的人⸂審判麼
+092077 教會
+092079 是派
+092080 是要叫
+092081 羞恥
+092082 你們
+092083 我說⸂這話
+092085 難
+092086 道
+092087 中間
+092088 你們
+092089 沒有一個
+092090 智慧
+092091 人
+092092 能
+092093 審斷
+092097 弟兄們⸂的事麼
+092099 你們竟是
+092100 弟兄
+092101 與
+092102 弟兄
+092103 告狀
+092104 而且
+092105 告
+092106 在
+092107 不信主的人⸂面前
+092108 已
+092109 經
+092111 大
+092112 錯了
+092113 你們的
+092114 是
+092115 這
+092116 告
+092117 狀
+092118 你們⸃彼
+092119 此
+092120 為
+092121 甚麼
+092122 不
+092123 情願
+092124 受欺呢
+092125 為
+092126 甚麼
+092127 不
+092128 情願
+092129 喫虧呢
+092130 倒是
+092131 你們
+092132 欺壓人
+092134 虧負人
+092135 況且⸂所欺壓所虧負的
+092136 就是
+092137 弟兄
+092138 你們⸃豈
+092139 不
+092140 知
+092142 不義的人
+092143 神的
+092144 國麼
+092145 不能
+092146 承受
+092147 不要
+092148 自欺
+092149 無論
+092150 是淫亂的
+092152 拜偶像的
+092154 姦淫的
+092156 作孌童的
+092158 親男色的
+092160 偷竊的
+092162 貪婪的
+092164 醉酒的
+092166 辱罵的
+092167 都不
+092168 勒索的
+092169 國
+092170 神的
+092171 能承受
+092172 你們中間⸃也
+092173 這樣
+092174 有人
+092175 從前是
+092176 但如今
+092177 已經洗淨
+092179 成聖
+092181 稱義了
+092182 你們奉
+092183 的
+092184 名
+092186 主
+092187 耶穌
+092188 基督
+092189 並
+092190 藉着
+092192 靈
+092193 的
+092194 神
+092195 我們
+092196 凡事
+092197 我
+092198 都可行
+092199 但
+092200 不
+092201 都
+092202 有益處
+092203 凡事
+092204 我
+092205 都可行
+092206 但
+092207 總不
+092208 我
+092209 他的轄制
+092210 受
+092211 無論那一件
+092213 食物
+092214 是為
+092215 肚腹
+092218 肚腹
+092219 是為
+092220 食物
+092222 但
+092223 神
+092224 要叫
+092225 這
+092227 兩樣
+092228 都廢壞
+092231 身子
+092232 不是
+092233 為
+092234 淫亂
+092235 乃是
+092236 為
+092237 主
+092238 也是
+092240 主
+092241 為
+092242 身子
+092244 並且
+092245 神
+092246 已經
+092247 叫
+092248 主
+092249 復活
+092250 也要
+092251 叫我們
+092252 復活
+092253 用
+092254 的
+092255 能力
+092256 自己
+092257 豈不
+092258 知
+092261 身子
+092262 你們的
+092263 肢體麼
+092264 基督的
+092265 是
+092266 我可以將
+092269 肢體
+092270 的
+092271 基督
+092272 作為
+092273 娼妓的
+092274 肢體麼
+092275 斷乎不
+092276 可
+092277 豈
+092278 不
+092279 知
+092280 與
+092281 的
+092282 聯合
+092284 娼妓
+092285 成為一
+092286 體麼
+092287 便是與他
+092288 要成
+092289 因為
+092290 主說
+092291 人
+092292 二
+092293 為
+092294 體
+092295 一
+092296 的
+092297 但
+092298 聯合
+092299 與
+092300 主
+092301 一
+092302 靈
+092303 便是與主成為
+092304 你們要逃避
+092306 淫行
+092307 無論甚麼
+092308 罪
+092309 的
+092310 所
+092311 犯
+092312 人
+092313 以外
+092315 身子
+092316 都在
+092318 惟有
+092319 行淫的
+092320 是
+092321 的
+092322 自己
+092323 身子
+092324 得罪
+092325 豈
+092326 不
+092327 知
+092328 就
+092329 的
+092330 身子
+092331 你們
+092332 殿麼
+092333 的
+092334 住在
+092335 你們⸂裏頭的
+092336 聖
+092337 靈
+092338 是
+092339 這聖靈
+092340 是從
+092341 而來
+092342 神
+092343 並且⸂你們
+092344 不
+092345 是
+092346 自己的人
+092347 買來的
+092348 因為⸂你們是
+092349 重價
+092350 榮耀
+092351 所以⸂要
+092353 神
+092354 在
+092355 的
+092356 身子⸂上
+092357 你們
+092358 論到
+092360 的事
+092361 你們信上所題
+092362 倒好
+092363 我說男
+092364 女
+092365 不
+092366 近
+092367 要⸂免
+092368 但
+092370 淫亂的事
+092371 男子
+092373 自己的
+092374 妻子
+092375 當各有
+092376 也
+092377 女子
+092379 自己的
+092380 丈夫
+092381 當各有
+092382 待
+092383 妻子
+092385 丈夫
+092387 合宜之⸂分
+092388 當用
+092389 如此
+092390 也要
+092393 妻子
+092394 待
+092395 丈夫
+092397 妻子
+092399 自己的
+092400 身子
+092401 沒有
+092402 權柄主張
+092403 乃在
+092405 丈夫
+092406 也
+092410 丈夫
+092412 自己的
+092413 身子
+092414 沒有
+092415 權柄主張
+092416 乃在
+092418 妻子
+092419 夫妻不可
+092420 虧負
+092421 彼此
+092422 除
+092423 非
+092425 兩相
+092426 情願
+092427 分房
+092428 暫時
+092429 為要
+092430 專心
+092432 禱告方可
+092433 以後
+092434 仍
+092435 同
+092437 房
+092438 要
+092439 得
+092440 免
+092441 引誘
+092442 你們
+092444 撒但
+092445 趁着
+092447 情不自禁
+092448 你們
+092449 這話
+092451 我說
+092452 原是
+092453 准你們的
+092454 不
+092455 是
+092456 命你們的
+092457 我願意
+092459 眾
+092460 人
+092462 像
+092464 我⸂一樣
+092465 只是
+092466 各人
+092468 領受
+092469 恩賜
+092471 神的
+092472 一個
+092473 是
+092474 這樣
+092475 一個
+092476 是
+092477 那樣
+092478 說
+092480 我⸃對着
+092481 沒有嫁娶的
+092482 和
+092484 寡婦
+092485 就好
+092486 他們
+092487 若
+092488 常
+092489 像
+092490 我
+092491 若
+092492 倘
+092493 不住
+092494 自己禁止
+092495 就可以嫁娶
+092496 為妙
+092497 與
+092498 其
+092499 嫁娶
+092500 倒不如
+092501 慾火攻心
+092502 那
+092503 至於
+092504 已經嫁娶的
+092505 我吩咐他們
+092506 其實不是
+092507 我吩咐
+092508 乃是
+092510 主⸂吩咐說
+092511 妻子
+092513 丈夫
+092514 不可
+092515 離開
+092516 是
+092517 若
+092519 離開了
+092521 不可再嫁
+092522 或是
+092523 仍同
+092524 丈夫
+092525 和好
+092526 也
+092527 丈夫
+092528 妻子
+092529 不可
+092530 離棄
+092531 的人
+092532 對
+092533 其餘
+092534 說
+092535 我
+092536 不是
+092538 主說
+092539 倘若
+092540 某
+092541 弟兄
+092542 妻子
+092543 有
+092544 不信的
+092545 也
+092546 妻子
+092547 情願
+092548 住⸂他就
+092549 同
+092550 和他
+092551 不
+092552 要離棄
+092553 妻子
+092555 妻子
+092558 有
+092559 丈夫
+092560 不信的
+092561 也
+092562 丈夫
+092563 情願
+092564 住⸂他就
+092565 同
+092566 和他
+092567 不
+092568 要離棄
+092570 丈夫
+092571 成了聖潔
+092572 因為
+092574 丈夫
+092576 不信的
+092577 就因着
+092579 妻子
+092580 並且
+092581 成了聖潔
+092583 妻子
+092585 不信的
+092586 就因着
+092588 丈夫
+092589 不然
+092590 就
+092592 兒女
+092593 你們的
+092594 不潔淨
+092596 如今
+092597 但
+092598 聖潔的了
+092599 他們是
+092600 若
+092601 倘
+092602 那
+092603 不信的人
+092604 要離去
+092605 就由他離去罷
+092606 都不必
+092607 拘束
+092609 無論是弟兄
+092610 是
+092612 姐妹
+092613 遇着
+092614 事
+092615 這樣的
+092616 要
+092617 原是
+092618 我們和睦
+092619 召
+092620 我們
+092622 神
+092623 怎麼
+092625 知道
+092626 你這作妻子的
+092627 不能
+092629 你的丈夫呢
+092630 救
+092632 怎麼
+092633 知道
+092634 你這作丈夫的
+092635 不能
+092637 你的妻子呢
+092638 救
+092639 要
+092640 只
+092642 照
+092643 所分給
+092645 主
+092646 各人的
+092647 和
+092648 所召
+092650 神
+092651 各人的
+092652 而行
+092654 這樣
+092656 各
+092657 教會
+092658 都是
+092659 我吩咐
+092660 已受割禮
+092661 有人
+092662 蒙召呢
+092663 就不要
+092664 廢割禮
+092666 未受割禮
+092667 蒙召呢
+092668 有人
+092669 就不要
+092670 受割禮
+092672 受割禮
+092673 不得甚麼
+092674 算
+092675 也
+092677 不受割禮
+092678 不得甚麼
+092679 算
+092680 只要
+092681 守
+092682 誡命就是了
+092683 神的
+092684 各人
+092685 的時候
+092686 是甚麼
+092687 身分
+092689 蒙召
+092691 這身分
+092692 仍要守住
+092693 你是⸃作奴隸
+092694 蒙召的麼
+092695 不要
+092697 因此憂慮
+092699 若
+092701 能
+092702 自由
+092703 以
+092704 更好
+092705 就求⸂自由
+092707 因為
+092708 於
+092709 主⸂的
+092710 蒙召
+092711 作奴僕
+092712 所釋放的人
+092713 主
+092714 就是
+092717 作自由之人
+092718 蒙召的
+092719 奴僕
+092720 就是
+092721 基督的
+092722 你們是⸃重價
+092723 買來的
+092724 不要
+092725 作
+092726 奴僕
+092727 人的
+092728 你們各人
+092729 是
+092730 甚麼身分⸂仍要
+092731 蒙召⸂的時候
+092732 弟兄們
+092734 這身分
+092735 守住
+092736 在
+092737 神⸂面前
+092738 論到
+092741 童身的人⸂我
+092742 命令
+092743 主的
+092744 沒
+092745 有
+092746 就把自己的意見
+092747 但
+092748 告訴你們
+092749 我既
+092750 憐恤
+092751 蒙
+092752 主
+092753 忠心的人
+092754 能作
+092755 據我看來
+092760 因
+092762 現今的
+092763 艱難
+092764 不如
+092765 好
+092766 人
+092768 守素安常
+092769 纔
+092770 纏着呢
+092771 你有⸃妻子
+092772 就不要
+092773 求
+092774 脫離⸂你沒有
+092775 纏着呢
+092777 妻子
+092778 就不要
+092779 求
+092780 妻子
+092781 你⸃若
+092783 並
+092784 娶妻
+092785 不是
+092786 犯罪
+092787 也
+092788 若
+092789 出嫁
+092791 處女
+092792 不是
+092793 犯罪
+092794 苦難
+092795 然而
+092797 肉身
+092798 必受
+092800 這等人
+092801 我
+092802 卻
+092803 願意你們
+092804 免這苦難
+092806 對
+092807 你們說
+092808 弟兄們⸂我
+092810 時候
+092811 減少了
+092812 那
+092814 從此以後
+092817 的
+092818 有
+092819 妻子
+092820 像
+092821 沒
+092822 有妻子
+092823 要
+092826 哀哭的
+092827 要像
+092828 不
+092829 哀哭
+092832 快樂的
+092833 要像
+092834 不
+092835 快樂
+092838 置買的
+092839 要像
+092840 無有
+092841 所得
+092844 用
+092845 物的
+092846 世
+092847 要像
+092848 不
+092849 用世物
+092850 將要過去了
+092851 因為
+092853 樣子
+092854 的
+092855 世界
+092856 這
+092857 我⸃願
+092859 你們
+092860 無所掛慮
+092863 沒有娶妻的⸂是為
+092864 掛慮⸂想
+092865 事
+092867 主的
+092868 怎樣
+092869 喜悅
+092870 叫
+092871 主
+092874 娶了妻的
+092875 掛慮⸂想
+092876 事
+092877 的
+092878 是為世上
+092879 怎樣
+092880 喜悅
+092881 叫
+092882 妻子
+092884 有分別
+092885 和
+092887 婦人
+092889 沒有出嫁的
+092890 也
+092892 處女
+092893 掛慮
+092894 事
+092895 是為
+092896 主的
+092897 要
+092898 都
+092899 聖潔
+092902 身體
+092905 靈魂
+092908 已經出嫁的
+092909 掛慮⸂想
+092910 事
+092911 是為
+092912 世上的
+092913 怎樣
+092914 喜悅
+092915 叫
+092916 丈夫
+092917 這話
+092919 是為
+092920 的
+092921 你們
+092923 益處
+092924 我說
+092925 不
+092926 是
+092927 牢籠
+092928 你們
+092929 要
+092930 乃是
+092931 要叫⸂你們
+092933 行合宜的事
+092934 得以
+092935 殷勤服事
+092937 主
+092938 沒有分心的事
+092939 若
+092941 有人
+092942 不合宜⸂女兒
+092943 待
+092945 女兒
+092946 他的
+092947 以為自己
+092949 也
+092950 過了年歲
+092951 又
+092952 事
+092953 當
+092954 行⸂他就可
+092955 隨
+092956 意
+092957 辦理
+092958 不算
+092959 有罪
+092960 叫二人成親就是了
+092961 人
+092962 倘若
+092963 堅
+092966 心⸂裏
+092968 定
+092969 沒
+092970 有
+092971 不得已的事
+092972 主
+092973 並且
+092974 作
+092975 由
+092977 自己
+092978 得
+092979 又
+092980 如此
+092981 決定了
+092985 心⸂裏
+092986 留下
+092989 女兒不出嫁
+092990 也好
+092991 行
+092992 這樣看來
+092995 出嫁
+092996 叫
+092997 自己的
+092998 女兒
+092999 好
+093000 是
+093003 不
+093004 出嫁
+093005 更是好
+093006 叫他
+093007 妻子
+093008 是被約束的
+093011 時候
+093012 活着的
+093014 丈夫
+093016 若
+093018 死了
+093020 丈夫
+093021 自由
+093022 妻子就可以
+093023 要嫁
+093024 隨意
+093025 再嫁
+093026 只是
+093027 這在
+093028 主⸂裏面的人
+093029 福氣
+093030 然而
+093031 更有
+093032 若
+093033 常
+093034 守節
+093035 按
+093037 我的
+093038 意見
+093039 想自己
+093040 也
+093041 我
+093042 靈感動了
+093043 神的
+093044 是被
+093045 論到
+093048 祭偶像之物
+093049 我們曉得⸂我們
+093051 都
+093052 知識
+093053 有
+093055 但知識
+093056 是叫人自高自大
+093058 惟有
+093059 愛心
+093060 能造就人
+093061 若
+093062 有人
+093063 以為
+093064 自己知道
+093065 甚麼
+093066 仍是不
+093067 知道的⸂他
+093068 按
+093069 他所當
+093070 知道
+093071 若
+093073 有人
+093074 愛
+093076 神
+093077 這人
+093078 所知道的
+093079 乃是
+093080 神
+093081 論到
+093083 喫
+093086 祭偶像之物
+093087 我們知道
+093088 甚麼
+093089 算不得
+093090 偶像
+093091 在
+093092 世上
+093093 也
+093094 知道
+093095 再沒有
+093096 神
+093097 神只有
+093098 別的
+093099 一位
+093102 雖
+093103 有
+093104 稱為
+093105 神⸂的
+093106 或
+093107 在
+093108 天
+093109 或
+093110 在
+093111 地
+093112 就如
+093113 那
+093114 神
+093115 許多的
+093117 主
+093118 許多的
+093119 然而
+093120 我們⸂只有
+093121 一位
+093122 神
+093123 就是
+093124 父
+093125 本於
+093126 他
+093127 都
+093128 萬物
+093129 也
+093130 我們
+093131 歸於
+093132 他
+093133 並有
+093134 一位
+093135 主
+093136 就是耶穌
+093137 基督
+093138 是藉着
+093139 他有的
+093140 都
+093141 萬物
+093142 也是
+093143 我們
+093144 藉着
+093145 他有的
+093146 但
+093147 不都有
+093149 人
+093150 這等
+093151 知識
+093152 有人
+093155 因拜慣
+093156 到
+093157 如今
+093158 了
+093159 偶像
+093160 就以為
+093161 是祭偶像之物
+093162 所喫的
+093165 良心
+093166 他們的
+093167 軟弱
+093168 既然
+093169 也就污穢了
+093170 食物
+093171 其實
+093172 我們
+093173 不能
+093174 看中
+093175 叫
+093176 神
+093177 也無
+093178 因為⸂我們
+093179 不
+093180 喫
+093181 損
+093182 也無
+093184 喫
+093185 益
+093186 你們要謹慎
+093187 只是
+093188 怕
+093189 恐
+093191 自由
+093192 你們
+093193 這
+093194 絆腳石
+093195 竟成了
+093196 那
+093197 軟弱人的
+093198 若
+093200 有人
+093201 見
+093202 你
+093203 這
+093204 有
+093205 知識的
+093206 在
+093207 偶像的廟⸂裏
+093208 坐席
+093209 豈不
+093211 良心
+093212 這人的
+093213 軟弱
+093214 若是
+093215 放膽
+093216 去
+093218 那
+093219 祭偶像之物麼
+093220 喫
+093221 沉淪了
+093222 因此
+093223 那
+093224 軟弱
+093225 也就因
+093227 你的
+093228 知識
+093229 的
+093230 弟兄
+093231 為
+093232 他
+093233 基督
+093234 死
+093235 你們⸃這樣
+093237 得罪
+093240 弟兄們
+093242 傷了
+093243 他們
+093245 良心
+093246 軟弱的
+093247 就是
+093248 基督
+093249 得罪
+093250 所以
+093251 若⸂叫
+093252 食物
+093253 跌倒⸂我就
+093255 弟兄
+093256 我
+093258 不
+093259 喫
+093260 肉
+093263 永遠
+093264 得⸂叫
+093265 免
+093267 弟兄
+093268 我
+093269 跌倒了
+093270 我⸃不
+093271 是
+093272 自由的麼⸂我
+093273 不
+093274 是
+093275 使徒麼⸂我
+093276 不是
+093277 耶穌麼
+093279 主
+093280 我們的
+093281 見過
+093282 不
+093283 所作之
+093284 工麼
+093285 我
+093286 你們
+093287 是
+093288 在
+093289 主⸂裏面
+093290 假若
+093291 在別人⸂我
+093292 不
+093293 是
+093294 使徒
+093296 總
+093297 在你們⸂我
+093298 是使徒
+093299 作
+093300 因為
+093301 印證
+093302 我
+093303 的
+093304 使徒
+093305 你們
+093306 正是
+093307 在
+093308 主⸂裏
+093311 分訴
+093312 我對那
+093313 我⸂的人
+093314 盤問
+093315 就是
+093316 這樣
+093317 難道⸂我們
+093318 沒
+093319 有
+093320 權柄
+093321 靠福音喫
+093323 喝麼
+093324 難道⸂我們
+093325 沒
+093326 有
+093327 權柄⸂娶
+093328 信主的姊妹
+093329 為妻
+093330 帶着一同往來
+093331 彷彿
+093334 其餘的
+093335 使徒
+093336 和
+093338 弟兄
+093339 的
+093340 主
+093341 並
+093342 磯法⸂一樣麼
+093344 獨有
+093345 我
+093346 與
+093347 巴拿巴
+093348 沒
+093349 有
+093350 權柄
+093351 不
+093352 作工麼
+093353 有誰
+093354 當兵
+093355 自備
+093356 糧餉呢
+093358 有誰
+093359 栽
+093360 葡萄園
+093362 的
+093363 果子呢
+093364 園裏
+093365 不
+093366 喫
+093368 有誰
+093369 牧養
+093370 牛羊
+093373 的
+093374 奶呢
+093376 牛羊
+093377 不
+093378 喫
+093379 豈是
+093380 照
+093381 人⸂的意見
+093382 這話
+093383 我說
+093385 也是
+093387 律法
+093388 這樣
+093389 不
+093390 說麼
+093392 就如
+093393 的
+093394 摩西
+093395 律法
+093396 記着說
+093397 不可
+093398 籠住⸂他的嘴
+093399 牛
+093400 在場上踹穀的時候
+093401 難道
+093402 是
+093403 牛麼
+093404 所掛念的
+093406 神
+093407 不
+093408 為
+093409 我們
+093410 全是
+093411 說的麼
+093412 是為
+093413 我們
+093414 分明
+093415 說的
+093416 因為
+093417 當
+093418 存着
+093419 指望
+093421 耕種的
+093422 去耕種
+093423 也當
+093425 打場的
+093426 存
+093427 指望
+093428 得糧的
+093429 去打場
+093430 若把
+093431 我們
+093432 你們⸂中間
+093433 種子
+093434 屬靈的
+093435 撒在
+093436 大事麼
+093437 就是
+093439 從你們
+093441 奉養肉身之物⸂這還算
+093442 收割
+093443 若
+093444 別人
+093445 這
+093446 在你們身上
+093447 權柄
+093448 有
+093449 何
+093450 況
+093451 我們呢
+093452 然而⸂我們
+093453 沒有
+093454 用過
+093456 權柄
+093457 這
+093458 倒
+093459 凡事
+093460 忍受
+093461 得
+093462 免
+093464 阻隔
+093465 被
+093466 的
+093467 福音
+093469 基督
+093470 你們⸃豈不
+093471 知⸂為
+093472 就
+093475 聖事
+093476 勞碌的
+093478 中
+093479 的物麼
+093480 殿
+093481 喫
+093484 祭壇⸂的
+093485 伺候
+093486 的物麼
+093487 壇上
+093488 就分領
+093489 這樣
+093490 也是
+093492 主
+093493 命定
+093494 叫
+093495 的
+093496 福音
+093497 傳
+093498 靠着
+093500 福音
+093501 養生
+093502 我
+093503 但
+093504 全
+093505 用過
+093506 沒有
+093507 這權柄
+093508 非
+093509 我寫
+093510 並
+093511 這話
+093512 要⸂你們
+093513 這樣
+093514 待
+093516 我
+093518 因為
+093519 我
+093520 寧可
+093521 死
+093522 也
+093524 所誇的
+093525 叫人使我
+093526 不
+093527 落了空
+093529 原
+093530 我⸃傳福音
+093531 沒有
+093534 可誇的
+093535 是
+093536 因為
+093537 我
+093538 不得已的
+093539 禍了
+093540 便
+093541 我
+093542 有
+093543 若
+093544 不
+093545 傳福音
+093546 我⸃若
+093548 甘心
+093549 這事
+093550 作
+093551 賞賜
+093552 就有
+093553 若
+093555 不甘心
+093556 責任⸂卻已經
+093557 託付我了
+093558 甚麼呢
+093559 既是這樣
+093560 我的
+093561 是
+093563 賞賜
+093564 就是
+093565 我傳福音的時候
+093566 叫人不花錢
+093567 得
+093569 福音
+093570 得
+093572 免
+093573 用盡了
+093574 的
+093575 權柄
+093576 我
+093577 傳
+093579 福音
+093580 自由的無人轄管
+093581 我⸃雖
+093582 是
+093585 眾人的
+093586 然而我甘心⸂作了
+093587 僕人
+093588 為要
+093589 人
+093590 多
+093591 得
+093592 就
+093593 作
+093595 猶太人⸂我
+093596 向
+093597 猶太人
+093598 為要
+093599 猶太人
+093600 得
+093601 向
+093602 以下⸂的人我
+093603 律法
+093604 還是作
+093605 以下
+093606 律法
+093607 雖不
+093608 在
+093610 以下⸂的人
+093611 律法
+093612 為要
+093614 以下⸂的人
+093615 律法
+093616 得
+093617 向
+093618 沒有律法的人
+093619 我就作
+093620 沒有律法的人
+093621 不是
+093622 在
+093623 沒有律法的人⸂其實我
+093624 神面前
+093625 在
+093626 正在律法之下
+093627 基督面前
+093628 為要
+093629 得
+093631 沒有律法
+093632 我就作
+093633 向
+093634 軟弱的人
+093635 軟弱的人
+093636 為要
+093638 軟弱的人
+093639 得
+093640 向
+093641 甚麼樣的人
+093642 我就作
+093643 甚麼樣的人
+093644 總要
+093645 無論如何
+093646 些人
+093647 救
+093648 凡
+093650 我所行的
+093651 都是為
+093653 福音⸂的緣故
+093654 為要
+093655 與人同得
+093656 這福音的
+093657 好處
+093658 豈不
+093659 知
+093662 在
+093663 場⸂上
+093664 賽跑的
+093665 都
+093667 跑
+093668 一人
+093669 但
+093670 得
+093671 的⸂只有
+093672 獎賞
+093673 你們也當這樣
+093674 跑
+093675 好叫
+093676 你們得着⸂獎賞
+093677 凡
+093680 較力爭勝⸂的
+093681 諸事都有
+093682 節制
+093683 他們
+093684 不過
+093686 要
+093687 能壞的
+093688 冠冕
+093689 得
+093690 我們
+093691 卻是要得
+093692 不能壞的冠冕
+093693 我
+093694 所以
+093696 奔跑
+093697 像
+093698 不
+093699 無定向的⸂我
+093701 鬥拳
+093702 像
+093703 不
+093704 空氣⸂的
+093705 打
+093706 我⸃是
+093707 攻克
+093708 己
+093710 身
+093712 叫身服我
+093713 恐
+093714 怕
+093715 給別人
+093716 我傳福音
+093717 自己
+093718 棄絕了
+093719 反被
+093720 不
+093721 願意
+093723 你們
+093724 不曉得
+093725 弟兄們⸂我
+093728 祖宗
+093729 我們的
+093730 從前都
+093731 下
+093733 雲
+093734 在
+093736 都
+093737 從
+093739 海⸂中
+093740 經過
+093742 都
+093743 歸了
+093745 摩西
+093746 受洗
+093747 在
+093749 雲⸂裏
+093753 海⸂裏
+093754 並且
+093755 都
+093757 一樣的
+093758 靈
+093759 食
+093760 喫了
+093761 也
+093762 都
+093764 一樣的
+093765 靈
+093766 喝了
+093767 水
+093768 所喝的
+093770 是出於
+093771 靈
+093772 隨着⸂他們的
+093773 磐石
+093774 那
+093775 磐石
+093777 就是
+093779 基督
+093780 但
+093781 不
+093782 中間
+093783 的人
+093784 多半⸂是
+093785 他們
+093786 喜歡
+093788 神
+093789 倒斃
+093790 所以
+093791 在
+093793 曠野
+093794 這些事
+093795 都
+093796 鑑戒
+093797 我們的
+093798 是
+093799 叫
+093801 不
+093802 要
+093803 我們
+093804 貪戀
+093805 惡事
+093806 像
+093807 他們那樣
+093808 貪戀的
+093809 也不
+093810 拜偶像
+093811 要
+093812 像
+093813 有人⸂拜的
+093814 他們
+093815 如
+093816 經上所記
+093817 坐下
+093819 百姓
+093820 喫
+093822 喝
+093824 起來
+093825 玩耍
+093826 我們⸃也不要
+093827 行姦淫
+093828 像
+093829 有人
+093830 他們
+093831 行的
+093833 就倒斃了
+093834 一
+093835 天
+093836 二萬
+093837 三
+093838 千人
+093839 也不要
+093840 試探
+093842 主
+093843 像
+093844 有人
+093845 他們
+093846 試探的
+093847 就
+093848 被
+093850 蛇
+093851 所滅
+093852 你們⸃也不要
+093853 發怨言
+093854 像
+093855 有
+093856 他們
+093857 發怨言的
+093858 就
+093859 所滅
+093860 被
+093862 滅命的
+093863 這些事
+093864 都要
+093865 作為鑑戒
+093866 他們遭遇
+093868 寫在經上
+093869 並且
+093870 正是
+093871 警戒
+093872 我們
+093874 這
+093875 的人
+093876 末
+093878 世
+093880 所以
+093881 自己
+093882 以為
+093883 站得穩⸂的
+093884 須要謹慎
+093885 免得
+093886 跌倒
+093887 試探
+093888 你們
+093889 無
+093890 所遇見的
+093891 是
+093892 非
+093893 人所能受的
+093894 是信實的
+093897 神
+093899 必不
+093900 叫
+093901 你們
+093902 受試探
+093903 過於
+093905 所能受的⸂在
+093906 總要⸂給你們
+093907 開
+093908 的時候
+093910 受試探
+093912 一條
+093913 出路⸂叫你們
+093915 能
+093916 忍受得住
+093918 所親愛的弟兄阿
+093919 我
+093920 你們要逃
+093921 避
+093923 拜偶像的事
+093924 我⸃好像
+093925 對明白人
+093926 說的
+093927 要審察⸂我
+093928 你們
+093929 的
+093930 話
+093931 的
+093932 杯
+093934 福
+093935 我們⸃所
+093936 祝
+093937 豈不
+093938 同領
+093939 是
+093940 的
+093941 血麼⸂我們
+093943 基督
+093944 的
+093945 餅
+093946 所
+093947 擘開
+093948 豈不
+093949 同領
+093950 的
+093951 身體麼
+093953 基督
+093954 是
+093955 仍是
+093956 一個
+093957 餅
+093958 一個
+093959 身體
+093961 多
+093962 我們雖
+093964 因為
+093965 我們都是
+093967 這
+093968 一個
+093969 餅
+093970 分受
+093971 你們看
+093972 的
+093973 以色列人
+093974 屬
+093975 肉體
+093976 豈不
+093977 那
+093978 喫
+093979 的
+093980 祭物
+093981 有分麼
+093982 在
+093983 祭壇上
+093984 是
+093985 我是怎麼
+093987 說呢
+093988 豈是說
+093989 祭偶像之物
+093990 甚麼呢
+093991 算得
+093992 或
+093993 說
+093994 偶像
+093995 甚麼呢
+093996 算得
+093997 我乃
+093998 是說⸂外邦人
+093999 所
+094000 獻的祭
+094001 是祭鬼
+094003 不是
+094004 神⸂我
+094005 祭
+094006 不
+094007 願意
+094009 你們
+094010 相交
+094012 鬼
+094013 與
+094014 你們⸃不
+094015 能
+094016 杯
+094017 主的
+094018 喝
+094019 又⸂喝
+094020 杯
+094021 鬼的
+094022 不
+094023 能
+094024 筵席
+094025 主的
+094026 喫
+094027 又⸂喫
+094028 筵席
+094029 鬼的
+094030 我們⸃可⸂惹
+094031 憤恨麼⸂我們
+094033 主的
+094035 還有能力麼
+094036 比他
+094038 凡事都
+094039 可行
+094040 但
+094041 不
+094042 都
+094043 有益處
+094044 凡事都
+094045 可行
+094046 但
+094047 不
+094048 都
+094049 造就人
+094050 無論何人不要
+094052 自己的⸂益處
+094053 求
+094054 乃要
+094055 求
+094057 别人的⸂益處
+094058 凡
+094061 市上
+094062 所賣的
+094063 你們只管喫
+094064 不要
+094065 問甚麼話
+094066 為
+094068 良心⸂的緣故
+094070 主
+094071 因為
+094073 地
+094074 和
+094076 所充滿的⸂都屬乎
+094077 其中
+094078 倘
+094079 有
+094080 請
+094081 你們赴席
+094082 一個
+094083 不信的人
+094085 你們若願意
+094086 去
+094087 凡
+094089 擺在
+094090 你們⸂面前的
+094091 只管喫
+094092 不要
+094093 問甚麼話
+094094 為
+094096 良心⸂的緣故
+094097 若
+094099 有人
+094100 對你們
+094101 說
+094102 這
+094103 獻過祭的物
+094104 是
+094105 不
+094106 喫
+094107 就要為
+094108 為
+094109 那
+094110 告訴你們的人
+094111 並
+094113 良心⸂的緣故
+094114 良心
+094116 我說的
+094117 不是
+094119 你的
+094120 乃是
+094122 的
+094123 他
+094124 為甚麼
+094126 這
+094127 自由
+094128 我
+094129 論斷呢
+094130 被
+094131 別人的
+094132 良心
+094133 若
+094134 我
+094135 謝恩
+094136 而喫
+094137 為甚麼
+094138 毀謗呢
+094139 被人
+094140 因
+094141 我
+094142 謝恩的物
+094143 或
+094144 所以⸂你們
+094145 喫
+094146 或
+094147 喝
+094148 無論
+094149 甚麼
+094150 作
+094151 都要
+094152 為
+094153 榮耀
+094154 神
+094155 而行
+094156 跌倒
+094157 不拘是
+094158 猶太人
+094159 使他
+094160 是
+094161 希利尼人
+094162 是
+094164 教會⸂你們都不要
+094165 的
+094166 神
+094167 就好像
+094168 我
+094169 凡事⸂都叫
+094170 眾人
+094171 喜歡
+094172 不
+094173 求
+094174 的益處
+094175 自己
+094176 益處
+094177 只⸂求
+094179 的
+094180 眾人
+094181 叫他們
+094182 得救
+094183 效法
+094184 我
+094185 你們該
+094186 像
+094187 我⸂效法
+094188 基督一樣
+094189 我稱讚
+094191 你們
+094192 因⸂你們
+094193 凡事
+094194 我
+094195 記念
+094196 又
+094198 我所傳給
+094199 你們的
+094202 堅守
+094203 我願意
+094205 你們
+094206 知道
+094208 各
+094209 人
+094210 的
+094211 頭
+094213 基督
+094214 是
+094215 頭
+094216 是
+094217 女人的
+094219 男人
+094220 頭
+094221 是
+094222 的
+094223 基督
+094225 神
+094226 凡
+094227 男人
+094228 禱告
+094229 或是
+094230 講道
+094231 蒙着
+094232 頭
+094233 若
+094234 就羞辱
+094235 的
+094236 頭
+094237 自己
+094238 凡
+094240 女人
+094241 禱告
+094242 或是
+094243 講道
+094244 若不蒙着
+094246 頭
+094247 就羞辱
+094248 的
+094249 頭
+094250 自己
+094252 因為
+094253 這就
+094254 如同
+094256 一樣
+094258 剃了頭髮
+094259 若
+094261 不
+094262 蒙着頭
+094263 女人
+094264 就
+094265 該剪了頭髮
+094266 若
+094268 為羞愧
+094269 女人
+094270 以
+094271 剪髮
+094273 剃髮
+094274 就該蒙着頭
+094275 男人
+094276 本
+094277 因為
+094278 不
+094279 該
+094280 蒙着
+094282 頭
+094283 形像
+094284 和
+094285 榮耀
+094286 神的
+094287 他是
+094289 女人
+094290 但
+094291 榮耀
+094292 男人的
+094293 是
+094294 不
+094295 起初
+094296 是
+094297 男人
+094298 而出
+094299 由女人
+094300 乃是
+094301 女人
+094302 而出
+094303 由男人
+094304 並且
+094306 不是
+094307 造的
+094308 男人
+094309 為
+094311 女人
+094312 乃是
+094313 女人
+094314 為
+094316 男人⸂造的
+094317 因
+094318 此
+094319 應當
+094321 女人
+094322 服權柄的記號
+094323 有
+094324 在
+094326 頭⸂上
+094327 為
+094329 天使⸂的緣故
+094330 然而
+094331 也不是
+094332 女
+094333 無
+094334 男
+094335 也不是
+094336 男
+094337 無
+094338 女
+094339 照
+094340 主⸂的安排
+094341 原是
+094342 因為
+094344 女人
+094345 而出
+094347 由男人
+094348 也
+094349 是
+094351 男人
+094352 由
+094354 女人而出
+094356 但
+094357 萬有都是
+094358 出乎
+094360 神
+094362 你們
+094363 自己
+094364 審察
+094365 合宜的麼
+094366 是
+094367 女人
+094368 不蒙着頭
+094370 神
+094371 禱告
+094372 不也
+094374 本性
+094375 你們的
+094376 指示
+094377 你們
+094379 男人
+094381 若
+094382 有長頭髮
+094383 羞辱麼
+094384 他的
+094385 便是
+094386 女人
+094387 但
+094389 有長頭髮
+094390 榮耀
+094391 他的
+094392 乃是
+094393 因為
+094394 這
+094395 頭髮
+094396 作
+094397 蓋頭的
+094398 是給
+094399 他
+094400 若
+094402 有人
+094403 想
+094404 辯駁
+094405 要
+094406 我們
+094407 這樣的
+094408 規矩
+094409 卻沒
+094410 有
+094411 也是沒有的
+094412 眾
+094413 教會
+094415 神的
+094416 話
+094418 我現今吩咐你們的
+094419 不是
+094420 稱讚你們
+094421 因為
+094422 不是
+094423 受
+094425 益
+094426 乃是
+094427 招
+094429 損
+094430 你們聚會
+094431 第一
+094432 的時候
+094434 聚
+094437 會
+094438 我聽說
+094439 分門別類⸂我
+094440 彼此
+094441 你們
+094443 也
+094444 稍
+094445 微的
+094446 信這話
+094447 不免
+094449 有
+094450 分門結黨的事
+094451 中間
+094452 你們
+094453 在
+094454 好叫
+094456 那些
+094457 有經驗的人
+094458 顯明
+094459 出來
+094462 聚會的時候
+094464 你們
+094468 不得
+094469 算
+094470 主的
+094471 晚餐
+094472 喫
+094473 各人
+094474 因為
+094476 自己的
+094477 飯
+094478 先喫
+094481 喫⸂的時候
+094483 這個
+094484 甚至
+094485 饑餓
+094486 那個
+094488 酒醉
+094489 難道
+094491 家麼
+094492 沒
+094493 有
+094494 你們⸃要
+094496 喫
+094498 喝
+094499 還是
+094500 的
+094501 教會
+094503 神
+094504 藐視
+094506 羞愧呢⸂我
+094507 叫那
+094508 沒
+094509 有的
+094510 可怎麼
+094511 說呢
+094512 向你們
+094513 稱讚
+094514 你們麼⸂我
+094515 可因
+094516 此
+094517 不
+094518 稱讚
+094519 我
+094520 原是
+094521 領受的
+094522 從
+094524 主
+094526 當日
+094527 傳給
+094528 你們的
+094529 就是
+094531 主
+094532 耶穌
+094534 那
+094535 一夜
+094537 被賣的
+094538 拿起
+094539 餅來
+094540 就
+094541 祝謝了
+094542 擘開
+094544 說
+094545 這
+094546 我的
+094547 是
+094549 身體
+094551 為
+094552 你們⸂捨的你們應當
+094553 如此
+094554 行
+094555 為的是
+094557 我
+094558 記念
+094559 照樣⸂拿起
+094560 也
+094562 杯來
+094563 後
+094565 飯
+094566 說
+094567 這
+094569 杯
+094570 的
+094571 新
+094572 約
+094573 是
+094574 用
+094576 我的
+094577 血⸂所立
+094578 要如此
+094579 行
+094580 你們每逢
+094581 的時候
+094582 喝
+094583 為的是
+094585 我
+094586 記念
+094587 你們每逢
+094590 喫
+094592 餅
+094593 這
+094595 這
+094596 杯
+094597 喝
+094598 的
+094599 死
+094601 主
+094602 是表明
+094603 直等到
+094604 他
+094605 來
+094606 所以
+094607 何人
+094608 無論
+094609 喫⸂主的
+094611 餅
+094613 喝
+094614 的
+094615 杯
+094617 主
+094618 不按理
+094619 干犯
+094620 就是
+094621 主的
+094622 身
+094624 的
+094625 血了
+094627 主
+094628 省察
+094630 人應當
+094631 自己
+094633 然後
+094635 這
+094636 餅
+094637 喫
+094640 這
+094641 杯
+094642 喝
+094643 人
+094644 因為
+094645 喫
+094647 喝
+094648 罪了
+094649 自己的
+094650 喫
+094651 就是
+094652 喝
+094653 若不
+094654 分辨
+094655 是主的
+094656 身體
+094657 因
+094658 此
+094659 在
+094660 你們⸂中間
+094661 有好些
+094662 軟弱的
+094663 與
+094664 患病的
+094665 也
+094666 死的
+094667 不少
+094668 我們⸃若是
+094670 自己
+094671 先分辨
+094672 就不
+094673 至於
+094674 受審
+094675 我們受審的時候
+094677 乃是被
+094679 主
+094680 懲治
+094681 得⸂我們和
+094682 免
+094683 一同
+094685 世人
+094686 定罪
+094687 所以
+094688 弟兄們
+094689 我
+094690 你們聚會
+094691 的時候⸂要
+094693 喫
+094694 彼此
+094695 等待
+094696 若
+094697 有人
+094698 饑餓⸂可以
+094699 在
+094700 家⸂裏
+094701 先喫
+094702 得
+094703 免
+094704 自己
+094705 取罪
+094706 你們聚會
+094709 其餘的事
+094711 的時候
+094712 我來
+094713 再安排
+094714 論到
+094717 屬靈的恩賜⸂我
+094718 弟兄們
+094719 不
+094720 願意
+094721 你們
+094722 不明白
+094723 你們知道的
+094724 的時候
+094725 這是
+094726 外邦人
+094727 你們作
+094730 偶像
+094731 那
+094732 啞吧
+094733 隨事
+094735 被牽引
+094736 受迷惑⸂去服事
+094737 所以
+094738 我告訴
+094739 你們
+094741 沒有
+094742 被
+094743 靈⸂感動的
+094744 神的
+094746 說
+094747 是可咒詛的
+094748 耶穌
+094749 也
+094750 沒有
+094751 能
+094752 說
+094753 主的
+094754 耶穌⸂是
+094755 若
+094756 不是
+094757 被
+094758 靈⸂感動的
+094759 聖
+094760 分別
+094761 原
+094762 恩賜
+094763 有
+094765 卻是
+094766 一位
+094767 聖靈
+094768 也
+094769 分別
+094770 職事
+094771 有
+094772 卻是
+094774 一位
+094775 主
+094776 也
+094777 分別
+094778 功用
+094779 有
+094781 卻是
+094782 一位
+094783 神
+094784 的事
+094785 運行
+094787 眾人⸂裏面
+094788 在
+094789 一切
+094790 各人身上
+094792 是叫人
+094794 顯在
+094795 聖
+094796 靈
+094797 得
+094799 益處
+094800 這人
+094803 蒙
+094804 聖
+094805 靈
+094806 賜他
+094807 言語
+094808 智慧的
+094809 那人
+094810 也
+094811 言語
+094812 知識的
+094813 蒙
+094814 這
+094815 位
+094816 聖靈⸂賜他
+094817 又有一人
+094818 信心
+094819 蒙
+094820 這
+094821 位
+094822 聖靈⸂賜他
+094823 還有一人
+094824 賜他
+094825 恩賜
+094826 醫病的
+094827 蒙
+094828 這
+094829 位
+094830 聖靈
+094831 又叫一人
+094832 能
+094833 行
+094834 異能
+094835 又叫一人
+094836 能作
+094837 先知
+094838 又叫一人
+094839 能
+094840 辨別
+094841 諸靈
+094842 又叫一人⸂能說
+094844 方言
+094845 又叫一人
+094846 能
+094847 繙
+094848 方言
+094849 一切
+094851 這
+094852 所運行
+094855 都是
+094856 這
+094857 位
+094858 聖靈
+094859 分給
+094860 己
+094861 各人⸂的
+094862 隨
+094863 意
+094864 就如
+094867 身子
+094868 一個
+094869 是
+094870 卻
+094871 肢體
+094872 許多
+094873 有
+094875 而且
+094877 肢體
+094880 多
+094881 雖
+094882 一個
+094883 仍是
+094884 身子
+094885 這樣
+094886 也是
+094888 基督
+094891 從
+094892 一位
+094893 聖靈
+094894 我們
+094895 都
+094896 成了
+094897 一個
+094898 身體
+094899 受洗
+094900 不拘是
+094901 猶太人
+094902 是
+094903 希利尼人
+094904 是
+094905 為奴的
+094906 是
+094907 自主的
+094910 一位
+094911 聖靈
+094912 飲於
+094914 原
+094916 身子
+094917 不
+094918 是
+094919 一個
+094920 肢體
+094921 乃是
+094922 許多肢體
+094923 設若
+094924 說⸂我
+094926 腳
+094928 不
+094929 是
+094930 手
+094931 不
+094932 所以
+094933 屬乎
+094935 身子
+094936 他不能
+094937 因
+094938 此
+094939 不
+094940 就
+094941 屬乎
+094943 身子
+094945 設若
+094946 說⸂我
+094948 耳
+094950 不
+094951 是
+094952 眼
+094953 不
+094954 所以
+094955 屬乎
+094957 身子
+094958 他也不能
+094959 因
+094960 此
+094961 不
+094962 就
+094963 屬乎
+094965 身子
+094966 若
+094967 全
+094969 身⸂是
+094970 眼
+094971 從那裏
+094973 聽聲呢
+094974 若
+094975 全身
+094976 是耳
+094977 從那裏
+094979 聞味呢
+094980 如今
+094981 但
+094983 神
+094984 安排
+094986 把肢體
+094987 俱
+094988 各
+094990 在
+094992 身⸂上了
+094993 隨
+094994 自己的意思
+094995 若
+094997 是
+094999 都
+095000 一個
+095001 肢體
+095002 在那裏呢
+095004 身子
+095005 如今
+095006 但
+095007 多的
+095008 是
+095009 肢體
+095010 一個
+095011 卻是
+095012 身子
+095013 不
+095014 能
+095017 眼
+095018 說
+095019 對
+095020 手
+095021 用
+095022 你
+095023 不着
+095024 我
+095025 也不能
+095026 說
+095028 頭
+095029 對
+095030 腳
+095031 用
+095032 你
+095033 不着
+095034 我
+095035 不但如此
+095036 不可
+095037 更
+095039 人以
+095040 肢體
+095042 身上
+095043 軟弱的
+095044 為
+095045 少的
+095046 是
+095049 我們看為
+095050 不體面的
+095053 身上肢體
+095054 給他
+095055 體面
+095056 越發
+095057 加上
+095060 不俊美的
+095062 俊美
+095063 越發
+095064 得着
+095067 俊美的⸂肢體
+095068 我們
+095069 不
+095070 自然用
+095071 着⸂裝飾
+095072 但
+095074 神
+095075 配搭
+095076 這
+095077 身子⸂把
+095078 那
+095079 有缺欠的⸂肢體
+095080 加倍的
+095081 給
+095082 體面
+095084 免
+095085 得
+095086 分門別類
+095087 上
+095089 身
+095090 總要
+095094 彼此
+095095 相顧
+095097 肢體
+095099 若
+095100 受苦
+095101 一個
+095102 肢體
+095103 就一同受苦
+095104 所有的
+095106 肢體
+095107 若
+095108 得榮耀
+095109 一個
+095110 肢體
+095111 就一同快樂
+095112 所有的
+095114 肢體
+095115 你們
+095117 就是
+095118 身子
+095119 基督的
+095120 並且
+095121 肢體
+095122 作
+095123 各自
+095125 所
+095127 設立的
+095129 神
+095130 在
+095132 教會
+095133 第一
+095134 是使徒
+095135 第二
+095136 是先知
+095137 第三
+095138 是教師
+095139 其次
+095140 是行異能的
+095141 再次
+095142 是得恩賜
+095143 醫病的
+095144 幫助人的
+095145 治理事的
+095146 說
+095147 方言的
+095148 豈
+095149 都是
+095150 使徒麼
+095151 豈
+095152 都是
+095153 先知麼
+095154 豈
+095155 都是
+095156 教師麼
+095157 豈
+095158 都是
+095159 行異能的麼
+095160 豈
+095161 都是
+095162 醫病的麼
+095163 得
+095164 恩賜
+095165 豈
+095166 都是
+095167 方言的麼
+095168 說
+095169 豈
+095170 都是
+095171 繙方言的麼
+095172 你們要切切的求
+095174 那
+095175 恩賜⸂我
+095176 的
+095177 更大
+095179 現今
+095180 把
+095181 最妙的
+095182 道
+095183 你們
+095184 指示
+095185 我⸃若
+095186 萬
+095187 方言
+095188 的
+095189 人
+095190 能說
+095191 並
+095193 天使的話語
+095194 愛
+095195 卻
+095196 沒
+095197 有
+095198 我就成了
+095199 鑼
+095200 鳴的
+095202 鈸一般
+095203 響的
+095205 我⸃若
+095206 有
+095207 先知講道之能
+095208 也
+095209 明白
+095211 奧祕
+095212 各樣的
+095214 各樣的
+095216 知識
+095217 且
+095218 而
+095219 有
+095220 全備的
+095222 信
+095223 叫我⸂能彀
+095224 山
+095225 移
+095226 愛
+095227 卻
+095228 沒
+095229 有
+095230 不得甚麼
+095231 我就算
+095232 若⸂將
+095233 賙濟窮人
+095236 所有的
+095237 我
+095238 又
+095240 捨
+095242 身
+095243 己
+095244 叫人
+095245 焚燒
+095246 愛⸂仍然與我
+095247 卻
+095248 沒
+095249 有
+095250 無
+095251 益
+095253 愛⸂是
+095254 恆久忍耐
+095255 又有恩慈
+095257 愛
+095258 是不
+095259 嫉妒
+095261 愛
+095262 是不
+095263 自誇
+095264 不
+095265 張狂
+095266 不
+095267 作害羞的事
+095268 不
+095269 求
+095270 益處
+095271 自己的
+095272 不
+095273 輕易發怒
+095274 不
+095275 計算
+095276 人的
+095277 惡
+095278 不
+095279 喜歡
+095282 不義
+095283 喜歡
+095284 只
+095286 真理
+095287 凡事
+095288 包容
+095289 凡事
+095290 相信
+095291 凡事
+095292 盼望
+095293 凡事
+095294 忍耐
+095296 愛
+095297 是永不
+095298 止息
+095301 先知講道之能
+095302 終必歸於無有
+095304 說方言之能
+095305 終必停止
+095307 知識
+095308 也終必歸於無有
+095309 有
+095310 限
+095312 我們現在所知道的
+095313 也
+095314 有
+095315 限
+095316 先知所講的
+095317 等
+095319 來到
+095320 那
+095321 完全的
+095322 這
+095323 有
+095324 限⸂的
+095325 必歸於無有了
+095326 的時候
+095327 我作
+095328 孩子
+095329 話語
+095330 像
+095331 孩子
+095332 心思
+095333 像
+095334 孩子
+095335 意念
+095336 像
+095337 孩子
+095338 既
+095339 成了
+095340 人⸂就把
+095341 丟棄了
+095342 事
+095343 的
+095344 孩子
+095345 觀看
+095347 我們⸃如今
+095348 彷彿對着
+095349 鏡子
+095351 糢糊不清
+095352 到那時
+095353 就要
+095354 面
+095355 對
+095356 面了
+095357 我如今
+095358 所知道的
+095359 有
+095360 限
+095361 到那時
+095363 就全知道
+095364 如同
+095366 主知道我⸂一樣
+095367 如今
+095369 常存的
+095370 有信
+095371 有望
+095372 有愛
+095374 三樣
+095375 這
+095376 最大的⸂是
+095378 其中
+095380 愛
+095381 你們要追求
+095383 愛
+095384 要切慕
+095385 也
+095387 屬靈的恩賜
+095388 更
+095389 其中
+095390 要羨慕的
+095391 是作先知講道
+095392 那
+095393 原
+095394 說
+095395 方言⸂的
+095396 不是
+095397 對人說
+095398 說
+095399 乃是
+095400 對神
+095401 沒有人
+095402 因為
+095403 聽出來
+095404 他在心靈裏
+095405 然而
+095406 卻是講說
+095407 各樣的奧祕
+095409 但
+095410 作先知講道的
+095411 是對人
+095412 說
+095413 要造就
+095415 勸勉人
+095417 安慰
+095419 說
+095420 方言⸂的
+095421 自己
+095422 是造就
+095424 乃是
+095425 作先知講道⸂的
+095426 教會
+095427 造就
+095428 我願意
+095430 都
+095431 你們
+095432 說
+095433 方言
+095434 更
+095436 願意
+095437 你們作先知講道
+095438 強了
+095439 就
+095440 那
+095441 作先知講道的
+095442 比
+095444 他
+095446 因為⸂說方言的
+095447 若
+095448 不
+095449 繙出來
+095450 使
+095452 教會
+095453 造就
+095454 被
+095457 弟兄們⸂我
+095458 若只
+095459 去
+095460 到
+095461 你們⸂那裏
+095462 方言
+095463 說
+095464 有甚麼
+095465 我與你們
+095466 益處呢
+095468 不
+095469 給你們
+095470 講解
+095472 用
+095473 啟示
+095474 或
+095476 知識
+095477 或
+095479 豫言
+095480 或
+095482 教訓
+095483 就是
+095484 那
+095485 無氣的物
+095486 聲
+095487 有
+095488 或
+095489 簫
+095490 或
+095491 琴
+095492 若
+095493 分別
+095494 的
+095495 聲音
+095496 沒有
+095497 發出來
+095498 怎能
+095499 知道
+095500 所
+095501 吹
+095503 所
+095504 彈的是甚麼呢
+095507 若
+095508 無定的
+095509 號
+095510 聲
+095511 吹
+095512 誰
+095513 能預備
+095514 打
+095515 仗呢
+095516 如此
+095517 也是
+095518 你們
+095521 舌頭
+095522 若
+095523 不
+095524 容易明白的
+095525 話
+095526 說
+095527 怎能
+095528 知道
+095529 是甚麼呢
+095530 所說的
+095531 是
+095532 這就
+095533 向
+095534 空
+095535 說話了
+095536 甚多
+095540 聲音
+095541 或者
+095543 世上的
+095544 卻
+095545 沒有一樣
+095546 是無意思的
+095547 我⸃若
+095549 不
+095550 明白
+095551 那
+095552 意思
+095553 的
+095554 聲音
+095555 我也
+095556 以
+095557 他
+095558 為化外之人
+095559 必
+095560 這
+095561 說話的人
+095562 以
+095563 我
+095564 為化外之人
+095565 如此
+095566 也是
+095567 你們
+095568 既
+095569 切慕
+095570 是
+095571 屬靈的恩賜
+095574 造就
+095575 的⸂恩賜
+095576 教會
+095577 求
+095578 就當
+095579 多得
+095580 所以
+095581 那
+095582 說
+095583 方言⸂的
+095584 就當求着
+095585 能
+095586 繙出來
+095587 我⸃若
+095589 禱告
+095590 用方言
+095592 靈
+095593 是我的
+095594 禱告
+095595 的
+095596 但
+095597 悟性
+095598 我
+095599 沒有果效
+095601 怎麼樣呢⸂我要
+095602 這
+095603 卻
+095604 禱告
+095605 用
+095606 靈
+095607 禱告⸂我要
+095609 也⸂要
+095610 用
+095611 悟性
+095612 歌唱
+095613 用
+095614 靈
+095615 歌唱
+095617 也⸂要
+095618 用
+095619 悟性
+095620 不然⸂你
+095622 祝謝
+095623 用
+095624 靈
+095625 那
+095626 在
+095628 座
+095630 不通方言的人
+095631 怎能
+095632 說
+095634 阿們呢
+095635 在
+095637 你
+095638 感謝⸂的時候
+095639 既然
+095640 話
+095641 你的
+095642 不
+095643 明白
+095644 你
+095645 固然
+095647 是好
+095648 感謝的
+095649 無奈
+095651 別人
+095652 不能
+095653 造就
+095654 我感謝
+095656 神
+095657 眾人
+095658 比你們
+095659 還多
+095660 方言
+095661 我說
+095662 但
+095663 在
+095664 教會⸂中
+095665 寧可
+095666 五句
+095667 話
+095669 悟性
+095670 用
+095671 說
+095674 人的
+095675 教導
+095676 強如
+095677 萬
+095678 句
+095679 說
+095680 方言
+095681 弟兄們
+095682 不要
+095683 小孩子
+095684 作
+095685 在
+095686 心志上
+095687 然而
+095688 在
+095689 惡事上⸂要作
+095690 嬰孩
+095691 在
+095693 心志上
+095694 大人
+095695 總要作
+095698 律法⸂上
+095699 記着
+095701 用
+095702 外邦人的舌頭
+095703 和
+095705 嘴唇
+095706 外邦人的
+095707 說話
+095708 這
+095709 百姓
+095710 向
+095711 雖然
+095712 還是不
+095713 如此⸂他們
+095714 聽從
+095715 我
+095716 說⸂我要
+095717 主
+095718 這樣看來
+095720 說方言
+095721 為
+095722 作證據
+095723 是
+095724 不
+095726 信的人
+095727 乃是
+095728 為
+095729 不信的人
+095732 作先知講道
+095733 不是
+095734 為
+095735 不信的人作證據
+095736 乃是
+095737 為
+095738 信的人
+095739 若
+095740 所以
+095741 聚
+095743 教會
+095744 全
+095745 在
+095747 一處的時候
+095749 都
+095750 說
+095751 方言
+095752 進來
+095753 偶然有
+095754 不通方言的
+095755 或是
+095756 不信的人
+095757 豈不
+095758 說⸂你們
+095760 癲狂了麼
+095761 若
+095763 都
+095764 作先知講道
+095765 進來
+095766 偶然有
+095768 不信的
+095769 或是
+095770 不通方言的人
+095771 勸醒
+095772 就被
+095773 眾人
+095774 審明
+095775 被
+095776 眾人
+095777 的
+095778 隱情
+095780 心裏
+095781 他
+095782 顯露
+095783 出來
+095784 必將
+095785 就
+095786 伏地
+095788 臉
+095789 敬拜
+095791 神
+095792 說
+095794 真
+095796 神
+095797 中間了
+095798 你們
+095799 是⸂在
+095800 怎麼樣呢
+095801 這卻
+095803 弟兄們
+095804 的時候
+095805 你們聚會
+095806 各人
+095807 詩歌
+095808 或有
+095809 教訓
+095810 或有
+095811 啟示
+095812 或有
+095813 方言
+095814 或有
+095815 繙出來的話
+095816 或有
+095817 凡事
+095818 都
+095819 當
+095820 造就人
+095821 若
+095822 方言的
+095823 有
+095824 說
+095825 只好
+095826 兩個人
+095829 至多
+095830 三個人
+095831 且要
+095832 輪
+095833 流⸂着說
+095834 也要
+095835 一個人
+095836 繙出來
+095837 若
+095839 沒
+095840 有人
+095841 繙⸂就當
+095842 閉口
+095843 在
+095844 會⸂中
+095845 對自己
+095846 只
+095847 說
+095848 和
+095849 就是了
+095850 神
+095851 作先知
+095852 至於
+095853 兩個人
+095854 或是
+095855 三個人
+095856 講道的⸂只好
+095859 其餘的
+095860 就當慎思明辨
+095861 若
+095863 旁邊
+095864 得了啟示
+095865 坐着的
+095866 那
+095867 先說話的
+095868 就當閉口不言
+095869 可以
+095870 因為⸂你們
+095871 一個
+095872 一個的
+095873 都
+095874 作先知講道
+095875 叫
+095876 眾人
+095877 學道理
+095878 叫
+095879 眾人
+095880 得勸勉
+095881 原是
+095882 靈
+095883 先知的
+095884 先知的
+095885 順服
+095886 不
+095887 因為
+095888 是
+095889 叫人混亂
+095891 神
+095892 乃是
+095893 叫人安靜
+095902 婦女
+095903 在
+095905 會⸂中
+095906 要閉口不言⸂像在聖徒的眾教會一樣
+095907 不
+095908 因為
+095909 准
+095910 他們
+095911 說話
+095912 他們總
+095913 要順服
+095914 正如
+095915 所
+095917 律法
+095918 說的
+095919 他們若
+095921 甚麼⸂可以
+095922 學
+095923 要
+095924 在
+095925 家⸂裏
+095927 自己的
+095928 丈夫
+095929 問
+095930 可恥的
+095931 因為
+095932 原是
+095933 婦女
+095934 說話
+095935 在
+095936 會⸂中
+095937 豈是
+095938 從
+095939 你們
+095941 道理
+095942 的
+095943 神
+095944 出來麼
+095945 豈是
+095946 到
+095947 你們麼
+095948 單
+095949 臨
+095950 若
+095951 有人
+095952 以為
+095953 先知
+095954 自己是
+095955 或是
+095956 屬靈的
+095957 就該知道
+095958 的
+095959 我所寫
+095960 給你們
+095962 主的
+095963 是
+095964 命令
+095965 若
+095967 有
+095968 不知道的
+095969 就由他不知道罷
+095970 所以
+095971 弟兄們
+095972 我
+095973 你們要切慕
+095975 作先知講道
+095976 也
+095978 說
+095979 不
+095980 要禁止
+095981 方言
+095982 凡事
+095983 都要
+095984 規規矩矩的
+095986 按着
+095987 次序
+095988 行
+095989 告訴
+095990 我如今
+095991 你們⸂知道
+095992 弟兄們
+095994 福音
+095995 的
+095996 把先前所傳
+095997 給你們
+095998 這福音⸂你們
+095999 也
+096000 領受了
+096001 靠
+096002 着
+096003 又
+096004 站立得住
+096005 因
+096006 這福音
+096007 就必
+096008 得救
+096009 所
+096011 傳
+096012 給你們的
+096013 能以
+096014 持守⸂我
+096015 並且⸂你們
+096016 若
+096017 不是
+096018 徒然
+096019 相信
+096020 傳給
+096022 你們的
+096024 第一
+096025 我當日⸃所
+096026 又
+096027 領受
+096028 就是
+096029 基督
+096030 死了
+096031 為
+096033 罪
+096034 我們的
+096035 照
+096037 聖經所說
+096038 而
+096039 且
+096040 埋葬了
+096041 又
+096043 復活了
+096045 天
+096047 第三
+096048 照
+096050 聖經所說
+096051 並
+096052 且
+096053 顯給
+096054 磯法看
+096055 然後
+096056 顯給
+096057 十二使徒看
+096058 後來
+096059 顯給
+096060 多
+096061 五百
+096062 弟兄看
+096063 一時
+096064 中
+096065 其
+096066 一
+096067 大半
+096068 還在
+096069 到
+096070 如今
+096071 也有
+096072 卻
+096073 已經睡了的
+096074 以後
+096075 顯給
+096076 雅各看
+096077 再顯給
+096079 使徒看
+096080 眾
+096081 末
+096082 也
+096083 了
+096084 我如同
+096085 一般
+096086 未到產期而生的人
+096087 顯給
+096088 我看
+096089 我
+096090 原
+096091 是
+096092 中
+096093 最小的
+096095 使徒
+096097 不
+096099 配
+096100 稱為
+096101 使徒
+096102 因為
+096103 我從前逼迫
+096105 教會
+096106 的
+096107 神
+096108 恩
+096109 然而
+096110 是蒙神的
+096111 我今日成了
+096112 何等人
+096113 纔成的
+096114 並且
+096115 的
+096116 恩
+096117 他
+096118 所
+096119 賜
+096120 我
+096121 不
+096122 徒然的⸂我
+096123 是
+096125 格外
+096126 比
+096127 眾使徒
+096128 勞苦
+096129 不是
+096130 我
+096131 這原
+096132 乃是
+096133 的
+096134 恩
+096136 神
+096138 同在
+096139 與我
+096140 不拘是
+096142 我
+096143 是
+096144 眾使徒⸂我們
+096145 如此
+096146 傳⸂你們
+096147 也
+096148 如此
+096149 信了
+096150 既
+096152 基督
+096153 傳
+096154 是
+096155 從
+096156 死裏
+096157 復活了
+096158 怎麼
+096159 說
+096160 中間
+096161 在你們
+096162 有人
+096163 的事呢
+096164 復活
+096165 死人
+096166 沒
+096167 有
+096168 若
+096170 復活的事
+096171 死人
+096172 沒
+096173 有
+096174 也就沒有
+096175 基督
+096176 復活了
+096177 若
+096179 基督
+096180 沒有
+096181 復活
+096182 枉然
+096183 便是
+096186 所傳的
+096187 我們
+096188 枉然
+096189 也是
+096190 所
+096191 信的
+096192 你們
+096193 明顯⸂我們
+096194 並且
+096195 是
+096196 妄作見證的
+096197 為
+096198 神
+096199 因
+096200 我們見證
+096203 神
+096204 是叫
+096205 復活了
+096207 基督
+096208 也就
+096209 沒有
+096210 叫基督復活了
+096211 若
+096212 真
+096213 死人
+096214 不
+096215 復活⸂神
+096216 若
+096217 因為
+096218 死人
+096219 不
+096220 復活
+096221 也就沒有
+096222 基督
+096223 復活了
+096224 若
+096226 基督
+096227 沒有
+096228 復活
+096229 徒然⸂你們
+096231 信⸂便是
+096232 你們的
+096233 仍
+096234 在
+096235 裏
+096237 罪
+096239 就是
+096240 也
+096242 睡了的人
+096243 在
+096244 基督⸂裏
+096245 滅亡了
+096246 我們⸃若
+096247 靠
+096249 生
+096250 今
+096252 基督
+096253 有指望
+096254 在
+096255 只
+096256 更可憐
+096257 眾
+096258 人
+096259 就算⸂比
+096261 但
+096262 基督⸂已經
+096263 復活⸂成為
+096264 從
+096265 死⸂裏
+096266 初熟的果子
+096268 睡了之人
+096269 既是
+096270 因
+096271 而來
+096272 一人
+096273 死
+096274 也是因
+096275 而來
+096276 一人
+096277 復活
+096278 死人
+096281 在
+096283 亞當⸂裏
+096284 眾人
+096285 都死了
+096286 照樣
+096287 也
+096288 在
+096290 基督⸂裏
+096291 眾人
+096292 都要復活
+096293 各人
+096294 但
+096295 是按着
+096297 自己的
+096298 次序復活
+096299 初熟的果子
+096300 是基督
+096301 以後
+096302 是那
+096303 些
+096304 屬基督的
+096305 在
+096307 來⸂的時候
+096308 他
+096309 再後
+096311 末期到了
+096312 那時⸂基督既將
+096313 交與
+096314 把
+096315 國
+096317 神
+096319 父
+096320 就
+096321 都毀滅了
+096322 一切
+096323 執政的
+096326 掌權的
+096328 有能的
+096329 必要
+096330 因為
+096331 基督
+096332 作王
+096333 等⸂神
+096335 都放在
+096336 把一切
+096338 仇敵
+096339 下
+096341 腳
+096342 他的
+096343 儘末了
+096344 仇敵
+096345 所毀滅的
+096346 就是
+096347 死
+096348 萬物
+096349 因為經上說⸂神叫
+096350 都服在
+096351 下
+096353 腳
+096354 他的
+096356 既
+096357 說
+096359 萬物
+096360 都服了他
+096361 明顯
+096362 那⸂叫
+096363 不在其內了
+096364 的
+096365 服
+096366 他
+096368 萬物
+096371 既服了
+096372 他
+096374 萬物
+096375 那時
+096376 也要
+096377 自己
+096379 子
+096380 服
+096381 那
+096382 服
+096383 他⸂的
+096384 叫
+096385 萬物
+096386 叫
+096387 為
+096389 神
+096391 在萬物
+096392 之上
+096393 萬物之主
+096394 不然
+096395 怎樣呢
+096396 將來
+096397 那些
+096398 受洗的
+096399 為
+096401 死人
+096402 若
+096403 總
+096404 死人
+096405 不
+096406 復活
+096407 因何
+096409 受洗呢
+096410 為
+096411 他們
+096412 因何
+096413 又
+096414 我們
+096415 冒險呢
+096416 時
+096417 刻
+096418 天
+096419 天
+096420 冒死
+096421 指着
+096423 你們
+096424 誇的口極力的說⸂我
+096425 弟兄們
+096426 是
+096427 所
+096428 我在
+096429 基督
+096430 耶穌⸂裏
+096432 主
+096433 我
+096434 我若當日
+096435 像
+096436 尋常人
+096437 同野獸戰鬥
+096438 在
+096439 以弗所
+096440 有甚麼
+096441 於我
+096442 那
+096443 益處呢
+096444 若
+096445 死人
+096446 不
+096447 復活
+096448 我們就喫喫
+096450 喝喝罷
+096451 明天
+096452 因為
+096453 要死了
+096454 你們⸃不要
+096455 自欺
+096456 是敗壞
+096457 行
+096458 善
+096459 交
+096460 濫
+096461 你們⸃要醒悟
+096462 為善
+096464 不要
+096465 犯罪
+096466 不認識
+096467 因為
+096468 神
+096469 人
+096470 有
+096471 是要叫
+096472 羞愧
+096473 你們
+096474 我說這話
+096475 或
+096476 問
+096477 有人
+096478 怎樣
+096479 復活⸂帶着
+096481 死人
+096482 甚麼
+096484 身體
+096485 來呢
+096486 無知的人哪
+096487 你
+096488 所
+096489 種的
+096490 就不
+096491 能生
+096492 若
+096493 不
+096494 死
+096495 並且⸂你
+096496 所
+096497 種的
+096498 不是
+096499 的
+096500 形體
+096501 那
+096502 將來
+096504 不過是
+096505 子
+096506 粒
+096507 即
+096508 如
+096509 麥子
+096510 或是
+096513 別樣的⸂穀
+096515 但
+096516 神
+096517 給
+096518 他
+096519 一個形體
+096520 隨
+096521 自己的意思
+096522 並叫
+096523 各
+096524 等
+096525 子粒⸂各有
+096526 自己的
+096527 形體
+096528 不
+096529 凡
+096530 肉體⸂各有
+096532 同
+096535 一樣
+096536 是
+096537 人
+096538 一樣
+096539 又是
+096541 獸
+096542 一樣
+096543 又是
+096545 鳥
+096546 一樣
+096547 又是
+096548 魚
+096549 有
+096550 形體
+096551 天上的
+096552 也有
+096553 形體
+096554 地上的
+096555 但
+096556 一樣
+096557 是
+096558 形體的
+096560 天上
+096561 榮光
+096562 一樣
+096563 又是
+096565 形體的⸂榮光
+096566 地上
+096568 榮光
+096569 日有日的
+096572 榮光
+096573 月有月的
+096576 榮光
+096577 星有星的
+096578 這星和
+096580 那星
+096581 也有分別
+096582 的
+096583 榮光
+096584 是這樣
+096585 也
+096587 復活
+096589 死人
+096590 所種的
+096591 是
+096592 必朽壞的
+096593 復活的
+096594 是
+096595 不朽壞的
+096596 所種的
+096597 是
+096598 羞辱的
+096599 復活的
+096600 是
+096601 榮耀的
+096602 所種的
+096603 是
+096604 軟弱的
+096605 復活的
+096606 是
+096607 強壯的
+096608 所種的
+096609 身體
+096610 是血氣的
+096611 復活的
+096612 身體
+096613 是靈性的
+096614 若
+096615 有
+096616 身體
+096617 血氣的
+096618 有
+096619 也必
+096620 靈性的身體
+096621 這樣
+096622 經上也是
+096623 記着說
+096624 成
+096626 首先的
+096627 人
+096628 亞當
+096629 了
+096630 有靈的
+096631 活人
+096633 末後的
+096634 亞當
+096635 成了
+096636 靈
+096637 叫人活的
+096638 但
+096639 不在先
+096640 在先
+096642 屬靈的
+096645 屬血氣的
+096646 以後
+096647 纔有
+096648 屬靈的
+096650 頭一個
+096651 人
+096652 是出於
+096653 地
+096654 乃屬土
+096656 第二個
+096657 人
+096658 是出於
+096659 天
+096660 怎樣
+096661 那
+096662 屬土的
+096663 怎樣
+096664 也就
+096665 凡
+096666 屬土的
+096668 怎樣
+096670 屬天的
+096671 怎樣
+096672 也就
+096673 凡
+096674 屬天的
+096676 我們⸃既
+096677 有
+096678 的
+096679 形狀
+096681 屬土
+096682 將來也必有
+096684 的
+096685 形狀
+096687 屬天
+096690 我告訴你們說
+096691 弟兄們
+096693 血
+096695 肉之體
+096696 國
+096697 神的
+096698 承受
+096699 不
+096700 能
+096701 不能
+096703 必朽壞的
+096705 不朽壞的
+096706 承受
+096707 我如今
+096708 把一件奧祕的事
+096709 你們⸂我們
+096710 告訴
+096711 都
+096712 不是
+096713 要睡覺
+096714 都
+096715 乃是
+096716 要改變
+096717 就在
+096718 一霎時
+096719 之間
+096720 眨
+096721 眼
+096722 的時候
+096724 末次吹響
+096725 號筒
+096726 號筒要響
+096727 因
+096730 死人
+096731 要復活
+096732 成為不朽壞的
+096733 也
+096734 我們
+096735 要改變
+096736 必
+096738 這
+096739 朽壞的
+096741 總要變成
+096742 不朽壞的
+096744 這
+096745 必死的
+096747 總要變成
+096748 不死的
+096751 這
+096752 必朽壞的
+096754 既變成
+096755 不朽壞的
+096757 這
+096758 必死的
+096760 既變成
+096761 不死的
+096762 那時
+096763 就應驗了
+096764 的
+096765 話
+096767 經上所記
+096768 吞滅
+096770 死
+096771 被
+096772 得勝
+096773 在那裏
+096774 你
+096775 死阿
+096777 得勝的權勢
+096778 在那裏
+096779 你的
+096780 死阿
+096782 毒鈎
+096785 毒鈎
+096786 的
+096787 死
+096788 就是
+096789 罪
+096792 權勢
+096793 的
+096794 罪
+096795 就是
+096796 律法
+096799 神
+096800 感謝
+096802 使
+096803 我們
+096805 得勝
+096806 藉着
+096808 主
+096809 我們的
+096810 耶穌
+096811 基督
+096812 所以
+096813 弟兄們
+096814 我
+096815 親愛的
+096816 堅固
+096817 你們務要
+096818 不可搖動
+096819 竭力
+096820 多作
+096822 工
+096824 主
+096825 常常
+096826 知道
+096827 因為
+096829 勞苦
+096830 你們的
+096831 不
+096832 是
+096833 徒然的
+096834 在
+096835 主⸂裏面
+096836 論到
+096839 捐錢⸂我從前
+096841 為
+096843 聖徒
+096844 怎樣
+096845 吩咐
+096846 眾
+096847 教會
+096848 的
+096849 加拉太
+096850 怎樣
+096851 也⸂當
+096852 你們
+096853 行
+096854 每逢
+096855 第一⸂日
+096856 七日的
+096857 各人
+096859 要照
+096860 自己
+096861 抽出來
+096862 留着
+096865 的
+096866 進項
+096867 得
+096868 免
+096869 的時候
+096870 我來
+096871 現
+096872 湊
+096874 至
+096875 及
+096876 我來到了⸂你們
+096879 舉薦誰
+096881 寫信
+096882 他們⸂把
+096883 我就打發
+096884 送到
+096886 捐資
+096887 你們的
+096888 去
+096889 耶路撒冷
+096890 若
+096892 該
+096895 我也
+096896 去⸂他們可以
+096897 同
+096898 和我
+096899 去
+096900 去
+096901 就要
+096902 到
+096903 你們⸂那裏
+096904 既
+096905 我要從馬其頓
+096906 經過
+096909 經過了
+096910 和
+096911 你們
+096913 或者
+096914 同住幾時
+096915 或者
+096916 也
+096917 過冬
+096918 就可以
+096919 你們
+096920 給我
+096921 送行
+096922 那裏
+096923 無論⸂我往
+096924 去
+096925 不
+096926 願意
+096928 你們
+096929 我⸃如今
+096931 路過
+096932 見
+096933 我就指望
+096935 時
+096936 幾
+096937 同住
+096938 和
+096939 你們
+096940 若
+096942 主
+096943 許我
+096944 我要仍舊住
+096945 但
+096946 在
+096947 以弗所
+096948 直等到
+096950 五旬節
+096951 門
+096952 因為
+096953 為我
+096954 開了
+096955 有寬大
+096956 又
+096957 有功效的
+096958 並且
+096959 反對的人
+096960 也多
+096961 若
+096962 是
+096963 來到
+096964 提摩太
+096965 你們要留心
+096966 叫⸂他
+096967 無所懼怕
+096969 在
+096970 你們⸂那裏
+096972 因為
+096973 工⸂像
+096974 主的
+096975 他勞力作
+096976 一樣
+096977 我
+096978 都不可
+096979 無論誰
+096980 所以
+096981 他
+096982 藐視
+096983 前行
+096984 只要
+096985 送他
+096987 平安
+096988 叫⸂他
+096989 來
+096990 到
+096991 我⸂這裏
+096992 指望
+096993 因⸂我
+096994 他
+096995 同來
+096996 和
+096997 弟兄們
+096998 於
+096999 至
+097000 亞波羅⸂我
+097002 兄弟
+097003 再三的
+097004 勸
+097005 他
+097007 去
+097008 到
+097009 你們⸂那裏
+097010 同
+097012 弟兄們
+097013 但
+097014 決
+097015 不
+097016 願
+097017 意
+097019 這時⸂他
+097020 去
+097021 他必去
+097023 幾時
+097024 有了機會
+097025 你們務要儆醒
+097026 站立得穩
+097027 在
+097029 真道⸂上
+097030 要作大丈夫
+097031 要剛強
+097032 凡
+097033 你們所作的
+097034 都要憑
+097035 愛心
+097036 而作
+097040 弟兄們
+097041 你們曉得
+097043 一家
+097044 司提反
+097046 是
+097047 初結的果子
+097049 亞該亞
+097050 並且
+097051 專以
+097052 服事
+097054 聖徒
+097055 為念
+097056 他們
+097059 我勸你們
+097060 順服
+097061 的人
+097062 這樣
+097063 並
+097064 一切
+097065 的人
+097066 同工
+097067 同
+097068 勞
+097069 我很喜歡
+097073 到這裏來
+097074 司提反
+097075 和
+097076 福徒拿都
+097077 並
+097078 亞該古
+097079 因為
+097080 有
+097081 你們待我
+097082 不及之處
+097084 他們補上了
+097085 都快活
+097088 他們叫⸃我
+097089 心裏
+097090 和
+097092 你們
+097093 你們務要敬重
+097095 的人
+097096 這樣
+097097 安
+097098 問你們
+097099 眾
+097100 教會
+097101 的
+097102 亞西亞
+097103 安
+097104 問你們
+097105 因
+097106 主
+097107 多多的
+097108 亞居拉
+097109 和
+097110 百基拉
+097111 並
+097112 的
+097113 在
+097114 家裏
+097115 他們
+097116 教會
+097117 安⸂你們要
+097118 都問你們
+097120 弟兄
+097121 眾
+097122 問安
+097123 彼此
+097125 親嘴
+097126 務要聖潔
+097128 問安
+097130 我
+097131 親筆
+097132 保羅
+097133 若
+097134 有人
+097135 不
+097136 愛
+097138 主
+097139 這人
+097140 可詛可咒
+097142 主必要來
+097143 願
+097144 恩
+097145 的
+097146 主
+097147 耶穌⸂基督
+097148 同在
+097149 常與你們眾人
+097151 愛
+097152 我⸂在
+097153 同在⸂阿們
+097154 眾人
+097155 與你們
+097156 裏的
+097157 基督
+097158 耶穌
+097159 保羅
+097160 使徒的
+097161 基督
+097162 耶穌
+097163 奉
+097164 旨意⸂作
+097165 神
+097166 和
+097167 提摩太⸂寫信給
+097169 兄弟
+097170 的
+097171 教會
+097173 神
+097175 在
+097177 哥林多
+097178 並
+097180 聖徒
+097181 眾
+097185 遍處的
+097187 亞該亞
+097188 願⸃恩惠
+097189 歸於你們
+097191 平安
+097192 從
+097193 神
+097194 父
+097195 我們的
+097196 和
+097197 主
+097198 耶穌
+097199 基督
+097200 願頌讚歸與
+097202 神⸂就是
+097204 父
+097205 的
+097206 主
+097207 我們的
+097208 耶穌
+097209 基督
+097210 的
+097211 父
+097213 發慈悲
+097215 神
+097216 賜各樣
+097217 安慰的
+097218 他
+097219 就安慰
+097220 我們
+097221 在
+097222 一切
+097224 患難⸂中
+097225 我們
+097226 叫
+097228 能
+097229 我們
+097230 去安慰
+097231 那
+097232 遭
+097233 各樣
+097234 患難⸂的人
+097235 用
+097236 的
+097237 安慰
+097239 所賜
+097243 神
+097245 既
+097246 多
+097248 苦楚
+097250 基督的
+097251 受
+097252 我們
+097253 就
+097254 靠
+097256 基督
+097257 多得
+097260 安慰
+097264 我們⸃受患難呢
+097265 是為
+097267 叫你們
+097268 得安慰
+097270 得拯救
+097272 我們得安慰呢
+097273 也是為
+097275 叫你們
+097276 得安慰
+097277 這安慰
+097278 能
+097279 叫⸂你們
+097280 忍受
+097281 那
+097282 樣
+097283 苦楚
+097284 所
+097286 我們
+097287 受的
+097288 是
+097289 所存的
+097290 盼望
+097291 我們
+097292 確定的
+097293 為
+097294 你們
+097295 知道⸂你們
+097296 因為
+097297 既
+097298 同受
+097299 是
+097301 苦楚
+097302 同得
+097303 也必
+097305 安慰
+097306 不
+097308 要
+097309 你們
+097310 不曉得
+097311 弟兄們⸂我們
+097314 苦難
+097315 我們
+097317 遭遇
+097318 從前在
+097320 亞西亞
+097322 被
+097323 太重
+097324 勝
+097325 力⸂不能
+097326 壓
+097327 甚至
+097328 絕了
+097330 都
+097331 連
+097332 活命的⸂指望
+097333 也
+097334 自己⸂心裏
+097336 是
+097338 斷定
+097340 死的
+097341 必
+097342 叫⸂我們
+097343 不
+097344 靠
+097347 自己
+097348 只
+097349 靠
+097350 的
+097351 神
+097353 復活
+097354 叫
+097355 死人
+097356 他
+097357 脫離
+097358 那極大的
+097359 死亡
+097360 曾救
+097361 我們
+097362 現在仍要
+097363 救我們
+097365 他
+097366 我們指望
+097368 並且
+097369 將來還
+097370 要救我們
+097371 幫助
+097373 你們
+097374 以
+097375 我們
+097377 祈禱
+097378 好
+097379 叫
+097380 許多
+097381 人
+097383 因
+097384 就是為我們
+097385 恩
+097387 許多人⸂所得的
+097388 謝恩
+097389 為
+097390 我們
+097393 所誇的
+097394 我們
+097396 是
+097398 見證⸂我們
+097400 良心
+097401 自己的
+097403 憑着
+097404 聖潔
+097405 和
+097406 誠實
+097407 的
+097408 神
+097410 不
+097411 在
+097412 聰明
+097413 人的
+097414 乃
+097415 靠
+097416 恩惠
+097417 神的
+097418 為人
+097419 靠
+097421 世
+097422 更是
+097423 這樣
+097424 向
+097425 你們
+097426 不
+097428 外
+097429 我們現在寫給
+097430 你們的話
+097431 並
+097432 乎⸂你們
+097433 所
+097434 念的
+097436 所
+097437 認識的
+097438 盼望你們
+097439 我也
+097440 還是
+097441 到
+097442 底
+097443 要認識
+097444 正如⸂你們
+097445 已經
+097446 認識
+097447 我們
+097448 有
+097449 幾分
+097450 以
+097451 誇口
+097453 我們
+097454 好像
+097455 以
+097456 你們⸂誇口一樣
+097457 我們
+097458 我們在
+097460 日子
+097461 的
+097462 主
+097464 耶穌
+097465 我既然
+097466 這樣
+097468 深信
+097469 有意
+097470 就早
+097471 到
+097472 你們⸂那裏
+097473 去
+097474 叫⸂你們
+097475 再
+097476 益處
+097477 得
+097478 也要
+097479 從
+097480 你們⸂那裏
+097481 經過
+097482 往
+097483 馬其頓去
+097485 再
+097486 從
+097487 馬其頓
+097488 回到
+097489 那裏
+097490 你們
+097492 叫
+097493 你們
+097494 給我送行
+097495 去
+097496 往
+097497 猶太
+097498 我有⸃此
+097500 意
+097501 豈
+097502 是
+097504 反復
+097505 不定麼⸂我
+097506 豈是
+097507 所
+097508 起的意
+097509 從
+097510 情慾
+097511 起的
+097513 叫
+097515 我
+097517 忽
+097518 是
+097521 忽
+097522 非麼
+097523 信實的
+097524 我指着
+097526 神說
+097527 所傳
+097528 的
+097529 道
+097530 我們
+097532 向
+097533 你們
+097534 並沒
+097535 有
+097536 是
+097537 而又
+097538 非的
+097540 的
+097541 神
+097542 因為
+097543 兒子
+097544 耶穌
+097545 基督
+097547 中間
+097548 你們
+097551 所傳
+097553 我
+097554 和
+097555 西拉
+097556 並
+097557 提摩太⸂在
+097558 總沒
+097559 有
+097560 是
+097561 而又
+097562 非的
+097563 只
+097564 一是
+097565 在
+097566 他
+097567 有
+097568 不論有多少
+097570 應許
+097571 神的
+097572 在
+097573 基督⸂都是
+097575 是的
+097576 所以
+097577 也⸂都是
+097578 藉着
+097579 他
+097581 實在的
+097583 神
+097584 叫
+097585 榮耀
+097586 因
+097587 我們⸂得
+097588 那
+097590 堅固
+097591 我們
+097592 和
+097593 你們
+097594 在
+097595 基督裏
+097596 並且
+097597 膏
+097598 我們的⸂就是
+097599 神
+097600 他
+097601 又用印
+097602 印了
+097603 我們
+097604 並
+097605 賜
+097607 作憑據
+097609 聖靈
+097610 在
+097612 心⸂裏
+097613 我們
+097614 我
+097616 作見證⸂我
+097618 神
+097619 呼籲
+097620 給
+097622 我的
+097623 心
+097624 是為要
+097625 寬容
+097626 你們
+097627 沒有
+097628 去
+097629 往
+097630 哥林多
+097631 我們⸃並不是
+097633 轄管
+097634 你們
+097635 的
+097636 信心
+097637 乃
+097638 幫助
+097639 是
+097641 快樂
+097642 你們的
+097644 因為⸂你們憑
+097645 信
+097646 纔站立得住
+097647 定了主意
+097649 我自己
+097651 必須大家
+097652 沒
+097653 再
+097654 有
+097655 憂愁
+097656 到
+097657 你們⸂那裏
+097658 去
+097659 倘若
+097661 我
+097662 憂愁
+097663 叫你們
+097664 能
+097665 誰
+097667 快樂呢
+097668 叫我
+097670 除了
+097671 那
+097672 憂愁⸂的人以外
+097673 叫
+097674 我
+097676 寫給你們
+097677 我曾把這
+097678 事
+097679 恐
+097680 怕
+097681 我到的時候
+097682 憂愁
+097683 叫我
+097684 叫
+097685 的那些人⸂反倒
+097686 應該
+097687 我
+097688 快樂
+097689 我也深信
+097690 以
+097691 眾人
+097692 你們
+097693 都
+097695 我的
+097696 快樂
+097697 自己的⸂快樂
+097699 為
+097703 難過
+097705 痛苦
+097706 我先前⸃心裏
+097707 寫信
+097708 給你們
+097709 流
+097710 多多的
+097711 淚
+097712 不是
+097713 叫
+097714 你們憂愁
+097715 乃是
+097717 疼愛
+097718 叫
+097719 你們知道
+097721 我
+097722 格外的
+097724 你們
+097725 若
+097727 有
+097728 叫人憂愁的⸂他
+097729 不但
+097730 叫我
+097731 憂愁
+097732 也是
+097733 有
+097734 幾分⸂憂愁我說幾分
+097735 怕
+097736 恐
+097737 說得太重
+097738 眾人
+097739 叫你們
+097740 彀了
+097741 人
+097742 這樣的
+097743 的
+097744 責罰
+097745 也就
+097746 人
+097747 受了
+097749 眾
+097750 不如
+097751 倒
+097754 赦免他
+097756 安慰他
+097757 免
+097758 得
+097760 太過
+097761 憂愁
+097762 甚至沉淪了
+097764 他
+097765 所以
+097766 我勸
+097767 你們
+097768 顯出堅定不移的
+097769 要向
+097770 他
+097771 愛心來
+097772 為
+097773 此⸂我先前
+097775 也
+097776 寫信給你們
+097777 要
+097778 看⸂你們
+097780 試驗
+097781 你們
+097782 不順從
+097784 凡事
+097785 順從
+097787 誰
+097789 誰
+097790 你們赦免
+097791 我也⸂赦免
+097792 是
+097794 我
+097796 赦免的
+097797 若
+097798 有所
+097799 赦免的
+097800 為
+097801 你們
+097802 在
+097803 面前
+097804 基督
+097805 得
+097806 免
+097807 趁着機會
+097808 勝過⸂我們
+097810 撒但
+097811 並非
+097812 因⸂我們
+097813 他的
+097815 詭計
+097816 不曉得
+097817 我從前
+097819 為
+097821 特羅亞
+097822 到了
+097824 福音
+097825 的
+097826 基督
+097827 也
+097828 門
+097829 給我
+097830 開了
+097832 主
+097833 不
+097834 我
+097835 安
+097837 心裏
+097840 那時因為沒有
+097841 遇見
+097843 提多
+097845 兄弟
+097847 便
+097848 辭別
+097849 那裏的人
+097850 去了
+097851 往
+097852 馬其頓
+097855 神
+097856 感謝
+097858 常⸂帥領
+097859 誇勝
+097860 我們
+097861 在
+097863 基督⸂裏
+097864 並
+097865 的
+097866 香氣
+097867 那
+097868 因認識
+097869 基督而有
+097870 顯揚
+097871 藉着
+097872 我們
+097873 在
+097874 各
+097875 處
+097876 因為
+097877 都有基督
+097878 馨香之氣
+097879 我們在
+097881 神面前
+097882 無論在
+097884 得救的人⸂身上
+097885 或
+097888 滅亡的人⸂身上
+097889 在這等人
+097890 就作了
+097891 香氣
+097893 死的
+097894 叫他
+097895 死
+097896 在那等人
+097897 就作了
+097898 香氣
+097900 活的
+097901 叫他
+097902 活
+097904 這
+097905 事
+097906 誰能
+097907 當得起呢
+097908 不
+097910 我們
+097911 像
+097912 那
+097913 許多人
+097914 為利混亂
+097915 的
+097916 道
+097918 神
+097919 乃
+097920 是
+097921 由於
+097922 誠實
+097925 由於
+097926 神⸂在
+097927 面前
+097928 神
+097929 憑着
+097930 基督
+097931 講道
+097932 我們
+097933 又
+097934 自己麼
+097935 舉薦
+097936 豈是
+097937 豈
+097938 用人的
+097939 像
+097940 別人
+097941 薦
+097942 信
+097943 給
+097944 你們
+097945 或
+097946 用
+097947 你們的薦信給人麼
+097949 薦信
+097950 我們的
+097951 你們
+097952 就是
+097953 寫
+097954 在
+097956 心⸂裏
+097957 我們的
+097958 所知道
+097959 所
+097960 念誦的
+097961 被
+097962 眾
+097963 人
+097964 你們⸃明顯
+097966 是
+097967 信
+097968 基督的
+097969 修成的
+097970 藉着
+097971 我們
+097972 寫的
+097973 不是
+097974 用墨寫的
+097975 乃是用
+097976 靈
+097977 神的
+097978 永生
+097979 不是
+097980 寫在
+097981 版⸂上
+097982 石
+097983 乃是
+097984 寫在
+097985 版⸂上
+097986 心
+097988 信心
+097989 所以
+097990 這樣的
+097991 纔有
+097992 我們⸃因
+097994 基督
+097995 在
+097997 神面前
+097998 不
+097999 並
+098000 我們憑
+098001 自己
+098002 承擔
+098003 是
+098004 能
+098005 甚麼事
+098009 乃是
+098010 所
+098011 能承擔的
+098012 我們
+098013 出於
+098015 神
+098016 他⸂叫
+098018 能承當
+098019 我們
+098020 執事
+098021 這新
+098022 約的
+098023 不是
+098024 憑着字句
+098025 乃是
+098026 憑着精意
+098027 那
+098028 因為
+098029 字句
+098030 是叫人死
+098033 精意
+098034 是叫人活
+098036 尚且
+098037 那
+098038 職事
+098039 的
+098040 死
+098041 用
+098042 字
+098043 刻⸂在
+098044 石頭⸂上屬
+098046 有
+098047 榮光
+098048 甚至
+098049 不
+098050 能
+098051 定睛看
+098053 人
+098054 以色列
+098057 面上
+098058 他
+098059 因
+098060 的
+098061 榮光
+098062 的
+098063 臉
+098064 摩西
+098065 這榮光
+098066 原是漸漸退去的
+098067 何況
+098068 豈不
+098069 更
+098070 那
+098071 職事
+098072 的
+098073 屬靈
+098074 有
+098076 榮光麼
+098077 若是
+098079 的
+098080 職事
+098082 定罪
+098083 有榮光
+098084 大了
+098085 就
+098086 越發
+098087 的
+098088 職事
+098089 那
+098090 稱義
+098091 榮光
+098092 就
+098094 算不得
+098095 從前有榮光的
+098096 那
+098097 有榮光了
+098102 因
+098103 這
+098104 極大的
+098105 榮光
+098106 若
+098107 就
+098108 那
+098109 廢掉的
+098110 有
+098111 榮光
+098113 更
+098114 這
+098115 長存的
+098116 有
+098117 榮光了
+098118 我們⸃既有
+098120 這樣的
+098121 盼望
+098122 大
+098123 膽講說
+098124 就
+098126 不
+098127 像
+098128 摩西
+098129 蒙
+098130 將帕子
+098131 在
+098133 臉⸂上
+098135 叫
+098137 不能
+098138 定睛看
+098140 人
+098141 以色列
+098142 到
+098143 的
+098144 結局
+098145 那
+098146 將廢者
+098147 但
+098148 剛硬
+098150 心地
+098151 他們的
+098152 直到
+098155 今
+098156 日
+098157 這
+098159 帕子
+098160 的時候
+098162 誦讀
+098164 舊
+098165 約
+098166 還
+098167 沒有
+098168 揭去
+098169 這帕子
+098170 在
+098171 基督⸂裏
+098172 已經廢去了
+098173 然而
+098174 直到
+098175 今日
+098176 每逢
+098178 誦讀
+098179 摩西⸂書的時候
+098180 帕子
+098181 上
+098183 心
+098184 他們
+098185 還在
+098186 就幾時
+098187 但⸂他們的心
+098188 幾時
+098189 歸
+098190 向
+098191 主
+098192 除去了
+098194 帕子
+098197 主
+098198 那
+098199 靈
+098200 就是
+098201 在那裏⸂那裏
+098202 就得以
+098203 的
+098204 靈
+098205 主
+098206 自由
+098207 我們
+098209 眾人
+098210 既然敞着
+098211 臉
+098213 榮光好像從鏡子裏返照
+098214 主的
+098215 得以看見
+098217 主的
+098218 形狀
+098219 就變成
+098220 上
+098221 榮
+098222 加
+098223 榮
+098224 如同
+098225 從
+098226 主的
+098227 靈變成的
+098230 受了
+098231 這
+098232 職分
+098233 就
+098234 我們既然
+098235 蒙憐憫
+098236 不
+098237 喪膽
+098238 乃
+098239 棄絕了
+098240 將那些
+098241 暗昧
+098242 的事
+098243 可恥
+098244 不
+098245 行
+098247 詭詐
+098248 不
+098249 謬講
+098250 的
+098251 道理
+098253 神
+098254 只
+098256 表明出來
+098257 將
+098258 真理
+098259 薦
+098260 把自己
+098261 與
+098262 各
+098263 良心
+098264 人的
+098265 面前
+098266 好在
+098267 神
+098268 如
+098271 果
+098272 蒙蔽
+098274 福音
+098275 我們的
+098276 在
+098278 滅亡的人⸂身上
+098279 就是
+098280 蒙蔽
+098283 的
+098284 神
+098285 這
+098286 世界
+098287 被
+098288 弄瞎了
+098290 心眼
+098291 此等
+098292 不信之人
+098295 不叫
+098296 照着⸂他們
+098297 的
+098298 光
+098300 福音
+098302 榮耀
+098304 基督
+098305 基督
+098306 本是
+098307 像
+098308 的
+098309 神
+098310 不是
+098311 我們⸃原
+098312 自己
+098313 傳
+098314 乃是⸂傳
+098315 耶穌
+098316 基督
+098317 為主
+098318 自己
+098319 並且
+098320 僕人
+098321 作你們的
+098322 因
+098323 耶穌
+098325 的
+098326 神
+098327 那
+098328 吩咐
+098329 從
+098330 黑暗⸂裏
+098331 光
+098332 照出來
+098334 已經照
+098335 在
+098337 心⸂裏
+098338 我們
+098339 叫我們
+098340 光
+098342 得知
+098344 榮耀⸂的
+098346 神
+098347 顯在
+098348 面⸂上
+098349 基督的
+098350 耶穌
+098351 我們有
+098354 寶貝
+098355 這
+098356 放在
+098357 瓦
+098358 器⸂裏
+098359 要顯明
+098360 這
+098361 莫大
+098362 的
+098363 能力
+098364 是
+098365 出於
+098366 神
+098368 不是
+098369 出於
+098370 我們
+098371 我們⸃四
+098372 面
+098373 受敵
+098374 卻
+098375 不
+098376 被困住
+098377 心裏作難
+098378 卻
+098379 不至
+098380 失望
+098381 遭逼迫
+098382 卻
+098383 不
+098384 被丟棄
+098385 打倒了
+098386 卻
+098387 不至
+098388 死亡
+098389 常
+098391 死
+098392 的
+098393 耶穌
+098396 身⸂上
+098397 帶着
+098398 使
+098399 也
+098400 的
+098401 生
+098403 耶穌
+098404 在
+098406 身⸂上
+098407 我們
+098408 顯明
+098409 是常
+098410 因為
+098411 我們
+098412 這
+098413 活着的人
+098414 於
+098415 死地
+098416 被交
+098417 為
+098418 耶穌
+098419 使
+098421 的
+098422 生
+098424 耶穌
+098425 顯明出來
+098426 在
+098427 這
+098428 必死的
+098429 身⸂上
+098430 我們
+098431 這樣看來
+098433 死⸂是
+098434 在
+098435 我們⸂身上
+098436 發動
+098438 卻
+098439 生
+098440 在
+098441 你們⸂身上發動
+098442 我們既有
+098443 但
+098446 心
+098448 信
+098449 正如
+098451 經上記着說
+098452 我因信
+098453 所以
+098454 如此說話
+098455 也
+098456 我們
+098457 信
+098458 所以
+098459 也
+098460 說話
+098461 自己知道
+098463 那⸂叫
+098464 復活的
+098466 主
+098467 耶穌
+098468 也必
+098469 叫我們
+098470 一同
+098471 與耶穌
+098472 復活
+098473 並且叫我們
+098474 站在他面前
+098475 一同
+098476 與你們
+098477 事
+098479 凡
+098480 都是為
+098481 你們
+098482 好叫
+098484 恩惠
+098485 越發加增
+098486 因
+098488 人多
+098490 感謝
+098491 格外顯多
+098492 歸與
+098493 以致
+098494 榮耀
+098496 神
+098497 所以⸂我們
+098498 不
+098499 喪膽
+098500 雖
+098501 然
+098504 外
+098506 體
+098507 毀壞
+098508 卻
+098509 心
+098510 內
+098512 新
+098513 一天
+098514 似
+098515 一天
+098516 這
+098518 至暫
+098519 至輕
+098520 的
+098521 苦楚
+098522 我們
+098523 要
+098524 極
+098526 無比
+098527 永遠的
+098528 重
+098529 榮耀
+098530 成就
+098531 為我們
+098532 不是
+098533 顧念
+098534 原來我們
+098536 所見的
+098537 乃是
+098538 顧念⸂所
+098539 不
+098540 見的
+098542 因為
+098543 所見的
+098544 是暫時的⸂所
+098547 不
+098548 見的
+098549 是永遠的
+098550 知道
+098551 我們⸃原
+098553 若
+098554 這
+098555 地上的
+098556 我們
+098557 棚
+098559 帳
+098560 拆毀了
+098561 所造
+098563 神
+098564 必得
+098565 房屋
+098566 不是人手所造
+098567 永存的
+098568 在
+098570 天上
+098573 我們⸃在
+098574 這帳棚⸂裏
+098575 歎息
+098576 的
+098577 房屋
+098579 那
+098580 從
+098581 天上來
+098582 好像穿上衣服
+098583 深想得
+098584 若
+098586 倘
+098587 穿上
+098588 就不至於
+098589 赤身了
+098590 被遇見的時候
+098594 我們
+098595 在
+098596 這
+098597 帳棚⸂裏
+098598 歎息
+098599 勞苦
+098602 並非
+098603 願意
+098604 脫下這個
+098605 乃是⸂願意
+098606 穿上那個
+098607 好叫
+098608 吞滅了
+098609 這
+098610 必死的
+098611 被
+098613 生命
+098616 培植
+098617 我們⸂的就是
+098618 為
+098619 此
+098621 神
+098622 他⸂又
+098623 賜給
+098624 我們
+098625 作
+098626 憑據
+098627 聖
+098628 靈
+098629 坦然無懼
+098630 所以⸂我們
+098631 時常
+098632 並且
+098633 曉得
+098635 我們住
+098636 在
+098638 身⸂內便
+098639 相離
+098640 與
+098642 主
+098643 是憑着
+098644 信心
+098645 因
+098646 我們行事為人
+098647 不是
+098648 憑着
+098649 眼見
+098650 我們坦然無懼
+098652 是
+098653 願意
+098654 更
+098655 離
+098656 開
+098658 身體
+098659 與
+098660 住
+098661 同
+098663 主
+098664 所以
+098666 我們立了志向
+098667 無論是
+098668 住在身內
+098670 離開身外
+098671 喜悅
+098672 主的
+098673 要⸂得
+098675 因為
+098676 眾人
+098677 我們
+098678 顯露出來
+098679 必要
+098680 前
+098682 臺
+098683 在
+098684 基督
+098685 叫
+098686 受報
+098687 各人
+098690 本
+098691 身
+098692 按着
+098693 所
+098694 行的
+098695 或
+098696 善
+098697 或
+098698 惡
+098699 我們既知道
+098700 所以
+098702 是可畏的
+098704 主
+098705 人
+098706 勸
+098707 在神面前
+098708 但我們
+098709 是顯明的
+098710 盼望
+098712 也是
+098713 在
+098715 良心⸂裏
+098716 你們的
+098717 顯明的
+098718 我們⸃不是
+098719 再
+098720 自己
+098721 舉薦
+098722 向你們
+098723 乃是
+098724 處
+098725 叫
+098726 你們
+098727 有可誇之
+098728 因
+098729 我們
+098730 好
+098731 有言可答
+098732 對
+098733 那
+098734 憑
+098735 外貌
+098736 誇口的人
+098738 不
+098739 憑
+098740 內心
+098741 我們⸃若果
+098743 癲狂
+098744 是為神
+098745 若果
+098746 謹守
+098747 是為你們
+098748 的
+098749 原來
+098750 愛
+098752 基督
+098753 激勵
+098754 我們
+098755 我們想
+098756 因
+098757 既
+098758 一人
+098759 替
+098760 眾人
+098761 死
+098764 眾人
+098765 就都死了
+098766 並且⸂他
+098767 替
+098768 眾人
+098769 死
+098770 是叫
+098771 那些
+098772 活着的人
+098773 不再
+098774 為自己活
+098775 活
+098776 乃為
+098777 的⸂主
+098778 替
+098779 他們
+098780 死
+098781 而
+098782 復活
+098783 所以
+098784 我們
+098785 從
+098787 今以後
+098788 不
+098789 認人⸂了
+098790 憑着
+098791 外貌
+098792 雖然
+098794 認過
+098795 憑着
+098796 外貌
+098797 基督
+098798 卻
+098799 如今
+098800 不再
+098801 這樣認他了
+098803 若
+098804 有人
+098805 在
+098806 基督⸂裏
+098807 他就是新
+098808 造的人
+098810 舊事
+098811 已過
+098813 都變成
+098814 新的了
+098817 一切都是
+098818 出於
+098820 神
+098822 和好
+098823 我們
+098824 與他
+098825 他藉着
+098826 基督⸂使
+098827 又將
+098828 賜給
+098829 我們
+098830 的
+098831 職分
+098833 勸人與他和好
+098834 就是
+098835 這
+098836 神
+098838 在
+098839 基督⸂裏
+098840 叫世人
+098841 和好
+098842 與自己
+098843 不
+098844 歸到
+098845 他們身上
+098847 過犯
+098848 將他們的
+098849 並且將
+098850 託付
+098851 了
+098852 我們
+098853 的
+098854 道理
+098855 這
+098856 和好
+098857 作
+098858 基督的
+098859 所以⸂我們
+098860 使者
+098861 就好像
+098863 神
+098864 勸你們一般
+098865 藉
+098866 我們
+098867 求⸂你們
+098868 我們替
+098869 基督
+098870 和好
+098872 與神
+098873 神使那
+098874 無
+098876 罪⸂的
+098877 替
+098878 我們
+098879 罪
+098880 成為
+098881 好叫
+098882 我們
+098883 成為
+098884 義
+098885 神的
+098886 在
+098887 他⸂裏面
+098888 我們⸃與神同工的
+098890 也
+098891 勸
+098892 不
+098893 可
+098894 徒
+098896 恩典
+098897 的
+098898 他
+098899 受
+098900 你們
+098901 他說
+098902 因為
+098903 時候
+098904 在悅納的
+098905 我應允了
+098906 你
+098908 在
+098909 日子
+098910 拯救的
+098911 我搭救了
+098912 你
+098913 看哪
+098914 現在正是
+098915 時候
+098916 悅納的
+098918 現在正是
+098919 日子
+098920 拯救的
+098921 我們⸃凡事⸂都
+098923 不
+098924 叫⸂人
+098925 有妨礙
+098927 免得
+098928 被人毀謗
+098929 這
+098930 職分
+098931 反倒
+098932 在
+098933 各樣的事⸂上
+098934 表明
+098935 自己
+098936 是
+098937 神的
+098938 用人
+098939 就如在
+098940 忍耐
+098941 許多的
+098943 患難
+098945 窮乏
+098947 困苦
+098949 鞭打
+098951 監禁
+098953 擾亂
+098955 勤勞
+098957 儆醒
+098959 不食
+098961 廉潔
+098963 知識
+098965 恆忍
+098967 恩慈
+098968 感化
+098969 靈的
+098970 聖
+098972 愛心
+098973 無偽的
+098975 道理
+098976 真實的
+098978 大能
+098979 神的
+098981 的
+098982 兵器
+098984 仁義
+098985 在
+098986 右
+098987 在
+098988 左
+098990 榮耀
+098992 羞辱
+098994 惡名
+098996 美名
+098997 似乎是
+098998 誘惑人的
+098999 卻是
+099000 誠實的
+099001 似乎
+099002 不為人所知
+099003 卻是
+099004 人所共知的
+099005 似乎
+099006 要死
+099007 卻
+099008 是
+099009 活着的
+099010 似乎
+099011 受責罰
+099012 卻是
+099013 不至
+099014 喪命的
+099015 似乎
+099016 憂愁
+099017 常常
+099018 卻是
+099019 快樂的
+099020 似乎
+099021 貧窮
+099022 叫許多人
+099023 卻是
+099024 富足的
+099025 似乎
+099026 一無
+099027 所有
+099028 卻是
+099029 樣樣
+099030 都有的
+099032 口
+099033 我們
+099034 是張開的
+099035 向
+099036 你們
+099037 哥林多人哪
+099039 心
+099041 是寬宏的
+099042 原不
+099043 你們狹窄
+099044 在乎
+099045 我們
+099046 狹窄
+099047 是
+099048 在乎
+099049 的
+099050 心腸
+099051 自己
+099052 照
+099054 樣
+099055 報答⸂我我這話
+099056 正像
+099057 對自己的孩子
+099058 說的
+099059 用寬宏的心
+099060 也要
+099061 你們
+099062 原不相配
+099063 你們⸃和
+099064 不要同負一軛
+099065 不信的
+099066 有甚麼
+099068 相交呢
+099069 義
+099070 和
+099071 不義
+099073 有甚麼
+099074 相通呢
+099075 光明
+099076 和
+099077 黑暗
+099078 有甚麼
+099080 相和呢
+099081 基督
+099082 和
+099083 彼列
+099085 有甚麼
+099086 相干呢
+099087 信主的
+099088 和
+099089 不信主的
+099090 有甚麼
+099092 相同呢
+099093 殿
+099094 神的
+099095 和
+099096 偶像
+099097 我們
+099098 因為
+099099 殿
+099100 神的
+099101 是
+099102 永生
+099103 就如
+099104 曾說⸂我要在
+099106 神
+099108 居住
+099109 中間
+099110 他們
+099112 在他們中間來往
+099114 我要作
+099115 他們的
+099116 神
+099118 他們
+099119 要作
+099120 我的
+099121 子民
+099123 出來
+099124 從
+099125 中間
+099126 他們
+099127 又
+099128 分別
+099129 說⸂你們務要
+099131 與他們
+099132 不潔淨的物
+099133 不要
+099134 沾
+099135 我就
+099136 收納
+099137 你們
+099139 我要
+099140 你們的
+099141 作
+099142 父
+099144 你們
+099145 要
+099146 我的
+099147 作
+099148 兒
+099150 女
+099151 說的
+099152 主
+099153 這是全能的
+099154 這
+099156 我們既有
+099157 等
+099158 應許
+099159 親愛的弟兄阿
+099160 就當潔淨
+099161 自己
+099162 除去
+099163 一切的
+099164 污穢
+099165 身體
+099167 靈魂
+099168 得以成
+099169 聖
+099171 敬畏
+099172 神
+099173 你們要心地寬大收納
+099174 我們
+099175 我們未曾
+099176 虧負誰
+099177 未曾
+099178 敗壞誰
+099179 未曾
+099180 佔誰的便宜
+099181 要
+099182 定你們的罪
+099183 不是
+099184 我說⸂這話
+099185 我已經說過⸂你們
+099188 在
+099190 心⸂裏
+099191 我們
+099192 常
+099193 情願與你們
+099195 同死
+099197 同生
+099198 大大的
+099199 我
+099200 放膽
+099201 向
+099202 你們說話
+099203 多多
+099204 我
+099205 誇口
+099206 因
+099207 你們
+099208 滿得
+099210 安慰
+099211 分外的
+099213 快樂
+099214 在
+099215 一切
+099217 患難⸂中
+099218 我們
+099219 的時候
+099221 從前就是到
+099222 我們
+099223 了
+099224 馬其頓
+099225 也不
+099226 得
+099227 安寧
+099229 身體
+099232 周
+099233 圍
+099234 遭患難
+099235 外有
+099236 爭戰
+099237 內有
+099238 懼怕
+099239 但
+099240 那
+099241 安慰
+099243 喪氣之人
+099244 安慰了
+099245 我們
+099246 的
+099247 神
+099248 藉着
+099250 來
+099251 提多
+099252 不
+099253 但
+099255 藉着
+099257 來
+099258 他
+099260 也
+099261 藉着⸂他
+099263 安慰了我們⸂因他
+099265 所得的安慰
+099266 從
+099267 你們
+099268 都告訴了
+099269 我
+099271 把你們的
+099272 想念
+099275 哀慟
+099276 的
+099277 和
+099278 熱心
+099279 向
+099280 我
+099281 叫
+099282 我
+099283 更加
+099284 歡喜
+099288 憂愁⸂我
+099289 叫你們
+099291 我⸃先前寫
+099292 信
+099293 卻不
+099294 懊悔
+099295 雖然
+099296 後來
+099297 懊悔⸂如今
+099298 我知道
+099300 因
+099302 信
+099303 那
+099304 不過
+099306 是
+099307 暫時的
+099308 憂愁
+099309 叫你們
+099310 如今
+099311 我歡喜
+099312 不是
+099313 因
+099314 你們憂愁
+099315 是
+099316 因
+099317 你們從憂愁中
+099318 生出
+099319 懊悔來⸂你們
+099320 憂愁
+099322 依着
+099323 神的意思
+099325 凡事
+099326 就不至於
+099327 受虧損了
+099328 因
+099329 我們
+099331 因為
+099332 依着
+099333 神的意思
+099334 憂愁
+099335 懊悔來
+099336 以致
+099337 得救
+099338 沒有後悔的
+099339 就生出
+099340 的
+099341 但
+099343 世俗
+099344 憂愁
+099345 死
+099346 是叫人
+099347 你看
+099349 從
+099350 此
+099352 依着
+099353 神的意思
+099354 憂愁
+099355 何等的
+099356 就生出
+099357 你們
+099358 殷勤
+099360 自訴
+099362 自恨
+099364 恐懼
+099366 想念
+099368 熱心
+099370 責罰
+099371 在
+099372 一切
+099373 你們都表明
+099374 自己
+099375 潔淨的
+099376 是
+099377 這
+099378 事⸂上
+099380 我⸃雖然
+099381 從前
+099382 寫信
+099383 給你們
+099384 卻不是
+099385 為
+099386 那
+099387 虧負人的
+099388 也不是
+099389 為
+099390 那
+099391 受人虧負的
+099392 乃
+099393 要
+099395 表明出來
+099396 的
+099397 熱心
+099398 把你們
+099400 顧念
+099401 我們
+099404 面前
+099405 在
+099406 神
+099407 故
+099408 此
+099409 我們得了安慰
+099410 在
+099411 並且
+099413 安慰⸂之中
+099415 就
+099416 更加
+099417 歡喜了
+099418 因
+099420 歡喜⸂我們
+099423 暢快
+099425 心裏
+099426 提多
+099427 使
+099428 眾人
+099429 你們
+099431 我⸃若
+099432 甚麼
+099433 對提多
+099435 你們
+099436 誇獎了
+099437 也覺得沒有
+099438 慚愧
+099439 也都
+099440 正如⸂我
+099441 話
+099442 是
+099443 真的
+099444 所說的
+099445 對你們
+099449 誇獎你們的話
+099450 因我
+099452 對
+099453 提多
+099454 真的
+099455 成了
+099456 並且
+099458 心腸
+099459 他
+099460 越發熱了
+099461 愛
+099462 你們的
+099463 就
+099464 提多想起
+099465 的
+099466 眾人
+099467 你們
+099468 順服
+099469 是怎樣
+099471 恐懼
+099473 戰兢的
+099474 接待
+099475 他
+099476 我如今歡喜
+099478 能在
+099479 凡事⸂上
+099480 放心
+099481 為
+099482 你們
+099483 告訴
+099484 我把
+099485 你們
+099486 弟兄們
+099488 恩
+099490 神
+099492 賜給
+099494 眾
+099495 教會
+099496 的
+099497 馬其頓
+099498 就是
+099499 在
+099500 受大
+099501 試煉⸂的時候
+099502 患難中
+099504 仍有滿足的
+099506 快樂
+099507 他們
+099510 在
+099511 極
+099512 窮⸂之間
+099514 還格外顯出
+099516 的
+099517 厚恩
+099519 樂捐
+099520 他們
+099522 他們是按着
+099523 力量
+099524 我可以證明
+099525 而且也
+099526 過了
+099527 力量
+099528 自己甘心樂意的捐助
+099530 再三的
+099532 求
+099533 我們
+099535 恩情⸂上
+099538 有分
+099539 的
+099540 供給
+099541 准他們
+099542 在
+099543 這
+099544 聖徒
+099545 並且他們所作的
+099546 不但
+099547 照
+099548 我們所想望的
+099549 更
+099550 把自己
+099551 獻給
+099552 先
+099554 主
+099555 又⸂歸附了
+099556 我們
+099557 照
+099558 旨意
+099559 神的
+099560 因
+099561 此
+099562 勸
+099563 我
+099564 提多
+099565 然
+099566 既
+099567 開辦
+099568 就
+099570 辦成了
+099571 在
+099572 你們⸂中間
+099573 當
+099574 的事
+099575 慈惠
+099576 這
+099577 你們⸃既然
+099579 在
+099581 都格外顯出滿足來
+099582 信心
+099584 口才
+099586 知識
+099589 熱心
+099590 和
+099593 我們的
+099594 待
+099596 愛心上
+099597 就當
+099598 也
+099599 在
+099600 這
+099601 的事⸂上
+099602 慈惠
+099603 格外顯出滿足來
+099604 不是
+099606 吩咐你們
+099607 我⸃說這話
+099608 乃是
+099609 藉着
+099611 別人的
+099612 熱心
+099614 的
+099616 你們
+099617 愛心
+099618 實在
+099619 試驗
+099620 你們知道
+099623 恩典
+099624 的
+099625 主
+099626 我們
+099627 耶穌
+099628 基督
+099630 卻為
+099631 你們
+099632 成了貧窮
+099633 富足
+099634 他本來
+099635 叫
+099636 你們
+099637 因
+099638 他的
+099639 貧窮
+099640 可以成為富足
+099642 把我的意見
+099643 我在
+099644 這事⸂上
+099645 告訴你們
+099646 是
+099647 因為
+099648 與你們
+099649 有益
+099650 你們
+099653 這事
+099654 下手辦
+099655 而
+099656 且
+099657 此
+099658 心意
+099659 起
+099660 已經
+099661 有一年了
+099662 如今
+099664 就
+099665 這事
+099666 當辦
+099667 成
+099669 既有
+099670 的
+099671 心
+099673 願作
+099675 也
+099677 辦成
+099678 當照
+099680 你們所有的⸂去
+099681 人若有
+099682 因為
+099684 願作的心
+099686 照
+099687 乃是
+099688 他所有的
+099689 必蒙悅納
+099690 並不
+099691 是照⸂他所
+099692 無
+099693 的
+099694 不是
+099695 我原
+099696 要
+099697 別人
+099698 輕省
+099699 你們
+099700 受累
+099701 乃
+099702 要
+099703 均平
+099706 現
+099707 在
+099709 就是要⸃你們的
+099710 富餘
+099711 可以補
+099713 他們的
+099714 不足
+099715 使
+099716 也
+099718 他們的
+099719 富餘⸂將來
+099720 可以
+099721 補
+099722 的
+099723 你們
+099724 不足
+099725 這
+099726 就
+099727 均平了
+099728 如
+099729 經上所記
+099731 的
+099732 多收
+099733 也沒有
+099734 餘
+099735 也
+099737 的
+099738 少收
+099739 沒有
+099740 缺
+099741 多謝
+099744 神
+099746 感動
+099748 像我一樣
+099749 殷勤
+099750 叫他待
+099751 你們
+099753 的
+099754 心
+099755 提多
+099758 他⸃固然是
+099759 我的勸
+099760 聽了
+099761 熱心
+099762 但
+099763 自己更是
+099764 情願
+099765 去
+099766 往
+099767 你們⸂那裏
+099768 打發
+099769 我們⸃還
+099770 同去
+099771 和他
+099772 一位
+099773 兄弟
+099774 這人
+099775 的
+099776 稱讚
+099777 在
+099779 福音⸂上
+099780 得了
+099781 眾
+099783 教會
+099784 不
+099785 但
+099786 這樣
+099788 他也
+099789 挑選
+099790 被
+099791 眾
+099792 教會
+099793 同行
+099794 和我們
+099797 捐貲
+099798 這
+099799 與
+099800 送到了
+099801 把所託
+099802 我們的
+099803 可以
+099807 主
+099808 榮耀
+099809 又表明
+099810 樂意的心
+099811 我們
+099812 免
+099813 這就
+099814 得
+099815 有人
+099816 我們的不是
+099817 就挑
+099819 很
+099820 多
+099823 收的捐銀
+099824 因
+099825 我們
+099826 我們留心
+099828 行光明的事
+099829 不
+099830 但⸂在
+099831 面前⸂就在
+099832 主
+099834 也是這樣
+099835 面前
+099836 人
+099837 我們又打發
+099841 一位兄弟⸂同去
+099843 這人
+099844 試驗過
+099845 在
+099846 許多事⸂上
+099847 屢次
+099848 熱心⸂我們
+099849 的
+099850 現在
+099851 他因為
+099852 深
+099853 熱心了
+099854 信
+099855 就更加
+099858 你們
+099859 論
+099860 到
+099861 提多
+099862 同伴
+099863 他是我的
+099864 一同
+099865 為
+099866 你們
+099867 勞碌的
+099868 論到
+099869 兄弟
+099870 那兩位
+099871 使者
+099872 他們是眾教會的
+099873 榮耀
+099874 是基督的
+099876 所以⸂你們務要
+099877 憑據
+099878 的
+099879 愛心
+099880 你們
+099881 並
+099882 我
+099883 所誇獎
+099884 憑據
+099885 你們的
+099886 在
+099888 顯明
+099890 面前
+099891 眾
+099892 教會
+099893 論到
+099896 的事
+099897 供給
+099901 聖徒
+099902 不必
+099903 我
+099906 寫信
+099907 給你們
+099908 我知道
+099909 因為
+099911 樂意的心
+099912 你們
+099915 你們
+099916 誇獎
+099917 常對馬其頓人
+099918 說
+099919 亞該亞人
+099920 豫備好了
+099921 已經
+099922 有一年了
+099923 並且
+099925 你們的
+099926 熱心
+099927 激動了
+099929 許多人
+099930 我打發
+099931 但
+099932 那幾位
+099933 弟兄去
+099934 要叫
+099935 免
+099936 的話
+099937 誇獎
+099938 我們
+099941 你們
+099942 落了空
+099943 在
+099945 事上
+099946 這
+099947 得
+099948 照
+099949 我的話
+099950 豫備妥當
+099951 你們
+099952 萬一
+099954 有
+099955 去
+099956 同
+099957 與我
+099958 馬其頓人
+099960 見
+099961 你們
+099962 沒有豫備
+099963 反成了羞愧
+099964 我們
+099965 就叫
+099966 更不用
+099967 說了
+099968 你們羞愧
+099970 的
+099971 確信
+099972 所
+099973 不得不
+099974 因此
+099975 我想
+099976 求
+099977 那幾位
+099978 弟兄⸂先
+099980 去
+099981 到
+099982 你們⸂那裏
+099983 把
+099984 豫備
+099986 從前所應許的
+099987 捐貲
+099990 妥當
+099992 就顯出
+099993 是出於樂意
+099994 你們所捐的
+099996 不是
+099997 出於
+099998 勉強
+099999 這話是真的
+100002 種的
+100003 少
+100004 少
+100006 收
+100009 種的
+100011 多
+100013 多
+100015 收
+100016 各人
+100017 要隨
+100018 所酌定的
+100019 本
+100020 心
+100021 不要
+100022 作
+100023 難
+100025 不要
+100026 勉強
+100027 樂意的人
+100028 因為
+100029 捐得
+100030 所喜愛的
+100032 是神
+100033 能將
+100036 神
+100037 各樣的
+100038 恩惠
+100039 多多的
+100040 加給
+100041 你們
+100042 使⸂你們
+100044 凡事
+100045 常常
+100047 充足
+100049 能多
+100050 行
+100051 各樣
+100052 事
+100053 善
+100054 如
+100055 經上所記
+100056 他施捨錢財
+100057 賙濟
+100059 貧窮
+100061 仁義
+100062 他的
+100063 存
+100064 到
+100066 永遠
+100067 那
+100069 賜
+100070 種
+100071 給
+100072 撒種的
+100074 糧
+100075 給人
+100076 喫的
+100077 賜
+100078 必
+100079 多多加給
+100081 種地的種子
+100082 你們
+100083 又
+100084 增添
+100086 果子
+100087 的
+100088 仁義
+100089 你們
+100091 叫你們⸃凡事
+100092 富足
+100093 可以
+100094 多多
+100095 施捨
+100096 就
+100097 歸⸂於
+100098 藉着
+100099 我們
+100100 使感謝
+100102 神
+100103 因為
+100105 辦
+100106 這
+100107 供給的
+100108 事
+100109 不
+100110 但
+100111 補
+100113 的
+100114 缺乏
+100116 聖徒
+100117 而
+100118 且
+100119 越發
+100120 叫
+100121 許多人
+100122 感謝
+100124 神
+100125 他們從
+100127 得了憑據
+100128 這
+100129 供給的
+100130 事上
+100131 便將榮耀
+100132 歸與
+100133 神
+100134 知道
+100136 順服
+100138 承認
+100139 你們
+100141 他的
+100142 福音
+100144 基督
+100146 多多
+100147 的
+100148 捐錢
+100149 給
+100150 他們
+100151 和
+100152 眾人
+100154 也
+100155 他們
+100156 祈禱
+100157 為
+100158 你們
+100159 就切切的想念
+100160 你們
+100161 因
+100163 極大的
+100164 恩賜
+100166 神
+100167 顯在
+100168 你們⸂心裏
+100169 感謝
+100171 神
+100172 因
+100173 有
+100174 說不盡的
+100175 他
+100176 恩賜
+100177 親自
+100178 如今
+100179 我
+100180 保羅
+100181 勸
+100182 你們
+100183 藉着
+100184 的
+100185 溫柔
+100187 和平
+100189 基督
+100190 就是
+100191 的時候
+100192 見面
+100193 是
+100194 謙卑的
+100195 與
+100196 你們
+100197 不在你們那裏
+100198 的時候
+100199 是勇敢的
+100200 向
+100201 你們
+100202 求
+100204 在
+100205 你們不要叫我
+100206 你們那裏的時候
+100207 勇敢
+100208 必須
+100209 有這樣的
+100211 我也以為
+100212 用勇敢
+100213 待
+100214 這等人
+100215 有人
+100216 以為
+100217 我
+100218 是
+100219 憑着
+100220 血氣
+100221 行事
+100222 在
+100223 血氣⸂中
+100224 因為⸂我們雖然
+100225 行事⸂卻
+100226 不
+100227 憑着
+100228 血氣
+100229 爭戰
+100232 兵器
+100234 爭戰的
+100235 我們
+100236 本不是
+100237 屬血氣的
+100238 乃是
+100239 有能力
+100240 在
+100241 神面前
+100242 可以
+100243 攻破
+100244 堅固的營壘
+100245 將各樣的計謀
+100246 一概攻破了
+100248 各樣
+100249 之事
+100250 那些自高
+100251 攔阻人
+100252 的
+100253 認識
+100255 神
+100256 又將
+100257 奪回
+100258 人所有的
+100259 心意
+100260 使他
+100262 都順服
+100264 基督
+100265 並且
+100267 豫備好了⸂等
+100268 我已經
+100269 要責罰
+100270 那一切
+100271 不順服的人
+100272 的時候
+100273 十分
+100274 你們
+100276 順服
+100279 眼前的麼
+100280 你們是看
+100281 倘若
+100282 有人
+100283 信
+100284 自
+100285 屬基督的
+100286 是
+100288 想想
+100289 再
+100291 他要
+100293 如何
+100294 他
+100295 屬基督
+100296 如何⸂屬基督的
+100297 也是
+100298 我們
+100299 是
+100300 就
+100302 微
+100303 稍
+100304 誇口
+100305 為
+100306 這
+100307 權柄
+100309 權柄
+100310 賜給我們
+100312 主
+100313 是要
+100314 造就你們
+100315 並
+100316 也不至於
+100317 是要
+100318 敗壞
+100319 你們⸂我
+100320 不
+100321 慚愧
+100322 我說這話
+100323 免得
+100324 你們以為
+100325 是
+100326 要
+100327 威嚇
+100328 你們
+100329 我
+100331 寫信
+100332 因為
+100333 他的
+100334 信
+100335 又
+100336 有人說
+100337 沉重
+100338 又
+100339 利害
+100341 卻是
+100342 及至
+100344 見面
+100345 氣貌不揚
+100348 言語
+100349 粗俗的
+100351 當想
+100353 這等人
+100355 如
+100356 何
+100357 的
+100358 言語
+100359 上
+100360 信
+100361 我們不在那裏的時候
+100362 也必如何
+100364 見面的時候
+100366 行事
+100367 不
+100368 因為⸂我們
+100369 敢
+100370 同列
+100372 相比
+100373 將自己
+100374 和那
+100376 自
+100377 薦的⸂人
+100378 乃是
+100379 他們
+100380 用
+100381 自己
+100382 自己
+100383 度量
+100384 用
+100385 比較
+100386 自己
+100387 自己
+100388 不
+100389 通達的
+100390 我們
+100392 不
+100393 願意
+100395 分外
+100396 誇口
+100397 只要
+100398 照
+100401 的
+100402 界限
+100403 所
+100404 量給
+100405 我們
+100407 神
+100409 搆
+100410 到
+100412 你們那裏
+100413 我們⸃並非
+100415 好像
+100416 不
+100417 搆
+100418 到
+100419 你們⸂那裏
+100420 過了
+100421 自己的⸂界限
+100422 到
+100423 因為⸂我們
+100425 你們那裏
+100426 早
+100427 傳了
+100428 的
+100429 福音
+100431 基督
+100432 我們⸃不
+100435 分外
+100436 誇口
+100437 仗着
+100438 別人
+100439 所勞碌的
+100440 指望
+100441 但
+100443 增長的時候
+100445 信心
+100446 你們
+100447 因着
+100448 你們
+100449 開展
+100450 所量給
+100452 界限
+100453 我們的
+100454 就可以
+100455 更加
+100456 到
+100457 地方
+100458 以外的
+100459 你們
+100460 得以⸃將福音傳
+100461 並不是
+100462 在
+100463 別人
+100464 界限⸂之內
+100465 藉着
+100466 他
+100467 現成的事
+100468 誇口
+100470 但
+100471 誇口的⸂當
+100472 指着
+100473 主
+100474 誇口
+100475 不是
+100476 因為
+100478 自己
+100479 稱許的
+100481 蒙
+100482 悅納的
+100483 乃是
+100484 所
+100486 主
+100487 稱許的
+100488 但願
+100489 你們寬容
+100490 我
+100491 一點
+100492 這
+100493 愚妄
+100494 其實⸂你們
+100495 原是
+100496 寬容
+100497 我的
+100498 起的憤恨
+100499 原是
+100500 我⸃為你們
+100501 神那樣的
+100502 憤恨
+100503 許配
+100504 因為⸂我
+100505 曾把你們
+100506 一個
+100507 丈夫⸂要把你們如同
+100508 童女
+100509 貞潔的
+100510 獻給
+100512 基督
+100513 怕
+100515 我⸃只
+100516 或
+100517 就像
+100519 蛇
+100520 誘惑了
+100521 夏娃⸂一樣
+100522 用
+100524 詭詐
+100526 偏於邪
+100528 心
+100529 你們的
+100530 失去
+100531 所存
+100532 純一
+100535 清潔的心
+100536 那
+100537 向
+100539 基督
+100540 如
+100541 假
+100543 有人
+100544 來
+100545 另
+100546 一個耶穌
+100547 傳
+100548 所
+100549 不是⸂我們
+100550 傳過的
+100551 '或者
+100552 一個靈
+100553 你們另
+100554 受
+100555 所
+100556 不是⸂你們
+100557 受過的
+100558 或者
+100559 一個福音
+100560 另得
+100561 所
+100562 不是⸂你們
+100563 得過的
+100564 也就罷了
+100565 你們容讓他
+100566 我想⸂我
+100567 但
+100568 一點不在
+100569 以下
+100570 那些
+100571 最大的
+100572 使徒
+100573 雖
+100575 然
+100576 粗俗
+100577 我的
+100578 言語
+100579 卻
+100580 不⸂粗俗
+100581 我的
+100582 知識
+100583 這是
+100584 我們在
+100585 凡事⸂上
+100586 顯明出來的
+100588 眾人
+100589 向
+100590 你們
+100591 這算是
+100592 罪麼
+100593 我犯
+100594 就自
+100595 居卑微
+100596 叫
+100597 你們
+100598 高升
+100599 我⸃因為
+100600 白白
+100601 的
+100603 神
+100604 福音
+100605 傳
+100606 給你們
+100607 別的
+100608 教會
+100609 我虧負了
+100610 向他們取了
+100611 工價來
+100612 給
+100614 你們
+100615 效力
+100617 的時候
+100618 那裏
+100619 我在⸃你們
+100621 缺乏
+100622 並沒有
+100623 累着你們
+100624 一個人
+100626 因
+100627 所缺乏的
+100628 我
+100629 都補足了
+100630 那
+100631 弟兄們
+100632 來的
+100633 從
+100634 馬其頓
+100637 凡事
+100638 總不至於累着
+100639 我向來
+100640 你們
+100641 謹守
+100642 後來也必
+100643 謹守
+100644 既有
+100645 誠實⸂在
+100646 基督的
+100647 裏面
+100648 我
+100649 就
+100651 自誇
+100652 這
+100653 無人
+100654 阻擋
+100656 我
+100657 能在
+100658 一帶
+100659 地方
+100661 亞該亞
+100662 為
+100663 甚麼呢
+100664 是因⸂我
+100665 不
+100666 愛
+100667 你們麼
+100668 這有
+100669 神
+100670 知道
+100671 我現在⸃所
+100673 作的⸂後來
+100674 還
+100675 要作
+100676 為要
+100677 斷絕
+100678 那些
+100679 機會⸂人
+100680 的
+100681 尋
+100682 機會
+100683 使⸂他們
+100684 在
+100685 事⸂上
+100686 所誇的
+100687 也不過
+100688 一樣
+100689 與
+100690 我們
+100693 那等人⸂是
+100694 假使徒
+100695 行事
+100696 詭詐
+100697 裝
+100698 作
+100699 使徒的⸂模樣
+100700 基督
+100701 這也
+100702 不足
+100703 為怪
+100704 連
+100705 因為
+100707 撒但
+100708 也裝
+100709 作
+100710 天使
+100711 光明的
+100712 不算
+100713 希奇
+100714 所以
+100715 若
+100716 也
+100718 差役
+100719 他的
+100720 裝
+100721 作
+100722 差役
+100723 仁義的
+100724 他們的
+100726 結局
+100727 必然
+100728 照着
+100730 行為
+100731 他們的
+100732 我⸃再
+100733 說
+100734 不可
+100735 人
+100736 把我
+100737 看
+100738 愚妄的
+100739 作
+100740 如此
+100741 縱
+100742 然
+100744 也要
+100745 當作
+100746 愚妄人
+100747 接納
+100748 把我
+100749 叫
+100750 我可以
+100751 略略
+100753 自誇
+100755 我⸃說的話
+100756 不是
+100757 奉
+100758 主命
+100759 說的
+100760 乃是
+100761 像
+100763 愚妄人
+100764 放
+100767 膽
+100769 自誇
+100770 既有
+100771 好些人
+100772 自誇
+100773 憑着
+100774 血氣
+100775 我也
+100776 要自誇了
+100777 甘心
+100779 忍耐
+100781 愚妄人
+100782 精明人⸂就能
+100783 你們既是
+100784 忍耐他
+100785 都能
+100786 假若
+100787 有人⸂強
+100788 你們
+100789 作奴僕
+100790 或
+100792 侵吞你們
+100793 或
+100795 擄掠你們
+100796 或
+100798 侮慢你們
+100799 或
+100802 臉⸂你們
+100803 你們的
+100804 打
+100805 是
+100806 羞辱自己
+100807 我⸃說這話
+100808 好像
+100810 '我們
+100811 從前是軟弱的
+100812 在
+100813 何事上
+100814 然而
+100816 人
+100817 勇敢⸂(我
+100819 愚妄話)
+100820 說句
+100821 勇敢
+100822 我也
+100823 希伯來人麼
+100824 他們是
+100825 我也是
+100826 以色列人麼
+100827 他們是
+100828 我也是
+100829 後裔麼
+100830 亞伯拉罕的
+100831 他們是
+100832 我也是
+100833 僕人⸂麼(我
+100834 基督的
+100835 他們是
+100836 狂話)
+100837 說句
+100838 更是
+100839 我
+100840 我比他們
+100841 受勞苦
+100842 多
+100844 下監牢
+100845 多
+100847 受鞭打
+100848 是過重的
+100850 冒死
+100851 是屢次有的
+100852 被
+100853 猶太人⸂鞭打
+100854 五次⸂每次
+100855 四十
+100856 減去
+100857 一下
+100859 三次
+100860 被棍打了
+100861 一次
+100862 被石頭打了
+100863 三次
+100864 遇着船壞
+100865 一晝一夜
+100866 在
+100868 深海⸂裏
+100870 行遠路⸂遭
+100871 又屢次
+100872 危險
+100873 江河的
+100874 危險
+100875 盜賊的
+100876 危險
+100877 的
+100878 同族
+100879 危險
+100880 的
+100881 外邦人
+100882 危險
+100883 裏的
+100884 城
+100885 危險
+100886 的
+100887 曠野
+100888 危險
+100889 中的
+100890 海
+100891 危險
+100892 的
+100893 假弟兄
+100894 受勞碌
+100896 受困苦
+100898 不得睡
+100899 多次
+100900 又
+100901 饑
+100902 又
+100903 渴
+100905 不得食
+100906 多次
+100907 受
+100908 寒冷
+100910 赤身露體
+100911 除了
+100912 那些事⸂還有
+100913 這外面的
+100915 壓在
+100916 我身上
+100918 天
+100919 天
+100920 的事
+100921 掛心
+100922 眾
+100923 為那
+100924 教會
+100925 有誰
+100926 軟弱⸂我
+100928 不
+100929 軟弱呢
+100930 有誰
+100931 跌倒
+100933 不
+100934 我
+100935 焦急呢
+100936 我若
+100937 自誇
+100938 必須
+100939 事便了
+100940 的
+100941 軟弱
+100942 那關乎我
+100943 就誇
+100944 之
+100945 神
+100947 父
+100949 主
+100950 耶穌的
+100951 知道⸂我
+100952 那
+100953 可
+100954 稱頌
+100957 永遠
+100959 不
+100960 說謊
+100961 在
+100962 大馬色
+100963 手下的
+100964 提督
+100965 亞哩達
+100967 王
+100968 把守
+100970 城
+100971 大馬色
+100972 要捉拿
+100973 我
+100975 我就⸃從
+100976 窗戶中
+100977 在
+100978 筐子裏
+100979 被人縋下去
+100980 從
+100982 城牆上
+100984 脫離了
+100986 手
+100987 他的
+100988 我自誇
+100989 固
+100990 無
+100991 益但我是不得已的
+100992 然
+100993 我要⸂說
+100994 如今
+100995 到
+100996 顯現
+100997 和
+100998 啟示
+100999 主的
+101000 我認得⸂一個
+101001 人
+101002 在
+101003 基督⸂裏的
+101004 前
+101005 年
+101006 十四
+101007 或⸂在
+101008 內⸂我
+101009 身
+101010 不
+101011 知道
+101012 或⸂在
+101013 外⸂我
+101015 身
+101016 也不
+101017 知道
+101019 只有神
+101020 知道
+101021 被提
+101023 他
+101024 到
+101025 第三層
+101026 天上去
+101028 我認得
+101029 這
+101031 人
+101032 或⸂在
+101033 內
+101034 身
+101035 或⸂在
+101036 外⸂我
+101038 身
+101039 都不
+101040 知道
+101041 只有
+101042 神
+101043 知道
+101044 他
+101045 被提
+101046 到
+101048 樂園裏
+101050 聽見
+101051 隱祕的
+101052 言語
+101053 是
+101054 不
+101055 可
+101056 人
+101057 說的
+101058 為
+101059 這
+101060 人
+101061 我要誇口
+101062 為
+101063 但是
+101064 我自己
+101065 並不
+101066 誇口
+101067 除了⸂我的
+101068 以外⸂我
+101071 軟弱
+101072 我⸃就是
+101074 願意
+101075 誇口⸂也
+101076 不
+101077 算
+101078 狂
+101079 實話
+101080 因為
+101081 我必說
+101082 我禁止不說
+101083 只是
+101084 恐怕
+101085 有人
+101086 把
+101087 我
+101088 看高了
+101089 過於⸂他
+101090 所
+101091 看見
+101092 在我身上
+101093 所
+101094 聽見的
+101098 所以
+101099 我因
+101100 甚大
+101101 所得的
+101102 啟示
+101104 就
+101105 又恐怕
+101106 過於自高
+101107 加在
+101108 我
+101109 有一根刺
+101111 肉體上⸂就是
+101112 差役
+101113 撒但的
+101114 要
+101115 我
+101116 攻擊
+101117 得⸂我
+101118 免
+101119 過於自高
+101120 為
+101121 這事⸂我
+101122 三次
+101124 主
+101125 求過
+101126 叫這⸂刺
+101127 離
+101128 開
+101129 我
+101131 說
+101132 他⸃對我
+101133 夠
+101134 你⸂用的
+101136 恩典
+101137 我的
+101138 我的
+101139 因為
+101140 能力
+101141 是在
+101142 人的軟弱⸂上
+101143 顯得完全
+101144 喜歡
+101145 所以⸂我
+101146 更
+101147 誇
+101149 的
+101150 軟弱
+101151 自己
+101152 好叫
+101153 覆
+101154 庇
+101155 我
+101156 的
+101157 能力
+101159 基督
+101161 為可喜樂的
+101162 就以
+101163 軟弱
+101165 凌辱
+101167 急難
+101169 逼迫
+101171 困苦
+101172 的緣故
+101173 我為⸃基督
+101174 甚麼時候
+101175 因我
+101176 軟弱
+101177 甚麼時候
+101178 剛強了
+101179 就
+101180 我成了
+101181 愚妄人⸂是被
+101182 你們
+101184 強逼的
+101185 我
+101187 本該
+101188 被
+101189 你們
+101190 稱許纔是
+101191 不了甚麼
+101193 以下
+101194 在那些
+101195 最大的
+101196 使徒
+101197 我雖
+101199 卻沒有一件事
+101200 算
+101201 的
+101202 來
+101203 憑據
+101205 使徒
+101206 顯出
+101207 我⸃在
+101208 你們⸂中間
+101209 用
+101210 百般的
+101211 忍耐⸂藉着
+101212 神蹟
+101215 奇事
+101217 異能
+101218 甚麼事
+101220 還有
+101222 不及
+101225 別的
+101226 教會呢
+101227 除
+101228 了
+101229 這一件事⸂你們
+101231 我
+101232 不
+101233 累着
+101234 你們
+101235 求你們饒恕
+101236 我罷
+101237 之處
+101238 不公
+101239 這
+101241 第三次
+101243 打算
+101244 如今我
+101245 去
+101246 到
+101247 你們⸂那裏
+101248 也
+101249 必不
+101250 累着⸂你們
+101251 不是
+101252 因
+101253 我所求的
+101254 財物
+101255 你們的
+101256 是
+101257 你們
+101258 不
+101260 該
+101262 兒女
+101263 為
+101264 父母
+101265 積財
+101266 該
+101268 父母
+101269 為
+101270 兒女⸂積財
+101271 我
+101273 甘心樂意
+101274 費力
+101275 也
+101276 費財
+101277 為
+101279 靈魂
+101280 你們的
+101281 難道⸂我
+101282 越發
+101283 你們⸂就越發
+101284 愛
+101285 少得
+101286 你們的愛麼
+101287 罷
+101288 了
+101289 我自己
+101290 並沒有
+101291 累着
+101292 你們
+101293 你們卻
+101294 有人說
+101295 我是詭詐
+101296 用心計
+101297 你們
+101298 牢籠
+101299 麼
+101300 一個人⸂佔過
+101301 的人⸂我
+101302 我所差
+101303 到
+101304 你們⸂那裏去
+101305 藉着
+101306 他們
+101307 便宜
+101308 你們的
+101309 我勸了
+101310 提多到你們那裏去
+101311 又
+101312 差
+101313 那位
+101314 兄弟⸂與他同去
+101315 麼
+101316 佔過
+101317 你們的⸂便宜
+101318 提多
+101319 不
+101321 同是一個
+101322 心靈麼
+101323 我們行事
+101324 不
+101326 同是一個
+101327 腳蹤麼
+101328 你們⸃到如今
+101329 還想⸂我們
+101330 是
+101331 向你們
+101332 分訴⸂我們
+101333 面前
+101334 神
+101335 本是在
+101336 基督⸂裏當
+101337 說話
+101338 事
+101340 一切的
+101341 親愛的弟兄阿
+101342 都是為
+101344 你們
+101345 造就
+101346 我怕
+101350 我再來的時候
+101351 不
+101352 合
+101353 我所想望的
+101354 見
+101355 你們
+101356 我
+101357 見
+101358 你們
+101359 合
+101360 也不
+101361 你們所想望的
+101362 怕有
+101363 又
+101364 分爭
+101365 嫉妒
+101366 惱怒
+101367 結黨
+101368 毀謗
+101369 讒言
+101370 狂傲
+101371 混亂的事
+101372 且怕
+101374 來的時候
+101375 我
+101376 慚愧
+101377 叫我⸂在
+101379 神
+101380 我的
+101381 面前
+101382 你們
+101383 又⸂因
+101384 我就憂愁
+101385 許多人
+101387 從前犯罪
+101389 不肯
+101390 悔改
+101392 的事
+101393 污穢
+101395 姦淫
+101397 邪蕩
+101399 行
+101400 第三次
+101401 這是⸂我
+101402 去
+101403 要到
+101404 你們⸂那裏
+101405 憑
+101406 口
+101407 兩
+101408 作見證
+101410 三個人的
+101411 都要定準
+101412 句
+101413 句
+101414 我從前說過
+101415 又
+101416 說
+101417 正如⸂我
+101418 見你們的時候所說的一樣
+101420 第二次
+101422 不在你們那裏
+101423 如今
+101424 就是對那
+101425 犯了罪的
+101426 和
+101428 其餘的
+101429 人
+101430 說⸂我
+101431 若
+101432 來⸂必
+101435 再
+101436 不
+101437 寬容
+101438 你們既然
+101439 憑據我必不寬容
+101440 尋求
+101441 的
+101442 在
+101443 我⸂裏面
+101444 說話
+101445 基督
+101446 因為基督
+101447 在
+101448 你們身上
+101449 不是
+101450 軟弱的
+101452 是有大能的
+101453 在
+101454 你們⸂裏面
+101457 被釘在十字架上
+101458 他⸃因
+101459 軟弱
+101460 卻
+101461 仍然活着
+101462 因
+101463 大能
+101464 神的
+101465 也是這樣
+101467 我們
+101468 軟弱
+101469 同
+101470 他
+101471 但
+101472 活
+101473 同
+101474 也必與他
+101475 因
+101476 所顯的大能
+101477 神
+101478 向
+101479 你們
+101480 你們總要自己
+101481 省察
+101482 沒有
+101483 有
+101486 信心
+101487 也要自己
+101488 試驗
+101489 豈
+101490 不
+101491 知
+101493 就有
+101494 耶穌
+101495 基督
+101496 在
+101497 你們⸂心裏麼
+101498 若
+101499 不是
+101500 可棄絕的
+101501 你們
+101502 盼望⸂你們
+101503 我⸃卻
+101505 曉得
+101507 我們
+101508 不
+101509 是
+101510 可棄絕的人
+101511 我們⸃求
+101515 神
+101516 都不
+101517 作
+101518 叫你們
+101519 惡事
+101520 一件
+101521 這不是
+101522 要
+101523 我們
+101524 是蒙悅納的
+101525 顯明
+101526 是
+101527 要
+101528 你們
+101530 端正
+101531 行事
+101532 我們
+101533 任憑人
+101534 看
+101535 被棄絕的罷
+101536 是
+101537 不
+101539 能
+101540 我們⸃凡事
+101541 敵擋
+101543 真理
+101544 只能
+101545 扶助
+101547 真理
+101548 我們也歡喜
+101549 即使
+101551 我們
+101552 軟弱
+101553 你們
+101555 剛強
+101558 並且
+101559 我們所求的⸂就是
+101561 你們
+101562 作完全人
+101563 所
+101564 以
+101565 把這話
+101566 我不在你們那裏的時候
+101567 寫給你們
+101568 好叫
+101569 我見你們的時候
+101570 不用
+101571 嚴厲的
+101572 待⸂你們
+101573 照
+101574 的
+101575 權柄
+101576 這權柄原是
+101578 主
+101579 所給
+101580 我
+101581 為
+101582 造就人
+101583 並
+101584 不是
+101585 為
+101586 敗壞人
+101587 還有末了的話
+101588 願弟兄們
+101589 都喜樂
+101590 要作完全人
+101591 要受安慰
+101593 要同心
+101594 合意
+101595 要彼此和睦
+101596 如此
+101597 的
+101598 神
+101600 仁愛
+101602 和平
+101603 必常
+101604 同在
+101605 與你們
+101606 問安
+101607 彼此
+101608 務要
+101609 聖潔
+101610 你們⸃親嘴
+101611 安
+101612 都問你們
+101614 聖徒
+101615 眾
+101616 願
+101617 恩惠
+101618 的
+101619 主
+101620 耶穌
+101621 基督
+101623 的
+101624 慈愛
+101626 神
+101628 的
+101629 感動
+101631 聖
+101632 靈
+101633 同在
+101634 眾人
+101635 常與你們
+101636 保羅
+101637 作使徒的
+101638 (不是
+101639 由於
+101640 人
+101641 也不是
+101642 藉着
+101643 人
+101644 乃是
+101645 藉着
+101646 耶穌
+101647 基督
+101648 與
+101649 神)
+101650 父
+101652 復活的
+101653 叫他
+101654 從
+101655 死
+101656 和
+101657 眾
+101658 同在的
+101659 與我
+101660 一切
+101661 弟兄⸂寫信給
+101662 各
+101663 教會
+101665 加拉太的
+101666 願⸃恩惠
+101667 歸給你們
+101669 平安
+101670 從
+101671 神
+101672 父
+101673 我們的
+101674 與
+101675 主
+101676 耶穌
+101677 基督
+101678 基督
+101679 捨
+101680 己
+101681 為
+101683 罪
+101684 我們的
+101685 要
+101686 救
+101687 我們
+101688 脫離
+101690 世代
+101691 這
+101693 罪惡的
+101694 照
+101696 旨意
+101697 的
+101698 神
+101700 父
+101701 我們
+101702 歸於神
+101704 但願⸃榮耀
+101705 直到
+101707 永永
+101709 遠遠
+101710 阿們
+101711 我希奇⸂你們
+101713 這麼
+101714 快
+101715 離
+101716 開
+101717 那
+101718 召
+101719 你們⸂的
+101720 藉着
+101721 恩
+101722 基督之
+101723 去從
+101724 別的
+101725 福音
+101726 那
+101727 並不
+101728 是⸂福音
+101730 過
+101731 不
+101732 有些人
+101735 攪擾
+101736 你們
+101738 要
+101739 更改了
+101740 把
+101741 福音
+101742 的
+101743 基督
+101744 但
+101745 是
+101746 無論
+101747 我們
+101748 是
+101749 使者
+101750 來的
+101751 天上
+101752 若傳福音
+101753 給你們⸂與我們
+101754 不同
+101755 所
+101756 傳
+101757 給你們⸂的
+101758 被咒詛
+101759 他就應當
+101761 我們已經說了
+101763 現在
+101764 又
+101765 說
+101766 若
+101767 有人
+101768 給你們⸂與你們
+101769 傳福音
+101770 不同
+101771 所
+101772 領受的
+101773 被咒詛
+101774 他就應當
+101775 我現在
+101777 人的心呢
+101778 是要得
+101779 還是要得
+101781 神的心呢
+101782 我豈是
+101783 討
+101784 人的
+101785 喜歡麼
+101786 若
+101787 仍舊⸂討
+101788 人的
+101789 喜歡⸂我
+101790 基督的
+101791 僕人了
+101792 不
+101793 就
+101794 是
+101795 我告訴
+101797 你們
+101798 弟兄們
+101799 的
+101800 福音
+101802 所傳
+101803 素來
+101804 我
+101806 不
+101807 是
+101808 出於
+101809 人的意思
+101810 不是
+101811 因為
+101812 我
+101813 從
+101814 人
+101815 領受
+101816 的
+101817 也不是
+101818 人教導我的
+101819 乃是
+101820 從
+101821 啟示來的
+101822 耶穌
+101823 基督
+101824 你們聽見
+101827 我
+101828 所行的事
+101829 從前
+101830 在
+101832 猶太教⸂中
+101833 怎
+101834 樣
+101835 極力
+101836 逼迫
+101838 教會
+101839 的
+101840 神
+101842 殘害
+101844 我又
+101845 長進
+101846 在
+101848 猶太教⸂中
+101849 更有
+101850 許多
+101851 同歲的人
+101852 比
+101853 本
+101854 國
+101855 我
+101856 更加
+101857 熱心
+101858 為
+101860 祖宗的
+101861 我
+101862 遺傳
+101864 然而
+101866 的
+101867 神
+101868 那
+101869 分別出來
+101870 把我
+101871 從
+101872 腹⸂裏
+101873 母
+101875 又
+101876 召⸂我
+101877 施
+101879 恩
+101881 啟示
+101883 兒子
+101884 既然樂意⸃將他
+101885 在
+101886 我⸂心裏
+101887 叫⸂我
+101888 傳
+101889 把他
+101890 在
+101892 外邦人⸂中我就
+101894 沒有
+101895 商量
+101896 氣的人
+101898 與屬血
+101899 也沒有
+101900 上
+101901 去
+101902 耶路撒冷
+101903 見
+101904 那些⸂比
+101905 先
+101906 我
+101907 作使徒的
+101908 惟獨
+101909 往
+101910 去
+101911 亞拉伯
+101912 後
+101913 又
+101914 回
+101915 到
+101916 大馬色
+101917 過
+101918 了
+101919 年
+101920 三
+101921 纔上
+101922 去
+101923 耶路撒冷
+101924 見
+101925 磯法
+101926 和
+101927 住了
+101928 同
+101929 他
+101930 天
+101931 十五
+101932 別的
+101933 至於
+101935 使徒
+101936 沒有
+101937 看見
+101938 除
+101939 了
+101940 雅各⸂我都
+101942 兄弟
+101943 的
+101944 主
+101947 我⸃寫
+101948 給你們⸂的
+101949 這是
+101950 面前說的
+101951 我在
+101952 神
+101954 不是
+101955 謊話
+101956 以後
+101957 我到
+101958 了
+101960 境內
+101962 敘利亞
+101963 和
+101965 基利家
+101966 都
+101967 那時
+101968 沒有見過
+101969 我的
+101970 面
+101971 各
+101972 教會
+101974 猶太
+101976 信
+101977 基督⸂的
+101978 不
+101979 過
+101980 聽說
+101983 那
+101984 逼迫
+101985 我們⸂的
+101986 從前
+101987 現在
+101988 傳揚⸂他
+101989 的
+101990 真道
+101991 所
+101992 原先
+101993 殘害
+101994 他們⸃就
+101995 歸榮耀⸂給
+101996 為
+101997 我的緣故
+101999 神
+102000 過
+102001 了
+102002 十四
+102003 年⸂我
+102004 又
+102005 上
+102006 去
+102007 耶路撒冷
+102008 同
+102009 巴拿巴
+102010 帶着
+102011 並
+102012 提多⸂同去
+102013 上去的
+102015 我是⸃奉
+102016 啟示
+102017 把⸂我
+102018 陳說
+102019 對弟兄們
+102020 的
+102021 福音
+102022 所
+102023 傳
+102024 在
+102026 外邦人⸂中
+102027 背地
+102028 裏
+102029 卻是
+102030 對那
+102031 有名望之人⸂說的
+102032 恐我現在
+102033 惟
+102035 徒然
+102036 奔跑
+102037 或是
+102038 從前
+102039 但
+102040 也沒有
+102041 提多
+102042 的
+102043 同去
+102044 與我
+102045 希利尼人
+102046 雖是
+102047 勉強他
+102048 受割禮
+102049 因為
+102052 有偷着引進來的
+102053 假弟兄
+102055 私下
+102056 窺探
+102058 自由
+102059 我們
+102061 的
+102062 在
+102063 基督
+102064 耶穌⸂裏
+102065 要叫
+102066 我們
+102067 作奴僕
+102068 他們
+102069 也沒有
+102070 我們⸃就是
+102071 一刻的工夫
+102072 容讓
+102074 順服
+102075 為要叫
+102077 真理
+102078 的
+102079 福音
+102080 仍存在
+102081 中間
+102082 你們
+102084 至於
+102085 那些
+102086 有名望的⸂不論
+102089 何等人
+102091 他是
+102092 無
+102093 都與我
+102094 干
+102095 以外貌
+102097 神
+102098 人
+102099 不
+102100 取
+102101 我甚麼
+102103 那些
+102104 有名望的
+102105 並沒有
+102106 加增
+102107 反
+102108 倒
+102109 看見了
+102110 主
+102111 託我
+102113 傳福音給
+102115 未受割禮的人
+102116 正如
+102117 託彼得
+102118 傳福音給那
+102119 受割禮的人
+102120 (那
+102122 感動
+102123 彼得
+102124 叫他為
+102125 作使徒
+102126 的
+102127 受割禮之人
+102128 感動
+102129 也
+102130 我
+102131 叫我為
+102133 外邦人作使徒)
+102134 又
+102135 知道
+102136 的
+102137 恩典
+102138 所
+102139 賜給
+102140 我
+102141 雅各
+102143 磯法
+102145 約翰
+102146 那
+102147 稱
+102148 教會柱石的
+102149 為
+102150 右手
+102151 用
+102152 就向我
+102153 和
+102154 巴拿巴
+102155 行相交之禮
+102156 叫
+102157 我們
+102158 那裏去
+102159 往
+102160 外邦人
+102161 他們
+102163 那裏去
+102164 往
+102165 受割禮的人
+102166 只是
+102168 窮人
+102169 願意
+102170 我們記念
+102171 這
+102172 也是
+102173 我本來熱心
+102176 去行的
+102178 後來
+102179 到
+102180 磯法
+102181 了
+102182 安提阿
+102183 當
+102184 面
+102185 他
+102186 抵擋
+102187 因
+102188 可責之處⸂我就
+102189 他有
+102190 未到以先⸂他
+102193 來的
+102194 人
+102195 從
+102196 雅各⸂那裏
+102197 一同
+102198 和
+102199 外邦人
+102200 喫飯
+102202 及至
+102203 他們來到
+102204 就退去
+102205 與外邦人
+102206 隔開了
+102208 他因怕
+102210 奉
+102211 割禮的人
+102212 也都⸂隨着
+102213 裝假
+102214 他
+102217 其鮽的
+102218 猶太人
+102219 甚至連
+102220 也
+102221 巴拿巴
+102222 隨
+102223 夥
+102225 裝假
+102226 但我
+102227 一
+102228 看見⸂他們
+102229 行的
+102230 不
+102231 正
+102232 不合⸂就在
+102233 與
+102234 真理
+102235 的
+102236 福音
+102237 說
+102238 對
+102239 磯法
+102240 面前
+102241 眾人
+102242 若
+102243 你
+102244 猶太人
+102245 既是
+102246 隨外邦人行事
+102248 不
+102249 隨猶太人
+102250 行事
+102251 怎麼
+102253 外邦人
+102254 還勉強
+102255 隨猶太人呢
+102256 我們
+102257 這生來的
+102258 猶太人
+102260 不是
+102262 外邦的
+102263 罪人
+102264 知道
+102266 既
+102267 不是
+102268 稱義
+102269 人
+102270 因
+102271 行
+102272 律法
+102273 乃
+102274 是
+102275 因
+102276 信
+102277 耶穌
+102278 基督
+102279 連
+102280 我們
+102281 了
+102282 基督
+102283 耶穌
+102284 也信
+102285 使⸂我們
+102286 稱義
+102287 因
+102288 信
+102289 基督
+102291 不
+102292 因
+102293 行
+102294 律法稱義
+102295 因為
+102296 因
+102297 行
+102298 律法
+102299 沒有一人
+102300 稱義
+102301 凡有
+102302 血氣的
+102303 我們若
+102305 求
+102306 稱義
+102307 在
+102308 基督⸂裏
+102309 仍舊是
+102310 卻
+102312 罪人⸂難道
+102313 是叫人
+102314 基督
+102315 犯罪的麼
+102317 斷乎不
+102318 是
+102319 若
+102321 我素來⸃所
+102322 拆毀的
+102324 重新
+102325 建造
+102326 犯罪的人
+102327 自己⸂是
+102328 這就證明
+102329 我
+102331 因
+102332 律法
+102333 就向律法
+102334 死了
+102335 叫⸂我可以
+102336 向神
+102337 活着
+102338 我已經與⸃基督
+102339 同釘十字架
+102340 活着的
+102341 現在
+102342 不再是
+102343 我
+102344 活着
+102345 乃是
+102346 裏面
+102347 我
+102348 基督⸂在
+102349 是
+102350 並且⸂我
+102351 如今
+102352 活着
+102353 在
+102354 肉身
+102355 因
+102356 信
+102357 而活
+102360 兒子
+102361 的
+102362 神
+102363 他是
+102364 愛
+102365 我
+102367 捨
+102368 己
+102369 為
+102370 我
+102371 我⸃不
+102372 廢掉
+102374 恩
+102375 的
+102376 神
+102377 若是
+102379 藉着
+102380 律法⸂得的
+102381 義
+102382 就是
+102383 基督
+102384 徒然
+102385 死了
+102386 哪
+102387 無知的
+102388 加拉太人
+102389 誰
+102390 你們呢
+102391 又迷惑了
+102392 你們
+102393 前
+102394 眼
+102395 耶穌
+102396 基督
+102397 已經活畫在
+102398 釘十字架
+102399 這一件
+102400 只要
+102401 我
+102402 問
+102404 你們
+102405 是因
+102406 行
+102407 律法呢
+102408 聖
+102409 靈
+102410 你們受了
+102411 是
+102412 因
+102413 聽
+102414 信福音呢
+102415 這樣的
+102416 無知麼
+102417 你們是
+102418 入門
+102419 你們既靠聖靈
+102420 如今
+102421 還靠肉身
+102422 成全麼
+102423 如此之多
+102424 你們受苦
+102425 都是徒然的麼
+102426 果
+102427 真
+102428 難道
+102429 是徒然的麼
+102430 那
+102432 賜給
+102433 你們
+102434 聖
+102435 靈
+102436 又⸂在
+102437 行
+102438 異能的
+102439 中間
+102440 你們
+102441 是因你們
+102442 行
+102443 律法呢
+102444 是
+102445 因
+102446 你們聽
+102447 信福音呢
+102448 正如
+102449 亞伯拉罕
+102450 信
+102452 神
+102453 這就
+102454 算
+102455 他的
+102456 為
+102457 義
+102458 要知道
+102459 所以⸂你們
+102461 那
+102462 為本⸂的人
+102463 以信
+102465 子孫
+102466 就是
+102467 亞伯拉罕的
+102468 豫先看明
+102469 並且
+102471 聖經
+102472 既然
+102473 因
+102474 信
+102475 稱義
+102476 要叫
+102477 外邦人
+102479 神
+102480 就早已傳福音
+102481 給
+102482 亞伯拉罕
+102483 說
+102484 得福
+102485 都必因
+102486 你
+102487 萬
+102489 國
+102490 可見
+102491 那
+102492 為本⸂的人
+102493 以信
+102494 得福
+102495 一同
+102496 和
+102497 有信心的
+102498 亞伯拉罕
+102499 凡
+102501 為本的
+102502 行
+102503 律法
+102504 以
+102505 被
+102506 咒詛的
+102507 都是
+102508 經上記着
+102509 因為
+102511 就被咒詛
+102512 凡
+102514 不
+102515 常照
+102516 一切之事
+102518 所記
+102521 書⸂上
+102523 律法
+102524 的
+102525 去行
+102528 這是
+102529 靠着
+102530 律法⸂在
+102531 沒有一個人
+102532 稱義
+102533 面前
+102535 神
+102536 明顯的
+102537 因為經上說
+102539 義人
+102540 必因
+102541 信
+102542 得生
+102545 律法
+102546 不
+102547 原
+102548 本乎
+102549 信
+102550 只說
+102551 的⸂就必
+102552 行
+102553 這些事
+102554 活着
+102555 因
+102556 此
+102557 基督⸂既
+102558 我們
+102559 就贖出
+102560 脫離
+102561 的
+102562 咒詛
+102564 律法
+102565 受了
+102566 為
+102567 我們
+102568 咒詛
+102569 因為
+102570 經上記着
+102571 都是被咒詛的
+102572 凡
+102574 掛⸂在
+102575 上
+102576 木頭
+102577 這便叫
+102578 到
+102580 外邦人
+102582 褔
+102583 的
+102584 亞伯拉罕
+102585 可以臨
+102586 因
+102587 基督
+102588 耶穌
+102589 使⸂我們
+102590 聖
+102591 所應許
+102592 的
+102593 靈
+102594 得着
+102595 因
+102597 信
+102598 弟兄們⸂我且
+102599 照着
+102600 人的常話
+102601 說
+102602 雖然是
+102603 人的
+102604 若已經立定了
+102605 文約
+102606 就沒有
+102607 能廢棄
+102608 或
+102609 加增的
+102610 向
+102611 原是
+102612 亞伯拉罕
+102613 說的
+102614 所
+102615 應許的
+102616 和
+102618 子孫
+102619 他
+102620 神並不是
+102621 說
+102624 眾子孫
+102626 指着
+102627 許多人
+102628 乃
+102629 是說
+102630 那一個
+102631 子孫
+102632 指着
+102633 一個
+102634 人
+102635 你
+102636 就
+102637 是
+102638 基督
+102639 我是⸃這麼
+102641 說
+102642 約
+102643 豫先所立的
+102646 神
+102647 被那
+102648 後
+102649 四百
+102651 三十
+102652 年
+102653 的
+102654 律法
+102655 不能
+102656 廢掉
+102657 歸於
+102659 虛空
+102660 叫
+102661 應許
+102662 若
+102663 因為
+102664 本乎
+102665 律法
+102667 承受產業
+102668 就不
+102669 本乎
+102670 應許
+102672 但
+102673 亞伯拉罕
+102674 是憑着
+102675 應許
+102676 把產業賜給
+102678 神
+102679 是為甚麼
+102680 這樣說來
+102681 有的呢
+102682 律法
+102684 過犯
+102685 原是為
+102686 添上的
+102687 等
+102688 候
+102689 來到
+102690 的
+102691 子孫
+102692 那
+102693 蒙應許
+102694 設立的
+102695 並且是藉
+102696 天使
+102697 經
+102698 手
+102699 中保之
+102701 但
+102702 中保
+102703 為一面作的
+102704 本不
+102705 是
+102707 卻
+102708 神
+102709 一位
+102710 是
+102712 這樣
+102713 律法
+102714 反對麼
+102715 的
+102716 應許
+102717 是與
+102718 神
+102719 斷乎不
+102720 是
+102721 若
+102723 曾傳一個
+102724 律法
+102725 的
+102726 能
+102727 叫人得生
+102728 誠然
+102729 乎
+102730 律法了
+102731 就
+102732 本
+102734 義
+102735 但
+102736 都圈⸂在
+102738 聖經
+102739 把
+102740 眾人
+102741 裏
+102742 罪
+102743 使
+102744 所
+102745 應許的福
+102746 因
+102747 信
+102748 耶穌
+102749 基督
+102750 歸給
+102751 那
+102752 信的人
+102753 以先
+102755 但
+102756 還未來
+102757 這
+102758 因信得救的理
+102759 之下
+102760 律法
+102761 我們被看守⸂在
+102762 直圈
+102763 到
+102764 那
+102765 將來的
+102766 真道
+102767 顯明出來
+102768 這樣
+102770 律法
+102771 訓蒙的師傅
+102772 我們
+102773 是
+102774 引我們到
+102775 基督那裏
+102776 使⸂我們
+102777 因
+102778 信
+102779 稱義
+102780 既然來到
+102781 但
+102782 這
+102783 因信得救的理
+102784 不⸂在
+102785 手下了
+102786 師傅的
+102787 我們從此就
+102788 都
+102789 所以⸂你們
+102790 兒子
+102791 神的
+102792 是
+102793 因
+102795 信
+102797 基督
+102798 耶穌
+102801 歸入
+102802 基督⸂的
+102803 你們⸃受洗
+102804 基督了
+102805 都是披戴
+102806 並不
+102807 分
+102808 猶太人
+102810 希利尼人
+102813 為奴的
+102815 自主的
+102817 或
+102818 男
+102819 或
+102820 女
+102821 都
+102822 因為
+102823 你們
+102824 一了
+102825 成為
+102826 在
+102827 基督
+102828 耶穌⸂裏
+102829 既
+102831 你們
+102832 屬乎基督
+102834 的
+102835 亞伯拉罕
+102836 後裔
+102837 就是
+102838 是照着
+102839 應許
+102840 承受產業⸂的了
+102841 我說
+102843 但
+102844 的
+102845 時候⸂卻與
+102846 那
+102847 承受產業的
+102848 孩童
+102849 為
+102850 毫無
+102851 分別
+102852 奴僕
+102853 主人
+102854 全業的
+102855 雖然是
+102856 乃
+102857 手下
+102858 師傅
+102859 在
+102860 和
+102861 管家的
+102862 直等
+102864 豫定的時候來到
+102865 他
+102866 父親
+102867 如此
+102868 也是
+102869 我們
+102871 為
+102872 孩童的⸂時候
+102873 之下
+102875 小學
+102877 世俗
+102878 於
+102879 受管
+102881 及至
+102884 滿足
+102886 時候
+102887 就差遣
+102889 神
+102891 兒子
+102892 他的
+102893 所生
+102894 為
+102895 女子
+102896 且生⸂在
+102897 以下
+102898 律法
+102899 要把
+102900 的人
+102901 以下
+102902 律法
+102903 贖出來
+102904 叫
+102906 兒子的名分
+102907 我們得着
+102909 你們⸃既
+102910 為
+102911 兒子
+102912 就差
+102914 神
+102916 靈
+102917 的
+102918 兒子
+102919 他
+102920 進入
+102921 的
+102922 心
+102923 你們
+102924 呼叫
+102925 阿爸
+102927 父
+102928 可見從此以後⸂你
+102929 不
+102930 是
+102931 奴僕
+102932 乃是
+102933 兒子了
+102935 既是
+102936 兒子
+102937 就
+102938 為後嗣
+102939 靠着
+102940 神
+102941 但⸂從前你們
+102942 的時候
+102944 不
+102945 認識
+102946 神
+102947 作奴僕
+102948 是給那些
+102949 本來
+102950 不
+102951 是
+102952 神⸂的
+102953 現在
+102954 你們既然
+102955 認識
+102956 神
+102957 更
+102958 可說
+102959 所認識的
+102960 是被
+102961 神
+102962 怎麼
+102963 歸回
+102964 還要
+102966 那
+102967 懦弱
+102969 無用的
+102970 小學
+102971 他
+102972 再
+102973 給
+102974 作奴僕呢
+102975 情願
+102976 日子
+102977 你們謹守
+102979 月分
+102981 節期
+102983 年分
+102984 害怕
+102985 我⸃為你們
+102986 惟
+102987 恐⸂我
+102988 是枉費了
+102989 工夫
+102990 在
+102991 你們⸂身上
+102992 要
+102993 像
+102994 我一樣
+102995 因為
+102996 我也
+102997 像
+102998 你們一樣⸂你們
+102999 弟兄們
+103000 我勸
+103001 你們
+103002 一點沒有
+103003 我
+103004 虧負
+103005 你們知道
+103007 是
+103008 因為
+103009 有疾病
+103011 身體
+103012 傳福音
+103013 給你們
+103015 我頭一次
+103018 試煉
+103019 你們為
+103020 受
+103022 身體的緣故
+103023 我
+103024 沒有
+103025 輕看我
+103026 也沒有
+103027 厭棄我
+103028 反倒
+103029 如同
+103030 使者
+103031 神的
+103032 接待
+103033 我
+103034 如同
+103035 基督
+103036 耶穌
+103037 在那裏呢
+103038 當日所誇
+103039 的
+103040 福氣
+103041 你們
+103042 作見證的
+103043 這是⸂我可以
+103044 給你們
+103045 那時
+103046 你們若
+103047 能行
+103049 眼睛
+103050 就是把自己的
+103051 剜出來
+103052 給
+103053 我也都情願
+103054 如今⸂我
+103055 仇敵麼
+103056 你們的
+103057 就成了
+103058 將真理
+103059 告訴你們
+103060 那些人熱心
+103061 待你們
+103062 卻不是
+103063 好意
+103064 是
+103065 離間
+103066 你們
+103067 要
+103068 叫
+103069 他們
+103070 你們熱心待
+103071 在⸃善事
+103072 原是
+103073 用熱心待人
+103074 纔這樣
+103075 好的
+103076 常
+103078 卻不
+103079 單
+103080 上
+103082 同在
+103083 我⸂與
+103084 的時候
+103085 你們
+103086 小子阿⸂我
+103087 我
+103088 為你們
+103089 再
+103090 受生產之苦
+103091 直等到
+103093 成形⸂在
+103094 基督
+103095 心裏
+103096 你們
+103097 我巴不得
+103099 在
+103101 你們那裏
+103102 現今
+103104 改換
+103106 口氣
+103108 因
+103109 心裏作難
+103110 我為
+103111 你們
+103112 請告訴
+103113 我⸂你們
+103114 你們⸃這
+103115 以下⸂的人
+103116 律法
+103117 願意
+103118 在
+103120 律法麼
+103121 豈沒有
+103122 聽見
+103123 律法上記着
+103124 因為
+103126 亞伯拉罕
+103127 兩個
+103128 兒子
+103129 有
+103130 一個是
+103131 生的
+103133 使女
+103135 一個是
+103136 生的
+103138 自主之婦人
+103139 然而
+103140 那
+103141 是
+103142 所生
+103143 的
+103144 使女
+103145 按着
+103146 血氣
+103147 生的
+103148 的
+103150 所生的
+103151 那
+103152 自主之婦人
+103153 是憑着
+103154 應許⸂生
+103155 這
+103156 都是
+103157 比方
+103158 那兩個婦人
+103159 就
+103160 是
+103161 兩
+103162 約
+103163 一約
+103164 是
+103165 出於
+103166 山
+103167 西乃
+103168 為
+103169 奴
+103170 生⸂子
+103171 乃
+103172 是
+103173 夏甲
+103174 這
+103176 夏甲二字
+103177 西乃
+103178 山
+103179 是
+103180 指着
+103181 的
+103182 亞拉伯
+103183 同類
+103184 與
+103186 現在的
+103187 耶路撒冷
+103188 都是為奴的
+103189 因⸂耶路撒冷
+103190 和
+103192 兒女
+103193 他的
+103194 那
+103195 但
+103196 在上的
+103197 耶路撒冷
+103198 自主的
+103199 是
+103200 他
+103201 是
+103202 母
+103203 我們的
+103204 經上記着
+103205 因為
+103206 你要歡樂
+103207 不懷孕
+103209 不
+103210 生養⸂的
+103211 你要高聲
+103213 歡呼
+103215 未曾
+103216 經過產難⸂的
+103217 因為
+103218 多
+103220 兒女
+103222 沒有丈夫的
+103223 更
+103224 比
+103225 的
+103226 有
+103228 丈夫
+103229 我們
+103231 弟兄們
+103232 如同
+103233 以撒一樣
+103234 憑着應許
+103235 作兒女
+103236 是
+103239 當時
+103240 的
+103241 那按着
+103242 血氣
+103243 生
+103244 逼迫了
+103245 的
+103246 那按着
+103247 聖靈⸂生
+103248 這樣
+103249 也是
+103250 現在
+103251 然而
+103252 是怎麼
+103253 說的呢
+103255 經上
+103256 趕出去
+103257 是說把
+103258 使女
+103259 和
+103261 兒子
+103262 他
+103264 因為
+103265 不可
+103266 承受產業
+103267 的
+103268 兒子
+103270 使女
+103271 一同
+103272 的
+103273 兒子
+103274 與
+103275 自主婦人
+103276 這樣看來⸂我們
+103277 弟兄們
+103278 不
+103279 是
+103280 使女的兒女
+103281 兒女了
+103282 乃是
+103283 的
+103284 自主婦人
+103285 叫我們得以
+103286 自由
+103287 我們
+103288 基督
+103289 釋放了
+103290 要站立得穩
+103291 所以
+103293 不要
+103294 再被
+103295 軛
+103296 奴僕的
+103297 挾制
+103299 我
+103300 保羅
+103301 告訴
+103302 你們
+103304 若
+103305 受割禮
+103306 基督
+103307 就與你們
+103308 無
+103309 益了
+103310 確實的說⸂他
+103312 我⸃再
+103313 指着凡
+103314 人
+103315 受割禮的
+103317 債
+103318 是
+103319 全
+103320 的
+103321 律法
+103322 欠着行
+103323 隔絕
+103324 是與
+103325 基督
+103326 你們⸃這
+103327 要靠
+103328 律法
+103329 稱義的
+103330 從
+103331 恩典中
+103332 墜落了
+103333 我們⸂靠着
+103335 聖靈
+103336 憑着
+103337 信心
+103338 所盼望的
+103339 義
+103340 等候
+103341 在
+103342 原來
+103343 基督
+103344 耶穌⸂裏
+103346 受割禮
+103347 全
+103348 功效
+103349 無
+103350 不受割禮
+103351 惟獨
+103352 信心⸂纔有功效
+103353 使人
+103354 仁愛的
+103355 生發
+103356 你們向來跑得
+103357 好
+103358 有誰
+103359 你們
+103360 攔阻
+103362 真理呢
+103363 叫你們不
+103364 順從
+103365 這樣的
+103366 勸導
+103367 不是
+103368 出於
+103369 那
+103370 召
+103371 你們⸂的
+103372 一點
+103373 麵酵
+103374 全
+103375 能使
+103376 團
+103377 都發起來
+103378 我
+103379 很信
+103381 你們
+103382 在
+103383 主⸂裏
+103384 必
+103385 不懷
+103386 別樣的
+103387 心
+103389 但
+103390 攪擾
+103391 你們⸂的
+103392 必擔當
+103393 他的
+103394 罪名
+103395 誰
+103396 無論
+103397 是
+103398 我
+103400 弟兄們
+103401 若
+103402 割禮
+103403 仍舊
+103404 傳
+103405 為甚麼
+103406 還
+103407 受逼迫呢
+103408 若是這樣
+103409 就沒有了
+103410 那
+103411 討厭的地方
+103413 十字架
+103414 恨不得
+103416 把自己割絕了
+103417 那
+103418 攪亂
+103419 你們⸂的人
+103420 你們
+103422 是要得
+103423 自由
+103424 蒙召
+103425 弟兄們
+103426 只是
+103427 不可
+103428 將你們的
+103429 自由
+103430 當作
+103431 機會
+103432 的
+103433 放縱情慾
+103434 總要
+103435 用
+103437 愛心
+103438 服事
+103439 互相
+103441 因為
+103442 全
+103443 律法
+103444 在
+103445 這一句
+103446 話
+103447 都包
+103448 之內了
+103450 愛
+103452 人
+103454 如
+103455 己
+103456 若
+103458 相
+103459 咬
+103460 相
+103461 吞
+103462 你們要謹慎
+103463 只怕
+103464 要
+103465 彼此
+103466 消滅了
+103467 我說⸂你們當順着
+103469 聖靈
+103470 而行
+103472 情慾了
+103473 肉體的
+103474 就
+103475 不
+103476 放縱
+103478 因為
+103479 情
+103480 慾
+103481 相爭
+103482 和
+103483 聖靈
+103486 聖靈
+103487 相爭
+103488 和
+103489 情慾
+103490 這兩個
+103491 是
+103492 彼此
+103493 相敵
+103494 使⸂你們
+103495 不能
+103496 所
+103497 作
+103498 願意
+103499 的
+103500 作
+103501 若
+103502 但⸂你們
+103503 被聖靈
+103504 引導
+103505 不⸂在
+103506 就
+103507 以下
+103508 律法
+103509 顯而易見的
+103511 都是
+103513 事
+103515 情慾的
+103516 就
+103517 如
+103518 姦淫
+103519 污穢
+103520 邪蕩
+103521 拜偶像
+103522 邪術
+103523 仇恨
+103524 爭競
+103525 忌恨
+103526 惱怒
+103527 結黨
+103528 紛爭
+103529 異端
+103530 嫉妒⸂
+103531 醉酒
+103532 荒宴
+103535 等
+103536 類
+103538 現在又告訴
+103539 你們
+103541 我從前告訴你們
+103544 的人
+103545 這樣事
+103546 行
+103547 國
+103548 神的
+103549 必不能
+103550 承受
+103551 聖
+103553 果子
+103554 所結的
+103555 靈
+103556 就是
+103557 仁愛
+103558 喜樂
+103559 和平
+103560 忍耐
+103561 恩慈
+103562 良善
+103563 信實
+103564 溫柔
+103565 節制
+103566 禁止
+103567 事
+103568 這樣的
+103569 沒
+103570 有
+103571 律法
+103572 的人⸂是已經
+103573 凡
+103574 屬
+103575 基督
+103576 耶穌
+103577 把
+103578 肉體
+103579 同釘在十字架上了
+103580 連
+103582 肉體的邪情
+103585 私慾
+103586 我們⸃若是⸂靠
+103587 得生
+103588 聖靈
+103589 聖靈
+103590 就當⸂靠
+103591 行事
+103592 不要
+103593 貪圖
+103594 虛名
+103595 彼此
+103596 惹氣
+103597 互相
+103598 嫉妒
+103599 弟兄們
+103600 若
+103602 所勝
+103603 有人
+103604 偶然被
+103606 過犯
+103607 你們
+103609 屬靈的人
+103610 挽回過來
+103611 他
+103612 把
+103613 就當用
+103614 心
+103615 溫柔的
+103616 小心
+103617 又當自己
+103618 恐怕
+103619 也
+103621 被引誘
+103622 要互相
+103623 你們⸃各人的
+103624 重擔
+103625 擔當
+103627 如此
+103628 就完全了
+103629 的
+103630 律法
+103632 基督
+103633 若
+103635 以為
+103636 人
+103637 有⸂就是
+103639 無
+103640 有⸂自己還
+103641 欺了
+103642 自
+103643 的
+103645 行為
+103646 自己
+103647 應當察驗
+103648 各人
+103650 這樣
+103651 在
+103652 自己
+103653 就專
+103655 所誇的
+103656 他
+103658 不
+103659 在
+103661 別人了
+103662 各人
+103663 因為
+103665 自己的
+103666 擔子
+103667 必擔當
+103668 供給
+103670 的⸂當
+103671 受教
+103672 在
+103673 道理⸂上
+103675 施教的人
+103676 把
+103677 一切
+103678 需用的
+103679 不要
+103680 自欺
+103681 神⸂是
+103682 不得的
+103683 輕慢
+103684 是甚麼
+103687 種的
+103688 人
+103689 甚麼
+103690 也是
+103691 收的
+103694 撒種的
+103695 順着
+103697 情慾
+103699 必從
+103701 情慾
+103702 收
+103703 敗壞
+103706 撒種的
+103707 順着
+103708 聖
+103709 靈
+103710 必從
+103711 聖
+103712 靈
+103713 收
+103714 生
+103715 永
+103718 善
+103719 我們行
+103720 不可
+103721 喪志
+103722 時候
+103724 到了
+103725 就要收成
+103726 若不
+103727 灰心
+103728 以
+103729 所
+103730 了
+103731 機會⸂就當
+103732 有
+103733 行
+103735 善
+103736 向
+103737 眾人
+103738 更當這樣
+103740 向
+103741 的人
+103742 一家
+103744 信徒
+103745 請看
+103746 是何等的大呢
+103747 給你們的
+103748 字
+103749 寫
+103751 我親
+103752 手
+103753 凡
+103754 希圖
+103755 體面的人
+103757 外貌
+103759 都勉強
+103760 你們
+103761 受割禮
+103762 無非是
+103763 為
+103764 的
+103765 十字架
+103767 基督
+103768 怕自己
+103769 受逼迫
+103770 也不
+103772 他們那些
+103773 受割禮的
+103774 連自己
+103775 律法
+103776 守
+103777 不過
+103778 他們願意
+103779 你們
+103780 受割禮
+103781 要
+103782 藉着
+103784 你們的
+103785 肉體
+103786 誇口
+103787 我
+103788 但
+103789 斷不
+103790 以別的
+103791 誇口
+103792 只
+103794 誇
+103795 的
+103796 十字架
+103798 主
+103799 我們
+103800 耶穌
+103801 基督
+103802 因
+103803 這十字架
+103804 就我而論
+103805 世界
+103806 已經釘在十字架上
+103807 我已經⸂釘在十字架上
+103808 就世界而論
+103811 受割禮
+103812 無關⸂緊要要緊的
+103813 都
+103815 不受割禮
+103816 就是作
+103817 新
+103818 造的人
+103820 凡
+103822 理
+103823 照此
+103824 而行的⸂願
+103825 平安
+103826 加給
+103827 他們
+103829 憐憫
+103830 和
+103832 民
+103833 以色列
+103834 的
+103835 神
+103837 從今以後
+103838 攪擾
+103839 我
+103840 人都不
+103841 要
+103843 因為
+103845 印記
+103846 的
+103847 耶穌
+103850 身⸂上
+103851 我
+103852 帶着
+103853 的
+103854 恩
+103856 主
+103857 願我
+103858 耶穌
+103859 基督
+103860 常在
+103862 心裏
+103863 你們
+103864 弟兄們
+103865 阿們
+103866 保羅⸂寫信
+103867 使徒的
+103868 基督
+103869 耶穌
+103870 奉
+103871 旨意⸂作
+103872 神
+103873 給
+103874 聖徒
+103876 在
+103878 以弗所⸂的
+103879 就是
+103880 有忠心的人
+103881 在
+103882 基督
+103883 耶穌⸂裏
+103884 願恩惠
+103885 歸與你們
+103887 平安
+103888 從
+103889 神
+103890 父
+103891 我們的
+103892 和
+103893 主
+103894 耶穌
+103895 基督
+103896 願頌讚
+103898 神
+103900 父
+103902 主
+103903 歸與我們
+103904 耶穌
+103905 基督的
+103906 他
+103907 曾賜給
+103908 我們
+103909 在
+103910 各樣
+103911 福氣
+103912 屬靈的
+103915 天上
+103917 基督⸂裏
+103918 就如⸂神從
+103919 揀選了
+103920 我們
+103921 在
+103922 基督⸂裏
+103923 以前
+103924 創立
+103925 世界
+103926 成為
+103927 使我們⸂在
+103928 聖潔
+103930 無有瑕疵
+103931 面前
+103932 他
+103935 豫定
+103936 我們
+103937 得
+103938 兒子的名分
+103939 藉着
+103940 耶穌
+103941 基督
+103944 又因愛我們⸃就按着
+103946 所喜悅的
+103948 意旨
+103949 自己
+103950 得着
+103951 稱讚
+103952 榮耀
+103953 的
+103954 恩典
+103955 使他
+103956 這恩典
+103957 所賜給
+103958 我們的
+103959 是他在
+103961 愛子⸂裏
+103964 得蒙
+103966 救贖
+103967 我們藉
+103969 血
+103970 這愛子的
+103972 得以赦免
+103974 過犯
+103975 乃是照
+103977 豐富的
+103979 恩典
+103980 他
+103981 這恩典是⸂神
+103982 充充足足賞
+103983 給
+103984 我們的
+103985 用
+103986 諸般
+103987 智慧
+103989 聰明
+103990 知道
+103991 叫我們
+103993 奧祕
+103995 旨意的
+103996 他
+103997 都是照
+103999 美意
+104000 自己
+104001 所
+104002 豫定的
+104004 他
+104005 要照
+104006 所安排的
+104007 在
+104008 日期滿足
+104009 的
+104010 時候
+104011 同歸於一
+104012 的
+104013 一切所有
+104014 都在
+104016 基督⸂裏面
+104017 使
+104018 上
+104020 天
+104023 上
+104025 地
+104028 在
+104029 他⸂裏面
+104030 我們⸃也
+104031 得了基業
+104032 所豫定的
+104033 照着
+104034 他旨意
+104035 這原是那位
+104037 萬事⸂的
+104038 行作
+104039 隨
+104041 己
+104043 意
+104045 叫
+104046 這
+104047 得
+104048 從我們
+104049 着
+104050 稱讚
+104051 榮耀
+104052 他的
+104053 可以
+104054 有盼望的人
+104055 首先在
+104057 基督⸂裏
+104060 既
+104061 你們
+104062 聽見
+104063 的
+104064 道
+104066 真理
+104067 就是那
+104068 福音
+104070 得救的
+104071 叫你們
+104072 信了
+104073 基督
+104074 也
+104075 既然信他⸂就受了
+104076 印記
+104077 為
+104078 靈
+104079 所
+104080 應許
+104081 的
+104082 聖
+104083 這聖靈
+104084 是
+104085 憑據
+104086 的
+104087 得基業
+104088 我們
+104089 直等到
+104090 被贖
+104092 神之民
+104093 得着
+104094 稱讚
+104096 榮耀
+104097 使他的
+104098 因
+104099 此
+104100 我既
+104101 聽見
+104104 你們
+104105 信
+104106 從
+104108 主
+104109 耶穌
+104112 親愛
+104115 眾
+104117 聖徒
+104118 不
+104119 住的
+104120 感謝神
+104121 就為
+104122 你們
+104123 題到⸂你們
+104124 常
+104125 的時候
+104127 禱告
+104129 求
+104130 的
+104131 神
+104133 主
+104134 我們
+104135 耶穌
+104136 基督
+104137 的
+104138 父⸂將那賜人
+104140 榮耀
+104141 賞給
+104142 你們
+104143 靈
+104144 智慧
+104145 和
+104146 啟示的
+104147 使你們
+104148 真知道
+104149 他
+104150 並且照明
+104152 眼睛
+104153 的
+104154 心中
+104155 你們
+104156 使
+104158 知道
+104159 你們
+104160 何等
+104161 有
+104163 指望
+104165 恩召
+104166 他的
+104167 有何等
+104169 豐盛的
+104171 榮耀
+104172 得的
+104173 基業
+104174 他
+104175 在
+104177 聖徒⸂中
+104178 並知道
+104179 是何等
+104181 浩
+104182 大
+104184 所顯的能力
+104186 向
+104187 我們
+104188 這
+104189 信的人
+104197 他
+104198 就是照他
+104199 所運行的
+104200 在
+104201 大能大力
+104202 基督⸂身上
+104203 復活
+104204 使他
+104205 從
+104206 死裏
+104208 坐
+104209 叫他在
+104210 右邊
+104211 自己的
+104212 在
+104214 天上
+104215 遠超過
+104216 一切
+104217 執政的
+104219 掌權的
+104221 有能的
+104223 主治的
+104224 和
+104225 一切
+104226 有
+104227 名的
+104228 不
+104229 但
+104230 是
+104231 的
+104232 今世
+104234 連
+104235 也
+104236 都超過了
+104238 來世的
+104239 又
+104240 將萬有
+104241 服在
+104242 下
+104244 腳
+104245 他的
+104247 他
+104248 使
+104249 首
+104250 作
+104251 萬有之
+104252 為
+104253 教會
+104254 教會
+104255 是
+104257 身體
+104258 他的
+104259 者
+104260 所充滿的
+104261 是那
+104265 萬有
+104266 充滿
+104268 你們
+104269 在
+104270 死
+104272 過犯
+104275 罪惡⸂之中他叫你們活過來
+104277 在
+104278 其中
+104279 那時⸂你們
+104280 行事為人
+104281 隨從
+104282 的
+104283 風俗、
+104284 今
+104285 世
+104287 順服
+104288 的
+104289 首領
+104291 掌權者
+104293 空中
+104295 邪靈
+104296 就是
+104297 現今
+104298 運行⸂的
+104299 在
+104301 子⸂心中
+104303 悖逆之
+104304 中間
+104305 他們
+104306 也
+104307 我們
+104308 都⸂在
+104309 放縱
+104310 從前
+104313 私慾
+104315 肉體的
+104317 去行
+104319 所喜好的
+104321 隨着肉體
+104322 和
+104324 心中
+104326 為
+104327 子
+104328 本
+104329 可怒之
+104330 一樣
+104331 和
+104333 別人
+104335 然而
+104336 神
+104337 豐富的
+104338 既
+104339 有
+104340 憐憫
+104341 因
+104342 的
+104343 大
+104344 愛
+104345 他
+104347 愛
+104348 我們
+104349 當
+104350 的時候
+104351 我們
+104352 死
+104353 在
+104354 過犯中
+104355 一同活過來⸂(你們
+104356 便叫我們與
+104357 基督
+104358 本乎恩)
+104359 是
+104360 得救
+104361 他又叫我們
+104362 一同復活
+104364 一同坐
+104365 與
+104367 天上
+104368 在
+104369 基督
+104370 耶穌
+104371 要將
+104372 顯明
+104373 就是他在
+104374 的
+104375 世代⸂看
+104377 後來
+104379 極
+104380 豐富
+104381 的
+104382 恩典
+104383 他
+104384 所施的
+104385 恩慈
+104386 向
+104387 我們
+104388 給
+104389 基督
+104390 耶穌⸂裏
+104393 本乎恩
+104394 是
+104395 你們⸃得救
+104396 也因着
+104397 信
+104398 並
+104399 這
+104400 不是
+104401 出於
+104402 自己⸂乃是
+104403 神
+104405 所賜的
+104406 也不是
+104407 出於
+104408 行為
+104409 得
+104410 免
+104411 有人
+104412 自誇
+104414 我們原
+104415 是
+104416 工作
+104417 造成的
+104418 在
+104419 基督
+104420 耶穌⸂裏
+104421 為要叫
+104422 我們行
+104423 善
+104424 就是
+104425 所豫備
+104427 神
+104428 叫⸂我們
+104430 他的
+104431 行的
+104432 所以
+104433 你們應當記念
+104435 從前
+104436 你們
+104437 是
+104438 外邦人
+104439 按
+104440 肉體
+104441 的
+104442 稱為
+104443 沒受割禮
+104444 所起的
+104445 這名原是那些
+104446 是稱為
+104447 受割禮之人
+104448 在
+104449 肉身⸂上
+104450 憑人手
+104452 與
+104453 那
+104454 時⸂你們
+104456 無關
+104457 基督
+104458 以外
+104460 國民
+104461 在
+104462 以色列
+104463 在
+104464 是局外人
+104465 諸
+104466 約上
+104467 所
+104468 應許的
+104469 指望
+104470 沒
+104471 有
+104472 並且
+104473 沒有神
+104474 活在
+104476 世⸂上
+104477 如今
+104478 卻
+104479 在
+104480 基督
+104481 耶穌⸂裏
+104482 你們
+104484 從前
+104485 的人
+104486 遠離神
+104487 已經得
+104488 親近了
+104489 靠着
+104491 血
+104493 他的
+104494 他
+104495 因
+104496 使
+104498 和睦
+104499 我們
+104501 合而為
+104502 將
+104503 兩下
+104504 一
+104506 的
+104507 牆
+104509 隔斷
+104510 拆毀了⸂中間
+104512 冤仇
+104513 而且以
+104515 身體、
+104516 自己的
+104517 上的
+104518 律法
+104519 就是那
+104520 記在
+104522 規條
+104523 廢掉
+104524 為要將
+104526 兩下
+104527 造
+104528 藉着
+104529 自己
+104530 成
+104531 一個
+104532 新
+104533 人
+104534 如此便成就了
+104535 和睦
+104536 便
+104537 和好了
+104539 使兩下
+104540 歸為
+104541 一
+104542 體
+104544 與神
+104545 藉
+104546 這
+104547 十字架
+104548 滅了
+104550 冤仇
+104551 既在
+104552 十字架上
+104553 並且
+104554 來
+104555 的福音
+104556 傳和平
+104557 給你們
+104559 遠處的人
+104560 也給
+104562 那
+104563 近處的人
+104564 因為
+104565 藉着
+104566 他⸂被
+104567 我們
+104569 得以
+104571 兩下
+104572 所感
+104573 一個
+104574 聖靈
+104575 進到
+104577 父⸂面前
+104578 樣、⸂你們
+104579 這
+104580 不再
+104581 作
+104582 外人
+104583 和
+104584 客旅
+104586 是
+104587 同國
+104588 與
+104589 聖徒
+104590 是
+104591 家裏的人了
+104593 神
+104594 並且被建造
+104595 在
+104596 的
+104597 根基⸂上
+104599 使徒
+104600 和
+104601 先知
+104602 為
+104603 房角石
+104604 自己
+104605 有基督
+104606 耶穌
+104607 靠
+104608 他
+104609 各
+104610 房
+104611 聯絡得合式
+104612 漸漸
+104613 成為
+104614 殿
+104615 聖
+104617 主的
+104618 靠
+104619 他
+104620 也
+104621 你們
+104622 同被建造
+104623 成為
+104624 居住的所在
+104626 神
+104627 藉着
+104628 聖靈
+104629 此
+104630 因
+104631 我
+104632 保羅
+104633 替你們祈禱
+104634 被囚的
+104636 基督
+104637 耶穌
+104638 為
+104639 你們
+104641 外邦人⸂作了
+104642 諒
+104643 必
+104644 你們曾聽見
+104645 的
+104646 職分
+104648 賜恩給我
+104650 神
+104652 託付
+104653 我
+104654 將關切
+104655 你們
+104657 用
+104658 啟示
+104659 知道
+104660 使我
+104662 福音的奧祕
+104663 正如⸂我以前
+104664 寫過的
+104666 略略
+104668 就
+104669 能
+104670 你們念了
+104671 曉得
+104673 深知
+104674 我
+104677 奧祕
+104679 基督的
+104680 這奧祕
+104681 在以前的
+104682 世代
+104683 沒有叫
+104684 知道
+104688 人
+104689 像
+104690 如今
+104691 啟示
+104693 聖
+104694 使徒
+104695 他的
+104696 和
+104697 先知⸂一樣
+104698 藉着
+104699 聖靈
+104700 得以
+104701 這奧祕就是
+104702 外邦人
+104703 同為後嗣
+104705 同為一體
+104707 同蒙
+104709 應許
+104710 在
+104711 基督
+104712 耶穌⸂裏
+104713 藉着
+104715 福音
+104716 這福音的
+104717 我作了
+104718 執事
+104719 是照
+104721 賜
+104723 恩
+104725 神的
+104726 這恩賜
+104727 賜給
+104728 我的
+104729 是照
+104731 運行
+104732 的
+104733 大能
+104734 他
+104735 我
+104736 本來⸂比
+104737 最小的還小
+104738 眾
+104739 聖徒中
+104740 然而他還賜我
+104742 恩典
+104743 這
+104745 外邦人
+104746 傳給
+104747 那
+104748 測不透的
+104749 豐富
+104750 叫我把
+104751 基督
+104752 又使
+104753 都明白
+104754 眾人
+104755 是如何
+104757 安排的
+104758 的
+104759 奧祕
+104761 隱藏
+104762 以來
+104763 這
+104764 歷代
+104765 在
+104766 之
+104767 神⸂裏
+104770 萬物
+104771 創造
+104772 為要
+104773 得知
+104774 現在
+104776 執政的
+104779 掌權的
+104780 使
+104782 天上
+104783 藉着
+104785 教會
+104787 百般的
+104788 智慧
+104790 神
+104791 這是照⸂神
+104792 旨意
+104794 從萬世以前
+104796 所定的
+104797 在
+104799 基督
+104800 耶穌⸂裏
+104802 主
+104803 我們
+104804 裏面
+104805 他
+104806 放膽
+104808 無懼
+104810 來到⸂神面前
+104812 篤信不疑的
+104813 我們因
+104815 信
+104816 耶穌⸂就在
+104817 所以
+104818 我求你們
+104819 不要
+104820 喪膽
+104821 因⸂我
+104823 患難
+104824 的
+104825 為
+104826 你們⸂所受
+104827 這
+104828 原是
+104829 榮耀
+104830 你們的
+104831 此⸂我在
+104832 因
+104833 屈
+104835 膝
+104837 面前
+104839 父
+104840 都是從
+104841 他
+104842 各
+104843 家
+104845 (天上
+104848 地上的
+104849 得名)
+104850 叫⸂你們
+104853 求他按着
+104855 豐盛的
+104857 榮耀
+104858 他
+104859 力量
+104860 剛強起來
+104861 藉着
+104863 靈
+104864 他的
+104867 裏的
+104868 心
+104869 住
+104870 使
+104871 基督
+104872 因
+104874 你們的信
+104875 在
+104877 心⸂裏叫你們的
+104878 你們
+104880 愛心
+104881 有根
+104883 有基
+104885 能以
+104886 明白基督的愛
+104887 一同
+104888 眾
+104889 和
+104890 聖徒
+104891 是何等
+104893 闊
+104895 長
+104897 高
+104899 深
+104900 知道
+104901 並
+104902 這
+104903 是過於
+104905 人所能測度的
+104906 愛
+104909 便
+104910 充滿了你們
+104911 叫
+104912 一切
+104914 所充滿的
+104916 神
+104917 神
+104919 能
+104920 超過⸂我們
+104921 一切
+104922 成就
+104923 充充足足的
+104924 所
+104925 求
+104926 所
+104927 想的
+104928 照着
+104929 的
+104930 大力
+104932 運行
+104933 在
+104934 我們⸂心裏
+104935 他
+104936 但願
+104937 得着榮耀
+104938 在
+104940 教會⸂中
+104942 並在
+104943 基督
+104944 耶穌⸂裏
+104945 直到
+104946 世世
+104948 代代
+104950 永永
+104952 遠遠
+104953 阿們
+104954 勸
+104956 你們
+104957 我
+104959 被囚的
+104960 為
+104961 主
+104962 相稱
+104963 行事為人
+104965 蒙召的恩
+104966 就當與
+104967 既然蒙召
+104969 凡事
+104970 謙虛
+104972 溫柔
+104974 忍耐
+104975 寬容
+104976 互相
+104977 用
+104978 愛心
+104979 竭力
+104980 保守
+104982 所賜合而為一的心
+104984 聖靈
+104985 用
+104987 彼此聯絡
+104989 和平
+104990 只有一個
+104991 身體
+104993 只有一個
+104994 聖靈
+104995 正如
+104997 你們蒙召
+104998 同有
+104999 一個
+105000 指望
+105004 一
+105005 主
+105006 一
+105007 信
+105008 一
+105009 洗
+105010 一
+105011 神
+105012 就是
+105013 父⸂超乎
+105014 眾人的
+105016 之上
+105017 眾人
+105019 貫乎
+105020 眾人之中
+105021 也⸂住在
+105022 之內
+105023 眾人
+105024 人
+105026 各
+105027 我們
+105028 蒙
+105030 恩
+105031 都是照
+105033 所量給各人的
+105035 恩賜
+105037 基督
+105038 所以
+105039 經上說
+105040 『他升
+105041 上
+105042 高天的時候
+105043 擄掠了
+105044 仇敵
+105045 賞給
+105046 將各樣的恩賜
+105048 人』
+105050 (既說
+105051 升上
+105052 麼
+105053 是⸂先
+105054 豈
+105055 不
+105058 降
+105059 在
+105061 下
+105064 地
+105065 那
+105066 降下的
+105068 是
+105069 就
+105071 遠升
+105072 之上
+105073 諸
+105075 天
+105076 要
+105077 充滿
+105078 有的)
+105079 萬
+105081 他
+105082 所賜的
+105084 有
+105085 使徒
+105087 有
+105088 先知
+105090 有
+105091 傳福音的
+105093 有
+105094 牧師
+105095 和
+105096 教師
+105097 為要
+105099 成全
+105101 聖徒
+105103 各盡
+105104 其職
+105106 建立
+105108 身體
+105109 的
+105110 基督
+105111 直等到⸂我們
+105112 同歸
+105114 眾人
+105115 在
+105117 一
+105119 真道上
+105122 認識
+105123 的
+105124 兒子
+105126 神
+105127 於
+105128 成人
+105129 長大
+105130 得以
+105131 身量
+105132 長成的
+105134 滿有
+105136 基督
+105137 使⸂我們
+105138 不再
+105139 作
+105140 小孩子
+105141 飄來飄去
+105143 搖動
+105144 被一切
+105145 風
+105146 之
+105147 異教
+105148 中了
+105149 的
+105150 和欺騙的法術
+105152 人
+105154 詭計
+105155 就隨從
+105157 各樣的
+105159 異端
+105160 說誠實話
+105161 惟
+105162 用
+105163 愛心
+105164 長進
+105165 連於
+105167 事
+105168 凡
+105172 元首
+105173 基督
+105174 都靠
+105175 他
+105176 全
+105178 身
+105179 聯絡
+105180 得
+105181 合式
+105183 百
+105184 節
+105186 各按各職
+105187 照着
+105188 彼此相助
+105190 功用
+105192 各
+105193 體的
+105195 漸漸增長
+105197 身體
+105198 便叫
+105200 建立
+105201 自己
+105202 在
+105203 愛⸂中
+105204 以
+105205 所
+105206 我說
+105207 且
+105208 確實的說
+105209 在
+105210 主⸂裏
+105211 不要
+105212 你們
+105213 行事
+105214 像
+105215 再
+105217 外邦人
+105218 行事
+105219 存
+105220 虛妄
+105221 的
+105222 心
+105224 昏昧
+105226 他們⸃心地
+105227 自己
+105228 隔絕了
+105229 所賜的
+105230 生命
+105232 神
+105233 都因
+105235 無知
+105237 與
+105242 剛硬
+105244 心裏
+105246 良心
+105247 既然喪盡
+105248 就
+105249 放縱
+105251 私慾
+105253 行
+105254 污穢
+105255 種種的
+105257 貪
+105258 你們
+105259 卻
+105260 不是
+105261 這樣
+105262 學了
+105264 基督
+105265 如果⸂你們
+105267 他的道
+105268 聽過
+105271 他的
+105272 教
+105274 學了
+105275 真理
+105276 領了
+105278 他的
+105279 就要脫去
+105280 你們
+105283 從前
+105284 行為上
+105285 的
+105286 舊
+105287 人
+105288 這舊人
+105289 漸漸變壞的
+105290 是因
+105292 私慾
+105293 的
+105294 迷惑
+105295 改換一新
+105296 又要
+105298 志
+105300 心
+105301 將你們的
+105302 並且
+105303 穿上
+105305 新
+105306 人
+105307 這新人
+105308 是照着
+105309 神的形像
+105310 造的
+105311 有
+105312 仁義
+105313 和
+105314 聖潔
+105316 真理的
+105317 所以
+105318 你們要棄絕
+105320 謊言
+105321 說
+105322 實話
+105323 各人
+105324 與
+105326 鄰舍
+105328 因為
+105329 我們是
+105330 互相
+105331 為肢體
+105332 生氣
+105333 卻
+105334 不要
+105335 犯罪
+105337 日
+105338 不可
+105339 落
+105340 到
+105342 含怒
+105344 也不可
+105345 給
+105346 留地步
+105348 魔鬼
+105350 從前偷竊的
+105351 不要再
+105352 偷
+105353 總要
+105355 勞力
+105356 作
+105358 親
+105359 手
+105361 正經事
+105362 就可
+105363 有餘
+105364 分給
+105365 那
+105366 少⸂的人
+105367 缺
+105368 一句
+105369 言語
+105370 污穢的
+105373 口
+105375 不可
+105376 出
+105377 只
+105378 要
+105379 說
+105380 好話
+105382 造就人的
+105384 隨事
+105385 叫
+105386 得
+105387 益處
+105389 聽見的人
+105391 不要
+105392 擔憂⸂你們原是
+105393 的
+105394 靈
+105396 聖
+105397 叫
+105398 神
+105399 受了
+105400 他的
+105401 印記
+105402 等候
+105403 日子來到
+105404 得贖的
+105405 一切
+105406 苦毒
+105408 惱恨
+105410 忿怒
+105412 嚷鬧
+105414 毀謗
+105415 除掉
+105416 從
+105417 你們⸂中間
+105418 並
+105419 一切的
+105420 惡毒⸂都當
+105421 待
+105422 並
+105423 要以
+105424 相
+105425 恩慈
+105426 存憐憫的心
+105427 饒恕
+105428 彼此
+105429 如
+105430 正
+105432 神
+105433 在
+105434 基督⸂裏
+105435 饒恕了
+105436 你們一樣
+105437 你們該
+105438 所以
+105439 效法
+105441 神
+105442 好像
+105443 兒女⸂一樣
+105444 蒙慈愛的
+105445 也要
+105446 行事
+105447 憑
+105448 愛心
+105449 如
+105450 正
+105452 基督
+105453 愛
+105454 我們
+105456 捨了
+105457 自己
+105458 為
+105459 我們
+105460 供物
+105461 和
+105462 祭物
+105464 獻與神
+105465 當作
+105466 香的
+105467 馨
+105468 淫亂
+105469 至於
+105470 並
+105471 污穢
+105472 一切
+105473 或是
+105474 貪婪
+105475 都不可
+105476 連題
+105477 在
+105478 你們⸂中間
+105479 方合
+105480 體統
+105481 聖徒的
+105483 淫詞
+105485 妄語
+105486 和
+105487 戲笑的
+105488 話
+105489 都不
+105490 相宜
+105491 總
+105492 要
+105493 說感謝的話
+105495 因為
+105496 你們確實的
+105497 知道
+105498 無論
+105499 是
+105500 淫亂的
+105501 是
+105502 污穢的
+105503 是
+105504 有貪心的
+105505 有貪心的
+105506 一樣
+105507 就與拜偶像的
+105508 無
+105509 都是
+105510 分的
+105511 在
+105512 的
+105513 國⸂裏
+105515 基督
+105516 和
+105517 神
+105518 不要⸂被人
+105520 欺哄
+105521 虛浮的
+105522 話
+105524 這些事
+105525 因
+105526 必臨
+105527 的
+105528 忿怒
+105530 神
+105531 到
+105532 之
+105533 子
+105534 那
+105535 悖逆
+105536 不
+105537 所以你們
+105538 要
+105539 同夥
+105540 與他們
+105541 是
+105543 從前⸂你們
+105544 暗昧的
+105545 如今
+105546 但
+105547 光明的
+105548 在
+105549 主⸂裏面是
+105550 就當像
+105551 子女
+105552 光明的
+105553 行事為人
+105556 果子
+105557 所結的
+105558 光明
+105559 就是
+105560 一切
+105561 良善
+105563 公義
+105565 誠實
+105566 總要察驗
+105567 何
+105568 為
+105569 所喜悅的事
+105571 主
+105573 不要
+105574 與人同行
+105576 事
+105578 無益的
+105579 那
+105580 暗昧
+105581 要
+105582 倒
+105584 責備行這事的人
+105585 的
+105586 因為
+105587 暗中
+105588 行
+105589 所
+105590 他們
+105591 可恥的
+105592 也是
+105593 就是
+105594 題起來
+105595 事
+105597 凡
+105598 受了責備
+105599 就被
+105601 光
+105602 顯明出來
+105603 一切
+105604 因為
+105606 能顯明的
+105607 光
+105608 就是
+105609 所以
+105610 主說
+105611 當醒過來
+105612 你這
+105613 睡着的人
+105615 復活
+105616 從
+105618 死裏
+105619 就要
+105620 光照
+105621 你了
+105623 基督
+105624 你們要⸃謹
+105626 慎
+105628 行事
+105629 不要
+105630 像
+105631 愚昧人
+105632 當
+105633 像
+105634 智慧人
+105635 要愛惜
+105637 光陰
+105638 因為
+105639 現今的
+105640 世代
+105641 邪惡
+105645 不要
+105646 作
+105647 糊塗人
+105648 要
+105649 明白
+105650 如何
+105651 的
+105652 旨意
+105654 主
+105656 不要
+105657 醉
+105658 酒
+105660 酒
+105661 能使人
+105662 放蕩
+105663 乃要
+105664 充滿
+105665 被
+105666 聖靈
+105667 對說
+105668 彼此
+105670 當用詩章
+105672 頌詞
+105674 歌
+105675 靈
+105676 口唱
+105678 讚美
+105680 心和的
+105683 主
+105684 感謝
+105685 常常
+105686 要
+105687 凡事
+105688 奉
+105689 名
+105690 的
+105691 主
+105692 我們
+105693 耶穌
+105694 基督
+105696 神
+105698 父
+105699 順服
+105700 彼此
+105701 又當存
+105702 敬畏
+105703 基督的心
+105705 你們作妻子的⸂當順服
+105707 自己的
+105708 丈夫
+105709 如同⸂順服
+105711 主
+105712 因為
+105713 丈夫
+105714 是
+105715 頭
+105716 的
+105717 妻子
+105718 如
+105719 同
+105721 基督⸂是
+105722 頭
+105723 的
+105724 教會
+105725 他⸂又是
+105726 救主
+105727 的
+105728 教會全體
+105730 怎樣
+105732 教會
+105733 順服
+105735 基督
+105736 怎樣
+105737 也要
+105739 妻子
+105741 丈夫
+105743 凡事⸂順服
+105744 你們
+105745 作丈夫的
+105746 要愛⸂你們的
+105748 妻子
+105749 如
+105750 正
+105752 基督
+105753 愛
+105755 教會
+105757 己
+105758 捨
+105759 為
+105760 教會
+105761 要
+105762 把教會
+105763 成為聖潔
+105764 淨
+105766 洗
+105768 用水
+105769 藉着
+105770 道
+105771 可以
+105772 獻給
+105774 自己
+105775 榮耀的
+105776 作個
+105777 教會
+105778 毫
+105779 無
+105780 玷污
+105782 皺紋
+105783 等
+105784 病
+105786 類的
+105787 乃
+105789 是
+105790 聖潔
+105792 沒有瑕疵的
+105793 照樣
+105794 當
+105795 也
+105797 丈夫
+105798 愛
+105801 妻子
+105802 如同愛
+105803 的
+105804 自己
+105805 身子
+105807 愛
+105810 妻子⸂便是
+105811 自己了
+105812 愛
+105813 沒有人
+105815 從來
+105816 的
+105817 自己
+105818 身子
+105819 恨惡
+105820 總是
+105821 保養
+105823 顧惜
+105825 正像
+105826 一樣
+105828 基督
+105830 待教會
+105831 因
+105832 肢體
+105833 我們是
+105834 的
+105835 身上
+105836 他
+105837 為
+105838 這個緣故
+105839 要離開
+105840 人
+105842 父
+105845 母
+105847 連合
+105848 與
+105850 妻子
+105853 成
+105854 人
+105855 二
+105856 為
+105857 體
+105858 一
+105860 奧祕
+105861 這
+105862 極大的
+105863 是
+105864 我
+105865 但
+105866 說的
+105867 是指着
+105868 基督
+105869 和
+105872 教會
+105873 然而
+105875 你們
+105877 都當
+105878 人
+105879 各
+105882 妻子
+105883 一樣
+105884 愛
+105885 如同愛
+105886 自己
+105889 妻子
+105890 也當
+105891 敬重
+105893 他的丈夫
+105894 你們
+105895 作兒女的
+105896 聽從
+105898 父母
+105900 要在
+105901 主⸂裏
+105902 這
+105904 是
+105905 理所當然的
+105906 要孝敬
+105908 父
+105910 使你得福在世長壽
+105912 母
+105913 這
+105914 是
+105915 誡命
+105916 第一條
+105917 帶
+105918 應許的
+105930 你們
+105931 作父親的
+105932 不要
+105933 惹
+105935 兒女⸂的氣
+105937 只要
+105938 養育
+105939 他們
+105940 照着
+105941 教訓
+105942 和
+105943 警戒
+105944 主的
+105945 你們
+105946 作僕人的
+105947 聽
+105948 的
+105949 從
+105950 你們肉身
+105951 主人
+105952 要
+105953 懼怕
+105955 戰兢
+105956 用
+105957 誠實的
+105959 心
+105961 好像⸂聽從
+105963 基督一般
+105964 不
+105965 要
+105966 只在眼前事奉
+105967 像是
+105968 討人喜歡的
+105969 要
+105970 像
+105971 僕人
+105972 基督的
+105973 遵行
+105974 的
+105975 旨意
+105977 神
+105978 從
+105979 心⸂裏
+105981 甘心
+105982 事奉
+105983 好像⸂服事
+105985 主
+105987 不像⸂服事
+105988 人
+105989 曉得
+105990 因為
+105991 各人
+105992 所
+105993 事
+105994 行的
+105995 善
+105996 都必按所行的
+105997 賞賜
+105998 得
+105999 主的
+106000 不論是
+106001 為奴的
+106002 是
+106003 自主的
+106005 你們
+106006 作主人的
+106008 僕人
+106009 也是
+106010 待
+106011 一理
+106012 不要
+106014 威嚇他們
+106015 知道
+106016 因為
+106017 和
+106018 他們
+106019 同
+106020 你們
+106021 一位
+106022 主
+106023 有
+106024 在
+106025 天上
+106027 偏待人
+106028 不
+106029 並
+106031 他
+106032 我還有
+106033 末了的話⸂你們要
+106034 作剛強的人
+106035 靠着
+106036 主
+106038 倚賴
+106040 大能
+106042 大力
+106043 他的
+106044 要穿戴
+106045 所賜的
+106046 全副軍裝
+106048 神
+106049 就
+106051 能
+106053 抵
+106054 擋
+106055 的
+106056 詭計
+106058 魔鬼
+106059 因
+106060 並不
+106061 是
+106062 我們
+106064 爭戰
+106065 與
+106066 屬血
+106068 氣的
+106069 乃是
+106070 與
+106071 那些
+106072 執政的
+106075 掌權的⸂管轄
+106078 世界的
+106080 幽暗
+106081 這
+106082 以及
+106084 屬靈氣的
+106086 惡魔⸂爭戰
+106089 天空
+106090 所
+106091 以
+106092 要拿起
+106093 所賜的
+106094 全副軍裝
+106096 神
+106097 好
+106098 抵
+106099 擋仇敵⸂並且
+106100 在
+106101 的
+106102 日子
+106104 磨難
+106106 一切
+106107 成就了
+106108 還能站立得住
+106109 要站穩了
+106110 所以
+106111 當作帶子束
+106113 腰
+106115 用
+106116 真理
+106118 用
+106120 當作護心鏡遮胸
+106122 公義
+106123 又
+106124 穿在
+106126 腳上
+106127 用
+106128 豫備走路的鞋
+106129 的
+106130 福音
+106131 當作
+106132 平安
+106133 外
+106134 此
+106135 又拿着
+106137 當作籐牌
+106139 信德
+106142 可以
+106143 一切的
+106145 箭
+106146 那
+106147 惡者
+106149 火
+106150 滅盡
+106151 並
+106152 的
+106153 頭盔
+106155 救恩
+106156 戴上
+106157 拿着
+106158 的
+106159 寶劍
+106161 聖靈
+106162 就
+106163 是
+106164 道
+106165 神的
+106166 多
+106167 方
+106168 禱告
+106170 祈求
+106172 隨
+106174 時
+106175 靠着
+106176 聖靈
+106177 並要
+106178 在
+106179 此
+106180 儆醒
+106183 不倦
+106185 祈求
+106186 為
+106187 眾
+106189 聖徒
+106190 也
+106191 為
+106192 我祈求
+106193 使
+106194 我
+106195 得着
+106196 口才
+106197 能以
+106198 開
+106200 口
+106202 放
+106203 膽
+106204 講明
+106205 的
+106206 奧祕
+106208 福音
+106209 (我為
+106210 這福音的奧祕⸂作了
+106211 使者)
+106212 帶
+106213 鎖鍊的
+106214 並使
+106217 放膽
+106218 照着
+106219 當盡的本分
+106220 我
+106221 講論
+106222 叫
+106223 今有
+106224 知道
+106226 你們
+106227 事情
+106229 他要把我的
+106230 如何
+106231 並我的景況
+106232 全
+106233 告訴
+106234 你們
+106235 推基古
+106237 所親愛
+106238 兄弟
+106240 忠心
+106241 事奉
+106243 主的
+106244 他
+106245 打發
+106246 到
+106247 你們⸂那裏去
+106248 我特意
+106251 好叫
+106252 你們知道
+106253 光景
+106255 我們的
+106256 又
+106257 叫他安慰
+106258 的
+106259 心
+106260 你們
+106261 願⸃平安
+106262 歸與
+106263 弟兄們
+106265 仁愛
+106267 信心
+106268 從
+106269 神
+106270 父
+106271 和
+106272 主
+106273 耶穌
+106274 基督
+106276 恩惠
+106277 蒙
+106278 都
+106280 愛
+106281 的人
+106282 主
+106283 我們
+106284 耶穌
+106285 基督
+106287 並願⸃所有誠心
+106288 保羅
+106289 和
+106290 提摩太⸂寫信給
+106291 僕人
+106292 基督
+106293 耶穌的
+106294 眾
+106296 聖徒
+106297 住
+106298 基督
+106299 耶穌⸂裏
+106300 的
+106301 凡
+106302 在
+106303 腓立比
+106304 和
+106305 諸位監督
+106307 諸位執事
+106308 願⸃恩惠
+106309 歸與你們
+106311 平安
+106312 從
+106313 神
+106314 父
+106315 我們的
+106316 並
+106317 主
+106318 耶穌
+106319 基督
+106320 就感謝
+106322 神
+106323 我的
+106325 我每逢
+106327 想念
+106328 你們
+106329 常是
+106331 (每逢
+106332 祈求的時候
+106334 為
+106335 眾人
+106336 你們
+106338 歡歡喜喜的
+106340 祈求)
+106342 因為
+106344 是同心合意的
+106345 你們
+106346 興旺
+106348 福音
+106349 從
+106351 頭一
+106352 天
+106353 直到
+106355 如今
+106356 我深信
+106357 工
+106358 這
+106359 那
+106361 動了
+106362 在
+106363 你們⸂心裏
+106364 工⸂的
+106365 善
+106366 必成全
+106367 直到
+106368 日子
+106369 基督的
+106370 耶穌
+106371 原
+106372 是
+106373 應當的
+106374 我
+106375 有這樣的
+106376 意念
+106377 為
+106378 眾人
+106379 你們
+106380 因
+106382 常
+106383 我
+106384 在
+106386 心⸂裏
+106387 你們
+106388 是在
+106389 無論
+106391 捆鎖⸂之中
+106392 我
+106393 是
+106396 辯明
+106398 證實
+106400 福音⸂的時候
+106401 一同
+106402 與我
+106404 得恩
+106406 你們
+106407 都
+106408 作見證的
+106409 這是
+106410 可以給我
+106412 神
+106414 切切的想念
+106415 眾人
+106416 你們
+106417 我⸃體會
+106418 心腸
+106419 基督
+106420 耶穌的
+106421 就是
+106423 我所禱告的
+106424 要
+106426 愛心
+106427 你們的
+106428 又
+106430 而
+106431 多
+106432 多
+106433 在
+106434 知識
+106435 和
+106436 各樣
+106437 見識⸂上
+106438 使
+106440 能分別
+106441 你們
+106443 是非
+106445 作
+106446 誠實
+106448 無過的人
+106449 直到
+106450 日子
+106451 基督的
+106452 結滿了
+106453 果子⸂叫
+106454 仁義的
+106456 並靠着
+106457 耶穌
+106458 基督
+106459 歸與
+106460 榮耀
+106462 稱讚
+106463 神
+106464 知道
+106466 你們
+106467 我願意
+106468 弟兄們
+106470 事
+106471 所遭遇的
+106472 我
+106473 更是
+106475 興旺
+106477 福音
+106478 叫
+106479 以致
+106481 受的捆鎖
+106482 我
+106483 已經顯明
+106484 在
+106485 基督
+106486 的緣故
+106487 是為
+106488 全軍
+106490 御營
+106491 和
+106493 其餘的
+106494 人⸂中
+106495 並且
+106496 那
+106497 多半⸂因
+106499 弟兄
+106500 在
+106501 主⸂裏的
+106502 就篤信⸂不疑
+106503 受的
+106504 捆鎖
+106505 我
+106506 越發
+106507 放膽
+106508 無所懼怕
+106510 道
+106511 傳⸂神的
+106512 有的
+106513 是
+106515 出於
+106516 嫉妒
+106518 分爭
+106519 有的
+106521 也
+106522 是出於
+106523 好意
+106525 基督
+106526 傳
+106527 這一等
+106528 是
+106529 出於
+106530 愛心
+106531 知道⸂我
+106532 是
+106533 為
+106534 辯明
+106536 福音
+106537 設立的
+106538 那一等
+106540 是出於
+106541 結黨
+106543 基督
+106544 傳
+106545 並不
+106546 誠實
+106547 意思要
+106548 苦楚
+106549 加增
+106551 捆鎖的
+106552 我
+106553 這有何妨呢
+106555 無論
+106557 怎
+106558 樣
+106559 或是
+106560 假意
+106561 或是
+106562 真心
+106563 基督
+106564 究竟被傳開了
+106565 就
+106566 為
+106567 此⸂我
+106568 歡喜
+106569 並且
+106570 還
+106571 要歡喜
+106572 我知道
+106573 因為
+106575 這事
+106576 叫我
+106577 終必
+106578 得
+106579 救
+106580 藉着
+106581 的
+106582 你們
+106583 祈禱
+106584 和
+106585 幫助
+106586 的
+106587 靈
+106588 耶穌
+106589 基督之
+106590 照着
+106592 所切慕
+106594 所盼望的
+106595 我
+106597 叫
+106598 沒有一事
+106599 我羞愧
+106600 只要
+106601 放
+106602 凡事
+106603 膽
+106604 照
+106605 常
+106608 顯大
+106609 總叫基督⸂在
+106610 上
+106612 身
+106613 我
+106614 無論
+106615 是
+106616 生
+106618 是
+106619 死
+106620 我
+106621 因
+106623 活着⸂就是
+106624 基督
+106625 就有
+106627 我死了
+106628 益處
+106629 若
+106630 但
+106632 活着
+106633 我在
+106634 肉身
+106635 成就
+106636 我
+106637 果子⸂我
+106638 工夫的
+106639 就
+106640 甚麼
+106641 該挑選
+106642 不
+106643 知道
+106644 難⸂之間
+106645 我正
+106646 在
+106648 兩
+106650 願
+106651 情
+106654 離世⸂與
+106656 同
+106657 基督
+106658 在
+106659 好得
+106660 因為⸂這是
+106661 比的
+106662 無
+106664 然而
+106665 活着
+106666 我在
+106668 肉身
+106669 更是要緊的
+106670 為
+106671 你們
+106672 我⸃既然
+106673 這樣
+106674 深信
+106675 知道
+106676 就
+106677 仍要住在世間
+106678 且
+106679 同住
+106680 眾人
+106681 與你們
+106682 使
+106684 你們
+106685 又長進
+106686 又
+106687 喜樂
+106688 在
+106689 所信的道上
+106690 叫
+106692 歡樂
+106693 你們
+106694 就越發加增
+106695 在
+106696 基督
+106697 耶穌⸂裏的
+106700 因
+106702 我
+106703 到
+106704 再
+106705 那裏去
+106706 你們
+106707 只要
+106708 相稱
+106709 的
+106710 福音
+106711 與
+106712 基督
+106713 你們行事為人
+106714 叫
+106715 或
+106716 我
+106718 來見
+106719 你們
+106720 或
+106721 不在你們那裏
+106722 可以聽見
+106723 景
+106724 況
+106725 你們的
+106726 知道⸂你們
+106727 站立得穩
+106728 同有
+106729 一個
+106730 心志
+106731 齊
+106732 心
+106733 努力
+106734 所
+106735 信的
+106736 為
+106737 福音
+106739 不
+106740 驚嚇
+106742 凡事
+106743 怕
+106745 敵人的
+106746 這
+106747 是
+106748 他們
+106749 證明
+106750 沉淪
+106751 你們
+106753 得救
+106755 都是
+106756 出於
+106757 神
+106758 因為
+106759 你們
+106760 蒙恩
+106764 不
+106765 但得以
+106767 服
+106768 基督
+106769 信
+106770 並
+106771 要
+106773 為
+106774 他
+106775 受苦
+106777 你們的
+106778 爭戰
+106780 就與⸂你們
+106781 從前所看見
+106782 在
+106783 我⸂身上
+106784 一樣
+106785 現在
+106786 所聽見的
+106789 若有
+106790 甚麼
+106791 所以
+106792 勸勉
+106793 在
+106794 基督⸂裏
+106795 有
+106796 甚麼
+106797 安慰
+106798 愛心
+106799 有
+106800 甚麼
+106801 交通
+106802 聖靈
+106803 心中有
+106804 甚麼
+106805 慈悲
+106807 憐憫
+106808 可以滿足
+106809 使我
+106810 的
+106811 喜樂
+106812 你們就要
+106814 相同
+106815 意念
+106817 相同
+106818 愛心
+106820 有一樣的心思
+106822 有一樣的
+106823 意念
+106824 凡事不可
+106826 結黨
+106827 不可
+106828 貪圖
+106829 虛浮的榮耀
+106830 只要
+106832 存心謙卑
+106833 各人
+106834 看⸂別人
+106835 強
+106836 比自己
+106837 不要⸂單
+106838 事
+106839 自己的
+106840 各人
+106841 顧
+106843 也要⸂顧
+106844 的事
+106845 別
+106846 人
+106848 心
+106850 心
+106853 為
+106854 你們當以⸃基督
+106855 耶穌的
+106856 他
+106857 本
+106858 形像
+106859 神的
+106860 有
+106861 不
+106862 強奪的
+106863 以自己
+106865 為
+106866 同等
+106867 與神
+106868 反倒
+106869 己
+106870 虛
+106871 形像
+106872 奴僕的
+106873 取了
+106874 的
+106875 樣式
+106876 人
+106877 成為
+106878 既
+106879 樣子⸂就
+106880 有
+106881 的
+106882 人
+106883 卑微
+106884 自己
+106885 存心
+106886 順服
+106887 以致於
+106888 死
+106889 死在
+106890 且
+106891 十字架上
+106892 所以
+106895 神
+106896 將他
+106897 升為至高
+106898 又
+106899 賜給
+106900 他
+106901 那
+106902 名⸂之上
+106903 的
+106904 超乎
+106905 萬
+106906 名
+106907 叫一切
+106908 因
+106909 的
+106910 名
+106911 耶穌
+106912 無不
+106913 膝
+106914 屈
+106915 在天上的
+106917 地上的
+106918 和
+106919 地底下的
+106921 無不
+106922 口
+106923 稱
+106924 為
+106925 主
+106926 耶穌
+106927 基督
+106928 歸⸂與
+106929 使榮耀
+106930 神
+106931 父
+106932 這樣看來
+106933 親愛的弟兄⸂你們
+106934 我
+106935 既是
+106936 常
+106937 順服的
+106938 不
+106942 在你們那裏
+106943 我
+106944 但
+106945 就是
+106946 如今
+106947 是⸂順服的
+106948 更
+106951 不在你們那裏
+106952 我
+106953 就當
+106954 恐懼
+106956 戰兢
+106958 你們
+106959 得救的工夫
+106960 作成
+106961 神
+106962 因為
+106963 都是
+106965 運行
+106966 在
+106967 你們⸂心裏
+106970 你們立志
+106973 行事
+106974 為要成就
+106975 他的
+106976 美意
+106977 凡
+106978 所行的
+106979 都不要
+106980 發怨言
+106982 起爭論
+106983 使
+106984 你們
+106985 無可指摘
+106987 誠實無偽
+106988 兒女
+106989 神
+106990 無瑕疵的
+106991 在這
+106992 世代⸂作
+106993 彎曲
+106995 悖謬的
+106996 你們顯
+106997 在
+106998 照耀
+106999 好像
+107000 明光
+107001 中
+107002 這世代
+107003 道
+107004 將⸃生命的
+107005 表明出來
+107006 叫
+107007 誇⸂我
+107008 我
+107009 在
+107010 日子
+107011 基督的
+107012 好
+107013 沒
+107014 有
+107015 空
+107016 跑
+107017 也沒
+107018 有
+107019 徒
+107020 勞
+107022 若
+107024 被澆奠
+107025 在⸂其上
+107026 的
+107027 祭物⸂我
+107029 為供獻
+107031 信心
+107032 我以你們的
+107033 也是喜樂
+107034 並且
+107035 一同喜樂
+107036 眾人
+107037 與你們
+107040 照樣
+107041 也要
+107042 你們
+107043 喜樂
+107044 並且
+107045 一同喜樂
+107046 與我
+107047 指望
+107049 我靠
+107050 主
+107051 耶穌
+107052 提摩太⸂去見
+107053 快
+107054 打發
+107055 你們
+107056 叫我
+107057 心裏就
+107058 得着安慰
+107059 知道
+107060 的事
+107062 你們
+107063 我沒有别人⸂與
+107064 因為
+107065 我
+107066 同心
+107068 實在
+107069 的事
+107071 你們
+107072 掛念
+107074 別人都
+107076 事
+107077 自己的
+107078 求
+107079 並不⸂求
+107080 事
+107081 耶穌
+107082 基督的
+107083 的
+107084 但
+107085 明證⸂他
+107086 提摩太
+107087 你們知道
+107089 待我像
+107090 待父親一樣
+107091 兒子
+107092 同
+107093 與我
+107094 勞
+107095 興旺
+107097 福音
+107098 他⸂去
+107099 就
+107100 所以⸂我
+107101 盼望
+107102 打發
+107104 一
+107105 看出
+107106 事⸂要怎樣了結
+107108 我的
+107109 立刻
+107110 自信
+107111 但
+107112 我靠着
+107113 主
+107115 也
+107116 我
+107117 必快
+107118 去
+107119 必須
+107120 然而
+107121 我想
+107122 以巴弗提
+107123 他是
+107124 我的兄弟
+107125 與
+107126 一同作工
+107128 一同當兵
+107129 我
+107130 你們
+107131 是
+107132 所差遣的
+107133 也是
+107134 供給
+107135 的
+107136 需用
+107137 我
+107138 打發
+107139 到
+107140 你們⸂那裏去
+107142 很想念
+107143 他
+107144 眾人
+107145 你們
+107146 並且
+107147 極其難過
+107148 因為
+107149 你們聽
+107150 見
+107151 他病了
+107152 他⸃實在
+107154 是病了
+107155 幾乎要
+107156 死
+107157 然而
+107159 神
+107160 憐恤
+107161 他
+107162 不
+107163 他
+107165 但⸂憐恤
+107167 也⸂憐恤
+107168 我
+107170 免得⸂我
+107171 憂
+107172 上
+107173 憂
+107174 加
+107175 越發急速
+107176 所以⸂我
+107177 打發
+107178 他⸂去
+107179 叫⸂你們
+107180 見
+107181 他
+107182 再
+107183 就可以喜樂
+107184 我也
+107185 少些憂愁
+107186 可以
+107187 接待
+107188 故此⸂你們要
+107189 他
+107190 在
+107191 主⸂裏
+107192 歡歡
+107193 的
+107194 樂樂
+107195 而且
+107196 的人
+107197 這樣
+107198 尊重
+107199 要
+107200 因
+107201 他為作
+107202 的
+107203 工夫
+107204 基督
+107205 至
+107206 死
+107207 幾乎
+107208 不顧
+107210 性命
+107211 要
+107212 補足
+107214 你們
+107215 不及之處
+107218 我的
+107219 供給
+107221 我還有話說⸂你們要
+107222 弟兄們
+107224 喜樂
+107225 靠
+107226 主
+107227 我把這
+107228 話
+107229 再寫給
+107230 你們
+107231 於我
+107232 並
+107233 不
+107234 為難
+107235 於
+107236 你們
+107237 卻是妥當
+107238 應當防備
+107240 犬類
+107241 防備
+107243 惡的
+107244 作
+107245 防備⸂妄自
+107247 行割的
+107248 我們
+107249 因為
+107250 乃是
+107251 這⸂以
+107252 真受割禮的
+107254 靈
+107255 神的
+107256 敬拜
+107258 誇口
+107259 在
+107260 基督
+107261 耶穌⸂裏
+107263 不
+107264 着
+107265 肉體⸂的
+107266 靠
+107267 其實
+107268 我
+107269 可以
+107270 靠
+107271 也
+107273 肉體
+107274 若
+107275 是
+107276 想⸂他可以
+107277 別人
+107278 靠
+107280 肉體
+107281 我
+107282 更⸂可以靠着了
+107283 受割禮
+107284 我⸃第八天
+107285 我是
+107286 族
+107287 以色列
+107288 支派的人
+107289 便雅憫
+107290 是希伯來人
+107291 所生的
+107292 希伯來人
+107293 就
+107294 律法⸂說我是
+107295 法利賽人
+107296 就
+107297 熱心⸂說我是
+107298 逼迫
+107299 的
+107300 教會
+107301 就
+107302 義⸂說
+107303 的
+107304 上
+107305 律法
+107306 我是
+107307 無可指摘的
+107308 只是
+107310 我先前以為
+107311 與我
+107312 有益的
+107314 都當作
+107315 我現在因
+107317 基督
+107318 有損的
+107320 不但⸂如此我
+107321 也將
+107322 當作
+107323 萬事
+107324 有損的
+107326 因
+107328 為至寶
+107330 我以認識
+107331 基督
+107332 耶穌
+107334 主
+107335 我
+107336 我為
+107337 他
+107339 萬事
+107340 已經丟棄
+107342 看作
+107343 糞土
+107344 為要
+107345 基督
+107346 得着
+107347 並且
+107348 得以
+107349 在
+107350 他⸂裏面
+107351 不是
+107352 有
+107353 自己
+107354 而得的義
+107356 因
+107357 律法
+107358 乃是
+107359 的義
+107360 有
+107361 信
+107362 基督
+107363 就是
+107364 而來的
+107365 神
+107366 義
+107367 因
+107369 信
+107370 使我
+107371 認識
+107372 基督
+107373 曉得
+107375 大能
+107376 的
+107377 復活
+107378 他
+107379 並且曉得
+107381 一同
+107383 受苦
+107384 和他
+107385 效法
+107387 死
+107388 他的
+107389 或
+107390 者
+107391 我也得
+107392 以
+107394 復活
+107396 從
+107397 死裏
+107398 不是⸂說我
+107399 這
+107400 已經
+107401 得着了
+107403 已經
+107404 完全了⸂我
+107405 竭力追求
+107406 乃是
+107407 或者
+107408 可以
+107409 得着
+107411 所
+107412 以
+107413 得着我的
+107415 基督
+107416 耶穌
+107417 弟兄們
+107418 我
+107419 自己
+107420 不是
+107421 以為
+107422 已經得着了
+107423 一件事
+107424 我只有
+107426 就是
+107427 背後
+107428 忘記
+107431 面前的
+107432 努力
+107433 向着
+107434 標竿
+107435 直跑
+107436 要得
+107437 的
+107438 獎賞
+107440 從上面
+107441 召我來得
+107443 神
+107444 在
+107445 基督
+107446 耶穌⸂裏
+107447 我們中間凡是
+107448 所以
+107449 完全人
+107450 總要
+107451 存這樣的心
+107453 若
+107454 在甚麼事上
+107455 存別樣的
+107456 心
+107457 也
+107458 必以此
+107460 神
+107461 你們
+107462 指示
+107463 然而
+107464 到了
+107465 甚麼⸂地步
+107466 我們
+107467 就當照着
+107468 甚麼⸂地步
+107469 行
+107470 一同效法
+107471 我
+107472 你們要
+107473 弟兄們
+107474 也
+107475 當留意看
+107476 那些
+107478 行⸂的人
+107479 照
+107481 榜樣
+107482 我們
+107483 有許多人
+107484 因為
+107485 行事⸂是
+107487 屢次
+107488 告訴
+107489 你們
+107490 現在
+107492 又
+107493 流淚的
+107494 告訴你們
+107496 仇敵⸂我
+107497 的
+107498 十字架
+107500 基督
+107501 他們
+107502 的
+107503 結局⸂就是
+107504 沉淪
+107505 他們
+107506 的
+107507 神⸂就是自己的
+107509 肚腹
+107510 他們
+107511 為
+107512 榮耀
+107513 以
+107515 羞辱
+107516 自己的
+107517 專以
+107518 事
+107519 地上的
+107520 為念
+107521 我們
+107522 卻
+107523 的
+107524 國民
+107526 天上
+107527 是
+107528 從
+107529 天上⸂降臨
+107530 並且
+107531 救主⸂就是
+107532 等候
+107533 主
+107534 耶穌
+107535 基督
+107536 他
+107537 改變形狀
+107538 的
+107539 身體
+107540 這
+107541 卑賤
+107542 將我們
+107543 相似
+107544 的
+107545 身體
+107546 和
+107547 榮耀
+107548 他自己
+107549 要按着
+107550 那
+107551 能叫
+107552 的
+107553 大能
+107554 自己
+107556 歸服
+107559 萬有
+107561 弟兄們
+107562 我
+107563 所親愛
+107564 所
+107565 想念的
+107566 喜樂
+107567 我的
+107568 冠冕
+107569 你們就是我的
+107570 應當
+107571 站立得穩
+107572 靠
+107573 主
+107574 我親愛的弟兄⸂你們
+107575 友阿爹
+107576 我勸
+107577 和
+107578 循都基
+107581 同
+107582 心
+107583 要在
+107584 主⸂裏
+107586 求
+107587 我⸃也
+107588 你
+107589 這真實
+107590 同負一軛的
+107591 幫助
+107592 這兩個女人
+107593 因為他們
+107594 在
+107596 福音⸂上
+107597 一同勞苦
+107598 曾與我
+107599 有
+107600 還
+107601 革利免
+107602 並
+107604 其餘
+107605 一同作工的
+107606 和我
+107607 他們的
+107609 名字
+107610 都在
+107611 冊⸂上
+107612 生命
+107613 喜樂⸂我
+107614 你們要⸃靠
+107615 主
+107616 常常
+107617 再
+107618 說
+107619 你們要喜樂
+107621 謙讓的心
+107622 你們
+107623 知道
+107624 當叫⸃眾
+107625 人
+107627 主
+107628 已經近了
+107629 應當⸃一無
+107630 掛慮
+107631 只
+107632 要
+107633 凡事
+107634 藉着
+107635 禱告
+107638 祈求
+107639 和
+107640 感謝
+107642 所要的
+107643 將你們
+107644 告訴
+107647 神
+107649 的
+107650 平安
+107652 神
+107653 所赐
+107654 出人
+107656 意外
+107657 保守
+107659 心懷
+107660 你們的
+107663 意念
+107665 必在
+107666 基督
+107667 耶穌⸂裏
+107668 我還有
+107669 未盡的話
+107670 弟兄們
+107671 凡
+107672 是
+107673 真實的
+107675 可敬的
+107677 公義的
+107679 清潔的
+107681 可愛的
+107683 有美名的
+107684 若
+107685 有甚麼
+107686 德行
+107688 若
+107689 有甚麼
+107690 稱讚
+107691 這些事
+107692 你們都要思念
+107693 所
+107695 學習的
+107696 所
+107697 領受的
+107698 所
+107699 聽見的
+107700 所
+107701 看見的
+107702 你們⸃在
+107703 我⸂身上
+107704 這些事
+107705 你們都要去行
+107707 的
+107708 神
+107710 賜平安
+107711 就必
+107712 同在
+107713 與你們
+107714 喜樂
+107716 我⸃靠
+107717 主
+107718 大大的
+107719 因為⸂你們
+107720 如今
+107721 又
+107722 發生
+107725 我的心
+107726 思念
+107730 你們向來就思念我
+107731 沒得機會
+107732 只是
+107733 我並不是
+107734 這話
+107735 因
+107736 缺乏
+107737 說
+107738 我
+107739 這是
+107740 已經學會了
+107742 甚麼⸂景況
+107743 我無論在
+107744 知足
+107745 都可以
+107746 我知道
+107748 怎樣處卑賤
+107749 知道
+107750 也
+107751 怎樣處豐富
+107752 隨
+107753 事
+107755 隨
+107756 在
+107757 我都得了祕訣
+107758 或
+107759 飽足
+107760 或
+107761 饑餓
+107762 或
+107763 有餘
+107764 或
+107765 缺乏
+107766 凡事
+107767 都能作
+107768 我靠着
+107769 那⸂加給
+107770 力量的
+107771 我
+107772 然而
+107773 美事
+107774 原是
+107775 同受
+107776 你們和我
+107778 患難
+107779 知道
+107781 也
+107782 你們
+107783 腓立比人哪
+107786 我初
+107788 傳福音
+107789 的時候
+107790 離
+107791 了
+107792 馬其頓
+107793 並沒有別的
+107794 我
+107795 教會
+107796 供給
+107797 論到
+107798 事
+107799 授
+107801 受的
+107802 除
+107803 了
+107804 你們
+107805 以外
+107807 就是
+107808 我在
+107809 帖撒羅尼迦⸂你們
+107810 也
+107811 一次
+107813 兩次的
+107814 供給
+107815 的
+107816 需用
+107817 我
+107818 打發人
+107819 我並不
+107821 求
+107822 甚麼
+107823 餽送
+107824 就是
+107825 所求的
+107826 你們的
+107827 果子
+107829 漸漸增多
+107830 歸在
+107831 賬⸂上
+107832 你們的
+107833 都有
+107834 但我
+107835 樣樣
+107836 並且
+107837 有餘
+107838 我已經充足
+107839 受了
+107840 因我從
+107841 以巴弗提
+107842 當作
+107843 餽送
+107844 你們的
+107845 香氣
+107846 極美的
+107847 祭物
+107848 所收納
+107849 所喜悅的
+107850 為
+107851 神
+107852 的
+107854 神
+107855 我
+107856 都充足
+107857 一切
+107858 所需用的
+107859 使你們
+107860 必照
+107861 的
+107862 豐富
+107863 他
+107865 榮耀
+107866 在
+107867 基督
+107868 耶穌⸂裏
+107870 願
+107871 神
+107873 父
+107874 歸給我們的
+107876 榮耀
+107877 直到
+107878 永
+107879 永
+107880 遠
+107881 遠
+107882 阿們
+107883 安
+107884 各位
+107885 聖徒
+107886 請問在
+107887 基督
+107888 耶穌⸂裏的
+107889 安
+107890 都問你們
+107892 在
+107893 我這裏的
+107894 眾弟兄
+107895 安
+107896 問你們
+107897 眾
+107899 聖徒
+107900 特特的
+107901 都問你們安
+107902 在
+107903 的
+107904 人
+107905 該撒
+107906 家裏
+107907 願
+107908 恩
+107909 的
+107910 主
+107911 耶穌
+107912 基督
+107913 常在
+107915 心裏
+107916 你們
+107917 保羅
+107918 使徒的
+107919 基督
+107920 耶穌
+107921 奉
+107922 旨意⸂作
+107923 神
+107924 和
+107925 提摩太
+107927 兄弟
+107928 的
+107930 寫信給⸃歌羅西
+107931 聖徒
+107933 有忠心的
+107934 弟兄⸂願
+107935 在
+107936 基督⸂裏
+107937 恩惠
+107938 歸與你們
+107940 平安
+107941 從
+107942 神
+107943 父
+107944 我們的
+107945 我們感謝
+107947 神
+107948 父
+107949 的
+107950 主
+107951 我們
+107952 耶穌
+107953 基督
+107954 常常
+107955 為
+107956 你們
+107957 禱告
+107958 因聽見
+107960 信心
+107961 你們
+107962 在
+107963 基督
+107964 耶穌⸂裏的
+107965 並
+107966 的
+107967 愛心
+107970 向
+107971 眾
+107973 聖徒
+107974 是為
+107975 的
+107976 盼望
+107977 那
+107978 存
+107979 給你們
+107980 在
+107982 天上
+107983 這盼望就是⸂你們從前
+107984 所聽見的
+107985 在
+107986 的
+107987 道⸂上
+107989 真理
+107991 福音
+107992 這福音
+107993 傳
+107994 到
+107995 你們⸂那裏
+107996 也⸂傳
+107997 並且
+107998 到
+107999 普
+108001 天之下
+108002 結
+108003 果
+108005 增長
+108006 如同
+108008 在
+108009 你們⸂中間
+108010 自從
+108011 的
+108012 日子⸂一樣
+108013 你們聽見福音
+108015 知道
+108017 恩惠
+108019 神
+108021 真
+108022 正如⸂你們
+108023 所學的
+108024 從
+108025 以巴弗
+108026 的
+108027 所親愛
+108028 一同作僕人
+108029 我們
+108030 他
+108031 作了
+108032 忠心的
+108033 為
+108034 我們
+108035 執事
+108037 基督
+108039 也⸂把
+108040 告訴了
+108041 我們
+108042 所存的
+108043 你們
+108044 愛心
+108045 因
+108046 聖靈
+108047 因
+108048 此
+108049 也就
+108050 我們
+108051 自從
+108052 的
+108053 日子
+108054 聽見
+108055 不
+108056 住的
+108057 為
+108058 你們
+108059 禱告
+108061 祈求
+108062 願⸂你們
+108063 滿心
+108065 知道
+108067 旨意
+108068 神的
+108069 在
+108070 一切
+108071 智慧
+108072 和
+108073 悟性⸂上
+108074 屬靈的
+108075 好叫你們行事為人
+108076 對得起
+108078 主
+108079 蒙
+108080 凡事
+108081 他喜悅
+108082 在
+108083 一切
+108084 事⸂上
+108085 善
+108086 結果子
+108088 漸漸的多
+108090 知道
+108092 神
+108093 得以在
+108094 各樣的
+108095 力上
+108096 加力
+108097 照
+108098 的
+108099 權能
+108101 榮耀
+108102 他
+108103 好叫你們
+108104 凡事
+108105 忍耐
+108107 寬容
+108108 歡歡
+108109 喜喜的
+108110 又感謝
+108112 父
+108114 叫
+108115 我們⸂能
+108116 與
+108118 同得
+108120 基業
+108121 眾
+108122 聖徒
+108123 在
+108125 光明⸂中
+108126 他
+108127 救了
+108128 我們
+108129 脫離
+108130 的
+108131 權勢
+108133 黑暗
+108134 把我們
+108135 遷
+108136 到
+108137 的
+108138 國⸂裏
+108140 子
+108142 愛
+108143 他
+108144 我們⸃在
+108145 愛子⸂裏
+108146 得蒙
+108148 救贖
+108149 得以
+108150 赦免
+108152 罪過
+108153 愛子
+108154 是
+108155 像
+108156 之
+108157 神的
+108158 那
+108159 不能看見
+108160 是首生的
+108161 在一切
+108162 被造的以先
+108163 因為
+108164 靠
+108165 他
+108166 造的
+108168 萬有都是
+108169 無論是
+108171 天上⸂的
+108174 的
+108175 地⸂上
+108177 能看見的
+108180 不能看見的
+108181 或是
+108182 有位的
+108184 主治的
+108186 執政的
+108188 掌權的
+108190 一概都是
+108191 藉着
+108192 他造的
+108193 又是
+108194 為
+108195 他
+108196 造的
+108198 他
+108199 在
+108200 之先
+108201 萬有
+108202 也
+108204 萬有
+108205 靠
+108206 他
+108207 而立
+108208 也
+108209 他
+108210 是
+108211 之
+108212 首
+108214 全體
+108216 教會
+108217 他
+108218 是
+108219 元始
+108220 首先復生的
+108221 是從
+108223 死⸂裏
+108224 使
+108225 可以
+108226 在
+108227 凡事⸂上
+108228 他
+108229 居首位
+108230 因為
+108231 在
+108232 他⸂裏面
+108233 父喜歡
+108234 叫一切
+108235 的
+108236 豐盛
+108237 居住
+108238 既然
+108239 便藉着
+108240 他
+108241 和好了
+108242 叫
+108243 萬有
+108244 都與
+108245 自己
+108246 成就了和平
+108247 藉着
+108248 所流的
+108249 血
+108250 在
+108251 十字架上
+108252 他
+108255 無論是
+108258 的
+108259 地上
+108261 的
+108264 天上
+108266 你們
+108267 從前
+108269 與神隔絕
+108271 與他為敵
+108273 心裏
+108274 因着
+108276 行
+108278 惡
+108279 如今
+108280 但
+108281 叫你們與自己和好
+108284 身
+108286 肉
+108287 基督的
+108288 他藉着
+108290 受死
+108291 引⸂到
+108292 把你們
+108293 都成了聖潔
+108295 沒有瑕疵
+108297 無可責備
+108298 面前
+108299 自己
+108300 只
+108301 要⸂你們在
+108302 恆心
+108303 所
+108304 信的道⸂上
+108305 根基穩固
+108307 堅定不移
+108309 不至
+108310 引動失去
+108311 被
+108312 的
+108313 盼望
+108315 福音
+108316 這福音就是
+108317 你們所聽過的
+108318 也是
+108319 傳
+108320 與
+108321 萬
+108322 人
+108323 聽的
+108324 下
+108326 普天
+108327 這福音的
+108328 也作了
+108329 我
+108330 保羅
+108331 執事
+108332 現在⸂我
+108333 倒覺歡樂
+108334 受
+108336 苦
+108337 為
+108338 你們
+108339 並且
+108340 補滿
+108341 的
+108342 缺欠
+108344 患難
+108346 基督
+108347 要在
+108349 肉身⸂上
+108350 我
+108351 為
+108353 身體
+108354 基督的
+108355 就
+108356 是
+108357 為
+108358 教會
+108359 教會的
+108360 作了
+108361 我
+108362 執事
+108363 照
+108364 的
+108365 職分
+108367 神
+108368 為你們
+108369 所賜
+108370 我
+108371 要把
+108373 傳得全備
+108374 的
+108375 道理
+108377 神
+108378 這道理
+108379 奧祕
+108381 所隱藏的
+108382 就是
+108383 歷
+108384 世
+108387 歷
+108388 代
+108389 如今
+108390 但
+108391 顯明了
+108393 聖徒
+108394 向他的
+108395 叫他們
+108396 願意
+108398 神
+108399 知道
+108400 有何等
+108402 豐盛
+108403 的
+108404 榮耀
+108406 奧祕
+108407 這
+108408 在
+108410 外邦人⸂中
+108411 就是
+108412 成了
+108413 基督
+108414 在
+108415 你們⸂心裏
+108416 的
+108417 盼望
+108418 有
+108419 榮耀
+108420 他
+108421 我們
+108422 傳揚
+108423 勸戒
+108424 各
+108425 人
+108427 教導
+108428 各
+108429 人
+108430 是用
+108431 諸般的
+108432 智慧
+108433 要把
+108434 引到神面前
+108435 各
+108436 人
+108437 完完全全的
+108438 在
+108439 基督⸂裏
+108440 為
+108441 此
+108442 我⸃也
+108443 勞苦
+108444 盡心竭力
+108445 照着
+108448 他⸂在
+108450 運用的
+108452 我
+108453 裏面
+108454 大能
+108455 我願意
+108457 你們
+108458 曉得⸂我
+108459 何等的
+108460 盡心竭力
+108461 是
+108462 為
+108463 你們
+108464 和
+108467 老底嘉⸂人
+108468 並
+108469 一切
+108470 沒有
+108471 見
+108472 的人
+108473 面
+108474 與我
+108475 親
+108476 自
+108477 要叫
+108478 得安慰
+108480 心
+108481 他們的
+108482 互相聯絡
+108483 因
+108484 愛心
+108485 以
+108486 致
+108487 豐豐
+108488 足足
+108490 有充足的信心
+108492 在悟性中
+108493 使他們
+108494 真知
+108495 的
+108496 奧祕
+108498 神
+108499 就是基督
+108500 都在
+108501 他⸂裏面
+108503 一切
+108505 所積蓄的
+108507 智慧
+108509 知識
+108510 藏着
+108511 這話
+108512 我說
+108513 有人
+108514 免得
+108515 你們
+108516 迷惑
+108517 用
+108518 花言巧語
+108519 雖
+108521 與你們
+108523 我⸃身子
+108524 相離
+108525 卻
+108527 心
+108528 同
+108529 與你們
+108530 在
+108531 我就歡喜了
+108533 見
+108534 你們
+108536 循規蹈矩
+108539 也堅固
+108541 的心
+108542 基督
+108543 信
+108545 你們⸃既然
+108546 就當
+108547 接受了
+108549 基督
+108550 耶穌
+108552 主
+108553 遵
+108554 他
+108555 而行
+108556 生根
+108558 建造
+108559 在
+108560 他⸂裏面
+108562 堅固
+108564 信心
+108565 正如
+108566 你們所領的教訓
+108567 也更增長了
+108569 感謝的心
+108570 你們要謹慎
+108571 恐怕
+108572 有人
+108573 把你們
+108574 就
+108576 擄去
+108577 用
+108578 他的
+108579 理學
+108580 和
+108581 虛空的
+108582 妄言
+108583 照
+108584 的
+108585 遺傳
+108587 人間
+108588 和
+108590 小學
+108592 世上的
+108593 乃
+108594 不
+108595 照着
+108596 基督
+108597 因為
+108598 在
+108599 基督⸂裏面
+108600 居住
+108601 一切
+108602 的
+108603 豐盛
+108605 神本性
+108606 都有形有體的
+108607 也
+108608 得了
+108609 你們⸃在
+108610 他⸂裏面
+108611 豐盛
+108612 他
+108613 是
+108614 的
+108615 元首
+108616 各樣
+108617 執政
+108619 掌權者
+108620 你們⸃在
+108621 他⸂裏面
+108622 也
+108623 受了
+108624 割禮
+108625 不是人手所行的
+108626 乃是
+108628 脫去
+108630 情慾
+108632 肉體
+108633 使你們
+108634 的
+108635 割禮
+108637 基督
+108638 一同埋葬
+108639 與他
+108640 你們⸃既
+108642 受洗
+108643 在
+108644 此⸂與他
+108645 也就
+108646 一同復活
+108647 都因
+108649 信
+108651 功用
+108652 那
+108653 神的
+108655 復活
+108656 叫他
+108657 從
+108658 死裏
+108660 你們
+108661 死了
+108662 從前在
+108663 中
+108665 過犯
+108666 和
+108668 未受割禮
+108669 的
+108670 肉體
+108672 一同活過來
+108673 便叫你們
+108674 與
+108675 基督
+108676 神赦免了
+108677 你們
+108678 一切
+108680 過犯
+108681 又塗抹了
+108683 攻擊
+108684 我們
+108685 字據
+108686 在
+108687 律例上⸂所寫
+108689 有
+108690 礙於
+108691 我們的
+108693 把他
+108694 撤去
+108698 釘在
+108701 十字架⸂上
+108702 擄來
+108703 既將一切
+108704 執政的
+108707 掌權的
+108708 給眾人看
+108709 明
+108710 顯
+108711 誇勝
+108712 十字架
+108713 就仗着
+108715 都不可
+108716 所以
+108717 讓人
+108718 你們
+108719 論斷
+108720 不拘在
+108721 食⸂上
+108724 飲
+108725 或
+108727 期
+108728 節
+108730 月朔
+108732 安息日
+108733 這些
+108734 原是
+108735 影兒
+108737 後事的
+108738 那
+108739 卻是
+108740 形體
+108742 基督
+108743 不可讓人
+108744 你們的⸂獎賞
+108745 就奪去
+108746 故意
+108747 因着
+108748 謙虛
+108749 和
+108750 敬拜
+108752 天使
+108753 這等人
+108754 所見過的
+108755 拘泥在
+108756 無故的
+108757 自高自大
+108758 隨着
+108760 心
+108762 慾
+108763 自己的
+108765 不
+108766 持定
+108768 元首
+108769 既然
+108770 他
+108771 全
+108773 身
+108774 靠着
+108776 節
+108778 筋
+108779 得以
+108781 相助聯絡
+108782 大得
+108784 長進
+108785 就因
+108786 神
+108787 你們⸃若是⸂與
+108788 死
+108789 同
+108790 基督
+108791 脫離了
+108792 的
+108793 小學
+108795 世上
+108796 為甚麼
+108797 仍像
+108798 活着
+108799 在
+108800 世俗⸂中
+108802 不可
+108803 摸⸂等類的規條呢
+108804 不可
+108805 嘗
+108806 服從那⸃不可
+108807 拿
+108808 這
+108809 都是
+108810 說到這一切
+108811 就都
+108812 敗壞了
+108814 正用的時候
+108815 照
+108816 所
+108817 吩咐
+108818 所
+108819 教導的
+108821 人
+108822 這些規條
+108823 使人
+108824 徒
+108825 其實
+108826 有
+108827 智慧之名
+108828 用
+108829 私意崇拜
+108831 自表謙卑
+108833 苦待
+108834 己身
+108835 毫無
+108836 在
+108837 功效
+108838 是
+108839 克制
+108840 情慾上
+108841 的
+108842 肉體
+108843 若真
+108844 所以⸂你們
+108845 一同復活
+108846 與
+108847 基督
+108848 事
+108849 在上面的
+108850 就當求
+108851 那裏
+108853 基督
+108854 有
+108855 在
+108856 右邊
+108858 神的
+108859 坐
+108860 事
+108861 上面的
+108862 你們要思念
+108863 不要⸂思念
+108864 的事
+108865 上
+108867 地
+108868 你們已經死了
+108869 因為
+108872 生命⸂與
+108873 你們的
+108874 藏
+108875 一同
+108877 基督
+108878 在
+108880 神⸂裏面
+108881 的時候
+108883 基督
+108884 他顯現
+108886 生命
+108887 是我們的
+108889 也要⸂與
+108890 你們
+108891 一同
+108892 他
+108893 顯現
+108894 在
+108895 榮耀⸂裏
+108896 要治死⸂你們
+108897 所以
+108899 肢體⸂就如
+108900 的
+108901 在
+108903 地⸂上
+108904 淫亂
+108905 污穢
+108906 邪情
+108907 慾
+108908 惡
+108909 和
+108911 貪婪
+108912 貪婪
+108913 就與
+108914 拜偶像一樣
+108915 因
+108916 這些事
+108917 必臨
+108918 的
+108919 忿怒
+108921 神
+108922 到
+108923 那
+108924 子
+108925 之
+108926 悖逆
+108927 這
+108928 樣
+108929 也
+108930 你們
+108931 行過
+108932 曾
+108933 當
+108934 活着⸂的時候
+108935 在
+108936 這些事⸂中
+108937 現在
+108938 但
+108939 棄絕
+108940 要
+108941 你們
+108942 這
+108943 一切的事
+108944 以及惱恨
+108945 忿怒
+108946 惡毒
+108947 毀謗
+108948 污穢的言語
+108949 並
+108951 口中
+108953 不要
+108954 說謊
+108956 彼此
+108957 因你們已經脫去
+108959 舊
+108960 人
+108961 和
+108963 行為
+108964 舊人的
+108966 穿上了
+108968 新人
+108969 這新人
+108970 漸漸更新
+108971 在
+108972 知識⸂上
+108973 正如
+108974 形像
+108975 主的
+108976 造
+108977 他
+108978 在此
+108979 並不
+108980 分
+108981 希利尼人
+108983 猶太人
+108984 受割禮的
+108986 未受割禮的
+108987 化外人
+108988 西古提人
+108989 為奴的
+108990 自主的
+108991 惟有
+108993 是包括一切
+108994 又
+108995 住在
+108996 各人⸂之內
+108997 基督
+108998 就要存
+108999 所以⸂你們
+109000 既是
+109001 選民
+109003 神的
+109004 聖潔
+109006 蒙愛的人
+109007 心
+109008 憐憫
+109009 恩慈
+109010 謙虛
+109011 溫柔
+109012 忍耐的
+109013 包容
+109014 總要彼此
+109016 饒恕
+109017 彼此
+109018 倘若
+109019 這人
+109020 與
+109021 那人
+109022 有
+109023 嫌隙
+109024 怎樣
+109027 主
+109028 饒恕了
+109029 你們
+109030 怎樣⸂饒恕人
+109031 也要
+109032 你們
+109033 之外⸂要存着
+109034 一切
+109036 在⸃這
+109038 愛心
+109039 愛心
+109040 就是
+109041 聯絡
+109042 的
+109043 全德
+109044 又要叫
+109045 的
+109046 平安
+109048 基督
+109049 作主⸂你們
+109050 在
+109052 心⸂裏
+109053 你們
+109054 為
+109055 此
+109056 也
+109057 蒙召
+109058 歸為
+109059 一
+109060 體
+109061 且要
+109062 感謝的心
+109063 存
+109064 的
+109065 道理
+109066 把
+109067 基督
+109068 存
+109069 在
+109070 心裏
+109071 豐豐富富的
+109072 當用
+109073 各樣的
+109074 智慧
+109075 教導
+109076 互相
+109077 勸戒
+109078 彼此
+109079 用詩章
+109080 頌詞
+109081 歌
+109082 靈
+109083 感
+109085 恩
+109086 歌頌
+109087 被
+109089 心
+109092 神
+109095 麼
+109096 甚
+109097 無論
+109098 作
+109099 或
+109100 說話
+109101 或
+109103 行事
+109104 都要
+109105 奉
+109106 名
+109107 主
+109108 耶穌的
+109109 感謝
+109111 神
+109112 父
+109113 藉着
+109114 他
+109115 你們
+109116 作妻子的
+109117 當順服
+109118 自己的
+109119 丈夫
+109120 這
+109121 是相宜的
+109122 在
+109123 主⸂裏面
+109124 你們
+109125 作丈夫的
+109126 要愛
+109127 你們的
+109128 妻子
+109130 不可
+109131 苦
+109132 待
+109133 他們
+109134 你們
+109135 作兒女的
+109136 聽從
+109138 父母
+109139 要
+109140 凡事
+109141 這
+109142 因為
+109143 所喜悅的
+109144 是
+109146 主
+109147 你們
+109148 作父親的
+109149 不要
+109150 惹
+109152 兒女的氣
+109154 恐
+109155 怕
+109156 他們失了志氣
+109157 你們
+109158 作僕人的
+109159 聽從
+109160 要
+109161 凡事
+109162 你們
+109164 肉身的
+109165 主人
+109166 不要
+109167 只在
+109168 眼前事奉
+109169 像是
+109170 討人喜歡的
+109171 總要
+109172 存
+109173 誠實
+109174 心
+109175 敬畏
+109177 主
+109178 甚麼
+109179 無論
+109180 作
+109181 都要從
+109182 心⸂裏
+109183 作
+109184 像是
+109185 給
+109186 主作的
+109188 不是
+109189 給人⸂作的
+109190 你們知道
+109191 因
+109192 從
+109193 主⸂那裏
+109194 必得着
+109196 為賞賜
+109198 基業
+109199 乃是
+109200 主
+109201 基督
+109202 你們所事奉的
+109203 那
+109205 行不義的
+109206 必受
+109208 不義的⸂報應
+109209 並
+109210 不
+109211 主
+109212 偏待人
+109213 你們
+109214 作主人的⸂要
+109216 公公
+109219 平平的
+109221 僕人
+109222 待
+109223 知道
+109224 因為
+109225 也
+109226 你們
+109227 有
+109228 一位主
+109229 在
+109230 天⸂上
+109232 禱告
+109233 你們要恆切
+109234 儆醒
+109235 在
+109236 此
+109238 感恩
+109239 禱告
+109240 也
+109241 要
+109242 為
+109243 我們
+109244 求
+109246 神
+109247 開
+109248 給我們
+109249 門⸂能以
+109250 的
+109251 傳道
+109252 講
+109253 的
+109254 奧祕⸂(我
+109256 基督
+109257 為
+109258 此
+109260 被捆鎖)
+109261 叫
+109262 發明出來
+109263 將這奧祕
+109264 按着
+109265 所該
+109266 我
+109267 說的話
+109268 用
+109269 智慧
+109270 交往
+109271 與
+109273 外人
+109275 光陰
+109276 你們要愛惜
+109277 的
+109278 言語
+109279 你們
+109280 要常常
+109281 帶着
+109282 和氣
+109283 好像用鹽
+109284 調和
+109285 知道
+109286 怎樣
+109287 該
+109288 就可
+109289 人
+109290 各
+109291 回答
+109292 要
+109293 將
+109294 我
+109295 一切的事
+109296 都告訴
+109297 你們
+109298 推基古
+109299 有
+109300 我親愛的
+109301 兄弟
+109302 他是
+109303 忠心的
+109304 執事
+109305 和我
+109306 一同作
+109307 僕人
+109308 主的
+109309 他
+109310 打發
+109311 到
+109312 你們⸂那裏去
+109313 我
+109314 特意
+109316 好叫
+109317 你們知道
+109318 的
+109319 光景
+109320 我們
+109321 又叫
+109322 他安慰
+109323 的
+109324 心
+109325 你們
+109326 同去
+109327 阿尼西母
+109328 我又打發一位
+109329 忠心的
+109331 親愛
+109332 兄弟
+109333 他
+109334 也是
+109336 你們⸂那裏的人他們要把
+109337 一切的
+109338 你們
+109339 都告訴
+109340 事
+109341 這裏
+109342 問你們安
+109343 你們安
+109344 亞里達古
+109345 的
+109346 一同坐監
+109347 與我
+109348 也問
+109349 馬可
+109350 的
+109351 表弟
+109352 巴拿巴
+109353 (說到
+109354 這馬可
+109355 你們已經受了
+109356 吩咐⸂他
+109357 若
+109358 到
+109359 了
+109360 你們⸂那裏
+109361 你們就接待
+109362 他)
+109363 也⸂問你們安
+109364 耶數
+109365 又
+109366 稱為
+109367 猶士都
+109368 的人
+109369 中
+109370 奉
+109371 割禮
+109372 這三個人
+109373 只有
+109374 與我一同作工的
+109375 是為
+109376 的
+109377 國
+109379 神
+109380 也是
+109381 叫
+109382 我心裏⸂得
+109383 安慰的
+109384 安
+109385 問你們
+109386 以巴弗
+109388 有
+109389 你們⸂那裏的人
+109390 僕人的
+109391 作基督
+109392 耶穌
+109393 常
+109394 竭力的祈求
+109395 為
+109396 你們
+109397 他在
+109399 禱告⸂之間
+109400 願⸂你們
+109401 能站立得穩
+109402 得以完全
+109404 信心充足
+109405 在
+109406 一切的
+109407 旨意⸂上
+109409 神
+109410 作見證的
+109411 可以
+109412 給他
+109413 這是⸂我
+109414 多
+109415 多的
+109416 勞苦
+109417 他⸃為
+109418 你們
+109421 和
+109422 老底嘉
+109423 並
+109426 希拉波立的⸂弟兄
+109427 安
+109428 問你們
+109429 路加
+109430 的
+109431 醫生
+109432 所
+109433 親愛
+109434 和
+109435 底馬
+109436 安
+109437 請問
+109439 老底嘉的
+109440 弟兄
+109441 和
+109442 寧法
+109443 並
+109445 裏的
+109446 家
+109447 他
+109448 教會
+109451 念了
+109453 你們
+109454 這
+109455 書信
+109456 便交給
+109457 叫⸂他們
+109458 也
+109461 老底嘉的
+109462 教會
+109463 念
+109465 來的⸂書信
+109466 從
+109467 老底嘉
+109468 要
+109469 也
+109470 你們
+109471 念
+109472 要
+109473 說
+109474 對亞基布
+109475 務要謹慎
+109476 的
+109477 職分
+109479 所受
+109480 從
+109481 主
+109484 盡你
+109486 問你們安
+109488 我
+109489 親筆
+109490 保羅
+109491 你們要記念
+109492 我的
+109494 捆鎖⸂願
+109496 恩惠⸂常與
+109497 同在
+109498 你們
+109499 保羅、
+109501 西拉
+109503 提摩太⸂寫信給
+109505 教會⸂願
+109506 帖撒羅尼迦
+109507 在
+109508 神
+109509 父
+109510 和
+109511 主
+109512 耶穌
+109513 基督⸂裏的
+109514 恩惠
+109515 歸與你們
+109517 平安
+109518 感謝
+109520 神
+109521 常常
+109522 我們⸃為
+109523 眾人
+109524 你們
+109525 題
+109526 到⸂你們
+109527 的時候
+109529 禱告
+109531 不住的
+109532 記念
+109533 你們
+109534 所作的
+109535 工夫
+109536 因
+109537 信心
+109538 和
+109539 所受的
+109540 勞苦
+109541 因
+109542 愛心
+109544 所存的
+109545 忍耐
+109546 因
+109547 盼望
+109549 主
+109550 我們的
+109551 耶穌
+109552 基督
+109553 面前
+109555 在⸃神
+109557 父
+109558 我們
+109559 我知道
+109560 弟兄阿
+109561 所愛的
+109562 被
+109564 神
+109565 是蒙
+109566 揀選的
+109567 你們
+109568 因為
+109570 福音
+109571 我們的
+109572 不
+109573 傳
+109574 到
+109575 你們⸂那裏
+109576 在乎
+109577 言語
+109578 獨
+109580 也
+109581 在乎
+109582 權能
+109583 和
+109585 靈
+109586 聖
+109587 並
+109588 在
+109589 信心
+109590 充足的
+109591 正如
+109592 你們知道⸂我們
+109593 是怎樣
+109594 為人
+109596 你們⸂那裏
+109597 為
+109598 你們⸂的緣故
+109599 並且
+109600 你們
+109601 也效法了
+109602 我們
+109603 就效法
+109606 主
+109607 領受
+109609 真道
+109610 在
+109611 難⸂之中
+109612 大
+109613 蒙了
+109614 所賜的喜樂
+109615 靈
+109616 聖
+109617 甚至
+109618 作
+109619 你們
+109620 榜樣
+109621 所有
+109622 的
+109623 信主之人
+109624 了
+109626 馬其頓
+109627 和
+109630 亞該亞
+109631 從
+109632 你們那裏
+109633 因為
+109634 已經傳揚出來
+109636 道
+109637 的
+109638 主
+109639 不
+109640 但
+109641 在
+109643 馬其頓
+109644 和
+109647 亞該亞
+109648 就是
+109649 在
+109650 各
+109651 處
+109653 信心
+109654 你們
+109655 的
+109656 向
+109658 神
+109659 也都傳開了
+109660 所以
+109661 不
+109662 用
+109664 我們
+109665 說
+109666 甚麼話
+109667 他們自己
+109668 因為
+109670 我們
+109671 已經報明
+109672 怎樣
+109673 進
+109674 是
+109675 到
+109676 你們⸂那裏你們
+109678 是怎樣
+109679 歸向
+109682 神
+109683 離棄
+109685 偶像
+109686 要服事
+109687 神
+109688 又活的
+109690 那又真
+109692 等候
+109694 兒子
+109695 他
+109696 從
+109698 天降臨
+109699 就是
+109700 復活的
+109701 他從
+109703 死裏
+109704 耶穌
+109705 那位
+109706 救
+109707 我們
+109708 脫離
+109709 的
+109710 忿怒
+109712 將來
+109713 你們自己
+109714 原
+109715 曉得
+109716 弟兄們
+109718 進
+109719 我們
+109720 那裏
+109721 到
+109722 你們
+109723 並
+109724 不
+109725 徒然的
+109726 是
+109728 被害
+109730 受辱
+109731 這是
+109732 你們知道的
+109733 我們從前⸃在
+109734 腓立比
+109735 放開膽量
+109736 然而還是靠
+109738 神
+109739 我們的
+109740 傳給
+109741 把
+109742 你們
+109743 的
+109744 福音
+109746 神
+109747 在
+109748 大
+109749 爭戰⸂中
+109752 勸勉
+109753 我們的
+109754 不是
+109755 出於
+109756 錯誤
+109757 不是
+109758 出於
+109759 污穢
+109760 也不是
+109761 用
+109762 詭詐
+109763 但
+109764 既然
+109765 驗中了我們
+109768 神
+109769 託付我們⸂我們就
+109770 把
+109771 福音
+109772 照樣
+109773 講
+109774 不是
+109775 要⸂討
+109776 人
+109777 喜歡
+109778 乃是⸂要討
+109779 神⸂喜歡
+109780 那
+109781 察驗
+109782 的
+109783 心
+109784 我們
+109785 沒有
+109786 因為
+109787 從來
+109788 用過
+109789 話
+109790 諂媚的
+109791 我們
+109792 這是
+109793 你們知道的
+109794 也沒
+109795 有
+109796 藏着
+109797 貪心⸂這是
+109798 神
+109799 可以作見證的
+109800 卻沒有
+109801 求
+109804 榮耀
+109805 或
+109806 向
+109807 你們
+109809 向
+109810 別人
+109811 可以
+109812 叫人
+109813 尊重
+109814 雖然
+109815 我們⸃作
+109816 基督的
+109817 使徒
+109818 只
+109819 存心
+109820 溫柔
+109821 在
+109822 中間
+109823 你們
+109824 同
+109825 如
+109826 母親
+109827 乳養
+109829 自己的
+109830 孩子
+109831 我們⸃既是這樣
+109832 愛
+109833 你們
+109834 願意
+109835 給
+109836 你們
+109837 不
+109838 但
+109839 將
+109840 福音
+109841 的
+109842 神
+109843 連
+109844 也願意⸂給你們
+109846 自己的
+109847 性命
+109848 因
+109849 所疼愛的
+109850 我們
+109851 你們是
+109852 你們記念
+109854 弟兄們
+109856 辛苦
+109857 我們的
+109860 勞碌
+109861 夜
+109863 晝
+109864 作工
+109865 叫
+109867 免得
+109868 受累
+109869 一人
+109870 你們
+109871 傳
+109872 給
+109873 你們
+109874 的
+109875 福音
+109877 神
+109878 有你們
+109879 作見證
+109880 也有
+109882 神⸂作見證
+109883 何等
+109884 聖潔
+109886 公義
+109888 無可指摘
+109889 我們⸃向你們
+109891 信主的人
+109892 是
+109893 你們也
+109894 曉得⸂我們
+109895 怎樣
+109896 人
+109897 各
+109898 你們
+109899 好像
+109900 父親⸂待
+109901 兒女⸂一樣
+109902 自己的
+109903 勸勉
+109904 你們
+109906 安慰你們
+109908 囑咐
+109909 要叫
+109911 行事
+109912 你們
+109913 對得起
+109914 的
+109915 神
+109916 那
+109917 召
+109918 你們
+109919 進
+109921 他
+109922 國
+109923 得他
+109924 榮耀
+109926 為
+109927 此
+109928 也
+109929 我們
+109930 感謝
+109932 神
+109933 不住的
+109934 因
+109935 就領受了
+109936 道
+109937 所傳
+109938 你們聽見
+109939 我們
+109941 神的
+109942 以為是
+109943 不
+109944 道
+109945 人的
+109946 乃
+109947 以為
+109948 是
+109949 實在是神的
+109950 道
+109951 神的
+109952 這道
+109953 並且
+109954 運行
+109955 在
+109956 你們
+109957 人⸂心中
+109958 信主的
+109959 你們
+109961 效法
+109962 曾
+109963 弟兄們
+109964 的
+109965 各教會
+109967 神
+109972 猶太⸂中
+109973 在
+109974 基督
+109975 耶穌⸂裏
+109976 因為
+109979 苦害
+109980 也
+109981 你們
+109982 受了
+109984 本
+109985 地人的
+109986 像
+109988 他們
+109989 受了
+109991 猶太人的⸂苦害一樣
+109992 這猶太人
+109995 主
+109996 殺了
+109997 耶穌
+109998 和
+110000 先知
+110001 又
+110002 把我們
+110003 趕出去⸂他們
+110005 神的
+110006 不得
+110007 喜悅
+110008 且與
+110009 眾
+110010 人
+110011 為敵
+110012 不許
+110013 我們
+110014 給
+110015 外邦人
+110016 傳道
+110017 使外邦人
+110018 得救
+110021 充滿
+110022 自己的
+110024 罪惡
+110025 常常
+110026 臨
+110028 在
+110029 他們⸂身上
+110031 神的忿怒
+110032 已經到了
+110033 極處
+110034 我們
+110036 弟兄們
+110037 離別
+110038 與
+110039 你們
+110041 時
+110042 暫
+110043 是面目離別
+110044 卻不⸂離別我們
+110045 心裏
+110046 想法子
+110047 極力的
+110048 的
+110049 面
+110050 你們
+110051 見
+110053 很
+110054 願意
+110055 所以
+110056 我們有意
+110058 到
+110059 你們⸂那裏
+110060 我
+110061 有
+110062 保羅
+110064 一
+110066 兩次⸂要去
+110067 只是
+110068 阻擋了
+110069 我們
+110071 撒但
+110072 是甚麼呢
+110074 我們的
+110075 盼望
+110076 和
+110077 喜樂
+110078 並
+110079 冠冕
+110080 所誇的
+110081 豈
+110082 不是
+110083 站立得住麼
+110084 你們
+110085 在他面前
+110087 主
+110088 我們
+110089 耶穌
+110093 來⸂的時候
+110094 你們
+110095 因為
+110096 就是
+110098 榮耀
+110099 我們的
+110101 我們的
+110102 喜樂
+110103 我們⸃既
+110104 不能再
+110105 忍
+110106 就願意
+110107 等
+110108 在
+110109 雅典
+110110 獨自
+110112 打發
+110113 提摩太⸂前去
+110115 兄弟
+110116 我們的
+110118 執事的
+110119 作
+110120 神
+110121 在
+110123 福音⸂上
+110125 基督
+110128 堅固
+110129 你們
+110130 並
+110131 勸慰你們
+110132 在
+110133 所
+110134 信的道上
+110135 你們
+110136 免得
+110137 有人
+110138 搖動
+110139 被
+110141 患難
+110142 諸般
+110143 你們自己
+110144 因為
+110145 知道
+110146 原是
+110147 我們受
+110148 患難
+110149 命定的
+110153 那裏⸂的時候
+110154 你們
+110155 我們⸃在
+110156 豫先告訴
+110157 你們
+110159 我們必
+110160 受患難
+110161 果然
+110162 以後
+110163 應驗了⸂你們
+110164 也
+110165 知道
+110166 為
+110167 此
+110168 我既
+110169 不能再
+110170 忍
+110171 就打發人去
+110172 要
+110174 曉得
+110176 信心如何
+110177 你們的
+110178 怕
+110179 恐
+110180 誘惑人的
+110181 你們⸂叫
+110182 那
+110183 到底誘惑了
+110185 於
+110186 徒然
+110187 歸
+110189 勞苦
+110190 我們的
+110191 剛纔
+110192 但
+110193 回
+110194 提摩太
+110195 來
+110197 從
+110198 你們⸂那裏
+110200 好消息報給
+110201 我們
+110203 信心
+110204 和
+110206 愛心的
+110207 將你們
+110208 又
+110209 說
+110210 你們
+110211 記念
+110212 我們
+110214 常常
+110215 切切的想
+110216 我們
+110217 見
+110218 如同
+110220 我們⸂想見
+110221 你們⸂一樣
+110222 所
+110223 以
+110224 就得了安慰
+110225 弟兄們
+110226 在
+110229 一切
+110231 困苦
+110233 患難⸂中
+110234 我們
+110235 因着
+110236 的
+110237 你們
+110238 信心
+110239 就
+110241 活了
+110242 若
+110243 你們
+110244 站立得穩⸂我們
+110245 靠
+110246 主
+110247 何等的
+110249 感謝
+110250 可用
+110252 神
+110253 報答
+110254 為
+110255 你們
+110256 為
+110257 一切
+110258 這
+110259 喜樂
+110260 甚是
+110261 喜樂
+110262 因着
+110263 你們
+110264 面前
+110266 神呢
+110267 我們⸂在
+110268 夜
+110270 我們⸃晝
+110271 切切的
+110272 祈求
+110273 要
+110275 見
+110276 你們的
+110278 面
+110280 補滿
+110281 的
+110282 不足
+110284 信心
+110285 你們
+110287 願
+110289 神
+110291 父
+110292 我們的
+110293 和
+110295 主
+110296 我們的
+110297 耶穌
+110298 一直引領
+110301 我們
+110302 到
+110303 你們⸂那裏去
+110304 叫你們
+110305 又願
+110307 主
+110308 都能增長
+110310 充足
+110311 的心
+110312 愛
+110313 相愛的心
+110314 彼此
+110315 並
+110317 眾人
+110318 如同
+110320 我們
+110321 愛
+110322 你們⸂一樣
+110323 好使
+110325 堅固
+110326 你們
+110328 心裏
+110329 無可責備
+110330 當
+110331 聖潔
+110332 面前
+110334 神
+110336 父
+110337 我們
+110338 成為
+110340 來⸂的時候在
+110342 主
+110343 我們
+110344 耶穌
+110345 同
+110346 眾
+110348 聖徒
+110349 他
+110351 我還有話說
+110353 弟兄們
+110354 求你們
+110355 你們
+110357 勸
+110358 我們靠着
+110359 主
+110360 耶穌
+110361 既
+110362 然
+110363 受了
+110365 我們的教訓
+110367 怎樣
+110368 知道該
+110369 你們
+110370 行
+110371 可以
+110372 喜悅
+110373 討神的
+110374 要照
+110375 就
+110376 你們現在所行的
+110378 勉勵
+110379 更加
+110380 曉得⸂我們
+110381 你們⸃原
+110382 甚麼
+110383 命令
+110384 傳給
+110385 你們
+110386 憑
+110388 主
+110389 耶穌
+110390 就
+110392 是
+110393 旨意
+110394 的
+110395 神
+110397 成為聖潔
+110398 要你們
+110399 遠避
+110403 淫行
+110404 曉得怎樣
+110405 各人
+110406 要你們
+110408 自己的
+110409 身體
+110410 守着
+110411 用
+110412 聖潔
+110414 尊貴
+110415 不
+110416 放縱
+110417 邪情
+110418 私慾的
+110419 像
+110421 的
+110422 外邦人
+110423 那
+110424 不
+110425 認識
+110427 神
+110429 不要一個人
+110430 越分
+110432 欺負
+110433 在
+110434 這
+110435 事⸂上
+110437 弟兄
+110438 他的
+110439 因為
+110440 必報應
+110441 主
+110442 這
+110443 一類的
+110444 事
+110445 正如⸂我豫先
+110447 說過
+110448 對你們
+110449 又
+110450 切切囑咐你們的
+110451 不是
+110452 本
+110453 召
+110454 我們
+110456 神
+110457 要我們
+110458 沾染污穢
+110459 乃是要我們
+110460 成為
+110461 聖潔
+110462 所以
+110463 那
+110464 棄絕的
+110465 不是
+110466 人
+110467 棄絕
+110468 乃是⸂棄絕
+110469 的
+110470 神
+110471 那
+110473 賜
+110475 靈
+110478 聖
+110479 給
+110480 你們
+110481 論到
+110484 弟兄們相愛
+110485 不
+110486 用
+110487 人
+110488 寫信
+110489 給你們
+110490 你們自己
+110491 因為
+110492 你們
+110493 蒙了神的教訓
+110495 叫
+110497 相愛
+110498 彼此
+110499 固然
+110501 行
+110502 是這樣
+110503 你們⸃向
+110504 眾
+110506 弟兄
+110507 的
+110509 全地
+110511 馬其頓
+110512 我勸
+110513 但
+110515 弟兄們
+110516 加⸂勉勵
+110517 要更
+110518 又要
+110519 立志
+110520 作安靜人
+110522 辦
+110524 自己的事
+110526 作工
+110528 親
+110529 '手
+110531 正如
+110532 你們⸂的
+110533 我們從前所吩咐
+110534 叫⸂你們可以
+110535 行事
+110536 端正
+110537 向
+110539 外人
+110540 自己也
+110541 就沒
+110542 缺乏了
+110543 有甚麼
+110544 不
+110545 願意
+110547 弟兄們
+110548 不知道
+110550 論到
+110552 睡了的人⸂我們
+110553 怕
+110554 恐
+110555 你們憂傷
+110556 像
+110558 那些
+110560 的人⸂一樣
+110561 沒
+110562 有
+110563 指望
+110564 我們⸃若
+110566 信
+110568 耶穌
+110569 死
+110570 而
+110571 復活了
+110572 將他⸂與
+110573 也必
+110574 那已經
+110575 神
+110577 睡了的人
+110578 在
+110580 耶穌裏
+110581 帶來
+110582 一同
+110583 耶穌
+110584 一件事
+110586 你們
+110587 告訴
+110588 我們現在⸃照
+110589 話
+110590 主的
+110592 我們
+110593 這
+110594 活着
+110595 的人
+110596 還存留
+110597 到
+110599 降臨
+110601 主
+110602 斷
+110603 不能⸂在
+110604 之先
+110605 那
+110606 已經睡了的人
+110607 因為
+110608 親自
+110610 主⸂必
+110611 有
+110612 呼叫的聲音
+110613 和
+110614 聲音
+110615 天使長的
+110616 又
+110617 有
+110618 號吹響
+110619 神的
+110620 降臨
+110621 從
+110622 天
+110624 那
+110625 死了的人⸂必
+110626 在
+110627 基督⸂裏
+110628 復活
+110629 先
+110630 以後
+110631 我們
+110632 這
+110633 活着
+110634 的人⸂必
+110635 還存留
+110636 一同
+110637 和
+110638 他們
+110639 被提⸂到
+110640 裏
+110641 雲
+110642 在
+110643 遇
+110644 與
+110645 主
+110646 相
+110647 空中
+110649 這樣
+110650 永遠
+110651 同在
+110652 主
+110653 我們就要⸂和
+110654 所以⸂你們當
+110655 勸慰
+110656 彼此
+110657 用
+110658 些
+110659 話
+110660 這
+110661 論到
+110664 時候
+110667 日期
+110668 弟兄們
+110669 不
+110670 用
+110671 給
+110672 你們
+110673 寫信
+110674 你們自己
+110675 因為
+110676 明明
+110677 曉得
+110679 日子
+110680 主的
+110681 好像
+110682 賊
+110683 間的
+110684 夜
+110685 一樣
+110686 來到
+110687 人正
+110688 說
+110689 平安
+110691 穩妥⸂的時候
+110693 忽然
+110694 他們
+110695 臨到
+110696 災禍
+110697 如同
+110699 產難
+110700 的婦人⸂一樣他們
+110701 臨到
+110702 胎
+110703 懷
+110705 絕
+110706 不能
+110707 逃脫
+110708 你們
+110709 卻
+110710 弟兄們
+110711 不
+110712 在
+110714 黑暗⸂裏
+110715 叫
+110716 那
+110717 日子
+110718 你們
+110719 像
+110720 賊⸂一樣
+110721 臨到
+110722 都
+110724 你們
+110725 子
+110726 光明之
+110727 是
+110728 都是
+110729 子⸂我們
+110730 白晝之
+110731 不
+110732 是
+110733 屬黑夜的
+110734 也不是
+110735 屬幽暗的
+110737 所以⸂我們
+110738 不要
+110739 睡覺
+110740 像
+110742 別人⸂一樣
+110743 總要
+110744 儆醒
+110746 謹守
+110748 因為
+110749 睡了的人⸂是在
+110750 夜間
+110751 睡
+110754 醉了的人⸂是在
+110755 夜間
+110756 醉
+110757 我們
+110758 但
+110759 屬乎白晝
+110760 既然
+110761 就應當謹守
+110762 把
+110763 當作護心鏡遮胸
+110764 信
+110765 和
+110766 愛
+110768 當作頭盔⸂戴上
+110769 盼望
+110770 把得救的
+110771 因為
+110772 不是
+110773 豫定
+110774 我們
+110776 神
+110777 受
+110778 刑
+110779 乃是
+110780 豫定我們
+110781 得
+110782 救
+110783 藉着
+110785 主
+110786 我們
+110787 耶穌
+110788 基督
+110789 他
+110790 死
+110791 替
+110792 我們
+110793 叫⸂我們
+110794 無論
+110795 醒着
+110797 睡着
+110798 都
+110799 同
+110800 與他
+110801 活
+110802 所以⸂你們該
+110803 勸慰
+110804 彼此
+110806 建立
+110807 互
+110809 相
+110810 你們素常
+110811 正如
+110812 所行的
+110813 我們勸
+110815 你們
+110816 弟兄們
+110817 敬重
+110818 那⸂在
+110819 勞苦的人
+110820 中間
+110821 你們
+110822 就是⸂在
+110823 治理
+110824 你們
+110825 裏面
+110826 主
+110828 勸戒
+110829 你們⸂的
+110830 又
+110831 尊重
+110832 他們
+110833 格外
+110834 用
+110835 愛心
+110836 因
+110837 所
+110838 作的工
+110839 他們
+110840 和睦
+110841 彼此
+110842 你們也要
+110843 勸
+110844 我們⸃又
+110846 弟兄們
+110847 要警戒
+110849 不守規矩的人
+110850 勉勵
+110852 灰心的人
+110853 扶助
+110855 軟弱的人
+110856 忍耐
+110857 也要向
+110858 眾人
+110859 你們要謹慎
+110860 都不可
+110861 無論是
+110862 惡
+110863 以
+110864 惡
+110865 誰
+110866 報
+110867 要
+110868 常
+110870 良善
+110871 追求
+110872 或是
+110873 相待
+110874 彼此
+110875 或是
+110876 待
+110877 眾人
+110878 要⸃常常
+110879 喜樂
+110880 不住的
+110881 禱告
+110883 凡事
+110884 謝恩
+110885 這⸂是
+110886 因為
+110887 所定的旨意
+110888 神
+110889 在
+110890 基督
+110891 耶穌⸂裏
+110892 向
+110893 你們
+110894 聖
+110895 靈的感動
+110896 不要
+110897 銷滅
+110898 先知的講論
+110899 不要
+110900 藐視
+110901 凡事
+110902 但要
+110903 察驗
+110905 善美的
+110906 要持守
+110907 不作
+110908 各
+110909 樣
+110910 的惡事
+110911 要禁戒
+110912 親自
+110913 願
+110914 的
+110915 神
+110917 賜平安
+110918 成聖
+110919 使你們
+110920 全然
+110921 又願
+110922 完全
+110923 你們的
+110925 靈
+110926 與
+110928 魂
+110929 與
+110931 身子
+110932 無可指摘
+110933 在
+110935 降臨⸂的時候
+110936 主
+110937 耶穌
+110938 我
+110939 基督
+110941 得蒙保守
+110942 本是信實的
+110943 那
+110944 召
+110945 你們⸂的
+110946 他
+110948 必成就這事
+110949 請弟兄們
+110950 禱告
+110952 為
+110953 我們
+110954 問安
+110955 與
+110956 弟兄
+110957 眾
+110958 務要
+110959 親嘴
+110960 聖潔
+110961 囑咐
+110962 你們
+110963 我⸃指着
+110964 主
+110965 念
+110966 要把這
+110967 信
+110968 眾
+110969 給
+110970 弟兄聽
+110972 恩⸂常與
+110973 的
+110974 主
+110975 願我
+110976 耶穌
+110977 基督
+110978 同在
+110979 你們
+110980 保羅
+110982 西拉
+110984 提摩太⸂寫信給
+110986 教會
+110987 帖撒羅尼迦
+110988 在
+110989 神
+110990 父
+110991 我們的
+110992 與
+110993 主
+110994 耶穌
+110995 基督⸂裏的
+110996 願⸃恩惠
+110997 歸與你們
+110999 平安
+111000 從
+111001 神
+111002 父
+111004 和
+111005 主
+111006 耶穌
+111007 基督
+111008 感謝
+111009 我們該
+111011 神⸂這本
+111012 常常
+111013 為
+111014 你們
+111015 弟兄們
+111017 合宜的
+111018 是
+111019 因
+111020 格外增長
+111022 信心
+111023 你們的
+111024 並且
+111025 也都充足
+111027 相愛的心
+111030 '眾人
+111031 你們
+111032 彼
+111033 此
+111034 甚至
+111036 我們
+111037 在
+111038 你們
+111039 誇口
+111040 為
+111041 各
+111042 教會裏
+111044 神的
+111045 都因⸂你們
+111047 仍舊存忍耐
+111050 信心
+111051 在
+111052 一切
+111054 逼迫
+111056 和
+111058 患難⸂中
+111059 所
+111060 受的
+111061 明證
+111062 的
+111063 公義
+111064 判斷
+111065 這正是
+111066 神
+111067 叫
+111069 可算配得
+111070 你們
+111071 的
+111072 國⸂你們
+111074 神
+111075 為
+111076 這國
+111077 就是
+111078 受苦
+111079 既是
+111080 公義的⸂就必
+111082 神
+111083 報應
+111084 那
+111085 加患難
+111086 給你們的人
+111087 將患難
+111088 也必
+111089 使你們
+111090 這
+111091 受患難的人⸂與
+111092 平安
+111093 同得
+111094 我們
+111095 在火焰中
+111097 顯現
+111098 那時
+111099 主
+111100 耶穌
+111101 從
+111102 天上
+111103 同
+111104 天使
+111105 有能力的
+111106 他
+111110 要
+111111 報應
+111112 那
+111113 不
+111114 認識
+111115 神
+111116 和
+111117 那
+111118 不
+111119 聽從
+111121 福音⸂的人
+111123 主
+111124 我
+111125 耶穌
+111126 他們
+111127 刑罰
+111128 要受
+111129 沉淪
+111130 就是永遠
+111131 離開
+111132 面
+111133 的
+111134 主
+111135 和
+111137 的
+111138 榮光
+111140 權能
+111141 他
+111142 這正是
+111143 主降臨
+111144 得榮耀
+111145 要在
+111147 聖徒⸂的身上
+111148 他
+111149 又
+111150 顯為希奇的
+111151 在
+111152 一切
+111154 信的人⸂身上
+111156 你們也信了)
+111157 作的
+111158 見證
+111159 (我們
+111160 對
+111161 你們
+111164 日子
+111165 那
+111166 因
+111167 此⸂我們
+111169 禱告
+111170 常
+111171 為
+111172 你們
+111173 願
+111174 看你們
+111175 配得過
+111176 所蒙的
+111177 召
+111179 神
+111180 我們的
+111181 又
+111182 成就
+111183 你們一切
+111184 所羨慕的
+111185 良善
+111186 和一切
+111187 所作的工夫
+111188 因信心
+111189 用
+111190 大能
+111191 叫
+111192 得榮耀
+111194 名
+111195 的
+111196 主
+111197 我們
+111198 耶穌
+111199 在
+111200 你們⸂身上
+111201 並
+111202 你們
+111203 在
+111204 他⸂身上得榮耀
+111205 都照着
+111206 的
+111207 恩
+111209 神
+111210 我們的
+111211 也
+111212 主
+111213 耶穌
+111214 基督
+111218 弟兄們
+111219 論到
+111221 降臨
+111223 主
+111224 我們
+111225 耶穌
+111226 基督
+111227 和
+111228 我們
+111229 聚集
+111230 到
+111231 他⸂那裏
+111232 無
+111233 論
+111234 不要
+111235 輕易
+111236 動
+111237 我勸你們
+111240 心
+111241 也不要
+111242 驚慌
+111244 有
+111245 靈
+111247 有
+111248 言語
+111250 有
+111251 書信
+111252 冒
+111253 名的
+111254 我
+111256 說
+111257 現在到了
+111259 日子
+111260 的
+111261 主
+111262 總不要
+111263 人
+111264 你們
+111265 被他誘惑
+111266 用⸂甚麼
+111267 不拘
+111268 法子
+111269 因
+111270 為
+111271 必
+111272 有
+111274 離道反教的事
+111275 那日子以前
+111276 並有
+111277 顯露出來
+111278 那
+111279 人
+111281 大罪
+111282 就是
+111283 子
+111284 之
+111285 沉淪
+111286 他
+111287 是抵擋主
+111289 高抬自己
+111290 超過
+111291 一切
+111292 稱為
+111293 神的
+111294 和
+111295 一切受人敬拜的
+111296 甚至
+111298 在
+111300 殿⸂裏
+111301 的
+111302 神
+111303 坐
+111304 稱
+111305 自
+111307 是
+111308 神
+111309 不
+111310 記得麼
+111312 我還
+111313 在
+111314 那裏⸂的時候
+111315 你們
+111316 曾把這些事
+111317 告訴
+111318 你們⸂你們
+111319 也
+111320 現在⸂你們
+111321 那
+111322 攔阻他的是甚麼
+111323 知道
+111324 纔可以
+111326 顯露
+111327 是叫他
+111328 到了
+111329 的
+111331 時候
+111332 那
+111333 因為
+111334 隱意
+111335 已經
+111336 發動
+111337 的
+111338 不法
+111339 只是
+111340 有一個
+111341 攔阻的
+111342 現在
+111343 等到
+111344 被除去
+111346 那攔阻的
+111348 那時
+111349 必顯露出來
+111350 這
+111351 不法的人
+111352 他
+111354 主
+111355 耶穌
+111356 滅絕
+111357 的
+111358 氣
+111360 口中
+111361 要用
+111363 廢掉⸂他
+111365 榮光
+111366 的
+111367 降臨
+111368 用
+111369 這不法的人
+111370 是
+111372 來
+111373 照
+111374 運動
+111375 的
+111376 撒但
+111377 行
+111378 各樣的
+111379 異能
+111381 神蹟
+111382 和
+111383 奇事
+111384 一切虛假的
+111385 並且
+111386 行
+111387 各樣
+111388 詭詐
+111389 出於不義的
+111390 在那
+111391 沉淪的人身上
+111392 因
+111393 他們
+111394 的心
+111395 愛
+111397 真理
+111398 不
+111399 領受
+111400 使
+111402 得救
+111403 他們
+111404 就
+111405 故
+111406 此
+111407 給
+111408 他們
+111410 神
+111411 心
+111412 一個生發錯誤的
+111413 叫
+111415 信從
+111416 他們
+111418 虛謊
+111419 使
+111420 都被定罪
+111421 一切
+111423 不
+111424 信
+111426 真理
+111427 倒
+111428 喜愛
+111429 的人
+111430 不義
+111431 我們
+111433 本該
+111434 感謝
+111436 神
+111437 常
+111438 為
+111439 你們
+111440 弟兄們哪
+111441 所愛的
+111443 主
+111444 因為
+111445 揀選了
+111446 你們
+111448 他
+111449 從起初
+111450 能以
+111451 得救
+111452 又
+111453 成為聖潔
+111454 被聖靈感動
+111456 叫你們因信
+111457 真道
+111458 到
+111459 這地步
+111461 召
+111462 你們
+111463 神藉
+111464 所傳的
+111465 福音
+111466 我們
+111467 好
+111468 得着
+111469 榮光
+111470 的
+111471 主
+111472 我們
+111473 耶穌
+111474 基督
+111476 所以
+111477 弟兄們
+111478 你們要站立得穩
+111479 都要
+111480 堅守
+111481 的
+111482 教訓
+111483 凡所
+111484 領受
+111485 不拘是
+111486 傳的
+111487 口
+111488 是
+111489 寫的
+111490 信上
+111491 我們
+111493 但願
+111495 主
+111496 我們
+111497 耶穌
+111498 基督
+111499 和
+111501 神
+111503 父
+111504 我們的
+111505 那
+111506 愛
+111507 我們
+111509 賜給
+111510 安慰
+111511 將永遠的
+111512 並
+111513 盼望
+111514 美好的
+111515 開
+111516 恩
+111517 安慰
+111518 你們
+111519 的
+111520 心
+111521 並且
+111522 堅固⸂你們
+111523 在
+111524 一切
+111525 行
+111526 善
+111527 言上
+111528 善
+111530 我還有話說
+111531 禱告
+111532 弟兄們
+111533 請你們為
+111534 我們
+111535 好叫
+111536 的
+111537 道理
+111539 主
+111540 快快行開
+111542 得着榮耀
+111543 如
+111544 正
+111545 在
+111546 你們⸂中間一樣
+111547 也
+111548 叫
+111549 我們脫
+111550 離
+111552 無理之
+111554 惡
+111555 人的手
+111556 不都是
+111557 因為
+111558 人
+111559 有
+111560 信心
+111561 信實的
+111562 但
+111563 是
+111565 主
+111567 要堅固你們
+111568 你們
+111570 保護
+111571 脫離
+111572 那
+111573 惡者
+111574 深信
+111576 我們⸃靠
+111577 主
+111579 你們
+111581 所
+111582 吩咐的
+111584 現在是遵行⸂我們
+111585 後來也
+111586 必要遵行
+111588 願
+111589 主
+111590 引導
+111591 你們的
+111593 心
+111594 叫你們
+111596 愛
+111598 神
+111599 並
+111600 學
+111601 的
+111602 忍耐
+111604 基督
+111605 吩咐
+111607 你們
+111608 弟兄們⸂我們
+111609 奉
+111610 名
+111611 的
+111612 主
+111614 耶穌
+111615 基督
+111616 遠
+111617 就當
+111618 離他
+111619 凡
+111620 弟兄
+111621 不按規矩
+111622 而行
+111624 不
+111625 遵守
+111626 有
+111627 教訓
+111628 所
+111629 受的
+111630 從
+111631 我們
+111632 你們⸃自己
+111633 原
+111634 知道
+111635 怎樣
+111636 應當
+111637 效法
+111638 我們
+111639 因為⸂我們在
+111640 未嘗
+111641 不按規矩⸂而行
+111642 中間
+111643 你們
+111644 也未嘗
+111645 白
+111646 飯
+111647 喫
+111649 人的
+111650 倒
+111651 是
+111652 辛苦
+111654 勞碌
+111655 夜
+111657 晝
+111658 作工
+111659 叫
+111661 免得
+111662 受累
+111663 一人
+111664 你們
+111665 這並⸃不是
+111666 因
+111667 沒
+111668 有
+111669 權柄
+111670 乃是
+111671 要
+111672 我們
+111673 作榜樣
+111674 給
+111675 你們
+111676 叫
+111678 你們效法
+111679 我們
+111682 的時候
+111683 我們在
+111684 那裏
+111685 你們
+111686 說
+111687 曾吩咐
+111688 你們
+111690 若
+111691 有人
+111692 不
+111693 肯
+111694 作工⸂就
+111695 不
+111696 可喫飯
+111697 我們聽說⸂在
+111698 因
+111699 有人
+111700 而行
+111701 中間
+111702 你們
+111703 不按規矩
+111704 甚麼工都不
+111705 作
+111706 反倒
+111707 專管閒事
+111708 的人
+111710 這樣
+111711 吩咐
+111713 勸戒
+111714 我們⸃靠
+111715 主
+111716 耶穌
+111717 基督
+111718 要
+111719 安
+111720 靜
+111721 作工
+111722 的
+111723 自己
+111724 飯
+111725 喫
+111726 你們
+111728 弟兄們
+111729 不可
+111730 喪志
+111731 行善
+111732 若
+111734 有人
+111735 不
+111736 聽從
+111737 的
+111738 話
+111739 我們
+111740 上
+111741 這
+111742 信
+111743 他
+111744 要記下
+111745 不
+111746 交往
+111747 和他
+111748 叫
+111749 他自覺羞愧
+111750 但
+111751 不要
+111752 為
+111753 仇人
+111754 以他
+111755 要
+111756 勸他
+111757 如
+111758 弟兄
+111759 親自
+111760 願
+111761 的
+111762 主
+111763 賜
+111764 平安
+111765 給
+111766 你們
+111768 平安
+111769 隨
+111770 時
+111772 隨
+111773 事
+111774 願
+111775 主⸂常與
+111776 同在
+111777 眾人
+111778 你們
+111780 問你們安
+111781 親
+111782 我
+111783 筆
+111784 保羅
+111785 都以此
+111786 為
+111787 記
+111789 凡
+111790 我的信
+111791 就是這樣
+111792 我的筆跡
+111793 的
+111794 恩⸂常與
+111796 主
+111797 願⸃我們
+111798 耶穌
+111799 基督
+111800 同在
+111801 眾人
+111802 你們
+111803 保羅
+111804 使徒的
+111805 基督
+111806 耶穌
+111807 奉
+111808 之命⸂作
+111809 神
+111810 救主
+111811 我們
+111812 和
+111813 基督
+111814 耶穌
+111816 盼望
+111817 我們的
+111818 提摩太⸂願
+111819 作我真
+111820 兒子的
+111821 寫信給⸃那因
+111822 信主
+111823 恩惠
+111824 憐憫
+111825 平安
+111826 從
+111827 神
+111828 父
+111829 和
+111830 基督
+111831 耶穌⸂歸與你
+111833 主
+111834 我們
+111836 曾勸
+111837 你
+111838 仍住
+111839 在
+111840 以弗所
+111841 去的時候
+111842 我⸃往
+111843 馬其頓
+111844 好
+111845 囑咐
+111846 那幾個人
+111847 不可
+111848 傳異教
+111849 也不可
+111850 聽從
+111851 荒渺無憑的話語
+111852 和
+111853 家譜
+111854 無窮的
+111855 這等事
+111856 辯論
+111857 只生
+111858 並不發明
+111860 章程
+111861 神
+111862 所立的
+111863 在
+111864 信⸂上
+111865 的
+111866 但
+111867 總歸
+111869 命令
+111870 就是
+111871 愛
+111872 這愛是從
+111873 清潔的
+111874 心
+111875 '和
+111876 良心
+111877 無虧的
+111879 信心生出來的
+111880 無偽的
+111881 這些
+111882 有人
+111883 偏離
+111884 反
+111885 去
+111886 講虛浮的話
+111887 想要
+111888 作
+111889 律法師
+111890 卻不
+111891 明白⸂自己
+111893 所
+111894 講說的
+111897 所
+111898 論定的
+111899 我們知道
+111900 原是
+111902 好的
+111904 律法
+111905 只要
+111906 人
+111907 得
+111908 合宜
+111909 用
+111912 因為
+111913 義人
+111914 律法
+111915 不是⸂為
+111916 設立的
+111917 不法
+111918 乃是為
+111919 和
+111920 不服的
+111921 不虔誠
+111922 和
+111923 犯罪的
+111924 不聖潔
+111925 和
+111926 戀世俗的
+111927 弒父
+111928 和
+111929 母
+111930 殺人的
+111931 行淫
+111932 和親男色的
+111933 搶人口
+111934 和說謊話的
+111935 並起假誓的
+111936 或是
+111937 為
+111938 的事⸂設立的
+111939 別樣
+111941 正
+111942 道
+111943 敵
+111944 這是⸃照着
+111946 福音⸂說的
+111948 榮耀
+111950 可稱頌之
+111951 神
+111953 交託
+111954 我
+111955 感謝
+111956 我
+111957 那⸂給
+111958 力量的
+111959 我
+111960 基督
+111961 耶穌
+111963 主
+111964 我們
+111965 因
+111966 有忠心
+111967 我
+111968 他以
+111969 派⸂我
+111971 服事他
+111973 我從前
+111974 是
+111975 褻瀆神的
+111977 逼迫人的
+111979 侮慢人的
+111980 然而
+111981 我還蒙了憐憫
+111982 因⸂我是
+111983 不明白⸂的時候
+111984 而作的
+111986 不信
+111987 是格外豐盛⸂使我
+111988 並且
+111990 恩
+111991 的
+111992 主
+111993 我
+111994 有
+111995 信心
+111996 和
+111997 愛心
+111999 在
+112000 基督
+112001 耶穌⸂裏
+112002 是可信的
+112003 這
+112004 話
+112005 是
+112006 十分
+112007 佩服的
+112008 可
+112010 基督
+112011 耶穌
+112012 降
+112015 世
+112016 罪人
+112017 為要拯救
+112018 在罪人中
+112019 罪魁
+112020 是個
+112021 我
+112022 然而
+112023 因
+112024 是
+112025 我蒙了憐憫
+112026 要
+112027 在
+112028 我
+112029 這罪魁⸂身上
+112030 顯明
+112031 基督
+112032 耶穌
+112033 他
+112034 一切的
+112035 忍耐
+112036 作
+112037 榜樣
+112038 給
+112039 後來
+112040 信
+112042 他
+112043 得
+112044 生⸂的人
+112045 永
+112046 歸與那
+112047 但願
+112048 君王
+112049 的
+112050 永世
+112051 不能朽壞
+112052 不能看見
+112053 獨一的
+112054 神
+112055 尊貴
+112057 榮耀
+112058 直到
+112059 永
+112060 永
+112061 遠
+112062 遠
+112063 阿們
+112064 將這
+112066 命令
+112067 交託
+112068 你
+112069 我兒
+112070 提摩太阿
+112071 我照
+112073 從前
+112074 指着
+112075 你的
+112076 豫言
+112077 叫⸂你
+112078 可以打
+112079 因
+112080 此
+112081 那
+112082 美好的
+112083 仗
+112084 常存
+112085 信心
+112086 和
+112087 無虧的
+112088 良心
+112089 良心
+112090 有人
+112091 丟棄
+112092 就在
+112094 真道上
+112095 如同船破壞了一般
+112096 其中
+112097 有
+112098 許米乃
+112099 和
+112100 亞力山大⸂我
+112101 已經把他們
+112102 交給
+112104 撒但
+112105 使
+112106 他們受責罰
+112107 就不再
+112108 謗讟了
+112109 我勸⸂你
+112111 一
+112112 第
+112113 要
+112114 懇求
+112115 禱告
+112116 代求
+112117 祝謝
+112118 為
+112119 萬
+112120 人
+112121 為
+112122 君王
+112123 和
+112124 一切
+112126 在
+112127 位
+112128 的⸂也該如此
+112129 使⸂我們可以
+112130 無事的
+112132 平安
+112133 日
+112134 度
+112137 敬虔
+112139 端正
+112140 這是
+112141 好的⸂在
+112143 可蒙悅納
+112144 面前
+112146 救主
+112147 我們
+112148 神
+112149 他
+112150 萬
+112151 人
+112152 願意
+112153 得救
+112156 明白
+112157 真道
+112159 一位
+112160 因為⸂只有
+112161 神
+112162 一位
+112163 和
+112164 中保⸂乃是
+112165 在神
+112166 只有
+112167 人中間
+112168 降世為人的
+112169 基督
+112170 耶穌
+112171 他
+112172 捨
+112173 自己
+112174 贖價
+112175 作
+112176 萬人的
+112177 這事
+112178 必證明出來
+112179 時候
+112180 到了
+112181 為
+112182 此
+112183 奉派
+112184 我
+112185 作傳道的
+112187 作使徒⸂作
+112188 是真話
+112189 我說的
+112190 並不是
+112191 謊言
+112192 師傅
+112193 外邦人的
+112195 教導他們相信
+112197 學習真道
+112198 我願
+112200 禱告
+112202 男人
+112204 隨
+112205 處
+112206 舉起
+112207 聖潔的
+112208 手
+112209 無
+112210 忿怒
+112211 無
+112212 爭論
+112213 又願
+112215 女人
+112216 以
+112217 衣裳
+112218 正派
+112220 廉恥
+112222 自守
+112223 為妝飾
+112225 不
+112226 以
+112227 編髮
+112229 黃金
+112231 珍珠
+112232 和
+112233 衣裳⸂為妝飾
+112234 貴價的
+112235 只要
+112236 這纔
+112237 相宜
+112238 女人
+112239 與自稱是
+112240 敬神的
+112241 有
+112242 行
+112243 善
+112244 女人⸂要
+112245 沉
+112246 靜
+112247 學道
+112248 一
+112249 味
+112250 的順服
+112251 講道
+112253 女人
+112254 我⸃不
+112255 許
+112256 也不許他
+112257 轄管
+112258 男人
+112259 只
+112260 要
+112261 沉
+112262 靜
+112263 亞當
+112264 因為
+112265 先
+112266 造的⸂是
+112267 後造的⸂是
+112268 夏娃
+112269 且
+112270 亞當
+112271 不是
+112272 被引誘
+112274 乃是
+112275 女人
+112276 被引誘
+112277 在
+112278 罪⸂裏
+112279 陷
+112280 得救
+112281 然而⸂女人
+112282 在
+112284 生產上
+112285 若
+112286 常存
+112288 信心
+112290 愛心
+112291 又
+112292 聖潔
+112294 自守⸂就必
+112295 是可信的
+112296 這
+112297 話
+112298 若
+112299 人
+112300 監督的職分
+112301 想要得
+112302 善
+112303 工
+112304 就是羨慕
+112305 必須
+112308 作監督的
+112309 無可指責
+112311 只作一個
+112312 婦人的
+112313 丈夫
+112314 有節制
+112315 自守
+112316 端正
+112317 樂意接待遠人
+112318 善於教導
+112319 不
+112320 因酒滋事
+112321 不
+112322 打人
+112323 只要
+112324 溫和
+112325 不爭競
+112326 不貪財
+112327 的
+112328 自己
+112329 家
+112330 好好
+112331 管理
+112332 兒女
+112333 使
+112335 順服
+112337 凡事
+112338 端莊
+112339 若
+112341 人
+112342 的
+112343 自己
+112344 家
+112345 管理
+112346 不
+112347 知道
+112348 焉能
+112349 教會呢
+112350 神的
+112351 照管
+112352 不可作監督
+112353 初入教的
+112354 怕
+112355 恐
+112356 他自高自大
+112357 在
+112358 刑罰⸂裏
+112359 就落
+112360 所受的
+112361 魔鬼
+112362 必須
+112363 監督也
+112365 名聲
+112366 好
+112367 有
+112368 在
+112370 教外
+112371 怕
+112372 恐
+112373 在
+112374 被人毀謗
+112375 落
+112377 網羅⸂裏
+112378 的
+112379 魔鬼
+112380 作執事的
+112381 也是如此
+112382 必須端莊
+112383 不
+112384 一口兩舌
+112385 不
+112386 酒
+112387 好
+112388 喝
+112389 不
+112390 貪不義之財
+112391 固守
+112392 的
+112393 奧祕
+112395 真道
+112396 要存
+112397 清潔的
+112398 良心
+112399 也要
+112400 這等人
+112402 受試驗
+112403 先
+112404 然後
+112405 叫他們作執事
+112406 沒有可責之處
+112407 若
+112408 女執事
+112409 也是如此
+112410 必須端莊
+112411 不
+112412 說讒言
+112413 有節制
+112414 忠心
+112416 凡事
+112417 執事
+112418 只要作
+112419 一個
+112420 婦人的
+112421 丈夫
+112422 兒女
+112423 好好
+112424 管理
+112425 和
+112426 的
+112427 自己
+112428 家
+112430 因為
+112431 善
+112432 作執事的
+112433 地步
+112434 自己
+112435 美好的
+112436 就得到
+112437 並且
+112438 大有
+112439 膽量
+112440 在
+112441 真道⸂上
+112443 的
+112444 基督
+112445 耶穌⸂裏
+112446 所以先將這些事
+112447 給你
+112448 寫
+112449 我指望
+112450 去
+112451 到
+112452 你⸂那裏
+112454 快
+112455 若
+112456 倘
+112457 我耽延日久
+112458 你也
+112459 可以知道
+112460 怎樣
+112461 當
+112462 在
+112463 家⸂中
+112464 神的
+112465 行
+112466 這家
+112467 就是
+112468 教會
+112469 神的
+112470 永生
+112471 柱石
+112472 和
+112473 根基
+112474 的
+112475 真理
+112477 無人不以為然
+112478 大
+112479 哉
+112481 的
+112482 敬虔
+112483 奧祕
+112484 就是神
+112485 顯現
+112486 在
+112487 肉身
+112488 稱義
+112489 被
+112490 聖靈
+112491 看見
+112492 被天使
+112493 被傳
+112494 於
+112495 外邦
+112496 信
+112497 服
+112498 被世人
+112499 被接
+112500 在
+112501 榮耀⸂裏
+112502 聖
+112504 靈
+112505 明
+112506 說
+112508 在
+112509 後來的
+112510 時候
+112511 離棄
+112512 必有人
+112514 真道
+112515 聽從
+112516 邪靈
+112517 那引誘人的
+112518 和
+112519 道理
+112520 鬼魔的
+112521 這是因為
+112522 假冒
+112523 說謊之人的
+112524 如同被熱鐵烙慣了一般
+112525 的
+112526 這等人
+112527 良心
+112528 他們禁止
+112529 嫁娶
+112530 又禁戒
+112531 食物
+112532 就是
+112534 神
+112535 所造
+112536 叫
+112537 領受的
+112538 着
+112539 感謝
+112540 那
+112541 信
+112542 而
+112543 明白
+112545 真道⸂的人
+112547 凡
+112548 所造的物
+112549 神
+112550 都是好的
+112551 就
+112552 沒有一樣
+112553 可棄的
+112554 若
+112555 感謝着
+112556 領受
+112557 成為聖潔了
+112558 都
+112559 因
+112560 道
+112561 神的
+112562 和
+112563 人的祈求
+112564 你若⸃將這些事
+112565 題醒
+112567 弟兄們
+112568 好
+112569 便是
+112570 執事⸂在
+112571 基督
+112572 耶穌的
+112573 得了教育
+112575 話語
+112576 的
+112577 真道
+112578 和⸂你向來
+112579 的
+112580 善
+112581 道⸂上
+112582 所
+112583 服從
+112584 那
+112585 只是
+112586 世俗的言語
+112587 和
+112588 老婦
+112589 荒渺的話
+112590 要棄絕
+112591 操練
+112593 自己
+112594 在
+112595 敬虔⸂上
+112598 身體
+112599 操練
+112600 還
+112601 少
+112603 益處
+112605 惟獨
+112606 敬虔
+112608 凡事
+112609 益處
+112610 都有
+112611 應許
+112612 因有
+112613 生的
+112615 今生
+112616 和
+112618 來
+112619 是可信的
+112620 這
+112621 話
+112622 是
+112623 十分
+112624 佩服的
+112625 可
+112626 為
+112627 此
+112628 正是
+112629 我們勞苦
+112631 努力
+112632 因
+112633 我們的指望
+112634 在乎
+112635 神
+112636 永生的
+112637 他
+112638 是
+112639 救主
+112640 萬
+112641 人的
+112642 更是
+112643 信徒的⸂救主
+112644 你要吩咐人
+112645 這些事
+112646 也要
+112647 教導人
+112648 不可
+112649 你
+112651 年輕
+112652 叫人小看
+112653 總要
+112654 榜樣
+112655 都作
+112656 的
+112657 信徒
+112658 在
+112659 言語
+112661 行為
+112663 愛心
+112665 信心
+112667 清潔⸂上
+112668 直等到
+112669 我來
+112670 為念
+112671 你要以
+112672 宣讀
+112674 勸勉
+112676 教導
+112677 不要
+112678 輕忽
+112679 的
+112680 所得
+112681 你
+112682 恩賜
+112683 就是
+112684 賜給
+112685 你的
+112686 從前藉着
+112687 豫言
+112688 在
+112689 按
+112690 眾
+112691 手的時候、
+112693 長老
+112694 這些事
+112695 你要殷勤去作
+112696 在
+112697 此⸂專心
+112698 並要
+112699 使
+112700 你的
+112702 長進來
+112703 看
+112704 出
+112705 眾人
+112706 你要謹慎
+112707 自己
+112708 和
+112709 自己的
+112710 教訓
+112711 恆心
+112712 要在這些事上
+112713 這樣
+112714 因為
+112715 行
+112716 又
+112717 自己
+112718 能救
+112719 又⸂能救
+112720 人
+112721 聽
+112722 你的
+112723 老年人
+112724 不可
+112725 嚴責
+112726 只要
+112727 勸他
+112728 如同
+112729 父親⸂勸
+112730 少年人
+112731 如同
+112732 弟兄
+112733 勸⸃老年婦女
+112734 如同
+112735 母親⸂勸
+112736 少年婦女
+112737 如同
+112738 姐妹
+112739 總要
+112740 清清
+112741 潔潔的
+112743 要尊敬
+112744 那
+112745 真爲
+112746 寡婦的
+112747 若
+112750 寡婦
+112751 兒女
+112752 或有
+112753 孫子孫女⸂便叫他們
+112754 有
+112755 學着
+112756 先
+112757 在
+112758 自己
+112759 家中
+112760 行孝
+112762 報
+112763 答
+112765 親恩
+112766 這⸂在
+112767 因為
+112768 是
+112769 可悅納的
+112770 面前
+112772 神
+112773 那
+112775 真為
+112776 寡婦的
+112778 獨居無靠
+112779 是仰
+112780 賴
+112781 神
+112783 不住的
+112785 祈求
+112788 禱告
+112789 夜
+112791 晝
+112792 那
+112793 但
+112794 好宴樂的⸂寡婦
+112795 正活着的時候
+112796 也是死的
+112798 這些事
+112799 你要囑咐他們
+112800 叫
+112801 無可指責
+112802 他們
+112803 若
+112805 人
+112807 親屬⸂就是
+112809 更是如此
+112810 不看顧自己家裏的人
+112811 不
+112812 看顧
+112814 真道
+112815 背了
+112817 比
+112818 不信的人
+112819 還不好
+112820 寡婦
+112821 記在冊子上
+112822 必
+112823 須
+112824 年紀
+112825 六十歲⸂從來只作
+112826 到
+112827 一個
+112828 丈夫的
+112829 妻子
+112830 又有
+112831 行
+112832 善⸂的
+112833 名聲
+112834 就如
+112835 養育兒女
+112837 接待遠人
+112839 聖徒的
+112840 腳
+112841 洗
+112843 遭難的人
+112844 救濟
+112846 各樣
+112847 事
+112848 善
+112849 竭力行
+112850 年輕的
+112851 至於
+112852 寡婦
+112853 就可以辭他
+112854 的時候
+112855 因為
+112856 他們的情慾發動⸂違背
+112858 基督
+112859 嫁人
+112860 就想要
+112861 他們被
+112862 定罪
+112863 是因
+112864 的
+112865 當初所許
+112866 願
+112867 廢棄了
+112868 並且⸂他們
+112870 又
+112871 懶隋
+112872 習慣
+112873 閒遊
+112874 挨
+112875 家
+112876 不
+112877 但是
+112879 懶惰
+112881 又
+112882 說長道短
+112884 好管閑事
+112885 說些
+112886 的話
+112887 不
+112888 當說
+112889 我願意
+112890 所以
+112891 年輕的⸂寡婦
+112892 嫁人
+112893 生養兒女
+112894 治理家務
+112895 不
+112896 把柄
+112897 給
+112899 敵人
+112900 辱罵的
+112902 已經
+112903 因為
+112904 有
+112905 轉去
+112906 隨從
+112908 撒但的
+112909 若⸂家中
+112911 信主的婦女
+112912 有
+112913 寡婦
+112914 自己就當救濟
+112915 他們
+112917 不可
+112918 累着
+112920 教會
+112921 好使⸂教會
+112922 那
+112923 真無倚靠的
+112924 寡婦
+112925 能救濟
+112926 那
+112927 善於
+112928 管理教會的
+112929 長老
+112930 加倍的
+112931 敬奉
+112932 當以為配受
+112933 更當如此
+112934 那
+112935 勞苦
+112937 傳道
+112939 教導人的
+112940 說
+112941 因為
+112943 經上
+112944 牛在場上
+112945 踹穀的時候
+112946 不可
+112947 籠住他的嘴
+112948 又⸂說
+112949 是應當的
+112951 工人
+112952 得
+112953 工價
+112956 長老的呈子
+112957 控告
+112958 就不要
+112959 收
+112962 非
+112963 有
+112964 兩
+112966 三個
+112967 見證
+112969 犯罪的人⸂當在
+112970 面前
+112971 眾人
+112972 責備他
+112973 叫
+112974 也
+112976 其餘的人
+112977 懼怕
+112978 可以
+112979 囑咐你
+112980 面前
+112982 我在⸃神
+112983 和
+112984 基督
+112985 耶穌
+112986 並
+112988 蒙揀選的
+112989 天使
+112990 要
+112991 這些話
+112992 遵守
+112993 不可存
+112994 成見
+112995 也不可
+112996 行事
+112997 有
+112998 偏心
+112999 按手的禮
+113000 急促
+113001 不可
+113002 給人行
+113003 不要
+113004 有分
+113005 罪上
+113006 在別人的
+113007 自己
+113008 清潔
+113009 要保守
+113010 再不要照常
+113011 喝水
+113012 可以
+113013 酒
+113014 稍微
+113015 用⸂點
+113016 因⸂你
+113018 胃口不清
+113021 屢次
+113023 患病
+113024 有些
+113025 人
+113026 的
+113027 罪
+113028 明顯的
+113029 是
+113030 如同先
+113031 到
+113032 審判案前
+113033 有些人的罪
+113036 是隨後跟了去的
+113037 這樣
+113038 也有
+113040 行
+113042 善
+113043 明顯的
+113044 也
+113045 那
+113046 不明顯的
+113048 隱藏
+113049 不
+113050 能
+113051 凡
+113052 在
+113053 下
+113054 軛
+113055 作僕人的
+113057 自己
+113058 主人
+113059 十分的
+113060 恭敬
+113061 配受
+113062 當以
+113063 得
+113064 免
+113065 的
+113066 名
+113068 神
+113069 和
+113071 道理
+113072 被人褻瀆
+113073 僕人
+113075 信道的
+113076 有
+113077 主人
+113078 不可
+113079 就輕看他
+113080 因為
+113081 弟兄
+113082 與他是
+113083 更要
+113084 加意
+113085 服事他
+113086 因為
+113087 信道
+113088 是
+113090 蒙愛的
+113093 服事之益處的
+113094 得
+113095 你要以此
+113096 教訓人
+113098 勸勉人
+113099 若
+113100 有人
+113101 傳異教
+113103 不
+113104 服從
+113105 純正的
+113106 話
+113109 主
+113110 我們
+113111 耶穌
+113112 基督
+113113 與
+113114 那
+113115 合乎
+113116 敬虔的
+113117 道理
+113118 他是自高自大
+113119 一無
+113120 所知
+113122 專好
+113123 問
+113124 難
+113126 爭辯言詞
+113127 從
+113128 此
+113129 就生出
+113130 嫉妒
+113131 分爭
+113132 毀謗
+113133 疑
+113134 妄
+113135 爭競
+113136 並那壞了
+113137 人的
+113138 之
+113139 心術
+113141 失喪
+113143 真理
+113144 他們以
+113145 得利的門路
+113146 為
+113148 敬虔
+113149 便是
+113150 然而
+113151 利了
+113152 大
+113154 敬虔
+113155 加上
+113156 知足的心
+113157 沒有
+113158 因為⸂我們
+113159 帶⸂甚麼
+113160 到
+113162 世上⸂來
+113164 也不
+113165 帶
+113166 甚麼⸂去
+113167 能
+113168 有
+113169 只要
+113170 食
+113171 有
+113172 衣
+113174 就當知足
+113175 那些
+113176 但
+113177 想要
+113178 發財⸂的人
+113179 就陷
+113180 在
+113181 迷惑
+113183 落在網羅
+113184 和
+113185 私慾⸂裏
+113186 許多
+113187 無知
+113189 有害的
+113190 叫
+113191 沉
+113193 人
+113194 在
+113195 敗壞
+113196 和
+113197 滅亡⸂中
+113198 根
+113200 萬
+113201 之
+113202 惡
+113203 是
+113205 貪財
+113206 有
+113207 人
+113208 貪戀錢財
+113209 就被引誘
+113210 離了
+113212 真道
+113213 用
+113214 把自己
+113215 刺透了
+113216 愁苦
+113217 許多
+113218 你
+113219 但
+113221 人
+113222 這屬神的
+113223 這些事
+113224 要逃避
+113225 追求
+113227 公義
+113228 敬虔
+113229 信心
+113230 愛心
+113231 忍耐
+113232 溫柔
+113233 打
+113234 那
+113235 美好的
+113236 仗
+113238 你要為真道
+113239 持定
+113241 永
+113242 生⸂你
+113243 為
+113244 此
+113245 被召
+113246 也⸂在
+113247 已經作了
+113248 那
+113249 美好的
+113250 見證
+113251 面前
+113252 許多
+113253 見證人
+113254 囑咐
+113255 你
+113256 面前
+113258 神
+113260 生活的
+113261 我在⸃叫
+113262 萬物
+113263 並⸂在
+113264 基督
+113265 耶穌
+113267 作過
+113268 面前
+113269 本丟
+113270 彼拉多
+113271 那
+113272 美好
+113273 見證的
+113274 要守
+113276 這
+113277 命令
+113278 毫不玷污
+113279 無可指責
+113280 直到
+113282 顯現
+113283 的
+113284 主
+113285 我們
+113286 耶穌
+113287 基督
+113288 到了
+113289 日期
+113292 那
+113293 可稱頌
+113295 獨有
+113296 權能的
+113298 王
+113299 萬
+113300 王之
+113302 主
+113303 萬
+113304 主之
+113305 那
+113306 獨一
+113307 就是
+113308 不死
+113309 光⸂裏
+113310 住在
+113311 人不能靠近的
+113313 未曾看見
+113315 是人
+113316 也是不
+113317 看見的⸂要將他顯明出來⸂但願
+113318 能
+113319 都歸給他
+113320 尊貴
+113321 和
+113322 權能
+113323 永遠的
+113324 阿們
+113325 那些
+113326 富足的人
+113329 今
+113330 世
+113331 你要囑咐
+113332 不要
+113333 自高
+113334 也不要
+113335 倚
+113336 靠
+113337 錢財
+113338 無定的
+113339 只要
+113340 倚靠
+113341 神
+113342 那
+113343 賜
+113344 我們
+113345 百物
+113346 厚
+113347 給
+113348 享受⸂的
+113349 又要囑咐他們⸃行善
+113350 富足
+113351 在
+113352 事⸂上
+113353 好
+113354 甘心施捨
+113356 樂意供給人
+113357 積成
+113358 為自己
+113359 根基
+113360 美好的
+113361 豫備
+113363 將來
+113364 叫
+113365 他們持定
+113366 那
+113367 真正的
+113368 生命
+113369 阿
+113370 提摩太
+113371 所
+113372 託付你的
+113373 你要保守
+113374 躲避
+113376 世俗的
+113377 虛談
+113378 和
+113379 敵真道
+113380 那
+113381 似是而非的
+113382 學問
+113383 有這學問
+113384 已經有人
+113385 自稱
+113388 真道
+113389 就偏離了
+113390 願
+113391 恩惠
+113392 同在
+113393 常與你們
+113394 保羅
+113395 使徒的
+113396 基督
+113397 耶穌⸂裏
+113398 奉
+113399 旨意
+113400 神
+113401 照着
+113402 應許⸂作
+113403 生命的
+113405 在
+113406 基督
+113407 耶穌
+113408 提摩太
+113409 寫信給⸃我親愛的
+113410 兒子
+113411 願恩惠
+113412 憐憫
+113413 平安
+113414 從
+113415 神
+113416 父
+113417 和
+113418 基督
+113419 耶穌⸂歸與你
+113421 主
+113422 我們
+113423 感謝
+113424 我
+113426 神⸂就是我
+113427 神
+113428 所事奉的
+113429 接續
+113430 祖先
+113431 用
+113432 清潔的
+113433 良心
+113435 不住的
+113439 你
+113440 想念
+113443 祈禱⸂的時候
+113448 晝夜切切的想要
+113449 你
+113450 見
+113451 記念
+113452 你的
+113454 眼淚
+113455 好叫
+113456 快樂
+113457 我滿心
+113458 想到
+113459 心
+113461 裏
+113462 你
+113463 無偽之
+113464 信
+113465 這信
+113466 是
+113467 先
+113468 在
+113470 外祖母
+113471 你
+113472 羅以
+113473 和
+113475 母親
+113476 你
+113477 友尼基⸂心裏的
+113478 我深信
+113481 也⸂在
+113482 心裏
+113483 你的
+113484 為
+113486 此
+113487 我題醒
+113488 你
+113489 再如火挑旺起來
+113490 使你將
+113491 恩賜
+113492 的
+113493 神
+113494 所
+113495 給
+113497 你
+113498 藉
+113500 按
+113502 手
+113503 我
+113504 不是
+113505 因為
+113506 賜給
+113507 我們
+113509 神
+113510 心
+113511 膽怯的
+113512 乃是
+113513 剛強
+113515 仁愛
+113517 謹守的⸂心
+113518 你⸃不要
+113520 為恥
+113522 作見證
+113524 主
+113525 以給我們的
+113526 也不要
+113527 以我⸂這為
+113529 被囚的⸂為恥
+113530 主
+113531 總要
+113532 同受苦難
+113533 與我為
+113534 福音
+113535 按
+113536 能力
+113537 神的
+113538 神
+113539 救了
+113540 我們
+113541 以
+113542 召⸂我們
+113543 召
+113544 聖
+113545 不是
+113546 按
+113548 行為
+113549 我們的
+113550 乃是
+113551 按
+113552 他的
+113553 旨意
+113554 和
+113555 恩典
+113556 這恩典⸂是
+113557 賜給
+113558 我們的
+113559 在
+113560 基督
+113561 耶穌⸂裏
+113562 之先
+113563 萬
+113564 古
+113565 纔表明出來了⸂他
+113566 但
+113567 如今
+113568 藉着
+113569 的
+113570 顯現
+113572 救主
+113573 我們
+113574 基督
+113575 耶穌
+113576 廢去
+113577 已經⸂把
+113579 死
+113580 彰顯出來
+113582 生命
+113584 不能壞的
+113585 藉着
+113587 福音⸂將
+113588 為
+113589 這福音
+113590 奉派
+113591 我
+113592 作傳道的
+113593 作
+113594 使徒
+113595 作
+113596 師傅
+113597 為
+113598 這
+113599 緣故⸂我
+113600 也⸂受
+113601 這些
+113602 苦難
+113603 然而⸂我
+113604 不
+113605 以為恥
+113606 知道⸂我
+113607 因為
+113608 是誰
+113609 所信的
+113610 也
+113611 深信
+113612 所
+113613 能
+113614 他
+113615 他的
+113616 交付
+113617 我
+113618 保全
+113619 直到
+113620 那
+113622 日
+113623 規模⸂要
+113624 常常守着
+113625 純正
+113626 話語的
+113627 那
+113628 你⸃從
+113629 我
+113630 聽的
+113631 用
+113632 信心
+113633 和
+113634 愛心
+113636 在
+113637 基督
+113638 耶穌⸂裏的
+113640 善⸂道你要
+113641 從前所交託你的
+113642 牢牢的守着
+113643 靠着
+113644 靈
+113645 聖
+113646 那
+113647 住⸂在
+113648 裏面的
+113649 我們
+113650 你知道的
+113651 這
+113652 是
+113653 都離棄
+113654 我
+113655 凡
+113657 在
+113658 的人
+113659 亞西亞
+113660 其中
+113661 有
+113662 腓吉路
+113663 和
+113664 黑摩其尼
+113665 憐
+113666 憫
+113668 願⸃主
+113670 阿尼色弗
+113671 一家的人
+113672 因⸂他
+113673 屢次
+113674 使我
+113675 暢快
+113678 鎖鍊
+113679 我的
+113680 不以
+113681 為恥
+113682 反倒
+113683 的時候
+113684 在
+113685 羅馬
+113686 殷勤的
+113687 找
+113688 我
+113689 並且
+113690 找着了
+113691 使
+113692 他
+113694 願⸃主
+113695 得
+113696 憐憫⸂他
+113698 主的
+113699 在
+113700 那
+113702 日
+113704 怎樣多多的
+113705 在
+113706 以弗所
+113707 服事我
+113708 明明
+113709 是你
+113710 知道的
+113711 你⸂要
+113713 兒阿
+113714 我
+113715 剛強起來
+113716 在
+113718 恩典
+113719 的
+113720 上
+113721 基督
+113722 耶穌
+113724 所教訓的
+113725 聽見
+113727 我
+113728 你⸃在
+113729 許多
+113730 見證人⸂面前
+113731 那
+113732 交託
+113733 忠心
+113734 的人
+113736 能
+113737 要
+113738 也
+113739 別人
+113740 教導
+113741 你要和我同受苦難
+113742 好像
+113743 精
+113744 兵
+113745 基督
+113746 耶穌的
+113747 不將
+113748 凡在軍中當兵的
+113749 纏身
+113752 世
+113753 務
+113754 好叫
+113755 那
+113756 招他當兵的人
+113757 喜悅
+113758 若
+113760 在
+113761 場上比武
+113762 人
+113763 就不能
+113764 得冠冕
+113766 非
+113767 按規矩
+113770 勞力的
+113771 農夫
+113772 理當
+113773 先
+113775 糧食
+113776 得
+113777 你要思想
+113778 我⸃所
+113779 說的話
+113780 必給
+113781 因為
+113782 你
+113784 主
+113785 聰明
+113787 凡事
+113788 你要記念
+113789 耶穌
+113790 基督
+113791 復活
+113792 乃是
+113793 死裏
+113794 他從
+113795 後裔
+113796 大衛的
+113797 正合乎
+113799 福音
+113800 我⸂所傳的
+113801 我⸃為
+113802 這福音
+113803 受苦難
+113804 甚至
+113805 被捆綁
+113806 像
+113807 犯人⸂一樣
+113808 然而
+113810 道
+113811 的
+113812 神
+113813 卻不
+113814 被捆綁
+113815 所
+113816 以⸂我
+113817 凡事
+113818 忍耐
+113819 為
+113821 選民
+113822 叫
+113823 也
+113824 他們
+113825 救恩
+113826 可以得着
+113827 那
+113828 在
+113829 基督
+113830 耶穌⸂裏的
+113831 和
+113832 榮耀
+113833 永遠的
+113834 可信的
+113835 有
+113836 話說⸂我們
+113837 若⸂與基督
+113839 同死
+113840 也必⸂與他
+113841 同活
+113842 我們⸃若能
+113843 忍耐
+113844 也⸂必和他
+113845 一同作王⸂我們
+113846 若
+113847 不認⸂他
+113848 他也
+113849 必不認
+113850 我們
+113851 我們⸃縱然
+113852 失信
+113854 可信的
+113855 他仍是
+113856 背乎
+113857 因為⸂他
+113858 自己
+113859 不
+113860 能
+113861 這些事⸂在
+113862 你要使眾人回想
+113863 囑咐他們
+113864 面前
+113866 主
+113867 不可
+113868 為言語爭辯
+113869 這是
+113870 沒有
+113871 益處的
+113872 只能
+113873 敗壞
+113875 聽見的人
+113876 你當竭力
+113878 得蒙喜悅⸂作
+113881 在神面前
+113882 工人
+113883 無愧的
+113884 按着正意分解
+113886 道
+113887 的
+113888 真理
+113890 但
+113891 世俗的
+113892 虛談
+113893 要遠避
+113894 到
+113895 更
+113896 因為
+113897 這等人必進
+113898 不敬虔的地步
+113901 話
+113902 他們的
+113903 如同
+113904 毒瘡
+113905 越爛越大
+113907 其中
+113908 有
+113909 許米乃
+113910 和
+113911 腓理徒
+113912 他們
+113915 真道
+113916 偏離了
+113917 說
+113919 復活的事
+113920 已
+113921 過
+113922 就
+113923 敗壞
+113924 的
+113925 好些人
+113926 信心
+113928 然而
+113929 堅固的
+113930 根基
+113932 神
+113933 立住了⸂上面
+113934 有
+113936 印記⸂說
+113937 這
+113938 認識
+113939 主
+113940 誰
+113941 是
+113942 他的人
+113943 又⸂說
+113944 總要離
+113945 開
+113946 不義
+113947 凡
+113949 稱呼
+113950 的人
+113951 名
+113952 主
+113953 在
+113954 大
+113956 戶⸂人家
+113957 不
+113958 有
+113959 但
+113960 器
+113961 金器
+113963 銀
+113965 也有
+113966 木器
+113968 瓦器
+113970 有
+113971 作
+113972 為
+113973 貴重的
+113974 作
+113975 有
+113976 為
+113977 卑賤的
+113978 若
+113980 人
+113981 潔
+113982 自
+113983 脫離
+113984 卑賤的事
+113985 就必
+113986 器皿
+113987 作
+113988 貴重的
+113989 成為聖潔⸂合乎
+113990 用
+113992 主
+113993 行
+113994 各樣的
+113995 事
+113996 善
+113997 豫備
+114000 少年的
+114001 私慾
+114002 你要逃避
+114003 追求
+114005 公義
+114006 信德
+114007 仁愛
+114008 和平
+114009 同
+114010 那
+114011 禱告
+114012 的人
+114013 主
+114015 清
+114016 心
+114017 那
+114018 惟有
+114019 愚拙
+114021 無學問的
+114022 辯論
+114023 總要棄絕
+114024 知道
+114025 因為
+114026 這等事是起
+114027 爭競的
+114028 僕人
+114029 然而
+114030 主的
+114031 不
+114032 可
+114033 爭競
+114034 只
+114035 溫溫和和的
+114036 要
+114037 待
+114038 眾人
+114039 善於教導
+114040 存心忍耐
+114041 用
+114042 溫柔
+114043 勸戒
+114044 那
+114045 抵擋的人
+114046 或者
+114047 給
+114048 他們
+114050 神
+114051 悔改的心
+114052 可以
+114053 明白
+114054 真道
+114055 叫他們這
+114056 可以醒悟
+114057 脫離
+114059 的
+114060 他
+114061 網羅
+114062 擄去
+114063 已經被
+114064 魔鬼
+114065 任
+114066 的
+114068 意
+114071 你該知道
+114074 末
+114075 世⸂必有
+114076 來到
+114077 日子
+114078 危險的
+114079 要
+114080 因為
+114081 那時
+114082 人
+114083 專顧自己
+114084 貪愛錢財
+114085 自誇
+114086 狂傲
+114087 謗讟
+114088 父母
+114089 違背
+114090 忘恩負義
+114091 心不聖潔
+114092 無親情
+114093 不解怨
+114094 好說讒言
+114095 不能自約
+114096 性情兇暴
+114097 不愛良善
+114098 賣主賣友
+114099 任意妄為
+114100 自高自大
+114101 愛宴樂
+114102 不
+114104 愛神
+114105 有
+114106 外貌
+114107 敬虔的
+114108 的
+114109 卻
+114110 實意
+114111 敬虔
+114112 背了
+114114 這等人
+114115 你要躲開
+114117 這等人⸂這些婦女
+114119 正是
+114120 那
+114121 偷
+114122 進
+114123 人
+114124 家
+114126 牢籠
+114127 無知婦女的
+114128 擔負
+114129 罪惡⸂被
+114130 引誘
+114131 私慾
+114132 各樣的
+114133 常常
+114134 學習
+114136 終久不
+114138 道
+114139 真
+114140 明白
+114141 能
+114142 從前
+114143 怎樣
+114145 雅尼
+114146 和
+114147 佯庇
+114148 敵擋
+114149 摩西
+114150 怎樣
+114151 也
+114152 這等人
+114153 敵擋
+114155 真道
+114156 他們
+114157 壞了
+114158 的
+114159 心地
+114160 是可廢棄的
+114161 在
+114163 真道⸂上
+114164 然而⸂他們
+114165 不
+114166 這樣敵擋
+114167 能
+114168 再
+114170 因為
+114171 愚昧
+114172 他們的
+114173 顯露出來
+114174 必在
+114175 眾人面前
+114176 像
+114178 二人
+114179 那
+114180 一樣
+114181 你
+114182 但
+114183 已經服從了
+114184 我的
+114186 教訓
+114188 品行
+114190 志向
+114192 信心
+114194 寬容
+114196 愛心
+114198 忍耐
+114200 逼迫
+114202 苦難
+114203 以及
+114204 我
+114205 所遭遇的
+114206 在
+114207 安提阿
+114209 以哥念
+114211 路司得
+114212 是何等的
+114213 逼迫
+114214 我所忍受
+114215 但
+114216 從
+114217 這一切苦難中
+114218 都把我
+114219 救出來了
+114221 主
+114222 也都
+114223 凡
+114224 不但如此
+114225 的
+114226 立志
+114227 敬虔
+114228 度日
+114229 在
+114230 基督
+114231 耶穌⸂裏
+114232 要受逼迫
+114233 作惡的
+114234 只是
+114235 人的
+114236 和
+114237 迷惑
+114238 必越久
+114239 越
+114241 惡
+114242 他欺哄人
+114243 也
+114244 被人欺哄
+114246 但
+114247 要存在心裏⸂因為
+114250 你所學習的
+114252 所確信的
+114253 你知道⸂是
+114254 跟
+114255 誰
+114256 學的
+114257 並且
+114258 知道⸂你
+114259 是從
+114260 小
+114262 聖
+114263 經
+114264 明白
+114265 這聖經
+114266 能
+114267 使你
+114268 智慧
+114269 有
+114270 得救的
+114271 因
+114272 信
+114275 基督
+114276 耶穌
+114277 都是
+114278 聖經
+114279 神所默示的
+114280 都是
+114281 有益的
+114282 於
+114283 教訓
+114285 督責
+114287 使人歸正
+114288 學
+114289 教導人
+114292 義
+114293 叫
+114294 完全
+114295 得以
+114297 屬
+114298 神的
+114299 人
+114300 行
+114301 各樣的
+114302 事
+114303 善
+114304 豫備
+114305 囑咐你
+114306 面前⸂憑着
+114308 我在⸃神面前
+114309 並
+114310 基督
+114311 耶穌
+114312 在
+114313 將來
+114314 審判
+114315 活人
+114317 死人⸂的
+114320 顯現
+114321 他的
+114322 和
+114324 國度
+114325 他的
+114326 務要傳
+114328 道⸂無論
+114329 總要專心
+114330 得時
+114331 不得時
+114332 警戒人
+114333 責備人
+114334 勸勉⸂人
+114335 並用
+114336 百般的
+114337 忍耐
+114339 各樣的教訓
+114340 要到⸂人必
+114341 因為
+114342 時候
+114345 純正的
+114346 道理
+114347 厭
+114348 煩
+114350 就隨從
+114352 自己的
+114353 情慾
+114355 增添
+114356 好些師傅
+114357 發癢
+114359 耳朵
+114360 並且
+114361 聽
+114362 掩
+114364 真道
+114366 耳
+114367 不
+114368 向
+114371 荒渺的言語
+114372 偏
+114373 你
+114374 卻
+114375 謹慎
+114376 要
+114377 凡事
+114378 忍受苦難
+114379 工夫
+114380 作
+114381 傳道的
+114383 職分
+114384 你的
+114385 盡
+114386 我
+114388 現在
+114389 被澆奠
+114392 時候
+114393 的
+114394 離世
+114395 我
+114396 到了
+114397 那
+114398 美好的
+114399 仗
+114400 我已經打過了
+114401 當
+114402 跑的路
+114403 我已經跑盡了
+114404 所
+114405 信的道
+114406 我已經守住了
+114407 從此以後
+114408 存留
+114409 為我
+114410 有
+114411 的
+114412 公義
+114413 冠冕
+114415 要賜給
+114416 我的
+114418 主
+114419 到了
+114420 那
+114422 日
+114423 就是
+114424 按着公義
+114425 審判的
+114426 不
+114427 但
+114429 賜給我
+114431 也
+114432 賜給凡
+114433 人
+114434 愛慕
+114435 的
+114436 顯現
+114437 他
+114438 你要趕
+114439 來
+114440 到
+114441 我⸂這裏
+114442 緊的
+114443 底馬
+114444 因為
+114445 我
+114446 離棄
+114447 貪愛
+114449 現今的
+114450 世界
+114451 就
+114452 去了
+114453 往
+114454 帖撒羅尼迦
+114455 革勒士
+114456 往
+114457 加拉太⸂去
+114458 提多
+114459 往
+114460 撻馬太⸂去
+114461 路加
+114462 在
+114463 獨有
+114464 這裏
+114465 我
+114466 要把馬可
+114467 你來的時候
+114468 帶⸂來
+114471 他
+114472 因為
+114473 於我
+114474 有益處
+114475 在
+114476 傳道的事⸂上
+114477 推基古
+114479 我已經打發
+114480 往
+114481 以弗所⸂去
+114482 件
+114483 外衣
+114484 那
+114485 留
+114486 我⸃在
+114487 特羅亞
+114488 於
+114489 加布的
+114490 你來的時候
+114491 可以帶來
+114492 也要帶來
+114493 那些
+114494 書
+114495 更要緊的是
+114496 那些
+114497 皮卷
+114498 亞力山大
+114500 銅匠
+114501 多多的
+114502 我
+114503 害
+114505 報應
+114506 他
+114508 主⸂必
+114509 照
+114511 所行的
+114512 他
+114513 他
+114514 也要
+114515 你
+114516 防備
+114517 極力
+114518 因為⸂他
+114519 敵擋了
+114521 我們的
+114522 話
+114525 初次
+114526 我
+114527 申訴
+114528 沒有人
+114530 前來幫助
+114531 竟
+114532 都
+114533 我⸂但願這罪
+114534 離棄
+114535 不
+114536 他們
+114537 歸與
+114539 惟有
+114540 主
+114541 我⸂旁邊
+114542 站在
+114544 力量
+114545 加給我
+114546 使
+114547 被
+114548 我
+114550 福音
+114551 盡都傳明
+114552 叫
+114553 聽見⸂我
+114554 都
+114556 外邦人
+114557 也
+114558 被救出來
+114559 從
+114560 口裏
+114561 獅子
+114562 必救
+114563 我
+114565 主
+114566 脫離
+114567 諸般的
+114568 兇
+114569 惡
+114570 也
+114571 必救⸂我
+114572 進
+114573 的
+114574 國
+114575 他
+114577 天
+114578 歸給他
+114579 願
+114580 榮耀
+114581 直到
+114582 永
+114583 永
+114584 遠
+114585 遠
+114586 阿們
+114587 安
+114588 問⸃百基拉
+114590 亞居拉
+114591 和
+114592 的人
+114593 阿尼色弗
+114594 一家
+114595 以拉都
+114596 住下了
+114597 在
+114598 哥林多
+114599 特羅非摩
+114601 我就留⸂他
+114602 在
+114603 米利都
+114604 病了
+114605 你要趕緊⸂在
+114606 以前
+114607 冬天
+114608 到我這裏來
+114609 安
+114610 問你
+114611 有友布羅
+114613 布田
+114615 利奴
+114617 革老底亞
+114618 和
+114619 眾
+114620 弟兄
+114621 都
+114623 願⸃主
+114624 同在⸂願
+114625 的
+114626 靈
+114627 與你
+114629 恩惠
+114630 同在
+114631 常與你們
+114632 保羅
+114633 僕人
+114634 神的
+114635 使徒
+114637 耶穌
+114638 基督的
+114639 憑着
+114640 信心
+114641 選民的
+114642 神
+114643 與
+114644 知識
+114645 真理的
+114648 敬虔
+114650 盼望
+114651 生
+114652 古
+114653 所
+114654 應許的
+114655 那
+114656 無謊言的
+114657 神⸂在
+114658 之先
+114659 萬
+114660 永
+114661 顯明了
+114663 日期
+114664 到了
+114666 道
+114667 把他的
+114668 藉着
+114669 傳揚⸂的工夫
+114670 這傳揚的責任
+114671 交託了
+114672 我
+114673 是按着
+114674 命令
+114675 的
+114676 救主
+114677 我們
+114678 神
+114679 現在寫信給⸃提多
+114680 真
+114681 兒子的⸂願
+114682 就是照着
+114683 我們共
+114684 信之道⸂作我
+114685 恩惠
+114687 平安
+114688 從
+114689 神
+114690 父
+114691 和
+114692 基督
+114693 耶穌⸂歸與你
+114694 的
+114695 救主
+114696 我們
+114699 我從前留
+114700 你
+114701 在
+114702 革哩底
+114703 是要⸂你
+114704 將那
+114705 沒有辦完的事
+114706 都辦整齊了
+114707 又
+114708 設立
+114709 在各
+114710 城
+114711 長老
+114712 照
+114713 我
+114714 你的
+114715 所吩咐
+114716 若
+114717 人
+114718 有
+114719 無可指責的
+114720 只作一個
+114721 婦人的
+114722 丈夫
+114723 兒女
+114724 也是
+114725 信主的
+114726 沒有人
+114727 是
+114728 告他們
+114729 放蕩
+114731 不服約束的⸂就可以設立
+114732 必
+114733 既
+114735 監督
+114736 無可指責
+114737 須
+114738 是
+114739 神的
+114740 管家
+114741 不
+114742 任性
+114743 不
+114744 暴躁
+114745 不
+114746 因酒滋事
+114747 不
+114748 打人
+114749 不
+114750 貪無義之財
+114752 樂意接待遠人
+114753 好善
+114754 莊重
+114755 公平
+114756 聖潔
+114757 自持
+114758 堅守
+114760 所
+114762 教
+114763 真實的
+114764 道理
+114766 能
+114767 就
+114769 勸化人
+114770 將
+114771 的
+114772 教訓
+114774 純正
+114775 又能把
+114777 爭辯的人
+114778 駁倒了
+114779 有
+114780 因為
+114781 許多人
+114783 不服約束
+114784 說虛空話
+114786 欺哄人
+114787 更是這樣
+114788 那
+114789 奉
+114791 割禮的
+114792 這些人的⸂口
+114793 總要
+114794 堵住
+114795 他們
+114796 全
+114797 家
+114798 敗壞人的
+114799 教導人
+114800 教導的
+114801 將不
+114802 該
+114803 不義之
+114804 財
+114805 因⸂貪
+114806 說
+114807 一個
+114808 中的
+114809 地
+114810 本
+114811 有革哩底人
+114812 先知
+114813 革哩底人
+114814 常
+114815 說謊話
+114816 乃是惡
+114817 獸
+114818 又饞
+114819 又懶
+114820 個
+114821 見證
+114822 這
+114823 是
+114824 真的
+114825 所
+114827 以⸂你要
+114828 責備
+114829 他們
+114830 嚴嚴的
+114831 使⸂他們
+114832 純全無疵
+114833 在
+114834 真
+114835 道⸂上
+114836 不
+114837 聽
+114838 猶太人
+114839 荒渺的言語
+114840 和
+114841 誡命
+114842 人的
+114843 離棄
+114845 真道之
+114846 凡物
+114847 都潔淨
+114848 在
+114849 潔淨的人
+114850 在
+114852 污穢
+114854 不信的人
+114855 甚麼都不
+114856 潔淨
+114858 污穢了
+114860 連
+114862 心地
+114863 和
+114865 天良⸂也都
+114866 神
+114867 他們說是
+114868 認識
+114870 卻⸂和他
+114871 行事
+114872 相背
+114873 可憎惡的
+114874 本是
+114875 是
+114876 悖逆的
+114878 在
+114879 各樣
+114880 事⸂上
+114881 善
+114882 是可廢棄的
+114883 你
+114884 但
+114885 講的
+114886 所
+114887 總要合乎
+114888 那
+114889 純正的
+114890 道理
+114891 勸⸃老年人
+114892 節制
+114893 要有
+114894 端莊
+114895 自守
+114896 都要純全無疵
+114897 在
+114898 信心
+114900 愛心
+114902 忍耐上
+114903 老年婦人
+114904 又⸂勸
+114906 舉止行動
+114907 要恭敬
+114908 不
+114909 說讒言
+114910 不
+114911 酒
+114912 給
+114913 作奴僕
+114914 用善道教訓人
+114916 指教
+114917 婦人
+114918 少年
+114919 愛丈夫
+114920 好
+114921 愛兒女
+114922 謹守
+114923 貞潔
+114924 料理家務
+114925 待人有恩
+114926 順服
+114927 的
+114928 自己
+114929 丈夫
+114930 得
+114931 免
+114933 道理
+114934 的
+114935 神
+114936 被毀謗
+114937 人
+114938 少年
+114939 又
+114940 勸
+114941 要謹守
+114942 凡
+114943 事
+114944 你自己
+114945 要顯出
+114946 榜樣
+114947 善
+114948 行的
+114949 在
+114951 教訓⸂上
+114952 要正直
+114953 端莊
+114954 言語
+114955 純全
+114956 無可指責
+114957 叫
+114958 那
+114960 反對的人
+114961 便自覺羞愧
+114962 既無處
+114963 可
+114964 說
+114965 的
+114967 不是
+114968 勸僕人
+114969 自己的
+114970 主人
+114971 要順服
+114973 凡事
+114974 他的喜歡
+114975 討
+114976 不可
+114977 頂撞他
+114978 不可
+114979 私拿東西
+114980 要
+114982 誠
+114983 顯為
+114984 忠
+114985 以致
+114986 的
+114987 道
+114990 救主
+114991 我們
+114992 神
+114993 尊榮
+114995 凡事
+114996 已經顯明出來
+114997 因為
+114998 的
+114999 恩典
+115001 神
+115002 救
+115003 眾
+115004 人
+115005 教訓
+115006 我們
+115008 除去
+115010 不敬虔的心
+115011 和
+115013 世俗的
+115014 情慾
+115015 自守
+115017 公義
+115019 敬虔
+115020 度日
+115021 在
+115023 今
+115024 世
+115025 等候
+115026 所
+115027 福
+115028 盼望的
+115029 並
+115030 顯現
+115031 的
+115032 榮耀
+115034 等候至大的
+115035 神
+115036 和
+115037 救主
+115038 我們
+115039 耶穌
+115040 基督
+115041 他
+115042 捨了
+115043 自己
+115044 為
+115045 我們
+115046 要
+115047 贖
+115048 我們
+115049 脫離
+115050 一切
+115051 罪惡
+115052 又
+115053 潔淨⸂我們
+115054 自己的
+115055 子民
+115056 特作
+115057 熱心
+115058 善
+115059 為
+115060 這些事
+115061 你要講明
+115063 勸戒人
+115065 責備人
+115066 用
+115067 各等
+115068 權柄
+115069 不可
+115070 你
+115071 叫人輕看
+115072 你要題醒
+115073 眾人
+115074 作官的
+115075 掌權的
+115076 叫他們順服
+115077 遵他的命
+115078 行
+115079 各樣的
+115080 事
+115081 善
+115082 備
+115083 豫
+115084 不要
+115085 毀謗
+115086 爭競
+115087 不要
+115088 總要和平
+115089 眾
+115090 顯
+115091 溫柔
+115092 向
+115093 大
+115094 人
+115095 是
+115097 從前
+115098 也
+115099 我們
+115100 無知
+115101 悖逆
+115102 受迷惑
+115103 服事
+115104 私慾
+115105 和
+115106 宴樂
+115107 各樣
+115109 惡毒
+115111 嫉妒的心
+115112 常存
+115113 是可恨的⸂又是
+115114 相恨
+115115 彼此
+115116 到了
+115117 但
+115118 的
+115119 恩慈
+115120 和
+115121 他向人
+115122 所施的慈愛
+115123 顯明⸂的時候
+115125 救主
+115126 我們
+115127 神
+115128 並不是
+115129 因
+115130 的
+115132 自己
+115133 義
+115134 所
+115135 行
+115136 我們
+115137 乃是
+115138 照
+115140 他的
+115141 憐憫
+115142 他便救了
+115143 我們
+115144 藉着
+115145 洗
+115146 重生的
+115147 和
+115148 更新
+115149 靈的
+115150 聖
+115151 聖靈就是
+115152 澆灌
+115153 在
+115154 我們⸂身上的
+115155 厚厚
+115156 神藉着
+115157 耶穌
+115158 基督
+115160 救主
+115161 我們
+115162 好叫
+115163 得稱為義
+115164 的
+115165 我們因他
+115166 恩
+115167 後嗣⸂
+115168 成為
+115169 可以憑着
+115170 盼望
+115171 生的
+115172 永
+115173 是可信的⸂我
+115174 這
+115175 話
+115176 也
+115177 把
+115178 這些事
+115179 願
+115180 你
+115181 切切實實的講明
+115182 使
+115183 留心
+115184 正經
+115185 事業⸂
+115186 作
+115187 那些
+115188 已信
+115189 神的人
+115190 這
+115191 都是
+115192 美事
+115193 並且
+115194 有益
+115195 與
+115196 人
+115197 無知的
+115199 辯論
+115200 和
+115201 家譜的空談
+115202 以及
+115203 分爭
+115204 並
+115205 爭競
+115206 因律法而起的
+115207 要遠避
+115208 這都是
+115209 因為
+115210 無益的
+115212 虛妄
+115213 分門結黨的
+115214 人
+115215 過
+115216 一
+115218 兩次
+115219 警戒
+115220 就要棄絕他
+115221 知道
+115222 因為
+115223 已經背道
+115224 這等
+115225 人
+115227 犯了罪
+115228 還是去作
+115229 自己明知不是
+115231 我打發
+115232 亞提馬
+115233 到
+115234 你⸂那裏去的時候
+115235 或是
+115236 推基古
+115237 你要趕緊
+115238 去
+115239 見
+115240 我
+115241 往
+115242 尼哥波立
+115243 在那裏
+115244 因為
+115245 我已經定意
+115246 過冬
+115247 西納
+115248 給
+115249 律師
+115250 和
+115251 亞波羅
+115252 你要⸃趕緊
+115253 送行
+115254 叫
+115255 沒有
+115256 他們
+115257 缺乏
+115258 學
+115259 並且
+115260 要
+115261 人
+115262 我們的
+115263 正經
+115264 事業
+115265 習
+115266 豫備
+115268 所需
+115269 用的
+115271 免
+115272 得
+115273 不結果子
+115274 問
+115275 你安
+115276 的人
+115277 同
+115278 我⸂在一處
+115279 都
+115280 請代問
+115281 那些
+115282 愛
+115283 我們⸂的人安
+115284 因⸂有
+115285 信心
+115286 願
+115287 恩惠
+115288 同在
+115289 眾人
+115290 常與你們
+115291 保羅
+115292 被囚的
+115293 為基督
+115294 耶穌
+115295 同
+115296 提摩太⸂寫信給
+115298 兄弟
+115299 腓利門
+115300 所
+115301 親愛的
+115303 同工
+115304 我們
+115305 和
+115306 亞腓亞
+115308 妹子
+115309 並
+115310 亞基布
+115312 同當兵的
+115313 與我們
+115314 以及
+115315 的
+115316 在
+115317 家
+115318 你
+115319 教會
+115320 願⸃恩惠
+115321 歸與你們
+115323 平安
+115324 從
+115325 神
+115326 父
+115327 我們的
+115328 和
+115329 主
+115330 耶穌
+115331 基督
+115332 為你感謝
+115334 神
+115335 我
+115336 常
+115337 題
+115338 你
+115339 到
+115340 的時候
+115342 禱告
+115343 我的
+115344 因聽說
+115345 你的
+115347 愛心
+115348 並⸂你
+115350 信心
+115352 的
+115353 向
+115355 主
+115356 耶穌
+115357 和
+115359 眾
+115361 聖徒
+115362 願
+115364 與人所同有
+115365 '的
+115366 信心
+115367 你
+115368 功效
+115369 顯出
+115370 使人
+115371 知道
+115372 你們各樣
+115373 善事
+115377 都是為
+115378 基督作的
+115379 快樂⸂大得
+115380 我為
+115381 大
+115382 有
+115384 安慰
+115387 愛心
+115388 你的
+115389 因
+115390 眾
+115391 心
+115392 的
+115393 聖徒
+115394 得了暢快
+115395 從
+115396 你
+115397 兄弟阿
+115398 我雖然
+115399 放
+115400 靠着
+115401 基督
+115402 膽
+115403 能
+115404 吩咐
+115405 你
+115406 事
+115407 合宜的
+115408 憑着
+115410 愛心
+115411 寧可
+115412 求你
+115413 我這
+115414 有
+115415 像
+115416 保羅
+115417 年紀的
+115418 現在
+115419 然而
+115420 又是
+115421 被囚的
+115422 為基督
+115423 耶穌
+115424 求
+115425 你
+115426 為
+115427 的
+115428 我
+115429 兒子
+115430 就是
+115431 所生
+115432 在
+115434 捆鎖⸂中
+115435 阿尼西母
+115436 他
+115437 從前
+115438 與你
+115439 沒有益處
+115440 如今
+115441 但
+115442 與
+115443 你
+115445 我
+115446 都有益處
+115447 他親自⸂回
+115448 我現在打發
+115449 你⸂那裏去
+115450 他
+115452 是
+115453 的人
+115454 我
+115455 心上
+115456 將他
+115457 我
+115458 本來有意
+115461 留下
+115463 替
+115464 你
+115465 我
+115466 伺候
+115467 在⸂我為
+115469 捆鎖⸂中
+115470 的
+115471 福音⸂所受
+115472 不知道
+115473 但
+115475 你的
+115476 意思⸂我就
+115477 不
+115478 願意
+115479 這樣行
+115480 叫
+115481 不
+115482 出
+115483 於
+115484 勉強
+115486 善行
+115487 你的
+115488 是
+115489 乃是
+115490 出於
+115491 甘心
+115492 或者
+115496 離開你
+115497 他暫
+115498 時
+115499 是叫⸂你
+115500 永遠
+115501 他
+115502 得着
+115503 不再
+115504 是
+115505 奴僕
+115506 乃是
+115507 高過
+115508 奴僕⸂是
+115509 兄弟
+115510 親愛的
+115511 實在是如此
+115512 在我
+115513 何況
+115516 在你呢
+115517 這也不拘是
+115518 按
+115519 肉體說
+115520 是
+115521 按
+115522 主⸂說
+115523 若
+115524 你
+115525 我
+115526 以
+115527 為同伴
+115528 就收納
+115529 他
+115530 如同⸂收納
+115531 我一樣
+115532 他⸃若
+115534 甚麼
+115535 虧負你
+115536 你
+115537 或
+115538 欠
+115539 都
+115540 我的⸂賬上
+115541 歸在
+115542 我
+115543 保羅
+115544 寫的⸂我
+115546 親
+115547 筆
+115548 這是我
+115549 必償還
+115550 用
+115551 並不
+115552 說
+115553 對你
+115555 連
+115556 你自己
+115557 我
+115558 也是虧欠於
+115560 兄弟阿
+115561 望你使我
+115562 因你
+115563 得快樂⸂並望你
+115564 在
+115565 主⸂裏
+115566 得暢快
+115567 使我的
+115569 心
+115570 在
+115571 基督⸂裏
+115572 深信
+115574 必順服
+115575 你
+115576 我寫信
+115577 給你
+115578 知道⸂你
+115579 所要
+115580 必
+115581 過於⸂我
+115582 所
+115583 說的
+115584 行的
+115585 此外⸂你
+115586 還
+115587 要
+115588 豫備
+115589 給我
+115590 住處
+115591 我盼望
+115592 因為
+115594 藉着
+115596 禱告
+115597 你們的
+115598 必蒙恩
+115599 到你們那裏去
+115600 你安
+115601 問
+115602 以巴弗
+115604 同坐監的
+115605 與我
+115606 為
+115607 基督
+115608 耶穌
+115609 馬可
+115610 亞里達古
+115611 底馬
+115612 路加⸂也都問你安
+115614 同工的
+115615 與我
+115617 恩
+115618 的
+115619 願我們⸃主
+115620 耶穌
+115621 基督
+115622 常在
+115624 心裏⸂阿們
+115625 你的
+115626 多次
+115628 多方的
+115629 既在古時
+115631 神
+115632 曉諭
+115634 列祖
+115635 藉着
+115636 眾
+115637 先知
+115638 就在
+115639 末
+115641 世
+115642 這
+115643 曉諭
+115644 我們
+115645 藉着
+115646 他兒子
+115647 他
+115648 又早已立
+115649 為承受
+115650 萬有的
+115651 藉着
+115652 他
+115653 也曾
+115654 創造
+115655 諸
+115656 世界
+115657 他
+115658 是
+115659 光輝
+115660 所發的
+115661 神榮耀
+115662 是
+115663 真像⸂常用
+115664 的
+115665 本體
+115666 神
+115667 托住
+115670 萬有
+115672 命令
+115673 的
+115674 權能
+115675 他
+115676 洗淨了
+115677 人的
+115678 罪
+115679 他
+115680 坐
+115681 就
+115682 右邊
+115684 至大者的
+115685 在
+115686 高天
+115687 遠
+115688 超過
+115689 就
+115691 天使的名
+115692 更
+115693 尊貴
+115694 既比
+115695 天使
+115696 他所承受的
+115697 名
+115698 對那一個
+115700 說
+115701 從來
+115702 所有的
+115703 天使⸂神
+115704 兒子
+115705 我的
+115706 是
+115707 你
+115708 我
+115709 今日
+115710 生
+115711 你
+115712 又
+115713 指着那一個說
+115714 我
+115715 要
+115716 他
+115717 作
+115718 父
+115720 他的
+115721 要
+115722 我的
+115723 作
+115724 子
+115725 的時候
+115727 再者⸂神使
+115728 來
+115730 長子
+115731 到
+115733 世上
+115734 就說
+115736 都要拜
+115737 他
+115739 使者
+115740 神的
+115742 論
+115743 到
+115745 使者
+115746 又說
+115747 神
+115748 為
+115750 使者
+115752 以風
+115755 僕役
+115756 為
+115757 以火
+115758 焰
+115759 論到
+115760 卻⸂說
+115762 子
+115764 寶座
+115765 你的
+115766 阿
+115767 神
+115768 是
+115770 永永
+115772 遠遠的
+115775 權⸂是
+115776 的
+115777 正直
+115780 國
+115781 你的
+115782 你喜愛
+115783 公義
+115785 恨惡
+115786 罪惡
+115787 所
+115788 以
+115789 膏
+115790 你
+115792 神
+115794 神⸂用
+115795 就是你的
+115796 油
+115797 喜樂
+115798 勝過⸂膏
+115800 同伴
+115801 你的
+115802 又⸂說
+115803 你
+115804 起
+115805 初
+115806 主阿
+115808 地的根基
+115809 立了
+115810 也
+115811 造的
+115812 所
+115813 手
+115814 你
+115815 是
+115817 天
+115818 天地
+115819 都要滅沒
+115820 你
+115821 卻要
+115822 長存
+115823 天地
+115824 都
+115825 要像
+115826 衣服
+115827 漸漸舊了
+115829 像
+115830 一件外衣
+115831 捲起來
+115832 你要⸃將天地
+115835 天地就都
+115836 改變了
+115837 你
+115838 惟有
+115840 永不改變
+115844 年數
+115845 你的
+115846 沒有
+115847 窮盡
+115848 對
+115849 那一個
+115851 所有的
+115852 天使⸂神
+115853 說
+115854 從來
+115855 你坐
+115856 在
+115857 右邊
+115858 我的
+115859 等
+115860 我⸂使
+115861 作
+115863 仇敵
+115864 你
+115865 凳
+115867 腳
+115868 你的
+115869 天使⸃豈不
+115870 都
+115871 是
+115872 服役的
+115873 靈
+115875 效力麼
+115876 奉差遣
+115877 為
+115878 那
+115879 將要
+115880 承受
+115881 救恩⸂的人
+115882 所
+115883 以
+115884 當
+115885 越發
+115886 鄭重
+115887 我們
+115888 道理
+115889 所聽見的
+115890 恐怕
+115891 我們隨流失去
+115894 那
+115895 藉着
+115896 天使
+115897 所傳的
+115898 話
+115899 既是
+115900 確定的
+115902 凡
+115903 干犯
+115905 悖逆⸂的
+115906 都受了
+115907 該受的
+115908 報應
+115909 怎能
+115910 我們
+115911 逃⸂罪呢
+115912 這麼大的
+115913 若忽略
+115914 救恩
+115915 這救恩
+115916 起先
+115917 親自
+115918 講的
+115919 是
+115921 主
+115922 後來是
+115924 聽見的人
+115925 給
+115926 我們
+115927 證實了
+115928 同他們作見證
+115930 神
+115931 神蹟
+115932 用
+115934 奇事
+115935 和
+115936 百般的
+115937 異能
+115938 並
+115939 靈的
+115940 聖
+115941 恩賜
+115942 又按
+115944 自己的
+115945 旨意
+115946 神原沒有
+115948 交給天使
+115949 管轄
+115951 世界
+115953 將來的
+115955 我們⸃所
+115956 說
+115957 證明
+115958 但
+115959 在經上某處
+115960 有人
+115961 說
+115962 甚麼⸂你
+115963 算
+115964 人
+115965 竟
+115966 顧念
+115967 他
+115969 世
+115970 人⸂算甚麼你
+115971 竟
+115972 眷顧
+115973 他
+115974 微
+115975 你叫⸃他
+115976 小
+115977 一點⸂賜他
+115978 比
+115979 天使
+115980 榮耀
+115982 尊貴
+115983 冠冕⸂並將你手所造的都派他管理
+115984 為
+115985 叫⸃萬物
+115986 都服⸂在
+115987 下
+115989 腳
+115990 他的
+115991 叫
+115993 既
+115994 都服
+115995 他⸂就
+115997 萬物
+115998 沒有
+115999 剩下一樣
+116000 他的
+116001 不服
+116002 如今⸂我們
+116003 只是
+116004 還不
+116005 見
+116006 他
+116008 萬物
+116009 都服
+116010 那
+116011 惟獨
+116012 小
+116013 一點的
+116014 比
+116015 天使
+116016 成為
+116017 見
+116018 耶穌
+116019 因為受
+116020 的
+116021 苦
+116023 死
+116024 榮耀
+116026 就得了尊貴
+116027 為冠冕⸂叫他
+116028 因着
+116029 恩
+116030 神的
+116031 為
+116032 人人
+116033 嘗了
+116034 死味
+116035 合宜的
+116036 原來
+116037 本是
+116038 所屬
+116039 那為
+116041 萬物
+116043 所本
+116044 為
+116045 的
+116046 萬物
+116047 許多的
+116048 兒子
+116049 進
+116050 榮耀裏去⸂使
+116051 要領
+116053 元帥
+116055 救
+116056 他們的
+116057 因
+116058 受苦難
+116059 得以完全
+116060 那
+116062 因
+116063 使人成聖的
+116064 和
+116065 那些
+116066 得以成聖的
+116067 出於
+116068 一
+116069 都是
+116070 所
+116072 以
+116073 也不
+116074 以為恥
+116075 弟兄
+116076 他們⸂為
+116077 他稱
+116078 說⸂我要
+116079 傳與
+116081 名
+116082 將你的
+116084 弟兄
+116085 我的
+116086 在
+116087 中
+116088 會
+116089 我要頌揚
+116090 你
+116091 又⸂說
+116093 我
+116094 要
+116095 倚賴
+116097 他
+116099 又⸂說
+116100 看哪
+116101 我
+116102 與
+116104 兒女
+116105 所
+116106 我的
+116107 給
+116109 神
+116110 既
+116113 兒女
+116114 同有
+116115 血
+116117 肉之體
+116118 也
+116119 他
+116120 照樣
+116121 成了⸂血肉之體
+116122 親
+116123 自
+116124 特要
+116125 藉着
+116127 死
+116128 敗壞
+116129 那
+116130 的
+116131 權
+116132 掌
+116134 死
+116135 就
+116136 是
+116138 魔鬼
+116139 並
+116140 要釋放
+116141 那些
+116143 怕
+116144 死
+116145 因
+116146 一
+116147 的人
+116148 生
+116149 為
+116150 而
+116151 奴僕
+116152 不
+116154 他⸃並
+116155 天使
+116156 救拔
+116157 乃是
+116158 後裔
+116159 亞伯拉罕的
+116160 救拔
+116161 所以
+116162 該
+116163 與
+116164 他凡事
+116165 他的
+116166 弟兄
+116167 相同
+116168 為要
+116169 慈悲
+116170 成為
+116172 忠信的
+116173 大祭司
+116175 在
+116177 神的⸂事上
+116178 為
+116180 獻上挽回祭
+116182 罪
+116183 的
+116184 百姓
+116185 既
+116186 然
+116188 而受苦
+116189 他自己
+116190 被試探
+116191 就能
+116193 被試探的人
+116194 搭救
+116196 弟兄阿
+116197 聖潔
+116198 召的
+116199 天
+116200 同蒙
+116201 你們應當思想
+116203 使者
+116204 為
+116205 大祭司
+116207 所認為
+116208 我們
+116209 的耶穌
+116210 盡忠
+116211 他
+116212 為那
+116213 設立
+116214 他的
+116215 如同
+116217 摩西
+116218 在
+116219 全
+116221 家⸂盡忠一樣
+116222 神的
+116223 多得
+116226 榮耀
+116227 他比
+116228 摩西⸂算是
+116229 更配
+116230 好像
+116231 更
+116232 尊
+116233 榮
+116234 比
+116236 房屋
+116238 建造
+116239 房屋⸂的
+116240 都必
+116241 因為
+116242 房屋
+116243 建造
+116244 有
+116245 人
+116246 的⸂就是
+116247 但
+116248 萬物
+116249 建造
+116250 神
+116252 摩西
+116253 誠然
+116254 盡忠
+116255 在
+116256 全
+116257 的
+116258 家
+116259 神
+116260 為
+116261 僕人
+116262 為要
+116263 證明
+116264 事
+116265 將來必傳說的
+116266 基督
+116267 但
+116268 為
+116269 兒子
+116270 治理
+116271 的
+116272 家
+116273 神
+116274 他的
+116275 家了
+116276 便是
+116277 我們
+116278 若
+116279 將
+116280 膽量⸂堅
+116281 和
+116283 可誇的
+116285 盼望
+116286 持⸂到底
+116287 有
+116288 話
+116289 說⸂你們
+116291 靈
+116293 聖
+116294 今日
+116295 若
+116296 的
+116297 話
+116298 他
+116299 聽
+116300 就不可
+116301 硬着
+116303 心
+116305 像
+116306 在
+116308 惹他發怒
+116311 時候⸂一樣
+116312 的
+116313 試探他
+116316 曠野
+116317 在那裏
+116318 探我
+116320 祖宗
+116321 你們的
+116323 試我
+116324 並且
+116325 觀看
+116327 作為
+116328 我的
+116329 有四十
+116330 年之久
+116331 所以
+116332 我厭煩
+116333 的人
+116334 世代
+116335 那
+116337 說⸂他們
+116338 常常
+116339 迷糊
+116341 心裏
+116343 竟
+116344 不
+116345 曉得
+116347 作為
+116348 我的
+116350 起誓說⸂他們
+116351 我⸃就在
+116353 怒中
+116355 斷不可
+116356 進
+116357 入
+116359 安息
+116360 我的
+116361 你們要謹慎
+116362 弟兄們
+116363 免得
+116364 存着
+116365 中間⸂或
+116366 有人
+116367 你們
+116368 心
+116369 惡
+116370 不信的
+116373 離棄了
+116374 把
+116375 神
+116376 永生
+116377 總要
+116378 相勸
+116379 彼此
+116381 天
+116382 天
+116383 趁着
+116384 還有
+116386 今日
+116388 得
+116389 免
+116390 心裏就剛硬了
+116391 有人
+116392 中間
+116393 你們
+116394 迷惑
+116395 被
+116396 罪
+116397 有分了
+116400 基督裏
+116401 就在
+116402 我們⸃若
+116403 將
+116404 起初
+116406 確實的信心
+116407 到
+116408 底
+116409 堅
+116410 持
+116411 經
+116412 上
+116413 說⸂你們
+116414 今日
+116415 若
+116417 話
+116418 他的
+116419 聽
+116420 就不可
+116421 硬着
+116423 心
+116425 像
+116426 的日子⸂一樣
+116428 惹他發怒
+116429 是誰呢
+116430 那時
+116431 聽見他話
+116432 惹他發怒的
+116433 豈
+116434 不是
+116435 眾人麼
+116437 出來的
+116438 從
+116439 埃及
+116440 跟着
+116441 摩西
+116442 誰呢
+116443 又
+116444 厭煩
+116445 神四十
+116446 年⸂之久
+116447 豈不是
+116448 那些
+116449 犯罪
+116450 的人麼
+116452 屍首
+116453 倒
+116454 在
+116456 曠野
+116457 向誰
+116458 又
+116459 起誓
+116460 不容他們
+116461 進
+116462 入
+116464 安息呢
+116465 他的
+116466 豈
+116467 不是
+116468 向那些
+116469 不信從的人麼
+116470 這樣
+116471 看來⸂他們
+116473 不
+116474 能
+116475 進入安息
+116476 是因為
+116477 不信的緣故了
+116478 就當畏懼
+116480 免得
+116481 我們既蒙留下
+116482 應許
+116483 有進
+116484 入
+116485 的
+116486 安息
+116487 他
+116488 似乎是
+116489 有人
+116490 中間⸂或
+116491 我們
+116492 趕不上了
+116494 因為
+116495 有
+116496 福音傳給我們
+116497 像
+116498 傳給他們一樣
+116499 只是
+116500 無
+116501 益⸂因為
+116502 的
+116503 道
+116505 所聽見
+116506 與他們
+116507 他們沒有
+116508 調和
+116510 信心
+116511 與
+116512 所聽見的道
+116513 得以進
+116514 但⸂我們
+116515 入
+116516 那
+116517 安息
+116519 已經相信的人
+116520 正如
+116521 神所說⸂我
+116523 起誓說⸂他們
+116524 在
+116526 怒⸂中
+116528 斷不可
+116529 進
+116530 入
+116532 安息
+116533 我的
+116534 其實
+116535 造物
+116536 之工
+116537 從
+116538 創
+116539 世以來
+116540 已經成全了
+116541 說
+116543 有一處
+116544 論到
+116546 第七日
+116551 神
+116552 到
+116554 日
+116556 第七
+116557 就歇了
+116558 一切的
+116560 工
+116561 他
+116562 又
+116563 有
+116564 一處⸂說他們
+116566 斷不可
+116567 進
+116568 入
+116570 安息
+116571 我的
+116572 既有
+116576 必進
+116578 安息的人
+116580 那
+116581 先前
+116582 聽見福音的
+116583 不得
+116584 進去
+116585 因為
+116586 不信從
+116587 又
+116588 一
+116589 限定
+116591 日
+116592 如
+116593 大衛的書上
+116594 說⸂你們
+116595 所以過了
+116596 多
+116597 年
+116598 就在
+116599 以上所引的
+116600 今日
+116601 若
+116603 話
+116604 他的
+116605 聽
+116606 就不可
+116607 硬着
+116609 心
+116611 若是
+116613 已叫他們
+116614 約書亞
+116615 享了安息
+116616 不再
+116617 就
+116618 日子了
+116619 別的
+116620 題
+116621 後來⸂神
+116624 這樣看來
+116625 存留
+116626 必另有一安息日的安息
+116627 為
+116628 子民
+116629 的
+116630 神
+116631 那
+116632 因為
+116633 進
+116634 入
+116635 的
+116636 安息
+116638 乃是
+116641 歇了
+116642 的
+116643 工
+116644 自己
+116645 正如
+116646 歇了
+116647 工⸂一樣
+116648 他的
+116650 神
+116651 我們務必竭力
+116652 所以
+116653 進
+116654 入
+116655 那
+116657 安息
+116658 得
+116659 免
+116660 學
+116661 那
+116663 有人
+116664 樣子
+116665 跌倒了
+116667 不信從的
+116668 是活潑的
+116671 道
+116672 的
+116673 神
+116675 是有功效的
+116677 快
+116678 更
+116679 比一切
+116680 劍
+116681 兩刃的
+116682 甚至
+116683 刺入
+116685 剖開
+116686 魂
+116687 與
+116688 靈
+116689 骨節
+116691 與
+116692 骨髓⸂都能
+116693 連
+116694 辨明
+116695 思念
+116696 和
+116697 主意⸂都能
+116698 心中的
+116699 並且
+116700 沒
+116701 有一樣⸂在
+116702 被造的
+116703 不顯然的
+116704 面前
+116705 他
+116706 萬物
+116707 原來
+116708 都是赤露
+116710 敞開的
+116712 眼前
+116713 主
+116714 在
+116715 那
+116716 與我們
+116717 有
+116718 關係的
+116719 我們既然有一位
+116721 大祭司
+116722 尊榮的
+116723 已經升入
+116724 高
+116725 天
+116726 耶穌
+116728 兒子
+116729 就是
+116730 神的
+116731 便當持定
+116732 所
+116733 承認的道
+116734 並非
+116735 因
+116736 我們的
+116737 大祭司
+116738 不
+116739 能
+116740 體恤
+116742 軟弱
+116743 我們的
+116744 受過試探
+116745 他也曾
+116746 凡
+116747 事
+116748 與我們
+116749 一樣
+116750 只是他沒有
+116751 犯罪
+116752 來到
+116753 所以⸂我們
+116754 只管
+116755 坦然無懼的
+116756 的
+116757 寶座前
+116759 施恩
+116760 為要
+116761 得
+116762 憐恤
+116764 恩惠
+116765 蒙
+116766 作
+116767 隨時的
+116768 幫助
+116769 凡
+116771 大祭司
+116772 從
+116773 人間
+116774 挑選的
+116775 替
+116776 人⸂辦理
+116777 是奉派
+116778 事
+116779 屬
+116780 的
+116781 神
+116782 要
+116783 獻上
+116784 禮物
+116786 和
+116787 祭
+116788 為
+116789 贖罪
+116790 體諒
+116791 他能
+116792 那
+116793 愚蒙的
+116794 和
+116795 失迷的人
+116796 因為
+116797 也是被
+116798 他自己
+116799 所困
+116800 軟弱
+116801 故
+116802 此
+116803 他
+116804 理當
+116806 為
+116808 百姓
+116810 和
+116812 自己
+116813 獻祭
+116814 贖
+116815 罪
+116817 沒有
+116818 自
+116819 人
+116820 取
+116821 這
+116822 大祭司的尊榮
+116823 惟要
+116824 所召
+116825 蒙
+116827 神
+116828 像
+116830 亞倫⸂一樣
+116831 如此
+116832 也
+116834 基督
+116835 不是
+116836 自取
+116837 榮耀
+116838 作
+116839 大祭司
+116840 乃是⸂在乎
+116841 的那一位
+116842 說
+116843 向
+116844 他
+116845 兒子
+116846 我的
+116847 是
+116848 你
+116849 我
+116850 今日
+116851 生
+116852 你
+116853 就如經上
+116854 又
+116855 有
+116856 一處
+116857 說
+116858 你是
+116859 祭司
+116862 永遠⸂為
+116863 照着
+116864 的
+116865 等次
+116866 麥基洗德
+116867 基督
+116868 在
+116870 時候
+116871 的
+116872 肉體
+116874 禱告
+116877 懇求
+116879 那
+116880 能
+116881 救
+116882 他
+116883 免
+116884 死⸂的主
+116885 既
+116886 哀哭
+116887 大聲
+116889 流淚
+116891 就
+116892 蒙了應允
+116893 因
+116894 他的
+116895 虔誠
+116896 他⸃雖然
+116897 為
+116898 兒子
+116899 學了
+116900 因
+116901 還是
+116902 所受的苦難
+116904 順從
+116905 他⸃既
+116906 得以完全
+116907 成了
+116908 凡
+116909 就為
+116910 順從
+116911 他⸂的人
+116912 根源
+116913 得救的
+116914 永遠
+116915 稱他為
+116916 並蒙
+116918 神
+116919 大祭司
+116920 照着
+116921 的
+116922 等次
+116923 麥基洗德
+116924 論到
+116925 麥基洗德
+116926 有好些
+116927 我們
+116929 話
+116930 並且
+116931 難以解明
+116933 因為
+116934 不進去
+116935 你們
+116937 聽
+116938 本
+116940 該
+116941 作
+116942 師傅
+116943 看⸂你們
+116945 學習的工夫
+116946 誰知還
+116947 得
+116948 將
+116950 另教導
+116951 你們
+116952 有人
+116954 小學
+116955 的
+116956 開端
+116958 聖言
+116960 神
+116961 並且
+116962 成了
+116963 那必須
+116964 喫
+116965 奶
+116967 不能喫
+116968 乾
+116969 糧的人
+116970 凡
+116973 只能喫
+116974 奶的
+116975 都不熟練
+116976 道理
+116977 仁義的
+116978 嬰孩
+116979 因為⸂他
+116980 是
+116981 長大成人的
+116982 惟獨
+116983 纔能喫
+116985 乾
+116986 糧
+116990 習練得
+116991 他們的
+116992 心竅
+116993 通達
+116994 就能
+116996 分辨
+116997 好
+117000 歹了
+117001 所以
+117002 我們應當離開
+117004 的
+117005 開端
+117007 基督
+117008 道理
+117009 到
+117011 完全的地步
+117012 竭力進
+117013 不必
+117014 再
+117015 根基⸂就如那
+117016 立
+117017 懊悔
+117019 死
+117020 行
+117022 信
+117023 靠
+117024 神
+117025 各樣洗禮
+117026 各等教訓
+117027 按
+117029 手之禮
+117030 復活
+117032 死人
+117033 以及
+117034 審判
+117035 永遠
+117036 必
+117037 如此
+117038 行
+117039 若
+117040 許我們⸂我們
+117042 神
+117044 論到
+117045 那些
+117046 已經
+117047 蒙了光照
+117048 嘗過
+117051 恩的滋味
+117053 天
+117054 又
+117055 有分
+117056 於
+117057 靈
+117058 聖
+117059 並
+117060 的滋味
+117061 嘗過
+117062 神
+117063 善道
+117064 權能的人
+117065 覺悟
+117066 來
+117067 世
+117068 若是
+117069 離棄道理⸂就不能叫他們
+117070 從
+117071 新
+117072 懊
+117073 悔了
+117074 重釘十字架
+117075 因為他們
+117076 把
+117077 兒子
+117078 的
+117079 神
+117080 明明的
+117081 羞辱他
+117082 一塊田地
+117083 就如
+117085 喫過
+117086 的
+117089 下
+117090 屢次
+117091 雨水
+117093 生長
+117094 菜蔬
+117095 合乎
+117097 用
+117098 的人
+117100 耕種
+117101 得
+117102 福
+117103 就從
+117105 神
+117106 長
+117107 若
+117108 荊棘
+117109 和
+117110 蒺藜
+117111 被廢棄
+117112 必
+117113 咒詛
+117114 近於
+117117 結局
+117118 就是
+117119 焚燒
+117120 深信
+117121 卻
+117122 行為
+117123 你們的
+117124 親愛的弟兄們⸂我們
+117125 這些
+117126 強過
+117127 而且
+117128 近乎
+117129 得救
+117130 雖
+117131 是
+117132 這樣
+117133 說
+117134 並非
+117135 因為
+117136 不公義
+117138 神
+117139 竟忘記
+117140 所
+117141 作的工
+117142 你們
+117143 和⸂你們
+117145 愛心
+117146 就是
+117147 所顯的
+117148 為
+117150 名
+117151 他
+117152 先前伺候
+117154 聖徒
+117155 如今
+117156 還是伺候
+117157 我們願
+117159 各人
+117160 你們
+117161 這
+117162 樣的
+117163 都顯出
+117164 殷勤
+117165 使你們有
+117167 滿足
+117168 的
+117169 指望
+117170 一直
+117171 到底
+117172 並且
+117173 不
+117174 懈怠
+117176 效法
+117177 總要
+117178 那些
+117179 憑
+117180 信心
+117181 和
+117182 忍耐
+117183 承受
+117185 應許的人
+117187 當初
+117188 亞伯拉罕⸂的時候
+117189 應許
+117191 神
+117192 因為
+117193 指着
+117194 沒有
+117195 可以
+117196 比自己更大
+117197 起誓的
+117198 起誓⸂說
+117199 就指着
+117200 自己
+117204 論福
+117205 我必賜大福給
+117206 你
+117207 我必叫
+117208 論子孫
+117209 多起來
+117210 你的子孫
+117212 這樣⸂亞伯拉罕
+117213 既恆久忍耐
+117214 就得了
+117215 所
+117216 應許的
+117217 人⸂都是
+117219 指着
+117221 比自己大的
+117222 起誓
+117223 並且
+117224 各樣的
+117226 爭論
+117227 了結
+117228 為
+117229 實據
+117230 以
+117231 起誓
+117232 照
+117233 樣
+117234 格外
+117235 願意
+117237 神
+117238 顯明
+117239 為那
+117240 承受
+117241 的人
+117242 應許
+117244 是不更改的
+117246 旨意
+117247 他的
+117248 為證
+117249 就起誓
+117250 好叫⸂我們
+117251 藉
+117252 這兩件
+117253 事
+117254 不更改的
+117257 決不能
+117258 說謊
+117260 神
+117261 大得
+117262 勉勵
+117263 可以
+117264 這
+117265 逃往避難所
+117266 持定
+117268 擺在我們前頭
+117269 指望的人
+117270 這指望
+117271 如同
+117272 錨
+117273 我們有
+117274 的
+117275 靈魂
+117276 堅固
+117277 又
+117278 又
+117279 牢靠
+117280 且
+117281 通
+117282 入
+117284 內
+117286 幔
+117287 內
+117288 作先鋒的
+117289 就為
+117290 我們
+117291 進入⸂幔
+117292 耶穌
+117293 既照着
+117294 的
+117295 等次
+117296 麥基洗德
+117297 大祭司
+117298 成了
+117301 永遠的
+117302 這
+117304 就是
+117305 麥基洗德
+117306 王
+117307 撒冷
+117308 祭司⸂本是長遠為祭司的
+117310 神的
+117311 又是
+117312 至高
+117313 他
+117314 就迎接他
+117315 亞伯拉罕
+117316 回來的時候
+117317 當
+117319 殺敗
+117320 諸
+117321 王
+117323 祝福
+117324 給他
+117325 給他⸂他
+117326 也
+117327 十分之一
+117328 將
+117329 自己所得來的
+117330 取
+117331 亞伯拉罕
+117332 頭一個名
+117334 繙出來⸂就是
+117335 王
+117336 仁義
+117337 他又名
+117340 王
+117341 撒冷
+117342 就
+117343 是
+117344 王的意思
+117345 平安
+117346 他⸃無父
+117347 無母
+117348 無族譜
+117349 無
+117350 之始
+117351 生
+117352 無
+117353 命
+117354 之終
+117356 相似
+117357 乃是
+117358 與
+117359 兒子
+117360 的
+117361 神
+117367 你們想一想
+117369 是何等尊貴呢
+117370 這人
+117371 他
+117373 十分之一
+117374 亞伯拉罕
+117375 給
+117376 取
+117377 將
+117378 自己所擄來上等之物
+117380 先祖
+117382 那
+117383 還是照例取十分之一
+117386 子孫
+117387 利未
+117388 的
+117389 祭司職任
+117390 得
+117391 命
+117392 領
+117393 取十分之一
+117394 向
+117395 百姓
+117396 照
+117398 例
+117399 這百姓
+117400 是
+117402 弟兄
+117403 自己的
+117404 雖是
+117405 從
+117406 生的
+117408 身中
+117409 亞伯拉罕
+117410 麥基洗德
+117411 獨有
+117412 不
+117413 同譜
+117414 與
+117415 他們
+117416 十分之一
+117417 倒收納亞伯拉罕的
+117419 為那
+117420 蒙
+117422 應許的亞伯拉罕
+117423 祝福
+117424 不倒的理
+117425 從來
+117426 這是
+117427 駁
+117429 位分小的
+117430 給
+117432 位分大的
+117433 祝福
+117435 在這裏
+117436 都是
+117437 十分之一的
+117438 必死的
+117439 人
+117440 收
+117441 在那裏收十分之一的
+117442 但
+117443 有為他作見證的
+117444 說
+117445 他是活的
+117446 並且
+117448 可
+117449 說
+117450 藉着
+117451 亞伯拉罕
+117452 也是
+117453 利未
+117454 那
+117455 十分之一的
+117456 受
+117457 納了十分之一
+117458 已經
+117459 因為
+117460 在
+117461 他
+117462 身⸂中
+117463 的
+117464 先祖
+117465 利未
+117467 迎接
+117468 亞伯拉罕⸂的時候
+117469 麥基洗德
+117470 倘若
+117471 能
+117473 完全
+117474 藉
+117475 這職任
+117476 利未人
+117477 祭司職任
+117478 得
+117480 從前百姓
+117482 在
+117483 以下
+117484 受律法
+117485 何
+117486 又
+117487 用
+117488 照
+117489 的
+117490 等次
+117491 麥基洗德
+117492 另外
+117493 興起
+117494 一位祭司
+117496 不
+117497 照
+117498 的
+117499 等次呢
+117500 亞倫
+117502 既已更改
+117505 祭司的職任
+117507 必須
+117508 也
+117509 律法
+117510 更改
+117512 所指
+117513 的人
+117514 因為
+117515 話
+117516 這
+117517 支派
+117518 別的
+117519 本屬
+117520 從來
+117521 那支派裏
+117522 沒有一人
+117523 伺候
+117525 祭壇
+117526 分明
+117528 是
+117529 從
+117530 猶大
+117531 出來的
+117533 主
+117534 我們的
+117535 但
+117536 這
+117537 支派
+117538 題
+117539 祭司
+117540 並沒有
+117541 摩西
+117542 到
+117544 更
+117545 我的話
+117546 顯而易見的了
+117547 是
+117548 倘若
+117549 照
+117550 的
+117551 樣式
+117552 麥基洗德
+117553 興起
+117554 一位祭司來
+117555 另外
+117556 他
+117557 並不是
+117558 照
+117559 例
+117560 條
+117561 屬肉體的
+117562 成為⸂祭司
+117563 乃是
+117564 照
+117565 大能
+117566 生命的
+117567 無窮之
+117568 有給他作見證的說
+117569 因為
+117570 是
+117571 你
+117572 為祭司
+117575 永遠
+117576 照着
+117577 的
+117578 等次
+117579 麥基洗德
+117580 廢掉了
+117581 所以
+117584 先前的
+117585 條例
+117586 因
+117589 軟弱
+117591 無益
+117592 一無
+117593 原來
+117594 所成)
+117596 (律法
+117597 引進了
+117598 就
+117599 更美的
+117600 指望
+117601 靠
+117602 這指望
+117603 我們便可以進到
+117605 神面前
+117606 再者
+117607 耶穌為祭司
+117608 並
+117609 不是
+117610 不
+117611 起誓立的
+117620 只有耶穌
+117621 至於那些祭司原不是起誓立的
+117622 是
+117623 起誓立的
+117624 因為
+117625 那立他的
+117626 說
+117627 對
+117628 他
+117629 起了誓
+117630 主
+117632 決不
+117633 後悔
+117634 你
+117635 為祭司
+117636 是
+117638 永遠
+117639 既是
+117640 起誓立的
+117641 就
+117642 更美之
+117643 約的
+117644 作了
+117645 中保
+117646 耶穌
+117648 那些
+117649 數目本來
+117650 多
+117652 成為
+117653 祭司的
+117654 是因為
+117655 有
+117656 死
+117657 阻隔
+117658 不能長久
+117659 這位
+117661 既
+117663 常存的
+117664 他
+117665 是
+117667 永遠
+117668 長久不更換
+117669 就
+117671 祭司的職任
+117673 都
+117674 拯救
+117675 到
+117677 底
+117678 能
+117679 凡
+117680 進到
+117681 靠着
+117682 他
+117684 神⸂面前的人他
+117685 長遠
+117686 活着
+117687 因為⸂他是
+117689 祈求
+117690 替
+117691 他們
+117692 這樣
+117693 像
+117694 與我們
+117695 原是
+117696 合宜的
+117697 大祭司
+117698 聖潔
+117699 無邪惡
+117700 無玷污
+117701 離
+117702 遠
+117704 罪人
+117706 高過
+117707 諸
+117708 天的
+117710 他
+117711 不
+117713 每
+117714 日
+117715 必須
+117716 像
+117717 那些
+117718 大祭司
+117719 先
+117720 為
+117721 的
+117722 自己
+117723 罪
+117724 祭
+117725 獻
+117726 後
+117727 為
+117728 的罪
+117729 百姓
+117730 就把這事
+117731 因為⸂他
+117732 成全了
+117733 只一次
+117734 將自己
+117735 獻上
+117737 律法
+117739 人
+117740 本是立
+117741 為大祭司
+117743 軟弱的
+117745 話⸂是立
+117746 但
+117747 的
+117748 起誓
+117750 以後
+117752 在律法
+117753 兒子⸂為大祭司
+117754 到
+117756 永遠的
+117757 乃是成全
+117758 第一要緊的⸂就是
+117760 其中
+117761 事
+117762 我們所講的
+117763 這樣的
+117764 我們有
+117765 大祭司
+117767 已經坐
+117768 在
+117769 右邊
+117771 寶座
+117773 至大者
+117774 的
+117776 天上
+117777 在
+117778 聖所
+117779 執事
+117780 就是
+117782 帳幕裏⸂作
+117784 真
+117785 這帳幕⸂是
+117786 所支的
+117788 主所支的
+117789 不是
+117790 人
+117791 凡
+117793 大祭司
+117794 都是為
+117796 獻
+117797 禮物
+117799 和
+117800 祭物
+117801 設立的
+117802 所以
+117803 必須
+117804 有
+117805 所
+117806 也
+117807 這位大祭司
+117809 獻的
+117810 他⸃若
+117814 在
+117815 地⸂上
+117816 不得
+117817 必
+117818 為
+117819 祭司⸂因為已經
+117820 有
+117821 的祭司
+117822 獻
+117823 照
+117824 律法
+117826 禮物
+117827 他們供奉的事⸂本是
+117828 形狀
+117829 和
+117830 影像
+117831 事的
+117833 天上
+117834 正如
+117835 蒙神警戒他
+117836 摩西
+117837 將要
+117838 造
+117840 帳幕⸂的時候
+117841 你要謹慎
+117843 說
+117844 作
+117845 各樣的物件
+117846 都要照着
+117847 的
+117848 樣式
+117850 指示
+117851 你
+117852 在
+117854 山⸂上
+117855 如今
+117857 是更美的
+117858 耶穌所得的
+117859 職任
+117860 正如
+117862 更美之
+117863 他作
+117864 約的
+117865 中保
+117866 這約
+117867 原是憑
+117868 更美之
+117869 應許
+117870 立的
+117871 若
+117873 那
+117874 前
+117875 約
+117877 沒有瑕疵
+117878 無
+117879 就
+117880 後約了
+117881 尋求
+117882 處
+117883 指責
+117884 所以
+117885 他的百姓
+117888 日子
+117889 將到⸂我要
+117890 說
+117891 主
+117892 和
+117893 立
+117894 與
+117896 家
+117897 以色列
+117898 另
+117901 家
+117902 猶大
+117903 約
+117904 新
+117905 不
+117906 像
+117908 約
+117909 所
+117910 立的
+117912 祖宗的
+117913 與他們
+117915 的時候
+117916 拉着
+117917 我
+117919 手
+117920 他們
+117921 領
+117922 他們
+117923 出
+117925 埃及
+117926 因為
+117927 他們
+117928 不
+117929 恆心
+117930 守
+117932 約
+117933 我的
+117934 我也
+117935 不理
+117936 他們⸂這是
+117937 說的
+117938 主
+117940 這樣⸂我要
+117942 約⸂乃是
+117943 所
+117944 立的
+117945 與
+117946 家
+117947 以色列
+117948 以後⸂我
+117949 那些
+117950 日子
+117952 又說
+117953 主
+117954 放
+117955 律法
+117956 將我的
+117957 在
+117959 裏面
+117960 他們
+117962 在
+117963 心⸂上
+117964 他們
+117965 寫
+117968 我要
+117969 他們的
+117970 作
+117971 神
+117973 他們
+117974 要
+117975 我的
+117976 作
+117977 子民
+117980 他們⸃不用
+117981 教導
+117982 各人
+117984 鄉鄰
+117985 自己的
+117986 和
+117989 弟兄
+117990 自己的
+117991 說
+117992 你該認識
+117994 主
+117995 因為
+117996 都必
+117997 認識
+117998 我
+117999 從
+118000 最小的
+118001 到
+118002 至大的
+118003 他們
+118005 寬恕
+118006 我要
+118008 不義
+118009 他們的
+118012 罪愆
+118013 他們的
+118015 不
+118016 記念
+118017 再
+118018 既
+118020 說
+118021 新約
+118022 為舊了
+118024 就以前約
+118025 那
+118026 但
+118027 漸舊
+118029 漸衰的
+118030 就必快
+118031 歸無有了
+118032 有
+118034 原來
+118037 前⸂約
+118038 條例
+118039 禮拜的
+118040 的
+118041 和
+118042 聖幕
+118043 屬世界
+118044 帳幕
+118045 因為有
+118046 豫備的
+118048 頭一層
+118050 裏面
+118052 有
+118053 燈臺
+118056 桌子
+118057 和
+118059 陳設
+118061 餅
+118063 叫作
+118064 聖所
+118065 後
+118068 第二
+118069 幔子
+118070 又有一層帳幕
+118072 叫作
+118073 至
+118074 聖所
+118075 金
+118076 有
+118077 香爐
+118080 櫃
+118081 的
+118082 約
+118083 包
+118084 有
+118085 金
+118086 裏
+118087 櫃
+118088 罐
+118089 金
+118090 有⸂盛
+118091 的
+118092 嗎哪
+118093 和
+118095 杖
+118096 亞倫
+118098 發過芽的
+118099 並
+118101 版
+118102 兩塊
+118103 約
+118104 上面有
+118106 櫃
+118107 基路伯的
+118108 榮耀
+118109 影罩着
+118111 施恩座
+118113 這幾件
+118114 不能
+118116 我現在
+118117 說
+118118 一一
+118119 細
+118120 這些物件
+118121 既
+118122 如此
+118123 豫備齊了
+118125 就
+118127 頭一層
+118128 帳幕
+118130 常
+118131 進
+118132 眾
+118133 祭司
+118135 拜神的禮
+118136 行
+118137 進去
+118138 至於
+118140 第二層⸂帳幕
+118141 一次
+118142 一
+118143 年
+118144 獨自
+118146 惟有大祭司
+118147 沒有
+118148 不⸂帶着
+118149 血
+118151 獻上
+118152 為
+118153 自己
+118154 和
+118157 百姓的
+118158 過錯
+118159 用此
+118160 指明
+118162 靈
+118164 聖
+118165 未
+118166 顯明
+118169 進入至聖所的
+118170 路⸂還
+118171 仍
+118173 頭一層
+118174 帳幕
+118175 的時候
+118176 存
+118177 那頭一層帳幕
+118178 一個表樣
+118179 作
+118181 的
+118183 現今
+118186 禮物
+118188 和
+118189 祭物
+118190 所獻的
+118191 都不
+118192 能
+118193 就着
+118194 良心說
+118195 得以完全
+118196 叫
+118197 禮拜的人
+118198 都不過是
+118199 這些事
+118200 食
+118201 和
+118202 飲
+118203 連那
+118204 諸般
+118205 洗濯⸂的規矩
+118206 條例
+118207 屬肉體的
+118208 到
+118209 的時候⸂為止
+118210 振興
+118211 命定
+118212 基督
+118213 但現在
+118214 已經來到
+118215 大祭司
+118216 的
+118217 作了將來
+118218 美事
+118219 經過
+118220 那
+118221 更大
+118223 更全備的
+118224 帳幕
+118225 不
+118226 人手所造
+118228 是
+118229 也不是
+118231 屬乎這
+118232 世界的
+118233 並且不
+118234 用
+118235 血
+118236 山羊
+118237 和
+118238 牛犢的
+118239 用
+118240 乃
+118241 的
+118242 自己
+118243 血
+118244 進
+118245 只一次
+118246 入
+118248 聖所
+118249 永遠
+118250 贖罪的事
+118251 成了
+118252 若
+118254 的
+118255 血
+118256 山羊
+118257 和
+118258 公牛
+118259 並
+118260 灰
+118261 母牛犢的
+118262 灑在
+118264 不潔的人⸂身上
+118265 成聖
+118266 尚且叫
+118267 人
+118269 身體
+118270 潔淨
+118271 何況
+118272 豈不更
+118274 血
+118276 基督
+118277 他的
+118278 藉着
+118279 靈
+118280 永遠的
+118281 將自己
+118282 獻給
+118283 無瑕無疵
+118285 神
+118286 能洗淨
+118287 的
+118288 心
+118289 你們
+118290 除去
+118291 你們的死
+118292 行
+118293 使你們
+118294 那
+118295 事奉
+118296 神麼
+118297 永生
+118299 為
+118300 此
+118301 約的
+118302 新
+118303 中保
+118304 他作了
+118305 既然
+118306 死
+118307 受
+118308 了
+118309 贖
+118310 人
+118311 之時
+118312 在
+118313 前
+118314 約
+118315 所犯的罪過
+118317 所應許
+118318 得着
+118319 便叫
+118320 蒙召之人
+118322 永遠的
+118323 產業
+118324 凡有
+118326 遺命
+118327 死了
+118328 必須
+118329 等到
+118330 的人
+118331 留遺命
+118332 遺命
+118334 因為
+118335 人死了
+118336 纔有效力
+118337 若
+118338 還有
+118339 用處麼
+118340 尚
+118341 在⸂那遺命
+118343 留遺命的
+118344 所以
+118345 也不是
+118347 前約
+118348 不用
+118349 血
+118350 立的
+118351 傳給
+118352 因為
+118353 將各樣
+118354 誡命
+118355 當日照着
+118357 律法
+118359 摩西
+118360 眾
+118362 百姓
+118363 就拿
+118364 的
+118365 血
+118367 把牛犢
+118368 和
+118370 山羊
+118372 水
+118374 絨
+118375 朱紅色
+118376 和
+118377 牛膝草
+118381 書上
+118382 又灑在
+118383 眾
+118385 百姓身上⸂說
+118386 灑在
+118388 這
+118390 血
+118392 立約
+118393 就是
+118394 的憑據
+118395 與
+118396 你們
+118398 神
+118399 他又
+118401 帳幕
+118403 和
+118404 各樣
+118406 器皿⸂上
+118409 把
+118410 血
+118411 照樣
+118412 灑在
+118414 差不多
+118415 都是用
+118416 血
+118417 凡物
+118418 潔淨的
+118419 按着
+118421 律法
+118422 若
+118423 不
+118424 流血⸂罪就
+118425 不
+118426 得
+118427 赦免了
+118428 須
+118431 必
+118432 樣式
+118433 作的物件
+118434 照着
+118436 天⸂上
+118437 用這些祭物
+118438 去潔淨
+118439 本物
+118440 但
+118441 那
+118442 天上的
+118443 更美的
+118444 祭物⸂去潔淨
+118445 自然當用
+118447 並不是
+118448 因為
+118449 了
+118450 人手所造的
+118451 進
+118452 聖所
+118453 基督
+118454 影像)
+118455 (這不過是
+118456 真⸂聖所的
+118457 乃是
+118458 進了
+118461 天堂
+118462 如今
+118463 顯在
+118465 面前
+118467 神
+118468 為
+118469 我們
+118470 也不是
+118472 多次
+118473 獻上
+118474 將自己
+118475 像
+118476 那
+118477 大祭司
+118478 進
+118479 入
+118481 聖所
+118482 每
+118483 年
+118484 帶着
+118485 血
+118486 牛羊的
+118487 如果這樣
+118488 就必
+118489 他
+118490 多次
+118491 受苦了
+118492 從
+118493 創
+118494 世⸂以來
+118495 如今
+118496 但
+118497 一次
+118498 在
+118499 末
+118500 這
+118501 世
+118502 好
+118503 除掉
+118505 罪
+118506 把
+118508 獻為祭
+118509 自己
+118510 顯現
+118512 按着
+118513 都有
+118514 定命
+118515 人
+118516 人
+118517 一
+118518 死
+118519 後
+118520 且有
+118521 死
+118522 審判
+118523 像這樣
+118524 既然
+118526 基督
+118527 一次
+118528 被獻
+118531 多人的
+118532 擔當了
+118533 罪
+118534 將來⸂要
+118535 第二次
+118536 無關
+118537 並與罪
+118538 顯現
+118539 向那
+118540 他⸂的人
+118541 等候
+118542 乃是為
+118543 拯救他們
+118544 影兒
+118546 既是
+118548 律法
+118550 將來
+118551 美事的
+118552 不是
+118555 真像
+118556 的
+118557 本物
+118558 每
+118559 年
+118561 一樣的
+118562 祭物
+118564 獻
+118567 常
+118568 總不
+118569 能⸂藉着
+118570 叫那
+118571 近前來的人
+118572 得以完全
+118573 若
+118574 不
+118575 然
+118576 早已止住了麼
+118577 獻祭的事⸂豈不
+118578 因為
+118579 就
+118580 不
+118581 覺得有
+118582 再
+118583 良心⸂既
+118584 罪了
+118586 禮拜的人
+118588 被潔淨
+118589 但
+118590 是叫人
+118591 這些祭物
+118592 想起
+118593 罪來
+118594 每
+118595 年
+118596 斷不能
+118597 因為
+118598 血
+118599 公牛
+118600 和
+118601 山羊的
+118602 除
+118603 罪
+118604 所以
+118605 基督到
+118606 來的時候
+118608 世上
+118609 就說神阿
+118610 祭物
+118611 和
+118612 禮物
+118613 是你不
+118614 願意的⸂你曾
+118615 身體
+118617 豫備了
+118618 給我
+118619 燔祭
+118620 和
+118621 贖
+118622 罪⸂祭
+118623 是你不
+118624 喜歡的
+118625 那時
+118626 我說
+118628 我來了
+118629 在
+118630 卷⸂上
+118631 經
+118632 已經記載了
+118634 我⸂的事
+118636 為要照
+118637 阿
+118638 神
+118640 旨意行
+118641 你的
+118642 以上
+118643 說
+118645 祭物
+118646 和
+118647 禮物
+118649 燔祭
+118650 和
+118651 贖
+118652 罪⸂祭
+118653 是你不
+118654 願意的
+118655 也是你不
+118656 喜歡的
+118657 (這都是
+118658 按着
+118659 律法
+118660 獻的)
+118661 後
+118662 又說
+118664 我來了
+118666 為要照
+118668 旨意行
+118669 你的
+118670 可見他是除去
+118672 在先的
+118673 為要
+118675 在後的
+118676 立定
+118677 憑
+118678 這
+118679 旨意
+118680 就得以成聖
+118681 我們
+118682 靠
+118684 獻上
+118685 他的
+118686 身體
+118687 耶穌
+118688 基督
+118689 只一次
+118691 凡
+118693 祭司
+118694 站着
+118695 天
+118696 天
+118697 事奉神
+118700 一樣的
+118701 屢次
+118702 獻上
+118703 祭物
+118704 這祭物
+118705 永不
+118706 能
+118707 除
+118708 罪
+118709 基督
+118710 但
+118711 一次
+118712 贖
+118713 罪
+118714 獻了
+118715 祭
+118716 就
+118718 永遠的
+118719 坐下了
+118720 在
+118721 右邊
+118722 的
+118723 神
+118725 從此
+118726 等
+118727 候
+118728 成了
+118730 仇敵
+118731 他
+118732 凳
+118734 腳
+118735 他的
+118736 他一次
+118737 因為
+118738 獻祭⸂便
+118739 完全
+118742 永遠
+118743 叫那
+118744 得以成聖的人
+118745 作見證
+118747 對我們
+118748 也
+118750 靈
+118752 聖
+118753 過
+118754 因為
+118756 他既已說
+118757 乃是這樣⸂我要
+118759 約
+118760 所
+118761 立的
+118762 與
+118763 他們
+118764 以後⸂我
+118765 些
+118766 日子
+118767 那
+118768 說
+118769 主
+118770 放
+118771 律法
+118772 將我的
+118773 在
+118774 裏面
+118775 他們的
+118777 在
+118779 心⸂上又要
+118780 他們
+118781 寫
+118783 以後就說⸂我
+118785 罪愆
+118786 他們的
+118787 和
+118789 過犯
+118790 他們的
+118792 不
+118793 記念
+118794 再
+118795 這些罪過
+118796 既已
+118797 赦免
+118799 就不用再
+118800 獻祭了
+118801 為
+118802 罪
+118803 得以
+118805 弟兄們⸂我們既
+118806 坦然
+118807 入
+118809 進
+118811 至聖所
+118812 因
+118813 的
+118814 血
+118815 耶穌
+118817 開了⸂一條
+118818 是藉着他⸃給我們
+118819 路
+118820 又新
+118821 又
+118822 活的
+118823 經過
+118825 從幔子
+118826 這幔子
+118827 就是
+118829 身體
+118830 他的
+118831 又有⸂一位
+118832 祭司
+118833 大
+118834 治理
+118836 家
+118837 的
+118838 神
+118839 來到神面前
+118840 存着
+118841 誠
+118842 心⸂中
+118843 和
+118844 充足的
+118845 信心
+118846 已經灑
+118847 並我們
+118848 心
+118849 去
+118850 天良的
+118851 虧欠
+118853 洗
+118855 身體
+118856 用清水
+118857 淨了⸂就當
+118858 也要堅守
+118859 我們所
+118860 承認
+118861 的
+118862 指望
+118863 不至搖動
+118864 是信實的
+118865 因為
+118866 那
+118867 應許⸂我們的
+118868 又要
+118869 相顧
+118870 彼此
+118872 激發
+118873 愛心
+118875 善
+118876 勉勵行
+118877 你們不可
+118878 停止
+118880 聚會
+118882 好像
+118883 停止慣了的人
+118884 那些
+118885 倒要
+118886 彼此勸勉
+118887 就
+118888 如此
+118889 更當
+118890 既
+118891 知道
+118892 臨近
+118893 那
+118894 日子
+118895 若故意
+118896 因為
+118897 犯罪
+118898 我們
+118899 以後
+118901 得
+118903 知
+118905 真道
+118906 就再沒
+118907 贖
+118908 罪的
+118909 有了
+118910 祭
+118911 戰懼
+118912 惟有
+118914 等候
+118915 審判
+118916 和
+118917 火
+118918 烈
+118919 燒滅
+118920 那
+118921 眾
+118922 敵人的
+118923 干犯
+118924 人
+118925 律法
+118926 摩西的
+118927 尚且不得
+118928 憐恤
+118929 憑
+118930 兩
+118932 三個
+118933 見證人
+118934 而死
+118935 該怎樣
+118936 你們想
+118937 加重呢
+118938 他要受
+118939 的刑罰
+118940 何況人
+118941 的
+118942 兒子
+118944 神
+118945 踐踏
+118947 將那
+118948 血
+118949 之
+118950 約的
+118951 平常
+118952 當作
+118953 使
+118954 他
+118955 成聖
+118956 又
+118957 的
+118958 聖靈
+118960 施恩
+118961 褻慢
+118962 我們知道
+118963 因為
+118964 誰
+118965 說
+118966 在我
+118967 伸冤
+118968 我
+118969 必報應
+118970 又⸂說
+118972 要審判
+118973 主
+118975 百姓
+118976 他的
+118977 真是可怕的
+118979 落
+118980 在
+118981 手⸂裏
+118982 神的
+118983 永生
+118984 你們要追念
+118987 往
+118988 日
+118991 蒙了光照以後
+118992 各樣
+118993 大爭戰的
+118994 所忍受
+118995 苦難
+118996 一面
+118998 被毀謗
+119001 遭患難
+119002 成了戲景叫眾人觀看
+119003 一面
+119005 陪伴
+119006 那些
+119007 這樣苦難的人
+119008 受
+119011 因為⸂你們
+119012 那些
+119013 被捆鎖的人
+119014 體恤了
+119015 並且
+119016 被人
+119017 搶去
+119019 家業
+119020 你們的
+119021 也
+119022 甘心
+119023 忍受
+119024 知道
+119025 有
+119026 自己
+119027 更美
+119028 家業
+119030 長存的
+119031 不可
+119032 丟棄
+119033 所以⸂你們
+119035 勇敢的心
+119037 存這樣的心
+119038 必得
+119039 大
+119040 賞賜
+119041 忍耐
+119043 你們⸃必
+119044 須
+119045 使
+119047 旨意
+119048 的
+119049 神
+119050 你們行完了
+119051 就可以得着
+119052 所
+119053 應許的
+119054 還
+119055 因為
+119056 一點點
+119057 有
+119058 時候
+119059 那
+119060 要來的
+119061 就來
+119062 並
+119063 不
+119064 遲延
+119066 只是
+119067 義人
+119069 必因
+119070 信
+119071 得生⸂他
+119073 若
+119074 退後
+119075 不
+119076 喜歡
+119078 心裏
+119079 我
+119080 就
+119081 他
+119082 我們
+119083 卻
+119084 不
+119085 是
+119086 退後
+119087 入
+119088 沉淪的那等人
+119089 乃是
+119090 有信心
+119091 以致
+119092 得救的人
+119093 靈魂
+119094 是
+119095 就
+119096 信
+119097 所望之事的
+119098 實底
+119099 事的
+119100 確據
+119101 是未
+119102 見之
+119103 在
+119104 這信⸂上
+119106 得了美好的證據
+119108 古人
+119109 我們因着信
+119110 就知道
+119111 造成的
+119112 諸
+119113 世界⸂是藉
+119114 話
+119115 神
+119117 這樣
+119118 並不是
+119119 從
+119120 顯然之物
+119121 所
+119122 看見的
+119123 造出來的
+119124 因着信
+119125 所獻的更美
+119126 祭
+119127 亞伯
+119128 比
+119129 該隱
+119130 獻
+119131 與
+119132 神
+119133 因
+119134 此
+119135 見證
+119136 便得了
+119137 稱義的
+119138 作的見證⸂他雖然
+119139 指
+119141 禮物
+119142 他
+119143 就是
+119144 神
+119145 卻
+119146 因
+119147 這信
+119148 死了
+119149 仍舊
+119150 說話
+119151 因着信
+119152 以諾
+119153 被接去
+119155 不至於
+119156 見
+119157 死
+119158 人也
+119159 不着他
+119160 找
+119161 因為
+119162 接去了
+119163 已經把他
+119165 神
+119166 以先⸂已經得了
+119167 只是
+119169 他被接去
+119170 明證
+119171 喜悅他的
+119173 神
+119174 人非有
+119176 信
+119177 就不能得
+119178 神的喜悅
+119179 信
+119180 因為⸂到
+119181 必須
+119182 的人
+119183 面前來
+119185 神
+119186 有
+119187 神
+119188 且信
+119189 那
+119190 尋求⸂他的人
+119192 賞賜
+119193 他
+119194 因着信
+119195 既蒙神指示他
+119196 挪亞
+119197 事
+119199 未
+119200 見的
+119201 動了敬畏的心
+119202 豫備了
+119203 一隻方舟
+119204 使
+119205 得救
+119207 全家
+119208 他
+119209 因
+119210 此
+119211 就定了
+119212 那
+119213 世代的罪
+119214 自己也
+119215 那
+119216 從
+119217 信
+119218 義
+119219 而來的
+119220 承受了
+119221 因着信
+119222 蒙召的時候
+119223 亞伯拉罕
+119224 就遵命出去
+119225 去
+119226 往
+119227 的地方
+119229 將來要
+119230 得
+119231 為
+119232 業
+119234 出去的時候
+119235 還不
+119236 知
+119237 往那裏
+119238 去
+119239 他⸃因着信
+119240 作客
+119241 就在
+119242 地
+119243 之
+119244 所應許
+119245 好像
+119246 異地
+119247 在
+119248 帳棚
+119249 居住
+119250 同
+119251 以撒
+119253 雅各一樣
+119254 與那
+119257 應許的
+119259 蒙一個
+119260 他等候
+119261 因為
+119262 那座
+119264 根基的
+119265 有
+119266 城
+119267 所
+119268 經營
+119269 所
+119270 建造的
+119271 就是
+119272 神
+119273 因着信
+119274 雖然
+119275 自己
+119276 連撒拉
+119280 懷
+119281 孕
+119282 能
+119283 還
+119284 過了⸂生育的
+119285 歲數
+119287 因
+119288 是可信的
+119289 他以為
+119290 那
+119291 應許他的
+119292 所以
+119294 從
+119295 一個⸂彷彿
+119296 生出子孫
+119297 就
+119299 已死的人
+119300 如同
+119301 的
+119302 星
+119304 天上
+119305 那樣
+119306 眾多
+119309 的
+119310 沙
+119314 邊
+119316 海
+119317 那樣
+119318 無數
+119319 存着
+119320 信心
+119321 死的
+119322 這些人
+119323 都是
+119324 並沒有
+119325 得着
+119326 所
+119327 應許的
+119328 卻
+119329 從遠處
+119331 望見
+119332 且
+119333 歡喜迎接
+119334 又
+119335 承認
+119336 自己
+119337 是寄居的
+119339 客旅
+119340 是
+119341 在
+119343 世⸂上
+119344 人
+119346 這樣話的
+119347 說
+119348 是表明自己
+119349 要
+119350 一個家鄉
+119351 找
+119353 他們⸃若
+119356 想念
+119357 開⸂的家鄉
+119358 所
+119359 離
+119360 有
+119361 還
+119362 機會
+119363 可以回去的
+119365 他們⸃卻
+119366 一個更美的家鄉
+119367 羨慕
+119368 就
+119369 是
+119370 在天上的
+119371 所以
+119372 並不
+119373 以為恥
+119376 神
+119377 神
+119378 被稱為
+119379 他們的
+119380 豫備了
+119381 因為⸂他已經
+119382 給他們
+119383 一座城
+119384 因着信
+119385 獻上
+119386 亞伯拉罕
+119387 就把
+119388 以撒
+119389 被試驗的時候
+119390 這便是
+119391 將自己
+119392 獨生的兒子
+119393 獻上
+119394 那
+119396 應許的
+119397 歡喜領受
+119398 論到
+119399 這兒子
+119400 曾有話說
+119401 生的
+119402 從
+119403 以撒
+119404 纔要稱為
+119405 你的
+119406 後裔
+119407 他以為
+119409 還
+119410 叫人從
+119411 死裏
+119412 復活
+119413 能
+119415 神
+119417 他的兒子來
+119418 他也
+119419 從死中
+119420 彷彿
+119421 得回
+119422 因着信
+119423 就
+119424 指着
+119425 將來的事
+119426 祝福
+119427 以撒
+119429 給雅各
+119432 以掃
+119433 因着信
+119434 雅各
+119435 臨死的時候
+119436 各自
+119437 的兩個
+119438 兒子
+119439 給約瑟
+119440 祝福
+119442 敬拜神
+119443 扶着
+119445 頭
+119447 杖
+119449 因着信
+119450 約瑟
+119451 臨終的時候
+119452 到
+119453 將來要
+119454 出埃及
+119456 族
+119457 以色列
+119458 題
+119459 並
+119460 為
+119462 骸骨
+119463 自己的
+119464 留下遺命
+119465 就因着信
+119466 摩西
+119467 生下來
+119468 把他藏了
+119469 三個月
+119472 父母
+119473 他的
+119475 見
+119476 是個俊美的
+119477 他
+119478 孩子
+119479 並
+119480 不
+119481 怕
+119483 命
+119485 王
+119486 因着信
+119487 摩西
+119488 大了
+119489 長
+119490 就不肯
+119491 稱為
+119492 子
+119493 女兒之
+119494 法老
+119495 他⸃寧
+119496 可
+119497 同受苦害
+119498 和
+119499 百姓
+119500 的
+119501 神
+119502 也不願
+119503 暫時
+119504 享受
+119505 罪中
+119506 之樂
+119507 更
+119508 寶貴
+119509 他看
+119510 比
+119511 埃及的
+119512 財物
+119513 受的
+119514 凌辱
+119515 為
+119516 基督
+119517 他想望
+119518 因
+119519 所要
+119520 得的
+119521 賞賜
+119522 他因着信
+119523 就離開
+119524 埃及
+119525 不
+119526 怕
+119528 怒
+119530 王
+119531 那
+119532 '因為
+119533 不能看見的主
+119534 如同
+119535 看見
+119536 他恆心忍耐
+119537 他因着信
+119538 就守
+119540 逾越節
+119541 行
+119543 灑
+119545 血的禮
+119547 免得
+119548 那
+119549 滅
+119551 長子的
+119552 臨近
+119553 以色列人
+119554 他們因着信
+119555 過
+119557 紅
+119558 海
+119559 如
+119560 行
+119561 乾
+119562 地
+119563 要
+119564 試着
+119565 過去
+119567 埃及人
+119568 就被吞滅了
+119569 以色列人因着信
+119571 城牆
+119572 耶利哥城
+119573 就倒塌了
+119574 圍繞
+119576 七
+119577 日
+119578 因着信
+119579 喇合
+119581 妓女
+119582 就不
+119583 一同滅亡
+119584 與那些
+119585 不順從的人
+119586 接待
+119588 探子
+119589 曾
+119590 和和平平的
+119591 我⸃又
+119592 何必
+119593 再
+119594 說呢
+119595 就不彀了
+119597 若要
+119598 細說
+119600 時候
+119601 一一
+119602 基甸
+119603 巴拉
+119604 參孫
+119605 耶弗他
+119606 大衛
+119609 撒母耳
+119610 和
+119611 眾
+119612 先知⸂的事
+119613 他們
+119614 因著
+119615 信
+119616 制伏了
+119617 敵國
+119618 行了
+119619 公義
+119620 得了
+119621 應許
+119622 堵了
+119623 口
+119624 獅子的
+119625 滅了
+119626 猛勢
+119627 烈火的
+119628 脫了
+119629 鋒刃
+119630 刀劍的
+119631 為剛強
+119632 變
+119633 軟弱
+119634 顯出
+119635 勇敢
+119636 爭
+119637 戰
+119638 全軍
+119639 打退
+119640 外邦的
+119641 得
+119642 有婦人
+119644 復活
+119646 死人
+119647 自己的
+119648 有人
+119649 又
+119650 忍受嚴刑
+119651 不肯
+119652 茍且得
+119654 釋放
+119655 為要
+119656 更美的
+119657 復活
+119658 得着
+119659 又有人
+119661 戲弄
+119663 鞭打
+119664 各等的磨煉
+119665 忍受
+119668 捆鎖
+119670 監禁
+119671 被石頭打死
+119672 被鋸鋸死⸂受試探
+119673 被
+119675 刀
+119676 殺
+119677 各處奔跑
+119678 披着
+119679 綿羊
+119681 山羊的
+119682 皮
+119683 受窮乏
+119684 患難
+119685 苦害
+119687 不
+119688 本是
+119689 配有的人
+119691 世界
+119692 在
+119693 曠野
+119694 飄流無定
+119696 山嶺
+119698 山洞
+119701 穴
+119703 地
+119705 這些人
+119706 都是
+119707 得了美好的證據
+119708 因
+119710 信
+119711 卻仍未
+119712 得着
+119713 所
+119714 應許的
+119716 神
+119717 因為
+119718 給我們
+119719 更美的
+119720 事
+119721 豫備了
+119722 叫⸂他們
+119723 就不能
+119724 若不與
+119725 我們同得
+119726 完全
+119727 既
+119729 我們
+119730 這許多的
+119731 有
+119732 圍着
+119733 我們
+119734 如同雲彩
+119735 見證人
+119736 重擔
+119737 就當放下
+119738 各樣的
+119739 脫去
+119741 容易纏累
+119742 我們的罪
+119743 存心
+119744 忍耐
+119745 奔
+119746 那
+119747 擺在
+119748 我們⸂前頭的
+119749 路程
+119750 仰望
+119751 為我們
+119754 信心
+119755 創始
+119757 成終
+119758 的耶穌
+119759 他
+119760 因
+119761 那
+119762 擺在⸂前面的
+119764 喜樂
+119765 忍受了
+119766 十字架的苦難
+119767 羞辱
+119768 就輕看
+119769 在
+119770 右邊
+119771 便
+119772 的
+119773 寶座
+119775 神
+119776 坐
+119777 思想
+119779 那
+119780 這樣
+119781 忍受
+119784 罪人
+119787 頂撞的⸂你們要
+119788 得
+119789 免
+119790 疲倦
+119792 心
+119794 灰
+119795 還沒有
+119796 到
+119797 流血的地步
+119798 抵擋
+119799 你們⸃與
+119801 罪惡
+119802 相爭
+119803 你們⸃又
+119804 忘了
+119805 那
+119806 勸
+119808 你們
+119809 如同
+119810 勸兒子的話
+119811 說
+119812 兒⸂你
+119813 我
+119814 不可
+119815 輕看
+119816 管教
+119817 主的
+119818 也不可
+119819 灰心
+119820 被
+119821 他
+119822 責備的時候
+119823 所
+119824 因為
+119825 愛的
+119826 主
+119827 他必管教
+119828 鞭打
+119829 又
+119830 凡
+119831 兒子
+119832 所
+119833 收納的
+119834 是
+119835 管教你們
+119836 你們所忍受的
+119837 如同
+119838 待兒子
+119839 你們
+119840 待
+119842 神
+119843 焉
+119844 有
+119845 兒子
+119847 不被
+119848 管教的呢
+119849 父親
+119850 若
+119851 原
+119852 不
+119853 是
+119854 管教
+119855 所
+119856 共受的⸂你們
+119857 受管教
+119858 眾子
+119860 私子
+119862 不是
+119863 兒子了
+119864 就是
+119865 再者
+119869 生身的
+119871 父
+119872 我們曾有
+119873 管教我們⸂我們
+119874 尚且
+119875 敬重他
+119876 豈不
+119877 當
+119878 何況
+119879 更
+119880 順服他
+119882 父⸂我們
+119883 萬
+119884 靈的
+119885 得
+119886 生麼
+119887 生身的父
+119888 都
+119890 是
+119891 暫
+119893 隨
+119895 己意
+119896 我們
+119897 管教
+119898 萬靈的父管教我們
+119899 惟有
+119900 是要⸂我們得
+119902 益處
+119903 使
+119904 我們在
+119905 有分
+119906 的
+119907 聖潔上
+119908 他
+119909 凡
+119910 的事
+119911 管教
+119915 當時
+119916 不
+119917 覺得
+119918 快樂
+119920 反覺得
+119921 愁苦
+119922 後來
+119923 卻
+119924 果子
+119925 平安的
+119926 為那
+119927 過
+119928 的人
+119929 經練
+119930 結出
+119931 就是義
+119932 所以⸂你們要
+119933 把
+119934 下垂的
+119935 手
+119938 發酸的
+119939 腿
+119940 挺起來
+119941 也要
+119942 把道路
+119943 直了
+119944 修
+119945 的
+119946 腳
+119947 為自己
+119948 使
+119949 不至
+119951 瘸子
+119952 歪腳
+119953 痊愈
+119954 反
+119955 得
+119956 和睦
+119957 你們要⸃追求
+119958 與
+119959 眾人
+119960 並要
+119961 追求
+119962 聖潔
+119963 聖潔
+119964 非
+119965 沒有人
+119966 能見
+119968 主
+119969 又要謹慎
+119970 恐怕
+119971 有人
+119972 失了
+119974 的
+119975 恩
+119977 神
+119978 恐怕
+119979 有
+119980 根
+119981 毒
+119982 出來
+119983 生
+119984 擾亂你們
+119986 因
+119987 此
+119988 沾染污穢
+119989 叫眾人
+119990 恐怕
+119991 有
+119992 淫亂的
+119993 有⸂貪戀
+119994 世俗
+119995 如
+119996 以掃的
+119997 他
+119998 因
+119999 食物
+120000 一點
+120001 賣了
+120003 長子的名分
+120004 把自己
+120005 你們知道的
+120007 這是
+120009 後來
+120010 想要
+120011 承受
+120012 父所
+120013 祝的福
+120014 竟被棄絕
+120015 心意⸂回轉
+120016 卻
+120017 門路⸂使他父親的
+120018 不着
+120019 得
+120020 雖然
+120022 號哭
+120023 切求
+120025 不是
+120026 你們⸃原
+120027 來到
+120028 那能摸的山⸂此山
+120029 有
+120030 火
+120031 焰
+120033 密雲
+120035 黑暗
+120037 暴風
+120039 角
+120040 聲
+120041 與
+120042 聲音
+120043 說話的
+120044 這聲音的
+120045 那些
+120046 聽見
+120047 都求
+120048 不要
+120049 再向
+120050 他們
+120051 說話
+120052 不起
+120053 當
+120054 因為⸂他們
+120055 所
+120056 命他們的話說
+120057 即便是
+120058 走獸
+120059 靠近
+120060 這
+120061 山的
+120062 也要用石頭打死
+120063 甚至
+120064 極其
+120065 可怕
+120067 所
+120068 見的
+120069 摩西
+120070 說
+120071 恐懼
+120072 我甚是
+120074 戰兢
+120075 你們⸃乃是
+120076 來到
+120077 錫安
+120078 山
+120080 城邑
+120081 神的
+120082 永生
+120083 耶路撒冷
+120084 就是天上的
+120085 那裏有
+120086 千萬的
+120087 天使
+120088 所共聚的總會
+120090 之會
+120091 諸長子
+120092 有名錄
+120093 在
+120094 天上
+120095 有
+120096 審判
+120097 神
+120098 眾人的
+120099 和
+120100 靈魂
+120101 義人的
+120102 被成全之
+120103 並
+120104 約的
+120105 新
+120106 中保
+120107 耶穌
+120108 以及
+120109 血
+120110 所灑的
+120111 更美
+120112 所說的
+120113 這血所說的比
+120114 血
+120115 亞伯的
+120116 你們總要謹慎
+120117 不可
+120118 棄絕
+120119 那
+120120 向你們說話的
+120121 尚且
+120122 因為
+120123 那⸂些
+120124 不能
+120125 逃⸂罪
+120126 在
+120127 地上
+120128 棄絕
+120129 的
+120130 警戒⸂他們
+120131 況
+120132 何
+120133 我們
+120134 那
+120135 警戒我們的呢
+120136 從
+120137 天上
+120138 違背
+120139 他的
+120141 聲音
+120143 地
+120144 震動了
+120145 當時
+120146 如今
+120147 但
+120148 他應許
+120149 說
+120150 再
+120151 一次
+120152 我
+120153 要震動
+120154 不
+120155 單
+120157 地
+120158 還
+120159 要震動
+120161 天
+120162 這
+120164 再
+120165 一次⸂的話
+120166 是指明
+120169 被震動的
+120170 都要挪去
+120171 就是
+120172 受造之物
+120173 使
+120174 常存
+120175 那
+120176 不
+120177 被震動的
+120178 所以
+120179 國
+120180 不能震動的
+120181 我們既得了
+120182 就當
+120183 感恩
+120184 照
+120185 神
+120186 事奉
+120187 所喜悅的
+120189 神
+120190 用
+120191 虔誠
+120193 敬畏的心
+120194 乃是
+120195 因為
+120197 神
+120198 我們的
+120199 火
+120200 烈
+120202 弟兄相愛的心
+120203 你們務要常存
+120205 用愛心接待客旅
+120206 不可
+120207 忘記
+120208 接待
+120209 客旅的
+120210 因為
+120211 不知不覺
+120212 曾有
+120213 就接待了
+120214 天使
+120215 你們要記念
+120217 被捆綁的人
+120218 好像
+120219 與他們同受捆綁⸂也要記念
+120221 遭苦害的人
+120222 想到
+120223 也
+120224 自己
+120226 在
+120227 肉身⸂之內
+120228 都當尊重
+120230 婚姻
+120232 人人
+120233 也
+120235 床
+120236 不可污穢
+120237 苟合
+120238 因為
+120240 行淫的人
+120241 必要審判
+120243 神
+120244 不可貪愛錢財
+120246 你們⸃存心
+120247 為足
+120248 要以
+120249 自己所有的
+120250 主曾
+120251 因為
+120252 說⸂我
+120253 總
+120254 不
+120255 你
+120256 撇下
+120257 也
+120259 不
+120260 你
+120261 丟棄
+120262 所以
+120263 可以放膽
+120264 我們
+120265 說
+120266 主
+120267 我的⸂我必
+120268 是幫助
+120270 不
+120271 懼怕
+120272 怎麼樣呢
+120273 能
+120274 把我
+120275 人
+120276 你們要想念他們
+120278 從前引導
+120279 你們
+120281 傳
+120282 給你們⸂的人
+120283 之
+120284 道
+120286 神
+120287 他們
+120288 留心看
+120289 的
+120290 結局
+120292 為人
+120293 效法
+120294 他們的
+120295 信心
+120296 耶穌
+120297 基督
+120298 昨日
+120300 今日
+120301 是
+120302 一樣的
+120304 一直到
+120306 永遠
+120307 教訓
+120308 被那諸般
+120310 怪異的
+120311 你們⸃不要
+120312 勾引了去
+120313 纔是好的
+120314 因為
+120315 靠恩
+120316 得堅固
+120318 人心
+120319 並不是⸂靠
+120320 飲食
+120321 在
+120322 飲食⸂上
+120323 從來沒有
+120324 得着益處
+120325 '那
+120326 專心的
+120327 我們有
+120328 一祭壇
+120329 祭物
+120330 上面的
+120331 喫的
+120332 不
+120333 可
+120334 同
+120335 是那些
+120336 在
+120337 帳幕中
+120338 供職的人
+120340 原來
+120341 帶
+120342 牲畜的
+120344 血
+120345 作⸂贖
+120346 罪祭
+120347 入
+120349 聖所
+120350 被
+120352 大祭司
+120353 牲畜的
+120355 身子
+120356 被燒
+120357 外
+120358 在
+120359 營
+120360 所以
+120361 也就
+120362 耶穌
+120363 叫
+120364 成聖
+120365 要用
+120367 自己的
+120368 血
+120370 百姓
+120371 外
+120372 在
+120373 城門
+120374 受苦
+120375 這樣
+120376 我們也當出到
+120377 就了
+120378 他⸂去
+120379 外
+120381 營
+120382 所
+120383 受的淩辱
+120384 他
+120385 忍受
+120386 本沒有
+120388 我們在
+120389 這裏
+120390 常存的
+120391 城
+120392 乃是
+120393 那
+120394 將來的⸂城
+120395 尋求
+120396 我們應當⸃靠着
+120397 耶穌
+120399 獻
+120400 祭
+120401 以頌讚為
+120402 常
+120403 常
+120404 給
+120405 神
+120406 這
+120407 就是
+120408 果子
+120409 嘴唇的
+120410 那承認
+120411 之人
+120412 名
+120413 主
+120415 只是
+120416 行善
+120417 和
+120418 捐輸的事
+120419 不可
+120420 忘記
+120421 這樣的
+120422 因為
+120423 祭
+120424 所喜悅的
+120425 是
+120426 神
+120427 你們要依從
+120428 那些
+120429 引導
+120430 你們的
+120431 且
+120432 要順服
+120433 他們
+120434 因
+120435 時刻儆醒
+120436 為
+120438 靈魂
+120439 你們的
+120440 好像
+120441 賬的人
+120442 那將來交
+120443 你們要使⸂他們
+120444 有
+120445 快樂
+120446 的時候
+120447 交
+120449 不至
+120450 憂愁
+120451 無益了
+120452 若
+120453 就與你們
+120454 憂愁
+120455 禱告
+120456 請你們⸃為
+120457 我們
+120458 我們自
+120459 因
+120461 無虧
+120462 良心
+120463 覺
+120465 凡事
+120466 按正道
+120467 願意
+120468 而行
+120469 我⸃更
+120471 求⸂你們
+120473 為我禱告
+120474 使⸂我
+120475 快些
+120476 回到
+120477 你們⸂那裏去
+120478 就是那
+120479 但願
+120480 神
+120482 賜平安的
+120483 神
+120484 復活的
+120485 從
+120486 死⸂裏
+120487 使
+120488 牧人
+120489 群
+120490 羊
+120491 的
+120492 大
+120493 憑
+120494 血
+120495 約之
+120496 永
+120498 主
+120499 我
+120500 耶穌
+120501 成全
+120502 你們
+120503 在
+120504 各樣
+120505 善事⸂上
+120506 叫你們
+120508 遵行
+120510 旨意
+120511 他的
+120512 行
+120513 心裏
+120514 你們
+120515 事⸂願
+120516 喜悅的
+120517 所
+120518 他
+120519 又藉着
+120520 耶穌
+120521 基督⸂在
+120522 歸給他
+120524 榮耀
+120525 直到
+120527 永永
+120529 遠遠
+120530 阿們
+120531 望
+120533 你們
+120534 弟兄們⸂我
+120535 聽⸂我
+120536 的
+120537 話
+120539 勸勉
+120542 略
+120543 略
+120544 寫信
+120545 給你們
+120546 你們該知道
+120548 兄弟
+120549 我們的
+120550 提摩太
+120551 已經釋放了
+120552 同
+120553 他
+120554 他若
+120555 快
+120556 來⸂我必
+120557 去見
+120558 你們
+120559 安
+120560 諸位
+120561 請你們⸃問
+120562 引導
+120563 你們的
+120564 和
+120565 眾
+120567 聖徒
+120568 安
+120569 也問你們
+120571 從
+120573 義大利⸂來的人
+120575 願⸃恩惠
+120576 同在⸂阿們
+120577 眾人
+120578 常與你們
+120579 雅各
+120580 作神
+120581 和
+120582 主
+120583 耶穌
+120584 基督
+120585 僕人的
+120586 之人的
+120587 十二個
+120588 支派
+120589 請
+120592 散住
+120593 安
+120594 都要
+120595 大喜樂
+120596 以為
+120597 弟兄們
+120598 我的
+120600 試煉中
+120601 你們落在
+120602 百般
+120603 知道
+120604 因為
+120606 經過試驗
+120607 你們
+120608 的
+120609 信心
+120610 就生
+120611 忍耐
+120613 但
+120614 忍耐
+120615 功
+120616 成
+120617 也當
+120618 使
+120619 你們
+120620 成全
+120622 完備
+120624 毫無
+120625 缺欠
+120626 若有
+120628 中間
+120629 你們
+120630 缺少
+120631 智慧的
+120632 應當求
+120634 那
+120635 賜與
+120636 神
+120637 眾人
+120638 厚
+120639 也
+120640 不
+120641 斥責人的
+120642 主就
+120643 必賜給
+120644 他
+120645 求
+120646 只要
+120647 憑着
+120648 信心
+120649 一點不
+120650 疑惑
+120651 那
+120652 因為
+120653 疑惑的人
+120654 就像
+120655 波浪
+120656 海中的
+120657 被風吹動
+120659 翻騰
+120660 不要
+120662 想
+120663 這樣的
+120664 人
+120665 那裏
+120667 得
+120668 甚麼
+120669 從
+120671 主
+120672 人
+120673 心懷二意的
+120674 都沒有定見
+120675 在
+120676 一切所行的
+120678 路⸂上
+120679 他
+120680 就該喜樂
+120682 的
+120683 弟兄
+120685 卑微
+120688 升高
+120691 也該如此
+120692 富足的
+120695 降卑
+120697 因為
+120698 如同
+120699 花⸂一樣
+120700 草上的
+120701 他必要過去
+120702 出來
+120705 太陽
+120706 颳起
+120708 熱風
+120709 就
+120710 枯乾
+120712 草
+120713 也
+120715 花
+120717 凋謝
+120718 就
+120720 美
+120722 容
+120724 消沒了
+120725 這樣
+120726 也要
+120727 那
+120728 富足的人
+120729 在
+120730 所
+120731 行的事⸂上
+120732 他
+120733 衰殘
+120734 是有福的
+120735 人
+120737 忍受
+120738 試探的
+120739 因為
+120740 試驗以後
+120741 他經過
+120742 必得
+120744 冠冕
+120745 的
+120746 生命
+120747 這是⸂主
+120748 應許
+120749 給那些
+120750 愛
+120751 他⸂之人的
+120752 不可
+120753 人被試探
+120754 說⸂我
+120755 是
+120756 被
+120757 神
+120758 試探
+120760 因為
+120761 神
+120762 不能被
+120764 惡⸂試探
+120765 試探人
+120767 他
+120768 也不
+120769 各人
+120770 但
+120771 被試探
+120772 乃是被
+120774 自己的
+120775 私慾
+120776 牽引
+120778 誘惑的
+120781 私慾
+120782 既懷了胎
+120783 就生出
+120784 罪來
+120787 罪
+120788 既長成
+120789 就生出
+120790 死來
+120791 不要
+120792 看錯了
+120793 弟兄們
+120794 我
+120795 親愛的
+120796 各樣
+120797 恩賜
+120798 美善的
+120799 和
+120800 各樣
+120801 賞賜
+120802 全備的
+120803 從上頭來的
+120804 都是
+120805 降下來的
+120806 從
+120807 之
+120808 父⸂那裏
+120809 眾
+120810 光
+120811 在
+120812 他
+120813 並沒
+120814 有
+120815 改變
+120816 也沒有
+120817 轉動的
+120818 影兒
+120819 他⸃按自己的旨意
+120820 生了
+120821 我們
+120822 道
+120823 用真
+120824 叫
+120826 好像
+120827 我們
+120828 初熟的果子
+120830 所
+120831 在他
+120832 造的萬物中
+120833 你們所知道的
+120834 弟兄們
+120835 我
+120836 親愛的
+120837 要
+120838 這是
+120839 但你們各
+120840 人
+120841 快快的
+120844 聽
+120845 慢慢的
+120848 說
+120849 慢慢的
+120851 動怒
+120852 怒氣
+120853 因為
+120854 人的
+120855 義
+120856 神的
+120857 並不
+120858 成就
+120859 所以
+120860 你們要脫去
+120861 一切的
+120862 污穢
+120863 和
+120864 盈餘的
+120865 邪惡
+120866 存
+120867 溫柔的心
+120868 領受
+120869 那
+120870 所栽種的道
+120871 道
+120872 就是
+120873 能
+120874 救
+120875 的
+120876 靈魂
+120877 你們
+120878 你們要
+120879 只是
+120880 行
+120881 道
+120883 不要
+120884 單單
+120885 聽道
+120886 自己欺哄
+120887 自己
+120888 因為
+120891 聽
+120892 道
+120894 而
+120895 不
+120896 行道的
+120897 就
+120898 像
+120899 人
+120900 看
+120901 的
+120902 面目
+120904 本來
+120905 自己
+120906 對着
+120907 鏡子
+120908 看見
+120912 走後
+120914 隨即
+120915 忘了
+120916 如何
+120917 他的相貌
+120919 惟有
+120920 詳細察看
+120922 律法的
+120923 全備
+120924 那
+120925 使人
+120926 自由之
+120927 並且
+120928 時常如此
+120929 既不
+120930 聽了
+120931 就忘
+120932 是
+120933 乃是
+120934 行出來
+120935 實在
+120936 這人
+120937 得福
+120938 就在
+120940 所行的事⸂上
+120941 他
+120942 必然
+120943 若
+120944 有人
+120945 自以
+120946 虔誠
+120947 為
+120948 卻不
+120949 勒住
+120950 舌頭
+120951 他的
+120952 反
+120953 欺哄
+120954 心
+120955 自己的
+120956 這人的
+120957 是虛的
+120959 虔誠
+120960 虔誠
+120961 那清潔
+120963 沒有玷污的
+120964 在
+120966 神
+120968 我們的父⸂面前
+120969 就
+120970 是
+120971 看顧
+120972 孤兒
+120974 寡婦
+120975 在
+120977 患難⸂中的
+120979 不沾染
+120980 自己
+120981 並且保守
+120984 世俗
+120985 弟兄們
+120986 我的
+120987 不可
+120988 便
+120989 按着外貌待人
+120990 你們
+120992 信奉
+120994 主
+120995 我們
+120996 耶穌
+120997 基督
+120999 榮耀的
+121000 若有
+121002 進
+121004 會堂去
+121005 你們的
+121006 一個人
+121007 帶着金戒指
+121008 穿着
+121009 衣服
+121010 華美
+121011 進去
+121012 又有
+121013 也
+121014 一個窮人
+121015 穿着
+121016 骯髒
+121017 衣服
+121018 你們就重看
+121021 那
+121022 穿
+121023 的人
+121024 衣服
+121026 華美
+121028 說
+121030 請坐
+121031 在這
+121032 好位上
+121033 又
+121034 對那
+121035 窮人
+121036 說
+121038 你站在
+121039 那裏
+121040 或
+121041 坐⸂在
+121042 下邊
+121044 腳凳
+121045 我
+121047 這豈不是
+121048 偏心待人
+121050 你們
+121052 用
+121053 斷定人麼
+121054 意
+121055 惡
+121056 請聽
+121057 弟兄們
+121058 我
+121059 親愛的
+121060 豈不是
+121062 神
+121063 揀選了
+121065 貧窮人
+121066 的
+121067 世上
+121068 富足
+121069 叫他們在
+121070 信⸂上
+121071 並
+121072 承受
+121073 之人
+121074 的國麼
+121075 他所
+121076 應許給
+121077 那些
+121078 愛
+121079 他
+121080 你們
+121081 反倒
+121082 羞辱
+121084 貧窮人
+121085 豈不是
+121086 那
+121087 富足人
+121088 欺壓
+121089 你們
+121092 拉
+121093 你們
+121094 到
+121095 公堂去麼
+121096 不是
+121097 他們
+121098 褻瀆
+121100 尊
+121101 名麼
+121103 敬奉的
+121104 所
+121105 你們
+121106 若
+121107 全
+121108 律法
+121109 守
+121110 這至尊的
+121113 經上記着說
+121114 要愛
+121116 人
+121118 如
+121119 己⸂你們
+121120 好的
+121121 纔是
+121122 若
+121123 但⸂你們
+121124 按外貌待人
+121125 罪
+121126 便是犯
+121127 定
+121128 被
+121130 律法
+121131 為
+121132 犯法的
+121133 凡
+121134 因為
+121135 全
+121136 的
+121137 律法
+121138 遵守
+121139 跌倒
+121140 只
+121141 在
+121142 一條⸂上
+121143 他就是
+121144 眾條
+121145 犯了
+121146 那
+121147 原來
+121148 說
+121149 不可
+121150 姦淫⸂的
+121151 說
+121152 也
+121153 不可
+121154 殺人⸂你
+121155 就是
+121157 不
+121158 姦淫
+121159 殺人
+121160 卻
+121161 仍是成了
+121162 犯
+121163 律法的
+121164 照這⸂律法
+121165 說話
+121168 行事
+121169 你們⸃既然
+121170 按
+121171 律法
+121172 使人自由的
+121173 要
+121174 受審判⸂就該
+121176 因為
+121177 審判
+121178 無憐憫的
+121179 那
+121180 不
+121182 憐憫⸂人的也要受
+121183 誇勝
+121184 憐憫⸂原是向
+121185 審判
+121186 有甚麼
+121188 益處呢
+121189 弟兄們
+121190 我的
+121191 若
+121192 信心
+121193 說
+121194 有人
+121195 自己有
+121196 行為
+121197 卻
+121198 沒
+121199 有
+121201 能
+121202 這
+121203 信心
+121204 救
+121205 他麼
+121206 若
+121207 弟兄
+121208 或是
+121209 姐妹
+121210 赤身露體
+121211 是
+121212 又
+121213 缺了
+121216 日用的
+121217 飲食
+121218 說
+121220 有人
+121221 對他們
+121222 中間
+121223 你們
+121224 去罷
+121226 平平安安的
+121227 願你們穿得煖
+121229 喫得飽
+121230 不
+121231 給
+121232 卻
+121233 他們
+121234 所
+121235 需用的
+121237 身體
+121238 有甚麼
+121239 這
+121240 益處呢
+121241 這樣
+121244 信心
+121245 若
+121246 沒
+121247 有
+121248 行為
+121249 死的
+121250 就是
+121253 必
+121254 說
+121255 有人
+121256 你
+121257 信心
+121258 有
+121259 我
+121260 行為
+121261 有
+121262 指給
+121263 我⸂看
+121264 的
+121265 信心
+121266 你將你
+121267 沒有
+121269 行為
+121270 我便
+121271 你⸂看
+121272 指給
+121273 藉着
+121275 行為⸂將我
+121276 我的
+121277 的
+121278 信心
+121279 你
+121280 信
+121281 只
+121282 一位
+121283 有
+121285 神
+121286 不錯
+121287 你信的
+121288 也
+121290 鬼魔
+121291 信
+121292 卻是
+121293 戰驚
+121294 你願意
+121296 知道
+121297 哪
+121298 人
+121299 虛浮的
+121301 的
+121302 信心
+121303 沒有
+121305 行為
+121306 死的麼
+121307 是
+121308 亞伯拉罕
+121310 祖宗
+121311 我們的
+121312 豈不是
+121313 因
+121314 行為
+121315 稱義麼
+121316 獻
+121317 以撒
+121319 兒子
+121320 把他
+121321 在
+121323 壇⸂上
+121324 可見
+121325 是
+121327 信心
+121328 並行
+121330 行為
+121331 與他的
+121332 而且
+121333 因着
+121335 行為
+121337 信心
+121338 纔得成全
+121339 就
+121340 應驗
+121342 經上
+121343 這
+121344 所說
+121345 信
+121347 亞伯拉罕
+121349 神
+121350 這就
+121351 算
+121352 他的
+121353 為
+121354 義⸂他
+121355 又
+121356 朋友
+121357 神的
+121358 得稱為
+121359 這樣看來
+121360 是
+121361 因着
+121362 行為
+121363 稱義
+121364 人
+121366 不是
+121367 因着
+121368 信
+121369 單
+121370 一樣
+121372 也是
+121373 喇合
+121375 妓女
+121376 不
+121377 因
+121378 行為
+121379 稱義麼
+121380 接待
+121382 使者
+121383 又
+121384 從別的
+121385 路上出去
+121386 放他們
+121390 身體
+121391 沒有
+121392 靈魂
+121393 死的
+121394 是
+121396 也
+121398 信心
+121399 沒有
+121400 行為
+121401 死的
+121402 是
+121403 不要
+121404 多人
+121405 師傅
+121406 作
+121407 弟兄們
+121408 我的
+121409 曉得
+121410 因為
+121411 更重的
+121412 判斷
+121413 我們要受
+121414 都有
+121415 原來⸂我們
+121416 過失
+121417 在許多事上
+121418 若
+121419 有人
+121420 在
+121421 話語⸂上
+121422 沒有
+121423 過失
+121424 他就是
+121425 完全
+121426 人
+121427 能
+121428 勒住
+121429 也
+121430 全
+121431 自己的
+121432 身
+121433 我們⸃若
+121436 馬
+121437 把
+121438 嚼環
+121439 在
+121441 嘴⸂裏
+121442 放
+121443 叫
+121445 順服
+121446 他
+121448 就
+121449 全
+121450 的
+121451 身
+121452 他
+121453 能調動
+121454 看哪
+121457 船隻
+121458 甚大
+121459 雖然
+121460 又
+121461 被
+121462 風
+121463 大
+121464 催逼
+121465 轉動
+121466 只用
+121467 小小的
+121468 舵
+121469 就
+121471 意思
+121472 的
+121473 掌舵
+121474 隨着
+121475 這樣
+121476 也
+121478 舌頭
+121479 最小的
+121480 在百體裏
+121481 是
+121482 卻⸂能
+121483 大話
+121484 說
+121485 看哪
+121486 最小的
+121487 火⸂能
+121488 最大的
+121489 樹林
+121490 點著
+121491 就是
+121493 舌頭
+121494 火
+121496 世界
+121497 的
+121498 罪惡
+121500 舌頭
+121501 是個
+121502 在
+121504 百體⸂中
+121505 我們
+121507 能污穢
+121508 全
+121510 身
+121511 也能
+121512 點起來
+121513 的
+121514 輪子
+121515 把
+121516 生命
+121517 並且
+121518 點着的
+121519 是從
+121521 地獄裏
+121522 各
+121524 類的
+121525 走獸
+121528 飛禽
+121529 昆蟲
+121532 水族
+121533 本來都可以制伏
+121534 也
+121535 制伏了
+121538 已經被
+121539 人
+121541 惟獨
+121542 舌頭
+121543 沒有
+121544 制伏
+121545 能
+121546 人
+121547 是不止息的
+121548 惡物
+121549 滿了
+121550 毒氣
+121551 害死人的
+121552 我們⸃用
+121553 舌頭
+121554 頌讚
+121555 那
+121556 為主
+121558 為父的
+121559 又
+121560 用
+121561 舌頭
+121562 咒詛
+121563 那
+121564 人
+121565 的
+121566 照着
+121567 形像
+121568 神
+121569 被造
+121570 從
+121572 一個
+121573 口裏
+121574 出來
+121575 頌讚
+121576 和
+121577 咒詛
+121578 不
+121579 應當的
+121580 弟兄們
+121581 我的
+121582 這
+121584 是
+121585 能
+121587 泉源
+121588 從
+121590 一個
+121591 眼裏
+121592 發出
+121594 甜
+121595 兩樣的⸂水麼
+121597 苦
+121599 能
+121600 弟兄們
+121601 我的
+121602 無花果樹
+121603 橄欖麼
+121604 生
+121606 葡萄樹⸂能結
+121607 無花果麼
+121608 也不能
+121609 鹹⸂水裏
+121610 甜
+121611 發出
+121612 水來
+121613 誰是
+121614 有智慧
+121616 有見識的呢⸂他就當
+121617 中間
+121618 你們
+121619 顯
+121620 出
+121622 善
+121623 行
+121625 來
+121626 他的
+121627 在
+121628 溫柔⸂上
+121629 智慧的
+121630 若
+121632 嫉妒
+121633 苦毒的
+121634 懷着
+121635 和
+121636 分爭
+121637 裏
+121639 你們⸃心
+121641 就不可
+121642 自誇
+121643 也不可
+121644 說謊話
+121645 抵擋
+121647 真道
+121648 不
+121649 是
+121650 這樣的
+121652 智慧
+121653 從上頭
+121654 來的
+121655 乃是
+121656 屬地的
+121657 屬情慾的
+121658 屬鬼魔的
+121659 在何處⸂有
+121661 嫉妒
+121663 分爭
+121664 就在何處⸂有
+121665 擾亂
+121666 和
+121667 各樣的
+121668 壞
+121669 事
+121671 惟獨
+121672 從上頭
+121673 智慧
+121674 先
+121675 來的
+121676 清潔
+121677 是
+121678 後是
+121679 和平
+121680 溫良
+121681 柔順
+121682 滿有
+121683 憐憫
+121684 多結
+121685 果
+121686 善
+121687 沒有偏見
+121688 沒有假冒
+121689 果
+121690 並且
+121691 義
+121692 是用
+121693 和平
+121694 所栽種的
+121696 使人
+121697 和平的
+121699 爭戰
+121701 是從那裏來的呢
+121702 鬥毆
+121703 中間的
+121704 你們
+121705 不是
+121706 來的麼
+121707 從
+121709 私慾
+121712 戰鬥之
+121713 中
+121715 百體
+121716 你們
+121717 你們貪戀
+121718 還是
+121719 不着
+121720 得
+121721 你們殺害
+121723 嫉妒
+121724 又
+121725 不
+121726 能
+121727 得⸂你們
+121728 鬥毆
+121730 爭戰⸂也
+121731 不着
+121732 得
+121733 是因為
+121735 不
+121736 求
+121737 你們
+121738 你們求
+121739 也
+121740 不⸂着
+121741 得
+121742 是因為⸂你們
+121743 妄
+121744 求
+121745 要
+121746 在
+121748 宴樂⸂中
+121749 你們的
+121750 浪費
+121751 你們這些淫亂的人哪
+121752 豈不
+121753 知
+121754 就
+121755 與
+121756 友
+121757 為
+121758 世俗
+121759 敵麼
+121760 為
+121761 與神
+121762 是
+121763 就是
+121764 凡
+121765 所以
+121766 想要
+121767 友的
+121768 為
+121769 與
+121770 世俗
+121771 敵了
+121773 與神
+121774 為
+121776 你們想
+121777 是
+121778 徒然的麼
+121780 經上
+121781 所說
+121782 至於
+121783 嫉妒麼
+121784 是戀愛
+121785 的
+121786 靈
+121787 神所賜
+121788 住⸂在
+121789 裏面
+121790 我們
+121791 更多的
+121792 但
+121793 他賜
+121794 恩典
+121795 所以
+121796 經上說
+121798 神
+121799 驕傲的人⸂賜
+121800 阻擋
+121801 謙卑的人
+121803 給
+121804 恩
+121805 你們要順服
+121806 故此
+121808 神
+121809 抵擋
+121810 務要
+121812 魔鬼⸂魔鬼
+121813 就必
+121814 逃跑了
+121815 離開
+121816 你們
+121817 你們親近
+121819 神⸂神
+121820 就必
+121821 親近
+121822 你們
+121823 要潔淨
+121824 你們的手
+121825 有罪的人哪
+121827 要清潔
+121828 你們的心
+121829 心懷二意的人哪
+121830 你們要愁苦
+121832 悲哀
+121834 哭泣
+121835 將
+121836 喜笑
+121838 作
+121839 悲哀
+121840 變
+121843 歡樂
+121844 變作
+121845 愁悶
+121846 自卑⸂主
+121847 面前
+121849 務要在⸃主
+121850 就必
+121851 升高
+121852 叫你們
+121853 你們不可
+121854 批評
+121855 彼此
+121856 弟兄們
+121858 人若批評
+121859 弟兄
+121861 論斷
+121863 弟兄
+121865 就是批評
+121866 律法
+121868 論斷
+121869 律法
+121870 你若
+121872 律法⸂就
+121873 論斷
+121874 不
+121875 是
+121876 遵行
+121877 律法
+121878 乃是
+121879 判斷人的
+121880 一位
+121881 只有
+121883 設立律法
+121884 和
+121885 判斷人的
+121886 就是那
+121887 能
+121888 救人
+121889 也能
+121890 滅人的
+121891 你
+121892 竟敢
+121893 誰
+121894 是
+121896 論斷
+121898 別人呢
+121899 嗐
+121901 你們有
+121902 話說
+121903 今天
+121905 明天⸂我們要
+121906 去
+121907 往
+121908 某
+121910 城裏
+121912 住
+121913 在那裏
+121914 一年
+121916 作買賣
+121918 得利
+121919 如何⸂你們
+121920 還不
+121921 知道
+121924 其實⸃明天
+121925 是甚麼呢
+121927 生命
+121928 你們的
+121929 一片雲霧
+121930 你們原來
+121931 是
+121934 少時
+121935 出現
+121936 就
+121938 不見了
+121939 只
+121940 當
+121941 說
+121942 你們
+121943 若
+121945 主
+121946 願意⸂我們
+121947 就
+121948 可以活着
+121949 也
+121950 可以作
+121951 這事
+121952 或作
+121953 那事
+121954 現今⸂你們
+121955 竟
+121956 誇口
+121957 以
+121959 張狂
+121961 凡
+121962 誇口
+121963 這樣
+121964 惡的
+121965 都是
+121966 人若知道
+121968 善
+121969 行
+121970 卻
+121971 不
+121972 去行
+121973 罪了
+121974 他的
+121975 這就是
+121976 嗐
+121978 你們這些
+121979 富足人哪
+121980 應當哭泣
+121981 號咷
+121982 因為
+121984 將有苦難
+121985 你們身上
+121987 臨到
+121988 的
+121989 財物
+121990 你們
+121991 壞了
+121992 也
+121994 衣服
+121996 蟲子咬了
+121997 被
+121999 金
+122000 你們的
+122003 銀
+122004 都長了銹
+122007 銹
+122008 那
+122009 不是
+122010 證明
+122011 你們的
+122012 要
+122013 又要
+122014 喫
+122016 肉
+122017 你們的
+122018 如同
+122019 火⸂燒你們
+122020 積儹錢財
+122021 在
+122022 這末
+122023 世⸂只知
+122025 這工錢
+122026 工錢
+122027 他們的
+122028 工人
+122030 收割⸂莊稼
+122033 給你們
+122035 虧欠
+122037 你們
+122038 有聲音呼叫
+122039 並且
+122040 那
+122041 冤聲
+122042 的
+122043 收割之人
+122045 的
+122046 耳了
+122047 主
+122048 萬軍之
+122049 已經入⸂了
+122050 享美福
+122051 你們⸃在
+122053 世⸂上
+122055 好宴樂
+122056 竟嬌養
+122058 心
+122059 你們的
+122060 當
+122061 日子
+122062 宰殺的
+122063 你們定了
+122064 把他殺害⸂他也
+122065 的罪
+122066 義人
+122067 不
+122068 抵擋
+122069 你們
+122070 你們要忍耐
+122072 弟兄們哪
+122073 直到
+122075 來
+122077 主
+122078 看哪
+122080 農夫
+122081 等候
+122083 寶貴的
+122084 出產
+122085 裏
+122086 地
+122087 忍耐
+122090 直到
+122091 得了
+122092 秋⸂雨
+122094 春雨
+122095 當忍耐
+122096 也
+122097 你們
+122098 堅固
+122100 心
+122101 你們的
+122102 因為
+122104 來
+122105 的日子
+122106 主
+122107 近了
+122108 你們不要
+122109 埋怨
+122110 弟兄們
+122112 彼此
+122113 得
+122114 免
+122115 受審判
+122116 看哪
+122118 審判的主
+122119 前了
+122121 門
+122122 站⸂在
+122123 榜樣
+122124 當作
+122125 弟兄們
+122127 能受苦
+122128 能
+122130 忍耐⸂的
+122131 的
+122132 眾先知
+122133 你們要把那先前
+122134 說話
+122135 奉
+122137 名
+122138 主
+122140 是有福的
+122141 那
+122142 先前忍耐的人⸂我們稱他們
+122144 忍耐
+122145 約伯的
+122146 你們聽見過
+122147 也
+122148 的
+122149 結局
+122150 主給他
+122151 知道
+122152 明顯
+122153 滿心憐憫
+122154 是
+122156 主
+122158 大有慈悲
+122159 最
+122160 要緊的
+122162 弟兄們
+122163 我的
+122164 是不可
+122165 起誓
+122166 不可
+122167 指着
+122168 天起誓
+122169 也不可
+122170 指着
+122171 地起誓
+122172 都不可起
+122173 無論
+122174 何
+122175 誓
+122176 就說
+122178 你們說話
+122180 是
+122181 是
+122184 不是⸂就說
+122185 不是
+122186 得
+122187 免
+122188 之下
+122189 審判
+122190 你們落在
+122191 受苦的⸂呢
+122192 有
+122193 中間
+122194 你們
+122195 他就該禱告
+122196 喜樂的⸂呢
+122197 有
+122198 他就該歌頌
+122199 病了的⸂呢
+122200 有
+122201 中間
+122202 你們
+122203 他就該請
+122205 長老來
+122206 的
+122207 教會
+122208 他們可以
+122209 禱告
+122210 為
+122211 他
+122212 抹
+122213 他
+122214 用油
+122215 奉
+122217 名
+122218 的
+122219 主
+122221 的
+122222 祈禱
+122223 出於
+122224 信心
+122225 要救
+122226 那
+122227 病人
+122229 起來
+122230 叫他
+122232 主⸂必
+122233 若
+122234 罪
+122236 犯了
+122237 也必蒙赦免
+122238 他
+122239 認
+122240 所以⸂你們要
+122241 彼此
+122243 罪
+122245 代求
+122247 互相
+122248 使
+122249 你們可以得醫治
+122250 是大有
+122251 功效的
+122252 祈禱
+122253 義人
+122254 所發的力量
+122255 以利亞
+122256 人
+122257 是
+122258 一樣性情的
+122259 與我們
+122261 他懇切禱告
+122262 求
+122264 不要
+122265 下雨
+122266 雨就
+122267 不
+122268 下
+122269 在
+122271 地⸂上
+122272 年
+122273 三
+122274 零
+122275 月
+122276 六個
+122278 他⸃又
+122279 禱告
+122280 就
+122282 天
+122283 雨來
+122284 降下
+122285 也
+122287 地
+122288 生出
+122290 產
+122291 土
+122292 弟兄們
+122293 我的
+122294 若
+122295 有
+122296 中間
+122297 你們
+122298 失迷
+122300 的
+122301 真道
+122303 回轉
+122304 有人
+122305 使他
+122306 這人該知道
+122309 轉回
+122310 叫一個罪人
+122311 從
+122312 迷
+122313 路⸂上
+122315 便是救
+122316 靈魂
+122317 一個
+122318 不
+122319 死
+122320 並且
+122321 遮蓋
+122322 許多的
+122323 罪
+122324 彼得⸂寫信給那
+122325 使徒
+122326 耶穌
+122327 基督的
+122329 寄居的
+122330 分散在
+122331 本都
+122332 加拉太
+122333 加帕多家
+122334 亞西亞
+122336 庇推尼
+122337 就是照
+122338 先見⸂被揀選
+122339 神的
+122340 父
+122341 藉着
+122342 得成聖潔
+122343 聖靈
+122344 以致
+122345 順服
+122346 又
+122347 所灑的人⸂願
+122348 蒙他血
+122349 耶穌
+122350 基督
+122351 恩惠
+122352 你們
+122354 平安
+122355 多多的加給
+122356 願⸃頌讚⸂歸與
+122358 神
+122359 與
+122360 父
+122362 主
+122363 我們
+122364 耶穌
+122365 基督⸂的
+122366 他
+122367 曾照
+122368 的
+122369 大
+122370 自己
+122371 憐憫
+122372 重生了
+122373 我們
+122374 叫我們有
+122375 盼望
+122376 活潑的
+122377 藉
+122378 復活
+122379 耶穌
+122380 基督
+122381 從
+122382 死裏
+122383 可以得着
+122384 基業
+122385 不能朽壞
+122387 不能玷污
+122389 不能衰殘
+122390 存留
+122391 在
+122392 天⸂上的
+122393 為
+122394 你們
+122395 你們這
+122396 蒙
+122397 能力
+122398 神
+122399 保守的人
+122400 因
+122401 信
+122402 必能得着
+122403 救恩
+122404 所豫備
+122405 要顯現的
+122406 到
+122407 世
+122408 末
+122409 因
+122410 此
+122411 你們是大有喜樂
+122412 暫時
+122413 如今
+122414 但
+122417 憂愁
+122418 在
+122419 百般的
+122420 試煉⸂中
+122421 叫
+122423 既被試驗
+122424 你們的
+122426 信心
+122427 寶貴
+122428 金子⸂更顯
+122429 的
+122430 仍然能壞
+122431 被
+122432 火
+122433 就⸂比那
+122434 試驗
+122435 得
+122436 着
+122437 稱讚
+122439 榮耀
+122441 尊貴
+122442 可以在
+122443 顯現⸂的時候
+122444 耶穌
+122445 基督
+122446 他⸂卻是
+122447 你們⸃雖然沒有
+122448 見過
+122449 愛⸂他
+122450 見
+122451 他
+122452 如今
+122453 雖不得
+122454 看
+122455 信
+122456 卻因
+122457 大喜
+122458 樂
+122459 就有說不出來
+122461 滿有榮光的
+122462 並且得着
+122463 的
+122464 果效
+122466 信心
+122467 你們
+122468 救恩
+122469 就是靈魂的
+122470 論到
+122471 這
+122472 救恩
+122473 早已詳細的尋求
+122475 考察
+122476 眾先知
+122477 那
+122478 要
+122480 得
+122481 你們
+122482 恩典的
+122483 豫先說
+122484 就是考察⸂在
+122486 甚麼時候
+122487 並
+122488 怎樣的
+122489 時候
+122490 是指着
+122491 的
+122492 心裏
+122493 他們
+122494 靈
+122495 基督
+122496 豫先證明
+122498 受
+122499 基督
+122500 苦難
+122502 得
+122503 後來
+122505 榮耀
+122506 他們
+122507 得了啟示
+122508 知道
+122509 不是
+122510 為自己
+122511 為你們
+122512 乃是
+122513 他們所傳講的
+122514 一切事
+122515 將這些事
+122516 現在
+122517 報
+122518 給你們
+122520 那
+122521 傳福音
+122522 給你們⸂的人
+122523 靠着
+122524 靈
+122525 聖
+122526 差來的
+122527 從
+122528 天上
+122529 看
+122530 這些事
+122531 願意
+122532 天使⸂也
+122533 詳細察
+122534 所以
+122535 要約束
+122539 心
+122540 你們的
+122541 謹慎自守
+122542 專心
+122543 盼望
+122544 的時候
+122546 所帶來
+122547 給你們的
+122548 恩
+122550 顯現
+122551 耶穌
+122552 基督
+122553 你們既作
+122554 兒女
+122555 順命的
+122556 就不要
+122557 效法
+122558 那⸂放縱
+122559 從前
+122560 的時候
+122562 蒙昧無知
+122564 私慾⸂的樣子
+122567 那
+122568 召
+122569 你們⸂的
+122570 既是聖潔
+122571 也
+122572 你們
+122573 聖潔
+122574 在
+122575 一切
+122576 所行的事⸂上
+122577 要
+122578 因為
+122579 經上記着說
+122580 聖潔
+122581 你們要
+122582 因為
+122583 我是
+122584 聖潔的
+122586 你們既
+122587 父⸂就當
+122588 稱
+122589 那
+122590 不偏待人
+122591 審判人的主⸂為
+122592 按
+122594 各人
+122595 行為
+122596 存
+122597 敬畏⸂的心
+122599 的
+122600 在世寄居
+122601 你們
+122602 日子
+122603 度
+122604 知道
+122605 憑着
+122606 不是
+122607 能壞的
+122608 銀
+122609 等物
+122610 金
+122611 你們得贖
+122612 脫去
+122614 虛妄的
+122615 你們
+122616 行為
+122617 祖宗所傳流
+122618 乃是憑着
+122619 寶
+122620 血
+122621 如同
+122622 羔羊之血
+122623 無瑕疵
+122625 無玷污的
+122626 基督的
+122627 豫先被神知道的
+122628 是
+122629 以前
+122630 基督在⸃創
+122631 世
+122632 顯現
+122633 卻
+122634 在
+122635 末
+122636 這
+122637 世
+122638 纔為
+122639 你們
+122640 你們
+122641 也因着
+122642 他
+122643 信
+122645 神
+122646 那
+122647 復活
+122648 叫他
+122649 從
+122650 死裏
+122651 又
+122652 榮耀的
+122653 他
+122654 給
+122655 叫
+122657 信心
+122658 你們的
+122659 和
+122660 盼望
+122661 都
+122662 在於
+122663 神
+122665 心
+122666 自己的
+122667 潔淨了
+122668 你們⸃既因
+122670 順從
+122672 真理
+122673 以致
+122674 愛弟兄
+122675 沒有虛假
+122676 就當從
+122677 裏
+122678 心
+122679 彼此
+122680 相愛
+122681 切實
+122682 你們蒙了重生
+122683 不是
+122684 由於
+122685 種子
+122686 能壞的種子
+122687 乃是由於
+122688 不能壞的
+122689 是藉着
+122690 道
+122691 活潑
+122692 神
+122694 常存的
+122695 因為
+122696 凡有
+122697 血氣的
+122698 盡都如
+122699 草
+122702 美榮
+122703 他的
+122704 都像
+122705 花
+122706 草上的
+122707 必枯乾
+122709 草
+122712 花
+122713 必凋謝
+122714 的
+122715 惟有
+122716 道
+122717 主
+122718 存的
+122719 是
+122721 永
+122722 這
+122724 是
+122725 就
+122726 道
+122727 所⸂傳
+122728 的福音
+122729 給
+122730 你們
+122731 你們既除去
+122732 所以
+122733 一切的
+122734 惡毒
+122737 詭詐
+122738 並
+122739 假善
+122741 嫉妒
+122742 和
+122743 一切
+122744 毀謗的話
+122745 像
+122746 纔生的
+122747 嬰孩愛慕奶一樣
+122748 那
+122749 靈
+122750 純淨的
+122751 奶
+122752 就要⸃愛慕
+122753 叫⸂你們
+122754 因
+122755 此
+122756 漸長
+122757 以致
+122758 得救
+122759 你們若
+122760 嘗過
+122761 就必如此
+122762 恩的滋味
+122764 主
+122766 主乃
+122768 石
+122769 活
+122770 是被
+122771 人
+122772 固然
+122773 所棄的
+122774 被
+122775 卻是
+122776 神
+122777 所揀選
+122778 所寶貴的
+122779 也就
+122780 你們⸂來到主面前
+122781 像
+122782 石
+122783 活
+122784 被建造成為
+122785 宮
+122786 靈
+122787 作
+122788 祭司
+122789 聖潔的
+122790 奉獻
+122791 靈
+122792 祭
+122793 所悅納的
+122794 神
+122795 藉着
+122796 耶穌
+122797 基督
+122798 因為
+122799 說
+122801 經⸂上
+122802 看哪⸂我把
+122803 安放
+122804 在
+122805 錫安
+122806 石
+122807 房角
+122808 所揀選
+122809 所寶貴的
+122811 的人
+122812 信
+122813 靠
+122814 他
+122815 必
+122816 不至於
+122817 羞愧
+122818 他在你們
+122819 所以
+122821 寶貴
+122822 人⸂就為
+122823 信的
+122824 不信的人
+122825 在那
+122826 石頭
+122827 有話說
+122828 所棄的
+122830 匠人
+122832 已作
+122833 了
+122834 頭塊石頭
+122835 房角的
+122836 又說作了
+122837 石頭
+122838 絆腳的
+122840 磐石
+122841 跌人的
+122842 他們
+122843 絆跌⸂他們
+122844 就在
+122845 道理上
+122846 既不順從
+122847 這樣
+122848 絆跌
+122849 也是
+122850 豫定的
+122851 你們
+122852 惟有
+122853 族類
+122854 是被揀選的
+122855 是有君尊的
+122856 祭司
+122857 國度
+122858 是聖潔的
+122859 子民
+122860 是屬
+122861 神的
+122862 要叫
+122864 美德
+122865 你們宣揚⸂那
+122867 出
+122868 黑暗
+122869 你們
+122870 召
+122871 入
+122873 奇妙
+122874 者的
+122875 光明
+122876 你們
+122877 從前
+122878 算不得
+122879 子民
+122880 現在
+122881 卻作了
+122882 子民⸂從前
+122883 神的
+122885 未曾
+122886 蒙憐恤
+122887 現在
+122888 卻
+122889 蒙了憐恤
+122890 親愛的弟兄阿⸂你們
+122891 我勸你們
+122892 是
+122893 客旅
+122895 是寄居的
+122896 要禁戒
+122898 肉體的
+122899 私慾
+122900 這私慾
+122901 爭戰的
+122902 是與
+122904 靈魂
+122906 品行
+122907 你們
+122908 在
+122910 外邦人⸂中
+122911 應當
+122912 端正
+122913 叫
+122915 那些
+122916 毀謗
+122917 你們
+122918 是
+122919 作惡的
+122920 因
+122921 你們的
+122922 好
+122923 行為
+122924 看見
+122925 歸榮耀
+122926 給
+122927 神
+122928 便在
+122929 日子
+122930 鑒察的
+122931 要順服
+122932 一切
+122933 人的
+122934 制度
+122935 你們⸃為
+122937 主⸂的緣故
+122938 或是
+122939 君王
+122941 在上的
+122942 或是
+122943 臣宰
+122946 君王
+122947 所派
+122949 罰
+122950 惡
+122951 賞
+122953 善的
+122954 因為
+122956 原是要⸂你們
+122958 旨意
+122959 的
+122960 神
+122961 行善
+122962 堵住
+122963 可以
+122964 那
+122965 糊塗
+122966 人的口
+122967 無知
+122968 你們⸃雖是
+122969 自由的
+122970 卻
+122971 不可
+122973 遮蓋
+122974 藉着
+122976 惡毒
+122978 自由
+122979 總要
+122980 作
+122981 神的
+122982 僕人
+122983 眾人
+122984 務要尊敬
+122986 教中的弟兄
+122987 親愛
+122989 神
+122990 敬畏
+122992 君王
+122993 尊敬
+122994 你們
+122995 作僕人的
+122996 順服
+122997 要存
+122998 凡事
+122999 敬畏的心
+123001 主人
+123002 不
+123003 但
+123004 順服那
+123005 善良
+123007 溫和的
+123008 就是
+123009 也要⸂順服
+123010 那
+123011 乖僻的
+123012 這是
+123013 倘
+123014 可喜愛的
+123015 若
+123016 為⸂叫
+123017 良心⸂對得住
+123018 神
+123019 就忍受
+123020 人
+123021 苦
+123022 楚
+123023 冤屈的
+123024 有甚麼
+123025 因
+123026 可誇的呢
+123027 你們⸃若
+123028 犯罪
+123030 受責打
+123031 能忍耐
+123032 但⸂你們
+123033 若因
+123034 行善
+123036 受苦
+123037 能忍耐
+123038 這
+123039 看是可喜愛的
+123040 在
+123041 神
+123042 為
+123043 此
+123044 原是
+123045 你們蒙召
+123046 因
+123047 也
+123048 基督
+123049 受過苦
+123050 為
+123051 你們
+123052 給你們
+123053 留下
+123054 榜樣
+123055 叫
+123056 你們跟隨
+123058 腳蹤⸂行
+123059 他的
+123060 他
+123061 罪
+123062 並沒有
+123063 犯
+123064 也沒
+123065 有
+123066 詭詐
+123069 口⸂裏
+123071 他
+123072 被罵
+123073 不
+123074 還口
+123075 受害
+123076 不
+123077 說威嚇的話
+123078 將自己交託
+123079 只
+123080 那
+123081 審判人的主
+123082 按公義
+123085 罪
+123086 我們的
+123087 親身
+123088 擔當了
+123092 他⸂被掛
+123093 在
+123095 木頭⸂上
+123096 使⸂我們既然
+123098 在罪上
+123099 死
+123100 就得以
+123101 在義上
+123102 活
+123103 因⸂他
+123104 受的
+123105 鞭傷
+123106 你們便得了醫治
+123107 你們從前
+123109 好像
+123110 羊
+123111 迷路的
+123112 卻
+123113 歸
+123114 如今
+123115 到
+123116 的
+123117 牧人
+123119 監督了
+123121 靈魂
+123122 你們
+123123 要
+123125 你們作妻子的
+123126 順服
+123128 自己的
+123129 丈夫
+123130 這樣
+123132 若
+123133 有
+123134 不信從
+123135 的丈夫
+123136 道理
+123137 也可以因
+123138 的
+123140 妻子
+123141 品行
+123142 他們雖然不聽
+123143 道
+123144 被感化過來
+123145 這正是因⸃看見
+123147 和
+123148 敬畏的心
+123149 有貞潔的
+123150 品行
+123151 你們
+123152 你們
+123153 要以
+123154 不
+123156 外面的
+123157 辮
+123158 頭髮
+123160 戴
+123161 金飾
+123163 穿
+123164 美衣
+123165 為妝飾
+123166 只要⸂以
+123168 存着
+123170 裏面
+123174 長久
+123176 溫柔
+123178 安靜的
+123179 心⸂為妝飾
+123180 這⸂在
+123181 是
+123182 面前
+123184 神
+123185 極寶貴的
+123186 以此為
+123187 因為
+123188 古時
+123189 正是
+123190 的
+123191 聖潔
+123192 婦人
+123194 仰
+123195 賴
+123196 神
+123197 妝飾
+123199 順服
+123201 自己的
+123202 丈夫
+123203 就如
+123204 撒拉
+123205 聽從
+123207 亞伯拉罕
+123208 主
+123209 他⸂為
+123210 稱
+123211 撒拉的
+123212 便是
+123213 女兒了
+123214 你們若行善
+123215 而
+123216 不因
+123217 害怕
+123219 恐嚇
+123220 你們
+123221 作丈夫的
+123222 也要
+123223 同住
+123224 按
+123225 情理⸂和妻子
+123226 比你
+123227 軟弱
+123229 因
+123230 他
+123231 所以要
+123232 敬重他
+123233 與你
+123235 一同承受
+123236 恩的
+123237 生命之
+123238 這樣便叫
+123240 沒有
+123241 阻礙
+123243 禱告
+123244 你們的
+123247 總而言之
+123248 你們都要
+123249 同心
+123250 彼此體恤
+123251 相愛如弟兄
+123252 存慈憐
+123253 謙卑的心
+123254 不
+123255 以
+123256 惡
+123257 還
+123258 惡
+123259 以
+123260 辱罵
+123261 還
+123262 辱罵
+123263 倒要
+123265 祝福
+123266 因⸂你們
+123267 是為
+123268 此
+123269 蒙召
+123270 好叫
+123271 福氣
+123272 你們承受
+123273 人
+123274 因為經上說
+123275 若
+123276 生命
+123277 愛
+123278 願
+123279 享
+123280 福
+123281 美
+123282 須要禁止
+123284 舌頭
+123285 不出
+123286 惡言
+123288 嘴唇
+123290 不
+123291 說
+123292 詭詐的話
+123293 也要
+123295 離
+123296 惡
+123298 行
+123299 善
+123300 尋求
+123301 和睦
+123303 追趕
+123304 一心
+123305 因為
+123306 眼
+123307 主的
+123308 看顧
+123309 義人
+123311 耳
+123312 主的
+123313 聽
+123314 祈禱
+123315 他們的
+123316 臉
+123317 惟有
+123318 主
+123319 向他們變
+123320 行
+123321 惡的人
+123322 你們⸃若
+123323 誰
+123324 有
+123325 害
+123326 你們呢
+123327 是
+123329 善
+123330 熱心
+123331 行
+123332 你們⸃就
+123333 是
+123335 受苦
+123336 為
+123337 義
+123338 也是有福的
+123339 的
+123341 威嚇
+123342 人
+123343 不要
+123344 怕
+123345 也不要
+123346 驚慌
+123347 主
+123348 只要
+123350 基督
+123351 為聖
+123352 裏⸂尊
+123354 心
+123356 準備
+123357 就要常作
+123358 回
+123359 答
+123360 各人
+123361 有人
+123362 問
+123363 你們
+123364 緣由
+123367 中
+123368 心
+123369 盼望的
+123371 以
+123372 溫柔
+123374 敬畏的心
+123375 良心
+123376 存着
+123377 無虧的
+123378 叫⸂你們
+123379 在
+123380 何事⸂上
+123381 被毀謗⸂就在何事上
+123382 自覺羞愧
+123383 可以叫那
+123384 誣賴
+123385 你們
+123386 有
+123387 好
+123388 在
+123389 基督⸂裏
+123390 品行的人
+123391 強如
+123393 因行善
+123394 若是
+123395 叫你們
+123397 旨意
+123398 的
+123399 神
+123400 受苦
+123401 總
+123402 因行惡⸂受苦
+123403 因
+123404 也曾
+123405 基督
+123406 一次
+123407 為
+123408 罪
+123409 受苦
+123410 就是義的
+123411 代替
+123412 不義的
+123413 為要
+123414 我們
+123415 引
+123416 到
+123417 神⸂面前
+123418 他被治死
+123419 按着
+123420 肉體說
+123421 他復活了
+123422 按着
+123423 靈性說
+123424 他藉
+123425 這靈
+123427 給那些
+123428 在
+123429 監獄⸂裏的
+123430 靈聽
+123431 曾去
+123432 傳道
+123433 不信從的人
+123434 從前
+123435 就是那
+123436 等待的
+123439 神
+123440 容忍
+123441 在
+123442 時候
+123443 挪亞
+123444 豫備
+123445 方舟
+123446 當時進入
+123447 方舟
+123448 不多
+123449 只
+123450 有
+123451 八個
+123452 人
+123453 得救的
+123454 藉着
+123455 水
+123456 這水
+123457 也
+123458 你們
+123459 所表明的
+123460 現在
+123461 拯救
+123462 洗禮
+123463 這洗禮本不在乎
+123464 肉體的
+123465 除掉
+123466 污穢
+123467 只
+123468 良心
+123469 有無虧的
+123470 求
+123471 在
+123472 神⸂面前
+123473 藉着
+123474 復活
+123475 耶穌
+123476 基督
+123477 耶穌
+123479 在
+123480 右邊
+123482 神的
+123483 已經進
+123484 入
+123485 天堂
+123486 都服從了
+123487 他
+123488 眾天使
+123489 和
+123490 有權柄的
+123491 並
+123492 有能力的
+123493 基督
+123494 既在
+123495 受苦
+123496 肉身
+123497 也⸂當
+123498 你們
+123499 將
+123500 這樣的
+123501 心志
+123502 作為兵器
+123503 因為⸂在
+123505 受過苦的
+123506 肉身
+123507 斷絕了
+123508 就已經與罪
+123509 從
+123510 你們存這樣的心從今以後
+123511 就可以不
+123512 人的
+123513 情慾
+123514 只從
+123515 旨意
+123516 神的
+123518 餘下的
+123519 在
+123520 世
+123521 度
+123522 光陰
+123523 已經夠了
+123524 因為
+123526 往日
+123527 時候
+123528 的
+123529 心意
+123531 外邦人
+123532 隨從
+123533 行
+123535 邪淫
+123536 惡慾
+123537 醉酒
+123538 荒宴
+123539 群飲
+123540 並
+123541 可惡
+123542 拜偶像的事
+123543 他們在
+123544 這些事上
+123545 就以為怪
+123546 不
+123547 與他們同奔
+123548 見你們
+123550 那
+123553 放蕩
+123554 無度的路
+123555 毀謗你們
+123556 他們⸂必
+123557 交
+123558 賬
+123559 在那
+123560 將
+123561 要
+123562 審判
+123563 活人
+123565 死人的⸂主面前
+123566 為
+123567 此
+123568 就是
+123569 也
+123570 死人
+123571 曾有福音傳給他們
+123572 叫⸂他們的
+123573 受審判
+123574 要
+123575 按着
+123576 人
+123577 肉體
+123578 活着
+123579 卻
+123580 靠
+123581 神
+123582 他們的靈性
+123583 萬物的
+123586 結局
+123587 近了
+123588 你們要謹慎自守
+123589 所以
+123591 儆醒
+123593 禱告
+123594 最
+123595 要緊的
+123597 彼
+123598 此
+123599 相愛
+123600 切實
+123601 是
+123602 因為
+123603 愛
+123604 能遮掩
+123605 許多的
+123606 罪
+123607 款待
+123608 你們要
+123609 互相
+123610 不發
+123611 怨言
+123612 各人
+123613 要照
+123614 所得的
+123615 恩賜
+123616 彼
+123617 此
+123619 服事
+123620 作
+123621 好
+123622 管家
+123623 百般
+123624 恩賜的
+123625 神
+123626 若
+123627 有
+123628 講道的
+123629 要按着
+123630 聖言講
+123631 神的
+123632 若
+123633 有
+123634 服事人的
+123635 要按着
+123637 力量服事
+123638 所
+123639 賜的
+123641 神
+123642 叫
+123643 在
+123644 凡事⸂上
+123645 得榮耀
+123647 神
+123648 因
+123649 耶穌
+123650 基督
+123651 他的
+123652 都是
+123653 原來
+123654 榮耀
+123657 權能
+123658 直到
+123660 永永
+123662 遠遠
+123663 阿們
+123664 親愛的弟兄阿
+123665 不要
+123666 以為奇怪
+123667 有
+123670 火煉的
+123672 試驗
+123673 你們
+123674 臨到
+123675 (似乎
+123676 非常的事)
+123678 是遭遇
+123679 倒要
+123680 因為
+123681 你們是與
+123683 一同
+123684 基督
+123685 受苦
+123686 歡喜
+123687 使⸂你們
+123688 也
+123689 在
+123691 顯現⸂的時候
+123693 榮耀
+123694 他
+123695 可以歡喜
+123696 快樂
+123697 你們⸃若
+123698 受辱罵
+123699 為
+123700 名
+123701 基督的
+123702 便是有福的
+123703 因為
+123706 榮耀的
+123710 神
+123711 靈
+123712 在
+123713 你們⸂身上
+123714 常住
+123715 不可
+123716 卻
+123717 有人
+123718 你們中間
+123719 而受苦
+123720 因為
+123721 殺人
+123723 偷竊
+123725 作惡
+123728 好管閒事
+123729 若
+123731 為作
+123732 基督徒⸂受苦
+123733 卻不
+123734 要羞恥
+123735 歸榮耀
+123736 倒要
+123737 給
+123738 神
+123739 因
+123741 名
+123742 這
+123743 因為
+123744 到了
+123745 時候
+123747 起首
+123749 審判
+123750 要從
+123751 的
+123752 家
+123754 神
+123755 若是
+123757 先
+123758 從
+123759 我們⸂起首
+123760 將有何等
+123761 的
+123762 結局呢
+123763 那
+123764 不信從
+123765 的人
+123767 神
+123768 福音
+123770 若是
+123772 義人
+123773 僅僅
+123774 得救
+123775 那
+123776 不虔敬
+123777 和
+123778 犯罪的人
+123779 將有何地
+123780 可站呢
+123781 所以
+123783 那
+123784 受苦的人
+123785 照
+123787 旨意
+123789 神
+123790 那信實的
+123791 造化之主
+123792 交與
+123794 靈魂
+123795 將自己
+123796 要⸂一心
+123797 為善
+123798 與我同作長老的人
+123800 中間
+123801 你們
+123802 勸
+123803 我這
+123804 作長老
+123805 作
+123806 見證
+123809 基督
+123810 受苦的
+123813 之
+123814 後來所要
+123815 顯現
+123816 榮耀的
+123817 同享
+123818 務要牧養⸂在
+123820 中間
+123821 你們
+123822 群羊
+123824 神的
+123825 照管他們
+123826 不是
+123827 出於勉強
+123828 乃是
+123829 出於甘心
+123830 按着
+123831 神旨意
+123832 也不是
+123833 因為貪財
+123834 乃是
+123835 出於樂意
+123836 也不
+123837 是
+123838 轄制
+123839 所
+123840 託付你們的
+123841 乃是
+123842 榜樣
+123843 作
+123844 的
+123845 群羊
+123846 到了
+123847 顯現的時候
+123849 牧長
+123850 你們必得
+123851 那
+123852 永不衰殘
+123853 '的
+123854 榮耀
+123855 冠冕
+123856 也要
+123857 你們年幼的
+123858 順服
+123859 年長的
+123860 你們眾人⸂也都要
+123861 就是
+123862 彼此⸂順服
+123863 以
+123864 謙卑
+123865 束腰
+123866 因為
+123868 神
+123869 驕傲的人⸂賜
+123870 阻擋
+123871 謙卑的人
+123873 給
+123874 恩
+123875 你們要自卑
+123876 所以
+123877 服在
+123879 大能
+123880 手⸂下
+123881 的
+123882 神
+123883 必
+123884 叫你們
+123885 升高
+123886 到了
+123887 時候⸂他
+123888 一切
+123889 的
+123890 憂慮
+123891 你們⸂要將
+123892 卸
+123893 給
+123894 神
+123895 因為
+123896 他
+123897 顧
+123898 念
+123899 你們
+123900 務要謹守
+123901 儆醒⸂因為
+123903 仇敵
+123904 你們的
+123905 魔鬼
+123906 如同
+123907 獅子
+123908 吼叫的
+123909 遍地遊行
+123910 尋找
+123911 人
+123912 可吞喫的
+123913 他
+123914 抵擋
+123915 你們要⸃用堅固
+123916 的
+123917 信心
+123918 因為知道
+123919 這
+123920 樣
+123921 的
+123922 苦難
+123924 在
+123925 世⸂上
+123926 你們
+123927 的眾弟兄
+123928 也是經歷
+123929 那賜
+123931 神
+123932 諸般
+123933 恩典的
+123935 召
+123936 你們
+123937 得享
+123939 永遠的
+123940 他
+123941 榮耀⸂等你們
+123942 曾在
+123943 基督⸂裏
+123944 暫
+123945 受苦難之後⸂必要
+123946 親自
+123947 成全⸂你們
+123948 堅固你們
+123949 賜力量給你們
+123951 歸給他
+123953 願⸃權能
+123954 直到
+123956 永永⸂遠遠
+123957 阿們
+123958 託
+123959 西拉
+123960 轉交你們
+123962 忠心的
+123963 兄弟
+123964 為
+123965 我所看
+123967 我⸃略略的
+123968 寫了這信
+123969 勸勉你們
+123970 又
+123971 證明
+123972 這恩
+123973 是
+123974 真
+123975 恩
+123977 神的
+123978 你們務要在
+123979 這恩上
+123980 站立得住
+123981 安
+123982 問你們
+123984 在
+123985 巴比倫
+123986 與你們同蒙揀選的教會
+123987 也問你們安
+123988 馬可
+123990 兒子
+123991 我
+123992 問安⸂願
+123993 彼此
+123994 你們要⸃用
+123995 親嘴
+123996 愛心
+123997 平安
+123998 歸與你們
+123999 凡
+124000 的人
+124001 在
+124002 基督⸂裏
+124003 西門
+124004 彼得⸂寫信給
+124005 僕人
+124006 和
+124007 使徒的
+124008 作耶穌
+124009 基督
+124010 那
+124011 一樣寶貴
+124012 與我們
+124013 同得
+124014 信心⸂的人;
+124015 因
+124016 義
+124017 的
+124018 神
+124019 我們
+124020 和
+124021 救主
+124022 耶穌
+124023 基督之
+124024 願⸃恩惠
+124025 加給你們
+124027 平安
+124028 多多的
+124029 因
+124030 你們認識
+124032 神
+124033 和
+124034 耶穌
+124036 主
+124037 我們
+124039 一切
+124040 我們
+124042 神
+124043 能
+124044 神的
+124045 已將
+124046 關乎
+124047 生命
+124048 和
+124049 虔敬⸂的事
+124050 賜給
+124051 皆因
+124052 那
+124053 我們認識
+124054 的主
+124055 召
+124056 我們
+124057 用自己
+124058 榮耀
+124059 和
+124060 美德
+124061 因
+124062 此⸂他已將
+124063 又
+124064 寶貴
+124065 又
+124066 極大的
+124067 我們
+124068 應許
+124069 賜給
+124070 叫⸂我們
+124071 既
+124073 就得與
+124074 神的
+124075 有分
+124076 性情
+124077 脫離
+124081 世上
+124082 從
+124083 情慾來的
+124084 敗壞
+124085 因
+124086 緣故
+124087 這
+124088 正
+124089 殷勤
+124090 分外的
+124091 你們要
+124092 又要加上
+124093 有了
+124095 信心
+124098 德行
+124099 有了
+124100 又要加上
+124102 德行
+124104 知識
+124105 有了
+124106 又要加上
+124108 知識
+124110 節制
+124111 有了
+124112 又要加上
+124114 節制
+124116 忍耐
+124117 有了
+124118 又要加上
+124120 忍耐
+124122 虔敬
+124123 有了
+124124 又要加上
+124126 虔敬
+124128 愛弟兄的心
+124129 有了
+124130 又要加上
+124132 愛弟兄的心
+124134 愛眾人的心
+124135 這幾樣
+124136 若
+124137 你們
+124138 有
+124140 充充足足的
+124141 不至於
+124142 閒懶⸂不
+124144 果子了
+124145 結
+124146 就必使你們
+124147 在
+124149 主
+124150 我們的
+124151 耶穌
+124152 基督⸂上
+124153 認識
+124154 人若
+124156 沒
+124157 有
+124158 這幾樣
+124159 眼瞎
+124160 就是
+124161 只看見近處的
+124162 忘了
+124163 已經得了
+124165 潔淨
+124167 舊日的
+124168 他
+124169 罪
+124170 所以
+124171 應當更加
+124172 弟兄們
+124173 殷勤
+124174 堅定不移
+124175 你們
+124176 所蒙的
+124177 恩召
+124178 和
+124179 揀選
+124180 使
+124181 這幾樣⸂就
+124182 你們若
+124183 行
+124184 不
+124186 失腳
+124187 永
+124188 這樣
+124190 豐豐富富的
+124191 必叫
+124192 你們
+124194 得以進
+124195 入
+124196 的
+124197 永遠
+124198 國
+124200 主
+124201 我們
+124203 救主
+124204 耶穌
+124205 基督
+124207 我卻要將這些事
+124208 常常
+124209 你們
+124210 題醒
+124211 這些
+124212 事
+124213 你們雖然
+124214 曉得
+124215 並且
+124216 堅固
+124217 在
+124219 你們已有的
+124220 真道⸂上
+124221 應
+124223 我以為
+124224 當
+124225 趁
+124226 我
+124227 還在
+124228 這
+124230 帳棚⸂的時候
+124231 激發
+124232 你們
+124234 題醒你們
+124235 知道
+124236 因為
+124237 快到了
+124238 的時候
+124240 脫離
+124241 這
+124242 帳棚
+124243 我
+124244 正如
+124246 的
+124247 主
+124248 我們
+124249 耶穌
+124250 基督
+124251 所指示
+124252 我的
+124253 我要盡心竭力
+124254 並且
+124256 時常
+124257 使
+124258 你們
+124259 以後
+124260 在
+124261 我
+124262 去世
+124263 這
+124264 些事
+124265 記念
+124267 並不是
+124268 我們從前
+124269 乖巧捏造的
+124270 虛言
+124271 隨從
+124272 告訴
+124273 你們
+124274 的事
+124275 的
+124276 主
+124277 將我們
+124278 耶穌
+124279 基督
+124280 大能
+124281 和
+124282 他降臨
+124283 乃是
+124284 親眼
+124285 見過
+124286 他
+124287 的
+124288 威榮
+124289 得
+124291 他⸃從
+124292 神
+124293 父
+124294 尊貴
+124296 榮耀⸂的時候
+124297 聲音
+124298 出來
+124299 向他⸂說
+124300 有
+124301 從
+124303 極大
+124304 榮光⸂之中
+124306 子
+124307 我的
+124309 愛
+124311 這
+124312 是
+124314 所
+124315 我
+124316 喜悅的
+124318 這
+124320 聲音
+124321 我們
+124322 親自聽見
+124323 從
+124324 天上
+124325 出來
+124326 同
+124327 他
+124328 在
+124329 的時候
+124331 聖
+124332 山
+124333 我們並
+124334 有
+124335 更確的
+124337 先知
+124338 豫言
+124339 這豫言上
+124340 纔是好的
+124341 你們在
+124342 留意
+124343 如同
+124344 燈
+124345 照
+124346 在
+124347 暗
+124348 處
+124349 直等到
+124351 天
+124352 發亮
+124354 晨星
+124355 出現的時候
+124356 在
+124358 心⸂裏
+124359 你們
+124360 要緊的
+124361 第一
+124362 該知道
+124364 所有的
+124365 豫言
+124366 經上
+124367 私意
+124368 解說的
+124369 沒有
+124370 可隨
+124371 沒有
+124372 因為
+124373 意的
+124374 人
+124375 出於
+124376 豫言
+124377 從來
+124378 乃是
+124379 被
+124380 靈
+124381 聖
+124382 感動
+124383 說
+124384 出
+124385 神的話來
+124386 人
+124387 起來
+124388 從前
+124390 假先知
+124391 在
+124393 百姓⸂中有
+124394 將來
+124395 也
+124396 在
+124397 你們⸂中間
+124398 必有
+124399 假師傅
+124401 私自引進
+124402 異端⸂連
+124403 陷害人的
+124404 他們也
+124405 的
+124406 買
+124407 他們
+124408 主
+124409 不承認
+124410 取
+124411 自
+124412 速速的
+124413 滅亡
+124414 將有
+124415 許多人
+124416 隨從
+124417 他們
+124419 邪淫的行為
+124420 因
+124421 他們的緣故
+124422 便叫
+124423 道
+124425 真
+124426 被毀謗
+124427 他們因有
+124428 要用
+124429 貪心
+124430 捏造的
+124431 言語
+124432 在你們身上
+124433 取利
+124434 他們
+124435 的
+124436 刑罰
+124437 自古以來
+124438 並不
+124439 遲延
+124440 也必
+124442 滅亡
+124443 他們的
+124444 速速
+124445 來到
+124446 就是
+124449 神
+124450 天使
+124451 犯了罪
+124452 也沒有
+124453 寬容
+124454 曾把他們
+124455 坑中
+124456 黑暗
+124457 丟在地獄
+124458 交在
+124459 候
+124460 審判
+124461 等
+124462 神也
+124463 上古的
+124464 世代⸂曾叫
+124465 沒有
+124466 寬容
+124467 卻
+124468 一家八口
+124469 挪亞
+124470 義道的
+124471 傳
+124472 保護了
+124473 洪水
+124474 世代
+124475 那不敬虔的
+124476 臨到
+124477 又
+124478 將二城
+124479 所多瑪
+124481 蛾摩拉
+124482 焚燒成灰
+124483 傾覆
+124484 判定
+124485 鑑戒
+124486 後世
+124487 不敬虔人的
+124488 作為
+124489 只
+124490 義人
+124491 羅得
+124492 憂傷的
+124493 常為
+124495 那
+124496 惡人
+124498 淫
+124499 行
+124500 搭救了
+124501 看見
+124502 因為
+124504 聽見
+124505 那
+124506 義人
+124507 住⸂在
+124508 中間
+124509 他們
+124510 天
+124511 就
+124512 天
+124513 心
+124514 義
+124515 他們不法的
+124516 事⸂他的
+124517 傷痛
+124518 知道
+124519 主
+124520 敬虔的人
+124521 脫離
+124522 試探
+124523 搭救
+124524 不義的人
+124525 把
+124526 等候
+124527 日子
+124528 審判的
+124529 刑罰之下
+124530 留在
+124531 更是如此
+124533 那些
+124534 隨
+124535 肉身
+124537 情慾
+124538 污穢的
+124539 縱
+124541 主治⸂之人的
+124542 輕慢
+124543 他們膽大
+124544 任性
+124545 在尊位的
+124546 也不知
+124547 懼怕
+124548 毀謗
+124549 就是
+124550 天使
+124551 權能
+124553 力量
+124554 更大
+124555 雖然
+124556 還不
+124557 用
+124558 告
+124559 他們
+124560 在
+124561 主⸂面前
+124562 毀謗的
+124563 話
+124564 這些人
+124565 但
+124566 好像
+124567 沒有靈性
+124568 畜類
+124569 生來就是
+124571 以備
+124572 捉拿
+124574 宰殺的⸂他們
+124576 所
+124577 不曉得的事
+124578 毀謗
+124579 正在
+124581 敗壞人⸂的時候自己
+124583 必遭遇
+124584 敗壞
+124585 行的不義⸂就得了
+124586 工價
+124587 不義的
+124588 喜愛
+124589 這些人
+124592 白晝
+124593 宴樂
+124594 他們已被玷污
+124595 又有
+124596 瑕疵
+124597 為快樂
+124598 就以
+124600 詭詐
+124601 自己的
+124602 一同坐席
+124603 正與你們
+124604 眼
+124605 是
+124606 他們滿
+124607 淫色
+124609 止不住
+124610 犯罪
+124611 引誘
+124612 那心
+124613 不堅固的人
+124614 心中
+124615 習慣了
+124616 貪婪
+124617 正是
+124618 被咒詛的
+124619 種類
+124620 他們離棄
+124621 正
+124622 路
+124623 就走差了
+124624 隨從
+124625 的
+124626 路
+124627 之子
+124628 巴蘭
+124630 比珥
+124631 巴蘭
+124632 工價的先知
+124633 不義之
+124634 就是那貪愛
+124635 責備
+124636 他卻
+124637 受了
+124638 為自己的
+124639 過犯
+124640 驢
+124641 那不能說話的
+124642 以
+124643 人
+124645 言
+124646 攔阻
+124648 的
+124649 先知
+124650 狂妄
+124651 這些人
+124652 是
+124653 井
+124654 無水的
+124656 霧氣
+124657 是
+124658 狂風
+124659 催逼的
+124660 為他們
+124661 有
+124662 幽暗
+124663 的
+124664 墨黑
+124665 存留
+124666 矜誇的大話
+124668 虛妄
+124669 他們說
+124670 引誘
+124671 用
+124672 情慾
+124673 肉身的
+124674 和邪淫的事
+124675 那些
+124676 剛
+124677 脫離
+124678 的人
+124679 纔
+124680 妄
+124681 行
+124682 得以自由
+124683 人
+124684 他們應許
+124685 自己
+124686 奴僕
+124687 卻作
+124688 的
+124689 敗壞
+124690 被誰
+124691 因為
+124692 人
+124693 制服⸂就是
+124694 誰的
+124695 奴僕
+124696 倘若⸂他們
+124698 得以脫離
+124700 污穢
+124701 世上
+124702 的
+124703 因
+124704 認識
+124706 主
+124708 救主
+124709 耶穌
+124710 基督
+124711 在其中
+124712 後來
+124713 又
+124714 被纏住
+124715 制服
+124716 就
+124717 他們
+124718 景況
+124719 末後的
+124720 更不好了
+124721 比
+124722 先前
+124723 妙
+124725 為
+124727 不
+124728 曉得
+124730 路
+124732 義
+124733 倒不如
+124734 他們曉得
+124735 竟背
+124736 棄了
+124738 傳給
+124739 他們
+124740 的聖
+124741 命
+124742 正合式
+124743 這話在他們身上
+124746 真不錯
+124747 俗語說得
+124748 狗
+124749 轉過來
+124750 又喫
+124752 他
+124753 所吐的
+124754 又
+124755 豬
+124756 洗淨了
+124757 回到
+124758 去輥
+124759 泥裏
+124760 是
+124761 我現在
+124762 親愛的弟兄阿
+124763 第二封
+124764 給你們的
+124765 寫
+124766 信
+124767 這兩封
+124768 都是
+124769 激發
+124770 你們
+124772 題醒
+124773 你們
+124774 誠實的
+124775 心
+124776 叫你們記念
+124777 的
+124778 豫先所說
+124779 話
+124782 聖
+124783 先知
+124784 和
+124785 就是
+124787 使徒⸂所傳給
+124788 你們的
+124789 命令
+124791 主
+124793 救主的
+124795 第一要緊的
+124796 該知道
+124799 在
+124800 末
+124802 世
+124803 必有
+124804 譏誚⸂說
+124805 好譏誚的人
+124806 隨從
+124808 自己的
+124809 私慾
+124811 出來
+124814 那裏呢
+124815 在
+124816 的
+124817 應許
+124819 要降臨
+124820 主
+124821 從
+124822 以來
+124823 因為
+124825 列祖
+124826 睡了
+124827 萬物
+124828 一樣
+124829 仍是
+124830 與
+124831 起初
+124832 創造的時候
+124833 忘記
+124835 他們
+124837 故意
+124839 天
+124840 有了
+124841 從太古
+124842 並
+124843 地
+124844 從
+124845 水而出
+124847 藉
+124848 水
+124849 而成的
+124850 憑
+124852 神的
+124853 命
+124854 故
+124855 此
+124857 當時的
+124858 世界
+124859 被水
+124860 淹沒
+124861 就消滅了
+124863 但
+124864 現在的
+124865 天
+124868 地
+124869 憑着
+124870 那
+124871 命
+124872 存留
+124873 還是
+124874 用火焚燒
+124875 直留
+124876 到
+124877 日子
+124878 受審判
+124880 遭沉淪的
+124882 不敬虔之
+124883 人
+124884 有一件
+124886 事
+124887 不可
+124888 忘記
+124889 你們
+124890 親愛的弟兄阿
+124891 就是
+124892 一
+124893 日
+124894 看
+124895 主
+124896 如
+124897 千
+124898 年
+124900 千
+124901 年
+124902 如
+124903 日
+124904 一
+124905 尚未
+124906 成就
+124907 主
+124908 所
+124909 應許的
+124911 有人
+124912 他是耽延
+124913 以為
+124914 其實不是耽延
+124915 寬容
+124916 乃是
+124917 你們
+124918 不
+124919 願
+124920 有一人
+124921 沉淪
+124922 乃
+124923 人人
+124924 願
+124925 悔改
+124926 都
+124927 來到⸂一樣
+124928 但
+124929 日子
+124930 主的
+124931 要像
+124932 賊
+124934 那日
+124936 天⸂必
+124937 大有響聲
+124938 廢去
+124939 有形質的
+124940 都要
+124941 被烈火
+124942 銷化
+124944 地
+124945 和
+124947 上的
+124948 其
+124949 物
+124951 都要燒盡了
+124952 這一切
+124953 如此
+124954 既然都要
+124955 銷化
+124956 怎樣
+124957 該
+124958 當
+124959 你們
+124961 聖潔
+124962 為人
+124963 怎樣
+124964 敬虔
+124965 仰望
+124967 切切
+124969 來到
+124970 的
+124972 神
+124973 日子
+124974 在
+124975 那日
+124976 天⸂被
+124977 火燒
+124978 就銷化了
+124980 有形質的⸂都要被
+124981 烈火
+124982 鎔化
+124983 新
+124984 但⸂我們
+124985 天
+124987 地
+124988 新
+124989 照
+124991 應許
+124992 他的
+124993 盼望
+124994 在
+124995 其中
+124996 有義
+124997 居
+124999 親愛的弟兄阿
+125000 這些事
+125001 你們既盼望
+125002 就當殷勤
+125003 使自己沒有玷污
+125005 無可指摘
+125006 主
+125007 見
+125009 安然
+125010 並且
+125011 要以
+125013 主
+125014 我
+125015 長久忍耐
+125016 得救的因由
+125017 為
+125018 如
+125019 就
+125020 所
+125021 親愛的
+125022 我們
+125023 兄弟
+125024 保羅
+125025 照着
+125026 所
+125027 賜給
+125028 他的
+125029 智慧
+125030 寫了信
+125031 給你們
+125033 也都是
+125034 上
+125035 他⸃一切的
+125037 信
+125038 講論
+125042 這事
+125043 中
+125044 信
+125046 難明白的
+125047 有些
+125049 那
+125050 無學問
+125052 不堅固的人
+125053 強解
+125054 如⸂強解
+125057 別的
+125058 經書⸂一樣
+125059 就
+125061 自取
+125063 沉淪
+125064 你們
+125066 親愛的弟兄阿
+125067 既然豫先知道這事
+125068 就當防備
+125069 怕
+125070 恐
+125071 被
+125073 惡人的
+125074 錯謬
+125075 誘惑
+125076 墜落
+125077 就從
+125078 自己
+125079 堅固的地步上
+125080 有長進⸂願
+125081 你們⸃卻要
+125082 在
+125083 恩典
+125084 和
+125085 知識⸂上
+125087 主
+125088 我們
+125090 救主
+125091 耶穌
+125092 基督的
+125093 歸給他
+125095 榮耀
+125096 從
+125097 今
+125098 直
+125099 到
+125101 永遠⸂阿們
+125103 原有的
+125104 從
+125105 起初
+125106 就是
+125107 我們所聽見
+125108 所
+125109 看見
+125111 眼
+125112 親
+125114 看過
+125117 手
+125118 親
+125119 摸過的
+125120 論到
+125121 之
+125122 道
+125124 生命
+125126 (這
+125127 生命
+125128 已經顯現出來⸂我們
+125129 也
+125130 看見過
+125131 現在又
+125132 作見證
+125133 且
+125134 傳給
+125135 你們)
+125136 的
+125137 生命
+125138 那
+125139 永遠
+125140 將
+125141 原
+125142 同在
+125143 與
+125144 父
+125146 顯現
+125147 與我們
+125148 我們⸃將
+125149 所看見
+125151 所聽見的
+125152 傳給
+125154 你們
+125155 使
+125157 你們
+125158 相
+125159 交
+125160 與
+125161 我們
+125164 相交
+125165 乃是
+125166 的
+125167 我們
+125168 與
+125170 父
+125171 並
+125174 兒子
+125175 他
+125176 耶穌
+125177 基督
+125179 將這些話
+125180 寫給⸂你們
+125181 我們
+125182 使
+125184 喜樂
+125185 你們的
+125186 充
+125187 足
+125189 是⸂我們
+125190 這
+125191 的
+125192 信息
+125193 所
+125194 聽見
+125195 從
+125196 主
+125197 又
+125198 報
+125199 給你們
+125200 就
+125202 神
+125203 光
+125204 是
+125206 黑暗
+125207 在
+125208 他
+125209 無
+125211 毫
+125212 我們⸃若
+125213 說
+125214 是
+125215 相
+125216 交
+125217 與
+125218 神
+125219 卻仍
+125220 在
+125222 黑暗⸂裏
+125223 行
+125224 說謊話
+125225 就是
+125226 不
+125227 行
+125229 真理了
+125230 我們⸃若
+125231 在
+125233 光明⸂中
+125234 行
+125235 如同
+125236 神
+125238 在
+125240 光明⸂中
+125241 相
+125242 交
+125243 就
+125244 彼此
+125245 也
+125246 的
+125247 血
+125248 耶穌
+125250 兒子
+125251 他
+125252 洗淨
+125253 我們
+125255 一切的
+125256 罪
+125257 我們⸃若
+125258 說⸂自己
+125259 便是
+125260 罪
+125261 無
+125263 自
+125264 欺
+125267 真理
+125268 不
+125270 在
+125271 我們⸂心裏了
+125272 我們⸃若
+125273 認
+125274 的
+125275 罪
+125276 自己
+125277 信實的
+125278 神是
+125279 是
+125280 公義的
+125281 必要
+125282 赦免
+125283 我們
+125284 的
+125285 罪
+125287 洗淨
+125288 我們
+125290 一切的
+125291 不義
+125292 我們⸃若
+125293 說⸂自己
+125294 便是⸂以
+125295 沒有
+125296 犯過罪
+125297 說謊的
+125298 為
+125299 神
+125300 也
+125302 道
+125303 他的
+125304 不
+125306 在
+125307 我們⸂心裏了
+125308 小子們哪⸂我將
+125309 我
+125310 這些話
+125311 寫給
+125312 你們
+125313 是要叫⸂你們
+125314 不
+125315 犯罪
+125317 若
+125318 有人
+125319 犯罪⸂在
+125320 一位中保
+125321 我們有
+125322 那裏
+125324 父
+125325 耶穌
+125326 基督
+125327 就是那義者
+125329 他
+125330 挽回祭
+125331 作了
+125332 為
+125334 罪
+125335 我們的
+125336 不是
+125337 為
+125339 我們的⸂罪
+125341 單
+125343 也是
+125344 為
+125345 普
+125346 的⸂罪
+125347 天下人
+125348 就
+125351 曉得
+125352 是
+125353 認識
+125354 他
+125355 我們⸃若
+125357 誡命
+125358 他的
+125359 遵守
+125360 人
+125361 若說⸂我
+125363 認識
+125364 他
+125365 卻
+125367 誡命
+125368 他的
+125369 不
+125370 遵守
+125371 說謊話的
+125372 便是
+125373 也
+125374 在
+125375 他⸂心裏了
+125377 真理
+125378 不
+125380 凡
+125383 遵守
+125384 主
+125385 的
+125386 道
+125387 實在是
+125388 在
+125389 他⸂裏面
+125391 愛
+125392 的心
+125393 神
+125394 完全的
+125395 從
+125396 此
+125397 我們知道⸂我們
+125399 在
+125400 主⸂裏面
+125401 是
+125402 人
+125403 若說
+125404 在
+125405 主⸂裏面
+125406 他住
+125407 就該
+125408 照⸂主
+125409 所
+125410 行的
+125412 自己
+125414 去行
+125415 親愛的弟兄阿
+125416 不是⸂一條
+125417 命令
+125418 新
+125419 我寫
+125420 給你們的
+125421 乃
+125422 命令
+125423 舊
+125424 是⸂你們
+125425 受的
+125426 從
+125427 起初
+125429 命令
+125430 這
+125431 舊
+125432 就是⸂你們所
+125433 的
+125434 道
+125435 所
+125436 聽見
+125437 再者
+125438 命令
+125439 新
+125440 我寫
+125441 給你們的⸂是一條
+125443 是
+125444 真的
+125445 在
+125446 主
+125447 也是真的
+125448 在
+125449 你們
+125450 因為
+125452 黑暗
+125453 漸漸過去
+125456 光
+125458 真
+125459 已經
+125460 照耀
+125461 人
+125462 若說
+125463 在
+125465 光明⸂中
+125466 自己
+125467 卻
+125468 的
+125469 弟兄⸂他
+125470 他
+125471 恨
+125472 在
+125474 黑暗⸂裏
+125475 還是
+125476 到
+125477 如今
+125479 愛
+125480 的
+125481 弟兄
+125483 在
+125485 光明⸂中
+125486 就是住
+125487 並
+125488 絆跌的緣由
+125489 在
+125490 他
+125491 沒
+125492 有
+125494 惟獨
+125495 恨
+125496 的
+125497 弟兄
+125499 在
+125501 黑暗⸂裏
+125502 是
+125503 且
+125504 在
+125506 黑暗⸂裏
+125507 行
+125508 也
+125509 不
+125510 知道⸂往
+125511 那裏
+125512 去
+125513 因為
+125515 黑暗
+125516 瞎了
+125518 眼睛
+125519 叫他
+125520 我寫信
+125521 給你們
+125522 小子們哪
+125523 因為
+125524 得了赦免
+125525 你們
+125526 的
+125527 罪
+125528 藉着
+125530 名
+125531 主
+125532 我寫信
+125533 給你們
+125534 父老阿
+125535 因為
+125536 你們認識
+125537 那
+125538 從
+125539 起初原有⸂的
+125540 我寫信
+125541 給你們
+125542 少年人哪
+125543 因為
+125544 你們勝了
+125545 那
+125546 惡者
+125547 我曾寫信
+125548 給你們
+125549 小子們哪
+125550 因為
+125551 你們認識
+125553 父
+125554 我曾寫信
+125555 給你們
+125556 父老阿
+125557 因為
+125558 你們認識
+125559 那
+125560 從
+125561 起初原有⸂的
+125562 我曾寫信
+125563 給你們
+125564 少年人哪
+125565 因為
+125566 剛強
+125567 你們
+125570 道
+125571 的
+125572 神
+125573 在
+125574 你們⸂心裏你們
+125575 常存
+125576 也
+125577 勝了
+125578 那
+125579 惡者
+125580 不要
+125581 愛
+125583 世界
+125584 和
+125585 事
+125588 世界⸂上的
+125589 若
+125590 人
+125591 愛
+125593 世界
+125594 不
+125595 就
+125597 愛
+125598 的心
+125599 父
+125600 在
+125601 他⸂裏面了
+125602 因為
+125603 凡
+125605 上
+125606 的事
+125607 世界
+125608 的
+125609 情慾
+125610 就像
+125611 肉體
+125613 的
+125614 情慾
+125616 眼目
+125617 並
+125618 的
+125619 驕傲
+125621 今生
+125622 都不
+125623 是
+125624 從
+125626 父來的
+125627 乃
+125628 從
+125630 世界來的
+125631 是
+125632 和
+125633 這
+125634 世界
+125635 過去
+125636 都要
+125637 的
+125638 情慾
+125639 其上
+125641 惟獨
+125642 遵行
+125643 的
+125644 旨意
+125646 神
+125647 常存
+125648 是
+125650 永遠
+125651 小子們哪
+125652 末
+125653 時了
+125654 如今是
+125657 你們曾聽見
+125658 說⸂那
+125659 敵基督的
+125660 要來
+125662 現在已經⸂有
+125663 敵基督的
+125664 好些
+125665 出來了
+125666 從此
+125667 我們就知道
+125668 如今
+125669 末
+125670 時了
+125671 是
+125672 他們⸃從
+125673 我們⸂中間
+125674 出去
+125675 卻
+125676 不
+125677 是
+125678 屬
+125679 我們的
+125680 若
+125682 屬
+125683 我們的
+125684 是
+125685 仍舊
+125686 就必
+125687 同在
+125688 與我們
+125689 他們出去
+125691 顯明
+125693 不
+125694 是
+125695 都
+125696 屬
+125697 我們的
+125699 你們
+125700 恩膏
+125701 受了
+125702 從
+125703 那
+125704 聖者
+125705 並且
+125706 知道
+125707 這一切的事
+125708 不是
+125709 我寫信
+125710 給你們
+125711 因⸂你們
+125712 不
+125713 知道
+125715 真理
+125716 正是
+125717 因
+125718 你們知道
+125720 並且⸂知道
+125723 虛謊
+125724 從
+125726 真理出來的
+125727 沒有
+125728 是
+125729 誰
+125730 是
+125732 說謊話的呢
+125734 不是
+125735 那
+125736 不認
+125738 耶穌
+125740 為
+125742 基督⸂的麼
+125743 這
+125744 就是
+125746 敵基督的
+125748 不認
+125749 的
+125750 父
+125751 與
+125753 子
+125754 凡
+125755 的
+125756 不認
+125758 子
+125759 就沒
+125761 父
+125762 有
+125764 認
+125765 的
+125766 子
+125767 也
+125768 連
+125769 父
+125770 有了
+125771 論到你們
+125772 所
+125773 聽見的
+125774 務要將那從
+125775 起初
+125776 在
+125777 心裏
+125778 常存
+125779 若將
+125780 在
+125781 心裏
+125782 存
+125783 所
+125784 從
+125785 起初
+125786 聽見的
+125787 就
+125788 你們
+125789 在
+125791 子裏面
+125792 也必
+125793 住在
+125795 父裏面
+125796 必住
+125798 就
+125799 是
+125800 的
+125802 所
+125803 主
+125804 應許
+125805 我們
+125807 生
+125809 永
+125810 我⸃將這些話
+125811 寫
+125812 給你們
+125813 是指着
+125814 那
+125815 引誘
+125816 你們⸂的人說的
+125818 你們
+125819 的
+125820 恩膏
+125821 所
+125822 受
+125823 從
+125824 主
+125825 常存
+125826 在
+125827 你們⸂心裏
+125829 並不
+125830 用
+125833 人
+125834 教訓
+125835 你們
+125837 自
+125838 有
+125839 主的
+125840 恩膏
+125841 教訓
+125842 你們
+125843 在
+125844 凡事⸂上
+125845 這恩膏
+125846 真的
+125847 是
+125849 不
+125850 是
+125851 假的
+125853 要按
+125854 這恩膏的教訓
+125855 你們
+125856 住
+125857 在
+125858 主⸂裏面
+125859 你們要
+125861 小子們哪
+125862 住
+125863 在
+125864 主⸂裏面
+125865 這樣⸂他
+125866 若
+125867 顯現
+125868 我們就可以
+125869 坦然無懼
+125870 也
+125871 不至於
+125872 慚愧
+125873 在
+125874 他面前
+125875 當
+125877 來⸂的時候
+125878 他
+125879 你們⸃若
+125880 知道⸂他
+125882 公義的
+125883 是
+125884 知道
+125885 都是
+125886 就
+125887 凡
+125888 之人
+125889 行
+125891 公義
+125893 他
+125894 所生的
+125895 你看
+125896 是何等的
+125897 慈愛
+125898 賜給
+125899 我們
+125901 父
+125902 使
+125903 兒女⸂我們
+125904 神的
+125905 我們得稱為
+125906 也真
+125907 是他的兒女
+125908 所
+125909 以
+125911 世人
+125912 不
+125913 認識
+125914 我們
+125915 是因
+125916 未
+125917 曾認識
+125918 他
+125919 親愛的弟兄阿
+125920 我們現在
+125921 兒女
+125922 神的
+125923 是
+125925 還未
+125926 顯明
+125927 如何
+125928 將來
+125929 我們知道⸂主
+125930 但
+125931 若
+125932 顯現
+125933 像
+125934 他
+125935 我們必要
+125936 因為
+125937 必得見
+125938 他的
+125939 真
+125940 體
+125942 凡
+125944 有
+125945 的
+125946 指望
+125947 這
+125948 向
+125949 他
+125950 就潔淨
+125951 自己
+125952 像
+125953 他
+125954 潔淨⸂一樣
+125956 凡
+125958 犯
+125959 的
+125960 罪
+125961 就
+125963 違背律法
+125964 是
+125967 罪
+125968 就是
+125970 違背律法
+125972 你們知道
+125974 主
+125975 曾顯現
+125976 是要
+125977 人的
+125978 罪
+125979 除掉
+125980 並
+125981 罪
+125982 在
+125983 他
+125984 沒
+125985 有
+125986 凡
+125987 的
+125988 在
+125989 他⸂裏面
+125990 住
+125991 就不
+125992 犯罪
+125993 凡
+125994 的
+125995 犯罪
+125996 是未
+125997 曾看見
+125998 他
+125999 也未曾
+126000 認識
+126001 他
+126002 小子們哪
+126003 不要被人
+126004 誘惑
+126007 行
+126008 的
+126009 義
+126010 義人
+126011 纔是
+126012 正如
+126013 主
+126014 義的⸂一樣
+126015 是
+126017 犯
+126018 的
+126019 罪
+126020 屬
+126022 魔鬼
+126023 是
+126024 因為
+126025 從
+126026 起初
+126028 魔鬼
+126029 就犯罪
+126032 顯現出來
+126033 的
+126034 兒子
+126036 神
+126037 為要
+126038 除滅
+126040 作為
+126041 的
+126042 魔鬼
+126043 凡
+126045 生的
+126046 從
+126048 神
+126049 罪
+126050 就不
+126051 犯
+126052 因
+126053 道
+126054 神的
+126055 在
+126056 他⸂心裏他也
+126057 存
+126059 不
+126060 能
+126061 犯罪
+126062 因為⸂他是
+126063 由
+126065 神
+126066 生的
+126067 從
+126068 此
+126069 顯出
+126070 就
+126071 誰是
+126072 兒女
+126073 的
+126074 神
+126075 誰是
+126077 兒女
+126078 的
+126079 魔鬼
+126080 凡
+126081 的
+126082 不
+126083 行
+126084 義
+126085 就不
+126087 屬
+126089 神
+126090 也是如此
+126092 不
+126093 愛
+126094 的
+126095 弟兄
+126098 這
+126099 就是⸂你們
+126100 的
+126101 命令
+126102 所
+126103 聽見
+126104 從
+126105 起初
+126107 相愛
+126108 我們應當⸃彼此
+126109 不可
+126110 像
+126111 該隱
+126112 屬
+126113 那
+126114 惡者
+126115 他是
+126117 殺了
+126119 兄弟
+126120 他的
+126122 為
+126123 甚麼
+126124 殺了
+126125 他呢
+126126 因
+126128 行為
+126129 自己的
+126130 惡的
+126131 是
+126134 的⸂行為
+126135 兄弟
+126137 是善的
+126139 不要
+126140 以為希奇
+126141 弟兄們
+126142 若
+126143 恨
+126144 你們
+126146 世人
+126147 我們
+126148 就曉得
+126149 因為
+126150 出
+126151 是已經
+126153 死
+126154 入
+126156 生了
+126158 愛
+126160 弟兄
+126162 沒有
+126163 愛心的
+126164 仍住
+126165 在
+126167 死⸂中
+126168 凡
+126170 恨
+126171 的
+126172 弟兄
+126173 他
+126174 殺人的
+126175 就是
+126177 你們曉得
+126179 凡
+126180 殺人的
+126181 沒
+126182 有
+126183 生
+126184 永
+126185 在
+126186 他⸂裏面
+126187 存
+126188 我們從
+126189 此
+126190 就知道⸂何為
+126192 愛
+126194 主
+126195 為
+126196 我們
+126198 命
+126200 捨
+126201 也
+126202 我們
+126203 當
+126204 為
+126206 弟兄
+126208 命
+126209 捨
+126210 凡
+126213 有
+126215 財物的
+126217 世上
+126219 看見
+126221 弟兄
+126223 窮
+126224 乏
+126225 卻
+126226 塞住
+126228 憐恤的心
+126232 怎能
+126234 愛
+126235 的心
+126236 神
+126237 存
+126238 在
+126239 他⸂裏面呢
+126240 小子們哪
+126241 不要只⸂在
+126242 我們相愛
+126243 言語
+126244 和
+126246 舌頭⸂上
+126247 總要
+126248 在
+126249 行為
+126250 和
+126251 誠實⸂上
+126253 從
+126254 此
+126255 就知道⸂我們
+126257 屬
+126258 的
+126259 真理
+126260 是
+126261 並且
+126262 面前
+126263 神
+126264 可以安穩
+126265 的
+126266 心⸂在
+126267 我們
+126269 若
+126270 責備我們
+126271 我們
+126272 的
+126273 心
+126275 大
+126276 比
+126278 神
+126279 的
+126280 心
+126281 我們
+126283 沒有不知道的
+126284 一切事
+126285 親愛的弟兄阿⸂我們
+126286 若
+126287 的
+126288 心
+126290 不
+126291 責備⸂我們
+126292 坦然無懼了
+126293 就可以
+126294 向
+126296 神
+126297 並且⸂我們
+126298 一切
+126299 所
+126300 求的
+126301 得着
+126302 就從
+126303 他
+126304 因為
+126306 命令
+126307 他的
+126308 我們遵守
+126310 事
+126311 喜悅的
+126312 所
+126313 他
+126314 行
+126316 就
+126317 是
+126319 命令
+126320 神的
+126321 叫
+126322 我們信
+126324 名
+126325 的
+126326 兒子
+126327 他
+126328 耶穌
+126329 基督
+126330 且
+126331 相愛
+126332 彼此
+126333 照
+126334 他所賜給
+126335 命令
+126336 我們的
+126339 遵守
+126341 命令的
+126342 神
+126343 在
+126344 神⸂裏面
+126345 就住
+126346 也
+126347 神
+126348 住在
+126349 他⸂裏面
+126351 我們所
+126352 以
+126353 知道⸂神
+126355 住
+126356 在
+126357 我們⸂裏面
+126358 是因⸂他
+126359 的
+126360 聖靈
+126361 所
+126362 我們
+126363 賜給
+126364 親愛的弟兄阿
+126365 不可都
+126366 一切的
+126367 靈⸂你們
+126368 信
+126369 總要
+126370 試驗
+126371 那些
+126372 靈
+126373 不是
+126374 出於
+126376 神的
+126377 是
+126378 因為
+126379 有許多
+126380 假先知
+126381 已經出來了
+126382 上
+126384 世
+126385 從
+126386 此
+126387 你們可以認出
+126388 的
+126389 靈來
+126391 神
+126392 凡
+126393 靈
+126394 就
+126395 認
+126396 耶穌
+126397 基督
+126398 是成了
+126399 肉身
+126400 來的
+126401 出於
+126402 的
+126403 神
+126404 是
+126406 凡
+126407 靈
+126408 就
+126409 不
+126410 認
+126412 耶穌
+126413 出於
+126415 神
+126416 不
+126417 是
+126419 這
+126420 是
+126421 那
+126423 敵基督者的靈
+126425 你們從前聽見⸂他
+126426 要
+126427 來
+126429 現在
+126430 在
+126432 世上了
+126434 已經
+126435 你們
+126436 屬
+126437 的
+126438 神
+126439 是
+126440 小子們哪
+126441 並且
+126442 勝了
+126443 他們
+126444 因為
+126445 更大
+126447 那
+126448 在
+126449 你們⸂裏面的
+126450 比
+126451 那
+126452 在
+126453 的
+126454 世界⸂上
+126455 他們
+126456 屬
+126457 的
+126458 世界
+126459 是
+126460 所
+126461 以
+126463 的事
+126464 世界
+126465 論
+126466 也
+126468 世人
+126469 他們
+126470 聽從
+126471 我們
+126472 屬於
+126473 的
+126474 神
+126475 是
+126477 認識
+126478 的
+126479 神
+126480 就聽從
+126481 我們
+126483 不
+126485 屬
+126486 的
+126487 神
+126488 就不
+126489 聽從
+126490 我們
+126491 從
+126492 此
+126493 我們可以認出
+126494 的
+126495 靈
+126497 真理
+126498 和
+126499 的
+126500 靈來
+126502 謬妄
+126503 親愛的弟兄阿⸂我們應當
+126504 相愛
+126505 彼此
+126506 因為
+126508 愛
+126509 從
+126511 神來的
+126512 是
+126514 凡有
+126515 的
+126516 愛心
+126517 都是由
+126519 神
+126520 而生的
+126521 並且
+126522 認識
+126524 神
+126526 沒有
+126527 愛心的
+126528 就不
+126529 認識
+126531 神
+126532 因為
+126534 神
+126535 愛
+126536 就是
+126537 在
+126538 此
+126539 就顯明了
+126540 的心
+126541 愛
+126543 神
+126545 我們
+126548 子
+126549 他
+126551 獨生
+126552 差
+126554 神
+126555 到
+126557 世間⸂來
+126558 使⸂我們
+126559 得生
+126560 藉着
+126561 他
+126563 這
+126564 就是
+126566 愛了
+126567 不是
+126569 我們
+126570 愛
+126572 神
+126573 乃是
+126574 作了
+126575 神
+126576 愛
+126577 我們
+126579 差
+126581 兒子
+126582 他的
+126583 挽回祭
+126584 為
+126586 罪
+126587 我們的
+126588 親愛的弟兄阿
+126589 既是
+126590 這樣
+126592 神
+126593 愛
+126594 我們
+126595 也
+126596 我們
+126597 當
+126598 彼此
+126599 相愛
+126600 神⸂我們
+126601 沒有人
+126602 從來
+126603 見過
+126604 若
+126605 相愛
+126606 彼此
+126608 神
+126609 在
+126610 我們⸂裏面
+126611 就住
+126613 心
+126614 愛
+126615 他的
+126616 在
+126617 我們⸂裏面
+126618 得以完全了
+126620 從
+126621 此
+126622 就知道⸂我們
+126623 是
+126624 在
+126625 他⸂裏面
+126626 住
+126627 也
+126628 他
+126629 住在
+126630 我們⸂裏面
+126632 神⸃將
+126634 靈
+126635 他的
+126636 賜給
+126637 我們
+126639 我們
+126640 所看見
+126641 且
+126642 作見證的
+126643 這是
+126645 父
+126646 差
+126648 子⸂作
+126649 救主
+126651 世人的
+126652 凡
+126654 認
+126656 耶穌
+126657 為
+126659 兒子
+126660 的
+126661 神
+126663 神
+126664 在
+126665 他⸂裏面
+126666 就住
+126667 也
+126668 他
+126669 住在
+126671 神⸂裏面
+126672 也
+126673 我們
+126674 知道
+126675 也
+126676 信
+126678 愛
+126682 神
+126684 我們的心
+126686 神
+126687 愛
+126688 就是
+126691 住
+126692 在
+126693 的⸂就是
+126694 愛⸂裏面
+126695 在
+126697 神⸂裏面
+126698 住
+126699 也
+126701 神
+126702 住在
+126703 他⸂裏面
+126705 這
+126706 樣
+126707 得以完全⸂我們就
+126709 愛⸂在
+126710 裏面
+126711 我們
+126713 坦然無懼
+126714 可以
+126715 在
+126716 的
+126717 日子
+126719 審判
+126720 因為
+126722 他
+126723 如何
+126724 也
+126725 我們
+126726 如何
+126727 在
+126729 世上
+126730 這
+126731 懼怕
+126732 沒
+126733 有
+126736 愛⸂裏
+126737 既
+126739 完全
+126740 愛
+126741 去
+126742 除
+126743 就把
+126744 懼怕
+126745 因為
+126747 懼怕裏
+126748 刑罰
+126749 含着
+126752 懼怕的人
+126753 未
+126754 得完全
+126755 在
+126757 愛⸂裏
+126758 我們
+126759 愛
+126760 因為
+126761 神
+126762 先
+126763 愛
+126764 我們
+126765 若
+126766 人
+126767 說⸂我
+126769 愛
+126771 神
+126772 卻
+126774 弟兄
+126775 他的
+126776 恨
+126777 說謊話的
+126778 就是
+126781 不
+126782 愛
+126783 的
+126784 弟兄
+126785 他
+126786 所
+126787 看見
+126788 的
+126789 神
+126791 就不
+126792 看見
+126793 沒有
+126794 能
+126795 愛
+126797 這是⸂我們
+126798 的
+126799 命令
+126800 所受
+126801 從
+126802 神
+126805 愛
+126806 的
+126807 神
+126808 愛
+126809 也當
+126811 弟兄
+126813 凡
+126815 信
+126816 都是
+126817 耶穌
+126818 是
+126819 的
+126820 基督
+126821 從
+126823 神
+126824 而生
+126825 也
+126826 凡
+126827 之神的
+126828 愛
+126829 他
+126830 生
+126831 愛
+126832 必
+126833 的
+126834 生
+126835 從
+126836 神
+126837 從
+126838 此
+126839 知道
+126840 就
+126841 我們若愛
+126843 兒女
+126845 神
+126847 的
+126848 神
+126849 我們愛
+126850 又
+126852 誡命
+126853 他的
+126854 遵守
+126855 這
+126857 就是
+126859 愛
+126860 了
+126861 他
+126864 誡命
+126865 神的
+126866 我們遵守
+126867 並且
+126869 誡命
+126870 他的
+126871 難守的
+126872 不
+126873 是
+126874 因為
+126875 凡
+126876 的
+126877 生
+126878 從
+126880 神
+126881 就勝過
+126883 世界
+126885 就
+126886 是
+126887 的
+126890 使我們勝了
+126892 世界
+126893 的
+126894 信心
+126895 我們
+126896 誰呢
+126898 是
+126899 的
+126900 勝過
+126902 世界
+126904 不是
+126905 那
+126906 信
+126907 的麼
+126908 耶穌
+126909 是
+126911 兒子
+126913 神
+126914 這
+126915 就是
+126916 的
+126917 而來
+126918 藉着
+126919 水
+126920 和
+126921 血
+126922 耶穌
+126923 基督
+126924 不是
+126925 用
+126927 水
+126928 單
+126929 乃是
+126930 用
+126932 水
+126933 又用
+126936 血
+126937 並且
+126938 有
+126939 聖靈
+126940 作
+126942 見證
+126943 因為
+126944 聖
+126945 靈
+126946 就是
+126948 真理
+126949 原來
+126950 三
+126951 有
+126953 作見證的
+126954 就是
+126955 聖靈
+126958 水
+126959 與
+126961 血
+126963 這
+126964 三樣
+126965 歸
+126966 於
+126967 一
+126968 也都
+126969 我們⸃既
+126971 見證
+126972 的
+126973 人
+126974 領受
+126976 見證
+126977 的
+126978 神
+126979 更該領受了
+126981 因
+126985 見證
+126986 的
+126987 神
+126988 是
+126989 作的
+126990 為
+126992 兒子
+126993 他
+126995 信
+126998 兒子
+126999 的
+127000 神
+127001 就有
+127002 這
+127003 見證
+127004 在
+127005 他⸂心裏
+127006 的
+127007 不
+127008 信
+127010 神
+127011 說謊的
+127012 當作
+127013 就是將神
+127014 因
+127015 不
+127016 信
+127019 見證
+127021 作的
+127023 神
+127024 為
+127026 兒子
+127027 他
+127029 這
+127032 見證
+127033 就是
+127034 生
+127035 永
+127036 賜給
+127037 我們
+127039 神
+127041 這
+127043 永生
+127044 在
+127046 兒子⸂裏面
+127047 他
+127048 也是
+127049 人
+127050 有了
+127051 神的
+127052 兒子
+127053 就有
+127055 生命
+127057 沒
+127058 有
+127060 兒子
+127061 的
+127062 神
+127064 生命
+127065 就沒
+127066 有
+127067 我⸃將這些話
+127068 寫
+127069 給你們
+127070 要叫
+127071 你們知道
+127072 自己
+127073 生
+127074 有
+127075 永
+127077 信
+127078 奉
+127079 的人
+127080 名
+127081 之
+127082 兒子
+127084 神
+127086 這
+127087 是⸂我們
+127088 的心
+127089 坦然無懼
+127090 所
+127091 存
+127092 向
+127093 他
+127094 就
+127095 我們⸃若
+127096 甚麼⸂他
+127097 求
+127098 照
+127100 旨意
+127101 他的
+127102 聽
+127103 我們
+127105 既然
+127106 知道⸂他
+127108 聽
+127109 我們
+127110 一切
+127111 所
+127112 求的
+127113 就知道⸂我們
+127114 無不
+127115 得着
+127116 的
+127118 所
+127119 求
+127120 於
+127121 他
+127122 若
+127123 人
+127124 看見
+127126 弟兄
+127128 犯了
+127129 罪
+127130 不
+127131 至於
+127132 死的
+127133 就當為他祈求⸂神必將
+127135 賜給
+127136 他
+127137 生命
+127143 有
+127144 罪⸂我
+127145 至於
+127146 死的
+127147 不
+127148 為
+127149 這⸂罪
+127150 說
+127151 當
+127152 祈求
+127153 凡
+127154 不義的事
+127155 罪
+127156 都是
+127157 也
+127158 有
+127159 罪
+127160 不
+127161 至於
+127162 死的
+127163 我們知道
+127165 凡
+127166 的
+127167 生
+127168 從
+127170 神
+127171 必不
+127172 犯罪
+127173 必
+127174 的
+127175 生
+127176 從
+127178 神
+127179 保守
+127180 自己
+127181 也就
+127182 那
+127183 惡者
+127184 無法
+127185 害
+127186 他
+127187 我們知道
+127189 屬
+127191 神的
+127192 我們是
+127195 世界
+127196 全
+127197 在
+127198 那
+127199 惡者⸂手下
+127200 都臥
+127201 知道
+127202 我們⸃也
+127203 就是
+127205 兒子
+127206 的
+127207 神
+127208 已經來到
+127209 且
+127210 賜給
+127211 我們
+127212 將智慧
+127213 使
+127214 我們認識
+127215 那位
+127216 真實的⸂我們
+127217 也
+127219 在
+127220 那位
+127221 真實的⸂裏面
+127222 在
+127224 兒子
+127225 他
+127226 耶穌
+127227 基督⸂裏面
+127228 這
+127229 是
+127231 真
+127232 神
+127233 也是
+127234 生
+127235 永
+127236 小子們哪
+127237 自守
+127238 你們要
+127239 遠避
+127241 偶像
+127243 作長老的⸂寫信給
+127244 蒙揀選的
+127245 太太
+127246 和
+127248 兒女
+127249 他的
+127250 就是
+127251 我
+127252 所愛的
+127253 心
+127254 誠
+127256 不
+127257 我愛
+127258 但
+127259 也
+127260 是
+127261 一切
+127262 之人⸂所愛的
+127263 知道
+127265 真理
+127266 愛你們⸃是為
+127267 真理的⸂緣故
+127268 真理
+127269 這
+127270 存
+127271 在
+127272 我們⸂裏面
+127273 也
+127274 同在
+127275 與我們
+127276 必
+127279 永遠
+127280 必常
+127281 同在
+127282 與我們
+127283 恩惠
+127284 憐憫
+127285 平安
+127286 從
+127287 神
+127288 父
+127289 和
+127291 耶穌
+127292 基督
+127294 兒子
+127296 他
+127297 在
+127298 真理
+127299 和
+127300 愛心⸂上
+127301 歡喜
+127302 甚
+127303 就
+127304 我見
+127307 兒女
+127308 你的
+127309 遵行
+127311 真理的
+127312 有照⸂我們
+127313 命令
+127314 所受之
+127315 從
+127317 父
+127319 現在
+127320 勸
+127321 你⸂我們大家
+127322 太太阿⸂我
+127323 這並不是
+127325 命令
+127326 新
+127327 我寫⸂一條
+127328 給你
+127329 乃是⸂我們
+127330 所
+127331 受的命令
+127332 從
+127333 起初
+127334 要
+127335 相愛
+127336 彼此
+127338 這
+127339 就是
+127341 愛⸂你們
+127343 行
+127344 我們若⸃照
+127346 命令
+127347 他的
+127348 這
+127350 命令
+127351 就是
+127353 所聽見
+127354 從
+127355 起初
+127356 當
+127359 行的
+127360 因為
+127361 有許多
+127362 迷惑人的
+127363 出
+127364 來
+127366 世上
+127367 他們
+127368 不
+127369 認
+127370 耶穌
+127371 基督
+127372 來的
+127373 是成了
+127374 肉身
+127375 這
+127376 就是
+127377 那
+127378 迷惑人
+127381 敵基督⸂的
+127382 你們⸃要小心
+127384 要
+127385 不
+127386 失去⸂你們
+127387 所
+127388 作的工
+127389 乃要
+127390 賞賜
+127391 滿足的
+127392 得着
+127393 凡
+127395 越過
+127397 不
+127398 常守着的
+127401 教訓
+127403 基督的
+127404 神
+127405 就沒
+127406 有
+127408 常守
+127410 這
+127411 教訓⸂的
+127413 就
+127415 父
+127416 又有
+127418 子
+127419 有
+127420 若
+127421 有人
+127422 到
+127424 你們⸂那裏
+127426 這
+127428 教訓
+127429 不是
+127430 傳
+127431 不要
+127432 接
+127433 他
+127434 到
+127435 家⸂裏
+127436 也
+127437 的安
+127438 他
+127439 不要
+127440 問
+127441 的
+127442 問
+127443 因為
+127444 他
+127445 安
+127446 有分
+127447 就在
+127448 行上
+127449 他的
+127451 惡
+127452 許多事
+127453 我⸃還有
+127454 給你們
+127455 要寫
+127456 卻不
+127457 願意
+127458 用
+127459 紙
+127461 墨寫出來
+127462 但
+127463 盼望
+127464 到
+127465 那裏
+127466 你們
+127467 與你們
+127469 當
+127470 面
+127471 談論
+127472 使
+127474 喜樂
+127475 你們的
+127476 滿足
+127478 你安
+127479 都問
+127480 的
+127481 兒女
+127482 之
+127483 姊妹
+127484 你
+127485 那
+127486 蒙揀選
+127488 作長老的⸂寫信給
+127489 該猶
+127491 親愛的
+127492 就是
+127493 我
+127494 所愛的
+127495 心
+127496 誠
+127497 親愛的兄弟阿
+127498 事
+127499 凡
+127500 我願
+127501 你
+127502 興盛
+127504 身體健壯
+127505 正如
+127506 興盛⸂一樣
+127507 你的
+127509 靈魂
+127510 喜樂
+127511 有
+127512 甚
+127513 來
+127514 弟兄
+127516 證明
+127517 你
+127518 心裏存的
+127519 真理
+127520 正如
+127521 你
+127522 按
+127523 真理
+127524 而行⸂我就
+127525 大的
+127526 比這個
+127527 沒
+127528 有
+127529 喜樂⸂就
+127531 我聽見
+127533 我的
+127534 兒女們
+127535 按
+127536 真理
+127537 而行⸂我的
+127538 親愛的兄弟阿
+127539 忠心的
+127540 都是
+127541 凡⸂你
+127543 所行的
+127544 向
+127545 之
+127546 弟兄
+127549 作客旅
+127550 他們⸂在
+127551 證明了
+127552 你
+127553 的
+127554 愛
+127555 面前
+127556 教會
+127557 他們
+127558 好了
+127559 這就
+127560 往前行
+127561 你若配得過
+127563 神⸂幫助
+127564 是為
+127565 因⸂他們
+127566 主的
+127567 名
+127568 出外
+127569 一無
+127570 所取
+127571 對於
+127573 外邦人
+127574 我們
+127575 所以
+127576 應該
+127577 接待
+127578 的人
+127579 這樣
+127580 叫
+127581 作工
+127582 我們與
+127583 他們一同為
+127584 真理
+127585 寫信
+127586 我曾⸃略略的
+127587 給
+127588 教會
+127589 但
+127590 那
+127591 好為首的
+127592 在教會中
+127593 丟特腓
+127594 不
+127595 接待
+127596 我們
+127597 所
+127598 以⸂我
+127599 若
+127600 去
+127601 必要題說
+127602 他
+127604 事⸂就是他用
+127605 所
+127606 行的
+127607 言
+127608 惡
+127609 妄論
+127610 我們
+127611 還
+127612 不
+127613 為足
+127614 以
+127615 此
+127616 不
+127617 他自己
+127618 接待
+127620 弟兄
+127621 他也
+127622 有人
+127623 願意⸂接待
+127624 禁止
+127625 並且⸂將接待弟兄的人
+127626 出
+127628 教會
+127629 趕
+127630 親愛的兄弟阿
+127631 不要
+127632 效法
+127634 惡
+127635 只要效法
+127637 善
+127639 行善的
+127640 屬乎
+127642 神
+127645 行惡的
+127646 未
+127647 曾見過
+127649 神
+127650 低米丟行善
+127651 作見證
+127652 有
+127653 眾人給他作見證
+127654 又有
+127656 給他
+127658 真理
+127659 也
+127660 我們
+127661 就是
+127662 給他作見證
+127664 你也知道
+127666 的
+127667 見證
+127668 我們
+127669 真的
+127670 是
+127671 許多事
+127672 我原有
+127673 要寫給
+127674 你
+127675 卻
+127676 不
+127677 願意
+127678 用
+127679 墨
+127681 筆
+127682 給你
+127683 寫
+127684 盼望
+127685 但
+127686 快快的
+127687 你⸂我們
+127688 見
+127689 就
+127691 當
+127692 面
+127693 談論
+127694 平安
+127695 願⸃你
+127696 安
+127697 都問你
+127698 眾位
+127699 朋友
+127700 安
+127701 問眾位
+127702 朋友
+127703 請你替我按着
+127704 姓名
+127705 猶大⸂寫信給
+127706 耶穌
+127707 基督的
+127708 僕人
+127709 兄弟
+127711 雅各的
+127712 那
+127713 在
+127714 神⸂裏
+127715 父
+127716 蒙愛
+127717 為
+127718 耶穌
+127719 基督
+127720 保守的人
+127721 被召
+127722 願⸃憐恤
+127723 你們
+127725 平安
+127727 慈愛
+127728 多多的加給
+127729 親愛的弟兄阿⸂我
+127730 盡
+127731 心
+127732 想
+127733 寫信
+127734 給你們
+127735 論
+127737 同得
+127738 我們
+127739 救恩的時候
+127740 不得不
+127741 就
+127742 寫信
+127743 你們
+127744 勸
+127745 竭力的爭辯
+127746 要為
+127747 從前一次
+127748 交付
+127749 的
+127750 聖徒
+127751 真道
+127752 偷着進來
+127753 因為
+127754 有些
+127755 人
+127756 就是
+127757 自古
+127758 被定
+127759 受
+127761 的
+127762 刑罰
+127763 是不虔誠的
+127764 將
+127766 神的
+127767 我們
+127768 恩
+127769 變
+127770 作
+127771 放縱情慾的機會
+127772 並且
+127774 獨一的
+127775 主宰
+127777 主
+127778 我們
+127779 耶穌
+127780 基督
+127781 不認
+127782 題醒
+127784 你們
+127785 我卻仍要
+127786 知道
+127787 你們
+127788 雖然都
+127789 這一切的事
+127791 從前主
+127792 他的百姓
+127793 出
+127794 地
+127795 埃及
+127796 救了
+127798 後來
+127799 就把那些
+127800 不
+127801 信的
+127802 滅絕了
+127803 天使⸂主
+127804 又有
+127806 不
+127807 守
+127809 本
+127810 位
+127812 離開
+127813 的
+127814 自己
+127815 住處
+127816 等候
+127817 審判
+127818 大
+127819 日的
+127820 用鎖鍊
+127821 把他們永遠
+127822 在
+127823 黑暗⸂裏
+127824 拘留
+127825 又如
+127826 所多瑪
+127828 蛾摩拉
+127829 和
+127831 周圍
+127832 人
+127833 城邑的
+127834 也
+127835 照他們
+127836 一味的
+127838 行淫
+127840 隨
+127841 從
+127842 情慾
+127843 逆性的
+127844 作為
+127845 鑑戒
+127846 火的
+127847 永
+127848 刑罰
+127849 就受
+127851 像他們
+127852 也
+127853 這些
+127854 作夢的人
+127855 身體
+127857 污穢
+127858 主治的
+127860 輕慢
+127861 在尊位的
+127863 毀謗
+127866 米迦勒
+127868 天使長
+127870 與
+127871 魔鬼
+127872 爭
+127873 辯⸂的時候
+127874 為
+127875 的
+127876 摩西
+127877 屍首
+127878 尚且不
+127879 敢
+127880 罪責他
+127881 用
+127882 毀謗的話
+127883 只
+127884 說
+127885 責備
+127886 你⸂罷
+127887 主
+127888 這些人
+127889 但
+127890 的⸂他們
+127891 所
+127892 不
+127893 知道
+127894 毀謗⸂他們
+127895 的事⸂與
+127897 本性
+127898 一樣
+127899 那
+127900 沒有靈性的
+127901 畜類
+127902 所知道
+127903 在
+127904 這事⸂上
+127905 竟敗壞了自己
+127906 有禍了
+127907 他們
+127908 因為
+127909 的
+127910 道路
+127912 該隱
+127913 走了
+127914 又
+127915 往
+127916 錯謬裏
+127917 的
+127918 巴蘭
+127919 為利
+127920 直奔
+127921 並
+127922 的
+127923 背叛中
+127924 在
+127925 可拉
+127926 滅亡了
+127927 這樣的人
+127928 正是
+127930 在
+127932 愛⸂席上
+127933 你們的
+127934 礁石⸂他們作牧人
+127935 與你們同喫的時候
+127936 無所懼怕
+127937 自己
+127938 只知餧養
+127939 雲彩
+127940 是沒有雨的
+127941 被
+127942 風
+127943 飄蕩⸂是
+127944 樹
+127945 秋天
+127946 沒有果子的
+127947 而又死
+127948 死
+127949 連根被拔出來
+127950 浪
+127951 狂
+127952 是⸃海裏的
+127953 湧出
+127955 自己
+127956 可恥的沫子來
+127957 星
+127958 是流蕩的
+127959 為他們
+127960 的
+127961 幽暗
+127962 有
+127963 墨黑
+127965 永遠
+127966 存留
+127967 曾豫言
+127970 這些人
+127971 七世孫
+127972 的
+127973 亞當
+127974 以諾
+127975 說
+127976 看哪
+127977 降臨
+127978 主
+127979 帶着
+127980 聖者
+127981 千萬
+127982 他的
+127983 行
+127984 審判
+127985 要在
+127986 眾人身上
+127988 證實
+127989 那一切⸂不敬虔的
+127990 人
+127992 一切
+127994 的事
+127995 不敬虔
+127997 所
+127998 妄行
+127999 又證實
+128002 的
+128003 剛愎話
+128004 所
+128005 說
+128006 頂撞
+128007 他
+128008 罪人
+128009 不敬虔之
+128010 這些人
+128011 是
+128012 私下議論
+128013 常發怨言的
+128014 隨從
+128016 情慾
+128017 自己的
+128018 而行
+128021 口中
+128023 說
+128024 誇大的話
+128025 諂媚
+128026 人
+128027 便宜
+128028 為得
+128029 你們
+128031 親愛的弟兄阿
+128032 要記念
+128033 的
+128034 話
+128036 從前所說
+128038 之
+128039 使徒
+128041 主
+128042 我們
+128043 耶穌
+128044 基督
+128046 說過
+128047 他們曾⸃對你們
+128049 末
+128050 世
+128051 必有
+128052 好譏誚的人
+128053 隨從
+128055 自己
+128056 私慾
+128057 而行
+128059 不敬虔的
+128060 這
+128061 就是
+128062 那些
+128063 引人結黨
+128064 屬乎血氣
+128065 聖靈⸂的人
+128066 沒
+128067 有
+128068 你們
+128069 卻要
+128070 親愛的弟兄阿
+128071 造就
+128072 自己
+128073 在
+128074 至聖的
+128076 真道⸂上
+128077 在
+128078 靈⸂裏
+128079 聖
+128080 禱告
+128081 自己
+128082 常在
+128083 愛⸂中
+128084 神的
+128085 保守
+128086 仰望
+128087 的
+128088 憐憫
+128090 主
+128091 我們
+128092 耶穌
+128093 基督
+128094 直到
+128095 生
+128096 永
+128098 有些人
+128099 存
+128100 你們要憐憫他們
+128101 疑心
+128102 有些人⸂你們要
+128104 搭救他們
+128105 從
+128106 火中
+128107 搶⸂出來
+128110 憐憫他們⸂連
+128111 有些人你們要存
+128112 懼怕的心
+128113 厭惡
+128114 也當
+128115 那
+128116 被
+128118 情慾
+128119 沾染的
+128120 衣服
+128121 那
+128123 能
+128124 保守
+128125 你們
+128126 不失腳
+128127 叫你們
+128128 站⸂在
+128129 之前
+128130 的⸂我們的救主獨一的神
+128131 榮耀
+128132 他
+128133 無瑕無疵
+128135 歡歡喜喜
+128140 因
+128141 耶穌
+128142 基督⸂歸與他從
+128143 的
+128144 主
+128145 我們
+128146 願榮耀
+128147 威嚴
+128148 能力
+128150 權柄
+128151 以前
+128152 萬
+128154 古
+128155 並
+128156 現今
+128158 直到
+128159 永永
+128161 遠遠
+128162 阿們
+128163 啟示
+128164 耶穌
+128165 基督的
+128166 就是
+128167 賜給
+128168 他⸂叫他將
+128170 神
+128171 指示
+128172 眾
+128173 僕人
+128174 他的
+128175 的事
+128176 必要
+128177 成
+128179 快
+128181 曉諭
+128182 差遣
+128183 他就
+128185 使者
+128188 僕人
+128189 他的
+128190 約翰
+128191 約翰⸂便將
+128192 都證明出來
+128193 的
+128194 道
+128196 神
+128197 和
+128198 的
+128199 見證
+128200 耶穌
+128201 基督
+128202 凡自己
+128203 所看見的
+128204 都是有福的
+128206 念
+128207 和
+128208 那些
+128209 聽見
+128210 的
+128211 豫言
+128212 這
+128213 書上
+128214 又
+128215 遵守
+128216 的
+128217 中
+128218 其
+128219 所記載
+128221 因為
+128222 日期
+128223 近了
+128224 約翰⸂寫信給
+128225 的
+128226 七個
+128227 教會⸂但願
+128231 亞西亞
+128236 從
+128237 那
+128238 今在
+128241 昔在
+128243 神
+128244 以後永在的
+128245 和
+128247 的
+128248 七
+128249 靈
+128251 前
+128253 寶座
+128254 他
+128255 並
+128257 耶穌
+128258 基督⸂有恩惠平安⸂歸與你們
+128260 作見證的⸂從
+128261 那
+128262 誠實
+128264 首先復活
+128266 死⸂裏
+128269 元首的
+128271 君王
+128272 為
+128273 世上
+128274 他
+128275 愛
+128276 我們
+128278 脫離
+128279 使我們
+128282 罪惡
+128284 用
+128285 的
+128286 血
+128287 自己
+128288 又⸂使
+128289 成為
+128290 我們
+128291 國民⸂作
+128292 祭司
+128293 的
+128294 神
+128296 父
+128297 他
+128298 歸給他
+128299 但願
+128300 榮耀
+128303 權能
+128304 直到
+128306 永永
+128308 遠遠
+128309 阿們
+128310 看哪⸂他
+128311 降臨
+128312 駕
+128314 雲
+128316 要看見
+128317 他
+128318 眾
+128319 目
+128320 連
+128321 的人⸂也要看見他
+128322 他
+128323 刺
+128325 哀哭
+128326 因
+128327 他
+128328 萬
+128330 族⸂都要
+128331 的
+128332 地上
+128333 這話是真實的
+128334 阿們
+128335 我
+128336 是
+128338 阿拉法
+128339 我是
+128341 俄梅戛
+128342 說
+128343 主
+128345 神
+128347 今在
+128350 是昔在
+128353 以後永在的
+128355 全能者
+128356 我
+128357 約翰
+128358 的
+128359 弟兄
+128360 就是你們
+128361 和
+128362 一同有分
+128363 裏
+128364 的
+128365 患難
+128367 國度
+128369 忍耐
+128370 你們在
+128371 耶穌
+128372 曾
+128373 在
+128374 的
+128375 海島⸂上
+128376 那
+128377 名叫
+128378 拔摩
+128379 為
+128381 道
+128382 的
+128383 神
+128384 並為給
+128385 作的
+128386 見證
+128387 耶穌
+128388 我被
+128389 當
+128390 聖靈
+128391 感動
+128393 主
+128394 日
+128396 聽見
+128397 後面
+128398 在我
+128399 聲音
+128400 有大
+128401 如
+128402 吹號⸂說
+128404 你所
+128405 看見的
+128406 當寫
+128407 在
+128408 書⸂上
+128410 達與
+128411 那
+128412 七個
+128413 教會
+128415 以弗所
+128418 士每拿
+128421 別迦摩
+128424 推雅推喇
+128427 撒狄
+128430 非拉鐵非
+128433 老底嘉
+128435 我⸃轉過身來
+128436 要看是
+128437 發
+128438 聲
+128439 誰
+128440 說話
+128441 與
+128442 我
+128443 既
+128444 轉過來
+128445 就看見
+128446 七個
+128447 燈臺
+128448 金
+128450 中
+128451 間⸂有一位
+128453 燈臺
+128454 好像
+128455 子
+128456 人
+128457 身穿
+128458 長衣直垂到腳
+128460 束着
+128461 間
+128463 胸
+128464 帶
+128465 金
+128467 皆
+128468 頭
+128469 他的
+128470 與
+128472 髮
+128473 白
+128474 如
+128475 羊毛
+128476 白
+128477 如
+128478 雪
+128481 眼目
+128483 如同
+128484 焰
+128485 火
+128488 腳
+128490 好像
+128491 光明的銅
+128493 在
+128494 爐⸂中
+128495 煆煉
+128498 聲音
+128500 如同
+128501 聲音
+128502 水的
+128503 眾
+128505 拿着
+128508 右
+128509 手
+128510 他
+128511 星
+128512 七
+128514 從
+128516 口⸂中
+128517 他
+128518 劍
+128519 兩刃的
+128520 利
+128521 出來⸂一把
+128524 面貌
+128526 如同
+128528 日
+128529 放光
+128532 烈
+128536 我一看見
+128538 就仆倒⸂在
+128539 前
+128541 腳
+128542 他
+128543 像
+128544 死了⸂一樣
+128546 按着
+128548 右手
+128549 他用
+128551 我
+128552 說
+128553 不要
+128554 懼怕
+128555 我
+128556 是
+128558 首先的
+128559 我是
+128561 末後的
+128562 又是
+128563 那
+128564 存活的
+128566 我曾
+128567 死過
+128568 又
+128570 活了
+128571 現在
+128572 直活到
+128574 永永
+128576 遠遠
+128577 並且
+128578 拿着
+128580 鑰匙
+128582 死亡
+128583 和
+128585 陰間的
+128586 都寫出來
+128587 所以⸂你要把
+128588 的
+128589 所看見
+128590 和
+128591 事
+128592 現在的
+128593 並
+128594 事
+128595 將來
+128596 必成的
+128599 的
+128600 奧祕
+128602 七
+128603 星
+128604 論到你⸃所
+128605 看見
+128606 在
+128608 右手⸂中的
+128609 我
+128610 和
+128612 七個
+128613 燈臺
+128615 金
+128616 那
+128617 七
+128618 星
+128619 使者
+128620 的
+128621 七個
+128622 教會
+128623 就是
+128626 燈臺
+128628 七
+128629 七個
+128630 教會
+128631 就是
+128633 使者說
+128634 的
+128635 給
+128636 以弗所
+128637 教會
+128638 你要寫信
+128640 說
+128641 那
+128642 拿着
+128644 七
+128645 星
+128648 右手
+128651 行走⸂的
+128652 在
+128653 中間
+128655 七個
+128656 燈臺
+128658 金
+128659 我知道
+128661 行為
+128662 你的
+128665 勞碌
+128668 忍耐
+128671 也知道⸂你
+128672 不
+128673 能
+128674 容忍
+128675 惡人
+128676 你也
+128677 曾試驗
+128678 那
+128679 稱為
+128680 自
+128681 使徒
+128682 卻
+128683 不
+128684 是使徒的
+128686 看出
+128687 他們
+128688 是假的來
+128689 曾
+128690 忍耐
+128691 能
+128692 你⸃也
+128693 勞苦
+128694 為
+128696 名
+128697 我的
+128698 並
+128699 不
+128700 乏倦
+128701 然而
+128702 有⸂一件事
+128703 我要責備
+128704 你
+128705 就是
+128706 的
+128707 愛心
+128708 你把
+128710 起初
+128711 離棄了
+128712 應當回想⸂你是
+128713 所以
+128714 從那裏
+128715 墜落的
+128716 並
+128717 要悔改
+128719 所
+128720 起初
+128721 行的事⸂你
+128722 行
+128726 我就臨到
+128727 你那裏
+128729 挪去
+128731 燈臺
+128732 把你的
+128733 從
+128735 原處
+128737 若
+128738 不
+128739 悔改
+128740 然而
+128741 一件可取的事
+128742 你還有
+128743 就是
+128744 你恨惡
+128746 行為
+128748 尼哥拉一黨人的
+128749 這
+128750 也是
+128751 我所恨惡的
+128752 凡
+128753 有
+128754 耳⸂的
+128755 就應當聽
+128756 所
+128757 聖
+128758 靈
+128759 說的話
+128760 向
+128761 眾教會
+128763 得勝的
+128764 賜給
+128765 他
+128766 喫
+128767 將
+128768 的⸂果子
+128769 樹
+128771 生命
+128773 我必
+128774 中
+128776 樂園
+128778 神
+128780 的
+128781 使者說
+128783 給
+128784 士每拿
+128785 教會
+128786 你要寫信
+128788 說
+128789 那
+128790 首先的
+128793 末後的
+128795 過
+128796 死
+128797 又
+128798 活的
+128799 我知道
+128800 你的
+128802 患難
+128804 你的
+128805 貧窮⸂(你
+128806 卻
+128807 富足的)
+128808 是
+128809 也⸂知道
+128810 的
+128811 毀謗話
+128812 所說
+128813 那
+128814 稱
+128815 猶太人
+128816 是
+128817 自
+128818 其實⸂他們
+128819 不
+128820 是猶太人
+128821 乃是
+128822 一會
+128823 的人
+128824 撒但
+128825 你不用
+128826 怕
+128828 你將要
+128829 受的苦
+128831 要
+128832 下
+128834 魔鬼
+128835 中間幾個人
+128836 把你們
+128837 在
+128838 監⸂裏
+128839 叫
+128840 你們被試煉
+128842 你們必受
+128843 患難
+128844 日
+128845 十
+128846 你務要
+128847 忠心⸂我
+128848 至
+128849 死
+128850 就
+128851 賜給
+128852 你
+128853 那
+128854 冠冕
+128855 的
+128856 生命
+128857 凡
+128858 有
+128859 耳⸂的
+128860 就應當聽
+128861 所
+128862 聖
+128863 靈
+128864 說的話
+128865 向
+128866 眾教會
+128868 得勝的
+128869 必
+128870 不⸂受
+128871 害
+128874 死
+128875 的
+128876 第二次
+128879 使者說
+128880 的
+128881 給
+128882 別迦摩
+128883 教會
+128884 你要寫信
+128886 說
+128887 那
+128888 有
+128889 的
+128890 劍
+128892 兩刃
+128894 利
+128895 我知道⸂你的
+128896 所⸂就是有
+128897 居
+128898 處
+128899 之
+128900 座位
+128902 撒但
+128903 還
+128904 堅守
+128906 名
+128907 我的
+128909 沒有
+128910 棄絕
+128912 道
+128913 我的
+128914 當
+128915 之
+128917 時⸂你
+128918 安提帕
+128919 的
+128920 見證人
+128923 忠心
+128924 我
+128926 被殺
+128927 在
+128928 你們⸂中間
+128929 的地方
+128931 撒但
+128932 所住
+128933 然而
+128934 有
+128935 我要責備
+128936 你
+128937 幾件事
+128938 因為
+128939 有人
+128940 在你那裏
+128941 服從了
+128942 的
+128943 教訓
+128944 巴蘭
+128945 這巴蘭
+128946 曾教導
+128948 巴勒⸂將
+128949 放⸂在
+128950 絆腳石
+128951 面前
+128953 人
+128954 以色列
+128955 叫他們喫
+128956 祭偶像之物
+128958 行姦淫的事
+128959 那裏
+128960 有人
+128961 也
+128962 你
+128963 服從了
+128964 的
+128965 教訓
+128967 尼哥拉一黨人
+128968 照樣
+128969 你當悔改
+128970 所以
+128971 若
+128972 悔改⸂我就
+128973 不
+128974 臨到
+128975 你那裏
+128976 快
+128978 攻擊
+128980 他們
+128981 用
+128982 的
+128983 劍
+128985 口中
+128986 我
+128987 凡
+128988 有
+128989 耳⸂的
+128990 就應當聽
+128991 所
+128992 聖
+128993 靈
+128994 說的話
+128995 向
+128996 眾教會
+128998 得勝的⸂我必
+128999 賜給
+129000 他
+129001 的
+129002 嗎哪
+129003 將那
+129004 隱藏
+129005 並
+129006 賜
+129007 他⸂一塊
+129008 石
+129009 白
+129011 上
+129013 石
+129014 名
+129015 新
+129016 寫着
+129018 沒有人
+129019 能認識
+129020 除
+129021 了
+129022 那
+129023 領受的以外
+129026 使者說
+129027 的
+129028 給
+129029 推雅推喇
+129030 教會
+129031 你要寫信
+129033 說
+129034 之
+129035 子
+129036 的
+129037 神
+129038 那
+129041 眼目
+129043 如
+129044 焰
+129045 火
+129048 腳
+129050 像
+129051 光明銅
+129052 我知道
+129053 你的
+129055 行為
+129058 愛心
+129061 信心
+129064 勤勞
+129067 忍耐
+129069 又知道
+129070 所
+129071 行的善事
+129072 你
+129074 末後
+129075 更多
+129077 比起初所行的
+129078 然而
+129079 有⸂一件事
+129080 我要責備
+129081 你
+129082 就是
+129083 你容讓
+129084 的
+129085 婦人
+129086 耶洗別
+129087 那
+129088 稱是
+129089 自
+129090 先知
+129092 教導
+129094 引誘
+129096 我的
+129097 僕人
+129098 他們行姦淫
+129100 喫
+129101 祭偶像之物
+129103 我⸃曾給
+129104 他
+129105 的機會⸂他
+129107 悔改
+129108 卻
+129109 不
+129110 肯
+129111 悔改
+129114 淫行
+129115 他的
+129116 看哪⸂我
+129117 病臥
+129118 要叫他
+129119 在
+129120 床
+129121 我也要叫他們
+129122 那些
+129123 行淫的人
+129124 與
+129125 他
+129126 同受
+129127 患難
+129128 大
+129129 若
+129130 不
+129131 悔改
+129134 所行的
+129136 我⸃又要
+129138 黨類
+129139 他的
+129140 殺
+129142 死
+129143 叫
+129144 知道
+129145 眾
+129147 教會
+129149 我
+129150 是
+129151 那
+129152 察看
+129153 人肺腑
+129155 心腸⸂的
+129156 並要
+129157 報應
+129158 你們
+129159 各人
+129160 照
+129162 行為
+129163 你們的
+129164 你們⸂我
+129165 至於
+129166 我告訴
+129168 其餘的人
+129169 你們
+129171 推雅推喇
+129172 就是一切
+129173 不
+129174 從
+129175 那
+129176 教訓
+129179 不
+129180 曉得⸂他們
+129182 深奧之理⸂的人
+129184 撒但
+129185 素常
+129186 所說
+129187 不將
+129188 放⸂在
+129189 身上
+129190 你們
+129191 別的
+129192 擔子
+129193 但⸂你們
+129195 已經有的
+129196 總要持守
+129197 等到
+129199 直
+129200 我來
+129202 那
+129203 得勝
+129204 又
+129205 的
+129206 遵守
+129207 到
+129208 底
+129210 命令
+129211 我
+129212 我要賜給
+129213 他
+129214 權柄
+129215 制伏
+129217 列國
+129219 轄管他們
+129220 將他們
+129221 他必⸃用
+129222 杖
+129223 鐵
+129224 如同
+129226 瓦器
+129227 的
+129228 窯戶
+129229 打得粉碎
+129230 像
+129231 我
+129232 領受的權柄⸂一樣
+129233 從
+129235 父
+129236 我
+129237 我⸃又
+129238 賜給
+129239 他
+129241 星
+129242 要把
+129243 晨
+129244 凡
+129245 有
+129246 耳⸂的
+129247 就應當聽
+129248 所
+129249 聖
+129250 靈
+129251 說的話
+129252 向
+129253 眾教會
+129256 使者說
+129257 的
+129258 給
+129259 撒狄
+129260 教會
+129261 你要寫信
+129263 說
+129264 那
+129265 有
+129266 的
+129267 七
+129268 靈
+129270 神
+129271 和
+129272 的
+129273 七
+129274 星
+129275 我知道
+129276 你的
+129278 行為
+129279 按
+129280 名⸂你
+129282 是
+129283 活的
+129284 其實
+129285 死的
+129286 是
+129287 你要
+129288 儆醒
+129290 堅固
+129291 那
+129292 剩下
+129293 的
+129294 將要
+129295 衰微
+129296 沒有一樣
+129297 因⸂我
+129298 見
+129299 你的
+129301 行為⸂在
+129302 是完全的
+129303 面前
+129305 神
+129306 我
+129307 要回想⸂你是
+129308 所以
+129309 怎樣
+129310 領受
+129311 怎樣
+129312 聽見的
+129313 又
+129314 要遵守
+129315 並
+129316 要悔改
+129317 若
+129319 不
+129320 儆醒⸂我必
+129321 臨到
+129322 如同
+129323 賊一樣⸂我
+129325 決
+129326 不能
+129327 知道
+129328 幾
+129329 時
+129330 臨
+129331 到⸂你也
+129332 你那裏
+129333 然而
+129334 你還有
+129335 幾
+129336 名
+129337 在
+129338 撒狄
+129339 是
+129340 未
+129341 曾污穢
+129342 的⸂他們要
+129343 衣服
+129344 自己
+129346 行
+129347 同
+129348 與我
+129349 穿
+129350 白衣
+129351 因為
+129352 配得過的
+129353 他們是
+129354 凡
+129355 得勝的⸂必
+129356 這樣
+129357 穿
+129359 衣⸂我
+129360 白
+129361 也
+129362 必
+129363 不
+129364 塗抹
+129366 名
+129367 他的
+129368 從
+129370 冊⸂上
+129372 生命
+129373 且要⸂在
+129374 認
+129376 名
+129377 他的
+129378 面前
+129380 父
+129381 我
+129382 和
+129383 面前
+129384 眾
+129385 使者
+129386 我父
+129387 凡
+129388 有
+129389 耳⸂的
+129390 就應當聽
+129391 所
+129392 聖
+129393 靈
+129394 說的話
+129395 向
+129396 眾教會
+129399 使者說
+129400 的
+129401 給
+129402 非拉鐵非
+129403 教會
+129404 你要寫信
+129406 說
+129407 那
+129408 聖潔
+129410 真實
+129412 拿着
+129413 的
+129414 鑰匙
+129415 大衛
+129417 開了
+129418 就
+129419 沒有人
+129420 能關
+129422 關了
+129423 就
+129424 沒有人
+129425 能開的
+129426 我知道
+129427 你的
+129429 行為
+129430 看哪⸂我在
+129431 給你⸂一個
+129432 面前
+129433 你
+129434 門
+129435 敞開的
+129436 是
+129437 無人
+129438 能
+129439 關的
+129442 一點
+129443 你略有
+129444 力量
+129445 也曾
+129446 遵守
+129447 我
+129448 的
+129449 道
+129451 沒有
+129452 棄絕
+129453 的
+129454 名
+129455 我
+129459 那
+129460 一會
+129461 的
+129462 撒但
+129464 稱
+129465 自
+129466 猶太人
+129467 是
+129468 其實
+129469 不
+129470 是猶太人
+129471 乃是
+129472 說謊話的
+129474 我要使
+129477 他們來⸂在
+129479 下拜
+129480 前
+129482 腳
+129483 你
+129484 也
+129485 他們知道
+129486 使
+129487 我是
+129488 已經愛
+129489 你了
+129490 你既
+129491 遵守
+129493 道
+129494 的
+129495 忍耐
+129496 我
+129497 我必
+129498 你
+129499 保守
+129500 免去
+129502 的時候
+129503 你的
+129504 試煉
+129509 在
+129510 天下人
+129511 普
+129512 受試煉
+129518 來
+129519 我必⸃快
+129520 你要持守⸂你
+129521 所
+129522 有的
+129524 免得人
+129525 奪去
+129527 冠冕
+129528 你的
+129530 得勝的⸂我要
+129531 作
+129532 叫他
+129533 柱子⸂他
+129534 中
+129535 在
+129536 殿
+129538 神
+129539 我
+129540 也
+129541 從那裏
+129542 必
+129543 不
+129544 出去
+129545 再
+129546 我又⸂要
+129547 都寫⸂在
+129548 上面
+129549 他
+129550 的
+129551 名
+129553 神
+129554 將我
+129555 和
+129556 的
+129557 名
+129559 城
+129561 神
+129562 我
+129563 (這城就是
+129564 新
+129565 耶路撒冷)
+129566 的
+129567 降下來
+129568 從
+129570 天上
+129571 從
+129573 神⸂那裏
+129574 我
+129575 並
+129577 名
+129578 我的
+129580 新
+129581 凡
+129582 有
+129583 耳⸂的
+129584 就應當聽
+129585 所
+129586 聖
+129587 靈
+129588 說的話
+129589 向
+129590 眾教會
+129593 使者說
+129594 的
+129595 給
+129596 老底嘉
+129597 教會
+129598 你要寫信
+129600 說
+129601 那為
+129602 阿們的
+129604 見證的
+129605 為
+129606 誠信
+129608 真實
+129609 為
+129610 元首的
+129612 創造萬物之上
+129613 在
+129614 神
+129615 我知道
+129616 你的
+129618 行為
+129620 也不
+129621 冷
+129622 你
+129623 也不
+129624 熱
+129625 我巴不得
+129626 或冷
+129627 你
+129628 或
+129629 熱
+129630 如
+129631 既
+129632 溫水
+129633 你
+129634 所以
+129635 也不
+129636 熱
+129637 也不
+129638 冷
+129639 我必
+129640 把你
+129641 吐出去
+129642 從
+129644 口中
+129645 我
+129647 你說⸂我
+129649 富足
+129650 是
+129651 已經
+129652 發了財
+129654 都不
+129655 缺
+129656 一樣
+129657 卻
+129658 不
+129659 知道
+129661 你
+129662 是
+129663 那
+129664 困苦
+129666 可憐
+129668 貧窮
+129670 瞎眼
+129672 赤身的
+129673 我勸
+129674 你
+129675 買
+129676 向
+129677 我
+129678 金子
+129679 煉的
+129681 火
+129682 叫
+129683 你富足
+129684 又⸂買
+129685 衣
+129686 白
+129688 穿上
+129689 叫
+129690 不
+129691 露出來
+129692 的
+129693 羞恥
+129695 赤身
+129696 你
+129697 又⸂買
+129698 眼藥
+129699 擦
+129701 眼睛
+129702 你的
+129703 使
+129704 你能看見
+129705 我
+129706 所
+129707 凡
+129708 疼愛的
+129709 我就責備
+129711 管教他
+129712 你要發熱心
+129713 所以
+129714 也要
+129715 悔改
+129716 看哪
+129717 我站
+129718 在
+129720 門⸂外
+129722 叩門
+129723 若
+129724 有
+129725 聽見
+129727 聲音
+129728 我
+129729 就
+129730 開
+129731 的
+129732 門
+129734 我要進
+129735 到
+129736 他⸂那裏去我
+129738 坐席
+129739 與
+129740 他
+129742 他
+129743 與
+129744 我⸂一同
+129746 得勝的
+129747 我要賜
+129748 他
+129749 坐
+129750 同
+129751 與我
+129752 在
+129754 寶座⸂上
+129755 我
+129756 就如
+129757 我
+129758 得了勝
+129760 坐⸂一般
+129761 同
+129763 父的
+129764 我
+129765 在
+129767 寶座⸂上
+129768 與他
+129769 凡
+129770 有
+129771 耳⸂的
+129772 就應當聽
+129773 所
+129774 聖
+129775 靈
+129776 說的話
+129777 向
+129778 眾教會
+129779 後
+129780 此
+129781 我觀看
+129783 見
+129784 有門
+129785 開了⸂我
+129788 天上
+129790 的
+129791 聲音
+129793 初次
+129795 聽見
+129796 好像
+129797 吹號
+129799 對
+129800 我
+129801 說
+129802 你上到
+129803 這裏⸂來我要將
+129805 指示
+129806 你
+129807 的事
+129808 必
+129809 成
+129810 以後
+129812 我⸃立刻
+129813 被
+129814 感動
+129815 聖靈
+129817 見有
+129818 一個寶座
+129819 安置
+129820 在
+129822 天上
+129823 又⸂有一位
+129824 在
+129826 寶座⸂上
+129827 坐
+129829 那
+129830 坐着的
+129831 好像
+129832 看
+129834 碧玉
+129835 和
+129836 紅寶石
+129837 又有
+129838 虹
+129839 圍着
+129841 寶座
+129842 好像
+129844 綠寶石
+129845 又有
+129846 周圍
+129848 寶座的
+129849 座位
+129850 二十
+129851 四個
+129853 上
+129855 其
+129856 二十
+129857 四位
+129858 長老
+129859 坐着
+129860 身
+129861 穿
+129862 衣
+129863 白
+129865 戴着
+129867 頭上
+129869 冠冕
+129870 金
+129871 有
+129872 從
+129874 寶座中
+129875 發出
+129876 閃電
+129878 聲音
+129880 雷轟
+129881 又有
+129882 七盞
+129883 燈⸂在
+129884 火
+129885 點着
+129886 前
+129888 寶座
+129889 這七燈
+129890 就是
+129892 七
+129893 靈
+129894 的
+129895 神
+129897 前
+129899 寶座
+129900 好像⸂一個
+129901 海
+129902 玻璃
+129903 如同
+129904 水晶
+129907 中
+129909 寶座
+129910 和
+129911 周圍有
+129913 寶座
+129914 四個
+129915 活物
+129916 遍體都滿了
+129917 眼睛
+129918 前
+129920 後
+129922 個
+129923 活物
+129925 第一
+129926 像
+129927 獅子
+129929 個
+129930 第二
+129932 像
+129933 牛犢
+129935 個
+129936 第三
+129940 臉面
+129941 像
+129942 人
+129944 個
+129945 第四
+129947 像
+129948 鷹
+129949 飛
+129951 他們
+129952 四
+129953 活物
+129958 有
+129959 各
+129960 翅膀
+129961 六個
+129962 外
+129964 遍體內
+129965 都滿了
+129966 眼睛
+129968 住的
+129969 不
+129971 晝
+129973 夜
+129974 說
+129975 聖哉
+129976 聖哉
+129977 聖哉
+129978 主
+129980 神
+129982 全能者
+129984 是昔在
+129987 今在
+129990 以後永在的
+129991 每
+129992 逢
+129993 歸給
+129995 四活物
+129996 將榮耀
+129998 尊貴
+130000 感謝
+130001 那
+130002 坐
+130003 在
+130005 寶座⸂上
+130006 者的⸂時候
+130007 活
+130008 到
+130010 永永
+130012 遠遠
+130013 俯伏
+130014 那
+130015 二十
+130016 四位
+130017 長老
+130018 面前
+130020 坐
+130021 在
+130023 寶座⸂的
+130024 就
+130025 敬拜
+130026 那
+130027 活
+130028 到
+130030 永永
+130032 遠遠⸂的
+130033 又把
+130034 放⸂在
+130036 冠冕
+130037 他們的
+130038 前
+130040 寶座
+130041 說
+130042 配
+130043 你是
+130045 主
+130046 我們的
+130048 神
+130049 我們的
+130050 得
+130052 榮耀
+130055 尊貴
+130058 權柄的
+130059 因為
+130060 你
+130061 創造了
+130063 萬物
+130064 並且⸂萬物
+130065 是因
+130066 的
+130067 旨意
+130068 你
+130069 有的
+130070 而
+130071 被創造
+130073 我看見
+130074 有
+130076 右手中
+130078 坐
+130081 寶座⸂的
+130082 書卷
+130083 都寫着字⸂用
+130084 裏
+130086 外
+130087 封嚴了
+130088 印
+130089 七
+130090 我⸃又
+130091 看見⸂一位
+130092 天使
+130093 大力的
+130094 宣傳說⸂有
+130096 聲
+130097 大
+130098 誰
+130099 配
+130100 展開
+130101 那
+130102 書卷
+130104 揭開
+130105 那
+130106 七印呢
+130110 能
+130111 在
+130113 天上
+130115 上
+130117 地
+130118 沒有
+130119 底下
+130121 地
+130122 展開
+130123 那
+130124 書卷⸂的
+130125 能
+130126 觀看
+130128 就
+130129 哭
+130130 大
+130131 因為
+130132 沒有
+130133 配
+130135 展開⸂配
+130136 那
+130137 書卷的⸂我
+130139 觀看
+130142 有一位
+130143 中
+130145 長老
+130146 說
+130147 對我
+130148 不要
+130149 哭
+130150 看哪
+130151 已得勝
+130152 他
+130153 獅子
+130155 中的
+130157 支派
+130158 猶大
+130159 的
+130160 根
+130161 大衛
+130162 能以展開
+130163 那
+130164 書卷⸂揭開
+130166 那
+130167 七
+130168 印
+130170 我⸃又
+130171 看見
+130175 寶座
+130176 與
+130178 四
+130179 活物
+130180 並
+130182 之中
+130184 長老
+130185 有羔羊
+130186 站立
+130187 像是
+130188 被殺過的
+130189 有
+130190 角
+130191 七
+130193 眼
+130194 七
+130195 就
+130196 是
+130198 七
+130199 靈
+130200 的
+130201 神
+130202 奉差遣
+130203 往
+130204 普
+130206 天下⸂去的
+130208 這羔羊⸃前來
+130210 拿了⸂書卷
+130211 從
+130212 的
+130213 右手裏
+130215 坐
+130218 寶座
+130220 他既
+130221 拿了
+130223 書卷
+130225 四
+130226 活物
+130227 和
+130229 二十
+130230 四位
+130231 長老
+130232 就俯伏⸂在
+130233 面前
+130235 羔羊
+130236 拿着
+130237 各
+130238 琴
+130239 和
+130240 爐
+130241 金
+130242 盛滿了
+130243 香的
+130244 這香
+130245 就是
+130246 眾
+130247 祈禱
+130248 的
+130249 聖徒
+130251 他們⸃唱
+130252 歌
+130253 新
+130254 說
+130255 配
+130256 你
+130257 拿
+130259 書卷
+130260 配
+130261 揭開
+130262 七
+130263 印
+130265 因為
+130266 你曾被殺
+130268 買了⸂人來
+130269 叫他們歸於
+130270 神
+130271 用
+130273 血
+130274 自己的
+130275 從
+130276 各
+130277 族
+130278 各
+130279 方
+130280 各
+130281 民
+130282 各
+130283 國⸂中
+130284 又⸂叫
+130285 成為
+130286 他們
+130288 神
+130289 歸於
+130290 國民
+130291 作
+130292 祭司
+130294 王權
+130295 執掌
+130296 在
+130297 地上
+130298 我⸃又
+130299 看見
+130300 且
+130301 聽見
+130302 聲音
+130303 天使的
+130304 有許多
+130305 的周圍
+130307 寶座
+130308 與
+130310 活物
+130311 並
+130313 長老
+130315 有
+130316 的
+130317 數目
+130318 他們
+130319 萬
+130320 萬
+130322 千
+130323 千
+130324 說
+130325 聲
+130326 大
+130327 配
+130328 是
+130330 羔羊
+130332 曾被殺的
+130333 得
+130335 權柄
+130337 豐富
+130339 智慧
+130341 能力
+130343 尊貴
+130345 榮耀
+130347 頌讚的
+130348 我⸃又
+130349 都
+130350 被造之物
+130351 在
+130354 天上
+130356 上
+130358 地
+130360 底下
+130362 地
+130364 裏
+130366 滄海
+130367 和
+130369 間
+130370 天地
+130371 一切所有
+130372 聽見
+130373 說
+130374 都歸給
+130375 坐
+130377 的
+130378 寶座
+130379 和
+130381 羔羊
+130382 但願
+130383 頌讚
+130386 尊貴
+130389 榮耀
+130392 權勢
+130393 直到
+130395 遠遠
+130397 永永
+130400 四
+130401 活物
+130402 就說
+130403 阿們⸂眾
+130406 長老
+130407 俯伏
+130408 也
+130409 敬拜
+130411 我看見
+130412 的時候
+130413 揭開
+130415 羔羊
+130416 第一⸂印
+130417 中
+130419 七
+130420 印
+130421 就
+130422 聽見
+130423 一個活物
+130424 中的
+130426 四
+130427 活物
+130428 說
+130429 如
+130430 聲音
+130431 雷
+130432 你來
+130433 我⸃就
+130434 觀看
+130436 見有⸂一匹
+130437 馬
+130438 白
+130440 的
+130441 騎
+130442 在
+130443 馬⸂上
+130444 拿着
+130445 弓
+130446 並有
+130447 賜給
+130448 他⸂他
+130449 冠冕
+130450 便
+130451 出來
+130452 勝了
+130453 要
+130454 又
+130455 勝
+130457 的時候
+130458 揭開
+130460 印
+130462 第二
+130463 我聽見
+130465 第二個
+130466 活物
+130467 說
+130468 你來
+130469 就
+130470 出來
+130471 另有
+130472 一匹馬
+130473 是紅的
+130475 的
+130476 騎
+130478 馬
+130479 有權柄給了
+130480 那
+130481 奪去
+130483 太平
+130484 可以從
+130486 地上
+130488 使⸂人
+130489 彼此
+130490 相殺
+130491 又有
+130492 賜給
+130493 他
+130494 刀
+130495 一把大
+130497 的時候
+130498 揭開
+130500 印
+130502 第三
+130503 我聽見
+130505 第三個
+130506 活物
+130507 說
+130508 你來⸂我
+130509 就
+130510 觀看
+130512 見有⸂一匹
+130513 馬
+130514 黑
+130516 的
+130517 騎
+130518 在
+130519 馬⸂上
+130520 拿着
+130521 天平
+130522 裏
+130524 手
+130527 我⸃聽見
+130528 似乎有
+130529 聲音
+130530 在
+130531 中
+130533 四
+130534 活物
+130535 說
+130536 買一升
+130537 麥子
+130538 一錢銀子
+130540 買三
+130541 升
+130542 大麥
+130543 一錢銀子
+130546 油
+130547 和
+130549 酒
+130550 不可
+130551 蹧蹋
+130553 的時候
+130554 揭開
+130556 印
+130558 第四
+130559 我聽見
+130562 第四個
+130563 活物
+130564 說
+130565 你來
+130566 我⸃就
+130567 觀看
+130569 見有⸂一匹
+130570 馬
+130571 灰色
+130573 的
+130574 騎
+130575 在
+130576 馬⸂上
+130577 名字
+130579 叫作
+130580 死
+130581 也
+130583 陰府
+130584 隨
+130585 着
+130586 他
+130587 有
+130588 賜給
+130589 他們
+130590 權柄
+130591 可以
+130592 人
+130593 四分之一
+130594 的
+130595 地上
+130596 殺害
+130597 用
+130598 刀劍
+130601 饑荒
+130604 瘟疫
+130608 野獸
+130612 的時候
+130613 揭開
+130615 第五
+130616 印
+130617 我看見
+130618 底下⸂有
+130620 在祭壇
+130621 的
+130622 靈魂
+130624 被殺之人
+130625 為
+130627 道
+130628 的
+130629 神
+130630 並
+130631 為
+130633 見證
+130635 作
+130637 喊着
+130638 聲
+130639 大
+130640 說
+130641 要等到
+130642 幾時呢
+130643 的
+130644 主阿⸂你
+130646 聖潔
+130648 真實
+130649 不
+130650 審判
+130652 伸
+130653 給
+130654 流血的冤
+130655 我們
+130656 的
+130658 住
+130659 在
+130660 人
+130661 地上
+130662 於是有
+130663 賜給
+130664 他們
+130665 各人
+130666 衣
+130667 白
+130668 又⸂有話
+130669 說
+130670 對他們
+130671 等着
+130672 安息
+130673 還要
+130674 時
+130675 片
+130676 數目
+130677 滿足了
+130678 和
+130680 一同作僕人的
+130684 弟兄
+130685 他們的
+130688 被殺
+130689 像
+130690 也
+130691 他們
+130692 又
+130693 看見
+130694 的時候⸂我
+130695 揭開
+130697 印
+130699 第六
+130701 震動
+130702 大
+130703 地
+130706 日頭
+130707 變
+130708 黑
+130709 像
+130710 布
+130711 毛
+130714 月
+130715 滿
+130716 變紅
+130717 像
+130718 血
+130721 星辰
+130722 的
+130723 天上
+130724 墜落
+130725 於
+130727 地
+130728 如同
+130729 無花果樹
+130730 落下
+130732 未熟的果子⸂一樣
+130734 被
+130735 風
+130736 大
+130737 搖動
+130738 就
+130740 天
+130741 挪移
+130742 好像
+130743 書卷
+130744 被捲起來
+130746 都
+130747 山嶺
+130749 海島
+130750 離開
+130752 本位
+130754 被挪移
+130757 君王
+130758 的
+130759 地上
+130762 臣宰
+130765 將軍
+130768 富戶
+130771 壯士
+130772 和
+130773 一切
+130774 為奴的
+130776 自主的
+130777 藏
+130778 都
+130779 在
+130781 洞
+130782 和
+130785 巖石⸂穴裏
+130787 山
+130789 說
+130790 向
+130791 山
+130792 和
+130794 巖石
+130795 倒⸂在
+130796 身上⸂罷
+130797 我們
+130799 藏起來
+130800 把我們
+130801 躲避
+130802 面目
+130803 的
+130804 坐
+130807 寶座⸂者
+130808 和
+130810 的
+130811 忿怒
+130813 羔羊
+130814 因為
+130815 到了
+130817 日
+130819 大
+130820 的
+130821 忿怒
+130822 他們
+130824 誰
+130825 能
+130826 站得住呢
+130827 後
+130828 此
+130829 我看見
+130830 四位
+130831 天使
+130832 站
+130833 在
+130835 四
+130836 角
+130837 的
+130838 地
+130839 執掌
+130841 四方的
+130842 風
+130844 地上
+130845 叫
+130846 不
+130847 吹
+130848 風
+130849 在
+130851 地⸂上
+130855 海⸂上
+130856 和
+130859 樹⸂上
+130860 我⸃又
+130861 看見
+130862 另有一位
+130863 天使
+130864 上來
+130865 從
+130866 出之地
+130867 日
+130868 拿着
+130869 印⸂他
+130870 神的
+130871 永生
+130872 就
+130873 喊着⸂說
+130874 聲
+130875 大
+130876 的
+130877 四位
+130878 天使
+130879 向那
+130880 得着權柄
+130882 能傷害
+130884 地
+130885 和
+130887 海
+130889 不可
+130890 傷害
+130892 地
+130893 與
+130895 海
+130896 並
+130898 樹木⸂你們
+130899 等⸂我們
+130900 印了
+130901 眾
+130902 僕人
+130904 神
+130905 我們
+130908 額
+130909 的
+130911 我聽見
+130913 數目
+130915 受印的
+130916 十
+130917 四萬
+130918 四
+130919 千
+130920 有
+130921 中
+130922 各
+130923 支派
+130924 人
+130925 以色列
+130926 有
+130927 支派中
+130928 猶大
+130929 一萬
+130930 二千
+130931 受印的
+130932 有
+130933 支派中
+130934 流便
+130935 一萬
+130936 二千
+130937 有
+130938 支派中
+130939 迦得
+130940 一萬
+130941 二千
+130942 有
+130943 支派中
+130944 亞設
+130945 一萬
+130946 二千
+130947 有
+130948 支派中
+130949 拿弗他利
+130950 一萬
+130951 二千
+130952 有
+130953 支派中
+130954 瑪拿西
+130955 一萬
+130956 二千
+130957 有
+130958 支派中
+130959 西緬
+130960 一萬
+130961 二千
+130962 有
+130963 支派中
+130964 利未
+130965 一萬
+130966 二千
+130967 有
+130968 支派中
+130969 以薩迦
+130970 一萬
+130971 二千
+130972 有
+130973 支派中
+130974 西布倫
+130975 一萬
+130976 二千
+130977 有
+130978 支派中
+130979 約瑟
+130980 一萬
+130981 二千
+130982 有
+130983 支派中
+130984 便雅憫
+130985 一萬
+130986 二千
+130987 受印的
+130988 後
+130989 此
+130990 我觀看
+130992 見⸂有
+130993 人
+130994 許多的
+130996 數過來
+130998 沒有人
+130999 能
+131000 是從
+131001 各
+131002 國
+131003 各
+131004 族
+131005 各
+131006 民
+131007 各
+131008 方⸂來的
+131009 站⸂在
+131012 寶座
+131013 和
+131014 面前
+131016 羔羊
+131017 身穿
+131018 衣
+131019 白
+131021 棕樹枝
+131022 拿
+131024 手
+131027 喊着
+131028 聲
+131029 大
+131030 說
+131032 願救恩
+131034 神
+131035 我們的
+131036 歸與
+131037 坐
+131038 在
+131040 寶座⸂上
+131041 也
+131042 歸與
+131043 羔羊
+131045 眾
+131047 天使
+131048 都站⸂在
+131049 周圍
+131051 寶座
+131052 和
+131053 眾
+131054 長老
+131055 並
+131057 四
+131058 活物的
+131060 伏於地
+131061 前
+131063 寶座
+131064 在
+131066 面
+131069 敬拜
+131071 神
+131072 說
+131073 阿們
+131075 頌讚
+131078 榮耀
+131081 智慧
+131084 感謝
+131087 尊貴
+131090 權柄
+131093 大力
+131094 的
+131095 神
+131096 都歸與我們
+131097 直到
+131099 遠遠
+131101 永永
+131102 阿們
+131104 問
+131105 有一位
+131106 中
+131108 長老
+131109 說
+131110 我
+131112 這些
+131113 穿
+131114 的
+131115 衣
+131117 白
+131118 誰
+131119 是
+131120 是
+131121 從那裏
+131122 來的
+131124 說
+131125 我⸃對他
+131126 主
+131127 我
+131128 你
+131129 知道⸂他
+131131 說
+131132 向我
+131133 這些
+131134 是
+131135 人
+131136 出來的⸂曾
+131137 從
+131139 患難⸂中
+131141 大
+131143 洗
+131145 衣裳
+131146 把
+131147 了
+131148 白淨
+131150 用
+131152 血
+131153 的
+131154 羔羊
+131155 所
+131156 以
+131157 他們⸂在
+131158 前
+131160 寶座
+131162 神
+131164 事奉
+131165 他
+131166 晝
+131168 夜
+131169 在
+131171 殿⸂中
+131172 他
+131175 坐
+131177 的
+131178 寶座
+131179 要用帳幕
+131180 覆庇
+131181 他們
+131182 他們⸃不
+131183 饑
+131184 再
+131185 不
+131186 渴
+131187 再
+131188 也必
+131189 不
+131190 傷
+131191 害
+131192 他們
+131194 日頭
+131195 和
+131197 炎熱
+131198 因為
+131199 的
+131200 羔羊
+131203 中
+131205 寶座
+131206 必牧養
+131207 他們
+131209 領
+131210 他們
+131211 到
+131212 生命
+131213 泉源
+131214 水的
+131215 也必
+131216 擦
+131218 神
+131219 一切
+131220 淚
+131221 去
+131222 的
+131223 眼
+131224 他們
+131227 羔羊揭開
+131229 印⸂的時候
+131231 第七
+131232 有
+131233 寂靜
+131236 天上
+131237 約
+131238 二刻
+131240 我⸃看見
+131241 的
+131242 七位
+131243 天使
+131244 那
+131245 面前
+131247 神
+131248 站⸂在
+131249 有
+131250 賜給
+131251 他們
+131252 七枝
+131253 號
+131255 另有
+131256 一位天使
+131257 來
+131259 站
+131260 在
+131262 祭壇⸂旁邊
+131263 拿着
+131264 香爐
+131265 金
+131266 有
+131267 賜給
+131268 他
+131269 香
+131270 許多
+131271 要
+131272 一同獻⸂在
+131273 和
+131274 祈禱
+131275 的
+131276 聖徒
+131277 眾
+131278 上
+131280 壇
+131281 的
+131282 金
+131284 前
+131286 寶座
+131288 一同升到
+131289 那
+131290 煙
+131291 的
+131292 香
+131293 和
+131294 祈禱
+131295 的
+131296 眾聖徒
+131297 從
+131298 手⸂中
+131299 的
+131300 天使
+131301 面前
+131303 神
+131305 拿着
+131307 天使
+131309 香爐
+131311 盛滿了
+131314 的
+131315 火
+131317 壇上
+131319 倒
+131320 在
+131322 地⸂上
+131323 隨
+131324 有
+131325 雷轟
+131327 大聲
+131329 閃電
+131331 地震
+131333 的
+131334 七位
+131335 天使
+131337 拿着
+131339 七枝
+131340 號
+131341 就豫備
+131343 要
+131344 吹
+131347 第一位⸂天使
+131348 吹號
+131349 就
+131350 有
+131351 雹子
+131352 與
+131353 火
+131354 攙
+131355 着
+131356 血
+131358 丟
+131359 在
+131361 地⸂上
+131364 三分之一
+131365 的
+131366 地
+131369 的
+131370 三分之一
+131371 和
+131372 樹
+131373 被燒了
+131374 也
+131375 一切的
+131376 草
+131377 青
+131378 被燒了
+131381 第二位
+131382 天使
+131383 吹號
+131384 就有
+131385 彷彿
+131386 山
+131387 大
+131388 火
+131389 燒着的
+131390 扔
+131391 在
+131393 海⸂中
+131395 變成
+131397 三分之一
+131398 的
+131399 海
+131400 血
+131402 死了
+131404 三分之一
+131405 的
+131406 活物
+131408 中
+131410 海
+131414 也
+131416 三分之一
+131418 船隻
+131419 壞了
+131422 第三位
+131423 天使
+131424 吹號
+131425 就有
+131426 落下來
+131427 從
+131429 天上
+131430 星
+131431 大
+131432 燒着的
+131433 好像
+131434 火把
+131436 落
+131437 在
+131438 的
+131439 三分之一
+131441 江河
+131442 和
+131444 眾
+131445 泉源⸂上
+131446 的
+131447 水
+131449 這
+131450 名
+131452 星
+131453 叫
+131455 茵蔯
+131457 變
+131458 的
+131459 三分之一
+131460 眾
+131461 水
+131462 為
+131463 茵陳
+131465 許多
+131467 人
+131468 死了
+131469 就
+131471 水
+131472 因
+131473 變苦
+131476 第四位
+131477 天使
+131478 吹號
+131479 都
+131480 被擊打
+131482 三分之一
+131483 的
+131484 日頭
+131487 三分之一
+131488 的
+131489 月亮
+131491 的
+131492 三分之一
+131494 星辰
+131495 以致
+131496 黑暗了
+131497 的
+131498 三分之一
+131499 日月星
+131502 白晝
+131503 沒有
+131504 光
+131506 三分之一
+131507 的
+131508 也是
+131510 黑夜
+131511 這樣
+131512 我⸃又
+131513 看見
+131514 並
+131515 聽見
+131516 一個
+131517 鷹
+131518 飛
+131519 在
+131520 空中
+131522 聲⸂說
+131523 他大
+131524 禍哉
+131525 禍哉
+131526 禍哉
+131527 的民
+131528 你們住
+131529 在
+131531 地⸂上
+131533 那
+131534 其餘的
+131537 號
+131539 三位
+131540 天使
+131542 要
+131543 吹
+131546 第五位
+131547 天使
+131548 吹號⸂我
+131549 就
+131550 看見
+131551 一個星
+131552 從
+131554 天
+131555 落
+131556 到
+131558 地上
+131559 有
+131560 賜給
+131561 他
+131562 的
+131563 鑰匙
+131565 坑
+131567 無底
+131569 他開了
+131571 坑
+131573 無底
+131574 便有
+131575 往上冒
+131576 煙
+131577 從
+131579 坑裏
+131580 好像
+131581 煙
+131582 火爐的
+131583 大
+131584 和
+131585 昏暗了
+131587 日頭
+131588 都
+131590 天空
+131591 因
+131592 這
+131593 煙
+131596 有
+131597 從
+131599 煙⸂中
+131600 出來
+131601 蝗蟲
+131602 飛到
+131604 地上
+131605 有
+131606 賜給
+131607 他們
+131608 能力
+131609 好像
+131611 能力⸂一樣
+131613 蠍子
+131614 的
+131615 地上
+131616 並且
+131617 吩咐
+131618 他們⸂說
+131619 要⸂傷害
+131620 不可
+131621 傷害
+131623 草
+131624 的
+131625 地上
+131626 和
+131627 各樣
+131628 青物
+131629 並
+131630 一切
+131631 樹木
+131632 惟
+131633 獨
+131635 人
+131637 沒
+131638 有
+131640 印記
+131641 的
+131642 神
+131643 上
+131645 額
+131646 但
+131647 許
+131648 蝗蟲
+131650 不
+131651 害死
+131652 他們
+131653 只
+131654 叫
+131655 他們受痛苦
+131656 月
+131657 五個
+131659 這
+131660 痛苦
+131662 就像
+131663 的痛苦⸂一樣
+131664 蠍子
+131666 螫
+131667 人
+131669 在
+131670 些
+131671 日子
+131672 那
+131673 要求
+131675 人
+131677 死
+131679 決
+131680 不
+131681 得
+131682 死
+131684 願意
+131685 死
+131686 卻
+131687 避
+131689 死
+131690 遠
+131691 他們
+131694 形狀
+131695 的
+131696 蝗蟲
+131697 好像
+131698 馬⸂一樣
+131699 豫備
+131700 出
+131701 戰的
+131703 上戴的
+131705 頭
+131707 好
+131708 冠冕
+131709 像
+131710 金
+131713 臉面
+131715 好像
+131716 臉面
+131717 男人的
+131720 頭髮
+131721 像
+131722 頭髮
+131723 女人的
+131726 牙齒
+131728 像
+131729 獅子的牙齒
+131732 胸前⸃有
+131733 甲
+131734 好像
+131735 甲
+131736 鐵
+131738 的
+131739 聲音
+131741 翅膀
+131742 他們
+131743 好像
+131744 的聲音
+131745 車
+131746 馬
+131747 許多
+131748 奔跑
+131749 上
+131750 陣
+131752 有
+131753 尾巴
+131754 像
+131755 蠍子
+131757 毒鉤
+131759 上的
+131761 尾巴
+131764 能
+131766 傷
+131768 人
+131769 月
+131770 五個
+131771 有
+131772 作
+131773 他們的
+131774 王
+131775 的
+131776 使者
+131778 無底坑
+131779 名叫
+131781 按着希伯來話
+131782 亞巴頓
+131786 希利尼話
+131787 名
+131788 叫
+131789 亞玻倫
+131791 災禍
+131793 第一樣
+131794 過去了
+131796 要來
+131797 還有
+131798 兩樣
+131799 災禍
+131804 第六位
+131805 天使
+131806 吹號⸂我
+131807 就
+131808 聽見
+131809 聲音
+131810 有
+131811 從
+131812 的
+131813 四
+131814 角⸂出來
+131816 壇
+131818 金
+131820 面前
+131822 神
+131823 吩咐
+131824 的
+131825 第六位
+131826 天使⸂說
+131827 那
+131830 吹號
+131831 釋放了
+131832 的
+131833 四個
+131834 使者
+131835 把那
+131836 捆綁
+131837 在
+131839 河
+131841 大
+131842 伯拉
+131843 就
+131844 被釋放
+131845 那
+131846 四個
+131847 使者
+131848 他們
+131849 原是豫備好了
+131850 到
+131851 某
+131852 時
+131853 某
+131854 日
+131855 某
+131856 月
+131857 某
+131858 年
+131859 要
+131860 殺
+131862 三分之一
+131863 的
+131864 人
+131867 有
+131869 軍
+131871 馬
+131872 二萬
+131873 萬
+131874 我聽見了
+131875 的
+131876 數目
+131877 他們
+131880 看見
+131881 那些
+131882 馬
+131883 我⸃在
+131885 異象⸂中
+131886 和
+131888 騎
+131890 馬⸂的
+131891 騎馬的胸前有
+131892 甲
+131893 如火
+131894 與
+131895 紫瑪瑙
+131896 並
+131897 硫磺
+131900 頭
+131901 的
+131902 馬
+131903 好像
+131904 頭
+131905 獅子
+131907 從
+131908 的
+131909 口中
+131910 馬
+131911 出來
+131912 有火
+131914 有煙
+131916 有硫磺
+131919 三樣
+131920 災
+131921 這
+131922 殺了
+131923 的
+131924 三分之一
+131926 人
+131928 的
+131929 火
+131930 與
+131932 煙
+131933 並
+131935 硫磺
+131937 所出來
+131940 口中
+131942 的
+131944 能力
+131945 這
+131946 馬
+131947 在
+131949 口⸂裏
+131951 是
+131952 和
+131953 上
+131955 尾巴
+131957 這
+131958 因
+131959 尾巴
+131961 像
+131962 蛇
+131963 有
+131964 頭
+131965 並且
+131966 用
+131967 以
+131968 害人
+131971 其餘
+131972 的
+131973 人
+131974 所
+131975 未曾
+131976 殺
+131977 被
+131978 些
+131979 災
+131980 這
+131981 仍舊不
+131982 悔改
+131984 所
+131985 作的
+131987 手
+131988 自己
+131989 還是
+131991 去拜
+131993 鬼魔
+131994 和
+131995 的
+131996 偶像
+131998 金
+132001 銀
+132004 銅
+132007 石
+132010 木
+132011 那些
+132012 不
+132013 看
+132014 能
+132015 不能
+132016 聽
+132017 不能
+132018 走
+132019 又
+132020 不
+132021 悔改
+132023 那些
+132024 兇殺
+132025 他們
+132029 邪術
+132034 姦淫
+132039 偷竊的事
+132041 我⸃又
+132042 看見
+132043 另有⸂一位
+132044 天使
+132045 大力的
+132046 降下
+132047 從
+132049 天
+132050 披着
+132051 雲彩
+132053 有
+132054 虹
+132055 上
+132057 頭
+132061 臉面
+132063 像
+132065 日頭
+132068 兩腳
+132070 像
+132071 柱
+132072 火
+132074 拿着
+132075 裏
+132077 手
+132078 他
+132079 小書卷
+132080 是展開的
+132082 踏
+132084 腳
+132085 他
+132087 右
+132090 海
+132093 左腳⸂踏
+132096 地
+132098 呼喊
+132099 聲
+132100 大
+132101 好像
+132102 獅子
+132103 吼叫
+132105 完了
+132106 呼喊
+132107 發
+132108 就有
+132109 七
+132110 雷
+132113 聲
+132116 發聲⸂之後
+132118 七
+132119 雷
+132120 我正要
+132121 寫出來
+132122 就
+132123 聽見
+132124 有聲音
+132125 從
+132127 天上
+132128 說
+132129 你要封上
+132130 所
+132131 說的
+132133 七
+132134 雷
+132136 不可
+132138 寫出來
+132140 那
+132141 天使
+132142 我⸃所
+132143 看見的
+132144 踏
+132147 海
+132148 踏
+132151 地⸂的
+132152 舉起
+132154 手來
+132157 右
+132158 向
+132160 天
+132162 起誓
+132163 指着
+132165 直活
+132166 到
+132168 永永
+132170 遠遠⸂的
+132171 那
+132172 創造
+132174 天
+132175 和
+132176 之物
+132177 上
+132178 天
+132181 地
+132182 和
+132183 之物
+132184 上
+132185 地
+132188 海
+132189 和
+132190 之物
+132191 中
+132192 海
+132193 說
+132194 時日⸂了
+132195 不再
+132196 有
+132197 但
+132198 在
+132199 的
+132200 時候
+132201 發
+132202 聲
+132204 第七位
+132205 天使
+132207 吹
+132208 號
+132209 就
+132210 成全了
+132212 奧祕
+132213 的
+132214 神
+132215 正如
+132216 神所傳
+132217 他
+132218 給
+132219 僕人
+132220 眾
+132221 先知的佳音
+132223 那
+132224 聲音
+132225 所
+132226 聽見的
+132227 我先前⸃從
+132229 天上
+132230 又
+132231 吩咐
+132233 我
+132235 說
+132236 你去把
+132237 取過來
+132238 的
+132239 小書卷
+132241 展開
+132242 中
+132244 手
+132245 之
+132246 天使
+132247 那
+132248 踏
+132251 海
+132252 踏
+132255 地
+132256 我⸃就
+132257 走
+132258 到
+132260 天使⸂那裏
+132261 說
+132262 對他
+132263 請你把
+132264 給我⸂他
+132266 小書卷
+132268 說
+132269 對我
+132270 你拿着
+132272 喫盡了
+132274 便叫
+132275 發苦
+132276 你
+132278 肚子
+132279 然而
+132280 在
+132282 口⸂中
+132283 你
+132284 要
+132285 甜
+132286 如
+132287 蜜
+132289 接過來
+132290 把
+132291 小書卷
+132292 我⸃從
+132294 手中
+132296 天使
+132298 喫盡了
+132301 果然
+132302 在
+132304 口⸂中
+132305 我
+132306 如
+132307 蜜
+132308 甜
+132310 以後
+132311 喫了
+132313 覺得發苦了
+132315 肚子
+132318 說
+132319 天使⸃對我
+132320 必
+132321 你
+132322 再
+132323 說豫言
+132324 指着
+132325 民
+132326 多
+132327 國
+132328 多
+132329 方
+132330 多
+132331 王
+132332 多
+132333 有
+132334 賜給
+132335 我
+132336 一根葦子
+132337 當作
+132338 量度的杖
+132339 有話說
+132340 起來
+132341 且
+132342 都量一量
+132343 將
+132344 殿
+132345 的
+132346 神
+132347 和
+132349 祭壇
+132350 並
+132352 禮拜的人
+132353 在
+132354 殿⸂中
+132355 只是
+132357 院子
+132359 外
+132360 的
+132361 殿
+132362 要留
+132363 下
+132365 不
+132366 用
+132367 量
+132368 因為
+132369 這是給了
+132370 的
+132371 外邦人
+132374 城
+132376 聖
+132377 他們要踐踏
+132378 月
+132379 四十
+132381 二個
+132383 我要使
+132384 那
+132385 兩個
+132386 見證人
+132387 我
+132389 傳道
+132390 天
+132391 一千
+132392 二百
+132393 六十
+132394 穿着
+132395 毛衣
+132396 他們
+132397 就是
+132398 那
+132399 兩棵
+132400 橄欖樹
+132403 兩個
+132404 燈臺
+132406 面前的
+132407 之
+132408 主
+132410 世界
+132411 立⸂在
+132413 若
+132414 有人
+132415 他們
+132416 想要
+132417 害
+132418 就有火
+132419 出來
+132420 從
+132422 口中
+132423 他們
+132425 燒滅
+132427 仇敵
+132430 凡
+132432 想要
+132433 他們的
+132434 害
+132435 這樣
+132436 必
+132437 都
+132438 被殺
+132439 這二人
+132440 有
+132442 權柄⸂在
+132443 閉塞
+132445 天
+132446 叫
+132447 不
+132448 雨
+132449 下
+132450 的
+132451 日子
+132453 傳道
+132454 他們
+132455 又
+132456 權柄
+132457 有
+132458 叫
+132460 水
+132461 變
+132463 為
+132464 血
+132465 並且
+132466 攻擊
+132468 世界
+132469 用
+132470 各樣的
+132471 災殃
+132472 隨時
+132473 能
+132474 隨意
+132477 作完
+132479 見證⸂的時候
+132480 他們
+132481 那
+132482 獸⸂必
+132483 的
+132484 上來
+132485 從
+132487 無底坑裏
+132488 交
+132489 與
+132490 他們
+132491 戰
+132492 並且
+132493 得勝
+132495 把
+132496 殺了
+132497 他們
+132499 的
+132500 屍首
+132501 他們
+132502 就倒在
+132503 的
+132504 街上
+132506 城裏
+132508 大
+132509 這城
+132510 叫
+132511 按着靈意
+132512 所多瑪
+132513 又叫
+132514 埃及
+132515 之處
+132516 就是
+132517 的
+132518 主
+132519 他們
+132520 釘十字架
+132522 有人觀看
+132523 從
+132524 各
+132525 民
+132526 各
+132527 族
+132528 各
+132529 方
+132530 各
+132531 國中
+132532 的
+132533 屍首
+132534 他們
+132535 天
+132536 三
+132538 半
+132539 又
+132541 屍首
+132542 把
+132543 不
+132544 許
+132545 放
+132546 在
+132547 墳墓⸂裏
+132549 的人
+132550 住
+132551 在
+132553 地⸂上
+132554 歡喜
+132555 就為
+132556 他們
+132558 快樂
+132560 禮物
+132561 餽送
+132562 互相
+132563 因
+132564 這
+132566 兩位
+132567 先知⸂曾叫
+132568 受痛苦
+132570 住
+132571 在
+132572 的人
+132573 地上
+132574 這
+132575 過了
+132577 三
+132578 天
+132580 半
+132581 氣
+132582 有生
+132583 從
+132585 神⸂那裏
+132586 進⸂入
+132587 裏面⸂他們
+132588 他們
+132589 就
+132590 站起來
+132596 害怕
+132598 甚是
+132600 的人
+132601 看見
+132602 他們
+132604 兩位先知聽見
+132605 聲音
+132606 有大
+132607 從
+132609 天上來
+132610 說
+132611 對他們
+132612 上到
+132613 這裏來⸂他們
+132614 就
+132615 上
+132616 了
+132618 天
+132619 駕着
+132621 雲
+132622 也
+132623 看見了
+132626 仇敵
+132627 他們的
+132628 正
+132629 在
+132630 那
+132632 時候
+132633 地
+132634 震動
+132635 大
+132636 就
+132638 十分之一
+132640 城
+132641 倒塌了
+132642 而
+132643 死的
+132644 因
+132646 地震
+132647 有
+132648 人
+132649 千
+132650 七
+132652 的
+132653 其餘
+132654 恐懼
+132655 都
+132656 歸
+132657 給
+132658 榮耀
+132660 神
+132661 的
+132662 天上
+132664 災禍
+132666 第二樣
+132667 過去
+132670 災禍
+132672 第三樣
+132673 到了
+132674 快
+132677 第七位
+132678 天使
+132679 吹號
+132680 就
+132681 有
+132682 聲音
+132683 大
+132686 天上
+132687 說
+132688 成了
+132690 國
+132691 的
+132692 世上
+132694 主
+132695 我
+132696 和
+132697 的⸂國
+132698 基督
+132699 主
+132701 他要作王
+132702 直到
+132704 永永
+132706 遠遠
+132709 二十
+132710 四位
+132711 長老
+132713 面前
+132715 在⸃神
+132716 坐
+132717 在
+132719 位⸂上的
+132720 自己
+132721 伏於地
+132724 面
+132726 就
+132727 敬拜
+132729 神
+132730 說
+132731 我們感謝
+132732 你
+132733 主
+132734 的
+132735 神
+132737 全能者阿
+132739 今在
+132742 昔在
+132743 因
+132744 你執掌
+132746 權
+132749 大
+132751 作王了
+132754 外邦
+132755 發怒
+132756 也
+132757 臨到了
+132758 的
+132759 忿怒
+132760 你
+132761 也到了
+132762 的
+132763 時候
+132765 死人
+132766 審判
+132768 得
+132770 賞賜⸂的時候也到了
+132772 僕人
+132773 你的
+132774 眾
+132775 先知
+132776 和
+132777 眾
+132778 聖徒
+132779 凡
+132780 人
+132781 敬畏
+132782 的
+132783 名
+132784 你
+132785 帶
+132786 小
+132788 連
+132789 大
+132790 也就到了
+132791 你敗壞
+132792 那些
+132793 敗壞
+132795 世界⸂之人的時候
+132796 當時
+132797 開了
+132798 的
+132799 殿
+132801 神
+132805 天上
+132807 現出
+132809 櫃
+132810 的
+132811 約
+132812 他
+132813 在
+132815 殿⸂中
+132816 他
+132817 隨後
+132818 有
+132819 閃電
+132821 聲音
+132823 雷轟
+132825 地震
+132827 雹
+132828 大
+132830 異象來
+132831 大
+132832 現出
+132835 天上
+132836 有一個婦人
+132837 身披
+132839 日頭
+132842 月亮
+132843 踏
+132845 腳
+132848 戴
+132850 頭
+132852 冠冕
+132853 星的
+132854 十二
+132856 了
+132857 孕
+132858 他懷
+132860 呼叫
+132861 艱難中
+132863 疼痛
+132864 在生產的
+132865 又
+132866 現出
+132868 異象來⸂有一條
+132871 天上
+132874 龍
+132875 大
+132876 紅
+132878 頭
+132879 七
+132881 角
+132882 十
+132884 戴著
+132886 七頭上
+132888 七個
+132889 冠冕
+132892 尾巴
+132893 他的
+132894 拖拉着
+132896 三分之一
+132897 的
+132898 星辰
+132900 天上
+132902 摔⸂在
+132906 地上
+132907 就
+132909 龍
+132910 站⸂在
+132911 面前
+132912 的
+132913 婦人
+132914 那
+132915 將要
+132916 生產
+132917 要
+132918 等
+132919 他生產之後
+132920 的
+132921 孩子
+132922 他
+132923 吞喫
+132925 婦人生了⸂一個
+132926 孩子
+132927 男
+132929 是將來要
+132930 轄管
+132931 萬
+132932 的
+132933 國
+132934 用
+132935 杖
+132936 鐵
+132938 被提⸂到
+132940 孩子
+132941 他的
+132942 那裏去了
+132944 神
+132948 寶座
+132950 就
+132952 婦人
+132953 逃
+132954 到
+132956 曠野
+132957 在那裏
+132958 有
+132960 地方
+132961 給他豫備的
+132964 神
+132965 使
+132967 被養活
+132968 他
+132969 天
+132970 一千
+132971 二百
+132972 六十
+132973 就
+132974 有了
+132975 爭戰
+132976 在
+132978 天上
+132980 米迦勒
+132981 同
+132983 使者
+132984 他的
+132986 爭戰
+132987 與
+132989 龍
+132990 也
+132992 龍
+132993 去爭戰
+132994 同
+132996 使者
+132997 他的
+132998 並
+132999 沒有
+133000 得勝
+133001 沒
+133002 地方
+133003 有
+133004 他們的
+133005 再
+133008 天上
+133012 龍
+133014 大
+133016 蛇
+133017 就是那
+133018 古
+133020 名叫
+133021 魔鬼
+133022 又叫
+133024 撒但
+133025 是
+133026 迷惑
+133027 的
+133028 天下
+133029 普
+133030 他被摔
+133031 在
+133033 地上
+133034 也
+133036 使者
+133037 他的
+133038 一同
+133040 被摔下去
+133041 有
+133042 我聽見
+133043 聲音
+133044 大
+133045 在
+133047 天上
+133048 說
+133049 現在
+133050 都來到了
+133052 救恩
+133055 能力
+133058 國度
+133059 的
+133060 神
+133061 我
+133062 並
+133064 權柄
+133065 的
+133066 基督
+133067 他
+133068 因為
+133069 已經被摔下去了
+133072 的
+133073 弟兄
+133074 我們
+133075 那⸂在
+133076 控告
+133078 面前
+133080 神
+133081 我們
+133082 晝
+133084 夜
+133086 弟兄
+133087 勝過
+133088 他
+133089 是因
+133090 的
+133091 血
+133093 羔羊
+133094 和
+133097 道⸂他們
+133098 的
+133099 所見證
+133100 自己
+133101 也
+133102 不
+133103 愛惜
+133105 性命
+133107 雖至於
+133108 死
+133109 所
+133110 以
+133111 你們都快樂罷
+133113 諸天
+133114 和
+133116 在
+133117 其中⸂的
+133118 住
+133119 有禍了
+133120 只是
+133121 地
+133122 與
+133124 海
+133125 因為
+133126 下
+133128 魔鬼
+133129 到
+133130 你們⸂那裏去了
+133131 就
+133132 忿忿的
+133133 氣
+133134 知道⸂自己的
+133136 不多
+133137 時候
+133139 就
+133141 見⸂自己
+133143 龍
+133145 被摔
+133146 在
+133148 地上
+133149 逼迫
+133150 的
+133151 婦人
+133152 那
+133153 生
+133155 男⸂孩子
+133156 於是有
+133157 賜給
+133159 婦人
+133160 的
+133161 兩個
+133162 翅膀
+133164 鷹
+133166 大
+133167 叫
+133168 他能飛
+133169 到
+133171 曠野
+133172 到
+133174 地方
+133175 自己的
+133177 被養活
+133178 他在那裏
+133179 一載
+133181 二載
+133183 半
+133184 載
+133185 躲避
+133187 那
+133188 蛇
+133189 就⸂在
+133190 吐出
+133192 蛇
+133193 從
+133195 口中
+133197 身後
+133199 婦人
+133200 水來
+133201 像
+133202 河⸂一樣
+133203 要
+133204 婦人
+133205 沖去
+133206 將
+133207 卻
+133208 幫助
+133210 地
+133212 婦人
+133214 開
+133218 口
+133221 吞了
+133222 的
+133223 水
+133225 吐出來
+133227 龍
+133228 從
+133230 口
+133233 發怒
+133235 龍
+133236 向
+133238 婦人
+133240 去
+133241 爭
+133242 戰
+133243 與
+133245 其餘的
+133247 兒女
+133248 他
+133249 這兒女
+133250 就是那守
+133252 誡命
+133254 神
+133255 為
+133256 作
+133257 的⸂那時龍就站在海邊的沙上
+133258 見證
+133259 耶穌
+133267 我⸃又
+133268 看見
+133269 從
+133271 海⸂中
+133272 一個獸
+133273 上來
+133274 有
+133275 角
+133276 十
+133278 頭
+133279 七
+133281 戴着
+133283 十角上
+133284 在
+133285 十個
+133286 冠冕
+133290 七頭⸂上有
+133292 名號
+133293 褻瀆的
+133296 獸
+133297 我⸃所
+133298 看見的
+133299 像
+133300 形狀
+133301 豹
+133304 腳
+133306 像
+133307 熊的⸂腳
+133310 口
+133312 像
+133313 口
+133314 獅子的
+133316 給了
+133317 將自己
+133318 那
+133319 龍
+133320 的
+133321 能力
+133323 和
+133325 座位
+133326 他
+133327 都
+133328 權柄
+133329 大
+133330 我看見
+133331 有一
+133332 七頭中
+133333 個
+133335 獸的
+133336 似乎
+133337 傷
+133338 受了
+133339 死
+133342 傷
+133343 那
+133344 死
+133346 卻醫好了
+133348 都希奇
+133349 全
+133350 的人
+133351 地
+133352 跟從
+133353 那
+133354 獸
+133355 又
+133356 拜
+133357 那
+133358 龍
+133359 因為⸂他
+133360 給了
+133361 將自己的
+133362 權柄
+133364 獸
+133365 也
+133366 拜
+133368 獸
+133369 說
+133370 誰
+133371 能比
+133372 這
+133373 獸
+133375 誰
+133376 能
+133377 交戰呢
+133378 與
+133379 他
+133380 又
+133381 賜給
+133382 他
+133383 口
+133384 說誇
+133385 大
+133387 褻瀆話的
+133388 又有
+133389 賜給
+133390 他
+133391 權柄
+133392 可以任意而行
+133393 月
+133394 四十
+133396 二個
+133397 獸⸃就
+133398 開
+133400 口
+133402 說
+133403 褻瀆的話
+133404 向
+133406 神
+133407 褻瀆
+133408 的
+133409 名
+133410 神
+133411 並
+133412 的
+133413 帳幕
+133414 他
+133415 以及那些
+133416 在
+133417 的
+133418 天上
+133419 住
+133420 又
+133421 任憑
+133422 他
+133423 爭
+133424 戰
+133425 與
+133426 聖
+133427 徒
+133428 並且
+133429 得勝
+133431 也把
+133432 賜給
+133433 他
+133434 權柄
+133435 制服
+133436 各
+133437 族
+133438 各
+133439 民
+133440 各
+133441 方
+133442 各
+133443 國
+133445 都要拜
+133446 他
+133447 凡
+133449 住
+133450 在
+133452 地⸂上
+133454 沒有
+133455 記
+133457 名字
+133459 在
+133460 的人
+133461 冊⸂上
+133463 生命
+133465 羔羊
+133467 被殺之
+133468 從
+133469 創
+133470 世⸂以來
+133471 凡
+133472 的
+133473 有
+133474 耳
+133475 就應當聽
+133477 人的
+133479 擄掠
+133480 被
+133481 擄掠
+133482 必
+133484 人的⸂必
+133485 用
+133486 刀
+133487 殺
+133489 被
+133490 刀
+133491 殺
+133492 在此
+133493 就是
+133495 忍耐
+133496 和
+133498 信心
+133499 的
+133500 聖徒
+133501 我⸃又
+133502 看見
+133503 另有
+133504 一個獸
+133505 上來
+133506 從
+133508 地⸂中
+133510 有
+133511 角
+133512 兩
+133513 如同
+133514 羊羔
+133516 說話
+133517 好像
+133518 龍
+133520 他在
+133521 權柄
+133522 的
+133523 頭一個
+133524 獸
+133525 所有
+133526 施行
+133527 面前
+133528 頭一個獸
+133529 並且
+133530 叫
+133532 地
+133533 和
+133535 在
+133536 地上⸂的人
+133537 住
+133539 拜
+133540 的
+133541 獸
+133543 頭一個
+133544 那
+133545 醫好
+133547 傷
+133549 死
+133551 又
+133552 行
+133553 奇事
+133554 大
+133556 甚至⸂在
+133557 火
+133558 叫
+133559 從
+133561 天
+133562 降
+133563 在
+133565 地⸂上
+133566 面前
+133568 人
+133569 就
+133570 迷惑
+133571 的人
+133572 住
+133573 在
+133575 地上
+133576 他因
+133578 奇事
+133579 賜給他
+133580 權柄⸂在
+133582 能行
+133583 面前
+133585 獸
+133586 說
+133592 作個
+133593 像
+133594 的
+133595 獸
+133596 要給⸂那
+133597 受
+133599 傷
+133601 刀
+133602 還
+133603 活着
+133604 又
+133605 有權柄
+133606 賜給他
+133607 叫
+133608 生氣
+133610 像⸂有
+133612 獸
+133613 能
+133614 並且
+133615 說話
+133620 又
+133621 都被
+133622 叫
+133623 所
+133624 有
+133625 不
+133626 拜
+133628 像
+133629 的人
+133630 獸
+133631 殺害
+133632 他⸃又
+133633 叫
+133634 眾人無論
+133636 小
+133639 大
+133642 富
+133645 貧
+133648 自主的
+133651 為奴的
+133652 都
+133653 受
+133655 一個印記
+133656 在
+133658 手上
+133661 右
+133662 或是
+133663 在
+133665 額上
+133668 都
+133669 不
+133671 得
+133672 買
+133673 作
+133674 賣
+133675 除
+133676 了
+133677 那
+133678 受
+133680 印記
+133681 有了
+133683 名
+133684 獸
+133685 或
+133686 有
+133687 數目
+133688 的
+133689 名
+133690 獸
+133691 在這裏
+133693 智慧
+133694 有
+133695 凡
+133696 有
+133697 聰明⸂的
+133698 可以算計
+133700 數目
+133701 的
+133702 獸
+133703 數目
+133704 因為
+133705 人的
+133706 這是
+133709 數目⸂是
+133710 他的
+133711 六百
+133712 六十
+133713 六
+133714 我⸃又
+133715 觀看
+133717 見
+133719 羔羊
+133720 站
+133721 在
+133723 山
+133724 錫安
+133725 又有
+133726 同
+133727 他
+133728 十
+133729 四萬
+133730 四
+133731 千⸂人
+133732 都有
+133733 的
+133734 名
+133735 他
+133736 和
+133738 名
+133739 的
+133740 父
+133741 他
+133742 寫
+133743 在
+133745 額上
+133748 我⸃聽見
+133749 聲音
+133750 從
+133752 天上⸂有
+133753 像
+133754 聲音
+133755 水的
+133756 眾
+133757 和
+133759 聲音
+133760 雷的
+133761 大
+133762 並且⸂我
+133764 聲
+133765 所
+133766 聽見的
+133767 好像
+133768 彈琴的
+133769 所彈的
+133772 琴
+133775 唱歌
+133776 彷彿是
+133777 歌
+133778 新
+133779 前
+133781 他們在⸃寶座
+133782 並⸂在
+133783 前
+133785 四
+133786 活物
+133787 和
+133789 眾長老
+133791 沒有人
+133792 能
+133793 學
+133794 這
+133795 歌
+133796 除了
+133797 以外
+133798 那
+133799 十
+133800 四萬
+133801 四
+133802 千⸂人
+133804 買來的
+133805 從
+133807 地上
+133808 這些
+133810 人
+133812 婦女⸂他們
+133813 未曾
+133814 沾染
+133815 童身
+133816 原
+133817 是
+133818 他們
+133820 都跟隨他
+133822 羔羊
+133823 那裏⸂去
+133824 無論
+133825 往
+133826 他們
+133827 買來的
+133828 是從
+133830 人間
+133831 作初熟的果子
+133832 歸與
+133833 神
+133834 和
+133836 羔羊
+133838 在
+133840 口⸂中
+133841 他們
+133842 不出
+133843 察
+133844 謊言來
+133845 沒有瑕疵的
+133846 他們是
+133847 我⸃又
+133848 看見
+133849 另有
+133850 一位天使
+133851 飛
+133852 在
+133853 空中
+133854 有
+133855 福音
+133856 永遠的
+133857 要傳
+133858 給
+133860 住
+133861 在
+133862 的人
+133863 地上
+133864 就是
+133866 各
+133867 國
+133868 各
+133869 族
+133870 各
+133871 方
+133872 各
+133873 民
+133874 說
+133876 聲
+133877 他大
+133878 應當敬畏
+133880 神
+133882 歸給
+133883 他
+133884 將榮耀
+133885 因
+133886 已經到了
+133887 的
+133888 時候
+133890 施行審判
+133891 他
+133893 應當敬拜
+133894 那
+133895 創造
+133897 天
+133899 的
+133900 地
+133902 海
+133903 和
+133904 泉源
+133905 眾水
+133906 又
+133907 有
+133908 天使
+133909 第二位
+133910 接着
+133911 說⸂叫
+133912 傾倒了
+133913 傾倒了
+133914 巴比倫
+133916 大⸂城
+133919 的
+133920 酒
+133921 之
+133922 大怒
+133924 邪淫
+133926 喝
+133927 萬
+133929 民
+133930 又
+133931 有
+133932 天使
+133933 第三位
+133934 接着
+133935 他們
+133936 說
+133938 聲
+133939 大
+133940 若
+133941 有人
+133942 拜
+133944 獸
+133945 和
+133947 像
+133948 獸
+133950 受了
+133951 印記
+133952 在
+133954 額⸂上
+133956 或
+133957 在
+133959 手⸂上
+133961 也
+133962 這人
+133963 必喝
+133965 的
+133966 酒
+133968 大怒
+133970 神
+133971 此酒
+133972 斟
+133973 純一不雜⸂他要在
+133974 在
+133976 杯⸂中
+133977 的
+133978 忿怒
+133979 神
+133981 受痛苦
+133982 在
+133983 火
+133984 與
+133985 硫磺⸂之中
+133987 天使
+133988 聖
+133989 和
+133990 面前
+133992 羔羊
+133994 的
+133995 煙
+133997 受痛苦
+133998 他
+133999 直到
+134000 永永
+134001 遠遠
+134002 往上冒
+134004 不
+134005 得
+134006 安寧
+134007 晝
+134009 夜
+134010 那些
+134011 拜
+134013 獸
+134014 和
+134016 像
+134017 獸
+134020 的
+134021 受
+134023 印記
+134024 之
+134025 名
+134026 他
+134027 在此
+134028 聖
+134029 忍耐
+134030 的
+134031 徒
+134032 就
+134033 他們
+134034 是守
+134035 的
+134036 誡命
+134038 神
+134039 和
+134041 真道
+134042 耶穌
+134044 我⸃聽見
+134045 聲音
+134046 從
+134048 天上⸂有
+134049 說
+134050 你要寫下
+134051 有福了
+134053 人
+134055 裏面
+134056 主
+134057 而死的
+134058 從
+134059 今⸂以後在
+134060 是的⸂他們
+134061 說
+134062 聖
+134063 靈
+134065 息
+134066 了
+134068 勞苦
+134069 自己的
+134072 作工的果效
+134074 隨着
+134075 也
+134076 他們
+134077 我⸃又
+134078 觀看
+134080 見有⸂一片
+134081 雲
+134082 白
+134086 雲⸂上
+134087 坐着
+134088 一位好像
+134089 子
+134090 人
+134091 戴着
+134094 頭⸂上
+134096 冠冕
+134097 金
+134099 拿着
+134101 手裏
+134103 鐮刀
+134104 快
+134105 又有
+134107 一位天使
+134108 出來
+134109 從
+134111 殿⸂中
+134112 喊着說
+134114 聲
+134115 大
+134116 向那
+134117 坐
+134118 在
+134119 的
+134120 雲⸂上
+134121 伸出
+134123 鐮刀來
+134124 你的
+134126 收割
+134127 因為
+134128 已經到了
+134129 的
+134130 時候
+134131 收割
+134133 已經熟透了
+134135 莊稼
+134136 的
+134137 地上
+134138 就
+134139 扔
+134140 那
+134141 坐
+134142 在
+134143 的
+134144 雲⸂上
+134146 鐮刀
+134147 把
+134148 在
+134150 地上
+134151 就被
+134152 收割了
+134154 地上的莊稼
+134155 又有
+134157 一位天使
+134158 出來
+134159 從
+134160 的
+134161 殿⸂中
+134165 天⸂上
+134166 拿着
+134167 也
+134168 他
+134169 鐮刀
+134170 快
+134171 又有
+134173 一位天使
+134174 出來
+134175 從
+134177 祭壇⸂中
+134179 是有
+134180 權柄
+134181 管
+134183 火的
+134184 向
+134185 喊着
+134186 聲
+134187 大
+134188 的
+134189 拿着
+134191 鐮刀
+134193 快
+134194 說
+134195 伸出
+134198 鐮刀來
+134200 快
+134202 收取
+134204 果子
+134205 的
+134206 葡萄樹
+134208 地上
+134209 因為
+134210 熟透了
+134212 葡萄
+134214 就
+134215 扔
+134216 那
+134217 天使
+134219 鐮刀
+134220 把
+134221 在
+134223 地上
+134225 收取了
+134227 葡萄
+134228 的
+134229 地上
+134231 丟
+134232 在
+134234 酒酢⸂中
+134236 忿怒
+134238 神
+134239 的
+134240 大
+134242 踹
+134243 那
+134244 酒酢
+134245 外
+134246 在
+134247 城
+134248 就有
+134249 流出來
+134250 血
+134251 從
+134253 酒醡⸂裏
+134254 高到
+134256 嚼環
+134257 的
+134258 馬
+134259 遠有
+134260 里
+134261 六
+134262 百
+134263 我⸃又
+134264 看見
+134265 有
+134266 異象
+134267 在
+134269 天上
+134270 大
+134271 而且
+134272 奇
+134273 天使
+134274 就是七位
+134275 掌管
+134276 災
+134277 七
+134279 末了的
+134280 因為
+134281 在
+134282 這七災⸂中
+134283 發盡了
+134284 的
+134285 大怒
+134287 神
+134289 我⸃看見
+134290 彷彿⸂有
+134291 海
+134292 玻璃
+134293 攙雜
+134294 其中有火
+134295 又看見
+134296 那些
+134297 勝
+134298 了
+134300 獸
+134301 和
+134303 的
+134304 像
+134305 獸
+134306 並
+134307 的
+134309 數目⸂人
+134311 名字
+134312 他
+134313 都站
+134314 在
+134316 海⸂上
+134318 玻璃
+134319 拿着
+134320 琴
+134322 神的
+134324 唱
+134325 的
+134326 歌
+134327 摩西
+134329 僕人
+134331 神
+134332 和
+134333 的
+134334 歌
+134336 羔羊
+134337 說
+134338 大哉
+134340 奇哉
+134342 作為
+134343 你的
+134344 主
+134346 神
+134348 全能者阿
+134349 義哉
+134351 誠哉
+134353 道途
+134354 你的
+134356 王阿
+134357 之
+134358 萬世
+134359 誰敢
+134360 不
+134361 不將
+134362 敬畏⸂你
+134363 主阿
+134365 榮耀歸與
+134366 的
+134367 名呢
+134368 你
+134369 因為
+134370 獨有
+134371 你是聖的
+134373 萬
+134375 民
+134376 都要來⸂在
+134378 敬拜
+134379 面前
+134380 你
+134381 因
+134383 公義的作為
+134384 你
+134385 已經顯出來了
+134387 後⸂我
+134388 此
+134389 看見
+134391 開了
+134393 殿
+134394 的
+134395 法櫃
+134397 存
+134398 在
+134400 天上⸂那
+134402 出來
+134403 的
+134404 七位
+134405 天使
+134406 那
+134407 掌管
+134409 七
+134410 災
+134411 從
+134413 殿⸂中
+134414 穿着
+134415 細麻衣
+134416 潔白
+134417 光明的
+134419 束着
+134420 間
+134422 胸
+134423 帶
+134424 金
+134426 有一個
+134427 中
+134429 四
+134430 活物
+134431 給了
+134432 那
+134433 七位
+134434 天使
+134435 七個
+134436 碗
+134437 金
+134438 把盛滿了
+134439 的
+134440 大怒
+134441 之
+134442 神
+134444 活
+134445 到
+134447 永永
+134449 遠遠
+134451 充滿了
+134453 殿中
+134454 煙
+134455 因
+134456 的
+134457 榮耀
+134459 神
+134460 和
+134463 能力
+134465 於是
+134466 沒有人
+134467 能以
+134468 進
+134471 殿
+134472 直等到
+134473 完畢了
+134474 所降的
+134475 七
+134476 災
+134477 那
+134478 七位
+134479 天使
+134481 我⸃聽見
+134482 有大
+134483 聲音
+134484 從
+134486 殿中⸂出來向
+134487 說
+134488 那
+134489 七位
+134490 天使
+134491 你們去
+134492 把盛
+134493 倒
+134494 的
+134495 七
+134496 碗
+134498 大怒
+134500 神
+134501 在
+134503 地上
+134504 便
+134505 去
+134507 第一位天使
+134508 把
+134509 倒
+134511 碗
+134513 在
+134515 地上
+134516 就有
+134517 生
+134518 瘡
+134519 惡
+134520 而且
+134521 毒的
+134522 在
+134523 的
+134524 人⸂身上
+134525 那些
+134526 有
+134528 印記
+134530 獸
+134533 拜
+134535 像
+134536 獸
+134537 把
+134539 第二位天使
+134540 倒
+134542 碗
+134544 在
+134546 海⸂裏
+134547 就
+134548 變成
+134549 血
+134550 好像
+134551 死人的⸂血
+134552 都
+134554 物
+134555 活
+134556 死了
+134557 的
+134560 海⸂中
+134561 把
+134563 第三位天使
+134564 倒
+134566 碗
+134568 在
+134570 江河
+134571 與
+134572 眾
+134573 泉源⸂裏
+134574 的
+134575 水
+134576 水就
+134577 變成
+134578 血了
+134580 我⸃聽見⸂掌管
+134582 天使
+134583 眾
+134584 水的
+134585 說
+134586 公義的
+134587 是
+134589 今在的
+134592 昔在
+134593 聖
+134594 者阿
+134596 你這樣
+134597 判斷
+134599 血
+134600 聖徒
+134601 與
+134602 先知的
+134603 他們曾流
+134604 現在
+134605 血
+134606 他們
+134607 你給
+134608 喝
+134609 所該受的
+134610 這是他們
+134611 我⸃又
+134612 聽見
+134614 祭壇中
+134615 有聲音說
+134616 是的
+134617 主
+134619 神
+134621 全能者阿
+134622 誠哉
+134624 義哉
+134626 判斷
+134627 你的
+134628 把
+134630 第四位天使
+134631 倒
+134633 碗
+134635 在
+134637 日頭⸂上
+134639 叫
+134640 日頭
+134641 烤
+134643 人
+134644 能用
+134645 火
+134647 所烤
+134649 人⸂被
+134650 熱
+134651 大
+134652 就
+134653 褻瀆
+134654 之
+134655 名
+134656 的
+134657 神
+134658 那
+134659 有
+134661 權
+134662 掌管
+134663 些
+134664 災
+134665 這
+134666 並
+134667 不
+134668 悔改
+134669 歸給
+134670 神
+134671 將榮耀
+134672 把
+134674 第五位天使
+134675 倒
+134677 碗
+134679 在
+134681 座位⸂上
+134682 的
+134683 獸
+134684 就
+134686 的
+134687 國
+134688 獸
+134689 黑暗了
+134690 就
+134691 咬
+134693 舌頭
+134694 自己的
+134695 人因
+134697 疼痛
+134698 就
+134699 褻瀆
+134701 神
+134702 的
+134703 天上
+134704 又⸃因
+134706 疼痛
+134707 所受的
+134708 和
+134711 瘡
+134712 生的
+134713 並
+134714 不
+134715 悔改
+134717 所
+134718 行的
+134720 把
+134722 第六位天使
+134723 倒
+134725 碗
+134727 在
+134729 河⸂上
+134731 大
+134733 伯拉
+134734 就
+134735 乾了
+134737 水
+134738 河
+134739 要給
+134740 豫備
+134742 道路
+134743 所來的
+134744 眾王
+134745 那
+134746 從
+134747 出⸂之地
+134748 日
+134749 我⸃又
+134750 看見
+134751 從
+134753 口
+134755 龍
+134759 口
+134761 獸
+134762 並
+134764 的
+134765 口⸂中出來
+134767 假先知
+134768 靈
+134769 三個
+134770 污穢的
+134771 好像
+134772 青蛙
+134773 是
+134774 他們⸃本
+134775 靈
+134776 鬼魔的
+134777 施行
+134778 奇事
+134780 出去
+134781 到
+134782 眾
+134783 王⸂那裏
+134785 天下
+134786 普
+134787 聚集
+134788 叫他們
+134789 在
+134791 爭戰
+134792 的
+134793 日
+134795 大
+134797 神
+134799 全能者
+134800 (看哪
+134801 我來
+134802 像
+134803 賊⸂一樣
+134804 有福了)
+134805 那
+134806 儆醒
+134808 看守
+134810 衣服
+134812 得
+134813 免
+134814 赤身
+134815 而行
+134816 叫
+134817 人見
+134818 的
+134819 羞恥
+134820 他
+134821 那三個鬼魔⸃便
+134822 聚集
+134823 叫眾王
+134824 在
+134826 一處
+134828 叫作
+134829 希伯來話
+134830 哈米吉多頓
+134831 把
+134833 第七位天使
+134834 倒
+134836 碗
+134838 在
+134840 空中
+134841 就有
+134842 出來
+134843 聲音
+134844 大
+134845 從
+134847 殿⸂中
+134849 的
+134850 寶座⸂上
+134851 說
+134852 成了
+134853 又
+134854 有
+134855 閃電
+134857 聲音
+134859 雷轟
+134861 地震
+134863 大
+134865 沒
+134866 有
+134867 從
+134868 自
+134869 人⸂以來
+134870 有
+134871 上
+134873 地
+134874 這樣利害的
+134875 地震
+134876 這樣
+134877 大
+134879 裂
+134881 城
+134882 那
+134883 大
+134884 為
+134885 三
+134886 段
+134887 也都
+134888 的
+134889 城
+134890 列
+134891 國
+134892 倒塌了
+134893 也
+134894 巴比倫
+134896 大城來
+134897 想起
+134900 神
+134901 遞給
+134902 他
+134904 杯
+134905 的
+134906 酒
+134907 要把那
+134908 烈
+134910 怒
+134911 盛自己
+134912 都
+134913 各
+134914 海島
+134915 逃避了
+134916 也
+134917 眾山
+134918 不
+134919 見了
+134920 又有
+134921 雹子
+134922 大
+134923 每一個約⸂重
+134924 一他連得
+134925 落
+134926 從
+134928 天
+134929 在
+134931 人⸂身上
+134932 就
+134933 褻瀆
+134935 人
+134937 神
+134938 為
+134939 這
+134940 災
+134941 的
+134942 雹子
+134944 大
+134949 極
+134951 前來
+134952 有一位
+134953 中
+134954 的
+134955 七位
+134956 天使
+134958 拿着
+134960 七
+134961 碗
+134964 對
+134965 我
+134966 說
+134967 你到這裏來⸂我
+134968 指給
+134969 你⸂看
+134971 刑罰
+134972 所要受的
+134973 淫婦
+134974 的
+134975 大
+134976 將
+134977 坐
+134978 在
+134979 水⸂上
+134980 眾
+134981 與
+134982 他
+134983 行淫
+134985 君王
+134986 的
+134987 地上
+134989 喝醉了
+134991 住在
+134993 地上⸂的人
+134995 的
+134996 酒
+134998 淫亂
+134999 他
+135000 我
+135001 天使帶
+135002 我
+135003 到
+135004 曠野去⸂我
+135005 感動
+135006 被聖靈
+135007 就
+135008 看見
+135009 一個女人
+135010 騎
+135011 在
+135012 獸⸂上
+135013 朱紅色的
+135014 遍體有
+135015 名號
+135016 褻瀆的
+135017 那獸有
+135018 頭
+135019 七
+135021 角
+135022 十
+135024 那
+135025 女人
+135027 穿着
+135028 紫色
+135029 和
+135030 朱紅色的⸂衣服
+135031 用
+135032 為妝飾
+135033 金子
+135035 石
+135036 寶
+135038 珠珍
+135039 拿
+135040 杯
+135041 金
+135044 手
+135046 杯中盛滿了
+135047 可憎之物
+135048 就是
+135049 的
+135050 污穢
+135052 淫亂
+135053 他
+135055 在
+135057 額⸂上
+135058 他
+135059 有名
+135060 寫着說
+135061 奧祕哉
+135062 巴比倫
+135064 大
+135065 的
+135066 母
+135068 淫婦
+135069 和
+135070 一切
+135071 可憎之物
+135072 作
+135073 世上的
+135074 我⸃又
+135075 看見
+135076 那
+135077 女人
+135078 喝醉了
+135080 的
+135081 血
+135082 聖
+135083 徒
+135084 和
+135085 為
+135086 的
+135087 血
+135089 作見證之人
+135090 耶穌
+135092 就
+135093 我看見
+135094 他
+135095 希奇
+135096 大大的
+135098 說⸂你
+135099 對我
+135101 天使
+135102 為
+135103 甚麼
+135104 希奇呢
+135105 我⸂要將
+135106 告訴
+135107 你
+135108 的
+135109 奧祕
+135110 這
+135111 女人
+135112 和
+135114 獸
+135116 馱着
+135117 他的
+135118 那
+135121 七
+135122 頭
+135125 十
+135126 角
+135128 獸
+135129 你⸃所
+135130 看見的
+135131 先前有
+135133 沒有
+135134 如今
+135136 將要
+135137 上來
+135138 從
+135140 無底坑裏
+135141 又
+135142 於
+135143 沉淪
+135144 要歸
+135145 就
+135146 必希奇
+135147 凡
+135148 住
+135149 在
+135151 地上
+135153 沒有
+135154 記
+135156 名字
+135157 在
+135158 的
+135159 冊⸂上
+135161 生命
+135162 從
+135163 創
+135164 世⸂以來
+135165 見
+135166 的
+135167 獸
+135169 先前有
+135171 沒有
+135172 如今
+135173 以後
+135174 再有
+135175 在此⸂可以
+135176 的
+135177 思想
+135179 心
+135180 智慧
+135181 那
+135182 七
+135183 頭
+135184 七座
+135185 山
+135186 就是
+135187 所
+135189 女人
+135190 坐⸂的
+135193 又
+135194 王
+135195 七位
+135196 是
+135198 五位
+135199 已經傾倒了
+135201 一位
+135202 還在
+135204 一位
+135205 還沒有
+135206 來到⸂他
+135208 的時候
+135209 來
+135210 暫時
+135212 必須
+135213 存留
+135215 的
+135216 獸
+135217 那
+135218 先前有
+135220 沒有
+135221 如今
+135222 就
+135224 第八位
+135225 是
+135226 他也
+135227 同列
+135228 那
+135229 七位
+135230 和
+135231 並且
+135232 於
+135233 沉淪
+135234 歸
+135235 就
+135236 那
+135237 十
+135238 角
+135239 你⸃所
+135240 看見的
+135241 十
+135242 王
+135243 是
+135244 他們
+135245 國
+135246 還沒有
+135247 得
+135248 但⸂他們
+135249 權柄
+135250 一樣
+135251 與王
+135252 一
+135253 時之間
+135254 得
+135255 同
+135256 要和
+135257 獸
+135258 他們
+135259 同心
+135260 合意
+135262 將
+135264 能力
+135266 權柄
+135267 自己的
+135268 那
+135269 獸
+135270 給
+135271 他們
+135272 與
+135274 羔羊
+135275 爭戰
+135278 羔羊
+135279 必勝過
+135280 他們
+135281 因為
+135282 主
+135283 萬主之
+135284 羔羊是
+135286 王
+135287 萬王之
+135288 就是
+135289 也必得勝
+135290 同着
+135291 羔羊的
+135292 蒙召
+135294 被選
+135296 有忠心的
+135297 天使⸃又
+135298 說⸂你
+135299 對我
+135300 眾
+135301 水
+135302 所
+135303 看見
+135305 那
+135306 淫婦
+135307 坐的
+135308 多民
+135310 多人
+135311 就是
+135313 多國
+135315 多方
+135317 那
+135318 十
+135319 角
+135320 你⸃所
+135321 看見的
+135322 與
+135324 獸
+135326 必恨
+135327 這
+135328 淫婦
+135330 冷落
+135331 使
+135332 他
+135334 赤身
+135335 又
+135337 肉
+135338 他的
+135339 要喫
+135341 將他
+135342 燒盡
+135343 用
+135344 火
+135346 因為
+135347 神
+135348 使
+135351 同心
+135352 諸王
+135353 合
+135355 意
+135358 遵行
+135359 他的
+135360 旨意
+135362 給
+135364 國
+135365 把自己的
+135366 那
+135367 獸
+135368 直等到
+135369 都應驗了
+135371 話
+135373 神的
+135375 那
+135376 女人
+135377 你⸃所
+135378 看見的
+135379 就是
+135381 城
+135383 大
+135387 管轄
+135388 眾
+135389 王
+135390 的
+135391 地上
+135392 後
+135393 此
+135394 我看見
+135395 另⸂一位
+135396 天使
+135397 降下
+135398 從
+135400 天
+135401 有
+135402 權柄的
+135403 大
+135404 就
+135406 地
+135407 發光
+135408 因
+135410 榮耀
+135411 他的
+135413 喊着
+135415 他⸃大
+135416 聲
+135417 說
+135418 傾倒了
+135419 傾倒了
+135420 巴比倫
+135422 大城
+135424 成了
+135425 住處
+135426 鬼魔的
+135427 和
+135428 巢穴
+135429 各樣
+135430 靈的
+135431 污穢之
+135432 並
+135433 巢穴
+135434 各樣
+135435 雀鳥的
+135436 污穢
+135443 可憎之
+135444 因為
+135445 都被
+135446 的
+135447 酒
+135449 大怒
+135451 邪淫
+135452 他
+135453 傾倒了
+135454 列
+135456 國
+135459 君王
+135461 地上的
+135462 與
+135463 他
+135464 行淫
+135467 客商
+135469 地上的
+135470 因
+135472 太過
+135474 奢華
+135475 他
+135476 就發了財
+135477 我⸃又
+135478 聽見
+135479 有
+135480 聲音
+135481 從
+135483 天上
+135484 說
+135485 出來
+135487 民哪⸂你們要
+135488 我的
+135489 從
+135490 那城
+135491 得
+135492 免
+135493 一同
+135495 有罪
+135496 與他
+135498 受的
+135499 所
+135500 災殃
+135501 他
+135504 受
+135505 因
+135506 滔
+135507 他的
+135509 罪惡
+135512 天
+135514 已經想起來了
+135516 神
+135518 不義
+135519 他的
+135520 待⸂人
+135521 他
+135522 怎樣
+135523 也要⸂怎樣
+135524 他
+135525 待
+135527 加
+135528 的⸂報應他
+135529 倍
+135530 按
+135531 所
+135532 行的
+135533 他
+135534 用⸂他
+135535 的
+135536 杯
+135538 調酒
+135539 調給
+135540 他喝
+135541 加倍的
+135542 他⸃怎樣
+135543 榮耀
+135544 自己
+135545 怎樣
+135546 奢華⸂也當
+135547 照樣
+135548 叫
+135549 他
+135550 痛苦
+135552 悲哀
+135553 因⸂他
+135556 心⸂裏
+135558 說⸂我
+135560 坐了
+135561 皇后⸂的位
+135562 並
+135563 寡婦
+135564 不
+135565 是
+135567 悲哀
+135568 決
+135569 不
+135570 至於
+135571 所
+135572 以
+135573 在
+135574 一
+135575 天⸂之內
+135576 要一齊來到
+135578 災殃
+135579 他的
+135580 就是死亡
+135582 悲哀
+135584 饑荒⸂他
+135585 又
+135586 要被
+135587 火
+135588 燒盡了
+135589 因為
+135590 大有能力
+135591 主
+135592 的
+135593 神
+135595 審判
+135596 他
+135597 就
+135598 哭泣
+135600 哀號
+135601 必為
+135602 他
+135604 君王
+135605 的
+135606 地上
+135608 素來與
+135609 他
+135610 行淫
+135611 一同
+135612 奢華的
+135614 看見
+135615 的
+135616 煙
+135618 燒
+135619 他
+135620 就
+135621 遠遠的
+135622 站着
+135623 因
+135625 怕
+135626 的
+135627 痛苦
+135628 他
+135629 說
+135630 哀哉
+135631 哀哉
+135633 城
+135635 大
+135636 巴比倫
+135637 的
+135638 城阿
+135640 堅固
+135642 一
+135643 時⸂之間
+135644 就來到了
+135646 刑罰
+135647 你的
+135648 也都
+135650 客商
+135651 的
+135652 地上
+135653 哭泣
+135655 悲哀
+135656 為
+135657 他
+135658 因為
+135660 貨物了
+135661 他們的
+135662 沒有人
+135663 買
+135664 再
+135665 這貨物⸂就是
+135666 金
+135668 銀
+135670 石
+135671 寶
+135673 珍珠
+135675 細麻布
+135677 紫色料
+135679 綢子
+135681 朱紅色料
+135683 各樣
+135684 木
+135685 香
+135687 各樣
+135688 器皿
+135689 象牙的
+135691 各樣
+135692 器皿
+135694 木頭
+135695 極寶貴的
+135696 和
+135697 銅
+135699 鐵
+135701 漢白玉的
+135702 並
+135703 肉桂
+135705 豆蔻
+135707 香料
+135709 香膏
+135711 乳香
+135713 酒
+135715 油
+135717 細麵
+135719 麥子
+135721 牛
+135723 羊
+135725 馬
+135727 車
+135728 和
+135729 奴僕
+135731 口
+135732 人
+135735 果子
+135736 巴比倫哪
+135737 的
+135738 所貪愛
+135740 你
+135741 離
+135742 開了
+135743 你
+135744 也
+135745 你一切的
+135747 珍饈美味
+135748 和
+135749 物件
+135750 華美的
+135751 毀滅
+135752 從
+135753 你⸂中間
+135755 再
+135756 決
+135757 不能
+135758 了
+135759 見
+135761 客商
+135762 販賣⸃這些貨物
+135764 發了財的
+135765 藉着
+135766 他
+135767 就
+135768 遠遠的
+135769 站着
+135770 因
+135772 怕
+135774 痛苦
+135775 他的
+135776 哭泣
+135778 悲哀
+135779 說
+135780 哀哉
+135781 哀哉
+135783 城阿
+135784 這
+135785 大
+135787 素常穿着
+135788 細麻
+135790 紫色
+135792 朱紅色的⸂衣服
+135793 又
+135794 為妝飾
+135795 用
+135796 金子
+135798 石
+135799 寶
+135800 和
+135801 珍珠
+135802 之間
+135803 一
+135804 時
+135805 就歸於無有了
+135807 這麼大的
+135808 富厚
+135810 凡
+135811 船主
+135812 和
+135814 的
+135815 往
+135816 各處⸂去
+135817 坐船
+135818 並
+135819 眾水手
+135820 連
+135821 所有⸂靠
+135822 為
+135823 海
+135824 業的
+135825 都
+135826 遠遠的
+135827 站着
+135828 就
+135829 喊着
+135830 看見
+135832 煙
+135834 燒
+135835 他的
+135836 說
+135837 有何城
+135838 能比
+135840 城呢
+135841 這
+135842 大
+135843 他們⸃又
+135844 撒
+135845 把塵土
+135846 在
+135848 頭⸂上
+135851 喊着
+135852 哭泣
+135854 悲哀
+135855 說
+135856 哀哉
+135857 哀哉
+135859 城阿
+135860 這
+135861 大
+135862 在
+135864 成了富足
+135865 凡
+135867 有
+135869 船
+135871 的
+135872 海⸂中
+135873 都因
+135874 的
+135875 珍寶
+135876 他
+135877 他在
+135878 一
+135879 時⸂之間
+135880 就成了荒場
+135881 歡喜
+135882 因
+135883 他
+135884 天哪
+135886 眾
+135887 聖徒
+135889 眾
+135890 使徒
+135892 眾
+135893 先知阿⸂你們都要
+135894 因為
+135895 伸了
+135897 神
+135898 的
+135899 冤
+135900 你們
+135901 已經在
+135902 他⸂身上
+135903 有
+135904 舉起
+135905 一位
+135906 天使
+135907 大力的
+135908 一塊石頭
+135909 好像
+135910 磨石
+135911 大
+135913 扔
+135914 在
+135916 海⸂裏
+135917 說
+135918 這樣
+135919 猛力的
+135920 被扔下去
+135921 巴比倫
+135923 大
+135924 城⸂也必
+135926 決
+135927 不能
+135928 見了
+135929 再
+135931 聲音
+135932 彈琴
+135934 作樂
+135936 吹笛
+135938 吹號的
+135939 決
+135940 不能
+135941 聽見
+135942 在
+135943 你⸂中間
+135944 再
+135947 手藝人
+135948 各
+135949 行
+135950 決
+135951 不能
+135952 遇見
+135953 在
+135954 你⸂中間
+135955 再
+135957 聲音
+135958 推磨的
+135959 決
+135960 不能
+135961 聽見
+135962 在
+135963 你⸂中間
+135964 再
+135966 光
+135967 燈
+135968 決
+135969 不能
+135970 照耀
+135971 在
+135972 你⸂中間
+135973 再
+135975 聲音
+135976 新郎
+135977 和
+135978 新婦的
+135979 決
+135980 不
+135981 聽見
+135982 在
+135983 你⸂中間
+135984 再能
+135986 的
+135987 客商
+135988 你
+135989 原來是
+135991 尊貴人
+135992 的
+135993 地上
+135995 也被
+135996 的
+135997 邪術
+135998 你
+135999 迷惑了
+136000 萬
+136002 國
+136004 都在
+136005 這城⸂裏
+136006 血
+136007 先知
+136008 和
+136009 聖徒
+136010 看見了
+136011 並
+136012 一切
+136014 被殺之人的
+136017 地⸂上
+136018 後
+136019 此
+136020 我聽見
+136021 好像
+136022 聲
+136023 大
+136024 群眾
+136026 在
+136028 天上
+136029 說
+136030 哈利路亞
+136032 救恩
+136035 榮耀
+136038 權能
+136039 的
+136040 神
+136041 都屬乎我們
+136043 是真實
+136045 公義的
+136047 判斷
+136048 他的
+136049 因
+136050 他判斷了
+136051 的
+136052 淫婦
+136054 大
+136055 那
+136056 敗壞
+136058 世界
+136059 用
+136061 淫行
+136063 並且
+136064 給他們伸冤
+136065 的罪
+136066 血
+136068 流僕人
+136070 向
+136071 討
+136072 淫婦
+136073 又
+136075 說
+136076 哈利路亞⸂燒
+136079 煙
+136080 淫婦的
+136081 往上冒
+136082 直到
+136084 永永
+136086 遠遠
+136087 就
+136088 俯伏
+136089 位
+136090 長老
+136091 那
+136092 二十
+136093 四
+136094 與
+136096 四
+136097 活物
+136099 敬拜
+136100 的
+136101 神
+136103 坐
+136106 寶座
+136107 說
+136108 阿們
+136109 哈利路亞
+136110 有
+136111 聲音
+136112 從
+136114 寶座
+136115 出來
+136116 說
+136117 都要讚美
+136118 的
+136119 神
+136120 我們
+136121 眾
+136123 僕人哪
+136124 神的
+136125 無論
+136126 凡
+136127 敬畏他⸂的
+136130 小
+136133 大
+136135 我⸃聽見
+136136 好像
+136137 聲音
+136138 群
+136139 眾的
+136142 聲音
+136143 水的
+136144 眾
+136147 聲音
+136148 雷的
+136149 大
+136150 說
+136151 哈利路亞
+136152 因為
+136153 作王了
+136154 主
+136155 的
+136156 神
+136157 我們
+136159 全能者
+136160 我們要歡喜
+136162 快樂
+136163 將
+136164 歸給
+136166 榮耀
+136167 他
+136168 因為
+136169 到了
+136171 婚娶的時候
+136173 羔羊
+136174 也
+136176 新婦
+136178 豫備好了
+136179 自己
+136180 就
+136181 蒙恩
+136183 得
+136184 穿
+136185 細麻衣
+136186 光明
+136187 潔白的
+136188 這
+136190 細麻衣
+136191 聖
+136192 義
+136193 所行的
+136194 徒
+136195 就是
+136197 說
+136198 天使⸃吩咐我
+136199 你要寫上
+136200 有福了
+136201 凡
+136202 赴
+136203 的
+136204 筵
+136205 之
+136206 婚
+136208 羔羊
+136209 被請
+136210 又
+136211 說
+136212 對我
+136213 這
+136215 話
+136216 真實的
+136218 神
+136219 是
+136220 我⸃就
+136221 俯伏⸂在
+136222 前
+136224 腳
+136225 他
+136226 要拜
+136227 他⸂他
+136229 說
+136231 千萬
+136232 不可⸂我
+136233 作僕人⸂的
+136235 同是
+136236 和
+136237 的
+136238 弟兄
+136239 你並你
+136240 那些
+136241 為
+136242 作
+136243 見證
+136244 耶穌
+136246 神
+136247 你要敬拜
+136248 作
+136249 因為
+136250 見證
+136251 耶穌
+136252 乃是為
+136254 靈意
+136255 的
+136256 豫言中
+136258 我⸃觀看
+136259 見
+136260 天
+136261 開了
+136263 有⸂一匹
+136264 馬
+136265 白
+136267 的
+136268 騎
+136269 在
+136270 馬⸂上
+136271 稱為
+136272 誠信
+136274 真實
+136275 都
+136276 按着
+136277 公義
+136278 他審判
+136280 爭戰
+136283 眼睛
+136284 他的
+136285 如
+136286 焰
+136287 火
+136289 戴着
+136291 頭上
+136292 他
+136293 冠冕
+136294 許多
+136295 又有
+136296 名字
+136297 寫着的
+136299 沒有人
+136300 知道
+136301 除
+136302 了
+136303 他自己
+136305 他⸃穿着
+136306 衣服
+136307 濺了
+136308 血的
+136310 稱為
+136312 名
+136313 他的
+136315 道
+136316 之
+136317 神
+136319 的
+136320 眾軍
+136322 在
+136324 天上
+136325 跟隨
+136326 他
+136327 騎着
+136328 馬
+136329 白
+136330 穿着
+136331 細麻衣
+136332 又白
+136333 又潔
+136334 有
+136335 從
+136337 口⸂中
+136338 他
+136339 出來
+136340 劍
+136341 利
+136342 可
+136343 以
+136345 擊殺
+136346 列
+136347 國
+136349 他
+136350 轄管
+136351 他們
+136352 必用
+136353 杖
+136354 鐵
+136355 並要
+136357 踹
+136359 醡
+136360 的
+136361 酒
+136363 烈
+136365 怒
+136367 神
+136369 全能
+136371 有
+136372 在
+136374 衣服
+136375 和
+136376 上
+136378 大腿
+136379 他
+136380 名
+136381 寫着說
+136382 王
+136383 萬王之
+136385 主
+136386 萬主之
+136387 我⸃又
+136388 看見
+136389 一位
+136390 天使
+136391 站
+136392 在
+136394 日頭⸂中
+136396 喊着
+136398 聲
+136399 大
+136400 說
+136401 向
+136402 的
+136403 鳥
+136404 所
+136405 飛
+136407 天空
+136408 來
+136409 你們聚集
+136410 赴
+136412 筵席
+136414 大
+136415 的
+136416 神
+136417 可以
+136418 喫
+136420 君王
+136421 與
+136422 肉
+136423 將軍的
+136426 壯士
+136427 與
+136428 肉
+136429 馬
+136430 和
+136432 騎
+136434 馬⸂者的
+136435 並
+136436 人民的肉
+136437 一切
+136438 自主的
+136441 為奴的
+136442 以及
+136443 小
+136445 大
+136447 我⸃看見
+136448 那
+136449 獸
+136450 和
+136452 君王
+136453 的
+136454 地上
+136455 並
+136456 眾
+136457 軍
+136458 他們的
+136459 都聚集
+136460 要
+136462 爭戰
+136463 與
+136465 騎
+136468 白馬
+136469 的
+136470 並
+136472 軍兵
+136473 他的
+136475 被擒拿
+136476 那
+136477 獸
+136478 也
+136479 與
+136480 獸⸂同被擒拿
+136481 之人的
+136482 假先知
+136483 那⸂在
+136484 曾行
+136486 奇事
+136487 面前
+136488 獸
+136491 迷惑
+136493 受
+136495 印記
+136497 獸
+136498 和
+136500 拜
+136502 像
+136503 獸
+136504 就活活的
+136505 被扔
+136506 他們
+136507 兩個
+136508 在
+136510 湖⸂裏
+136512 火
+136513 的
+136514 燒着
+136516 硫磺
+136519 其餘的
+136520 殺了
+136522 的
+136523 劍
+136524 被
+136525 騎
+136528 白馬⸂者
+136530 出來
+136533 口⸂中
+136536 都
+136538 飛鳥
+136539 喫飽了
+136542 肉
+136543 他們的
+136544 我⸃又
+136545 看見
+136546 一位天使
+136547 降下
+136548 從
+136550 天
+136551 拿着
+136553 鑰匙
+136554 的
+136555 無底坑
+136556 和⸂一條
+136557 鍊子
+136558 大
+136561 手⸂裏
+136564 他捉住
+136565 那
+136566 龍
+136568 蛇
+136569 就是
+136570 古
+136571 又
+136572 叫
+136573 魔鬼
+136574 也⸂叫
+136576 撒但
+136578 捆綁
+136579 把他
+136580 一千
+136581 年
+136583 扔
+136585 在
+136587 無底坑⸂裏將
+136589 關閉
+136591 用印封
+136592 上
+136593 無底坑
+136594 使⸂他
+136595 不得
+136596 迷惑
+136597 再
+136598 列
+136599 國
+136600 等到
+136601 完了
+136602 那
+136603 一千
+136604 年
+136605 以後
+136607 必須
+136608 釋放
+136609 他
+136610 暫
+136611 時
+136612 我⸃又
+136613 看見
+136614 幾個寶座
+136615 也有
+136616 坐
+136617 在
+136618 上面⸂的
+136619 並有
+136620 審判的權柄
+136621 賜給
+136622 他們
+136623 和
+136624 我又看見那些
+136625 靈魂
+136626 者的
+136627 被斬
+136628 因為
+136630 作見證
+136631 給耶穌
+136632 並
+136633 為
+136635 道
+136636 之
+136637 神
+136638 也沒有
+136639 那
+136640 沒有
+136641 拜過
+136643 獸
+136644 與
+136646 像
+136647 獸
+136650 受過
+136651 之人的靈魂⸂他們
+136652 他印記
+136653 在
+136655 額⸂上
+136656 和
+136659 手⸂上
+136661 都
+136662 復活了
+136663 與
+136664 作王
+136665 一同
+136667 基督
+136668 一千
+136669 年
+136670 人
+136671 其餘的
+136673 死
+136674 還沒有
+136675 復活
+136676 直等
+136677 完了
+136678 那
+136679 一千
+136680 年
+136681 這是
+136682 的
+136683 復活
+136685 頭一次
+136686 有福了
+136688 聖潔了
+136689 的
+136690 有
+136691 分
+136692 在
+136694 復活
+136696 頭一次
+136697 在
+136698 他們⸂身上
+136700 第二次的
+136701 死
+136702 沒
+136703 有
+136704 權柄
+136706 他們必作
+136707 祭司
+136709 神
+136710 和
+136711 的
+136712 基督
+136713 並⸂要
+136714 作王
+136715 一同
+136716 與基督
+136718 一千
+136719 年
+136722 完了
+136723 那
+136724 一千
+136725 年
+136726 被釋放
+136728 撒但
+136729 必從
+136731 監牢⸂裏
+136734 出來
+136735 要迷惑
+136736 的
+136737 列國⸂就是
+136741 四
+136742 方
+136744 地上
+136746 歌革
+136747 和
+136748 瑪各
+136749 聚集
+136750 叫他們
+136753 爭戰
+136754 他們
+136755 的
+136756 人數
+136758 多如
+136760 沙
+136762 海
+136764 他們上來
+136767 遍滿了
+136768 全
+136769 地
+136771 圍住
+136772 的
+136773 營
+136774 聖
+136775 徒
+136776 與
+136777 的
+136778 城
+136780 蒙愛
+136781 就有
+136782 降下
+136783 火
+136784 從
+136786 天
+136788 燒滅了
+136789 他們
+136791 的
+136792 魔鬼
+136793 那
+136794 迷惑
+136795 他們
+136796 被扔
+136797 在
+136799 湖⸂裏
+136800 的
+136801 火
+136803 硫磺
+136804 所在的地方⸂他們必
+136805 就是
+136807 獸
+136808 和
+136810 假先知
+136812 受痛苦
+136813 晝
+136815 夜
+136816 直到
+136818 永永
+136820 遠遠
+136821 我⸃又
+136822 看見⸂一個
+136823 寶座
+136824 大
+136825 白色的
+136826 與
+136827 的
+136828 坐
+136829 在
+136830 上面
+136831 他
+136832 從
+136834 面前
+136835 都逃避
+136837 地
+136840 天
+136841 再
+136842 處了
+136843 無
+136844 可見
+136845 之
+136846 我⸃又
+136847 看見
+136849 死了的人
+136850 無論
+136851 大
+136854 小
+136855 都站⸂在
+136856 前
+136858 寶座
+136860 案卷
+136861 展開了
+136862 並且
+136863 另有
+136864 一卷
+136865 展開
+136866 就
+136867 是
+136868 冊
+136869 生命
+136871 受審判
+136873 死了的人
+136874 都憑着
+136876 所記載的
+136878 這些
+136879 案卷
+136880 照
+136882 所行的
+136883 他們
+136884 於是
+136885 交出
+136887 海
+136889 死人
+136890 的
+136892 其⸂中
+136894 死亡
+136895 和
+136896 也
+136898 陰間
+136899 交出
+136901 死人⸂他們都
+136902 的
+136904 其⸂中
+136906 受審判
+136908 照
+136910 所行的
+136911 各人
+136912 也
+136914 死亡
+136915 和
+136917 陰間
+136918 被扔
+136919 在
+136921 湖⸂裏
+136923 火
+136924 這
+136925 的
+136926 死
+136928 第二次
+136929 就是
+136931 湖
+136933 火
+136935 若
+136936 有人名字
+136937 沒
+136939 在
+136941 冊⸂上
+136943 生命
+136944 記
+136945 他就被扔
+136946 在
+136948 湖⸂裏
+136950 火
+136951 我⸃又
+136952 看見⸂一個
+136953 天
+136954 新
+136956 地
+136957 新
+136959 因為
+136960 先前的
+136961 天
+136965 地
+136966 已經過去了
+136967 也
+136969 海
+136970 不
+136971 有了
+136972 再
+136973 我⸃又
+136975 城
+136977 聖
+136978 耶路撒冷
+136979 新
+136980 看見
+136981 降
+136982 從
+136984 天而
+136985 由
+136987 神⸂那裏
+136988 豫備好了
+136989 就如
+136990 新婦
+136991 妝飾整齊⸂等候
+136993 丈夫
+136996 我⸃聽見
+136997 聲音
+136998 有大
+136999 從
+137001 寶座⸂出來
+137002 說
+137003 看哪
+137005 帳幕⸂在
+137006 的
+137007 神
+137008 間
+137010 人
+137011 他要
+137012 同住
+137013 與
+137014 人
+137016 他們
+137017 子民
+137018 他的
+137019 要作
+137021 親自
+137023 神
+137024 同在
+137025 與他們
+137026 要
+137027 作他們的
+137028 神
+137030 神要擦
+137031 一切
+137032 淚
+137033 去
+137034 的
+137035 眼
+137036 他們
+137039 死亡
+137040 不
+137041 有
+137042 再
+137044 悲哀
+137046 哭號
+137047 也不
+137048 疼痛
+137050 有
+137051 再
+137052 因為
+137054 以前的事
+137055 都過去了
+137057 說
+137059 坐
+137062 寶座⸂的
+137063 看哪⸂我將
+137064 新了
+137065 都更
+137066 一切
+137067 又
+137068 說
+137069 你要寫上
+137070 因
+137071 這
+137072 些
+137073 話
+137074 可信的
+137075 是
+137076 真實的
+137077 是
+137078 他⸃又
+137079 說
+137080 對我
+137081 都成了
+137082 我
+137083 是
+137085 阿拉法
+137086 我是
+137088 俄梅戛
+137089 我是
+137090 初
+137091 我是
+137093 終
+137094 我
+137095 那
+137096 口渴的人喝
+137097 賜給
+137098 要將
+137100 泉
+137101 的
+137102 水
+137104 生命
+137105 白白
+137107 得勝的⸂必承受
+137108 為業
+137109 這些
+137111 我要作
+137112 他的
+137113 神
+137115 他
+137116 要作
+137117 我的
+137118 兒子
+137120 惟有
+137121 膽怯的
+137123 不信的
+137125 可憎的
+137127 殺人的
+137129 淫亂的
+137131 行邪術的
+137133 拜偶像的
+137134 和
+137135 一切
+137137 說謊話的
+137138 的
+137139 分
+137140 他們
+137141 就在
+137142 的
+137143 湖⸂裏
+137145 燒着
+137146 火
+137148 硫磺
+137149 這
+137150 是
+137151 的
+137152 死
+137154 笫二次
+137156 來
+137157 有一位
+137158 中
+137159 的
+137160 七位
+137161 天使
+137163 拿着
+137165 七個
+137166 金碗
+137168 盛滿
+137170 七
+137171 災
+137173 末後
+137176 對
+137177 我
+137178 說
+137179 你到這裏來⸂我要
+137180 指給
+137181 你⸂看
+137182 將
+137183 新婦
+137184 就是
+137185 妻
+137186 的
+137187 羔羊
+137188 就
+137189 帶
+137190 我
+137191 感動⸂天使
+137192 我被聖靈
+137193 到⸂一座
+137194 山
+137195 大的
+137197 高
+137198 將
+137199 指示
+137200 我
+137201 的
+137202 城
+137203 那
+137204 聖
+137205 耶路撒冷
+137206 降
+137207 從
+137209 天而
+137210 由
+137212 神⸂那裏
+137213 城中有
+137215 榮耀
+137216 的
+137217 神
+137218 的
+137219 光輝
+137220 城
+137221 如同
+137222 寶石
+137223 極貴的
+137224 好像
+137225 玉
+137226 碧
+137227 明如水晶
+137228 有
+137229 牆
+137230 大的
+137232 高
+137233 有
+137234 門
+137235 十二個
+137236 有
+137237 上
+137239 門
+137240 天使
+137241 十二位
+137242 門上又
+137243 名字
+137244 寫着
+137250 十二個
+137251 支派的
+137253 以色列
+137254 有
+137255 東邊
+137256 門
+137257 三
+137259 有
+137260 北邊
+137261 門
+137262 三
+137264 有
+137265 南邊
+137266 門
+137267 三
+137269 有
+137270 西邊
+137271 門
+137272 三
+137275 牆
+137277 城
+137278 有
+137279 根基
+137280 十二
+137282 上
+137283 根基
+137285 名字
+137286 的
+137287 十二
+137288 使徒
+137289 有
+137290 羔羊
+137292 的
+137293 說話
+137294 對
+137295 我
+137296 拿着
+137297 尺
+137298 葦子⸂當
+137299 金
+137300 要
+137301 量
+137302 那
+137303 城
+137304 和
+137306 門
+137307 城
+137310 牆
+137311 城
+137314 城
+137315 四方的
+137316 是
+137319 長
+137321 一樣⸂天使用
+137324 寬
+137326 量
+137327 那
+137328 城
+137330 葦子
+137331 共有
+137332 里
+137333 四
+137334 千
+137336 長
+137339 寬
+137342 高
+137344 一樣
+137345 都是
+137346 又
+137347 量了
+137349 牆⸂按着
+137350 城
+137351 一百
+137352 四十
+137353 四
+137354 肘
+137355 尺寸
+137356 人的
+137357 就是
+137358 共有
+137359 天使的⸂尺寸
+137362 造的
+137364 牆⸂是
+137366 碧玉
+137367 是
+137369 城
+137370 金的
+137371 精
+137372 如同
+137373 玻璃
+137374 明淨的
+137376 根基⸂是用
+137377 的
+137378 牆
+137380 城
+137381 各樣
+137382 石
+137383 寶
+137384 修飾的
+137386 根基
+137388 第一
+137389 是碧玉
+137391 第二是
+137392 藍寶石
+137394 第三是
+137395 綠瑪瑙
+137397 第四是
+137398 綠寶石
+137400 第五是
+137401 紅瑪瑙
+137403 第六是
+137404 紅寶石
+137406 第七是
+137407 黃璧璽
+137409 第八是
+137410 水蒼玉
+137412 第九是
+137413 紅璧璽
+137415 第十是
+137416 翡翠
+137418 第十一是
+137419 紫瑪瑙
+137421 第十二是
+137422 紫晶
+137425 十二個
+137426 門
+137427 是十二顆
+137428 珍珠
+137431 每
+137433 門
+137434 是
+137436 一顆
+137437 珍珠
+137440 街道
+137441 的
+137442 城內
+137443 金
+137444 是精
+137445 好像
+137446 玻璃
+137447 明透的
+137449 殿
+137450 我⸃未
+137451 見
+137452 內有
+137453 城
+137455 因
+137456 主
+137458 神
+137460 全能者
+137461 殿
+137462 城的
+137463 為
+137464 和
+137466 羔羊
+137467 又
+137468 那
+137469 城內
+137470 不
+137471 用
+137474 日
+137477 月
+137479 光照
+137482 因有
+137483 榮耀
+137484 的
+137485 神
+137486 光照
+137488 又有
+137489 的
+137490 燈
+137491 為城
+137493 羔羊
+137495 行走
+137496 列
+137497 國⸂要
+137498 在
+137500 光⸂裏
+137501 城的
+137504 君王
+137506 地上的
+137507 歸
+137509 榮耀
+137510 必將自己的
+137511 與
+137512 那城
+137515 門
+137516 城
+137517 總
+137518 不
+137519 關閉
+137520 白晝
+137521 黑夜
+137522 原
+137523 沒
+137524 有
+137525 在那裏
+137527 歸
+137528 的
+137529 榮耀
+137532 尊貴
+137533 人必將⸃列
+137534 國
+137535 與
+137536 那城
+137538 總
+137539 不得
+137540 進
+137541 那
+137542 城
+137543 凡
+137544 不潔淨的
+137545 並⸂那
+137546 的
+137547 行
+137548 可憎
+137549 與
+137550 虛謊之事
+137551 只
+137552 有
+137553 名字
+137554 寫
+137555 在
+137556 的⸂纔得進去
+137557 冊⸂上
+137559 生命
+137561 羔羊
+137562 天使⸃又
+137563 指示
+137564 我⸂在城內街道當中⸂一道
+137565 河
+137566 水的
+137567 生命
+137568 明亮
+137569 如
+137570 水晶
+137571 流⸂出來
+137572 從
+137573 的
+137574 寶座
+137576 神
+137577 和
+137579 羔羊
+137587 在河
+137588 這邊
+137589 與
+137590 那邊⸂有
+137591 樹
+137592 生命
+137593 結
+137594 果子
+137595 十二樣
+137596 每
+137597 月
+137598 都
+137599 結
+137601 果子
+137605 葉子
+137606 的
+137607 樹上
+137608 乃為
+137609 醫治
+137610 萬
+137611 民
+137612 以後
+137614 咒詛
+137615 沒
+137616 有
+137617 再
+137619 的
+137620 寶座
+137622 神
+137623 和
+137625 羔羊
+137626 在
+137627 城⸂裏
+137628 有
+137631 僕人
+137632 他的
+137633 都要事奉
+137634 他
+137635 也
+137636 要見
+137638 面
+137639 他的
+137642 名字
+137643 他的
+137644 必寫在
+137646 額⸂上
+137647 他們的
+137649 黑夜⸂他們
+137650 不
+137651 有
+137652 再
+137653 也
+137654 不
+137656 用
+137657 光
+137658 燈
+137660 光
+137661 日
+137662 因為
+137663 主
+137665 神
+137666 要光照
+137668 他們⸂他們
+137669 要
+137670 作王
+137671 直到
+137673 永永
+137675 遠遠
+137676 天使⸃又
+137677 說
+137678 對我
+137679 這
+137680 些
+137681 話
+137682 可信的
+137684 是真實
+137687 主
+137689 神
+137690 的
+137691 被感之靈
+137692 就是眾
+137693 先知
+137694 差遣
+137696 使者
+137697 他的
+137698 指示
+137700 僕人
+137701 他
+137702 將那
+137703 必要
+137704 成⸂的事
+137706 快
+137708 看哪⸂我必
+137709 來
+137710 快
+137711 有福了
+137712 凡
+137713 遵守
+137717 豫言的
+137719 書上
+137720 這
+137721 是我
+137722 約翰
+137724 所聽見
+137725 所
+137726 看見的
+137727 這些事
+137730 我既聽見
+137732 看見了⸂就在
+137733 俯伏
+137734 要拜他
+137735 前
+137737 腳
+137738 的
+137739 天使
+137741 指示
+137742 我
+137745 說
+137746 他⸃對我
+137747 千萬
+137748 不可
+137749 同是作僕人的
+137750 與你
+137751 我
+137752 和
+137754 弟兄
+137755 你的
+137756 眾
+137757 先知
+137758 並
+137759 那些
+137760 守
+137762 言語
+137763 的人
+137764 書上
+137765 這
+137767 神
+137768 你要敬拜
+137769 他⸃又
+137770 說
+137771 對我
+137772 不可
+137773 封了
+137777 豫言
+137778 的
+137779 書上
+137780 這
+137782 日期
+137783 因為
+137784 近了
+137787 不義的⸂叫他
+137788 不義
+137789 仍舊
+137792 污穢的⸂叫他
+137793 污穢
+137794 仍舊
+137797 為義的⸂叫他
+137798 義
+137799 為
+137800 仍舊
+137803 聖潔的⸂叫他
+137804 聖潔
+137805 仍舊
+137806 看哪⸂我必
+137807 來
+137808 快
+137811 賞罰
+137813 在
+137814 我
+137815 報應
+137816 他
+137817 要照
+137819 行的
+137820 所
+137821 各人
+137822 我
+137823 是
+137824 阿拉法
+137826 我是
+137827 俄梅戛
+137828 我是
+137829 首先的
+137831 我是
+137832 末後的
+137833 我是
+137834 初
+137836 我是
+137837 終
+137838 有福了
+137839 那些
+137840 洗淨
+137841 的
+137842 衣服
+137843 自己
+137844 可
+137845 得
+137847 權柄
+137849 能到
+137851 樹那裏
+137853 生命
+137854 也能
+137855 從
+137856 門
+137857 進
+137860 城
+137861 城外
+137862 有那些
+137863 犬類
+137866 行邪術的
+137869 淫亂的
+137872 殺人的
+137875 拜偶像的
+137876 並
+137877 一切
+137878 喜好說謊言
+137880 編造
+137881 虛謊⸂的
+137882 我
+137883 耶穌
+137884 差遣
+137886 使者
+137887 我的
+137888 證明
+137889 向你們
+137890 將這些事
+137891 為
+137892 眾
+137893 教會
+137894 我
+137895 是
+137897 根
+137898 又是
+137899 他的
+137900 後裔
+137901 大衛的
+137902 的
+137903 星
+137904 我是
+137905 明亮
+137907 晨
+137909 聖
+137910 靈
+137911 和
+137913 新婦
+137914 都說
+137915 來
+137916 也
+137917 人
+137918 聽見的
+137919 該說
+137920 來
+137921 也
+137922 人
+137923 口渴的
+137924 當來
+137926 願意的⸂都可以
+137927 取
+137928 水喝
+137929 生命⸂的
+137930 白白
+137931 作見證
+137932 我
+137933 向一切
+137935 聽見
+137938 的
+137939 豫言
+137941 書上
+137942 這
+137943 若
+137944 有人
+137945 加添⸂甚麼
+137946 在
+137947 這豫言⸂上
+137948 加
+137950 神
+137951 在
+137952 他⸂身上
+137953 的
+137954 災禍
+137955 必將
+137956 寫
+137957 在
+137959 書⸂上
+137960 這
+137962 若
+137963 有人
+137964 刪去⸂甚麼
+137968 這
+137969 書⸂上
+137971 豫言
+137972 的
+137973 刪去
+137975 神
+137977 分
+137978 他的
+137979 必從
+137981 樹
+137983 生命
+137984 和
+137987 城
+137989 聖
+137990 的
+137991 所寫
+137994 書⸂上
+137995 這
+137996 說
+137997 的
+137998 證明
+137999 這事
+138000 是了⸂我必
+138001 來
+138002 快
+138003 阿們
+138004 我願你來
+138005 主
+138006 耶穌阿
+138007 的
+138008 恩惠⸂常與
+138009 願
+138010 主
+138011 耶穌⸂基督
+138012 同在⸂阿們
+138013 眾聖徒
diff --git a/OGNTa-TC.txt b/OGNTa-TC.txt
index 523512c..68441ac 100644
--- a/OGNTa-TC.txt
+++ b/OGNTa-TC.txt
@@ -1,138013 +1,138013 @@
-000001 太 1:1 Βίβλος βίβλος N-NSF book 譜
-000002 太 1:1 γενέσεως γένεσις N-GSF origin 家
-000003 太 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-000004 太 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-000005 太 1:1 υἱοῦ υἱός N-GSM son 子孫
-000006 太 1:1 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-000007 太 1:1 υἱοῦ υἱός N-GSM son 後裔
-000008 太 1:1 Ἀβραάμ . ¶ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-000009 太 1:2 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-000010 太 1:2 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000011 太 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000012 太 1:2 Ἰσαάκ , Ἰσαάκ N-ASM-P Isaac 以撒
-000013 太 1:2 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-NSM-P Isaac 以撒
-000014 太 1:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000015 太 1:2 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000016 太 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000017 太 1:2 Ἰακώβ , Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 雅各
-000018 太 1:2 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-000019 太 1:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000020 太 1:2 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000021 太 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000022 太 1:2 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-000023 太 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-000024 太 1:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000025 太 1:2 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-000026 太 1:2 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-000027 太 1:3 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-000028 太 1:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000029 太 1:3 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000030 太 1:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000031 太 1:3 Φαρὲς Φάρες N-ASM-P Perez 法勒斯
-000032 太 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-000033 太 1:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000034 太 1:3 Ζαρὰ Ζαρά N-ASM-P Zerah 謝拉
-000035 太 1:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-000036 太 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000037 太 1:3 Θάμαρ , Θάμαρ N-GSF-P Tamar 他瑪氏
-000038 太 1:3 Φαρὲς Φάρες N-NSM-P Perez 法勒斯
-000039 太 1:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000040 太 1:3 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000041 太 1:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000042 太 1:3 Ἑσρώμ , Ἐσρώμ N-ASM-P Hezron 希斯崙
-000043 太 1:3 Ἑσρὼμ Ἐσρώμ N-NSM-P Hezron 希斯崙
-000044 太 1:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000045 太 1:3 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000046 太 1:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000047 太 1:3 Ἀράμ , Ἀράμ N-ASM-P Aram 亞蘭
-000048 太 1:4 Ἀρὰμ Ἀράμ N-NSM-P Aram 亞蘭
-000049 太 1:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000050 太 1:4 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000051 太 1:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000052 太 1:4 Ἀμιναδάβ , Ἀμιναδάβ N-ASM-P Amminadab 亞米拿達
-000053 太 1:4 Ἀμιναδὰβ Ἀμιναδάβ N-NSM-P Amminadab 亞米拿達
-000054 太 1:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000055 太 1:4 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000056 太 1:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000057 太 1:4 Ναασσών , Ναασσών N-ASM-P Nahshon 拿順
-000058 太 1:4 Ναασσὼν Ναασσών N-NSM-P Nahshon 拿順
-000059 太 1:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000060 太 1:4 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000061 太 1:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000062 太 1:4 Σαλμών , Σαλμών N-ASM-P Salmon 撒門
-000063 太 1:5 Σαλμὼν Σαλμών N-NSM-P Salmon 撒門
-000064 太 1:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000065 太 1:5 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000066 太 1:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000067 太 1:5 Βόες Βοόζ N-ASM-P Boaz 波阿斯
-000068 太 1:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-000069 太 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000070 太 1:5 Ῥαχάβ , Ῥαχάβ N-GSF-P Rahab 喇合氏
-000071 太 1:5 Βόες Βοόζ N-NSM-P Boaz 波阿斯
-000072 太 1:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000073 太 1:5 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000074 太 1:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000075 太 1:5 Ἰωβὴδ Ὠβήδ N-ASM-P Obed 俄備得
-000076 太 1:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-000077 太 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000078 太 1:5 Ῥούθ , Ῥούθ N-GSF-P Ruth 路得氏
-000079 太 1:5 Ἰωβὴδ Ὠβήδ N-NSM-P Obed 俄備得
-000080 太 1:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000081 太 1:5 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000082 太 1:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000083 太 1:5 Ἰεσσαί , Ἰεσσαί N-ASM-P Jesse 耶西
-000084 太 1:6 Ἰεσσαὶ Ἰεσσαί N-NSM-P Jesse 耶西
-000085 太 1:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000086 太 1:6 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000087 太 1:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000088 太 1:6 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-ASM-P David 大衛
-000089 太 1:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000090 太 1:6 βασιλέα . ¶ βασιλεύς N-ASM king 王
-000091 太 1:6 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-000092 太 1:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000093 太 1:6 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000094 太 1:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000095 太 1:6 Σολομῶνα Σολομών, Σαλωμών N-ASM-P Solomon 所羅門
-000096 太 1:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-000097 太 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000098 太 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 妻子
-000099 太 1:6 Οὐρίου , Οὐρίας N-GSM-P Uriah 烏利亞的
-000100 太 1:7 Σολομὼν Σολομών, Σαλωμών N-NSM-P Solomon 所羅門
-000101 太 1:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000102 太 1:7 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000103 太 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000104 太 1:7 Ῥοβοάμ , Ῥοβοάμ N-ASM-P Rehoboam 羅波安
-000105 太 1:7 Ῥοβοὰμ Ῥοβοάμ N-NSM-P Rehoboam 羅波安
-000106 太 1:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000107 太 1:7 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000108 太 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000109 太 1:7 Ἀβιά , Ἀβιά N-ASM-P Abijah 亞比雅
-000110 太 1:7 Ἀβιὰ Ἀβιά N-NSM-P Abijah 亞比雅
-000111 太 1:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000112 太 1:7 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000113 太 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000114 太 1:7 Ἀσάφ , Ἀσά N-ASM-P Asa 亞撒
-000115 太 1:8 Ἀσὰφ Ἀσά N-NSM-P Asa 亞撒
-000116 太 1:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000117 太 1:8 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000118 太 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000119 太 1:8 Ἰωσαφάτ , Ἰωσαφάτ N-ASM-P Jehoshaphat 約沙法
-000120 太 1:8 Ἰωσαφὰτ Ἰωσαφάτ N-NSM-P Jehoshaphat 約沙法
-000121 太 1:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000122 太 1:8 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000123 太 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000124 太 1:8 Ἰωράμ , Ἰωράμ N-ASM-P Jehoram 約蘭
-000125 太 1:8 Ἰωρὰμ Ἰωράμ N-NSM-P Jehoram 約蘭
-000126 太 1:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000127 太 1:8 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000128 太 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000129 太 1:8 Ὀζίαν , Ὀζίας N-ASM-P Uzziah 烏西亞
-000130 太 1:9 Ὀζίας Ὀζίας N-NSM-P Uzziah 烏西亞
-000131 太 1:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000132 太 1:9 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000133 太 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000134 太 1:9 Ἰωαθάμ , Ἰωάθαμ N-ASM-P Jotham 約坦
-000135 太 1:9 Ἰωαθὰμ Ἰωάθαμ N-NSM-P Jotham 約坦
-000136 太 1:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000137 太 1:9 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000138 太 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000139 太 1:9 Ἄχαζ , Ἀχάζ N-ASM-P Ahaz 亞哈斯
-000140 太 1:9 Ἄχαζ Ἀχάζ N-NSM-P Ahaz 亞哈斯
-000141 太 1:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000142 太 1:9 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000143 太 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000144 太 1:9 Ἑζεκίαν , Ἐζεκίας N-ASM-P Hezekiah 希西家
-000145 太 1:10 Ἑζεκίας Ἐζεκίας N-NSM-P Hezekiah 希西家
-000146 太 1:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000147 太 1:10 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000148 太 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000149 太 1:10 Μανασσῆ , Μανασσῆς N-ASM-P Manasseh 瑪拿西
-000150 太 1:10 Μανασσῆς Μανασσῆς N-NSM-P Manasseh 瑪拿西
-000151 太 1:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000152 太 1:10 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000153 太 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000154 太 1:10 Ἀμώς , Ἀμώς N-ASM-P Amos 亞們
-000155 太 1:10 Ἀμὼς Ἀμώς N-NSM-P Amos 亞們
-000156 太 1:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000157 太 1:10 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000158 太 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000159 太 1:10 Ἰωσίαν , Ἰωσίας N-ASM-P Josiah 約西亞
-000160 太 1:11 Ἰωσίας Ἰωσίας N-NSM-P Josiah 約西亞
-000161 太 1:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000162 太 1:11 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000163 太 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000164 太 1:11 Ἰεχονίαν Ἰεχονίας N-ASM-P Jeconiah 耶哥尼雅
-000165 太 1:11 καὶ καί CONJ and 和
-000166 太 1:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000167 太 1:11 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-000168 太 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-000169 太 1:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-000170 太 1:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000171 太 1:11 μετοικεσίας μετοικεσία N-GSF deportation 百姓被遷到
-000172 太 1:11 Βαβυλῶνος . ¶ Βαβυλών N-GSF-L Babylon 巴比倫⸂的時候
-000173 太 1:12 Μετὰ μετά PREP with/after 之後
-000174 太 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000175 太 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000176 太 1:12 μετοικεσίαν μετοικεσία N-ASF deportation 遷到
-000177 太 1:12 Βαβυλῶνος Βαβυλών N-GSF-L Babylon 巴比倫
-000178 太 1:12 Ἰεχονίας Ἰεχονίας N-NSM-P Jeconiah 耶哥尼雅
-000179 太 1:12 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000180 太 1:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000181 太 1:12 Σαλαθιήλ , Σαλαθιήλ N-ASM-P Salathiel 撒拉鐵
-000182 太 1:12 Σαλαθιὴλ Σαλαθιήλ N-NSM-P Salathiel 撒拉鐵
-000183 太 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000184 太 1:12 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000185 太 1:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000186 太 1:12 Ζοροβαβέλ , Ζοροβάβελ N-ASM-P Zerubbabel 所羅巴伯
-000187 太 1:13 Ζοροβαβὲλ Ζοροβάβελ N-NSM-P Zerubbabel 所羅巴伯
-000188 太 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000189 太 1:13 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000190 太 1:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000191 太 1:13 Ἀβιούδ , Ἀβιούδ N-ASM-P Abiud 亞比玉
-000192 太 1:13 Ἀβιοὺδ Ἀβιούδ N-NSM-P Abiud 亞比玉
-000193 太 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000194 太 1:13 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000195 太 1:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000196 太 1:13 Ἐλιακίμ , Ἐλιακείμ N-ASM-P Eliakim 以利亞敬
-000197 太 1:13 Ἐλιακὶμ Ἐλιακείμ N-NSM-P Eliakim 以利亞敬
-000198 太 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000199 太 1:13 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000200 太 1:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000201 太 1:13 Ἀζώρ , Ἀζώρ N-ASM-P Azor 亞所
-000202 太 1:14 Ἀζὼρ Ἀζώρ N-NSM-P Azor 亞所
-000203 太 1:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000204 太 1:14 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000205 太 1:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000206 太 1:14 Σαδώκ , Σαδώκ N-ASM-P Zadok 撒督
-000207 太 1:14 Σαδὼκ Σαδώκ N-NSM-P Zadok 撒督
-000208 太 1:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000209 太 1:14 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000210 太 1:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000211 太 1:14 Ἀχίμ , Ἀχείμ N-ASM-P Akim 亞金
-000212 太 1:14 Ἀχὶμ Ἀχείμ N-NSM-P Akim 亞金
-000213 太 1:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000214 太 1:14 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000215 太 1:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000216 太 1:14 Ἐλιούδ , Ἐλιούδ N-ASM-P Eliud 以律
-000217 太 1:15 Ἐλιοὺδ Ἐλιούδ N-NSM-P Eliud 以律
-000218 太 1:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000219 太 1:15 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000220 太 1:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000221 太 1:15 Ἐλεάζαρ , Ἐλεάζαρ N-ASM-P Eleazar 以利亞撒
-000222 太 1:15 Ἐλεάζαρ Ἐλεάζαρ N-NSM-P Eleazar 以利亞撒
-000223 太 1:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000224 太 1:15 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000225 太 1:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000226 太 1:15 Ματθάν , Ματθάν N-ASM-P Matthan 馬但
-000227 太 1:15 Ματθὰν Ματθάν N-NSM-P Matthan 馬但
-000228 太 1:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000229 太 1:15 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000230 太 1:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000231 太 1:15 Ἰακώβ , Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 雅各
-000232 太 1:16 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-000233 太 1:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000234 太 1:16 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生
-000235 太 1:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000236 太 1:16 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-ASM-P Joseph 約瑟
-000237 太 1:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000238 太 1:16 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-000239 太 1:16 Μαρίας , Μαρία N-GSF-P Mary 就是馬利亞的
-000240 太 1:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 是從
-000241 太 1:16 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 馬利亞
-000242 太 1:16 ἐγεννήθη γεννάω V-API-3S to beget 生的
-000243 太 1:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-000244 太 1:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-000245 太 1:16 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 稱為
-000246 太 1:16 Χριστός . ¶ Χριστός N-NSM-T Christ 基督的
-000247 太 1:17 Πᾶσαι πᾶς A-NPF all 共有
-000248 太 1:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-000249 太 1:17 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-000250 太 1:17 γενεαὶ γενεά N-NPF generation generation
-000251 太 1:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-000252 太 1:17 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-000253 太 1:17 ἕως ἕως PREP until 到
-000254 太 1:17 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-000255 太 1:17 γενεαὶ γενεά N-NPF generation 代
-000256 太 1:17 δεκατέσσαρες , δεκατέσσαρες A-NPF fourteen 十四
-000257 太 1:17 καὶ καί CONJ and and
-000258 太 1:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-000259 太 1:17 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-000260 太 1:17 ἕως ἕως PREP until 到
-000261 太 1:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000262 太 1:17 μετοικεσίας μετοικεσία N-GSF deportation 遷至
-000263 太 1:17 Βαβυλῶνος Βαβυλών N-GSF-L Babylon 巴比倫的時候
-000264 太 1:17 γενεαὶ γενεά N-NPF generation 代
-000265 太 1:17 δεκατέσσαρες , δεκατέσσαρες A-NPF fourteen 也有十四
-000266 太 1:17 καὶ καί CONJ and and
-000267 太 1:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-000268 太 1:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000269 太 1:17 μετοικεσίας μετοικεσία N-GSF deportation 遷至
-000270 太 1:17 Βαβυλῶνος Βαβυλών N-GSF-L Babylon 巴比倫的時候
-000271 太 1:17 ἕως ἕως PREP until 到
-000272 太 1:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000273 太 1:17 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-000274 太 1:17 γενεαὶ γενεά N-NPF generation 代
-000275 太 1:17 δεκατέσσαρες . ¶ δεκατέσσαρες A-NPF fourteen 又有十四
-000276 太 1:18 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000277 太 1:18 δὲ δέ CONJ but/and 事
-000278 太 1:18 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-000279 太 1:18 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-000280 太 1:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-000281 太 1:18 γένεσις γένεσις N-NSF origin 降生
-000282 太 1:18 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 下面:
-000283 太 1:18 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 記在
-000284 太 1:18 μνηστευθείσης μνηστεύω V-APP-GSF to betroth 已經許配了
-000285 太 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000286 太 1:18 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母親
-000287 太 1:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000288 太 1:18 Μαρίας Μαρία N-GSF-P Mary 馬利亞
-000289 太 1:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-000290 太 1:18 Ἰωσήφ , Ἰωσήφ N-DSM-P Joseph 約瑟
-000291 太 1:18 πρὶν πρίν ADV before 還沒有
-000292 太 1:18 ἢ ἤ CONJ or or
-000293 太 1:18 συνελθεῖν συνέρχομαι V-2AAN to assemble 迎娶⸂馬利亞
-000294 太 1:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-000295 太 1:18 εὑρέθη εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 就
-000296 太 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-000297 太 1:18 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 孕
-000298 太 1:18 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 懷了
-000299 太 1:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-000300 太 1:18 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-000301 太 1:18 ἁγίου . ἅγιος A-GSN holy 聖
-000302 太 1:19 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-000303 太 1:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000304 太 1:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000305 太 1:19 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-000306 太 1:19 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-000307 太 1:19 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-000308 太 1:19 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是個
-000309 太 1:19 καὶ καί CONJ and and
-000310 太 1:19 μὴ μή PRT-N not 不
-000311 太 1:19 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 願意
-000312 太 1:19 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-000313 太 1:19 δειγματίσαι , δειγματίζω V-AAN to disgrace 明明的羞辱
-000314 太 1:19 ἐβουλήθη βούλομαι V-AOI-3S to plan 想要
-000315 太 1:19 λάθρᾳ λάθρα ADV quietly 暗暗的
-000316 太 1:19 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 休了
-000317 太 1:19 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 把他
-000318 太 1:20 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事的時候
-000319 太 1:20 δὲ δέ CONJ but/and 正
-000320 太 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-000321 太 1:20 ἐνθυμηθέντος ἐνθυμέομαι V-AOP-GSM to reflect on 思念
-000322 太 1:20 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-000323 太 1:20 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-000324 太 1:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 有主的
-000325 太 1:20 κατ᾽ κατά PREP according to 中
-000326 太 1:20 ὄναρ ὄναρ N-ASN dream 夢
-000327 太 1:20 ἐφάνη φαίνω V-2API-3S to shine/appear 顯現
-000328 太 1:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-000329 太 1:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-000330 太 1:20 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-VSM-P Joseph 約瑟
-000331 太 1:20 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-000332 太 1:20 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-000333 太 1:20 μὴ μή PRT-N not 不要
-000334 太 1:20 φοβηθῇς φοβέω V-AOS-2S to fear 怕
-000335 太 1:20 παραλαβεῖν παραλαμβάνω V-2AAN to take 只管娶過
-000336 太 1:20 Μαρίαν Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞⸂來
-000337 太 1:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000338 太 1:20 γυναῖκά γυνή N-ASF woman 妻子
-000339 太 1:20 σου · σύ P-2GS you 你的
-000340 太 1:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-000341 太 1:20 γὰρ γάρ CONJ for 因
-000342 太 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 所
-000343 太 1:20 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-000344 太 1:20 γεννηθὲν γεννάω V-APP-NSN to beget 懷的孕
-000345 太 1:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-000346 太 1:20 Πνεύματός πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈⸂來的
-000347 太 1:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-000348 太 1:20 Ἁγίου . ἅγιος A-GSN holy 聖
-000349 太 1:21 τέξεται τίκτω V-FDI-3S to give birth to 他將要生
-000350 太 1:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000351 太 1:21 υἱὸν , υἱός N-ASM son 一個兒子
-000352 太 1:21 καὶ καί CONJ and and
-000353 太 1:21 καλέσεις καλέω V-FAI-2S to call 叫
-000354 太 1:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000355 太 1:21 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 起名
-000356 太 1:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 你要給他
-000357 太 1:21 Ἰησοῦν · Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-000358 太 1:21 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他⸂要
-000359 太 1:21 γὰρ γάρ CONJ for 因
-000360 太 1:21 σώσει σῴζω V-FAI-3S to save 救出來
-000361 太 1:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-000362 太 1:21 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-000363 太 1:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-000364 太 1:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-000365 太 1:21 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-000366 太 1:21 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪惡⸂裏
-000367 太 1:21 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-000368 太 1:22 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-000369 太 1:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000370 太 1:22 ὅλον ὅλος A-NSN all 一切的⸂事
-000371 太 1:22 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 成就
-000372 太 1:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要
-000373 太 1:22 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-000374 太 1:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-000375 太 1:22 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 說的話
-000376 太 1:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-000377 太 1:22 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-000378 太 1:22 διὰ διά PREP through/because of 藉
-000379 太 1:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000380 太 1:22 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-000381 太 1:22 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak to speak
-000382 太 1:23 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-000383 太 1:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-000384 太 1:23 παρθένος παρθένος N-NSF virgin 童女
-000385 太 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-000386 太 1:23 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 懷孕
-000387 太 1:23 ἕξει ἔχω V-FAI-3S to have/be 說⸃必有
-000388 太 1:23 καὶ καί CONJ and and
-000389 太 1:23 τέξεται τίκτω V-FDI-3S to give birth to 生
-000390 太 1:23 υἱόν , υἱός N-ASM son 子
-000391 太 1:23 ¬ καὶ καί CONJ and and
-000392 太 1:23 καλέσουσιν καλέω V-FAI-3P to call 人要稱
-000393 太 1:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000394 太 1:23 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名⸂為
-000395 太 1:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-000396 太 1:23 Ἐμμανουήλ , ¶ Ἐμμανουήλ N-ASM-T Immanuel 以馬內利
-000397 太 1:23 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 以馬內利
-000398 太 1:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-000399 太 1:23 μεθερμηνευόμενον μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean 繙出來
-000400 太 1:23 Μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-000401 太 1:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-000402 太 1:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000403 太 1:23 Θεός . θεός N-NSM God 神⸂與
-000404 太 1:24 Ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-000405 太 1:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000406 太 1:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000407 太 1:24 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-000408 太 1:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 醒
-000409 太 1:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000410 太 1:24 ὕπνου ὕπνος N-GSM sleep 了
-000411 太 1:24 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 遵着
-000412 太 1:24 ὡς ὡς CONJ which/how 就
-000413 太 1:24 προσέταξεν προστάσσω V-AAI-3S to order 吩咐
-000414 太 1:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-000415 太 1:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000416 太 1:24 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者的
-000417 太 1:24 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-000418 太 1:24 καὶ καί CONJ and 把
-000419 太 1:24 παρέλαβεν παραλαμβάνω V-2AAI-3S to take 娶過來
-000420 太 1:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000421 太 1:24 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-000422 太 1:24 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-000423 太 1:25 καὶ καί CONJ and 只是
-000424 太 1:25 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-000425 太 1:25 ἐγίνωσκεν γινώσκω V-IAI-3S to know 同房
-000426 太 1:25 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 和他
-000427 太 1:25 ἕως ἕως PREP until 等
-000428 太 1:25 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-000429 太 1:25 ἔτεκεν τίκτω V-2AAI-3S to give birth to 他生了
-000430 太 1:25 υἱόν · υἱός N-ASM son 兒子
-000431 太 1:25 καὶ καί CONJ and 就
-000432 太 1:25 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 叫
-000433 太 1:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000434 太 1:25 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 起名
-000435 太 1:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 給他
-000436 太 1:25 Ἰησοῦν . ¶ Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-000437 太 2:1 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000438 太 2:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000439 太 2:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-000440 太 2:1 γεννηθέντος γεννάω V-APP-GSM to beget 生
-000441 太 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-000442 太 2:1 Βηθλέεμ Βηθλεέμ N-DSF-L Bethlehem 伯利恆
-000443 太 2:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-000444 太 2:1 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-000445 太 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000446 太 2:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 的時候
-000447 太 2:1 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-000448 太 2:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000449 太 2:1 βασιλέως , βασιλεύς N-GSM king 王
-000450 太 2:1 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-000451 太 2:1 μάγοι μάγος N-NPM sage 有幾個博士
-000452 太 2:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-000453 太 2:1 ἀνατολῶν ἀνατολή N-GPF east 東方
-000454 太 2:1 παρεγένοντο παραγίνομαι V-2ADI-3P to come 來
-000455 太 2:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-000456 太 2:1 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷⸂說
-000457 太 2:2 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-000458 太 2:2 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏⸂我們
-000459 太 2:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作
-000460 太 2:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-000461 太 2:2 τεχθεὶς τίκτω V-APP-NSM to give birth to 生下來
-000462 太 2:2 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-000463 太 2:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-000464 太 2:2 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人之
-000465 太 2:2 εἴδομεν εἴδω V-2AAI-1P to know 看見
-000466 太 2:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-000467 太 2:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-000468 太 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000469 太 2:2 ἀστέρα ἀστήρ N-ASM star 星
-000470 太 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000471 太 2:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-000472 太 2:2 ἀνατολῇ ἀνατολή N-DSF east 東方
-000473 太 2:2 καὶ καί CONJ and 特
-000474 太 2:2 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 來
-000475 太 2:2 προσκυνῆσαι προσκυνέω V-AAN to worship 拜
-000476 太 2:2 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-000477 太 2:3 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見了
-000478 太 2:3 δὲ δέ CONJ but/and 就
-000479 太 2:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000480 太 2:3 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-000481 太 2:3 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-000482 太 2:3 ἐταράχθη ταράσσω V-API-3S to trouble 心裏不安
-000483 太 2:3 καὶ καί CONJ and and
-000484 太 2:3 πᾶσα πᾶς A-NSF all 合城的人
-000485 太 2:3 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-NSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-000486 太 2:3 μετ᾽ μετά PREP with/after 也都
-000487 太 2:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 不安
-000488 太 2:4 καὶ καί CONJ and 他就
-000489 太 2:4 συναγαγὼν συνάγω V-2AAP-NSM to assemble 召
-000490 太 2:4 πάντας πᾶς A-APM all 齊了
-000491 太 2:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000492 太 2:4 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-000493 太 2:4 καὶ καί CONJ and 和
-000494 太 2:4 γραμματεῖς γραμματεύς N-APM scribe 文士
-000495 太 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-000496 太 2:4 λαοῦ λαός N-GSM a people 民間
-000497 太 2:4 ἐπυνθάνετο πυνθάνομαι V-INI-3S to inquire 問
-000498 太 2:4 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-000499 太 2:4 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們說
-000500 太 2:4 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在何處
-000501 太 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000502 太 2:4 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-000503 太 2:4 γεννᾶται . γεννάω V-PPI-3S to beget 當生
-000504 太 2:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們⸂回答
-000505 太 2:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000506 太 2:5 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-000507 太 2:5 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-000508 太 2:5 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000509 太 2:5 Βηθλέεμ Βηθλεέμ N-DSF-L Bethlehem 伯利恆
-000510 太 2:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-000511 太 2:5 Ἰουδαίας · Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-000512 太 2:5 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-000513 太 2:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-000514 太 2:5 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着⸂說
-000515 太 2:5 διὰ διά PREP through/because of 有
-000516 太 2:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000517 太 2:5 προφήτου · προφήτης N-GSM prophet 先知
-000518 太 2:6 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-000519 太 2:6 σύ σύ P-2NS you you
-000520 太 2:6 Βηθλέεμ , Βηθλεέμ N-VSF-L Bethlehem 伯利恆阿
-000521 太 2:6 γῆ γῆ N-VSF earth 地的
-000522 太 2:6 Ἰούδα , Ἰουδά N-GSM-L Judea 猶大
-000523 太 2:6 ¬ οὐδαμῶς οὐδαμῶς ADV by no means 並不是
-000524 太 2:6 ἐλαχίστη ἐλάχιστος A-NSF least 最小的
-000525 太 2:6 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你
-000526 太 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000527 太 2:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-000528 太 2:6 ἡγεμόσιν ἡγεμών N-DPM ruler 諸城⸂中
-000529 太 2:6 Ἰούδα · Ἰουδά N-GSM-L Judea 猶大
-000530 太 2:6 ¬ ἐκ ἐκ PREP of/from 要從
-000531 太 2:6 σοῦ σύ P-2GS you 你⸂那裏
-000532 太 2:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂將來有
-000533 太 2:6 ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι V-FDI-3S to go out 出來
-000534 太 2:6 ἡγούμενος , ἡγέομαι V-PNP-NSM to govern 一位君王
-000535 太 2:6 ¬ ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-000536 太 2:6 ποιμανεῖ ποιμαίνω V-FAI-3S to shepherd 牧養
-000537 太 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000538 太 2:6 λαόν λαός N-ASM a people 民
-000539 太 2:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-000540 太 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000541 太 2:6 Ἰσραήλ . ¶ Ἰσραήλ N-ASM-L Israel 以色列
-000542 太 2:7 Τότε τότε ADV then 當下
-000543 太 2:7 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-000544 太 2:7 λάθρᾳ λάθρα ADV quietly 暗暗的
-000545 太 2:7 καλέσας καλέω V-AAP-NSM to call 召了
-000546 太 2:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000547 太 2:7 μάγους μάγος N-APM sage 博士⸂來
-000548 太 2:7 ἠκρίβωσεν ἀκριβόω V-AAI-3S be exactly 細問
-000549 太 2:7 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-000550 太 2:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-000551 太 2:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-000552 太 2:7 χρόνον χρόνος N-ASM time 是甚麼時候
-000553 太 2:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-000554 太 2:7 φαινομένου φαίνω V-PEP-GSM to shine/appear 出現
-000555 太 2:7 ἀστέρος , ἀστήρ N-GSM star 星
-000556 太 2:8 καὶ καί CONJ and 就
-000557 太 2:8 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-000558 太 2:8 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-000559 太 2:8 εἰς εἰς PREP toward 往
-000560 太 2:8 Βηθλέεμ Βηθλεέμ N-ASF-L Bethlehem 伯利恆⸂去
-000561 太 2:8 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-000562 太 2:8 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們去
-000563 太 2:8 ἐξετάσατε ἐξετάζω V-AAM-2P to find out 尋訪
-000564 太 2:8 ἀκριβῶς ἀκριβῶς ADV exactly 仔細
-000565 太 2:8 περὶ περί PREP about about
-000566 太 2:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-000567 太 2:8 παιδίου · παιδίον N-GSN child 小孩子
-000568 太 2:8 ἐπὰν ἐπάν CONJ when/as soon as when/as soon as
-000569 太 2:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000570 太 2:8 εὕρητε , εὑρίσκω V-2AAS-2P to find/meet 尋到了
-000571 太 2:8 ἀπαγγείλατέ ἀπαγγέλλω V-AAM-2P to announce 就來報信
-000572 太 2:8 μοι , ἐγώ P-1DS I/we I/we
-000573 太 2:8 ὅπως ὅπως CONJ that 好
-000574 太 2:8 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-000575 太 2:8 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 去
-000576 太 2:8 προσκυνήσω προσκυνέω V-AAS-1S to worship 拜
-000577 太 2:8 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-000578 太 2:9 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-000579 太 2:9 δὲ δέ CONJ but/and 話
-000580 太 2:9 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 他們⸃聽見
-000581 太 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000582 太 2:9 βασιλέως βασιλεύς N-GSM king 王的
-000583 太 2:9 ἐπορεύθησαν πορεύω V-AOI-3P to go 就去了
-000584 太 2:9 καὶ καί CONJ and and
-000585 太 2:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然⸂在
-000586 太 2:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-000587 太 2:9 ἀστὴρ , ἀστήρ N-NSM star 星
-000588 太 2:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-000589 太 2:9 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見的
-000590 太 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000591 太 2:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-000592 太 2:9 ἀνατολῇ , ἀνατολή N-DSF east 東方
-000593 太 2:9 προῆγεν προάγω V-IAI-3S to go/bring before 前頭行⸂直
-000594 太 2:9 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-000595 太 2:9 ἕως ἕως CONJ until 到
-000596 太 2:9 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 行
-000597 太 2:9 ἐστάθη ἵστημι V-API-3S to stand 停住了
-000598 太 2:9 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 就在上頭
-000599 太 2:9 οὗ οὗ ADV where 地方
-000600 太 2:9 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 的
-000601 太 2:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-000602 太 2:9 παιδίον . παιδίον N-NSN child 小孩子
-000603 太 2:10 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 他們看見
-000604 太 2:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000605 太 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-000606 太 2:10 ἀστέρα ἀστήρ N-ASM star 星⸂就
-000607 太 2:10 ἐχάρησαν χαίρω V-2AOI-3P to rejoice 歡
-000608 太 2:10 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜
-000609 太 2:10 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-000610 太 2:10 σφόδρα . σφόδρα ADV very 大的
-000611 太 2:11 καὶ καί CONJ and and
-000612 太 2:11 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 進
-000613 太 2:11 εἰς εἰς PREP toward 了
-000614 太 2:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000615 太 2:11 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-000616 太 2:11 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-000617 太 2:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000618 太 2:11 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-000619 太 2:11 μετὰ μετά PREP with/after 和
-000620 太 2:11 Μαρίας Μαρία N-GSF-P Mary 馬利亞
-000621 太 2:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000622 太 2:11 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母親
-000623 太 2:11 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000624 太 2:11 καὶ καί CONJ and 就
-000625 太 2:11 πεσόντες πίπτω V-2AAP-NPM to collapse 俯伏
-000626 太 2:11 προσεκύνησαν προσκυνέω V-AAI-3P to worship 拜
-000627 太 2:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-000628 太 2:11 καὶ καί CONJ and and
-000629 太 2:11 ἀνοίξαντες ἀνοίγω V-AAP-NPM to open 揭開
-000630 太 2:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000631 太 2:11 θησαυροὺς θησαυρός N-APM treasure 寶盒
-000632 太 2:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-000633 太 2:11 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 獻給
-000634 太 2:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 那小孩子
-000635 太 2:11 δῶρα , δῶρον N-APN gift 為禮物
-000636 太 2:11 χρυσὸν χρυσός N-ASM gold 拿黃金
-000637 太 2:11 καὶ καί CONJ and and
-000638 太 2:11 λίβανον λίβανος N-ASM frankincense 乳香
-000639 太 2:11 καὶ καί CONJ and and
-000640 太 2:11 σμύρναν . σμύρνα N-ASF myrrh 沒藥
-000641 太 2:12 Καὶ καί CONJ and 博士⸃因為
-000642 太 2:12 χρηματισθέντες χρηματίζω V-APP-NPM to announce 被主指示
-000643 太 2:12 κατ᾽ κατά PREP according to 在
-000644 太 2:12 ὄναρ ὄναρ N-ASN dream 夢中
-000645 太 2:12 μὴ μή PRT-N not 不要
-000646 太 2:12 ἀνακάμψαι ἀνακάμπτω V-AAN to return 回去
-000647 太 2:12 πρὸς πρός PREP to/with 見
-000648 太 2:12 Ἡρῴδην , Ἡρώδης N-ASM-P Herod 希律
-000649 太 2:12 δι᾽ διά PREP through/because of 就
-000650 太 2:12 ἄλλης ἄλλος A-GSF another 別的
-000651 太 2:12 ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 路
-000652 太 2:12 ἀνεχώρησαν ἀναχωρέω V-AAI-3P to leave 回
-000653 太 2:12 εἰς εἰς PREP toward 從
-000654 太 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000655 太 2:12 χώραν χώρα N-ASF country 地⸂去了
-000656 太 2:12 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 本
-000657 太 2:13 Ἀναχωρησάντων ἀναχωρέω V-AAP-GPM to leave 去後
-000658 太 2:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000659 太 2:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-000660 太 2:13 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-000661 太 2:13 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-000662 太 2:13 κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-000663 太 2:13 φαίνεται φαίνω V-PEI-3S to shine/appear 顯現
-000664 太 2:13 κατ᾽ κατά PREP according to 中
-000665 太 2:13 ὄναρ ὄναρ N-ASN dream 夢
-000666 太 2:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-000667 太 2:13 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-DSM-P Joseph 約瑟
-000668 太 2:13 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-000669 太 2:13 Ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-000670 太 2:13 παράλαβε παραλαμβάνω V-2AAM-2S to take 帶着
-000671 太 2:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000672 太 2:13 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-000673 太 2:13 καὶ καί CONJ and 同
-000674 太 2:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000675 太 2:13 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-000676 太 2:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000677 太 2:13 καὶ καί CONJ and and
-000678 太 2:13 φεῦγε φεύγω V-PAM-2S to flee 逃
-000679 太 2:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-000680 太 2:13 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-000681 太 2:13 καὶ καί CONJ and and
-000682 太 2:13 ἴσθι εἰμί V-PAM-2S to be 住在
-000683 太 2:13 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-000684 太 2:13 ἕως ἕως CONJ until 等
-000685 太 2:13 ἂν ἄν PRT if if
-000686 太 2:13 εἴπω ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 我吩咐
-000687 太 2:13 σοι · σύ P-2DS you 你
-000688 太 2:13 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 必
-000689 太 2:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-000690 太 2:13 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-000691 太 2:13 ζητεῖν ζητέω V-PAN to seek 尋找
-000692 太 2:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000693 太 2:13 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-000694 太 2:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-000695 太 2:13 ἀπολέσαι ἀπολλύω V-AAN to destroy 要除滅
-000696 太 2:13 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self 他
-000697 太 2:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 約瑟
-000698 太 2:14 δὲ δέ CONJ but/and 就
-000699 太 2:14 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-000700 太 2:14 παρέλαβεν παραλαμβάνω V-2AAI-3S to take 帶着
-000701 太 2:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000702 太 2:14 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-000703 太 2:14 καὶ καί CONJ and 和
-000704 太 2:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000705 太 2:14 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-000706 太 2:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000707 太 2:14 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜間
-000708 太 2:14 καὶ καί CONJ and and
-000709 太 2:14 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 去
-000710 太 2:14 εἰς εἰς PREP toward 往
-000711 太 2:14 Αἴγυπτον , Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-000712 太 2:15 καὶ καί CONJ and and
-000713 太 2:15 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 住在
-000714 太 2:15 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-000715 太 2:15 ἕως ἕως PREP until 直到
-000716 太 2:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000717 太 2:15 τελευτῆς τελευτή N-GSF death 死了
-000718 太 2:15 Ἡρῴδου · Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-000719 太 2:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這是要
-000720 太 2:15 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-000721 太 2:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-000722 太 2:15 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 說的話
-000723 太 2:15 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-000724 太 2:15 κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-000725 太 2:15 διὰ διά PREP through/because of 藉
-000726 太 2:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000727 太 2:15 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-000728 太 2:15 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說⸂我
-000729 太 2:15 ¬ Ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-000730 太 2:15 Αἰγύπτου Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-000731 太 2:15 ἐκάλεσα καλέω V-AAI-1S to call 召出
-000732 太 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-000733 太 2:15 υἱόν υἱός N-ASM son 兒子⸂來
-000734 太 2:15 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-000735 太 2:16 Τότε τότε ADV then then
-000736 太 2:16 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-000737 太 2:16 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見自己
-000738 太 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-000739 太 2:16 ἐνεπαίχθη ἐμπαίζω V-API-3S to mock 愚弄⸂就
-000740 太 2:16 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-000741 太 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-000742 太 2:16 μάγων μάγος N-GPM sage 博士
-000743 太 2:16 ἐθυμώθη θυμόω V-API-3S to anger 發怒
-000744 太 2:16 λίαν , λίαν ADV greatly 大大
-000745 太 2:16 καὶ καί CONJ and and
-000746 太 2:16 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 差人
-000747 太 2:16 ἀνεῖλεν ἀναιρέω V-2AAI-3S to do away with 都殺盡了
-000748 太 2:16 πάντας πᾶς A-APM all 四
-000749 太 2:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000750 太 2:16 παῖδας παῖς N-APM child 男孩
-000751 太 2:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-000752 太 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 將
-000753 太 2:16 Βηθλέεμ Βηθλεέμ N-DSF-L Bethlehem 伯利恆
-000754 太 2:16 καὶ καί CONJ and 並
-000755 太 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-000756 太 2:16 πᾶσι πᾶς A-DPN all 所有的
-000757 太 2:16 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-000758 太 2:16 ὁρίοις ὅριον N-DPN region 境
-000759 太 2:16 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 城裏
-000760 太 2:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 凡
-000761 太 2:16 διετοῦς διετής A-GSM two years old 兩歲
-000762 太 2:16 καὶ καί CONJ and and
-000763 太 2:16 κατωτέρω , κατωτέρω ADV lower 以裏的
-000764 太 2:16 κατὰ κατά PREP according to 照着
-000765 太 2:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-000766 太 2:16 χρόνον χρόνος N-ASM time 時候
-000767 太 2:16 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-000768 太 2:16 ἠκρίβωσεν ἀκριβόω V-AAI-3S be exactly 仔細查問
-000769 太 2:16 παρὰ παρά PREP from/with/beside 他向
-000770 太 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-000771 太 2:16 μάγων . μάγος N-GPM sage 博士
-000772 太 2:17 τότε τότε ADV then 這就
-000773 太 2:17 ἐπληρώθη πληρόω V-API-3S to fulfill 應了
-000774 太 2:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-000775 太 2:17 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 話
-000776 太 2:17 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-000777 太 2:17 Ἰερεμίου Ἱερεμίας N-GSM-P Jeremiah 耶利米
-000778 太 2:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000779 太 2:17 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-000780 太 2:17 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-000781 太 2:18 ¬ Φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-000782 太 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000783 太 2:18 Ῥαμὰ Ῥαμᾶ N-DSF-L Ramah 拉瑪
-000784 太 2:18 ἠκούσθη , ἀκούω V-API-3S to hear 聽見
-000785 太 2:18 ¬ κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 號咷
-000786 太 2:18 καὶ καί CONJ and and
-000787 太 2:18 ὀδυρμὸς ὀδυρμός N-NSM mourning 哭的
-000788 太 2:18 πολύς · πολύς A-NSM much 大
-000789 太 2:18 ¬ Ῥαχὴλ Ῥαχήλ N-NSF-P Rachel 拉結
-000790 太 2:18 κλαίουσα κλαίω V-PAP-NSF to weep 哭
-000791 太 2:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who 是
-000792 太 2:18 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-000793 太 2:18 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-000794 太 2:18 ¬ καὶ καί CONJ and and
-000795 太 2:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-000796 太 2:18 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 肯
-000797 太 2:18 παρακληθῆναι , παρακαλέω V-APN to plead/comfort 受安慰
-000798 太 2:18 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他們都
-000799 太 2:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-000800 太 2:18 εἰσίν . ¶ εἰμί V-PAI-3P to be 在了
-000801 太 2:19 Τελευτήσαντος τελευτάω V-AAP-GSM to die 死了⸂以後
-000802 太 2:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000803 太 2:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000804 太 2:19 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-000805 太 2:19 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-000806 太 2:19 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-000807 太 2:19 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-000808 太 2:19 φαίνεται φαίνω V-PEI-3S to shine/appear 顯現⸂說
-000809 太 2:19 κατ᾽ κατά PREP according to 中
-000810 太 2:19 ὄναρ ὄναρ N-ASN dream 夢
-000811 太 2:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-000812 太 2:19 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-DSM-P Joseph 約瑟
-000813 太 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000814 太 2:19 Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος N-DSF-L Egypt 埃及
-000815 太 2:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-000816 太 2:20 Ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-000817 太 2:20 παράλαβε παραλαμβάνω V-2AAM-2S to take 帶着
-000818 太 2:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000819 太 2:20 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-000820 太 2:20 καὶ καί CONJ and 和
-000821 太 2:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000822 太 2:20 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-000823 太 2:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000824 太 2:20 καὶ καί CONJ and and
-000825 太 2:20 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 去
-000826 太 2:20 εἰς εἰς PREP toward 往
-000827 太 2:20 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-000828 太 2:20 Ἰσραήλ · Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-000829 太 2:20 τεθνήκασιν θνῄσκω V-RAI-3P to die/be dead 已經死了
-000830 太 2:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-000831 太 2:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-000832 太 2:20 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 要害
-000833 太 2:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000834 太 2:20 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 性命
-000835 太 2:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的人
-000836 太 2:20 παιδίου . παιδίον N-GSN child 小孩子
-000837 太 2:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 約瑟
-000838 太 2:21 δὲ δέ CONJ but/and 就
-000839 太 2:21 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-000840 太 2:21 παρέλαβεν παραλαμβάνω V-2AAI-3S to take 把
-000841 太 2:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000842 太 2:21 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-000843 太 2:21 καὶ καί CONJ and 和
-000844 太 2:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000845 太 2:21 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-000846 太 2:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000847 太 2:21 καὶ καί CONJ and and
-000848 太 2:21 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 帶
-000849 太 2:21 εἰς εἰς PREP toward 到
-000850 太 2:21 γῆν γῆ N-ASF earth 地去
-000851 太 2:21 Ἰσραήλ . ¶ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-000852 太 2:22 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-000853 太 2:22 δὲ δέ CONJ but/and 只
-000854 太 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-000855 太 2:22 Ἀρχέλαος Ἀρχέλαος N-NSM-P Archelaus 亞基老
-000856 太 2:22 βασιλεύει βασιλεύω V-PAI-3S to reign 作了
-000857 太 2:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000858 太 2:22 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太⸂王
-000859 太 2:22 ἀντὶ ἀντί PREP for 接着
-000860 太 2:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000861 太 2:22 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父親
-000862 太 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-000863 太 2:22 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-000864 太 2:22 ἐφοβήθη φοβέω V-AOI-3S to fear 就怕
-000865 太 2:22 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏⸂去
-000866 太 2:22 ἀπελθεῖν · ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 往
-000867 太 2:22 χρηματισθεὶς χρηματίζω V-APP-NSM to announce 被主指示
-000868 太 2:22 δὲ δέ CONJ but/and 又⸂在
-000869 太 2:22 κατ᾽ κατά PREP according to 中
-000870 太 2:22 ὄναρ ὄναρ N-ASN dream 夢
-000871 太 2:22 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 去了
-000872 太 2:22 εἰς εἰς PREP toward 便往
-000873 太 2:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-000874 太 2:22 μέρη μέρος N-APN part 境內
-000875 太 2:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000876 太 2:22 Γαλιλαίας , Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-000877 太 2:23 καὶ καί CONJ and 就
-000878 太 2:23 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到了
-000879 太 2:23 κατῴκησεν κατοικέω V-AAI-3S to dwell 住
-000880 太 2:23 εἰς εἰς PREP toward 在那裏
-000881 太 2:23 πόλιν πόλις N-ASF city 一座城
-000882 太 2:23 λεγομένην λέγω V-PPP-ASF to speak 名叫
-000883 太 2:23 Ναζαρέτ · Ναζαρέθ, Ναζαρά N-ASF-L Nazareth 拿撒勒
-000884 太 2:23 ὅπως ὅπως CONJ that 這是
-000885 太 2:23 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 要應驗
-000886 太 2:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-000887 太 2:23 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 所說
-000888 太 2:23 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-000889 太 2:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-000890 太 2:23 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-000891 太 2:23 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
-000892 太 2:23 Ναζωραῖος Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人⸂的話了
-000893 太 2:23 κληθήσεται . ¶ καλέω V-FPI-3S to call 他將稱為
-000894 太 3:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-000895 太 3:1 δὲ δέ CONJ but/and 有
-000896 太 3:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 那
-000897 太 3:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-000898 太 3:1 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that that
-000899 太 3:1 παραγίνεται παραγίνομαι V-PNI-3S to come 出來
-000900 太 3:1 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-000901 太 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000902 太 3:1 βαπτιστὴς Βαπτιστής N-NSM one who baptizes 施洗的
-000903 太 3:1 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳道⸂說
-000904 太 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000905 太 3:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-000906 太 3:1 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-000907 太 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-000908 太 3:1 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太的
-000909 太 3:2 καὶ καί CONJ and and
-000910 太 3:2 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-000911 太 3:2 Μετανοεῖτε · μετανοέω V-PAM-2P to repent 你們應當悔改
-000912 太 3:2 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-000913 太 3:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-000914 太 3:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-000915 太 3:2 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-000916 太 3:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-000917 太 3:2 οὐρανῶν . ¶ οὐρανός N-GPM heaven 天
-000918 太 3:3 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-000919 太 3:3 γάρ γάρ CONJ for 就
-000920 太 3:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-000921 太 3:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-000922 太 3:3 ῥηθεὶς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSM to say 所說的
-000923 太 3:3 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-000924 太 3:3 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-000925 太 3:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-000926 太 3:3 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-000927 太 3:3 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 他說
-000928 太 3:3 ¬ Φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 有人聲
-000929 太 3:3 βοῶντος βοάω V-PAP-GSM to cry out 喊着說
-000930 太 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000931 太 3:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-000932 太 3:3 ἐρήμῳ · ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-000933 太 3:3 ¬ Ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-000934 太 3:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000935 太 3:3 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-000936 太 3:3 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-000937 太 3:3 ¬ εὐθείας εὐθύς A-APF straight/upright 直
-000938 太 3:3 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 修
-000939 太 3:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-000940 太 3:3 τρίβους τρίβος N-APF path 路
-000941 太 3:3 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-000942 太 3:4 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-000943 太 3:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000944 太 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-000945 太 3:4 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-000946 太 3:4 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 身穿
-000947 太 3:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-000948 太 3:4 ἔνδυμα ἔνδυμα N-ASN clothing 衣服
-000949 太 3:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-000950 太 3:4 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-000951 太 3:4 τριχῶν θρίξ N-GPF hair 毛的
-000952 太 3:4 καμήλου κάμηλος N-GSF camel 駱駝
-000953 太 3:4 καὶ καί CONJ and and
-000954 太 3:4 ζώνην ζώνη N-ASF belt/sash/girdle 帶
-000955 太 3:4 δερματίνην δερμάτινος A-ASF made of leather 皮
-000956 太 3:4 περὶ περί PREP about 束
-000957 太 3:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-000958 太 3:4 ὀσφὺν ὀσφῦς N-ASF loins 腰
-000959 太 3:4 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-000960 太 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-000961 太 3:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-000962 太 3:4 τροφὴ τροφή N-NSF food 喫的
-000963 太 3:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-000964 太 3:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-000965 太 3:4 ἀκρίδες ἀκρίς N-NPF locust 蝗蟲
-000966 太 3:4 καὶ καί CONJ and and
-000967 太 3:4 μέλι μέλι N-NSN honey 蜜
-000968 太 3:4 ἄγριον . ἄγριος A-NSN wild 野
-000969 太 3:5 Τότε τότε ADV then 那時
-000970 太 3:5 ἐξεπορεύετο ἐκπορεύω V-INI-3S to come/go out 都出去
-000971 太 3:5 πρὸς πρός PREP to/with 到
-000972 太 3:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 約翰那裏
-000973 太 3:5 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-NPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-000974 太 3:5 καὶ καί CONJ and 和
-000975 太 3:5 πᾶσα πᾶς A-NSF all 全地
-000976 太 3:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-000977 太 3:5 Ἰουδαία Ἰουδαία N-NSF-L Judea 猶太
-000978 太 3:5 καὶ καί CONJ and 並
-000979 太 3:5 πᾶσα πᾶς A-NSF all all
-000980 太 3:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-000981 太 3:5 περίχωρος περίχωρος A-NSF surrounding region 一帶地方
-000982 太 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-000983 太 3:5 Ἰορδάνου , Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-000984 太 3:6 καὶ καί CONJ and and
-000985 太 3:6 ἐβαπτίζοντο βαπτίζω V-IPI-3P to baptize 洗
-000986 太 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-000987 太 3:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-000988 太 3:6 Ἰορδάνῃ Ἰορδάνης N-DSM-L Jordan 約但
-000989 太 3:6 ποταμῷ ποταμός N-DSM river 河裏
-000990 太 3:6 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 受
-000991 太 3:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-000992 太 3:6 ἐξομολογούμενοι ἐξομολογέομαι V-PMP-NPM to agree 承認
-000993 太 3:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-000994 太 3:6 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-000995 太 3:6 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-000996 太 3:7 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-000997 太 3:7 δὲ δέ CONJ but/and 約翰
-000998 太 3:7 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多
-000999 太 3:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001000 太 3:7 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-001001 太 3:7 καὶ καί CONJ and 和
-001002 太 3:7 Σαδδουκαίων Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-001003 太 3:7 ἐρχομένους ἔρχομαι V-PNP-APM to come/go 也來
-001004 太 3:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 受
-001005 太 3:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001006 太 3:7 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-001007 太 3:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-001008 太 3:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-001009 太 3:7 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就對他們
-001010 太 3:7 Γεννήματα γέννημα, γένημα N-VPN offspring 種類
-001011 太 3:7 ἐχιδνῶν , ἔχιδνα N-GPF snake 毒蛇的
-001012 太 3:7 τίς τίς I-NSM which? 誰
-001013 太 3:7 ὑπέδειξεν ὑποδείκνυμι V-AAI-3S to show 指示
-001014 太 3:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-001015 太 3:7 φυγεῖν φεύγω V-2AAN to flee 逃
-001016 太 3:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 避
-001017 太 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-001018 太 3:7 μελλούσης μέλλω V-PAP-GSF be about to 將來的
-001019 太 3:7 ὀργῆς ; ὀργή N-GSF wrath 忿怒呢
-001020 太 3:8 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 結出
-001021 太 3:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then 你們⸃要
-001022 太 3:8 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂來
-001023 太 3:8 ἄξιον ἄξιος A-ASM worthy 相稱
-001024 太 3:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 與
-001025 太 3:8 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的心
-001026 太 3:9 καὶ καί CONJ and and
-001027 太 3:9 μὴ μή PRT-N not 不要
-001028 太 3:9 δόξητε δοκέω V-AAS-2P to think 心裏
-001029 太 3:9 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-001030 太 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-001031 太 3:9 ἑαυτοῖς · ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自己
-001032 太 3:9 Πατέρα πατήρ N-ASM father 為我們的祖宗
-001033 太 3:9 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-001034 太 3:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001035 太 3:9 Ἀβραάμ . Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-001036 太 3:9 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-001037 太 3:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-001038 太 3:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-001039 太 3:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-001040 太 3:9 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-001041 太 3:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001042 太 3:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-001043 太 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-001044 太 3:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這些
-001045 太 3:9 λίθων λίθος N-GPM stone 石頭⸂中
-001046 太 3:9 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it this/he/she/it
-001047 太 3:9 ἐγεῖραι ἐγείρω V-AAN to arise 興起
-001048 太 3:9 τέκνα τέκνον N-APN child 子孫⸂來
-001049 太 3:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-001050 太 3:9 Ἀβραάμ . Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-001051 太 3:10 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-001052 太 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 現在
-001053 太 3:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001054 太 3:10 ἀξίνη ἀξίνη N-NSF axe 斧子
-001055 太 3:10 πρὸς πρός PREP to/with 在
-001056 太 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001057 太 3:10 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根⸂上
-001058 太 3:10 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-001059 太 3:10 δένδρων δένδρον N-GPN tree 樹
-001060 太 3:10 κεῖται · κεῖμαι V-PNI-3S to lay/be appointed 放
-001061 太 3:10 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-001062 太 3:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-001063 太 3:10 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-001064 太 3:10 μὴ μή PRT-N not 不
-001065 太 3:10 ποιοῦν ποιέω V-PAP-NSN to do/make 結
-001066 太 3:10 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂的
-001067 太 3:10 καλὸν καλός A-ASM good 好
-001068 太 3:10 ἐκκόπτεται ἐκκόπτω V-PPI-3S to cut off 砍下來
-001069 太 3:10 καὶ καί CONJ and and
-001070 太 3:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-001071 太 3:10 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-001072 太 3:10 βάλλεται . ¶ βάλλω V-PPI-3S to throw 丟
-001073 太 3:11 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-001074 太 3:11 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-001075 太 3:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-001076 太 3:11 βαπτίζω βαπτίζω V-PAI-1S to baptize 施洗
-001077 太 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-001078 太 3:11 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水
-001079 太 3:11 εἰς εἰς PREP toward 叫
-001080 太 3:11 μετάνοιαν , μετάνοια N-ASF repentance 你們悔改
-001081 太 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那⸂在
-001082 太 3:11 δὲ δέ CONJ but/and 但
-001083 太 3:11 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 以後
-001084 太 3:11 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-001085 太 3:11 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-001086 太 3:11 ἰσχυρότερός ἰσχυρός A-NSM-C strong 能力
-001087 太 3:11 μού ἐγώ P-1GS I/we 比我
-001088 太 3:11 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 更大
-001089 太 3:11 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 給他
-001090 太 3:11 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-001091 太 3:11 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 我就是
-001092 太 3:11 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 配
-001093 太 3:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-001094 太 3:11 ὑποδήματα ὑπόδημα N-APN sandal 鞋
-001095 太 3:11 βαστάσαι · βαστάζω V-AAN to carry 提
-001096 太 3:11 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-001097 太 3:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-001098 太 3:11 βαπτίσει βαπτίζω V-FAI-3S to baptize 施洗
-001099 太 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 要用
-001100 太 3:11 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-001101 太 3:11 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-001102 太 3:11 καὶ καί CONJ and 與
-001103 太 3:11 πυρί · πῦρ N-DSN fire 火
-001104 太 3:12 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-001105 太 3:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-001106 太 3:12 πτύον πτύον N-NSN winnowing fork 拿着簸箕
-001107 太 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-001108 太 3:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001109 太 3:12 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手⸂裏
-001110 太 3:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-001111 太 3:12 καὶ καί CONJ and and
-001112 太 3:12 διακαθαριεῖ διακαθαρίζω V-FAI-3S to clear out 要揚淨
-001113 太 3:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001114 太 3:12 ἅλωνα ἅλων N-ASF threshing-floor 場
-001115 太 3:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-001116 太 3:12 καὶ καί CONJ and and
-001117 太 3:12 συνάξει συνάγω V-FAI-3S to assemble 收在
-001118 太 3:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-001119 太 3:12 σῖτον σῖτος N-ASM grain 麥子
-001120 太 3:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-001121 太 3:12 εἰς εἰς PREP toward 裏
-001122 太 3:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001123 太 3:12 ἀποθήκην , ἀποθήκη N-ASF storehouse 倉
-001124 太 3:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-001125 太 3:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001126 太 3:12 ἄχυρον ἄχυρον N-ASN chaff 糠⸂用
-001127 太 3:12 κατακαύσει κατακαίω V-FAI-3S to burn 燒盡了
-001128 太 3:12 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 火
-001129 太 3:12 ἀσβέστῳ . ¶ ἄσβεστος A-DSN unquenchable 不滅的
-001130 太 3:13 Τότε τότε ADV then 當下
-001131 太 3:13 παραγίνεται παραγίνομαι V-PNI-3S to come 來
-001132 太 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001133 太 3:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001134 太 3:13 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-001135 太 3:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-001136 太 3:13 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-001137 太 3:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-001138 太 3:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001139 太 3:13 Ἰορδάνην Ἰορδάνης N-ASM-L Jordan 約但河
-001140 太 3:13 πρὸς πρός PREP to/with 見了
-001141 太 3:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001142 太 3:13 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰⸂要受
-001143 太 3:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-001144 太 3:13 βαπτισθῆναι βαπτίζω V-APN to baptize 洗
-001145 太 3:13 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under by/under
-001146 太 3:13 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-001147 太 3:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001148 太 3:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001149 太 3:14 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-001150 太 3:14 διεκώλυεν διακωλύω V-IAI-3S to hinder 想要攔住
-001151 太 3:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-001152 太 3:14 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-001153 太 3:14 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-001154 太 3:14 χρείαν χρεία N-ASF need 當
-001155 太 3:14 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 受
-001156 太 3:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-001157 太 3:14 σοῦ σύ P-2GS you 你的
-001158 太 3:14 βαπτισθῆναι , βαπτίζω V-APN to baptize 洗
-001159 太 3:14 καὶ καί CONJ and 反倒⸂上
-001160 太 3:14 σὺ σύ P-2NS you 你
-001161 太 3:14 ἔρχῃ ἔρχομαι V-PNI-2S to come/go 來麼
-001162 太 3:14 πρός πρός PREP to/with 這裏
-001163 太 3:14 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我
-001164 太 3:15 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-001165 太 3:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001166 太 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001167 太 3:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001168 太 3:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-001169 太 3:15 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-001170 太 3:15 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-001171 太 3:15 Ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 許我
-001172 太 3:15 ἄρτι , ἄρτι ADV now 暫且
-001173 太 3:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 樣
-001174 太 3:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-001175 太 3:15 πρέπον πρέπω V-PAP-NSN be proper 理當
-001176 太 3:15 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 這
-001177 太 3:15 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-001178 太 3:15 πληρῶσαι πληρόω V-AAN to fulfill 盡
-001179 太 3:15 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 諸般的
-001180 太 3:15 δικαιοσύνην . δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-001181 太 3:15 τότε τότε ADV then 於是
-001182 太 3:15 ἀφίησιν ἀφίημι V-PAI-3S to release 約翰許了
-001183 太 3:15 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-001184 太 3:16 Βαπτισθεὶς βαπτίζω V-APP-NSM to baptize 受了洗
-001185 太 3:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001186 太 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001187 太 3:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001188 太 3:16 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-001189 太 3:16 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上來
-001190 太 3:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-001191 太 3:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-001192 太 3:16 ὕδατος · ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水⸂裏
-001193 太 3:16 καὶ καί CONJ and and
-001194 太 3:16 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-001195 太 3:16 ἠνεῴχθησαν ἀνοίγω V-API-3P to open 開了
-001196 太 3:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為他
-001197 太 3:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001198 太 3:16 οὐρανοί , οὐρανός N-NPM heaven 天
-001199 太 3:16 καὶ καί CONJ and and
-001200 太 3:16 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 他就看見
-001201 太 3:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001202 太 3:16 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-001203 太 3:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001204 太 3:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-001205 太 3:16 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-ASN to come/go down 降下
-001206 太 3:16 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 彷彿
-001207 太 3:16 περιστερὰν περιστερά N-ASF dove 鴿子
-001208 太 3:16 καὶ καί CONJ and and
-001209 太 3:16 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASN to come/go 落
-001210 太 3:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-001211 太 3:16 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他身⸂上
-001212 太 3:17 καὶ καί CONJ and and
-001213 太 3:17 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-001214 太 3:17 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 有聲音
-001215 太 3:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-001216 太 3:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001217 太 3:17 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天⸂上
-001218 太 3:17 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-001219 太 3:17 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-001220 太 3:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-001221 太 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001222 太 3:17 Υἱός υἱός N-NSM son 子
-001223 太 3:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-001224 太 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001225 太 3:17 ἀγαπητός , ἀγαπητός A-NSM beloved 愛
-001226 太 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-001227 太 3:17 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-001228 太 3:17 εὐδόκησα . ¶ εὐδοκέω V-AAI-1S to delight 我所喜悅的
-001229 太 4:1 Τότε τότε ADV then 當時
-001230 太 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001231 太 4:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001232 太 4:1 ἀνήχθη ἀνάγω V-API-3S to lead 引
-001233 太 4:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-001234 太 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001235 太 4:1 ἔρημον ἔρημος A-ASF deserted 曠野
-001236 太 4:1 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-001237 太 4:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-001238 太 4:1 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-001239 太 4:1 πειρασθῆναι πειράζω V-APN to test/tempt 試探
-001240 太 4:1 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受
-001241 太 4:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001242 太 4:1 διαβόλου . διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼的
-001243 太 4:2 καὶ καί CONJ and and
-001244 太 4:2 νηστεύσας νηστεύω V-AAP-NSM to fast 他禁食
-001245 太 4:2 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 晝
-001246 太 4:2 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APF-NUI forty 四十
-001247 太 4:2 καὶ καί CONJ and and
-001248 太 4:2 νύκτας νύξ N-APF night 夜
-001249 太 4:2 τεσσεράκοντα , τεσσαράκοντα A-APF-NUI forty forty
-001250 太 4:2 ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 後來
-001251 太 4:2 ἐπείνασεν . πεινάω V-AAI-3S to hunger 就餓了
-001252 太 4:3 Καὶ καί CONJ and and
-001253 太 4:3 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 進前來
-001254 太 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-001255 太 4:3 πειράζων πειράζω V-PAP-NSM to test/tempt 試探人的
-001256 太 4:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-001257 太 4:3 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-001258 太 4:3 Εἰ εἰ CONJ if 你若
-001259 太 4:3 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-001260 太 4:3 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-001261 太 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001262 太 4:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-001263 太 4:3 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 可以吩咐
-001264 太 4:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-001265 太 4:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這些
-001266 太 4:3 λίθοι λίθος N-NPM stone 石頭
-001267 太 4:3 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-001268 太 4:3 ἄρτοι ἄρτος N-NPM bread 食物
-001269 太 4:3 γένωνται . γίνομαι V-2ADS-3P to be 變成
-001270 太 4:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-001271 太 4:4 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-001272 太 4:4 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-001273 太 4:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-001274 太 4:4 Γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-001275 太 4:4 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-001276 太 4:4 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-001277 太 4:4 ἄρτῳ ἄρτος N-DSM bread 食物
-001278 太 4:4 μόνῳ μόνος A-DSM alone 單
-001279 太 4:4 ζήσεται ζάω V-FDI-3S to live 活着
-001280 太 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001281 太 4:4 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-001282 太 4:4 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-001283 太 4:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-001284 太 4:4 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切
-001285 太 4:4 ῥήματι ῥῆμα N-DSN word 話
-001286 太 4:4 ἐκπορευομένῳ ἐκπορεύω V-PNP-DSN to come/go out 出的
-001287 太 4:4 διὰ διά PREP through/because of 所
-001288 太 4:4 στόματος στόμα N-GSN mouth 口裏
-001289 太 4:4 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-001290 太 4:5 Τότε τότε ADV then 就
-001291 太 4:5 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶
-001292 太 4:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-001293 太 4:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001294 太 4:5 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-001295 太 4:5 εἰς εἰς PREP toward 進了
-001296 太 4:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001297 太 4:5 ἁγίαν ἅγιος A-ASF holy 聖
-001298 太 4:5 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-001299 太 4:5 καὶ καί CONJ and and
-001300 太 4:5 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-001301 太 4:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-001302 太 4:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-001303 太 4:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001304 太 4:5 πτερύγιον πτερύγιον N-ASN pinnacle 頂⸂上
-001305 太 4:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-001306 太 4:5 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-001307 太 4:6 καὶ καί CONJ and and
-001308 太 4:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-001309 太 4:6 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-001310 太 4:6 Εἰ εἰ CONJ if 你若
-001311 太 4:6 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-001312 太 4:6 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-001313 太 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001314 太 4:6 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-001315 太 4:6 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 可以跳
-001316 太 4:6 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself yourself
-001317 太 4:6 κάτω · κάτω ADV under 下去
-001318 太 4:6 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說⸂主要
-001319 太 4:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-001320 太 4:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-001321 太 4:6 ¬ Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-001322 太 4:6 ἀγγέλοις ἄγγελος N-DPM angel 使者
-001323 太 4:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-001324 太 4:6 ἐντελεῖται ἐντέλλω V-FNI-3S to order 吩咐
-001325 太 4:6 περὶ περί PREP about 為
-001326 太 4:6 σοῦ σύ P-2GS you 你
-001327 太 4:6 ¬ καὶ καί CONJ and and
-001328 太 4:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 用
-001329 太 4:6 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-001330 太 4:6 ἀροῦσίν αἴρω V-FAI-3P to take up 托着
-001331 太 4:6 σε , σύ P-2AS you 你
-001332 太 4:6 ¬ μήποτε μήποτε CONJ lest 免得
-001333 太 4:6 προσκόψῃς προσκόπτω V-AAS-2S to strike 碰
-001334 太 4:6 πρὸς πρός PREP to/with 在
-001335 太 4:6 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上
-001336 太 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001337 太 4:6 πόδα πούς N-ASM foot 腳
-001338 太 4:6 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-001339 太 4:7 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-001340 太 4:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-001341 太 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001342 太 4:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001343 太 4:7 Πάλιν πάλιν ADV again 經上又
-001344 太 4:7 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-001345 太 4:7 Οὐκ οὐ PRT-N no 不可
-001346 太 4:7 ἐκπειράσεις ἐκπειράζω V-FAI-2S to test/tempt 試探
-001347 太 4:7 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-001348 太 4:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001349 太 4:7 Θεόν θεός N-ASM God 神
-001350 太 4:7 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-001351 太 4:8 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-001352 太 4:8 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶
-001353 太 4:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-001354 太 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001355 太 4:8 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-001356 太 4:8 εἰς εἰς PREP toward 上了一座
-001357 太 4:8 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-001358 太 4:8 ὑψηλὸν ὑψηλός A-ASN high 高的
-001359 太 4:8 λίαν λίαν ADV greatly 最
-001360 太 4:8 καὶ καί CONJ and 將
-001361 太 4:8 δείκνυσιν δεικνύω V-PAI-3S to show 都指給
-001362 太 4:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂看
-001363 太 4:8 πάσας πᾶς A-APF all 萬
-001364 太 4:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-001365 太 4:8 βασιλείας βασιλεία N-APF kingdom 國
-001366 太 4:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001367 太 4:8 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上的
-001368 太 4:8 καὶ καί CONJ and 與
-001369 太 4:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001370 太 4:8 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮華
-001371 太 4:8 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 萬國的
-001372 太 4:9 καὶ καί CONJ and and
-001373 太 4:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-001374 太 4:9 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-001375 太 4:9 Ταῦτά οὗτος D-APN this/he/she/it 把這一切
-001376 太 4:9 σοι σύ P-2DS you you
-001377 太 4:9 πάντα πᾶς A-APN all 都
-001378 太 4:9 δώσω , δίδωμι V-FAI-1S to give 賜給你
-001379 太 4:9 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-001380 太 4:9 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 俯伏
-001381 太 4:9 προσκυνήσῃς προσκυνέω V-AAS-2S to worship 拜
-001382 太 4:9 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我⸂我就
-001383 太 4:10 Τότε τότε ADV then then
-001384 太 4:10 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-001385 太 4:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-001386 太 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001387 太 4:10 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001388 太 4:10 Ὕπαγε , ὑπάγω V-PAM-2S to go 退去罷
-001389 太 4:10 Σατανᾶ · Σατανᾶς N-VSM-T Satan 撒但
-001390 太 4:10 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-001391 太 4:10 γάρ · γάρ CONJ for 因為
-001392 太 4:10 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-001393 太 4:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001394 太 4:10 θεόν θεός N-ASM God 神
-001395 太 4:10 σου σύ P-2GS you 你的
-001396 太 4:10 προσκυνήσεις προσκυνέω V-FAI-2S to worship 當拜
-001397 太 4:10 καὶ καί CONJ and and
-001398 太 4:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-001399 太 4:10 μόνῳ μόνος A-DSM alone 單
-001400 太 4:10 λατρεύσεις . ¶ λατρεύω V-FAI-2S to minister 要事奉
-001401 太 4:11 Τότε τότε ADV then 於是
-001402 太 4:11 ἀφίησιν ἀφίημι V-PAI-3S to release 離了
-001403 太 4:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-001404 太 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001405 太 4:11 διάβολος , διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-001406 太 4:11 καὶ καί CONJ and and
-001407 太 4:11 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-001408 太 4:11 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使
-001409 太 4:11 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來
-001410 太 4:11 καὶ καί CONJ and and
-001411 太 4:11 διηκόνουν διακονέω V-IAI-3P to serve 伺候
-001412 太 4:11 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-001413 太 4:12 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 耶穌聽見
-001414 太 4:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001415 太 4:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-001416 太 4:12 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-001417 太 4:12 παρεδόθη παραδίδωμι V-API-3S to deliver 下了監
-001418 太 4:12 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 就退
-001419 太 4:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-001420 太 4:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001421 太 4:12 Γαλιλαίαν . Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利⸂去
-001422 太 4:13 καὶ καί CONJ and 後又
-001423 太 4:13 καταλιπὼν καταλείπω V-2AAP-NSM to leave 離開
-001424 太 4:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001425 太 4:13 Ναζαρὰ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-ASF-L Nazareth 拿撒勒
-001426 太 4:13 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 往
-001427 太 4:13 κατῴκησεν κατοικέω V-AAI-3S to dwell 就住
-001428 太 4:13 εἰς εἰς PREP toward 在那裏
-001429 太 4:13 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農去
-001430 太 4:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那地方
-001431 太 4:13 παραθαλασσίαν παραθαλάσσιος A-ASF seaside 靠海
-001432 太 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001433 太 4:13 ὁρίοις ὅριον N-DPN region 邊界⸂上
-001434 太 4:13 Ζαβουλὼν Ζαβουλών N-GSM-L Zebulun 西布倫
-001435 太 4:13 καὶ καί CONJ and 和
-001436 太 4:13 Νεφθαλίμ · Νεφθαλείμ N-GSM-PG Naphtali 拿弗他利的
-001437 太 4:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這是要
-001438 太 4:14 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-001439 太 4:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-001440 太 4:14 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 話
-001441 太 4:14 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-001442 太 4:14 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-001443 太 4:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001444 太 4:14 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-001445 太 4:14 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak to speak
-001446 太 4:15 ¬ Γῆ γῆ N-NSF⁞VSF earth 地
-001447 太 4:15 Ζαβουλὼν Ζαβουλών N-GSM-L Zebulun 說⸃西布倫
-001448 太 4:15 καὶ καί CONJ and and
-001449 太 4:15 γῆ γῆ N-NSF⁞VSF earth 地
-001450 太 4:15 Νεφθαλίμ , Νεφθαλείμ N-GSM-PG Naphtali 拿弗他利
-001451 太 4:15 ¬ ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-001452 太 4:15 θαλάσσης , θάλασσα N-GSF sea 就是沿海的
-001453 太 4:15 πέραν πέραν PREP other side 外
-001454 太 4:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001455 太 4:15 Ἰορδάνου , Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-001456 太 4:15 ¬ Γαλιλαία Γαλιλαία N-NSF⁞VSF-L Galilee 加利利地
-001457 太 4:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-001458 太 4:15 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-001459 太 4:16 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001460 太 4:16 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-001461 太 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-001462 太 4:16 καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐
-001463 太 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001464 太 4:16 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏的
-001465 太 4:16 ¬ φῶς φῶς N-ASN light 光
-001466 太 4:16 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見了
-001467 太 4:16 μέγα , μέγας A-ASN great 大
-001468 太 4:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-001469 太 4:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-001470 太 4:16 καθημένοις κάθημαι V-PNP-DPM to sit 坐
-001471 太 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001472 太 4:16 χώρᾳ χώρα N-DSF country 之地⸂的人
-001473 太 4:16 καὶ καί CONJ and and
-001474 太 4:16 σκιᾷ σκιά N-DSF shadow 蔭
-001475 太 4:16 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-001476 太 4:16 ¬ φῶς φῶς N-NSN light 有光
-001477 太 4:16 ἀνέτειλεν ἀνατέλλω V-AAI-3S to rise 發現照着
-001478 太 4:16 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-001479 太 4:17 Ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-001480 太 4:17 τότε τότε ADV then 那時候
-001481 太 4:17 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-001482 太 4:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001483 太 4:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-001484 太 4:17 κηρύσσειν κηρύσσω V-PAN to preach 傳起道來
-001485 太 4:17 καὶ καί CONJ and and
-001486 太 4:17 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說
-001487 太 4:17 Μετανοεῖτε · μετανοέω V-PAM-2P to repent 你們應當悔改
-001488 太 4:17 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-001489 太 4:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-001490 太 4:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001491 太 4:17 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-001492 太 4:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001493 太 4:17 οὐρανῶν . ¶ οὐρανός N-GPM heaven 天
-001494 太 4:18 Περιπατῶν περιπατέω V-PAP-NSM to walk 行走
-001495 太 4:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001496 太 4:18 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-001497 太 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001498 太 4:18 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-001499 太 4:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-001500 太 4:18 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 耶穌在⸃加利利
-001501 太 4:18 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-001502 太 4:18 δύο δύο A-APM-NUI two 二人
-001503 太 4:18 ἀδελφούς , ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-001504 太 4:18 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-001505 太 4:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就是那
-001506 太 4:18 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 稱呼
-001507 太 4:18 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得的
-001508 太 4:18 καὶ καί CONJ and 和
-001509 太 4:18 Ἀνδρέαν Ἀνδρέας N-ASM-P Andrew 安得烈
-001510 太 4:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001511 太 4:18 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-001512 太 4:18 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-001513 太 4:18 βάλλοντας βάλλω V-PAP-APM to throw 撒
-001514 太 4:18 ἀμφίβληστρον ἀμφίβληστρον N-ASN net 網
-001515 太 4:18 εἰς εἰς PREP toward 在
-001516 太 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001517 太 4:18 θάλασσαν · θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-001518 太 4:18 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們本是
-001519 太 4:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-001520 太 4:18 ἁλιεῖς . ἁλιεύς N-NPM fisherman 打魚的
-001521 太 4:19 καὶ καί CONJ and and
-001522 太 4:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-001523 太 4:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌對他們
-001524 太 4:19 Δεῦτε δεῦτε ADV come 來
-001525 太 4:19 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 跟從
-001526 太 4:19 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-001527 太 4:19 καὶ καί CONJ and and
-001528 太 4:19 ποιήσω ποιέω V-FAI-1S to do/make 我要叫
-001529 太 4:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-001530 太 4:19 ἁλιεῖς ἁλιεύς N-APM fisherman 如得魚一樣
-001531 太 4:19 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 得人
-001532 太 4:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-001533 太 4:20 δὲ δέ CONJ but/and 就
-001534 太 4:20 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-001535 太 4:20 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 捨了
-001536 太 4:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-001537 太 4:20 δίκτυα δίκτυον N-APN net 網
-001538 太 4:20 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從了
-001539 太 4:20 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-001540 太 4:21 Καὶ καί CONJ and and
-001541 太 4:21 προβὰς προβαίνω V-2AAP-NSM to advance 往前走
-001542 太 4:21 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-001543 太 4:21 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-001544 太 4:21 ἄλλους ἄλλος A-APM another 又
-001545 太 4:21 δύο δύο A-APM-NUI two 二人⸂就是
-001546 太 4:21 ἀδελφούς , ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-001547 太 4:21 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-001548 太 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 兒子
-001549 太 4:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001550 太 4:21 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太的
-001551 太 4:21 καὶ καί CONJ and 和
-001552 太 4:21 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-001553 太 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001554 太 4:21 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-001555 太 4:21 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-001556 太 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001557 太 4:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-001558 太 4:21 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船⸂上
-001559 太 4:21 μετὰ μετά PREP with/after 同
-001560 太 4:21 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太
-001561 太 4:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001562 太 4:21 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父親
-001563 太 4:21 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-001564 太 4:21 καταρτίζοντας καταρτίζω V-PAP-APM to complete 補
-001565 太 4:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-001566 太 4:21 δίκτυα δίκτυον N-APN net 網⸂耶穌
-001567 太 4:21 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-001568 太 4:21 καὶ καί CONJ and 就
-001569 太 4:21 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 招呼
-001570 太 4:21 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-001571 太 4:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-001572 太 4:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001573 太 4:22 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-001574 太 4:22 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 捨了
-001575 太 4:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001576 太 4:22 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-001577 太 4:22 καὶ καί CONJ and and
-001578 太 4:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001579 太 4:22 πατέρα πατήρ N-ASM father 別了父親
-001580 太 4:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-001581 太 4:22 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從了
-001582 太 4:22 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-001583 太 4:23 Καὶ καί CONJ and and
-001584 太 4:23 περιῆγεν περιάγω V-IAI-3S to take/go around 耶穌走遍
-001585 太 4:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-001586 太 4:23 ὅλῃ ὅλος A-DSF all all
-001587 太 4:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001588 太 4:23 Γαλιλαίᾳ Γαλιλαία N-DSF-L Galilee 加利利
-001589 太 4:23 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-001590 太 4:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001591 太 4:23 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-001592 太 4:23 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-001593 太 4:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-001594 太 4:23 καὶ καί CONJ and and
-001595 太 4:23 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳
-001596 太 4:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001597 太 4:23 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-001598 太 4:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-001599 太 4:23 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 天國
-001600 太 4:23 καὶ καί CONJ and and
-001601 太 4:23 θεραπεύων θεραπεύω V-PAP-NSM to serve/heal 醫治
-001602 太 4:23 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各樣的
-001603 太 4:23 νόσον νόσος N-ASF illness 病
-001604 太 4:23 καὶ καί CONJ and and
-001605 太 4:23 πᾶσαν πᾶς A-ASF all all
-001606 太 4:23 μαλακίαν μαλακία N-ASF sickness 症
-001607 太 4:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-001608 太 4:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-001609 太 4:23 λαῷ . ¶ λαός N-DSM a people 百姓
-001610 太 4:24 καὶ καί CONJ and 就
-001611 太 4:24 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 傳
-001612 太 4:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001613 太 4:24 ἀκοὴ ἀκοή N-NSF hearing 名聲
-001614 太 4:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-001615 太 4:24 εἰς εἰς PREP toward 了
-001616 太 4:24 ὅλην ὅλος A-ASF all 遍
-001617 太 4:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001618 太 4:24 Συρίαν · Συρία N-ASF-L Syria 敘利亞⸂那裏的人把
-001619 太 4:24 καὶ καί CONJ and and
-001620 太 4:24 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 都帶了來
-001621 太 4:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-001622 太 4:24 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-001623 太 4:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-001624 太 4:24 κακῶς κακῶς ADV badly 病的
-001625 太 4:24 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 害
-001626 太 4:24 ποικίλαις ποικίλος A-DPF various 各樣
-001627 太 4:24 νόσοις νόσος N-DPF illness 疾病
-001628 太 4:24 καὶ καί CONJ and 各樣
-001629 太 4:24 βασάνοις βάσανος N-DPF torment 疼痛的
-001630 太 4:24 συνεχομένους συνέχω V-PPP-APM to hold/oppress 就是害
-001631 太 4:24 καὶ καί CONJ and 和
-001632 太 4:24 δαιμονιζομένους δαιμονίζομαι V-PNP-APM be demonised 被鬼附的
-001633 太 4:24 καὶ καί CONJ and and
-001634 太 4:24 σεληνιαζομένους σεληνιάζομαι V-PNP-APM be epileptic 癲癇的
-001635 太 4:24 καὶ καί CONJ and and
-001636 太 4:24 παραλυτικούς , παραλυτικός A-APM paralytic 癱瘓的
-001637 太 4:24 καὶ καί CONJ and and
-001638 太 4:24 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 耶穌就治好了
-001639 太 4:24 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-001640 太 4:25 Καὶ καί CONJ and 當下
-001641 太 4:25 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 來跟着
-001642 太 4:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-001643 太 4:25 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-001644 太 4:25 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多
-001645 太 4:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-001646 太 4:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-001647 太 4:25 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-001648 太 4:25 καὶ καί CONJ and and
-001649 太 4:25 Δεκαπόλεως Δεκάπολις N-GSF-L Decapolis 低加波利
-001650 太 4:25 καὶ καί CONJ and and
-001651 太 4:25 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-001652 太 4:25 καὶ καί CONJ and and
-001653 太 4:25 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-001654 太 4:25 καὶ καί CONJ and and
-001655 太 4:25 πέραν πέραν PREP other side 外
-001656 太 4:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001657 太 4:25 Ἰορδάνου . ¶ Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-001658 太 5:1 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 耶穌看見
-001659 太 5:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001660 太 5:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-001661 太 5:1 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 許多的人
-001662 太 5:1 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上了
-001663 太 5:1 εἰς εἰς PREP toward 就
-001664 太 5:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001665 太 5:1 ὄρος , ὄρος N-ASN mountain 山
-001666 太 5:1 καὶ καί CONJ and 既已
-001667 太 5:1 καθίσαντος καθίζω V-AAP-GSM to sit 坐下
-001668 太 5:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-001669 太 5:1 προσῆλθαν προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 跟前來
-001670 太 5:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 到他
-001671 太 5:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001672 太 5:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-001673 太 5:1 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-001674 太 5:2 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-001675 太 5:2 ἀνοίξας ἀνοίγω V-AAP-NSM to open 開
-001676 太 5:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-001677 太 5:2 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-001678 太 5:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他們
-001679 太 5:2 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-001680 太 5:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-001681 太 5:2 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-001682 太 5:3 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001683 太 5:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-001684 太 5:3 πτωχοὶ πτωχός A-NPM poor 虛
-001685 太 5:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-001686 太 5:3 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心
-001687 太 5:3 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001688 太 5:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-001689 太 5:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-001690 太 5:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001691 太 5:3 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-001692 太 5:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001693 太 5:3 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-001694 太 5:4 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001695 太 5:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001696 太 5:4 πενθοῦντες , πενθέω V-PAP-NPM to mourn 哀慟的人
-001697 太 5:4 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001698 太 5:4 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-001699 太 5:4 παρακληθήσονται . παρακαλέω V-FPI-3P to plead/comfort 必得安慰
-001700 太 5:5 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001701 太 5:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001702 太 5:5 πραεῖς , πραΰς A-NPM gentle 溫柔的人
-001703 太 5:5 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001704 太 5:5 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-001705 太 5:5 κληρονομήσουσιν κληρονομέω V-FAI-3P to inherit 必承受
-001706 太 5:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001707 太 5:5 γῆν . γῆ N-ASF earth 地土
-001708 太 5:6 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001709 太 5:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001710 太 5:6 πεινῶντες πεινάω V-PAP-NPM to hunger 饑
-001711 太 5:6 καὶ καί CONJ and and
-001712 太 5:6 διψῶντες διψάω V-PAP-NPM to thirst 渴
-001713 太 5:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001714 太 5:6 δικαιοσύνην , δικαιοσύνη N-ASF righteousness 慕義的人
-001715 太 5:6 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001716 太 5:6 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-001717 太 5:6 χορτασθήσονται . χορτάζω V-FPI-3P to feed 必得飽足
-001718 太 5:7 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001719 太 5:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001720 太 5:7 ἐλεήμονες , ἐλεήμων A-NPM merciful 憐恤人的人
-001721 太 5:7 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001722 太 5:7 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-001723 太 5:7 ἐλεηθήσονται . ἐλεέω, ἐλεάω V-FPI-3P to have mercy 必蒙憐恤
-001724 太 5:8 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001725 太 5:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001726 太 5:8 καθαροὶ καθαρός A-NPM clean 清
-001727 太 5:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001728 太 5:8 καρδίᾳ , καρδία N-DSF heart 心⸂的人
-001729 太 5:8 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001730 太 5:8 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-001731 太 5:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001732 太 5:8 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-001733 太 5:8 ὄψονται . ὁράω V-FDI-3P to see 必得見
-001734 太 5:9 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001735 太 5:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001736 太 5:9 εἰρηνοποιοί , εἰρηνοποιός A-NPM peacemaker 使人和睦的人
-001737 太 5:9 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001738 太 5:9 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-001739 太 5:9 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-001740 太 5:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-001741 太 5:9 κληθήσονται . καλέω V-FPI-3P to call 必稱為
-001742 太 5:10 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001743 太 5:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-001744 太 5:10 δεδιωγμένοι διώκω V-RPP-NPM to pursue 受逼迫的人
-001745 太 5:10 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-001746 太 5:10 δικαιοσύνης , δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-001747 太 5:10 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001748 太 5:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-001749 太 5:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-001750 太 5:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001751 太 5:10 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-001752 太 5:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001753 太 5:10 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-001754 太 5:11 ¬ Μακάριοί μακάριος A-NPM blessed 有福了
-001755 太 5:11 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 你們就
-001756 太 5:11 ¬ ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-001757 太 5:11 ὀνειδίσωσιν ὀνειδίζω V-AAS-3P to revile 辱罵
-001758 太 5:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-001759 太 5:11 καὶ καί CONJ and and
-001760 太 5:11 διώξωσιν διώκω V-AAS-3P to pursue 逼迫你們
-001761 太 5:11 καὶ καί CONJ and and
-001762 太 5:11 εἴπωσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3P to say 毀謗
-001763 太 5:11 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣
-001764 太 5:11 πονηρὸν πονηρός A-ASN evil/bad 壞話
-001765 太 5:11 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-001766 太 5:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-001767 太 5:11 ψευδόμενοι ψεύδομαι V-PNP-NPM to lie 捏造
-001768 太 5:11 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 人若⸃因
-001769 太 5:11 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-001770 太 5:12 ¬ χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 應當歡喜
-001771 太 5:12 καὶ καί CONJ and and
-001772 太 5:12 ἀγαλλιᾶσθε , ἀγαλλιάω V-PNM-2P to rejoice 快樂
-001773 太 5:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-001774 太 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-001775 太 5:12 μισθὸς μισθός N-NSM wage 賞賜
-001776 太 5:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-001777 太 5:12 πολὺς πολύς A-NSM much 是大的⸂在
-001778 太 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001779 太 5:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-001780 太 5:12 οὐρανοῖς · οὐρανός N-DPM heaven 天上
-001781 太 5:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-001782 太 5:12 γὰρ γάρ CONJ for 也是
-001783 太 5:12 ἐδίωξαν διώκω V-AAI-3P to pursue 逼迫
-001784 太 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-001785 太 5:12 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知⸂人
-001786 太 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他們
-001787 太 5:12 πρὸ πρό PREP before 以前的
-001788 太 5:12 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-001789 太 5:13 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-001790 太 5:13 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-001791 太 5:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-001792 太 5:13 ἅλας ἅλας N-NSN salt 鹽
-001793 太 5:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-001794 太 5:13 γῆς · γῆ N-GSF earth 世上的
-001795 太 5:13 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-001796 太 5:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-001797 太 5:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-001798 太 5:13 ἅλας ἅλας N-NSN salt 鹽
-001799 太 5:13 μωρανθῇ , μωραίνω V-APS-3S to make insipid 失了味
-001800 太 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫他
-001801 太 5:13 τίνι τίς I-DSN which? 怎能
-001802 太 5:13 ἁλισθήσεται ; ἁλίζω V-FPI-3S to salt 再鹹呢
-001803 太 5:13 εἰς εἰς PREP toward toward
-001804 太 5:13 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 無
-001805 太 5:13 ἰσχύει ἰσχύω V-PAI-3S be strong 用
-001806 太 5:13 ἔτι ἔτι ADV still 以後
-001807 太 5:13 εἰ εἰ CONJ if if
-001808 太 5:13 μὴ μή PRT-N not 不過
-001809 太 5:13 βληθὲν βάλλω V-APP-NSN to throw 丟
-001810 太 5:13 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 在外面
-001811 太 5:13 καταπατεῖσθαι καταπατέω V-PPN to trample 踐踏了
-001812 太 5:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-001813 太 5:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001814 太 5:13 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-001815 太 5:14 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-001816 太 5:14 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-001817 太 5:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-001818 太 5:14 φῶς φῶς N-NSN light 光
-001819 太 5:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-001820 太 5:14 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世上
-001821 太 5:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-001822 太 5:14 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-001823 太 5:14 πόλις πόλις N-NSF city 城
-001824 太 5:14 κρυβῆναι κρύπτω V-2APN to hide 隱藏的
-001825 太 5:14 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 上⸂是
-001826 太 5:14 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-001827 太 5:14 κειμένη · κεῖμαι V-PNP-NSF to lay/be appointed 造在
-001828 太 5:15 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-001829 太 5:15 καίουσιν καίω V-PAI-3P to kindle/burn 人點
-001830 太 5:15 λύχνον λύχνος N-ASM lamp 燈
-001831 太 5:15 καὶ καί CONJ and and
-001832 太 5:15 τιθέασιν τίθημι V-PAI-3P to place 放⸂在
-001833 太 5:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-001834 太 5:15 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-001835 太 5:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001836 太 5:15 μόδιον μόδιος N-ASM bucket 斗
-001837 太 5:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 是
-001838 太 5:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-001839 太 5:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001840 太 5:15 λυχνίαν , λυχνία N-ASF lampstand 燈臺⸂上
-001841 太 5:15 καὶ καί CONJ and 就
-001842 太 5:15 λάμπει λάμπω V-PAI-3S to shine 照亮
-001843 太 5:15 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 一
-001844 太 5:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-001845 太 5:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-001846 太 5:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001847 太 5:15 οἰκίᾳ . οἰκία N-DSF house 家
-001848 太 5:16 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-001849 太 5:16 λαμψάτω λάμπω V-AAM-3S to shine 照在
-001850 太 5:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-001851 太 5:16 φῶς φῶς N-NSN light 光⸂也當這樣
-001852 太 5:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-001853 太 5:16 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前
-001854 太 5:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001855 太 5:16 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-001856 太 5:16 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-001857 太 5:16 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 他們看見
-001858 太 5:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-001859 太 5:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-001860 太 5:16 καλὰ καλός A-APN good 好
-001861 太 5:16 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-001862 太 5:16 καὶ καί CONJ and 便
-001863 太 5:16 δοξάσωσιν δοξάζω V-AAS-3P to glorify 將榮耀歸給
-001864 太 5:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-001865 太 5:16 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-001866 太 5:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-001867 太 5:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001868 太 5:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001869 太 5:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-001870 太 5:16 οὐρανοῖς . ¶ οὐρανός N-DPM heaven 天上
-001871 太 5:17 Μὴ μή PRT-N not 莫
-001872 太 5:17 νομίσητε νομίζω V-AAS-2P to think 想
-001873 太 5:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-001874 太 5:17 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-001875 太 5:17 καταλῦσαι καταλύω V-AAN to destroy/lodge 廢掉
-001876 太 5:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-001877 太 5:17 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-001878 太 5:17 ἢ ἤ CONJ or 和
-001879 太 5:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-001880 太 5:17 προφήτας · προφήτης N-APM prophet 先知
-001881 太 5:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-001882 太 5:17 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-001883 太 5:17 καταλῦσαι καταλύω V-AAN to destroy/lodge 要廢掉
-001884 太 5:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-001885 太 5:17 πληρῶσαι . πληρόω V-AAN to fulfill 要成全
-001886 太 5:18 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-001887 太 5:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-001888 太 5:18 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-001889 太 5:18 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-001890 太 5:18 ἕως ἕως CONJ until 就是到
-001891 太 5:18 ἂν ἄν PRT if 都
-001892 太 5:18 παρέλθῃ παρέρχομαι V-2AAS-3S to pass by 廢去了
-001893 太 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001894 太 5:18 οὐρανὸς οὐρανός N-NSM heaven 天
-001895 太 5:18 καὶ καί CONJ and and
-001896 太 5:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001897 太 5:18 γῆ , γῆ N-NSF earth 地
-001898 太 5:18 ἰῶτα ἰῶτα N-NSN iota 點
-001899 太 5:18 ἓν εἷς A-NSN one 一
-001900 太 5:18 ἢ ἤ CONJ or or
-001901 太 5:18 μία εἷς A-NSF one 一
-001902 太 5:18 κεραία κεραία N-NSF tittle 畫
-001903 太 5:18 οὐ οὐ PRT-N no 也
-001904 太 5:18 μὴ μή PRT-N not 不能
-001905 太 5:18 παρέλθῃ παρέρχομαι V-2AAS-3S to pass by 廢去
-001906 太 5:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 的
-001907 太 5:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-001908 太 5:18 νόμου , νόμος N-GSM law 律法
-001909 太 5:18 ἕως ἕως CONJ until 要
-001910 太 5:18 ἂν ἄν PRT if if
-001911 太 5:18 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-001912 太 5:18 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 成全
-001913 太 5:19 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 何人
-001914 太 5:19 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-001915 太 5:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-001916 太 5:19 λύσῃ λύω V-AAS-3S to loose 廢掉
-001917 太 5:19 μίαν εἷς A-ASF one 一條
-001918 太 5:19 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 這
-001919 太 5:19 ἐντολῶν ἐντολή N-GPF commandment 誡命中
-001920 太 5:19 τούτων οὗτος D-GPF this/he/she/it this/he/she/it
-001921 太 5:19 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-001922 太 5:19 ἐλαχίστων ἐλάχιστος A-GPF least 最小的
-001923 太 5:19 καὶ καί CONJ and 又
-001924 太 5:19 διδάξῃ διδάσκω V-AAS-3S to teach 教訓
-001925 太 5:19 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣作
-001926 太 5:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-001927 太 5:19 ἀνθρώπους , ἄνθρωπος N-APM a human 人
-001928 太 5:19 ἐλάχιστος ἐλάχιστος A-NSM least 最小的
-001929 太 5:19 κληθήσεται καλέω V-FPI-3S to call 要稱為
-001930 太 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 他在
-001931 太 5:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001932 太 5:19 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國
-001933 太 5:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001934 太 5:19 οὐρανῶν · οὐρανός N-GPM heaven 天
-001935 太 5:19 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 何人
-001936 太 5:19 δ᾽ δέ CONJ but/and 但
-001937 太 5:19 ἂν ἄν PRT if 無論
-001938 太 5:19 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 遵行這誡命
-001939 太 5:19 καὶ καί CONJ and 又
-001940 太 5:19 διδάξῃ , διδάσκω V-AAS-3S to teach 教訓人⸂遵行
-001941 太 5:19 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-001942 太 5:19 μέγας μέγας A-NSM great 大的
-001943 太 5:19 κληθήσεται καλέω V-FPI-3S to call 要稱為
-001944 太 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-001945 太 5:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001946 太 5:19 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國
-001947 太 5:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001948 太 5:19 οὐρανῶν . ¶ οὐρανός N-GPM heaven 天
-001949 太 5:20 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-001950 太 5:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-001951 太 5:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-001952 太 5:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-001953 太 5:20 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-001954 太 5:20 μὴ μή PRT-N not 不
-001955 太 5:20 περισσεύσῃ περισσεύω V-AAS-3S to abound/exceed 勝於
-001956 太 5:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-001957 太 5:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-001958 太 5:20 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-001959 太 5:20 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater greater
-001960 太 5:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001961 太 5:20 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-001962 太 5:20 καὶ καί CONJ and 和
-001963 太 5:20 Φαρισαίων , Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人的⸂義
-001964 太 5:20 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-001965 太 5:20 μὴ μή PRT-N not 不
-001966 太 5:20 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 能進
-001967 太 5:20 εἰς εἰς PREP toward toward
-001968 太 5:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-001969 太 5:20 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-001970 太 5:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-001971 太 5:20 οὐρανῶν . ¶ οὐρανός N-GPM heaven 天
-001972 太 5:21 Ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見
-001973 太 5:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-001974 太 5:21 ἐρρέθη ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 說
-001975 太 5:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 吩咐
-001976 太 5:21 ἀρχαίοις · ἀρχαῖος A-DPM ancient 古人的話
-001977 太 5:21 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-001978 太 5:21 φονεύσεις · φονεύω V-FAI-2S to murder 殺人
-001979 太 5:21 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-001980 太 5:21 δ᾽ δέ CONJ but/and 又說
-001981 太 5:21 ἂν ἄν PRT if if
-001982 太 5:21 φονεύσῃ , φονεύω V-AAS-3S to murder 殺人的
-001983 太 5:21 ἔνοχος ἔνοχος A-NSM liable for 難免
-001984 太 5:21 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 受
-001985 太 5:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-001986 太 5:21 κρίσει . κρίσις N-DSF judgment 審判
-001987 太 5:22 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-001988 太 5:22 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-001989 太 5:22 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-001990 太 5:22 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-001991 太 5:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 凡
-001992 太 5:22 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-001993 太 5:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-001994 太 5:22 ὀργιζόμενος ὀργίζω V-PMP-NSM to anger 動怒的
-001995 太 5:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-001996 太 5:22 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-001997 太 5:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-001998 太 5:22 ἔνοχος ἔνοχος A-NSM liable for 難免
-001999 太 5:22 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 受
-002000 太 5:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-002001 太 5:22 κρίσει · κρίσις N-DSF judgment 審判
-002002 太 5:22 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-002003 太 5:22 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-002004 太 5:22 ἂν ἄν PRT if if
-002005 太 5:22 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 罵
-002006 太 5:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002007 太 5:22 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-002008 太 5:22 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-002009 太 5:22 Ῥακά , ῥακά ARAM Raca 是拉加⸂的
-002010 太 5:22 ἔνοχος ἔνοχος A-NSM liable for 難免
-002011 太 5:22 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 的⸂審斷
-002012 太 5:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002013 太 5:22 συνεδρίῳ · συνέδριον N-DSN council 公會
-002014 太 5:22 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-002015 太 5:22 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-002016 太 5:22 ἂν ἄν PRT if if
-002017 太 5:22 εἴπῃ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 罵⸂弟兄
-002018 太 5:22 Μωρέ , μωρός A-VSM foolish 是魔利的
-002019 太 5:22 ἔνοχος ἔνοχος A-NSM liable for 難免
-002020 太 5:22 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 的
-002021 太 5:22 εἰς εἰς PREP toward toward
-002022 太 5:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002023 太 5:22 γέενναν γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄
-002024 太 5:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-002025 太 5:22 πυρός . πῦρ N-GSN fire 火
-002026 太 5:23 Ἐὰν ἐάν CONJ if if
-002027 太 5:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你
-002028 太 5:23 προσφέρῃς προσφέρω V-PAS-2S to bring to 獻
-002029 太 5:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002030 太 5:23 δῶρόν δῶρον N-ASN gift 禮物
-002031 太 5:23 σου σύ P-2GS you you
-002032 太 5:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-002033 太 5:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002034 太 5:23 θυσιαστήριον θυσιαστήριον N-ASN altar 祭壇⸂上
-002035 太 5:23 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 的時候
-002036 太 5:23 μνησθῇς μιμνήσκω V-APS-2S to remember 想起
-002037 太 5:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 若
-002038 太 5:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002039 太 5:23 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-002040 太 5:23 σου σύ P-2GS you you
-002041 太 5:23 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 懷
-002042 太 5:23 τι τις X-ASN one 怨
-002043 太 5:23 κατὰ κατά PREP according to 向
-002044 太 5:23 σοῦ , σύ P-2GS you 你
-002045 太 5:24 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 留
-002046 太 5:24 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在
-002047 太 5:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002048 太 5:24 δῶρόν δῶρον N-ASN gift 就把禮物
-002049 太 5:24 σου σύ P-2GS you you
-002050 太 5:24 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前
-002051 太 5:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-002052 太 5:24 θυσιαστηρίου θυσιαστήριον N-GSN altar 壇
-002053 太 5:24 καὶ καί CONJ and and
-002054 太 5:24 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去⸂同
-002055 太 5:24 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-002056 太 5:24 διαλλάγηθι διαλλάσσω V-2APM-2S be reconciled 和好
-002057 太 5:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002058 太 5:24 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-002059 太 5:24 σου , σύ P-2GS you you
-002060 太 5:24 καὶ καί CONJ and 然
-002061 太 5:24 τότε τότε ADV then 後
-002062 太 5:24 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-002063 太 5:24 πρόσφερε προσφέρω V-PAM-2S to bring to 獻
-002064 太 5:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002065 太 5:24 δῶρόν δῶρον N-ASN gift 禮物
-002066 太 5:24 σου . σύ P-2GS you you
-002067 太 5:25 ἴσθι εἰμί V-PAM-2S to be 就
-002068 太 5:25 εὐνοῶν εὐνοέω V-PAP-NSM to reconcile 和息
-002069 太 5:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-002070 太 5:25 ἀντιδίκῳ ἀντίδικος N-DSM opponent 對頭
-002071 太 5:25 σου σύ P-2GS you 告你
-002072 太 5:25 ταχὺ , ταχύς A-ASN quick 趕緊⸂與
-002073 太 5:25 ἕως ἕως PREP until until
-002074 太 5:25 ὅτου ὅστις, ἥτις R-GSN who/which who/which
-002075 太 5:25 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你
-002076 太 5:25 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-002077 太 5:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-002078 太 5:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 還在
-002079 太 5:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-002080 太 5:25 ὁδῷ , ὁδός N-DSF road 路上
-002081 太 5:25 μήποτέ μήποτε CONJ lest 恐怕
-002082 太 5:25 σε σύ P-2AS you 把你
-002083 太 5:25 παραδῷ παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 送給
-002084 太 5:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002085 太 5:25 ἀντίδικος ἀντίδικος N-NSM opponent 他
-002086 太 5:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002087 太 5:25 κριτῇ κριτής N-DSM judge 審判官
-002088 太 5:25 καὶ καί CONJ and and
-002089 太 5:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002090 太 5:25 κριτὴς κριτής N-NSM judge 審判官⸂交付
-002091 太 5:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002092 太 5:25 ὑπηρέτῃ ὑπηρέτης N-DSM servant 衙役⸂你
-002093 太 5:25 καὶ καί CONJ and 就
-002094 太 5:25 εἰς εἰς PREP toward 在
-002095 太 5:25 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏了
-002096 太 5:25 βληθήσῃ · βάλλω V-FPI-2S to throw 下
-002097 太 5:26 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-002098 太 5:26 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002099 太 5:26 σοι , σύ P-2DS you 你
-002100 太 5:26 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-002101 太 5:26 μὴ μή PRT-N not 不能
-002102 太 5:26 ἐξέλθῃς ἐξέρχομαι V-2AAS-2S to go out 出來
-002103 太 5:26 ἐκεῖθεν , ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-002104 太 5:26 ἕως ἕως CONJ until 若
-002105 太 5:26 ἂν ἄν PRT if 有
-002106 太 5:26 ἀποδῷς ἀποδίδωμι V-2AAS-2S to pay 沒有還清⸂你
-002107 太 5:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002108 太 5:26 ἔσχατον ἔσχατος A-ASM last/least last/least
-002109 太 5:26 κοδράντην . ¶ κοδράντης N-ASM penny 一文錢
-002110 太 5:27 Ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見
-002111 太 5:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-002112 太 5:27 ἐρρέθη · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 話說
-002113 太 5:27 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-002114 太 5:27 μοιχεύσεις . μοιχεύω V-FAI-2S to commit adultery 姦淫
-002115 太 5:28 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-002116 太 5:28 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-002117 太 5:28 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002118 太 5:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-002119 太 5:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-002120 太 5:28 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-002121 太 5:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002122 太 5:28 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 看見
-002123 太 5:28 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 婦女
-002124 太 5:28 πρὸς πρός PREP to/with 就
-002125 太 5:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002126 太 5:28 ἐπιθυμῆσαι ἐπιθυμέω V-AAN to long for 動淫念的
-002127 太 5:28 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-002128 太 5:28 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-002129 太 5:28 ἐμοίχευσεν μοιχεύω V-AAI-3S to commit adultery 犯姦淫了
-002130 太 5:28 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 與他
-002131 太 5:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002132 太 5:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-002133 太 5:28 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-002134 太 5:28 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人
-002135 太 5:29 εἰ εἰ CONJ if 若是
-002136 太 5:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002137 太 5:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002138 太 5:29 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼⸂叫
-002139 太 5:29 σου σύ P-2GS you 你的
-002140 太 5:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002141 太 5:29 δεξιὸς δεξιός A-NSM right 右
-002142 太 5:29 σκανδαλίζει σκανδαλίζω V-PAI-3S to cause to stumble 跌倒
-002143 太 5:29 σε , σύ P-2AS you 你
-002144 太 5:29 ἔξελε ἐξαιρέω V-2AAM-2S to take out/select 剜出來
-002145 太 5:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-002146 太 5:29 καὶ καί CONJ and and
-002147 太 5:29 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 丟掉
-002148 太 5:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 就
-002149 太 5:29 σοῦ · σύ P-2GS you you
-002150 太 5:29 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 寧可
-002151 太 5:29 γάρ γάρ CONJ for for
-002152 太 5:29 σοι σύ P-2DS you you
-002153 太 5:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-002154 太 5:29 ἀπόληται ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 失去
-002155 太 5:29 ἓν εἷς A-NSN one 一體
-002156 太 5:29 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-002157 太 5:29 μελῶν μέλος N-GPN member 百體中
-002158 太 5:29 σου σύ P-2GS you you
-002159 太 5:29 καὶ καί CONJ and and
-002160 太 5:29 μὴ μή PRT-N not 不叫
-002161 太 5:29 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-002162 太 5:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002163 太 5:29 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-002164 太 5:29 σου σύ P-2GS you you
-002165 太 5:29 βληθῇ βάλλω V-APS-3S to throw 丟
-002166 太 5:29 εἰς εἰς PREP toward 在
-002167 太 5:29 γέενναν . γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄⸂裏
-002168 太 5:30 καὶ καί CONJ and and
-002169 太 5:30 εἰ εἰ CONJ if 若是
-002170 太 5:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002171 太 5:30 δεξιά δεξιός A-NSF right 右
-002172 太 5:30 σου σύ P-2GS you you
-002173 太 5:30 χεὶρ χείρ N-NSF hand 手⸂叫
-002174 太 5:30 σκανδαλίζει σκανδαλίζω V-PAI-3S to cause to stumble 跌倒
-002175 太 5:30 σε , σύ P-2AS you 你
-002176 太 5:30 ἔκκοψον ἐκκόπτω V-AAM-2S to cut off 砍下來
-002177 太 5:30 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 就
-002178 太 5:30 καὶ καί CONJ and and
-002179 太 5:30 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 丟掉
-002180 太 5:30 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-002181 太 5:30 σοῦ · σύ P-2GS you you
-002182 太 5:30 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 寧可
-002183 太 5:30 γάρ γάρ CONJ for for
-002184 太 5:30 σοι σύ P-2DS you you
-002185 太 5:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-002186 太 5:30 ἀπόληται ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 失去
-002187 太 5:30 ἓν εἷς A-NSN one 一體
-002188 太 5:30 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-002189 太 5:30 μελῶν μέλος N-GPN member 百體中
-002190 太 5:30 σου σύ P-2GS you you
-002191 太 5:30 καὶ καί CONJ and and
-002192 太 5:30 μὴ μή PRT-N not 不叫
-002193 太 5:30 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-002194 太 5:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002195 太 5:30 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-002196 太 5:30 σου σύ P-2GS you you
-002197 太 5:30 εἰς εἰς PREP toward 入
-002198 太 5:30 γέενναν γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄
-002199 太 5:30 ἀπέλθῃ . ¶ ἀπέρχομαι V-2AAS-3S to go away 下
-002200 太 5:31 Ἐρρέθη ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 有話說
-002201 太 5:31 δέ · δέ CONJ but/and 又
-002202 太 5:31 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 若
-002203 太 5:31 ἂν ἄν PRT if 人
-002204 太 5:31 ἀπολύσῃ ἀπολύω V-AAS-3S to release 休
-002205 太 5:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002206 太 5:31 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-002207 太 5:31 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-002208 太 5:31 δότω δίδωμι V-2AAM-3S to give 就當給
-002209 太 5:31 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-002210 太 5:31 ἀποστάσιον . ἀποστάσιον N-ASN divorce 休書
-002211 太 5:32 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-002212 太 5:32 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-002213 太 5:32 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002214 太 5:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-002215 太 5:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-002216 太 5:32 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-002217 太 5:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002218 太 5:32 ἀπολύων ἀπολύω V-PAP-NSM to release 休
-002219 太 5:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002220 太 5:32 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻⸂的
-002221 太 5:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-002222 太 5:32 παρεκτὸς παρεκτός PREP except 若不是為
-002223 太 5:32 λόγου λόγος N-GSM word 的緣故
-002224 太 5:32 πορνείας πορνεία N-GSF sexual sin 淫亂
-002225 太 5:32 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 就是叫
-002226 太 5:32 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-002227 太 5:32 μοιχευθῆναι , μοιχεύω V-APN to commit adultery 也是犯姦淫了
-002228 太 5:32 καὶ καί CONJ and and
-002229 太 5:32 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 若
-002230 太 5:32 ἐὰν ἐάν PRT if 人
-002231 太 5:32 ἀπολελυμένην ἀπολείπω V-RPP-ASF to leave 這被休的⸂婦人
-002232 太 5:32 γαμήσῃ , γαμέω V-AAS-3S to marry 娶
-002233 太 5:32 μοιχᾶται . ¶ μοιχάω V-PNI-3S to commit adultery 作淫婦了
-002234 太 5:33 Πάλιν πάλιν ADV again 你們⸃又
-002235 太 5:33 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見
-002236 太 5:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有⸂吩咐
-002237 太 5:33 ἐρρέθη ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 的話說
-002238 太 5:33 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002239 太 5:33 ἀρχαίοις · ἀρχαῖος A-DPM ancient 古人
-002240 太 5:33 Οὐκ οὐ PRT-N no 不可
-002241 太 5:33 ἐπιορκήσεις , ἐπιορκέω V-FAI-2S to break an oath 背誓
-002242 太 5:33 ἀποδώσεις ἀποδίδωμι V-FAI-2S to pay 謹守
-002243 太 5:33 δὲ δέ CONJ but/and 總要
-002244 太 5:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002245 太 5:33 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 向主
-002246 太 5:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-002247 太 5:33 ὅρκους ὅρκος N-APM oath 所起的誓
-002248 太 5:33 σου . σύ P-2GS you you
-002249 太 5:34 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-002250 太 5:34 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-002251 太 5:34 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002252 太 5:34 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-002253 太 5:34 μὴ μή PRT-N not 不可
-002254 太 5:34 ὀμόσαι ὄμνυμι V-AAN to swear 起
-002255 太 5:34 ὅλως · ὅλως ADV at all 甚麼誓都
-002256 太 5:34 μήτε μήτε CONJ neither 不可
-002257 太 5:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-002258 太 5:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002259 太 5:34 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天⸂起誓
-002260 太 5:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂天
-002261 太 5:34 θρόνος θρόνος N-NSM throne 座位
-002262 太 5:34 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-002263 太 5:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-002264 太 5:34 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神⸂的
-002265 太 5:35 μήτε μήτε CONJ neither 不可
-002266 太 5:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-002267 太 5:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-002268 太 5:35 γῇ , γῆ N-DSF earth 地⸂起誓
-002269 太 5:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂地
-002270 太 5:35 ὑποπόδιόν ὑποπόδιον N-NSN footstool 凳
-002271 太 5:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-002272 太 5:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-002273 太 5:35 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-002274 太 5:35 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-002275 太 5:35 μήτε μήτε CONJ neither 也不可
-002276 太 5:35 εἰς εἰς PREP toward 指着
-002277 太 5:35 Ἱεροσόλυμα , Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷⸂起誓
-002278 太 5:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-002279 太 5:35 πόλις πόλις N-NSF city 京城
-002280 太 5:35 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 耶路撒冷是
-002281 太 5:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-002282 太 5:35 μεγάλου μέγας A-GSM great 大
-002283 太 5:35 Βασιλέως , βασιλεύς N-GSM king 君
-002284 太 5:36 μήτε μήτε CONJ neither 又不可
-002285 太 5:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-002286 太 5:36 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-002287 太 5:36 κεφαλῇ κεφαλή N-DSF head 頭
-002288 太 5:36 σου σύ P-2GS you 你的
-002289 太 5:36 ὀμόσῃς , ὄμνυμι V-AAS-2S to swear 起誓
-002290 太 5:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你
-002291 太 5:36 οὐ οὐ PRT-N no 不
-002292 太 5:36 δύνασαι δύναμαι V-PNI-2S be able 能⸂使
-002293 太 5:36 μίαν εἷς A-ASF one 一根
-002294 太 5:36 τρίχα θρίξ N-ASF hair 頭髮
-002295 太 5:36 λευκὴν λευκός A-ASF white 白了
-002296 太 5:36 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 變
-002297 太 5:36 ἢ ἤ CONJ or 變
-002298 太 5:36 μέλαιναν . μέλας A-ASF black 黑
-002299 太 5:37 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 就說
-002300 太 5:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002301 太 5:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002302 太 5:37 λόγος λόγος N-NSM word 話
-002303 太 5:37 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002304 太 5:37 Ναὶ ναί PRT yes 是
-002305 太 5:37 ναί , ναί PRT yes 是
-002306 太 5:37 οὒ οὐ PRT-N no 不是⸂就說
-002307 太 5:37 Οὔ · οὐ PRT-N no 不是
-002308 太 5:37 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002309 太 5:37 δὲ δέ CONJ but/and 若再
-002310 太 5:37 περισσὸν περισσός A-NSN excessive/abundant 多說
-002311 太 5:37 τούτων οὗτος D-GPN⁞GPM this/he/she/it 就
-002312 太 5:37 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-002313 太 5:37 τοῦ ὁ T-GSM⁞GSN the/this/who 那
-002314 太 5:37 πονηροῦ πονηρός A-GSM⁞GSN evil/bad 惡者
-002315 太 5:37 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-002316 太 5:38 Ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見
-002317 太 5:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-002318 太 5:38 ἐρρέθη · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 有話說
-002319 太 5:38 Ὀφθαλμὸν ὀφθαλμός N-ASM eye 以眼
-002320 太 5:38 ἀντὶ ἀντί PREP for 還
-002321 太 5:38 ὀφθαλμοῦ ὀφθαλμός N-GSM eye 眼
-002322 太 5:38 καὶ καί CONJ and and
-002323 太 5:38 ὀδόντα ὀδούς N-ASM tooth 以牙
-002324 太 5:38 ἀντὶ ἀντί PREP for 還
-002325 太 5:38 ὀδόντος . ὀδούς N-GSM tooth 牙
-002326 太 5:39 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-002327 太 5:39 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-002328 太 5:39 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002329 太 5:39 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-002330 太 5:39 μὴ μή PRT-N not 不要
-002331 太 5:39 ἀντιστῆναι ἀνθίστημι V-2AAN to oppose 作對
-002332 太 5:39 τῷ ὁ T-DSN⁞DSM the/this/who 與
-002333 太 5:39 πονηρῷ · πονηρός A-DSN evil/bad 惡人
-002334 太 5:39 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-002335 太 5:39 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 有人
-002336 太 5:39 σε σύ P-2AS you you
-002337 太 5:39 ῥαπίζει ῥαπίζω V-PAI-3S to slap 打
-002338 太 5:39 εἰς εἰς PREP toward toward
-002339 太 5:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002340 太 5:39 δεξιὰν δεξιός A-ASF right 右
-002341 太 5:39 σιαγόνα σιαγών N-ASF cheek 臉
-002342 太 5:39 σου , σύ P-2GS you 你的
-002343 太 5:39 στρέψον στρέφω V-AAM-2S to turn 轉過來
-002344 太 5:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 由他⸂打
-002345 太 5:39 καὶ καί CONJ and 也
-002346 太 5:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002347 太 5:39 ἄλλην · ἄλλος A-ASF another 連左臉
-002348 太 5:40 καὶ καί CONJ and and
-002349 太 5:40 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 有人
-002350 太 5:40 θέλοντί θέλω V-PAP-DSM to will/desire 想要
-002351 太 5:40 σοι σύ P-2DS you 你
-002352 太 5:40 κριθῆναι κρίνω V-APN to judge 告
-002353 太 5:40 καὶ καί CONJ and and
-002354 太 5:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002355 太 5:40 χιτῶνά χιτών N-ASM tunic 裏衣
-002356 太 5:40 σου σύ P-2GS you 你的
-002357 太 5:40 λαβεῖν , λαμβάνω V-2AAN to take 要拿
-002358 太 5:40 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 拿去
-002359 太 5:40 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 由他
-002360 太 5:40 καὶ καί CONJ and 也
-002361 太 5:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 連
-002362 太 5:40 ἱμάτιον · ἱμάτιον N-ASN clothing 外衣
-002363 太 5:41 καὶ καί CONJ and and
-002364 太 5:41 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 有人
-002365 太 5:41 σε σύ P-2AS you 你⸂走
-002366 太 5:41 ἀγγαρεύσει ἀγγαρεύω V-FAI-3S to force 強逼
-002367 太 5:41 μίλιον μίλιον N-ASN mile 里路⸂你
-002368 太 5:41 ἕν , εἷς A-ASN one 一
-002369 太 5:41 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 走
-002370 太 5:41 μετ᾽ μετά PREP with/after 就同
-002371 太 5:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-002372 太 5:41 δύο . δύο A-APN-NUI two 二⸂里
-002373 太 5:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 有
-002374 太 5:42 αἰτοῦντί αἰτέω V-PAP-DSM to ask 求
-002375 太 5:42 σε σύ P-2AS you 你⸂的
-002376 太 5:42 δός , δίδωμι V-2AAM-2S to give 就給他
-002377 太 5:42 καὶ καί CONJ and and
-002378 太 5:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 有
-002379 太 5:42 θέλοντα θέλω V-PAP-ASM to will/desire 向
-002380 太 5:42 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-002381 太 5:42 σοῦ σύ P-2GS you 你
-002382 太 5:42 δανίσασθαι δανείζω V-AMN to lend/borrow 借貸的
-002383 太 5:42 μὴ μή PRT-N not 不可
-002384 太 5:42 ἀποστραφῇς . ¶ ἀποστρέφω V-2APS-2S to turn away 推辭
-002385 太 5:43 Ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見
-002386 太 5:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-002387 太 5:43 ἐρρέθη · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 話說
-002388 太 5:43 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 當愛
-002389 太 5:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002390 太 5:43 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍
-002391 太 5:43 σου σύ P-2GS you 你的
-002392 太 5:43 καὶ καί CONJ and and
-002393 太 5:43 μισήσεις μισέω V-FAI-2S to hate 恨
-002394 太 5:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002395 太 5:43 ἐχθρόν ἐχθρός A-ASM enemy 仇敵
-002396 太 5:43 σου . σύ P-2GS you 你的
-002397 太 5:44 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-002398 太 5:44 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-002399 太 5:44 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002400 太 5:44 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-002401 太 5:44 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAM-2P to love 要愛
-002402 太 5:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-002403 太 5:44 ἐχθροὺς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-002404 太 5:44 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002405 太 5:44 καὶ καί CONJ and and
-002406 太 5:44 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-002407 太 5:44 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-002408 太 5:44 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-002409 太 5:44 διωκόντων διώκω V-PAP-GPM to pursue 逼迫
-002410 太 5:44 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的
-002411 太 5:45 ὅπως ὅπως CONJ that 這樣
-002412 太 5:45 γένησθε γίνομαι V-2ADS-2P to be 就可以作
-002413 太 5:45 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-002414 太 5:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-002415 太 5:45 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父的
-002416 太 5:45 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-002417 太 5:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-002418 太 5:45 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002419 太 5:45 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天
-002420 太 5:45 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-002421 太 5:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002422 太 5:45 ἥλιον ἥλιος N-ASM sun 日頭
-002423 太 5:45 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-002424 太 5:45 ἀνατέλλει ἀνατέλλω V-PAI-3S to rise 他叫
-002425 太 5:45 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 照
-002426 太 5:45 πονηροὺς πονηρός A-APM evil/bad 歹人
-002427 太 5:45 καὶ καί CONJ and 也照
-002428 太 5:45 ἀγαθοὺς ἀγαθός A-APM good-doer 好人
-002429 太 5:45 καὶ καί CONJ and and
-002430 太 5:45 βρέχει βρέχω V-PAI-3S to rain down 降雨
-002431 太 5:45 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 給
-002432 太 5:45 δικαίους δίκαιος A-APM just 義人
-002433 太 5:45 καὶ καί CONJ and 也給
-002434 太 5:45 ἀδίκους . ἄδικος A-APM unjust 不義的人
-002435 太 5:46 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們若
-002436 太 5:46 γὰρ γάρ CONJ for 單
-002437 太 5:46 ἀγαπήσητε ἀγαπάω V-AAS-2P to love 愛
-002438 太 5:46 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-002439 太 5:46 ἀγαπῶντας ἀγαπάω V-PAP-APM to love 愛
-002440 太 5:46 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的人
-002441 太 5:46 τίνα τίς I-ASM which? 甚麼
-002442 太 5:46 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜⸂呢
-002443 太 5:46 ἔχετε ; ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-002444 太 5:46 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-002445 太 5:46 καὶ καί CONJ and 也是
-002446 太 5:46 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 就是
-002447 太 5:46 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-002448 太 5:46 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-002449 太 5:46 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 樣
-002450 太 5:46 ποιοῦσιν ; ποιέω V-PAI-3P to do/make 行麼
-002451 太 5:47 καὶ καί CONJ and and
-002452 太 5:47 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-002453 太 5:47 ἀσπάσησθε ἀσπάζομαι V-ADS-2P to pay respects to 請
-002454 太 5:47 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 安
-002455 太 5:47 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄的
-002456 太 5:47 ὑμῶν σύ P-2GP you 你
-002457 太 5:47 μόνον , μόνος A-ASN alone 單
-002458 太 5:47 τί τίς I-ASN which? 有甚麼
-002459 太 5:47 περισσὸν περισσός A-ASN excessive/abundant 長處⸂呢
-002460 太 5:47 ποιεῖτε ; ποιέω V-PAI-2P to do/make 比人
-002461 太 5:47 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-002462 太 5:47 καὶ καί CONJ and 也是
-002463 太 5:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 就是
-002464 太 5:47 ἐθνικοὶ ἐθνικός A-NPM Gentile 外邦人
-002465 太 5:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-002466 太 5:47 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 樣
-002467 太 5:47 ποιοῦσιν ; ποιέω V-PAI-3P to do/make 行麼
-002468 太 5:48 Ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 要
-002469 太 5:48 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-002470 太 5:48 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-002471 太 5:48 τέλειοι τέλειος A-NPM perfect 完全
-002472 太 5:48 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-002473 太 5:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002474 太 5:48 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-002475 太 5:48 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002476 太 5:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002477 太 5:48 οὐράνιος οὐράνιος A-NSM heavenly 天
-002478 太 5:48 τέλειός τέλειος A-NSM perfect 完全⸂一樣
-002479 太 5:48 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be to be
-002480 太 6:1 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 你們要小心
-002481 太 6:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002482 太 6:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002483 太 6:1 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 將善事
-002484 太 6:1 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-002485 太 6:1 μὴ μή PRT-N not 不可
-002486 太 6:1 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行⸂在
-002487 太 6:1 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-002488 太 6:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-002489 太 6:1 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-002490 太 6:1 πρὸς πρός PREP to/with 故意
-002491 太 6:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002492 太 6:1 θεαθῆναι θεάομαι V-APN to see 看見
-002493 太 6:1 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 叫他們
-002494 太 6:1 εἰ εἰ CONJ if 若是
-002495 太 6:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002496 太 6:1 μή μή(γε) PRT-N not 這樣
-002497 太 6:1 γε , μή(γε) PRT-N indeed 的
-002498 太 6:1 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜了
-002499 太 6:1 οὐκ οὐ PRT-N no 就不能
-002500 太 6:1 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 得
-002501 太 6:1 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-002502 太 6:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002503 太 6:1 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-002504 太 6:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-002505 太 6:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002506 太 6:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002507 太 6:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002508 太 6:1 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天
-002509 太 6:2 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-002510 太 6:2 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你
-002511 太 6:2 ποιῇς ποιέω V-PAS-2S to do/make 施
-002512 太 6:2 ἐλεημοσύνην , ἐλεημοσύνη N-ASF charity 捨
-002513 太 6:2 μὴ μή PRT-N not 不可⸂在
-002514 太 6:2 σαλπίσῃς σαλπίζω V-AAS-2S to sound a trumpet 吹號
-002515 太 6:2 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before 前面
-002516 太 6:2 σου , σύ P-2GS you 你
-002517 太 6:2 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-002518 太 6:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-002519 太 6:2 ὑποκριταὶ ὑποκριτής N-NPM hypocrite 假冒為善的人
-002520 太 6:2 ποιοῦσιν ποιέω V-PAI-3P to do/make 所行的
-002521 太 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002522 太 6:2 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-002523 太 6:2 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-002524 太 6:2 καὶ καί CONJ and 和
-002525 太 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002526 太 6:2 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-002527 太 6:2 ῥύμαις , ῥύμη N-DPF lane 街道⸂上
-002528 太 6:2 ὅπως ὅπως CONJ that 故意要
-002529 太 6:2 δοξασθῶσιν δοξάζω V-APS-3P to glorify 榮耀⸂我
-002530 太 6:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 得
-002531 太 6:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-002532 太 6:2 ἀνθρώπων · ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-002533 太 6:2 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-002534 太 6:2 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002535 太 6:2 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-002536 太 6:2 ἀπέχουσιν ἀπέχω V-PAI-3P to have in full 他們已經得了
-002537 太 6:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002538 太 6:2 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-002539 太 6:2 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-002540 太 6:3 σοῦ σύ P-2GS you you
-002541 太 6:3 δὲ δέ CONJ but/and 你
-002542 太 6:3 ποιοῦντος ποιέω V-PAP-GSM to do/make 施
-002543 太 6:3 ἐλεημοσύνην ἐλεημοσύνη N-ASF charity 捨⸂的時候
-002544 太 6:3 μὴ μή PRT-N not 不要⸂叫
-002545 太 6:3 γνώτω γινώσκω V-2AAM-3S to know 知道
-002546 太 6:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002547 太 6:3 ἀριστερά ἀριστερός A-NSF left 左手
-002548 太 6:3 σου σύ P-2GS you you
-002549 太 6:3 τί τίς I-ASN which? 所
-002550 太 6:3 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 作的
-002551 太 6:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002552 太 6:3 δεξιά δεξιός A-NSF right 右手
-002553 太 6:3 σου , σύ P-2GS you you
-002554 太 6:4 ὅπως ὅπως CONJ that 要叫
-002555 太 6:4 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 行
-002556 太 6:4 σου σύ P-2GS you 你
-002557 太 6:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002558 太 6:4 ἐλεημοσύνη ἐλεημοσύνη N-NSF charity 施捨的事
-002559 太 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002560 太 6:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002561 太 6:4 κρυπτῷ · κρυπτός A-DSN hidden 暗⸂中
-002562 太 6:4 καὶ καί CONJ and and
-002563 太 6:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002564 太 6:4 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-002565 太 6:4 σου σύ P-2GS you 你
-002566 太 6:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002567 太 6:4 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 察看⸂必然
-002568 太 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002569 太 6:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002570 太 6:4 κρυπτῷ κρυπτός A-DSN hidden 暗⸂中
-002571 太 6:4 ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 報答
-002572 太 6:4 σοι . σύ P-2DS you 你
-002573 太 6:5 Καὶ καί CONJ and and
-002574 太 6:5 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-002575 太 6:5 προσεύχησθε , προσεύχομαι V-PNS-2P to pray 你們禱告
-002576 太 6:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-002577 太 6:5 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 可
-002578 太 6:5 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-002579 太 6:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-002580 太 6:5 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-NPM hypocrite 假冒為善的人
-002581 太 6:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-002582 太 6:5 φιλοῦσιν φιλέω V-PAI-3P to love 愛
-002583 太 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002584 太 6:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-002585 太 6:5 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-002586 太 6:5 καὶ καί CONJ and 和
-002587 太 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002588 太 6:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-002589 太 6:5 γωνίαις γωνία N-DPF corner 十字
-002590 太 6:5 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 上
-002591 太 6:5 πλατειῶν πλατύς A-GPF wide 路口
-002592 太 6:5 ἑστῶτες ἵστημι V-RAP-NPM to stand 站
-002593 太 6:5 προσεύχεσθαι , προσεύχομαι V-PNN to pray 禱告
-002594 太 6:5 ὅπως ὅπως CONJ that 故意⸂叫
-002595 太 6:5 φανῶσιν φαίνω V-2APS-3P to shine/appear 看見⸂我
-002596 太 6:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002597 太 6:5 ἀνθρώποις · ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-002598 太 6:5 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-002599 太 6:5 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002600 太 6:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-002601 太 6:5 ἀπέχουσιν ἀπέχω V-PAI-3P to have in full 他們已經得了
-002602 太 6:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002603 太 6:5 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-002604 太 6:5 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-002605 太 6:6 σὺ σύ P-2NS you 你
-002606 太 6:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002607 太 6:6 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-002608 太 6:6 προσεύχῃ , προσεύχομαι V-PNS-2S to pray 禱告
-002609 太 6:6 εἴσελθε εἰσέρχομαι V-2AAM-2S to enter 要進
-002610 太 6:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-002611 太 6:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002612 太 6:6 ταμεῖόν ταμεῖον N-ASN inner room 內屋
-002613 太 6:6 σου σύ P-2GS you 你的
-002614 太 6:6 καὶ καί CONJ and and
-002615 太 6:6 κλείσας κλείω V-AAP-NSM to shut 關上
-002616 太 6:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002617 太 6:6 θύραν θύρα N-ASF door 門
-002618 太 6:6 σου σύ P-2GS you you
-002619 太 6:6 πρόσευξαι προσεύχομαι V-ADM-2S to pray 禱告
-002620 太 6:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-002621 太 6:6 Πατρί πατήρ N-DSM father 父
-002622 太 6:6 σου σύ P-2GS you 你
-002623 太 6:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002624 太 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002625 太 6:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002626 太 6:6 κρυπτῷ · κρυπτός A-DSN hidden 暗⸂中
-002627 太 6:6 καὶ καί CONJ and and
-002628 太 6:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002629 太 6:6 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-002630 太 6:6 σου σύ P-2GS you 你
-002631 太 6:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002632 太 6:6 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 察看
-002633 太 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002634 太 6:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002635 太 6:6 κρυπτῷ κρυπτός A-DSN hidden 暗⸂中
-002636 太 6:6 ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 必然報答
-002637 太 6:6 σοι . σύ P-2DS you 你
-002638 太 6:7 Προσευχόμενοι προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 你們禱告
-002639 太 6:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002640 太 6:7 μὴ μή PRT-N not 不可
-002641 太 6:7 βατταλογήσητε βαττολογέω V-AAS-2P to babble 用許多重複話
-002642 太 6:7 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-002643 太 6:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-002644 太 6:7 ἐθνικοί , ἐθνικός A-NPM Gentile 外邦人
-002645 太 6:7 δοκοῦσιν δοκέω V-PAI-3P to think 他們以為
-002646 太 6:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-002647 太 6:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-002648 太 6:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002649 太 6:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-002650 太 6:7 πολυλογίᾳ πολυλογία N-DSF wordiness 話多了
-002651 太 6:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-002652 太 6:7 εἰσακουσθήσονται . εἰσακούω V-FPI-3P to listen to 必蒙垂聽
-002653 太 6:8 μὴ μή PRT-N not 你們⸃不可
-002654 太 6:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-002655 太 6:8 ὁμοιωθῆτε ὁμοιόω V-APS-2P to liken 效法
-002656 太 6:8 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-002657 太 6:8 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 早已知道了
-002658 太 6:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-002659 太 6:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002660 太 6:8 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-002661 太 6:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002662 太 6:8 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-002663 太 6:8 χρείαν χρεία N-ASF need 需用的
-002664 太 6:8 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們
-002665 太 6:8 πρὸ πρό PREP before 以先
-002666 太 6:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 沒有
-002667 太 6:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-002668 太 6:8 αἰτῆσαι αἰτέω V-AAN to ask 祈求
-002669 太 6:8 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-002670 太 6:9 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 要這樣說
-002671 太 6:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-002672 太 6:9 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-002673 太 6:9 ὑμεῖς · σύ P-2NP you 你們
-002674 太 6:9 ¬ Πάτερ πατήρ N-VSM father 父
-002675 太 6:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-002676 太 6:9 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 的
-002677 太 6:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002678 太 6:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002679 太 6:9 οὐρανοῖς · οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-002680 太 6:9 ¬ Ἁγιασθήτω ἁγιάζω V-APM-3S to sanctify 為聖
-002681 太 6:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 願人都尊
-002682 太 6:9 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名
-002683 太 6:9 σου · σύ P-2GS you 你的
-002684 太 6:10 ¬ Ἐλθέτω ἔρχομαι V-2AAM-3S to come/go 降臨
-002685 太 6:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002686 太 6:10 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-002687 太 6:10 σου · σύ P-2GS you 願你的
-002688 太 6:10 ¬ Γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 行
-002689 太 6:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002690 太 6:10 θέλημά θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-002691 太 6:10 σου , σύ P-2GS you 願你的
-002692 太 6:10 ¬ Ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-002693 太 6:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 行在
-002694 太 6:10 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-002695 太 6:10 καὶ καί CONJ and and
-002696 太 6:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-002697 太 6:10 γῆς · γῆ N-GSF earth 地⸂上
-002698 太 6:11 ¬ Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002699 太 6:11 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飲食
-002700 太 6:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-002701 太 6:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002702 太 6:11 ἐπιούσιον ἐπιούσιος A-ASM daily 日用的
-002703 太 6:11 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 賜給
-002704 太 6:11 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-002705 太 6:11 σήμερον · σήμερον ADV today 今日
-002706 太 6:12 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-002707 太 6:12 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 免
-002708 太 6:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
-002709 太 6:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-002710 太 6:12 ὀφειλήματα ὀφείλημα N-APN debt 債
-002711 太 6:12 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-002712 太 6:12 ¬ Ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-002713 太 6:12 καὶ καί CONJ and and
-002714 太 6:12 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-002715 太 6:12 ἀφήκαμεν ἀφίημι V-AAI-1P to release 免了
-002716 太 6:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002717 太 6:12 ὀφειλέταις ὀφειλέτης N-DPM debtor 人的債
-002718 太 6:12 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we I/we
-002719 太 6:13 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-002720 太 6:13 μὴ μή PRT-N not 不叫
-002721 太 6:13 εἰσενέγκῃς εἰσφέρω V-2AAS-2S to bring in 遇
-002722 太 6:13 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-002723 太 6:13 εἰς εἰς PREP toward 見
-002724 太 6:13 πειρασμόν , πειρασμός N-ASM temptation/testing 試探
-002725 太 6:13 ¬ Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-002726 太 6:13 ῥῦσαι ῥύομαι V-ADM-2S to rescue 救
-002727 太 6:13 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-002728 太 6:13 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-002729 太 6:13 τοῦ ὁ T-GSM⁞GSN the/this/who the/this/who
-002730 太 6:13 πονηροῦ . ¶ πονηρός A-GSN evil/bad 兇惡⸂因為國度權柄榮耀全是你的直到永遠阿們
-002731 太 6:14 Ἐὰν ἐάν CONJ if if
-002732 太 6:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-002733 太 6:14 ἀφῆτε ἀφίημι V-2AAS-2P to release 你們饒恕
-002734 太 6:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002735 太 6:14 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人的
-002736 太 6:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-002737 太 6:14 παραπτώματα παράπτωμα N-APN trespass 過犯
-002738 太 6:14 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-002739 太 6:14 ἀφήσει ἀφίημι V-FAI-3S to release 饒恕
-002740 太 6:14 καὶ καί CONJ and 也必
-002741 太 6:14 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的過犯
-002742 太 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002743 太 6:14 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-002744 太 6:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002745 太 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002746 太 6:14 οὐράνιος · οὐράνιος A-NSM heavenly 天
-002747 太 6:15 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-002748 太 6:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002749 太 6:15 μὴ μή PRT-N not 你們⸃不
-002750 太 6:15 ἀφῆτε ἀφίημι V-2AAS-2P to release 饒恕
-002751 太 6:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002752 太 6:15 ἀνθρώποις , ἄνθρωπος N-DPM a human 人的過犯
-002753 太 6:15 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也必不
-002754 太 6:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002755 太 6:15 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 天父
-002756 太 6:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002757 太 6:15 ἀφήσει ἀφίημι V-FAI-3S to release 饒恕
-002758 太 6:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-002759 太 6:15 παραπτώματα παράπτωμα N-APN trespass 過犯
-002760 太 6:15 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們的
-002761 太 6:16 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-002762 太 6:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002763 太 6:16 νηστεύητε , νηστεύω V-PAS-2P to fast 你們禁食
-002764 太 6:16 μὴ μή PRT-N not 不
-002765 太 6:16 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 可
-002766 太 6:16 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-002767 太 6:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-002768 太 6:16 ὑποκριταὶ ὑποκριτής N-NPM hypocrite 那假冒為善的人
-002769 太 6:16 σκυθρωποί , σκυθρωπός A-NPM be sad 臉上帶着愁容
-002770 太 6:16 ἀφανίζουσιν ἀφανίζω V-PAI-3P to destroy 弄得難看
-002771 太 6:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-002772 太 6:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-002773 太 6:16 πρόσωπα πρόσωπον N-APN face 臉
-002774 太 6:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們把
-002775 太 6:16 ὅπως ὅπως CONJ that 故意叫
-002776 太 6:16 φανῶσιν φαίνω V-2APS-3P to shine/appear 看出⸂他們是
-002777 太 6:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002778 太 6:16 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-002779 太 6:16 νηστεύοντες · νηστεύω V-PAP-NPM to fast 禁食⸂我
-002780 太 6:16 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-002781 太 6:16 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-002782 太 6:16 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-002783 太 6:16 ἀπέχουσιν ἀπέχω V-PAI-3P to have in full 他們已經得了
-002784 太 6:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-002785 太 6:16 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-002786 太 6:16 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-002787 太 6:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-002788 太 6:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002789 太 6:17 νηστεύων νηστεύω V-PAP-NSM to fast 禁食的時候
-002790 太 6:17 ἄλειψαί ἀλείφω V-AMM-2S to anoint 要梳
-002791 太 6:17 σου σύ P-2GS you you
-002792 太 6:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-002793 太 6:17 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-002794 太 6:17 καὶ καί CONJ and and
-002795 太 6:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-002796 太 6:17 πρόσωπόν πρόσωπον N-ASN face 臉
-002797 太 6:17 σου σύ P-2GS you you
-002798 太 6:17 νίψαι , νίπτω V-AMM-2S to wash 洗
-002799 太 6:18 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-002800 太 6:18 μὴ μή PRT-N not 不
-002801 太 6:18 φανῇς φαίνω V-2APS-2S to shine/appear 看出⸂你
-002802 太 6:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-002803 太 6:18 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-002804 太 6:18 νηστεύων νηστεύω V-PAP-NSM to fast 禁食來
-002805 太 6:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只⸂叫
-002806 太 6:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002807 太 6:18 Πατρί πατήρ N-DSM father 父看見
-002808 太 6:18 σου σύ P-2GS you 你
-002809 太 6:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-002810 太 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-002811 太 6:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002812 太 6:18 κρυφαίῳ · κρυφαῖος A-DSN hidden 暗⸂中的
-002813 太 6:18 καὶ καί CONJ and and
-002814 太 6:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002815 太 6:18 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-002816 太 6:18 σου σύ P-2GS you 你
-002817 太 6:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002818 太 6:18 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 察看
-002819 太 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002820 太 6:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-002821 太 6:18 κρυφαίῳ κρυφαῖος A-DSN hidden 暗⸂中
-002822 太 6:18 ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 必然報答
-002823 太 6:18 σοι . σύ P-2DS you 你
-002824 太 6:19 Μὴ μή PRT-N not 不要
-002825 太 6:19 θησαυρίζετε θησαυρίζω V-PAM-2P to store up 積儹
-002826 太 6:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 為自己
-002827 太 6:19 θησαυροὺς θησαυρός N-APM treasure 財寶
-002828 太 6:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-002829 太 6:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-002830 太 6:19 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上
-002831 太 6:19 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 地上
-002832 太 6:19 σὴς σής N-NSM moth 有蟲子咬
-002833 太 6:19 καὶ καί CONJ and and
-002834 太 6:19 βρῶσις βρῶσις N-NSF eating 能銹
-002835 太 6:19 ἀφανίζει ἀφανίζω V-PAI-3S to destroy 壞
-002836 太 6:19 καὶ καί CONJ and 也有
-002837 太 6:19 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-002838 太 6:19 κλέπται κλέπτης N-NPM thief 賊
-002839 太 6:19 διορύσσουσιν διορύσσω V-PAI-3P to break in 挖窟窿
-002840 太 6:19 καὶ καί CONJ and 來
-002841 太 6:19 κλέπτουσιν · κλέπτω V-PAI-3P to steal 偷
-002842 太 6:20 θησαυρίζετε θησαυρίζω V-PAM-2P to store up 積儹
-002843 太 6:20 δὲ δέ CONJ but/and 只要
-002844 太 6:20 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-002845 太 6:20 θησαυροὺς θησαυρός N-APM treasure 財寶
-002846 太 6:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-002847 太 6:20 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-002848 太 6:20 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 天上
-002849 太 6:20 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 沒有
-002850 太 6:20 σὴς σής N-NSM moth 蟲子咬
-002851 太 6:20 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 不能
-002852 太 6:20 βρῶσις βρῶσις N-NSF eating 銹
-002853 太 6:20 ἀφανίζει ἀφανίζω V-PAI-3S to destroy 壞
-002854 太 6:20 καὶ καί CONJ and 也
-002855 太 6:20 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-002856 太 6:20 κλέπται κλέπτης N-NPM thief 賊
-002857 太 6:20 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-002858 太 6:20 διορύσσουσιν διορύσσω V-PAI-3P to break in 挖窟窿
-002859 太 6:20 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 來
-002860 太 6:20 κλέπτουσιν · κλέπτω V-PAI-3P to steal 偷
-002861 太 6:21 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-002862 太 6:21 γάρ γάρ CONJ for 因為
-002863 太 6:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-002864 太 6:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002865 太 6:21 θησαυρός θησαυρός N-NSM treasure 財寶
-002866 太 6:21 σου , σύ P-2GS you 你的
-002867 太 6:21 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-002868 太 6:21 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 在
-002869 太 6:21 καὶ καί CONJ and 也
-002870 太 6:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002871 太 6:21 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-002872 太 6:21 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-002873 太 6:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002874 太 6:22 λύχνος λύχνος N-NSM lamp 燈
-002875 太 6:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-002876 太 6:22 σώματός σῶμα N-GSN body 身上的
-002877 太 6:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-002878 太 6:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002879 太 6:22 ὀφθαλμός . ὀφθαλμός N-NSM eye 眼睛
-002880 太 6:22 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-002881 太 6:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-002882 太 6:22 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 瞭
-002883 太 6:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002884 太 6:22 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼睛
-002885 太 6:22 σου σύ P-2GS you 你的
-002886 太 6:22 ἁπλοῦς , ἁπλοῦς A-NSM sound 亮
-002887 太 6:22 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-002888 太 6:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002889 太 6:22 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-002890 太 6:22 σου σύ P-2GS you you
-002891 太 6:22 φωτεινὸν φωτεινός A-NSN bright 光明
-002892 太 6:22 ἔσται · εἰμί V-FDI-3S to be 就
-002893 太 6:23 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-002894 太 6:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-002895 太 6:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002896 太 6:23 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼睛
-002897 太 6:23 σου σύ P-2GS you 你的
-002898 太 6:23 πονηρὸς πονηρός A-NSM evil/bad 花
-002899 太 6:23 ᾖ , εἰμί V-PAS-3S to be 就
-002900 太 6:23 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-002901 太 6:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002902 太 6:23 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-002903 太 6:23 σου σύ P-2GS you you
-002904 太 6:23 σκοτεινὸν σκοτεινός A-NSN dark 黑暗
-002905 太 6:23 ἔσται . εἰμί V-FDI-3S to be 昏
-002906 太 6:23 εἰ εἰ CONJ if 若
-002907 太 6:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-002908 太 6:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-002909 太 6:23 φῶς φῶς N-NSN light 光
-002910 太 6:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002911 太 6:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-002912 太 6:23 σοὶ σύ P-2DS you 你
-002913 太 6:23 σκότος σκότος N-NSN darkness 暗了
-002914 太 6:23 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 黑
-002915 太 6:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-002916 太 6:23 σκότος σκότος N-NSN darkness 黑暗
-002917 太 6:23 πόσον . ¶ πόσος Q-NSN how much/many 是何等大呢
-002918 太 6:24 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 一個人不
-002919 太 6:24 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-002920 太 6:24 δυσὶ δύο A-DPM two 兩個
-002921 太 6:24 κυρίοις κύριος N-DPM lord 主
-002922 太 6:24 δουλεύειν · δουλεύω V-PAN be a slave 事奉
-002923 太 6:24 ἢ ἤ CONJ or 不是
-002924 太 6:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-002925 太 6:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-002926 太 6:24 ἕνα εἷς A-ASM one 個
-002927 太 6:24 μισήσει μισέω V-FAI-3S to hate 惡
-002928 太 6:24 καὶ καί CONJ and and
-002929 太 6:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-002930 太 6:24 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 個
-002931 太 6:24 ἀγαπήσει , ἀγαπάω V-FAI-3S to love 愛
-002932 太 6:24 ἢ ἤ CONJ or 就是
-002933 太 6:24 ἑνὸς εἷς A-GSM one 這個
-002934 太 6:24 ἀνθέξεται ἀντέχω V-FDI-3S to cling to 重
-002935 太 6:24 καὶ καί CONJ and and
-002936 太 6:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-002937 太 6:24 ἑτέρου ἕτερος A-GSM other 那個⸂你們
-002938 太 6:24 καταφρονήσει . καταφρονέω V-FAI-3S to despise 輕
-002939 太 6:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-002940 太 6:24 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-002941 太 6:24 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-002942 太 6:24 δουλεύειν δουλεύω V-PAN be a slave 又事奉
-002943 太 6:24 καὶ καί CONJ and 又⸂事奉
-002944 太 6:24 μαμωνᾷ . ¶ μαμμωνᾶς N-DSM wealth 瑪門
-002945 太 6:25 Διὰ διά PREP through/because of 所
-002946 太 6:25 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-002947 太 6:25 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-002948 太 6:25 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-002949 太 6:25 μὴ μή PRT-N not 不要
-002950 太 6:25 μεριμνᾶτε μεριμνάω V-PAM-2P to worry 憂慮
-002951 太 6:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 為
-002952 太 6:25 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 生命
-002953 太 6:25 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-002954 太 6:25 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-002955 太 6:25 φάγητε φαγεῖν V-AAS-2P to eat 喫
-002956 太 6:25 ἢ ἤ CONJ or or
-002957 太 6:25 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-002958 太 6:25 πίητε , πίνω V-2AAS-2P to drink 喝
-002959 太 6:25 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-002960 太 6:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 為
-002961 太 6:25 σώματι σῶμα N-DSN body 身體⸂憂慮
-002962 太 6:25 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-002963 太 6:25 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-002964 太 6:25 ἐνδύσησθε . ἐνδύω V-AMS-2P to clothe 穿
-002965 太 6:25 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-002966 太 6:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-002967 太 6:25 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul 生命
-002968 太 6:25 πλεῖόν πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 勝
-002969 太 6:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 於
-002970 太 6:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-002971 太 6:25 τροφῆς τροφή N-GSF food 飲食⸂麼
-002972 太 6:25 καὶ καί CONJ and and
-002973 太 6:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-002974 太 6:25 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體⸂不勝於
-002975 太 6:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-002976 太 6:25 ἐνδύματος ; ἔνδυμα N-GSN clothing 衣裳麼
-002977 太 6:26 ἐμβλέψατε ἐμβλέπω V-AAM-2P to look into/upon 你們看
-002978 太 6:26 εἰς εἰς PREP toward 上
-002979 太 6:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-002980 太 6:26 πετεινὰ πετεινός A-APN bird 飛鳥
-002981 太 6:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-002982 太 6:26 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-002983 太 6:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 也
-002984 太 6:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-002985 太 6:26 σπείρουσιν σπείρω V-PAI-3P to sow 種
-002986 太 6:26 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-002987 太 6:26 θερίζουσιν θερίζω V-PAI-3P to reap 收
-002988 太 6:26 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-002989 太 6:26 συνάγουσιν συνάγω V-PAI-3P to assemble 積蓄
-002990 太 6:26 εἰς εἰς PREP toward 在
-002991 太 6:26 ἀποθήκας , ἀποθήκη N-APF storehouse 倉⸂裏
-002992 太 6:26 καὶ καί CONJ and 尚且
-002993 太 6:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002994 太 6:26 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-002995 太 6:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-002996 太 6:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-002997 太 6:26 οὐράνιος οὐράνιος A-NSM heavenly 天
-002998 太 6:26 τρέφει τρέφω V-PAI-3S to feed 養活
-002999 太 6:26 αὐτά · αὐτός P-APN he/she/it/self 他
-003000 太 6:26 οὐχ οὐ PRT-N not 不
-003001 太 6:26 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-003002 太 6:26 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 比
-003003 太 6:26 διαφέρετε διαφέρω V-PAI-2P to spread/surpass 貴重得多⸂麼
-003004 太 6:26 αὐτῶν ; αὐτός P-GPN he/she/it/self 飛鳥
-003005 太 6:27 τίς τίς I-NSM which? 那一個
-003006 太 6:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-003007 太 6:27 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-003008 太 6:27 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-003009 太 6:27 μεριμνῶν μεριμνάω V-PAP-NSM to worry 思慮
-003010 太 6:27 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能用
-003011 太 6:27 προσθεῖναι προστίθημι V-2AAN to add (to) 多加
-003012 太 6:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 使
-003013 太 6:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003014 太 6:27 ἡλικίαν ἡλικία N-ASF age/height 壽數
-003015 太 6:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-003016 太 6:27 πῆχυν πῆχυς N-ASM cubit/hour 刻呢
-003017 太 6:27 ἕνα ; εἷς A-ASM one 一
-003018 太 6:28 Καὶ καί CONJ and and
-003019 太 6:28 περὶ περί PREP about 為
-003020 太 6:28 ἐνδύματος ἔνδυμα N-GSN clothing 衣裳
-003021 太 6:28 τί τίς I-ASN which? 何必
-003022 太 6:28 μεριμνᾶτε ; μεριμνάω V-PAI-2P to worry 憂慮呢
-003023 太 6:28 καταμάθετε καταμανθάνω V-2AAM-2P to consider 你想
-003024 太 6:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-003025 太 6:28 κρίνα κρίνον N-APN lily 百合花
-003026 太 6:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003027 太 6:28 ἀγροῦ ἀγρός N-GSM field 野地裏
-003028 太 6:28 πῶς πως ADV how? 怎麼
-003029 太 6:28 αὐξάνουσιν · αὐξάνω V-PAI-3P to grow 長起來⸂他
-003030 太 6:28 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-003031 太 6:28 κοπιῶσιν κοπιάω V-PAI-3P to labor 勞苦
-003032 太 6:28 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-003033 太 6:28 νήθουσιν · νήθω V-PAI-3P to spin 紡線
-003034 太 6:29 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-003035 太 6:29 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-003036 太 6:29 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-003037 太 6:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-003038 太 6:29 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 還不
-003039 太 6:29 Σολομὼν Σολομών, Σαλωμών N-NSM-P Solomon 所羅門
-003040 太 6:29 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003041 太 6:29 πάσῃ πᾶς A-DSF all 極
-003042 太 6:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003043 太 6:29 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮華⸂的時候
-003044 太 6:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-003045 太 6:29 περιεβάλετο περιβάλλω V-2AMI-3S to clothe 所穿戴的
-003046 太 6:29 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-003047 太 6:29 ἓν εἷς A-NSN one 一朵呢
-003048 太 6:29 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這花
-003049 太 6:30 εἰ εἰ CONJ if if
-003050 太 6:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-003051 太 6:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-003052 太 6:30 χόρτον χόρτος N-ASM grass 草
-003053 太 6:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003054 太 6:30 ἀγροῦ ἀγρός N-GSM field 野地裏
-003055 太 6:30 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-003056 太 6:30 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 還在
-003057 太 6:30 καὶ καί CONJ and and
-003058 太 6:30 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天
-003059 太 6:30 εἰς εἰς PREP toward 在
-003060 太 6:30 κλίβανον κλίβανος N-ASM oven 爐⸂裏
-003061 太 6:30 βαλλόμενον βάλλω V-PPP-ASM to throw 就丟
-003062 太 6:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003063 太 6:30 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-003064 太 6:30 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 還給他這樣的
-003065 太 6:30 ἀμφιέννυσιν , ἀμφιέννυμι V-PAI-3S to clothe 妝飾
-003066 太 6:30 οὐ οὐ PRT-N no 何
-003067 太 6:30 πολλῷ πολύς A-DSN much 況
-003068 太 6:30 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 呢
-003069 太 6:30 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-003070 太 6:30 ὀλιγόπιστοι ; ὀλιγόπιστος A-VPM of little faith 你們這小信的人哪
-003071 太 6:31 Μὴ μή PRT-N not 不要
-003072 太 6:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-003073 太 6:31 μεριμνήσητε μεριμνάω V-AAS-2P to worry 憂慮
-003074 太 6:31 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-003075 太 6:31 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-003076 太 6:31 φάγωμεν ; φαγεῖν V-AAS-1P to eat 喫
-003077 太 6:31 ἤ · ἤ CONJ or or
-003078 太 6:31 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-003079 太 6:31 πίωμεν ; πίνω V-2AAS-1P to drink 喝
-003080 太 6:31 ἤ · ἤ CONJ or or
-003081 太 6:31 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-003082 太 6:31 περιβαλώμεθα ; περιβάλλω V-2AMS-1P to clothe 穿
-003083 太 6:32 πάντα πᾶς A-APN all 都是
-003084 太 6:32 γὰρ γάρ CONJ for for
-003085 太 6:32 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-003086 太 6:32 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-003087 太 6:32 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-003088 太 6:32 ἐπιζητοῦσιν · ἐπιζητέω V-PAI-3P to seek after 所求的
-003089 太 6:32 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 是知道的
-003090 太 6:32 γὰρ γάρ CONJ for for
-003091 太 6:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003092 太 6:32 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-003093 太 6:32 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-003094 太 6:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003095 太 6:32 οὐράνιος οὐράνιος A-NSM heavenly 天
-003096 太 6:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-003097 太 6:32 χρῄζετε χρῄζω V-PAI-2P to need 你們需用的
-003098 太 6:32 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 東西
-003099 太 6:32 ἁπάντων . ἅπας A-GPN all 一切
-003100 太 6:33 ζητεῖτε ζητέω V-PAM-2P to seek 求
-003101 太 6:33 δὲ δέ CONJ but/and 你們⸃要
-003102 太 6:33 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-003103 太 6:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003104 太 6:33 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-003105 太 6:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003106 太 6:33 θεοῦ θεός N-GSM God 他的
-003107 太 6:33 καὶ καί CONJ and 和
-003108 太 6:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003109 太 6:33 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-003110 太 6:33 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-003111 太 6:33 καὶ καί CONJ and and
-003112 太 6:33 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些東西
-003113 太 6:33 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-003114 太 6:33 προστεθήσεται προστίθημι V-FPI-3S to add (to) 要加給
-003115 太 6:33 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂了
-003116 太 6:34 Μὴ μή PRT-N not 不要
-003117 太 6:34 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-003118 太 6:34 μεριμνήσητε μεριμνάω V-AAS-2P to worry 憂慮
-003119 太 6:34 εἰς εἰς PREP toward 為
-003120 太 6:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003121 太 6:34 αὔριον , αὔριον ADV tomorrow 明天
-003122 太 6:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003123 太 6:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-003124 太 6:34 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天⸂自有
-003125 太 6:34 μεριμνήσει μεριμνάω V-FAI-3S to worry 憂慮
-003126 太 6:34 ἑαυτῆς · ἑαυτοῦ F-3GSF my/your/him-self 明天的
-003127 太 6:34 ἀρκετὸν ἀρκετός A-NSN sufficient 就彀了
-003128 太 6:34 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003129 太 6:34 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 一天當
-003130 太 6:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003131 太 6:34 κακία κακία N-NSF evil 難處
-003132 太 6:34 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self 一天的
-003133 太 7:1 Μὴ μή PRT-N not 你們⸃不要
-003134 太 7:1 κρίνετε , κρίνω V-PAM-2P to judge 論斷人
-003135 太 7:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂你們
-003136 太 7:1 μὴ μή PRT-N not 免
-003137 太 7:1 κριθῆτε · κρίνω V-APS-2P to judge 被論斷
-003138 太 7:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 怎
-003139 太 7:2 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 樣
-003140 太 7:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們
-003141 太 7:2 κρίματι κρίμα N-DSN judgment judgment
-003142 太 7:2 κρίνετε κρίνω V-PAI-2P to judge 論斷人⸂也必怎樣
-003143 太 7:2 κριθήσεσθε , κρίνω V-FPI-2P to judge 被論斷⸂你們
-003144 太 7:2 καὶ καί CONJ and and
-003145 太 7:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-003146 太 7:2 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 甚麼
-003147 太 7:2 μέτρῳ μέτρον N-DSN measure 量器
-003148 太 7:2 μετρεῖτε μετρέω V-PAI-2P to measure 量⸂給人也必用甚麼量器
-003149 太 7:2 μετρηθήσεται μετρέω V-FPI-3S to measure 量給
-003150 太 7:2 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-003151 太 7:3 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-003152 太 7:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-003153 太 7:3 βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 看見
-003154 太 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 有
-003155 太 7:3 κάρφος κάρφος N-ASN speck 刺
-003156 太 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003157 太 7:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003158 太 7:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-003159 太 7:3 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-003160 太 7:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003161 太 7:3 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-003162 太 7:3 σου , σύ P-2GS you 你
-003163 太 7:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003164 太 7:3 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-003165 太 7:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003166 太 7:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 有
-003167 太 7:3 σῷ σός S-2SDSM your 自己
-003168 太 7:3 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-003169 太 7:3 δοκὸν δοκός N-ASF plank 梁木⸂呢
-003170 太 7:3 οὐ οὐ PRT-N no 不
-003171 太 7:3 κατανοεῖς ; κατανοέω V-PAI-2S to observe 想
-003172 太 7:4 ἢ ἤ CONJ or or
-003173 太 7:4 πῶς πως ADV how? 呢
-003174 太 7:4 ἐρεῖς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2S to say 說
-003175 太 7:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-003176 太 7:4 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-003177 太 7:4 σου · σύ P-2GS you 你
-003178 太 7:4 Ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 容⸂我
-003179 太 7:4 ἐκβάλω ἐκβάλλω V-2AAS-1S to expel 去掉
-003180 太 7:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003181 太 7:4 κάρφος κάρφος N-ASN speck 刺
-003182 太 7:4 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-003183 太 7:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003184 太 7:4 ὀφθαλμοῦ ὀφθαλμός N-GSM eye 眼⸂中的
-003185 太 7:4 σου , σύ P-2GS you 你
-003186 太 7:4 καὶ καί CONJ and 有
-003187 太 7:4 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-003188 太 7:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003189 太 7:4 δοκὸς δοκός N-NSF plank 梁木⸂怎能
-003190 太 7:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003191 太 7:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-003192 太 7:4 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-003193 太 7:4 σοῦ ; σύ P-2GS you 你自己
-003194 太 7:5 ὑποκριτά , ὑποκριτής N-VSM hypocrite 你這假冒為善的人
-003195 太 7:5 ἔκβαλε ἐκβάλλω V-2AAM-2S to expel 去掉
-003196 太 7:5 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-003197 太 7:5 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-003198 太 7:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003199 太 7:5 ὀφθαλμοῦ ὀφθαλμός N-GSM eye 眼⸂中
-003200 太 7:5 σοῦ σύ P-2GS you 自己
-003201 太 7:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-003202 太 7:5 δοκόν , δοκός N-ASF plank 梁木
-003203 太 7:5 καὶ καί CONJ and and
-003204 太 7:5 τότε τότε ADV then 然後
-003205 太 7:5 διαβλέψεις διαβλέπω V-FAI-2S to see clearly 纔能看得清楚
-003206 太 7:5 ἐκβαλεῖν ἐκβάλλω V-2AAN to expel 去掉
-003207 太 7:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003208 太 7:5 κάρφος κάρφος N-ASN speck 刺
-003209 太 7:5 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-003210 太 7:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003211 太 7:5 ὀφθαλμοῦ ὀφθαλμός N-GSM eye 眼⸂中的
-003212 太 7:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003213 太 7:5 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-003214 太 7:5 σου . ¶ σύ P-2GS you 你
-003215 太 7:6 Μὴ μή PRT-N not 不要
-003216 太 7:6 δῶτε δίδωμι V-2AAS-2P to give 給
-003217 太 7:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-003218 太 7:6 ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖物
-003219 太 7:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-003220 太 7:6 κυσίν κύων N-DPM dog 狗
-003221 太 7:6 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要⸂把
-003222 太 7:6 βάλητε βάλλω V-2AAS-2P to throw 丟⸂在
-003223 太 7:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-003224 太 7:6 μαργαρίτας μαργαρίτης N-APM pearl 珍珠
-003225 太 7:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-003226 太 7:6 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前
-003227 太 7:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003228 太 7:6 χοίρων , χοῖρος N-GPM pig 豬
-003229 太 7:6 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕⸂他
-003230 太 7:6 καταπατήσουσιν καταπατέω V-FAI-3P to trample 踐踏了
-003231 太 7:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 珍珠
-003232 太 7:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003233 太 7:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-003234 太 7:6 ποσὶν πούς N-DPM foot foot
-003235 太 7:6 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-003236 太 7:6 καὶ καί CONJ and and
-003237 太 7:6 στραφέντες στρέφω V-2APP-NPM to turn 轉過來
-003238 太 7:6 ῥήξωσιν ῥήγνυμι V-AAS-3P to throw violently 咬
-003239 太 7:6 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-003240 太 7:7 Αἰτεῖτε αἰτέω V-PAM-2P to ask 你們祈求
-003241 太 7:7 καὶ καί CONJ and 就
-003242 太 7:7 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 給
-003243 太 7:7 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-003244 太 7:7 ζητεῖτε ζητέω V-PAM-2P to seek 尋找
-003245 太 7:7 καὶ καί CONJ and 就
-003246 太 7:7 εὑρήσετε , εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 尋見
-003247 太 7:7 κρούετε κρούω V-PAM-2P to knock 叩門
-003248 太 7:7 καὶ καί CONJ and 就
-003249 太 7:7 ἀνοιγήσεται ἀνοίγω V-2FPI-3S to open 開門
-003250 太 7:7 ὑμῖν · σύ P-2DP you 給你們
-003251 太 7:8 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-003252 太 7:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-003253 太 7:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003254 太 7:8 αἰτῶν αἰτέω V-PAP-NSM to ask 祈求的
-003255 太 7:8 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 就得着
-003256 太 7:8 καὶ καί CONJ and and
-003257 太 7:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003258 太 7:8 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 尋找的
-003259 太 7:8 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 就尋見
-003260 太 7:8 καὶ καί CONJ and and
-003261 太 7:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-003262 太 7:8 κρούοντι κρούω V-PAP-DSM to knock 叩門的
-003263 太 7:8 ἀνοιγήσεται . ἀνοίγω V-2FPI-3S to open 就給他開門
-003264 太 7:9 Ἢ ἤ CONJ or or
-003265 太 7:9 τίς τίς I-NSM which? 誰
-003266 太 7:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-003267 太 7:9 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-003268 太 7:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂中間
-003269 太 7:9 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-003270 太 7:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-003271 太 7:9 αἰτήσει αἰτέω V-FAI-3S to ask 求
-003272 太 7:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003273 太 7:9 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-003274 太 7:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-003275 太 7:9 ἄρτον , ἄρτος N-ASM bread 餅
-003276 太 7:9 μὴ μή PRT not 反
-003277 太 7:9 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭呢
-003278 太 7:9 ἐπιδώσει ἐπιδίδωμι V-FAI-3S to give/deliver 給
-003279 太 7:9 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-003280 太 7:10 ἢ ἤ CONJ or or
-003281 太 7:10 καὶ καί CONJ and and
-003282 太 7:10 ἰχθὺν ἰχθύς N-ASM fish 魚
-003283 太 7:10 αἰτήσει , αἰτέω V-FAI-3S to ask 求
-003284 太 7:10 μὴ μή PRT not 反
-003285 太 7:10 ὄφιν ὄφις N-ASM snake 蛇呢
-003286 太 7:10 ἐπιδώσει ἐπιδίδωμι V-FAI-3S to give/deliver 給
-003287 太 7:10 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-003288 太 7:11 εἰ εἰ CONJ if 雖
-003289 太 7:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 尚且
-003290 太 7:11 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-003291 太 7:11 πονηροὶ πονηρός A-NPM evil/bad 不好
-003292 太 7:11 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 然
-003293 太 7:11 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道⸂拿
-003294 太 7:11 δόματα δόμα N-APN gift 東西
-003295 太 7:11 ἀγαθὰ ἀγαθός A-APN good-doer 好
-003296 太 7:11 διδόναι δίδωμι V-PAN to give 給
-003297 太 7:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-003298 太 7:11 τέκνοις τέκνον N-DPN child 兒女⸂何況
-003299 太 7:11 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-003300 太 7:11 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 豈不
-003301 太 7:11 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更⸂把
-003302 太 7:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-003303 太 7:11 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-003304 太 7:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-003305 太 7:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003306 太 7:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-003307 太 7:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-003308 太 7:11 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-003309 太 7:11 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 給
-003310 太 7:11 ἀγαθὰ ἀγαθός A-APN good-doer 好東西
-003311 太 7:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-003312 太 7:11 αἰτοῦσιν αἰτέω V-PAP-DPM to ask 求
-003313 太 7:11 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人麼
-003314 太 7:12 Πάντα πᾶς A-APN all 事
-003315 太 7:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-003316 太 7:12 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 何
-003317 太 7:12 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-003318 太 7:12 θέλητε θέλω V-PAS-2P to will/desire 你們願意
-003319 太 7:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怎樣
-003320 太 7:12 ποιῶσιν ποιέω V-PAS-3P to do/make 待
-003321 太 7:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-003322 太 7:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003323 太 7:12 ἄνθρωποι , ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-003324 太 7:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-003325 太 7:12 καὶ καί CONJ and 也要
-003326 太 7:12 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-003327 太 7:12 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 待
-003328 太 7:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 人
-003329 太 7:12 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-003330 太 7:12 γάρ γάρ CONJ for 因為
-003331 太 7:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-003332 太 7:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003333 太 7:12 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-003334 太 7:12 καὶ καί CONJ and 和
-003335 太 7:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003336 太 7:12 προφῆται . ¶ προφήτης N-NPM prophet 先知⸂的道理
-003337 太 7:13 Εἰσέλθατε εἰσέρχομαι V-2AAM-2P to enter 你們要進
-003338 太 7:13 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-003339 太 7:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-003340 太 7:13 στενῆς στενός A-GSF narrow 窄
-003341 太 7:13 πύλης · πύλη N-GSF gate 門
-003342 太 7:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-003343 太 7:13 πλατεῖα πλατύς A-NSF wide 是寬的
-003344 太 7:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-003345 太 7:13 πύλη πύλη N-NSF gate 門
-003346 太 7:13 καὶ καί CONJ and and
-003347 太 7:13 εὐρύχωρος εὐρύχωρος A-NSF broad 是大的
-003348 太 7:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003349 太 7:13 ὁδὸς ὁδός N-NSF road 路
-003350 太 7:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003351 太 7:13 ἀπάγουσα ἀπάγω V-PAP-NSF to lead away 引
-003352 太 7:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-003353 太 7:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003354 太 7:13 ἀπώλειαν ἀπώλεια N-ASF destruction 滅亡
-003355 太 7:13 καὶ καί CONJ and and
-003356 太 7:13 πολλοί πολύς A-NPM much 多
-003357 太 7:13 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 也
-003358 太 7:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003359 太 7:13 εἰσερχόμενοι εἰσέρχομαι V-PNP-NPM to enter 進
-003360 太 7:13 δι᾽ διά PREP through/because of 去
-003361 太 7:13 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 的人
-003362 太 7:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-003363 太 7:14 στενὴ στενός A-NSF narrow 是窄的
-003364 太 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-003365 太 7:14 πύλη πύλη N-NSF gate 門
-003366 太 7:14 καὶ καί CONJ and and
-003367 太 7:14 τεθλιμμένη θλίβω V-RPP-NSF to press on 是小的
-003368 太 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003369 太 7:14 ὁδὸς ὁδός N-NSF road 路
-003370 太 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003371 太 7:14 ἀπάγουσα ἀπάγω V-PAP-NSF to lead away 引
-003372 太 7:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-003373 太 7:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003374 太 7:14 ζωήν ζωή N-ASF life 永生
-003375 太 7:14 καὶ καί CONJ and and
-003376 太 7:14 ὀλίγοι ὀλίγος A-NPM little/few 少
-003377 太 7:14 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 也
-003378 太 7:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003379 太 7:14 εὑρίσκοντες εὑρίσκω V-PAP-NPM to find/meet 找着⸂的人
-003380 太 7:14 αὐτήν . ¶ αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-003381 太 7:15 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 你們要防備
-003382 太 7:15 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-003383 太 7:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003384 太 7:15 ψευδοπροφητῶν , ψευδοπροφήτης N-GPM false prophet 假先知
-003385 太 7:15 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們⸂到
-003386 太 7:15 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來
-003387 太 7:15 πρὸς πρός PREP to/with 這裏
-003388 太 7:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-003389 太 7:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 外面披着
-003390 太 7:15 ἐνδύμασιν ἔνδυμα N-DPN clothing 皮
-003391 太 7:15 προβάτων , πρόβατον N-GPN sheep 羊
-003392 太 7:15 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏面
-003393 太 7:15 δέ δέ CONJ but/and 卻
-003394 太 7:15 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-003395 太 7:15 λύκοι λύκος N-NPM wolf 狼
-003396 太 7:15 ἅρπαγες . ἅρπαξ A-NPM rapacious 殘暴的
-003397 太 7:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 憑着
-003398 太 7:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003399 太 7:16 καρπῶν καρπός N-GPM fruit 果子
-003400 太 7:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-003401 太 7:16 ἐπιγνώσεσθε ἐπιγινώσκω V-FDI-2P to come to know 就可以認出
-003402 太 7:16 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-003403 太 7:16 μήτι μήτι PRT no? 豈能
-003404 太 7:16 συλλέγουσιν συλλέγω V-PAI-3P to collect 摘
-003405 太 7:16 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-003406 太 7:16 ἀκανθῶν ἄκανθα N-GPF a thorn 荊棘上
-003407 太 7:16 σταφυλὰς σταφυλή N-APF grapes 葡萄⸂呢
-003408 太 7:16 ἢ ἤ CONJ or or
-003409 太 7:16 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-003410 太 7:16 τριβόλων τρίβολος N-GPM thistle 蒺藜裏⸂豈能摘
-003411 太 7:16 σῦκα ; σῦκον N-APN fig 無花果呢
-003412 太 7:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-003413 太 7:17 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-003414 太 7:17 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-003415 太 7:17 ἀγαθὸν ἀγαθός A-NSN good-doer 好
-003416 太 7:17 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子
-003417 太 7:17 καλοὺς καλός A-APM good 好
-003418 太 7:17 ποιεῖ , ποιέω V-PAI-3S to do/make 都結
-003419 太 7:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-003420 太 7:17 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-003421 太 7:17 σαπρὸν σαπρός A-NSN rotten 壞
-003422 太 7:17 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-003423 太 7:17 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子
-003424 太 7:17 πονηροὺς πονηρός A-APM evil/bad 壞
-003425 太 7:17 ποιεῖ . ποιέω V-PAI-3S to do/make 結
-003426 太 7:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-003427 太 7:18 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-003428 太 7:18 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-003429 太 7:18 ἀγαθὸν ἀγαθός A-NSN good-doer 好
-003430 太 7:18 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子
-003431 太 7:18 πονηροὺς πονηρός A-APM evil/bad 壞
-003432 太 7:18 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 結
-003433 太 7:18 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不⸂能
-003434 太 7:18 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-003435 太 7:18 σαπρὸν σαπρός A-NSN rotten 壞
-003436 太 7:18 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子
-003437 太 7:18 καλοὺς καλός A-APM good 好
-003438 太 7:18 ποιεῖν . ποιέω V-PAN to do/make 結
-003439 太 7:19 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-003440 太 7:19 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-003441 太 7:19 μὴ μή PRT-N not 不
-003442 太 7:19 ποιοῦν ποιέω V-PAP-NSN to do/make 結
-003443 太 7:19 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂的
-003444 太 7:19 καλὸν καλός A-ASM good 好
-003445 太 7:19 ἐκκόπτεται ἐκκόπτω V-PPI-3S to cut off 砍下來
-003446 太 7:19 καὶ καί CONJ and 就
-003447 太 7:19 εἰς εἰς PREP toward 在
-003448 太 7:19 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-003449 太 7:19 βάλλεται . βάλλω V-PPI-3S to throw 丟
-003450 太 7:20 ἄρα ἄρα CONJ therefore 所
-003451 太 7:20 γε γέ PRT indeed 以
-003452 太 7:20 ἀπὸ ἀπό PREP from 憑着
-003453 太 7:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003454 太 7:20 καρπῶν καρπός N-GPM fruit 果子
-003455 太 7:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-003456 太 7:20 ἐπιγνώσεσθε ἐπιγινώσκω V-FDI-2P to come to know 就可以認出
-003457 太 7:20 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-003458 太 7:21 Οὐ οὐ PRT-N no 不能
-003459 太 7:21 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-003460 太 7:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003461 太 7:21 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 稱呼
-003462 太 7:21 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 我
-003463 太 7:21 Κύριε κύριος N-VSM lord 主阿
-003464 太 7:21 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂的人
-003465 太 7:21 εἰσελεύσεται εἰσέρχομαι V-FDI-3S to enter 都進
-003466 太 7:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-003467 太 7:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003468 太 7:21 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-003469 太 7:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003470 太 7:21 οὐρανῶν , οὐρανός N-GPM heaven 天
-003471 太 7:21 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 惟獨
-003472 太 7:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003473 太 7:21 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 遵行
-003474 太 7:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003475 太 7:21 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意⸂的人纔能進去
-003476 太 7:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003477 太 7:21 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-003478 太 7:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-003479 太 7:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003480 太 7:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003481 太 7:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-003482 太 7:21 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天
-003483 太 7:22 πολλοὶ πολύς A-NPM much 必有許多人
-003484 太 7:22 ἐροῦσίν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3P to say 說
-003485 太 7:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 對我
-003486 太 7:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-003487 太 7:22 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-003488 太 7:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003489 太 7:22 ἡμέρᾳ · ἡμέρα N-DSF day 日
-003490 太 7:22 Κύριε κύριος N-VSM lord 主阿
-003491 太 7:22 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂我們
-003492 太 7:22 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-003493 太 7:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 奉
-003494 太 7:22 σῷ σός S-2SDSN your 你的
-003495 太 7:22 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-003496 太 7:22 ἐπροφητεύσαμεν , προφητεύω V-AAI-1P to prophesy 傳道
-003497 太 7:22 καὶ καί CONJ and and
-003498 太 7:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 奉
-003499 太 7:22 σῷ σός S-2SDSN your 你的
-003500 太 7:22 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-003501 太 7:22 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-003502 太 7:22 ἐξεβάλομεν , ἐκβάλλω V-2AAI-1P to expel 趕
-003503 太 7:22 καὶ καί CONJ and and
-003504 太 7:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 奉
-003505 太 7:22 σῷ σός S-2SDSN your 你的
-003506 太 7:22 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-003507 太 7:22 δυνάμεις δύναμις N-APF power 異能⸂麼
-003508 太 7:22 πολλὰς πολύς A-APF much 許多
-003509 太 7:22 ἐποιήσαμεν ; ποιέω V-AAI-1P to do/make 行
-003510 太 7:23 καὶ καί CONJ and and
-003511 太 7:23 τότε τότε ADV then 我就
-003512 太 7:23 ὁμολογήσω ὁμολογέω V-FAI-1S to confess/profess 明明的告訴
-003513 太 7:23 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們說⸂我
-003514 太 7:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從來
-003515 太 7:23 Οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 不
-003516 太 7:23 ἔγνων γινώσκω V-2AAI-1S to know 認識
-003517 太 7:23 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-003518 太 7:23 ἀποχωρεῖτε ἀποχωρέω V-PAM-2P to leave 離開
-003519 太 7:23 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 去罷
-003520 太 7:23 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-003521 太 7:23 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們這些
-003522 太 7:23 ἐργαζόμενοι ἐργάζομαι V-PNP-VPM to work 作
-003523 太 7:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的人
-003524 太 7:23 ἀνομίαν . ¶ ἀνομία N-ASF lawlessness 惡
-003525 太 7:24 Πᾶς πᾶς A-NSM all all
-003526 太 7:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-003527 太 7:24 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-003528 太 7:24 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽見
-003529 太 7:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-003530 太 7:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-003531 太 7:24 λόγους λόγος N-APM word 話
-003532 太 7:24 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-003533 太 7:24 καὶ καί CONJ and 就
-003534 太 7:24 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 去行
-003535 太 7:24 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 的
-003536 太 7:24 ὁμοιωθήσεται ὁμοιόω V-FPI-3S to liken 好比⸂一個
-003537 太 7:24 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-003538 太 7:24 φρονίμῳ , φρόνιμος A-DSM thoughtful 聰明
-003539 太 7:24 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 把
-003540 太 7:24 ᾠκοδόμησεν οἰκοδομέω V-AAI-3S to build 蓋
-003541 太 7:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-003542 太 7:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003543 太 7:24 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-003544 太 7:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-003545 太 7:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003546 太 7:24 πέτραν · πέτρα N-ASF rock 磐石⸂上
-003547 太 7:25 καὶ καί CONJ and and
-003548 太 7:25 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 淋
-003549 太 7:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003550 太 7:25 βροχὴ βροχή N-NSF rain 雨
-003551 太 7:25 καὶ καί CONJ and and
-003552 太 7:25 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 沖
-003553 太 7:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003554 太 7:25 ποταμοὶ ποταμός N-NPM river 水
-003555 太 7:25 καὶ καί CONJ and and
-003556 太 7:25 ἔπνευσαν πνέω V-AAI-3P to blow 吹
-003557 太 7:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003558 太 7:25 ἄνεμοι ἄνεμος N-NPM wind 風
-003559 太 7:25 καὶ καί CONJ and and
-003560 太 7:25 προσέπεσαν προσπίπτω V-AAI-3P to fall/beat 撞着
-003561 太 7:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-003562 太 7:25 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 房子⸂房子
-003563 太 7:25 ἐκείνῃ , ἐκεῖνος D-DSF that that
-003564 太 7:25 καὶ καί CONJ and 總
-003565 太 7:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-003566 太 7:25 ἔπεσεν , πίπτω V-2AAI-3S to collapse 倒塌
-003567 太 7:25 τεθεμελίωτο θεμελιόω V-LPI-3S to found 根基立
-003568 太 7:25 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-003569 太 7:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-003570 太 7:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003571 太 7:25 πέτραν . πέτρα N-ASF rock 磐石⸂上
-003572 太 7:26 καὶ καί CONJ and and
-003573 太 7:26 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-003574 太 7:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003575 太 7:26 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽見
-003576 太 7:26 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-003577 太 7:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-003578 太 7:26 λόγους λόγος N-APM word 話
-003579 太 7:26 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-003580 太 7:26 καὶ καί CONJ and and
-003581 太 7:26 μὴ μή PRT-N not 不
-003582 太 7:26 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 去行
-003583 太 7:26 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 的
-003584 太 7:26 ὁμοιωθήσεται ὁμοιόω V-FPI-3S to liken 好比⸂一個
-003585 太 7:26 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-003586 太 7:26 μωρῷ , μωρός A-DSM foolish 無知的
-003587 太 7:26 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 把
-003588 太 7:26 ᾠκοδόμησεν οἰκοδομέω V-AAI-3S to build 蓋
-003589 太 7:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-003590 太 7:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003591 太 7:26 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-003592 太 7:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-003593 太 7:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003594 太 7:26 ἄμμον · ἄμμος N-ASF sand 沙土⸂上
-003595 太 7:27 καὶ καί CONJ and and
-003596 太 7:27 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 淋
-003597 太 7:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003598 太 7:27 βροχὴ βροχή N-NSF rain 雨
-003599 太 7:27 καὶ καί CONJ and and
-003600 太 7:27 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 沖
-003601 太 7:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003602 太 7:27 ποταμοὶ ποταμός N-NPM river 水
-003603 太 7:27 καὶ καί CONJ and and
-003604 太 7:27 ἔπνευσαν πνέω V-AAI-3P to blow 吹
-003605 太 7:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003606 太 7:27 ἄνεμοι ἄνεμος N-NPM wind 風
-003607 太 7:27 καὶ καί CONJ and and
-003608 太 7:27 προσέκοψαν προσκόπτω V-AAI-3P to strike 撞着
-003609 太 7:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-003610 太 7:27 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 房子⸂房子
-003611 太 7:27 ἐκείνῃ , ἐκεῖνος D-DSF that that
-003612 太 7:27 καὶ καί CONJ and 就
-003613 太 7:27 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 倒塌了
-003614 太 7:27 καὶ καί CONJ and 並
-003615 太 7:27 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 且
-003616 太 7:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003617 太 7:27 πτῶσις πτῶσις N-NSF fall 倒塌得
-003618 太 7:27 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-003619 太 7:27 μεγάλη . μέγας A-NSF great 很大
-003620 太 7:28 Καὶ καί CONJ and and
-003621 太 7:28 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-003622 太 7:28 ὅτε ὅτε CONJ when when
-003623 太 7:28 ἐτέλεσεν τελέω V-AAI-3S to finish 講完了
-003624 太 7:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003625 太 7:28 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003626 太 7:28 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-003627 太 7:28 λόγους λόγος N-APM word 話
-003628 太 7:28 τούτους , οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-003629 太 7:28 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 希奇
-003630 太 7:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003631 太 7:28 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人都
-003632 太 7:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-003633 太 7:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003634 太 7:28 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-003635 太 7:28 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-003636 太 7:29 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-003637 太 7:29 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-003638 太 7:29 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓
-003639 太 7:29 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-003640 太 7:29 ὡς ὡς CONJ which/how 正像
-003641 太 7:29 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄⸂的人
-003642 太 7:29 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-003643 太 7:29 καὶ καί CONJ and and
-003644 太 7:29 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-003645 太 7:29 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-003646 太 7:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003647 太 7:29 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-003648 太 7:29 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-003649 太 8:1 Καταβάντος καταβαίνω V-2AAP-GSM to come/go down 下
-003650 太 8:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-003651 太 8:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-003652 太 8:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 了
-003653 太 8:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-003654 太 8:1 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-003655 太 8:1 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟着
-003656 太 8:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-003657 太 8:1 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-003658 太 8:1 πολλοί . πολύς A-NPM much 有許多
-003659 太 8:2 καὶ καί CONJ and and
-003660 太 8:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-003661 太 8:2 λεπρὸς λεπρός A-NSM leprous 一個長大痲瘋的
-003662 太 8:2 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-003663 太 8:2 προσεκύνει προσκυνέω V-IAI-3S to worship 拜
-003664 太 8:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-003665 太 8:2 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-003666 太 8:2 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主
-003667 太 8:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-003668 太 8:2 θέλῃς θέλω V-PAS-2S to will/desire 肯
-003669 太 8:2 δύνασαί δύναμαι V-PNI-2S be able 必能
-003670 太 8:2 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-003671 太 8:2 καθαρίσαι . καθαρίζω V-AAN to clean 潔淨了
-003672 太 8:3 Καὶ καί CONJ and and
-003673 太 8:3 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 耶穌⸃伸
-003674 太 8:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003675 太 8:3 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-003676 太 8:3 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-003677 太 8:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-003678 太 8:3 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-003679 太 8:3 Θέλω , θέλω V-PAI-1S to will/desire 我肯
-003680 太 8:3 καθαρίσθητι · καθαρίζω V-APM-2S to clean 你潔淨了罷
-003681 太 8:3 καὶ καί CONJ and 就
-003682 太 8:3 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-003683 太 8:3 ἐκαθαρίσθη καθαρίζω V-API-3S to clean 潔淨了
-003684 太 8:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-003685 太 8:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-003686 太 8:3 λέπρα . λέπρα N-NSF leprosy 大痲瘋
-003687 太 8:4 καὶ καί CONJ and and
-003688 太 8:4 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-003689 太 8:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-003690 太 8:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003691 太 8:4 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003692 太 8:4 Ὅρα ὁράω V-PAM-2S to see 你切
-003693 太 8:4 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不可
-003694 太 8:4 εἴπῃς , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2S to say 告訴⸂人
-003695 太 8:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-003696 太 8:4 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去
-003697 太 8:4 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 把身體
-003698 太 8:4 δεῖξον δεικνύω V-AAM-2S to show 察看
-003699 太 8:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-003700 太 8:4 ἱερεῖ ἱερεύς N-DSM priest 祭司
-003701 太 8:4 καὶ καί CONJ and and
-003702 太 8:4 προσένεγκον προσφέρω V-2AAM-2S to bring to 獻上
-003703 太 8:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003704 太 8:4 δῶρον δῶρον N-ASN gift 禮物
-003705 太 8:4 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-003706 太 8:4 προσέταξεν προστάσσω V-AAI-3S to order 吩咐的
-003707 太 8:4 Μωϋσῆς , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西⸂所
-003708 太 8:4 εἰς εἰς PREP toward 作
-003709 太 8:4 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 證據
-003710 太 8:4 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 對眾人
-003711 太 8:5 Εἰσελθόντος εἰσέρχομαι V-2AAP-GSM to enter 進
-003712 太 8:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-003713 太 8:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-003714 太 8:5 εἰς εἰς PREP toward 了
-003715 太 8:5 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-003716 太 8:5 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 進前來
-003717 太 8:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-003718 太 8:5 ἑκατόνταρχος ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 有一個百夫長
-003719 太 8:5 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 求
-003720 太 8:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂說
-003721 太 8:6 καὶ καί CONJ and and
-003722 太 8:6 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-003723 太 8:6 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-003724 太 8:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003725 太 8:6 παῖς παῖς N-NSM child 僕人
-003726 太 8:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-003727 太 8:6 βέβληται βάλλω V-RPI-3S to throw '躺
-003728 太 8:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-003729 太 8:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003730 太 8:6 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-003731 太 8:6 παραλυτικός , παραλυτικός A-NSM paralytic 害癱瘓病
-003732 太 8:6 δεινῶς δεινῶς ADV terribly 甚是
-003733 太 8:6 βασανιζόμενος . βασανίζω V-PPP-NSM to torture 疼苦
-003734 太 8:7 Καὶ καί CONJ and and
-003735 太 8:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-003736 太 8:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-003737 太 8:7 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-003738 太 8:7 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 去
-003739 太 8:7 θεραπεύσω θεραπεύω V-FAI-1S to serve/heal 醫治
-003740 太 8:7 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-003741 太 8:8 Καὶ καί CONJ and and
-003742 太 8:8 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-003743 太 8:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003744 太 8:8 ἑκατόνταρχος ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-003745 太 8:8 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-003746 太 8:8 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂你
-003747 太 8:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-003748 太 8:8 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 我
-003749 太 8:8 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 敢當
-003750 太 8:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-003751 太 8:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-003752 太 8:8 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-003753 太 8:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003754 太 8:8 στέγην στέγη N-ASF roof 舍
-003755 太 8:8 εἰσέλθῃς , εἰσέρχομαι V-2AAS-2S to enter 到
-003756 太 8:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-003757 太 8:8 μόνον μόνος A-ASN alone 只要
-003758 太 8:8 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 你說
-003759 太 8:8 λόγῳ , λόγος N-DSM word 一句話
-003760 太 8:8 καὶ καί CONJ and and
-003761 太 8:8 ἰαθήσεται ἰάομαι V-FPI-3S to heal 就必好了
-003762 太 8:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003763 太 8:8 παῖς παῖς N-NSM child 僕人
-003764 太 8:8 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-003765 太 8:9 καὶ καί CONJ and and
-003766 太 8:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-003767 太 8:9 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-003768 太 8:9 ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-003769 太 8:9 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 在⸂人的
-003770 太 8:9 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下⸂也
-003771 太 8:9 ἐξουσίαν , ἐξουσία N-ASF authority 權
-003772 太 8:9 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-003773 太 8:9 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 以下
-003774 太 8:9 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我
-003775 太 8:9 στρατιώτας , στρατιώτης N-APM soldier 兵⸂在
-003776 太 8:9 καὶ καί CONJ and and
-003777 太 8:9 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-003778 太 8:9 τούτῳ · οὗτος D-DSM this/he/she/it 對這個
-003779 太 8:9 Πορεύθητι , πορεύω V-AOM-2S to go 去⸂他
-003780 太 8:9 καὶ καί CONJ and 就
-003781 太 8:9 πορεύεται , πορεύω V-PNI-3S to go 去
-003782 太 8:9 καὶ καί CONJ and and
-003783 太 8:9 ἄλλῳ · ἄλλος A-DSM another 對那個⸂說
-003784 太 8:9 Ἔρχου , ἔρχομαι V-PNM-2S to come/go 來⸂他
-003785 太 8:9 καὶ καί CONJ and 就
-003786 太 8:9 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-003787 太 8:9 καὶ καί CONJ and and
-003788 太 8:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-003789 太 8:9 δούλῳ δοῦλος N-DSM slave 僕人⸂說
-003790 太 8:9 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我的
-003791 太 8:9 Ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 你作
-003792 太 8:9 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事⸂他
-003793 太 8:9 καὶ καί CONJ and 就
-003794 太 8:9 ποιεῖ . ποιέω V-PAI-3S to do/make 去作
-003795 太 8:10 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-003796 太 8:10 δὲ δέ CONJ but/and 就
-003797 太 8:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003798 太 8:10 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003799 太 8:10 ἐθαύμασεν θαυμάζω V-AAI-3S to marvel 希奇
-003800 太 8:10 καὶ καί CONJ and and
-003801 太 8:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-003802 太 8:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-003803 太 8:10 ἀκολουθοῦσιν · ἀκολουθέω V-PAP-DPM to follow 跟從的人
-003804 太 8:10 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-003805 太 8:10 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-003806 太 8:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-003807 太 8:10 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 過
-003808 太 8:10 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 也沒有
-003809 太 8:10 τοσαύτην τοσοῦτος D-ASF so great 這麼大的
-003810 太 8:10 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-003811 太 8:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 就是在
-003812 太 8:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-003813 太 8:10 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列⸂中我
-003814 太 8:10 εὗρον . εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 遇見
-003815 太 8:11 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-003816 太 8:11 δὲ δέ CONJ but/and 我⸃又
-003817 太 8:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-003818 太 8:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 將有
-003819 太 8:11 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-003820 太 8:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-003821 太 8:11 ἀνατολῶν ἀνατολή N-GPF east 東
-003822 太 8:11 καὶ καί CONJ and 從
-003823 太 8:11 δυσμῶν δυσμή N-GPF west 西
-003824 太 8:11 ἥξουσιν ἥκω V-FAI-3P to come/be present 來
-003825 太 8:11 καὶ καί CONJ and and
-003826 太 8:11 ἀνακλιθήσονται ἀνακλίνω V-FPI-3P to recline 坐席
-003827 太 8:11 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-003828 太 8:11 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-003829 太 8:11 καὶ καί CONJ and and
-003830 太 8:11 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒
-003831 太 8:11 καὶ καί CONJ and and
-003832 太 8:11 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-003833 太 8:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-003834 太 8:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003835 太 8:11 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏與
-003836 太 8:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003837 太 8:11 οὐρανῶν , οὐρανός N-GPM heaven 天
-003838 太 8:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-003839 太 8:12 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-003840 太 8:12 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子民
-003841 太 8:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 本
-003842 太 8:12 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國的
-003843 太 8:12 ἐκβληθήσονται ἐκβάλλω V-FPI-3P to expel 竟被趕
-003844 太 8:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-003845 太 8:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003846 太 8:12 σκότος σκότος N-ASN darkness 黑暗⸂裏去
-003847 太 8:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-003848 太 8:12 ἐξώτερον · ἐξώτερος A-ASN-C outer 外邊
-003849 太 8:12 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-003850 太 8:12 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-003851 太 8:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003852 太 8:12 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-003853 太 8:12 καὶ καί CONJ and and
-003854 太 8:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003855 太 8:12 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-003856 太 8:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003857 太 8:12 ὀδόντων . ὀδούς N-GPM tooth 齒了
-003858 太 8:13 Καὶ καί CONJ and and
-003859 太 8:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-003860 太 8:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003861 太 8:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003862 太 8:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-003863 太 8:13 ἑκατοντάρχῃ · ἑκατόνταρχος N-DSM centurion 百夫長
-003864 太 8:13 Ὕπαγε , ὑπάγω V-PAM-2S to go 你回去罷
-003865 太 8:13 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-003866 太 8:13 ἐπίστευσας πιστεύω V-AAI-2S to trust (in) 你的信心
-003867 太 8:13 γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 成全了
-003868 太 8:13 σοι . σύ P-2DS you 給你
-003869 太 8:13 καὶ καί CONJ and 就
-003870 太 8:13 ἰάθη ἰάομαι V-API-3S to heal 好了
-003871 太 8:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他的
-003872 太 8:13 παῖς παῖς N-NSM child 僕人
-003873 太 8:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-003874 太 8:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-003875 太 8:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-003876 太 8:13 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-003877 太 8:13 ἐκείνῃ . ¶ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-003878 太 8:14 Καὶ καί CONJ and and
-003879 太 8:14 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到了
-003880 太 8:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003881 太 8:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003882 太 8:14 εἰς εἰς PREP toward 裏
-003883 太 8:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003884 太 8:14 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-003885 太 8:14 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-003886 太 8:14 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-003887 太 8:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-003888 太 8:14 πενθερὰν πενθερά N-ASF mother-in-law 岳母
-003889 太 8:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 彼得的
-003890 太 8:14 βεβλημένην βάλλω V-RPP-ASF to throw 躺着
-003891 太 8:14 καὶ καί CONJ and and
-003892 太 8:14 πυρέσσουσαν · πυρέσσω V-PAP-ASF be feverish 害熱病
-003893 太 8:15 καὶ καί CONJ and 耶穌把
-003894 太 8:15 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 一摸
-003895 太 8:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-003896 太 8:15 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-003897 太 8:15 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-003898 太 8:15 καὶ καί CONJ and 就
-003899 太 8:15 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 退了⸂他
-003900 太 8:15 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-003901 太 8:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003902 太 8:15 πυρετός , πυρετός N-NSM fever 熱
-003903 太 8:15 καὶ καί CONJ and 就
-003904 太 8:15 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 起來
-003905 太 8:15 καὶ καί CONJ and and
-003906 太 8:15 διηκόνει διακονέω V-IAI-3S to serve 服事
-003907 太 8:15 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-003908 太 8:16 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚
-003909 太 8:16 δὲ δέ CONJ but/and 上
-003910 太 8:16 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-003911 太 8:16 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 有人帶着
-003912 太 8:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 來到耶穌⸂跟前他
-003913 太 8:16 δαιμονιζομένους δαιμονίζομαι V-PNP-APM be demonised 被鬼附的
-003914 太 8:16 πολλούς · πολύς A-APM much 許多
-003915 太 8:16 καὶ καί CONJ and and
-003916 太 8:16 ἐξέβαλεν ἐκβάλλω V-2AAI-3S to expel 都趕出去⸂並且
-003917 太 8:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-003918 太 8:16 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 鬼
-003919 太 8:16 λόγῳ λόγος N-DSM word 只用一句話
-003920 太 8:16 καὶ καί CONJ and 就
-003921 太 8:16 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-003922 太 8:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-003923 太 8:16 κακῶς κακῶς ADV badly 病的人
-003924 太 8:16 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 有
-003925 太 8:16 ἐθεράπευσεν , θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好了
-003926 太 8:17 ὅπως ὅπως CONJ that 這是要
-003927 太 8:17 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-003928 太 8:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-003929 太 8:17 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 的話
-003930 太 8:17 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-003931 太 8:17 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-003932 太 8:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003933 太 8:17 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-003934 太 8:17 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-003935 太 8:17 ¬ Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-003936 太 8:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-003937 太 8:17 ἀσθενείας ἀσθένεια N-APF weakness 軟弱
-003938 太 8:17 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-003939 太 8:17 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 代替
-003940 太 8:17 ¬ καὶ καί CONJ and and
-003941 太 8:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who 我們的
-003942 太 8:17 νόσους νόσος N-APF illness 疾病
-003943 太 8:17 ἐβάστασεν . ¶ βαστάζω V-AAI-3S to carry 擔當
-003944 太 8:18 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-003945 太 8:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-003946 太 8:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003947 太 8:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003948 太 8:18 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 許多人
-003949 太 8:18 περὶ περί PREP about 圍着
-003950 太 8:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-003951 太 8:18 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 就吩咐
-003952 太 8:18 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 渡
-003953 太 8:18 εἰς εἰς PREP toward 到
-003954 太 8:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-003955 太 8:18 πέραν . πέραν ADV other side 邊⸂去
-003956 太 8:19 Καὶ καί CONJ and 有
-003957 太 8:19 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-003958 太 8:19 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-003959 太 8:19 γραμματεὺς γραμματεύς N-NSM scribe 文士
-003960 太 8:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-003961 太 8:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-003962 太 8:19 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子⸂你
-003963 太 8:19 ἀκολουθήσω ἀκολουθέω V-FAI-1S to follow 我要跟從
-003964 太 8:19 σοι σύ P-2DS you 你
-003965 太 8:19 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 往那裏
-003966 太 8:19 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-003967 太 8:19 ἀπέρχῃ . ἀπέρχομαι V-PNS-2S to go away 去
-003968 太 8:20 Καὶ καί CONJ and and
-003969 太 8:20 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-003970 太 8:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-003971 太 8:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003972 太 8:20 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-003973 太 8:20 Αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-003974 太 8:20 ἀλώπεκες ἀλώπηξ N-NPF fox 狐狸
-003975 太 8:20 φωλεοὺς φωλεός N-APM den 洞
-003976 太 8:20 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-003977 太 8:20 καὶ καί CONJ and 有
-003978 太 8:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-003979 太 8:20 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥
-003980 太 8:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003981 太 8:20 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天空
-003982 太 8:20 κατασκηνώσεις , κατασκήνωσις N-APF dwelling place 窩
-003983 太 8:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-003984 太 8:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-003985 太 8:20 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-003986 太 8:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-003987 太 8:20 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-003988 太 8:20 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-003989 太 8:20 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-003990 太 8:20 ποῦ ποῦ ADV-I where? 地方
-003991 太 8:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-003992 太 8:20 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-003993 太 8:20 κλίνῃ . κλίνω V-PAS-3S to bow/lay down 枕
-003994 太 8:21 Ἕτερος ἕτερος A-NSM other 有一個
-003995 太 8:21 δὲ δέ CONJ but/and 又
-003996 太 8:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-003997 太 8:21 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-003998 太 8:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-003999 太 8:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-004000 太 8:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-004001 太 8:21 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-004002 太 8:21 ἐπίτρεψόν ἐπιτρέπω V-AAM-2S to permit 容
-004003 太 8:21 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-004004 太 8:21 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-004005 太 8:21 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 回去
-004006 太 8:21 καὶ καί CONJ and and
-004007 太 8:21 θάψαι θάπτω V-AAN to bury 埋葬
-004008 太 8:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-004009 太 8:21 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-004010 太 8:21 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-004011 太 8:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004012 太 8:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004013 太 8:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004014 太 8:22 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-004015 太 8:22 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-004016 太 8:22 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 你跟從
-004017 太 8:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂罷
-004018 太 8:22 καὶ καί CONJ and and
-004019 太 8:22 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 任憑
-004020 太 8:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-004021 太 8:22 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死人
-004022 太 8:22 θάψαι θάπτω V-AAN to bury 埋葬
-004023 太 8:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-004024 太 8:22 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 他們的
-004025 太 8:22 νεκρούς . ¶ νεκρός A-APM dead 死人
-004026 太 8:23 Καὶ καί CONJ and and
-004027 太 8:23 ἐμβάντι ἐμβαίνω V-2AAP-DSM to get into 上
-004028 太 8:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-004029 太 8:23 εἰς εἰς PREP toward 了
-004030 太 8:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-004031 太 8:23 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-004032 太 8:23 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟着
-004033 太 8:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-004034 太 8:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004035 太 8:23 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-004036 太 8:23 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-004037 太 8:24 καὶ καί CONJ and and
-004038 太 8:24 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-004039 太 8:24 σεισμὸς σεισμός N-NSM earthquake 風
-004040 太 8:24 μέγας μέγας A-NSM great 暴
-004041 太 8:24 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 起了
-004042 太 8:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-004043 太 8:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-004044 太 8:24 θαλάσσῃ , θάλασσα N-DSF sea 海⸂裏
-004045 太 8:24 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-004046 太 8:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-004047 太 8:24 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-004048 太 8:24 καλύπτεσθαι καλύπτω V-PPN to cover 掩蓋
-004049 太 8:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-004050 太 8:24 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-004051 太 8:24 κυμάτων , κῦμα N-GPN a wave 波浪
-004052 太 8:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-004053 太 8:24 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-004054 太 8:24 ἐκάθευδεν . καθεύδω V-IAI-3S to sleep 睡着了
-004055 太 8:25 καὶ καί CONJ and and
-004056 太 8:25 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 門徒⸃來
-004057 太 8:25 ἤγειραν ἐγείρω V-AAI-3P to arise 叫醒了
-004058 太 8:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-004059 太 8:25 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004060 太 8:25 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-004061 太 8:25 σῶσον , σῴζω V-AAM-2S to save 救⸂我們
-004062 太 8:25 ἀπολλύμεθα . ἀπολλύω V-PMI-1P to destroy 我們喪命喇
-004063 太 8:26 Καὶ καί CONJ and and
-004064 太 8:26 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-004065 太 8:26 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-004066 太 8:26 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-004067 太 8:26 δειλοί δειλός A-NPM timid 膽怯⸂呢
-004068 太 8:26 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 你們這
-004069 太 8:26 ὀλιγόπιστοι ; ὀλιγόπιστος A-VPM of little faith 小信的人哪
-004070 太 8:26 τότε τότε ADV then 於是
-004071 太 8:26 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-004072 太 8:26 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-004073 太 8:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-004074 太 8:26 ἀνέμοις ἄνεμος N-DPM wind 風
-004075 太 8:26 καὶ καί CONJ and 和
-004076 太 8:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-004077 太 8:26 θαλάσσῃ , θάλασσα N-DSF sea 海
-004078 太 8:26 καὶ καί CONJ and and
-004079 太 8:26 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 風和海就
-004080 太 8:26 γαλήνη γαλήνη N-NSF calm 平靜了
-004081 太 8:26 μεγάλη . μέγας A-NSF great 大大的
-004082 太 8:27 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-004083 太 8:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004084 太 8:27 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-004085 太 8:27 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-004086 太 8:27 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004087 太 8:27 Ποταπός ποταπός I-NSM of what kind? 怎樣的人
-004088 太 8:27 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-004089 太 8:27 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-004090 太 8:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 也
-004091 太 8:27 καὶ καί CONJ and 連
-004092 太 8:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004093 太 8:27 ἄνεμοι ἄνεμος N-NPM wind 風
-004094 太 8:27 καὶ καί CONJ and 和
-004095 太 8:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004096 太 8:27 θάλασσα θάλασσα N-NSF sea 海
-004097 太 8:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他了
-004098 太 8:27 ὑπακούουσιν ; ¶ ὑπακούω V-PAI-3P to obey 聽從
-004099 太 8:28 Καὶ καί CONJ and 既
-004100 太 8:28 ἐλθόντος ἔρχομαι V-2AAP-GSM to come/go 渡
-004101 太 8:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-004102 太 8:28 εἰς εἰς PREP toward 到
-004103 太 8:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-004104 太 8:28 πέραν πέραν ADV other side 邊去
-004105 太 8:28 εἰς εἰς PREP toward 來到
-004106 太 8:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004107 太 8:28 χώραν χώρα N-ASF country 地方⸂就有
-004108 太 8:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-004109 太 8:28 Γαδαρηνῶν Γαδαρηνός N-GPM-LG Gadarene 加大拉人的
-004110 太 8:28 ὑπήντησαν ὑπαντάω V-AAI-3P to go meet 迎着
-004111 太 8:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-004112 太 8:28 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-004113 太 8:28 δαιμονιζόμενοι δαιμονίζομαι V-PNP-NPM be demonised 被鬼附的人
-004114 太 8:28 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-004115 太 8:28 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-004116 太 8:28 μνημείων μνημεῖον N-GPN grave 墳塋⸂裏
-004117 太 8:28 ἐξερχόμενοι , ἐξέρχομαι V-PNP-NPM to go out 出來
-004118 太 8:28 χαλεποὶ χαλεπός A-NPM harsh 兇猛
-004119 太 8:28 λίαν , λίαν ADV greatly 極其
-004120 太 8:28 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-004121 太 8:28 μὴ μή PRT-N not 沒有
-004122 太 8:28 ἰσχύειν ἰσχύω V-PAN be strong 能
-004123 太 8:28 τινὰ τις X-ASM one 人
-004124 太 8:28 παρελθεῖν παρέρχομαι V-2AAN to pass by 經過
-004125 太 8:28 διὰ διά PREP through/because of 從
-004126 太 8:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-004127 太 8:28 ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 路⸂上
-004128 太 8:28 ἐκείνης . ἐκεῖνος D-GSF that 那條
-004129 太 8:29 Καὶ καί CONJ and and
-004130 太 8:29 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-004131 太 8:29 ἔκραξαν κράζω V-AAI-3P to cry 他們喊着
-004132 太 8:29 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004133 太 8:29 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼相干
-004134 太 8:29 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-004135 太 8:29 καὶ καί CONJ and 與
-004136 太 8:29 σοί , σύ P-2DS you 你
-004137 太 8:29 Υἱὲ υἱός N-VSM son 兒子
-004138 太 8:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-004139 太 8:29 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-004140 太 8:29 ἦλθες ἔρχομαι V-2AAI-2S to come/go 你就上
-004141 太 8:29 ὧδε ὧδε ADV here 這裏來
-004142 太 8:29 πρὸ πρό PREP before 還沒有到
-004143 太 8:29 καιροῦ καιρός N-GSM time/right time 時候
-004144 太 8:29 βασανίσαι βασανίζω V-AAN to torture 受苦麼
-004145 太 8:29 ἡμᾶς ; ἐγώ P-1AP I/we 叫我們
-004146 太 8:30 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有⸂一
-004147 太 8:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004148 太 8:30 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 很遠
-004149 太 8:30 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 離
-004150 太 8:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-004151 太 8:30 ἀγέλη ἀγέλη N-NSF herd 群
-004152 太 8:30 χοίρων χοῖρος N-GPM pig 豬
-004153 太 8:30 πολλῶν πολύς A-GPM much 大
-004154 太 8:30 βοσκομένη . βόσκω V-PPP-NSF to feed 喫食
-004155 太 8:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004156 太 8:31 δὲ δέ CONJ but/and 就
-004157 太 8:31 δαίμονες δαίμων N-NPM demon 鬼
-004158 太 8:31 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 央求
-004159 太 8:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-004160 太 8:31 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004161 太 8:31 Εἰ εἰ CONJ if 若
-004162 太 8:31 ἐκβάλλεις ἐκβάλλω V-PAI-2S to expel 趕出去
-004163 太 8:31 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 把我們
-004164 太 8:31 ἀπόστειλον ἀποστέλλω V-AAM-2S to send 就打發
-004165 太 8:31 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-004166 太 8:31 εἰς εἰς PREP toward 進入
-004167 太 8:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004168 太 8:31 ἀγέλην ἀγέλη N-ASF herd 群⸂罷
-004169 太 8:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-004170 太 8:31 χοίρων . χοῖρος N-GPM pig 豬
-004171 太 8:32 Καὶ καί CONJ and and
-004172 太 8:32 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-004173 太 8:32 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-004174 太 8:32 Ὑπάγετε . ὑπάγω V-PAM-2P to go 去罷
-004175 太 8:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 鬼
-004176 太 8:32 δὲ δέ CONJ but/and 就
-004177 太 8:32 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出來
-004178 太 8:32 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 進
-004179 太 8:32 εἰς εἰς PREP toward 入
-004180 太 8:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-004181 太 8:32 χοίρους · χοῖρος N-APM pig 豬群
-004182 太 8:32 καὶ καί CONJ and and
-004183 太 8:32 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-004184 太 8:32 ὥρμησεν ὁρμάω V-AAI-3S to stampede 闖
-004185 太 8:32 πᾶσα πᾶς A-NSF all 全
-004186 太 8:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004187 太 8:32 ἀγέλη ἀγέλη N-NSF herd 群
-004188 太 8:32 κατὰ κατά PREP according to 下
-004189 太 8:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-004190 太 8:32 κρημνοῦ κρημνός N-GSM cliff 山崖
-004191 太 8:32 εἰς εἰς PREP toward 投在
-004192 太 8:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004193 太 8:32 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-004194 太 8:32 καὶ καί CONJ and and
-004195 太 8:32 ἀπέθανον ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 淹死了
-004196 太 8:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-004197 太 8:32 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-004198 太 8:32 ὕδασιν . ὕδωρ, ὕδατος N-DPN water water
-004199 太 8:33 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004200 太 8:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004201 太 8:33 βόσκοντες βόσκω V-PAP-NPM to feed 放豬的
-004202 太 8:33 ἔφυγον , φεύγω V-2AAI-3P to flee 逃
-004203 太 8:33 καὶ καί CONJ and 就
-004204 太 8:33 ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 跑
-004205 太 8:33 εἰς εἰς PREP toward 進
-004206 太 8:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004207 太 8:33 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-004208 太 8:33 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 都告訴人
-004209 太 8:33 πάντα πᾶς A-APN all 將這一切事
-004210 太 8:33 καὶ καί CONJ and 和
-004211 太 8:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-004212 太 8:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 所遭遇的
-004213 太 8:33 δαιμονιζομένων . δαιμονίζομαι V-PNP-GPM be demonised 被鬼附的人
-004214 太 8:34 καὶ καί CONJ and and
-004215 太 8:34 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-004216 太 8:34 πᾶσα πᾶς A-NSF all 合
-004217 太 8:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004218 太 8:34 πόλις πόλις N-NSF city 城⸂的人
-004219 太 8:34 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 都出
-004220 太 8:34 εἰς εἰς PREP toward 來
-004221 太 8:34 ὑπάντησιν ὑπάντησις N-ASF meeting 迎見
-004222 太 8:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-004223 太 8:34 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004224 太 8:34 καὶ καί CONJ and 既
-004225 太 8:34 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見了
-004226 太 8:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-004227 太 8:34 παρεκάλεσαν παρακαλέω V-AAI-3P to plead/comfort 就央求
-004228 太 8:34 ὅπως ὅπως CONJ that that
-004229 太 8:34 μεταβῇ μεταβαίνω V-2AAS-3S to depart 離
-004230 太 8:34 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-004231 太 8:34 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-004232 太 8:34 ὁρίων ὅριον N-GPN region 境界
-004233 太 8:34 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-004234 太 9:1 Καὶ καί CONJ and 耶穌
-004235 太 9:1 ἐμβὰς ἐμβαίνω V-2AAP-NSM to get into 上
-004236 太 9:1 εἰς εἰς PREP toward 了
-004237 太 9:1 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-004238 太 9:1 διεπέρασεν διαπεράω V-AAI-3S to cross 渡過海
-004239 太 9:1 καὶ καί CONJ and and
-004240 太 9:1 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-004241 太 9:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-004242 太 9:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004243 太 9:1 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 自己的
-004244 太 9:1 πόλιν . ¶ πόλις N-ASF city 城裏
-004245 太 9:2 Καὶ καί CONJ and and
-004246 太 9:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-004247 太 9:2 προσέφερον προσφέρω V-IAI-3P to bring to 抬着
-004248 太 9:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 到耶穌跟前來
-004249 太 9:2 παραλυτικὸν παραλυτικός A-ASM paralytic 一個癱子
-004250 太 9:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 有人⸃用
-004251 太 9:2 κλίνης κλίνη N-GSF bed 褥子
-004252 太 9:2 βεβλημένον . βάλλω V-RPP-ASM to throw to throw
-004253 太 9:2 καὶ καί CONJ and and
-004254 太 9:2 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-004255 太 9:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004256 太 9:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004257 太 9:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-004258 太 9:2 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-004259 太 9:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-004260 太 9:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-004261 太 9:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就對
-004262 太 9:2 παραλυτικῷ · παραλυτικός A-DSM paralytic 癱子
-004263 太 9:2 Θάρσει , θαρσέω V-PAM-2S take heart 放心罷
-004264 太 9:2 τέκνον , τέκνον N-VSN child 小子
-004265 太 9:2 ἀφίενταί ἀφίημι V-PPI-3P to release 赦了
-004266 太 9:2 σου σύ P-2GS you 你的
-004267 太 9:2 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-004268 太 9:2 ἁμαρτίαι . ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-004269 太 9:3 Καὶ καί CONJ and and
-004270 太 9:3 ἰδού ἰδού INJ look! 有
-004271 太 9:3 τινες τις X-NPM one 幾個
-004272 太 9:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-004273 太 9:3 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-004274 太 9:3 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-004275 太 9:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-004276 太 9:3 ἑαυτοῖς · ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self my/your/him-self
-004277 太 9:3 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-004278 太 9:3 βλασφημεῖ . βλασφημέω V-PAI-3S to blaspheme 說僭妄的話了
-004279 太 9:4 Καὶ καί CONJ and 就
-004280 太 9:4 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 知道
-004281 太 9:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004282 太 9:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004283 太 9:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-004284 太 9:4 ἐνθυμήσεις ἐνθύμησις N-APF reflection 心意
-004285 太 9:4 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-004286 太 9:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-004287 太 9:4 Ἵνατί ἱνατί ADV why? 為甚麼呢
-004288 太 9:4 ἐνθυμεῖσθε ἐνθυμέομαι V-PNI-2P to reflect on 懷着
-004289 太 9:4 πονηρὰ πονηρός A-APN evil/bad 惡念
-004290 太 9:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-004291 太 9:4 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-004292 太 9:4 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-004293 太 9:4 ὑμῶν ; σύ P-2GP you you
-004294 太 9:5 τί τίς I-NSN which? 那
-004295 太 9:5 γάρ γάρ CONJ for 一樣
-004296 太 9:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 容
-004297 太 9:5 εὐκοπώτερον , εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 易⸂呢
-004298 太 9:5 εἰπεῖν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 或說
-004299 太 9:5 Ἀφίενταί ἀφίημι V-PPI-3P to release 赦了
-004300 太 9:5 σου σύ P-2GS you 你的
-004301 太 9:5 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-004302 太 9:5 ἁμαρτίαι , ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-004303 太 9:5 ἢ ἤ CONJ or 或
-004304 太 9:5 εἰπεῖν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-004305 太 9:5 Ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 你起來
-004306 太 9:5 καὶ καί CONJ and and
-004307 太 9:5 περιπάτει ; περιπατέω V-PAM-2S to walk 行走
-004308 太 9:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-004309 太 9:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-004310 太 9:6 εἰδῆτε εἴδω V-RAS-2P to know 你們知道
-004311 太 9:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-004312 太 9:6 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 的權柄
-004313 太 9:6 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-004314 太 9:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004315 太 9:6 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-004316 太 9:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-004317 太 9:6 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-004318 太 9:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-004319 太 9:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-004320 太 9:6 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-004321 太 9:6 ἀφιέναι ἀφίημι V-PAN to release 赦
-004322 太 9:6 ἁμαρτίας — ἁμαρτία N-APF sin 罪
-004323 太 9:6 τότε τότε ADV then 就
-004324 太 9:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-004325 太 9:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-004326 太 9:6 παραλυτικῷ · παραλυτικός A-DSM paralytic 癱子
-004327 太 9:6 Ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-004328 太 9:6 ἆρόν αἴρω V-AAM-2S to take up 拿
-004329 太 9:6 σου σύ P-2GS you 你的
-004330 太 9:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004331 太 9:6 κλίνην κλίνη N-ASF bed 褥子
-004332 太 9:6 καὶ καί CONJ and and
-004333 太 9:6 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 回
-004334 太 9:6 εἰς εἰς PREP toward 去罷
-004335 太 9:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-004336 太 9:6 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家
-004337 太 9:6 σου . σύ P-2GS you you
-004338 太 9:7 καὶ καί CONJ and 那人就
-004339 太 9:7 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-004340 太 9:7 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 回
-004341 太 9:7 εἰς εἰς PREP toward 去了
-004342 太 9:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-004343 太 9:7 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-004344 太 9:7 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-004345 太 9:8 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-004346 太 9:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004347 太 9:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004348 太 9:8 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-004349 太 9:8 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 都驚奇
-004350 太 9:8 καὶ καί CONJ and 就
-004351 太 9:8 ἐδόξασαν δοξάζω V-AAI-3P to glorify 歸榮耀
-004352 太 9:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-004353 太 9:8 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-004354 太 9:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 因為⸂他將
-004355 太 9:8 δόντα δίδωμι V-2AAP-ASM to give 賜給
-004356 太 9:8 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-004357 太 9:8 τοιαύτην τοιοῦτος D-ASF such as this 這樣的
-004358 太 9:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-004359 太 9:8 ἀνθρώποις . ¶ ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-004360 太 9:9 Καὶ καί CONJ and and
-004361 太 9:9 παράγων παράγω V-PAP-NSM to pass 往前走
-004362 太 9:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004363 太 9:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004364 太 9:9 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-004365 太 9:9 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-004366 太 9:9 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 一個人
-004367 太 9:9 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐
-004368 太 9:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-004369 太 9:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-004370 太 9:9 τελώνιον , τελώνιον N-ASN tax booth 稅關⸂上
-004371 太 9:9 Μαθθαῖον Ματθαῖος N-ASM-P Matthew 馬太
-004372 太 9:9 λεγόμενον , λέγω V-PPP-ASM to speak 名叫
-004373 太 9:9 καὶ καί CONJ and 就
-004374 太 9:9 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-004375 太 9:9 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-004376 太 9:9 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 你跟從
-004377 太 9:9 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我來⸂他
-004378 太 9:9 καὶ καί CONJ and 就
-004379 太 9:9 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-004380 太 9:9 ἠκολούθησεν ἀκολουθέω V-AAI-3S to follow 跟從了
-004381 太 9:9 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-004382 太 9:10 Καὶ καί CONJ and and
-004383 太 9:10 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-004384 太 9:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-004385 太 9:10 ἀνακειμένου ἀνάκειμαι V-PNP-GSM to recline 坐席⸂的時候
-004386 太 9:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-004387 太 9:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-004388 太 9:10 οἰκίᾳ , οἰκία N-DSF house 屋⸂裏
-004389 太 9:10 καὶ καί CONJ and and
-004390 太 9:10 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-004391 太 9:10 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-004392 太 9:10 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-004393 太 9:10 καὶ καί CONJ and 和
-004394 太 9:10 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-004395 太 9:10 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-004396 太 9:10 συνανέκειντο συνανάκειμαι V-INI-3P to dine with 一同坐席
-004397 太 9:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-004398 太 9:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004399 太 9:10 καὶ καί CONJ and 和
-004400 太 9:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-004401 太 9:10 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-004402 太 9:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-004403 太 9:11 καὶ καί CONJ and and
-004404 太 9:11 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見⸂就
-004405 太 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004406 太 9:11 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-004407 太 9:11 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-004408 太 9:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-004409 太 9:11 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-004410 太 9:11 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對耶穌的
-004411 太 9:11 Διὰ διά PREP through/because of 為
-004412 太 9:11 τί τίς I-ASN which? 甚麼⸂和
-004413 太 9:11 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-004414 太 9:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-004415 太 9:11 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
-004416 太 9:11 καὶ καί CONJ and 並
-004417 太 9:11 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-004418 太 9:11 ἐσθίει ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫飯呢
-004419 太 9:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004420 太 9:11 διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 先生
-004421 太 9:11 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們的
-004422 太 9:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-004423 太 9:12 δὲ δέ CONJ but/and 就
-004424 太 9:12 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-004425 太 9:12 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-004426 太 9:12 Οὐ οὐ PRT-N no 不着
-004427 太 9:12 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-004428 太 9:12 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 人
-004429 太 9:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004430 太 9:12 ἰσχύοντες ἰσχύω V-PAP-NPM be strong 康健的
-004431 太 9:12 ἰατροῦ ἰατρός N-GSM physician 醫生
-004432 太 9:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-004433 太 9:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004434 太 9:12 κακῶς κακῶς ADV badly 病的人⸂纔用得着
-004435 太 9:12 ἔχοντες . ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-004436 太 9:13 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 且去
-004437 太 9:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004438 太 9:13 μάθετε μανθάνω V-2AAM-2P to learn 揣摩
-004439 太 9:13 τί τίς I-NSN which? 意思⸂你們
-004440 太 9:13 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 這句話的
-004441 太 9:13 Ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐恤
-004442 太 9:13 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我喜愛
-004443 太 9:13 καὶ καί CONJ and 經上說
-004444 太 9:13 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂喜愛
-004445 太 9:13 θυσίαν · θυσία N-ASF sacrifice 祭祀
-004446 太 9:13 οὐ οὐ PRT-N no 本不是
-004447 太 9:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-004448 太 9:13 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-004449 太 9:13 καλέσαι καλέω V-AAN to call 召
-004450 太 9:13 δικαίους δίκαιος A-APM just 義人
-004451 太 9:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂召
-004452 太 9:13 ἁμαρτωλούς . ἁμαρτωλός A-APM sinful 罪人
-004453 太 9:14 Τότε τότε ADV then 那時
-004454 太 9:14 προσέρχονται προσέρχομαι V-PNI-3P to come near/agree 來見
-004455 太 9:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-004456 太 9:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004457 太 9:14 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-004458 太 9:14 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-004459 太 9:14 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004460 太 9:14 Διὰ διά PREP through/because of 這是為
-004461 太 9:14 τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-004462 太 9:14 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-004463 太 9:14 καὶ καί CONJ and 和
-004464 太 9:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004465 太 9:14 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-004466 太 9:14 νηστεύομεν νηστεύω V-PAI-1P to fast 常常禁食
-004467 太 9:14 πολλά , πολύς A-APN much much
-004468 太 9:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004469 太 9:14 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-004470 太 9:14 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-004471 太 9:14 σου σύ P-2GS you 你的
-004472 太 9:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-004473 太 9:14 νηστεύουσιν ; νηστεύω V-PAI-3P to fast 禁食
-004474 太 9:15 Καὶ καί CONJ and and
-004475 太 9:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-004476 太 9:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-004477 太 9:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004478 太 9:15 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004479 太 9:15 Μὴ μή PRT not 豈
-004480 太 9:15 δύνανται δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-004481 太 9:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004482 太 9:15 υἱοὶ υἱός N-NPM son 人
-004483 太 9:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-004484 太 9:15 νυμφῶνος νυμφών N-GSM bridegroom 陪伴
-004485 太 9:15 πενθεῖν πενθέω V-PAN to mourn 哀慟⸂呢
-004486 太 9:15 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-004487 太 9:15 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 的時候
-004488 太 9:15 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-004489 太 9:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 陪伴之人
-004490 太 9:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 和
-004491 太 9:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004492 太 9:15 νυμφίος ; νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎
-004493 太 9:15 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 將到
-004494 太 9:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-004495 太 9:15 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-004496 太 9:15 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) 要
-004497 太 9:15 ἀπαρθῇ ἀπαίρω V-APS-3S to take away 離
-004498 太 9:15 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-004499 太 9:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-004500 太 9:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004501 太 9:15 νυμφίος , νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎
-004502 太 9:15 καὶ καί CONJ and and
-004503 太 9:15 τότε τότε ADV then 那時候
-004504 太 9:15 νηστεύσουσιν . νηστεύω V-FAI-3P to fast 他們就要禁食
-004505 太 9:16 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人⸂把
-004506 太 9:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004507 太 9:16 ἐπιβάλλει ἐπιβάλλω V-PAI-3S to put on/seize 補
-004508 太 9:16 ἐπίβλημα ἐπίβλημα N-ASN patch patch
-004509 太 9:16 ῥάκους ῥάκος N-GSN a cloth 布
-004510 太 9:16 ἀγνάφου ἄγναφος A-GSN unshrunk 新
-004511 太 9:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-004512 太 9:16 ἱματίῳ ἱμάτιον N-DSN clothing 衣服⸂上
-004513 太 9:16 παλαιῷ · παλαιός A-DSN old 舊
-004514 太 9:16 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 帶壞了
-004515 太 9:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-004516 太 9:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-004517 太 9:16 πλήρωμα πλήρωμα N-ASN fulfillment 補上的
-004518 太 9:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 所
-004519 太 9:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 反
-004520 太 9:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-004521 太 9:16 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣服
-004522 太 9:16 καὶ καί CONJ and and
-004523 太 9:16 χεῖρον χείρων A-NSN-C worse than 更大了
-004524 太 9:16 σχίσμα σχίσμα N-NSN split 破的
-004525 太 9:16 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be 就
-004526 太 9:17 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有人⸂把
-004527 太 9:17 βάλλουσιν βάλλω V-PAI-3P to throw 裝
-004528 太 9:17 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-004529 太 9:17 νέον νέος A-ASM new 新
-004530 太 9:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-004531 太 9:17 ἀσκοὺς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋裏
-004532 太 9:17 παλαιούς · παλαιός A-APM old 舊
-004533 太 9:17 εἰ εἰ CONJ if 若是
-004534 太 9:17 δὲ δέ CONJ but/and 這樣
-004535 太 9:17 μή μή(γε) PRT-N not not
-004536 太 9:17 γε , μή(γε) PRT-N indeed indeed
-004537 太 9:17 ῥήγνυνται ῥήγνυμι V-PPI-3P to throw violently 就裂開
-004538 太 9:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004539 太 9:17 ἀσκοί ἀσκός N-NPM wineskin 皮袋
-004540 太 9:17 καὶ καί CONJ and and
-004541 太 9:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004542 太 9:17 οἶνος οἶνος N-NSM wine 酒
-004543 太 9:17 ἐκχεῖται ἐκχέω V-PPI-3S to pour out 漏出來
-004544 太 9:17 καὶ καί CONJ and 連
-004545 太 9:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004546 太 9:17 ἀσκοὶ ἀσκός N-NPM wineskin 皮袋
-004547 太 9:17 ἀπόλλυνται · ἀπολλύω V-PPI-3P to destroy 也壞了
-004548 太 9:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟獨⸂把
-004549 太 9:17 βάλλουσιν βάλλω V-PAI-3P to throw 裝
-004550 太 9:17 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-004551 太 9:17 νέον νέος A-ASM new 新
-004552 太 9:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-004553 太 9:17 ἀσκοὺς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋裏
-004554 太 9:17 καινούς , καινός A-APM new 新
-004555 太 9:17 καὶ καί CONJ and 就
-004556 太 9:17 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 兩樣
-004557 太 9:17 συντηροῦνται . ¶ συντηρέω V-PPI-3P to preserve 都保全了
-004558 太 9:18 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話的時候
-004559 太 9:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-004560 太 9:18 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說
-004561 太 9:18 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-004562 太 9:18 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-004563 太 9:18 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 管會堂的
-004564 太 9:18 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-004565 太 9:18 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-004566 太 9:18 προσεκύνει προσκυνέω V-IAI-3S to worship 拜
-004567 太 9:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-004568 太 9:18 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-004569 太 9:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-004570 太 9:18 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004571 太 9:18 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-004572 太 9:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-004573 太 9:18 ἄρτι ἄρτι ADV now 剛纔
-004574 太 9:18 ἐτελεύτησεν · τελευτάω V-AAI-3S to die 死了⸂求你
-004575 太 9:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-004576 太 9:18 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 去
-004577 太 9:18 ἐπίθες ἐπιτίθημι V-2AAM-2S to put/lay on 按
-004578 太 9:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004579 太 9:18 χεῖρά χείρ N-ASF hand 手
-004580 太 9:18 σου σύ P-2GS you you
-004581 太 9:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-004582 太 9:18 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 他身⸂上
-004583 太 9:18 καὶ καί CONJ and 他就
-004584 太 9:18 ζήσεται . ζάω V-FDI-3S to live 必活了
-004585 太 9:19 Καὶ καί CONJ and 便
-004586 太 9:19 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 起來
-004587 太 9:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004588 太 9:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004589 太 9:19 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟著
-004590 太 9:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂去
-004591 太 9:19 καὶ καί CONJ and 也⸂跟了去
-004592 太 9:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004593 太 9:19 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-004594 太 9:19 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-004595 太 9:20 Καὶ καί CONJ and and
-004596 太 9:20 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-004597 太 9:20 γυνὴ γυνή N-NSF woman 一個女人⸂患了
-004598 太 9:20 αἱμορροοῦσα αἱμορροέω V-PAP-NSF to bleed 血漏
-004599 太 9:20 δώδεκα δώδεκα A-APN-NUI twelve 十二
-004600 太 9:20 ἔτη ἔτος N-APN year 年的
-004601 太 9:20 προσελθοῦσα προσέρχομαι V-2AAP-NSF to come near/agree 來到
-004602 太 9:20 ὄπισθεν ὄπισθεν ADV after 耶穌背後
-004603 太 9:20 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-004604 太 9:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-004605 太 9:20 κρασπέδου κράσπεδον N-GSN edge 繸子
-004606 太 9:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-004607 太 9:20 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣裳
-004608 太 9:20 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-004609 太 9:21 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂我
-004610 太 9:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-004611 太 9:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-004612 太 9:21 ἑαυτῇ · ἑαυτοῦ F-3DSF my/your/him-self 他
-004613 太 9:21 Ἐὰν ἐάν CONJ if if
-004614 太 9:21 μόνον μόνος A-ASN alone 只
-004615 太 9:21 ἅψωμαι ἅπτω V-AMS-1S to kindle 摸
-004616 太 9:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-004617 太 9:21 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣裳
-004618 太 9:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-004619 太 9:21 σωθήσομαι . σῴζω V-FPI-1S to save 就必痊愈
-004620 太 9:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004621 太 9:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004622 太 9:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004623 太 9:22 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-004624 太 9:22 καὶ καί CONJ and 就
-004625 太 9:22 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-004626 太 9:22 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-004627 太 9:22 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-004628 太 9:22 Θάρσει , θαρσέω V-PAM-2S take heart 放心
-004629 太 9:22 θύγατερ · θυγάτηρ N-VSF daughter 女兒
-004630 太 9:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004631 太 9:22 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-004632 太 9:22 σου σύ P-2GS you 你的
-004633 太 9:22 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-004634 太 9:22 σε . σύ P-2AS you 你
-004635 太 9:22 καὶ καί CONJ and 就
-004636 太 9:22 ἐσώθη σῴζω V-API-3S to save 痊愈了
-004637 太 9:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004638 太 9:22 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-004639 太 9:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-004640 太 9:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-004641 太 9:22 ὥρας ὥρα N-GSF hour 時候
-004642 太 9:22 ἐκείνης . ¶ ἐκεῖνος D-GSF that 那
-004643 太 9:23 Καὶ καί CONJ and and
-004644 太 9:23 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到
-004645 太 9:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004646 太 9:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004647 太 9:23 εἰς εἰς PREP toward 了
-004648 太 9:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004649 太 9:23 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家⸂裏
-004650 太 9:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-004651 太 9:23 ἄρχοντος ἄρχων N-GSM ruler 管會堂的
-004652 太 9:23 καὶ καί CONJ and and
-004653 太 9:23 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-004654 太 9:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 有
-004655 太 9:23 αὐλητὰς αὐλητής N-APM flute player 吹手
-004656 太 9:23 καὶ καί CONJ and 又有
-004657 太 9:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-004658 太 9:23 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 許多人
-004659 太 9:23 θορυβούμενον θορυβέω V-PPP-ASM to make commotion 亂嚷
-004660 太 9:24 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 就說
-004661 太 9:24 Ἀναχωρεῖτε , ἀναχωρέω V-PAM-2P to leave 退去罷
-004662 太 9:24 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-004663 太 9:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-004664 太 9:24 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-004665 太 9:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-004666 太 9:24 κοράσιον κοράσιον N-NSN girl 閨女
-004667 太 9:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-004668 太 9:24 καθεύδει . καθεύδω V-PAI-3S to sleep 睡着了⸂他們
-004669 太 9:24 καὶ καί CONJ and 就
-004670 太 9:24 κατεγέλων καταγελάω V-IAI-3P to mock 嗤笑
-004671 太 9:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-004672 太 9:25 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-004673 太 9:25 δὲ δέ CONJ but/and 既
-004674 太 9:25 ἐξεβλήθη ἐκβάλλω V-API-3S to expel 被攆出
-004675 太 9:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004676 太 9:25 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-004677 太 9:25 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 耶穌就進去
-004678 太 9:25 ἐκράτησεν κρατέω V-AAI-3S to grasp/seize 拉着
-004679 太 9:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-004680 太 9:25 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-004681 太 9:25 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 閨女
-004682 太 9:25 καὶ καί CONJ and 便
-004683 太 9:25 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 起來了
-004684 太 9:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-004685 太 9:25 κοράσιον . κοράσιον N-NSN girl 閨女
-004686 太 9:26 καὶ καί CONJ and 於是
-004687 太 9:26 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 傳
-004688 太 9:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004689 太 9:26 φήμη φήμη N-NSF news 風聲
-004690 太 9:26 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-004691 太 9:26 εἰς εἰς PREP toward 了
-004692 太 9:26 ὅλην ὅλος A-ASF all 遍
-004693 太 9:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004694 太 9:26 γῆν γῆ N-ASF earth 地方
-004695 太 9:26 ἐκείνην . ¶ ἐκεῖνος D-ASF that 那
-004696 太 9:27 Καὶ καί CONJ and and
-004697 太 9:27 παράγοντι παράγω V-PAP-DSM to pass 往前走
-004698 太 9:27 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-004699 太 9:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-004700 太 9:27 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004701 太 9:27 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟着他
-004702 太 9:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-004703 太 9:27 δύο δύο A-NPM-NUI two 有兩個
-004704 太 9:27 τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 瞎子
-004705 太 9:27 κράζοντες κράζω V-PAP-NPM to cry 喊叫
-004706 太 9:27 καὶ καί CONJ and and
-004707 太 9:27 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004708 太 9:27 Ἐλέησον ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-004709 太 9:27 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們罷
-004710 太 9:27 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-004711 太 9:27 Δαυίδ . Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-004712 太 9:28 Ἐλθόντι ἔρχομαι V-2AAP-DSM to come/go 進
-004713 太 9:28 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌
-004714 太 9:28 εἰς εἰς PREP toward 了
-004715 太 9:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004716 太 9:28 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-004717 太 9:28 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 就來到
-004718 太 9:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他跟前
-004719 太 9:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004720 太 9:28 τυφλοί , τυφλός A-NPM blind 瞎子
-004721 太 9:28 καὶ καί CONJ and and
-004722 太 9:28 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-004723 太 9:28 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-004724 太 9:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004725 太 9:28 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004726 太 9:28 Πιστεύετε πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 你們信
-004727 太 9:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-004728 太 9:28 δύναμαι δύναμαι V-PNI-1S be able 我能
-004729 太 9:28 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事⸂麼他們
-004730 太 9:28 ποιῆσαι ; ποιέω V-AAN to do/make 作
-004731 太 9:28 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-004732 太 9:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-004733 太 9:28 Ναί ναί PRT yes 我們信
-004734 太 9:28 Κύριε . κύριος N-VSM lord 主阿
-004735 太 9:29 Τότε τότε ADV then 耶穌就
-004736 太 9:29 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-004737 太 9:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-004738 太 9:29 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼睛
-004739 太 9:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-004740 太 9:29 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-004741 太 9:29 Κατὰ κατά PREP according to 照着
-004742 太 9:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-004743 太 9:29 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信
-004744 太 9:29 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-004745 太 9:29 γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 成全了罷
-004746 太 9:29 ὑμῖν . σύ P-2DP you 給你們
-004747 太 9:30 καὶ καί CONJ and 就
-004748 太 9:30 ἠνεῴχθησαν ἀνοίγω V-API-3P to open 開了
-004749 太 9:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-004750 太 9:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004751 太 9:30 ὀφθαλμοί . ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-004752 太 9:30 καὶ καί CONJ and and
-004753 太 9:30 ἐνεβριμήθη ἐμβριμάομαι V-AOI-3S be agitated 切切的囑咐
-004754 太 9:30 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-004755 太 9:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004756 太 9:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004757 太 9:30 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-004758 太 9:30 Ὁρᾶτε ὁράω V-PAM-2P to see 你們要小心
-004759 太 9:30 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 不可
-004760 太 9:30 γινωσκέτω . γινώσκω V-PAM-3S to know 叫人知道
-004761 太 9:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-004762 太 9:31 δὲ δέ CONJ but/and 竟
-004763 太 9:31 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-004764 太 9:31 διεφήμισαν διαφημίζω V-AAI-3P to publish abroad 傳
-004765 太 9:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他的名聲
-004766 太 9:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-004767 太 9:31 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 遍
-004768 太 9:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-004769 太 9:31 γῇ γῆ N-DSF earth 地方
-004770 太 9:31 ἐκείνῃ . ¶ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-004771 太 9:32 Αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-004772 太 9:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004773 太 9:32 ἐξερχομένων ἐξέρχομαι V-PNP-GPM to go out 出去⸂的時候
-004774 太 9:32 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有人⸂將
-004775 太 9:32 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 帶到
-004776 太 9:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌跟前來
-004777 太 9:32 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human a human
-004778 太 9:32 κωφὸν κωφός A-ASM deaf/mute 一個啞吧
-004779 太 9:32 δαιμονιζόμενον . δαιμονίζομαι V-PNP-ASM be demonised 鬼所附的
-004780 太 9:33 καὶ καί CONJ and and
-004781 太 9:33 ἐκβληθέντος ἐκβάλλω V-APP-GSN to expel 被趕出去
-004782 太 9:33 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-004783 太 9:33 δαιμονίου δαιμόνιον N-GSN demon 鬼
-004784 太 9:33 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 就說出話來
-004785 太 9:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004786 太 9:33 κωφός . κωφός A-NSM deaf/mute 啞吧
-004787 太 9:33 καὶ καί CONJ and 都
-004788 太 9:33 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-004789 太 9:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004790 太 9:33 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-004791 太 9:33 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004792 太 9:33 Οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有
-004793 太 9:33 ἐφάνη φαίνω V-2API-3S to shine/appear 見過
-004794 太 9:33 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣的事
-004795 太 9:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-004796 太 9:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-004797 太 9:33 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列⸂中
-004798 太 9:34 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004799 太 9:34 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-004800 太 9:34 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-004801 太 9:34 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂他是
-004802 太 9:34 Ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-004803 太 9:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-004804 太 9:34 ἄρχοντι ἄρχων N-DSM ruler 王
-004805 太 9:34 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-004806 太 9:34 δαιμονίων δαιμόνιον N-GPN demon 鬼
-004807 太 9:34 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 趕
-004808 太 9:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-004809 太 9:34 δαιμόνια . ¶ δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-004810 太 9:35 Καὶ καί CONJ and and
-004811 太 9:35 περιῆγεν περιάγω V-IAI-3S to take/go around 走
-004812 太 9:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004813 太 9:35 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004814 太 9:35 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-004815 太 9:35 πόλεις πόλις N-APF city 城
-004816 太 9:35 πάσας πᾶς A-APF all 遍
-004817 太 9:35 καὶ καί CONJ and and
-004818 太 9:35 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-004819 太 9:35 κώμας κώμη N-APF village 鄉
-004820 太 9:35 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-004821 太 9:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-004822 太 9:35 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-004823 太 9:35 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-004824 太 9:35 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-004825 太 9:35 καὶ καί CONJ and and
-004826 太 9:35 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 宣講
-004827 太 9:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-004828 太 9:35 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-004829 太 9:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-004830 太 9:35 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 天國的
-004831 太 9:35 καὶ καί CONJ and 又
-004832 太 9:35 θεραπεύων θεραπεύω V-PAP-NSM to serve/heal 醫治
-004833 太 9:35 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各樣的
-004834 太 9:35 νόσον νόσος N-ASF illness 病
-004835 太 9:35 καὶ καί CONJ and and
-004836 太 9:35 πᾶσαν πᾶς A-ASF all all
-004837 太 9:35 μαλακίαν . μαλακία N-ASF sickness 症
-004838 太 9:36 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 他看見
-004839 太 9:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004840 太 9:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-004841 太 9:36 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 許多的人
-004842 太 9:36 ἐσπλαγχνίσθη σπλαγχνίζω V-AOI-3S to pity 就憐憫
-004843 太 9:36 περὶ περί PREP about about
-004844 太 9:36 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-004845 太 9:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-004846 太 9:36 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們
-004847 太 9:36 ἐσκυλμένοι σκύλλω V-RPP-NPM to trouble 困苦
-004848 太 9:36 καὶ καί CONJ and and
-004849 太 9:36 ἐρριμμένοι ῥίπτω V-RPP-NPM to throw/lay down 流離
-004850 太 9:36 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 如同
-004851 太 9:36 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-004852 太 9:36 μὴ μή PRT-N not 沒
-004853 太 9:36 ἔχοντα ἔχω V-PAP-NPN to have/be 有
-004854 太 9:36 ποιμένα . ποιμήν N-ASM shepherd 牧人⸂一般
-004855 太 9:37 Τότε τότε ADV then 於是
-004856 太 9:37 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-004857 太 9:37 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-004858 太 9:37 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 對門徒
-004859 太 9:37 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-004860 太 9:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004861 太 9:37 μὲν μέν PRT on the other hand 要
-004862 太 9:37 θερισμὸς θερισμός N-NSM harvest 收的莊稼
-004863 太 9:37 πολύς , πολύς A-NSM much 多
-004864 太 9:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-004865 太 9:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004866 太 9:37 ἐργάται ἐργάτης N-NPM worker 作工的人
-004867 太 9:37 ὀλίγοι · ὀλίγος A-NPM little/few 少
-004868 太 9:38 δεήθητε δέω V-AOM-2P to bind 你們當求
-004869 太 9:38 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-004870 太 9:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-004871 太 9:38 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-004872 太 9:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-004873 太 9:38 θερισμοῦ θερισμός N-GSM harvest 莊稼
-004874 太 9:38 ὅπως ὅπως CONJ that that
-004875 太 9:38 ἐκβάλῃ ἐκβάλλω V-2AAS-3S to expel 打發
-004876 太 9:38 ἐργάτας ἐργάτης N-APM worker 工人⸂出去
-004877 太 9:38 εἰς εἰς PREP toward 收
-004878 太 9:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-004879 太 9:38 θερισμὸν θερισμός N-ASM harvest 莊稼
-004880 太 9:38 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-004881 太 10:1 Καὶ καί CONJ and and
-004882 太 10:1 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 耶穌叫了
-004883 太 10:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-004884 太 10:1 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個
-004885 太 10:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂來
-004886 太 10:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-004887 太 10:1 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-004888 太 10:1 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-004889 太 10:1 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-004890 太 10:1 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 鬼
-004891 太 10:1 ἀκαθάρτων ἀκάθαρτος A-GPN unclean 污
-004892 太 10:1 ὥστε ὥστε CONJ so 能
-004893 太 10:1 ἐκβάλλειν ἐκβάλλω V-PAN to expel 趕逐
-004894 太 10:1 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-004895 太 10:1 καὶ καί CONJ and 並
-004896 太 10:1 θεραπεύειν θεραπεύω V-PAN to serve/heal 醫治
-004897 太 10:1 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各樣的
-004898 太 10:1 νόσον νόσος N-ASF illness 病
-004899 太 10:1 καὶ καί CONJ and and
-004900 太 10:1 πᾶσαν πᾶς A-ASF all all
-004901 太 10:1 μαλακίαν . μαλακία N-ASF sickness 症
-004902 太 10:2 Τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-004903 太 10:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-004904 太 10:2 δώδεκα δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二
-004905 太 10:2 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-004906 太 10:2 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-004907 太 10:2 ὀνόματά ὄνομα N-NPN name 名
-004908 太 10:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 叫
-004909 太 10:2 ταῦτα · οὗτος D-NPN this/he/she/it this/he/she/it
-004910 太 10:2 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 頭一個
-004911 太 10:2 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-004912 太 10:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 又
-004913 太 10:2 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 稱
-004914 太 10:2 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-004915 太 10:2 καὶ καί CONJ and 還有
-004916 太 10:2 Ἀνδρέας Ἀνδρέας N-NSM-P Andrew 安得烈
-004917 太 10:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004918 太 10:2 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-004919 太 10:2 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-004920 太 10:2 καὶ καί CONJ and and
-004921 太 10:2 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-004922 太 10:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 兒子
-004923 太 10:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-004924 太 10:2 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太的
-004925 太 10:2 καὶ καί CONJ and 和
-004926 太 10:2 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-004927 太 10:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004928 太 10:2 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-004929 太 10:2 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 雅各的
-004930 太 10:3 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-004931 太 10:3 καὶ καί CONJ and 和
-004932 太 10:3 Βαρθολομαῖος , Βαρθολομαῖος N-NSM-P Bartholomew 巴多羅買
-004933 太 10:3 Θωμᾶς Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-004934 太 10:3 καὶ καί CONJ and 和
-004935 太 10:3 Μαθθαῖος Ματθαῖος N-NSM-P Matthew 馬太
-004936 太 10:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004937 太 10:3 τελώνης , τελώνης N-NSM tax collector 稅吏
-004938 太 10:3 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-004939 太 10:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 兒子
-004940 太 10:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-004941 太 10:3 Ἁλφαίου Ἀλφαῖος N-GSM-P Alphaeus 亞勒腓的
-004942 太 10:3 καὶ καί CONJ and 和
-004943 太 10:3 Θαδδαῖος , Θαδδαῖος N-NSM-P Thaddaeus 達太
-004944 太 10:4 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-004945 太 10:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004946 太 10:4 Καναναῖος Κανανίτης, Καναναῖος N-NSM-T Zealot 奮銳黨⸂的
-004947 太 10:4 καὶ καί CONJ and 還有
-004948 太 10:4 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-004949 太 10:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004950 太 10:4 Ἰσκαριώτης Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-NSM-P Iscariot 加略人
-004951 太 10:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004952 太 10:4 καὶ καί CONJ and and
-004953 太 10:4 παραδοὺς παραδίδωμι V-2AAP-NSM to deliver 賣
-004954 太 10:4 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的
-004955 太 10:5 Τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-004956 太 10:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-004957 太 10:5 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個人⸂去
-004958 太 10:5 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差
-004959 太 10:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-004960 太 10:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-004961 太 10:5 παραγγείλας παραγγέλλω V-AAP-NSM to order 吩咐
-004962 太 10:5 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-004963 太 10:5 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-004964 太 10:5 Εἰς εἰς PREP toward toward
-004965 太 10:5 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂你們
-004966 太 10:5 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-004967 太 10:5 μὴ μή PRT-N not 不要
-004968 太 10:5 ἀπέλθητε ἀπέρχομαι V-2AAS-2P to go away 走
-004969 太 10:5 καὶ καί CONJ and and
-004970 太 10:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-004971 太 10:5 πόλιν πόλις N-ASF city 城⸂你們
-004972 太 10:5 Σαμαριτῶν Σαμαρείτης N-GPM-LG Samaritan 撒瑪利亞人的
-004973 太 10:5 μὴ μή PRT-N not 不要
-004974 太 10:5 εἰσέλθητε · εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-004975 太 10:6 πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 去
-004976 太 10:6 δὲ δέ CONJ but/and 可
-004977 太 10:6 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 寧
-004978 太 10:6 πρὸς πρός PREP to/with 往
-004979 太 10:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-004980 太 10:6 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊⸂那裏
-004981 太 10:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-004982 太 10:6 ἀπολωλότα ἀπολλύω V-2RAP-APN to destroy 迷失的
-004983 太 10:6 οἴκου οἶκος N-GSM house 家
-004984 太 10:6 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-004985 太 10:7 πορευόμενοι πορεύω V-PNP-NPM to go 隨走
-004986 太 10:7 δὲ δέ CONJ but/and 隨
-004987 太 10:7 κηρύσσετε κηρύσσω V-PAM-2P to preach 傳
-004988 太 10:7 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-004989 太 10:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-004990 太 10:7 Ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-004991 太 10:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-004992 太 10:7 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-004993 太 10:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-004994 太 10:7 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-004995 太 10:8 ἀσθενοῦντας ἀσθενέω V-PAP-APM be weak 病人⸂叫
-004996 太 10:8 θεραπεύετε , θεραπεύω V-PAM-2P to serve/heal 醫治
-004997 太 10:8 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死人
-004998 太 10:8 ἐγείρετε , ἐγείρω V-PAM-2P to arise 復活⸂叫
-004999 太 10:8 λεπροὺς λεπρός A-APM leprous 長大痲瘋的
-005000 太 10:8 καθαρίζετε , καθαρίζω V-PAM-2P to clean 潔淨⸂把
-005001 太 10:8 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-005002 太 10:8 ἐκβάλλετε · ἐκβάλλω V-PAM-2P to expel 趕出去⸂你們
-005003 太 10:8 δωρεὰν δωρεάν ADV freely 白白的
-005004 太 10:8 ἐλάβετε , λαμβάνω V-2AAI-2P to take 得來⸂也要
-005005 太 10:8 δωρεὰν δωρεάν ADV freely 白白的
-005006 太 10:8 δότε . δίδωμι V-2AAM-2P to give 捨去
-005007 太 10:9 Μὴ μή PRT-N not 不要
-005008 太 10:9 κτήσησθε κτάομαι V-ADS-2P to posses 帶
-005009 太 10:9 χρυσὸν χρυσός N-ASM gold 金
-005010 太 10:9 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-005011 太 10:9 ἄργυρον ἄργυρος N-ASM silver 銀
-005012 太 10:9 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-005013 太 10:9 χαλκὸν χαλκός N-ASM copper/bronze/coin 銅錢
-005014 太 10:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-005015 太 10:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-005016 太 10:9 ζώνας ζώνη N-APF belt/sash/girdle 腰袋⸂裏
-005017 太 10:9 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-005018 太 10:10 μὴ μή PRT-N not 不要⸂帶
-005019 太 10:10 πήραν πήρα N-ASF bag 口袋
-005020 太 10:10 εἰς εἰς PREP toward 行
-005021 太 10:10 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-005022 太 10:10 μηδὲ μηδέ CONJ not 不要⸂帶
-005023 太 10:10 δύο δύο A-APM-NUI two 兩件
-005024 太 10:10 χιτῶνας χιτών N-APM tunic 褂子
-005025 太 10:10 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要⸂帶
-005026 太 10:10 ὑποδήματα ὑπόδημα N-APN sandal 鞋
-005027 太 10:10 μηδὲ μηδέ CONJ not 和
-005028 太 10:10 ῥάβδον · ῥάβδος N-ASF rod 拐杖
-005029 太 10:10 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 是應當的
-005030 太 10:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-005031 太 10:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005032 太 10:10 ἐργάτης ἐργάτης N-NSM worker 工人⸂得
-005033 太 10:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-005034 太 10:10 τροφῆς τροφή N-GSF food 飲食
-005035 太 10:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005036 太 10:11 Εἰς εἰς PREP toward toward
-005037 太 10:11 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 你們⸃無論
-005038 太 10:11 δ᾽ δέ CONJ but/and 那一
-005039 太 10:11 ἂν ἄν PRT if 那一
-005040 太 10:11 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-005041 太 10:11 ἢ ἤ CONJ or or
-005042 太 10:11 κώμην κώμη N-ASF village 村
-005043 太 10:11 εἰσέλθητε , εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-005044 太 10:11 ἐξετάσατε ἐξετάζω V-AAM-2P to find out 要打聽
-005045 太 10:11 τίς τίς I-NSM which? 誰
-005046 太 10:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-005047 太 10:11 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 那裏
-005048 太 10:11 ἄξιός ἄξιος A-NSM worthy 好人
-005049 太 10:11 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-005050 太 10:11 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 他家
-005051 太 10:11 μείνατε μένω V-AAM-2P to stay 就住在
-005052 太 10:11 ἕως ἕως CONJ until 直住到
-005053 太 10:11 ἂν ἄν PRT if 的時候
-005054 太 10:11 ἐξέλθητε . ἐξέρχομαι V-2AAS-2P to go out 走
-005055 太 10:12 εἰσερχόμενοι εἰσέρχομαι V-PNP-NPM to enter 進
-005056 太 10:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005057 太 10:12 εἰς εἰς PREP toward 去⸂要
-005058 太 10:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他
-005059 太 10:12 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家裏
-005060 太 10:12 ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 請
-005061 太 10:12 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 他的安
-005062 太 10:13 καὶ καί CONJ and and
-005063 太 10:13 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-005064 太 10:13 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-005065 太 10:13 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be to be
-005066 太 10:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-005067 太 10:13 οἰκία οἰκία N-NSF house 家
-005068 太 10:13 ἀξία , ἄξιος A-NSF worthy 配得平安
-005069 太 10:13 ἐλθάτω ἔρχομαι V-2AAM-3S to come/go 就必臨
-005070 太 10:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-005071 太 10:13 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-005072 太 10:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂所求的
-005073 太 10:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-005074 太 10:13 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 那家
-005075 太 10:13 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-005076 太 10:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005077 太 10:13 μὴ μή PRT-N not 不
-005078 太 10:13 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be to be
-005079 太 10:13 ἀξία , ἄξιος A-NSF worthy 配得
-005080 太 10:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-005081 太 10:13 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-005082 太 10:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂所求的
-005083 太 10:13 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-005084 太 10:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-005085 太 10:13 ἐπιστραφήτω . ἐπιστρέφω V-2APM-3S to turn 仍歸
-005086 太 10:14 καὶ καί CONJ and and
-005087 太 10:14 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-005088 太 10:14 ἂν ἄν PRT if if
-005089 太 10:14 μὴ μή PRT-N not 不
-005090 太 10:14 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 接待
-005091 太 10:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-005092 太 10:14 μηδὲ μηδέ CONJ not 不
-005093 太 10:14 ἀκούσῃ ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽
-005094 太 10:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-005095 太 10:14 λόγους λόγος N-APM word 話的人
-005096 太 10:14 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-005097 太 10:14 ἐξερχόμενοι ἐξέρχομαι V-PNP-NPM to go out 你們離
-005098 太 10:14 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 開
-005099 太 10:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-005100 太 10:14 οἰκίας οἰκία N-GSF house 家
-005101 太 10:14 ἢ ἤ CONJ or 或是
-005102 太 10:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-005103 太 10:14 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-005104 太 10:14 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 的時候
-005105 太 10:14 ἐκτινάξατε ἐκτινάσσω V-AAM-2P to shake out/off 跺下去
-005106 太 10:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005107 太 10:14 κονιορτὸν κονιορτός N-ASM dust 塵土
-005108 太 10:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005109 太 10:14 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳上的
-005110 太 10:14 ὑμῶν . σύ P-2GP you 就把
-005111 太 10:15 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-005112 太 10:15 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-005113 太 10:15 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-005114 太 10:15 ἀνεκτότερον ἀνεκτός A-NSN-C bearable 還容易受呢
-005115 太 10:15 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 所受的
-005116 太 10:15 γῇ γῆ N-DSF earth earth
-005117 太 10:15 Σοδόμων Σόδομα N-GPN-L Sodom 所多瑪
-005118 太 10:15 καὶ καί CONJ and 和
-005119 太 10:15 Γομόρρων Γόμορρα N-GPN-L Gomorrah 蛾摩拉
-005120 太 10:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-005121 太 10:15 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-005122 太 10:15 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 審判的
-005123 太 10:15 ἢ ἤ CONJ or 比
-005124 太 10:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-005125 太 10:15 πόλει πόλις N-DSF city 城
-005126 太 10:15 ἐκείνῃ . ¶ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-005127 太 10:16 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-005128 太 10:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-005129 太 10:16 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 差
-005130 太 10:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂去
-005131 太 10:16 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-005132 太 10:16 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-005133 太 10:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 進入
-005134 太 10:16 μέσῳ μέσος A-DSN midst midst
-005135 太 10:16 λύκων · λύκος N-GPM wolf 狼群
-005136 太 10:16 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 你們要
-005137 太 10:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-005138 太 10:16 φρόνιμοι φρόνιμος A-NPM thoughtful 靈巧
-005139 太 10:16 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-005140 太 10:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-005141 太 10:16 ὄφεις ὄφις N-NPM snake 蛇
-005142 太 10:16 καὶ καί CONJ and and
-005143 太 10:16 ἀκέραιοι ἀκέραιος A-NPM innocent 馴良
-005144 太 10:16 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-005145 太 10:16 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005146 太 10:16 περιστεραί . ¶ περιστερά N-NPF dove 鴿子
-005147 太 10:17 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 你們要防備
-005148 太 10:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005149 太 10:17 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-005150 太 10:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005151 太 10:17 ἀνθρώπων · ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-005152 太 10:17 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 交
-005153 太 10:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們要
-005154 太 10:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 把你們
-005155 太 10:17 εἰς εἰς PREP toward 給
-005156 太 10:17 συνέδρια συνέδριον N-APN council 公會
-005157 太 10:17 καὶ καί CONJ and 也⸂要
-005158 太 10:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005159 太 10:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-005160 太 10:17 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-005161 太 10:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-005162 太 10:17 μαστιγώσουσιν μαστιγόω V-FAI-3P to whip 鞭打
-005163 太 10:17 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-005164 太 10:18 καὶ καί CONJ and 並且
-005165 太 10:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-005166 太 10:18 ἡγεμόνας ἡγεμών N-APM ruler 諸侯
-005167 太 10:18 δὲ δέ CONJ but/and 你們要
-005168 太 10:18 καὶ καί CONJ and and
-005169 太 10:18 βασιλεῖς βασιλεύς N-APM king 君王
-005170 太 10:18 ἀχθήσεσθε ἄγω V-FPI-2P to bring 被送到
-005171 太 10:18 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 緣故
-005172 太 10:18 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 為我的
-005173 太 10:18 εἰς εἰς PREP toward 作
-005174 太 10:18 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 見證
-005175 太 10:18 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-005176 太 10:18 καὶ καί CONJ and 和
-005177 太 10:18 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-005178 太 10:18 ἔθνεσιν . ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-005179 太 10:19 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-005180 太 10:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005181 太 10:19 παραδῶσιν παραδίδωμι V-2AAS-3P to deliver 被交
-005182 太 10:19 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-005183 太 10:19 μὴ μή PRT-N not 不要
-005184 太 10:19 μεριμνήσητε μεριμνάω V-AAS-2P to worry 思慮
-005185 太 10:19 πῶς πως ADV how? 怎樣
-005186 太 10:19 ἢ ἤ CONJ or 或⸂說
-005187 太 10:19 τί τίς I-ASN which? 甚麼⸂話
-005188 太 10:19 λαλήσητε · λαλέω V-AAS-2P to speak 說話
-005189 太 10:19 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 必賜給⸂你們
-005190 太 10:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-005191 太 10:19 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-005192 太 10:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-005193 太 10:19 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-005194 太 10:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-005195 太 10:19 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-005196 太 10:19 τί τίς I-ASN which? 當
-005197 太 10:19 λαλήσητε · λαλέω V-AAS-2P to speak 說的話
-005198 太 10:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-005199 太 10:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-005200 太 10:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-005201 太 10:20 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-005202 太 10:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 自己
-005203 太 10:20 λαλοῦντες λαλέω V-PAP-NPM to speak 說的
-005204 太 10:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-005205 太 10:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-005206 太 10:20 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈⸂在
-005207 太 10:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005208 太 10:20 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父的
-005209 太 10:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-005210 太 10:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-005211 太 10:20 λαλοῦν λαλέω V-PAP-NSN to speak 說的
-005212 太 10:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-005213 太 10:20 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-005214 太 10:21 Παραδώσει παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 送
-005215 太 10:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005216 太 10:21 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-005217 太 10:21 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 要把弟兄
-005218 太 10:21 εἰς εἰς PREP toward 到
-005219 太 10:21 θάνατον θάνατος N-ASM death 死地
-005220 太 10:21 καὶ καί CONJ and and
-005221 太 10:21 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-005222 太 10:21 τέκνον , τέκνον N-ASN child 要把兒子
-005223 太 10:21 καὶ καί CONJ and and
-005224 太 10:21 ἐπαναστήσονται ἐπανίστημι V-FDI-3P to rebel against 為敵
-005225 太 10:21 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-005226 太 10:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 要與
-005227 太 10:21 γονεῖς γονεύς N-APM parent 父母
-005228 太 10:21 καὶ καί CONJ and and
-005229 太 10:21 θανατώσουσιν θανατόω V-FAI-3P to kill 害死
-005230 太 10:21 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-005231 太 10:22 καὶ καί CONJ and 並且
-005232 太 10:22 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 被
-005233 太 10:22 μισούμενοι μισέω V-PPP-NPM to hate 恨惡
-005234 太 10:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-005235 太 10:22 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-005236 太 10:22 διὰ διά PREP through/because of 你們要為
-005237 太 10:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-005238 太 10:22 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-005239 太 10:22 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我的
-005240 太 10:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-005241 太 10:22 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-005242 太 10:22 ὑπομείνας ὑπομένω V-AAP-NSM to remain/endure 忍耐
-005243 太 10:22 εἰς εἰς PREP toward 到
-005244 太 10:22 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 底
-005245 太 10:22 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-005246 太 10:22 σωθήσεται . ¶ σῴζω V-FPI-3S to save 必然得救
-005247 太 10:23 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-005248 太 10:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005249 太 10:23 διώκωσιν διώκω V-PAS-3P to pursue 逼迫
-005250 太 10:23 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-005251 太 10:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 有人⸃在
-005252 太 10:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-005253 太 10:23 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-005254 太 10:23 ταύτῃ , οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-005255 太 10:23 φεύγετε φεύγω V-PAM-2P to flee 就逃
-005256 太 10:23 εἰς εἰς PREP toward 到
-005257 太 10:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005258 太 10:23 ἑτέραν · ἕτερος A-ASF other 那城裏⸂去我
-005259 太 10:23 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-005260 太 10:23 γὰρ γάρ CONJ for for
-005261 太 10:23 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-005262 太 10:23 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-005263 太 10:23 οὐ οὐ PRT-N no 還
-005264 太 10:23 μὴ μή PRT-N not 沒有
-005265 太 10:23 τελέσητε τελέω V-AAS-2P to finish 走遍
-005266 太 10:23 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-005267 太 10:23 πόλεις πόλις N-APF city 城邑⸂你們
-005268 太 10:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005269 太 10:23 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列的
-005270 太 10:23 ἕως ἕως CONJ until 了
-005271 太 10:23 ἂν ἄν PRT if if
-005272 太 10:23 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 就到
-005273 太 10:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005274 太 10:23 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-005275 太 10:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005276 太 10:23 ἀνθρώπου . ¶ ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-005277 太 10:24 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-005278 太 10:24 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 能
-005279 太 10:24 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 學生
-005280 太 10:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 高過
-005281 太 10:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005282 太 10:24 διδάσκαλον διδάσκαλος N-ASM teacher 先生
-005283 太 10:24 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不能
-005284 太 10:24 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-005285 太 10:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 高過
-005286 太 10:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005287 太 10:24 κύριον κύριος N-ASM lord 主人
-005288 太 10:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005289 太 10:25 ἀρκετὸν ἀρκετός A-NSN sufficient 罷了⸂人
-005290 太 10:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-005291 太 10:25 μαθητῇ μαθητής N-DSM disciple 學生
-005292 太 10:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 也就
-005293 太 10:25 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 和
-005294 太 10:25 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-005295 太 10:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005296 太 10:25 διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 先生
-005297 太 10:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005298 太 10:25 καὶ καί CONJ and and
-005299 太 10:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005300 太 10:25 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人⸂和
-005301 太 10:25 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-005302 太 10:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005303 太 10:25 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-005304 太 10:25 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005305 太 10:25 εἰ εἰ CONJ if 既
-005306 太 10:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005307 太 10:25 οἰκοδεσπότην οἰκοδεσπότης N-ASM householder 家主⸂是
-005308 太 10:25 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-ASM-T Beelzebub 別西卜
-005309 太 10:25 ἐπεκάλεσαν , ἐπικαλέω V-AAI-3P to call (on)/name 罵
-005310 太 10:25 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 況
-005311 太 10:25 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 何
-005312 太 10:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-005313 太 10:25 οἰκιακοὺς οἰκιακός N-APM member of a house 家人呢
-005314 太 10:25 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-005315 太 10:26 Μὴ μή PRT-N not 不要
-005316 太 10:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-005317 太 10:26 φοβηθῆτε φοβέω V-AOM-2P to fear 怕
-005318 太 10:26 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-005319 太 10:26 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒
-005320 太 10:26 γάρ γάρ CONJ for 因為
-005321 太 10:26 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-005322 太 10:26 κεκαλυμμένον καλύπτω V-RPP-NSN to cover 掩蓋的事
-005323 太 10:26 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-005324 太 10:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-005325 太 10:26 ἀποκαλυφθήσεται ἀποκαλύπτω V-FPI-3S to reveal 露出來的
-005326 太 10:26 καὶ καί CONJ and and
-005327 太 10:26 κρυπτὸν κρυπτός A-NSN hidden 隱藏的
-005328 太 10:26 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 事⸂沒有
-005329 太 10:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-005330 太 10:26 γνωσθήσεται . γινώσκω V-FPI-3S to know 被人知道的
-005331 太 10:27 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-005332 太 10:27 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-005333 太 10:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂的你們要
-005334 太 10:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃在
-005335 太 10:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-005336 太 10:27 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 暗⸂中
-005337 太 10:27 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說出來⸂你們
-005338 太 10:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005339 太 10:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-005340 太 10:27 φωτί , φῶς N-DSN light 明⸂處
-005341 太 10:27 καὶ καί CONJ and and
-005342 太 10:27 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-005343 太 10:27 εἰς εἰς PREP toward toward
-005344 太 10:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-005345 太 10:27 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂中
-005346 太 10:27 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 所聽的⸂要
-005347 太 10:27 κηρύξατε κηρύσσω V-AAM-2P to preach 宣揚⸂出來
-005348 太 10:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-005349 太 10:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-005350 太 10:27 δωμάτων . δῶμα N-GPN housetop 房⸂上
-005351 太 10:28 Καὶ καί CONJ and and
-005352 太 10:28 μὴ μή PRT-N not 不要
-005353 太 10:28 φοβεῖσθε φοβέω V-PNM-2P to fear 怕
-005354 太 10:28 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-005355 太 10:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們
-005356 太 10:28 ἀποκτεννόντων ἀποκτείνω V-PAP-GPM to kill 那殺
-005357 太 10:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-005358 太 10:28 σῶμα , σῶμα N-ASN body 身體
-005359 太 10:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-005360 太 10:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005361 太 10:28 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 靈魂
-005362 太 10:28 μὴ μή PRT-N not 不
-005363 太 10:28 δυναμένων δύναμαι V-PNP-GPM be able 能
-005364 太 10:28 ἀποκτεῖναι · ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-005365 太 10:28 φοβεῖσθε φοβέω V-PNM-2P to fear 怕
-005366 太 10:28 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-005367 太 10:28 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 正要
-005368 太 10:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他
-005369 太 10:28 δυνάμενον δύναμαι V-PNP-ASM be able 能
-005370 太 10:28 καὶ καί CONJ and 把
-005371 太 10:28 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 靈魂
-005372 太 10:28 καὶ καί CONJ and 和
-005373 太 10:28 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-005374 太 10:28 ἀπολέσαι ἀπολλύω V-AAN to destroy 都滅
-005375 太 10:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005376 太 10:28 γεέννῃ . γέεννα N-DSF-T Gehenna 地獄⸂裏面的
-005377 太 10:29 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-005378 太 10:29 δύο δύο A-NPN-NUI two 兩個
-005379 太 10:29 στρουθία στρουθίον N-NPN sparrow 麻雀
-005380 太 10:29 ἀσσαρίου ἀσσάριον N-GSN assarion 一分銀子麼
-005381 太 10:29 πωλεῖται ; πωλέω V-PPI-3S to sell 賣
-005382 太 10:29 καὶ καί CONJ and 若是
-005383 太 10:29 ἓν εἷς A-NSN one 一個⸂也
-005384 太 10:29 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-005385 太 10:29 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-005386 太 10:29 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-005387 太 10:29 πεσεῖται πίπτω V-FDI-3S to collapse 掉
-005388 太 10:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-005389 太 10:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005390 太 10:29 γῆν γῆ N-ASF earth 地⸂上
-005391 太 10:29 ἄνευ ἄνευ PREP without 不許
-005392 太 10:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-005393 太 10:29 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-005394 太 10:29 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-005395 太 10:30 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-005396 太 10:30 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-005397 太 10:30 καὶ καί CONJ and 也
-005398 太 10:30 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005399 太 10:30 τρίχες θρίξ N-NPF hair 髮
-005400 太 10:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-005401 太 10:30 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-005402 太 10:30 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 都
-005403 太 10:30 ἠριθμημέναι ἀριθμέω V-RPP-NPF to number 被數過
-005404 太 10:30 εἰσίν . εἰμί V-PAI-3P to be 了
-005405 太 10:31 μὴ μή PRT-N not 不要
-005406 太 10:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-005407 太 10:31 φοβεῖσθε · φοβέω V-PNM-2P to fear 懼怕
-005408 太 10:31 πολλῶν πολύς A-GPN much 比許多
-005409 太 10:31 στρουθίων στρουθίον N-GPN sparrow 麻雀
-005410 太 10:31 διαφέρετε διαφέρω V-PAI-2P to spread/surpass 還貴重
-005411 太 10:31 ὑμεῖς . ¶ σύ P-2NP you 你們
-005412 太 10:32 Πᾶς πᾶς A-NSM all all
-005413 太 10:32 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-005414 太 10:32 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-005415 太 10:32 ὁμολογήσει ὁμολογέω V-FAI-3S to confess/profess 認
-005416 太 10:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005417 太 10:32 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-005418 太 10:32 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-005419 太 10:32 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005420 太 10:32 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-005421 太 10:32 ὁμολογήσω ὁμολογέω V-FAI-1S to confess/profess 也必認
-005422 太 10:32 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-005423 太 10:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005424 太 10:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-005425 太 10:32 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-005426 太 10:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-005427 太 10:32 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-005428 太 10:32 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-005429 太 10:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-005430 太 10:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-005431 太 10:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-005432 太 10:32 οὐρανοῖς · οὐρανός N-DPM heaven 天上
-005433 太 10:33 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-005434 太 10:33 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-005435 太 10:33 ἂν ἄν PRT if if
-005436 太 10:33 ἀρνήσηταί ἀρνέομαι V-ADS-3S to deny 不認
-005437 太 10:33 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-005438 太 10:33 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-005439 太 10:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005440 太 10:33 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-005441 太 10:33 ἀρνήσομαι ἀρνέομαι V-FDI-1S to deny 也必不認
-005442 太 10:33 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我在
-005443 太 10:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-005444 太 10:33 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-005445 太 10:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-005446 太 10:33 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-005447 太 10:33 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-005448 太 10:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-005449 太 10:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005450 太 10:33 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-005451 太 10:33 οὐρανοῖς . ¶ οὐρανός N-DPM heaven 天上
-005452 太 10:34 Μὴ μή PRT-N not 你們⸃不要
-005453 太 10:34 νομίσητε νομίζω V-AAS-2P to think 想
-005454 太 10:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-005455 太 10:34 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-005456 太 10:34 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 是叫
-005457 太 10:34 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 太平
-005458 太 10:34 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-005459 太 10:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005460 太 10:34 γῆν · γῆ N-ASF earth 地上
-005461 太 10:34 οὐκ οὐ PRT-N no 並不是
-005462 太 10:34 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-005463 太 10:34 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 叫地上
-005464 太 10:34 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 太平
-005465 太 10:34 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是叫地上
-005466 太 10:34 μάχαιραν . μάχαιρα N-ASF sword 動刀兵
-005467 太 10:35 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來⸂是叫
-005468 太 10:35 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-005469 太 10:35 διχάσαι διχάζω V-AAN to disunite 生疏
-005470 太 10:35 Ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-005471 太 10:35 κατὰ κατά PREP according to 與
-005472 太 10:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005473 太 10:35 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父親
-005474 太 10:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005475 太 10:35 Καὶ καί CONJ and and
-005476 太 10:35 θυγατέρα θυγάτηρ N-ASF daughter 女兒
-005477 太 10:35 κατὰ κατά PREP according to 與
-005478 太 10:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-005479 太 10:35 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母親⸂生疏
-005480 太 10:35 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-005481 太 10:35 Καὶ καί CONJ and and
-005482 太 10:35 νύμφην νύμφη N-ASF bride 媳婦
-005483 太 10:35 κατὰ κατά PREP according to 與
-005484 太 10:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-005485 太 10:35 πενθερᾶς πενθερά N-GSF mother-in-law 婆婆⸂生疏
-005486 太 10:35 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-005487 太 10:36 Καὶ καί CONJ and and
-005488 太 10:36 ἐχθροὶ ἐχθρός A-NPM enemy 仇敵⸂就是
-005489 太 10:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-005490 太 10:36 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-005491 太 10:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-005492 太 10:36 οἰκιακοὶ οἰκιακός N-NPM member of a house 家裏的人
-005493 太 10:36 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自已
-005494 太 10:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005495 太 10:37 φιλῶν φιλέω V-PAP-NSM to love 愛
-005496 太 10:37 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-005497 太 10:37 ἢ ἤ CONJ or or
-005498 太 10:37 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-005499 太 10:37 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 過於
-005500 太 10:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 愛我的
-005501 太 10:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-005502 太 10:37 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作
-005503 太 10:37 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的門徒
-005504 太 10:37 ἄξιος , ἄξιος A-NSM worthy 配
-005505 太 10:37 καὶ καί CONJ and and
-005506 太 10:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005507 太 10:37 φιλῶν φιλέω V-PAP-NSM to love 愛
-005508 太 10:37 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒
-005509 太 10:37 ἢ ἤ CONJ or or
-005510 太 10:37 θυγατέρα θυγάτηρ N-ASF daughter 女
-005511 太 10:37 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 過於
-005512 太 10:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 愛我的
-005513 太 10:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-005514 太 10:37 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作
-005515 太 10:37 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的門徒
-005516 太 10:37 ἄξιος · ἄξιος A-NSM worthy 配
-005517 太 10:38 καὶ καί CONJ and and
-005518 太 10:38 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-005519 太 10:38 οὐ οὐ PRT-N no 不
-005520 太 10:38 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 背着
-005521 太 10:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005522 太 10:38 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-005523 太 10:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-005524 太 10:38 καὶ καί CONJ and and
-005525 太 10:38 ἀκολουθεῖ ἀκολουθέω V-PAI-3S to follow 跟
-005526 太 10:38 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 從
-005527 太 10:38 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-005528 太 10:38 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-005529 太 10:38 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作
-005530 太 10:38 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的門徒
-005531 太 10:38 ἄξιος . ἄξιος A-NSM worthy 配
-005532 太 10:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005533 太 10:39 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 得着
-005534 太 10:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005535 太 10:39 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂的
-005536 太 10:39 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005537 太 10:39 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 將要失喪
-005538 太 10:39 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-005539 太 10:39 καὶ καί CONJ and and
-005540 太 10:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005541 太 10:39 ἀπολέσας ἀπολλύω V-AAP-NSM to destroy 失喪
-005542 太 10:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005543 太 10:39 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂的
-005544 太 10:39 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005545 太 10:39 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-005546 太 10:39 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-005547 太 10:39 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 將要得着
-005548 太 10:39 αὐτήν . ¶ αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-005549 太 10:40 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-005550 太 10:40 δεχόμενος δέχομαι V-PNP-NSM to receive 接待
-005551 太 10:40 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂就是
-005552 太 10:40 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-005553 太 10:40 δέχεται , δέχομαι V-PNI-3S to receive 接待
-005554 太 10:40 καὶ καί CONJ and and
-005555 太 10:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005556 太 10:40 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂就是
-005557 太 10:40 δεχόμενος δέχομαι V-PNP-NSM to receive 接待
-005558 太 10:40 δέχεται δέχομαι V-PNI-3S to receive 接待
-005559 太 10:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-005560 太 10:40 ἀποστείλαντά ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send 差
-005561 太 10:40 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-005562 太 10:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-005563 太 10:41 δεχόμενος δέχομαι V-PNP-NSM to receive 接待
-005564 太 10:41 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知的
-005565 太 10:41 εἰς εἰς PREP toward 因為
-005566 太 10:41 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-005567 太 10:41 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-005568 太 10:41 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-005569 太 10:41 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知所得的
-005570 太 10:41 λήμψεται , λαμβάνω V-FDI-3S to take 必得
-005571 太 10:41 καὶ καί CONJ and and
-005572 太 10:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-005573 太 10:41 δεχόμενος δέχομαι V-PNP-NSM to receive 接待
-005574 太 10:41 δίκαιον δίκαιος A-ASM just 義人的
-005575 太 10:41 εἰς εἰς PREP toward 因為
-005576 太 10:41 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-005577 太 10:41 δικαίου δίκαιος A-GSM just 義人
-005578 太 10:41 μισθὸν μισθός N-ASM wage 所得的賞賜
-005579 太 10:41 δικαίου δίκαιος A-GSM just 義人
-005580 太 10:41 λήμψεται . λαμβάνω V-FDI-3S to take 必得
-005581 太 10:42 καὶ καί CONJ and and
-005582 太 10:42 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 無論
-005583 太 10:42 ἂν ἄν PRT if 何人
-005584 太 10:42 ποτίσῃ ποτίζω V-AAS-3S to water 喝⸂我
-005585 太 10:42 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-005586 太 10:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 裏的
-005587 太 10:42 μικρῶν μικρός A-GPM small 小子
-005588 太 10:42 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-005589 太 10:42 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 一杯
-005590 太 10:42 ψυχροῦ ψυχρός A-GSN cold 涼水⸂給
-005591 太 10:42 μόνον μόνον ADV only 只把
-005592 太 10:42 εἰς εἰς PREP toward 因為
-005593 太 10:42 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-005594 太 10:42 μαθητοῦ , μαθητής N-GSM disciple 門徒的
-005595 太 10:42 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-005596 太 10:42 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-005597 太 10:42 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂這人
-005598 太 10:42 οὐ οὐ PRT-N no no
-005599 太 10:42 μὴ μή PRT-N not 不能
-005600 太 10:42 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 不得
-005601 太 10:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005602 太 10:42 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-005603 太 10:42 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005604 太 11:1 Καὶ καί CONJ and and
-005605 太 11:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-005606 太 11:1 ὅτε ὅτε CONJ when when
-005607 太 11:1 ἐτέλεσεν τελέω V-AAI-3S to finish 完了
-005608 太 11:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005609 太 11:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-005610 太 11:1 διατάσσων διατάσσω V-PAP-NSM to direct 吩咐
-005611 太 11:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-005612 太 11:1 δώδεκα δώδεκα A-DPM-NUI twelve 十二個
-005613 太 11:1 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-005614 太 11:1 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005615 太 11:1 μετέβη μεταβαίνω V-2AAI-3S to depart 就離開
-005616 太 11:1 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-005617 太 11:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 人
-005618 太 11:1 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓
-005619 太 11:1 καὶ καί CONJ and and
-005620 太 11:1 κηρύσσειν κηρύσσω V-PAN to preach 傳道
-005621 太 11:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 往
-005622 太 11:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-005623 太 11:1 πόλεσιν πόλις N-DPF city 城⸂去
-005624 太 11:1 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 各
-005625 太 11:2 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005626 太 11:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005627 太 11:2 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-005628 太 11:2 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-005629 太 11:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005630 太 11:2 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-005631 太 11:2 δεσμωτηρίῳ δεσμωτήριον N-DSN prison 監⸂裏
-005632 太 11:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-005633 太 11:2 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-005634 太 11:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 所作的
-005635 太 11:2 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-005636 太 11:2 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 就打發
-005637 太 11:2 διὰ διά PREP through/because of 去
-005638 太 11:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 兩個
-005639 太 11:2 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-005640 太 11:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005641 太 11:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-005642 太 11:3 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-005643 太 11:3 Σὺ σύ P-2NS you 你麼
-005644 太 11:3 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-005645 太 11:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-005646 太 11:3 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 將要來的
-005647 太 11:3 ἢ ἤ CONJ or 還是
-005648 太 11:3 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 別人呢
-005649 太 11:3 προσδοκῶμεν ; προσδοκάω V-PAI-1P to look for 我們等候
-005650 太 11:4 Καὶ καί CONJ and and
-005651 太 11:4 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-005652 太 11:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005653 太 11:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-005654 太 11:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-005655 太 11:4 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-005656 太 11:4 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們去⸂把
-005657 太 11:4 ἀπαγγείλατε ἀπαγγέλλω V-AAM-2P to announce 告訴
-005658 太 11:4 Ἰωάννῃ Ἰωάννης N-DSM-P John 約翰
-005659 太 11:4 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 的事
-005660 太 11:4 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 所聽見
-005661 太 11:4 καὶ καί CONJ and and
-005662 太 11:4 βλέπετε · βλέπω V-PAI-2P to see 所看見
-005663 太 11:5 τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 就是⸃瞎子
-005664 太 11:5 ἀναβλέπουσιν ἀναβλέπω V-PAI-3P to look up/see again 看見
-005665 太 11:5 καὶ καί CONJ and and
-005666 太 11:5 χωλοὶ χωλός A-NPM lame 瘸子
-005667 太 11:5 περιπατοῦσιν , περιπατέω V-PAI-3P to walk 行走
-005668 太 11:5 λεπροὶ λεπρός A-NPM leprous 長大痲瘋的
-005669 太 11:5 καθαρίζονται καθαρίζω V-PPI-3P to clean 潔淨
-005670 太 11:5 καὶ καί CONJ and and
-005671 太 11:5 κωφοὶ κωφός A-NPM deaf/mute 聾子
-005672 太 11:5 ἀκούουσιν , ἀκούω V-PAI-3P to hear 聽見
-005673 太 11:5 καὶ καί CONJ and and
-005674 太 11:5 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-005675 太 11:5 ἐγείρονται ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活
-005676 太 11:5 καὶ καί CONJ and and
-005677 太 11:5 πτωχοὶ πτωχός A-NPM poor 窮人
-005678 太 11:5 εὐαγγελίζονται · εὐαγγελίζομαι V-PPI-3P to speak good news 有福音傳給他們
-005679 太 11:6 καὶ καί CONJ and and
-005680 太 11:6 μακάριός μακάριος A-NSM blessed 有福了
-005681 太 11:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-005682 太 11:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-005683 太 11:6 ἐὰν ἐάν PRT if if
-005684 太 11:6 μὴ μή PRT-N not 不
-005685 太 11:6 σκανδαλισθῇ σκανδαλίζω V-APS-3S to cause to stumble 跌倒的
-005686 太 11:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-005687 太 11:6 ἐμοί . ¶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-005688 太 11:7 Τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 他們
-005689 太 11:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005690 太 11:7 πορευομένων πορεύω V-PNP-GPM to go 走⸂的時候
-005691 太 11:7 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-005692 太 11:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005693 太 11:7 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-005694 太 11:7 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-005695 太 11:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-005696 太 11:7 ὄχλοις ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-005697 太 11:7 περὶ περί PREP about 講論
-005698 太 11:7 Ἰωάννου · Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-005699 太 11:7 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢⸂要看
-005700 太 11:7 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 你們從前出
-005701 太 11:7 εἰς εἰς PREP toward 到
-005702 太 11:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005703 太 11:7 ἔρημον ἔρημος A-ASF deserted 曠野
-005704 太 11:7 θεάσασθαι ; θεάομαι V-ADN to see 是要看
-005705 太 11:7 κάλαμον κάλαμος N-ASM reed/stick/pen 蘆葦麼
-005706 太 11:7 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-005707 太 11:7 ἀνέμου ἄνεμος N-GSM wind 風
-005708 太 11:7 σαλευόμενον ; σαλεύω V-PPP-ASM to shake 吹動的
-005709 太 11:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 到底是要
-005710 太 11:8 τί τίς I-ASN which? 甚麼⸂要看
-005711 太 11:8 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 你們出去
-005712 太 11:8 ἰδεῖν ; εἴδω V-2AAN to know 看
-005713 太 11:8 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人麼
-005714 太 11:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-005715 太 11:8 μαλακοῖς μαλακός A-DPN soft/effeminate 細軟⸂衣服的
-005716 太 11:8 ἠμφιεσμένον ; ἀμφιέννυμι V-RPP-ASM to clothe 穿
-005717 太 11:8 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-005718 太 11:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-005719 太 11:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-005720 太 11:8 μαλακὰ μαλακός A-APN soft/effeminate 細軟衣服
-005721 太 11:8 φοροῦντες φορέω V-PAP-NPM to wear 穿
-005722 太 11:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005723 太 11:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-005724 太 11:8 οἴκοις οἶκος N-DPM house 宮⸂裏
-005725 太 11:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005726 太 11:8 βασιλέων βασιλεύς N-GPM king 王
-005727 太 11:8 εἰσίν . εἰμί V-PAI-3P to be 是
-005728 太 11:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 究竟
-005729 太 11:9 τί τίς I-ASN which? 是為甚麼
-005730 太 11:9 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 你們出去
-005731 太 11:9 ἰδεῖν ; εἴδω V-2AAN to know 是要看
-005732 太 11:9 προφήτην ; προφήτης N-ASM prophet 先知麼
-005733 太 11:9 ναί ναί PRT yes 是的
-005734 太 11:9 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-005735 太 11:9 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-005736 太 11:9 καὶ καί CONJ and 他
-005737 太 11:9 περισσότερον περισσότερος A-ASM-C superabundant 大多了
-005738 太 11:9 προφήτου . προφήτης N-GSM prophet 比先知
-005739 太 11:10 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-005740 太 11:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-005741 太 11:10 περὶ περί PREP about 所說的
-005742 太 11:10 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-005743 太 11:10 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-005744 太 11:10 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-005745 太 11:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-005746 太 11:10 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 要差遣
-005747 太 11:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-005748 太 11:10 ἄγγελόν ἄγγελος N-ASM angel 使者⸂在
-005749 太 11:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-005750 太 11:10 πρὸ πρό PREP before 前
-005751 太 11:10 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面
-005752 太 11:10 σου , σύ P-2GS you 你
-005753 太 11:10 ¬ Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-005754 太 11:10 κατασκευάσει κατασκευάζω V-FAI-3S to prepare 豫備
-005755 太 11:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005756 太 11:10 ὁδόν ὁδός N-ASF road 道路
-005757 太 11:10 σου σύ P-2GS you you
-005758 太 11:10 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before before
-005759 太 11:10 σου . ¶ σύ P-2GS you you
-005760 太 11:11 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-005761 太 11:11 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-005762 太 11:11 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-005763 太 11:11 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有一個
-005764 太 11:11 ἐγήγερται ἐγείρω V-RPI-3S to arise 興起來
-005765 太 11:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 凡
-005766 太 11:11 γεννητοῖς γεννητός A-DPM born 所生的
-005767 太 11:11 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦人
-005768 太 11:11 μείζων μέγας A-NSM-C great 大過
-005769 太 11:11 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-005770 太 11:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005771 太 11:11 Βαπτιστοῦ · Βαπτιστής N-GSM one who baptizes 施洗
-005772 太 11:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005773 太 11:11 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-005774 太 11:11 μικρότερος μικρός A-NSM-C small 最小的
-005775 太 11:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-005776 太 11:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-005777 太 11:11 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-005778 太 11:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005779 太 11:11 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-005780 太 11:11 μείζων μέγας A-NSM-C great 還大
-005781 太 11:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-005782 太 11:11 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 比
-005783 太 11:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-005784 太 11:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005785 太 11:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-005786 太 11:12 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 時候
-005787 太 11:12 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-005788 太 11:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005789 太 11:12 Βαπτιστοῦ Βαπτιστής N-GSM one who baptizes 施洗
-005790 太 11:12 ἕως ἕως PREP until 到
-005791 太 11:12 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
-005792 太 11:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-005793 太 11:12 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-005794 太 11:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-005795 太 11:12 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-005796 太 11:12 βιάζεται βιάζω V-PEI-3S to force 是努力⸂進入的
-005797 太 11:12 καὶ καί CONJ and and
-005798 太 11:12 βιασταὶ βιαστής N-NPM forceful person 努力的人
-005799 太 11:12 ἁρπάζουσιν ἁρπάζω V-PAI-3P to seize 就得着了
-005800 太 11:12 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-005801 太 11:13 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-005802 太 11:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-005803 太 11:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-005804 太 11:13 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-005805 太 11:13 καὶ καί CONJ and 和
-005806 太 11:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005807 太 11:13 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-005808 太 11:13 ἕως ἕως PREP until 為止
-005809 太 11:13 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-005810 太 11:13 ἐπροφήτευσαν · προφητεύω V-AAI-3P to prophesy 說豫言⸂到
-005811 太 11:14 καὶ καί CONJ and and
-005812 太 11:14 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-005813 太 11:14 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 肯
-005814 太 11:14 δέξασθαι , δέχομαι V-ADN to receive 領受
-005815 太 11:14 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 這人
-005816 太 11:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-005817 太 11:14 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-005818 太 11:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-005819 太 11:14 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 應當
-005820 太 11:14 ἔρχεσθαι . ἔρχομαι V-PNN to come/go 來的
-005821 太 11:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005822 太 11:15 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-005823 太 11:15 ὦτα οὖς N-APN ear 耳可聽⸂的
-005824 太 11:15 ἀκουέτω . ¶ ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-005825 太 11:16 Τίνι τίς I-DSN which? 我可用⸃甚麼
-005826 太 11:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-005827 太 11:16 ὁμοιώσω ὁμοιόω V-FAI-1S to liken 比
-005828 太 11:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-005829 太 11:16 γενεὰν γενεά N-ASF generation 世代⸂呢
-005830 太 11:16 ταύτην ; οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-005831 太 11:16 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-005832 太 11:16 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-005833 太 11:16 παιδίοις παιδίον N-DPN child 孩童
-005834 太 11:16 καθημένοις κάθημαι V-PNP-DPN to sit 坐
-005835 太 11:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005836 太 11:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-005837 太 11:16 ἀγοραῖς ἀγορά N-DPF marketplace 街市⸂上
-005838 太 11:16 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which which
-005839 太 11:16 προσφωνοῦντα προσφωνέω V-PAP-NPN to call to/summon 招呼
-005840 太 11:16 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-005841 太 11:16 ἑτέροις ἕτερος A-DPN other 同伴⸂說
-005842 太 11:17 λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak to speak
-005843 太 11:17 ¬ Ηὐλήσαμεν αὐλέω V-AAI-1P to play the flute 吹笛⸂你們
-005844 太 11:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 我們⸃向你們
-005845 太 11:17 Καὶ καί CONJ and and
-005846 太 11:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-005847 太 11:17 ὠρχήσασθε , ὀρχέομαι V-ADI-2P to dance 跳舞⸂我們向你們
-005848 太 11:17 ¬ Ἐθρηνήσαμεν θρηνέω V-AAI-1P to lament 舉哀⸂你們
-005849 太 11:17 Καὶ καί CONJ and and
-005850 太 11:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-005851 太 11:17 ἐκόψασθε . ¶ κόπτω V-AMI-2P to cut/mourn 捶胸
-005852 太 11:18 Ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來了
-005853 太 11:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-005854 太 11:18 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-005855 太 11:18 μήτε μήτε CONJ neither 也不
-005856 太 11:18 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫
-005857 太 11:18 μήτε μήτε CONJ neither 也不
-005858 太 11:18 πίνων , πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-005859 太 11:18 καὶ καί CONJ and and
-005860 太 11:18 λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak 人就說⸂他是
-005861 太 11:18 Δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 被鬼
-005862 太 11:18 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 附著的
-005863 太 11:19 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來了
-005864 太 11:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005865 太 11:19 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-005866 太 11:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005867 太 11:19 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-005868 太 11:19 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 也喫
-005869 太 11:19 καὶ καί CONJ and 也
-005870 太 11:19 πίνων , πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-005871 太 11:19 καὶ καί CONJ and and
-005872 太 11:19 λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak 人又說
-005873 太 11:19 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 他是
-005874 太 11:19 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 的人⸂是
-005875 太 11:19 φάγος φάγος N-NSM glutton 貪食
-005876 太 11:19 καὶ καί CONJ and and
-005877 太 11:19 οἰνοπότης , οἰνοπότης N-NSM drunkard 好酒
-005878 太 11:19 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
-005879 太 11:19 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 朋友
-005880 太 11:19 καὶ καί CONJ and 和
-005881 太 11:19 ἁμαρτωλῶν . ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人的
-005882 太 11:19 καὶ καί CONJ and 但
-005883 太 11:19 ἐδικαιώθη δικαιόω V-API-3S to justify 為是
-005884 太 11:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-005885 太 11:19 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧之子
-005886 太 11:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 總以
-005887 太 11:19 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-005888 太 11:19 ἔργων ἔργον N-GPN work work
-005889 太 11:19 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self 智慧
-005890 太 11:20 Τότε τότε ADV then 那時候
-005891 太 11:20 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就在
-005892 太 11:20 ὀνειδίζειν ὀνειδίζω V-PAN to revile 責備⸂他們說
-005893 太 11:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who 諸
-005894 太 11:20 πόλεις πόλις N-APF city 城⸂中
-005895 太 11:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 耶穌⸃在
-005896 太 11:20 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-005897 太 11:20 ἐγένοντο γίνομαι V-2ADI-3P to be 行了
-005898 太 11:20 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005899 太 11:20 πλεῖσται πλεῖστος A-NPF-S most 許多
-005900 太 11:20 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能⸂那些城的人
-005901 太 11:20 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-005902 太 11:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-005903 太 11:20 οὐ οὐ PRT-N no 終不
-005904 太 11:20 μετενόησαν · μετανοέω V-AAI-3P to repent 悔改
-005905 太 11:21 Οὐαί οὐαί INJ woe! 有禍了
-005906 太 11:21 σοι , σύ P-2DS you 你
-005907 太 11:21 Χοραζίν , Χοραζίν N-VSF-L Chorazin 哥拉汛哪
-005908 太 11:21 οὐαί οὐαί INJ woe! 有禍了
-005909 太 11:21 σοι , σύ P-2DS you 你
-005910 太 11:21 Βηθσαϊδά · Βηθσαϊδά N-VSF-L Bethsaida 伯賽大阿
-005911 太 11:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂在
-005912 太 11:21 εἰ εἰ CONJ if 若
-005913 太 11:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-005914 太 11:21 Τύρῳ Τύρος N-DSF-L Tyre 推羅
-005915 太 11:21 καὶ καί CONJ and and
-005916 太 11:21 Σιδῶνι Σιδών N-DSF-L Sidon 西頓⸂他們
-005917 太 11:21 ἐγένοντο γίνομαι V-2ADI-3P to be 所行的
-005918 太 11:21 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005919 太 11:21 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能
-005920 太 11:21 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005921 太 11:21 γενόμεναι γίνομαι V-2ADP-NPF to be 行
-005922 太 11:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005923 太 11:21 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-005924 太 11:21 πάλαι πάλαι ADV of old 早
-005925 太 11:21 ἂν ἄν PRT if 已
-005926 太 11:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-005927 太 11:21 σάκκῳ σάκκος N-DSM sackcloth 披麻
-005928 太 11:21 καὶ καί CONJ and and
-005929 太 11:21 σποδῷ σποδός N-DSF ashes 蒙灰
-005930 太 11:21 μετενόησαν . μετανοέω V-AAI-3P to repent 悔改了
-005931 太 11:22 πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-005932 太 11:22 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-005933 太 11:22 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-005934 太 11:22 Τύρῳ Τύρος N-DSF-L Tyre 推羅
-005935 太 11:22 καὶ καί CONJ and and
-005936 太 11:22 Σιδῶνι Σιδών N-DSF-L Sidon 西頓
-005937 太 11:22 ἀνεκτότερον ἀνεκτός A-NSN-C bearable 還容易受呢
-005938 太 11:22 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 所受的
-005939 太 11:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-005940 太 11:22 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-005941 太 11:22 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 審判的
-005942 太 11:22 ἢ ἤ CONJ or 比
-005943 太 11:22 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-005944 太 11:23 Καὶ καί CONJ and and
-005945 太 11:23 σύ , σύ P-2NS you 你
-005946 太 11:23 Καφαρναούμ , Καπερναούμ N-VSF-L Capernaum 迦百農阿
-005947 太 11:23 μὴ μή PRT not not
-005948 太 11:23 ἕως ἕως PREP until 到
-005949 太 11:23 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-005950 太 11:23 ὑψωθήσῃ ; ὑψόω V-FPI-2S to lift up 已經升
-005951 太 11:23 ἕως ἕως PREP until 落
-005952 太 11:23 ᾅδου ᾍδης N-GSM Hades 陰間
-005953 太 11:23 καταβήσῃ · καταβαίνω V-FDI-2S to come/go down 將來必墜
-005954 太 11:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂在
-005955 太 11:23 εἰ εἰ CONJ if 若
-005956 太 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 那裏
-005957 太 11:23 Σοδόμοις Σόδομα N-DPN-L Sodom 所多瑪⸂他
-005958 太 11:23 ἐγενήθησαν γίνομαι V-2AOI-3P to be 所行的
-005959 太 11:23 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005960 太 11:23 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能
-005961 太 11:23 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-005962 太 11:23 γενόμεναι γίνομαι V-2ADP-NPF to be 行
-005963 太 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-005964 太 11:23 σοί , σύ P-2DS you 你
-005965 太 11:23 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 存
-005966 太 11:23 ἂν ἄν PRT if 還可以
-005967 太 11:23 μέχρι μέχρι PREP until 到
-005968 太 11:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-005969 太 11:23 σήμερον . σήμερον ADV today 今日
-005970 太 11:24 πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-005971 太 11:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-005972 太 11:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-005973 太 11:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-005974 太 11:24 γῇ γῆ N-DSF earth earth
-005975 太 11:24 Σοδόμων Σόδομα N-GPN-L Sodom 所多瑪
-005976 太 11:24 ἀνεκτότερον ἀνεκτός A-NSN-C bearable 還容易受呢
-005977 太 11:24 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 所受的
-005978 太 11:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-005979 太 11:24 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-005980 太 11:24 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 審判的
-005981 太 11:24 ἢ ἤ CONJ or 比
-005982 太 11:24 σοί . ¶ σύ P-2DS you 你
-005983 太 11:25 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-005984 太 11:25 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that 那
-005985 太 11:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-005986 太 11:25 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-005987 太 11:25 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-005988 太 11:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-005989 太 11:25 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-005990 太 11:25 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-005991 太 11:25 Ἐξομολογοῦμαί ἐξομολογέομαι V-PMI-1S to agree 我感謝
-005992 太 11:25 σοι , σύ P-2DS you 你
-005993 太 11:25 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-005994 太 11:25 Κύριε κύριος N-VSM lord 主
-005995 太 11:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-005996 太 11:25 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-005997 太 11:25 καὶ καί CONJ and and
-005998 太 11:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-005999 太 11:25 γῆς , γῆ N-GSF earth 地的
-006000 太 11:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-006001 太 11:25 ἔκρυψας κρύπτω V-2AAI-2S to hide 就藏起來
-006002 太 11:25 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 你將這些事
-006003 太 11:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 向
-006004 太 11:25 σοφῶν σοφός A-GPM wise 聰明
-006005 太 11:25 καὶ καί CONJ and and
-006006 太 11:25 συνετῶν συνετός A-GPM intelligent 通達人
-006007 太 11:25 καὶ καί CONJ and and
-006008 太 11:25 ἀπεκάλυψας ἀποκαλύπτω V-AAI-2S to reveal 就顯出來
-006009 太 11:25 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-006010 太 11:25 νηπίοις · νήπιος A-DPM child 向嬰孩
-006011 太 11:26 ναί ναί PRT yes 是的
-006012 太 11:26 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-006013 太 11:26 Πατήρ , πατήρ N-VSM father 父阿
-006014 太 11:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-006015 太 11:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-006016 太 11:26 εὐδοκία εὐδοκία N-NSF goodwill 美意
-006017 太 11:26 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 本是
-006018 太 11:26 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before before
-006019 太 11:26 σου . σύ P-2GS you 你⸂的
-006020 太 11:27 Πάντα πᾶς A-NPN all 一切所有的
-006021 太 11:27 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-006022 太 11:27 παρεδόθη παραδίδωμι V-API-3S to deliver 交付
-006023 太 11:27 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 都是
-006024 太 11:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006025 太 11:27 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-006026 太 11:27 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-006027 太 11:27 καὶ καί CONJ and and
-006028 太 11:27 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-006029 太 11:27 ἐπιγινώσκει ἐπιγινώσκω V-PAI-3S to come to know 知道
-006030 太 11:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006031 太 11:27 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-006032 太 11:27 εἰ εἰ CONJ if if
-006033 太 11:27 μὴ μή PRT-N not 除了
-006034 太 11:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006035 太 11:27 Πατήρ , πατήρ N-NSM father 父
-006036 太 11:27 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-006037 太 11:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006038 太 11:27 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-006039 太 11:27 τις τις X-NSM one 人
-006040 太 11:27 ἐπιγινώσκει ἐπιγινώσκω V-PAI-3S to come to know 知道
-006041 太 11:27 εἰ εἰ CONJ if if
-006042 太 11:27 μὴ μή PRT-N not 除了
-006043 太 11:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006044 太 11:27 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-006045 太 11:27 καὶ καί CONJ and 和
-006046 太 11:27 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-006047 太 11:27 ἐὰν ἐάν PRT if 所
-006048 太 11:27 βούληται βούλομαι V-PNS-3S to plan 願意
-006049 太 11:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006050 太 11:27 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-006051 太 11:27 ἀποκαλύψαι . ¶ ἀποκαλύπτω V-AAN to reveal 指示的
-006052 太 11:28 Δεῦτε δεῦτε ADV come 可以到
-006053 太 11:28 πρός πρός PREP to/with 這裏來
-006054 太 11:28 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-006055 太 11:28 πάντες πᾶς A-VPM all 凡
-006056 太 11:28 οἱ ὁ T-VPM the/this/who the/this/who
-006057 太 11:28 κοπιῶντες κοπιάω V-PAP-VPM to labor 勞苦
-006058 太 11:28 καὶ καί CONJ and and
-006059 太 11:28 πεφορτισμένοι , φορτίζω V-RPP-VPM to burden 擔重擔的人
-006060 太 11:28 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我⸂就使
-006061 太 11:28 ἀναπαύσω ἀναπαύω V-FAI-1S to give rest 得安息
-006062 太 11:28 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-006063 太 11:29 ἄρατε αἴρω V-AAM-2P to take up 負
-006064 太 11:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006065 太 11:29 ζυγόν ζυγός N-ASM yoke/scales 軛
-006066 太 11:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006067 太 11:29 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 當
-006068 太 11:29 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-006069 太 11:29 καὶ καί CONJ and and
-006070 太 11:29 μάθετε μανθάνω V-2AAM-2P to learn 學
-006071 太 11:29 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 樣式
-006072 太 11:29 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006073 太 11:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-006074 太 11:29 πραΰς πραΰς A-NSM gentle 柔⸂和
-006075 太 11:29 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我
-006076 太 11:29 καὶ καί CONJ and and
-006077 太 11:29 ταπεινὸς ταπεινός A-NSM lowly 謙卑
-006078 太 11:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-006079 太 11:29 καρδίᾳ , καρδία N-DSF heart 心裏
-006080 太 11:29 καὶ καί CONJ and 這樣⸂你們
-006081 太 11:29 εὑρήσετε εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 就必得享
-006082 太 11:29 ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις N-ASF rest 安息
-006083 太 11:29 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-006084 太 11:29 ψυχαῖς ψυχή N-DPF soul 心裏
-006085 太 11:29 ὑμῶν · σύ P-2GP you you
-006086 太 11:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006087 太 11:30 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-006088 太 11:30 ζυγός ζυγός N-NSM yoke/scales 軛
-006089 太 11:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006090 太 11:30 χρηστὸς χρηστός A-NSM good/kind 是容易的
-006091 太 11:30 καὶ καί CONJ and and
-006092 太 11:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-006093 太 11:30 φορτίον φορτίον N-NSN burden 擔子
-006094 太 11:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006095 太 11:30 ἐλαφρόν ἐλαφρός A-NSN light 輕省的
-006096 太 11:30 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-006097 太 12:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006098 太 12:1 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that 那
-006099 太 12:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-006100 太 12:1 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-006101 太 12:1 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 經過
-006102 太 12:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006103 太 12:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-006104 太 12:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-006105 太 12:1 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-006106 太 12:1 διὰ διά PREP through/because of 從
-006107 太 12:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-006108 太 12:1 σπορίμων · σπόριμος A-GPN grainfield 麥地
-006109 太 12:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006110 太 12:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006111 太 12:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-006112 太 12:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-006113 太 12:1 ἐπείνασαν πεινάω V-AAI-3P to hunger 餓了
-006114 太 12:1 καὶ καί CONJ and and
-006115 太 12:1 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 就
-006116 太 12:1 τίλλειν τίλλω V-PAN to pluck 掐起
-006117 太 12:1 στάχυας στάχυς N-APM head of grain 麥穗
-006118 太 12:1 καὶ καί CONJ and 來
-006119 太 12:1 ἐσθίειν . ἐσθίω V-PAN to eat 喫
-006120 太 12:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006121 太 12:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006122 太 12:2 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-006123 太 12:2 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-006124 太 12:2 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-006125 太 12:2 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就對耶穌
-006126 太 12:2 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-006127 太 12:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006128 太 12:2 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-006129 太 12:2 σου σύ P-2GS you 你的
-006130 太 12:2 ποιοῦσιν ποιέω V-PAI-3P to do/make 作
-006131 太 12:2 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 事了
-006132 太 12:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-006133 太 12:2 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-006134 太 12:2 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 作的
-006135 太 12:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006136 太 12:2 σαββάτῳ . σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-006137 太 12:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-006138 太 12:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006139 太 12:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-006140 太 12:3 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-006141 太 12:3 Οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-006142 太 12:3 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過麼
-006143 太 12:3 τί τίς I-ASN which? 所
-006144 太 12:3 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的事⸂你們
-006145 太 12:3 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-006146 太 12:3 ὅτε ὅτε CONJ when 經上記着
-006147 太 12:3 ἐπείνασεν πεινάω V-AAI-3S to hunger 饑餓之時
-006148 太 12:3 καὶ καί CONJ and 和
-006149 太 12:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006150 太 12:3 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟從
-006151 太 12:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂的人
-006152 太 12:4 πῶς πως ADV-I how? 他⸃怎麼
-006153 太 12:4 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-006154 太 12:4 εἰς εἰς PREP toward 了
-006155 太 12:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006156 太 12:4 οἶκον οἶκος N-ASM house 殿
-006157 太 12:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006158 太 12:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-006159 太 12:4 καὶ καί CONJ and and
-006160 太 12:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-006161 太 12:4 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-006162 太 12:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-006163 太 12:4 προθέσεως πρόθεσις N-GSF purpose 陳設
-006164 太 12:4 ἔφαγον , φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫了
-006165 太 12:4 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這餅
-006166 太 12:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-006167 太 12:4 ἐξὸν ἔξεστι, ἐξόν V-PAP-NSN it is permitted 可以
-006168 太 12:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-006169 太 12:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-006170 太 12:4 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫得
-006171 太 12:4 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 和
-006172 太 12:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-006173 太 12:4 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟從
-006174 太 12:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂的人
-006175 太 12:4 εἰ εἰ CONJ if 惟
-006176 太 12:4 μὴ μή PRT-N not 獨
-006177 太 12:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 可以喫
-006178 太 12:4 ἱερεῦσιν ἱερεύς N-DPM priest 祭司
-006179 太 12:4 μόνοις ; μόνος A-DPM alone 纔
-006180 太 12:5 Ἢ ἤ CONJ or 再者
-006181 太 12:5 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-006182 太 12:5 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過麼
-006183 太 12:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 所記的
-006184 太 12:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-006185 太 12:5 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法上
-006186 太 12:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 當
-006187 太 12:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-006188 太 12:5 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-006189 太 12:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006190 太 12:5 ἱερεῖς ἱερεύς N-NPM priest 祭司
-006191 太 12:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-006192 太 12:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-006193 太 12:5 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-006194 太 12:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-006195 太 12:5 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-006196 太 12:5 βεβηλοῦσιν βεβηλόω V-PAI-3P to profane 犯了
-006197 太 12:5 καὶ καί CONJ and 還
-006198 太 12:5 ἀναίτιοί ἀναίτιος A-NPM innocent 沒有罪⸂你們
-006199 太 12:5 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 是
-006200 太 12:6 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-006201 太 12:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-006202 太 12:6 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-006203 太 12:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-006204 太 12:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 比
-006205 太 12:6 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-006206 太 12:6 μεῖζόν μέγας A-NSN-C great 更大
-006207 太 12:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有一人
-006208 太 12:6 ὧδε . ὧδε ADV here 在這裏
-006209 太 12:7 Εἰ εἰ CONJ if 若
-006210 太 12:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006211 太 12:7 ἐγνώκειτε γινώσκω V-LAI-2P to know 明白
-006212 太 12:7 τί τίς I-NSN which? 的意思
-006213 太 12:7 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 這話
-006214 太 12:7 Ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐恤
-006215 太 12:7 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我喜愛
-006216 太 12:7 καὶ καί CONJ and and
-006217 太 12:7 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂喜愛
-006218 太 12:7 θυσίαν , θυσία N-ASF sacrifice 祭祀⸂你們
-006219 太 12:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不將
-006220 太 12:7 ἂν ἄν PRT if 就
-006221 太 12:7 κατεδικάσατε καταδικάζω V-AAI-2P to condemn 當作有罪的了
-006222 太 12:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-006223 太 12:7 ἀναιτίους . ἀναίτιος A-APM innocent 無罪的
-006224 太 12:8 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-006225 太 12:8 γάρ γάρ CONJ for 因為
-006226 太 12:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-006227 太 12:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-006228 太 12:8 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 安息日的
-006229 太 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006230 太 12:8 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-006231 太 12:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006232 太 12:8 ἀνθρώπου . ¶ ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-006233 太 12:9 Καὶ καί CONJ and and
-006234 太 12:9 μεταβὰς μεταβαίνω V-2AAP-NSM to depart 耶穌離開
-006235 太 12:9 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那地方
-006236 太 12:9 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 進
-006237 太 12:9 εἰς εἰς PREP toward 了
-006238 太 12:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006239 太 12:9 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-006240 太 12:9 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 一個
-006241 太 12:10 καὶ καί CONJ and and
-006242 太 12:10 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 那裏
-006243 太 12:10 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-006244 太 12:10 χεῖρα χείρ N-ASF hand 一隻手⸂有人
-006245 太 12:10 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-006246 太 12:10 ξηράν . ξηρός A-ASF dried up/withered 枯乾了
-006247 太 12:10 καὶ καί CONJ and and
-006248 太 12:10 ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 問
-006249 太 12:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-006250 太 12:10 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-006251 太 12:10 Εἰ εἰ PRT if 不可以
-006252 太 12:10 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-006253 太 12:10 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-006254 太 12:10 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-006255 太 12:10 θεραπεῦσαι ; θεραπεύω V-AAN to serve/heal 治病
-006256 太 12:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 意思是
-006257 太 12:10 κατηγορήσωσιν κατηγορέω V-AAS-3P to accuse 要控告
-006258 太 12:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-006259 太 12:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-006260 太 12:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006261 太 12:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-006262 太 12:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-006263 太 12:11 Τίς τίς I-NSM which? which?
-006264 太 12:11 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 誰
-006265 太 12:11 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-006266 太 12:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-006267 太 12:11 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-006268 太 12:11 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-006269 太 12:11 ἕξει ἔχω V-FAI-3S to have/be 有
-006270 太 12:11 πρόβατον πρόβατον N-ASN sheep 羊
-006271 太 12:11 ἕν εἷς A-ASN one 一隻
-006272 太 12:11 καὶ καί CONJ and and
-006273 太 12:11 ἐὰν ἐάν CONJ if 當
-006274 太 12:11 ἐμπέσῃ ἐμπίπτω V-2AAS-3S to fall into 掉
-006275 太 12:11 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-006276 太 12:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-006277 太 12:11 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-006278 太 12:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-006279 太 12:11 βόθυνον , βόθυνος N-ASM pit 坑⸂裏
-006280 太 12:11 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-006281 太 12:11 κρατήσει κρατέω V-FAI-3S to grasp/seize 抓住
-006282 太 12:11 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 把他
-006283 太 12:11 καὶ καί CONJ and and
-006284 太 12:11 ἐγερεῖ ; ἐγείρω V-FAI-3S to arise 拉上來⸂呢
-006285 太 12:12 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何等
-006286 太 12:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then 比
-006287 太 12:12 διαφέρει διαφέρω V-PAI-3S to spread/surpass 貴重⸂呢
-006288 太 12:12 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-006289 太 12:12 προβάτου . πρόβατον N-GSN sheep 羊
-006290 太 12:12 ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-006291 太 12:12 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 是可以的
-006292 太 12:12 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-006293 太 12:12 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-006294 太 12:12 καλῶς καλῶς ADV well 善事
-006295 太 12:12 ποιεῖν . ποιέω V-PAN to do/make 作
-006296 太 12:13 Τότε τότε ADV then 於是
-006297 太 12:13 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-006298 太 12:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對那
-006299 太 12:13 ἀνθρώπῳ · ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-006300 太 12:13 Ἔκτεινόν ἐκτείνω V-AAM-2S to stretch out 伸出
-006301 太 12:13 σου σύ P-2GS you you
-006302 太 12:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006303 太 12:13 χεῖρα . χείρ N-ASF hand 手⸂來他
-006304 太 12:13 καὶ καί CONJ and 把
-006305 太 12:13 ἐξέτεινεν ἐκτείνω V-AAI-3S to stretch out 手一伸
-006306 太 12:13 καὶ καί CONJ and 手就
-006307 太 12:13 ἀπεκατεστάθη ἀποκαθίστημι V-API-3S to restore 復了
-006308 太 12:13 ὑγιὴς ὑγιής A-NSF healthy 原
-006309 太 12:13 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-006310 太 12:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 和那
-006311 太 12:13 ἄλλη . ἄλλος A-NSF another 隻手
-006312 太 12:14 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-006313 太 12:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006314 太 12:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006315 太 12:14 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-006316 太 12:14 συμβούλιον συμβούλιον N-ASN counsel/council 議
-006317 太 12:14 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 商
-006318 太 12:14 κατ᾽ κατά PREP according to 可以
-006319 太 12:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-006320 太 12:14 ὅπως ὅπως CONJ that 怎樣
-006321 太 12:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-006322 太 12:14 ἀπολέσωσιν . ἀπολλύω V-AAS-3P to destroy 除滅
-006323 太 12:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006324 太 12:15 δὲ δέ CONJ but/and 就
-006325 太 12:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-006326 太 12:15 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 知道了
-006327 太 12:15 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 離開
-006328 太 12:15 ἐκεῖθεν . ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-006329 太 12:15 καὶ καί CONJ and 有
-006330 太 12:15 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟着
-006331 太 12:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂他把
-006332 太 12:15 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-006333 太 12:15 πολλοί , πολύς A-NPM much 許多
-006334 太 12:15 καὶ καί CONJ and and
-006335 太 12:15 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好了
-006336 太 12:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 其中有病的人
-006337 太 12:15 πάντας πᾶς A-APM all 都
-006338 太 12:16 καὶ καί CONJ and 又
-006339 太 12:16 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 囑咐
-006340 太 12:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-006341 太 12:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-006342 太 12:16 μὴ μή PRT-N not 不要
-006343 太 12:16 φανερὸν φανερός A-ASM manifest 傳名
-006344 太 12:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-006345 太 12:16 ποιήσωσιν , ποιέω V-AAS-3P to do/make 給
-006346 太 12:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這是要
-006347 太 12:17 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-006348 太 12:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-006349 太 12:17 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 話
-006350 太 12:17 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-006351 太 12:17 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-006352 太 12:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006353 太 12:17 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-006354 太 12:17 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-006355 太 12:18 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-006356 太 12:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006357 太 12:18 παῖς παῖς N-NSM child 僕人
-006358 太 12:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006359 太 12:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-006360 太 12:18 ᾑρέτισα , αἱρετίζω V-AAI-1S to choose 我所揀選
-006361 太 12:18 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006362 太 12:18 ἀγαπητός ἀγαπητός A-NSM beloved 所親愛
-006363 太 12:18 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-006364 太 12:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-006365 太 12:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-006366 太 12:18 εὐδόκησεν εὐδοκέω V-AAI-3S to delight 所喜悅的⸂我要將
-006367 太 12:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006368 太 12:18 ψυχή ψυχή N-NSF soul 心裏
-006369 太 12:18 μου · ἐγώ P-1GS I/we I/we
-006370 太 12:18 ¬ θήσω τίθημι V-FAI-1S to place 賜
-006371 太 12:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-006372 太 12:18 Πνεῦμά πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-006373 太 12:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006374 太 12:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 給
-006375 太 12:18 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂他必將
-006376 太 12:18 ¬ καὶ καί CONJ and and
-006377 太 12:18 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 公理
-006378 太 12:18 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-006379 太 12:18 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦
-006380 太 12:18 ἀπαγγελεῖ . ἀπαγγέλλω V-FAI-3S to announce 傳給
-006381 太 12:19 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 他⸃不
-006382 太 12:19 ἐρίσει ἐρίζω V-FAI-3S to quarrel 爭競
-006383 太 12:19 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-006384 太 12:19 κραυγάσει , κραυγάζω V-FAI-3S to shout 喧嚷
-006385 太 12:19 ¬ οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-006386 太 12:19 ἀκούσει ἀκούω V-FAI-3S to hear 聽見
-006387 太 12:19 τις τις X-NSM one 人
-006388 太 12:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006389 太 12:19 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-006390 太 12:19 πλατείαις πλατύς A-DPF wide 街⸂上
-006391 太 12:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006392 太 12:19 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-006393 太 12:19 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-006394 太 12:20 ¬ κάλαμον κάλαμος N-ASM reed/stick/pen 蘆葦⸂他
-006395 太 12:20 συντετριμμένον συντρίβω V-RPP-ASM to break 壓傷的
-006396 太 12:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-006397 太 12:20 κατεάξει κατάγνυμι V-FAI-3S to break 折斷
-006398 太 12:20 ¬ καὶ καί CONJ and and
-006399 太 12:20 λίνον λίνον N-ASN linen/wick 燈火⸂他
-006400 太 12:20 τυφόμενον τύφω V-PPP-ASN to smoulder 將殘的
-006401 太 12:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-006402 太 12:20 σβέσει , σβέννυμι V-FAI-3S to extinguish 吹滅
-006403 太 12:20 ¬ ἕως ἕως CONJ until 等
-006404 太 12:20 ἂν ἄν PRT if if
-006405 太 12:20 ἐκβάλῃ ἐκβάλλω V-2AAS-3S to expel 他施行
-006406 太 12:20 εἰς εἰς PREP toward 叫公理
-006407 太 12:20 νῖκος νῖκος N-ASN victory 得勝
-006408 太 12:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006409 太 12:20 κρίσιν . κρίσις N-ASF judgment 公理
-006410 太 12:21 ¬ καὶ καί CONJ and and
-006411 太 12:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-006412 太 12:21 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-006413 太 12:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-006414 太 12:21 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-006415 太 12:21 ἐλπιοῦσιν . ¶ ἐλπίζω V-FAI-3P to hope/expect 都要仰望
-006416 太 12:22 Τότε τότε ADV then 當下有人將
-006417 太 12:22 προσηνέχθη προσφέρω V-API-3S to bring to 帶到
-006418 太 12:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌那裏
-006419 太 12:22 δαιμονιζόμενος δαιμονίζομαι V-PNP-NSM be demonised 一個被鬼附着
-006420 太 12:22 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 又瞎
-006421 太 12:22 καὶ καί CONJ and 又
-006422 太 12:22 κωφός , κωφός A-NSM deaf/mute 啞的⸂人
-006423 太 12:22 καὶ καί CONJ and and
-006424 太 12:22 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 耶穌就醫治
-006425 太 12:22 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-006426 太 12:22 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-006427 太 12:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-006428 太 12:22 κωφὸν κωφός A-ASM deaf/mute 啞吧
-006429 太 12:22 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 又能說話
-006430 太 12:22 καὶ καί CONJ and 又
-006431 太 12:22 βλέπειν . βλέπω V-PAN to see 能看見
-006432 太 12:23 καὶ καί CONJ and and
-006433 太 12:23 ἐξίσταντο ἐξίστημι V-IMI-3P to amaze 驚奇
-006434 太 12:23 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-006435 太 12:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006436 太 12:23 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-006437 太 12:23 καὶ καί CONJ and and
-006438 太 12:23 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-006439 太 12:23 Μήτι μήτι PRT no? 不
-006440 太 12:23 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-006441 太 12:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-006442 太 12:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006443 太 12:23 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫麼
-006444 太 12:23 Δαυίδ ; Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-006445 太 12:24 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006446 太 12:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-006447 太 12:24 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-006448 太 12:24 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-006449 太 12:24 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 就說
-006450 太 12:24 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-006451 太 12:24 οὐκ οὐ PRT-N no no
-006452 太 12:24 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 趕
-006453 太 12:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-006454 太 12:24 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-006455 太 12:24 εἰ εἰ CONJ if if
-006456 太 12:24 μὴ μή PRT-N not 無非是
-006457 太 12:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-006458 太 12:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-006459 太 12:24 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-DSM-T Beelzebub 別西卜阿
-006460 太 12:24 ἄρχοντι ἄρχων N-DSM ruler 王
-006461 太 12:24 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-006462 太 12:24 δαιμονίων . δαιμόνιον N-GPN demon 鬼
-006463 太 12:25 Εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 耶穌⸃知道
-006464 太 12:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006465 太 12:25 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-006466 太 12:25 ἐνθυμήσεις ἐνθύμησις N-APF reflection 意念
-006467 太 12:25 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 就對他們
-006468 太 12:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-006469 太 12:25 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們的
-006470 太 12:25 Πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-006471 太 12:25 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 一國
-006472 太 12:25 μερισθεῖσα μερίζω V-APP-NSF to divide 分爭
-006473 太 12:25 καθ᾽ κατά PREP according to 相
-006474 太 12:25 ἑαυτῆς ἑαυτοῦ F-3GSF my/your/him-self 自
-006475 太 12:25 ἐρημοῦται ἐρημόω V-PPI-3S to lay waste 就成為荒場
-006476 太 12:25 καὶ καί CONJ and and
-006477 太 12:25 πᾶσα πᾶς A-NSF all all
-006478 太 12:25 πόλις πόλις N-NSF city 一城
-006479 太 12:25 ἢ ἤ CONJ or or
-006480 太 12:25 οἰκία οἰκία N-NSF house 一家
-006481 太 12:25 μερισθεῖσα μερίζω V-APP-NSF to divide 分爭
-006482 太 12:25 καθ᾽ κατά PREP according to 相
-006483 太 12:25 ἑαυτῆς ἑαυτοῦ F-3GSF my/your/him-self 自
-006484 太 12:25 οὐ οὐ PRT-N no 不住
-006485 太 12:25 σταθήσεται . ἵστημι V-FPI-3S to stand 必站立
-006486 太 12:26 καὶ καί CONJ and and
-006487 太 12:26 εἰ εἰ CONJ if 若
-006488 太 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006489 太 12:26 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-006490 太 12:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006491 太 12:26 Σατανᾶν Σατανᾶς N-ASM-T Satan 撒但⸂就是
-006492 太 12:26 ἐκβάλλει , ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 趕逐
-006493 太 12:26 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-006494 太 12:26 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自⸂相
-006495 太 12:26 ἐμερίσθη · μερίζω V-API-3S to divide 分爭
-006496 太 12:26 πῶς πως ADV how? 怎
-006497 太 12:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 能
-006498 太 12:26 σταθήσεται ἵστημι V-FPI-3S to stand 站得住⸂呢
-006499 太 12:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006500 太 12:26 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-006501 太 12:26 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-006502 太 12:27 Καὶ καί CONJ and and
-006503 太 12:27 εἰ εἰ CONJ if 若
-006504 太 12:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-006505 太 12:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-006506 太 12:27 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-DSM-T Beelzebub 別西卜
-006507 太 12:27 ἐκβάλλω ἐκβάλλω V-PAI-1S to expel 趕
-006508 太 12:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-006509 太 12:27 δαιμόνια , δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-006510 太 12:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006511 太 12:27 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子弟
-006512 太 12:27 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-006513 太 12:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-006514 太 12:27 τίνι τίς I-DSM which? 誰⸂呢
-006515 太 12:27 ἐκβάλλουσιν ; ἐκβάλλω V-PAI-3P to expel 趕鬼⸂又
-006516 太 12:27 διὰ διά PREP through/because of 這
-006517 太 12:27 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 樣
-006518 太 12:27 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-006519 太 12:27 κριταὶ κριτής N-NPM judge 斷定
-006520 太 12:27 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 就要
-006521 太 12:27 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的是非
-006522 太 12:28 εἰ εἰ CONJ if 若
-006523 太 12:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006524 太 12:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠著
-006525 太 12:28 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-006526 太 12:28 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-006527 太 12:28 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-006528 太 12:28 ἐκβάλλω ἐκβάλλω V-PAI-1S to expel 趕
-006529 太 12:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-006530 太 12:28 δαιμόνια , δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-006531 太 12:28 ἄρα ἄρα CONJ therefore 這就是
-006532 太 12:28 ἔφθασεν φθάνω V-AAI-3S to precede/arrive 臨
-006533 太 12:28 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-006534 太 12:28 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂了
-006535 太 12:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006536 太 12:28 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-006537 太 12:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006538 太 12:28 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-006539 太 12:29 Ἢ ἤ CONJ or or
-006540 太 12:29 πῶς πως ADV how? 怎
-006541 太 12:29 δύναταί δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-006542 太 12:29 τις τις X-NSM one 人
-006543 太 12:29 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-006544 太 12:29 εἰς εἰς PREP toward toward
-006545 太 12:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006546 太 12:29 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家⸂裏
-006547 太 12:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006548 太 12:29 ἰσχυροῦ ἰσχυρός A-GSM strong 壯士
-006549 太 12:29 καὶ καί CONJ and and
-006550 太 12:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-006551 太 12:29 σκεύη σκεῦος N-APN vessel 家具呢
-006552 太 12:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-006553 太 12:29 ἁρπάσαι , ἁρπάζω V-AAN to seize 搶奪
-006554 太 12:29 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-006555 太 12:29 μὴ μή PRT-N not 除非
-006556 太 12:29 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-006557 太 12:29 δήσῃ δέω V-AAS-3S to bind 捆住
-006558 太 12:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-006559 太 12:29 ἰσχυρόν ; ἰσχυρός A-ASM strong 壯士
-006560 太 12:29 καὶ καί CONJ and and
-006561 太 12:29 τότε τότε ADV then 纔
-006562 太 12:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006563 太 12:29 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家財
-006564 太 12:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-006565 太 12:29 διαρπάσει . διαρπάζω V-FAI-3S to rob 可以搶奪
-006566 太 12:30 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006567 太 12:30 μὴ μή PRT-N not 不
-006568 太 12:30 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 與
-006569 太 12:30 μετ᾽ μετά PREP with/after 相合的
-006570 太 12:30 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-006571 太 12:30 κατ᾽ κατά PREP according to 敵
-006572 太 12:30 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006573 太 12:30 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-006574 太 12:30 καὶ καί CONJ and and
-006575 太 12:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006576 太 12:30 μὴ μή PRT-N not 不
-006577 太 12:30 συνάγων συνάγω V-PAP-NSM to assemble 收聚的⸂就是
-006578 太 12:30 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-006579 太 12:30 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-006580 太 12:30 σκορπίζει . σκορπίζω V-PAI-3S to scatter 分散的
-006581 太 12:31 Διὰ διά PREP through/because of 所
-006582 太 12:31 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-006583 太 12:31 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-006584 太 12:31 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-006585 太 12:31 πᾶσα πᾶς A-NSF all 一切的
-006586 太 12:31 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-006587 太 12:31 καὶ καί CONJ and 和
-006588 太 12:31 βλασφημία βλασφημία N-NSF blasphemy 褻瀆的話
-006589 太 12:31 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 都可得赦免
-006590 太 12:31 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-006591 太 12:31 ἀνθρώποις , ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-006592 太 12:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006593 太 12:31 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-006594 太 12:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-006595 太 12:31 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈⸂總
-006596 太 12:31 βλασφημία βλασφημία N-NSF blasphemy 褻瀆
-006597 太 12:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不得
-006598 太 12:31 ἀφεθήσεται . ἀφίημι V-FPI-3S to release 赦免
-006599 太 12:32 καὶ καί CONJ and and
-006600 太 12:32 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-006601 太 12:32 ἐὰν ἐάν PRT if if
-006602 太 12:32 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-006603 太 12:32 λόγον λόγος N-ASM word 話
-006604 太 12:32 κατὰ κατά PREP according to 干犯
-006605 太 12:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-006606 太 12:32 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-006607 太 12:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006608 太 12:32 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-006609 太 12:32 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 得赦免
-006610 太 12:32 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 還可
-006611 太 12:32 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 獨
-006612 太 12:32 δ᾽ δέ CONJ but/and 惟
-006613 太 12:32 ἂν ἄν PRT if if
-006614 太 12:32 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說話
-006615 太 12:32 κατὰ κατά PREP according to 干犯
-006616 太 12:32 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-006617 太 12:32 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-006618 太 12:32 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-006619 太 12:32 Ἁγίου , ἅγιος A-GSN holy 聖
-006620 太 12:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不得
-006621 太 12:32 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 赦免
-006622 太 12:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-006623 太 12:32 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-006624 太 12:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006625 太 12:32 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 今
-006626 太 12:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-006627 太 12:32 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 世
-006628 太 12:32 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-006629 太 12:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006630 太 12:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-006631 太 12:32 μέλλοντι . ¶ μέλλω V-PAP-DSM be about to 來世⸂總
-006632 太 12:33 Ἢ ἤ CONJ or 你們⸃或
-006633 太 12:33 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 以為
-006634 太 12:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-006635 太 12:33 δένδρον δένδρον N-ASN tree 樹
-006636 太 12:33 καλὸν καλός A-ASN good 好
-006637 太 12:33 καὶ καί CONJ and and
-006638 太 12:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006639 太 12:33 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂也
-006640 太 12:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-006641 太 12:33 καλόν , καλός A-ASM good 好
-006642 太 12:33 ἢ ἤ CONJ or or
-006643 太 12:33 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make to do/make
-006644 太 12:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-006645 太 12:33 δένδρον δένδρον N-ASN tree 樹
-006646 太 12:33 σαπρὸν σαπρός A-ASN rotten 壞
-006647 太 12:33 καὶ καί CONJ and and
-006648 太 12:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-006649 太 12:33 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂也
-006650 太 12:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-006651 太 12:33 σαπρόν · σαπρός A-ASM rotten 壞
-006652 太 12:33 ἐκ ἐκ PREP of/from 看
-006653 太 12:33 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-006654 太 12:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006655 太 12:33 καρποῦ καρπός N-GSM fruit 果子
-006656 太 12:33 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-006657 太 12:33 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-006658 太 12:33 γινώσκεται . γινώσκω V-PPI-3S to know 就可以知道
-006659 太 12:34 γεννήματα γέννημα, γένημα N-VPN offspring 種類
-006660 太 12:34 ἐχιδνῶν , ἔχιδνα N-GPF snake 毒蛇的
-006661 太 12:34 πῶς πως ADV how? 怎
-006662 太 12:34 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-006663 太 12:34 ἀγαθὰ ἀγαθός A-APN good-doer 好話⸂來呢
-006664 太 12:34 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說出
-006665 太 12:34 πονηροὶ πονηρός A-NPM evil/bad 惡人
-006666 太 12:34 ὄντες ; εἰμί V-PAP-NPM to be 你們既是
-006667 太 12:34 ἐκ ἐκ PREP of/from 出來
-006668 太 12:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-006669 太 12:34 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-006670 太 12:34 περισσεύματος περίσσευμα N-GSN overflow 所充滿的
-006671 太 12:34 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-006672 太 12:34 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-006673 太 12:34 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-006674 太 12:34 στόμα στόμα N-NSN mouth 口裏
-006675 太 12:34 λαλεῖ . λαλέω V-PAI-3S to speak 就說
-006676 太 12:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006677 太 12:35 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 善
-006678 太 12:35 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-006679 太 12:35 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-006680 太 12:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006681 太 12:35 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSM good-doer 善
-006682 太 12:35 θησαυροῦ θησαυρός N-GSM treasure 他心裏所存的
-006683 太 12:35 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 就發出
-006684 太 12:35 ἀγαθά , ἀγαθός A-APN good-doer 善⸂來
-006685 太 12:35 καὶ καί CONJ and and
-006686 太 12:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006687 太 12:35 πονηρὸς πονηρός A-NSM evil/bad 惡
-006688 太 12:35 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-006689 太 12:35 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-006690 太 12:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006691 太 12:35 πονηροῦ πονηρός A-GSM evil/bad 惡
-006692 太 12:35 θησαυροῦ θησαυρός N-GSM treasure 他心裏所存的
-006693 太 12:35 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 就發出
-006694 太 12:35 πονηρά . πονηρός A-APN evil/bad 惡⸂來
-006695 太 12:36 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-006696 太 12:36 δὲ δέ CONJ but/and 我⸃又
-006697 太 12:36 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-006698 太 12:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 凡
-006699 太 12:36 πᾶν πᾶς A-ASN all 的
-006700 太 12:36 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
-006701 太 12:36 ἀργὸν ἀργός A-ASN idle 閒
-006702 太 12:36 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-006703 太 12:36 λαλήσουσιν λαλέω V-FAI-3P to speak 說
-006704 太 12:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006705 太 12:36 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-006706 太 12:36 ἀποδώσουσιν ἀποδίδωμι V-FAI-3P to pay 供出來
-006707 太 12:36 περὶ περί PREP about about
-006708 太 12:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-006709 太 12:36 λόγον λόγος N-ASM word 必要句句
-006710 太 12:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-006711 太 12:36 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-006712 太 12:36 κρίσεως · κρίσις N-GSF judgment 審判的
-006713 太 12:37 ἐκ ἐκ PREP of/from 要憑
-006714 太 12:37 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-006715 太 12:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-006716 太 12:37 λόγων λόγος N-GPM word 話
-006717 太 12:37 σου σύ P-2GS you 你的
-006718 太 12:37 δικαιωθήσῃ , δικαιόω V-FPI-2S to justify 定你為義
-006719 太 12:37 καὶ καί CONJ and 也要
-006720 太 12:37 ἐκ ἐκ PREP of/from 憑
-006721 太 12:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-006722 太 12:37 λόγων λόγος N-GPM word 話
-006723 太 12:37 σου σύ P-2GS you 你的
-006724 太 12:37 καταδικασθήσῃ . ¶ καταδικάζω V-FPI-2S to condemn 定你有罪
-006725 太 12:38 Τότε τότε ADV then 當時
-006726 太 12:38 ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 對
-006727 太 12:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-006728 太 12:38 τινες τις X-NPM one 有幾個
-006729 太 12:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-006730 太 12:38 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士⸂和
-006731 太 12:38 καὶ καί CONJ and and
-006732 太 12:38 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-006733 太 12:38 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-006734 太 12:38 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-006735 太 12:38 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 我們願意
-006736 太 12:38 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-006737 太 12:38 σοῦ σύ P-2GS you 你
-006738 太 12:38 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 顯個神蹟
-006739 太 12:38 ἰδεῖν . εἴδω V-2AAN to know 給我們看
-006740 太 12:39 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-006741 太 12:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006742 太 12:39 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-006743 太 12:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂一個
-006744 太 12:39 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-006745 太 12:39 Γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-006746 太 12:39 πονηρὰ πονηρός A-NSF evil/bad 邪惡
-006747 太 12:39 καὶ καί CONJ and and
-006748 太 12:39 μοιχαλὶς μοιχαλίς A-NSF adulterous 淫亂的
-006749 太 12:39 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-006750 太 12:39 ἐπιζητεῖ , ἐπιζητέω V-PAI-3S to seek after 求看
-006751 太 12:39 καὶ καί CONJ and 再
-006752 太 12:39 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-006753 太 12:39 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-006754 太 12:39 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 給
-006755 太 12:39 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他們⸂看
-006756 太 12:39 εἰ εἰ CONJ if 以外
-006757 太 12:39 μὴ μή PRT-N not 除了
-006758 太 12:39 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-006759 太 12:39 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-006760 太 12:39 Ἰωνᾶ Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿
-006761 太 12:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006762 太 12:39 προφήτου . προφήτης N-GSM prophet 先知
-006763 太 12:40 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-006764 太 12:40 γὰρ γάρ CONJ for for
-006765 太 12:40 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-006766 太 12:40 Ἰωνᾶς Ἰωνᾶς N-NSM-P Jonah 約拿
-006767 太 12:40 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006768 太 12:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-006769 太 12:40 κοιλίᾳ κοιλία N-DSF belly/womb/stomach 肚腹⸂中
-006770 太 12:40 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-006771 太 12:40 κήτους κῆτος N-GSN sea monster 大魚
-006772 太 12:40 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-006773 太 12:40 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-006774 太 12:40 καὶ καί CONJ and and
-006775 太 12:40 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-006776 太 12:40 νύκτας , νύξ N-APF night 夜
-006777 太 12:40 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-006778 太 12:40 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-006779 太 12:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-006780 太 12:40 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-006781 太 12:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006782 太 12:40 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-006783 太 12:40 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-006784 太 12:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-006785 太 12:40 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart heart
-006786 太 12:40 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-006787 太 12:40 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-006788 太 12:40 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-006789 太 12:40 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-006790 太 12:40 καὶ καί CONJ and and
-006791 太 12:40 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-006792 太 12:40 νύκτας . νύξ N-APF night 夜⸂在
-006793 太 12:41 Ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-006794 太 12:41 Νινευῖται Νινευΐτης N-NPM-LG Ninevite 尼尼微
-006795 太 12:41 ἀναστήσονται ἀνίστημι V-FMI-3P to arise 要起來
-006796 太 12:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-006797 太 12:41 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-006798 太 12:41 κρίσει κρίσις N-DSF judgment 審判⸂的時候
-006799 太 12:41 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-006800 太 12:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-006801 太 12:41 γενεᾶς γενεά N-GSF generation generation
-006802 太 12:41 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it this/he/she/it
-006803 太 12:41 καὶ καί CONJ and and
-006804 太 12:41 κατακρινοῦσιν κατακρίνω V-FAI-3P to condemn 定
-006805 太 12:41 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 這世代的罪
-006806 太 12:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂尼尼微人
-006807 太 12:41 μετενόησαν μετανοέω V-AAI-3P to repent 就悔改了
-006808 太 12:41 εἰς εἰς PREP toward 聽了
-006809 太 12:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-006810 太 12:41 κήρυγμα κήρυγμα N-ASN preaching 所傳的
-006811 太 12:41 Ἰωνᾶ , Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿
-006812 太 12:41 καὶ καί CONJ and and
-006813 太 12:41 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-006814 太 12:41 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 更大
-006815 太 12:41 Ἰωνᾶ Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿
-006816 太 12:41 ὧδε . ὧδε ADV here 在這裏⸂有一人比
-006817 太 12:42 βασίλισσα βασίλισσα N-NSF queen 女王
-006818 太 12:42 νότου νότος N-GSM south 南方的
-006819 太 12:42 ἐγερθήσεται ἐγείρω V-FPI-3S to arise 要起來
-006820 太 12:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-006821 太 12:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-006822 太 12:42 κρίσει κρίσις N-DSF judgment 審判⸂的時候
-006823 太 12:42 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-006824 太 12:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-006825 太 12:42 γενεᾶς γενεά N-GSF generation generation
-006826 太 12:42 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it this/he/she/it
-006827 太 12:42 καὶ καί CONJ and and
-006828 太 12:42 κατακρινεῖ κατακρίνω V-FAI-3S to condemn 定
-006829 太 12:42 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 這世代的罪
-006830 太 12:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-006831 太 12:42 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 而來
-006832 太 12:42 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-006833 太 12:42 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-006834 太 12:42 περάτων πέρας N-GPN end 極
-006835 太 12:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-006836 太 12:42 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-006837 太 12:42 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 要聽
-006838 太 12:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006839 太 12:42 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧⸂話
-006840 太 12:42 Σολομῶνος , Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門的
-006841 太 12:42 καὶ καί CONJ and and
-006842 太 12:42 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-006843 太 12:42 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 更大
-006844 太 12:42 Σολομῶνος Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門
-006845 太 12:42 ὧδε . ¶ ὧδε ADV here 在這裏⸂有一人比
-006846 太 12:43 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-006847 太 12:43 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-006848 太 12:43 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-006849 太 12:43 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-NSN unclean 污
-006850 太 12:43 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼
-006851 太 12:43 ἐξέλθῃ ἐξέρχομαι V-2AAS-3S to go out 離
-006852 太 12:43 ἀπὸ ἀπό PREP from 了
-006853 太 12:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006854 太 12:43 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人身
-006855 太 12:43 διέρχεται διέρχομαι V-PNI-3S to pass through 過來
-006856 太 12:43 δι᾽ διά PREP through/because of 過去
-006857 太 12:43 ἀνύδρων ἄνυδρος A-GPM waterless 就在無水之
-006858 太 12:43 τόπων τόπος N-GPM place 地
-006859 太 12:43 ζητοῦν ζητέω V-PAP-NSN to seek 尋求
-006860 太 12:43 ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις N-ASF rest 安歇⸂之處
-006861 太 12:43 καὶ καί CONJ and 卻
-006862 太 12:43 οὐχ οὐ PRT-N no 不着
-006863 太 12:43 εὑρίσκει . εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 尋
-006864 太 12:44 τότε τότε ADV then 於是
-006865 太 12:44 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-006866 太 12:44 Εἰς εἰς PREP toward 到
-006867 太 12:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-006868 太 12:44 οἶκόν οἶκος N-ASM house 屋⸂裏去
-006869 太 12:44 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-006870 太 12:44 ἐπιστρέψω ἐπιστρέφω V-FAI-1S to turn 我要回
-006871 太 12:44 ὅθεν ὅθεν ADV whence 所
-006872 太 12:44 ἐξῆλθον · ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 出來
-006873 太 12:44 καὶ καί CONJ and and
-006874 太 12:44 ἐλθὸν ἔρχομαι V-2AAP-NSN to come/go 到了
-006875 太 12:44 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 就看見⸂裏面
-006876 太 12:44 σχολάζοντα σχολάζω V-PAP-ASM be devoted/empty 空閒
-006877 太 12:44 σεσαρωμένον σαρόω V-RPP-ASM to sweep 打掃⸂乾淨
-006878 太 12:44 καὶ καί CONJ and and
-006879 太 12:44 κεκοσμημένον . κοσμέω V-RPP-ASM to arrange 修飾⸂好了
-006880 太 12:45 τότε τότε ADV then 便
-006881 太 12:45 πορεύεται πορεύω V-PNI-3S to go 去
-006882 太 12:45 καὶ καί CONJ and and
-006883 太 12:45 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶了
-006884 太 12:45 μεθ᾽ μετά PREP with/after with/after
-006885 太 12:45 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSN my/your/him-self 自己
-006886 太 12:45 ἑπτὰ ἑπτά A-APN-NUI seven 七個⸂比
-006887 太 12:45 ἕτερα ἕτερος A-APN other 另
-006888 太 12:45 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 鬼來
-006889 太 12:45 πονηρότερα πονηρός A-APN-C evil/bad 更惡的
-006890 太 12:45 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSN my/your/him-self my/your/him-self
-006891 太 12:45 καὶ καί CONJ and 都
-006892 太 12:45 εἰσελθόντα εἰσέρχομαι V-2AAP-NPN to enter 進去
-006893 太 12:45 κατοικεῖ κατοικέω V-PAI-3S to dwell 住在
-006894 太 12:45 ἐκεῖ · ἐκεῖ ADV there 那裏
-006895 太 12:45 καὶ καί CONJ and and
-006896 太 12:45 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be to be
-006897 太 12:45 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-006898 太 12:45 ἔσχατα ἔσχατος A-NPN last/least 末後的⸂景況
-006899 太 12:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006900 太 12:45 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-006901 太 12:45 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 那
-006902 太 12:45 χείρονα χείρων A-NPN-C worse than 更不好了
-006903 太 12:45 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 比
-006904 太 12:45 πρώτων . πρῶτος A-GPN first 先前
-006905 太 12:45 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-006906 太 12:45 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 如此
-006907 太 12:45 καὶ καί CONJ and 也要
-006908 太 12:45 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-006909 太 12:45 γενεᾷ γενεά N-DSF generation 世代
-006910 太 12:45 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-006911 太 12:45 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-006912 太 12:45 πονηρᾷ . ¶ πονηρός A-DSF evil/bad 邪惡的
-006913 太 12:46 Ἔτι ἔτι ADV still still
-006914 太 12:46 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-006915 太 12:46 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話⸂的時候
-006916 太 12:46 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 還對
-006917 太 12:46 ὄχλοις ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-006918 太 12:46 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 不料
-006919 太 12:46 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006920 太 12:46 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-006921 太 12:46 καὶ καί CONJ and 和
-006922 太 12:46 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他
-006923 太 12:46 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-006924 太 12:46 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-006925 太 12:46 εἱστήκεισαν ἵστημι V-LAI-3P to stand 站在
-006926 太 12:46 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外邊
-006927 太 12:46 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 要
-006928 太 12:46 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 與他
-006929 太 12:46 λαλῆσαι . λαλέω V-AAN to speak 說話
-006930 太 12:47 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 告訴
-006931 太 12:47 δέ δέ CONJ but/and but/and
-006932 太 12:47 τις τις X-NSM one 有人
-006933 太 12:47 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他說
-006934 太 12:47 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-006935 太 12:47 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006936 太 12:47 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-006937 太 12:47 σου σύ P-2GS you 你
-006938 太 12:47 καὶ καί CONJ and 和
-006939 太 12:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006940 太 12:47 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-006941 太 12:47 σου σύ P-2GS you 你
-006942 太 12:47 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外邊
-006943 太 12:47 ἑστήκασιν ἵστημι V-RAI-3P to stand 站在
-006944 太 12:47 ζητοῦντές ζητέω V-PAP-NPM to seek 要
-006945 太 12:47 σοι σύ P-2DS you 與你
-006946 太 12:47 λαλῆσαι . λαλέω V-AAN to speak 說話
-006947 太 12:48 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-006948 太 12:48 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-006949 太 12:48 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-006950 太 12:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-006951 太 12:48 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-006952 太 12:48 λέγοντι λέγω V-PAP-DSM to speak 人
-006953 太 12:48 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-006954 太 12:48 Τίς τίς I-NSF which? 誰
-006955 太 12:48 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-006956 太 12:48 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006957 太 12:48 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-006958 太 12:48 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006959 太 12:48 καὶ καί CONJ and and
-006960 太 12:48 τίνες τίς I-NPM which? 誰
-006961 太 12:48 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-006962 太 12:48 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-006963 太 12:48 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-006964 太 12:48 μου ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-006965 太 12:49 καὶ καί CONJ and 就
-006966 太 12:49 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 伸
-006967 太 12:49 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-006968 太 12:49 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-006969 太 12:49 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-006970 太 12:49 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 指着
-006971 太 12:49 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-006972 太 12:49 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-006973 太 12:49 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-006974 太 12:49 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-006975 太 12:49 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-006976 太 12:49 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-006977 太 12:49 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-006978 太 12:49 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006979 太 12:49 καὶ καί CONJ and and
-006980 太 12:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-006981 太 12:49 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-006982 太 12:49 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006983 太 12:50 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-006984 太 12:50 γὰρ γάρ CONJ for for
-006985 太 12:50 ἂν ἄν PRT if 遵
-006986 太 12:50 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 行
-006987 太 12:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-006988 太 12:50 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-006989 太 12:50 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-006990 太 12:50 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-006991 太 12:50 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-006992 太 12:50 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-006993 太 12:50 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-006994 太 12:50 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天
-006995 太 12:50 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-006996 太 12:50 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-006997 太 12:50 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-006998 太 12:50 καὶ καί CONJ and and
-006999 太 12:50 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 姐妹
-007000 太 12:50 καὶ καί CONJ and 和
-007001 太 12:50 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親⸂了
-007002 太 12:50 ἐστίν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-007003 太 13:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-007004 太 13:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 一
-007005 太 13:1 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-007006 太 13:1 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-007007 太 13:1 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出來
-007008 太 13:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007009 太 13:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂從
-007010 太 13:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-007011 太 13:1 οἰκίας οἰκία N-GSF house 房子⸂裏
-007012 太 13:1 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐⸂在
-007013 太 13:1 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-007014 太 13:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007015 太 13:1 θάλασσαν · θάλασσα N-ASF sea 海
-007016 太 13:2 καὶ καί CONJ and 有
-007017 太 13:2 συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-007018 太 13:2 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-007019 太 13:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 到他
-007020 太 13:2 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd crowd
-007021 太 13:2 πολλοί , πολύς A-NPM much 許多人
-007022 太 13:2 ὥστε ὥστε CONJ so 只得
-007023 太 13:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-007024 太 13:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-007025 太 13:2 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-007026 太 13:2 ἐμβάντα ἐμβαίνω V-2AAP-ASM to get into 上
-007027 太 13:2 καθῆσθαι , κάθημαι V-PNN to sit 坐下
-007028 太 13:2 καὶ καί CONJ and and
-007029 太 13:2 πᾶς πᾶς A-NSM all 都
-007030 太 13:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007031 太 13:2 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-007032 太 13:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-007033 太 13:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007034 太 13:2 αἰγιαλὸν αἰγιαλός N-ASM shore 岸⸂上
-007035 太 13:2 εἱστήκει . ¶ ἵστημι V-LAI-3S to stand 站
-007036 太 13:3 Καὶ καί CONJ and and
-007037 太 13:3 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 講
-007038 太 13:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-007039 太 13:3 πολλὰ πολύς A-APN much 許多道理
-007040 太 13:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 他⸃用
-007041 太 13:3 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-007042 太 13:3 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-007043 太 13:3 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-007044 太 13:3 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-007045 太 13:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一個
-007046 太 13:3 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種的
-007047 太 13:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-007048 太 13:3 σπείρειν . σπείρω V-PAN to sow 撒種
-007049 太 13:4 καὶ καί CONJ and and
-007050 太 13:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-007051 太 13:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-007052 太 13:4 σπείρειν σπείρω V-PAN to sow 撒⸂的時候
-007053 太 13:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-007054 太 13:4 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 有
-007055 太 13:4 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-007056 太 13:4 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落在
-007057 太 13:4 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁的
-007058 太 13:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007059 太 13:4 ὁδόν , ὁδός N-ASF road 路
-007060 太 13:4 καὶ καί CONJ and and
-007061 太 13:4 ἐλθόντα ἔρχομαι V-2AAP-NPN to come/go 來
-007062 太 13:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-007063 太 13:4 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥
-007064 太 13:4 κατέφαγεν κατεσθίω V-2AAI-3S to devour 喫盡了
-007065 太 13:4 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-007066 太 13:5 Ἄλλα ἄλλος A-NPN another 有
-007067 太 13:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007068 太 13:5 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-007069 太 13:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 地⸂上的
-007070 太 13:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007071 太 13:5 πετρώδη πετρώδης A-APN rocky 石頭
-007072 太 13:5 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-007073 太 13:5 οὐκ οὐ PRT-N no 淺
-007074 太 13:5 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 在
-007075 太 13:5 γῆν γῆ N-ASF earth 土
-007076 太 13:5 πολλήν , πολύς A-ASF much much
-007077 太 13:5 καὶ καί CONJ and and
-007078 太 13:5 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 最快
-007079 太 13:5 ἐξανέτειλεν ἐξανατέλλω V-AAI-3S to sprout up 發苗
-007080 太 13:5 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-007081 太 13:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-007082 太 13:5 μὴ μή PRT-N not 不
-007083 太 13:5 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 既
-007084 太 13:5 βάθος βάθος N-ASN depth 深
-007085 太 13:5 γῆς · γῆ N-GSF earth 土
-007086 太 13:6 ἡλίου ἥλιος N-GSM sun 日頭
-007087 太 13:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007088 太 13:6 ἀνατείλαντος ἀνατέλλω V-AAP-GSM to rise 出來
-007089 太 13:6 ἐκαυματίσθη καυματίζω V-API-3S to scorch 一曬
-007090 太 13:6 καὶ καί CONJ and 就
-007091 太 13:6 διὰ διά PREP through/because of 因為
-007092 太 13:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-007093 太 13:6 μὴ μή PRT-N not 沒
-007094 太 13:6 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-007095 太 13:6 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根
-007096 太 13:6 ἐξηράνθη . ξηραίνω V-API-3S to dry 枯乾了
-007097 太 13:7 Ἄλλα ἄλλος A-NPN another 有
-007098 太 13:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007099 太 13:7 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-007100 太 13:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-007101 太 13:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-007102 太 13:7 ἀκάνθας , ἄκανθα N-APF a thorn 荊棘⸂裏的
-007103 太 13:7 καὶ καί CONJ and and
-007104 太 13:7 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 長起來
-007105 太 13:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-007106 太 13:7 ἄκανθαι ἄκανθα N-NPF a thorn 荊棘
-007107 太 13:7 καὶ καί CONJ and and
-007108 太 13:7 ἔπνιξαν πνίγω V-AAI-3P to choke 擠住了
-007109 太 13:7 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self 把他
-007110 太 13:8 Ἄλλα ἄλλος A-NPN another 又
-007111 太 13:8 δὲ δέ CONJ but/and 有
-007112 太 13:8 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-007113 太 13:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-007114 太 13:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007115 太 13:8 γῆν γῆ N-ASF earth 土⸂裏的
-007116 太 13:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007117 太 13:8 καλὴν καλός A-ASF good 好
-007118 太 13:8 καὶ καί CONJ and 就
-007119 太 13:8 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 結
-007120 太 13:8 καρπόν , καρπός N-ASM fruit 實
-007121 太 13:8 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 有
-007122 太 13:8 μὲν μέν PRT on the other hand 倍的
-007123 太 13:8 ἑκατὸν , ἑκατόν A-APN-NUI hundred 一百
-007124 太 13:8 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 有
-007125 太 13:8 δὲ δέ CONJ but/and 倍的
-007126 太 13:8 ἑξήκοντα , ἑξήκοντα A-APN-NUI sixty 六十
-007127 太 13:8 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 有
-007128 太 13:8 δὲ δέ CONJ but/and 倍的
-007129 太 13:8 τριάκοντα . τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十
-007130 太 13:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007131 太 13:9 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-007132 太 13:9 ὦτα οὖς N-APN ear 耳可聽⸂的
-007133 太 13:9 ἀκουέτω . ¶ ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-007134 太 13:10 Καὶ καί CONJ and and
-007135 太 13:10 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 進前來
-007136 太 13:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007137 太 13:10 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-007138 太 13:10 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-007139 太 13:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問耶穌
-007140 太 13:10 Διὰ διά PREP through/because of 為
-007141 太 13:10 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-007142 太 13:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-007143 太 13:10 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻⸂呢
-007144 太 13:10 λαλεῖς λαλέω V-PAI-2S to speak 講話
-007145 太 13:10 αὐτοῖς ; αὐτός P-DPM he/she/it/self 對眾人
-007146 太 13:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-007147 太 13:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007148 太 13:11 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-007149 太 13:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-007150 太 13:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-007151 太 13:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-007152 太 13:11 Ὑμῖν σύ P-2DP you 你們知道
-007153 太 13:11 δέδοται δίδωμι V-RPI-3S to give 只叫
-007154 太 13:11 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 知道
-007155 太 13:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007156 太 13:11 μυστήρια μυστήριον N-APN mystery 奧祕
-007157 太 13:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-007158 太 13:11 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-007159 太 13:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007160 太 13:11 οὐρανῶν , οὐρανός N-GPM heaven 天
-007161 太 13:11 ἐκείνοις ἐκεῖνος D-DPM that 他們
-007162 太 13:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007163 太 13:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-007164 太 13:11 δέδοται . δίδωμι V-RPI-3S to give 叫
-007165 太 13:12 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-007166 太 13:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-007167 太 13:12 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有的
-007168 太 13:12 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 還要加給
-007169 太 13:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-007170 太 13:12 καὶ καί CONJ and and
-007171 太 13:12 περισσευθήσεται · περισσεύω V-FPI-3S to abound/exceed 叫他有餘
-007172 太 13:12 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-007173 太 13:12 δὲ δέ CONJ but/and 的
-007174 太 13:12 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-007175 太 13:12 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-007176 太 13:12 καὶ καί CONJ and 連⸂他
-007177 太 13:12 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-007178 太 13:12 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有的⸂也要
-007179 太 13:12 ἀρθήσεται αἴρω V-FPI-3S to take up 奪去
-007180 太 13:12 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-007181 太 13:12 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-007182 太 13:13 διὰ διά PREP through/because of 所
-007183 太 13:13 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以⸂我
-007184 太 13:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-007185 太 13:13 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-007186 太 13:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-007187 太 13:13 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 講
-007188 太 13:13 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因
-007189 太 13:13 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 他們看
-007190 太 13:13 οὐ οὐ PRT-N no 也看不
-007191 太 13:13 βλέπουσιν βλέπω V-PAI-3P to see 見
-007192 太 13:13 Καὶ καί CONJ and and
-007193 太 13:13 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽
-007194 太 13:13 οὐκ οὐ PRT-N no 也聽不
-007195 太 13:13 ἀκούουσιν ἀκούω V-PAI-3P to hear 見
-007196 太 13:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-007197 太 13:13 συνίουσιν , συνίημι V-PAI-3P to understand 明白
-007198 太 13:14 Καὶ καί CONJ and 正
-007199 太 13:14 ἀναπληροῦται ἀναπληρόω V-PPI-3S to fulfil 應了
-007200 太 13:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 在他們⸂身上
-007201 太 13:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007202 太 13:14 προφητεία προφητεία N-NSF prophecy 豫言
-007203 太 13:14 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞的
-007204 太 13:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007205 太 13:14 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-007206 太 13:14 ¬ Ἀκοῇ ἀκοή N-DSF hearing 你們聽
-007207 太 13:14 ἀκούσετε ἀκούω V-FAI-2P to hear 是要聽見
-007208 太 13:14 καὶ καί CONJ and and
-007209 太 13:14 οὐ οὐ PRT-N no 卻
-007210 太 13:14 μὴ μή PRT-N not 不
-007211 太 13:14 συνῆτε , συνίημι V-2AAS-2P to understand 明白
-007212 太 13:14 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-007213 太 13:14 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 看
-007214 太 13:14 βλέψετε βλέπω V-FAI-2P to see 是要看見
-007215 太 13:14 καὶ καί CONJ and and
-007216 太 13:14 οὐ οὐ PRT-N no 卻
-007217 太 13:14 μὴ μή PRT-N not 不
-007218 太 13:14 ἴδητε . εἴδω V-2AAS-2P to know 曉得
-007219 太 13:15 ¬ Ἐπαχύνθη παχύνω V-API-3S to thicken 油蒙了
-007220 太 13:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-007221 太 13:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007222 太 13:15 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-007223 太 13:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007224 太 13:15 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-007225 太 13:15 τούτου , οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-007226 太 13:15 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-007227 太 13:15 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-007228 太 13:15 ὠσὶν οὖς N-DPN ear 耳朵
-007229 太 13:15 βαρέως βαρέως ADV difficultly 發沉
-007230 太 13:15 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear to hear
-007231 太 13:15 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-007232 太 13:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-007233 太 13:15 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-007234 太 13:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-007235 太 13:15 ἐκάμμυσαν , καμμύω V-AAI-3P to close 閉着
-007236 太 13:15 ¬ Μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-007237 太 13:15 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 看見
-007238 太 13:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-007239 太 13:15 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼睛
-007240 太 13:15 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-007241 太 13:15 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-007242 太 13:15 ὠσὶν οὖς N-DPN ear 耳朵
-007243 太 13:15 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 聽見
-007244 太 13:15 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-007245 太 13:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-007246 太 13:15 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心裏
-007247 太 13:15 συνῶσιν συνίημι V-2AAS-3P to understand 明白
-007248 太 13:15 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-007249 太 13:15 ἐπιστρέψωσιν ἐπιστρέφω V-AAS-3P to turn 回轉過來⸂我
-007250 太 13:15 Καὶ καί CONJ and 就
-007251 太 13:15 ἰάσομαι ἰάομαι V-FDI-1S to heal 醫治
-007252 太 13:15 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-007253 太 13:16 Ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-007254 太 13:16 δὲ δέ CONJ but/and 但
-007255 太 13:16 μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 是有褔的
-007256 太 13:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007257 太 13:16 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-007258 太 13:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-007259 太 13:16 βλέπουσιν βλέπω V-PAI-3P to see 看見了
-007260 太 13:16 καὶ καί CONJ and and
-007261 太 13:16 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-007262 太 13:16 ὦτα οὖς N-NPN ear 耳朵⸂也是有福的
-007263 太 13:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-007264 太 13:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-007265 太 13:16 ἀκούουσιν . ἀκούω V-PAI-3P to hear 聽見了
-007266 太 13:17 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-007267 太 13:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-007268 太 13:17 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-007269 太 13:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-007270 太 13:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從前有
-007271 太 13:17 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-007272 太 13:17 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-007273 太 13:17 καὶ καί CONJ and 和
-007274 太 13:17 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義人
-007275 太 13:17 ἐπεθύμησαν ἐπιθυμέω V-AAI-3P to long for 要
-007276 太 13:17 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看⸂你們
-007277 太 13:17 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-007278 太 13:17 βλέπετε βλέπω V-PAI-2P to see 看的
-007279 太 13:17 καὶ καί CONJ and 卻
-007280 太 13:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有看見⸂要
-007281 太 13:17 εἶδαν , εἴδω V-2AAI-3P to know to know
-007282 太 13:17 καὶ καί CONJ and and
-007283 太 13:17 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 聽⸂你們
-007284 太 13:17 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-007285 太 13:17 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽見的
-007286 太 13:17 καὶ καί CONJ and 卻
-007287 太 13:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-007288 太 13:17 ἤκουσαν . ¶ ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-007289 太 13:18 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-007290 太 13:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-007291 太 13:18 ἀκούσατε ἀκούω V-AAM-2P to hear 當聽
-007292 太 13:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007293 太 13:18 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-007294 太 13:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-007295 太 13:18 σπείραντος . σπείρω V-AAP-GSM to sow 撒種的
-007296 太 13:19 Παντὸς πᾶς A-GSM all 凡
-007297 太 13:19 ἀκούοντος ἀκούω V-PAP-GSM to hear 聽見
-007298 太 13:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007299 太 13:19 λόγον λόγος N-ASM word 道理
-007300 太 13:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-007301 太 13:19 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 天國
-007302 太 13:19 καὶ καί CONJ and and
-007303 太 13:19 μὴ μή PRT-N not 不
-007304 太 13:19 συνιέντος συνίημι V-PAP-GSM to understand 明白的
-007305 太 13:19 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 就來
-007306 太 13:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-007307 太 13:19 πονηρὸς πονηρός A-NSM evil/bad 惡者
-007308 太 13:19 καὶ καί CONJ and and
-007309 太 13:19 ἁρπάζει ἁρπάζω V-PAI-3S to seize 奪了去
-007310 太 13:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-007311 太 13:19 ἐσπαρμένον σπείρω V-2RPP-ASN to sow 所撒
-007312 太 13:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007313 太 13:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-007314 太 13:19 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏的
-007315 太 13:19 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-007316 太 13:19 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-007317 太 13:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-007318 太 13:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007319 太 13:19 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁⸂的了
-007320 太 13:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007321 太 13:19 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-007322 太 13:19 σπαρείς . σπείρω V-2APP-NSM to sow 撒⸂在
-007323 太 13:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-007324 太 13:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007325 太 13:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-007326 太 13:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007327 太 13:20 πετρώδη πετρώδης A-APN rocky 石頭地⸂上
-007328 太 13:20 σπαρείς , σπείρω V-2APP-NSM to sow 撒
-007329 太 13:20 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 就
-007330 太 13:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007331 太 13:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-007332 太 13:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007333 太 13:20 λόγον λόγος N-ASM word 道
-007334 太 13:20 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽了
-007335 太 13:20 καὶ καί CONJ and and
-007336 太 13:20 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 當下
-007337 太 13:20 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-007338 太 13:20 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡喜
-007339 太 13:20 λαμβάνων λαμβάνω V-PAP-NSM to take 領受
-007340 太 13:20 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-007341 太 13:21 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-007342 太 13:21 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-007343 太 13:21 δὲ δέ CONJ but/and 只因
-007344 太 13:21 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根
-007345 太 13:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-007346 太 13:21 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 心⸂裏
-007347 太 13:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 不過
-007348 太 13:21 πρόσκαιρός πρόσκαιρος A-NSM temporary 暫時的
-007349 太 13:21 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007350 太 13:21 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 遭了
-007351 太 13:21 δὲ δέ CONJ but/and 及至
-007352 太 13:21 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 患難
-007353 太 13:21 ἢ ἤ CONJ or 或是
-007354 太 13:21 διωγμοῦ διωγμός N-GSM persecution 受了逼迫
-007355 太 13:21 διὰ διά PREP through/because of 為
-007356 太 13:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007357 太 13:21 λόγον λόγος N-ASM word 道
-007358 太 13:21 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻⸂就
-007359 太 13:21 σκανδαλίζεται . σκανδαλίζω V-PPI-3S to cause to stumble 跌倒了
-007360 太 13:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-007361 太 13:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007362 太 13:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-007363 太 13:22 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-007364 太 13:22 ἀκάνθας ἄκανθα N-APF a thorn 荊棘⸂裏
-007365 太 13:22 σπαρείς , σπείρω V-2APP-NSM to sow 撒
-007366 太 13:22 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 就
-007367 太 13:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007368 太 13:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-007369 太 13:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007370 太 13:22 λόγον λόγος N-ASM word 道
-007371 太 13:22 ἀκούων , ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽了
-007372 太 13:22 καὶ καί CONJ and 後來有
-007373 太 13:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-007374 太 13:22 μέριμνα μέριμνα N-NSF concern 思慮
-007375 太 13:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007376 太 13:22 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世上
-007377 太 13:22 καὶ καί CONJ and and
-007378 太 13:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-007379 太 13:22 ἀπάτη ἀπάτη N-NSF deceit 迷惑
-007380 太 13:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007381 太 13:22 πλούτου πλοῦτος N-GSM riches 錢財
-007382 太 13:22 συμπνίγει συμπνίγω V-PAI-3S to choke 擠住了
-007383 太 13:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-007384 太 13:22 λόγον λόγος N-ASM word 道
-007385 太 13:22 καὶ καί CONJ and and
-007386 太 13:22 ἄκαρπος ἄκαρπος A-NSM unfruitful 不能結實
-007387 太 13:22 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be to be
-007388 太 13:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007389 太 13:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007390 太 13:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-007391 太 13:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007392 太 13:23 καλὴν καλός A-ASF good 好
-007393 太 13:23 γῆν γῆ N-ASF earth 地⸂上的
-007394 太 13:23 σπαρείς , σπείρω V-2APP-NSM to sow 撒
-007395 太 13:23 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 就
-007396 太 13:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007397 太 13:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-007398 太 13:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007399 太 13:23 λόγον λόγος N-ASM word 道
-007400 太 13:23 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽
-007401 太 13:23 καὶ καί CONJ and and
-007402 太 13:23 συνιείς , συνίημι V-PAP-NSM to understand 明白了
-007403 太 13:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-007404 太 13:23 δὴ δή PRT so 後來
-007405 太 13:23 καρποφορεῖ καρποφορέω V-PAI-3S to bear fruit 結實
-007406 太 13:23 καὶ καί CONJ and and
-007407 太 13:23 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 有
-007408 太 13:23 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-007409 太 13:23 μὲν μέν PRT on the other hand 倍的
-007410 太 13:23 ἑκατὸν , ἑκατόν A-APN-NUI hundred 一百
-007411 太 13:23 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 有
-007412 太 13:23 δὲ δέ CONJ but/and 倍的
-007413 太 13:23 ἑξήκοντα , ἑξήκοντα A-APN-NUI sixty 六十
-007414 太 13:23 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 有
-007415 太 13:23 δὲ δέ CONJ but/and 倍的
-007416 太 13:23 τριάκοντα . ¶ τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十
-007417 太 13:24 Ἄλλην ἄλλος A-ASF another 耶穌⸃又
-007418 太 13:24 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-007419 太 13:24 παρέθηκεν παρατίθημι V-AAI-3S to set before 設個
-007420 太 13:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-007421 太 13:24 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-007422 太 13:24 Ὡμοιώθη ὁμοιόω V-API-3S to liken 好像
-007423 太 13:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007424 太 13:24 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-007425 太 13:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007426 太 13:24 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007427 太 13:24 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-007428 太 13:24 σπείραντι σπείρω V-AAP-DSM to sow 撒
-007429 太 13:24 καλὸν καλός A-ASN good 好
-007430 太 13:24 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 種
-007431 太 13:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007432 太 13:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-007433 太 13:24 ἀγρῷ ἀγρός N-DSM field 田⸂裏
-007434 太 13:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-007435 太 13:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-007436 太 13:25 δὲ δέ CONJ but/and 及至
-007437 太 13:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-007438 太 13:25 καθεύδειν καθεύδω V-PAN to sleep 睡覺⸂的時候
-007439 太 13:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-007440 太 13:25 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-007441 太 13:25 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-007442 太 13:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-007443 太 13:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007444 太 13:25 ἐχθρὸς ἐχθρός A-NSM enemy 有仇敵
-007445 太 13:25 καὶ καί CONJ and and
-007446 太 13:25 ἐπέσπειρεν ἐπισπείρω V-AAI-3S to sow above 撒
-007447 太 13:25 ζιζάνια ζιζάνιον N-APN weed 將稗子
-007448 太 13:25 ἀνὰ ἀνά PREP each 在
-007449 太 13:25 μέσον μέσος A-ASN midst 裏
-007450 太 13:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007451 太 13:25 σίτου σῖτος N-GSM grain 麥子
-007452 太 13:25 καὶ καί CONJ and 就
-007453 太 13:25 ἀπῆλθεν . ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 走了
-007454 太 13:26 ὅτε ὅτε CONJ when 到
-007455 太 13:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007456 太 13:26 ἐβλάστησεν βλαστάνω V-AAI-3S to sprout 長
-007457 太 13:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007458 太 13:26 χόρτος χόρτος N-NSM grass 苗
-007459 太 13:26 καὶ καί CONJ and and
-007460 太 13:26 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 穗⸂的時候
-007461 太 13:26 ἐποίησεν , ποιέω V-AAI-3S to do/make 吐
-007462 太 13:26 τότε τότε ADV then then
-007463 太 13:26 ἐφάνη φαίνω V-2API-3S to shine/appear 顯出來
-007464 太 13:26 καὶ καί CONJ and 也
-007465 太 13:26 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-007466 太 13:26 ζιζάνια . ζιζάνιον N-NPN weed 稗子
-007467 太 13:27 Προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 來
-007468 太 13:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007469 太 13:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007470 太 13:27 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-007471 太 13:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007472 太 13:27 οἰκοδεσπότου οἰκοδεσπότης N-GSM householder 田主的
-007473 太 13:27 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-007474 太 13:27 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 告訴他
-007475 太 13:27 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂你
-007476 太 13:27 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-007477 太 13:27 καλὸν καλός A-ASN good 好
-007478 太 13:27 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 種
-007479 太 13:27 ἔσπειρας σπείρω V-AAI-2S to sow 撒
-007480 太 13:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007481 太 13:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-007482 太 13:27 σῷ σός S-2SDSM your your
-007483 太 13:27 ἀγρῷ ; ἀγρός N-DSM field 田⸂裏麼
-007484 太 13:27 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-007485 太 13:27 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-007486 太 13:27 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 來的
-007487 太 13:27 ζιζάνια ; ζιζάνιον N-APN weed 稗子⸂呢
-007488 太 13:28 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 主人
-007489 太 13:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007490 太 13:28 ἔφη φημί V-IAI-3S to say 說
-007491 太 13:28 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-007492 太 13:28 Ἐχθρὸς ἐχθρός A-NSM enemy 仇
-007493 太 13:28 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 敵
-007494 太 13:28 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是
-007495 太 13:28 ἐποίησεν . ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的
-007496 太 13:28 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007497 太 13:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007498 太 13:28 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-007499 太 13:28 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-007500 太 13:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-007501 太 13:28 Θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你要
-007502 太 13:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-007503 太 13:28 ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 我們去
-007504 太 13:28 συλλέξωμεν συλλέγω V-AAS-1P to collect 薅出來⸂麼
-007505 太 13:28 αὐτά ; αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-007506 太 13:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 主人
-007507 太 13:29 δέ δέ CONJ but/and but/and
-007508 太 13:29 φησιν · φημί V-PAI-3S to say 說
-007509 太 13:29 Οὔ , οὐ PRT-N no 不必
-007510 太 13:29 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-007511 太 13:29 συλλέγοντες συλλέγω V-PAP-NPM to collect 薅
-007512 太 13:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007513 太 13:29 ζιζάνια ζιζάνιον N-APN weed 稗子
-007514 太 13:29 ἐκριζώσητε ἐκριζόω V-AAS-2P to uproot 也拔出來
-007515 太 13:29 ἅμα ἅμα ADV together 連
-007516 太 13:29 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-007517 太 13:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007518 太 13:29 σῖτον . σῖτος N-ASM grain 麥子
-007519 太 13:30 ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 容
-007520 太 13:30 συναυξάνεσθαι συναυξάνω V-PPN to grow together 一齊長
-007521 太 13:30 ἀμφότερα ἀμφότερος A-APN both 兩樣
-007522 太 13:30 ἕως ἕως PREP until 等着
-007523 太 13:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007524 太 13:30 θερισμοῦ , θερισμός N-GSM harvest 收割
-007525 太 13:30 καὶ καί CONJ and and
-007526 太 13:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-007527 太 13:30 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時候⸂我要
-007528 太 13:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007529 太 13:30 θερισμοῦ θερισμός N-GSM harvest 收割的
-007530 太 13:30 ἐρῶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 說
-007531 太 13:30 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-007532 太 13:30 θερισταῖς · θεριστής N-DPM reaper 收割的人
-007533 太 13:30 Συλλέξατε συλλέγω V-AAM-2P to collect 薅出來
-007534 太 13:30 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-007535 太 13:30 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將
-007536 太 13:30 ζιζάνια ζιζάνιον N-APN weed 稗子
-007537 太 13:30 καὶ καί CONJ and and
-007538 太 13:30 δήσατε δέω V-AAM-2P to bind 捆
-007539 太 13:30 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-007540 太 13:30 εἰς εἰς PREP toward 成
-007541 太 13:30 δέσμας δέσμη N-APF bundle 捆
-007542 太 13:30 πρὸς πρός PREP to/with 留着
-007543 太 13:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-007544 太 13:30 κατακαῦσαι κατακαίω V-AAN to burn 燒
-007545 太 13:30 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-007546 太 13:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007547 太 13:30 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-007548 太 13:30 σῖτον σῖτος N-ASM grain 麥子
-007549 太 13:30 συναγάγετε συνάγω V-2AAM-2P to assemble 要收
-007550 太 13:30 εἰς εἰς PREP toward 在
-007551 太 13:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007552 太 13:30 ἀποθήκην ἀποθήκη N-ASF storehouse 倉⸂裏
-007553 太 13:30 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we I/we
-007554 太 13:31 Ἄλλην ἄλλος A-ASF another 他⸃又
-007555 太 13:31 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-007556 太 13:31 παρέθηκεν παρατίθημι V-AAI-3S to set before 設個
-007557 太 13:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-007558 太 13:31 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-007559 太 13:31 Ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-007560 太 13:31 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像⸂一粒
-007561 太 13:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007562 太 13:31 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-007563 太 13:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007564 太 13:31 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007565 太 13:31 κόκκῳ κόκκος N-DSM seed 種
-007566 太 13:31 σινάπεως , σίναπι N-GSN mustard 芥菜
-007567 太 13:31 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 有
-007568 太 13:31 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿去
-007569 太 13:31 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-007570 太 13:31 ἔσπειρεν σπείρω V-AAI-3S to sow 種
-007571 太 13:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007572 太 13:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-007573 太 13:31 ἀγρῷ ἀγρός N-DSM field 田⸂裏
-007574 太 13:31 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-007575 太 13:32 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 這
-007576 太 13:32 μικρότερον μικρός A-NSN-C small 最小的⸂等到
-007577 太 13:32 μέν μέν PRT on the other hand 原
-007578 太 13:32 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007579 太 13:32 πάντων πᾶς A-GPN all 百
-007580 太 13:32 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-007581 太 13:32 σπερμάτων , σπέρμα N-GPN seed 種⸂裏
-007582 太 13:32 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-007583 太 13:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007584 太 13:32 αὐξηθῇ αὐξάνω V-APS-3S to grow 長起來
-007585 太 13:32 μεῖζον μέγας A-NSN-C great 都大
-007586 太 13:32 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 各樣的
-007587 太 13:32 λαχάνων λάχανον N-GPN plant 菜
-007588 太 13:32 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 卻比
-007589 太 13:32 καὶ καί CONJ and 且
-007590 太 13:32 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 成了
-007591 太 13:32 δένδρον , δένδρον N-NSN tree 樹
-007592 太 13:32 ὥστε ὥστε CONJ so so
-007593 太 13:32 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-007594 太 13:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007595 太 13:32 πετεινὰ πετεινός A-APN bird 飛鳥
-007596 太 13:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007597 太 13:32 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上的
-007598 太 13:32 καὶ καί CONJ and and
-007599 太 13:32 κατασκηνοῦν κατασκηνόω V-PAN to dwell 宿
-007600 太 13:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007601 太 13:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-007602 太 13:32 κλάδοις κλάδος N-DPM branch 枝⸂上
-007603 太 13:32 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSN he/she/it/self 他的
-007604 太 13:33 Ἄλλην ἄλλος A-ASF another 個
-007605 太 13:33 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻說
-007606 太 13:33 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 講
-007607 太 13:33 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他又⸃對他們
-007608 太 13:33 Ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-007609 太 13:33 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-007610 太 13:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007611 太 13:33 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-007612 太 13:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007613 太 13:33 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007614 太 13:33 ζύμῃ , ζύμη N-DSF leaven 麵酵
-007615 太 13:33 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 有
-007616 太 13:33 λαβοῦσα λαμβάνω V-2AAP-NSF to take 拿來
-007617 太 13:33 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-007618 太 13:33 ἐνέκρυψεν ἐγκρύπτω V-AAI-3S to mix 藏
-007619 太 13:33 εἰς εἰς PREP toward 在
-007620 太 13:33 ἀλεύρου ἄλευρον N-GSN flour 麵⸂裏
-007621 太 13:33 σάτα σάτον N-APN seah 斗
-007622 太 13:33 τρία τρεῖς, τρία A-APN three 三
-007623 太 13:33 ἕως ἕως PREP until 直等
-007624 太 13:33 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-007625 太 13:33 ἐζυμώθη ζυμόω V-API-3S to leaven 都發起來
-007626 太 13:33 ὅλον . ὅλος A-NSN all 全團
-007627 太 13:34 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-007628 太 13:34 πάντα πᾶς A-APN all 都是
-007629 太 13:34 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說的話
-007630 太 13:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007631 太 13:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-007632 太 13:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-007633 太 13:34 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-007634 太 13:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-007635 太 13:34 ὄχλοις ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-007636 太 13:34 καὶ καί CONJ and 若
-007637 太 13:34 χωρὶς χωρίς PREP without 不用
-007638 太 13:34 παραβολῆς παραβολή N-GSF parable 比喻⸂就
-007639 太 13:34 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不
-007640 太 13:34 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 說⸂甚麼
-007641 太 13:34 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-007642 太 13:35 ὅπως ὅπως CONJ that 這是
-007643 太 13:35 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 要應驗
-007644 太 13:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-007645 太 13:35 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 的話
-007646 太 13:35 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-007647 太 13:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007648 太 13:35 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-007649 太 13:35 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-007650 太 13:35 ¬ Ἀνοίξω ἀνοίγω V-FAI-1S to open 我要開
-007651 太 13:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-007652 太 13:35 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-007653 太 13:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-007654 太 13:35 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-007655 太 13:35 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-007656 太 13:35 ¬ ἐρεύξομαι ἐρεύγομαι V-FDI-1S to utter/proclaim 發明出來
-007657 太 13:35 κεκρυμμένα κρύπτω V-RPP-APN to hide 所隱藏的事
-007658 太 13:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
-007659 太 13:35 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創
-007660 太 13:35 κόσμου . ¶ κόσμος N-GSM world 世⸂以來
-007661 太 13:36 Τότε τότε ADV then 當下⸂耶穌
-007662 太 13:36 ἀφεὶς ἀφίημι V-2AAP-NSM to release 離開
-007663 太 13:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-007664 太 13:36 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人
-007665 太 13:36 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 進了
-007666 太 13:36 εἰς εἰς PREP toward toward
-007667 太 13:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007668 太 13:36 οἰκίαν . οἰκία N-ASF house 房子
-007669 太 13:36 Καὶ καί CONJ and and
-007670 太 13:36 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 進前來
-007671 太 13:36 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-007672 太 13:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007673 太 13:36 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-007674 太 13:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-007675 太 13:36 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-007676 太 13:36 Διασάφησον διασαφέω V-AAM-2S to explain 講給
-007677 太 13:36 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂聽
-007678 太 13:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007679 太 13:36 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-007680 太 13:36 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-007681 太 13:36 ζιζανίων ζιζάνιον N-GPN weed 稗子
-007682 太 13:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 請把
-007683 太 13:36 ἀγροῦ . ἀγρός N-GSM field 田間
-007684 太 13:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-007685 太 13:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007686 太 13:37 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-007687 太 13:37 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-007688 太 13:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-007689 太 13:37 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒
-007690 太 13:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-007691 太 13:37 καλὸν καλός A-ASN good 好
-007692 太 13:37 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 種⸂的
-007693 太 13:37 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-007694 太 13:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007695 太 13:37 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-007696 太 13:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007697 太 13:37 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-007698 太 13:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007699 太 13:38 δὲ δέ CONJ but/and 就
-007700 太 13:38 ἀγρός ἀγρός N-NSM field 田地
-007701 太 13:38 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007702 太 13:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007703 太 13:38 κόσμος , κόσμος N-NSM world 世界
-007704 太 13:38 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-007705 太 13:38 δὲ δέ CONJ but/and 就
-007706 太 13:38 καλὸν καλός A-NSN good 好
-007707 太 13:38 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 種
-007708 太 13:38 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-007709 太 13:38 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-007710 太 13:38 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 之
-007711 太 13:38 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子
-007712 太 13:38 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-007713 太 13:38 βασιλείας · βασιλεία N-GSF kingdom 天國
-007714 太 13:38 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-007715 太 13:38 δὲ δέ CONJ but/and 就
-007716 太 13:38 ζιζάνιά ζιζάνιον N-NPN weed 稗子
-007717 太 13:38 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-007718 太 13:38 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 之
-007719 太 13:38 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子
-007720 太 13:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-007721 太 13:38 πονηροῦ , πονηρός A-GSM evil/bad 惡者
-007722 太 13:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007723 太 13:39 δὲ δέ CONJ but/and 就
-007724 太 13:39 ἐχθρὸς ἐχθρός A-NSM enemy 仇敵
-007725 太 13:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-007726 太 13:39 σπείρας σπείρω V-AAP-NSM to sow 撒
-007727 太 13:39 αὐτά αὐτός P-APN he/she/it/self 稗子
-007728 太 13:39 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007729 太 13:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007730 太 13:39 διάβολος , διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-007731 太 13:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007732 太 13:39 δὲ δέ CONJ but/and 就
-007733 太 13:39 θερισμὸς θερισμός N-NSM harvest 收割⸂的時候
-007734 太 13:39 συντέλεια συντέλεια N-NSF consummation 末了
-007735 太 13:39 αἰῶνός αἰών N-GSM an age 世界的
-007736 太 13:39 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-007737 太 13:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007738 太 13:39 δὲ δέ CONJ but/and 就
-007739 太 13:39 θερισταὶ θεριστής N-NPM reaper 收割的人
-007740 太 13:39 ἄγγελοί ἄγγελος N-NPM angel 天使
-007741 太 13:39 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be 是
-007742 太 13:40 Ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-007743 太 13:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-007744 太 13:40 συλλέγεται συλλέγω V-PPI-3S to collect 薅出來
-007745 太 13:40 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 將
-007746 太 13:40 ζιζάνια ζιζάνιον N-NPN weed 稗子
-007747 太 13:40 καὶ καί CONJ and 用
-007748 太 13:40 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 火
-007749 太 13:40 κατακαίεται , κατακαίω V-PPI-3S to burn 焚燒
-007750 太 13:40 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-007751 太 13:40 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-007752 太 13:40 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-007753 太 13:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-007754 太 13:40 συντελείᾳ συντέλεια N-DSF consummation 末了
-007755 太 13:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007756 太 13:40 αἰῶνος · αἰών N-GSM an age 世界的
-007757 太 13:41 ἀποστελεῖ ἀποστέλλω V-FAI-3S to send 要差遣
-007758 太 13:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007759 太 13:41 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-007760 太 13:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007761 太 13:41 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-007762 太 13:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-007763 太 13:41 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者
-007764 太 13:41 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-007765 太 13:41 καὶ καί CONJ and 把
-007766 太 13:41 συλλέξουσιν συλλέγω V-FAI-3P to collect 挑出來
-007767 太 13:41 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-007768 太 13:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-007769 太 13:41 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國⸂裏
-007770 太 13:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-007771 太 13:41 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-007772 太 13:41 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007773 太 13:41 σκάνδαλα σκάνδαλον N-APN stumbling block 叫人跌倒的
-007774 太 13:41 καὶ καί CONJ and 和
-007775 太 13:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-007776 太 13:41 ποιοῦντας ποιέω V-PAP-APM to do/make 作
-007777 太 13:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007778 太 13:41 ἀνομίαν ἀνομία N-ASF lawlessness 惡⸂的
-007779 太 13:42 καὶ καί CONJ and and
-007780 太 13:42 βαλοῦσιν βάλλω V-FAI-3P to throw 丟
-007781 太 13:42 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-007782 太 13:42 εἰς εἰς PREP toward 在
-007783 太 13:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007784 太 13:42 κάμινον κάμινος N-ASF furnace/oven 爐⸂裏
-007785 太 13:42 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-007786 太 13:42 πυρός · πῦρ N-GSN fire 火
-007787 太 13:42 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-007788 太 13:42 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-007789 太 13:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007790 太 13:42 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-007791 太 13:42 καὶ καί CONJ and and
-007792 太 13:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007793 太 13:42 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-007794 太 13:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007795 太 13:42 ὀδόντων . ὀδούς N-GPM tooth 齒⸂了
-007796 太 13:43 τότε τότε ADV then 那時
-007797 太 13:43 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007798 太 13:43 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義人
-007799 太 13:43 ἐκλάμψουσιν ἐκλάμπω V-FAI-3P to shine out 要發出光來
-007800 太 13:43 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-007801 太 13:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007802 太 13:43 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 太陽⸂一樣
-007803 太 13:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007804 太 13:43 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-007805 太 13:43 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-007806 太 13:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007807 太 13:43 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父的
-007808 太 13:43 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-007809 太 13:43 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007810 太 13:43 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-007811 太 13:43 ὦτα οὖς N-APN ear 耳⸂可聽的
-007812 太 13:43 ἀκουέτω . ¶ ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-007813 太 13:44 Ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-007814 太 13:44 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-007815 太 13:44 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007816 太 13:44 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-007817 太 13:44 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007818 太 13:44 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007819 太 13:44 θησαυρῷ θησαυρός N-DSM treasure 寶貝
-007820 太 13:44 κεκρυμμένῳ κρύπτω V-RPP-DSM to hide 藏
-007821 太 13:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007822 太 13:44 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-007823 太 13:44 ἀγρῷ , ἀγρός N-DSM field 地⸂裏
-007824 太 13:44 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-007825 太 13:44 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 遇見了⸂就把
-007826 太 13:44 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-007827 太 13:44 ἔκρυψεν , κρύπτω V-2AAI-3S to hide 藏起來
-007828 太 13:44 καὶ καί CONJ and and
-007829 太 13:44 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-007830 太 13:44 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-007831 太 13:44 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡歡喜喜的
-007832 太 13:44 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-007833 太 13:44 ὑπάγει ὑπάγω V-PAI-3S to go 去
-007834 太 13:44 καὶ καί CONJ and and
-007835 太 13:44 πωλεῖ πωλέω V-PAI-3S to sell 變賣
-007836 太 13:44 πάντα πᾶς A-APN all all
-007837 太 13:44 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 一切
-007838 太 13:44 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 所有的
-007839 太 13:44 καὶ καί CONJ and and
-007840 太 13:44 ἀγοράζει ἀγοράζω V-PAI-3S to buy 買
-007841 太 13:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 塊
-007842 太 13:44 ἀγρὸν ἀγρός N-ASM field 地
-007843 太 13:44 ἐκεῖνον . ¶ ἐκεῖνος D-ASM that 這
-007844 太 13:45 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-007845 太 13:45 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-007846 太 13:45 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-007847 太 13:45 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007848 太 13:45 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-007849 太 13:45 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007850 太 13:45 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007851 太 13:45 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-007852 太 13:45 ἐμπόρῳ ἔμπορος N-DSM trader/merchant 買賣
-007853 太 13:45 ζητοῦντι ζητέω V-PAP-DSM to seek 尋找
-007854 太 13:45 καλοὺς καλός A-APM good 好
-007855 太 13:45 μαργαρίτας · μαργαρίτης N-APM pearl 珠子
-007856 太 13:46 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 遇見
-007857 太 13:46 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007858 太 13:46 ἕνα εἷς A-ASM one 一顆
-007859 太 13:46 πολύτιμον πολύτιμος A-ASM valuable 重價的
-007860 太 13:46 μαργαρίτην μαργαρίτης N-ASM pearl 珠子
-007861 太 13:46 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 就去
-007862 太 13:46 πέπρακεν πιπράσκω V-RAI-3S to sell 變賣他
-007863 太 13:46 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-007864 太 13:46 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much just as/how much
-007865 太 13:46 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 所有的
-007866 太 13:46 καὶ καί CONJ and and
-007867 太 13:46 ἠγόρασεν ἀγοράζω V-AAI-3S to buy 買了
-007868 太 13:46 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 這顆珠子
-007869 太 13:47 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-007870 太 13:47 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-007871 太 13:47 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-007872 太 13:47 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-007873 太 13:47 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-007874 太 13:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007875 太 13:47 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007876 太 13:47 σαγήνῃ σαγήνη N-DSF dragnet 網
-007877 太 13:47 βληθείσῃ βάλλω V-APP-DSF to throw 撒
-007878 太 13:47 εἰς εἰς PREP toward 在
-007879 太 13:47 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007880 太 13:47 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-007881 太 13:47 καὶ καί CONJ and and
-007882 太 13:47 ἐκ ἐκ PREP of/from 攏
-007883 太 13:47 παντὸς πᾶς A-GSN all 各樣⸂水
-007884 太 13:47 γένους γένος N-GSN family 族
-007885 太 13:47 συναγαγούσῃ · συνάγω V-2AAP-DSF to assemble 聚
-007886 太 13:48 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 網
-007887 太 13:48 ὅτε ὅτε CONJ when 既
-007888 太 13:48 ἐπληρώθη πληρόω V-API-3S to fulfill 滿了
-007889 太 13:48 ἀναβιβάσαντες ἀναβιβάζω V-AAP-NPM to pull up 人就拉
-007890 太 13:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-007891 太 13:48 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-007892 太 13:48 αἰγιαλὸν αἰγιαλός N-ASM shore 岸來
-007893 太 13:48 καὶ καί CONJ and and
-007894 太 13:48 καθίσαντες καθίζω V-AAP-NPM to sit 坐下
-007895 太 13:48 συνέλεξαν συλλέγω V-AAI-3P to collect 揀
-007896 太 13:48 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007897 太 13:48 καλὰ καλός A-APN good 好的
-007898 太 13:48 εἰς εἰς PREP toward 收在
-007899 太 13:48 ἄγγη , ἄγγος N-APN vessel 器具⸂裏
-007900 太 13:48 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-007901 太 13:48 δὲ δέ CONJ but/and 將
-007902 太 13:48 σαπρὰ σαπρός A-APN rotten 不好的
-007903 太 13:48 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 棄了
-007904 太 13:48 ἔβαλον . βάλλω V-2AAI-3P to throw 丟
-007905 太 13:49 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-007906 太 13:49 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-007907 太 13:49 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-007908 太 13:49 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-007909 太 13:49 συντελείᾳ συντέλεια N-DSF consummation 末了
-007910 太 13:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007911 太 13:49 αἰῶνος · αἰών N-GSM an age 世界的
-007912 太 13:49 ἐξελεύσονται ἐξέρχομαι V-FDI-3P to go out 要出來
-007913 太 13:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-007914 太 13:49 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使
-007915 太 13:49 καὶ καί CONJ and and
-007916 太 13:49 ἀφοριοῦσιν ἀφορίζω V-FAI-3P to separate 分別出來
-007917 太 13:49 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把
-007918 太 13:49 πονηροὺς πονηρός A-APM evil/bad 惡人
-007919 太 13:49 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-007920 太 13:49 μέσου μέσος A-GSN midst 中
-007921 太 13:49 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007922 太 13:49 δικαίων δίκαιος A-GPM just 義人
-007923 太 13:50 καὶ καί CONJ and and
-007924 太 13:50 βαλοῦσιν βάλλω V-FAI-3P to throw 丟
-007925 太 13:50 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-007926 太 13:50 εἰς εἰς PREP toward 在
-007927 太 13:50 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007928 太 13:50 κάμινον κάμινος N-ASF furnace/oven 爐⸂裏
-007929 太 13:50 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-007930 太 13:50 πυρός · πῦρ N-GSN fire 火
-007931 太 13:50 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-007932 太 13:50 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-007933 太 13:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007934 太 13:50 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-007935 太 13:50 καὶ καί CONJ and and
-007936 太 13:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007937 太 13:50 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-007938 太 13:50 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007939 太 13:50 ὀδόντων . ¶ ὀδούς N-GPM tooth 齒⸂了
-007940 太 13:51 Συνήκατε συνίημι V-AAI-2P to understand 你們都明白了麼⸂他們
-007941 太 13:51 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 話
-007942 太 13:51 πάντα ; πᾶς A-APN all 耶穌說這⸃一切的
-007943 太 13:51 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-007944 太 13:51 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-007945 太 13:51 Ναί . ναί PRT yes 我們明白了
-007946 太 13:52 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-007947 太 13:52 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-007948 太 13:52 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-007949 太 13:52 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-007950 太 13:52 Διὰ διά PREP through/because of through/because of
-007951 太 13:52 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-007952 太 13:52 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-007953 太 13:52 γραμματεὺς γραμματεύς N-NSM scribe 文士
-007954 太 13:52 μαθητευθεὶς μαθητεύω V-APP-NSM to disciple 受教作
-007955 太 13:52 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的⸂門徒
-007956 太 13:52 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國
-007957 太 13:52 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-007958 太 13:52 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-007959 太 13:52 ὅμοιός ὅμοιος A-NSM like 像
-007960 太 13:52 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-007961 太 13:52 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human a human
-007962 太 13:52 οἰκοδεσπότῃ , οἰκοδεσπότης N-DSM householder 一個家主
-007963 太 13:52 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-007964 太 13:52 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 拿出
-007965 太 13:52 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-007966 太 13:52 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-007967 太 13:52 θησαυροῦ θησαυρός N-GSM treasure 庫⸂裏
-007968 太 13:52 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-007969 太 13:52 καινὰ καινός A-APN new 新
-007970 太 13:52 καὶ καί CONJ and and
-007971 太 13:52 παλαιά . ¶ παλαιός A-APN old 舊的東西來
-007972 太 13:53 Καὶ καί CONJ and and
-007973 太 13:53 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-007974 太 13:53 ὅτε ὅτε CONJ when when
-007975 太 13:53 ἐτέλεσεν τελέω V-AAI-3S to finish 完了
-007976 太 13:53 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-007977 太 13:53 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂說
-007978 太 13:53 τὰς ὁ T-APF the/this/who 些
-007979 太 13:53 παραβολὰς παραβολή N-APF parable 比喻
-007980 太 13:53 ταύτας , οὗτος D-APF this/he/she/it 這
-007981 太 13:53 μετῆρεν μεταίρω V-AAI-3S to leave 就離開
-007982 太 13:53 ἐκεῖθεν . ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-007983 太 13:54 καὶ καί CONJ and and
-007984 太 13:54 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-007985 太 13:54 εἰς εἰς PREP toward 到
-007986 太 13:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-007987 太 13:54 πατρίδα πατρίς N-ASF fatherland 家鄉
-007988 太 13:54 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他自己的
-007989 太 13:54 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-007990 太 13:54 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-007991 太 13:54 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-007992 太 13:54 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-007993 太 13:54 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-007994 太 13:54 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-007995 太 13:54 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-007996 太 13:54 ἐκπλήσσεσθαι ἐκπλήσσω V-PPN be astonished 都希奇
-007997 太 13:54 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 人
-007998 太 13:54 καὶ καί CONJ and and
-007999 太 13:54 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說
-008000 太 13:54 Πόθεν πόθεν ADV where 從那裏⸂有
-008001 太 13:54 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這等
-008002 太 13:54 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-008003 太 13:54 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-008004 太 13:54 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這人
-008005 太 13:54 καὶ καί CONJ and 和
-008006 太 13:54 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-008007 太 13:54 δυνάμεις ; δύναμις N-NPF power 異能呢
-008008 太 13:55 οὐχ οὐ PRT-N not 不
-008009 太 13:55 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-008010 太 13:55 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-008011 太 13:55 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008012 太 13:55 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-008013 太 13:55 τέκτονος τέκτων N-GSM craftsman 木匠
-008014 太 13:55 υἱός ; υἱός N-NSM son 兒子⸂麼
-008015 太 13:55 οὐχ οὐ PRT-N not 不是
-008016 太 13:55 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-008017 太 13:55 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-008018 太 13:55 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-008019 太 13:55 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 叫
-008020 太 13:55 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞麼
-008021 太 13:55 καὶ καί CONJ and and
-008022 太 13:55 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008023 太 13:55 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們⸂不是叫
-008024 太 13:55 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-008025 太 13:55 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-008026 太 13:55 καὶ καί CONJ and and
-008027 太 13:55 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約西
-008028 太 13:55 καὶ καί CONJ and and
-008029 太 13:55 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-008030 太 13:55 καὶ καί CONJ and and
-008031 太 13:55 Ἰούδας ; Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大麼
-008032 太 13:56 καὶ καί CONJ and and
-008033 太 13:56 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-008034 太 13:56 ἀδελφαὶ ἀδελφή N-NPF sister 妹妹們
-008035 太 13:56 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-008036 太 13:56 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-008037 太 13:56 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 都⸂在
-008038 太 13:56 πρὸς πρός PREP to/with 這裏⸂麼
-008039 太 13:56 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-008040 太 13:56 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 是
-008041 太 13:56 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏⸂有這
-008042 太 13:56 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-008043 太 13:56 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這人
-008044 太 13:56 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 事⸂呢
-008045 太 13:56 πάντα ; πᾶς A-NPN all 一切的
-008046 太 13:57 καὶ καί CONJ and and
-008047 太 13:57 ἐσκανδαλίζοντο σκανδαλίζω V-IPI-3P to cause to stumble 他們就⸃厭棄
-008048 太 13:57 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-008049 太 13:57 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-008050 太 13:57 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008051 太 13:57 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008052 太 13:57 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008053 太 13:57 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂大凡
-008054 太 13:57 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-008055 太 13:57 Οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-008056 太 13:57 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-008057 太 13:57 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-008058 太 13:57 ἄτιμος ἄτιμος A-NSM dishonored 不被人尊敬的
-008059 太 13:57 εἰ εἰ CONJ if 除了
-008060 太 13:57 μὴ μή PRT-N not 之外
-008061 太 13:57 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-008062 太 13:57 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 本
-008063 太 13:57 πατρίδι πατρίς N-DSF fatherland 地
-008064 太 13:57 καὶ καί CONJ and and
-008065 太 13:57 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-008066 太 13:57 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 本
-008067 太 13:57 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家
-008068 太 13:57 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-008069 太 13:58 καὶ καί CONJ and 耶穌
-008070 太 13:58 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-008071 太 13:58 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行
-008072 太 13:58 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-008073 太 13:58 δυνάμεις δύναμις N-APF power 異能了
-008074 太 13:58 πολλὰς πολύς A-APF much 多
-008075 太 13:58 διὰ διά PREP through/because of 因為
-008076 太 13:58 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008077 太 13:58 ἀπιστίαν ἀπιστία N-ASF unbelief 不信⸂就
-008078 太 13:58 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-008079 太 14:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-008080 太 14:1 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that 那
-008081 太 14:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-008082 太 14:1 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-008083 太 14:1 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-008084 太 14:1 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-008085 太 14:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008086 太 14:1 τετραάρχης τετράρχης N-NSM tetrarch 分封的王
-008087 太 14:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008088 太 14:1 ἀκοὴν ἀκοή N-ASF hearing 名聲
-008089 太 14:1 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-008090 太 14:2 καὶ καί CONJ and 就
-008091 太 14:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008092 太 14:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-008093 太 14:2 παισὶν παῖς N-DPM child 臣僕
-008094 太 14:2 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-008095 太 14:2 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-008096 太 14:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-008097 太 14:2 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-008098 太 14:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008099 太 14:2 Βαπτιστής · Βαπτιστής N-NSM one who baptizes 施洗的
-008100 太 14:2 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-008101 太 14:2 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活
-008102 太 14:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-008103 太 14:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-008104 太 14:2 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-008105 太 14:2 καὶ καί CONJ and and
-008106 太 14:2 διὰ διά PREP through/because of 所
-008107 太 14:2 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-008108 太 14:2 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 這些
-008109 太 14:2 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能⸂從
-008110 太 14:2 ἐνεργοῦσιν ἐνεργέω V-PAI-3P be active 發出來
-008111 太 14:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-008112 太 14:2 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-008113 太 14:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008114 太 14:3 γὰρ γάρ CONJ for 起先
-008115 太 14:3 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律⸂為
-008116 太 14:3 κρατήσας κρατέω V-AAP-NSM to grasp/seize 拿
-008117 太 14:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-008118 太 14:3 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-008119 太 14:3 ἔδησεν δέω V-AAI-3S to bind 住
-008120 太 14:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-008121 太 14:3 καὶ καί CONJ and and
-008122 太 14:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-008123 太 14:3 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-008124 太 14:3 ἀπέθετο ἀποτίθημι V-2AMI-3S to put aside 鎖
-008125 太 14:3 διὰ διά PREP through/because of 的緣故
-008126 太 14:3 Ἡρῳδιάδα Ἡρωδιάς N-ASF-P Herodias 希羅底
-008127 太 14:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008128 太 14:3 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-008129 太 14:3 Φιλίππου Φίλιππος N-GSM-P Philip 腓力
-008130 太 14:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-008131 太 14:3 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-008132 太 14:3 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-008133 太 14:4 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-008134 太 14:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-008135 太 14:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008136 太 14:4 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰⸂曾
-008137 太 14:4 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-008138 太 14:4 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-008139 太 14:4 ἔξεστίν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 合理的
-008140 太 14:4 σοι σύ P-2DS you 你
-008141 太 14:4 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 娶
-008142 太 14:4 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 這婦人⸂是
-008143 太 14:5 καὶ καί CONJ and 希律就
-008144 太 14:5 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 想要
-008145 太 14:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂只是
-008146 太 14:5 ἀποκτεῖναι ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-008147 太 14:5 ἐφοβήθη φοβέω V-AOI-3S to fear 怕
-008148 太 14:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008149 太 14:5 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 百姓
-008150 太 14:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-008151 太 14:5 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-008152 太 14:5 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知
-008153 太 14:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 約翰
-008154 太 14:5 εἶχον . ¶ ἔχω V-IAI-3P to have/be 他們以
-008155 太 14:6 Γενεσίοις γενέσια, γενέθλιος N-DPN birthday 生日
-008156 太 14:6 δὲ δέ CONJ but/and 到了
-008157 太 14:6 γενομένοις γίνομαι V-2ADP-DPN to be 的
-008158 太 14:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-008159 太 14:6 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-008160 太 14:6 ὠρχήσατο ὀρχέομαι V-ADI-3S to dance 跳舞⸂使
-008161 太 14:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-008162 太 14:6 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-008163 太 14:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008164 太 14:6 Ἡρῳδιάδος Ἡρωδιάς N-GSF-P Herodias 希羅底的
-008165 太 14:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-008166 太 14:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 眾人
-008167 太 14:6 μέσῳ μέσος A-DSN midst 面前
-008168 太 14:6 καὶ καί CONJ and and
-008169 太 14:6 ἤρεσεν ἀρέσκω V-AAI-3S to please 歡喜
-008170 太 14:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-008171 太 14:6 Ἡρῴδῃ , Ἡρώδης N-DSM-P Herod 希律
-008172 太 14:7 ὅθεν ὅθεν CONJ whence whence
-008173 太 14:7 μεθ᾽ μετά PREP with/after 希律就⸃起
-008174 太 14:7 ὅρκου ὅρκος N-GSM oath 誓
-008175 太 14:7 ὡμολόγησεν ὁμολογέω V-AAI-3S to confess/profess 應許
-008176 太 14:7 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 她
-008177 太 14:7 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 給
-008178 太 14:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-008179 太 14:7 ἐὰν ἐάν PRT if 隨
-008180 太 14:7 αἰτήσηται . αἰτέω V-AMS-3S to ask 她所求的
-008181 太 14:8 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 女兒
-008182 太 14:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008183 太 14:8 προβιβασθεῖσα προβιβάζω V-APP-NSF to prompt 所使
-008184 太 14:8 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-008185 太 14:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008186 太 14:8 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母親
-008187 太 14:8 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-008188 太 14:8 Δός δίδωμι V-2AAM-2S to give 拿來給
-008189 太 14:8 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-008190 太 14:8 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 就說
-008191 太 14:8 Ὧδε ὧδε ADV here 裏
-008192 太 14:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-008193 太 14:8 πίνακι πίναξ N-DSM platter 盤子
-008194 太 14:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-008195 太 14:8 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-008196 太 14:8 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-008197 太 14:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 請把
-008198 太 14:8 Βαπτιστοῦ . Βαπτιστής N-GSM one who baptizes 施洗
-008199 太 14:9 Καὶ καί CONJ and 便
-008200 太 14:9 λυπηθεὶς λυπέω V-APP-NSM to grieve 憂愁⸂但
-008201 太 14:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008202 太 14:9 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-008203 太 14:9 διὰ διά PREP through/because of 因
-008204 太 14:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他所起的
-008205 太 14:9 ὅρκους ὅρκος N-APM oath 誓
-008206 太 14:9 καὶ καί CONJ and 又因
-008207 太 14:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008208 太 14:9 συνανακειμένους συνανάκειμαι V-PNP-APM to dine with 同席的人
-008209 太 14:9 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 就吩咐
-008210 太 14:9 δοθῆναι , δίδωμι V-APN to give 給⸂她
-008211 太 14:10 καὶ καί CONJ and 於是
-008212 太 14:10 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 打發人去
-008213 太 14:10 ἀπεκεφάλισεν ἀποκεφαλίζω V-AAI-3S to behead 斬了
-008214 太 14:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008215 太 14:10 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-008216 太 14:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-008217 太 14:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-008218 太 14:10 φυλακῇ . φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-008219 太 14:11 Καὶ καί CONJ and and
-008220 太 14:11 ἠνέχθη φέρω V-API-3S to bear/lead 拿來
-008221 太 14:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 把
-008222 太 14:11 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-008223 太 14:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-008224 太 14:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-008225 太 14:11 πίνακι πίναξ N-DSM platter 盤子⸂裏
-008226 太 14:11 καὶ καί CONJ and and
-008227 太 14:11 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 給了
-008228 太 14:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-008229 太 14:11 κορασίῳ , κοράσιον N-DSN girl 女子
-008230 太 14:11 καὶ καί CONJ and and
-008231 太 14:11 ἤνεγκεν φέρω V-AAI-3S to bear/lead 女子拿去
-008232 太 14:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 給
-008233 太 14:11 μητρὶ μήτηρ N-DSF mother 母親
-008234 太 14:11 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-008235 太 14:12 καὶ καί CONJ and and
-008236 太 14:12 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 來
-008237 太 14:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008238 太 14:12 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008239 太 14:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 約翰的
-008240 太 14:12 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 領去
-008241 太 14:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-008242 太 14:12 πτῶμα πτῶμα N-ASN corpse 屍首
-008243 太 14:12 καὶ καί CONJ and and
-008244 太 14:12 ἔθαψαν θάπτω V-AAI-3P to bury 埋葬了
-008245 太 14:12 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-008246 太 14:12 καὶ καί CONJ and 就
-008247 太 14:12 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 去
-008248 太 14:12 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-008249 太 14:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-008250 太 14:12 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008251 太 14:13 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見了
-008252 太 14:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008253 太 14:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008254 太 14:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008255 太 14:13 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 退
-008256 太 14:13 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-008257 太 14:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 就上
-008258 太 14:13 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船
-008259 太 14:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-008260 太 14:13 ἔρημον ἔρημος A-ASM deserted 野
-008261 太 14:13 τόπον τόπος N-ASM place 地裏⸂去
-008262 太 14:13 κατ᾽ κατά PREP according to 獨
-008263 太 14:13 ἰδίαν · ἴδιος A-ASF one's own/private 自
-008264 太 14:13 καὶ καί CONJ and and
-008265 太 14:13 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-008266 太 14:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008267 太 14:13 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-008268 太 14:13 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟隨
-008269 太 14:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-008270 太 14:13 πεζῇ πεζῇ ADV on foot 步行
-008271 太 14:13 ἀπὸ ἀπό PREP from 就從
-008272 太 14:13 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 各
-008273 太 14:13 πόλεων . πόλις N-GPF city 城裏
-008274 太 14:14 Καὶ καί CONJ and and
-008275 太 14:14 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 耶穌⸃出來
-008276 太 14:14 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見有
-008277 太 14:14 πολὺν πολύς A-ASM much 許多
-008278 太 14:14 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 的人
-008279 太 14:14 καὶ καί CONJ and 就
-008280 太 14:14 ἐσπλαγχνίσθη σπλαγχνίζω V-AOI-3S to pity 憐憫
-008281 太 14:14 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-008282 太 14:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-008283 太 14:14 καὶ καί CONJ and and
-008284 太 14:14 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好了
-008285 太 14:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008286 太 14:14 ἀρρώστους ἄρρωστος A-APM ill 病人
-008287 太 14:14 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-008288 太 14:15 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚⸂的時候
-008289 太 14:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008290 太 14:15 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 天⸃將
-008291 太 14:15 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 進前來
-008292 太 14:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-008293 太 14:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008294 太 14:15 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008295 太 14:15 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-008296 太 14:15 Ἔρημός ἔρημος A-NSM deserted 野
-008297 太 14:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-008298 太 14:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-008299 太 14:15 τόπος τόπος N-NSM place 地
-008300 太 14:15 καὶ καί CONJ and and
-008301 太 14:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-008302 太 14:15 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-008303 太 14:15 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-008304 太 14:15 παρῆλθεν · παρέρχομαι V-2AAI-3S to pass by 過了
-008305 太 14:15 ἀπόλυσον ἀπολύω V-AAM-2S to release 散開⸂他們
-008306 太 14:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 請叫
-008307 太 14:15 ὄχλους , ὄχλος N-APM crowd 眾人
-008308 太 14:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-008309 太 14:15 ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 去
-008310 太 14:15 εἰς εἰς PREP toward 往
-008311 太 14:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-008312 太 14:15 κώμας κώμη N-APF village 村子⸂裏
-008313 太 14:15 ἀγοράσωσιν ἀγοράζω V-AAS-3P to buy 買
-008314 太 14:15 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己
-008315 太 14:15 βρώματα . βρῶμα N-APN food 喫的
-008316 太 14:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008317 太 14:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008318 太 14:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008319 太 14:16 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008320 太 14:16 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-008321 太 14:16 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-008322 太 14:16 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-008323 太 14:16 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 他們
-008324 太 14:16 ἀπελθεῖν , ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 去
-008325 太 14:16 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給
-008326 太 14:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-008327 太 14:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-008328 太 14:16 φαγεῖν . φαγεῖν V-AAN to eat 喫罷
-008329 太 14:17 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-008330 太 14:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008331 太 14:17 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說⸂我們
-008332 太 14:17 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-008333 太 14:17 Οὐκ οὐ PRT-N no 只
-008334 太 14:17 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-008335 太 14:17 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-008336 太 14:17 εἰ εἰ CONJ if if
-008337 太 14:17 μὴ μή PRT-N not not
-008338 太 14:17 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-008339 太 14:17 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-008340 太 14:17 καὶ καί CONJ and and
-008341 太 14:17 δύο δύο A-APM-NUI two 兩條
-008342 太 14:17 ἰχθύας . ἰχθύς N-APM fish 魚
-008343 太 14:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008344 太 14:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008345 太 14:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008346 太 14:18 Φέρετέ φέρω V-PAM-2P to bear/lead 拿
-008347 太 14:18 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-008348 太 14:18 ὧδε ὧδε ADV here 過來
-008349 太 14:18 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-008350 太 14:19 καὶ καί CONJ and 於是
-008351 太 14:19 κελεύσας κελεύω V-AAP-NSM to order 吩咐
-008352 太 14:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008353 太 14:19 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人
-008354 太 14:19 ἀνακλιθῆναι ἀνακλίνω V-APN to recline 坐
-008355 太 14:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-008356 太 14:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-008357 太 14:19 χόρτου , χόρτος N-GSM grass 草地⸂上
-008358 太 14:19 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 就拿著
-008359 太 14:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-008360 太 14:19 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-008361 太 14:19 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-008362 太 14:19 καὶ καί CONJ and and
-008363 太 14:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008364 太 14:19 δύο δύο A-APM-NUI two 兩條
-008365 太 14:19 ἰχθύας , ἰχθύς N-APM fish 魚
-008366 太 14:19 ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 望
-008367 太 14:19 εἰς εἰς PREP toward 著
-008368 太 14:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008369 太 14:19 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-008370 太 14:19 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-008371 太 14:19 καὶ καί CONJ and and
-008372 太 14:19 κλάσας κλάω V-AAP-NSM to break 擘開
-008373 太 14:19 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 遞給
-008374 太 14:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-008375 太 14:19 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-008376 太 14:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008377 太 14:19 ἄρτους , ἄρτος N-APM bread 餅
-008378 太 14:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008379 太 14:19 δὲ δέ CONJ but/and 又⸂遞給
-008380 太 14:19 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008381 太 14:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-008382 太 14:19 ὄχλοις . ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-008383 太 14:20 Καὶ καί CONJ and and
-008384 太 14:20 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫
-008385 太 14:20 πάντες πᾶς A-NPM all 他們⸃都
-008386 太 14:20 καὶ καί CONJ and 並且
-008387 太 14:20 ἐχορτάσθησαν , χορτάζω V-API-3P to feed 喫飽了
-008388 太 14:20 καὶ καί CONJ and 把
-008389 太 14:20 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 收拾起來
-008390 太 14:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-008391 太 14:20 περισσεῦον περισσεύω V-PAP-ASN to abound/exceed 剩下的
-008392 太 14:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-008393 太 14:20 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 零碎
-008394 太 14:20 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個
-008395 太 14:20 κοφίνους κόφινος N-APM basket 籃子
-008396 太 14:20 πλήρεις . πλήρης A-APM full 裝滿了
-008397 太 14:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008398 太 14:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008399 太 14:21 ἐσθίοντες ἐσθίω V-PAP-NPM to eat 喫的人
-008400 太 14:21 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-008401 太 14:21 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man man
-008402 太 14:21 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約
-008403 太 14:21 πεντακισχίλιοι πεντακισχίλιοι A-NPM five thousand 五千
-008404 太 14:21 χωρὶς χωρίς PREP without 除了
-008405 太 14:21 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦女
-008406 太 14:21 καὶ καί CONJ and and
-008407 太 14:21 παιδίων . ¶ παιδίον N-GPN child 孩子
-008408 太 14:22 Καὶ καί CONJ and 耶穌
-008409 太 14:22 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 隨即
-008410 太 14:22 ἠνάγκασεν ἀναγκάζω V-AAI-3S to compel 催
-008411 太 14:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008412 太 14:22 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-008413 太 14:22 ἐμβῆναι ἐμβαίνω V-2AAN to get into 上
-008414 太 14:22 εἰς εἰς PREP toward toward
-008415 太 14:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-008416 太 14:22 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-008417 太 14:22 καὶ καί CONJ and and
-008418 太 14:22 προάγειν προάγω V-PAN to go/bring before 先渡
-008419 太 14:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-008420 太 14:22 εἰς εἰς PREP toward 到
-008421 太 14:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-008422 太 14:22 πέραν , πέραν ADV other side 邊⸂去
-008423 太 14:22 ἕως ἕως PREP until 等
-008424 太 14:22 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-008425 太 14:22 ἀπολύσῃ ἀπολύω V-AAS-3S to release 散開
-008426 太 14:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008427 太 14:22 ὄχλους . ὄχλος N-APM crowd 叫眾人
-008428 太 14:23 καὶ καί CONJ and and
-008429 太 14:23 ἀπολύσας ἀπολύω V-AAP-NSM to release 散了
-008430 太 14:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008431 太 14:23 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人以後⸂他就
-008432 太 14:23 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-008433 太 14:23 εἰς εἰς PREP toward 去
-008434 太 14:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-008435 太 14:23 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-008436 太 14:23 κατ᾽ κατά PREP according to 獨
-008437 太 14:23 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 自
-008438 太 14:23 προσεύξασθαι . προσεύχομαι V-ADN to pray 禱告
-008439 太 14:23 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚
-008440 太 14:23 δὲ δέ CONJ but/and 上
-008441 太 14:23 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-008442 太 14:23 μόνος μόνος A-NSM alone 只有
-008443 太 14:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他一人在
-008444 太 14:23 ἐκεῖ . ἐκεῖ ADV there 那裏
-008445 太 14:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-008446 太 14:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008447 太 14:24 πλοῖον πλοῖον N-NSN boat 船
-008448 太 14:24 ἤδη ἤδη ADV already 那時
-008449 太 14:24 σταδίους στάδιος N-APM stadium stadium
-008450 太 14:24 πολλοὺς πολύς A-APM much much
-008451 太 14:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 在
-008452 太 14:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008453 太 14:24 γῆς γῆ N-GSF earth 海
-008454 太 14:24 ἀπεῖχεν ἀπέχω V-IAI-3S to have in full 中
-008455 太 14:24 βασανιζόμενον βασανίζω V-PPP-NSN to torture 搖撼
-008456 太 14:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-008457 太 14:24 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-008458 太 14:24 κυμάτων , κῦμα N-GPN a wave 浪
-008459 太 14:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 因
-008460 太 14:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-008461 太 14:24 ἐναντίος ἐναντίος A-NSM against 不順
-008462 太 14:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008463 太 14:24 ἄνεμος . ἄνεμος N-NSM wind 風
-008464 太 14:25 Τετάρτῃ τέταρτος A-DSF fourth 四
-008465 太 14:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008466 太 14:25 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 更天⸂耶穌在
-008467 太 14:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008468 太 14:25 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜裏
-008469 太 14:25 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 去
-008470 太 14:25 πρὸς πρός PREP to/with 往
-008471 太 14:25 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 門徒⸂那裏
-008472 太 14:25 περιπατῶν περιπατέω V-PAP-NSM to walk 走
-008473 太 14:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面上
-008474 太 14:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008475 太 14:25 θάλασσαν . θάλασσα N-ASF sea 海
-008476 太 14:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008477 太 14:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008478 太 14:26 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008479 太 14:26 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-008480 太 14:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂在
-008481 太 14:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面上
-008482 太 14:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008483 太 14:26 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-008484 太 14:26 περιπατοῦντα περιπατέω V-PAP-ASM to walk 走
-008485 太 14:26 ἐταράχθησαν ταράσσω V-API-3P to trouble 就驚慌了
-008486 太 14:26 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-008487 太 14:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-008488 太 14:26 Φάντασμά φάντασμα N-NSN ghost 個鬼怪
-008489 太 14:26 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-008490 太 14:26 καὶ καί CONJ and and
-008491 太 14:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 便
-008492 太 14:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-008493 太 14:26 φόβου φόβος N-GSM fear 害怕
-008494 太 14:26 ἔκραξαν . κράζω V-AAI-3P to cry 喊叫起來
-008495 太 14:27 Εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 連忙
-008496 太 14:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008497 太 14:27 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說
-008498 太 14:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008499 太 14:27 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008500 太 14:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-008501 太 14:27 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-008502 太 14:27 Θαρσεῖτε , θαρσέω V-PAM-2P take heart 你們放心
-008503 太 14:27 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-008504 太 14:27 εἰμι · εἰμί V-PAI-1S to be 是
-008505 太 14:27 μὴ μή PRT-N not 不要
-008506 太 14:27 φοβεῖσθε . φοβέω V-PNM-2P to fear 怕
-008507 太 14:28 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-008508 太 14:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008509 太 14:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-008510 太 14:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008511 太 14:28 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-008512 太 14:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008513 太 14:28 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主
-008514 太 14:28 εἰ εἰ CONJ if 如果
-008515 太 14:28 σὺ σύ P-2NS you 你
-008516 太 14:28 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 是
-008517 太 14:28 κέλευσόν κελεύω V-AAM-2S to order 請叫
-008518 太 14:28 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂從
-008519 太 14:28 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 走
-008520 太 14:28 πρὸς πρός PREP to/with 到
-008521 太 14:28 σὲ σύ P-2AS you 你⸂那裏去
-008522 太 14:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面上
-008523 太 14:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-008524 太 14:28 ὕδατα . ὕδωρ, ὕδατος N-APN water 水
-008525 太 14:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008526 太 14:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008527 太 14:29 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008528 太 14:29 Ἐλθέ . ἔρχομαι V-2AAM-2S to come/go 你來罷
-008529 太 14:29 Καὶ καί CONJ and 就
-008530 太 14:29 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 下去⸂在
-008531 太 14:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-008532 太 14:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-008533 太 14:29 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船⸂上
-008534 太 14:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008535 太 14:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-008536 太 14:29 περιεπάτησεν περιπατέω V-AAI-3S to walk 走
-008537 太 14:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面上
-008538 太 14:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-008539 太 14:29 ὕδατα ὕδωρ, ὕδατος N-APN water 水
-008540 太 14:29 καὶ καί CONJ and 要
-008541 太 14:29 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 去
-008542 太 14:29 πρὸς πρός PREP to/with 到
-008543 太 14:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008544 太 14:29 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂那裏
-008545 太 14:30 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 見
-008546 太 14:30 δὲ δέ CONJ but/and 只因
-008547 太 14:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008548 太 14:30 ἄνεμον ἄνεμος N-ASM wind 風
-008549 太 14:30 ἰσχυρὸν ἰσχυρός A-ASM strong 甚大
-008550 太 14:30 ἐφοβήθη , φοβέω V-AOI-3S to fear 就害怕
-008551 太 14:30 καὶ καί CONJ and 便
-008552 太 14:30 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 將要
-008553 太 14:30 καταποντίζεσθαι καταποντίζω V-PPN to sink 沉下去
-008554 太 14:30 ἔκραξεν κράζω V-AAI-3S to cry 喊着
-008555 太 14:30 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-008556 太 14:30 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-008557 太 14:30 σῶσόν σῴζω V-AAM-2S to save 救
-008558 太 14:30 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-008559 太 14:31 Εὐθέως εὐθέως ADV immediately 趕緊
-008560 太 14:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008561 太 14:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008562 太 14:31 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008563 太 14:31 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 伸
-008564 太 14:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008565 太 14:31 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-008566 太 14:31 ἐπελάβετο ἐπιλαμβάνω V-2ADI-3S to catch 拉住
-008567 太 14:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-008568 太 14:31 καὶ καί CONJ and and
-008569 太 14:31 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-008570 太 14:31 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-008571 太 14:31 Ὀλιγόπιστε , ὀλιγόπιστος A-VSM of little faith 這小信的人哪
-008572 太 14:31 εἰς εἰς PREP toward 為
-008573 太 14:31 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-008574 太 14:31 ἐδίστασας ; διστάζω V-AAI-2S to doubt 疑惑⸂呢
-008575 太 14:32 Καὶ καί CONJ and and
-008576 太 14:32 ἀναβάντων ἀναβαίνω V-2AAP-GPM to ascend 上
-008577 太 14:32 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-008578 太 14:32 εἰς εἰς PREP toward 了
-008579 太 14:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-008580 太 14:32 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-008581 太 14:32 ἐκόπασεν κοπάζω V-AAI-3S to abate 就住了
-008582 太 14:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008583 太 14:32 ἄνεμος . ἄνεμος N-NSM wind 風
-008584 太 14:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008585 太 14:33 δὲ δέ CONJ but/and 都
-008586 太 14:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-008587 太 14:33 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-008588 太 14:33 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船⸂上的人
-008589 太 14:33 προσεκύνησαν προσκυνέω V-AAI-3P to worship 拜
-008590 太 14:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-008591 太 14:33 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂你
-008592 太 14:33 Ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-008593 太 14:33 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-008594 太 14:33 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子了
-008595 太 14:33 εἶ . ¶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-008596 太 14:34 Καὶ καί CONJ and and
-008597 太 14:34 διαπεράσαντες διαπεράω V-AAP-NPM to cross 他們過了⸂海
-008598 太 14:34 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-008599 太 14:34 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-008600 太 14:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008601 太 14:34 γῆν γῆ N-ASF earth 地方
-008602 太 14:34 εἰς εἰς PREP toward toward
-008603 太 14:34 Γεννησαρέτ . Γεννησαρέτ N-ASF-L Gennesaret 革尼撒勒
-008604 太 14:35 καὶ καί CONJ and and
-008605 太 14:35 ἐπιγνόντες ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 一認出
-008606 太 14:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 是耶穌
-008607 太 14:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008608 太 14:35 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-008609 太 14:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-008610 太 14:35 τόπου τόπος N-GSM place 裏的
-008611 太 14:35 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 就
-008612 太 14:35 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發人
-008613 太 14:35 εἰς εἰς PREP toward 到
-008614 太 14:35 ὅλην ὅλος A-ASF all 周圍
-008615 太 14:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008616 太 14:35 περίχωρον περίχωρος A-ASF surrounding region 地方⸂去
-008617 太 14:35 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that that
-008618 太 14:35 καὶ καί CONJ and 把
-008619 太 14:35 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 帶到
-008620 太 14:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂那裏
-008621 太 14:35 πάντας πᾶς A-APM all 所有的
-008622 太 14:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-008623 太 14:35 κακῶς κακῶς ADV badly 病
-008624 太 14:35 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 人
-008625 太 14:36 καὶ καί CONJ and 只
-008626 太 14:36 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 求
-008627 太 14:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-008628 太 14:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 准
-008629 太 14:36 μόνον μόνος A-ASN alone alone
-008630 太 14:36 ἅψωνται ἅπτω V-AMS-3P to kindle 他們摸
-008631 太 14:36 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-008632 太 14:36 κρασπέδου κράσπεδον N-GSN edge 繸子
-008633 太 14:36 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-008634 太 14:36 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣裳
-008635 太 14:36 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-008636 太 14:36 καὶ καί CONJ and and
-008637 太 14:36 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much just as/how much
-008638 太 14:36 ἥψαντο ἅπτω V-ADI-3P to kindle 摸著的⸂人
-008639 太 14:36 διεσώθησαν . ¶ διασῴζω V-API-3P to save 就都好了
-008640 太 15:1 Τότε τότε ADV then 那時
-008641 太 15:1 προσέρχονται προσέρχομαι V-PNI-3P to come near/agree 來
-008642 太 15:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 見
-008643 太 15:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008644 太 15:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-008645 太 15:1 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-008646 太 15:1 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 有法利賽人
-008647 太 15:1 καὶ καί CONJ and 和
-008648 太 15:1 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-008649 太 15:1 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-008650 太 15:2 Διὰ διά PREP through/because of 為
-008651 太 15:2 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-008652 太 15:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008653 太 15:2 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008654 太 15:2 σου σύ P-2GS you 你的
-008655 太 15:2 παραβαίνουσιν παραβαίνω V-PAI-3P to transgress 犯
-008656 太 15:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008657 太 15:2 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳呢
-008658 太 15:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-008659 太 15:2 πρεσβυτέρων ; πρεσβύτερος A-GPM elder 古人的
-008660 太 15:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-008661 太 15:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-008662 太 15:2 νίπτονται νίπτω V-PMI-3P to wash 洗
-008663 太 15:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-008664 太 15:2 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-008665 太 15:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-008666 太 15:2 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候⸂他們
-008667 太 15:2 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飯
-008668 太 15:2 ἐσθίωσιν . ἐσθίω V-PAS-3P to eat 喫
-008669 太 15:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008670 太 15:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008671 太 15:3 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-008672 太 15:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008673 太 15:3 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-008674 太 15:3 Διὰ διά PREP through/because of 為
-008675 太 15:3 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-008676 太 15:3 καὶ καί CONJ and and
-008677 太 15:3 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-008678 太 15:3 παραβαίνετε παραβαίνω V-PAI-2P to transgress 犯
-008679 太 15:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008680 太 15:3 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 誡命⸂呢
-008681 太 15:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-008682 太 15:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-008683 太 15:3 διὰ διά PREP through/because of 因着
-008684 太 15:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008685 太 15:3 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-008686 太 15:3 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們的
-008687 太 15:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008688 太 15:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-008689 太 15:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-008690 太 15:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008691 太 15:4 Τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 當孝敬
-008692 太 15:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008693 太 15:4 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-008694 太 15:4 καὶ καί CONJ and and
-008695 太 15:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008696 太 15:4 μητέρα , μήτηρ N-ASF mother 母
-008697 太 15:4 καί · καί CONJ and 又⸂說
-008698 太 15:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008699 太 15:4 κακολογῶν κακολογέω V-PAP-NSM to curse/revile 咒罵
-008700 太 15:4 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-008701 太 15:4 ἢ ἤ CONJ or or
-008702 太 15:4 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母⸂的
-008703 太 15:4 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死⸂他
-008704 太 15:4 τελευτάτω . τελευτάω V-PAM-3S to die 必治
-008705 太 15:5 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-008706 太 15:5 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-008707 太 15:5 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak 說
-008708 太 15:5 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 無論
-008709 太 15:5 ἂν ἄν PRT if 何人
-008710 太 15:5 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-008711 太 15:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-008712 太 15:5 πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-008713 太 15:5 ἢ ἤ CONJ or or
-008714 太 15:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-008715 太 15:5 μητρί · μήτηρ N-DSF mother 母
-008716 太 15:5 Δῶρον δῶρον N-NSN gift 供獻
-008717 太 15:5 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-008718 太 15:5 ἐὰν ἐάν PRT if 所⸂當
-008719 太 15:5 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-008720 太 15:5 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-008721 太 15:5 ὠφεληθῇς , ὠφελέω V-APS-2S to help 奉給你的⸂已經作了
-008722 太 15:6 οὐ οὐ PRT-N no 他⸃就
-008723 太 15:6 μὴ μή PRT-N not 可以不
-008724 太 15:6 τιμήσει τιμάω V-FAI-3S to honor 孝敬
-008725 太 15:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008726 太 15:6 πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂母這就是你們
-008727 太 15:6 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-008728 太 15:6 καὶ καί CONJ and and
-008729 太 15:6 ἠκυρώσατε ἀκυρόω V-AAI-2P to nullify 廢了
-008730 太 15:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008731 太 15:6 λόγον λόγος N-ASM word 誡命
-008732 太 15:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-008733 太 15:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-008734 太 15:6 διὰ διά PREP through/because of 藉著
-008735 太 15:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008736 太 15:6 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-008737 太 15:6 ὑμῶν . σύ P-2GP you you
-008738 太 15:7 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 假冒為善的人哪
-008739 太 15:7 καλῶς καλῶς ADV well 是不錯的
-008740 太 15:7 ἐπροφήτευσεν προφητεύω V-AAI-3S to prophesy 說的豫言
-008741 太 15:7 περὶ περί PREP about 指着
-008742 太 15:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-008743 太 15:7 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-008744 太 15:7 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 他說
-008745 太 15:8 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008746 太 15:8 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-008747 太 15:8 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-008748 太 15:8 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 用
-008749 太 15:8 χείλεσίν χεῖλος N-DPN lip 嘴唇
-008750 太 15:8 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-008751 太 15:8 τιμᾷ , τιμάω V-PAI-3S to honor 尊敬
-008752 太 15:8 ¬ Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-008753 太 15:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-008754 太 15:8 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-008755 太 15:8 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-008756 太 15:8 πόρρω πόρρω ADV far (away) 遠
-008757 太 15:8 ἀπέχει ἀπέχω V-PAI-3S to have in full 離
-008758 太 15:8 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-008759 太 15:8 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we 我
-008760 太 15:9 ¬ Μάτην μάτην ADV in vain 徒然
-008761 太 15:9 δὲ δέ CONJ but/and 所以
-008762 太 15:9 σέβονταί σέβομαι V-PNI-3P be devout 拜
-008763 太 15:9 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂也是
-008764 太 15:9 ¬ Διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教導人
-008765 太 15:9 διδασκαλίας διδασκαλία N-APF teaching 道理
-008766 太 15:9 ἐντάλματα ἔνταλμα N-APN precept 吩咐⸂當作
-008767 太 15:9 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 他們⸃將人的
-008768 太 15:10 Καὶ καί CONJ and 耶穌就
-008769 太 15:10 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫了
-008770 太 15:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008771 太 15:10 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人⸂來
-008772 太 15:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008773 太 15:10 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-008774 太 15:10 Ἀκούετε ἀκούω V-PAM-2P to hear 你們要聽
-008775 太 15:10 καὶ καί CONJ and 也要
-008776 太 15:10 συνίετε · συνίημι V-PAM-2P to understand 明白
-008777 太 15:11 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-008778 太 15:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-008779 太 15:11 εἰσερχόμενον εἰσέρχομαι V-PNP-NSN to enter 入
-008780 太 15:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-008781 太 15:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-008782 太 15:11 στόμα στόμα N-ASN mouth 口⸂的
-008783 太 15:11 κοινοῖ κοινόω V-PAI-3S to profane 污穢
-008784 太 15:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008785 太 15:11 ἄνθρωπον , ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-008786 太 15:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-008787 太 15:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-008788 太 15:11 ἐκπορευόμενον ἐκπορεύω V-PNP-NSN to come/go out 出
-008789 太 15:11 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-008790 太 15:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-008791 太 15:11 στόματος στόμα N-GSN mouth 口的
-008792 太 15:11 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 乃能
-008793 太 15:11 κοινοῖ κοινόω V-PAI-3S to profane 污穢
-008794 太 15:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008795 太 15:11 ἄνθρωπον . ¶ ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-008796 太 15:12 Τότε τότε ADV then 當時
-008797 太 15:12 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 進前來
-008798 太 15:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008799 太 15:12 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008800 太 15:12 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-008801 太 15:12 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-008802 太 15:12 Οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 你知道麼
-008803 太 15:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-008804 太 15:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008805 太 15:12 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-008806 太 15:12 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-008807 太 15:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-008808 太 15:12 λόγον λόγος N-ASM word 話
-008809 太 15:12 ἐσκανδαλίσθησαν ; σκανδαλίζω V-API-3P to cause to stumble 不服
-008810 太 15:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008811 太 15:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008812 太 15:13 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-008813 太 15:13 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008814 太 15:13 Πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-008815 太 15:13 φυτεία φυτεία N-NSF plant 栽種的物
-008816 太 15:13 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 若
-008817 太 15:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-008818 太 15:13 ἐφύτευσεν φυτεύω V-AAI-3S to plant 栽種的
-008819 太 15:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008820 太 15:13 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-008821 太 15:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-008822 太 15:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008823 太 15:13 οὐράνιος οὐράνιος A-NSM heavenly 天
-008824 太 15:13 ἐκριζωθήσεται . ἐκριζόω V-FPI-3S to uproot 必要拔出來
-008825 太 15:14 ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 任憑
-008826 太 15:14 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂罷
-008827 太 15:14 τυφλοί τυφλός A-NPM blind 瞎眼
-008828 太 15:14 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-008829 太 15:14 ὁδηγοί ὁδηγός N-NPM guide/leader 領路的
-008830 太 15:14 τυφλῶν · τυφλός A-GPM blind blind
-008831 太 15:14 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎子
-008832 太 15:14 δὲ δέ CONJ but/and 是
-008833 太 15:14 τυφλὸν τυφλός A-ASM blind 瞎子
-008834 太 15:14 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-008835 太 15:14 ὁδηγῇ , ὁδηγέω V-PAS-3S to guide 領
-008836 太 15:14 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 兩個人
-008837 太 15:14 εἰς εἰς PREP toward 在
-008838 太 15:14 βόθυνον βόθυνος N-ASM pit 坑⸂裏
-008839 太 15:14 πεσοῦνται . ¶ πίπτω V-FNI-3P to collapse 都要掉
-008840 太 15:15 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-008841 太 15:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008842 太 15:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008843 太 15:15 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-008844 太 15:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008845 太 15:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-008846 太 15:15 Φράσον φράζω V-AAM-2S to explain 講給
-008847 太 15:15 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們聽
-008848 太 15:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 請將這
-008849 太 15:15 παραβολήν παραβολή N-ASF parable 比喻
-008850 太 15:15 ταύτην . οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-008851 太 15:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008852 太 15:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008853 太 15:16 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008854 太 15:16 Ἀκμὴν ἀκμήν ADV still 到如今
-008855 太 15:16 καὶ καί CONJ and and
-008856 太 15:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-008857 太 15:16 ἀσύνετοί ἀσύνετος A-NPM senseless 不明白⸂麼
-008858 太 15:16 ἐστε ; εἰμί V-PAI-2P to be 還
-008859 太 15:17 οὐ οὐ PRT-N no 豈不
-008860 太 15:17 νοεῖτε νοέω V-PAI-2P to understand 知
-008861 太 15:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 凡
-008862 太 15:17 πᾶν πᾶς A-NSN all all
-008863 太 15:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-008864 太 15:17 εἰσπορευόμενον εἰσπορεύω V-PNP-NSN to enter 入
-008865 太 15:17 εἰς εἰς PREP toward toward
-008866 太 15:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-008867 太 15:17 στόμα στόμα N-ASN mouth 口⸂的是
-008868 太 15:17 εἰς εἰς PREP toward 到
-008869 太 15:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-008870 太 15:17 κοιλίαν κοιλία N-ASF belly/womb/stomach 肚子⸂裏
-008871 太 15:17 χωρεῖ χωρέω V-PAI-3S to make room for 運
-008872 太 15:17 καὶ καί CONJ and 又
-008873 太 15:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-008874 太 15:17 ἀφεδρῶνα ἀφεδρών N-ASM latrine 茅廁⸂裏麼
-008875 太 15:17 ἐκβάλλεται ; ἐκβάλλω V-PPI-3S to expel 落
-008876 太 15:18 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-008877 太 15:18 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-008878 太 15:18 ἐκπορευόμενα ἐκπορεύω V-PNP-NPN to come/go out 出
-008879 太 15:18 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-008880 太 15:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-008881 太 15:18 στόματος στόμα N-GSN mouth 口的
-008882 太 15:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 是從
-008883 太 15:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008884 太 15:18 καρδίας καρδία N-GSF heart 心⸂裏
-008885 太 15:18 ἐξέρχεται , ἐξέρχομαι V-PNI-3S to go out 發出來的
-008886 太 15:18 κἀκεῖνα κἀκεῖνος D-NPN and that one 這纔
-008887 太 15:18 κοινοῖ κοινόω V-PAI-3S to profane 污穢
-008888 太 15:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008889 太 15:18 ἄνθρωπον . ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-008890 太 15:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-008891 太 15:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-008892 太 15:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-008893 太 15:19 καρδίας καρδία N-GSF heart 心⸂裏
-008894 太 15:19 ἐξέρχονται ἐξέρχομαι V-PNI-3P to go out 發出來的
-008895 太 15:19 διαλογισμοὶ διαλογισμός N-NPM reasoning 念
-008896 太 15:19 πονηροί , πονηρός A-NPM evil/bad 有惡
-008897 太 15:19 φόνοι , φόνος N-NPM murder 兇殺
-008898 太 15:19 μοιχεῖαι , μοιχεία N-NPF adultery 姦淫
-008899 太 15:19 πορνεῖαι , πορνεία N-NPF sexual sin 茍合
-008900 太 15:19 κλοπαί , κλοπή N-NPF theft 偷盜
-008901 太 15:19 ψευδομαρτυρίαι , ψευδομαρτυρία N-NPF false testimony 妄證
-008902 太 15:19 βλασφημίαι . βλασφημία N-NPF blasphemy 謗讟
-008903 太 15:20 ταῦτά οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-008904 太 15:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-008905 太 15:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-008906 太 15:20 κοινοῦντα κοινόω V-PAP-NPN to profane 污穢
-008907 太 15:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-008908 太 15:20 ἄνθρωπον , ἄνθρωπος N-ASM a human 人⸂的
-008909 太 15:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-008910 太 15:20 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-008911 太 15:20 ἀνίπτοις ἄνιπτος A-DPF unwashed 不洗
-008912 太 15:20 χερσὶν χείρ N-DPF hand 手
-008913 太 15:20 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫飯
-008914 太 15:20 οὐ οὐ PRT-N no 卻不
-008915 太 15:20 κοινοῖ κοινόω V-PAI-3S to profane 污穢
-008916 太 15:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-008917 太 15:20 ἄνθρωπον . ¶ ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-008918 太 15:21 Καὶ καί CONJ and and
-008919 太 15:21 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 離開
-008920 太 15:21 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-008921 太 15:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-008922 太 15:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-008923 太 15:21 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 退
-008924 太 15:21 εἰς εἰς PREP toward 到
-008925 太 15:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-008926 太 15:21 μέρη μέρος N-APN part 境內⸂去
-008927 太 15:21 Τύρου Τύρος N-GSF-L Tyre 推羅
-008928 太 15:21 καὶ καί CONJ and and
-008929 太 15:21 Σιδῶνος . Σιδών N-GSF-L Sidon 西頓
-008930 太 15:22 καὶ καί CONJ and and
-008931 太 15:22 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有⸂一個
-008932 太 15:22 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-008933 太 15:22 Χαναναία Χανααναῖος A-NSF-LG Canaanite 迦南
-008934 太 15:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-008935 太 15:22 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-008936 太 15:22 ὁρίων ὅριον N-GPN region 地方
-008937 太 15:22 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPN that 那
-008938 太 15:22 ἐξελθοῦσα ἐξέρχομαι V-2AAP-NSF to go out 出來
-008939 太 15:22 ἔκραζεν κράζω V-IAI-3S to cry 喊著
-008940 太 15:22 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-008941 太 15:22 Ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-008942 太 15:22 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-008943 太 15:22 Κύριε κύριος N-VSM lord 主阿
-008944 太 15:22 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-008945 太 15:22 Δαυίδ · Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-008946 太 15:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-008947 太 15:22 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-008948 太 15:22 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-008949 太 15:22 κακῶς κακῶς ADV badly 甚苦
-008950 太 15:22 δαιμονίζεται . δαιμονίζομαι V-PNI-3S be demonised 被鬼附得
-008951 太 15:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008952 太 15:23 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-008953 太 15:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-008954 太 15:23 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 答
-008955 太 15:23 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-008956 太 15:23 λόγον . λόγος N-ASM word 一言
-008957 太 15:23 καὶ καί CONJ and and
-008958 太 15:23 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 進前來
-008959 太 15:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-008960 太 15:23 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-008961 太 15:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-008962 太 15:23 ἠρώτουν ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 求
-008963 太 15:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-008964 太 15:23 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂這婦人在
-008965 太 15:23 Ἀπόλυσον ἀπολύω V-AAM-2S to release 請打發
-008966 太 15:23 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 他⸂走罷
-008967 太 15:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-008968 太 15:23 κράζει κράζω V-PAI-3S to cry 喊叫
-008969 太 15:23 ὄπισθεν ὄπισθεν ADV after 後頭
-008970 太 15:23 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-008971 太 15:24 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-008972 太 15:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008973 太 15:24 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-008974 太 15:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008975 太 15:24 Οὐκ οὐ PRT-N no no
-008976 太 15:24 ἀπεστάλην ἀποστέλλω V-2API-1S to send 我奉差遣
-008977 太 15:24 εἰ εἰ CONJ if 過是
-008978 太 15:24 μὴ μή PRT-N not 不
-008979 太 15:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-008980 太 15:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-008981 太 15:24 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊⸂那裏去
-008982 太 15:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-008983 太 15:24 ἀπολωλότα ἀπολλύω V-2RAP-APN to destroy 迷失的
-008984 太 15:24 οἴκου οἶκος N-GSM house 家
-008985 太 15:24 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-008986 太 15:25 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那婦人
-008987 太 15:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008988 太 15:25 ἐλθοῦσα ἔρχομαι V-2AAP-NSF to come/go 來
-008989 太 15:25 προσεκύνει προσκυνέω V-IAI-3S to worship 拜
-008990 太 15:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-008991 太 15:25 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-008992 太 15:25 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-008993 太 15:25 βοήθει βοηθέω V-PAM-2S to help 幫助
-008994 太 15:25 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-008995 太 15:26 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-008996 太 15:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-008997 太 15:26 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-008998 太 15:26 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-008999 太 15:26 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-009000 太 15:26 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-009001 太 15:26 καλὸν καλός A-NSN good 好
-009002 太 15:26 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 拿
-009003 太 15:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009004 太 15:26 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-009005 太 15:26 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-009006 太 15:26 τέκνων τέκνον N-GPN child 兒女的
-009007 太 15:26 καὶ καί CONJ and and
-009008 太 15:26 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 丟
-009009 太 15:26 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 給
-009010 太 15:26 κυναρίοις . κυνάριον N-DPN little dog 狗喫
-009011 太 15:27 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 婦人
-009012 太 15:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009013 太 15:27 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009014 太 15:27 Ναί ναί PRT yes 不錯
-009015 太 15:27 κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-009016 太 15:27 καὶ καί CONJ and 也
-009017 太 15:27 γὰρ γάρ CONJ for 但是
-009018 太 15:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-009019 太 15:27 κυνάρια κυνάριον N-NPN little dog 狗
-009020 太 15:27 ἐσθίει ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫
-009021 太 15:27 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-009022 太 15:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-009023 太 15:27 ψιχίων ψιχίον, ψίξ N-GPN crumb 碎渣兒
-009024 太 15:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-009025 太 15:27 πιπτόντων πίπτω V-PAP-GPN to collapse 掉
-009026 太 15:27 ἀπὸ ἀπό PREP from 下來
-009027 太 15:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009028 太 15:27 τραπέζης τράπεζα N-GSF table 桌子⸂上
-009029 太 15:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009030 太 15:27 κυρίων κύριος N-GPM lord 主人
-009031 太 15:27 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他
-009032 太 15:28 Τότε τότε ADV then then
-009033 太 15:28 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-009034 太 15:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009035 太 15:28 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009036 太 15:28 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009037 太 15:28 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-009038 太 15:28 Ὦ ὦ INJ oh! oh!
-009039 太 15:28 γύναι , γυνή N-VSF woman 婦人
-009040 太 15:28 μεγάλη μέγας A-NSF great 是大的
-009041 太 15:28 σου σύ P-2GS you 你的
-009042 太 15:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-009043 太 15:28 πίστις · πίστις N-NSF faith/trust 信心
-009044 太 15:28 γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 成全了罷
-009045 太 15:28 σοι σύ P-2DS you 給你
-009046 太 15:28 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-009047 太 15:28 θέλεις . θέλω V-PAI-2S to will/desire 你所要的
-009048 太 15:28 καὶ καί CONJ and 就
-009049 太 15:28 ἰάθη ἰάομαι V-API-3S to heal 好了
-009050 太 15:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-009051 太 15:28 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-009052 太 15:28 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-009053 太 15:28 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-009054 太 15:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009055 太 15:28 ὥρας ὥρα N-GSF hour 時候
-009056 太 15:28 ἐκείνης . ¶ ἐκεῖνος D-GSF that 那
-009057 太 15:29 Καὶ καί CONJ and and
-009058 太 15:29 μεταβὰς μεταβαίνω V-2AAP-NSM to depart 離開
-009059 太 15:29 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那地方
-009060 太 15:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009061 太 15:29 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009062 太 15:29 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來到
-009063 太 15:29 παρὰ παρά PREP from/with/beside 靠近
-009064 太 15:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-009065 太 15:29 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海⸂邊
-009066 太 15:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009067 太 15:29 Γαλιλαίας , Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-009068 太 15:29 καὶ καί CONJ and 就
-009069 太 15:29 ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 上
-009070 太 15:29 εἰς εἰς PREP toward toward
-009071 太 15:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-009072 太 15:29 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-009073 太 15:29 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐
-009074 太 15:29 ἐκεῖ . ἐκεῖ ADV there 下
-009075 太 15:30 καὶ καί CONJ and 有
-009076 太 15:30 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 到
-009077 太 15:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他那裏
-009078 太 15:30 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-009079 太 15:30 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-009080 太 15:30 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 着
-009081 太 15:30 μεθ᾽ μετά PREP with/after 帶
-009082 太 15:30 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-009083 太 15:30 χωλούς , χωλός A-APM lame 瘸子
-009084 太 15:30 τυφλούς , τυφλός A-APM blind 瞎子
-009085 太 15:30 κυλλούς , κυλλός A-APM crippled 有殘疾的
-009086 太 15:30 κωφούς , κωφός A-APM deaf/mute 啞吧
-009087 太 15:30 καὶ καί CONJ and 和
-009088 太 15:30 ἑτέρους ἕτερος A-APM other 別的病人
-009089 太 15:30 πολλούς πολύς A-APM much 好些
-009090 太 15:30 καὶ καί CONJ and 都
-009091 太 15:30 ἔρριψαν ῥίπτω V-AAI-3P to throw/lay down 放⸂在
-009092 太 15:30 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-009093 太 15:30 παρὰ παρά PREP from/with/beside 前⸂他
-009094 太 15:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-009095 太 15:30 πόδας πούς N-APM foot 腳
-009096 太 15:30 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-009097 太 15:30 καὶ καί CONJ and 就
-009098 太 15:30 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好了
-009099 太 15:30 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-009100 太 15:31 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-009101 太 15:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009102 太 15:31 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-009103 太 15:31 θαυμάσαι θαυμάζω V-AAN to marvel 都希奇⸂因為
-009104 太 15:31 βλέποντας βλέπω V-PAP-APM to see 看見
-009105 太 15:31 κωφοὺς κωφός A-APM deaf/mute 啞吧
-009106 太 15:31 λαλοῦντας , λαλέω V-PAP-APM to speak 說話
-009107 太 15:31 κυλλοὺς κυλλός A-APM crippled 殘疾的
-009108 太 15:31 ὑγιεῖς ὑγιής A-APM healthy 痊愈
-009109 太 15:31 καὶ καί CONJ and and
-009110 太 15:31 χωλοὺς χωλός A-APM lame 瘸子
-009111 太 15:31 περιπατοῦντας περιπατέω V-PAP-APM to walk 行走
-009112 太 15:31 καὶ καί CONJ and and
-009113 太 15:31 τυφλοὺς τυφλός A-APM blind 瞎子
-009114 太 15:31 βλέποντας · βλέπω V-PAP-APM to see 看見⸂他們
-009115 太 15:31 καὶ καί CONJ and 就
-009116 太 15:31 ἐδόξασαν δοξάζω V-AAI-3P to glorify 歸榮耀給
-009117 太 15:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009118 太 15:31 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-009119 太 15:31 Ἰσραήλ . ¶ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列的
-009120 太 15:32 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009121 太 15:32 δὲ δέ CONJ but/and 來
-009122 太 15:32 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009123 太 15:32 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫
-009124 太 15:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-009125 太 15:32 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-009126 太 15:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009127 太 15:32 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009128 太 15:32 Σπλαγχνίζομαι σπλαγχνίζω V-PNI-1S to pity 我憐憫
-009129 太 15:32 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-009130 太 15:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-009131 太 15:32 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-009132 太 15:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他們
-009133 太 15:32 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-009134 太 15:32 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 天
-009135 太 15:32 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPF three 三
-009136 太 15:32 προσμένουσίν προσμένω V-PAI-3P to remain/persist 在這裏
-009137 太 15:32 μοι ἐγώ P-1DS I/we 同我
-009138 太 15:32 καὶ καί CONJ and 也
-009139 太 15:32 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-009140 太 15:32 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-009141 太 15:32 τί τίς I-ASN which? which?
-009142 太 15:32 φάγωσιν · φαγεῖν V-AAS-3P to eat 喫的了
-009143 太 15:32 καὶ καί CONJ and 叫
-009144 太 15:32 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 回去
-009145 太 15:32 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-009146 太 15:32 νήστεις νῆστις A-APM fasting 餓着
-009147 太 15:32 οὐ οὐ PRT-N no 不
-009148 太 15:32 θέλω , θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-009149 太 15:32 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-009150 太 15:32 ἐκλυθῶσιν ἐκλύω V-APS-3P to faint 困乏
-009151 太 15:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在⸂上
-009152 太 15:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-009153 太 15:32 ὁδῷ . ὁδός N-DSF road 路⸂我
-009154 太 15:33 Καὶ καί CONJ and and
-009155 太 15:33 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-009156 太 15:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-009157 太 15:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009158 太 15:33 μαθηταί · μαθητής N-NPM disciple 門徒
-009159 太 15:33 Πόθεν πόθεν ADV where 那裏⸂有
-009160 太 15:33 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-009161 太 15:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-009162 太 15:33 ἐρημίᾳ ἐρημία N-DSF desert 這野地
-009163 太 15:33 ἄρτοι ἄρτος N-NPM bread 餅
-009164 太 15:33 τοσοῦτοι τοσοῦτος D-NPM so great 這麼多的
-009165 太 15:33 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-009166 太 15:33 χορτάσαι χορτάζω V-AAN to feed 喫飽⸂呢
-009167 太 15:33 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人
-009168 太 15:33 τοσοῦτον ; τοσοῦτος D-ASM so great 這許多
-009169 太 15:34 Καὶ καί CONJ and and
-009170 太 15:34 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-009171 太 15:34 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-009172 太 15:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009173 太 15:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009174 太 15:34 Πόσους πόσος Q-APM how much/many 多少
-009175 太 15:34 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-009176 太 15:34 ἔχετε ; ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們有
-009177 太 15:34 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-009178 太 15:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009179 太 15:34 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-009180 太 15:34 Ἑπτά ἑπτά A-APM-NUI seven 有七個
-009181 太 15:34 καὶ καί CONJ and 還有
-009182 太 15:34 ὀλίγα ὀλίγος A-APN little/few 幾條
-009183 太 15:34 ἰχθύδια . ἰχθύδιον N-APN little fish 小魚
-009184 太 15:35 Καὶ καί CONJ and 他就
-009185 太 15:35 παραγγείλας παραγγέλλω V-AAP-NSM to order 吩咐
-009186 太 15:35 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-009187 太 15:35 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-009188 太 15:35 ἀναπεσεῖν ἀναπίπτω V-2AAN to recline 坐
-009189 太 15:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-009190 太 15:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-009191 太 15:35 γῆν γῆ N-ASF earth 地⸂上
-009192 太 15:36 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 拿着
-009193 太 15:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-009194 太 15:36 ἑπτὰ ἑπτά A-APM-NUI seven 七個
-009195 太 15:36 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-009196 太 15:36 καὶ καί CONJ and 和
-009197 太 15:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 幾條
-009198 太 15:36 ἰχθύας ἰχθύς N-APM fish 魚
-009199 太 15:36 καὶ καί CONJ and and
-009200 太 15:36 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-009201 太 15:36 ἔκλασεν κλάω V-AAI-3S to break 擘開
-009202 太 15:36 καὶ καί CONJ and and
-009203 太 15:36 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 遞給
-009204 太 15:36 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009205 太 15:36 μαθηταῖς , μαθητής N-DPM disciple 門徒
-009206 太 15:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009207 太 15:36 δὲ δέ CONJ but/and 又
-009208 太 15:36 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-009209 太 15:36 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 遞給
-009210 太 15:36 ὄχλοις . ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-009211 太 15:37 Καὶ καί CONJ and 都
-009212 太 15:37 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫
-009213 太 15:37 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-009214 太 15:37 καὶ καί CONJ and 並且
-009215 太 15:37 ἐχορτάσθησαν . χορτάζω V-API-3P to feed 喫飽了
-009216 太 15:37 καὶ καί CONJ and and
-009217 太 15:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-009218 太 15:37 περισσεῦον περισσεύω V-PAP-ASN to abound/exceed 剩下
-009219 太 15:37 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-009220 太 15:37 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 零碎
-009221 太 15:37 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 收拾
-009222 太 15:37 ἑπτὰ ἑπτά A-APF-NUI seven 七個
-009223 太 15:37 σπυρίδας σπυρίς N-APF basket 筐子
-009224 太 15:37 πλήρεις . πλήρης A-APF full 裝滿了
-009225 太 15:38 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009226 太 15:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009227 太 15:38 ἐσθίοντες ἐσθίω V-PAP-NPM to eat 喫的人
-009228 太 15:38 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 共有
-009229 太 15:38 τετρακισχίλιοι τετρακισχίλιοι A-NPM four thousand 四千
-009230 太 15:38 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man man
-009231 太 15:38 χωρὶς χωρίς PREP without 除了
-009232 太 15:38 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦女
-009233 太 15:38 καὶ καί CONJ and and
-009234 太 15:38 παιδίων . ¶ παιδίον N-GPN child 孩子
-009235 太 15:39 Καὶ καί CONJ and and
-009236 太 15:39 ἀπολύσας ἀπολύω V-AAP-NSM to release 散去
-009237 太 15:39 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-009238 太 15:39 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 耶穌叫⸃眾人
-009239 太 15:39 ἐνέβη ἐμβαίνω V-2AAI-3S to get into 就上
-009240 太 15:39 εἰς εἰς PREP toward toward
-009241 太 15:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-009242 太 15:39 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-009243 太 15:39 καὶ καί CONJ and and
-009244 太 15:39 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-009245 太 15:39 εἰς εἰς PREP toward 到
-009246 太 15:39 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-009247 太 15:39 ὅρια ὅριον N-APN region 境界
-009248 太 15:39 Μαγαδάν . ¶ Μαγδαλά, Μαγαδάν N-GSF-L Magadan 馬加丹的
-009249 太 16:1 Καὶ καί CONJ and 和
-009250 太 16:1 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 來
-009251 太 16:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009252 太 16:1 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-009253 太 16:1 καὶ καί CONJ and and
-009254 太 16:1 Σαδδουκαῖοι Σαδδουκαῖος N-NPM-T Sadducee 撒都該人
-009255 太 16:1 πειράζοντες πειράζω V-PAP-NPM to test/tempt 試探耶穌
-009256 太 16:1 ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 請
-009257 太 16:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-009258 太 16:1 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 個神蹟
-009259 太 16:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-009260 太 16:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009261 太 16:1 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-009262 太 16:1 ἐπιδεῖξαι ἐπιδείκνυμι V-AAN to show/prove 顯
-009263 太 16:1 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們⸂看
-009264 太 16:2 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-009265 太 16:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009266 太 16:2 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-009267 太 16:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009268 太 16:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-009269 太 16:2 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚
-009270 太 16:2 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 上
-009271 太 16:2 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak 你們就說
-009272 太 16:2 Εὐδία , εὐδία N-NSF fair weather 天必要晴
-009273 太 16:2 πυρράζει πυρράζω V-PAI-3S be (fiery) red 發紅
-009274 太 16:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-009275 太 16:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009276 太 16:2 οὐρανός · οὐρανός N-NSM heaven 天
-009277 太 16:3 καὶ καί CONJ and 又
-009278 太 16:3 πρωΐ · πρωΐ ADV morning 早晨
-009279 太 16:3 Σήμερον σήμερον ADV today 今日⸂必有
-009280 太 16:3 χειμών , χειμών N-NSM winter 風雨
-009281 太 16:3 πυρράζει πυρράζω V-PAI-3S be (fiery) red 發紅
-009282 太 16:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-009283 太 16:3 στυγνάζων στυγνάζω V-PAP-NSM be gloomy 發黑⸂你們就說
-009284 太 16:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009285 太 16:3 οὐρανός . οὐρανός N-NSM heaven 天
-009286 太 16:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-009287 太 16:3 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-009288 太 16:3 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 氣色
-009289 太 16:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009290 太 16:3 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上的
-009291 太 16:3 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 你們知道
-009292 太 16:3 διακρίνειν , διακρίνω V-PAN to judge/doubt 分辨
-009293 太 16:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-009294 太 16:3 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-009295 太 16:3 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-009296 太 16:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-009297 太 16:3 καιρῶν καιρός N-GPM time/right time 時候的
-009298 太 16:3 οὐ οὐ PRT-N no 不
-009299 太 16:3 δύνασθε ; δύναμαι V-PNI-2P be able 能⸂分辨
-009300 太 16:4 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-009301 太 16:4 πονηρὰ πονηρός A-NSF evil/bad 一個⸃邪惡
-009302 太 16:4 καὶ καί CONJ and and
-009303 太 16:4 μοιχαλὶς μοιχαλίς A-NSF adulterous 淫亂的
-009304 太 16:4 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-009305 太 16:4 ἐπιζητεῖ , ἐπιζητέω V-PAI-3S to seek after 求
-009306 太 16:4 καὶ καί CONJ and 再
-009307 太 16:4 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-009308 太 16:4 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-009309 太 16:4 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 給
-009310 太 16:4 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他⸂看耶穌
-009311 太 16:4 εἰ εἰ CONJ if 除了
-009312 太 16:4 μὴ μή PRT-N not 以外
-009313 太 16:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-009314 太 16:4 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-009315 太 16:4 Ἰωνᾶ . Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿的
-009316 太 16:4 καὶ καί CONJ and 就
-009317 太 16:4 καταλιπὼν καταλείπω V-2AAP-NSM to leave 離開
-009318 太 16:4 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-009319 太 16:4 ἀπῆλθεν . ¶ ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去了
-009320 太 16:5 Καὶ καί CONJ and and
-009321 太 16:5 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 渡
-009322 太 16:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009323 太 16:5 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-009324 太 16:5 εἰς εἰς PREP toward 到
-009325 太 16:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-009326 太 16:5 πέραν πέραν ADV other side 那邊去
-009327 太 16:5 ἐπελάθοντο ἐπιλανθάνω V-2ADI-3P to forget 忘了
-009328 太 16:5 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-009329 太 16:5 λαβεῖν . λαμβάνω V-2AAN to take 帶
-009330 太 16:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009331 太 16:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009332 太 16:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009333 太 16:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009334 太 16:6 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-009335 太 16:6 Ὁρᾶτε ὁράω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-009336 太 16:6 καὶ καί CONJ and and
-009337 太 16:6 προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 防備
-009338 太 16:6 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-009339 太 16:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-009340 太 16:6 ζύμης ζύμη N-GSF leaven 酵
-009341 太 16:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009342 太 16:6 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-009343 太 16:6 καὶ καί CONJ and 和
-009344 太 16:6 Σαδδουκαίων . Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-009345 太 16:7 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-009346 太 16:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009347 太 16:7 διελογίζοντο διαλογίζομαι V-INI-3P to reason 議論
-009348 太 16:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 彼
-009349 太 16:7 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 此
-009350 太 16:7 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂這是
-009351 太 16:7 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我們
-009352 太 16:7 Ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅⸂罷
-009353 太 16:7 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-009354 太 16:7 ἐλάβομεν . λαμβάνω V-2AAI-1P to take 帶
-009355 太 16:8 Γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 看出來
-009356 太 16:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-009357 太 16:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009358 太 16:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009359 太 16:8 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009360 太 16:8 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-009361 太 16:8 διαλογίζεσθε διαλογίζομαι V-PNI-2P to reason 議論⸂呢
-009362 太 16:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 彼
-009363 太 16:8 ἑαυτοῖς , ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 此
-009364 太 16:8 ὀλιγόπιστοι , ὀλιγόπιστος A-VPM of little faith 你們這小信的人
-009365 太 16:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-009366 太 16:8 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-009367 太 16:8 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-009368 太 16:8 ἔχετε ; ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-009369 太 16:9 οὔπω οὔπω ADV not yet 你們⸃還不
-009370 太 16:9 νοεῖτε , νοέω V-PAI-2P to understand 明白麼
-009371 太 16:9 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-009372 太 16:9 μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI-2P to remember 記得
-009373 太 16:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-009374 太 16:9 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-009375 太 16:9 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-009376 太 16:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 分給
-009377 太 16:9 πεντακισχιλίων πεντακισχίλιοι A-GPM five thousand 五千人
-009378 太 16:9 καὶ καί CONJ and 又
-009379 太 16:9 πόσους πόσος Q-APM how much/many 多少
-009380 太 16:9 κοφίνους κόφινος N-APM basket 籃子⸂的零碎麼
-009381 太 16:9 ἐλάβετε ; λαμβάνω V-2AAI-2P to take 收拾了
-009382 太 16:10 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不⸂記得
-009383 太 16:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-009384 太 16:10 ἑπτὰ ἑπτά A-APM-NUI seven 七個
-009385 太 16:10 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-009386 太 16:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 分給
-009387 太 16:10 τετρακισχιλίων τετρακισχίλιοι A-GPM four thousand 四千人
-009388 太 16:10 καὶ καί CONJ and 又
-009389 太 16:10 πόσας πόσος Q-APF how much/many 多少
-009390 太 16:10 σπυρίδας σπυρίς N-APF basket 筐子⸂的零碎麼
-009391 太 16:10 ἐλάβετε ; λαμβάνω V-2AAI-2P to take 收拾了
-009392 太 16:11 πῶς πως ADV how? 怎麼
-009393 太 16:11 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-009394 太 16:11 νοεῖτε νοέω V-PAI-2P to understand 明白⸂呢
-009395 太 16:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這話
-009396 太 16:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-009397 太 16:11 περὶ περί PREP about 指着
-009398 太 16:11 ἄρτων ἄρτος N-GPM bread 餅⸂說的你們
-009399 太 16:11 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-009400 太 16:11 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 我⸃對你們
-009401 太 16:11 προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 防備
-009402 太 16:11 δὲ δέ CONJ but/and 要
-009403 太 16:11 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-009404 太 16:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-009405 太 16:11 ζύμης ζύμη N-GSF leaven 酵
-009406 太 16:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009407 太 16:11 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-009408 太 16:11 καὶ καί CONJ and 和
-009409 太 16:11 Σαδδουκαίων . Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-009410 太 16:12 Τότε τότε ADV then 門徒⸃這纔
-009411 太 16:12 συνῆκαν συνίημι V-AAI-3P to understand 曉得
-009412 太 16:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-009413 太 16:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-009414 太 16:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他說的
-009415 太 16:12 προσέχειν προσέχω V-PAN to watch out 他們防備
-009416 太 16:12 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-009417 太 16:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009418 太 16:12 ζύμης ζύμη N-GSF leaven 酵
-009419 太 16:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009420 太 16:12 ἄρτων ἄρτος N-GPM bread 餅的
-009421 太 16:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-009422 太 16:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 防備
-009423 太 16:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-009424 太 16:12 διδαχῆς διδαχή N-GSF teaching 教訓
-009425 太 16:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009426 太 16:12 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-009427 太 16:12 καὶ καί CONJ and 和
-009428 太 16:12 Σαδδουκαίων . ¶ Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-009429 太 16:13 Ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到
-009430 太 16:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009431 太 16:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009432 太 16:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009433 太 16:13 εἰς εἰς PREP toward 了
-009434 太 16:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-009435 太 16:13 μέρη μέρος N-APN part 境內
-009436 太 16:13 Καισαρείας Καισάρεια N-GSF-L Caesarea 該撒利亞
-009437 太 16:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009438 太 16:13 Φιλίππου Φίλιππος N-GSM-P Philip 腓立比
-009439 太 16:13 ἠρώτα ἐρωτάω V-IAI-3S to ask 就問
-009440 太 16:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-009441 太 16:13 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-009442 太 16:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009443 太 16:13 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-009444 太 16:13 Τίνα τίς I-ASM which? 誰
-009445 太 16:13 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-009446 太 16:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009447 太 16:13 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-009448 太 16:13 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-009449 太 16:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009450 太 16:13 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-009451 太 16:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 我
-009452 太 16:13 ἀνθρώπου ; ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-009453 太 16:14 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-009454 太 16:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009455 太 16:14 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-009456 太 16:14 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有人
-009457 太 16:14 μὲν μέν PRT on the other hand 說是
-009458 太 16:14 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-009459 太 16:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009460 太 16:14 Βαπτιστήν , Βαπτιστής N-ASM one who baptizes 施洗的
-009461 太 16:14 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-009462 太 16:14 δὲ δέ CONJ but/and 說是
-009463 太 16:14 Ἠλίαν , Ἡλίας N-ASM-P Elijah 以利亞
-009464 太 16:14 ἕτεροι ἕτερος A-NPM other 又有人
-009465 太 16:14 δὲ δέ CONJ but/and 說是
-009466 太 16:14 Ἰερεμίαν Ἱερεμίας N-ASM-P Jeremiah 耶利米
-009467 太 16:14 ἢ ἤ CONJ or 或是
-009468 太 16:14 ἕνα εἷς A-ASM one 一位
-009469 太 16:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009470 太 16:14 προφητῶν . προφήτης N-GPM prophet 先知裏的
-009471 太 16:15 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-009472 太 16:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-009473 太 16:15 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-009474 太 16:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009475 太 16:15 τίνα τίς I-ASM which? 誰
-009476 太 16:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-009477 太 16:15 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-009478 太 16:15 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-009479 太 16:16 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-009480 太 16:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009481 太 16:16 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-009482 太 16:16 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-009483 太 16:16 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009484 太 16:16 Σὺ σύ P-2NS you 你
-009485 太 16:16 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-009486 太 16:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009487 太 16:16 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-009488 太 16:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009489 太 16:16 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-009490 太 16:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009491 太 16:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-009492 太 16:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-009493 太 16:16 ζῶντος . ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-009494 太 16:17 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-009495 太 16:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009496 太 16:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009497 太 16:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009498 太 16:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009499 太 16:17 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-009500 太 16:17 Μακάριος μακάριος A-NSM blessed 有福的
-009501 太 16:17 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-009502 太 16:17 Σίμων Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-009503 太 16:17 Βαριωνᾶ , Βαριωνᾶς N-VSM-P son of Jonas 巴約拿
-009504 太 16:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為這
-009505 太 16:17 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉的
-009506 太 16:17 καὶ καί CONJ and and
-009507 太 16:17 αἷμα αἷμα N-NSN blood 屬血
-009508 太 16:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-009509 太 16:17 ἀπεκάλυψέν ἀποκαλύπτω V-AAI-3S to reveal 指示
-009510 太 16:17 σοι σύ P-2DS you 你的
-009511 太 16:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-009512 太 16:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009513 太 16:17 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父⸂指示的
-009514 太 16:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-009515 太 16:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009516 太 16:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-009517 太 16:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009518 太 16:17 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天上的
-009519 太 16:18 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我還
-009520 太 16:18 δέ δέ CONJ but/and but/and
-009521 太 16:18 σοι σύ P-2DS you 你
-009522 太 16:18 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-009523 太 16:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-009524 太 16:18 σὺ σύ P-2NS you 你
-009525 太 16:18 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-009526 太 16:18 Πέτρος , Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-009527 太 16:18 καὶ καί CONJ and 我要把
-009528 太 16:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-009529 太 16:18 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-009530 太 16:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-009531 太 16:18 πέτρᾳ πέτρα N-DSF rock 磐石⸂上
-009532 太 16:18 οἰκοδομήσω οἰκοδομέω V-FAI-1S to build 建造
-009533 太 16:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-009534 太 16:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-009535 太 16:18 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-009536 太 16:18 καὶ καί CONJ and and
-009537 太 16:18 πύλαι πύλη N-NPF gate 權柄
-009538 太 16:18 ᾅδου ᾍδης N-GSM Hades 陰間的
-009539 太 16:18 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-009540 太 16:18 κατισχύσουσιν κατισχύω V-FAI-3P to prevail 勝過
-009541 太 16:18 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-009542 太 16:19 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 給
-009543 太 16:19 σοι σύ P-2DS you 你
-009544 太 16:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-009545 太 16:19 κλεῖδας κλείς N-APF key 鑰匙
-009546 太 16:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009547 太 16:19 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國的
-009548 太 16:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 我要⸃把
-009549 太 16:19 οὐρανῶν , οὐρανός N-GPM heaven 天
-009550 太 16:19 καὶ καί CONJ and and
-009551 太 16:19 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 凡⸂你
-009552 太 16:19 ἐὰν ἐάν PRT if if
-009553 太 16:19 δήσῃς δέω V-AAS-2S to bind 所捆綁的
-009554 太 16:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-009555 太 16:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009556 太 16:19 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-009557 太 16:19 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-009558 太 16:19 δεδεμένον δέω V-RPP-NSN to bind 捆綁
-009559 太 16:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-009560 太 16:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009561 太 16:19 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-009562 太 16:19 καὶ καί CONJ and and
-009563 太 16:19 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 凡⸂你
-009564 太 16:19 ἐὰν ἐάν PRT if if
-009565 太 16:19 λύσῃς λύω V-AAS-2S to loose 所釋放的
-009566 太 16:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-009567 太 16:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009568 太 16:19 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-009569 太 16:19 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-009570 太 16:19 λελυμένον λύω V-RPP-NSN to loose 釋放
-009571 太 16:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-009572 太 16:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009573 太 16:19 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-009574 太 16:20 Τότε τότε ADV then 當下
-009575 太 16:20 διεστείλατο διαστέλλω V-AMI-3S to give orders 耶穌囑咐
-009576 太 16:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009577 太 16:20 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒⸂不可
-009578 太 16:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-009579 太 16:20 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 對人
-009580 太 16:20 εἴπωσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3P to say 說
-009581 太 16:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-009582 太 16:20 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-009583 太 16:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-009584 太 16:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009585 太 16:20 Χριστός . ¶ Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-009586 太 16:21 Ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-009587 太 16:21 τότε τότε ADV then 此
-009588 太 16:21 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 纔
-009589 太 16:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009590 太 16:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009591 太 16:21 δεικνύειν δεικνύω V-PAN to show 指示
-009592 太 16:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009593 太 16:21 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-009594 太 16:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009595 太 16:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-009596 太 16:21 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-009597 太 16:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-009598 太 16:21 εἰς εἰς PREP toward 上
-009599 太 16:21 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-009600 太 16:21 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 去
-009601 太 16:21 καὶ καί CONJ and and
-009602 太 16:21 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的
-009603 太 16:21 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 苦
-009604 太 16:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 受
-009605 太 16:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009606 太 16:21 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-009607 太 16:21 καὶ καί CONJ and and
-009608 太 16:21 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-009609 太 16:21 καὶ καί CONJ and and
-009610 太 16:21 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-009611 太 16:21 καὶ καί CONJ and 並且
-009612 太 16:21 ἀποκτανθῆναι ἀποκτείνω V-APN to kill 被殺
-009613 太 16:21 καὶ καί CONJ and and
-009614 太 16:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-009615 太 16:21 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-009616 太 16:21 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-009617 太 16:21 ἐγερθῆναι . ἐγείρω V-APN to arise 復活
-009618 太 16:22 Καὶ καί CONJ and and
-009619 太 16:22 προσλαβόμενος προσλαμβάνω V-2AMP-NSM to take 拉着
-009620 太 16:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-009621 太 16:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009622 太 16:22 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-009623 太 16:22 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-009624 太 16:22 ἐπιτιμᾶν ἐπιτιμάω V-PAN to rebuke 勸
-009625 太 16:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-009626 太 16:22 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-009627 太 16:22 Ἵλεώς ἵλεως A-NSM propitious/gracious 萬不可如此
-009628 太 16:22 σοι , σύ P-2DS you you
-009629 太 16:22 Κύριε · κύριος N-VSM lord 主阿
-009630 太 16:22 οὐ οὐ PRT-N no 必
-009631 太 16:22 μὴ μή PRT-N not 不
-009632 太 16:22 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 臨到
-009633 太 16:22 σοι σύ P-2DS you 你身上
-009634 太 16:22 τοῦτο . οὗτος D-NSN this/he/she/it 這事
-009635 太 16:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-009636 太 16:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009637 太 16:23 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-009638 太 16:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009639 太 16:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-009640 太 16:23 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-009641 太 16:23 Ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 退
-009642 太 16:23 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 後邊⸂去罷
-009643 太 16:23 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-009644 太 16:23 Σατανᾶ · Σατανᾶς N-VSM-T Satan 撒但
-009645 太 16:23 σκάνδαλον σκάνδαλον N-NSN stumbling block 絆
-009646 太 16:23 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-009647 太 16:23 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我⸂腳的
-009648 太 16:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你
-009649 太 16:23 οὐ οὐ PRT-N no 不
-009650 太 16:23 φρονεῖς φρονέω V-PAI-2S to think 體貼
-009651 太 16:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who 意思
-009652 太 16:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009653 太 16:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-009654 太 16:23 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只⸂體貼
-009655 太 16:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who 意思
-009656 太 16:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009657 太 16:23 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-009658 太 16:24 Τότε τότε ADV then 於是
-009659 太 16:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009660 太 16:24 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009661 太 16:24 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009662 太 16:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-009663 太 16:24 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-009664 太 16:24 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-009665 太 16:24 Εἴ εἰ CONJ if 若
-009666 太 16:24 τις τις X-NSM one 有人
-009667 太 16:24 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 要
-009668 太 16:24 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 從
-009669 太 16:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-009670 太 16:24 ἐλθεῖν , ἔρχομαι V-2AAN to come/go 跟
-009671 太 16:24 ἀπαρνησάσθω ἀπαρνέομαι V-ADM-3S to deny 就當捨
-009672 太 16:24 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-009673 太 16:24 καὶ καί CONJ and and
-009674 太 16:24 ἀράτω αἴρω V-AAM-3S to take up 背起
-009675 太 16:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009676 太 16:24 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-009677 太 16:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-009678 太 16:24 καὶ καί CONJ and 來
-009679 太 16:24 ἀκολουθείτω ἀκολουθέω V-PAM-3S to follow 跟從
-009680 太 16:24 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-009681 太 16:25 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-009682 太 16:25 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-009683 太 16:25 ἐὰν ἐάν PRT if if
-009684 太 16:25 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 要
-009685 太 16:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-009686 太 16:25 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂的
-009687 太 16:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-009688 太 16:25 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救
-009689 太 16:25 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 必喪掉
-009690 太 16:25 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-009691 太 16:25 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-009692 太 16:25 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-009693 太 16:25 ἂν ἄν PRT if if
-009694 太 16:25 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 喪掉
-009695 太 16:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-009696 太 16:25 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂的
-009697 太 16:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009698 太 16:25 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-009699 太 16:25 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-009700 太 16:25 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 必得着
-009701 太 16:25 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-009702 太 16:26 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-009703 太 16:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-009704 太 16:26 ὠφεληθήσεται ὠφελέω V-FPI-3S to help 益處⸂呢
-009705 太 16:26 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-009706 太 16:26 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-009707 太 16:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009708 太 16:26 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-009709 太 16:26 ὅλον ὅλος A-ASM all 全
-009710 太 16:26 κερδήσῃ κερδαίνω V-AAS-3S to gain 賺得
-009711 太 16:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-009712 太 16:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009713 太 16:26 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂有
-009714 太 16:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-009715 太 16:26 ζημιωθῇ ; ζημιόω V-APS-3S to lose 賠上
-009716 太 16:26 ἢ ἤ CONJ or 還
-009717 太 16:26 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-009718 太 16:26 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 能拿
-009719 太 16:26 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-009720 太 16:26 ἀντάλλαγμα ἀντάλλαγμα N-ASN in exchange 換
-009721 太 16:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009722 太 16:26 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 生命⸂呢
-009723 太 16:26 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009724 太 16:27 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 要
-009725 太 16:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-009726 太 16:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009727 太 16:27 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-009728 太 16:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009729 太 16:27 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-009730 太 16:27 ἔρχεσθαι ἔρχομαι V-PNN to come/go 降臨
-009731 太 16:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-009732 太 16:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-009733 太 16:27 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-009734 太 16:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009735 太 16:27 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父的
-009736 太 16:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-009737 太 16:27 μετὰ μετά PREP with/after 同着
-009738 太 16:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-009739 太 16:27 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 使者
-009740 太 16:27 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009741 太 16:27 καὶ καί CONJ and and
-009742 太 16:27 τότε τότε ADV then 那時候⸂他要
-009743 太 16:27 ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 報應
-009744 太 16:27 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-009745 太 16:27 κατὰ κατά PREP according to 照
-009746 太 16:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-009747 太 16:27 πρᾶξιν πρᾶξις N-ASF action 行為
-009748 太 16:27 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 各人的
-009749 太 16:28 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-009750 太 16:28 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-009751 太 16:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-009752 太 16:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-009753 太 16:28 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-009754 太 16:28 τινες τις X-NPM one 人
-009755 太 16:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-009756 太 16:28 ὧδε ὧδε ADV here 這裏⸂的
-009757 太 16:28 ἑστώτων ἵστημι V-RAP-GPM to stand 站在
-009758 太 16:28 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 在
-009759 太 16:28 οὐ οὐ PRT-N no no
-009760 太 16:28 μὴ μή PRT-N not 沒
-009761 太 16:28 γεύσωνται γεύω V-ADS-3P to taste 嘗
-009762 太 16:28 θανάτου θάνατος N-GSM death 死⸂味
-009763 太 16:28 ἕως ἕως CONJ until 以
-009764 太 16:28 ἂν ἄν PRT if 前
-009765 太 16:28 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 必看見
-009766 太 16:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009767 太 16:28 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-009768 太 16:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009769 太 16:28 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-009770 太 16:28 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 降臨
-009771 太 16:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-009772 太 16:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-009773 太 16:28 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-009774 太 16:28 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-009775 太 17:1 Καὶ καί CONJ and 了
-009776 太 17:1 μεθ᾽ μετά PREP with/after 過
-009777 太 17:1 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-009778 太 17:1 ἓξ ἕξ A-APF-NUI six 六
-009779 太 17:1 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶着
-009780 太 17:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009781 太 17:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009782 太 17:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009783 太 17:1 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-009784 太 17:1 καὶ καί CONJ and and
-009785 太 17:1 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-009786 太 17:1 καὶ καί CONJ and 和
-009787 太 17:1 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-009788 太 17:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-009789 太 17:1 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-009790 太 17:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 雅各的
-009791 太 17:1 καὶ καί CONJ and and
-009792 太 17:1 ἀναφέρει ἀναφέρω V-PAI-3S to carry up 上
-009793 太 17:1 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-009794 太 17:1 εἰς εἰς PREP toward 了
-009795 太 17:1 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-009796 太 17:1 ὑψηλὸν ὑψηλός A-ASN high 高
-009797 太 17:1 κατ᾽ κατά PREP according to 的
-009798 太 17:1 ἰδίαν . ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗
-009799 太 17:2 καὶ καί CONJ and 就⸂在
-009800 太 17:2 μετεμορφώθη μεταμορφόω V-API-3S to transform 變了形像
-009801 太 17:2 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-009802 太 17:2 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-009803 太 17:2 καὶ καί CONJ and and
-009804 太 17:2 ἔλαμψεν λάμπω V-AAI-3S to shine 明亮
-009805 太 17:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-009806 太 17:2 πρόσωπον πρόσωπον N-NSN face 臉面
-009807 太 17:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009808 太 17:2 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-009809 太 17:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009810 太 17:2 ἥλιος , ἥλιος N-NSM sun 日頭
-009811 太 17:2 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-009812 太 17:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009813 太 17:2 ἱμάτια ἱμάτιον N-NPN clothing 衣裳
-009814 太 17:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009815 太 17:2 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 潔
-009816 太 17:2 λευκὰ λευκός A-NPN white 白
-009817 太 17:2 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-009818 太 17:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-009819 太 17:2 φῶς . φῶς N-NSN light 光
-009820 太 17:3 Καὶ καί CONJ and 有
-009821 太 17:3 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-009822 太 17:3 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯現
-009823 太 17:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-009824 太 17:3 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-009825 太 17:3 καὶ καί CONJ and and
-009826 太 17:3 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-009827 太 17:3 συλλαλοῦντες συλλαλέω V-PAP-NPM to talk with 說話
-009828 太 17:3 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-009829 太 17:3 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-009830 太 17:4 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-009831 太 17:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009832 太 17:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009833 太 17:4 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-009834 太 17:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009835 太 17:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-009836 太 17:4 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009837 太 17:4 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-009838 太 17:4 καλόν καλός A-NSN good 好⸂你
-009839 太 17:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 真
-009840 太 17:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-009841 太 17:4 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-009842 太 17:4 εἶναι · εἰμί V-PAN to be 在
-009843 太 17:4 εἰ εἰ CONJ if 若
-009844 太 17:4 θέλεις , θέλω V-PAI-2S to will/desire 願意⸂我就
-009845 太 17:4 ποιήσω ποιέω V-FAI-1S to do/make 搭
-009846 太 17:4 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-009847 太 17:4 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三座
-009848 太 17:4 σκηνάς , σκηνή N-APF tent 棚
-009849 太 17:4 σοὶ σύ P-2DS you 為你
-009850 太 17:4 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-009851 太 17:4 καὶ καί CONJ and 為
-009852 太 17:4 Μωϋσεῖ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 摩西
-009853 太 17:4 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-009854 太 17:4 καὶ καί CONJ and 為
-009855 太 17:4 Ἠλίᾳ Ἡλίας N-DSM-P Elijah 以利亞
-009856 太 17:4 μίαν . εἷς A-ASF one 一座
-009857 太 17:5 Ἔτι ἔτι ADV still 之間
-009858 太 17:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-009859 太 17:5 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-009860 太 17:5 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然⸂有一朵
-009861 太 17:5 νεφέλη νεφέλη N-NSF cloud 雲彩
-009862 太 17:5 φωτεινὴ φωτεινός A-NSF bright 光明的
-009863 太 17:5 ἐπεσκίασεν ἐπισκιάζω V-AAI-3S to overshadow 遮蓋
-009864 太 17:5 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-009865 太 17:5 καὶ καί CONJ and 且
-009866 太 17:5 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-009867 太 17:5 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-009868 太 17:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-009869 太 17:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-009870 太 17:5 νεφέλης νεφέλη N-GSF cloud 雲彩⸂裏出來
-009871 太 17:5 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-009872 太 17:5 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-009873 太 17:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-009874 太 17:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009875 太 17:5 Υἱός υἱός N-NSM son 子
-009876 太 17:5 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-009877 太 17:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009878 太 17:5 ἀγαπητός , ἀγαπητός A-NSM beloved 愛
-009879 太 17:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-009880 太 17:5 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-009881 太 17:5 εὐδόκησα · εὐδοκέω V-AAI-1S to delight 我所喜悅的
-009882 太 17:5 ἀκούετε ἀκούω V-PAM-2P to hear 你們要聽
-009883 太 17:5 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-009884 太 17:6 καὶ καί CONJ and 就
-009885 太 17:6 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-009886 太 17:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009887 太 17:6 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-009888 太 17:6 ἔπεσαν πίπτω V-2AAI-3P to collapse 俯伏
-009889 太 17:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂地
-009890 太 17:6 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face face
-009891 太 17:6 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-009892 太 17:6 καὶ καί CONJ and and
-009893 太 17:6 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 害怕
-009894 太 17:6 σφόδρα . σφόδρα ADV very 極其
-009895 太 17:7 Καὶ καί CONJ and and
-009896 太 17:7 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 進前來
-009897 太 17:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009898 太 17:7 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009899 太 17:7 καὶ καί CONJ and and
-009900 太 17:7 ἁψάμενος ἅπτω V-AMP-NSM to kindle 摸
-009901 太 17:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-009902 太 17:7 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009903 太 17:7 Ἐγέρθητε ἐγείρω V-APM-2P to arise 起來
-009904 太 17:7 καὶ καί CONJ and 要
-009905 太 17:7 μὴ μή PRT-N not 不
-009906 太 17:7 φοβεῖσθε . φοβέω V-PNM-2P to fear 害怕
-009907 太 17:8 ἐπάραντες ἐπαίρω V-AAP-NPM to lift up 他們舉
-009908 太 17:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009909 太 17:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-009910 太 17:8 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-009911 太 17:8 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-009912 太 17:8 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 不見
-009913 太 17:8 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 只見
-009914 太 17:8 εἰ εἰ CONJ if if
-009915 太 17:8 μὴ μή PRT-N not not
-009916 太 17:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 在那裏
-009917 太 17:8 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009918 太 17:8 μόνον . ¶ μόνος A-ASM alone 一人
-009919 太 17:9 Καὶ καί CONJ and and
-009920 太 17:9 καταβαινόντων καταβαίνω V-PAP-GPM to come/go down 下
-009921 太 17:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-009922 太 17:9 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-009923 太 17:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-009924 太 17:9 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山⸂的時候
-009925 太 17:9 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 吩咐
-009926 太 17:9 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-009927 太 17:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009928 太 17:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-009929 太 17:9 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-009930 太 17:9 Μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 你們不要
-009931 太 17:9 εἴπητε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 告訴⸂人
-009932 太 17:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-009933 太 17:9 ὅραμα ὅραμα N-ASN vision 將所看見的
-009934 太 17:9 ἕως ἕως PREP until 還沒有
-009935 太 17:9 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-009936 太 17:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009937 太 17:9 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-009938 太 17:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009939 太 17:9 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-009940 太 17:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-009941 太 17:9 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-009942 太 17:9 ἐγερθῇ . ἐγείρω V-APS-3S to arise 復活
-009943 太 17:10 Καὶ καί CONJ and and
-009944 太 17:10 ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 問
-009945 太 17:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-009946 太 17:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009947 太 17:10 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-009948 太 17:10 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-009949 太 17:10 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-009950 太 17:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-009951 太 17:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009952 太 17:10 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-009953 太 17:10 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-009954 太 17:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-009955 太 17:10 Ἠλίαν Ἡλίας N-ASM-P Elijah 以利亞
-009956 太 17:10 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-009957 太 17:10 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-009958 太 17:10 πρῶτον ; πρῶτος A-ASN first 先
-009959 太 17:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-009960 太 17:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-009961 太 17:11 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-009962 太 17:11 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-009963 太 17:11 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-009964 太 17:11 μὲν μέν PRT on the other hand 固然⸂先
-009965 太 17:11 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-009966 太 17:11 καὶ καί CONJ and 並
-009967 太 17:11 ἀποκαταστήσει ἀποκαθίστημι V-FAI-3S to restore 要復興
-009968 太 17:11 πάντα · πᾶς A-APN all 萬事
-009969 太 17:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-009970 太 17:12 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-009971 太 17:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-009972 太 17:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-009973 太 17:12 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-009974 太 17:12 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-009975 太 17:12 ἦλθεν , ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來了⸂人
-009976 太 17:12 καὶ καί CONJ and 卻
-009977 太 17:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-009978 太 17:12 ἐπέγνωσαν ἐπιγινώσκω V-2AAI-3P to come to know 認識
-009979 太 17:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-009980 太 17:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 竟
-009981 太 17:12 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 待
-009982 太 17:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-009983 太 17:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-009984 太 17:12 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 任
-009985 太 17:12 ἠθέλησαν · θέλω V-AAI-3P to will/desire 意
-009986 太 17:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-009987 太 17:12 καὶ καί CONJ and 也
-009988 太 17:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-009989 太 17:12 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-009990 太 17:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-009991 太 17:12 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-009992 太 17:12 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 將要
-009993 太 17:12 πάσχειν πάσχω V-PAN to suffer 害
-009994 太 17:12 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 受
-009995 太 17:12 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-009996 太 17:13 τότε τότε ADV then 這纔
-009997 太 17:13 συνῆκαν συνίημι V-AAI-3P to understand 明白⸂耶穌
-009998 太 17:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-009999 太 17:13 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-010000 太 17:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-010001 太 17:13 περὶ περί PREP about 指着
-010002 太 17:13 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-010003 太 17:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010004 太 17:13 Βαπτιστοῦ Βαπτιστής N-GSM one who baptizes 施洗的
-010005 太 17:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說的
-010006 太 17:13 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-010007 太 17:14 Καὶ καί CONJ and and
-010008 太 17:14 ἐλθόντων ἔρχομαι V-2AAP-GPM to come/go 耶穌和門徒
-010009 太 17:14 πρὸς πρός PREP to/with 到了
-010010 太 17:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-010011 太 17:14 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人⸂那裏
-010012 太 17:14 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 來見
-010013 太 17:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-010014 太 17:14 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 有一個人
-010015 太 17:14 γονυπετῶν γονυπετέω V-PAP-NSM to kneel 跪下
-010016 太 17:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-010017 太 17:15 καὶ καί CONJ and and
-010018 太 17:15 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-010019 太 17:15 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-010020 太 17:15 ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 憐憫
-010021 太 17:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-010022 太 17:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-010023 太 17:15 υἱόν , υἱός N-ASM son 兒子
-010024 太 17:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-010025 太 17:15 σεληνιάζεται σεληνιάζομαι V-PNI-3S be epileptic 他害癲癇的病
-010026 太 17:15 καὶ καί CONJ and and
-010027 太 17:15 κακῶς κακῶς ADV badly 很苦
-010028 太 17:15 πάσχει · πάσχω V-PAI-3S to suffer to suffer
-010029 太 17:15 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-010030 太 17:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-010031 太 17:15 πίπτει πίπτω V-PAI-3S to collapse 跌
-010032 太 17:15 εἰς εἰς PREP toward 在
-010033 太 17:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010034 太 17:15 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-010035 太 17:15 καὶ καί CONJ and and
-010036 太 17:15 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次⸂跌
-010037 太 17:15 εἰς εἰς PREP toward 在
-010038 太 17:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010039 太 17:15 ὕδωρ . ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水⸂裏
-010040 太 17:16 καὶ καί CONJ and and
-010041 太 17:16 προσήνεγκα προσφέρω V-AAI-1S to bring to 我帶
-010042 太 17:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-010043 太 17:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-010044 太 17:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒⸂那裏他們
-010045 太 17:16 σου , σύ P-2GS you 到你
-010046 太 17:16 καὶ καί CONJ and 卻
-010047 太 17:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-010048 太 17:16 ἠδυνήθησαν δύναμαι V-AOI-3P be able 能
-010049 太 17:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-010050 太 17:16 θεραπεῦσαι . θεραπεύω V-AAN to serve/heal 醫治
-010051 太 17:17 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-010052 太 17:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010053 太 17:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010054 太 17:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010055 太 17:17 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-010056 太 17:17 Ὦ ὦ INJ oh! 噯⸂這
-010057 太 17:17 γενεὰ γενεά N-VSF generation 世代阿⸂我
-010058 太 17:17 ἄπιστος ἄπιστος A-VSF unbelieving 又不信
-010059 太 17:17 καὶ καί CONJ and 又
-010060 太 17:17 διεστραμμένη , διαστρέφω V-RPP-VSF to pervert 悖謬的
-010061 太 17:17 ἕως ἕως PREP until 要到
-010062 太 17:17 πότε πότε PRT-I when? 幾時呢
-010063 太 17:17 μεθ᾽ μετά PREP with/after 這裏
-010064 太 17:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-010065 太 17:17 ἔσομαι ; εἰμί V-FDI-1S to be 在
-010066 太 17:17 ἕως ἕως PREP until 要到
-010067 太 17:17 πότε πότε PRT-I when? 幾時呢
-010068 太 17:17 ἀνέξομαι ἀνέχω V-FDI-1S to endure 我忍耐
-010069 太 17:17 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-010070 太 17:17 φέρετέ φέρω V-PAM-2P to bear/lead 帶到
-010071 太 17:17 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-010072 太 17:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-010073 太 17:17 ὧδε . ὧδε ADV here 這裏⸂來罷
-010074 太 17:18 καὶ καί CONJ and and
-010075 太 17:18 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-010076 太 17:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 鬼
-010077 太 17:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010078 太 17:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010079 太 17:18 καὶ καί CONJ and 就
-010080 太 17:18 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-010081 太 17:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-010082 太 17:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-010083 太 17:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-010084 太 17:18 δαιμόνιον δαιμόνιον N-NSN demon 鬼
-010085 太 17:18 καὶ καί CONJ and 就
-010086 太 17:18 ἐθεραπεύθη θεραπεύω V-API-3S to serve/heal 痊愈了
-010087 太 17:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010088 太 17:18 παῖς παῖς N-NSM child 孩子
-010089 太 17:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-010090 太 17:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010091 太 17:18 ὥρας ὥρα N-GSF hour hour
-010092 太 17:18 ἐκείνης . ¶ ἐκεῖνος D-GSF that 此
-010093 太 17:19 Τότε τότε ADV then then
-010094 太 17:19 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 跟前
-010095 太 17:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-010096 太 17:19 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-010097 太 17:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-010098 太 17:19 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010099 太 17:19 κατ᾽ κατά PREP according to 到
-010100 太 17:19 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗的
-010101 太 17:19 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-010102 太 17:19 Διὰ διά PREP through/because of 為
-010103 太 17:19 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-010104 太 17:19 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-010105 太 17:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-010106 太 17:19 ἠδυνήθημεν δύναμαι V-AOI-1P be able 能
-010107 太 17:19 ἐκβαλεῖν ἐκβάλλω V-2AAN to expel 趕出
-010108 太 17:19 αὐτό ; αὐτός P-ASN he/she/it/self 那鬼⸂呢
-010109 太 17:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-010110 太 17:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010111 太 17:20 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-010112 太 17:20 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-010113 太 17:20 Διὰ διά PREP through/because of 是因
-010114 太 17:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010115 太 17:20 ὀλιγοπιστίαν ὀλιγοπιστία N-ASF little faith 信心小⸂我
-010116 太 17:20 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們的
-010117 太 17:20 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-010118 太 17:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-010119 太 17:20 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-010120 太 17:20 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂你們
-010121 太 17:20 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-010122 太 17:20 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 有
-010123 太 17:20 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-010124 太 17:20 ὡς ὡς CONJ which/how 像⸂一粒
-010125 太 17:20 κόκκον κόκκος N-ASM seed 種⸂就是對
-010126 太 17:20 σινάπεως , σίναπι N-GSN mustard 芥菜
-010127 太 17:20 ἐρεῖτε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2P to say 說⸂你
-010128 太 17:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這座
-010129 太 17:20 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山
-010130 太 17:20 τούτῳ · οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
-010131 太 17:20 Μετάβα μεταβαίνω V-2AAM-2S to depart 挪到
-010132 太 17:20 ἔνθεν ἔνθεν ADV hence 從這邊
-010133 太 17:20 ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 那邊⸂他
-010134 太 17:20 καὶ καί CONJ and 也
-010135 太 17:20 μεταβήσεται · μεταβαίνω V-FDI-3S to depart 必挪去
-010136 太 17:20 καὶ καί CONJ and 並且
-010137 太 17:20 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒有一件
-010138 太 17:20 ἀδυνατήσει ἀδυνατέω V-FAI-3S not to be able 不能作的事了⸂至於這一類的鬼若不禱告禁食他就不出來
-010139 太 17:20 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-010140 太 17:22 Συστρεφομένων συστρέφω V-PPP-GPM to gather 住
-010141 太 17:22 δὲ δέ CONJ but/and 還
-010142 太 17:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-010143 太 17:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010144 太 17:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-010145 太 17:22 Γαλιλαίᾳ Γαλιλαία N-DSF-L Galilee 加利利⸂的時候
-010146 太 17:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-010147 太 17:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對門徒
-010148 太 17:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010149 太 17:22 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010150 太 17:22 Μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 將要
-010151 太 17:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010152 太 17:22 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-010153 太 17:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010154 太 17:22 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-010155 太 17:22 παραδίδοσθαι παραδίδωμι V-PPN to deliver 被交
-010156 太 17:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-010157 太 17:22 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-010158 太 17:22 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-010159 太 17:23 καὶ καί CONJ and and
-010160 太 17:23 ἀποκτενοῦσιν ἀποκτείνω V-FAI-3P to kill 他們要殺害
-010161 太 17:23 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-010162 太 17:23 καὶ καί CONJ and and
-010163 太 17:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-010164 太 17:23 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-010165 太 17:23 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-010166 太 17:23 ἐγερθήσεται . ἐγείρω V-FPI-3S to arise 他要復活⸂門徒
-010167 太 17:23 καὶ καί CONJ and 就
-010168 太 17:23 ἐλυπήθησαν λυπέω V-API-3P to grieve 憂愁
-010169 太 17:23 σφόδρα . ¶ σφόδρα ADV very 大大的
-010170 太 17:24 Ἐλθόντων ἔρχομαι V-2AAP-GPM to come/go 到
-010171 太 17:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010172 太 17:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-010173 太 17:24 εἰς εἰς PREP toward 了
-010174 太 17:24 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-010175 太 17:24 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來見
-010176 太 17:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-010177 太 17:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010178 太 17:24 δίδραχμα δίδραχμος N-APN two-drachma 丁稅⸂的人
-010179 太 17:24 λαμβάνοντες λαμβάνω V-PAP-NPM to take 收
-010180 太 17:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-010181 太 17:24 Πέτρῳ Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-010182 太 17:24 καὶ καί CONJ and and
-010183 太 17:24 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-010184 太 17:24 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010185 太 17:24 διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 先生
-010186 太 17:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-010187 太 17:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-010188 太 17:24 τελεῖ τελέω V-PAI-3S to finish 納
-010189 太 17:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010190 太 17:24 δίδραχμα ; δίδραχμος N-APN two-drachma 丁稅⸂麼
-010191 太 17:25 Λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 彼得說
-010192 太 17:25 Ναί . ναί PRT yes 納
-010193 太 17:25 Καὶ καί CONJ and and
-010194 太 17:25 ἐλθόντα ἔρχομαι V-2AAP-ASM to come/go 他進
-010195 太 17:25 εἰς εἰς PREP toward 了
-010196 太 17:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010197 太 17:25 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 屋子
-010198 太 17:25 προέφθασεν προφθάνω V-AAI-3S to come before 先
-010199 太 17:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 向他
-010200 太 17:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010201 太 17:25 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010202 太 17:25 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-010203 太 17:25 Τί τίς I-NSN which? 如何
-010204 太 17:25 σοι σύ P-2DS you 你的
-010205 太 17:25 δοκεῖ , δοκέω V-PAI-3S to think 意思
-010206 太 17:25 Σίμων ; Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-010207 太 17:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-010208 太 17:25 βασιλεῖς βασιλεύς N-NPM king 君王
-010209 太 17:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010210 太 17:25 γῆς γῆ N-GSF earth 世上的
-010211 太 17:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 向
-010212 太 17:25 τίνων τίς I-GPM which? 誰
-010213 太 17:25 λαμβάνουσιν λαμβάνω V-PAI-3P to take 徵收
-010214 太 17:25 τέλη τέλος N-APN goal/tax 關稅
-010215 太 17:25 ἢ ἤ CONJ or or
-010216 太 17:25 κῆνσον ; κῆνσος N-ASM tax 丁稅
-010217 太 17:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 是向
-010218 太 17:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010219 太 17:25 υἱῶν υἱός N-GPM son 兒子呢
-010220 太 17:25 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-010221 太 17:25 ἢ ἤ CONJ or 是
-010222 太 17:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 向
-010223 太 17:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010224 太 17:25 ἀλλοτρίων ; ἀλλότριος A-GPM another’s 外人呢
-010225 太 17:26 Εἰπόντος ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-GSM to say 彼得⸃說
-010226 太 17:26 δέ · δέ CONJ but/and but/and
-010227 太 17:26 Ἀπὸ ἀπό PREP from 是向
-010228 太 17:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010229 太 17:26 ἀλλοτρίων , ἀλλότριος A-GPM another’s 外人
-010230 太 17:26 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-010231 太 17:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-010232 太 17:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010233 太 17:26 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010234 太 17:26 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 既然
-010235 太 17:26 Γε γέ PRT indeed 如此
-010236 太 17:26 ἐλεύθεροί ἐλεύθερος A-NPM free/freedom 免稅了
-010237 太 17:26 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就可以
-010238 太 17:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-010239 太 17:26 υἱοί . υἱός N-NPM son 兒子
-010240 太 17:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 恐
-010241 太 17:27 δὲ δέ CONJ but/and 但
-010242 太 17:27 μὴ μή PRT-N not 怕
-010243 太 17:27 σκανδαλίσωμεν σκανδαλίζω V-AAS-1P to cause to stumble 觸犯
-010244 太 17:27 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂你
-010245 太 17:27 πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 往
-010246 太 17:27 εἰς εἰς PREP toward 且
-010247 太 17:27 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海邊
-010248 太 17:27 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 去
-010249 太 17:27 ἄγκιστρον ἄγκιστρον N-ASN fishhook 釣魚
-010250 太 17:27 καὶ καί CONJ and and
-010251 太 17:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-010252 太 17:27 ἀναβάντα ἀναβαίνω V-2AAP-ASM to ascend 釣上來的
-010253 太 17:27 πρῶτον πρῶτος A-ASM first 先
-010254 太 17:27 ἰχθὺν ἰχθύς N-ASM fish 魚
-010255 太 17:27 ἆρον , αἴρω V-AAM-2S to take up 拿起來
-010256 太 17:27 καὶ καί CONJ and and
-010257 太 17:27 ἀνοίξας ἀνοίγω V-AAP-NSM to open 開了
-010258 太 17:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010259 太 17:27 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-010260 太 17:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-010261 太 17:27 εὑρήσεις εὑρίσκω V-FAI-2S to find/meet 必得
-010262 太 17:27 στατῆρα · στατήρ N-ASM coin 一塊錢
-010263 太 17:27 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 可以
-010264 太 17:27 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿去
-010265 太 17:27 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 給
-010266 太 17:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-010267 太 17:27 ἀντὶ ἀντί PREP for 作
-010268 太 17:27 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我⸂的稅銀
-010269 太 17:27 καὶ καί CONJ and and
-010270 太 17:27 σοῦ . ¶ σύ P-2GS you 你
-010271 太 18:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-010272 太 18:1 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 當
-010273 太 18:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-010274 太 18:1 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-010275 太 18:1 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 進前來
-010276 太 18:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-010277 太 18:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-010278 太 18:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 問
-010279 太 18:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010280 太 18:1 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-010281 太 18:1 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-010282 太 18:1 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-010283 太 18:1 μείζων μέγας A-NSM-C great 最大的
-010284 太 18:1 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-010285 太 18:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-010286 太 18:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-010287 太 18:1 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-010288 太 18:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010289 太 18:1 οὐρανῶν ; οὐρανός N-GPM heaven 天
-010290 太 18:2 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃便
-010291 太 18:2 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫
-010292 太 18:2 παιδίον παιδίον N-ASN child 一個小孩子⸂來使
-010293 太 18:2 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-010294 太 18:2 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他
-010295 太 18:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010296 太 18:2 μέσῳ μέσος A-DSN midst 當中
-010297 太 18:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-010298 太 18:3 καὶ καί CONJ and and
-010299 太 18:3 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-010300 太 18:3 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-010301 太 18:3 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-010302 太 18:3 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂你們
-010303 太 18:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-010304 太 18:3 μὴ μή PRT-N not 不
-010305 太 18:3 στραφῆτε στρέφω V-2APS-2P to turn 回轉
-010306 太 18:3 καὶ καί CONJ and and
-010307 太 18:3 γένησθε γίνομαι V-2ADS-2P to be 變成
-010308 太 18:3 ὡς ὡς CONJ which/how 樣式
-010309 太 18:3 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-010310 太 18:3 παιδία , παιδίον N-NPN child 小孩子的
-010311 太 18:3 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-010312 太 18:3 μὴ μή PRT-N not 不得
-010313 太 18:3 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-010314 太 18:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-010315 太 18:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010316 太 18:3 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-010317 太 18:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010318 太 18:3 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-010319 太 18:4 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-010320 太 18:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-010321 太 18:4 ταπεινώσει ταπεινόω V-FAI-3S to humble 謙卑
-010322 太 18:4 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-010323 太 18:4 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-010324 太 18:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-010325 太 18:4 παιδίον παιδίον N-NSN child 小孩子的
-010326 太 18:4 τοῦτο , οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-010327 太 18:4 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-010328 太 18:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-010329 太 18:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010330 太 18:4 μείζων μέγας A-NSM-C great 最大的
-010331 太 18:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010332 太 18:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-010333 太 18:4 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-010334 太 18:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010335 太 18:4 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-010336 太 18:5 καὶ καί CONJ and and
-010337 太 18:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-010338 太 18:5 ἐὰν ἐάν PRT if if
-010339 太 18:5 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 接待
-010340 太 18:5 ἓν εἷς A-ASN one 一個
-010341 太 18:5 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子⸂的就是
-010342 太 18:5 τοιοῦτο τοιοῦτος D-ASN such as this 像這
-010343 太 18:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-010344 太 18:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-010345 太 18:5 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-010346 太 18:5 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-010347 太 18:5 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-010348 太 18:5 δέχεται . ¶ δέχομαι V-PNI-3S to receive 接待
-010349 太 18:6 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡⸂使
-010350 太 18:6 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-010351 太 18:6 ἂν ἄν PRT if if
-010352 太 18:6 σκανδαλίσῃ σκανδαλίζω V-AAS-3S to cause to stumble 跌倒的
-010353 太 18:6 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-010354 太 18:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010355 太 18:6 μικρῶν μικρός A-GPM small 小子
-010356 太 18:6 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-010357 太 18:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010358 太 18:6 πιστευόντων πιστεύω V-PAP-GPM to trust (in) 信
-010359 太 18:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-010360 太 18:6 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-010361 太 18:6 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 倒不如
-010362 太 18:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-010363 太 18:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 把
-010364 太 18:6 κρεμασθῇ κρεμάω V-APS-3S to hang 拴
-010365 太 18:6 μύλος μύλος N-NSM millstone 磨石
-010366 太 18:6 ὀνικὸς ὀνικός A-NSM huge millstone 大
-010367 太 18:6 περὶ περί PREP about 在
-010368 太 18:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-010369 太 18:6 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項⸂上
-010370 太 18:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人的
-010371 太 18:6 καὶ καί CONJ and and
-010372 太 18:6 καταποντισθῇ καταποντίζω V-APS-3S to sink 沉
-010373 太 18:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010374 太 18:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-010375 太 18:6 πελάγει πέλαγος N-DSN sea 深
-010376 太 18:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010377 太 18:6 θαλάσσης . θάλασσα N-GSF sea 海⸂裏
-010378 太 18:7 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-010379 太 18:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 這
-010380 太 18:7 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世界
-010381 太 18:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 因為
-010382 太 18:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-010383 太 18:7 σκανδάλων · σκάνδαλον N-GPN stumbling block 將人絆倒
-010384 太 18:7 ἀνάγκη ἀνάγκη N-NSF necessity 免不了的
-010385 太 18:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-010386 太 18:7 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 是
-010387 太 18:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010388 太 18:7 σκάνδαλα , σκάνδαλον N-APN stumbling block 絆倒人的事
-010389 太 18:7 πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-010390 太 18:7 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-010391 太 18:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-010392 太 18:7 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human a human
-010393 太 18:7 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-010394 太 18:7 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 那
-010395 太 18:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-010396 太 18:7 σκάνδαλον σκάνδαλον N-NSN stumbling block 絆倒人
-010397 太 18:7 ἔρχεται . ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 的
-010398 太 18:8 Εἰ εἰ CONJ if 若
-010399 太 18:8 δὲ δέ CONJ but/and 倘
-010400 太 18:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 一隻
-010401 太 18:8 χείρ χείρ N-NSF hand 手
-010402 太 18:8 σου σύ P-2GS you 你
-010403 太 18:8 ἢ ἤ CONJ or 或是
-010404 太 18:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一隻
-010405 太 18:8 πούς πούς N-NSM foot 腳⸂叫
-010406 太 18:8 σου σύ P-2GS you you
-010407 太 18:8 σκανδαλίζει σκανδαλίζω V-PAI-3S to cause to stumble 跌倒⸂就
-010408 太 18:8 σε , σύ P-2AS you 你
-010409 太 18:8 ἔκκοψον ἐκκόπτω V-AAM-2S to cut off 砍下來
-010410 太 18:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-010411 太 18:8 καὶ καί CONJ and and
-010412 太 18:8 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 丟掉
-010413 太 18:8 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-010414 太 18:8 σοῦ · σύ P-2GS you you
-010415 太 18:8 καλόν καλός A-NSN good 強
-010416 太 18:8 σοί σύ P-2DS you you
-010417 太 18:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 如
-010418 太 18:8 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-010419 太 18:8 εἰς εἰς PREP toward 入
-010420 太 18:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010421 太 18:8 ζωὴν ζωή N-ASF life 永生
-010422 太 18:8 κυλλὸν κυλλός A-ASM crippled 你缺一隻手
-010423 太 18:8 ἢ ἤ CONJ or 或是
-010424 太 18:8 χωλόν χωλός A-ASM lame 一隻腳
-010425 太 18:8 ἢ ἤ CONJ or or
-010426 太 18:8 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-010427 太 18:8 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-010428 太 18:8 ἢ ἤ CONJ or or
-010429 太 18:8 δύο δύο A-APM-NUI two 兩
-010430 太 18:8 πόδας πούς N-APM foot 腳
-010431 太 18:8 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-010432 太 18:8 βληθῆναι βάλλω V-APN to throw 被丟
-010433 太 18:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-010434 太 18:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010435 太 18:8 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-010436 太 18:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010437 太 18:8 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASN eternal 永
-010438 太 18:9 καὶ καί CONJ and 倘
-010439 太 18:9 εἰ εἰ CONJ if 若
-010440 太 18:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010441 太 18:9 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 一隻眼⸂叫
-010442 太 18:9 σου σύ P-2GS you 你
-010443 太 18:9 σκανδαλίζει σκανδαλίζω V-PAI-3S to cause to stumble 跌倒⸂就
-010444 太 18:9 σε , σύ P-2AS you 你
-010445 太 18:9 ἔξελε ἐξαιρέω V-2AAM-2S to take out/select 剜出來
-010446 太 18:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-010447 太 18:9 καὶ καί CONJ and and
-010448 太 18:9 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 丟掉⸂你只有
-010449 太 18:9 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-010450 太 18:9 σοῦ · σύ P-2GS you you
-010451 太 18:9 καλόν καλός A-NSN good 強
-010452 太 18:9 σοί σύ P-2DS you you
-010453 太 18:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 如
-010454 太 18:9 μονόφθαλμον μονόφθαλμος A-ASM one-eyed 一隻眼
-010455 太 18:9 εἰς εἰς PREP toward 入
-010456 太 18:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010457 太 18:9 ζωὴν ζωή N-ASF life 永生
-010458 太 18:9 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-010459 太 18:9 ἢ ἤ CONJ or or
-010460 太 18:9 δύο δύο A-APM-NUI two 兩隻
-010461 太 18:9 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼
-010462 太 18:9 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-010463 太 18:9 βληθῆναι βάλλω V-APN to throw 被丟
-010464 太 18:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-010465 太 18:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010466 太 18:9 γέενναν γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄的
-010467 太 18:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-010468 太 18:9 πυρός . ¶ πῦρ N-GSN fire 火⸂裏
-010469 太 18:10 Ὁρᾶτε ὁράω V-PAM-2P to see 你們要小心
-010470 太 18:10 μὴ μή PRT-N not 不可
-010471 太 18:10 καταφρονήσητε καταφρονέω V-AAS-2P to despise 輕看
-010472 太 18:10 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一個
-010473 太 18:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-010474 太 18:10 μικρῶν μικρός A-GPM small 小子裏的
-010475 太 18:10 τούτων · οὗτος D-GPM this/he/she/it this/he/she/it
-010476 太 18:10 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-010477 太 18:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-010478 太 18:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-010479 太 18:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-010480 太 18:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-010481 太 18:10 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者
-010482 太 18:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-010483 太 18:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010484 太 18:10 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-010485 太 18:10 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-010486 太 18:10 παντὸς πᾶς A-GSM all 常
-010487 太 18:10 βλέπουσι βλέπω V-PAI-3P to see 見
-010488 太 18:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-010489 太 18:10 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面
-010490 太 18:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010491 太 18:10 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-010492 太 18:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-010493 太 18:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010494 太 18:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-010495 太 18:10 οὐρανοῖς . ¶ οὐρανός N-DPM heaven 天
-010496 太 18:12 Τί τίς I-NSN which? 如何⸂他
-010497 太 18:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-010498 太 18:12 δοκεῖ ; δοκέω V-PAI-3S to think 意思
-010499 太 18:12 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-010500 太 18:12 γένηταί γίνομαι V-2ADS-3S to be 有
-010501 太 18:12 τινι τις X-DSM one 一個
-010502 太 18:12 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-010503 太 18:12 ἑκατὸν ἑκατόν A-NPN-NUI hundred 一百隻
-010504 太 18:12 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-010505 太 18:12 καὶ καί CONJ and and
-010506 太 18:12 πλανηθῇ πλανάω V-APS-3S to lead astray 走迷了路
-010507 太 18:12 ἓν εἷς A-NSN one 一隻
-010508 太 18:12 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-010509 太 18:12 αὐτῶν , αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-010510 太 18:12 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-010511 太 18:12 ἀφήσει ἀφίημι V-FAI-3S to release 撇下
-010512 太 18:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這
-010513 太 18:12 ἐνενήκοντα ἐνενήκοντα A-APN-NUI ninety ninety
-010514 太 18:12 ἐννέα ἐννέα A-APN-NUI nine 九十九隻
-010515 太 18:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-010516 太 18:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010517 太 18:12 ὄρη ὄρος N-APN mountain 山⸂裏
-010518 太 18:12 καὶ καί CONJ and and
-010519 太 18:12 πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 去
-010520 太 18:12 ζητεῖ ζητέω V-FAI-3S to seek 找
-010521 太 18:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那隻
-010522 太 18:12 πλανώμενον ; πλανάω V-PPP-ASN to lead astray 迷路的⸂羊麼
-010523 太 18:13 καὶ καί CONJ and and
-010524 太 18:13 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-010525 太 18:13 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 是
-010526 太 18:13 εὑρεῖν εὑρίσκω V-2AAN to find/meet 找着了⸂我
-010527 太 18:13 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-010528 太 18:13 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-010529 太 18:13 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-010530 太 18:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂他
-010531 太 18:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-010532 太 18:13 χαίρει χαίρω V-PAI-3S to rejoice 歡喜
-010533 太 18:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-010534 太 18:13 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 這隻羊
-010535 太 18:13 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 還大呢
-010536 太 18:13 ἢ ἤ CONJ or 比
-010537 太 18:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-010538 太 18:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-010539 太 18:13 ἐνενήκοντα ἐνενήκοντα A-DPN-NUI ninety ninety
-010540 太 18:13 ἐννέα ἐννέα A-DPN-NUI nine 九十九隻⸂歡喜
-010541 太 18:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 那
-010542 太 18:13 μὴ μή PRT-N not 沒有
-010543 太 18:13 πεπλανημένοις . πλανάω V-RPP-DPN to lead astray 迷路的
-010544 太 18:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-010545 太 18:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-010546 太 18:14 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-010547 太 18:14 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 願意
-010548 太 18:14 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before before
-010549 太 18:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-010550 太 18:14 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父⸂也
-010551 太 18:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-010552 太 18:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010553 太 18:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010554 太 18:14 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-010555 太 18:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-010556 太 18:14 ἀπόληται ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 失喪
-010557 太 18:14 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-010558 太 18:14 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 裏
-010559 太 18:14 μικρῶν μικρός A-GPN small 小子
-010560 太 18:14 τούτων . ¶ οὗτος D-GPN this/he/she/it 這
-010561 太 18:15 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-010562 太 18:15 δὲ δέ CONJ but/and 倘
-010563 太 18:15 ἁμαρτήσῃ ἁμαρτάνω V-AAS-3S to sin 得罪你
-010564 太 18:15 εἰς εἰς PREP toward toward
-010565 太 18:15 σὲ σύ P-2AS you you
-010566 太 18:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010567 太 18:15 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-010568 太 18:15 σου , σύ P-2GS you 你的
-010569 太 18:15 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 你就去
-010570 太 18:15 ἔλεγξον ἐλέγχω V-AAM-2S to rebuke 指出
-010571 太 18:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-010572 太 18:15 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile 在一處的時候
-010573 太 18:15 σοῦ σύ P-2GS you 你
-010574 太 18:15 καὶ καί CONJ and 和
-010575 太 18:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的⸂錯來他
-010576 太 18:15 μόνου . μόνος A-GSM alone 趁着只有
-010577 太 18:15 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-010578 太 18:15 σου σύ P-2GS you 你
-010579 太 18:15 ἀκούσῃ , ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽
-010580 太 18:15 ἐκέρδησας κερδαίνω V-AAI-2S to gain 你便得了
-010581 太 18:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-010582 太 18:15 ἀδελφόν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-010583 太 18:15 σου · σύ P-2GS you 你的
-010584 太 18:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 他⸃若
-010585 太 18:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010586 太 18:16 μὴ μή PRT-N not 不
-010587 太 18:16 ἀκούσῃ , ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽⸂你就
-010588 太 18:16 παράλαβε παραλαμβάνω V-2AAM-2S to take 帶
-010589 太 18:16 μετὰ μετά PREP with/after 同去
-010590 太 18:16 σοῦ σύ P-2GS you you
-010591 太 18:16 ἔτι ἔτι ADV still 另外
-010592 太 18:16 ἕνα εἷς A-ASM one 一
-010593 太 18:16 ἢ ἤ CONJ or or
-010594 太 18:16 δύο , δύο A-APM-NUI two 兩個人
-010595 太 18:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-010596 太 18:16 Ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 憑
-010597 太 18:16 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-010598 太 18:16 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩
-010599 太 18:16 μαρτύρων μάρτυς N-GPM witness 作見證
-010600 太 18:16 ἢ ἤ CONJ or or
-010601 太 18:16 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPM three 三個人的
-010602 太 18:16 σταθῇ ἵστημι V-APS-3S to stand 都可定準
-010603 太 18:16 πᾶν πᾶς A-NSN all 句
-010604 太 18:16 ῥῆμα · ῥῆμα N-NSN word 句
-010605 太 18:17 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-010606 太 18:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010607 太 18:17 παρακούσῃ παρακούω V-AAS-3S to ignore 不聽
-010608 太 18:17 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-010609 太 18:17 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 就告訴
-010610 太 18:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-010611 太 18:17 ἐκκλησίᾳ · ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-010612 太 18:17 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-010613 太 18:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010614 太 18:17 καὶ καί CONJ and and
-010615 太 18:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010616 太 18:17 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-010617 太 18:17 παρακούσῃ , παρακούω V-AAS-3S to ignore 不聽
-010618 太 18:17 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 他
-010619 太 18:17 σοι σύ P-2DS you 就⸂看
-010620 太 18:17 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-010621 太 18:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010622 太 18:17 ἐθνικὸς ἐθνικός A-NSM Gentile 外邦人
-010623 太 18:17 καὶ καί CONJ and 和
-010624 太 18:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010625 太 18:17 τελώνης . τελώνης N-NSM tax collector 稅吏⸂一樣
-010626 太 18:18 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-010627 太 18:18 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-010628 太 18:18 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-010629 太 18:18 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡⸂你們
-010630 太 18:18 ἐὰν ἐάν PRT if if
-010631 太 18:18 δήσητε δέω V-AAS-2P to bind 所捆綁的
-010632 太 18:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-010633 太 18:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010634 太 18:18 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-010635 太 18:18 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-010636 太 18:18 δεδεμένα δέω V-RPP-NPN to bind 捆綁
-010637 太 18:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010638 太 18:18 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-010639 太 18:18 καὶ καί CONJ and and
-010640 太 18:18 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡⸂你們
-010641 太 18:18 ἐὰν ἐάν PRT if if
-010642 太 18:18 λύσητε λύω V-AAS-2P to loose 所釋放的
-010643 太 18:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-010644 太 18:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010645 太 18:18 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-010646 太 18:18 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-010647 太 18:18 λελυμένα λύω V-RPP-NPN to loose 釋放
-010648 太 18:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010649 太 18:18 οὐρανῷ . ¶ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-010650 太 18:19 Πάλιν πάλιν ADV again 我⸃又
-010651 太 18:19 ἀμὴν ἀμήν HEB amen amen
-010652 太 18:19 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-010653 太 18:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-010654 太 18:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 若是
-010655 太 18:19 ἐὰν ἐάν CONJ if 有
-010656 太 18:19 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-010657 太 18:19 συμφωνήσωσιν συμφωνέω V-AAS-3P to agree with 同心合意的
-010658 太 18:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-010659 太 18:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-010660 太 18:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-010661 太 18:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010662 太 18:19 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-010663 太 18:19 περὶ περί PREP about about
-010664 太 18:19 παντὸς πᾶς A-GSN all 甚麼
-010665 太 18:19 πράγματος πρᾶγμα N-GSN thing 事
-010666 太 18:19 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which which
-010667 太 18:19 ἐὰν ἐάν PRT if if
-010668 太 18:19 αἰτήσωνται , αἰτέω V-AMS-3P to ask 求
-010669 太 18:19 γενήσεται γίνομαι V-FDI-3S to be 成全
-010670 太 18:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 為他們
-010671 太 18:19 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-010672 太 18:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-010673 太 18:19 Πατρός πατήρ N-GSM father 父⸂必
-010674 太 18:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-010675 太 18:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010676 太 18:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010677 太 18:19 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-010678 太 18:20 οὗ οὗ ADV where 無論在那裏
-010679 太 18:20 γάρ γάρ CONJ for 因為
-010680 太 18:20 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-010681 太 18:20 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩
-010682 太 18:20 ἢ ἤ CONJ or or
-010683 太 18:20 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 三個人
-010684 太 18:20 συνηγμένοι συνάγω V-RPP-NPM to assemble 聚會
-010685 太 18:20 εἰς εἰς PREP toward 奉
-010686 太 18:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010687 太 18:20 ἐμὸν ἐμός S-1SASN my 我的
-010688 太 18:20 ὄνομα , ὄνομα N-ASN name 名
-010689 太 18:20 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-010690 太 18:20 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就有我
-010691 太 18:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-010692 太 18:20 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-010693 太 18:20 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-010694 太 18:21 Τότε τότε ADV then 那時
-010695 太 18:21 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 進前來
-010696 太 18:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010697 太 18:21 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-010698 太 18:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-010699 太 18:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-010700 太 18:21 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-010701 太 18:21 ποσάκις ποσάκις ADV how often! 幾次呢
-010702 太 18:21 ἁμαρτήσει ἁμαρτάνω V-FAI-3S to sin 罪
-010703 太 18:21 εἰς εἰς PREP toward 得
-010704 太 18:21 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-010705 太 18:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010706 太 18:21 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-010707 太 18:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-010708 太 18:21 καὶ καί CONJ and and
-010709 太 18:21 ἀφήσω ἀφίημι V-FAI-1S to release 我當饒恕
-010710 太 18:21 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-010711 太 18:21 ἕως ἕως PREP until 到
-010712 太 18:21 ἑπτάκις ; ἑπτάκις ADV seven times 七次⸂可以麼
-010713 太 18:22 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-010714 太 18:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-010715 太 18:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010716 太 18:22 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010717 太 18:22 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-010718 太 18:22 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-010719 太 18:22 σοι σύ P-2DS you 我對你
-010720 太 18:22 ἕως ἕως PREP until 到
-010721 太 18:22 ἑπτάκις ἑπτάκις ADV seven times 七次
-010722 太 18:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-010723 太 18:22 ἕως ἕως PREP until 到
-010724 太 18:22 ἑβδομηκοντάκις ἑβδομηκοντάκις ADV seventy times 七十個
-010725 太 18:22 ἑπτά . ¶ ἑπτά A-GPN-NUI seven 七次
-010726 太 18:23 Διὰ διά PREP through/because of through/because of
-010727 太 18:23 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-010728 太 18:23 ὡμοιώθη ὁμοιόω V-API-3S to liken 好像
-010729 太 18:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-010730 太 18:23 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-010731 太 18:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010732 太 18:23 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-010733 太 18:23 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 一個
-010734 太 18:23 βασιλεῖ , βασιλεύς N-DSM king 王
-010735 太 18:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-010736 太 18:23 ἠθέλησεν θέλω V-AAI-3S to will/desire 要
-010737 太 18:23 συνᾶραι συναίρω V-AAN to settle accounts 算
-010738 太 18:23 λόγον λόγος N-ASM word 賬
-010739 太 18:23 μετὰ μετά PREP with/after 和
-010740 太 18:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010741 太 18:23 δούλων δοῦλος N-GPM slave 僕人
-010742 太 18:23 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-010743 太 18:24 ἀρξαμένου ἄρχω V-AMP-GSM be first 纔
-010744 太 18:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010745 太 18:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-010746 太 18:24 συναίρειν συναίρω V-PAN to settle accounts 算⸂的時候
-010747 太 18:24 προσηνέχθη προσφέρω V-API-3S to bring to 有人帶了
-010748 太 18:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 來
-010749 太 18:24 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-010750 太 18:24 ὀφειλέτης ὀφειλέτης N-NSM debtor 欠
-010751 太 18:24 μυρίων μύριοι A-GPN myriad 一千萬
-010752 太 18:24 ταλάντων . τάλαντον N-GPN talent 銀子⸂的
-010753 太 18:25 μὴ μή PRT-N not 沒
-010754 太 18:25 ἔχοντος ἔχω V-PAP-GSM to have/be 有甚麼
-010755 太 18:25 δὲ δέ CONJ but/and 因為
-010756 太 18:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-010757 太 18:25 ἀποδοῦναι ἀποδίδωμι V-2AAN to pay 償還之物
-010758 太 18:25 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-010759 太 18:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-010760 太 18:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010761 太 18:25 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-010762 太 18:25 πραθῆναι πιπράσκω V-APN to sell 都賣了
-010763 太 18:25 καὶ καί CONJ and 和
-010764 太 18:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他
-010765 太 18:25 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-010766 太 18:25 καὶ καί CONJ and and
-010767 太 18:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010768 太 18:25 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-010769 太 18:25 καὶ καί CONJ and 並
-010770 太 18:25 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-010771 太 18:25 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much just as/how much
-010772 太 18:25 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 所有的
-010773 太 18:25 καὶ καί CONJ and and
-010774 太 18:25 ἀποδοθῆναι . ἀποδίδωμι V-APN to pay 償還
-010775 太 18:26 Πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 俯伏
-010776 太 18:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-010777 太 18:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-010778 太 18:26 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-010779 太 18:26 προσεκύνει προσκυνέω V-IAI-3S to worship 拜
-010780 太 18:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-010781 太 18:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂主阿
-010782 太 18:26 Μακροθύμησον μακροθυμέω V-AAM-2S to have patience 寬容
-010783 太 18:26 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-010784 太 18:26 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我
-010785 太 18:26 καὶ καί CONJ and and
-010786 太 18:26 πάντα πᾶς A-APN all 清
-010787 太 18:26 ἀποδώσω ἀποδίδωμι V-FAI-1S to pay 將來我都要還
-010788 太 18:26 σοι . σύ P-2DS you you
-010789 太 18:27 Σπλαγχνισθεὶς σπλαγχνίζω V-AOP-NSM to pity 就動了慈心
-010790 太 18:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010791 太 18:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-010792 太 18:27 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-010793 太 18:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-010794 太 18:27 δούλου δοῦλος N-GSM slave 僕人
-010795 太 18:27 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that that
-010796 太 18:27 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 釋放了
-010797 太 18:27 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-010798 太 18:27 καὶ καί CONJ and 並且
-010799 太 18:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010800 太 18:27 δάνειον δάνειον N-ASN debt 債
-010801 太 18:27 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 免了
-010802 太 18:27 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-010803 太 18:28 Ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出來
-010804 太 18:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010805 太 18:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-010806 太 18:28 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-010807 太 18:28 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-010808 太 18:28 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 遇見
-010809 太 18:28 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-010810 太 18:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-010811 太 18:28 συνδούλων σύνδουλος N-GPM fellow slave 同伴
-010812 太 18:28 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-010813 太 18:28 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-010814 太 18:28 ὤφειλεν ὀφείλω V-IAI-3S to owe 欠
-010815 太 18:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-010816 太 18:28 ἑκατὸν ἑκατόν A-APN-NUI hundred 十兩
-010817 太 18:28 δηνάρια , δηνάριον N-APN denarius 銀子
-010818 太 18:28 καὶ καί CONJ and 便
-010819 太 18:28 κρατήσας κρατέω V-AAP-NSM to grasp/seize 揪著
-010820 太 18:28 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-010821 太 18:28 ἔπνιγεν πνίγω V-IAI-3S to choke 掐住他的喉嚨
-010822 太 18:28 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-010823 太 18:28 Ἀπόδος ἀποδίδωμι V-2AAM-2S to pay 還我
-010824 太 18:28 εἴ εἰ CONJ if if
-010825 太 18:28 τι τις X-ASN one one
-010826 太 18:28 ὀφείλεις . ὀφείλω V-PAI-2S to owe 你把所欠的
-010827 太 18:29 Πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 俯伏
-010828 太 18:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-010829 太 18:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010830 太 18:29 σύνδουλος σύνδουλος N-NSM fellow slave 同伴⸂就
-010831 太 18:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-010832 太 18:29 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 央求
-010833 太 18:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-010834 太 18:29 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-010835 太 18:29 Μακροθύμησον μακροθυμέω V-AAM-2S to have patience 寬容
-010836 太 18:29 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-010837 太 18:29 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我罷
-010838 太 18:29 καὶ καί CONJ and and
-010839 太 18:29 ἀποδώσω ἀποδίδωμι V-FAI-1S to pay 將來我必還清
-010840 太 18:29 σοι . σύ P-2DS you you
-010841 太 18:30 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-010842 太 18:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010843 太 18:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-010844 太 18:30 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 肯
-010845 太 18:30 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 竟
-010846 太 18:30 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-010847 太 18:30 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 下
-010848 太 18:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-010849 太 18:30 εἰς εἰς PREP toward 在
-010850 太 18:30 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-010851 太 18:30 ἕως ἕως CONJ until 等他
-010852 太 18:30 ἀποδῷ ἀποδίδωμι V-2AAS-3S to pay 還了
-010853 太 18:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010854 太 18:30 ὀφειλόμενον . ὀφείλω V-PPP-ASN to owe 所欠的債
-010855 太 18:31 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-010856 太 18:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-010857 太 18:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-010858 太 18:31 σύνδουλοι σύνδουλος N-NPM fellow slave 同伴
-010859 太 18:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-010860 太 18:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who 他
-010861 太 18:31 γενόμενα γίνομαι V-2ADP-APN to be 所作的事
-010862 太 18:31 ἐλυπήθησαν λυπέω V-API-3P to grieve 憂愁
-010863 太 18:31 σφόδρα σφόδρα ADV very 甚
-010864 太 18:31 καὶ καί CONJ and 就
-010865 太 18:31 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 去
-010866 太 18:31 διεσάφησαν διασαφέω V-AAI-3P to explain 告訴了
-010867 太 18:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-010868 太 18:31 κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主人
-010869 太 18:31 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-010870 太 18:31 πάντα πᾶς A-APN all 都
-010871 太 18:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010872 太 18:31 γενόμενα . γίνομαι V-2ADP-APN to be 把這事
-010873 太 18:32 Τότε τότε ADV then 於是
-010874 太 18:32 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫了
-010875 太 18:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來
-010876 太 18:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010877 太 18:32 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-010878 太 18:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-010879 太 18:32 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-010880 太 18:32 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-010881 太 18:32 Δοῦλε δοῦλος N-VSM slave 奴才
-010882 太 18:32 πονηρέ , πονηρός A-VSM evil/bad 你這惡
-010883 太 18:32 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 都
-010884 太 18:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-010885 太 18:32 ὀφειλὴν ὀφειλή N-ASF debt 所欠
-010886 太 18:32 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that 我就把
-010887 太 18:32 ἀφῆκά ἀφίημι V-AAI-1S to release 免了
-010888 太 18:32 σοι , σύ P-2DS you 你
-010889 太 18:32 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since since
-010890 太 18:32 παρεκάλεσάς παρακαλέω V-AAI-2S to plead/comfort 你央求
-010891 太 18:32 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-010892 太 18:33 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-010893 太 18:33 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 應當
-010894 太 18:33 καὶ καί CONJ and and
-010895 太 18:33 σὲ σύ P-2AS you 你
-010896 太 18:33 ἐλεῆσαι ἐλεέω, ἐλεάω V-AAN to have mercy 憐恤
-010897 太 18:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-010898 太 18:33 σύνδουλόν σύνδουλος N-ASM fellow slave 同伴
-010899 太 18:33 σου , σύ P-2GS you 你的
-010900 太 18:33 ὡς ὡς ADV which/how 像
-010901 太 18:33 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-010902 太 18:33 σὲ σύ P-2AS you 你麼
-010903 太 18:33 ἠλέησα ; ἐλεέω, ἐλεάω V-AAI-1S to have mercy 憐恤
-010904 太 18:34 καὶ καί CONJ and and
-010905 太 18:34 ὀργισθεὶς ὀργίζω V-APP-NSM to anger 就大怒
-010906 太 18:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010907 太 18:34 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-010908 太 18:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-010909 太 18:34 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給
-010910 太 18:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-010911 太 18:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-010912 太 18:34 βασανισταῖς βασανιστής N-DPM torturer 掌刑的
-010913 太 18:34 ἕως ἕως PREP until 等
-010914 太 18:34 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-010915 太 18:34 ἀποδῷ ἀποδίδωμι V-2AAS-3S to pay 他還清了
-010916 太 18:34 πᾶν πᾶς A-ASN all all
-010917 太 18:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-010918 太 18:34 ὀφειλόμενον . ὀφείλω V-PPP-ASN to owe 所欠的債
-010919 太 18:35 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-010920 太 18:35 καὶ καί CONJ and 也要
-010921 太 18:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010922 太 18:35 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-010923 太 18:35 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-010924 太 18:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010925 太 18:35 οὐράνιος οὐράνιος A-NSM heavenly 天
-010926 太 18:35 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 待
-010927 太 18:35 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們了
-010928 太 18:35 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-010929 太 18:35 μὴ μή PRT-N not 不
-010930 太 18:35 ἀφῆτε ἀφίημι V-2AAS-2P to release 饒恕
-010931 太 18:35 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 你們⸃各人
-010932 太 18:35 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-010933 太 18:35 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-010934 太 18:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 你的
-010935 太 18:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-010936 太 18:35 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-010937 太 18:35 καρδιῶν καρδία N-GPF heart 心⸂裏
-010938 太 18:35 ὑμῶν . σύ P-2GP you you
-010939 太 19:1 Καὶ καί CONJ and and
-010940 太 19:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-010941 太 19:1 ὅτε ὅτε CONJ when when
-010942 太 19:1 ἐτέλεσεν τελέω V-AAI-3S to finish 說完了
-010943 太 19:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-010944 太 19:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-010945 太 19:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-010946 太 19:1 λόγους λόγος N-APM word 話
-010947 太 19:1 τούτους , οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-010948 太 19:1 μετῆρεν μεταίρω V-AAI-3S to leave 就離
-010949 太 19:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-010950 太 19:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-010951 太 19:1 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-010952 太 19:1 καὶ καί CONJ and and
-010953 太 19:1 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-010954 太 19:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-010955 太 19:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-010956 太 19:1 ὅρια ὅριον N-APN region 境界
-010957 太 19:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-010958 太 19:1 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-010959 太 19:1 πέραν πέραν PREP other side 外
-010960 太 19:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-010961 太 19:1 Ἰορδάνου . Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-010962 太 19:2 καὶ καί CONJ and 有
-010963 太 19:2 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟着
-010964 太 19:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-010965 太 19:2 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-010966 太 19:2 πολλοί , πολύς A-NPM much 許多
-010967 太 19:2 καὶ καί CONJ and 他就
-010968 太 19:2 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好了
-010969 太 19:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 把他們的病人
-010970 太 19:2 ἐκεῖ . ¶ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-010971 太 19:3 Καὶ καί CONJ and 有
-010972 太 19:3 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來
-010973 太 19:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-010974 太 19:3 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-010975 太 19:3 πειράζοντες πειράζω V-PAP-NPM to test/tempt 試探
-010976 太 19:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-010977 太 19:3 καὶ καί CONJ and and
-010978 太 19:3 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-010979 太 19:3 Εἰ εἰ PRT if 都
-010980 太 19:3 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-010981 太 19:3 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-010982 太 19:3 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 休
-010983 太 19:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-010984 太 19:3 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻⸂麼
-010985 太 19:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-010986 太 19:3 κατὰ κατά PREP according to 無論
-010987 太 19:3 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 甚麼
-010988 太 19:3 αἰτίαν ; αἰτία N-ASF cause/charge 緣故
-010989 太 19:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-010990 太 19:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-010991 太 19:4 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-010992 太 19:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-010993 太 19:4 Οὐκ οὐ PRT-N no no
-010994 太 19:4 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read to read
-010995 太 19:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-010996 太 19:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-010997 太 19:4 κτίσας κτίζω V-AAP-NSM to create 造人的
-010998 太 19:4 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-010999 太 19:4 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-011000 太 19:4 Ἄρσεν ἄρρην, ἄρσην A-ASN male 男
-011001 太 19:4 καὶ καί CONJ and 造
-011002 太 19:4 θῆλυ θῆλυς A-ASN female 女
-011003 太 19:4 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 是造
-011004 太 19:4 αὐτοὺς ; αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-011005 太 19:5 καὶ καί CONJ and 並且
-011006 太 19:5 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011007 太 19:5 Ἕνεκα ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 因
-011008 太 19:5 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此
-011009 太 19:5 καταλείψει καταλείπω V-FAI-3S to leave 要離開
-011010 太 19:5 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-011011 太 19:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011012 太 19:5 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-011013 太 19:5 καὶ καί CONJ and and
-011014 太 19:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011015 太 19:5 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-011016 太 19:5 καὶ καί CONJ and 與
-011017 太 19:5 κολληθήσεται κολλάω V-FPI-3S to join 連合
-011018 太 19:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-011019 太 19:5 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 妻子
-011020 太 19:5 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-011021 太 19:5 καὶ καί CONJ and and
-011022 太 19:5 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 成
-011023 太 19:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這經你們沒有念過麼
-011024 太 19:5 δύο δύο A-NPM-NUI two 二人
-011025 太 19:5 εἰς εἰς PREP toward 為
-011026 太 19:5 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 體
-011027 太 19:5 μίαν . εἷς A-ASF one 一
-011028 太 19:6 ὥστε ὥστε CONJ so 既然如此⸂夫妻
-011029 太 19:6 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-011030 太 19:6 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-011031 太 19:6 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-011032 太 19:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-011033 太 19:6 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 體的了
-011034 太 19:6 μία . εἷς A-NSF one 一
-011035 太 19:6 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-011036 太 19:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-011037 太 19:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011038 太 19:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-011039 太 19:6 συνέζευξεν συζεύγνυμι V-AAI-3S to join 配合的
-011040 太 19:6 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-011041 太 19:6 μὴ μή PRT-N not 不可
-011042 太 19:6 χωριζέτω . χωρίζω V-PAM-3S to separate/leave 分開
-011043 太 19:7 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 法利賽人⸃說
-011044 太 19:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011045 太 19:7 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-011046 太 19:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-011047 太 19:7 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-011048 太 19:7 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 吩咐
-011049 太 19:7 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 給妻子
-011050 太 19:7 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書
-011051 太 19:7 ἀποστασίου ἀποστάσιον N-GSN divorce 休
-011052 太 19:7 καὶ καί CONJ and 就
-011053 太 19:7 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 可以休他⸂呢
-011054 太 19:7 αὐτήν ; αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-011055 太 19:8 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-011056 太 19:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-011057 太 19:8 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-011058 太 19:8 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-011059 太 19:8 πρὸς πρός PREP to/with 為
-011060 太 19:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011061 太 19:8 σκληροκαρδίαν σκληροκαρδία N-ASF hardness of heart 心硬
-011062 太 19:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-011063 太 19:8 ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω V-AAI-3S to permit 所以許
-011064 太 19:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-011065 太 19:8 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 休
-011066 太 19:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-011067 太 19:8 γυναῖκας γυνή N-APF woman 妻
-011068 太 19:8 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-011069 太 19:8 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 起
-011070 太 19:8 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 初
-011071 太 19:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-011072 太 19:8 οὐ οὐ PRT-N no 並不
-011073 太 19:8 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 是
-011074 太 19:8 οὕτως . οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-011075 太 19:9 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-011076 太 19:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011077 太 19:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-011078 太 19:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-011079 太 19:9 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-011080 太 19:9 ἂν ἄν PRT if 是為
-011081 太 19:9 ἀπολύσῃ ἀπολύω V-AAS-3S to release 休
-011082 太 19:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011083 太 19:9 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-011084 太 19:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-011085 太 19:9 μὴ μή PRT-N not 若不
-011086 太 19:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的緣故⸂就是
-011087 太 19:9 πορνείᾳ πορνεία N-DSF sexual sin 淫亂
-011088 太 19:9 καὶ καί CONJ and and
-011089 太 19:9 γαμήσῃ γαμέω V-AAS-3S to marry 娶的
-011090 太 19:9 ἄλλην ἄλλος A-ASF another 另
-011091 太 19:9 μοιχᾶται . μοιχάω V-PNI-3S to commit adultery 犯姦淫了有人娶那被休的婦人也是犯姦淫了
-011092 太 19:10 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-011093 太 19:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-011094 太 19:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011095 太 19:10 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-011096 太 19:10 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-011097 太 19:10 Εἰ εἰ CONJ if if
-011098 太 19:10 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-011099 太 19:10 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 既是
-011100 太 19:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-011101 太 19:10 αἰτία αἰτία N-NSF cause/charge cause/charge
-011102 太 19:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011103 太 19:10 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-011104 太 19:10 μετὰ μετά PREP with/after 和
-011105 太 19:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-011106 太 19:10 γυναικός , γυνή N-GSF woman 妻子
-011107 太 19:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-011108 太 19:10 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 倒不如
-011109 太 19:10 γαμῆσαι . γαμέω V-AAN to marry 娶
-011110 太 19:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-011111 太 19:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011112 太 19:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011113 太 19:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-011114 太 19:11 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-011115 太 19:11 πάντες πᾶς A-NPM all 人
-011116 太 19:11 χωροῦσιν χωρέω V-PAI-3P to make room for 都能領受的
-011117 太 19:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011118 太 19:11 λόγον λόγος N-ASM word 話
-011119 太 19:11 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-011120 太 19:11 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 惟獨
-011121 太 19:11 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 誰纔能領受
-011122 太 19:11 δέδοται . δίδωμι V-RPI-3S to give 賜給誰
-011123 太 19:12 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-011124 太 19:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-011125 太 19:12 εὐνοῦχοι εὐνοῦχος N-NPM eunuch 閹人
-011126 太 19:12 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 有
-011127 太 19:12 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-011128 太 19:12 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach belly/womb/stomach
-011129 太 19:12 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother mother
-011130 太 19:12 ἐγεννήθησαν γεννάω V-API-3P to beget 生來
-011131 太 19:12 οὕτως , οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-011132 太 19:12 καὶ καί CONJ and 也
-011133 太 19:12 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-011134 太 19:12 εὐνοῦχοι εὐνοῦχος N-NPM eunuch eunuch
-011135 太 19:12 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 有
-011136 太 19:12 εὐνουχίσθησαν εὐνουχίζω V-API-3P to become a eunuch 閹的
-011137 太 19:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-011138 太 19:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011139 太 19:12 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-011140 太 19:12 καὶ καί CONJ and 並
-011141 太 19:12 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-011142 太 19:12 εὐνοῦχοι εὐνοῦχος N-NPM eunuch eunuch
-011143 太 19:12 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 有⸂為
-011144 太 19:12 εὐνούχισαν εὐνουχίζω V-AAI-3P to become a eunuch 閹的⸂這話
-011145 太 19:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自
-011146 太 19:12 διὰ διά PREP through/because of 緣故
-011147 太 19:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-011148 太 19:12 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-011149 太 19:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011150 太 19:12 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-011151 太 19:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 誰
-011152 太 19:12 δυνάμενος δύναμαι V-PNP-NSM be able 能
-011153 太 19:12 χωρεῖν χωρέω V-PAN to make room for 領受
-011154 太 19:12 χωρείτω . ¶ χωρέω V-PAM-3S to make room for 就可以領受
-011155 太 19:13 Τότε τότε ADV then 那時⸂有人
-011156 太 19:13 προσηνέχθησαν προσφέρω V-API-3P to bring to 來見
-011157 太 19:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-011158 太 19:13 παιδία παιδίον N-NPN child 帶着小孩子
-011159 太 19:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要⸂耶穌
-011160 太 19:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-011161 太 19:13 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-011162 太 19:13 ἐπιθῇ ἐπιτίθημι V-2AAS-3S to put/lay on 按
-011163 太 19:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 給他們
-011164 太 19:13 καὶ καί CONJ and and
-011165 太 19:13 προσεύξηται · προσεύχομαι V-ADS-3S to pray 禱告
-011166 太 19:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011167 太 19:13 δὲ δέ CONJ but/and 就
-011168 太 19:13 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-011169 太 19:13 ἐπετίμησαν ἐπιτιμάω V-AAI-3P to rebuke 責備
-011170 太 19:13 αὐτοῖς . αὐτός P-DPN he/she/it/self 那些人
-011171 太 19:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011172 太 19:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011173 太 19:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011174 太 19:14 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011175 太 19:14 Ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 讓
-011176 太 19:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-011177 太 19:14 παιδία παιδίον N-APN child 小孩子
-011178 太 19:14 καὶ καί CONJ and and
-011179 太 19:14 μὴ μή PRT-N not 不要
-011180 太 19:14 κωλύετε κωλύω V-PAM-2P to prevent 禁止
-011181 太 19:14 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 他們
-011182 太 19:14 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-011183 太 19:14 πρός πρός PREP to/with 到
-011184 太 19:14 με , ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-011185 太 19:14 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 這樣的人
-011186 太 19:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-011187 太 19:14 τοιούτων τοιοῦτος D-GPN such as this 正
-011188 太 19:14 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-011189 太 19:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-011190 太 19:14 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國的
-011191 太 19:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011192 太 19:14 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 在天
-011193 太 19:15 καὶ καί CONJ and 耶穌
-011194 太 19:15 ἐπιθεὶς ἐπιτίθημι V-2AAP-NSM to put/lay on 按
-011195 太 19:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-011196 太 19:15 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-011197 太 19:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 給他們
-011198 太 19:15 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 就離開
-011199 太 19:15 ἐκεῖθεν . ¶ ἐκεῖθεν ADV from there 那地方去了
-011200 太 19:16 Καὶ καί CONJ and and
-011201 太 19:16 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-011202 太 19:16 εἷς εἷς A-NSM one 一個人
-011203 太 19:16 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來見
-011204 太 19:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-011205 太 19:16 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011206 太 19:16 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-011207 太 19:16 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-011208 太 19:16 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善事
-011209 太 19:16 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 我該作
-011210 太 19:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 纔
-011211 太 19:16 σχῶ ἔχω V-2AAS-1S to have/be 能得
-011212 太 19:16 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-011213 太 19:16 αἰώνιον ; αἰώνιος A-ASF eternal 永
-011214 太 19:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-011215 太 19:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011216 太 19:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-011217 太 19:17 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-011218 太 19:17 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-011219 太 19:17 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂呢只有
-011220 太 19:17 ἐρωτᾷς ἐρωτάω V-PAI-2S to ask 問
-011221 太 19:17 περὶ περί PREP about 以
-011222 太 19:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-011223 太 19:17 ἀγαθοῦ ; ἀγαθός A-GSN good-doer 善事
-011224 太 19:17 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-011225 太 19:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-011226 太 19:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011227 太 19:17 ἀγαθός · ἀγαθός A-NSM good-doer 善的⸂你
-011228 太 19:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-011229 太 19:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011230 太 19:17 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 要
-011231 太 19:17 εἰς εἰς PREP toward 入
-011232 太 19:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011233 太 19:17 ζωὴν ζωή N-ASF life 永生
-011234 太 19:17 εἰσελθεῖν , εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-011235 太 19:17 τήρησον τηρέω V-AAM-2S to keep 就當遵守
-011236 太 19:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-011237 太 19:17 ἐντολάς . ἐντολή N-APF commandment 誡命
-011238 太 19:18 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 他⸃說
-011239 太 19:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011240 太 19:18 Ποίας ; ποῖος I-APF what? 甚麼誡命
-011241 太 19:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011242 太 19:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011243 太 19:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011244 太 19:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011245 太 19:18 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就是
-011246 太 19:18 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-011247 太 19:18 φονεύσεις , φονεύω V-FAI-2S to murder 殺人
-011248 太 19:18 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-011249 太 19:18 μοιχεύσεις , μοιχεύω V-FAI-2S to commit adultery 姦淫
-011250 太 19:18 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-011251 太 19:18 κλέψεις , κλέπτω V-FAI-2S to steal 偷盜
-011252 太 19:18 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-011253 太 19:18 ψευδομαρτυρήσεις , ψευδομαρτυρέω V-FAI-2S to perjure 作假見證
-011254 太 19:19 Τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 當孝敬
-011255 太 19:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011256 太 19:19 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-011257 太 19:19 καὶ καί CONJ and and
-011258 太 19:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011259 太 19:19 μητέρα , μήτηρ N-ASF mother 母
-011260 太 19:19 καὶ καί CONJ and 又
-011261 太 19:19 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 當愛
-011262 太 19:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011263 太 19:19 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-011264 太 19:19 σου σύ P-2GS you you
-011265 太 19:19 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-011266 太 19:19 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 己
-011267 太 19:20 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-011268 太 19:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011269 太 19:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-011270 太 19:20 νεανίσκος · νεανίσκος N-NSM young man 少年人
-011271 太 19:20 Πάντα πᾶς A-APN all 一切
-011272 太 19:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-011273 太 19:20 ἐφύλαξα · φυλάσσω V-AAI-1S to keep/guard 我都遵守了
-011274 太 19:20 τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-011275 太 19:20 ἔτι ἔτι ADV still 還
-011276 太 19:20 ὑστερῶ ; ὑστερέω V-PAI-1S to lack 缺少
-011277 太 19:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你
-011278 太 19:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011279 太 19:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011280 太 19:21 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011281 太 19:21 Εἰ εἰ CONJ if 若
-011282 太 19:21 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 願意
-011283 太 19:21 τέλειος τέλειος A-NSM perfect 完全人
-011284 太 19:21 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 作
-011285 太 19:21 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 可去
-011286 太 19:21 πώλησόν πωλέω V-AAM-2S to sell 變賣
-011287 太 19:21 σου σύ P-2GS you 你
-011288 太 19:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-011289 太 19:21 ὑπάρχοντα ὑπάρχω V-PAP-APN to be 所有的
-011290 太 19:21 καὶ καί CONJ and and
-011291 太 19:21 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 分給
-011292 太 19:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-011293 太 19:21 πτωχοῖς , πτωχός A-DPM poor 窮人
-011294 太 19:21 καὶ καί CONJ and 就
-011295 太 19:21 ἕξεις ἔχω V-FAI-2S to have/be 必有
-011296 太 19:21 θησαυρὸν θησαυρός N-ASM treasure 財寶
-011297 太 19:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-011298 太 19:21 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上你
-011299 太 19:21 καὶ καί CONJ and 還
-011300 太 19:21 δεῦρο δεῦρο ADV come 要來
-011301 太 19:21 ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 跟從
-011302 太 19:21 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-011303 太 19:22 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-011304 太 19:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011305 太 19:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-011306 太 19:22 νεανίσκος νεανίσκος N-NSM young man 少年人
-011307 太 19:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-011308 太 19:22 λόγον λόγος N-ASM word 話
-011309 太 19:22 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 走了
-011310 太 19:22 λυπούμενος · λυπέω V-PPP-NSM to grieve 就憂憂愁愁的
-011311 太 19:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-011312 太 19:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-011313 太 19:22 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 的
-011314 太 19:22 κτήματα κτῆμα N-APN possession 產業
-011315 太 19:22 πολλά . ¶ πολύς A-APN much 很多
-011316 太 19:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011317 太 19:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011318 太 19:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011319 太 19:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-011320 太 19:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-011321 太 19:23 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-011322 太 19:23 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-011323 太 19:23 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-011324 太 19:23 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-011325 太 19:23 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-011326 太 19:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-011327 太 19:23 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 財主
-011328 太 19:23 δυσκόλως δυσκόλως ADV difficultly 是難的
-011329 太 19:23 εἰσελεύσεται εἰσέρχομαι V-FDI-3S to enter 進
-011330 太 19:23 εἰς εἰς PREP toward toward
-011331 太 19:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011332 太 19:23 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-011333 太 19:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011334 太 19:23 οὐρανῶν . οὐρανός N-GPM heaven 天
-011335 太 19:24 πάλιν πάλιν ADV again 我⸃又
-011336 太 19:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011337 太 19:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-011338 太 19:24 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-011339 太 19:24 εὐκοπώτερόν εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 還容易呢
-011340 太 19:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-011341 太 19:24 κάμηλον κάμηλος N-ASF camel 駱駝
-011342 太 19:24 διὰ διά PREP through/because of 穿
-011343 太 19:24 τρυπήματος τρύπημα N-GSN hole 眼
-011344 太 19:24 ῥαφίδος ῥαφίς N-GSF needle 鍼的
-011345 太 19:24 διελθεῖν διέρχομαι V-2AAN to enter 過
-011346 太 19:24 ἢ ἤ CONJ or 比
-011347 太 19:24 πλούσιον πλούσιος A-ASM rich 財主
-011348 太 19:24 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-011349 太 19:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-011350 太 19:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-011351 太 19:24 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-011352 太 19:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011353 太 19:24 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-011354 太 19:25 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見這話
-011355 太 19:25 δὲ δέ CONJ but/and 就
-011356 太 19:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011357 太 19:25 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-011358 太 19:25 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 希奇
-011359 太 19:25 σφόδρα σφόδρα ADV very 得很
-011360 太 19:25 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-011361 太 19:25 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-011362 太 19:25 ἄρα ἄρα CONJ therefore 這樣
-011363 太 19:25 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-011364 太 19:25 σωθῆναι ; σῴζω V-APN to save 得救⸂呢
-011365 太 19:26 Ἐμβλέψας ἐμβλέπω V-AAP-NSM to look into/upon 看着
-011366 太 19:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011367 太 19:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011368 太 19:26 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011369 太 19:26 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011370 太 19:26 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-011371 太 19:26 Παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-011372 太 19:26 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-011373 太 19:26 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-011374 太 19:26 ἀδύνατόν ἀδύνατος A-NSN unable 不能的
-011375 太 19:26 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-011376 太 19:26 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-011377 太 19:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011378 太 19:26 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-011379 太 19:26 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-011380 太 19:26 δυνατά . ¶ δυνατός A-NPN able 都能
-011381 太 19:27 Τότε τότε ADV then then
-011382 太 19:27 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-011383 太 19:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011384 太 19:27 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-011385 太 19:27 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011386 太 19:27 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就對他
-011387 太 19:27 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-011388 太 19:27 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-011389 太 19:27 ἀφήκαμεν ἀφίημι V-AAI-1P to release 已經撇下
-011390 太 19:27 πάντα πᾶς A-APN all 所有的
-011391 太 19:27 καὶ καί CONJ and and
-011392 太 19:27 ἠκολουθήσαμέν ἀκολουθέω V-AAI-1P to follow 跟從
-011393 太 19:27 σοι · σύ P-2DS you 你
-011394 太 19:27 τί τίς I-NSN which? 甚麼呢
-011395 太 19:27 ἄρα ἄρα CONJ therefore 將來
-011396 太 19:27 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要得
-011397 太 19:27 ἡμῖν ; ἐγώ P-1DP I/we 我們
-011398 太 19:28 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011399 太 19:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011400 太 19:28 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011401 太 19:28 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-011402 太 19:28 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-011403 太 19:28 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-011404 太 19:28 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-011405 太 19:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-011406 太 19:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-011407 太 19:28 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-011408 太 19:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-011409 太 19:28 ἀκολουθήσαντές ἀκολουθέω V-AAP-NPM to follow 跟從
-011410 太 19:28 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂的人
-011411 太 19:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-011412 太 19:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-011413 太 19:28 παλινγενεσίᾳ , παλιγγενεσία N-DSF regeneration 復興的時候
-011414 太 19:28 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-011415 太 19:28 καθίσῃ καθίζω V-AAS-3S to sit 坐
-011416 太 19:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011417 太 19:28 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-011418 太 19:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011419 太 19:28 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-011420 太 19:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-011421 太 19:28 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座⸂上
-011422 太 19:28 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀的
-011423 太 19:28 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-011424 太 19:28 καθήσεσθε κάθημαι V-FDI-2P to sit to sit
-011425 太 19:28 καὶ καί CONJ and 也要
-011426 太 19:28 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-011427 太 19:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-011428 太 19:28 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個
-011429 太 19:28 θρόνους θρόνος N-APM throne 寶座⸂上
-011430 太 19:28 κρίνοντες κρίνω V-PAP-NPM to judge 審判
-011431 太 19:28 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-011432 太 19:28 δώδεκα δώδεκα A-APF-NUI twelve 十二個
-011433 太 19:28 φυλὰς φυλή N-APF tribe 支派
-011434 太 19:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011435 太 19:28 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-011436 太 19:29 καὶ καί CONJ and and
-011437 太 19:29 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-011438 太 19:29 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-011439 太 19:29 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 撇下
-011440 太 19:29 οἰκίας οἰκία N-APF house 房屋
-011441 太 19:29 ἢ ἤ CONJ or 或是
-011442 太 19:29 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-011443 太 19:29 ἢ ἤ CONJ or or
-011444 太 19:29 ἀδελφὰς ἀδελφή N-APF sister 姐妹
-011445 太 19:29 ἢ ἤ CONJ or or
-011446 太 19:29 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-011447 太 19:29 ἢ ἤ CONJ or or
-011448 太 19:29 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-011449 太 19:29 ἢ ἤ CONJ or or
-011450 太 19:29 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-011451 太 19:29 ἢ ἤ CONJ or or
-011452 太 19:29 ἀγροὺς ἀγρός N-APM field 田地⸂的
-011453 太 19:29 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-011454 太 19:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-011455 太 19:29 ὀνόματός ὄνομα N-GSN name 名
-011456 太 19:29 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-011457 太 19:29 ἑκατονταπλασίονα ἑκατονταπλασίων A-APN a hundred times 百倍
-011458 太 19:29 λήμψεται λαμβάνω V-FDI-3S to take 必要得着
-011459 太 19:29 καὶ καί CONJ and 並且
-011460 太 19:29 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-011461 太 19:29 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-011462 太 19:29 κληρονομήσει . κληρονομέω V-FAI-3S to inherit 承受
-011463 太 19:30 Πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多
-011464 太 19:30 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-011465 太 19:30 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 將要
-011466 太 19:30 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 在前的
-011467 太 19:30 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 在後
-011468 太 19:30 καὶ καί CONJ and and
-011469 太 19:30 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 在後的⸂將要
-011470 太 19:30 πρῶτοι . ¶ πρῶτος A-NPM first 在前
-011471 太 20:1 Ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-011472 太 20:1 γάρ γάρ CONJ for 因為
-011473 太 20:1 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-011474 太 20:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-011475 太 20:1 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-011476 太 20:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011477 太 20:1 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-011478 太 20:1 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 主
-011479 太 20:1 οἰκοδεσπότῃ , οἰκοδεσπότης N-DSM householder 家
-011480 太 20:1 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-011481 太 20:1 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-011482 太 20:1 ἅμα ἅμα ADV together 清
-011483 太 20:1 πρωῒ πρωΐ ADV morning 早
-011484 太 20:1 μισθώσασθαι μισθόω V-AMN to hire 雇
-011485 太 20:1 ἐργάτας ἐργάτης N-APM worker 人
-011486 太 20:1 εἰς εἰς PREP toward 進
-011487 太 20:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011488 太 20:1 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園⸂作工
-011489 太 20:1 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-011490 太 20:2 συμφωνήσας συμφωνέω V-AAP-NSM to agree with 講定
-011491 太 20:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011492 太 20:2 μετὰ μετά PREP with/after 和
-011493 太 20:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011494 太 20:2 ἐργατῶν ἐργάτης N-GPM worker 工人
-011495 太 20:2 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-011496 太 20:2 δηναρίου δηνάριον N-GSN denarius 一錢銀子
-011497 太 20:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一
-011498 太 20:2 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-011499 太 20:2 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 就打發
-011500 太 20:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-011501 太 20:2 εἰς εἰς PREP toward 進
-011502 太 20:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011503 太 20:2 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園⸂去
-011504 太 20:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-011505 太 20:3 Καὶ καί CONJ and and
-011506 太 20:3 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出去
-011507 太 20:3 περὶ περί PREP about 約在
-011508 太 20:3 τρίτην τρίτος A-ASF third 巳
-011509 太 20:3 ὥραν ὥρα N-ASF hour 初
-011510 太 20:3 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-011511 太 20:3 ἄλλους ἄλλος A-APM another 還有
-011512 太 20:3 ἑστῶτας ἵστημι V-RAP-APM to stand 站的人
-011513 太 20:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-011514 太 20:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-011515 太 20:3 ἀγορᾷ ἀγορά N-DSF marketplace 市
-011516 太 20:3 ἀργούς ἀργός A-APM idle 閒
-011517 太 20:4 καὶ καί CONJ and 就
-011518 太 20:4 ἐκείνοις ἐκεῖνος D-DPM that 對他們
-011519 太 20:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011520 太 20:4 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去⸂所
-011521 太 20:4 καὶ καί CONJ and 也
-011522 太 20:4 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-011523 太 20:4 εἰς εἰς PREP toward 進
-011524 太 20:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011525 太 20:4 ἀμπελῶνα , ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園
-011526 太 20:4 καὶ καί CONJ and and
-011527 太 20:4 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-011528 太 20:4 ἐὰν ἐάν PRT if if
-011529 太 20:4 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 給的
-011530 太 20:4 δίκαιον δίκαιος A-NSN just 當
-011531 太 20:4 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我必給
-011532 太 20:4 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-011533 太 20:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-011534 太 20:5 δὲ δέ CONJ but/and 也
-011535 太 20:5 ἀπῆλθον . ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 進去了
-011536 太 20:5 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-011537 太 20:5 δὲ δέ CONJ but/and 在
-011538 太 20:5 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出去
-011539 太 20:5 περὶ περί PREP about 約
-011540 太 20:5 ἕκτην ἕκτος A-ASF sixth 午正
-011541 太 20:5 καὶ καί CONJ and 和
-011542 太 20:5 ἐνάτην ἔννατος A-ASF ninth (hour) 申
-011543 太 20:5 ὥραν ὥρα N-ASF hour 初
-011544 太 20:5 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行
-011545 太 20:5 ὡσαύτως . ὡσαύτως ADV likewise 也是這樣
-011546 太 20:6 Περὶ περί PREP about 約
-011547 太 20:6 δὲ δέ CONJ but/and 在
-011548 太 20:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011549 太 20:6 ἑνδεκάτην ἑνδέκατος A-ASF eleventh 酉初
-011550 太 20:6 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出去
-011551 太 20:6 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 看見
-011552 太 20:6 ἄλλους ἄλλος A-APM another 還有人
-011553 太 20:6 ἑστῶτας ἵστημι V-RAP-APM to stand 站在那裏
-011554 太 20:6 καὶ καί CONJ and 就
-011555 太 20:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-011556 太 20:6 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 問他們
-011557 太 20:6 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-011558 太 20:6 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-011559 太 20:6 ἑστήκατε ἵστημι V-RAI-2P to stand 站呢
-011560 太 20:6 ὅλην ὅλος A-ASF all 整
-011561 太 20:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011562 太 20:6 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-011563 太 20:6 ἀργοί ; ἀργός A-NPM idle 閒
-011564 太 20:7 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 他們⸃說
-011565 太 20:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011566 太 20:7 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-011567 太 20:7 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-011568 太 20:7 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂他
-011569 太 20:7 ἐμισθώσατο . μισθόω V-AMI-3S to hire 雇
-011570 太 20:7 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-011571 太 20:7 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-011572 太 20:7 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去
-011573 太 20:7 καὶ καί CONJ and 也
-011574 太 20:7 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-011575 太 20:7 εἰς εἰς PREP toward 進
-011576 太 20:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011577 太 20:7 ἀμπελῶνα . ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園
-011578 太 20:8 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上
-011579 太 20:8 δὲ δέ CONJ but/and 了
-011580 太 20:8 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到
-011581 太 20:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-011582 太 20:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011583 太 20:8 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-011584 太 20:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011585 太 20:8 ἀμπελῶνος ἀμπελών N-GSM vineyard 園
-011586 太 20:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-011587 太 20:8 ἐπιτρόπῳ ἐπίτροπος N-DSM manager 管事的
-011588 太 20:8 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-011589 太 20:8 Κάλεσον καλέω V-AAM-2S to call 叫
-011590 太 20:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 都來
-011591 太 20:8 ἐργάτας ἐργάτης N-APM worker 工人
-011592 太 20:8 καὶ καί CONJ and and
-011593 太 20:8 ἀπόδος ἀποδίδωμι V-2AAM-2S to pay 給
-011594 太 20:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-011595 太 20:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011596 太 20:8 μισθόν μισθός N-ASM wage 工錢
-011597 太 20:8 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 起
-011598 太 20:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-011599 太 20:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011600 太 20:8 ἐσχάτων ἔσχατος A-GPM last/least 後來的
-011601 太 20:8 ἕως ἕως PREP until 到
-011602 太 20:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-011603 太 20:8 πρώτων . πρῶτος A-GPM first 先來的⸂為止
-011604 太 20:9 Καὶ καί CONJ and and
-011605 太 20:9 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 雇的人來了
-011606 太 20:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011607 太 20:9 περὶ περί PREP about 約⸂在
-011608 太 20:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011609 太 20:9 ἑνδεκάτην ἑνδέκατος A-ASF eleventh 酉
-011610 太 20:9 ὥραν ὥρα N-ASF hour 初
-011611 太 20:9 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 得了
-011612 太 20:9 ἀνὰ ἀνά PREP each 各人
-011613 太 20:9 δηνάριον . δηνάριον N-ASN denarius 一錢銀子
-011614 太 20:10 καὶ καί CONJ and 及至
-011615 太 20:10 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來了
-011616 太 20:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-011617 太 20:10 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 先雇的
-011618 太 20:10 ἐνόμισαν νομίζω V-AAI-3P to think 他們以為
-011619 太 20:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 必要
-011620 太 20:10 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 多
-011621 太 20:10 λήμψονται · λαμβάνω V-FDI-3P to take 得
-011622 太 20:10 καὶ καί CONJ and 誰知
-011623 太 20:10 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 得
-011624 太 20:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011625 太 20:10 ἀνὰ ἀνά PREP each 各
-011626 太 20:10 δηνάριον δηνάριον N-ASN denarius 一錢
-011627 太 20:10 καὶ καί CONJ and 也是
-011628 太 20:10 αὐτοί . αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-011629 太 20:11 Λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 他們得了
-011630 太 20:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011631 太 20:11 ἐγόγγυζον γογγύζω V-IAI-3P to murmur 埋怨
-011632 太 20:11 κατὰ κατά PREP according to 就
-011633 太 20:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011634 太 20:11 οἰκοδεσπότου οἰκοδεσπότης N-GSM householder 家主⸂說
-011635 太 20:12 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-011636 太 20:12 Οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 那
-011637 太 20:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011638 太 20:12 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 後來的
-011639 太 20:12 μίαν εἷς A-ASF one 一
-011640 太 20:12 ὥραν ὥρα N-ASF hour 小時
-011641 太 20:12 ἐποίησαν , ποιέω V-AAI-3P to do/make 只做了
-011642 太 20:12 καὶ καί CONJ and and
-011643 太 20:12 ἴσους ἴσος A-APM equal 一樣麼
-011644 太 20:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 和我們
-011645 太 20:12 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-011646 太 20:12 ἐποίησας ποιέω V-AAI-2S to do/make 你竟叫
-011647 太 20:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 我們
-011648 太 20:12 βαστάσασι βαστάζω V-AAP-DPM to carry 受
-011649 太 20:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011650 太 20:12 βάρος βάρος N-ASN burden 勞苦
-011651 太 20:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 整
-011652 太 20:12 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-011653 太 20:12 καὶ καί CONJ and and
-011654 太 20:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-011655 太 20:12 καύσωνα . καύσων N-ASM heat 熱
-011656 太 20:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 家主
-011657 太 20:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011658 太 20:13 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-011659 太 20:13 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一人
-011660 太 20:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 其中的
-011661 太 20:13 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011662 太 20:13 Ἑταῖρε , ἑταῖρος N-VSM friend 朋友⸂我
-011663 太 20:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-011664 太 20:13 ἀδικῶ ἀδικέω V-PAI-1S to harm 虧負
-011665 太 20:13 σε · σύ P-2AS you 你⸂你
-011666 太 20:13 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-011667 太 20:13 δηναρίου δηνάριον N-GSN denarius 一錢銀子⸂麼
-011668 太 20:13 συνεφώνησάς συμφωνέω V-AAI-2S to agree with 講定的
-011669 太 20:13 μοι ; ἐγώ P-1DS I/we 與我
-011670 太 20:14 ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 拿
-011671 太 20:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011672 太 20:14 σὸν σός S-2SASN your 你的
-011673 太 20:14 καὶ καί CONJ and and
-011674 太 20:14 ὕπαγε . ὑπάγω V-PAM-2S to go 走罷
-011675 太 20:14 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願意的
-011676 太 20:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011677 太 20:14 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這是
-011678 太 20:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-011679 太 20:14 ἐσχάτῳ ἔσχατος A-DSM last/least 後來的
-011680 太 20:14 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 我給
-011681 太 20:14 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-011682 太 20:14 καὶ καί CONJ and 和
-011683 太 20:14 σοί · σύ P-2DS you 給你
-011684 太 20:15 ἢ ἤ CONJ or or
-011685 太 20:15 οὐκ οὐ PRT-N no 難道不
-011686 太 20:15 ἔξεστίν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-011687 太 20:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-011688 太 20:15 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 隨
-011689 太 20:15 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我的意思
-011690 太 20:15 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 用⸂麼
-011691 太 20:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-011692 太 20:15 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-011693 太 20:15 ἐμοῖς ; ἐμός S-1SDPN my 我的東西
-011694 太 20:15 ἢ ἤ CONJ or or
-011695 太 20:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011696 太 20:15 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼⸂麼
-011697 太 20:15 σου σύ P-2GS you 你
-011698 太 20:15 πονηρός πονηρός A-NSM evil/bad 紅了
-011699 太 20:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-011700 太 20:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-011701 太 20:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-011702 太 20:15 ἀγαθός ἀγαθός A-NSM good-doer 好人
-011703 太 20:15 εἰμι ; εἰμί V-PAI-1S to be 作
-011704 太 20:16 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-011705 太 20:16 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 將要
-011706 太 20:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-011707 太 20:16 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 在後的
-011708 太 20:16 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 在前
-011709 太 20:16 καὶ καί CONJ and and
-011710 太 20:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011711 太 20:16 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 在前的⸂將要
-011712 太 20:16 ἔσχατοι . ¶ ἔσχατος A-NPM last/least 在後了⸂
-011713 太 20:17 Καὶ καί CONJ and 的時候
-011714 太 20:17 ἀναβαίνων ἀναβαίνω V-PAP-NSM to ascend 上
-011715 太 20:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011716 太 20:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011717 太 20:17 εἰς εἰς PREP toward 去
-011718 太 20:17 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-011719 太 20:17 παρέλαβεν παραλαμβάνω V-2AAI-3S to take 帶
-011720 太 20:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-011721 太 20:17 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個
-011722 太 20:17 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-011723 太 20:17 κατ᾽ κατά PREP according to 到
-011724 太 20:17 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 一邊
-011725 太 20:17 καὶ καί CONJ and and
-011726 太 20:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-011727 太 20:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-011728 太 20:17 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上把
-011729 太 20:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011730 太 20:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-011731 太 20:18 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-011732 太 20:18 ἀναβαίνομεν ἀναβαίνω V-PAI-1P to ascend 我們上
-011733 太 20:18 εἰς εἰς PREP toward 去
-011734 太 20:18 Ἱεροσόλυμα , Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-011735 太 20:18 καὶ καί CONJ and and
-011736 太 20:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011737 太 20:18 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-011738 太 20:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011739 太 20:18 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-011740 太 20:18 παραδοθήσεται παραδίδωμι V-FPI-3S to deliver 要被交
-011741 太 20:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 給
-011742 太 20:18 ἀρχιερεῦσιν ἀρχιερεύς N-DPM high-priest 祭司長
-011743 太 20:18 καὶ καί CONJ and 和
-011744 太 20:18 γραμματεῦσιν , γραμματεύς N-DPM scribe 文士
-011745 太 20:18 καὶ καί CONJ and and
-011746 太 20:18 κατακρινοῦσιν κατακρίνω V-FAI-3P to condemn 他們要定
-011747 太 20:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-011748 太 20:18 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死罪
-011749 太 20:19 καὶ καί CONJ and 又
-011750 太 20:19 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 交給
-011751 太 20:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-011752 太 20:19 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-011753 太 20:19 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-011754 太 20:19 εἰς εἰς PREP toward 將他
-011755 太 20:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011756 太 20:19 ἐμπαῖξαι ἐμπαίζω V-AAN to mock 戲弄
-011757 太 20:19 καὶ καί CONJ and and
-011758 太 20:19 μαστιγῶσαι μαστιγόω V-AAN to whip 鞭打
-011759 太 20:19 καὶ καί CONJ and and
-011760 太 20:19 σταυρῶσαι , σταυρόω V-AAN to crucify 釘在十字架上
-011761 太 20:19 καὶ καί CONJ and and
-011762 太 20:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-011763 太 20:19 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-011764 太 20:19 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-011765 太 20:19 ἐγερθήσεται . ¶ ἐγείρω V-FPI-3S to arise 他要復活
-011766 太 20:20 Τότε τότε ADV then 那時
-011767 太 20:20 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 上前來
-011768 太 20:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-011769 太 20:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-011770 太 20:20 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-011771 太 20:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-011772 太 20:20 υἱῶν υἱός N-GPM son 兒子
-011773 太 20:20 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太
-011774 太 20:20 μετὰ μετά PREP with/after 同
-011775 太 20:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 兩個
-011776 太 20:20 υἱῶν υἱός N-GPM son 兒子
-011777 太 20:20 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-011778 太 20:20 προσκυνοῦσα προσκυνέω V-PAP-NSF to worship 拜
-011779 太 20:20 καὶ καί CONJ and and
-011780 太 20:20 αἰτοῦσά αἰτέω V-PAP-NSF to ask 求
-011781 太 20:20 τι τις X-ASN one 一件事
-011782 太 20:20 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-011783 太 20:20 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-011784 太 20:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-011785 太 20:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011786 太 20:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011787 太 20:21 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-011788 太 20:21 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢⸂他
-011789 太 20:21 θέλεις ; θέλω V-PAI-2S to will/desire 你要
-011790 太 20:21 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-011791 太 20:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011792 太 20:21 Εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 你叫
-011793 太 20:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 願
-011794 太 20:21 καθίσωσιν καθίζω V-AAS-3P to sit 坐
-011795 太 20:21 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-011796 太 20:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011797 太 20:21 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-011798 太 20:21 υἱοί υἱός N-NPM son 兒子
-011799 太 20:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-011800 太 20:21 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-011801 太 20:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-011802 太 20:21 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-011803 太 20:21 σου σύ P-2GS you 你
-011804 太 20:21 καὶ καί CONJ and and
-011805 太 20:21 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-011806 太 20:21 ἐξ ἐκ PREP of/from 坐在
-011807 太 20:21 εὐωνύμων εὐώνυμος A-GPN left/south 左邊
-011808 太 20:21 σου σύ P-2GS you 你
-011809 太 20:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-011810 太 20:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-011811 太 20:21 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-011812 太 20:21 σου . σύ P-2GS you 你
-011813 太 20:22 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-011814 太 20:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011815 太 20:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011816 太 20:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011817 太 20:22 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-011818 太 20:22 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-011819 太 20:22 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-011820 太 20:22 τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-011821 太 20:22 αἰτεῖσθε . αἰτέω V-PMI-2P to ask 所求的
-011822 太 20:22 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 你們能
-011823 太 20:22 πιεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝的
-011824 太 20:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011825 太 20:22 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-011826 太 20:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-011827 太 20:22 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-011828 太 20:22 μέλλω μέλλω V-PAI-1S be about to 將要
-011829 太 20:22 πίνειν ; πίνω V-PAN to drink 喝⸂麼他們
-011830 太 20:22 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-011831 太 20:22 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011832 太 20:22 Δυνάμεθα . δύναμαι V-PNI-1P be able 我們能
-011833 太 20:23 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-011834 太 20:23 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-011835 太 20:23 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011836 太 20:23 μὲν μέν PRT on the other hand 必要
-011837 太 20:23 ποτήριόν ποτήριον N-ASN cup 杯⸂你們
-011838 太 20:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我⸂所喝的
-011839 太 20:23 πίεσθε , πίνω V-FDI-2P to drink 喝
-011840 太 20:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-011841 太 20:23 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-011842 太 20:23 καθίσαι καθίζω V-AAN to sit 坐
-011843 太 20:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-011844 太 20:23 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右
-011845 太 20:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-011846 太 20:23 καὶ καί CONJ and and
-011847 太 20:23 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-011848 太 20:23 εὐωνύμων εὐώνυμος A-GPN left/south 左
-011849 太 20:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-011850 太 20:23 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-011851 太 20:23 ἐμὸν ἐμός S-1SNSN my 我
-011852 太 20:23 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-011853 太 20:23 δοῦναι , δίδωμι V-2AAN to give 可以賜的
-011854 太 20:23 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-011855 太 20:23 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 為誰
-011856 太 20:23 ἡτοίμασται ἑτοιμάζω V-RPI-3S to make ready 豫備的就賜給誰
-011857 太 20:23 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-011858 太 20:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011859 太 20:23 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-011860 太 20:23 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我
-011861 太 20:24 Καὶ καί CONJ and and
-011862 太 20:24 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-011863 太 20:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-011864 太 20:24 δέκα δέκα A-NPM-NUI ten 十個⸂門徒
-011865 太 20:24 ἠγανάκτησαν ἀγανακτέω V-AAI-3P be indignant 惱怒
-011866 太 20:24 περὶ περί PREP about 就
-011867 太 20:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們
-011868 太 20:24 δύο δύο A-GPM-NUI two 二人
-011869 太 20:24 ἀδελφῶν . ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-011870 太 20:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011871 太 20:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011872 太 20:25 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011873 太 20:25 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫了
-011874 太 20:25 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-011875 太 20:25 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011876 太 20:25 Οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-011877 太 20:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-011878 太 20:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011879 太 20:25 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 君王
-011880 太 20:25 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 有
-011881 太 20:25 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-011882 太 20:25 κατακυριεύουσιν κατακυριεύω V-PAI-3P to master 為主治理
-011883 太 20:25 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-011884 太 20:25 καὶ καί CONJ and 有
-011885 太 20:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011886 太 20:25 μεγάλοι μέγας A-NPM great 大臣
-011887 太 20:25 κατεξουσιάζουσιν κατεξουσιάζω V-PAI-3P to rule 操權管束
-011888 太 20:25 αὐτῶν . αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-011889 太 20:26 οὐχ οὐ PRT-N no 不可
-011890 太 20:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-011891 太 20:26 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 只是
-011892 太 20:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-011893 太 20:26 ὑμῖν , σύ P-2DP you 在你們
-011894 太 20:26 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-011895 太 20:26 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 誰
-011896 太 20:26 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-011897 太 20:26 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 願
-011898 太 20:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-011899 太 20:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-011900 太 20:26 μέγας μέγας A-NSM great 大
-011901 太 20:26 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 為
-011902 太 20:26 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必作
-011903 太 20:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-011904 太 20:26 διάκονος , διάκονος N-NSM servant 用人
-011905 太 20:27 καὶ καί CONJ and and
-011906 太 20:27 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 誰
-011907 太 20:27 ἂν ἄν PRT if if
-011908 太 20:27 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 願
-011909 太 20:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-011910 太 20:27 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-011911 太 20:27 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-011912 太 20:27 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 首
-011913 太 20:27 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必作
-011914 太 20:27 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-011915 太 20:27 δοῦλος · δοῦλος N-NSM slave 僕人
-011916 太 20:28 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 正如
-011917 太 20:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011918 太 20:28 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-011919 太 20:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-011920 太 20:28 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-011921 太 20:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-011922 太 20:28 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-011923 太 20:28 διακονηθῆναι διακονέω V-APN to serve 要受人的服事
-011924 太 20:28 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-011925 太 20:28 διακονῆσαι διακονέω V-AAN to serve 要服事人
-011926 太 20:28 καὶ καί CONJ and 並且
-011927 太 20:28 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 要捨
-011928 太 20:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011929 太 20:28 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-011930 太 20:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-011931 太 20:28 λύτρον λύτρον N-ASN ransom 贖價
-011932 太 20:28 ἀντὶ ἀντί PREP for 作
-011933 太 20:28 πολλῶν . ¶ πολύς A-GPM much 多人的
-011934 太 20:29 Καὶ καί CONJ and 的時候⸂有
-011935 太 20:29 ἐκπορευομένων ἐκπορεύω V-PNP-GPM to come/go out 出
-011936 太 20:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-011937 太 20:29 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-011938 太 20:29 Ἰεριχὼ Ἱεριχώ N-GSF-L Jericho 耶利哥
-011939 太 20:29 ἠκολούθησεν ἀκολουθέω V-AAI-3S to follow 跟隨
-011940 太 20:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-011941 太 20:29 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 的人
-011942 太 20:29 πολύς . πολύς A-NSM much 極多
-011943 太 20:30 καὶ καί CONJ and and
-011944 太 20:30 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-011945 太 20:30 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-011946 太 20:30 τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 瞎子
-011947 太 20:30 καθήμενοι κάθημαι V-PNP-NPM to sit 坐⸂在
-011948 太 20:30 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁
-011949 太 20:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-011950 太 20:30 ὁδόν ὁδός N-ASF road 路
-011951 太 20:30 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽說
-011952 太 20:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-011953 太 20:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011954 太 20:30 παράγει , παράγω V-PAI-3S to pass 經過
-011955 太 20:30 ἔκραξαν κράζω V-AAI-3P to cry 就喊着
-011956 太 20:30 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-011957 太 20:30 Ἐλέησον ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-011958 太 20:30 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂罷
-011959 太 20:30 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-011960 太 20:30 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-011961 太 20:30 Δαυίδ . Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-011962 太 20:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011963 太 20:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-011964 太 20:31 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-011965 太 20:31 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 責備
-011966 太 20:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-011967 太 20:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-011968 太 20:31 σιωπήσωσιν · σιωπάω V-AAS-3P be quiet 不許他們作聲
-011969 太 20:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-011970 太 20:31 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-011971 太 20:31 μεῖζον μέγας A-ASN-C great 越發
-011972 太 20:31 ἔκραξαν κράζω V-AAI-3P to cry 喊着
-011973 太 20:31 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-011974 太 20:31 Ἐλέησον ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-011975 太 20:31 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂罷
-011976 太 20:31 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-011977 太 20:31 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-011978 太 20:31 Δαυίδ . Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-011979 太 20:32 Καὶ καί CONJ and 就
-011980 太 20:32 στὰς ἵστημι V-2AAP-NSM to stand 站住
-011981 太 20:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-011982 太 20:32 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-011983 太 20:32 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 叫
-011984 太 20:32 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-011985 太 20:32 καὶ καί CONJ and and
-011986 太 20:32 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-011987 太 20:32 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-011988 太 20:32 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 要⸂我
-011989 太 20:32 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 作
-011990 太 20:32 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 為你們
-011991 太 20:33 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 他們⸃說
-011992 太 20:33 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-011993 太 20:33 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-011994 太 20:33 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-011995 太 20:33 ἀνοιγῶσιν ἀνοίγω V-2APS-3P to open 能看見
-011996 太 20:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-011997 太 20:33 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-011998 太 20:33 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-011999 太 20:34 Σπλαγχνισθεὶς σπλαγχνίζω V-AOP-NSM to pity 就動了慈心
-012000 太 20:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012001 太 20:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012002 太 20:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012003 太 20:34 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 一摸⸂他們
-012004 太 20:34 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-012005 太 20:34 ὀμμάτων ὄμμα N-GPN eye 眼睛
-012006 太 20:34 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 把他們的
-012007 太 20:34 καὶ καί CONJ and and
-012008 太 20:34 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-012009 太 20:34 ἀνέβλεψαν ἀναβλέπω V-AAI-3P to look up/see again 看見
-012010 太 20:34 καὶ καί CONJ and 就
-012011 太 20:34 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從了
-012012 太 20:34 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-012013 太 21:1 Καὶ καί CONJ and and
-012014 太 21:1 ὅτε ὅτε CONJ when when
-012015 太 21:1 ἤγγισαν ἐγγίζω V-AAI-3P to come near 耶穌和門徒將
-012016 太 21:1 εἰς εἰς PREP toward 近
-012017 太 21:1 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-012018 太 21:1 καὶ καί CONJ and and
-012019 太 21:1 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 到
-012020 太 21:1 εἰς εἰς PREP toward 了
-012021 太 21:1 Βηθφαγὴ Βηθφαγή N-ASF-L Bethphage 伯法其
-012022 太 21:1 εἰς εἰς PREP toward 在
-012023 太 21:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-012024 太 21:1 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山⸂那裏
-012025 太 21:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-012026 太 21:1 Ἐλαιῶν , ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-012027 太 21:1 τότε τότε ADV then then
-012028 太 21:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-012029 太 21:1 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send to send
-012030 太 21:1 δύο δύο A-APM-NUI two two
-012031 太 21:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple disciple
-012032 太 21:2 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-012033 太 21:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌就打發兩個門徒⸃對他們
-012034 太 21:2 Πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 你們往
-012035 太 21:2 εἰς εἰς PREP toward 去
-012036 太 21:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012037 太 21:2 κώμην κώμη N-ASF village 村子裏
-012038 太 21:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012039 太 21:2 κατέναντι κατέναντι PREP before 對面
-012040 太 21:2 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-012041 太 21:2 καὶ καί CONJ and and
-012042 太 21:2 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 必
-012043 太 21:2 εὑρήσετε εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 看見
-012044 太 21:2 ὄνον ὄνος N-ASF donkey 一匹驢
-012045 太 21:2 δεδεμένην δέω V-RPP-ASF to bind 拴在那裏
-012046 太 21:2 καὶ καί CONJ and 還有
-012047 太 21:2 πῶλον πῶλος N-ASM colt 驢駒
-012048 太 21:2 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-012049 太 21:2 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 一處
-012050 太 21:2 λύσαντες λύω V-AAP-NPM to loose 你們解開
-012051 太 21:2 ἀγάγετέ ἄγω V-2AAM-2P to bring 牽到
-012052 太 21:2 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我這裏來
-012053 太 21:3 καὶ καί CONJ and and
-012054 太 21:3 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-012055 太 21:3 τις τις X-NSM one 有人
-012056 太 21:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-012057 太 21:3 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-012058 太 21:3 τι , τις X-ASN one 甚麼
-012059 太 21:3 ἐρεῖτε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2P to say 你們就說
-012060 太 21:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-012061 太 21:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012062 太 21:3 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-012063 太 21:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-012064 太 21:3 χρείαν χρεία N-ASF need 用他⸂那人
-012065 太 21:3 ἔχει · ἔχω V-PAI-3S to have/be 要
-012066 太 21:3 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立時
-012067 太 21:3 δὲ δέ CONJ but/and 必
-012068 太 21:3 ἀποστελεῖ ἀποστέλλω V-FAI-3S to send 牽來
-012069 太 21:3 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 讓你們
-012070 太 21:4 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這事
-012071 太 21:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012072 太 21:4 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 成就
-012073 太 21:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要
-012074 太 21:4 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-012075 太 21:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-012076 太 21:4 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 話
-012077 太 21:4 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-012078 太 21:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-012079 太 21:4 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-012080 太 21:4 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-012081 太 21:5 ¬ Εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說
-012082 太 21:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 要⸃對那
-012083 太 21:5 θυγατρὶ θυγάτηρ N-DSF daughter 居民
-012084 太 21:5 Σιών · Σιών N-GSF-L Zion 錫安的
-012085 太 21:5 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-012086 太 21:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012087 太 21:5 Βασιλεύς βασιλεύς N-NSM king 王
-012088 太 21:5 σου σύ P-2GS you 你的
-012089 太 21:5 ἔρχεταί ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
-012090 太 21:5 σοι σύ P-2DS you 你這裏
-012091 太 21:5 ¬ πραῢς πραΰς A-NSM gentle 是溫柔的
-012092 太 21:5 καὶ καί CONJ and 又
-012093 太 21:5 ἐπιβεβηκὼς ἐπιβαίνω V-RAP-NSM to mount/board 騎
-012094 太 21:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 著
-012095 太 21:5 ὄνον ὄνος N-ASF donkey 驢
-012096 太 21:5 ¬ καὶ καί CONJ and 就是
-012097 太 21:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 騎着
-012098 太 21:5 πῶλον πῶλος N-ASM colt 驢
-012099 太 21:5 υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-012100 太 21:5 ὑποζυγίου . ¶ ὑποζύγιον N-GSN donkey 駒
-012101 太 21:6 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 去
-012102 太 21:6 δὲ δέ CONJ but/and 就
-012103 太 21:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012104 太 21:6 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-012105 太 21:6 καὶ καί CONJ and and
-012106 太 21:6 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make 行
-012107 太 21:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-012108 太 21:6 συνέταξεν συντάσσω V-AAI-3S to direct 所吩咐的
-012109 太 21:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-012110 太 21:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012111 太 21:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012112 太 21:7 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 牽了
-012113 太 21:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012114 太 21:7 ὄνον ὄνος N-ASF donkey 驢
-012115 太 21:7 καὶ καί CONJ and 和
-012116 太 21:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012117 太 21:7 πῶλον πῶλος N-ASM colt 驢駒⸂來
-012118 太 21:7 καὶ καί CONJ and 把⸂自己的
-012119 太 21:7 ἐπέθηκαν ἐπιτίθημι V-2AAI-3P to put/lay on 搭⸂在
-012120 太 21:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 上面⸂耶穌
-012121 太 21:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-012122 太 21:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-012123 太 21:7 ἱμάτια , ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-012124 太 21:7 καὶ καί CONJ and 就
-012125 太 21:7 ἐπεκάθισεν ἐπικαθίζω V-AAI-3S to sit on 騎
-012126 太 21:7 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 上
-012127 太 21:7 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-012128 太 21:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012129 太 21:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012130 太 21:8 πλεῖστος πλεῖστος A-NSM-S most 多半⸂把
-012131 太 21:8 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-012132 太 21:8 ἔστρωσαν στρώννυμι V-AAI-3P to spread 舖
-012133 太 21:8 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-012134 太 21:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-012135 太 21:8 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-012136 太 21:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-012137 太 21:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-012138 太 21:8 ὁδῷ , ὁδός N-DSF road 路⸂上
-012139 太 21:8 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-012140 太 21:8 δὲ δέ CONJ but/and 還
-012141 太 21:8 ἔκοπτον κόπτω V-IAI-3P to cut/mourn 砍下
-012142 太 21:8 κλάδους κλάδος N-APM branch 樹枝⸂來
-012143 太 21:8 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-012144 太 21:8 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-012145 太 21:8 δένδρων δένδρον N-GPN tree tree
-012146 太 21:8 καὶ καί CONJ and and
-012147 太 21:8 ἐστρώννυον στρώννυμι V-IAI-3P to spread 舖
-012148 太 21:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-012149 太 21:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-012150 太 21:8 ὁδῷ . ὁδός N-DSF road 路⸂上
-012151 太 21:9 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012152 太 21:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012153 太 21:9 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-012154 太 21:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012155 太 21:9 προάγοντες προάγω V-PAP-NPM to go/bring before 前行
-012156 太 21:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-012157 太 21:9 καὶ καί CONJ and and
-012158 太 21:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012159 太 21:9 ἀκολουθοῦντες ἀκολουθέω V-PAP-NPM to follow 後隨的
-012160 太 21:9 ἔκραζον κράζω V-IAI-3P to cry 喊着
-012161 太 21:9 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-012162 太 21:9 ¬ Ὡσαννὰ ὡσαννά PRT Hosanna! 和散那
-012163 太 21:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 歸於
-012164 太 21:9 υἱῷ υἱός N-DSM son 子孫
-012165 太 21:9 Δαυίδ · Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-012166 太 21:9 ¬ Εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 是應當稱頌的
-012167 太 21:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012168 太 21:9 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-012169 太 21:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-012170 太 21:9 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-012171 太 21:9 Κυρίου · κύριος N-GSM lord 主
-012172 太 21:9 ¬ Ὡσαννὰ ὡσαννά PRT Hosanna! 和散那
-012173 太 21:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在上
-012174 太 21:9 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-012175 太 21:9 ὑψίστοις . ¶ ὕψιστος A-DPN highest 高高
-012176 太 21:10 Καὶ καί CONJ and and
-012177 太 21:10 εἰσελθόντος εἰσέρχομαι V-2AAP-GSM to enter 既進
-012178 太 21:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-012179 太 21:10 εἰς εἰς PREP toward 了
-012180 太 21:10 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-012181 太 21:10 ἐσείσθη σείω V-API-3S to shake 都驚動了
-012182 太 21:10 πᾶσα πᾶς A-NSF all 合
-012183 太 21:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-012184 太 21:10 πόλις πόλις N-NSF city 城
-012185 太 21:10 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-012186 太 21:10 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-012187 太 21:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-012188 太 21:10 οὗτος ; οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-012189 太 21:11 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012190 太 21:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012191 太 21:11 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-012192 太 21:11 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-012193 太 21:11 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-012194 太 21:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-012195 太 21:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012196 太 21:11 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-012197 太 21:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012198 太 21:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012199 太 21:11 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-012200 太 21:11 Ναζαρὲθ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-GSF-L Nazareth 拿撒勒
-012201 太 21:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-012202 太 21:11 Γαλιλαίας . ¶ Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-012203 太 21:12 Καὶ καί CONJ and and
-012204 太 21:12 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-012205 太 21:12 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012206 太 21:12 εἰς εἰς PREP toward 了
-012207 太 21:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 神的
-012208 太 21:12 ἱερόν ἱερός N-GSN temple 殿
-012209 太 21:12 καὶ καί CONJ and and
-012210 太 21:12 ἐξέβαλεν ἐκβάλλω V-2AAI-3S to expel 趕出
-012211 太 21:12 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-012212 太 21:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012213 太 21:12 πωλοῦντας πωλέω V-PAP-APM to sell 賣的人
-012214 太 21:12 καὶ καί CONJ and and
-012215 太 21:12 ἀγοράζοντας ἀγοράζω V-PAP-APM to buy 作買
-012216 太 21:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-012217 太 21:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-012218 太 21:12 ἱερῷ , ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-012219 太 21:12 καὶ καί CONJ and and
-012220 太 21:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-012221 太 21:12 τραπέζας τράπεζα N-APF table 桌子
-012222 太 21:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-012223 太 21:12 κολλυβιστῶν κολλυβιστής N-GPM moneychanger 兌換銀錢之人的
-012224 太 21:12 κατέστρεψεν καταστρέφω V-AAI-3S to overturn 推倒
-012225 太 21:12 καὶ καί CONJ and 和
-012226 太 21:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who 之人的
-012227 太 21:12 καθέδρας καθέδρα N-APF seat 凳子
-012228 太 21:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-012229 太 21:12 πωλούντων πωλέω V-PAP-GPM to sell 賣
-012230 太 21:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-012231 太 21:12 περιστεράς , περιστερά N-APF dove 鴿子
-012232 太 21:13 καὶ καί CONJ and and
-012233 太 21:13 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂經上
-012234 太 21:13 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-012235 太 21:13 Γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-012236 太 21:13 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012237 太 21:13 οἶκός οἶκος N-NSM house 殿
-012238 太 21:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-012239 太 21:13 οἶκος οἶκος N-NSM house 殿
-012240 太 21:13 προσευχῆς προσευχή N-GSF prayer 禱告的
-012241 太 21:13 κληθήσεται , καλέω V-FPI-3S to call 必稱為
-012242 太 21:13 ¬ ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-012243 太 21:13 δὲ δέ CONJ but/and 倒使
-012244 太 21:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-012245 太 21:13 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 成為
-012246 太 21:13 Σπήλαιον σπήλαιον N-ASN cave 窩了
-012247 太 21:13 λῃστῶν . ¶ λῃστής N-GPM robber/rebel 賊
-012248 太 21:14 Καὶ καί CONJ and and
-012249 太 21:14 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 到
-012250 太 21:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌跟前⸂他
-012251 太 21:14 τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 瞎子
-012252 太 21:14 καὶ καί CONJ and and
-012253 太 21:14 χωλοὶ χωλός A-NPM lame 瘸子
-012254 太 21:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-012255 太 21:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-012256 太 21:14 ἱερῷ , ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏有
-012257 太 21:14 καὶ καί CONJ and 就
-012258 太 21:14 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好了
-012259 太 21:14 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-012260 太 21:15 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-012261 太 21:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012262 太 21:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012263 太 21:15 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-012264 太 21:15 καὶ καί CONJ and 和
-012265 太 21:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012266 太 21:15 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-012267 太 21:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-012268 太 21:15 θαυμάσια θαυμάσιος A-APN marvelous 奇事
-012269 太 21:15 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 耶穌
-012270 太 21:15 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的
-012271 太 21:15 καὶ καί CONJ and 又見
-012272 太 21:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012273 太 21:15 παῖδας παῖς N-APM child 小孩子
-012274 太 21:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012275 太 21:15 κράζοντας κράζω V-PAP-APM to cry 喊着
-012276 太 21:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-012277 太 21:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-012278 太 21:15 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-012279 太 21:15 καὶ καί CONJ and and
-012280 太 21:15 λέγοντας · λέγω V-PAP-APM to speak 說
-012281 太 21:15 Ὡσαννὰ ὡσαννά PRT Hosanna! 和散那
-012282 太 21:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 歸於
-012283 太 21:15 υἱῷ υἱός N-DSM son 子孫
-012284 太 21:15 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-012285 太 21:15 ἠγανάκτησαν ἀγανακτέω V-AAI-3P be indignant 就甚惱怒
-012286 太 21:16 καὶ καί CONJ and and
-012287 太 21:16 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 所說的
-012288 太 21:16 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-012289 太 21:16 Ἀκούεις ἀκούω V-PAI-2S to hear 你聽見了
-012290 太 21:16 τί τίς I-ASN which? 麼
-012291 太 21:16 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-012292 太 21:16 λέγουσιν ; λέγω V-PAI-3P to speak 說
-012293 太 21:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012294 太 21:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012295 太 21:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012296 太 21:16 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-012297 太 21:16 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-012298 太 21:16 Ναί . ναί PRT yes 是的⸂經上說
-012299 太 21:16 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 沒有
-012300 太 21:16 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過⸂麼
-012301 太 21:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 的話⸂你們
-012302 太 21:16 ¬ Ἐκ ἐκ PREP of/from 你從
-012303 太 21:16 στόματος στόμα N-GSN mouth 口⸂中
-012304 太 21:16 νηπίων νήπιος A-GPM child 嬰孩
-012305 太 21:16 καὶ καί CONJ and 和
-012306 太 21:16 θηλαζόντων θηλάζω V-PAP-GPM to suckle 喫奶的
-012307 太 21:16 Κατηρτίσω καταρτίζω V-AMI-2S to complete 完全了
-012308 太 21:16 αἶνον ; ¶ αἶνος N-ASM praise 讚美
-012309 太 21:17 Καὶ καί CONJ and 於是
-012310 太 21:17 καταλιπὼν καταλείπω V-2AAP-NSM to leave 離開
-012311 太 21:17 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-012312 太 21:17 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 去
-012313 太 21:17 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 出
-012314 太 21:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-012315 太 21:17 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-012316 太 21:17 εἰς εἰς PREP toward 到
-012317 太 21:17 Βηθανίαν Βηθανία N-ASF-L Bethany 伯大尼
-012318 太 21:17 καὶ καί CONJ and and
-012319 太 21:17 ηὐλίσθη αὐλίζομαι V-AOI-3S to spend the night 住宿
-012320 太 21:17 ἐκεῖ . ¶ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-012321 太 21:18 Πρωῒ πρωΐ ADV morning 早晨
-012322 太 21:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012323 太 21:18 ἐπανάγων ἐπανάγω V-PAP-NSM to put up/back/off 回
-012324 太 21:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-012325 太 21:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012326 太 21:18 πόλιν πόλις N-ASF city 城⸂的時候
-012327 太 21:18 ἐπείνασεν . πεινάω V-AAI-3S to hunger 他餓了
-012328 太 21:19 καὶ καί CONJ and 有
-012329 太 21:19 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-012330 太 21:19 συκῆν συκῆ N-ASF fig tree 無花果樹
-012331 太 21:19 μίαν εἷς A-ASF one 一顆
-012332 太 21:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 旁
-012333 太 21:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-012334 太 21:19 ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 路
-012335 太 21:19 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 就走
-012336 太 21:19 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-012337 太 21:19 αὐτήν αὐτός P-ASF he/she/it/self 跟前
-012338 太 21:19 καὶ καί CONJ and and
-012339 太 21:19 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不着甚麼
-012340 太 21:19 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 找
-012341 太 21:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-012342 太 21:19 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 樹⸂上
-012343 太 21:19 εἰ εἰ CONJ if 過
-012344 太 21:19 μὴ μή PRT-N not 不
-012345 太 21:19 φύλλα φύλλον N-APN leaf 葉子
-012346 太 21:19 μόνον , μόνος A-ASN alone 有
-012347 太 21:19 καὶ καί CONJ and 就
-012348 太 21:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-012349 太 21:19 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對樹
-012350 太 21:19 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不
-012351 太 21:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 從今以後
-012352 太 21:19 σοῦ σύ P-2GS you 你
-012353 太 21:19 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 果子
-012354 太 21:19 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 結
-012355 太 21:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-012356 太 21:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012357 太 21:19 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永
-012358 太 21:19 καὶ καί CONJ and 就
-012359 太 21:19 ἐξηράνθη ξηραίνω V-API-3S to dry 枯乾了
-012360 太 21:19 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-012361 太 21:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-012362 太 21:19 συκῆ . ¶ συκῆ N-NSF fig tree 無花果樹
-012363 太 21:20 Καὶ καί CONJ and 便
-012364 太 21:20 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見了
-012365 太 21:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012366 太 21:20 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-012367 太 21:20 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-012368 太 21:20 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-012369 太 21:20 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-012370 太 21:20 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-012371 太 21:20 ἐξηράνθη ξηραίνω V-API-3S to dry 枯乾了⸂呢
-012372 太 21:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-012373 太 21:20 συκῆ ; συκῆ N-NSF fig tree 無花果樹
-012374 太 21:21 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-012375 太 21:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012376 太 21:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012377 太 21:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012378 太 21:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-012379 太 21:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-012380 太 21:21 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-012381 太 21:21 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-012382 太 21:21 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-012383 太 21:21 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們若
-012384 太 21:21 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 有
-012385 太 21:21 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-012386 太 21:21 καὶ καί CONJ and and
-012387 太 21:21 μὴ μή PRT-N not 不
-012388 太 21:21 διακριθῆτε , διακρίνω V-APS-2P to judge/doubt 疑惑
-012389 太 21:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-012390 太 21:21 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-012391 太 21:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 所行的事
-012392 太 21:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-012393 太 21:21 συκῆς συκῆ N-GSF fig tree 無花果樹上
-012394 太 21:21 ποιήσετε , ποιέω V-FAI-2P to do/make 能行
-012395 太 21:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-012396 太 21:21 κἂν κἄν ADV and/even if 就
-012397 太 21:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 對
-012398 太 21:21 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山
-012399 太 21:21 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這座
-012400 太 21:21 εἴπητε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 說
-012401 太 21:21 Ἄρθητι αἴρω V-APM-2S to take up 你挪開此地
-012402 太 21:21 καὶ καί CONJ and and
-012403 太 21:21 βλήθητι βάλλω V-APM-2S to throw 投
-012404 太 21:21 εἰς εἰς PREP toward 在
-012405 太 21:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012406 太 21:21 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-012407 太 21:21 γενήσεται · γίνομαι V-FDI-3S to be 也必成就
-012408 太 21:22 καὶ καί CONJ and 只要
-012409 太 21:22 πάντα πᾶς A-APN all 甚麼
-012410 太 21:22 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 無
-012411 太 21:22 ἂν ἄν PRT if 論
-012412 太 21:22 αἰτήσητε αἰτέω V-AAS-2P to ask 求
-012413 太 21:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-012414 太 21:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-012415 太 21:22 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 你們禱告
-012416 太 21:22 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信
-012417 太 21:22 λήμψεσθε . ¶ λαμβάνω V-FDI-2P to take 就必得着
-012418 太 21:23 Καὶ καί CONJ and and
-012419 太 21:23 ἐλθόντος ἔρχομαι V-2AAP-GSM to come/go 進
-012420 太 21:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-012421 太 21:23 εἰς εἰς PREP toward 了
-012422 太 21:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-012423 太 21:23 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-012424 太 21:23 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來問
-012425 太 21:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-012426 太 21:23 διδάσκοντι διδάσκω V-PAP-DSM to teach 正教訓人⸂的時候
-012427 太 21:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012428 太 21:23 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-012429 太 21:23 καὶ καί CONJ and 和
-012430 太 21:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012431 太 21:23 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-012432 太 21:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-012433 太 21:23 λαοῦ λαός N-GSM a people 民間
-012434 太 21:23 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂你
-012435 太 21:23 Ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-012436 太 21:23 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-012437 太 21:23 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-012438 太 21:23 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-012439 太 21:23 ποιεῖς ; ποιέω V-PAI-2S to do/make 作
-012440 太 21:23 καὶ καί CONJ and and
-012441 太 21:23 τίς τίς I-NSM which? 是誰呢
-012442 太 21:23 σοι σύ P-2DS you 你
-012443 太 21:23 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-012444 太 21:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-012445 太 21:23 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-012446 太 21:23 ταύτην ; οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-012447 太 21:24 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-012448 太 21:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012449 太 21:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012450 太 21:24 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012451 太 21:24 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-012452 太 21:24 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-012453 太 21:24 Ἐρωτήσω ἐρωτάω V-FAI-1S to ask 要問
-012454 太 21:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-012455 太 21:24 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-012456 太 21:24 λόγον λόγος N-ASM word 話
-012457 太 21:24 ἕνα , εἷς A-ASM one 一句
-012458 太 21:24 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-012459 太 21:24 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們若
-012460 太 21:24 εἴπητέ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 告訴
-012461 太 21:24 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-012462 太 21:24 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我就
-012463 太 21:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-012464 太 21:24 ἐρῶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 告訴
-012465 太 21:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-012466 太 21:24 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-012467 太 21:24 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-012468 太 21:24 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-012469 太 21:24 ποιῶ · ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-012470 太 21:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-012471 太 21:25 βάπτισμα βάπτισμα N-NSN baptism 洗禮
-012472 太 21:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-012473 太 21:25 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-012474 太 21:25 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏來的
-012475 太 21:25 ἦν ; εἰμί V-IAI-3S to be 是
-012476 太 21:25 ἐξ ἐκ PREP of/from 是從
-012477 太 21:25 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上來的
-012478 太 21:25 ἢ ἤ CONJ or 是
-012479 太 21:25 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-012480 太 21:25 ἀνθρώπων ; ἄνθρωπος N-GPM a human 人間來的呢
-012481 太 21:25 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-012482 太 21:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012483 太 21:25 διελογίζοντο διαλογίζομαι V-INI-3P to reason 商議
-012484 太 21:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-012485 太 21:25 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 彼此
-012486 太 21:25 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂我們
-012487 太 21:25 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-012488 太 21:25 εἴπωμεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-012489 太 21:25 Ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-012490 太 21:25 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天上來⸂他必
-012491 太 21:25 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-012492 太 21:25 ἡμῖν · ἐγώ P-1DP I/we 對我們
-012493 太 21:25 Διὰ διά PREP through/because of 為
-012494 太 21:25 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-012495 太 21:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣⸂你們
-012496 太 21:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-012497 太 21:25 ἐπιστεύσατε πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 信
-012498 太 21:25 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂呢
-012499 太 21:26 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-012500 太 21:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012501 太 21:26 εἴπωμεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-012502 太 21:26 Ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-012503 太 21:26 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人間來
-012504 太 21:26 φοβούμεθα φοβέω V-PNI-1P to fear 我們又怕
-012505 太 21:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012506 太 21:26 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 百姓
-012507 太 21:26 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-012508 太 21:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-012509 太 21:26 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-012510 太 21:26 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知
-012511 太 21:26 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 以
-012512 太 21:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012513 太 21:26 Ἰωάννην . Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-012514 太 21:27 καὶ καί CONJ and 於是
-012515 太 21:27 ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer 回答
-012516 太 21:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-012517 太 21:27 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012518 太 21:27 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂我們
-012519 太 21:27 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-012520 太 21:27 οἴδαμεν . εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-012521 太 21:27 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-012522 太 21:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌
-012523 太 21:27 καὶ καί CONJ and and
-012524 太 21:27 αὐτός · αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-012525 太 21:27 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-012526 太 21:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-012527 太 21:27 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-012528 太 21:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-012529 太 21:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-012530 太 21:27 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-012531 太 21:27 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-012532 太 21:27 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-012533 太 21:27 ποιῶ . ¶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-012534 太 21:28 Τί τίς I-NSN which? which?
-012535 太 21:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012536 太 21:28 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-012537 太 21:28 δοκεῖ ; δοκέω V-PAI-3S to think to think
-012538 太 21:28 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 又說一個人
-012539 太 21:28 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 有
-012540 太 21:28 τέκνα τέκνον N-APN child 兒子⸂他
-012541 太 21:28 δύο . δύο A-APN-NUI two 兩個
-012542 太 21:28 καὶ καί CONJ and and
-012543 太 21:28 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-012544 太 21:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 對
-012545 太 21:28 πρώτῳ πρῶτος A-DSN first 大兒子
-012546 太 21:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-012547 太 21:28 Τέκνον , τέκνον N-VSN child 我兒⸂你
-012548 太 21:28 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去
-012549 太 21:28 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-012550 太 21:28 ἐργάζου ἐργάζομαι V-PNM-2S to work 作工
-012551 太 21:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-012552 太 21:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-012553 太 21:28 ἀμπελῶνι . ἀμπελών N-DSM vineyard 葡萄園
-012554 太 21:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-012555 太 21:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012556 太 21:29 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-012557 太 21:29 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-012558 太 21:29 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-012559 太 21:29 θέλω , θέλω V-PAI-1S to will/desire 去
-012560 太 21:29 ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 以後
-012561 太 21:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012562 太 21:29 μεταμεληθεὶς μεταμέλλομαι V-AOP-NSM to repent 自己懊悔
-012563 太 21:29 ἀπῆλθεν . ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 就去了
-012564 太 21:30 Προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-012565 太 21:30 δὲ δέ CONJ but/and 又
-012566 太 21:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-012567 太 21:30 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSN other 小兒子
-012568 太 21:30 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-012569 太 21:30 ὡσαύτως . ὡσαύτως ADV likewise 也是這樣
-012570 太 21:30 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-012571 太 21:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012572 太 21:30 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-012573 太 21:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-012574 太 21:30 Ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我⸂去他
-012575 太 21:30 κύριε , κύριος N-VSM lord 父阿
-012576 太 21:30 καὶ καί CONJ and 卻
-012577 太 21:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-012578 太 21:30 ἀπῆλθεν . ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-012579 太 21:31 Τίς τίς I-NSM which? 是那一個
-012580 太 21:31 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-012581 太 21:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 你們想⸃這
-012582 太 21:31 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩個兒子
-012583 太 21:31 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 遵行
-012584 太 21:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-012585 太 21:31 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 命⸂呢
-012586 太 21:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-012587 太 21:31 πατρός ; πατήρ N-GSM father 父
-012588 太 21:31 Λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak 他們說
-012589 太 21:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012590 太 21:31 πρῶτος . πρῶτος A-NSM first 大兒子
-012591 太 21:31 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-012592 太 21:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-012593 太 21:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012594 太 21:31 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012595 太 21:31 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-012596 太 21:31 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-012597 太 21:31 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-012598 太 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 倒比
-012599 太 21:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012600 太 21:31 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-012601 太 21:31 καὶ καί CONJ and 和
-012602 太 21:31 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-012603 太 21:31 πόρναι πόρνη N-NPF prostitute 娼妓
-012604 太 21:31 προάγουσιν προάγω V-PAI-3P to go/bring before 先進
-012605 太 21:31 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-012606 太 21:31 εἰς εἰς PREP toward toward
-012607 太 21:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-012608 太 21:31 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-012609 太 21:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-012610 太 21:31 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-012611 太 21:32 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來⸂你們
-012612 太 21:32 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-012613 太 21:32 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-012614 太 21:32 πρὸς πρός PREP to/with 到
-012615 太 21:32 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂這裏
-012616 太 21:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 遵着
-012617 太 21:32 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路
-012618 太 21:32 δικαιοσύνης , δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-012619 太 21:32 καὶ καί CONJ and 卻
-012620 太 21:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-012621 太 21:32 ἐπιστεύσατε πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 信
-012622 太 21:32 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-012623 太 21:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012624 太 21:32 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-012625 太 21:32 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-012626 太 21:32 καὶ καί CONJ and 和
-012627 太 21:32 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-012628 太 21:32 πόρναι πόρνη N-NPF prostitute 娼妓
-012629 太 21:32 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-012630 太 21:32 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-012631 太 21:32 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-012632 太 21:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012633 太 21:32 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見了
-012634 太 21:32 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 還是不
-012635 太 21:32 μετεμελήθητε μεταμέλλομαι V-AOI-2P to repent 懊悔
-012636 太 21:32 ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 後來
-012637 太 21:32 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 去
-012638 太 21:32 πιστεῦσαι πιστεύω V-AAN to trust (in) 信
-012639 太 21:32 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-012640 太 21:33 Ἄλλην ἄλλος A-ASF another 你們⸃再
-012641 太 21:33 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 一個比喻
-012642 太 21:33 ἀκούσατε . ἀκούω V-AAM-2P to hear 聽
-012643 太 21:33 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 個
-012644 太 21:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-012645 太 21:33 οἰκοδεσπότης οἰκοδεσπότης N-NSM householder 家主
-012646 太 21:33 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-012647 太 21:33 ἐφύτευσεν φυτεύω V-AAI-3S to plant 栽了
-012648 太 21:33 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 一個葡萄園
-012649 太 21:33 καὶ καί CONJ and and
-012650 太 21:33 φραγμὸν φραγμός N-ASM fence 籬笆
-012651 太 21:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 周圍
-012652 太 21:33 περιέθηκεν περιτίθημι V-AAI-3S to put on 圈上
-012653 太 21:33 καὶ καί CONJ and and
-012654 太 21:33 ὤρυξεν ὀρύσσω V-AAI-3S to dig 挖了
-012655 太 21:33 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-012656 太 21:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 裏面
-012657 太 21:33 ληνὸν ληνός N-ASF winepress 一個壓酒池
-012658 太 21:33 καὶ καί CONJ and and
-012659 太 21:33 ᾠκοδόμησεν οἰκοδομέω V-AAI-3S to build 蓋了
-012660 太 21:33 πύργον πύργος N-ASM tower 一座樓
-012661 太 21:33 καὶ καί CONJ and and
-012662 太 21:33 ἐξέδετο ἐκδίδωμι V-2AMI-3S to lease 租給
-012663 太 21:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-012664 太 21:33 γεωργοῖς γεωργός N-DPM farmer 園戶
-012665 太 21:33 καὶ καί CONJ and 就
-012666 太 21:33 ἀπεδήμησεν . ἀποδημέω V-AAI-3S to go abroad 往外國去了
-012667 太 21:34 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-012668 太 21:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012669 太 21:34 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 近了
-012670 太 21:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-012671 太 21:34 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-012672 太 21:34 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-012673 太 21:34 καρπῶν , καρπός N-GPM fruit 收果子
-012674 太 21:34 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 就打發
-012675 太 21:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012676 太 21:34 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-012677 太 21:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012678 太 21:34 πρὸς πρός PREP to/with 到
-012679 太 21:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012680 太 21:34 γεωργοὺς γεωργός N-APM farmer 園戶那裏
-012681 太 21:34 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 去收
-012682 太 21:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012683 太 21:34 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子
-012684 太 21:34 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012685 太 21:35 καὶ καί CONJ and and
-012686 太 21:35 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 拿住
-012687 太 21:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012688 太 21:35 γεωργοὶ γεωργός N-NPM farmer 園戶
-012689 太 21:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012690 太 21:35 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-012691 太 21:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012692 太 21:35 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 一個
-012693 太 21:35 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-012694 太 21:35 ἔδειραν , δέρω V-AAI-3P to beat up 打了
-012695 太 21:35 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 一個
-012696 太 21:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012697 太 21:35 ἀπέκτειναν , ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 殺了
-012698 太 21:35 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 一個
-012699 太 21:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012700 太 21:35 ἐλιθοβόλησαν . λιθοβολέω V-AAI-3P to stone 用石頭打死
-012701 太 21:36 Πάλιν πάλιν ADV again 主人⸃又
-012702 太 21:36 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-012703 太 21:36 ἄλλους ἄλλος A-APM another 別的
-012704 太 21:36 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人⸂去
-012705 太 21:36 πλείονας πλείων, πλεῖον A-APM-C greater 更多⸂園戶
-012706 太 21:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 比
-012707 太 21:36 πρώτων , πρῶτος A-GPM first 先前的
-012708 太 21:36 καὶ καί CONJ and 還是
-012709 太 21:36 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 待
-012710 太 21:36 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-012711 太 21:36 ὡσαύτως . ὡσαύτως ADV likewise 照樣
-012712 太 21:37 Ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 後來
-012713 太 21:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012714 太 21:37 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-012715 太 21:37 πρὸς πρός PREP to/with 到
-012716 太 21:37 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏去
-012717 太 21:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012718 太 21:37 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-012719 太 21:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-012720 太 21:37 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 意思說
-012721 太 21:37 Ἐντραπήσονται ἐντρέπω V-2FPI-3P to cause shame 他們必尊敬
-012722 太 21:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012723 太 21:37 υἱόν υἱός N-ASM son 兒子
-012724 太 21:37 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-012725 太 21:38 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012726 太 21:38 δὲ δέ CONJ but/and 不料
-012727 太 21:38 γεωργοὶ γεωργός N-NPM farmer 園戶
-012728 太 21:38 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-012729 太 21:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他
-012730 太 21:38 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-012731 太 21:38 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-012732 太 21:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 就
-012733 太 21:38 ἑαυτοῖς · ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 彼此
-012734 太 21:38 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-012735 太 21:38 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-012736 太 21:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012737 太 21:38 κληρονόμος · κληρονόμος N-NSM heir 承受產業的
-012738 太 21:38 δεῦτε δεῦτε ADV come 來罷
-012739 太 21:38 ἀποκτείνωμεν ἀποκτείνω V-PAS-1P to kill 我們殺
-012740 太 21:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-012741 太 21:38 καὶ καί CONJ and and
-012742 太 21:38 σχῶμεν ἔχω V-2AAS-1P to have/be 佔
-012743 太 21:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012744 太 21:38 κληρονομίαν κληρονομία N-ASF inheritance 產業
-012745 太 21:38 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-012746 太 21:39 καὶ καί CONJ and and
-012747 太 21:39 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 他們就拿住
-012748 太 21:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-012749 太 21:39 ἐξέβαλον ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 推出
-012750 太 21:39 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-012751 太 21:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-012752 太 21:39 ἀμπελῶνος ἀμπελών N-GSM vineyard 葡萄園
-012753 太 21:39 καὶ καί CONJ and and
-012754 太 21:39 ἀπέκτειναν . ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 殺了
-012755 太 21:40 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候⸂要
-012756 太 21:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-012757 太 21:40 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-012758 太 21:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012759 太 21:40 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-012760 太 21:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-012761 太 21:40 ἀμπελῶνος , ἀμπελών N-GSM vineyard 園
-012762 太 21:40 τί τίς I-ASN which? 怎樣
-012763 太 21:40 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 處治
-012764 太 21:40 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 些
-012765 太 21:40 γεωργοῖς γεωργός N-DPM farmer 園戶⸂呢
-012766 太 21:40 ἐκείνοις ; ἐκεῖνος D-DPM that 這
-012767 太 21:41 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 他們⸃說⸂要
-012768 太 21:41 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-012769 太 21:41 Κακοὺς κακός A-APM evil/harm 惡人
-012770 太 21:41 κακῶς κακῶς ADV badly 下毒手
-012771 太 21:41 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 除滅
-012772 太 21:41 αὐτούς αὐτός P-APM he/she/it/self 那些
-012773 太 21:41 καὶ καί CONJ and and
-012774 太 21:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-012775 太 21:41 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園
-012776 太 21:41 ἐκδώσεται ἐκδίδωμι V-FDI-3S to lease 租給
-012777 太 21:41 ἄλλοις ἄλλος A-DPM another 另
-012778 太 21:41 γεωργοῖς , γεωργός N-DPM farmer 園戶
-012779 太 21:41 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 那
-012780 太 21:41 ἀποδώσουσιν ἀποδίδωμι V-FAI-3P to pay 交
-012781 太 21:41 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-012782 太 21:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012783 太 21:41 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子的
-012784 太 21:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 按着
-012785 太 21:41 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-012786 太 21:41 καιροῖς καιρός N-DPM time/right time 時候
-012787 太 21:41 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-012788 太 21:42 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-012789 太 21:42 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-012790 太 21:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012791 太 21:42 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012792 太 21:42 Οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 沒有
-012793 太 21:42 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過麼
-012794 太 21:42 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-012795 太 21:42 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 這
-012796 太 21:42 γραφαῖς · γραφή N-DPF a writing 經⸂你們
-012797 太 21:42 ¬ Λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-012798 太 21:42 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 寫着
-012799 太 21:42 ἀπεδοκίμασαν ἀποδοκιμάζω V-AAI-3P to reject 所棄的
-012800 太 21:42 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 經上
-012801 太 21:42 οἰκοδομοῦντες , οἰκοδομέω V-PAP-NPM to build 匠人
-012802 太 21:42 ¬ Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-012803 太 21:42 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 已作
-012804 太 21:42 εἰς εἰς PREP toward 了
-012805 太 21:42 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭塊石頭
-012806 太 21:42 γωνίας · γωνία N-GSF corner 房角的
-012807 太 21:42 ¬ Παρὰ παρά PREP from/with/beside 是
-012808 太 21:42 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-012809 太 21:42 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 所作的
-012810 太 21:42 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-012811 太 21:42 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-012812 太 21:42 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-012813 太 21:42 θαυμαστὴ θαυμαστός A-NSF marvellous 看為希奇
-012814 太 21:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-012815 太 21:42 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼⸂中
-012816 太 21:42 ἡμῶν ; ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-012817 太 21:43 Διὰ διά PREP through/because of 所
-012818 太 21:43 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-012819 太 21:43 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-012820 太 21:43 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-012821 太 21:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-012822 太 21:43 ἀρθήσεται αἴρω V-FPI-3S to take up 奪去
-012823 太 21:43 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-012824 太 21:43 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-012825 太 21:43 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-012826 太 21:43 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國⸂必
-012827 太 21:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-012828 太 21:43 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-012829 太 21:43 καὶ καί CONJ and and
-012830 太 21:43 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 賜給⸂那
-012831 太 21:43 ἔθνει ἔθνος N-DSN Gentiles 百姓
-012832 太 21:43 ποιοῦντι ποιέω V-PAP-DSN to do/make 能結
-012833 太 21:43 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012834 太 21:43 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子的
-012835 太 21:43 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-012836 太 21:44 καὶ καί CONJ and and
-012837 太 21:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 誰
-012838 太 21:44 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 掉
-012839 太 21:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-012840 太 21:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-012841 太 21:44 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上
-012842 太 21:44 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it this/he/she/it
-012843 太 21:44 συνθλασθήσεται · συνθλάω V-FPI-3S to shatter 必要跌碎
-012844 太 21:44 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-012845 太 21:44 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰的身上
-012846 太 21:44 δ᾽ δέ CONJ but/and 就
-012847 太 21:44 ἂν ἄν PRT if 要
-012848 太 21:44 πέσῃ πίπτω V-2AAS-3S to collapse 這石頭掉
-012849 太 21:44 λικμήσει λικμάω V-FAI-3S to crush 砸得稀爛
-012850 太 21:44 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 把誰
-012851 太 21:45 Καὶ καί CONJ and and
-012852 太 21:45 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-012853 太 21:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012854 太 21:45 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-012855 太 21:45 καὶ καί CONJ and 和
-012856 太 21:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012857 太 21:45 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-012858 太 21:45 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-012859 太 21:45 παραβολὰς παραβολή N-APF parable 比喻
-012860 太 21:45 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-012861 太 21:45 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 就看出⸂他
-012862 太 21:45 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-012863 太 21:45 περὶ περί PREP about 指著
-012864 太 21:45 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-012865 太 21:45 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-012866 太 21:46 καὶ καί CONJ and and
-012867 太 21:46 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 他們想要
-012868 太 21:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂只是
-012869 太 21:46 κρατῆσαι κρατέω V-AAN to grasp/seize 捉拿
-012870 太 21:46 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 怕
-012871 太 21:46 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012872 太 21:46 ὄχλους , ὄχλος N-APM crowd 眾人
-012873 太 21:46 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因為
-012874 太 21:46 εἰς εἰς PREP toward 為
-012875 太 21:46 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知
-012876 太 21:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-012877 太 21:46 εἶχον . ¶ ἔχω V-IAI-3P to have/be 眾人以
-012878 太 22:1 Καὶ καί CONJ and and
-012879 太 22:1 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-012880 太 22:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012881 太 22:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-012882 太 22:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-012883 太 22:1 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say to say
-012884 太 22:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-012885 太 22:1 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-012886 太 22:1 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-012887 太 22:1 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-012888 太 22:2 Ὡμοιώθη ὁμοιόω V-API-3S to liken 好比
-012889 太 22:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-012890 太 22:2 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-012891 太 22:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-012892 太 22:2 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-012893 太 22:2 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 一個
-012894 太 22:2 βασιλεῖ , βασιλεύς N-DSM king 王
-012895 太 22:2 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 為
-012896 太 22:2 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 擺設
-012897 太 22:2 γάμους γάμος N-APM wedding 娶親的筵席
-012898 太 22:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-012899 太 22:2 υἱῷ υἱός N-DSM son 兒子
-012900 太 22:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-012901 太 22:3 καὶ καί CONJ and 就
-012902 太 22:3 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-012903 太 22:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012904 太 22:3 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人去
-012905 太 22:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012906 太 22:3 καλέσαι καλέω V-AAN to call 請
-012907 太 22:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-012908 太 22:3 κεκλημένους καλέω V-RPP-APM to call 被召的人
-012909 太 22:3 εἰς εἰς PREP toward 來赴
-012910 太 22:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012911 太 22:3 γάμους , γάμος N-APM wedding 席⸂他們
-012912 太 22:3 καὶ καί CONJ and 卻
-012913 太 22:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-012914 太 22:3 ἤθελον θέλω V-IAI-3P to will/desire 肯
-012915 太 22:3 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-012916 太 22:4 Πάλιν πάλιν ADV again 王⸃又
-012917 太 22:4 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-012918 太 22:4 ἄλλους ἄλλος A-APM another 別的
-012919 太 22:4 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-012920 太 22:4 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-012921 太 22:4 Εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 你們告訴
-012922 太 22:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-012923 太 22:4 κεκλημένοις · καλέω V-RPP-DPM to call 被召的人
-012924 太 22:4 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-012925 太 22:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-012926 太 22:4 ἄριστόν ἄριστον N-ASN early meal 筵席
-012927 太 22:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-012928 太 22:4 ἡτοίμακα , ἑτοιμάζω V-RAI-1S to make ready 已經豫備好了
-012929 太 22:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012930 太 22:4 ταῦροί ταῦρος N-NPM bull 牛
-012931 太 22:4 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-012932 太 22:4 καὶ καί CONJ and 和
-012933 太 22:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-012934 太 22:4 σιτιστὰ σιτιστός A-NPN fattened 肥畜
-012935 太 22:4 τεθυμένα θύω V-RPP-NPN to sacrifice 已經宰了
-012936 太 22:4 καὶ καί CONJ and 都
-012937 太 22:4 πάντα πᾶς A-NPN all 各樣
-012938 太 22:4 ἕτοιμα · ἕτοιμος A-NPN ready 齊備
-012939 太 22:4 δεῦτε δεῦτε ADV come 請你們來
-012940 太 22:4 εἰς εἰς PREP toward 赴
-012941 太 22:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012942 太 22:4 γάμους . γάμος N-APM wedding 席
-012943 太 22:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些人
-012944 太 22:5 δὲ δέ CONJ but/and 就
-012945 太 22:5 ἀμελήσαντες ἀμελέω V-AAP-NPM to neglect 不理
-012946 太 22:5 ἀπῆλθον , ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 走了
-012947 太 22:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-012948 太 22:5 μὲν μέν PRT on the other hand 一個
-012949 太 22:5 εἰς εἰς PREP toward 到
-012950 太 22:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-012951 太 22:5 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 自己
-012952 太 22:5 ἀγρόν , ἀγρός N-ASM field 田⸂裏去
-012953 太 22:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-012954 太 22:5 δὲ δέ CONJ but/and 一個
-012955 太 22:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 作
-012956 太 22:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012957 太 22:5 ἐμπορίαν ἐμπορία N-ASF trade/business 買賣去
-012958 太 22:5 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012959 太 22:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012960 太 22:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-012961 太 22:6 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其餘的
-012962 太 22:6 κρατήσαντες κρατέω V-AAP-NPM to grasp/seize 拿住
-012963 太 22:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-012964 太 22:6 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-012965 太 22:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012966 太 22:6 ὕβρισαν ὑβρίζω V-AAI-3P to mistreat 凌辱他們
-012967 太 22:6 καὶ καί CONJ and and
-012968 太 22:6 ἀπέκτειναν . ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 把他們殺了
-012969 太 22:7 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012970 太 22:7 δὲ δέ CONJ but/and 就
-012971 太 22:7 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-012972 太 22:7 ὠργίσθη ὀργίζω V-API-3S to anger 大怒
-012973 太 22:7 καὶ καί CONJ and and
-012974 太 22:7 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 發
-012975 太 22:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-012976 太 22:7 στρατεύματα στράτευμα N-APN troops 兵
-012977 太 22:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-012978 太 22:7 ἀπώλεσεν ἀπολλύω V-AAI-3S to destroy 除滅
-012979 太 22:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-012980 太 22:7 φονεῖς φονεύς N-APM murderer 兇手
-012981 太 22:7 ἐκείνους ἐκεῖνος D-APM that 那
-012982 太 22:7 καὶ καί CONJ and and
-012983 太 22:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-012984 太 22:7 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-012985 太 22:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-012986 太 22:7 ἐνέπρησεν . ἐμπρήθω V-AAI-3S to burn 燒毀
-012987 太 22:8 τότε τότε ADV then 於是
-012988 太 22:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-012989 太 22:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-012990 太 22:8 δούλοις δοῦλος N-DPM slave 僕人
-012991 太 22:8 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-012992 太 22:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-012993 太 22:8 μὲν μέν PRT on the other hand 已
-012994 太 22:8 γάμος γάμος N-NSM wedding 喜筵
-012995 太 22:8 ἕτοιμός ἕτοιμος A-NSM ready 齊備
-012996 太 22:8 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 經
-012997 太 22:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-012998 太 22:8 δὲ δέ CONJ but/and 只
-012999 太 22:8 κεκλημένοι καλέω V-RPP-NPM to call 所召的人
-013000 太 22:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-013001 太 22:8 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 是
-013002 太 22:8 ἄξιοι · ἄξιος A-NPM worthy 配
-013003 太 22:9 πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 上去
-013004 太 22:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們要
-013005 太 22:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-013006 太 22:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-013007 太 22:9 διεξόδους διέξοδος N-APF thoroughfare 岔
-013008 太 22:9 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-013009 太 22:9 ὁδῶν ὁδός N-GPF road 路口
-013010 太 22:9 καὶ καί CONJ and and
-013011 太 22:9 ὅσους ὅσος K-APM just as/how much 凡
-013012 太 22:9 ἐὰν ἐάν PRT if if
-013013 太 22:9 εὕρητε εὑρίσκω V-2AAS-2P to find/meet 遇見的
-013014 太 22:9 καλέσατε καλέω V-AAM-2P to call 都召來
-013015 太 22:9 εἰς εἰς PREP toward 赴
-013016 太 22:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013017 太 22:9 γάμους . γάμος N-APM wedding 席
-013018 太 22:10 Καὶ καί CONJ and 就
-013019 太 22:10 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-013020 太 22:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 些
-013021 太 22:10 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-013022 太 22:10 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 那
-013023 太 22:10 εἰς εἰς PREP toward 到
-013024 太 22:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-013025 太 22:10 ὁδοὺς ὁδός N-APF road 大路⸂上
-013026 太 22:10 συνήγαγον συνάγω V-2AAI-3P to assemble 召聚了來
-013027 太 22:10 πάντας πᾶς A-APM all 都
-013028 太 22:10 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 凡
-013029 太 22:10 εὗρον , εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 遇見的
-013030 太 22:10 πονηρούς πονηρός A-APM evil/bad 惡
-013031 太 22:10 τε τε CONJ and/both 不論
-013032 太 22:10 καὶ καί CONJ and and
-013033 太 22:10 ἀγαθούς · ἀγαθός A-APM good-doer 善
-013034 太 22:10 καὶ καί CONJ and 就
-013035 太 22:10 ἐπλήσθη πλήθω V-API-3S to fill 滿了⸂客
-013036 太 22:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013037 太 22:10 γάμος γάμος N-NSM wedding 筵席上
-013038 太 22:10 ἀνακειμένων . ἀνάκειμαι V-PNP-GPM to recline 坐
-013039 太 22:11 Εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進來
-013040 太 22:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013041 太 22:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013042 太 22:11 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-013043 太 22:11 θεάσασθαι θεάομαι V-ADN to see 觀看
-013044 太 22:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013045 太 22:11 ἀνακειμένους ἀνάκειμαι V-PNP-APM to recline 賓客
-013046 太 22:11 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-013047 太 22:11 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-013048 太 22:11 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 有一個
-013049 太 22:11 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-013050 太 22:11 ἐνδεδυμένον ἐνδύω V-RMP-ASM to clothe 穿
-013051 太 22:11 ἔνδυμα ἔνδυμα N-ASN clothing 服的
-013052 太 22:11 γάμου , γάμος N-GSM wedding 禮
-013053 太 22:12 καὶ καί CONJ and 就
-013054 太 22:12 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-013055 太 22:12 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-013056 太 22:12 Ἑταῖρε , ἑταῖρος N-VSM friend 朋友
-013057 太 22:12 πῶς πως ADV how? 怎麼
-013058 太 22:12 εἰσῆλθες εἰσέρχομαι V-2AAI-2S to enter 你到
-013059 太 22:12 ὧδε ὧδε ADV here 這裏⸂來
-013060 太 22:12 μὴ μή PRT-N not 不
-013061 太 22:12 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 穿
-013062 太 22:12 ἔνδυμα ἔνδυμα N-ASN clothing 服⸂呢
-013063 太 22:12 γάμου ; γάμος N-GSM wedding 禮
-013064 太 22:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-013065 太 22:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013066 太 22:12 ἐφιμώθη . φιμόω V-API-3S to muzzle 無言可答
-013067 太 22:13 Τότε τότε ADV then 於是
-013068 太 22:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013069 太 22:13 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-013070 太 22:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-013071 太 22:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-013072 太 22:13 διακόνοις · διάκονος N-DPM servant 使喚的人
-013073 太 22:13 Δήσαντες δέω V-AAP-NPM to bind 捆起
-013074 太 22:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-013075 太 22:13 πόδας πούς N-APM foot 腳來
-013076 太 22:13 καὶ καί CONJ and and
-013077 太 22:13 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-013078 太 22:13 ἐκβάλετε ἐκβάλλω V-2AAM-2P to expel 丟
-013079 太 22:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-013080 太 22:13 εἰς εἰς PREP toward 在
-013081 太 22:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-013082 太 22:13 σκότος σκότος N-ASN darkness 黑暗⸂裏
-013083 太 22:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-013084 太 22:13 ἐξώτερον · ἐξώτερος A-ASN-C outer 外邊
-013085 太 22:13 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-013086 太 22:13 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-013087 太 22:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013088 太 22:13 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-013089 太 22:13 καὶ καί CONJ and and
-013090 太 22:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013091 太 22:13 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-013092 太 22:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013093 太 22:13 ὀδόντων . ὀδούς N-GPM tooth 齒了
-013094 太 22:14 Πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
-013095 太 22:14 γάρ γάρ CONJ for 因為
-013096 太 22:14 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 人
-013097 太 22:14 κλητοὶ , κλητός A-NPM called 被召的
-013098 太 22:14 ὀλίγοι ὀλίγος A-NPM little/few 少
-013099 太 22:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013100 太 22:14 ἐκλεκτοί . ¶ ἐκλεκτός A-NPM select 選上的人
-013101 太 22:15 Τότε τότε ADV then 當時
-013102 太 22:15 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 出去
-013103 太 22:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-013104 太 22:15 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-013105 太 22:15 συμβούλιον συμβούλιον N-ASN counsel/council 商議
-013106 太 22:15 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 就
-013107 太 22:15 ὅπως ὅπως CONJ that 怎樣
-013108 太 22:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-013109 太 22:15 παγιδεύσωσιν παγιδεύω V-AAS-3P to trap 陷害
-013110 太 22:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 着⸂耶穌的
-013111 太 22:15 λόγῳ . λόγος N-DSM word 話
-013112 太 22:16 καὶ καί CONJ and 就
-013113 太 22:16 ἀποστέλλουσιν ἀποστέλλω V-PAI-3P to send 打發
-013114 太 22:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 去見耶穌
-013115 太 22:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013116 太 22:16 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-013117 太 22:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-013118 太 22:16 μετὰ μετά PREP with/after 同
-013119 太 22:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013120 太 22:16 Ἡρῳδιανῶν Ἡρωδιανοί N-GPM-T Herodians 希律黨的人
-013121 太 22:16 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-013122 太 22:16 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-013123 太 22:16 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-013124 太 22:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-013125 太 22:16 ἀληθὴς ἀληθής A-NSM true 誠實人
-013126 太 22:16 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-013127 太 22:16 καὶ καί CONJ and 並且
-013128 太 22:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-013129 太 22:16 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-013130 太 22:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013131 太 22:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-013132 太 22:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013133 太 22:16 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 誠誠實實
-013134 太 22:16 διδάσκεις διδάσκω V-PAI-2S to teach 傳
-013135 太 22:16 καὶ καί CONJ and 都
-013136 太 22:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-013137 太 22:16 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 徇情面
-013138 太 22:16 σοι σύ P-2DS you 你
-013139 太 22:16 περὶ περί PREP about 人
-013140 太 22:16 οὐδενός · οὐδείς A-GSM no one 甚麼
-013141 太 22:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-013142 太 22:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你
-013143 太 22:16 βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 看
-013144 太 22:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-013145 太 22:16 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 外貌
-013146 太 22:16 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-013147 太 22:17 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 請告訴
-013148 太 22:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-013149 太 22:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-013150 太 22:17 τί τίς I-NSN which? 如何
-013151 太 22:17 σοι σύ P-2DS you 你的
-013152 太 22:17 δοκεῖ · δοκέω V-PAI-3S to think 意見
-013153 太 22:17 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-013154 太 22:17 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 納
-013155 太 22:17 κῆνσον κῆνσος N-ASM tax 稅
-013156 太 22:17 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 給該撒
-013157 太 22:17 ἢ ἤ CONJ or 可以
-013158 太 22:17 οὔ ; οὐ PRT-N no 不
-013159 太 22:18 Γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 看出
-013160 太 22:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013161 太 22:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013162 太 22:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-013163 太 22:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013164 太 22:18 πονηρίαν πονηρία N-ASF evil 惡意
-013165 太 22:18 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-013166 太 22:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 就說
-013167 太 22:18 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-013168 太 22:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-013169 太 22:18 πειράζετε , πειράζω V-PAI-2P to test/tempt 試探
-013170 太 22:18 ὑποκριταί ; ὑποκριτής N-VPM hypocrite 假冒為善的人哪
-013171 太 22:19 ἐπιδείξατέ ἐπιδείκνυμι V-AAM-2P to show/prove 拿
-013172 太 22:19 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我⸂看
-013173 太 22:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-013174 太 22:19 νόμισμα νόμισμα N-ASN coin 錢
-013175 太 22:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 一個
-013176 太 22:19 κήνσου . κῆνσος N-GSM tax 上稅
-013177 太 22:19 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-013178 太 22:19 δὲ δέ CONJ but/and 就
-013179 太 22:19 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 拿
-013180 太 22:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-013181 太 22:19 δηνάριον . δηνάριον N-ASN denarius 一個銀錢來
-013182 太 22:20 Καὶ καί CONJ and and
-013183 太 22:20 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-013184 太 22:20 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-013185 太 22:20 Τίνος τίς I-GSM which? 是誰的
-013186 太 22:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-013187 太 22:20 εἰκὼν εἰκών N-NSF image 像
-013188 太 22:20 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-013189 太 22:20 καὶ καί CONJ and 和
-013190 太 22:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-013191 太 22:20 ἐπιγραφή ; ἐπιγραφή N-NSF inscription 號
-013192 太 22:21 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 他們說⸂是
-013193 太 22:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-013194 太 22:21 Καίσαρος . Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒的⸂耶穌
-013195 太 22:21 Τότε τότε ADV then 這樣
-013196 太 22:21 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-013197 太 22:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-013198 太 22:21 Ἀπόδοτε ἀποδίδωμι V-2AAM-2P to pay 歸給
-013199 太 22:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 當
-013200 太 22:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 物
-013201 太 22:21 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒的
-013202 太 22:21 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 該撒
-013203 太 22:21 καὶ καί CONJ and and
-013204 太 22:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 物
-013205 太 22:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013206 太 22:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-013207 太 22:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 當歸給
-013208 太 22:21 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-013209 太 22:22 Καὶ καί CONJ and 就
-013210 太 22:22 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 他們聽見
-013211 太 22:22 ἐθαύμασαν , θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-013212 太 22:22 καὶ καί CONJ and and
-013213 太 22:22 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 離開
-013214 太 22:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-013215 太 22:22 ἀπῆλθαν . ¶ ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 走了
-013216 太 22:23 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013217 太 22:23 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-013218 太 22:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013219 太 22:23 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天⸂他們
-013220 太 22:23 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來
-013221 太 22:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-013222 太 22:23 Σαδδουκαῖοι , Σαδδουκαῖος N-NPM-T Sadducee 撒都該人
-013223 太 22:23 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 常說
-013224 太 22:23 μὴ μή PRT-N not 沒
-013225 太 22:23 εἶναι εἰμί V-PAN to be 有
-013226 太 22:23 ἀνάστασιν , ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活⸂的事
-013227 太 22:23 καὶ καί CONJ and and
-013228 太 22:23 ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 問
-013229 太 22:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌說
-013230 太 22:24 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-013231 太 22:24 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-013232 太 22:24 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-013233 太 22:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-013234 太 22:24 Ἐάν ἐάν CONJ if 若
-013235 太 22:24 τις τις X-NSM one 人
-013236 太 22:24 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-013237 太 22:24 μὴ μή PRT-N not 沒
-013238 太 22:24 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-013239 太 22:24 τέκνα , τέκνον N-APN child 孩子
-013240 太 22:24 ἐπιγαμβρεύσει ἐπιγαμβρεύω V-FAI-3S to marry 當娶
-013241 太 22:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013242 太 22:24 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-013243 太 22:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-013244 太 22:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013245 太 22:24 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-013246 太 22:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-013247 太 22:24 καὶ καί CONJ and 為
-013248 太 22:24 ἀναστήσει ἀνίστημι V-FAI-3S to arise 生子
-013249 太 22:24 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 立後
-013250 太 22:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013251 太 22:24 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 哥哥
-013252 太 22:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-013253 太 22:25 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 從前⸂在
-013254 太 22:25 δὲ δέ CONJ but/and 有
-013255 太 22:25 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 這裏
-013256 太 22:25 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-013257 太 22:25 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七人
-013258 太 22:25 ἀδελφοί · ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-013259 太 22:25 καὶ καί CONJ and and
-013260 太 22:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013261 太 22:25 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 第一個
-013262 太 22:25 γήμας γαμέω V-AAP-NSM to marry 娶了妻
-013263 太 22:25 ἐτελεύτησεν , τελευτάω V-AAI-3S to die 死了
-013264 太 22:25 καὶ καί CONJ and and
-013265 太 22:25 μὴ μή PRT-N not 沒
-013266 太 22:25 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-013267 太 22:25 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 孩子
-013268 太 22:25 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 撇下
-013269 太 22:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013270 太 22:25 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-013271 太 22:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-013272 太 22:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013273 太 22:25 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 兄弟
-013274 太 22:25 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 給
-013275 太 22:26 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 是如此
-013276 太 22:26 καὶ καί CONJ and and
-013277 太 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013278 太 22:26 δεύτερος δεύτερος A-NSM secondly 第二
-013279 太 22:26 καὶ καί CONJ and 都
-013280 太 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013281 太 22:26 τρίτος τρίτος A-NSM third 第三
-013282 太 22:26 ἕως ἕως PREP until 直到
-013283 太 22:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013284 太 22:26 ἑπτά . ἑπτά A-GPM-NUI seven 第七個
-013285 太 22:27 ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 末後
-013286 太 22:27 δὲ δέ CONJ but/and 也
-013287 太 22:27 πάντων πᾶς A-GPN all all
-013288 太 22:27 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-013289 太 22:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-013290 太 22:27 γυνή . γυνή N-NSF woman 婦人
-013291 太 22:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-013292 太 22:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013293 太 22:28 ἀναστάσει ἀνάστασις N-DSF resurrection 復活⸂的時候
-013294 太 22:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-013295 太 22:28 τίνος τίς I-GSM which? 那一個的
-013296 太 22:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013297 太 22:28 ἑπτὰ ἑπτά A-GPM-NUI seven 七個人⸂中
-013298 太 22:28 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 他是
-013299 太 22:28 γυνή ; γυνή N-NSF woman 妻子⸂呢
-013300 太 22:28 πάντες πᾶς A-NPM all 他們都
-013301 太 22:28 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-013302 太 22:28 ἔσχον ἔχω V-2AAI-3P to have/be 娶過
-013303 太 22:28 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 她
-013304 太 22:29 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-013305 太 22:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013306 太 22:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013307 太 22:29 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-013308 太 22:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-013309 太 22:29 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-013310 太 22:29 Πλανᾶσθε πλανάω V-PPI-2P to lead astray 你們錯了⸂因為
-013311 太 22:29 μὴ μή PRT-N not 不
-013312 太 22:29 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 明白
-013313 太 22:29 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-013314 太 22:29 γραφὰς γραφή N-APF a writing 聖經
-013315 太 22:29 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不⸂曉得
-013316 太 22:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-013317 太 22:29 δύναμιν δύναμις N-ASF power 大能
-013318 太 22:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013319 太 22:29 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-013320 太 22:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-013321 太 22:30 γὰρ γάρ CONJ for for
-013322 太 22:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013323 太 22:30 ἀναστάσει ἀνάστασις N-DSF resurrection 復活⸂的時候人
-013324 太 22:30 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-013325 太 22:30 γαμοῦσιν γαμέω V-PAI-3P to marry 娶
-013326 太 22:30 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-013327 太 22:30 γαμίζονται , γαμίσκω, γαμίζω V-PPI-3P to give in marriage 嫁
-013328 太 22:30 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-013329 太 22:30 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-013330 太 22:30 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者
-013331 太 22:30 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013332 太 22:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-013333 太 22:30 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-013334 太 22:30 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be 一樣
-013335 太 22:31 περὶ περί PREP about 論到
-013336 太 22:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013337 太 22:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-013338 太 22:31 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-013339 太 22:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013340 太 22:31 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-013341 太 22:31 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-013342 太 22:31 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過麼
-013343 太 22:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 在經上
-013344 太 22:31 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-ASN to say 所說的⸂你們
-013345 太 22:31 ὑμῖν σύ P-2DP you 向你們
-013346 太 22:31 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-013347 太 22:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013348 太 22:31 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-013349 太 22:31 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak to speak
-013350 太 22:32 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 他說⸃我
-013351 太 22:32 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-013352 太 22:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-013353 太 22:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-013354 太 22:32 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-013355 太 22:32 καὶ καί CONJ and and
-013356 太 22:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-013357 太 22:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-013358 太 22:32 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒
-013359 太 22:32 καὶ καί CONJ and and
-013360 太 22:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-013361 太 22:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂神
-013362 太 22:32 Ἰακώβ ; Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-013363 太 22:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-013364 太 22:32 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013365 太 22:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013366 太 22:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-013367 太 22:32 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人的
-013368 太 22:32 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-013369 太 22:32 ζώντων . ζάω V-PAP-GPM to live 活人的⸂神
-013370 太 22:33 Καὶ καί CONJ and and
-013371 太 22:33 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見這話
-013372 太 22:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-013373 太 22:33 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-013374 太 22:33 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 希奇
-013375 太 22:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 就
-013376 太 22:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013377 太 22:33 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-013378 太 22:33 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-013379 太 22:34 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-013380 太 22:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013381 太 22:34 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-013382 太 22:34 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-013383 太 22:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-013384 太 22:34 ἐφίμωσεν φιμόω V-AAI-3S to muzzle 耶穌堵住了
-013385 太 22:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013386 太 22:34 Σαδδουκαίους Σαδδουκαῖος N-APM-T Sadducee 撒都該人的⸂口
-013387 太 22:34 συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-013388 太 22:34 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-013389 太 22:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就
-013390 太 22:34 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self 他們
-013391 太 22:35 καὶ καί CONJ and 就
-013392 太 22:35 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問他說
-013393 太 22:35 εἷς εἷς A-NSM one 有一個人
-013394 太 22:35 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-013395 太 22:35 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-013396 太 22:35 νομικὸς νομικός A-NSM lawyer 是律法師
-013397 太 22:35 πειράζων πειράζω V-PAP-NSM to test/tempt 要試探
-013398 太 22:35 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-013399 太 22:36 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-013400 太 22:36 ποία ποῖος I-NSF what? 那一條
-013401 太 22:36 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 誡命
-013402 太 22:36 μεγάλη μέγας A-NSF great 是最大的呢
-013403 太 22:36 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013404 太 22:36 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013405 太 22:36 νόμῳ ; νόμος N-DSM law 律法⸂上的
-013406 太 22:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-013407 太 22:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013408 太 22:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你要
-013409 太 22:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-013410 太 22:37 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
-013411 太 22:37 κύριον κύριος N-ASM lord 主
-013412 太 22:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-013413 太 22:37 Θεόν θεός N-ASM God 神
-013414 太 22:37 σου σύ P-2GS you you
-013415 太 22:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013416 太 22:37 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 盡
-013417 太 22:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013418 太 22:37 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心
-013419 太 22:37 σου σύ P-2GS you you
-013420 太 22:37 καὶ καί CONJ and and
-013421 太 22:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013422 太 22:37 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 盡
-013423 太 22:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013424 太 22:37 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 性
-013425 太 22:37 σου σύ P-2GS you you
-013426 太 22:37 καὶ καί CONJ and and
-013427 太 22:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013428 太 22:37 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 盡
-013429 太 22:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-013430 太 22:37 διανοίᾳ διάνοια N-DSF mind 意
-013431 太 22:37 σου · σύ P-2GS you 你的
-013432 太 22:38 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-013433 太 22:38 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013434 太 22:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-013435 太 22:38 μεγάλη μέγας A-NSF great 最大的
-013436 太 22:38 καὶ καί CONJ and 且是
-013437 太 22:38 πρώτη πρῶτος A-NSF first 的第一
-013438 太 22:38 ἐντολή . ἐντολή N-NSF commandment 誡命中
-013439 太 22:39 δευτέρα δεύτερος A-NSF secondly 其次
-013440 太 22:39 δὲ δέ CONJ but/and 也
-013441 太 22:39 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 相倣⸂就是
-013442 太 22:39 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-013443 太 22:39 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 要愛
-013444 太 22:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-013445 太 22:39 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-013446 太 22:39 σου σύ P-2GS you you
-013447 太 22:39 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-013448 太 22:39 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 己
-013449 太 22:40 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013450 太 22:40 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 這
-013451 太 22:40 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-013452 太 22:40 δυσὶν δύο A-DPF two 兩條
-013453 太 22:40 ἐντολαῖς ἐντολή N-DPF commandment 誡命
-013454 太 22:40 ὅλος ὅλος A-NSM all 一切道理的
-013455 太 22:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013456 太 22:40 νόμος νόμος N-NSM law 是律法
-013457 太 22:40 κρέμαται κρεμάω V-PPI-3S to hang 總綱
-013458 太 22:40 καὶ καί CONJ and 和
-013459 太 22:40 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-013460 太 22:40 προφῆται . ¶ προφήτης N-NPM prophet 先知
-013461 太 22:41 Συνηγμένων συνάγω V-RPP-GPM to assemble 聚集⸂的時候
-013462 太 22:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013463 太 22:41 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013464 太 22:41 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-013465 太 22:41 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-013466 太 22:41 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂說
-013467 太 22:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013468 太 22:41 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-013469 太 22:42 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-013470 太 22:42 Τί τίς I-NSN which? 如何
-013471 太 22:42 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-013472 太 22:42 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 意見
-013473 太 22:42 περὶ περί PREP about 論到
-013474 太 22:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013475 太 22:42 Χριστοῦ ; Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-013476 太 22:42 τίνος τίς I-GSM which? 誰的
-013477 太 22:42 υἱός υἱός N-NSM son 子孫呢⸂他們
-013478 太 22:42 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-013479 太 22:42 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-013480 太 22:42 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 回答
-013481 太 22:42 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-013482 太 22:42 Δαυίδ . Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的子孫
-013483 太 22:43 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-013484 太 22:43 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-013485 太 22:43 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-013486 太 22:43 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-013487 太 22:43 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-013488 太 22:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-013489 太 22:43 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈⸂感動
-013490 太 22:43 καλεῖ καλέω V-PAI-3S to call 還稱
-013491 太 22:43 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂為
-013492 太 22:43 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-013493 太 22:43 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-013494 太 22:44 ¬ Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-013495 太 22:44 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-013496 太 22:44 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013497 太 22:44 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-013498 太 22:44 μου · ἐγώ P-1GS I/we 對我
-013499 太 22:44 ¬ Κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 你坐
-013500 太 22:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-013501 太 22:44 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-013502 太 22:44 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-013503 太 22:44 ¬ Ἕως ἕως CONJ until 等⸂我把
-013504 太 22:44 ἂν ἄν PRT if if
-013505 太 22:44 θῶ τίθημι V-2AAS-1S to place 放在
-013506 太 22:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013507 太 22:44 ἐχθρούς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-013508 太 22:44 σου σύ P-2GS you 你
-013509 太 22:44 ¬ Ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 下
-013510 太 22:44 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013511 太 22:44 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-013512 太 22:44 σου ; ¶ σύ P-2GS you 你的
-013513 太 22:45 Εἰ εἰ CONJ if 既
-013514 太 22:45 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-013515 太 22:45 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-013516 太 22:45 καλεῖ καλέω V-PAI-3S to call 稱
-013517 太 22:45 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂為
-013518 太 22:45 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主⸂他
-013519 太 22:45 πῶς πως ADV how? 怎麼⸂又
-013520 太 22:45 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫⸂呢
-013521 太 22:45 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 大衛的
-013522 太 22:45 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013523 太 22:46 Καὶ καί CONJ and 他們
-013524 太 22:46 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個人
-013525 太 22:46 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 能
-013526 太 22:46 ἀποκριθῆναι ἀποκρίνω V-AON to answer 回答
-013527 太 22:46 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-013528 太 22:46 λόγον λόγος N-ASM word 一言
-013529 太 22:46 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-013530 太 22:46 ἐτόλμησέν τολμάω V-AAI-3S be bold 敢
-013531 太 22:46 τις τις X-NSM one 人
-013532 太 22:46 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-013533 太 22:46 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-013534 太 22:46 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-013535 太 22:46 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日⸂以後
-013536 太 22:46 ἐπερωτῆσαι ἐπερωτάω V-AAN to question 問
-013537 太 22:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他甚麼
-013538 太 22:46 οὐκέτι . ¶ οὐκέτι ADV not any more 再
-013539 太 23:1 Τότε τότε ADV then 那時
-013540 太 23:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013541 太 23:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-013542 太 23:1 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 講論
-013543 太 23:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-013544 太 23:1 ὄχλοις ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-013545 太 23:1 καὶ καί CONJ and 和
-013546 太 23:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-013547 太 23:1 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-013548 太 23:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-013549 太 23:2 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-013550 太 23:2 Ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-013551 太 23:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-013552 太 23:2 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-013553 太 23:2 καθέδρας καθέδρα N-GSF seat 位⸂上
-013554 太 23:2 ἐκάθισαν καθίζω V-AAI-3P to sit 坐
-013555 太 23:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-013556 太 23:2 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-013557 太 23:2 καὶ καί CONJ and 和
-013558 太 23:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-013559 太 23:2 Φαρισαῖοι . Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-013560 太 23:3 πάντα πᾶς A-APN all all
-013561 太 23:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-013562 太 23:3 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡
-013563 太 23:3 ἐὰν ἐάν PRT if if
-013564 太 23:3 εἴπωσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3P to say 他們所吩咐
-013565 太 23:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-013566 太 23:3 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 遵行
-013567 太 23:3 καὶ καί CONJ and and
-013568 太 23:3 τηρεῖτε , τηρέω V-PAM-2P to keep 你們都要謹守
-013569 太 23:3 κατὰ κατά PREP according to according to
-013570 太 23:3 δὲ δέ CONJ but/and 但
-013571 太 23:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-013572 太 23:3 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-013573 太 23:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-013574 太 23:3 μὴ μή PRT-N not 不要
-013575 太 23:3 ποιεῖτε · ποιέω V-PAM-2P to do/make 效法
-013576 太 23:3 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 他們能說
-013577 太 23:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-013578 太 23:3 καὶ καί CONJ and and
-013579 太 23:3 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-013580 太 23:3 ποιοῦσιν . ποιέω V-PAI-3P to do/make 行
-013581 太 23:4 δεσμεύουσιν δεσμεύω V-PAI-3P to bind 捆起來
-013582 太 23:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013583 太 23:4 φορτία φορτίον N-APN burden 擔
-013584 太 23:4 βαρέα βαρύς A-APN weighty 重
-013585 太 23:4 καὶ καί CONJ and and
-013586 太 23:4 δυσβάστακτα δυσβάστακτος A-APN ponderous 他們把⸃難擔的
-013587 太 23:4 καὶ καί CONJ and and
-013588 太 23:4 ἐπιτιθέασιν ἐπιτίθημι V-PAI-3P to put/lay on 擱
-013589 太 23:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-013590 太 23:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013591 太 23:4 ὤμους ὦμος N-APM shoulder 肩⸂上
-013592 太 23:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013593 太 23:4 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-013594 太 23:4 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-013595 太 23:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-013596 太 23:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013597 太 23:4 δακτύλῳ δάκτυλος N-DSM finger 一個指頭
-013598 太 23:4 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己
-013599 太 23:4 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-013600 太 23:4 θέλουσιν θέλω V-PAI-3P to will/desire 肯
-013601 太 23:4 κινῆσαι κινέω V-AAN to move 動
-013602 太 23:4 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-013603 太 23:5 Πάντα πᾶς A-APN all 一切
-013604 太 23:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013605 太 23:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-013606 太 23:5 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-013607 太 23:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-013608 太 23:5 ποιοῦσιν ποιέω V-PAI-3P to do/make 所作的
-013609 太 23:5 πρὸς πρός PREP to/with 要
-013610 太 23:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 都是
-013611 太 23:5 θεαθῆναι θεάομαι V-APN to see 看見
-013612 太 23:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 叫
-013613 太 23:5 ἀνθρώποις · ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-013614 太 23:5 πλατύνουσιν πλατύνω V-PAI-3P to widen 做寬了
-013615 太 23:5 γὰρ γάρ CONJ for 所以
-013616 太 23:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將
-013617 太 23:5 φυλακτήρια φυλακτήριον N-APN phylactery 佩帶的經文
-013618 太 23:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-013619 太 23:5 καὶ καί CONJ and and
-013620 太 23:5 μεγαλύνουσιν μεγαλύνω V-PAI-3P to magnify 做長了
-013621 太 23:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 衣裳的
-013622 太 23:5 κράσπεδα , κράσπεδον N-APN edge 繸子
-013623 太 23:6 φιλοῦσιν φιλέω V-PAI-3P to love 喜愛
-013624 太 23:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013625 太 23:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-013626 太 23:6 πρωτοκλισίαν πρωτοκλισία N-ASF place of honor 高位
-013627 太 23:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-013628 太 23:6 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-013629 太 23:6 δείπνοις δεῖπνον N-DPN dinner 筵席
-013630 太 23:6 καὶ καί CONJ and and
-013631 太 23:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-013632 太 23:6 πρωτοκαθεδρίας πρωτοκαθεδρία N-APF seat of honor 首座
-013633 太 23:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-013634 太 23:6 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-013635 太 23:6 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂
-013636 太 23:7 καὶ καί CONJ and 又喜愛
-013637 太 23:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013638 太 23:7 ἀσπασμοὺς ἀσπασμός N-APM salutation 問他安
-013639 太 23:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 人在
-013640 太 23:7 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-013641 太 23:7 ἀγοραῖς ἀγορά N-DPF marketplace 街市⸂上
-013642 太 23:7 καὶ καί CONJ and and
-013643 太 23:7 καλεῖσθαι καλέω V-PPN to call 稱呼他
-013644 太 23:7 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-013645 太 23:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013646 太 23:7 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human a human
-013647 太 23:7 Ῥαββί . ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-013648 太 23:8 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-013649 太 23:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-013650 太 23:8 μὴ μή PRT-N not 不要受
-013651 太 23:8 κληθῆτε καλέω V-APS-2P to call 的稱呼
-013652 太 23:8 Ῥαββί · ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-013653 太 23:8 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-013654 太 23:8 γάρ γάρ CONJ for 因為⸂只有
-013655 太 23:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013656 太 23:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-013657 太 23:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013658 太 23:8 διδάσκαλος , διδάσκαλος N-NSM teacher 夫子
-013659 太 23:8 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-013660 太 23:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013661 太 23:8 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-013662 太 23:8 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-013663 太 23:8 ἐστε . εἰμί V-PAI-2P to be 是
-013664 太 23:9 καὶ καί CONJ and 也
-013665 太 23:9 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-013666 太 23:9 μὴ μή PRT-N not 不要
-013667 太 23:9 καλέσητε καλέω V-AAS-2P to call 稱呼
-013668 太 23:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 為
-013669 太 23:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-013670 太 23:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-013671 太 23:9 γῆς , γῆ N-GSF earth 地上的⸂人
-013672 太 23:9 εἷς εἷς A-NSM one 只有一位
-013673 太 23:9 γάρ γάρ CONJ for 因為
-013674 太 23:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013675 太 23:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的父
-013676 太 23:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-013677 太 23:9 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-013678 太 23:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-013679 太 23:9 οὐράνιος . οὐράνιος A-NSM heavenly 在天上
-013680 太 23:10 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要受
-013681 太 23:10 κληθῆτε καλέω V-APS-2P to call 的稱呼
-013682 太 23:10 καθηγηταί , καθηγητής N-NPM teacher 師尊
-013683 太 23:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-013684 太 23:10 καθηγητὴς καθηγητής N-NSM teacher 師尊
-013685 太 23:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-013686 太 23:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013687 太 23:10 εἷς εἷς A-NSM one 只有一位
-013688 太 23:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-013689 太 23:10 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-013690 太 23:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 誰
-013691 太 23:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013692 太 23:11 μείζων μέγας A-NSM-C great 為大
-013693 太 23:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們中間
-013694 太 23:11 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 誰就要作
-013695 太 23:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-013696 太 23:11 διάκονος . διάκονος N-NSM servant 用人
-013697 太 23:12 Ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-013698 太 23:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013699 太 23:12 ὑψώσει ὑψόω V-FAI-3S to lift up 高的
-013700 太 23:12 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-013701 太 23:12 ταπεινωθήσεται ταπεινόω V-FPI-3S to humble 必降為卑
-013702 太 23:12 καὶ καί CONJ and and
-013703 太 23:12 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-013704 太 23:12 ταπεινώσει ταπεινόω V-FAI-3S to humble 卑的
-013705 太 23:12 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-013706 太 23:12 ὑψωθήσεται . ¶ ὑψόω V-FPI-3S to lift up 必升為高
-013707 太 23:13 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-013708 太 23:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013709 太 23:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-013710 太 23:13 γραμματεῖς γραμματεύς N-VPM scribe 文士
-013711 太 23:13 καὶ καί CONJ and 和
-013712 太 23:13 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-VPM-T Pharisee 法利賽人
-013713 太 23:13 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 這假冒為善的
-013714 太 23:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們正當
-013715 太 23:13 κλείετε κλείω V-PAI-2P to shut 的門關了
-013716 太 23:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013717 太 23:13 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-013718 太 23:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 把
-013719 太 23:13 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-013720 太 23:13 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前
-013721 太 23:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-013722 太 23:13 ἀνθρώπων · ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-013723 太 23:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you 自己
-013724 太 23:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-013725 太 23:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-013726 太 23:13 εἰσέρχεσθε εἰσέρχομαι V-PNI-2P to enter 進去
-013727 太 23:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-013728 太 23:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-013729 太 23:13 εἰσερχομένους εἰσέρχομαι V-PNP-APM to enter 正要進去的人⸂你們
-013730 太 23:13 ἀφίετε ἀφίημι V-PAI-2P to release 容⸂他們
-013731 太 23:13 εἰσελθεῖν . ¶ εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進去
-013732 太 23:15 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-013733 太 23:15 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-013734 太 23:15 γραμματεῖς γραμματεύς N-VPM scribe 文士
-013735 太 23:15 καὶ καί CONJ and 和
-013736 太 23:15 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-VPM-T Pharisee 法利賽人
-013737 太 23:15 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 這假冒為善的
-013738 太 23:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-013739 太 23:15 περιάγετε περιάγω V-PAI-2P to take/go around 你們走遍
-013740 太 23:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013741 太 23:15 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 洋海
-013742 太 23:15 καὶ καί CONJ and and
-013743 太 23:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013744 太 23:15 ξηρὰν ξηρός A-ASF dried up/withered 陸地
-013745 太 23:15 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 勾引
-013746 太 23:15 ἕνα εἷς A-ASM one 一個人
-013747 太 23:15 προσήλυτον , προσήλυτος N-ASM proselyte 入教
-013748 太 23:15 καὶ καί CONJ and and
-013749 太 23:15 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 既
-013750 太 23:15 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 入了教
-013751 太 23:15 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 卻使
-013752 太 23:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂作
-013753 太 23:15 υἱὸν υἱός N-ASM son 子⸂比
-013754 太 23:15 γεέννης γέεννα N-GSF-T Gehenna 地獄之
-013755 太 23:15 διπλότερον διπλοῦς A-ASM-C double 還加倍
-013756 太 23:15 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-013757 太 23:16 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-013758 太 23:16 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們這
-013759 太 23:16 ὁδηγοὶ ὁδηγός N-VPM guide/leader 領路的
-013760 太 23:16 τυφλοὶ τυφλός A-VPM blind 瞎眼
-013761 太 23:16 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-013762 太 23:16 λέγοντες · λέγω V-PAP-VPM to speak 說
-013763 太 23:16 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-013764 太 23:16 ἂν ἄν PRT if 是
-013765 太 23:16 ὀμόσῃ ὄμνυμι V-AAS-3S to swear 起誓的
-013766 太 23:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013767 太 23:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013768 太 23:16 ναῷ , ναός N-DSM temple 殿
-013769 太 23:16 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不得甚麼
-013770 太 23:16 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 這算
-013771 太 23:16 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-013772 太 23:16 δ᾽ δέ CONJ but/and 只是
-013773 太 23:16 ἂν ἄν PRT if if
-013774 太 23:16 ὀμόσῃ ὄμνυμι V-AAS-3S to swear 起誓的
-013775 太 23:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013776 太 23:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013777 太 23:16 χρυσῷ χρυσός N-DSM gold 金子
-013778 太 23:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013779 太 23:16 ναοῦ , ναός N-GSM temple 殿中
-013780 太 23:16 ὀφείλει . ὀφείλω V-PAI-3S to owe 他就該謹守
-013781 太 23:17 μωροὶ μωρός A-VPM foolish 你們這無知
-013782 太 23:17 καὶ καί CONJ and and
-013783 太 23:17 τυφλοί , τυφλός A-VPM blind 瞎眼的人哪
-013784 太 23:17 τίς τίς I-NSM which? 甚麼
-013785 太 23:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-013786 太 23:17 μείζων μέγας A-NSM-C great 大的
-013787 太 23:17 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-013788 太 23:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013789 太 23:17 χρυσὸς χρυσός N-NSM gold 是金子呢
-013790 太 23:17 ἢ ἤ CONJ or 還是⸂叫
-013791 太 23:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013792 太 23:17 ναὸς ναός N-NSM temple 殿⸂呢
-013793 太 23:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-013794 太 23:17 ἁγιάσας ἁγιάζω V-AAP-NSM to sanctify 成聖的
-013795 太 23:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-013796 太 23:17 χρυσόν ; χρυσός N-ASM gold 金子
-013797 太 23:18 καί · καί CONJ and 你們又⸂說
-013798 太 23:18 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-013799 太 23:18 ἂν ἄν PRT if if
-013800 太 23:18 ὀμόσῃ ὄμνυμι V-AAS-3S to swear 起誓的
-013801 太 23:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013802 太 23:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-013803 太 23:18 θυσιαστηρίῳ , θυσιαστήριον N-DSN altar 壇
-013804 太 23:18 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不得甚麼
-013805 太 23:18 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 這算
-013806 太 23:18 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-013807 太 23:18 δ᾽ δέ CONJ but/and 只是
-013808 太 23:18 ἂν ἄν PRT if if
-013809 太 23:18 ὀμόσῃ ὄμνυμι V-AAS-3S to swear 起誓的
-013810 太 23:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013811 太 23:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-013812 太 23:18 δώρῳ δῶρον N-DSN gift 禮物
-013813 太 23:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-013814 太 23:18 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 上
-013815 太 23:18 αὐτοῦ , αὐτός P-GSN he/she/it/self 壇
-013816 太 23:18 ὀφείλει . ὀφείλω V-PAI-3S to owe 他就該謹守
-013817 太 23:19 τυφλοί , τυφλός A-VPM blind 你們這瞎眼的人哪
-013818 太 23:19 τί τίς I-NSN which? 甚麼⸂是
-013819 太 23:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-013820 太 23:19 μεῖζον , μέγας A-NSN-C great 大的
-013821 太 23:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-013822 太 23:19 δῶρον δῶρον N-NSN gift 是禮物呢
-013823 太 23:19 ἢ ἤ CONJ or 還是⸂叫
-013824 太 23:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-013825 太 23:19 θυσιαστήριον θυσιαστήριον N-NSN altar 壇⸂呢
-013826 太 23:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-013827 太 23:19 ἁγιάζον ἁγιάζω V-PAP-NSN to sanctify 成聖的
-013828 太 23:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-013829 太 23:19 δῶρον ; δῶρον N-ASN gift 禮物
-013830 太 23:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-013831 太 23:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-013832 太 23:20 ὀμόσας ὄμνυμι V-AAP-NSM to swear 起誓⸂就是
-013833 太 23:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013834 太 23:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-013835 太 23:20 θυσιαστηρίῳ θυσιαστήριον N-DSN altar 壇
-013836 太 23:20 ὀμνύει ὄμνυμι V-PAI-3S to swear 起誓
-013837 太 23:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013838 太 23:20 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 壇
-013839 太 23:20 καὶ καί CONJ and 和
-013840 太 23:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013841 太 23:20 πᾶσι πᾶς A-DPN all 一切
-013842 太 23:20 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 所有的
-013843 太 23:20 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 上
-013844 太 23:20 αὐτοῦ · αὐτός P-GSN he/she/it/self 壇
-013845 太 23:21 καὶ καί CONJ and and
-013846 太 23:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-013847 太 23:21 ὀμόσας ὄμνυμι V-AAP-NSM to swear 起誓⸂就是
-013848 太 23:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013849 太 23:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013850 太 23:21 ναῷ ναός N-DSM temple 殿
-013851 太 23:21 ὀμνύει ὄμνυμι V-PAI-3S to swear 起誓
-013852 太 23:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013853 太 23:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 殿
-013854 太 23:21 καὶ καί CONJ and 和
-013855 太 23:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-013856 太 23:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-013857 太 23:21 κατοικοῦντι κατοικέω V-PAP-DSM to dwell 住
-013858 太 23:21 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 殿⸂裏的
-013859 太 23:22 καὶ καί CONJ and 就是
-013860 太 23:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-013861 太 23:22 ὀμόσας ὄμνυμι V-AAP-NSM to swear 起誓
-013862 太 23:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013863 太 23:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-013864 太 23:22 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天
-013865 太 23:22 ὀμνύει ὄμνυμι V-PAI-3S to swear 起誓
-013866 太 23:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-013867 太 23:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-013868 太 23:22 θρόνῳ θρόνος N-DSM throne 寶座
-013869 太 23:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-013870 太 23:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-013871 太 23:22 καὶ καί CONJ and 和
-013872 太 23:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-013873 太 23:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-013874 太 23:22 καθημένῳ κάθημαι V-PNP-DSM to sit 坐
-013875 太 23:22 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 上面的
-013876 太 23:22 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 在
-013877 太 23:23 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-013878 太 23:23 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-013879 太 23:23 γραμματεῖς γραμματεύς N-VPM scribe 文士
-013880 太 23:23 καὶ καί CONJ and 和
-013881 太 23:23 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-VPM-T Pharisee 法利賽人
-013882 太 23:23 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 這假冒為善的
-013883 太 23:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們
-013884 太 23:23 ἀποδεκατοῦτε ἀποδεκατόω V-PAI-2P to tithe 獻上十分之一
-013885 太 23:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 將
-013886 太 23:23 ἡδύοσμον ἡδύοσμος N-ASN mint 薄荷
-013887 太 23:23 καὶ καί CONJ and and
-013888 太 23:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-013889 太 23:23 ἄνηθον ἄνηθον N-ASN dill 茴香
-013890 太 23:23 καὶ καί CONJ and and
-013891 太 23:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-013892 太 23:23 κύμινον κύμινον N-ASN cumin 芹菜
-013893 太 23:23 καὶ καί CONJ and 反倒
-013894 太 23:23 ἀφήκατε ἀφίημι V-AAI-2P to release 不行了
-013895 太 23:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-013896 太 23:23 βαρύτερα βαρύς A-APN-C weighty 更重的事⸂就是
-013897 太 23:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-013898 太 23:23 νόμου , νόμος N-GSM law 律法上
-013899 太 23:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013900 太 23:23 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 公義
-013901 太 23:23 καὶ καί CONJ and and
-013902 太 23:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-013903 太 23:23 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-013904 太 23:23 καὶ καί CONJ and and
-013905 太 23:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013906 太 23:23 πίστιν · πίστις N-ASF faith/trust 信實
-013907 太 23:23 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這更重的
-013908 太 23:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-013909 太 23:23 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 是你們當
-013910 太 23:23 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 行的
-013911 太 23:23 κἀκεῖνα κἀκεῖνος D-APN and that one 那也是
-013912 太 23:23 μὴ μή PRT-N not 不可
-013913 太 23:23 ἀφιέναι . ἀφίημι V-PAN to release 不行的
-013914 太 23:24 ὁδηγοὶ ὁδηγός N-VPM guide/leader 領路的
-013915 太 23:24 τυφλοί , τυφλός A-VPM blind 你們這瞎眼
-013916 太 23:24 οἱ ὁ T-VPM the/this/who the/this/who
-013917 太 23:24 διϋλίζοντες διϋλίζω V-PAP-VPM to strain out 你們就濾出來
-013918 太 23:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-013919 太 23:24 κώνωπα , κώνωψ N-ASM gnat 蠓蟲
-013920 太 23:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-013921 太 23:24 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-013922 太 23:24 κάμηλον κάμηλος N-ASF camel 駱駝⸂你們
-013923 太 23:24 καταπίνοντες . ¶ καταπίνω V-PAP-VPM to swallow 吞下去
-013924 太 23:25 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-013925 太 23:25 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-013926 太 23:25 γραμματεῖς γραμματεύς N-VPM scribe 文士
-013927 太 23:25 καὶ καί CONJ and 和
-013928 太 23:25 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-VPM-T Pharisee 法利賽人
-013929 太 23:25 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 這假冒為善的
-013930 太 23:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-013931 太 23:25 καθαρίζετε καθαρίζω V-PAI-2P to clean 你們洗淨
-013932 太 23:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-013933 太 23:25 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外面
-013934 太 23:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-013935 太 23:25 ποτηρίου ποτήριον N-GSN cup 杯
-013936 太 23:25 καὶ καί CONJ and and
-013937 太 23:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-013938 太 23:25 παροψίδος , παροψίς N-GSF dish 盤
-013939 太 23:25 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏面
-013940 太 23:25 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-013941 太 23:25 γέμουσιν γέμω V-PAI-3P be full 滿了
-013942 太 23:25 ἐξ ἐκ PREP of/from 盛
-013943 太 23:25 ἁρπαγῆς ἁρπαγή N-GSF plunder 勒索
-013944 太 23:25 καὶ καί CONJ and 和
-013945 太 23:25 ἀκρασίας . ἀκρασία N-GSF self-indulgence 放蕩
-013946 太 23:26 Φαρισαῖε Φαρισαῖος N-VSM-T Pharisee 法利賽人
-013947 太 23:26 τυφλέ , τυφλός A-VSM blind 你這瞎眼的
-013948 太 23:26 καθάρισον καθαρίζω V-AAM-2S to clean 洗淨
-013949 太 23:26 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-013950 太 23:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-013951 太 23:26 ἐντὸς ἐντός ADV inside 裏面
-013952 太 23:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-013953 太 23:26 ποτηρίου , ποτήριον N-GSN cup 杯盤
-013954 太 23:26 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-013955 太 23:26 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 也
-013956 太 23:26 καὶ καί CONJ and and
-013957 太 23:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-013958 太 23:26 ἐκτὸς ἐκτός ADV outside/except 外面
-013959 太 23:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-013960 太 23:26 καθαρόν . ¶ καθαρός A-NSN clean 乾淨了
-013961 太 23:27 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-013962 太 23:27 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-013963 太 23:27 γραμματεῖς γραμματεύς N-VPM scribe 文士
-013964 太 23:27 καὶ καί CONJ and 和
-013965 太 23:27 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-VPM-T Pharisee 法利賽人
-013966 太 23:27 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 這假冒為善的
-013967 太 23:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-013968 太 23:27 παρομοιάζετε παρομοιάζω V-PAI-2P to resemble 你們好像
-013969 太 23:27 τάφοις τάφος N-DPM grave 墳墓
-013970 太 23:27 κεκονιαμένοις , κονιάω V-RPP-DPM to whitewash 粉飾的
-013971 太 23:27 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-013972 太 23:27 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外面
-013973 太 23:27 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-013974 太 23:27 φαίνονται φαίνω V-PEI-3P to shine/appear 看
-013975 太 23:27 ὡραῖοι , ὡραῖος A-NPM beautiful/timely 好
-013976 太 23:27 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏面
-013977 太 23:27 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-013978 太 23:27 γέμουσιν γέμω V-PAI-3P be full 裝滿了
-013979 太 23:27 ὀστέων ὀστέον N-GPN bone 骨頭
-013980 太 23:27 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人的
-013981 太 23:27 καὶ καί CONJ and 和
-013982 太 23:27 πάσης πᾶς A-GSF all 一切的
-013983 太 23:27 ἀκαθαρσίας . ἀκαθαρσία N-GSF impurity 污穢
-013984 太 23:28 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-013985 太 23:28 καὶ καί CONJ and 也是
-013986 太 23:28 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-013987 太 23:28 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外面
-013988 太 23:28 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-013989 太 23:28 φαίνεσθε φαίνω V-PEI-2P to shine/appear 顯出
-013990 太 23:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 在
-013991 太 23:28 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人前
-013992 太 23:28 δίκαιοι , δίκαιος A-NPM just 公義來
-013993 太 23:28 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏面
-013994 太 23:28 δέ δέ CONJ but/and 卻
-013995 太 23:28 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-013996 太 23:28 μεστοὶ μεστός A-NPM full 裝滿了
-013997 太 23:28 ὑποκρίσεως ὑπόκρισις N-GSF hypocrisy 假善
-013998 太 23:28 καὶ καί CONJ and 和
-013999 太 23:28 ἀνομίας . ¶ ἀνομία N-GSF lawlessness 不法的事
-014000 太 23:29 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-014001 太 23:29 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-014002 太 23:29 γραμματεῖς γραμματεύς N-VPM scribe 文士
-014003 太 23:29 καὶ καί CONJ and 和
-014004 太 23:29 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-VPM-T Pharisee 法利賽人
-014005 太 23:29 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 這假冒為善的
-014006 太 23:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-014007 太 23:29 οἰκοδομεῖτε οἰκοδομέω V-PAI-2P to build 你們建造
-014008 太 23:29 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-014009 太 23:29 τάφους τάφος N-APM grave 墳
-014010 太 23:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014011 太 23:29 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-014012 太 23:29 καὶ καί CONJ and and
-014013 太 23:29 κοσμεῖτε κοσμέω V-PAI-2P to arrange 修飾
-014014 太 23:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-014015 太 23:29 μνημεῖα μνημεῖον N-APN grave 墓⸂說
-014016 太 23:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014017 太 23:29 δικαίων , δίκαιος A-GPM just 義人
-014018 太 23:30 καὶ καί CONJ and and
-014019 太 23:30 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak to speak
-014020 太 23:30 Εἰ εἰ CONJ if 若是
-014021 太 23:30 ἤμεθα εἰμί V-IMI-1P to be 我們
-014022 太 23:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014023 太 23:30 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-014024 太 23:30 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-014025 太 23:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014026 太 23:30 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖宗
-014027 太 23:30 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-014028 太 23:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-014029 太 23:30 ἂν ἄν PRT if if
-014030 太 23:30 ἤμεθα εἰμί V-IMI-1P to be 必
-014031 太 23:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 和他們
-014032 太 23:30 κοινωνοὶ κοινωνός N-NPM participant 同
-014033 太 23:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 流
-014034 太 23:30 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-014035 太 23:30 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-014036 太 23:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014037 太 23:30 προφητῶν . προφήτης N-GPM prophet 先知
-014038 太 23:31 ὥστε ὥστε CONJ so 這就是⸂你們
-014039 太 23:31 μαρτυρεῖτε μαρτυρέω V-PAI-2P to testify 證明
-014040 太 23:31 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自己
-014041 太 23:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-014042 太 23:31 υἱοί υἱός N-NPM son 子孫了
-014043 太 23:31 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-014044 太 23:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 者的
-014045 太 23:31 φονευσάντων φονεύω V-AAP-GPM to murder 殺害
-014046 太 23:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-014047 太 23:31 προφήτας . προφήτης N-APM prophet 先知
-014048 太 23:32 καὶ καί CONJ and and
-014049 太 23:32 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-014050 太 23:32 πληρώσατε πληρόω V-AAM-2P to fulfill 去充滿
-014051 太 23:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014052 太 23:32 μέτρον μέτρον N-ASN measure 貫⸂罷
-014053 太 23:32 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的⸂惡
-014054 太 23:32 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖宗
-014055 太 23:32 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-014056 太 23:33 ὄφεις , ὄφις N-VPM snake 你們⸃這些蛇類
-014057 太 23:33 γεννήματα γέννημα, γένημα N-VPN offspring 之種阿
-014058 太 23:33 ἐχιδνῶν , ἔχιδνα N-GPF snake 毒蛇
-014059 太 23:33 πῶς πως ADV how? 怎能
-014060 太 23:33 φύγητε φεύγω V-2AAS-2P to flee 逃脫
-014061 太 23:33 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-014062 太 23:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-014063 太 23:33 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 刑罰⸂呢
-014064 太 23:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014065 太 23:33 γεέννης ; ¶ γέεννα N-GSF-T Gehenna 地獄
-014066 太 23:34 Διὰ διά PREP through/because of 所
-014067 太 23:34 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-014068 太 23:34 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-014069 太 23:34 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-014070 太 23:34 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 差遣
-014071 太 23:34 πρὸς πρός PREP to/with 到
-014072 太 23:34 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們這裏來
-014073 太 23:34 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知
-014074 太 23:34 καὶ καί CONJ and 和
-014075 太 23:34 σοφοὺς σοφός A-APM wise 智慧人
-014076 太 23:34 καὶ καί CONJ and 並
-014077 太 23:34 γραμματεῖς · γραμματεύς N-APM scribe 文士
-014078 太 23:34 ἐξ ἐκ PREP of/from 有的
-014079 太 23:34 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-014080 太 23:34 ἀποκτενεῖτε ἀποκτείνω V-FAI-2P to kill 你們殺害
-014081 太 23:34 καὶ καί CONJ and and
-014082 太 23:34 σταυρώσετε σταυρόω V-FAI-2P to crucify 要釘十字架
-014083 太 23:34 καὶ καί CONJ and and
-014084 太 23:34 ἐξ ἐκ PREP of/from 有的⸂你們
-014085 太 23:34 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-014086 太 23:34 μαστιγώσετε μαστιγόω V-FAI-2P to whip 鞭打
-014087 太 23:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014088 太 23:34 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-014089 太 23:34 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-014090 太 23:34 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-014091 太 23:34 καὶ καί CONJ and and
-014092 太 23:34 διώξετε διώκω V-FAI-2P to pursue 追逼
-014093 太 23:34 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-014094 太 23:34 πόλεως πόλις N-GSF city 這城
-014095 太 23:34 εἰς εἰς PREP toward 到
-014096 太 23:34 πόλιν · πόλις N-ASF city 那城
-014097 太 23:35 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-014098 太 23:35 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 都歸到
-014099 太 23:35 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-014100 太 23:35 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-014101 太 23:35 πᾶν πᾶς A-NSN all 所
-014102 太 23:35 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-014103 太 23:35 δίκαιον δίκαιος A-NSN just 義人的
-014104 太 23:35 ἐκχυννόμενον ἐκχέω V-PPP-NSN to pour out 流
-014105 太 23:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 身上
-014106 太 23:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014107 太 23:35 γῆς γῆ N-GSF earth 世⸂上
-014108 太 23:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-014109 太 23:35 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-014110 太 23:35 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血⸂起
-014111 太 23:35 Ἅβελ Ἄβελ N-GSM-P Abel 亞伯
-014112 太 23:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014113 太 23:35 δικαίου δίκαιος A-GSM just 義人
-014114 太 23:35 ἕως ἕως PREP until 直到⸂你們在
-014115 太 23:35 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-014116 太 23:35 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血⸂為止
-014117 太 23:35 Ζαχαρίου Ζαχαρίας N-GSM-P Zechariah 撒迦利亞
-014118 太 23:35 υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-014119 太 23:35 Βαραχίου , Βαραχίας N-GSM-P Berekiah 巴拉加的
-014120 太 23:35 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-014121 太 23:35 ἐφονεύσατε φονεύω V-AAI-2P to murder 殺的
-014122 太 23:35 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile 中間
-014123 太 23:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014124 太 23:35 ναοῦ ναός N-GSM temple 殿
-014125 太 23:35 καὶ καί CONJ and 和
-014126 太 23:35 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-014127 太 23:35 θυσιαστηρίου . θυσιαστήριον N-GSN altar 壇
-014128 太 23:36 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-014129 太 23:36 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-014130 太 23:36 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-014131 太 23:36 ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 都要歸
-014132 太 23:36 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 一切的⸂罪
-014133 太 23:36 πάντα πᾶς A-NPN all 這
-014134 太 23:36 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-014135 太 23:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-014136 太 23:36 γενεὰν γενεά N-ASF generation 世代了
-014137 太 23:36 ταύτην . ¶ οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-014138 太 23:37 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-VSF-L Jerusalem 耶路撒冷阿
-014139 太 23:37 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-VSF-L Jerusalem 耶路撒冷阿
-014140 太 23:37 ἡ ὁ T-VSF the/this/who 你
-014141 太 23:37 ἀποκτείνουσα ἀποκτείνω V-PAP-VSF to kill 常殺害
-014142 太 23:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 先知
-014143 太 23:37 προφήτας προφήτης N-APM prophet prophet
-014144 太 23:37 καὶ καί CONJ and 又
-014145 太 23:37 λιθοβολοῦσα λιθοβολέω V-PAP-VSF to stone 用石頭打死
-014146 太 23:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-014147 太 23:37 ἀπεσταλμένους ἀποστέλλω V-RPP-APM to send 奉差遣
-014148 太 23:37 πρὸς πρός PREP to/with 到
-014149 太 23:37 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 你⸂這裏來的人我
-014150 太 23:37 ποσάκις ποσάκις ADV how often! 多次
-014151 太 23:37 ἠθέλησα θέλω V-AAI-1S to will/desire 願意
-014152 太 23:37 ἐπισυναγαγεῖν ἐπισυνάγω V-2AAN to gather 聚集
-014153 太 23:37 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-014154 太 23:37 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-014155 太 23:37 σου , σύ P-2GS you 你的
-014156 太 23:37 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 好
-014157 太 23:37 τρόπον τρόπος N-ASM way 像
-014158 太 23:37 ὄρνις ὄρνις N-NSF hen 母雞
-014159 太 23:37 ἐπισυνάγει ἐπισυνάγω V-PAI-3S to gather 聚集⸂在
-014160 太 23:37 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-014161 太 23:37 νοσσία νοσσίον N-APN chick 把小雞
-014162 太 23:37 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-014163 太 23:37 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-014164 太 23:37 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-014165 太 23:37 πτέρυγας , πτέρυξ N-APF wing 翅膀
-014166 太 23:37 καὶ καί CONJ and 只是⸂你們
-014167 太 23:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-014168 太 23:37 ἠθελήσατε . θέλω V-AAI-2P to will/desire 願意
-014169 太 23:38 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-014170 太 23:38 ἀφίεται ἀφίημι V-PPI-3S to release 留給
-014171 太 23:38 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-014172 太 23:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014173 太 23:38 οἶκος οἶκος N-NSM house 家
-014174 太 23:38 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-014175 太 23:38 ἔρημος . ἔρημος A-NSM deserted 成為荒場
-014176 太 23:39 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-014177 太 23:39 γὰρ γάρ CONJ for for
-014178 太 23:39 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-014179 太 23:39 οὐ οὐ PRT-N no no
-014180 太 23:39 μή μή PRT-N not 不得
-014181 太 23:39 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-014182 太 23:39 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 再見
-014183 太 23:39 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-014184 太 23:39 ἄρτι ἄρτι ADV now 今⸂以後你們
-014185 太 23:39 ἕως ἕως CONJ until 直
-014186 太 23:39 ἂν ἄν PRT if 等到
-014187 太 23:39 εἴπητε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 你們說
-014188 太 23:39 ¬ Εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 是應當稱頌的
-014189 太 23:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014190 太 23:39 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-014191 太 23:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-014192 太 23:39 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-014193 太 23:39 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主
-014194 太 24:1 Καὶ καί CONJ and and
-014195 太 24:1 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出了
-014196 太 24:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014197 太 24:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-014198 太 24:1 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-014199 太 24:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-014200 太 24:1 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 聖殿
-014201 太 24:1 ἐπορεύετο , πορεύω V-INI-3S to go 正走
-014202 太 24:1 καὶ καί CONJ and 的時候
-014203 太 24:1 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 進前來
-014204 太 24:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-014205 太 24:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-014206 太 24:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014207 太 24:1 ἐπιδεῖξαι ἐπιδείκνυμι V-AAN to show/prove 指給
-014208 太 24:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂看
-014209 太 24:1 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-014210 太 24:1 οἰκοδομὰς οἰκοδομή N-APF building 宇
-014211 太 24:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 把
-014212 太 24:1 ἱεροῦ . ἱερός N-GSN temple 殿
-014213 太 24:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-014214 太 24:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-014215 太 24:2 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-014216 太 24:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-014217 太 24:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-014218 太 24:2 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-014219 太 24:2 βλέπετε βλέπω V-PAI-2P to see 看見
-014220 太 24:2 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-014221 太 24:2 πάντα ; πᾶς A-APN all 殿宇⸂麼我
-014222 太 24:2 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-014223 太 24:2 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-014224 太 24:2 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂將來
-014225 太 24:2 οὐ οὐ PRT-N no no
-014226 太 24:2 μὴ μή PRT-N not 沒有
-014227 太 24:2 ἀφεθῇ ἀφίημι V-APS-3S to release 留
-014228 太 24:2 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-014229 太 24:2 λίθος λίθος N-NSM stone 一塊石頭
-014230 太 24:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-014231 太 24:2 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上
-014232 太 24:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-014233 太 24:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-014234 太 24:2 καταλυθήσεται . ¶ καταλύω V-FPI-3S to destroy/lodge 被拆毀了
-014235 太 24:3 Καθημένου κάθημαι V-PNP-GSM to sit 坐着
-014236 太 24:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-014237 太 24:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-014238 太 24:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-014239 太 24:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-014240 太 24:3 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山⸂上
-014241 太 24:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-014242 太 24:3 Ἐλαιῶν ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-014243 太 24:3 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來
-014244 太 24:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-014245 太 24:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-014246 太 24:3 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-014247 太 24:3 κατ᾽ κατά PREP according to 地
-014248 太 24:3 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗
-014249 太 24:3 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-014250 太 24:3 Εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 請告訴
-014251 太 24:3 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-014252 太 24:3 πότε πότε PRT-I when? 甚麼時候
-014253 太 24:3 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-014254 太 24:3 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 有
-014255 太 24:3 καὶ καί CONJ and and
-014256 太 24:3 τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-014257 太 24:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-014258 太 24:3 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 豫兆⸂呢
-014259 太 24:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014260 太 24:3 σῆς σός S-2SGSF your 你
-014261 太 24:3 παρουσίας παρουσία N-GSF coming 降臨
-014262 太 24:3 καὶ καί CONJ and 和
-014263 太 24:3 συντελείας συντέλεια N-GSF consummation 末了
-014264 太 24:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014265 太 24:3 αἰῶνος ; ¶ αἰών N-GSM an age 世界的
-014266 太 24:4 Καὶ καί CONJ and and
-014267 太 24:4 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-014268 太 24:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014269 太 24:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-014270 太 24:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-014271 太 24:4 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-014272 太 24:4 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-014273 太 24:4 μή μή PRT-N not 免得
-014274 太 24:4 τις τις X-NSM one 有人
-014275 太 24:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-014276 太 24:4 πλανήσῃ · πλανάω V-AAS-3S to lead astray 迷惑
-014277 太 24:5 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有好些人
-014278 太 24:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂將來
-014279 太 24:5 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 來
-014280 太 24:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 冒
-014281 太 24:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-014282 太 24:5 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-014283 太 24:5 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-014284 太 24:5 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-014285 太 24:5 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-014286 太 24:5 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-014287 太 24:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014288 太 24:5 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-014289 太 24:5 καὶ καί CONJ and 並且
-014290 太 24:5 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多人
-014291 太 24:5 πλανήσουσιν . πλανάω V-FAI-3P to lead astray 要迷惑
-014292 太 24:6 μελλήσετε μέλλω V-FAI-2P be about to 要
-014293 太 24:6 δὲ δέ CONJ but/and 你們⸃也
-014294 太 24:6 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽見
-014295 太 24:6 πολέμους πόλεμος N-APM war 打仗
-014296 太 24:6 καὶ καί CONJ and 和
-014297 太 24:6 ἀκοὰς ἀκοή N-APF hearing 風聲
-014298 太 24:6 πολέμων · πόλεμος N-GPM war 打仗的
-014299 太 24:6 ὁρᾶτε ὁράω V-PAM-2P to see 總
-014300 太 24:6 μὴ μή PRT-N not 不要
-014301 太 24:6 θροεῖσθε · θροέω V-PPM-2P to alarm 驚慌
-014302 太 24:6 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 這些事是必須
-014303 太 24:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-014304 太 24:6 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 有的
-014305 太 24:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-014306 太 24:6 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-014307 太 24:6 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 到
-014308 太 24:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-014309 太 24:6 τέλος . τέλος N-NSN goal/tax 末期
-014310 太 24:7 ἐγερθήσεται ἐγείρω V-FPI-3S to arise 要
-014311 太 24:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-014312 太 24:7 ἔθνος ἔθνος N-NSN Gentiles 民
-014313 太 24:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 攻打
-014314 太 24:7 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 民
-014315 太 24:7 καὶ καί CONJ and and
-014316 太 24:7 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-014317 太 24:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 要攻打
-014318 太 24:7 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-014319 太 24:7 καὶ καί CONJ and and
-014320 太 24:7 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 必有
-014321 太 24:7 λιμοὶ λιμός N-NPM⁞NPF hunger 饑荒
-014322 太 24:7 καὶ καί CONJ and and
-014323 太 24:7 σεισμοὶ σεισμός N-NPM earthquake 地震
-014324 太 24:7 κατὰ κατά PREP according to according to
-014325 太 24:7 τόπους · τόπος N-APM place 多處
-014326 太 24:8 πάντα πᾶς A-NPN all 都是
-014327 太 24:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-014328 太 24:8 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-014329 太 24:8 ἀρχὴ ἀρχή N-NSF beginning 起頭
-014330 太 24:8 ὠδίνων . ¶ ὠδίν N-GPF labor 災難的
-014331 太 24:9 Τότε τότε ADV then 那時⸂人要
-014332 太 24:9 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 陷
-014333 太 24:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 把你們
-014334 太 24:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-014335 太 24:9 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 患難⸂裏
-014336 太 24:9 καὶ καί CONJ and 也要
-014337 太 24:9 ἀποκτενοῦσιν ἀποκτείνω V-FAI-3P to kill 殺害
-014338 太 24:9 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂你們
-014339 太 24:9 καὶ καί CONJ and 又
-014340 太 24:9 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 要
-014341 太 24:9 μισούμενοι μισέω V-PPP-NPM to hate 恨惡
-014342 太 24:9 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-014343 太 24:9 πάντων πᾶς A-GPN all 萬
-014344 太 24:9 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-014345 太 24:9 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 民
-014346 太 24:9 διὰ διά PREP through/because of 為
-014347 太 24:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014348 太 24:9 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-014349 太 24:9 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-014350 太 24:10 καὶ καί CONJ and 必有
-014351 太 24:10 τότε τότε ADV then 那時
-014352 太 24:10 σκανδαλισθήσονται σκανδαλίζω V-FPI-3P to cause to stumble 跌倒
-014353 太 24:10 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-014354 太 24:10 καὶ καί CONJ and 也要
-014355 太 24:10 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-014356 太 24:10 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 陷害
-014357 太 24:10 καὶ καί CONJ and and
-014358 太 24:10 μισήσουσιν μισέω V-FAI-3P to hate 恨惡
-014359 太 24:10 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-014360 太 24:11 καὶ καί CONJ and 且有
-014361 太 24:11 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-014362 太 24:11 ψευδοπροφῆται ψευδοπροφήτης N-NPM false prophet 假先知
-014363 太 24:11 ἐγερθήσονται ἐγείρω V-FPI-3P to arise 起來
-014364 太 24:11 καὶ καί CONJ and and
-014365 太 24:11 πλανήσουσιν πλανάω V-FAI-3P to lead astray 迷惑
-014366 太 24:11 πολλούς · πολύς A-APM much 多人
-014367 太 24:12 Καὶ καί CONJ and 只
-014368 太 24:12 διὰ διά PREP through/because of 因
-014369 太 24:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014370 太 24:12 πληθυνθῆναι πληθύνω V-APN to multiply 增多
-014371 太 24:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-014372 太 24:12 ἀνομίαν ἀνομία N-ASF lawlessness 不法的事
-014373 太 24:12 ψυγήσεται ψύχω V-2FPI-3S to cool 纔漸漸冷淡了
-014374 太 24:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014375 太 24:12 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛心
-014376 太 24:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-014377 太 24:12 πολλῶν . πολύς A-GPM much 許多人
-014378 太 24:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014379 太 24:13 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-014380 太 24:13 ὑπομείνας ὑπομένω V-AAP-NSM to remain/endure 忍耐
-014381 太 24:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-014382 太 24:13 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 底⸂的
-014383 太 24:13 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-014384 太 24:13 σωθήσεται . σῴζω V-FPI-3S to save 必然得救
-014385 太 24:14 Καὶ καί CONJ and and
-014386 太 24:14 κηρυχθήσεται κηρύσσω V-FPI-3S to preach 要傳
-014387 太 24:14 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-014388 太 24:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-014389 太 24:14 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-NSN gospel 福音
-014390 太 24:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014391 太 24:14 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 天國
-014392 太 24:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014393 太 24:14 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 遍
-014394 太 24:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-014395 太 24:14 οἰκουμένῃ οἰκουμένη N-DSF world 天下
-014396 太 24:14 εἰς εἰς PREP toward 作
-014397 太 24:14 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 見證
-014398 太 24:14 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 萬
-014399 太 24:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 對
-014400 太 24:14 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 民
-014401 太 24:14 καὶ καί CONJ and and
-014402 太 24:14 τότε τότε ADV then 然後
-014403 太 24:14 ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 纔來到
-014404 太 24:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-014405 太 24:14 τέλος . ¶ τέλος N-NSN goal/tax 末期
-014406 太 24:15 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-014407 太 24:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-014408 太 24:15 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
-014409 太 24:15 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014410 太 24:15 βδέλυγμα βδέλυγμα N-ASN abomination 可憎的
-014411 太 24:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-014412 太 24:15 ἐρημώσεως ἐρήμωσις N-GSF devastation 行毀壞
-014413 太 24:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014414 太 24:15 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-ASN to say 所說的
-014415 太 24:15 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-014416 太 24:15 Δανιὴλ Δανιήλ N-GSM-P Daniel 但以理
-014417 太 24:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014418 太 24:15 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-014419 太 24:15 ἑστὸς ἵστημι V-2RAP-ASN to stand 站
-014420 太 24:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014421 太 24:15 τόπῳ τόπος N-DSM place 地
-014422 太 24:15 ἁγίῳ , ἅγιος A-DSM holy 聖
-014423 太 24:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014424 太 24:15 ἀναγινώσκων ἀναγινώσκω V-PAP-NSM to read (讀這經的人
-014425 太 24:15 νοείτω , νοέω V-PAM-3S to understand 須要會意)
-014426 太 24:16 τότε τότε ADV then 那時
-014427 太 24:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-014428 太 24:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014429 太 24:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-014430 太 24:16 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太的
-014431 太 24:16 φευγέτωσαν φεύγω V-PAM-3P to flee 應當逃
-014432 太 24:16 εἰς εἰς PREP toward 到
-014433 太 24:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-014434 太 24:16 ὄρη , ὄρος N-APN mountain 山上
-014435 太 24:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014436 太 24:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上的
-014437 太 24:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-014438 太 24:17 δώματος δῶμα N-GSN housetop 在⸃房
-014439 太 24:17 μὴ μή PRT-N not 不要
-014440 太 24:17 καταβάτω καταβαίνω V-2AAM-3S to come/go down 下來
-014441 太 24:17 ἆραι αἴρω V-AAN to take up 拿
-014442 太 24:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who 東西
-014443 太 24:17 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-014444 太 24:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014445 太 24:17 οἰκίας οἰκία N-GSF house 家⸂裏
-014446 太 24:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 的
-014447 太 24:18 καὶ καί CONJ and 也
-014448 太 24:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014449 太 24:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014450 太 24:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-014451 太 24:18 ἀγρῷ ἀγρός N-DSM field 田⸂裏的
-014452 太 24:18 μὴ μή PRT-N not 不要
-014453 太 24:18 ἐπιστρεψάτω ἐπιστρέφω V-AAM-3S to turn 回
-014454 太 24:18 ὀπίσω ὀπίσω ADV after 去
-014455 太 24:18 ἆραι αἴρω V-AAN to take up 取
-014456 太 24:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014457 太 24:18 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣裳
-014458 太 24:18 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014459 太 24:19 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-014460 太 24:19 δὲ δέ CONJ but/and 當
-014461 太 24:19 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-014462 太 24:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014463 太 24:19 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 孕的
-014464 太 24:19 ἐχούσαις ἔχω V-PAP-DPF to have/be 懷
-014465 太 24:19 καὶ καί CONJ and 和
-014466 太 24:19 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-014467 太 24:19 θηλαζούσαις θηλάζω V-PAP-DPF to suckle 奶孩子的
-014468 太 24:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014469 太 24:19 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-014470 太 24:19 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-014471 太 24:19 ἡμέραις . ¶ ἡμέρα N-DPF day 日子
-014472 太 24:20 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 你們應當祈求
-014473 太 24:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-014474 太 24:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-014475 太 24:20 μὴ μή PRT-N not 不
-014476 太 24:20 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 遇見
-014477 太 24:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014478 太 24:20 φυγὴ φυγή N-NSF flight 逃走的時候
-014479 太 24:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-014480 太 24:20 χειμῶνος χειμών N-GSM winter 冬天
-014481 太 24:20 μηδὲ μηδέ CONJ not 或是
-014482 太 24:20 σαββάτῳ . σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-014483 太 24:21 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必有
-014484 太 24:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-014485 太 24:21 τότε τότε ADV then 那時
-014486 太 24:21 θλῖψις θλῖψις N-NSF pressure 災難
-014487 太 24:21 μεγάλη μέγας A-NSF great 大
-014488 太 24:21 οἵα οἷος K-NSF such as 這樣的災難⸂後來
-014489 太 24:21 οὐ οὐ PRT-N no 沒
-014490 太 24:21 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 有
-014491 太 24:21 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-014492 太 24:21 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起頭
-014493 太 24:21 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界的
-014494 太 24:21 ἕως ἕως PREP until 直到
-014495 太 24:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014496 太 24:21 νῦν νῦν ADV now 如今
-014497 太 24:21 οὐδ᾽ οὐδέ CONJ and not and not
-014498 太 24:21 οὐ οὐ PRT-N no 也必
-014499 太 24:21 μὴ μή PRT-N not 沒
-014500 太 24:21 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 有
-014501 太 24:22 καὶ καί CONJ and and
-014502 太 24:22 εἰ εἰ CONJ if 若
-014503 太 24:22 μὴ μή PRT-N not 不
-014504 太 24:22 ἐκολοβώθησαν κολοβόω V-API-3P to shorten 減少
-014505 太 24:22 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那
-014506 太 24:22 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-014507 太 24:22 ἐκεῖναι , ἐκεῖνος D-NPF that that
-014508 太 24:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-014509 太 24:22 ἂν ἄν PRT if 總
-014510 太 24:22 ἐσώθη σῴζω V-API-3S to save 一個得救的
-014511 太 24:22 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡有
-014512 太 24:22 σάρξ · σάρξ N-NSF flesh 血氣⸂的
-014513 太 24:22 διὰ διά PREP through/because of 為
-014514 太 24:22 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-014515 太 24:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-014516 太 24:22 ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός A-APM select 選民
-014517 太 24:22 κολοβωθήσονται κολοβόω V-FPI-3P to shorten 必減少了
-014518 太 24:22 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那
-014519 太 24:22 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-014520 太 24:22 ἐκεῖναι . ¶ ἐκεῖνος D-NPF that that
-014521 太 24:23 Τότε τότε ADV then 那時
-014522 太 24:23 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-014523 太 24:23 τις τις X-NSM one 有人
-014524 太 24:23 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-014525 太 24:23 εἴπῃ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-014526 太 24:23 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-014527 太 24:23 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-014528 太 24:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014529 太 24:23 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-014530 太 24:23 ἤ · ἤ CONJ or 或說
-014531 太 24:23 Ὧδε , ὧδε ADV here 基督在那裏⸂你們
-014532 太 24:23 μὴ μή PRT-N not 不要
-014533 太 24:23 πιστεύσητε · πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-014534 太 24:24 ἐγερθήσονται ἐγείρω V-FPI-3P to arise 將要起來
-014535 太 24:24 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-014536 太 24:24 ψευδόχριστοι ψευδόχριστος N-NPM false Christ 假基督
-014537 太 24:24 καὶ καί CONJ and and
-014538 太 24:24 ψευδοπροφῆται ψευδοπροφήτης N-NPM false prophet 假先知
-014539 太 24:24 καὶ καί CONJ and and
-014540 太 24:24 δώσουσιν δίδωμι V-FAI-3P to give 顯
-014541 太 24:24 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-014542 太 24:24 μεγάλα μέγας A-APN great 大
-014543 太 24:24 καὶ καί CONJ and and
-014544 太 24:24 τέρατα τέρας N-APN wonders 大奇事
-014545 太 24:24 ὥστε ὥστε CONJ so 也就
-014546 太 24:24 πλανῆσαι , πλανάω V-AAN to lead astray 迷惑了
-014547 太 24:24 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-014548 太 24:24 δυνατὸν , δυνατός A-NSN able 能行
-014549 太 24:24 καὶ καί CONJ and 連
-014550 太 24:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-014551 太 24:24 ἐκλεκτούς . ἐκλεκτός A-APM select 選民
-014552 太 24:25 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-014553 太 24:25 προείρηκα προερέω V-RAI-1S to predict 我豫先告訴
-014554 太 24:25 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們了
-014555 太 24:26 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若⸂有人
-014556 太 24:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-014557 太 24:26 εἴπωσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3P to say 說
-014558 太 24:26 ὑμῖν · σύ P-2DP you 對你們
-014559 太 24:26 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-014560 太 24:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014561 太 24:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-014562 太 24:26 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野⸂裏你們
-014563 太 24:26 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 基督
-014564 太 24:26 μὴ μή PRT-N not 不要
-014565 太 24:26 ἐξέλθητε · ἐξέρχομαι V-2AAS-2P to go out 出去
-014566 太 24:26 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 或說看哪
-014567 太 24:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 基督在
-014568 太 24:26 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-014569 太 24:26 ταμείοις , ταμεῖον N-DPN inner room 內屋⸂中你們
-014570 太 24:26 μὴ μή PRT-N not 不要
-014571 太 24:26 πιστεύσητε · πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-014572 太 24:27 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-014573 太 24:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-014574 太 24:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014575 太 24:27 ἀστραπὴ ἀστραπή N-NSF lightning 閃電
-014576 太 24:27 ἐξέρχεται ἐξέρχομαι V-PNI-3S to go out 發出
-014577 太 24:27 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-014578 太 24:27 ἀνατολῶν ἀνατολή N-GPF east 東邊
-014579 太 24:27 καὶ καί CONJ and and
-014580 太 24:27 φαίνεται φαίνω V-PEI-3S to shine/appear 照到
-014581 太 24:27 ἕως ἕως PREP until 直
-014582 太 24:27 δυσμῶν , δυσμή N-GPF west 西邊
-014583 太 24:27 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-014584 太 24:27 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-014585 太 24:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014586 太 24:27 παρουσία παρουσία N-NSF coming 降臨⸂也
-014587 太 24:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014588 太 24:27 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-014589 太 24:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014590 太 24:27 ἀνθρώπου · ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-014591 太 24:28 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-014592 太 24:28 ἐὰν ἐάν PRT if if
-014593 太 24:28 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 在
-014594 太 24:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-014595 太 24:28 πτῶμα , πτῶμα N-NSN corpse 屍首
-014596 太 24:28 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-014597 太 24:28 συναχθήσονται συνάγω V-FPI-3P to assemble 必聚
-014598 太 24:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-014599 太 24:28 ἀετοί . ¶ ἀετός N-NPM eagle 鷹⸂也
-014600 太 24:29 Εὐθέως εὐθέως ADV immediately 一
-014601 太 24:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-014602 太 24:29 μετὰ μετά PREP with/after 過去
-014603 太 24:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-014604 太 24:29 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 災難
-014605 太 24:29 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 些
-014606 太 24:29 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日子
-014607 太 24:29 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPF that 那
-014608 太 24:29 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014609 太 24:29 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 日頭
-014610 太 24:29 σκοτισθήσεται , σκοτίζω V-FPI-3S to darken 就變黑了
-014611 太 24:29 ¬ Καὶ καί CONJ and 也
-014612 太 24:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014613 太 24:29 σελήνη σελήνη N-NSF moon 月亮
-014614 太 24:29 οὐ οὐ PRT-N no 不
-014615 太 24:29 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 放
-014616 太 24:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-014617 太 24:29 φέγγος φέγγος N-ASN light 光
-014618 太 24:29 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-014619 太 24:29 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-014620 太 24:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-014621 太 24:29 ἀστέρες ἀστήρ N-NPM star 星⸂要
-014622 太 24:29 πεσοῦνται πίπτω V-FNI-3P to collapse 墜落
-014623 太 24:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-014624 太 24:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014625 太 24:29 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-014626 太 24:29 ¬ Καὶ καί CONJ and 都要
-014627 太 24:29 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-014628 太 24:29 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 勢
-014629 太 24:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014630 太 24:29 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-014631 太 24:29 σαλευθήσονται . ¶ σαλεύω V-FPI-3P to shake 震動
-014632 太 24:30 Καὶ καί CONJ and and
-014633 太 24:30 τότε τότε ADV then 那時
-014634 太 24:30 φανήσεται φαίνω V-2FPI-3S to shine/appear 要顯
-014635 太 24:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-014636 太 24:30 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 兆頭
-014637 太 24:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014638 太 24:30 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子的
-014639 太 24:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014640 太 24:30 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-014641 太 24:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014642 太 24:30 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-014643 太 24:30 καὶ καί CONJ and 都要
-014644 太 24:30 τότε τότε ADV then then
-014645 太 24:30 κόψονται κόπτω V-FDI-3P to cut/mourn 哀哭
-014646 太 24:30 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 萬
-014647 太 24:30 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-014648 太 24:30 φυλαὶ φυλή N-NPF tribe 族
-014649 太 24:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-014650 太 24:30 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-014651 太 24:30 καὶ καί CONJ and and
-014652 太 24:30 ὄψονται ὁράω V-FDI-3P to see 他們要看見
-014653 太 24:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-014654 太 24:30 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-014655 太 24:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014656 太 24:30 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-014657 太 24:30 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 降臨
-014658 太 24:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 駕著
-014659 太 24:30 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-014660 太 24:30 νεφελῶν νεφέλη N-GPF cloud 雲
-014661 太 24:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014662 太 24:30 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上的
-014663 太 24:30 μετὰ μετά PREP with/after 有
-014664 太 24:30 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能力
-014665 太 24:30 καὶ καί CONJ and 有
-014666 太 24:30 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-014667 太 24:30 πολλῆς · πολύς A-GSF much 大
-014668 太 24:31 καὶ καί CONJ and and
-014669 太 24:31 ἀποστελεῖ ἀποστέλλω V-FAI-3S to send 他要差遣
-014670 太 24:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-014671 太 24:31 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者
-014672 太 24:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014673 太 24:31 μετὰ μετά PREP with/after 用
-014674 太 24:31 σάλπιγγος σάλπιγξ N-GSF trumpet 號筒的
-014675 太 24:31 μεγάλης , μέγας A-GSF great 大聲
-014676 太 24:31 καὶ καί CONJ and 將
-014677 太 24:31 ἐπισυνάξουσιν ἐπισυνάγω V-FAI-3P to gather 都招聚了來
-014678 太 24:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-014679 太 24:31 ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός A-APM select 選民
-014680 太 24:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-014681 太 24:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-014682 太 24:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014683 太 24:31 τεσσάρων τέσσαρες A-GPM four 四
-014684 太 24:31 ἀνέμων ἄνεμος N-GPM wind 方
-014685 太 24:31 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-014686 太 24:31 ἄκρων ἄκρον N-GPN end 這邊
-014687 太 24:31 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-014688 太 24:31 ἕως ἕως PREP until 到
-014689 太 24:31 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 那
-014690 太 24:31 ἄκρων ἄκρον N-GPN end 邊
-014691 太 24:31 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 天
-014692 太 24:32 Ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-014693 太 24:32 δὲ δέ CONJ but/and 你們⸃可以
-014694 太 24:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014695 太 24:32 συκῆς συκῆ N-GSF fig tree 無花果樹
-014696 太 24:32 μάθετε μανθάνω V-2AAM-2P to learn 學
-014697 太 24:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 個
-014698 太 24:32 παραβολήν · παραβολή N-ASF parable 比方
-014699 太 24:32 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 當
-014700 太 24:32 ἤδη ἤδη ADV already already
-014701 太 24:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014702 太 24:32 κλάδος κλάδος N-NSM branch 樹枝
-014703 太 24:32 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-014704 太 24:32 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 發
-014705 太 24:32 ἁπαλὸς ἁπαλός A-NSM tender 嫩
-014706 太 24:32 καὶ καί CONJ and and
-014707 太 24:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-014708 太 24:32 φύλλα φύλλον N-APN leaf 葉⸂的時候
-014709 太 24:32 ἐκφύῃ , ἐκφύω V-PAS-3S to put out 長
-014710 太 24:32 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 你們就知道
-014711 太 24:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-014712 太 24:32 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近了
-014713 太 24:32 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-014714 太 24:32 θέρος · θέρος N-NSN summer 夏天
-014715 太 24:33 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-014716 太 24:33 καὶ καί CONJ and 也
-014717 太 24:33 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們
-014718 太 24:33 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-014719 太 24:33 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 看見⸂這
-014720 太 24:33 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-014721 太 24:33 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 事
-014722 太 24:33 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
-014723 太 24:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 人子
-014724 太 24:33 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
-014725 太 24:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 正
-014726 太 24:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-014727 太 24:33 θύραις . θύρα N-DPF door 門口了
-014728 太 24:34 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-014729 太 24:34 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-014730 太 24:34 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-014731 太 24:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-014732 太 24:34 οὐ οὐ PRT-N no 還
-014733 太 24:34 μὴ μή PRT-N not 沒有
-014734 太 24:34 παρέλθῃ παρέρχομαι V-2AAS-3S to pass by 過去
-014735 太 24:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014736 太 24:34 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-014737 太 24:34 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-014738 太 24:34 ἕως ἕως CONJ until until
-014739 太 24:34 ἂν ἄν PRT if if
-014740 太 24:34 πάντα πᾶς A-NPN all 都要
-014741 太 24:34 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些⸂事
-014742 太 24:34 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 成就
-014743 太 24:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014744 太 24:35 οὐρανὸς οὐρανός N-NSM heaven 天
-014745 太 24:35 καὶ καί CONJ and and
-014746 太 24:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014747 太 24:35 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-014748 太 24:35 παρελεύσεται , παρέρχομαι V-FDI-3S to pass by 要廢去
-014749 太 24:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-014750 太 24:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-014751 太 24:35 λόγοι λόγος N-NPM word 話
-014752 太 24:35 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-014753 太 24:35 οὐ οὐ PRT-N no 卻
-014754 太 24:35 μὴ μή PRT-N not 不能
-014755 太 24:35 παρέλθωσιν . ¶ παρέρχομαι V-2AAS-3P to pass by 廢去
-014756 太 24:36 Περὶ περί PREP about about
-014757 太 24:36 δὲ δέ CONJ but/and 但
-014758 太 24:36 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014759 太 24:36 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-014760 太 24:36 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-014761 太 24:36 καὶ καί CONJ and and
-014762 太 24:36 ὥρας ὥρα N-GSF hour 那時辰
-014763 太 24:36 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-014764 太 24:36 οἶδεν , εἴδω V-RAI-3S to know 知道⸂連
-014765 太 24:36 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不⸂知道
-014766 太 24:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-014767 太 24:36 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者
-014768 太 24:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014769 太 24:36 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天上的
-014770 太 24:36 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不⸂知道
-014771 太 24:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014772 太 24:36 Υἱός , υἱός N-NSM son 子
-014773 太 24:36 εἰ εἰ CONJ if 惟
-014774 太 24:36 μὴ μή PRT-N not 獨
-014775 太 24:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014776 太 24:36 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父⸂知道
-014777 太 24:36 μόνος . ¶ μόνος A-NSM alone alone
-014778 太 24:37 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 怎樣
-014779 太 24:37 γὰρ γάρ CONJ for for
-014780 太 24:37 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-014781 太 24:37 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-014782 太 24:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-014783 太 24:37 Νῶε , Νῶε N-GSM-P Noah 挪亞
-014784 太 24:37 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-014785 太 24:37 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-014786 太 24:37 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014787 太 24:37 παρουσία παρουσία N-NSF coming 降臨
-014788 太 24:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014789 太 24:37 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-014790 太 24:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014791 太 24:37 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-014792 太 24:38 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-014793 太 24:38 γὰρ γάρ CONJ for for
-014794 太 24:38 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 人照常
-014795 太 24:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-014796 太 24:38 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-014797 太 24:38 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-014798 太 24:38 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that that
-014799 太 24:38 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-014800 太 24:38 πρὸ πρό PREP before 以前
-014801 太 24:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014802 太 24:38 κατακλυσμοῦ κατακλυσμός N-GSM flood 洪水
-014803 太 24:38 τρώγοντες τρώγω V-PAP-NPM to eat 喫
-014804 太 24:38 καὶ καί CONJ and and
-014805 太 24:38 πίνοντες , πίνω V-PAP-NPM to drink 喝
-014806 太 24:38 γαμοῦντες γαμέω V-PAP-NPM to marry 娶
-014807 太 24:38 καὶ καί CONJ and and
-014808 太 24:38 γαμίζοντες , γαμίσκω, γαμίζω V-PAP-NPM to give in marriage 嫁
-014809 太 24:38 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-014810 太 24:38 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 那
-014811 太 24:38 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日
-014812 太 24:38 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-014813 太 24:38 Νῶε Νῶε N-NSM-P Noah 挪亞
-014814 太 24:38 εἰς εἰς PREP toward toward
-014815 太 24:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-014816 太 24:38 κιβωτόν , κιβωτός N-ASF ark 方舟⸂的
-014817 太 24:39 καὶ καί CONJ and and
-014818 太 24:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不知
-014819 太 24:39 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 不覺
-014820 太 24:39 ἕως ἕως CONJ until until
-014821 太 24:39 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來了
-014822 太 24:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014823 太 24:39 κατακλυσμὸς κατακλυσμός N-NSM flood 洪水
-014824 太 24:39 καὶ καί CONJ and 把他們
-014825 太 24:39 ἦρεν αἴρω V-AAI-3S to take up 沖去
-014826 太 24:39 ἅπαντας , ἅπας A-APM all 全都
-014827 太 24:39 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-014828 太 24:39 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-014829 太 24:39 καὶ καί CONJ and 也
-014830 太 24:39 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-014831 太 24:39 παρουσία παρουσία N-NSF coming 降臨
-014832 太 24:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014833 太 24:39 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-014834 太 24:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014835 太 24:39 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-014836 太 24:40 τότε τότε ADV then 那時
-014837 太 24:40 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-014838 太 24:40 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 在
-014839 太 24:40 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014840 太 24:40 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-014841 太 24:40 ἀγρῷ , ἀγρός N-DSM field 田⸂裏
-014842 太 24:40 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-014843 太 24:40 παραλαμβάνεται παραλαμβάνω V-PPI-3S to take 取去
-014844 太 24:40 καὶ καί CONJ and and
-014845 太 24:40 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-014846 太 24:40 ἀφίεται · ἀφίημι V-PPI-3S to release 撇下
-014847 太 24:41 δύο δύο A-NPF-NUI two 兩個女人
-014848 太 24:41 ἀλήθουσαι ἀλήθω V-PAP-NPF to grind 推
-014849 太 24:41 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014850 太 24:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-014851 太 24:41 μύλῳ , μύλος N-DSM millstone 磨
-014852 太 24:41 μία εἷς A-NSF one 一個
-014853 太 24:41 παραλαμβάνεται παραλαμβάνω V-PPI-3S to take 取去
-014854 太 24:41 καὶ καί CONJ and and
-014855 太 24:41 μία εἷς A-NSF one 一個
-014856 太 24:41 ἀφίεται . ἀφίημι V-PPI-3S to release 撇下
-014857 太 24:42 Γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 你們要儆醒
-014858 太 24:42 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 所以
-014859 太 24:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-014860 太 24:42 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-014861 太 24:42 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-014862 太 24:42 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 是那
-014863 太 24:42 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 一天
-014864 太 24:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014865 太 24:42 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-014866 太 24:42 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-014867 太 24:42 ἔρχεται . ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
-014868 太 24:43 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-ASN that 這是⸂你們
-014869 太 24:43 δὲ δέ CONJ but/and 所
-014870 太 24:43 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道的
-014871 太 24:43 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
-014872 太 24:43 εἰ εἰ CONJ if 若
-014873 太 24:43 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-014874 太 24:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014875 太 24:43 οἰκοδεσπότης οἰκοδεσπότης N-NSM householder 家主
-014876 太 24:43 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 幾
-014877 太 24:43 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 更天
-014878 太 24:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-014879 太 24:43 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 賊
-014880 太 24:43 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-014881 太 24:43 ἐγρηγόρησεν γρηγορέω V-AAI-3S to keep watch 就必儆醒
-014882 太 24:43 ἂν ἄν PRT if if
-014883 太 24:43 καὶ καί CONJ and and
-014884 太 24:43 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-014885 太 24:43 ἂν ἄν PRT if 人
-014886 太 24:43 εἴασεν ἐάω V-AAI-3S to allow 容
-014887 太 24:43 διορυχθῆναι διορύσσω V-APN to break in 挖透
-014888 太 24:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-014889 太 24:43 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房屋
-014890 太 24:43 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014891 太 24:44 διὰ διά PREP through/because of 所
-014892 太 24:44 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-014893 太 24:44 καὶ καί CONJ and 也
-014894 太 24:44 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-014895 太 24:44 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 要
-014896 太 24:44 ἕτοιμοι , ἕτοιμος A-NPM ready 豫備
-014897 太 24:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-014898 太 24:44 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 的
-014899 太 24:44 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂到
-014900 太 24:44 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們想
-014901 太 24:44 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-014902 太 24:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014903 太 24:44 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-014904 太 24:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-014905 太 24:44 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-014906 太 24:44 ἔρχεται . ¶ ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 就來了
-014907 太 24:45 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-014908 太 24:45 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-014909 太 24:45 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-014910 太 24:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014911 太 24:45 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心
-014912 太 24:45 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-014913 太 24:45 καὶ καί CONJ and and
-014914 太 24:45 φρόνιμος φρόνιμος A-NSM thoughtful 有見識的
-014915 太 24:45 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 為
-014916 太 24:45 κατέστησεν καθίστημι V-AAI-3S to appoint/conduct 所派
-014917 太 24:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014918 太 24:45 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-014919 太 24:45 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-014920 太 24:45 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-014921 太 24:45 οἰκετείας οἰκετεία N-GSF household 家裏的人
-014922 太 24:45 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014923 太 24:45 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-014924 太 24:45 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 分
-014925 太 24:45 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們⸂呢
-014926 太 24:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-014927 太 24:45 τροφὴν τροφή N-ASF food 糧
-014928 太 24:45 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-014929 太 24:45 καιρῷ ; καιρός N-DSM time/right time 時
-014930 太 24:46 μακάριος μακάριος A-NSM blessed 就有福了
-014931 太 24:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014932 太 24:46 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-014933 太 24:46 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
-014934 太 24:46 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-014935 太 24:46 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來到
-014936 太 24:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014937 太 24:46 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-014938 太 24:46 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014939 太 24:46 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 看見⸂他
-014940 太 24:46 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-014941 太 24:46 ποιοῦντα · ποιέω V-PAP-ASM to do/make 行
-014942 太 24:47 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-014943 太 24:47 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-014944 太 24:47 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-014945 太 24:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-014946 太 24:47 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-014947 太 24:47 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切
-014948 太 24:47 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-014949 太 24:47 ὑπάρχουσιν ὑπάρχω V-PAP-DPN to be 所有的
-014950 太 24:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-014951 太 24:47 καταστήσει καθίστημι V-FAI-3S to appoint/conduct 主人要派
-014952 太 24:47 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-014953 太 24:48 Ἐὰν ἐάν CONJ if 倘
-014954 太 24:48 δὲ δέ CONJ but/and 若
-014955 太 24:48 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-014956 太 24:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-014957 太 24:48 κακὸς κακός A-NSM evil/harm 惡
-014958 太 24:48 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕
-014959 太 24:48 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-014960 太 24:48 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014961 太 24:48 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-014962 太 24:48 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-014963 太 24:48 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-014964 太 24:48 Χρονίζει χρονίζω V-PAI-3S to delay 必來得遲
-014965 太 24:48 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-014966 太 24:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-014967 太 24:48 κύριος , κύριος N-NSM lord 主人
-014968 太 24:49 καὶ καί CONJ and and
-014969 太 24:49 ἄρξηται ἄρχω V-AMS-3S be first 就
-014970 太 24:49 τύπτειν τύπτω V-PAN to strike 動手打
-014971 太 24:49 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-014972 太 24:49 συνδούλους σύνδουλος N-APM fellow slave 同伴
-014973 太 24:49 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-014974 太 24:49 ἐσθίῃ ἐσθίω V-PAS-3S to eat 喫
-014975 太 24:49 δὲ δέ CONJ but/and 一同
-014976 太 24:49 καὶ καί CONJ and 又
-014977 太 24:49 πίνῃ πίνω V-PAS-3S to drink 喝
-014978 太 24:49 μετὰ μετά PREP with/after 和
-014979 太 24:49 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-014980 太 24:49 μεθυόντων , μεθύω V-PAP-GPM to get drunk 酒醉的人
-014981 太 24:50 ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 要來
-014982 太 24:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-014983 太 24:50 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-014984 太 24:50 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-014985 太 24:50 δούλου δοῦλος N-GSM slave 僕人
-014986 太 24:50 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that that
-014987 太 24:50 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-014988 太 24:50 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-014989 太 24:50 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-014990 太 24:50 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂到的
-014991 太 24:50 προσδοκᾷ προσδοκάω V-PAI-3S to look for 想
-014992 太 24:50 καὶ καί CONJ and and
-014993 太 24:50 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-014994 太 24:50 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時辰
-014995 太 24:50 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-014996 太 24:50 οὐ οὐ PRT-N no 不
-014997 太 24:50 γινώσκει , γινώσκω V-PAI-3S to know 知道的
-014998 太 24:51 καὶ καί CONJ and and
-014999 太 24:51 διχοτομήσει διχοτομέω V-FAI-3S to cut in two 重重的處治
-015000 太 24:51 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-015001 太 24:51 καὶ καί CONJ and and
-015002 太 24:51 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 和
-015003 太 24:51 μέρος μέρος N-ASN part 罪
-015004 太 24:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-015005 太 24:51 μετὰ μετά PREP with/after 同
-015006 太 24:51 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015007 太 24:51 ὑποκριτῶν ὑποκριτής N-GPM hypocrite 假冒為善的人
-015008 太 24:51 θήσει · τίθημι V-FAI-3S to place 定
-015009 太 24:51 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-015010 太 24:51 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-015011 太 24:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015012 太 24:51 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-015013 太 24:51 καὶ καί CONJ and and
-015014 太 24:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015015 太 24:51 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-015016 太 24:51 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015017 太 24:51 ὀδόντων . ¶ ὀδούς N-GPM tooth 齒了
-015018 太 25:1 Τότε τότε ADV then 那時
-015019 太 25:1 ὁμοιωθήσεται ὁμοιόω V-FPI-3S to liken 好比
-015020 太 25:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-015021 太 25:1 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-015022 太 25:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015023 太 25:1 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-015024 太 25:1 δέκα δέκα A-DPF-NUI ten 十個
-015025 太 25:1 παρθένοις , παρθένος N-DPF virgin 童女
-015026 太 25:1 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which who/which
-015027 太 25:1 λαβοῦσαι λαμβάνω V-2AAP-NPF to take 拿著
-015028 太 25:1 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-015029 太 25:1 λαμπάδας λαμπάς N-APF window 燈
-015030 太 25:1 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPF my/your/him-self my/your/him-self
-015031 太 25:1 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出
-015032 太 25:1 εἰς εἰς PREP toward 去
-015033 太 25:1 ὑπάντησιν ὑπάντησις N-ASF meeting 迎接
-015034 太 25:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015035 太 25:1 νυμφίου . νυμφίος N-GSM bridegroom 新郎
-015036 太 25:2 πέντε πέντε A-NPF-NUI five 五個
-015037 太 25:2 δὲ δέ CONJ but/and 有
-015038 太 25:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-015039 太 25:2 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 其
-015040 太 25:2 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 是
-015041 太 25:2 μωραὶ μωρός A-NPF foolish 愚拙的
-015042 太 25:2 καὶ καί CONJ and 是
-015043 太 25:2 πέντε πέντε A-NPF-NUI five 五個
-015044 太 25:2 φρόνιμοι . φρόνιμος A-NPF thoughtful 聰明的
-015045 太 25:3 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-015046 太 25:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-015047 太 25:3 μωραὶ μωρός A-NPF foolish 愚拙的
-015048 太 25:3 λαβοῦσαι λαμβάνω V-2AAP-NPF to take 拿著
-015049 太 25:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-015050 太 25:3 λαμπάδας λαμπάς N-APF window 燈
-015051 太 25:3 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self he/she/it/self
-015052 太 25:3 οὐκ οὐ PRT-N no 卻不
-015053 太 25:3 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 豫備
-015054 太 25:3 μεθ᾽ μετά PREP with/after with/after
-015055 太 25:3 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPF my/your/him-self my/your/him-self
-015056 太 25:3 ἔλαιον . ἔλαιον N-ASN olive oil 油
-015057 太 25:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-015058 太 25:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015059 太 25:4 φρόνιμοι φρόνιμος A-NPF thoughtful 聰明的
-015060 太 25:4 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 又豫備
-015061 太 25:4 ἔλαιον ἔλαιον N-ASN olive oil 油
-015062 太 25:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-015063 太 25:4 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-015064 太 25:4 ἀγγείοις ἀγγεῖον N-DPN jar 器皿⸂裏
-015065 太 25:4 μετὰ μετά PREP with/after 拿着
-015066 太 25:4 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-015067 太 25:4 λαμπάδων λαμπάς N-GPF window 燈
-015068 太 25:4 ἑαυτῶν . ἑαυτοῦ F-3GPF my/your/him-self my/your/him-self
-015069 太 25:5 χρονίζοντος χρονίζω V-PAP-GSM to delay 遲延⸂的時候她們
-015070 太 25:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015071 太 25:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015072 太 25:5 νυμφίου νυμφίος N-GSM bridegroom 新郎
-015073 太 25:5 ἐνύσταξαν νυστάζω V-AAI-3P to doze 打盹
-015074 太 25:5 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 都
-015075 太 25:5 καὶ καί CONJ and and
-015076 太 25:5 ἐκάθευδον . καθεύδω V-IAI-3P to sleep 睡著了
-015077 太 25:6 Μέσης μέσος A-GSF midst 半
-015078 太 25:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015079 太 25:6 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-015080 太 25:6 κραυγὴ κραυγή N-NSF shouting 喊着說
-015081 太 25:6 γέγονεν · γίνομαι V-2RAI-3S to be 有人
-015082 太 25:6 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-015083 太 25:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015084 太 25:6 νυμφίος , νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎來了
-015085 太 25:6 ἐξέρχεσθε ἐξέρχομαι V-PNM-2P to go out 你們出
-015086 太 25:6 εἰς εἰς PREP toward 來
-015087 太 25:6 ἀπάντησιν ἀπάντησις N-ASF meeting 迎接⸂他
-015088 太 25:6 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015089 太 25:7 Τότε τότε ADV then then
-015090 太 25:7 ἠγέρθησαν ἐγείρω V-API-3P to arise 起來
-015091 太 25:7 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 就都
-015092 太 25:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 些
-015093 太 25:7 παρθένοι παρθένος N-NPF virgin 童女
-015094 太 25:7 ἐκεῖναι ἐκεῖνος D-NPF that 那
-015095 太 25:7 καὶ καί CONJ and and
-015096 太 25:7 ἐκόσμησαν κοσμέω V-AAI-3P to arrange 收拾
-015097 太 25:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-015098 太 25:7 λαμπάδας λαμπάς N-APF window 燈
-015099 太 25:7 ἑαυτῶν . ἑαυτοῦ F-3GPF my/your/him-self my/your/him-self
-015100 太 25:8 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-015101 太 25:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015102 太 25:8 μωραὶ μωρός A-NPF foolish 愚拙的
-015103 太 25:8 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 對
-015104 太 25:8 φρονίμοις φρόνιμος A-DPF thoughtful 聰明的
-015105 太 25:8 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-015106 太 25:8 Δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 分點
-015107 太 25:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-015108 太 25:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 請
-015109 太 25:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-015110 太 25:8 ἐλαίου ἔλαιον N-GSN olive oil 油
-015111 太 25:8 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-015112 太 25:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-015113 太 25:8 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-015114 太 25:8 λαμπάδες λαμπάς N-NPF window 燈
-015115 太 25:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-015116 太 25:8 σβέννυνται . σβέννυμι V-PPI-3P to extinguish 要滅了
-015117 太 25:9 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答
-015118 太 25:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015119 太 25:9 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-015120 太 25:9 φρόνιμοι φρόνιμος A-NPF thoughtful 聰明的
-015121 太 25:9 λέγουσαι · λέγω V-PAP-NPF to speak 說
-015122 太 25:9 Μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-015123 太 25:9 οὐ οὐ PRT-N no no
-015124 太 25:9 μὴ μή PRT-N not 不
-015125 太 25:9 ἀρκέσῃ ἀρκέω V-AAS-3S be sufficient 彀
-015126 太 25:9 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我⸂用的
-015127 太 25:9 καὶ καί CONJ and and
-015128 太 25:9 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你
-015129 太 25:9 πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 到
-015130 太 25:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 不如
-015131 太 25:9 πρὸς πρός PREP to/with 那裏去
-015132 太 25:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-015133 太 25:9 πωλοῦντας πωλέω V-PAP-APM to sell 賣油的
-015134 太 25:9 καὶ καί CONJ and and
-015135 太 25:9 ἀγοράσατε ἀγοράζω V-AAM-2P to buy 買罷
-015136 太 25:9 ἑαυταῖς . ἑαυτοῦ F-2DPF my/your/him-self 你們自己
-015137 太 25:10 Ἀπερχομένων ἀπέρχομαι V-PNP-GPF to go away 去
-015138 太 25:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015139 太 25:10 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 他們
-015140 太 25:10 ἀγοράσαι ἀγοράζω V-AAN to buy 買⸂的時候
-015141 太 25:10 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-015142 太 25:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015143 太 25:10 νυμφίος , νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎
-015144 太 25:10 καὶ καί CONJ and and
-015145 太 25:10 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那
-015146 太 25:10 ἕτοιμοι ἕτοιμος A-NPF ready 豫備好了的
-015147 太 25:10 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進去
-015148 太 25:10 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-015149 太 25:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-015150 太 25:10 εἰς εἰς PREP toward 坐
-015151 太 25:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-015152 太 25:10 γάμους γάμος N-APM wedding 席
-015153 太 25:10 καὶ καί CONJ and and
-015154 太 25:10 ἐκλείσθη κλείω V-API-3S to shut 就關了
-015155 太 25:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-015156 太 25:10 θύρα . θύρα N-NSF door 門
-015157 太 25:11 Ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 隨後
-015158 太 25:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015159 太 25:11 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來了
-015160 太 25:11 καὶ καί CONJ and 也
-015161 太 25:11 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-015162 太 25:11 λοιπαὶ λοιπός A-NPF remaining 其餘的
-015163 太 25:11 παρθένοι παρθένος N-NPF virgin 童女
-015164 太 25:11 λέγουσαι · λέγω V-PAP-NPF to speak 說
-015165 太 25:11 Κύριε κύριος N-VSM lord 主阿
-015166 太 25:11 κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-015167 太 25:11 ἄνοιξον ἀνοίγω V-AAM-2S to open 開門
-015168 太 25:11 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-015169 太 25:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-015170 太 25:12 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-015171 太 25:12 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-015172 太 25:12 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-015173 太 25:12 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-015174 太 25:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-015175 太 25:12 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂我
-015176 太 25:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-015177 太 25:12 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認識
-015178 太 25:12 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-015179 太 25:13 Γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 你們要儆醒
-015180 太 25:13 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 所以
-015181 太 25:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-015182 太 25:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-015183 太 25:13 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-015184 太 25:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-015185 太 25:13 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-015186 太 25:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not and not
-015187 太 25:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-015188 太 25:13 ὥραν . ὥρα N-ASF hour 時辰⸂你們
-015189 太 25:14 Ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 好比
-015190 太 25:14 γὰρ γάρ CONJ for 天國又
-015191 太 25:14 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-015192 太 25:14 ἀποδημῶν ἀποδημέω V-PAP-NSM to go abroad 要往外國去
-015193 太 25:14 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 就叫了
-015194 太 25:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-015195 太 25:14 ἰδίους ἴδιος A-APM one's own/private one's own/private
-015196 太 25:14 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人⸂來
-015197 太 25:14 καὶ καί CONJ and and
-015198 太 25:14 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給
-015199 太 25:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-015200 太 25:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015201 太 25:14 ὑπάρχοντα ὑπάρχω V-PAP-APN to be 家業
-015202 太 25:14 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 把他的
-015203 太 25:15 καὶ καί CONJ and and
-015204 太 25:15 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 一個給了
-015205 太 25:15 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-015206 太 25:15 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給他們銀子
-015207 太 25:15 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千
-015208 太 25:15 τάλαντα , τάλαντον N-APN talent talent
-015209 太 25:15 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 一個給了
-015210 太 25:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015211 太 25:15 δύο , δύο A-APN-NUI two 二千
-015212 太 25:15 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 一個給了
-015213 太 25:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015214 太 25:15 ἕν , εἷς A-ASN one 一千
-015215 太 25:15 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人的
-015216 太 25:15 κατὰ κατά PREP according to 按着
-015217 太 25:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-015218 太 25:15 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private one's own/private
-015219 太 25:15 δύναμιν , δύναμις N-ASF power 才幹
-015220 太 25:15 καὶ καί CONJ and 就
-015221 太 25:15 ἀπεδήμησεν . ἀποδημέω V-AAI-3S to go abroad 往外國去了
-015222 太 25:15 Εὐθέως εὐθέως ADV immediately immediately
-015223 太 25:16 Πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 拿去
-015224 太 25:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-015225 太 25:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015226 太 25:16 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千⸂的隨即
-015227 太 25:16 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
-015228 太 25:16 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領
-015229 太 25:16 ἠργάσατο ἐργάζομαι V-ADI-3S to work 做買賣
-015230 太 25:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-015231 太 25:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self he/she/it/self
-015232 太 25:16 καὶ καί CONJ and and
-015233 太 25:16 ἐκέρδησεν κερδαίνω V-AAI-3S to gain 賺了
-015234 太 25:16 ἄλλα ἄλλος A-APN another 另外
-015235 太 25:16 πέντε · πέντε A-APN-NUI five 五千
-015236 太 25:17 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 也照樣
-015237 太 25:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那⸂領
-015238 太 25:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015239 太 25:17 δύο δύο A-APN-NUI two 二千的
-015240 太 25:17 ἐκέρδησεν κερδαίνω V-AAI-3S to gain 賺了
-015241 太 25:17 ἄλλα ἄλλος A-APN another 另
-015242 太 25:17 δύο . δύο A-APN-NUI two 二千
-015243 太 25:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-015244 太 25:18 δὲ δέ CONJ but/and 但
-015245 太 25:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015246 太 25:18 ἓν εἷς A-ASN one 一千⸂的
-015247 太 25:18 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領
-015248 太 25:18 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-015249 太 25:18 ὤρυξεν ὀρύσσω V-AAI-3S to dig 掘開
-015250 太 25:18 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-015251 太 25:18 καὶ καί CONJ and and
-015252 太 25:18 ἔκρυψεν κρύπτω V-2AAI-3S to hide 埋藏了
-015253 太 25:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-015254 太 25:18 ἀργύριον ἀργύριον N-ASN silver 銀子
-015255 太 25:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015256 太 25:18 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人
-015257 太 25:18 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 把
-015258 太 25:19 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-015259 太 25:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015260 太 25:19 πολὺν πολύς A-ASM much 許
-015261 太 25:19 χρόνον χρόνος N-ASM time 久
-015262 太 25:19 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來⸂了
-015263 太 25:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-015264 太 25:19 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-015265 太 25:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那些
-015266 太 25:19 δούλων δοῦλος N-GPM slave 僕人
-015267 太 25:19 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that that
-015268 太 25:19 καὶ καί CONJ and and
-015269 太 25:19 συναίρει συναίρω V-PAI-3S to settle accounts 算
-015270 太 25:19 λόγον λόγος N-ASM word 賬
-015271 太 25:19 μετ᾽ μετά PREP with/after 和
-015272 太 25:19 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-015273 太 25:20 καὶ καί CONJ and 又
-015274 太 25:20 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-015275 太 25:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-015276 太 25:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015277 太 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千銀子⸂的
-015278 太 25:20 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
-015279 太 25:20 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領
-015280 太 25:20 προσήνεγκεν προσφέρω V-AAI-3S to bring to 帶着
-015281 太 25:20 ἄλλα ἄλλος A-APN another 那另外的
-015282 太 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千
-015283 太 25:20 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
-015284 太 25:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-015285 太 25:20 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-015286 太 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千銀子
-015287 太 25:20 τάλαντά τάλαντον N-APN talent talent
-015288 太 25:20 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-015289 太 25:20 παρέδωκας · παραδίδωμι V-AAI-2S to deliver 你交給
-015290 太 25:20 ἴδε ἴδε INJ look! 請看
-015291 太 25:20 ἄλλα ἄλλος A-APN another another
-015292 太 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千
-015293 太 25:20 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
-015294 太 25:20 ἐκέρδησα . κερδαίνω V-AAI-1S to gain 我又賺了
-015295 太 25:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-015296 太 25:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-015297 太 25:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015298 太 25:21 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-015299 太 25:21 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015300 太 25:21 Εὖ , εὖ ADV well/well done! 好
-015301 太 25:21 δοῦλε δοῦλος N-VSM slave 僕人
-015302 太 25:21 ἀγαθὲ ἀγαθός A-VSM good-doer 你這又良善
-015303 太 25:21 καὶ καί CONJ and 又
-015304 太 25:21 πιστέ , πιστός A-VSM faithful 忠心的
-015305 太 25:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015306 太 25:21 ὀλίγα ὀλίγος A-APN little/few 不多的事⸂上有
-015307 太 25:21 ἦς εἰμί V-IAI-2S to be 你
-015308 太 25:21 πιστός , πιστός A-NSM faithful 忠心
-015309 太 25:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-015310 太 25:21 πολλῶν πολύς A-GPN much 我要把許多事
-015311 太 25:21 σε σύ P-2AS you 你
-015312 太 25:21 καταστήσω · καθίστημι V-FAI-1S to appoint/conduct 派
-015313 太 25:21 εἴσελθε εἰσέρχομαι V-2AAM-2S to enter 可以進
-015314 太 25:21 εἰς εἰς PREP toward 來享受
-015315 太 25:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-015316 太 25:21 χαρὰν χαρά N-ASF joy 快樂
-015317 太 25:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015318 太 25:21 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人⸂的
-015319 太 25:21 σου . σύ P-2GS you 你
-015320 太 25:22 Προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-015321 太 25:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015322 太 25:22 καὶ καί CONJ and 也
-015323 太 25:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那⸂領
-015324 太 25:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015325 太 25:22 δύο δύο A-APN-NUI two 二千⸂的
-015326 太 25:22 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
-015327 太 25:22 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-015328 太 25:22 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-015329 太 25:22 δύο δύο A-APN-NUI two 二千銀子
-015330 太 25:22 τάλαντά τάλαντον N-APN talent talent
-015331 太 25:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-015332 太 25:22 παρέδωκας · παραδίδωμι V-AAI-2S to deliver 你交給
-015333 太 25:22 ἴδε ἴδε INJ look! 請看
-015334 太 25:22 ἄλλα ἄλλος A-APN another 我又
-015335 太 25:22 δύο δύο A-APN-NUI two 二千
-015336 太 25:22 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
-015337 太 25:22 ἐκέρδησα . κερδαίνω V-AAI-1S to gain 賺了
-015338 太 25:23 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-015339 太 25:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-015340 太 25:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015341 太 25:23 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-015342 太 25:23 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015343 太 25:23 Εὖ , εὖ ADV well/well done! 好
-015344 太 25:23 δοῦλε δοῦλος N-VSM slave 僕人⸂你
-015345 太 25:23 ἀγαθὲ ἀγαθός A-VSM good-doer 你這又良善
-015346 太 25:23 καὶ καί CONJ and 又
-015347 太 25:23 πιστέ , πιστός A-VSM faithful 忠心的
-015348 太 25:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015349 太 25:23 ὀλίγα ὀλίγος A-APN little/few 不多的事⸂上
-015350 太 25:23 ἦς εἰμί V-IAI-2S to be 有
-015351 太 25:23 πιστός , πιστός A-NSM faithful 忠心
-015352 太 25:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-015353 太 25:23 πολλῶν πολύς A-GPN much 我要把許多事
-015354 太 25:23 σε σύ P-2AS you 你
-015355 太 25:23 καταστήσω · καθίστημι V-FAI-1S to appoint/conduct 派
-015356 太 25:23 εἴσελθε εἰσέρχομαι V-2AAM-2S to enter 可以進
-015357 太 25:23 εἰς εἰς PREP toward 來享受
-015358 太 25:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-015359 太 25:23 χαρὰν χαρά N-ASF joy 快樂
-015360 太 25:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015361 太 25:23 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人⸂的
-015362 太 25:23 σου . σύ P-2GS you 你
-015363 太 25:24 Προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-015364 太 25:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015365 太 25:24 καὶ καί CONJ and 也
-015366 太 25:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-015367 太 25:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015368 太 25:24 ἓν εἷς A-ASN one 一千⸂的
-015369 太 25:24 τάλαντον τάλαντον N-ASN talent talent
-015370 太 25:24 εἰληφὼς λαμβάνω V-2RAP-NSM to take 領
-015371 太 25:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-015372 太 25:24 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-015373 太 25:24 ἔγνων γινώσκω V-2AAI-1S to know 我知道
-015374 太 25:24 σε σύ P-2AS you you
-015375 太 25:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-015376 太 25:24 σκληρὸς σκληρός A-NSM hard 忍心的
-015377 太 25:24 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-015378 太 25:24 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-015379 太 25:24 θερίζων θερίζω V-PAP-NSM to reap 要收割
-015380 太 25:24 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-015381 太 25:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-015382 太 25:24 ἔσπειρας σπείρω V-AAI-2S to sow 種的
-015383 太 25:24 καὶ καί CONJ and and
-015384 太 25:24 συνάγων συνάγω V-PAP-NSM to assemble 要聚斂
-015385 太 25:24 ὅθεν ὅθεν CONJ whence 地方
-015386 太 25:24 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-015387 太 25:24 διεσκόρπισας , διασκορπίζω V-AAI-2S to scatter 散的
-015388 太 25:25 καὶ καί CONJ and and
-015389 太 25:25 φοβηθεὶς φοβέω V-AOP-NSM to fear 我就害怕
-015390 太 25:25 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去⸂把
-015391 太 25:25 ἔκρυψα κρύπτω V-2AAI-1S to hide 埋藏
-015392 太 25:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-015393 太 25:25 τάλαντόν τάλαντον N-ASN talent 一千銀子
-015394 太 25:25 σου σύ P-2GS you 你
-015395 太 25:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-015396 太 25:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-015397 太 25:25 γῇ · γῆ N-DSF earth 地⸂裏
-015398 太 25:25 ἴδε ἴδε INJ look! 請看
-015399 太 25:25 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 在這裏
-015400 太 25:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 原銀子
-015401 太 25:25 σόν . σός S-2SASN your 你的
-015402 太 25:26 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-015403 太 25:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015404 太 25:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015405 太 25:26 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-015406 太 25:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015407 太 25:26 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-015408 太 25:26 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-015409 太 25:26 Πονηρὲ πονηρός A-VSM evil/bad 你這又惡
-015410 太 25:26 δοῦλε δοῦλος N-VSM slave 僕人
-015411 太 25:26 καὶ καί CONJ and 又
-015412 太 25:26 ὀκνηρέ , ὀκνηρός A-VSM lazy 懶的
-015413 太 25:26 ᾔδεις εἴδω V-2LAI-2S to know 你既知道⸂我
-015414 太 25:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-015415 太 25:26 θερίζω θερίζω V-PAI-1S to reap 要收割
-015416 太 25:26 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-015417 太 25:26 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-015418 太 25:26 ἔσπειρα σπείρω V-AAI-1S to sow 種的
-015419 太 25:26 καὶ καί CONJ and and
-015420 太 25:26 συνάγω συνάγω V-PAI-1S to assemble 要聚斂
-015421 太 25:26 ὅθεν ὅθεν CONJ whence 地方
-015422 太 25:26 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-015423 太 25:26 διεσκόρπισα ; διασκορπίζω V-AAI-1S to scatter 散的
-015424 太 25:27 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 就當
-015425 太 25:27 σε σύ P-2AS you you
-015426 太 25:27 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-015427 太 25:27 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 放給
-015428 太 25:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-015429 太 25:27 ἀργύριά ἀργύριον N-APN silver 銀子
-015430 太 25:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-015431 太 25:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-015432 太 25:27 τραπεζίταις , τραπεζίτης N-DPM money lender 兌換銀錢的人
-015433 太 25:27 καὶ καί CONJ and and
-015434 太 25:27 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來的時候
-015435 太 25:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 到我
-015436 太 25:27 ἐκομισάμην κομίζω V-AMI-1S to bring/be repaid 收回
-015437 太 25:27 ἂν ἄν PRT if 可以
-015438 太 25:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 連本
-015439 太 25:27 ἐμὸν ἐμός S-1SASN my my
-015440 太 25:27 σὺν σύν PREP with 帶
-015441 太 25:27 τόκῳ . τόκος N-DSM interest 利
-015442 太 25:28 Ἄρατε αἴρω V-AAM-2P to take up 奪過
-015443 太 25:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-015444 太 25:28 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-015445 太 25:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-015446 太 25:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這一千來
-015447 太 25:28 τάλαντον τάλαντον N-ASN talent talent
-015448 太 25:28 καὶ καί CONJ and and
-015449 太 25:28 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給
-015450 太 25:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-015451 太 25:28 ἔχοντι ἔχω V-PAP-DSM to have/be 有
-015452 太 25:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015453 太 25:28 δέκα δέκα A-APN-NUI ten 一萬⸂的
-015454 太 25:28 τάλαντα · τάλαντον N-APN talent talent
-015455 太 25:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-015456 太 25:29 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-015457 太 25:29 ἔχοντι ἔχω V-PAP-DSM to have/be 有的
-015458 太 25:29 παντὶ πᾶς A-DSM all 凡
-015459 太 25:29 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 還要加給⸂他
-015460 太 25:29 καὶ καί CONJ and and
-015461 太 25:29 περισσευθήσεται , περισσεύω V-FPI-3S to abound/exceed 叫他有餘
-015462 太 25:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015463 太 25:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015464 太 25:29 μὴ μή PRT-N not 沒
-015465 太 25:29 ἔχοντος ἔχω V-PAP-GSM to have/be 有的
-015466 太 25:29 καὶ καί CONJ and 連⸂他
-015467 太 25:29 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-015468 太 25:29 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有的⸂也要
-015469 太 25:29 ἀρθήσεται αἴρω V-FPI-3S to take up 奪過來
-015470 太 25:29 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-015471 太 25:29 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015472 太 25:30 καὶ καί CONJ and and
-015473 太 25:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把這
-015474 太 25:30 ἀχρεῖον ἀχρεῖος A-ASM worthless 無用的
-015475 太 25:30 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-015476 太 25:30 ἐκβάλετε ἐκβάλλω V-2AAM-2P to expel 丟
-015477 太 25:30 εἰς εἰς PREP toward 在
-015478 太 25:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015479 太 25:30 σκότος σκότος N-ASN darkness 黑暗⸂裏
-015480 太 25:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015481 太 25:30 ἐξώτερον · ἐξώτερος A-ASN-C outer 外面
-015482 太 25:30 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-015483 太 25:30 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-015484 太 25:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015485 太 25:30 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-015486 太 25:30 καὶ καί CONJ and and
-015487 太 25:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015488 太 25:30 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-015489 太 25:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015490 太 25:30 ὀδόντων . ¶ ὀδούς N-GPM tooth 齒了
-015491 太 25:31 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 當
-015492 太 25:31 δὲ δέ CONJ but/and 的時候
-015493 太 25:31 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 降臨
-015494 太 25:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015495 太 25:31 υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-015496 太 25:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015497 太 25:31 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-015498 太 25:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-015499 太 25:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-015500 太 25:31 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-015501 太 25:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-015502 太 25:31 καὶ καί CONJ and and
-015503 太 25:31 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-015504 太 25:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-015505 太 25:31 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使
-015506 太 25:31 μετ᾽ μετά PREP with/after 同着
-015507 太 25:31 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015508 太 25:31 τότε τότε ADV then then
-015509 太 25:31 καθίσει καθίζω V-FAI-3S to sit 要坐
-015510 太 25:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015511 太 25:31 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座⸂上
-015512 太 25:31 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀的
-015513 太 25:31 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-015514 太 25:32 καὶ καί CONJ and and
-015515 太 25:32 συναχθήσονται συνάγω V-FPI-3P to assemble 都要聚集⸂在
-015516 太 25:32 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前⸂他要
-015517 太 25:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-015518 太 25:32 πάντα πᾶς A-NPN all 萬
-015519 太 25:32 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-015520 太 25:32 ἔθνη , ἔθνος N-NPN Gentiles 民
-015521 太 25:32 καὶ καί CONJ and and
-015522 太 25:32 ἀφορίσει ἀφορίζω V-FAI-3S to separate 分別出來
-015523 太 25:32 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-015524 太 25:32 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 把
-015525 太 25:32 ἀλλήλων , ἀλλήλων C-GPM one another one another
-015526 太 25:32 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 好像
-015527 太 25:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015528 太 25:32 ποιμὴν ποιμήν N-NSM shepherd 牧羊的
-015529 太 25:32 ἀφορίζει ἀφορίζω V-PAI-3S to separate 分別
-015530 太 25:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015531 太 25:32 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 綿羊
-015532 太 25:32 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-015533 太 25:32 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015534 太 25:32 ἐρίφων , ἔριφος N-GPM a goat 山羊⸂一般
-015535 太 25:33 καὶ καί CONJ and and
-015536 太 25:33 στήσει ἵστημι V-FAI-3S to stand 安置
-015537 太 25:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015538 太 25:33 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-015539 太 25:33 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 把綿羊
-015540 太 25:33 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-015541 太 25:33 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-015542 太 25:33 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015543 太 25:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-015544 太 25:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015545 太 25:33 ἐρίφια ἐρίφιον N-APN a goat 山羊
-015546 太 25:33 ἐξ ἐκ PREP of/from 在
-015547 太 25:33 εὐωνύμων . εὐώνυμος A-GPN left/south 左邊
-015548 太 25:34 Τότε τότε ADV then 於是
-015549 太 25:34 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-015550 太 25:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015551 太 25:34 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王⸂要
-015552 太 25:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向那
-015553 太 25:34 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-015554 太 25:34 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊的
-015555 太 25:34 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-015556 太 25:34 Δεῦτε δεῦτε ADV come 可來
-015557 太 25:34 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們這⸂蒙
-015558 太 25:34 εὐλογημένοι εὐλογέω V-RPP-VPM to praise/bless 賜福的
-015559 太 25:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015560 太 25:34 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-015561 太 25:34 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-015562 太 25:34 κληρονομήσατε κληρονομέω V-AAM-2P to inherit 承受
-015563 太 25:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-015564 太 25:34 ἡτοιμασμένην ἑτοιμάζω V-RPP-ASF to make ready 所豫備的
-015565 太 25:34 ὑμῖν σύ P-2DP you 為你們
-015566 太 25:34 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-015567 太 25:34 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-015568 太 25:34 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創
-015569 太 25:34 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世⸂以來
-015570 太 25:35 ἐπείνασα πεινάω V-AAI-1S to hunger 我餓了
-015571 太 25:35 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-015572 太 25:35 καὶ καί CONJ and and
-015573 太 25:35 ἐδώκατέ δίδωμι V-AAI-2P to give 你們給
-015574 太 25:35 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-015575 太 25:35 φαγεῖν , φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-015576 太 25:35 ἐδίψησα διψάω V-AAI-1S to thirst 渴了⸂你們給
-015577 太 25:35 καὶ καί CONJ and and
-015578 太 25:35 ἐποτίσατέ ποτίζω V-AAI-2P to water 喝
-015579 太 25:35 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-015580 太 25:35 ξένος ξένος A-NSM foreign 客旅
-015581 太 25:35 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我作
-015582 太 25:35 καὶ καί CONJ and and
-015583 太 25:35 συνηγάγετέ συνάγω V-2AAI-2P to assemble 你們留我住
-015584 太 25:35 με , ἐγώ P-1AS I/we I/we
-015585 太 25:36 γυμνὸς γυμνός A-NSM naked 我赤身露體⸂你們給
-015586 太 25:36 καὶ καί CONJ and and
-015587 太 25:36 περιεβάλετέ περιβάλλω V-2AAI-2P to clothe 穿
-015588 太 25:36 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-015589 太 25:36 ἠσθένησα ἀσθενέω V-AAI-1S be weak 我病了
-015590 太 25:36 καὶ καί CONJ and and
-015591 太 25:36 ἐπεσκέψασθέ ἐπισκέπτομαι V-AMI-2P to visit/care for 你們看顧
-015592 太 25:36 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-015593 太 25:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-015594 太 25:36 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-015595 太 25:36 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我
-015596 太 25:36 καὶ καί CONJ and and
-015597 太 25:36 ἤλθατε ἔρχομαι V-2AAI-2P to come/go 你們來
-015598 太 25:36 πρός πρός PREP to/with 看
-015599 太 25:36 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-015600 太 25:37 Τότε τότε ADV then 就
-015601 太 25:37 ἀποκριθήσονται ἀποκρίνω V-FOI-3P to answer 回答
-015602 太 25:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-015603 太 25:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-015604 太 25:37 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義人
-015605 太 25:37 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-015606 太 25:37 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-015607 太 25:37 πότε πότε PRT-I when? 我們甚麼時候
-015608 太 25:37 σε σύ P-2AS you 你
-015609 太 25:37 εἴδομεν εἴδω V-2AAI-1P to know 見
-015610 太 25:37 πεινῶντα πεινάω V-PAP-ASM to hunger 餓了
-015611 太 25:37 καὶ καί CONJ and 給你
-015612 太 25:37 ἐθρέψαμεν , τρέφω V-AAI-1P to feed 喫
-015613 太 25:37 ἢ ἤ CONJ or or
-015614 太 25:37 διψῶντα διψάω V-PAP-ASM to thirst 渴了
-015615 太 25:37 καὶ καί CONJ and 給你
-015616 太 25:37 ἐποτίσαμεν ; ποτίζω V-AAI-1P to water 喝
-015617 太 25:38 πότε πότε PRT-I when? 甚麼時候
-015618 太 25:38 δέ δέ CONJ but/and but/and
-015619 太 25:38 σε σύ P-2AS you 你
-015620 太 25:38 εἴδομεν εἴδω V-2AAI-1P to know 見
-015621 太 25:38 ξένον ξένος A-ASM foreign 作客旅
-015622 太 25:38 καὶ καί CONJ and and
-015623 太 25:38 συνηγάγομεν , συνάγω V-2AAI-1P to assemble 留你住
-015624 太 25:38 ἢ ἤ CONJ or 或是
-015625 太 25:38 γυμνὸν γυμνός A-ASM naked 赤身露體
-015626 太 25:38 καὶ καί CONJ and and
-015627 太 25:38 περιεβάλομεν ; περιβάλλω V-2AAI-1P to clothe 給你穿
-015628 太 25:39 πότε πότε PRT-I when? 甚麼時候
-015629 太 25:39 δέ δέ CONJ but/and 又
-015630 太 25:39 σε σύ P-2AS you 你
-015631 太 25:39 εἴδομεν εἴδω V-2AAI-1P to know 見
-015632 太 25:39 ἀσθενοῦντα ἀσθενέω V-PAP-ASM be weak 病了
-015633 太 25:39 ἢ ἤ CONJ or 或是
-015634 太 25:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-015635 太 25:39 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-015636 太 25:39 καὶ καί CONJ and and
-015637 太 25:39 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 來
-015638 太 25:39 πρός πρός PREP to/with 看
-015639 太 25:39 σε ; σύ P-2AS you 你⸂呢
-015640 太 25:40 Καὶ καί CONJ and and
-015641 太 25:40 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 要回答
-015642 太 25:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015643 太 25:40 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-015644 太 25:40 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說⸂我
-015645 太 25:40 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-015646 太 25:40 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-015647 太 25:40 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-015648 太 25:40 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-015649 太 25:40 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015650 太 25:40 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 這些事
-015651 太 25:40 ἐποιήσατε ποιέω V-AAI-2P to do/make 你們既作
-015652 太 25:40 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-015653 太 25:40 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 中
-015654 太 25:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-015655 太 25:40 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-015656 太 25:40 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-015657 太 25:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015658 太 25:40 ἐλαχίστων , ἐλάχιστος A-GPM least 最小的⸂身上
-015659 太 25:40 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 在我⸂身上了
-015660 太 25:40 ἐποιήσατε . ποιέω V-AAI-2P to do/make 就是作
-015661 太 25:41 Τότε τότε ADV then then
-015662 太 25:41 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-015663 太 25:41 καὶ καί CONJ and 王⸃又要
-015664 太 25:41 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向那
-015665 太 25:41 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-015666 太 25:41 εὐωνύμων · εὐώνυμος A-GPN left/south 左邊的
-015667 太 25:41 Πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 去
-015668 太 25:41 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 離開
-015669 太 25:41 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-015670 太 25:41 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 那
-015671 太 25:41 κατηραμένοι καταράομαι V-RPP-VPM to curse 你們這被咒詛的人
-015672 太 25:41 εἰς εἰς PREP toward 進入
-015673 太 25:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015674 太 25:41 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-015675 太 25:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015676 太 25:41 αἰώνιον αἰώνιος A-ASN eternal 永
-015677 太 25:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015678 太 25:41 ἡτοιμασμένον ἑτοιμάζω V-RPP-ASN to make ready 所豫備的
-015679 太 25:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-015680 太 25:41 διαβόλῳ διάβολος A-DSM devilish/the Devil 魔鬼
-015681 太 25:41 καὶ καί CONJ and 和
-015682 太 25:41 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-015683 太 25:41 ἀγγέλοις ἄγγελος N-DPM angel 使者
-015684 太 25:41 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-015685 太 25:42 ἐπείνασα πεινάω V-AAI-1S to hunger 我餓了⸂你們
-015686 太 25:42 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-015687 太 25:42 καὶ καί CONJ and and
-015688 太 25:42 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-015689 太 25:42 ἐδώκατέ δίδωμι V-AAI-2P to give 給
-015690 太 25:42 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-015691 太 25:42 φαγεῖν , φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-015692 太 25:42 ἐδίψησα διψάω V-AAI-1S to thirst 渴了⸂你們
-015693 太 25:42 καὶ καί CONJ and and
-015694 太 25:42 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-015695 太 25:42 ἐποτίσατέ ποτίζω V-AAI-2P to water 喝
-015696 太 25:42 με , ἐγώ P-1AS I/we 給我
-015697 太 25:43 ξένος ξένος A-NSM foreign 客旅⸂你們
-015698 太 25:43 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我作
-015699 太 25:43 καὶ καί CONJ and and
-015700 太 25:43 οὐ οὐ PRT-N no 不
-015701 太 25:43 συνηγάγετέ συνάγω V-2AAI-2P to assemble 留
-015702 太 25:43 με , ἐγώ P-1AS I/we 我住
-015703 太 25:43 γυμνὸς γυμνός A-NSM naked 我赤身露體⸂你們
-015704 太 25:43 καὶ καί CONJ and and
-015705 太 25:43 οὐ οὐ PRT-N no 不
-015706 太 25:43 περιεβάλετέ περιβάλλω V-2AAI-2P to clothe 穿
-015707 太 25:43 με , ἐγώ P-1AS I/we 給我
-015708 太 25:43 ἀσθενὴς ἀσθενής A-ASM weak 我病了
-015709 太 25:43 καὶ καί CONJ and and
-015710 太 25:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-015711 太 25:43 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏你們
-015712 太 25:43 καὶ καί CONJ and and
-015713 太 25:43 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-015714 太 25:43 ἐπεσκέψασθέ ἐπισκέπτομαι V-AMI-2P to visit/care for 來看顧
-015715 太 25:43 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-015716 太 25:44 Τότε τότε ADV then then
-015717 太 25:44 ἀποκριθήσονται ἀποκρίνω V-FOI-3P to answer 回答
-015718 太 25:44 καὶ καί CONJ and 他們⸃也要
-015719 太 25:44 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-015720 太 25:44 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-015721 太 25:44 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-015722 太 25:44 πότε πότε PRT-I when? 我們甚麼時候
-015723 太 25:44 σε σύ P-2AS you 你
-015724 太 25:44 εἴδομεν εἴδω V-2AAI-1P to know 見
-015725 太 25:44 πεινῶντα πεινάω V-PAP-ASM to hunger 餓了
-015726 太 25:44 ἢ ἤ CONJ or 或
-015727 太 25:44 διψῶντα διψάω V-PAP-ASM to thirst 渴了
-015728 太 25:44 ἢ ἤ CONJ or 或
-015729 太 25:44 ξένον ξένος A-ASM foreign 作客旅
-015730 太 25:44 ἢ ἤ CONJ or 或
-015731 太 25:44 γυμνὸν γυμνός A-ASM naked 赤身露體
-015732 太 25:44 ἢ ἤ CONJ or 或
-015733 太 25:44 ἀσθενῆ ἀσθενής A-ASM weak 病了
-015734 太 25:44 ἢ ἤ CONJ or 或
-015735 太 25:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-015736 太 25:44 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-015737 太 25:44 καὶ καί CONJ and and
-015738 太 25:44 οὐ οὐ PRT-N no 不
-015739 太 25:44 διηκονήσαμέν διακονέω V-AAI-1P to serve 伺候
-015740 太 25:44 σοι ; σύ P-2DS you 你⸂呢
-015741 太 25:45 Τότε τότε ADV then then
-015742 太 25:45 ἀποκριθήσεται ἀποκρίνω V-FOI-3S to answer 王要回答
-015743 太 25:45 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-015744 太 25:45 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂我
-015745 太 25:45 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-015746 太 25:45 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-015747 太 25:45 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-015748 太 25:45 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015749 太 25:45 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 這些事⸂你們
-015750 太 25:45 οὐκ οὐ PRT-N no 既不
-015751 太 25:45 ἐποιήσατε ποιέω V-AAI-2P to do/make 作
-015752 太 25:45 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-015753 太 25:45 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 我這弟兄中
-015754 太 25:45 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015755 太 25:45 ἐλαχίστων , ἐλάχιστος A-GPM least 最小的⸂身上
-015756 太 25:45 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 就是不
-015757 太 25:45 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂身上了
-015758 太 25:45 ἐποιήσατε . ποιέω V-AAI-2P to do/make 作在
-015759 太 25:46 Καὶ καί CONJ and and
-015760 太 25:46 ἀπελεύσονται ἀπέρχομαι V-FDI-3P to go away 去
-015761 太 25:46 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人⸂要
-015762 太 25:46 εἰς εἰς PREP toward 往
-015763 太 25:46 κόλασιν κόλασις N-ASF punishment 刑⸂裏
-015764 太 25:46 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 永
-015765 太 25:46 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-015766 太 25:46 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015767 太 25:46 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義人
-015768 太 25:46 εἰς εἰς PREP toward 要往
-015769 太 25:46 ζωὴν ζωή N-ASF life 生⸂裏去
-015770 太 25:46 αἰώνιον . ¶ αἰώνιος A-ASF eternal 永
-015771 太 26:1 Καὶ καί CONJ and and
-015772 太 26:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-015773 太 26:1 ὅτε ὅτε CONJ when when
-015774 太 26:1 ἐτέλεσεν τελέω V-AAI-3S to finish 說完了
-015775 太 26:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015776 太 26:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-015777 太 26:1 πάντας πᾶς A-APM all 一切的
-015778 太 26:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-015779 太 26:1 λόγους λόγος N-APM word 話
-015780 太 26:1 τούτους , οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-015781 太 26:1 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-015782 太 26:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-015783 太 26:1 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-015784 太 26:1 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對
-015785 太 26:2 Οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-015786 太 26:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-015787 太 26:2 μετὰ μετά PREP with/after 過
-015788 太 26:2 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-015789 太 26:2 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-015790 太 26:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-015791 太 26:2 πάσχα πάσχα N-NSN Passover 逾越節
-015792 太 26:2 γίνεται , γίνομαι V-PNI-3S to be 是
-015793 太 26:2 καὶ καί CONJ and and
-015794 太 26:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015795 太 26:2 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-015796 太 26:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015797 太 26:2 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-015798 太 26:2 παραδίδοται παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 將要被交給⸂人
-015799 太 26:2 εἰς εἰς PREP toward 在⸂十字架上
-015800 太 26:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015801 太 26:2 σταυρωθῆναι . ¶ σταυρόω V-APN to crucify 釘
-015802 太 26:3 Τότε τότε ADV then 那時
-015803 太 26:3 συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-015804 太 26:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-015805 太 26:3 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-015806 太 26:3 καὶ καί CONJ and 和
-015807 太 26:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-015808 太 26:3 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-015809 太 26:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015810 太 26:3 λαοῦ λαός N-GSM a people 民間
-015811 太 26:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-015812 太 26:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-015813 太 26:3 αὐλὴν αὐλή N-ASF palace/courtyard 院⸂裏
-015814 太 26:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015815 太 26:3 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-015816 太 26:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015817 太 26:3 λεγομένου λέγω V-PPP-GSM to speak 稱為
-015818 太 26:3 Καϊάφα Καϊάφας N-GSM-P Caiaphas 該亞法
-015819 太 26:4 καὶ καί CONJ and and
-015820 太 26:4 συνεβουλεύσαντο συμβουλεύω V-AMI-3P to consult 大家商議
-015821 太 26:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要用
-015822 太 26:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-015823 太 26:4 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-015824 太 26:4 δόλῳ δόλος N-DSM deceit 詭計
-015825 太 26:4 κρατήσωσιν κρατέω V-AAS-3P to grasp/seize 拿住
-015826 太 26:4 καὶ καί CONJ and and
-015827 太 26:4 ἀποκτείνωσιν · ἀποκτείνω V-AAS-3P to kill 殺他
-015828 太 26:5 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-015829 太 26:5 δέ · δέ CONJ but/and 只是
-015830 太 26:5 Μὴ μή PRT-N not 不可
-015831 太 26:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-015832 太 26:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-015833 太 26:5 ἑορτῇ , ἑορτή N-DSF festival 節的日子
-015834 太 26:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-015835 太 26:5 μὴ μή PRT-N not 恐
-015836 太 26:5 θόρυβος θόρυβος N-NSM commotion 亂
-015837 太 26:5 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 生
-015838 太 26:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 間
-015839 太 26:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-015840 太 26:5 λαῷ . ¶ λαός N-DSM a people 民
-015841 太 26:6 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-015842 太 26:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015843 太 26:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-015844 太 26:6 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSM to be 在
-015845 太 26:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-015846 太 26:6 Βηθανίᾳ Βηθανία N-DSF-L Bethany 伯大尼
-015847 太 26:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-015848 太 26:6 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-015849 太 26:6 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-015850 太 26:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-015851 太 26:6 λεπροῦ , λεπρός A-GSM leprous 長大痲瘋
-015852 太 26:7 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 來
-015853 太 26:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-015854 太 26:7 γυνὴ γυνή N-NSF woman 有一個女人
-015855 太 26:7 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 拿着
-015856 太 26:7 ἀλάβαστρον ἀλάβαστρον A-ASM⁞ASF⁞ASN jar 一玉瓶
-015857 太 26:7 μύρου μύρον N-GSN ointment 香膏
-015858 太 26:7 βαρυτίμου βαρύτιμος A-GSN expensive 極貴的
-015859 太 26:7 καὶ καί CONJ and and
-015860 太 26:7 κατέχεεν καταχέω V-AAI-3S to pour 澆
-015861 太 26:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015862 太 26:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-015863 太 26:7 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭⸂上
-015864 太 26:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-015865 太 26:7 ἀνακειμένου . ἀνάκειμαι V-PNP-GSM to recline 趁耶穌坐席的時候
-015866 太 26:8 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-015867 太 26:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015868 太 26:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-015869 太 26:8 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-015870 太 26:8 ἠγανάκτησαν ἀγανακτέω V-AAI-3P be indignant 就很不喜悅
-015871 太 26:8 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-015872 太 26:8 Εἰς εἰς PREP toward 用
-015873 太 26:8 τί τίς I-ASN which? 何
-015874 太 26:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-015875 太 26:8 ἀπώλεια ἀπώλεια N-NSF destruction 枉費⸂呢
-015876 太 26:8 αὕτη ; οὗτος D-NSF this/he/she/it 這樣的
-015877 太 26:9 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 可以
-015878 太 26:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-015879 太 26:9 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這香膏
-015880 太 26:9 πραθῆναι πιπράσκω V-APN to sell 賣
-015881 太 26:9 πολλοῦ πολύς A-GSN much 許多⸂錢
-015882 太 26:9 καὶ καί CONJ and and
-015883 太 26:9 δοθῆναι δίδωμι V-APN to give 賙濟
-015884 太 26:9 πτωχοῖς . πτωχός A-DPM poor 窮人
-015885 太 26:10 Γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 看出他們的意思
-015886 太 26:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015887 太 26:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015888 太 26:10 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-015889 太 26:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-015890 太 26:10 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就
-015891 太 26:10 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-015892 太 26:10 κόπους κόπος N-APM labor 難
-015893 太 26:10 παρέχετε παρέχω V-PAI-2P to furnish occasion 為
-015894 太 26:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-015895 太 26:10 γυναικί ; γυνή N-DSF woman 女人⸂呢他
-015896 太 26:10 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-015897 太 26:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-015898 太 26:10 καλὸν καλός A-ASN good 美
-015899 太 26:10 ἠργάσατο ἐργάζομαι V-ADI-3S to work 作的⸂是一件
-015900 太 26:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-015901 太 26:10 ἐμέ · ἐγώ P-1AS I/we 我⸂身上
-015902 太 26:11 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-015903 太 26:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-015904 太 26:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-015905 太 26:11 πτωχοὺς πτωχός A-APM poor 窮人⸂和
-015906 太 26:11 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-015907 太 26:11 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-015908 太 26:11 ἑαυτῶν , ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 你們
-015909 太 26:11 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-015910 太 26:11 δὲ δέ CONJ but/and 只是⸂你們
-015911 太 26:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-015912 太 26:11 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-015913 太 26:11 ἔχετε · ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-015914 太 26:12 βαλοῦσα βάλλω V-2AAP-NSF to throw 澆
-015915 太 26:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-015916 太 26:12 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-015917 太 26:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他⸃將
-015918 太 26:12 μύρον μύρον N-ASN ointment 香膏
-015919 太 26:12 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-015920 太 26:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-015921 太 26:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-015922 太 26:12 σώματός σῶμα N-GSN body 身⸂上
-015923 太 26:12 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-015924 太 26:12 πρὸς πρός PREP to/with 是為
-015925 太 26:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-015926 太 26:12 ἐνταφιάσαι ἐνταφιάζω V-AAN to prepare burial 安葬
-015927 太 26:12 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-015928 太 26:12 ἐποίησεν . ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的
-015929 太 26:13 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-015930 太 26:13 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-015931 太 26:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-015932 太 26:13 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在甚麼地方
-015933 太 26:13 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-015934 太 26:13 κηρυχθῇ κηρύσσω V-APS-3S to preach 傳
-015935 太 26:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-015936 太 26:13 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-NSN gospel 福音
-015937 太 26:13 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-015938 太 26:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-015939 太 26:13 ὅλῳ ὅλος A-DSM all 普
-015940 太 26:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-015941 太 26:13 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 天之下
-015942 太 26:13 λαληθήσεται λαλέω V-FPI-3S to speak 述說
-015943 太 26:13 καὶ καί CONJ and 也要
-015944 太 26:13 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-015945 太 26:13 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-015946 太 26:13 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這女人
-015947 太 26:13 εἰς εἰς PREP toward 作個
-015948 太 26:13 μνημόσυνον μνημόσυνον N-ASN memorial 記念
-015949 太 26:13 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-015950 太 26:14 Τότε τότε ADV then 當下
-015951 太 26:14 πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 去
-015952 太 26:14 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-015953 太 26:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-015954 太 26:14 δώδεκα , δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二門徒裏
-015955 太 26:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-015956 太 26:14 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 稱為
-015957 太 26:14 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大⸂的
-015958 太 26:14 Ἰσκαριώτης , Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-NSM-P Iscariot 加略人
-015959 太 26:14 πρὸς πρός PREP to/with 見
-015960 太 26:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-015961 太 26:14 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-015962 太 26:15 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-015963 太 26:15 Τί τίς I-ASN which? 多少錢
-015964 太 26:15 θέλετέ θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們願意
-015965 太 26:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-015966 太 26:15 δοῦναι , δίδωμι V-2AAN to give 給
-015967 太 26:15 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-015968 太 26:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-015969 太 26:15 παραδώσω παραδίδωμι V-FAI-1S to deliver 交給
-015970 太 26:15 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-015971 太 26:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-015972 太 26:15 δὲ δέ CONJ but/and 就
-015973 太 26:15 ἔστησαν ἵστημι V-2AAI-3P to stand 給了
-015974 太 26:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-015975 太 26:15 τριάκοντα τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十塊
-015976 太 26:15 ἀργύρια . ἀργύριον N-APN silver 錢
-015977 太 26:16 καὶ καί CONJ and and
-015978 太 26:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-015979 太 26:16 τότε τότε ADV then 那時候
-015980 太 26:16 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 他就找
-015981 太 26:16 εὐκαιρίαν εὐκαιρία N-ASF opportunity 機會
-015982 太 26:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要把
-015983 太 26:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-015984 太 26:16 παραδῷ . παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 交給他們
-015985 太 26:17 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-015986 太 26:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-015987 太 26:17 πρώτῃ πρῶτος A-DSF first 第一天
-015988 太 26:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-015989 太 26:17 ἀζύμων ἄζυμος A-GPN unleavened 除酵節
-015990 太 26:17 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來
-015991 太 26:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-015992 太 26:17 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-015993 太 26:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 問
-015994 太 26:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-015995 太 26:17 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-015996 太 26:17 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-015997 太 26:17 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 要⸂我們
-015998 太 26:17 ἑτοιμάσωμέν ἑτοιμάζω V-AAS-1P to make ready 豫備
-015999 太 26:17 σοι σύ P-2DS you 給你
-016000 太 26:17 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 你喫
-016001 太 26:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016002 太 26:17 πάσχα ; πάσχα N-ASN Passover 逾越⸂節的筵席
-016003 太 26:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-016004 太 26:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016005 太 26:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-016006 太 26:18 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去
-016007 太 26:18 εἰς εἰς PREP toward 進
-016008 太 26:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-016009 太 26:18 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-016010 太 26:18 πρὸς πρός PREP to/with 到
-016011 太 26:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那裏
-016012 太 26:18 δεῖνα δεῖνα N-ASM a certain one 某人
-016013 太 26:18 καὶ καί CONJ and and
-016014 太 26:18 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說
-016015 太 26:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-016016 太 26:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016017 太 26:18 Διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 夫子
-016018 太 26:18 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016019 太 26:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016020 太 26:18 καιρός καιρός N-NSM time/right time 時候
-016021 太 26:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-016022 太 26:18 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 快
-016023 太 26:18 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 到了⸂我
-016024 太 26:18 πρὸς πρός PREP to/with 要在
-016025 太 26:18 σὲ σύ P-2AS you 你⸂家裏
-016026 太 26:18 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 守
-016027 太 26:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016028 太 26:18 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越節
-016029 太 26:18 μετὰ μετά PREP with/after 與
-016030 太 26:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-016031 太 26:18 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-016032 太 26:18 μου . ἐγώ P-1GS I/we I/we
-016033 太 26:19 καὶ καί CONJ and and
-016034 太 26:19 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 遵
-016035 太 26:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016036 太 26:19 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-016037 太 26:19 ὡς ὡς CONJ which/how 着
-016038 太 26:19 συνέταξεν συντάσσω V-AAI-3S to direct 所吩咐
-016039 太 26:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 的
-016040 太 26:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016041 太 26:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016042 太 26:19 καὶ καί CONJ and 就
-016043 太 26:19 ἡτοίμασαν ἑτοιμάζω V-AAI-3P to make ready 去豫備了
-016044 太 26:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016045 太 26:19 πάσχα . ¶ πάσχα N-ASN Passover 逾越⸂節的筵席
-016046 太 26:20 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上⸂耶穌
-016047 太 26:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016048 太 26:20 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-016049 太 26:20 ἀνέκειτο ἀνάκειμαι V-INI-3S to recline 坐席
-016050 太 26:20 μετὰ μετά PREP with/after 和
-016051 太 26:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-016052 太 26:20 δώδεκα . δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個⸂門徒
-016053 太 26:21 καὶ καί CONJ and 正
-016054 太 26:21 ἐσθιόντων ἐσθίω V-PAP-GPM to eat 喫的時候
-016055 太 26:21 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-016056 太 26:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌說⸂我
-016057 太 26:21 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-016058 太 26:21 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-016059 太 26:21 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-016060 太 26:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-016061 太 26:21 εἷς εἷς A-NSM one 一個人
-016062 太 26:21 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-016063 太 26:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-016064 太 26:21 παραδώσει παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 要賣
-016065 太 26:21 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂了
-016066 太 26:22 Καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-016067 太 26:22 λυπούμενοι λυπέω V-PPP-NPM to grieve 憂愁
-016068 太 26:22 σφόδρα σφόδρα ADV very 甚
-016069 太 26:22 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 問
-016070 太 26:22 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-016071 太 26:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-016072 太 26:22 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-016073 太 26:22 ἕκαστος · ἕκαστος A-NSM each 一個的
-016074 太 26:22 Μήτι μήτι PRT no? no?
-016075 太 26:22 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂麼
-016076 太 26:22 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是
-016077 太 26:22 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主
-016078 太 26:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-016079 太 26:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016080 太 26:23 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-016081 太 26:23 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-016082 太 26:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016083 太 26:23 ἐμβάψας ἐμβάπτω V-AAP-NSM to dip in 蘸
-016084 太 26:23 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-016085 太 26:23 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-016086 太 26:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-016087 太 26:23 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-016088 太 26:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-016089 太 26:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-016090 太 26:23 τρυβλίῳ τρύβλιον N-DSN bowl 盤子⸂裏的
-016091 太 26:23 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 就是他
-016092 太 26:23 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-016093 太 26:23 παραδώσει . παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 要賣
-016094 太 26:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016095 太 26:24 μὲν μέν PRT on the other hand 必要
-016096 太 26:24 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-016097 太 26:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016098 太 26:24 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-016099 太 26:24 ὑπάγει ὑπάγω V-PAI-3S to go 去世
-016100 太 26:24 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-016101 太 26:24 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 所寫的
-016102 太 26:24 περὶ περί PREP about 經上指着
-016103 太 26:24 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-016104 太 26:24 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-016105 太 26:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-016106 太 26:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-016107 太 26:24 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-016108 太 26:24 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that that
-016109 太 26:24 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-016110 太 26:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-016111 太 26:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016112 太 26:24 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-016113 太 26:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-016114 太 26:24 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-016115 太 26:24 παραδίδοται · παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 賣
-016116 太 26:24 καλὸν καλός A-NSN good 好
-016117 太 26:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 倒
-016118 太 26:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-016119 太 26:24 εἰ εἰ CONJ if if
-016120 太 26:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-016121 太 26:24 ἐγεννήθη γεννάω V-API-3S to beget 生在世上
-016122 太 26:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016123 太 26:24 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-016124 太 26:24 ἐκεῖνος . ἐκεῖνος D-NSM that 那
-016125 太 26:25 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 問他
-016126 太 26:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016127 太 26:25 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-016128 太 26:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-016129 太 26:25 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-016130 太 26:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-016131 太 26:25 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-016132 太 26:25 Μήτι μήτι PRT no? no?
-016133 太 26:25 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂麼耶穌
-016134 太 26:25 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是
-016135 太 26:25 ῥαββί ; ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-016136 太 26:25 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016137 太 26:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-016138 太 26:25 Σὺ σύ P-2NS you 你
-016139 太 26:25 εἶπας . ¶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-2S to say 說的是
-016140 太 26:26 Ἐσθιόντων ἐσθίω V-PAP-GPM to eat 喫的⸂的時候
-016141 太 26:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016142 太 26:26 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-016143 太 26:26 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿起
-016144 太 26:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016145 太 26:26 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016146 太 26:26 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅⸂來
-016147 太 26:26 καὶ καί CONJ and 就
-016148 太 26:26 εὐλογήσας εὐλογέω V-AAP-NSM to praise/bless 祝福
-016149 太 26:26 ἔκλασεν κλάω V-AAI-3S to break 擘開
-016150 太 26:26 καὶ καί CONJ and and
-016151 太 26:26 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 遞給
-016152 太 26:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-016153 太 26:26 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-016154 太 26:26 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-016155 太 26:26 Λάβετε λαμβάνω V-2AAM-2P to take 你們拿着
-016156 太 26:26 φάγετε , φαγεῖν V-AAM-2P to eat 喫
-016157 太 26:26 τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-016158 太 26:26 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-016159 太 26:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-016160 太 26:26 σῶμά σῶμα N-NSN body 身體
-016161 太 26:26 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-016162 太 26:27 Καὶ καί CONJ and 又
-016163 太 26:27 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿起
-016164 太 26:27 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯⸂來
-016165 太 26:27 καὶ καί CONJ and and
-016166 太 26:27 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-016167 太 26:27 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 遞給
-016168 太 26:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-016169 太 26:27 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂你們
-016170 太 26:27 Πίετε πίνω V-2AAM-2P to drink 喝
-016171 太 26:27 ἐξ ἐκ PREP of/from 這
-016172 太 26:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 個
-016173 太 26:27 πάντες , πᾶς A-NPM all 都
-016174 太 26:28 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-016175 太 26:28 γάρ γάρ CONJ for 因為
-016176 太 26:28 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-016177 太 26:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-016178 太 26:28 αἷμά αἷμα N-NSN blood 血
-016179 太 26:28 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-016180 太 26:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-016181 太 26:28 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 立約
-016182 太 26:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-016183 太 26:28 περὶ περί PREP about 為
-016184 太 26:28 πολλῶν πολύς A-GPM much 多人
-016185 太 26:28 ἐκχυννόμενον ἐκχέω V-PPP-NSN to pour out 流出來
-016186 太 26:28 εἰς εἰς PREP toward 使
-016187 太 26:28 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 得赦
-016188 太 26:28 ἁμαρτιῶν . ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-016189 太 26:29 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-016190 太 26:29 δὲ δέ CONJ but/and 但
-016191 太 26:29 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-016192 太 26:29 οὐ οὐ PRT-N no no
-016193 太 26:29 μὴ μή PRT-N not 不再
-016194 太 26:29 πίω πίνω V-2AAS-1S to drink 喝
-016195 太 26:29 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從今
-016196 太 26:29 ἄρτι ἄρτι ADV now 以後⸂我
-016197 太 26:29 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-016198 太 26:29 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-016199 太 26:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-016200 太 26:29 γενήματος γέννημα, γένημα N-GSN offspring 汁
-016201 太 26:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-016202 太 26:29 ἀμπέλου ἄμπελος N-GSF vine 葡萄
-016203 太 26:29 ἕως ἕως PREP until 直到
-016204 太 26:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-016205 太 26:29 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-016206 太 26:29 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that that
-016207 太 26:29 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) when(-ever)
-016208 太 26:29 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 的
-016209 太 26:29 πίνω πίνω V-PAS-1S to drink 喝
-016210 太 26:29 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同
-016211 太 26:29 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-016212 太 26:29 καινὸν καινός A-ASN new 新
-016213 太 26:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-016214 太 26:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-016215 太 26:29 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-016216 太 26:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016217 太 26:29 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-016218 太 26:29 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-016219 太 26:30 Καὶ καί CONJ and and
-016220 太 26:30 ὑμνήσαντες ὑμνέω V-AAP-NPM to praise 他們唱了詩
-016221 太 26:30 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 就出來
-016222 太 26:30 εἰς εἰς PREP toward 往
-016223 太 26:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016224 太 26:30 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山⸂去
-016225 太 26:30 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-016226 太 26:30 Ἐλαιῶν . ¶ ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-016227 太 26:31 Τότε τότε ADV then 那時
-016228 太 26:31 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016229 太 26:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-016230 太 26:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016231 太 26:31 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016232 太 26:31 Πάντες πᾶς A-NPM all 都要
-016233 太 26:31 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-016234 太 26:31 σκανδαλισθήσεσθε σκανδαλίζω V-FPI-2P to cause to stumble 跌倒
-016235 太 26:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-016236 太 26:31 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我的緣故
-016237 太 26:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-016238 太 26:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-016239 太 26:31 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-016240 太 26:31 ταύτῃ , οὗτος D-DSF this/he/she/it 今
-016241 太 26:31 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-016242 太 26:31 γάρ · γάρ CONJ for 因為⸂經上
-016243 太 26:31 ¬ Πατάξω πατάσσω V-FAI-1S to strike 我要擊打
-016244 太 26:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016245 太 26:31 ποιμένα , ποιμήν N-ASM shepherd 牧人
-016246 太 26:31 ¬ Καὶ καί CONJ and 就
-016247 太 26:31 διασκορπισθήσονται διασκορπίζω V-FPI-3P to scatter 分散了
-016248 太 26:31 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-016249 太 26:31 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-016250 太 26:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-016251 太 26:31 ποίμνης . ¶ ποίμνη N-GSF flock flock
-016252 太 26:32 Μετὰ μετά PREP with/after 以後⸂要在
-016253 太 26:32 δὲ δέ CONJ but/and 但
-016254 太 26:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016255 太 26:32 ἐγερθῆναί ἐγείρω V-APN to arise 復活
-016256 太 26:32 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-016257 太 26:32 προάξω προάγω V-FAI-1S to go/bring before 以先
-016258 太 26:32 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-016259 太 26:32 εἰς εἰς PREP toward 往
-016260 太 26:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-016261 太 26:32 Γαλιλαίαν . Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利⸂去
-016262 太 26:33 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-016263 太 26:33 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-016264 太 26:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016265 太 26:33 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-016266 太 26:33 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-016267 太 26:33 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-016268 太 26:33 Εἰ εἰ CONJ if 雖然
-016269 太 26:33 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-016270 太 26:33 σκανδαλισθήσονται σκανδαλίζω V-FPI-3P to cause to stumble 跌倒
-016271 太 26:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-016272 太 26:33 σοί , σύ P-2DS you 你的緣故
-016273 太 26:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-016274 太 26:33 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 永不
-016275 太 26:33 σκανδαλισθήσομαι . σκανδαλίζω V-FPI-1S to cause to stumble 跌倒
-016276 太 26:34 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
-016277 太 26:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-016278 太 26:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016279 太 26:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016280 太 26:34 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-016281 太 26:34 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-016282 太 26:34 σοι σύ P-2DS you 你
-016283 太 26:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-016284 太 26:34 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-016285 太 26:34 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 今
-016286 太 26:34 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-016287 太 26:34 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-016288 太 26:34 πρὶν πρίν ADV before 以先⸂你要
-016289 太 26:34 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
-016290 太 26:34 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 叫
-016291 太 26:34 τρὶς τρίς ADV three times 三次
-016292 太 26:34 ἀπαρνήσῃ ἀπαρνέομαι V-FDI-2S to deny 不認
-016293 太 26:34 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-016294 太 26:35 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016295 太 26:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-016296 太 26:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016297 太 26:35 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-016298 太 26:35 Κἂν κἄν ADV and/even if 就是
-016299 太 26:35 δέῃ δέω V-PAS-3S to bind 必須
-016300 太 26:35 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-016301 太 26:35 σὺν σύν PREP with 同
-016302 太 26:35 σοὶ σύ P-2DS you 和你
-016303 太 26:35 ἀποθανεῖν , ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-016304 太 26:35 οὐ οὐ PRT-N no 也總
-016305 太 26:35 μή μή PRT-N not 不能
-016306 太 26:35 σε σύ P-2AS you 你
-016307 太 26:35 ἀπαρνήσομαι . ἀπαρνέομαι V-FDI-1S to deny 不認
-016308 太 26:35 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 這樣
-016309 太 26:35 καὶ καί CONJ and 都是
-016310 太 26:35 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-016311 太 26:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016312 太 26:35 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-016313 太 26:35 εἶπαν . ¶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-016314 太 26:36 Τότε τότε ADV then then
-016315 太 26:36 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-016316 太 26:36 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-016317 太 26:36 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 門徒
-016318 太 26:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016319 太 26:36 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016320 太 26:36 εἰς εἰς PREP toward 到
-016321 太 26:36 χωρίον χωρίον N-ASN place 一個地方
-016322 太 26:36 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASN to speak 名叫
-016323 太 26:36 Γεθσημανὶ Γεθσημανῆ N-ASN-L Gethsemane 客西馬尼
-016324 太 26:36 καὶ καί CONJ and 就
-016325 太 26:36 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016326 太 26:36 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-016327 太 26:36 μαθηταῖς · μαθητής N-DPM disciple 他們
-016328 太 26:36 Καθίσατε καθίζω V-AAM-2P to sit 你們坐
-016329 太 26:36 αὐτοῦ αὐτοῦ ADV there 在這裏
-016330 太 26:36 ἕως ἕως PREP until 等
-016331 太 26:36 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-016332 太 26:36 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 我到
-016333 太 26:36 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那邊⸂去
-016334 太 26:36 προσεύξωμαι . προσεύχομαι V-ADS-1S to pray 禱告
-016335 太 26:37 Καὶ καί CONJ and 於是
-016336 太 26:37 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 帶着
-016337 太 26:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016338 太 26:37 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-016339 太 26:37 καὶ καί CONJ and 和
-016340 太 26:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-016341 太 26:37 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-016342 太 26:37 υἱοὺς υἱός N-APM son 兒子⸂同去就
-016343 太 26:37 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太
-016344 太 26:37 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 起來
-016345 太 26:37 λυπεῖσθαι λυπέω V-PPN to grieve 憂愁
-016346 太 26:37 καὶ καί CONJ and and
-016347 太 26:37 ἀδημονεῖν . ἀδημονέω V-PAN be distressed 極其難過
-016348 太 26:38 τότε τότε ADV then 便對
-016349 太 26:38 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016350 太 26:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-016351 太 26:38 Περίλυπός περίλυπος A-NSF sorrowful 憂傷
-016352 太 26:38 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 甚是
-016353 太 26:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-016354 太 26:38 ψυχή ψυχή N-NSF soul 心裏
-016355 太 26:38 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-016356 太 26:38 ἕως ἕως PREP until 幾乎
-016357 太 26:38 θανάτου · θάνατος N-GSM death 要死⸂你們
-016358 太 26:38 μείνατε μένω V-AAM-2P to stay 等候
-016359 太 26:38 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-016360 太 26:38 καὶ καί CONJ and 和
-016361 太 26:38 γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 儆醒
-016362 太 26:38 μετ᾽ μετά PREP with/after 一同
-016363 太 26:38 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-016364 太 26:39 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-016365 太 26:39 προελθὼν προέρχομαι V-2AAP-NSM to go before 往前走
-016366 太 26:39 μικρὸν μικρός A-ASN small 稍
-016367 太 26:39 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 俯伏
-016368 太 26:39 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂地
-016369 太 26:39 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face face
-016370 太 26:39 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-016371 太 26:39 προσευχόμενος προσεύχομαι V-PNP-NSM to pray 禱告
-016372 太 26:39 καὶ καί CONJ and and
-016373 太 26:39 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-016374 太 26:39 Πάτερ πατήρ N-VSM father 父阿
-016375 太 26:39 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-016376 太 26:39 εἰ εἰ CONJ if 倘
-016377 太 26:39 δυνατόν δυνατός A-NSN able 可行
-016378 太 26:39 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 若
-016379 太 26:39 παρελθάτω παρέρχομαι V-2AAM-3S to pass by 離
-016380 太 26:39 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-016381 太 26:39 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-016382 太 26:39 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 求你叫
-016383 太 26:39 ποτήριον ποτήριον N-NSN cup 杯
-016384 太 26:39 τοῦτο · οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-016385 太 26:39 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-016386 太 26:39 οὐχ οὐ PRT-N no 不要
-016387 太 26:39 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-016388 太 26:39 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我的
-016389 太 26:39 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 意思
-016390 太 26:39 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只要
-016391 太 26:39 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-016392 太 26:39 σύ . σύ P-2NS you 你的⸂意思
-016393 太 26:40 Καὶ καί CONJ and and
-016394 太 26:40 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
-016395 太 26:40 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-016396 太 26:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-016397 太 26:40 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-016398 太 26:40 καὶ καί CONJ and and
-016399 太 26:40 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 見
-016400 太 26:40 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-016401 太 26:40 καθεύδοντας , καθεύδω V-PAP-APM to sleep 睡着了
-016402 太 26:40 καὶ καί CONJ and 就
-016403 太 26:40 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016404 太 26:40 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-016405 太 26:40 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-016406 太 26:40 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎麼樣⸂你們
-016407 太 26:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-016408 太 26:40 ἰσχύσατε ἰσχύω V-AAI-2P be strong 能
-016409 太 26:40 μίαν εἷς A-ASF one 片
-016410 太 26:40 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時⸂麼
-016411 太 26:40 γρηγορῆσαι γρηγορέω V-AAN to keep watch 儆醒
-016412 太 26:40 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-016413 太 26:40 ἐμοῦ ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-016414 太 26:41 γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 總要儆醒
-016415 太 26:41 καὶ καί CONJ and and
-016416 太 26:41 προσεύχεσθε , προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-016417 太 26:41 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-016418 太 26:41 μὴ μή PRT-N not 免得
-016419 太 26:41 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 入
-016420 太 26:41 εἰς εἰς PREP toward 了
-016421 太 26:41 πειρασμόν · πειρασμός N-ASM temptation/testing 迷惑
-016422 太 26:41 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-016423 太 26:41 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-016424 太 26:41 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 你們心靈
-016425 太 26:41 πρόθυμον πρόθυμος A-NSN eager 願意
-016426 太 26:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-016427 太 26:41 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-016428 太 26:41 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉體
-016429 太 26:41 ἀσθενής . ἀσθενής A-NSF weak 軟弱了
-016430 太 26:42 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-016431 太 26:42 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-016432 太 26:42 δευτέρου δεύτερος A-GSN secondly 第二次
-016433 太 26:42 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-016434 太 26:42 προσηύξατο προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 禱告
-016435 太 26:42 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-016436 太 26:42 Πάτερ πατήρ N-VSM father 父阿
-016437 太 26:42 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-016438 太 26:42 εἰ εἰ CONJ if 若
-016439 太 26:42 οὐ οὐ PRT-N no 不
-016440 太 26:42 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-016441 太 26:42 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這⸂杯
-016442 太 26:42 παρελθεῖν παρέρχομαι V-2AAN to pass by 離開⸂我
-016443 太 26:42 ἐὰν ἐάν CONJ if 必要
-016444 太 26:42 μὴ μή PRT-N not not
-016445 太 26:42 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-016446 太 26:42 πίω , πίνω V-2AAS-1S to drink 我喝⸂就願
-016447 太 26:42 γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 成全
-016448 太 26:42 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-016449 太 26:42 θέλημά θέλημα N-NSN will/desire 意旨
-016450 太 26:42 σου . σύ P-2GS you 你的
-016451 太 26:43 καὶ καί CONJ and and
-016452 太 26:43 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-016453 太 26:43 πάλιν πάλιν ADV again 又
-016454 太 26:43 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 見
-016455 太 26:43 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-016456 太 26:43 καθεύδοντας , καθεύδω V-PAP-APM to sleep 睡着了
-016457 太 26:43 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-016458 太 26:43 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-016459 太 26:43 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-016460 太 26:43 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016461 太 26:43 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-016462 太 26:43 βεβαρημένοι . βαρέω V-RPP-NPM to burden 困倦
-016463 太 26:44 Καὶ καί CONJ and 耶穌
-016464 太 26:44 ἀφεὶς ἀφίημι V-2AAP-NSM to release 離開
-016465 太 26:44 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-016466 太 26:44 πάλιν πάλιν ADV again 又
-016467 太 26:44 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去了
-016468 太 26:44 προσηύξατο προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 禱告
-016469 太 26:44 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-016470 太 26:44 τρίτου τρίτος A-GSN third 第三次
-016471 太 26:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與先前
-016472 太 26:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 一樣
-016473 太 26:44 λόγον λόγος N-ASM word 話
-016474 太 26:44 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說的
-016475 太 26:44 πάλιν . πάλιν ADV again 還是
-016476 太 26:45 τότε τότε ADV then 於是
-016477 太 26:45 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-016478 太 26:45 πρὸς πρός PREP to/with 到
-016479 太 26:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-016480 太 26:45 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂那裏
-016481 太 26:45 καὶ καί CONJ and and
-016482 太 26:45 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016483 太 26:45 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-016484 太 26:45 Καθεύδετε καθεύδω V-PAI-2P to sleep 你們仍然睡覺
-016485 太 26:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016486 太 26:45 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 現在
-016487 太 26:45 καὶ καί CONJ and and
-016488 太 26:45 ἀναπαύεσθε · ἀναπαύω V-PMI-2P to give rest 安歇罷
-016489 太 26:45 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-016490 太 26:45 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 到了
-016491 太 26:45 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-016492 太 26:45 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-016493 太 26:45 καὶ καί CONJ and and
-016494 太 26:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016495 太 26:45 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-016496 太 26:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016497 太 26:45 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-016498 太 26:45 παραδίδοται παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 被賣
-016499 太 26:45 εἰς εἰς PREP toward 在
-016500 太 26:45 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏了
-016501 太 26:45 ἁμαρτωλῶν . ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-016502 太 26:46 ἐγείρεσθε ἐγείρω V-PEM-2P to arise 起來
-016503 太 26:46 ἄγωμεν · ἄγω V-PAS-1P to bring 我們走罷
-016504 太 26:46 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-016505 太 26:46 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-016506 太 26:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016507 太 26:46 παραδιδούς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-016508 太 26:46 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的人
-016509 太 26:47 Καὶ καί CONJ and and
-016510 太 26:47 ἔτι ἔτι ADV still 之間
-016511 太 26:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-016512 太 26:47 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-016513 太 26:47 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-016514 太 26:47 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-016515 太 26:47 εἷς εἷς A-NSM one 裏的
-016516 太 26:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-016517 太 26:47 δώδεκα δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒
-016518 太 26:47 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來了
-016519 太 26:47 καὶ καί CONJ and 並有
-016520 太 26:47 μετ᾽ μετά PREP with/after 帶着
-016521 太 26:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-016522 太 26:47 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-016523 太 26:47 πολὺς πολύς A-NSM much 許多
-016524 太 26:47 μετὰ μετά PREP with/after 同來
-016525 太 26:47 μαχαιρῶν μάχαιρα N-GPF sword 刀
-016526 太 26:47 καὶ καί CONJ and and
-016527 太 26:47 ξύλων ξύλον N-GPN wood 棒
-016528 太 26:47 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-016529 太 26:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-016530 太 26:47 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-016531 太 26:47 καὶ καί CONJ and 和
-016532 太 26:47 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老⸂那裏與
-016533 太 26:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-016534 太 26:47 λαοῦ . λαός N-GSM a people 民間
-016535 太 26:48 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-016536 太 26:48 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016537 太 26:48 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-016538 太 26:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的
-016539 太 26:48 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給了
-016540 太 26:48 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-016541 太 26:48 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 一個暗號
-016542 太 26:48 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂我與
-016543 太 26:48 Ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰
-016544 太 26:48 ἂν ἄν PRT if 誰
-016545 太 26:48 φιλήσω φιλέω V-AAS-1S to love 親嘴
-016546 太 26:48 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-016547 太 26:48 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-016548 太 26:48 κρατήσατε κρατέω V-AAM-2P to grasp/seize 你們可以拿住
-016549 太 26:48 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-016550 太 26:49 καὶ καί CONJ and and
-016551 太 26:49 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 猶大⸃隨即
-016552 太 26:49 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 到
-016553 太 26:49 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-016554 太 26:49 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌跟前
-016555 太 26:49 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂請
-016556 太 26:49 Χαῖρε , χαίρω V-PAM-2S to rejoice 安
-016557 太 26:49 ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-016558 太 26:49 καὶ καί CONJ and 就
-016559 太 26:49 κατεφίλησεν καταφιλέω V-AAI-3S to kiss 親嘴
-016560 太 26:49 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 與他
-016561 太 26:50 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016562 太 26:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016563 太 26:50 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016564 太 26:50 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-016565 太 26:50 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-016566 太 26:50 Ἑταῖρε , ἑταῖρος N-VSM friend 朋友
-016567 太 26:50 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 要作的事
-016568 太 26:50 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就作罷
-016569 太 26:50 πάρει . πάρειμι V-PAI-2S be present 你來
-016570 太 26:50 Τότε τότε ADV then 於是
-016571 太 26:50 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 那些人上前
-016572 太 26:50 ἐπέβαλον ἐπιβάλλω V-2AAI-3P to put on/seize 下
-016573 太 26:50 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-016574 太 26:50 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-016575 太 26:50 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-016576 太 26:50 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016577 太 26:50 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016578 太 26:50 καὶ καί CONJ and and
-016579 太 26:50 ἐκράτησαν κρατέω V-AAI-3P to grasp/seize 拿住
-016580 太 26:50 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-016581 太 26:51 καὶ καί CONJ and and
-016582 太 26:51 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-016583 太 26:51 εἷς εἷς A-NSM one 一個人
-016584 太 26:51 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-016585 太 26:51 μετὰ μετά PREP with/after 跟隨
-016586 太 26:51 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-016587 太 26:51 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 伸
-016588 太 26:51 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-016589 太 26:51 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-016590 太 26:51 ἀπέσπασεν ἀποσπάω V-AAI-3S to draw away 拔出
-016591 太 26:51 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-016592 太 26:51 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 刀⸂來
-016593 太 26:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-016594 太 26:51 καὶ καί CONJ and 將
-016595 太 26:51 πατάξας πατάσσω V-AAP-NSM to strike 砍了一刀
-016596 太 26:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-016597 太 26:51 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-016598 太 26:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016599 太 26:51 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-016600 太 26:51 ἀφεῖλεν ἀφαιρέω V-2AAI-3S to remove 削掉了
-016601 太 26:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-016602 太 26:51 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 一個
-016603 太 26:51 ὠτίον . ὠτίον N-ASN ear 耳朵
-016604 太 26:52 Τότε τότε ADV then then
-016605 太 26:52 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016606 太 26:52 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-016607 太 26:52 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016608 太 26:52 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016609 太 26:52 Ἀπόστρεψον ἀποστρέφω V-AAM-2S to turn away 收
-016610 太 26:52 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-016611 太 26:52 μάχαιράν μάχαιρα N-ASF sword 刀
-016612 太 26:52 σου σύ P-2GS you you
-016613 太 26:52 εἰς εἰς PREP toward 入
-016614 太 26:52 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016615 太 26:52 τόπον τόπος N-ASM place 鞘⸂罷
-016616 太 26:52 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-016617 太 26:52 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-016618 太 26:52 γὰρ γάρ CONJ for for
-016619 太 26:52 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016620 太 26:52 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 動
-016621 太 26:52 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 刀⸂的必
-016622 太 26:52 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-016623 太 26:52 μαχαίρῃ μάχαιρα N-DSF sword 刀下
-016624 太 26:52 ἀπολοῦνται . ἀπολλύω V-FMI-3P to destroy 死
-016625 太 26:53 ἢ ἤ CONJ or or
-016626 太 26:53 δοκεῖς δοκέω V-PAI-2S to think 你想⸂我
-016627 太 26:53 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-016628 太 26:53 οὐ οὐ PRT-N no 不
-016629 太 26:53 δύναμαι δύναμαι V-PNI-1S be able 能
-016630 太 26:53 παρακαλέσαι παρακαλέω V-AAN to plead/comfort 求
-016631 太 26:53 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016632 太 26:53 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-016633 太 26:53 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-016634 太 26:53 καὶ καί CONJ and and
-016635 太 26:53 παραστήσει παρίστημι V-FAI-3S to stand by 差遣
-016636 太 26:53 μοι ἐγώ P-1DS I/we 為我
-016637 太 26:53 ἄρτι ἄρτι ADV now 現在
-016638 太 26:53 πλείω πολύς A-APN-C much 多
-016639 太 26:53 δώδεκα δώδεκα A-GPF-NUI twelve 十二
-016640 太 26:53 λεγιῶνας λεγεών N-APF legion 營
-016641 太 26:53 ἀγγέλων ; ἄγγελος N-GPM angel 天使⸂來麼
-016642 太 26:54 πῶς πως ADV how? 怎麼
-016643 太 26:54 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-016644 太 26:54 πληρωθῶσιν πληρόω V-APS-3P to fulfill 應驗⸂呢
-016645 太 26:54 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 事情
-016646 太 26:54 γραφαὶ γραφή N-NPF a writing 經上所說
-016647 太 26:54 ὅτι ὅτι CONJ that/since 若是
-016648 太 26:54 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-016649 太 26:54 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-016650 太 26:54 γενέσθαι ; γίνομαι V-2ADN to be 如此的話
-016651 太 26:55 Ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-016652 太 26:55 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that that
-016653 太 26:55 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-016654 太 26:55 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-016655 太 26:55 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-016656 太 26:55 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016657 太 26:55 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016658 太 26:55 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-016659 太 26:55 ὄχλοις · ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-016660 太 26:55 Ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-016661 太 26:55 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-016662 太 26:55 λῃστὴν λῃστής N-ASM robber/rebel 強盜⸂麼我
-016663 太 26:55 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 出來
-016664 太 26:55 μετὰ μετά PREP with/after 你們帶着
-016665 太 26:55 μαχαιρῶν μάχαιρα N-GPF sword 刀
-016666 太 26:55 καὶ καί CONJ and and
-016667 太 26:55 ξύλων ξύλον N-GPN wood 棒
-016668 太 26:55 συλλαβεῖν συλλαμβάνω V-2AAN to seize/conceive/help 拿
-016669 太 26:55 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我
-016670 太 26:55 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-016671 太 26:55 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-016672 太 26:55 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-016673 太 26:55 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-016674 太 26:55 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-016675 太 26:55 ἐκαθεζόμην καθέζομαι V-INI-1S to sit down 坐
-016676 太 26:55 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人⸂你們
-016677 太 26:55 καὶ καί CONJ and 並
-016678 太 26:55 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-016679 太 26:55 ἐκρατήσατέ κρατέω V-AAI-2P to grasp/seize 拿
-016680 太 26:55 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-016681 太 26:56 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-016682 太 26:56 δὲ δέ CONJ but/and 但
-016683 太 26:56 ὅλον ὅλος A-NSN all 一切的事
-016684 太 26:56 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 成就了
-016685 太 26:56 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-016686 太 26:56 πληρωθῶσιν πληρόω V-APS-3P to fulfill 應驗
-016687 太 26:56 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-016688 太 26:56 γραφαὶ γραφή N-NPF a writing 書上的話
-016689 太 26:56 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-016690 太 26:56 προφητῶν . προφήτης N-GPM prophet 先知
-016691 太 26:56 Τότε τότε ADV then 當下
-016692 太 26:56 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016693 太 26:56 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-016694 太 26:56 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-016695 太 26:56 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 離開
-016696 太 26:56 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-016697 太 26:56 ἔφυγον . ¶ φεύγω V-2AAI-3P to flee 逃走了
-016698 太 26:57 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016699 太 26:57 δὲ δέ CONJ but/and 把⸂他
-016700 太 26:57 κρατήσαντες κρατέω V-AAP-NPM to grasp/seize 拿
-016701 太 26:57 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016702 太 26:57 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂的人
-016703 太 26:57 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 帶
-016704 太 26:57 πρὸς πρός PREP to/with 到
-016705 太 26:57 Καϊάφαν Καϊάφας N-ASM-P Caiaphas 該亞法⸂那裏去
-016706 太 26:57 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016707 太 26:57 ἀρχιερέα , ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-016708 太 26:57 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 已經在那裏
-016709 太 26:57 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016710 太 26:57 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-016711 太 26:57 καὶ καί CONJ and 和
-016712 太 26:57 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016713 太 26:57 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-016714 太 26:57 συνήχθησαν . συνάγω V-API-3P to assemble 聚會
-016715 太 26:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016716 太 26:58 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016717 太 26:58 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-016718 太 26:58 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟着
-016719 太 26:58 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-016720 太 26:58 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-016721 太 26:58 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-016722 太 26:58 ἕως ἕως PREP until 直到
-016723 太 26:58 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-016724 太 26:58 αὐλῆς αὐλή N-GSF palace/courtyard 院子
-016725 太 26:58 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016726 太 26:58 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-016727 太 26:58 καὶ καί CONJ and and
-016728 太 26:58 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進到
-016729 太 26:58 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 裏面⸂就和
-016730 太 26:58 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐
-016731 太 26:58 μετὰ μετά PREP with/after 同
-016732 太 26:58 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-016733 太 26:58 ὑπηρετῶν ὑπηρέτης N-GPM servant 差役
-016734 太 26:58 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 要看這事
-016735 太 26:58 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016736 太 26:58 τέλος . ¶ τέλος N-ASN goal/tax 到底怎樣
-016737 太 26:59 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016738 太 26:59 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016739 太 26:59 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-016740 太 26:59 καὶ καί CONJ and 和
-016741 太 26:59 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-016742 太 26:59 συνέδριον συνέδριον N-NSN council 公會
-016743 太 26:59 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-016744 太 26:59 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 尋找
-016745 太 26:59 ψευδομαρτυρίαν ψευδομαρτυρία N-ASF false testimony 假見證
-016746 太 26:59 κατὰ κατά PREP according to 控告
-016747 太 26:59 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016748 太 26:59 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016749 太 26:59 ὅπως ὅπως CONJ that 要
-016750 太 26:59 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-016751 太 26:59 θανατώσωσιν , θανατόω V-AAS-3P to kill 治死
-016752 太 26:60 καὶ καί CONJ and 總
-016753 太 26:60 οὐχ οὐ PRT-N no 不着⸂實據
-016754 太 26:60 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 得
-016755 太 26:60 πολλῶν πολύς A-GPM much 雖有好些人
-016756 太 26:60 προσελθόντων προσέρχομαι V-2AAP-GPM to come near/agree 來
-016757 太 26:60 ψευδομαρτύρων . ψευδομάρτυρ N-GPM false witness 作假見證
-016758 太 26:60 Ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 末後
-016759 太 26:60 δὲ δέ CONJ but/and 有
-016760 太 26:60 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 前來⸂說
-016761 太 26:60 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-016762 太 26:61 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say to say
-016763 太 26:61 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-016764 太 26:61 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 曾說
-016765 太 26:61 Δύναμαι δύναμαι V-PNI-1S be able 我能
-016766 太 26:61 καταλῦσαι καταλύω V-AAN to destroy/lodge 拆毀
-016767 太 26:61 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016768 太 26:61 ναὸν ναός N-ASM temple 殿
-016769 太 26:61 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016770 太 26:61 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-016771 太 26:61 καὶ καί CONJ and and
-016772 太 26:61 διὰ διά PREP through/because of 內
-016773 太 26:61 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPF three 三
-016774 太 26:61 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日
-016775 太 26:61 οἰκοδομῆσαι . οἰκοδομέω V-AAN to build 又建造起來
-016776 太 26:62 Καὶ καί CONJ and 就
-016777 太 26:62 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 站起來
-016778 太 26:62 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016779 太 26:62 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-016780 太 26:62 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你甚麼
-016781 太 26:62 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-016782 太 26:62 Οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 都不
-016783 太 26:62 ἀποκρίνῃ ἀποκρίνω V-PNI-2S to answer 回答麼
-016784 太 26:62 τί τίς I-ASN which? 是甚麼呢
-016785 太 26:62 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-016786 太 26:62 σου σύ P-2GS you 你的
-016787 太 26:62 καταμαρτυροῦσιν ; καταμαρτυρέω V-PAI-3P to testify against 作見證告
-016788 太 26:63 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016789 太 26:63 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-016790 太 26:63 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016791 太 26:63 ἐσιώπα . σιωπάω V-IAI-3S be quiet 不言語
-016792 太 26:63 Καὶ καί CONJ and and
-016793 太 26:63 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016794 太 26:63 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-016795 太 26:63 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-016796 太 26:63 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-016797 太 26:63 Ἐξορκίζω ἐξορκίζω V-PAI-1S to adjure 起誓
-016798 太 26:63 σε σύ P-2AS you 叫你
-016799 太 26:63 κατὰ κατά PREP according to 指着
-016800 太 26:63 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016801 太 26:63 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-016802 太 26:63 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016803 太 26:63 ζῶντος ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-016804 太 26:63 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-016805 太 26:63 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-016806 太 26:63 εἴπῃς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2S to say 告訴
-016807 太 26:63 εἰ εἰ CONJ if if
-016808 太 26:63 σὺ σύ P-2NS you 你
-016809 太 26:63 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-016810 太 26:63 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016811 太 26:63 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂不是
-016812 太 26:63 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016813 太 26:63 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-016814 太 26:63 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016815 太 26:63 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-016816 太 26:64 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016817 太 26:64 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-016818 太 26:64 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016819 太 26:64 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016820 太 26:64 Σὺ σύ P-2NS you 你
-016821 太 26:64 εἶπας . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-2S to say 說的是
-016822 太 26:64 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-016823 太 26:64 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-016824 太 26:64 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-016825 太 26:64 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 後
-016826 太 26:64 ἄρτι ἄρτι ADV now 來
-016827 太 26:64 ὄψεσθε ὁράω V-FDI-2P to see 你們要看見
-016828 太 26:64 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016829 太 26:64 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-016830 太 26:64 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016831 太 26:64 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-016832 太 26:64 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐
-016833 太 26:64 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-016834 太 26:64 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-016835 太 26:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-016836 太 26:64 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 權能者的
-016837 太 26:64 καὶ καί CONJ and and
-016838 太 26:64 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 降臨
-016839 太 26:64 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 駕着
-016840 太 26:64 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-016841 太 26:64 νεφελῶν νεφέλη N-GPF cloud 雲
-016842 太 26:64 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016843 太 26:64 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天上
-016844 太 26:65 Τότε τότε ADV then 就
-016845 太 26:65 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016846 太 26:65 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-016847 太 26:65 διέρρηξεν διαρρήγνυμι V-AAI-3S to tear 撕開
-016848 太 26:65 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-016849 太 26:65 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-016850 太 26:65 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-016851 太 26:65 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-016852 太 26:65 Ἐβλασφήμησεν · βλασφημέω V-AAI-3S to blaspheme 他說了僭妄的話⸂我們
-016853 太 26:65 τί τίς I-ASN which? 何必
-016854 太 26:65 ἔτι ἔτι ADV still 再
-016855 太 26:65 χρείαν χρεία N-ASF need need
-016856 太 26:65 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 用
-016857 太 26:65 μαρτύρων ; μάρτυς N-GPM witness 見證人⸂呢
-016858 太 26:65 ἴδε ἴδε INJ look! look!
-016859 太 26:65 νῦν νῦν ADV now 現在
-016860 太 26:65 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們都聽見了
-016861 太 26:65 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-016862 太 26:65 βλασφημίαν · βλασφημία N-ASF blasphemy 僭妄的話
-016863 太 26:66 τί τίς I-NSN which? 如何
-016864 太 26:66 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-016865 太 26:66 δοκεῖ ; δοκέω V-PAI-3S to think 意見
-016866 太 26:66 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-016867 太 26:66 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016868 太 26:66 ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer 回答
-016869 太 26:66 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-016870 太 26:66 Ἔνοχος ἔνοχος A-NSM liable for 該
-016871 太 26:66 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的
-016872 太 26:66 ἐστίν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-016873 太 26:67 Τότε τότε ADV then 他們就
-016874 太 26:67 ἐνέπτυσαν ἐμπτύω V-AAI-3P to spit on/at 吐唾沫
-016875 太 26:67 εἰς εἰς PREP toward 在
-016876 太 26:67 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-016877 太 26:67 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 臉⸂上
-016878 太 26:67 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-016879 太 26:67 καὶ καί CONJ and and
-016880 太 26:67 ἐκολάφισαν κολαφίζω V-AAI-3P to beat 用拳頭打
-016881 太 26:67 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-016882 太 26:67 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016883 太 26:67 δὲ δέ CONJ but/and 也有
-016884 太 26:67 ἐράπισαν ῥαπίζω V-AAI-3P to slap 用手掌打他的
-016885 太 26:68 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-016886 太 26:68 Προφήτευσον προφητεύω V-AAM-2S to prophesy 你是先知
-016887 太 26:68 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 告訴我們
-016888 太 26:68 Χριστέ , Χριστός N-VSM-T Christ 基督阿
-016889 太 26:68 τίς τίς I-NSM which? 誰
-016890 太 26:68 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-016891 太 26:68 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016892 太 26:68 παίσας παίω V-AAP-NSM to strike 打
-016893 太 26:68 σε ; ¶ σύ P-2AS you 你⸂的
-016894 太 26:69 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016895 太 26:69 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016896 太 26:69 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-016897 太 26:69 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐着
-016898 太 26:69 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外面
-016899 太 26:69 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-016900 太 26:69 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-016901 太 26:69 αὐλῇ · αὐλή N-DSF palace/courtyard 院子⸂裏
-016902 太 26:69 καὶ καί CONJ and 有
-016903 太 26:69 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 前來
-016904 太 26:69 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-016905 太 26:69 μία εἷς A-NSF one 一個
-016906 太 26:69 παιδίσκη παιδίσκη N-NSF maidservant 使女
-016907 太 26:69 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-016908 太 26:69 Καὶ καί CONJ and and
-016909 太 26:69 σὺ σύ P-2NS you 你
-016910 太 26:69 ἦσθα εἰμί V-IMI-2S to be 素來也是⸂同
-016911 太 26:69 μετὰ μετά PREP with/after 一夥的
-016912 太 26:69 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016913 太 26:69 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-016914 太 26:69 Γαλιλαίου . Γαλιλαῖος N-GSM-LG Galilean 加利利人
-016915 太 26:70 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得⸂在
-016916 太 26:70 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-016917 太 26:70 ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 不承認
-016918 太 26:70 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-016919 太 26:70 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-016920 太 26:70 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂我
-016921 太 26:70 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-016922 太 26:70 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-016923 太 26:70 τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-016924 太 26:70 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak 你說的
-016925 太 26:71 Ἐξελθόντα ἐξέρχομαι V-2AAP-ASM to go out 出去
-016926 太 26:71 δὲ δέ CONJ but/and 既
-016927 太 26:71 εἰς εἰς PREP toward 到了
-016928 太 26:71 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-016929 太 26:71 πυλῶνα πυλών N-ASM gate 門口
-016930 太 26:71 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-016931 太 26:71 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-016932 太 26:71 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 又有一個使女
-016933 太 26:71 καὶ καί CONJ and 就⸂對
-016934 太 26:71 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-016935 太 26:71 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人
-016936 太 26:71 ἐκεῖ · ἐκεῖ ADV there 那裏的
-016937 太 26:71 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-016938 太 26:71 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 也是⸂同
-016939 太 26:71 μετὰ μετά PREP with/after 一夥的
-016940 太 26:71 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016941 太 26:71 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-016942 太 26:71 Ναζωραίου . Ναζωραῖος N-GSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-016943 太 26:72 Καὶ καί CONJ and 並且
-016944 太 26:72 πάλιν πάλιν ADV again 彼得⸃又
-016945 太 26:72 ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 不承認
-016946 太 26:72 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-016947 太 26:72 ὅρκου ὅρκος N-GSM oath 起誓說⸂我
-016948 太 26:72 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-016949 太 26:72 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-016950 太 26:72 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認得
-016951 太 26:72 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那個
-016952 太 26:72 ἄνθρωπον . ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-016953 太 26:73 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-016954 太 26:73 μικρὸν μικρός A-ASN small 不多的時候
-016955 太 26:73 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-016956 太 26:73 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 前來
-016957 太 26:73 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-016958 太 26:73 ἑστῶτες ἵστημι V-RAP-NPM to stand 旁邊站着的人
-016959 太 26:73 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-016960 太 26:73 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-016961 太 26:73 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-016962 太 26:73 Ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-016963 太 26:73 καὶ καί CONJ and and
-016964 太 26:73 σὺ σύ P-2NS you 你
-016965 太 26:73 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-016966 太 26:73 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們一黨的
-016967 太 26:73 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 是
-016968 太 26:73 καὶ καί CONJ and and
-016969 太 26:73 γὰρ γάρ CONJ for for
-016970 太 26:73 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-016971 太 26:73 λαλιά λαλιά N-NSF speech 口音
-016972 太 26:73 σου σύ P-2GS you 你的
-016973 太 26:73 δῆλόν δῆλος A-ASM clear 露出來了
-016974 太 26:73 σε σύ P-2AS you 你
-016975 太 26:73 ποιεῖ . ποιέω V-PAI-3S to do/make 把
-016976 太 26:74 Τότε τότε ADV then then
-016977 太 26:74 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 彼得就
-016978 太 26:74 καταθεματίζειν καταναθεματίζω V-PAN to curse 發咒
-016979 太 26:74 καὶ καί CONJ and and
-016980 太 26:74 ὀμνύειν ὄμνυμι V-PAN to swear 起誓的說⸂我
-016981 太 26:74 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-016982 太 26:74 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-016983 太 26:74 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認得
-016984 太 26:74 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那個
-016985 太 26:74 ἄνθρωπον . ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-016986 太 26:74 Καὶ καί CONJ and 就
-016987 太 26:74 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立時
-016988 太 26:74 ἀλέκτωρ ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-016989 太 26:74 ἐφώνησεν . ¶ φωνέω V-AAI-3S to call 叫了
-016990 太 26:75 Καὶ καί CONJ and and
-016991 太 26:75 ἐμνήσθη μιμνήσκω V-API-3S to remember 想起
-016992 太 26:75 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-016993 太 26:75 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-016994 太 26:75 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-016995 太 26:75 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話
-016996 太 26:75 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-016997 太 26:75 εἰρηκότος ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAP-GSM to say 所說的
-016998 太 26:75 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-016999 太 26:75 Πρὶν πρίν ADV before 以先⸂你要
-017000 太 26:75 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
-017001 太 26:75 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 叫
-017002 太 26:75 τρὶς τρίς ADV three times 三次
-017003 太 26:75 ἀπαρνήσῃ ἀπαρνέομαι V-FDI-2S to deny 不認
-017004 太 26:75 με · ἐγώ P-1AS I/we 我⸂他
-017005 太 26:75 καὶ καί CONJ and 就
-017006 太 26:75 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出
-017007 太 26:75 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 去
-017008 太 26:75 ἔκλαυσεν κλαίω V-AAI-3S to weep 哭
-017009 太 26:75 πικρῶς . ¶ πικρῶς ADV bitterly 痛
-017010 太 27:1 Πρωΐας πρωΐα N-GSF early morning 早晨
-017011 太 27:1 δὲ δέ CONJ but/and 了
-017012 太 27:1 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到
-017013 太 27:1 συμβούλιον συμβούλιον N-ASN counsel/council 議
-017014 太 27:1 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 商
-017015 太 27:1 πάντες πᾶς A-NPM all 大家
-017016 太 27:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-017017 太 27:1 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-017018 太 27:1 καὶ καί CONJ and 和
-017019 太 27:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-017020 太 27:1 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-017021 太 27:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017022 太 27:1 λαοῦ λαός N-GSM a people 民間
-017023 太 27:1 κατὰ κατά PREP according to according to
-017024 太 27:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017025 太 27:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-017026 太 27:1 ὥστε ὥστε CONJ so 要
-017027 太 27:1 θανατῶσαι θανατόω V-AAN to kill 治死
-017028 太 27:1 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-017029 太 27:2 καὶ καί CONJ and 就
-017030 太 27:2 δήσαντες δέω V-AAP-NPM to bind 捆綁
-017031 太 27:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-017032 太 27:2 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 解去
-017033 太 27:2 καὶ καί CONJ and and
-017034 太 27:2 παρέδωκαν παραδίδωμι V-AAI-3P to deliver 交給
-017035 太 27:2 Πιλάτῳ Πιλᾶτος N-DSM-P Pilate 彼拉多
-017036 太 27:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-017037 太 27:2 ἡγεμόνι . ¶ ἡγεμών N-DSM ruler 巡撫
-017038 太 27:3 Τότε τότε ADV then 這時候
-017039 太 27:3 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-017040 太 27:3 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-017041 太 27:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017042 太 27:3 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-017043 太 27:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌的
-017044 太 27:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 耶穌
-017045 太 27:3 κατεκρίθη , κατακρίνω V-API-3S to condemn 已經定了罪
-017046 太 27:3 μεταμεληθεὶς μεταμέλλομαι V-AOP-NSM to repent 就後悔
-017047 太 27:3 ἔστρεψεν στρέφω V-2AAI-3S to turn 把
-017048 太 27:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-017049 太 27:3 τριάκοντα τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十塊
-017050 太 27:3 ἀργύρια ἀργύριον N-APN silver 錢
-017051 太 27:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 拿回來給
-017052 太 27:3 ἀρχιερεῦσιν ἀρχιερεύς N-DPM high-priest 祭司長
-017053 太 27:3 καὶ καί CONJ and 和
-017054 太 27:3 πρεσβυτέροις πρεσβύτερος A-DPM elder 長老⸂說
-017055 太 27:4 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-017056 太 27:4 Ἥμαρτον ἁμαρτάνω V-2AAI-1S to sin 是有罪了
-017057 太 27:4 παραδοὺς παραδίδωμι V-2AAP-NSM to deliver 我⸃賣了
-017058 太 27:4 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-017059 太 27:4 ἀθῷον . ἀθῷος A-ASN innocent 無辜之人的
-017060 太 27:4 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-017061 太 27:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017062 太 27:4 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-017063 太 27:4 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼相干
-017064 太 27:4 πρὸς πρός PREP to/with 那與
-017065 太 27:4 ἡμᾶς ; ἐγώ P-1AP I/we 我們
-017066 太 27:4 σὺ σύ P-2NS you 你
-017067 太 27:4 ὄψῃ . ὁράω V-FDI-2S to see 自己承當罷
-017068 太 27:5 Καὶ καί CONJ and 猶大⸃就
-017069 太 27:5 ῥίψας ῥίπτω V-AAP-NSM to throw/lay down 丟
-017070 太 27:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把那
-017071 太 27:5 ἀργύρια ἀργύριον N-APN silver 銀錢
-017072 太 27:5 εἰς εἰς PREP toward 在
-017073 太 27:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017074 太 27:5 ναὸν ναός N-ASM temple 殿⸂裏
-017075 太 27:5 ἀνεχώρησεν , ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 出
-017076 太 27:5 καὶ καί CONJ and and
-017077 太 27:5 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-017078 太 27:5 ἀπήγξατο . ἀπάγχω V-AMI-3S to strangle 弔死了
-017079 太 27:6 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017080 太 27:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017081 太 27:6 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-017082 太 27:6 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 拾起
-017083 太 27:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-017084 太 27:6 ἀργύρια ἀργύριον N-APN silver 銀錢⸂來
-017085 太 27:6 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-017086 太 27:6 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-017087 太 27:6 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-017088 太 27:6 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 放
-017089 太 27:6 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-017090 太 27:6 εἰς εἰς PREP toward 在
-017091 太 27:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017092 太 27:6 κορβανᾶν , κορβᾶν N-ASM Corban 庫⸂裏
-017093 太 27:6 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since since
-017094 太 27:6 τιμὴ τιμή N-NSF honor 價
-017095 太 27:6 αἵματός αἷμα N-GSN blood 血
-017096 太 27:6 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 這是
-017097 太 27:7 συμβούλιον συμβούλιον N-ASN counsel/council 議
-017098 太 27:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017099 太 27:7 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 他們商
-017100 太 27:7 ἠγόρασαν ἀγοράζω V-AAI-3P to buy 買了
-017101 太 27:7 ἐξ ἐκ PREP of/from 就用
-017102 太 27:7 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 那銀錢
-017103 太 27:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017104 太 27:7 ἀγρὸν ἀγρός N-ASM field 一塊田
-017105 太 27:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-017106 太 27:7 κεραμέως κεραμεύς N-GSM potter 窯戶
-017107 太 27:7 εἰς εἰς PREP toward 為要
-017108 太 27:7 ταφὴν ταφή N-ASF burial (place) 埋葬
-017109 太 27:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-017110 太 27:7 ξένοις . ξένος A-DPM foreign 外鄉人
-017111 太 27:8 διὸ διό CONJ therefore 所以
-017112 太 27:8 ἐκλήθη καλέω V-API-3S to call 還叫作
-017113 太 27:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那塊
-017114 太 27:8 ἀγρὸς ἀγρός N-NSM field 田
-017115 太 27:8 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-017116 太 27:8 Ἀγρὸς ἀγρός N-NSM field 田
-017117 太 27:8 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-017118 太 27:8 ἕως ἕως PREP until 直到
-017119 太 27:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-017120 太 27:8 σήμερον . σήμερον ADV today 今日
-017121 太 27:9 τότε τότε ADV then 這就
-017122 太 27:9 ἐπληρώθη πληρόω V-API-3S to fulfill 應驗了
-017123 太 27:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-017124 太 27:9 ῥηθὲν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-APP-NSN to say 的話
-017125 太 27:9 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-017126 太 27:9 Ἰερεμίου Ἱερεμίας N-GSM-P Jeremiah 耶利米
-017127 太 27:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017128 太 27:9 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-017129 太 27:9 λέγοντος · λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-017130 太 27:9 Καὶ καί CONJ and and
-017131 太 27:9 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 他們用
-017132 太 27:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-017133 太 27:9 τριάκοντα τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十塊
-017134 太 27:9 ἀργύρια , ἀργύριον N-APN silver 錢
-017135 太 27:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-017136 太 27:9 τιμὴν τιμή N-ASF honor 價錢
-017137 太 27:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之人
-017138 太 27:9 τετιμημένου τιμάω V-RPP-GSM to honor 就是被估定
-017139 太 27:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 是
-017140 太 27:9 ἐτιμήσαντο τιμάω V-AMI-3P to honor 所估定的
-017141 太 27:9 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-017142 太 27:9 υἱῶν υἱός N-GPM son 人中
-017143 太 27:9 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-017144 太 27:10 καὶ καί CONJ and and
-017145 太 27:10 ἔδωκαν δίδωμι V-AAI-3P to give 買
-017146 太 27:10 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-017147 太 27:10 εἰς εἰς PREP toward 了
-017148 太 27:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017149 太 27:10 ἀγρὸν ἀγρός N-ASM field 一塊田
-017150 太 27:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-017151 太 27:10 κεραμέως , κεραμεύς N-GSM potter 窯戶
-017152 太 27:10 καθὰ καθά CONJ as/just as 這是照着
-017153 太 27:10 συνέταξέν συντάσσω V-AAI-3S to direct 的
-017154 太 27:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-017155 太 27:10 Κύριος . ¶ κύριος N-NSM lord 主⸂所吩咐
-017156 太 27:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017157 太 27:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017158 太 27:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017159 太 27:11 ἐστάθη ἵστημι V-API-3S to stand 站⸂在
-017160 太 27:11 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-017161 太 27:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017162 太 27:11 ἡγεμόνος · ἡγεμών N-GSM ruler 巡撫
-017163 太 27:11 καὶ καί CONJ and and
-017164 太 27:11 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-017165 太 27:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017166 太 27:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017167 太 27:11 ἡγεμὼν ἡγεμών N-NSM ruler 巡撫
-017168 太 27:11 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-017169 太 27:11 Σὺ σύ P-2NS you 你
-017170 太 27:11 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-017171 太 27:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-017172 太 27:11 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王⸂麼
-017173 太 27:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017174 太 27:11 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-017175 太 27:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017176 太 27:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017177 太 27:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017178 太 27:11 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-017179 太 27:11 Σὺ σύ P-2NS you 你
-017180 太 27:11 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak 說的是
-017181 太 27:12 Καὶ καί CONJ and and
-017182 太 27:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 時候
-017183 太 27:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-017184 太 27:12 κατηγορεῖσθαι κατηγορέω V-PPN to accuse 控告的
-017185 太 27:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017186 太 27:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-017187 太 27:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017188 太 27:12 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-017189 太 27:12 καὶ καί CONJ and 和
-017190 太 27:12 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-017191 太 27:12 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 甚麼都不
-017192 太 27:12 ἀπεκρίνατο . ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-017193 太 27:13 Τότε τότε ADV then 就
-017194 太 27:13 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-017195 太 27:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-017196 太 27:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017197 太 27:13 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-017198 太 27:13 Οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-017199 太 27:13 ἀκούεις ἀκούω V-PAI-2S to hear 聽見麼
-017200 太 27:13 πόσα πόσος Q-APN how much/many 這麼多的事⸂你
-017201 太 27:13 σου σύ P-2GS you 你
-017202 太 27:13 καταμαρτυροῦσιν ; καταμαρτυρέω V-PAI-3P to testify against 他們作見證告
-017203 太 27:14 Καὶ καί CONJ and and
-017204 太 27:14 οὐκ οὐ PRT-N no 耶穌仍⸃不
-017205 太 27:14 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-017206 太 27:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-017207 太 27:14 πρὸς πρός PREP to/with 連
-017208 太 27:14 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不⸂說
-017209 太 27:14 ἓν εἷς A-ASN one 一句
-017210 太 27:14 ῥῆμα , ῥῆμα N-ASN word 話
-017211 太 27:14 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-017212 太 27:14 θαυμάζειν θαυμάζω V-PAN to marvel 希奇
-017213 太 27:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017214 太 27:14 ἡγεμόνα ἡγεμών N-ASM ruler 巡撫
-017215 太 27:14 λίαν . ¶ λίαν ADV greatly 甚覺
-017216 太 27:15 Κατὰ κατά PREP according to 逢
-017217 太 27:15 δὲ δέ CONJ but/and 每
-017218 太 27:15 ἑορτὴν ἑορτή N-ASF festival 這節期
-017219 太 27:15 εἰώθει ἔθω V-LAI-3S to have a custom 有一個常例
-017220 太 27:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017221 太 27:15 ἡγεμὼν ἡγεμών N-NSM ruler 巡撫
-017222 太 27:15 ἀπολύειν ἀπολύω V-PAN to release 釋放
-017223 太 27:15 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-017224 太 27:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-017225 太 27:15 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 他們
-017226 太 27:15 δέσμιον δέσμιος N-ASM prisoner 囚犯
-017227 太 27:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 隨
-017228 太 27:15 ἤθελον . θέλω V-IAI-3P to will/desire 眾人所要的
-017229 太 27:16 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有⸂一個
-017230 太 27:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017231 太 27:16 τότε τότε ADV then 當時
-017232 太 27:16 δέσμιον δέσμιος N-ASM prisoner 囚犯
-017233 太 27:16 ἐπίσημον ἐπίσημος A-ASM notable 出名的
-017234 太 27:16 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 叫
-017235 太 27:16 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-017236 太 27:16 Βαραββᾶν . Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-017237 太 27:17 συνηγμένων συνάγω V-RPP-GPM to assemble 聚集的時候
-017238 太 27:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-017239 太 27:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-017240 太 27:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-017241 太 27:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 就對他們
-017242 太 27:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017243 太 27:17 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-017244 太 27:17 Τίνα τίς I-ASM which? 那一個
-017245 太 27:17 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們要
-017246 太 27:17 ἀπολύσω ἀπολύω V-AAS-1S to release 我釋放
-017247 太 27:17 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-017248 太 27:17 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-017249 太 27:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017250 太 27:17 Βαραββᾶν Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 是巴拉巴呢
-017251 太 27:17 ἢ ἤ CONJ or 是
-017252 太 27:17 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌呢
-017253 太 27:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017254 太 27:17 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 稱為
-017255 太 27:17 Χριστόν ; Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂的
-017256 太 27:18 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 巡撫原知道⸂他們
-017257 太 27:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-017258 太 27:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 纔
-017259 太 27:18 διὰ διά PREP through/because of 是因為
-017260 太 27:18 φθόνον φθόνος N-ASM envy 嫉妒
-017261 太 27:18 παρέδωκαν παραδίδωμι V-AAI-3P to deliver 解了來
-017262 太 27:18 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-017263 太 27:19 Καθημένου κάθημαι V-PNP-GSM to sit 坐
-017264 太 27:19 δὲ δέ CONJ but/and 正
-017265 太 27:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-017266 太 27:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-017267 太 27:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-017268 太 27:19 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 堂
-017269 太 27:19 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發人
-017270 太 27:19 πρὸς πρός PREP to/with 來
-017271 太 27:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-017272 太 27:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-017273 太 27:19 γυνὴ γυνή N-NSF woman 夫人
-017274 太 27:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-017275 太 27:19 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-017276 太 27:19 Μηδὲν μηδείς A-NSN nothing 一點不可管
-017277 太 27:19 σοὶ σύ P-2DS you 你
-017278 太 27:19 καὶ καί CONJ and and
-017279 太 27:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-017280 太 27:19 δικαίῳ δίκαιος A-DSM just 義人的事
-017281 太 27:19 ἐκείνῳ · ἐκεῖνος D-DSM that 這
-017282 太 27:19 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的⸂苦
-017283 太 27:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我
-017284 太 27:19 ἔπαθον πάσχω V-2AAI-1S to suffer 受了
-017285 太 27:19 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-017286 太 27:19 κατ᾽ κατά PREP according to 在
-017287 太 27:19 ὄναρ ὄναρ N-ASN dream 夢⸂中
-017288 太 27:19 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-017289 太 27:19 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017290 太 27:20 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017291 太 27:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017292 太 27:20 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-017293 太 27:20 καὶ καί CONJ and 和
-017294 太 27:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017295 太 27:20 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-017296 太 27:20 ἔπεισαν πείθω V-AAI-3P to persuade 挑唆
-017297 太 27:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-017298 太 27:20 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人
-017299 太 27:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-017300 太 27:20 αἰτήσωνται αἰτέω V-AMS-3P to ask 求釋放
-017301 太 27:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017302 太 27:20 Βαραββᾶν , Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-017303 太 27:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017304 太 27:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017305 太 27:20 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017306 太 27:20 ἀπολέσωσιν . ἀπολλύω V-AAS-3P to destroy 除滅
-017307 太 27:21 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-017308 太 27:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017309 太 27:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017310 太 27:21 ἡγεμὼν ἡγεμών N-NSM ruler 巡撫
-017311 太 27:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-017312 太 27:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 眾人
-017313 太 27:21 Τίνα τίς I-ASM which? 那一個
-017314 太 27:21 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們要
-017315 太 27:21 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-017316 太 27:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-017317 太 27:21 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩個人
-017318 太 27:21 ἀπολύσω ἀπολύω V-AAS-1S to release 我釋放
-017319 太 27:21 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 給你們⸂呢
-017320 太 27:21 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-017321 太 27:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017322 太 27:21 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-017323 太 27:21 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017324 太 27:21 Βαραββᾶν . Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-017325 太 27:22 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-017326 太 27:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-017327 太 27:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017328 太 27:22 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-017329 太 27:22 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-017330 太 27:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-017331 太 27:22 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 辦他⸂呢他們
-017332 太 27:22 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂我
-017333 太 27:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-017334 太 27:22 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 稱為
-017335 太 27:22 Χριστόν ; Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂的
-017336 太 27:22 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-017337 太 27:22 πάντες · πᾶς A-NPM all 都
-017338 太 27:22 Σταυρωθήτω . σταυρόω V-APM-3S to crucify 把他釘十字架
-017339 太 27:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 巡撫
-017340 太 27:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017341 太 27:23 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-017342 太 27:23 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-017343 太 27:23 γὰρ γάρ CONJ for 為甚麼呢
-017344 太 27:23 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡事呢
-017345 太 27:23 ἐποίησεν ; ποιέω V-AAI-3S to do/make 他作了
-017346 太 27:23 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-017347 太 27:23 δὲ δέ CONJ but/and 便
-017348 太 27:23 περισσῶς περισσῶς ADV superabundantly 極力的
-017349 太 27:23 ἔκραζον κράζω V-IAI-3P to cry 喊着
-017350 太 27:23 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-017351 太 27:23 Σταυρωθήτω . ¶ σταυρόω V-APM-3S to crucify 把他釘十字架
-017352 太 27:24 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-017353 太 27:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017354 太 27:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017355 太 27:24 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-017356 太 27:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說也
-017357 太 27:24 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 無
-017358 太 27:24 ὠφελεῖ ὠφελέω V-PAI-3S to help 濟於事
-017359 太 27:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反
-017360 太 27:24 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 要
-017361 太 27:24 θόρυβος θόρυβος N-NSM commotion 亂
-017362 太 27:24 γίνεται , γίνομαι V-PNI-3S to be 生
-017363 太 27:24 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 就拿
-017364 太 27:24 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水⸂在
-017365 太 27:24 ἀπενίψατο ἀπονίπτω V-AMI-3S to wash off 洗
-017366 太 27:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-017367 太 27:24 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-017368 太 27:24 ἀπέναντι ἀπέναντι PREP opposite 面前
-017369 太 27:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017370 太 27:24 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-017371 太 27:24 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-017372 太 27:24 Ἀθῷός ἀθῷος A-NSM innocent 罪不在
-017373 太 27:24 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我
-017374 太 27:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 流
-017375 太 27:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-017376 太 27:24 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-017377 太 27:24 τούτου · οὗτος D-GSM this/he/she/it 這義人
-017378 太 27:24 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-017379 太 27:24 ὄψεσθε . ὁράω V-FDI-2P to see 承當罷
-017380 太 27:25 Καὶ καί CONJ and and
-017381 太 27:25 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-017382 太 27:25 πᾶς πᾶς A-NSM all 都
-017383 太 27:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017384 太 27:25 λαὸς λαός N-NSM a people 眾人
-017385 太 27:25 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-017386 太 27:25 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-017387 太 27:25 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-017388 太 27:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-017389 太 27:25 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 歸到
-017390 太 27:25 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-017391 太 27:25 καὶ καί CONJ and 和
-017392 太 27:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 身上
-017393 太 27:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-017394 太 27:25 τέκνα τέκνον N-APN child 子孫
-017395 太 27:25 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-017396 太 27:26 Τότε τότε ADV then 於是
-017397 太 27:26 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 彼拉多釋放
-017398 太 27:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-017399 太 27:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017400 太 27:26 Βαραββᾶν , Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-017401 太 27:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-017402 太 27:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017403 太 27:26 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017404 太 27:26 φραγελλώσας φραγελλόω V-AAP-NSM to whip 鞭打了
-017405 太 27:26 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給人
-017406 太 27:26 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-017407 太 27:26 σταυρωθῇ . ¶ σταυρόω V-APS-3S to crucify 釘十字架
-017408 太 27:27 Τότε τότε ADV then then
-017409 太 27:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017410 太 27:27 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵
-017411 太 27:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-017412 太 27:27 ἡγεμόνος ἡγεμών N-GSM ruler 巡撫
-017413 太 27:27 παραλαβόντες παραλαμβάνω V-2AAP-NPM to take 帶
-017414 太 27:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就把
-017415 太 27:27 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017416 太 27:27 εἰς εἰς PREP toward 進
-017417 太 27:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-017418 太 27:27 πραιτώριον πραιτώριον N-ASN praetorium 衙門
-017419 太 27:27 συνήγαγον συνάγω V-2AAI-3P to assemble 都聚集
-017420 太 27:27 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-017421 太 27:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-017422 太 27:27 ὅλην ὅλος A-ASF all 全
-017423 太 27:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 叫
-017424 太 27:27 σπεῖραν . σπεῖρα N-ASF band 營的兵
-017425 太 27:28 καὶ καί CONJ and and
-017426 太 27:28 ἐκδύσαντες ἐκδύω V-AAP-NPM to strip 脫了衣服
-017427 太 27:28 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們⸃給他
-017428 太 27:28 χλαμύδα χλαμύς N-ASF robe 袍子
-017429 太 27:28 κοκκίνην κόκκινος A-ASF scarlet 朱紅色
-017430 太 27:28 περιέθηκαν περιτίθημι V-AAI-3P to put on 穿上⸂一件
-017431 太 27:28 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-017432 太 27:29 καὶ καί CONJ and and
-017433 太 27:29 πλέξαντες πλέκω V-AAP-NPM to weave 編作
-017434 太 27:29 στέφανον στέφανος N-ASM crown 冠冕
-017435 太 27:29 ἐξ ἐκ PREP of/from 用
-017436 太 27:29 ἀκανθῶν ἄκανθα N-GPF a thorn 荊棘
-017437 太 27:29 ἐπέθηκαν ἐπιτίθημι V-2AAI-3P to put/lay on 戴
-017438 太 27:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-017439 太 27:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-017440 太 27:29 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭⸂上
-017441 太 27:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-017442 太 27:29 καὶ καί CONJ and 拿
-017443 太 27:29 κάλαμον κάλαμος N-ASM reed/stick/pen 一根葦子
-017444 太 27:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 放在
-017445 太 27:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-017446 太 27:29 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右手⸂裏
-017447 太 27:29 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-017448 太 27:29 καὶ καί CONJ and and
-017449 太 27:29 γονυπετήσαντες γονυπετέω V-AAP-NPM to kneel 跪⸂在
-017450 太 27:29 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-017451 太 27:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-017452 太 27:29 ἐνέπαιξαν ἐμπαίζω V-AAI-3P to mock 戲弄
-017453 太 27:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-017454 太 27:29 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-017455 太 27:29 Χαῖρε , χαίρω V-PAM-2S to rejoice 恭喜
-017456 太 27:29 Βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王⸂阿
-017457 太 27:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-017458 太 27:29 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-017459 太 27:30 καὶ καί CONJ and 又
-017460 太 27:30 ἐμπτύσαντες ἐμπτύω V-AAP-NPM to spit on/at 吐唾沫
-017461 太 27:30 εἰς εἰς PREP toward 在
-017462 太 27:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂臉上
-017463 太 27:30 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 拿
-017464 太 27:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017465 太 27:30 κάλαμον κάλαμος N-ASM reed/stick/pen 葦子
-017466 太 27:30 καὶ καί CONJ and and
-017467 太 27:30 ἔτυπτον τύπτω V-IAI-3P to strike 打
-017468 太 27:30 εἰς εἰς PREP toward toward
-017469 太 27:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017470 太 27:30 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-017471 太 27:30 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-017472 太 27:31 Καὶ καί CONJ and 就
-017473 太 27:31 ὅτε ὅτε CONJ when when
-017474 太 27:31 ἐνέπαιξαν ἐμπαίζω V-AAI-3P to mock 戲弄完了
-017475 太 27:31 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-017476 太 27:31 ἐξέδυσαν ἐκδύω V-AAI-3P to strip 脫了
-017477 太 27:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-017478 太 27:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017479 太 27:31 χλαμύδα χλαμύς N-ASF robe 袍子
-017480 太 27:31 καὶ καί CONJ and 仍
-017481 太 27:31 ἐνέδυσαν ἐνδύω V-AAI-3P to clothe 穿上
-017482 太 27:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-017483 太 27:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-017484 太 27:31 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-017485 太 27:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他自己的
-017486 太 27:31 καὶ καί CONJ and and
-017487 太 27:31 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 帶
-017488 太 27:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017489 太 27:31 εἰς εἰς PREP toward 出去
-017490 太 27:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-017491 太 27:31 σταυρῶσαι . σταυρόω V-AAN to crucify 要釘十字架
-017492 太 27:32 Ἐξερχόμενοι ἐξέρχομαι V-PNP-NPM to go out 他們出來⸂的時候
-017493 太 27:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017494 太 27:32 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 遇見
-017495 太 27:32 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-017496 太 27:32 Κυρηναῖον Κυρηναῖος N-ASM-LG from Cyrene 一個古利奈
-017497 太 27:32 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-017498 太 27:32 Σίμωνα , Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-017499 太 27:32 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他同去
-017500 太 27:32 ἠγγάρευσαν ἀγγαρεύω V-AAI-3P to force 就勉強
-017501 太 27:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-017502 太 27:32 ἄρῃ αἴρω V-AAS-3S to take up 背着
-017503 太 27:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017504 太 27:32 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-017505 太 27:32 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-017506 太 27:33 Καὶ καί CONJ and and
-017507 太 27:33 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go to come/go
-017508 太 27:33 εἰς εἰς PREP toward 到了
-017509 太 27:33 τόπον τόπος N-ASM place 一個地方
-017510 太 27:33 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 名叫
-017511 太 27:33 Γολγοθᾶ , Γολγοθᾶ N-ASF-L Golgotha 各各他
-017512 太 27:33 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-017513 太 27:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-017514 太 27:33 κρανίου κρανίον N-GSN skull 髑髏
-017515 太 27:33 τόπος τόπος N-NSM place 地
-017516 太 27:33 λεγόμενος , λέγω V-PPP-NSM to speak 意思
-017517 太 27:34 ἔδωκαν δίδωμι V-AAI-3P to give 給
-017518 太 27:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-017519 太 27:34 πιεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝
-017520 太 27:34 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-017521 太 27:34 μετὰ μετά PREP with/after 兵丁拿
-017522 太 27:34 χολῆς χολή N-GSF gall 苦膽
-017523 太 27:34 μεμιγμένον · μίγνυμι V-RPP-ASM to mix 調和的
-017524 太 27:34 καὶ καί CONJ and 就
-017525 太 27:34 γευσάμενος γεύω V-ADP-NSM to taste 他嘗了
-017526 太 27:34 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-017527 太 27:34 ἠθέλησεν θέλω V-AAI-3S to will/desire 肯
-017528 太 27:34 πιεῖν . πίνω V-2AAN to drink 喝
-017529 太 27:35 Σταυρώσαντες σταυρόω V-AAP-NPM to crucify 釘在十字架上
-017530 太 27:35 δὲ δέ CONJ but/and 就
-017531 太 27:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們既⸃將他
-017532 太 27:35 διεμερίσαντο διαμερίζω V-AMI-3P to divide 分
-017533 太 27:35 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-017534 太 27:35 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-017535 太 27:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-017536 太 27:35 βάλλοντες βάλλω V-PAP-NPM to throw 拈
-017537 太 27:35 κλῆρον , κλῆρος N-ASM lot 鬮
-017538 太 27:36 καὶ καί CONJ and 又
-017539 太 27:36 καθήμενοι κάθημαι V-PNP-NPM to sit 坐
-017540 太 27:36 ἐτήρουν τηρέω V-IAI-3P to keep 看守
-017541 太 27:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017542 太 27:36 ἐκεῖ . ἐκεῖ ADV there 在那裏
-017543 太 27:37 καὶ καί CONJ and and
-017544 太 27:37 ἐπέθηκαν ἐπιτίθημι V-2AAI-3P to put/lay on 安一個牌子
-017545 太 27:37 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 以上
-017546 太 27:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-017547 太 27:37 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-017548 太 27:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 在⸃他的
-017549 太 27:37 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017550 太 27:37 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 罪狀說
-017551 太 27:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-017552 太 27:37 γεγραμμένην · γράφω V-RPP-ASF to write 寫着
-017553 太 27:37 ¬ ΟΥΤΟΣ οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-017554 太 27:37 ΕΣΤΙΝ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-017555 太 27:37 ΙΗΣΟΥΣ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017556 太 27:37 Ο ὁ T-NSM the/this/who 的
-017557 太 27:37 ΒΑΣΙΛΕΥΣ βασιλεύς N-NSM king 王
-017558 太 27:37 ΤΩΝ ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017559 太 27:37 ΙΟΥΔΑΙΩΝ . ¶ Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-017560 太 27:38 Τότε τότε ADV then 當時⸂有
-017561 太 27:38 σταυροῦνται σταυρόω V-PPI-3P to crucify 釘十字架
-017562 太 27:38 σὺν σύν PREP with 同
-017563 太 27:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-017564 太 27:38 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-017565 太 27:38 λῃσταί , λῃστής N-NPM robber/rebel 強盜⸂和
-017566 太 27:38 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-017567 太 27:38 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-017568 太 27:38 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-017569 太 27:38 καὶ καί CONJ and and
-017570 太 27:38 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-017571 太 27:38 ἐξ ἐκ PREP of/from 在
-017572 太 27:38 εὐωνύμων . εὐώνυμος A-GPN left/south 左邊
-017573 太 27:39 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017574 太 27:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017575 太 27:39 παραπορευόμενοι παραπορεύομαι V-PNP-NPM to pass by/through 從那裏經過的人
-017576 太 27:39 ἐβλασφήμουν βλασφημέω V-IAI-3P to blaspheme 譏誚
-017577 太 27:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017578 太 27:39 κινοῦντες κινέω V-PAP-NPM to move 搖着
-017579 太 27:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-017580 太 27:39 κεφαλὰς κεφαλή N-APF head 頭⸂說
-017581 太 27:39 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-017582 太 27:40 καὶ καί CONJ and and
-017583 太 27:40 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-017584 太 27:40 Ὁ ὁ T-VSM the/this/who 你這
-017585 太 27:40 καταλύων καταλύω V-PAP-VSM to destroy/lodge 拆毀
-017586 太 27:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017587 太 27:40 ναὸν ναός N-ASM temple 聖殿
-017588 太 27:40 καὶ καί CONJ and 又
-017589 太 27:40 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-017590 太 27:40 τρισὶν τρεῖς, τρία A-DPF three 三
-017591 太 27:40 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日
-017592 太 27:40 οἰκοδομῶν , οἰκοδομέω V-PAP-VSM to build 建造起來⸂的
-017593 太 27:40 σῶσον σῴζω V-AAM-2S to save 可以救
-017594 太 27:40 σεαυτόν , σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己⸂罷
-017595 太 27:40 εἰ εἰ CONJ if 你如果
-017596 太 27:40 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-017597 太 27:40 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-017598 太 27:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017599 太 27:40 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-017600 太 27:40 καὶ καί CONJ and 就
-017601 太 27:40 κατάβηθι καταβαίνω V-2AAM-2S to come/go down 下來罷
-017602 太 27:40 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-017603 太 27:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017604 太 27:40 σταυροῦ . σταυρός N-GSM cross 十字架⸂上
-017605 太 27:41 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 是這樣
-017606 太 27:41 καὶ καί CONJ and 並
-017607 太 27:41 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017608 太 27:41 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-017609 太 27:41 ἐμπαίζοντες ἐμπαίζω V-PAP-NPM to mock 戲弄他
-017610 太 27:41 μετὰ μετά PREP with/after 和
-017611 太 27:41 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017612 太 27:41 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-017613 太 27:41 καὶ καί CONJ and 也
-017614 太 27:41 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-017615 太 27:41 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-017616 太 27:42 Ἄλλους ἄλλος A-APM another 別人
-017617 太 27:42 ἔσωσεν , σῴζω V-AAI-3S to save 他救了
-017618 太 27:42 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-017619 太 27:42 οὐ οὐ PRT-N no 不
-017620 太 27:42 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-017621 太 27:42 σῶσαι · σῴζω V-AAN to save 救
-017622 太 27:42 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-017623 太 27:42 Ἰσραήλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列的
-017624 太 27:42 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-017625 太 27:42 καταβάτω καταβαίνω V-2AAM-3S to come/go down 下來⸂我們
-017626 太 27:42 νῦν νῦν ADV now 現在⸂可以
-017627 太 27:42 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-017628 太 27:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017629 太 27:42 σταυροῦ σταυρός N-GSM cross 十字架⸂上
-017630 太 27:42 καὶ καί CONJ and 就
-017631 太 27:42 πιστεύσομεν πιστεύω V-FAI-1P to trust (in) 信
-017632 太 27:42 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-017633 太 27:42 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017634 太 27:43 πέποιθεν πείθω V-2RAI-3S to persuade 他倚
-017635 太 27:43 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-017636 太 27:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017637 太 27:43 Θεόν , θεός N-ASM God 神⸂神
-017638 太 27:43 ῥυσάσθω ῥύομαι V-ADM-3S to rescue 可以救他
-017639 太 27:43 νῦν νῦν ADV now 現在
-017640 太 27:43 εἰ εἰ CONJ if 若
-017641 太 27:43 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 喜悅
-017642 太 27:43 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017643 太 27:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他曾說
-017644 太 27:43 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-017645 太 27:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-017646 太 27:43 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-017647 太 27:43 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我是
-017648 太 27:43 Υἱός . υἱός N-NSM son 兒子
-017649 太 27:44 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-017650 太 27:44 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-017651 太 27:44 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 樣的
-017652 太 27:44 καὶ καί CONJ and 也是
-017653 太 27:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-017654 太 27:44 λῃσταὶ λῃστής N-NPM robber/rebel 強盜
-017655 太 27:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-017656 太 27:44 συσταυρωθέντες συσταυρόομαι V-APP-NPM to crucify with 同釘
-017657 太 27:44 σὺν σύν PREP with 和
-017658 太 27:44 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-017659 太 27:44 ὠνείδιζον ὀνειδίζω V-IAI-3P to revile 譏誚
-017660 太 27:44 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017661 太 27:45 Ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-017662 太 27:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017663 太 27:45 ἕκτης ἕκτος A-GSF sixth 午
-017664 太 27:45 ὥρας ὥρα N-GSF hour 正
-017665 太 27:45 σκότος σκότος N-NSN darkness 黑暗
-017666 太 27:45 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 了
-017667 太 27:45 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 都
-017668 太 27:45 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 遍
-017669 太 27:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017670 太 27:45 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-017671 太 27:45 ἕως ἕως PREP until 到
-017672 太 27:45 ὥρας ὥρα N-GSF hour 初
-017673 太 27:45 ἐνάτης . ἔννατος A-GSF ninth (hour) 申
-017674 太 27:46 περὶ περί PREP about 約
-017675 太 27:46 δὲ δέ CONJ but/and 在
-017676 太 27:46 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017677 太 27:46 ἐνάτην ἔννατος A-ASF ninth (hour) 申
-017678 太 27:46 ὥραν ὥρα N-ASF hour 初
-017679 太 27:46 ἀνεβόησεν ἀναβοάω V-AAI-3S to cry out 喊着
-017680 太 27:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017681 太 27:46 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017682 太 27:46 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-017683 太 27:46 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-017684 太 27:46 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-017685 太 27:46 ¬ Ἠλὶ ἠλί N-VSM Eli 以利
-017686 太 27:46 ἠλὶ ἠλί N-VSM Eli 以利
-017687 太 27:46 λεμὰ λαμά ARAM why? 拉馬
-017688 太 27:46 σαβαχθάνι ; ¶ σαβαχθάνι V-AAI-2S sabachthani 撒巴各大尼
-017689 太 27:46 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-017690 太 27:46 ἔστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 就是說
-017691 太 27:46 Θεέ θεός N-VSM God 神
-017692 太 27:46 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-017693 太 27:46 θεέ θεός N-VSM God 神
-017694 太 27:46 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-017695 太 27:46 ἵνατί ἱνατί ADV why? 為甚麼
-017696 太 27:46 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-017697 太 27:46 ἐγκατέλιπες ; ἐγκαταλείπω V-2AAI-2S to leave behind 離棄
-017698 太 27:47 Τινὲς τις X-NPM one 有的
-017699 太 27:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017700 太 27:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017701 太 27:47 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏⸂的人
-017702 太 27:47 ἑστηκότων ἵστημι V-RAP-GPM to stand 站
-017703 太 27:47 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-017704 太 27:47 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 就說
-017705 太 27:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-017706 太 27:47 Ἠλίαν Ἡλίας N-ASM-P Elijah 以利亞⸂呢
-017707 太 27:47 φωνεῖ φωνέω V-PAI-3S to call 呼叫
-017708 太 27:47 οὗτος . οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-017709 太 27:48 καὶ καί CONJ and and
-017710 太 27:48 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 趕緊
-017711 太 27:48 δραμὼν τρέχω V-2AAP-NSM to run 跑去
-017712 太 27:48 εἷς εἷς A-NSM one 有一個人
-017713 太 27:48 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-017714 太 27:48 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 內
-017715 太 27:48 καὶ καί CONJ and and
-017716 太 27:48 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿
-017717 太 27:48 σπόγγον σπόγγος N-ASM sponge 海絨
-017718 太 27:48 πλήσας πλήθω V-AAP-NSM to fill 蘸滿
-017719 太 27:48 τε τε CONJ and/both 了
-017720 太 27:48 ὄξους ὄξος N-GSN vinegar 醋
-017721 太 27:48 καὶ καί CONJ and and
-017722 太 27:48 περιθεὶς περιτίθημι V-2AAP-NSM to put on 綁在
-017723 太 27:48 καλάμῳ κάλαμος N-DSM reed/stick/pen 葦子⸂上
-017724 太 27:48 ἐπότιζεν ποτίζω V-IAI-3S to water 喝
-017725 太 27:48 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 送給他
-017726 太 27:49 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017727 太 27:49 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017728 太 27:49 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其餘的人
-017729 太 27:49 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-017730 太 27:49 Ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 且等着
-017731 太 27:49 ἴδωμεν εἴδω V-2AAS-1P to know 看
-017732 太 27:49 εἰ εἰ PRT if 不來
-017733 太 27:49 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-017734 太 27:49 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-017735 太 27:49 σώσων σῴζω V-FAP-NSM to save 救
-017736 太 27:49 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-017737 太 27:50 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017738 太 27:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017739 太 27:50 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017740 太 27:50 πάλιν πάλιν ADV again 又
-017741 太 27:50 κράξας κράζω V-AAP-NSM to cry 喊叫
-017742 太 27:50 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-017743 太 27:50 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-017744 太 27:50 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 就斷了
-017745 太 27:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-017746 太 27:50 πνεῦμα . ¶ πνεῦμα N-ASN spirit/breath 氣
-017747 太 27:51 Καὶ καί CONJ and and
-017748 太 27:51 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-017749 太 27:51 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-017750 太 27:51 καταπέτασμα καταπέτασμα N-NSN curtain 幔子
-017751 太 27:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017752 太 27:51 ναοῦ ναός N-GSM temple 殿裏
-017753 太 27:51 ἐσχίσθη σχίζω V-API-3S to split 裂
-017754 太 27:51 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-017755 太 27:51 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 上
-017756 太 27:51 ἕως ἕως PREP until 到
-017757 太 27:51 κάτω κάτω ADV under 下
-017758 太 27:51 εἰς εἰς PREP toward 為
-017759 太 27:51 δύο δύο A-NUI two 兩⸂半
-017760 太 27:51 καὶ καί CONJ and 也
-017761 太 27:51 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-017762 太 27:51 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-017763 太 27:51 ἐσείσθη σείω V-API-3S to shake 震動
-017764 太 27:51 καὶ καί CONJ and 也
-017765 太 27:51 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-017766 太 27:51 πέτραι πέτρα N-NPF rock 磐石
-017767 太 27:51 ἐσχίσθησαν , σχίζω V-API-3P to split 崩裂
-017768 太 27:52 καὶ καί CONJ and 也
-017769 太 27:52 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-017770 太 27:52 μνημεῖα μνημεῖον N-NPN grave 墳墓
-017771 太 27:52 ἀνεῴχθησαν ἀνοίγω V-API-3P to open 開了
-017772 太 27:52 καὶ καί CONJ and 多有
-017773 太 27:52 πολλὰ πολύς A-NPN much much
-017774 太 27:52 σώματα σῶμα N-NPN body 身體
-017775 太 27:52 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017776 太 27:52 κεκοιμημένων κοιμάω V-RMP-GPM to sleep 已睡
-017777 太 27:52 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒的
-017778 太 27:52 ἠγέρθησαν , ἐγείρω V-API-3P to arise 起來的
-017779 太 27:53 καὶ καί CONJ and 到
-017780 太 27:53 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出來
-017781 太 27:53 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-017782 太 27:53 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-017783 太 27:53 μνημείων μνημεῖον N-GPN grave 墳墓⸂裏
-017784 太 27:53 μετὰ μετά PREP with/after 以後⸂他們
-017785 太 27:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017786 太 27:53 ἔγερσιν ἔγερσις N-ASF resurrection 復活
-017787 太 27:53 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-017788 太 27:53 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進了
-017789 太 27:53 εἰς εἰς PREP toward toward
-017790 太 27:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017791 太 27:53 ἁγίαν ἅγιος A-ASF holy 聖
-017792 太 27:53 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-017793 太 27:53 καὶ καί CONJ and 向
-017794 太 27:53 ἐνεφανίσθησαν ἐμφανίζω V-API-3P to show 顯現
-017795 太 27:53 πολλοῖς . ¶ πολύς A-DPM much 許多人
-017796 太 27:54 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017797 太 27:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017798 太 27:54 ἑκατόνταρχος ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-017799 太 27:54 καὶ καί CONJ and 和
-017800 太 27:54 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017801 太 27:54 μετ᾽ μετά PREP with/after 一同
-017802 太 27:54 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-017803 太 27:54 τηροῦντες τηρέω V-PAP-NPM to keep 看守
-017804 太 27:54 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017805 太 27:54 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂的人
-017806 太 27:54 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-017807 太 27:54 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-017808 太 27:54 σεισμὸν σεισμός N-ASM earthquake 地震
-017809 太 27:54 καὶ καί CONJ and 並
-017810 太 27:54 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-017811 太 27:54 γενόμενα γίνομαι V-2ADP-APN to be 所經歷的事
-017812 太 27:54 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 害怕
-017813 太 27:54 σφόδρα , σφόδρα ADV very 就極其
-017814 太 27:54 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-017815 太 27:54 Ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-017816 太 27:54 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-017817 太 27:54 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子了
-017818 太 27:54 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-017819 太 27:54 οὗτος . ¶ οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-017820 太 27:55 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-017821 太 27:55 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017822 太 27:55 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-017823 太 27:55 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 婦女
-017824 太 27:55 πολλαὶ πολύς A-NPF much 好些
-017825 太 27:55 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-017826 太 27:55 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-017827 太 27:55 θεωροῦσαι , θεωρέω V-PAP-NPF to see/experience 觀看
-017828 太 27:55 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which 他們
-017829 太 27:55 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟隨
-017830 太 27:55 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-017831 太 27:55 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017832 太 27:55 ἀπὸ ἀπό PREP from 是從
-017833 太 27:55 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-017834 太 27:55 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-017835 太 27:55 διακονοῦσαι διακονέω V-PAP-NPF to serve 來服事
-017836 太 27:55 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂的
-017837 太 27:56 ἐν ἐν PREP in/on/among 內中
-017838 太 27:56 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-017839 太 27:56 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-017840 太 27:56 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-017841 太 27:56 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-017842 太 27:56 Μαγδαληνή Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-017843 太 27:56 καὶ καί CONJ and 又有
-017844 太 27:56 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-017845 太 27:56 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-017846 太 27:56 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-017847 太 27:56 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-017848 太 27:56 καὶ καί CONJ and 和
-017849 太 27:56 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約西
-017850 太 27:56 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-017851 太 27:56 καὶ καί CONJ and 並有
-017852 太 27:56 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-017853 太 27:56 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-017854 太 27:56 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 兩個
-017855 太 27:56 υἱῶν υἱός N-GPM son 兒子
-017856 太 27:56 Ζεβεδαίου . ¶ Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太
-017857 太 27:57 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上⸂有一個
-017858 太 27:57 δὲ δέ CONJ but/and 了
-017859 太 27:57 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到
-017860 太 27:57 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來的
-017861 太 27:57 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 主
-017862 太 27:57 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 財
-017863 太 27:57 ἀπὸ ἀπό PREP from 是
-017864 太 27:57 Ἁριμαθαίας , Ἀριμαθαία N-GSF-L Arimathea 亞利馬太
-017865 太 27:57 τοὔνομα τοὔνομα N-ASN by name 名叫
-017866 太 27:57 Ἰωσήφ , Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-017867 太 27:57 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-017868 太 27:57 καὶ καί CONJ and 也是
-017869 太 27:57 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-017870 太 27:57 ἐμαθητεύθη μαθητεύω V-API-3S to disciple 門徒
-017871 太 27:57 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-017872 太 27:57 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017873 太 27:58 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-017874 太 27:58 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 去見
-017875 太 27:58 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-017876 太 27:58 Πιλάτῳ Πιλᾶτος N-DSM-P Pilate 彼拉多
-017877 太 27:58 ᾐτήσατο αἰτέω V-AMI-3S to ask 求
-017878 太 27:58 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-017879 太 27:58 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-017880 太 27:58 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017881 太 27:58 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-017882 太 27:58 τότε τότε ADV then 就
-017883 太 27:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017884 太 27:58 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-017885 太 27:58 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-017886 太 27:58 ἀποδοθῆναι . ἀποδίδωμι V-APN to pay 給⸂他
-017887 太 27:59 καὶ καί CONJ and and
-017888 太 27:59 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 取了
-017889 太 27:59 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-017890 太 27:59 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-017891 太 27:59 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017892 太 27:59 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-017893 太 27:59 ἐνετύλιξεν ἐντυλίσσω V-AAI-3S to wrap up 裹好
-017894 太 27:59 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-017895 太 27:59 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-017896 太 27:59 σινδόνι σινδών N-DSF linen 細麻布
-017897 太 27:59 καθαρᾷ καθαρός A-DSF clean 乾淨
-017898 太 27:60 καὶ καί CONJ and and
-017899 太 27:60 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 安放
-017900 太 27:60 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-017901 太 27:60 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-017902 太 27:60 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-017903 太 27:60 καινῷ καινός A-DSN new 新
-017904 太 27:60 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-017905 太 27:60 μνημείῳ μνημεῖον N-DSN grave 墳墓⸂裏
-017906 太 27:60 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就是
-017907 太 27:60 ἐλατόμησεν λατομέω V-AAI-3S to hew 他鑿
-017908 太 27:60 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-017909 太 27:60 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-017910 太 27:60 πέτρᾳ πέτρα N-DSF rock 磐石⸂裏的
-017911 太 27:60 καὶ καί CONJ and 他又把
-017912 太 27:60 προσκυλίσας προσκυλίω V-AAP-NSM to roll before 輥
-017913 太 27:60 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-017914 太 27:60 μέγαν μέγας A-ASM great 大
-017915 太 27:60 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-017916 太 27:60 θύρᾳ θύρα N-DSF door 門口
-017917 太 27:60 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 到
-017918 太 27:60 μνημείου μνημεῖον N-GSN grave 墓
-017919 太 27:60 ἀπῆλθεν . ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 就去了
-017920 太 27:61 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-017921 太 27:61 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017922 太 27:61 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-017923 太 27:61 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-017924 太 27:61 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-017925 太 27:61 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-017926 太 27:61 καὶ καί CONJ and 和
-017927 太 27:61 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-017928 太 27:61 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 個
-017929 太 27:61 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-017930 太 27:61 καθήμεναι κάθημαι V-PNP-NPF to sit 坐着
-017931 太 27:61 ἀπέναντι ἀπέναντι PREP opposite 對着
-017932 太 27:61 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-017933 太 27:61 τάφου . ¶ τάφος N-GSM grave 墳墓
-017934 太 27:62 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-017935 太 27:62 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-017936 太 27:62 ἐπαύριον , ἐπαύριον ADV the next day 次日
-017937 太 27:62 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 就
-017938 太 27:62 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-017939 太 27:62 μετὰ μετά PREP with/after 第二⸂天
-017940 太 27:62 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-017941 太 27:62 Παρασκευήν , παρασκευή N-ASF Preparation Day 豫備日的
-017942 太 27:62 συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-017943 太 27:62 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017944 太 27:62 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-017945 太 27:62 καὶ καί CONJ and 和
-017946 太 27:62 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017947 太 27:62 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-017948 太 27:62 πρὸς πρός PREP to/with 來見
-017949 太 27:62 Πιλᾶτον Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多⸂說
-017950 太 27:63 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-017951 太 27:63 Κύριε , κύριος N-VSM lord 大人
-017952 太 27:63 ἐμνήσθημεν μιμνήσκω V-API-1P to remember 我們記得
-017953 太 27:63 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-017954 太 27:63 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
-017955 太 27:63 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017956 太 27:63 πλάνος πλάνος A-NSM deceiving 誘惑人的
-017957 太 27:63 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 曾說
-017958 太 27:63 ἔτι ἔτι ADV still 還
-017959 太 27:63 ζῶν · ζάω V-PAP-NSM to live 活着的時候
-017960 太 27:63 Μετὰ μετά PREP with/after 後
-017961 太 27:63 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-017962 太 27:63 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-017963 太 27:63 ἐγείρομαι . ἐγείρω V-PPI-1S to arise 我要復活
-017964 太 27:64 κέλευσον κελεύω V-AAM-2S to order 請吩咐人
-017965 太 27:64 οὖν οὖν CONJ therefore/then 因此
-017966 太 27:64 ἀσφαλισθῆναι ἀσφαλίζω V-APN to secure 把守妥當
-017967 太 27:64 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-017968 太 27:64 τάφον τάφος N-ASM grave 墳墓
-017969 太 27:64 ἕως ἕως PREP until 直到
-017970 太 27:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-017971 太 27:64 τρίτης τρίτος A-GSF third 第三
-017972 太 27:64 ἡμέρας , ἡμέρα N-GSF day 日
-017973 太 27:64 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-017974 太 27:64 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-017975 太 27:64 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-017976 太 27:64 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-017977 太 27:64 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-017978 太 27:64 κλέψωσιν κλέπτω V-AAS-3P to steal 偷了去
-017979 太 27:64 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-017980 太 27:64 καὶ καί CONJ and 就
-017981 太 27:64 εἴπωσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3P to say 說⸂他
-017982 太 27:64 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 告訴
-017983 太 27:64 λαῷ · λαός N-DSM a people 百姓
-017984 太 27:64 Ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活了
-017985 太 27:64 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-017986 太 27:64 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-017987 太 27:64 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-017988 太 27:64 καὶ καί CONJ and 這樣
-017989 太 27:64 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 那
-017990 太 27:64 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-017991 太 27:64 ἐσχάτη ἔσχατος A-NSF last/least 後來的
-017992 太 27:64 πλάνη πλάνη N-NSF error 迷惑
-017993 太 27:64 χείρων χείρων A-NSF-C worse than 更利害了
-017994 太 27:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 比
-017995 太 27:64 πρώτης . πρῶτος A-GSF first 先前的
-017996 太 27:65 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-017997 太 27:65 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-017998 太 27:65 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-017999 太 27:65 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-018000 太 27:65 Ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們有
-018001 太 27:65 κουστωδίαν · κουστωδία N-ASF guard 看守的兵
-018002 太 27:65 ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去罷
-018003 太 27:65 ἀσφαλίσασθε ἀσφαλίζω V-ADM-2P to secure 把守妥當
-018004 太 27:65 ὡς ὡς CONJ which/how 盡
-018005 太 27:65 οἴδατε . εἴδω V-RAI-2P to know 你們所能的
-018006 太 27:66 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-018007 太 27:66 δὲ δέ CONJ but/and 就⸂帶着
-018008 太 27:66 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 去
-018009 太 27:66 ἠσφαλίσαντο ἀσφαλίζω V-ADI-3P to secure 把守妥當
-018010 太 27:66 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-018011 太 27:66 τάφον τάφος N-ASM grave 墳墓
-018012 太 27:66 σφραγίσαντες σφραγίζω V-AAP-NPM to seal 封了
-018013 太 27:66 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018014 太 27:66 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-018015 太 27:66 μετὰ μετά PREP with/after 同
-018016 太 27:66 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018017 太 27:66 κουστωδίας . κουστωδία N-GSF guard 看守的兵
-018018 太 28:1 Ὀψὲ ὀψέ ADV evening 將盡
-018019 太 28:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-018020 太 28:1 σαββάτων , σάββατον N-GPN Sabbath 安息日
-018021 太 28:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018022 太 28:1 ἐπιφωσκούσῃ ἐπιφώσκω V-PAP-DSF to dawn 天快亮⸂的時候
-018023 太 28:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-018024 太 28:1 μίαν εἷς A-ASF one 頭一日
-018025 太 28:1 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 七日的
-018026 太 28:1 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-018027 太 28:1 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-018028 太 28:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-018029 太 28:1 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-018030 太 28:1 καὶ καί CONJ and 和
-018031 太 28:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-018032 太 28:1 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 個
-018033 太 28:1 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-018034 太 28:1 θεωρῆσαι θεωρέω V-AAN to see/experience 看
-018035 太 28:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018036 太 28:1 τάφον . τάφος N-ASM grave 墳墓
-018037 太 28:2 Καὶ καί CONJ and and
-018038 太 28:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-018039 太 28:2 σεισμὸς σεισμός N-NSM earthquake 震
-018040 太 28:2 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 動
-018041 太 28:2 μέγας · μέγας A-NSM great 地大
-018042 太 28:2 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-018043 太 28:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-018044 太 28:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 有主的
-018045 太 28:2 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 下
-018046 太 28:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-018047 太 28:2 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-018048 太 28:2 καὶ καί CONJ and and
-018049 太 28:2 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-018050 太 28:2 ἀπεκύλισεν ἀποκυλίω V-AAI-3S to roll away 輥開
-018051 太 28:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-018052 太 28:2 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-018053 太 28:2 καὶ καί CONJ and and
-018054 太 28:2 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐⸂在
-018055 太 28:2 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 上面
-018056 太 28:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-018057 太 28:3 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-018058 太 28:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-018059 太 28:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-018060 太 28:3 εἰδέα ἰδέα N-NSF appearance 像貌
-018061 太 28:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018062 太 28:3 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-018063 太 28:3 ἀστραπὴ ἀστραπή N-NSF lightning 閃電
-018064 太 28:3 καὶ καί CONJ and and
-018065 太 28:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-018066 太 28:3 ἔνδυμα ἔνδυμα N-NSN clothing 衣服
-018067 太 28:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-018068 太 28:3 λευκὸν λευκός A-NSN white 潔白
-018069 太 28:3 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-018070 太 28:3 χιών . χιών N-NSF snow 雪
-018071 太 28:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 因
-018072 太 28:4 δὲ δέ CONJ but/and 就
-018073 太 28:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018074 太 28:4 φόβου φόβος N-GSM fear 嚇得
-018075 太 28:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-018076 太 28:4 ἐσείσθησαν σείω V-API-3P to shake 渾身亂戰
-018077 太 28:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-018078 太 28:4 τηροῦντες τηρέω V-PAP-NPM to keep 看守的人
-018079 太 28:4 καὶ καί CONJ and 甚至
-018080 太 28:4 ἐγενήθησαν γίνομαι V-2AOI-3P to be 和
-018081 太 28:4 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-018082 太 28:4 νεκροί . νεκρός A-NPM dead 死人
-018083 太 28:5 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-018084 太 28:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-018085 太 28:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018086 太 28:5 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-018087 太 28:5 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-018088 太 28:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-018089 太 28:5 γυναιξίν · γυνή N-DPF woman 婦女
-018090 太 28:5 Μὴ μή PRT-N not 不要
-018091 太 28:5 φοβεῖσθε φοβέω V-PNM-2P to fear 害怕
-018092 太 28:5 ὑμεῖς , σύ P-2NP you you
-018093 太 28:5 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道⸂你們
-018094 太 28:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-018095 太 28:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-018096 太 28:5 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018097 太 28:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-018098 太 28:5 ἐσταυρωμένον σταυρόω V-RPP-ASM to crucify 釘十字架的
-018099 太 28:5 ζητεῖτε · ζητέω V-PAI-2P to seek 尋找
-018100 太 28:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-018101 太 28:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他
-018102 太 28:6 ὧδε , ὧδε ADV here 在這裏
-018103 太 28:6 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise to arise
-018104 太 28:6 γὰρ γάρ CONJ for 所說的
-018105 太 28:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照他
-018106 太 28:6 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 已經復活了⸂你們
-018107 太 28:6 δεῦτε δεῦτε ADV come 來
-018108 太 28:6 ἴδετε εἴδω V-2AAM-2P to know 看
-018109 太 28:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-018110 太 28:6 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-018111 太 28:6 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-018112 太 28:6 ἔκειτο . κεῖμαι V-INI-3S to lay/be appointed 安放⸂主
-018113 太 28:7 καὶ καί CONJ and and
-018114 太 28:7 ταχὺ ταχύ ADV quickly 快
-018115 太 28:7 πορευθεῖσαι πορεύω V-AOP-NPF to go 去
-018116 太 28:7 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 告訴
-018117 太 28:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-018118 太 28:7 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒⸂說他
-018119 太 28:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018120 太 28:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-018121 太 28:7 Ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活了
-018122 太 28:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-018123 太 28:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-018124 太 28:7 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-018125 太 28:7 καὶ καί CONJ and 並且⸂在
-018126 太 28:7 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-018127 太 28:7 προάγει προάγω V-PAI-3S to go/bring before 去
-018128 太 28:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂以先
-018129 太 28:7 εἰς εἰς PREP toward 往
-018130 太 28:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018131 太 28:7 Γαλιλαίαν , Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-018132 太 28:7 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-018133 太 28:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-018134 太 28:7 ὄψεσθε · ὁράω V-FDI-2P to see 你們要見
-018135 太 28:7 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-018136 太 28:7 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我已經告訴
-018137 太 28:7 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們⸂了
-018138 太 28:8 Καὶ καί CONJ and 婦女們⸃就
-018139 太 28:8 ἀπελθοῦσαι ἀπέρχομαι V-2AAP-NPF to go away 離
-018140 太 28:8 ταχὺ ταχύ ADV quickly 急忙
-018141 太 28:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-018142 太 28:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-018143 太 28:8 μνημείου μνημεῖον N-GSN grave 墳墓
-018144 太 28:8 μετὰ μετά PREP with/after 又
-018145 太 28:8 φόβου φόβος N-GSM fear 害怕
-018146 太 28:8 καὶ καί CONJ and 又
-018147 太 28:8 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡喜
-018148 太 28:8 μεγάλης μέγας A-GSF great 大大的
-018149 太 28:8 ἔδραμον τρέχω V-2AAI-3P to run 跑去
-018150 太 28:8 ἀπαγγεῖλαι ἀπαγγέλλω V-AAN to announce 要報給
-018151 太 28:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-018152 太 28:8 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-018153 太 28:8 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018154 太 28:9 καὶ καί CONJ and and
-018155 太 28:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-018156 太 28:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018157 太 28:9 ὑπήντησεν ὑπαντάω V-AAI-3S to go meet 遇見
-018158 太 28:9 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 他們
-018159 太 28:9 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-018160 太 28:9 Χαίρετε . χαίρω V-PAM-2P to rejoice 願你們平安
-018161 太 28:9 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 他們
-018162 太 28:9 δὲ δέ CONJ but/and 就
-018163 太 28:9 προσελθοῦσαι προσέρχομαι V-2AAP-NPF to come near/agree 上前
-018164 太 28:9 ἐκράτησαν κρατέω V-AAI-3P to grasp/seize 抱住
-018165 太 28:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018166 太 28:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-018167 太 28:9 πόδας πούς N-APM foot 腳
-018168 太 28:9 καὶ καί CONJ and and
-018169 太 28:9 προσεκύνησαν προσκυνέω V-AAI-3P to worship 拜
-018170 太 28:9 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-018171 太 28:10 τότε τότε ADV then then
-018172 太 28:10 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-018173 太 28:10 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 對他們
-018174 太 28:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018175 太 28:10 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018176 太 28:10 Μὴ μή PRT-N not 不要
-018177 太 28:10 φοβεῖσθε · φοβέω V-PNM-2P to fear 害怕
-018178 太 28:10 ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 你們去
-018179 太 28:10 ἀπαγγείλατε ἀπαγγέλλω V-AAM-2P to announce 告訴
-018180 太 28:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-018181 太 28:10 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-018182 太 28:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-018183 太 28:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他們
-018184 太 28:10 ἀπέλθωσιν ἀπέρχομαι V-2AAS-3P to go away 去
-018185 太 28:10 εἰς εἰς PREP toward 往
-018186 太 28:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018187 太 28:10 Γαλιλαίαν , Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-018188 太 28:10 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 在那裏
-018189 太 28:10 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-018190 太 28:10 ὄψονται . ¶ ὁράω V-FDI-3P to see 必見
-018191 太 28:11 Πορευομένων πορεύω V-PNP-GPF to go 去的時候
-018192 太 28:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-018193 太 28:11 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 他們
-018194 太 28:11 ἰδού ἰδού INJ look! look!
-018195 太 28:11 τινες τις X-NPM one 有幾個
-018196 太 28:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018197 太 28:11 κουστωδίας κουστωδία N-GSF guard 看守的兵
-018198 太 28:11 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 去
-018199 太 28:11 εἰς εἰς PREP toward 進
-018200 太 28:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018201 太 28:11 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-018202 太 28:11 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 都報給
-018203 太 28:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-018204 太 28:11 ἀρχιερεῦσιν ἀρχιερεύς N-DPM high-priest 祭司長
-018205 太 28:11 ἅπαντα ἅπας A-APN all 所
-018206 太 28:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將
-018207 太 28:11 γενόμενα . γίνομαι V-2ADP-APN to be 經歷的事
-018208 太 28:12 καὶ καί CONJ and and
-018209 太 28:12 συναχθέντες συνάγω V-APP-NPM to assemble 聚集
-018210 太 28:12 μετὰ μετά PREP with/after 祭司長⸃和
-018211 太 28:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-018212 太 28:12 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-018213 太 28:12 συμβούλιόν συμβούλιον N-ASN counsel/council 議
-018214 太 28:12 τε τε CONJ and/both and/both
-018215 太 28:12 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 商
-018216 太 28:12 ἀργύρια ἀργύριον N-APN silver 銀錢
-018217 太 28:12 ἱκανὰ ἱκανός A-APN sufficient 許多
-018218 太 28:12 ἔδωκαν δίδωμι V-AAI-3P to give 就拿
-018219 太 28:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 給
-018220 太 28:12 στρατιώταις στρατιώτης N-DPM soldier 兵丁⸂說
-018221 太 28:13 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-018222 太 28:13 Εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說
-018223 太 28:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 你們要⸃這樣
-018224 太 28:13 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-018225 太 28:13 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-018226 太 28:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018227 太 28:13 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜間
-018228 太 28:13 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-018229 太 28:13 ἔκλεψαν κλέπτω V-AAI-3P to steal 偷去了
-018230 太 28:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-018231 太 28:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-018232 太 28:13 κοιμωμένων . κοιμάω V-PMP-GPM to sleep 睡覺的時候
-018233 太 28:14 καὶ καί CONJ and and
-018234 太 28:14 ἐὰν ἐάν CONJ if 倘若
-018235 太 28:14 ἀκουσθῇ ἀκούω V-APS-3S to hear 聽見
-018236 太 28:14 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這話
-018237 太 28:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 被
-018238 太 28:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018239 太 28:14 ἡγεμόνος , ἡγεμών N-GSM ruler 巡撫
-018240 太 28:14 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 有我們
-018241 太 28:14 πείσομεν πείθω V-FAI-1P to persuade 勸
-018242 太 28:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-018243 太 28:14 καὶ καί CONJ and and
-018244 太 28:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-018245 太 28:14 ἀμερίμνους ἀμέριμνος A-APM untroubled 無事
-018246 太 28:14 ποιήσομεν . ποιέω V-FAI-1P to do/make 保
-018247 太 28:15 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 兵丁
-018248 太 28:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-018249 太 28:15 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 受了
-018250 太 28:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-018251 太 28:15 ἀργύρια ἀργύριον N-APN silver 銀錢⸂就
-018252 太 28:15 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 去行
-018253 太 28:15 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-018254 太 28:15 ἐδιδάχθησαν . διδάσκω V-API-3P to teach 所囑咐他們的
-018255 太 28:15 Καὶ καί CONJ and and
-018256 太 28:15 διεφημίσθη διαφημίζω V-API-3S to publish abroad 就傳說
-018257 太 28:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018258 太 28:15 λόγος λόγος N-NSM word 話
-018259 太 28:15 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-018260 太 28:15 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-018261 太 28:15 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人⸂中間
-018262 太 28:15 μέχρι μέχρι PREP until 直到
-018263 太 28:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018264 太 28:15 σήμερον σήμερον ADV today 今
-018265 太 28:15 ἡμέρας . ¶ ἡμέρα N-GSF day 日
-018266 太 28:16 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-018267 太 28:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-018268 太 28:16 ἕνδεκα ἕνδεκα A-NPM-NUI eleven 十一個
-018269 太 28:16 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-018270 太 28:16 ἐπορεύθησαν πορεύω V-AOI-3P to go 去
-018271 太 28:16 εἰς εἰς PREP toward 往
-018272 太 28:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018273 太 28:16 Γαλιλαίαν Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-018274 太 28:16 εἰς εἰς PREP toward 到了
-018275 太 28:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-018276 太 28:16 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山上
-018277 太 28:16 οὗ οὗ ADV where where
-018278 太 28:16 ἐτάξατο τάσσω V-AMI-3S to appoint 約定的
-018279 太 28:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-018280 太 28:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018281 太 28:16 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018282 太 28:17 καὶ καί CONJ and 就
-018283 太 28:17 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 他們見了
-018284 太 28:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-018285 太 28:17 προσεκύνησαν , προσκυνέω V-AAI-3P to worship 拜⸂他
-018286 太 28:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有人
-018287 太 28:17 δὲ δέ CONJ but/and 然而⸂還
-018288 太 28:17 ἐδίστασαν . διστάζω V-AAI-3P to doubt 疑惑
-018289 太 28:18 Καὶ καί CONJ and and
-018290 太 28:18 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 進前來
-018291 太 28:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018292 太 28:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018293 太 28:18 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 對
-018294 太 28:18 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-018295 太 28:18 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-018296 太 28:18 Ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 都賜給
-018297 太 28:18 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂了
-018298 太 28:18 πᾶσα πᾶς A-NSF all 所有的
-018299 太 28:18 ἐξουσία ἐξουσία N-NSF authority 權柄
-018300 太 28:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-018301 太 28:18 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-018302 太 28:18 καὶ καί CONJ and and
-018303 太 28:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-018304 太 28:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018305 太 28:18 γῆς . γῆ N-GSF earth 地⸂下
-018306 太 28:19 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們要去
-018307 太 28:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-018308 太 28:19 μαθητεύσατε μαθητεύω V-AAM-2P to disciple 作我的門徒
-018309 太 28:19 πάντα πᾶς A-APN all 萬
-018310 太 28:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who 使
-018311 太 28:19 ἔθνη , ἔθνος N-APN Gentiles 民
-018312 太 28:19 βαπτίζοντες βαπτίζω V-PAP-NPM to baptize 施洗
-018313 太 28:19 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 給他們
-018314 太 28:19 εἰς εἰς PREP toward 奉
-018315 太 28:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-018316 太 28:19 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-018317 太 28:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018318 太 28:19 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-018319 太 28:19 καὶ καί CONJ and and
-018320 太 28:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018321 太 28:19 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-018322 太 28:19 καὶ καί CONJ and and
-018323 太 28:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-018324 太 28:19 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-018325 太 28:19 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-018326 太 28:20 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教訓
-018327 太 28:20 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-018328 太 28:20 τηρεῖν τηρέω V-PAN to keep 遵守
-018329 太 28:20 πάντα πᾶς A-APN all 都
-018330 太 28:20 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡
-018331 太 28:20 ἐνετειλάμην ἐντέλλω V-ADI-1S to order 我所吩咐
-018332 太 28:20 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們⸂的
-018333 太 28:20 καὶ καί CONJ and and
-018334 太 28:20 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-018335 太 28:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-018336 太 28:20 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-018337 太 28:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 與你們
-018338 太 28:20 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就
-018339 太 28:20 πάσας πᾶς A-APF all 常
-018340 太 28:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-018341 太 28:20 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day day
-018342 太 28:20 ἕως ἕως PREP until 直到
-018343 太 28:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-018344 太 28:20 συντελείας συντέλεια N-GSF consummation 末了
-018345 太 28:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018346 太 28:20 αἰῶνος . ¶ αἰών N-GSM an age 世界
-018347 可 1:1 Ἀρχὴ ἀρχή N-NSF beginning 起頭
-018348 可 1:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-018349 可 1:1 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-018350 可 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018351 可 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-018352 可 1:1 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-018353 可 1:1 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神⸂的
-018354 可 1:2 ¬ Καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-018355 可 1:2 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-018356 可 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-018357 可 1:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-018358 可 1:2 Ἠσαΐᾳ Ἡσαΐας N-DSM-P Isaiah 以賽亞書⸂上
-018359 可 1:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-018360 可 1:2 προφήτῃ · προφήτης N-DSM prophet 先知
-018361 可 1:2 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-018362 可 1:2 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 我要差遣
-018363 可 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018364 可 1:2 ἄγγελόν ἄγγελος N-ASM angel 使者⸂在
-018365 可 1:2 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-018366 可 1:2 πρὸ πρό PREP before 前
-018367 可 1:2 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面
-018368 可 1:2 σου , σύ P-2GS you 你
-018369 可 1:2 ¬ ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-018370 可 1:2 κατασκευάσει κατασκευάζω V-FAI-3S to prepare 豫備
-018371 可 1:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018372 可 1:2 ὁδόν ὁδός N-ASF road 道路
-018373 可 1:2 σου · σύ P-2GS you you
-018374 可 1:3 ¬ Φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 人聲
-018375 可 1:3 βοῶντος βοάω V-PAP-GSM to cry out 喊着說
-018376 可 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018377 可 1:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018378 可 1:3 ἐρήμῳ · ἔρημος A-DSF deserted 曠野⸂有
-018379 可 1:3 ¬ Ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-018380 可 1:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018381 可 1:3 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-018382 可 1:3 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-018383 可 1:3 ¬ εὐθείας εὐθύς A-APF straight/upright 直
-018384 可 1:3 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 修
-018385 可 1:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-018386 可 1:3 τρίβους τρίβος N-APF path 路
-018387 可 1:3 αὐτοῦ , ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018388 可 1:4 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 來了
-018389 可 1:4 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-018390 可 1:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 照這話
-018391 可 1:4 βαπτίζων βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗
-018392 可 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018393 可 1:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018394 可 1:4 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-018395 可 1:4 καὶ καί CONJ and and
-018396 可 1:4 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳
-018397 可 1:4 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗禮
-018398 可 1:4 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的
-018399 可 1:4 εἰς εἰς PREP toward 使
-018400 可 1:4 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 得赦
-018401 可 1:4 ἁμαρτιῶν . ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-018402 可 1:5 καὶ καί CONJ and and
-018403 可 1:5 ἐξεπορεύετο ἐκπορεύω V-INI-3S to come/go out 出去
-018404 可 1:5 πρὸς πρός PREP to/with 到
-018405 可 1:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 約翰⸂那裏
-018406 可 1:5 πᾶσα πᾶς A-NSF all 全
-018407 可 1:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-018408 可 1:5 Ἰουδαία Ἰουδαία A-NSF-L Judea 猶太
-018409 可 1:5 χώρα χώρα N-NSF country 地
-018410 可 1:5 καὶ καί CONJ and 和
-018411 可 1:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-018412 可 1:5 Ἱεροσολυμῖται Ἱεροσολυμίτης N-NPM-L of Jerusalem 耶路撒泠的人
-018413 可 1:5 πάντες , πᾶς A-NPM all 都
-018414 可 1:5 καὶ καί CONJ and and
-018415 可 1:5 ἐβαπτίζοντο βαπτίζω V-IPI-3P to baptize 洗
-018416 可 1:5 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 受
-018417 可 1:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018418 可 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018419 可 1:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-018420 可 1:5 Ἰορδάνῃ Ἰορδάνης N-DSM-L Jordan 約但
-018421 可 1:5 ποταμῷ ποταμός N-DSM river 河⸂裏
-018422 可 1:5 ἐξομολογούμενοι ἐξομολογέομαι V-PMP-NPM to agree 承認
-018423 可 1:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-018424 可 1:5 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-018425 可 1:5 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-018426 可 1:6 Καὶ καί CONJ and and
-018427 可 1:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-018428 可 1:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018429 可 1:6 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-018430 可 1:6 ἐνδεδυμένος ἐνδύω V-RMP-NSM to clothe 穿
-018431 可 1:6 τρίχας θρίξ N-APF hair 毛的衣服
-018432 可 1:6 καμήλου κάμηλος N-GSF camel 駱駝
-018433 可 1:6 καὶ καί CONJ and and
-018434 可 1:6 ζώνην ζώνη N-ASF belt/sash/girdle 帶
-018435 可 1:6 δερματίνην δερμάτινος A-ASF made of leather 皮
-018436 可 1:6 περὶ περί PREP about 束
-018437 可 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018438 可 1:6 ὀσφὺν ὀσφῦς N-ASF loins 腰
-018439 可 1:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-018440 可 1:6 καὶ καί CONJ and and
-018441 可 1:6 ἔσθων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫的是
-018442 可 1:6 ἀκρίδας ἀκρίς N-APF locust 蝗蟲
-018443 可 1:6 καὶ καί CONJ and and
-018444 可 1:6 μέλι μέλι N-ASN honey 蜜
-018445 可 1:6 ἄγριον . ¶ ἄγριος A-ASN wild 野
-018446 可 1:7 καὶ καί CONJ and and
-018447 可 1:7 ἐκήρυσσεν κηρύσσω V-IAI-3S to preach 他傳道
-018448 可 1:7 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-018449 可 1:7 Ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來的⸂能力比
-018450 可 1:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有一位⸂在
-018451 可 1:7 ἰσχυρότερός ἰσχυρός A-NSM-C strong 更大⸂我
-018452 可 1:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-018453 可 1:7 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 以後
-018454 可 1:7 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-018455 可 1:7 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 就是
-018456 可 1:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-018457 可 1:7 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-018458 可 1:7 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 配的
-018459 可 1:7 κύψας κύπτω V-AAP-NSM to stoop/bend down 彎腰
-018460 可 1:7 λῦσαι λύω V-AAN to loose 解
-018461 可 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018462 可 1:7 ἱμάντα ἱμάς N-ASM leather strap 帶⸂也
-018463 可 1:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-018464 可 1:7 ὑποδημάτων ὑπόδημα N-GPN sandal 鞋
-018465 可 1:7 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 給他
-018466 可 1:8 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-018467 可 1:8 ἐβάπτισα βαπτίζω V-AAI-1S to baptize 施洗
-018468 可 1:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-018469 可 1:8 ὕδατι , ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 用水
-018470 可 1:8 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-018471 可 1:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻要用
-018472 可 1:8 βαπτίσει βαπτίζω V-FAI-3S to baptize 施洗
-018473 可 1:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-018474 可 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-018475 可 1:8 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-018476 可 1:8 Ἁγίῳ . ¶ ἅγιος A-DSN holy 聖
-018477 可 1:9 Καὶ καί CONJ and and
-018478 可 1:9 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-018479 可 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-018480 可 1:9 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-018481 可 1:9 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-018482 可 1:9 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-018483 可 1:9 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-018484 可 1:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018485 可 1:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-018486 可 1:9 Ναζαρὲτ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-GSF-L Nazareth 拿撒勒
-018487 可 1:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-018488 可 1:9 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-018489 可 1:9 καὶ καί CONJ and and
-018490 可 1:9 ἐβαπτίσθη βαπτίζω V-API-3S to baptize 洗
-018491 可 1:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-018492 可 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018493 可 1:9 Ἰορδάνην Ἰορδάνης N-ASM-L Jordan 約但河⸂裏
-018494 可 1:9 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受了
-018495 可 1:9 Ἰωάννου . Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-018496 可 1:10 καὶ καί CONJ and and
-018497 可 1:10 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 一
-018498 可 1:10 ἀναβαίνων ἀναβαίνω V-PAP-NSM to ascend 上來
-018499 可 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 他⸃從
-018500 可 1:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-018501 可 1:10 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水⸂裏
-018502 可 1:10 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 就看見
-018503 可 1:10 σχιζομένους σχίζω V-PPP-APM to split 裂開了
-018504 可 1:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-018505 可 1:10 οὐρανοὺς οὐρανός N-APM heaven 天
-018506 可 1:10 καὶ καί CONJ and and
-018507 可 1:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-018508 可 1:10 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈
-018509 可 1:10 ὡς ὡς CONJ which/how 彷彿
-018510 可 1:10 περιστερὰν περιστερά N-ASF dove 鴿子
-018511 可 1:10 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-ASN to come/go down 降
-018512 可 1:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-018513 可 1:10 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂身上
-018514 可 1:11 καὶ καί CONJ and 又有
-018515 可 1:11 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-018516 可 1:11 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 來⸂說
-018517 可 1:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-018518 可 1:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-018519 可 1:11 οὐρανῶν · οὐρανός N-GPM heaven 天⸂上
-018520 可 1:11 Σὺ σύ P-2NS you 你
-018521 可 1:11 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-018522 可 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018523 可 1:11 Υἱός υἱός N-NSM son 子
-018524 可 1:11 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-018525 可 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018526 可 1:11 ἀγαπητός , ἀγαπητός A-NSM beloved 愛
-018527 可 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-018528 可 1:11 σοὶ σύ P-2DS you 你
-018529 可 1:11 εὐδόκησα . ¶ εὐδοκέω V-AAI-1S to delight 我喜悅
-018530 可 1:12 Καὶ καί CONJ and and
-018531 可 1:12 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 就把
-018532 可 1:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-018533 可 1:12 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-018534 可 1:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-018535 可 1:12 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 催
-018536 可 1:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-018537 可 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018538 可 1:12 ἔρημον . ἔρημος A-ASF deserted 曠野裏⸂去
-018539 可 1:13 καὶ καί CONJ and and
-018540 可 1:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-018541 可 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018542 可 1:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018543 可 1:13 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-018544 可 1:13 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APF-NUI forty 四十
-018545 可 1:13 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-018546 可 1:13 πειραζόμενος πειράζω V-PPP-NSM to test/tempt 試探
-018547 可 1:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受
-018548 可 1:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-018549 可 1:13 Σατανᾶ , Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-018550 可 1:13 καὶ καί CONJ and 並
-018551 可 1:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 與
-018552 可 1:13 μετὰ μετά PREP with/after 同在一處
-018553 可 1:13 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-018554 可 1:13 θηρίων , θηρίον N-GPN wild animal 野獸
-018555 可 1:13 καὶ καί CONJ and 且
-018556 可 1:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-018557 可 1:13 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使來
-018558 可 1:13 διηκόνουν διακονέω V-IAI-3P to serve 伺候
-018559 可 1:13 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-018560 可 1:14 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-018561 可 1:14 δὲ δέ CONJ and and
-018562 可 1:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-018563 可 1:14 παραδοθῆναι παραδίδωμι V-APN to deliver 下監
-018564 可 1:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018565 可 1:14 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-018566 可 1:14 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-018567 可 1:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018568 可 1:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018569 可 1:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-018570 可 1:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018571 可 1:14 Γαλιλαίαν Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-018572 可 1:14 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 宣傳
-018573 可 1:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-018574 可 1:14 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-018575 可 1:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018576 可 1:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-018577 可 1:15 καὶ καί CONJ and and
-018578 可 1:15 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-018579 可 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-018580 可 1:15 Πεπλήρωται πληρόω V-RPI-3S to fulfill 滿了
-018581 可 1:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018582 可 1:15 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 日期
-018583 可 1:15 καὶ καί CONJ and and
-018584 可 1:15 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-018585 可 1:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-018586 可 1:15 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-018587 可 1:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-018588 可 1:15 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-018589 可 1:15 μετανοεῖτε μετανοέω V-PAM-2P to repent 你們當悔改
-018590 可 1:15 καὶ καί CONJ and and
-018591 可 1:15 πιστεύετε πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 信
-018592 可 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-018593 可 1:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-018594 可 1:15 εὐαγγελίῳ . ¶ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-018595 可 1:16 Καὶ καί CONJ and and
-018596 可 1:16 παράγων παράγω V-PAP-NSM to pass 走
-018597 可 1:16 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-018598 可 1:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-018599 可 1:16 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-018600 可 1:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018601 可 1:16 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 耶穌順着⸃加利利
-018602 可 1:16 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-018603 可 1:16 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-018604 可 1:16 καὶ καί CONJ and 和
-018605 可 1:16 Ἀνδρέαν Ἀνδρέας N-ASM-P Andrew 安得烈
-018606 可 1:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-018607 可 1:16 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-018608 可 1:16 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-018609 可 1:16 ἀμφιβάλλοντας ἀμφιβάλλω V-PAP-APM to cast 撒網
-018610 可 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018611 可 1:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018612 可 1:16 θαλάσσῃ · θάλασσα N-DSF sea 海⸂裏
-018613 可 1:16 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們本是
-018614 可 1:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-018615 可 1:16 ἁλιεῖς . ἁλιεύς N-NPM fisherman 打魚的
-018616 可 1:17 καὶ καί CONJ and and
-018617 可 1:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-018618 可 1:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-018619 可 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018620 可 1:17 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018621 可 1:17 Δεῦτε δεῦτε ADV come 來
-018622 可 1:17 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 跟從
-018623 可 1:17 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-018624 可 1:17 καὶ καί CONJ and and
-018625 可 1:17 ποιήσω ποιέω V-FAI-1S to do/make 我要叫
-018626 可 1:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂得
-018627 可 1:17 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 如
-018628 可 1:17 ἁλιεῖς ἁλιεύς N-APM fisherman 得魚一樣
-018629 可 1:17 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-018630 可 1:18 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-018631 可 1:18 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-018632 可 1:18 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 捨了
-018633 可 1:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-018634 可 1:18 δίκτυα δίκτυον N-APN net 網
-018635 可 1:18 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從了
-018636 可 1:18 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-018637 可 1:19 Καὶ καί CONJ and 耶穌
-018638 可 1:19 προβὰς προβαίνω V-2AAP-NSM to advance 往前走
-018639 可 1:19 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 稍
-018640 可 1:19 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 又見
-018641 可 1:19 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-018642 可 1:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 兒子
-018643 可 1:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-018644 可 1:19 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太
-018645 可 1:19 καὶ καί CONJ and 和
-018646 可 1:19 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-018647 可 1:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018648 可 1:19 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-018649 可 1:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 雅各的
-018650 可 1:19 καὶ καί CONJ and and
-018651 可 1:19 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-018652 可 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018653 可 1:19 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-018654 可 1:19 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船⸂上
-018655 可 1:19 καταρτίζοντας καταρτίζω V-PAP-APM to complete 補
-018656 可 1:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-018657 可 1:19 δίκτυα , δίκτυον N-APN net 網
-018658 可 1:20 καὶ καί CONJ and and
-018659 可 1:20 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 耶穌⸃隨即
-018660 可 1:20 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 招呼
-018661 可 1:20 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂他們
-018662 可 1:20 καὶ καί CONJ and 就把
-018663 可 1:20 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 留
-018664 可 1:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-018665 可 1:20 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-018666 可 1:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-018667 可 1:20 Ζεβεδαῖον Ζεβεδαῖος N-ASM-P Zebedee 西庇太
-018668 可 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018669 可 1:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-018670 可 1:20 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船⸂上
-018671 可 1:20 μετὰ μετά PREP with/after 和
-018672 可 1:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-018673 可 1:20 μισθωτῶν μισθωτός N-GPM hired worker 雇工人
-018674 可 1:20 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 去了
-018675 可 1:20 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 跟從
-018676 可 1:20 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-018677 可 1:21 Καὶ καί CONJ and and
-018678 可 1:21 εἰσπορεύονται εἰσπορεύω V-PNI-3P to enter 到
-018679 可 1:21 εἰς εἰς PREP toward 了
-018680 可 1:21 Καφαρναούμ · Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-018681 可 1:21 καὶ καί CONJ and 耶穌就
-018682 可 1:21 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-018683 可 1:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-018684 可 1:21 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-018685 可 1:21 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進
-018686 可 1:21 εἰς εἰς PREP toward 了
-018687 可 1:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018688 可 1:21 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-018689 可 1:21 ἐδίδασκεν . διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓人
-018690 可 1:22 καὶ καί CONJ and and
-018691 可 1:22 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 眾人⸃很希奇
-018692 可 1:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-018693 可 1:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018694 可 1:22 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-018695 可 1:22 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-018696 可 1:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-018697 可 1:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-018698 可 1:22 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓
-018699 可 1:22 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-018700 可 1:22 ὡς ὡς CONJ which/how 正像
-018701 可 1:22 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄的人
-018702 可 1:22 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-018703 可 1:22 καὶ καί CONJ and and
-018704 可 1:22 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-018705 可 1:22 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-018706 可 1:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-018707 可 1:22 γραμματεῖς . ¶ γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-018708 可 1:23 Καὶ καί CONJ and and
-018709 可 1:23 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-018710 可 1:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-018711 可 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-018712 可 1:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-018713 可 1:23 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-018714 可 1:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-018715 可 1:23 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人⸂被
-018716 可 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 附着
-018717 可 1:23 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 鬼
-018718 可 1:23 ἀκαθάρτῳ ἀκάθαρτος A-DSN unclean 污
-018719 可 1:23 καὶ καί CONJ and and
-018720 可 1:23 ἀνέκραξεν ἀνακράζω V-AAI-3S to yell 他喊叫⸂說
-018721 可 1:24 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-018722 可 1:24 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼相干
-018723 可 1:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-018724 可 1:24 καὶ καί CONJ and 與
-018725 可 1:24 σοί , σύ P-2DS you 你
-018726 可 1:24 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018727 可 1:24 Ναζαρηνέ ; Ναζαρηνός A-VSM Nazarene 拿撒勒人
-018728 可 1:24 ἦλθες ἔρχομαι V-2AAI-2S to come/go 你來
-018729 可 1:24 ἀπολέσαι ἀπολλύω V-AAN to destroy 滅
-018730 可 1:24 ἡμᾶς ; ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂麼
-018731 可 1:24 οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-018732 可 1:24 σε σύ P-2AS you 你
-018733 可 1:24 τίς τίς I-NSM which? 誰⸂乃是
-018734 可 1:24 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 是
-018735 可 1:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018736 可 1:24 Ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖者
-018737 可 1:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-018738 可 1:24 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-018739 可 1:25 Καὶ καί CONJ and and
-018740 可 1:25 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 責備
-018741 可 1:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-018742 可 1:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018743 可 1:25 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-018744 可 1:25 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-018745 可 1:25 Φιμώθητι φιμόω V-APM-2S to muzzle 不要作聲
-018746 可 1:25 καὶ καί CONJ and and
-018747 可 1:25 ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 出來罷
-018748 可 1:25 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-018749 可 1:25 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人⸂身上
-018750 可 1:26 καὶ καί CONJ and and
-018751 可 1:26 σπαράξαν σπαράσσω V-AAP-NSN to convulse 抽了一陣瘋
-018752 可 1:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫那人
-018753 可 1:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-018754 可 1:26 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼
-018755 可 1:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-018756 可 1:26 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-NSN unclean 污
-018757 可 1:26 καὶ καί CONJ and and
-018758 可 1:26 φωνῆσαν φωνέω V-AAP-NSN to call 喊叫
-018759 可 1:26 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-018760 可 1:26 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-018761 可 1:26 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來了
-018762 可 1:26 ἐξ ἐκ PREP of/from 就
-018763 可 1:26 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-018764 可 1:27 Καὶ καί CONJ and 都
-018765 可 1:27 ἐθαμβήθησαν θαμβέω V-API-3P to astonish 驚訝
-018766 可 1:27 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 眾人
-018767 可 1:27 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-018768 可 1:27 συζητεῖν συζητέω V-PAN to debate 對問
-018769 可 1:27 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-018770 可 1:27 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 此
-018771 可 1:27 λέγοντας · λέγω V-PAP-APM to speak 說
-018772 可 1:27 Τί τίς I-NSN which? 甚麼事⸂是個
-018773 可 1:27 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-018774 可 1:27 τοῦτο ; οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-018775 可 1:27 διδαχὴ διδαχή N-NSF teaching 道理阿
-018776 可 1:27 καινή καινός A-NSF new 新
-018777 可 1:27 κατ᾽ κατά PREP according to 他用
-018778 可 1:27 ἐξουσίαν · ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-018779 可 1:27 καὶ καί CONJ and and
-018780 可 1:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-018781 可 1:27 πνεύμασι πνεῦμα N-DPN spirit/breath 鬼⸂連污鬼
-018782 可 1:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-018783 可 1:27 ἀκαθάρτοις ἀκάθαρτος A-DPN unclean 污
-018784 可 1:27 ἐπιτάσσει , ἐπιτάσσω V-PAI-3S to command 吩咐
-018785 可 1:27 καὶ καί CONJ and 也
-018786 可 1:27 ὑπακούουσιν ὑπακούω V-PAI-3P to obey 聽從了
-018787 可 1:27 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-018788 可 1:28 καὶ καί CONJ and 就
-018789 可 1:28 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 傳
-018790 可 1:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-018791 可 1:28 ἀκοὴ ἀκοή N-NSF hearing 名聲
-018792 可 1:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-018793 可 1:28 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-018794 可 1:28 πανταχοῦ πανταχοῦ ADV everywhere 遍
-018795 可 1:28 εἰς εἰς PREP toward 了
-018796 可 1:28 ὅλην ὅλος A-ASF all 四
-018797 可 1:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-018798 可 1:28 περίχωρον περίχωρος A-ASF surrounding region 方
-018799 可 1:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018800 可 1:28 Γαλιλαίας . ¶ Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-018801 可 1:29 Καὶ καί CONJ and 就
-018802 可 1:29 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-018803 可 1:29 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-018804 可 1:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-018805 可 1:29 συναγωγῆς συναγωγή N-GSF synagogue 會堂
-018806 可 1:29 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 他們一出
-018807 可 1:29 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 進
-018808 可 1:29 εἰς εἰς PREP toward 了
-018809 可 1:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-018810 可 1:29 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-018811 可 1:29 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-018812 可 1:29 καὶ καί CONJ and and
-018813 可 1:29 Ἀνδρέου Ἀνδρέας N-GSM-P Andrew 安得烈
-018814 可 1:29 μετὰ μετά PREP with/after 同着
-018815 可 1:29 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-018816 可 1:29 καὶ καί CONJ and 和
-018817 可 1:29 Ἰωάννου . Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-018818 可 1:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-018819 可 1:30 δὲ δέ CONJ but/and 正
-018820 可 1:30 πενθερὰ πενθερά N-NSF mother-in-law 岳母
-018821 可 1:30 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-018822 可 1:30 κατέκειτο κατάκειμαι V-INI-3S to recline 躺着
-018823 可 1:30 πυρέσσουσα , πυρέσσω V-PAP-NSF be feverish 害熱病
-018824 可 1:30 καὶ καί CONJ and and
-018825 可 1:30 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 就⸂有人
-018826 可 1:30 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 告訴
-018827 可 1:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-018828 可 1:30 περὶ περί PREP about about
-018829 可 1:30 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-018830 可 1:31 καὶ καί CONJ and and
-018831 可 1:31 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 耶穌進前
-018832 可 1:31 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 起來
-018833 可 1:31 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-018834 可 1:31 κρατήσας κρατέω V-AAP-NSM to grasp/seize 拉着
-018835 可 1:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他的
-018836 可 1:31 χειρός · χείρ N-GSF hand 手⸂扶
-018837 可 1:31 καὶ καί CONJ and 就
-018838 可 1:31 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 退了⸂他
-018839 可 1:31 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-018840 可 1:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018841 可 1:31 πυρετός , πυρετός N-NSM fever 熱
-018842 可 1:31 καὶ καί CONJ and 就
-018843 可 1:31 διηκόνει διακονέω V-IAI-3S to serve 服事
-018844 可 1:31 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-018845 可 1:32 Ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚
-018846 可 1:32 δὲ δέ CONJ but/and 的時候
-018847 可 1:32 γενομένης , γίνομαι V-2ADP-GSF to be 天
-018848 可 1:32 ὅτε ὅτε ADV when when
-018849 可 1:32 ἔδυ δύνω, δῦμι V-2AAI-3S to set 落
-018850 可 1:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-018851 可 1:32 ἥλιος , ἥλιος N-NSM sun 日
-018852 可 1:32 ἔφερον φέρω V-IAI-3P to bear/lead 有人帶着
-018853 可 1:32 πρὸς πρός PREP to/with 來到
-018854 可 1:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌跟前
-018855 可 1:32 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-018856 可 1:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-018857 可 1:32 κακῶς κακῶς ADV badly 病的
-018858 可 1:32 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 害
-018859 可 1:32 καὶ καί CONJ and 和
-018860 可 1:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-018861 可 1:32 δαιμονιζομένους · δαιμονίζομαι V-PNP-APM be demonised 被鬼附的
-018862 可 1:33 καὶ καί CONJ and 都
-018863 可 1:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-018864 可 1:33 ὅλη ὅλος A-NSF all 合
-018865 可 1:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-018866 可 1:33 πόλις πόλις N-NSF city 城⸂的人
-018867 可 1:33 ἐπισυνηγμένη ἐπισυνάγω V-RPP-NSF to gather 聚集
-018868 可 1:33 πρὸς πρός PREP to/with 在
-018869 可 1:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018870 可 1:33 θύραν . θύρα N-ASF door 門⸂前
-018871 可 1:34 καὶ καί CONJ and and
-018872 可 1:34 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 耶穌治好了
-018873 可 1:34 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多
-018874 可 1:34 κακῶς κακῶς ADV badly badly
-018875 可 1:34 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 害
-018876 可 1:34 ποικίλαις ποικίλος A-DPF various 各樣
-018877 可 1:34 νόσοις νόσος N-DPF illness 病的人
-018878 可 1:34 καὶ καί CONJ and 又
-018879 可 1:34 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-018880 可 1:34 πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-018881 可 1:34 ἐξέβαλεν ἐκβάλλω V-2AAI-3S to expel 趕出
-018882 可 1:34 καὶ καί CONJ and and
-018883 可 1:34 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-018884 可 1:34 ἤφιεν ἀφίημι V-IAI-3S to release 許
-018885 可 1:34 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說話
-018886 可 1:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-018887 可 1:34 δαιμόνια , δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-018888 可 1:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-018889 可 1:34 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 鬼認識
-018890 可 1:34 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-018891 可 1:35 Καὶ καί CONJ and and
-018892 可 1:35 πρωῒ πρωΐ ADV morning 次日早晨
-018893 可 1:35 ἔννυχα ἔννυχος ADV at night 天未亮的時候⸂耶穌
-018894 可 1:35 λίαν λίαν ADV greatly greatly
-018895 可 1:35 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-018896 可 1:35 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 到
-018897 可 1:35 καὶ καί CONJ and and
-018898 可 1:35 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-018899 可 1:35 εἰς εἰς PREP toward toward
-018900 可 1:35 ἔρημον ἔρημος A-ASM deserted 曠野
-018901 可 1:35 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-018902 可 1:35 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 在那裏
-018903 可 1:35 προσηύχετο . προσεύχομαι V-INI-3S to pray 禱告
-018904 可 1:36 καὶ καί CONJ and and
-018905 可 1:36 κατεδίωξεν καταδιώκω V-AAI-3S to seek 追了
-018906 可 1:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-018907 可 1:36 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-018908 可 1:36 καὶ καί CONJ and 和
-018909 可 1:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-018910 可 1:36 μετ᾽ μετά PREP with/after 同伴
-018911 可 1:36 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂去
-018912 可 1:37 καὶ καί CONJ and and
-018913 可 1:37 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 遇見了
-018914 可 1:37 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-018915 可 1:37 καὶ καί CONJ and 就
-018916 可 1:37 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-018917 可 1:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-018918 可 1:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都
-018919 可 1:37 Πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-018920 可 1:37 ζητοῦσίν ζητέω V-PAI-3P to seek 找
-018921 可 1:37 σε . σύ P-2AS you 你
-018922 可 1:38 Καὶ καί CONJ and and
-018923 可 1:38 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-018924 可 1:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-018925 可 1:38 Ἄγωμεν ἄγω V-PAS-1P to bring 我們可以往
-018926 可 1:38 ἀλλαχοῦ ἀλλαχόθεν ADV from elsewhere 別處⸂去
-018927 可 1:38 εἰς εἰς PREP toward 到
-018928 可 1:38 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-018929 可 1:38 ἐχομένας ἔχω V-PMP-APF to have/be 鄰近的
-018930 可 1:38 κωμοπόλεις , κωμόπολις N-APF village 鄉村⸂我
-018931 可 1:38 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-018932 可 1:38 καὶ καί CONJ and 也
-018933 可 1:38 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-018934 可 1:38 κηρύξω · κηρύσσω V-AAS-1S to preach 傳道
-018935 可 1:38 εἰς εἰς PREP toward 為
-018936 可 1:38 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-018937 可 1:38 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我是
-018938 可 1:38 ἐξῆλθον . ¶ ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 出來的
-018939 可 1:39 καὶ καί CONJ and 於是
-018940 可 1:39 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 在
-018941 可 1:39 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳道
-018942 可 1:39 εἰς εἰς PREP toward toward
-018943 可 1:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-018944 可 1:39 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂
-018945 可 1:39 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-018946 可 1:39 εἰς εἰς PREP toward 進了
-018947 可 1:39 ὅλην ὅλος A-ASF all 全地
-018948 可 1:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018949 可 1:39 Γαλιλαίαν Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-018950 可 1:39 καὶ καί CONJ and and
-018951 可 1:39 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-018952 可 1:39 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-018953 可 1:39 ἐκβάλλων . ἐκβάλλω V-PAP-NSM to expel 趕
-018954 可 1:40 Καὶ καί CONJ and 有
-018955 可 1:40 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-018956 可 1:40 πρὸς πρός PREP to/with 向
-018957 可 1:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-018958 可 1:40 λεπρὸς λεπρός A-NSM leprous 一個長大痲瘋的
-018959 可 1:40 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 求
-018960 可 1:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-018961 可 1:40 καὶ καί CONJ and and
-018962 可 1:40 γονυπετῶν γονυπετέω V-PAP-NSM to kneel 跪下
-018963 可 1:40 καὶ καί CONJ and and
-018964 可 1:40 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-018965 可 1:40 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-018966 可 1:40 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-018967 可 1:40 Ἐὰν ἐάν CONJ if 你若
-018968 可 1:40 θέλῃς θέλω V-PAS-2S to will/desire 肯
-018969 可 1:40 δύνασαί δύναμαι V-PNI-2S be able 必能
-018970 可 1:40 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-018971 可 1:40 καθαρίσαι . καθαρίζω V-AAN to clean 潔淨了
-018972 可 1:41 Καὶ καί CONJ and and
-018973 可 1:41 σπλαγχνισθεὶς σπλαγχνίζω V-AOP-NSM to pity 耶穌動了慈心
-018974 可 1:41 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 就伸
-018975 可 1:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-018976 可 1:41 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-018977 可 1:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-018978 可 1:41 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-018979 可 1:41 καὶ καί CONJ and and
-018980 可 1:41 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-018981 可 1:41 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-018982 可 1:41 Θέλω , θέλω V-PAI-1S to will/desire 我肯
-018983 可 1:41 καθαρίσθητι · καθαρίζω V-APM-2S to clean 你潔淨了罷
-018984 可 1:42 Καὶ καί CONJ and and
-018985 可 1:42 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 即時
-018986 可 1:42 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 離
-018987 可 1:42 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-018988 可 1:42 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-018989 可 1:42 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-018990 可 1:42 λέπρα , λέπρα N-NSF leprosy 大痲瘋
-018991 可 1:42 καὶ καί CONJ and and
-018992 可 1:42 ἐκαθαρίσθη . καθαρίζω V-API-3S to clean 他就潔淨了
-018993 可 1:43 Καὶ καί CONJ and and
-018994 可 1:43 ἐμβριμησάμενος ἐμβριμάομαι V-ADP-NSM be agitated 耶穌⸃嚴嚴的囑咐
-018995 可 1:43 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-018996 可 1:43 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 就
-018997 可 1:43 ἐξέβαλεν ἐκβάλλω V-2AAI-3S to expel 打發
-018998 可 1:43 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂走
-018999 可 1:44 καὶ καί CONJ and and
-019000 可 1:44 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019001 可 1:44 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-019002 可 1:44 Ὅρα ὁράω V-PAM-2S to see 你要謹慎
-019003 可 1:44 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 甚麼話
-019004 可 1:44 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 都不可
-019005 可 1:44 εἴπῃς , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2S to say 告訴人
-019006 可 1:44 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-019007 可 1:44 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去
-019008 可 1:44 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 把身體
-019009 可 1:44 δεῖξον δεικνύω V-AAM-2S to show 察看
-019010 可 1:44 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-019011 可 1:44 ἱερεῖ ἱερεύς N-DSM priest 祭司
-019012 可 1:44 καὶ καί CONJ and 又
-019013 可 1:44 προσένεγκε προσφέρω V-2AAM-2S to bring to 獻上
-019014 可 1:44 περὶ περί PREP about 因為
-019015 可 1:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019016 可 1:44 καθαρισμοῦ καθαρισμός N-GSM cleansing 潔淨了
-019017 可 1:44 σου σύ P-2GS you 你
-019018 可 1:44 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 禮物
-019019 可 1:44 προσέταξεν προστάσσω V-AAI-3S to order 所吩咐的
-019020 可 1:44 Μωϋσῆς , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-019021 可 1:44 εἰς εἰς PREP toward 作
-019022 可 1:44 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 證據
-019023 可 1:44 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 對眾人
-019024 可 1:45 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-019025 可 1:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-019026 可 1:45 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出去
-019027 可 1:45 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 倒
-019028 可 1:45 κηρύσσειν κηρύσσω V-PAN to preach 說
-019029 可 1:45 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的話
-019030 可 1:45 καὶ καί CONJ and and
-019031 可 1:45 διαφημίζειν διαφημίζω V-PAN to publish abroad 傳揚開了
-019032 可 1:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把這
-019033 可 1:45 λόγον , λόγος N-ASM word 事
-019034 可 1:45 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-019035 可 1:45 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不
-019036 可 1:45 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌以後
-019037 可 1:45 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 得
-019038 可 1:45 φανερῶς φανερῶς ADV plainly 再明明的
-019039 可 1:45 εἰς εἰς PREP toward toward
-019040 可 1:45 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-019041 可 1:45 εἰσελθεῖν , εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-019042 可 1:45 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只好
-019043 可 1:45 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外邊
-019044 可 1:45 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-019045 可 1:45 ἐρήμοις ἔρημος A-DPM deserted 曠野
-019046 可 1:45 τόποις τόπος N-DPM place 地方⸂人
-019047 可 1:45 ἦν · εἰμί V-IAI-3S to be 在
-019048 可 1:45 καὶ καί CONJ and and
-019049 可 1:45 ἤρχοντο ἔρχομαι V-INI-3P to come/go 來
-019050 可 1:45 πρὸς πρός PREP to/with 都就了
-019051 可 1:45 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-019052 可 1:45 πάντοθεν . πάντοθεν ADV from all sides 從各處
-019053 可 2:1 Καὶ καί CONJ and and
-019054 可 2:1 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進
-019055 可 2:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-019056 可 2:1 εἰς εἰς PREP toward 了
-019057 可 2:1 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-019058 可 2:1 δι᾽ διά PREP through/because of 過了
-019059 可 2:1 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 些日子⸂耶穌
-019060 可 2:1 ἠκούσθη ἀκούω V-API-3S to hear 人聽見
-019061 可 2:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019062 可 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-019063 可 2:1 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 房子⸂裏
-019064 可 2:1 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 他
-019065 可 2:2 καὶ καί CONJ and 就
-019066 可 2:2 συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-019067 可 2:2 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多人
-019068 可 2:2 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至⸂連
-019069 可 2:2 μηκέτι μηκέτι ADV never again 都沒有
-019070 可 2:2 χωρεῖν χωρέω V-PAN to make room for 空地⸂耶穌
-019071 可 2:2 μηδὲ μηδέ ADV not not
-019072 可 2:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-019073 可 2:2 πρὸς πρός PREP to/with 前
-019074 可 2:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019075 可 2:2 θύραν , θύρα N-ASF door 門
-019076 可 2:2 καὶ καί CONJ and 就
-019077 可 2:2 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講
-019078 可 2:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-019079 可 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019080 可 2:2 λόγον . λόγος N-ASM word 道
-019081 可 2:3 Καὶ καί CONJ and and
-019082 可 2:3 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來
-019083 可 2:3 φέροντες φέρω V-PAP-NPM to bear/lead 有人⸃帶著
-019084 可 2:3 πρὸς πρός PREP to/with 見
-019085 可 2:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-019086 可 2:3 παραλυτικὸν παραλυτικός A-ASM paralytic 一個癱子
-019087 可 2:3 αἰρόμενον αἴρω V-PPP-ASM to take up 抬來的
-019088 可 2:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 是用
-019089 可 2:3 τεσσάρων . τέσσαρες A-GPM four 四個人
-019090 可 2:4 καὶ καί CONJ and 就把
-019091 可 2:4 μὴ μή PRT-N not 不
-019092 可 2:4 δυνάμενοι δύναμαι V-PNP-NPM be able 得
-019093 可 2:4 προσενέγκαι προσφέρω V-2AAN to bring to 近前
-019094 可 2:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-019095 可 2:4 διὰ διά PREP through/because of 因為
-019096 可 2:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019097 可 2:4 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人多
-019098 可 2:4 ἀπεστέγασαν ἀποστεγάζω V-AAI-3P to unroof 拆了
-019099 可 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019100 可 2:4 στέγην στέγη N-ASF roof 房頂
-019101 可 2:4 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 的房子
-019102 可 2:4 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌所在
-019103 可 2:4 καὶ καί CONJ and 既
-019104 可 2:4 ἐξορύξαντες ἐξορύσσω V-AAP-NPM to dig through/out 拆通了
-019105 可 2:4 χαλῶσι χαλάω V-PAI-3P to lower 都縋下來
-019106 可 2:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019107 可 2:4 κράβαττον κράββατος N-ASM bed 褥子
-019108 可 2:4 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 連所
-019109 可 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就把
-019110 可 2:4 παραλυτικὸς παραλυτικός A-NSM paralytic 癱子
-019111 可 2:4 κατέκειτο . κατάκειμαι V-INI-3S to recline 躺臥的
-019112 可 2:5 Καὶ καί CONJ and 就
-019113 可 2:5 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-019114 可 2:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019115 可 2:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-019116 可 2:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019117 可 2:5 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-019118 可 2:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-019119 可 2:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019120 可 2:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-019121 可 2:5 παραλυτικῷ · παραλυτικός A-DSM paralytic 癱子
-019122 可 2:5 Τέκνον , τέκνον N-VSN child 小子
-019123 可 2:5 ἀφίενταί ἀφίημι V-PPI-3P to release 赦了
-019124 可 2:5 σου σύ P-2GS you 你的
-019125 可 2:5 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-019126 可 2:5 ἁμαρτίαι . ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-019127 可 2:6 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-019128 可 2:6 δέ δέ CONJ but/and but/and
-019129 可 2:6 τινες τις X-NPM one 幾個
-019130 可 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-019131 可 2:6 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-019132 可 2:6 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-019133 可 2:6 καθήμενοι κάθημαι V-PNP-NPM to sit 坐在
-019134 可 2:6 καὶ καί CONJ and and
-019135 可 2:6 διαλογιζόμενοι διαλογίζομαι V-PNP-NPM to reason 議論說
-019136 可 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-019137 可 2:6 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-019138 可 2:6 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-019139 可 2:6 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-019140 可 2:7 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-019141 可 2:7 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-019142 可 2:7 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣說呢
-019143 可 2:7 λαλεῖ ; λαλέω V-PAI-3S to speak 他說
-019144 可 2:7 βλασφημεῖ · βλασφημέω V-PAI-3S to blaspheme 僭妄的話了
-019145 可 2:7 τίς τίς I-NSM which? 誰
-019146 可 2:7 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-019147 可 2:7 ἀφιέναι ἀφίημι V-PAN to release 赦
-019148 可 2:7 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪呢
-019149 可 2:7 εἰ εἰ CONJ if 除了
-019150 可 2:7 μὴ μή PRT-N not 以外
-019151 可 2:7 εἷς εἷς A-NSM one one
-019152 可 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019153 可 2:7 Θεός ; θεός N-NSM God 神
-019154 可 2:8 Καὶ καί CONJ and and
-019155 可 2:8 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-019156 可 2:8 ἐπιγνοὺς ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSM to come to know 知道
-019157 可 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019158 可 2:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-019159 可 2:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-019160 可 2:8 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心⸂中
-019161 可 2:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-019162 可 2:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他們
-019163 可 2:8 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-019164 可 2:8 διαλογίζονται διαλογίζομαι V-PNI-3P to reason 議論
-019165 可 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-019166 可 2:8 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self my/your/him-self
-019167 可 2:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019168 可 2:8 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就
-019169 可 2:8 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-019170 可 2:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-019171 可 2:8 διαλογίζεσθε διαλογίζομαι V-PNI-2P to reason 議論呢
-019172 可 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-019173 可 2:8 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-019174 可 2:8 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-019175 可 2:8 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-019176 可 2:9 τί τίς I-NSN which? 那一樣
-019177 可 2:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-019178 可 2:9 εὐκοπώτερον , εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 容易呢
-019179 可 2:9 εἰπεῖν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-019180 可 2:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 或對
-019181 可 2:9 παραλυτικῷ · παραλυτικός A-DSM paralytic 癱子
-019182 可 2:9 Ἀφίενταί ἀφίημι V-PPI-3P to release 赦了
-019183 可 2:9 σου σύ P-2GS you 你的
-019184 可 2:9 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-019185 可 2:9 ἁμαρτίαι , ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-019186 可 2:9 ἢ ἤ CONJ or 或
-019187 可 2:9 εἰπεῖν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-019188 可 2:9 Ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-019189 可 2:9 καὶ καί CONJ and and
-019190 可 2:9 ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 拿
-019191 可 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019192 可 2:9 κράβαττόν κράββατος N-ASM bed 褥子
-019193 可 2:9 σου σύ P-2GS you 你的
-019194 可 2:9 καὶ καί CONJ and and
-019195 可 2:9 περιπάτει ; περιπατέω V-PAM-2S to walk 行走
-019196 可 2:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-019197 可 2:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-019198 可 2:10 εἰδῆτε εἴδω V-RAS-2P to know 你們知道
-019199 可 2:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019200 可 2:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-019201 可 2:10 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-019202 可 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019203 可 2:10 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-019204 可 2:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019205 可 2:10 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-019206 可 2:10 ἀφιέναι ἀφίημι V-PAN to release 赦
-019207 可 2:10 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪的
-019208 可 2:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-019209 可 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-019210 可 2:10 γῆς — γῆ N-GSF earth 地⸂上
-019211 可 2:10 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019212 可 2:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就對
-019213 可 2:10 παραλυτικῷ · παραλυτικός A-DSM paralytic 癱子
-019214 可 2:11 Σοὶ σύ P-2DS you 你
-019215 可 2:11 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我吩咐
-019216 可 2:11 ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-019217 可 2:11 ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 拿
-019218 可 2:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019219 可 2:11 κράβαττόν κράββατος N-ASM bed 褥子
-019220 可 2:11 σου σύ P-2GS you 你的
-019221 可 2:11 καὶ καί CONJ and and
-019222 可 2:11 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 回
-019223 可 2:11 εἰς εἰς PREP toward 去罷
-019224 可 2:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019225 可 2:11 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家
-019226 可 2:11 σου . σύ P-2GS you you
-019227 可 2:12 Καὶ καί CONJ and 那人⸃就
-019228 可 2:12 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 起來
-019229 可 2:12 καὶ καί CONJ and and
-019230 可 2:12 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-019231 可 2:12 ἄρας αἴρω V-AAP-NSM to take up 拿着
-019232 可 2:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019233 可 2:12 κράβαττον κράββατος N-ASM bed 褥子⸂當
-019234 可 2:12 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去了
-019235 可 2:12 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-019236 可 2:12 πάντων , πᾶς A-GPM all 眾人
-019237 可 2:12 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-019238 可 2:12 ἐξίστασθαι ἐξίστημι V-PMN to amaze 都驚奇
-019239 可 2:12 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-019240 可 2:12 καὶ καί CONJ and and
-019241 可 2:12 δοξάζειν δοξάζω V-PAN to glorify 歸榮耀
-019242 可 2:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-019243 可 2:12 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-019244 可 2:12 λέγοντας λέγω V-PAP-APM to speak 說⸂我們
-019245 可 2:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019246 可 2:12 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣的事
-019247 可 2:12 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有
-019248 可 2:12 εἴδομεν . ¶ εἴδω V-2AAI-1P to know 見過
-019249 可 2:13 Καὶ καί CONJ and and
-019250 可 2:13 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出到
-019251 可 2:13 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-019252 可 2:13 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊⸂去
-019253 可 2:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019254 可 2:13 θάλασσαν · θάλασσα N-ASF sea 海
-019255 可 2:13 καὶ καί CONJ and and
-019256 可 2:13 πᾶς πᾶς A-NSM all 眾人
-019257 可 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019258 可 2:13 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd crowd
-019259 可 2:13 ἤρχετο ἔρχομαι V-INI-3S to come/go 來⸂他
-019260 可 2:13 πρὸς πρός PREP to/with 都就了
-019261 可 2:13 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-019262 可 2:13 καὶ καί CONJ and 便
-019263 可 2:13 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-019264 可 2:13 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-019265 可 2:14 Καὶ καί CONJ and and
-019266 可 2:14 παράγων παράγω V-PAP-NSM to pass 耶穌經過的時候
-019267 可 2:14 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-019268 可 2:14 Λευὶν Λευΐ N-ASM-P Levi 利未
-019269 可 2:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 兒子
-019270 可 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-019271 可 2:14 Ἁλφαίου Ἀλφαῖος N-GSM-P Alphaeus 亞勒腓
-019272 可 2:14 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐
-019273 可 2:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-019274 可 2:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-019275 可 2:14 τελώνιον , τελώνιον N-ASN tax booth 稅關⸂上
-019276 可 2:14 καὶ καί CONJ and 就
-019277 可 2:14 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019278 可 2:14 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-019279 可 2:14 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 你跟從
-019280 可 2:14 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我來⸂他
-019281 可 2:14 καὶ καί CONJ and 就
-019282 可 2:14 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-019283 可 2:14 ἠκολούθησεν ἀκολουθέω V-AAI-3S to follow 跟從了
-019284 可 2:14 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-019285 可 2:15 Καὶ καί CONJ and and
-019286 可 2:15 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 的時候
-019287 可 2:15 κατακεῖσθαι κατάκειμαι V-PNN to recline 坐席
-019288 可 2:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-019289 可 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-019290 可 2:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-019291 可 2:15 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-019292 可 2:15 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 利未
-019293 可 2:15 καὶ καί CONJ and 有
-019294 可 2:15 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-019295 可 2:15 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-019296 可 2:15 καὶ καί CONJ and 和
-019297 可 2:15 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-019298 可 2:15 συνανέκειντο συνανάκειμαι V-INI-3P to dine with 一同坐席
-019299 可 2:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-019300 可 2:15 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-019301 可 2:15 καὶ καί CONJ and 與
-019302 可 2:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-019303 可 2:15 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-019304 可 2:15 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-019305 可 2:15 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 這樣的人
-019306 可 2:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-019307 可 2:15 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多⸂他們也
-019308 可 2:15 καὶ καί CONJ and 並
-019309 可 2:15 ἠκολούθουν ἀκολουθέω V-IAI-3P to follow 跟隨
-019310 可 2:15 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-019311 可 2:16 καὶ καί CONJ and and
-019312 可 2:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 中的
-019313 可 2:16 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-019314 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-019315 可 2:16 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-019316 可 2:16 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見⸂耶穌和
-019317 可 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019318 可 2:16 ἐσθίει ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫飯
-019319 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-019320 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-019321 可 2:16 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-019322 可 2:16 καὶ καί CONJ and 並
-019323 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
-019324 可 2:16 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂他和
-019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
-019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
-019332 可 2:16 καὶ καί CONJ and 並
-019333 可 2:16 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-019334 可 2:16 ἐσθίει ; ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫喝麼
-019335 可 2:17 Καὶ καί CONJ and 就
-019336 可 2:17 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-019337 可 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019338 可 2:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-019339 可 2:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019340 可 2:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-019341 可 2:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019342 可 2:17 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-019343 可 2:17 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-019344 可 2:17 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 着
-019345 可 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019346 可 2:17 ἰσχύοντες ἰσχύω V-PAP-NPM be strong 康健的人
-019347 可 2:17 ἰατροῦ ἰατρός N-GSM physician 醫生
-019348 可 2:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 纔
-019349 可 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019350 可 2:17 κακῶς κακῶς ADV badly 有病的人
-019351 可 2:17 ἔχοντες · ἔχω V-PAP-NPM to have/be 用得着
-019352 可 2:17 οὐκ οὐ PRT-N no 本不是
-019353 可 2:17 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-019354 可 2:17 καλέσαι καλέω V-AAN to call 召
-019355 可 2:17 δικαίους δίκαιος A-APM just 義人
-019356 可 2:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂召
-019357 可 2:17 ἁμαρτωλούς . ¶ ἁμαρτωλός A-APM sinful 罪人
-019358 可 2:18 Καὶ καί CONJ and and
-019359 可 2:18 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 當下
-019360 可 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019361 可 2:18 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-019362 可 2:18 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-019363 可 2:18 καὶ καί CONJ and 和
-019364 可 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019365 可 2:18 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-019366 可 2:18 νηστεύοντες . νηστεύω V-PAP-NPM to fast 禁食
-019367 可 2:18 καὶ καί CONJ and and
-019368 可 2:18 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來問
-019369 可 2:18 καὶ καί CONJ and and
-019370 可 2:18 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-019371 可 2:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-019372 可 2:18 Διὰ διά PREP through/because of 這是
-019373 可 2:18 τί τίς I-ASN which? 為甚麼呢
-019374 可 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019375 可 2:18 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-019376 可 2:18 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-019377 可 2:18 καὶ καί CONJ and 和
-019378 可 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019379 可 2:18 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-019380 可 2:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-019381 可 2:18 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-019382 可 2:18 νηστεύουσιν , νηστεύω V-PAI-3P to fast 禁食
-019383 可 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019384 可 2:18 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-019385 可 2:18 σοὶ σός S-2SNPM your 你的
-019386 可 2:18 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-019387 可 2:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-019388 可 2:18 νηστεύουσιν ; νηστεύω V-PAI-3P to fast 禁食
-019389 可 2:19 Καὶ καί CONJ and and
-019390 可 2:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-019391 可 2:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-019392 可 2:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019393 可 2:19 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-019394 可 2:19 Μὴ μή PRT not 豈
-019395 可 2:19 δύνανται δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-019396 可 2:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 之
-019397 可 2:19 υἱοὶ υἱός N-NPM son 人
-019398 可 2:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019399 可 2:19 νυμφῶνος νυμφών N-GSM bridegroom 陪伴
-019400 可 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-019401 可 2:19 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 的時候
-019402 可 2:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019403 可 2:19 νυμφίος νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎⸂和
-019404 可 2:19 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-019405 可 2:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 陪伴之人
-019406 可 2:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-019407 可 2:19 νηστεύειν ; νηστεύω V-PAN to fast 禁食呢
-019408 可 2:19 ὅσον ὅσος K-ASM just as/how much just as/how much
-019409 可 2:19 χρόνον χρόνος N-ASM time time
-019410 可 2:19 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 還
-019411 可 2:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019412 可 2:19 νυμφίον νυμφίος N-ASM bridegroom 新郎
-019413 可 2:19 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在⸂他們
-019414 可 2:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-019415 可 2:19 οὐ οὐ PRT-N no 不
-019416 可 2:19 δύνανται δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-019417 可 2:19 νηστεύειν . νηστεύω V-PAN to fast 禁食
-019418 可 2:20 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 將到
-019419 可 2:20 δὲ δέ CONJ but/and 但
-019420 可 2:20 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-019421 可 2:20 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) when(-ever)
-019422 可 2:20 ἀπαρθῇ ἀπαίρω V-APS-3S to take away 要離
-019423 可 2:20 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-019424 可 2:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-019425 可 2:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019426 可 2:20 νυμφίος , νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎
-019427 可 2:20 καὶ καί CONJ and 就
-019428 可 2:20 τότε τότε ADV then then
-019429 可 2:20 νηστεύσουσιν νηστεύω V-FAI-3P to fast 要禁食
-019430 可 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-019431 可 2:20 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-019432 可 2:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-019433 可 2:20 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日⸂他們
-019434 可 2:21 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-019435 可 2:21 ἐπίβλημα ἐπίβλημα N-ASN patch 把
-019436 可 2:21 ῥάκους ῥάκος N-GSN a cloth 布
-019437 可 2:21 ἀγνάφου ἄγναφος A-GSN unshrunk 新
-019438 可 2:21 ἐπιράπτει ἐπιρράπτω V-PAI-3S to sew on 縫
-019439 可 2:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-019440 可 2:21 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣服⸂上
-019441 可 2:21 παλαιόν · παλαιός A-ASN old 舊
-019442 可 2:21 εἰ εἰ CONJ if 恐
-019443 可 2:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-019444 可 2:21 μή , μή PRT-N not 怕
-019445 可 2:21 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 帶壞了
-019446 可 2:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 所
-019447 可 2:21 πλήρωμα πλήρωμα N-ASN fulfillment 補
-019448 可 2:21 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-019449 可 2:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 上的
-019450 可 2:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-019451 可 2:21 καινὸν καινός A-NSN new 新布
-019452 可 2:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-019453 可 2:21 παλαιοῦ παλαιός A-GSN old 舊衣服
-019454 可 2:21 καὶ καί CONJ and and
-019455 可 2:21 χεῖρον χείρων A-NSN-C worse than 更大了
-019456 可 2:21 σχίσμα σχίσμα N-NSN split 破的
-019457 可 2:21 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be 就
-019458 可 2:22 Καὶ καί CONJ and 也
-019459 可 2:22 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人⸂把
-019460 可 2:22 βάλλει βάλλω V-PAI-3S to throw 裝
-019461 可 2:22 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-019462 可 2:22 νέον νέος A-ASM new 新
-019463 可 2:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-019464 可 2:22 ἀσκοὺς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋⸂裏
-019465 可 2:22 παλαιούς · παλαιός A-APM old 舊
-019466 可 2:22 εἰ εἰ CONJ if 恐
-019467 可 2:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-019468 可 2:22 μή , μή PRT-N not 怕
-019469 可 2:22 ῥήξει ῥήγνυμι V-FAI-3S to throw violently 裂開
-019470 可 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019471 可 2:22 οἶνος οἶνος N-NSM wine 酒
-019472 可 2:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把
-019473 可 2:22 ἀσκούς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋
-019474 可 2:22 καὶ καί CONJ and and
-019475 可 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019476 可 2:22 οἶνος οἶνος N-NSM wine 酒
-019477 可 2:22 ἀπόλλυται ἀπολλύω V-PPI-3S to destroy 就都壞了
-019478 可 2:22 καὶ καί CONJ and 和
-019479 可 2:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019480 可 2:22 ἀσκοί · ἀσκός N-NPM wineskin 皮袋
-019481 可 2:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟把
-019482 可 2:22 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒⸂裝
-019483 可 2:22 νέον νέος A-ASM new 新
-019484 可 2:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-019485 可 2:22 ἀσκοὺς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋⸂裏
-019486 可 2:22 καινούς . καινός A-APM new 新
-019487 可 2:23 Καὶ καί CONJ and and
-019488 可 2:23 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 當
-019489 可 2:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-019490 可 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-019491 可 2:23 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-019492 可 2:23 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-019493 可 2:23 παραπορεύεσθαι παραπορεύομαι V-PNN to pass by/through 從
-019494 可 2:23 διὰ διά PREP through/because of 經過
-019495 可 2:23 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-019496 可 2:23 σπορίμων , σπόριμος A-GPN grainfield 麥地
-019497 可 2:23 καὶ καί CONJ and and
-019498 可 2:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019499 可 2:23 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-019500 可 2:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-019501 可 2:23 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 的時候
-019502 可 2:23 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-019503 可 2:23 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行
-019504 可 2:23 τίλλοντες τίλλω V-PAP-NPM to pluck 掐了
-019505 可 2:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-019506 可 2:23 στάχυας . στάχυς N-APM head of grain 麥穗
-019507 可 2:24 καὶ καί CONJ and 對
-019508 可 2:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019509 可 2:24 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-019510 可 2:24 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-019511 可 2:24 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-019512 可 2:24 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪⸂他們
-019513 可 2:24 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-019514 可 2:24 ποιοῦσιν ποιέω V-PAI-3P to do/make 作
-019515 可 2:24 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-019516 可 2:24 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-019517 可 2:24 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 作的事呢
-019518 可 2:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-019519 可 2:24 ἔξεστιν ; ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-019520 可 2:25 Καὶ καί CONJ and and
-019521 可 2:25 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019522 可 2:25 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-019523 可 2:25 Οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 沒有
-019524 可 2:25 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過麼
-019525 可 2:25 τί τίς I-ASN which? 的事⸂你們
-019526 可 2:25 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所作
-019527 可 2:25 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-019528 可 2:25 ὅτε ὅτε CONJ when 經上記着
-019529 可 2:25 χρείαν χρεία N-ASF need 缺乏
-019530 可 2:25 ἔσχεν ἔχω V-2AAI-3S to have/be 之時
-019531 可 2:25 καὶ καί CONJ and and
-019532 可 2:25 ἐπείνασεν πεινάω V-AAI-3S to hunger 饑餓
-019533 可 2:25 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-019534 可 2:25 καὶ καί CONJ and 和
-019535 可 2:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019536 可 2:25 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟從
-019537 可 2:25 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂的人
-019538 可 2:26 πῶς πως ADV-I how? 怎麼
-019539 可 2:26 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-019540 可 2:26 εἰς εἰς PREP toward 了
-019541 可 2:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-019542 可 2:26 οἶκον οἶκος N-ASM house 殿
-019543 可 2:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019544 可 2:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-019545 可 2:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 他⸃當
-019546 可 2:26 Ἀβιαθὰρ Ἀβιαθάρ N-GSM-P Abiathar 亞比亞他⸂作
-019547 可 2:26 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司⸂的時候
-019548 可 2:26 καὶ καί CONJ and and
-019549 可 2:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-019550 可 2:26 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-019551 可 2:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-019552 可 2:26 προθέσεως πρόθεσις N-GSF purpose 陳設
-019553 可 2:26 ἔφαγεν , φαγεῖν V-AAI-3S to eat 喫了
-019554 可 2:26 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 這餅
-019555 可 2:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-019556 可 2:26 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-019557 可 2:26 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-019558 可 2:26 εἰ εἰ CONJ if 除
-019559 可 2:26 μὴ μή PRT-N not 了
-019560 可 2:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-019561 可 2:26 ἱερεῖς , ἱερεύς N-APM priest 祭司以外⸂人都
-019562 可 2:26 καὶ καί CONJ and and
-019563 可 2:26 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-019564 可 2:26 καὶ καί CONJ and 又
-019565 可 2:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-019566 可 2:26 σὺν σύν PREP with 跟從
-019567 可 2:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-019568 可 2:26 οὖσιν ; εἰμί V-PAP-DPM to be 人喫
-019569 可 2:27 Καὶ καί CONJ and 又
-019570 可 2:27 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-019571 可 2:27 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-019572 可 2:27 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-019573 可 2:27 σάββατον σάββατον N-NSN Sabbath 安息日
-019574 可 2:27 διὰ διά PREP through/because of 是為
-019575 可 2:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019576 可 2:27 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-019577 可 2:27 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 設立的
-019578 可 2:27 καὶ καί CONJ and and
-019579 可 2:27 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-019580 可 2:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019581 可 2:27 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-019582 可 2:27 διὰ διά PREP through/because of 為
-019583 可 2:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-019584 可 2:27 σάββατον · σάββατον N-ASN Sabbath 安息日⸂設立的
-019585 可 2:28 ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-019586 可 2:28 κύριός κύριος N-NSM lord 主
-019587 可 2:28 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-019588 可 2:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019589 可 2:28 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-019590 可 2:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019591 可 2:28 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-019592 可 2:28 καὶ καί CONJ and 也
-019593 可 2:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-019594 可 2:28 σαββάτου . ¶ σάββατον N-GSN Sabbath 安息日
-019595 可 3:1 Καὶ καί CONJ and and
-019596 可 3:1 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-019597 可 3:1 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-019598 可 3:1 εἰς εἰς PREP toward 入
-019599 可 3:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019600 可 3:1 συναγωγήν . συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-019601 可 3:1 καὶ καί CONJ and and
-019602 可 3:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-019603 可 3:1 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-019604 可 3:1 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-019605 可 3:1 ἐξηραμμένην ξηραίνω V-RPP-ASF to dry 枯乾了
-019606 可 3:1 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-019607 可 3:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一隻
-019608 可 3:1 χεῖρα . χείρ N-ASF hand 手
-019609 可 3:2 καὶ καί CONJ and and
-019610 可 3:2 παρετήρουν παρατηρέω V-IAI-3P to observe 眾人⸃窺探
-019611 可 3:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-019612 可 3:2 εἰ εἰ PRT if 不醫治
-019613 可 3:2 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-019614 可 3:2 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-019615 可 3:2 θεραπεύσει θεραπεύω V-FAI-3S to serve/heal 醫治
-019616 可 3:2 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-019617 可 3:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 意思是
-019618 可 3:2 κατηγορήσωσιν κατηγορέω V-AAS-3P to accuse 要控告
-019619 可 3:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-019620 可 3:3 Καὶ καί CONJ and and
-019621 可 3:3 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019622 可 3:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-019623 可 3:3 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-019624 可 3:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 耶穌⸃對那
-019625 可 3:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一隻
-019626 可 3:3 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-019627 可 3:3 ἔχοντι ἔχω V-PAP-DSM to have/be to have/be
-019628 可 3:3 ξηράν · ξηρός A-ASF dried up/withered 枯乾
-019629 可 3:3 Ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來⸂站
-019630 可 3:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-019631 可 3:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-019632 可 3:3 μέσον . μέσος A-ASN midst 當中
-019633 可 3:4 καὶ καί CONJ and 又
-019634 可 3:4 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019635 可 3:4 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 問眾人
-019636 可 3:4 Ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 是可以的呢
-019637 可 3:4 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-019638 可 3:4 σάββασιν σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-019639 可 3:4 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-019640 可 3:4 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 行
-019641 可 3:4 ἢ ἤ CONJ or or
-019642 可 3:4 κακοποιῆσαι , κακοποιέω V-AAN to do evil/harm 行惡
-019643 可 3:4 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-019644 可 3:4 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救
-019645 可 3:4 ἢ ἤ CONJ or or
-019646 可 3:4 ἀποκτεῖναι ; ἀποκτείνω V-AAN to kill 害命⸂那樣
-019647 可 3:4 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-019648 可 3:4 δὲ δέ CONJ but/and 都
-019649 可 3:4 ἐσιώπων . σιωπάω V-IAI-3P be quiet 不作聲
-019650 可 3:5 Καὶ καί CONJ and 就對
-019651 可 3:5 περιβλεψάμενος περιβλέπω V-AMP-NSM to look around 周圍看
-019652 可 3:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-019653 可 3:5 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-019654 可 3:5 ὀργῆς , ὀργή N-GSF wrath 耶穌⸃怒目
-019655 可 3:5 συλλυπούμενος συλλυπέω V-PNP-NSM be grieved 憂愁
-019656 可 3:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-019657 可 3:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-019658 可 3:5 πωρώσει πώρωσις N-DSF hardening 剛硬
-019659 可 3:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-019660 可 3:5 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-019661 可 3:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-019662 可 3:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-019663 可 3:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-019664 可 3:5 ἀνθρώπῳ · ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-019665 可 3:5 Ἔκτεινον ἐκτείνω V-AAM-2S to stretch out 伸出
-019666 可 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019667 可 3:5 χεῖρα . χείρ N-ASF hand 手⸂來
-019668 可 3:5 καὶ καί CONJ and and
-019669 可 3:5 ἐξέτεινεν ἐκτείνω V-AAI-3S to stretch out 他把手一伸
-019670 可 3:5 καὶ καί CONJ and 就
-019671 可 3:5 ἀπεκατεστάθη ἀποκαθίστημι V-API-3S to restore 復了原
-019672 可 3:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-019673 可 3:5 χεὶρ χείρ N-NSF hand 手
-019674 可 3:5 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-019675 可 3:6 Καὶ καί CONJ and and
-019676 可 3:6 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-019677 可 3:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019678 可 3:6 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-019679 可 3:6 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-019680 可 3:6 μετὰ μετά PREP with/after 同
-019681 可 3:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-019682 可 3:6 Ἡρῳδιανῶν Ἡρωδιανοί N-GPM-T Herodians 希律一黨的人
-019683 可 3:6 συμβούλιον συμβούλιον N-ASN counsel/council 商
-019684 可 3:6 ἐδίδουν δίδωμι V-IAI-3P to give 議
-019685 可 3:6 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-019686 可 3:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-019687 可 3:6 ὅπως ὅπως CONJ that 怎樣
-019688 可 3:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-019689 可 3:6 ἀπολέσωσιν . ¶ ἀπολλύω V-AAS-3P to destroy 可以除滅
-019690 可 3:7 Καὶ καί CONJ and and
-019691 可 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019692 可 3:7 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-019693 可 3:7 μετὰ μετά PREP with/after 和
-019694 可 3:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-019695 可 3:7 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-019696 可 3:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-019697 可 3:7 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 退
-019698 可 3:7 πρὸς πρός PREP to/with 到
-019699 可 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019700 可 3:7 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海邊⸂去
-019701 可 3:7 καὶ καί CONJ and 有
-019702 可 3:7 πολὺ πολύς A-NSN much 許多
-019703 可 3:7 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 人
-019704 可 3:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-019705 可 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-019706 可 3:7 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-019707 可 3:7 ἠκολούθησεν , ἀκολουθέω V-AAI-3S to follow 跟隨他
-019708 可 3:7 καὶ καί CONJ and and
-019709 可 3:7 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-019710 可 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-019711 可 3:7 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea Judea
-019712 可 3:8 καὶ καί CONJ and 還有
-019713 可 3:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 從⸂猶太
-019714 可 3:8 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-019715 可 3:8 καὶ καί CONJ and 就
-019716 可 3:8 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-019717 可 3:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-019718 可 3:8 Ἰδουμαίας Ἰδουμαία N-GSF-L Idumea 以土買
-019719 可 3:8 καὶ καί CONJ and and
-019720 可 3:8 πέραν πέραν PREP other side 外⸂並
-019721 可 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019722 可 3:8 Ἰορδάνου Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-019723 可 3:8 καὶ καί CONJ and and
-019724 可 3:8 περὶ περί PREP about 四方
-019725 可 3:8 Τύρον Τύρος N-ASF-L Tyre 推羅
-019726 可 3:8 καὶ καί CONJ and and
-019727 可 3:8 Σιδῶνα Σιδών N-ASF-L Sidon 西頓的
-019728 可 3:8 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 人
-019729 可 3:8 πολύ πολύς A-NSN much 許多
-019730 可 3:8 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-019731 可 3:8 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 大事
-019732 可 3:8 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 他所作的
-019733 可 3:8 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-019734 可 3:8 πρὸς πρός PREP to/with 到
-019735 可 3:8 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-019736 可 3:9 Καὶ καί CONJ and 就
-019737 可 3:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 吩咐
-019738 可 3:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-019739 可 3:9 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-019740 可 3:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-019741 可 3:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-019742 可 3:9 πλοιάριον πλοιάριον N-NSN small boat 一隻小船
-019743 可 3:9 προσκαρτερῇ προσκαρτερέω V-PAS-3S to continue in/with 伺候着
-019744 可 3:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-019745 可 3:9 διὰ διά PREP through/because of 他因為
-019746 可 3:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019747 可 3:9 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人多
-019748 可 3:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-019749 可 3:9 μὴ μή PRT-N not 免得
-019750 可 3:9 θλίβωσιν θλίβω V-PAS-3P to press on 眾人擁擠
-019751 可 3:9 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-019752 可 3:10 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多人
-019753 可 3:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-019754 可 3:10 ἐθεράπευσεν , θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 他治好了
-019755 可 3:10 ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-019756 可 3:10 ἐπιπίπτειν ἐπιπίπτω V-PAN to fall/press upon 都擠進來
-019757 可 3:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-019758 可 3:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-019759 可 3:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-019760 可 3:10 ἅψωνται ἅπτω V-AMS-3P to kindle 摸
-019761 可 3:10 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-019762 可 3:10 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-019763 可 3:10 μάστιγας . μάστιξ N-APF whip 災病的
-019764 可 3:11 καὶ καί CONJ and 就
-019765 可 3:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-019766 可 3:11 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 鬼
-019767 可 3:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-019768 可 3:11 ἀκάθαρτα , ἀκάθαρτος A-NPN unclean 污
-019769 可 3:11 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 無論何時
-019770 可 3:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-019771 可 3:11 ἐθεώρουν , θεωρέω V-IAI-3P to see/experience 看見
-019772 可 3:11 προσέπιπτον προσπίπτω V-IAI-3P to fall/beat 俯伏在
-019773 可 3:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂面前
-019774 可 3:11 καὶ καί CONJ and and
-019775 可 3:11 ἔκραζον κράζω V-IAI-3P to cry 喊著
-019776 可 3:11 λέγοντα λέγω V-PAP-NPN to speak 說
-019777 可 3:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019778 可 3:11 Σὺ σύ P-2NS you 你
-019779 可 3:11 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-019780 可 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-019781 可 3:11 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-019782 可 3:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019783 可 3:11 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-019784 可 3:12 καὶ καί CONJ and and
-019785 可 3:12 πολλὰ πολύς A-APN much 耶穌⸃再三的
-019786 可 3:12 ἐπετίμα ἐπιτιμάω V-IAI-3S to rebuke 囑咐
-019787 可 3:12 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-019788 可 3:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-019789 可 3:12 μὴ μή PRT-N not 不
-019790 可 3:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-019791 可 3:12 φανερὸν φανερός A-ASM manifest 顯露出來
-019792 可 3:12 ποιήσωσιν . ¶ ποιέω V-AAS-3P to do/make 把
-019793 可 3:13 Καὶ καί CONJ and and
-019794 可 3:13 ἀναβαίνει ἀναβαίνω V-PAI-3S to ascend 耶穌上
-019795 可 3:13 εἰς εἰς PREP toward 了
-019796 可 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-019797 可 3:13 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山⸂隨
-019798 可 3:13 καὶ καί CONJ and 便
-019799 可 3:13 προσκαλεῖται προσκαλέω V-PNI-3S to call to/summon 叫
-019800 可 3:13 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 人⸂來他們
-019801 可 3:13 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 意思
-019802 可 3:13 αὐτός , αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己的
-019803 可 3:13 καὶ καί CONJ and and
-019804 可 3:13 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 來
-019805 可 3:13 πρὸς πρός PREP to/with 到
-019806 可 3:13 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-019807 可 3:14 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-019808 可 3:14 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 設立
-019809 可 3:14 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個人
-019810 可 3:14 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-019811 可 3:14 καὶ καί CONJ and and
-019812 可 3:14 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle apostle
-019813 可 3:14 ὠνόμασεν ὀνομάζω V-AAI-3S to name to name
-019814 可 3:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-019815 可 3:14 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 他們常⸂和
-019816 可 3:14 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-019817 可 3:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-019818 可 3:14 καὶ καί CONJ and 也
-019819 可 3:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-019820 可 3:14 ἀποστέλλῃ ἀποστέλλω V-PAS-3S to send 差
-019821 可 3:14 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-019822 可 3:14 κηρύσσειν κηρύσσω V-PAN to preach 去傳道
-019823 可 3:15 καὶ καί CONJ and 並
-019824 可 3:15 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 給他們
-019825 可 3:15 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-019826 可 3:15 ἐκβάλλειν ἐκβάλλω V-PAN to expel 趕
-019827 可 3:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-019828 可 3:15 δαιμόνια · δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-019829 可 3:16 Καὶ καί CONJ and and
-019830 可 3:16 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make to do/make
-019831 可 3:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-019832 可 3:16 δώδεκα , δώδεκα A-NUI twelve 十二個人有
-019833 可 3:16 καὶ καί CONJ and 耶穌又
-019834 可 3:16 ἐπέθηκεν ἐπιτίθημι V-2AAI-3S to put/lay on 叫
-019835 可 3:16 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-019836 可 3:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給他⸂起
-019837 可 3:16 Σίμωνι Σίμων N-DSM-P Simon 西門
-019838 可 3:16 Πέτρον , Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-019839 可 3:17 καὶ καί CONJ and 還有
-019840 可 3:17 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-019841 可 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 兒子
-019842 可 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-019843 可 3:17 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太
-019844 可 3:17 καὶ καί CONJ and 和
-019845 可 3:17 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-019846 可 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-019847 可 3:17 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-019848 可 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-019849 可 3:17 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-019850 可 3:17 καὶ καί CONJ and 又
-019851 可 3:17 ἐπέθηκεν ἐπιτίθημι V-2AAI-3S to put/lay on 叫
-019852 可 3:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給這兩個人⸂起
-019853 可 3:17 ὀνόματα ὄνομα N-APN name 名
-019854 可 3:17 Βοανηργές , Βοανεργές N-APM-P Boanerges 半尼其
-019855 可 3:17 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-019856 可 3:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-019857 可 3:17 Υἱοὶ υἱός N-NPM son 子⸂的意思
-019858 可 3:17 Βροντῆς · βροντή N-GSF thunder 雷
-019859 可 3:18 καὶ καί CONJ and 又有
-019860 可 3:18 Ἀνδρέαν Ἀνδρέας N-ASM-P Andrew 安得烈
-019861 可 3:18 καὶ καί CONJ and and
-019862 可 3:18 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓力
-019863 可 3:18 καὶ καί CONJ and and
-019864 可 3:18 Βαρθολομαῖον Βαρθολομαῖος N-ASM-P Bartholomew 巴多羅買
-019865 可 3:18 καὶ καί CONJ and and
-019866 可 3:18 Μαθθαῖον Ματθαῖος N-ASM-P Matthew 馬太
-019867 可 3:18 καὶ καί CONJ and and
-019868 可 3:18 Θωμᾶν Θωμᾶς N-ASM-P Thomas 多馬
-019869 可 3:18 καὶ καί CONJ and and
-019870 可 3:18 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-019871 可 3:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 兒子
-019872 可 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-019873 可 3:18 Ἁλφαίου Ἀλφαῖος N-GSM-P Alphaeus 亞勒腓
-019874 可 3:18 καὶ καί CONJ and 和
-019875 可 3:18 Θαδδαῖον Θαδδαῖος N-ASM-P Thaddaeus 達太
-019876 可 3:18 καὶ καί CONJ and 並
-019877 可 3:18 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-019878 可 3:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-019879 可 3:18 Καναναῖον Κανανίτης, Καναναῖος N-ASM-T Zealot 奮銳黨
-019880 可 3:19 καὶ καί CONJ and 還有
-019881 可 3:19 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-019882 可 3:19 Ἰσκαριώθ , Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-ASM-P Iscariot 加略人
-019883 可 3:19 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-019884 可 3:19 καὶ καί CONJ and and
-019885 可 3:19 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 賣
-019886 可 3:19 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌的
-019887 可 3:20 Καὶ καί CONJ and and
-019888 可 3:20 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go to come/go
-019889 可 3:20 εἰς εἰς PREP toward toward
-019890 可 3:20 οἶκον · οἶκος N-ASM house house
-019891 可 3:20 καὶ καί CONJ and and
-019892 可 3:20 συνέρχεται συνέρχομαι V-PNI-3S to assemble 聚集
-019893 可 3:20 πάλιν πάλιν ADV again 又
-019894 可 3:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019895 可 3:20 ὄχλος , ὄχλος N-NSM crowd 耶穌進了一個屋子⸃眾人
-019896 可 3:20 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-019897 可 3:20 μὴ μή PRT-N not not
-019898 可 3:20 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able be able
-019899 可 3:20 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他
-019900 可 3:20 μηδὲ μηδέ ADV not 也顧不得
-019901 可 3:20 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 連飯
-019902 可 3:20 φαγεῖν . φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-019903 可 3:21 καὶ καί CONJ and 就
-019904 可 3:21 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-019905 可 3:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019906 可 3:21 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 親屬
-019907 可 3:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-019908 可 3:21 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出來
-019909 可 3:21 κρατῆσαι κρατέω V-AAN to grasp/seize 要拉住
-019910 可 3:21 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-019911 可 3:21 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 他們說⸂他
-019912 可 3:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-019913 可 3:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-019914 可 3:21 Ἐξέστη . ¶ ἐξίστημι V-2AAI-3S to amaze 癲狂了
-019915 可 3:22 Καὶ καί CONJ and and
-019916 可 3:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-019917 可 3:22 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-019918 可 3:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-019919 可 3:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-019920 可 3:22 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-019921 可 3:22 καταβάντες καταβαίνω V-2AAP-NPM to come/go down 下來
-019922 可 3:22 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-019923 可 3:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他是被
-019924 可 3:22 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-ASM-T Beelzebub 別西卜
-019925 可 3:22 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 附着
-019926 可 3:22 καὶ καί CONJ and 是
-019927 可 3:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 又說⸂他
-019928 可 3:22 Ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-019929 可 3:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-019930 可 3:22 ἄρχοντι ἄρχων N-DSM ruler 王
-019931 可 3:22 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-019932 可 3:22 δαιμονίων δαιμόνιον N-GPN demon 鬼
-019933 可 3:22 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 趕
-019934 可 3:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-019935 可 3:22 δαιμόνια . ¶ δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-019936 可 3:23 Καὶ καί CONJ and and
-019937 可 3:23 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 耶穌叫
-019938 可 3:23 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-019939 可 3:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-019940 可 3:23 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-019941 可 3:23 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-019942 可 3:23 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-019943 可 3:23 Πῶς πως ADV how? 怎
-019944 可 3:23 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-019945 可 3:23 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-019946 可 3:23 Σατανᾶν Σατανᾶς N-ASM-T Satan 撒但⸂呢
-019947 可 3:23 ἐκβάλλειν ; ἐκβάλλω V-PAN to expel 趕出
-019948 可 3:24 καὶ καί CONJ and 就
-019949 可 3:24 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-019950 可 3:24 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 一國
-019951 可 3:24 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 相
-019952 可 3:24 ἑαυτὴν ἑαυτοῦ F-3ASF my/your/him-self 自
-019953 可 3:24 μερισθῇ , μερίζω V-APS-3S to divide 分爭
-019954 可 3:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-019955 可 3:24 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 住
-019956 可 3:24 σταθῆναι ἵστημι V-APN to stand 站立
-019957 可 3:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-019958 可 3:24 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-019959 可 3:24 ἐκείνη · ἐκεῖνος D-NSF that 那
-019960 可 3:25 καὶ καί CONJ and 就
-019961 可 3:25 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-019962 可 3:25 οἰκία οἰκία N-NSF house 一家
-019963 可 3:25 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 相
-019964 可 3:25 ἑαυτὴν ἑαυτοῦ F-3ASF my/your/him-self 自
-019965 可 3:25 μερισθῇ , μερίζω V-APS-3S to divide 分爭
-019966 可 3:25 οὐ οὐ PRT-N no 不
-019967 可 3:25 δυνήσεται δύναμαι V-FDI-3S be able 住
-019968 可 3:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-019969 可 3:25 οἰκία οἰκία N-NSF house 家
-019970 可 3:25 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 那
-019971 可 3:25 σταθῆναι . ἵστημι V-APN to stand 站立
-019972 可 3:26 καὶ καί CONJ and and
-019973 可 3:26 εἰ εἰ CONJ if 若
-019974 可 3:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-019975 可 3:26 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-019976 可 3:26 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 攻打
-019977 可 3:26 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 相
-019978 可 3:26 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-019979 可 3:26 καὶ καί CONJ and 他就
-019980 可 3:26 ἐμερίσθη , μερίζω V-API-3S to divide 分爭
-019981 可 3:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-019982 可 3:26 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 住
-019983 可 3:26 στῆναι ἵστημι V-2AAN to stand 站立
-019984 可 3:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 必
-019985 可 3:26 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 滅亡
-019986 可 3:26 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 要
-019987 可 3:27 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-019988 可 3:27 οὐ οὐ PRT-N no no
-019989 可 3:27 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-019990 可 3:27 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-019991 可 3:27 εἰς εἰς PREP toward 裏
-019992 可 3:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-019993 可 3:27 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-019994 可 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-019995 可 3:27 ἰσχυροῦ ἰσχυρός A-GSM strong 壯士
-019996 可 3:27 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進
-019997 可 3:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-019998 可 3:27 σκεύη σκεῦος N-APN vessel 家具
-019999 可 3:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-020000 可 3:27 διαρπάσαι , διαρπάζω V-AAN to rob 搶奪
-020001 可 3:27 ἐὰν ἐάν CONJ if 必
-020002 可 3:27 μὴ μή PRT-N not not
-020003 可 3:27 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-020004 可 3:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-020005 可 3:27 ἰσχυρὸν ἰσχυρός A-ASM strong 壯士
-020006 可 3:27 δήσῃ , δέω V-AAS-3S to bind 捆住
-020007 可 3:27 καὶ καί CONJ and 纔
-020008 可 3:27 τότε τότε ADV then then
-020009 可 3:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020010 可 3:27 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-020011 可 3:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-020012 可 3:27 διαρπάσει . ¶ διαρπάζω V-FAI-3S to rob 可以搶奪
-020013 可 3:28 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-020014 可 3:28 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-020015 可 3:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-020016 可 3:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-020017 可 3:28 πάντα πᾶς A-NPN all 一切的
-020018 可 3:28 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 都可得赦免
-020019 可 3:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-020020 可 3:28 υἱοῖς υἱός N-DPM son son
-020021 可 3:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-020022 可 3:28 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 世人
-020023 可 3:28 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-020024 可 3:28 ἁμαρτήματα ἁμάρτημα N-NPN sin 罪
-020025 可 3:28 καὶ καί CONJ and 和
-020026 可 3:28 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-020027 可 3:28 βλασφημίαι βλασφημία N-NPF blasphemy 話
-020028 可 3:28 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 一
-020029 可 3:28 ἐὰν ἐάν PRT if 切
-020030 可 3:28 βλασφημήσωσιν · βλασφημέω V-AAS-3P to blaspheme 褻瀆的
-020031 可 3:29 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-020032 可 3:29 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-020033 可 3:29 ἂν ἄν PRT if if
-020034 可 3:29 βλασφημήσῃ βλασφημέω V-AAS-3S to blaspheme 褻瀆
-020035 可 3:29 εἰς εἰς PREP toward 的
-020036 可 3:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020037 可 3:29 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-020038 可 3:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020039 可 3:29 Ἅγιον , ἅγιος A-ASN holy 聖
-020040 可 3:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-020041 可 3:29 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 得
-020042 可 3:29 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 赦免
-020043 可 3:29 εἰς εἰς PREP toward 卻
-020044 可 3:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020045 可 3:29 αἰῶνα , αἰών N-ASM an age 永
-020046 可 3:29 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-020047 可 3:29 ἔνοχός ἔνοχος A-NSM liable for 擔當
-020048 可 3:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 要
-020049 可 3:29 αἰωνίου αἰώνιος A-GSN eternal 永遠的
-020050 可 3:29 ἁμαρτήματος . ἁμάρτημα N-GSN sin 罪
-020051 可 3:30 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 這話是因為
-020052 可 3:30 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 他們說
-020053 可 3:30 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 鬼附着的
-020054 可 3:30 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-ASN unclean 污
-020055 可 3:30 ἔχει . ¶ ἔχω V-PAI-3S to have/be 他是被
-020056 可 3:31 Καὶ καί CONJ and 當下
-020057 可 3:31 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來
-020058 可 3:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020059 可 3:31 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-020060 可 3:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-020061 可 3:31 καὶ καί CONJ and 和
-020062 可 3:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020063 可 3:31 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-020064 可 3:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-020065 可 3:31 καὶ καί CONJ and and
-020066 可 3:31 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外邊
-020067 可 3:31 στήκοντες στήκω V-PAP-NPM to stand 站在
-020068 可 3:31 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發人
-020069 可 3:31 πρὸς πρός PREP to/with 去
-020070 可 3:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-020071 可 3:31 καλοῦντες καλέω V-PAP-NPM to call 叫
-020072 可 3:31 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020073 可 3:32 καὶ καί CONJ and 有
-020074 可 3:32 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐着⸂他們
-020075 可 3:32 περὶ περί PREP about 周圍
-020076 可 3:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 在耶穌
-020077 可 3:32 ὄχλος , ὄχλος N-NSM crowd 許多人
-020078 可 3:32 καὶ καί CONJ and 就
-020079 可 3:32 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-020080 可 3:32 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 告訴他
-020081 可 3:32 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-020082 可 3:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020083 可 3:32 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-020084 可 3:32 σου σύ P-2GS you 你
-020085 可 3:32 καὶ καί CONJ and 和
-020086 可 3:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020087 可 3:32 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-020088 可 3:32 σου σύ P-2GS you 你
-020089 可 3:32 καὶ καί CONJ and and
-020090 可 3:32 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-020091 可 3:32 ἀδελφαί ἀδελφή N-NPF sister sister
-020092 可 3:32 σου σύ P-2GS you you
-020093 可 3:32 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 在外邊
-020094 可 3:32 ζητοῦσίν ζητέω V-PAI-3P to seek 找
-020095 可 3:32 σε . σύ P-2AS you 你
-020096 可 3:33 Καὶ καί CONJ and and
-020097 可 3:33 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 耶穌回答
-020098 可 3:33 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-020099 可 3:33 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-020100 可 3:33 Τίς τίς I-NSF which? 誰
-020101 可 3:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-020102 可 3:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020103 可 3:33 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-020104 可 3:33 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-020105 可 3:33 καὶ καί CONJ and 誰是
-020106 可 3:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020107 可 3:33 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-020108 可 3:33 μου ; ἐγώ P-1GS I/we 我的
-020109 可 3:34 καὶ καί CONJ and 就
-020110 可 3:34 περιβλεψάμενος περιβλέπω V-AMP-NSM to look around 四面觀看
-020111 可 3:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-020112 可 3:34 περὶ περί PREP about 周
-020113 可 3:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-020114 可 3:34 κύκλῳ κύκλῳ ADV surrounding 圍
-020115 可 3:34 καθημένους κάθημαι V-PNP-APM to sit 坐着⸂的人
-020116 可 3:34 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-020117 可 3:34 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪
-020118 可 3:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020119 可 3:34 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-020120 可 3:34 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-020121 可 3:34 καὶ καί CONJ and and
-020122 可 3:34 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020123 可 3:34 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-020124 可 3:34 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-020125 可 3:35 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-020126 可 3:35 γὰρ γάρ CONJ for for
-020127 可 3:35 ἂν ἄν PRT if 的人
-020128 可 3:35 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 遵行
-020129 可 3:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020130 可 3:35 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-020131 可 3:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-020132 可 3:35 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-020133 可 3:35 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-020134 可 3:35 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-020135 可 3:35 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-020136 可 3:35 καὶ καί CONJ and and
-020137 可 3:35 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 姐妹
-020138 可 3:35 καὶ καί CONJ and 和
-020139 可 3:35 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親了
-020140 可 3:35 ἐστίν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-020141 可 4:1 Καὶ καί CONJ and and
-020142 可 4:1 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又⸂在
-020143 可 4:1 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-020144 可 4:1 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓人
-020145 可 4:1 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-020146 可 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020147 可 4:1 θάλασσαν · θάλασσα N-ASF sea 海
-020148 可 4:1 καὶ καί CONJ and 有
-020149 可 4:1 συνάγεται συνάγω V-PPI-3S to assemble 聚集
-020150 可 4:1 πρὸς πρός PREP to/with 到
-020151 可 4:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-020152 可 4:1 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-020153 可 4:1 πλεῖστος , πλεῖστος A-NSM-S most 許多
-020154 可 4:1 ὥστε ὥστε CONJ so 只得
-020155 可 4:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020156 可 4:1 εἰς εἰς PREP toward 上
-020157 可 4:1 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-020158 可 4:1 ἐμβάντα ἐμβαίνω V-2AAP-ASM to get into to get into
-020159 可 4:1 καθῆσθαι κάθημαι V-PNN to sit 坐下
-020160 可 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-020161 可 4:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 船
-020162 可 4:1 θαλάσσῃ , θάλασσα N-DSF sea 海⸂裏
-020163 可 4:1 καὶ καί CONJ and and
-020164 可 4:1 πᾶς πᾶς A-NSM all 都
-020165 可 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020166 可 4:1 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-020167 可 4:1 πρὸς πρός PREP to/with 靠近
-020168 可 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020169 可 4:1 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-020170 可 4:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 站在
-020171 可 4:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-020172 可 4:1 γῆς γῆ N-GSF earth 岸⸂上
-020173 可 4:1 ἦσαν . εἰμί V-IAI-3P to be to be
-020174 可 4:2 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃就
-020175 可 4:2 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-020176 可 4:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-020177 可 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-020178 可 4:2 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-020179 可 4:2 πολλά πολύς A-APN much 許多道理
-020180 可 4:2 καὶ καί CONJ and and
-020181 可 4:2 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-020182 可 4:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-020183 可 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-020184 可 4:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-020185 可 4:2 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓⸂之間
-020186 可 4:2 αὐτοῦ · ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-020187 可 4:3 Ἀκούετε . ἀκούω V-PAM-2P to hear 你們聽阿
-020188 可 4:3 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-020189 可 4:3 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-020190 可 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有一個
-020191 可 4:3 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種的
-020192 可 4:3 σπεῖραι . σπείρω V-AAN to sow 撒種
-020193 可 4:4 καὶ καί CONJ and and
-020194 可 4:4 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-020195 可 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 時候
-020196 可 4:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-020197 可 4:4 σπείρειν σπείρω V-PAN to sow 撒
-020198 可 4:4 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-020199 可 4:4 μὲν μέν PRT on the other hand 有
-020200 可 4:4 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落⸂在
-020201 可 4:4 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁的
-020202 可 4:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020203 可 4:4 ὁδόν , ὁδός N-ASF road 路
-020204 可 4:4 καὶ καί CONJ and and
-020205 可 4:4 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-020206 可 4:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-020207 可 4:4 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥
-020208 可 4:4 καὶ καί CONJ and and
-020209 可 4:4 κατέφαγεν κατεσθίω V-2AAI-3S to devour 喫盡了
-020210 可 4:4 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-020211 可 4:5 Καὶ καί CONJ and 有
-020212 可 4:5 ἄλλο ἄλλος A-NSN another another
-020213 可 4:5 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-020214 可 4:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-020215 可 4:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020216 可 4:5 πετρῶδες πετρώδης A-ASN rocky 石頭地⸂上的
-020217 可 4:5 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) where(-ever)
-020218 可 4:5 οὐκ οὐ PRT-N no 淺
-020219 可 4:5 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be to have/be
-020220 可 4:5 γῆν γῆ N-ASF earth 土
-020221 可 4:5 πολλήν , πολύς A-ASF much much
-020222 可 4:5 καὶ καί CONJ and and
-020223 可 4:5 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 最快
-020224 可 4:5 ἐξανέτειλεν ἐξανατέλλω V-AAI-3S to sprout up 發苗
-020225 可 4:5 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-020226 可 4:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020227 可 4:5 μὴ μή PRT-N not 不
-020228 可 4:5 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 既
-020229 可 4:5 βάθος βάθος N-ASN depth 深
-020230 可 4:5 γῆς · γῆ N-GSF earth 土
-020231 可 4:6 καὶ καί CONJ and and
-020232 可 4:6 ὅτε ὅτε CONJ when when
-020233 可 4:6 ἀνέτειλεν ἀνατέλλω V-AAI-3S to rise 出來
-020234 可 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020235 可 4:6 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 日頭
-020236 可 4:6 ἐκαυματίσθη καυματίζω V-API-3S to scorch 一曬
-020237 可 4:6 καὶ καί CONJ and 就
-020238 可 4:6 διὰ διά PREP through/because of 因為
-020239 可 4:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020240 可 4:6 μὴ μή PRT-N not 沒
-020241 可 4:6 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-020242 可 4:6 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根
-020243 可 4:6 ἐξηράνθη . ξηραίνω V-API-3S to dry 枯乾了
-020244 可 4:7 Καὶ καί CONJ and 有
-020245 可 4:7 ἄλλο ἄλλος A-NSN another another
-020246 可 4:7 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-020247 可 4:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-020248 可 4:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-020249 可 4:7 ἀκάνθας , ἄκανθα N-APF a thorn 荊棘⸂裏的
-020250 可 4:7 καὶ καί CONJ and and
-020251 可 4:7 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 長起來
-020252 可 4:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-020253 可 4:7 ἄκανθαι ἄκανθα N-NPF a thorn 荊棘
-020254 可 4:7 καὶ καί CONJ and and
-020255 可 4:7 συνέπνιξαν συμπνίγω V-AAI-3P to choke 擠住了
-020256 可 4:7 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self 把他
-020257 可 4:7 καὶ καί CONJ and 就
-020258 可 4:7 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 實
-020259 可 4:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-020260 可 4:7 ἔδωκεν . δίδωμι V-AAI-3S to give 結
-020261 可 4:8 Καὶ καί CONJ and 有
-020262 可 4:8 ἄλλα ἄλλος A-NPN another 又
-020263 可 4:8 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-020264 可 4:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-020265 可 4:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020266 可 4:8 γῆν γῆ N-ASF earth 土⸂裏的
-020267 可 4:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020268 可 4:8 καλήν καλός A-ASF good 好
-020269 可 4:8 καὶ καί CONJ and 就
-020270 可 4:8 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 結
-020271 可 4:8 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 實
-020272 可 4:8 ἀναβαίνοντα ἀναβαίνω V-PAP-NPN to ascend 長大
-020273 可 4:8 καὶ καί CONJ and and
-020274 可 4:8 αὐξανόμενα αὐξάνω V-PPP-NPN to grow 發生
-020275 可 4:8 καὶ καί CONJ and and
-020276 可 4:8 ἔφερεν φέρω V-IAI-3S to bear/lead 有
-020277 可 4:8 ἓν εἷς A-NSN one 的
-020278 可 4:8 τριάκοντα τριάκοντα A-DPN-NUI thirty 三十⸂倍
-020279 可 4:8 καὶ καί CONJ and 有
-020280 可 4:8 ἓν εἷς A-NSN one 的
-020281 可 4:8 ἑξήκοντα ἑξήκοντα A-DPN-NUI sixty 六十⸂倍
-020282 可 4:8 καὶ καί CONJ and 有
-020283 可 4:8 ἓν εἷς A-NSN one 的
-020284 可 4:8 ἑκατόν . ἑκατόν A-DPN-NUI hundred 一百⸂倍
-020285 可 4:9 Καὶ καί CONJ and 又
-020286 可 4:9 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-020287 可 4:9 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-020288 可 4:9 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-020289 可 4:9 ὦτα οὖς N-APN ear 耳
-020290 可 4:9 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 可聽的
-020291 可 4:9 ἀκουέτω . ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-020292 可 4:10 Καὶ καί CONJ and and
-020293 可 4:10 ὅτε ὅτε CONJ when when
-020294 可 4:10 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 時候
-020295 可 4:10 κατὰ κατά PREP according to according to
-020296 可 4:10 μόνας , μόνος A-APF alone 無人的
-020297 可 4:10 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 問
-020298 可 4:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的人
-020299 可 4:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020300 可 4:10 περὶ περί PREP about 跟隨
-020301 可 4:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020302 可 4:10 σὺν σύν PREP with 和
-020303 可 4:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-020304 可 4:10 δώδεκα δώδεκα A-DPM-NUI twelve 十二個門徒
-020305 可 4:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who 這
-020306 可 4:10 παραβολάς . παραβολή N-APF parable 比喻的意思
-020307 可 4:11 Καὶ καί CONJ and and
-020308 可 4:11 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-020309 可 4:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-020310 可 4:11 Ὑμῖν σύ P-2DP you 只叫你們
-020311 可 4:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-020312 可 4:11 μυστήριον μυστήριον N-NSN mystery 奧祕
-020313 可 4:11 δέδοται δίδωμι V-RPI-3S to give 知道
-020314 可 4:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-020315 可 4:11 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-020316 可 4:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-020317 可 4:11 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-020318 可 4:11 ἐκείνοις ἐκεῖνος D-DPM that 對
-020319 可 4:11 δὲ δέ CONJ but/and 若是
-020320 可 4:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-020321 可 4:11 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外人講
-020322 可 4:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-020323 可 4:11 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-020324 可 4:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-020325 可 4:11 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-020326 可 4:11 γίνεται , γίνομαι V-PNI-3S to be 就
-020327 可 4:12 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-020328 可 4:12 Βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 他們看
-020329 可 4:12 βλέπωσιν βλέπω V-PAS-3P to see 是看見
-020330 可 4:12 καὶ καί CONJ and 卻
-020331 可 4:12 μὴ μή PRT-N not 不
-020332 可 4:12 ἴδωσιν , εἴδω V-2AAS-3P to know 曉得;
-020333 可 4:12 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-020334 可 4:12 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽
-020335 可 4:12 ἀκούωσιν ἀκούω V-PAS-3P to hear 是聽見
-020336 可 4:12 καὶ καί CONJ and 卻
-020337 可 4:12 μὴ μή PRT-N not 不
-020338 可 4:12 συνιῶσιν , συνίημι V-PAS-3P to understand 明白
-020339 可 4:12 ¬ Μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-020340 可 4:12 ἐπιστρέψωσιν ἐπιστρέφω V-AAS-3P to turn 他們回轉過來
-020341 可 4:12 Καὶ καί CONJ and 就
-020342 可 4:12 ἀφεθῇ ἀφίημι V-APS-3S to release 得赦免
-020343 可 4:12 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-020344 可 4:13 Καὶ καί CONJ and 又
-020345 可 4:13 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-020346 可 4:13 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-020347 可 4:13 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-020348 可 4:13 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 明白
-020349 可 4:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020350 可 4:13 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻⸂麼
-020351 可 4:13 ταύτην , οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-020352 可 4:13 καὶ καί CONJ and 這樣
-020353 可 4:13 πῶς πως ADV how? 怎能
-020354 可 4:13 πάσας πᾶς A-APF all 一切的
-020355 可 4:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-020356 可 4:13 παραβολὰς παραβολή N-APF parable 比喻⸂呢
-020357 可 4:13 γνώσεσθε ; γινώσκω V-FDI-2P to know 明白
-020358 可 4:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020359 可 4:14 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種之人
-020360 可 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020361 可 4:14 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020362 可 4:14 σπείρει . σπείρω V-PAI-3S to sow 所撒的⸂就是
-020363 可 4:15 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-020364 可 4:15 δέ δέ CONJ but/and 就
-020365 可 4:15 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-020366 可 4:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-020367 可 4:15 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁的
-020368 可 4:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020369 可 4:15 ὁδὸν · ὁδός N-ASF road 路
-020370 可 4:15 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-020371 可 4:15 σπείρεται σπείρω V-PPI-3S to sow 撒在
-020372 可 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020373 可 4:15 λόγος λόγος N-NSM word 道
-020374 可 4:15 καὶ καί CONJ and and
-020375 可 4:15 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-020376 可 4:15 ἀκούσωσιν , ἀκούω V-AAS-3P to hear 人聽了
-020377 可 4:15 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-020378 可 4:15 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-020379 可 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020380 可 4:15 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-020381 可 4:15 καὶ καί CONJ and and
-020382 可 4:15 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 奪了去
-020383 可 4:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-020384 可 4:15 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020385 可 4:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-020386 可 4:15 ἐσπαρμένον σπείρω V-2RPP-ASM to sow 撒
-020387 可 4:15 εἰς εἰς PREP toward 在
-020388 可 4:15 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他⸂心裏
-020389 可 4:16 Καὶ καί CONJ and and
-020390 可 4:16 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-020391 可 4:16 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-020392 可 4:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-020393 可 4:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-020394 可 4:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-020395 可 4:16 πετρώδη πετρώδης A-APN rocky 石頭地⸂上的
-020396 可 4:16 σπειρόμενοι , σπείρω V-PPP-NPM to sow 撒
-020397 可 4:16 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 就是
-020398 可 4:16 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-020399 可 4:16 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 人聽了
-020400 可 4:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020401 可 4:16 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020402 可 4:16 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-020403 可 4:16 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-020404 可 4:16 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡喜
-020405 可 4:16 λαμβάνουσιν λαμβάνω V-PAI-3P to take 領受
-020406 可 4:16 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-020407 可 4:17 καὶ καί CONJ and 但
-020408 可 4:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-020409 可 4:17 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-020410 可 4:17 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根
-020411 可 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-020412 可 4:17 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 他心裏
-020413 可 4:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 不過
-020414 可 4:17 πρόσκαιροί πρόσκαιρος A-NPM temporary 暫時的
-020415 可 4:17 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 是
-020416 可 4:17 εἶτα εἶτα ADV then 及至
-020417 可 4:17 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 遭了
-020418 可 4:17 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 患難
-020419 可 4:17 ἢ ἤ CONJ or 或是
-020420 可 4:17 διωγμοῦ διωγμός N-GSM persecution 受了逼迫
-020421 可 4:17 διὰ διά PREP through/because of 為
-020422 可 4:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020423 可 4:17 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020424 可 4:17 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-020425 可 4:17 σκανδαλίζονται . σκανδαλίζω V-PPI-3P to cause to stumble 就跌倒了
-020426 可 4:18 Καὶ καί CONJ and and
-020427 可 4:18 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 還
-020428 可 4:18 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-020429 可 4:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-020430 可 4:18 εἰς εἰς PREP toward 在
-020431 可 4:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-020432 可 4:18 ἀκάνθας ἄκανθα N-APF a thorn 荊棘⸂裏的
-020433 可 4:18 σπειρόμενοι · σπείρω V-PPP-NPM to sow 撒
-020434 可 4:18 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 就
-020435 可 4:18 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-020436 可 4:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020437 可 4:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020438 可 4:18 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020439 可 4:18 ἀκούσαντες , ἀκούω V-AAP-NPM to hear 人聽了
-020440 可 4:19 καὶ καί CONJ and 後來有
-020441 可 4:19 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-020442 可 4:19 μέριμναι μέριμνα N-NPF concern 思慮
-020443 可 4:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-020444 可 4:19 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世上
-020445 可 4:19 καὶ καί CONJ and and
-020446 可 4:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020447 可 4:19 ἀπάτη ἀπάτη N-NSF deceit 迷惑
-020448 可 4:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-020449 可 4:19 πλούτου πλοῦτος N-GSM riches 錢財
-020450 可 4:19 καὶ καί CONJ and 和
-020451 可 4:19 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-020452 可 4:19 περὶ περί PREP about about
-020453 可 4:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-020454 可 4:19 λοιπὰ λοιπός A-APN remaining 別樣
-020455 可 4:19 ἐπιθυμίαι ἐπιθυμία N-NPF desire 私慾
-020456 可 4:19 εἰσπορευόμεναι εἰσπορεύω V-PNP-NPF to enter 進來
-020457 可 4:19 συμπνίγουσιν συμπνίγω V-PAI-3P to choke 擠住了
-020458 可 4:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-020459 可 4:19 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020460 可 4:19 καὶ καί CONJ and 就
-020461 可 4:19 ἄκαρπος ἄκαρπος A-NSM unfruitful 不能
-020462 可 4:19 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be 結實
-020463 可 4:20 Καὶ καί CONJ and and
-020464 可 4:20 ἐκεῖνοί ἐκεῖνος D-NPM that 那
-020465 可 4:20 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 在
-020466 可 4:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-020467 可 4:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上的
-020468 可 4:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020469 可 4:20 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-020470 可 4:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020471 可 4:20 καλὴν καλός A-ASF good 好
-020472 可 4:20 σπαρέντες , σπείρω V-2APP-NPM to sow 撒
-020473 可 4:20 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 就是
-020474 可 4:20 ἀκούουσιν ἀκούω V-PAI-3P to hear 人聽
-020475 可 4:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020476 可 4:20 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020477 可 4:20 καὶ καί CONJ and 又
-020478 可 4:20 παραδέχονται παραδέχομαι V-PNI-3P to receive 領受
-020479 可 4:20 καὶ καί CONJ and 並且
-020480 可 4:20 καρποφοροῦσιν καρποφορέω V-PAI-3P to bear fruit 結實
-020481 可 4:20 ἓν εἷς A-NSN one 有
-020482 可 4:20 τριάκοντα τριάκοντα A-DPN-NUI thirty 三十⸂倍的
-020483 可 4:20 καὶ καί CONJ and 有
-020484 可 4:20 ἓν εἷς A-NSN one 的
-020485 可 4:20 ἑξήκοντα ἑξήκοντα A-DPN-NUI sixty 六十⸂倍
-020486 可 4:20 καὶ καί CONJ and 有
-020487 可 4:20 ἓν εἷς A-NSN one 的
-020488 可 4:20 ἑκατόν . ¶ ἑκατόν A-DPN-NUI hundred 一百⸂倍
-020489 可 4:21 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-020490 可 4:21 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂人
-020491 可 4:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-020492 可 4:21 Μήτι μήτι PRT no? 豈是
-020493 可 4:21 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 拿
-020494 可 4:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020495 可 4:21 λύχνος λύχνος N-NSM lamp 燈⸂來
-020496 可 4:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-020497 可 4:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-020498 可 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020499 可 4:21 μόδιον μόδιος N-ASM bucket 斗
-020500 可 4:21 τεθῇ τίθημι V-APS-3S to place 放⸂在
-020501 可 4:21 ἢ ἤ CONJ or or
-020502 可 4:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-020503 可 4:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020504 可 4:21 κλίνην ; κλίνη N-ASF bed 床
-020505 可 4:21 οὐχ οὐ PRT-N not 不
-020506 可 4:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-020507 可 4:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-020508 可 4:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020509 可 4:21 λυχνίαν λυχνία N-ASF lampstand 燈臺⸂上麼
-020510 可 4:21 τεθῇ ; τίθημι V-APS-3S to place 放
-020511 可 4:22 οὐ οὐ PRT-N no 沒
-020512 可 4:22 γάρ γάρ CONJ for 因為
-020513 可 4:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-020514 可 4:22 κρυπτὸν κρυπτός A-NSN hidden 掩藏的⸂事
-020515 可 4:22 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-020516 可 4:22 μὴ μή PRT-N not 不
-020517 可 4:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-020518 可 4:22 φανερωθῇ , φανερόω V-APS-3S to manifest 顯出來的
-020519 可 4:22 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-020520 可 4:22 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的事
-020521 可 4:22 ἀπόκρυφον ἀπόκρυφος A-NSN concealed 隱瞞
-020522 可 4:22 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 不
-020523 可 4:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-020524 可 4:22 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 出來的
-020525 可 4:22 εἰς εἰς PREP toward toward
-020526 可 4:22 φανερόν . φανερός A-ASM manifest 露
-020527 可 4:23 Εἴ εἰ CONJ if if
-020528 可 4:23 τις τις X-NSM one one
-020529 可 4:23 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-020530 可 4:23 ὦτα οὖς N-APN ear 耳
-020531 可 4:23 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 可聽的
-020532 可 4:23 ἀκουέτω . ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-020533 可 4:24 Καὶ καί CONJ and 又
-020534 可 4:24 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂你們
-020535 可 4:24 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-020536 可 4:24 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 要留心⸂你們
-020537 可 4:24 τί τίς I-ASN which? 所
-020538 可 4:24 ἀκούετε . ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽的
-020539 可 4:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 用⸂甚麼
-020540 可 4:24 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-020541 可 4:24 μέτρῳ μέτρον N-DSN measure 量器
-020542 可 4:24 μετρεῖτε μετρέω V-PAI-2P to measure 量給人
-020543 可 4:24 μετρηθήσεται μετρέω V-FPI-3S to measure 也必用甚麼量器量給
-020544 可 4:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-020545 可 4:24 καὶ καί CONJ and 並且
-020546 可 4:24 προστεθήσεται προστίθημι V-FPI-3S to add (to) 要多給
-020547 可 4:24 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-020548 可 4:25 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-020549 可 4:25 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-020550 可 4:25 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有的
-020551 可 4:25 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 還要給
-020552 可 4:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-020553 可 4:25 καὶ καί CONJ and and
-020554 可 4:25 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-020555 可 4:25 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-020556 可 4:25 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有的
-020557 可 4:25 καὶ καί CONJ and 連⸂他
-020558 可 4:25 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-020559 可 4:25 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有的⸂也要
-020560 可 4:25 ἀρθήσεται αἴρω V-FPI-3S to take up 奪去
-020561 可 4:25 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-020562 可 4:25 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-020563 可 4:26 Καὶ καί CONJ and 又
-020564 可 4:26 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-020565 可 4:26 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-020566 可 4:26 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 同
-020567 可 4:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-020568 可 4:26 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-020569 可 4:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-020570 可 4:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-020571 可 4:26 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-020572 可 4:26 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-020573 可 4:26 βάλῃ βάλλω V-2AAS-3S to throw 撒
-020574 可 4:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020575 可 4:26 σπόρον σπόρος N-ASM seed 把種
-020576 可 4:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-020577 可 4:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-020578 可 4:26 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-020579 可 4:27 καὶ καί CONJ and and
-020580 可 4:27 καθεύδῃ καθεύδω V-PAS-3S to sleep 睡覺
-020581 可 4:27 καὶ καί CONJ and and
-020582 可 4:27 ἐγείρηται ἐγείρω V-PPS-3S to arise 起來
-020583 可 4:27 νύκτα νύξ N-ASF night 黑夜
-020584 可 4:27 καὶ καί CONJ and and
-020585 可 4:27 ἡμέραν , ἡμέρα N-ASF day 白日
-020586 可 4:27 καὶ καί CONJ and and
-020587 可 4:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-020588 可 4:27 σπόρος σπόρος N-NSM seed 種
-020589 可 4:27 βλαστᾷ βλαστάνω V-PAS-3S to sprout 就發芽
-020590 可 4:27 καὶ καί CONJ and and
-020591 可 4:27 μηκύνηται μηκύνω V-PMS-3S to grow 漸長
-020592 可 4:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如何這樣
-020593 可 4:27 οὐκ οὐ PRT-N no 卻不
-020594 可 4:27 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 曉得
-020595 可 4:27 αὐτός . αὐτός P-NSM he/she/it/self 那人
-020596 可 4:28 αὐτομάτη αὐτόματος A-NSF by itself 是出於自然的
-020597 可 4:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020598 可 4:28 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-020599 可 4:28 καρποφορεῖ , καρποφορέω V-PAI-3S to bear fruit 生五穀
-020600 可 4:28 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-020601 可 4:28 χόρτον χόρτος N-ASM grass 發苖
-020602 可 4:28 εἶτα εἶτα ADV then 後
-020603 可 4:28 στάχυν στάχυς N-ASM head of grain 長穗
-020604 可 4:28 εἶτα εἶτα ADV then 再後
-020605 可 4:28 πλήρης πλήρης A-ASM full 結成飽滿的
-020606 可 4:28 σῖτον σῖτος N-ASM grain 子粒
-020607 可 4:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-020608 可 4:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-020609 可 4:28 στάχυϊ . στάχυς N-DSM head of grain 穗⸂上
-020610 可 4:29 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-020611 可 4:29 δὲ δέ CONJ but/and 既
-020612 可 4:29 παραδοῖ παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 熟了
-020613 可 4:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020614 可 4:29 καρπός , καρπός N-NSM fruit 穀
-020615 可 4:29 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 就
-020616 可 4:29 ἀποστέλλει ἀποστέλλω V-PAI-3S to send 用
-020617 可 4:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020618 可 4:29 δρέπανον , δρέπανον N-ASN sickle 鐮刀⸂去割
-020619 可 4:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-020620 可 4:29 παρέστηκεν παρίστημι V-RAI-3S to stand by 到了
-020621 可 4:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020622 可 4:29 θερισμός . ¶ θερισμός N-NSM harvest 收成的時候
-020623 可 4:30 Καὶ καί CONJ and 又
-020624 可 4:30 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-020625 可 4:30 Πῶς πως ADV how? 甚麼
-020626 可 4:30 ὁμοιώσωμεν ὁμοιόω V-AAS-1P to liken 比較呢
-020627 可 4:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020628 可 4:30 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國⸂我們可用
-020629 可 4:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-020630 可 4:30 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂的
-020631 可 4:30 ἢ ἤ CONJ or 可
-020632 可 4:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-020633 可 4:30 τίνι τίς I-DSF which? 甚麼
-020634 可 4:30 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-020635 可 4:30 παραβολῇ παραβολή N-DSF parable 比喻
-020636 可 4:30 θῶμεν ; τίθημι V-2AAS-1P to place 表明⸂呢
-020637 可 4:31 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂一粒
-020638 可 4:31 κόκκῳ κόκκος N-DSM seed 種
-020639 可 4:31 σινάπεως , σίναπι N-GSN mustard 芥菜
-020640 可 4:31 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-020641 可 4:31 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-020642 可 4:31 σπαρῇ σπείρω V-2APS-3S to sow 種
-020643 可 4:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-020644 可 4:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-020645 可 4:31 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂裏
-020646 可 4:31 μικρότερον μικρός A-NSN-C small 都小
-020647 可 4:31 ὂν εἰμί V-PAP-NSN to be 雖⸂比
-020648 可 4:31 πάντων πᾶς A-GPN all 百
-020649 可 4:31 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-020650 可 4:31 σπερμάτων σπέρμα N-GPN seed 種
-020651 可 4:31 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-020652 可 4:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-020653 可 4:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-020654 可 4:31 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上的
-020655 可 4:32 καὶ καί CONJ and 但
-020656 可 4:32 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 以後
-020657 可 4:32 σπαρῇ , σπείρω V-2APS-3S to sow 種上
-020658 可 4:32 ἀναβαίνει ἀναβαίνω V-PAI-3S to ascend 就長
-020659 可 4:32 καὶ καί CONJ and and
-020660 可 4:32 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 起來⸂比
-020661 可 4:32 μεῖζον μέγας A-NSN-C great 大
-020662 可 4:32 πάντων πᾶς A-GPN all 各樣
-020663 可 4:32 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-020664 可 4:32 λαχάνων λάχανον N-GPN plant 菜
-020665 可 4:32 καὶ καί CONJ and 又
-020666 可 4:32 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 長出
-020667 可 4:32 κλάδους κλάδος N-APM branch 枝⸂來
-020668 可 4:32 μεγάλους , μέγας A-APM great 都大
-020669 可 4:32 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-020670 可 4:32 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 可以
-020671 可 4:32 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 在
-020672 可 4:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020673 可 4:32 σκιὰν σκιά N-ASF shadow 蔭⸂下
-020674 可 4:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 他的
-020675 可 4:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-020676 可 4:32 πετεινὰ πετεινός A-APN bird 飛鳥
-020677 可 4:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-020678 可 4:32 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-020679 可 4:32 κατασκηνοῦν . ¶ κατασκηνόω V-PAN to dwell 宿
-020680 可 4:33 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃用
-020681 可 4:33 τοιαύταις τοιοῦτος D-DPF such as this 這樣的
-020682 可 4:33 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-020683 可 4:33 πολλαῖς πολύς A-DPF much 許多
-020684 可 4:33 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講
-020685 可 4:33 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-020686 可 4:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020687 可 4:33 λόγον λόγος N-ASM word 道
-020688 可 4:33 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-020689 可 4:33 ἠδύναντο δύναμαι V-INI-3P be able 他們所能
-020690 可 4:33 ἀκούειν · ἀκούω V-PAN to hear 聽的
-020691 可 4:34 χωρὶς χωρίς PREP without 不用
-020692 可 4:34 δὲ δέ CONJ but/and 若
-020693 可 4:34 παραβολῆς παραβολή N-GSF parable 比喻
-020694 可 4:34 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-020695 可 4:34 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講
-020696 可 4:34 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-020697 可 4:34 κατ᾽ κατά PREP according to 沒有
-020698 可 4:34 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 人⸂的時候就把
-020699 可 4:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-020700 可 4:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-020701 可 4:34 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private one's own/private
-020702 可 4:34 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒聽
-020703 可 4:34 ἐπέλυεν ἐπιλύω V-IAI-3S to explain 講給
-020704 可 4:34 πάντα . ¶ πᾶς A-APN all 一切的道
-020705 可 4:35 Καὶ καί CONJ and and
-020706 可 4:35 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-020707 可 4:35 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對門徒
-020708 可 4:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-020709 可 4:35 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-020710 可 4:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-020711 可 4:35 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-020712 可 4:35 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上⸂耶穌
-020713 可 4:35 γενομένης · γίνομαι V-2ADP-GSF to be to be
-020714 可 4:35 Διέλθωμεν διέρχομαι V-2AAS-1P to pass through 我們渡
-020715 可 4:35 εἰς εἰς PREP toward 到
-020716 可 4:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-020717 可 4:35 πέραν . πέραν ADV other side 邊⸂去罷
-020718 可 4:36 καὶ καί CONJ and and
-020719 可 4:36 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 門徒離開
-020720 可 4:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020721 可 4:36 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人⸂耶穌
-020722 可 4:36 παραλαμβάνουσιν παραλαμβάνω V-PAI-3P to take 一同帶去
-020723 可 4:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020724 可 4:36 ὡς ὡς CONJ which/how 仍
-020725 可 4:36 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-020726 可 4:36 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-020727 可 4:36 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-020728 可 4:36 πλοίῳ , πλοῖον N-DSN boat 船⸂上他們就把
-020729 可 4:36 καὶ καί CONJ and 也有
-020730 可 4:36 ἄλλα ἄλλος A-NPN another 別的
-020731 可 4:36 πλοῖα πλοῖον N-NPN boat 船
-020732 可 4:36 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 和
-020733 可 4:36 μετ᾽ μετά PREP with/after 同行
-020734 可 4:36 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-020735 可 4:37 Καὶ καί CONJ and 忽然
-020736 可 4:37 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 起了
-020737 可 4:37 λαῖλαψ λαῖλαψ N-NSF storm 暴
-020738 可 4:37 μεγάλη μέγας A-NSF great great
-020739 可 4:37 ἀνέμου ἄνεμος N-GSM wind 風
-020740 可 4:37 καὶ καί CONJ and and
-020741 可 4:37 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-020742 可 4:37 κύματα κῦμα N-NPN a wave 波浪
-020743 可 4:37 ἐπέβαλλεν ἐπιβάλλω V-IAI-3S to put on/seize 打
-020744 可 4:37 εἰς εἰς PREP toward 入
-020745 可 4:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020746 可 4:37 πλοῖον , πλοῖον N-ASN boat 船⸂內
-020747 可 4:37 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-020748 可 4:37 ἤδη ἤδη ADV already 要
-020749 可 4:37 γεμίζεσθαι γεμίζω V-PPN to fill 滿了水
-020750 可 4:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020751 可 4:37 πλοῖον . πλοῖον N-ASN boat 船
-020752 可 4:38 καὶ καί CONJ and and
-020753 可 4:38 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-020754 可 4:38 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-020755 可 4:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-020756 可 4:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-020757 可 4:38 πρύμνῃ πρύμνα N-DSF stern 船尾上
-020758 可 4:38 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 枕着
-020759 可 4:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020760 可 4:38 προσκεφάλαιον προσκεφάλαιον N-ASN cushion 枕頭
-020761 可 4:38 καθεύδων . καθεύδω V-PAP-NSM to sleep 睡覺
-020762 可 4:38 καὶ καί CONJ and and
-020763 可 4:38 ἐγείρουσιν ἐγείρω V-PAI-3P to arise 門徒叫醒了
-020764 可 4:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020765 可 4:38 καὶ καί CONJ and and
-020766 可 4:38 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-020767 可 4:38 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-020768 可 4:38 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子⸂我們
-020769 可 4:38 οὐ οὐ PRT-N no 不
-020770 可 4:38 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 顧⸂麼
-020771 可 4:38 σοι σύ P-2DS you 你
-020772 可 4:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-020773 可 4:38 ἀπολλύμεθα ; ἀπολλύω V-PMI-1P to destroy 喪命
-020774 可 4:39 Καὶ καί CONJ and and
-020775 可 4:39 διεγερθεὶς διεγείρω V-APP-NSM to arouse 耶穌醒了
-020776 可 4:39 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-020777 可 4:39 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-020778 可 4:39 ἀνέμῳ ἄνεμος N-DSM wind 風
-020779 可 4:39 καὶ καί CONJ and and
-020780 可 4:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-020781 可 4:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 向
-020782 可 4:39 θαλάσσῃ · θάλασσα N-DSF sea 海
-020783 可 4:39 Σιώπα , σιωπάω V-PAM-2S be quiet 住了罷
-020784 可 4:39 πεφίμωσο . φιμόω V-RPM-2S to muzzle 靜了罷
-020785 可 4:39 καὶ καί CONJ and and
-020786 可 4:39 ἐκόπασεν κοπάζω V-AAI-3S to abate 就止住
-020787 可 4:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020788 可 4:39 ἄνεμος ἄνεμος N-NSM wind 風
-020789 可 4:39 καὶ καί CONJ and and
-020790 可 4:39 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 平
-020791 可 4:39 γαλήνη γαλήνη N-NSF calm 靜了
-020792 可 4:39 μεγάλη . μέγας A-NSF great 大大的
-020793 可 4:40 Καὶ καί CONJ and and
-020794 可 4:40 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-020795 可 4:40 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-020796 可 4:40 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-020797 可 4:40 δειλοί δειλός A-NPM timid 膽怯⸂你們還
-020798 可 4:40 ἐστε ; εἰμί V-PAI-2P to be to be
-020799 可 4:40 οὔπω οὔπω ADV not yet 沒
-020800 可 4:40 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-020801 可 4:40 πίστιν ; πίστις N-ASF faith/trust 信心麼
-020802 可 4:41 Καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-020803 可 4:41 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 懼
-020804 可 4:41 φόβον φόβος N-ASM fear 怕
-020805 可 4:41 μέγαν μέγας A-ASM great 大大的
-020806 可 4:41 καὶ καί CONJ and and
-020807 可 4:41 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-020808 可 4:41 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-020809 可 4:41 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 此
-020810 可 4:41 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-020811 可 4:41 ἄρα ἄρα CONJ therefore 到底
-020812 可 4:41 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-020813 可 4:41 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-020814 可 4:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 連
-020815 可 4:41 καὶ καί CONJ and and
-020816 可 4:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-020817 可 4:41 ἄνεμος ἄνεμος N-NSM wind 風
-020818 可 4:41 καὶ καί CONJ and 和
-020819 可 4:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-020820 可 4:41 θάλασσα θάλασσα N-NSF sea 海
-020821 可 4:41 ὑπακούει ὑπακούω V-PAI-3S to obey 也聽從
-020822 可 4:41 αὐτῷ ; ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他了
-020823 可 5:1 Καὶ καί CONJ and and
-020824 可 5:1 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 他們來
-020825 可 5:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-020826 可 5:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-020827 可 5:1 πέραν πέραν ADV other side 那邊
-020828 可 5:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-020829 可 5:1 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-020830 可 5:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-020831 可 5:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-020832 可 5:1 χώραν χώρα N-ASF country 地方
-020833 可 5:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-020834 可 5:1 Γερασηνῶν . Γεργεσηνός, Γερασηνός N-GPM-LG Gerasene 格拉森人
-020835 可 5:2 καὶ καί CONJ and and
-020836 可 5:2 ἐξελθόντος ἐξέρχομαι V-2AAP-GSM to go out 下
-020837 可 5:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-020838 可 5:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 一
-020839 可 5:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-020840 可 5:2 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船
-020841 可 5:2 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 就⸂有一個被
-020842 可 5:2 ὑπήντησεν ὑπαντάω V-AAI-3S to go meet 迎着
-020843 可 5:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-020844 可 5:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 出來
-020845 可 5:2 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-020846 可 5:2 μνημείων μνημεῖον N-GPN grave 墳塋裏
-020847 可 5:2 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人⸂從
-020848 可 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 附着的
-020849 可 5:2 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 鬼
-020850 可 5:2 ἀκαθάρτῳ , ἀκάθαρτος A-DSN unclean 污
-020851 可 5:3 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 那
-020852 可 5:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 人
-020853 可 5:3 κατοίκησιν κατοίκησις N-ASF dwelling 住
-020854 可 5:3 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 常
-020855 可 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-020856 可 5:3 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-020857 可 5:3 μνήμασιν , μνῆμα N-DPN tomb 墳塋⸂裏
-020858 可 5:3 καὶ καί CONJ and 就是
-020859 可 5:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不能
-020860 可 5:3 ἁλύσει ἅλυσις N-DSF chain 用鐵鍊
-020861 可 5:3 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more not any more
-020862 可 5:3 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-020863 可 5:3 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 能
-020864 可 5:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020865 可 5:3 δῆσαι δέω V-AAN to bind 捆住
-020866 可 5:4 διὰ διά PREP through/because of 因為
-020867 可 5:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 人
-020868 可 5:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020869 可 5:4 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次用
-020870 可 5:4 πέδαις πέδη N-DPF fetter 腳鐐
-020871 可 5:4 καὶ καί CONJ and 和
-020872 可 5:4 ἁλύσεσιν ἅλυσις N-DPF chain 鐵鍊
-020873 可 5:4 δεδέσθαι δέω V-RPN to bind 捆鎖
-020874 可 5:4 καὶ καί CONJ and 竟
-020875 可 5:4 διεσπάσθαι διασπάω V-RPN to tear apart 掙斷了
-020876 可 5:4 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-020877 可 5:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-020878 可 5:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-020879 可 5:4 ἁλύσεις ἅλυσις N-APF chain 鐵鍊
-020880 可 5:4 καὶ καί CONJ and 也⸂被他
-020881 可 5:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-020882 可 5:4 πέδας πέδη N-APF fetter 腳鐐
-020883 可 5:4 συντετρῖφθαι , συντρίβω V-RPN to break 弄碎了
-020884 可 5:4 καὶ καί CONJ and 總
-020885 可 5:4 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-020886 可 5:4 ἴσχυεν ἰσχύω V-IAI-3S be strong 能
-020887 可 5:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-020888 可 5:4 δαμάσαι · δαμάζω V-AAN to tame 制伏
-020889 可 5:5 καὶ καί CONJ and 他
-020890 可 5:5 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-020891 可 5:5 παντὸς πᾶς A-GSM all 常
-020892 可 5:5 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-020893 可 5:5 καὶ καί CONJ and and
-020894 可 5:5 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 晝
-020895 可 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-020896 可 5:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-020897 可 5:5 μνήμασιν μνῆμα N-DPN tomb 墳塋裏
-020898 可 5:5 καὶ καί CONJ and 和
-020899 可 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-020900 可 5:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-020901 可 5:5 ὄρεσιν ὄρος N-DPN mountain 山⸂中
-020902 可 5:5 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-020903 可 5:5 κράζων κράζω V-PAP-NSM to cry 喊叫
-020904 可 5:5 καὶ καί CONJ and 又
-020905 可 5:5 κατακόπτων κατακόπτω V-PAP-NSM to cut 砍
-020906 可 5:5 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-020907 可 5:5 λίθοις . λίθος N-DPM stone 用石頭
-020908 可 5:6 Καὶ καί CONJ and and
-020909 可 5:6 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-020910 可 5:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020911 可 5:6 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-020912 可 5:6 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-020913 可 5:6 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 他⸃遠遠的
-020914 可 5:6 ἔδραμεν τρέχω V-2AAI-3S to run 跑過去
-020915 可 5:6 καὶ καί CONJ and 就
-020916 可 5:6 προσεκύνησεν προσκυνέω V-AAI-3S to worship 拜
-020917 可 5:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-020918 可 5:7 καὶ καί CONJ and and
-020919 可 5:7 κράξας κράζω V-AAP-NSM to cry 呼叫
-020920 可 5:7 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-020921 可 5:7 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-020922 可 5:7 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-020923 可 5:7 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼⸂相干我指着
-020924 可 5:7 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-020925 可 5:7 καὶ καί CONJ and 與
-020926 可 5:7 σοί , σύ P-2DS you 你
-020927 可 5:7 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-020928 可 5:7 Υἱὲ υἱός N-VSM son 兒子
-020929 可 5:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-020930 可 5:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-020931 可 5:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-020932 可 5:7 Ὑψίστου ; ὕψιστος A-GSM highest 至高
-020933 可 5:7 ὁρκίζω ὁρκίζω V-PAI-1S to adjure 懇求
-020934 可 5:7 σε σύ P-2AS you 你
-020935 可 5:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-020936 可 5:7 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-020937 可 5:7 μή μή PRT-N not 不要
-020938 可 5:7 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-020939 可 5:7 βασανίσῃς . βασανίζω V-AAS-2S to torture 受苦
-020940 可 5:8 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 耶穌曾吩咐
-020941 可 5:8 γὰρ γάρ CONJ for 是因
-020942 可 5:8 αὐτῷ · αὐτός P-DSN he/she/it/self 他⸂說
-020943 可 5:8 Ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 出來罷
-020944 可 5:8 τὸ ὁ T-VSN the/this/who the/this/who
-020945 可 5:8 πνεῦμα πνεῦμα N-VSN spirit/breath 鬼阿
-020946 可 5:8 τὸ ὁ T-VSN the/this/who the/this/who
-020947 可 5:8 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-VSN unclean 污
-020948 可 5:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-020949 可 5:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-020950 可 5:8 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人⸂身上
-020951 可 5:9 Καὶ καί CONJ and and
-020952 可 5:9 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 耶穌問
-020953 可 5:9 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-020954 可 5:9 Τί τίς I-NSN which? 甚麼
-020955 可 5:9 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名叫
-020956 可 5:9 σοι ; σύ P-2DS you 你
-020957 可 5:9 Καὶ καί CONJ and and
-020958 可 5:9 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-020959 可 5:9 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 回答
-020960 可 5:9 Λεγιὼν λεγεών N-NSF legion 群
-020961 可 5:9 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名叫
-020962 可 5:9 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-020963 可 5:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-020964 可 5:9 πολλοί πολύς A-NPM much 多的緣故
-020965 可 5:9 ἐσμεν . εἰμί V-PAI-1P to be 我們
-020966 可 5:10 καὶ καί CONJ and 就
-020967 可 5:10 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 求
-020968 可 5:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-020969 可 5:10 πολλὰ πολύς A-APN much 再三的
-020970 可 5:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-020971 可 5:10 μὴ μή PRT-N not 不
-020972 可 5:10 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 叫他們
-020973 可 5:10 ἀποστείλῃ ἀποστέλλω V-AAS-3S to send 離
-020974 可 5:10 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 開
-020975 可 5:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-020976 可 5:10 χώρας . χώρα N-GSF country 地方
-020977 可 5:11 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有⸂一
-020978 可 5:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-020979 可 5:11 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-020980 可 5:11 πρὸς πρός PREP to/with 坡上
-020981 可 5:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-020982 可 5:11 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山
-020983 可 5:11 ἀγέλη ἀγέλη N-NSF herd 群
-020984 可 5:11 χοίρων χοῖρος N-GPM pig 豬
-020985 可 5:11 μεγάλη μέγας A-NSF great 大
-020986 可 5:11 βοσκομένη · βόσκω V-PPP-NSF to feed 喫食
-020987 可 5:12 καὶ καί CONJ and 鬼⸃就
-020988 可 5:12 παρεκάλεσαν παρακαλέω V-AAI-3P to plead/comfort 央求
-020989 可 5:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-020990 可 5:12 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-020991 可 5:12 Πέμψον πέμπω V-AAM-2S to send 求你打發
-020992 可 5:12 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-020993 可 5:12 εἰς εἰς PREP toward 往
-020994 可 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-020995 可 5:12 χοίρους , χοῖρος N-APM pig 豬群裏
-020996 可 5:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-020997 可 5:12 εἰς εἰς PREP toward 去
-020998 可 5:12 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 豬
-020999 可 5:12 εἰσέλθωμεν . εἰσέρχομαι V-2AAS-1P to enter 附着
-021000 可 5:13 Καὶ καί CONJ and and
-021001 可 5:13 ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω V-AAI-3S to permit 耶穌准了
-021002 可 5:13 αὐτοῖς . αὐτός P-DPN he/she/it/self 他們
-021003 可 5:13 καὶ καί CONJ and 就
-021004 可 5:13 ἐξελθόντα ἐξέρχομαι V-2AAP-NPN to go out 出來
-021005 可 5:13 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-021006 可 5:13 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 鬼
-021007 可 5:13 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-021008 可 5:13 ἀκάθαρτα ἀκάθαρτος A-NPN unclean 污
-021009 可 5:13 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進
-021010 可 5:13 εἰς εἰς PREP toward 入
-021011 可 5:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021012 可 5:13 χοίρους , χοῖρος N-APM pig 豬⸂裏去
-021013 可 5:13 καὶ καί CONJ and 於是
-021014 可 5:13 ὥρμησεν ὁρμάω V-AAI-3S to stampede 闖
-021015 可 5:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-021016 可 5:13 ἀγέλη ἀγέλη N-NSF herd 群⸂豬
-021017 可 5:13 κατὰ κατά PREP according to 下
-021018 可 5:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-021019 可 5:13 κρημνοῦ κρημνός N-GSM cliff 山崖
-021020 可 5:13 εἰς εἰς PREP toward 投在
-021021 可 5:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021022 可 5:13 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-021023 可 5:13 ὡς ὡς CONJ which/how 豬的數目約有
-021024 可 5:13 δισχίλιοι , δισχίλιοι A-NPM two thousand 二千
-021025 可 5:13 καὶ καί CONJ and and
-021026 可 5:13 ἐπνίγοντο πνίγω V-IPI-3P to choke 淹死了
-021027 可 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021028 可 5:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-021029 可 5:13 θαλάσσῃ . ¶ θάλασσα N-DSF sea sea
-021030 可 5:14 Καὶ καί CONJ and 就
-021031 可 5:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-021032 可 5:14 βόσκοντες βόσκω V-PAP-NPM to feed 放
-021033 可 5:14 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 豬的
-021034 可 5:14 ἔφυγον φεύγω V-2AAI-3P to flee 逃跑了
-021035 可 5:14 καὶ καί CONJ and and
-021036 可 5:14 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-021037 可 5:14 εἰς εἰς PREP toward 去
-021038 可 5:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021039 可 5:14 πόλιν πόλις N-ASF city 城⸂裏
-021040 可 5:14 καὶ καί CONJ and 和
-021041 可 5:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-021042 可 5:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021043 可 5:14 ἀγρούς · ἀγρός N-APM field 鄉下的人
-021044 可 5:14 καὶ καί CONJ and and
-021045 可 5:14 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 眾人就來
-021046 可 5:14 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 要看
-021047 可 5:14 τί τίς I-NSN which? 甚麼
-021048 可 5:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-021049 可 5:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-021050 可 5:14 γεγονός γίνομαι V-2RAP-NSN to be 事
-021051 可 5:15 καὶ καί CONJ and and
-021052 可 5:15 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們⸃來到
-021053 可 5:15 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-021054 可 5:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021055 可 5:15 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021056 可 5:15 καὶ καί CONJ and and
-021057 可 5:15 θεωροῦσιν θεωρέω V-PAI-3P to see/experience 看見
-021058 可 5:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-021059 可 5:15 δαιμονιζόμενον δαιμονίζομαι V-PNP-ASM be demonised 被鬼附着的人⸂就是從前被
-021060 可 5:15 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐着
-021061 可 5:15 ἱματισμένον ἱματίζω V-RPP-ASM to dress 穿上衣服
-021062 可 5:15 καὶ καί CONJ and and
-021063 可 5:15 σωφρονοῦντα , σωφρονέω V-PAP-ASM be of sound mind 心裏明白過來⸂他們
-021064 可 5:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021065 可 5:15 ἐσχηκότα ἔχω V-RAP-ASM to have/be 所附的
-021066 可 5:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021067 可 5:15 λεγιῶνα , λεγεών N-ASF legion 群⸂鬼
-021068 可 5:15 καὶ καί CONJ and 就
-021069 可 5:15 ἐφοβήθησαν . φοβέω V-AOI-3P to fear 害怕
-021070 可 5:16 καὶ καί CONJ and 和
-021071 可 5:16 διηγήσαντο διηγέομαι V-ADI-3P to relate fully 告訴了
-021072 可 5:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 眾人
-021073 可 5:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-021074 可 5:16 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見這事的
-021075 可 5:16 πῶς πως ADV how? how?
-021076 可 5:16 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 所遇見的
-021077 可 5:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 便將
-021078 可 5:16 δαιμονιζομένῳ δαιμονίζομαι V-PNP-DSM be demonised 鬼附之人
-021079 可 5:16 καὶ καί CONJ and 都
-021080 可 5:16 περὶ περί PREP about about
-021081 可 5:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-021082 可 5:16 χοίρων . χοῖρος N-GPM pig 豬群⸂的事
-021083 可 5:17 καὶ καί CONJ and and
-021084 可 5:17 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 眾人就
-021085 可 5:17 παρακαλεῖν παρακαλέω V-PAN to plead/comfort 央求
-021086 可 5:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-021087 可 5:17 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 離
-021088 可 5:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-021089 可 5:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-021090 可 5:17 ὁρίων ὅριον N-GPN region 境界
-021091 可 5:17 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-021092 可 5:18 Καὶ καί CONJ and and
-021093 可 5:18 ἐμβαίνοντος ἐμβαίνω V-PAP-GSM to get into 上
-021094 可 5:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-021095 可 5:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-021096 可 5:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-021097 可 5:18 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船⸂的時候
-021098 可 5:18 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 懇求⸂和
-021099 可 5:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-021100 可 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-021101 可 5:18 δαιμονισθεὶς δαιμονίζομαι V-AOP-NSM be demonised 從前被鬼附着的人
-021102 可 5:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-021103 可 5:18 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-021104 可 5:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-021105 可 5:18 ᾖ . εἰμί V-PAS-3S to be 在
-021106 可 5:19 καὶ καί CONJ and 將
-021107 可 5:19 οὐκ οὐ PRT-N no 耶穌⸃不
-021108 可 5:19 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 許
-021109 可 5:19 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-021110 可 5:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-021111 可 5:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-021112 可 5:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-021113 可 5:19 Ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 回
-021114 可 5:19 εἰς εἰς PREP toward 到
-021115 可 5:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021116 可 5:19 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家⸂去
-021117 可 5:19 σου σύ P-2GS you 你
-021118 可 5:19 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-021119 可 5:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021120 可 5:19 σούς σός S-2SAPM your 你的親屬⸂那裏
-021121 可 5:19 καὶ καί CONJ and 都
-021122 可 5:19 ἀπάγγειλον ἀπαγγέλλω V-AAM-2S to announce 告訴
-021123 可 5:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-021124 可 5:19 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 是何等大的事
-021125 可 5:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021126 可 5:19 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-021127 可 5:19 σοι σύ P-2DS you 為你
-021128 可 5:19 πεποίηκεν ποιέω V-RAI-3S to do/make 所作的
-021129 可 5:19 καὶ καί CONJ and 是怎樣
-021130 可 5:19 ἠλέησέν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAI-3S to have mercy 憐憫
-021131 可 5:19 σε . σύ P-2AS you 你
-021132 可 5:20 Καὶ καί CONJ and 那人⸃就
-021133 可 5:20 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 走了
-021134 可 5:20 καὶ καί CONJ and and
-021135 可 5:20 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 在
-021136 可 5:20 κηρύσσειν κηρύσσω V-PAN to preach 傳揚
-021137 可 5:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021138 可 5:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-021139 可 5:20 Δεκαπόλει Δεκάπολις N-DSF-L Decapolis 低加波利
-021140 可 5:20 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 何等大的事
-021141 可 5:20 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作了
-021142 可 5:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為他
-021143 可 5:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021144 可 5:20 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021145 可 5:20 καὶ καί CONJ and 就
-021146 可 5:20 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-021147 可 5:20 ἐθαύμαζον . ¶ θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 都希奇
-021148 可 5:21 Καὶ καί CONJ and and
-021149 可 5:21 διαπεράσαντος διαπεράω V-AAP-GSM to cross 渡到
-021150 可 5:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-021151 可 5:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021152 可 5:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 坐
-021153 可 5:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-021154 可 5:21 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船
-021155 可 5:21 πάλιν πάλιν ADV again 又
-021156 可 5:21 εἰς εἰς PREP toward 去
-021157 可 5:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-021158 可 5:21 πέραν πέραν ADV other side 那邊
-021159 可 5:21 συνήχθη συνάγω V-API-3S to assemble 聚集⸂他
-021160 可 5:21 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-021161 可 5:21 πολὺς πολύς A-NSM much 就有許多
-021162 可 5:21 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-021163 可 5:21 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他那裏
-021164 可 5:21 καὶ καί CONJ and 正
-021165 可 5:21 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-021166 可 5:21 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊上
-021167 可 5:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021168 可 5:21 θάλασσαν . θάλασσα N-ASF sea 海
-021169 可 5:22 καὶ καί CONJ and and
-021170 可 5:22 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-021171 可 5:22 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-021172 可 5:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-021173 可 5:22 ἀρχισυναγώγων , ἀρχισυνάγωγος N-GPM synagogue leader 管會堂的人
-021174 可 5:22 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-021175 可 5:22 Ἰάϊρος , Ἰάειρος N-NSM-P Jairus 睚魯
-021176 可 5:22 καὶ καί CONJ and 就
-021177 可 5:22 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-021178 可 5:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-021179 可 5:22 πίπτει πίπτω V-PAI-3S to collapse 俯伏
-021180 可 5:22 πρὸς πρός PREP to/with 在
-021181 可 5:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021182 可 5:22 πόδας πούς N-APM foot 腳⸂前
-021183 可 5:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-021184 可 5:23 καὶ καί CONJ and and
-021185 可 5:23 παρακαλεῖ παρακαλέω V-PAI-3S to plead/comfort 求
-021186 可 5:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-021187 可 5:23 πολλὰ πολύς A-APN much 再三的
-021188 可 5:23 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-021189 可 5:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021190 可 5:23 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-021191 可 5:23 θυγάτριόν θυγάτριον N-NSN little daughter 小女兒
-021192 可 5:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-021193 可 5:23 ἐσχάτως ἐσχάτως ADV extremely 死了
-021194 可 5:23 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 快要
-021195 可 5:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 求⸂你
-021196 可 5:23 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 去
-021197 可 5:23 ἐπιθῇς ἐπιτίθημι V-2AAS-2S to put/lay on 按
-021198 可 5:23 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-021199 可 5:23 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-021200 可 5:23 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 在他身上
-021201 可 5:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-021202 可 5:23 σωθῇ σῴζω V-APS-3S to save 他痊愈
-021203 可 5:23 καὶ καί CONJ and 得以
-021204 可 5:23 ζήσῃ . ζάω V-AAS-3S to live 活了
-021205 可 5:24 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃就⸂和
-021206 可 5:24 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-021207 可 5:24 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-021208 可 5:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-021209 可 5:24 καὶ καί CONJ and 有
-021210 可 5:24 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟隨
-021211 可 5:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-021212 可 5:24 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-021213 可 5:24 πολύς πολύς A-NSM much 許多
-021214 可 5:24 καὶ καί CONJ and and
-021215 可 5:24 συνέθλιβον συνθλίβω V-IAI-3P to push against 擁擠
-021216 可 5:24 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-021217 可 5:25 Καὶ καί CONJ and 有
-021218 可 5:25 γυνὴ γυνή N-NSF woman 一個女人
-021219 可 5:25 οὖσα εἰμί V-PAP-NSF to be 患
-021220 可 5:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-021221 可 5:25 ῥύσει ῥύσις N-DSF discharge 漏
-021222 可 5:25 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-021223 可 5:25 δώδεκα δώδεκα A-APN-NUI twelve 十二
-021224 可 5:25 ἔτη ἔτος N-APN year 年的
-021225 可 5:26 καὶ καί CONJ and and
-021226 可 5:26 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的⸂苦
-021227 可 5:26 παθοῦσα πάσχω V-2AAP-NSF to suffer 受了
-021228 可 5:26 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 手裏
-021229 可 5:26 πολλῶν πολύς A-GPM much 在⸃好些
-021230 可 5:26 ἰατρῶν ἰατρός N-GPM physician 醫生
-021231 可 5:26 καὶ καί CONJ and 又
-021232 可 5:26 δαπανήσασα δαπανάω V-AAP-NSF to spend 花
-021233 可 5:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-021234 可 5:26 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 所有的
-021235 可 5:26 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-021236 可 5:26 πάντα πᾶς A-APN all 盡了
-021237 可 5:26 καὶ καί CONJ and and
-021238 可 5:26 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 一點也不
-021239 可 5:26 ὠφεληθεῖσα ὠφελέω V-APP-NSF to help 見好
-021240 可 5:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反
-021241 可 5:26 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 倒
-021242 可 5:26 εἰς εἰς PREP toward toward
-021243 可 5:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 病勢
-021244 可 5:26 χεῖρον χείρων A-ASN-C worse than 重了
-021245 可 5:26 ἐλθοῦσα , ἔρχομαι V-2AAP-NSF to come/go 更
-021246 可 5:27 ἀκούσασα ἀκούω V-AAP-NSF to hear 他聽見
-021247 可 5:27 περὶ περί PREP about 事
-021248 可 5:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-021249 可 5:27 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021250 可 5:27 ἐλθοῦσα ἔρχομαι V-2AAP-NSF to come/go 來
-021251 可 5:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 雜在
-021252 可 5:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-021253 可 5:27 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人⸂中間
-021254 可 5:27 ὄπισθεν ὄπισθεν ADV after 就從後頭
-021255 可 5:27 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-021256 可 5:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-021257 可 5:27 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣裳
-021258 可 5:27 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-021259 可 5:28 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂我
-021260 可 5:28 γὰρ γάρ CONJ for 意思
-021261 可 5:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021262 可 5:28 Ἐὰν ἐάν CONJ if if
-021263 可 5:28 ἅψωμαι ἅπτω V-AMS-1S to kindle 摸
-021264 可 5:28 κἂν κἄν ADV and/even if 只
-021265 可 5:28 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-021266 可 5:28 ἱματίων ἱμάτιον N-GPN clothing 衣裳
-021267 可 5:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-021268 可 5:28 σωθήσομαι . σῴζω V-FPI-1S to save 就必痊愈
-021269 可 5:29 καὶ καί CONJ and 於是
-021270 可 5:29 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-021271 可 5:29 ἐξηράνθη ξηραίνω V-API-3S to dry 乾了⸂他
-021272 可 5:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-021273 可 5:29 πηγὴ πηγή N-NSF flow 源頭
-021274 可 5:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-021275 可 5:29 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血漏
-021276 可 5:29 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-021277 可 5:29 καὶ καί CONJ and 便
-021278 可 5:29 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 覺得
-021279 可 5:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-021280 可 5:29 σώματι σῶμα N-DSN body 身上
-021281 可 5:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021282 可 5:29 ἴαται ἰάομαι V-RPI-3S to heal 好了
-021283 可 5:29 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-021284 可 5:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-021285 可 5:29 μάστιγος . μάστιξ N-GSF whip 災病
-021286 可 5:30 Καὶ καί CONJ and and
-021287 可 5:30 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 登時
-021288 可 5:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021289 可 5:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021290 可 5:30 ἐπιγνοὺς ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSM to come to know 覺得
-021291 可 5:30 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021292 可 5:30 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 心裏
-021293 可 5:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 有
-021294 可 5:30 ἐξ ἐκ PREP of/from 出
-021295 可 5:30 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 從自己身上
-021296 可 5:30 δύναμιν δύναμις N-ASF power 能力
-021297 可 5:30 ἐξελθοῦσαν ἐξέρχομαι V-2AAP-ASF to go out 去⸂就在
-021298 可 5:30 ἐπιστραφεὶς ἐπιστρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-021299 可 5:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-021300 可 5:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-021301 可 5:30 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-021302 可 5:30 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-021303 可 5:30 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-021304 可 5:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-021305 可 5:30 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-021306 可 5:30 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-021307 可 5:30 ἱματίων ; ἱμάτιον N-GPN clothing 衣裳
-021308 可 5:31 Καὶ καί CONJ and and
-021309 可 5:31 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-021310 可 5:31 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-021311 可 5:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-021312 可 5:31 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-021313 可 5:31 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021314 可 5:31 Βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 你看
-021315 可 5:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021316 可 5:31 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-021317 可 5:31 συνθλίβοντά συνθλίβω V-PAP-ASM to push against 擁擠
-021318 可 5:31 σε σύ P-2AS you 你
-021319 可 5:31 καὶ καί CONJ and 還
-021320 可 5:31 λέγεις · λέγω V-PAI-2S to speak 說
-021321 可 5:31 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-021322 可 5:31 μου ἐγώ P-1GS I/we 我麼
-021323 可 5:31 ἥψατο ; ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-021324 可 5:32 Καὶ καί CONJ and and
-021325 可 5:32 περιεβλέπετο περιβλέπω V-IMI-3S to look around 耶穌周圍觀看
-021326 可 5:32 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 要見
-021327 可 5:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 女人
-021328 可 5:32 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事⸂的
-021329 可 5:32 ποιήσασαν . ποιέω V-AAP-ASF to do/make 作
-021330 可 5:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-021331 可 5:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-021332 可 5:33 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-021333 可 5:33 φοβηθεῖσα φοβέω V-AOP-NSF to fear 恐懼
-021334 可 5:33 καὶ καί CONJ and 就
-021335 可 5:33 τρέμουσα , τρέμω V-PAP-NSF to tremble 戰兢
-021336 可 5:33 εἰδυῖα εἴδω V-RAP-NSF to know 知道
-021337 可 5:33 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-021338 可 5:33 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 所成的事
-021339 可 5:33 αὐτῇ , αὐτός P-DSF he/she/it/self 在自己身上
-021340 可 5:33 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-021341 可 5:33 καὶ καί CONJ and and
-021342 可 5:33 προσέπεσεν προσπίπτω V-2AAI-3S to fall/beat 俯伏在
-021343 可 5:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌⸂跟前
-021344 可 5:33 καὶ καί CONJ and and
-021345 可 5:33 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 告訴
-021346 可 5:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-021347 可 5:33 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 全
-021348 可 5:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-021349 可 5:33 ἀλήθειαν . ἀλήθεια N-ASF truth 實情
-021350 可 5:34 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-021351 可 5:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-021352 可 5:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-021353 可 5:34 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對她
-021354 可 5:34 Θυγάτηρ , θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-021355 可 5:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-021356 可 5:34 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-021357 可 5:34 σου σύ P-2GS you 你的
-021358 可 5:34 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-021359 可 5:34 σε · σύ P-2AS you 你
-021360 可 5:34 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 回去罷
-021361 可 5:34 εἰς εἰς PREP toward toward
-021362 可 5:34 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 平平安安的
-021363 可 5:34 καὶ καί CONJ and and
-021364 可 5:34 ἴσθι εἰμί V-PAM-2S to be 了
-021365 可 5:34 ὑγιὴς ὑγιής A-NSF healthy 痊愈
-021366 可 5:34 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-021367 可 5:34 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-021368 可 5:34 μάστιγός μάστιξ N-GSF whip 災病
-021369 可 5:34 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-021370 可 5:35 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-021371 可 5:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021372 可 5:35 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話的時候⸂有人
-021373 可 5:35 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來
-021374 可 5:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-021375 可 5:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-021376 可 5:35 ἀρχισυναγώγου ἀρχισυνάγωγος N-GSM synagogue leader 管會堂的⸂家裏
-021377 可 5:35 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-021378 可 5:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021379 可 5:35 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-021380 可 5:35 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-021381 可 5:35 σου σύ P-2GS you 你的
-021382 可 5:35 ἀπέθανεν · ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-021383 可 5:35 τί τίς I-ASN which? 何必
-021384 可 5:35 ἔτι ἔτι ADV still 還
-021385 可 5:35 σκύλλεις σκύλλω V-PAI-2S to trouble 勞動
-021386 可 5:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021387 可 5:35 διδάσκαλον ; διδάσκαλος N-ASM teacher 先生⸂呢
-021388 可 5:36 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021389 可 5:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-021390 可 5:36 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021391 可 5:36 παρακούσας παρακούω V-AAP-NSM to ignore 聽見
-021392 可 5:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021393 可 5:36 λόγον λόγος N-ASM word 話
-021394 可 5:36 λαλούμενον λαλέω V-PPP-ASM to speak 所說的
-021395 可 5:36 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-021396 可 5:36 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就對
-021397 可 5:36 ἀρχισυναγώγῳ · ἀρχισυνάγωγος N-DSM synagogue leader 管會堂的
-021398 可 5:36 Μὴ μή PRT-N not 不要
-021399 可 5:36 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 怕
-021400 可 5:36 μόνον μόνος A-ASN alone 只要
-021401 可 5:36 πίστευε . πιστεύω V-PAM-2S to trust (in) 信
-021402 可 5:37 καὶ καί CONJ and and
-021403 可 5:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-021404 可 5:37 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 許
-021405 可 5:37 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 別人
-021406 可 5:37 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟隨
-021407 可 5:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-021408 可 5:37 συνακολουθῆσαι συνακολουθέω V-AAN to accompany 同去
-021409 可 5:37 εἰ εἰ CONJ if 於是
-021410 可 5:37 μὴ μή PRT-N not 帶着
-021411 可 5:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021412 可 5:37 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-021413 可 5:37 καὶ καί CONJ and 和
-021414 可 5:37 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-021415 可 5:37 καὶ καί CONJ and and
-021416 可 5:37 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-021417 可 5:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-021418 可 5:37 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-021419 可 5:37 Ἰακώβου . Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-021420 可 5:38 Καὶ καί CONJ and and
-021421 可 5:38 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來
-021422 可 5:38 εἰς εἰς PREP toward 到
-021423 可 5:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021424 可 5:38 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂裏耶穌
-021425 可 5:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-021426 可 5:38 ἀρχισυναγώγου , ἀρχισυνάγωγος N-GSM synagogue leader 管會堂的
-021427 可 5:38 καὶ καί CONJ and and
-021428 可 5:38 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 看見那裏
-021429 可 5:38 θόρυβον θόρυβος N-ASM commotion 亂嚷
-021430 可 5:38 καὶ καί CONJ and 並
-021431 可 5:38 κλαίοντας κλαίω V-PAP-APM to weep 哭泣
-021432 可 5:38 καὶ καί CONJ and and
-021433 可 5:38 ἀλαλάζοντας ἀλαλάζω V-PAP-APM to wail 哀號
-021434 可 5:38 πολλά , πολύς A-APN much 有人大大的
-021435 可 5:39 καὶ καί CONJ and and
-021436 可 5:39 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進到裏面
-021437 可 5:39 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-021438 可 5:39 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就對他們
-021439 可 5:39 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-021440 可 5:39 θορυβεῖσθε θορυβέω V-PPI-2P to make commotion 亂嚷
-021441 可 5:39 καὶ καί CONJ and and
-021442 可 5:39 κλαίετε ; κλαίω V-PAI-2P to weep 哭泣⸂呢
-021443 可 5:39 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-021444 可 5:39 παιδίον παιδίον N-NSN child 孩子
-021445 可 5:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-021446 可 5:39 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-021447 可 5:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-021448 可 5:39 καθεύδει . καθεύδω V-PAI-3S to sleep 睡着了
-021449 可 5:40 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-021450 可 5:40 κατεγέλων καταγελάω V-IAI-3P to mock 嗤笑
-021451 可 5:40 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-021452 可 5:40 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-021453 可 5:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-021454 可 5:40 ἐκβαλὼν ἐκβάλλω V-2AAP-NSM to expel 攆出去
-021455 可 5:40 πάντας πᾶς A-APM all 把他們都
-021456 可 5:40 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 就帶着
-021457 可 5:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021458 可 5:40 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-021459 可 5:40 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-021460 可 5:40 παιδίου παιδίον N-GSN child 孩子
-021461 可 5:40 καὶ καί CONJ and and
-021462 可 5:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021463 可 5:40 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-021464 可 5:40 καὶ καί CONJ and 和⸂跟隨
-021465 可 5:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021466 可 5:40 μετ᾽ μετά PREP with/after 的人
-021467 可 5:40 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021468 可 5:40 καὶ καί CONJ and and
-021469 可 5:40 εἰσπορεύεται εἰσπορεύω V-PNI-3S to enter 進了
-021470 可 5:40 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 的地方
-021471 可 5:40 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 所在
-021472 可 5:40 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-021473 可 5:40 παιδίον . παιδίον N-NSN child 孩子
-021474 可 5:41 καὶ καί CONJ and 就
-021475 可 5:41 κρατήσας κρατέω V-AAP-NSM to grasp/seize 拉着
-021476 可 5:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-021477 可 5:41 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-021478 可 5:41 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-021479 可 5:41 παιδίου παιδίον N-GSN child 孩子
-021480 可 5:41 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-021481 可 5:41 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對她
-021482 可 5:41 Ταλιθὰ ταλιθά N-VSF girl 大利大
-021483 可 5:41 κούμ , κοῦμι ARAM stand up! 古米
-021484 可 5:41 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-021485 可 5:41 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是說
-021486 可 5:41 μεθερμηνευόμενον · μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean 繙出來
-021487 可 5:41 Τὸ ὁ T-VSN the/this/who the/this/who
-021488 可 5:41 Κοράσιον , κοράσιον N-VSN girl 閨女
-021489 可 5:41 σοὶ σύ P-2DS you 你
-021490 可 5:41 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我吩咐
-021491 可 5:41 ἔγειρε . ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-021492 可 5:42 καὶ καί CONJ and and
-021493 可 5:42 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立時
-021494 可 5:42 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來
-021495 可 5:42 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-021496 可 5:42 κοράσιον κοράσιον N-NSN girl 閨女
-021497 可 5:42 καὶ καί CONJ and and
-021498 可 5:42 περιεπάτει · περιπατέω V-IAI-3S to walk 走⸂他們
-021499 可 5:42 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 閨女已經
-021500 可 5:42 γὰρ γάρ CONJ for for
-021501 可 5:42 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 歲了
-021502 可 5:42 δώδεκα . δώδεκα A-GPN-NUI twelve 十二
-021503 可 5:42 καὶ καί CONJ and and
-021504 可 5:42 ἐξέστησαν ἐξίστημι V-2AAI-3P to amaze 驚
-021505 可 5:42 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 就
-021506 可 5:42 ἐκστάσει ἔκστασις N-DSF amazement 奇
-021507 可 5:42 μεγάλῃ . μέγας A-DSF great 大大的
-021508 可 5:43 καὶ καί CONJ and and
-021509 可 5:43 διεστείλατο διαστέλλω V-AMI-3S to give orders 囑咐
-021510 可 5:43 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-021511 可 5:43 πολλὰ πολύς A-APN much 耶穌⸃切切的
-021512 可 5:43 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-021513 可 5:43 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 不
-021514 可 5:43 γνοῖ γινώσκω V-2AAS-3S to know 叫人知道
-021515 可 5:43 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-021516 可 5:43 καὶ καί CONJ and 又
-021517 可 5:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 吩咐
-021518 可 5:43 δοθῆναι δίδωμι V-APN to give 給
-021519 可 5:43 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-021520 可 5:43 φαγεῖν . ¶ φαγεῖν V-AAN to eat 東西喫
-021521 可 6:1 Καὶ καί CONJ and and
-021522 可 6:1 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 耶穌離開
-021523 可 6:1 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-021524 可 6:1 καὶ καί CONJ and and
-021525 可 6:1 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-021526 可 6:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-021527 可 6:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021528 可 6:1 πατρίδα πατρίς N-ASF fatherland 家鄉
-021529 可 6:1 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-021530 可 6:1 καὶ καί CONJ and 也
-021531 可 6:1 ἀκολουθοῦσιν ἀκολουθέω V-PAI-3P to follow 跟從
-021532 可 6:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-021533 可 6:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-021534 可 6:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-021535 可 6:1 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021536 可 6:2 καὶ καί CONJ and and
-021537 可 6:2 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSN to be 到了
-021538 可 6:2 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 安息日
-021539 可 6:2 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 他
-021540 可 6:2 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓人
-021541 可 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-021542 可 6:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-021543 可 6:2 συναγωγῇ , συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-021544 可 6:2 καὶ καί CONJ and 就
-021545 可 6:2 πολλοὶ πολύς A-NPM much 眾人
-021546 可 6:2 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-021547 可 6:2 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 甚希奇
-021548 可 6:2 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-021549 可 6:2 Πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-021550 可 6:2 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這人
-021551 可 6:2 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 有這些事呢
-021552 可 6:2 καὶ καί CONJ and and
-021553 可 6:2 τίς τίς I-NSF which? 甚麼
-021554 可 6:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 是
-021555 可 6:2 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-021556 可 6:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-021557 可 6:2 δοθεῖσα δίδωμι V-APP-NSF to give 所賜給
-021558 可 6:2 τούτῳ , οὗτος D-DSM this/he/she/it 他的
-021559 可 6:2 καὶ καί CONJ and 是
-021560 可 6:2 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-021561 可 6:2 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能呢
-021562 可 6:2 τοιαῦται τοιοῦτος D-NPF such as this 何等的
-021563 可 6:2 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-021564 可 6:2 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-021565 可 6:2 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-021566 可 6:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-021567 可 6:2 γινόμεναι ; γίνομαι V-PNP-NPF to be 所作的
-021568 可 6:3 οὐχ οὐ PRT-N not 不
-021569 可 6:3 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-021570 可 6:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-021571 可 6:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-021572 可 6:3 τέκτων , τέκτων N-NSM craftsman 木匠麼
-021573 可 6:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-021574 可 6:3 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-021575 可 6:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 不是
-021576 可 6:3 Μαρίας Μαρία N-GSF-P Mary 馬利亞
-021577 可 6:3 καὶ καί CONJ and and
-021578 可 6:3 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 長兄⸂麼
-021579 可 6:3 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-021580 可 6:3 καὶ καί CONJ and and
-021581 可 6:3 Ἰωσῆτος Ἰωσῆς N-GSM-P Joses 約西
-021582 可 6:3 καὶ καί CONJ and and
-021583 可 6:3 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-021584 可 6:3 καὶ καί CONJ and and
-021585 可 6:3 Σίμωνος ; Σίμων N-GSM-P Simon 西門的
-021586 可 6:3 καὶ καί CONJ and 也
-021587 可 6:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-021588 可 6:3 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-021589 可 6:3 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-021590 可 6:3 ἀδελφαὶ ἀδελφή N-NPF sister 妹妹們
-021591 可 6:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-021592 可 6:3 ὧδε ὧδε ADV here 這裏⸂麼他們
-021593 可 6:3 πρὸς πρός PREP to/with 在
-021594 可 6:3 ἡμᾶς ; ἐγώ P-1AP I/we 我們
-021595 可 6:3 καὶ καί CONJ and 就
-021596 可 6:3 ἐσκανδαλίζοντο σκανδαλίζω V-IPI-3P to cause to stumble 厭棄
-021597 可 6:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021598 可 6:3 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-021599 可 6:4 Καὶ καί CONJ and and
-021600 可 6:4 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-021601 可 6:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-021602 可 6:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021603 可 6:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-021604 可 6:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 大凡
-021605 可 6:4 Οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-021606 可 6:4 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-021607 可 6:4 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知⸂除
-021608 可 6:4 ἄτιμος ἄτιμος A-NSM dishonored 不被人尊敬的
-021609 可 6:4 εἰ εἰ CONJ if 之外
-021610 可 6:4 μὴ μή PRT-N not 了
-021611 可 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021612 可 6:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-021613 可 6:4 πατρίδι πατρίς N-DSF fatherland 地
-021614 可 6:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 本
-021615 可 6:4 καὶ καί CONJ and and
-021616 可 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021617 可 6:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-021618 可 6:4 συγγενεῦσιν συγγενής A-DPM kindred 親屬
-021619 可 6:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021620 可 6:4 καὶ καί CONJ and and
-021621 可 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-021622 可 6:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-021623 可 6:4 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家
-021624 可 6:4 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 本
-021625 可 6:5 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃就
-021626 可 6:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-021627 可 6:5 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 得
-021628 可 6:5 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-021629 可 6:5 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 行
-021630 可 6:5 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 甚麼
-021631 可 6:5 δύναμιν , δύναμις N-ASF power 異能
-021632 可 6:5 εἰ εἰ CONJ if 過
-021633 可 6:5 μὴ μή PRT-N not 不
-021634 可 6:5 ὀλίγοις ὀλίγος A-DPM little/few 在幾個
-021635 可 6:5 ἀρρώστοις ἄρρωστος A-DPM ill 病人身上
-021636 可 6:5 ἐπιθεὶς ἐπιτίθημι V-2AAP-NSM to put/lay on 按
-021637 可 6:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-021638 可 6:5 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-021639 可 6:5 ἐθεράπευσεν . θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治好他們
-021640 可 6:6 καὶ καί CONJ and 他⸃也
-021641 可 6:6 ἐθαύμαζεν θαυμάζω V-IAI-3S to marvel 詫異
-021642 可 6:6 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-021643 可 6:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021644 可 6:6 ἀπιστίαν ἀπιστία N-ASF unbelief 不信
-021645 可 6:6 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-021646 可 6:6 Καὶ καί CONJ and 就
-021647 可 6:6 περιῆγεν περιάγω V-IAI-3S to take/go around 往
-021648 可 6:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-021649 可 6:6 κώμας κώμη N-APF village 鄉村
-021650 可 6:6 κύκλῳ κύκλῳ ADV surrounding 周圍
-021651 可 6:6 διδάσκων . διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人⸂去了
-021652 可 6:7 Καὶ καί CONJ and and
-021653 可 6:7 προσκαλεῖται προσκαλέω V-PNI-3S to call to/summon 耶穌⸃叫了
-021654 可 6:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021655 可 6:7 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個門徒⸂來
-021656 可 6:7 καὶ καί CONJ and and
-021657 可 6:7 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-021658 可 6:7 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-021659 可 6:7 ἀποστέλλειν ἀποστέλλω V-PAN to send 差遣
-021660 可 6:7 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-021661 可 6:7 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個的⸂出去
-021662 可 6:7 καὶ καί CONJ and 也
-021663 可 6:7 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 賜給
-021664 可 6:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-021665 可 6:7 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄⸂制服
-021666 可 6:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-021667 可 6:7 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 鬼
-021668 可 6:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-021669 可 6:7 ἀκαθάρτων , ἀκάθαρτος A-GPN unclean 污
-021670 可 6:8 καὶ καί CONJ and 並且
-021671 可 6:8 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 囑咐
-021672 可 6:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-021673 可 6:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-021674 可 6:8 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 甚麼都不
-021675 可 6:8 αἴρωσιν αἴρω V-PAS-3P to take up 帶
-021676 可 6:8 εἰς εἰς PREP toward 行
-021677 可 6:8 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂的時候
-021678 可 6:8 εἰ εἰ CONJ if 除
-021679 可 6:8 μὴ μή PRT-N not 了
-021680 可 6:8 ῥάβδον ῥάβδος N-ASF rod 拐杖
-021681 可 6:8 μόνον , μόνος A-ASN alone 以外
-021682 可 6:8 μὴ μή PRT-N not 不要⸂帶
-021683 可 6:8 ἄρτον , ἄρτος N-ASM bread 食物⸂和
-021684 可 6:8 μὴ μή PRT-N not not
-021685 可 6:8 πήραν , πήρα N-ASF bag 口袋
-021686 可 6:8 μὴ μή PRT-N not 也不要⸂帶
-021687 可 6:8 εἰς εἰς PREP toward 裏
-021688 可 6:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021689 可 6:8 ζώνην ζώνη N-ASF belt/sash/girdle 腰袋
-021690 可 6:8 χαλκόν , χαλκός N-ASM copper/bronze/coin 錢
-021691 可 6:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-021692 可 6:9 ὑποδεδεμένους ὑποδέω V-RMP-APM to put on 穿
-021693 可 6:9 σανδάλια , σανδάλιον N-APN sandal 鞋
-021694 可 6:9 καὶ καί CONJ and and
-021695 可 6:9 μὴ μή PRT-N not 也不要
-021696 可 6:9 ἐνδύσησθε ἐνδύω V-AMS-2P to clothe 穿
-021697 可 6:9 δύο δύο A-APM-NUI two 兩件
-021698 可 6:9 χιτῶνας . χιτών N-APM tunic 褂子
-021699 可 6:10 Καὶ καί CONJ and 又
-021700 可 6:10 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-021701 可 6:10 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-021702 可 6:10 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 到何處
-021703 可 6:10 ἐὰν ἐάν PRT if 你們無論
-021704 可 6:10 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-021705 可 6:10 εἰς εἰς PREP toward 了
-021706 可 6:10 οἰκίαν , οἰκία N-ASF house 人的家
-021707 可 6:10 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-021708 可 6:10 μένετε μένω V-PAM-2P to stay 就住
-021709 可 6:10 ἕως ἕως CONJ until 直
-021710 可 6:10 ἂν ἄν PRT if 到
-021711 可 6:10 ἐξέλθητε ἐξέρχομαι V-2AAS-2P to go out 離開
-021712 可 6:10 ἐκεῖθεν . ἐκεῖθεν ADV from there 那地方
-021713 可 6:11 καὶ καί CONJ and 的
-021714 可 6:11 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 何
-021715 可 6:11 ἂν ἄν PRT if 人
-021716 可 6:11 τόπος τόπος N-NSM place 處
-021717 可 6:11 μὴ μή PRT-N not 不
-021718 可 6:11 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 接待
-021719 可 6:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-021720 可 6:11 μηδὲ μηδέ CONJ not 不
-021721 可 6:11 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 聽
-021722 可 6:11 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-021723 可 6:11 ἐκπορευόμενοι ἐκπορεύω V-PNP-NPM to come/go out 你們離開
-021724 可 6:11 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那裏的時候
-021725 可 6:11 ἐκτινάξατε ἐκτινάσσω V-AAM-2P to shake out/off 跺下去
-021726 可 6:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-021727 可 6:11 χοῦν χόος N-ASM dust 塵土
-021728 可 6:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就把
-021729 可 6:11 ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 上
-021730 可 6:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-021731 可 6:11 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-021732 可 6:11 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-021733 可 6:11 εἰς εἰς PREP toward 作
-021734 可 6:11 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 見證
-021735 可 6:11 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-021736 可 6:12 Καὶ καί CONJ and 門徒⸃就
-021737 可 6:12 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-021738 可 6:12 ἐκήρυξαν κηρύσσω V-AAI-3P to preach 傳道
-021739 可 6:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫人
-021740 可 6:12 μετανοῶσιν , μετανοέω V-PAS-3P to repent 悔改
-021741 可 6:13 καὶ καί CONJ and 又
-021742 可 6:13 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-021743 可 6:13 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的
-021744 可 6:13 ἐξέβαλλον , ἐκβάλλω V-IAI-3P to expel 趕出
-021745 可 6:13 καὶ καί CONJ and and
-021746 可 6:13 ἤλειφον ἀλείφω V-IAI-3P to anoint 抹了
-021747 可 6:13 ἐλαίῳ ἔλαιον N-DSN olive oil 用油
-021748 可 6:13 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多
-021749 可 6:13 ἀρρώστους ἄρρωστος A-APM ill 病人
-021750 可 6:13 καὶ καί CONJ and and
-021751 可 6:13 ἐθεράπευον . ¶ θεραπεύω V-IAI-3P to serve/heal 治好他們
-021752 可 6:14 Καὶ καί CONJ and and
-021753 可 6:14 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見了
-021754 可 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021755 可 6:14 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-021756 可 6:14 Ἡρῴδης , Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-021757 可 6:14 φανερὸν φανερός A-NSN manifest 出來
-021758 可 6:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-021759 可 6:14 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 傳揚
-021760 可 6:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-021761 可 6:14 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名聲
-021762 可 6:14 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-021763 可 6:14 καὶ καί CONJ and 就
-021764 可 6:14 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-021765 可 6:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021766 可 6:14 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-021767 可 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021768 可 6:14 Βαπτίζων βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗的
-021769 可 6:14 ἐγήγερται ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
-021770 可 6:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-021771 可 6:14 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-021772 可 6:14 καὶ καί CONJ and and
-021773 可 6:14 διὰ διά PREP through/because of 所
-021774 可 6:14 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-021775 可 6:14 ἐνεργοῦσιν ἐνεργέω V-PAI-3P be active 發出來
-021776 可 6:14 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 這些
-021777 可 6:14 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能
-021778 可 6:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 由
-021779 可 6:14 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-021780 可 6:15 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 別人
-021781 可 6:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-021782 可 6:15 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-021783 可 6:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021784 可 6:15 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-021785 可 6:15 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-021786 可 6:15 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-021787 可 6:15 δὲ δέ CONJ but/and 又
-021788 可 6:15 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-021789 可 6:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-021790 可 6:15 Προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-021791 可 6:15 ὡς ὡς CONJ which/how 正像
-021792 可 6:15 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-021793 可 6:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-021794 可 6:15 προφητῶν . προφήτης N-GPM prophet 先知中的
-021795 可 6:16 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-021796 可 6:16 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-021797 可 6:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021798 可 6:16 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-021799 可 6:16 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-021800 可 6:16 Ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 是
-021801 可 6:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-021802 可 6:16 ἀπεκεφάλισα ἀποκεφαλίζω V-AAI-1S to behead 所斬的
-021803 可 6:16 Ἰωάννην , Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-021804 可 6:16 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-021805 可 6:16 ἠγέρθη . ¶ ἐγείρω V-API-3S to arise 復活了
-021806 可 6:17 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-021807 可 6:17 γὰρ γάρ CONJ for 先是
-021808 可 6:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021809 可 6:17 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-021810 可 6:17 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 差人
-021811 可 6:17 ἐκράτησεν κρατέω V-AAI-3S to grasp/seize 去拿住
-021812 可 6:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021813 可 6:17 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-021814 可 6:17 καὶ καί CONJ and and
-021815 可 6:17 ἔδησεν δέω V-AAI-3S to bind 鎖
-021816 可 6:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-021817 可 6:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-021818 可 6:17 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-021819 可 6:17 διὰ διά PREP through/because of 的緣故
-021820 可 6:17 Ἡρῳδιάδα Ἡρωδιάς N-ASF-P Herodias 希羅底
-021821 可 6:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-021822 可 6:17 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-021823 可 6:17 Φιλίππου Φίλιππος N-GSM-P Philip 腓力
-021824 可 6:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-021825 可 6:17 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-021826 可 6:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 為他
-021827 可 6:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-021828 可 6:17 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 那婦人
-021829 可 6:17 ἐγάμησεν · γαμέω V-AAI-3S to marry 希律已經娶了
-021830 可 6:18 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-021831 可 6:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-021832 可 6:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021833 可 6:18 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰⸂曾
-021834 可 6:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-021835 可 6:18 Ἡρῴδῃ Ἡρώδης N-DSM-P Herod 希律
-021836 可 6:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-021837 可 6:18 Οὐκ οὐ PRT-N no 不⸂合理的
-021838 可 6:18 ἔξεστίν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 是
-021839 可 6:18 σοι σύ P-2DS you 你
-021840 可 6:18 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 娶
-021841 可 6:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-021842 可 6:18 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-021843 可 6:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-021844 可 6:18 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-021845 可 6:18 σου . σύ P-2GS you 你
-021846 可 6:19 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-021847 可 6:19 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-021848 可 6:19 Ἡρῳδιὰς Ἡρωδιάς N-NSF-P Herodias 希羅底
-021849 可 6:19 ἐνεῖχεν ἐνέχω V-IAI-3S to oppose 懷恨
-021850 可 6:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-021851 可 6:19 καὶ καί CONJ and and
-021852 可 6:19 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 想要
-021853 可 6:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-021854 可 6:19 ἀποκτεῖναι , ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-021855 可 6:19 καὶ καί CONJ and 只是
-021856 可 6:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-021857 可 6:19 ἠδύνατο · δύναμαι V-INI-3S be able 能
-021858 可 6:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021859 可 6:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-021860 可 6:20 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-021861 可 6:20 ἐφοβεῖτο φοβέω V-INI-3S to fear 敬畏
-021862 可 6:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021863 可 6:20 Ἰωάννην , Ἰωάννης N-ASM-P John 他
-021864 可 6:20 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-021865 可 6:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 約翰⸂是
-021866 可 6:20 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 人
-021867 可 6:20 δίκαιον δίκαιος A-ASM just 義
-021868 可 6:20 καὶ καί CONJ and 是
-021869 可 6:20 ἅγιον , ἅγιος A-ASM holy 聖人
-021870 可 6:20 καὶ καί CONJ and 所以
-021871 可 6:20 συνετήρει συντηρέω V-IAI-3S to preserve 保護
-021872 可 6:20 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-021873 可 6:20 καὶ καί CONJ and and
-021874 可 6:20 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽
-021875 可 6:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他講論
-021876 可 6:20 πολλὰ πολύς A-APN much 就
-021877 可 6:20 ἠπόρει , ἀπορέω V-IAI-3S be perplexed 多照着行
-021878 可 6:20 καὶ καί CONJ and 並且
-021879 可 6:20 ἡδέως ἡδέως ADV gladly 樂意
-021880 可 6:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-021881 可 6:20 ἤκουεν . ¶ ἀκούω V-IAI-3S to hear 聽
-021882 可 6:21 Καὶ καί CONJ and and
-021883 可 6:21 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 有
-021884 可 6:21 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 一天
-021885 可 6:21 εὐκαίρου εὔκαιρος A-GSF opportune 恰巧
-021886 可 6:21 ὅτε ὅτε ADV when 是
-021887 可 6:21 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-021888 可 6:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 的
-021889 可 6:21 γενεσίοις γενέσια, γενέθλιος N-DPN birthday 生日
-021890 可 6:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021891 可 6:21 δεῖπνον δεῖπνον N-ASN dinner 筵席
-021892 可 6:21 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 希律擺設
-021893 可 6:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 請了
-021894 可 6:21 μεγιστᾶσιν μεγιστάν N-DPM great man 大臣
-021895 可 6:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021896 可 6:21 καὶ καί CONJ and 和
-021897 可 6:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-021898 可 6:21 χιλιάρχοις χιλίαρχος N-DPM military officer 千夫長
-021899 可 6:21 καὶ καί CONJ and 並
-021900 可 6:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-021901 可 6:21 πρώτοις πρῶτος A-DPM first 作首領的
-021902 可 6:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-021903 可 6:21 Γαλιλαίας , Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-021904 可 6:22 καὶ καί CONJ and and
-021905 可 6:22 εἰσελθούσης εἰσέρχομαι V-2AAP-GSF to enter 進來
-021906 可 6:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-021907 可 6:22 θυγατρὸς θυγάτηρ N-GSF daughter 女兒
-021908 可 6:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-021909 可 6:22 Ἡρῳδιάδος Ἡρωδιάς N-GSF-P Herodias 希羅底⸂的
-021910 可 6:22 καὶ καί CONJ and and
-021911 可 6:22 ὀρχησαμένης ὀρχέομαι V-ADP-GSF to dance 跳舞⸂使
-021912 可 6:22 ἤρεσεν ἀρέσκω V-AAI-3S to please 都歡喜
-021913 可 6:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-021914 可 6:22 Ἡρῴδῃ Ἡρώδης N-DSM-P Herod 希律
-021915 可 6:22 καὶ καί CONJ and 和
-021916 可 6:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-021917 可 6:22 συνανακειμένοις . συνανάκειμαι V-PNP-DPM to dine with 同席的人
-021918 可 6:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-021919 可 6:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021920 可 6:22 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-021921 可 6:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 對
-021922 可 6:22 κορασίῳ · κοράσιον N-DSN girl 女子
-021923 可 6:22 Αἴτησόν αἰτέω V-AAM-2S to ask 求
-021924 可 6:22 με ἐγώ P-1AS I/we 向我
-021925 可 6:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 甚麼
-021926 可 6:22 ἐὰν ἐάν PRT if if
-021927 可 6:22 θέλῃς , θέλω V-PAS-2S to will/desire 你隨意
-021928 可 6:22 καὶ καί CONJ and 就
-021929 可 6:22 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我必給
-021930 可 6:22 σοι · σύ P-2DS you 你
-021931 可 6:23 καὶ καί CONJ and 又對
-021932 可 6:23 ὤμοσεν ὄμνυμι V-AAI-3S to swear 起誓說
-021933 可 6:23 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-021934 可 6:23 Πολλά πολύς A-APN much much
-021935 可 6:23 Ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 甚麼
-021936 可 6:23 τι τις X-ASN one one
-021937 可 6:23 ἐάν ἐάν PRT if 隨⸂你
-021938 可 6:23 με ἐγώ P-1AS I/we 向我
-021939 可 6:23 αἰτήσῃς αἰτέω V-AAS-2S to ask 求
-021940 可 6:23 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我也必給
-021941 可 6:23 σοι σύ P-2DS you 你
-021942 可 6:23 ἕως ἕως PREP until 就是
-021943 可 6:23 ἡμίσους ἥμισυς A-GSN half 一半
-021944 可 6:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-021945 可 6:23 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-021946 可 6:23 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-021947 可 6:24 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-021948 可 6:24 ἐξελθοῦσα ἐξέρχομαι V-2AAP-NSF to go out 出去
-021949 可 6:24 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-021950 可 6:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-021951 可 6:24 μητρὶ μήτηρ N-DSF mother 母親
-021952 可 6:24 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 對他
-021953 可 6:24 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-021954 可 6:24 αἰτήσωμαι ; αἰτέω V-AMS-1S to ask 我可以求
-021955 可 6:24 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 他母親
-021956 可 6:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-021957 可 6:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-021958 可 6:24 Τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-021959 可 6:24 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-021960 可 6:24 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-021961 可 6:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-021962 可 6:24 Βαπτίζοντος . βαπτίζω V-PAP-GSM to baptize 施洗
-021963 可 6:25 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-021964 可 6:25 εἰσελθοῦσα εἰσέρχομαι V-2AAP-NSF to enter 進去
-021965 可 6:25 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-021966 可 6:25 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-021967 可 6:25 σπουδῆς σπουδή N-GSF diligence 急忙
-021968 可 6:25 πρὸς πρός PREP to/with 見
-021969 可 6:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-021970 可 6:25 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-021971 可 6:25 ᾐτήσατο αἰτέω V-AMI-3S to ask 求他
-021972 可 6:25 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-021973 可 6:25 Θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願⸂王立時
-021974 可 6:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-021975 可 6:25 ἐξαυτῆς ἐξαυτῆς ADV immediately immediately
-021976 可 6:25 δῷς δίδωμι V-2AAS-2S to give 給
-021977 可 6:25 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-021978 可 6:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-021979 可 6:25 πίνακι πίναξ N-DSM platter 盤子⸂裏
-021980 可 6:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-021981 可 6:25 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-021982 可 6:25 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-021983 可 6:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-021984 可 6:25 Βαπτιστοῦ . Βαπτιστής N-GSM one who baptizes 施洗
-021985 可 6:26 Καὶ καί CONJ and and
-021986 可 6:26 περίλυπος περίλυπος A-NSM sorrowful 甚憂愁
-021987 可 6:26 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 就
-021988 可 6:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-021989 可 6:26 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-021990 可 6:26 διὰ διά PREP through/because of 但因
-021991 可 6:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021992 可 6:26 ὅρκους ὅρκος N-APM oath 他所起的誓
-021993 可 6:26 καὶ καί CONJ and 又因
-021994 可 6:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-021995 可 6:26 ἀνακειμένους ἀνάκειμαι V-PNP-APM to recline 同席的人
-021996 可 6:26 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-021997 可 6:26 ἠθέλησεν θέλω V-AAI-3S to will/desire 肯
-021998 可 6:26 ἀθετῆσαι ἀθετέω V-AAN to reject 推辭
-021999 可 6:26 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-022000 可 6:27 καὶ καί CONJ and and
-022001 可 6:27 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-022002 可 6:27 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 差
-022003 可 6:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-022004 可 6:27 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king king
-022005 可 6:27 σπεκουλάτορα σπεκουλάτωρ N-ASM executioner 一個護衛兵
-022006 可 6:27 ἐπέταξεν ἐπιτάσσω V-AAI-3S to command 吩咐
-022007 可 6:27 ἐνέγκαι φέρω V-2AAN to bear/lead 拿
-022008 可 6:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-022009 可 6:27 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭⸂來護衛兵
-022010 可 6:27 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 約翰
-022011 可 6:27 καὶ καί CONJ and 就
-022012 可 6:27 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-022013 可 6:27 ἀπεκεφάλισεν ἀποκεφαλίζω V-AAI-3S to behead 斬了
-022014 可 6:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 約翰
-022015 可 6:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-022016 可 6:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-022017 可 6:27 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-022018 可 6:28 καὶ καί CONJ and and
-022019 可 6:28 ἤνεγκεν φέρω V-AAI-3S to bear/lead 拿來
-022020 可 6:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022021 可 6:28 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-022022 可 6:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 把
-022023 可 6:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-022024 可 6:28 πίνακι πίναξ N-DSM platter 盤子⸂裏
-022025 可 6:28 καὶ καί CONJ and 就
-022026 可 6:28 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-022027 可 6:28 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-022028 可 6:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-022029 可 6:28 κορασίῳ , κοράσιον N-DSN girl 女子
-022030 可 6:28 καὶ καί CONJ and and
-022031 可 6:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-022032 可 6:28 κοράσιον κοράσιον N-NSN girl 女子
-022033 可 6:28 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-022034 可 6:28 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-022035 可 6:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-022036 可 6:28 μητρὶ μήτηρ N-DSF mother 母親
-022037 可 6:28 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-022038 可 6:29 καὶ καί CONJ and and
-022039 可 6:29 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見了
-022040 可 6:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022041 可 6:29 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-022042 可 6:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 約翰的
-022043 可 6:29 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-022044 可 6:29 καὶ καί CONJ and 就
-022045 可 6:29 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 領去
-022046 可 6:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022047 可 6:29 πτῶμα πτῶμα N-ASN corpse 屍首
-022048 可 6:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 把他的
-022049 可 6:29 καὶ καί CONJ and and
-022050 可 6:29 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 葬
-022051 可 6:29 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-022052 可 6:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-022053 可 6:29 μνημείῳ . ¶ μνημεῖον N-DSN grave 墳墓⸂裏
-022054 可 6:30 Καὶ καί CONJ and and
-022055 可 6:30 συνάγονται συνάγω V-PPI-3P to assemble 聚集
-022056 可 6:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022057 可 6:30 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-022058 可 6:30 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-022059 可 6:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 到
-022060 可 6:30 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-022061 可 6:30 καὶ καί CONJ and and
-022062 可 6:30 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-022063 可 6:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-022064 可 6:30 πάντα πᾶς A-APN all 將一切
-022065 可 6:30 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-022066 可 6:30 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 作的事
-022067 可 6:30 καὶ καί CONJ and 全
-022068 可 6:30 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-022069 可 6:30 ἐδίδαξαν . διδάσκω V-AAI-3P to teach 傳的道
-022070 可 6:31 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-022071 可 6:31 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-022072 可 6:31 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-022073 可 6:31 Δεῦτε δεῦτε ADV come 到
-022074 可 6:31 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-022075 可 6:31 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 來同我
-022076 可 6:31 κατ᾽ κατά PREP according to 的
-022077 可 6:31 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗
-022078 可 6:31 εἰς εἰς PREP toward 去
-022079 可 6:31 ἔρημον ἔρημος A-ASM deserted 曠野
-022080 可 6:31 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-022081 可 6:31 καὶ καί CONJ and and
-022082 可 6:31 ἀναπαύσασθε ἀναπαύω V-AMM-2P to give rest 歇
-022083 可 6:31 ὀλίγον . ὀλίγος A-ASN little/few 一歇
-022084 可 6:31 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 這是
-022085 可 6:31 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-022086 可 6:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-022087 可 6:31 ἐρχόμενοι ἔρχομαι V-PNP-NPM to come/go 來
-022088 可 6:31 καὶ καί CONJ and and
-022089 可 6:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022090 可 6:31 ὑπάγοντες ὑπάγω V-PAP-NPM to go 往的
-022091 可 6:31 πολλοί , πολύς A-NPM much 多⸂他們
-022092 可 6:31 καὶ καί CONJ and 連
-022093 可 6:31 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-022094 可 6:31 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫飯
-022095 可 6:31 εὐκαίρουν . ¶ εὐκαιρέω V-IAI-3P to have opportunity 工夫
-022096 可 6:32 Καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-022097 可 6:32 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 往
-022098 可 6:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 坐
-022099 可 6:32 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-022100 可 6:32 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船
-022101 可 6:32 εἰς εἰς PREP toward 去
-022102 可 6:32 ἔρημον ἔρημος A-ASM deserted 曠野
-022103 可 6:32 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-022104 可 6:32 κατ᾽ κατά PREP according to 的
-022105 可 6:32 ἰδίαν . ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗
-022106 可 6:33 καὶ καί CONJ and and
-022107 可 6:33 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 眾人看見
-022108 可 6:33 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-022109 可 6:33 ὑπάγοντας ὑπάγω V-PAP-APM to go 去
-022110 可 6:33 καὶ καί CONJ and 有
-022111 可 6:33 ἐπέγνωσαν ἐπιγινώσκω V-2AAI-3P to come to know 認識⸂他們的
-022112 可 6:33 πολλοί πολύς A-NPM much 許多
-022113 可 6:33 καὶ καί CONJ and 就
-022114 可 6:33 πεζῇ πεζῇ ADV on foot 步行
-022115 可 6:33 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-022116 可 6:33 πασῶν πᾶς A-GPF all 各
-022117 可 6:33 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-022118 可 6:33 πόλεων πόλις N-GPF city 城
-022119 可 6:33 συνέδραμον συντρέχω V-2AAI-3P to flock 一同跑到
-022120 可 6:33 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏⸂比
-022121 可 6:33 καὶ καί CONJ and and
-022122 可 6:33 προῆλθον προέρχομαι V-2AAI-3P to go before 先趕到了
-022123 可 6:33 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-022124 可 6:34 Καὶ καί CONJ and and
-022125 可 6:34 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 耶穌出來
-022126 可 6:34 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見有
-022127 可 6:34 πολὺν πολύς A-ASM much 許多的
-022128 可 6:34 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人
-022129 可 6:34 καὶ καί CONJ and 就
-022130 可 6:34 ἐσπλαγχνίσθη σπλαγχνίζω V-AOI-3S to pity 憐憫
-022131 可 6:34 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-022132 可 6:34 αὐτοὺς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-022133 可 6:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-022134 可 6:34 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們
-022135 可 6:34 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-022136 可 6:34 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-022137 可 6:34 μὴ μή PRT-N not 沒
-022138 可 6:34 ἔχοντα ἔχω V-PAP-NPN to have/be 有
-022139 可 6:34 ποιμένα , ποιμήν N-ASM shepherd 牧人⸂一般
-022140 可 6:34 καὶ καί CONJ and 於是
-022141 可 6:34 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 開口
-022142 可 6:34 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓
-022143 可 6:34 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-022144 可 6:34 πολλά . ¶ πολύς A-APN much 許多道理
-022145 可 6:35 Καὶ καί CONJ and and
-022146 可 6:35 ἤδη ἤδη ADV already 已
-022147 可 6:35 ὥρας ὥρα N-GSF hour 天
-022148 可 6:35 πολλῆς πολύς A-GSF much 晚了
-022149 可 6:35 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 經
-022150 可 6:35 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 進前來
-022151 可 6:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-022152 可 6:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022153 可 6:35 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-022154 可 6:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-022155 可 6:35 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-022156 可 6:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-022157 可 6:35 Ἔρημός ἔρημος A-NSM deserted 野
-022158 可 6:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-022159 可 6:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-022160 可 6:35 τόπος τόπος N-NSM place 地
-022161 可 6:35 καὶ καί CONJ and and
-022162 可 6:35 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-022163 可 6:35 ὥρα ὥρα N-NSF hour 天
-022164 可 6:35 πολλή · πολύς A-NSF much 晚了
-022165 可 6:36 ἀπόλυσον ἀπολύω V-AAM-2S to release 散開⸂他們
-022166 可 6:36 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 請叫⸃眾人
-022167 可 6:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-022168 可 6:36 ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 去
-022169 可 6:36 εἰς εἰς PREP toward 往
-022170 可 6:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022171 可 6:36 κύκλῳ κύκλῳ ADV surrounding 四面
-022172 可 6:36 ἀγροὺς ἀγρός N-APM field 鄉
-022173 可 6:36 καὶ καί CONJ and and
-022174 可 6:36 κώμας κώμη N-APF village 村裏
-022175 可 6:36 ἀγοράσωσιν ἀγοράζω V-AAS-3P to buy 買
-022176 可 6:36 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己
-022177 可 6:36 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-022178 可 6:36 φάγωσιν . φαγεῖν V-AAS-3P to eat 喫
-022179 可 6:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-022180 可 6:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022181 可 6:37 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 耶穌⸃回答
-022182 可 6:37 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-022183 可 6:37 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-022184 可 6:37 Δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給
-022185 可 6:37 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-022186 可 6:37 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-022187 可 6:37 φαγεῖν . φαγεῖν V-AAN to eat 喫罷⸂門徒
-022188 可 6:37 Καὶ καί CONJ and and
-022189 可 6:37 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說⸂我們可以
-022190 可 6:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-022191 可 6:37 Ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 去
-022192 可 6:37 ἀγοράσωμεν ἀγοράζω V-AAS-1P to buy 買
-022193 可 6:37 δηναρίων δηνάριον N-GPN denarius 銀子
-022194 可 6:37 διακοσίων διακόσιοι A-GPN two hundred 二十兩
-022195 可 6:37 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 的餅
-022196 可 6:37 καὶ καί CONJ and and
-022197 可 6:37 δώσομεν δίδωμι V-FAI-1P to give 給
-022198 可 6:37 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-022199 可 6:37 φαγεῖν ; φαγεῖν V-AAN to eat 喫麼
-022200 可 6:38 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-022201 可 6:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022202 可 6:38 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-022203 可 6:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-022204 可 6:38 Πόσους πόσος Q-APM how much/many 多少
-022205 可 6:38 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-022206 可 6:38 ἔχετε ; ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們有
-022207 可 6:38 ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 可以去
-022208 可 6:38 ἴδετε . εἴδω V-2AAM-2P to know 看看
-022209 可 6:38 Καὶ καί CONJ and and
-022210 可 6:38 γνόντες γινώσκω V-2AAP-NPM to know 他們知道了
-022211 可 6:38 λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak 就說
-022212 可 6:38 Πέντε , πέντε A-APM-NUI five 五個⸂餅
-022213 可 6:38 καὶ καί CONJ and and
-022214 可 6:38 δύο δύο A-APM-NUI two 兩條
-022215 可 6:38 ἰχθύας . ἰχθύς N-APM fish 魚
-022216 可 6:39 Καὶ καί CONJ and and
-022217 可 6:39 ἐπέταξεν ἐπιτάσσω V-AAI-3S to command 耶穌吩咐
-022218 可 6:39 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂叫
-022219 可 6:39 ἀνακλῖναι ἀνακλίνω V-AAN to recline 坐
-022220 可 6:39 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-022221 可 6:39 συμπόσια συμπόσιον N-APN common meal 一幫
-022222 可 6:39 συμπόσια συμπόσιον N-APN common meal 一幫的
-022223 可 6:39 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-022224 可 6:39 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-022225 可 6:39 χλωρῷ χλωρός A-DSM green 青
-022226 可 6:39 χόρτῳ . χόρτος N-DSM grass 草地⸂上
-022227 可 6:40 καὶ καί CONJ and and
-022228 可 6:40 ἀνέπεσαν ἀναπίπτω V-2AAI-3P to recline 坐下
-022229 可 6:40 πρασιαὶ πρασιά N-NPF group 眾人就⸃一排
-022230 可 6:40 πρασιαὶ πρασιά N-NPF group 一排的
-022231 可 6:40 κατὰ κατά PREP according to 有
-022232 可 6:40 ἑκατὸν ἑκατόν A-APM-NUI hundred 一百一排的
-022233 可 6:40 καὶ καί CONJ and and
-022234 可 6:40 κατὰ κατά PREP according to 有
-022235 可 6:40 πεντήκοντα . πεντήκοντα A-APM-NUI fifty 五十一排的
-022236 可 6:41 Καὶ καί CONJ and and
-022237 可 6:41 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 耶穌⸃拿着
-022238 可 6:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-022239 可 6:41 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-022240 可 6:41 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-022241 可 6:41 καὶ καί CONJ and and
-022242 可 6:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022243 可 6:41 δύο δύο A-APM-NUI two 兩條
-022244 可 6:41 ἰχθύας ἰχθύς N-APM fish 魚
-022245 可 6:41 ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 望
-022246 可 6:41 εἰς εἰς PREP toward 着
-022247 可 6:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022248 可 6:41 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-022249 可 6:41 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-022250 可 6:41 καὶ καί CONJ and and
-022251 可 6:41 κατέκλασεν κατακλάω V-AAI-3S to break 擘開
-022252 可 6:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022253 可 6:41 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-022254 可 6:41 καὶ καί CONJ and and
-022255 可 6:41 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 遞給
-022256 可 6:41 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-022257 可 6:41 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-022258 可 6:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-022259 可 6:41 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-022260 可 6:41 παρατιθῶσιν παρατίθημι V-PAS-3P to set before 擺在
-022261 可 6:41 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 眾人⸂面前
-022262 可 6:41 καὶ καί CONJ and 也
-022263 可 6:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把那
-022264 可 6:41 δύο δύο A-APM-NUI two 兩條
-022265 可 6:41 ἰχθύας ἰχθύς N-APM fish 魚
-022266 可 6:41 ἐμέρισεν μερίζω V-AAI-3S to divide 分給
-022267 可 6:41 πᾶσιν . πᾶς A-DPM all 眾人
-022268 可 6:42 Καὶ καί CONJ and and
-022269 可 6:42 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 都喫
-022270 可 6:42 πάντες πᾶς A-NPM all 他們
-022271 可 6:42 καὶ καί CONJ and 並且
-022272 可 6:42 ἐχορτάσθησαν , χορτάζω V-API-3P to feed 喫飽了
-022273 可 6:43 καὶ καί CONJ and 門徒就把⸂碎餅
-022274 可 6:43 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 收拾起來
-022275 可 6:43 κλάσματα κλάσμα N-APN fragment 碎
-022276 可 6:43 δώδεκα δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個
-022277 可 6:43 κοφίνων κόφινος N-GPM basket 籃子
-022278 可 6:43 πληρώματα πλήρωμα N-APN fulfillment 裝滿了
-022279 可 6:43 καὶ καί CONJ and and
-022280 可 6:43 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-022281 可 6:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-022282 可 6:43 ἰχθύων . ἰχθύς N-GPM fish 魚
-022283 可 6:44 καὶ καί CONJ and and
-022284 可 6:44 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 共有
-022285 可 6:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022286 可 6:44 φαγόντες φαγεῖν V-AAP-NPM to eat 喫
-022287 可 6:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022288 可 6:44 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅⸂的
-022289 可 6:44 πεντακισχίλιοι πεντακισχίλιοι A-NPM five thousand 五千
-022290 可 6:44 ἄνδρες . ¶ ἀνήρ N-NPM man 男人
-022291 可 6:45 Καὶ καί CONJ and and
-022292 可 6:45 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 耶穌⸃隨即
-022293 可 6:45 ἠνάγκασεν ἀναγκάζω V-AAI-3S to compel 催
-022294 可 6:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022295 可 6:45 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-022296 可 6:45 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-022297 可 6:45 ἐμβῆναι ἐμβαίνω V-2AAN to get into 上
-022298 可 6:45 εἰς εἰς PREP toward toward
-022299 可 6:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022300 可 6:45 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-022301 可 6:45 καὶ καί CONJ and and
-022302 可 6:45 προάγειν προάγω V-PAN to go/bring before 先渡
-022303 可 6:45 εἰς εἰς PREP toward 到
-022304 可 6:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022305 可 6:45 πέραν πέραν ADV other side 那邊
-022306 可 6:45 πρὸς πρός PREP to/with 去
-022307 可 6:45 Βηθσαϊδάν , Βηθσαϊδά N-ASF-L Bethsaida 伯賽大
-022308 可 6:45 ἕως ἕως CONJ until 等
-022309 可 6:45 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-022310 可 6:45 ἀπολύει ἀπολύω V-PAI-3S to release 叫
-022311 可 6:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022312 可 6:45 ὄχλον . ὄχλος N-ASM crowd 眾人⸂散開
-022313 可 6:46 καὶ καί CONJ and 就
-022314 可 6:46 ἀποταξάμενος ἀποτάσσω V-AMP-NSM to leave 他既辭別了
-022315 可 6:46 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-022316 可 6:46 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 往
-022317 可 6:46 εἰς εἰς PREP toward 上⸂去
-022318 可 6:46 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022319 可 6:46 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-022320 可 6:46 προσεύξασθαι . προσεύχομαι V-ADN to pray 禱告
-022321 可 6:47 Καὶ καί CONJ and and
-022322 可 6:47 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上
-022323 可 6:47 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-022324 可 6:47 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-022325 可 6:47 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-022326 可 6:47 πλοῖον πλοῖον N-NSN boat 船
-022327 可 6:47 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-022328 可 6:47 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中
-022329 可 6:47 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022330 可 6:47 θαλάσσης , θάλασσα N-GSF sea 海
-022331 可 6:47 καὶ καί CONJ and and
-022332 可 6:47 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-022333 可 6:47 μόνος μόνος A-NSM alone 獨自
-022334 可 6:47 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-022335 可 6:47 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022336 可 6:47 γῆς . γῆ N-GSF earth 岸⸂上
-022337 可 6:48 καὶ καί CONJ and and
-022338 可 6:48 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-022339 可 6:48 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 門徒
-022340 可 6:48 βασανιζομένους βασανίζω V-PPP-APM to torture 甚苦
-022341 可 6:48 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-022342 可 6:48 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-022343 可 6:48 ἐλαύνειν , ἐλαύνω V-PAN to drive 搖櫓
-022344 可 6:48 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 因
-022345 可 6:48 γὰρ γάρ CONJ for for
-022346 可 6:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-022347 可 6:48 ἄνεμος ἄνεμος N-NSM wind 風
-022348 可 6:48 ἐναντίος ἐναντίος A-NSM against 不順
-022349 可 6:48 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-022350 可 6:48 περὶ περί PREP about about
-022351 可 6:48 τετάρτην τέταρτος A-ASF fourth 四
-022352 可 6:48 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 更天⸂就在
-022353 可 6:48 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 約有
-022354 可 6:48 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜裏
-022355 可 6:48 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 那裏去
-022356 可 6:48 πρὸς πρός PREP to/with 往
-022357 可 6:48 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-022358 可 6:48 περιπατῶν περιπατέω V-PAP-NSM to walk 走
-022359 可 6:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面上
-022360 可 6:48 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022361 可 6:48 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-022362 可 6:48 καὶ καί CONJ and and
-022363 可 6:48 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 意思
-022364 可 6:48 παρελθεῖν παρέρχομαι V-2AAN to pass by 要走過
-022365 可 6:48 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們去
-022366 可 6:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-022367 可 6:49 δὲ δέ CONJ but/and 但
-022368 可 6:49 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-022369 可 6:49 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂在
-022370 可 6:49 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面上
-022371 可 6:49 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022372 可 6:49 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-022373 可 6:49 περιπατοῦντα περιπατέω V-PAP-ASM to walk 走
-022374 可 6:49 ἔδοξαν δοκέω V-AAI-3P to think 以為
-022375 可 6:49 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-022376 可 6:49 φάντασμά φάντασμα N-NSN ghost 鬼怪
-022377 可 6:49 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-022378 可 6:49 καὶ καί CONJ and 就
-022379 可 6:49 ἀνέκραξαν · ἀνακράζω V-AAI-3P to yell 喊叫起來
-022380 可 6:50 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-022381 可 6:50 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-022382 可 6:50 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-022383 可 6:50 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見了
-022384 可 6:50 καὶ καί CONJ and 且
-022385 可 6:50 ἐταράχθησαν . ταράσσω V-API-3P to trouble 甚驚慌
-022386 可 6:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-022387 可 6:50 Δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022388 可 6:50 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 連忙
-022389 可 6:50 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak to speak
-022390 可 6:50 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-022391 可 6:50 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-022392 可 6:50 καὶ καί CONJ and and
-022393 可 6:50 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-022394 可 6:50 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-022395 可 6:50 Θαρσεῖτε , θαρσέω V-PAM-2P take heart 你們放心
-022396 可 6:50 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-022397 可 6:50 εἰμι · εἰμί V-PAI-1S to be 是
-022398 可 6:50 μὴ μή PRT-N not 不要
-022399 可 6:50 φοβεῖσθε . φοβέω V-PNM-2P to fear 怕
-022400 可 6:51 καὶ καί CONJ and 於是
-022401 可 6:51 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 到
-022402 可 6:51 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-022403 可 6:51 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-022404 可 6:51 εἰς εἰς PREP toward 上了
-022405 可 6:51 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022406 可 6:51 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-022407 可 6:51 καὶ καί CONJ and 就
-022408 可 6:51 ἐκόπασεν κοπάζω V-AAI-3S to abate 住了⸂他們
-022409 可 6:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-022410 可 6:51 ἄνεμος , ἄνεμος N-NSM wind 風
-022411 可 6:51 καὶ καί CONJ and and
-022412 可 6:51 λίαν λίαν ADV greatly greatly
-022413 可 6:51 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-022414 可 6:51 περισσοῦ περισσός A-GSN excessive/abundant 十分
-022415 可 6:51 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-022416 可 6:51 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 心裏
-022417 可 6:51 ἐξίσταντο · ἐξίστημι V-IMI-3P to amaze 驚奇
-022418 可 6:52 οὐ οὐ PRT-N no 不
-022419 可 6:52 γὰρ γάρ CONJ for 這是因為⸂他們
-022420 可 6:52 συνῆκαν συνίημι V-AAI-3P to understand 明白
-022421 可 6:52 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-022422 可 6:52 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-022423 可 6:52 ἄρτοις , ἄρτος N-DPM bread 分餅⸂的事
-022424 可 6:52 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 還
-022425 可 6:52 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-022426 可 6:52 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-022427 可 6:52 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-022428 可 6:52 καρδία καρδία N-NSF heart 心裏
-022429 可 6:52 πεπωρωμένη . ¶ πωρόω V-RPP-NSF to harden 愚頑
-022430 可 6:53 Καὶ καί CONJ and 既
-022431 可 6:53 διαπεράσαντες διαπεράω V-AAP-NPM to cross 渡過去
-022432 可 6:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-022433 可 6:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022434 可 6:53 γῆν γῆ N-ASF earth 地方
-022435 可 6:53 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-022436 可 6:53 εἰς εἰς PREP toward toward
-022437 可 6:53 Γεννησαρὲτ Γεννησαρέτ N-ASF-L Gennesaret 革尼撒勒
-022438 可 6:53 καὶ καί CONJ and 就
-022439 可 6:53 προσωρμίσθησαν . προσορμίζω V-API-3P to moor/anchor 靠了岸
-022440 可 6:54 καὶ καί CONJ and and
-022441 可 6:54 ἐξελθόντων ἐξέρχομαι V-2AAP-GPM to go out 一⸃下
-022442 可 6:54 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-022443 可 6:54 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-022444 可 6:54 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-022445 可 6:54 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船⸂眾人
-022446 可 6:54 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-022447 可 6:54 ἐπιγνόντες ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 認得是
-022448 可 6:54 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-022449 可 6:55 περιέδραμον περιτρέχω V-AAI-3P to run around 跑
-022450 可 6:55 ὅλην ὅλος A-ASF all 遍
-022451 可 6:55 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那一帶
-022452 可 6:55 χώραν χώρα N-ASF country 地方
-022453 可 6:55 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that 就
-022454 可 6:55 καὶ καί CONJ and and
-022455 可 6:55 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 便
-022456 可 6:55 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 用
-022457 可 6:55 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-022458 可 6:55 κραβάττοις κράββατος N-DPM bed 褥子
-022459 可 6:55 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 將
-022460 可 6:55 κακῶς κακῶς ADV badly 病的人
-022461 可 6:55 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 有
-022462 可 6:55 περιφέρειν περιφέρω V-PAN to carry (around) 抬到
-022463 可 6:55 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-022464 可 6:55 ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 聽見
-022465 可 6:55 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-022466 可 6:55 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 他在何處
-022467 可 6:56 καὶ καί CONJ and and
-022468 可 6:56 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 凡
-022469 可 6:56 ἂν ἄν PRT if 所
-022470 可 6:56 εἰσεπορεύετο εἰσπορεύω V-INI-3S to enter 耶穌
-022471 可 6:56 εἰς εἰς PREP toward 到的地方
-022472 可 6:56 κώμας κώμη N-APF village 或村中
-022473 可 6:56 ἢ ἤ CONJ or 或
-022474 可 6:56 εἰς εἰς PREP toward toward
-022475 可 6:56 πόλεις πόλις N-APF city 城裏
-022476 可 6:56 ἢ ἤ CONJ or 或
-022477 可 6:56 εἰς εἰς PREP toward toward
-022478 可 6:56 ἀγροὺς , ἀγρός N-APM field 鄉間⸂他們都將
-022479 可 6:56 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-022480 可 6:56 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-022481 可 6:56 ἀγοραῖς ἀγορά N-DPF marketplace 街市⸂上
-022482 可 6:56 ἐτίθεσαν τίθημι V-IAI-3P to place 放
-022483 可 6:56 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022484 可 6:56 ἀσθενοῦντας ἀσθενέω V-PAP-APM be weak 病人
-022485 可 6:56 καὶ καί CONJ and and
-022486 可 6:56 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 求
-022487 可 6:56 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-022488 可 6:56 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 容⸂他們
-022489 可 6:56 κἂν κἄν ADV and/even if 只
-022490 可 6:56 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-022491 可 6:56 κρασπέδου κράσπεδον N-GSN edge 繸子
-022492 可 6:56 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-022493 可 6:56 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣裳
-022494 可 6:56 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-022495 可 6:56 ἅψωνται · ἅπτω V-AMS-3P to kindle 摸
-022496 可 6:56 καὶ καί CONJ and 就
-022497 可 6:56 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-022498 可 6:56 ἂν ἄν PRT if 的人
-022499 可 6:56 ἥψαντο ἅπτω V-ADI-3P to kindle 摸着
-022500 可 6:56 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-022501 可 6:56 ἐσῴζοντο . ¶ σῴζω V-IPI-3P to save 都好了
-022502 可 7:1 Καὶ καί CONJ and 有
-022503 可 7:1 συνάγονται συνάγω V-PPI-3P to assemble 聚集
-022504 可 7:1 πρὸς πρός PREP to/with 到
-022505 可 7:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏
-022506 可 7:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022507 可 7:1 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-022508 可 7:1 καί καί CONJ and 和
-022509 可 7:1 τινες τις X-NPM one 幾個
-022510 可 7:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-022511 可 7:1 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-022512 可 7:1 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-022513 可 7:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-022514 可 7:1 Ἱεροσολύμων . Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-022515 可 7:2 καὶ καί CONJ and and
-022516 可 7:2 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 他們曾看見
-022517 可 7:2 τινὰς τις X-APM one 有人
-022518 可 7:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-022519 可 7:2 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒中
-022520 可 7:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-022521 可 7:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-022522 可 7:2 κοιναῖς κοινός A-DPF common 用俗
-022523 可 7:2 χερσίν , χείρ N-DPF hand 手
-022524 可 7:2 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-022525 可 7:2 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-022526 可 7:2 ἀνίπτοις , ἄνιπτος A-DPF unwashed 沒有洗的手
-022527 可 7:2 ἐσθίουσιν ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫
-022528 可 7:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022529 可 7:2 ἄρτους — ἄρτος N-APM bread 飯
-022530 可 7:3 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022531 可 7:3 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-022532 可 7:3 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-022533 可 7:3 καὶ καί CONJ and 和
-022534 可 7:3 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-022535 可 7:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022536 可 7:3 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-022537 可 7:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-022538 可 7:3 μὴ μή PRT-N not 不
-022539 可 7:3 πυγμῇ πυγμή N-DSF fist 仔細
-022540 可 7:3 νίψωνται νίπτω V-AMS-3P to wash 洗
-022541 可 7:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-022542 可 7:3 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-022543 可 7:3 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-022544 可 7:3 ἐσθίουσιν , ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫飯
-022545 可 7:3 κρατοῦντες κρατέω V-PAP-NPM to grasp/seize 拘守
-022546 可 7:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-022547 可 7:3 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-022548 可 7:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-022549 可 7:3 πρεσβυτέρων , πρεσβύτερος A-GPM elder 古人
-022550 可 7:4 καὶ καί CONJ and and
-022551 可 7:4 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-022552 可 7:4 ἀγορᾶς ἀγορά N-GSF marketplace 市上⸂來
-022553 可 7:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-022554 可 7:4 μὴ μή PRT-N not 不
-022555 可 7:4 βαπτίσωνται βαπτίζω V-AMS-3P to baptize 洗浴
-022556 可 7:4 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-022557 可 7:4 ἐσθίουσιν , ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫飯
-022558 可 7:4 καὶ καί CONJ and 還
-022559 可 7:4 ἄλλα ἄλλος A-NPN another 別的規矩
-022560 可 7:4 πολλά πολύς A-NPN much 好些
-022561 可 7:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-022562 可 7:4 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 就是
-022563 可 7:4 παρέλαβον παραλαμβάνω V-2AAI-3P to take 他們歷代
-022564 可 7:4 κρατεῖν , κρατέω V-PAN to grasp/seize 拘守
-022565 可 7:4 βαπτισμοὺς βαπτισμός N-APM baptism 洗
-022566 可 7:4 ποτηρίων ποτήριον N-GPN cup 杯
-022567 可 7:4 καὶ καί CONJ and and
-022568 可 7:4 ξεστῶν ξέστης N-GPM pitcher 罐
-022569 可 7:4 καὶ καί CONJ and and
-022570 可 7:4 χαλκίων χαλκίον N-GPN kettle 銅器等物
-022571 可 7:4 καὶ καί CONJ and and
-022572 可 7:4 κλινῶν — κλίνη N-GPF bed bed
-022573 可 7:5 Καὶ καί CONJ and and
-022574 可 7:5 ἐπερωτῶσιν ἐπερωτάω V-PAI-3P to question 問
-022575 可 7:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-022576 可 7:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022577 可 7:5 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-022578 可 7:5 καὶ καί CONJ and 和
-022579 可 7:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022580 可 7:5 γραμματεῖς · γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-022581 可 7:5 Διὰ διά PREP through/because of 為
-022582 可 7:5 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-022583 可 7:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-022584 可 7:5 περιπατοῦσιν περιπατέω V-PAI-3P to walk to walk
-022585 可 7:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022586 可 7:5 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-022587 可 7:5 σου σύ P-2GS you 你的
-022588 可 7:5 κατὰ κατά PREP according to 照
-022589 可 7:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022590 可 7:5 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-022591 可 7:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-022592 可 7:5 πρεσβυτέρων , πρεσβύτερος A-GPM elder 古人
-022593 可 7:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-022594 可 7:5 κοιναῖς κοινός A-DPF common 用俗
-022595 可 7:5 χερσὶν χείρ N-DPF hand 手
-022596 可 7:5 ἐσθίουσιν ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫
-022597 可 7:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022598 可 7:5 ἄρτον ; ¶ ἄρτος N-ASM bread 飯⸂呢
-022599 可 7:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-022600 可 7:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022601 可 7:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-022602 可 7:6 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-022603 可 7:6 Καλῶς καλῶς ADV well 是不錯的
-022604 可 7:6 ἐπροφήτευσεν προφητεύω V-AAI-3S to prophesy 所說的豫言
-022605 可 7:6 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-022606 可 7:6 περὶ περί PREP about 指着
-022607 可 7:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-022608 可 7:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-022609 可 7:6 ὑποκριτῶν , ὑποκριτής N-GPM hypocrite 假冒為善之人
-022610 可 7:6 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-022611 可 7:6 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上說
-022612 可 7:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-022613 可 7:6 ¬ Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-022614 可 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-022615 可 7:6 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-022616 可 7:6 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 用
-022617 可 7:6 χείλεσίν χεῖλος N-DPN lip 嘴唇
-022618 可 7:6 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-022619 可 7:6 τιμᾷ , τιμάω V-PAI-3S to honor 尊敬
-022620 可 7:6 ¬ Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-022621 可 7:6 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-022622 可 7:6 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-022623 可 7:6 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-022624 可 7:6 πόρρω πόρρω ADV far (away) 遠
-022625 可 7:6 ἀπέχει ἀπέχω V-PAI-3S to have in full 離
-022626 可 7:6 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-022627 可 7:6 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we 我
-022628 可 7:7 ¬ Μάτην μάτην ADV in vain 枉然
-022629 可 7:7 δὲ δέ CONJ but/and 所以
-022630 可 7:7 σέβονταί σέβομαι V-PNI-3P be devout 拜
-022631 可 7:7 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂也是
-022632 可 7:7 ¬ Διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教導人
-022633 可 7:7 διδασκαλίας διδασκαλία N-APF teaching 道理
-022634 可 7:7 ἐντάλματα ἔνταλμα N-APN precept 吩咐⸂當作
-022635 可 7:7 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 他們將⸃人的
-022636 可 7:8 Ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 你們是離棄
-022637 可 7:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022638 可 7:8 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 誡命
-022639 可 7:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-022640 可 7:8 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-022641 可 7:8 κρατεῖτε κρατέω V-PAI-2P to grasp/seize 拘守
-022642 可 7:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022643 可 7:8 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-022644 可 7:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-022645 可 7:8 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-022646 可 7:9 Καὶ καί CONJ and 又
-022647 可 7:9 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂你們
-022648 可 7:9 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-022649 可 7:9 Καλῶς καλῶς ADV well 誠然是
-022650 可 7:9 ἀθετεῖτε ἀθετέω V-PAI-2P to reject 廢棄
-022651 可 7:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022652 可 7:9 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 誡命
-022653 可 7:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-022654 可 7:9 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-022655 可 7:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-022656 可 7:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022657 可 7:9 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-022658 可 7:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 自己的
-022659 可 7:9 τηρήσητε . τηρέω V-AAS-2P to keep 守
-022660 可 7:10 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-022661 可 7:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-022662 可 7:10 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-022663 可 7:10 Τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 當孝敬
-022664 可 7:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022665 可 7:10 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-022666 可 7:10 σου σύ P-2GS you you
-022667 可 7:10 καὶ καί CONJ and and
-022668 可 7:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022669 可 7:10 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-022670 可 7:10 σου , σύ P-2GS you you
-022671 可 7:10 καί · καί CONJ and 又說
-022672 可 7:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-022673 可 7:10 κακολογῶν κακολογέω V-PAP-NSM to curse/revile 咒罵
-022674 可 7:10 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-022675 可 7:10 ἢ ἤ CONJ or or
-022676 可 7:10 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母⸂的
-022677 可 7:10 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 治死他
-022678 可 7:10 τελευτάτω . τελευτάω V-PAM-3S to die 必
-022679 可 7:11 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-022680 可 7:11 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-022681 可 7:11 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak 說
-022682 可 7:11 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-022683 可 7:11 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-022684 可 7:11 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-022685 可 7:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-022686 可 7:11 πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-022687 可 7:11 ἢ ἤ CONJ or or
-022688 可 7:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-022689 可 7:11 μητρί · μήτηρ N-DSF mother 母
-022690 可 7:11 Κορβᾶν , κορβᾶν N-NSM-T Corban 各耳板
-022691 可 7:11 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 所⸂當
-022692 可 7:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-022693 可 7:11 Δῶρον , δῶρον N-NSN gift 供獻⸂的意思
-022694 可 7:11 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 各耳板
-022695 可 7:11 ἐὰν ἐάν PRT if if
-022696 可 7:11 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-022697 可 7:11 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-022698 可 7:11 ὠφεληθῇς , ὠφελέω V-APS-2S to help 奉給你的⸂已經作了
-022699 可 7:12 οὐκέτι οὐκέτι ADV-N not any more 以後你們就⸃不
-022700 可 7:12 ἀφίετε ἀφίημι V-PAI-2P to release 容
-022701 可 7:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-022702 可 7:12 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 再
-022703 可 7:12 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 奉養
-022704 可 7:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-022705 可 7:12 πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-022706 可 7:12 ἢ ἤ CONJ or or
-022707 可 7:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-022708 可 7:12 μητρί , μήτηρ N-DSF mother 母
-022709 可 7:13 ἀκυροῦντες ἀκυρόω V-PAP-NPM to nullify 廢了
-022710 可 7:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022711 可 7:13 λόγον λόγος N-ASM word 道⸂你們
-022712 可 7:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-022713 可 7:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-022714 可 7:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-022715 可 7:13 παραδόσει παράδοσις N-DSF tradition 遺傳
-022716 可 7:13 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-022717 可 7:13 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 這就是
-022718 可 7:13 παρεδώκατε · παραδίδωμι V-AAI-2P to deliver 你們承接
-022719 可 7:13 καὶ καί CONJ and 還
-022720 可 7:13 παρόμοια παρόμοιος A-APN like 這樣
-022721 可 7:13 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 的事
-022722 可 7:13 πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-022723 可 7:13 ποιεῖτε . ¶ ποιέω V-PAI-2P to do/make 作
-022724 可 7:14 Καὶ καί CONJ and and
-022725 可 7:14 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫
-022726 可 7:14 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-022727 可 7:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022728 可 7:14 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人⸂來
-022729 可 7:14 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂你們
-022730 可 7:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-022731 可 7:14 Ἀκούσατέ ἀκούω V-AAM-2P to hear 聽
-022732 可 7:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的⸂話
-022733 可 7:14 πάντες πᾶς A-NPM all 都要
-022734 可 7:14 καὶ καί CONJ and 也
-022735 可 7:14 σύνετε . συνίημι V-2AAM-2P to understand 要明白
-022736 可 7:15 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不
-022737 可 7:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 的
-022738 可 7:15 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 從⸃外面
-022739 可 7:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-022740 可 7:15 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human a human
-022741 可 7:15 εἰσπορευόμενον εἰσπορεύω V-PNP-NSN to enter 進
-022742 可 7:15 εἰς εἰς PREP toward 去
-022743 可 7:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-022744 可 7:15 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-022745 可 7:15 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-022746 可 7:15 κοινῶσαι κοινόω V-AAN to profane 污穢
-022747 可 7:15 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 人
-022748 可 7:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟有⸂從
-022749 可 7:15 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-022750 可 7:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 裏面
-022751 可 7:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-022752 可 7:15 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human a human
-022753 可 7:15 ἐκπορευόμενά ἐκπορεύω V-PNP-NPN to come/go out 出來的
-022754 可 7:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 乃
-022755 可 7:15 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-022756 可 7:15 κοινοῦντα κοινόω V-PAP-NPN to profane 能污穢
-022757 可 7:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022758 可 7:15 ἄνθρωπον . ἄνθρωπος N-ASM a human 人⸂有耳可聽的就應當聽
-022759 可 7:17 Καὶ καί CONJ and and
-022760 可 7:17 ὅτε ὅτε CONJ when when
-022761 可 7:17 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-022762 可 7:17 εἰς εἰς PREP toward 了
-022763 可 7:17 οἶκον οἶκος N-ASM house 屋子
-022764 可 7:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 耶穌⸃離開
-022765 可 7:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-022766 可 7:17 ὄχλου , ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-022767 可 7:17 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 就問
-022768 可 7:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-022769 可 7:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022770 可 7:17 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-022771 可 7:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-022772 可 7:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-022773 可 7:17 παραβολήν . παραβολή N-ASF parable 比喻的意思
-022774 可 7:18 Καὶ καί CONJ and and
-022775 可 7:18 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-022776 可 7:18 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-022777 可 7:18 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-022778 可 7:18 καὶ καί CONJ and 也
-022779 可 7:18 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-022780 可 7:18 ἀσύνετοί ἀσύνετος A-NPM senseless 不明白麼
-022781 可 7:18 ἐστε ; εἰμί V-PAI-2P to be 是
-022782 可 7:18 οὐ οὐ PRT-N no 豈不
-022783 可 7:18 νοεῖτε νοέω V-PAI-2P to understand 曉得
-022784 可 7:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 凡
-022785 可 7:18 πᾶν πᾶς A-NSN all all
-022786 可 7:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-022787 可 7:18 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 從外面
-022788 可 7:18 εἰσπορευόμενον εἰσπορεύω V-PNP-NSN to enter 進
-022789 可 7:18 εἰς εἰς PREP toward 入⸂的
-022790 可 7:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022791 可 7:18 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human a human
-022792 可 7:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-022793 可 7:18 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-022794 可 7:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 人
-022795 可 7:18 κοινῶσαι κοινόω V-AAN to profane 污穢
-022796 可 7:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-022797 可 7:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-022798 可 7:19 εἰσπορεύεται εἰσπορεύω V-PNI-3S to enter 入
-022799 可 7:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-022800 可 7:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-022801 可 7:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022802 可 7:19 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-022803 可 7:19 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-022804 可 7:19 εἰς εἰς PREP toward 入
-022805 可 7:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他的
-022806 可 7:19 κοιλίαν , κοιλία N-ASF belly/womb/stomach 肚腹
-022807 可 7:19 καὶ καί CONJ and 又
-022808 可 7:19 εἰς εἰς PREP toward 到
-022809 可 7:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022810 可 7:19 ἀφεδρῶνα ἀφεδρών N-ASM latrine 茅廁⸂裏
-022811 可 7:19 ἐκπορεύεται , ἐκπορεύω V-PNI-3S to come/go out 落
-022812 可 7:19 καθαρίζων καθαρίζω V-PAP-NSM to clean 都是潔淨的
-022813 可 7:19 πάντα πᾶς A-APN all 這是說各樣
-022814 可 7:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-022815 可 7:19 βρώματα ; βρῶμα N-APN food 食物
-022816 可 7:20 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-022817 可 7:20 δὲ δέ CONJ but/and 又
-022818 可 7:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-022819 可 7:20 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-022820 可 7:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-022821 可 7:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-022822 可 7:20 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人⸂裏面
-022823 可 7:20 ἐκπορευόμενον , ἐκπορεύω V-PNP-NSN to come/go out 出來的
-022824 可 7:20 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-NSN that 那纔
-022825 可 7:20 κοινοῖ κοινόω V-PAI-3S to profane 能污穢
-022826 可 7:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022827 可 7:20 ἄνθρωπον . ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-022828 可 7:21 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 從裏面⸂就是
-022829 可 7:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-022830 可 7:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-022831 可 7:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022832 可 7:21 καρδίας καρδία N-GSF heart 心⸂裏
-022833 可 7:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-022834 可 7:21 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-022835 可 7:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022836 可 7:21 διαλογισμοὶ διαλογισμός N-NPM reasoning 念⸂苟合
-022837 可 7:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-022838 可 7:21 κακοὶ κακός A-NPM evil/harm 惡
-022839 可 7:21 ἐκπορεύονται , ἐκπορεύω V-PNI-3P to come/go out 發出
-022840 可 7:21 πορνεῖαι , πορνεία N-NPF sexual sin sexual sin
-022841 可 7:21 κλοπαί , κλοπή N-NPF theft theft
-022842 可 7:21 φόνοι , φόνος N-NPM murder murder
-022843 可 7:22 μοιχεῖαι , μοιχεία N-NPF adultery adultery
-022844 可 7:22 πλεονεξίαι , πλεονεξία N-NPF greediness 偷盜兇殺姦淫⸃貪婪
-022845 可 7:22 πονηρίαι , πονηρία N-NPF evil 邪惡
-022846 可 7:22 δόλος , δόλος N-NSM deceit 詭詐
-022847 可 7:22 ἀσέλγεια , ἀσέλγεια N-NSF debauchery 淫蕩
-022848 可 7:22 ὀφθαλμὸς ὀφθαλμός N-NSM eye 嫉
-022849 可 7:22 πονηρός , πονηρός A-NSM evil/bad 妒
-022850 可 7:22 βλασφημία , βλασφημία N-NSF blasphemy 謗讟
-022851 可 7:22 ὑπερηφανία , ὑπερηφανία N-NSF pride 驕傲
-022852 可 7:22 ἀφροσύνη · ἀφροσύνη N-NSF foolishness 狂妄
-022853 可 7:23 πάντα πᾶς A-NPN all 一切的
-022854 可 7:23 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-022855 可 7:23 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-022856 可 7:23 πονηρὰ πονηρός A-NPN evil/bad 惡
-022857 可 7:23 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 都是從裏面
-022858 可 7:23 ἐκπορεύεται ἐκπορεύω V-PNI-3S to come/go out 出來
-022859 可 7:23 καὶ καί CONJ and 且
-022860 可 7:23 κοινοῖ κοινόω V-PAI-3S to profane 能污穢
-022861 可 7:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022862 可 7:23 ἄνθρωπον . ¶ ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-022863 可 7:24 Ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 耶穌⸃從那裏
-022864 可 7:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022865 可 7:24 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起身
-022866 可 7:24 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 往
-022867 可 7:24 εἰς εἰς PREP toward 去
-022868 可 7:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-022869 可 7:24 ὅρια ὅριον N-APN region 境內
-022870 可 7:24 Τύρου . Τύρος N-GSF-L Tyre 推羅西頓
-022871 可 7:24 Καὶ καί CONJ and and
-022872 可 7:24 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進
-022873 可 7:24 εἰς εἰς PREP toward 了
-022874 可 7:24 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 一家
-022875 可 7:24 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 不
-022876 可 7:24 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 願意
-022877 可 7:24 γνῶναι , γινώσκω V-2AAN to know 人知道
-022878 可 7:24 καὶ καί CONJ and 卻
-022879 可 7:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-022880 可 7:24 ἠδυνήθη δύναμαι V-AOI-3S be able 住
-022881 可 7:24 λαθεῖν · λανθάνω V-2AAN be hidden 隱藏
-022882 可 7:25 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 當下
-022883 可 7:25 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-022884 可 7:25 ἀκούσασα ἀκούω V-AAP-NSF to hear 聽見
-022885 可 7:25 γυνὴ γυνή N-NSF woman 有一個婦人
-022886 可 7:25 περὶ περί PREP about 的事
-022887 可 7:25 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-022888 可 7:25 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which which
-022889 可 7:25 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 附着
-022890 可 7:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-022891 可 7:25 θυγάτριον θυγάτριον N-NSN little daughter 小女兒被
-022892 可 7:25 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-022893 可 7:25 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 鬼
-022894 可 7:25 ἀκάθαρτον , ἀκάθαρτος A-ASN unclean 污
-022895 可 7:25 ἐλθοῦσα ἔρχομαι V-2AAP-NSF to come/go 就來
-022896 可 7:25 προσέπεσεν προσπίπτω V-2AAI-3S to fall/beat 俯伏
-022897 可 7:25 πρὸς πρός PREP to/with 在
-022898 可 7:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-022899 可 7:25 πόδας πούς N-APM foot 腳⸂前
-022900 可 7:25 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-022901 可 7:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-022902 可 7:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022903 可 7:26 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-022904 可 7:26 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-022905 可 7:26 Ἑλληνίς , Ἑλληνίς N-NSF-LG Greek woman 希利尼人
-022906 可 7:26 Συροφοινίκισσα Συροφοίνισσα N-NSF-LG Syrophoenician 敘利非尼基
-022907 可 7:26 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 屬
-022908 可 7:26 γένει · γένος N-DSN family 族
-022909 可 7:26 καὶ καί CONJ and and
-022910 可 7:26 ἠρώτα ἐρωτάω V-IAI-3S to ask 他求
-022911 可 7:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-022912 可 7:26 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-022913 可 7:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-022914 可 7:26 δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-022915 可 7:26 ἐκβάλῃ ἐκβάλλω V-2AAS-3S to expel 趕出
-022916 可 7:26 ἐκ ἐκ PREP of/from 離開
-022917 可 7:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022918 可 7:26 θυγατρὸς θυγάτηρ N-GSF daughter 女兒
-022919 可 7:26 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-022920 可 7:27 Καὶ καί CONJ and and
-022921 可 7:27 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-022922 可 7:27 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 耶穌⸃對他
-022923 可 7:27 Ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 讓
-022924 可 7:27 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-022925 可 7:27 χορτασθῆναι χορτάζω V-APN to feed 喫飽
-022926 可 7:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-022927 可 7:27 τέκνα , τέκνον N-APN child 兒女們
-022928 可 7:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-022929 可 7:27 γάρ γάρ CONJ for for
-022930 可 7:27 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-022931 可 7:27 καλόν καλός A-NSN good 好
-022932 可 7:27 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 拿
-022933 可 7:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022934 可 7:27 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-022935 可 7:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-022936 可 7:27 τέκνων τέκνον N-GPN child 兒女
-022937 可 7:27 καὶ καί CONJ and 丟給
-022938 可 7:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-022939 可 7:27 κυναρίοις κυνάριον N-DPN little dog 狗
-022940 可 7:27 βαλεῖν . βάλλω V-2AAN to throw 喫
-022941 可 7:28 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 婦人
-022942 可 7:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-022943 可 7:28 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-022944 可 7:28 καὶ καί CONJ and and
-022945 可 7:28 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-022946 可 7:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-022947 可 7:28 Κύριε · κύριος N-VSM lord 主阿⸂不錯
-022948 可 7:28 καὶ καί CONJ and 但是
-022949 可 7:28 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-022950 可 7:28 κυνάρια κυνάριον N-NPN little dog 狗
-022951 可 7:28 ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 底下
-022952 可 7:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-022953 可 7:28 τραπέζης τράπεζα N-GSF table 桌子
-022954 可 7:28 ἐσθίουσιν ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫
-022955 可 7:28 ἀπὸ ἀπό PREP from 也
-022956 可 7:28 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-022957 可 7:28 ψιχίων ψιχίον, ψίξ N-GPN crumb 碎渣兒
-022958 可 7:28 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-022959 可 7:28 παιδίων . παιδίον N-GPN child 孩子們
-022960 可 7:29 Καὶ καί CONJ and and
-022961 可 7:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-022962 可 7:29 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 耶穌⸃對他
-022963 可 7:29 Διὰ διά PREP through/because of 因
-022964 可 7:29 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-022965 可 7:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 句
-022966 可 7:29 λόγον λόγος N-ASM word 話
-022967 可 7:29 ὕπαγε , ὑπάγω V-PAM-2S to go 你回去罷
-022968 可 7:29 ἐξελήλυθεν ἐξέρχομαι V-2RAI-3S to go out 已經離
-022969 可 7:29 ἐκ ἐκ PREP of/from 開
-022970 可 7:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-022971 可 7:29 θυγατρός θυγάτηρ N-GSF daughter 女兒⸂了
-022972 可 7:29 σου σύ P-2GS you 你的
-022973 可 7:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-022974 可 7:29 δαιμόνιον . δαιμόνιον N-NSN demon 鬼
-022975 可 7:30 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-022976 可 7:30 ἀπελθοῦσα ἀπέρχομαι V-2AAP-NSF to go away 回
-022977 可 7:30 εἰς εἰς PREP toward 去
-022978 可 7:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-022979 可 7:30 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-022980 可 7:30 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-022981 可 7:30 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 見
-022982 可 7:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022983 可 7:30 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-022984 可 7:30 βεβλημένον βάλλω V-RPP-ASN to throw 在
-022985 可 7:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-022986 可 7:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-022987 可 7:30 κλίνην κλίνη N-ASF bed 床⸂上
-022988 可 7:30 καὶ καί CONJ and and
-022989 可 7:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-022990 可 7:30 δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-022991 可 7:30 ἐξεληλυθός . ¶ ἐξέρχομαι V-2RAP-ASN to go out 已經出去了
-022992 可 7:31 Καὶ καί CONJ and and
-022993 可 7:31 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-022994 可 7:31 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 離
-022995 可 7:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 了
-022996 可 7:31 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-022997 可 7:31 ὁρίων ὅριον N-GPN region 境界
-022998 可 7:31 Τύρου Τύρος N-GSF-L Tyre 推羅
-022999 可 7:31 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-023000 可 7:31 διὰ διά PREP through/because of 經過
-023001 可 7:31 Σιδῶνος Σιδών N-GSF-L Sidon 西頓
-023002 可 7:31 εἰς εἰς PREP toward 到
-023003 可 7:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-023004 可 7:31 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-023005 可 7:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023006 可 7:31 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-023007 可 7:31 ἀνὰ ἀνά PREP each 就從
-023008 可 7:31 μέσον μέσος A-ASN midst 內
-023009 可 7:31 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-023010 可 7:31 ὁρίων ὅριον N-GPN region 境
-023011 可 7:31 Δεκαπόλεως . Δεκάπολις N-GSF-L Decapolis 低加波利
-023012 可 7:32 Καὶ καί CONJ and and
-023013 可 7:32 φέρουσιν φέρω V-PAI-3P to bear/lead 有人帶着
-023014 可 7:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-023015 可 7:32 κωφὸν κωφός A-ASM deaf/mute 一個耳聾
-023016 可 7:32 καὶ καί CONJ and and
-023017 可 7:32 μογιλάλον μογιλάλος A-ASM hardly talking 舌結⸂的人來見
-023018 可 7:32 καὶ καί CONJ and and
-023019 可 7:32 παρακαλοῦσιν παρακαλέω V-PAI-3P to plead/comfort 求
-023020 可 7:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-023021 可 7:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-023022 可 7:32 ἐπιθῇ ἐπιτίθημι V-2AAS-3S to put/lay on 按
-023023 可 7:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他身上
-023024 可 7:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-023025 可 7:32 χεῖρα . χείρ N-ASF hand 手
-023026 可 7:33 Καὶ καί CONJ and and
-023027 可 7:33 ἀπολαβόμενος ἀπολαμβάνω V-2AMP-NSM to get back 耶穌⸃領
-023028 可 7:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-023029 可 7:33 ἀπὸ ἀπό PREP from 離開
-023030 可 7:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023031 可 7:33 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-023032 可 7:33 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-023033 可 7:33 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 到一邊去
-023034 可 7:33 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 探
-023035 可 7:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023036 可 7:33 δακτύλους δάκτυλος N-APM finger 指頭
-023037 可 7:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 就用
-023038 可 7:33 εἰς εἰς PREP toward toward
-023039 可 7:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-023040 可 7:33 ὦτα οὖς N-APN ear 耳朵
-023041 可 7:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-023042 可 7:33 καὶ καί CONJ and and
-023043 可 7:33 πτύσας πτύω V-AAP-NSM to spit 吐唾沫
-023044 可 7:33 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 抹
-023045 可 7:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023046 可 7:33 γλώσσης γλῶσσα N-GSF tongue 舌頭
-023047 可 7:33 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-023048 可 7:34 καὶ καί CONJ and and
-023049 可 7:34 ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 望
-023050 可 7:34 εἰς εἰς PREP toward toward
-023051 可 7:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023052 可 7:34 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-023053 可 7:34 ἐστέναξεν στενάζω V-AAI-3S to groan 歎息
-023054 可 7:34 καὶ καί CONJ and and
-023055 可 7:34 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023056 可 7:34 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-023057 可 7:34 Ἐφφαθά , ἐφφαθά V-APM-2S open! 以法大
-023058 可 7:34 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which which
-023059 可 7:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是說
-023060 可 7:34 Διανοίχθητι . διανοίγω V-APM-2S to open 開了罷
-023061 可 7:35 καὶ καί CONJ and and
-023062 可 7:35 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-023063 可 7:35 ἠνοίγησαν ἀνοίγω V-2API-3P to open 就開了
-023064 可 7:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-023065 可 7:35 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-023066 可 7:35 ἀκοαί , ἀκοή N-NPF hearing 耳朵
-023067 可 7:35 καὶ καί CONJ and 也
-023068 可 7:35 ἐλύθη λύω V-API-3S to loose 解了
-023069 可 7:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023070 可 7:35 δεσμὸς δεσμός N-NSM chain 結
-023071 可 7:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023072 可 7:35 γλώσσης γλῶσσα N-GSF tongue 舌
-023073 可 7:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023074 可 7:35 καὶ καί CONJ and 也
-023075 可 7:35 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 說話
-023076 可 7:35 ὀρθῶς . ὀρθῶς ADV correctly 清楚了
-023077 可 7:36 Καὶ καί CONJ and and
-023078 可 7:36 διεστείλατο διαστέλλω V-AMI-3S to give orders 耶穌⸃囑咐
-023079 可 7:36 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-023080 可 7:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-023081 可 7:36 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不要
-023082 可 7:36 λέγωσιν · λέγω V-PAS-3P to speak 告訴人
-023083 可 7:36 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 越發
-023084 可 7:36 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂他
-023085 可 7:36 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-023086 可 7:36 διεστέλλετο , διαστέλλω V-IMI-3S to give orders 囑咐
-023087 可 7:36 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-023088 可 7:36 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越
-023089 可 7:36 περισσότερον περισσότερος A-ASM-C superabundant 發
-023090 可 7:36 ἐκήρυσσον . κηρύσσω V-IAI-3P to preach 傳揚開了
-023091 可 7:37 καὶ καί CONJ and and
-023092 可 7:37 ὑπερπερισσῶς ὑπερπερισσῶς ADV exceedingly 眾人⸃分外
-023093 可 7:37 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 希奇
-023094 可 7:37 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-023095 可 7:37 Καλῶς καλῶς ADV well 都好⸂他
-023096 可 7:37 πάντα πᾶς A-APN all 事
-023097 可 7:37 πεποίηκεν , ποιέω V-RAI-3S to do/make 他所作的
-023098 可 7:37 καὶ καί CONJ and 連
-023099 可 7:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他們
-023100 可 7:37 κωφοὺς κωφός A-APM deaf/mute 聾子
-023101 可 7:37 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 也叫
-023102 可 7:37 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽見
-023103 可 7:37 καὶ καί CONJ and 也⸂叫
-023104 可 7:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023105 可 7:37 ἀλάλους ἄλαλος A-APM mute 啞吧
-023106 可 7:37 λαλεῖν . ¶ λαλέω V-PAN to speak 他們說話
-023107 可 8:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-023108 可 8:1 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-023109 可 8:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-023110 可 8:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-023111 可 8:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-023112 可 8:1 πολλοῦ πολύς A-GSM much 許多
-023113 可 8:1 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 人聚集
-023114 可 8:1 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 有
-023115 可 8:1 καὶ καί CONJ and 並
-023116 可 8:1 μὴ μή PRT-N not 沒
-023117 可 8:1 ἐχόντων ἔχω V-PAP-GPM to have/be 有
-023118 可 8:1 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-023119 可 8:1 φάγωσιν , φαγεῖν V-AAS-3P to eat 喫的
-023120 可 8:1 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 耶穌叫
-023121 可 8:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023122 可 8:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂來
-023123 可 8:1 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023124 可 8:1 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-023125 可 8:2 Σπλαγχνίζομαι σπλαγχνίζω V-PNI-1S to pity 我憐憫
-023126 可 8:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-023127 可 8:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-023128 可 8:2 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-023129 可 8:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他們
-023130 可 8:2 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-023131 可 8:2 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 天
-023132 可 8:2 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPF three 三
-023133 可 8:2 προσμένουσίν προσμένω V-PAI-3P to remain/persist 在這裏
-023134 可 8:2 μοι ἐγώ P-1DS I/we 同我
-023135 可 8:2 καὶ καί CONJ and 也
-023136 可 8:2 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-023137 可 8:2 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-023138 可 8:2 τί τίς I-ASN which? which?
-023139 可 8:2 φάγωσιν · φαγεῖν V-AAS-3P to eat 喫的了
-023140 可 8:3 καὶ καί CONJ and and
-023141 可 8:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-023142 可 8:3 ἀπολύσω ἀπολύω V-AAS-1S to release 打發
-023143 可 8:3 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-023144 可 8:3 νήστεις νῆστις A-APM fasting 餓着
-023145 可 8:3 εἰς εἰς PREP toward 回
-023146 可 8:3 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂就必
-023147 可 8:3 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-023148 可 8:3 ἐκλυθήσονται ἐκλύω V-FPI-3P to faint 困乏
-023149 可 8:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-023150 可 8:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-023151 可 8:3 ὁδῷ · ὁδός N-DSF road 路⸂上
-023152 可 8:3 καί καί CONJ and 因為
-023153 可 8:3 τινες τις X-NPM one 有
-023154 可 8:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 其中
-023155 可 8:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 來的
-023156 可 8:3 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠處
-023157 可 8:3 ἥκασιν . ἥκω V-RAI-3P to come/be present 從
-023158 可 8:4 Καὶ καί CONJ and and
-023159 可 8:4 ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答
-023160 可 8:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 說
-023161 可 8:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-023162 可 8:4 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-023163 可 8:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023164 可 8:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從
-023165 可 8:4 Πόθεν πόθεν ADV where 那裏
-023166 可 8:4 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 叫這些人
-023167 可 8:4 δυνήσεταί δύναμαι V-FDI-3S be able 能得
-023168 可 8:4 τις τις X-NSM one one
-023169 可 8:4 ὧδε ὧδε ADV here 這
-023170 可 8:4 χορτάσαι χορτάζω V-AAN to feed 喫飽呢
-023171 可 8:4 ἄρτων ἄρτος N-GPM bread 餅
-023172 可 8:4 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-023173 可 8:4 ἐρημίας ; ἐρημία N-GSF desert 野地
-023174 可 8:5 Καὶ καί CONJ and and
-023175 可 8:5 ἠρώτα ἐρωτάω V-IAI-3S to ask 耶穌⸃問
-023176 可 8:5 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們說
-023177 可 8:5 Πόσους πόσος Q-APM how much/many 多少
-023178 可 8:5 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們有
-023179 可 8:5 ἄρτους ; ἄρτος N-APM bread 餅
-023180 可 8:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-023181 可 8:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-023182 可 8:5 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-023183 可 8:5 Ἑπτά . ἑπτά A-APM-NUI seven 七個
-023184 可 8:6 Καὶ καί CONJ and and
-023185 可 8:6 παραγγέλλει παραγγέλλω V-PAI-3S to order 他吩咐
-023186 可 8:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-023187 可 8:6 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-023188 可 8:6 ἀναπεσεῖν ἀναπίπτω V-2AAN to recline 坐
-023189 可 8:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-023190 可 8:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023191 可 8:6 γῆς · γῆ N-GSF earth 地⸂上
-023192 可 8:6 καὶ καί CONJ and 就
-023193 可 8:6 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿着
-023194 可 8:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-023195 可 8:6 ἑπτὰ ἑπτά A-APM-NUI seven 七個
-023196 可 8:6 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-023197 可 8:6 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-023198 可 8:6 ἔκλασεν κλάω V-AAI-3S to break 擘開
-023199 可 8:6 καὶ καί CONJ and and
-023200 可 8:6 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 遞給
-023201 可 8:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-023202 可 8:6 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-023203 可 8:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023204 可 8:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-023205 可 8:6 παρατιθῶσιν , παρατίθημι V-PAS-3P to set before 他們擺開⸂門徒
-023206 可 8:6 καὶ καί CONJ and 就
-023207 可 8:6 παρέθηκαν παρατίθημι V-AAI-3P to set before 擺在
-023208 可 8:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-023209 可 8:6 ὄχλῳ . ὄχλος N-DSM crowd 眾人⸂面前
-023210 可 8:7 καὶ καί CONJ and 又
-023211 可 8:7 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-023212 可 8:7 ἰχθύδια ἰχθύδιον N-APN little fish 小魚⸂耶穌
-023213 可 8:7 ὀλίγα · ὀλίγος A-APN little/few 幾條
-023214 可 8:7 καὶ καί CONJ and and
-023215 可 8:7 εὐλογήσας εὐλογέω V-AAP-NSM to praise/bless 祝了福
-023216 可 8:7 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-023217 可 8:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 就吩咐
-023218 可 8:7 καὶ καί CONJ and 也
-023219 可 8:7 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-023220 可 8:7 παρατιθέναι . παρατίθημι V-PAN to set before 擺在眾人面前
-023221 可 8:8 Καὶ καί CONJ and 眾人⸃都
-023222 可 8:8 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫
-023223 可 8:8 καὶ καί CONJ and 並且
-023224 可 8:8 ἐχορτάσθησαν , χορτάζω V-API-3P to feed 喫飽了
-023225 可 8:8 καὶ καί CONJ and and
-023226 可 8:8 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 收拾
-023227 可 8:8 περισσεύματα περίσσευμα N-APN overflow 剩下的
-023228 可 8:8 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 零碎
-023229 可 8:8 ἑπτὰ ἑπτά A-APF-NUI seven 有七
-023230 可 8:8 σπυρίδας . σπυρίς N-APF basket 筐子
-023231 可 8:9 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-023232 可 8:9 δὲ δέ CONJ but/and 人數
-023233 可 8:9 ὡς ὡς ADV which/how 約
-023234 可 8:9 τετρακισχίλιοι . τετρακισχίλιοι A-NPM four thousand 四千⸂耶穌
-023235 可 8:9 καὶ καί CONJ and and
-023236 可 8:9 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 打發
-023237 可 8:9 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂走了
-023238 可 8:10 Καὶ καί CONJ and and
-023239 可 8:10 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-023240 可 8:10 ἐμβὰς ἐμβαίνω V-2AAP-NSM to get into 上
-023241 可 8:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-023242 可 8:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-023243 可 8:10 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-023244 可 8:10 μετὰ μετά PREP with/after 同
-023245 可 8:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023246 可 8:10 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-023247 可 8:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023248 可 8:10 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-023249 可 8:10 εἰς εἰς PREP toward 到
-023250 可 8:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-023251 可 8:10 μέρη μέρος N-APN part 境內
-023252 可 8:10 Δαλμανουθά . ¶ Δαλμανουθά N-GSF-L Dalmanutha 大瑪努他
-023253 可 8:11 Καὶ καί CONJ and and
-023254 可 8:11 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出來
-023255 可 8:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-023256 可 8:11 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-023257 可 8:11 καὶ καί CONJ and and
-023258 可 8:11 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first be first
-023259 可 8:11 συζητεῖν συζητέω V-PAN to debate 盤問
-023260 可 8:11 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-023261 可 8:11 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 求
-023262 可 8:11 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-023263 可 8:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-023264 可 8:11 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 顯個神蹟給他們看⸂想要
-023265 可 8:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-023266 可 8:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023267 可 8:11 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-023268 可 8:11 πειράζοντες πειράζω V-PAP-NPM to test/tempt 試探
-023269 可 8:11 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-023270 可 8:12 Καὶ καί CONJ and and
-023271 可 8:12 ἀναστενάξας ἀναστενάζω V-AAP-NSM to sigh deeply 深深的歎息
-023272 可 8:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-023273 可 8:12 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 耶穌⸃心⸂裏
-023274 可 8:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023275 可 8:12 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023276 可 8:12 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-023277 可 8:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-023278 可 8:12 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-023279 可 8:12 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-023280 可 8:12 ζητεῖ ζητέω V-PAI-3S to seek 求
-023281 可 8:12 σημεῖον ; σημεῖον N-ASN sign 神蹟⸂呢我
-023282 可 8:12 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-023283 可 8:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-023284 可 8:12 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-023285 可 8:12 εἰ εἰ CONJ if 沒有
-023286 可 8:12 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 給
-023287 可 8:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-023288 可 8:12 γενεᾷ γενεά N-DSF generation 世代看
-023289 可 8:12 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-023290 可 8:12 σημεῖον . σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-023291 可 8:13 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-023292 可 8:13 ἀφεὶς ἀφίημι V-2AAP-NSM to release 離開
-023293 可 8:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-023294 可 8:13 πάλιν πάλιν ADV again 又
-023295 可 8:13 ἐμβὰς ἐμβαίνω V-2AAP-NSM to get into 上船
-023296 可 8:13 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去了
-023297 可 8:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-023298 可 8:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-023299 可 8:13 πέραν . ¶ πέραν ADV other side 海那邊
-023300 可 8:14 Καὶ καί CONJ and and
-023301 可 8:14 ἐπελάθοντο ἐπιλανθάνω V-2ADI-3P to forget 門徒忘了
-023302 可 8:14 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 帶
-023303 可 8:14 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-023304 可 8:14 καὶ καί CONJ and and
-023305 可 8:14 εἰ εἰ CONJ if 除
-023306 可 8:14 μὴ μή PRT-N not 了
-023307 可 8:14 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-023308 可 8:14 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-023309 可 8:14 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-023310 可 8:14 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有⸂別的食物
-023311 可 8:14 μεθ᾽ μετά PREP with/after with/after
-023312 可 8:14 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-023313 可 8:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-023314 可 8:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-023315 可 8:14 πλοίῳ . πλοῖον N-DSN boat 船⸂上
-023316 可 8:15 καὶ καί CONJ and and
-023317 可 8:15 διεστέλλετο διαστέλλω V-IMI-3S to give orders 耶穌⸃囑咐
-023318 可 8:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-023319 可 8:15 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-023320 可 8:15 Ὁρᾶτε , ὁράω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-023321 可 8:15 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 防備
-023322 可 8:15 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-023323 可 8:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-023324 可 8:15 ζύμης ζύμη N-GSF leaven 酵
-023325 可 8:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023326 可 8:15 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-023327 可 8:15 καὶ καί CONJ and 和
-023328 可 8:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-023329 可 8:15 ζύμης ζύμη N-GSF leaven 酵
-023330 可 8:15 Ἡρῴδου . Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-023331 可 8:16 καὶ καί CONJ and and
-023332 可 8:16 διελογίζοντο διαλογίζομαι V-INI-3P to reason 議論說
-023333 可 8:16 πρὸς πρός PREP to/with 他們⸃彼
-023334 可 8:16 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 此
-023335 可 8:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是因為⸂我們
-023336 可 8:16 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅⸂罷
-023337 可 8:16 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-023338 可 8:16 ἔχουσιν . ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-023339 可 8:17 Καὶ καί CONJ and 就
-023340 可 8:17 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 耶穌看出來
-023341 可 8:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023342 可 8:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-023343 可 8:17 Τί τίς I-ASN which? 你們為甚麼
-023344 可 8:17 διαλογίζεσθε διαλογίζομαι V-PNI-2P to reason 就議論⸂呢你們
-023345 可 8:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-023346 可 8:17 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-023347 可 8:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-023348 可 8:17 ἔχετε ; ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-023349 可 8:17 οὔπω οὔπω ADV not yet 還不
-023350 可 8:17 νοεῖτε νοέω V-PAI-2P to understand 省悟
-023351 可 8:17 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 還不
-023352 可 8:17 συνίετε ; συνίημι V-PAI-2P to understand 明白⸂麼
-023353 可 8:17 πεπωρωμένην πωρόω V-RPP-ASF to harden 愚頑⸂麼
-023354 可 8:17 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 還是
-023355 可 8:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-023356 可 8:17 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-023357 可 8:17 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們的
-023358 可 8:18 ¬ Ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-023359 可 8:18 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 你們有
-023360 可 8:18 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂見麼
-023361 可 8:18 βλέπετε βλέπω V-PAI-2P to see 看
-023362 可 8:18 ¬ καὶ καί CONJ and and
-023363 可 8:18 ὦτα οὖς N-APN ear 耳朵
-023364 可 8:18 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-023365 可 8:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不⸂見麼
-023366 可 8:18 ἀκούετε ; ¶ ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽
-023367 可 8:18 καὶ καί CONJ and 也
-023368 可 8:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-023369 可 8:18 μνημονεύετε , ¶ μνημονεύω V-PAI-2P to remember 記得⸂麼
-023370 可 8:19 ὅτε ὅτε CONJ when when
-023371 可 8:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-023372 可 8:19 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-023373 可 8:19 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-023374 可 8:19 ἔκλασα κλάω V-AAI-1S to break 我擘開
-023375 可 8:19 εἰς εἰς PREP toward 分給
-023376 可 8:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023377 可 8:19 πεντακισχιλίους , πεντακισχίλιοι A-APM five thousand 五千人
-023378 可 8:19 πόσους πόσος Q-APM how much/many 多少
-023379 可 8:19 κοφίνους κόφινος N-APM basket 籃子呢⸂他們
-023380 可 8:19 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 的零碎
-023381 可 8:19 πλήρεις πλήρης A-APM full 裝滿了
-023382 可 8:19 ἤρατε ; αἴρω V-AAI-2P to take up 你們收拾
-023383 可 8:19 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-023384 可 8:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-023385 可 8:19 Δώδεκα . δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個
-023386 可 8:20 Ὅτε ὅτε CONJ when 又擘開
-023387 可 8:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-023388 可 8:20 ἑπτὰ ἑπτά A-APM-NUI seven 七個餅
-023389 可 8:20 εἰς εἰς PREP toward 分
-023390 可 8:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 給
-023391 可 8:20 τετρακισχιλίους , τετρακισχίλιοι A-APM four thousand 四千人
-023392 可 8:20 πόσων πόσος Q-GPF how much/many 多少
-023393 可 8:20 σπυρίδων σπυρίς N-GPF basket 筐子呢⸂他們
-023394 可 8:20 πληρώματα πλήρωμα N-APN fulfillment 裝滿了
-023395 可 8:20 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 零碎
-023396 可 8:20 ἤρατε ; αἴρω V-AAI-2P to take up 你們收拾的
-023397 可 8:20 Καὶ καί CONJ and and
-023398 可 8:20 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-023399 可 8:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-023400 可 8:20 Ἑπτά . ἑπτά A-APF-NUI seven 七個
-023401 可 8:21 Καὶ καί CONJ and and
-023402 可 8:21 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 耶穌⸃說⸂你們
-023403 可 8:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-023404 可 8:21 Οὔπω οὔπω ADV not yet 還是不
-023405 可 8:21 συνίετε ; ¶ συνίημι V-PAI-2P to understand 明白⸂麼
-023406 可 8:22 Καὶ καί CONJ and and
-023407 可 8:22 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來
-023408 可 8:22 εἰς εἰς PREP toward 到
-023409 可 8:22 Βηθσαϊδάν . Βηθσαϊδά N-ASF-L Bethsaida 伯賽大
-023410 可 8:22 Καὶ καί CONJ and and
-023411 可 8:22 φέρουσιν φέρω V-PAI-3P to bear/lead 有人帶
-023412 可 8:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-023413 可 8:22 τυφλὸν τυφλός A-ASM blind 一個瞎子⸂來
-023414 可 8:22 καὶ καί CONJ and and
-023415 可 8:22 παρακαλοῦσιν παρακαλέω V-PAI-3P to plead/comfort 求
-023416 可 8:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-023417 可 8:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-023418 可 8:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-023419 可 8:22 ἅψηται . ἅπτω V-AMS-3S to kindle 摸
-023420 可 8:23 καὶ καί CONJ and and
-023421 可 8:23 ἐπιλαβόμενος ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NSM to catch 耶穌⸃拉着
-023422 可 8:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023423 可 8:23 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-023424 可 8:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-023425 可 8:23 τυφλοῦ τυφλός A-GSM blind 瞎子
-023426 可 8:23 ἐξήνεγκεν ἐκφέρω V-AAI-3S to bring/carry out 領
-023427 可 8:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-023428 可 8:23 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-023429 可 8:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 到
-023430 可 8:23 κώμης κώμη N-GSF village 村
-023431 可 8:23 καὶ καί CONJ and 就
-023432 可 8:23 πτύσας πτύω V-AAP-NSM to spit 吐唾沫
-023433 可 8:23 εἰς εἰς PREP toward 在
-023434 可 8:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-023435 可 8:23 ὄμματα ὄμμα N-APN eye 眼睛⸂上
-023436 可 8:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-023437 可 8:23 ἐπιθεὶς ἐπιτίθημι V-2AAP-NSM to put/lay on 按
-023438 可 8:23 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-023439 可 8:23 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-023440 可 8:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他身上
-023441 可 8:23 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-023442 可 8:23 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-023443 可 8:23 Εἴ εἰ PRT if if
-023444 可 8:23 τι τις X-ASN one 甚麼了
-023445 可 8:23 βλέπεις ; βλέπω V-PAI-2S to see 你看見
-023446 可 8:24 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-023447 可 8:24 ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 抬頭一看
-023448 可 8:24 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-023449 可 8:24 Βλέπω βλέπω V-PAI-1S to see 我看見
-023450 可 8:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023451 可 8:24 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人了⸂他們
-023452 可 8:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-023453 可 8:24 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-023454 可 8:24 δένδρα δένδρον N-APN tree 樹木
-023455 可 8:24 ὁρῶ ὁράω V-PAI-1S to see to see
-023456 可 8:24 περιπατοῦντας . περιπατέω V-PAP-APM to walk 並且行走
-023457 可 8:25 Εἶτα εἶτα ADV then 隨後
-023458 可 8:25 πάλιν πάλιν ADV again 又
-023459 可 8:25 ἐπέθηκεν ἐπιτίθημι V-2AAI-3S to put/lay on 按
-023460 可 8:25 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-023461 可 8:25 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-023462 可 8:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-023463 可 8:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023464 可 8:25 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛⸂上
-023465 可 8:25 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-023466 可 8:25 καὶ καί CONJ and and
-023467 可 8:25 διέβλεψεν διαβλέπω V-AAI-3S to see clearly 他定睛一看
-023468 可 8:25 καὶ καί CONJ and 就
-023469 可 8:25 ἀπεκατέστη ἀποκαθίστημι V-2AAI-3S to restore 復了原
-023470 可 8:25 καὶ καί CONJ and 都
-023471 可 8:25 ἐνέβλεπεν ἐμβλέπω V-IAI-3S to look into/upon 看得
-023472 可 8:25 τηλαυγῶς τηλαυγῶς ADV clearly 清楚了
-023473 可 8:25 ἅπαντα . ἅπας A-APN all 樣樣
-023474 可 8:26 καὶ καί CONJ and 連
-023475 可 8:26 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 耶穌打發
-023476 可 8:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-023477 可 8:26 εἰς εἰς PREP toward 回
-023478 可 8:26 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-023479 可 8:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023480 可 8:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-023481 可 8:26 Μηδὲ μηδέ ADV not 也不要
-023482 可 8:26 εἰς εἰς PREP toward toward
-023483 可 8:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-023484 可 8:26 κώμην κώμη N-ASF village 村子⸂你
-023485 可 8:26 εἰσέλθῃς . ¶ εἰσέρχομαι V-2AAS-2S to enter 進去
-023486 可 8:27 Καὶ καί CONJ and and
-023487 可 8:27 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-023488 可 8:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023489 可 8:27 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-023490 可 8:27 καὶ καί CONJ and 和
-023491 可 8:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-023492 可 8:27 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-023493 可 8:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023494 可 8:27 εἰς εἰς PREP toward 往
-023495 可 8:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-023496 可 8:27 κώμας κώμη N-APF village 村莊⸂去
-023497 可 8:27 Καισαρείας Καισάρεια N-GSF-L Caesarea 該撒利亞
-023498 可 8:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-023499 可 8:27 Φιλίππου · Φίλιππος N-GSM-P Philip 腓立比
-023500 可 8:27 καὶ καί CONJ and and
-023501 可 8:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-023502 可 8:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-023503 可 8:27 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-023504 可 8:27 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-023505 可 8:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023506 可 8:27 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-023507 可 8:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023508 可 8:27 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-023509 可 8:27 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-023510 可 8:27 Τίνα τίς I-ASM which? 誰
-023511 可 8:27 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-023512 可 8:27 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-023513 可 8:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-023514 可 8:27 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-023515 可 8:27 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-023516 可 8:28 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-023517 可 8:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-023518 可 8:28 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-023519 可 8:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-023520 可 8:28 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-023521 可 8:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有人說
-023522 可 8:28 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-023523 可 8:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-023524 可 8:28 Βαπτιστήν , Βαπτιστής N-ASM one who baptizes 是施洗
-023525 可 8:28 καὶ καί CONJ and 說
-023526 可 8:28 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-023527 可 8:28 Ἠλίαν , Ἡλίας N-ASM-P Elijah 是以利亞
-023528 可 8:28 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 又有人
-023529 可 8:28 δὲ δέ CONJ but/and 說
-023530 可 8:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-023531 可 8:28 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-023532 可 8:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023533 可 8:28 προφητῶν . προφήτης N-GPM prophet 先知裏的
-023534 可 8:29 Καὶ καί CONJ and 又
-023535 可 8:29 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-023536 可 8:29 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-023537 可 8:29 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們說
-023538 可 8:29 Ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-023539 可 8:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-023540 可 8:29 τίνα τίς I-ASM which? 誰
-023541 可 8:29 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-023542 可 8:29 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 你們說
-023543 可 8:29 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-023544 可 8:29 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-023545 可 8:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023546 可 8:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-023547 可 8:29 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023548 可 8:29 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-023549 可 8:29 Σὺ σύ P-2NS you 你
-023550 可 8:29 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-023551 可 8:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023552 可 8:29 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-023553 可 8:30 Καὶ καί CONJ and 耶穌就
-023554 可 8:30 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 禁戒
-023555 可 8:30 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-023556 可 8:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-023557 可 8:30 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不要
-023558 可 8:30 λέγωσιν λέγω V-PAS-3P to speak 告訴人
-023559 可 8:30 περὶ περί PREP about about
-023560 可 8:30 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023561 可 8:31 Καὶ καί CONJ and and
-023562 可 8:31 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 從此⸂他
-023563 可 8:31 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓
-023564 可 8:31 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們說
-023565 可 8:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-023566 可 8:31 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-023567 可 8:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023568 可 8:31 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-023569 可 8:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023570 可 8:31 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-023571 可 8:31 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的⸂苦
-023572 可 8:31 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 受
-023573 可 8:31 καὶ καί CONJ and and
-023574 可 8:31 ἀποδοκιμασθῆναι ἀποδοκιμάζω V-APN to reject 棄絕
-023575 可 8:31 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-023576 可 8:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023577 可 8:31 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-023578 可 8:31 καὶ καί CONJ and and
-023579 可 8:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023580 可 8:31 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-023581 可 8:31 καὶ καί CONJ and 和
-023582 可 8:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023583 可 8:31 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-023584 可 8:31 καὶ καί CONJ and 並且
-023585 可 8:31 ἀποκτανθῆναι ἀποκτείνω V-APN to kill 被殺
-023586 可 8:31 καὶ καί CONJ and 過
-023587 可 8:31 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-023588 可 8:31 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-023589 可 8:31 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-023590 可 8:31 ἀναστῆναι · ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-023591 可 8:32 καὶ καί CONJ and and
-023592 可 8:32 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 耶穌⸃明明的
-023593 可 8:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-023594 可 8:32 λόγον λόγος N-ASM word 話
-023595 可 8:32 ἐλάλει . λαλέω V-IAI-3S to speak 說
-023596 可 8:32 καὶ καί CONJ and and
-023597 可 8:32 προσλαβόμενος προσλαμβάνω V-2AMP-NSM to take 拉着
-023598 可 8:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023599 可 8:32 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-023600 可 8:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-023601 可 8:32 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-023602 可 8:32 ἐπιτιμᾶν ἐπιτιμάω V-PAN to rebuke 勸
-023603 可 8:32 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-023604 可 8:33 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-023605 可 8:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-023606 可 8:33 ἐπιστραφεὶς ἐπιστρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-023607 可 8:33 καὶ καί CONJ and and
-023608 可 8:33 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看着
-023609 可 8:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023610 可 8:33 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-023611 可 8:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023612 可 8:33 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 責備
-023613 可 8:33 Πέτρῳ Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-023614 可 8:33 καὶ καί CONJ and 就
-023615 可 8:33 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023616 可 8:33 Ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 退
-023617 可 8:33 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 後邊⸂去罷
-023618 可 8:33 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-023619 可 8:33 Σατανᾶ , Σατανᾶς N-VSM-T Satan 撒但
-023620 可 8:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你
-023621 可 8:33 οὐ οὐ PRT-N no 不
-023622 可 8:33 φρονεῖς φρονέω V-PAI-2S to think 體貼
-023623 可 8:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who 意思
-023624 可 8:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-023625 可 8:33 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-023626 可 8:33 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只⸂體貼
-023627 可 8:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who 意思
-023628 可 8:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-023629 可 8:33 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-023630 可 8:34 Καὶ καί CONJ and 於是
-023631 可 8:34 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫
-023632 可 8:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023633 可 8:34 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-023634 可 8:34 σὺν σύν PREP with 和
-023635 可 8:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-023636 可 8:34 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒⸂來
-023637 可 8:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023638 可 8:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-023639 可 8:34 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-023640 可 8:34 Εἴ εἰ CONJ if 若
-023641 可 8:34 τις τις X-NSM one 有人
-023642 可 8:34 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 要
-023643 可 8:34 ὀπίσω ὀπίσω PREP after after
-023644 可 8:34 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-023645 可 8:34 ἀκολουθεῖν , ἀκολουθέω V-PAN to come/go 跟從
-023646 可 8:34 ἀπαρνησάσθω ἀπαρνέομαι V-ADM-3S to deny 就當捨
-023647 可 8:34 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-023648 可 8:34 καὶ καί CONJ and and
-023649 可 8:34 ἀράτω αἴρω V-AAM-3S to take up 背起
-023650 可 8:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023651 可 8:34 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-023652 可 8:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-023653 可 8:34 καὶ καί CONJ and 來
-023654 可 8:34 ἀκολουθείτω ἀκολουθέω V-PAM-3S to follow 跟從
-023655 可 8:34 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-023656 可 8:35 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-023657 可 8:35 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-023658 可 8:35 ἐὰν ἐάν PRT if 的
-023659 可 8:35 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 要
-023660 可 8:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-023661 可 8:35 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命
-023662 可 8:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自已
-023663 可 8:35 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救
-023664 可 8:35 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 必喪掉
-023665 可 8:35 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-023666 可 8:35 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-023667 可 8:35 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-023668 可 8:35 ἂν ἄν PRT if 的
-023669 可 8:35 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 喪掉
-023670 可 8:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-023671 可 8:35 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命
-023672 可 8:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023673 可 8:35 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-023674 可 8:35 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-023675 可 8:35 καὶ καί CONJ and 和
-023676 可 8:35 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-023677 可 8:35 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-023678 可 8:35 σώσει σῴζω V-FAI-3S to save 必救了
-023679 可 8:35 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-023680 可 8:36 Τί τίς I-NSN which? 甚麼
-023681 可 8:36 γὰρ γάρ CONJ for 有
-023682 可 8:36 ὠφελεῖ ὠφελέω V-PAI-3S to help 益處呢
-023683 可 8:36 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-023684 可 8:36 κερδῆσαι κερδαίνω V-AAN to gain 就是賺得
-023685 可 8:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023686 可 8:36 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-023687 可 8:36 ὅλον ὅλος A-ASM all 全
-023688 可 8:36 καὶ καί CONJ and and
-023689 可 8:36 ζημιωθῆναι ζημιόω V-APN to lose 賠上
-023690 可 8:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-023691 可 8:36 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命
-023692 可 8:36 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-023693 可 8:37 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-023694 可 8:37 γὰρ γάρ CONJ for 還能
-023695 可 8:37 δοῖ δίδωμι V-2AAS-3S to give 拿
-023696 可 8:37 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-023697 可 8:37 ἀντάλλαγμα ἀντάλλαγμα N-ASN in exchange 換
-023698 可 8:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023699 可 8:37 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 生命⸂呢
-023700 可 8:37 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023701 可 8:38 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-023702 可 8:38 γὰρ γάρ CONJ for for
-023703 可 8:38 ἐὰν ἐάν PRT if if
-023704 可 8:38 ἐπαισχυνθῇ ἐπαισχύνομαι V-AOS-3S be ashamed of 當作可恥的
-023705 可 8:38 με ἐγώ P-1AS I/we 把我
-023706 可 8:38 καὶ καί CONJ and and
-023707 可 8:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023708 可 8:38 ἐμοὺς ἐμός S-1SAPM my 我的
-023709 可 8:38 λόγους λόγος N-APM word 道
-023710 可 8:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-023711 可 8:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-023712 可 8:38 γενεᾷ γενεά N-DSF generation 世代
-023713 可 8:38 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-023714 可 8:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-023715 可 8:38 μοιχαλίδι μοιχαλίς A-DSF adulterous 淫亂
-023716 可 8:38 καὶ καί CONJ and 和
-023717 可 8:38 ἁμαρτωλῷ , ἁμαρτωλός A-DSF sinful 罪惡
-023718 可 8:38 καὶ καί CONJ and 也要
-023719 可 8:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023720 可 8:38 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-023721 可 8:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023722 可 8:38 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-023723 可 8:38 ἐπαισχυνθήσεται ἐπαισχύνομαι V-FOI-3S be ashamed of 當作可恥的
-023724 可 8:38 αὐτὸν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 把那人
-023725 可 8:38 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-023726 可 8:38 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 降臨⸂的時候
-023727 可 8:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-023728 可 8:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-023729 可 8:38 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-023730 可 8:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-023731 可 8:38 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-023732 可 8:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-023733 可 8:38 μετὰ μετά PREP with/after 同
-023734 可 8:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023735 可 8:38 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-023736 可 8:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-023737 可 8:38 ἁγίων . ¶ ἅγιος A-GPM holy 聖
-023738 可 9:1 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-023739 可 9:1 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂我
-023740 可 9:1 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-023741 可 9:1 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-023742 可 9:1 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-023743 可 9:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-023744 可 9:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-023745 可 9:1 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 在
-023746 可 9:1 τινες τις X-NPM one one
-023747 可 9:1 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-023748 可 9:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-023749 可 9:1 ἑστηκότων ἵστημι V-RAP-GPM to stand 站
-023750 可 9:1 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 有人
-023751 可 9:1 οὐ οὐ PRT-N no 在
-023752 可 9:1 μὴ μή PRT-N not 沒
-023753 可 9:1 γεύσωνται γεύω V-ADS-3P to taste 嘗
-023754 可 9:1 θανάτου θάνατος N-GSM death 死味
-023755 可 9:1 ἕως ἕως CONJ until 以
-023756 可 9:1 ἂν ἄν PRT if 前
-023757 可 9:1 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 必要看見
-023758 可 9:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-023759 可 9:1 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-023760 可 9:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023761 可 9:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-023762 可 9:1 ἐληλυθυῖαν ἔρχομαι V-2RAP-ASF to come/go 臨到
-023763 可 9:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 大有
-023764 可 9:1 δυνάμει . ¶ δύναμις N-DSF power 能力
-023765 可 9:2 Καὶ καί CONJ and 了
-023766 可 9:2 μετὰ μετά PREP with/after 過
-023767 可 9:2 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-023768 可 9:2 ἓξ ἕξ A-APF-NUI six 六
-023769 可 9:2 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶着
-023770 可 9:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023771 可 9:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-023772 可 9:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023773 可 9:2 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-023774 可 9:2 καὶ καί CONJ and and
-023775 可 9:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023776 可 9:2 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-023777 可 9:2 καὶ καί CONJ and and
-023778 可 9:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023779 可 9:2 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-023780 可 9:2 καὶ καί CONJ and and
-023781 可 9:2 ἀναφέρει ἀναφέρω V-PAI-3S to carry up 上
-023782 可 9:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-023783 可 9:2 εἰς εἰς PREP toward 了
-023784 可 9:2 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-023785 可 9:2 ὑψηλὸν ὑψηλός A-ASN high 高
-023786 可 9:2 κατ᾽ κατά PREP according to 的
-023787 可 9:2 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗
-023788 可 9:2 μόνους . μόνος A-APM alone alone
-023789 可 9:2 καὶ καί CONJ and 就⸂在
-023790 可 9:2 μετεμορφώθη μεταμορφόω V-API-3S to transform 變了形像
-023791 可 9:2 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-023792 可 9:2 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-023793 可 9:3 καὶ καί CONJ and and
-023794 可 9:3 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-023795 可 9:3 ἱμάτια ἱμάτιον N-NPN clothing 衣服
-023796 可 9:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-023797 可 9:3 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 放
-023798 可 9:3 στίλβοντα στίλβω V-PAP-NPN to dazzle 光
-023799 可 9:3 λευκὰ λευκός A-NPN white 潔白
-023800 可 9:3 λίαν , λίαν ADV greatly 極其
-023801 可 9:3 οἷα οἷος K-APN such as such as
-023802 可 9:3 γναφεὺς γναφεύς N-NSM one who bleaches 漂布的
-023803 可 9:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-023804 可 9:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023805 可 9:3 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-023806 可 9:3 οὐ οὐ PRT-N no 沒有一個
-023807 可 9:3 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-023808 可 9:3 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 那樣白
-023809 可 9:3 λευκᾶναι . λευκαίνω V-AAN to bleach 漂得
-023810 可 9:4 καὶ καί CONJ and 忽然有
-023811 可 9:4 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯現
-023812 可 9:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-023813 可 9:4 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-023814 可 9:4 σὺν σύν PREP with 同
-023815 可 9:4 Μωϋσεῖ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 摩西
-023816 可 9:4 καὶ καί CONJ and 和
-023817 可 9:4 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 並且
-023818 可 9:4 συλλαλοῦντες συλλαλέω V-PAP-NPM to talk with 說話
-023819 可 9:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-023820 可 9:4 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-023821 可 9:5 Καὶ καί CONJ and and
-023822 可 9:5 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-023823 可 9:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023824 可 9:5 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-023825 可 9:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-023826 可 9:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-023827 可 9:5 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-023828 可 9:5 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-023829 可 9:5 καλόν καλός A-NSN good 好
-023830 可 9:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 真
-023831 可 9:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-023832 可 9:5 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-023833 可 9:5 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 在
-023834 可 9:5 καὶ καί CONJ and and
-023835 可 9:5 ποιήσωμεν ποιέω V-AAS-1P to do/make 可以搭
-023836 可 9:5 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三座
-023837 可 9:5 σκηνάς , σκηνή N-APF tent 棚
-023838 可 9:5 σοὶ σύ P-2DS you 為你
-023839 可 9:5 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-023840 可 9:5 καὶ καί CONJ and and
-023841 可 9:5 Μωϋσεῖ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 為摩西
-023842 可 9:5 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-023843 可 9:5 καὶ καί CONJ and and
-023844 可 9:5 Ἠλίᾳ Ἡλίας N-DSM-P Elijah 為以利亞
-023845 可 9:5 μίαν . εἷς A-ASF one 一座
-023846 可 9:6 οὐ οὐ PRT-N no 彼得⸃不
-023847 可 9:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-023848 可 9:6 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-023849 可 9:6 τί τίς I-ASN which? 甚麼纔好
-023850 可 9:6 ἀποκριθῇ , ἀποκρίνω V-AOS-3S to answer 說
-023851 可 9:6 ἔκφοβοι ἔκφοβος A-NPM terrified 懼怕
-023852 可 9:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們甚
-023853 可 9:6 ἐγένοντο . γίνομαι V-2ADI-3P to be 是
-023854 可 9:7 Καὶ καί CONJ and 有
-023855 可 9:7 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 來
-023856 可 9:7 νεφέλη νεφέλη N-NSF cloud 一朵雲彩
-023857 可 9:7 ἐπισκιάζουσα ἐπισκιάζω V-PAP-NSF to overshadow 遮蓋
-023858 可 9:7 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-023859 可 9:7 καὶ καί CONJ and 也有
-023860 可 9:7 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 出來⸂說
-023861 可 9:7 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-023862 可 9:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-023863 可 9:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-023864 可 9:7 νεφέλης · νεφέλη N-GSF cloud 雲彩⸂裏
-023865 可 9:7 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-023866 可 9:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-023867 可 9:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023868 可 9:7 Υἱός υἱός N-NSM son 子
-023869 可 9:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-023870 可 9:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023871 可 9:7 ἀγαπητός , ἀγαπητός A-NSM beloved 愛
-023872 可 9:7 ἀκούετε ἀκούω V-PAM-2P to hear 你們要聽
-023873 可 9:7 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-023874 可 9:8 καὶ καί CONJ and and
-023875 可 9:8 ἐξάπινα ἐξάπινα ADV suddenly 門徒⸃忽然
-023876 可 9:8 περιβλεψάμενοι περιβλέπω V-AMP-NPM to look around 周圍一看
-023877 可 9:8 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-023878 可 9:8 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 一人
-023879 可 9:8 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 見
-023880 可 9:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-023881 可 9:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 見
-023882 可 9:8 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-023883 可 9:8 μόνον μόνος A-ASM alone alone
-023884 可 9:8 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同
-023885 可 9:8 ἑαυτῶν . ¶ ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 他們在那裏
-023886 可 9:9 Καὶ καί CONJ and and
-023887 可 9:9 καταβαινόντων καταβαίνω V-PAP-GPM to come/go down 下
-023888 可 9:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-023889 可 9:9 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-023890 可 9:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-023891 可 9:9 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山的時候
-023892 可 9:9 διεστείλατο διαστέλλω V-AMI-3S to give orders 耶穌囑咐
-023893 可 9:9 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-023894 可 9:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 說
-023895 可 9:9 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 你們不要
-023896 可 9:9 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 將
-023897 可 9:9 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 所看見的
-023898 可 9:9 διηγήσωνται , διηγέομαι V-ADS-3P to relate fully 告訴人
-023899 可 9:9 εἰ εἰ CONJ if 還
-023900 可 9:9 μὴ μή PRT-N not 沒有
-023901 可 9:9 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-023902 可 9:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023903 可 9:9 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-023904 可 9:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023905 可 9:9 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-023906 可 9:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-023907 可 9:9 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-023908 可 9:9 ἀναστῇ . ἀνίστημι V-2AAS-3S to arise 復活
-023909 可 9:10 καὶ καί CONJ and and
-023910 可 9:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 門徒⸃將這
-023911 可 9:10 λόγον λόγος N-ASM word 話
-023912 可 9:10 ἐκράτησαν κρατέω V-AAI-3P to grasp/seize 存記
-023913 可 9:10 πρὸς πρός PREP to/with 彼此
-023914 可 9:10 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 在心
-023915 可 9:10 συζητοῦντες συζητέω V-PAP-NPM to debate 議論
-023916 可 9:10 τί τίς I-NSN which? 甚麼意思
-023917 可 9:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-023918 可 9:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-023919 可 9:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-023920 可 9:10 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-023921 可 9:10 ἀναστῆναι . ¶ ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-023922 可 9:11 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-023923 可 9:11 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-023925 可 9:11 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
-023927 可 9:11 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-023930 可 9:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-023931 可 9:11 Ἠλίαν Ἡλίας N-ASM-P Elijah 以利亞
-023932 可 9:11 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-023933 可 9:11 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-023934 可 9:11 πρῶτον ; πρῶτος A-ASN first 先
-023935 可 9:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-023936 可 9:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-023937 可 9:12 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-023938 可 9:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-023939 可 9:12 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-023940 可 9:12 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-023941 可 9:12 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-023942 可 9:12 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-023943 可 9:12 ἀποκαθιστάνει ἀποκαθίστημι V-PAI-3S to restore 復興
-023944 可 9:12 πάντα · πᾶς A-APN all 萬事
-023945 可 9:12 καὶ καί CONJ and and
-023946 可 9:12 πῶς πως ADV how? 不是
-023947 可 9:12 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上
-023948 可 9:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 指着
-023949 可 9:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-023950 可 9:12 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子說
-023951 可 9:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-023952 可 9:12 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-023953 可 9:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 他要
-023954 可 9:12 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的⸂苦
-023955 可 9:12 πάθῃ πάσχω V-2AAS-3S to suffer 受
-023956 可 9:12 καὶ καί CONJ and and
-023957 可 9:12 ἐξουδενηθῇ ; ἐξουδενόω V-APS-3S be rejected 被人輕慢呢
-023958 可 9:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-023959 可 9:13 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-023960 可 9:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-023961 可 9:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-023962 可 9:13 καὶ καί CONJ and and
-023963 可 9:13 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-023964 可 9:13 ἐλήλυθεν , ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 已經來了⸂他們
-023965 可 9:13 καὶ καί CONJ and 也
-023966 可 9:13 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 待
-023967 可 9:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-023968 可 9:13 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 任
-023969 可 9:13 ἤθελον , θέλω V-IAI-3P to will/desire 意
-023970 可 9:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-023971 可 9:13 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上
-023972 可 9:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 所指着
-023973 可 9:13 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的話
-023974 可 9:14 Καὶ καί CONJ and and
-023975 可 9:14 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 耶穌到了
-023976 可 9:14 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-023977 可 9:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-023978 可 9:14 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-023979 可 9:14 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-023980 可 9:14 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人
-023981 可 9:14 πολὺν πολύς A-ASM much 有許多
-023982 可 9:14 περὶ περί PREP about 圍着
-023983 可 9:14 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-023984 可 9:14 καὶ καί CONJ and 又有
-023985 可 9:14 γραμματεῖς γραμματεύς N-APM scribe 文士
-023986 可 9:14 συζητοῦντας συζητέω V-PAP-APM to debate 辯論
-023987 可 9:14 πρὸς πρός PREP to/with 和
-023988 可 9:14 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-023989 可 9:15 καὶ καί CONJ and and
-023990 可 9:15 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 一
-023991 可 9:15 πᾶς πᾶς A-NSM all 眾
-023992 可 9:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-023993 可 9:15 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-023994 可 9:15 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見
-023995 可 9:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-023996 可 9:15 ἐξεθαμβήθησαν ἐκθαμβέω V-API-3P be awe-struck 都甚希奇
-023997 可 9:15 καὶ καί CONJ and 就
-023998 可 9:15 προστρέχοντες προστρέχω V-PAP-NPM to hasten 跑上去
-023999 可 9:15 ἠσπάζοντο ἀσπάζομαι V-INI-3P to pay respects to 問
-024000 可 9:15 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的安
-024001 可 9:16 Καὶ καί CONJ and and
-024002 可 9:16 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 耶穌⸃問
-024003 可 9:16 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們說⸂你們
-024004 可 9:16 Τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-024005 可 9:16 συζητεῖτε συζητέω V-PAI-2P to debate 辯論的
-024006 可 9:16 πρὸς πρός PREP to/with 和
-024007 可 9:16 αὑτούς ; αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-024008 可 9:17 Καὶ καί CONJ and and
-024009 可 9:17 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答⸂說
-024010 可 9:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-024011 可 9:17 εἷς εἷς A-NSM one 有一個人
-024012 可 9:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 中間
-024013 可 9:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024014 可 9:17 ὄχλου · ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-024015 可 9:17 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-024016 可 9:17 ἤνεγκα φέρω V-AAI-1S to bear/lead 我帶了
-024017 可 9:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024018 可 9:17 υἱόν υἱός N-ASM son 兒子
-024019 可 9:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-024020 可 9:17 πρὸς πρός PREP to/with 到
-024021 可 9:17 σέ , σύ P-2AS you 你⸂這裏來
-024022 可 9:17 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 附着
-024023 可 9:17 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 鬼
-024024 可 9:17 ἄλαλον · ἄλαλος A-ASN mute 他被啞吧
-024025 可 9:18 καὶ καί CONJ and and
-024026 可 9:18 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在那裏
-024027 可 9:18 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-024028 可 9:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024029 可 9:18 καταλάβῃ καταλαμβάνω V-2AAS-3S to take/realize 鬼捉弄
-024030 可 9:18 ῥήσσει ῥήγνυμι V-PAI-3S to throw violently 摔倒⸂他
-024031 可 9:18 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-024032 可 9:18 καὶ καί CONJ and 就
-024033 可 9:18 ἀφρίζει ἀφρίζω V-PAI-3S to foam 口中流沫
-024034 可 9:18 καὶ καί CONJ and and
-024035 可 9:18 τρίζει τρίζω V-PAI-3S to gnash 咬牙
-024036 可 9:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-024037 可 9:18 ὀδόντας ὀδούς N-APM tooth 切齒
-024038 可 9:18 καὶ καί CONJ and and
-024039 可 9:18 ξηραίνεται · ξηραίνω V-PPI-3S to dry 身體枯乾⸂我
-024040 可 9:18 καὶ καί CONJ and and
-024041 可 9:18 εἶπα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 請過
-024042 可 9:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-024043 可 9:18 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-024044 可 9:18 σου σύ P-2GS you 你的
-024045 可 9:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-024046 可 9:18 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 把鬼
-024047 可 9:18 ἐκβάλωσιν , ἐκβάλλω V-2AAS-3P to expel 趕出去⸂他們
-024048 可 9:18 καὶ καί CONJ and 卻是
-024049 可 9:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-024050 可 9:18 ἴσχυσαν . ἰσχύω V-AAI-3P be strong 能
-024051 可 9:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-024052 可 9:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024053 可 9:19 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-024054 可 9:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-024055 可 9:19 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-024056 可 9:19 Ὦ ὦ INJ oh! 噯
-024057 可 9:19 γενεὰ γενεά N-VSF generation 世代阿
-024058 可 9:19 ἄπιστος , ἄπιστος A-VSF unbelieving 不信的
-024059 可 9:19 ἕως ἕως PREP until 要到
-024060 可 9:19 πότε πότε PRT-I when? 幾時呢
-024061 可 9:19 πρὸς πρός PREP to/with 這裏
-024062 可 9:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-024063 可 9:19 ἔσομαι ; εἰμί V-FDI-1S to be 我在
-024064 可 9:19 ἕως ἕως PREP until 要到
-024065 可 9:19 πότε πότε PRT-I when? 幾時呢
-024066 可 9:19 ἀνέξομαι ἀνέχω V-FDI-1S to endure 我忍耐
-024067 可 9:19 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-024068 可 9:19 φέρετε φέρω V-PAM-2P to bear/lead 帶到
-024069 可 9:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-024070 可 9:19 πρός πρός PREP to/with 這裏⸂來罷
-024071 可 9:19 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-024072 可 9:20 Καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-024073 可 9:20 ἤνεγκαν φέρω V-AAI-3P to bear/lead 帶了
-024074 可 9:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024075 可 9:20 πρὸς πρός PREP to/with 來
-024076 可 9:20 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-024077 可 9:20 καὶ καί CONJ and and
-024078 可 9:20 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-024079 可 9:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-024080 可 9:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-024081 可 9:20 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼
-024082 可 9:20 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 他一
-024083 可 9:20 συνεσπάραξεν συσπαράσσω V-AAI-3S to convulse 重重的抽瘋
-024084 可 9:20 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 便叫他
-024085 可 9:20 καὶ καί CONJ and and
-024086 可 9:20 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 倒
-024087 可 9:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-024088 可 9:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-024089 可 9:20 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-024090 可 9:20 ἐκυλίετο κυλίω V-IEI-3S to wallow 翻來覆去
-024091 可 9:20 ἀφρίζων . ἀφρίζω V-PAP-NSM to foam 口中流沫
-024092 可 9:21 Καὶ καί CONJ and and
-024093 可 9:21 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 耶穌問
-024094 可 9:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024095 可 9:21 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親說
-024096 可 9:21 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-024097 可 9:21 Πόσος πόσος Q-NSM how much/many 多少
-024098 可 9:21 χρόνος χρόνος N-NSM time 日子⸂呢
-024099 可 9:21 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-024100 可 9:21 ὡς ὡς ADV which/how which/how
-024101 可 9:21 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這病
-024102 可 9:21 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 得
-024103 可 9:21 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-024104 可 9:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024105 可 9:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024106 可 9:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 回答說
-024107 可 9:21 Ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-024108 可 9:21 παιδιόθεν · παιδιόθεν ADV from childhood 小的時候
-024109 可 9:22 καὶ καί CONJ and and
-024110 可 9:22 πολλάκις πολλάκις ADV often 鬼屢次
-024111 可 9:22 καὶ καί CONJ and and
-024112 可 9:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-024113 可 9:22 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-024114 可 9:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-024115 可 9:22 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 扔
-024116 可 9:22 καὶ καί CONJ and and
-024117 可 9:22 εἰς εἰς PREP toward toward
-024118 可 9:22 ὕδατα ὕδωρ, ὕδατος N-APN water 水⸂裏
-024119 可 9:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-024120 可 9:22 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 滅
-024121 可 9:22 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂你
-024122 可 9:22 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-024123 可 9:22 εἴ εἰ CONJ if 若
-024124 可 9:22 τι τις X-ASN one 甚麼
-024125 可 9:22 δύνῃ , δύναμαι V-PNI-2S be able 能作
-024126 可 9:22 βοήθησον βοηθέω V-AAM-2S to help 幫助
-024127 可 9:22 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-024128 可 9:22 σπλαγχνισθεὶς σπλαγχνίζω V-AOP-NSM to pity 你憐憫
-024129 可 9:22 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 求
-024130 可 9:22 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們
-024131 可 9:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024132 可 9:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024133 可 9:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024134 可 9:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-024135 可 9:23 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-024136 可 9:23 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-024137 可 9:23 Εἰ εἰ CONJ if 若
-024138 可 9:23 δύνῃ , δύναμαι V-PNI-2S be able 能信
-024139 可 9:23 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-024140 可 9:23 δυνατὰ δυνατός A-NPN able 都能
-024141 可 9:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-024142 可 9:23 πιστεύοντι . πιστεύω V-PAP-DSM to trust (in) 在信的人
-024143 可 9:24 Εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立時
-024144 可 9:24 κράξας κράζω V-AAP-NSM to cry 喊着
-024145 可 9:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024146 可 9:24 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-024147 可 9:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-024148 可 9:24 παιδίου παιδίον N-GSN child 孩子
-024149 可 9:24 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-024150 可 9:24 Πιστεύω · πιστεύω V-PAI-1S to trust (in) 我信
-024151 可 9:24 βοήθει βοηθέω V-PAM-2S to help 求主幫助
-024152 可 9:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 但我
-024153 可 9:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-024154 可 9:24 ἀπιστίᾳ . ἀπιστία N-DSF unbelief 信不足
-024155 可 9:25 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-024156 可 9:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024157 可 9:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024158 可 9:25 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024159 可 9:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-024160 可 9:25 ἐπισυντρέχει ἐπισυντρέχω V-PAI-3S to run together 都跑上來
-024161 可 9:25 ὄχλος , ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-024162 可 9:25 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-024163 可 9:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-024164 可 9:25 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 鬼
-024165 可 9:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-024166 可 9:25 ἀκαθάρτῳ ἀκάθαρτος A-DSN unclean 污
-024167 可 9:25 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-024168 可 9:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSN he/she/it/self he/she/it/self
-024169 可 9:25 Τὸ ὁ T-VSN the/this/who 你這
-024170 可 9:25 ἄλαλον ἄλαλος A-VSN mute 啞的
-024171 可 9:25 καὶ καί CONJ and and
-024172 可 9:25 κωφὸν κωφός A-VSN deaf/mute 聾
-024173 可 9:25 πνεῦμα , πνεῦμα N-VSN spirit/breath 鬼
-024174 可 9:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-024175 可 9:25 ἐπιτάσσω ἐπιτάσσω V-PAI-1S to command 吩咐
-024176 可 9:25 σοι , σύ P-2DS you 你
-024177 可 9:25 ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 出來
-024178 可 9:25 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-024179 可 9:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂裏頭
-024180 可 9:25 καὶ καί CONJ and and
-024181 可 9:25 μηκέτι μηκέτι ADV never again 再不要
-024182 可 9:25 εἰσέλθῃς εἰσέρχομαι V-2AAS-2S to enter 進
-024183 可 9:25 εἰς εἰς PREP toward 去
-024184 可 9:25 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-024185 可 9:26 Καὶ καί CONJ and and
-024186 可 9:26 κράξας κράζω V-AAP-NSM to cry 那鬼⸃喊叫⸂使孩子
-024187 可 9:26 καὶ καί CONJ and and
-024188 可 9:26 πολλὰ πολύς A-APN much 大大的
-024189 可 9:26 σπαράξας σπαράσσω V-AAP-NSM to convulse 抽了一陣瘋
-024190 可 9:26 ἐξῆλθεν · ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 就出來了⸂孩子
-024191 可 9:26 καὶ καί CONJ and and
-024192 可 9:26 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 一般
-024193 可 9:26 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 好像
-024194 可 9:26 νεκρὸς , νεκρός A-NSM dead 死了
-024195 可 9:26 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-024196 可 9:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-024197 可 9:26 πολλοὺς πολύς A-APM much 眾人
-024198 可 9:26 λέγειν λέγω V-PAN to speak 多半說
-024199 可 9:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-024200 可 9:26 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 是死了
-024201 可 9:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024202 可 9:27 δὲ δέ CONJ but/and 但
-024203 可 9:27 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024204 可 9:27 κρατήσας κρατέω V-AAP-NSM to grasp/seize 拉着
-024205 可 9:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-024206 可 9:27 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-024207 可 9:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-024208 可 9:27 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 扶
-024209 可 9:27 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂起來他
-024210 可 9:27 καὶ καί CONJ and 就
-024211 可 9:27 ἀνέστη . ¶ ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 站起來了
-024212 可 9:28 Καὶ καί CONJ and and
-024213 可 9:28 εἰσελθόντος εἰσέρχομαι V-2AAP-GSM to enter 進
-024214 可 9:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-024215 可 9:28 εἰς εἰς PREP toward 了
-024216 可 9:28 οἶκον οἶκος N-ASM house 屋子
-024217 可 9:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-024218 可 9:28 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-024219 可 9:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-024220 可 9:28 κατ᾽ κατά PREP according to 就
-024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
-024222 可 9:28 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
-024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-024227 可 9:28 ἠδυνήθημεν δύναμαι V-AOI-1P be able 能
-024228 可 9:28 ἐκβαλεῖν ἐκβάλλω V-2AAN to expel 趕出
-024229 可 9:28 αὐτό ; αὐτός P-ASN he/she/it/self 他去呢
-024230 可 9:29 Καὶ καί CONJ and and
-024231 可 9:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-024232 可 9:29 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-024233 可 9:29 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-024234 可 9:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-024235 可 9:29 γένος γένος N-NSN family 一類的⸂鬼
-024236 可 9:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-024237 可 9:29 οὐδενὶ οὐδείς A-DSN no one 不
-024238 可 9:29 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-024239 可 9:29 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 出來
-024240 可 9:29 εἰ εἰ CONJ if if
-024241 可 9:29 μὴ μή PRT-N not 非
-024242 可 9:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 總
-024243 可 9:29 προσευχῇ . προσευχή N-DSF prayer 禱告
-024244 可 9:30 Κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 那地方
-024245 可 9:30 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 他們離開
-024246 可 9:30 παρεπορεύοντο παραπορεύομαι V-INI-3P to pass by/through 經
-024247 可 9:30 διὰ διά PREP through/because of 過
-024248 可 9:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-024249 可 9:30 Γαλιλαίας , Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利⸂耶穌
-024250 可 9:30 καὶ καί CONJ and and
-024251 可 9:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-024252 可 9:30 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 願意
-024253 可 9:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-024254 可 9:30 τις τις X-NSM one 人
-024255 可 9:30 γνοῖ · γινώσκω V-2AAS-3S to know 知道
-024256 可 9:31 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-024257 可 9:31 γὰρ γάρ CONJ for 於是
-024258 可 9:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-024259 可 9:31 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-024260 可 9:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-024261 可 9:31 καὶ καί CONJ and and
-024262 可 9:31 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-024263 可 9:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-024264 可 9:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-024265 可 9:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024266 可 9:31 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-024267 可 9:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024268 可 9:31 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-024269 可 9:31 παραδίδοται παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 將要被交
-024270 可 9:31 εἰς εἰς PREP toward 在
-024271 可 9:31 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-024272 可 9:31 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-024273 可 9:31 καὶ καί CONJ and and
-024274 可 9:31 ἀποκτενοῦσιν ἀποκτείνω V-FAI-3P to kill 他們要殺害
-024275 可 9:31 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024276 可 9:31 καὶ καί CONJ and and
-024277 可 9:31 ἀποκτανθεὶς ἀποκτείνω V-APP-NSM to kill 被殺以後
-024278 可 9:31 μετὰ μετά PREP with/after 過
-024279 可 9:31 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-024280 可 9:31 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-024281 可 9:31 ἀναστήσεται . ἀνίστημι V-FMI-3S to arise 他要復活
-024282 可 9:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-024283 可 9:32 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-024284 可 9:32 ἠγνόουν ἀγνοέω V-IAI-3P be ignorant 不明白
-024285 可 9:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-024286 可 9:32 ῥῆμα , ῥῆμα N-ASN word 話
-024287 可 9:32 καὶ καί CONJ and 又
-024288 可 9:32 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 不敢
-024289 可 9:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024290 可 9:32 ἐπερωτῆσαι . ¶ ἐπερωτάω V-AAN to question 問
-024291 可 9:33 Καὶ καί CONJ and and
-024292 可 9:33 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 他們來
-024293 可 9:33 εἰς εἰς PREP toward 到
-024294 可 9:33 Καφαρναούμ . Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-024295 可 9:33 Καὶ καί CONJ and and
-024296 可 9:33 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-024297 可 9:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-024298 可 9:33 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 屋⸂裏
-024299 可 9:33 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 耶穌在
-024300 可 9:33 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-024301 可 9:33 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 門徒說⸂你們
-024302 可 9:33 Τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-024303 可 9:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-024304 可 9:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-024305 可 9:33 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-024306 可 9:33 διελογίζεσθε ; διαλογίζομαι V-INI-2P to reason 議論的
-024307 可 9:34 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-024308 可 9:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024309 可 9:34 ἐσιώπων · σιωπάω V-IAI-3P be quiet 不作聲
-024310 可 9:34 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-024311 可 9:34 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 此
-024312 可 9:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-024313 可 9:34 διελέχθησαν διαλέγω V-AOI-3P to dispute 爭論
-024314 可 9:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-024315 可 9:34 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-024316 可 9:34 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-024317 可 9:34 τίς τίς I-NSM which? 誰
-024318 可 9:34 μείζων . μέγας A-NSM-C great 為大
-024319 可 9:35 Καὶ καί CONJ and and
-024320 可 9:35 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 耶穌⸃坐下
-024321 可 9:35 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 叫
-024322 可 9:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-024323 可 9:35 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個門徒⸂來
-024324 可 9:35 καὶ καί CONJ and and
-024325 可 9:35 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-024326 可 9:35 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-024327 可 9:35 Εἴ εἰ CONJ if 若
-024328 可 9:35 τις τις X-NSM one 有人
-024329 可 9:35 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 願意
-024330 可 9:35 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 首先的
-024331 可 9:35 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 作
-024332 可 9:35 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 他必作
-024333 可 9:35 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-024334 可 9:35 ἔσχατος ἔσχατος A-NSM last/least 末後的
-024335 可 9:35 καὶ καί CONJ and 作
-024336 可 9:35 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人的
-024337 可 9:35 διάκονος . διάκονος N-NSM servant 用人
-024338 可 9:36 Καὶ καί CONJ and 於是
-024339 可 9:36 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領過
-024340 可 9:36 παιδίον παιδίον N-ASN child 一個小孩⸂來
-024341 可 9:36 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-024342 可 9:36 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 叫他
-024343 可 9:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-024344 可 9:36 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-024345 可 9:36 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 門徒
-024346 可 9:36 καὶ καί CONJ and 又
-024347 可 9:36 ἐναγκαλισάμενος ἐναγκαλίζομαι V-ADP-NSM to embrace 抱起
-024348 可 9:36 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他⸂來
-024349 可 9:36 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-024350 可 9:36 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-024351 可 9:37 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-024352 可 9:37 ἂν ἄν PRT if if
-024353 可 9:37 ἓν εἷς A-ASN one 一個
-024354 可 9:37 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 這
-024355 可 9:37 τοιούτων τοιοῦτος D-GPN such as this 像
-024356 可 9:37 παιδίων παιδίον N-GPN child 小孩子⸂的
-024357 可 9:37 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 接待
-024358 可 9:37 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-024359 可 9:37 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-024360 可 9:37 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-024361 可 9:37 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-024362 可 9:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-024363 可 9:37 δέχεται · δέχομαι V-PNI-3S to receive 就是接待
-024364 可 9:37 καὶ καί CONJ and and
-024365 可 9:37 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-024366 可 9:37 ἂν ἄν PRT if if
-024367 可 9:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-024368 可 9:37 δέχηται , δέχομαι V-PNS-3S to receive 接待
-024369 可 9:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-024370 可 9:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-024371 可 9:37 δέχεται δέχομαι V-PNI-3S to receive 接待
-024372 可 9:37 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂接待
-024373 可 9:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-024374 可 9:37 ἀποστείλαντά ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send 差
-024375 可 9:37 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-024376 可 9:38 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-024377 可 9:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-024378 可 9:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024379 可 9:38 Ἰωάννης · Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-024380 可 9:38 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-024381 可 9:38 εἴδομέν εἴδω V-2AAI-1P to know 我們看見
-024382 可 9:38 τινα τις X-ASM one 一個人
-024383 可 9:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-024384 可 9:38 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-024385 可 9:38 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-024386 可 9:38 σου σύ P-2GS you 你的
-024387 可 9:38 ἐκβάλλοντα ἐκβάλλω V-PAP-ASM to expel 趕
-024388 可 9:38 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼⸂我們
-024389 可 9:38 καὶ καί CONJ and 就
-024390 可 9:38 ἐκωλύομεν κωλύω V-IAI-1P to prevent 禁止
-024391 可 9:38 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024392 可 9:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-024393 可 9:38 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-024394 可 9:38 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟從
-024395 可 9:38 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們
-024396 可 9:39 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024397 可 9:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024398 可 9:39 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024399 可 9:39 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-024400 可 9:39 Μὴ μή PRT-N not 不要
-024401 可 9:39 κωλύετε κωλύω V-PAM-2P to prevent 禁止
-024402 可 9:39 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024403 可 9:39 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-024404 可 9:39 γάρ γάρ CONJ for 因為
-024405 可 9:39 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 奉
-024406 可 9:39 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-024407 可 9:39 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 行
-024408 可 9:39 δύναμιν δύναμις N-ASF power 異能
-024409 可 9:39 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-024410 可 9:39 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-024411 可 9:39 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-024412 可 9:39 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-024413 可 9:39 καὶ καί CONJ and 反
-024414 可 9:39 δυνήσεται δύναμαι V-FDI-3S be able 倒
-024415 可 9:39 ταχὺ ταχύ ADV quickly 輕易
-024416 可 9:39 κακολογῆσαί κακολογέω V-AAN to curse/revile 毀謗
-024417 可 9:39 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-024418 可 9:40 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-024419 可 9:40 γὰρ γάρ CONJ for for
-024420 可 9:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-024421 可 9:40 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-024422 可 9:40 καθ᾽ κατά PREP according to 敵擋
-024423 可 9:40 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-024424 可 9:40 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 幫助
-024425 可 9:40 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-024426 可 9:40 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-024427 可 9:41 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-024428 可 9:41 γὰρ γάρ CONJ for for
-024429 可 9:41 ἂν ἄν PRT if if
-024430 可 9:41 ποτίσῃ ποτίζω V-AAS-3S to water 喝的⸂我
-024431 可 9:41 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-024432 可 9:41 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 一杯
-024433 可 9:41 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-024434 可 9:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 屬
-024435 可 9:41 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name name
-024436 可 9:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-024437 可 9:41 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-024438 可 9:41 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-024439 可 9:41 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-024440 可 9:41 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-024441 可 9:41 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂他
-024442 可 9:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-024443 可 9:41 οὐ οὐ PRT-N no no
-024444 可 9:41 μὴ μή PRT-N not 不能
-024445 可 9:41 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 不得
-024446 可 9:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024447 可 9:41 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-024448 可 9:41 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-024449 可 9:42 Καὶ καί CONJ and and
-024450 可 9:42 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡⸂使
-024451 可 9:42 ἂν ἄν PRT if if
-024452 可 9:42 σκανδαλίσῃ σκανδαλίζω V-AAS-3S to cause to stumble 跌倒的
-024453 可 9:42 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-024454 可 9:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-024455 可 9:42 μικρῶν μικρός A-GPM small 小子
-024456 可 9:42 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-024457 可 9:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-024458 可 9:42 πιστευόντων πιστεύω V-PAP-GPM to trust (in) 信我的
-024459 可 9:42 εἰς εἰς PREP toward toward
-024460 可 9:42 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we I/we
-024461 可 9:42 καλόν καλός A-NSN good 不如
-024462 可 9:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 把
-024463 可 9:42 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-024464 可 9:42 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 倒
-024465 可 9:42 εἰ εἰ CONJ if if
-024466 可 9:42 περίκειται περίκειμαι V-PNI-3S to surround 拴
-024467 可 9:42 μύλος μύλος N-NSM millstone 大磨
-024468 可 9:42 ὀνικὸς ὀνικός A-NSM huge millstone 石
-024469 可 9:42 περὶ περί PREP about 在
-024470 可 9:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024471 可 9:42 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項⸂上
-024472 可 9:42 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人的
-024473 可 9:42 καὶ καί CONJ and and
-024474 可 9:42 βέβληται βάλλω V-RPI-3S to throw 扔
-024475 可 9:42 εἰς εἰς PREP toward 在
-024476 可 9:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024477 可 9:42 θάλασσαν . θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-024478 可 9:43 Καὶ καί CONJ and 倘
-024479 可 9:43 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-024480 可 9:43 σκανδαλίζῃ σκανδαλίζω V-PAS-3S to cause to stumble 跌倒
-024481 可 9:43 σε σύ P-2AS you 你
-024482 可 9:43 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 一隻
-024483 可 9:43 χείρ χείρ N-NSF hand 手⸂叫
-024484 可 9:43 σου , σύ P-2GS you 你
-024485 可 9:43 ἀπόκοψον ἀποκόπτω V-AAM-2S to cut off 砍下來
-024486 可 9:43 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 就把他
-024487 可 9:43 καλόν καλός A-NSN good 強
-024488 可 9:43 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 如
-024489 可 9:43 σε σύ P-2AS you you
-024490 可 9:43 κυλλὸν κυλλός A-ASM crippled 你缺了肢體
-024491 可 9:43 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-024492 可 9:43 εἰς εἰς PREP toward 入
-024493 可 9:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024494 可 9:43 ζωὴν ζωή N-ASF life 永生
-024495 可 9:43 ἢ ἤ CONJ or or
-024496 可 9:43 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-024497 可 9:43 δύο δύο A-APF-NUI two 兩隻
-024498 可 9:43 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-024499 可 9:43 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-024500 可 9:43 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 落
-024501 可 9:43 εἰς εἰς PREP toward 到
-024502 可 9:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024503 可 9:43 γέενναν , γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄
-024504 可 9:43 εἰς εἰς PREP toward 入
-024505 可 9:43 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-024506 可 9:43 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火裏去
-024507 可 9:43 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-024508 可 9:43 ἄσβεστον . ἄσβεστος A-ASN unquenchable 不滅
-024509 可 9:45 καὶ καί CONJ and 倘
-024510 可 9:45 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-024511 可 9:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一隻
-024512 可 9:45 πούς πούς N-NSM foot 腳⸂叫
-024513 可 9:45 σου σύ P-2GS you 你
-024514 可 9:45 σκανδαλίζῃ σκανδαλίζω V-PAS-3S to cause to stumble 跌倒
-024515 可 9:45 σε , σύ P-2AS you 你
-024516 可 9:45 ἀπόκοψον ἀποκόπτω V-AAM-2S to cut off 砍下來
-024517 可 9:45 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 就把他
-024518 可 9:45 καλόν καλός A-NSN good 強
-024519 可 9:45 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 如
-024520 可 9:45 σε σύ P-2AS you you
-024521 可 9:45 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-024522 可 9:45 εἰς εἰς PREP toward 入
-024523 可 9:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024524 可 9:45 ζωὴν ζωή N-ASF life 永生
-024525 可 9:45 χωλὸν χωλός A-ASM lame 你瘸腿
-024526 可 9:45 ἢ ἤ CONJ or or
-024527 可 9:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-024528 可 9:45 δύο δύο A-APM-NUI two 兩隻
-024529 可 9:45 πόδας πούς N-APM foot 腳
-024530 可 9:45 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-024531 可 9:45 βληθῆναι βάλλω V-APN to throw 被丟
-024532 可 9:45 εἰς εἰς PREP toward 在
-024533 可 9:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024534 可 9:45 γέενναν . γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄裏
-024535 可 9:47 καὶ καί CONJ and 倘
-024536 可 9:47 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-024537 可 9:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一隻
-024538 可 9:47 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼⸂叫
-024539 可 9:47 σου σύ P-2GS you 你
-024540 可 9:47 σκανδαλίζῃ σκανδαλίζω V-PAS-3S to cause to stumble 跌倒
-024541 可 9:47 σε , σύ P-2AS you 你
-024542 可 9:47 ἔκβαλε ἐκβάλλω V-2AAM-2S to expel 去掉他
-024543 可 9:47 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 就
-024544 可 9:47 καλόν καλός A-NSN good 強
-024545 可 9:47 σέ σύ P-2AS you you
-024546 可 9:47 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 如
-024547 可 9:47 μονόφθαλμον μονόφθαλμος A-ASM one-eyed 你只有一隻眼
-024548 可 9:47 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-024549 可 9:47 εἰς εἰς PREP toward 入
-024550 可 9:47 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-024551 可 9:47 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-024552 可 9:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024553 可 9:47 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-024554 可 9:47 ἢ ἤ CONJ or or
-024555 可 9:47 δύο δύο A-APM-NUI two 兩隻
-024556 可 9:47 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼
-024557 可 9:47 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-024558 可 9:47 βληθῆναι βάλλω V-APN to throw 被丟
-024559 可 9:47 εἰς εἰς PREP toward 在
-024560 可 9:47 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024561 可 9:47 γέενναν , γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄⸂裏
-024562 可 9:48 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 在那裏
-024563 可 9:48 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024564 可 9:48 σκώληξ σκώληξ N-NSM worm 蟲
-024565 可 9:48 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-024566 可 9:48 οὐ οὐ PRT-N no 是不
-024567 可 9:48 τελευτᾷ τελευτάω V-PAI-3S to die 死的
-024568 可 9:48 καὶ καί CONJ and and
-024569 可 9:48 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-024570 可 9:48 πῦρ πῦρ N-NSN fire 火
-024571 可 9:48 οὐ οὐ PRT-N no 是不
-024572 可 9:48 σβέννυται . ¶ σβέννυμι V-PPI-3S to extinguish 滅的
-024573 可 9:49 Πᾶς πᾶς A-NSM all 各人⸂凡祭物必用鹽醃
-024574 可 9:49 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-024575 可 9:49 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 必用火當鹽
-024576 可 9:49 ἁλισθήσεται . ἁλίζω V-FPI-3S to salt 醃
-024577 可 9:50 καλὸν καλός A-NSN good 本是好的
-024578 可 9:50 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-024579 可 9:50 ἅλας · ἅλας N-NSN salt 鹽
-024580 可 9:50 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-024581 可 9:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024582 可 9:50 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-024583 可 9:50 ἅλας ἅλας N-NSN salt 味
-024584 可 9:50 ἄναλον ἄναλος A-NSN unsalty 失
-024585 可 9:50 γένηται , γίνομαι V-2ADS-3S to be 了
-024586 可 9:50 ἐν ἐν PREP in/on/among 可用
-024587 可 9:50 τίνι τίς I-DSN which? 甚麼
-024588 可 9:50 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 叫他
-024589 可 9:50 ἀρτύσετε ; ἀρτύω V-FAI-2P to season 再鹹呢
-024590 可 9:50 ἔχετε ἔχω V-PAM-2P to have/be 應當有
-024591 可 9:50 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-024592 可 9:50 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們
-024593 可 9:50 ἅλα ἅλας N-ASN salt 鹽
-024594 可 9:50 καὶ καί CONJ and and
-024595 可 9:50 εἰρηνεύετε εἰρηνεύω V-PAM-2P be at peace 和睦
-024596 可 9:50 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-024597 可 9:50 ἀλλήλοις . ¶ ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-024598 可 10:1 Καὶ καί CONJ and and
-024599 可 10:1 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 耶穌⸃從那裏
-024600 可 10:1 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起身
-024601 可 10:1 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-024602 可 10:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-024603 可 10:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-024604 可 10:1 ὅρια ὅριον N-APN region 境界
-024605 可 10:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-024606 可 10:1 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-024607 可 10:1 καὶ καί CONJ and and
-024608 可 10:1 πέραν πέραν PREP other side 外
-024609 可 10:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024610 可 10:1 Ἰορδάνου , Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-024611 可 10:1 καὶ καί CONJ and 並
-024612 可 10:1 συμπορεύονται συμπορεύομαι V-PNI-3P to go with 聚集
-024613 可 10:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-024614 可 10:1 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-024615 可 10:1 πρὸς πρός PREP to/with 到
-024616 可 10:1 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏他
-024617 可 10:1 καὶ καί CONJ and and
-024618 可 10:1 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-024619 可 10:1 εἰώθει ἔθω V-LAI-3S to have a custom 常
-024620 可 10:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-024621 可 10:1 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-024622 可 10:1 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-024623 可 10:2 Καὶ καί CONJ and 有
-024624 可 10:2 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 來
-024625 可 10:2 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-024626 可 10:2 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-024627 可 10:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-024628 可 10:2 εἰ εἰ PRT if 不可以⸂意思
-024629 可 10:2 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-024630 可 10:2 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-024631 可 10:2 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-024632 可 10:2 ἀπολῦσαι , ἀπολύω V-AAN to release 休
-024633 可 10:2 πειράζοντες πειράζω V-PAP-NPM to test/tempt 要試探
-024634 可 10:2 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024635 可 10:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-024636 可 10:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024637 可 10:3 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-024638 可 10:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-024639 可 10:3 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-024640 可 10:3 Τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-024641 可 10:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-024642 可 10:3 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 吩咐
-024643 可 10:3 Μωϋσῆς ; Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-024644 可 10:4 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-024645 可 10:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024646 可 10:4 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-024647 可 10:4 Ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω V-AAI-3S to permit 許
-024648 可 10:4 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-024649 可 10:4 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書
-024650 可 10:4 ἀποστασίου ἀποστάσιον N-GSN divorce 休
-024651 可 10:4 γράψαι γράφω V-AAN to write 人'寫了
-024652 可 10:4 καὶ καί CONJ and 便
-024653 可 10:4 ἀπολῦσαι . ἀπολύω V-AAN to release 可以休妻
-024654 可 10:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024655 可 10:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024656 可 10:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024657 可 10:5 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-024658 可 10:5 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-024659 可 10:5 Πρὸς πρός PREP to/with 摩西因為
-024660 可 10:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024661 可 10:5 σκληροκαρδίαν σκληροκαρδία N-ASF hardness of heart 心硬
-024662 可 10:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-024663 可 10:5 ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 所以寫
-024664 可 10:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-024665 可 10:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024666 可 10:5 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 條例
-024667 可 10:5 ταύτην . οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-024668 可 10:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-024669 可 10:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-024670 可 10:6 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-024671 可 10:6 κτίσεως κτίσις N-GSF creation 創造的時候
-024672 可 10:6 Ἄρσεν ἄρρην, ἄρσην A-ASN male 是造男
-024673 可 10:6 καὶ καί CONJ and and
-024674 可 10:6 θῆλυ θῆλυς A-ASN female 造女
-024675 可 10:6 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 神造
-024676 可 10:6 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 人
-024677 可 10:7 Ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 因
-024678 可 10:7 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此
-024679 可 10:7 καταλείψει καταλείπω V-FAI-3S to leave 要離開
-024680 可 10:7 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-024681 可 10:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024682 可 10:7 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-024683 可 10:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-024684 可 10:7 καὶ καί CONJ and and
-024685 可 10:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024686 可 10:7 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-024687 可 10:7 καὶ καί CONJ and and
-024688 可 10:7 προσκολληθήσεται προσκολλάω V-FPI-3S to join 連合⸂二人成為一體
-024689 可 10:7 πρὸς πρός PREP to/with 與
-024690 可 10:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024691 可 10:7 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-024692 可 10:7 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-024693 可 10:8 καὶ καί CONJ and and
-024694 可 10:8 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be to be
-024695 可 10:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-024696 可 10:8 δύο δύο A-NPM-NUI two two
-024697 可 10:8 εἰς εἰς PREP toward toward
-024698 可 10:8 σάρκα σάρξ N-ASF flesh flesh
-024699 可 10:8 μίαν · εἷς A-ASF one one
-024700 可 10:8 ὥστε ὥστε CONJ so 既然如此⸂夫妻
-024701 可 10:8 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-024702 可 10:8 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-024703 可 10:8 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-024704 可 10:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-024705 可 10:8 μία εἷς A-NSF one 一
-024706 可 10:8 σάρξ . σάρξ N-NSF flesh 體的了
-024707 可 10:9 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-024708 可 10:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-024709 可 10:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024710 可 10:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-024711 可 10:9 συνέζευξεν συζεύγνυμι V-AAI-3S to join 配合的
-024712 可 10:9 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-024713 可 10:9 μὴ μή PRT-N not 不可
-024714 可 10:9 χωριζέτω . ¶ χωρίζω V-PAM-3S to separate/leave 分開
-024715 可 10:10 Καὶ καί CONJ and and
-024716 可 10:10 εἰς εἰς PREP toward 裏
-024717 可 10:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024718 可 10:10 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 到了⸃屋
-024719 可 10:10 πάλιν πάλιν ADV again 就
-024720 可 10:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-024721 可 10:10 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-024722 可 10:10 περὶ περί PREP about 事
-024723 可 10:10 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-024724 可 10:10 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-024725 可 10:10 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024726 可 10:11 καὶ καί CONJ and and
-024727 可 10:11 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-024728 可 10:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-024729 可 10:11 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-024730 可 10:11 ἂν ἄν PRT if if
-024731 可 10:11 ἀπολύσῃ ἀπολύω V-AAS-3S to release 休
-024732 可 10:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024733 可 10:11 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-024734 可 10:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-024735 可 10:11 καὶ καί CONJ and 就是
-024736 可 10:11 γαμήσῃ γαμέω V-AAS-3S to marry 娶的
-024737 可 10:11 ἄλλην ἄλλος A-ASF another 另
-024738 可 10:11 μοιχᾶται μοιχάω V-PNI-3S to commit adultery 犯姦淫
-024739 可 10:11 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 辜負
-024740 可 10:11 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 他的妻子
-024741 可 10:12 καὶ καί CONJ and and
-024742 可 10:12 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-024743 可 10:12 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self 妻子
-024744 可 10:12 ἀπολύσασα ἀπολύω V-AAP-NSF to release 離棄
-024745 可 10:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024746 可 10:12 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-024747 可 10:12 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-024748 可 10:12 γαμήσῃ γαμέω V-AAS-3S to marry 嫁
-024749 可 10:12 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 另
-024750 可 10:12 μοιχᾶται . ¶ μοιχάω V-PNI-3S to commit adultery 也是犯姦淫了
-024751 可 10:13 Καὶ καί CONJ and and
-024752 可 10:13 προσέφερον προσφέρω V-IAI-3P to bring to 有人帶着
-024753 可 10:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-024754 可 10:13 παιδία παιδίον N-APN child 小孩子⸂來見
-024755 可 10:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-024756 可 10:13 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-024757 可 10:13 ἅψηται · ἅπτω V-AMS-3S to kindle 耶穌摸
-024758 可 10:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-024759 可 10:13 δὲ δέ CONJ but/and 便
-024760 可 10:13 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-024761 可 10:13 ἐπετίμησαν ἐπιτιμάω V-AAI-3P to rebuke 責備
-024762 可 10:13 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 那些人
-024763 可 10:14 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-024764 可 10:14 δὲ δέ CONJ but/and 就
-024765 可 10:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024766 可 10:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024767 可 10:14 ἠγανάκτησεν ἀγανακτέω V-AAI-3S be indignant 惱怒
-024768 可 10:14 καὶ καί CONJ and and
-024769 可 10:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-024770 可 10:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對門徒
-024771 可 10:14 Ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 讓
-024772 可 10:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-024773 可 10:14 παιδία παιδίον N-APN child 小孩子
-024774 可 10:14 ἔρχεσθαι ἔρχομαι V-PNN to come/go 到
-024775 可 10:14 πρός πρός PREP to/with 這裏⸂來
-024776 可 10:14 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-024777 可 10:14 μὴ μή PRT-N not 不要
-024778 可 10:14 κωλύετε κωλύω V-PAM-2P to prevent 禁止
-024779 可 10:14 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self 他們
-024780 可 10:14 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 人
-024781 可 10:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-024782 可 10:14 τοιούτων τοιοῦτος D-GPN such as this 這樣的
-024783 可 10:14 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 正是
-024784 可 10:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-024785 可 10:14 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國的
-024786 可 10:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024787 可 10:14 Θεοῦ . θεός N-GSM God 在神
-024788 可 10:15 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-024789 可 10:15 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-024790 可 10:15 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-024791 可 10:15 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-024792 可 10:15 ἂν ἄν PRT if 要
-024793 可 10:15 μὴ μή PRT-N not 不
-024794 可 10:15 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 承受
-024795 可 10:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024796 可 10:15 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國⸂的若
-024797 可 10:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024798 可 10:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-024799 可 10:15 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-024800 可 10:15 παιδίον , παιδίον N-NSN child 小孩子
-024801 可 10:15 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-024802 可 10:15 μὴ μή PRT-N not 不能
-024803 可 10:15 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 進
-024804 可 10:15 εἰς εἰς PREP toward 去
-024805 可 10:15 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-024806 可 10:16 καὶ καί CONJ and 於是
-024807 可 10:16 ἐναγκαλισάμενος ἐναγκαλίζομαι V-ADP-NSM to embrace 抱着
-024808 可 10:16 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 小孩子
-024809 可 10:16 κατευλόγει κατευλογέω V-IAI-3S to bless 為他們祝福
-024810 可 10:16 τιθεὶς τίθημι V-PAP-NSM to place 按
-024811 可 10:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-024812 可 10:16 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-024813 可 10:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-024814 可 10:16 αὐτά . ¶ αὐτός P-APN he/she/it/self 給他們
-024815 可 10:17 Καὶ καί CONJ and and
-024816 可 10:17 ἐκπορευομένου ἐκπορεύω V-PNP-GSM to come/go out 出來
-024817 可 10:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-024818 可 10:17 εἰς εἰς PREP toward 行
-024819 可 10:17 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂的時候
-024820 可 10:17 προσδραμὼν προστρέχω V-2AAP-NSM to hasten 跑來
-024821 可 10:17 εἷς εἷς A-NSM one 有一個人
-024822 可 10:17 καὶ καί CONJ and and
-024823 可 10:17 γονυπετήσας γονυπετέω V-AAP-NSM to kneel 跪在
-024824 可 10:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他面前
-024825 可 10:17 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-024826 可 10:17 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-024827 可 10:17 Διδάσκαλε διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-024828 可 10:17 ἀγαθέ , ἀγαθός A-VSM good-doer 良善的
-024829 可 10:17 τί τίς I-ASN which? 甚麼事
-024830 可 10:17 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 我當作
-024831 可 10:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 纔
-024832 可 10:17 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-024833 可 10:17 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-024834 可 10:17 κληρονομήσω ; κληρονομέω V-AAS-1S to inherit 可以承受
-024835 可 10:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024836 可 10:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024837 可 10:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024838 可 10:18 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-024839 可 10:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-024840 可 10:18 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-024841 可 10:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-024842 可 10:18 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 稱
-024843 可 10:18 ἀγαθόν ; ἀγαθός A-ASM good-doer 是良善的
-024844 可 10:18 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 再沒有
-024845 可 10:18 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 良善的
-024846 可 10:18 εἰ εἰ CONJ if 除了
-024847 可 10:18 μὴ μή PRT-N not 之外
-024848 可 10:18 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-024849 可 10:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024850 可 10:18 Θεός . θεός N-NSM God 神
-024851 可 10:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-024852 可 10:19 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 誡命
-024853 可 10:19 οἶδας · εἴδω V-RAI-2S to know 你是曉得的
-024854 可 10:19 Μὴ μή PRT-N not 不可
-024855 可 10:19 φονεύσῃς , φονεύω V-AAS-2S to murder 殺人
-024856 可 10:19 Μὴ μή PRT-N not 不可
-024857 可 10:19 μοιχεύσῃς , μοιχεύω V-AAS-2S to commit adultery 姦淫
-024858 可 10:19 Μὴ μή PRT-N not 不可
-024859 可 10:19 κλέψῃς , κλέπτω V-AAS-2S to steal 偷盜
-024860 可 10:19 Μὴ μή PRT-N not 不可
-024861 可 10:19 ψευδομαρτυρήσῃς , ψευδομαρτυρέω V-AAS-2S to perjure 作假見證
-024862 可 10:19 Μὴ μή PRT-N not 不可
-024863 可 10:19 ἀποστερήσῃς , ἀποστερέω V-AAS-2S to defraud 虧負人
-024864 可 10:19 Τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 當孝敬
-024865 可 10:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-024866 可 10:19 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-024867 可 10:19 σου σύ P-2GS you you
-024868 可 10:19 καὶ καί CONJ and and
-024869 可 10:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-024870 可 10:19 μητέρα . μήτηρ N-ASF mother 母
-024871 可 10:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-024872 可 10:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024873 可 10:20 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-024874 可 10:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-024875 可 10:20 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-024876 可 10:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-024877 可 10:20 πάντα πᾶς A-APN all 一切⸂我
-024878 可 10:20 ἐφυλαξάμην φυλάσσω V-AMI-1S to keep/guard 都遵守了
-024879 可 10:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-024880 可 10:20 νεότητός νεότης N-GSF youth 小
-024881 可 10:20 μου . ἐγώ P-1GS I/we I/we
-024882 可 10:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024883 可 10:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024884 可 10:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024885 可 10:21 ἐμβλέψας ἐμβλέπω V-AAP-NSM to look into/upon 看着
-024886 可 10:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-024887 可 10:21 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 就愛
-024888 可 10:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-024889 可 10:21 καὶ καί CONJ and 並
-024890 可 10:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-024891 可 10:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-024892 可 10:21 Ἕν εἷς A-NSN one 一件
-024893 可 10:21 σε σύ P-2AS you 你
-024894 可 10:21 ὑστερεῖ · ὑστερέω V-PAI-3S to lack 還缺少
-024895 可 10:21 ὕπαγε , ὑπάγω V-PAM-2S to go 去
-024896 可 10:21 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 一切
-024897 可 10:21 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 你所有的
-024898 可 10:21 πώλησον πωλέω V-AAM-2S to sell 變賣
-024899 可 10:21 καὶ καί CONJ and and
-024900 可 10:21 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 分給
-024901 可 10:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-024902 可 10:21 πτωχοῖς , πτωχός A-DPM poor 窮人
-024903 可 10:21 καὶ καί CONJ and and
-024904 可 10:21 ἕξεις ἔχω V-FAI-2S to have/be 就必有
-024905 可 10:21 θησαυρὸν θησαυρός N-ASM treasure 財寶
-024906 可 10:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-024907 可 10:21 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-024908 可 10:21 καὶ καί CONJ and 你還要
-024909 可 10:21 δεῦρο δεῦρο ADV come 來
-024910 可 10:21 ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 跟從
-024911 可 10:21 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-024912 可 10:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-024913 可 10:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024914 可 10:22 στυγνάσας στυγνάζω V-AAP-NSM be gloomy 臉上就變了色
-024915 可 10:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 聽見
-024916 可 10:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 這
-024917 可 10:22 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-024918 可 10:22 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 走了;
-024919 可 10:22 λυπούμενος · λυπέω V-PPP-NSM to grieve 憂憂愁愁的
-024920 可 10:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-024921 可 10:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-024922 可 10:22 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 的
-024923 可 10:22 κτήματα κτῆμα N-APN possession 產業
-024924 可 10:22 πολλά . ¶ πολύς A-APN much 很多
-024925 可 10:23 Καὶ καί CONJ and and
-024926 可 10:23 περιβλεψάμενος περιβλέπω V-AMP-NSM to look around 周圍一看
-024927 可 10:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024928 可 10:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024929 可 10:23 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-024930 可 10:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-024931 可 10:23 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-024932 可 10:23 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-024933 可 10:23 Πῶς πως ADV how? 是何等的
-024934 可 10:23 δυσκόλως δυσκόλως ADV difficultly 難哪
-024935 可 10:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-024936 可 10:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-024937 可 10:23 χρήματα χρῆμα N-APN money 錢財
-024938 可 10:23 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-024939 可 10:23 εἰς εἰς PREP toward toward
-024940 可 10:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-024941 可 10:23 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-024942 可 10:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024943 可 10:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-024944 可 10:23 εἰσελεύσονται . εἰσέρχομαι V-FDI-3P to enter 進
-024945 可 10:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-024946 可 10:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024947 可 10:24 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-024948 可 10:24 ἐθαμβοῦντο θαμβέω V-IPI-3P to astonish 希奇
-024949 可 10:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-024950 可 10:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-024951 可 10:24 λόγοις λόγος N-DPM word 話
-024952 可 10:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-024953 可 10:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-024954 可 10:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-024955 可 10:24 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-024956 可 10:24 πάλιν πάλιν ADV again 又
-024957 可 10:24 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-024958 可 10:24 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-024959 可 10:24 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-024960 可 10:24 Τέκνα , τέκνον N-VPN child 小子⸂倚靠錢財的人
-024961 可 10:24 πῶς πως ADV how? 何等的
-024962 可 10:24 δύσκολόν δύσκολος A-NSN difficult 難哪
-024963 可 10:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-024964 可 10:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-024965 可 10:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-024966 可 10:24 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-024967 可 10:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024968 可 10:24 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-024969 可 10:24 εἰσελθεῖν · εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-024970 可 10:25 εὐκοπώτερόν εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 容易呢
-024971 可 10:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 還
-024972 可 10:25 κάμηλον κάμηλος N-ASF camel 駱駝
-024973 可 10:25 διὰ διά PREP through/because of 過
-024974 可 10:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-024975 可 10:25 τρυμαλιᾶς τρυμαλιά N-GSF hole 眼
-024976 可 10:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-024977 可 10:25 ῥαφίδος ῥαφίς N-GSF needle 鍼
-024978 可 10:25 διελθεῖν διέρχομαι V-2AAN to pass through 穿
-024979 可 10:25 ἢ ἤ CONJ or 比
-024980 可 10:25 πλούσιον πλούσιος A-ASM rich 財主
-024981 可 10:25 εἰς εἰς PREP toward toward
-024982 可 10:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-024983 可 10:25 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-024984 可 10:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-024985 可 10:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-024986 可 10:25 εἰσελθεῖν . εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-024987 可 10:26 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-024988 可 10:26 δὲ δέ CONJ but/and 就
-024989 可 10:26 περισσῶς περισσῶς ADV superabundantly 分外
-024990 可 10:26 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 希奇
-024991 可 10:26 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-024992 可 10:26 πρὸς πρός PREP to/with 對
-024993 可 10:26 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 他
-024994 可 10:26 Καὶ καί CONJ and 這樣
-024995 可 10:26 τίς τίς I-NSM which? 誰
-024996 可 10:26 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-024997 可 10:26 σωθῆναι ; σῴζω V-APN to save 得救呢
-024998 可 10:27 Ἐμβλέψας ἐμβλέπω V-AAP-NSM to look into/upon 看着
-024999 可 10:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-025000 可 10:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025001 可 10:27 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025002 可 10:27 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-025003 可 10:27 Παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-025004 可 10:27 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-025005 可 10:27 ἀδύνατον , ἀδύνατος A-NSN unable 是不能
-025006 可 10:27 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-025007 可 10:27 οὐ οὐ PRT-N no 不然
-025008 可 10:27 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-025009 可 10:27 θεῷ · θεός N-DSM God 神
-025010 可 10:27 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-025011 可 10:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-025012 可 10:27 δυνατὰ δυνατός A-NPN able 都能
-025013 可 10:27 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-025014 可 10:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-025015 可 10:27 θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 神
-025016 可 10:28 Ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-025017 可 10:28 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-025018 可 10:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025019 可 10:28 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-025020 可 10:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-025021 可 10:28 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-025022 可 10:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-025023 可 10:28 ἀφήκαμεν ἀφίημι V-AAI-1P to release 已經撇下
-025024 可 10:28 πάντα πᾶς A-APN all 所有的
-025025 可 10:28 καὶ καί CONJ and and
-025026 可 10:28 ἠκολουθήκαμέν ἀκολουθέω V-RAI-1P to follow 跟從
-025027 可 10:28 σοι . σύ P-2DS you 你了
-025028 可 10:29 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
-025029 可 10:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025030 可 10:29 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025031 可 10:29 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-025032 可 10:29 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-025033 可 10:29 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-025034 可 10:29 οὐδείς οὐδείς A-NSM no one no one
-025035 可 10:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 為
-025036 可 10:29 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 人
-025037 可 10:29 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 撇下
-025038 可 10:29 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房屋
-025039 可 10:29 ἢ ἤ CONJ or 或是
-025040 可 10:29 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-025041 可 10:29 ἢ ἤ CONJ or or
-025042 可 10:29 ἀδελφὰς ἀδελφή N-APF sister 姐妹
-025043 可 10:29 ἢ ἤ CONJ or or
-025044 可 10:29 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-025045 可 10:29 ἢ ἤ CONJ or or
-025046 可 10:29 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-025047 可 10:29 ἢ ἤ CONJ or or
-025048 可 10:29 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-025049 可 10:29 ἢ ἤ CONJ or or
-025050 可 10:29 ἀγροὺς ἀγρός N-APM field 田地
-025051 可 10:29 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of because of
-025052 可 10:29 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-025053 可 10:29 καὶ καί CONJ and 和
-025054 可 10:29 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of because of
-025055 可 10:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-025056 可 10:29 εὐαγγελίου , εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-025057 可 10:30 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-025058 可 10:30 μὴ μή PRT-N not 沒有⸃不
-025059 可 10:30 λάβῃ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 得
-025060 可 10:30 ἑκατονταπλασίονα ἑκατονταπλασίων A-APN a hundred times 百倍的
-025061 可 10:30 νῦν νῦν ADV now 今
-025062 可 10:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025063 可 10:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-025064 可 10:30 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 世
-025065 可 10:30 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 就是
-025066 可 10:30 οἰκίας οἰκία N-APF house 房屋
-025067 可 10:30 καὶ καί CONJ and and
-025068 可 10:30 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-025069 可 10:30 καὶ καί CONJ and and
-025070 可 10:30 ἀδελφὰς ἀδελφή N-APF sister 姐妹
-025071 可 10:30 καὶ καί CONJ and and
-025072 可 10:30 μητέρας μήτηρ N-APF mother 母親
-025073 可 10:30 καὶ καί CONJ and and
-025074 可 10:30 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-025075 可 10:30 καὶ καί CONJ and and
-025076 可 10:30 ἀγροὺς ἀγρός N-APM field 田地
-025077 可 10:30 μετὰ μετά PREP with/after 並且
-025078 可 10:30 διωγμῶν , διωγμός N-GPM persecution 要受逼迫
-025079 可 10:30 καὶ καί CONJ and and
-025080 可 10:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025081 可 10:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-025082 可 10:30 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 世⸂必得
-025083 可 10:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-025084 可 10:30 ἐρχομένῳ ἔρχομαι V-PNP-DSM to come/go 來
-025085 可 10:30 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-025086 可 10:30 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-025087 可 10:31 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多
-025088 可 10:31 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-025089 可 10:31 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 將要
-025090 可 10:31 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 在前的
-025091 可 10:31 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 在後
-025092 可 10:31 καὶ καί CONJ and and
-025093 可 10:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025094 可 10:31 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 在後的⸂將要
-025095 可 10:31 πρῶτοι . ¶ πρῶτος A-NPM first 在前
-025096 可 10:32 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們
-025097 可 10:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025098 可 10:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 行
-025099 可 10:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-025100 可 10:32 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路
-025101 可 10:32 ἀναβαίνοντες ἀναβαίνω V-PAP-NPM to ascend 上
-025102 可 10:32 εἰς εἰς PREP toward 去
-025103 可 10:32 Ἱεροσόλυμα , Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-025104 可 10:32 καὶ καί CONJ and and
-025105 可 10:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-025106 可 10:32 προάγων προάγω V-PAP-NSM to go/bring before 前頭走⸂門徒
-025107 可 10:32 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-025108 可 10:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025109 可 10:32 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂在
-025110 可 10:32 καὶ καί CONJ and 就
-025111 可 10:32 ἐθαμβοῦντο , θαμβέω V-IPI-3P to astonish 希奇
-025112 可 10:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025113 可 10:32 δὲ δέ CONJ but/and 也
-025114 可 10:32 ἀκολουθοῦντες ἀκολουθέω V-PAP-NPM to follow 跟從的人
-025115 可 10:32 ἐφοβοῦντο . φοβέω V-INI-3P to fear 害怕⸂耶穌
-025116 可 10:32 καὶ καί CONJ and and
-025117 可 10:32 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 叫過
-025118 可 10:32 πάλιν πάλιν ADV again 又
-025119 可 10:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-025120 可 10:32 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個門徒⸂來
-025121 可 10:32 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-025122 可 10:32 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 把自己
-025123 可 10:32 λέγειν λέγω V-PAN to speak 告訴
-025124 可 10:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-025125 可 10:32 μέλλοντα μέλλω V-PAP-APN be about to 將要
-025126 可 10:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他們說
-025127 可 10:32 συμβαίνειν συμβαίνω V-PAN to happen 遭遇
-025128 可 10:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-025129 可 10:33 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-025130 可 10:33 ἀναβαίνομεν ἀναβαίνω V-PAI-1P to ascend 我們上
-025131 可 10:33 εἰς εἰς PREP toward 去
-025132 可 10:33 Ἱεροσόλυμα , Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-025133 可 10:33 καὶ καί CONJ and and
-025134 可 10:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025135 可 10:33 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-025136 可 10:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-025137 可 10:33 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-025138 可 10:33 παραδοθήσεται παραδίδωμι V-FPI-3S to deliver 將要被交給
-025139 可 10:33 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-025140 可 10:33 ἀρχιερεῦσιν ἀρχιερεύς N-DPM high-priest 祭司長
-025141 可 10:33 καὶ καί CONJ and 和
-025142 可 10:33 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-025143 可 10:33 γραμματεῦσιν , γραμματεύς N-DPM scribe 文士
-025144 可 10:33 καὶ καί CONJ and and
-025145 可 10:33 κατακρινοῦσιν κατακρίνω V-FAI-3P to condemn 他們要定
-025146 可 10:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-025147 可 10:33 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死⸂罪
-025148 可 10:33 καὶ καί CONJ and and
-025149 可 10:33 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 交給
-025150 可 10:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-025151 可 10:33 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-025152 可 10:33 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-025153 可 10:34 καὶ καί CONJ and 他們⸃要
-025154 可 10:34 ἐμπαίξουσιν ἐμπαίζω V-FAI-3P to mock 戲弄
-025155 可 10:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-025156 可 10:34 καὶ καί CONJ and and
-025157 可 10:34 ἐμπτύσουσιν ἐμπτύω V-FAI-3P to spit on/at 吐唾沫
-025158 可 10:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他臉上
-025159 可 10:34 καὶ καί CONJ and and
-025160 可 10:34 μαστιγώσουσιν μαστιγόω V-FAI-3P to whip 鞭打
-025161 可 10:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-025162 可 10:34 καὶ καί CONJ and and
-025163 可 10:34 ἀποκτενοῦσιν , ἀποκτείνω V-FAI-3P to kill 殺害⸂他
-025164 可 10:34 καὶ καί CONJ and and
-025165 可 10:34 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-025166 可 10:34 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-025167 可 10:34 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-025168 可 10:34 ἀναστήσεται . ¶ ἀνίστημι V-FMI-3S to arise 他要復活
-025169 可 10:35 Καὶ καί CONJ and and
-025170 可 10:35 προσπορεύονται προσπορεύομαι V-PNI-3P to approach 進前來
-025171 可 10:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-025172 可 10:35 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-025173 可 10:35 καὶ καί CONJ and and
-025174 可 10:35 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-025175 可 10:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025176 可 10:35 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-025177 可 10:35 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太的
-025178 可 10:35 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-025179 可 10:35 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025180 可 10:35 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子⸂我們
-025181 可 10:35 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 願你
-025182 可 10:35 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-025183 可 10:35 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 甚麼
-025184 可 10:35 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-025185 可 10:35 αἰτήσωμέν αἰτέω V-AAS-1P to ask 求
-025186 可 10:35 σε σύ P-2AS you 你
-025187 可 10:35 ποιήσῃς ποιέω V-AAS-2S to do/make 作
-025188 可 10:35 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-025189 可 10:36 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-025190 可 10:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025191 可 10:36 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025192 可 10:36 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-025193 可 10:36 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-025194 可 10:36 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 要
-025195 可 10:36 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-025196 可 10:36 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 作
-025197 可 10:36 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 給你們
-025198 可 10:37 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-025199 可 10:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025200 可 10:37 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-025201 可 10:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025202 可 10:37 Δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 賜
-025203 可 10:37 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-025204 可 10:37 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-025205 可 10:37 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-025206 可 10:37 σου σύ P-2GS you 你的
-025207 可 10:37 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-025208 可 10:37 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-025209 可 10:37 καὶ καί CONJ and and
-025210 可 10:37 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-025211 可 10:37 ἐξ ἐκ PREP of/from 坐在⸂你
-025212 可 10:37 ἀριστερῶν ἀριστερός A-GPN left 左邊
-025213 可 10:37 καθίσωμεν καθίζω V-AAS-1P to sit 坐
-025214 可 10:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025215 可 10:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-025216 可 10:37 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-025217 可 10:37 σου . σύ P-2GS you 你
-025218 可 10:38 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025219 可 10:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025220 可 10:38 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025221 可 10:38 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-025222 可 10:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-025223 可 10:38 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-025224 可 10:38 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-025225 可 10:38 τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-025226 可 10:38 αἰτεῖσθε . αἰτέω V-PMI-2P to ask 所求的
-025227 可 10:38 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 你們能
-025228 可 10:38 πιεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝⸂麼
-025229 可 10:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025230 可 10:38 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-025231 可 10:38 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-025232 可 10:38 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-025233 可 10:38 πίνω πίνω V-PAI-1S to drink 喝的
-025234 可 10:38 ἢ ἤ CONJ or or
-025235 可 10:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025236 可 10:38 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-025237 可 10:38 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-025238 可 10:38 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-025239 可 10:38 βαπτίζομαι βαπτίζω V-PPI-1S to baptize 受的
-025240 可 10:38 βαπτισθῆναι ; βαπτίζω V-APN to baptize 你們能受麼
-025241 可 10:39 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-025242 可 10:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025243 可 10:39 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-025244 可 10:39 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025245 可 10:39 Δυνάμεθα . δύναμαι V-PNI-1P be able 我們能
-025246 可 10:39 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025247 可 10:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025248 可 10:39 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025249 可 10:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025250 可 10:39 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-025251 可 10:39 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025252 可 10:39 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-025253 可 10:39 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-025254 可 10:39 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-025255 可 10:39 πίνω πίνω V-PAI-1S to drink 喝的
-025256 可 10:39 πίεσθε πίνω V-FDI-2P to drink 你們也要喝
-025257 可 10:39 καὶ καί CONJ and and
-025258 可 10:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025259 可 10:39 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-025260 可 10:39 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-025261 可 10:39 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-025262 可 10:39 βαπτίζομαι βαπτίζω V-PPI-1S to baptize 受的
-025263 可 10:39 βαπτισθήσεσθε , βαπτίζω V-FPI-2P to baptize 你們也要受
-025264 可 10:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025265 可 10:40 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-025266 可 10:40 καθίσαι καθίζω V-AAN to sit 坐
-025267 可 10:40 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-025268 可 10:40 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右
-025269 可 10:40 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-025270 可 10:40 ἢ ἤ CONJ or or
-025271 可 10:40 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-025272 可 10:40 εὐωνύμων εὐώνυμος A-GPN left/south 左
-025273 可 10:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-025274 可 10:40 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-025275 可 10:40 ἐμὸν ἐμός S-1SNSN my 我
-025276 可 10:40 δοῦναι , δίδωμι V-2AAN to give 可以賜的
-025277 可 10:40 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-025278 可 10:40 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 就賜給誰
-025279 可 10:40 ἡτοίμασται . ἑτοιμάζω V-RPI-3S to make ready 為誰豫備的
-025280 可 10:41 Καὶ καί CONJ and and
-025281 可 10:41 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-025282 可 10:41 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-025283 可 10:41 δέκα δέκα A-NPM-NUI ten 十個門徒
-025284 可 10:41 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 就
-025285 可 10:41 ἀγανακτεῖν ἀγανακτέω V-PAN be indignant 惱怒
-025286 可 10:41 περὶ περί PREP about about
-025287 可 10:41 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-025288 可 10:41 καὶ καί CONJ and and
-025289 可 10:41 Ἰωάννου . Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-025290 可 10:42 καὶ καί CONJ and and
-025291 可 10:42 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫
-025292 可 10:42 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-025293 可 10:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025294 可 10:42 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025295 可 10:42 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-025296 可 10:42 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-025297 可 10:42 Οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-025298 可 10:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-025299 可 10:42 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-025300 可 10:42 δοκοῦντες δοκέω V-PAP-NPM to think 尊為
-025301 可 10:42 ἄρχειν ἄρχω V-PAN be first 君王的
-025302 可 10:42 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-025303 可 10:42 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-025304 可 10:42 κατακυριεύουσιν κατακυριεύω V-PAI-3P to master 治理
-025305 可 10:42 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-025306 可 10:42 καὶ καί CONJ and and
-025307 可 10:42 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-025308 可 10:42 μεγάλοι μέγας A-NPM great 大臣
-025309 可 10:42 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-025310 可 10:42 κατεξουσιάζουσιν κατεξουσιάζω V-PAI-3P to rule 操權管束
-025311 可 10:42 αὐτῶν . αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-025312 可 10:43 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-025313 可 10:43 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-025314 可 10:43 δέ δέ CONJ but/and 只是
-025315 可 10:43 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-025316 可 10:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025317 可 10:43 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂中間
-025318 可 10:43 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-025319 可 10:43 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 誰
-025320 可 10:43 ἂν ἄν PRT if if
-025321 可 10:43 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 願
-025322 可 10:43 μέγας μέγας A-NSM great 大
-025323 可 10:43 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 為
-025324 可 10:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-025325 可 10:43 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-025326 可 10:43 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必作
-025327 可 10:43 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-025328 可 10:43 διάκονος , διάκονος N-NSM servant 用人
-025329 可 10:44 καὶ καί CONJ and and
-025330 可 10:44 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 誰
-025331 可 10:44 ἂν ἄν PRT if if
-025332 可 10:44 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 願
-025333 可 10:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-025334 可 10:44 ὑμῖν σύ P-2DP you 在⸃你們
-025335 可 10:44 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-025336 可 10:44 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 首
-025337 可 10:44 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必作
-025338 可 10:44 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人的
-025339 可 10:44 δοῦλος · δοῦλος N-NSM slave 僕人
-025340 可 10:45 καὶ καί CONJ and 並
-025341 可 10:45 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-025342 可 10:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025343 可 10:45 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-025344 可 10:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-025345 可 10:45 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-025346 可 10:45 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-025347 可 10:45 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-025348 可 10:45 διακονηθῆναι διακονέω V-APN to serve 要受人的服事
-025349 可 10:45 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-025350 可 10:45 διακονῆσαι διακονέω V-AAN to serve 要服事人
-025351 可 10:45 καὶ καί CONJ and 並且
-025352 可 10:45 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 要捨
-025353 可 10:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025354 可 10:45 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-025355 可 10:45 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-025356 可 10:45 λύτρον λύτρον N-ASN ransom 贖價
-025357 可 10:45 ἀντὶ ἀντί PREP for 作
-025358 可 10:45 πολλῶν . ¶ πολύς A-GPM much 多人的
-025359 可 10:46 Καὶ καί CONJ and and
-025360 可 10:46 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 到了
-025361 可 10:46 εἰς εἰς PREP toward toward
-025362 可 10:46 Ἰεριχώ . Ἱεριχώ N-ASF-L Jericho 耶利哥⸂耶穌
-025363 可 10:46 Καὶ καί CONJ and 同
-025364 可 10:46 ἐκπορευομένου ἐκπορεύω V-PNP-GSM to come/go out 出
-025365 可 10:46 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-025366 可 10:46 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-025367 可 10:46 Ἰεριχὼ Ἱεριχώ N-GSF-L Jericho 耶利哥⸂的時候
-025368 可 10:46 καὶ καί CONJ and 並
-025369 可 10:46 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025370 可 10:46 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-025371 可 10:46 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-025372 可 10:46 καὶ καί CONJ and and
-025373 可 10:46 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 人
-025374 可 10:46 ἱκανοῦ ἱκανός A-GSM sufficient 許多
-025375 可 10:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 是
-025376 可 10:46 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-025377 可 10:46 Τιμαίου Τιμαῖος N-GSM-P Timaeus 底買的
-025378 可 10:46 Βαρτιμαῖος , Βαρτιμαῖος N-NSM-P Bartimaeus 巴底買
-025379 可 10:46 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎子
-025380 可 10:46 προσαίτης , προσαίτης N-NSM a beggar 有一個討飯的
-025381 可 10:46 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐⸂在
-025382 可 10:46 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁
-025383 可 10:46 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025384 可 10:46 ὁδόν . ὁδός N-ASF road 路
-025385 可 10:47 καὶ καί CONJ and and
-025386 可 10:47 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 他聽見
-025387 可 10:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-025388 可 10:47 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025389 可 10:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025390 可 10:47 Ναζαρηνός Ναζαρηνός A-NSM Nazarene 拿撒勒的
-025391 可 10:47 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-025392 可 10:47 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-025393 可 10:47 κράζειν κράζω V-PAN to cry 喊
-025394 可 10:47 καὶ καί CONJ and 着
-025395 可 10:47 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說
-025396 可 10:47 Υἱὲ υἱός N-VSM son 子孫
-025397 可 10:47 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-025398 可 10:47 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌阿
-025399 可 10:47 ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-025400 可 10:47 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂罷
-025401 可 10:48 Καὶ καί CONJ and 有
-025402 可 10:48 ἐπετίμων ἐπιτιμάω V-IAI-3P to rebuke 責備
-025403 可 10:48 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-025404 可 10:48 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-025405 可 10:48 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-025406 可 10:48 σιωπήσῃ · σιωπάω V-AAS-3S be quiet 不許他作聲
-025407 可 10:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-025408 可 10:48 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-025409 可 10:48 πολλῷ πολύς A-DSN much 大聲
-025410 可 10:48 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越發
-025411 可 10:48 ἔκραζεν · κράζω V-IAI-3S to cry 喊着說
-025412 可 10:48 Υἱὲ υἱός N-VSM son 子孫哪
-025413 可 10:48 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-025414 可 10:48 ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-025415 可 10:48 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂罷
-025416 可 10:49 Καὶ καί CONJ and 就
-025417 可 10:49 στὰς ἵστημι V-2AAP-NSM to stand 站住
-025418 可 10:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025419 可 10:49 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025420 可 10:49 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025421 可 10:49 Φωνήσατε φωνέω V-AAM-2P to call 叫過
-025422 可 10:49 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他來⸂他們
-025423 可 10:49 Καὶ καί CONJ and 就
-025424 可 10:49 φωνοῦσιν φωνέω V-PAI-3P to call 叫
-025425 可 10:49 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-025426 可 10:49 τυφλὸν τυφλός A-ASM blind 瞎子
-025427 可 10:49 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-025428 可 10:49 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-025429 可 10:49 Θάρσει , θαρσέω V-PAM-2S take heart 放心
-025430 可 10:49 ἔγειρε , ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-025431 可 10:49 φωνεῖ φωνέω V-PAI-3S to call 他叫
-025432 可 10:49 σε . σύ P-2AS you 你⸂喇
-025433 可 10:50 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 瞎子
-025434 可 10:50 δὲ δέ CONJ but/and 就
-025435 可 10:50 ἀποβαλὼν ἀποβάλλω V-2AAP-NSM to throw away 丟下
-025436 可 10:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025437 可 10:50 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣服
-025438 可 10:50 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-025439 可 10:50 ἀναπηδήσας ἀναπηδάω V-AAP-NSM to jump up 跳起來
-025440 可 10:50 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 走到
-025441 可 10:50 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-025442 可 10:50 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-025443 可 10:50 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025444 可 10:51 Καὶ καί CONJ and and
-025445 可 10:51 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-025446 可 10:51 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025447 可 10:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025448 可 10:51 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025449 可 10:51 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025450 可 10:51 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-025451 可 10:51 σοι σύ P-2DS you 為你
-025452 可 10:51 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 要⸂我
-025453 可 10:51 ποιήσω ; ποιέω V-AAS-1S to do/make 作
-025454 可 10:51 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025455 可 10:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025456 可 10:51 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎子
-025457 可 10:51 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025458 可 10:51 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025459 可 10:51 Ραββουνι , ῥαββονί ARAM Rabboni 拉波尼⸂我
-025460 可 10:51 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-025461 可 10:51 ἀναβλέψω . ἀναβλέπω V-AAS-1S to look up/see again 能看見
-025462 可 10:52 Καὶ καί CONJ and and
-025463 可 10:52 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025464 可 10:52 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025465 可 10:52 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025466 可 10:52 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025467 可 10:52 Ὕπαγε , ὑπάγω V-PAM-2S to go 你去罷
-025468 可 10:52 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-025469 可 10:52 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-025470 可 10:52 σου σύ P-2GS you 你的
-025471 可 10:52 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-025472 可 10:52 σε . σύ P-2AS you 你了⸂瞎子
-025473 可 10:52 καὶ καί CONJ and and
-025474 可 10:52 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立刻
-025475 可 10:52 ἀνέβλεψεν ἀναβλέπω V-AAI-3S to look up/see again 看見了
-025476 可 10:52 καὶ καί CONJ and 就
-025477 可 10:52 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟隨
-025478 可 10:52 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-025479 可 10:52 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025480 可 10:52 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-025481 可 10:52 ὁδῷ . ¶ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-025482 可 11:1 Καὶ καί CONJ and and
-025483 可 11:1 ὅτε ὅτε CONJ when when
-025484 可 11:1 ἐγγίζουσιν ἐγγίζω V-PAI-3P to come near 耶穌和門徒將近
-025485 可 11:1 εἰς εἰς PREP toward 到了
-025486 可 11:1 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-025487 可 11:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-025488 可 11:1 Βηθφαγὴ Βηθφαγή N-ASF-L Bethphage 伯法其
-025489 可 11:1 καὶ καί CONJ and 和
-025490 可 11:1 Βηθανίαν Βηθανία N-ASF-L Bethany 伯大尼
-025491 可 11:1 πρὸς πρός PREP to/with 在
-025492 可 11:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025493 可 11:1 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山⸂那裏
-025494 可 11:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-025495 可 11:1 Ἐλαιῶν , ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-025496 可 11:1 ἀποστέλλει ἀποστέλλω V-PAI-3S to send 耶穌就打發
-025497 可 11:1 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-025498 可 11:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025499 可 11:1 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-025500 可 11:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-025501 可 11:2 καὶ καί CONJ and and
-025502 可 11:2 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-025503 可 11:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-025504 可 11:2 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去
-025505 可 11:2 εἰς εἰς PREP toward 往
-025506 可 11:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025507 可 11:2 κώμην κώμη N-ASF village 村子⸂裏
-025508 可 11:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025509 可 11:2 κατέναντι κατέναντι PREP before 對面
-025510 可 11:2 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-025511 可 11:2 καὶ καί CONJ and and
-025512 可 11:2 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately immediately
-025513 可 11:2 εἰσπορευόμενοι εἰσπορεύω V-PNP-NPM to enter 一進
-025514 可 11:2 εἰς εἰς PREP toward 去
-025515 可 11:2 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 的時候⸂必
-025516 可 11:2 εὑρήσετε εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 看見
-025517 可 11:2 πῶλον πῶλος N-ASM colt 一匹驢駒
-025518 可 11:2 δεδεμένον δέω V-RPP-ASM to bind 拴在那裏
-025519 可 11:2 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-025520 可 11:2 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 是
-025521 可 11:2 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-025522 可 11:2 οὔπω οὔπω ADV not yet 從來
-025523 可 11:2 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-025524 可 11:2 ἐκάθισεν · καθίζω V-AAI-3S to sit 騎過的⸂可以
-025525 可 11:2 λύσατε λύω V-AAM-2P to loose 解開
-025526 可 11:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-025527 可 11:2 καὶ καί CONJ and and
-025528 可 11:2 φέρετε . φέρω V-PAM-2P to bear/lead 牽來
-025529 可 11:3 καὶ καί CONJ and and
-025530 可 11:3 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-025531 可 11:3 τις τις X-NSM one 有人
-025532 可 11:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-025533 可 11:3 εἴπῃ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-025534 可 11:3 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-025535 可 11:3 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 作
-025536 可 11:3 τοῦτο ; οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事⸂你們就
-025537 可 11:3 εἴπατε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說
-025538 可 11:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025539 可 11:3 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-025540 可 11:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-025541 可 11:3 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-025542 可 11:3 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 要
-025543 可 11:3 καὶ καί CONJ and and
-025544 可 11:3 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 那人必立時
-025545 可 11:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-025546 可 11:3 ἀποστέλλει ἀποστέλλω V-PAI-3S to send 讓你們牽⸂來
-025547 可 11:3 πάλιν πάλιν ADV again again
-025548 可 11:3 ὧδε . ὧδε ADV here here
-025549 可 11:4 Καὶ καί CONJ and and
-025550 可 11:4 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 他們去了
-025551 可 11:4 καὶ καί CONJ and 便
-025552 可 11:4 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 看見
-025553 可 11:4 πῶλον πῶλος N-ASM colt 一匹驢駒
-025554 可 11:4 δεδεμένον δέω V-RPP-ASM to bind 拴
-025555 可 11:4 πρὸς πρός PREP to/with 在
-025556 可 11:4 θύραν θύρα N-ASF door 門
-025557 可 11:4 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外
-025558 可 11:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-025559 可 11:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-025560 可 11:4 ἀμφόδου ἄμφοδον N-GSN street 街道
-025561 可 11:4 καὶ καί CONJ and 就
-025562 可 11:4 λύουσιν λύω V-PAI-3P to loose 解開
-025563 可 11:4 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-025564 可 11:5 καί καί CONJ and and
-025565 可 11:5 τινες τις X-NPM one 有幾個
-025566 可 11:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025567 可 11:5 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-025568 可 11:5 ἑστηκότων ἵστημι V-RAP-GPM to stand 站着的⸂人
-025569 可 11:5 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-025570 可 11:5 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-025571 可 11:5 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-025572 可 11:5 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 作
-025573 可 11:5 λύοντες λύω V-PAP-NPM to loose 你們解
-025574 可 11:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-025575 可 11:5 πῶλον ; πῶλος N-ASM colt 驢駒
-025576 可 11:6 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-025577 可 11:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025578 可 11:6 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 回答⸂那些人
-025579 可 11:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-025580 可 11:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照着
-025581 可 11:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說的
-025582 可 11:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025583 可 11:6 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025584 可 11:6 καὶ καί CONJ and 就
-025585 可 11:6 ἀφῆκαν ἀφίημι V-AAI-3P to release 任憑
-025586 可 11:6 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們牽去了
-025587 可 11:7 καὶ καί CONJ and and
-025588 可 11:7 φέρουσιν φέρω V-PAI-3P to bear/lead 牽到
-025589 可 11:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他們⸃把
-025590 可 11:7 πῶλον πῶλος N-ASM colt 驢駒
-025591 可 11:7 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-025592 可 11:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-025593 可 11:7 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025594 可 11:7 καὶ καί CONJ and and
-025595 可 11:7 ἐπιβάλλουσιν ἐπιβάλλω V-PAI-3P to put on/seize 搭在⸂上面耶穌
-025596 可 11:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-025597 可 11:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-025598 可 11:7 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-025599 可 11:7 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 把自己的
-025600 可 11:7 καὶ καί CONJ and 就
-025601 可 11:7 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 騎
-025602 可 11:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 上
-025603 可 11:7 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-025604 可 11:8 Καὶ καί CONJ and 有
-025605 可 11:8 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-025606 可 11:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-025607 可 11:8 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-025608 可 11:8 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 把
-025609 可 11:8 ἔστρωσαν στρώννυμι V-AAI-3P to spread 舖
-025610 可 11:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-025611 可 11:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025612 可 11:8 ὁδόν , ὁδός N-ASF road 路⸂上
-025613 可 11:8 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 也有人
-025614 可 11:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025615 可 11:8 στιβάδας στοιβάς, στιβάς N-APF leafy branch 枝
-025616 可 11:8 κόψαντες κόπτω V-AAP-NPM to cut/mourn 砍⸂下來鋪在路上
-025617 可 11:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 把
-025618 可 11:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025619 可 11:8 ἀγρῶν . ἀγρός N-GPM field 田間的⸂樹
-025620 可 11:9 καὶ καί CONJ and and
-025621 可 11:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025622 可 11:9 προάγοντες προάγω V-PAP-NPM to go/bring before 前行
-025623 可 11:9 καὶ καί CONJ and and
-025624 可 11:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025625 可 11:9 ἀκολουθοῦντες ἀκολουθέω V-PAP-NPM to follow 後隨的人
-025626 可 11:9 ἔκραζον · κράζω V-IAI-3P to cry 都喊着說
-025627 可 11:9 ¬ Ὡσαννά · ὡσαννά PRT Hosanna! 和散那
-025628 可 11:9 ¬ Εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 是應當稱頌的
-025629 可 11:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025630 可 11:9 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-025631 可 11:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-025632 可 11:9 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-025633 可 11:9 Κυρίου · κύριος N-GSM lord 主
-025634 可 11:10 ¬ Εὐλογημένη εὐλογέω V-RPP-NSF to praise/bless 是應當稱頌的
-025635 可 11:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-025636 可 11:10 ἐρχομένη ἔρχομαι V-PNP-NSF to come/go 將要來的
-025637 可 11:10 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-025638 可 11:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-025639 可 11:10 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖
-025640 可 11:10 ¬ ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-025641 可 11:10 Δαυίδ · Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-025642 可 11:10 ¬ Ὡσαννὰ ὡσαννά PRT Hosanna! 和散那
-025643 可 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在上
-025644 可 11:10 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-025645 可 11:10 ὑψίστοις . ¶ ὕψιστος A-DPN highest 高高
-025646 可 11:11 Καὶ καί CONJ and and
-025647 可 11:11 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 耶穌進
-025648 可 11:11 εἰς εἰς PREP toward 了
-025649 可 11:11 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-025650 可 11:11 εἰς εἰς PREP toward 入了
-025651 可 11:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 聖
-025652 可 11:11 ἱερόν ἱερός N-GSN temple 殿
-025653 可 11:11 καὶ καί CONJ and and
-025654 可 11:11 περιβλεψάμενος περιβλέπω V-AMP-NSM to look around 周圍看了
-025655 可 11:11 πάντα , πᾶς A-APN all 各樣物件
-025656 可 11:11 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚
-025657 可 11:11 ἤδη ἤδη ADV already already
-025658 可 11:11 οὔσης εἰμί V-PAP-GSF to be 已
-025659 可 11:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-025660 可 11:11 ὥρας , ὥρα N-GSF hour 天色
-025661 可 11:11 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出城
-025662 可 11:11 εἰς εἰς PREP toward 往
-025663 可 11:11 Βηθανίαν Βηθανία N-ASF-L Bethany 伯大尼⸂去了
-025664 可 11:11 μετὰ μετά PREP with/after 就和
-025665 可 11:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025666 可 11:11 δώδεκα . ¶ δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個⸂門徒
-025667 可 11:12 Καὶ καί CONJ and and
-025668 可 11:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-025669 可 11:12 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-025670 可 11:12 ἐξελθόντων ἐξέρχομαι V-2AAP-GPM to go out 出來
-025671 可 11:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-025672 可 11:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-025673 可 11:12 Βηθανίας Βηθανία N-GSF-L Bethany 伯大尼
-025674 可 11:12 ἐπείνασεν . πεινάω V-AAI-3S to hunger 耶穌餓了
-025675 可 11:13 καὶ καί CONJ and and
-025676 可 11:13 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-025677 可 11:13 συκῆν συκῆ N-ASF fig tree 一棵無花果樹
-025678 可 11:13 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-025679 可 11:13 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-025680 可 11:13 ἔχουσαν ἔχω V-PAP-ASF to have/be 樹上有
-025681 可 11:13 φύλλα φύλλον N-APN leaf 葉子
-025682 可 11:13 ἦλθεν , ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 就往那裏去
-025683 可 11:13 εἰ εἰ CONJ if if
-025684 可 11:13 ἄρα ἄρα CONJ therefore 或者
-025685 可 11:13 τι τις X-ASN one 甚麼
-025686 可 11:13 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 可以找着
-025687 可 11:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025688 可 11:13 αὐτῇ , αὐτός P-DSF he/she/it/self 樹⸂上
-025689 可 11:13 καὶ καί CONJ and and
-025690 可 11:13 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到⸂了
-025691 可 11:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 下
-025692 可 11:13 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 樹
-025693 可 11:13 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不着甚麼
-025694 可 11:13 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 竟找
-025695 可 11:13 εἰ εἰ CONJ if if
-025696 可 11:13 μὴ μή PRT-N not 不過
-025697 可 11:13 φύλλα · φύλλον N-APN leaf 有葉子
-025698 可 11:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025699 可 11:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-025700 可 11:13 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-025701 可 11:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-025702 可 11:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-025703 可 11:13 σύκων . σῦκον N-GPN fig 收無花果的
-025704 可 11:14 καὶ καί CONJ and and
-025705 可 11:14 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 耶穌就
-025706 可 11:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025707 可 11:14 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對樹
-025708 可 11:14 Μηκέτι μηκέτι ADV never again never again
-025709 可 11:14 εἰς εἰς PREP toward 從今以後
-025710 可 11:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-025711 可 11:14 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永
-025712 可 11:14 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-025713 可 11:14 σοῦ σύ P-2GS you 你⸂的
-025714 可 11:14 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 沒有人
-025715 可 11:14 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-025716 可 11:14 φάγοι . φαγεῖν V-AAO-3S to eat 喫
-025717 可 11:14 καὶ καί CONJ and 也
-025718 可 11:14 ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 聽見了
-025719 可 11:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025720 可 11:14 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-025721 可 11:14 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-025722 可 11:15 Καὶ καί CONJ and and
-025723 可 11:15 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來
-025724 可 11:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-025725 可 11:15 Ἱεροσόλυμα . Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-025726 可 11:15 Καὶ καί CONJ and and
-025727 可 11:15 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 耶穌進
-025728 可 11:15 εἰς εἰς PREP toward 入
-025729 可 11:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-025730 可 11:15 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 聖殿
-025731 可 11:15 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 趕
-025732 可 11:15 ἐκβάλλειν ἐκβάλλω V-PAN to expel 出
-025733 可 11:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-025734 可 11:15 πωλοῦντας πωλέω V-PAP-APM to sell 賣的人
-025735 可 11:15 καὶ καί CONJ and and
-025736 可 11:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-025737 可 11:15 ἀγοράζοντας ἀγοράζω V-PAP-APM to buy 作買
-025738 可 11:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-025739 可 11:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-025740 可 11:15 ἱερῷ , ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-025741 可 11:15 καὶ καί CONJ and and
-025742 可 11:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-025743 可 11:15 τραπέζας τράπεζα N-APF table 桌子
-025744 可 11:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025745 可 11:15 κολλυβιστῶν κολλυβιστής N-GPM moneychanger 兌換銀錢之人
-025746 可 11:15 καὶ καί CONJ and 和
-025747 可 11:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 之人的
-025748 可 11:15 καθέδρας καθέδρα N-APF seat 凳子
-025749 可 11:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-025750 可 11:15 πωλούντων πωλέω V-PAP-GPM to sell 賣
-025751 可 11:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-025752 可 11:15 περιστερὰς περιστερά N-APF dove 鴿子
-025753 可 11:15 κατέστρεψεν , καταστρέφω V-AAI-3S to overturn 推倒
-025754 可 11:16 καὶ καί CONJ and 也
-025755 可 11:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-025756 可 11:16 ἤφιεν ἀφίημι V-IAI-3S to release 許
-025757 可 11:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-025758 可 11:16 τις τις X-NSM one 人
-025759 可 11:16 διενέγκῃ διαφέρω V-2AAS-3S to spread/surpass 拿着
-025760 可 11:16 σκεῦος σκεῦος N-ASN vessel 器具
-025761 可 11:16 διὰ διά PREP through/because of 經過
-025762 可 11:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-025763 可 11:16 ἱεροῦ . ἱερός N-GSN temple 從殿裏
-025764 可 11:17 καὶ καί CONJ and 便
-025765 可 11:17 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-025766 可 11:17 καὶ καί CONJ and and
-025767 可 11:17 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-025768 可 11:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-025769 可 11:17 Οὐ οὐ PRT-N no 經上不是
-025770 可 11:17 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着
-025771 可 11:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-025772 可 11:17 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025773 可 11:17 οἶκός οἶκος N-NSM house 殿
-025774 可 11:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-025775 可 11:17 οἶκος οἶκος N-NSM house 殿⸂麼
-025776 可 11:17 προσευχῆς προσευχή N-GSF prayer 禱告的
-025777 可 11:17 κληθήσεται καλέω V-FPI-3S to call 必稱為
-025778 可 11:17 ¬ πᾶσιν πᾶς A-DPN all 萬
-025779 可 11:17 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-025780 可 11:17 ἔθνεσιν ; ἔθνος N-DPN Gentiles 國
-025781 可 11:17 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-025782 可 11:17 δὲ δέ CONJ but/and 倒⸂使
-025783 可 11:17 πεποιήκατε ποιέω V-RAI-2P to do/make 成為
-025784 可 11:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-025785 可 11:17 Σπήλαιον σπήλαιον N-ASN cave 窩了
-025786 可 11:17 λῃστῶν . ¶ λῃστής N-GPM robber/rebel 賊
-025787 可 11:18 Καὶ καί CONJ and and
-025788 可 11:18 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見這話
-025789 可 11:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025790 可 11:18 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-025791 可 11:18 καὶ καί CONJ and 和
-025792 可 11:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025793 可 11:18 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-025794 可 11:18 καὶ καί CONJ and 就
-025795 可 11:18 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想
-025796 可 11:18 πῶς πως ADV how? 法子
-025797 可 11:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-025798 可 11:18 ἀπολέσωσιν · ἀπολλύω V-AAS-3P to destroy 要除滅
-025799 可 11:18 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 怕
-025800 可 11:18 γὰρ γάρ CONJ for 卻又
-025801 可 11:18 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-025802 可 11:18 πᾶς πᾶς A-NSM all 都
-025803 可 11:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-025804 可 11:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025805 可 11:18 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-025806 可 11:18 ἐξεπλήσσετο ἐκπλήσσω V-IPI-3S be astonished 希奇
-025807 可 11:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-025808 可 11:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-025809 可 11:18 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-025810 可 11:18 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-025811 可 11:19 Καὶ καί CONJ and and
-025812 可 11:19 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-025813 可 11:19 ὀψὲ ὀψέ ADV evening 晚上
-025814 可 11:19 ἐγένετο , γίνομαι V-2ADI-3S to be 每天
-025815 可 11:19 ἐξεπορεύοντο ἐκπορεύω V-INI-3P to come/go out 耶穌出
-025816 可 11:19 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 去
-025817 可 11:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-025818 可 11:19 πόλεως . ¶ πόλις N-GSF city 城
-025819 可 11:20 Καὶ καί CONJ and and
-025820 可 11:20 παραπορευόμενοι παραπορεύομαι V-PNP-NPM to pass by/through 他們從那裏經過
-025821 可 11:20 πρωῒ πρωΐ ADV morning 早晨
-025822 可 11:20 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-025823 可 11:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025824 可 11:20 συκῆν συκῆ N-ASF fig tree 無花果樹
-025825 可 11:20 ἐξηραμμένην ξηραίνω V-RPP-ASF to dry 都枯乾了
-025826 可 11:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 連
-025827 可 11:20 ῥιζῶν . ῥίζα N-GPF root 根
-025828 可 11:21 καὶ καί CONJ and and
-025829 可 11:21 ἀναμνησθεὶς ἀναμιμνήσκω V-AOP-NSM to remind 想起耶穌的話來
-025830 可 11:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025831 可 11:21 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-025832 可 11:21 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-025833 可 11:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就對他
-025834 可 11:21 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-025835 可 11:21 ἴδε ἴδε INJ look! 請看⸂你
-025836 可 11:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-025837 可 11:21 συκῆ συκῆ N-NSF fig tree 無花果樹
-025838 可 11:21 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-025839 可 11:21 κατηράσω καταράομαι V-ADI-2S to curse 咒詛的
-025840 可 11:21 ἐξήρανται . ξηραίνω V-RPI-3S to dry 已經枯乾了
-025841 可 11:22 Καὶ καί CONJ and and
-025842 可 11:22 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-025843 可 11:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025844 可 11:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025845 可 11:22 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-025846 可 11:22 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-025847 可 11:22 Ἔχετε ἔχω V-PAM-2P to have/be 當
-025848 可 11:22 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信服
-025849 可 11:22 θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-025850 可 11:23 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-025851 可 11:23 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-025852 可 11:23 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-025853 可 11:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無論
-025854 可 11:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 何
-025855 可 11:23 ἂν ἄν PRT if 人
-025856 可 11:23 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-025857 可 11:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 對
-025858 可 11:23 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山
-025859 可 11:23 τούτῳ · οὗτος D-DSN this/he/she/it 這座
-025860 可 11:23 Ἄρθητι αἴρω V-APM-2S to take up 你挪開此地
-025861 可 11:23 καὶ καί CONJ and and
-025862 可 11:23 βλήθητι βάλλω V-APM-2S to throw 投
-025863 可 11:23 εἰς εἰς PREP toward 在
-025864 可 11:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-025865 可 11:23 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-025866 可 11:23 καὶ καί CONJ and 若
-025867 可 11:23 μὴ μή PRT-N not 不
-025868 可 11:23 διακριθῇ διακρίνω V-APS-3S to judge/doubt 疑惑
-025869 可 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-025870 可 11:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-025871 可 11:23 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-025872 可 11:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-025873 可 11:23 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-025874 可 11:23 πιστεύῃ πιστεύω V-PAS-3S to trust (in) 信⸂他
-025875 可 11:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-025876 可 11:23 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-025877 可 11:23 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 說的
-025878 可 11:23 γίνεται , γίνομαι V-PNI-3S to be 必成⸂就必
-025879 可 11:23 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 成了
-025880 可 11:23 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-025881 可 11:24 διὰ διά PREP through/because of 所
-025882 可 11:24 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-025883 可 11:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-025884 可 11:24 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-025885 可 11:24 πάντα πᾶς A-APN all 無論是甚麼
-025886 可 11:24 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡
-025887 可 11:24 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNI-2P to pray 你們禱告
-025888 可 11:24 καὶ καί CONJ and and
-025889 可 11:24 αἰτεῖσθε , αἰτέω V-PMI-2P to ask 祈求的
-025890 可 11:24 πιστεύετε πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 只要信
-025891 可 11:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-025892 可 11:24 ἐλάβετε , λαμβάνω V-2AAI-2P to take 得着的
-025893 可 11:24 καὶ καί CONJ and 就必
-025894 可 11:24 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 得着
-025895 可 11:24 ὑμῖν . σύ P-2DP you you
-025896 可 11:25 Καὶ καί CONJ and and
-025897 可 11:25 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-025898 可 11:25 στήκετε στήκω V-PAI-2P to stand 你們站着
-025899 可 11:25 προσευχόμενοι , προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告的
-025900 可 11:25 ἀφίετε ἀφίημι V-PAM-2P to release 就當饒恕他
-025901 可 11:25 εἴ εἰ CONJ if 若想起
-025902 可 11:25 τι τις X-ASN one one
-025903 可 11:25 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們
-025904 可 11:25 κατά κατά PREP according to 得罪
-025905 可 11:25 τινος , τις X-GSM one 有人
-025906 可 11:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-025907 可 11:25 καὶ καί CONJ and 也
-025908 可 11:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-025909 可 11:25 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-025910 可 11:25 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-025911 可 11:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025912 可 11:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025913 可 11:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-025914 可 11:25 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天上
-025915 可 11:25 ἀφῇ ἀφίημι V-2AAS-3S to release 饒恕
-025916 可 11:25 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-025917 可 11:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-025918 可 11:25 παραπτώματα παράπτωμα N-APN trespass 過犯⸂若你們不饒恕人你們在天上的父也不饒恕你們的過犯
-025919 可 11:25 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們的
-025920 可 11:27 Καὶ καί CONJ and and
-025921 可 11:27 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來
-025922 可 11:27 πάλιν πάλιν ADV again 他們⸃又
-025923 可 11:27 εἰς εἰς PREP toward 到
-025924 可 11:27 Ἱεροσόλυμα . Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-025925 可 11:27 καὶ καί CONJ and and
-025926 可 11:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-025927 可 11:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-025928 可 11:27 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-025929 可 11:27 περιπατοῦντος περιπατέω V-PAP-GSM to walk 行走的時候
-025930 可 11:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-025931 可 11:27 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 進前來
-025932 可 11:27 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-025933 可 11:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-025934 可 11:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025935 可 11:27 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-025936 可 11:27 καὶ καί CONJ and 和
-025937 可 11:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025938 可 11:27 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-025939 可 11:27 καὶ καί CONJ and 並
-025940 可 11:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-025941 可 11:27 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-025942 可 11:28 καὶ καί CONJ and and
-025943 可 11:28 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂你
-025944 可 11:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-025945 可 11:28 Ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-025946 可 11:28 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-025947 可 11:28 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-025948 可 11:28 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-025949 可 11:28 ποιεῖς ; ποιέω V-PAI-2S to do/make 作
-025950 可 11:28 ἢ ἤ CONJ or 是
-025951 可 11:28 τίς τίς I-NSM which? 誰呢
-025952 可 11:28 σοι σύ P-2DS you you
-025953 可 11:28 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給你
-025954 可 11:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-025955 可 11:28 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄的
-025956 可 11:28 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-025957 可 11:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-025958 可 11:28 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-025959 可 11:28 ποιῇς ; ποιέω V-PAS-2S to do/make to do/make
-025960 可 11:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-025961 可 11:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-025962 可 11:29 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-025963 可 11:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-025964 可 11:29 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-025965 可 11:29 Ἐπερωτήσω ἐπερωτάω V-FAI-1S to question 我要問
-025966 可 11:29 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-025967 可 11:29 ἕνα εἷς A-ASM one 一句
-025968 可 11:29 λόγον , λόγος N-ASM word 話
-025969 可 11:29 καὶ καί CONJ and and
-025970 可 11:29 ἀποκρίθητέ ἀποκρίνω V-AOM-2P to answer 你們回答
-025971 可 11:29 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂我
-025972 可 11:29 καὶ καί CONJ and 就
-025973 可 11:29 ἐρῶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 告訴
-025974 可 11:29 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-025975 可 11:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-025976 可 11:29 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-025977 可 11:29 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-025978 可 11:29 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-025979 可 11:29 ποιῶ · ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-025980 可 11:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-025981 可 11:30 βάπτισμα βάπτισμα N-NSN baptism 洗禮
-025982 可 11:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-025983 可 11:30 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-025984 可 11:30 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-025985 可 11:30 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上來的
-025986 可 11:30 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-025987 可 11:30 ἢ ἤ CONJ or 是
-025988 可 11:30 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-025989 可 11:30 ἀνθρώπων ; ἄνθρωπος N-GPM a human 人間來的呢
-025990 可 11:30 ἀποκρίθητέ ἀποκρίνω V-AOM-2P to answer 你們可以回答
-025991 可 11:30 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-025992 可 11:31 Καὶ καί CONJ and and
-025993 可 11:31 διελογίζοντο διαλογίζομαι V-INI-3P to reason 商議
-025994 可 11:31 πρὸς πρός PREP to/with 他們⸃彼
-025995 可 11:31 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 此
-025996 可 11:31 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂我們
-025997 可 11:31 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-025998 可 11:31 εἴπωμεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-025999 可 11:31 Ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-026000 可 11:31 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天上來
-026001 可 11:31 ἐρεῖ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 他必說
-026002 可 11:31 Διὰ διά PREP through/because of 為
-026003 可 11:31 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-026004 可 11:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣⸂你們
-026005 可 11:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-026006 可 11:31 ἐπιστεύσατε πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 信
-026007 可 11:31 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他呢
-026008 可 11:32 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 若
-026009 可 11:32 εἴπωμεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-026010 可 11:32 Ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-026011 可 11:32 ἀνθρώπων ; — ἄνθρωπος N-GPM a human 人間來
-026012 可 11:32 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 卻又怕
-026013 可 11:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026014 可 11:32 ὄχλον · ὄχλος N-ASM crowd 百姓
-026015 可 11:32 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 眾人
-026016 可 11:32 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-026017 可 11:32 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 以
-026018 可 11:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026019 可 11:32 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-026020 可 11:32 ὄντως ὄντως ADV really 真
-026021 可 11:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026022 可 11:32 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-026023 可 11:32 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 為
-026024 可 11:33 καὶ καί CONJ and 於是
-026025 可 11:33 ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer 回答
-026026 可 11:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-026027 可 11:33 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026028 可 11:33 λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak 說⸂我們
-026029 可 11:33 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-026030 可 11:33 οἴδαμεν . εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-026031 可 11:33 Καὶ καί CONJ and and
-026032 可 11:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026033 可 11:33 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026034 可 11:33 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-026035 可 11:33 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026036 可 11:33 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-026037 可 11:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-026038 可 11:33 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-026039 可 11:33 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-026040 可 11:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-026041 可 11:33 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-026042 可 11:33 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-026043 可 11:33 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-026044 可 11:33 ποιῶ . ¶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-026045 可 12:1 Καὶ καί CONJ and and
-026046 可 12:1 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 耶穌就
-026047 可 12:1 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-026048 可 12:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-026049 可 12:1 παραβολαῖς παραβολή N-DPF parable 比喻
-026050 可 12:1 λαλεῖν · λαλέω V-PAN to speak 說
-026051 可 12:1 Ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 一個葡萄園
-026052 可 12:1 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 有人
-026053 可 12:1 ἐφύτευσεν φυτεύω V-AAI-3S to plant 栽了
-026054 可 12:1 καὶ καί CONJ and and
-026055 可 12:1 περιέθηκεν περιτίθημι V-AAI-3S to put on 周圍圈上
-026056 可 12:1 φραγμὸν φραγμός N-ASM fence 籬笆
-026057 可 12:1 καὶ καί CONJ and and
-026058 可 12:1 ὤρυξεν ὀρύσσω V-AAI-3S to dig 挖了
-026059 可 12:1 ὑπολήνιον ὑπολήνιον N-ASN trough 一個壓酒池
-026060 可 12:1 καὶ καί CONJ and and
-026061 可 12:1 ᾠκοδόμησεν οἰκοδομέω V-AAI-3S to build 蓋了
-026062 可 12:1 πύργον πύργος N-ASM tower 一座樓
-026063 可 12:1 καὶ καί CONJ and and
-026064 可 12:1 ἐξέδετο ἐκδίδωμι V-2AMI-3S to lease 租給
-026065 可 12:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-026066 可 12:1 γεωργοῖς γεωργός N-DPM farmer 園戶
-026067 可 12:1 καὶ καί CONJ and 就
-026068 可 12:1 ἀπεδήμησεν . ἀποδημέω V-AAI-3S to go abroad 往國外去了
-026069 可 12:2 Καὶ καί CONJ and and
-026070 可 12:2 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-026071 可 12:2 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-026072 可 12:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 到
-026073 可 12:2 γεωργοὺς γεωργός N-APM farmer 園戶
-026074 可 12:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 到了
-026075 可 12:2 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時候
-026076 可 12:2 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 一個僕人
-026077 可 12:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-026078 可 12:2 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-026079 可 12:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026080 可 12:2 γεωργῶν γεωργός N-GPM farmer 園戶
-026081 可 12:2 λάβῃ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 收
-026082 可 12:2 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-026083 可 12:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026084 可 12:2 καρπῶν καρπός N-GPM fruit 果子
-026085 可 12:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-026086 可 12:2 ἀμπελῶνος · ἀμπελών N-GSM vineyard 葡萄園⸂的
-026087 可 12:3 καὶ καί CONJ and and
-026088 可 12:3 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 園戶⸃拿住
-026089 可 12:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026090 可 12:3 ἔδειραν δέρω V-AAI-3P to beat up 打了他
-026091 可 12:3 καὶ καί CONJ and and
-026092 可 12:3 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 叫他
-026093 可 12:3 κενόν . κενός A-ASM empty 空手⸂回去
-026094 可 12:4 Καὶ καί CONJ and and
-026095 可 12:4 πάλιν πάλιν ADV again 再
-026096 可 12:4 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-026097 可 12:4 πρὸς πρός PREP to/with 那裏⸂他們
-026098 可 12:4 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 到他們
-026099 可 12:4 ἄλλον ἄλλος A-ASM another another
-026100 可 12:4 δοῦλον · δοῦλος N-ASM slave 一個僕人
-026101 可 12:4 κἀκεῖνον κἀκεῖνος D-ASM and that one and that one
-026102 可 12:4 ἐκεφαλίωσαν κεφαλαιόω V-AAI-3P to strike a head 打傷他的頭
-026103 可 12:4 καὶ καί CONJ and 並且
-026104 可 12:4 ἠτίμασαν . ἀτιμάζω V-AAI-3P to dishonor 凌辱他
-026105 可 12:5 καὶ καί CONJ and 又
-026106 可 12:5 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 一個僕人去
-026107 可 12:5 ἀπέστειλεν · ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-026108 可 12:5 κἀκεῖνον κἀκεῖνος D-ASM and that one 他
-026109 可 12:5 ἀπέκτειναν , ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 他們就殺了
-026110 可 12:5 καὶ καί CONJ and 後又⸂打發
-026111 可 12:5 πολλοὺς πολύς A-APM much 好些
-026112 可 12:5 ἄλλους , ἄλλος A-APM another 僕人去
-026113 可 12:5 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 有
-026114 可 12:5 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-026115 可 12:5 δέροντες , δέρω V-PAP-NPM to beat up 被他們打的
-026116 可 12:5 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 有
-026117 可 12:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026118 可 12:5 ἀποκτέννοντες . ἀποκτείνω V-PAP-NPM to kill 被他們殺的
-026119 可 12:6 Ἔτι ἔτι ADV still 園主⸃還
-026120 可 12:6 ἕνα εἷς A-ASM one 一位⸂是他的
-026121 可 12:6 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 有
-026122 可 12:6 υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-026123 可 12:6 ἀγαπητόν · ἀγαπητός A-ASM beloved 愛
-026124 可 12:6 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 又打發
-026125 可 12:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026126 可 12:6 ἔσχατον ἔσχατος A-ASM last/least 末後
-026127 可 12:6 πρὸς πρός PREP to/with 去
-026128 可 12:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-026129 可 12:6 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 意思說
-026130 可 12:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026131 可 12:6 Ἐντραπήσονται ἐντρέπω V-2FPI-3P to cause shame 他們必尊敬
-026132 可 12:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026133 可 12:6 υἱόν υἱός N-ASM son 兒子
-026134 可 12:6 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-026135 可 12:7 Ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that that
-026136 可 12:7 δὲ δέ CONJ but/and 不料
-026137 可 12:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-026138 可 12:7 γεωργοὶ γεωργός N-NPM farmer 園戶
-026139 可 12:7 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-026140 可 12:7 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 此
-026141 可 12:7 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-026142 可 12:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026143 可 12:7 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-026144 可 12:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026145 可 12:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026146 可 12:7 κληρονόμος · κληρονόμος N-NSM heir 承受產業的
-026147 可 12:7 δεῦτε δεῦτε ADV come 來罷
-026148 可 12:7 ἀποκτείνωμεν ἀποκτείνω V-PAS-1P to kill 我們殺
-026149 可 12:7 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026150 可 12:7 καὶ καί CONJ and 就
-026151 可 12:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們了
-026152 可 12:7 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 歸
-026153 可 12:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-026154 可 12:7 κληρονομία . κληρονομία N-NSF inheritance 產業
-026155 可 12:8 καὶ καί CONJ and 於是
-026156 可 12:8 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 拿住他
-026157 可 12:8 ἀπέκτειναν ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 殺了
-026158 可 12:8 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026159 可 12:8 καὶ καί CONJ and and
-026160 可 12:8 ἐξέβαλον ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 丟⸂在
-026161 可 12:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-026162 可 12:8 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-026163 可 12:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-026164 可 12:8 ἀμπελῶνος . ἀμπελών N-GSM vineyard 園
-026165 可 12:9 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-026166 可 12:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-026167 可 12:9 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 辦⸂呢
-026168 可 12:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-026169 可 12:9 κύριος κύριος N-NSM lord 主人⸂要
-026170 可 12:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-026171 可 12:9 ἀμπελῶνος ; ἀμπελών N-GSM vineyard 葡萄園
-026172 可 12:9 ἐλεύσεται ἔρχομαι V-FDI-3S to come/go 他要來
-026173 可 12:9 καὶ καί CONJ and 這樣
-026174 可 12:9 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 除滅
-026175 可 12:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-026176 可 12:9 γεωργούς γεωργός N-APM farmer 園戶
-026177 可 12:9 καὶ καί CONJ and and
-026178 可 12:9 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 轉給
-026179 可 12:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-026180 可 12:9 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園
-026181 可 12:9 ἄλλοις . ἄλλος A-DPM another 別人
-026182 可 12:10 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not and not
-026183 可 12:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-026184 可 12:10 γραφὴν γραφή N-ASF a writing 經上寫着說
-026185 可 12:10 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-026186 可 12:10 ἀνέγνωτε · ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read to read
-026187 可 12:10 ¬ Λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-026188 可 12:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-026189 可 12:10 ἀπεδοκίμασαν ἀποδοκιμάζω V-AAI-3P to reject 棄的
-026190 可 12:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-026191 可 12:10 οἰκοδομοῦντες , οἰκοδομέω V-PAP-NPM to build 匠人
-026192 可 12:10 ¬ Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-026193 可 12:10 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 已作
-026194 可 12:10 εἰς εἰς PREP toward 了
-026195 可 12:10 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭塊石頭
-026196 可 12:10 γωνίας · γωνία N-GSF corner 房角的
-026197 可 12:11 ¬ Παρὰ παρά PREP from/with/beside 所
-026198 可 12:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-026199 可 12:11 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 作的
-026200 可 12:11 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這是
-026201 可 12:11 ¬ Καὶ καί CONJ and 這經你們沒有念過麼
-026202 可 12:11 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 看為
-026203 可 12:11 θαυμαστὴ θαυμαστός A-NSF marvellous 希奇
-026204 可 12:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-026205 可 12:11 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼⸂中
-026206 可 12:11 ἡμῶν ; ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-026207 可 12:12 Καὶ καί CONJ and 就
-026208 可 12:12 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想要
-026209 可 12:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們
-026210 可 12:12 κρατῆσαι , κρατέω V-AAN to grasp/seize 捉拿
-026211 可 12:12 καὶ καί CONJ and 只是
-026212 可 12:12 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 懼怕
-026213 可 12:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026214 可 12:12 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 百姓
-026215 可 12:12 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 他們看出
-026216 可 12:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-026217 可 12:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-026218 可 12:12 πρὸς πρός PREP to/with 指着
-026219 可 12:12 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他
-026220 可 12:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-026221 可 12:12 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-026222 可 12:12 εἶπεν . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-026223 可 12:12 καὶ καί CONJ and 於是
-026224 可 12:12 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 離開
-026225 可 12:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026226 可 12:12 ἀπῆλθον . ¶ ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 走了
-026227 可 12:13 Καὶ καί CONJ and 後來
-026228 可 12:13 ἀποστέλλουσιν ἀποστέλλω V-PAI-3P to send 他們打發
-026229 可 12:13 πρὸς πρός PREP to/with 到
-026230 可 12:13 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏
-026231 可 12:13 τινας τις X-APM one 幾個
-026232 可 12:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026233 可 12:13 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-026234 可 12:13 καὶ καί CONJ and 和
-026235 可 12:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 幾個
-026236 可 12:13 Ἡρῳδιανῶν Ἡρωδιανοί N-GPM-T Herodians 希律黨的人
-026237 可 12:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要⸂就着
-026238 可 12:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026239 可 12:13 ἀγρεύσωσιν ἀγρεύω V-AAS-3P to catch 陷害
-026240 可 12:13 λόγῳ . λόγος N-DSM word 他的話
-026241 可 12:14 καὶ καί CONJ and 就
-026242 可 12:14 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 他們來了
-026243 可 12:14 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-026244 可 12:14 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-026245 可 12:14 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-026246 可 12:14 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-026247 可 12:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026248 可 12:14 ἀληθὴς ἀληθής A-NSM true 誠實的
-026249 可 12:14 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-026250 可 12:14 καὶ καί CONJ and and
-026251 可 12:14 οὐ οὐ PRT-N no 都不
-026252 可 12:14 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 徇情面
-026253 可 12:14 σοι σύ P-2DS you 你
-026254 可 12:14 περὶ περί PREP about about
-026255 可 12:14 οὐδενός · οὐδείς A-GSM no one 甚麼人
-026256 可 12:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-026257 可 12:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你
-026258 可 12:14 βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 看
-026259 可 12:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-026260 可 12:14 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 外貌
-026261 可 12:14 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-026262 可 12:14 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-026263 可 12:14 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-026264 可 12:14 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 誠誠實實
-026265 可 12:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-026266 可 12:14 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-026267 可 12:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-026268 可 12:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-026269 可 12:14 διδάσκεις · διδάσκω V-PAI-2S to teach 傳
-026270 可 12:14 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-026271 可 12:14 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 納
-026272 可 12:14 κῆνσον κῆνσος N-ASM tax 稅
-026273 可 12:14 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 給該撒
-026274 可 12:14 ἢ ἤ CONJ or or
-026275 可 12:14 οὔ ; οὐ PRT-N no 不可以⸂我們該納不該納
-026276 可 12:14 δῶμεν δίδωμι V-2AAS-1P to give to give
-026277 可 12:14 ἢ ἤ CONJ or or
-026278 可 12:14 μὴ μή PRT-N not not
-026279 可 12:14 δῶμεν ; δίδωμι V-2AAS-1P to give to give
-026280 可 12:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-026281 可 12:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026282 可 12:15 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-026283 可 12:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-026284 可 12:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-026285 可 12:15 ὑπόκρισιν ὑπόκρισις N-ASF hypocrisy 假意
-026286 可 12:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-026287 可 12:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就對他們
-026288 可 12:15 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-026289 可 12:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-026290 可 12:15 πειράζετε ; πειράζω V-PAI-2P to test/tempt 試探
-026291 可 12:15 φέρετέ φέρω V-PAM-2P to bear/lead 拿
-026292 可 12:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 來給我
-026293 可 12:15 δηνάριον δηνάριον N-ASN denarius 一個銀錢
-026294 可 12:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-026295 可 12:15 ἴδω . εἴδω V-2AAS-1S to know 看
-026296 可 12:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-026297 可 12:16 δὲ δέ CONJ but/and 就
-026298 可 12:16 ἤνεγκαν . φέρω V-AAI-3P to bear/lead 拿了來⸂耶穌
-026299 可 12:16 καὶ καί CONJ and and
-026300 可 12:16 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-026301 可 12:16 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026302 可 12:16 Τίνος τίς I-GSM which? 是誰的
-026303 可 12:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-026304 可 12:16 εἰκὼν εἰκών N-NSF image 像
-026305 可 12:16 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-026306 可 12:16 καὶ καί CONJ and 和
-026307 可 12:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-026308 可 12:16 ἐπιγραφή ; ἐπιγραφή N-NSF inscription 號
-026309 可 12:16 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-026310 可 12:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026311 可 12:16 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-026312 可 12:16 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-026313 可 12:16 Καίσαρος . Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 是該撒的
-026314 可 12:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026315 可 12:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026316 可 12:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026317 可 12:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026318 可 12:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026319 可 12:17 Τὰ ὁ T-APN the/this/who 物
-026320 可 12:17 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒的
-026321 可 12:17 ἀπόδοτε ἀποδίδωμι V-2AAM-2P to pay 當歸給
-026322 可 12:17 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 該撒
-026323 可 12:17 καὶ καί CONJ and and
-026324 可 12:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who 物
-026325 可 12:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-026326 可 12:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-026327 可 12:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 當歸給
-026328 可 12:17 Θεῷ . θεός N-DSM God 神⸂他們
-026329 可 12:17 Καὶ καί CONJ and 就
-026330 可 12:17 ἐξεθαύμαζον ἐκθαυμάζω V-IAI-3P be amazed 希奇
-026331 可 12:17 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 很
-026332 可 12:17 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-026333 可 12:18 Καὶ καί CONJ and and
-026334 可 12:18 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來
-026335 可 12:18 Σαδδουκαῖοι Σαδδουκαῖος N-NPM-T Sadducee 撒都該人
-026336 可 12:18 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-026337 可 12:18 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-026338 可 12:18 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-026339 可 12:18 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 常說
-026340 可 12:18 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活的事
-026341 可 12:18 μὴ μή PRT-N not 沒
-026342 可 12:18 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 有
-026343 可 12:18 καὶ καί CONJ and and
-026344 可 12:18 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-026345 可 12:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-026346 可 12:18 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-026347 可 12:19 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-026348 可 12:19 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-026349 可 12:19 ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 寫着說
-026350 可 12:19 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-026351 可 12:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026352 可 12:19 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-026353 可 12:19 τινος τις X-GSM one 人
-026354 可 12:19 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother brother
-026355 可 12:19 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-026356 可 12:19 καὶ καί CONJ and and
-026357 可 12:19 καταλίπῃ καταλείπω V-2AAS-3S to leave 撇下
-026358 可 12:19 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-026359 可 12:19 καὶ καί CONJ and and
-026360 可 12:19 μὴ μή PRT-N not 沒
-026361 可 12:19 ἀφῇ ἀφίημι V-2AAS-3S to release 有
-026362 可 12:19 τέκνον , τέκνον N-ASN child 孩子
-026363 可 12:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 當
-026364 可 12:19 λάβῃ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 娶
-026365 可 12:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026366 可 12:19 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-026367 可 12:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-026368 可 12:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他的
-026369 可 12:19 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-026370 可 12:19 καὶ καί CONJ and and
-026371 可 12:19 ἐξαναστήσῃ ἐξανίστημι V-AAS-3S to raise up 生子
-026372 可 12:19 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 立後
-026373 可 12:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-026374 可 12:19 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 哥哥
-026375 可 12:19 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 為
-026376 可 12:20 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七人
-026377 可 12:20 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-026378 可 12:20 ἦσαν · εἰμί V-IAI-3P to be 有
-026379 可 12:20 καὶ καί CONJ and and
-026380 可 12:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026381 可 12:20 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 第一個
-026382 可 12:20 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 娶了
-026383 可 12:20 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-026384 可 12:20 καὶ καί CONJ and and
-026385 可 12:20 ἀποθνῄσκων ἀποθνήσκω V-PAP-NSM to die 死了
-026386 可 12:20 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-026387 可 12:20 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 留下
-026388 可 12:20 σπέρμα · σπέρμα N-ASN seed 孩子
-026389 可 12:21 καὶ καί CONJ and and
-026390 可 12:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026391 可 12:21 δεύτερος δεύτερος A-NSM secondly 第二個
-026392 可 12:21 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 娶了
-026393 可 12:21 αὐτήν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-026394 可 12:21 καὶ καί CONJ and 也
-026395 可 12:21 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-026396 可 12:21 μὴ μή PRT-N not 沒有
-026397 可 12:21 καταλιπὼν καταλείπω V-2AAP-NSM to leave 留下
-026398 可 12:21 σπέρμα · σπέρμα N-ASN seed 孩子
-026399 可 12:21 καὶ καί CONJ and 也是
-026400 可 12:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026401 可 12:21 τρίτος τρίτος A-NSM third 笫三個
-026402 可 12:21 ὡσαύτως · ὡσαύτως ADV likewise 這樣
-026403 可 12:22 καὶ καί CONJ and 都
-026404 可 12:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-026405 可 12:22 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七個人
-026406 可 12:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-026407 可 12:22 ἀφῆκαν ἀφίημι V-AAI-3P to release 留下
-026408 可 12:22 σπέρμα . σπέρμα N-ASN seed 孩子
-026409 可 12:22 ἔσχατον ἔσχατος A-ASN last/least 末了
-026410 可 12:22 πάντων πᾶς A-GPN all all
-026411 可 12:22 καὶ καί CONJ and 也
-026412 可 12:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-026413 可 12:22 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-026414 可 12:22 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-026415 可 12:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-026416 可 12:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-026417 可 12:23 ἀναστάσει ἀνάστασις N-DSF resurrection 復活⸂的時候
-026418 可 12:23 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) when(-ever)
-026419 可 12:23 ἀναστῶσιν ἀνίστημι V-2AAS-3P to arise 他
-026420 可 12:23 τίνος τίς I-GSM which? 那一個的
-026421 可 12:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-026422 可 12:23 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 是
-026423 可 12:23 γυνή ; γυνή N-NSF woman 妻子呢
-026424 可 12:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-026425 可 12:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-026426 可 12:23 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七個人
-026427 可 12:23 ἔσχον ἔχω V-2AAI-3P to have/be 都娶過
-026428 可 12:23 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-026429 可 12:23 γυναῖκα . γυνή N-ASF woman woman
-026430 可 12:24 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-026431 可 12:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026432 可 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026433 可 12:24 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026434 可 12:24 Οὐ οὐ PRT-N no 豈不是
-026435 可 12:24 διὰ διά PREP through/because of 因為
-026436 可 12:24 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 你們所以
-026437 可 12:24 πλανᾶσθε πλανάω V-PPI-2P to lead astray 錯了
-026438 可 12:24 μὴ μή PRT-N not 不
-026439 可 12:24 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 明白
-026440 可 12:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-026441 可 12:24 γραφὰς γραφή N-APF a writing 聖經
-026442 可 12:24 μηδὲ μηδέ CONJ not 不⸂曉得
-026443 可 12:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-026444 可 12:24 δύναμιν δύναμις N-ASF power 大能麼
-026445 可 12:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-026446 可 12:24 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-026447 可 12:25 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-026448 可 12:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-026449 可 12:25 ἐκ ἐκ PREP of/from 人⸃從
-026450 可 12:25 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-026451 可 12:25 ἀναστῶσιν ἀνίστημι V-2AAS-3P to arise 復活
-026452 可 12:25 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-026453 可 12:25 γαμοῦσιν γαμέω V-PAI-3P to marry 娶
-026454 可 12:25 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-026455 可 12:25 γαμίζονται , γαμίσκω, γαμίζω V-PPI-3P to give in marriage 嫁
-026456 可 12:25 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-026457 可 12:25 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 乃
-026458 可 12:25 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-026459 可 12:25 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者⸂一樣
-026460 可 12:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-026461 可 12:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-026462 可 12:25 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上的
-026463 可 12:26 Περὶ περί PREP about 論到
-026464 可 12:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026465 可 12:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026466 可 12:26 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-026467 可 12:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026468 可 12:26 ἐγείρονται ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活⸂你們
-026469 可 12:26 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-026470 可 12:26 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過
-026471 可 12:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-026472 可 12:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-026473 可 12:26 βίβλῳ βίβλος N-DSF book 書
-026474 可 12:26 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-026475 可 12:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 所載的麼
-026476 可 12:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-026477 可 12:26 Βάτου βάτος N-GSF thorn bush 荊棘篇⸂上
-026478 可 12:26 πῶς πως ADV-I how? how?
-026479 可 12:26 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026480 可 12:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對摩西
-026481 可 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026482 可 12:26 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-026483 可 12:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-026484 可 12:26 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-026485 可 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026486 可 12:26 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-026487 可 12:26 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-026488 可 12:26 καὶ καί CONJ and and
-026489 可 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026490 可 12:26 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-026491 可 12:26 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒的
-026492 可 12:26 καὶ καί CONJ and and
-026493 可 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026494 可 12:26 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-026495 可 12:26 Ἰακώβ ; Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各的
-026496 可 12:27 οὐκ οὐ PRT-N no 神⸃不
-026497 可 12:27 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026498 可 12:27 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-026499 可 12:27 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人的
-026500 可 12:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-026501 可 12:27 ζώντων · ζάω V-PAP-GPM to live 活人的神⸂你們是
-026502 可 12:27 πολὺ πολύς A-ASN much 大
-026503 可 12:27 πλανᾶσθε . ¶ πλανάω V-PPI-2P to lead astray 錯了
-026504 可 12:28 Καὶ καί CONJ and and
-026505 可 12:28 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來
-026506 可 12:28 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-026507 可 12:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 有
-026508 可 12:28 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-026509 可 12:28 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-026510 可 12:28 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-026511 可 12:28 συζητούντων , συζητέω V-PAP-GPM to debate 辯論
-026512 可 12:28 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 曉得⸂耶穌
-026513 可 12:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026514 可 12:28 καλῶς καλῶς ADV well 好
-026515 可 12:28 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答的
-026516 可 12:28 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026517 可 12:28 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 就問
-026518 可 12:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-026519 可 12:28 Ποία ποῖος I-NSF what? 那
-026520 可 12:28 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026521 可 12:28 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 誡命中
-026522 可 12:28 πρώτη πρῶτος A-NSF first 第一要緊的呢
-026523 可 12:28 πάντων ; πᾶς A-GPN all all
-026524 可 12:29 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-026525 可 12:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026526 可 12:29 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026527 可 12:29 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026528 可 12:29 Πρώτη πρῶτος A-NSF first 第一要緊的
-026529 可 12:29 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 就是說
-026530 可 12:29 Ἄκουε , ἀκούω V-PAM-2S to hear 你要聽
-026531 可 12:29 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-VSM-L Israel 以色列阿
-026532 可 12:29 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-026533 可 12:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026534 可 12:29 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-026535 可 12:29 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-026536 可 12:29 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-026537 可 12:29 εἷς εἷς A-NSM one 獨一的
-026538 可 12:29 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026539 可 12:30 καὶ καί CONJ and and
-026540 可 12:30 ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
-026541 可 12:30 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-026542 可 12:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026543 可 12:30 Θεόν θεός N-ASM God 神
-026544 可 12:30 σου σύ P-2GS you you
-026545 可 12:30 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026546 可 12:30 ὅλης ὅλος A-GSF all 你要⸃盡
-026547 可 12:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026548 可 12:30 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-026549 可 12:30 σου σύ P-2GS you you
-026550 可 12:30 καὶ καί CONJ and and
-026551 可 12:30 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026552 可 12:30 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-026553 可 12:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026554 可 12:30 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 性
-026555 可 12:30 σου σύ P-2GS you you
-026556 可 12:30 καὶ καί CONJ and and
-026557 可 12:30 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026558 可 12:30 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-026559 可 12:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026560 可 12:30 διανοίας διάνοια N-GSF mind 意
-026561 可 12:30 σου σύ P-2GS you you
-026562 可 12:30 καὶ καί CONJ and and
-026563 可 12:30 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026564 可 12:30 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-026565 可 12:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026566 可 12:30 ἰσχύος ἰσχύς N-GSF strength 力
-026567 可 12:30 σου . σύ P-2GS you 你的
-026568 可 12:31 δευτέρα δεύτερος A-NSF secondly 其次⸂就是說
-026569 可 12:31 αὕτη · οὗτος D-NSF this/he/she/it this/he/she/it
-026570 可 12:31 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 要愛
-026571 可 12:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026572 可 12:31 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-026573 可 12:31 σου σύ P-2GS you you
-026574 可 12:31 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-026575 可 12:31 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 己
-026576 可 12:31 μείζων μέγας A-NSF-C great 更大的了
-026577 可 12:31 τούτων οὗτος D-GPF this/he/she/it 這兩條
-026578 可 12:31 ἄλλη ἄλλος A-NSF another another
-026579 可 12:31 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 誡命
-026580 可 12:31 οὐκ οὐ PRT-N no 再沒
-026581 可 12:31 ἔστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 有⸂比
-026582 可 12:32 Καὶ καί CONJ and and
-026583 可 12:32 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026584 可 12:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-026585 可 12:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-026586 可 12:32 γραμματεύς · γραμματεύς N-NSM scribe 文士
-026587 可 12:32 Καλῶς , καλῶς ADV well 不錯
-026588 可 12:32 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-026589 可 12:32 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-026590 可 12:32 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 實在
-026591 可 12:32 εἶπες ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-2S to say 說⸂神
-026592 可 12:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026593 可 12:32 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-026594 可 12:32 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026595 可 12:32 καὶ καί CONJ and 再
-026596 可 12:32 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-026597 可 12:32 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-026598 可 12:32 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別的⸂神
-026599 可 12:32 πλὴν πλήν PREP but/however 除了
-026600 可 12:32 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂以外
-026601 可 12:33 καὶ καί CONJ and 並且
-026602 可 12:33 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-026603 可 12:33 ἀγαπᾶν ἀγαπάω V-PAN to love 愛
-026604 可 12:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026605 可 12:33 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026606 可 12:33 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-026607 可 12:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026608 可 12:33 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-026609 可 12:33 καὶ καί CONJ and and
-026610 可 12:33 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026611 可 12:33 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-026612 可 12:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026613 可 12:33 συνέσεως σύνεσις N-GSF understanding 智
-026614 可 12:33 καὶ καί CONJ and and
-026615 可 12:33 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-026616 可 12:33 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-026617 可 12:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026618 可 12:33 ἰσχύος ἰσχύς N-GSF strength 力
-026619 可 12:33 καὶ καί CONJ and 又
-026620 可 12:33 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-026621 可 12:33 ἀγαπᾶν ἀγαπάω V-PAN to love 愛
-026622 可 12:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026623 可 12:33 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-026624 可 12:33 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-026625 可 12:33 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-026626 可 12:33 περισσότερόν περισσότερος A-NSN-C superabundant 好的多
-026627 可 12:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就⸂比
-026628 可 12:33 πάντων πᾶς A-GPN all 一切
-026629 可 12:33 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-026630 可 12:33 ὁλοκαυτωμάτων ὁλοκαύτωμα N-GPN burnt offering 燔祭
-026631 可 12:33 καὶ καί CONJ and 和
-026632 可 12:33 θυσιῶν . θυσία N-GPF sacrifice 各樣祭祀
-026633 可 12:34 Καὶ καί CONJ and 就
-026634 可 12:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026635 可 12:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026636 可 12:34 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-026637 可 12:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-026638 可 12:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-026639 可 12:34 νουνεχῶς νουνεχῶς ADV wisely 智慧
-026640 可 12:34 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答的
-026641 可 12:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026642 可 12:34 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-026643 可 12:34 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-026644 可 12:34 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠了
-026645 可 12:34 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你
-026646 可 12:34 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-026647 可 12:34 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-026648 可 12:34 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-026649 可 12:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-026650 可 12:34 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-026651 可 12:34 καὶ καί CONJ and 再
-026652 可 12:34 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-026653 可 12:34 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 從此以後
-026654 可 12:34 ἐτόλμα τολμάω V-IAI-3S be bold 敢
-026655 可 12:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂甚麼
-026656 可 12:34 ἐπερωτῆσαι . ¶ ἐπερωτάω V-AAN to question 問
-026657 可 12:35 Καὶ καί CONJ and 就
-026658 可 12:35 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 問
-026659 可 12:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026660 可 12:35 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026661 可 12:35 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-026662 可 12:35 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-026663 可 12:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-026664 可 12:35 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-026665 可 12:35 ἱερῷ · ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-026666 可 12:35 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-026667 可 12:35 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 他們說
-026668 可 12:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-026669 可 12:35 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-026670 可 12:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026671 可 12:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026672 可 12:35 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-026673 可 12:35 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫呢
-026674 可 12:35 Δαυίδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-026675 可 12:35 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026676 可 12:36 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-026677 可 12:36 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-026678 可 12:36 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026679 可 12:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-026680 可 12:36 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-026681 可 12:36 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂感動
-026682 可 12:36 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-026683 可 12:36 Ἁγίῳ · ἅγιος A-DSN holy 聖
-026684 可 12:36 ¬ Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026685 可 12:36 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-026686 可 12:36 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-026687 可 12:36 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-026688 可 12:36 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我
-026689 可 12:36 ¬ Κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 你坐
-026690 可 12:36 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-026691 可 12:36 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-026692 可 12:36 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-026693 可 12:36 ¬ Ἕως ἕως CONJ until 等⸂我使
-026694 可 12:36 ἂν ἄν PRT if if
-026695 可 12:36 θῶ τίθημι V-2AAS-1S to place 作
-026696 可 12:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-026697 可 12:36 ἐχθρούς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-026698 可 12:36 σου σύ P-2GS you 你
-026699 可 12:36 ¬ Ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 凳
-026700 可 12:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026701 可 12:36 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-026702 可 12:36 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-026703 可 12:37 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 既自己
-026704 可 12:37 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-026705 可 12:37 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 稱
-026706 可 12:37 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂為
-026707 可 12:37 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主⸂他怎麼
-026708 可 12:37 καὶ καί CONJ and 又
-026709 可 12:37 πόθεν πόθεν ADV where 呢
-026710 可 12:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 大衛的
-026711 可 12:37 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026712 可 12:37 υἱός ; ¶ υἱός N-NSM son 子孫
-026713 可 12:37 Καὶ καί CONJ and 都
-026714 可 12:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026715 可 12:37 πολὺς πολύς A-NSM much much
-026716 可 12:37 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-026717 可 12:37 ἤκουεν ἀκούω V-IAI-3S to hear 聽
-026718 可 12:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-026719 可 12:37 ἡδέως . ¶ ἡδέως ADV gladly 喜歡
-026720 可 12:38 Καὶ καί CONJ and and
-026721 可 12:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 耶穌⸃在
-026722 可 12:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-026723 可 12:38 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓⸂之間
-026724 可 12:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-026725 可 12:38 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-026726 可 12:38 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要防備
-026727 可 12:38 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-026728 可 12:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026729 可 12:38 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-026730 可 12:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們
-026731 可 12:38 θελόντων θέλω V-PAP-GPM to will/desire 好
-026732 可 12:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿
-026733 可 12:38 στολαῖς στολή N-DPF robe 長衣
-026734 可 12:38 περιπατεῖν περιπατέω V-PAN to walk 遊行
-026735 可 12:38 καὶ καί CONJ and and
-026736 可 12:38 ἀσπασμοὺς ἀσπασμός N-APM salutation 問他們的安
-026737 可 12:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 喜愛人在
-026738 可 12:38 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-026739 可 12:38 ἀγοραῖς ἀγορά N-DPF marketplace 街市⸂上
-026740 可 12:39 καὶ καί CONJ and 又
-026741 可 12:39 πρωτοκαθεδρίας πρωτοκαθεδρία N-APF seat of honor 高位
-026742 可 12:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 喜愛
-026743 可 12:39 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-026744 可 12:39 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏的
-026745 可 12:39 καὶ καί CONJ and and
-026746 可 12:39 πρωτοκλισίας πρωτοκλισία N-APF place of honor 首座
-026747 可 12:39 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-026748 可 12:39 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-026749 可 12:39 δείπνοις , δεῖπνον N-DPN dinner 筵席⸂上的
-026750 可 12:40 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-026751 可 12:40 κατεσθίοντες κατεσθίω V-PAP-NPM to devour 侵吞
-026752 可 12:40 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-026753 可 12:40 οἰκίας οἰκία N-APF house 家產
-026754 可 12:40 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-026755 可 12:40 χηρῶν χήρα A-GPF widow 寡婦
-026756 可 12:40 καὶ καί CONJ and and
-026757 可 12:40 προφάσει πρόφασις N-DSF pretense 假意⸂作
-026758 可 12:40 μακρὰ μακρός A-APN long/distant 很長的
-026759 可 12:40 προσευχόμενοι · προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-026760 可 12:40 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-026761 可 12:40 λήμψονται λαμβάνω V-FDI-3P to take 要受
-026762 可 12:40 περισσότερον περισσότερος A-ASN-C superabundant 更重的
-026763 可 12:40 κρίμα . ¶ κρίμα N-ASN judgment 刑罰
-026764 可 12:41 Καὶ καί CONJ and and
-026765 可 12:41 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐着
-026766 可 12:41 κατέναντι κατέναντι PREP before 耶穌⸃對
-026767 可 12:41 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-026768 可 12:41 γαζοφυλακίου γαζοφυλάκιον N-GSN treasury 銀庫
-026769 可 12:41 ἐθεώρει θεωρέω V-IAI-3S to see/experience 看
-026770 可 12:41 πῶς πως ADV how? 怎樣
-026771 可 12:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026772 可 12:41 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-026773 可 12:41 βάλλει βάλλω V-PAI-3S to throw 投
-026774 可 12:41 χαλκὸν χαλκός N-ASM copper/bronze/coin 錢
-026775 可 12:41 εἰς εἰς PREP toward 入
-026776 可 12:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-026777 可 12:41 γαζοφυλάκιον . γαζοφυλάκιον N-ASN treasury 庫
-026778 可 12:41 καὶ καί CONJ and 有
-026779 可 12:41 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-026780 可 12:41 πλούσιοι πλούσιος A-NPM rich 財主
-026781 可 12:41 ἔβαλλον βάλλω V-IAI-3P to throw 往裏投了
-026782 可 12:41 πολλά · πολύς A-APN much 若干的⸂錢
-026783 可 12:42 καὶ καί CONJ and 有
-026784 可 12:42 ἐλθοῦσα ἔρχομαι V-2AAP-NSF to come/go 來
-026785 可 12:42 μία εἷς A-NSF one 一個
-026786 可 12:42 χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦
-026787 可 12:42 πτωχὴ πτωχός A-NSF poor 窮
-026788 可 12:42 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 往裏投了
-026789 可 12:42 λεπτὰ λεπτός N-APN coin 小錢
-026790 可 12:42 δύο , δύο A-APN-NUI two 兩個
-026791 可 12:42 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-026792 可 12:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-026793 可 12:42 κοδράντης . κοδράντης N-NSM penny 一個大錢
-026794 可 12:43 Καὶ καί CONJ and and
-026795 可 12:43 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 耶穌叫
-026796 可 12:43 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-026797 可 12:43 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂來
-026798 可 12:43 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-026799 可 12:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-026800 可 12:43 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026801 可 12:43 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-026802 可 12:43 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-026803 可 12:43 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-026804 可 12:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026805 可 12:43 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-026806 可 12:43 χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦
-026807 可 12:43 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-026808 可 12:43 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-026809 可 12:43 πτωχὴ πτωχός A-NSF poor 窮
-026810 可 12:43 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 更多
-026811 可 12:43 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-026812 可 12:43 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 投
-026813 可 12:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026814 可 12:43 βαλλόντων βάλλω V-PAP-GPM to throw 所投的
-026815 可 12:43 εἰς εἰς PREP toward 入
-026816 可 12:43 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-026817 可 12:43 γαζοφυλάκιον · γαζοφυλάκιον N-ASN treasury 庫⸂裏的比
-026818 可 12:44 πάντες πᾶς A-NPM all 他們
-026819 可 12:44 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-026820 可 12:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 拿出來
-026821 可 12:44 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 都是
-026822 可 12:44 περισσεύοντος περισσεύω V-PAP-GSN to abound/exceed 有餘
-026823 可 12:44 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 自己
-026824 可 12:44 ἔβαλον , βάλλω V-2AAI-3P to throw 投在裏頭
-026825 可 12:44 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這寡婦
-026826 可 12:44 δὲ δέ CONJ but/and 但
-026827 可 12:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 是
-026828 可 12:44 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-026829 可 12:44 ὑστερήσεως ὑστέρησις N-GSF poverty 不足
-026830 可 12:44 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 自己
-026831 可 12:44 πάντα πᾶς A-APN all 把
-026832 可 12:44 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much just as/how much
-026833 可 12:44 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 他
-026834 可 12:44 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 都投上了
-026835 可 12:44 ὅλον ὅλος A-ASM all 一切
-026836 可 12:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-026837 可 12:44 βίον βίος N-ASM life 養生的
-026838 可 12:44 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-026839 可 13:1 Καὶ καί CONJ and and
-026840 可 13:1 ἐκπορευομένου ἐκπορεύω V-PNP-GSM to come/go out 出來⸂的時候
-026841 可 13:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-026842 可 13:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-026843 可 13:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-026844 可 13:1 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿⸂裏
-026845 可 13:1 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-026846 可 13:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-026847 可 13:1 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-026848 可 13:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-026849 可 13:1 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-026850 可 13:1 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-026851 可 13:1 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-026852 可 13:1 ἴδε ἴδε INJ look! 請看
-026853 可 13:1 ποταποὶ ποταπός I-NPM of what kind? 這是何等的
-026854 可 13:1 λίθοι λίθος N-NPM stone 石頭
-026855 可 13:1 καὶ καί CONJ and and
-026856 可 13:1 ποταπαὶ ποταπός I-NPF of what kind? 何等的
-026857 可 13:1 οἰκοδομαί . οἰκοδομή N-NPF building 殿宇
-026858 可 13:2 Καὶ καί CONJ and and
-026859 可 13:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026860 可 13:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026861 可 13:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-026862 可 13:2 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-026863 可 13:2 Βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 你看見
-026864 可 13:2 ταύτας οὗτος D-APF this/he/she/it 這
-026865 可 13:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-026866 可 13:2 μεγάλας μέγας A-APF great 大
-026867 可 13:2 οἰκοδομάς ; οἰκοδομή N-APF building 殿宇⸂麼
-026868 可 13:2 οὐ οὐ PRT-N no no
-026869 可 13:2 μὴ μή PRT-N not 沒有
-026870 可 13:2 ἀφεθῇ ἀφίημι V-APS-3S to release 留
-026871 可 13:2 ὧδε ὧδε ADV here 將來在這裏
-026872 可 13:2 λίθος λίθος N-NSM stone 一塊石頭
-026873 可 13:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-026874 可 13:2 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上
-026875 可 13:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-026876 可 13:2 οὐ οὐ PRT-N no no
-026877 可 13:2 μὴ μή PRT-N not 不
-026878 可 13:2 καταλυθῇ . καταλύω V-APS-3S to destroy/lodge 被拆毀了
-026879 可 13:3 Καὶ καί CONJ and and
-026880 可 13:3 καθημένου κάθημαι V-PNP-GSM to sit 而坐
-026881 可 13:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-026882 可 13:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-026883 可 13:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-026884 可 13:3 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山上
-026885 可 13:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-026886 可 13:3 Ἐλαιῶν ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-026887 可 13:3 κατέναντι κατέναντι PREP before 對
-026888 可 13:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-026889 可 13:3 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 聖殿
-026890 可 13:3 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-026891 可 13:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-026892 可 13:3 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-026893 可 13:3 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗的
-026894 可 13:3 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-026895 可 13:3 καὶ καί CONJ and and
-026896 可 13:3 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-026897 可 13:3 καὶ καί CONJ and and
-026898 可 13:3 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-026899 可 13:3 καὶ καί CONJ and 和
-026900 可 13:3 Ἀνδρέας · Ἀνδρέας N-NSM-P Andrew 安得烈
-026901 可 13:4 Εἰπὸν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 請告訴
-026902 可 13:4 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-026903 可 13:4 πότε πότε PRT-I when? 甚麼時候
-026904 可 13:4 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事呢
-026905 可 13:4 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 有
-026906 可 13:4 καὶ καί CONJ and and
-026907 可 13:4 τί τίς I-ASN which? 有甚麼
-026908 可 13:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-026909 可 13:4 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 豫兆呢
-026910 可 13:4 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-026911 可 13:4 μέλλῃ μέλλω V-PAS-3S be about to 將
-026912 可 13:4 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-026913 可 13:4 συντελεῖσθαι συντελέω V-PPN to complete 成
-026914 可 13:4 πάντα ; πᾶς A-NPN all 一切事
-026915 可 13:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-026916 可 13:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026917 可 13:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-026918 可 13:5 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-026919 可 13:5 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-026920 可 13:5 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-026921 可 13:5 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-026922 可 13:5 μή μή PRT-N not 免得
-026923 可 13:5 τις τις X-NSM one 有人
-026924 可 13:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-026925 可 13:5 πλανήσῃ · πλανάω V-AAS-3S to lead astray 迷惑
-026926 可 13:6 πολλοὶ πολύς A-NPM much 將來有⸃有好些人
-026927 可 13:6 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 來
-026928 可 13:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 冒
-026929 可 13:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-026930 可 13:6 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-026931 可 13:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-026932 可 13:6 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-026933 可 13:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-026934 可 13:6 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-026935 可 13:6 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是基督
-026936 可 13:6 καὶ καί CONJ and 並且
-026937 可 13:6 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多人
-026938 可 13:6 πλανήσουσιν . πλανάω V-FAI-3P to lead astray 要迷惑
-026939 可 13:7 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-026940 可 13:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-026941 可 13:7 ἀκούσητε ἀκούω V-AAS-2P to hear 你們聽見
-026942 可 13:7 πολέμους πόλεμος N-APM war 打仗
-026943 可 13:7 καὶ καί CONJ and 和
-026944 可 13:7 ἀκοὰς ἀκοή N-APF hearing 風聲
-026945 可 13:7 πολέμων , πόλεμος N-GPM war 打仗的
-026946 可 13:7 μὴ μή PRT-N not 不要
-026947 可 13:7 θροεῖσθε · θροέω V-PPM-2P to alarm 驚慌
-026948 可 13:7 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 這些事是必須
-026949 可 13:7 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 有的
-026950 可 13:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-026951 可 13:7 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有⸂到
-026952 可 13:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-026953 可 13:7 τέλος . τέλος N-NSN goal/tax 末期
-026954 可 13:8 ἐγερθήσεται ἐγείρω V-FPI-3S to arise 要
-026955 可 13:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-026956 可 13:8 ἔθνος ἔθνος N-NSN Gentiles 民
-026957 可 13:8 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 攻打
-026958 可 13:8 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 民
-026959 可 13:8 καὶ καί CONJ and and
-026960 可 13:8 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-026961 可 13:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 要攻打
-026962 可 13:8 βασιλείαν , βασιλεία N-ASF kingdom 國
-026963 可 13:8 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 必有
-026964 可 13:8 σεισμοὶ σεισμός N-NPM earthquake 地震
-026965 可 13:8 κατὰ κατά PREP according to 多
-026966 可 13:8 τόπους , τόπος N-APM place 處
-026967 可 13:8 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be to be
-026968 可 13:8 λιμοί · λιμός N-NPM hunger 饑荒
-026969 可 13:8 ἀρχὴ ἀρχή N-NSF beginning 起頭
-026970 可 13:8 ὠδίνων ὠδίν N-GPF labor 災難的
-026971 可 13:8 ταῦτα . ¶ οὗτος D-NPN this/he/she/it 這都是
-026972 可 13:9 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 要謹慎⸂因為人要
-026973 可 13:9 δὲ δέ CONJ but/and 但
-026974 可 13:9 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-026975 可 13:9 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self my/your/him-self
-026976 可 13:9 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 交
-026977 可 13:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 把你們
-026978 可 13:9 εἰς εἰς PREP toward 給
-026979 可 13:9 συνέδρια συνέδριον N-APN council 公會
-026980 可 13:9 καὶ καί CONJ and 並且⸂你們
-026981 可 13:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-026982 可 13:9 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂⸂裏
-026983 可 13:9 δαρήσεσθε δέρω V-2FPI-2P to beat up 要受鞭打
-026984 可 13:9 καὶ καί CONJ and 又
-026985 可 13:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-026986 可 13:9 ἡγεμόνων ἡγεμών N-GPM ruler 諸侯
-026987 可 13:9 καὶ καί CONJ and 與
-026988 可 13:9 βασιλέων βασιλεύς N-GPM king 君王
-026989 可 13:9 σταθήσεσθε ἵστημι V-FPI-2P to stand 站在
-026990 可 13:9 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-026991 可 13:9 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我的⸂緣故
-026992 可 13:9 εἰς εἰς PREP toward 對
-026993 可 13:9 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 作見證
-026994 可 13:9 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-026995 可 13:10 καὶ καί CONJ and 然而
-026996 可 13:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-026997 可 13:10 πάντα πᾶς A-APN all 萬
-026998 可 13:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 給
-026999 可 13:10 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 民
-027000 可 13:10 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-027001 可 13:10 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-027002 可 13:10 κηρυχθῆναι κηρύσσω V-APN to preach 傳
-027003 可 13:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027004 可 13:10 εὐαγγέλιον . εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-027005 可 13:11 καὶ καί CONJ and and
-027006 可 13:11 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-027007 可 13:11 ἄγωσιν ἄγω V-PAS-3P to bring 拉去
-027008 可 13:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 人⸃把你們
-027009 可 13:11 παραδιδόντες , παραδίδωμι V-PAP-NPM to deliver 交官
-027010 可 13:11 μὴ μή PRT-N not 不要
-027011 可 13:11 προμεριμνᾶτε προμεριμνάω V-PAM-2P to worry beforehand 豫先思慮
-027012 可 13:11 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-027013 可 13:11 λαλήσητε , λαλέω V-AAS-2P to speak 說
-027014 可 13:11 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-027015 可 13:11 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-027016 可 13:11 ἐὰν ἐάν PRT if if
-027017 可 13:11 δοθῇ δίδωμι V-APS-3S to give 賜給
-027018 可 13:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們甚麼話
-027019 可 13:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-027020 可 13:11 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-027021 可 13:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-027022 可 13:11 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-027023 可 13:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 甚麼
-027024 可 13:11 λαλεῖτε · λαλέω V-PAM-2P to speak 你們就說
-027025 可 13:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-027026 可 13:11 γάρ γάρ CONJ for 因為
-027027 可 13:11 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-027028 可 13:11 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-027029 可 13:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027030 可 13:11 λαλοῦντες λαλέω V-PAP-NPM to speak 說話的
-027031 可 13:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-027032 可 13:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027033 可 13:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-027034 可 13:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027035 可 13:11 Ἅγιον . ἅγιος A-NSN holy 聖
-027036 可 13:12 Καὶ καί CONJ and and
-027037 可 13:12 παραδώσει παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 送
-027038 可 13:12 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-027039 可 13:12 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 要把弟兄
-027040 可 13:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-027041 可 13:12 θάνατον θάνατος N-ASM death 死地
-027042 可 13:12 καὶ καί CONJ and and
-027043 可 13:12 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-027044 可 13:12 τέκνον , τέκνον N-ASN child 要把兒子
-027045 可 13:12 καὶ καί CONJ and and
-027046 可 13:12 ἐπαναστήσονται ἐπανίστημι V-FDI-3P to rebel against 要起來⸂與
-027047 可 13:12 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-027048 可 13:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為敵
-027049 可 13:12 γονεῖς γονεύς N-APM parent 父母
-027050 可 13:12 καὶ καί CONJ and and
-027051 可 13:12 θανατώσουσιν θανατόω V-FAI-3P to kill 害死
-027052 可 13:12 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-027053 可 13:13 καὶ καί CONJ and 並且
-027054 可 13:13 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 你們要
-027055 可 13:13 μισούμενοι μισέω V-PPP-NPM to hate 恨惡
-027056 可 13:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-027057 可 13:13 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-027058 可 13:13 διὰ διά PREP through/because of 為
-027059 可 13:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027060 可 13:13 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-027061 可 13:13 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-027062 可 13:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-027063 可 13:13 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-027064 可 13:13 ὑπομείνας ὑπομένω V-AAP-NSM to remain/endure 忍耐
-027065 可 13:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-027066 可 13:13 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 底
-027067 可 13:13 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-027068 可 13:13 σωθήσεται . ¶ σῴζω V-FPI-3S to save 必然得救
-027069 可 13:14 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-027070 可 13:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027071 可 13:14 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
-027072 可 13:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027073 可 13:14 βδέλυγμα βδέλυγμα N-ASN abomination 可憎的
-027074 可 13:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-027075 可 13:14 ἐρημώσεως ἐρήμωσις N-GSF devastation 行毀壞
-027076 可 13:14 ἑστηκότα ἵστημι V-RAP-ASM to stand 站在
-027077 可 13:14 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 的地方
-027078 可 13:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-027079 可 13:14 δεῖ , δέω V-PAI-3S to bind 當站
-027080 可 13:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027081 可 13:14 ἀναγινώσκων ἀναγινώσκω V-PAP-NSM to read (讀這經的人
-027082 可 13:14 νοείτω , νοέω V-PAM-3S to understand 須要會意)
-027083 可 13:14 τότε τότε ADV then 那時
-027084 可 13:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027085 可 13:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-027086 可 13:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-027087 可 13:14 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太的
-027088 可 13:14 φευγέτωσαν φεύγω V-PAM-3P to flee 應當逃
-027089 可 13:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-027090 可 13:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-027091 可 13:14 ὄρη , ὄρος N-APN mountain 山上
-027092 可 13:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027093 可 13:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027094 可 13:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-027095 可 13:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-027096 可 13:15 δώματος δῶμα N-GSN housetop 房上⸂的
-027097 可 13:15 μὴ μή PRT-N not 不要
-027098 可 13:15 καταβάτω καταβαίνω V-2AAM-3S to come/go down 下來
-027099 可 13:15 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-027100 可 13:15 εἰσελθάτω εἰσέρχομαι V-2AAM-3S to enter 進去
-027101 可 13:15 ἆραι αἴρω V-AAN to take up 拿
-027102 可 13:15 τι τις X-ASN one 東西
-027103 可 13:15 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-027104 可 13:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-027105 可 13:15 οἰκίας οἰκία N-GSF house 家⸂裏的
-027106 可 13:15 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-027107 可 13:16 καὶ καί CONJ and and
-027108 可 13:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027109 可 13:16 εἰς εἰς PREP toward 在
-027110 可 13:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027111 可 13:16 ἀγρὸν ἀγρός N-ASM field 田⸂裏的
-027112 可 13:16 μὴ μή PRT-N not 也不要
-027113 可 13:16 ἐπιστρεψάτω ἐπιστρέφω V-AAM-3S to turn 回
-027114 可 13:16 εἰς εἰς PREP toward 去
-027115 可 13:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-027116 可 13:16 ὀπίσω ὀπίσω ADV after after
-027117 可 13:16 ἆραι αἴρω V-AAN to take up 取
-027118 可 13:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027119 可 13:16 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣裳
-027120 可 13:16 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-027121 可 13:17 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-027122 可 13:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027123 可 13:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-027124 可 13:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-027125 可 13:17 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 孕⸂的
-027126 可 13:17 ἐχούσαις ἔχω V-PAP-DPF to have/be 懷
-027127 可 13:17 καὶ καί CONJ and 和
-027128 可 13:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-027129 可 13:17 θηλαζούσαις θηλάζω V-PAP-DPF to suckle 奶孩子的
-027130 可 13:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-027131 可 13:17 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-027132 可 13:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-027133 可 13:17 ἡμέραις . ¶ ἡμέρα N-DPF day 日子
-027134 可 13:18 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 你們應當祈求
-027135 可 13:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027136 可 13:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂這些事
-027137 可 13:18 μὴ μή PRT-N not 不
-027138 可 13:18 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 臨到
-027139 可 13:18 χειμῶνος · χειμών N-GSM winter 在冬天
-027140 可 13:19 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 必有
-027141 可 13:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-027142 可 13:19 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 在那些
-027143 可 13:19 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-027144 可 13:19 ἐκεῖναι ἐκεῖνος D-NPF that that
-027145 可 13:19 θλῖψις θλῖψις N-NSF pressure 災難
-027146 可 13:19 οἵα οἷος K-NSF such as 這樣的災難
-027147 可 13:19 οὐ οὐ PRT-N no 並沒
-027148 可 13:19 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 有
-027149 可 13:19 τοιαύτη τοιοῦτος D-NSF such as this such as this
-027150 可 13:19 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 自
-027151 可 13:19 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning beginning
-027152 可 13:19 κτίσεως κτίσις N-GSF creation 萬物
-027153 可 13:19 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 從
-027154 可 13:19 ἔκτισεν κτίζω V-AAI-3S to create 創造
-027155 可 13:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027156 可 13:19 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-027157 可 13:19 ἕως ἕως PREP until 直到
-027158 可 13:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027159 可 13:19 νῦν νῦν ADV now 如今
-027160 可 13:19 καὶ καί CONJ and 後來也
-027161 可 13:19 οὐ οὐ PRT-N no 必
-027162 可 13:19 μὴ μή PRT-N not 沒
-027163 可 13:19 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 有
-027164 可 13:20 καὶ καί CONJ and and
-027165 可 13:20 εἰ εἰ CONJ if 若
-027166 可 13:20 μὴ μή PRT-N not 不是
-027167 可 13:20 ἐκολόβωσεν κολοβόω V-AAI-3S to shorten 減少
-027168 可 13:20 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-027169 可 13:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那
-027170 可 13:20 ἡμέρας , ἡμέρα N-APF day 日子
-027171 可 13:20 οὐκ οὐ PRT-N no 總沒有
-027172 可 13:20 ἂν ἄν PRT if 一個
-027173 可 13:20 ἐσώθη σῴζω V-API-3S to save 得救的
-027174 可 13:20 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-027175 可 13:20 σάρξ · σάρξ N-NSF flesh 有血氣的
-027176 可 13:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-027177 可 13:20 διὰ διά PREP through/because of 為
-027178 可 13:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-027179 可 13:20 ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός A-APM select 選民
-027180 可 13:20 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-027181 可 13:20 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 主的
-027182 可 13:20 ἐκολόβωσεν κολοβόω V-AAI-3S to shorten 減少了
-027183 可 13:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who 他將那
-027184 可 13:20 ἡμέρας . ¶ ἡμέρα N-APF day 日子
-027185 可 13:21 Καὶ καί CONJ and and
-027186 可 13:21 τότε τότε ADV then 那時
-027187 可 13:21 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-027188 可 13:21 τις τις X-NSM one 有人
-027189 可 13:21 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-027190 可 13:21 εἴπῃ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-027191 可 13:21 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪
-027192 可 13:21 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏⸂或說
-027193 可 13:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027194 可 13:21 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-027195 可 13:21 Ἴδε ἴδε INJ look! look!
-027196 可 13:21 ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 基督在那裏⸂你們
-027197 可 13:21 μὴ μή PRT-N not 不要
-027198 可 13:21 πιστεύετε · πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 信
-027199 可 13:22 ἐγερθήσονται ἐγείρω V-FPI-3P to arise 將要起來
-027200 可 13:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-027201 可 13:22 ψευδόχριστοι ψευδόχριστος N-NPM false Christ 假基督
-027202 可 13:22 καὶ καί CONJ and and
-027203 可 13:22 ψευδοπροφῆται ψευδοπροφήτης N-NPM false prophet 假先知
-027204 可 13:22 καὶ καί CONJ and and
-027205 可 13:22 δώσουσιν δίδωμι V-FAI-3P to give 顯
-027206 可 13:22 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-027207 可 13:22 καὶ καί CONJ and and
-027208 可 13:22 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-027209 可 13:22 πρὸς πρός PREP to/with 就把
-027210 可 13:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027211 可 13:22 ἀποπλανᾶν , ἀποπλανάω V-PAN to mislead 迷惑了
-027212 可 13:22 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-027213 可 13:22 δυνατὸν , δυνατός A-NSN able 能行
-027214 可 13:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-027215 可 13:22 ἐκλεκτούς . ἐκλεκτός A-APM select 選民
-027216 可 13:23 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-027217 可 13:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027218 可 13:23 βλέπετε · βλέπω V-PAM-2P to see 要謹慎⸂看哪
-027219 可 13:23 προείρηκα προερέω V-RAI-1S to predict 我都豫先告訴
-027220 可 13:23 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們了
-027221 可 13:23 πάντα . ¶ πᾶς A-APN all 凡事
-027222 可 13:24 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-027223 可 13:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-027224 可 13:24 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-027225 可 13:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-027226 可 13:24 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-027227 可 13:24 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-027228 可 13:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027229 可 13:24 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 災難
-027230 可 13:24 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that 那
-027231 可 13:24 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027232 可 13:24 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 日頭
-027233 可 13:24 σκοτισθήσεται , σκοτίζω V-FPI-3S to darken 要變黑了
-027234 可 13:24 ¬ Καὶ καί CONJ and 也
-027235 可 13:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-027236 可 13:24 σελήνη σελήνη N-NSF moon 月亮
-027237 可 13:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-027238 可 13:24 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 放
-027239 可 13:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027240 可 13:24 φέγγος φέγγος N-ASN light 光
-027241 可 13:24 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-027242 可 13:25 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-027243 可 13:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-027244 可 13:25 ἀστέρες ἀστήρ N-NPM star 星
-027245 可 13:25 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 要
-027246 可 13:25 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-027247 可 13:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027248 可 13:25 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-027249 可 13:25 πίπτοντες , πίπτω V-PAP-NPM to collapse 墜落
-027250 可 13:25 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-027251 可 13:25 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-027252 可 13:25 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 勢
-027253 可 13:25 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-027254 可 13:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-027255 可 13:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-027256 可 13:25 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天
-027257 可 13:25 σαλευθήσονται . ¶ σαλεύω V-FPI-3P to shake 都要震動
-027258 可 13:26 Καὶ καί CONJ and and
-027259 可 13:26 τότε τότε ADV then 那時
-027260 可 13:26 ὄψονται ὁράω V-FDI-3P to see 他們要看見
-027261 可 13:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027262 可 13:26 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-027263 可 13:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027264 可 13:26 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-027265 可 13:26 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 降臨
-027266 可 13:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 駕
-027267 可 13:26 νεφέλαις νεφέλη N-DPF cloud 雲
-027268 可 13:26 μετὰ μετά PREP with/after 有
-027269 可 13:26 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能力
-027270 可 13:26 πολλῆς πολύς A-GSF much 大
-027271 可 13:26 καὶ καί CONJ and and
-027272 可 13:26 δόξης . δόξα N-GSF glory 大榮耀
-027273 可 13:27 καὶ καί CONJ and and
-027274 可 13:27 τότε τότε ADV then then
-027275 可 13:27 ἀποστελεῖ ἀποστέλλω V-FAI-3S to send 他要⸃差遣
-027276 可 13:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-027277 可 13:27 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 天使
-027278 可 13:27 καὶ καί CONJ and 都
-027279 可 13:27 ἐπισυνάξει ἐπισυνάγω V-FAI-3S to gather 招聚了來
-027280 可 13:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-027281 可 13:27 ἐκλεκτοὺς ἐκλεκτός A-APM select 選民
-027282 可 13:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 把他的
-027283 可 13:27 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-027284 可 13:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-027285 可 13:27 τεσσάρων τέσσαρες A-GPM four 四
-027286 可 13:27 ἀνέμων ἄνεμος N-GPM wind 方
-027287 可 13:27 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-027288 可 13:27 ἄκρου ἄκρον N-GSN end 極
-027289 可 13:27 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-027290 可 13:27 ἕως ἕως PREP until 直到
-027291 可 13:27 ἄκρου ἄκρον N-GSN end 邊
-027292 可 13:27 οὐρανοῦ . ¶ οὐρανός N-GSM heaven 天
-027293 可 13:28 Ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-027294 可 13:28 δὲ δέ CONJ but/and 你們⸃可以
-027295 可 13:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-027296 可 13:28 συκῆς συκῆ N-GSF fig tree 無花果樹
-027297 可 13:28 μάθετε μανθάνω V-2AAM-2P to learn 學
-027298 可 13:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 個
-027299 可 13:28 παραβολήν · παραβολή N-ASF parable 比方
-027300 可 13:28 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 當
-027301 可 13:28 ἤδη ἤδη ADV already already
-027302 可 13:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027303 可 13:28 κλάδος κλάδος N-NSM branch 樹枝
-027304 可 13:28 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-027305 可 13:28 ἁπαλὸς ἁπαλός A-NSM tender 嫩
-027306 可 13:28 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 發
-027307 可 13:28 καὶ καί CONJ and and
-027308 可 13:28 ἐκφύῃ ἐκφύω V-PAS-3S to put out 長
-027309 可 13:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-027310 可 13:28 φύλλα , φύλλον N-APN leaf 葉⸂的時候你們就就
-027311 可 13:28 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 知道
-027312 可 13:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027313 可 13:28 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近
-027314 可 13:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027315 可 13:28 θέρος θέρος N-NSN summer 夏天
-027316 可 13:28 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 了
-027317 可 13:29 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-027318 可 13:29 καὶ καί CONJ and 也
-027319 可 13:29 ὑμεῖς , σύ P-2NP you you
-027320 可 13:29 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 你們幾時
-027321 可 13:29 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 看見
-027322 可 13:29 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-027323 可 13:29 γινόμενα , γίνομαι V-PNP-APN to be 成就
-027324 可 13:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
-027325 可 13:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027326 可 13:29 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
-027327 可 13:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 人子
-027328 可 13:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 正在
-027329 可 13:29 θύραις . ¶ θύρα N-DPF door 門口了
-027330 可 13:30 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-027331 可 13:30 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-027332 可 13:30 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-027333 可 13:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027334 可 13:30 οὐ οὐ PRT-N no 還
-027335 可 13:30 μὴ μή PRT-N not 沒有
-027336 可 13:30 παρέλθῃ παρέρχομαι V-2AAS-3S to pass by 過去
-027337 可 13:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-027338 可 13:30 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-027339 可 13:30 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-027340 可 13:30 μέχρις μέχρι CONJ until until
-027341 可 13:30 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-027342 可 13:30 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-027343 可 13:30 πάντα πᾶς A-NPN all 都要
-027344 可 13:30 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 成就
-027345 可 13:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027346 可 13:31 οὐρανὸς οὐρανός N-NSM heaven 天
-027347 可 13:31 καὶ καί CONJ and and
-027348 可 13:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-027349 可 13:31 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-027350 可 13:31 παρελεύσονται , παρέρχομαι V-FDI-3P to pass by 要廢去
-027351 可 13:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027352 可 13:31 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-027353 可 13:31 λόγοι λόγος N-NPM word 話
-027354 可 13:31 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-027355 可 13:31 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-027356 可 13:31 μὴ μή PRT-N not not
-027357 可 13:31 παρελεύσονται . ¶ παρέρχομαι V-FDI-3P to pass by 廢去
-027358 可 13:32 Περὶ περί PREP about about
-027359 可 13:32 δὲ δέ CONJ but/and 但
-027360 可 13:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-027361 可 13:32 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-027362 可 13:32 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-027363 可 13:32 ἢ ἤ CONJ or or
-027364 可 13:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-027365 可 13:32 ὥρας ὥρα N-GSF hour 時辰
-027366 可 13:32 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-027367 可 13:32 οἶδεν , εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-027368 可 13:32 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不⸂知道
-027369 可 13:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027370 可 13:32 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者
-027371 可 13:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 連
-027372 可 13:32 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上的
-027373 可 13:32 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不⸂知道
-027374 可 13:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027375 可 13:32 Υἱός , υἱός N-NSM son 子
-027376 可 13:32 εἰ εἰ CONJ if 惟
-027377 可 13:32 μὴ μή PRT-N not 有
-027378 可 13:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027379 可 13:32 Πατήρ . ¶ πατήρ N-NSM father 父⸂知道
-027380 可 13:33 Βλέπετε , βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-027381 可 13:33 ἀγρυπνεῖτε · ἀγρυπνέω V-PAM-2P be watchful 儆醒祈禱
-027382 可 13:33 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-027383 可 13:33 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 曉得
-027384 可 13:33 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們
-027385 可 13:33 πότε πότε PRT-I when? 幾時
-027386 可 13:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-027387 可 13:33 καιρός καιρός N-NSM time/right time 日期
-027388 可 13:33 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 來到
-027389 可 13:34 Ὡς ὡς CONJ which/how 這事正如
-027390 可 13:34 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-027391 可 13:34 ἀπόδημος ἀπόδημος A-NSM absent 寄居外邦
-027392 可 13:34 ἀφεὶς ἀφίημι V-2AAP-NSM to release 離開
-027393 可 13:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027394 可 13:34 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-027395 可 13:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 本
-027396 可 13:34 καὶ καί CONJ and and
-027397 可 13:34 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 交給
-027398 可 13:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-027399 可 13:34 δούλοις δοῦλος N-DPM slave 僕人⸂分派
-027400 可 13:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 把
-027401 可 13:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027402 可 13:34 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-027403 可 13:34 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-027404 可 13:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027405 可 13:34 ἔργον ἔργον N-ASN work 當作的工
-027406 可 13:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-027407 可 13:34 καὶ καί CONJ and 又
-027408 可 13:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-027409 可 13:34 θυρωρῷ θυρωρός N-DSM gatekeeper 看門的
-027410 可 13:34 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 吩咐
-027411 可 13:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-027412 可 13:34 γρηγορῇ . γρηγορέω V-PAS-3S to keep watch 儆醒
-027413 可 13:35 γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 你們要儆醒
-027414 可 13:35 οὖν · οὖν CONJ therefore/then 所以
-027415 可 13:35 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-027416 可 13:35 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-027417 可 13:35 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們
-027418 可 13:35 πότε πότε PRT-I when? 甚麼時候
-027419 可 13:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027420 可 13:35 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-027421 可 13:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-027422 可 13:35 οἰκίας οἰκία N-GSF house 家
-027423 可 13:35 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-027424 可 13:35 ἢ ἤ CONJ or 或
-027425 可 13:35 ὀψὲ ὀψέ ADV evening 晚上
-027426 可 13:35 ἢ ἤ CONJ or 或
-027427 可 13:35 μεσονύκτιον μεσονύκτιος N-ASN midnight 半夜
-027428 可 13:35 ἢ ἤ CONJ or 或
-027429 可 13:35 ἀλεκτοροφωνίας ἀλεκτοροφωνία N-GSF crowing 雞叫
-027430 可 13:35 ἢ ἤ CONJ or 或
-027431 可 13:35 πρωΐ , πρωΐ ADV morning 早晨
-027432 可 13:36 μὴ μή PRT-N not 恐怕⸂他
-027433 可 13:36 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來到
-027434 可 13:36 ἐξαίφνης ἐξαίφνης ADV suddenly 忽然
-027435 可 13:36 εὕρῃ εὑρίσκω V-2AAS-3S to find/meet 看見
-027436 可 13:36 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-027437 可 13:36 καθεύδοντας . καθεύδω V-PAP-APM to sleep 睡着了
-027438 可 13:37 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-027439 可 13:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027440 可 13:37 ὑμῖν σύ P-2DP you 我⸃對你們
-027441 可 13:37 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說的話⸂也是
-027442 可 13:37 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 對眾人
-027443 可 13:37 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 說
-027444 可 13:37 γρηγορεῖτε . ¶ γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 要儆醒
-027445 可 14:1 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-027446 可 14:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027447 可 14:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027448 可 14:1 πάσχα πάσχα N-NSN Passover 逾越節
-027449 可 14:1 καὶ καί CONJ and 又是
-027450 可 14:1 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-027451 可 14:1 ἄζυμα ἄζυμος A-NPN unleavened 除酵節
-027452 可 14:1 μετὰ μετά PREP with/after 過
-027453 可 14:1 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-027454 可 14:1 ἡμέρας . ἡμέρα N-APF day 天
-027455 可 14:1 καὶ καί CONJ and 和
-027456 可 14:1 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想法子
-027457 可 14:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027458 可 14:1 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-027459 可 14:1 καὶ καί CONJ and and
-027460 可 14:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027461 可 14:1 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-027462 可 14:1 πῶς πως ADV how? 怎麼
-027463 可 14:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-027464 可 14:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-027465 可 14:1 δόλῳ δόλος N-DSM deceit 詭計
-027466 可 14:1 κρατήσαντες κρατέω V-AAP-NPM to grasp/seize 捉拿
-027467 可 14:1 ἀποκτείνωσιν · ἀποκτείνω V-AAS-3P to kill 殺他
-027468 可 14:2 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-027469 可 14:2 γάρ · γάρ CONJ for 只是
-027470 可 14:2 Μὴ μή PRT-N not 不可
-027471 可 14:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-027472 可 14:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-027473 可 14:2 ἑορτῇ , ἑορτή N-DSF festival 節的日子
-027474 可 14:2 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-027475 可 14:2 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 生
-027476 可 14:2 θόρυβος θόρυβος N-NSM commotion 亂
-027477 可 14:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027478 可 14:2 λαοῦ . ¶ λαός N-GSM a people 百姓
-027479 可 14:3 Καὶ καί CONJ and and
-027480 可 14:3 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 在
-027481 可 14:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-027482 可 14:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-027483 可 14:3 Βηθανίᾳ Βηθανία N-DSF-L Bethany 伯大尼
-027484 可 14:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-027485 可 14:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-027486 可 14:3 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-027487 可 14:3 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-027488 可 14:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027489 可 14:3 λεπροῦ , λεπρός A-GSM leprous 長大痲瘋
-027490 可 14:3 κατακειμένου κατάκειμαι V-PNP-GSM to recline 坐席的時候
-027491 可 14:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-027492 可 14:3 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-027493 可 14:3 γυνὴ γυνή N-NSF woman 有一個女人
-027494 可 14:3 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 拿着
-027495 可 14:3 ἀλάβαστρον ἀλάβαστρον N-ASF jar 一玉瓶
-027496 可 14:3 μύρου μύρον N-GSN ointment 香膏
-027497 可 14:3 νάρδου νάρδος N-GSF nard 哪噠
-027498 可 14:3 πιστικῆς πιστικός A-GSF pure 真
-027499 可 14:3 πολυτελοῦς , πολυτελής A-GSF valuable 至貴的
-027500 可 14:3 συντρίψασα συντρίβω V-AAP-NSF to break 打破
-027501 可 14:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027502 可 14:3 ἀλάβαστρον ἀλάβαστρον N-ASF jar 玉瓶
-027503 可 14:3 κατέχεεν καταχέω V-AAI-3S to pour 把膏澆在
-027504 可 14:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-027505 可 14:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-027506 可 14:3 κεφαλῆς . κεφαλή N-GSF head 頭⸂上
-027507 可 14:4 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-027508 可 14:4 δέ δέ CONJ but/and but/and
-027509 可 14:4 τινες τις X-NPM one 幾個人
-027510 可 14:4 ἀγανακτοῦντες ἀγανακτέω V-PAP-NPM be indignant 很不喜悅
-027511 可 14:4 πρὸς πρός PREP to/with 說
-027512 可 14:4 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 心中
-027513 可 14:4 Εἰς εἰς PREP toward 用
-027514 可 14:4 τί τίς I-ASN which? 何
-027515 可 14:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-027516 可 14:4 ἀπώλεια ἀπώλεια N-NSF destruction 枉
-027517 可 14:4 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這樣
-027518 可 14:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-027519 可 14:4 μύρου μύρον N-GSN ointment 香膏呢
-027520 可 14:4 γέγονεν ; γίνομαι V-2RAI-3S to be 費
-027521 可 14:5 ἠδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 可以
-027522 可 14:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-027523 可 14:5 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-027524 可 14:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027525 可 14:5 μύρον μύρον N-NSN ointment 香膏
-027526 可 14:5 πραθῆναι πιπράσκω V-APN to sell 賣
-027527 可 14:5 ἐπάνω ἐπάνω ADV above 多兩
-027528 可 14:5 δηναρίων δηνάριον N-GPN denarius 銀子
-027529 可 14:5 τριακοσίων τριακόσιοι A-GPN three hundred 三十
-027530 可 14:5 καὶ καί CONJ and and
-027531 可 14:5 δοθῆναι δίδωμι V-APN to give 賙濟
-027532 可 14:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-027533 可 14:5 πτωχοῖς · πτωχός A-DPM poor 窮人⸂他們
-027534 可 14:5 καὶ καί CONJ and 就
-027535 可 14:5 ἐνεβριμῶντο ἐμβριμάομαι V-INI-3P be agitated 生氣
-027536 可 14:5 αὐτῇ . αὐτός P-DSF he/she/it/self 向那女人
-027537 可 14:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027538 可 14:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027539 可 14:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-027540 可 14:6 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-027541 可 14:6 Ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 由
-027542 可 14:6 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 他⸂罷
-027543 可 14:6 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-027544 可 14:6 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-027545 可 14:6 κόπους κόπος N-APM labor 難為
-027546 可 14:6 παρέχετε ; παρέχω V-PAI-2P to furnish occasion 呢⸂他
-027547 可 14:6 καλὸν καλός A-ASN good 是一件美
-027548 可 14:6 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-027549 可 14:6 ἠργάσατο ἐργάζομαι V-ADI-3S to work 作的
-027550 可 14:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-027551 可 14:6 ἐμοί . ἐγώ P-1DS I/we 我身上
-027552 可 14:7 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-027553 可 14:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-027554 可 14:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-027555 可 14:7 πτωχοὺς πτωχός A-APM poor 窮人⸂和
-027556 可 14:7 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-027557 可 14:7 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-027558 可 14:7 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 你們
-027559 可 14:7 καὶ καί CONJ and and
-027560 可 14:7 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 隨時
-027561 可 14:7 θέλητε θέλω V-PAS-2P to will/desire 要
-027562 可 14:7 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 都可以
-027563 可 14:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-027564 可 14:7 εὖ εὖ ADV well/well done! 善
-027565 可 14:7 ποιῆσαι , ποιέω V-AAN to do/make 行
-027566 可 14:7 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-027567 可 14:7 δὲ δέ CONJ but/and 只是⸂你們
-027568 可 14:7 οὐ οὐ PRT-N no 不
-027569 可 14:7 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-027570 可 14:7 ἔχετε . ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-027571 可 14:8 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-027572 可 14:8 ἔσχεν ἔχω V-2AAI-3S to have/be 能的
-027573 可 14:8 ἐποίησεν · ποιέω V-AAI-3S to do/make 他所作的⸂是盡他
-027574 可 14:8 προέλαβεν προλαμβάνω V-2AAI-3S to take beforehand 把香膏豫先
-027575 可 14:8 μυρίσαι μυρίζω V-AAN to anoint 澆在
-027576 可 14:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027577 可 14:8 σῶμά σῶμα N-ASN body 身上
-027578 可 14:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-027579 可 14:8 εἰς εἰς PREP toward 他是為⸂我
-027580 可 14:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027581 可 14:8 ἐνταφιασμόν . ἐνταφιασμός N-ASM burial 安葬的事
-027582 可 14:9 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-027583 可 14:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027584 可 14:9 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-027585 可 14:9 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-027586 可 14:9 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在甚麼地方
-027587 可 14:9 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-027588 可 14:9 κηρυχθῇ κηρύσσω V-APS-3S to preach 傳
-027589 可 14:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-027590 可 14:9 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-NSN gospel 福音
-027591 可 14:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-027592 可 14:9 ὅλον ὅλος A-ASM all 普
-027593 可 14:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027594 可 14:9 κόσμον , κόσμος N-ASM world 天之下
-027595 可 14:9 καὶ καί CONJ and 也要
-027596 可 14:9 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-027597 可 14:9 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的
-027598 可 14:9 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這女人
-027599 可 14:9 λαληθήσεται λαλέω V-FPI-3S to speak 述說
-027600 可 14:9 εἰς εἰς PREP toward 以為
-027601 可 14:9 μνημόσυνον μνημόσυνον N-ASN memorial 記念
-027602 可 14:9 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-027603 可 14:10 Καὶ καί CONJ and and
-027604 可 14:10 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-027605 可 14:10 Ἰσκαριὼθ Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-NSM-P Iscariot 加略人
-027606 可 14:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027607 可 14:10 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-027608 可 14:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-027609 可 14:10 δώδεκα δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二門徒之中
-027610 可 14:10 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-027611 可 14:10 πρὸς πρός PREP to/with 見
-027612 可 14:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-027613 可 14:10 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-027614 可 14:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要把
-027615 可 14:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-027616 可 14:10 παραδοῖ παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 交給
-027617 可 14:10 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-027618 可 14:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-027619 可 14:11 δὲ δέ CONJ but/and 就
-027620 可 14:11 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-027621 可 14:11 ἐχάρησαν χαίρω V-2AOI-3P to rejoice 歡喜
-027622 可 14:11 καὶ καί CONJ and 又
-027623 可 14:11 ἐπηγγείλαντο ἐπαγγέλλω V-ANI-3P to profess 應許
-027624 可 14:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-027625 可 14:11 ἀργύριον ἀργύριον N-ASN silver 銀子⸂他
-027626 可 14:11 δοῦναι . δίδωμι V-2AAN to give 給
-027627 可 14:11 καὶ καί CONJ and 就
-027628 可 14:11 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 尋思
-027629 可 14:11 πῶς πως ADV how? 如何
-027630 可 14:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-027631 可 14:11 εὐκαίρως εὐκαίρως ADV well timed 得便
-027632 可 14:11 παραδοῖ . ¶ παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 交給他們
-027633 可 14:12 Καὶ καί CONJ and and
-027634 可 14:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-027635 可 14:12 πρώτῃ πρῶτος A-DSF first 第一
-027636 可 14:12 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-027637 可 14:12 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-027638 可 14:12 ἀζύμων , ἄζυμος A-GPN unleavened 除酵節
-027639 可 14:12 ὅτε ὅτε ADV when 就是
-027640 可 14:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 羊羔⸂的那一天
-027641 可 14:12 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越
-027642 可 14:12 ἔθυον , θύω V-IAI-3P to sacrifice 宰
-027643 可 14:12 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-027644 可 14:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-027645 可 14:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027646 可 14:12 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-027647 可 14:12 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-027648 可 14:12 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏⸂去
-027649 可 14:12 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 要⸂我們
-027650 可 14:12 ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 往
-027651 可 14:12 ἑτοιμάσωμεν ἑτοιμάζω V-AAS-1P to make ready 豫備呢
-027652 可 14:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-027653 可 14:12 φάγῃς φαγεῖν V-AAS-2S to eat 你喫
-027654 可 14:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027655 可 14:12 πάσχα ; πάσχα N-ASN Passover 逾越節的⸂筵席
-027656 可 14:13 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃就
-027657 可 14:13 ἀποστέλλει ἀποστέλλω V-PAI-3S to send 打發
-027658 可 14:13 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-027659 可 14:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-027660 可 14:13 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-027661 可 14:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-027662 可 14:13 καὶ καί CONJ and and
-027663 可 14:13 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-027664 可 14:13 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-027665 可 14:13 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去
-027666 可 14:13 εἰς εἰς PREP toward 進
-027667 可 14:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027668 可 14:13 πόλιν , πόλις N-ASF city 城
-027669 可 14:13 καὶ καί CONJ and and
-027670 可 14:13 ἀπαντήσει ἀπαντάω V-FAI-3S to meet 迎面而來
-027671 可 14:13 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-027672 可 14:13 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 必有人
-027673 可 14:13 κεράμιον κεράμιον N-ASN clay jar 一瓶
-027674 可 14:13 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-027675 可 14:13 βαστάζων · βαστάζω V-PAP-NSM to carry 拿着
-027676 可 14:13 ἀκολουθήσατε ἀκολουθέω V-AAM-2P to follow 你們就跟着
-027677 可 14:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-027678 可 14:14 καὶ καί CONJ and 就
-027679 可 14:14 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那家去⸂你們
-027680 可 14:14 ἐὰν ἐάν PRT if if
-027681 可 14:14 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 他進
-027682 可 14:14 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說
-027683 可 14:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對那
-027684 可 14:14 οἰκοδεσπότῃ οἰκοδεσπότης N-DSM householder 家的主人
-027685 可 14:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027686 可 14:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027687 可 14:14 Διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 夫子
-027688 可 14:14 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-027689 可 14:14 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏⸂我
-027690 可 14:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-027691 可 14:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027692 可 14:14 κατάλυμά κατάλυμα N-NSN guest room/inn 客房
-027693 可 14:14 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-027694 可 14:14 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 好在那裏
-027695 可 14:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027696 可 14:14 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越節的⸂筵席
-027697 可 14:14 μετὰ μετά PREP with/after 與
-027698 可 14:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-027699 可 14:14 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-027700 可 14:14 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-027701 可 14:14 φάγω ; φαγεῖν V-AAS-1S to eat 喫
-027702 可 14:15 καὶ καί CONJ and 必
-027703 可 14:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-027704 可 14:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-027705 可 14:15 δείξει δεικνύω V-FAI-3S to show 指給
-027706 可 14:15 ἀνάγαιον ἀνώγεον N-ASN an upper room 樓⸂你們
-027707 可 14:15 μέγα μέγας A-ASN great 大
-027708 可 14:15 ἐστρωμένον στρώννυμι V-RPP-ASN to spread 擺設
-027709 可 14:15 ἕτοιμον · ἕτοιμος A-ASN ready 整齊的⸂一間
-027710 可 14:15 καὶ καί CONJ and 就
-027711 可 14:15 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-027712 可 14:15 ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-027713 可 14:15 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-027714 可 14:16 Καὶ καί CONJ and and
-027715 可 14:16 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出去
-027716 可 14:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-027717 可 14:16 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-027718 可 14:16 καὶ καί CONJ and and
-027719 可 14:16 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 進
-027720 可 14:16 εἰς εἰς PREP toward 了
-027721 可 14:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027722 可 14:16 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-027723 可 14:16 καὶ καί CONJ and 所
-027724 可 14:16 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 遇見的
-027725 可 14:16 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂耶穌
-027726 可 14:16 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說的⸂他們
-027727 可 14:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-027728 可 14:16 καὶ καί CONJ and 就
-027729 可 14:16 ἡτοίμασαν ἑτοιμάζω V-AAI-3P to make ready 豫備了
-027730 可 14:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027731 可 14:16 πάσχα . ¶ πάσχα N-ASN Passover 逾越節的⸂筵席
-027732 可 14:17 Καὶ καί CONJ and 都
-027733 可 14:17 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上⸂耶穌
-027734 可 14:17 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-027735 可 14:17 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來了
-027736 可 14:17 μετὰ μετά PREP with/after 和
-027737 可 14:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-027738 可 14:17 δώδεκα . δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒
-027739 可 14:18 Καὶ καί CONJ and 正
-027740 可 14:18 ἀνακειμένων ἀνάκειμαι V-PNP-GPM to recline 坐席
-027741 可 14:18 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-027742 可 14:18 καὶ καί CONJ and and
-027743 可 14:18 ἐσθιόντων ἐσθίω V-PAP-GPM to eat 喫⸂的時候
-027744 可 14:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027745 可 14:18 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-027746 可 14:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-027747 可 14:18 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-027748 可 14:18 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-027749 可 14:18 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-027750 可 14:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027751 可 14:18 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-027752 可 14:18 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-027753 可 14:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-027754 可 14:18 παραδώσει παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 要賣
-027755 可 14:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂了
-027756 可 14:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 與
-027757 可 14:18 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫的⸂人
-027758 可 14:18 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-027759 可 14:18 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-027760 可 14:19 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 他們就
-027761 可 14:19 λυπεῖσθαι λυπέω V-PPN to grieve 憂愁起來
-027762 可 14:19 καὶ καί CONJ and and
-027763 可 14:19 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-027764 可 14:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-027765 可 14:19 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-027766 可 14:19 κατὰ κατά PREP according to according to
-027767 可 14:19 εἷς · εἷς A-NSM one 一個的
-027768 可 14:19 Μήτι μήτι PRT no? 麼
-027769 可 14:19 ἐγώ ; ἐγώ P-1NS I/we 是我
-027770 可 14:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-027771 可 14:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027772 可 14:20 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-027773 可 14:20 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-027774 可 14:20 Εἷς εἷς A-NSM one 中
-027775 可 14:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 是
-027776 可 14:20 δώδεκα , δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒
-027777 可 14:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的那個人
-027778 可 14:20 ἐμβαπτόμενος ἐμβάπτω V-PMP-NSM to dip in 蘸手
-027779 可 14:20 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-027780 可 14:20 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-027781 可 14:20 εἰς εἰς PREP toward 在
-027782 可 14:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027783 可 14:20 τρύβλιον . τρύβλιον N-ASN bowl 盤子⸂裏
-027784 可 14:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027785 可 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027786 可 14:21 μὲν μέν PRT on the other hand 必
-027787 可 14:21 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-027788 可 14:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027789 可 14:21 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-027790 可 14:21 ὑπάγει ὑπάγω V-PAI-3S to go 要去世
-027791 可 14:21 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如經上
-027792 可 14:21 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 所寫的
-027793 可 14:21 περὶ περί PREP about 指着
-027794 可 14:21 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-027795 可 14:21 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-027796 可 14:21 δὲ δέ CONJ but/and 但
-027797 可 14:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-027798 可 14:21 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human a human
-027799 可 14:21 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that 人
-027800 可 14:21 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-027801 可 14:21 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-027802 可 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027803 可 14:21 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-027804 可 14:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-027805 可 14:21 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-027806 可 14:21 παραδίδοται · παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 賣
-027807 可 14:21 καλὸν καλός A-NSN good 好
-027808 可 14:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-027809 可 14:21 εἰ εἰ CONJ if if
-027810 可 14:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-027811 可 14:21 ἐγεννήθη γεννάω V-API-3S to beget 生在世上⸂倒
-027812 可 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-027813 可 14:21 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-027814 可 14:21 ἐκεῖνος . ¶ ἐκεῖνος D-NSM that 那
-027815 可 14:22 Καὶ καί CONJ and and
-027816 可 14:22 ἐσθιόντων ἐσθίω V-PAP-GPM to eat 喫⸂的時候
-027817 可 14:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-027818 可 14:22 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 耶穌拿起
-027819 可 14:22 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅⸂來
-027820 可 14:22 εὐλογήσας εὐλογέω V-AAP-NSM to praise/bless 祝了福
-027821 可 14:22 ἔκλασεν κλάω V-AAI-3S to break 就擘開
-027822 可 14:22 καὶ καί CONJ and and
-027823 可 14:22 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 遞給
-027824 可 14:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-027825 可 14:22 καὶ καί CONJ and and
-027826 可 14:22 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-027827 可 14:22 Λάβετε , λαμβάνω V-2AAM-2P to take 你們拿着喫
-027828 可 14:22 τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-027829 可 14:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-027830 可 14:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027831 可 14:22 σῶμά σῶμα N-NSN body 身體
-027832 可 14:22 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-027833 可 14:23 Καὶ καί CONJ and 又
-027834 可 14:23 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿起
-027835 可 14:23 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯⸂來
-027836 可 14:23 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-027837 可 14:23 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 遞給
-027838 可 14:23 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂他們
-027839 可 14:23 καὶ καί CONJ and and
-027840 可 14:23 ἔπιον πίνω V-2AAI-3P to drink 喝了
-027841 可 14:23 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-027842 可 14:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-027843 可 14:23 πάντες . πᾶς A-NPM all 都
-027844 可 14:24 καὶ καί CONJ and and
-027845 可 14:24 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌說
-027846 可 14:24 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-027847 可 14:24 Τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-027848 可 14:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-027849 可 14:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-027850 可 14:24 αἷμά αἷμα N-NSN blood 血
-027851 可 14:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-027852 可 14:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 立
-027853 可 14:24 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約
-027854 可 14:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027855 可 14:24 ἐκχυννόμενον ἐκχέω V-PPP-NSN to pour out 流出來的
-027856 可 14:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-027857 可 14:24 πολλῶν . πολύς A-GPM much 多人
-027858 可 14:25 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-027859 可 14:25 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-027860 可 14:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-027861 可 14:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027862 可 14:25 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 再
-027863 可 14:25 οὐ οὐ PRT-N no no
-027864 可 14:25 μὴ μή PRT-N not 不
-027865 可 14:25 πίω πίνω V-2AAS-1S to drink 喝
-027866 可 14:25 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-027867 可 14:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-027868 可 14:25 γενήματος γέννημα, γένημα N-GSN offspring 汁
-027869 可 14:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-027870 可 14:25 ἀμπέλου ἄμπελος N-GSF vine 葡萄
-027871 可 14:25 ἕως ἕως PREP until 直到我
-027872 可 14:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-027873 可 14:25 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-027874 可 14:25 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-027875 可 14:25 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) when(-ever)
-027876 可 14:25 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-027877 可 14:25 πίνω πίνω V-PAS-1S to drink 喝
-027878 可 14:25 καινὸν καινός A-ASN new 新
-027879 可 14:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-027880 可 14:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-027881 可 14:25 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-027882 可 14:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-027883 可 14:25 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-027884 可 14:26 Καὶ καί CONJ and 就
-027885 可 14:26 ὑμνήσαντες ὑμνέω V-AAP-NPM to praise 他們唱了詩
-027886 可 14:26 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出來
-027887 可 14:26 εἰς εἰς PREP toward 往
-027888 可 14:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027889 可 14:26 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山⸂去
-027890 可 14:26 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-027891 可 14:26 Ἐλαιῶν . ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-027892 可 14:27 Καὶ καί CONJ and and
-027893 可 14:27 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-027894 可 14:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-027895 可 14:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027896 可 14:27 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-027897 可 14:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-027898 可 14:27 Πάντες πᾶς A-NPM all 都
-027899 可 14:27 σκανδαλισθήσεσθε , σκανδαλίζω V-FPI-2P to cause to stumble 要跌倒了
-027900 可 14:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-027901 可 14:27 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-027902 可 14:27 ¬ Πατάξω πατάσσω V-FAI-1S to strike 我要擊打
-027903 可 14:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027904 可 14:27 ποιμένα , ποιμήν N-ASM shepherd 牧人
-027905 可 14:27 ¬ Καὶ καί CONJ and 就
-027906 可 14:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-027907 可 14:27 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-027908 可 14:27 διασκορπισθήσονται . ¶ διασκορπίζω V-FPI-3P to scatter 分散了
-027909 可 14:28 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-027910 可 14:28 μετὰ μετά PREP with/after 以後⸂要在
-027911 可 14:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-027912 可 14:28 ἐγερθῆναί ἐγείρω V-APN to arise 復活
-027913 可 14:28 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-027914 可 14:28 προάξω προάγω V-FAI-1S to go/bring before 以先
-027915 可 14:28 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-027916 可 14:28 εἰς εἰς PREP toward 往
-027917 可 14:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-027918 可 14:28 Γαλιλαίαν . Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利⸂去
-027919 可 14:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027920 可 14:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027921 可 14:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-027922 可 14:29 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-027923 可 14:29 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-027924 可 14:29 Εἰ εἰ CONJ if 雖
-027925 可 14:29 καὶ καί CONJ and 然
-027926 可 14:29 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-027927 可 14:29 σκανδαλισθήσονται , σκανδαλίζω V-FPI-3P to cause to stumble 跌倒
-027928 可 14:29 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 總
-027929 可 14:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-027930 可 14:29 ἐγώ . ἐγώ P-1NS I/we 我
-027931 可 14:30 Καὶ καί CONJ and and
-027932 可 14:30 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-027933 可 14:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-027934 可 14:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-027935 可 14:30 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-027936 可 14:30 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-027937 可 14:30 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-027938 可 14:30 σοι σύ P-2DS you 你
-027939 可 14:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就在
-027940 可 14:30 σὺ σύ P-2NS you you
-027941 可 14:30 σήμερον σήμερον ADV today 天
-027942 可 14:30 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 今
-027943 可 14:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-027944 可 14:30 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜裏
-027945 可 14:30 πρὶν πρίν CONJ before 以先⸂你要
-027946 可 14:30 ἢ ἤ CONJ or or
-027947 可 14:30 δὶς δίς ADV twice 兩遍
-027948 可 14:30 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
-027949 可 14:30 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 叫
-027950 可 14:30 τρίς τρίς ADV three times 三次
-027951 可 14:30 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-027952 可 14:30 ἀπαρνήσῃ . ἀπαρνέομαι V-FDI-2S to deny 不認
-027953 可 14:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得
-027954 可 14:31 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-027955 可 14:31 ἐκπερισσῶς ἐκπερισσῶς ADV exceedingly 極力的
-027956 可 14:31 ἐλάλει · λαλέω V-IAI-3S to speak 說
-027957 可 14:31 Ἐὰν ἐάν CONJ if 就是
-027958 可 14:31 δέῃ δέω V-PAS-3S to bind 必須
-027959 可 14:31 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-027960 可 14:31 συναποθανεῖν συναποθνήσκω V-2AAN to die with 同死
-027961 可 14:31 σοι , σύ P-2DS you 和你
-027962 可 14:31 οὐ οὐ PRT-N no 也總
-027963 可 14:31 μή μή PRT-N not 不能
-027964 可 14:31 σε σύ P-2AS you 你
-027965 可 14:31 ἀπαρνήσομαι . ἀπαρνέομαι V-FDI-1S to deny 不認
-027966 可 14:31 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 這樣
-027967 可 14:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-027968 可 14:31 καὶ καί CONJ and 都是
-027969 可 14:31 πάντες πᾶς A-NPM all 眾門徒
-027970 可 14:31 ἔλεγον . ¶ λέγω V-IAI-3P to speak 說
-027971 可 14:32 Καὶ καί CONJ and and
-027972 可 14:32 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來
-027973 可 14:32 εἰς εἰς PREP toward 到
-027974 可 14:32 χωρίον χωρίον N-ASN place 一個地方
-027975 可 14:32 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 名
-027976 可 14:32 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-027977 可 14:32 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 叫
-027978 可 14:32 Γεθσημανί Γεθσημανῆ N-NSN-L Gethsemane 客西馬尼⸂耶穌
-027979 可 14:32 καὶ καί CONJ and and
-027980 可 14:32 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-027981 可 14:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-027982 可 14:32 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-027983 可 14:32 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-027984 可 14:32 Καθίσατε καθίζω V-AAM-2P to sit 你們坐
-027985 可 14:32 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-027986 可 14:32 ἕως ἕως CONJ until 等
-027987 可 14:32 προσεύξωμαι . προσεύχομαι V-ADS-1S to pray 我禱告
-027988 可 14:33 καὶ καί CONJ and 於是
-027989 可 14:33 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶着
-027990 可 14:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027991 可 14:33 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-027992 可 14:33 καὶ καί CONJ and and
-027993 可 14:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027994 可 14:33 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-027995 可 14:33 καὶ καί CONJ and and
-027996 可 14:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-027997 可 14:33 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-027998 可 14:33 μετ᾽ μετά PREP with/after 同⸂去
-027999 可 14:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-028000 可 14:33 καὶ καί CONJ and and
-028001 可 14:33 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-028002 可 14:33 ἐκθαμβεῖσθαι ἐκθαμβέω V-PPN be awe-struck 驚恐起來
-028003 可 14:33 καὶ καί CONJ and and
-028004 可 14:33 ἀδημονεῖν ἀδημονέω V-PAN be distressed 極其難過
-028005 可 14:34 καὶ καί CONJ and and
-028006 可 14:34 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-028007 可 14:34 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-028008 可 14:34 Περίλυπός περίλυπος A-NSF sorrowful 憂傷
-028009 可 14:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 甚是
-028010 可 14:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-028011 可 14:34 ψυχή ψυχή N-NSF soul 心裏
-028012 可 14:34 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-028013 可 14:34 ἕως ἕως PREP until 幾乎
-028014 可 14:34 θανάτου · θάνατος N-GSM death 要死⸂你們
-028015 可 14:34 μείνατε μένω V-AAM-2P to stay 等候
-028016 可 14:34 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-028017 可 14:34 καὶ καί CONJ and and
-028018 可 14:34 γρηγορεῖτε . γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 儆醒
-028019 可 14:35 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-028020 可 14:35 προελθὼν προέρχομαι V-2AAP-NSM to go before 往前走
-028021 可 14:35 μικρὸν μικρός A-ASN small 稍
-028022 可 14:35 ἔπιπτεν πίπτω V-IAI-3S to collapse 俯伏
-028023 可 14:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-028024 可 14:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-028025 可 14:35 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-028026 可 14:35 καὶ καί CONJ and 說
-028027 可 14:35 προσηύχετο προσεύχομαι V-INI-3S to pray 禱告
-028028 可 14:35 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-028029 可 14:35 εἰ εἰ CONJ if 倘
-028030 可 14:35 δυνατόν δυνατός A-NSN able 可行
-028031 可 14:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 若
-028032 可 14:35 παρέλθῃ παρέρχομαι V-2AAS-3S to pass by 過去
-028033 可 14:35 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-028034 可 14:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-028035 可 14:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 便叫那
-028036 可 14:35 ὥρα , ὥρα N-NSF hour 時候
-028037 可 14:36 καὶ καί CONJ and and
-028038 可 14:36 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 他說
-028039 可 14:36 Ἀββᾶ ἀββά N-VSM Father 阿爸
-028040 可 14:36 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-028041 可 14:36 Πατήρ , πατήρ N-VSM father 父阿
-028042 可 14:36 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-028043 可 14:36 δυνατά δυνατός A-NPN able 都能
-028044 可 14:36 σοι · σύ P-2DS you 在你
-028045 可 14:36 παρένεγκε παραφέρω V-2AAM-2S to take away 撤去
-028046 可 14:36 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028047 可 14:36 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-028048 可 14:36 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 求你將這
-028049 可 14:36 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-028050 可 14:36 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we I/we
-028051 可 14:36 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-028052 可 14:36 οὐ οὐ PRT-N no 不要
-028053 可 14:36 τί τίς I-ASN which? 從
-028054 可 14:36 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我的
-028055 可 14:36 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 意思
-028056 可 14:36 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-028057 可 14:36 τί τίς I-ASN which? 從
-028058 可 14:36 σύ . σύ P-2NS you 你的意思
-028059 可 14:37 Καὶ καί CONJ and and
-028060 可 14:37 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 耶穌回來
-028061 可 14:37 καὶ καί CONJ and and
-028062 可 14:37 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 見
-028063 可 14:37 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-028064 可 14:37 καθεύδοντας , καθεύδω V-PAP-APM to sleep 睡着了
-028065 可 14:37 καὶ καί CONJ and 就
-028066 可 14:37 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-028067 可 14:37 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-028068 可 14:37 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-028069 可 14:37 Σίμων , Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-028070 可 14:37 καθεύδεις ; καθεύδω V-PAI-2S to sleep 你睡覺麼
-028071 可 14:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-028072 可 14:37 ἴσχυσας ἰσχύω V-AAI-2S be strong 能
-028073 可 14:37 μίαν εἷς A-ASF one 片
-028074 可 14:37 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時⸂麼
-028075 可 14:37 γρηγορῆσαι ; γρηγορέω V-AAN to keep watch 儆醒
-028076 可 14:38 γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 總要儆醒
-028077 可 14:38 καὶ καί CONJ and and
-028078 可 14:38 προσεύχεσθε , προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-028079 可 14:38 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-028080 可 14:38 μὴ μή PRT-N not 免
-028081 可 14:38 ἔλθητε ἔρχομαι V-2AAS-2P to come/go 入了
-028082 可 14:38 εἰς εἰς PREP toward toward
-028083 可 14:38 πειρασμόν · πειρασμός N-ASM temptation/testing 迷惑
-028084 可 14:38 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-028085 可 14:38 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-028086 可 14:38 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 你們心靈
-028087 可 14:38 πρόθυμον πρόθυμος A-NSN eager 願意
-028088 可 14:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-028089 可 14:38 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-028090 可 14:38 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉體
-028091 可 14:38 ἀσθενής . ἀσθενής A-NSF weak 軟弱了
-028092 可 14:39 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-028093 可 14:39 πάλιν πάλιν ADV again again
-028094 可 14:39 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-028095 可 14:39 προσηύξατο προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 禱告
-028096 可 14:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028097 可 14:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 還是與先前一樣
-028098 可 14:39 λόγον λόγος N-ASM word 話
-028099 可 14:39 εἰπών . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說的
-028100 可 14:40 καὶ καί CONJ and and
-028101 可 14:40 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028102 可 14:40 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-028103 可 14:40 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 見
-028104 可 14:40 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-028105 可 14:40 καθεύδοντας , καθεύδω V-PAP-APM to sleep 睡着了
-028106 可 14:40 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 甚是
-028107 可 14:40 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-028108 可 14:40 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-028109 可 14:40 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028110 可 14:40 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-028111 可 14:40 καταβαρυνόμενοι , καταβαρύνω V-PPP-NPM to burden 困倦⸂他們
-028112 可 14:40 καὶ καί CONJ and 也
-028113 可 14:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-028114 可 14:40 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 知道
-028115 可 14:40 τί τίς I-ASN which? 怎麼
-028116 可 14:40 ἀποκριθῶσιν ἀποκρίνω V-AOS-3P to answer 回答
-028117 可 14:40 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-028118 可 14:41 Καὶ καί CONJ and and
-028119 可 14:41 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-028120 可 14:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028121 可 14:41 τρίτον τρίτος A-ASN third 第三次
-028122 可 14:41 καὶ καί CONJ and and
-028123 可 14:41 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂現在你們
-028124 可 14:41 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-028125 可 14:41 Καθεύδετε καθεύδω V-PAI-2P to sleep 睡覺
-028126 可 14:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028127 可 14:41 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 仍然
-028128 可 14:41 καὶ καί CONJ and and
-028129 可 14:41 ἀναπαύεσθε · ἀναπαύω V-PMI-2P to give rest 安歇罷
-028130 可 14:41 ἀπέχει · ἀπέχω V-PAI-3S to have in full 彀了
-028131 可 14:41 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-028132 可 14:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-028133 可 14:41 ὥρα , ὥρα N-NSF hour 時候
-028134 可 14:41 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-028135 可 14:41 παραδίδοται παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 被賣
-028136 可 14:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028137 可 14:41 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-028138 可 14:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028139 可 14:41 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-028140 可 14:41 εἰς εἰς PREP toward 在
-028141 可 14:41 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-028142 可 14:41 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏了
-028143 可 14:41 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028144 可 14:41 ἁμαρτωλῶν . ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-028145 可 14:42 ἐγείρεσθε ἐγείρω V-PEM-2P to arise 起來
-028146 可 14:42 ἄγωμεν · ἄγω V-PAS-1P to bring 我們走罷
-028147 可 14:42 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-028148 可 14:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-028149 可 14:42 παραδιδούς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-028150 可 14:42 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的人
-028151 可 14:42 ἤγγικεν . ¶ ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-028152 可 14:43 Καὶ καί CONJ and and
-028153 可 14:43 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 忽然
-028154 可 14:43 ἔτι ἔτι ADV still 之間
-028155 可 14:43 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-028156 可 14:43 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-028157 可 14:43 παραγίνεται παραγίνομαι V-PNI-3S to come 來了
-028158 可 14:43 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-028159 可 14:43 εἷς εἷς A-NSM one one
-028160 可 14:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-028161 可 14:43 δώδεκα δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒裏⸂的
-028162 可 14:43 καὶ καί CONJ and 並有
-028163 可 14:43 μετ᾽ μετά PREP with/after 帶着
-028164 可 14:43 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂同來
-028165 可 14:43 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 許多人
-028166 可 14:43 μετὰ μετά PREP with/after 與
-028167 可 14:43 μαχαιρῶν μάχαιρα N-GPF sword 刀
-028168 可 14:43 καὶ καί CONJ and and
-028169 可 14:43 ξύλων ξύλον N-GPN wood 棒
-028170 可 14:43 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-028171 可 14:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028172 可 14:43 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-028173 可 14:43 καὶ καί CONJ and 和
-028174 可 14:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028175 可 14:43 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-028176 可 14:43 καὶ καί CONJ and 並
-028177 可 14:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028178 可 14:43 πρεσβυτέρων . πρεσβύτερος A-GPM elder 長老⸂那裏
-028179 可 14:44 Δεδώκει δίδωμι V-LAI-3S to give 曾給
-028180 可 14:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028181 可 14:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028182 可 14:44 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-028183 可 14:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的人
-028184 可 14:44 σύσσημον σύσσημον N-ASN an agreed signal 一個暗號
-028185 可 14:44 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-028186 可 14:44 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂我
-028187 可 14:44 Ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 與誰
-028188 可 14:44 ἂν ἄν PRT if 誰
-028189 可 14:44 φιλήσω φιλέω V-AAS-1S to love 親嘴
-028190 可 14:44 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 他⸂你們
-028191 可 14:44 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-028192 可 14:44 κρατήσατε κρατέω V-AAM-2P to grasp/seize 拿住
-028193 可 14:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-028194 可 14:44 καὶ καί CONJ and and
-028195 可 14:44 ἀπάγετε ἀπάγω V-PAM-2P to lead away 帶去
-028196 可 14:44 ἀσφαλῶς . ἀσφαλῶς ADV securely 牢牢靠靠的
-028197 可 14:45 καὶ καί CONJ and and
-028198 可 14:45 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 猶大⸃來了
-028199 可 14:45 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-028200 可 14:45 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 到
-028201 可 14:45 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌跟前
-028202 可 14:45 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-028203 可 14:45 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-028204 可 14:45 καὶ καί CONJ and 便
-028205 可 14:45 κατεφίλησεν καταφιλέω V-AAI-3S to kiss 親嘴
-028206 可 14:45 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 與他
-028207 可 14:46 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-028208 可 14:46 δὲ δέ CONJ but/and 就
-028209 可 14:46 ἐπέβαλαν ἐπιβάλλω V-AAI-3P to put on/seize 下
-028210 可 14:46 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-028211 可 14:46 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-028212 可 14:46 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-028213 可 14:46 καὶ καί CONJ and and
-028214 可 14:46 ἐκράτησαν κρατέω V-AAI-3P to grasp/seize 拿住
-028215 可 14:46 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028216 可 14:47 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-028217 可 14:47 δέ δέ CONJ but/and but/and
-028218 可 14:47 τις τις X-NSM one 有
-028219 可 14:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028220 可 14:47 παρεστηκότων παρίστημι V-RAP-GPM to stand by 旁邊站着的人
-028221 可 14:47 σπασάμενος σπάω V-AMP-NSM to draw 拔出
-028222 可 14:47 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-028223 可 14:47 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 刀⸂來
-028224 可 14:47 ἔπαισεν παίω V-AAI-3S to strike 砍了一刀
-028225 可 14:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-028226 可 14:47 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-028227 可 14:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028228 可 14:47 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 將大祭司
-028229 可 14:47 καὶ καί CONJ and and
-028230 可 14:47 ἀφεῖλεν ἀφαιρέω V-2AAI-3S to remove 削掉了
-028231 可 14:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-028232 可 14:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 一個
-028233 可 14:47 ὠτάριον . ¶ ὠτάριον N-ASN ear 耳朵
-028234 可 14:48 Καὶ καί CONJ and and
-028235 可 14:48 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-028236 可 14:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028237 可 14:48 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028238 可 14:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-028239 可 14:48 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-028240 可 14:48 Ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-028241 可 14:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-028242 可 14:48 λῃστὴν λῃστής N-ASM robber/rebel 強盜麼
-028243 可 14:48 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 出來
-028244 可 14:48 μετὰ μετά PREP with/after 帶着
-028245 可 14:48 μαχαιρῶν μάχαιρα N-GPF sword 刀
-028246 可 14:48 καὶ καί CONJ and and
-028247 可 14:48 ξύλων ξύλον N-GPN wood 棒
-028248 可 14:48 συλλαβεῖν συλλαμβάνω V-2AAN to seize/conceive/help 拿
-028249 可 14:48 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我
-028250 可 14:49 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-028251 可 14:49 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-028252 可 14:49 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我
-028253 可 14:49 πρὸς πρός PREP to/with 同
-028254 可 14:49 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-028255 可 14:49 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-028256 可 14:49 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-028257 可 14:49 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏你們
-028258 可 14:49 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-028259 可 14:49 καὶ καί CONJ and 並
-028260 可 14:49 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-028261 可 14:49 ἐκρατήσατέ κρατέω V-AAI-2P to grasp/seize 拿
-028262 可 14:49 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-028263 可 14:49 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但⸂這事成就
-028264 可 14:49 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-028265 可 14:49 πληρωθῶσιν πληρόω V-APS-3P to fulfill 應驗
-028266 可 14:49 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-028267 可 14:49 γραφαί . γραφή N-NPF a writing 經上的話
-028268 可 14:50 Καὶ καί CONJ and and
-028269 可 14:50 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 離開
-028270 可 14:50 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028271 可 14:50 ἔφυγον φεύγω V-2AAI-3P to flee 逃走了
-028272 可 14:50 πάντες . πᾶς A-NPM all 門徒⸃都
-028273 可 14:51 Καὶ καί CONJ and 有⸂一個
-028274 可 14:51 νεανίσκος νεανίσκος N-NSM young man 少年人
-028275 可 14:51 τις τις X-NSM one one
-028276 可 14:51 συνηκολούθει συνακολουθέω V-IAI-3S to accompany 跟隨
-028277 可 14:51 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌⸂眾人
-028278 可 14:51 περιβεβλημένος περιβάλλω V-RMP-NSM to clothe 披
-028279 可 14:51 σινδόνα σινδών N-ASF linen 一塊麻布
-028280 可 14:51 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 着
-028281 可 14:51 γυμνοῦ , γυμνός A-GSN naked 赤身
-028282 可 14:51 καὶ καί CONJ and 就
-028283 可 14:51 κρατοῦσιν κρατέω V-PAI-3P to grasp/seize 捉拿
-028284 可 14:51 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028285 可 14:52 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-028286 可 14:52 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-028287 可 14:52 καταλιπὼν καταλείπω V-2AAP-NSM to leave 丟了
-028288 可 14:52 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-028289 可 14:52 σινδόνα σινδών N-ASF linen 麻布
-028290 可 14:52 γυμνὸς γυμνός A-NSM naked 赤身
-028291 可 14:52 ἔφυγεν . φεύγω V-2AAI-3S to flee 逃走了
-028292 可 14:53 Καὶ καί CONJ and and
-028293 可 14:53 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 帶
-028294 可 14:53 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他們⸃把
-028295 可 14:53 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028296 可 14:53 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-028297 可 14:53 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 到
-028298 可 14:53 ἀρχιερέα , ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-028299 可 14:53 καὶ καί CONJ and 又有
-028300 可 14:53 συνέρχονται συνέρχομαι V-PNI-3P to assemble 一同聚集
-028301 可 14:53 πάντες πᾶς A-NPM all 都來和大祭司
-028302 可 14:53 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028303 可 14:53 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 眾祭司長
-028304 可 14:53 καὶ καί CONJ and 和
-028305 可 14:53 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028306 可 14:53 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-028307 可 14:53 καὶ καί CONJ and 並
-028308 可 14:53 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028309 可 14:53 γραμματεῖς . γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-028310 可 14:54 καὶ καί CONJ and and
-028311 可 14:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028312 可 14:54 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-028313 可 14:54 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-028314 可 14:54 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-028315 可 14:54 ἠκολούθησεν ἀκολουθέω V-AAI-3S to follow 跟着
-028316 可 14:54 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-028317 可 14:54 ἕως ἕως PREP until 一直
-028318 可 14:54 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 裏
-028319 可 14:54 εἰς εἰς PREP toward 進入
-028320 可 14:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-028321 可 14:54 αὐλὴν αὐλή N-ASF palace/courtyard 院
-028322 可 14:54 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028323 可 14:54 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-028324 可 14:54 καὶ καί CONJ and and
-028325 可 14:54 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-028326 可 14:54 συνκαθήμενος συγκάθημαι V-PNP-NSM to sit with 一同坐
-028327 可 14:54 μετὰ μετά PREP with/after 和
-028328 可 14:54 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028329 可 14:54 ὑπηρετῶν ὑπηρέτης N-GPM servant 差役
-028330 可 14:54 καὶ καί CONJ and and
-028331 可 14:54 θερμαινόμενος θερμαίνω V-PMP-NSM to warm 烤火
-028332 可 14:54 πρὸς πρός PREP to/with 在
-028333 可 14:54 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028334 可 14:54 φῶς . ¶ φῶς N-ASN light 火光⸂裏
-028335 可 14:55 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028336 可 14:55 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028337 可 14:55 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-028338 可 14:55 καὶ καί CONJ and 和
-028339 可 14:55 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-028340 可 14:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-028341 可 14:55 συνέδριον συνέδριον N-NSN council 公會
-028342 可 14:55 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 尋找
-028343 可 14:55 κατὰ κατά PREP according to 控告
-028344 可 14:55 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028345 可 14:55 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028346 可 14:55 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-028347 可 14:55 εἰς εἰς PREP toward 要
-028348 可 14:55 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028349 可 14:55 θανατῶσαι θανατόω V-AAN to kill 治死
-028350 可 14:55 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028351 可 14:55 καὶ καί CONJ and 卻
-028352 可 14:55 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂着
-028353 可 14:55 ηὕρισκον · εὑρίσκω V-IAI-3P to find/meet 尋
-028354 可 14:56 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有好些人
-028355 可 14:56 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-028356 可 14:56 ἐψευδομαρτύρουν ψευδομαρτυρέω V-IAI-3P to perjure 作假見證
-028357 可 14:56 κατ᾽ κατά PREP according to 告
-028358 可 14:56 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-028359 可 14:56 καὶ καί CONJ and 只是
-028360 可 14:56 ἴσαι ἴσος A-NPF equal 相合
-028361 可 14:56 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 他們的
-028362 可 14:56 μαρτυρίαι μαρτυρία N-NPF testimony 見證
-028363 可 14:56 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-028364 可 14:56 ἦσαν . εἰμί V-IAI-3P to be 各
-028365 可 14:57 Καί καί CONJ and 又有
-028366 可 14:57 τινες τις X-NPM one 幾個人
-028367 可 14:57 ἀναστάντες ἀνίστημι V-2AAP-NPM to arise 站起來
-028368 可 14:57 ἐψευδομαρτύρουν ψευδομαρτυρέω V-IAI-3P to perjure 作假見證
-028369 可 14:57 κατ᾽ κατά PREP according to 告
-028370 可 14:57 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-028371 可 14:57 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-028372 可 14:58 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-028373 可 14:58 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-028374 可 14:58 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見
-028375 可 14:58 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-028376 可 14:58 λέγοντος λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-028377 可 14:58 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-028378 可 14:58 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-028379 可 14:58 καταλύσω καταλύω V-FAI-1S to destroy/lodge 要拆毀
-028380 可 14:58 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028381 可 14:58 ναὸν ναός N-ASM temple 殿
-028382 可 14:58 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-028383 可 14:58 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028384 可 14:58 χειροποίητον χειροποίητος A-ASM hand-made 人手所造的
-028385 可 14:58 καὶ καί CONJ and and
-028386 可 14:58 διὰ διά PREP through/because of 內
-028387 可 14:58 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPF three 三
-028388 可 14:58 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日
-028389 可 14:58 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 一座
-028390 可 14:58 ἀχειροποίητον ἀχειροποίητος A-ASM not man-made 不是人手所造的
-028391 可 14:58 οἰκοδομήσω . οἰκοδομέω V-FAI-1S to build 就另造
-028392 可 14:59 καὶ καί CONJ and 也是
-028393 可 14:59 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 各不
-028394 可 14:59 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這麼
-028395 可 14:59 ἴση ἴσος A-NSF equal 相合
-028396 可 14:59 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-028397 可 14:59 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-028398 可 14:59 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 作見證
-028399 可 14:59 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-028400 可 14:60 Καὶ καί CONJ and and
-028401 可 14:60 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-028402 可 14:60 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028403 可 14:60 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-028404 可 14:60 εἰς εἰς PREP toward 站在
-028405 可 14:60 μέσον μέσος A-ASN midst 中間
-028406 可 14:60 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-028407 可 14:60 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028408 可 14:60 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028409 可 14:60 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂你
-028410 可 14:60 Οὐκ οὐ PRT-N no 都不
-028411 可 14:60 ἀποκρίνῃ ἀποκρίνω V-PNI-2S to answer 回答⸂麼
-028412 可 14:60 οὐδέν οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-028413 可 14:60 τί τίς I-ASN which? 是甚麼呢
-028414 可 14:60 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-028415 可 14:60 σου σύ P-2GS you 你的
-028416 可 14:60 καταμαρτυροῦσιν ; καταμαρτυρέω V-PAI-3P to testify against 作見證告
-028417 可 14:61 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-028418 可 14:61 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-028419 可 14:61 ἐσιώπα σιωπάω V-IAI-3S be quiet 不言語
-028420 可 14:61 καὶ καί CONJ and and
-028421 可 14:61 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-028422 可 14:61 ἀπεκρίνατο ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-028423 可 14:61 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one 一句
-028424 可 14:61 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-028425 可 14:61 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028426 可 14:61 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-028427 可 14:61 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-028428 可 14:61 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028429 可 14:61 καὶ καί CONJ and and
-028430 可 14:61 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-028431 可 14:61 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-028432 可 14:61 Σὺ σύ P-2NS you 你
-028433 可 14:61 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-028434 可 14:61 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028435 可 14:61 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂不是
-028436 可 14:61 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-028437 可 14:61 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-028438 可 14:61 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-028439 可 14:61 Εὐλογητοῦ ; εὐλογητός A-GSM praiseworthy 當稱頌者
-028440 可 14:62 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028441 可 14:62 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028442 可 14:62 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028443 可 14:62 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-028444 可 14:62 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-028445 可 14:62 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是
-028446 可 14:62 καὶ καί CONJ and and
-028447 可 14:62 ὄψεσθε ὁράω V-FDI-2P to see 你們必看見
-028448 可 14:62 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028449 可 14:62 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-028450 可 14:62 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028451 可 14:62 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-028452 可 14:62 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-028453 可 14:62 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-028454 可 14:62 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐
-028455 可 14:62 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-028456 可 14:62 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 權能者的
-028457 可 14:62 καὶ καί CONJ and and
-028458 可 14:62 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 降臨
-028459 可 14:62 μετὰ μετά PREP with/after 駕着
-028460 可 14:62 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-028461 可 14:62 νεφελῶν νεφέλη N-GPF cloud 雲
-028462 可 14:62 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028463 可 14:62 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天上
-028464 可 14:63 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028465 可 14:63 δὲ δέ CONJ but/and 就
-028466 可 14:63 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-028467 可 14:63 διαρρήξας διαρρήγνυμι V-AAP-NSM to tear 撕開
-028468 可 14:63 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-028469 可 14:63 χιτῶνας χιτών N-APM tunic 衣服
-028470 可 14:63 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-028471 可 14:63 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我們
-028472 可 14:63 Τί τίς I-ASN which? 何必
-028473 可 14:63 ἔτι ἔτι ADV still 再
-028474 可 14:63 χρείαν χρεία N-ASF need need
-028475 可 14:63 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 用
-028476 可 14:63 μαρτύρων ; μάρτυς N-GPM witness 見證人⸂呢
-028477 可 14:64 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們已經聽見
-028478 可 14:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他這
-028479 可 14:64 βλασφημίας · βλασφημία N-GSF blasphemy 僭妄的話了
-028480 可 14:64 τί τίς I-NSN which? 如何
-028481 可 14:64 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-028482 可 14:64 φαίνεται ; φαίνω V-PEI-3S to shine/appear 意見
-028483 可 14:64 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-028484 可 14:64 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028485 可 14:64 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-028486 可 14:64 κατέκριναν κατακρίνω V-AAI-3P to condemn 定
-028487 可 14:64 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-028488 可 14:64 ἔνοχον ἔνοχος A-ASM liable for 該
-028489 可 14:64 εἶναι εἰμί V-PAN to be 他
-028490 可 14:64 θανάτου . ¶ θάνατος N-GSM death 死的⸂罪
-028491 可 14:65 Καὶ καί CONJ and 就
-028492 可 14:65 ἤρξαντό ἄρχω V-ADI-3P be first be first
-028493 可 14:65 τινες τις X-NPM one 有人
-028494 可 14:65 ἐμπτύειν ἐμπτύω V-PAN to spit on/at 吐唾沫
-028495 可 14:65 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他臉上
-028496 可 14:65 καὶ καί CONJ and 又
-028497 可 14:65 περικαλύπτειν περικαλύπτω V-PAN to cover 蒙着
-028498 可 14:65 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-028499 可 14:65 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028500 可 14:65 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 臉
-028501 可 14:65 καὶ καί CONJ and and
-028502 可 14:65 κολαφίζειν κολαφίζω V-PAN to beat 用拳頭打
-028503 可 14:65 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028504 可 14:65 καὶ καί CONJ and and
-028505 可 14:65 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-028506 可 14:65 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-028507 可 14:65 Προφήτευσον , προφητεύω V-AAM-2S to prophesy 你說豫言罷
-028508 可 14:65 καὶ καί CONJ and and
-028509 可 14:65 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028510 可 14:65 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-028511 可 14:65 ῥαπίσμασιν ῥάπισμα N-DPN slap 用手掌打
-028512 可 14:65 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028513 可 14:65 ἔλαβον . ¶ λαμβάνω V-2AAI-3P to take 接過他來
-028514 可 14:66 Καὶ καί CONJ and and
-028515 可 14:66 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 在
-028516 可 14:66 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028517 可 14:66 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-028518 可 14:66 κάτω κάτω ADV under 下邊
-028519 可 14:66 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-028520 可 14:66 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-028521 可 14:66 αὐλῇ αὐλή N-DSF palace/courtyard 院子⸂裏
-028522 可 14:66 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來了
-028523 可 14:66 μία εἷς A-NSF one 一個
-028524 可 14:66 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-028525 可 14:66 παιδισκῶν παιδίσκη N-GPF maidservant 使女
-028526 可 14:66 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-028527 可 14:66 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-028528 可 14:67 καὶ καί CONJ and 就
-028529 可 14:67 ἰδοῦσα εἴδω V-2AAP-NSF to know 見
-028530 可 14:67 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028531 可 14:67 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-028532 可 14:67 θερμαινόμενον θερμαίνω V-PMP-ASM to warm 烤火
-028533 可 14:67 ἐμβλέψασα ἐμβλέπω V-AAP-NSF to look into/upon 看着
-028534 可 14:67 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-028535 可 14:67 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-028536 可 14:67 Καὶ καί CONJ and 也是⸂同
-028537 可 14:67 σὺ σύ P-2NS you 你
-028538 可 14:67 μετὰ μετά PREP with/after 一夥的
-028539 可 14:67 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028540 可 14:67 Ναζαρηνοῦ Ναζαρηνός A-GSM Nazarene 拿撒勒人
-028541 可 14:67 ἦσθα εἰμί V-IMI-2S to be 素來
-028542 可 14:67 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-028543 可 14:67 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028544 可 14:68 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得
-028545 可 14:68 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-028546 可 14:68 ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 不承認
-028547 可 14:68 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂我
-028548 可 14:68 Οὔτε οὔτε CONJ-N neither 不
-028549 可 14:68 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-028550 可 14:68 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-028551 可 14:68 ἐπίσταμαι ἐπίσταμαι V-PNI-1S to know/understand 明白
-028552 可 14:68 σὺ σύ P-2NS you 你
-028553 可 14:68 τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-028554 可 14:68 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak 所說的
-028555 可 14:68 καὶ καί CONJ and 於是
-028556 可 14:68 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出
-028557 可 14:68 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 來
-028558 可 14:68 εἰς εἰς PREP toward 到了
-028559 可 14:68 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028560 可 14:68 προαύλιον προαύλιον N-ASN entryway 前院
-028561 可 14:68 καὶ καί CONJ and 就
-028562 可 14:68 ἀλέκτωρ ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-028563 可 14:68 ἐφώνησεν . ¶ φωνέω V-AAI-3S to call 叫了
-028564 可 14:69 Καὶ καί CONJ and and
-028565 可 14:69 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-028566 可 14:69 παιδίσκη παιδίσκη N-NSF maidservant 使女
-028567 可 14:69 ἰδοῦσα εἴδω V-2AAP-NSF to know 看見
-028568 可 14:69 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028569 可 14:69 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-028570 可 14:69 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028571 可 14:69 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-028572 可 14:69 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-028573 可 14:69 παρεστῶσιν παρίστημι V-RAP-DPM to stand by 旁邊站着的人
-028574 可 14:69 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-028575 可 14:69 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-028576 可 14:69 ἐξ ἐκ PREP of/from 一黨的
-028577 可 14:69 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-028578 可 14:69 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-028579 可 14:70 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得
-028580 可 14:70 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028581 可 14:70 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028582 可 14:70 ἠρνεῖτο . ἀρνέομαι V-INI-3S to deny 不承認
-028583 可 14:70 Καὶ καί CONJ and and
-028584 可 14:70 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-028585 可 14:70 μικρὸν μικρός A-ASN small 不多的時候
-028586 可 14:70 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028587 可 14:70 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028588 可 14:70 παρεστῶτες παρίστημι V-RAP-NPM to stand by 旁邊站着的人
-028589 可 14:70 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂你
-028590 可 14:70 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-028591 可 14:70 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-028592 可 14:70 Ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-028593 可 14:70 ἐξ ἐκ PREP of/from 一黨的
-028594 可 14:70 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-028595 可 14:70 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 是
-028596 可 14:70 καὶ καί CONJ and and
-028597 可 14:70 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你
-028598 可 14:70 Γαλιλαῖος Γαλιλαῖος N-NSM-LG Galilean 加利利人
-028599 可 14:70 εἶ . εἰμί V-PAI-2S to be 是
-028600 可 14:71 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得
-028601 可 14:71 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028602 可 14:71 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-028603 可 14:71 ἀναθεματίζειν ἀναθεματίζω V-PAN to take an oath 發咒
-028604 可 14:71 καὶ καί CONJ and and
-028605 可 14:71 ὀμνύναι ὄμνυμι V-PAN to swear 起誓的
-028606 可 14:71 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂我
-028607 可 14:71 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-028608 可 14:71 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認得⸂你們
-028609 可 14:71 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 個
-028610 可 14:71 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-028611 可 14:71 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-028612 可 14:71 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-028613 可 14:71 λέγετε . λέγω V-PAI-2P to speak 說的
-028614 可 14:72 καὶ καί CONJ and and
-028615 可 14:72 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 立時
-028616 可 14:72 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-028617 可 14:72 δευτέρου δεύτερος A-GSN secondly 第二遍
-028618 可 14:72 ἀλέκτωρ ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-028619 可 14:72 ἐφώνησεν . φωνέω V-AAI-3S to call 叫了
-028620 可 14:72 Καὶ καί CONJ and and
-028621 可 14:72 ἀνεμνήσθη ἀναμιμνήσκω V-API-3S to remind 想起
-028622 可 14:72 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028623 可 14:72 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-028624 可 14:72 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028625 可 14:72 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
-028626 可 14:72 ὡς ὡς CONJ which/how 所
-028627 可 14:72 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-028628 可 14:72 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-028629 可 14:72 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028630 可 14:72 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028631 可 14:72 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-028632 可 14:72 Πρὶν πρίν ADV before 以先⸂你要
-028633 可 14:72 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
-028634 可 14:72 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 叫
-028635 可 14:72 δὶς δίς ADV twice 兩遍
-028636 可 14:72 τρίς τρίς ADV three times 三次
-028637 可 14:72 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-028638 可 14:72 ἀπαρνήσῃ · ἀπαρνέομαι V-FDI-2S to deny 不認
-028639 可 14:72 καὶ καί CONJ and 就
-028640 可 14:72 ἐπιβαλὼν ἐπιβάλλω V-2AAP-NSM to put on/seize 思想起來
-028641 可 14:72 ἔκλαιεν . ¶ κλαίω V-IAI-3S to weep 哭了
-028642 可 15:1 Καὶ καί CONJ and 到
-028643 可 15:1 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 一
-028644 可 15:1 πρωῒ πρωΐ ADV morning 早晨
-028645 可 15:1 συμβούλιον συμβούλιον N-ASN counsel/council 大家商議
-028646 可 15:1 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make to do/make
-028647 可 15:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028648 可 15:1 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-028649 可 15:1 μετὰ μετά PREP with/after 和
-028650 可 15:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028651 可 15:1 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-028652 可 15:1 καὶ καί CONJ and and
-028653 可 15:1 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-028654 可 15:1 καὶ καί CONJ and and
-028655 可 15:1 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-028656 可 15:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-028657 可 15:1 συνέδριον , συνέδριον N-NSN council 公會的人
-028658 可 15:1 δήσαντες δέω V-AAP-NPM to bind 捆綁
-028659 可 15:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就把
-028660 可 15:1 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028661 可 15:1 ἀπήνεγκαν ἀποφέρω V-AAI-3P to carry off 解去
-028662 可 15:1 καὶ καί CONJ and and
-028663 可 15:1 παρέδωκαν παραδίδωμι V-AAI-3P to deliver 交給
-028664 可 15:1 Πιλάτῳ . ¶ Πιλᾶτος N-DSM-P Pilate 彼拉多
-028665 可 15:2 Καὶ καί CONJ and and
-028666 可 15:2 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-028667 可 15:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-028668 可 15:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028669 可 15:2 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-028670 可 15:2 Σὺ σύ P-2NS you 你
-028671 可 15:2 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-028672 可 15:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-028673 可 15:2 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王麼
-028674 可 15:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028675 可 15:2 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-028676 可 15:2 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-028677 可 15:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028678 可 15:2 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-028679 可 15:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-028680 可 15:2 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-028681 可 15:2 Σὺ σύ P-2NS you 你
-028682 可 15:2 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak 說的是
-028683 可 15:3 Καὶ καί CONJ and and
-028684 可 15:3 κατηγόρουν κατηγορέω V-IAI-3P to accuse 告
-028685 可 15:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-028686 可 15:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028687 可 15:3 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-028688 可 15:3 πολλά . πολύς A-APN much 許多的事
-028689 可 15:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028690 可 15:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028691 可 15:4 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-028692 可 15:4 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028693 可 15:4 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-028694 可 15:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-028695 可 15:4 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-028696 可 15:4 Οὐκ οὐ PRT-N no 都不
-028697 可 15:4 ἀποκρίνῃ ἀποκρίνω V-PNI-2S to answer 回答⸂麼
-028698 可 15:4 οὐδέν ; οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-028699 可 15:4 ἴδε ἴδε INJ look! 你看
-028700 可 15:4 πόσα πόσος Q-APN how much/many 這麼多的事⸂你
-028701 可 15:4 σου σύ P-2GS you 你
-028702 可 15:4 κατηγοροῦσιν . κατηγορέω V-PAI-3P to accuse 他們告
-028703 可 15:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028704 可 15:5 δὲ δέ CONJ but/and 仍
-028705 可 15:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028706 可 15:5 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不
-028707 可 15:5 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one no one
-028708 可 15:5 ἀπεκρίθη , ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-028709 可 15:5 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-028710 可 15:5 θαυμάζειν θαυμάζω V-PAN to marvel 覺得希奇
-028711 可 15:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028712 可 15:5 Πιλᾶτον . ¶ Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多
-028713 可 15:6 Κατὰ κατά PREP according to 每
-028714 可 15:6 δὲ δέ CONJ but/and 逢
-028715 可 15:6 ἑορτὴν ἑορτή N-ASF festival 這節期⸂巡撫
-028716 可 15:6 ἀπέλυεν ἀπολύω V-IAI-3S to release 釋放
-028717 可 15:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-028718 可 15:6 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-028719 可 15:6 δέσμιον δέσμιος N-ASM prisoner 囚犯
-028720 可 15:6 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 照
-028721 可 15:6 παρῃτοῦντο . παραιτέομαι V-INI-3P to refuse/excuse 眾人所求的
-028722 可 15:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-028723 可 15:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028724 可 15:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一個人
-028725 可 15:7 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 名叫
-028726 可 15:7 Βαραββᾶς Βαραββᾶς N-NSM-P Barabbas 巴拉巴⸂和
-028727 可 15:7 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-028728 可 15:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028729 可 15:7 στασιαστῶν συστασιαστής N-GPM insurrectionist 作亂的人
-028730 可 15:7 δεδεμένος δέω V-RPP-NSM to bind 捆綁
-028731 可 15:7 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-028732 可 15:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-028733 可 15:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-028734 可 15:7 στάσει στάσις N-DSF uprising 作亂⸂的時候
-028735 可 15:7 φόνον φόνος N-ASM murder 殺過人
-028736 可 15:7 πεποιήκεισαν . ποιέω V-LAI-3P to do/make 曾
-028737 可 15:8 καὶ καί CONJ and and
-028738 可 15:8 ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 上去
-028739 可 15:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028740 可 15:8 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-028741 可 15:8 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-028742 可 15:8 αἰτεῖσθαι αἰτέω V-PMN to ask 求⸂巡撫
-028743 可 15:8 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照常例
-028744 可 15:8 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 辦
-028745 可 15:8 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-028746 可 15:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028747 可 15:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028748 可 15:9 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-028749 可 15:9 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-028750 可 15:9 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-028751 可 15:9 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-028752 可 15:9 Θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們要
-028753 可 15:9 ἀπολύσω ἀπολύω V-AAS-1S to release 我釋放
-028754 可 15:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們⸂麼
-028755 可 15:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-028756 可 15:9 Βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-028757 可 15:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028758 可 15:9 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-028759 可 15:10 ἐγίνωσκεν γινώσκω V-IAI-3S to know 他原曉得
-028760 可 15:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-028761 可 15:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因為
-028762 可 15:10 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-028763 可 15:10 φθόνον φθόνος N-ASM envy 嫉妒⸂纔把
-028764 可 15:10 παραδεδώκεισαν παραδίδωμι V-LAI-3P to deliver 解了來
-028765 可 15:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-028766 可 15:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028767 可 15:10 ἀρχιερεῖς . ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-028768 可 15:11 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028769 可 15:11 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-028770 可 15:11 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-028771 可 15:11 ἀνέσεισαν ἀνασείω V-AAI-3P to incite 挑唆
-028772 可 15:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028773 可 15:11 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-028774 可 15:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-028775 可 15:11 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 寧可
-028776 可 15:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028777 可 15:11 Βαραββᾶν Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-028778 可 15:11 ἀπολύσῃ ἀπολύω V-AAS-3S to release 釋放
-028779 可 15:11 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-028780 可 15:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028781 可 15:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028782 可 15:12 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-028783 可 15:12 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028784 可 15:12 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-028785 可 15:12 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-028786 可 15:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-028787 可 15:12 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-028788 可 15:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then 那麼樣
-028789 可 15:12 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire to will/desire
-028790 可 15:12 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 辦
-028791 可 15:12 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他⸂呢
-028792 可 15:12 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 你們所稱為
-028793 可 15:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-028794 可 15:12 Βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王⸂我
-028795 可 15:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028796 可 15:12 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-028797 可 15:13 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-028798 可 15:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028799 可 15:13 πάλιν πάλιν ADV again 又
-028800 可 15:13 ἔκραξαν · κράζω V-AAI-3P to cry 喊着說
-028801 可 15:13 Σταύρωσον σταυρόω V-AAM-2S to crucify 釘十字架
-028802 可 15:13 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-028803 可 15:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028804 可 15:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028805 可 15:14 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-028806 可 15:14 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-028807 可 15:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-028808 可 15:14 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-028809 可 15:14 γὰρ γάρ CONJ for 為甚麼呢
-028810 可 15:14 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 他作了
-028811 可 15:14 κακόν ; κακός A-ASN evil/harm 惡事呢
-028812 可 15:14 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-028813 可 15:14 δὲ δέ CONJ but/and 便
-028814 可 15:14 περισσῶς περισσῶς ADV superabundantly 極力的
-028815 可 15:14 ἔκραξαν · κράζω V-AAI-3P to cry 喊着說
-028816 可 15:14 Σταύρωσον σταυρόω V-AAM-2S to crucify 釘十字架
-028817 可 15:14 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-028818 可 15:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028819 可 15:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028820 可 15:15 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-028821 可 15:15 βουλόμενος βούλομαι V-PNP-NSM to plan 要
-028822 可 15:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-028823 可 15:15 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-028824 可 15:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-028825 可 15:15 ἱκανὸν ἱκανός A-ASN sufficient 喜悅
-028826 可 15:15 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 叫
-028827 可 15:15 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 就釋放
-028828 可 15:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-028829 可 15:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028830 可 15:15 Βαραββᾶν , Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-028831 可 15:15 καὶ καί CONJ and and
-028832 可 15:15 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給人
-028833 可 15:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-028834 可 15:15 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-028835 可 15:15 φραγελλώσας φραγελλόω V-AAP-NSM to whip 鞭打了
-028836 可 15:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-028837 可 15:15 σταυρωθῇ . ¶ σταυρόω V-APS-3S to crucify 釘十字架
-028838 可 15:16 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028839 可 15:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028840 可 15:16 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-028841 可 15:16 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 帶進
-028842 可 15:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-028843 可 15:16 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 裏
-028844 可 15:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-028845 可 15:16 αὐλῆς , αὐλή N-GSF palace/courtyard 院
-028846 可 15:16 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which which
-028847 可 15:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-028848 可 15:16 Πραιτώριον , πραιτώριον N-NSN praetorium 衙門
-028849 可 15:16 καὶ καί CONJ and and
-028850 可 15:16 συνκαλοῦσιν συγκαλέω V-PAI-3P to call together 叫齊了
-028851 可 15:16 ὅλην ὅλος A-ASF all 全
-028852 可 15:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-028853 可 15:16 σπεῖραν . σπεῖρα N-ASF band 營的兵
-028854 可 15:17 καὶ καί CONJ and and
-028855 可 15:17 ἐνδιδύσκουσιν ἐνδιδύσκω V-PAI-3P to dress 穿上
-028856 可 15:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們⸃給他
-028857 可 15:17 πορφύραν πορφύρα N-ASF purple 紫袍
-028858 可 15:17 καὶ καί CONJ and 又用
-028859 可 15:17 περιτιθέασιν περιτίθημι V-PAI-3P to put on 戴上
-028860 可 15:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-028861 可 15:17 πλέξαντες πλέκω V-AAP-NPM to weave 編作
-028862 可 15:17 ἀκάνθινον ἀκάνθινος A-ASM thorny 荊棘
-028863 可 15:17 στέφανον · στέφανος N-ASM crown 冠冕
-028864 可 15:18 καὶ καί CONJ and and
-028865 可 15:18 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 就
-028866 可 15:18 ἀσπάζεσθαι ἀσπάζομαι V-PNN to pay respects to 慶賀
-028867 可 15:18 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-028868 可 15:18 Χαῖρε , χαίρω V-PAM-2S to rejoice 恭喜
-028869 可 15:18 Βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王阿
-028870 可 15:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-028871 可 15:18 Ἰουδαίων · Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人⸂的
-028872 可 15:19 Καὶ καί CONJ and 又拿
-028873 可 15:19 ἔτυπτον τύπτω V-IAI-3P to strike 打
-028874 可 15:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-028875 可 15:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-028876 可 15:19 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-028877 可 15:19 καλάμῳ κάλαμος N-DSM reed/stick/pen 一根葦子
-028878 可 15:19 καὶ καί CONJ and and
-028879 可 15:19 ἐνέπτυον ἐμπτύω V-IAI-3P to spit on/at 吐唾沫
-028880 可 15:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他臉上
-028881 可 15:19 καὶ καί CONJ and and
-028882 可 15:19 τιθέντες τίθημι V-PAP-NPM to place 屈
-028883 可 15:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-028884 可 15:19 γόνατα γόνυ N-APN a knee 膝
-028885 可 15:19 προσεκύνουν προσκυνέω V-IAI-3P to worship 拜
-028886 可 15:19 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-028887 可 15:20 καὶ καί CONJ and 就
-028888 可 15:20 ὅτε ὅτε CONJ when 完了
-028889 可 15:20 ἐνέπαιξαν ἐμπαίζω V-AAI-3P to mock 戲弄
-028890 可 15:20 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-028891 可 15:20 ἐξέδυσαν ἐκδύω V-AAI-3P to strip 脫了
-028892 可 15:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-028893 可 15:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-028894 可 15:20 πορφύραν πορφύρα N-ASF purple 紫袍
-028895 可 15:20 καὶ καί CONJ and 仍
-028896 可 15:20 ἐνέδυσαν ἐνδύω V-AAI-3P to clothe 穿上
-028897 可 15:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-028898 可 15:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-028899 可 15:20 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-028900 可 15:20 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他自己
-028901 可 15:20 Καὶ καί CONJ and and
-028902 可 15:20 ἐξάγουσιν ἐξάγω V-PAI-3P to lead out 帶
-028903 可 15:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂出去
-028904 可 15:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-028905 可 15:20 σταυρώσωσιν σταυρόω V-AAS-3P to crucify 釘十字架
-028906 可 15:20 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-028907 可 15:21 Καὶ καί CONJ and 和
-028908 可 15:21 ἀγγαρεύουσιν ἀγγαρεύω V-PAI-3P to force 勉強⸂他同去
-028909 可 15:21 παράγοντά παράγω V-PAP-ASM to pass 經過那地方⸂他們
-028910 可 15:21 τινα τις X-ASM one 有一個
-028911 可 15:21 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-028912 可 15:21 Κυρηναῖον Κυρηναῖος N-ASM-LG from Cyrene 古利奈人
-028913 可 15:21 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來
-028914 可 15:21 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-028915 可 15:21 ἀγροῦ , ἀγρός N-GSM field 鄉下
-028916 可 15:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就是
-028917 可 15:21 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-028918 可 15:21 Ἀλεξάνδρου Ἀλέξανδρος N-GSM-P Alexander 亞力山大
-028919 可 15:21 καὶ καί CONJ and 就
-028920 可 15:21 Ῥούφου , Ῥοῦφος N-GSM-P Rufus 魯孚的
-028921 可 15:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-028922 可 15:21 ἄρῃ αἴρω V-AAS-3S to take up 背着
-028923 可 15:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-028924 可 15:21 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-028925 可 15:21 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-028926 可 15:22 Καὶ καί CONJ and and
-028927 可 15:22 φέρουσιν φέρω V-PAI-3P to bear/lead 他們帶
-028928 可 15:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-028929 可 15:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到了
-028930 可 15:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 各各他
-028931 可 15:22 Γολγοθᾶν Γολγοθᾶ N-ASF-L Golgotha 各各他
-028932 可 15:22 τόπον , τόπος N-ASM place 地方
-028933 可 15:22 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-028934 可 15:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-028935 可 15:22 μεθερμηνευόμενον μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean 繙出來
-028936 可 15:22 Κρανίου κρανίον N-GSN skull 髑髏
-028937 可 15:22 τόπος . τόπος N-NSM place 地
-028938 可 15:23 καὶ καί CONJ and and
-028939 可 15:23 ἐδίδουν δίδωμι V-IAI-3P to give 給
-028940 可 15:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-028941 可 15:23 ἐσμυρνισμένον σμυρνίζω V-RPP-ASM to mix with myrrh 拿沒藥調和的
-028942 可 15:23 οἶνον · οἶνος N-ASM wine 酒
-028943 可 15:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-028944 可 15:23 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-028945 可 15:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-028946 可 15:23 ἔλαβεν . λαμβάνω V-2AAI-3S to take 受
-028947 可 15:24 Καὶ καί CONJ and 於是
-028948 可 15:24 σταυροῦσιν σταυρόω V-PAI-3P to crucify 釘在十字架上
-028949 可 15:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 將他
-028950 可 15:24 καὶ καί CONJ and and
-028951 可 15:24 διαμερίζονται διαμερίζω V-PMI-3P to divide 分
-028952 可 15:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-028953 可 15:24 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-028954 可 15:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-028955 可 15:24 βάλλοντες βάλλω V-PAP-NPM to throw 拈
-028956 可 15:24 κλῆρον κλῆρος N-ASM lot 鬮
-028957 可 15:24 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-028958 可 15:24 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-028959 可 15:24 τίς τίς I-NSM which? 看是誰
-028960 可 15:24 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-028961 可 15:24 ἄρῃ . αἴρω V-AAS-3S to take up 得
-028962 可 15:25 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-028963 可 15:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-028964 可 15:25 ὥρα ὥρα N-NSF hour 的時候
-028965 可 15:25 τρίτη τρίτος A-NSF third 巳初
-028966 可 15:25 καὶ καί CONJ and and
-028967 可 15:25 ἐσταύρωσαν σταυρόω V-AAI-3P to crucify 十字架上
-028968 可 15:25 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 釘他在
-028969 可 15:26 καὶ καί CONJ and and
-028970 可 15:26 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-028971 可 15:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-028972 可 15:26 ἐπιγραφὴ ἐπιγραφή N-NSF inscription 在上面有
-028973 可 15:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-028974 可 15:26 αἰτίας αἰτία N-GSF cause/charge 罪狀
-028975 可 15:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-028976 可 15:26 ἐπιγεγραμμένη · ἐπιγράφω V-RPP-NSF to write on 寫的
-028977 可 15:26 ¬ Ο ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-028978 可 15:26 ΒΑΣΙΛΕΥΣ βασιλεύς N-NSM king 王
-028979 可 15:26 ΤΩΝ ὁ T-GPM the/this/who 的
-028980 可 15:26 ΙΟΥΔΑΙΩΝ . ¶ Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-028981 可 15:27 Καὶ καί CONJ and 他們⸃又
-028982 可 15:27 σὺν σύν PREP with 同
-028983 可 15:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-028984 可 15:27 σταυροῦσιν σταυρόω V-PAI-3P to crucify 釘十字架
-028985 可 15:27 δύο δύο A-APM-NUI two 把兩個
-028986 可 15:27 λῃστάς , λῃστής N-APM robber/rebel 強盜⸂和
-028987 可 15:27 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-028988 可 15:27 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-028989 可 15:27 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-028990 可 15:27 καὶ καί CONJ and and
-028991 可 15:27 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-028992 可 15:27 ἐξ ἐκ PREP of/from 在
-028993 可 15:27 εὐωνύμων εὐώνυμος A-GPN left/south 左邊⸂這就應驗了經上的話說他被列在罪犯之中
-028994 可 15:27 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-028995 可 15:29 Καὶ καί CONJ and and
-028996 可 15:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-028997 可 15:29 παραπορευόμενοι παραπορεύομαι V-PNP-NPM to pass by/through 從那裏經過的人
-028998 可 15:29 ἐβλασφήμουν βλασφημέω V-IAI-3P to blaspheme 辱罵
-028999 可 15:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-029000 可 15:29 κινοῦντες κινέω V-PAP-NPM to move 搖着
-029001 可 15:29 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-029002 可 15:29 κεφαλὰς κεφαλή N-APF head 頭
-029003 可 15:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-029004 可 15:29 καὶ καί CONJ and and
-029005 可 15:29 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-029006 可 15:29 Οὐὰ οὐά PRT aha! 咳
-029007 可 15:29 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 你這
-029008 可 15:29 καταλύων καταλύω V-PAP-VSM to destroy/lodge 拆毀
-029009 可 15:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029010 可 15:29 ναὸν ναός N-ASM temple 聖殿
-029011 可 15:29 καὶ καί CONJ and 又
-029012 可 15:29 οἰκοδομῶν οἰκοδομέω V-PAP-VSM to build 建造起來⸂的
-029013 可 15:29 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-029014 可 15:29 τρισὶν τρεῖς, τρία A-DPF three 三
-029015 可 15:29 ἡμέραις , ἡμέρα N-DPF day 日
-029016 可 15:30 σῶσον σῴζω V-AAM-2S to save 可以救
-029017 可 15:30 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-029018 可 15:30 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 下來罷
-029019 可 15:30 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-029020 可 15:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029021 可 15:30 σταυροῦ . σταυρός N-GSM cross 十字架⸂上
-029022 可 15:31 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 這樣
-029023 可 15:31 καὶ καί CONJ and 也是
-029024 可 15:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-029025 可 15:31 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-029026 可 15:31 ἐμπαίζοντες ἐμπαίζω V-PAP-NPM to mock 戲弄他
-029027 可 15:31 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-029028 可 15:31 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 此
-029029 可 15:31 μετὰ μετά PREP with/after 和
-029030 可 15:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-029031 可 15:31 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-029032 可 15:31 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-029033 可 15:31 Ἄλλους ἄλλος A-APM another 別人
-029034 可 15:31 ἔσωσεν , σῴζω V-AAI-3S to save 他救了
-029035 可 15:31 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-029036 可 15:31 οὐ οὐ PRT-N no 不
-029037 可 15:31 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-029038 可 15:31 σῶσαι · σῴζω V-AAN to save 救
-029039 可 15:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029040 可 15:32 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-029041 可 15:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-029042 可 15:32 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-029043 可 15:32 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-029044 可 15:32 καταβάτω καταβαίνω V-2AAM-3S to come/go down 下來
-029045 可 15:32 νῦν νῦν ADV now 現在⸂可以
-029046 可 15:32 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-029047 可 15:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029048 可 15:32 σταυροῦ , σταυρός N-GSM cross 十字架⸂上
-029049 可 15:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-029050 可 15:32 ἴδωμεν εἴδω V-2AAS-1P to know 我們看見
-029051 可 15:32 καὶ καί CONJ and 就
-029052 可 15:32 πιστεύσωμεν . πιστεύω V-AAS-1P to trust (in) 信了
-029053 可 15:32 καὶ καί CONJ and 也是
-029054 可 15:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-029055 可 15:32 συνεσταυρωμένοι συσταυρόομαι V-RPP-NPM to crucify with 同釘的人
-029056 可 15:32 σὺν σύν PREP with 和
-029057 可 15:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-029058 可 15:32 ὠνείδιζον ὀνειδίζω V-IAI-3P to revile 譏誚
-029059 可 15:32 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-029060 可 15:33 Καὶ καί CONJ and and
-029061 可 15:33 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 從
-029062 可 15:33 ὥρας ὥρα N-GSF hour 正
-029063 可 15:33 ἕκτης ἕκτος A-GSF sixth 午
-029064 可 15:33 σκότος σκότος N-NSN darkness 黑暗了
-029065 可 15:33 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 都
-029066 可 15:33 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-029067 可 15:33 ὅλην ὅλος A-ASF all 遍
-029068 可 15:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-029069 可 15:33 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-029070 可 15:33 ἕως ἕως PREP until 到
-029071 可 15:33 ὥρας ὥρα N-GSF hour 初
-029072 可 15:33 ἐνάτης . ἔννατος A-GSF ninth (hour) 申
-029073 可 15:34 καὶ καί CONJ and and
-029074 可 15:34 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-029075 可 15:34 ἐνάτῃ ἔννατος A-DSF ninth (hour) 申初
-029076 可 15:34 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 的時候
-029077 可 15:34 ἐβόησεν βοάω V-AAI-3S to cry out 喊着說
-029078 可 15:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029079 可 15:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-029080 可 15:34 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-029081 可 15:34 μεγάλῃ · μέγας A-DSF great 大
-029082 可 15:34 ¬ Ἐλωῒ ἐλωΐ ARAM my God 以羅伊
-029083 可 15:34 Ἐλωῒ ἐλωΐ ARAM my God 以羅伊
-029084 可 15:34 λεμὰ λαμά ARAM why? 拉馬
-029085 可 15:34 σαβαχθάνι ; ¶ σαβαχθάνι V-AAI-2S sabachthani 撒巴各大尼
-029086 可 15:34 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-029087 可 15:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-029088 可 15:34 μεθερμηνευόμενον · μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean 繙出來
-029089 可 15:34 Ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-029090 可 15:34 Θεός θεός N-VSM God 神
-029091 可 15:34 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-029092 可 15:34 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-029093 可 15:34 Θεός θεός N-VSM God 神
-029094 可 15:34 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-029095 可 15:34 εἰς εἰς PREP toward 為
-029096 可 15:34 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-029097 可 15:34 ἐγκατέλιπές ἐγκαταλείπω V-AAI-2S to leave behind 離棄
-029098 可 15:34 με ; ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我
-029099 可 15:35 Καί καί CONJ and 就
-029100 可 15:35 τινες τις X-NPM one 有的
-029101 可 15:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-029102 可 15:35 παρεστηκότων παρίστημι V-RAP-GPM to stand by 旁邊站着的人
-029103 可 15:35 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-029104 可 15:35 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-029105 可 15:35 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪
-029106 可 15:35 Ἠλίαν Ἡλίας N-ASM-P Elijah 以利亞⸂呢
-029107 可 15:35 φωνεῖ . φωνέω V-PAI-3S to call 他叫
-029108 可 15:36 Δραμὼν τρέχω V-2AAP-NSM to run 跑去
-029109 可 15:36 δέ δέ CONJ but/and 有
-029110 可 15:36 τις τις X-NSM one 一個人
-029111 可 15:36 καὶ καί CONJ and 把
-029112 可 15:36 γεμίσας γεμίζω V-AAP-NSM to fill 蘸滿了
-029113 可 15:36 σπόγγον σπόγγος N-ASM sponge 海絨
-029114 可 15:36 ὄξους ὄξος N-GSN vinegar 醋
-029115 可 15:36 περιθεὶς περιτίθημι V-2AAP-NSM to put on 綁在
-029116 可 15:36 καλάμῳ κάλαμος N-DSM reed/stick/pen 葦子⸂上送給
-029117 可 15:36 ἐπότιζεν ποτίζω V-IAI-3S to water 喝
-029118 可 15:36 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-029119 可 15:36 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-029120 可 15:36 Ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 且等着
-029121 可 15:36 ἴδωμεν εἴδω V-2AAS-1P to know 看
-029122 可 15:36 εἰ εἰ PRT if 不來
-029123 可 15:36 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-029124 可 15:36 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-029125 可 15:36 καθελεῖν καθαιρέω V-2AAN to take down 取下
-029126 可 15:36 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-029127 可 15:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029128 可 15:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029129 可 15:37 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-029130 可 15:37 ἀφεὶς ἀφίημι V-2AAP-NSM to release 喊叫
-029131 可 15:37 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-029132 可 15:37 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-029133 可 15:37 ἐξέπνευσεν . ¶ ἐκπνέω V-AAI-3S to expire 氣就斷了
-029134 可 15:38 Καὶ καί CONJ and and
-029135 可 15:38 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 裏的
-029136 可 15:38 καταπέτασμα καταπέτασμα N-NSN curtain 幔子
-029137 可 15:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029138 可 15:38 ναοῦ ναός N-GSM temple 殿
-029139 可 15:38 ἐσχίσθη σχίζω V-API-3S to split 裂
-029140 可 15:38 εἰς εἰς PREP toward 為
-029141 可 15:38 δύο δύο A-APN-NUI two 兩半
-029142 可 15:38 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-029143 可 15:38 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 上
-029144 可 15:38 ἕως ἕως PREP until 到
-029145 可 15:38 κάτω . κάτω ADV under 下
-029146 可 15:39 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-029147 可 15:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029148 可 15:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029149 可 15:39 κεντυρίων κεντυρίων N-NSM centurion 百夫長
-029150 可 15:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-029151 可 15:39 παρεστηκὼς παρίστημι V-RAP-NSM to stand by 站着
-029152 可 15:39 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-029153 可 15:39 ἐναντίας ἐναντίος A-GSF against 對面
-029154 可 15:39 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-029155 可 15:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 耶穌
-029156 可 15:39 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣喊叫
-029157 可 15:39 ἐξέπνευσεν ἐκπνέω V-AAI-3S to expire 斷氣
-029158 可 15:39 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 就說
-029159 可 15:39 Ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-029160 可 15:39 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-029161 可 15:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029162 可 15:39 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-029163 可 15:39 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-029164 可 15:39 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-029165 可 15:39 ἦν . ¶ εἰμί V-IAI-3S to be 是
-029166 可 15:40 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有些
-029167 可 15:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029168 可 15:40 καὶ καί CONJ and 還
-029169 可 15:40 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 婦女
-029170 可 15:40 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-029171 可 15:40 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-029172 可 15:40 θεωροῦσαι , θεωρέω V-PAP-NPF to see/experience 觀看
-029173 可 15:40 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-029174 可 15:40 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 內
-029175 可 15:40 καὶ καί CONJ and 有
-029176 可 15:40 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-029177 可 15:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-029178 可 15:40 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-029179 可 15:40 καὶ καί CONJ and 又有
-029180 可 15:40 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-029181 可 15:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-029182 可 15:40 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-029183 可 15:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029184 可 15:40 μικροῦ μικρός A-GSM small 小
-029185 可 15:40 καὶ καί CONJ and 和
-029186 可 15:40 Ἰωσῆτος Ἰωσῆς N-GSM-P Joses 約西的
-029187 可 15:40 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-029188 可 15:40 καὶ καί CONJ and 並有
-029189 可 15:40 Σαλώμη , Σαλώμη N-NSF-P Salome 撒羅米
-029190 可 15:41 αἳ ὅς, ἥ R-NPF which 就是
-029191 可 15:41 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-029192 可 15:41 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌
-029193 可 15:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-029194 可 15:41 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-029195 可 15:41 Γαλιλαίᾳ Γαλιλαία N-DSF-L Galilee 加利利
-029196 可 15:41 ἠκολούθουν ἀκολουθέω V-IAI-3P to follow 跟隨
-029197 可 15:41 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-029198 可 15:41 καὶ καί CONJ and and
-029199 可 15:41 διηκόνουν διακονέω V-IAI-3P to serve 服事
-029200 可 15:41 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的那些人
-029201 可 15:41 καὶ καί CONJ and 還有
-029202 可 15:41 ἄλλαι ἄλλος A-NPF another another
-029203 可 15:41 πολλαὶ πολύς A-NPF much 好些婦女在那裏觀看
-029204 可 15:41 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-029205 可 15:41 συναναβᾶσαι συναναβαίνω V-2AAP-NPF to ascend with 同
-029206 可 15:41 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-029207 可 15:41 εἰς εἰς PREP toward 上
-029208 可 15:41 Ἱεροσόλυμα . ¶ Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷⸂的
-029209 可 15:42 Καὶ καί CONJ and and
-029210 可 15:42 ἤδη ἤδη ADV already already
-029211 可 15:42 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上
-029212 可 15:42 γενομένης , γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-029213 可 15:42 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因為
-029214 可 15:42 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 這是
-029215 可 15:42 Παρασκευή παρασκευή N-NSF Preparation Day 豫備日
-029216 可 15:42 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-029217 可 15:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-029218 可 15:42 προσάββατον , προσάββατον N-NSN Friday 安息日的前一日
-029219 可 15:43 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 前來
-029220 可 15:43 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-029221 可 15:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-029222 可 15:43 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-029223 可 15:43 Ἁριμαθαίας Ἀριμαθαία N-GSF-L Arimathea 亞利馬太的
-029224 可 15:43 εὐσχήμων εὐσχήμων A-NSM proper 尊貴的
-029225 可 15:43 βουλευτής , βουλευτής N-NSM member of a council 議士
-029226 可 15:43 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他是
-029227 可 15:43 καὶ καί CONJ and 也
-029228 可 15:43 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-029229 可 15:43 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-029230 可 15:43 προσδεχόμενος προσδέχομαι V-PNP-NSM to wait for/welcome 等候
-029231 可 15:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-029232 可 15:43 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-029233 可 15:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029234 可 15:43 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-029235 可 15:43 τολμήσας τολμάω V-AAP-NSM be bold 他放膽
-029236 可 15:43 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進去
-029237 可 15:43 πρὸς πρός PREP to/with 見
-029238 可 15:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029239 可 15:43 Πιλᾶτον Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多
-029240 可 15:43 καὶ καί CONJ and and
-029241 可 15:43 ᾐτήσατο αἰτέω V-AMI-3S to ask 求
-029242 可 15:43 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-029243 可 15:43 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-029244 可 15:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029245 可 15:43 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-029246 可 15:44 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029247 可 15:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029248 可 15:44 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-029249 可 15:44 ἐθαύμασεν θαυμάζω V-AAI-3S to marvel 詫異⸂耶穌
-029250 可 15:44 εἰ εἰ PRT if if
-029251 可 15:44 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-029252 可 15:44 τέθνηκεν θνῄσκω V-RAI-3S to die/be dead 死了
-029253 可 15:44 καὶ καί CONJ and 便
-029254 可 15:44 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫
-029255 可 15:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029256 可 15:44 κεντυρίωνα κεντυρίων N-ASM centurion 百夫長⸂來
-029257 可 15:44 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-029258 可 15:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂耶穌
-029259 可 15:44 εἰ εἰ PRT if 不久
-029260 可 15:44 πάλαι πάλαι ADV of old 久
-029261 可 15:44 ἀπέθανεν · ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-029262 可 15:45 καὶ καί CONJ and 既
-029263 可 15:45 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 得知實情⸂就
-029264 可 15:45 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-029265 可 15:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029266 可 15:45 κεντυρίωνος κεντυρίων N-GSM centurion 百夫長
-029267 可 15:45 ἐδωρήσατο δωρέω V-ADI-3S to give 賜給
-029268 可 15:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把耶穌的
-029269 可 15:45 πτῶμα πτῶμα N-ASN corpse 屍首
-029270 可 15:45 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-029271 可 15:45 Ἰωσήφ . Ἰωσήφ N-DSM-P Joseph 約瑟
-029272 可 15:46 Καὶ καί CONJ and and
-029273 可 15:46 ἀγοράσας ἀγοράζω V-AAP-NSM to buy 約瑟買了
-029274 可 15:46 σινδόνα σινδών N-ASF linen 細麻布
-029275 可 15:46 καθελὼν καθαιρέω V-2AAP-NSM to take down 取下來
-029276 可 15:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-029277 可 15:46 ἐνείλησεν ἐνειλέω V-AAI-3S to enwrap 裹好
-029278 可 15:46 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 用
-029279 可 15:46 σινδόνι σινδών N-DSF linen 細麻布
-029280 可 15:46 καὶ καί CONJ and and
-029281 可 15:46 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 安放
-029282 可 15:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-029283 可 15:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-029284 可 15:46 μνημείῳ μνημεῖον N-DSN grave 墳墓⸂裏
-029285 可 15:46 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-029286 可 15:46 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-029287 可 15:46 λελατομημένον λατομέω V-RPP-NSN to hew 鑿出來的
-029288 可 15:46 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-029289 可 15:46 πέτρας πέτρα N-GSF rock 磐石⸂中
-029290 可 15:46 καὶ καί CONJ and 又
-029291 可 15:46 προσεκύλισεν προσκυλίω V-AAI-3S to roll before 輥過
-029292 可 15:46 λίθον λίθος N-ASM stone 一塊石頭
-029293 可 15:46 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 來擋住
-029294 可 15:46 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-029295 可 15:46 θύραν θύρα N-ASF door 門
-029296 可 15:46 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-029297 可 15:46 μνημείου . μνημεῖον N-GSN grave 墓
-029298 可 15:47 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-029299 可 15:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029300 可 15:47 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-029301 可 15:47 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-029302 可 15:47 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-029303 可 15:47 καὶ καί CONJ and 和
-029304 可 15:47 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-029305 可 15:47 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 母親
-029306 可 15:47 Ἰωσῆτος Ἰωσῆς N-GSM-P Joses 約西⸂的
-029307 可 15:47 ἐθεώρουν θεωρέω V-IAI-3P to see/experience 都看見
-029308 可 15:47 ποῦ ποῦ ADV-I where? 他的地方
-029309 可 15:47 τέθειται . ¶ τίθημι V-RPI-3S to place 安放
-029310 可 16:1 Καὶ καί CONJ and and
-029311 可 16:1 διαγενομένου διαγίνομαι V-2ADP-GSN to pass 過了
-029312 可 16:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-029313 可 16:1 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 安息日
-029314 可 16:1 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-029315 可 16:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-029316 可 16:1 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-029317 可 16:1 καὶ καί CONJ and 和
-029318 可 16:1 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-029319 可 16:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的⸂母親
-029320 可 16:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029321 可 16:1 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各
-029322 可 16:1 καὶ καί CONJ and 並
-029323 可 16:1 Σαλώμη Σαλώμη N-NSF-P Salome 撒羅米
-029324 可 16:1 ἠγόρασαν ἀγοράζω V-AAI-3P to buy 買了
-029325 可 16:1 ἀρώματα ἄρωμα N-APN spices 香膏
-029326 可 16:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-029327 可 16:1 ἐλθοῦσαι ἔρχομαι V-2AAP-NPF to come/go 去
-029328 可 16:1 ἀλείψωσιν ἀλείφω V-AAS-3P to anoint 膏
-029329 可 16:1 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌的身體
-029330 可 16:2 καὶ καί CONJ and and
-029331 可 16:2 λίαν λίαν ADV greatly 清
-029332 可 16:2 πρωῒ πρωΐ ADV morning 早
-029333 可 16:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-029334 可 16:2 μιᾷ εἷς A-DSF one 第一日
-029335 可 16:2 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-029336 可 16:2 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 七日
-029337 可 16:2 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 他們來
-029338 可 16:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-029339 可 16:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-029340 可 16:2 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓那裏
-029341 可 16:2 ἀνατείλαντος ἀνατέλλω V-AAP-GSM to rise 出
-029342 可 16:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029343 可 16:2 ἡλίου . ἥλιος N-GSM sun 太陽的時候
-029344 可 16:3 καὶ καί CONJ and and
-029345 可 16:3 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-029346 可 16:3 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-029347 可 16:3 ἑαυτάς · ἑαυτοῦ F-3APF my/your/him-self 此
-029348 可 16:3 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-029349 可 16:3 ἀποκυλίσει ἀποκυλίω V-FAI-3S to roll away 輥開⸂呢
-029350 可 16:3 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-029351 可 16:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-029352 可 16:3 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-029353 可 16:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-029354 可 16:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-029355 可 16:3 θύρας θύρα N-GSF door 門
-029356 可 16:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-029357 可 16:3 μνημείου ; μνημεῖον N-GSN grave 墓
-029358 可 16:4 καὶ καί CONJ and and
-029359 可 16:4 ἀναβλέψασαι ἀναβλέπω V-AAP-NPF to look up/see again 他們抬頭一看
-029360 可 16:4 θεωροῦσιν θεωρέω V-PAI-3P to see/experience 見
-029361 可 16:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 卻
-029362 可 16:4 ἀποκεκύλισται ἀποκυλίω V-RPI-3S to roll away 已經輥開了
-029363 可 16:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029364 可 16:4 λίθος · λίθος N-NSM stone 石頭
-029365 可 16:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 那石頭
-029366 可 16:4 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-029367 可 16:4 μέγας μέγας A-NSM great 大
-029368 可 16:4 σφόδρα . ¶ σφόδρα ADV very 很
-029369 可 16:5 Καὶ καί CONJ and and
-029370 可 16:5 εἰσελθοῦσαι εἰσέρχομαι V-2AAP-NPF to enter 他們進
-029371 可 16:5 εἰς εἰς PREP toward 了
-029372 可 16:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-029373 可 16:5 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-029374 可 16:5 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-029375 可 16:5 νεανίσκον νεανίσκος N-ASM young man 一個少年人
-029376 可 16:5 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐
-029377 可 16:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-029378 可 16:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-029379 可 16:5 δεξιοῖς δεξιός A-DPN right 右邊
-029380 可 16:5 περιβεβλημένον περιβάλλω V-RMP-ASM to clothe 穿着
-029381 可 16:5 στολὴν στολή N-ASF robe 袍
-029382 可 16:5 λευκήν , λευκός A-ASF white 白
-029383 可 16:5 καὶ καί CONJ and 就
-029384 可 16:5 ἐξεθαμβήθησαν . ἐκθαμβέω V-API-3P be awe-struck 甚驚恐
-029385 可 16:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那少年人
-029386 可 16:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029387 可 16:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-029388 可 16:6 αὐταῖς · αὐτός P-DPF he/she/it/self 對他們
-029389 可 16:6 Μὴ μή PRT-N not 不要
-029390 可 16:6 ἐκθαμβεῖσθε · ἐκθαμβέω V-PPM-2P be awe-struck 驚恐
-029391 可 16:6 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-029392 可 16:6 ζητεῖτε ζητέω V-PAI-2P to seek 你們尋找
-029393 可 16:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029394 可 16:6 Ναζαρηνὸν Ναζαρηνός A-ASM Nazarene 拿撒勒人
-029395 可 16:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-029396 可 16:6 ἐσταυρωμένον · σταυρόω V-RPP-ASM to crucify 釘十字架的
-029397 可 16:6 ἠγέρθη , ἐγείρω V-API-3S to arise 他已經復活了
-029398 可 16:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-029399 可 16:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-029400 可 16:6 ὧδε · ὧδε ADV here 這裏
-029401 可 16:6 ἴδε ἴδε INJ look! 請看
-029402 可 16:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029403 可 16:6 τόπος τόπος N-NSM place 地方
-029404 可 16:6 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-029405 可 16:6 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 安放
-029406 可 16:6 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-029407 可 16:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 你們⸃可以
-029408 可 16:7 ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去
-029409 可 16:7 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 告訴
-029410 可 16:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-029411 可 16:7 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-029412 可 16:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-029413 可 16:7 καὶ καί CONJ and 和
-029414 可 16:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-029415 可 16:7 Πέτρῳ Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得⸂說他在
-029416 可 16:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-029417 可 16:7 Προάγει προάγω V-PAI-3S to go/bring before 去
-029418 可 16:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂以先
-029419 可 16:7 εἰς εἰς PREP toward 往
-029420 可 16:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-029421 可 16:7 Γαλιλαίαν · Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-029422 可 16:7 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-029423 可 16:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-029424 可 16:7 ὄψεσθε , ὁράω V-FDI-2P to see 你們要見
-029425 可 16:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-029426 可 16:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他從前所告訴
-029427 可 16:7 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們⸂的
-029428 可 16:8 Καὶ καί CONJ and 就
-029429 可 16:8 ἐξελθοῦσαι ἐξέρχομαι V-2AAP-NPF to go out 出來
-029430 可 16:8 ἔφυγον φεύγω V-2AAI-3P to flee 逃跑
-029431 可 16:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-029432 可 16:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那裏
-029433 可 16:8 μνημείου , μνημεῖον N-GSN grave 墳墓
-029434 可 16:8 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 又
-029435 可 16:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-029436 可 16:8 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self he/she/it/self
-029437 可 16:8 τρόμος τρόμος N-NSM trembling 發抖
-029438 可 16:8 καὶ καί CONJ and 又
-029439 可 16:8 ἔκστασις · ἔκστασις N-NSF amazement 驚奇
-029440 可 16:8 καὶ καί CONJ and 也不
-029441 可 16:8 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 人
-029442 可 16:8 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-029443 可 16:8 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 告訴
-029444 可 16:8 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 他們害怕
-029445 可 16:8 γάρ . ¶ γάρ CONJ for 因為
-029446 可 16:9 ⟦ Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 耶穌復活了
-029447 可 16:9 δὲ δέ CONJ but/and 在
-029448 可 16:9 πρωῒ πρωΐ ADV morning 清早
-029449 可 16:9 πρώτῃ πρῶτος A-DSF first 第一日
-029450 可 16:9 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 七日的
-029451 可 16:9 ἐφάνη φαίνω V-2API-3S to shine/appear 顯現
-029452 可 16:9 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 就先向
-029453 可 16:9 Μαρίᾳ Μαρία N-DSF-P Mary 馬利亞
-029454 可 16:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-029455 可 16:9 Μαγδαληνῇ , Μαγδαληνή N-DSF-LG Magdalene 抹大拉
-029456 可 16:9 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 耶穌從
-029457 可 16:9 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 他身上
-029458 可 16:9 ἐκβεβλήκει ἐκβάλλω V-LAI-3S to expel 曾趕出
-029459 可 16:9 ἑπτὰ ἑπτά A-APN-NUI seven 七個
-029460 可 16:9 δαιμόνια . δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-029461 可 16:10 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 他
-029462 可 16:10 πορευθεῖσα πορεύω V-AOP-NSF to go 去
-029463 可 16:10 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 告訴
-029464 可 16:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-029465 可 16:10 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟隨
-029466 可 16:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌⸂的人
-029467 可 16:10 γενομένοις γίνομαι V-2ADP-DPM to be 向來
-029468 可 16:10 πενθοῦσι πενθέω V-PAP-DPM to mourn 那時他們正哀慟
-029469 可 16:10 καὶ καί CONJ and and
-029470 可 16:10 κλαίουσιν · κλαίω V-PAP-DPM to weep 哭泣
-029471 可 16:11 κἀκεῖνοι κἀκεῖνος D-NPM and that one 他們
-029472 可 16:11 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-029473 可 16:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-029474 可 16:11 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 耶穌活了
-029475 可 16:11 καὶ καί CONJ and 卻是
-029476 可 16:11 ἐθεάθη θεάομαι V-API-3S to see 看見
-029477 可 16:11 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-029478 可 16:11 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 馬利亞
-029479 可 16:11 ἠπίστησαν . ¶ ἀπιστέω V-AAI-3P to disbelieve 不信
-029480 可 16:12 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-029481 可 16:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029482 可 16:12 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-029483 可 16:12 δυσὶν δύο A-DPM two 有兩個人
-029484 可 16:12 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-029485 可 16:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 門徒
-029486 可 16:12 περιπατοῦσιν περιπατέω V-PAP-DPM to walk 走路的時候⸂耶穌
-029487 可 16:12 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 向他們顯現
-029488 可 16:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 變了
-029489 可 16:12 ἑτέρᾳ ἕτερος A-DSF other other
-029490 可 16:12 μορφῇ μορφή N-DSF form 形像
-029491 可 16:12 πορευομένοις πορεύω V-PNP-DPM to go 去
-029492 可 16:12 εἰς εἰς PREP toward 往
-029493 可 16:12 ἀγρόν · ἀγρός N-ASM field 鄉下
-029494 可 16:13 κἀκεῖνοι κἀκεῖνος D-NPM and that one 他們
-029495 可 16:13 ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 就去
-029496 可 16:13 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-029497 可 16:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-029498 可 16:13 λοιποῖς · λοιπός A-DPM remaining 其餘的⸂門徒
-029499 可 16:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是不
-029500 可 16:13 ἐκείνοις ἐκεῖνος D-DPM that 其餘的門徒
-029501 可 16:13 ἐπίστευσαν . ¶ πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-029502 可 16:14 Ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 後來
-029503 可 16:14 δὲ δέ CONJ but/and 的時候
-029504 可 16:14 ἀνακειμένοις ἀνάκειμαι V-PNP-DPM to recline 坐席
-029505 可 16:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-029506 可 16:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-029507 可 16:14 ἕνδεκα ἕνδεκα A-DPM-NUI eleven 十一個門徒
-029508 可 16:14 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 耶穌向他們顯現
-029509 可 16:14 καὶ καί CONJ and and
-029510 可 16:14 ὠνείδισεν ὀνειδίζω V-AAI-3S to revile 責備
-029511 可 16:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-029512 可 16:14 ἀπιστίαν ἀπιστία N-ASF unbelief 不信
-029513 可 16:14 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-029514 可 16:14 καὶ καί CONJ and and
-029515 可 16:14 σκληροκαρδίαν σκληροκαρδία N-ASF hardness of heart 心裏剛硬
-029516 可 16:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他們
-029517 可 16:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-029518 可 16:14 θεασαμένοις θεάομαι V-ADP-DPM to see 看見
-029519 可 16:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人
-029520 可 16:14 ἐγηγερμένον ἐγείρω V-RPP-ASM to arise 在他復活⸂以後
-029521 可 16:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-029522 可 16:14 ἐπίστευσαν . πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-029523 可 16:15 Καὶ καί CONJ and 他又對
-029524 可 16:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-029525 可 16:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-029526 可 16:15 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們往
-029527 可 16:15 εἰς εἰς PREP toward 去
-029528 可 16:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029529 可 16:15 κόσμον κόσμος N-ASM world 天下
-029530 可 16:15 ἅπαντα ἅπας A-ASM all 普
-029531 可 16:15 κηρύξατε κηρύσσω V-AAM-2P to preach 傳
-029532 可 16:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-029533 可 16:15 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-029534 可 16:15 πάσῃ πᾶς A-DSF all 萬
-029535 可 16:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 給
-029536 可 16:15 κτίσει . κτίσις N-DSF creation 民聽
-029537 可 16:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029538 可 16:16 πιστεύσας πιστεύω V-AAP-NSM to trust (in) 信
-029539 可 16:16 καὶ καί CONJ and 而
-029540 可 16:16 βαπτισθεὶς βαπτίζω V-APP-NSM to baptize 受洗的
-029541 可 16:16 σωθήσεται , σῴζω V-FPI-3S to save 必然得救
-029542 可 16:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029543 可 16:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029544 可 16:16 ἀπιστήσας ἀπιστέω V-AAP-NSM to disbelieve 不信的
-029545 可 16:16 κατακριθήσεται . κατακρίνω V-FPI-3S to condemn 必被定罪
-029546 可 16:17 σημεῖα σημεῖον N-NPN sign 神蹟
-029547 可 16:17 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-029548 可 16:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-029549 可 16:17 πιστεύσασιν πιστεύω V-AAP-DPM to trust (in) 信的人⸂必有
-029550 可 16:17 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it this/he/she/it
-029551 可 16:17 παρακολουθήσει · παρακολουθέω V-FAI-3S to follow 隨着他們
-029552 可 16:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-029553 可 16:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-029554 可 16:17 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-029555 可 16:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-029556 可 16:17 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-029557 可 16:17 ἐκβαλοῦσιν , ἐκβάλλω V-FAI-3P to expel 趕
-029558 可 16:17 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-029559 可 16:17 λαλήσουσιν λαλέω V-FAI-3P to speak 說
-029560 可 16:17 καιναῖς , καινός A-DPF new 新
-029561 可 16:18 και καί CONJ and and
-029562 可 16:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-029563 可 16:18 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-029564 可 16:18 χερσὶν χείρ N-DPF hand hand
-029565 可 16:18 ὄφεις ὄφις N-APM snake 蛇
-029566 可 16:18 ἀροῦσιν αἴρω V-FAI-3P to take up 手能拿
-029567 可 16:18 κἂν κἄν CONJ and/even if 若
-029568 可 16:18 θανάσιμόν θανάσιμος A-ASN deadly 毒物
-029569 可 16:18 τι τις X-ASN one 甚麼
-029570 可 16:18 πίωσιν πίνω V-2AAS-3P to drink 喝了
-029571 可 16:18 οὐ οὐ PRT-N no 也必
-029572 可 16:18 μὴ μή PRT-N not 不
-029573 可 16:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-029574 可 16:18 βλάψῃ , βλάπτω V-AAS-3S to hurt 受害
-029575 可 16:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-029576 可 16:18 ἀρρώστους ἄρρωστος A-APM ill 病人
-029577 可 16:18 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-029578 可 16:18 ἐπιθήσουσιν ἐπιτίθημι V-FAI-3P to put/lay on 按
-029579 可 16:18 καὶ καί CONJ and and
-029580 可 16:18 καλῶς καλῶς ADV well 好了
-029581 可 16:18 ἕξουσιν . ¶ ἔχω V-FAI-3P to have/be 病人就必
-029582 可 16:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029583 可 16:19 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-029584 可 16:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-029585 可 16:19 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-029586 可 16:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-029587 可 16:19 μετὰ μετά PREP with/after 後來
-029588 可 16:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 話
-029589 可 16:19 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說完了
-029590 可 16:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-029591 可 16:19 ἀνελήμφθη ἀναλαμβάνω V-API-3S to take up 被接
-029592 可 16:19 εἰς εἰς PREP toward 到
-029593 可 16:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029594 可 16:19 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天上
-029595 可 16:19 καὶ καί CONJ and and
-029596 可 16:19 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 坐
-029597 可 16:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-029598 可 16:19 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-029599 可 16:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-029600 可 16:19 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-029601 可 16:20 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 門徒
-029602 可 16:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029603 可 16:20 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-029604 可 16:20 ἐκήρυξαν κηρύσσω V-AAI-3P to preach 宣傳福音
-029605 可 16:20 πανταχοῦ , πανταχοῦ ADV everywhere 到處
-029606 可 16:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029607 可 16:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主⸂和他們
-029608 可 16:20 συνεργοῦντος συνεργέω V-PAP-GSM to work with 同工
-029609 可 16:20 καὶ καί CONJ and and
-029610 可 16:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029611 可 16:20 λόγον λόγος N-ASM word 道阿們
-029612 可 16:20 βεβαιοῦντος βεβαιόω V-PAP-GSM to confirm 證實⸂所傳的
-029613 可 16:20 διὰ διά PREP through/because of 用
-029614 可 16:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-029615 可 16:20 ἐπακολουθούντων ἐπακολουθέω V-PAP-GPN to follow after 隨着
-029616 可 16:20 σημείων . ⟧ ¶ σημεῖον N-GPN sign 神蹟
-029617 可 16:20 ⟦ πάντα πᾶς A-APN all 他們
-029618 可 16:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029619 可 16:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-029620 可 16:20 παρηγγελμένα παραγγέλλω V-RPP-APN to order to order
-029621 可 16:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-029622 可 16:20 περὶ περί PREP about about
-029623 可 16:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029624 可 16:20 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter Peter
-029625 可 16:20 συντόμως συντόμως ADV concisely concisely
-029626 可 16:20 ἐξήγγειλαν . ἐξαγγέλλω V-AAI-3P to proclaim to proclaim
-029627 可 16:20 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-029628 可 16:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029629 可 16:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-029630 可 16:20 καὶ καί CONJ and and
-029631 可 16:20 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-029632 可 16:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029633 可 16:20 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-029634 可 16:20 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-029635 可 16:20 ἀνατολῆς ἀνατολή N-GSF east east
-029636 可 16:20 καὶ καί CONJ and and
-029637 可 16:20 ἄχρι ἄχρι PREP until until
-029638 可 16:20 δύσεως δύσις N-GSF sunset sunset
-029639 可 16:20 ἐξαπέστειλεν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3S to send out/away to send out/away
-029640 可 16:20 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-029641 可 16:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-029642 可 16:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-029643 可 16:20 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple temple
-029644 可 16:20 καὶ καί CONJ and and
-029645 可 16:20 ἄφθαρτον ἄφθαρτος A-ASN incorruptible incorruptible
-029646 可 16:20 κήρυγμα κήρυγμα N-ASN preaching preaching
-029647 可 16:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-029648 可 16:20 αἰωνίου αἰώνιος A-GSF eternal eternal
-029649 可 16:20 σωτηρίας . σωτηρία N-GSF salvation salvation
-029650 可 16:20 ἀμήν . ⟧ ¶ ἀμήν HEB amen amen
-029651 路 1:1 Ἐπειδήπερ ἐπειδήπερ CONJ since 有
-029652 路 1:1 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些人
-029653 路 1:1 ἐπεχείρησαν ἐπιχειρέω V-AAI-3P to attempt 提筆
-029654 路 1:1 ἀνατάξασθαι ἀνατάσσω V-ADN to compile 作書
-029655 路 1:1 διήγησιν διήγησις N-ASF narrative 述說⸂在
-029656 路 1:1 περὶ περί PREP about 提阿非羅大人哪
-029657 路 1:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-029658 路 1:1 πεπληροφορημένων πληροφορέω V-RPP-GPN to fulfill 所成就的
-029659 路 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-029660 路 1:1 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-029661 路 1:1 πραγμάτων , πρᾶγμα N-GPN thing 事
-029662 路 1:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-029663 路 1:2 παρέδοσαν παραδίδωμι V-2AAI-3P to deliver 又傳給
-029664 路 1:2 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-029665 路 1:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-029666 路 1:2 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-029667 路 1:2 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-029668 路 1:2 αὐτόπται αὐτόπτης N-NPM eyewitness 親眼看見
-029669 路 1:2 καὶ καί CONJ and and
-029670 路 1:2 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 傳
-029671 路 1:2 γενόμενοι γίνομαι V-2ADP-NPM to be 是
-029672 路 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-029673 路 1:2 λόγου , λόγος N-GSM word 道
-029674 路 1:3 ἔδοξε δοκέω V-AAI-3S to think 就定意
-029675 路 1:3 κἀμοὶ κἀγώ P-1DS-K and I 我既
-029676 路 1:3 παρηκολουθηκότι παρακολουθέω V-RAP-DSM to follow 考察了
-029677 路 1:3 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 從起頭
-029678 路 1:3 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 這些事
-029679 路 1:3 ἀκριβῶς ἀκριβῶς ADV exactly 都詳細
-029680 路 1:3 καθεξῆς καθεξῆς ADV in order 要按着次序
-029681 路 1:3 σοι σύ P-2DS you 你
-029682 路 1:3 γράψαι , γράφω V-AAN to write 寫給
-029683 路 1:3 κράτιστε κράτιστος A-VSM excellent excellent
-029684 路 1:3 Θεόφιλε , Θεόφιλος N-VSM-P Theophilus Theophilus
-029685 路 1:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-029686 路 1:4 ἐπιγνῷς ἐπιγινώσκω V-2AAS-2S to come to know 你知道
-029687 路 1:4 περὶ περί PREP about 所
-029688 路 1:4 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which which
-029689 路 1:4 κατηχήθης κατηχέω V-API-2S to instruct 學之
-029690 路 1:4 λόγων λόγος N-GPM word 道
-029691 路 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 都是
-029692 路 1:4 ἀσφάλειαν . ¶ ἀσφάλεια N-ASF security 確實的
-029693 路 1:5 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-029694 路 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-029695 路 1:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-029696 路 1:5 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-029697 路 1:5 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-029698 路 1:5 βασιλέως βασιλεύς N-GSM king 王
-029699 路 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-029700 路 1:5 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 當⸃猶太
-029701 路 1:5 ἱερεύς ἱερεύς N-NSM priest 祭司
-029702 路 1:5 τις τις X-NSM one 有一個
-029703 路 1:5 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-029704 路 1:5 Ζαχαρίας Ζαχαρίας N-NSM-P Zechariah 撒迦利亞
-029705 路 1:5 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-029706 路 1:5 ἐφημερίας ἐφημερία N-GSF division 班⸂裏
-029707 路 1:5 Ἀβιά , Ἀβιά N-GSM-P Abijah 亞比雅
-029708 路 1:5 καὶ καί CONJ and and
-029709 路 1:5 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-029710 路 1:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-029711 路 1:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 是
-029712 路 1:5 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-029713 路 1:5 θυγατέρων θυγάτηρ N-GPF daughter 後人
-029714 路 1:5 Ἀαρών Ἀαρών N-GSM-P Aaron 亞倫
-029715 路 1:5 καὶ καί CONJ and and
-029716 路 1:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-029717 路 1:5 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名⸂叫
-029718 路 1:5 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-029719 路 1:5 Ἐλισάβετ . Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯
-029720 路 1:6 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 是
-029721 路 1:6 δὲ δέ CONJ but/and 都
-029722 路 1:6 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義人
-029723 路 1:6 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 他們⸃二人⸂在
-029724 路 1:6 ἐναντίον ἐναντίον PREP before 面前
-029725 路 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029726 路 1:6 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-029727 路 1:6 πορευόμενοι πορεύω V-PNP-NPM to go 遵行
-029728 路 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-029729 路 1:6 πάσαις πᾶς A-DPF all 一切
-029730 路 1:6 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-029731 路 1:6 ἐντολαῖς ἐντολή N-DPF commandment 誡命
-029732 路 1:6 καὶ καί CONJ and and
-029733 路 1:6 δικαιώμασιν δικαίωμα N-DPN righteous act 禮儀
-029734 路 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-029735 路 1:6 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-029736 路 1:6 ἄμεμπτοι . ἄμεμπτος A-NPM blameless 沒有可指摘的
-029737 路 1:7 καὶ καί CONJ and 只是
-029738 路 1:7 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-029739 路 1:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-029740 路 1:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-029741 路 1:7 τέκνον , τέκνον N-NSN child 孩子
-029742 路 1:7 καθότι καθότι CONJ as/just as 因為
-029743 路 1:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-029744 路 1:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-029745 路 1:7 Ἐλισάβετ Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯
-029746 路 1:7 στεῖρα , στεῖρα A-NSF infertility 不生育
-029747 路 1:7 καὶ καί CONJ and and
-029748 路 1:7 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 兩個人
-029749 路 1:7 προβεβηκότες προβαίνω V-RAP-NPM to advance 老邁了
-029750 路 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-029751 路 1:7 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-029752 路 1:7 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 年紀
-029753 路 1:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-029754 路 1:7 ἦσαν . ¶ εἰμί V-IAI-3P to be 又
-029755 路 1:8 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-029756 路 1:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029757 路 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-029758 路 1:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-029759 路 1:8 ἱερατεύειν ἱερατεύω V-PAN to serve as priest 祭司的職分
-029760 路 1:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 撒迦利亞
-029761 路 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 供
-029762 路 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-029763 路 1:8 τάξει τάξις N-DSF order 次⸂在
-029764 路 1:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-029765 路 1:8 ἐφημερίας ἐφημερία N-GSF division 班
-029766 路 1:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-029767 路 1:8 ἔναντι ἔναντι PREP before 面前
-029768 路 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029769 路 1:8 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-029770 路 1:9 κατὰ κατά PREP according to 照
-029771 路 1:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-029772 路 1:9 ἔθος ἔθος N-ASN custom 規矩
-029773 路 1:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-029774 路 1:9 ἱερατείας ἱερατεία N-GSF priesthood 祭司
-029775 路 1:9 ἔλαχε λαγχάνω V-2AAI-3S to choose by lot 掣籤
-029776 路 1:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-029777 路 1:9 θυμιᾶσαι θυμιάω V-AAN to burn incense 燒香
-029778 路 1:9 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 得進
-029779 路 1:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-029780 路 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029781 路 1:9 ναὸν ναός N-ASM temple 殿
-029782 路 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029783 路 1:9 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-029784 路 1:10 καὶ καί CONJ and and
-029785 路 1:10 πᾶν πᾶς A-NSN all all
-029786 路 1:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-029787 路 1:10 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 眾
-029788 路 1:10 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-029789 路 1:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029790 路 1:10 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-029791 路 1:10 προσευχόμενον προσεύχομαι V-PNP-NSN to pray 禱告
-029792 路 1:10 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外面
-029793 路 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-029794 路 1:10 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-029795 路 1:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-029796 路 1:10 θυμιάματος . θυμίαμα N-GSN incense 燒香
-029797 路 1:11 Ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯現
-029798 路 1:11 δὲ δέ CONJ but/and 有
-029799 路 1:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-029800 路 1:11 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-029801 路 1:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-029802 路 1:11 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站
-029803 路 1:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-029804 路 1:11 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-029805 路 1:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-029806 路 1:11 θυσιαστηρίου θυσιαστήριον N-GSN altar 壇
-029807 路 1:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-029808 路 1:11 θυμιάματος . θυμίαμα N-GSN incense 香
-029809 路 1:12 καὶ καί CONJ and and
-029810 路 1:12 ἐταράχθη ταράσσω V-API-3S to trouble 驚慌
-029811 路 1:12 Ζαχαρίας Ζαχαρίας N-NSM-P Zechariah 撒迦利亞
-029812 路 1:12 ἰδών εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-029813 路 1:12 καὶ καί CONJ and 就
-029814 路 1:12 φόβος φόβος N-NSM fear 怕
-029815 路 1:12 ἐπέπεσεν ἐπιπίπτω V-2AAI-3S to fall/press upon 害
-029816 路 1:12 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-029817 路 1:12 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-029818 路 1:13 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-029819 路 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-029820 路 1:13 πρὸς πρός PREP to/with 對
-029821 路 1:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-029822 路 1:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029823 路 1:13 ἄγγελος · ἄγγελος N-NSM angel 天使
-029824 路 1:13 Μὴ μή PRT-N not 不要
-029825 路 1:13 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 害怕
-029826 路 1:13 Ζαχαρία , Ζαχαρίας N-VSM-P Zechariah 撒迦利亞
-029827 路 1:13 διότι διότι CONJ because 因為
-029828 路 1:13 εἰσηκούσθη εἰσακούω V-API-3S to listen to 已經被聽見了
-029829 路 1:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-029830 路 1:13 δέησίς δέησις N-NSF prayer 祈禱
-029831 路 1:13 σου , σύ P-2GS you 你的
-029832 路 1:13 καὶ καί CONJ and and
-029833 路 1:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-029834 路 1:13 γυνή γυνή N-NSF woman 妻子
-029835 路 1:13 σου σύ P-2GS you 你的
-029836 路 1:13 Ἐλισάβετ Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯⸂要
-029837 路 1:13 γεννήσει γεννάω V-FAI-3S to beget 生
-029838 路 1:13 υἱόν υἱός N-ASM son 一個兒子
-029839 路 1:13 σοι σύ P-2DS you 給你
-029840 路 1:13 καὶ καί CONJ and 你要給
-029841 路 1:13 καλέσεις καλέω V-FAI-2S to call 起名⸂叫
-029842 路 1:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-029843 路 1:13 ὄνομα ὄνομα N-ASN name name
-029844 路 1:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-029845 路 1:13 Ἰωάννην . Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-029846 路 1:14 ¬ καὶ καί CONJ and and
-029847 路 1:14 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必
-029848 路 1:14 χαρά χαρά N-NSF joy 歡喜
-029849 路 1:14 σοι σύ P-2DS you 你
-029850 路 1:14 καὶ καί CONJ and and
-029851 路 1:14 ἀγαλλίασις ἀγαλλίασις N-NSF joy 快樂
-029852 路 1:14 ¬ καὶ καί CONJ and 也
-029853 路 1:14 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多人
-029854 路 1:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-029855 路 1:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-029856 路 1:14 γενέσει γένεσις N-DSF origin 出世
-029857 路 1:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-029858 路 1:14 χαρήσονται . χαίρω V-2FOI-3P to rejoice 必喜樂
-029859 路 1:15 ¬ ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 將要為
-029860 路 1:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-029861 路 1:15 μέγας μέγας A-NSM great 大
-029862 路 1:15 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-029863 路 1:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-029864 路 1:15 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 他在⸃主
-029865 路 1:15 ¬ καὶ καί CONJ and and
-029866 路 1:15 οἶνον οἶνος N-ASM wine 淡酒
-029867 路 1:15 καὶ καί CONJ and and
-029868 路 1:15 σίκερα σίκερα N-ASN alcoholic drink 濃酒
-029869 路 1:15 οὐ οὐ PRT-N no 都
-029870 路 1:15 μὴ μή PRT-N not 不
-029871 路 1:15 πίῃ , πίνω V-2AAS-3S to drink 喝
-029872 路 1:15 ¬ καὶ καί CONJ and and
-029873 路 1:15 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-029874 路 1:15 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-029875 路 1:15 πλησθήσεται πλήθω V-FPI-3S to fill 充滿了
-029876 路 1:15 ¬ ἔτι ἔτι ADV still 就⸂被
-029877 路 1:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-029878 路 1:15 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach 腹⸂裏
-029879 路 1:15 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母
-029880 路 1:15 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-029881 路 1:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-029882 路 1:16 πολλοὺς πολύς A-APM much 他要使許多
-029883 路 1:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-029884 路 1:16 υἱῶν υἱός N-GPM son 人
-029885 路 1:16 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-029886 路 1:16 ἐπιστρέψει ἐπιστρέφω V-FAI-3S to turn 回轉
-029887 路 1:16 ¬ ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 歸於
-029888 路 1:16 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-029889 路 1:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029890 路 1:16 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-029891 路 1:16 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-029892 路 1:17 ¬ καὶ καί CONJ and and
-029893 路 1:17 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-029894 路 1:17 προελεύσεται προέρχομαι V-FDI-3S to go before 行⸂在
-029895 路 1:17 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前面
-029896 路 1:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主的
-029897 路 1:17 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 必有
-029898 路 1:17 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心志
-029899 路 1:17 καὶ καί CONJ and and
-029900 路 1:17 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-029901 路 1:17 Ἠλίου , Ἡλίας N-GSM-P Elijah 以利亞的
-029902 路 1:17 ¬ ἐπιστρέψαι ἐπιστρέφω V-AAN to turn 轉
-029903 路 1:17 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-029904 路 1:17 πατέρων πατήρ N-GPM father 叫為父的
-029905 路 1:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-029906 路 1:17 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-029907 路 1:17 ¬ καὶ καί CONJ and 叫
-029908 路 1:17 ἀπειθεῖς ἀπειθής A-APM disobedient 悖逆的人
-029909 路 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 轉從
-029910 路 1:17 φρονήσει φρόνησις N-DSF understanding 智慧
-029911 路 1:17 δικαίων , δίκαιος A-GPM just 義人的
-029912 路 1:17 ¬ ἑτοιμάσαι ἑτοιμάζω V-AAN to make ready 豫備
-029913 路 1:17 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 又為主
-029914 路 1:17 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-029915 路 1:17 κατεσκευασμένον . ¶ κατασκευάζω V-RPP-ASM to prepare 合用的
-029916 路 1:18 Καὶ καί CONJ and and
-029917 路 1:18 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-029918 路 1:18 Ζαχαρίας Ζαχαρίας N-NSM-P Zechariah 撒迦利亞
-029919 路 1:18 πρὸς πρός PREP to/with 對
-029920 路 1:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029921 路 1:18 ἄγγελον · ἄγγελος N-ASM angel 天使
-029922 路 1:18 Κατὰ κατά PREP according to 憑着
-029923 路 1:18 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-029924 路 1:18 γνώσομαι γινώσκω V-FDI-1S to know 可知道
-029925 路 1:18 τοῦτο ; οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事呢
-029926 路 1:18 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-029927 路 1:18 γάρ γάρ CONJ for for
-029928 路 1:18 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 已經
-029929 路 1:18 πρεσβύτης πρεσβύτης N-NSM old man 老了
-029930 路 1:18 καὶ καί CONJ and 也
-029931 路 1:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-029932 路 1:18 γυνή γυνή N-NSF woman 妻子
-029933 路 1:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-029934 路 1:18 προβεβηκυῖα προβαίνω V-RAP-NSF to advance 老邁了
-029935 路 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-029936 路 1:18 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-029937 路 1:18 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 年紀
-029938 路 1:18 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-029939 路 1:19 Καὶ καί CONJ and and
-029940 路 1:19 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-029941 路 1:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029942 路 1:19 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-029943 路 1:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-029944 路 1:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-029945 路 1:19 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-029946 路 1:19 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-029947 路 1:19 Γαβριὴλ Γαβριήλ N-NSM-T Gabriel 加百列
-029948 路 1:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029949 路 1:19 παρεστηκὼς παρίστημι V-RAP-NSM to stand by 站⸂在
-029950 路 1:19 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-029951 路 1:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-029952 路 1:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-029953 路 1:19 καὶ καί CONJ and and
-029954 路 1:19 ἀπεστάλην ἀποστέλλω V-2API-1S to send 奉差而來
-029955 路 1:19 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說話
-029956 路 1:19 πρὸς πρός PREP to/with 對
-029957 路 1:19 σὲ σύ P-2AS you 你
-029958 路 1:19 καὶ καί CONJ and 將
-029959 路 1:19 εὐαγγελίσασθαί εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 好信息⸂報
-029960 路 1:19 σοι σύ P-2DS you 給你
-029961 路 1:19 ταῦτα · οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-029962 路 1:20 καὶ καί CONJ and and
-029963 路 1:20 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-029964 路 1:20 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be 你必
-029965 路 1:20 σιωπῶν σιωπάω V-PAP-NSM be quiet 啞吧
-029966 路 1:20 καὶ καί CONJ and and
-029967 路 1:20 μὴ μή PRT-N not 不
-029968 路 1:20 δυνάμενος δύναμαι V-PNP-NSM be able 能
-029969 路 1:20 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說話
-029970 路 1:20 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-029971 路 1:20 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 的
-029972 路 1:20 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-029973 路 1:20 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 成就
-029974 路 1:20 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 這事
-029975 路 1:20 ἀνθ᾽ ἀντί PREP for 只因⸂你
-029976 路 1:20 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-029977 路 1:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-029978 路 1:20 ἐπίστευσας πιστεύω V-AAI-2S to trust (in) 信
-029979 路 1:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-029980 路 1:20 λόγοις λόγος N-DPM word word
-029981 路 1:20 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-029982 路 1:20 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 這話
-029983 路 1:20 πληρωθήσονται πληρόω V-FPI-3P to fulfill 必然應驗
-029984 路 1:20 εἰς εἰς PREP toward 到了
-029985 路 1:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029986 路 1:20 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時候
-029987 路 1:20 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-029988 路 1:21 Καὶ καί CONJ and and
-029989 路 1:21 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-029990 路 1:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-029991 路 1:21 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-029992 路 1:21 προσδοκῶν προσδοκάω V-PAP-NSM to look for 等候
-029993 路 1:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-029994 路 1:21 Ζαχαρίαν Ζαχαρίας N-ASM-P Zechariah 撒迦利亞
-029995 路 1:21 καὶ καί CONJ and and
-029996 路 1:21 ἐθαύμαζον θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 詫異
-029997 路 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-029998 路 1:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-029999 路 1:21 χρονίζειν χρονίζω V-PAN to delay 許久
-030000 路 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030001 路 1:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030002 路 1:21 ναῷ ναός N-DSM temple 殿⸂裏
-030003 路 1:21 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-030004 路 1:22 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 他出來
-030005 路 1:22 δὲ δέ CONJ but/and 及至
-030006 路 1:22 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-030007 路 1:22 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 能
-030008 路 1:22 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說話⸂他們
-030009 路 1:22 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-030010 路 1:22 καὶ καί CONJ and 就
-030011 路 1:22 ἐπέγνωσαν ἐπιγινώσκω V-2AAI-3P to come to know 知道⸂他
-030012 路 1:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-030013 路 1:22 ὀπτασίαν ὀπτασία N-ASF vision 異象
-030014 路 1:22 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 見了
-030015 路 1:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030016 路 1:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030017 路 1:22 ναῷ · ναός N-DSM temple 殿⸂裏
-030018 路 1:22 καὶ καί CONJ and 因為
-030019 路 1:22 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-030020 路 1:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 直
-030021 路 1:22 διανεύων διανεύω V-PAP-NSM to signify 打手式
-030022 路 1:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-030023 路 1:22 καὶ καί CONJ and 竟
-030024 路 1:22 διέμενεν διαμένω V-IAI-3S to remain 成了
-030025 路 1:22 κωφός . κωφός A-NSM deaf/mute 啞吧
-030026 路 1:23 καὶ καί CONJ and and
-030027 路 1:23 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-030028 路 1:23 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-030029 路 1:23 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 已滿
-030030 路 1:23 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-030031 路 1:23 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-030032 路 1:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030033 路 1:23 λειτουργίας λειτουργία N-GSF ministry 供職的
-030034 路 1:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030035 路 1:23 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 就回
-030036 路 1:23 εἰς εἰς PREP toward toward
-030037 路 1:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030038 路 1:23 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂去了
-030039 路 1:23 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-030040 路 1:24 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-030041 路 1:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030042 路 1:24 ταύτας οὗτος D-APF this/he/she/it 這
-030043 路 1:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who 些
-030044 路 1:24 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-030045 路 1:24 συνέλαβεν συλλαμβάνω V-2AAI-3S to seize/conceive/help 懷了孕
-030046 路 1:24 Ἐλισάβετ Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯
-030047 路 1:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030048 路 1:24 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-030049 路 1:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030050 路 1:24 καὶ καί CONJ and 就
-030051 路 1:24 περιέκρυβεν περικρύπτω V-IAI-3S to hide 隱藏了
-030052 路 1:24 ἑαυτὴν ἑαυτοῦ F-3ASF my/your/him-self my/your/him-self
-030053 路 1:24 μῆνας μήν N-APM month 月
-030054 路 1:24 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-030055 路 1:24 λέγουσα λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-030056 路 1:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-030057 路 1:25 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-030058 路 1:25 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-030059 路 1:25 πεποίηκεν ποιέω V-RAI-3S to do/make 看待
-030060 路 1:25 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-030061 路 1:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030062 路 1:25 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 我的日子
-030063 路 1:25 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-030064 路 1:25 ἐπεῖδεν ἐπεῖδον V-2AAI-3S to look upon 眷顧
-030065 路 1:25 ἀφελεῖν ἀφαιρέω V-2AAN to remove 除掉
-030066 路 1:25 ὄνειδός ὄνειδος N-ASN disgrace 羞恥
-030067 路 1:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 要把我
-030068 路 1:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030069 路 1:25 ἀνθρώποις . ἄνθρωπος N-DPM a human 人⸂間的
-030070 路 1:26 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030071 路 1:26 δὲ δέ CONJ but/and 到了
-030072 路 1:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030073 路 1:26 μηνὶ μήν N-DSM month 月
-030074 路 1:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030075 路 1:26 ἕκτῳ ἕκτος A-DSM sixth 第六個
-030076 路 1:26 ἀπεστάλη ἀποστέλλω V-2API-3S to send 差遣
-030077 路 1:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030078 路 1:26 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-030079 路 1:26 Γαβριὴλ Γαβριήλ N-NSM-T Gabriel 加百列
-030080 路 1:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 奉
-030081 路 1:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-030082 路 1:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-030083 路 1:26 εἰς εἰς PREP toward 往
-030084 路 1:26 πόλιν πόλις N-ASF city 一座城⸂去
-030085 路 1:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-030086 路 1:26 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-030087 路 1:26 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 這城
-030088 路 1:26 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-030089 路 1:26 Ναζαρὲθ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-NSF-L Nazareth 拿撒勒
-030090 路 1:27 πρὸς πρός PREP to/with 到
-030091 路 1:27 παρθένον παρθένος N-ASF virgin 一個童女⸂那裏
-030092 路 1:27 ἐμνηστευμένην μνηστεύω V-RPP-ASF to betroth 是已經許配
-030093 路 1:27 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-030094 路 1:27 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-030095 路 1:27 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-030096 路 1:27 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-030097 路 1:27 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-030098 路 1:27 οἴκου οἶκος N-GSM house 家的⸂一個
-030099 路 1:27 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-030100 路 1:27 καὶ καί CONJ and and
-030101 路 1:27 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 叫
-030102 路 1:27 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名字
-030103 路 1:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030104 路 1:27 παρθένου παρθένος N-GSF virgin 童女的
-030105 路 1:27 Μαριάμ . Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-030106 路 1:28 καὶ καί CONJ and and
-030107 路 1:28 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 天使⸃進去
-030108 路 1:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
-030109 路 1:28 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 她
-030110 路 1:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030111 路 1:28 Χαῖρε , χαίρω V-PAM-2S to rejoice 問你安
-030112 路 1:28 κεχαριτωμένη , χαριτόω V-RPP-VSF to favor 蒙大恩的女子⸂我
-030113 路 1:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030114 路 1:28 Κύριος κύριος N-NSM lord 主⸂和
-030115 路 1:28 μετὰ μετά PREP with/after 同在了
-030116 路 1:28 σοῦ . σύ P-2GS you 你
-030117 路 1:29 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 馬利亞
-030118 路 1:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030119 路 1:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-030120 路 1:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 這
-030121 路 1:29 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-030122 路 1:29 διεταράχθη διαταράσσω V-API-3S to trouble 就很驚慌
-030123 路 1:29 καὶ καί CONJ and 又
-030124 路 1:29 διελογίζετο διαλογίζομαι V-INI-3S to reason 反覆思想
-030125 路 1:29 ποταπὸς ποταπός I-NSM of what kind? 甚麼意思
-030126 路 1:29 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-030127 路 1:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030128 路 1:29 ἀσπασμὸς ἀσπασμός N-NSM salutation 問安
-030129 路 1:29 οὗτος . οὗτος D-NSM this/he/she/it 這樣
-030130 路 1:30 καὶ καί CONJ and and
-030131 路 1:30 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030132 路 1:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030133 路 1:30 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-030134 路 1:30 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對她
-030135 路 1:30 ¬ Μὴ μή PRT-N not 不要
-030136 路 1:30 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 怕⸂你在
-030137 路 1:30 Μαριάμ , Μαρία N-VSF-P Mary 馬利亞
-030138 路 1:30 εὗρες εὑρίσκω V-2AAI-2S to find/meet 已經蒙
-030139 路 1:30 γὰρ γάρ CONJ for for
-030140 路 1:30 χάριν χάρις N-ASF grace 恩⸂了
-030141 路 1:30 παρὰ παρά PREP from/with/beside 面前
-030142 路 1:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030143 路 1:30 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-030144 路 1:31 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030145 路 1:31 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-030146 路 1:31 συλλήμψῃ συλλαμβάνω V-FDI-2S to seize/conceive/help 你要懷
-030147 路 1:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030148 路 1:31 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 孕
-030149 路 1:31 καὶ καί CONJ and and
-030150 路 1:31 τέξῃ τίκτω V-FDI-2S to give birth to 生
-030151 路 1:31 υἱόν υἱός N-ASM son 子
-030152 路 1:31 ¬ καὶ καί CONJ and 可以
-030153 路 1:31 καλέσεις καλέω V-FAI-2S to call 起名⸂叫
-030154 路 1:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-030155 路 1:31 ὄνομα ὄνομα N-ASN name name
-030156 路 1:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 給他
-030157 路 1:31 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-030158 路 1:32 ¬ οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-030159 路 1:32 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要為
-030160 路 1:32 μέγας μέγας A-NSM great 大
-030161 路 1:32 καὶ καί CONJ and and
-030162 路 1:32 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-030163 路 1:32 Ὑψίστου ὕψιστος A-GSM highest 至高者的
-030164 路 1:32 κληθήσεται καλέω V-FPI-3S to call 稱為
-030165 路 1:32 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030166 路 1:32 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 給
-030167 路 1:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-030168 路 1:32 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-030169 路 1:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030170 路 1:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂要把
-030171 路 1:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-030172 路 1:32 θρόνον θρόνος N-ASM throne 位
-030173 路 1:32 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-030174 路 1:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-030175 路 1:32 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖
-030176 路 1:32 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030177 路 1:33 ¬ καὶ καί CONJ and 他⸃要
-030178 路 1:33 βασιλεύσει βασιλεύω V-FAI-3S to reign 王
-030179 路 1:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 作
-030180 路 1:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030181 路 1:33 οἶκον οἶκος N-ASM house 家的
-030182 路 1:33 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-030183 路 1:33 εἰς εἰς PREP toward 直到
-030184 路 1:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-030185 路 1:33 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永遠
-030186 路 1:33 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030187 路 1:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030188 路 1:33 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-030189 路 1:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030190 路 1:33 οὐκ οὐ PRT-N no 也沒
-030191 路 1:33 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 有
-030192 路 1:33 τέλος . ¶ τέλος N-NSN goal/tax 窮盡
-030193 路 1:34 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-030194 路 1:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030195 路 1:34 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-030196 路 1:34 πρὸς πρός PREP to/with 對
-030197 路 1:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030198 路 1:34 ἄγγελον · ἄγγελος N-ASM angel 天使
-030199 路 1:34 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-030200 路 1:34 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 有
-030201 路 1:34 τοῦτο , οὗτος D-NSN this/he/she/it 這事⸂呢
-030202 路 1:34 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since since
-030203 路 1:34 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 嫁
-030204 路 1:34 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-030205 路 1:34 γινώσκω ; γινώσκω V-PAI-1S to know 出
-030206 路 1:35 Καὶ καί CONJ and and
-030207 路 1:35 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-030208 路 1:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030209 路 1:35 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-030210 路 1:35 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030211 路 1:35 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-030212 路 1:35 ¬ Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-030213 路 1:35 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-030214 路 1:35 ἐπελεύσεται ἐπέρχομαι V-FDI-3S to arrive/invade 要臨
-030215 路 1:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-030216 路 1:35 σέ σύ P-2AS you 你身上
-030217 路 1:35 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030218 路 1:35 δύναμις δύναμις N-NSF power 能力
-030219 路 1:35 Ὑψίστου ὕψιστος A-GSM highest 至高者的
-030220 路 1:35 ἐπισκιάσει ἐπισκιάζω V-FAI-3S to overshadow 要蔭庇
-030221 路 1:35 σοι · σύ P-2DS you 你
-030222 路 1:35 ¬ διὸ διό CONJ therefore 因
-030223 路 1:35 καὶ καί CONJ and 此
-030224 路 1:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030225 路 1:35 γεννώμενον γεννάω V-PPP-NSN to beget 所要生的
-030226 路 1:35 ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖者
-030227 路 1:35 κληθήσεται καλέω V-FPI-3S to call 必稱為
-030228 路 1:35 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-030229 路 1:35 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神的
-030230 路 1:36 καὶ καί CONJ and 況且
-030231 路 1:36 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-030232 路 1:36 Ἐλισάβετ Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯
-030233 路 1:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030234 路 1:36 συγγενίς συγγενίς N-NSF relative 親戚
-030235 路 1:36 σου σύ P-2GS you 你的
-030236 路 1:36 καὶ καί CONJ and 也
-030237 路 1:36 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self he/she/it/self
-030238 路 1:36 συνείληφεν συλλαμβάνω V-2RAI-3S to seize/conceive/help 懷了
-030239 路 1:36 υἱὸν υἱός N-ASM son 男胎
-030240 路 1:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030241 路 1:36 γήρει γῆρας N-DSN old age 年老的時候
-030242 路 1:36 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-030243 路 1:36 καὶ καί CONJ and 現在
-030244 路 1:36 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 孕
-030245 路 1:36 μὴν μήν N-NSM month 月了
-030246 路 1:36 ἕκτος ἕκτος A-NSM sixth 六個
-030247 路 1:36 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-030248 路 1:36 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-030249 路 1:36 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 就是那
-030250 路 1:36 καλουμένῃ καλέω V-PPP-DSF to call 素來稱為
-030251 路 1:36 στείρᾳ · στεῖρα A-DSF infertility 不生育的
-030252 路 1:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-030253 路 1:37 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-030254 路 1:37 ἀδυνατήσει ἀδυνατέω V-FAI-3S not to be able 不帶能力的
-030255 路 1:37 παρὰ παρά PREP from/with/beside 出於
-030256 路 1:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-030257 路 1:37 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-030258 路 1:37 πᾶν πᾶς A-NSN all 一句
-030259 路 1:37 ῥῆμα . ῥῆμα N-NSN word 話
-030260 路 1:38 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我是
-030261 路 1:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030262 路 1:38 Μαριάμ · Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-030263 路 1:38 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-030264 路 1:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-030265 路 1:38 δούλη δούλη N-NSF slave 使女⸂情願
-030266 路 1:38 Κυρίου · κύριος N-GSM lord 主
-030267 路 1:38 γένοιτό γίνομαι V-2ADO-3S to be 成就在
-030268 路 1:38 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我身上
-030269 路 1:38 κατὰ κατά PREP according to 照
-030270 路 1:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-030271 路 1:38 ῥῆμά ῥῆμα N-ASN word 話
-030272 路 1:38 σου . σύ P-2GS you 你的
-030273 路 1:38 καὶ καί CONJ and and
-030274 路 1:38 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去了
-030275 路 1:38 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 就離開
-030276 路 1:38 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-030277 路 1:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030278 路 1:38 ἄγγελος . ¶ ἄγγελος N-NSM angel 天使
-030279 路 1:39 Ἀναστᾶσα ἀνίστημι V-2AAP-NSF to arise 起身
-030280 路 1:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030281 路 1:39 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-030282 路 1:39 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030283 路 1:39 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-030284 路 1:39 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-030285 路 1:39 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 那
-030286 路 1:39 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 裏去
-030287 路 1:39 εἰς εἰς PREP toward 往
-030288 路 1:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-030289 路 1:39 ὀρεινὴν ὀρεινός A-ASF hilly 山地
-030290 路 1:39 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-030291 路 1:39 σπουδῆς σπουδή N-GSF diligence 急忙
-030292 路 1:39 εἰς εἰς PREP toward 來到
-030293 路 1:39 πόλιν πόλις N-ASF city 一座城
-030294 路 1:39 Ἰούδα , Ἰουδά N-GSM-L Judea 猶大的
-030295 路 1:40 καὶ καί CONJ and and
-030296 路 1:40 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-030297 路 1:40 εἰς εἰς PREP toward 了
-030298 路 1:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030299 路 1:40 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-030300 路 1:40 Ζαχαρίου Ζαχαρίας N-GSM-P Zechariah 撒迦利亞的
-030301 路 1:40 καὶ καί CONJ and and
-030302 路 1:40 ἠσπάσατο ἀσπάζομαι V-ADI-3S to pay respects to 安
-030303 路 1:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 問
-030304 路 1:40 Ἐλισάβετ . Ἐλισάβετ N-ASF-P Elizabeth 以利沙伯
-030305 路 1:41 καὶ καί CONJ and and
-030306 路 1:41 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-030307 路 1:41 ὡς ὡς CONJ which/how 一
-030308 路 1:41 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽
-030309 路 1:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030310 路 1:41 ἀσπασμὸν ἀσπασμός N-ASM salutation 問安
-030311 路 1:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030312 路 1:41 Μαρίας Μαρία N-GSF-P Mary 馬利亞
-030313 路 1:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030314 路 1:41 Ἐλισάβετ , Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯
-030315 路 1:41 ἐσκίρτησεν σκιρτάω V-AAI-3S to leap 跳動
-030316 路 1:41 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030317 路 1:41 βρέφος βρέφος N-NSN infant 所懷的胎
-030318 路 1:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-030319 路 1:41 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030320 路 1:41 κοιλίᾳ κοιλία N-DSF belly/womb/stomach 腹⸂裏
-030321 路 1:41 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-030322 路 1:41 καὶ καί CONJ and 且⸂被
-030323 路 1:41 ἐπλήσθη πλήθω V-API-3S to fill 充滿
-030324 路 1:41 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-030325 路 1:41 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-030326 路 1:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030327 路 1:41 Ἐλισάβετ , Ἐλισάβετ N-NSF-P Elizabeth 以利沙伯
-030328 路 1:42 καὶ καί CONJ and and
-030329 路 1:42 ἀνεφώνησεν ἀναφωνέω V-AAI-3S to exclaim 喊
-030330 路 1:42 κραυγῇ κραυγή N-DSF shouting 聲
-030331 路 1:42 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 高
-030332 路 1:42 καὶ καί CONJ and 着
-030333 路 1:42 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030334 路 1:42 ¬ Εὐλογημένη εὐλογέω V-RPP-NSF to praise/bless 是有福的
-030335 路 1:42 σὺ σύ P-2NS you 你
-030336 路 1:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030337 路 1:42 γυναιξίν γυνή N-DPF woman 婦女⸂中
-030338 路 1:42 ¬ καὶ καί CONJ and 也是
-030339 路 1:42 εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 有福的
-030340 路 1:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030341 路 1:42 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 胎
-030342 路 1:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-030343 路 1:42 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach 懷
-030344 路 1:42 σου . ¶ σύ P-2GS you 你所
-030345 路 1:43 καὶ καί CONJ and 是
-030346 路 1:43 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-030347 路 1:43 μοι ἐγώ P-1DS I/we 得的呢
-030348 路 1:43 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-030349 路 1:43 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-030350 路 1:43 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-030351 路 1:43 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030352 路 1:43 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母
-030353 路 1:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-030354 路 1:43 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-030355 路 1:43 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-030356 路 1:43 πρὸς πρός PREP to/with 到
-030357 路 1:43 ἐμέ ; ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-030358 路 1:44 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-030359 路 1:44 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-030360 路 1:44 ὡς ὡς CONJ which/how 一
-030361 路 1:44 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-030362 路 1:44 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030363 路 1:44 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-030364 路 1:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-030365 路 1:44 ἀσπασμοῦ ἀσπασμός N-GSM salutation 問安
-030366 路 1:44 σου σύ P-2GS you 你
-030367 路 1:44 εἰς εἰς PREP toward 入
-030368 路 1:44 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-030369 路 1:44 ὦτά οὖς N-APN ear 耳
-030370 路 1:44 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-030371 路 1:44 ἐσκίρτησεν σκιρτάω V-AAI-3S to leap 跳動
-030372 路 1:44 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030373 路 1:44 ἀγαλλιάσει ἀγαλλίασις N-DSF joy 歡喜
-030374 路 1:44 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030375 路 1:44 βρέφος βρέφος N-NSN infant 胎
-030376 路 1:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 就
-030377 路 1:44 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-030378 路 1:44 κοιλίᾳ κοιλία N-DSF belly/womb/stomach 腹⸂裏
-030379 路 1:44 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-030380 路 1:45 καὶ καί CONJ and 是
-030381 路 1:45 μακαρία μακάριος A-NSF blessed 有福的
-030382 路 1:45 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-030383 路 1:45 πιστεύσασα πιστεύω V-AAP-NSF to trust (in) 相信的女子
-030384 路 1:45 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-030385 路 1:45 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 都要
-030386 路 1:45 τελείωσις τελείωσις N-NSF perfection 應驗
-030387 路 1:45 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 話
-030388 路 1:45 λελαλημένοις λαλέω V-RPP-DPN to speak 所說的
-030389 路 1:45 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 對他
-030390 路 1:45 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-030391 路 1:45 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主
-030392 路 1:46 Καὶ καί CONJ and and
-030393 路 1:46 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030394 路 1:46 Μαριάμ · Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-030395 路 1:46 ¬ Μεγαλύνει μεγαλύνω V-PAI-3S to magnify 尊
-030396 路 1:46 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030397 路 1:46 ψυχή ψυχή N-NSF soul 心
-030398 路 1:46 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-030399 路 1:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030400 路 1:46 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主⸂為大
-030401 路 1:47 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030402 路 1:47 ἠγαλλίασεν ἀγαλλιάω V-AAI-3S to rejoice 為樂
-030403 路 1:47 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030404 路 1:47 πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-030405 路 1:47 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-030406 路 1:47 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 以
-030407 路 1:47 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030408 路 1:47 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-030409 路 1:47 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030410 路 1:47 Σωτῆρί σωτήρ N-DSM savior 救主
-030411 路 1:47 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-030412 路 1:48 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-030413 路 1:48 ἐπέβλεψεν ἐπιβλέπω V-AAI-3S to look upon/at 他顧
-030414 路 1:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 念
-030415 路 1:48 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-030416 路 1:48 ταπείνωσιν ταπείνωσις N-ASF lowliness 卑微
-030417 路 1:48 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-030418 路 1:48 δούλης δούλη N-GSF slave 使女
-030419 路 1:48 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030420 路 1:48 ¬ ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-030421 路 1:48 γὰρ γάρ CONJ for for
-030422 路 1:48 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-030423 路 1:48 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-030424 路 1:48 νῦν νῦν ADV now 今以後
-030425 路 1:48 μακαριοῦσίν μακαρίζω V-FAI-3P to bless 要稱
-030426 路 1:48 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂有福
-030427 路 1:48 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 萬
-030428 路 1:48 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-030429 路 1:48 γενεαί , γενεά N-NPF generation 代
-030430 路 1:49 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-030431 路 1:49 ἐποίησέν ποιέω V-AAI-3S to do/make 成就了
-030432 路 1:49 μοι ἐγώ P-1DS I/we 為我
-030433 路 1:49 μεγάλα μέγας A-APN great 大事
-030434 路 1:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-030435 路 1:49 δυνατός . δυνατός A-NSM able 有權能的
-030436 路 1:49 ¬ καὶ καί CONJ and 為
-030437 路 1:49 ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-030438 路 1:49 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030439 路 1:49 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名
-030440 路 1:49 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030441 路 1:50 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030442 路 1:50 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030443 路 1:50 ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 憐憫
-030444 路 1:50 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030445 路 1:50 εἰς εἰς PREP toward 直到
-030446 路 1:50 γενεὰς γενεά N-APF generation 世世
-030447 路 1:50 καὶ καί CONJ and and
-030448 路 1:50 γενεὰς γενεά N-APF generation 代代
-030449 路 1:50 ¬ τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-030450 路 1:50 φοβουμένοις φοβέω V-PNP-DPM to fear 敬畏
-030451 路 1:50 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人
-030452 路 1:51 ¬ Ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 施展
-030453 路 1:51 κράτος κράτος N-ASN power 大能
-030454 路 1:51 ἐν ἐν PREP in/on/among 他⸃用
-030455 路 1:51 βραχίονι βραχίων N-DSM arm 膀臂
-030456 路 1:51 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-030457 路 1:51 ¬ διεσκόρπισεν διασκορπίζω V-AAI-3S to scatter 就被他趕散了
-030458 路 1:51 ὑπερηφάνους ὑπερήφανος A-APM arrogant 那狂傲的人
-030459 路 1:51 διανοίᾳ διάνοια N-DSF mind 妄想
-030460 路 1:51 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-030461 路 1:51 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 正
-030462 路 1:52 ¬ καθεῖλεν καθαιρέω V-2AAI-3S to take down 失
-030463 路 1:52 δυνάστας δυνάστης N-APM ruler 他叫⸃有權柄的
-030464 路 1:52 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-030465 路 1:52 θρόνων θρόνος N-GPM throne 位
-030466 路 1:52 ¬ καὶ καί CONJ and 叫
-030467 路 1:52 ὕψωσεν ὑψόω V-AAI-3S to lift up 升高
-030468 路 1:52 ταπεινούς , ταπεινός A-APM lowly 卑賤的
-030469 路 1:53 ¬ πεινῶντας πεινάω V-PAP-APM to hunger 叫饑餓的
-030470 路 1:53 ἐνέπλησεν ἐμπίμπλημι V-AAI-3S to fill up 得飽
-030471 路 1:53 ἀγαθῶν ἀγαθός A-GPN good-doer 美食
-030472 路 1:53 ¬ καὶ καί CONJ and 叫
-030473 路 1:53 πλουτοῦντας πλουτέω V-PAP-APM be rich 富足的
-030474 路 1:53 ἐξαπέστειλεν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3S to send out/away 回去
-030475 路 1:53 κενούς . κενός A-APM empty 空手
-030476 路 1:54 ¬ ἀντελάβετο ἀντιλαμβάνω V-2ADI-3S to help 他扶助了
-030477 路 1:54 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-030478 路 1:54 παιδὸς παῖς N-GSM child 僕人
-030479 路 1:54 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030480 路 1:54 ¬ μνησθῆναι μιμνήσκω V-APN to remember to remember
-030481 路 1:54 ἐλέους , ἔλεος N-GSN mercy mercy
-030482 路 1:55 ¬ καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-030483 路 1:55 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 所說的話
-030484 路 1:55 πρὸς πρός PREP to/with 從前對
-030485 路 1:55 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-030486 路 1:55 πατέρας πατήρ N-APM father 列祖
-030487 路 1:55 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-030488 路 1:55 ¬ τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為要記念
-030489 路 1:55 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-030490 路 1:55 καὶ καί CONJ and 和
-030491 路 1:55 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-030492 路 1:55 σπέρματι σπέρμα N-DSN seed 後裔
-030493 路 1:55 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030494 路 1:55 εἰς εἰς PREP toward 直到
-030495 路 1:55 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 施憐憫
-030496 路 1:55 αἰῶνα . ¶ αἰών N-ASM an age 永遠
-030497 路 1:56 Ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住⸂約有
-030498 路 1:56 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030499 路 1:56 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞⸂和
-030500 路 1:56 σὺν σύν PREP with 同
-030501 路 1:56 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 以利沙伯
-030502 路 1:56 ὡς ὡς ADV which/how which/how
-030503 路 1:56 μῆνας μήν N-APM month 月
-030504 路 1:56 τρεῖς , τρεῖς, τρία A-APM three 三個
-030505 路 1:56 καὶ καί CONJ and 就
-030506 路 1:56 ὑπέστρεψεν ὑποστρέφω V-AAI-3S to return 回
-030507 路 1:56 εἰς εἰς PREP toward 去了
-030508 路 1:56 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030509 路 1:56 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-030510 路 1:56 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-030511 路 1:57 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030512 路 1:57 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030513 路 1:57 Ἐλισάβετ Ἐλισάβετ N-DSF-P Elizabeth 以利沙伯
-030514 路 1:57 ἐπλήσθη πλήθω V-API-3S to fill 到了
-030515 路 1:57 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030516 路 1:57 χρόνος χρόνος N-NSM time 期
-030517 路 1:57 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-030518 路 1:57 τεκεῖν τίκτω V-2AAN to give birth to 產
-030519 路 1:57 αὐτήν αὐτός P-ASF he/she/it/self 的
-030520 路 1:57 καὶ καί CONJ and 就
-030521 路 1:57 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生了
-030522 路 1:57 υἱόν . υἱός N-ASM son 一個兒子
-030523 路 1:58 καὶ καί CONJ and and
-030524 路 1:58 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-030525 路 1:58 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-030526 路 1:58 περίοικοι περίοικος A-NPM neighboring 鄰里
-030527 路 1:58 καὶ καί CONJ and and
-030528 路 1:58 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-030529 路 1:58 συγγενεῖς συγγενής A-NPM kindred 親族
-030530 路 1:58 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-030531 路 1:58 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-030532 路 1:58 ἐμεγάλυνεν μεγαλύνω V-AAI-3S to magnify 大施
-030533 路 1:58 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-030534 路 1:58 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-030535 路 1:58 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-030536 路 1:58 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030537 路 1:58 μετ᾽ μετά PREP with/after 向
-030538 路 1:58 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-030539 路 1:58 καὶ καί CONJ and 就
-030540 路 1:58 συνέχαιρον συγχαίρω V-IAI-3P to rejoice with 一同歡樂
-030541 路 1:58 αὐτῇ . αὐτός P-DSF he/she/it/self 和他
-030542 路 1:59 Καὶ καί CONJ and and
-030543 路 1:59 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到
-030544 路 1:59 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-030545 路 1:59 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030546 路 1:59 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-030547 路 1:59 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030548 路 1:59 ὀγδόῃ ὄγδοος A-DSF eighth 第八
-030549 路 1:59 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 他們來
-030550 路 1:59 περιτεμεῖν περιτέμνω V-2AAN to circumcise 行割禮
-030551 路 1:59 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 要給
-030552 路 1:59 παιδίον παιδίον N-ASN child 孩子
-030553 路 1:59 καὶ καί CONJ and 並
-030554 路 1:59 ἐκάλουν καλέω V-IAI-3P to call 叫
-030555 路 1:59 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他
-030556 路 1:59 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 要照
-030557 路 1:59 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-030558 路 1:59 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名字
-030559 路 1:59 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-030560 路 1:59 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父親
-030561 路 1:59 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030562 路 1:59 Ζαχαρίαν . Ζαχαρίας N-ASM-P Zechariah 撒迦利亞
-030563 路 1:60 καὶ καί CONJ and and
-030564 路 1:60 ἀποκριθεῖσα ἀποκρίνω V-AOP-NSF to answer to answer
-030565 路 1:60 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030566 路 1:60 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-030567 路 1:60 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030568 路 1:60 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030569 路 1:60 Οὐχί , οὐχί PRT-N not 不可
-030570 路 1:60 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-030571 路 1:60 κληθήσεται καλέω V-FPI-3S to call 叫他
-030572 路 1:60 Ἰωάννης . Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-030573 路 1:61 Καὶ καί CONJ and and
-030574 路 1:61 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 他們⸃說
-030575 路 1:61 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-030576 路 1:61 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-030577 路 1:61 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-030578 路 1:61 Οὐδείς οὐδείς A-NSM no one 沒
-030579 路 1:61 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-030580 路 1:61 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-030581 路 1:61 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030582 路 1:61 συγγενείας συγγένεια N-GSF kindred 親族⸂中
-030583 路 1:61 σου σύ P-2GS you 你
-030584 路 1:61 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-030585 路 1:61 καλεῖται καλέω V-PPI-3S to call 叫
-030586 路 1:61 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-030587 路 1:61 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名字⸂的
-030588 路 1:61 τούτῳ . οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-030589 路 1:62 ἐνένευον ἐννεύω V-IAI-3P to signify 打手式
-030590 路 1:62 δὲ δέ CONJ but/and 他們⸃就
-030591 路 1:62 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030592 路 1:62 πατρὶ πατήρ N-DSM father 父親
-030593 路 1:62 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 向他
-030594 路 1:62 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 名字
-030595 路 1:62 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-030596 路 1:62 ἂν ἄν PRT if 問他
-030597 路 1:62 θέλοι θέλω V-PAO-3S to will/desire 要
-030598 路 1:62 καλεῖσθαι καλέω V-PPN to call 叫
-030599 路 1:62 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self 這孩子
-030600 路 1:63 Καὶ καί CONJ and and
-030601 路 1:63 αἰτήσας αἰτέω V-AAP-NSM to ask 他要了
-030602 路 1:63 πινακίδιον πινακίδιον N-ASN little tablet 一塊寫字的板
-030603 路 1:63 ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 就寫上
-030604 路 1:63 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-030605 路 1:63 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰⸂他們
-030606 路 1:63 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-030607 路 1:63 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名字
-030608 路 1:63 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030609 路 1:63 καὶ καί CONJ and 便
-030610 路 1:63 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-030611 路 1:63 πάντες . πᾶς A-NPM all 都
-030612 路 1:64 ἀνεῴχθη ἀνοίγω V-API-3S to open 開了
-030613 路 1:64 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030614 路 1:64 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-030615 路 1:64 στόμα στόμα N-NSN mouth 口
-030616 路 1:64 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 撒迦利亞的
-030617 路 1:64 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立時
-030618 路 1:64 καὶ καί CONJ and 也舒展了
-030619 路 1:64 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-030620 路 1:64 γλῶσσα γλῶσσα N-NSF tongue 舌頭
-030621 路 1:64 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-030622 路 1:64 καὶ καί CONJ and 就
-030623 路 1:64 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 說出話來
-030624 路 1:64 εὐλογῶν εὐλογέω V-PAP-NSM to praise/bless 稱頌
-030625 路 1:64 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030626 路 1:64 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-030627 路 1:65 Καὶ καί CONJ and and
-030628 路 1:65 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-030629 路 1:65 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-030630 路 1:65 πάντας πᾶς A-APM all 都
-030631 路 1:65 φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕
-030632 路 1:65 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-030633 路 1:65 περιοικοῦντας περιοικέω V-PAP-APM to dwell around 周圍居住
-030634 路 1:65 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 的人
-030635 路 1:65 καὶ καί CONJ and 就
-030636 路 1:65 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030637 路 1:65 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 遍
-030638 路 1:65 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030639 路 1:65 ὀρεινῇ ὀρεινός A-DSF hilly 山地
-030640 路 1:65 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-030641 路 1:65 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-030642 路 1:65 διελαλεῖτο διαλαλέω V-IPI-3S to discuss 傳
-030643 路 1:65 πάντα πᾶς A-NPN all 一切的
-030644 路 1:65 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-030645 路 1:65 ῥήματα ῥῆμα N-NPN word 事
-030646 路 1:65 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-030647 路 1:66 καὶ καί CONJ and 都將這事
-030648 路 1:66 ἔθεντο τίθημι V-2AMI-3P to place 放
-030649 路 1:66 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-030650 路 1:66 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-030651 路 1:66 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-030652 路 1:66 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030653 路 1:66 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030654 路 1:66 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-030655 路 1:66 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-030656 路 1:66 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-030657 路 1:66 Τί τίς I-NSN which? 怎麼樣呢
-030658 路 1:66 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-030659 路 1:66 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 個
-030660 路 1:66 παιδίον παιδίον N-NSN child 孩子
-030661 路 1:66 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-030662 路 1:66 ἔσται ; εἰμί V-FDI-3S to be 將來
-030663 路 1:66 καὶ καί CONJ and and
-030664 路 1:66 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-030665 路 1:66 χεὶρ χείρ N-NSF hand hand
-030666 路 1:66 Κυρίου κύριος N-GSM lord 有主
-030667 路 1:66 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-030668 路 1:66 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-030669 路 1:66 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 與他
-030670 路 1:67 Καὶ καί CONJ and and
-030671 路 1:67 Ζαχαρίας Ζαχαρίας N-NSM-P Zechariah 撒迦利亞⸂被
-030672 路 1:67 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030673 路 1:67 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-030674 路 1:67 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030675 路 1:67 ἐπλήσθη πλήθω V-API-3S to fill 充滿了
-030676 路 1:67 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-030677 路 1:67 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-030678 路 1:67 καὶ καί CONJ and 就
-030679 路 1:67 ἐπροφήτευσεν προφητεύω V-AAI-3S to prophesy 豫言
-030680 路 1:67 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-030681 路 1:68 ¬ Εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 是應當稱頌的
-030682 路 1:68 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-030683 路 1:68 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-030684 路 1:68 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-030685 路 1:68 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-030686 路 1:68 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-030687 路 1:68 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-030688 路 1:68 ἐπεσκέψατο ἐπισκέπτομαι V-ADI-3S to visit/care for 他眷顧
-030689 路 1:68 καὶ καί CONJ and and
-030690 路 1:68 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 為他們施行
-030691 路 1:68 λύτρωσιν λύτρωσις N-ASF redemption 救贖
-030692 路 1:68 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030693 路 1:68 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-030694 路 1:68 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030695 路 1:69 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030696 路 1:69 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 興起了
-030697 路 1:69 κέρας κέρας N-ASN horn 角
-030698 路 1:69 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 拯救的
-030699 路 1:69 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-030700 路 1:69 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030701 路 1:69 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂中
-030702 路 1:69 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-030703 路 1:69 παιδὸς παῖς N-GSM child 僕人
-030704 路 1:69 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030705 路 1:70 ¬ καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂主
-030706 路 1:70 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 所說的話
-030707 路 1:70 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-030708 路 1:70 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-030709 路 1:70 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-030710 路 1:70 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖
-030711 路 1:70 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 以來
-030712 路 1:70 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 從創世
-030713 路 1:70 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的
-030714 路 1:70 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-030715 路 1:71 ¬ σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 拯救
-030716 路 1:71 ἐξ ἐκ PREP of/from 脫離
-030717 路 1:71 ἐχθρῶν ἐχθρός A-GPM enemy 仇敵
-030718 路 1:71 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-030719 路 1:71 καὶ καί CONJ and 和
-030720 路 1:71 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-030721 路 1:71 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-030722 路 1:71 πάντων πᾶς A-GPM all 一切
-030723 路 1:71 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-030724 路 1:71 μισούντων μισέω V-PAP-GPM to hate 恨
-030725 路 1:71 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂之人的
-030726 路 1:72 ¬ ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 施
-030727 路 1:72 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-030728 路 1:72 μετὰ μετά PREP with/after 向
-030729 路 1:72 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-030730 路 1:72 πατέρων πατήρ N-GPM father 列祖
-030731 路 1:72 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-030732 路 1:72 ¬ καὶ καί CONJ and and
-030733 路 1:72 μνησθῆναι μιμνήσκω V-APN to remember 記念
-030734 路 1:72 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約
-030735 路 1:72 ἁγίας ἅγιος A-GSF holy 聖
-030736 路 1:72 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030737 路 1:73 ¬ ὅρκον ὅρκος N-ASM oath 誓
-030738 路 1:73 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是⸂他
-030739 路 1:73 ὤμοσεν ὄμνυμι V-AAI-3S to swear 所起的
-030740 路 1:73 πρὸς πρός PREP to/with 對
-030741 路 1:73 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-030742 路 1:73 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030743 路 1:73 πατέρα πατήρ N-ASM father 祖宗
-030744 路 1:73 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-030745 路 1:73 ¬ τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-030746 路 1:73 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 叫
-030747 路 1:73 ἡμῖν ¶ ἐγώ P-1DP I/we 我們
-030748 路 1:74 ἀφόβως ἀφόβως ADV fearlessly fearlessly
-030749 路 1:74 ἐκ ἐκ PREP of/from 既從
-030750 路 1:74 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手⸂中
-030751 路 1:74 ἐχθρῶν ἐχθρός A-GPM enemy 仇敵
-030752 路 1:74 ῥυσθέντας ῥύομαι V-APP-APM to rescue 被救出來
-030753 路 1:74 ¬ λατρεύειν λατρεύω V-PAN to minister to minister
-030754 路 1:74 αὐτῷ ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-030755 路 1:75 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-030756 路 1:75 ὁσιότητι ὁσιότης N-DSF holiness 聖潔
-030757 路 1:75 καὶ καί CONJ and and
-030758 路 1:75 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 公義⸂事奉他
-030759 路 1:75 ¬ ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前⸂坦然無懼的
-030760 路 1:75 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030761 路 1:75 πάσαις πᾶς A-DPF all 就可以⸃終
-030762 路 1:75 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-030763 路 1:75 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 身⸂在
-030764 路 1:75 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we I/we
-030765 路 1:76 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-030766 路 1:76 σὺ σύ P-2NS you 你
-030767 路 1:76 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-030768 路 1:76 παιδίον , παιδίον N-VSN child 孩子阿
-030769 路 1:76 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-030770 路 1:76 Ὑψίστου ὕψιστος A-GSM highest 至高者的
-030771 路 1:76 κληθήσῃ · καλέω V-FPI-2S to call 要稱為
-030772 路 1:76 ¬ προπορεύσῃ προπορεύω V-FDI-2S to go before 你要行⸂在
-030773 路 1:76 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-030774 路 1:76 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前面
-030775 路 1:76 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-030776 路 1:76 ἑτοιμάσαι ἑτοιμάζω V-AAN to make ready 豫備
-030777 路 1:76 ὁδοὺς ὁδός N-APF road 道路
-030778 路 1:76 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030779 路 1:77 ¬ τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-030780 路 1:77 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 就知道
-030781 路 1:77 γνῶσιν γνῶσις N-ASF knowledge knowledge
-030782 路 1:77 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救恩
-030783 路 1:77 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 叫
-030784 路 1:77 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-030785 路 1:77 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-030786 路 1:77 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-030787 路 1:77 ἀφέσει ἄφεσις N-DSF forgiveness 得赦
-030788 路 1:77 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-030789 路 1:77 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-030790 路 1:78 ¬ διὰ διά PREP through/because of 因
-030791 路 1:78 σπλάγχνα σπλάγχνον N-APN affection/entrails 心腸
-030792 路 1:78 ἐλέους ἔλεος N-GSN mercy 憐憫的
-030793 路 1:78 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-030794 路 1:78 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-030795 路 1:78 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 叫
-030796 路 1:78 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-030797 路 1:78 ἐπισκέψεται ἐπισκέπτομαι V-FDI-3S to visit/care for 臨到
-030798 路 1:78 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-030799 路 1:78 ἀνατολὴ ἀνατολή N-NSF east 清晨的日光
-030800 路 1:78 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-030801 路 1:78 ὕψους , ὕψος N-GSN height 高天
-030802 路 1:79 ¬ ἐπιφᾶναι ἐπιφαίνω V-AAN to appear 要照亮
-030803 路 1:79 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-030804 路 1:79 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030805 路 1:79 σκότει σκότος N-DSN darkness 黑暗中
-030806 路 1:79 καὶ καί CONJ and and
-030807 路 1:79 σκιᾷ σκιά N-DSF shadow 蔭⸂裏的人
-030808 路 1:79 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-030809 路 1:79 καθημένοις , κάθημαι V-PNP-DPM to sit 坐
-030810 路 1:79 ¬ τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-030811 路 1:79 κατευθῦναι κατευθύνω V-AAN to guide 引
-030812 路 1:79 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-030813 路 1:79 πόδας πούς N-APM foot 腳
-030814 路 1:79 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 把我們
-030815 路 1:79 εἰς εἰς PREP toward 到
-030816 路 1:79 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂上
-030817 路 1:79 εἰρήνης . ¶ εἰρήνη N-GSF peace 平安的
-030818 路 1:80 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-030819 路 1:80 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030820 路 1:80 παιδίον παιδίον N-NSN child 孩子
-030821 路 1:80 ηὔξανεν αὐξάνω V-IAI-3S to grow 漸漸長大
-030822 路 1:80 καὶ καί CONJ and and
-030823 路 1:80 ἐκραταιοῦτο κραταιόω V-IPI-3S to strengthen 強健
-030824 路 1:80 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心靈
-030825 路 1:80 καὶ καί CONJ and and
-030826 路 1:80 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 住
-030827 路 1:80 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030828 路 1:80 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-030829 路 1:80 ἐρήμοις ἔρημος A-DPF deserted 曠野
-030830 路 1:80 ἕως ἕως PREP until 直到
-030831 路 1:80 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-030832 路 1:80 ἀναδείξεως ἀνάδειξις N-GSF public appearance 顯明⸂在
-030833 路 1:80 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-030834 路 1:80 πρὸς πρός PREP to/with 面前的
-030835 路 1:80 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030836 路 1:80 Ἰσραήλ . ¶ Ἰσραήλ N-ASM-L Israel 以色列人
-030837 路 2:1 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-030838 路 2:1 δὲ δέ CONJ but/and 當
-030839 路 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030840 路 2:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 那些
-030841 路 2:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-030842 路 2:1 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that that
-030843 路 2:1 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 下來⸂叫
-030844 路 2:1 δόγμα δόγμα N-NSN decree 旨意
-030845 路 2:1 παρὰ παρά PREP from/with/beside 有
-030846 路 2:1 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-030847 路 2:1 Αὐγούστου Αὔγουστος N-GSM-P Augustus 亞古士督
-030848 路 2:1 ἀπογράφεσθαι ἀπογράφω V-PEN to register 報名上冊
-030849 路 2:1 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 都
-030850 路 2:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-030851 路 2:1 οἰκουμένην . οἰκουμένη N-ASF world 天下人民
-030852 路 2:2 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這是
-030853 路 2:2 ἀπογραφὴ ἀπογραφή N-NSF census 報名上冊的事
-030854 路 2:2 πρώτη πρῶτος A-NSF first 頭一次
-030855 路 2:2 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 行
-030856 路 2:2 ἡγεμονεύοντος ἡγεμονεύω V-PAP-GSM to govern 巡撫的時候
-030857 路 2:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030858 路 2:2 Συρίας Συρία N-GSF-L Syria 作敘利亞
-030859 路 2:2 Κυρηνίου . Κυρήνιος N-GSM-P Quirinius 居里扭
-030860 路 2:3 καὶ καί CONJ and and
-030861 路 2:3 ἐπορεύοντο πορεύω V-INI-3P to go 歸
-030862 路 2:3 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-030863 路 2:3 ἀπογράφεσθαι , ἀπογράφω V-PEN to register 報名上冊
-030864 路 2:3 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各
-030865 路 2:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-030866 路 2:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-030867 路 2:3 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 各
-030868 路 2:3 πόλιν . πόλις N-ASF city 城
-030869 路 2:4 Ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-030870 路 2:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030871 路 2:4 καὶ καί CONJ and 也
-030872 路 2:4 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-030873 路 2:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-030874 路 2:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-030875 路 2:4 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-030876 路 2:4 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-030877 路 2:4 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-030878 路 2:4 Ναζαρὲθ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-GSF-L Nazareth 拿撒勒
-030879 路 2:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-030880 路 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-030881 路 2:4 Ἰουδαίαν Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太⸂去
-030882 路 2:4 εἰς εἰς PREP toward 到了
-030883 路 2:4 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-030884 路 2:4 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-030885 路 2:4 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which who/which
-030886 路 2:4 καλεῖται καλέω V-PPI-3S to call 名叫
-030887 路 2:4 Βηθλεέμ , Βηθλεέμ N-NSF-L Bethlehem 伯利恆
-030888 路 2:4 διὰ διά PREP through/because of 因
-030889 路 2:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-030890 路 2:4 εἶναι εἰμί V-PAN to be 本是
-030891 路 2:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-030892 路 2:4 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-030893 路 2:4 οἴκου οἶκος N-GSM house 一家
-030894 路 2:4 καὶ καί CONJ and and
-030895 路 2:4 πατριᾶς πατριά N-GSF family line 一族
-030896 路 2:4 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-030897 路 2:5 ἀπογράψασθαι ἀπογράφω V-AMN to register 報名上冊
-030898 路 2:5 σὺν σύν PREP with 一同
-030899 路 2:5 Μαριὰμ Μαρία N-DSF-P Mary 馬利亞
-030900 路 2:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 要⸃和
-030901 路 2:5 ἐμνηστευμένῃ μνηστεύω V-RPP-DSF to betroth 所聘⸂之妻
-030902 路 2:5 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-030903 路 2:5 οὔσῃ εἰμί V-PAP-DSF to be 那時馬利亞的
-030904 路 2:5 ἐγκύῳ . ἔγκυος A-DSF pregnant 身孕已經重了
-030905 路 2:6 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 時侯
-030906 路 2:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-030907 路 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030908 路 2:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-030909 路 2:6 εἶναι εἰμί V-PAN to be 在
-030910 路 2:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-030911 路 2:6 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-030912 路 2:6 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 到了
-030913 路 2:6 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-030914 路 2:6 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 期
-030915 路 2:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-030916 路 2:6 τεκεῖν τίκτω V-2AAN to give birth to 產
-030917 路 2:6 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 馬利亞的
-030918 路 2:7 καὶ καί CONJ and 就
-030919 路 2:7 ἔτεκεν τίκτω V-2AAI-3S to give birth to 生了
-030920 路 2:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-030921 路 2:7 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-030922 路 2:7 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-030923 路 2:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-030924 路 2:7 πρωτότοκον , πρωτότοκος A-ASM firstborn 頭胎
-030925 路 2:7 καὶ καί CONJ and and
-030926 路 2:7 ἐσπαργάνωσεν σπαργανόω V-AAI-3S to wrap 用布包起來
-030927 路 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-030928 路 2:7 καὶ καί CONJ and and
-030929 路 2:7 ἀνέκλινεν ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline 放
-030930 路 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-030931 路 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030932 路 2:7 φάτνῃ , φάτνη N-DSF manger 馬槽⸂裏
-030933 路 2:7 διότι διότι CONJ because 因為
-030934 路 2:7 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-030935 路 2:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-030936 路 2:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-030937 路 2:7 τόπος τόπος N-NSM place 地方
-030938 路 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-030939 路 2:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-030940 路 2:7 καταλύματι . ¶ κατάλυμα N-DSN guest room/inn 客店⸂裏
-030941 路 2:8 Καὶ καί CONJ and and
-030942 路 2:8 ποιμένες ποιμήν N-NPM shepherd 牧羊的人
-030943 路 2:8 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-030944 路 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-030945 路 2:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 之
-030946 路 2:8 χώρᾳ χώρα N-DSF country 野地⸂裏
-030947 路 2:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-030948 路 2:8 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 伯利恆
-030949 路 2:8 ἀγραυλοῦντες ἀγραυλέω V-PAP-NPM to live outside to live outside
-030950 路 2:8 καὶ καί CONJ and and
-030951 路 2:8 φυλάσσοντες φυλάσσω V-PAP-NPM to keep/guard 看守
-030952 路 2:8 φυλακὰς φυλακή N-APF prison/watch 按着更次
-030953 路 2:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-030954 路 2:8 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜間
-030955 路 2:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-030956 路 2:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-030957 路 2:8 ποίμνην ποίμνη N-ASF flock 羊群
-030958 路 2:8 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-030959 路 2:9 καὶ καί CONJ and 有
-030960 路 2:9 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-030961 路 2:9 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-030962 路 2:9 ἐπέστη ἐφίστημι V-2AAI-3S to approach 站在
-030963 路 2:9 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂旁邊
-030964 路 2:9 καὶ καί CONJ and and
-030965 路 2:9 δόξα δόξα N-NSF glory 榮光
-030966 路 2:9 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-030967 路 2:9 περιέλαμψεν περιλάμπω V-AAI-3S to shine around 四面照着
-030968 路 2:9 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂牧羊的人
-030969 路 2:9 καὶ καί CONJ and 就
-030970 路 2:9 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 懼
-030971 路 2:9 φόβον φόβος N-ASM fear 怕
-030972 路 2:9 μέγαν . μέγας A-ASM great 甚
-030973 路 2:10 καὶ καί CONJ and and
-030974 路 2:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-030975 路 2:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-030976 路 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-030977 路 2:10 ἄγγελος · ἄγγελος N-NSM angel 天使
-030978 路 2:10 Μὴ μή PRT-N not 不要
-030979 路 2:10 φοβεῖσθε , φοβέω V-PNM-2P to fear 懼怕
-030980 路 2:10 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-030981 路 2:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-030982 路 2:10 εὐαγγελίζομαι εὐαγγελίζομαι V-PMI-1S to speak good news 我報給
-030983 路 2:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-030984 路 2:10 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜的⸂信息
-030985 路 2:10 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-030986 路 2:10 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 關乎
-030987 路 2:10 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 是
-030988 路 2:10 παντὶ πᾶς A-DSM all 萬
-030989 路 2:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-030990 路 2:10 λαῷ , λαός N-DSM a people 民⸂的
-030991 路 2:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-030992 路 2:11 ἐτέχθη τίκτω V-API-3S to give birth to 生了
-030993 路 2:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 為你們
-030994 路 2:11 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-030995 路 2:11 Σωτήρ σωτήρ N-NSM savior 救主
-030996 路 2:11 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 就
-030997 路 2:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-030998 路 2:11 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-030999 路 2:11 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-031000 路 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031001 路 2:11 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-031002 路 2:11 Δαυίδ . Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-031003 路 2:12 καὶ καί CONJ and and
-031004 路 2:12 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 那
-031005 路 2:12 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-031006 路 2:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-031007 路 2:12 σημεῖον , σημεῖον N-NSN sign 記號了
-031008 路 2:12 εὑρήσετε εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 你們要看見
-031009 路 2:12 βρέφος βρέφος N-ASN infant 一個嬰孩
-031010 路 2:12 ἐσπαργανωμένον σπαργανόω V-RPP-ASN to wrap 包着布
-031011 路 2:12 καὶ καί CONJ and 就是
-031012 路 2:12 κείμενον κεῖμαι V-PNP-ASN to lay/be appointed 臥
-031013 路 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031014 路 2:12 φάτνῃ . φάτνη N-DSF manger 馬槽⸂裏
-031015 路 2:13 Καὶ καί CONJ and and
-031016 路 2:13 ἐξαίφνης ἐξαίφνης ADV suddenly 忽然
-031017 路 2:13 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-031018 路 2:13 σὺν σύν PREP with 同
-031019 路 2:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-031020 路 2:13 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 天使
-031021 路 2:13 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 一大隊
-031022 路 2:13 στρατιᾶς στρατιά N-GSF army 兵
-031023 路 2:13 οὐρανίου οὐράνιος A-GSF heavenly 天
-031024 路 2:13 αἰνούντων αἰνέω V-PAP-GPM to praise 讚美
-031025 路 2:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031026 路 2:13 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-031027 路 2:13 καὶ καί CONJ and and
-031028 路 2:13 λεγόντων · λέγω V-PAP-GPM to speak 說
-031029 路 2:14 ¬ Δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-031030 路 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031031 路 2:14 ὑψίστοις ὕψιστος A-DPN highest 至高之處
-031032 路 2:14 Θεῷ θεός N-DSM God 歸與神
-031033 路 2:14 ¬ καὶ καί CONJ and and
-031034 路 2:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-031035 路 2:14 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-031036 路 2:14 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-031037 路 2:14 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 歸與
-031038 路 2:14 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-031039 路 2:14 εὐδοκίας . ¶ εὐδοκία N-GSF goodwill 他所喜悅的
-031040 路 2:15 Καὶ καί CONJ and and
-031041 路 2:15 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-031042 路 2:15 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-031043 路 2:15 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 離
-031044 路 2:15 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-031045 路 2:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們⸂升
-031046 路 2:15 εἰς εἰς PREP toward 去了
-031047 路 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031048 路 2:15 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-031049 路 2:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-031050 路 2:15 ἄγγελοι , ἄγγελος N-NPM angel 天使
-031051 路 2:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031052 路 2:15 ποιμένες ποιμήν N-NPM shepherd 牧羊的人
-031053 路 2:15 ἐλάλουν λαλέω V-IAI-3P to speak 說⸂我們
-031054 路 2:15 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-031055 路 2:15 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 此
-031056 路 2:15 Διέλθωμεν διέρχομαι V-2AAS-1P to pass through 去
-031057 路 2:15 δὴ δή PRT so so
-031058 路 2:15 ἕως ἕως PREP until 往
-031059 路 2:15 Βηθλεὲμ Βηθλεέμ N-GSF-L Bethlehem 伯利恆
-031060 路 2:15 καὶ καί CONJ and and
-031061 路 2:15 ἴδωμεν εἴδω V-2AAS-1P to know 看看
-031062 路 2:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031063 路 2:15 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 事
-031064 路 2:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 所
-031065 路 2:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-031066 路 2:15 γεγονὸς γίνομαι V-2RAP-ASN to be 成
-031067 路 2:15 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就是
-031068 路 2:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031069 路 2:15 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-031070 路 2:15 ἐγνώρισεν γνωρίζω V-AAI-3S to make known 所指示
-031071 路 2:15 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂的
-031072 路 2:16 Καὶ καί CONJ and and
-031073 路 2:16 ἦλθαν ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 去了
-031074 路 2:16 σπεύσαντες σπεύδω V-AAP-NPM to hasten 他們⸃急忙
-031075 路 2:16 καὶ καί CONJ and 就
-031076 路 2:16 ἀνεῦραν ἀνευρίσκω V-2AAI-3P to find 尋見
-031077 路 2:16 τήν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-031078 路 2:16 τε τε CONJ and/both and/both
-031079 路 2:16 Μαριὰμ Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞
-031080 路 2:16 καὶ καί CONJ and 和
-031081 路 2:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031082 路 2:16 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-ASM-P Joseph 約瑟
-031083 路 2:16 καὶ καί CONJ and 又有
-031084 路 2:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-031085 路 2:16 βρέφος βρέφος N-ASN infant 嬰孩
-031086 路 2:16 κείμενον κεῖμαι V-PNP-ASN to lay/be appointed 臥
-031087 路 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031088 路 2:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031089 路 2:16 φάτνῃ · φάτνη N-DSF manger 馬槽⸂裏
-031090 路 2:17 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-031091 路 2:17 δὲ δέ CONJ but/and 既然
-031092 路 2:17 ἐγνώρισαν γνωρίζω V-AAI-3P to make known 傳開了
-031093 路 2:17 περὶ περί PREP about 就把
-031094 路 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-031095 路 2:17 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話
-031096 路 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 天使
-031097 路 2:17 λαληθέντος λαλέω V-APP-GSN to speak 論
-031098 路 2:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-031099 路 2:17 περὶ περί PREP about about
-031100 路 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031101 路 2:17 παιδίου παιδίον N-GSN child 孩子
-031102 路 2:17 τούτου . οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-031103 路 2:18 καὶ καί CONJ and 就
-031104 路 2:18 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-031105 路 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031106 路 2:18 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見的
-031107 路 2:18 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 詫異
-031108 路 2:18 περὶ περί PREP about about
-031109 路 2:18 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 話
-031110 路 2:18 λαληθέντων λαλέω V-APP-GPN to speak 所說的
-031111 路 2:18 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-031112 路 2:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-031113 路 2:18 ποιμένων ποιμήν N-GPM shepherd 牧羊之人
-031114 路 2:18 πρὸς πρός PREP to/with 對
-031115 路 2:18 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-031116 路 2:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-031117 路 2:19 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-031118 路 2:19 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-031119 路 2:19 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-031120 路 2:19 συνετήρει συντηρέω V-IAI-3S to preserve 存
-031121 路 2:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-031122 路 2:19 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 事
-031123 路 2:19 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 把這
-031124 路 2:19 συμβάλλουσα συμβάλλω V-PAP-NSF to ponder/confer 反覆思想
-031125 路 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031126 路 2:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031127 路 2:19 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-031128 路 2:19 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-031129 路 2:20 Καὶ καί CONJ and and
-031130 路 2:20 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回去了
-031131 路 2:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031132 路 2:20 ποιμένες ποιμήν N-NPM shepherd 牧羊的人
-031133 路 2:20 δοξάζοντες δοξάζω V-PAP-NPM to glorify 歸榮耀
-031134 路 2:20 καὶ καί CONJ and and
-031135 路 2:20 αἰνοῦντες αἰνέω V-PAP-NPM to praise 讚美他
-031136 路 2:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031137 路 2:20 Θεὸν θεός N-ASM God 與神
-031138 路 2:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-031139 路 2:20 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切事
-031140 路 2:20 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-031141 路 2:20 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 所聽見
-031142 路 2:20 καὶ καί CONJ and 就
-031143 路 2:20 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 所看見的
-031144 路 2:20 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-031145 路 2:20 ἐλαλήθη λαλέω V-API-3S to speak 所說的
-031146 路 2:20 πρὸς πρός PREP to/with 天使向
-031147 路 2:20 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-031148 路 2:21 Καὶ καί CONJ and 就
-031149 路 2:21 ὅτε ὅτε CONJ when when
-031150 路 2:21 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿了
-031151 路 2:21 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 天
-031152 路 2:21 ὀκτὼ ὀκτώ A-NPF-NUI eight 八
-031153 路 2:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031154 路 2:21 περιτεμεῖν περιτέμνω V-2AAN to circumcise 行割禮
-031155 路 2:21 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 給孩子
-031156 路 2:21 καὶ καί CONJ and 與
-031157 路 2:21 ἐκλήθη καλέω V-API-3S to call 起名⸂叫
-031158 路 2:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-031159 路 2:21 ὄνομα ὄνομα N-NSN name name
-031160 路 2:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031161 路 2:21 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-031162 路 2:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這就是
-031163 路 2:21 κληθὲν καλέω V-APP-NSN to call 所起的⸂名
-031164 路 2:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-031165 路 2:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031166 路 2:21 ἀγγέλου ἄγγελος N-GSM angel 天使
-031167 路 2:21 πρὸ πρό PREP before 以前
-031168 路 2:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031169 路 2:21 συλλημφθῆναι συλλαμβάνω V-APN to seize/conceive/help 沒有成胎
-031170 路 2:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-031171 路 2:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031172 路 2:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031173 路 2:21 κοιλίᾳ . ¶ κοιλία N-DSF belly/womb/stomach belly/womb/stomach
-031174 路 2:22 Καὶ καί CONJ and 要把他
-031175 路 2:22 ὅτε ὅτε CONJ when when
-031176 路 2:22 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿了
-031177 路 2:22 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 的
-031178 路 2:22 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-031179 路 2:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031180 路 2:22 καθαρισμοῦ καθαρισμός N-GSM cleansing 潔淨
-031181 路 2:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-031182 路 2:22 κατὰ κατά PREP according to 按
-031183 路 2:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031184 路 2:22 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-031185 路 2:22 Μωϋσέως , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-031186 路 2:22 ἀνήγαγον ἀνάγω V-2AAI-3P to lead 他們帶着
-031187 路 2:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 孩子
-031188 路 2:22 εἰς εἰς PREP toward 上
-031189 路 2:22 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷⸂去
-031190 路 2:22 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by 獻與
-031191 路 2:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-031192 路 2:22 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-031193 路 2:23 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-031194 路 2:23 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 所記
-031195 路 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-031196 路 2:23 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-031197 路 2:23 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-031198 路 2:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-031199 路 2:23 Πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-031200 路 2:23 ἄρσεν ἄρρην, ἄρσην A-NSN male 男子
-031201 路 2:23 διανοῖγον διανοίγω V-PAP-NSN to open 頭
-031202 路 2:23 μήτραν μήτρα N-ASF womb 生的
-031203 路 2:23 ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-031204 路 2:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 歸
-031205 路 2:23 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-031206 路 2:23 κληθήσεται , καλέω V-FPI-3S to call 必稱
-031207 路 2:24 καὶ καί CONJ and 又
-031208 路 2:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031209 路 2:24 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 或用
-031210 路 2:24 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 獻祭
-031211 路 2:24 κατὰ κατά PREP according to 要照
-031212 路 2:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031213 路 2:24 εἰρημένον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RPP-ASN to say 所說
-031214 路 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-031215 路 2:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-031216 路 2:24 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-031217 路 2:24 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-031218 路 2:24 Ζεῦγος ζεῦγος N-ASN a yoke/pair 一對
-031219 路 2:24 τρυγόνων τρυγών N-GPF dove 班鳩
-031220 路 2:24 ἢ ἤ CONJ or 或用
-031221 路 2:24 δύο δύο A-APM-NUI two 兩隻
-031222 路 2:24 νοσσοὺς νεοσσός N-APM nestling 雛
-031223 路 2:24 περιστερῶν . ¶ περιστερά N-GPF dove 鴿
-031224 路 2:25 Καὶ καί CONJ and and
-031225 路 2:25 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-031226 路 2:25 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-031227 路 2:25 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-031228 路 2:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031229 路 2:25 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-031230 路 2:25 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-031231 路 2:25 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-031232 路 2:25 Συμεών Συμεών N-NSM-P Simeon 西面
-031233 路 2:25 καὶ καί CONJ and 又
-031234 路 2:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031235 路 2:25 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-031236 路 2:25 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-031237 路 2:25 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 公義
-031238 路 2:25 καὶ καί CONJ and 又
-031239 路 2:25 εὐλαβής εὐλαβής A-NSM devout 虔誠
-031240 路 2:25 προσδεχόμενος προσδέχομαι V-PNP-NSM to wait for/welcome 素常盼望
-031241 路 2:25 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 安慰者來到
-031242 路 2:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-031243 路 2:25 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-031244 路 2:25 καὶ καί CONJ and 又
-031245 路 2:25 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-031246 路 2:25 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-031247 路 2:25 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-031248 路 2:25 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-031249 路 2:25 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他身⸂上
-031250 路 2:26 καὶ καί CONJ and and
-031251 路 2:26 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 得了
-031252 路 2:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-031253 路 2:26 κεχρηματισμένον χρηματίζω V-RPP-NSN to announce 啟示
-031254 路 2:26 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-031255 路 2:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031256 路 2:26 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-031257 路 2:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031258 路 2:26 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-031259 路 2:26 μὴ μή PRT-N not 自己未
-031260 路 2:26 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 知道
-031261 路 2:26 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-031262 路 2:26 πρὶν πρίν CONJ before 以前
-031263 路 2:26 ἢ ἤ CONJ or or
-031264 路 2:26 ἂν ἄν PRT if if
-031265 路 2:26 ἴδῃ εἴδω V-2AAS-3S to know 必看見
-031266 路 2:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031267 路 2:26 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 所立的基督
-031268 路 2:26 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-031269 路 2:27 καὶ καί CONJ and and
-031270 路 2:27 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 進
-031271 路 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 他⸃受了
-031272 路 2:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-031273 路 2:27 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈的⸂感動
-031274 路 2:27 εἰς εἰς PREP toward 入
-031275 路 2:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031276 路 2:27 ἱερόν · ἱερός N-GSN temple 聖殿
-031277 路 2:27 καὶ καί CONJ and 正
-031278 路 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 遇見
-031279 路 2:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-031280 路 2:27 εἰσαγαγεῖν εἰσάγω V-2AAN to bring in 抱着
-031281 路 2:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 耶穌的
-031282 路 2:27 γονεῖς γονεύς N-APM parent 父母
-031283 路 2:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031284 路 2:27 παιδίον παιδίον N-ASN child 孩子進來
-031285 路 2:27 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-031286 路 2:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031287 路 2:27 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 辦理
-031288 路 2:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-031289 路 2:27 κατὰ κατά PREP according to 要照
-031290 路 2:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-031291 路 2:27 εἰθισμένον ἐθίζω V-RPP-ASN be accustomed 規矩
-031292 路 2:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031293 路 2:27 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-031294 路 2:27 περὶ περί PREP about about
-031295 路 2:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-031296 路 2:28 καὶ καί CONJ and 就
-031297 路 2:28 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 西面
-031298 路 2:28 ἐδέξατο δέχομαι V-ADI-3S to receive 接過
-031299 路 2:28 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他來
-031300 路 2:28 εἰς εἰς PREP toward 用
-031301 路 2:28 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-031302 路 2:28 ἀγκάλας ἀγκάλη N-APF arm 手
-031303 路 2:28 καὶ καί CONJ and and
-031304 路 2:28 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 稱頌
-031305 路 2:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031306 路 2:28 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-031307 路 2:28 καὶ καί CONJ and and
-031308 路 2:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-031309 路 2:29 ¬ Νῦν νῦν ADV now 如今
-031310 路 2:29 ἀπολύεις ἀπολύω V-PAI-2S to release 釋放
-031311 路 2:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031312 路 2:29 δοῦλόν δοῦλος N-ASM slave 僕人
-031313 路 2:29 σου , σύ P-2GS you 你的
-031314 路 2:29 Δέσποτα , δεσπότης N-VSM master 主阿
-031315 路 2:29 ¬ κατὰ κατά PREP according to 可以照
-031316 路 2:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031317 路 2:29 ῥῆμά ῥῆμα N-ASN word 話
-031318 路 2:29 σου σύ P-2GS you you
-031319 路 2:29 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031320 路 2:29 εἰρήνῃ · εἰρήνη N-DSF peace 安然⸂去世
-031321 路 2:30 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-031322 路 2:30 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 已經看見
-031323 路 2:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031324 路 2:30 ὀφθαλμοί ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-031325 路 2:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-031326 路 2:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031327 路 2:30 σωτήριόν σωτήριον A-ASN saving 救恩
-031328 路 2:30 σου , σύ P-2GS you 你的
-031329 路 2:31 ¬ ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就是⸂你
-031330 路 2:31 ἡτοίμασας ἑτοιμάζω V-AAI-2S to make ready 所豫備的
-031331 路 2:31 κατὰ κατά PREP according to 在
-031332 路 2:31 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面⸂前
-031333 路 2:31 πάντων πᾶς A-GPM all 萬
-031334 路 2:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-031335 路 2:31 λαῶν , λαός N-GPM a people 民
-031336 路 2:32 ¬ φῶς φῶς N-ASN light 光
-031337 路 2:32 εἰς εἰς PREP toward 是
-031338 路 2:32 ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις N-ASF revelation 照亮
-031339 路 2:32 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-031340 路 2:32 ¬ καὶ καί CONJ and 又是
-031341 路 2:32 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-031342 路 2:32 λαοῦ λαός N-GSM a people 民
-031343 路 2:32 σου σύ P-2GS you 你
-031344 路 2:32 Ἰσραήλ . ¶ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列的
-031345 路 2:33 Καὶ καί CONJ and and
-031346 路 2:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就
-031347 路 2:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031348 路 2:33 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-031349 路 2:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 孩子的
-031350 路 2:33 καὶ καί CONJ and and
-031351 路 2:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-031352 路 2:33 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母
-031353 路 2:33 θαυμάζοντες θαυμάζω V-PAP-NPM to marvel 希奇
-031354 路 2:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-031355 路 2:33 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 這
-031356 路 2:33 λαλουμένοις λαλέω V-PPP-DPN to speak 話
-031357 路 2:33 περὶ περί PREP about 論
-031358 路 2:33 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-031359 路 2:34 καὶ καί CONJ and and
-031360 路 2:34 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-031361 路 2:34 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 給他們
-031362 路 2:34 Συμεὼν Συμεών N-NSM-P Simeon 西面
-031363 路 2:34 καὶ καί CONJ and 又
-031364 路 2:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-031365 路 2:34 πρὸς πρός PREP to/with 對
-031366 路 2:34 Μαριὰμ Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞
-031367 路 2:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-031368 路 2:34 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-031369 路 2:34 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 孩子的
-031370 路 2:34 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-031371 路 2:34 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這孩子
-031372 路 2:34 κεῖται κεῖμαι V-PNI-3S to lay/be appointed 被立
-031373 路 2:34 εἰς εἰς PREP toward 是要叫
-031374 路 2:34 πτῶσιν πτῶσις N-ASF fall 跌倒
-031375 路 2:34 καὶ καί CONJ and and
-031376 路 2:34 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 許多人興起
-031377 路 2:34 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多人
-031378 路 2:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-031379 路 2:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-031380 路 2:34 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列
-031381 路 2:34 καὶ καί CONJ and 又要
-031382 路 2:34 εἰς εἰς PREP toward 作
-031383 路 2:34 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 話柄
-031384 路 2:34 ἀντιλεγόμενον — ἀντιλέγω V-PPP-ASN to dispute 毀謗的
-031385 路 2:35 καὶ καί CONJ and 也要
-031386 路 2:35 σοῦ σύ P-2GS you 你
-031387 路 2:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031388 路 2:35 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 自己的
-031389 路 2:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-031390 路 2:35 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 心
-031391 路 2:35 διελεύσεται διέρχομαι V-FDI-3S to pass through 刺透
-031392 路 2:35 ῥομφαία — ῥομφαία N-NSF sword 被刀
-031393 路 2:35 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-031394 路 2:35 ἂν ἄν PRT if if
-031395 路 2:35 ἀποκαλυφθῶσιν ἀποκαλύπτω V-APS-3P to reveal 顯露
-031396 路 2:35 ἐκ ἐκ PREP of/from 出來
-031397 路 2:35 πολλῶν πολύς A-GPF much 許多人
-031398 路 2:35 καρδιῶν καρδία N-GPF heart 心裏的
-031399 路 2:35 διαλογισμοί . διαλογισμός N-NPM reasoning 意念
-031400 路 2:36 Καὶ καί CONJ and 又
-031401 路 2:36 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-031402 路 2:36 Ἅννα Ἄννα N-NSF-P Anna 名叫亞拿
-031403 路 2:36 προφῆτις , προφῆτις N-NSF prophetess 女先知
-031404 路 2:36 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-031405 路 2:36 Φανουήλ , Φανουήλ N-GSM-P Phanuel 法內力的
-031406 路 2:36 ἐκ ἐκ PREP of/from 是
-031407 路 2:36 φυλῆς φυλή N-GSF tribe 支派
-031408 路 2:36 Ἀσήρ · Ἀσήρ N-GSM-P Asher 亞設
-031409 路 2:36 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it this/he/she/it
-031410 路 2:36 προβεβηκυῖα προβαίνω V-RAP-NSF to advance 已經老邁
-031411 路 2:36 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031412 路 2:36 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 年紀
-031413 路 2:36 πολλαῖς , πολύς A-DPF much much
-031414 路 2:36 ζήσασα ζάω V-AAP-NSF to live 住了
-031415 路 2:36 μετὰ μετά PREP with/after 同
-031416 路 2:36 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 丈夫
-031417 路 2:36 ἔτη ἔτος N-APN year 年⸂就寡居了
-031418 路 2:36 ἑπτὰ ἑπτά A-APN-NUI seven 七
-031419 路 2:36 ἀπὸ ἀπό PREP from 從作
-031420 路 2:36 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031421 路 2:36 παρθενίας παρθένεια N-GSF virginity 童女出嫁⸂的時候
-031422 路 2:36 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-031423 路 2:37 καὶ καί CONJ and and
-031424 路 2:37 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self he/she/it/self
-031425 路 2:37 χήρα χήρα A-NSF widow widow
-031426 路 2:37 ἕως ἕως PREP until 現在已經
-031427 路 2:37 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 歲
-031428 路 2:37 ὀγδοήκοντα ὀγδοήκοντα A-GPN-NUI eighty 八十
-031429 路 2:37 τεσσάρων , τέσσαρες A-GPN four 四
-031430 路 2:37 ἣ ὅς, ἥ R-NSF which 並
-031431 路 2:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-031432 路 2:37 ἀφίστατο ἀφίστημι V-INI-3S to leave 離開
-031433 路 2:37 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-031434 路 2:37 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 聖殿
-031435 路 2:37 νηστείαις νηστεία N-DPF fasting 禁食
-031436 路 2:37 καὶ καί CONJ and and
-031437 路 2:37 δεήσεσιν δέησις N-DPF prayer 祈求
-031438 路 2:37 λατρεύουσα λατρεύω V-PAP-NSF to minister 事奉神
-031439 路 2:37 νύκτα νύξ N-ASF night 夜
-031440 路 2:37 καὶ καί CONJ and and
-031441 路 2:37 ἡμέραν . ἡμέρα N-ASF day 晝
-031442 路 2:38 καὶ καί CONJ and 正
-031443 路 2:38 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 那
-031444 路 2:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 當
-031445 路 2:38 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-031446 路 2:38 ἐπιστᾶσα ἐφίστημι V-2AAP-NSF to approach 他進前來
-031447 路 2:38 ἀνθωμολογεῖτο ἀνθομολογέομαι V-INI-3S to praise 稱謝
-031448 路 2:38 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-031449 路 2:38 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-031450 路 2:38 καὶ καί CONJ and and
-031451 路 2:38 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講說
-031452 路 2:38 περὶ περί PREP about 事
-031453 路 2:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 將孩子的
-031454 路 2:38 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 對一切
-031455 路 2:38 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-031456 路 2:38 προσδεχομένοις προσδέχομαι V-PNP-DPM to wait for/welcome 盼望
-031457 路 2:38 λύτρωσιν λύτρωσις N-ASF redemption 得救贖⸂的人
-031458 路 2:38 Ἰερουσαλήμ . ¶ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-031459 路 2:39 Καὶ καί CONJ and 就
-031460 路 2:39 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-031461 路 2:39 ἐτέλεσαν τελέω V-AAI-3P to finish 辦完了
-031462 路 2:39 πάντα πᾶς A-APN all 一切的事
-031463 路 2:39 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-031464 路 2:39 κατὰ κατά PREP according to 約瑟和馬利亞⸃照
-031465 路 2:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031466 路 2:39 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-031467 路 2:39 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-031468 路 2:39 ἐπέστρεψαν ἐπιστρέφω V-2AAI-3P to turn 回
-031469 路 2:39 εἰς εἰς PREP toward 去了
-031470 路 2:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-031471 路 2:39 Γαλιλαίαν Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-031472 路 2:39 εἰς εἰς PREP toward 到
-031473 路 2:39 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-031474 路 2:39 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己的
-031475 路 2:39 Ναζαρέθ . Ναζαρέθ, Ναζαρά N-ASF-L Nazareth 拿撒勒
-031476 路 2:40 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-031477 路 2:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031478 路 2:40 παιδίον παιδίον N-NSN child 孩子
-031479 路 2:40 ηὔξανεν αὐξάνω V-IAI-3S to grow 漸漸長大
-031480 路 2:40 καὶ καί CONJ and and
-031481 路 2:40 ἐκραταιοῦτο κραταιόω V-IPI-3S to strengthen 強健起來
-031482 路 2:40 πληρούμενον πληρόω V-PPP-NSN to fulfill 充滿
-031483 路 2:40 σοφίᾳ , σοφία N-DSF wisdom 智慧
-031484 路 2:40 καὶ καί CONJ and 又
-031485 路 2:40 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-031486 路 2:40 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-031487 路 2:40 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-031488 路 2:40 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-031489 路 2:40 αὐτό . ¶ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他身⸂上
-031490 路 2:41 Καὶ καί CONJ and 就
-031491 路 2:41 ἐπορεύοντο πορεύω V-INI-3P to go 去
-031492 路 2:41 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031493 路 2:41 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-031494 路 2:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031495 路 2:41 κατ᾽ κατά PREP according to 每
-031496 路 2:41 ἔτος ἔτος N-ASN year 年
-031497 路 2:41 εἰς εἰς PREP toward 上
-031498 路 2:41 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-031499 路 2:41 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031500 路 2:41 ἑορτῇ ἑορτή N-DSF festival 節
-031501 路 2:41 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 到
-031502 路 2:41 πάσχα . πάσχα N-GSN Passover 逾越
-031503 路 2:42 Καὶ καί CONJ and 的時候
-031504 路 2:42 ὅτε ὅτε CONJ when 當
-031505 路 2:42 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 他
-031506 路 2:42 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 歲
-031507 路 2:42 δώδεκα , δώδεκα A-GPN-NUI twelve 十二
-031508 路 2:42 ἀναβαινόντων ἀναβαίνω V-PAP-GPM to ascend 上去
-031509 路 2:42 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-031510 路 2:42 κατὰ κατά PREP according to 按着
-031511 路 2:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031512 路 2:42 ἔθος ἔθος N-ASN custom 規矩
-031513 路 2:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-031514 路 2:42 ἑορτῆς ἑορτή N-GSF festival 節期
-031515 路 2:43 καὶ καί CONJ and and
-031516 路 2:43 τελειωσάντων τελειόω V-AAP-GPM to perfect 守滿了
-031517 路 2:43 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-031518 路 2:43 ἡμέρας , ἡμέρα N-APF day 節期
-031519 路 2:43 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031520 路 2:43 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-031521 路 2:43 ὑποστρέφειν ὑποστρέφω V-PAN to return 回去
-031522 路 2:43 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-031523 路 2:43 ὑπέμεινεν ὑπομένω V-AAI-3S to remain/endure 仍舊
-031524 路 2:43 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-031525 路 2:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031526 路 2:43 παῖς παῖς N-NSM child 孩童
-031527 路 2:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031528 路 2:43 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-031529 路 2:43 καὶ καί CONJ and 並
-031530 路 2:43 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-031531 路 2:43 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道
-031532 路 2:43 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031533 路 2:43 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-031534 路 2:43 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-031535 路 2:44 νομίσαντες νομίζω V-AAP-NPM to think 以為
-031536 路 2:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031537 路 2:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031538 路 2:44 εἶναι εἰμί V-PAN to be 在
-031539 路 2:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-031540 路 2:44 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031541 路 2:44 συνοδίᾳ συνοδία N-DSF caravan 同行的人
-031542 路 2:44 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 走了
-031543 路 2:44 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 一天的
-031544 路 2:44 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路程
-031545 路 2:44 καὶ καί CONJ and 就
-031546 路 2:44 ἀνεζήτουν ἀναζητέω V-IAI-3P to search 找
-031547 路 2:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031548 路 2:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031549 路 2:44 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-031550 路 2:44 συγγενεῦσιν συγγενής A-DPM kindred 親族
-031551 路 2:44 καὶ καί CONJ and 和
-031552 路 2:44 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-031553 路 2:44 γνωστοῖς , γνωστός, γνώριμος A-DPM acquainted with 熟識的人⸂中
-031554 路 2:45 καὶ καί CONJ and 既
-031555 路 2:45 μὴ μή PRT-N not 不⸂着
-031556 路 2:45 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 找
-031557 路 2:45 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 就回
-031558 路 2:45 εἰς εἰς PREP toward 去
-031559 路 2:45 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-031560 路 2:45 ἀναζητοῦντες ἀναζητέω V-PAP-NPM to search 找
-031561 路 2:45 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031562 路 2:46 Καὶ καί CONJ and and
-031563 路 2:46 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 過
-031564 路 2:46 μετὰ μετά PREP with/after 了
-031565 路 2:46 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-031566 路 2:46 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-031567 路 2:46 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 就遇見
-031568 路 2:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031569 路 2:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031570 路 2:46 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-031571 路 2:46 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-031572 路 2:46 καθεζόμενον καθέζομαι V-PNP-ASM to sit down 坐
-031573 路 2:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031574 路 2:46 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-031575 路 2:46 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-031576 路 2:46 διδασκάλων διδάσκαλος N-GPM teacher 教師
-031577 路 2:46 καὶ καί CONJ and 一面
-031578 路 2:46 ἀκούοντα ἀκούω V-PAP-ASM to hear 聽
-031579 路 2:46 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-031580 路 2:46 καὶ καί CONJ and 一面
-031581 路 2:46 ἐπερωτῶντα ἐπερωτάω V-PAP-ASM to question 問
-031582 路 2:46 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-031583 路 2:47 ἐξίσταντο ἐξίστημι V-IMI-3P to amaze 希奇
-031584 路 2:47 δὲ δέ CONJ but/and 都
-031585 路 2:47 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-031586 路 2:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031587 路 2:47 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-031588 路 2:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂的
-031589 路 2:47 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-031590 路 2:47 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031591 路 2:47 συνέσει σύνεσις N-DSF understanding 聰明
-031592 路 2:47 καὶ καί CONJ and 和
-031593 路 2:47 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-031594 路 2:47 ἀποκρίσεσιν ἀπόκρισις N-DPF answer 他的應對
-031595 路 2:47 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-031596 路 2:48 Καὶ καί CONJ and 就很
-031597 路 2:48 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 他父母看見
-031598 路 2:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-031599 路 2:48 ἐξεπλάγησαν , ἐκπλήσσω V-2API-3P be astonished 希奇
-031600 路 2:48 καὶ καί CONJ and and
-031601 路 2:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-031602 路 2:48 πρὸς πρός PREP to/with 對
-031603 路 2:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031604 路 2:48 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-031605 路 2:48 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-031606 路 2:48 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031607 路 2:48 Τέκνον , τέκνον N-VSN child 我兒
-031608 路 2:48 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-031609 路 2:48 ἐποίησας ποιέω V-AAI-2S to do/make 行呢
-031610 路 2:48 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 向我們
-031611 路 2:48 οὕτως ; οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-031612 路 2:48 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-031613 路 2:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031614 路 2:48 πατήρ πατήρ N-NSM father 父親
-031615 路 2:48 σου σύ P-2GS you 你
-031616 路 2:48 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 和我
-031617 路 2:48 ὀδυνώμενοι ὀδυνάω V-PMP-NPM be anguished 傷心
-031618 路 2:48 ἐζητοῦμέν ζητέω V-IAI-1P to seek 來找
-031619 路 2:48 σε . σύ P-2AS you 你
-031620 路 2:49 Καὶ καί CONJ and and
-031621 路 2:49 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-031622 路 2:49 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-031623 路 2:49 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-031624 路 2:49 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-031625 路 2:49 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-031626 路 2:49 ἐζητεῖτέ ζητέω V-IAI-2P to seek 找
-031627 路 2:49 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我呢
-031628 路 2:49 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-031629 路 2:49 ᾔδειτε εἴδω V-2LAI-2P to know 知
-031630 路 2:49 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-031631 路 2:49 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031632 路 2:49 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 事為念麼
-031633 路 2:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031634 路 2:49 Πατρός πατήρ N-GSM father 父的
-031635 路 2:49 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-031636 路 2:49 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 應當
-031637 路 2:49 εἶναί εἰμί V-PAN to be 以
-031638 路 2:49 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我
-031639 路 2:50 καὶ καί CONJ and and
-031640 路 2:50 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-031641 路 2:50 οὐ οὐ PRT-N no 不
-031642 路 2:50 συνῆκαν συνίημι V-AAI-3P to understand 明白
-031643 路 2:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-031644 路 2:50 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
-031645 路 2:50 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 他⸃所
-031646 路 2:50 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說的
-031647 路 2:50 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-031648 路 2:51 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-031649 路 2:51 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 下去
-031650 路 2:51 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-031651 路 2:51 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-031652 路 2:51 καὶ καί CONJ and and
-031653 路 2:51 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 回
-031654 路 2:51 εἰς εἰς PREP toward 到
-031655 路 2:51 Ναζαρὲθ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-ASF-L Nazareth 拿撒勒
-031656 路 2:51 καὶ καί CONJ and 並
-031657 路 2:51 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 且
-031658 路 2:51 ὑποτασσόμενος ὑποτάσσω V-PPP-NSM to subject 順從
-031659 路 2:51 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-031660 路 2:51 καὶ καί CONJ and and
-031661 路 2:51 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-031662 路 2:51 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-031663 路 2:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031664 路 2:51 διετήρει διατηρέω V-IAI-3S to keep 都存
-031665 路 2:51 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-031666 路 2:51 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把這
-031667 路 2:51 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 事
-031668 路 2:51 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031669 路 2:51 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031670 路 2:51 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-031671 路 2:51 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-031672 路 2:52 Καὶ καί CONJ and 和
-031673 路 2:52 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-031674 路 2:52 προέκοπτεν προκόπτω V-IAI-3S to advance 增長
-031675 路 2:52 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-031676 路 2:52 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031677 路 2:52 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-031678 路 2:52 καὶ καί CONJ and 並
-031679 路 2:52 ἡλικίᾳ ἡλικία N-DSF age/height 身量
-031680 路 2:52 καὶ καί CONJ and 和
-031681 路 2:52 χάριτι χάρις N-DSF grace 喜愛他的心
-031682 路 2:52 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-031683 路 2:52 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-031684 路 2:52 καὶ καί CONJ and 都一齊
-031685 路 2:52 ἀνθρώποις . ¶ ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-031686 路 3:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031687 路 3:1 ἔτει ἔτος N-DSN year 年
-031688 路 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031689 路 3:1 πεντεκαιδεκάτῳ πεντεκαιδέκατος A-DSN fifteenth 第十五
-031690 路 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031691 路 3:1 ἡγεμονίας ἡγεμονία N-GSF reign 位
-031692 路 3:1 Τιβερίου Τιβέριος N-GSM-P Tiberius 提庇留
-031693 路 3:1 Καίσαρος , Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-031694 路 3:1 ἡγεμονεύοντος ἡγεμονεύω V-PAP-GSM to govern 巡撫
-031695 路 3:1 Ποντίου Πόντιος N-GSM-P Pontius 本丟
-031696 路 3:1 Πιλάτου Πιλᾶτος N-GSM-P Pilate 彼拉多⸂作
-031697 路 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031698 路 3:1 Ἰουδαίας , Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-031699 路 3:1 καὶ καί CONJ and and
-031700 路 3:1 τετρααρχοῦντος τετραρχέω V-PAP-GSM be a tetrarch 分封的王
-031701 路 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031702 路 3:1 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-031703 路 3:1 Ἡρῴδου , Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律⸂作
-031704 路 3:1 Φιλίππου Φίλιππος N-GSM-P Philip 腓力⸂作
-031705 路 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031706 路 3:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031707 路 3:1 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-031708 路 3:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031709 路 3:1 τετρααρχοῦντος τετραρχέω V-PAP-GSM be a tetrarch 分封的王
-031710 路 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031711 路 3:1 Ἰτουραίας Ἰτουραΐα A-GSF-L Iturea 以土利亞
-031712 路 3:1 καὶ καί CONJ and 和
-031713 路 3:1 Τραχωνίτιδος Τραχωνῖτις A-GSF-L Traconitis 特拉可尼
-031714 路 3:1 χώρας , χώρα N-GSF country 地方
-031715 路 3:1 καὶ καί CONJ and and
-031716 路 3:1 Λυσανίου Λυσανίας N-GSM-P Lysanias 呂撒聶⸂作
-031717 路 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031718 路 3:1 Ἀβιληνῆς Ἀβιληνή N-GSF-L Abilene 亞比利尼
-031719 路 3:1 τετρααρχοῦντος , τετραρχέω V-PAP-GSM be a tetrarch 分封的王
-031720 路 3:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 那時
-031721 路 3:2 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-031722 路 3:2 Ἅννα Ἄννας N-GSM-P Annas 亞那
-031723 路 3:2 καὶ καί CONJ and 和
-031724 路 3:2 Καϊάφα , Καϊάφας N-GSM-P Caiaphas 該亞法⸂作
-031725 路 3:2 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 臨
-031726 路 3:2 ῥῆμα ῥῆμα N-NSN word 話
-031727 路 3:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-031728 路 3:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到⸂他
-031729 路 3:2 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-031730 路 3:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-031731 路 3:2 Ζαχαρίου Ζαχαρίας N-GSM-P Zechariah 撒迦利亞
-031732 路 3:2 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-031733 路 3:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031734 路 3:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031735 路 3:2 ἐρήμῳ . ἔρημος A-DSF deserted 曠野⸂裏
-031736 路 3:3 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-031737 路 3:3 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-031738 路 3:3 εἰς εἰς PREP toward 到
-031739 路 3:3 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一帶
-031740 路 3:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-031741 路 3:3 περίχωρον περίχωρος A-ASF surrounding region 地方
-031742 路 3:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031743 路 3:3 Ἰορδάνου Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-031744 路 3:3 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 宣講
-031745 路 3:3 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗禮
-031746 路 3:3 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的
-031747 路 3:3 εἰς εἰς PREP toward 使
-031748 路 3:3 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 得赦
-031749 路 3:3 ἁμαρτιῶν , ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-031750 路 3:4 ὡς ὡς CONJ which/how 正如
-031751 路 3:4 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 所記的話
-031752 路 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031753 路 3:4 βίβλῳ βίβλος N-DSF book 書⸂上
-031754 路 3:4 λόγων λόγος N-GPM word 說
-031755 路 3:4 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-031756 路 3:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031757 路 3:4 προφήτου · προφήτης N-GSM prophet 先知
-031758 路 3:4 ¬ Φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 有人聲
-031759 路 3:4 βοῶντος βοάω V-PAP-GSM to cry out 喊着說
-031760 路 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-031761 路 3:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-031762 路 3:4 ἐρήμῳ · ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-031763 路 3:4 ¬ Ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-031764 路 3:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-031765 路 3:4 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-031766 路 3:4 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-031767 路 3:4 ¬ εὐθείας εὐθύς A-APF straight/upright 直
-031768 路 3:4 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 修
-031769 路 3:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-031770 路 3:4 τρίβους τρίβος N-APF path 路
-031771 路 3:4 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031772 路 3:5 ¬ πᾶσα πᾶς A-NSF all 一切
-031773 路 3:5 φάραγξ φάραγξ N-NSF valley 山窪
-031774 路 3:5 πληρωθήσεται πληρόω V-FPI-3S to fulfill 都要填滿
-031775 路 3:5 ¬ καὶ καί CONJ and and
-031776 路 3:5 πᾶν πᾶς A-NSN all 大小
-031777 路 3:5 ὄρος ὄρος N-NSN mountain 山
-031778 路 3:5 καὶ καί CONJ and and
-031779 路 3:5 βουνὸς βουνός N-NSM hill 岡
-031780 路 3:5 ταπεινωθήσεται , ταπεινόω V-FPI-3S to humble 都要削平
-031781 路 3:5 ¬ καὶ καί CONJ and and
-031782 路 3:5 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-031783 路 3:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-031784 路 3:5 σκολιὰ σκολιός A-NPN crooked 彎彎曲曲的地方
-031785 路 3:5 εἰς εἰς PREP toward 改為
-031786 路 3:5 εὐθείαν εὐθύς A-ASF straight/upright 正直
-031787 路 3:5 ¬ καὶ καί CONJ and and
-031788 路 3:5 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-031789 路 3:5 τραχεῖαι τραχύς A-NPF rough 高高低低的
-031790 路 3:5 εἰς εἰς PREP toward 要改為
-031791 路 3:5 ὁδοὺς ὁδός N-APF road 道路
-031792 路 3:5 λείας · λεῖος A-APF smooth 平坦
-031793 路 3:6 ¬ καὶ καί CONJ and and
-031794 路 3:6 ὄψεται ὁράω V-FDI-3S to see 都要見
-031795 路 3:6 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-031796 路 3:6 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 有血氣的
-031797 路 3:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-031798 路 3:6 σωτήριον σωτήριον A-ASN saving 救恩
-031799 路 3:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031800 路 3:6 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-031801 路 3:7 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-031802 路 3:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-031803 路 3:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 約翰⸃對那
-031804 路 3:7 ἐκπορευομένοις ἐκπορεύω V-PNP-DPM to come/go out 出來⸂要
-031805 路 3:7 ὄχλοις ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-031806 路 3:7 βαπτισθῆναι βαπτίζω V-APN to baptize 洗的
-031807 路 3:7 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 受
-031808 路 3:7 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-031809 路 3:7 Γεννήματα γέννημα, γένημα N-VPN offspring 種類
-031810 路 3:7 ἐχιδνῶν , ἔχιδνα N-GPF snake 毒蛇的
-031811 路 3:7 τίς τίς I-NSM which? 誰
-031812 路 3:7 ὑπέδειξεν ὑποδείκνυμι V-AAI-3S to show 指示
-031813 路 3:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-031814 路 3:7 φυγεῖν φεύγω V-2AAN to flee 逃
-031815 路 3:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 避
-031816 路 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-031817 路 3:7 μελλούσης μέλλω V-PAP-GSF be about to 將來的
-031818 路 3:7 ὀργῆς ; ὀργή N-GSF wrath 忿怒呢
-031819 路 3:8 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 你們要結出
-031820 路 3:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-031821 路 3:8 καρποὺς καρπός N-APM fruit 果子⸂來
-031822 路 3:8 ἀξίους ἄξιος A-APM worthy 相稱
-031823 路 3:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 與
-031824 路 3:8 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的心
-031825 路 3:8 καὶ καί CONJ and and
-031826 路 3:8 μὴ μή PRT-N not 不要
-031827 路 3:8 ἄρξησθε ἄρχω V-AMS-2P be first 心裏
-031828 路 3:8 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-031829 路 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031830 路 3:8 ἑαυτοῖς · ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自己
-031831 路 3:8 Πατέρα πατήρ N-ASM father 為我們的祖宗﹔
-031832 路 3:8 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-031833 路 3:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031834 路 3:8 Ἀβραάμ . Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-031835 路 3:8 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-031836 路 3:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-031837 路 3:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-031838 路 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-031839 路 3:8 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-031840 路 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031841 路 3:8 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-031842 路 3:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-031843 路 3:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 些
-031844 路 3:8 λίθων λίθος N-GPM stone 石頭⸂中
-031845 路 3:8 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-031846 路 3:8 ἐγεῖραι ἐγείρω V-AAN to arise 興起
-031847 路 3:8 τέκνα τέκνον N-APN child 子孫⸂來
-031848 路 3:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-031849 路 3:8 Ἀβραάμ . Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-031850 路 3:9 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-031851 路 3:9 δὲ δέ CONJ but/and 現在
-031852 路 3:9 καὶ καί CONJ and and
-031853 路 3:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-031854 路 3:9 ἀξίνη ἀξίνη N-NSF axe 斧子
-031855 路 3:9 πρὸς πρός PREP to/with 在
-031856 路 3:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-031857 路 3:9 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根⸂上
-031858 路 3:9 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-031859 路 3:9 δένδρων δένδρον N-GPN tree 樹
-031860 路 3:9 κεῖται · κεῖμαι V-PNI-3S to lay/be appointed 放
-031861 路 3:9 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-031862 路 3:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-031863 路 3:9 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-031864 路 3:9 μὴ μή PRT-N not 不
-031865 路 3:9 ποιοῦν ποιέω V-PAP-NSN to do/make 結
-031866 路 3:9 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂的
-031867 路 3:9 καλὸν καλός A-ASM good 好
-031868 路 3:9 ἐκκόπτεται ἐκκόπτω V-PPI-3S to cut off 砍下來
-031869 路 3:9 καὶ καί CONJ and 就
-031870 路 3:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-031871 路 3:9 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-031872 路 3:9 βάλλεται . ¶ βάλλω V-PPI-3S to throw 丟
-031873 路 3:10 Καὶ καί CONJ and and
-031874 路 3:10 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-031875 路 3:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031876 路 3:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-031877 路 3:10 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-031878 路 3:10 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-031879 路 3:10 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-031880 路 3:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-031881 路 3:10 ποιήσωμεν ; ποιέω V-AAS-1P to do/make 我們當作
-031882 路 3:11 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 約翰⸃回答
-031883 路 3:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031884 路 3:11 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-031885 路 3:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-031886 路 3:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031887 路 3:11 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-031888 路 3:11 δύο δύο A-APM-NUI two 兩件
-031889 路 3:11 χιτῶνας χιτών N-APM tunic 衣裳⸂的
-031890 路 3:11 μεταδότω μεταδίδωμι V-2AAM-3S to share 就分給
-031891 路 3:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-031892 路 3:11 μὴ μή PRT-N not 沒
-031893 路 3:11 ἔχοντι , ἔχω V-PAP-DSM to have/be 有的
-031894 路 3:11 καὶ καί CONJ and 也⸂當
-031895 路 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031896 路 3:11 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-031897 路 3:11 βρώματα βρῶμα N-APN food 食物⸂的
-031898 路 3:11 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 這樣
-031899 路 3:11 ποιείτω . ποιέω V-PAM-3S to do/make 行
-031900 路 3:12 Ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-031901 路 3:12 δὲ δέ CONJ but/and 有
-031902 路 3:12 καὶ καί CONJ and 又
-031903 路 3:12 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-031904 路 3:12 βαπτισθῆναι βαπτίζω V-APN to baptize 要受洗
-031905 路 3:12 καὶ καί CONJ and and
-031906 路 3:12 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-031907 路 3:12 πρὸς πρός PREP to/with 問
-031908 路 3:12 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031909 路 3:12 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-031910 路 3:12 τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-031911 路 3:12 ποιήσωμεν ; ποιέω V-AAS-1P to do/make 我們當作
-031912 路 3:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 約翰
-031913 路 3:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031914 路 3:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-031915 路 3:13 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-031916 路 3:13 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-031917 路 3:13 Μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不要
-031918 路 3:13 πλέον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 多
-031919 路 3:13 παρὰ παρά PREP from/with/beside 除了
-031920 路 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-031921 路 3:13 διατεταγμένον διατάσσω V-RPP-ASN to direct 例定的數目
-031922 路 3:13 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-031923 路 3:13 πράσσετε . πράσσω V-PAM-2P to do/require 取
-031924 路 3:14 Ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-031925 路 3:14 δὲ δέ CONJ but/and 有
-031926 路 3:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-031927 路 3:14 καὶ καί CONJ and 又
-031928 路 3:14 στρατευόμενοι στρατεύω V-PMP-NPM to battle 兵丁
-031929 路 3:14 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-031930 路 3:14 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢⸂約翰
-031931 路 3:14 ποιήσωμεν ποιέω V-AAS-1P to do/make 當作
-031932 路 3:14 καὶ καί CONJ and and
-031933 路 3:14 ἡμεῖς ; ἐγώ P-1NP I/we 我們
-031934 路 3:14 Καὶ καί CONJ and and
-031935 路 3:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-031936 路 3:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-031937 路 3:14 Μηδένα μηδείς A-ASM nothing 不要以
-031938 路 3:14 διασείσητε διασείω V-AAS-2P to extort 強暴待人
-031939 路 3:14 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-031940 路 3:14 συκοφαντήσητε συκοφαντέω V-AAS-2P to extort 訛詐人
-031941 路 3:14 καὶ καί CONJ and and
-031942 路 3:14 ἀρκεῖσθε ἀρκέω V-PPM-2P be sufficient 就當知足
-031943 路 3:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-031944 路 3:14 ὀψωνίοις ὀψώνιον N-DPN compensation 有錢糧
-031945 路 3:14 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 自己
-031946 路 3:15 Προσδοκῶντος προσδοκάω V-PAP-GSM to look for 指望基督來的時候
-031947 路 3:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-031948 路 3:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031949 路 3:15 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-031950 路 3:15 καὶ καί CONJ and and
-031951 路 3:15 διαλογιζομένων διαλογίζομαι V-PNP-GPM to reason 猜疑
-031952 路 3:15 πάντων πᾶς A-GPM all 人都
-031953 路 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-031954 路 3:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-031955 路 3:15 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-031956 路 3:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-031957 路 3:15 περὶ περί PREP about about
-031958 路 3:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-031959 路 3:15 Ἰωάννου , Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-031960 路 3:15 μήποτε μήποτε CONJ lest 或者
-031961 路 3:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-031962 路 3:15 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-031963 路 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031964 路 3:15 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-031965 路 3:16 ἀπεκρίνατο ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-031966 路 3:16 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-031967 路 3:16 πᾶσιν πᾶς A-DPM all all
-031968 路 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-031969 路 3:16 Ἰωάννης · Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-031970 路 3:16 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-031971 路 3:16 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-031972 路 3:16 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 用水
-031973 路 3:16 βαπτίζω βαπτίζω V-PAI-1S to baptize 施洗
-031974 路 3:16 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 給你們
-031975 路 3:16 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 要來
-031976 路 3:16 δὲ δέ CONJ but/and 但
-031977 路 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有一位
-031978 路 3:16 ἰσχυρότερός ἰσχυρός A-NSM-C strong 更大的
-031979 路 3:16 μου , ἐγώ P-1GS I/we 能力比我
-031980 路 3:16 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 也
-031981 路 3:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-031982 路 3:16 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 我就是
-031983 路 3:16 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 配
-031984 路 3:16 λῦσαι λύω V-AAN to loose 解
-031985 路 3:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-031986 路 3:16 ἱμάντα ἱμάς N-ASM leather strap 帶
-031987 路 3:16 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-031988 路 3:16 ὑποδημάτων ὑπόδημα N-GPN sandal 鞋
-031989 路 3:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 給他
-031990 路 3:16 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-031991 路 3:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-031992 路 3:16 βαπτίσει βαπτίζω V-FAI-3S to baptize 施洗
-031993 路 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 要用
-031994 路 3:16 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-031995 路 3:16 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-031996 路 3:16 καὶ καί CONJ and 與
-031997 路 3:16 πυρί · πῦρ N-DSN fire 火
-031998 路 3:17 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-031999 路 3:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 拿着
-032000 路 3:17 πτύον πτύον N-NSN winnowing fork 簸箕
-032001 路 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-032002 路 3:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032003 路 3:17 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-032004 路 3:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-032005 路 3:17 διακαθᾶραι διακαθαίρω V-AAN to scour 要揚淨
-032006 路 3:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032007 路 3:17 ἅλωνα ἅλων N-ASF threshing-floor 場
-032008 路 3:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-032009 路 3:17 καὶ καί CONJ and and
-032010 路 3:17 συναγαγεῖν συνάγω V-2AAN to assemble 收
-032011 路 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-032012 路 3:17 σῖτον σῖτος N-ASM grain 麥子
-032013 路 3:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-032014 路 3:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032015 路 3:17 ἀποθήκην ἀποθήκη N-ASF storehouse 倉⸂裏
-032016 路 3:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-032017 路 3:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-032018 路 3:17 δὲ δέ CONJ but/and 用
-032019 路 3:17 ἄχυρον ἄχυρον N-ASN chaff 糠
-032020 路 3:17 κατακαύσει κατακαίω V-FAI-3S to burn 燒盡了
-032021 路 3:17 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 火
-032022 路 3:17 ἀσβέστῳ . ¶ ἄσβεστος A-DSN unquenchable 不滅的
-032023 路 3:18 Πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-032024 路 3:18 μὲν μέν PRT on the other hand 約翰⸃又用
-032025 路 3:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-032026 路 3:18 καὶ καί CONJ and and
-032027 路 3:18 ἕτερα ἕτερος A-APN other 別的話
-032028 路 3:18 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 勸
-032029 路 3:18 εὐηγγελίζετο εὐαγγελίζομαι V-IMI-3S to speak good news 向他們傳福音
-032030 路 3:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032031 路 3:18 λαόν . λαός N-ASM a people 百姓
-032032 路 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032033 路 3:19 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-032034 路 3:19 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-032035 路 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032036 路 3:19 τετραάρχης , τετράρχης N-NSM tetrarch 分封的王
-032037 路 3:19 ἐλεγχόμενος ἐλέγχω V-PPP-NSM to rebuke 責備
-032038 路 3:19 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 受了
-032039 路 3:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 約翰的
-032040 路 3:19 περὶ περί PREP about 因
-032041 路 3:19 Ἡρῳδιάδος Ἡρωδιάς N-GSF-P Herodias 希羅底⸂的緣故
-032042 路 3:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-032043 路 3:19 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 妻
-032044 路 3:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032045 路 3:19 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-032046 路 3:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-032047 路 3:19 καὶ καί CONJ and 並
-032048 路 3:19 περὶ περί PREP about 因
-032049 路 3:19 πάντων πᾶς A-GPN all 一切
-032050 路 3:19 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-032051 路 3:19 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-032052 路 3:19 πονηρῶν πονηρός A-GPN evil/bad 惡事
-032053 路 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032054 路 3:19 Ἡρῴδης , Ἡρώδης N-NSM-P Herod 他
-032055 路 3:20 προσέθηκεν προστίθημι V-2AAI-3S to add (to) 添了一件
-032056 路 3:20 καὶ καί CONJ and 就是
-032057 路 3:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 又
-032058 路 3:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 另外
-032059 路 3:20 πᾶσιν πᾶς A-DPN all all
-032060 路 3:20 καὶ καί CONJ and and
-032061 路 3:20 κατέκλεισεν κατακλείω V-AAI-3S to lock up 收
-032062 路 3:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-032063 路 3:20 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-032064 路 3:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032065 路 3:20 φυλακῇ . ¶ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-032066 路 3:21 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-032067 路 3:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032068 路 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032069 路 3:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 都
-032070 路 3:21 βαπτισθῆναι βαπτίζω V-APN to baptize 受了洗
-032071 路 3:21 ἅπαντα ἅπας A-ASM all 眾
-032072 路 3:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032073 路 3:21 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-032074 路 3:21 καὶ καί CONJ and 也
-032075 路 3:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032076 路 3:21 βαπτισθέντος βαπτίζω V-APP-GSM to baptize 受了洗
-032077 路 3:21 καὶ καί CONJ and 正
-032078 路 3:21 προσευχομένου προσεύχομαι V-PNP-GSM to pray 禱告的時候
-032079 路 3:21 ἀνεῳχθῆναι ἀνοίγω V-APN to open 就開了
-032080 路 3:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032081 路 3:21 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-032082 路 3:22 καὶ καί CONJ and and
-032083 路 3:22 καταβῆναι καταβαίνω V-2AAN to come/go down 降臨
-032084 路 3:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-032085 路 3:22 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-032086 路 3:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-032087 路 3:22 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-032088 路 3:22 σωματικῷ σωματικός A-DSN bodily 形
-032089 路 3:22 εἴδει εἶδος N-DSN appearance 狀
-032090 路 3:22 ὡς ὡς CONJ which/how 彷彿
-032091 路 3:22 περιστερὰν περιστερά N-ASF dove 鴿子
-032092 路 3:22 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-032093 路 3:22 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他身⸂上
-032094 路 3:22 καὶ καί CONJ and 又有
-032095 路 3:22 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-032096 路 3:22 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-032097 路 3:22 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-032098 路 3:22 γενέσθαι · γίνομαι V-2ADN to be 來⸂說
-032099 路 3:22 Σὺ σύ P-2NS you 你
-032100 路 3:22 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-032101 路 3:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032102 路 3:22 Υἱός υἱός N-NSM son 子
-032103 路 3:22 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-032104 路 3:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032105 路 3:22 ἀγαπητός , ἀγαπητός A-NSM beloved 愛
-032106 路 3:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032107 路 3:22 σοὶ σύ P-2DS you 你
-032108 路 3:22 εὐδόκησα . ¶ εὐδοκέω V-AAI-1S to delight 我喜悅
-032109 路 3:23 Καὶ καί CONJ and and
-032110 路 3:23 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-032111 路 3:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-032112 路 3:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032113 路 3:23 ἀρχόμενος ἄρχω V-PMP-NSM be first 開頭傳道
-032114 路 3:23 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 年紀約
-032115 路 3:23 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 歲
-032116 路 3:23 τριάκοντα , τριάκοντα A-GPN-NUI thirty 三十
-032117 路 3:23 Ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 他是
-032118 路 3:23 υἱός , υἱός N-NSM son 兒子⸂約瑟是
-032119 路 3:23 ὡς ὡς CONJ which/how 依人
-032120 路 3:23 ἐνομίζετο , νομίζω V-IPI-3S to think 看來
-032121 路 3:23 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約瑟的
-032122 路 3:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032123 路 3:23 Ἠλὶ Ἡλί N-GSM-P Heli 希里的
-032124 路 3:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪塔是
-032125 路 3:24 Μαθθὰτ Ματθάτ, Μαθθάτ N-GSM-P Matthat 希里是⸃瑪塔的
-032126 路 3:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂利未是
-032127 路 3:24 Λευὶ Λευΐ N-GSM-P Levi 利未的
-032128 路 3:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂麥基是
-032129 路 3:24 Μελχὶ Μελχί N-GSM-P Melki 麥基的
-032130 路 3:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂雅拿是
-032131 路 3:24 Ἰανναὶ Ἰαννά N-GSM-P Janna 雅拿的
-032132 路 3:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032133 路 3:24 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約瑟的
-032134 路 3:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪他提亞是
-032135 路 3:25 Ματταθίου Ματταθίας N-GSM-P Mattathias 約瑟是⸃瑪他提亞的
-032136 路 3:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞摩斯是
-032137 路 3:25 Ἀμὼς Ἀμώς N-GSM-P Amos 亞摩斯的
-032138 路 3:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂那鴻是
-032139 路 3:25 Ναοὺμ Ναούμ N-GSM-P Nahum 那鴻的
-032140 路 3:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂以斯利是
-032141 路 3:25 Ἑσλὶ Ἐσλί N-GSM-P Esli 以斯利的
-032142 路 3:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032143 路 3:25 Ναγγαὶ Ναγγαί N-GSM-P Naggai 拿該的
-032144 路 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪押是
-032145 路 3:26 Μαὰθ Μαάθ N-GSM-P Maath 拿該是⸃瑪押的
-032146 路 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪他提亞是
-032147 路 3:26 Ματταθίου Ματταθίας N-GSM-P Mattathias 瑪他提亞的
-032148 路 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂西美是
-032149 路 3:26 Σεμεῒν Σεμεΐ N-GSM-P Semein 西美的
-032150 路 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂約瑟是
-032151 路 3:26 Ἰωσὴχ Ἰωσήχ N-GSM-P Josech 約瑟的
-032152 路 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂猶大是約亞拿的兒子
-032153 路 3:26 Ἰωδὰ Ἰωδά N-GSM-P Joda 猶大的
-032154 路 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032155 路 3:27 Ἰωανὰν Ἰωαννᾶς N-GSM-P Joannan Joannan
-032156 路 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂利撒是
-032157 路 3:27 Ῥησὰ Ῥησά N-GSM-P Rhesa 約亞拿是⸃利撒的
-032158 路 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂所羅巴伯是
-032159 路 3:27 Ζοροβάβελ Ζοροβάβελ N-GSM-P Zerubbabel 所羅巴伯的
-032160 路 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂撒拉鐵是
-032161 路 3:27 Σαλαθιὴλ Σαλαθιήλ N-GSM-P Salathiel 撒拉鐵的
-032162 路 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂尼利是麥基的兒子
-032163 路 3:27 Νηρὶ Νηρί N-GSM-P Neri 尼利的
-032164 路 3:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032165 路 3:28 Μελχὶ Μελχί N-GSM-P Melki Melki
-032166 路 3:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞底是
-032167 路 3:28 Ἀδδὶ Ἀδδί N-GSM-P Addi 麥基是⸃亞底的
-032168 路 3:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂哥桑是
-032169 路 3:28 Κωσὰμ Κωσάμ N-GSM-P Cosam 哥桑的
-032170 路 3:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂以摩當是
-032171 路 3:28 Ἐλμαδὰμ Ἐλμωδάμ N-GSM-P Elmadam 以摩當的
-032172 路 3:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂珥是約細的兒子
-032173 路 3:28 Ἢρ Ἤρ N-GSM-P Er 珥的
-032174 路 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032175 路 3:29 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-032176 路 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂以利以謝是
-032177 路 3:29 Ἐλιέζερ Ἐλιέζερ N-GSM-P Eliezer 約細是⸃以利以謝的
-032178 路 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂約令是
-032179 路 3:29 Ἰωρὶμ Ἰωρείμ N-GSM-P Jorim 約令的
-032180 路 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪塔是
-032181 路 3:29 Μαθθὰτ Ματθάτ, Μαθθάτ N-GSM-P Matthat 瑪塔的
-032182 路 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032183 路 3:29 Λευὶ Λευΐ N-GSM-P Levi 利未的
-032184 路 3:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂西緬是
-032185 路 3:30 Συμεὼν Συμεών N-GSM-P Simeon 利未是⸃西緬的
-032186 路 3:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂猶大是
-032187 路 3:30 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大的
-032188 路 3:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂約瑟是
-032189 路 3:30 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約瑟的
-032190 路 3:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂約南是
-032191 路 3:30 Ἰωνὰμ Ἰωνάν N-GSM-P Jonam 約南的
-032192 路 3:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032193 路 3:30 Ἐλιακὶμ Ἐλιακείμ N-GSM-P Eliakim 以利亞敬的
-032194 路 3:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂米利亞是
-032195 路 3:31 Μελεὰ Μελεᾶς N-GSM-P Melea 以利亞敬是⸃米利亞的
-032196 路 3:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂買南是
-032197 路 3:31 Μεννὰ Μαϊνάν N-GSM-P Menna 買南的
-032198 路 3:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪達他是
-032199 路 3:31 Ματταθὰ Ματταθά N-GSM-P Mattatha 瑪達他的
-032200 路 3:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂拿單是
-032201 路 3:31 Ναθὰμ Ναθάν N-GSM-P Nathan 拿單的
-032202 路 3:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032203 路 3:31 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-032204 路 3:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂耶西是
-032205 路 3:32 Ἰεσσαὶ Ἰεσσαί N-GSM-P Jesse 大衛是⸃耶西的
-032206 路 3:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂俄備得是
-032207 路 3:32 Ἰωβὴδ Ὠβήδ N-GSM-P Obed 俄備得的
-032208 路 3:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂波阿斯是
-032209 路 3:32 Βοὸς Βοόζ N-GSM-P Boaz 波阿斯的
-032210 路 3:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂撒門是
-032211 路 3:32 Σαλὰ Σαλά N-GSM-P Sala 撒門的
-032212 路 3:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032213 路 3:32 Ναασσὼν Ναασσών N-GSM-P Nahshon 拿順的
-032214 路 3:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞米拿達是
-032215 路 3:33 Ἀμιναδὰβ Ἀμιναδάβ N-GSM-P Amminadab 拿順是⸃亞米拿達的
-032216 路 3:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞蘭是
-032217 路 3:33 Ἀδμὶν Ἀδμίν N-GSM Adminan 亞蘭的
-032218 路 3:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032219 路 3:33 Ἀρνὶ Ἀρνὶ N-GSM-P Arni Arni
-032220 路 3:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂希斯崙是
-032221 路 3:33 Ἑσρὼμ Ἐσρώμ N-GSM-P Hezron 希斯崙的
-032222 路 3:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂法勒斯是
-032223 路 3:33 Φαρὲς Φάρες N-GSM-P Perez 法勒斯的
-032224 路 3:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032225 路 3:33 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大的
-032226 路 3:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂雅各是
-032227 路 3:34 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 猶大是⸃雅各的
-032228 路 3:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂以撒是
-032229 路 3:34 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒的
-032230 路 3:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞伯拉罕是
-032231 路 3:34 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-032232 路 3:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂他拉是
-032233 路 3:34 Θάρα Θάρα N-GSM-P Terah 他拉的
-032234 路 3:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032235 路 3:34 Ναχὼρ Ναχώρ N-GSM-P Nahor 拿鶴的
-032236 路 3:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂西鹿是
-032237 路 3:35 Σεροὺχ Σαρούχ N-GSM-P Serug 拿鶴是⸃西鹿的
-032238 路 3:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂拉吳是
-032239 路 3:35 Ῥαγαῦ Ῥαγαῦ N-GSM-P Reu 拉吳的
-032240 路 3:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂法勒是
-032241 路 3:35 Φάλεκ Φάλεκ N-GSM-P Peleg 法勒的
-032242 路 3:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂希伯是
-032243 路 3:35 Ἔβερ Ἐβέρ N-GSM-P Eber 希伯的
-032244 路 3:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032245 路 3:35 Σαλὰ Σαλά N-GSM-P Sala 沙拉的
-032246 路 3:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂該南是
-032247 路 3:36 Καϊνὰμ Καϊνάν, Καϊνάμ N-GSM-P Cainan 沙拉是⸃該南的
-032248 路 3:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞法撒是
-032249 路 3:36 Ἀρφαξὰδ Ἀρφαξάδ N-GSM-P Arphaxad 亞法撒的
-032250 路 3:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂閃是
-032251 路 3:36 Σὴμ Σήμ N-GSM-P Shem 閃的
-032252 路 3:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂挪亞是
-032253 路 3:36 Νῶε Νῶε N-GSM-P Noah 挪亞的
-032254 路 3:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032255 路 3:36 Λάμεχ Λάμεχ N-GSM-P Lamech 拉麥的
-032256 路 3:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪土撒拉是
-032257 路 3:37 Μαθουσαλὰ Μαθουσάλα N-GSM-P Methuselah 拉麥是⸃瑪土撒拉的
-032258 路 3:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂以諾是
-032259 路 3:37 Ἑνὼχ Ἐνώχ N-GSM-P Enoch 以諾的
-032260 路 3:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂雅列是
-032261 路 3:37 Ἰάρετ Ἰάρεδ N-GSM-P Jared 雅列的
-032262 路 3:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂瑪勒列是
-032263 路 3:37 Μαλελεὴλ Μαλελεήλ N-GSM-P Mahalalel 瑪勒列的
-032264 路 3:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂該南是以挪士的兒子
-032265 路 3:37 Καϊνὰμ Καϊνάν, Καϊνάμ N-GSM-P Cainan 該南的
-032266 路 3:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032267 路 3:38 Ἐνὼς Ἐνώς N-GSM-P Enosh Enosh
-032268 路 3:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂塞特是
-032269 路 3:38 Σὴθ Σήθ N-GSM-P Seth 以挪士是⸃塞特的
-032270 路 3:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子⸂亞當是
-032271 路 3:38 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-GSM-P Adam 亞當的
-032272 路 3:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-032273 路 3:38 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神的
-032274 路 4:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032275 路 4:1 δὲ δέ CONJ but/and 被
-032276 路 4:1 πλήρης πλήρης A-NSM full 充滿
-032277 路 4:1 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-032278 路 4:1 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-032279 路 4:1 ὑπέστρεψεν ὑποστρέφω V-AAI-3S to return 回來
-032280 路 4:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-032281 路 4:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032282 路 4:1 Ἰορδάνου Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-032283 路 4:1 καὶ καί CONJ and and
-032284 路 4:1 ἤγετο ἄγω V-IPI-3S to bring 引
-032285 路 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 將他
-032286 路 4:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-032287 路 4:1 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-032288 路 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-032289 路 4:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 四十天受魔鬼的試探
-032290 路 4:1 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-032291 路 4:2 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-032292 路 4:2 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APF-NUI forty 四十
-032293 路 4:2 πειραζόμενος πειράζω V-PPP-NSM to test/tempt 試探
-032294 路 4:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受
-032295 路 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032296 路 4:2 διαβόλου . διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼⸂的
-032297 路 4:2 Καὶ καί CONJ and and
-032298 路 4:2 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-032299 路 4:2 ἔφαγεν φαγεῖν V-AAI-3S to eat 喫
-032300 路 4:2 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-032301 路 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032302 路 4:2 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-032303 路 4:2 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子⸂他
-032304 路 4:2 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-032305 路 4:2 καὶ καί CONJ and and
-032306 路 4:2 συντελεσθεισῶν συντελέω V-APP-GPF to complete 滿了
-032307 路 4:2 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 日子
-032308 路 4:2 ἐπείνασεν . πεινάω V-AAI-3S to hunger 他就餓了
-032309 路 4:3 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-032310 路 4:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032311 路 4:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-032312 路 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032313 路 4:3 διάβολος · διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-032314 路 4:3 Εἰ εἰ CONJ if 若
-032315 路 4:3 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-032316 路 4:3 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-032317 路 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-032318 路 4:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-032319 路 4:3 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 可以吩咐
-032320 路 4:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-032321 路 4:3 λίθῳ λίθος N-DSM stone 石頭
-032322 路 4:3 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這塊
-032323 路 4:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-032324 路 4:3 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 變成
-032325 路 4:3 ἄρτος . ἄρτος N-NSM bread 食物
-032326 路 4:4 Καὶ καί CONJ and and
-032327 路 4:4 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-032328 路 4:4 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-032329 路 4:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-032330 路 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032331 路 4:4 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032332 路 4:4 Γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-032333 路 4:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032334 路 4:4 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-032335 路 4:4 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-032336 路 4:4 ἄρτῳ ἄρτος N-DSM bread 食物⸂乃是靠神口裏所出的一切話
-032337 路 4:4 μόνῳ μόνος A-DSM alone 單
-032338 路 4:4 ζήσεται ζάω V-FDI-3S to live 活着
-032339 路 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032340 路 4:4 ἄνθρωπος . ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-032341 路 4:5 Καὶ καί CONJ and 魔鬼⸃又
-032342 路 4:5 ἀναγαγὼν ἀνάγω V-2AAP-NSM to lead 領
-032343 路 4:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂上了高山
-032344 路 4:5 ἔδειξεν δεικνύω V-AAI-3S to show 都指
-032345 路 4:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他⸂看
-032346 路 4:5 πάσας πᾶς A-APF all 萬
-032347 路 4:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-032348 路 4:5 βασιλείας βασιλεία N-APF kingdom 國
-032349 路 4:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 把
-032350 路 4:5 οἰκουμένης οἰκουμένη N-GSF world 天下的
-032351 路 4:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032352 路 4:5 στιγμῇ στιγμή N-DSF instant 霎
-032353 路 4:5 χρόνου χρόνος N-GSM time 時間
-032354 路 4:6 καὶ καί CONJ and and
-032355 路 4:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-032356 路 4:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-032357 路 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032358 路 4:6 διάβολος · διάβολος A-NSM devilish/the Devil devilish/the Devil
-032359 路 4:6 Σοὶ σύ P-2DS you 你
-032360 路 4:6 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我都要給
-032361 路 4:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032362 路 4:6 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-032363 路 4:6 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-032364 路 4:6 ἅπασαν ἅπας A-ASF all 一切
-032365 路 4:6 καὶ καί CONJ and and
-032366 路 4:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032367 路 4:6 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮華
-032368 路 4:6 αὐτῶν , αὐτός P-GPF he/she/it/self he/she/it/self
-032369 路 4:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-032370 路 4:6 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我的
-032371 路 4:6 παραδέδοται παραδίδωμι V-RPI-3S to deliver 這原是交付
-032372 路 4:6 καὶ καί CONJ and and
-032373 路 4:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 就給誰
-032374 路 4:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 誰
-032375 路 4:6 θέλω θέλω V-PAS-1S to will/desire 我願意
-032376 路 4:6 δίδωμι δίδωμι V-PAI-1S to give 給
-032377 路 4:6 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-032378 路 4:7 σὺ σύ P-2NS you 你
-032379 路 4:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-032380 路 4:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 若⸂在
-032381 路 4:7 προσκυνήσῃς προσκυνέω V-AAS-2S to worship 下拜
-032382 路 4:7 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-032383 路 4:7 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我
-032384 路 4:7 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 歸
-032385 路 4:7 σοῦ σύ P-2GS you 你
-032386 路 4:7 πᾶσα . πᾶς A-NSF all 這都要
-032387 路 4:8 Καὶ καί CONJ and and
-032388 路 4:8 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-032389 路 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032390 路 4:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032391 路 4:8 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-032392 路 4:8 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-032393 路 4:8 Γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-032394 路 4:8 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-032395 路 4:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032396 路 4:8 Θεόν θεός N-ASM God 神
-032397 路 4:8 σου σύ P-2GS you 你的
-032398 路 4:8 προσκυνήσεις προσκυνέω V-FAI-2S to worship 當拜
-032399 路 4:8 καὶ καί CONJ and and
-032400 路 4:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-032401 路 4:8 μόνῳ μόνος A-DSM alone 單要
-032402 路 4:8 λατρεύσεις . ¶ λατρεύω V-FAI-2S to minister 事奉
-032403 路 4:9 Ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 領
-032404 路 4:9 δὲ δέ CONJ but/and 魔鬼⸃又
-032405 路 4:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-032406 路 4:9 εἰς εἰς PREP toward 到
-032407 路 4:9 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷⸂去叫他
-032408 路 4:9 καὶ καί CONJ and and
-032409 路 4:9 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-032410 路 4:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-032411 路 4:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-032412 路 4:9 πτερύγιον πτερύγιον N-ASN pinnacle 頂⸂上
-032413 路 4:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-032414 路 4:9 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-032415 路 4:9 καὶ καί CONJ and 對他
-032416 路 4:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-032417 路 4:9 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-032418 路 4:9 Εἰ εἰ CONJ if 若
-032419 路 4:9 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子⸂可以
-032420 路 4:9 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-032421 路 4:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-032422 路 4:9 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-032423 路 4:9 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 跳
-032424 路 4:9 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself yourself
-032425 路 4:9 ἐντεῦθεν ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 從這裏
-032426 路 4:9 κάτω · κάτω ADV under 下去
-032427 路 4:10 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-032428 路 4:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-032429 路 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032430 路 4:10 ¬ Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-032431 路 4:10 ἀγγέλοις ἄγγελος N-DPM angel 使者
-032432 路 4:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-032433 路 4:10 ἐντελεῖται ἐντέλλω V-FNI-3S to order 吩咐
-032434 路 4:10 περὶ περί PREP about 主要為
-032435 路 4:10 σοῦ σύ P-2GS you 你
-032436 路 4:10 ¬ τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-032437 路 4:10 διαφυλάξαι διαφυλάσσω V-AAN to protect 保護
-032438 路 4:10 σε ¶ σύ P-2AS you 你
-032439 路 4:11 καὶ καί CONJ and 他們⸃要
-032440 路 4:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032441 路 4:11 ¬ ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 用
-032442 路 4:11 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-032443 路 4:11 ἀροῦσίν αἴρω V-FAI-3P to take up 托着
-032444 路 4:11 σε , σύ P-2AS you 你
-032445 路 4:11 ¬ μήποτε μήποτε CONJ lest 免得
-032446 路 4:11 προσκόψῃς προσκόπτω V-AAS-2S to strike 碰
-032447 路 4:11 πρὸς πρός PREP to/with 在
-032448 路 4:11 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上
-032449 路 4:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032450 路 4:11 πόδα πούς N-ASM foot 腳
-032451 路 4:11 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-032452 路 4:12 Καὶ καί CONJ and and
-032453 路 4:12 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-032454 路 4:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-032455 路 4:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-032456 路 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032457 路 4:12 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032458 路 4:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032459 路 4:12 Εἴρηται · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RPI-3S to say 經上說
-032460 路 4:12 Οὐκ οὐ PRT-N no 不可
-032461 路 4:12 ἐκπειράσεις ἐκπειράζω V-FAI-2S to test/tempt 試探
-032462 路 4:12 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-032463 路 4:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032464 路 4:12 Θεόν θεός N-ASM God 神
-032465 路 4:12 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-032466 路 4:13 Καὶ καί CONJ and and
-032467 路 4:13 συντελέσας συντελέω V-AAP-NSM to complete 用完了
-032468 路 4:13 πάντα πᾶς A-ASM all 各樣的
-032469 路 4:13 πειρασμὸν πειρασμός N-ASM temptation/testing 試探
-032470 路 4:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032471 路 4:13 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-032472 路 4:13 ἀπέστη ἀφίστημι V-2AAI-3S to leave 離
-032473 路 4:13 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-032474 路 4:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-032475 路 4:13 ἄχρι ἄχρι PREP until 就
-032476 路 4:13 καιροῦ . ¶ καιρός N-GSM time/right time 暫時
-032477 路 4:14 Καὶ καί CONJ and and
-032478 路 4:14 ὑπέστρεψεν ὑποστρέφω V-AAI-3S to return 回
-032479 路 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032480 路 4:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032481 路 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 滿有
-032482 路 4:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-032483 路 4:14 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-032484 路 4:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-032485 路 4:14 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-032486 路 4:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-032487 路 4:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032488 路 4:14 Γαλιλαίαν . Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-032489 路 4:14 καὶ καί CONJ and 就
-032490 路 4:14 φήμη φήμη N-NSF news 名聲
-032491 路 4:14 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 傳
-032492 路 4:14 καθ᾽ κατά PREP according to 遍了
-032493 路 4:14 ὅλης ὅλος A-GSF all 四
-032494 路 4:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-032495 路 4:14 περιχώρου περίχωρος A-GSF surrounding region 方
-032496 路 4:14 περὶ περί PREP about about
-032497 路 4:14 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-032498 路 4:15 καὶ καί CONJ and and
-032499 路 4:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-032500 路 4:15 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓人
-032501 路 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032502 路 4:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-032503 路 4:15 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂裏
-032504 路 4:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 各
-032505 路 4:15 δοξαζόμενος δοξάζω V-PPP-NSM to glorify 都稱讚他
-032506 路 4:15 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-032507 路 4:15 πάντων . ¶ πᾶς A-GPM all 眾人
-032508 路 4:16 Καὶ καί CONJ and and
-032509 路 4:16 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 耶穌來
-032510 路 4:16 εἰς εἰς PREP toward 到
-032511 路 4:16 Ναζαρά , Ναζαρέθ, Ναζαρά N-ASF-L Nazareth 拿撒勒
-032512 路 4:16 οὗ οὗ ADV where 地方
-032513 路 4:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-032514 路 4:16 τεθραμμένος , τρέφω V-RPP-NSM to feed 他長大的
-032515 路 4:16 καὶ καί CONJ and and
-032516 路 4:16 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-032517 路 4:16 κατὰ κατά PREP according to 照
-032518 路 4:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-032519 路 4:16 εἰωθὸς ἔθω V-2RAP-ASN to have a custom 平常的規矩
-032520 路 4:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-032521 路 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032522 路 4:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032523 路 4:16 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-032524 路 4:16 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-032525 路 4:16 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 安息
-032526 路 4:16 εἰς εἰς PREP toward 了
-032527 路 4:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032528 路 4:16 συναγωγήν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-032529 路 4:16 καὶ καί CONJ and 要
-032530 路 4:16 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 站起來
-032531 路 4:16 ἀναγνῶναι . ἀναγινώσκω V-2AAN to read 念聖經
-032532 路 4:17 καὶ καί CONJ and 有人
-032533 路 4:17 ἐπεδόθη ἐπιδίδωμι V-API-3S to give/deliver 交給
-032534 路 4:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂他
-032535 路 4:17 βιβλίον βιβλίον N-NSN scroll 書
-032536 路 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-032537 路 4:17 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-032538 路 4:17 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞⸂的
-032539 路 4:17 καὶ καί CONJ and 就
-032540 路 4:17 ἀναπτύξας ἀναπτύσσω V-AAP-NSM to unroll 打開
-032541 路 4:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-032542 路 4:17 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll scroll
-032543 路 4:17 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 找到
-032544 路 4:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032545 路 4:17 τόπον τόπος N-ASM place 一處
-032546 路 4:17 οὗ οὐ PRT-N no no
-032547 路 4:17 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-032548 路 4:17 γεγραμμένον · γράφω V-RPP-NSN to write 寫着說
-032549 路 4:18 ¬ Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-032550 路 4:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-032551 路 4:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-032552 路 4:18 ἐμέ ἐγώ P-1AS I/we 我身⸂上
-032553 路 4:18 ¬ Οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 因
-032554 路 4:18 εἵνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-032555 路 4:18 ἔχρισέν χρίω V-AAI-3S to anoint 他用膏膏
-032556 路 4:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-032557 路 4:18 ¬ Εὐαγγελίσασθαι εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 叫我傳福音
-032558 路 4:18 πτωχοῖς , πτωχός A-DPM poor 給貧窮的人
-032559 路 4:18 ¬ Ἀπέσταλκέν ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 差遣
-032560 路 4:18 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-032561 路 4:18 ¬ κηρῦξαι κηρύσσω V-AAN to preach 報告
-032562 路 4:18 αἰχμαλώτοις αἰχμάλωτος N-DPM captive 被擄的
-032563 路 4:18 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 得釋放
-032564 路 4:18 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-032565 路 4:18 τυφλοῖς τυφλός A-DPM blind 瞎眼的
-032566 路 4:18 ἀνάβλεψιν , ἀνάβλεψις N-ASF recovery of sight 得看見
-032567 路 4:18 ¬ Ἀποστεῖλαι ἀποστέλλω V-AAN to send 叫
-032568 路 4:18 τεθραυσμένους θραύω V-RPP-APM to crush 那受壓制的
-032569 路 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 得
-032570 路 4:18 ἀφέσει , ἄφεσις N-DSF forgiveness 自由
-032571 路 4:19 ¬ Κηρῦξαι κηρύσσω V-AAN to preach 報告
-032572 路 4:19 ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός N-ASM year 年
-032573 路 4:19 Κυρίου κύριος N-GSM lord 神
-032574 路 4:19 δεκτόν . ¶ δεκτός A-ASM acceptable 悅納人的⸂禧
-032575 路 4:20 Καὶ καί CONJ and 於是
-032576 路 4:20 πτύξας πτύσσω V-AAP-NSM to roll up 捲起來
-032577 路 4:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-032578 路 4:20 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書
-032579 路 4:20 ἀποδοὺς ἀποδίδωμι V-2AAP-NSM to pay 交還
-032580 路 4:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-032581 路 4:20 ὑπηρέτῃ ὑπηρέτης N-DSM servant 執事
-032582 路 4:20 ἐκάθισεν · καθίζω V-AAI-3S to sit 就坐下
-032583 路 4:20 καὶ καί CONJ and and
-032584 路 4:20 πάντων πᾶς A-GPM all 都
-032585 路 4:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-032586 路 4:20 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 定睛
-032587 路 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-032588 路 4:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032589 路 4:20 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂
-032590 路 4:20 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 的人
-032591 路 4:20 ἀτενίζοντες ἀτενίζω V-PAP-NPM to gaze 看
-032592 路 4:20 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-032593 路 4:21 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-032594 路 4:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032595 路 4:21 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-032596 路 4:21 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-032597 路 4:21 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-032598 路 4:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032599 路 4:21 Σήμερον σήμερον ADV today 今天
-032600 路 4:21 πεπλήρωται πληρόω V-RPI-3S to fulfill 應驗
-032601 路 4:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-032602 路 4:21 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經
-032603 路 4:21 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-032604 路 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032605 路 4:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-032606 路 4:21 ὠσὶν οὖς N-DPN ear 耳⸂中了
-032607 路 4:21 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-032608 路 4:22 Καὶ καί CONJ and 都
-032609 路 4:22 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-032610 路 4:22 ἐμαρτύρουν μαρτυρέω V-IAI-3P to testify 稱讚
-032611 路 4:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-032612 路 4:22 καὶ καί CONJ and 並
-032613 路 4:22 ἐθαύμαζον θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 希奇
-032614 路 4:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-032615 路 4:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-032616 路 4:22 λόγοις λόγος N-DPM word 言
-032617 路 4:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-032618 路 4:22 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-032619 路 4:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-032620 路 4:22 ἐκπορευομένοις ἐκπορεύω V-PNP-DPM to come/go out 出
-032621 路 4:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 中⸂所
-032622 路 4:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-032623 路 4:22 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-032624 路 4:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-032625 路 4:22 καὶ καί CONJ and 又
-032626 路 4:22 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-032627 路 4:22 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-032628 路 4:22 υἱός υἱός N-NSM son 兒子麼
-032629 路 4:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-032630 路 4:22 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約瑟⸂的
-032631 路 4:22 οὗτος ; οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-032632 路 4:23 Καὶ καί CONJ and and
-032633 路 4:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-032634 路 4:23 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-032635 路 4:23 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-032636 路 4:23 Πάντως πάντως ADV surely 必
-032637 路 4:23 ἐρεῖτέ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2P to say 說
-032638 路 4:23 μοι ἐγώ P-1DS I/we 向我
-032639 路 4:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032640 路 4:23 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 俗語
-032641 路 4:23 ταύτην · οὗτος D-ASF this/he/she/it 引這
-032642 路 4:23 Ἰατρέ , ἰατρός N-VSM physician 醫生
-032643 路 4:23 θεράπευσον θεραπεύω V-AAM-2S to serve/heal 你醫治
-032644 路 4:23 σεαυτόν · σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己罷
-032645 路 4:23 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-032646 路 4:23 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 我們聽見⸂你
-032647 路 4:23 γενόμενα γίνομαι V-2ADP-APN to be 行的事
-032648 路 4:23 εἰς εἰς PREP toward 在
-032649 路 4:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032650 路 4:23 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-032651 路 4:23 ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 當行
-032652 路 4:23 καὶ καί CONJ and 也
-032653 路 4:23 ὧδε ὧδε ADV here here
-032654 路 4:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032655 路 4:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-032656 路 4:23 πατρίδι πατρίς N-DSF fatherland 家鄉裏
-032657 路 4:23 σου . σύ P-2GS you 你自己
-032658 路 4:24 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-032659 路 4:24 δέ · δέ CONJ but/and 又
-032660 路 4:24 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-032661 路 4:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-032662 路 4:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-032663 路 4:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032664 路 4:24 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-032665 路 4:24 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-032666 路 4:24 δεκτός δεκτός A-NSM acceptable 悅納的
-032667 路 4:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 被人
-032668 路 4:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032669 路 4:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032670 路 4:24 πατρίδι πατρίς N-DSF fatherland 家鄉
-032671 路 4:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-032672 路 4:25 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-032673 路 4:25 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 實話
-032674 路 4:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032675 路 4:25 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-032676 路 4:25 ὑμῖν , σύ P-2DP you 我⸃對你們
-032677 路 4:25 πολλαὶ πολύς A-NPF much 許多
-032678 路 4:25 χῆραι χήρα A-NPF widow 寡婦
-032679 路 4:25 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-032680 路 4:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-032681 路 4:25 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-032682 路 4:25 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 的時候
-032683 路 4:25 Ἠλίου Ἡλίας N-GSM-P Elijah 以利亞
-032684 路 4:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032685 路 4:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-032686 路 4:25 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列⸂中
-032687 路 4:25 ὅτε ὅτε ADV when when
-032688 路 4:25 ἐκλείσθη κλείω V-API-3S to shut 閉塞了
-032689 路 4:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032690 路 4:25 οὐρανὸς οὐρανός N-NSM heaven 天
-032691 路 4:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-032692 路 4:25 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-032693 路 4:25 τρία τρεῖς, τρία A-APN three 三
-032694 路 4:25 καὶ καί CONJ and 零
-032695 路 4:25 μῆνας μήν N-APM month 月
-032696 路 4:25 ἕξ , ἕξ A-APM-NUI six 六個
-032697 路 4:25 ὡς ὡς ADV which/how 那時
-032698 路 4:25 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-032699 路 4:25 λιμὸς λιμός N-NSM hunger 饑荒
-032700 路 4:25 μέγας μέγας A-NSM great 大
-032701 路 4:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-032702 路 4:25 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 遍
-032703 路 4:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-032704 路 4:25 γῆν , γῆ N-ASF earth 地
-032705 路 4:26 καὶ καί CONJ and 並
-032706 路 4:26 πρὸς πρός PREP to/with 往
-032707 路 4:26 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 沒有
-032708 路 4:26 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 他們一個人⸂那裏去
-032709 路 4:26 ἐπέμφθη πέμπω V-API-3S to send 奉差
-032710 路 4:26 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-032711 路 4:26 εἰ εἰ CONJ if 只
-032712 路 4:26 μὴ μή PRT-N not 奉差
-032713 路 4:26 εἰς εἰς PREP toward 往
-032714 路 4:26 Σάρεπτα Σάρεπτα N-APN-L Zarephath 撒勒法⸂一個
-032715 路 4:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-032716 路 4:26 Σιδωνίας Σιδώνιος A-GSF-LG Sidonian 西頓
-032717 路 4:26 πρὸς πρός PREP to/with 那裏去
-032718 路 4:26 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 婦
-032719 路 4:26 χήραν . χήρα A-ASF widow 寡
-032720 路 4:27 καὶ καί CONJ and and
-032721 路 4:27 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-032722 路 4:27 λεπροὶ λεπρός A-NPM leprous 長大痲瘋的
-032723 路 4:27 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-032724 路 4:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-032725 路 4:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-032726 路 4:27 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列
-032727 路 4:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-032728 路 4:27 Ἐλισαίου Ἐλισσαῖος N-GSM-P Elisha 以利沙
-032729 路 4:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032730 路 4:27 προφήτου , προφήτης N-GSM prophet 先知
-032731 路 4:27 καὶ καί CONJ and 但內中
-032732 路 4:27 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-032733 路 4:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-032734 路 4:27 ἐκαθαρίσθη καθαρίζω V-API-3S to clean 得潔淨的
-032735 路 4:27 εἰ εἰ CONJ if 除
-032736 路 4:27 μὴ μή PRT-N not 了
-032737 路 4:27 Ναιμὰν Νεεμάν, Ναιμάν N-NSM-P Naaman 乃縵
-032738 路 4:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-032739 路 4:27 Σύρος . Σύρος N-NSM-LG Syrian 敘利亞國
-032740 路 4:28 Καὶ καί CONJ and 都
-032741 路 4:28 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿胸
-032742 路 4:28 πάντες πᾶς A-NPM all all
-032743 路 4:28 θυμοῦ θυμός N-GSM wrath 怒氣
-032744 路 4:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032745 路 4:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032746 路 4:28 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏的人
-032747 路 4:28 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-032748 路 4:28 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-032749 路 4:29 καὶ καί CONJ and 就
-032750 路 4:29 ἀναστάντες ἀνίστημι V-2AAP-NPM to arise 起來
-032751 路 4:29 ἐξέβαλον ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 攆
-032752 路 4:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-032753 路 4:29 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 出
-032754 路 4:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-032755 路 4:29 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-032756 路 4:29 καὶ καί CONJ and and
-032757 路 4:29 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 帶
-032758 路 4:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-032759 路 4:29 ἕως ἕως PREP until 到
-032760 路 4:29 ὀφρύος ὀφρῦς N-GSF brow 崖
-032761 路 4:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-032762 路 4:29 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-032763 路 4:29 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂山上他們
-032764 路 4:29 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which which
-032765 路 4:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-032766 路 4:29 πόλις πόλις N-NSF city 城
-032767 路 4:29 ᾠκοδόμητο οἰκοδομέω V-LPI-3S to build 造
-032768 路 4:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-032769 路 4:29 ὥστε ὥστε CONJ so 要
-032770 路 4:29 κατακρημνίσαι κατακρημνίζω V-AAN to cast down 推下去
-032771 路 4:29 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-032772 路 4:30 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-032773 路 4:30 δὲ δέ CONJ but/and 卻⸂從
-032774 路 4:30 διελθὼν διέρχομαι V-2AAP-NSM to pass through 行
-032775 路 4:30 διὰ διά PREP through/because of 直
-032776 路 4:30 μέσου μέσος A-GSN midst 中間
-032777 路 4:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-032778 路 4:30 ἐπορεύετο . ¶ πορεύω V-INI-3S to go 過去了
-032779 路 4:31 Καὶ καί CONJ and and
-032780 路 4:31 κατῆλθεν κατέρχομαι V-2AAI-3S to descend 耶穌下
-032781 路 4:31 εἰς εἰς PREP toward 到
-032782 路 4:31 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-032783 路 4:31 πόλιν πόλις N-ASF city 一座城
-032784 路 4:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-032785 路 4:31 Γαλιλαίας . Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 就是加利利
-032786 路 4:31 καὶ καί CONJ and and
-032787 路 4:31 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-032788 路 4:31 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓
-032789 路 4:31 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 眾人
-032790 路 4:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-032791 路 4:31 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-032792 路 4:31 σάββασιν · σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-032793 路 4:32 καὶ καί CONJ and 他們⸃很
-032794 路 4:32 ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 希奇
-032795 路 4:32 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-032796 路 4:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032797 路 4:32 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-032798 路 4:32 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-032799 路 4:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-032800 路 4:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-032801 路 4:32 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-032802 路 4:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-032803 路 4:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032804 路 4:32 λόγος λόγος N-NSM word 話
-032805 路 4:32 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-032806 路 4:33 Καὶ καί CONJ and and
-032807 路 4:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-032808 路 4:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-032809 路 4:33 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-032810 路 4:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-032811 路 4:33 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-032812 路 4:33 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 附着
-032813 路 4:33 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 精氣
-032814 路 4:33 δαιμονίου δαιμόνιον N-GSN demon 鬼的
-032815 路 4:33 ἀκαθάρτου ἀκάθαρτος A-GSN unclean 被污
-032816 路 4:33 καὶ καί CONJ and and
-032817 路 4:33 ἀνέκραξεν ἀνακράζω V-AAI-3S to yell 喊叫說
-032818 路 4:33 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-032819 路 4:33 μεγάλῃ · μέγας A-DSF great 大
-032820 路 4:34 Ἔα , ἔα INJ ha!/aha! 唉
-032821 路 4:34 τί τίς I-NSN which? 有甚麼相干
-032822 路 4:34 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-032823 路 4:34 καὶ καί CONJ and 與
-032824 路 4:34 σοί , σύ P-2DS you 你
-032825 路 4:34 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032826 路 4:34 Ναζαρηνέ ; Ναζαρηνός A-VSM Nazarene 拿撒勒的
-032827 路 4:34 ἦλθες ἔρχομαι V-2AAI-2S to come/go 你來
-032828 路 4:34 ἀπολέσαι ἀπολλύω V-AAN to destroy 滅
-032829 路 4:34 ἡμᾶς ; ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂麼
-032830 路 4:34 οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-032831 路 4:34 σε σύ P-2AS you 你⸂是
-032832 路 4:34 τίς τίς I-NSM which? 誰
-032833 路 4:34 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 乃是
-032834 路 4:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-032835 路 4:34 Ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖者
-032836 路 4:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032837 路 4:34 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-032838 路 4:35 Καὶ καί CONJ and and
-032839 路 4:35 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 責備
-032840 路 4:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-032841 路 4:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032842 路 4:35 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-032843 路 4:35 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-032844 路 4:35 Φιμώθητι φιμόω V-APM-2S to muzzle 不要作聲
-032845 路 4:35 καὶ καί CONJ and 罷
-032846 路 4:35 ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 出來
-032847 路 4:35 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-032848 路 4:35 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人身上
-032849 路 4:35 καὶ καί CONJ and and
-032850 路 4:35 ῥίψαν ῥίπτω V-AAP-NSN to throw/lay down 摔倒
-032851 路 4:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把那人
-032852 路 4:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-032853 路 4:35 δαιμόνιον δαιμόνιον N-NSN demon 鬼
-032854 路 4:35 εἰς εἰς PREP toward 在
-032855 路 4:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 眾人
-032856 路 4:35 μέσον μέσος A-ASN midst 中間
-032857 路 4:35 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 就出來了
-032858 路 4:35 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-032859 路 4:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-032860 路 4:35 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 卻也沒有
-032861 路 4:35 βλάψαν βλάπτω V-AAP-NSN to hurt 害
-032862 路 4:35 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-032863 路 4:36 Καὶ καί CONJ and and
-032864 路 4:36 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 都
-032865 路 4:36 θάμβος θάμβος N-NSN amazement 驚訝
-032866 路 4:36 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-032867 路 4:36 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-032868 路 4:36 καὶ καί CONJ and and
-032869 路 4:36 συνελάλουν συλλαλέω V-IAI-3P to talk with 問
-032870 路 4:36 πρὸς πρός PREP to/with 對
-032871 路 4:36 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-032872 路 4:36 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-032873 路 4:36 Τίς τίς I-NSM which? 甚麼
-032874 路 4:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-032875 路 4:36 λόγος λόγος N-NSM word 道理呢
-032876 路 4:36 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這是
-032877 路 4:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-032878 路 4:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-032879 路 4:36 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-032880 路 4:36 καὶ καί CONJ and and
-032881 路 4:36 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-032882 路 4:36 ἐπιτάσσει ἐπιτάσσω V-PAI-3S to command 吩咐
-032883 路 4:36 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-032884 路 4:36 ἀκαθάρτοις ἀκάθαρτος A-DPN unclean 污
-032885 路 4:36 πνεύμασιν πνεῦμα N-DPN spirit/breath 鬼⸂污鬼
-032886 路 4:36 καὶ καί CONJ and 就
-032887 路 4:36 ἐξέρχονται ; ἐξέρχομαι V-PNI-3P to go out 出來
-032888 路 4:37 καὶ καί CONJ and 於是
-032889 路 4:37 ἐξεπορεύετο ἐκπορεύω V-INI-3S to come/go out 傳
-032890 路 4:37 ἦχος ἦχος N-NSM sound 名聲
-032891 路 4:37 περὶ περί PREP about about
-032892 路 4:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-032893 路 4:37 εἰς εἰς PREP toward 了
-032894 路 4:37 πάντα πᾶς A-ASM all 遍
-032895 路 4:37 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-032896 路 4:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-032897 路 4:37 περιχώρου . ¶ περίχωρος A-GSF surrounding region 周圍
-032898 路 4:38 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 耶穌⸃出
-032899 路 4:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032900 路 4:38 ἀπὸ ἀπό PREP from 了
-032901 路 4:38 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-032902 路 4:38 συναγωγῆς συναγωγή N-GSF synagogue 會堂
-032903 路 4:38 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-032904 路 4:38 εἰς εἰς PREP toward 了
-032905 路 4:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-032906 路 4:38 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-032907 路 4:38 Σίμωνος . Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-032908 路 4:38 πενθερὰ πενθερά N-NSF mother-in-law 岳母
-032909 路 4:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032910 路 4:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-032911 路 4:38 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-032912 路 4:38 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-032913 路 4:38 συνεχομένη συνέχω V-PPP-NSF to hold/oppress 害
-032914 路 4:38 πυρετῷ πυρετός N-DSM fever 熱病
-032915 路 4:38 μεγάλῳ μέγας A-DSM great 甚重
-032916 路 4:38 καὶ καί CONJ and 有人
-032917 路 4:38 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 求
-032918 路 4:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-032919 路 4:38 περὶ περί PREP about 為
-032920 路 4:38 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 耶穌
-032921 路 4:39 καὶ καί CONJ and and
-032922 路 4:39 ἐπιστὰς ἐφίστημι V-2AAP-NSM to approach 耶穌⸃站在
-032923 路 4:39 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 旁邊
-032924 路 4:39 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-032925 路 4:39 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-032926 路 4:39 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-032927 路 4:39 πυρετῷ πυρετός N-DSM fever 熱病
-032928 路 4:39 καὶ καί CONJ and and
-032929 路 4:39 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 熱就退了⸂他
-032930 路 4:39 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-032931 路 4:39 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-032932 路 4:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032933 路 4:39 ἀναστᾶσα ἀνίστημι V-2AAP-NSF to arise 起來
-032934 路 4:39 διηκόνει διακονέω V-IAI-3S to serve 服事
-032935 路 4:39 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-032936 路 4:40 Δύνοντος δύνω, δῦμι V-PAP-GSM to set 落⸂的時候
-032937 路 4:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032938 路 4:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032939 路 4:40 ἡλίου ἥλιος N-GSM sun 日
-032940 路 4:40 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 不論
-032941 路 4:40 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-032942 路 4:40 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-032943 路 4:40 ἀσθενοῦντας ἀσθενέω V-PAP-APM be weak 害
-032944 路 4:40 νόσοις νόσος N-DPF illness 病人的
-032945 路 4:40 ποικίλαις ποικίλος A-DPF various 甚麼病
-032946 路 4:40 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 都帶
-032947 路 4:40 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-032948 路 4:40 πρὸς πρός PREP to/with 到
-032949 路 4:40 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏
-032950 路 4:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-032951 路 4:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-032952 路 4:40 ἑνὶ εἷς A-DSM one 人身上
-032953 路 4:40 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各
-032954 路 4:40 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 在他們
-032955 路 4:40 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-032956 路 4:40 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-032957 路 4:40 ἐπιτιθεὶς ἐπιτίθημι V-PAP-NSM to put/lay on 按
-032958 路 4:40 ἐθεράπευεν θεραπεύω V-IAI-3S to serve/heal 醫好
-032959 路 4:40 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-032960 路 4:41 ἐξήρχετο ἐξέρχομαι V-INI-3S to go out 出來
-032961 路 4:41 δὲ δέ CONJ but/and 又
-032962 路 4:41 καὶ καί CONJ and 有
-032963 路 4:41 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-032964 路 4:41 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-032965 路 4:41 πολλῶν πολύς A-GPM much 好些人⸂身上
-032966 路 4:41 κραυγάζοντα κραυγάζω V-PAP-NPN to shout 喊着
-032967 路 4:41 καὶ καί CONJ and and
-032968 路 4:41 λέγοντα λέγω V-PAP-NPN to speak 說
-032969 路 4:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-032970 路 4:41 Σὺ σύ P-2NS you 你
-032971 路 4:41 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-032972 路 4:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-032973 路 4:41 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-032974 路 4:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-032975 路 4:41 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-032976 路 4:41 καὶ καί CONJ and and
-032977 路 4:41 ἐπιτιμῶν ἐπιτιμάω V-PAP-NSM to rebuke 耶穌斥責
-032978 路 4:41 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-032979 路 4:41 εἴα ἐάω V-IAI-3S to allow 許
-032980 路 4:41 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 他們
-032981 路 4:41 λαλεῖν , λαλέω V-PAN to speak 他們說話
-032982 路 4:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-032983 路 4:41 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 他們知道
-032984 路 4:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-032985 路 4:41 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-032986 路 4:41 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-032987 路 4:41 εἶναι . ¶ εἰμί V-PAN to be 是
-032988 路 4:42 Γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 亮
-032989 路 4:42 δὲ δέ CONJ but/and 的時候
-032990 路 4:42 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-032991 路 4:42 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 耶穌出來
-032992 路 4:42 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 走
-032993 路 4:42 εἰς εἰς PREP toward 到
-032994 路 4:42 ἔρημον ἔρημος A-ASM deserted 曠野
-032995 路 4:42 τόπον · τόπος N-ASM place 地方
-032996 路 4:42 καὶ καί CONJ and and
-032997 路 4:42 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-032998 路 4:42 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-032999 路 4:42 ἐπεζήτουν ἐπιζητέω V-IAI-3P to seek after 去找
-033000 路 4:42 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂到了
-033001 路 4:42 καὶ καί CONJ and 要
-033002 路 4:42 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go to come/go
-033003 路 4:42 ἕως ἕως PREP until 那裏
-033004 路 4:42 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-033005 路 4:42 καὶ καί CONJ and and
-033006 路 4:42 κατεῖχον κατέχω V-IAI-3P to hold back/fast 留住
-033007 路 4:42 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-033008 路 4:42 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 要
-033009 路 4:42 μὴ μή PRT-N not 不
-033010 路 4:42 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 他離
-033011 路 4:42 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-033012 路 4:42 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-033013 路 4:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-033014 路 4:43 δὲ δέ CONJ but/and 但
-033015 路 4:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033016 路 4:43 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033017 路 4:43 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033018 路 4:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-033019 路 4:43 Καὶ καί CONJ and 也
-033020 路 4:43 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 在
-033021 路 4:43 ἑτέραις ἕτερος A-DPF other 別
-033022 路 4:43 πόλεσιν πόλις N-DPF city 城
-033023 路 4:43 εὐαγγελίσασθαί εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 傳
-033024 路 4:43 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-033025 路 4:43 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-033026 路 4:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的⸂福音
-033027 路 4:43 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-033028 路 4:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-033029 路 4:43 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-033030 路 4:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-033031 路 4:43 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 原是為
-033032 路 4:43 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-033033 路 4:43 ἀπεστάλην . ἀποστέλλω V-2API-1S to send 我奉差
-033034 路 4:44 Καὶ καί CONJ and 於是
-033035 路 4:44 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌
-033036 路 4:44 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳道
-033037 路 4:44 εἰς εἰς PREP toward 在
-033038 路 4:44 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-033039 路 4:44 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂
-033040 路 4:44 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-033041 路 4:44 Ἰουδαίας . ¶ Ἰουδαία N-GSF-L Judea 加利利
-033042 路 5:1 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-033043 路 5:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033044 路 5:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033045 路 5:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-033046 路 5:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033047 路 5:1 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-033048 路 5:1 ἐπικεῖσθαι ἐπίκειμαι V-PNN to lay on 擁擠
-033049 路 5:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-033050 路 5:1 καὶ καί CONJ and and
-033051 路 5:1 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽
-033052 路 5:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033053 路 5:1 λόγον λόγος N-ASM word 道
-033054 路 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-033055 路 5:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-033056 路 5:1 καὶ καί CONJ and 要
-033057 路 5:1 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-033058 路 5:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-033059 路 5:1 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站
-033060 路 5:1 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-033061 路 5:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-033062 路 5:1 λίμνην λίμνη N-ASF lake 湖
-033063 路 5:1 Γεννησαρέτ Γεννησαρέτ N-GSF-L Gennesaret 革尼撒勒
-033064 路 5:2 καὶ καί CONJ and 有
-033065 路 5:2 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 他見
-033066 路 5:2 δύο δύο A-APN-NUI two 兩隻
-033067 路 5:2 πλοῖα πλοῖον N-APN boat 船
-033068 路 5:2 ἑστῶτα ἵστημι V-RAP-APN to stand 灣
-033069 路 5:2 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-033070 路 5:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 在
-033071 路 5:2 λίμνην · λίμνη N-ASF lake 湖
-033072 路 5:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033073 路 5:2 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-033074 路 5:2 ἁλιεῖς ἁλιεύς N-NPM fisherman 打魚的人
-033075 路 5:2 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 離開
-033076 路 5:2 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 船
-033077 路 5:2 ἀποβάντες ἀποβαίνω V-2AAP-NPM to get out 去了
-033078 路 5:2 ἔπλυνον πλύνω V-IAI-3P to wash 洗
-033079 路 5:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-033080 路 5:2 δίκτυα . δίκτυον N-APN net 網
-033081 路 5:3 ἐμβὰς ἐμβαίνω V-2AAP-NSM to get into 上
-033082 路 5:3 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌就
-033083 路 5:3 εἰς εἰς PREP toward 去
-033084 路 5:3 ἓν εἷς A-ASN one 有一隻
-033085 路 5:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-033086 路 5:3 πλοίων , πλοῖον N-GPN boat 船
-033087 路 5:3 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-033088 路 5:3 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-033089 路 5:3 Σίμωνος , Σίμων N-GSM-P Simon 西門的
-033090 路 5:3 ἠρώτησεν ἐρωτάω V-AAI-3S to ask 請
-033091 路 5:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-033092 路 5:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-033093 路 5:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-033094 路 5:3 γῆς γῆ N-GSF earth 岸
-033095 路 5:3 ἐπαναγαγεῖν ἐπανάγω V-2AAN to put up/back/off 把船撐開
-033096 路 5:3 ὀλίγον · ὀλίγος A-ASN little/few 稍微
-033097 路 5:3 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐下
-033098 路 5:3 δὲ δέ CONJ but/and 就
-033099 路 5:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-033100 路 5:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-033101 路 5:3 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船⸂上
-033102 路 5:3 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-033103 路 5:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033104 路 5:3 ὄχλους . ¶ ὄχλος N-APM crowd 眾人
-033105 路 5:4 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-033106 路 5:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033107 路 5:4 ἐπαύσατο παύω V-AMI-3S to cease 完了
-033108 路 5:4 λαλῶν , λαλέω V-PAP-NSM to speak 講
-033109 路 5:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033110 路 5:4 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033111 路 5:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033112 路 5:4 Σίμωνα · Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-033113 路 5:4 Ἐπανάγαγε ἐπανάγω V-2AAM-2S to put up/back/off 把船開
-033114 路 5:4 εἰς εἰς PREP toward 到
-033115 路 5:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033116 路 5:4 βάθος βάθος N-ASN depth 水深之處
-033117 路 5:4 καὶ καί CONJ and and
-033118 路 5:4 χαλάσατε χαλάω V-AAM-2P to lower 下
-033119 路 5:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-033120 路 5:4 δίκτυα δίκτυον N-APN net 網
-033121 路 5:4 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-033122 路 5:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-033123 路 5:4 ἄγραν . ἄγρα N-ASF catch 打魚
-033124 路 5:5 Καὶ καί CONJ and and
-033125 路 5:5 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-033126 路 5:5 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-033127 路 5:5 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033128 路 5:5 Ἐπιστάτα , ἐπιστάτης N-VSM master 夫子⸂我們
-033129 路 5:5 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-033130 路 5:5 ὅλης ὅλος A-GSF all 整
-033131 路 5:5 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-033132 路 5:5 κοπιάσαντες κοπιάω V-AAP-NPM to labor 勞力
-033133 路 5:5 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-033134 路 5:5 ἐλάβομεν · λαμβάνω V-2AAI-1P to take 打着甚麼
-033135 路 5:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 依從
-033136 路 5:5 δὲ δέ CONJ but/and 但
-033137 路 5:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-033138 路 5:5 ῥήματί ῥῆμα N-DSN word 話
-033139 路 5:5 σου σύ P-2GS you 你的
-033140 路 5:5 χαλάσω χαλάω V-FAI-1S to lower 我就下
-033141 路 5:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-033142 路 5:5 δίκτυα . δίκτυον N-APN net 網
-033143 路 5:6 καὶ καί CONJ and 就
-033144 路 5:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-033145 路 5:6 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make 他們⸃下了網
-033146 路 5:6 συνέκλεισαν συγκλείω V-AAI-3P to confine 圈住
-033147 路 5:6 πλῆθος πλῆθος N-ASN multitude 多
-033148 路 5:6 ἰχθύων ἰχθύς N-GPM fish 魚
-033149 路 5:6 πολύ , πολύς A-ASN much 許
-033150 路 5:6 διερρήσσετο διαρρήγνυμι V-IPI-3S to tear 裂開
-033151 路 5:6 δὲ δέ CONJ but/and 險些
-033152 路 5:6 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-033153 路 5:6 δίκτυα δίκτυον N-NPN net 網
-033154 路 5:6 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-033155 路 5:7 καὶ καί CONJ and 便
-033156 路 5:7 κατένευσαν κατανεύω V-AAI-3P to signal 招呼
-033157 路 5:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-033158 路 5:7 μετόχοις μέτοχος A-DPM partaker 同伴
-033159 路 5:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033160 路 5:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-033161 路 5:7 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSN other 隻
-033162 路 5:7 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船⸂上的
-033163 路 5:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-033164 路 5:7 ἐλθόντας ἔρχομαι V-2AAP-APM to come/go 來
-033165 路 5:7 συλλαβέσθαι συλλαμβάνω V-2AMN to seize/conceive/help 幫助
-033166 路 5:7 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-033167 路 5:7 καὶ καί CONJ and and
-033168 路 5:7 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 他們就來
-033169 路 5:7 καὶ καί CONJ and and
-033170 路 5:7 ἔπλησαν πλήθω V-AAI-3P to fill 把魚裝滿了
-033171 路 5:7 ἀμφότερα ἀμφότερος A-APN both 兩隻
-033172 路 5:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-033173 路 5:7 πλοῖα πλοῖον N-APN boat 船
-033174 路 5:7 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-033175 路 5:7 βυθίζεσθαι βυθίζω V-PPN to sink 要沉下去
-033176 路 5:7 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self 船
-033177 路 5:8 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-033178 路 5:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033179 路 5:8 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-033180 路 5:8 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-033181 路 5:8 προσέπεσεν προσπίπτω V-2AAI-3S to fall/beat 就俯伏在
-033182 路 5:8 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-033183 路 5:8 γόνασιν γόνυ N-DPN a knee 膝⸂前
-033184 路 5:8 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033185 路 5:8 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-033186 路 5:8 Ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 離
-033187 路 5:8 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-033188 路 5:8 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我
-033189 路 5:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-033190 路 5:8 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-033191 路 5:8 ἁμαρτωλός ἁμαρτωλός A-NSM sinful 罪
-033192 路 5:8 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 我是⸂個
-033193 路 5:8 Κύριε . κύριος N-VSM lord 主阿
-033194 路 5:9 θάμβος θάμβος N-NSN amazement 都驚訝
-033195 路 5:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-033196 路 5:9 περιέσχεν περιέχω V-2AAI-3S to contain to contain
-033197 路 5:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-033198 路 5:9 καὶ καί CONJ and 和
-033199 路 5:9 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-033200 路 5:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-033201 路 5:9 σὺν σύν PREP with 同在的
-033202 路 5:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-033203 路 5:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-033204 路 5:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-033205 路 5:9 ἄγρᾳ ἄγρα N-DSF catch 一網
-033206 路 5:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-033207 路 5:9 ἰχθύων ἰχθύς N-GPM fish 魚
-033208 路 5:9 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 所
-033209 路 5:9 συνέλαβον , συλλαμβάνω V-2AAI-3P to seize/conceive/help 打的
-033210 路 5:10 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 這樣
-033211 路 5:10 δὲ δέ CONJ but/and 是
-033212 路 5:10 καὶ καί CONJ and and
-033213 路 5:10 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-033214 路 5:10 καὶ καί CONJ and 也
-033215 路 5:10 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-033216 路 5:10 υἱοὺς υἱός N-APM son 兒子
-033217 路 5:10 Ζεβεδαίου , Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太的
-033218 路 5:10 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-033219 路 5:10 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-033220 路 5:10 κοινωνοὶ κοινωνός N-NPM participant 夥伴
-033221 路 5:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-033222 路 5:10 Σίμωνι . Σίμων N-DSM-P Simon 他的
-033223 路 5:10 Καὶ καί CONJ and and
-033224 路 5:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033225 路 5:10 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033226 路 5:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033227 路 5:10 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-033228 路 5:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033229 路 5:10 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033230 路 5:10 Μὴ μή PRT-N not 不要
-033231 路 5:10 φοβοῦ · φοβέω V-PNM-2S to fear 怕
-033232 路 5:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-033233 路 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-033234 路 5:10 νῦν νῦν ADV now 今以後
-033235 路 5:10 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人了
-033236 路 5:10 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be 你要
-033237 路 5:10 ζωγρῶν . ζωγρέω V-PAP-NSM to capture alive 得
-033238 路 5:11 καὶ καί CONJ and and
-033239 路 5:11 καταγαγόντες κατάγω V-2AAP-NPM to bring down 他們⸃把
-033240 路 5:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 兩隻
-033241 路 5:11 πλοῖα πλοῖον N-APN boat 船
-033242 路 5:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 攏了
-033243 路 5:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-033244 路 5:11 γῆν γῆ N-ASF earth 岸
-033245 路 5:11 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 就撇下
-033246 路 5:11 πάντα πᾶς A-APN all 所有的
-033247 路 5:11 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從了
-033248 路 5:11 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-033249 路 5:12 Καὶ καί CONJ and and
-033250 路 5:12 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有一回
-033251 路 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033252 路 5:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-033253 路 5:12 εἶναι εἰμί V-PAN to be 在
-033254 路 5:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-033255 路 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033256 路 5:12 μιᾷ εἷς A-DSF one 一個
-033257 路 5:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-033258 路 5:12 πόλεων πόλις N-GPF city 城裏
-033259 路 5:12 καὶ καί CONJ and and
-033260 路 5:12 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-033261 路 5:12 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-033262 路 5:12 πλήρης πλήρης A-NSM full 滿身
-033263 路 5:12 λέπρας · λέπρα N-GSF leprosy 長了大痲瘋
-033264 路 5:12 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-033265 路 5:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033266 路 5:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033267 路 5:12 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 他
-033268 路 5:12 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 就俯伏
-033269 路 5:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在地
-033270 路 5:12 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face face
-033271 路 5:12 ἐδεήθη δέομαι V-API-3S to pray 求
-033272 路 5:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-033273 路 5:12 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-033274 路 5:12 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主
-033275 路 5:12 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-033276 路 5:12 θέλῃς θέλω V-PAS-2S to will/desire 肯
-033277 路 5:12 δύνασαί δύναμαι V-PNI-2S be able 必能
-033278 路 5:12 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-033279 路 5:12 καθαρίσαι . καθαρίζω V-AAN to clean 潔淨了
-033280 路 5:13 Καὶ καί CONJ and and
-033281 路 5:13 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 耶穌⸃伸
-033282 路 5:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-033283 路 5:13 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-033284 路 5:13 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-033285 路 5:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-033286 路 5:13 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-033287 路 5:13 Θέλω , θέλω V-PAI-1S to will/desire 我肯
-033288 路 5:13 καθαρίσθητι · καθαρίζω V-APM-2S to clean 你潔淨了罷
-033289 路 5:13 καὶ καί CONJ and and
-033290 路 5:13 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻就
-033291 路 5:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-033292 路 5:13 λέπρα λέπρα N-NSF leprosy 大痲瘋
-033293 路 5:13 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 離
-033294 路 5:13 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 了
-033295 路 5:13 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的身
-033296 路 5:14 Καὶ καί CONJ and and
-033297 路 5:14 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-033298 路 5:14 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 囑咐
-033299 路 5:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-033300 路 5:14 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 你切不可
-033301 路 5:14 εἰπεῖν , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 告訴人
-033302 路 5:14 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-033303 路 5:14 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-033304 路 5:14 δεῖξον δεικνύω V-AAM-2S to show 察看
-033305 路 5:14 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 把身體
-033306 路 5:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-033307 路 5:14 ἱερεῖ ἱερεύς N-DSM priest 祭司
-033308 路 5:14 καὶ καί CONJ and 又要
-033309 路 5:14 προσένεγκε προσφέρω V-2AAM-2S to bring to 獻上禮物
-033310 路 5:14 περὶ περί PREP about 為
-033311 路 5:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 得了
-033312 路 5:14 καθαρισμοῦ καθαρισμός N-GSM cleansing 潔淨
-033313 路 5:14 σου σύ P-2GS you 你
-033314 路 5:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-033315 路 5:14 προσέταξεν προστάσσω V-AAI-3S to order 所吩咐的
-033316 路 5:14 Μωϋσῆς , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-033317 路 5:14 εἰς εἰς PREP toward 作
-033318 路 5:14 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 證據
-033319 路 5:14 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 對眾人
-033320 路 5:15 Διήρχετο διέρχομαι V-INI-3S to pass through 傳揚出去
-033321 路 5:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-033322 路 5:15 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越發
-033323 路 5:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033324 路 5:15 λόγος λόγος N-NSM word 名聲
-033325 路 5:15 περὶ περί PREP about about
-033326 路 5:15 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-033327 路 5:15 καὶ καί CONJ and 有
-033328 路 5:15 συνήρχοντο συνέρχομαι V-INI-3P to assemble 聚集來
-033329 路 5:15 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-033330 路 5:15 πολλοὶ πολύς A-NPM much 極多的
-033331 路 5:15 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽道
-033332 路 5:15 καὶ καί CONJ and 也
-033333 路 5:15 θεραπεύεσθαι θεραπεύω V-PPN to serve/heal 指望醫治
-033334 路 5:15 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-033335 路 5:15 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-033336 路 5:15 ἀσθενειῶν ἀσθένεια N-GPF weakness 病
-033337 路 5:15 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-033338 路 5:16 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-033339 路 5:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033340 路 5:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 卻
-033341 路 5:16 ὑποχωρῶν ὑποχωρέω V-PAP-NSM to withdraw 退
-033342 路 5:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-033343 路 5:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-033344 路 5:16 ἐρήμοις ἔρημος A-DPF deserted 曠野
-033345 路 5:16 καὶ καί CONJ and 去
-033346 路 5:16 προσευχόμενος . ¶ προσεύχομαι V-PNP-NSM to pray 禱告
-033347 路 5:17 Καὶ καί CONJ and and
-033348 路 5:17 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-033349 路 5:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033350 路 5:17 μιᾷ εἷς A-DSF one 一天
-033351 路 5:17 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-033352 路 5:17 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day day
-033353 路 5:17 καὶ καί CONJ and and
-033354 路 5:17 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-033355 路 5:17 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌
-033356 路 5:17 διδάσκων , διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-033357 路 5:17 καὶ καί CONJ and 有
-033358 路 5:17 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 在
-033359 路 5:17 καθήμενοι κάθημαι V-PNP-NPM to sit 旁邊坐着
-033360 路 5:17 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-033361 路 5:17 καὶ καί CONJ and 和
-033362 路 5:17 νομοδιδάσκαλοι νομοδιδάσκαλος N-NPM teacher of the law 教法師
-033363 路 5:17 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-033364 路 5:17 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 是
-033365 路 5:17 ἐληλυθότες ἔρχομαι V-2RAP-NPM to come/go 來的
-033366 路 5:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-033367 路 5:17 πάσης πᾶς A-GSF all 各
-033368 路 5:17 κώμης κώμη N-GSF village 鄉村
-033369 路 5:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-033370 路 5:17 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-033371 路 5:17 καὶ καί CONJ and 和
-033372 路 5:17 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-033373 路 5:17 καὶ καί CONJ and 並
-033374 路 5:17 Ἰερουσαλήμ · Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-033375 路 5:17 καὶ καί CONJ and and
-033376 路 5:17 δύναμις δύναμις N-NSF power 能力
-033377 路 5:17 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-033378 路 5:17 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 與耶穌同在
-033379 路 5:17 εἰς εἰς PREP toward 使他能
-033380 路 5:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033381 路 5:17 ἰᾶσθαι ἰάομαι V-PNN to heal 醫治
-033382 路 5:17 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 病人
-033383 路 5:18 Καὶ καί CONJ and and
-033384 路 5:18 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-033385 路 5:18 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-033386 路 5:18 φέροντες φέρω V-PAP-NPM to bear/lead 抬着
-033387 路 5:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 用
-033388 路 5:18 κλίνης κλίνη N-GSF bed 褥子
-033389 路 5:18 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 一個
-033390 路 5:18 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-033391 路 5:18 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-033392 路 5:18 παραλελυμένος παραλύω V-RPP-NSM to paralyze 癱子
-033393 路 5:18 καὶ καί CONJ and and
-033394 路 5:18 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 要
-033395 路 5:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-033396 路 5:18 εἰσενεγκεῖν εἰσφέρω V-2AAN to bring in 抬進去
-033397 路 5:18 καὶ καί CONJ and and
-033398 路 5:18 θεῖναι τίθημι V-2AAN to place 放在
-033399 路 5:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-033400 路 5:18 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-033401 路 5:18 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-033402 路 5:19 καὶ καί CONJ and and
-033403 路 5:19 μὴ μή PRT-N not 不⸂出
-033404 路 5:19 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 尋
-033405 路 5:19 ποίας ποῖος I-GSF what? 法子
-033406 路 5:19 εἰσενέγκωσιν εἰσφέρω V-2AAS-3P to bring in 抬進去
-033407 路 5:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-033408 路 5:19 διὰ διά PREP through/because of 卻因
-033409 路 5:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033410 路 5:19 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 人多
-033411 路 5:19 ἀναβάντες ἀναβαίνω V-2AAP-NPM to ascend 上了
-033412 路 5:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 就
-033413 路 5:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033414 路 5:19 δῶμα δῶμα N-ASN housetop 房頂⸂從
-033415 路 5:19 διὰ διά PREP through/because of 間
-033416 路 5:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-033417 路 5:19 κεράμων κέραμος N-GPM clay roof tile 瓦
-033418 路 5:19 καθῆκαν καθίημι V-AAI-3P to lower 縋
-033419 路 5:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-033420 路 5:19 σὺν σύν PREP with 連
-033421 路 5:19 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-033422 路 5:19 κλινιδίῳ κλινίδιον N-DSN bed 褥子
-033423 路 5:19 εἰς εἰς PREP toward 到
-033424 路 5:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033425 路 5:19 μέσον μέσος A-ASN midst 當中
-033426 路 5:19 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-033427 路 5:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 正在
-033428 路 5:19 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033429 路 5:20 Καὶ καί CONJ and and
-033430 路 5:20 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 耶穌見
-033431 路 5:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-033432 路 5:20 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-033433 路 5:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-033434 路 5:20 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 就對癱子說
-033435 路 5:20 Ἄνθρωπε , ἄνθρωπος N-VSM a human a human
-033436 路 5:20 ἀφέωνταί ἀφίημι V-RPI-3P to release 赦了
-033437 路 5:20 σοι σύ P-2DS you you
-033438 路 5:20 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-033439 路 5:20 ἁμαρτίαι ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-033440 路 5:20 σου . σύ P-2GS you 你的
-033441 路 5:21 Καὶ καί CONJ and 和
-033442 路 5:21 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 就
-033443 路 5:21 διαλογίζεσθαι διαλογίζομαι V-PNN to reason 議論
-033444 路 5:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033445 路 5:21 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-033446 路 5:21 καὶ καί CONJ and and
-033447 路 5:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033448 路 5:21 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-033449 路 5:21 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-033450 路 5:21 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-033451 路 5:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-033452 路 5:21 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-033453 路 5:21 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 的
-033454 路 5:21 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 說
-033455 路 5:21 βλασφημίας ; βλασφημία N-APF blasphemy 僭妄話
-033456 路 5:21 τίς τίς I-NSM which? 誰
-033457 路 5:21 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-033458 路 5:21 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪呢
-033459 路 5:21 ἀφεῖναι ἀφίημι V-AAN to release 赦
-033460 路 5:21 εἰ εἰ CONJ if 除
-033461 路 5:21 μὴ μή PRT-N not 了
-033462 路 5:21 μόνος μόνος A-NSM alone 以外
-033463 路 5:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033464 路 5:21 Θεός ; θεός N-NSM God 神
-033465 路 5:22 Ἐπιγνοὺς ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSM to come to know 知道
-033466 路 5:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033467 路 5:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033468 路 5:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033469 路 5:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033470 路 5:22 διαλογισμοὺς διαλογισμός N-APM reasoning 所議論的
-033471 路 5:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-033472 路 5:22 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-033473 路 5:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-033474 路 5:22 πρὸς πρός PREP to/with 就
-033475 路 5:22 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-033476 路 5:22 Τί τίς I-ASN which? 是甚麼呢
-033477 路 5:22 διαλογίζεσθε διαλογίζομαι V-PNI-2P to reason 議論的
-033478 路 5:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033479 路 5:22 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-033480 路 5:22 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-033481 路 5:22 ὑμῶν ; σύ P-2GP you you
-033482 路 5:23 τί τίς I-NSN which? 那一樣
-033483 路 5:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-033484 路 5:23 εὐκοπώτερον , εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 容易呢
-033485 路 5:23 εἰπεῖν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 或說
-033486 路 5:23 Ἀφέωνταί ἀφίημι V-RPI-3P to release 赦了
-033487 路 5:23 σοι σύ P-2DS you you
-033488 路 5:23 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-033489 路 5:23 ἁμαρτίαι ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-033490 路 5:23 σου , σύ P-2GS you 你的
-033491 路 5:23 ἢ ἤ CONJ or 或
-033492 路 5:23 εἰπεῖν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-033493 路 5:23 Ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 你起來
-033494 路 5:23 καὶ καί CONJ and and
-033495 路 5:23 περιπάτει ; περιπατέω V-PAM-2S to walk 行走
-033496 路 5:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-033497 路 5:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-033498 路 5:24 εἰδῆτε εἴδω V-RAS-2P to know 你們知道
-033499 路 5:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-033500 路 5:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033501 路 5:24 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-033502 路 5:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-033503 路 5:24 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-033504 路 5:24 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-033505 路 5:24 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-033506 路 5:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-033507 路 5:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-033508 路 5:24 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-033509 路 5:24 ἀφιέναι ἀφίημι V-PAN to release 赦
-033510 路 5:24 ἁμαρτίας — ἁμαρτία N-APF sin 罪的
-033511 路 5:24 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033512 路 5:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就對
-033513 路 5:24 παραλελυμένῳ · παραλύω V-RPP-DSM to paralyze 癱子
-033514 路 5:24 Σοὶ σύ P-2DS you 你
-033515 路 5:24 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我吩咐
-033516 路 5:24 ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-033517 路 5:24 καὶ καί CONJ and and
-033518 路 5:24 ἄρας αἴρω V-AAP-NSM to take up 拿
-033519 路 5:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033520 路 5:24 κλινίδιόν κλινίδιον N-ASN bed 褥子
-033521 路 5:24 σου σύ P-2GS you 你的
-033522 路 5:24 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 去罷
-033523 路 5:24 εἰς εἰς PREP toward 回
-033524 路 5:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033525 路 5:24 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家
-033526 路 5:24 σου . σύ P-2GS you you
-033527 路 5:25 Καὶ καί CONJ and 那人當
-033528 路 5:25 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-033529 路 5:25 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-033530 路 5:25 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-033531 路 5:25 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-033532 路 5:25 ἄρας αἴρω V-AAP-NSM to take up 拿
-033533 路 5:25 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 着
-033534 路 5:25 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 褥子
-033535 路 5:25 κατέκειτο , κατάκειμαι V-INI-3S to recline 他所躺臥的
-033536 路 5:25 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 回
-033537 路 5:25 εἰς εἰς PREP toward toward
-033538 路 5:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033539 路 5:25 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂去
-033540 路 5:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-033541 路 5:25 δοξάζων δοξάζω V-PAP-NSM to glorify 歸榮耀
-033542 路 5:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-033543 路 5:25 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-033544 路 5:26 καὶ καί CONJ and and
-033545 路 5:26 ἔκστασις ἔκστασις N-NSF amazement 驚奇
-033546 路 5:26 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 都
-033547 路 5:26 ἅπαντας ἅπας A-APM all 眾人
-033548 路 5:26 καὶ καί CONJ and 也
-033549 路 5:26 ἐδόξαζον δοξάζω V-IAI-3P to glorify 歸榮耀
-033550 路 5:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-033551 路 5:26 Θεόν θεός N-ASM God 神
-033552 路 5:26 καὶ καί CONJ and 並且
-033553 路 5:26 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿心
-033554 路 5:26 φόβου φόβος N-GSM fear 懼怕
-033555 路 5:26 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂我們
-033556 路 5:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-033557 路 5:26 Εἴδομεν εἴδω V-2AAI-1P to know 看見
-033558 路 5:26 παράδοξα παράδοξος A-APN remarkable 非常的事了
-033559 路 5:26 σήμερον . ¶ σήμερον ADV today 今日
-033560 路 5:27 Καὶ καί CONJ and and
-033561 路 5:27 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-033562 路 5:27 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-033563 路 5:27 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 耶穌出去
-033564 路 5:27 καὶ καί CONJ and and
-033565 路 5:27 ἐθεάσατο θεάομαι V-ADI-3S to see 看見
-033566 路 5:27 τελώνην τελώνης N-ASM tax collector 一個稅吏
-033567 路 5:27 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-033568 路 5:27 Λευὶν Λευΐ N-ASM-P Levi 利未
-033569 路 5:27 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐
-033570 路 5:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-033571 路 5:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033572 路 5:27 τελώνιον , τελώνιον N-ASN tax booth 稅關⸂上
-033573 路 5:27 καὶ καί CONJ and 就
-033574 路 5:27 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033575 路 5:27 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-033576 路 5:27 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 你跟從
-033577 路 5:27 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我來
-033578 路 5:28 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-033579 路 5:28 καταλιπὼν καταλείπω V-2AAP-NSM to leave 撇下
-033580 路 5:28 πάντα πᾶς A-APN all 所有的
-033581 路 5:28 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-033582 路 5:28 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟從了
-033583 路 5:28 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-033584 路 5:29 Καὶ καί CONJ and and
-033585 路 5:29 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 擺
-033586 路 5:29 δοχὴν δοχή N-ASF banquet 筵席
-033587 路 5:29 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-033588 路 5:29 Λευὶς Λευΐ N-NSM-P Levi 利未
-033589 路 5:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為耶穌
-033590 路 5:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-033591 路 5:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-033592 路 5:29 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-033593 路 5:29 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-033594 路 5:29 καὶ καί CONJ and and
-033595 路 5:29 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-033596 路 5:29 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 許
-033597 路 5:29 πολὺς πολύς A-NSM much 多
-033598 路 5:29 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
-033599 路 5:29 καὶ καί CONJ and 和
-033600 路 5:29 ἄλλων ἄλλος A-GPM another 別人⸂與
-033601 路 5:29 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-033602 路 5:29 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-033603 路 5:29 μετ᾽ μετά PREP with/after 一同
-033604 路 5:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-033605 路 5:29 κατακείμενοι . κατάκειμαι V-PNP-NPM to recline 坐席
-033606 路 5:30 καὶ καί CONJ and 和
-033607 路 5:30 ἐγόγγυζον γογγύζω V-IAI-3P to murmur 發怨言
-033608 路 5:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033609 路 5:30 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-033610 路 5:30 καὶ καί CONJ and 就
-033611 路 5:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033612 路 5:30 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-033613 路 5:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-033614 路 5:30 πρὸς πρός PREP to/with 向
-033615 路 5:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033616 路 5:30 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-033617 路 5:30 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-033618 路 5:30 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂你們
-033619 路 5:30 Διὰ διά PREP through/because of 為
-033620 路 5:30 τί τίς I-ASN which? 甚麼⸂和
-033621 路 5:30 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-033622 路 5:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-033623 路 5:30 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
-033624 路 5:30 καὶ καί CONJ and 並
-033625 路 5:30 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-033626 路 5:30 ἐσθίετε ἐσθίω V-PAI-2P to eat 喫
-033627 路 5:30 καὶ καί CONJ and and
-033628 路 5:30 πίνετε ; πίνω V-PAI-2P to drink 喝呢
-033629 路 5:31 Καὶ καί CONJ and and
-033630 路 5:31 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-033631 路 5:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033632 路 5:31 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033633 路 5:31 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033634 路 5:31 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033635 路 5:31 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033636 路 5:31 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-033637 路 5:31 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-033638 路 5:31 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 着
-033639 路 5:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033640 路 5:31 ὑγιαίνοντες ὑγιαίνω V-PAP-NPM be healthy 無病的人
-033641 路 5:31 ἰατροῦ ἰατρός N-GSM physician 醫生
-033642 路 5:31 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 纔
-033643 路 5:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033644 路 5:31 κακῶς κακῶς ADV badly 有病的人
-033645 路 5:31 ἔχοντες · ἔχω V-PAP-NPM to have/be 用得着
-033646 路 5:32 οὐκ οὐ PRT-N no 本不是
-033647 路 5:32 ἐλήλυθα ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 我來
-033648 路 5:32 καλέσαι καλέω V-AAN to call 召
-033649 路 5:32 δικαίους δίκαιος A-APM just 義人悔改
-033650 路 5:32 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂召
-033651 路 5:32 ἁμαρτωλοὺς ἁμαρτωλός A-APM sinful 罪人
-033652 路 5:32 εἰς εἰς PREP toward toward
-033653 路 5:32 μετάνοιαν . ¶ μετάνοια N-ASF repentance 悔改
-033654 路 5:33 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-033655 路 5:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033656 路 5:33 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-033657 路 5:33 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-033658 路 5:33 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-033659 路 5:33 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033660 路 5:33 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-033661 路 5:33 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-033662 路 5:33 νηστεύουσιν νηστεύω V-PAI-3P to fast 禁食
-033663 路 5:33 πυκνὰ πυκνός A-APN often 屢次
-033664 路 5:33 καὶ καί CONJ and and
-033665 路 5:33 δεήσεις δέησις N-APF prayer 禱
-033666 路 5:33 ποιοῦνται ποιέω V-PMI-3P to do/make 祈
-033667 路 5:33 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 這樣
-033668 路 5:33 καὶ καί CONJ and 也是
-033669 路 5:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-033670 路 5:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-033671 路 5:33 Φαρισαίων , Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-033672 路 5:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒⸂又
-033673 路 5:33 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-033674 路 5:33 σοὶ σός S-2SNPM your 你的
-033675 路 5:33 ἐσθίουσιν ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫
-033676 路 5:33 καὶ καί CONJ and 又
-033677 路 5:33 πίνουσιν . πίνω V-PAI-3P to drink 喝
-033678 路 5:34 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033679 路 5:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033680 路 5:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033681 路 5:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033682 路 5:34 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033683 路 5:34 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033684 路 5:34 Μὴ μή PRT not 豈
-033685 路 5:34 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-033686 路 5:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033687 路 5:34 υἱοὺς υἱός N-APM son 人
-033688 路 5:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-033689 路 5:34 νυμφῶνος νυμφών N-GSM bridegroom 陪伴
-033690 路 5:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-033691 路 5:34 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-033692 路 5:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033693 路 5:34 νυμφίος νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎⸂和
-033694 路 5:34 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-033695 路 5:34 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 陪伴之人
-033696 路 5:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-033697 路 5:34 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 叫
-033698 路 5:34 νηστεῦσαι ; νηστεύω V-AAN to fast 禁食呢
-033699 路 5:35 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 將到
-033700 路 5:35 δὲ δέ CONJ but/and 但
-033701 路 5:35 ἡμέραι , ἡμέρα N-NPF day 日子
-033702 路 5:35 καὶ καί CONJ and and
-033703 路 5:35 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 要
-033704 路 5:35 ἀπαρθῇ ἀπαίρω V-APS-3S to take away 離
-033705 路 5:35 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-033706 路 5:35 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-033707 路 5:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033708 路 5:35 νυμφίος , νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎
-033709 路 5:35 τότε τότε ADV then 就要
-033710 路 5:35 νηστεύσουσιν νηστεύω V-FAI-3P to fast 禁食了
-033711 路 5:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033712 路 5:35 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-033713 路 5:35 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-033714 路 5:35 ἡμέραις . ¶ ἡμέρα N-DPF day 日⸂他們
-033715 路 5:36 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-033716 路 5:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033717 路 5:36 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又設
-033718 路 5:36 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 一個比喻
-033719 路 5:36 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033720 路 5:36 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033721 路 5:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-033722 路 5:36 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-033723 路 5:36 ἐπίβλημα ἐπίβλημα N-ASN patch 一塊⸂來
-033724 路 5:36 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
-033725 路 5:36 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣服
-033726 路 5:36 καινοῦ καινός A-GSN new 新
-033727 路 5:36 σχίσας σχίζω V-AAP-NSM to split 撕下
-033728 路 5:36 ἐπιβάλλει ἐπιβάλλω V-PAI-3S to put on/seize 補
-033729 路 5:36 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-033730 路 5:36 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣服⸂上
-033731 路 5:36 παλαιόν · παλαιός A-ASN old 舊
-033732 路 5:36 εἰ εἰ CONJ if 若是
-033733 路 5:36 δὲ δέ CONJ but/and 這樣
-033734 路 5:36 μή μή(γε) PRT-N not 就把
-033735 路 5:36 γε , μή(γε) PRT-N indeed indeed
-033736 路 5:36 καὶ καί CONJ and and
-033737 路 5:36 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033738 路 5:36 καινὸν καινός A-ASN new 新的
-033739 路 5:36 σχίσει σχίζω V-FAI-3S to split 撕破了
-033740 路 5:36 καὶ καί CONJ and 並且
-033741 路 5:36 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 和
-033742 路 5:36 παλαιῷ παλαιός A-DSN old 舊的
-033743 路 5:36 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-033744 路 5:36 συμφωνήσει συμφωνέω V-FAI-3S to agree with 相稱
-033745 路 5:36 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-033746 路 5:36 ἐπίβλημα ἐπίβλημα N-NSN patch 塊
-033747 路 5:36 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-033748 路 5:36 ἀπὸ ἀπό PREP from 所撕下來的
-033749 路 5:36 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-033750 路 5:36 καινοῦ . καινός A-GSN new 新的
-033751 路 5:37 Καὶ καί CONJ and 也
-033752 路 5:37 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人⸂把
-033753 路 5:37 βάλλει βάλλω V-PAI-3S to throw 裝
-033754 路 5:37 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-033755 路 5:37 νέον νέος A-ASM new 新
-033756 路 5:37 εἰς εἰς PREP toward 在
-033757 路 5:37 ἀσκοὺς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋⸂裏
-033758 路 5:37 παλαιούς · παλαιός A-APM old 舊
-033759 路 5:37 εἰ εἰ CONJ if 若是
-033760 路 5:37 δὲ δέ CONJ but/and 這樣
-033761 路 5:37 μή μή(γε) PRT-N not not
-033762 路 5:37 γε , μή(γε) PRT-N indeed indeed
-033763 路 5:37 ῥήξει ῥήγνυμι V-FAI-3S to throw violently 裂開
-033764 路 5:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033765 路 5:37 οἶνος οἶνος N-NSM wine 酒⸂必將
-033766 路 5:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033767 路 5:37 νέος νέος A-NSM new 新
-033768 路 5:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033769 路 5:37 ἀσκούς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋
-033770 路 5:37 καὶ καί CONJ and 便
-033771 路 5:37 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 酒
-033772 路 5:37 ἐκχυθήσεται ἐκχέω V-FPI-3S to pour out 漏出來
-033773 路 5:37 καὶ καί CONJ and 也就
-033774 路 5:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033775 路 5:37 ἀσκοὶ ἀσκός N-NPM wineskin 皮袋
-033776 路 5:37 ἀπολοῦνται · ἀπολλύω V-FMI-3P to destroy 壞了
-033777 路 5:38 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-033778 路 5:38 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-033779 路 5:38 νέον νέος A-ASM new 新
-033780 路 5:38 εἰς εἰς PREP toward 在
-033781 路 5:38 ἀσκοὺς ἀσκός N-APM wineskin 皮袋⸂裏
-033782 路 5:38 καινοὺς καινός A-APM new 新
-033783 路 5:38 βλητέον . βλητέον A-NSN must be put 必須裝
-033784 路 5:39 καὶ καί CONJ and 又
-033785 路 5:39 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-033786 路 5:39 πιὼν πίνω V-2AAP-NSM to drink 喝了
-033787 路 5:39 παλαιὸν παλαιός A-ASM old 陳酒
-033788 路 5:39 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 想
-033789 路 5:39 νέον · νέος A-ASM new 喝新的、⸂他
-033790 路 5:39 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-033791 路 5:39 γάρ · γάρ CONJ for 總
-033792 路 5:39 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033793 路 5:39 παλαιὸς παλαιός A-NSM old 陳
-033794 路 5:39 χρηστός χρηστός A-NSM good/kind 好
-033795 路 5:39 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 的
-033796 路 6:1 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-033797 路 6:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033798 路 6:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 一個
-033799 路 6:1 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-033800 路 6:1 διαπορεύεσθαι διαπορεύω V-PNN to go through 經過
-033801 路 6:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-033802 路 6:1 διὰ διά PREP through/because of 從
-033803 路 6:1 σπορίμων , σπόριμος A-GPN grainfield 麥地
-033804 路 6:1 καὶ καί CONJ and and
-033805 路 6:1 ἔτιλλον τίλλω V-IAI-3P to pluck 掐了
-033806 路 6:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033807 路 6:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-033808 路 6:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-033809 路 6:1 καὶ καί CONJ and and
-033810 路 6:1 ἤσθιον ἐσθίω V-IAI-3P to eat 喫
-033811 路 6:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033812 路 6:1 στάχυας στάχυς N-APM head of grain 麥穗
-033813 路 6:1 ψώχοντες ψώχω V-PAP-NPM to rub 搓着
-033814 路 6:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 用
-033815 路 6:1 χερσίν . χείρ N-DPF hand 手
-033816 路 6:2 τινὲς τις X-NPM one 幾個
-033817 路 6:2 δὲ δέ CONJ but/and 有
-033818 路 6:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-033819 路 6:2 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-033820 路 6:2 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂你們
-033821 路 6:2 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-033822 路 6:2 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 作
-033823 路 6:2 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 的事呢
-033824 路 6:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-033825 路 6:2 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可⸂作
-033826 路 6:2 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-033827 路 6:2 σάββασιν ; σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-033828 路 6:3 Καὶ καί CONJ and and
-033829 路 6:3 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-033830 路 6:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033831 路 6:3 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033832 路 6:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033833 路 6:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033834 路 6:3 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033835 路 6:3 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-033836 路 6:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 連這個⸂你們
-033837 路 6:3 ἀνέγνωτε ἀναγινώσκω V-2AAI-2P to read 念過麼
-033838 路 6:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 經上記著
-033839 路 6:3 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所作的事
-033840 路 6:3 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-033841 路 6:3 ὅτε ὅτε CONJ when 之時
-033842 路 6:3 ἐπείνασεν πεινάω V-AAI-3S to hunger 饑餓
-033843 路 6:3 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-033844 路 6:3 καὶ καί CONJ and 和
-033845 路 6:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033846 路 6:3 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟從
-033847 路 6:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-033848 路 6:3 ὄντες , εἰμί V-PAP-NPM to be 的人
-033849 路 6:4 ὡς ὡς CONJ which/how 他⸃怎樣
-033850 路 6:4 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-033851 路 6:4 εἰς εἰς PREP toward 了
-033852 路 6:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-033853 路 6:4 οἶκον οἶκος N-ASM house 殿
-033854 路 6:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-033855 路 6:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-033856 路 6:4 καὶ καί CONJ and and
-033857 路 6:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033858 路 6:4 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-033859 路 6:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-033860 路 6:4 προθέσεως πρόθεσις N-GSF purpose 陳設
-033861 路 6:4 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿
-033862 路 6:4 ἔφαγεν φαγεῖν V-AAI-3S to eat 喫⸂又
-033863 路 6:4 καὶ καί CONJ and and
-033864 路 6:4 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-033865 路 6:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-033866 路 6:4 μετ᾽ μετά PREP with/after 跟從的人⸂喫
-033867 路 6:4 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-033868 路 6:4 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 這餅
-033869 路 6:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-033870 路 6:4 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-033871 路 6:4 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-033872 路 6:4 εἰ εἰ CONJ if 除
-033873 路 6:4 μὴ μή PRT-N not 了
-033874 路 6:4 μόνους μόνος A-APM alone 以外⸂別人都
-033875 路 6:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033876 路 6:4 ἱερεῖς ; ἱερεύς N-APM priest 祭司
-033877 路 6:5 καὶ καί CONJ and 又
-033878 路 6:5 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-033879 路 6:5 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-033880 路 6:5 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-033881 路 6:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-033882 路 6:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-033883 路 6:5 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 安息日
-033884 路 6:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033885 路 6:5 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-033886 路 6:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-033887 路 6:5 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-033888 路 6:6 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-033889 路 6:6 δὲ δέ CONJ but/and 又
-033890 路 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-033891 路 6:6 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSN other 一個
-033892 路 6:6 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-033893 路 6:6 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-033894 路 6:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-033895 路 6:6 εἰς εἰς PREP toward 了
-033896 路 6:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-033897 路 6:6 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-033898 路 6:6 καὶ καί CONJ and and
-033899 路 6:6 διδάσκειν . διδάσκω V-PAN to teach 教訓人
-033900 路 6:6 καὶ καί CONJ and 在
-033901 路 6:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-033902 路 6:6 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-033903 路 6:6 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-033904 路 6:6 καὶ καί CONJ and and
-033905 路 6:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-033906 路 6:6 χεὶρ χείρ N-NSF hand 手
-033907 路 6:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-033908 路 6:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-033909 路 6:6 δεξιὰ δεξιός A-NSF right 右
-033910 路 6:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-033911 路 6:6 ξηρά . ξηρός A-NSF dried up/withered 枯乾了
-033912 路 6:7 παρετηροῦντο παρατηρέω V-IMI-3P to observe 窺探
-033913 路 6:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033914 路 6:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-033915 路 6:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033916 路 6:7 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-033917 路 6:7 καὶ καί CONJ and 和
-033918 路 6:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-033919 路 6:7 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-033920 路 6:7 εἰ εἰ PRT if 不治病
-033921 路 6:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-033922 路 6:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-033923 路 6:7 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-033924 路 6:7 θεραπεύει , θεραπεύω V-PAI-3S to serve/heal 治病
-033925 路 6:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-033926 路 6:7 εὕρωσιν εὑρίσκω V-2AAS-3P to find/meet 得把柄
-033927 路 6:7 κατηγορεῖν κατηγορέω V-PAN to accuse 去告
-033928 路 6:7 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-033929 路 6:8 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-033930 路 6:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-033931 路 6:8 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-033932 路 6:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-033933 路 6:8 διαλογισμοὺς διαλογισμός N-APM reasoning 意念
-033934 路 6:8 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-033935 路 6:8 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033936 路 6:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-033937 路 6:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對那
-033938 路 6:8 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-033939 路 6:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-033940 路 6:8 ξηρὰν ξηρός A-ASF dried up/withered 枯乾
-033941 路 6:8 ἔχοντι ἔχω V-PAP-DSM to have/be to have/be
-033942 路 6:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一隻
-033943 路 6:8 χεῖρα · χείρ N-ASF hand 手
-033944 路 6:8 Ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-033945 路 6:8 καὶ καί CONJ and and
-033946 路 6:8 στῆθι ἵστημι V-2AAM-2S to stand 站
-033947 路 6:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-033948 路 6:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-033949 路 6:8 μέσον · μέσος A-ASN midst 當中⸂那人
-033950 路 6:8 καὶ καί CONJ and 就
-033951 路 6:8 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-033952 路 6:8 ἔστη . ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站着
-033953 路 6:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033954 路 6:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033955 路 6:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-033956 路 6:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-033957 路 6:9 πρὸς πρός PREP to/with 對
-033958 路 6:9 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033959 路 6:9 Ἐπερωτῶ ἐπερωτάω V-PAI-1S to question 我問
-033960 路 6:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-033961 路 6:9 εἰ εἰ PRT if 那樣
-033962 路 6:9 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 是可以的呢
-033963 路 6:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 在
-033964 路 6:9 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-033965 路 6:9 ἀγαθοποιῆσαι ἀγαθοποιέω V-AAN to do good 行善
-033966 路 6:9 ἢ ἤ CONJ or or
-033967 路 6:9 κακοποιῆσαι , κακοποιέω V-AAN to do evil/harm 行惡
-033968 路 6:9 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-033969 路 6:9 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救命
-033970 路 6:9 ἢ ἤ CONJ or or
-033971 路 6:9 ἀπολέσαι ; ἀπολλύω V-AAN to destroy 害
-033972 路 6:10 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-033973 路 6:10 περιβλεψάμενος περιβλέπω V-AMP-NSM to look around 周圍看着
-033974 路 6:10 πάντας πᾶς A-APM all 眾人⸂對那
-033975 路 6:10 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-033976 路 6:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-033977 路 6:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 人
-033978 路 6:10 Ἔκτεινον ἐκτείνω V-AAM-2S to stretch out 伸出
-033979 路 6:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-033980 路 6:10 χεῖρά χείρ N-ASF hand 手來
-033981 路 6:10 σου . σύ P-2GS you you
-033982 路 6:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-033983 路 6:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-033984 路 6:10 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 把手一伸
-033985 路 6:10 καὶ καί CONJ and 就
-033986 路 6:10 ἀπεκατεστάθη ἀποκαθίστημι V-API-3S to restore 復了原
-033987 路 6:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-033988 路 6:10 χεὶρ χείρ N-NSF hand 手
-033989 路 6:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-033990 路 6:11 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-033991 路 6:11 δὲ δέ CONJ but/and 就
-033992 路 6:11 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿心
-033993 路 6:11 ἀνοίας ἄνοια N-GSF folly 大怒
-033994 路 6:11 καὶ καί CONJ and and
-033995 路 6:11 διελάλουν διαλαλέω V-IAI-3P to discuss 商議
-033996 路 6:11 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-033997 路 6:11 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 此
-033998 路 6:11 τί τίς I-ASN which? 怎
-033999 路 6:11 ἂν ἄν PRT if 樣
-034000 路 6:11 ποιήσαιεν ποιέω V-AAO-3P to do/make 處治
-034001 路 6:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034002 路 6:11 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-034003 路 6:12 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-034004 路 6:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034005 路 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034006 路 6:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-034007 路 6:12 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-034008 路 6:12 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 那
-034009 路 6:12 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 出去
-034010 路 6:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-034011 路 6:12 εἰς εἰς PREP toward 上
-034012 路 6:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034013 路 6:12 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-034014 路 6:12 προσεύξασθαι , προσεύχομαι V-ADN to pray 禱告
-034015 路 6:12 καὶ καί CONJ and and
-034016 路 6:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-034017 路 6:12 διανυκτερεύων διανυκτερεύω V-PAP-NSM to spend the night 整夜
-034018 路 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034019 路 6:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-034020 路 6:12 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 禱告
-034021 路 6:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034022 路 6:12 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-034023 路 6:13 καὶ καί CONJ and and
-034024 路 6:13 ὅτε ὅτε CONJ when when
-034025 路 6:13 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到了
-034026 路 6:13 ἡμέρα , ἡμέρα N-NSF day 天亮
-034027 路 6:13 προσεφώνησεν προσφωνέω V-AAI-3S to call to/summon 叫
-034028 路 6:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-034029 路 6:13 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂來
-034030 路 6:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-034031 路 6:13 καὶ καί CONJ and 就
-034032 路 6:13 ἐκλεξάμενος ἐκλέγω V-AMP-NSM to select 挑選
-034033 路 6:13 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-034034 路 6:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們⸂中間
-034035 路 6:13 δώδεκα , δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個人
-034036 路 6:13 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們⸂為
-034037 路 6:13 καὶ καί CONJ and and
-034038 路 6:13 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-034039 路 6:13 ὠνόμασεν · ὀνομάζω V-AAI-3S to name 稱
-034040 路 6:14 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 這十二個人有西門⸂耶穌
-034041 路 6:14 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 給他
-034042 路 6:14 καὶ καί CONJ and 又
-034043 路 6:14 ὠνόμασεν ὀνομάζω V-AAI-3S to name 起名叫
-034044 路 6:14 Πέτρον , Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-034045 路 6:14 καὶ καί CONJ and 還有
-034046 路 6:14 Ἀνδρέαν Ἀνδρέας N-ASM-P Andrew 安得烈
-034047 路 6:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034048 路 6:14 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-034049 路 6:14 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-034050 路 6:14 καὶ καί CONJ and 又有
-034051 路 6:14 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-034052 路 6:14 καὶ καί CONJ and 和
-034053 路 6:14 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-034054 路 6:14 καὶ καί CONJ and and
-034055 路 6:14 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓力
-034056 路 6:14 καὶ καί CONJ and 和
-034057 路 6:14 Βαρθολομαῖον Βαρθολομαῖος N-ASM-P Bartholomew 巴多羅買
-034058 路 6:15 καὶ καί CONJ and and
-034059 路 6:15 Μαθθαῖον Ματθαῖος N-ASM-P Matthew 馬太
-034060 路 6:15 καὶ καί CONJ and 和
-034061 路 6:15 Θωμᾶν Θωμᾶς N-ASM-P Thomas 多馬
-034062 路 6:15 καὶ καί CONJ and and
-034063 路 6:15 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-034064 路 6:15 Ἁλφαίου Ἀλφαῖος N-GSM-P Alphaeus 亞勒腓的⸂兒子
-034065 路 6:15 καὶ καί CONJ and 和
-034066 路 6:15 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-034067 路 6:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034068 路 6:15 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 的
-034069 路 6:15 Ζηλωτὴν ζηλωτής N-ASM-T zealot 奮銳黨
-034070 路 6:16 καὶ καί CONJ and and
-034071 路 6:16 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-034072 路 6:16 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各的兒子
-034073 路 6:16 καὶ καί CONJ and 和
-034074 路 6:16 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-034075 路 6:16 Ἰσκαριὼθ , Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-ASM-P Iscariot 加略人
-034076 路 6:16 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-034077 路 6:16 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-034078 路 6:16 προδότης . ¶ προδότης N-NSM traitor 賣主的
-034079 路 6:17 Καὶ καί CONJ and and
-034080 路 6:17 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 下了山
-034081 路 6:17 μετ᾽ μετά PREP with/after 耶穌⸃和
-034082 路 6:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-034083 路 6:17 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-034084 路 6:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-034085 路 6:17 τόπου τόπος N-GSM place 一塊
-034086 路 6:17 πεδινοῦ , πεδινός A-GSM level 平地⸂上
-034087 路 6:17 καὶ καί CONJ and 同站的有
-034088 路 6:17 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 許
-034089 路 6:17 πολὺς πολύς A-NSM much 多
-034090 路 6:17 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-034091 路 6:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-034092 路 6:17 καὶ καί CONJ and 又有
-034093 路 6:17 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 多
-034094 路 6:17 πολὺ πολύς A-NSN much 許
-034095 路 6:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034096 路 6:17 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-034097 路 6:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-034098 路 6:17 πάσης πᾶς A-GSF all 全地
-034099 路 6:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-034100 路 6:17 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-034101 路 6:17 καὶ καί CONJ and 和
-034102 路 6:17 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-034103 路 6:17 καὶ καί CONJ and 並
-034104 路 6:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-034105 路 6:17 παραλίου παράλιος A-GSF seaside 海邊
-034106 路 6:17 Τύρου Τύρος N-GSF-L Tyre 推羅
-034107 路 6:17 καὶ καί CONJ and and
-034108 路 6:17 Σιδῶνος , Σιδών N-GSF-L Sidon 西頓
-034109 路 6:18 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-034110 路 6:18 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-034111 路 6:18 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 都要聽
-034112 路 6:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他講道
-034113 路 6:18 καὶ καί CONJ and 又⸂指望
-034114 路 6:18 ἰαθῆναι ἰάομαι V-APN to heal 醫治
-034115 路 6:18 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-034116 路 6:18 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-034117 路 6:18 νόσων νόσος N-GPF illness 病
-034118 路 6:18 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-034119 路 6:18 καὶ καί CONJ and 還有
-034120 路 6:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034121 路 6:18 ἐνοχλούμενοι ἐνοχλέω V-PPP-NPM to trouble 纏磨的
-034122 路 6:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-034123 路 6:18 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 鬼
-034124 路 6:18 ἀκαθάρτων ἀκάθαρτος A-GPN unclean 污
-034125 路 6:18 ἐθεραπεύοντο , θεραπεύω V-IPI-3P to serve/heal 也得了醫治
-034126 路 6:19 καὶ καί CONJ and and
-034127 路 6:19 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-034128 路 6:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034129 路 6:19 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-034130 路 6:19 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 都想要
-034131 路 6:19 ἅπτεσθαι ἅπτω V-PMN to kindle 摸
-034132 路 6:19 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-034133 路 6:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034134 路 6:19 δύναμις δύναμις N-NSF power 有能力
-034135 路 6:19 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 從
-034136 路 6:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他身上
-034137 路 6:19 ἐξήρχετο ἐξέρχομαι V-INI-3S to go out 發出來
-034138 路 6:19 καὶ καί CONJ and and
-034139 路 6:19 ἰᾶτο ἰάομαι V-INI-3S to heal 醫好了
-034140 路 6:19 πάντας . ¶ πᾶς A-APM all 他們
-034141 路 6:20 Καὶ καί CONJ and and
-034142 路 6:20 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-034143 路 6:20 ἐπάρας ἐπαίρω V-AAP-NSM to lift up 舉
-034144 路 6:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-034145 路 6:20 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-034146 路 6:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-034147 路 6:20 εἰς εἰς PREP toward 看着
-034148 路 6:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-034149 路 6:20 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-034150 路 6:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-034151 路 6:20 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-034152 路 6:20 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-034153 路 6:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034154 路 6:20 πτωχοί , πτωχός A-NPM poor 你們貧窮的人
-034155 路 6:20 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034156 路 6:20 ὑμετέρα ὑμέτερος A-NSF your 你們的
-034157 路 6:20 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-034158 路 6:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-034159 路 6:20 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-034160 路 6:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034161 路 6:20 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-034162 路 6:21 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-034163 路 6:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034164 路 6:21 πεινῶντες πεινάω V-PAP-NPM to hunger 你們饑餓的人
-034165 路 6:21 νῦν , νῦν ADV now now
-034166 路 6:21 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034167 路 6:21 χορτασθήσεσθε . χορτάζω V-FPI-2P to feed 你們將要飽足
-034168 路 6:21 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-034169 路 6:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034170 路 6:21 κλαίοντες κλαίω V-PAP-NPM to weep 你們哀哭的人
-034171 路 6:21 νῦν , νῦν ADV now now
-034172 路 6:21 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034173 路 6:21 γελάσετε . γελάω V-FAI-2P to laugh 你們將要喜笑
-034174 路 6:22 ¬ Μακάριοί μακάριος A-NPM blessed 有福了
-034175 路 6:22 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 你們就
-034176 路 6:22 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-034177 路 6:22 μισήσωσιν μισέω V-AAS-3P to hate 恨惡
-034178 路 6:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-034179 路 6:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034180 路 6:22 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-034181 路 6:22 καὶ καί CONJ and and
-034182 路 6:22 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-034183 路 6:22 ἀφορίσωσιν ἀφορίζω V-AAS-3P to separate 拒絕
-034184 路 6:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-034185 路 6:22 καὶ καί CONJ and 你們
-034186 路 6:22 ὀνειδίσωσιν ὀνειδίζω V-AAS-3P to revile 辱罵
-034187 路 6:22 καὶ καί CONJ and and
-034188 路 6:22 ἐκβάλωσιν ἐκβάλλω V-2AAS-3P to expel 棄掉
-034189 路 6:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034190 路 6:22 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-034191 路 6:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-034192 路 6:22 ὡς ὡς CONJ which/how 以為
-034193 路 6:22 πονηρὸν πονηρός A-ASN evil/bad 是惡
-034194 路 6:22 ἕνεκα ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-034195 路 6:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034196 路 6:22 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-034197 路 6:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034198 路 6:22 ἀνθρώπου · ¶ ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-034199 路 6:23 χάρητε χαίρω V-2AOM-2P to rejoice 你們要歡喜
-034200 路 6:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-034201 路 6:23 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-034202 路 6:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-034203 路 6:23 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-034204 路 6:23 καὶ καί CONJ and and
-034205 路 6:23 σκιρτήσατε , σκιρτάω V-AAM-2P to leap 跳躍
-034206 路 6:23 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-034207 路 6:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-034208 路 6:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-034209 路 6:23 μισθὸς μισθός N-NSM wage 賞賜
-034210 路 6:23 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-034211 路 6:23 πολὺς πολύς A-NSM much 是大的
-034212 路 6:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-034213 路 6:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034214 路 6:23 οὐρανῷ · οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-034215 路 6:23 κατὰ κατά PREP according to 也是
-034216 路 6:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-034217 路 6:23 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 這樣
-034218 路 6:23 γὰρ γάρ CONJ for for
-034219 路 6:23 ἐποίουν ποιέω V-IAI-3P to do/make 待
-034220 路 6:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-034221 路 6:23 προφήταις προφήτης N-DPM prophet 先知
-034222 路 6:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034223 路 6:23 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-034224 路 6:23 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-034225 路 6:24 ¬ Πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-034226 路 6:24 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-034227 路 6:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-034228 路 6:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-034229 路 6:24 πλουσίοις , πλούσιος A-DPM rich 富足的人
-034230 路 6:24 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034231 路 6:24 ἀπέχετε ἀπέχω V-PAI-2P to have in full 你們受過
-034232 路 6:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034233 路 6:24 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 安慰
-034234 路 6:24 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的
-034235 路 6:25 ¬ Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-034236 路 6:25 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-034237 路 6:25 οἱ ὁ T-VPM the/this/who the/this/who
-034238 路 6:25 ἐμπεπλησμένοι ἐμπίμπλημι V-RPP-VPM to fill up 飽足的人
-034239 路 6:25 νῦν , νῦν ADV now now
-034240 路 6:25 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034241 路 6:25 πεινάσετε . πεινάω V-FAI-2P to hunger 你們將要饑餓
-034242 路 6:25 ¬ Οὐαί , οὐαί INJ woe! 有禍了
-034243 路 6:25 οἱ ὁ T-VPM the/this/who the/this/who
-034244 路 6:25 γελῶντες γελάω V-PAP-VPM to laugh 你們喜笑的人
-034245 路 6:25 νῦν , νῦν ADV now now
-034246 路 6:25 ¬ Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034247 路 6:25 πενθήσετε πενθέω V-FAI-2P to mourn 你們將要哀慟
-034248 路 6:25 καὶ καί CONJ and and
-034249 路 6:25 κλαύσετε . κλαίω V-FAI-2P to weep 哭泣
-034250 路 6:26 ¬ Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 就有禍了
-034251 路 6:26 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候⸂你們
-034252 路 6:26 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-034253 路 6:26 καλῶς καλῶς ADV well 好
-034254 路 6:26 εἴπωσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3P to say 都說
-034255 路 6:26 πάντες πᾶς A-NPM all all
-034256 路 6:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034257 路 6:26 ἄνθρωποι · ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-034258 路 6:26 ¬ Κατὰ κατά PREP according to 也是
-034259 路 6:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-034260 路 6:26 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 這樣
-034261 路 6:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-034262 路 6:26 ἐποίουν ποιέω V-IAI-3P to do/make 待
-034263 路 6:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-034264 路 6:26 ψευδοπροφήταις ψευδοπροφήτης N-DPM false prophet 假先知
-034265 路 6:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034266 路 6:26 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-034267 路 6:26 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-034268 路 6:27 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-034269 路 6:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-034270 路 6:27 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-034271 路 6:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 這
-034272 路 6:27 ἀκούουσιν · ἀκούω V-PAP-DPM to hear 聽道的人
-034273 路 6:27 Ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAM-2P to love 要愛他
-034274 路 6:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-034275 路 6:27 ἐχθροὺς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-034276 路 6:27 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-034277 路 6:27 καλῶς καλῶς ADV well 好
-034278 路 6:27 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 要待他
-034279 路 6:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-034280 路 6:27 μισοῦσιν μισέω V-PAP-DPM to hate 恨
-034281 路 6:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們的
-034282 路 6:28 εὐλογεῖτε εὐλογέω V-PAM-2P to praise/bless 要為他祝福
-034283 路 6:28 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-034284 路 6:28 καταρωμένους καταράομαι V-PNP-APM to curse 咒詛
-034285 路 6:28 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們的
-034286 路 6:28 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-034287 路 6:28 περὶ περί PREP about 要為他
-034288 路 6:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-034289 路 6:28 ἐπηρεαζόντων ἐπηρεάζω V-PAP-GPM to mistreat 凌辱
-034290 路 6:28 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們的
-034291 路 6:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 有人
-034292 路 6:29 τύπτοντί τύπτω V-PAP-DSM to strike 打
-034293 路 6:29 σε σύ P-2AS you 你
-034294 路 6:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-034295 路 6:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這邊的
-034296 路 6:29 σιαγόνα σιαγών N-ASF cheek 臉
-034297 路 6:29 πάρεχε παρέχω V-PAM-2S to furnish occasion 由他打
-034298 路 6:29 καὶ καί CONJ and 也
-034299 路 6:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 連那
-034300 路 6:29 ἄλλην , ἄλλος A-ASF another 邊的臉
-034301 路 6:29 καὶ καί CONJ and 有人
-034302 路 6:29 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-034303 路 6:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034304 路 6:29 αἴροντός αἴρω V-PAP-GSM to take up 奪
-034305 路 6:29 σου σύ P-2GS you 你的
-034306 路 6:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034307 路 6:29 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 外衣
-034308 路 6:29 καὶ καί CONJ and 連
-034309 路 6:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034310 路 6:29 χιτῶνα χιτών N-ASM tunic 裏衣
-034311 路 6:29 μὴ μή PRT-N not 也由他
-034312 路 6:29 κωλύσῃς . κωλύω V-AAS-2S to prevent 拿去
-034313 路 6:30 παντὶ πᾶς A-DSM all 凡
-034314 路 6:30 αἰτοῦντί αἰτέω V-PAP-DSM to ask 求
-034315 路 6:30 σε σύ P-2AS you 你⸂的
-034316 路 6:30 δίδου , δίδωμι V-PAM-2S to give 就給他
-034317 路 6:30 καὶ καί CONJ and 有人
-034318 路 6:30 ἀπὸ ἀπό PREP from 再
-034319 路 6:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034320 路 6:30 αἴροντος αἴρω V-PAP-GSM to take up 奪
-034321 路 6:30 τὰ ὁ T-APN the/this/who 東西去
-034322 路 6:30 σὰ σός S-2SAPN your 你的
-034323 路 6:30 μὴ μή PRT-N not 不用
-034324 路 6:30 ἀπαίτει . ¶ ἀπαιτέω V-PAM-2S to demand 要回來
-034325 路 6:31 καὶ καί CONJ and and
-034326 路 6:31 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-034327 路 6:31 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們願意
-034328 路 6:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-034329 路 6:31 ποιῶσιν ποιέω V-PAS-3P to do/make 待
-034330 路 6:31 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂你們
-034331 路 6:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034332 路 6:31 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-034333 路 6:31 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 待
-034334 路 6:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 人
-034335 路 6:31 ὁμοίως . ὁμοίως ADV likewise 也要怎樣
-034336 路 6:32 Καὶ καί CONJ and 單
-034337 路 6:32 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-034338 路 6:32 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAI-2P to love 愛
-034339 路 6:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-034340 路 6:32 ἀγαπῶντας ἀγαπάω V-PAP-APM to love 愛
-034341 路 6:32 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的人
-034342 路 6:32 ποία ποῖος I-NSF what? 甚麼
-034343 路 6:32 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-034344 路 6:32 χάρις χάρις N-NSF grace 可酬謝的⸂呢
-034345 路 6:32 ἐστίν ; εἰμί V-PAI-3S to be 有
-034346 路 6:32 καὶ καί CONJ and 就是
-034347 路 6:32 γὰρ γάρ CONJ for for
-034348 路 6:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034349 路 6:32 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-034350 路 6:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-034351 路 6:32 ἀγαπῶντας ἀγαπάω V-PAP-APM to love 也愛
-034352 路 6:32 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂的人
-034353 路 6:32 ἀγαπῶσιν . ἀγαπάω V-PAI-3P to love 愛
-034354 路 6:33 καὶ καί CONJ and and
-034355 路 6:33 γὰρ γάρ CONJ for for
-034356 路 6:33 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-034357 路 6:33 ἀγαθοποιῆτε ἀγαθοποιέω V-PAS-2P to do good 善待
-034358 路 6:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-034359 路 6:33 ἀγαθοποιοῦντας ἀγαθοποιέω V-PAP-APM to do good 善待
-034360 路 6:33 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的人
-034361 路 6:33 ποία ποῖος I-NSF what? 甚麼
-034362 路 6:33 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-034363 路 6:33 χάρις χάρις N-NSF grace 可酬謝的⸂呢
-034364 路 6:33 ἐστίν ; εἰμί V-PAI-3S to be 有
-034365 路 6:33 καὶ καί CONJ and 就是
-034366 路 6:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034367 路 6:33 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人⸂也是
-034368 路 6:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034369 路 6:33 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 這樣
-034370 路 6:33 ποιοῦσιν . ποιέω V-PAI-3P to do/make 行
-034371 路 6:34 καὶ καί CONJ and and
-034372 路 6:34 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-034373 路 6:34 δανίσητε δανείζω V-AAS-2P to lend/borrow 借給人
-034374 路 6:34 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 從
-034375 路 6:34 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他
-034376 路 6:34 ἐλπίζετε ἐλπίζω V-PAI-2P to hope/expect 指望
-034377 路 6:34 λαβεῖν , λαμβάνω V-2AAN to take 收回
-034378 路 6:34 ποία ποῖος I-NSF what? 甚麼
-034379 路 6:34 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-034380 路 6:34 χάρις χάρις N-NSF grace 可酬謝的⸂呢
-034381 路 6:34 ἐστίν ; εἰμί V-PAI-3S to be 有
-034382 路 6:34 καὶ καί CONJ and 就是
-034383 路 6:34 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人⸂也
-034384 路 6:34 ἁμαρτωλοῖς ἁμαρτωλός A-DPM sinful 罪人
-034385 路 6:34 δανίζουσιν δανείζω V-PAI-3P to lend/borrow 借給
-034386 路 6:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-034387 路 6:34 ἀπολάβωσιν ἀπολαμβάνω V-2AAS-3P to get back 收回
-034388 路 6:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-034389 路 6:34 ἴσα . ἴσος A-APN equal 如數
-034390 路 6:35 Πλὴν πλήν CONJ but/however 你們⸃倒要
-034391 路 6:35 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAM-2P to love 愛
-034392 路 6:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他們
-034393 路 6:35 ἐχθροὺς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-034394 路 6:35 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-034395 路 6:35 καὶ καί CONJ and 也要
-034396 路 6:35 ἀγαθοποιεῖτε ἀγαθοποιέω V-PAM-2P to do good 善待
-034397 路 6:35 καὶ καί CONJ and 並
-034398 路 6:35 δανίζετε δανείζω V-PAM-2P to lend/borrow 要借給人
-034399 路 6:35 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不
-034400 路 6:35 ἀπελπίζοντες · ἀπελπίζω V-PAP-NPM to despair 指望償還
-034401 路 6:35 καὶ καί CONJ and 就
-034402 路 6:35 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必
-034403 路 6:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034404 路 6:35 μισθὸς μισθός N-NSM wage 賞賜
-034405 路 6:35 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-034406 路 6:35 πολύς , πολύς A-NSM much 大了⸂你們
-034407 路 6:35 καὶ καί CONJ and 也
-034408 路 6:35 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 必作
-034409 路 6:35 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-034410 路 6:35 Ὑψίστου , ὕψιστος A-GSM highest 至高者的
-034411 路 6:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-034412 路 6:35 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-034413 路 6:35 χρηστός χρηστός A-NSM good/kind 恩
-034414 路 6:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-034415 路 6:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 待
-034416 路 6:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-034417 路 6:35 ἀχαρίστους ἀχάριστος A-APM ungrateful 忘恩的
-034418 路 6:35 καὶ καί CONJ and 和
-034419 路 6:35 πονηρούς . ¶ πονηρός A-APM evil/bad 作惡的
-034420 路 6:36 Γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 你們要
-034421 路 6:36 οἰκτίρμονες οἰκτίρμων A-NPM compassionate 慈悲
-034422 路 6:36 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-034423 路 6:36 καὶ καί CONJ and and
-034424 路 6:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034425 路 6:36 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-034426 路 6:36 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-034427 路 6:36 οἰκτίρμων οἰκτίρμων A-NSM compassionate 慈悲⸂一樣
-034428 路 6:36 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be to be
-034429 路 6:37 Καὶ καί CONJ and and
-034430 路 6:37 μὴ μή PRT-N not 你們⸃不要
-034431 路 6:37 κρίνετε , κρίνω V-PAM-2P to judge 論斷人
-034432 路 6:37 καὶ καί CONJ and 就
-034433 路 6:37 οὐ οὐ PRT-N no no
-034434 路 6:37 μὴ μή PRT-N not 不
-034435 路 6:37 κριθῆτε · κρίνω V-APS-2P to judge 被論斷⸂你們
-034436 路 6:37 καὶ καί CONJ and and
-034437 路 6:37 μὴ μή PRT-N not 不要
-034438 路 6:37 καταδικάζετε , καταδικάζω V-PAM-2P to condemn 定人的罪
-034439 路 6:37 καὶ καί CONJ and 就
-034440 路 6:37 οὐ οὐ PRT-N no no
-034441 路 6:37 μὴ μή PRT-N not 不
-034442 路 6:37 καταδικασθῆτε . καταδικάζω V-APS-2P to condemn 被定罪
-034443 路 6:37 ἀπολύετε , ἀπολύω V-PAM-2P to release 你們要饒恕人
-034444 路 6:37 καὶ καί CONJ and 就
-034445 路 6:37 ἀπολυθήσεσθε · ἀπολύω V-FPI-2P to release 必蒙饒恕
-034446 路 6:38 δίδοτε , δίδωμι V-PAM-2P to give 你們要給人
-034447 路 6:38 καὶ καί CONJ and 就
-034448 路 6:38 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 必有給
-034449 路 6:38 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們⸂的並且用
-034450 路 6:38 μέτρον μέτρον N-ASN measure 升斗
-034451 路 6:38 καλὸν καλός A-ASN good 十足的
-034452 路 6:38 πεπιεσμένον πιέζω V-RPP-ASN to press down 帶按
-034453 路 6:38 σεσαλευμένον σαλεύω V-RPP-ASN to shake 連搖
-034454 路 6:38 ὑπερεκχυννόμενον ὑπερεκχύνω V-PPP-ASN to overflow 上尖下流的
-034455 路 6:38 δώσουσιν δίδωμι V-FAI-3P to give 倒
-034456 路 6:38 εἰς εἰς PREP toward 在
-034457 路 6:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034458 路 6:38 κόλπον κόλπος N-ASM bosom 懷⸂裏
-034459 路 6:38 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-034460 路 6:38 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 用甚麼
-034461 路 6:38 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們
-034462 路 6:38 μέτρῳ μέτρον N-DSN measure 量器
-034463 路 6:38 μετρεῖτε μετρέω V-PAI-2P to measure 量給人
-034464 路 6:38 ἀντιμετρηθήσεται ἀντιμετρέω V-FPI-3S to return 也必用甚麼量器量
-034465 路 6:38 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 給你們
-034466 路 6:39 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-034467 路 6:39 δὲ δέ CONJ but/and 用
-034468 路 6:39 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-034469 路 6:39 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-034470 路 6:39 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-034471 路 6:39 Μήτι μήτι PRT no? 豈
-034472 路 6:39 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-034473 路 6:39 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎子
-034474 路 6:39 τυφλὸν τυφλός A-ASM blind 瞎子
-034475 路 6:39 ὁδηγεῖν ; ὁδηγέω V-PAN to guide 領
-034476 路 6:39 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-034477 路 6:39 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 兩個人
-034478 路 6:39 εἰς εἰς PREP toward 在
-034479 路 6:39 βόθυνον βόθυνος N-ASM pit 坑⸂裏麼
-034480 路 6:39 ἐμπεσοῦνται ; ἐμπίπτω V-FNI-3P to fall into 都要掉
-034481 路 6:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-034482 路 6:40 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 能
-034483 路 6:40 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 學生
-034484 路 6:40 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 高過
-034485 路 6:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034486 路 6:40 διδάσκαλον · διδάσκαλος N-ASM teacher 先生
-034487 路 6:40 κατηρτισμένος καταρτίζω V-RPP-NSM to complete 學成了的
-034488 路 6:40 δὲ δέ CONJ but/and 不過
-034489 路 6:40 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-034490 路 6:40 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 和
-034491 路 6:40 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-034492 路 6:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034493 路 6:40 διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 先生
-034494 路 6:40 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-034495 路 6:41 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-034496 路 6:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034497 路 6:41 βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 看見
-034498 路 6:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034499 路 6:41 κάρφος κάρφος N-ASN speck 有刺
-034500 路 6:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034501 路 6:41 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034502 路 6:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034503 路 6:41 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-034504 路 6:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034505 路 6:41 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-034506 路 6:41 σου , σύ P-2GS you 你
-034507 路 6:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034508 路 6:41 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-034509 路 6:41 δοκὸν δοκός N-ASF plank 有梁木呢
-034510 路 6:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034511 路 6:41 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034512 路 6:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034513 路 6:41 ἰδίῳ ἴδιος A-DSM one's own/private 自己
-034514 路 6:41 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-034515 路 6:41 οὐ οὐ PRT-N no 不
-034516 路 6:41 κατανοεῖς ; κατανοέω V-PAI-2S to observe 想
-034517 路 6:42 πῶς πως ADV-I how? 怎
-034518 路 6:42 δύνασαι δύναμαι V-PNI-2S be able 能
-034519 路 6:42 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-034520 路 6:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034521 路 6:42 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-034522 路 6:42 σου · σύ P-2GS you you
-034523 路 6:42 Ἀδελφέ , ἀδελφός N-VSM brother brother
-034524 路 6:42 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 容
-034525 路 6:42 ἐκβάλω ἐκβάλλω V-2AAS-1S to expel 我去掉
-034526 路 6:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-034527 路 6:42 κάρφος κάρφος N-ASN speck 刺呢
-034528 路 6:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034529 路 6:42 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034530 路 6:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034531 路 6:42 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-034532 路 6:42 σου , σύ P-2GS you 對你
-034533 路 6:42 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-034534 路 6:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034535 路 6:42 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034536 路 6:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034537 路 6:42 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-034538 路 6:42 σοῦ σύ P-2GS you 你
-034539 路 6:42 δοκὸν δοκός N-ASF plank 有梁木
-034540 路 6:42 οὐ οὐ PRT-N no 你⸃不
-034541 路 6:42 βλέπων ; βλέπω V-PAP-NSM to see 見
-034542 路 6:42 ὑποκριτά , ὑποκριτής N-VSM hypocrite 你這假冒為善的人
-034543 路 6:42 ἔκβαλε ἐκβάλλω V-2AAM-2S to expel 去掉
-034544 路 6:42 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-034545 路 6:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-034546 路 6:42 δοκὸν δοκός N-ASF plank 梁木
-034547 路 6:42 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-034548 路 6:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034549 路 6:42 ὀφθαλμοῦ ὀφθαλμός N-GSM eye 眼中
-034550 路 6:42 σοῦ , σύ P-2GS you 自己
-034551 路 6:42 καὶ καί CONJ and 纔
-034552 路 6:42 τότε τότε ADV then 然後
-034553 路 6:42 διαβλέψεις διαβλέπω V-FAI-2S to see clearly 能看得清楚
-034554 路 6:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-034555 路 6:42 κάρφος κάρφος N-ASN speck 刺
-034556 路 6:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034557 路 6:42 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034558 路 6:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034559 路 6:42 ὀφθαλμῷ ὀφθαλμός N-DSM eye 眼⸂中
-034560 路 6:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034561 路 6:42 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-034562 路 6:42 σου σύ P-2GS you 你
-034563 路 6:42 ἐκβαλεῖν . ¶ ἐκβάλλω V-2AAN to expel 去掉
-034564 路 6:43 Οὐ οὐ PRT-N no 沒
-034565 路 6:43 γάρ γάρ CONJ for 因為
-034566 路 6:43 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-034567 路 6:43 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-034568 路 6:43 καλὸν καλός A-NSN good 好
-034569 路 6:43 ποιοῦν ποιέω V-PAP-NSN to do/make 結
-034570 路 6:43 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-034571 路 6:43 σαπρόν , σαπρός A-ASM rotten 壞
-034572 路 6:43 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-034573 路 6:43 πάλιν πάλιν ADV again 也
-034574 路 6:43 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹
-034575 路 6:43 σαπρὸν σαπρός A-NSN rotten 壞
-034576 路 6:43 ποιοῦν ποιέω V-PAP-NSN to do/make 結
-034577 路 6:43 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-034578 路 6:43 καλόν . καλός A-ASM good 好
-034579 路 6:44 ἕκαστον ἕκαστος A-NSN each 凡
-034580 路 6:44 γὰρ γάρ CONJ for for
-034581 路 6:44 δένδρον δένδρον N-NSN tree 樹木
-034582 路 6:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 看
-034583 路 6:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034584 路 6:44 ἰδίου ἴδιος A-GSM one's own/private one's own/private
-034585 路 6:44 καρποῦ καρπός N-GSM fruit 果子
-034586 路 6:44 γινώσκεται · γινώσκω V-PPI-3S to know 就可以認出他來⸂人
-034587 路 6:44 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-034588 路 6:44 γὰρ γάρ CONJ for for
-034589 路 6:44 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-034590 路 6:44 ἀκανθῶν ἄκανθα N-GPF a thorn 荊棘⸂上
-034591 路 6:44 συλλέγουσιν συλλέγω V-PAI-3P to collect 摘
-034592 路 6:44 σῦκα σῦκον N-APN fig 無花果
-034593 路 6:44 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-034594 路 6:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-034595 路 6:44 βάτου βάτος N-GSF thorn bush 蒺藜⸂裏
-034596 路 6:44 σταφυλὴν σταφυλή N-ASF grapes 葡萄
-034597 路 6:44 τρυγῶσιν . τρυγάω V-PAI-3P to harvest 摘
-034598 路 6:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034599 路 6:45 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 善
-034600 路 6:45 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-034601 路 6:45 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-034602 路 6:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034603 路 6:45 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSM good-doer 善
-034604 路 6:45 θησαυροῦ θησαυρός N-GSM treasure 所存的
-034605 路 6:45 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他
-034606 路 6:45 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-034607 路 6:45 προφέρει προφέρω V-PAI-3S to bring out 就發出
-034608 路 6:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034609 路 6:45 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善⸂來
-034610 路 6:45 καὶ καί CONJ and and
-034611 路 6:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034612 路 6:45 πονηρὸς πονηρός A-NSM evil/bad 惡人
-034613 路 6:45 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-034614 路 6:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他心裏所存的
-034615 路 6:45 πονηροῦ πονηρός A-GSM evil/bad 惡
-034616 路 6:45 προφέρει προφέρω V-PAI-3S to bring out 就發出
-034617 路 6:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034618 路 6:45 πονηρόν · πονηρός A-ASN evil/bad 惡⸂來
-034619 路 6:45 ἐκ ἐκ PREP of/from 出來
-034620 路 6:45 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-034621 路 6:45 περισσεύματος περίσσευμα N-GSN overflow 所充滿的
-034622 路 6:45 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-034623 路 6:45 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 就說
-034624 路 6:45 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-034625 路 6:45 στόμα στόμα N-NSN mouth 口裏
-034626 路 6:45 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-034627 路 6:46 Τί τίς I-ASN which? 你們⸃為甚麼
-034628 路 6:46 δέ δέ CONJ but/and but/and
-034629 路 6:46 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-034630 路 6:46 καλεῖτε · καλέω V-PAI-2P to call 稱呼
-034631 路 6:46 Κύριε κύριος N-VSM lord 主阿
-034632 路 6:46 κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-034633 路 6:46 καὶ καί CONJ and 卻
-034634 路 6:46 οὐ οὐ PRT-N no 不遵⸂我的
-034635 路 6:46 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 行呢
-034636 路 6:46 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-034637 路 6:46 λέγω ; λέγω V-PAI-1S to speak 話
-034638 路 6:47 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-034639 路 6:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034640 路 6:47 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來
-034641 路 6:47 πρός πρός PREP to/with 到
-034642 路 6:47 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-034643 路 6:47 καὶ καί CONJ and and
-034644 路 6:47 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽見
-034645 路 6:47 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-034646 路 6:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-034647 路 6:47 λόγων λόγος N-GPM word 話
-034648 路 6:47 καὶ καί CONJ and 就
-034649 路 6:47 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 去行
-034650 路 6:47 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 的
-034651 路 6:47 ὑποδείξω ὑποδείκνυμι V-FAI-1S to show 我要告訴
-034652 路 6:47 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-034653 路 6:47 τίνι τίς I-DSM which? 甚麼人
-034654 路 6:47 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 他
-034655 路 6:47 ὅμοιος · ὅμοιος A-NSM like 像
-034656 路 6:48 ὅμοιός ὅμοιος A-NSM like 像
-034657 路 6:48 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他
-034658 路 6:48 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 一個人
-034659 路 6:48 οἰκοδομοῦντι οἰκοδομέω V-PAP-DSM to build 蓋
-034660 路 6:48 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-034661 路 6:48 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-034662 路 6:48 ἔσκαψεν σκάπτω V-AAI-3S to dig 挖地
-034663 路 6:48 καὶ καί CONJ and and
-034664 路 6:48 ἐβάθυνεν βαθύνω V-AAI-3S to dig deep 深深的
-034665 路 6:48 καὶ καί CONJ and and
-034666 路 6:48 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 安
-034667 路 6:48 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 把根基
-034668 路 6:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-034669 路 6:48 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034670 路 6:48 πέτραν · πέτρα N-ASF rock 磐石⸂上
-034671 路 6:48 πλημμύρης πλήμμυρα N-GSF flood 大水⸂的時候
-034672 路 6:48 δὲ δέ CONJ but/and 到
-034673 路 6:48 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 發
-034674 路 6:48 προσέρηξεν προσρήγνυμι V-AAI-3S to strike upon 沖
-034675 路 6:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034676 路 6:48 ποταμὸς ποταμός N-NSM river 水
-034677 路 6:48 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-034678 路 6:48 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 房子
-034679 路 6:48 ἐκείνῃ , ἐκεῖνος D-DSF that 那
-034680 路 6:48 καὶ καί CONJ and and
-034681 路 6:48 οὐκ οὐ PRT-N no 總不
-034682 路 6:48 ἴσχυσεν ἰσχύω V-AAI-3S be strong 能
-034683 路 6:48 σαλεῦσαι σαλεύω V-AAN to shake 搖動
-034684 路 6:48 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 房子
-034685 路 6:48 διὰ διά PREP through/because of 因為
-034686 路 6:48 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034687 路 6:48 καλῶς καλῶς ADV well 磐石上
-034688 路 6:48 οἰκοδομῆσθαι οἰκοδομέω V-RPN to build 立在
-034689 路 6:48 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 根基
-034690 路 6:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034691 路 6:49 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-034692 路 6:49 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-034693 路 6:49 καὶ καί CONJ and 就
-034694 路 6:49 μὴ μή PRT-N not 不
-034695 路 6:49 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 去行的
-034696 路 6:49 ὅμοιός ὅμοιος A-NSM like 像
-034697 路 6:49 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-034698 路 6:49 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 一個人
-034699 路 6:49 οἰκοδομήσαντι οἰκοδομέω V-AAP-DSM to build 蓋
-034700 路 6:49 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-034701 路 6:49 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-034702 路 6:49 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034703 路 6:49 γῆν γῆ N-ASF earth 土地⸂上
-034704 路 6:49 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-034705 路 6:49 θεμελίου , θεμέλιος N-GSM foundation 根基
-034706 路 6:49 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-034707 路 6:49 προσέρηξεν προσρήγνυμι V-AAI-3S to strike upon 一沖
-034708 路 6:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034709 路 6:49 ποταμός , ποταμός N-NSM river 水
-034710 路 6:49 καὶ καί CONJ and and
-034711 路 6:49 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-034712 路 6:49 συνέπεσεν συμπίπτω V-2AAI-3S be downcast 倒塌了
-034713 路 6:49 καὶ καί CONJ and 並且
-034714 路 6:49 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的
-034715 路 6:49 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-034716 路 6:49 ῥῆγμα ῥῆγμα N-NSN destruction 壞
-034717 路 6:49 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-034718 路 6:49 οἰκίας οἰκία N-GSF house 房子
-034719 路 6:49 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-034720 路 6:49 μέγα . ¶ μέγας A-NSN great 很大
-034721 路 7:1 Ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since since
-034722 路 7:1 ἐπλήρωσεν πληρόω V-AAI-3S to fulfill 講完了
-034723 路 7:1 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-034724 路 7:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這
-034725 路 7:1 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-034726 路 7:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-034727 路 7:1 εἰς εἰς PREP toward 對
-034728 路 7:1 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-034729 路 7:1 ἀκοὰς ἀκοή N-APF hearing hearing
-034730 路 7:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034731 路 7:1 λαοῦ , λαός N-GSM a people 百姓
-034732 路 7:1 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 就進
-034733 路 7:1 εἰς εἰς PREP toward 了
-034734 路 7:1 Καφαρναούμ . Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-034735 路 7:2 Ἑκατοντάρχου ἑκατόνταρχος N-GSM centurion 百夫長
-034736 路 7:2 δέ δέ CONJ but/and 有
-034737 路 7:2 τινος τις X-GSM one 一個
-034738 路 7:2 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-034739 路 7:2 κακῶς κακῶς ADV badly 病
-034740 路 7:2 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 害
-034741 路 7:2 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 快要
-034742 路 7:2 τελευτᾶν , τελευτάω V-PAN to die 死了
-034743 路 7:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-034744 路 7:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-034745 路 7:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-034746 路 7:2 ἔντιμος . ἔντιμος A-NSM valued/honored 所寶貴的
-034747 路 7:3 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 百夫長風聞
-034748 路 7:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034749 路 7:3 περὶ περί PREP about about
-034750 路 7:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-034751 路 7:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂的事
-034752 路 7:3 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 就託
-034753 路 7:3 πρὸς πρός PREP to/with 去
-034754 路 7:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-034755 路 7:3 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-034756 路 7:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 幾個
-034757 路 7:3 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人的
-034758 路 7:3 ἐρωτῶν ἐρωτάω V-PAP-NSM to ask 求
-034759 路 7:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-034760 路 7:3 ὅπως ὅπως CONJ that that
-034761 路 7:3 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-034762 路 7:3 διασώσῃ διασῴζω V-AAS-3S to save 救
-034763 路 7:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034764 路 7:3 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-034765 路 7:3 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-034766 路 7:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-034767 路 7:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034768 路 7:4 παραγενόμενοι παραγίνομαι V-2ADP-NPM to come 到了
-034769 路 7:4 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-034770 路 7:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034771 路 7:4 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂那裏
-034772 路 7:4 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 求
-034773 路 7:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-034774 路 7:4 σπουδαίως σπουδαίως ADV diligently 就切切的
-034775 路 7:4 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂你給
-034776 路 7:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-034777 路 7:4 Ἄξιός ἄξιος A-NSM worthy 所配得的
-034778 路 7:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-034779 路 7:4 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-034780 路 7:4 παρέξῃ παρέχω V-2FDI-2S to furnish occasion 行
-034781 路 7:4 τοῦτο · οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-034782 路 7:5 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 他愛
-034783 路 7:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-034784 路 7:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-034785 路 7:5 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 百姓
-034786 路 7:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-034787 路 7:5 καὶ καί CONJ and and
-034788 路 7:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034789 路 7:5 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-034790 路 7:5 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-034791 路 7:5 ᾠκοδόμησεν οἰκοδομέω V-AAI-3S to build 建造
-034792 路 7:5 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-034793 路 7:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034794 路 7:6 δὲ δέ CONJ but/and 就和
-034795 路 7:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-034796 路 7:6 ἐπορεύετο πορεύω V-INI-3S to go 去
-034797 路 7:6 σὺν σύν PREP with 同
-034798 路 7:6 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-034799 路 7:6 ἤδη ἤδη ADV already already
-034800 路 7:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034801 路 7:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-034802 路 7:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-034803 路 7:6 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠
-034804 路 7:6 ἀπέχοντος ἀπέχω V-PAP-GSM to have in full 離
-034805 路 7:6 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-034806 路 7:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-034807 路 7:6 οἰκίας οἰκία N-GSF house 家
-034808 路 7:6 ἔπεμψεν πέμπω V-AAI-3S to send 託
-034809 路 7:6 φίλους φίλος A-APM friendly/friend 幾個朋友去見耶穌、
-034810 路 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034811 路 7:6 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-034812 路 7:6 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-034813 路 7:6 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-034814 路 7:6 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-034815 路 7:6 μὴ μή PRT-N not 不要
-034816 路 7:6 σκύλλου , σκύλλω V-PPM-2S to trouble 勞動
-034817 路 7:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-034818 路 7:6 γὰρ γάρ CONJ for 因
-034819 路 7:6 ἱκανός ἱκανός A-NSM sufficient 敢當
-034820 路 7:6 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我
-034821 路 7:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-034822 路 7:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-034823 路 7:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-034824 路 7:6 στέγην στέγη N-ASF roof 舍
-034825 路 7:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-034826 路 7:6 εἰσέλθῃς · εἰσέρχομαι V-2AAS-2S to enter 你到
-034827 路 7:7 διὸ διό CONJ therefore therefore
-034828 路 7:7 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-034829 路 7:7 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我也⸃自⸂以為
-034830 路 7:7 ἠξίωσα ἀξιόω V-AAI-1S to deem worthy 配
-034831 路 7:7 πρὸς πρός PREP to/with 見
-034832 路 7:7 σὲ σύ P-2AS you 你
-034833 路 7:7 ἐλθεῖν · ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-034834 路 7:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-034835 路 7:7 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 你說
-034836 路 7:7 λόγῳ , λόγος N-DSM word 一句話
-034837 路 7:7 καὶ καί CONJ and 就
-034838 路 7:7 ἰαθήτω ἰάομαι V-APM-3S to heal 必好了
-034839 路 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-034840 路 7:7 παῖς παῖς N-NSM child 僕人
-034841 路 7:7 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-034842 路 7:8 καὶ καί CONJ and and
-034843 路 7:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-034844 路 7:8 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-034845 路 7:8 ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 人的
-034846 路 7:8 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我
-034847 路 7:8 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-034848 路 7:8 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權
-034849 路 7:8 τασσόμενος τάσσω V-PPP-NSM to appoint 在
-034850 路 7:8 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 也有
-034851 路 7:8 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 以下
-034852 路 7:8 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我
-034853 路 7:8 στρατιώτας , στρατιώτης N-APM soldier 兵⸂在
-034854 路 7:8 καὶ καί CONJ and and
-034855 路 7:8 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-034856 路 7:8 τούτῳ · οὗτος D-DSM this/he/she/it 對這個
-034857 路 7:8 Πορεύθητι , πορεύω V-AOM-2S to go 去⸂他
-034858 路 7:8 καὶ καί CONJ and and
-034859 路 7:8 πορεύεται , πορεύω V-PNI-3S to go 去
-034860 路 7:8 καὶ καί CONJ and 就
-034861 路 7:8 ἄλλῳ · ἄλλος A-DSM another 對那個⸂說
-034862 路 7:8 Ἔρχου , ἔρχομαι V-PNM-2S to come/go 來⸂他
-034863 路 7:8 καὶ καί CONJ and and
-034864 路 7:8 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-034865 路 7:8 καὶ καί CONJ and 就
-034866 路 7:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034867 路 7:8 δούλῳ δοῦλος N-DSM slave 僕人⸂說
-034868 路 7:8 μου · ἐγώ P-1GS I/we 對我的
-034869 路 7:8 Ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 你作
-034870 路 7:8 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事⸂他
-034871 路 7:8 καὶ καί CONJ and 就
-034872 路 7:8 ποιεῖ . ποιέω V-PAI-3S to do/make 去作
-034873 路 7:9 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-034874 路 7:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034875 路 7:9 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-034876 路 7:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034877 路 7:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-034878 路 7:9 ἐθαύμασεν θαυμάζω V-AAI-3S to marvel 就希奇
-034879 路 7:9 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-034880 路 7:9 καὶ καί CONJ and and
-034881 路 7:9 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉身
-034882 路 7:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-034883 路 7:9 ἀκολουθοῦντι ἀκολουθέω V-PAP-DSM to follow 跟隨⸂的
-034884 路 7:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-034885 路 7:9 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-034886 路 7:9 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-034887 路 7:9 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-034888 路 7:9 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-034889 路 7:9 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-034890 路 7:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 就是在
-034891 路 7:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034892 路 7:9 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列⸂中我
-034893 路 7:9 τοσαύτην τοσοῦτος D-ASF so great 這麼大的
-034894 路 7:9 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-034895 路 7:9 εὗρον . εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 遇見過
-034896 路 7:10 καὶ καί CONJ and and
-034897 路 7:10 ὑποστρέψαντες ὑποστρέφω V-AAP-NPM to return 回
-034898 路 7:10 εἰς εἰς PREP toward 到
-034899 路 7:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 百夫長
-034900 路 7:10 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂裏
-034901 路 7:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-034902 路 7:10 πεμφθέντες πέμπω V-APP-NPM to send 託來的人
-034903 路 7:10 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 看見
-034904 路 7:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-034905 路 7:10 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-034906 路 7:10 ὑγιαίνοντα . ¶ ὑγιαίνω V-PAP-ASM be healthy 已經好了
-034907 路 7:11 Καὶ καί CONJ and and
-034908 路 7:11 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 過了
-034909 路 7:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-034910 路 7:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-034911 路 7:11 ἑξῆς ἑξῆς ADV next/afterward 不多時
-034912 路 7:11 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 耶穌往⸂一座
-034913 路 7:11 εἰς εἰς PREP toward 去
-034914 路 7:11 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-034915 路 7:11 καλουμένην καλέω V-PPP-ASF to call 這城名叫
-034916 路 7:11 Ναΐν Ναΐν N-ASF-L Nain 拿因
-034917 路 7:11 καὶ καί CONJ and 和
-034918 路 7:11 συνεπορεύοντο συμπορεύομαι V-INI-3P to go with 同行
-034919 路 7:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-034920 路 7:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034921 路 7:11 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-034922 路 7:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-034923 路 7:11 καὶ καί CONJ and 與
-034924 路 7:11 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-034925 路 7:11 πολύς . πολύς A-NSM much 極多的
-034926 路 7:12 ὡς ὡς CONJ which/how 將
-034927 路 7:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034928 路 7:12 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 近
-034929 路 7:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-034930 路 7:12 πύλῃ πύλη N-DSF gate 門
-034931 路 7:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-034932 路 7:12 πόλεως , πόλις N-GSF city 城
-034933 路 7:12 καὶ καί CONJ and and
-034934 路 7:12 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-034935 路 7:12 ἐξεκομίζετο ἐκκομίζω V-IPI-3S to carry out 被抬出來⸂這人是
-034936 路 7:12 τεθνηκὼς θνῄσκω V-RAP-NSM to die/be dead 一個死人
-034937 路 7:12 μονογενὴς μονογενής A-NSM unique 獨生
-034938 路 7:12 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-034939 路 7:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-034940 路 7:12 μητρὶ μήτηρ N-DSF mother 母親
-034941 路 7:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-034942 路 7:12 καὶ καί CONJ and 又
-034943 路 7:12 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self 他母親
-034944 路 7:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-034945 路 7:12 χήρα , χήρα A-NSF widow 寡婦
-034946 路 7:12 καὶ καί CONJ and and
-034947 路 7:12 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-034948 路 7:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-034949 路 7:12 πόλεως πόλις N-GSF city 城裏
-034950 路 7:12 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 許多
-034951 路 7:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-034952 路 7:12 σὺν σύν PREP with 同着
-034953 路 7:12 αὐτῇ . αὐτός P-DSF he/she/it/self 寡婦送殯
-034954 路 7:13 καὶ καί CONJ and 就
-034955 路 7:13 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-034956 路 7:13 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 那寡婦
-034957 路 7:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-034958 路 7:13 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-034959 路 7:13 ἐσπλαγχνίσθη σπλαγχνίζω V-AOI-3S to pity 憐憫
-034960 路 7:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-034961 路 7:13 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-034962 路 7:13 καὶ καί CONJ and and
-034963 路 7:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-034964 路 7:13 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對她
-034965 路 7:13 Μὴ μή PRT-N not 不要
-034966 路 7:13 κλαῖε . κλαίω V-PAM-2S to weep 哭
-034967 路 7:14 Καὶ καί CONJ and 於是
-034968 路 7:14 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 進前
-034969 路 7:14 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 按着
-034970 路 7:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-034971 路 7:14 σοροῦ , σορός N-GSF bier 槓
-034972 路 7:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-034973 路 7:14 δὲ δέ CONJ but/and 就
-034974 路 7:14 βαστάζοντες βαστάζω V-PAP-NPM to carry 抬的人
-034975 路 7:14 ἔστησαν , ἵστημι V-2AAI-3P to stand 站住了⸂耶穌
-034976 路 7:14 καὶ καί CONJ and and
-034977 路 7:14 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-034978 路 7:14 Νεανίσκε , νεανίσκος N-VSM young man 少年人
-034979 路 7:14 σοὶ σύ P-2DS you 你
-034980 路 7:14 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我吩咐
-034981 路 7:14 ἐγέρθητι . ἐγείρω V-APM-2S to arise 起來
-034982 路 7:15 καὶ καί CONJ and 就
-034983 路 7:15 ἀνεκάθισεν ἀνακαθίζω V-AAI-3S to sit up 坐起
-034984 路 7:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-034985 路 7:15 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死人
-034986 路 7:15 καὶ καί CONJ and 並
-034987 路 7:15 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 且
-034988 路 7:15 λαλεῖν , λαλέω V-PAN to speak 說話⸂耶穌
-034989 路 7:15 καὶ καί CONJ and 便
-034990 路 7:15 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 交給
-034991 路 7:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-034992 路 7:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-034993 路 7:15 μητρὶ μήτηρ N-DSF mother 母親
-034994 路 7:15 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-034995 路 7:16 Ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 都
-034996 路 7:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-034997 路 7:16 φόβος φόβος N-NSM fear 驚奇
-034998 路 7:16 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-034999 路 7:16 καὶ καί CONJ and and
-035000 路 7:16 ἐδόξαζον δοξάζω V-IAI-3P to glorify 歸榮耀
-035001 路 7:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-035002 路 7:16 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-035003 路 7:16 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-035004 路 7:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-035005 路 7:16 Προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知⸂在
-035006 路 7:16 μέγας μέγας A-NSM great 大
-035007 路 7:16 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 興起來了
-035008 路 7:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-035009 路 7:16 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-035010 路 7:16 καὶ καί CONJ and 又
-035011 路 7:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-035012 路 7:16 Ἐπεσκέψατο ἐπισκέπτομαι V-ADI-3S to visit/care for 眷顧了
-035013 路 7:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035014 路 7:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-035015 路 7:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035016 路 7:16 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-035017 路 7:16 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-035018 路 7:17 καὶ καί CONJ and 就
-035019 路 7:17 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 傳
-035020 路 7:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-035021 路 7:17 λόγος λόγος N-NSM word 風聲
-035022 路 7:17 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這事
-035023 路 7:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-035024 路 7:17 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 遍
-035025 路 7:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-035026 路 7:17 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太
-035027 路 7:17 περὶ περί PREP about about
-035028 路 7:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-035029 路 7:17 καὶ καί CONJ and 和
-035030 路 7:17 πάσῃ πᾶς A-DSF all all
-035031 路 7:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-035032 路 7:17 περιχώρῳ . ¶ περίχωρος A-DSF surrounding region 周圍地方
-035033 路 7:18 Καὶ καί CONJ and 都
-035034 路 7:18 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-035035 路 7:18 Ἰωάννῃ Ἰωάννης N-DSM-P John 約翰
-035036 路 7:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035037 路 7:18 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-035038 路 7:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 約翰的
-035039 路 7:18 περὶ περί PREP about about
-035040 路 7:18 πάντων πᾶς A-GPN all 把
-035041 路 7:18 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-035042 路 7:18 καὶ καί CONJ and 便
-035043 路 7:18 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫了
-035044 路 7:18 δύο δύο A-APM-NUI two 兩
-035045 路 7:18 τινὰς τις X-APM one 個
-035046 路 7:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-035047 路 7:18 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒來
-035048 路 7:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-035049 路 7:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035050 路 7:18 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 他
-035051 路 7:19 ἔπεμψεν πέμπω V-AAI-3S to send 打發他們
-035052 路 7:19 πρὸς πρός PREP to/with 到
-035053 路 7:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035054 路 7:19 Κύριον κύριος N-ASM lord 主⸂那裏去
-035055 路 7:19 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-035056 路 7:19 Σὺ σύ P-2NS you 你⸂麼
-035057 路 7:19 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-035058 路 7:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-035059 路 7:19 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 將要來的
-035060 路 7:19 ἢ ἤ CONJ or 還是
-035061 路 7:19 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 別人⸂呢
-035062 路 7:19 προσδοκῶμεν ; προσδοκάω V-PAI-1P to look for 我們等候
-035063 路 7:20 Παραγενόμενοι παραγίνομαι V-2ADP-NPM to come 來
-035064 路 7:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035065 路 7:20 πρὸς πρός PREP to/with 到
-035066 路 7:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏
-035067 路 7:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-035068 路 7:20 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 兩個人
-035069 路 7:20 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-035070 路 7:20 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-035071 路 7:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035072 路 7:20 Βαπτιστὴς Βαπτιστής N-NSM one who baptizes 施洗的
-035073 路 7:20 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-035074 路 7:20 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-035075 路 7:20 πρὸς πρός PREP to/with 來問
-035076 路 7:20 σὲ σύ P-2AS you 你
-035077 路 7:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-035078 路 7:20 Σὺ σύ P-2NS you 你⸂麼
-035079 路 7:20 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-035080 路 7:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-035081 路 7:20 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 將要來的
-035082 路 7:20 ἢ ἤ CONJ or 還是
-035083 路 7:20 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 別人⸂呢
-035084 路 7:20 προσδοκῶμεν ; προσδοκάω V-PAI-1P to look for 我們等候
-035085 路 7:21 Ἐν ἐν PREP in/on/among 正
-035086 路 7:21 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 當
-035087 路 7:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-035088 路 7:21 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-035089 路 7:21 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 耶穌治好了
-035090 路 7:21 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多
-035091 路 7:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-035092 路 7:21 νόσων νόσος N-GPF illness 疾病的
-035093 路 7:21 καὶ καί CONJ and and
-035094 路 7:21 μαστίγων μάστιξ N-GPF whip 受災患的
-035095 路 7:21 καὶ καί CONJ and and
-035096 路 7:21 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 鬼附着的
-035097 路 7:21 πονηρῶν πονηρός A-GPN evil/bad 被惡
-035098 路 7:21 καὶ καί CONJ and 又
-035099 路 7:21 τυφλοῖς τυφλός A-DPM blind 瞎子
-035100 路 7:21 πολλοῖς πολύς A-DPM much 叫好些
-035101 路 7:21 ἐχαρίσατο χαρίζω V-ADI-3S to give grace 開恩
-035102 路 7:21 βλέπειν . βλέπω V-PAN to see 能看見
-035103 路 7:22 καὶ καί CONJ and 耶穌
-035104 路 7:22 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-035105 路 7:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035106 路 7:22 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-035107 路 7:22 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們去
-035108 路 7:22 ἀπαγγείλατε ἀπαγγέλλω V-AAM-2P to announce 告訴
-035109 路 7:22 Ἰωάννῃ Ἰωάννης N-DSM-P John 約翰⸂就是
-035110 路 7:22 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 把
-035111 路 7:22 εἴδετε εἴδω V-2AAI-2P to know 所看見
-035112 路 7:22 καὶ καί CONJ and and
-035113 路 7:22 ἠκούσατε · ἀκούω V-AAI-2P to hear 所聽見的事
-035114 路 7:22 ¬ τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 瞎子
-035115 路 7:22 ἀναβλέπουσιν , ἀναβλέπω V-PAI-3P to look up/see again 看見
-035116 路 7:22 χωλοὶ χωλός A-NPM lame 瘸子
-035117 路 7:22 περιπατοῦσιν , περιπατέω V-PAI-3P to walk 行走
-035118 路 7:22 ¬ λεπροὶ λεπρός A-NPM leprous 長大痲瘋的
-035119 路 7:22 καθαρίζονται καθαρίζω V-PPI-3P to clean 潔淨
-035120 路 7:22 καὶ καί CONJ and and
-035121 路 7:22 κωφοὶ κωφός A-NPM deaf/mute 聾子
-035122 路 7:22 ἀκούουσιν , ἀκούω V-PAI-3P to hear 聽見
-035123 路 7:22 ¬ νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-035124 路 7:22 ἐγείρονται , ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活
-035125 路 7:22 πτωχοὶ πτωχός A-NPM poor 窮人
-035126 路 7:22 εὐαγγελίζονται · ¶ εὐαγγελίζομαι V-PPI-3P to speak good news 有福音傳給他們
-035127 路 7:23 καὶ καί CONJ and 就
-035128 路 7:23 μακάριός μακάριος A-NSM blessed 福了
-035129 路 7:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-035130 路 7:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-035131 路 7:23 ἐὰν ἐάν PRT if 凡
-035132 路 7:23 μὴ μή PRT-N not 不
-035133 路 7:23 σκανδαλισθῇ σκανδαλίζω V-APS-3S to cause to stumble 跌倒的
-035134 路 7:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-035135 路 7:23 ἐμοί . ¶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-035136 路 7:24 Ἀπελθόντων ἀπέρχομαι V-2AAP-GPM to go away 走了
-035137 路 7:24 δὲ δέ CONJ but/and 既
-035138 路 7:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-035139 路 7:24 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 所差來的人
-035140 路 7:24 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-035141 路 7:24 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 耶穌就
-035142 路 7:24 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-035143 路 7:24 πρὸς πρός PREP to/with 對
-035144 路 7:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035145 路 7:24 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人
-035146 路 7:24 περὶ περί PREP about 講論
-035147 路 7:24 Ἰωάννου · Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-035148 路 7:24 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-035149 路 7:24 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 你們從前出去
-035150 路 7:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-035151 路 7:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035152 路 7:24 ἔρημον ἔρημος A-ASF deserted 曠野
-035153 路 7:24 θεάσασθαι ; θεάομαι V-ADN to see 是要看
-035154 路 7:24 κάλαμον κάλαμος N-ASM reed/stick/pen 蘆葦麼
-035155 路 7:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-035156 路 7:24 ἀνέμου ἄνεμος N-GSM wind 要看風
-035157 路 7:24 σαλευόμενον ; σαλεύω V-PPP-ASM to shake 吹動的
-035158 路 7:25 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 到底
-035159 路 7:25 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-035160 路 7:25 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 你們出去
-035161 路 7:25 ἰδεῖν ; εἴδω V-2AAN to know 是要看
-035162 路 7:25 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人麼
-035163 路 7:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-035164 路 7:25 μαλακοῖς μαλακός A-DPN soft/effeminate 細軟
-035165 路 7:25 ἱματίοις ἱμάτιον N-DPN clothing 衣服的
-035166 路 7:25 ἠμφιεσμένον ; ἀμφιέννυμι V-RPP-ASM to clothe 要看穿
-035167 路 7:25 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-035168 路 7:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-035169 路 7:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿
-035170 路 7:25 ἱματισμῷ ἱματισμός N-DSM clothing 衣服
-035171 路 7:25 ἐνδόξῳ ἔνδοξος A-DSM honored 華麗
-035172 路 7:25 καὶ καί CONJ and and
-035173 路 7:25 τρυφῇ τρυφή N-DSF self-indulgence 宴樂
-035174 路 7:25 ὑπάρχοντες ὑπάρχω V-PAP-NPM to be 度日的人
-035175 路 7:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-035176 路 7:25 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-035177 路 7:25 βασιλείοις βασίλειον A-DPN palace 王宮⸂裏
-035178 路 7:25 εἰσίν . εἰμί V-PAI-3P to be 是
-035179 路 7:26 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 究竟
-035180 路 7:26 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-035181 路 7:26 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 你們出去
-035182 路 7:26 ἰδεῖν ; εἴδω V-2AAN to know 是要看
-035183 路 7:26 προφήτην ; προφήτης N-ASM prophet 要看先知麼
-035184 路 7:26 ναί ναί PRT yes 是的⸂他比
-035185 路 7:26 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-035186 路 7:26 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-035187 路 7:26 καὶ καί CONJ and and
-035188 路 7:26 περισσότερον περισσότερος A-ASM-C superabundant 大多了
-035189 路 7:26 προφήτου . προφήτης N-GSM prophet 先知
-035190 路 7:27 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-035191 路 7:27 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-035192 路 7:27 περὶ περί PREP about 所說的
-035193 路 7:27 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-035194 路 7:27 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-035195 路 7:27 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-035196 路 7:27 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 我要差遣
-035197 路 7:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035198 路 7:27 ἄγγελόν ἄγγελος N-ASM angel 使者⸂在
-035199 路 7:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-035200 路 7:27 πρὸ πρό PREP before 前
-035201 路 7:27 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面
-035202 路 7:27 σου , σύ P-2GS you 你
-035203 路 7:27 ¬ Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-035204 路 7:27 κατασκευάσει κατασκευάζω V-FAI-3S to prepare 豫備
-035205 路 7:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035206 路 7:27 ὁδόν ὁδός N-ASF road 道路
-035207 路 7:27 σου σύ P-2GS you you
-035208 路 7:27 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before before
-035209 路 7:27 σου . ¶ σύ P-2GS you you
-035210 路 7:28 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-035211 路 7:28 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-035212 路 7:28 μείζων μέγας A-NSM-C great 大過
-035213 路 7:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 凡
-035214 路 7:28 γεννητοῖς γεννητός A-DPM born 所生的
-035215 路 7:28 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦人
-035216 路 7:28 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-035217 路 7:28 οὐδείς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-035218 路 7:28 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 的
-035219 路 7:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035220 路 7:28 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-035221 路 7:28 μικρότερος μικρός A-NSM-C small 最小的
-035222 路 7:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-035223 路 7:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-035224 路 7:28 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-035225 路 7:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035226 路 7:28 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-035227 路 7:28 μείζων μέγας A-NSM-C great 還大
-035228 路 7:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 比他
-035229 路 7:28 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be to be
-035230 路 7:29 Καὶ καί CONJ and and
-035231 路 7:29 πᾶς πᾶς A-NSM all 眾
-035232 路 7:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035233 路 7:29 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-035234 路 7:29 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見這話⸂就以
-035235 路 7:29 καὶ καί CONJ and 和
-035236 路 7:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035237 路 7:29 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-035238 路 7:29 ἐδικαίωσαν δικαιόω V-AAI-3P to justify 為義
-035239 路 7:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035240 路 7:29 Θεόν θεός N-ASM God 神
-035241 路 7:29 βαπτισθέντες βαπτίζω V-APP-NPM to baptize 既受過
-035242 路 7:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-035243 路 7:29 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-035244 路 7:29 Ἰωάννου · Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-035245 路 7:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035246 路 7:30 δὲ δέ CONJ but/and 但
-035247 路 7:30 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-035248 路 7:30 καὶ καί CONJ and 和
-035249 路 7:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035250 路 7:30 νομικοὶ νομικός A-NPM lawyer 律法師
-035251 路 7:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035252 路 7:30 βουλὴν βουλή N-ASF plan 旨意
-035253 路 7:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035254 路 7:30 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-035255 路 7:30 ἠθέτησαν ἀθετέω V-AAI-3P to reject 廢棄了
-035256 路 7:30 εἰς εἰς PREP toward 竟為
-035257 路 7:30 ἑαυτούς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自己
-035258 路 7:30 μὴ μή PRT-N not 沒有
-035259 路 7:30 βαπτισθέντες βαπτίζω V-APP-NPM to baptize 洗
-035260 路 7:30 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 受過
-035261 路 7:30 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 約翰的
-035262 路 7:31 Τίνι τίς I-DSN which? 甚麼
-035263 路 7:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 主又說這樣⸂我可用
-035264 路 7:31 ὁμοιώσω ὁμοιόω V-FAI-1S to liken 比
-035265 路 7:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035266 路 7:31 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人呢
-035267 路 7:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-035268 路 7:31 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代
-035269 路 7:31 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-035270 路 7:31 καὶ καί CONJ and and
-035271 路 7:31 τίνι τίς I-DSN which? 甚麼呢
-035272 路 7:31 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 他們
-035273 路 7:31 ὅμοιοι ; ὅμοιος A-NPM like 好像
-035274 路 7:32 ὅμοιοί ὅμοιος A-NPM like 好
-035275 路 7:32 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 像
-035276 路 7:32 παιδίοις παιδίον N-DPN child 孩童
-035277 路 7:32 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-035278 路 7:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-035279 路 7:32 ἀγορᾷ ἀγορά N-DSF marketplace 街市⸂上
-035280 路 7:32 καθημένοις κάθημαι V-PNP-DPN to sit 坐
-035281 路 7:32 καὶ καί CONJ and and
-035282 路 7:32 προσφωνοῦσιν προσφωνέω V-PAP-DPN to call to/summon 呼叫
-035283 路 7:32 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-035284 路 7:32 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which which
-035285 路 7:32 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我們
-035286 路 7:32 ¬ Ηὐλήσαμεν αὐλέω V-AAI-1P to play the flute 吹笛⸂你們
-035287 路 7:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 向你們
-035288 路 7:32 καὶ καί CONJ and and
-035289 路 7:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-035290 路 7:32 ὠρχήσασθε , ὀρχέομαι V-ADI-2P to dance 跳舞⸂我們向你們
-035291 路 7:32 ¬ Ἐθρηνήσαμεν θρηνέω V-AAI-1P to lament 舉哀⸂你們
-035292 路 7:32 καὶ καί CONJ and and
-035293 路 7:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-035294 路 7:32 ἐκλαύσατε . ¶ κλαίω V-AAI-2P to weep 啼哭
-035295 路 7:33 Ἐλήλυθεν ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 來了
-035296 路 7:33 γὰρ γάρ CONJ for for
-035297 路 7:33 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-035298 路 7:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035299 路 7:33 Βαπτιστὴς Βαπτιστής N-NSM one who baptizes 施洗的
-035300 路 7:33 μὴ μή PRT-N not 不
-035301 路 7:33 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫
-035302 路 7:33 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-035303 路 7:33 μήτε μήτε CONJ-N neither 不
-035304 路 7:33 πίνων πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-035305 路 7:33 οἶνον , οἶνος N-ASM wine 酒⸂你們
-035306 路 7:33 καὶ καί CONJ and and
-035307 路 7:33 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak 說⸂他是
-035308 路 7:33 Δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 被鬼
-035309 路 7:33 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 附着的
-035310 路 7:34 ἐλήλυθεν ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 來
-035311 路 7:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035312 路 7:34 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-035313 路 7:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035314 路 7:34 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-035315 路 7:34 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 也喫
-035316 路 7:34 καὶ καί CONJ and 也
-035317 路 7:34 πίνων , πίνω V-PAP-NSM to drink 喝⸂你們
-035318 路 7:34 καὶ καί CONJ and and
-035319 路 7:34 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak 說
-035320 路 7:34 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-035321 路 7:34 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-035322 路 7:34 φάγος φάγος N-NSM glutton 他是貪食
-035323 路 7:34 καὶ καί CONJ and and
-035324 路 7:34 οἰνοπότης , οἰνοπότης N-NSM drunkard 好酒的
-035325 路 7:34 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 朋友
-035326 路 7:34 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 是稅吏
-035327 路 7:34 καὶ καί CONJ and 和
-035328 路 7:34 ἁμαρτωλῶν . ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人的
-035329 路 7:35 καὶ καί CONJ and 但
-035330 路 7:35 ἐδικαιώθη δικαιόω V-API-3S to justify 為是
-035331 路 7:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-035332 路 7:35 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-035333 路 7:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 以
-035334 路 7:35 πάντων πᾶς A-GPN all 都
-035335 路 7:35 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-035336 路 7:35 τέκνων τέκνον N-GPN child 之子
-035337 路 7:35 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self 智慧
-035338 路 7:36 Ἠρώτα ἐρωτάω V-IAI-3S to ask 請耶穌
-035339 路 7:36 δέ δέ CONJ but/and 有
-035340 路 7:36 τις τις X-NSM one 一個
-035341 路 7:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-035342 路 7:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-035343 路 7:36 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-035344 路 7:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-035345 路 7:36 φάγῃ φαγεῖν V-AAS-3S to eat 喫飯
-035346 路 7:36 μετ᾽ μετά PREP with/after 和
-035347 路 7:36 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-035348 路 7:36 καὶ καί CONJ and 耶穌就
-035349 路 7:36 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 去
-035350 路 7:36 εἰς εἰς PREP toward 到
-035351 路 7:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035352 路 7:36 οἶκον οἶκος N-ASM house 家裏
-035353 路 7:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035354 路 7:36 Φαρισαίου Φαρισαῖος N-GSM-T Pharisee 法利賽人
-035355 路 7:36 κατεκλίθη . κατακλίνω V-API-3S to sit 坐席
-035356 路 7:37 καὶ καί CONJ and and
-035357 路 7:37 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-035358 路 7:37 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-035359 路 7:37 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 有一個
-035360 路 7:37 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-035361 路 7:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-035362 路 7:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-035363 路 7:37 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-035364 路 7:37 ἁμαρτωλός , ἁμαρτωλός A-NSF sinful 個罪人
-035365 路 7:37 καὶ καί CONJ and 就
-035366 路 7:37 ἐπιγνοῦσα ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSF to come to know 知道
-035367 路 7:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 耶穌
-035368 路 7:37 κατάκειται κατάκειμαι V-PNI-3S to recline 坐席
-035369 路 7:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-035370 路 7:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-035371 路 7:37 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-035372 路 7:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035373 路 7:37 Φαρισαίου , Φαρισαῖος N-GSM-T Pharisee 法利賽人
-035374 路 7:37 κομίσασα κομίζω V-AAP-NSF to bring/be repaid 拿着
-035375 路 7:37 ἀλάβαστρον ἀλάβαστρον N-ASN jar 玉瓶
-035376 路 7:37 μύρου μύρον N-GSN ointment 盛香膏的
-035377 路 7:38 καὶ καί CONJ and and
-035378 路 7:38 στᾶσα ἵστημι V-2AAP-NSF to stand 站在
-035379 路 7:38 ὀπίσω ὀπίσω ADV after 耶穌背後
-035380 路 7:38 παρὰ παρά PREP from/with/beside 挨着
-035381 路 7:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035382 路 7:38 πόδας πούς N-APM foot 腳
-035383 路 7:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-035384 路 7:38 κλαίουσα κλαίω V-PAP-NSF to weep 哭
-035385 路 7:38 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-035386 路 7:38 δάκρυσιν δάκρυ, δάκρυον N-DPN teardrop 眼淚
-035387 路 7:38 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-035388 路 7:38 βρέχειν βρέχω V-PAN to rain down 濕了
-035389 路 7:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035390 路 7:38 πόδας πούς N-APM foot 腳
-035391 路 7:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-035392 路 7:38 καὶ καί CONJ and 就用
-035393 路 7:38 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-035394 路 7:38 θριξὶν θρίξ N-DPF hair 髮
-035395 路 7:38 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-035396 路 7:38 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-035397 路 7:38 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 自己
-035398 路 7:38 ἐξέμασσεν ἐκμάσσω V-IAI-3S to wipe off 擦乾
-035399 路 7:38 καὶ καί CONJ and 又
-035400 路 7:38 κατεφίλει καταφιλέω V-IAI-3S to kiss 用嘴連連親
-035401 路 7:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035402 路 7:38 πόδας πούς N-APM foot 腳
-035403 路 7:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-035404 路 7:38 καὶ καί CONJ and and
-035405 路 7:38 ἤλειφεν ἀλείφω V-IAI-3S to anoint 抹上
-035406 路 7:38 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 把
-035407 路 7:38 μύρῳ . μύρον N-DSN ointment 香膏
-035408 路 7:39 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-035409 路 7:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035410 路 7:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-035411 路 7:39 Φαρισαῖος Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-035412 路 7:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035413 路 7:39 καλέσας καλέω V-AAP-NSM to call 請
-035414 路 7:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-035415 路 7:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say to say
-035416 路 7:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-035417 路 7:39 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self my/your/him-self
-035418 路 7:39 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂這人
-035419 路 7:39 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這事
-035420 路 7:39 εἰ εἰ CONJ if 若
-035421 路 7:39 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-035422 路 7:39 προφήτης , προφήτης N-NSM prophet 先知
-035423 路 7:39 ἐγίνωσκεν γινώσκω V-IAI-3S to know 知道
-035424 路 7:39 ἂν ἄν PRT if 必
-035425 路 7:39 τίς τίς I-NSF which? 是誰
-035426 路 7:39 καὶ καί CONJ and 是個
-035427 路 7:39 ποταπὴ ποταπός I-NSF of what kind? 怎樣
-035428 路 7:39 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-035429 路 7:39 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-035430 路 7:39 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which who/which
-035431 路 7:39 ἅπτεται ἅπτω V-PMI-3S to kindle 摸
-035432 路 7:39 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-035433 路 7:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 乃
-035434 路 7:39 ἁμαρτωλός ἁμαρτωλός A-NSF sinful 個罪人
-035435 路 7:39 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-035436 路 7:40 Καὶ καί CONJ and and
-035437 路 7:40 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-035438 路 7:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035439 路 7:40 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-035440 路 7:40 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035441 路 7:40 πρὸς πρός PREP to/with 對
-035442 路 7:40 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-035443 路 7:40 Σίμων , Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-035444 路 7:40 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我有
-035445 路 7:40 σοί σύ P-2DS you 要對你
-035446 路 7:40 τι τις X-ASN one 句話
-035447 路 7:40 εἰπεῖν . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-035448 路 7:40 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 西門
-035449 路 7:40 δέ · δέ CONJ but/and but/and
-035450 路 7:40 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-035451 路 7:40 εἰπέ , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 請說
-035452 路 7:40 φησίν . φημί V-PAI-3S to say 說
-035453 路 7:41 Δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-035454 路 7:41 χρεοφειλέται χρεωφειλέτης N-NPM debtor 欠他的債
-035455 路 7:41 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-035456 路 7:41 δανιστῇ δανειστής N-DSM moneylender 債主
-035457 路 7:41 τινι · τις X-DSM one 耶穌說一個
-035458 路 7:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035459 路 7:41 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-035460 路 7:41 ὤφειλεν ὀφείλω V-IAI-3S to owe 欠
-035461 路 7:41 δηνάρια δηνάριον N-APN denarius 銀子
-035462 路 7:41 πεντακόσια , πεντακόσιοι A-APN five hundred 五十兩
-035463 路 7:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035464 路 7:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035465 路 7:41 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 一個
-035466 路 7:41 πεντήκοντα . πεντήκοντα A-APN-NUI fifty 欠五兩銀子
-035467 路 7:42 μὴ μή PRT-N not 無
-035468 路 7:42 ἐχόντων ἔχω V-PAP-GPM to have/be 力
-035469 路 7:42 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 因為他們
-035470 路 7:42 ἀποδοῦναι ἀποδίδωμι V-2AAN to pay 償還
-035471 路 7:42 ἀμφοτέροις ἀμφότερος A-DPM both 他們兩個人的債
-035472 路 7:42 ἐχαρίσατο . χαρίζω V-ADI-3S to give grace 債主就開恩免了
-035473 路 7:42 τίς τίς I-NSM which? 那一個
-035474 路 7:42 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這
-035475 路 7:42 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 兩個人
-035476 路 7:42 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 更
-035477 路 7:42 ἀγαπήσει ἀγαπάω V-FAI-3S to love 愛
-035478 路 7:42 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他呢
-035479 路 7:43 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-035480 路 7:43 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-035481 路 7:43 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035482 路 7:43 Ὑπολαμβάνω ὑπολαμβάνω V-PAI-1S to take up/suppose 我想
-035483 路 7:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-035484 路 7:43 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 是
-035485 路 7:43 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-035486 路 7:43 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 多得
-035487 路 7:43 ἐχαρίσατο . χαρίζω V-ADI-3S to give grace 恩免⸂的人
-035488 路 7:43 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-035489 路 7:43 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035490 路 7:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035491 路 7:43 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-035492 路 7:43 Ὀρθῶς ὀρθῶς ADV correctly 不錯
-035493 路 7:43 ἔκρινας . κρίνω V-AAI-2S to judge 你斷的
-035494 路 7:44 Καὶ καί CONJ and 於是
-035495 路 7:44 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-035496 路 7:44 πρὸς πρός PREP to/with 向着
-035497 路 7:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-035498 路 7:44 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 女人
-035499 路 7:44 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 便對
-035500 路 7:44 Σίμωνι Σίμων N-DSM-P Simon 西門
-035501 路 7:44 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-035502 路 7:44 Βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 你看見
-035503 路 7:44 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-035504 路 7:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035505 路 7:44 γυναῖκα ; γυνή N-ASF woman 女人⸂麼
-035506 路 7:44 εἰσῆλθόν εἰσέρχομαι V-2AAI-1S to enter 我進
-035507 路 7:44 σου σύ P-2GS you 你的
-035508 路 7:44 εἰς εἰς PREP toward 了
-035509 路 7:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035510 路 7:44 οἰκίαν , οἰκία N-ASF house 家⸂你
-035511 路 7:44 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-035512 路 7:44 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-035513 路 7:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 洗
-035514 路 7:44 πόδας πούς N-APM foot 腳
-035515 路 7:44 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-035516 路 7:44 ἔδωκας · δίδωμι V-AAI-2S to give 給
-035517 路 7:44 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這女人
-035518 路 7:44 δὲ δέ CONJ but/and 但
-035519 路 7:44 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 用
-035520 路 7:44 δάκρυσιν δάκρυ, δάκρυον N-DPN teardrop 眼淚
-035521 路 7:44 ἔβρεξέν βρέχω V-AAI-3S to rain down 溼了
-035522 路 7:44 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-035523 路 7:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035524 路 7:44 πόδας πούς N-APM foot 腳
-035525 路 7:44 καὶ καί CONJ and 用
-035526 路 7:44 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-035527 路 7:44 θριξὶν θρίξ N-DPF hair 頭髮
-035528 路 7:44 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-035529 路 7:44 ἐξέμαξεν . ἐκμάσσω V-AAI-3S to wipe off 擦乾
-035530 路 7:45 φίλημά φίλημα N-ASN kiss 親嘴
-035531 路 7:45 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-035532 路 7:45 οὐκ οὐ PRT-N no 你⸃沒有
-035533 路 7:45 ἔδωκας · δίδωμι V-AAI-2S to give 與
-035534 路 7:45 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這女人
-035535 路 7:45 δὲ δέ CONJ but/and 但
-035536 路 7:45 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-035537 路 7:45 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 的時候
-035538 路 7:45 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-1S to enter 我進來
-035539 路 7:45 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-035540 路 7:45 διέλιπεν διαλείπω V-2AAI-3S to stop 住的
-035541 路 7:45 καταφιλοῦσά καταφιλέω V-PAP-NSF to kiss 用嘴親
-035542 路 7:45 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-035543 路 7:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035544 路 7:45 πόδας . πούς N-APM foot 腳
-035545 路 7:46 ἐλαίῳ ἔλαιον N-DSN olive oil 用油
-035546 路 7:46 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035547 路 7:46 κεφαλήν κεφαλή N-ASF head 頭
-035548 路 7:46 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-035549 路 7:46 οὐκ οὐ PRT-N no 你⸃沒有
-035550 路 7:46 ἤλειψας · ἀλείφω V-AAI-2S to anoint 抹
-035551 路 7:46 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這女人
-035552 路 7:46 δὲ δέ CONJ but/and 但
-035553 路 7:46 μύρῳ μύρον N-DSN ointment 用香膏
-035554 路 7:46 ἤλειψεν ἀλείφω V-AAI-3S to anoint 抹
-035555 路 7:46 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-035556 路 7:46 πόδας πούς N-APM foot 腳
-035557 路 7:46 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-035558 路 7:47 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 以
-035559 路 7:47 χάριν χάριν PREP therefore 所
-035560 路 7:47 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-035561 路 7:47 σοι , σύ P-2DS you 你
-035562 路 7:47 ἀφέωνται ἀφίημι V-RPI-3P to release 都赦免了
-035563 路 7:47 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-035564 路 7:47 ἁμαρτίαι ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-035565 路 7:47 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-035566 路 7:47 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-035567 路 7:47 πολλαί , πολύς A-NPF much 許多的
-035568 路 7:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-035569 路 7:47 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 他的愛
-035570 路 7:47 πολύ · πολύς A-ASN much 多
-035571 路 7:47 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 那
-035572 路 7:47 δὲ δέ CONJ but/and 但
-035573 路 7:47 ὀλίγον ὀλίγος A-NSN little/few 少的
-035574 路 7:47 ἀφίεται , ἀφίημι V-PPI-3S to release 赦免
-035575 路 7:47 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 就少
-035576 路 7:47 ἀγαπᾷ . ἀγαπάω V-PAI-3S to love 他的愛
-035577 路 7:48 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035578 路 7:48 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-035579 路 7:48 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對那女人
-035580 路 7:48 Ἀφέωνταί ἀφίημι V-RPI-3P to release 赦免了
-035581 路 7:48 σου σύ P-2GS you 你的
-035582 路 7:48 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-035583 路 7:48 ἁμαρτίαι . ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-035584 路 7:49 Καὶ καί CONJ and and
-035585 路 7:49 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first be first
-035586 路 7:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035587 路 7:49 συνανακείμενοι συνανάκειμαι V-PNP-NPM to dine with 同席的人
-035588 路 7:49 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-035589 路 7:49 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-035590 路 7:49 ἑαυτοῖς · ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self my/your/him-self
-035591 路 7:49 Τίς τίς I-NSM which? 甚麼人
-035592 路 7:49 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-035593 路 7:49 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-035594 路 7:49 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-035595 路 7:49 καὶ καί CONJ and 竟
-035596 路 7:49 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 人的罪呢
-035597 路 7:49 ἀφίησιν ; ἀφίημι V-PAI-3S to release 赦免
-035598 路 7:50 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035599 路 7:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035600 路 7:50 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-035601 路 7:50 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-035602 路 7:50 γυναῖκα · γυνή N-ASF woman 女人
-035603 路 7:50 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-035604 路 7:50 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-035605 路 7:50 σου σύ P-2GS you 你的
-035606 路 7:50 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-035607 路 7:50 σε · σύ P-2AS you 你
-035608 路 7:50 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 回去罷
-035609 路 7:50 εἰς εἰς PREP toward toward
-035610 路 7:50 εἰρήνην . ¶ εἰρήνη N-ASF peace 平平安安的
-035611 路 8:1 Καὶ καί CONJ and and
-035612 路 8:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 過了
-035613 路 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-035614 路 8:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-035615 路 8:1 καθεξῆς καθεξῆς ADV in order 不多日
-035616 路 8:1 καὶ καί CONJ and and
-035617 路 8:1 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-035618 路 8:1 διώδευεν διοδεύω V-IAI-3S to go through 周遊
-035619 路 8:1 κατὰ κατά PREP according to 各
-035620 路 8:1 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-035621 路 8:1 καὶ καί CONJ and 各
-035622 路 8:1 κώμην κώμη N-ASF village 鄉
-035623 路 8:1 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳道⸂宣講
-035624 路 8:1 καὶ καί CONJ and and
-035625 路 8:1 εὐαγγελιζόμενος εὐαγγελίζομαι V-PMP-NSM to speak good news 福音
-035626 路 8:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-035627 路 8:1 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-035628 路 8:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035629 路 8:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-035630 路 8:1 καὶ καί CONJ and 和
-035631 路 8:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035632 路 8:1 δώδεκα δώδεκα A-NPM-NUI twelve 有十二個門徒
-035633 路 8:1 σὺν σύν PREP with 同去的
-035634 路 8:1 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-035635 路 8:2 καὶ καί CONJ and 還有
-035636 路 8:2 γυναῖκές γυνή N-NPF woman 婦女⸂內中有
-035637 路 8:2 τινες τις X-NPF one 幾個
-035638 路 8:2 αἳ ὅς, ἥ R-NPF which which
-035639 路 8:2 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 已經
-035640 路 8:2 τεθεραπευμέναι θεραπεύω V-RPP-NPF to serve/heal 治好的
-035641 路 8:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-035642 路 8:2 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 鬼所附
-035643 路 8:2 πονηρῶν πονηρός A-GPN evil/bad 惡
-035644 路 8:2 καὶ καί CONJ and and
-035645 路 8:2 ἀσθενειῶν , ἀσθένεια N-GPF weakness 被疾病所累
-035646 路 8:2 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-035647 路 8:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-035648 路 8:2 καλουμένη καλέω V-PPP-NSF to call 稱為
-035649 路 8:2 Μαγδαληνή , Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉⸂的
-035650 路 8:2 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-035651 路 8:2 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 他⸂身上
-035652 路 8:2 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-035653 路 8:2 ἑπτὰ ἑπτά A-NPN-NUI seven 曾有七個
-035654 路 8:2 ἐξεληλύθει , ἐξέρχομαι V-2LAI-3S to go out 趕出來
-035655 路 8:3 καὶ καί CONJ and 又有
-035656 路 8:3 Ἰωάννα Ἰωάννα, Ἰωανάν N-NSF-P Joanna 約亞拿
-035657 路 8:3 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-035658 路 8:3 Χουζᾶ Χουζᾶς N-GSM-P Chuza 苦撒的
-035659 路 8:3 ἐπιτρόπου ἐπίτροπος N-GSM manager 家宰
-035660 路 8:3 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律的
-035661 路 8:3 καὶ καί CONJ and 並
-035662 路 8:3 Σουσάννα Σουσάννα N-NSF-P Susanna 蘇撒拿
-035663 路 8:3 καὶ καί CONJ and 和
-035664 路 8:3 ἕτεραι ἕτερος A-NPF other 別的婦女
-035665 路 8:3 πολλαί , πολύς A-NPF much 好些
-035666 路 8:3 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which who/which
-035667 路 8:3 διηκόνουν διακονέω V-IAI-3P to serve 供給
-035668 路 8:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌和門徒
-035669 路 8:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 都是用
-035670 路 8:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-035671 路 8:3 ὑπαρχόντων ὑπάρχω V-PAP-GPN to be 財物
-035672 路 8:3 αὐταῖς . ¶ αὐτός P-DPF he/she/it/self 自己的
-035673 路 8:4 Συνιόντος σύνειμι V-PAP-GSM to gather 聚集
-035674 路 8:4 δὲ δέ CONJ but/and 當
-035675 路 8:4 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 人
-035676 路 8:4 πολλοῦ πολύς A-GSM much 許多
-035677 路 8:4 καὶ καί CONJ and 又有
-035678 路 8:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 人
-035679 路 8:4 κατὰ κατά PREP according to 從
-035680 路 8:4 πόλιν πόλις N-ASF city 各城⸂裏
-035681 路 8:4 ἐπιπορευομένων ἐπιπορεύομαι V-PNP-GPM to come/go to 出來
-035682 路 8:4 πρὸς πρός PREP to/with 見
-035683 路 8:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的時候耶穌就
-035684 路 8:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035685 路 8:4 διὰ διά PREP through/because of 用
-035686 路 8:4 παραβολῆς · παραβολή N-GSF parable 比喻
-035687 路 8:5 Ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-035688 路 8:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-035689 路 8:5 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 一個撒種的
-035690 路 8:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-035691 路 8:5 σπεῖραι σπείρω V-AAN to sow 撒
-035692 路 8:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035693 路 8:5 σπόρον σπόρος N-ASM seed 種
-035694 路 8:5 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-035695 路 8:5 καὶ καί CONJ and and
-035696 路 8:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-035697 路 8:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-035698 路 8:5 σπείρειν σπείρω V-PAN to sow 撒⸂的時候
-035699 路 8:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-035700 路 8:5 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 有
-035701 路 8:5 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-035702 路 8:5 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落在
-035703 路 8:5 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁的
-035704 路 8:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035705 路 8:5 ὁδόν ὁδός N-ASF road 路
-035706 路 8:5 καὶ καί CONJ and and
-035707 路 8:5 κατεπατήθη , καταπατέω V-API-3S to trample 被人踐踏
-035708 路 8:5 καὶ καί CONJ and 又
-035709 路 8:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-035710 路 8:5 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥
-035711 路 8:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035712 路 8:5 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-035713 路 8:5 κατέφαγεν κατεσθίω V-2AAI-3S to devour 來喫盡了
-035714 路 8:5 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-035715 路 8:6 Καὶ καί CONJ and and
-035716 路 8:6 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 有
-035717 路 8:6 κατέπεσεν καταπίπτω V-2AAI-3S to fall down 落
-035718 路 8:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-035719 路 8:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035720 路 8:6 πέτραν , πέτρα N-ASF rock 磐石⸂上的
-035721 路 8:6 καὶ καί CONJ and 一
-035722 路 8:6 φυὲν φύω V-2APP-NSN to grow 出來
-035723 路 8:6 ἐξηράνθη ξηραίνω V-API-3S to dry 就枯乾了
-035724 路 8:6 διὰ διά PREP through/because of 因為
-035725 路 8:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-035726 路 8:6 μὴ μή PRT-N not 不⸂着
-035727 路 8:6 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 得
-035728 路 8:6 ἰκμάδα . ἰκμάς N-ASF moisture 滋潤
-035729 路 8:7 Καὶ καί CONJ and and
-035730 路 8:7 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 有
-035731 路 8:7 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-035732 路 8:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-035733 路 8:7 μέσῳ μέσος A-DSN midst 裏的
-035734 路 8:7 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-035735 路 8:7 ἀκανθῶν , ἄκανθα N-GPF a thorn 荊棘
-035736 路 8:7 καὶ καί CONJ and and
-035737 路 8:7 συμφυεῖσαι συμφύω V-2APP-NPF to grow with 一同生長
-035738 路 8:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-035739 路 8:7 ἄκανθαι ἄκανθα N-NPF a thorn 荊棘
-035740 路 8:7 ἀπέπνιξαν ἀποπνίγω V-2AAI-3P to choke 擠住了
-035741 路 8:7 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self 把他
-035742 路 8:8 Καὶ καί CONJ and 又
-035743 路 8:8 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 有
-035744 路 8:8 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 落
-035745 路 8:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-035746 路 8:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035747 路 8:8 γῆν γῆ N-ASF earth 土⸂裏的
-035748 路 8:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035749 路 8:8 ἀγαθήν ἀγαθός A-ASF good-doer 好
-035750 路 8:8 καὶ καί CONJ and and
-035751 路 8:8 φυὲν φύω V-2APP-NSN to grow 生長起來
-035752 路 8:8 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 結
-035753 路 8:8 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 實
-035754 路 8:8 ἑκατονταπλασίονα . ἑκατονταπλασίων A-ASM a hundred times 百倍
-035755 路 8:8 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話
-035756 路 8:8 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 耶穌說了
-035757 路 8:8 ἐφώνει · φωνέω V-IAI-3S to call 就大聲說
-035758 路 8:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035759 路 8:8 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-035760 路 8:8 ὦτα οὖς N-APN ear 耳
-035761 路 8:8 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 可聽的
-035762 路 8:8 ἀκουέτω . ¶ ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-035763 路 8:9 Ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
-035764 路 8:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035765 路 8:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂說
-035766 路 8:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035767 路 8:9 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-035768 路 8:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-035769 路 8:9 Τίς τίς I-NSF which? 甚麼意思呢
-035770 路 8:9 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-035771 路 8:9 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-035772 路 8:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-035773 路 8:9 παραβολή . παραβολή N-NSF parable 比喻
-035774 路 8:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-035775 路 8:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035776 路 8:10 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-035777 路 8:10 Ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-035778 路 8:10 δέδοται δίδωμι V-RPI-3S to give 只叫
-035779 路 8:10 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 知道
-035780 路 8:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-035781 路 8:10 μυστήρια μυστήριον N-APN mystery 奧祕
-035782 路 8:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-035783 路 8:10 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-035784 路 8:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035785 路 8:10 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-035786 路 8:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-035787 路 8:10 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-035788 路 8:10 λοιποῖς λοιπός A-DPM remaining 別人
-035789 路 8:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 就用
-035790 路 8:10 παραβολαῖς , παραβολή N-DPF parable 比喻
-035791 路 8:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-035792 路 8:10 ¬ Βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 他們看⸂也
-035793 路 8:10 μὴ μή PRT-N not 不見
-035794 路 8:10 βλέπωσιν βλέπω V-PAS-3P to see 看
-035795 路 8:10 ¬ Καὶ καί CONJ and 也
-035796 路 8:10 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽
-035797 路 8:10 μὴ μή PRT-N not 聽不
-035798 路 8:10 συνιῶσιν . ¶ συνίημι V-PAS-3P to understand 明
-035799 路 8:11 Ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-035800 路 8:11 δὲ δέ CONJ but/and 乃
-035801 路 8:11 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這樣
-035802 路 8:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-035803 路 8:11 παραβολή · παραβολή N-NSF parable 比喻
-035804 路 8:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035805 路 8:11 σπόρος σπόρος N-NSM seed 種子
-035806 路 8:11 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-035807 路 8:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035808 路 8:11 λόγος λόγος N-NSM word 道
-035809 路 8:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-035810 路 8:11 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-035811 路 8:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些⸂在
-035812 路 8:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035813 路 8:12 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁⸂的
-035814 路 8:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-035815 路 8:12 ὁδόν ὁδός N-ASF road 路
-035816 路 8:12 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-035817 路 8:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-035818 路 8:12 ἀκούσαντες , ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽了道
-035819 路 8:12 εἶτα εἶτα ADV then 隨後
-035820 路 8:12 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-035821 路 8:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-035822 路 8:12 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-035823 路 8:12 καὶ καί CONJ and and
-035824 路 8:12 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 奪去
-035825 路 8:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-035826 路 8:12 λόγον λόγος N-ASM word 道
-035827 路 8:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-035828 路 8:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-035829 路 8:12 καρδίας καρδία N-GSF heart 心⸂裏
-035830 路 8:12 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-035831 路 8:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 恐
-035832 路 8:12 μὴ μή PRT-N not 怕
-035833 路 8:12 πιστεύσαντες πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 他們信了
-035834 路 8:12 σωθῶσιν . σῴζω V-APS-3P to save 得救
-035835 路 8:13 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-035836 路 8:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035837 路 8:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-035838 路 8:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-035839 路 8:13 πέτρας πέτρα N-GSF rock 磐石⸂上的
-035840 路 8:13 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 人
-035841 路 8:13 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 就是
-035842 路 8:13 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 聽道
-035843 路 8:13 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-035844 路 8:13 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡喜
-035845 路 8:13 δέχονται δέχομαι V-PNI-3P to receive 領受
-035846 路 8:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035847 路 8:13 λόγον , λόγος N-ASM word word
-035848 路 8:13 καὶ καί CONJ and 但
-035849 路 8:13 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 心中
-035850 路 8:13 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根
-035851 路 8:13 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-035852 路 8:13 ἔχουσιν , ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-035853 路 8:13 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 不過
-035854 路 8:13 πρὸς πρός PREP to/with 暫
-035855 路 8:13 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時
-035856 路 8:13 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAI-3P to trust (in) 相信
-035857 路 8:13 καὶ καί CONJ and 及
-035858 路 8:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 至
-035859 路 8:13 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 遇見
-035860 路 8:13 πειρασμοῦ πειρασμός N-GSM temptation/testing 試煉
-035861 路 8:13 ἀφίστανται . ἀφίστημι V-PNI-3P to leave 就退後了
-035862 路 8:14 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-035863 路 8:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035864 路 8:14 εἰς εἰς PREP toward 在
-035865 路 8:14 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-035866 路 8:14 ἀκάνθας ἄκανθα N-APF a thorn 荊棘⸂裏的
-035867 路 8:14 πεσόν , πίπτω V-2AAP-NSN to collapse 落
-035868 路 8:14 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 就
-035869 路 8:14 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-035870 路 8:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-035871 路 8:14 ἀκούσαντες , ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽了道
-035872 路 8:14 καὶ καί CONJ and and
-035873 路 8:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-035874 路 8:14 μεριμνῶν μέριμνα N-GPF concern 思慮
-035875 路 8:14 καὶ καί CONJ and and
-035876 路 8:14 πλούτου πλοῦτος N-GSM riches 錢財
-035877 路 8:14 καὶ καί CONJ and and
-035878 路 8:14 ἡδονῶν ἡδονή N-GPF pleasure 宴樂
-035879 路 8:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-035880 路 8:14 βίου βίος N-GSM life 今生的
-035881 路 8:14 πορευόμενοι πορεύω V-PNP-NPM to go 走開以後
-035882 路 8:14 συμπνίγονται συμπνίγω V-PPI-3P to choke 擠住了
-035883 路 8:14 καὶ καί CONJ and 便
-035884 路 8:14 οὐ οὐ PRT-N no 結不出
-035885 路 8:14 τελεσφοροῦσιν . τελεσφορέω V-PAI-3P to mature 成熟的子粒來
-035886 路 8:15 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-035887 路 8:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035888 路 8:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 落在
-035889 路 8:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-035890 路 8:15 καλῇ καλός A-DSF good 好
-035891 路 8:15 γῇ , γῆ N-DSF earth 土⸂裏的
-035892 路 8:15 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 就
-035893 路 8:15 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-035894 路 8:15 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 人
-035895 路 8:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-035896 路 8:15 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-035897 路 8:15 καλῇ καλός A-DSF good 誠實
-035898 路 8:15 καὶ καί CONJ and and
-035899 路 8:15 ἀγαθῇ ἀγαθός A-DSF good-doer 善良的
-035900 路 8:15 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽了
-035901 路 8:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035902 路 8:15 λόγον λόγος N-ASM word 道
-035903 路 8:15 κατέχουσιν κατέχω V-PAI-3P to hold back/fast 持守
-035904 路 8:15 καὶ καί CONJ and 並且
-035905 路 8:15 καρποφοροῦσιν καρποφορέω V-PAI-3P to bear fruit 結實
-035906 路 8:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 着
-035907 路 8:15 ὑπομονῇ . ¶ ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐
-035908 路 8:16 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-035909 路 8:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035910 路 8:16 λύχνον λύχνος N-ASM lamp 燈
-035911 路 8:16 ἅψας ἅπτω V-AAP-NSM to kindle 點
-035912 路 8:16 καλύπτει καλύπτω V-PAI-3S to cover 蓋上
-035913 路 8:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-035914 路 8:16 σκεύει σκεῦος N-DSN vessel 用器皿
-035915 路 8:16 ἢ ἤ CONJ or 或
-035916 路 8:16 ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 底下
-035917 路 8:16 κλίνης κλίνη N-GSF bed 床
-035918 路 8:16 τίθησιν , τίθημι V-PAI-3S to place 放⸂在
-035919 路 8:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-035920 路 8:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-035921 路 8:16 λυχνίας λυχνία N-GSF lampstand 燈臺⸂上
-035922 路 8:16 τίθησιν , τίθημι V-PAI-3S to place 放
-035923 路 8:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-035924 路 8:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035925 路 8:16 εἰσπορευόμενοι εἰσπορεύω V-PNP-NPM to enter 進來的⸂人
-035926 路 8:16 βλέπωσιν βλέπω V-PAS-3P to see 看見
-035927 路 8:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-035928 路 8:16 φῶς . φῶς N-ASN light 亮光
-035929 路 8:17 οὐ οὐ PRT-N no 沒
-035930 路 8:17 γάρ γάρ CONJ for 因為
-035931 路 8:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-035932 路 8:17 κρυπτὸν κρυπτός A-NSN hidden 掩藏的事
-035933 路 8:17 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-035934 路 8:17 οὐ οὐ PRT-N no 不
-035935 路 8:17 φανερὸν φανερός A-NSN manifest 顯出
-035936 路 8:17 γενήσεται γίνομαι V-FDI-3S to be 來⸂的
-035937 路 8:17 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-035938 路 8:17 ἀπόκρυφον ἀπόκρυφος A-NSN concealed 隱瞞的事
-035939 路 8:17 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-035940 路 8:17 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-035941 路 8:17 μὴ μή PRT-N not not
-035942 路 8:17 γνωσθῇ γινώσκω V-APS-3S to know 被人知道的
-035943 路 8:17 καὶ καί CONJ and and
-035944 路 8:17 εἰς εἰς PREP toward toward
-035945 路 8:17 φανερὸν φανερός A-ASN manifest 露
-035946 路 8:17 ἔλθῃ . ¶ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 出來
-035947 路 8:18 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們應當小心
-035948 路 8:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-035949 路 8:18 πῶς πως ADV how? 怎樣
-035950 路 8:18 ἀκούετε · ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽
-035951 路 8:18 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-035952 路 8:18 ἂν ἄν PRT if if
-035953 路 8:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-035954 路 8:18 ἔχῃ , ἔχω V-PAS-3S to have/be 有的
-035955 路 8:18 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 還要加給
-035956 路 8:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-035957 路 8:18 καὶ καί CONJ and and
-035958 路 8:18 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-035959 路 8:18 ἂν ἄν PRT if if
-035960 路 8:18 μὴ μή PRT-N not 沒
-035961 路 8:18 ἔχῃ , ἔχω V-PAS-3S to have/be 有的
-035962 路 8:18 καὶ καί CONJ and 連
-035963 路 8:18 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-035964 路 8:18 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 他自以為
-035965 路 8:18 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有的⸂也要
-035966 路 8:18 ἀρθήσεται αἴρω V-FPI-3S to take up 奪去
-035967 路 8:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-035968 路 8:18 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-035969 路 8:19 Παρεγένετο παραγίνομαι V-2ADI-3S to come 來了
-035970 路 8:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-035971 路 8:19 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-035972 路 8:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-035973 路 8:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-035974 路 8:19 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-035975 路 8:19 καὶ καί CONJ and 和
-035976 路 8:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035977 路 8:19 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 他弟兄
-035978 路 8:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-035979 路 8:19 καὶ καί CONJ and and
-035980 路 8:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-035981 路 8:19 ἠδύναντο δύναμαι V-INI-3P be able 得
-035982 路 8:19 συντυχεῖν συντυγχάνω V-2AAN to meet with 到
-035983 路 8:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他跟前
-035984 路 8:19 διὰ διά PREP through/because of 因為
-035985 路 8:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-035986 路 8:19 ὄχλον . ὄχλος N-ASM crowd 人多
-035987 路 8:20 ἀπηγγέλη ἀπαγγέλλω V-2API-3S to announce 告訴
-035988 路 8:20 δὲ δέ CONJ but/and 有人
-035989 路 8:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他說
-035990 路 8:20 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-035991 路 8:20 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-035992 路 8:20 σου σύ P-2GS you 你
-035993 路 8:20 καὶ καί CONJ and 和
-035994 路 8:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-035995 路 8:20 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-035996 路 8:20 σου σύ P-2GS you 你
-035997 路 8:20 ἑστήκασιν ἵστημι V-RAI-3P to stand 站在
-035998 路 8:20 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外邊
-035999 路 8:20 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-036000 路 8:20 θέλοντές θέλω V-PAP-NPM to will/desire 要
-036001 路 8:20 σε . σύ P-2AS you 你
-036002 路 8:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-036003 路 8:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036004 路 8:21 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-036005 路 8:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036006 路 8:21 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-036007 路 8:21 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-036008 路 8:21 Μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-036009 路 8:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-036010 路 8:21 καὶ καί CONJ and 而
-036011 路 8:21 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄了
-036012 路 8:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-036013 路 8:21 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-036014 路 8:21 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-036015 路 8:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036016 路 8:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036017 路 8:21 λόγον λόγος N-ASM word 道
-036018 路 8:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-036019 路 8:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-036020 路 8:21 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽了
-036021 路 8:21 καὶ καί CONJ and and
-036022 路 8:21 ποιοῦντες . ¶ ποιέω V-PAP-NPM to do/make 遵行的人
-036023 路 8:22 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-036024 路 8:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036025 路 8:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-036026 路 8:22 μιᾷ εἷς A-DSF one 一天
-036027 路 8:22 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-036028 路 8:22 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day day
-036029 路 8:22 καὶ καί CONJ and 和
-036030 路 8:22 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-036031 路 8:22 ἐνέβη ἐμβαίνω V-2AAI-3S to get into 上
-036032 路 8:22 εἰς εἰς PREP toward 了
-036033 路 8:22 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-036034 路 8:22 καὶ καί CONJ and and
-036035 路 8:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036036 路 8:22 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-036037 路 8:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-036038 路 8:22 καὶ καί CONJ and and
-036039 路 8:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036040 路 8:22 πρὸς πρός PREP to/with 對
-036041 路 8:22 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 門徒
-036042 路 8:22 Διέλθωμεν διέρχομαι V-2AAS-1P to pass through 我們可以渡
-036043 路 8:22 εἰς εἰς PREP toward 去⸂他們
-036044 路 8:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-036045 路 8:22 πέραν πέραν PREP other side 那邊
-036046 路 8:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 到
-036047 路 8:22 λίμνης , λίμνη N-GSF lake 湖
-036048 路 8:22 καὶ καί CONJ and 就
-036049 路 8:22 ἀνήχθησαν . ἀνάγω V-API-3P to lead 開了船
-036050 路 8:23 πλεόντων πλέω V-PAP-GPM to sail 行的時候
-036051 路 8:23 δὲ δέ CONJ but/and 正
-036052 路 8:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-036053 路 8:23 ἀφύπνωσεν . ἀφυπνόω V-AAI-3S to fall sleep 耶穌睡着了
-036054 路 8:23 καὶ καί CONJ and 忽然
-036055 路 8:23 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 起了
-036056 路 8:23 λαῖλαψ λαῖλαψ N-NSF storm 暴
-036057 路 8:23 ἀνέμου ἄνεμος N-GSM wind 風
-036058 路 8:23 εἰς εἰς PREP toward 上
-036059 路 8:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036060 路 8:23 λίμνην λίμνη N-ASF lake 湖
-036061 路 8:23 καὶ καί CONJ and and
-036062 路 8:23 συνεπληροῦντο συμπληρόω V-IPI-3P to (ful)fill 船將滿了水
-036063 路 8:23 καὶ καί CONJ and and
-036064 路 8:23 ἐκινδύνευον . κινδυνεύω V-IAI-3P be in danger 甚是危險
-036065 路 8:24 Προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 門徒來
-036066 路 8:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036067 路 8:24 διήγειραν διεγείρω V-AAI-3P to arouse 叫醒了
-036068 路 8:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-036069 路 8:24 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-036070 路 8:24 Ἐπιστάτα ἐπιστάτης N-VSM master 夫子
-036071 路 8:24 ἐπιστάτα , ἐπιστάτης N-VSM master 夫子
-036072 路 8:24 ἀπολλύμεθα . ἀπολλύω V-PMI-1P to destroy 我們喪命喇
-036073 路 8:24 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-036074 路 8:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036075 路 8:24 διεγερθεὶς διεγείρω V-APP-NSM to arouse 醒了
-036076 路 8:24 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-036077 路 8:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-036078 路 8:24 ἀνέμῳ ἄνεμος N-DSM wind 狂風
-036079 路 8:24 καὶ καί CONJ and and
-036080 路 8:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-036081 路 8:24 κλύδωνι κλύδων N-DSM waves 大浪
-036082 路 8:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-036083 路 8:24 ὕδατος · ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water water
-036084 路 8:24 καὶ καί CONJ and and
-036085 路 8:24 ἐπαύσαντο παύω V-AMI-3P to cease 風浪就止住
-036086 路 8:24 καὶ καί CONJ and and
-036087 路 8:24 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 平
-036088 路 8:24 γαλήνη . γαλήνη N-NSF calm 靜了
-036089 路 8:25 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036090 路 8:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036091 路 8:25 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-036092 路 8:25 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏呢
-036093 路 8:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-036094 路 8:25 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-036095 路 8:25 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們的
-036096 路 8:25 Φοβηθέντες φοβέω V-AOP-NPM to fear 他們又懼怕
-036097 路 8:25 δὲ δέ CONJ but/and 又
-036098 路 8:25 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-036099 路 8:25 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-036100 路 8:25 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-036101 路 8:25 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 此
-036102 路 8:25 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-036103 路 8:25 ἄρα ἄρα CONJ therefore 到底
-036104 路 8:25 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-036105 路 8:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-036106 路 8:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-036107 路 8:25 καὶ καί CONJ and and
-036108 路 8:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-036109 路 8:25 ἀνέμοις ἄνεμος N-DPM wind 風
-036110 路 8:25 ἐπιτάσσει ἐπιτάσσω V-PAI-3S to command 他吩咐
-036111 路 8:25 καὶ καί CONJ and 和
-036112 路 8:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-036113 路 8:25 ὕδατι , ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水⸂連風和水
-036114 路 8:25 καὶ καί CONJ and 也
-036115 路 8:25 ὑπακούουσιν ὑπακούω V-PAI-3P to obey 聽從
-036116 路 8:25 αὐτῷ ; ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他了
-036117 路 8:26 Καὶ καί CONJ and and
-036118 路 8:26 κατέπλευσαν καταπλέω V-AAI-3P to sail 他們到
-036119 路 8:26 εἰς εἰς PREP toward 了
-036120 路 8:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036121 路 8:26 χώραν χώρα N-ASF country 地方
-036122 路 8:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-036123 路 8:26 Γερασηνῶν , Γεργεσηνός, Γερασηνός N-GPM-LG Gerasene 格拉森人
-036124 路 8:26 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 就
-036125 路 8:26 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-036126 路 8:26 ἀντιπέρα ἀντιπέραν ADV opposite 對面
-036127 路 8:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-036128 路 8:26 Γαλιλαίας . Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-036129 路 8:27 ἐξελθόντι ἐξέρχομαι V-2AAP-DSM to go out 耶穌上
-036130 路 8:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036131 路 8:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-036132 路 8:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-036133 路 8:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036134 路 8:27 γῆν γῆ N-ASF earth 岸
-036135 路 8:27 ὑπήντησεν ὑπαντάω V-AAI-3S to go meet 迎面而來
-036136 路 8:27 ἀνήρ ἀνήρ N-NSM man 人
-036137 路 8:27 τις τις X-NSM one 一個
-036138 路 8:27 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-036139 路 8:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 就有
-036140 路 8:27 πόλεως πόλις N-GSF city 城裏
-036141 路 8:27 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 附着的
-036142 路 8:27 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 被鬼
-036143 路 8:27 καὶ καί CONJ and 這個人
-036144 路 8:27 χρόνῳ χρόνος N-DSM time 久
-036145 路 8:27 ἱκανῷ ἱκανός A-DSM sufficient 許
-036146 路 8:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-036147 路 8:27 ἐνεδύσατο ἐνδύω V-AMI-3S to clothe 穿
-036148 路 8:27 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣服
-036149 路 8:27 καὶ καί CONJ and and
-036150 路 8:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-036151 路 8:27 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 房子
-036152 路 8:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-036153 路 8:27 ἔμενεν μένω V-IAI-3S to stay 住
-036154 路 8:27 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-036155 路 8:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-036156 路 8:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-036157 路 8:27 μνήμασιν . μνῆμα N-DPN tomb 墳塋⸂裏
-036158 路 8:28 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 他見了
-036159 路 8:28 δὲ δέ CONJ but/and 就
-036160 路 8:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036161 路 8:28 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036162 路 8:28 ἀνακράξας ἀνακράζω V-AAP-NSM to yell 喊叫
-036163 路 8:28 προσέπεσεν προσπίπτω V-2AAI-3S to fall/beat 俯伏在
-036164 路 8:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂面前
-036165 路 8:28 καὶ καί CONJ and and
-036166 路 8:28 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-036167 路 8:28 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-036168 路 8:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036169 路 8:28 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼相干
-036170 路 8:28 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-036171 路 8:28 καὶ καί CONJ and 與
-036172 路 8:28 σοί , σύ P-2DS you 你
-036173 路 8:28 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036174 路 8:28 Υἱὲ υἱός N-VSM son 兒子
-036175 路 8:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-036176 路 8:28 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-036177 路 8:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036178 路 8:28 Ὑψίστου ; ὕψιστος A-GSM highest 至高
-036179 路 8:28 δέομαί δέομαι V-PNI-1S to pray 求
-036180 路 8:28 σου , σύ P-2GS you 你
-036181 路 8:28 μή μή PRT-N not 不要
-036182 路 8:28 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-036183 路 8:28 βασανίσῃς . βασανίζω V-AAS-2S to torture 受苦
-036184 路 8:29 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 耶穌曾吩咐
-036185 路 8:29 γὰρ γάρ CONJ for 是因
-036186 路 8:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-036187 路 8:29 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 鬼
-036188 路 8:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-036189 路 8:29 ἀκαθάρτῳ ἀκάθαρτος A-DSN unclean 污
-036190 路 8:29 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 出來
-036191 路 8:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-036192 路 8:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-036193 路 8:29 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人身上
-036194 路 8:29 πολλοῖς πολύς A-DPM much 屢
-036195 路 8:29 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-036196 路 8:29 χρόνοις χρόνος N-DPM time 次
-036197 路 8:29 συνηρπάκει συναρπάζω V-LAI-3S to seize 抓住他
-036198 路 8:29 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 這鬼
-036199 路 8:29 καὶ καί CONJ and and
-036200 路 8:29 ἐδεσμεύετο δεσμεύω V-IPI-3S to bind 捆鎖⸂他
-036201 路 8:29 ἁλύσεσιν ἅλυσις N-DPF chain 鐵鍊
-036202 路 8:29 καὶ καί CONJ and 和
-036203 路 8:29 πέδαις πέδη N-DPF fetter 腳鐐
-036204 路 8:29 φυλασσόμενος φυλάσσω V-PPP-NSM to keep/guard 他常被人看守⸂又被
-036205 路 8:29 καὶ καί CONJ and 竟把
-036206 路 8:29 διαρρήσσων διαρρήγνυμι V-PAP-NSM to tear 掙斷
-036207 路 8:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-036208 路 8:29 δεσμὰ δεσμός N-APN chain 鎖鍊
-036209 路 8:29 ἠλαύνετο ἐλαύνω V-IPI-3S to drive 趕
-036210 路 8:29 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-036211 路 8:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-036212 路 8:29 δαιμονίου δαιμόνιον N-GSN demon 鬼
-036213 路 8:29 εἰς εἰς PREP toward 到
-036214 路 8:29 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-036215 路 8:29 ἐρήμους . ἔρημος A-APF deserted 曠野⸂去
-036216 路 8:30 Ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-036217 路 8:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036218 路 8:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-036219 路 8:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036220 路 8:30 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036221 路 8:30 Τί τίς I-NSN which? 甚麼
-036222 路 8:30 σοι σύ P-2DS you 你
-036223 路 8:30 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名
-036224 路 8:30 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 叫
-036225 路 8:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-036226 路 8:30 Δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036227 路 8:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036228 路 8:30 Λεγιών , λεγεών N-NSF legion 我名叫群
-036229 路 8:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是因為
-036230 路 8:30 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 附
-036231 路 8:30 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-036232 路 8:30 πολλὰ πολύς A-NPN much 多
-036233 路 8:30 εἰς εἰς PREP toward 着
-036234 路 8:30 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-036235 路 8:31 καὶ καί CONJ and 鬼⸃就
-036236 路 8:31 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 央求
-036237 路 8:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-036238 路 8:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-036239 路 8:31 μὴ μή PRT-N not 不
-036240 路 8:31 ἐπιτάξῃ ἐπιτάσσω V-AAS-3S to command 吩咐
-036241 路 8:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 他們
-036242 路 8:31 εἰς εἰς PREP toward 去
-036243 路 8:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036244 路 8:31 ἄβυσσον ἄβυσσος N-ASF abyss 無底坑裏
-036245 路 8:31 ἀπελθεῖν . ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 到
-036246 路 8:32 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有⸂一
-036247 路 8:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036248 路 8:32 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-036249 路 8:32 ἀγέλη ἀγέλη N-NSF herd 群
-036250 路 8:32 χοίρων χοῖρος N-GPM pig 豬
-036251 路 8:32 ἱκανῶν ἱκανός A-GPM sufficient 大
-036252 路 8:32 βοσκομένη βόσκω V-PPP-NSF to feed 喫食
-036253 路 8:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-036254 路 8:32 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-036255 路 8:32 ὄρει · ὄρος N-DSN mountain 山⸂上
-036256 路 8:32 καὶ καί CONJ and and
-036257 路 8:32 παρεκάλεσαν παρακαλέω V-AAI-3P to plead/comfort 鬼央求
-036258 路 8:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-036259 路 8:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-036260 路 8:32 ἐπιτρέψῃ ἐπιτρέπω V-AAS-3S to permit 准
-036261 路 8:32 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 他們
-036262 路 8:32 εἰς εἰς PREP toward 入
-036263 路 8:32 ἐκείνους ἐκεῖνος D-APM that 豬裏去⸂耶穌
-036264 路 8:32 εἰσελθεῖν · εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-036265 路 8:32 καὶ καί CONJ and and
-036266 路 8:32 ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω V-AAI-3S to permit 准了
-036267 路 8:32 αὐτοῖς . αὐτός P-DPN he/she/it/self 他們
-036268 路 8:33 Ἐξελθόντα ἐξέρχομαι V-2AAP-NPN to go out 出來
-036269 路 8:33 δὲ δέ CONJ but/and 就
-036270 路 8:33 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-036271 路 8:33 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-036272 路 8:33 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-036273 路 8:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-036274 路 8:33 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-036275 路 8:33 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進
-036276 路 8:33 εἰς εἰς PREP toward 入
-036277 路 8:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036278 路 8:33 χοίρους , χοῖρος N-APM pig 豬裏去
-036279 路 8:33 καὶ καί CONJ and 於是
-036280 路 8:33 ὥρμησεν ὁρμάω V-AAI-3S to stampede 闖
-036281 路 8:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-036282 路 8:33 ἀγέλη ἀγέλη N-NSF herd 群豬
-036283 路 8:33 κατὰ κατά PREP according to 下
-036284 路 8:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036285 路 8:33 κρημνοῦ κρημνός N-GSM cliff 山崖
-036286 路 8:33 εἰς εἰς PREP toward 投到
-036287 路 8:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036288 路 8:33 λίμνην λίμνη N-ASF lake 湖⸂裏
-036289 路 8:33 καὶ καί CONJ and and
-036290 路 8:33 ἀπεπνίγη . ¶ ἀποπνίγω V-2API-3S to choke 淹死了
-036291 路 8:34 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-036292 路 8:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036293 路 8:34 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036294 路 8:34 βόσκοντες βόσκω V-PAP-NPM to feed 放豬的
-036295 路 8:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-036296 路 8:34 γεγονὸς γίνομαι V-2RAP-ASN to be 事
-036297 路 8:34 ἔφυγον φεύγω V-2AAI-3P to flee 逃跑了
-036298 路 8:34 καὶ καί CONJ and 就
-036299 路 8:34 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 去告訴
-036300 路 8:34 εἰς εἰς PREP toward toward
-036301 路 8:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036302 路 8:34 πόλιν πόλις N-ASF city 城⸂裏
-036303 路 8:34 καὶ καί CONJ and 和
-036304 路 8:34 εἰς εἰς PREP toward toward
-036305 路 8:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036306 路 8:34 ἀγρούς . ἀγρός N-APM field 鄉下的人
-036307 路 8:35 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 眾人⸃出來
-036308 路 8:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036309 路 8:35 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 要看
-036310 路 8:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-036311 路 8:35 γεγονὸς γίνομαι V-2RAP-ASN to be 是甚麼事
-036312 路 8:35 καὶ καί CONJ and and
-036313 路 8:35 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 到
-036314 路 8:35 πρὸς πρός PREP to/with 了
-036315 路 8:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036316 路 8:35 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂那裏
-036317 路 8:35 καὶ καί CONJ and and
-036318 路 8:35 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 看見
-036319 路 8:35 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐⸂在
-036320 路 8:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-036321 路 8:35 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-036322 路 8:35 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 開的
-036323 路 8:35 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所
-036324 路 8:35 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-036325 路 8:35 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-036326 路 8:35 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 離
-036327 路 8:35 ἱματισμένον ἱματίζω V-RPP-ASM to dress 穿着衣服
-036328 路 8:35 καὶ καί CONJ and and
-036329 路 8:35 σωφρονοῦντα σωφρονέω V-PAP-ASM be of sound mind 心裏明白過來⸂他們
-036330 路 8:35 παρὰ παρά PREP from/with/beside 前
-036331 路 8:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036332 路 8:35 πόδας πούς N-APM foot 腳
-036333 路 8:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036334 路 8:35 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036335 路 8:35 καὶ καί CONJ and 就
-036336 路 8:35 ἐφοβήθησαν . φοβέω V-AOI-3P to fear 害怕
-036337 路 8:36 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-036338 路 8:36 δὲ δέ CONJ but/and 便將
-036339 路 8:36 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-036340 路 8:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036341 路 8:36 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見這事的
-036342 路 8:36 πῶς πως ADV how? 怎麼
-036343 路 8:36 ἐσώθη σῴζω V-API-3S to save 得救
-036344 路 8:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036345 路 8:36 δαιμονισθείς . δαιμονίζομαι V-AOP-NSM be demonised 被鬼附着的人
-036346 路 8:37 Καὶ καί CONJ and and
-036347 路 8:37 ἠρώτησεν ἐρωτάω V-AAI-3S to ask 求
-036348 路 8:37 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-036349 路 8:37 ἅπαν ἅπας A-NSN all 都
-036350 路 8:37 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-036351 路 8:37 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 人
-036352 路 8:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-036353 路 8:37 περιχώρου περίχωρος A-GSF surrounding region 四圍
-036354 路 8:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-036355 路 8:37 Γερασηνῶν Γεργεσηνός, Γερασηνός N-GPM-LG Gerasene 格拉森
-036356 路 8:37 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 離
-036357 路 8:37 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-036358 路 8:37 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-036359 路 8:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-036360 路 8:37 φόβῳ φόβος N-DSM fear 害怕
-036361 路 8:37 μεγάλῳ μέγας A-DSM great 很
-036362 路 8:37 συνείχοντο · συνέχω V-IPI-3P to hold/oppress 得
-036363 路 8:37 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-036364 路 8:37 δὲ δέ CONJ but/and 就
-036365 路 8:37 ἐμβὰς ἐμβαίνω V-2AAP-NSM to get into 上
-036366 路 8:37 εἰς εἰς PREP toward toward
-036367 路 8:37 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-036368 路 8:37 ὑπέστρεψεν . ὑποστρέφω V-AAI-3S to return 回去了
-036369 路 8:38 Ἐδεῖτο δέομαι V-IMI-3S to pray 懇求⸂和
-036370 路 8:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036371 路 8:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-036372 路 8:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-036373 路 8:38 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-036374 路 8:38 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 開的
-036375 路 8:38 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所
-036376 路 8:38 ἐξεληλύθει ἐξέρχομαι V-2LAI-3S to go out 離
-036377 路 8:38 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-036378 路 8:38 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-036379 路 8:38 εἶναι εἰμί V-PAN to be 在⸂耶穌
-036380 路 8:38 σὺν σύν PREP with 同
-036381 路 8:38 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-036382 路 8:38 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 打發
-036383 路 8:38 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-036384 路 8:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂回去
-036385 路 8:38 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-036386 路 8:39 Ὑπόστρεφε ὑποστρέφω V-PAM-2S to return 你回
-036387 路 8:39 εἰς εἰς PREP toward 去
-036388 路 8:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036389 路 8:39 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家
-036390 路 8:39 σου σύ P-2GS you you
-036391 路 8:39 καὶ καί CONJ and and
-036392 路 8:39 διηγοῦ διηγέομαι V-PNM-2S to relate fully 傳說
-036393 路 8:39 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 何等大的事
-036394 路 8:39 σοι σύ P-2DS you 為你
-036395 路 8:39 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作了
-036396 路 8:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036397 路 8:39 Θεός . θεός N-NSM God 神
-036398 路 8:39 καὶ καί CONJ and 他就
-036399 路 8:39 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-036400 路 8:39 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-036401 路 8:39 ὅλην ὅλος A-ASF all 滿
-036402 路 8:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036403 路 8:39 πόλιν πόλις N-ASF city 城裏
-036404 路 8:39 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳揚
-036405 路 8:39 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 何等大的事
-036406 路 8:39 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作了
-036407 路 8:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為他
-036408 路 8:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036409 路 8:39 Ἰησοῦς . ¶ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036410 路 8:40 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-036411 路 8:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036412 路 8:40 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-036413 路 8:40 ὑποστρέφειν ὑποστρέφω V-PAN to return 回來⸂的時候
-036414 路 8:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036415 路 8:40 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036416 路 8:40 ἀπεδέξατο ἀποδέχομαι V-ADI-3S to welcome 迎接
-036417 路 8:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-036418 路 8:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036419 路 8:40 ὄχλος · ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-036420 路 8:40 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-036421 路 8:40 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-036422 路 8:40 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-036423 路 8:40 προσδοκῶντες προσδοκάω V-PAP-NPM to look for 等候
-036424 路 8:40 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-036425 路 8:41 καὶ καί CONJ and and
-036426 路 8:41 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-036427 路 8:41 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-036428 路 8:41 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 有一個
-036429 路 8:41 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-036430 路 8:41 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-036431 路 8:41 Ἰάϊρος Ἰάειρος N-NSM-P Jairus 睚魯
-036432 路 8:41 καὶ καί CONJ and and
-036433 路 8:41 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-036434 路 8:41 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 管
-036435 路 8:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-036436 路 8:41 συναγωγῆς συναγωγή N-GSF synagogue 會堂
-036437 路 8:41 ὑπῆρχεν , ὑπάρχω V-IAI-3S to be 的
-036438 路 8:41 καὶ καί CONJ and and
-036439 路 8:41 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 俯伏⸂在
-036440 路 8:41 παρὰ παρά PREP from/with/beside 前
-036441 路 8:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036442 路 8:41 πόδας πούς N-APM foot 腳
-036443 路 8:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036444 路 8:41 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036445 路 8:41 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 求
-036446 路 8:41 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-036447 路 8:41 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 去
-036448 路 8:41 εἰς εἰς PREP toward 到
-036449 路 8:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036450 路 8:41 οἶκον οἶκος N-ASM house 家裏
-036451 路 8:41 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-036452 路 8:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-036453 路 8:42 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-036454 路 8:42 μονογενὴς μονογενής A-NSF unique 獨生
-036455 路 8:42 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有⸂一個
-036456 路 8:42 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-036457 路 8:42 ὡς ὡς ADV which/how 約有
-036458 路 8:42 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 歲
-036459 路 8:42 δώδεκα δώδεκα A-GPN-NUI twelve 十二
-036460 路 8:42 καὶ καί CONJ and and
-036461 路 8:42 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self he/she/it/self
-036462 路 8:42 ἀπέθνῃσκεν . ἀποθνήσκω V-IAI-3S to die 快要死了
-036463 路 8:42 Ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-036464 路 8:42 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036465 路 8:42 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-036466 路 8:42 ὑπάγειν ὑπάγω V-PAN to go 去
-036467 路 8:42 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-036468 路 8:42 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036469 路 8:42 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-036470 路 8:42 συνέπνιγον συμπνίγω V-IAI-3P to choke 擁擠
-036471 路 8:42 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-036472 路 8:43 καὶ καί CONJ and 有
-036473 路 8:43 γυνὴ γυνή N-NSF woman 一個女人
-036474 路 8:43 οὖσα εἰμί V-PAP-NSF to be 患
-036475 路 8:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-036476 路 8:43 ῥύσει ῥύσις N-DSF discharge 漏⸂在
-036477 路 8:43 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-036478 路 8:43 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-036479 路 8:43 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年的
-036480 路 8:43 δώδεκα , δώδεκα A-GPN-NUI twelve 十二
-036481 路 8:43 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which who/which
-036482 路 8:43 ἰατροῖς ἰατρός N-DPM physician 醫生⸂手裏
-036483 路 8:43 προσαναλώσασα προσαναλίσκω V-AAP-NSF to expend 花盡了⸂他
-036484 路 8:43 ὅλον ὅλος A-ASM all 一切
-036485 路 8:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036486 路 8:43 βίον βίος N-ASM life 養生的
-036487 路 8:43 οὐκ οὐ PRT-N no 並沒有
-036488 路 8:43 ἴσχυσεν ἰσχύω V-AAI-3S be strong 能
-036489 路 8:43 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-036490 路 8:43 οὐδενὸς οὐδείς A-GSN no one 一人
-036491 路 8:43 θεραπευθῆναι , θεραπεύω V-APN to serve/heal 醫好他
-036492 路 8:44 προσελθοῦσα προσέρχομαι V-2AAP-NSF to come near/agree 他來到
-036493 路 8:44 ὄπισθεν ὄπισθεν ADV after 耶穌背後
-036494 路 8:44 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-036495 路 8:44 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-036496 路 8:44 κρασπέδου κράσπεδον N-GSN edge 繸子
-036497 路 8:44 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-036498 路 8:44 ἱματίου ἱμάτιον N-GSN clothing 衣裳
-036499 路 8:44 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-036500 路 8:44 καὶ καί CONJ and 就
-036501 路 8:44 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-036502 路 8:44 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 止住了
-036503 路 8:44 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-036504 路 8:44 ῥύσις ῥύσις N-NSF discharge 漏
-036505 路 8:44 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-036506 路 8:44 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-036507 路 8:44 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-036508 路 8:45 Καὶ καί CONJ and and
-036509 路 8:45 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036510 路 8:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036511 路 8:45 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036512 路 8:45 Τίς τίς I-NSM which? 是誰
-036513 路 8:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036514 路 8:45 ἁψάμενός ἅπτω V-AMP-NSM to kindle 摸
-036515 路 8:45 μου ; ἐγώ P-1GS I/we 我的
-036516 路 8:45 Ἀρνουμένων ἀρνέομαι V-PNP-GPM to deny 不承認
-036517 路 8:45 δὲ δέ CONJ but/and 都
-036518 路 8:45 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-036519 路 8:45 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 都說
-036520 路 8:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036521 路 8:45 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-036522 路 8:45 Ἐπιστάτα , ἐπιστάτης N-VSM master 夫子
-036523 路 8:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036524 路 8:45 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-036525 路 8:45 συνέχουσίν συνέχω V-PAI-3P to hold/oppress 擁擁擠擠
-036526 路 8:45 σε σύ P-2AS you 你
-036527 路 8:45 καὶ καί CONJ and 和⸂同行的人
-036528 路 8:45 ἀποθλίβουσιν . ἀποθλίβω V-PAI-3P to crowd up to 緊靠着
-036529 路 8:46 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036530 路 8:46 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036531 路 8:46 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036532 路 8:46 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036533 路 8:46 Ἥψατό ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-036534 路 8:46 μού ἐγώ P-1GS I/we 我
-036535 路 8:46 τις , τις X-NSM one 總有人
-036536 路 8:46 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-036537 路 8:46 γὰρ γάρ CONJ for 因
-036538 路 8:46 ἔγνων γινώσκω V-2AAI-1S to know 覺得
-036539 路 8:46 δύναμιν δύναμις N-ASF power 有能力
-036540 路 8:46 ἐξεληλυθυῖαν ἐξέρχομαι V-2RAP-ASF to go out 出去
-036541 路 8:46 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-036542 路 8:46 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我身上
-036543 路 8:47 Ἰδοῦσα εἴδω V-2AAP-NSF to know 知道
-036544 路 8:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036545 路 8:47 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-036546 路 8:47 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-036547 路 8:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since 能
-036548 路 8:47 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-036549 路 8:47 ἔλαθεν , λανθάνω V-2AAI-3S be hidden 隱藏
-036550 路 8:47 τρέμουσα τρέμω V-PAP-NSF to tremble 戰戰兢兢的
-036551 路 8:47 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-036552 路 8:47 καὶ καί CONJ and 就
-036553 路 8:47 προσπεσοῦσα προσπίπτω V-2AAP-NSF to fall/beat 俯伏在
-036554 路 8:47 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌⸂腳前
-036555 路 8:47 δι᾽ διά PREP through/because of 把
-036556 路 8:47 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-036557 路 8:47 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 緣故
-036558 路 8:47 ἥψατο ἅπτω V-ADI-3S to kindle 摸
-036559 路 8:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-036560 路 8:47 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 說出來
-036561 路 8:47 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 當着
-036562 路 8:47 παντὸς πᾶς A-GSM all 都
-036563 路 8:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036564 路 8:47 λαοῦ λαός N-GSM a people 眾人
-036565 路 8:47 καὶ καί CONJ and 和
-036566 路 8:47 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-036567 路 8:47 ἰάθη ἰάομαι V-API-3S to heal 得好了
-036568 路 8:47 παραχρῆμα . παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-036569 路 8:48 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-036570 路 8:48 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036571 路 8:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036572 路 8:48 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對他
-036573 路 8:48 Θυγάτηρ , θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-036574 路 8:48 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-036575 路 8:48 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-036576 路 8:48 σου σύ P-2GS you 你的
-036577 路 8:48 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-036578 路 8:48 σε · σύ P-2AS you 你
-036579 路 8:48 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 去罷
-036580 路 8:48 εἰς εἰς PREP toward toward
-036581 路 8:48 εἰρήνην . εἰρήνη N-ASF peace 平平安安的
-036582 路 8:49 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-036583 路 8:49 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-036584 路 8:49 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話的時候
-036585 路 8:49 ἔρχεταί ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-036586 路 8:49 τις τις X-NSM one 有人
-036587 路 8:49 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-036588 路 8:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036589 路 8:49 ἀρχισυναγώγου ἀρχισυνάγωγος N-GSM synagogue leader 管會堂的⸂家裏
-036590 路 8:49 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-036591 路 8:49 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-036592 路 8:49 Τέθνηκεν θνῄσκω V-RAI-3S to die/be dead 死了
-036593 路 8:49 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-036594 路 8:49 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-036595 路 8:49 σου · σύ P-2GS you 你的
-036596 路 8:49 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不要
-036597 路 8:49 σκύλλε σκύλλω V-PAM-2S to trouble 勞動
-036598 路 8:49 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036599 路 8:49 Διδάσκαλον . διδάσκαλος N-ASM teacher 夫子
-036600 路 8:50 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036601 路 8:50 δὲ δέ CONJ but/and 就
-036602 路 8:50 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-036603 路 8:50 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-036604 路 8:50 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-036605 路 8:50 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-036606 路 8:50 Μὴ μή PRT-N not 不要
-036607 路 8:50 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 怕
-036608 路 8:50 μόνον μόνος A-ASN alone 只要
-036609 路 8:50 πίστευσον , πιστεύω V-AAM-2S to trust (in) 信
-036610 路 8:50 καὶ καί CONJ and and
-036611 路 8:50 σωθήσεται . σῴζω V-FPI-3S to save 你的女兒就必得救
-036612 路 8:51 Ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 耶穌到
-036613 路 8:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036614 路 8:51 εἰς εἰς PREP toward 了
-036615 路 8:51 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他的
-036616 路 8:51 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-036617 路 8:51 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-036618 路 8:51 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 許
-036619 路 8:51 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進去
-036620 路 8:51 τινα τις X-ASM one 別人
-036621 路 8:51 σὺν σύν PREP with 同
-036622 路 8:51 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-036623 路 8:51 εἰ εἰ CONJ if 除
-036624 路 8:51 μὴ μή PRT-N not 了
-036625 路 8:51 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-036626 路 8:51 καὶ καί CONJ and and
-036627 路 8:51 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-036628 路 8:51 καὶ καί CONJ and and
-036629 路 8:51 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-036630 路 8:51 καὶ καί CONJ and 和
-036631 路 8:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036632 路 8:51 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-036633 路 8:51 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-036634 路 8:51 παιδὸς παῖς N-GSF child 女兒
-036635 路 8:51 καὶ καί CONJ and and
-036636 路 8:51 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036637 路 8:51 μητέρα . μήτηρ N-ASF mother 母
-036638 路 8:52 ἔκλαιον κλαίω V-IAI-3P to weep 哀哭
-036639 路 8:52 δὲ δέ CONJ but/and 都
-036640 路 8:52 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-036641 路 8:52 καὶ καί CONJ and and
-036642 路 8:52 ἐκόπτοντο κόπτω V-IMI-3P to cut/mourn 捶胸
-036643 路 8:52 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 為這女兒
-036644 路 8:52 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-036645 路 8:52 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036646 路 8:52 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036647 路 8:52 Μὴ μή PRT-N not 不要
-036648 路 8:52 κλαίετε , κλαίω V-PAM-2P to weep 哭⸂他
-036649 路 8:52 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-036650 路 8:52 γὰρ γάρ CONJ for for
-036651 路 8:52 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-036652 路 8:52 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-036653 路 8:52 καθεύδει . καθεύδω V-PAI-3S to sleep 睡着了
-036654 路 8:53 Καὶ καί CONJ and 就
-036655 路 8:53 κατεγέλων καταγελάω V-IAI-3P to mock 嗤笑
-036656 路 8:53 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-036657 路 8:53 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 他們曉得
-036658 路 8:53 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-036659 路 8:53 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 女兒已經死了
-036660 路 8:54 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-036661 路 8:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036662 路 8:54 κρατήσας κρατέω V-AAP-NSM to grasp/seize 拉着
-036663 路 8:54 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-036664 路 8:54 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-036665 路 8:54 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-036666 路 8:54 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 呼叫
-036667 路 8:54 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-036668 路 8:54 Ἡ ὁ T-VSF the/this/who the/this/who
-036669 路 8:54 Παῖς , παῖς N-VSF child 女兒
-036670 路 8:54 ἔγειρε . ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來罷
-036671 路 8:55 καὶ καί CONJ and 便
-036672 路 8:55 ἐπέστρεψεν ἐπιστρέφω V-2AAI-3S to turn 回來⸂他
-036673 路 8:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-036674 路 8:55 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈魂
-036675 路 8:55 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-036676 路 8:55 καὶ καί CONJ and 就
-036677 路 8:55 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來了
-036678 路 8:55 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-036679 路 8:55 καὶ καί CONJ and and
-036680 路 8:55 διέταξεν διατάσσω V-AAI-3S to direct 耶穌吩咐
-036681 路 8:55 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-036682 路 8:55 δοθῆναι δίδωμι V-APN to give 給
-036683 路 8:55 φαγεῖν . φαγεῖν V-AAN to eat 東西喫
-036684 路 8:56 καὶ καί CONJ and and
-036685 路 8:56 ἐξέστησαν ἐξίστημι V-2AAI-3P to amaze 驚奇得很
-036686 路 8:56 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036687 路 8:56 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-036688 路 8:56 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-036689 路 8:56 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-036690 路 8:56 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036691 路 8:56 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 囑咐
-036692 路 8:56 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-036693 路 8:56 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不要
-036694 路 8:56 εἰπεῖν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 告訴人
-036695 路 8:56 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-036696 路 8:56 γεγονός . ¶ γίνομαι V-2RAP-ASN to be 所作的事
-036697 路 9:1 Συνκαλεσάμενος συγκαλέω V-AMP-NSM to call together 耶穌叫齊了
-036698 路 9:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036699 路 9:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036700 路 9:1 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個⸂門徒
-036701 路 9:1 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-036702 路 9:1 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-036703 路 9:1 δύναμιν δύναμις N-ASF power 能力
-036704 路 9:1 καὶ καί CONJ and and
-036705 路 9:1 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-036706 路 9:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 制伏
-036707 路 9:1 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-036708 路 9:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-036709 路 9:1 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-036710 路 9:1 καὶ καί CONJ and and
-036711 路 9:1 νόσους νόσος N-APF illness 各樣的病
-036712 路 9:1 θεραπεύειν θεραπεύω V-PAN to serve/heal 醫治
-036713 路 9:2 καὶ καί CONJ and 又
-036714 路 9:2 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差遣
-036715 路 9:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-036716 路 9:2 κηρύσσειν κηρύσσω V-PAN to preach 去宣傳
-036717 路 9:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036718 路 9:2 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國的道
-036719 路 9:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036720 路 9:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-036721 路 9:2 καὶ καί CONJ and and
-036722 路 9:2 ἰᾶσθαι ἰάομαι V-PNN to heal 醫治
-036723 路 9:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036724 路 9:2 ἀσθενεῖς , ἀσθενής A-APM weak 病人
-036725 路 9:3 καὶ καί CONJ and and
-036726 路 9:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036727 路 9:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-036728 路 9:3 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-036729 路 9:3 Μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不要
-036730 路 9:3 αἴρετε αἴρω V-PAM-2P to take up 帶
-036731 路 9:3 εἰς εἰς PREP toward 行
-036732 路 9:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-036733 路 9:3 ὁδόν , ὁδός N-ASF road 路⸂的時候
-036734 路 9:3 μήτε μήτε CONJ neither neither
-036735 路 9:3 ῥάβδον ῥάβδος N-ASF rod 拐杖
-036736 路 9:3 μήτε μήτε CONJ neither 和
-036737 路 9:3 πήραν πήρα N-ASF bag 口袋
-036738 路 9:3 μήτε μήτε CONJ neither 不要帶
-036739 路 9:3 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 食物
-036740 路 9:3 μήτε μήτε CONJ neither 和
-036741 路 9:3 ἀργύριον ἀργύριον N-ASN silver 銀子
-036742 路 9:3 μήτε μήτε CONJ neither 也不要
-036743 路 9:3 ἀνὰ ἀνά PREP each each
-036744 路 9:3 δύο δύο A-APM-NUI two 兩件
-036745 路 9:3 χιτῶνας χιτών N-APM tunic 褂子
-036746 路 9:3 ἔχειν . ἔχω V-PAN to have/be 帶
-036747 路 9:4 καὶ καί CONJ and 就
-036748 路 9:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-036749 路 9:4 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 那
-036750 路 9:4 ἂν ἄν PRT if 無論
-036751 路 9:4 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 一家
-036752 路 9:4 εἰσέλθητε , εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-036753 路 9:4 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-036754 路 9:4 μένετε μένω V-PAM-2P to stay 住
-036755 路 9:4 καὶ καί CONJ and 也
-036756 路 9:4 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-036757 路 9:4 ἐξέρχεσθε . ἐξέρχομαι V-PNM-2P to go out 起行
-036758 路 9:5 καὶ καί CONJ and and
-036759 路 9:5 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-036760 路 9:5 ἂν ἄν PRT if if
-036761 路 9:5 μὴ μή PRT-N not 不
-036762 路 9:5 δέχωνται δέχομαι V-PNS-3P to receive 接待
-036763 路 9:5 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的
-036764 路 9:5 ἐξερχόμενοι ἐξέρχομαι V-PNP-NPM to go out 你們離
-036765 路 9:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-036766 路 9:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-036767 路 9:5 πόλεως πόλις N-GSF city 城⸂的時候
-036768 路 9:5 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-036769 路 9:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 要把
-036770 路 9:5 κονιορτὸν κονιορτός N-ASM dust 塵土
-036771 路 9:5 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-036772 路 9:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-036773 路 9:5 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳⸂上的
-036774 路 9:5 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-036775 路 9:5 ἀποτινάσσετε ἀποτινάσσω V-PAM-2P to shake off 跺下去
-036776 路 9:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-036777 路 9:5 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 見證
-036778 路 9:5 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 不是
-036779 路 9:5 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們的
-036780 路 9:6 Ἐξερχόμενοι ἐξέρχομαι V-PNP-NPM to go out 出去
-036781 路 9:6 δὲ δέ CONJ but/and 門徒⸃就
-036782 路 9:6 διήρχοντο διέρχομαι V-INI-3P to pass through 走
-036783 路 9:6 κατὰ κατά PREP according to 遍
-036784 路 9:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-036785 路 9:6 κώμας κώμη N-APF village 鄉
-036786 路 9:6 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 宣傳福音
-036787 路 9:6 καὶ καί CONJ and and
-036788 路 9:6 θεραπεύοντες θεραπεύω V-PAP-NPM to serve/heal 治病
-036789 路 9:6 πανταχοῦ . ¶ πανταχοῦ ADV everywhere 到處
-036790 路 9:7 Ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-036791 路 9:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036792 路 9:7 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-036793 路 9:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-036794 路 9:7 τετραάρχης τετράρχης N-NSM tetrarch 分封的王
-036795 路 9:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-036796 路 9:7 γινόμενα γίνομαι V-PNP-APN to be 耶穌所作的
-036797 路 9:7 πάντα πᾶς A-APN all 一切事
-036798 路 9:7 καὶ καί CONJ and 就
-036799 路 9:7 διηπόρει διαπορέω V-IAI-3S be perplexed 游移不定
-036800 路 9:7 διὰ διά PREP through/because of 因為
-036801 路 9:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-036802 路 9:7 λέγεσθαι λέγω V-PPN to speak 說
-036803 路 9:7 ὑπό ὑπό PREP by/under 有
-036804 路 9:7 τινων τις X-GPM one 人
-036805 路 9:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-036806 路 9:7 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-036807 路 9:7 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活
-036808 路 9:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-036809 路 9:7 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-036810 路 9:8 ὑπό ὑπό PREP by/under 有
-036811 路 9:8 τινων τις X-GPM one 人⸂說
-036812 路 9:8 δὲ δέ CONJ but/and 又
-036813 路 9:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-036814 路 9:8 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-036815 路 9:8 ἐφάνη , φαίνω V-2API-3S to shine/appear 顯現
-036816 路 9:8 ἄλλων ἄλλος A-GPM another 人⸂說
-036817 路 9:8 δὲ δέ CONJ but/and 還有
-036818 路 9:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-036819 路 9:8 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-036820 路 9:8 τις τις X-NSM one 一個
-036821 路 9:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-036822 路 9:8 ἀρχαίων ἀρχαῖος A-GPM ancient 古時的
-036823 路 9:8 ἀνέστη . ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 又活了
-036824 路 9:9 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036825 路 9:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036826 路 9:9 Ἡρῴδης · Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-036827 路 9:9 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-036828 路 9:9 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-036829 路 9:9 ἀπεκεφάλισα · ἀποκεφαλίζω V-AAI-1S to behead 已經斬了
-036830 路 9:9 τίς τίς I-NSM which? 甚麼人⸂我
-036831 路 9:9 δέ δέ CONJ but/and 卻
-036832 路 9:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-036833 路 9:9 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-036834 路 9:9 περὶ περί PREP about about
-036835 路 9:9 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-036836 路 9:9 ἀκούω ἀκούω V-PAI-1S to hear 竟聽見
-036837 路 9:9 τοιαῦτα ; τοιοῦτος D-APN such as this 這樣的事呢
-036838 路 9:9 καὶ καί CONJ and 就
-036839 路 9:9 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 想要
-036840 路 9:9 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-036841 路 9:9 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-036842 路 9:10 Καὶ καί CONJ and and
-036843 路 9:10 ὑποστρέψαντες ὑποστρέφω V-AAP-NPM to return 回來
-036844 路 9:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036845 路 9:10 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-036846 路 9:10 διηγήσαντο διηγέομαι V-ADI-3P to relate fully 告訴
-036847 路 9:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌⸂耶穌
-036848 路 9:10 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 將
-036849 路 9:10 ἐποίησαν . ποιέω V-AAI-3P to do/make 所作的事
-036850 路 9:10 Καὶ καί CONJ and 就
-036851 路 9:10 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 帶
-036852 路 9:10 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-036853 路 9:10 ὑπεχώρησεν ὑποχωρέω V-AAI-3S to withdraw 離開⸂那裏
-036854 路 9:10 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-036855 路 9:10 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗的
-036856 路 9:10 εἰς εἰς PREP toward 往⸂一座
-036857 路 9:10 πόλιν πόλις N-ASF city 城⸂去
-036858 路 9:10 καλουμένην καλέω V-PPP-ASF to call 那城名叫
-036859 路 9:10 Βηθσαϊδά . Βηθσαϊδά N-ASF-L Bethsaida 伯賽大
-036860 路 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036861 路 9:11 δὲ δέ CONJ but/and 但
-036862 路 9:11 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-036863 路 9:11 γνόντες γινώσκω V-2AAP-NPM to know 知道了
-036864 路 9:11 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 就跟着
-036865 路 9:11 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂去耶穌
-036866 路 9:11 καὶ καί CONJ and 便
-036867 路 9:11 ἀποδεξάμενος ἀποδέχομαι V-ADP-NSM to welcome 接待
-036868 路 9:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-036869 路 9:11 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講
-036870 路 9:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-036871 路 9:11 περὶ περί PREP about 論
-036872 路 9:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-036873 路 9:11 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國的道
-036874 路 9:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-036875 路 9:11 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-036876 路 9:11 καὶ καί CONJ and and
-036877 路 9:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-036878 路 9:11 χρείαν χρεία N-ASF need 需
-036879 路 9:11 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 的人
-036880 路 9:11 θεραπείας θεραπεία N-GSF service 醫
-036881 路 9:11 ἰᾶτο . ¶ ἰάομαι V-INI-3S to heal 醫治
-036882 路 9:12 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-036883 路 9:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036884 路 9:12 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日頭
-036885 路 9:12 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 快要
-036886 路 9:12 κλίνειν · κλίνω V-PAN to bow/lay down 平西
-036887 路 9:12 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree to come near/agree
-036888 路 9:12 δὲ δέ CONJ but/and 來
-036889 路 9:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-036890 路 9:12 δώδεκα δώδεκα A-NPM-NUI twelve 十二個門徒
-036891 路 9:12 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-036892 路 9:12 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-036893 路 9:12 Ἀπόλυσον ἀπολύω V-AAM-2S to release 散開
-036894 路 9:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036895 路 9:12 ὄχλον , ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-036896 路 9:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 請叫
-036897 路 9:12 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 他們好往
-036898 路 9:12 εἰς εἰς PREP toward 裏去
-036899 路 9:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-036900 路 9:12 κύκλῳ κύκλῳ ADV surrounding 四面
-036901 路 9:12 κώμας κώμη N-APF village 鄉
-036902 路 9:12 καὶ καί CONJ and and
-036903 路 9:12 ἀγροὺς ἀγρός N-APM field 村
-036904 路 9:12 καταλύσωσιν καταλύω V-AAS-3P to destroy/lodge 借宿
-036905 路 9:12 καὶ καί CONJ and and
-036906 路 9:12 εὕρωσιν εὑρίσκω V-2AAS-3P to find/meet 找
-036907 路 9:12 ἐπισιτισμόν , ἐπισιτισμός N-ASM food 喫的
-036908 路 9:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我們
-036909 路 9:12 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-036910 路 9:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-036911 路 9:12 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSM deserted 野
-036912 路 9:12 τόπῳ τόπος N-DSM place 地
-036913 路 9:12 ἐσμέν . εἰμί V-PAI-1P to be 是
-036914 路 9:13 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-036915 路 9:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036916 路 9:13 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-036917 路 9:13 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-036918 路 9:13 Δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給
-036919 路 9:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-036920 路 9:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-036921 路 9:13 φαγεῖν . φαγεῖν V-AAN to eat 喫⸂罷
-036922 路 9:13 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 門徒
-036923 路 9:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036924 路 9:13 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-036925 路 9:13 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-036926 路 9:13 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-036927 路 9:13 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-036928 路 9:13 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 過
-036929 路 9:13 ἢ ἤ CONJ or or
-036930 路 9:13 ἄρτοι ἄρτος N-NPM bread 餅
-036931 路 9:13 πέντε πέντε A-NPM-NUI five 五個
-036932 路 9:13 καὶ καί CONJ and and
-036933 路 9:13 ἰχθύες ἰχθύς N-NPM fish 魚
-036934 路 9:13 δύο , δύο A-NPM-NUI two 兩條
-036935 路 9:13 εἰ εἰ CONJ if 若不
-036936 路 9:13 μήτι μήτι PRT no? 就不彀
-036937 路 9:13 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 去
-036938 路 9:13 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we I/we
-036939 路 9:13 ἀγοράσωμεν ἀγοράζω V-AAS-1P to buy 買
-036940 路 9:13 εἰς εἰς PREP toward 為
-036941 路 9:13 πάντα πᾶς A-ASM all 許多
-036942 路 9:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036943 路 9:13 λαὸν λαός N-ASM a people 人
-036944 路 9:13 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-036945 路 9:13 βρώματα . βρῶμα N-APN food 食物
-036946 路 9:14 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-036947 路 9:14 γὰρ γάρ CONJ for 那時
-036948 路 9:14 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約
-036949 路 9:14 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人數
-036950 路 9:14 πεντακισχίλιοι . πεντακισχίλιοι A-NPM five thousand 五千⸂耶穌
-036951 路 9:14 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-036952 路 9:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036953 路 9:14 πρὸς πρός PREP to/with 對
-036954 路 9:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036955 路 9:14 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-036956 路 9:14 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-036957 路 9:14 Κατακλίνατε κατακλίνω V-AAM-2P to sit 坐下
-036958 路 9:14 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 叫他們
-036959 路 9:14 κλισίας κλισία N-APF group 一排一排的
-036960 路 9:14 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 大約
-036961 路 9:14 ἀνὰ ἀνά PREP each 每排
-036962 路 9:14 πεντήκοντα . πεντήκοντα A-APM-NUI fifty 五十個人
-036963 路 9:15 καὶ καί CONJ and 門徒⸃就
-036964 路 9:15 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 行
-036965 路 9:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-036966 路 9:15 καὶ καί CONJ and 都
-036967 路 9:15 κατέκλιναν κατακλίνω V-AAI-3P to sit 坐下
-036968 路 9:15 ἅπαντας . ἅπας A-APM all 叫眾人
-036969 路 9:16 Λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 耶穌拿着
-036970 路 9:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-036971 路 9:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-036972 路 9:16 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-036973 路 9:16 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-036974 路 9:16 καὶ καί CONJ and and
-036975 路 9:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-036976 路 9:16 δύο δύο A-APM-NUI two 兩條
-036977 路 9:16 ἰχθύας ἰχθύς N-APM fish 魚
-036978 路 9:16 ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 望
-036979 路 9:16 εἰς εἰς PREP toward 着
-036980 路 9:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-036981 路 9:16 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-036982 路 9:16 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-036983 路 9:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-036984 路 9:16 καὶ καί CONJ and and
-036985 路 9:16 κατέκλασεν κατακλάω V-AAI-3S to break 擘開
-036986 路 9:16 καὶ καί CONJ and and
-036987 路 9:16 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 遞給
-036988 路 9:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-036989 路 9:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-036990 路 9:16 παραθεῖναι παρατίθημι V-2AAN to set before 擺在
-036991 路 9:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-036992 路 9:16 ὄχλῳ . ὄχλος N-DSM crowd 眾人⸂面前
-036993 路 9:17 Καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-036994 路 9:17 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫
-036995 路 9:17 καὶ καί CONJ and 並且
-036996 路 9:17 ἐχορτάσθησαν χορτάζω V-API-3P to feed 喫飽了
-036997 路 9:17 πάντες , πᾶς A-NPM all 都
-036998 路 9:17 καὶ καί CONJ and and
-036999 路 9:17 ἤρθη αἴρω V-API-3S to take up 收拾起來
-037000 路 9:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-037001 路 9:17 περισσεῦσαν περισσεύω V-AAP-NSN to abound/exceed 把剩下的
-037002 路 9:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-037003 路 9:17 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 零碎
-037004 路 9:17 κόφινοι κόφινος N-NPM basket 籃子
-037005 路 9:17 δώδεκα . ¶ δώδεκα A-NPM-NUI twelve 裝滿了十二
-037006 路 9:18 Καὶ καί CONJ and and
-037007 路 9:18 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-037008 路 9:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037009 路 9:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037010 路 9:18 εἶναι εἰμί V-PAN to be 的時候
-037011 路 9:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-037012 路 9:18 προσευχόμενον προσεύχομαι V-PNP-ASM to pray 禱告
-037013 路 9:18 κατὰ κατά PREP according to 自
-037014 路 9:18 μόνας μόνος A-APF alone 己
-037015 路 9:18 συνῆσαν σύνειμι V-IAI-3P be with 也同
-037016 路 9:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂在那裏耶穌
-037017 路 9:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-037018 路 9:18 μαθηταί , μαθητής N-NPM disciple 門徒
-037019 路 9:18 καὶ καί CONJ and and
-037020 路 9:18 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-037021 路 9:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-037022 路 9:18 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-037023 路 9:18 Τίνα τίς I-ASM which? 誰
-037024 路 9:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-037025 路 9:18 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-037026 路 9:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-037027 路 9:18 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-037028 路 9:18 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-037029 路 9:19 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-037030 路 9:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037031 路 9:19 ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer to answer
-037032 路 9:19 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-037033 路 9:19 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-037034 路 9:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037035 路 9:19 Βαπτιστήν , Βαπτιστής N-ASM one who baptizes 有人說是施洗的
-037036 路 9:19 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 人⸂說
-037037 路 9:19 δὲ δέ CONJ but/and 有
-037038 路 9:19 Ἠλίαν , Ἡλίας N-ASM-P Elijah 是以利亞
-037039 路 9:19 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 人⸂說
-037040 路 9:19 δὲ δέ CONJ but/and 還有
-037041 路 9:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-037042 路 9:19 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-037043 路 9:19 τις τις X-NSM one 一個
-037044 路 9:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-037045 路 9:19 ἀρχαίων ἀρχαῖος A-GPM ancient 古時的
-037046 路 9:19 ἀνέστη . ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 又活了
-037047 路 9:20 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-037048 路 9:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037049 路 9:20 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-037050 路 9:20 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-037051 路 9:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037052 路 9:20 τίνα τίς I-ASM which? 誰
-037053 路 9:20 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-037054 路 9:20 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-037055 路 9:20 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-037056 路 9:20 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-037057 路 9:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037058 路 9:20 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-037059 路 9:20 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037060 路 9:20 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who 所立的
-037061 路 9:20 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-037062 路 9:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-037063 路 9:20 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-037064 路 9:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-037065 路 9:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037066 路 9:21 ἐπιτιμήσας ἐπιτιμάω V-AAP-NSM to rebuke 切切的
-037067 路 9:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-037068 路 9:21 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 囑咐
-037069 路 9:21 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不可
-037070 路 9:21 λέγειν λέγω V-PAN to speak 告訴人
-037071 路 9:21 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 將這事
-037072 路 9:22 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 又說
-037073 路 9:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-037074 路 9:22 Δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須⸂受
-037075 路 9:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037076 路 9:22 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-037077 路 9:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037078 路 9:22 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-037079 路 9:22 πολλὰ πολύς A-APN much 許多的
-037080 路 9:22 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 苦
-037081 路 9:22 καὶ καί CONJ and and
-037082 路 9:22 ἀποδοκιμασθῆναι ἀποδοκιμάζω V-APN to reject 棄絕
-037083 路 9:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-037084 路 9:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-037085 路 9:22 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-037086 路 9:22 καὶ καί CONJ and and
-037087 路 9:22 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-037088 路 9:22 καὶ καί CONJ and 和
-037089 路 9:22 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-037090 路 9:22 καὶ καί CONJ and 並且
-037091 路 9:22 ἀποκτανθῆναι ἀποκτείνω V-APN to kill 被殺
-037092 路 9:22 καὶ καί CONJ and and
-037093 路 9:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-037094 路 9:22 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-037095 路 9:22 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-037096 路 9:22 ἐγερθῆναι . ¶ ἐγείρω V-APN to arise 復活
-037097 路 9:23 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-037098 路 9:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037099 路 9:23 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-037100 路 9:23 πάντας · πᾶς A-APM all 眾人
-037101 路 9:23 Εἴ εἰ CONJ if 若
-037102 路 9:23 τις τις X-NSM one 有人
-037103 路 9:23 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 要
-037104 路 9:23 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 從
-037105 路 9:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-037106 路 9:23 ἔρχεσθαι , ἔρχομαι V-PNN to come/go 跟
-037107 路 9:23 ἀρνησάσθω ἀρνέομαι V-ADM-3S to deny 就當捨
-037108 路 9:23 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-037109 路 9:23 καὶ καί CONJ and and
-037110 路 9:23 ἀράτω αἴρω V-AAM-3S to take up 背起
-037111 路 9:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037112 路 9:23 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-037113 路 9:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-037114 路 9:23 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-037115 路 9:23 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-037116 路 9:23 καὶ καί CONJ and 來
-037117 路 9:23 ἀκολουθείτω ἀκολουθέω V-PAM-3S to follow 跟從
-037118 路 9:23 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-037119 路 9:24 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-037120 路 9:24 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-037121 路 9:24 ἂν ἄν PRT if if
-037122 路 9:24 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 要
-037123 路 9:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037124 路 9:24 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂的
-037125 路 9:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-037126 路 9:24 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救
-037127 路 9:24 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 必喪掉
-037128 路 9:24 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-037129 路 9:24 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-037130 路 9:24 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-037131 路 9:24 ἂν ἄν PRT if if
-037132 路 9:24 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 喪掉
-037133 路 9:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037134 路 9:24 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命⸂的
-037135 路 9:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-037136 路 9:24 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-037137 路 9:24 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-037138 路 9:24 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-037139 路 9:24 σώσει σῴζω V-FAI-3S to save 必救了
-037140 路 9:24 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-037141 路 9:25 Τί τίς I-ASN which? 有甚麼
-037142 路 9:25 γὰρ γάρ CONJ for 若
-037143 路 9:25 ὠφελεῖται ὠφελέω V-PPI-3S to help 益處呢
-037144 路 9:25 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-037145 路 9:25 κερδήσας κερδαίνω V-AAP-NSM to gain 賺得
-037146 路 9:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037147 路 9:25 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-037148 路 9:25 ὅλον ὅλος A-ASM all 全
-037149 路 9:25 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-037150 路 9:25 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-037151 路 9:25 ἀπολέσας ἀπολλύω V-AAP-NSM to destroy 喪了自己
-037152 路 9:25 ἢ ἤ CONJ or or
-037153 路 9:25 ζημιωθείς ; ζημιόω V-APP-NSM to lose 賠上
-037154 路 9:26 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-037155 路 9:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-037156 路 9:26 ἂν ἄν PRT if if
-037157 路 9:26 ἐπαισχυνθῇ ἐπαισχύνομαι V-AOS-3S be ashamed of 當作可恥的
-037158 路 9:26 με ἐγώ P-1AS I/we 把我
-037159 路 9:26 καὶ καί CONJ and 和
-037160 路 9:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-037161 路 9:26 ἐμοὺς ἐμός S-1SAPM my 我的
-037162 路 9:26 λόγους , λόγος N-APM word 道
-037163 路 9:26 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 把那人
-037164 路 9:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037165 路 9:26 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-037166 路 9:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037167 路 9:26 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-037168 路 9:26 ἐπαισχυνθήσεται , ἐπαισχύνομαι V-FOI-3S be ashamed of 當作可恥的
-037169 路 9:26 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候⸂也要
-037170 路 9:26 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 降臨
-037171 路 9:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-037172 路 9:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-037173 路 9:26 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-037174 路 9:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的榮耀裏
-037175 路 9:26 καὶ καί CONJ and 並
-037176 路 9:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037177 路 9:26 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 天父
-037178 路 9:26 καὶ καί CONJ and 與
-037179 路 9:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-037180 路 9:26 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖
-037181 路 9:26 ἀγγέλων . ἄγγελος N-GPM angel 天使
-037182 路 9:27 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-037183 路 9:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037184 路 9:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-037185 路 9:27 ἀληθῶς , ἀληθῶς ADV truly 我⸃實在
-037186 路 9:27 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 在
-037187 路 9:27 τινες τις X-NPM one one
-037188 路 9:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-037189 路 9:27 αὐτοῦ αὐτοῦ ADV there 這裏的
-037190 路 9:27 ἑστηκότων ἵστημι V-RAP-GPM to stand 站在
-037191 路 9:27 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 有人
-037192 路 9:27 οὐ οὐ PRT-N no no
-037193 路 9:27 μὴ μή PRT-N not 沒
-037194 路 9:27 γεύσωνται γεύω V-ADS-3P to taste 嘗
-037195 路 9:27 θανάτου θάνατος N-GSM death 死味
-037196 路 9:27 ἕως ἕως CONJ until 以前
-037197 路 9:27 ἂν ἄν PRT if 必
-037198 路 9:27 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 看見
-037199 路 9:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-037200 路 9:27 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-037201 路 9:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037202 路 9:27 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-037203 路 9:28 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 說了
-037204 路 9:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037205 路 9:28 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-037206 路 9:28 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-037207 路 9:28 λόγους λόγος N-APM word 話
-037208 路 9:28 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-037209 路 9:28 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約有
-037210 路 9:28 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 天
-037211 路 9:28 ὀκτὼ ὀκτώ A-NPF-NUI eight 八
-037212 路 9:28 καὶ καί CONJ and and
-037213 路 9:28 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 耶穌帶着
-037214 路 9:28 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-037215 路 9:28 καὶ καί CONJ and and
-037216 路 9:28 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-037217 路 9:28 καὶ καί CONJ and and
-037218 路 9:28 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-037219 路 9:28 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-037220 路 9:28 εἰς εἰς PREP toward 去
-037221 路 9:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-037222 路 9:28 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-037223 路 9:28 προσεύξασθαι . προσεύχομαι V-ADN to pray 禱告
-037224 路 9:29 καὶ καί CONJ and and
-037225 路 9:29 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 正
-037226 路 9:29 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037227 路 9:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037228 路 9:29 προσεύχεσθαι προσεύχομαι V-PNN to pray 禱告⸂的時候
-037229 路 9:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-037230 路 9:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-037231 路 9:29 εἶδος εἶδος N-NSN appearance 貌
-037232 路 9:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-037233 路 9:29 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面
-037234 路 9:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-037235 路 9:29 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 就改變了
-037236 路 9:29 καὶ καί CONJ and and
-037237 路 9:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037238 路 9:29 ἱματισμὸς ἱματισμός N-NSM clothing 衣服
-037239 路 9:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-037240 路 9:29 λευκὸς λευκός A-NSM white 潔白
-037241 路 9:29 ἐξαστράπτων . ἐξαστράπτω V-PAP-NSM to flash forth 放光
-037242 路 9:30 καὶ καί CONJ and and
-037243 路 9:30 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-037244 路 9:30 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人⸂同
-037245 路 9:30 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-037246 路 9:30 συνελάλουν συλλαλέω V-IAI-3P to talk with 說話
-037247 路 9:30 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-037248 路 9:30 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-037249 路 9:30 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-037250 路 9:30 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-037251 路 9:30 καὶ καί CONJ and and
-037252 路 9:30 Ἠλίας , Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-037253 路 9:31 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-037254 路 9:31 ὀφθέντες ὁράω V-APP-NPM to see 顯現
-037255 路 9:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-037256 路 9:31 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮光⸂裏
-037257 路 9:31 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 談論
-037258 路 9:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037259 路 9:31 ἔξοδον ἔξοδος N-ASF departure 去世的事
-037260 路 9:31 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-037261 路 9:31 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是⸂他
-037262 路 9:31 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 將要
-037263 路 9:31 πληροῦν πληρόω V-PAN to fulfill 成的事
-037264 路 9:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-037265 路 9:31 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-037266 路 9:32 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037267 路 9:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037268 路 9:32 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-037269 路 9:32 καὶ καί CONJ and 和
-037270 路 9:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-037271 路 9:32 σὺν σύν PREP with 同伴
-037272 路 9:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-037273 路 9:32 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 都
-037274 路 9:32 βεβαρημένοι βαρέω V-RPP-NPM to burden 打
-037275 路 9:32 ὕπνῳ · ὕπνος N-DSM sleep 盹
-037276 路 9:32 διαγρηγορήσαντες διαγρηγορέω V-AAP-NPM to wake 既清醒了
-037277 路 9:32 δὲ δέ CONJ but/and 就
-037278 路 9:32 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-037279 路 9:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037280 路 9:32 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮光
-037281 路 9:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-037282 路 9:32 καὶ καί CONJ and 並
-037283 路 9:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-037284 路 9:32 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-037285 路 9:32 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-037286 路 9:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-037287 路 9:32 συνεστῶτας συνίστημι, συνιστάω V-RAP-APM to commend 站着的
-037288 路 9:32 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 同他
-037289 路 9:33 καὶ καί CONJ and and
-037290 路 9:33 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 正要
-037291 路 9:33 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037292 路 9:33 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037293 路 9:33 διαχωρίζεσθαι διαχωρίζω V-PNN be separated 分離⸂的時候
-037294 路 9:33 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 二人
-037295 路 9:33 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 和
-037296 路 9:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-037297 路 9:33 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037298 路 9:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037299 路 9:33 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-037300 路 9:33 πρὸς πρός PREP to/with 對
-037301 路 9:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037302 路 9:33 Ἰησοῦν · Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037303 路 9:33 Ἐπιστάτα , ἐπιστάτης N-VSM master 夫子
-037304 路 9:33 καλόν καλός A-NSN good 好
-037305 路 9:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 真
-037306 路 9:33 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-037307 路 9:33 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-037308 路 9:33 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 在
-037309 路 9:33 καὶ καί CONJ and and
-037310 路 9:33 ποιήσωμεν ποιέω V-AAS-1P to do/make 可以搭
-037311 路 9:33 σκηνὰς σκηνή N-APF tent 棚
-037312 路 9:33 τρεῖς , τρεῖς, τρία A-APF three 三座
-037313 路 9:33 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-037314 路 9:33 σοὶ σύ P-2DS you 為你
-037315 路 9:33 καὶ καί CONJ and and
-037316 路 9:33 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-037317 路 9:33 Μωϋσεῖ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 為摩西
-037318 路 9:33 καὶ καί CONJ and and
-037319 路 9:33 μίαν εἷς A-ASF one 一座
-037320 路 9:33 Ἠλίᾳ , Ἡλίας N-DSM-P Elijah 為以利亞⸂他
-037321 路 9:33 μὴ μή PRT-N not 卻不
-037322 路 9:33 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-037323 路 9:33 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是甚麼
-037324 路 9:33 λέγει . λέγω V-PAI-3S to speak 所說的
-037325 路 9:34 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話⸂的時候
-037326 路 9:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037327 路 9:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-037328 路 9:34 λέγοντος λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-037329 路 9:34 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 來
-037330 路 9:34 νεφέλη νεφέλη N-NSF cloud 一朵雲彩
-037331 路 9:34 καὶ καί CONJ and 有
-037332 路 9:34 ἐπεσκίαζεν ἐπισκιάζω V-IAI-3S to overshadow 遮蓋
-037333 路 9:34 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-037334 路 9:34 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 懼怕
-037335 路 9:34 δὲ δέ CONJ but/and 就
-037336 路 9:34 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037337 路 9:34 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037338 路 9:34 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-037339 路 9:34 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-037340 路 9:34 εἰς εἰς PREP toward 入
-037341 路 9:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037342 路 9:34 νεφέλην . νεφέλη N-ASF cloud 雲彩裏
-037343 路 9:35 καὶ καί CONJ and 有
-037344 路 9:35 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-037345 路 9:35 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 出來
-037346 路 9:35 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-037347 路 9:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-037348 路 9:35 νεφέλης νεφέλη N-GSF cloud 雲彩⸂裏
-037349 路 9:35 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-037350 路 9:35 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-037351 路 9:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-037352 路 9:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037353 路 9:35 Υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-037354 路 9:35 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-037355 路 9:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037356 路 9:35 ἐκλελεγμένος , ἐκλέγω V-RPP-NSM to select 我所揀選的
-037357 路 9:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-037358 路 9:35 ἀκούετε . ἀκούω V-PAM-2P to hear 你們要聽
-037359 路 9:36 καὶ καί CONJ and 只
-037360 路 9:36 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037361 路 9:36 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037362 路 9:36 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 住了
-037363 路 9:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037364 路 9:36 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-037365 路 9:36 εὑρέθη εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 見
-037366 路 9:36 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037367 路 9:36 μόνος . μόνος A-NSM alone 一人在那裏
-037368 路 9:36 καὶ καί CONJ and and
-037369 路 9:36 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-037370 路 9:36 ἐσίγησαν σιγάω V-AAI-3P be silent 不題
-037371 路 9:36 καὶ καί CONJ and 也
-037372 路 9:36 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 一樣
-037373 路 9:36 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴人
-037374 路 9:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-037375 路 9:36 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-037376 路 9:36 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-037377 路 9:36 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子⸂門徒
-037378 路 9:36 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不
-037379 路 9:36 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-037380 路 9:36 ἑώρακαν . ¶ ὁράω V-RAI-3P to see 看見的事
-037381 路 9:37 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-037382 路 9:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037383 路 9:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-037384 路 9:37 ἑξῆς ἑξῆς ADV next/afterward 第二
-037385 路 9:37 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-037386 路 9:37 κατελθόντων κατέρχομαι V-2AAP-GPM to descend 下了
-037387 路 9:37 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-037388 路 9:37 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-037389 路 9:37 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-037390 路 9:37 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-037391 路 9:37 συνήντησεν συναντάω V-AAI-3S to meet 迎見
-037392 路 9:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-037393 路 9:37 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-037394 路 9:37 πολύς . πολύς A-NSM much 就有許多
-037395 路 9:38 καὶ καί CONJ and and
-037396 路 9:38 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-037397 路 9:38 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 有一人
-037398 路 9:38 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-037399 路 9:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037400 路 9:38 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 其中
-037401 路 9:38 ἐβόησεν βοάω V-AAI-3S to cry out 喊叫
-037402 路 9:38 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-037403 路 9:38 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-037404 路 9:38 δέομαί δέομαι V-PNI-1S to pray 求
-037405 路 9:38 σου σύ P-2GS you 你
-037406 路 9:38 ἐπιβλέψαι ἐπιβλέπω V-AAN to look upon/at 看
-037407 路 9:38 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 顧
-037408 路 9:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037409 路 9:38 υἱόν υἱός N-ASM son 兒子
-037410 路 9:38 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-037411 路 9:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-037412 路 9:38 μονογενής μονογενής A-NSM unique 獨生子
-037413 路 9:38 μοί ἐγώ P-1DS I/we 我的
-037414 路 9:38 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-037415 路 9:39 καὶ καί CONJ and and
-037416 路 9:39 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-037417 路 9:39 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 被鬼
-037418 路 9:39 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 抓住
-037419 路 9:39 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-037420 路 9:39 καὶ καί CONJ and 就
-037421 路 9:39 ἐξαίφνης ἐξαίφνης ADV suddenly 忽然
-037422 路 9:39 κράζει κράζω V-PAI-3S to cry 喊叫
-037423 路 9:39 καὶ καί CONJ and 鬼又
-037424 路 9:39 σπαράσσει σπαράσσω V-PAI-3S to convulse 抽瘋
-037425 路 9:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-037426 路 9:39 μετὰ μετά PREP with/after 口中流
-037427 路 9:39 ἀφροῦ ἀφρός N-GSM foam 沫
-037428 路 9:39 καὶ καί CONJ and 並且
-037429 路 9:39 μόγις μόγις ADV hardly 難以
-037430 路 9:39 ἀποχωρεῖ ἀποχωρέω V-PAI-3S to leave 離
-037431 路 9:39 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-037432 路 9:39 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-037433 路 9:39 συντρῖβον συντρίβω V-PAP-NSN to break 重重的傷害
-037434 路 9:39 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-037435 路 9:40 καὶ καί CONJ and and
-037436 路 9:40 ἐδεήθην δέομαι V-API-1S to pray 我⸃求過
-037437 路 9:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-037438 路 9:40 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-037439 路 9:40 σου σύ P-2GS you 你的
-037440 路 9:40 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 把
-037441 路 9:40 ἐκβάλωσιν ἐκβάλλω V-2AAS-3P to expel 趕出去⸂他們
-037442 路 9:40 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self 鬼
-037443 路 9:40 καὶ καί CONJ and 卻是
-037444 路 9:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-037445 路 9:40 ἠδυνήθησαν . δύναμαι V-AOI-3P be able 能
-037446 路 9:41 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-037447 路 9:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037448 路 9:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037449 路 9:41 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037450 路 9:41 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037451 路 9:41 Ὦ ὦ INJ oh! 噯
-037452 路 9:41 γενεὰ γενεά N-VSF generation 世代阿
-037453 路 9:41 ἄπιστος ἄπιστος A-VSF unbelieving 這又不信
-037454 路 9:41 καὶ καί CONJ and 又
-037455 路 9:41 διεστραμμένη , διαστρέφω V-RPP-VSF to pervert 悖謬的
-037456 路 9:41 ἕως ἕως PREP until 到
-037457 路 9:41 πότε πότε PRT-I when? 幾時呢
-037458 路 9:41 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我在
-037459 路 9:41 πρὸς πρός PREP to/with 這裏
-037460 路 9:41 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-037461 路 9:41 καὶ καί CONJ and 要
-037462 路 9:41 ἀνέξομαι ἀνέχω V-FDI-1S to endure 忍耐
-037463 路 9:41 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-037464 路 9:41 προσάγαγε προσάγω V-2AAM-2S to bring near 帶到
-037465 路 9:41 ὧδε ὧδε ADV here 這裏⸂來罷
-037466 路 9:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037467 路 9:41 υἱόν υἱός N-ASM son 兒子
-037468 路 9:41 σου . σύ P-2GS you 將你的
-037469 路 9:42 Ἔτι ἔτι ADV still 正
-037470 路 9:42 δὲ δέ CONJ but/and 的時候
-037471 路 9:42 προσερχομένου προσέρχομαι V-PNP-GSM to come near/agree 來
-037472 路 9:42 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-037473 路 9:42 ἔρρηξεν ῥήγνυμι V-AAI-3S to throw violently 摔倒
-037474 路 9:42 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-037475 路 9:42 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-037476 路 9:42 δαιμόνιον δαιμόνιον N-NSN demon 鬼
-037477 路 9:42 καὶ καί CONJ and 叫他
-037478 路 9:42 συνεσπάραξεν · συσπαράσσω V-AAI-3S to convulse 重重的抽瘋
-037479 路 9:42 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 斥責
-037480 路 9:42 δὲ δέ CONJ but/and 就
-037481 路 9:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037482 路 9:42 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037483 路 9:42 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037484 路 9:42 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 鬼
-037485 路 9:42 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-037486 路 9:42 ἀκαθάρτῳ ἀκάθαρτος A-DSN unclean 污
-037487 路 9:42 καὶ καί CONJ and and
-037488 路 9:42 ἰάσατο ἰάομαι V-ADI-3S to heal 治好了
-037489 路 9:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-037490 路 9:42 παῖδα παῖς N-ASM child 孩子
-037491 路 9:42 καὶ καί CONJ and and
-037492 路 9:42 ἀπέδωκεν ἀποδίδωμι V-2AAI-3S to pay 交給
-037493 路 9:42 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-037494 路 9:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-037495 路 9:42 πατρὶ πατήρ N-DSM father 父親
-037496 路 9:42 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-037497 路 9:43 Ἐξεπλήσσοντο ἐκπλήσσω V-IPI-3P be astonished 詫異
-037498 路 9:43 δὲ δέ CONJ but/and 都
-037499 路 9:43 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-037500 路 9:43 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-037501 路 9:43 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-037502 路 9:43 μεγαλειότητι μεγαλειότης N-DSF majesty 大能⸂耶穌
-037503 路 9:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-037504 路 9:43 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-037505 路 9:43 Πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-037506 路 9:43 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037507 路 9:43 θαυμαζόντων θαυμάζω V-PAP-GPM to marvel 正希奇的時候⸂耶穌
-037508 路 9:43 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-037509 路 9:43 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切事
-037510 路 9:43 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 所
-037511 路 9:43 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 作的
-037512 路 9:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037513 路 9:43 πρὸς πρός PREP to/with 對
-037514 路 9:43 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-037515 路 9:43 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-037516 路 9:43 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-037517 路 9:44 Θέσθε τίθημι V-2AMM-2P to place 存
-037518 路 9:44 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-037519 路 9:44 εἰς εἰς PREP toward 在
-037520 路 9:44 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-037521 路 9:44 ὦτα οὖς N-APN ear 耳⸂中
-037522 路 9:44 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-037523 路 9:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-037524 路 9:44 λόγους λόγος N-APM word 話
-037525 路 9:44 τούτους · οὗτος D-APM this/he/she/it 要把這
-037526 路 9:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037527 路 9:44 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-037528 路 9:44 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-037529 路 9:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037530 路 9:44 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-037531 路 9:44 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 將要
-037532 路 9:44 παραδίδοσθαι παραδίδωμι V-PPN to deliver 被交
-037533 路 9:44 εἰς εἰς PREP toward 在
-037534 路 9:44 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-037535 路 9:44 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-037536 路 9:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-037537 路 9:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037538 路 9:45 ἠγνόουν ἀγνοέω V-IAI-3P be ignorant 不明白
-037539 路 9:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-037540 路 9:45 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
-037541 路 9:45 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-037542 路 9:45 καὶ καί CONJ and 意思
-037543 路 9:45 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 乃是
-037544 路 9:45 παρακεκαλυμμένον παρακαλύπτω V-RPP-NSN to hide 隱藏的
-037545 路 9:45 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-037546 路 9:45 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-037547 路 9:45 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他們
-037548 路 9:45 μὴ μή PRT-N not 不能
-037549 路 9:45 αἴσθωνται αἰσθάνομαι V-2ADS-3P to perceive 明白
-037550 路 9:45 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-037551 路 9:45 καὶ καί CONJ and 他們也
-037552 路 9:45 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 不敢
-037553 路 9:45 ἐρωτῆσαι ἐρωτάω V-AAN to ask 問
-037554 路 9:45 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-037555 路 9:45 περὶ περί PREP about 意思
-037556 路 9:45 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-037557 路 9:45 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話
-037558 路 9:45 τούτου . ¶ οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-037559 路 9:46 Εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 起了
-037560 路 9:46 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037561 路 9:46 διαλογισμὸς διαλογισμός N-NSM reasoning 議論
-037562 路 9:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-037563 路 9:46 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 門徒
-037564 路 9:46 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-037565 路 9:46 τίς τίς I-NSM which? 誰
-037566 路 9:46 ἂν ἄν PRT if 將
-037567 路 9:46 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 為
-037568 路 9:46 μείζων μέγας A-NSM-C great 大
-037569 路 9:46 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-037570 路 9:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037571 路 9:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037572 路 9:47 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037573 路 9:47 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 看出
-037574 路 9:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037575 路 9:47 διαλογισμὸν διαλογισμός N-ASM reasoning 議論
-037576 路 9:47 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-037577 路 9:47 καρδίας καρδία N-GSF heart 心中
-037578 路 9:47 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-037579 路 9:47 ἐπιλαβόμενος ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NSM to catch 就領
-037580 路 9:47 παιδίον παιδίον N-ASN child 一個小孩子⸂來
-037581 路 9:47 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站在
-037582 路 9:47 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 叫他
-037583 路 9:47 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 旁邊
-037584 路 9:47 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己
-037585 路 9:48 καὶ καί CONJ and and
-037586 路 9:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037587 路 9:48 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-037588 路 9:48 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-037589 路 9:48 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-037590 路 9:48 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 接待
-037591 路 9:48 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-037592 路 9:48 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-037593 路 9:48 παιδίον παιδίον N-ASN child 小孩子
-037594 路 9:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-037595 路 9:48 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037596 路 9:48 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-037597 路 9:48 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-037598 路 9:48 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-037599 路 9:48 δέχεται · δέχομαι V-PNI-3S to receive 就是接待
-037600 路 9:48 καὶ καί CONJ and and
-037601 路 9:48 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-037602 路 9:48 ἂν ἄν PRT if if
-037603 路 9:48 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我的
-037604 路 9:48 δέξηται , δέχομαι V-ADS-3S to receive 接待
-037605 路 9:48 δέχεται δέχομαι V-PNI-3S to receive 就是接待
-037606 路 9:48 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-037607 路 9:48 ἀποστείλαντά ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send 差
-037608 路 9:48 με · ἐγώ P-1AS I/we 我來的
-037609 路 9:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037610 路 9:48 γὰρ γάρ CONJ for for
-037611 路 9:48 μικρότερος μικρός A-NSM-C small 小的
-037612 路 9:48 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-037613 路 9:48 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 最
-037614 路 9:48 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-037615 路 9:48 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 便
-037616 路 9:48 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-037617 路 9:48 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 為
-037618 路 9:48 μέγας . ¶ μέγας A-NSM great 大
-037619 路 9:49 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-037620 路 9:49 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037621 路 9:49 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-037622 路 9:49 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037623 路 9:49 Ἐπιστάτα , ἐπιστάτης N-VSM master 夫子
-037624 路 9:49 εἴδομέν εἴδω V-2AAI-1P to know 我們看見
-037625 路 9:49 τινα τις X-ASM one 一個人
-037626 路 9:49 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-037627 路 9:49 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037628 路 9:49 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-037629 路 9:49 σου σύ P-2GS you 你的
-037630 路 9:49 ἐκβάλλοντα ἐκβάλλω V-PAP-ASM to expel 趕
-037631 路 9:49 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼⸂我們
-037632 路 9:49 καὶ καί CONJ and 就
-037633 路 9:49 ἐκωλύομεν κωλύω V-IAI-1P to prevent 禁止
-037634 路 9:49 αὐτὸν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-037635 路 9:49 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-037636 路 9:49 οὐκ οὐ PRT-N no 不⸂與
-037637 路 9:49 ἀκολουθεῖ ἀκολουθέω V-PAI-3S to follow 跟從⸂你
-037638 路 9:49 μεθ᾽ μετά PREP with/after 一同
-037639 路 9:49 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-037640 路 9:50 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037641 路 9:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037642 路 9:50 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-037643 路 9:50 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-037644 路 9:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037645 路 9:50 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037646 路 9:50 Μὴ μή PRT-N not 不要
-037647 路 9:50 κωλύετε · κωλύω V-PAM-2P to prevent 禁止他
-037648 路 9:50 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-037649 路 9:50 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-037650 路 9:50 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-037651 路 9:50 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-037652 路 9:50 καθ᾽ κατά PREP according to 敵擋
-037653 路 9:50 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-037654 路 9:50 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 幫助
-037655 路 9:50 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-037656 路 9:50 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-037657 路 9:51 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 將
-037658 路 9:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037659 路 9:51 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037660 路 9:51 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-037661 路 9:51 συμπληροῦσθαι συμπληρόω V-PPN to (ful)fill 到
-037662 路 9:51 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-037663 路 9:51 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-037664 路 9:51 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-037665 路 9:51 ἀναλήμψεως ἀνάληψις N-GSF ascension 被接上升
-037666 路 9:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-037667 路 9:51 καὶ καί CONJ and and
-037668 路 9:51 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他就
-037669 路 9:51 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-037670 路 9:51 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face face
-037671 路 9:51 ἐστήρισεν στηρίζω V-AAI-3S to establish 定意
-037672 路 9:51 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-037673 路 9:51 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 去
-037674 路 9:51 εἰς εἰς PREP toward 向
-037675 路 9:51 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-037676 路 9:52 καὶ καί CONJ and 便
-037677 路 9:52 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-037678 路 9:52 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者⸂在
-037679 路 9:52 πρὸ πρό PREP before 前
-037680 路 9:52 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 頭
-037681 路 9:52 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-037682 路 9:52 καὶ καί CONJ and and
-037683 路 9:52 πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 走⸂他們
-037684 路 9:52 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 到
-037685 路 9:52 εἰς εἰς PREP toward 了
-037686 路 9:52 κώμην κώμη N-ASF village 一個村莊
-037687 路 9:52 Σαμαριτῶν Σαμαρείτης N-GPM-LG Samaritan 撒瑪利亞的
-037688 路 9:52 ὡς ὡς CONJ which/how 要
-037689 路 9:52 ἑτοιμάσαι ἑτοιμάζω V-AAN to make ready 豫備
-037690 路 9:52 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 為他
-037691 路 9:53 καὶ καί CONJ and and
-037692 路 9:53 οὐκ οὐ PRT-N no 那裏的人⸃不
-037693 路 9:53 ἐδέξαντο δέχομαι V-ADI-3P to receive 接待
-037694 路 9:53 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-037695 路 9:53 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-037696 路 9:53 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-037697 路 9:53 πρόσωπον πρόσωπον N-NSN face 面
-037698 路 9:53 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-037699 路 9:53 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 向
-037700 路 9:53 πορευόμενον πορεύω V-PNP-NSN to go 去
-037701 路 9:53 εἰς εἰς PREP toward toward
-037702 路 9:53 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-037703 路 9:54 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見了
-037704 路 9:54 δὲ δέ CONJ but/and 就
-037705 路 9:54 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-037706 路 9:54 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 他的⸃門徒
-037707 路 9:54 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-037708 路 9:54 καὶ καί CONJ and and
-037709 路 9:54 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-037710 路 9:54 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 我們吩咐
-037711 路 9:54 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-037712 路 9:54 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你要
-037713 路 9:54 εἴπωμεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-037714 路 9:54 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火
-037715 路 9:54 καταβῆναι καταβαίνω V-2AAN to come/go down 降下來
-037716 路 9:54 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-037717 路 9:54 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037718 路 9:54 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-037719 路 9:54 καὶ καί CONJ and and
-037720 路 9:54 ἀναλῶσαι ἀναλίσκω V-AAN to consume 燒滅
-037721 路 9:54 αὐτούς ; αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂像以利亞所作的麼
-037722 路 9:55 Στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 耶穌轉身
-037723 路 9:55 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037724 路 9:55 ἐπετίμησεν ἐπιτιμάω V-AAI-3S to rebuke 責備
-037725 路 9:55 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 兩個門徒⸂說你們的心如何你們並不知道
-037726 路 9:56 καὶ καί CONJ and 人子來不是要滅人的性命是要救人的性命⸃說着就
-037727 路 9:56 ἐπορεύθησαν πορεύω V-AOI-3P to go 去了
-037728 路 9:56 εἰς εἰς PREP toward 往
-037729 路 9:56 ἑτέραν ἕτερος A-ASF other 別的
-037730 路 9:56 κώμην . ¶ κώμη N-ASF village 村莊
-037731 路 9:57 Καὶ καί CONJ and and
-037732 路 9:57 πορευομένων πορεύω V-PNP-GPM to go 走
-037733 路 9:57 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-037734 路 9:57 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037735 路 9:57 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-037736 路 9:57 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂的時候
-037737 路 9:57 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037738 路 9:57 τις τις X-NSM one 有一人
-037739 路 9:57 πρὸς πρός PREP to/with 對
-037740 路 9:57 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-037741 路 9:57 Ἀκολουθήσω ἀκολουθέω V-FAI-1S to follow 我要跟從
-037742 路 9:57 σοι σύ P-2DS you 你
-037743 路 9:57 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-037744 路 9:57 ἐὰν ἐάν PRT if 你無論⸂往
-037745 路 9:57 ἀπέρχῃ . ἀπέρχομαι V-PNS-2S to go away 去
-037746 路 9:58 Καὶ καί CONJ and and
-037747 路 9:58 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037748 路 9:58 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-037749 路 9:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037750 路 9:58 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037751 路 9:58 Αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-037752 路 9:58 ἀλώπεκες ἀλώπηξ N-NPF fox 狐狸
-037753 路 9:58 φωλεοὺς φωλεός N-APM den 洞
-037754 路 9:58 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-037755 路 9:58 καὶ καί CONJ and and
-037756 路 9:58 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-037757 路 9:58 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥⸂有
-037758 路 9:58 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037759 路 9:58 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天空
-037760 路 9:58 κατασκηνώσεις , κατασκήνωσις N-APF dwelling place 窩
-037761 路 9:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037762 路 9:58 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-037763 路 9:58 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-037764 路 9:58 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037765 路 9:58 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-037766 路 9:58 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-037767 路 9:58 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-037768 路 9:58 ποῦ ποῦ ADV-I where? 地方
-037769 路 9:58 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-037770 路 9:58 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-037771 路 9:58 κλίνῃ . κλίνω V-PAS-3S to bow/lay down 枕
-037772 路 9:59 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037773 路 9:59 δὲ δέ CONJ but/and 又
-037774 路 9:59 πρὸς πρός PREP to/with 對
-037775 路 9:59 ἕτερον · ἕτερος A-ASM other 一個人
-037776 路 9:59 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 跟從
-037777 路 9:59 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我來
-037778 路 9:59 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-037779 路 9:59 Δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037780 路 9:59 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037781 路 9:59 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主
-037782 路 9:59 Ἐπίτρεψόν ἐπιτρέπω V-AAM-2S to permit 容
-037783 路 9:59 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-037784 路 9:59 ἀπελθόντι ἀπέρχομαι V-2AAP-DSM to go away 回去
-037785 路 9:59 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-037786 路 9:59 θάψαι θάπτω V-AAN to bury 埋葬
-037787 路 9:59 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037788 路 9:59 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-037789 路 9:59 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-037790 路 9:60 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-037791 路 9:60 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037792 路 9:60 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-037793 路 9:60 Ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 任憑
-037794 路 9:60 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-037795 路 9:60 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死人
-037796 路 9:60 θάψαι θάπτω V-AAN to bury 埋葬
-037797 路 9:60 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-037798 路 9:60 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 他們的
-037799 路 9:60 νεκρούς , νεκρός A-APM dead 死人
-037800 路 9:60 σὺ σύ P-2NS you 你
-037801 路 9:60 δὲ δέ CONJ but/and 只管
-037802 路 9:60 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-037803 路 9:60 διάγγελλε διαγγέλλω V-PAM-2S to proclaim 傳揚
-037804 路 9:60 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037805 路 9:60 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國的道
-037806 路 9:60 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037807 路 9:60 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-037808 路 9:61 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037809 路 9:61 δὲ δέ CONJ but/and 有
-037810 路 9:61 καὶ καί CONJ and 又
-037811 路 9:61 ἕτερος · ἕτερος A-NSM other 一人
-037812 路 9:61 Ἀκολουθήσω ἀκολουθέω V-FAI-1S to follow 我要跟從
-037813 路 9:61 σοι , σύ P-2DS you 你
-037814 路 9:61 Κύριε · κύριος N-VSM lord 主
-037815 路 9:61 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-037816 路 9:61 δὲ δέ CONJ but/and 但
-037817 路 9:61 ἐπίτρεψόν ἐπιτρέπω V-AAM-2S to permit 容
-037818 路 9:61 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-037819 路 9:61 ἀποτάξασθαι ἀποτάσσω V-AMN to leave 去辭別
-037820 路 9:61 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-037821 路 9:61 εἰς εἰς PREP toward toward
-037822 路 9:61 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037823 路 9:61 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家⸂裏的人
-037824 路 9:61 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-037825 路 9:62 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-037826 路 9:62 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037827 路 9:62 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-037828 路 9:62 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-037829 路 9:62 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037830 路 9:62 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-037831 路 9:62 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 不
-037832 路 9:62 ἐπιβαλὼν ἐπιβάλλω V-2AAP-NSM to put on/seize 扶
-037833 路 9:62 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037834 路 9:62 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-037835 路 9:62 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 着
-037836 路 9:62 ἄροτρον ἄροτρον N-ASN plow 犁
-037837 路 9:62 καὶ καί CONJ and and
-037838 路 9:62 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 看
-037839 路 9:62 εἰς εἰς PREP toward 向
-037840 路 9:62 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-037841 路 9:62 ὀπίσω ὀπίσω ADV after 後
-037842 路 9:62 εὔθετός εὔθετος A-NSM suitable 配⸂進
-037843 路 9:62 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-037844 路 9:62 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-037845 路 9:62 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國
-037846 路 9:62 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037847 路 9:62 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-037848 路 10:1 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-037849 路 10:1 δὲ δέ CONJ but/and 又
-037850 路 10:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-037851 路 10:1 ἀνέδειξεν ἀναδείκνυμι V-AAI-3S to appoint 設立
-037852 路 10:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037853 路 10:1 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-037854 路 10:1 ἑτέρους ἕτερος A-APM other other
-037855 路 10:1 ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα A-APM-NUI seventy 七十個
-037856 路 10:1 δύο δύο A-NUI two 人
-037857 路 10:1 καὶ καί CONJ and and
-037858 路 10:1 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差遣
-037859 路 10:1 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-037860 路 10:1 ἀνὰ ἀνά PREP each 兩個
-037861 路 10:1 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個的⸂在
-037862 路 10:1 δύο δύο A-NUI two two
-037863 路 10:1 πρὸ πρό PREP before 前
-037864 路 10:1 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面
-037865 路 10:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-037866 路 10:1 εἰς εἰς PREP toward 往
-037867 路 10:1 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各
-037868 路 10:1 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-037869 路 10:1 καὶ καί CONJ and 各
-037870 路 10:1 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-037871 路 10:1 οὗ οὗ ADV where 所要
-037872 路 10:1 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 到的
-037873 路 10:1 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-037874 路 10:1 ἔρχεσθαι . ἔρχομαι V-PNN to come/go 去
-037875 路 10:2 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-037876 路 10:2 δὲ δέ CONJ but/and 就
-037877 路 10:2 πρὸς πρός PREP to/with 對
-037878 路 10:2 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-037879 路 10:2 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037880 路 10:2 μὲν μέν PRT on the other hand 要收的
-037881 路 10:2 θερισμὸς θερισμός N-NSM harvest 莊稼
-037882 路 10:2 πολύς , πολύς A-NSM much 多
-037883 路 10:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-037884 路 10:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037885 路 10:2 ἐργάται ἐργάτης N-NPM worker 作工的人
-037886 路 10:2 ὀλίγοι · ὀλίγος A-NPM little/few 少
-037887 路 10:2 δεήθητε δέω V-AOM-2P to bind 你們當求
-037888 路 10:2 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-037889 路 10:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-037890 路 10:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-037891 路 10:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037892 路 10:2 θερισμοῦ θερισμός N-GSM harvest 莊稼
-037893 路 10:2 ὅπως ὅπως CONJ that that
-037894 路 10:2 ἐργάτας ἐργάτης N-APM worker 工人⸂出去
-037895 路 10:2 ἐκβάλῃ ἐκβάλλω V-2AAS-3S to expel 打發
-037896 路 10:2 εἰς εἰς PREP toward 收
-037897 路 10:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-037898 路 10:2 θερισμὸν θερισμός N-ASM harvest 莊稼
-037899 路 10:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-037900 路 10:3 Ὑπάγετε · ὑπάγω V-PAM-2P to go 你們去罷
-037901 路 10:3 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-037902 路 10:3 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 我差
-037903 路 10:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂出去
-037904 路 10:3 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-037905 路 10:3 ἄρνας ἀρήν N-APM lamb 羊羔
-037906 路 10:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 進入
-037907 路 10:3 μέσῳ μέσος A-DSN midst 群
-037908 路 10:3 λύκων . λύκος N-GPM wolf 狼
-037909 路 10:4 μὴ μή PRT-N not 不要
-037910 路 10:4 βαστάζετε βαστάζω V-PAM-2P to carry 帶
-037911 路 10:4 βαλλάντιον , βαλλάντιον N-ASN purse 錢囊
-037912 路 10:4 μὴ μή PRT-N not 不要⸂帶
-037913 路 10:4 πήραν , πήρα N-ASF bag 口袋
-037914 路 10:4 μὴ μή PRT-N not 不要⸂帶
-037915 路 10:4 ὑποδήματα , ὑπόδημα N-APN sandal 鞋
-037916 路 10:4 καὶ καί CONJ and 也
-037917 路 10:4 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 不要
-037918 路 10:4 κατὰ κατά PREP according to 在
-037919 路 10:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-037920 路 10:4 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂上
-037921 路 10:4 ἀσπάσησθε . ἀσπάζομαι V-ADS-2P to pay respects to 問人的安
-037922 路 10:5 Εἰς εἰς PREP toward toward
-037923 路 10:5 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 那
-037924 路 10:5 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-037925 路 10:5 ἂν ἄν PRT if 無論
-037926 路 10:5 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-037927 路 10:5 οἰκίαν , οἰκία N-ASF house 一家
-037928 路 10:5 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-037929 路 10:5 λέγετε · λέγω V-PAM-2P to speak 要說⸂願
-037930 路 10:5 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-037931 路 10:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-037932 路 10:5 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 一家
-037933 路 10:5 τούτῳ . οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-037934 路 10:6 καὶ καί CONJ and and
-037935 路 10:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-037936 路 10:6 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-037937 路 10:6 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 有
-037938 路 10:6 υἱὸς υἱός N-NSM son 的人
-037939 路 10:6 εἰρήνης , εἰρήνη N-GSF peace 當得平安
-037940 路 10:6 ἐπαναπαήσεται ἐπαναπαύω V-2FPI-3S to rest/rely on 就必臨
-037941 路 10:6 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-037942 路 10:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 那家
-037943 路 10:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-037944 路 10:6 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-037945 路 10:6 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們⸂所求的
-037946 路 10:6 εἰ εἰ CONJ if if
-037947 路 10:6 δὲ δέ CONJ but/and 然
-037948 路 10:6 μή μή(γε) PRT-N not 不
-037949 路 10:6 γε , μή(γε) PRT-N indeed indeed
-037950 路 10:6 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 與
-037951 路 10:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們了
-037952 路 10:6 ἀνακάμψει . ἀνακάμπτω V-FAI-3S to return 就歸
-037953 路 10:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-037954 路 10:7 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-037955 路 10:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-037956 路 10:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-037957 路 10:7 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家
-037958 路 10:7 μένετε μένω V-PAM-2P to stay 你們要住
-037959 路 10:7 ἐσθίοντες ἐσθίω V-PAP-NPM to eat 喫
-037960 路 10:7 καὶ καί CONJ and and
-037961 路 10:7 πίνοντες πίνω V-PAP-NPM to drink 喝
-037962 路 10:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who 供給的
-037963 路 10:7 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 所
-037964 路 10:7 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-037965 路 10:7 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 應當的
-037966 路 10:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-037967 路 10:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-037968 路 10:7 ἐργάτης ἐργάτης N-NSM worker 工人
-037969 路 10:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-037970 路 10:7 μισθοῦ μισθός N-GSM wage 工價⸂是
-037971 路 10:7 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 得
-037972 路 10:7 μὴ μή PRT-N not 不要
-037973 路 10:7 μεταβαίνετε μεταβαίνω V-PAM-2P to depart 搬
-037974 路 10:7 ἐξ ἐκ PREP of/from 從⸂這
-037975 路 10:7 οἰκίας οἰκία N-GSF house 家
-037976 路 10:7 εἰς εἰς PREP toward 到⸂那
-037977 路 10:7 οἰκίαν . οἰκία N-ASF house 家
-037978 路 10:8 Καὶ καί CONJ and and
-037979 路 10:8 εἰς εἰς PREP toward toward
-037980 路 10:8 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 那
-037981 路 10:8 ἂν ἄν PRT if 無論
-037982 路 10:8 πόλιν πόλις N-ASF city 一城⸂人
-037983 路 10:8 εἰσέρχησθε εἰσέρχομαι V-PNS-2P to enter 進
-037984 路 10:8 καὶ καί CONJ and 若
-037985 路 10:8 δέχωνται δέχομαι V-PNS-3P to receive 接待
-037986 路 10:8 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-037987 路 10:8 ἐσθίετε ἐσθίω V-PAM-2P to eat 你們就喫甚麼
-037988 路 10:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 甚麼
-037989 路 10:8 παρατιθέμενα παρατίθημι V-PPP-APN to set before 擺上
-037990 路 10:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-037991 路 10:9 καὶ καί CONJ and 要
-037992 路 10:9 θεραπεύετε θεραπεύω V-PAM-2P to serve/heal 醫治
-037993 路 10:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-037994 路 10:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-037995 路 10:9 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 城裏的
-037996 路 10:9 ἀσθενεῖς ἀσθενής A-APM weak 病人
-037997 路 10:9 καὶ καί CONJ and and
-037998 路 10:9 λέγετε λέγω V-PAM-2P to speak 說
-037999 路 10:9 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-038000 路 10:9 Ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 臨近
-038001 路 10:9 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 了
-038002 路 10:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-038003 路 10:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-038004 路 10:9 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-038005 路 10:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038006 路 10:9 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-038007 路 10:10 Εἰς εἰς PREP toward toward
-038008 路 10:10 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 那
-038009 路 10:10 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-038010 路 10:10 ἂν ἄν PRT if 無論
-038011 路 10:10 πόλιν πόλις N-ASF city 一城⸂人
-038012 路 10:10 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 進
-038013 路 10:10 καὶ καί CONJ and 若
-038014 路 10:10 μὴ μή PRT-N not 不
-038015 路 10:10 δέχωνται δέχομαι V-PNS-3P to receive 接待
-038016 路 10:10 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-038017 路 10:10 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 去
-038018 路 10:10 εἰς εἰς PREP toward 你們就到
-038019 路 10:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-038020 路 10:10 πλατείας πλατύς A-APF wide 街上
-038021 路 10:10 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-038022 路 10:10 εἴπατε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say to say
-038023 路 10:11 Καὶ καί CONJ and 說⸃就是
-038024 路 10:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-038025 路 10:11 κονιορτὸν κονιορτός N-ASM dust 塵土
-038026 路 10:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038027 路 10:11 κολληθέντα κολλάω V-APP-ASM to join 粘
-038028 路 10:11 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-038029 路 10:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 裏
-038030 路 10:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-038031 路 10:11 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-038032 路 10:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-038033 路 10:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-038034 路 10:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-038035 路 10:11 πόδας πούς N-APM foot 腳⸂上我們
-038036 路 10:11 ἀπομασσόμεθα ἀπομάσσω V-PMI-1P to wipe off 擦去
-038037 路 10:11 ὑμῖν · σύ P-2DP you 也當着你們
-038038 路 10:11 πλὴν πλήν CONJ but/however 雖然如此
-038039 路 10:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-038040 路 10:11 γινώσκετε γινώσκω V-PAM-2P to know 你們該知道
-038041 路 10:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-038042 路 10:11 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-038043 路 10:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-038044 路 10:11 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-038045 路 10:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038046 路 10:11 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-038047 路 10:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-038048 路 10:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-038049 路 10:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-038050 路 10:12 Σοδόμοις Σόδομα N-DPN-L Sodom 所多瑪⸂所受的
-038051 路 10:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-038052 路 10:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-038053 路 10:12 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-038054 路 10:12 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 審判的
-038055 路 10:12 ἀνεκτότερον ἀνεκτός A-NSN-C bearable 還容易受呢
-038056 路 10:12 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-038057 路 10:12 ἢ ἤ CONJ or 比
-038058 路 10:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-038059 路 10:12 πόλει πόλις N-DSF city 城
-038060 路 10:12 ἐκείνῃ . ¶ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-038061 路 10:13 Οὐαί οὐαί INJ woe! 有禍了
-038062 路 10:13 σοι , σύ P-2DS you 你
-038063 路 10:13 Χοραζίν , Χοραζίν N-VSF-L Chorazin 哥拉汛哪
-038064 路 10:13 οὐαί οὐαί INJ woe! 有禍了
-038065 路 10:13 σοι , σύ P-2DS you 你
-038066 路 10:13 Βηθσαϊδά · Βηθσαϊδά N-VSF-L Bethsaida 伯賽大阿
-038067 路 10:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂在
-038068 路 10:13 εἰ εἰ CONJ if 若
-038069 路 10:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-038070 路 10:13 Τύρῳ Τύρος N-DSF-L Tyre 推羅
-038071 路 10:13 καὶ καί CONJ and and
-038072 路 10:13 Σιδῶνι Σιδών N-DSF-L Sidon 西頓⸂他們
-038073 路 10:13 ἐγενήθησαν γίνομαι V-2AOI-3P to be 所行的
-038074 路 10:13 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-038075 路 10:13 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 異能
-038076 路 10:13 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-038077 路 10:13 γενόμεναι γίνομαι V-2ADP-NPF to be 行
-038078 路 10:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-038079 路 10:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-038080 路 10:13 πάλαι πάλαι ADV of old 早
-038081 路 10:13 ἂν ἄν PRT if 已
-038082 路 10:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 披
-038083 路 10:13 σάκκῳ σάκκος N-DSM sackcloth 麻
-038084 路 10:13 καὶ καί CONJ and and
-038085 路 10:13 σποδῷ σποδός N-DSF ashes 蒙灰
-038086 路 10:13 καθήμενοι κάθημαι V-PNP-NPM to sit 坐在地上
-038087 路 10:13 μετενόησαν . μετανοέω V-AAI-3P to repent 悔改了
-038088 路 10:14 πλὴν πλήν CONJ but/however but/however
-038089 路 10:14 Τύρῳ Τύρος N-DSF-L Tyre 推羅
-038090 路 10:14 καὶ καί CONJ and and
-038091 路 10:14 Σιδῶνι Σιδών N-DSF-L Sidon 西頓⸂所受的
-038092 路 10:14 ἀνεκτότερον ἀνεκτός A-NSN-C bearable 還容易受呢
-038093 路 10:14 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-038094 路 10:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-038095 路 10:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-038096 路 10:14 κρίσει κρίσις N-DSF judgment 審判⸂的日子
-038097 路 10:14 ἢ ἤ CONJ or 比
-038098 路 10:14 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-038099 路 10:15 καὶ καί CONJ and and
-038100 路 10:15 σύ , σύ P-2NS you 你
-038101 路 10:15 Καφαρναούμ , Καπερναούμ N-VSF-L Capernaum 迦百農阿
-038102 路 10:15 μὴ μή PRT not 已經
-038103 路 10:15 ἕως ἕως PREP until 到
-038104 路 10:15 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-038105 路 10:15 ὑψωθήσῃ ; ὑψόω V-FPI-2S to lift up 升
-038106 路 10:15 ἕως ἕως PREP until 下
-038107 路 10:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038108 路 10:15 ᾅδου ᾍδης N-GSM Hades 陰間
-038109 路 10:15 καταβήσῃ . ¶ καταβαίνω V-FDI-2S to come/go down 將來必推
-038110 路 10:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 又對門徒說
-038111 路 10:16 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽從
-038112 路 10:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的⸂就是
-038113 路 10:16 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-038114 路 10:16 ἀκούει , ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽從
-038115 路 10:16 καὶ καί CONJ and and
-038116 路 10:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038117 路 10:16 ἀθετῶν ἀθετέω V-PAP-NSM to reject 棄絕
-038118 路 10:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂的就是
-038119 路 10:16 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-038120 路 10:16 ἀθετεῖ · ἀθετέω V-PAI-3S to reject 棄絕
-038121 路 10:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038122 路 10:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038123 路 10:16 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的就是
-038124 路 10:16 ἀθετῶν ἀθετέω V-PAP-NSM to reject 棄絕
-038125 路 10:16 ἀθετεῖ ἀθετέω V-PAI-3S to reject 棄絕
-038126 路 10:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-038127 路 10:16 ἀποστείλαντά ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send 差
-038128 路 10:16 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我來⸂的
-038129 路 10:17 Ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回來
-038130 路 10:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038131 路 10:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-038132 路 10:17 ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα A-NPM-NUI seventy 七十個
-038133 路 10:17 δύο δύο A-NUI two 人
-038134 路 10:17 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-038135 路 10:17 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡歡喜喜的
-038136 路 10:17 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-038137 路 10:17 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-038138 路 10:17 καὶ καί CONJ and 就是
-038139 路 10:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-038140 路 10:17 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼
-038141 路 10:17 ὑποτάσσεται ὑποτάσσω V-PPI-3S to subject 也服了
-038142 路 10:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-038143 路 10:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-038144 路 10:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-038145 路 10:17 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-038146 路 10:17 σου . σύ P-2GS you 你的
-038147 路 10:18 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038148 路 10:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038149 路 10:18 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-038150 路 10:18 Ἐθεώρουν θεωρέω V-IAI-1S to see/experience 我曾看見
-038151 路 10:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038152 路 10:18 Σατανᾶν Σατανᾶς N-ASM-T Satan 撒但
-038153 路 10:18 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-038154 路 10:18 ἀστραπὴν ἀστραπή N-ASF lightning 閃電⸂一樣
-038155 路 10:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-038156 路 10:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038157 路 10:18 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-038158 路 10:18 πεσόντα . πίπτω V-2AAP-ASM to collapse 墜落
-038159 路 10:19 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-038160 路 10:19 δέδωκα δίδωμι V-RAI-1S to give 我已經給
-038161 路 10:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-038162 路 10:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-038163 路 10:19 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-038164 路 10:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-038165 路 10:19 πατεῖν πατέω V-PAN to trample 可以踐
-038166 路 10:19 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 踏
-038167 路 10:19 ὄφεων ὄφις N-GPM snake 蛇
-038168 路 10:19 καὶ καί CONJ and 和
-038169 路 10:19 σκορπίων , σκορπίος N-GPM scorpion 蠍子
-038170 路 10:19 καὶ καί CONJ and 又
-038171 路 10:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 勝過
-038172 路 10:19 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切
-038173 路 10:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-038174 路 10:19 δύναμιν δύναμις N-ASF power 能力
-038175 路 10:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038176 路 10:19 ἐχθροῦ , ἐχθρός A-GSM enemy 仇敵
-038177 路 10:19 καὶ καί CONJ and and
-038178 路 10:19 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 甚麼
-038179 路 10:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-038180 路 10:19 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-038181 路 10:19 μὴ μή PRT-N not 沒有
-038182 路 10:19 ἀδικήσῃ . ἀδικέω V-AAS-3S to harm 能害
-038183 路 10:20 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-038184 路 10:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 就
-038185 路 10:20 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
-038186 路 10:20 μὴ μή PRT-N not 不要
-038187 路 10:20 χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 歡喜
-038188 路 10:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-038189 路 10:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-038190 路 10:20 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 鬼
-038191 路 10:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-038192 路 10:20 ὑποτάσσεται , ὑποτάσσω V-PPI-3S to subject 服了
-038193 路 10:20 χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 歡喜
-038194 路 10:20 δὲ δέ CONJ but/and 要
-038195 路 10:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-038196 路 10:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-038197 路 10:20 ὀνόματα ὄνομα N-NPN name 名
-038198 路 10:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-038199 路 10:20 ἐνγέγραπται ἐγγράφω V-RPI-3S to write in 記錄
-038200 路 10:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-038201 路 10:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-038202 路 10:20 οὐρανοῖς . ¶ οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-038203 路 10:21 Ἐν ἐν PREP in/on/among 正當
-038204 路 10:21 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-038205 路 10:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-038206 路 10:21 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時⸂耶穌
-038207 路 10:21 ἠγαλλιάσατο ἀγαλλιάω V-ADI-3S to rejoice 歡樂
-038208 路 10:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038209 路 10:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-038210 路 10:21 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈感動
-038211 路 10:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 被
-038212 路 10:21 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-038213 路 10:21 καὶ καί CONJ and 就
-038214 路 10:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038215 路 10:21 Ἐξομολογοῦμαί ἐξομολογέομαι V-PMI-1S to agree 我感謝
-038216 路 10:21 σοι , σύ P-2DS you 你
-038217 路 10:21 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-038218 路 10:21 Κύριε κύριος N-VSM lord 主
-038219 路 10:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038220 路 10:21 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-038221 路 10:21 καὶ καί CONJ and and
-038222 路 10:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-038223 路 10:21 γῆς , γῆ N-GSF earth 地
-038224 路 10:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你
-038225 路 10:21 ἀπέκρυψας ἀποκρύπτω V-AAI-2S to conceal 就藏起來
-038226 路 10:21 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 將這些事
-038227 路 10:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 向
-038228 路 10:21 σοφῶν σοφός A-GPM wise 聰明
-038229 路 10:21 καὶ καί CONJ and and
-038230 路 10:21 συνετῶν συνετός A-GPM intelligent 通達人
-038231 路 10:21 καὶ καί CONJ and and
-038232 路 10:21 ἀπεκάλυψας ἀποκαλύπτω V-AAI-2S to reveal 就顯出來
-038233 路 10:21 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 向
-038234 路 10:21 νηπίοις · νήπιος A-DPM child 嬰孩
-038235 路 10:21 ναί ναί PRT yes 是的
-038236 路 10:21 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-038237 路 10:21 Πατήρ , πατήρ N-VSM father 父阿
-038238 路 10:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-038239 路 10:21 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-038240 路 10:21 εὐδοκία εὐδοκία N-NSF goodwill 美意
-038241 路 10:21 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 本是
-038242 路 10:21 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before 的
-038243 路 10:21 σου . σύ P-2GS you 你
-038244 路 10:22 Πάντα πᾶς A-NPN all 一切所有的
-038245 路 10:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-038246 路 10:22 παρεδόθη παραδίδωμι V-API-3S to deliver 交付
-038247 路 10:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 都是
-038248 路 10:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038249 路 10:22 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-038250 路 10:22 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-038251 路 10:22 καὶ καί CONJ and and
-038252 路 10:22 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-038253 路 10:22 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 知道
-038254 路 10:22 τίς τίς I-NSM which? 誰
-038255 路 10:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-038256 路 10:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038257 路 10:22 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-038258 路 10:22 εἰ εἰ CONJ if 除
-038259 路 10:22 μὴ μή PRT-N not 了
-038260 路 10:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038261 路 10:22 Πατήρ , πατήρ N-NSM father 父
-038262 路 10:22 καὶ καί CONJ and 和
-038263 路 10:22 τίς τίς I-NSM which? 誰
-038264 路 10:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-038265 路 10:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038266 路 10:22 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-038267 路 10:22 εἰ εἰ CONJ if 除
-038268 路 10:22 μὴ μή PRT-N not 了
-038269 路 10:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038270 路 10:22 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-038271 路 10:22 καὶ καί CONJ and and
-038272 路 10:22 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-038273 路 10:22 ἐὰν ἐάν PRT if 所
-038274 路 10:22 βούληται βούλομαι V-PNS-3S to plan 願意
-038275 路 10:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038276 路 10:22 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-038277 路 10:22 ἀποκαλύψαι . ¶ ἀποκαλύπτω V-AAN to reveal 指示的⸂沒有人知道
-038278 路 10:23 Καὶ καί CONJ and 耶穌
-038279 路 10:23 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉身
-038280 路 10:23 πρὸς πρός PREP to/with 對
-038281 路 10:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-038282 路 10:23 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-038283 路 10:23 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-038284 路 10:23 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗的
-038285 路 10:23 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038286 路 10:23 Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-038287 路 10:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-038288 路 10:23 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛⸂就
-038289 路 10:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-038290 路 10:23 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 看見⸂你們
-038291 路 10:23 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-038292 路 10:23 βλέπετε . βλέπω V-PAI-2P to see 看見的
-038293 路 10:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-038294 路 10:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-038295 路 10:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-038296 路 10:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從前有
-038297 路 10:24 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-038298 路 10:24 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-038299 路 10:24 καὶ καί CONJ and 和
-038300 路 10:24 βασιλεῖς βασιλεύς N-NPM king 君王
-038301 路 10:24 ἠθέλησαν θέλω V-AAI-3P to will/desire 要
-038302 路 10:24 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看
-038303 路 10:24 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-038304 路 10:24 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-038305 路 10:24 βλέπετε βλέπω V-PAI-2P to see 看的
-038306 路 10:24 καὶ καί CONJ and 卻
-038307 路 10:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-038308 路 10:24 εἶδαν , εἴδω V-2AAI-3P to know 看见
-038309 路 10:24 καὶ καί CONJ and 要
-038310 路 10:24 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 聽⸂你們
-038311 路 10:24 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-038312 路 10:24 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽的
-038313 路 10:24 καὶ καί CONJ and 卻
-038314 路 10:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-038315 路 10:24 ἤκουσαν . ¶ ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-038316 路 10:25 Καὶ καί CONJ and and
-038317 路 10:25 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有一個
-038318 路 10:25 νομικός νομικός A-NSM lawyer 律法師
-038319 路 10:25 τις τις X-NSM one 一個
-038320 路 10:25 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來
-038321 路 10:25 ἐκπειράζων ἐκπειράζω V-PAP-NSM to test/tempt 試探
-038322 路 10:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-038323 路 10:25 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-038324 路 10:25 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-038325 路 10:25 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-038326 路 10:25 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 我該作
-038327 路 10:25 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-038328 路 10:25 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-038329 路 10:25 κληρονομήσω ; κληρονομέω V-FAI-1S to inherit 纔可以承受
-038330 路 10:26 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-038331 路 10:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038332 路 10:26 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038333 路 10:26 πρὸς πρός PREP to/with 對
-038334 路 10:26 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-038335 路 10:26 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038336 路 10:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-038337 路 10:26 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
-038338 路 10:26 τί τίς I-NSN which? 是甚麼
-038339 路 10:26 γέγραπται ; γράφω V-RPI-3S to write 寫的
-038340 路 10:26 πῶς πως ADV how? 是怎樣呢
-038341 路 10:26 ἀναγινώσκεις ; ἀναγινώσκω V-PAI-2S to read 你念的
-038342 路 10:27 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-038343 路 10:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038344 路 10:27 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-038345 路 10:27 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你要
-038346 路 10:27 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
-038347 路 10:27 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-038348 路 10:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038349 路 10:27 Θεόν θεός N-ASM God 神
-038350 路 10:27 σου σύ P-2GS you you
-038351 路 10:27 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-038352 路 10:27 ὅλης ὅλος A-GSF all 盡
-038353 路 10:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-038354 路 10:27 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-038355 路 10:27 σου σύ P-2GS you you
-038356 路 10:27 καὶ καί CONJ and and
-038357 路 10:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038358 路 10:27 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 盡
-038359 路 10:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-038360 路 10:27 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 性
-038361 路 10:27 σου σύ P-2GS you you
-038362 路 10:27 καὶ καί CONJ and and
-038363 路 10:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038364 路 10:27 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 盡
-038365 路 10:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-038366 路 10:27 ἰσχύϊ ἰσχύς N-DSF strength 力
-038367 路 10:27 σου σύ P-2GS you you
-038368 路 10:27 καὶ καί CONJ and and
-038369 路 10:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038370 路 10:27 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 盡
-038371 路 10:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-038372 路 10:27 διανοίᾳ διάνοια N-DSF mind 意
-038373 路 10:27 σου , σύ P-2GS you 你的
-038374 路 10:27 καὶ καί CONJ and 又要⸂愛
-038375 路 10:27 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038376 路 10:27 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍
-038377 路 10:27 σου σύ P-2GS you you
-038378 路 10:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-038379 路 10:27 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-038380 路 10:28 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-038381 路 10:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038382 路 10:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-038383 路 10:28 Ὀρθῶς ὀρθῶς ADV correctly 是⸂你
-038384 路 10:28 ἀπεκρίθης · ἀποκρίνω V-ADI-2S to answer 你回答的
-038385 路 10:28 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這樣
-038386 路 10:28 ποίει ποιέω V-PAM-2S to do/make 行
-038387 路 10:28 καὶ καί CONJ and 就
-038388 路 10:28 ζήσῃ . ζάω V-FDI-2S to live 必得永生
-038389 路 10:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-038390 路 10:29 δὲ δέ CONJ but/and 就
-038391 路 10:29 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 要顯明
-038392 路 10:29 δικαιῶσαι δικαιόω V-AAN to justify 有理
-038393 路 10:29 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-038394 路 10:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038395 路 10:29 πρὸς πρός PREP to/with 對
-038396 路 10:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038397 路 10:29 Ἰησοῦν · Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-038398 路 10:29 Καὶ καί CONJ and and
-038399 路 10:29 τίς τίς I-NSM which? 誰
-038400 路 10:29 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-038401 路 10:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-038402 路 10:29 πλησίον ; ¶ πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍呢
-038403 路 10:30 Ὑπολαβὼν ὑπολαμβάνω V-2AAP-NSM to take up/suppose 回答
-038404 路 10:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038405 路 10:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-038406 路 10:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038407 路 10:30 Ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-038408 路 10:30 τις τις X-NSM one 有一個
-038409 路 10:30 κατέβαινεν καταβαίνω V-IAI-3S to come/go down 下
-038410 路 10:30 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-038411 路 10:30 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-038412 路 10:30 εἰς εἰς PREP toward 去
-038413 路 10:30 Ἰεριχὼ Ἱεριχώ N-ASF-L Jericho 耶利哥
-038414 路 10:30 καὶ καί CONJ and and
-038415 路 10:30 λῃσταῖς λῃστής N-DPM robber/rebel 強盜⸂手中
-038416 路 10:30 περιέπεσεν , περιπίπτω V-2AAI-3S to fall upon 落在
-038417 路 10:30 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-038418 路 10:30 καὶ καί CONJ and and
-038419 路 10:30 ἐκδύσαντες ἐκδύω V-AAP-NPM to strip 剝去
-038420 路 10:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的衣裳
-038421 路 10:30 καὶ καί CONJ and 把他
-038422 路 10:30 πληγὰς πληγή N-APF plague/blow/wound plague/blow/wound
-038423 路 10:30 ἐπιθέντες ἐπιτίθημι V-2AAP-NPM to put/lay on 打⸂個
-038424 路 10:30 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 走了
-038425 路 10:30 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 就丟下他
-038426 路 10:30 ἡμιθανῆ . ἡμιθανής A-ASM half-dead 半死
-038427 路 10:31 Κατὰ κατά PREP according to according to
-038428 路 10:31 συγκυρίαν συγκυρία N-ASF coincidence 偶然
-038429 路 10:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038430 路 10:31 ἱερεύς ἱερεύς N-NSM priest 祭司
-038431 路 10:31 τις τις X-NSM one 有一個
-038432 路 10:31 κατέβαινεν καταβαίνω V-IAI-3S to come/go down 下來
-038433 路 10:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-038434 路 10:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 條
-038435 路 10:31 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路
-038436 路 10:31 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 這
-038437 路 10:31 καὶ καί CONJ and 就
-038438 路 10:31 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-038439 路 10:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-038440 路 10:31 ἀντιπαρῆλθεν · ἀντιπαρέρχομαι V-2AAI-3S to pass 從那邊過去了
-038441 路 10:32 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 照樣
-038442 路 10:32 δὲ δέ CONJ but/and 又有
-038443 路 10:32 καὶ καί CONJ and and
-038444 路 10:32 Λευίτης Λευΐτης N-NSM-PG Levite 一個利未人
-038445 路 10:32 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be to be
-038446 路 10:32 κατὰ κατά PREP according to 到
-038447 路 10:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-038448 路 10:32 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-038449 路 10:32 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-038450 路 10:32 καὶ καί CONJ and 也
-038451 路 10:32 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見他
-038452 路 10:32 ἀντιπαρῆλθεν . ἀντιπαρέρχομαι V-2AAI-3S to pass 從那邊過去了
-038453 路 10:33 Σαμαρίτης Σαμαρείτης N-NSM-LG Samaritan 撒瑪利亞人
-038454 路 10:33 δέ δέ CONJ but/and 惟有
-038455 路 10:33 τις τις X-NSM one 一個
-038456 路 10:33 ὁδεύων ὁδεύω V-PAP-NSM to journey 行路
-038457 路 10:33 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-038458 路 10:33 κατ᾽ κατά PREP according to 到⸂那裏
-038459 路 10:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-038460 路 10:33 καὶ καί CONJ and 就
-038461 路 10:33 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-038462 路 10:33 ἐσπλαγχνίσθη , σπλαγχνίζω V-AOI-3S to pity 動了慈心
-038463 路 10:34 καὶ καί CONJ and and
-038464 路 10:34 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 上前
-038465 路 10:34 κατέδησεν καταδέω V-AAI-3S to bandage 包裹好了
-038466 路 10:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-038467 路 10:34 τραύματα τραῦμα N-APN wound 傷處
-038468 路 10:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-038469 路 10:34 ἐπιχέων ἐπιχέω V-PAP-NSM to pour on/over 倒在
-038470 路 10:34 ἔλαιον ἔλαιον N-ASN olive oil 用油
-038471 路 10:34 καὶ καί CONJ and 和
-038472 路 10:34 οἶνον , οἶνος N-ASM wine 酒
-038473 路 10:34 ἐπιβιβάσας ἐπιβιβάζω V-AAP-NSM to mount 扶
-038474 路 10:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038475 路 10:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-038476 路 10:34 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 騎上
-038477 路 10:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-038478 路 10:34 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己的
-038479 路 10:34 κτῆνος κτῆνος N-ASN animal 牲口
-038480 路 10:34 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 帶
-038481 路 10:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-038482 路 10:34 εἰς εἰς PREP toward 到
-038483 路 10:34 πανδοχεῖον πανδοχεῖον N-ASN inn 店⸂裏
-038484 路 10:34 καὶ καί CONJ and 去
-038485 路 10:34 ἐπεμελήθη ἐπιμελέομαι V-AOI-3S to care 照應
-038486 路 10:34 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-038487 路 10:35 Καὶ καί CONJ and and
-038488 路 10:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-038489 路 10:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-038490 路 10:35 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 第二天
-038491 路 10:35 ἐκβαλὼν ἐκβάλλω V-2AAP-NSM to expel 拿出
-038492 路 10:35 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 交給
-038493 路 10:35 δύο δύο A-APN-NUI two 二錢
-038494 路 10:35 δηνάρια δηνάριον N-APN denarius 銀子來
-038495 路 10:35 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-038496 路 10:35 πανδοχεῖ πανδοχεύς N-DSM innkeeper 店主
-038497 路 10:35 καὶ καί CONJ and 且
-038498 路 10:35 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-038499 路 10:35 Ἐπιμελήθητι ἐπιμελέομαι V-APM-2S to care 照應
-038500 路 10:35 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-038501 路 10:35 καὶ καί CONJ and and
-038502 路 10:35 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 此
-038503 路 10:35 τι τις X-ASN one 外
-038504 路 10:35 ἂν ἄν PRT if 所
-038505 路 10:35 προσδαπανήσῃς προσδαπανάω V-AAS-2S to spend extra 費用的
-038506 路 10:35 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-038507 路 10:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038508 路 10:35 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-038509 路 10:35 ἐπανέρχεσθαί ἐπανέρχομαι V-PNN to return 回來
-038510 路 10:35 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-038511 路 10:35 ἀποδώσω ἀποδίδωμι V-FAI-1S to pay 必還
-038512 路 10:35 σοι . σύ P-2DS you 你
-038513 路 10:36 Τίς τίς I-NSM which? 那一個
-038514 路 10:36 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-038515 路 10:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-038516 路 10:36 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPM three 三個人
-038517 路 10:36 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍呢
-038518 路 10:36 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 你想
-038519 路 10:36 σοι σύ P-2DS you you
-038520 路 10:36 γεγονέναι γίνομαι V-2RAN to be 是
-038521 路 10:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038522 路 10:36 ἐμπεσόντος ἐμπίπτω V-2AAP-GSM to fall into 落
-038523 路 10:36 εἰς εἰς PREP toward 在
-038524 路 10:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-038525 路 10:36 λῃστάς ; λῃστής N-APM robber/rebel 強盜⸂手中的
-038526 路 10:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-038527 路 10:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038528 路 10:37 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038529 路 10:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038530 路 10:37 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 是
-038531 路 10:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-038532 路 10:37 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-038533 路 10:37 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-038534 路 10:37 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂的
-038535 路 10:37 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038536 路 10:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038537 路 10:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-038538 路 10:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038539 路 10:37 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-038540 路 10:37 Πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 去
-038541 路 10:37 καὶ καί CONJ and and
-038542 路 10:37 σὺ σύ P-2NS you 你
-038543 路 10:37 ποίει ποιέω V-PAM-2S to do/make 行罷
-038544 路 10:37 ὁμοίως . ¶ ὁμοίως ADV likewise 照樣
-038545 路 10:38 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038546 路 10:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038547 路 10:38 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-038548 路 10:38 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 走路⸂的時候
-038549 路 10:38 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-038550 路 10:38 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-038551 路 10:38 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-038552 路 10:38 εἰς εἰς PREP toward 了
-038553 路 10:38 κώμην κώμη N-ASF village 村莊
-038554 路 10:38 τινά · τις X-ASF one 一個
-038555 路 10:38 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-038556 路 10:38 δέ δέ CONJ but/and 有
-038557 路 10:38 τις τις X-NSF one 一個
-038558 路 10:38 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-038559 路 10:38 Μάρθα Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-038560 路 10:38 ὑπεδέξατο ὑποδέχομαι V-ADI-3S to receive 接
-038561 路 10:38 αὐτὸν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂到自己家裏
-038562 路 10:39 καὶ καί CONJ and and
-038563 路 10:39 τῇδε ὅδε, ἥδε D-DSF this 他
-038564 路 10:39 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-038565 路 10:39 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 一個妹子
-038566 路 10:39 καλουμένη καλέω V-PPP-NSF to call 名叫
-038567 路 10:39 Μαριάμ , Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞⸂在
-038568 路 10:39 ἣ ὅς, ἥ R-NSF which which
-038569 路 10:39 καὶ καί CONJ and and
-038570 路 10:39 παρακαθεσθεῖσα παρακαθίζω V-AOP-NSF to sit by 坐着
-038571 路 10:39 πρὸς πρός PREP to/with 前
-038572 路 10:39 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-038573 路 10:39 πόδας πούς N-APM foot 腳
-038574 路 10:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038575 路 10:39 Κυρίου κύριος N-GSM lord 耶穌
-038576 路 10:39 ἤκουεν ἀκούω V-IAI-3S to hear 聽
-038577 路 10:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038578 路 10:39 λόγον λόγος N-ASM word 道
-038579 路 10:39 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-038580 路 10:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-038581 路 10:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038582 路 10:40 Μάρθα Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-038583 路 10:40 περιεσπᾶτο περισπάω V-IPI-3S to distract 心裏忙亂
-038584 路 10:40 περὶ περί PREP about about
-038585 路 10:40 πολλὴν πολύς A-ASF much 多
-038586 路 10:40 διακονίαν · διακονία N-ASF service 伺候的事
-038587 路 10:40 ἐπιστᾶσα ἐφίστημι V-2AAP-NSF to approach 進前來
-038588 路 10:40 δὲ δέ CONJ but/and 就
-038589 路 10:40 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038590 路 10:40 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-038591 路 10:40 οὐ οὐ PRT-N no 不
-038592 路 10:40 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 在意⸂麼
-038593 路 10:40 σοι σύ P-2DS you 你
-038594 路 10:40 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-038595 路 10:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-038596 路 10:40 ἀδελφή ἀδελφή N-NSF sister 妹子
-038597 路 10:40 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-038598 路 10:40 μόνην μόνος A-ASF alone 一個人
-038599 路 10:40 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-038600 路 10:40 κατέλιπεν καταλείπω V-2AAI-3S to leave 留下
-038601 路 10:40 διακονεῖν ; διακονέω V-PAN to serve 伺候
-038602 路 10:40 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 吩咐
-038603 路 10:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-038604 路 10:40 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-038605 路 10:40 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 請
-038606 路 10:40 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-038607 路 10:40 συναντιλάβηται . συναντιλαμβάνομαι V-2ADS-3S to help 來幫助
-038608 路 10:41 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-038609 路 10:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038610 路 10:41 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038611 路 10:41 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-038612 路 10:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038613 路 10:41 Κύριος · κύριος N-NSM lord 耶穌
-038614 路 10:41 Μάρθα Μάρθα N-VSF-P Martha 馬大
-038615 路 10:41 Μάρθα , Μάρθα N-VSF-P Martha 馬大⸂你
-038616 路 10:41 μεριμνᾷς μεριμνάω V-PAI-2S to worry 思慮
-038617 路 10:41 καὶ καί CONJ and and
-038618 路 10:41 θορυβάζῃ θορυβέω V-PPI-2S to make commotion 煩擾
-038619 路 10:41 περὶ περί PREP about 為
-038620 路 10:41 πολλά , πολύς A-APN much 許多的事
-038621 路 10:42 ἑνός εἷς A-GSN one 一件
-038622 路 10:42 δέ δέ CONJ but/and 但是
-038623 路 10:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 只有
-038624 路 10:42 χρεία · χρεία N-NSF need 不可少的
-038625 路 10:42 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-038626 路 10:42 γὰρ γάρ CONJ for for
-038627 路 10:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-038628 路 10:42 ἀγαθὴν ἀγαθός A-ASF good-doer 上好的
-038629 路 10:42 μερίδα μερίς N-ASF part 福分
-038630 路 10:42 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 已經選擇
-038631 路 10:42 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 是
-038632 路 10:42 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-038633 路 10:42 ἀφαιρεθήσεται ἀφαιρέω V-FPI-3S to remove 奪去的
-038634 路 10:42 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-038635 路 11:1 Καὶ καί CONJ and and
-038636 路 11:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-038637 路 11:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038638 路 11:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-038639 路 11:1 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-038640 路 11:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-038641 路 11:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-038642 路 11:1 τόπῳ τόπος N-DSM place 地方
-038643 路 11:1 τινὶ τις X-DSM one 一個
-038644 路 11:1 προσευχόμενον , προσεύχομαι V-PNP-ASM to pray 禱告⸂禱告
-038645 路 11:1 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-038646 路 11:1 ἐπαύσατο , παύω V-AMI-3S to cease 完了
-038647 路 11:1 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038648 路 11:1 τις τις X-NSM one 有個
-038649 路 11:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-038650 路 11:1 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-038651 路 11:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-038652 路 11:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-038653 路 11:1 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-038654 路 11:1 Κύριε , κύριος N-VSM lord 求主
-038655 路 11:1 δίδαξον διδάσκω V-AAM-2S to teach 教導
-038656 路 11:1 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-038657 路 11:1 προσεύχεσθαι , προσεύχομαι V-PNN to pray 禱告
-038658 路 11:1 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-038659 路 11:1 καὶ καί CONJ and and
-038660 路 11:1 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-038661 路 11:1 ἐδίδαξεν διδάσκω V-AAI-3S to teach 教導
-038662 路 11:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-038663 路 11:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-038664 路 11:1 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-038665 路 11:2 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-038666 路 11:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038667 路 11:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-038668 路 11:2 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候⸂要
-038669 路 11:2 προσεύχησθε προσεύχομαι V-PNS-2P to pray 你們禱告
-038670 路 11:2 λέγετε · λέγω V-PAM-2P to speak 説⸂我們在天上的
-038671 路 11:2 ¬ Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父
-038672 路 11:2 ἁγιασθήτω ἁγιάζω V-APM-3S to sanctify 為聖
-038673 路 11:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-038674 路 11:2 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名
-038675 路 11:2 σου · σύ P-2GS you 願人都尊你的
-038676 路 11:2 Ἐλθέτω ἔρχομαι V-2AAM-3S to come/go 降臨⸂願你的旨意行在地上如同行在天上
-038677 路 11:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-038678 路 11:2 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-038679 路 11:2 σου · σύ P-2GS you 願你的
-038680 路 11:3 ¬ Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038681 路 11:3 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飲食
-038682 路 11:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-038683 路 11:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038684 路 11:3 ἐπιούσιον ἐπιούσιος A-ASM daily 日用的
-038685 路 11:3 δίδου δίδωμι V-PAM-2S to give 賜給
-038686 路 11:3 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-038687 路 11:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-038688 路 11:3 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-038689 路 11:3 ἡμέραν · ἡμέρα N-ASF day 天
-038690 路 11:4 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-038691 路 11:4 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 赦免
-038692 路 11:4 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
-038693 路 11:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-038694 路 11:4 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-038695 路 11:4 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-038696 路 11:4 ¬ Καὶ καί CONJ and 也
-038697 路 11:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-038698 路 11:4 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 我們
-038699 路 11:4 ἀφίομεν ἀφίημι V-PAI-1P to release 赦免
-038700 路 11:4 παντὶ πᾶς A-DSM all 凡
-038701 路 11:4 ὀφείλοντι ὀφείλω V-PAP-DSM to owe 虧欠
-038702 路 11:4 ἡμῖν · ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂的人
-038703 路 11:4 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-038704 路 11:4 μὴ μή PRT-N not 不
-038705 路 11:4 εἰσενέγκῃς εἰσφέρω V-2AAS-2S to bring in 遇
-038706 路 11:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 叫我們
-038707 路 11:4 εἰς εἰς PREP toward 見
-038708 路 11:4 πειρασμόν . πειρασμός N-ASM temptation/testing 試探⸂救我們脫離兇惡
-038709 路 11:5 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-038710 路 11:5 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038711 路 11:5 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-038712 路 11:5 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-038713 路 11:5 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-038714 路 11:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-038715 路 11:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-038716 路 11:5 ἕξει ἔχω V-FAI-3S to have/be 有
-038717 路 11:5 φίλον φίλος A-ASM friendly/friend 一個朋友
-038718 路 11:5 καὶ καί CONJ and and
-038719 路 11:5 πορεύσεται πορεύω V-FDI-3S to go 去
-038720 路 11:5 πρὸς πρός PREP to/with 到
-038721 路 11:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-038722 路 11:5 μεσονυκτίου μεσονύκτιος N-GSN midnight 半夜
-038723 路 11:5 καὶ καί CONJ and and
-038724 路 11:5 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-038725 路 11:5 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-038726 路 11:5 Φίλε , φίλος A-VSM friendly/friend 朋友
-038727 路 11:5 χρῆσόν χράω V-AAM-2S to lend 請借給
-038728 路 11:5 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-038729 路 11:5 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APM three 三個
-038730 路 11:5 ἄρτους , ἄρτος N-APM bread 餅
-038731 路 11:6 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since 因為
-038732 路 11:6 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 有一個朋友
-038733 路 11:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-038734 路 11:6 παρεγένετο παραγίνομαι V-2ADI-3S to come 來
-038735 路 11:6 ἐξ ἐκ PREP of/from 行
-038736 路 11:6 ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 路
-038737 路 11:6 πρός πρός PREP to/with 到
-038738 路 11:6 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏我
-038739 路 11:6 καὶ καί CONJ and and
-038740 路 11:6 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-038741 路 11:6 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-038742 路 11:6 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 甚麼
-038743 路 11:6 παραθήσω παρατίθημι V-FAI-1S to set before 擺上
-038744 路 11:6 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-038745 路 11:7 Κἀκεῖνος κἀκεῖνος D-NSM and that one 那人
-038746 路 11:7 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 在裏面
-038747 路 11:7 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-038748 路 11:7 εἴπῃ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-038749 路 11:7 Μή μή PRT-N not 不要
-038750 路 11:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-038751 路 11:7 κόπους κόπος N-APM labor 擾
-038752 路 11:7 πάρεχε · παρέχω V-PAM-2S to furnish occasion 攪
-038753 路 11:7 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-038754 路 11:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-038755 路 11:7 θύρα θύρα N-NSF door 門
-038756 路 11:7 κέκλεισται κλείω V-RPI-3S to shut 關閉
-038757 路 11:7 καὶ καί CONJ and 也
-038758 路 11:7 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-038759 路 11:7 παιδία παιδίον N-NPN child 孩子們
-038760 路 11:7 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-038761 路 11:7 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-038762 路 11:7 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-038763 路 11:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-038764 路 11:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-038765 路 11:7 κοίτην κοίτη N-ASF bed 床⸂上
-038766 路 11:7 εἰσίν · εἰμί V-PAI-3P to be 了⸂我
-038767 路 11:7 οὐ οὐ PRT-N no 不
-038768 路 11:7 δύναμαι δύναμαι V-PNI-1S be able 能
-038769 路 11:7 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-038770 路 11:7 δοῦναί δίδωμι V-2AAN to give 給
-038771 路 11:7 σοι . σύ P-2DS you 你
-038772 路 11:8 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-038773 路 11:8 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-038774 路 11:8 εἰ εἰ CONJ if 雖
-038775 路 11:8 καὶ καί CONJ and and
-038776 路 11:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-038777 路 11:8 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 給
-038778 路 11:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-038779 路 11:8 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-038780 路 11:8 διὰ διά PREP through/because of 因
-038781 路 11:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他
-038782 路 11:8 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-038783 路 11:8 φίλον φίλος A-ASM friendly/friend 朋友
-038784 路 11:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-038785 路 11:8 διά διά PREP through/because of 因
-038786 路 11:8 γε γέ PRT indeed 但
-038787 路 11:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-038788 路 11:8 ἀναίδειαν ἀναίδεια N-ASF shamelessnes 情詞迫切的直求
-038789 路 11:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-038790 路 11:8 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 就必起來
-038791 路 11:8 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 給
-038792 路 11:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-038793 路 11:8 ὅσων ὅσος K-GPM just as/how much 照
-038794 路 11:8 χρῄζει . χρῄζω V-PAI-3S to need 他所需用的
-038795 路 11:9 Κἀγὼ κἀγώ P-1NS and I 我又
-038796 路 11:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-038797 路 11:9 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-038798 路 11:9 αἰτεῖτε αἰτέω V-PAM-2P to ask 你們祈求
-038799 路 11:9 καὶ καί CONJ and 就
-038800 路 11:9 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 給
-038801 路 11:9 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-038802 路 11:9 ζητεῖτε ζητέω V-PAM-2P to seek 尋找
-038803 路 11:9 καὶ καί CONJ and 就
-038804 路 11:9 εὑρήσετε , εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 尋見
-038805 路 11:9 κρούετε κρούω V-PAM-2P to knock 叩門
-038806 路 11:9 καὶ καί CONJ and 就
-038807 路 11:9 ἀνοιγήσεται ἀνοίγω V-2FPI-3S to open 開門
-038808 路 11:9 ὑμῖν · σύ P-2DP you 給你們
-038809 路 11:10 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-038810 路 11:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-038811 路 11:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 祈求
-038812 路 11:10 αἰτῶν αἰτέω V-PAP-NSM to ask 的
-038813 路 11:10 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 就得着
-038814 路 11:10 καὶ καί CONJ and 就
-038815 路 11:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038816 路 11:10 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 尋找的
-038817 路 11:10 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 尋見
-038818 路 11:10 καὶ καί CONJ and and
-038819 路 11:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-038820 路 11:10 κρούοντι κρούω V-PAP-DSM to knock 叩門的
-038821 路 11:10 ἀνοιγήσεται . ἀνοίγω V-2FPI-3S to open 就給他開門
-038822 路 11:11 Τίνα τίς I-ASM which? 誰
-038823 路 11:11 δὲ δέ CONJ but/and 有
-038824 路 11:11 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間⸂作
-038825 路 11:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-038826 路 11:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-038827 路 11:11 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親⸂的
-038828 路 11:11 αἰτήσει αἰτέω V-FAI-3S to ask 求⸂餅反給他石頭呢求
-038829 路 11:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038830 路 11:11 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-038831 路 11:11 ἰχθύν , ἰχθύς N-ASM fish 魚⸂反
-038832 路 11:11 καὶ καί CONJ and and
-038833 路 11:11 ἀντὶ ἀντί PREP for 當
-038834 路 11:11 ἰχθύος ἰχθύς N-GSM fish 魚
-038835 路 11:11 ὄφιν ὄφις N-ASM snake 拿蛇
-038836 路 11:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂呢
-038837 路 11:11 ἐπιδώσει ; ἐπιδίδωμι V-FAI-3S to give/deliver 給
-038838 路 11:12 ἢ ἤ CONJ or or
-038839 路 11:12 καὶ καί CONJ and 反
-038840 路 11:12 αἰτήσει αἰτέω V-FAI-3S to ask 求
-038841 路 11:12 ᾠόν , ᾠόν N-ASN an egg 雞蛋
-038842 路 11:12 ἐπιδώσει ἐπιδίδωμι V-FAI-3S to give/deliver 給
-038843 路 11:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-038844 路 11:12 σκορπίον ; σκορπίος N-ASM scorpion 蠍子呢
-038845 路 11:13 εἰ εἰ CONJ if 雖
-038846 路 11:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then 尚且
-038847 路 11:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-038848 路 11:13 πονηροὶ πονηρός A-NPM evil/bad 不好
-038849 路 11:13 ὑπάρχοντες ὑπάρχω V-PAP-NPM to be 然
-038850 路 11:13 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-038851 路 11:13 δόματα δόμα N-APN gift 拿
-038852 路 11:13 ἀγαθὰ ἀγαθός A-APN good-doer 好⸂東西
-038853 路 11:13 διδόναι δίδωμι V-PAN to give 給
-038854 路 11:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-038855 路 11:13 τέκνοις τέκνον N-DPN child 兒女
-038856 路 11:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-038857 路 11:13 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何況
-038858 路 11:13 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 豈不更
-038859 路 11:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038860 路 11:13 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-038861 路 11:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038862 路 11:13 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-038863 路 11:13 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-038864 路 11:13 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 給
-038865 路 11:13 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-038866 路 11:13 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 將聖
-038867 路 11:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-038868 路 11:13 αἰτοῦσιν αἰτέω V-PAP-DPM to ask 求
-038869 路 11:13 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人麼
-038870 路 11:14 Καὶ καί CONJ and and
-038871 路 11:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌
-038872 路 11:14 ἐκβάλλων ἐκβάλλω V-PAP-NSM to expel 趕出
-038873 路 11:14 δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 一個
-038874 路 11:14 καὶ καί CONJ and and
-038875 路 11:14 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self he/she/it/self
-038876 路 11:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 叫人
-038877 路 11:14 κωφόν · κωφός A-ASN deaf/mute 啞吧的⸂鬼
-038878 路 11:14 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 就
-038879 路 11:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038880 路 11:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-038881 路 11:14 δαιμονίου δαιμόνιον N-GSN demon 鬼
-038882 路 11:14 ἐξελθόντος ἐξέρχομαι V-2AAP-GSN to go out 出去了
-038883 路 11:14 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說出話來
-038884 路 11:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038885 路 11:14 κωφός κωφός A-NSM deaf/mute 啞吧
-038886 路 11:14 καὶ καί CONJ and 都
-038887 路 11:14 ἐθαύμασαν θαυμάζω V-AAI-3P to marvel 希奇
-038888 路 11:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-038889 路 11:14 ὄχλοι . ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-038890 路 11:15 τινὲς τις X-NPM one 有人
-038891 路 11:15 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-038892 路 11:15 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-038893 路 11:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-038894 路 11:15 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂他
-038895 路 11:15 Ἐν ἐν PREP in/on/among 是靠着
-038896 路 11:15 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-DSM-T Beelzebub 別西卜
-038897 路 11:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-038898 路 11:15 ἄρχοντι ἄρχων N-DSM ruler 王
-038899 路 11:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-038900 路 11:15 δαιμονίων δαιμόνιον N-GPN demon 鬼
-038901 路 11:15 ἐκβάλλει ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 趕
-038902 路 11:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-038903 路 11:15 δαιμόνια · δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-038904 路 11:16 ἕτεροι ἕτερος A-NPM other 又
-038905 路 11:16 δὲ δέ CONJ but/and 有人
-038906 路 11:16 πειράζοντες πειράζω V-PAP-NPM to test/tempt 試探耶穌
-038907 路 11:16 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-038908 路 11:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-038909 路 11:16 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上來的
-038910 路 11:16 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 求
-038911 路 11:16 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 向
-038912 路 11:16 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-038913 路 11:17 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-038914 路 11:17 δὲ δέ CONJ but/and 便
-038915 路 11:17 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 曉得
-038916 路 11:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-038917 路 11:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-038918 路 11:17 διανοήματα διανόημα N-APN thought 意念
-038919 路 11:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-038920 路 11:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-038921 路 11:17 Πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-038922 路 11:17 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 一國
-038923 路 11:17 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 相
-038924 路 11:17 ἑαυτὴν ἑαυτοῦ F-3ASF my/your/him-self 自
-038925 路 11:17 διαμερισθεῖσα διαμερίζω V-APP-NSF to divide 分爭
-038926 路 11:17 ἐρημοῦται ἐρημόω V-PPI-3S to lay waste 就成為荒場
-038927 路 11:17 καὶ καί CONJ and 凡
-038928 路 11:17 οἶκος οἶκος N-NSM house 一家
-038929 路 11:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 分爭
-038930 路 11:17 οἶκον οἶκος N-ASM house 自相
-038931 路 11:17 πίπτει . πίπτω V-PAI-3S to collapse 就必敗落
-038932 路 11:18 εἰ εἰ CONJ if 若
-038933 路 11:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038934 路 11:18 καὶ καί CONJ and and
-038935 路 11:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038936 路 11:18 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-038937 路 11:18 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 相
-038938 路 11:18 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-038939 路 11:18 διεμερίσθη , διαμερίζω V-API-3S to divide 分爭
-038940 路 11:18 πῶς πως ADV how? 怎能
-038941 路 11:18 σταθήσεται ἵστημι V-FPI-3S to stand 站得住呢
-038942 路 11:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-038943 路 11:18 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-038944 路 11:18 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-038945 路 11:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-038946 路 11:18 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 你們說
-038947 路 11:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 是靠着
-038948 路 11:18 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-DSM-T Beelzebub 別西卜
-038949 路 11:18 ἐκβάλλειν ἐκβάλλω V-PAN to expel 趕
-038950 路 11:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-038951 路 11:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-038952 路 11:18 δαιμόνια . δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-038953 路 11:19 εἰ εἰ CONJ if 若
-038954 路 11:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038955 路 11:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-038956 路 11:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-038957 路 11:19 Βεελζεβοὺλ Βεελζεβούλ N-DSM-T Beelzebub 別西卜
-038958 路 11:19 ἐκβάλλω ἐκβάλλω V-PAI-1S to expel 趕
-038959 路 11:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-038960 路 11:19 δαιμόνια , δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-038961 路 11:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-038962 路 11:19 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子弟
-038963 路 11:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-038964 路 11:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 又靠着
-038965 路 11:19 τίνι τίς I-DSM which? 誰呢
-038966 路 11:19 ἐκβάλλουσιν ; ἐκβάλλω V-PAI-3P to expel 趕⸂鬼
-038967 路 11:19 διὰ διά PREP through/because of 這
-038968 路 11:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 樣
-038969 路 11:19 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-038970 路 11:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的是非
-038971 路 11:19 κριταὶ κριτής N-NPM judge 斷定
-038972 路 11:19 ἔσονται . εἰμί V-FDI-3P to be 就要
-038973 路 11:20 εἰ εἰ CONJ if 若
-038974 路 11:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-038975 路 11:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-038976 路 11:20 δακτύλῳ δάκτυλος N-DSM finger 能力
-038977 路 11:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-038978 路 11:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-038979 路 11:20 ἐκβάλλω ἐκβάλλω V-PAI-1S to expel 趕
-038980 路 11:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-038981 路 11:20 δαιμόνια , δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-038982 路 11:20 ἄρα ἄρα CONJ therefore 這就是
-038983 路 11:20 ἔφθασεν φθάνω V-AAI-3S to precede/arrive 臨
-038984 路 11:20 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-038985 路 11:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們了
-038986 路 11:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-038987 路 11:20 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-038988 路 11:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-038989 路 11:20 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-038990 路 11:21 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-038991 路 11:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-038992 路 11:21 ἰσχυρὸς ἰσχυρός A-NSM strong 壯士
-038993 路 11:21 καθωπλισμένος καθοπλίζω V-RMP-NSM to arm fully 披掛整齊
-038994 路 11:21 φυλάσσῃ φυλάσσω V-PAS-3S to keep/guard 看守
-038995 路 11:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-038996 路 11:21 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-038997 路 11:21 αὐλήν , αὐλή N-ASF palace/courtyard 住宅
-038998 路 11:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-038999 路 11:21 εἰρήνῃ εἰρήνη N-DSF peace 平安無事
-039000 路 11:21 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 都
-039001 路 11:21 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-039002 路 11:21 ὑπάρχοντα ὑπάρχω V-PAP-NPN to be 所有的
-039003 路 11:21 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-039004 路 11:22 ἐπὰν ἐπάν CONJ when/as soon as 有⸂一個
-039005 路 11:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-039006 路 11:22 ἰσχυρότερος ἰσχυρός A-NSM-C strong 更壯的
-039007 路 11:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 比他
-039008 路 11:22 ἐπελθὼν ἐπέρχομαι V-2AAP-NSM to arrive/invade 來
-039009 路 11:22 νικήσῃ νικάω V-AAS-3S to conquer 勝過
-039010 路 11:22 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-039011 路 11:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-039012 路 11:22 πανοπλίαν πανοπλία N-ASF complete armor 盔甲兵器
-039013 路 11:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-039014 路 11:22 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 就奪去
-039015 路 11:22 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-039016 路 11:22 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 他
-039017 路 11:22 ἐπεποίθει πείθω V-2LAI-3S to persuade 所倚靠的
-039018 路 11:22 καὶ καί CONJ and 又
-039019 路 11:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-039020 路 11:22 σκῦλα σκῦλον N-APN plunder 贓
-039021 路 11:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-039022 路 11:22 διαδίδωσιν . διαδίδωμι V-PAI-3S to distribute 分了
-039023 路 11:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039024 路 11:23 μὴ μή PRT-N not 不⸂與
-039025 路 11:23 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be to be
-039026 路 11:23 μετ᾽ μετά PREP with/after 相合⸂的
-039027 路 11:23 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-039028 路 11:23 κατ᾽ κατά PREP according to 敵
-039029 路 11:23 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-039030 路 11:23 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-039031 路 11:23 καὶ καί CONJ and 就是
-039032 路 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039033 路 11:23 μὴ μή PRT-N not 不
-039034 路 11:23 συνάγων συνάγω V-PAP-NSM to assemble 收聚的
-039035 路 11:23 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-039036 路 11:23 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-039037 路 11:23 σκορπίζει . σκορπίζω V-PAI-3S to scatter 分散的
-039038 路 11:24 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-039039 路 11:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039040 路 11:24 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-NSN unclean 污
-039041 路 11:24 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼
-039042 路 11:24 ἐξέλθῃ ἐξέρχομαι V-2AAS-3S to go out 離
-039043 路 11:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 了
-039044 路 11:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039045 路 11:24 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人身
-039046 路 11:24 διέρχεται διέρχομαι V-PNI-3S to pass through 過來過去
-039047 路 11:24 δι᾽ διά PREP through/because of 就在
-039048 路 11:24 ἀνύδρων ἄνυδρος A-GPM waterless 無水之
-039049 路 11:24 τόπων τόπος N-GPM place 地
-039050 路 11:24 ζητοῦν ζητέω V-PAP-NSN to seek 尋求
-039051 路 11:24 ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις N-ASF rest 安歇之處
-039052 路 11:24 καὶ καί CONJ and 既
-039053 路 11:24 μὴ μή PRT-N not 不⸂着
-039054 路 11:24 εὑρίσκον · εὑρίσκω V-PAP-NSN to find/meet 尋
-039055 路 11:24 τότε τότε ADV then then
-039056 路 11:24 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 便說
-039057 路 11:24 Ὑποστρέψω ὑποστρέφω V-FAI-1S to return 我要回
-039058 路 11:24 εἰς εἰς PREP toward 到⸂我
-039059 路 11:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-039060 路 11:24 οἶκόν οἶκος N-ASM house 屋⸂裏去
-039061 路 11:24 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-039062 路 11:24 ὅθεν ὅθεν ADV whence 所
-039063 路 11:24 ἐξῆλθον · ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 出來的
-039064 路 11:25 καὶ καί CONJ and 就
-039065 路 11:25 ἐλθὸν ἔρχομαι V-2AAP-NSN to come/go 到了
-039066 路 11:25 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 看見
-039067 路 11:25 σεσαρωμένον σαρόω V-RPP-ASM to sweep 裏面打掃乾淨
-039068 路 11:25 καὶ καί CONJ and and
-039069 路 11:25 κεκοσμημένον . κοσμέω V-RPP-ASM to arrange 修飾好了
-039070 路 11:26 τότε τότε ADV then 便
-039071 路 11:26 πορεύεται πορεύω V-PNI-3S to go 去
-039072 路 11:26 καὶ καί CONJ and and
-039073 路 11:26 παραλαμβάνει παραλαμβάνω V-PAI-3S to take 帶了
-039074 路 11:26 ἕτερα ἕτερος A-APN other 另
-039075 路 11:26 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 鬼⸂來
-039076 路 11:26 πονηρότερα πονηρός A-APN-C evil/bad 更惡的
-039077 路 11:26 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSN my/your/him-self 比自己
-039078 路 11:26 ἑπτά ἑπτά A-APN-NUI seven 七個
-039079 路 11:26 καὶ καί CONJ and 都
-039080 路 11:26 εἰσελθόντα εἰσέρχομαι V-2AAP-NPN to enter 進去
-039081 路 11:26 κατοικεῖ κατοικέω V-PAI-3S to dwell 住
-039082 路 11:26 ἐκεῖ · ἐκεῖ ADV there 在那裏
-039083 路 11:26 καὶ καί CONJ and and
-039084 路 11:26 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 比
-039085 路 11:26 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 景況
-039086 路 11:26 ἔσχατα ἔσχατος A-NPN last/least 末後的
-039087 路 11:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-039088 路 11:26 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-039089 路 11:26 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that that
-039090 路 11:26 χείρονα χείρων A-NPN-C worse than 更不好了
-039091 路 11:26 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-039092 路 11:26 πρώτων . ¶ πρῶτος A-GPN first 先前
-039093 路 11:27 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-039094 路 11:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039095 路 11:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 正
-039096 路 11:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-039097 路 11:27 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-039098 路 11:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-039099 路 11:27 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話⸂的時候
-039100 路 11:27 ἐπάρασά ἐπαίρω V-AAP-NSF to lift up 大
-039101 路 11:27 τις τις X-NSF one 有一個
-039102 路 11:27 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-039103 路 11:27 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-039104 路 11:27 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-039105 路 11:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039106 路 11:27 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人⸂中間
-039107 路 11:27 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039108 路 11:27 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-039109 路 11:27 Μακαρία μακάριος A-NSF blessed 有福了
-039110 路 11:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-039111 路 11:27 κοιλία κοιλία N-NSF belly/womb/stomach 胎的
-039112 路 11:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-039113 路 11:27 βαστάσασά βαστάζω V-AAP-NSF to carry 懷
-039114 路 11:27 σε σύ P-2AS you 你
-039115 路 11:27 καὶ καί CONJ and 和
-039116 路 11:27 μαστοὶ μαστός, μαζός N-NPM breast 乳
-039117 路 11:27 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-039118 路 11:27 ἐθήλασας . θηλάζω V-AAI-2S to suckle 養你的
-039119 路 11:28 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-039120 路 11:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039121 路 11:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039122 路 11:28 Μενοῦν μενοῦνγε PRT rather 是卻還不如
-039123 路 11:28 μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福
-039124 路 11:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039125 路 11:28 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽
-039126 路 11:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 之
-039127 路 11:28 λόγον λόγος N-ASM word 道
-039128 路 11:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039129 路 11:28 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-039130 路 11:28 καὶ καί CONJ and 而
-039131 路 11:28 φυλάσσοντες . ¶ φυλάσσω V-PAP-NPM to keep/guard 遵守⸂的人
-039132 路 11:29 Τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039133 路 11:29 δὲ δέ CONJ but/and 當
-039134 路 11:29 ὄχλων ὄχλος N-GPM crowd 眾人
-039135 路 11:29 ἐπαθροιζομένων ἐπαθροίζομαι V-PPP-GPM to collect/crowd 聚集⸂的時候
-039136 路 11:29 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 耶穌開講
-039137 路 11:29 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說
-039138 路 11:29 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-039139 路 11:29 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-039140 路 11:29 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-039141 路 11:29 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-039142 路 11:29 πονηρά πονηρός A-NSF evil/bad 邪惡的
-039143 路 11:29 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂一個
-039144 路 11:29 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-039145 路 11:29 ζητεῖ , ζητέω V-PAI-3S to seek 他們求看
-039146 路 11:29 καὶ καί CONJ and 再
-039147 路 11:29 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟以外
-039148 路 11:29 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-039149 路 11:29 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 給
-039150 路 11:29 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他們⸂看
-039151 路 11:29 εἰ εἰ CONJ if 除
-039152 路 11:29 μὴ μή PRT-N not 了
-039153 路 11:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-039154 路 11:29 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-039155 路 11:29 Ἰωνᾶ . Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿
-039156 路 11:30 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-039157 路 11:30 γὰρ γάρ CONJ for for
-039158 路 11:30 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 成了
-039159 路 11:30 Ἰωνᾶς Ἰωνᾶς N-NSM-P Jonah 約拿
-039160 路 11:30 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-039161 路 11:30 Νινευίταις Νινευΐτης N-DPM-LG Ninevite 尼尼微人
-039162 路 11:30 σημεῖον , σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-039163 路 11:30 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-039164 路 11:30 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-039165 路 11:30 καὶ καί CONJ and 也
-039166 路 11:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039167 路 11:30 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-039168 路 11:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039169 路 11:30 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-039170 路 11:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-039171 路 11:30 γενεᾷ γενεά N-DSF generation 世代⸂的人成了神蹟
-039172 路 11:30 ταύτῃ . οὗτος D-DSF this/he/she/it 為這
-039173 路 11:31 Βασίλισσα βασίλισσα N-NSF queen 女王
-039174 路 11:31 νότου νότος N-GSM south 南方的
-039175 路 11:31 ἐγερθήσεται ἐγείρω V-FPI-3S to arise 要起來
-039176 路 11:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-039177 路 11:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-039178 路 11:31 κρίσει κρίσις N-DSF judgment 審判⸂的時候
-039179 路 11:31 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-039180 路 11:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039181 路 11:31 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man man
-039182 路 11:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039183 路 11:31 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代⸂的
-039184 路 11:31 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-039185 路 11:31 καὶ καί CONJ and 定
-039186 路 11:31 κατακρινεῖ κατακρίνω V-FAI-3S to condemn 罪
-039187 路 11:31 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-039188 路 11:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-039189 路 11:31 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 而來
-039190 路 11:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-039191 路 11:31 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-039192 路 11:31 περάτων πέρας N-GPN end 極
-039193 路 11:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039194 路 11:31 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-039195 路 11:31 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 要聽
-039196 路 11:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-039197 路 11:31 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧話
-039198 路 11:31 Σολομῶνος , Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門
-039199 路 11:31 καὶ καί CONJ and and
-039200 路 11:31 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-039201 路 11:31 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 更大
-039202 路 11:31 Σολομῶνος Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門
-039203 路 11:31 ὧδε . ὧδε ADV here 在這裏⸂有一人比
-039204 路 11:32 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-039205 路 11:32 Νινευῖται Νινευΐτης N-NPM-LG Ninevite 尼尼微
-039206 路 11:32 ἀναστήσονται ἀνίστημι V-FMI-3P to arise 要起來
-039207 路 11:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-039208 路 11:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-039209 路 11:32 κρίσει κρίσις N-DSF judgment 審判⸂的時候
-039210 路 11:32 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-039211 路 11:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039212 路 11:32 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代⸂的
-039213 路 11:32 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-039214 路 11:32 καὶ καί CONJ and 定
-039215 路 11:32 κατακρινοῦσιν κατακρίνω V-FAI-3P to condemn 罪
-039216 路 11:32 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-039217 路 11:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂尼尼微人
-039218 路 11:32 μετενόησαν μετανοέω V-AAI-3P to repent 就悔改了
-039219 路 11:32 εἰς εἰς PREP toward 聽了
-039220 路 11:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039221 路 11:32 κήρυγμα κήρυγμα N-ASN preaching 所傳的
-039222 路 11:32 Ἰωνᾶ , Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿
-039223 路 11:32 καὶ καί CONJ and and
-039224 路 11:32 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-039225 路 11:32 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 更大
-039226 路 11:32 Ἰωνᾶ Ἰωνᾶς N-GSM-P Jonah 約拿
-039227 路 11:32 ὧδε . ¶ ὧδε ADV here 在這裏⸂有一人比
-039228 路 11:33 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-039229 路 11:33 λύχνον λύχνος N-ASM lamp 燈
-039230 路 11:33 ἅψας ἅπτω V-AAP-NSM to kindle 點
-039231 路 11:33 εἰς εἰς PREP toward 在
-039232 路 11:33 κρύπτην κρύπτη N-ASF cellar 地窨子⸂裏
-039233 路 11:33 τίθησιν τίθημι V-PAI-3S to place 放
-039234 路 11:33 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 或是
-039235 路 11:33 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-039236 路 11:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-039237 路 11:33 μόδιον μόδιος N-ASM bucket 斗
-039238 路 11:33 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 總是
-039239 路 11:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-039240 路 11:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-039241 路 11:33 λυχνίαν , λυχνία N-ASF lampstand 燈臺⸂上
-039242 路 11:33 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-039243 路 11:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039244 路 11:33 εἰσπορευόμενοι εἰσπορεύω V-PNP-NPM to enter 進來的人
-039245 路 11:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039246 路 11:33 φῶς φῶς N-ASN light 亮光
-039247 路 11:33 βλέπωσιν . ¶ βλέπω V-PAS-3P to see 得見
-039248 路 11:34 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039249 路 11:34 λύχνος λύχνος N-NSM lamp 燈
-039250 路 11:34 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-039251 路 11:34 σώματός σῶμα N-GSN body 身上
-039252 路 11:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-039253 路 11:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039254 路 11:34 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼睛
-039255 路 11:34 σου . σύ P-2GS you 你
-039256 路 11:34 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 若
-039257 路 11:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039258 路 11:34 ὀφθαλμός ὀφθαλμός N-NSM eye 眼睛
-039259 路 11:34 σου σύ P-2GS you 你的
-039260 路 11:34 ἁπλοῦς ἁπλοῦς A-NSM sound 瞭
-039261 路 11:34 ᾖ , εἰμί V-PAS-3S to be 亮
-039262 路 11:34 καὶ καί CONJ and 就
-039263 路 11:34 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-039264 路 11:34 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039265 路 11:34 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-039266 路 11:34 σου σύ P-2GS you you
-039267 路 11:34 φωτεινόν φωτεινός A-NSN bright 光
-039268 路 11:34 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 明⸂眼睛
-039269 路 11:34 ἐπὰν ἐπάν CONJ when/as soon as 若
-039270 路 11:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039271 路 11:34 πονηρὸς πονηρός A-NSM evil/bad 昏
-039272 路 11:34 ᾖ , εἰμί V-PAS-3S to be 花
-039273 路 11:34 καὶ καί CONJ and 就
-039274 路 11:34 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039275 路 11:34 σῶμά σῶμα N-NSN body 全身
-039276 路 11:34 σου σύ P-2GS you you
-039277 路 11:34 σκοτεινόν . σκοτεινός A-NSN dark 黑暗
-039278 路 11:35 σκόπει σκοπέω V-PAM-2S to watch out 你要省察
-039279 路 11:35 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-039280 路 11:35 μὴ μή PRT-N not 恐怕
-039281 路 11:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039282 路 11:35 φῶς φῶς N-NSN light 光
-039283 路 11:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039284 路 11:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭的
-039285 路 11:35 σοὶ σύ P-2DS you 你
-039286 路 11:35 σκότος σκότος N-NSN darkness 黑暗了
-039287 路 11:35 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 或者
-039288 路 11:36 εἰ εἰ CONJ if 若
-039289 路 11:36 οὖν οὖν CONJ therefore/then 是
-039290 路 11:36 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039291 路 11:36 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-039292 路 11:36 σου σύ P-2GS you 你
-039293 路 11:36 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-039294 路 11:36 φωτεινόν , φωτεινός A-NSN bright 光明
-039295 路 11:36 μὴ μή PRT-N not 無
-039296 路 11:36 ἔχον ἔχω V-PAP-NSN to have/be to have/be
-039297 路 11:36 μέρος μέρος N-ASN part part
-039298 路 11:36 τι τις X-ASN one 毫
-039299 路 11:36 σκοτεινόν , σκοτεινός A-ASN dark 黑暗
-039300 路 11:36 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必
-039301 路 11:36 φωτεινὸν φωτεινός A-NSN bright 光明
-039302 路 11:36 ὅλον ὅλος A-NSN all 全然
-039303 路 11:36 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-039304 路 11:36 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 同
-039305 路 11:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039306 路 11:36 λύχνος λύχνος N-NSM lamp 燈
-039307 路 11:36 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-039308 路 11:36 ἀστραπῇ ἀστραπή N-DSF lightning 明光
-039309 路 11:36 φωτίζῃ φωτίζω V-PAS-3S to illuminate 照亮
-039310 路 11:36 σε . ¶ σύ P-2AS you 你
-039311 路 11:37 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-039312 路 11:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039313 路 11:37 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-039314 路 11:37 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說話⸂的時候
-039315 路 11:37 ἐρωτᾷ ἐρωτάω V-PAI-3S to ask 請
-039316 路 11:37 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-039317 路 11:37 Φαρισαῖος Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 有一個法利賽人
-039318 路 11:37 ὅπως ὅπως CONJ that that
-039319 路 11:37 ἀριστήσῃ ἀριστάω V-AAS-3S to eat early meal 喫飯⸂耶穌
-039320 路 11:37 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-039321 路 11:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-039322 路 11:37 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進去
-039323 路 11:37 δὲ δέ CONJ but/and 就
-039324 路 11:37 ἀνέπεσεν . ἀναπίπτω V-2AAI-3S to recline 坐席
-039325 路 11:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-039326 路 11:38 δὲ δέ CONJ but/and 便
-039327 路 11:38 Φαρισαῖος Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-039328 路 11:38 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-039329 路 11:38 ἐθαύμασεν θαυμάζω V-AAI-3S to marvel 詫異
-039330 路 11:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 耶穌
-039331 路 11:38 οὐ οὐ PRT-N no 不
-039332 路 11:38 πρῶτον πρῶτος A-ASN first first
-039333 路 11:38 ἐβαπτίσθη βαπτίζω V-API-3S to baptize 洗⸂手
-039334 路 11:38 πρὸ πρό PREP before 前
-039335 路 11:38 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-039336 路 11:38 ἀρίστου . ἄριστον N-GSN early meal 飯
-039337 路 11:39 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039338 路 11:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039339 路 11:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039340 路 11:39 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-039341 路 11:39 πρὸς πρός PREP to/with 對
-039342 路 11:39 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-039343 路 11:39 Νῦν νῦν ADV now 如今
-039344 路 11:39 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-039345 路 11:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039346 路 11:39 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-039347 路 11:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039348 路 11:39 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外面
-039349 路 11:39 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-039350 路 11:39 ποτηρίου ποτήριον N-GSN cup 杯
-039351 路 11:39 καὶ καί CONJ and and
-039352 路 11:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-039353 路 11:39 πίνακος πίναξ N-GSM platter 盤
-039354 路 11:39 καθαρίζετε , καθαρίζω V-PAI-2P to clean 洗淨
-039355 路 11:39 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039356 路 11:39 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-039357 路 11:39 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏面
-039358 路 11:39 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-039359 路 11:39 γέμει γέμω V-PAI-3S be full 滿了
-039360 路 11:39 ἁρπαγῆς ἁρπαγή N-GSF plunder 勒索
-039361 路 11:39 καὶ καί CONJ and 和
-039362 路 11:39 πονηρίας . πονηρία N-GSF evil 邪惡
-039363 路 11:40 ἄφρονες , ἄφρων A-VPM foolish 無知的人哪
-039364 路 11:40 οὐχ οὐ PRT-N not 不
-039365 路 11:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039366 路 11:40 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 造
-039367 路 11:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039368 路 11:40 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外面⸂的
-039369 路 11:40 καὶ καί CONJ and 也
-039370 路 11:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039371 路 11:40 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏面⸂麼
-039372 路 11:40 ἐποίησεν ; ποιέω V-AAI-3S to do/make 造
-039373 路 11:41 πλὴν πλήν CONJ but/however 只要
-039374 路 11:41 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-039375 路 11:41 ἐνόντα ἔνειμι V-PAP-APN be in 裏面的
-039376 路 11:41 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給人
-039377 路 11:41 ἐλεημοσύνην , ἐλεημοσύνη N-ASF charity 施捨
-039378 路 11:41 καὶ καί CONJ and and
-039379 路 11:41 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-039380 路 11:41 πάντα πᾶς A-NPN all 凡物
-039381 路 11:41 καθαρὰ καθαρός A-NPN clean 潔淨了
-039382 路 11:41 ὑμῖν σύ P-2DP you 於你們
-039383 路 11:41 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 就都
-039384 路 11:42 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-039385 路 11:42 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-039386 路 11:42 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-039387 路 11:42 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-039388 路 11:42 Φαρισαίοις , Φαρισαῖος N-DPM-T Pharisee 法利賽人
-039389 路 11:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們
-039390 路 11:42 ἀποδεκατοῦτε ἀποδεκατόω V-PAI-2P to tithe 獻上十分之一
-039391 路 11:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 將
-039392 路 11:42 ἡδύοσμον ἡδύοσμος N-ASN mint 薄荷
-039393 路 11:42 καὶ καί CONJ and and
-039394 路 11:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039395 路 11:42 πήγανον πήγανον N-ASN rue 芸香
-039396 路 11:42 καὶ καί CONJ and 並
-039397 路 11:42 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣
-039398 路 11:42 λάχανον λάχανον N-ASN plant 菜蔬
-039399 路 11:42 καὶ καί CONJ and 和
-039400 路 11:42 παρέρχεσθε παρέρχομαι V-PNI-2P to pass by 不行了
-039401 路 11:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-039402 路 11:42 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 公義
-039403 路 11:42 καὶ καί CONJ and 反倒
-039404 路 11:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-039405 路 11:42 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-039406 路 11:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的事
-039407 路 11:42 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-039408 路 11:42 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-039409 路 11:42 δὲ δέ CONJ but/and 原是你們
-039410 路 11:42 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 當
-039411 路 11:42 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 行的
-039412 路 11:42 κἀκεῖνα κἀκεῖνος D-APN and that one 那也是
-039413 路 11:42 μὴ μή PRT-N not 不可
-039414 路 11:42 παρεῖναι . ¶ πάρειμι V-2AAN be present 不行的
-039415 路 11:43 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-039416 路 11:43 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-039417 路 11:43 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-039418 路 11:43 Φαρισαίοις , Φαρισαῖος N-DPM-T Pharisee 法利賽人
-039419 路 11:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-039420 路 11:43 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAI-2P to love 你們喜愛
-039421 路 11:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-039422 路 11:43 πρωτοκαθεδρίαν πρωτοκαθεδρία N-ASF seat of honor 首位
-039423 路 11:43 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-039424 路 11:43 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-039425 路 11:43 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂裏
-039426 路 11:43 καὶ καί CONJ and 又
-039427 路 11:43 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-039428 路 11:43 ἀσπασμοὺς ἀσπασμός N-APM salutation 問你們的安
-039429 路 11:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 喜愛人在
-039430 路 11:43 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-039431 路 11:43 ἀγοραῖς . ἀγορά N-DPF marketplace 街市⸂上
-039432 路 11:44 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-039433 路 11:44 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-039434 路 11:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-039435 路 11:44 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-039436 路 11:44 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-039437 路 11:44 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-039438 路 11:44 μνημεῖα μνημεῖον N-NPN grave 墳墓
-039439 路 11:44 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-039440 路 11:44 ἄδηλα , ἄδηλος A-NPN unclear 不顯露的
-039441 路 11:44 καὶ καί CONJ and 並
-039442 路 11:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039443 路 11:44 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-039444 路 11:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039445 路 11:44 περιπατοῦντες περιπατέω V-PAP-NPM to walk 走
-039446 路 11:44 ἐπάνω ἐπάνω ADV above 在上面⸂的
-039447 路 11:44 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-039448 路 11:44 οἴδασιν . ¶ εἴδω V-RAI-3P to know 知道
-039449 路 11:45 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-039450 路 11:45 δέ δέ CONJ but/and 有
-039451 路 11:45 τις τις X-NSM one 一個
-039452 路 11:45 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039453 路 11:45 νομικῶν νομικός A-GPM lawyer 律法師⸂中
-039454 路 11:45 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-039455 路 11:45 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-039456 路 11:45 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子⸂你
-039457 路 11:45 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-039458 路 11:45 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-039459 路 11:45 καὶ καί CONJ and 也
-039460 路 11:45 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 把我們
-039461 路 11:45 ὑβρίζεις . ὑβρίζω V-PAI-2S to mistreat 蹧蹋了
-039462 路 11:46 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-039463 路 11:46 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039464 路 11:46 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039465 路 11:46 Καὶ καί CONJ and 也
-039466 路 11:46 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-039467 路 11:46 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-039468 路 11:46 νομικοῖς νομικός A-DPM lawyer 律法師
-039469 路 11:46 οὐαί , οὐαί INJ woe! 有禍了
-039470 路 11:46 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們把
-039471 路 11:46 φορτίζετε φορτίζω V-PAI-2P to burden 放在
-039472 路 11:46 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-039473 路 11:46 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人身上
-039474 路 11:46 φορτία φορτίον N-APN burden 擔子
-039475 路 11:46 δυσβάστακτα , δυσβάστακτος A-APN ponderous 難擔的
-039476 路 11:46 καὶ καί CONJ and 卻
-039477 路 11:46 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己
-039478 路 11:46 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-039479 路 11:46 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039480 路 11:46 δακτύλων δάκτυλος N-GPM finger 指頭
-039481 路 11:46 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-039482 路 11:46 οὐ οὐ PRT-N no 不肯
-039483 路 11:46 προσψαύετε προσψαύω V-PAI-2P to touch 動
-039484 路 11:46 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-039485 路 11:46 φορτίοις . ¶ φορτίον N-DPN burden burden
-039486 路 11:47 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-039487 路 11:47 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-039488 路 11:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-039489 路 11:47 οἰκοδομεῖτε οἰκοδομέω V-PAI-2P to build 你們修造
-039490 路 11:47 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-039491 路 11:47 μνημεῖα μνημεῖον N-APN grave 墳墓
-039492 路 11:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039493 路 11:47 προφητῶν , προφήτης N-GPM prophet 先知
-039494 路 11:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039495 路 11:47 δὲ δέ CONJ but/and 正是
-039496 路 11:47 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-039497 路 11:47 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-039498 路 11:47 ἀπέκτειναν ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 所殺的
-039499 路 11:47 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 那先知
-039500 路 11:48 ἄρα ἄρα CONJ therefore 可見
-039501 路 11:48 μάρτυρές μάρτυς N-NPM witness 又證明
-039502 路 11:48 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-039503 路 11:48 καὶ καί CONJ and and
-039504 路 11:48 συνευδοκεῖτε συνευδοκέω V-PAI-2P to agree to 又喜歡
-039505 路 11:48 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-039506 路 11:48 ἔργοις ἔργον N-DPN work 所作的事
-039507 路 11:48 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039508 路 11:48 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖宗
-039509 路 11:48 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-039510 路 11:48 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-039511 路 11:48 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-039512 路 11:48 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-039513 路 11:48 ἀπέκτειναν ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 殺了
-039514 路 11:48 αὐτοὺς , αὐτός P-APM he/she/it/self 先知
-039515 路 11:48 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-039516 路 11:48 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039517 路 11:48 οἰκοδομεῖτε . οἰκοδομέω V-PAI-2P to build 修造⸂先知的墳墓
-039518 路 11:49 διὰ διά PREP through/because of 所
-039519 路 11:49 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-039520 路 11:49 καὶ καί CONJ and 曾
-039521 路 11:49 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-039522 路 11:49 σοφία σοφία N-NSF wisdom 用智慧
-039523 路 11:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039524 路 11:49 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-039525 路 11:49 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039526 路 11:49 Ἀποστελῶ ἀποστέλλω V-FAI-1S to send 我要差遣
-039527 路 11:49 εἰς εἰς PREP toward 到
-039528 路 11:49 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏去
-039529 路 11:49 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知
-039530 路 11:49 καὶ καί CONJ and 和
-039531 路 11:49 ἀποστόλους , ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-039532 路 11:49 καὶ καί CONJ and and
-039533 路 11:49 ἐξ ἐκ PREP of/from 有的
-039534 路 11:49 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-039535 路 11:49 ἀποκτενοῦσιν ἀποκτείνω V-FAI-3P to kill 他們要殺害
-039536 路 11:49 καὶ καί CONJ and 有的
-039537 路 11:49 διώξουσιν , διώκω V-FAI-3P to pursue 他們要逼迫
-039538 路 11:50 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-039539 路 11:50 ἐκζητηθῇ ἐκζητέω V-APS-3S to seek out 問在
-039540 路 11:50 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039541 路 11:50 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血的罪⸂都要
-039542 路 11:50 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-039543 路 11:50 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039544 路 11:50 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-039545 路 11:50 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039546 路 11:50 ἐκκεχυμένον ἐκχέω V-RPP-NSN to pour out 所流
-039547 路 11:50 ἀπὸ ἀπό PREP from 以來
-039548 路 11:50 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創
-039549 路 11:50 κόσμου κόσμος N-GSM world 世
-039550 路 11:50 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-039551 路 11:50 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039552 路 11:50 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代的人身上
-039553 路 11:50 ταύτης , οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-039554 路 11:51 ἀπὸ ἀπό PREP from 就是從
-039555 路 11:51 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血起
-039556 路 11:51 Ἅβελ Ἄβελ N-GSM-P Abel 亞伯的
-039557 路 11:51 ἕως ἕως PREP until 直到
-039558 路 11:51 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血為止⸂我
-039559 路 11:51 Ζαχαρίου Ζαχαρίας N-GSM-P Zechariah 撒迦利亞的
-039560 路 11:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039561 路 11:51 ἀπολομένου ἀπολλύω V-2AMP-GSM to destroy 被殺
-039562 路 11:51 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile 中間
-039563 路 11:51 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 在
-039564 路 11:51 θυσιαστηρίου θυσιαστήριον N-GSN altar 壇
-039565 路 11:51 καὶ καί CONJ and 和
-039566 路 11:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039567 路 11:51 οἴκου · οἶκος N-GSM house 殿
-039568 路 11:51 ναί ναί PRT yes 實在
-039569 路 11:51 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-039570 路 11:51 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-039571 路 11:51 ἐκζητηθήσεται ἐκζητέω V-FPI-3S to seek out 問在
-039572 路 11:51 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-039573 路 11:51 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039574 路 11:51 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 這世代的人身上
-039575 路 11:51 ταύτης . ¶ οὗτος D-GSF this/he/she/it 這⸂都要
-039576 路 11:52 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-039577 路 11:52 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-039578 路 11:52 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-039579 路 11:52 νομικοῖς , νομικός A-DPM lawyer 律法師
-039580 路 11:52 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們
-039581 路 11:52 ἤρατε αἴρω V-AAI-2P to take up 奪了去
-039582 路 11:52 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-039583 路 11:52 κλεῖδα κλείς N-ASF key 鑰匙
-039584 路 11:52 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 把
-039585 路 11:52 γνώσεως · γνῶσις N-GSF knowledge 知識
-039586 路 11:52 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己
-039587 路 11:52 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-039588 路 11:52 εἰσήλθατε εἰσέρχομαι V-2AAI-2P to enter 進去
-039589 路 11:52 καὶ καί CONJ and 你們也
-039590 路 11:52 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-039591 路 11:52 εἰσερχομένους εἰσέρχομαι V-PNP-APM to enter 正要進去的人
-039592 路 11:52 ἐκωλύσατε . ¶ κωλύω V-AAI-2P to prevent 阻擋他們
-039593 路 11:53 Κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-039594 路 11:53 ἐξελθόντος ἐξέρχομαι V-2AAP-GSM to go out 出來
-039595 路 11:53 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-039596 路 11:53 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 就
-039597 路 11:53 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039598 路 11:53 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-039599 路 11:53 καὶ καί CONJ and 和
-039600 路 11:53 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-039601 路 11:53 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-039602 路 11:53 δεινῶς δεινῶς ADV terribly 極力的
-039603 路 11:53 ἐνέχειν ἐνέχω V-PAN to oppose 催逼他⸂引動
-039604 路 11:53 καὶ καί CONJ and and
-039605 路 11:53 ἀποστοματίζειν ἀποστοματίζω V-PAN to interrogate 說話
-039606 路 11:53 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-039607 路 11:53 περὶ περί PREP about about
-039608 路 11:53 πλειόνων , πλείων, πλεῖον A-GPN-C greater 多
-039609 路 11:54 ἐνεδρεύοντες ἐνεδρεύω V-PAP-NPM to ambush 私下窺聽
-039610 路 11:54 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-039611 路 11:54 θηρεῦσαί θηρεύω V-AAN to hunt/catch 要拿
-039612 路 11:54 τι τις X-ASN one 話柄
-039613 路 11:54 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-039614 路 11:54 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-039615 路 11:54 στόματος στόμα N-GSN mouth mouth
-039616 路 11:54 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-039617 路 12:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among 這
-039618 路 12:1 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 時
-039619 路 12:1 ἐπισυναχθεισῶν ἐπισυνάγω V-APP-GPF to gather 聚集
-039620 路 12:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 有幾
-039621 路 12:1 μυριάδων μυριάς N-GPF myriad 萬
-039622 路 12:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039623 路 12:1 ὄχλου , ὄχλος N-GSM crowd 人
-039624 路 12:1 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-039625 路 12:1 καταπατεῖν καταπατέω V-PAN to trample 踐踏
-039626 路 12:1 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-039627 路 12:1 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 耶穌開講
-039628 路 12:1 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-039629 路 12:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-039630 路 12:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-039631 路 12:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-039632 路 12:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-039633 路 12:1 πρῶτον · πρῶτος A-ASN first 先
-039634 路 12:1 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 要防備
-039635 路 12:1 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們
-039636 路 12:1 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-039637 路 12:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039638 路 12:1 ζύμης , ζύμη N-GSF leaven 酵
-039639 路 12:1 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 就
-039640 路 12:1 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-039641 路 12:1 ὑπόκρισις , ὑπόκρισις N-NSF hypocrisy 假冒為善
-039642 路 12:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-039643 路 12:1 Φαρισαίων . ¶ Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-039644 路 12:2 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒有
-039645 路 12:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039646 路 12:2 συγκεκαλυμμένον συγκαλύπτω V-RPP-NSN to conceal 掩蓋的事
-039647 路 12:2 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 的
-039648 路 12:2 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-039649 路 12:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-039650 路 12:2 ἀποκαλυφθήσεται ἀποκαλύπτω V-FPI-3S to reveal 露出來
-039651 路 12:2 καὶ καί CONJ and and
-039652 路 12:2 κρυπτὸν κρυπτός A-NSN hidden 隱藏的事⸂沒有
-039653 路 12:2 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-039654 路 12:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-039655 路 12:2 γνωσθήσεται . γινώσκω V-FPI-3S to know 被人知道的
-039656 路 12:3 ἀνθ᾽ ἀντί PREP for 因
-039657 路 12:3 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 此⸂你們
-039658 路 12:3 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-039659 路 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-039660 路 12:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-039661 路 12:3 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 暗⸂中
-039662 路 12:3 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-2P to say 說的
-039663 路 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 將要在
-039664 路 12:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-039665 路 12:3 φωτὶ φῶς N-DSN light 明⸂處
-039666 路 12:3 ἀκουσθήσεται , ἀκούω V-FPI-3S to hear 被人聽見
-039667 路 12:3 καὶ καί CONJ and and
-039668 路 12:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-039669 路 12:3 πρὸς πρός PREP to/with 附
-039670 路 12:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039671 路 12:3 οὖς οὖς N-ASN ear 耳
-039672 路 12:3 ἐλαλήσατε λαλέω V-AAI-2P to speak 說的⸂將要在
-039673 路 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-039674 路 12:3 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-039675 路 12:3 ταμείοις ταμεῖον N-DPN inner room 內室
-039676 路 12:3 κηρυχθήσεται κηρύσσω V-FPI-3S to preach 被人宣揚
-039677 路 12:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-039678 路 12:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-039679 路 12:3 δωμάτων . ¶ δῶμα N-GPN housetop 房
-039680 路 12:4 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-039681 路 12:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039682 路 12:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-039683 路 12:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-039684 路 12:4 φίλοις φίλος A-DPM friendly/friend 朋友⸂我
-039685 路 12:4 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-039686 路 12:4 μὴ μή PRT-N not 不
-039687 路 12:4 φοβηθῆτε φοβέω V-AOS-2P to fear 怕他們
-039688 路 12:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 要
-039689 路 12:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-039690 路 12:4 ἀποκτεινόντων ἀποκτείνω V-PAP-GPM to kill 殺
-039691 路 12:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039692 路 12:4 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-039693 路 12:4 καὶ καί CONJ and and
-039694 路 12:4 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-039695 路 12:4 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 的
-039696 路 12:4 μὴ μή PRT-N not 不
-039697 路 12:4 ἐχόντων ἔχω V-PAP-GPM to have/be 能
-039698 路 12:4 περισσότερόν περισσότερος A-ASN-C superabundant 再
-039699 路 12:4 τι τις X-ASN one 甚麼
-039700 路 12:4 ποιῆσαι . ποιέω V-AAN to do/make 作
-039701 路 12:5 ὑποδείξω ὑποδείκνυμι V-FAI-1S to show 我要指示
-039702 路 12:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039703 路 12:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-039704 路 12:5 τίνα τίς I-ASM which? 是誰
-039705 路 12:5 φοβηθῆτε · φοβέω V-AOS-2P to fear 當怕的
-039706 路 12:5 φοβήθητε φοβέω V-AOM-2P to fear 當怕
-039707 路 12:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-039708 路 12:5 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-039709 路 12:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-039710 路 12:5 ἀποκτεῖναι ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺了
-039711 路 12:5 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 又有
-039712 路 12:5 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-039713 路 12:5 ἐμβαλεῖν ἐμβάλλω V-2AAN to throw in 丟
-039714 路 12:5 εἰς εἰς PREP toward 在
-039715 路 12:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-039716 路 12:5 γέενναν . γέεννα N-ASF-T Gehenna 地獄⸂裏的我
-039717 路 12:5 ναί ναί PRT yes 實在
-039718 路 12:5 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-039719 路 12:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-039720 路 12:5 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-039721 路 12:5 φοβήθητε . φοβέω V-AOM-2P to fear 正要怕
-039722 路 12:6 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-039723 路 12:6 πέντε πέντε A-NPN-NUI five 五個
-039724 路 12:6 στρουθία στρουθίον N-NPN sparrow 麻雀
-039725 路 12:6 πωλοῦνται πωλέω V-PPI-3P to sell 賣
-039726 路 12:6 ἀσσαρίων ἀσσάριον N-GPN assarion 分銀子麼
-039727 路 12:6 δύο ; δύο A-GPN-NUI two 二
-039728 路 12:6 καὶ καί CONJ and 但⸂在
-039729 路 12:6 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-039730 路 12:6 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-039731 路 12:6 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-039732 路 12:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-039733 路 12:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 也
-039734 路 12:6 ἐπιλελησμένον ἐπιλανθάνω V-RPP-NSN to forget 忘記
-039735 路 12:6 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-039736 路 12:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039737 路 12:6 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-039738 路 12:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-039739 路 12:7 καὶ καί CONJ and 也
-039740 路 12:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-039741 路 12:7 τρίχες θρίξ N-NPF hair 髮
-039742 路 12:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-039743 路 12:7 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-039744 路 12:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-039745 路 12:7 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 都
-039746 路 12:7 ἠρίθμηνται . ἀριθμέω V-RPI-3P to number 被數過了
-039747 路 12:7 μὴ μή PRT-N not 不要
-039748 路 12:7 φοβεῖσθε · φοβέω V-PNM-2P to fear 懼怕⸂你們比
-039749 路 12:7 πολλῶν πολύς A-GPN much 許多
-039750 路 12:7 στρουθίων στρουθίον N-GPN sparrow 麻雀
-039751 路 12:7 διαφέρετε . διαφέρω V-PAI-2P to spread/surpass 還貴重
-039752 路 12:8 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-039753 路 12:8 δὲ δέ CONJ but/and 我⸃又
-039754 路 12:8 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-039755 路 12:8 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-039756 路 12:8 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-039757 路 12:8 ἂν ἄν PRT if if
-039758 路 12:8 ὁμολογήσῃ ὁμολογέω V-AAS-3S to confess/profess 認
-039759 路 12:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-039760 路 12:8 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂的
-039761 路 12:8 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-039762 路 12:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039763 路 12:8 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-039764 路 12:8 καὶ καί CONJ and 也
-039765 路 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039766 路 12:8 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-039767 路 12:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039768 路 12:8 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-039769 路 12:8 ὁμολογήσει ὁμολογέω V-FAI-3S to confess/profess 必認
-039770 路 12:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-039771 路 12:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-039772 路 12:8 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-039773 路 12:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039774 路 12:8 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 使者
-039775 路 12:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039776 路 12:8 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神的
-039777 路 12:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039778 路 12:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039779 路 12:9 ἀρνησάμενός ἀρνέομαι V-ADP-NSM to deny 不認
-039780 路 12:9 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的人子在
-039781 路 12:9 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-039782 路 12:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039783 路 12:9 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 在⸃人
-039784 路 12:9 ἀπαρνηθήσεται ἀπαρνέομαι V-FPI-3S to deny 他必不認他
-039785 路 12:9 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-039786 路 12:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-039787 路 12:9 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 使者
-039788 路 12:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-039789 路 12:9 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-039790 路 12:10 καὶ καί CONJ and 還
-039791 路 12:10 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-039792 路 12:10 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-039793 路 12:10 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-039794 路 12:10 λόγον λόγος N-ASM word 話
-039795 路 12:10 εἰς εἰς PREP toward 干犯
-039796 路 12:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-039797 路 12:10 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子⸂的
-039798 路 12:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039799 路 12:10 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-039800 路 12:10 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 可得赦免
-039801 路 12:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-039802 路 12:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-039803 路 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-039804 路 12:10 εἰς εἰς PREP toward 的⸂總
-039805 路 12:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-039806 路 12:10 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-039807 路 12:10 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-039808 路 12:10 βλασφημήσαντι βλασφημέω V-AAP-DSM to blaspheme 褻瀆
-039809 路 12:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-039810 路 12:10 ἀφεθήσεται . ¶ ἀφίημι V-FPI-3S to release 得赦免
-039811 路 12:11 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-039812 路 12:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039813 路 12:11 εἰσφέρωσιν εἰσφέρω V-PAS-3P to bring in 人帶
-039814 路 12:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-039815 路 12:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-039816 路 12:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-039817 路 12:11 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂
-039818 路 12:11 καὶ καί CONJ and 並
-039819 路 12:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-039820 路 12:11 ἀρχὰς ἀρχή N-APF beginning 官府
-039821 路 12:11 καὶ καί CONJ and 和
-039822 路 12:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-039823 路 12:11 ἐξουσίας , ἐξουσία N-APF authority 有權柄的人⸂面前
-039824 路 12:11 μὴ μή PRT-N not 不要
-039825 路 12:11 μεριμνήσητε μεριμνάω V-AAS-2P to worry 思慮
-039826 路 12:11 πῶς πως ADV how? how?
-039827 路 12:11 ἢ ἤ CONJ or or
-039828 路 12:11 τί τίς I-ASN which? 怎麼
-039829 路 12:11 ἀπολογήσησθε ἀπολογέομαι V-ADS-2P to defend oneself 分訴
-039830 路 12:11 ἢ ἤ CONJ or or
-039831 路 12:11 τί τίς I-ASN which? 甚麼話
-039832 路 12:11 εἴπητε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 說
-039833 路 12:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-039834 路 12:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-039835 路 12:12 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-039836 路 12:12 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-039837 路 12:12 διδάξει διδάσκω V-FAI-3S to teach 要指教
-039838 路 12:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-039839 路 12:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 正在
-039840 路 12:12 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-039841 路 12:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-039842 路 12:12 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-039843 路 12:12 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-039844 路 12:12 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-039845 路 12:12 εἰπεῖν . ¶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說的話
-039846 路 12:13 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039847 路 12:13 δέ δέ CONJ but/and but/and
-039848 路 12:13 τις τις X-NSM one 有一個人
-039849 路 12:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-039850 路 12:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-039851 路 12:13 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-039852 路 12:13 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-039853 路 12:13 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-039854 路 12:13 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 請你吩咐
-039855 路 12:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-039856 路 12:13 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 兄長
-039857 路 12:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-039858 路 12:13 μερίσασθαι μερίζω V-AMN to divide 分開
-039859 路 12:13 μετ᾽ μετά PREP with/after 和
-039860 路 12:13 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-039861 路 12:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-039862 路 12:13 κληρονομίαν . κληρονομία N-ASF inheritance 家業
-039863 路 12:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-039864 路 12:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039865 路 12:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039866 路 12:14 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-039867 路 12:14 Ἄνθρωπε , ἄνθρωπος N-VSM a human 你這個人
-039868 路 12:14 τίς τίς I-NSM which? 誰
-039869 路 12:14 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-039870 路 12:14 κατέστησεν καθίστημι V-AAI-3S to appoint/conduct 立
-039871 路 12:14 κριτὴν κριτής N-ASM judge 斷事的官
-039872 路 12:14 ἢ ἤ CONJ or or
-039873 路 12:14 μεριστὴν μεριστής N-ASM arbiter 分家業呢
-039874 路 12:14 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 作你們
-039875 路 12:14 ὑμᾶς ; σύ P-2AP you 給你們
-039876 路 12:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039877 路 12:15 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-039878 路 12:15 πρὸς πρός PREP to/with 對
-039879 路 12:15 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 眾人
-039880 路 12:15 Ὁρᾶτε ὁράω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-039881 路 12:15 καὶ καί CONJ and and
-039882 路 12:15 φυλάσσεσθε φυλάσσω V-PMM-2P to keep/guard 自守
-039883 路 12:15 ἀπὸ ἀπό PREP from 免去
-039884 路 12:15 πάσης πᾶς A-GSF all 一切的
-039885 路 12:15 πλεονεξίας , πλεονεξία N-GSF greediness 貪心
-039886 路 12:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-039887 路 12:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-039888 路 12:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-039889 路 12:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-039890 路 12:15 περισσεύειν περισσεύω V-PAN to abound/exceed 豐富
-039891 路 12:15 τινὶ τις X-DSM one 人
-039892 路 12:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-039893 路 12:15 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-039894 路 12:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-039895 路 12:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-039896 路 12:15 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-039897 路 12:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-039898 路 12:15 ὑπαρχόντων ὑπάρχω V-PAP-GPN to be 家道
-039899 路 12:15 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-039900 路 12:16 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 用
-039901 路 12:16 δὲ δέ CONJ but/and 就
-039902 路 12:16 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-039903 路 12:16 πρὸς πρός PREP to/with 對
-039904 路 12:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-039905 路 12:16 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-039906 路 12:16 Ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 主
-039907 路 12:16 τινὸς τις X-GSM one 有一個
-039908 路 12:16 πλουσίου πλούσιος A-GSM rich 財
-039909 路 12:16 εὐφόρησεν εὐφορέω V-AAI-3S be fruitful 豐盛
-039910 路 12:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-039911 路 12:16 χώρα . χώρα N-NSF country 田產
-039912 路 12:17 καὶ καί CONJ and and
-039913 路 12:17 διελογίζετο διαλογίζομαι V-INI-3S to reason 思想
-039914 路 12:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-039915 路 12:17 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己心
-039916 路 12:17 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-039917 路 12:17 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-039918 路 12:17 ποιήσω , ποιέω V-AAS-1S to do/make 辦⸂呢
-039919 路 12:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-039920 路 12:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-039921 路 12:17 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-039922 路 12:17 ποῦ ποῦ ADV-I where? 地方
-039923 路 12:17 συνάξω συνάγω V-FAI-1S to assemble 收藏
-039924 路 12:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-039925 路 12:17 καρπούς καρπός N-APM fruit 出產
-039926 路 12:17 μου ; ἐγώ P-1GS I/we 我的
-039927 路 12:18 καὶ καί CONJ and 又
-039928 路 12:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我要
-039929 路 12:18 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這麼
-039930 路 12:18 ποιήσω , ποιέω V-FAI-1S to do/make 辦
-039931 路 12:18 καθελῶ καθαιρέω V-2FAI-1S to take down 拆了
-039932 路 12:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 要把我的
-039933 路 12:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-039934 路 12:18 ἀποθήκας ἀποθήκη N-APF storehouse 倉房
-039935 路 12:18 καὶ καί CONJ and 另
-039936 路 12:18 μείζονας μέγας A-APF-C great 更大的
-039937 路 12:18 οἰκοδομήσω οἰκοδομέω V-FAI-1S to build 蓋
-039938 路 12:18 καὶ καί CONJ and and
-039939 路 12:18 συνάξω συνάγω V-FAI-1S to assemble 好收藏
-039940 路 12:18 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-039941 路 12:18 πάντα πᾶς A-ASM all 一切的
-039942 路 12:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-039943 路 12:18 σῖτον σῖτος N-ASM grain 糧食
-039944 路 12:18 καὶ καί CONJ and 和
-039945 路 12:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-039946 路 12:18 ἀγαθά ἀγαθός A-APN good-doer 財物
-039947 路 12:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-039948 路 12:19 καὶ καί CONJ and 然後⸂要
-039949 路 12:19 ἐρῶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 說
-039950 路 12:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-039951 路 12:19 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 靈魂
-039952 路 12:19 μου · ἐγώ P-1GS I/we 對我的
-039953 路 12:19 Ψυχή , ψυχή N-VSF soul 靈魂哪
-039954 路 12:19 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 你有
-039955 路 12:19 πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-039956 路 12:19 ἀγαθὰ ἀγαθός A-APN good-doer 財物
-039957 路 12:19 κείμενα κεῖμαι V-PNP-APN to lay/be appointed 積存
-039958 路 12:19 εἰς εἰς PREP toward 可作
-039959 路 12:19 ἔτη ἔτος N-APN year 年⸂的費用
-039960 路 12:19 πολλά · πολύς A-APN much 多
-039961 路 12:19 ἀναπαύου , ἀναπαύω V-PMM-2S to give rest 只管安安逸逸的
-039962 路 12:19 φάγε , φαγεῖν V-AAM-2S to eat 喫
-039963 路 12:19 πίε , πίνω V-2AAM-2S to drink 喝
-039964 路 12:19 εὐφραίνου . εὐφραίνω V-PPM-2S to celebrate 快樂罷
-039965 路 12:20 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039966 路 12:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-039967 路 12:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-039968 路 12:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-039969 路 12:20 Θεός · θεός N-NSM God 神
-039970 路 12:20 Ἄφρων , ἄφρων A-VSM foolish 無知的人哪
-039971 路 12:20 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 今
-039972 路 12:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-039973 路 12:20 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-039974 路 12:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-039975 路 12:20 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 靈魂⸂你
-039976 路 12:20 σου σύ P-2GS you you
-039977 路 12:20 ἀπαιτοῦσιν ἀπαιτέω V-PAI-3P to demand 必要
-039978 路 12:20 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-039979 路 12:20 σοῦ · σύ P-2GS you 你的
-039980 路 12:20 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-039981 路 12:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-039982 路 12:20 ἡτοίμασας , ἑτοιμάζω V-AAI-2S to make ready 豫備的
-039983 路 12:20 τίνι τίς I-DSM which? 誰呢
-039984 路 12:20 ἔσται ; εἰμί V-FDI-3S to be 要歸
-039985 路 12:21 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 也是這樣
-039986 路 12:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-039987 路 12:21 θησαυρίζων θησαυρίζω V-PAP-NSM to store up 積財
-039988 路 12:21 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 為自己
-039989 路 12:21 καὶ καί CONJ and and
-039990 路 12:21 μὴ μή PRT-N not 卻不
-039991 路 12:21 εἰς εἰς PREP toward 在
-039992 路 12:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神⸂面前
-039993 路 12:21 πλουτῶν . ¶ πλουτέω V-PAP-NSM be rich 富足的
-039994 路 12:22 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-039995 路 12:22 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌⸃又
-039996 路 12:22 πρὸς πρός PREP to/with 對
-039997 路 12:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-039998 路 12:22 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-039999 路 12:22 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040000 路 12:22 Διὰ διά PREP through/because of 所
-040001 路 12:22 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-040002 路 12:22 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-040003 路 12:22 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-040004 路 12:22 μὴ μή PRT-N not 不要
-040005 路 12:22 μεριμνᾶτε μεριμνάω V-PAM-2P to worry 憂慮
-040006 路 12:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 為
-040007 路 12:22 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 生命
-040008 路 12:22 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-040009 路 12:22 φάγητε , φαγεῖν V-AAS-2P to eat 喫
-040010 路 12:22 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-040011 路 12:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 為
-040012 路 12:22 σώματι σῶμα N-DSN body 身體⸂憂慮
-040013 路 12:22 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-040014 路 12:22 ἐνδύσησθε . ἐνδύω V-AMS-2P to clothe 穿
-040015 路 12:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-040016 路 12:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-040017 路 12:23 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul 生命
-040018 路 12:23 πλεῖόν πλείων, πλεῖον A-NSN-C greater 勝於
-040019 路 12:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-040020 路 12:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-040021 路 12:23 τροφῆς τροφή N-GSF food 飲食
-040022 路 12:23 καὶ καί CONJ and and
-040023 路 12:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-040024 路 12:23 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體⸂勝於
-040025 路 12:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-040026 路 12:23 ἐνδύματος . ἔνδυμα N-GSN clothing 衣裳
-040027 路 12:24 κατανοήσατε κατανοέω V-AAM-2P to observe 你想
-040028 路 12:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-040029 路 12:24 κόρακας κόραξ N-APM raven 烏鴉
-040030 路 12:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040031 路 12:24 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-040032 路 12:24 σπείρουσιν σπείρω V-PAI-3P to sow 種
-040033 路 12:24 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-040034 路 12:24 θερίζουσιν , θερίζω V-PAI-3P to reap 收
-040035 路 12:24 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 又
-040036 路 12:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-040037 路 12:24 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-040038 路 12:24 ταμεῖον ταμεῖον N-NSN inner room 倉
-040039 路 12:24 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 又沒有
-040040 路 12:24 ἀποθήκη , ἀποθήκη N-NSF storehouse 庫
-040041 路 12:24 καὶ καί CONJ and 尚且
-040042 路 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040043 路 12:24 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-040044 路 12:24 τρέφει τρέφω V-PAI-3S to feed 養活
-040045 路 12:24 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他
-040046 路 12:24 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何等的
-040047 路 12:24 μᾶλλον μᾶλλον ADV more more
-040048 路 12:24 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-040049 路 12:24 διαφέρετε διαφέρω V-PAI-2P to spread/surpass 貴重呢
-040050 路 12:24 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 比
-040051 路 12:24 πετεινῶν . πετεινός A-GPN bird 飛鳥⸂是
-040052 路 12:25 τίς τίς I-NSM which? 那一個
-040053 路 12:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040054 路 12:25 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-040055 路 12:25 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-040056 路 12:25 μεριμνῶν μεριμνάω V-PAP-NSM to worry 思慮
-040057 路 12:25 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能用
-040058 路 12:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 使
-040059 路 12:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040060 路 12:25 ἡλικίαν ἡλικία N-ASF age/height 壽數
-040061 路 12:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040062 路 12:25 προσθεῖναι προστίθημι V-2AAN to add (to) 多加
-040063 路 12:25 πῆχυν ; πῆχυς N-ASM cubit/hour 一刻呢
-040064 路 12:26 εἰ εἰ CONJ if 尚且
-040065 路 12:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這
-040066 路 12:26 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-040067 路 12:26 ἐλάχιστον ἐλάχιστος A-ASN least 最小的事⸂你們
-040068 路 12:26 δύνασθε , δύναμαι V-PNI-2P be able 能作
-040069 路 12:26 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-040070 路 12:26 περὶ περί PREP about 還要
-040071 路 12:26 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-040072 路 12:26 λοιπῶν λοιπός A-GPN remaining 其餘的事呢
-040073 路 12:26 μεριμνᾶτε ; μεριμνάω V-PAI-2P to worry 憂慮
-040074 路 12:27 Κατανοήσατε κατανοέω V-AAM-2P to observe 你想
-040075 路 12:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-040076 路 12:27 κρίνα κρίνον N-APN lily 百合花
-040077 路 12:27 πῶς πως ADV how? 怎麼
-040078 路 12:27 αὐξάνει · αὐξάνω V-PAI-3S to grow 長起來⸂他
-040079 路 12:27 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-040080 路 12:27 κοπιᾷ κοπιάω V-PAI-3S to labor 勞苦
-040081 路 12:27 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-040082 路 12:27 νήθει · νήθω V-PAI-3S to spin 紡線
-040083 路 12:27 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-040084 路 12:27 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-040085 路 12:27 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-040086 路 12:27 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 還不
-040087 路 12:27 Σολομὼν Σολομών, Σαλωμών N-NSM-P Solomon 所羅門
-040088 路 12:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 就是
-040089 路 12:27 πάσῃ πᾶς A-DSF all 極
-040090 路 12:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040091 路 12:27 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮華⸂的時候
-040092 路 12:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-040093 路 12:27 περιεβάλετο περιβάλλω V-2AMI-3S to clothe 所穿戴的
-040094 路 12:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-040095 路 12:27 ἓν εἷς A-NSN one 花一朵呢
-040096 路 12:27 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這
-040097 路 12:28 εἰ εἰ CONJ if if
-040098 路 12:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040099 路 12:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-040100 路 12:28 ἀγρῷ ἀγρός N-DSM field 野地
-040101 路 12:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-040102 路 12:28 χόρτον χόρτος N-ASM grass 草
-040103 路 12:28 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 還在
-040104 路 12:28 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-040105 路 12:28 καὶ καί CONJ and 就
-040106 路 12:28 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天
-040107 路 12:28 εἰς εἰς PREP toward 在
-040108 路 12:28 κλίβανον κλίβανος N-ASM oven 爐⸂裏
-040109 路 12:28 βαλλόμενον βάλλω V-PPP-ASM to throw 丟
-040110 路 12:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040111 路 12:28 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂還給他
-040112 路 12:28 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣的
-040113 路 12:28 ἀμφιέζει , ἀμφιέζω V-PAI-3S to clothe 妝飾
-040114 路 12:28 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何
-040115 路 12:28 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 況
-040116 路 12:28 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂呢
-040117 路 12:28 ὀλιγόπιστοι . ὀλιγόπιστος A-VPM of little faith 你們這小信的人哪
-040118 路 12:29 Καὶ καί CONJ and and
-040119 路 12:29 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-040120 路 12:29 μὴ μή PRT-N not 不要
-040121 路 12:29 ζητεῖτε ζητέω V-PAM-2P to seek 求
-040122 路 12:29 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-040123 路 12:29 φάγητε φαγεῖν V-AAS-2P to eat 喫
-040124 路 12:29 καὶ καί CONJ and and
-040125 路 12:29 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-040126 路 12:29 πίητε πίνω V-2AAS-2P to drink 喝
-040127 路 12:29 καὶ καί CONJ and 也
-040128 路 12:29 μὴ μή PRT-N not 不要
-040129 路 12:29 μετεωρίζεσθε · μετεωρίζω V-PMM-2P to worry 掛心
-040130 路 12:30 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-040131 路 12:30 γὰρ γάρ CONJ for for
-040132 路 12:30 πάντα πᾶς A-APN all 都是
-040133 路 12:30 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-040134 路 12:30 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-040135 路 12:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040136 路 12:30 κόσμου κόσμος N-GSM world world
-040137 路 12:30 ἐπιζητοῦσιν , ἐπιζητέω V-PAI-3P to seek after 所求的⸂你們
-040138 路 12:30 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-040139 路 12:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040140 路 12:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040141 路 12:30 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-040142 路 12:30 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 是知道的
-040143 路 12:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040144 路 12:30 χρῄζετε χρῄζω V-PAI-2P to need 必須用
-040145 路 12:30 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些東西
-040146 路 12:31 πλὴν πλήν CONJ but/however 你們⸃只要
-040147 路 12:31 ζητεῖτε ζητέω V-PAM-2P to seek 求
-040148 路 12:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040149 路 12:31 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-040150 路 12:31 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-040151 路 12:31 καὶ καί CONJ and 就
-040152 路 12:31 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些東西
-040153 路 12:31 προστεθήσεται προστίθημι V-FPI-3S to add (to) 必加給
-040154 路 12:31 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們了
-040155 路 12:32 Μὴ μή PRT-N not 不要
-040156 路 12:32 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 懼怕
-040157 路 12:32 τὸ ὁ T-VSN the/this/who 你們⸃這
-040158 路 12:32 μικρὸν μικρός A-VSN small 小
-040159 路 12:32 ποίμνιον , ποίμνιον N-VSN flock 群
-040160 路 12:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-040161 路 12:32 εὐδόκησεν εὐδοκέω V-AAI-3S to delight 樂意
-040162 路 12:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040163 路 12:32 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-040164 路 12:32 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-040165 路 12:32 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 賜給
-040166 路 12:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-040167 路 12:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把
-040168 路 12:32 βασιλείαν . ¶ βασιλεία N-ASF kingdom 國
-040169 路 12:33 Πωλήσατε πωλέω V-AAM-2P to sell 你們要變賣
-040170 路 12:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-040171 路 12:33 ὑπάρχοντα ὑπάρχω V-PAP-APN to be 所有的
-040172 路 12:33 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-040173 路 12:33 καὶ καί CONJ and and
-040174 路 12:33 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give to give
-040175 路 12:33 ἐλεημοσύνην · ἐλεημοσύνη N-ASF charity 賙濟人
-040176 路 12:33 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 豫備
-040177 路 12:33 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 為自己
-040178 路 12:33 βαλλάντια βαλλάντιον N-APN purse 錢囊
-040179 路 12:33 μὴ μή PRT-N not 永不
-040180 路 12:33 παλαιούμενα , παλαιόω V-PPP-APN to make old 壞的
-040181 路 12:33 θησαυρὸν θησαυρός N-ASM treasure 財寶
-040182 路 12:33 ἀνέκλειπτον ἀνέκλειπτος A-ASM inexhaustible 用不盡的
-040183 路 12:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-040184 路 12:33 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-040185 路 12:33 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-040186 路 12:33 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 的地方
-040187 路 12:33 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 就是賊
-040188 路 12:33 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-040189 路 12:33 ἐγγίζει ἐγγίζω V-PAI-3S to come near 近
-040190 路 12:33 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不能
-040191 路 12:33 σὴς σής N-NSM moth 蟲
-040192 路 12:33 διαφθείρει · διαφθείρω V-PAI-3S to corrupt 蛀
-040193 路 12:34 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-040194 路 12:34 γάρ γάρ CONJ for 因為
-040195 路 12:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-040196 路 12:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040197 路 12:34 θησαυρὸς θησαυρός N-NSM treasure 財寶
-040198 路 12:34 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-040199 路 12:34 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-040200 路 12:34 καὶ καί CONJ and 也
-040201 路 12:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-040202 路 12:34 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-040203 路 12:34 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-040204 路 12:34 ἔσται . ¶ εἰμί V-FDI-3S to be 在
-040205 路 12:35 Ἔστωσαν εἰμί V-PAM-3P to be 要
-040206 路 12:35 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-040207 路 12:35 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-040208 路 12:35 ὀσφύες ὀσφῦς N-NPF loins 腰裏
-040209 路 12:35 περιεζωσμέναι περιζώννυμι V-RPP-NPF to gird 束上帶
-040210 路 12:35 καὶ καί CONJ and 也要
-040211 路 12:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-040212 路 12:35 λύχνοι λύχνος N-NPM lamp 燈
-040213 路 12:35 καιόμενοι · καίω V-PPP-NPM to kindle/burn 點着
-040214 路 12:36 καὶ καί CONJ and and
-040215 路 12:36 ὑμεῖς σύ P-2NP you 自己
-040216 路 12:36 ὅμοιοι ὅμοιος A-NPM like 好像
-040217 路 12:36 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 僕人
-040218 路 12:36 προσδεχομένοις προσδέχομαι V-PNP-DPM to wait for/welcome 等候
-040219 路 12:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040220 路 12:36 κύριον κύριος N-ASM lord 主人
-040221 路 12:36 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-040222 路 12:36 πότε πότε PRT-I when? when?
-040223 路 12:36 ἀναλύσῃ ἀναλύω V-AAS-3S to depart 回來
-040224 路 12:36 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-040225 路 12:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-040226 路 12:36 γάμων , γάμος N-GPM wedding 婚姻的筵席上
-040227 路 12:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-040228 路 12:36 ἐλθόντος ἔρχομαι V-2AAP-GSM to come/go 他來到
-040229 路 12:36 καὶ καί CONJ and 就
-040230 路 12:36 κρούσαντος κρούω V-AAP-GSM to knock 叩門
-040231 路 12:36 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-040232 路 12:36 ἀνοίξωσιν ἀνοίγω V-AAS-3P to open 開門
-040233 路 12:36 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-040234 路 12:37 μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 就有福了⸂我
-040235 路 12:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-040236 路 12:37 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-040237 路 12:37 ἐκεῖνοι , ἐκεῖνος D-NPM that 那僕人
-040238 路 12:37 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-040239 路 12:37 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來了
-040240 路 12:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040241 路 12:37 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-040242 路 12:37 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 看見
-040243 路 12:37 γρηγοροῦντας · γρηγορέω V-PAP-APM to keep watch 儆醒
-040244 路 12:37 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-040245 路 12:37 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-040246 路 12:37 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂主人必
-040247 路 12:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040248 路 12:37 περιζώσεται περιζώννυμι V-FMI-3S to gird 自己束上帶
-040249 路 12:37 καὶ καί CONJ and and
-040250 路 12:37 ἀνακλινεῖ ἀνακλίνω V-FAI-3S to recline 坐席
-040251 路 12:37 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 叫他們
-040252 路 12:37 καὶ καί CONJ and and
-040253 路 12:37 παρελθὼν παρέρχομαι V-2AAP-NSM to pass by 進前
-040254 路 12:37 διακονήσει διακονέω V-FAI-3S to serve 伺候
-040255 路 12:37 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-040256 路 12:38 κἂν κἄν CONJ and/even if 或是
-040257 路 12:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040258 路 12:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040259 路 12:38 δευτέρᾳ δεύτερος A-DSF secondly 二更天來
-040260 路 12:38 κἂν κἄν CONJ and/even if 或是
-040261 路 12:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040262 路 12:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040263 路 12:38 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 三
-040264 路 12:38 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 更天
-040265 路 12:38 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-040266 路 12:38 καὶ καί CONJ and and
-040267 路 12:38 εὕρῃ εὑρίσκω V-2AAS-3S to find/meet 看見⸂僕人
-040268 路 12:38 οὕτως , οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-040269 路 12:38 μακάριοί μακάριος A-NPM blessed 有福了
-040270 路 12:38 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就
-040271 路 12:38 ἐκεῖνοι . ἐκεῖνος D-NPM that 那⸂僕人
-040272 路 12:39 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是
-040273 路 12:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040274 路 12:39 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們所知道的
-040275 路 12:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040276 路 12:39 εἰ εἰ CONJ if 若
-040277 路 12:39 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-040278 路 12:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040279 路 12:39 οἰκοδεσπότης οἰκοδεσπότης N-NSM householder 家主
-040280 路 12:39 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-040281 路 12:39 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-040282 路 12:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040283 路 12:39 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 賊
-040284 路 12:39 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-040285 路 12:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-040286 路 12:39 ἂν ἄν PRT if 就必⸂儆醒
-040287 路 12:39 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 容
-040288 路 12:39 διορυχθῆναι διορύσσω V-APN to break in 賊挖透
-040289 路 12:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040290 路 12:39 οἶκον οἶκος N-ASM house 房屋
-040291 路 12:39 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040292 路 12:40 καὶ καί CONJ and 也
-040293 路 12:40 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-040294 路 12:40 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 要
-040295 路 12:40 ἕτοιμοι , ἕτοιμος A-NPM ready 豫備
-040296 路 12:40 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-040297 路 12:40 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-040298 路 12:40 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 的時候
-040299 路 12:40 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂到
-040300 路 12:40 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們想
-040301 路 12:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040302 路 12:40 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-040303 路 12:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040304 路 12:40 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-040305 路 12:40 ἔρχεται . ¶ ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 就來了
-040306 路 12:41 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-040307 路 12:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040308 路 12:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040309 路 12:41 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-040310 路 12:41 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-040311 路 12:41 πρὸς πρός PREP to/with 是為
-040312 路 12:41 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-040313 路 12:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040314 路 12:41 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-040315 路 12:41 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-040316 路 12:41 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說的呢
-040317 路 12:41 ἢ ἤ CONJ or 還是
-040318 路 12:41 καὶ καί CONJ and and
-040319 路 12:41 πρὸς πρός PREP to/with 為
-040320 路 12:41 πάντας ; πᾶς A-APM all 眾人呢
-040321 路 12:42 Καὶ καί CONJ and and
-040322 路 12:42 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-040323 路 12:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040324 路 12:42 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-040325 路 12:42 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-040326 路 12:42 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-040327 路 12:42 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-040328 路 12:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-040329 路 12:42 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心
-040330 路 12:42 οἰκονόμος οἰκονόμος N-NSM manager 管家
-040331 路 12:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040332 路 12:42 φρόνιμος , φρόνιμος A-NSM thoughtful 有見識的
-040333 路 12:42 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-040334 路 12:42 καταστήσει καθίστημι V-FAI-3S to appoint/conduct 派
-040335 路 12:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040336 路 12:42 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-040337 路 12:42 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-040338 路 12:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-040339 路 12:42 θεραπείας θεραπεία N-GSF service 家裏的人
-040340 路 12:42 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040341 路 12:42 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-040342 路 12:42 διδόναι δίδωμι V-PAN to give 分
-040343 路 12:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-040344 路 12:42 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-040345 路 12:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040346 路 12:42 σιτομέτριον ; σιτομέτριον N-ASN grain ration 糧給他們呢
-040347 路 12:43 μακάριος μακάριος A-NSM blessed 就有福了
-040348 路 12:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040349 路 12:43 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-040350 路 12:43 ἐκεῖνος , ἐκεῖνος D-NSM that that
-040351 路 12:43 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 那僕人
-040352 路 12:43 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來到
-040353 路 12:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040354 路 12:43 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-040355 路 12:43 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040356 路 12:43 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 看見
-040357 路 12:43 ποιοῦντα ποιέω V-PAP-ASM to do/make 行
-040358 路 12:43 οὕτως . οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-040359 路 12:44 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 我⸃實在
-040360 路 12:44 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-040361 路 12:44 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-040362 路 12:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040363 路 12:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-040364 路 12:44 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切
-040365 路 12:44 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-040366 路 12:44 ὑπάρχουσιν ὑπάρχω V-PAP-DPN to be 所有的
-040367 路 12:44 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040368 路 12:44 καταστήσει καθίστημι V-FAI-3S to appoint/conduct 主人要派
-040369 路 12:44 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-040370 路 12:45 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-040371 路 12:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040372 路 12:45 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-040373 路 12:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040374 路 12:45 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-040375 路 12:45 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
-040376 路 12:45 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040377 路 12:45 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040378 路 12:45 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-040379 路 12:45 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040380 路 12:45 Χρονίζει χρονίζω V-PAI-3S to delay 遲
-040381 路 12:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040382 路 12:45 κύριός κύριος N-NSM lord 主人
-040383 路 12:45 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-040384 路 12:45 ἔρχεσθαι , ἔρχομαι V-PNN to come/go 必來得
-040385 路 12:45 καὶ καί CONJ and 就
-040386 路 12:45 ἄρξηται ἄρχω V-AMS-3S be first 動手
-040387 路 12:45 τύπτειν τύπτω V-PAN to strike 打
-040388 路 12:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-040389 路 12:45 παῖδας παῖς N-APM child 僕人
-040390 路 12:45 καὶ καί CONJ and 和
-040391 路 12:45 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-040392 路 12:45 παιδίσκας , παιδίσκη N-APF maidservant 使女
-040393 路 12:45 ἐσθίειν ἐσθίω V-PAN to eat 喫
-040394 路 12:45 τε τε CONJ and/both 並
-040395 路 12:45 καὶ καί CONJ and 且
-040396 路 12:45 πίνειν πίνω V-PAN to drink 喝
-040397 路 12:45 καὶ καί CONJ and and
-040398 路 12:45 μεθύσκεσθαι , μεθύσκω V-PPN to get drunk 醉酒
-040399 路 12:46 ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 要來
-040400 路 12:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040401 路 12:46 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-040402 路 12:46 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-040403 路 12:46 δούλου δοῦλος N-GSM slave 僕人
-040404 路 12:46 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 那
-040405 路 12:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-040406 路 12:46 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-040407 路 12:46 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 他
-040408 路 12:46 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂到的
-040409 路 12:46 προσδοκᾷ προσδοκάω V-PAI-3S to look for 想
-040410 路 12:46 καὶ καί CONJ and and
-040411 路 12:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-040412 路 12:46 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時辰
-040413 路 12:46 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-040414 路 12:46 οὐ οὐ PRT-N no 不
-040415 路 12:46 γινώσκει , γινώσκω V-PAI-3S to know 知道
-040416 路 12:46 καὶ καί CONJ and and
-040417 路 12:46 διχοτομήσει διχοτομέω V-FAI-3S to cut in two 處治他
-040418 路 12:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 重重的
-040419 路 12:46 καὶ καί CONJ and and
-040420 路 12:46 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040421 路 12:46 μέρος μέρος N-ASN part 同罪
-040422 路 12:46 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-040423 路 12:46 μετὰ μετά PREP with/after 和
-040424 路 12:46 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-040425 路 12:46 ἀπίστων ἄπιστος A-GPM unbelieving 不忠心的人
-040426 路 12:46 θήσει . ¶ τίθημι V-FAI-3S to place 定
-040427 路 12:47 Ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-040428 路 12:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040429 路 12:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040430 路 12:47 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-040431 路 12:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040432 路 12:47 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 知道
-040433 路 12:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-040434 路 12:47 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 意思
-040435 路 12:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040436 路 12:47 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人
-040437 路 12:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040438 路 12:47 καὶ καί CONJ and 卻
-040439 路 12:47 μὴ μή PRT-N not 不
-040440 路 12:47 ἑτοιμάσας ἑτοιμάζω V-AAP-NSM to make ready 豫備
-040441 路 12:47 ἢ ἤ CONJ or 又不
-040442 路 12:47 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 行⸂那僕人必
-040443 路 12:47 πρὸς πρός PREP to/with 順
-040444 路 12:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040445 路 12:47 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 意思
-040446 路 12:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-040447 路 12:47 δαρήσεται δέρω V-2FPI-3S to beat up 受責打
-040448 路 12:47 πολλάς · πολύς A-APF much 多
-040449 路 12:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-040450 路 12:48 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-040451 路 12:48 μὴ μή PRT-N not 不
-040452 路 12:48 γνοὺς , γινώσκω V-2AAP-NSM to know 知道的
-040453 路 12:48 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 作了
-040454 路 12:48 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040455 路 12:48 ἄξια ἄξιος A-APN worthy 當
-040456 路 12:48 πληγῶν πληγή N-GPF plague/blow/wound 受責打的事⸂必
-040457 路 12:48 δαρήσεται δέρω V-2FPI-3S to beat up 受責打
-040458 路 12:48 ὀλίγας . ὀλίγος A-APF little/few 少
-040459 路 12:48 παντὶ πᾶς A-DSM all 凡
-040460 路 12:48 δὲ δέ CONJ but/and 因為
-040461 路 12:48 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰
-040462 路 12:48 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 給
-040463 路 12:48 πολύ , πολύς A-NSN much 多
-040464 路 12:48 πολὺ πολύς A-NSN much 多
-040465 路 12:48 ζητηθήσεται ζητέω V-FPI-3S to seek 取
-040466 路 12:48 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 就向
-040467 路 12:48 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 誰
-040468 路 12:48 καὶ καί CONJ and and
-040469 路 12:48 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰⸂就向
-040470 路 12:48 παρέθεντο παρατίθημι V-2AMI-3P to set before 託
-040471 路 12:48 πολύ , πολύς A-ASN much 多
-040472 路 12:48 περισσότερον περισσότερος A-ASN-C superabundant 多
-040473 路 12:48 αἰτήσουσιν αἰτέω V-FAI-3P to ask 要
-040474 路 12:48 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 誰
-040475 路 12:49 Πῦρ πῦρ N-ASN fire 火
-040476 路 12:49 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來⸂要把
-040477 路 12:49 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 丟
-040478 路 12:49 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-040479 路 12:49 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040480 路 12:49 γῆν , γῆ N-ASF earth 地⸂上
-040481 路 12:49 καὶ καί CONJ and 不也是⸂我
-040482 路 12:49 τί τίς I-ASN which? 所
-040483 路 12:49 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意的麼
-040484 路 12:49 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-040485 路 12:49 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-040486 路 12:49 ἀνήφθη . ἀνάπτω V-API-3S to kindle 著起來
-040487 路 12:50 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-040488 路 12:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040489 路 12:50 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我有
-040490 路 12:50 βαπτισθῆναι , βαπτίζω V-APN to baptize 當受的
-040491 路 12:50 καὶ καί CONJ and and
-040492 路 12:50 πῶς πως ADV how? 何等的
-040493 路 12:50 συνέχομαι συνέχω V-PPI-1S to hold/oppress 迫切呢
-040494 路 12:50 ἕως ἕως PREP until 還沒有
-040495 路 12:50 ὅτου ὅστις, ἥτις R-GSN who/which who/which
-040496 路 12:50 τελεσθῇ . τελέω V-APS-3S to finish 成就⸂我是
-040497 路 12:51 Δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們以為
-040498 路 12:51 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-040499 路 12:51 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 太平麼
-040500 路 12:51 παρεγενόμην παραγίνομαι V-2ADI-1S to come 我來
-040501 路 12:51 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 叫
-040502 路 12:51 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-040503 路 12:51 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040504 路 12:51 γῇ ; γῆ N-DSF earth 地
-040505 路 12:51 οὐχί , οὐχί PRT-N not 不是
-040506 路 12:51 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-040507 路 12:51 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-040508 路 12:51 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-040509 路 12:51 ἢ ἤ CONJ or 是⸂叫人
-040510 路 12:51 διαμερισμόν . διαμερισμός N-ASM division 分爭
-040511 路 12:52 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 將要
-040512 路 12:52 γὰρ γάρ CONJ for for
-040513 路 12:52 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-040514 路 12:52 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040515 路 12:52 νῦν νῦν ADV now 今以後
-040516 路 12:52 πέντε πέντε A-NPM-NUI five 五個人
-040517 路 12:52 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040518 路 12:52 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一
-040519 路 12:52 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家
-040520 路 12:52 διαμεμερισμένοι , διαμερίζω V-RPP-NPM to divide 分爭
-040521 路 12:52 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 三個人⸂和
-040522 路 12:52 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040523 路 12:52 δυσὶν δύο A-DPM two 兩個人
-040524 路 12:52 καὶ καί CONJ and and
-040525 路 12:52 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人⸂和
-040526 路 12:52 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040527 路 12:52 τρισίν , τρεῖς, τρία A-DPM three 三個人
-040528 路 12:53 διαμερισθήσονται διαμερίζω V-FPI-3P to divide to divide
-040529 路 12:53 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親⸂和
-040530 路 12:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040531 路 12:53 υἱῷ υἱός N-DSM son 兒子
-040532 路 12:53 καὶ καί CONJ and and
-040533 路 12:53 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子⸂和
-040534 路 12:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040535 路 12:53 πατρί , πατήρ N-DSM father 父親
-040536 路 12:53 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親⸂和
-040537 路 12:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040538 路 12:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040539 路 12:53 θυγατέρα θυγάτηρ N-ASF daughter 女兒
-040540 路 12:53 καὶ καί CONJ and and
-040541 路 12:53 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒⸂和
-040542 路 12:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040543 路 12:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040544 路 12:53 μητέρα , μήτηρ N-ASF mother 母親
-040545 路 12:53 πενθερὰ πενθερά N-NSF mother-in-law 婆婆⸂和
-040546 路 12:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040547 路 12:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040548 路 12:53 νύμφην νύμφη N-ASF bride 媳婦
-040549 路 12:53 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-040550 路 12:53 καὶ καί CONJ and and
-040551 路 12:53 νύμφη νύμφη N-NSF bride 媳婦⸂和
-040552 路 12:53 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 相爭
-040553 路 12:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040554 路 12:53 πενθεράν . πενθερά N-ASF mother-in-law 婆婆
-040555 路 12:54 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-040556 路 12:54 δὲ δέ CONJ but/and 對
-040557 路 12:54 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-040558 路 12:54 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-040559 路 12:54 ὄχλοις · ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-040560 路 12:54 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-040561 路 12:54 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
-040562 路 12:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040563 路 12:54 νεφέλην νεφέλη N-ASF cloud 雲彩
-040564 路 12:54 ἀνατέλλουσαν ἀνατέλλω V-PAP-ASF to rise 起了
-040565 路 12:54 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-040566 路 12:54 δυσμῶν , δυσμή N-GPF west 西邊
-040567 路 12:54 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 就
-040568 路 12:54 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-040569 路 12:54 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-040570 路 12:54 Ὄμβρος ὄμβρος N-NSM rainstorm 一陣雨
-040571 路 12:54 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 下
-040572 路 12:54 καὶ καί CONJ and 就
-040573 路 12:54 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 有
-040574 路 12:54 οὕτως · οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 果然
-040575 路 12:55 καὶ καί CONJ and and
-040576 路 12:55 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-040577 路 12:55 νότον νότος N-ASM south 南風
-040578 路 12:55 πνέοντα , πνέω V-PAP-ASM to blow 起了
-040579 路 12:55 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 就說
-040580 路 12:55 ὅτι ὅτι CONJ that/since 將
-040581 路 12:55 Καύσων καύσων N-NSM heat 燥熱
-040582 路 12:55 ἔσται , εἰμί V-FDI-3S to be 要
-040583 路 12:55 καὶ καί CONJ and 也就
-040584 路 12:55 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be 有了
-040585 路 12:56 ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 假冒為善的人哪
-040586 路 12:56 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-040587 路 12:56 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 氣色
-040588 路 12:56 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-040589 路 12:56 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-040590 路 12:56 καὶ καί CONJ and and
-040591 路 12:56 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040592 路 12:56 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-040593 路 12:56 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-040594 路 12:56 δοκιμάζειν , δοκιμάζω V-PAN to test 分辨
-040595 路 12:56 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040596 路 12:56 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時候呢
-040597 路 12:56 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040598 路 12:56 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-040599 路 12:56 πῶς πως ADV how? 怎麼
-040600 路 12:56 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-040601 路 12:56 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-040602 路 12:56 δοκιμάζειν ; ¶ δοκιμάζω V-PAN to test 分辨
-040603 路 12:57 Τί τίς I-ASN which? 為何
-040604 路 12:57 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040605 路 12:57 καὶ καί CONJ and 你們⸃又
-040606 路 12:57 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-040607 路 12:57 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 自己
-040608 路 12:57 οὐ οὐ PRT-N no 不
-040609 路 12:57 κρίνετε κρίνω V-PAI-2P to judge 審量
-040610 路 12:57 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 甚麼
-040611 路 12:57 δίκαιον ; δίκαιος A-ASN just 是合理的呢
-040612 路 12:58 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-040613 路 12:58 γὰρ γάρ CONJ for for
-040614 路 12:58 ὑπάγεις ὑπάγω V-PAI-2S to go 去
-040615 路 12:58 μετὰ μετά PREP with/after 你⸃同
-040616 路 12:58 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040617 路 12:58 ἀντιδίκου ἀντίδικος N-GSM opponent 對頭
-040618 路 12:58 σου σύ P-2GS you 告你的
-040619 路 12:58 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 見
-040620 路 12:58 ἄρχοντα , ἄρχων N-ASM ruler 官
-040621 路 12:58 ἐν ἐν PREP in/on/among 還在
-040622 路 12:58 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040623 路 12:58 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-040624 路 12:58 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 務要
-040625 路 12:58 ἐργασίαν ἐργασία N-ASF work 盡力的
-040626 路 12:58 ἀπηλλάχθαι ἀπαλλάσσω V-RPN to release 了結
-040627 路 12:58 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 和
-040628 路 12:58 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-040629 路 12:58 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-040630 路 12:58 κατασύρῃ κατασύρω V-PAS-3S to drag away 他拉
-040631 路 12:58 σε σύ P-2AS you 你
-040632 路 12:58 πρὸς πρός PREP to/with 到
-040633 路 12:58 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040634 路 12:58 κριτήν , κριτής N-ASM judge 官⸂面前
-040635 路 12:58 καὶ καί CONJ and and
-040636 路 12:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040637 路 12:58 κριτής κριτής N-NSM judge 官
-040638 路 12:58 σε σύ P-2AS you you
-040639 路 12:58 παραδώσει παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 交付
-040640 路 12:58 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-040641 路 12:58 πράκτορι , πράκτωρ N-DSM bailiff 差役
-040642 路 12:58 καὶ καί CONJ and and
-040643 路 12:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040644 路 12:58 πράκτωρ πράκτωρ N-NSM bailiff 差役
-040645 路 12:58 σε σύ P-2AS you 把你
-040646 路 12:58 βαλεῖ βάλλω V-FAI-3S to throw 下
-040647 路 12:58 εἰς εἰς PREP toward 在
-040648 路 12:58 φυλακήν . φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-040649 路 12:59 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-040650 路 12:59 σοι , σύ P-2DS you 你
-040651 路 12:59 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-040652 路 12:59 μὴ μή PRT-N not 不能
-040653 路 12:59 ἐξέλθῃς ἐξέρχομαι V-2AAS-2S to go out 出來
-040654 路 12:59 ἐκεῖθεν , ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-040655 路 12:59 ἕως ἕως CONJ until 有
-040656 路 12:59 καὶ καί CONJ and 若
-040657 路 12:59 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040658 路 12:59 ἔσχατον ἔσχατος A-ASN last/least 半
-040659 路 12:59 λεπτὸν λεπτός N-ASN coin 文錢
-040660 路 12:59 ἀποδῷς . ¶ ἀποδίδωμι V-2AAS-2S to pay 沒有還清⸂你
-040661 路 13:1 Παρῆσαν πάρειμι V-IAI-3P be present 當
-040662 路 13:1 δέ δέ CONJ but/and 正
-040663 路 13:1 τινες τις X-NPM one 有人
-040664 路 13:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040665 路 13:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-040666 路 13:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-040667 路 13:1 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-040668 路 13:1 ἀπαγγέλλοντες ἀπαγγέλλω V-PAP-NPM to announce 告訴
-040669 路 13:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-040670 路 13:1 περὶ περί PREP about 將
-040671 路 13:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-040672 路 13:1 Γαλιλαίων Γαλιλαῖος N-GPM-LG Galilean 加利利人
-040673 路 13:1 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 使
-040674 路 13:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-040675 路 13:1 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-040676 路 13:1 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-040677 路 13:1 ἔμιξεν μίγνυμι V-AAI-3S to mix 攙雜
-040678 路 13:1 μετὰ μετά PREP with/after 在
-040679 路 13:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-040680 路 13:1 θυσιῶν θυσία N-GPF sacrifice 祭物⸂中的事
-040681 路 13:1 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-040682 路 13:2 καὶ καί CONJ and and
-040683 路 13:2 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-040684 路 13:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-040685 路 13:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-040686 路 13:2 Δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們以為
-040687 路 13:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040688 路 13:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 些
-040689 路 13:2 Γαλιλαῖοι Γαλιλαῖος N-NPM-LG Galilean 加利利人
-040690 路 13:2 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-040691 路 13:2 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪
-040692 路 13:2 παρὰ παρά PREP from/with/beside 比
-040693 路 13:2 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-040694 路 13:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-040695 路 13:2 Γαλιλαίους Γαλιλαῖος N-APM-LG Galilean 加利利人⸂更
-040696 路 13:2 ἐγένοντο , γίνομαι V-2ADI-3P to be 有
-040697 路 13:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所以⸂受
-040698 路 13:2 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-040699 路 13:2 πεπόνθασιν ; πάσχω V-2RAI-3P to suffer 害麼
-040700 路 13:3 οὐχί , οὐχί PRT-N not 不是的⸂你們
-040701 路 13:3 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-040702 路 13:3 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-040703 路 13:3 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-040704 路 13:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-040705 路 13:3 μὴ μή PRT-N not 不
-040706 路 13:3 μετανοῆτε μετανοέω V-PAS-2P to repent 悔改
-040707 路 13:3 πάντες πᾶς A-NPM all 都要
-040708 路 13:3 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 如此
-040709 路 13:3 ἀπολεῖσθε . ἀπολλύω V-FMI-2P to destroy 滅亡
-040710 路 13:4 ἢ ἤ CONJ or or
-040711 路 13:4 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 人
-040712 路 13:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-040713 路 13:4 δεκαοκτὼ δέκα A-NPM-NUI ten 十八個
-040714 路 13:4 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-040715 路 13:4 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-040716 路 13:4 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 倒塌了
-040717 路 13:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040718 路 13:4 πύργος πύργος N-NSM tower 樓
-040719 路 13:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 從前
-040720 路 13:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-040721 路 13:4 Σιλωὰμ Σιλωάμ N-DSM-L Siloam 西羅亞
-040722 路 13:4 καὶ καί CONJ and and
-040723 路 13:4 ἀπέκτεινεν ἀποκτείνω V-AAI-3S to kill 壓死
-040724 路 13:4 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-040725 路 13:4 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們以為
-040726 路 13:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040727 路 13:4 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 那些人
-040728 路 13:4 ὀφειλέται ὀφειλέτης N-NPM debtor 罪麼
-040729 路 13:4 ἐγένοντο γίνομαι V-2ADI-3P to be 有
-040730 路 13:4 παρὰ παρά PREP from/with/beside 比
-040731 路 13:4 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-040732 路 13:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-040733 路 13:4 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人⸂更
-040734 路 13:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-040735 路 13:4 κατοικοῦντας κατοικέω V-PAP-APM to dwell 住在
-040736 路 13:4 Ἰερουσαλήμ ; Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷的
-040737 路 13:5 οὐχί , οὐχί PRT-N not 不是的⸂你們
-040738 路 13:5 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-040739 路 13:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-040740 路 13:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-040741 路 13:5 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-040742 路 13:5 μὴ μή PRT-N not 不
-040743 路 13:5 μετανοῆτε μετανοέω V-PAS-2P to repent 悔改
-040744 路 13:5 πάντες πᾶς A-NPM all 都要
-040745 路 13:5 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 如此
-040746 路 13:5 ἀπολεῖσθε . ¶ ἀπολλύω V-FMI-2P to destroy 滅亡
-040747 路 13:6 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-040748 路 13:6 δὲ δέ CONJ but/and 於是⸂用
-040749 路 13:6 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-040750 路 13:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040751 路 13:6 παραβολήν · παραβολή N-ASF parable 比喻
-040752 路 13:6 Συκῆν συκῆ N-ASF fig tree 一棵無花果樹
-040753 路 13:6 εἶχέν ἔχω V-IAI-3S to have/be 有
-040754 路 13:6 τις τις X-NSM one 一個人
-040755 路 13:6 πεφυτευμένην φυτεύω V-RPP-ASF to plant 栽
-040756 路 13:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-040757 路 13:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-040758 路 13:6 ἀμπελῶνι ἀμπελών N-DSM vineyard 葡萄園⸂裏
-040759 路 13:6 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040760 路 13:6 καὶ καί CONJ and and
-040761 路 13:6 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 他來到
-040762 路 13:6 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 找
-040763 路 13:6 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-040764 路 13:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040765 路 13:6 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 樹前
-040766 路 13:6 καὶ καί CONJ and 卻
-040767 路 13:6 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂着
-040768 路 13:6 εὗρεν . εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 找
-040769 路 13:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-040770 路 13:7 δὲ δέ CONJ but/and 就
-040771 路 13:7 πρὸς πρός PREP to/with 對
-040772 路 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040773 路 13:7 ἀμπελουργόν · ἀμπελουργός N-ASM a vine-worker 管園的
-040774 路 13:7 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-040775 路 13:7 τρία τρεῖς, τρία A-APN three 三
-040776 路 13:7 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-040777 路 13:7 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-040778 路 13:7 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 我這
-040779 路 13:7 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 來到
-040780 路 13:7 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 找
-040781 路 13:7 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-040782 路 13:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 前
-040783 路 13:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040784 路 13:7 συκῇ συκῆ N-DSF fig tree 無花果樹
-040785 路 13:7 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-040786 路 13:7 καὶ καί CONJ and 竟
-040787 路 13:7 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂着
-040788 路 13:7 εὑρίσκω · εὑρίσκω V-PAI-1S to find/meet 找
-040789 路 13:7 ἔκκοψον ἐκκόπτω V-AAM-2S to cut off 砍了罷
-040790 路 13:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-040791 路 13:7 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 把他
-040792 路 13:7 ἵνατί ἱνατί ADV why? why?
-040793 路 13:7 καὶ καί CONJ and 何必
-040794 路 13:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-040795 路 13:7 γῆν γῆ N-ASF earth 地土呢
-040796 路 13:7 καταργεῖ ; καταργέω V-PAI-3S to end 白佔
-040797 路 13:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 管園的
-040798 路 13:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040799 路 13:8 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-040800 路 13:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-040801 路 13:8 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-040802 路 13:8 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-040803 路 13:8 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 留着
-040804 路 13:8 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-040805 路 13:8 καὶ καί CONJ and 且
-040806 路 13:8 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 今
-040807 路 13:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040808 路 13:8 ἔτος , ἔτος N-ASN year 年
-040809 路 13:8 ἕως ἕως PREP until 等⸂我
-040810 路 13:8 ὅτου ὅστις, ἥτις R-GSN who/which who/which
-040811 路 13:8 σκάψω σκάπτω V-AAS-1S to dig 掘開土
-040812 路 13:8 περὶ περί PREP about 周圍
-040813 路 13:8 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-040814 路 13:8 καὶ καί CONJ and and
-040815 路 13:8 βάλω βάλλω V-2AAS-1S to throw 加上
-040816 路 13:8 κόπρια , κοπρία N-APN manure 糞
-040817 路 13:9 κἂν κἄν CONJ and/even if 若
-040818 路 13:9 μὲν μέν PRT on the other hand 便罷
-040819 路 13:9 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 結
-040820 路 13:9 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-040821 路 13:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-040822 路 13:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040823 路 13:9 μέλλον · μέλλω V-PAP-ASN be about to 以後
-040824 路 13:9 εἰ εἰ CONJ if if
-040825 路 13:9 δὲ δέ CONJ but/and 再
-040826 路 13:9 μή μή(γε) PRT-N not 不
-040827 路 13:9 γε , μή(γε) PRT-N indeed 然
-040828 路 13:9 ἐκκόψεις ἐκκόπτω V-FAI-2S to cut off 砍了
-040829 路 13:9 αὐτήν . ¶ αὐτός P-ASF he/she/it/self 把他
-040830 路 13:10 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌
-040831 路 13:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040832 路 13:10 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-040833 路 13:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040834 路 13:10 μιᾷ εἷς A-DSF one one
-040835 路 13:10 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-040836 路 13:10 συναγωγῶν συναγωγή N-GPF synagogue 會堂⸂裏
-040837 路 13:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-040838 路 13:10 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-040839 路 13:10 σάββασιν . σάββατον N-DPN Sabbath 安息日
-040840 路 13:11 καὶ καί CONJ and and
-040841 路 13:11 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-040842 路 13:11 γυνὴ γυνή N-NSF woman 一個女人⸂被
-040843 路 13:11 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 鬼
-040844 路 13:11 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 附着
-040845 路 13:11 ἀσθενείας ἀσθένεια N-GSF weakness 病了
-040846 路 13:11 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-040847 路 13:11 δεκαοκτώ δέκα A-APN-NUI ten 十八
-040848 路 13:11 καὶ καί CONJ and and
-040849 路 13:11 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 得
-040850 路 13:11 συνκύπτουσα συγκύπτω V-PAP-NSF to bend 腰彎
-040851 路 13:11 καὶ καί CONJ and and
-040852 路 13:11 μὴ μή PRT-N not 不
-040853 路 13:11 δυναμένη δύναμαι V-PNP-NSF be able 起來
-040854 路 13:11 ἀνακύψαι ἀνακύπτω V-AAN to straighten up 直
-040855 路 13:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-040856 路 13:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-040857 路 13:11 παντελές . παντελής A-ASN completely 一點
-040858 路 13:12 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-040859 路 13:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040860 路 13:12 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-040861 路 13:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040862 路 13:12 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-040863 路 13:12 προσεφώνησεν προσφωνέω V-AAI-3S to call to/summon 叫過
-040864 路 13:12 καὶ καί CONJ and 便
-040865 路 13:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-040866 路 13:12 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 他來
-040867 路 13:12 Γύναι , γυνή N-VSF woman 女人
-040868 路 13:12 ἀπολέλυσαι ἀπολύω V-RPI-2S to release 你脫離
-040869 路 13:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-040870 路 13:12 ἀσθενείας ἀσθένεια N-GSF weakness 病了
-040871 路 13:12 σου , σύ P-2GS you you
-040872 路 13:13 καὶ καί CONJ and 於是
-040873 路 13:13 ἐπέθηκεν ἐπιτίθημι V-2AAI-3S to put/lay on 按着
-040874 路 13:13 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他⸂他
-040875 路 13:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who 用
-040876 路 13:13 χεῖρας · χείρ N-APF hand 兩隻手
-040877 路 13:13 καὶ καί CONJ and and
-040878 路 13:13 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-040879 路 13:13 ἀνωρθώθη ἀνορθόω V-API-3S to restore 直起腰來
-040880 路 13:13 καὶ καί CONJ and 就
-040881 路 13:13 ἐδόξαζεν δοξάζω V-IAI-3S to glorify 歸榮耀
-040882 路 13:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-040883 路 13:13 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-040884 路 13:14 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-040885 路 13:14 δὲ δέ CONJ but/and 就
-040886 路 13:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040887 路 13:14 ἀρχισυνάγωγος , ἀρχισυνάγωγος N-NSM synagogue leader 管會堂的
-040888 路 13:14 ἀγανακτῶν ἀγανακτέω V-PAP-NSM be indignant 氣忿忿的
-040889 路 13:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-040890 路 13:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 在
-040891 路 13:14 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-040892 路 13:14 ἐθεράπευσεν θεραπεύω V-AAI-3S to serve/heal 治病
-040893 路 13:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040894 路 13:14 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-040895 路 13:14 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-040896 路 13:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-040897 路 13:14 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-040898 路 13:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-040899 路 13:14 Ἓξ ἕξ A-NPF-NUI six 六
-040900 路 13:14 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日
-040901 路 13:14 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-040902 路 13:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-040903 路 13:14 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-040904 路 13:14 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 應當
-040905 路 13:14 ἐργάζεσθαι · ἐργάζομαι V-PNN to work 作工
-040906 路 13:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 之內
-040907 路 13:14 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 那⸂六日
-040908 路 13:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 可以
-040909 路 13:14 ἐρχόμενοι ἔρχομαι V-PNP-NPM to come/go 來
-040910 路 13:14 θεραπεύεσθε θεραπεύω V-PPM-2P to serve/heal 求醫
-040911 路 13:14 καὶ καί CONJ and 卻
-040912 路 13:14 μὴ μή PRT-N not 不可
-040913 路 13:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040914 路 13:14 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-040915 路 13:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 在
-040916 路 13:14 σαββάτου . σάββατον N-GSN Sabbath 安息
-040917 路 13:15 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-040918 路 13:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-040919 路 13:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-040920 路 13:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040921 路 13:15 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-040922 路 13:15 καὶ καί CONJ and and
-040923 路 13:15 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-040924 路 13:15 Ὑποκριταί , ὑποκριτής N-VPM hypocrite 假冒為善的人哪⸂難道
-040925 路 13:15 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-040926 路 13:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-040927 路 13:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 在
-040928 路 13:15 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-040929 路 13:15 οὐ οὐ PRT-N no 不
-040930 路 13:15 λύει λύω V-PAI-3S to loose 解開
-040931 路 13:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040932 路 13:15 βοῦν βοῦς N-ASM ox 牛
-040933 路 13:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-040934 路 13:15 ἢ ἤ CONJ or or
-040935 路 13:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-040936 路 13:15 ὄνον ὄνος N-ASM donkey 驢
-040937 路 13:15 ἀπὸ ἀπό PREP from 上
-040938 路 13:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-040939 路 13:15 φάτνης φάτνη N-GSF manger 槽
-040940 路 13:15 καὶ καί CONJ and and
-040941 路 13:15 ἀπαγαγὼν ἀπάγω V-2AAP-NSM to lead away 牽去
-040942 路 13:15 ποτίζει ; ποτίζω V-PAI-3S to water 飲麼
-040943 路 13:16 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這女人
-040944 路 13:16 δὲ δέ CONJ but/and 況且
-040945 路 13:16 θυγατέρα θυγάτηρ N-ASF daughter 後裔
-040946 路 13:16 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-040947 路 13:16 οὖσαν , εἰμί V-PAP-ASF to be 本是
-040948 路 13:16 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 被
-040949 路 13:16 ἔδησεν δέω V-AAI-3S to bind 捆綁了
-040950 路 13:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040951 路 13:16 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-040952 路 13:16 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-040953 路 13:16 δέκα δέκα A-APN-NUI ten 這十
-040954 路 13:16 καὶ καί CONJ and and
-040955 路 13:16 ὀκτὼ ὀκτώ A-APN-NUI eight 八
-040956 路 13:16 ἔτη , ἔτος N-APN year 年
-040957 路 13:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-040958 路 13:16 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 當
-040959 路 13:16 λυθῆναι λύω V-APN to loose 解
-040960 路 13:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-040961 路 13:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他的
-040962 路 13:16 δεσμοῦ δεσμός N-GSM chain 綁⸂麼
-040963 路 13:16 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 在
-040964 路 13:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-040965 路 13:16 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-040966 路 13:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-040967 路 13:16 σαββάτου ; σάββατον N-GSN Sabbath 安息
-040968 路 13:17 Καὶ καί CONJ and and
-040969 路 13:17 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這⸂話
-040970 路 13:17 λέγοντος λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-040971 路 13:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-040972 路 13:17 κατῃσχύνοντο καταισχύνω V-IPI-3P to dishonor 都慚愧了
-040973 路 13:17 πάντες πᾶς A-NPM all all
-040974 路 13:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-040975 路 13:17 ἀντικείμενοι ἀντίκειμαι V-PNP-NPM be an opponent 敵人
-040976 路 13:17 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-040977 路 13:17 καὶ καί CONJ and and
-040978 路 13:17 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-040979 路 13:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-040980 路 13:17 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-040981 路 13:17 ἔχαιρεν χαίρω V-IAI-3S to rejoice 就都歡喜了
-040982 路 13:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-040983 路 13:17 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切
-040984 路 13:17 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-040985 路 13:17 ἐνδόξοις ἔνδοξος A-DPN honored 榮耀的事
-040986 路 13:17 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-040987 路 13:17 γινομένοις γίνομαι V-PNP-DPN to be 行
-040988 路 13:17 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 所
-040989 路 13:17 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-040990 路 13:18 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-040991 路 13:18 οὖν · οὖν CONJ therefore/then 耶穌
-040992 路 13:18 Τίνι τίς I-DSN which? 甚麼⸂我
-040993 路 13:18 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 像
-040994 路 13:18 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 好
-040995 路 13:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-040996 路 13:18 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-040997 路 13:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-040998 路 13:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-040999 路 13:18 καὶ καί CONJ and and
-041000 路 13:18 τίνι τίς I-DSN which? 拿甚麼
-041001 路 13:18 ὁμοιώσω ὁμοιόω V-FAI-1S to liken 來比較呢
-041002 路 13:18 αὐτήν ; αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-041003 路 13:19 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-041004 路 13:19 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 像
-041005 路 13:19 κόκκῳ κόκκος N-DSM seed 一粒
-041006 路 13:19 σινάπεως , σίναπι N-GSN mustard 芥菜種
-041007 路 13:19 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 有
-041008 路 13:19 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿去
-041009 路 13:19 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-041010 路 13:19 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 種
-041011 路 13:19 εἰς εἰς PREP toward 在
-041012 路 13:19 κῆπον κῆπος N-ASM garden 園子⸂裏
-041013 路 13:19 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-041014 路 13:19 καὶ καί CONJ and and
-041015 路 13:19 ηὔξησεν αὐξάνω V-AAI-3S to grow 長大
-041016 路 13:19 καὶ καί CONJ and and
-041017 路 13:19 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 成
-041018 路 13:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-041019 路 13:19 δένδρον , δένδρον N-ASN tree 樹
-041020 路 13:19 καὶ καί CONJ and and
-041021 路 13:19 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-041022 路 13:19 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥
-041023 路 13:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-041024 路 13:19 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-041025 路 13:19 κατεσκήνωσεν κατασκηνόω V-AAI-3S to dwell 宿
-041026 路 13:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-041027 路 13:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-041028 路 13:19 κλάδοις κλάδος N-DPM branch 枝⸂上
-041029 路 13:19 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSN he/she/it/self 他的
-041030 路 13:20 Καὶ καί CONJ and and
-041031 路 13:20 πάλιν πάλιν ADV again 又
-041032 路 13:20 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-041033 路 13:20 Τίνι τίς I-DSN which? 拿甚麼
-041034 路 13:20 ὁμοιώσω ὁμοιόω V-FAI-1S to liken 來比
-041035 路 13:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-041036 路 13:20 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國呢
-041037 路 13:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-041038 路 13:20 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-041039 路 13:21 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 好
-041040 路 13:21 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 比
-041041 路 13:21 ζύμῃ , ζύμη N-DSF leaven 麵酵
-041042 路 13:21 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 有
-041043 路 13:21 λαβοῦσα λαμβάνω V-2AAP-NSF to take 拿來
-041044 路 13:21 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-041045 路 13:21 ἐνέκρυψεν ἐγκρύπτω V-AAI-3S to hide 藏
-041046 路 13:21 εἰς εἰς PREP toward 在
-041047 路 13:21 ἀλεύρου ἄλευρον N-GSN flour 麵⸂裏
-041048 路 13:21 σάτα σάτον N-APN seah 斗
-041049 路 13:21 τρία τρεῖς, τρία A-APN three 三
-041050 路 13:21 ἕως ἕως PREP until 直等
-041051 路 13:21 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-041052 路 13:21 ἐζυμώθη ζυμόω V-API-3S to leaven 都發起來
-041053 路 13:21 ὅλον . ¶ ὅλος A-NSN all 全團
-041054 路 13:22 Καὶ καί CONJ and and
-041055 路 13:22 διεπορεύετο διαπορεύω V-INI-3S to go through 在所經過的
-041056 路 13:22 κατὰ κατά PREP according to 各
-041057 路 13:22 πόλεις πόλις N-APF city 城
-041058 路 13:22 καὶ καί CONJ and 各
-041059 路 13:22 κώμας κώμη N-APF village 鄉
-041060 路 13:22 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-041061 路 13:22 καὶ καί CONJ and and
-041062 路 13:22 πορείαν πορεία N-ASF journey 去
-041063 路 13:22 ποιούμενος ποιέω V-PMP-NSM to do/make 耶穌往
-041064 路 13:22 εἰς εἰς PREP toward toward
-041065 路 13:22 Ἱεροσόλυμα . ¶ Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-041066 路 13:23 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041067 路 13:23 δέ δέ CONJ but/and 有
-041068 路 13:23 τις τις X-NSM one 一個人
-041069 路 13:23 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-041070 路 13:23 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-041071 路 13:23 εἰ εἰ PRT if 麼
-041072 路 13:23 ὀλίγοι ὀλίγος A-NPM little/few 少
-041073 路 13:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-041074 路 13:23 σῳζόμενοι ; σῴζω V-PPP-NPM to save 得救的人
-041075 路 13:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 13:24耶穌
-041076 路 13:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041077 路 13:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041078 路 13:23 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041079 路 13:23 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 眾人
-041080 路 13:24 Ἀγωνίζεσθε ἀγωνίζομαι V-PNM-2P to struggle 你們要努力
-041081 路 13:24 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-041082 路 13:24 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-041083 路 13:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-041084 路 13:24 στενῆς στενός A-GSF narrow 窄
-041085 路 13:24 θύρας , θύρα N-GSF door 門
-041086 路 13:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-041087 路 13:24 πολλοί , πολύς A-NPM much 將來有許多人
-041088 路 13:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-041089 路 13:24 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-041090 路 13:24 ζητήσουσιν ζητέω V-FAI-3P to seek 想要
-041091 路 13:24 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進去
-041092 路 13:24 καὶ καί CONJ and 卻是
-041093 路 13:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041094 路 13:24 ἰσχύσουσιν . ἰσχύω V-FAI-3P be strong 能
-041095 路 13:25 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 及
-041096 路 13:25 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 至
-041097 路 13:25 ἂν ἄν PRT if if
-041098 路 13:25 ἐγερθῇ ἐγείρω V-APS-3S to arise 起來
-041099 路 13:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041100 路 13:25 οἰκοδεσπότης οἰκοδεσπότης N-NSM householder 家主
-041101 路 13:25 καὶ καί CONJ and and
-041102 路 13:25 ἀποκλείσῃ ἀποκλείω V-AAS-3S to shut 關了
-041103 路 13:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041104 路 13:25 θύραν θύρα N-ASF door 門
-041105 路 13:25 καὶ καί CONJ and and
-041106 路 13:25 ἄρξησθε ἄρχω V-AMS-2P be first 你們
-041107 路 13:25 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外面
-041108 路 13:25 ἑστάναι ἵστημι V-RAN to stand 站在
-041109 路 13:25 καὶ καί CONJ and and
-041110 路 13:25 κρούειν κρούω V-PAN to knock 叩
-041111 路 13:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041112 路 13:25 θύραν θύρα N-ASF door 門
-041113 路 13:25 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-041114 路 13:25 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-041115 路 13:25 ἄνοιξον ἀνοίγω V-AAM-2S to open 開門⸂他
-041116 路 13:25 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-041117 路 13:25 Καὶ καί CONJ and 就
-041118 路 13:25 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-041119 路 13:25 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說⸂我
-041120 路 13:25 ὑμῖν · σύ P-2DP you you
-041121 路 13:25 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041122 路 13:25 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認識
-041123 路 13:25 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-041124 路 13:25 πόθεν πόθεν ADV where 那裏⸂來的
-041125 路 13:25 ἐστέ . εἰμί V-PAI-2P to be 不曉得你們是
-041126 路 13:26 Τότε τότε ADV then 那時
-041127 路 13:26 ἄρξεσθε ἄρχω V-FMI-2P be first 你們要
-041128 路 13:26 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說⸂我們在
-041129 路 13:26 Ἐφάγομεν φαγεῖν V-AAI-1P to eat 喫過
-041130 路 13:26 ἐνώπιόν ἐνώπιον PREP before 面前
-041131 路 13:26 σου σύ P-2GS you 你
-041132 路 13:26 καὶ καί CONJ and and
-041133 路 13:26 ἐπίομεν πίνω V-2AAI-1P to drink 喝過⸂你也
-041134 路 13:26 καὶ καί CONJ and and
-041135 路 13:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-041136 路 13:26 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-041137 路 13:26 πλατείαις πλατύς A-DPF wide 街⸂上
-041138 路 13:26 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-041139 路 13:26 ἐδίδαξας · διδάσκω V-AAI-2S to teach 教訓過人
-041140 路 13:27 Καὶ καί CONJ and and
-041141 路 13:27 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 他要說
-041142 路 13:27 Λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 我告訴
-041143 路 13:27 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們⸂我
-041144 路 13:27 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041145 路 13:27 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 曉得
-041146 路 13:27 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-041147 路 13:27 πόθεν πόθεν ADV where 那裏⸂來的你們
-041148 路 13:27 ἐστέ · εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-041149 路 13:27 ἀπόστητε ἀφίστημι V-2AAM-2P to leave 離開
-041150 路 13:27 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 去罷
-041151 路 13:27 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-041152 路 13:27 πάντες πᾶς A-VPM all 這一切
-041153 路 13:27 ἐργάται ἐργάτης N-NPM worker 作
-041154 路 13:27 ἀδικίας . ἀδικία N-GSF unrighteousness 惡的⸂人
-041155 路 13:28 Ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-041156 路 13:28 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必要
-041157 路 13:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041158 路 13:28 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哀哭
-041159 路 13:28 καὶ καί CONJ and and
-041160 路 13:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041161 路 13:28 βρυγμὸς βρυγμός N-NSM gnashing 切
-041162 路 13:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041163 路 13:28 ὀδόντων , ὀδούς N-GPM tooth 齒了
-041164 路 13:28 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 你們⸃要
-041165 路 13:28 ὄψησθε ὁράω V-2ADS-2P to see 看見
-041166 路 13:28 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-041167 路 13:28 καὶ καί CONJ and and
-041168 路 13:28 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-ASM-P Isaac 以撒
-041169 路 13:28 καὶ καί CONJ and 和
-041170 路 13:28 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 雅各
-041171 路 13:28 καὶ καί CONJ and and
-041172 路 13:28 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-041173 路 13:28 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041174 路 13:28 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知
-041175 路 13:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 都在
-041176 路 13:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-041177 路 13:28 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-041178 路 13:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-041179 路 13:28 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-041180 路 13:28 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-041181 路 13:28 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-041182 路 13:28 ἐκβαλλομένους ἐκβάλλω V-PPP-APM to expel 被趕到
-041183 路 13:28 ἔξω . ἔξω ADV out/outside(r) 外面
-041184 路 13:29 καὶ καί CONJ and 從
-041185 路 13:29 ἥξουσιν ἥκω V-FAI-3P to come/be present 將有人來
-041186 路 13:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-041187 路 13:29 ἀνατολῶν ἀνατολή N-GPF east 東
-041188 路 13:29 καὶ καί CONJ and and
-041189 路 13:29 δυσμῶν δυσμή N-GPF west 西
-041190 路 13:29 καὶ καί CONJ and 從
-041191 路 13:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-041192 路 13:29 βορρᾶ βορρᾶς N-GSM the north 北
-041193 路 13:29 καὶ καί CONJ and and
-041194 路 13:29 νότου νότος N-GSM south 南
-041195 路 13:29 καὶ καί CONJ and and
-041196 路 13:29 ἀνακλιθήσονται ἀνακλίνω V-FPI-3P to recline 坐席
-041197 路 13:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-041198 路 13:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-041199 路 13:29 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-041200 路 13:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-041201 路 13:29 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-041202 路 13:30 καὶ καί CONJ and 只是
-041203 路 13:30 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-041204 路 13:30 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 在
-041205 路 13:30 ἔσχατοι ἔσχατος A-NPM last/least 後的
-041206 路 13:30 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-041207 路 13:30 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 將要
-041208 路 13:30 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 在前
-041209 路 13:30 καὶ καί CONJ and 有
-041210 路 13:30 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 在
-041211 路 13:30 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 前的
-041212 路 13:30 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-041213 路 13:30 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 將要
-041214 路 13:30 ἔσχατοι . ¶ ἔσχατος A-NPM last/least 在後
-041215 路 13:31 Ἐν ἐν PREP in/on/among 正當
-041216 路 13:31 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-041217 路 13:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-041218 路 13:31 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-041219 路 13:31 προσῆλθάν προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來
-041220 路 13:31 τινες τις X-NPM one 有幾個
-041221 路 13:31 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-041222 路 13:31 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-041223 路 13:31 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-041224 路 13:31 Ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 去罷
-041225 路 13:31 καὶ καί CONJ and and
-041226 路 13:31 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 離開
-041227 路 13:31 ἐντεῦθεν , ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 這裏
-041228 路 13:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-041229 路 13:31 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-041230 路 13:31 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 想要
-041231 路 13:31 σε σύ P-2AS you 你
-041232 路 13:31 ἀποκτεῖναι . ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-041233 路 13:32 Καὶ καί CONJ and and
-041234 路 13:32 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-041235 路 13:32 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-041236 路 13:32 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們去
-041237 路 13:32 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 告訴
-041238 路 13:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 個
-041239 路 13:32 ἀλώπεκι ἀλώπηξ N-DSF fox 狐狸⸂說
-041240 路 13:32 ταύτῃ · οὗτος D-DSF this/he/she/it 那
-041241 路 13:32 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-041242 路 13:32 ἐκβάλλω ἐκβάλλω V-PAI-1S to expel 我趕
-041243 路 13:32 δαιμόνια δαιμόνιον N-APN demon 鬼
-041244 路 13:32 καὶ καί CONJ and and
-041245 路 13:32 ἰάσεις ἴασις N-APF healing 治病
-041246 路 13:32 ἀποτελῶ ἀποτελέω V-PAI-1S to complete to complete
-041247 路 13:32 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-041248 路 13:32 καὶ καί CONJ and and
-041249 路 13:32 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天
-041250 路 13:32 καὶ καί CONJ and and
-041251 路 13:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-041252 路 13:32 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三天
-041253 路 13:32 τελειοῦμαι . τελειόω V-PPI-1S to perfect 我的事就成全了
-041254 路 13:33 πλὴν πλήν CONJ but/however 雖然這樣
-041255 路 13:33 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-041256 路 13:33 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-041257 路 13:33 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-041258 路 13:33 καὶ καί CONJ and and
-041259 路 13:33 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天
-041260 路 13:33 καὶ καί CONJ and and
-041261 路 13:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-041262 路 13:33 ἐχομένῃ ἔχω V-PMP-DSF to have/be 後天
-041263 路 13:33 πορεύεσθαι , πορεύω V-PNN to go 前行
-041264 路 13:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-041265 路 13:33 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041266 路 13:33 ἐνδέχεται ἐνδέχομαι V-PNI-3S be possible 能的
-041267 路 13:33 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知⸂在
-041268 路 13:33 ἀπολέσθαι ἀπολλύω V-2AMN to destroy 喪命⸂是
-041269 路 13:33 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 之外
-041270 路 13:33 Ἰερουσαλήμ . ¶ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-041271 路 13:34 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-VSF-L Jerusalem 耶路撒冷阿
-041272 路 13:34 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-VSF-L Jerusalem 耶路撒冷阿
-041273 路 13:34 ἡ ὁ T-VSF the/this/who 你
-041274 路 13:34 ἀποκτείνουσα ἀποκτείνω V-PAP-VSF to kill 常殺害
-041275 路 13:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041276 路 13:34 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知
-041277 路 13:34 καὶ καί CONJ and 又
-041278 路 13:34 λιθοβολοῦσα λιθοβολέω V-PAP-VSF to stone 用石頭打死
-041279 路 13:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-041280 路 13:34 ἀπεσταλμένους ἀποστέλλω V-RPP-APM to send 奉差遣
-041281 路 13:34 πρὸς πρός PREP to/with 到
-041282 路 13:34 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 你⸂這裏來的人我
-041283 路 13:34 ποσάκις ποσάκις ADV how often! 多次
-041284 路 13:34 ἠθέλησα θέλω V-AAI-1S to will/desire 願意
-041285 路 13:34 ἐπισυνάξαι ἐπισυνάγω V-AAN to gather 聚集
-041286 路 13:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-041287 路 13:34 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-041288 路 13:34 σου σύ P-2GS you 你的
-041289 路 13:34 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 好
-041290 路 13:34 τρόπον τρόπος N-ASM way 像
-041291 路 13:34 ὄρνις ὄρνις N-NSF hen 母雞
-041292 路 13:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把
-041293 路 13:34 ἑαυτῆς ἑαυτοῦ F-3GSF my/your/him-self my/your/him-self
-041294 路 13:34 νοσσιὰν νοσσιά N-ASF chick 小雞⸂聚集在
-041295 路 13:34 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-041296 路 13:34 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-041297 路 13:34 πτέρυγας , πτέρυξ N-APF wing 翅膀
-041298 路 13:34 καὶ καί CONJ and 只是⸂你們
-041299 路 13:34 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041300 路 13:34 ἠθελήσατε . θέλω V-AAI-2P to will/desire 願意
-041301 路 13:35 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-041302 路 13:35 ἀφίεται ἀφίημι V-PPI-3S to release 留給
-041303 路 13:35 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-041304 路 13:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041305 路 13:35 οἶκος οἶκος N-NSM house 家⸂成為荒場
-041306 路 13:35 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的
-041307 路 13:35 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-041308 路 13:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041309 路 13:35 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂從今以後你們
-041310 路 13:35 οὐ οὐ PRT-N no no
-041311 路 13:35 μὴ μή PRT-N not 不得
-041312 路 13:35 ἴδητέ εἴδω V-2AAS-2P to know 再見
-041313 路 13:35 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-041314 路 13:35 ἕως ἕως CONJ until 直
-041315 路 13:35 ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 到
-041316 路 13:35 ὅτε ὅτε CONJ when 等
-041317 路 13:35 εἴπητε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 你們說
-041318 路 13:35 ¬ Εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 是應當稱頌的
-041319 路 13:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041320 路 13:35 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-041321 路 13:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-041322 路 13:35 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-041323 路 13:35 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主
-041324 路 14:1 Καὶ καί CONJ and and
-041325 路 14:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-041326 路 14:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-041327 路 14:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-041328 路 14:1 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-041329 路 14:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-041330 路 14:1 εἰς εἰς PREP toward 裏
-041331 路 14:1 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家
-041332 路 14:1 τινος τις X-GSM one 一個
-041333 路 14:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-041334 路 14:1 ἀρχόντων ἄρχων N-GPM ruler 首領
-041335 路 14:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041336 路 14:1 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-041337 路 14:1 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-041338 路 14:1 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 去喫
-041339 路 14:1 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飯
-041340 路 14:1 καὶ καί CONJ and and
-041341 路 14:1 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-041342 路 14:1 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 就
-041343 路 14:1 παρατηρούμενοι παρατηρέω V-PMP-NPM to observe 窺探
-041344 路 14:1 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-041345 路 14:2 καὶ καί CONJ and and
-041346 路 14:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-041347 路 14:2 ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-041348 路 14:2 τις τις X-NSM one 有一個
-041349 路 14:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 患
-041350 路 14:2 ὑδρωπικὸς ὑδρωπικός A-NSM with dropsy 水臌的
-041351 路 14:2 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-041352 路 14:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 在⸃他
-041353 路 14:3 καὶ καί CONJ and and
-041354 路 14:3 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-041355 路 14:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041356 路 14:3 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-041357 路 14:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say to say
-041358 路 14:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041359 路 14:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041360 路 14:3 νομικοὺς νομικός A-APM lawyer 律法師
-041361 路 14:3 καὶ καί CONJ and 和
-041362 路 14:3 Φαρισαίους Φαρισαῖος N-APM-T Pharisee 法利賽人
-041363 路 14:3 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-041364 路 14:3 Ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-041365 路 14:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-041366 路 14:3 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-041367 路 14:3 θεραπεῦσαι θεραπεύω V-AAN to serve/heal 治病
-041368 路 14:3 ἢ ἤ CONJ or or
-041369 路 14:3 οὔ ; οὐ PRT-N no 不可以
-041370 路 14:4 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-041371 路 14:4 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-041372 路 14:4 ἡσύχασαν . ἡσυχάζω V-AAI-3P be quiet/give up 不言語⸂耶穌
-041373 路 14:4 Καὶ καί CONJ and 就
-041374 路 14:4 ἐπιλαβόμενος ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NSM to catch to catch
-041375 路 14:4 ἰάσατο ἰάομαι V-ADI-3S to heal 治好⸂那人
-041376 路 14:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-041377 路 14:4 καὶ καί CONJ and and
-041378 路 14:4 ἀπέλυσεν . ἀπολύω V-AAI-3S to release 叫他走了
-041379 路 14:5 καὶ καί CONJ and 便
-041380 路 14:5 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041381 路 14:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-041382 路 14:5 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041383 路 14:5 Τίνος τίς I-GSM which? 誰⸂有
-041384 路 14:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂中間
-041385 路 14:5 υἱὸς υἱός N-NSM son 驢
-041386 路 14:5 ἢ ἤ CONJ or 或有
-041387 路 14:5 βοῦς βοῦς N-NSM ox 牛
-041388 路 14:5 εἰς εἰς PREP toward 在
-041389 路 14:5 φρέαρ φρέαρ N-ASN well/abyss 井⸂裏
-041390 路 14:5 πεσεῖται , πίπτω V-FDI-3S to collapse 掉
-041391 路 14:5 καὶ καί CONJ and and
-041392 路 14:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041393 路 14:5 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立時
-041394 路 14:5 ἀνασπάσει ἀνασπάω V-FAI-3S to pull up 拉他上來呢
-041395 路 14:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-041396 路 14:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-041397 路 14:5 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-041398 路 14:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-041399 路 14:5 σαββάτου ; σάββατον N-GSN Sabbath 安息
-041400 路 14:6 Καὶ καί CONJ and and
-041401 路 14:6 οὐκ οὐ PRT-N no 他們⸃不
-041402 路 14:6 ἴσχυσαν ἰσχύω V-AAI-3P be strong 能
-041403 路 14:6 ἀνταποκριθῆναι ἀνταποκρίνομαι V-AON to contradict 答
-041404 路 14:6 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041405 路 14:6 ταῦτα . ¶ οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-041406 路 14:7 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak to speak
-041407 路 14:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041408 路 14:7 πρὸς πρός PREP to/with 就用
-041409 路 14:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041410 路 14:7 κεκλημένους καλέω V-RPP-APM to call 所請的⸂客
-041411 路 14:7 παραβολήν , παραβολή N-ASF parable 比喻
-041412 路 14:7 ἐπέχων ἐπέχω V-PAP-NSM to hold fast/out 耶穌見
-041413 路 14:7 πῶς πως ADV-I how? how?
-041414 路 14:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-041415 路 14:7 πρωτοκλισίας πρωτοκλισία N-APF place of honor 首位
-041416 路 14:7 ἐξελέγοντο , ἐκλέγω V-IMI-3P to select 揀擇
-041417 路 14:7 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-041418 路 14:7 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041419 路 14:7 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-041420 路 14:8 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-041421 路 14:8 κληθῇς καλέω V-APS-2S to call 請去
-041422 路 14:8 ὑπό ὑπό PREP by/under 你⸃被
-041423 路 14:8 τινος τις X-GSM one 人
-041424 路 14:8 εἰς εἰς PREP toward 赴
-041425 路 14:8 γάμους , γάμος N-APM wedding 婚姻的筵席
-041426 路 14:8 μὴ μή PRT-N not 不要
-041427 路 14:8 κατακλιθῇς κατακλίνω V-APS-2S to sit 坐
-041428 路 14:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-041429 路 14:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041430 路 14:8 πρωτοκλισίαν , πρωτοκλισία N-ASF place of honor 首位⸂上
-041431 路 14:8 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-041432 路 14:8 ἐντιμότερός ἔντιμος A-NSM-C valued/honored 尊貴的客
-041433 路 14:8 σου σύ P-2GS you 比你
-041434 路 14:8 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 有
-041435 路 14:8 κεκλημένος καλέω V-RPP-NSM to call 請來
-041436 路 14:8 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-041437 路 14:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-041438 路 14:9 καὶ καί CONJ and and
-041439 路 14:9 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 前來
-041440 路 14:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-041441 路 14:9 σὲ σύ P-2AS you 你
-041442 路 14:9 καὶ καί CONJ and and
-041443 路 14:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 們⸂的人
-041444 路 14:9 καλέσας καλέω V-AAP-NSM to call 請
-041445 路 14:9 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說⸂讓
-041446 路 14:9 σοι · σύ P-2DS you 對你
-041447 路 14:9 Δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 給
-041448 路 14:9 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這一位罷
-041449 路 14:9 τόπον , τόπος N-ASM place 座
-041450 路 14:9 καὶ καί CONJ and and
-041451 路 14:9 τότε τότε ADV then then
-041452 路 14:9 ἄρξῃ ἄρχω V-FMI-2S be first 你就
-041453 路 14:9 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-041454 路 14:9 αἰσχύνης αἰσχύνη N-GSF shame 羞羞慚慚的
-041455 路 14:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-041456 路 14:9 ἔσχατον ἔσχατος A-ASM last/least 末
-041457 路 14:9 τόπον τόπος N-ASM place 位上⸂去了
-041458 路 14:9 κατέχειν . κατέχω V-PAN to hold back/fast 退到
-041459 路 14:10 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-041460 路 14:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-041461 路 14:10 κληθῇς , καλέω V-APS-2S to call 你被請
-041462 路 14:10 πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 就去
-041463 路 14:10 ἀνάπεσε ἀναπίπτω V-2AAM-2S to recline 坐
-041464 路 14:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-041465 路 14:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-041466 路 14:10 ἔσχατον ἔσχατος A-ASM last/least 末
-041467 路 14:10 τόπον , τόπος N-ASM place 位⸂上
-041468 路 14:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-041469 路 14:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 叫
-041470 路 14:10 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-041471 路 14:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-041472 路 14:10 κεκληκώς καλέω V-RAP-NSM to call 請
-041473 路 14:10 σε σύ P-2AS you 你⸂的人
-041474 路 14:10 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-041475 路 14:10 σοι · σύ P-2DS you 對你
-041476 路 14:10 Φίλε , φίλος A-VSM friendly/friend 朋友⸂請
-041477 路 14:10 προσανάβηθι προσαναβαίνω V-2AAM-2S to go up 坐
-041478 路 14:10 ἀνώτερον · ἀνώτερος A-ASN-C higher 上
-041479 路 14:10 τότε τότε ADV then 那時
-041480 路 14:10 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-041481 路 14:10 σοι σύ P-2DS you 你⸂在
-041482 路 14:10 δόξα δόξα N-NSF glory 就有光彩了
-041483 路 14:10 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-041484 路 14:10 πάντων πᾶς A-GPM all all
-041485 路 14:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041486 路 14:10 συνανακειμένων συνανάκειμαι V-PNP-GPM to dine with 同席的人
-041487 路 14:10 σοι . σύ P-2DS you you
-041488 路 14:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-041489 路 14:11 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-041490 路 14:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041491 路 14:11 ὑψῶν ὑψόω V-PAP-NSM to lift up 高⸂的
-041492 路 14:11 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-041493 路 14:11 ταπεινωθήσεται , ταπεινόω V-FPI-3S to humble 必降為卑
-041494 路 14:11 καὶ καί CONJ and and
-041495 路 14:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041496 路 14:11 ταπεινῶν ταπεινόω V-PAP-NSM to humble 卑⸂的
-041497 路 14:11 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-041498 路 14:11 ὑψωθήσεται . ¶ ὑψόω V-FPI-3S to lift up 必升為高
-041499 路 14:12 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-041500 路 14:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041501 路 14:12 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-041502 路 14:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-041503 路 14:12 κεκληκότι καλέω V-RAP-DSM to call 請
-041504 路 14:12 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人
-041505 路 14:12 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-041506 路 14:12 ποιῇς ποιέω V-PAS-2S to do/make 你擺設
-041507 路 14:12 ἄριστον ἄριστον N-ASN early meal 午飯
-041508 路 14:12 ἢ ἤ CONJ or 或
-041509 路 14:12 δεῖπνον , δεῖπνον N-ASN dinner 晚飯
-041510 路 14:12 μὴ μή PRT-N not 不要
-041511 路 14:12 φώνει φωνέω V-PAM-2S to call 請
-041512 路 14:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041513 路 14:12 φίλους φίλος A-APM friendly/friend 朋友
-041514 路 14:12 σου σύ P-2GS you 你的
-041515 路 14:12 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-041516 路 14:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041517 路 14:12 ἀδελφούς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-041518 路 14:12 σου σύ P-2GS you you
-041519 路 14:12 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-041520 路 14:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041521 路 14:12 συγγενεῖς συγγενής A-APM kindred 親屬
-041522 路 14:12 σου σύ P-2GS you you
-041523 路 14:12 μηδὲ μηδέ CONJ not 和
-041524 路 14:12 γείτονας γείτων N-APM neighbour 鄰舍
-041525 路 14:12 πλουσίους , πλούσιος A-APM rich 富足的
-041526 路 14:12 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-041527 路 14:12 καὶ καί CONJ and 也
-041528 路 14:12 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-041529 路 14:12 ἀντικαλέσωσίν ἀντικαλέω V-AAS-3P to invite in return 請
-041530 路 14:12 σε σύ P-2AS you 你
-041531 路 14:12 καὶ καί CONJ and 就
-041532 路 14:12 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 得了
-041533 路 14:12 ἀνταπόδομά ἀνταπόδομα N-NSN repayment 報答
-041534 路 14:12 σοι . σύ P-2DS you 你
-041535 路 14:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-041536 路 14:13 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-041537 路 14:13 δοχὴν δοχή N-ASF banquet 筵席
-041538 路 14:13 ποιῇς , ποιέω V-PAS-2S to do/make 你擺設
-041539 路 14:13 κάλει καλέω V-PAM-2S to call 倒要請
-041540 路 14:13 πτωχούς , πτωχός A-APM poor 那貧窮的
-041541 路 14:13 ἀναπείρους , ἀνάπηρος A-APM crippled 殘廢的
-041542 路 14:13 χωλούς , χωλός A-APM lame 瘸腿的
-041543 路 14:13 τυφλούς · τυφλός A-APM blind 瞎眼的⸂你就有福了
-041544 路 14:14 καὶ καί CONJ and and
-041545 路 14:14 μακάριος μακάριος A-NSM blessed blessed
-041546 路 14:14 ἔσῃ , εἰμί V-FDI-2S to be to be
-041547 路 14:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他們
-041548 路 14:14 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-041549 路 14:14 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有甚麼
-041550 路 14:14 ἀνταποδοῦναί ἀνταποδίδωμι V-2AAN to repay 可報答
-041551 路 14:14 σοι , σύ P-2DS you 你
-041552 路 14:14 ἀνταποδοθήσεται ἀνταποδίδωμι V-FPI-3S to repay 要得着報答
-041553 路 14:14 γάρ γάρ CONJ for for
-041554 路 14:14 σοι σύ P-2DS you 你
-041555 路 14:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-041556 路 14:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-041557 路 14:14 ἀναστάσει ἀνάστασις N-DSF resurrection 復活⸂的時候
-041558 路 14:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041559 路 14:14 δικαίων . ¶ δίκαιος A-GPM just 義人
-041560 路 14:15 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-041561 路 14:15 δέ δέ CONJ but/and but/and
-041562 路 14:15 τις τις X-NSM one 有一人
-041563 路 14:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041564 路 14:15 συνανακειμένων συνανάκειμαι V-PNP-GPM to dine with 同席的
-041565 路 14:15 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-041566 路 14:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041567 路 14:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就對耶穌
-041568 路 14:15 Μακάριος μακάριος A-NSM blessed 有福了
-041569 路 14:15 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-041570 路 14:15 φάγεται φαγεῖν V-FMI-3S to eat 喫
-041571 路 14:15 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飯⸂的
-041572 路 14:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-041573 路 14:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-041574 路 14:15 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-041575 路 14:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-041576 路 14:15 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-041577 路 14:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-041578 路 14:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041579 路 14:16 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041580 路 14:16 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-041581 路 14:16 Ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-041582 路 14:16 τις τις X-NSM one 有一
-041583 路 14:16 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 擺設
-041584 路 14:16 δεῖπνον δεῖπνον N-ASN dinner 筵席
-041585 路 14:16 μέγα , μέγας A-ASN great 大
-041586 路 14:16 καὶ καί CONJ and and
-041587 路 14:16 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 請了
-041588 路 14:16 πολλούς πολύς A-APM much 許多客
-041589 路 14:17 καὶ καί CONJ and and
-041590 路 14:17 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-041591 路 14:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-041592 路 14:17 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人⸂去
-041593 路 14:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-041594 路 14:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-041595 路 14:17 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-041596 路 14:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 到了
-041597 路 14:17 δείπνου δεῖπνον N-GSN dinner 坐席
-041598 路 14:17 εἰπεῖν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-041599 路 14:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-041600 路 14:17 κεκλημένοις · καλέω V-RPP-DPM to call 所請的人
-041601 路 14:17 Ἔρχεσθε , ἔρχομαι V-PNM-2P to come/go 請來罷
-041602 路 14:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-041603 路 14:17 ἤδη ἤδη ADV already already
-041604 路 14:17 ἕτοιμά ἕτοιμος A-NPN ready 都齊備了
-041605 路 14:17 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 樣樣
-041606 路 14:18 Καὶ καί CONJ and and
-041607 路 14:18 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first be first
-041608 路 14:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 同音的
-041609 路 14:18 μιᾶς εἷς A-GSF one 一口
-041610 路 14:18 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-041611 路 14:18 παραιτεῖσθαι . παραιτέομαι V-PNN to refuse/excuse 推辭
-041612 路 14:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041613 路 14:18 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 頭一個
-041614 路 14:18 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041615 路 14:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-041616 路 14:18 Ἀγρὸν ἀγρός N-ASM field 一塊地
-041617 路 14:18 ἠγόρασα ἀγοράζω V-AAI-1S to buy 我買了
-041618 路 14:18 καὶ καί CONJ and and
-041619 路 14:18 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 必
-041620 路 14:18 ἀνάγκην ἀνάγκη N-ASF necessity 須
-041621 路 14:18 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 去
-041622 路 14:18 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看看
-041623 路 14:18 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-041624 路 14:18 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 請
-041625 路 14:18 σε , σύ P-2AS you 你
-041626 路 14:18 ἔχε ἔχω V-PAM-2S to have/be 准
-041627 路 14:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-041628 路 14:18 παρῃτημένον . παραιτέομαι V-RPP-ASM to refuse/excuse 辭了
-041629 路 14:19 Καὶ καί CONJ and 又有
-041630 路 14:19 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 一個
-041631 路 14:19 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041632 路 14:19 Ζεύγη ζεῦγος N-APN a yoke/pair 對
-041633 路 14:19 βοῶν βοῦς N-GPM ox 牛
-041634 路 14:19 ἠγόρασα ἀγοράζω V-AAI-1S to buy 我買了
-041635 路 14:19 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五
-041636 路 14:19 καὶ καί CONJ and 要
-041637 路 14:19 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 去
-041638 路 14:19 δοκιμάσαι δοκιμάζω V-AAN to test 試一試
-041639 路 14:19 αὐτά · αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-041640 路 14:19 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 請
-041641 路 14:19 σε , σύ P-2AS you 你
-041642 路 14:19 ἔχε ἔχω V-PAM-2S to have/be 准
-041643 路 14:19 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-041644 路 14:19 παρῃτημένον . παραιτέομαι V-RPP-ASM to refuse/excuse 辭了
-041645 路 14:20 Καὶ καί CONJ and 又
-041646 路 14:20 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 有一個
-041647 路 14:20 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041648 路 14:20 Γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-041649 路 14:20 ἔγημα γαμέω V-AAI-1S to marry 我纔娶了
-041650 路 14:20 καὶ καί CONJ and and
-041651 路 14:20 διὰ διά PREP through/because of 所
-041652 路 14:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-041653 路 14:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-041654 路 14:20 δύναμαι δύναμαι V-PNI-1S be able 能
-041655 路 14:20 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-041656 路 14:21 Καὶ καί CONJ and and
-041657 路 14:21 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 回來
-041658 路 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-041659 路 14:21 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-041660 路 14:21 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 都告訴了
-041661 路 14:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-041662 路 14:21 κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主人
-041663 路 14:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-041664 路 14:21 ταῦτα . οὗτος D-APN this/he/she/it 把這事
-041665 路 14:21 τότε τότε ADV then then
-041666 路 14:21 ὀργισθεὶς ὀργίζω V-APP-NSM to anger 就動怒
-041667 路 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041668 路 14:21 οἰκοδεσπότης οἰκοδεσπότης N-NSM householder 家主
-041669 路 14:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041670 路 14:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-041671 路 14:21 δούλῳ δοῦλος N-DSM slave 僕人
-041672 路 14:21 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-041673 路 14:21 Ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 出去
-041674 路 14:21 ταχέως ταχέως ADV quickly 快
-041675 路 14:21 εἰς εἰς PREP toward 到
-041676 路 14:21 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-041677 路 14:21 πλατείας πλατύς A-APF wide 大街
-041678 路 14:21 καὶ καί CONJ and and
-041679 路 14:21 ῥύμας ῥύμη N-APF lane 小巷
-041680 路 14:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-041681 路 14:21 πόλεως πόλις N-GSF city 城⸂裏
-041682 路 14:21 καὶ καί CONJ and and
-041683 路 14:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-041684 路 14:21 πτωχοὺς πτωχός A-APM poor 貧窮的
-041685 路 14:21 καὶ καί CONJ and and
-041686 路 14:21 ἀναπείρους ἀνάπηρος A-APM crippled 殘廢的
-041687 路 14:21 καὶ καί CONJ and and
-041688 路 14:21 τυφλοὺς τυφλός A-APM blind 瞎眼的
-041689 路 14:21 καὶ καί CONJ and and
-041690 路 14:21 χωλοὺς χωλός A-APM lame 瘸腿的⸂來
-041691 路 14:21 εἰσάγαγε εἰσάγω V-2AAM-2S to bring in 領
-041692 路 14:21 ὧδε . ὧδε ADV here here
-041693 路 14:22 Καὶ καί CONJ and and
-041694 路 14:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041695 路 14:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041696 路 14:22 δοῦλος · δοῦλος N-NSM slave 僕人
-041697 路 14:22 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂你
-041698 路 14:22 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 已經辦了
-041699 路 14:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-041700 路 14:22 ἐπέταξας , ἐπιτάσσω V-AAI-2S to command 吩咐的
-041701 路 14:22 καὶ καί CONJ and and
-041702 路 14:22 ἔτι ἔτι ADV still 還
-041703 路 14:22 τόπος τόπος N-NSM place 空座
-041704 路 14:22 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 有
-041705 路 14:23 Καὶ καί CONJ and and
-041706 路 14:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041707 路 14:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041708 路 14:23 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-041709 路 14:23 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041710 路 14:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-041711 路 14:23 δοῦλον · δοῦλος N-ASM slave 僕人
-041712 路 14:23 Ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 你出去
-041713 路 14:23 εἰς εἰς PREP toward 到
-041714 路 14:23 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-041715 路 14:23 ὁδοὺς ὁδός N-APF road 路⸂上
-041716 路 14:23 καὶ καί CONJ and 和
-041717 路 14:23 φραγμοὺς φραγμός N-APM fence 籬笆⸂那裏
-041718 路 14:23 καὶ καί CONJ and and
-041719 路 14:23 ἀνάγκασον ἀναγκάζω V-AAM-2S to compel 勉強人
-041720 路 14:23 εἰσελθεῖν , εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進來
-041721 路 14:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-041722 路 14:23 γεμισθῇ γεμίζω V-APS-3S to fill 坐滿
-041723 路 14:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-041724 路 14:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041725 路 14:23 οἶκος · οἶκος N-NSM house 屋子
-041726 路 14:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-041727 路 14:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-041728 路 14:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-041729 路 14:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-041730 路 14:24 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-041731 路 14:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041732 路 14:24 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man 人
-041733 路 14:24 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that that
-041734 路 14:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-041735 路 14:24 κεκλημένων καλέω V-RPP-GPM to call 先前所請的
-041736 路 14:24 γεύσεταί γεύω V-FDI-3S to taste 得嘗
-041737 路 14:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-041738 路 14:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-041739 路 14:24 δείπνου . ¶ δεῖπνον N-GSN dinner 筵席
-041740 路 14:25 Συνεπορεύοντο συμπορεύομαι V-INI-3P to go with 同行⸂他
-041741 路 14:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041742 路 14:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 和耶穌
-041743 路 14:25 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 人
-041744 路 14:25 πολλοί , πολύς A-NPM much 有極多的
-041745 路 14:25 καὶ καί CONJ and and
-041746 路 14:25 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-041747 路 14:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-041748 路 14:25 πρὸς πρός PREP to/with 對
-041749 路 14:25 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-041750 路 14:26 Εἴ εἰ CONJ if if
-041751 路 14:26 τις τις X-NSM one 人
-041752 路 14:26 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-041753 路 14:26 πρός πρός PREP to/with 到
-041754 路 14:26 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-041755 路 14:26 καὶ καί CONJ and 若
-041756 路 14:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-041757 路 14:26 μισεῖ μισέω V-PAI-3S to hate 愛我勝過愛
-041758 路 14:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-041759 路 14:26 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-041760 路 14:26 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-041761 路 14:26 καὶ καί CONJ and and
-041762 路 14:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041763 路 14:26 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-041764 路 14:26 καὶ καί CONJ and and
-041765 路 14:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041766 路 14:26 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-041767 路 14:26 καὶ καί CONJ and and
-041768 路 14:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-041769 路 14:26 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-041770 路 14:26 καὶ καί CONJ and and
-041771 路 14:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-041772 路 14:26 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-041773 路 14:26 καὶ καί CONJ and and
-041774 路 14:26 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-041775 路 14:26 ἀδελφάς ἀδελφή N-APF sister 姐妹
-041776 路 14:26 ἔτι ἔτι ADV still 和
-041777 路 14:26 τε τε CONJ and/both and/both
-041778 路 14:26 καὶ καί CONJ and and
-041779 路 14:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041780 路 14:26 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 性命
-041781 路 14:26 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-041782 路 14:26 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-041783 路 14:26 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-041784 路 14:26 εἶναί εἰμί V-PAN to be 作
-041785 路 14:26 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-041786 路 14:26 μαθητής . μαθητής N-NSM disciple 門徒
-041787 路 14:27 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-041788 路 14:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-041789 路 14:27 βαστάζει βαστάζω V-PAI-3S to carry 背着
-041790 路 14:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-041791 路 14:27 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-041792 路 14:27 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-041793 路 14:27 καὶ καί CONJ and 也
-041794 路 14:27 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go to come/go
-041795 路 14:27 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 跟從
-041796 路 14:27 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我⸂的
-041797 路 14:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-041798 路 14:27 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-041799 路 14:27 εἶναί εἰμί V-PAN to be 作
-041800 路 14:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-041801 路 14:27 μαθητής . ¶ μαθητής N-NSM disciple 門徒
-041802 路 14:28 Τίς τίς I-NSM which? 那一個
-041803 路 14:28 γὰρ γάρ CONJ for for
-041804 路 14:28 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-041805 路 14:28 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-041806 路 14:28 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 要
-041807 路 14:28 πύργον πύργος N-ASM tower 一座樓
-041808 路 14:28 οἰκοδομῆσαι οἰκοδομέω V-AAN to build 蓋
-041809 路 14:28 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-041810 路 14:28 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-041811 路 14:28 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐下
-041812 路 14:28 ψηφίζει ψηφίζω V-PAI-3S to calculate 算計
-041813 路 14:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041814 路 14:28 δαπάνην , δαπάνη N-ASF cost 花費
-041815 路 14:28 εἰ εἰ PRT if 不能⸂呢
-041816 路 14:28 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 能蓋
-041817 路 14:28 εἰς εἰς PREP toward toward
-041818 路 14:28 ἀπαρτισμόν ; ἀπαρτισμός N-ASM completion 成
-041819 路 14:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-041820 路 14:29 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-041821 路 14:29 θέντος τίθημι V-2AAP-GSM to place 安了
-041822 路 14:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-041823 路 14:29 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 地基
-041824 路 14:29 καὶ καί CONJ and and
-041825 路 14:29 μὴ μή PRT-N not 不
-041826 路 14:29 ἰσχύοντος ἰσχύω V-PAP-GSM be strong 能
-041827 路 14:29 ἐκτελέσαι ἐκτελέω V-AAN to finish up 成功
-041828 路 14:29 πάντες πᾶς A-NPM all all
-041829 路 14:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-041830 路 14:29 θεωροῦντες θεωρέω V-PAP-NPM to see/experience 看見的人
-041831 路 14:29 ἄρξωνται ἄρχω V-AMS-3P be first 都
-041832 路 14:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-041833 路 14:29 ἐμπαίζειν ἐμπαίζω V-PAN to mock 笑話
-041834 路 14:30 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-041835 路 14:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-041836 路 14:30 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-041837 路 14:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-041838 路 14:30 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-041839 路 14:30 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 開了
-041840 路 14:30 οἰκοδομεῖν οἰκοδομέω V-PAN to build 工
-041841 路 14:30 καὶ καί CONJ and 卻
-041842 路 14:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041843 路 14:30 ἴσχυσεν ἰσχύω V-AAI-3S be strong 能
-041844 路 14:30 ἐκτελέσαι . ἐκτελέω V-AAN to finish up 完工
-041845 路 14:31 Ἢ ἤ CONJ or 或是
-041846 路 14:31 τίς τίς I-NSM which? 一個
-041847 路 14:31 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-041848 路 14:31 πορευόμενος πορεύω V-PNP-NSM to go 出去
-041849 路 14:31 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSM other 和別的
-041850 路 14:31 βασιλεῖ βασιλεύς N-DSM king 王
-041851 路 14:31 συμβαλεῖν συμβάλλω V-2AAN to ponder/confer 打
-041852 路 14:31 εἰς εἰς PREP toward toward
-041853 路 14:31 πόλεμον πόλεμος N-ASM war 仗
-041854 路 14:31 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-041855 路 14:31 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐下
-041856 路 14:31 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-041857 路 14:31 βουλεύσεται βουλεύω V-FDI-3S to plan 酌量
-041858 路 14:31 εἰ εἰ PRT if if
-041859 路 14:31 δυνατός δυνατός A-NSM able 能
-041860 路 14:31 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-041861 路 14:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-041862 路 14:31 δέκα δέκα A-DPF-NUI ten 一
-041863 路 14:31 χιλιάσιν χιλιάς N-DPF thousand 萬⸂兵
-041864 路 14:31 ὑπαντῆσαι ὑπαντάω V-AAN to go meet 去敵
-041865 路 14:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-041866 路 14:31 μετὰ μετά PREP with/after 領
-041867 路 14:31 εἴκοσι εἴκοσι A-GPF-NUI twenty 二
-041868 路 14:31 χιλιάδων χιλιάς N-GPF thousand 萬⸂兵
-041869 路 14:31 ἐρχομένῳ ἔρχομαι V-PNP-DSM to come/go 來
-041870 路 14:31 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 攻打
-041871 路 14:31 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的麼
-041872 路 14:32 εἰ εἰ CONJ if 若是
-041873 路 14:32 δὲ δέ CONJ but/and 能
-041874 路 14:32 μή μή(γε) PRT-N not 不
-041875 路 14:32 γε , μή(γε) PRT-N indeed indeed
-041876 路 14:32 ἔτι ἔτι ADV still 就趁
-041877 路 14:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 敵人
-041878 路 14:32 πόρρω πόρρω ADV far (away) 還遠
-041879 路 14:32 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 的時候
-041880 路 14:32 πρεσβείαν πρεσβεία N-ASF delegation 使者
-041881 路 14:32 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 派
-041882 路 14:32 ἐρωτᾷ ἐρωτάω V-PAI-3S to ask 去求
-041883 路 14:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 條款
-041884 路 14:32 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-041885 路 14:32 εἰρήνην . εἰρήνη N-ASF peace 和息的
-041886 路 14:33 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-041887 路 14:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-041888 路 14:33 πᾶς πᾶς A-NSM all 無論甚麼人
-041889 路 14:33 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-041890 路 14:33 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-041891 路 14:33 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 若
-041892 路 14:33 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-041893 路 14:33 ἀποτάσσεται ἀποτάσσω V-PMI-3S to leave 撇下
-041894 路 14:33 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切
-041895 路 14:33 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-041896 路 14:33 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-041897 路 14:33 ὑπάρχουσιν ὑπάρχω V-PAP-DPN to be 所有的
-041898 路 14:33 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-041899 路 14:33 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-041900 路 14:33 εἶναί εἰμί V-PAN to be 作
-041901 路 14:33 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-041902 路 14:33 μαθητής . ¶ μαθητής N-NSM disciple 門徒
-041903 路 14:34 Καλὸν καλός A-NSN good 好的
-041904 路 14:34 οὖν οὖν CONJ therefore/then 本是
-041905 路 14:34 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-041906 路 14:34 ἅλας · ἅλας N-NSN salt 鹽
-041907 路 14:34 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-041908 路 14:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-041909 路 14:34 καὶ καί CONJ and and
-041910 路 14:34 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-041911 路 14:34 ἅλας ἅλας N-NSN salt 鹽
-041912 路 14:34 μωρανθῇ , μωραίνω V-APS-3S to make insipid 失了味
-041913 路 14:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 可用
-041914 路 14:34 τίνι τίς I-DSN which? 甚麼
-041915 路 14:34 ἀρτυθήσεται ; ἀρτύω V-FPI-3S to season 叫他再鹹⸂呢
-041916 路 14:35 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-041917 路 14:35 εἰς εἰς PREP toward 用在
-041918 路 14:35 γῆν γῆ N-ASF earth 田⸂裏
-041919 路 14:35 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 都不⸂合式只好
-041920 路 14:35 εἰς εἰς PREP toward 或堆在
-041921 路 14:35 κοπρίαν κοπρία N-ASF manure 糞⸂裏
-041922 路 14:35 εὔθετόν εὔθετος A-NSN suitable suitable
-041923 路 14:35 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 或
-041924 路 14:35 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外面
-041925 路 14:35 βάλλουσιν βάλλω V-PAI-3P to throw 丟在
-041926 路 14:35 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-041927 路 14:35 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-041928 路 14:35 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-041929 路 14:35 ὦτα οὖς N-APN ear 耳
-041930 路 14:35 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 可聽的
-041931 路 14:35 ἀκουέτω . ¶ ἀκούω V-PAM-3S to hear 就應當聽
-041932 路 15:1 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-041933 路 15:1 δὲ δέ CONJ but/and 都
-041934 路 15:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-041935 路 15:1 ἐγγίζοντες ἐγγίζω V-PAP-NPM to come near 挨近
-041936 路 15:1 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-041937 路 15:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-041938 路 15:1 τελῶναι τελώνης N-NPM tax collector 稅吏
-041939 路 15:1 καὶ καί CONJ and 和
-041940 路 15:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-041941 路 15:1 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-041942 路 15:1 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 要聽
-041943 路 15:1 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他講道
-041944 路 15:2 καὶ καί CONJ and and
-041945 路 15:2 διεγόγγυζον διαγογγύζω V-IAI-3P to murmur 私下議論
-041946 路 15:2 οἵ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-041947 路 15:2 τε τε CONJ and/both and/both
-041948 路 15:2 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-041949 路 15:2 καὶ καί CONJ and 和
-041950 路 15:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-041951 路 15:2 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-041952 路 15:2 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-041953 路 15:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-041954 路 15:2 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-041955 路 15:2 ἁμαρτωλοὺς ἁμαρτωλός A-APM sinful 罪人
-041956 路 15:2 προσδέχεται προσδέχομαι V-PNI-3S to wait for/welcome 接待
-041957 路 15:2 καὶ καί CONJ and 又⸂同
-041958 路 15:2 συνεσθίει συνεσθίω V-PAI-3S to eat with 喫飯
-041959 路 15:2 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-041960 路 15:3 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say to say
-041961 路 15:3 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌⸃就
-041962 路 15:3 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-041963 路 15:3 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-041964 路 15:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-041965 路 15:3 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-041966 路 15:3 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 用
-041967 路 15:3 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-041968 路 15:4 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-041969 路 15:4 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-041970 路 15:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-041971 路 15:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-041972 路 15:4 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-041973 路 15:4 ἑκατὸν ἑκατόν A-APN-NUI hundred 一百隻
-041974 路 15:4 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-041975 路 15:4 καὶ καί CONJ and and
-041976 路 15:4 ἀπολέσας ἀπολλύω V-AAP-NSM to destroy 失去
-041977 路 15:4 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-041978 路 15:4 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-041979 路 15:4 ἓν εἷς A-ASN one 一隻
-041980 路 15:4 οὐ οὐ PRT-N no 不
-041981 路 15:4 καταλείπει καταλείπω V-PAI-3S to leave 撇
-041982 路 15:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-041983 路 15:4 ἐνενήκοντα ἐνενήκοντα A-APN-NUI ninety ninety
-041984 路 15:4 ἐννέα ἐννέα A-APN-NUI nine 這九十九⸂隻
-041985 路 15:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-041986 路 15:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-041987 路 15:4 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-041988 路 15:4 καὶ καί CONJ and and
-041989 路 15:4 πορεύεται πορεύω V-PNI-3S to go 去
-041990 路 15:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 找
-041991 路 15:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-041992 路 15:4 ἀπολωλὸς ἀπολλύω V-2RAP-ASN to destroy 失去的羊
-041993 路 15:4 ἕως ἕως CONJ until 直到
-041994 路 15:4 εὕρῃ εὑρίσκω V-2AAS-3S to find/meet 找着⸂呢
-041995 路 15:4 αὐτό ; αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-041996 路 15:5 καὶ καί CONJ and 就
-041997 路 15:5 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 找着了
-041998 路 15:5 ἐπιτίθησιν ἐπιτίθημι V-PAI-3S to put/lay on 扛
-041999 路 15:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-042000 路 15:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042001 路 15:5 ὤμους ὦμος N-APM shoulder 肩⸂上回到家裏
-042002 路 15:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042003 路 15:5 χαίρων χαίρω V-PAP-NSM to rejoice 歡歡喜喜的
-042004 路 15:6 καὶ καί CONJ and and
-042005 路 15:6 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go to come/go
-042006 路 15:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-042007 路 15:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042008 路 15:6 οἶκον οἶκος N-ASM house house
-042009 路 15:6 συνκαλεῖ συγκαλέω V-PAI-3S to call together 就⸃請
-042010 路 15:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042011 路 15:6 φίλους φίλος A-APM friendly/friend 朋友
-042012 路 15:6 καὶ καί CONJ and and
-042013 路 15:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042014 路 15:6 γείτονας γείτων N-APM neighbour 鄰舍⸂來
-042015 路 15:6 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-042016 路 15:6 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-042017 路 15:6 Συνχάρητέ συγχαίρω V-2AOM-2P to rejoice with 一同歡喜罷
-042018 路 15:6 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 和我
-042019 路 15:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042020 路 15:6 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 已經找着了⸂你們
-042021 路 15:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-042022 路 15:6 πρόβατόν πρόβατον N-ASN sheep 羊
-042023 路 15:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-042024 路 15:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-042025 路 15:6 ἀπολωλός . ἀπολλύω V-2RAP-ASN to destroy 失去
-042026 路 15:7 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-042027 路 15:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-042028 路 15:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042029 路 15:7 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-042030 路 15:7 χαρὰ χαρά N-NSF joy 歡喜
-042031 路 15:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042032 路 15:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-042033 路 15:7 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-042034 路 15:7 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 也要
-042035 路 15:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為他
-042036 路 15:7 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-042037 路 15:7 ἁμαρτωλῷ ἁμαρτωλός A-DSM sinful 罪人
-042038 路 15:7 μετανοοῦντι μετανοέω V-PAP-DSM to repent 悔改
-042039 路 15:7 ἢ ἤ CONJ or 歡喜更大
-042040 路 15:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 較比為
-042041 路 15:7 ἐνενήκοντα ἐνενήκοντα A-DPM-NUI ninety ninety
-042042 路 15:7 ἐννέα ἐννέα A-DPM-NUI nine 九十九個
-042043 路 15:7 δικαίοις δίκαιος A-DPM just 義人
-042044 路 15:7 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-042045 路 15:7 οὐ οὐ PRT-N no 不
-042046 路 15:7 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-042047 路 15:7 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be to have/be
-042048 路 15:7 μετανοίας . ¶ μετάνοια N-GSF repentance 悔改的
-042049 路 15:8 Ἢ ἤ CONJ or 或是
-042050 路 15:8 τίς τίς I-NSF which? 一個
-042051 路 15:8 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-042052 路 15:8 δραχμὰς δραχμή N-APF drachma 錢
-042053 路 15:8 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 有
-042054 路 15:8 δέκα δέκα A-APF-NUI ten 十塊
-042055 路 15:8 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-042056 路 15:8 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 失落
-042057 路 15:8 δραχμὴν δραχμή N-ASF drachma 塊
-042058 路 15:8 μίαν , εἷς A-ASF one 一
-042059 路 15:8 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-042060 路 15:8 ἅπτει ἅπτω V-PAI-3S to kindle 點上
-042061 路 15:8 λύχνον λύχνος N-ASM lamp 燈
-042062 路 15:8 καὶ καί CONJ and and
-042063 路 15:8 σαροῖ σαρόω V-PAI-3S to sweep 打掃
-042064 路 15:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042065 路 15:8 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 屋子
-042066 路 15:8 καὶ καί CONJ and and
-042067 路 15:8 ζητεῖ ζητέω V-PAI-3S to seek 找
-042068 路 15:8 ἐπιμελῶς ἐπιμελῶς ADV carefully 細細的
-042069 路 15:8 ἕως ἕως PREP until 直
-042070 路 15:8 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 到
-042071 路 15:8 εὕρῃ ; εὑρίσκω V-2AAS-3S to find/meet 找着⸂麼
-042072 路 15:9 καὶ καί CONJ and 就
-042073 路 15:9 εὑροῦσα εὑρίσκω V-2AAP-NSF to find/meet 找着了
-042074 路 15:9 συνκαλεῖ συγκαλέω V-PAI-3S to call together 請
-042075 路 15:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-042076 路 15:9 φίλας φίλος A-APF friendly/friend 朋友
-042077 路 15:9 καὶ καί CONJ and and
-042078 路 15:9 γείτονας γείτων N-APF neighbour 鄰舍⸂來
-042079 路 15:9 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 對他們說
-042080 路 15:9 Συνχάρητέ συγχαίρω V-2AOM-2P to rejoice with 一同歡喜罷
-042081 路 15:9 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 和我
-042082 路 15:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042083 路 15:9 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 已經找着了⸂你們
-042084 路 15:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-042085 路 15:9 δραχμὴν δραχμή N-ASF drachma 錢
-042086 路 15:9 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 那塊
-042087 路 15:9 ἀπώλεσα . ἀπολλύω V-AAI-1S to destroy 我失落
-042088 路 15:10 οὕτως , οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-042089 路 15:10 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-042090 路 15:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-042091 路 15:10 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 也是這樣
-042092 路 15:10 χαρὰ χαρά N-NSF joy 為他歡喜
-042093 路 15:10 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-042094 路 15:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-042095 路 15:10 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 使者
-042096 路 15:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-042097 路 15:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-042098 路 15:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-042099 路 15:10 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-042100 路 15:10 ἁμαρτωλῷ ἁμαρτωλός A-DSM sinful 罪人
-042101 路 15:10 μετανοοῦντι . ¶ μετανοέω V-PAP-DSM to repent 悔改⸂在
-042102 路 15:11 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042103 路 15:11 δέ · δέ CONJ but/and 耶穌⸃又
-042104 路 15:11 Ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-042105 路 15:11 τις τις X-NSM one 一個
-042106 路 15:11 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 有
-042107 路 15:11 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-042108 路 15:11 υἱούς . υἱός N-APM son 兒子
-042109 路 15:12 καὶ καί CONJ and and
-042110 路 15:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042111 路 15:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042112 路 15:12 νεώτερος νέος A-NSM-C new 小兒子
-042113 路 15:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-042114 路 15:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-042115 路 15:12 πατρί · πατήρ N-DSM father 父親
-042116 路 15:12 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父親
-042117 路 15:12 δός δίδωμι V-2AAM-2S to give 分給
-042118 路 15:12 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂他父親
-042119 路 15:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 請你把
-042120 路 15:12 ἐπιβάλλον ἐπιβάλλω V-PAP-ASN to put on/seize 我應得的
-042121 路 15:12 μέρος μέρος N-ASN part part
-042122 路 15:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-042123 路 15:12 οὐσίας . οὐσία N-GSF estate 家業
-042124 路 15:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042125 路 15:12 δὲ δέ CONJ but/and 就
-042126 路 15:12 διεῖλεν διαιρέω V-2AAI-3S to distribute 分給
-042127 路 15:12 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-042128 路 15:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-042129 路 15:12 βίον . βίος N-ASM life 產業
-042130 路 15:13 Καὶ καί CONJ and 就把
-042131 路 15:13 μετ᾽ μετά PREP with/after 過了
-042132 路 15:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-042133 路 15:13 πολλὰς πολύς A-APF much 多
-042134 路 15:13 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 幾日
-042135 路 15:13 συναγαγὼν συνάγω V-2AAP-NSM to assemble 都收拾起來
-042136 路 15:13 πάντα πᾶς A-APN all 他一切所有的
-042137 路 15:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042138 路 15:13 νεώτερος νέος A-NSM-C new 小
-042139 路 15:13 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-042140 路 15:13 ἀπεδήμησεν ἀποδημέω V-AAI-3S to go abroad 去了
-042141 路 15:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-042142 路 15:13 χώραν χώρα N-ASF country 方
-042143 路 15:13 μακράν μακρός A-ASF long/distant 遠
-042144 路 15:13 καὶ καί CONJ and and
-042145 路 15:13 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-042146 路 15:13 διεσκόρπισεν διασκορπίζω V-AAI-3S to scatter 浪費
-042147 路 15:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042148 路 15:13 οὐσίαν οὐσία N-ASF estate 貲財
-042149 路 15:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042150 路 15:13 ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 任意
-042151 路 15:13 ἀσώτως . ἀσώτως ADV in debauchery 放蕩
-042152 路 15:14 Δαπανήσαντος δαπανάω V-AAP-GSM to spend 耗盡了
-042153 路 15:14 δὲ δέ CONJ but/and 既
-042154 路 15:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042155 路 15:14 πάντα πᾶς A-APN all 一切所有的
-042156 路 15:14 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 遭
-042157 路 15:14 λιμὸς λιμός N-NSF hunger 饑荒
-042158 路 15:14 ἰσχυρὰ ἰσχυρός A-NSF strong 大
-042159 路 15:14 κατὰ κατά PREP according to 又遇着
-042160 路 15:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042161 路 15:14 χώραν χώρα N-ASF country 地方
-042162 路 15:14 ἐκείνην , ἐκεῖνος D-ASF that 那
-042163 路 15:14 καὶ καί CONJ and 就
-042164 路 15:14 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-042165 路 15:14 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 起來
-042166 路 15:14 ὑστερεῖσθαι . ὑστερέω V-PPN to lack 窮苦
-042167 路 15:15 καὶ καί CONJ and 於是
-042168 路 15:15 πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 去
-042169 路 15:15 ἐκολλήθη κολλάω V-API-3S to join 投靠
-042170 路 15:15 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-042171 路 15:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-042172 路 15:15 πολιτῶν πολίτης N-GPM citizen 人
-042173 路 15:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-042174 路 15:15 χώρας χώρα N-GSF country 地方
-042175 路 15:15 ἐκείνης , ἐκεῖνος D-GSF that 那
-042176 路 15:15 καὶ καί CONJ and 那人
-042177 路 15:15 ἔπεμψεν πέμπω V-AAI-3S to send 打發
-042178 路 15:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-042179 路 15:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-042180 路 15:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042181 路 15:15 ἀγροὺς ἀγρός N-APM field 田⸂裏
-042182 路 15:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042183 路 15:15 βόσκειν βόσκω V-PAN to feed 去放
-042184 路 15:15 χοίρους , χοῖρος N-APM pig 豬
-042185 路 15:16 καὶ καί CONJ and and
-042186 路 15:16 ἐπεθύμει ἐπιθυμέω V-IAI-3S to long for 他恨不得
-042187 路 15:16 χορτασθῆναι χορτάζω V-APN to fill 充⸂饑
-042188 路 15:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 拿
-042189 路 15:16 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-042190 路 15:16 κερατίων κεράτιον N-GPN husk 豆莢
-042191 路 15:16 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-042192 路 15:16 ἤσθιον ἐσθίω V-IAI-3P to eat 喫的
-042193 路 15:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-042194 路 15:16 χοῖροι , χοῖρος N-NPM pig 豬
-042195 路 15:16 καὶ καί CONJ and 也
-042196 路 15:16 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-042197 路 15:16 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 給
-042198 路 15:16 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-042199 路 15:17 Εἰς εἰς PREP toward 過來
-042200 路 15:17 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-042201 路 15:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042202 路 15:17 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 他醒悟
-042203 路 15:17 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 就說
-042204 路 15:17 Πόσοι πόσος Q-NPM how much/many 有多少
-042205 路 15:17 μίσθιοι μίσθιος A-NPM hired worker 雇工
-042206 路 15:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-042207 路 15:17 πατρός πατήρ N-GSM father 父親
-042208 路 15:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-042209 路 15:17 περισσεύονται περισσεύω V-PMI-3P to abound/exceed 有餘
-042210 路 15:17 ἄρτων , ἄρτος N-GPM bread 口糧
-042211 路 15:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-042212 路 15:17 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-042213 路 15:17 λιμῷ λιμός N-DSF hunger 餓
-042214 路 15:17 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-042215 路 15:17 ἀπόλλυμαι . ἀπολλύω V-PMI-1S to destroy 死麼
-042216 路 15:18 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 我要起來
-042217 路 15:18 πορεύσομαι πορεύω V-FDI-1S to go 去
-042218 路 15:18 πρὸς πρός PREP to/with 到
-042219 路 15:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042220 路 15:18 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親⸂那裏
-042221 路 15:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-042222 路 15:18 καὶ καί CONJ and and
-042223 路 15:18 ἐρῶ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 說
-042224 路 15:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-042225 路 15:18 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父親
-042226 路 15:18 ἥμαρτον ἁμαρτάνω V-2AAI-1S to sin 我得罪
-042227 路 15:18 εἰς εἰς PREP toward 了
-042228 路 15:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042229 路 15:18 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-042230 路 15:18 καὶ καί CONJ and 又⸂得罪了
-042231 路 15:18 ἐνώπιόν ἐνώπιον PREP before before
-042232 路 15:18 σου , σύ P-2GS you 你
-042233 路 15:19 οὐκέτι οὐκέτι ADV-N not any more 我不
-042234 路 15:19 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 從今以後
-042235 路 15:19 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-042236 路 15:19 κληθῆναι καλέω V-APN to call 稱為
-042237 路 15:19 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-042238 路 15:19 σου · σύ P-2GS you 你的
-042239 路 15:19 ποίησόν ποιέω V-AAM-2S to do/make 把
-042240 路 15:19 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-042241 路 15:19 ὡς ὡς CONJ which/how 當作
-042242 路 15:19 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-042243 路 15:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-042244 路 15:19 μισθίων μίσθιος A-GPM hired worker 雇工⸂罷
-042245 路 15:19 σου . σύ P-2GS you you
-042246 路 15:20 Καὶ καί CONJ and 於是
-042247 路 15:20 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-042248 路 15:20 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 去
-042249 路 15:20 πρὸς πρός PREP to/with 往
-042250 路 15:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042251 路 15:20 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親⸂那裏
-042252 路 15:20 ἑαυτοῦ . ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他
-042253 路 15:20 ἔτι ἔτι ADV still 還
-042254 路 15:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042255 路 15:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042256 路 15:20 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠
-042257 路 15:20 ἀπέχοντος ἀπέχω V-PAP-GSM to have in full 相離
-042258 路 15:20 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-042259 路 15:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-042260 路 15:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042261 路 15:20 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-042262 路 15:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042263 路 15:20 καὶ καί CONJ and 就
-042264 路 15:20 ἐσπλαγχνίσθη σπλαγχνίζω V-AOI-3S to pity 動了慈心
-042265 路 15:20 καὶ καί CONJ and and
-042266 路 15:20 δραμὼν τρέχω V-2AAP-NSM to run 跑去
-042267 路 15:20 ἐπέπεσεν ἐπιπίπτω V-2AAI-3S to fall/press upon 抱
-042268 路 15:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 着
-042269 路 15:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042270 路 15:20 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項⸂連連
-042271 路 15:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-042272 路 15:20 καὶ καί CONJ and and
-042273 路 15:20 κατεφίλησεν καταφιλέω V-AAI-3S to kiss 親嘴
-042274 路 15:20 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 與他
-042275 路 15:21 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042276 路 15:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042277 路 15:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042278 路 15:21 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-042279 路 15:21 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-042280 路 15:21 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父親
-042281 路 15:21 ἥμαρτον ἁμαρτάνω V-2AAI-1S to sin 我得罪
-042282 路 15:21 εἰς εἰς PREP toward 了
-042283 路 15:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042284 路 15:21 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-042285 路 15:21 καὶ καί CONJ and 又⸂得罪了
-042286 路 15:21 ἐνώπιόν ἐνώπιον PREP before before
-042287 路 15:21 σου , σύ P-2GS you 你
-042288 路 15:21 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 我不
-042289 路 15:21 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 從今以後
-042290 路 15:21 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-042291 路 15:21 κληθῆναι καλέω V-APN to call 稱為
-042292 路 15:21 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-042293 路 15:21 σου . σύ P-2GS you 你的
-042294 路 15:22 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042295 路 15:22 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-042296 路 15:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042297 路 15:22 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-042298 路 15:22 πρὸς πρός PREP to/with 吩咐
-042299 路 15:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042300 路 15:22 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-042301 路 15:22 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042302 路 15:22 Ταχὺ ταχύς A-ASN quick 快
-042303 路 15:22 ἐξενέγκατε ἐκφέρω V-AAM-2P to bring/carry out 拿出來
-042304 路 15:22 στολὴν στολή N-ASF robe 袍子
-042305 路 15:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把那
-042306 路 15:22 πρώτην πρῶτος A-ASF first 上好的
-042307 路 15:22 καὶ καί CONJ and and
-042308 路 15:22 ἐνδύσατε ἐνδύω V-AAM-2P to clothe 穿
-042309 路 15:22 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-042310 路 15:22 καὶ καί CONJ and 把
-042311 路 15:22 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 戴
-042312 路 15:22 δακτύλιον δακτύλιος N-ASM ring 戒指
-042313 路 15:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-042314 路 15:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042315 路 15:22 χεῖρα χείρ N-ASF hand hand
-042316 路 15:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂指頭上
-042317 路 15:22 καὶ καί CONJ and 把
-042318 路 15:22 ὑποδήματα ὑπόδημα N-APN sandal 鞋
-042319 路 15:22 εἰς εἰς PREP toward 穿在
-042320 路 15:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他
-042321 路 15:22 πόδας , πούς N-APM foot 腳⸂上
-042322 路 15:23 καὶ καί CONJ and and
-042323 路 15:23 φέρετε φέρω V-PAM-2P to bear/lead 牽來
-042324 路 15:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042325 路 15:23 μόσχον μόσχος N-ASM calf 牛犢
-042326 路 15:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把那
-042327 路 15:23 σιτευτόν , σιτευτός A-ASM fattened 肥
-042328 路 15:23 θύσατε , θύω V-AAM-2P to sacrifice 宰了⸂我們可以
-042329 路 15:23 καὶ καί CONJ and and
-042330 路 15:23 φαγόντες φαγεῖν V-AAP-NPM to eat 喫喝
-042331 路 15:23 εὐφρανθῶμεν , εὐφραίνω V-APS-1P to celebrate 快樂
-042332 路 15:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-042333 路 15:24 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-042334 路 15:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-042335 路 15:24 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-042336 路 15:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-042337 路 15:24 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死
-042338 路 15:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-042339 路 15:24 καὶ καί CONJ and 而
-042340 路 15:24 ἀνέζησεν , ἀναζάω V-AAI-3S to revive 復活
-042341 路 15:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-042342 路 15:24 ἀπολωλὼς ἀπολλύω V-2RAP-NSM to destroy 失
-042343 路 15:24 καὶ καί CONJ and 而
-042344 路 15:24 εὑρέθη . εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 又得的⸂他們
-042345 路 15:24 καὶ καί CONJ and 就
-042346 路 15:24 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 起來
-042347 路 15:24 εὐφραίνεσθαι . εὐφραίνω V-PPN to celebrate 快樂
-042348 路 15:25 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 正
-042349 路 15:25 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-042350 路 15:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042351 路 15:25 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-042352 路 15:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042353 路 15:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042354 路 15:25 πρεσβύτερος πρεσβύτερος A-NSM-C elder 大
-042355 路 15:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042356 路 15:25 ἀγρῷ · ἀγρός N-DSM field 田⸂裏
-042357 路 15:25 καὶ καί CONJ and and
-042358 路 15:25 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-042359 路 15:25 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 他回來
-042360 路 15:25 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 不遠
-042361 路 15:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-042362 路 15:25 οἰκίᾳ , οἰκία N-DSF house 離家
-042363 路 15:25 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-042364 路 15:25 συμφωνίας συμφωνία N-GSF music 作樂
-042365 路 15:25 καὶ καί CONJ and and
-042366 路 15:25 χορῶν , χορός N-GPM a dance 跳舞的聲音
-042367 路 15:26 καὶ καί CONJ and 便
-042368 路 15:26 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫過
-042369 路 15:26 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-042370 路 15:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-042371 路 15:26 παίδων παῖς N-GPM child 僕人⸂來
-042372 路 15:26 ἐπυνθάνετο πυνθάνομαι V-INI-3S to inquire 問
-042373 路 15:26 τί τίς I-NSN which? 甚麼
-042374 路 15:26 ἂν ἄν PRT if if
-042375 路 15:26 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-042376 路 15:26 ταῦτα . οὗτος D-NPN this/he/she/it 事
-042377 路 15:27 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 僕人
-042378 路 15:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042379 路 15:27 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042380 路 15:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-042381 路 15:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042382 路 15:27 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042383 路 15:27 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-042384 路 15:27 σου σύ P-2GS you 你
-042385 路 15:27 ἥκει , ἥκω V-PAI-3S to come/be present 來了
-042386 路 15:27 καὶ καί CONJ and and
-042387 路 15:27 ἔθυσεν θύω V-AAI-3S to sacrifice 宰了
-042388 路 15:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042389 路 15:27 πατήρ πατήρ N-NSM father 父親
-042390 路 15:27 σου σύ P-2GS you 你
-042391 路 15:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042392 路 15:27 μόσχον μόσχος N-ASM calf 牛犢
-042393 路 15:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042394 路 15:27 σιτευτόν , σιτευτός A-ASM fattened 把肥
-042395 路 15:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-042396 路 15:27 ὑγιαίνοντα ὑγιαίνω V-PAP-ASM be healthy 無災無病的⸂回來
-042397 路 15:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-042398 路 15:27 ἀπέλαβεν . ἀπολαμβάνω V-2AAI-3S to get back 得
-042399 路 15:28 Ὠργίσθη ὀργίζω V-API-3S to anger 生氣
-042400 路 15:28 δὲ δέ CONJ but/and 大兒子⸃卻
-042401 路 15:28 καὶ καί CONJ and and
-042402 路 15:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-042403 路 15:28 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 肯
-042404 路 15:28 εἰσελθεῖν , εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進去
-042405 路 15:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042406 路 15:28 δὲ δέ CONJ but/and 就
-042407 路 15:28 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-042408 路 15:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-042409 路 15:28 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出來
-042410 路 15:28 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 勸
-042411 路 15:28 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-042412 路 15:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-042413 路 15:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042414 路 15:29 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-042415 路 15:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042416 路 15:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-042417 路 15:29 πατρὶ πατήρ N-DSM father 父親
-042418 路 15:29 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042419 路 15:29 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-042420 路 15:29 τοσαῦτα τοσοῦτος D-APN so great 這多
-042421 路 15:29 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-042422 路 15:29 δουλεύω δουλεύω V-PAI-1S be a slave 我服事
-042423 路 15:29 σοι σύ P-2DS you 你
-042424 路 15:29 καὶ καί CONJ and and
-042425 路 15:29 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有
-042426 路 15:29 ἐντολήν ἐντολή N-ASF commandment 命⸂你
-042427 路 15:29 σου σύ P-2GS you 你的
-042428 路 15:29 παρῆλθον , παρέρχομαι V-2AAI-1S to pass by 違背過
-042429 路 15:29 καὶ καί CONJ and 並
-042430 路 15:29 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-042431 路 15:29 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 沒有
-042432 路 15:29 ἔδωκας δίδωμι V-AAI-2S to give 給
-042433 路 15:29 ἔριφον ἔριφος N-ASM a goat 一隻山羊羔
-042434 路 15:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-042435 路 15:29 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-042436 路 15:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-042437 路 15:29 φίλων φίλος A-GPM friendly/friend 朋友
-042438 路 15:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我⸂和
-042439 路 15:29 εὐφρανθῶ · εὐφραίνω V-APS-1S to celebrate 快樂
-042440 路 15:30 ὅτε ὅτε CONJ when 他一
-042441 路 15:30 δὲ δέ CONJ but/and 但
-042442 路 15:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-042443 路 15:30 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-042444 路 15:30 σου σύ P-2GS you 你
-042445 路 15:30 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-042446 路 15:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042447 路 15:30 καταφαγών κατεσθίω V-2AAP-NSM to devour 吞盡了
-042448 路 15:30 σου σύ P-2GS you 你的
-042449 路 15:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042450 路 15:30 βίον βίος N-ASM life 產業
-042451 路 15:30 μετὰ μετά PREP with/after 和
-042452 路 15:30 πορνῶν πόρνη N-GPF prostitute 娼妓
-042453 路 15:30 ἦλθεν , ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來了⸂你倒
-042454 路 15:30 ἔθυσας θύω V-AAI-2S to sacrifice 宰了
-042455 路 15:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為他
-042456 路 15:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042457 路 15:30 σιτευτὸν σιτευτός A-ASM fattened 肥
-042458 路 15:30 μόσχον . μόσχος N-ASM calf 牛犢
-042459 路 15:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 父親
-042460 路 15:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042461 路 15:31 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042462 路 15:31 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-042463 路 15:31 Τέκνον , τέκνον N-VSN child 兒阿
-042464 路 15:31 σὺ σύ P-2NS you 你
-042465 路 15:31 πάντοτε πάντοτε ADV always 常⸂和
-042466 路 15:31 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-042467 路 15:31 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-042468 路 15:31 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be to be
-042469 路 15:31 καὶ καί CONJ and and
-042470 路 15:31 πάντα πᾶς A-NPN all 一切所有的
-042471 路 15:31 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-042472 路 15:31 ἐμὰ ἐμός S-1SNPN my 我
-042473 路 15:31 σά σός S-2SNPN your 你的
-042474 路 15:31 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-042475 路 15:32 εὐφρανθῆναι εὐφραίνω V-APN to celebrate 快樂
-042476 路 15:32 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-042477 路 15:32 καὶ καί CONJ and 而
-042478 路 15:32 χαρῆναι χαίρω V-2AON to rejoice 歡喜
-042479 路 15:32 ἔδει , δεῖ V-IAI-3S be necessary 我們理當
-042480 路 15:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042481 路 15:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-042482 路 15:32 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-042483 路 15:32 σου σύ P-2GS you 你
-042484 路 15:32 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-042485 路 15:32 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死
-042486 路 15:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-042487 路 15:32 καὶ καί CONJ and and
-042488 路 15:32 ἔζησεν , ζάω V-AAI-3S to live 復活
-042489 路 15:32 καὶ καί CONJ and 而
-042490 路 15:32 ἀπολωλὼς ἀπολλύω V-2RAP-NSM to destroy 失
-042491 路 15:32 καὶ καί CONJ and 所以
-042492 路 15:32 εὑρέθη . ¶ εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 又得的
-042493 路 16:1 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-042494 路 16:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042495 路 16:1 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-042496 路 16:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-042497 路 16:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042498 路 16:1 μαθητάς · μαθητής N-APM disciple 門徒
-042499 路 16:1 Ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 主
-042500 路 16:1 τις τις X-NSM one 一個
-042501 路 16:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-042502 路 16:1 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 財
-042503 路 16:1 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-042504 路 16:1 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 的
-042505 路 16:1 οἰκονόμον , οἰκονόμος N-ASM manager 管家
-042506 路 16:1 καὶ καί CONJ and and
-042507 路 16:1 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 別人向他主人
-042508 路 16:1 διεβλήθη διαβάλλω V-API-3S to accuse 告
-042509 路 16:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-042510 路 16:1 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-042511 路 16:1 διασκορπίζων διασκορπίζω V-PAP-NSM to scatter 浪費
-042512 路 16:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-042513 路 16:1 ὑπάρχοντα ὑπάρχω V-PAP-APN to be 財物
-042514 路 16:1 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 主人的
-042515 路 16:2 καὶ καί CONJ and and
-042516 路 16:2 φωνήσας φωνέω V-AAP-NSM to call 主人⸃叫
-042517 路 16:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來
-042518 路 16:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042519 路 16:2 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-042520 路 16:2 Τί τίς I-ASN which? 怎麼樣呢
-042521 路 16:2 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-042522 路 16:2 ἀκούω ἀκούω V-PAI-1S to hear 我聽見
-042523 路 16:2 περὶ περί PREP about about
-042524 路 16:2 σοῦ ; σύ P-2GS you 你
-042525 路 16:2 ἀπόδος ἀποδίδωμι V-2AAM-2S to pay 交代明白
-042526 路 16:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042527 路 16:2 λόγον λόγος N-ASM word word
-042528 路 16:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-042529 路 16:2 οἰκονομίας οἰκονομία N-GSF management 所經管
-042530 路 16:2 σου , σύ P-2GS you 把你
-042531 路 16:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-042532 路 16:2 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂你
-042533 路 16:2 δύνῃ δύναμαι V-PNI-2S be able 能
-042534 路 16:2 ἔτι ἔτι ADV still 再
-042535 路 16:2 οἰκονομεῖν . οἰκονομέω V-PAN to manage 作我的管家
-042536 路 16:3 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042537 路 16:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042538 路 16:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-042539 路 16:3 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 心
-042540 路 16:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-042541 路 16:3 οἰκονόμος · οἰκονόμος N-NSM manager 管家
-042542 路 16:3 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-042543 路 16:3 ποιήσω , ποιέω V-AAS-1S to do/make 我將來作
-042544 路 16:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042545 路 16:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042546 路 16:3 κύριός κύριος N-NSM lord 主人
-042547 路 16:3 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-042548 路 16:3 ἀφαιρεῖται ἀφαιρέω V-PMI-3S to remove 辭我
-042549 路 16:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042550 路 16:3 οἰκονομίαν οἰκονομία N-ASF management 再作管家
-042551 路 16:3 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 不用
-042552 路 16:3 ἐμοῦ ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-042553 路 16:3 σκάπτειν σκάπτω V-PAN to dig 鋤地呢
-042554 路 16:3 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-042555 路 16:3 ἰσχύω , ἰσχύω V-PAI-1S be strong 力
-042556 路 16:3 ἐπαιτεῖν ἐπαιτέω V-PAN to ask/beg 討飯呢
-042557 路 16:3 αἰσχύνομαι . αἰσχύνω V-PMI-1S be ashamed 怕羞
-042558 路 16:4 ἔγνων γινώσκω V-2AAI-1S to know 我知道
-042559 路 16:4 τί τίς I-ASN which? 怎麼
-042560 路 16:4 ποιήσω , ποιέω V-AAS-1S to do/make 行
-042561 路 16:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫⸂人
-042562 路 16:4 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 之後
-042563 路 16:4 μετασταθῶ μεθίστημι V-APS-1S to move 在我
-042564 路 16:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 不
-042565 路 16:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 作
-042566 路 16:4 οἰκονομίας οἰκονομία N-GSF management 管家
-042567 路 16:4 δέξωνταί δέχομαι V-ADS-3P to receive 接
-042568 路 16:4 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-042569 路 16:4 εἰς εἰς PREP toward 到
-042570 路 16:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042571 路 16:4 οἴκους οἶκος N-APM house 家⸂裏去
-042572 路 16:4 αὐτῶν . αὐτός P-GPM my/your/him-self 他們
-042573 路 16:5 Καὶ καί CONJ and 於是
-042574 路 16:5 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫了來⸂問
-042575 路 16:5 ἕνα εἷς A-ASM one 一個的
-042576 路 16:5 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 一個
-042577 路 16:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 把
-042578 路 16:5 χρεοφειλετῶν χρεωφειλέτης N-GPM debtor 欠
-042579 路 16:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-042580 路 16:5 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人⸂債的
-042581 路 16:5 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他
-042582 路 16:5 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-042583 路 16:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-042584 路 16:5 πρώτῳ · πρῶτος A-DSM first 頭一個
-042585 路 16:5 Πόσον πόσος Q-ASN how much/many 多少
-042586 路 16:5 ὀφείλεις ὀφείλω V-PAI-2S to owe 你欠
-042587 路 16:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-042588 路 16:5 κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主人
-042589 路 16:5 μου ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-042590 路 16:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-042591 路 16:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042592 路 16:6 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042593 路 16:6 Ἑκατὸν ἑκατόν A-APM-NUI hundred 一百
-042594 路 16:6 βάτους βάτος N-APM bath 簍
-042595 路 16:6 ἐλαίου . ἔλαιον N-GSN olive oil 油
-042596 路 16:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 管家
-042597 路 16:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042598 路 16:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042599 路 16:6 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-042600 路 16:6 Δέξαι δέχομαι V-ADM-2S to receive 拿
-042601 路 16:6 σου σύ P-2GS you 你的
-042602 路 16:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-042603 路 16:6 γράμματα γράμμα N-APN something written 賬
-042604 路 16:6 καὶ καί CONJ and and
-042605 路 16:6 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐下
-042606 路 16:6 ταχέως ταχέως ADV quickly 快
-042607 路 16:6 γράψον γράφω V-AAM-2S to write 寫
-042608 路 16:6 πεντήκοντα . πεντήκοντα A-APM-NUI fifty 五十
-042609 路 16:7 Ἔπειτα ἔπειτα ADV then 又
-042610 路 16:7 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSM other 問一個
-042611 路 16:7 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042612 路 16:7 Σὺ σύ P-2NS you 你
-042613 路 16:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042614 路 16:7 πόσον πόσος Q-ASN how much/many 多少
-042615 路 16:7 ὀφείλεις ; ὀφείλω V-PAI-2S to owe 欠
-042616 路 16:7 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-042617 路 16:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042618 路 16:7 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042619 路 16:7 Ἑκατὸν ἑκατόν A-APM-NUI hundred 一百
-042620 路 16:7 κόρους κόρος N-APM cor 石
-042621 路 16:7 σίτου . σῖτος N-GSM grain 麥子
-042622 路 16:7 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂管家
-042623 路 16:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-042624 路 16:7 Δέξαι δέχομαι V-ADM-2S to receive 拿
-042625 路 16:7 σου σύ P-2GS you 你的
-042626 路 16:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-042627 路 16:7 γράμματα γράμμα N-APN something written 賬
-042628 路 16:7 καὶ καί CONJ and and
-042629 路 16:7 γράψον γράφω V-AAM-2S to write 寫
-042630 路 16:7 ὀγδοήκοντα . ὀγδοήκοντα A-APM-NUI eighty 八十
-042631 路 16:8 Καὶ καί CONJ and 就
-042632 路 16:8 ἐπῄνεσεν ἐπαινέω V-AAI-3S to praise 誇獎
-042633 路 16:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042634 路 16:8 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-042635 路 16:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-042636 路 16:8 οἰκονόμον οἰκονόμος N-ASM manager 管家
-042637 路 16:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-042638 路 16:8 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義
-042639 路 16:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042640 路 16:8 φρονίμως φρονίμως ADV shrewdly 聰明
-042641 路 16:8 ἐποίησεν · ποιέω V-AAI-3S to do/make 作事
-042642 路 16:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-042643 路 16:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 之
-042644 路 16:8 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子
-042645 路 16:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-042646 路 16:8 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世
-042647 路 16:8 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 今
-042648 路 16:8 φρονιμώτεροι φρόνιμος A-NPM-C thoughtful 更加聰明
-042649 路 16:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 較比
-042650 路 16:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 之
-042651 路 16:8 υἱοὺς υἱός N-APM son 子
-042652 路 16:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-042653 路 16:8 φωτὸς φῶς N-GSN light 光明
-042654 路 16:8 εἰς εἰς PREP toward 在
-042655 路 16:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042656 路 16:8 γενεὰν γενεά N-ASF generation 世事之上
-042657 路 16:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042658 路 16:8 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-042659 路 16:8 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be to be
-042660 路 16:9 Καὶ καί CONJ and 又
-042661 路 16:9 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-042662 路 16:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-042663 路 16:9 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-042664 路 16:9 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self my/your/him-self
-042665 路 16:9 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 結交
-042666 路 16:9 φίλους φίλος A-APM friendly/friend 朋友⸂到了
-042667 路 16:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 要藉着
-042668 路 16:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-042669 路 16:9 μαμωνᾶ μαμμωνᾶς N-GSM wealth 錢財
-042670 路 16:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-042671 路 16:9 ἀδικίας , ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義
-042672 路 16:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-042673 路 16:9 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-042674 路 16:9 ἐκλίπῃ ἐκλείπω V-2AAS-3S to fail 錢財無用
-042675 路 16:9 δέξωνται δέχομαι V-ADS-3P to receive 他們可以接
-042676 路 16:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-042677 路 16:9 εἰς εἰς PREP toward 到
-042678 路 16:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-042679 路 16:9 αἰωνίους αἰώνιος A-APF eternal 永存的
-042680 路 16:9 σκηνάς . ¶ σκηνή N-APF tent 帳幕⸂裏去
-042681 路 16:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-042682 路 16:10 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心
-042683 路 16:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042684 路 16:10 ἐλαχίστῳ ἐλάχιστος A-DSN least 最小的事⸂上
-042685 路 16:10 καὶ καί CONJ and 也
-042686 路 16:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042687 路 16:10 πολλῷ πολύς A-DSN much 大事⸂上
-042688 路 16:10 πιστός πιστός A-NSM faithful 忠心
-042689 路 16:10 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be to be
-042690 路 16:10 καὶ καί CONJ and and
-042691 路 16:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042692 路 16:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042693 路 16:10 ἐλαχίστῳ ἐλάχιστος A-DSN least 最小的事⸂上
-042694 路 16:10 ἄδικος ἄδικος A-NSM unjust 不義
-042695 路 16:10 καὶ καί CONJ and 也
-042696 路 16:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042697 路 16:10 πολλῷ πολύς A-DSN much 大事⸂上
-042698 路 16:10 ἄδικός ἄδικος A-NSM unjust 不義
-042699 路 16:10 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be to be
-042700 路 16:11 εἰ εἰ CONJ if 倘若⸂你們
-042701 路 16:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-042702 路 16:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042703 路 16:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-042704 路 16:11 ἀδίκῳ ἄδικος A-DSM unjust 不義
-042705 路 16:11 μαμωνᾷ μαμμωνᾶς N-DSM wealth 錢財⸂上
-042706 路 16:11 πιστοὶ πιστός A-NPM faithful 忠心
-042707 路 16:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-042708 路 16:11 ἐγένεσθε , γίνομαι V-2ADI-2P to be to be
-042709 路 16:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-042710 路 16:11 ἀληθινὸν ἀληθινός A-ASN true 真實的錢財
-042711 路 16:11 τίς τίς I-NSM which? 誰還
-042712 路 16:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們呢
-042713 路 16:11 πιστεύσει ; πιστεύω V-FAI-3S to trust (in) 託付
-042714 路 16:12 καὶ καί CONJ and and
-042715 路 16:12 εἰ εἰ CONJ if 倘若⸂你們
-042716 路 16:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042717 路 16:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-042718 路 16:12 ἀλλοτρίῳ ἀλλότριος A-DSN another’s 別人的東西⸂上
-042719 路 16:12 πιστοὶ πιστός A-NPM faithful 忠心
-042720 路 16:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-042721 路 16:12 ἐγένεσθε , γίνομαι V-2ADI-2P to be to be
-042722 路 16:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-042723 路 16:12 ὑμέτερον ὑμέτερος A-ASN your 你們自己的東西
-042724 路 16:12 τίς τίς I-NSM which? 誰還
-042725 路 16:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們呢
-042726 路 16:12 δώσει ; ¶ δίδωμι V-FAI-3S to give 給
-042727 路 16:13 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 不
-042728 路 16:13 οἰκέτης οἰκέτης N-NSM slave 一個僕人
-042729 路 16:13 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-042730 路 16:13 δυσὶ δύο A-DPM two 兩個
-042731 路 16:13 κυρίοις κύριος N-DPM lord 主
-042732 路 16:13 δουλεύειν · δουλεύω V-PAN be a slave 事奉
-042733 路 16:13 ἢ ἤ CONJ or 不是
-042734 路 16:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-042735 路 16:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-042736 路 16:13 ἕνα εἷς A-ASM one 個
-042737 路 16:13 μισήσει μισέω V-FAI-3S to hate 惡
-042738 路 16:13 καὶ καί CONJ and and
-042739 路 16:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-042740 路 16:13 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 個
-042741 路 16:13 ἀγαπήσει , ἀγαπάω V-FAI-3S to love 愛
-042742 路 16:13 ἢ ἤ CONJ or 就是
-042743 路 16:13 ἑνὸς εἷς A-GSM one 這個
-042744 路 16:13 ἀνθέξεται ἀντέχω V-FDI-3S to cling to 重
-042745 路 16:13 καὶ καί CONJ and and
-042746 路 16:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-042747 路 16:13 ἑτέρου ἕτερος A-GSM other 個⸂你們
-042748 路 16:13 καταφρονήσει . καταφρονέω V-FAI-3S to despise 輕
-042749 路 16:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-042750 路 16:13 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-042751 路 16:13 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-042752 路 16:13 δουλεύειν δουλεύω V-PAN be a slave 又事奉
-042753 路 16:13 καὶ καί CONJ and 又⸂事奉
-042754 路 16:13 μαμωνᾷ . ¶ μαμμωνᾶς N-DSM wealth 瑪門
-042755 路 16:14 Ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 他們聽見
-042756 路 16:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042757 路 16:14 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-042758 路 16:14 πάντα πᾶς A-APN all 一切話
-042759 路 16:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-042760 路 16:14 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-042761 路 16:14 φιλάργυροι φιλάργυρος A-NPM money-loving 貪愛錢財的
-042762 路 16:14 ὑπάρχοντες ὑπάρχω V-PAP-NPM to be 是
-042763 路 16:14 καὶ καί CONJ and 就
-042764 路 16:14 ἐξεμυκτήριζον ἐκμυκτηρίζω V-IAI-3P to ridicule 嗤笑
-042765 路 16:14 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-042766 路 16:15 καὶ καί CONJ and and
-042767 路 16:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042768 路 16:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-042769 路 16:15 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-042770 路 16:15 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是⸂在
-042771 路 16:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-042772 路 16:15 δικαιοῦντες δικαιόω V-PAP-NPM to justify 稱為義的
-042773 路 16:15 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自
-042774 路 16:15 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-042775 路 16:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-042776 路 16:15 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-042777 路 16:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042778 路 16:15 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-042779 路 16:15 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-042780 路 16:15 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 知道
-042781 路 16:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-042782 路 16:15 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-042783 路 16:15 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-042784 路 16:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-042785 路 16:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-042786 路 16:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-042787 路 16:15 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-042788 路 16:15 ὑψηλὸν ὑψηλός A-NSN high 所尊貴的
-042789 路 16:15 βδέλυγμα βδέλυγμα N-NSN abomination 可憎惡的
-042790 路 16:15 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 看為
-042791 路 16:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-042792 路 16:15 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-042793 路 16:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042794 路 16:16 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-042795 路 16:16 καὶ καί CONJ and 和
-042796 路 16:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-042797 路 16:16 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-042798 路 16:16 μέχρι μέχρι PREP until 到
-042799 路 16:16 Ἰωάννου · Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰⸂為止
-042800 路 16:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-042801 路 16:16 τότε τότε ADV then 此
-042802 路 16:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-042803 路 16:16 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國的福音
-042804 路 16:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-042805 路 16:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-042806 路 16:16 εὐαγγελίζεται εὐαγγελίζομαι V-PEI-3S to speak good news 傳開了
-042807 路 16:16 καὶ καί CONJ and and
-042808 路 16:16 πᾶς πᾶς A-NSM all 人人
-042809 路 16:16 εἰς εἰς PREP toward 要進
-042810 路 16:16 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 去
-042811 路 16:16 βιάζεται . βιάζω V-PEI-3S to force 努力
-042812 路 16:17 εὐκοπώτερον εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 容易
-042813 路 16:17 δέ δέ CONJ but/and 還
-042814 路 16:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-042815 路 16:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042816 路 16:17 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-042817 路 16:17 καὶ καί CONJ and and
-042818 路 16:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042819 路 16:17 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-042820 路 16:17 παρελθεῖν παρέρχομαι V-2AAN to pass by 廢去
-042821 路 16:17 ἢ ἤ CONJ or 較比
-042822 路 16:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-042823 路 16:17 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-042824 路 16:17 μίαν εἷς A-ASF one 一點
-042825 路 16:17 κεραίαν κεραία N-ASF tittle 一畫
-042826 路 16:17 πεσεῖν . ¶ πίπτω V-2AAN to collapse 落空
-042827 路 16:18 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-042828 路 16:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042829 路 16:18 ἀπολύων ἀπολύω V-PAP-NSM to release 休
-042830 路 16:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042831 路 16:18 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-042832 路 16:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042833 路 16:18 καὶ καί CONJ and 就是
-042834 路 16:18 γαμῶν γαμέω V-PAP-NSM to marry 娶的
-042835 路 16:18 ἑτέραν ἕτερος A-ASF other 另
-042836 路 16:18 μοιχεύει , μοιχεύω V-PAI-3S to commit adultery 犯姦淫
-042837 路 16:18 καὶ καί CONJ and 也是
-042838 路 16:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042839 路 16:18 ἀπολελυμένην ἀπολείπω V-RPP-ASF to leave 休之妻的
-042840 路 16:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-042841 路 16:18 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man man
-042842 路 16:18 γαμῶν γαμέω V-PAP-NSM to marry 娶
-042843 路 16:18 μοιχεύει . ¶ μοιχεύω V-PAI-3S to commit adultery 犯姦淫
-042844 路 16:19 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 主
-042845 路 16:19 δέ δέ CONJ but/and but/and
-042846 路 16:19 τις τις X-NSM one 一個
-042847 路 16:19 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-042848 路 16:19 πλούσιος , πλούσιος A-NSM rich 財
-042849 路 16:19 καὶ καί CONJ and and
-042850 路 16:19 ἐνεδιδύσκετο ἐνδιδύσκω V-IMI-3S to dress 穿着
-042851 路 16:19 πορφύραν πορφύρα N-ASF purple 紫色⸂袍
-042852 路 16:19 καὶ καί CONJ and 和
-042853 路 16:19 βύσσον βύσσος N-ASF fine linen 細麻布⸂衣服
-042854 路 16:19 εὐφραινόμενος εὐφραίνω V-PPP-NSM to celebrate 宴樂
-042855 路 16:19 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-042856 路 16:19 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-042857 路 16:19 λαμπρῶς . λαμπρῶς ADV magnificently 奢華
-042858 路 16:20 πτωχὸς πτωχός A-NSM poor 討飯的
-042859 路 16:20 δέ δέ CONJ but/and 又有
-042860 路 16:20 τις τις X-NSM one 一個
-042861 路 16:20 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-042862 路 16:20 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-042863 路 16:20 ἐβέβλητο βάλλω V-LPI-3S to throw 被人放
-042864 路 16:20 πρὸς πρός PREP to/with 在
-042865 路 16:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-042866 路 16:20 πυλῶνα πυλών N-ASM gate 門⸂口
-042867 路 16:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 財主
-042868 路 16:20 εἱλκωμένος ἑλκόω V-RPP-NSM to have/cause sores 渾身生瘡
-042869 路 16:21 καὶ καί CONJ and and
-042870 路 16:21 ἐπιθυμῶν ἐπιθυμέω V-PAP-NSM to long for 要得
-042871 路 16:21 χορτασθῆναι χορτάζω V-APN to feed 充饑
-042872 路 16:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 上
-042873 路 16:21 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-042874 路 16:21 πιπτόντων πίπτω V-PAP-GPN to collapse 掉下來的零碎
-042875 路 16:21 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-042876 路 16:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-042877 路 16:21 τραπέζης τράπεζα N-GSF table 桌子
-042878 路 16:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-042879 路 16:21 πλουσίου · πλούσιος A-GSM rich 財主
-042880 路 16:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 並
-042881 路 16:21 καὶ καί CONJ and 且
-042882 路 16:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-042883 路 16:21 κύνες κύων N-NPM dog 狗
-042884 路 16:21 ἐρχόμενοι ἔρχομαι V-PNP-NPM to come/go 來
-042885 路 16:21 ἐπέλειχον ἀπολείχω V-IAI-3P to lick 餂
-042886 路 16:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-042887 路 16:21 ἕλκη ἕλκος N-APN sore 瘡
-042888 路 16:21 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-042889 路 16:22 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-042890 路 16:22 δὲ δέ CONJ but/and 後來
-042891 路 16:22 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死了
-042892 路 16:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-042893 路 16:22 πτωχὸν πτωχός A-ASM poor 討飯的
-042894 路 16:22 καὶ καί CONJ and and
-042895 路 16:22 ἀπενεχθῆναι ἀποφέρω V-2APN to carry off 帶去
-042896 路 16:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-042897 路 16:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-042898 路 16:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-042899 路 16:22 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-042900 路 16:22 εἰς εἰς PREP toward 放在
-042901 路 16:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-042902 路 16:22 κόλπον κόλπος N-ASM bosom 懷⸂裏
-042903 路 16:22 Ἀβραάμ · Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-042904 路 16:22 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-042905 路 16:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042906 路 16:22 καὶ καί CONJ and 也
-042907 路 16:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-042908 路 16:22 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 財主
-042909 路 16:22 καὶ καί CONJ and 並且
-042910 路 16:22 ἐτάφη . θάπτω V-2API-3S to bury 埋葬了
-042911 路 16:23 καὶ καί CONJ and and
-042912 路 16:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 他在
-042913 路 16:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-042914 路 16:23 ᾅδῃ ᾍδης N-DSM Hades 陰間
-042915 路 16:23 ἐπάρας ἐπαίρω V-AAP-NSM to lift up 舉
-042916 路 16:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-042917 路 16:23 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-042918 路 16:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-042919 路 16:23 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 受
-042920 路 16:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-042921 路 16:23 βασάνοις , βάσανος N-DPF torment 痛苦
-042922 路 16:23 ὁρᾷ ὁράω V-PAI-3S to see 望見
-042923 路 16:23 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-042924 路 16:23 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-042925 路 16:23 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-042926 路 16:23 καὶ καί CONJ and 又望見
-042927 路 16:23 Λάζαρον Λάζαρος N-ASM-P Lazarus 拉撒路
-042928 路 16:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042929 路 16:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-042930 路 16:23 κόλποις κόλπος N-DPM bosom 懷⸂裏
-042931 路 16:23 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-042932 路 16:24 Καὶ καί CONJ and 就
-042933 路 16:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-042934 路 16:24 φωνήσας φωνέω V-AAP-NSM to call 喊着
-042935 路 16:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042936 路 16:24 Πάτερ πατήρ N-VSM father 我祖
-042937 路 16:24 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-VSM-P Abraham 亞伯拉罕哪
-042938 路 16:24 ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-042939 路 16:24 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂罷
-042940 路 16:24 καὶ καί CONJ and and
-042941 路 16:24 πέμψον πέμπω V-AAM-2S to send 打發
-042942 路 16:24 Λάζαρον Λάζαρος N-ASM-P Lazarus 拉撒路⸂來
-042943 路 16:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-042944 路 16:24 βάψῃ βάπτω V-AAS-3S to dip 蘸點
-042945 路 16:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-042946 路 16:24 ἄκρον ἄκρον N-ASN end 尖
-042947 路 16:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-042948 路 16:24 δακτύλου δάκτυλος N-GSM finger 指頭
-042949 路 16:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 用
-042950 路 16:24 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-042951 路 16:24 καὶ καί CONJ and and
-042952 路 16:24 καταψύξῃ καταψύχω V-AAS-3S to cool 涼涼
-042953 路 16:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-042954 路 16:24 γλῶσσάν γλῶσσα N-ASF tongue 舌頭
-042955 路 16:24 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-042956 路 16:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我
-042957 路 16:24 ὀδυνῶμαι ὀδυνάω V-PMI-1S be anguished 極其痛苦
-042958 路 16:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-042959 路 16:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-042960 路 16:24 φλογὶ φλόξ N-DSF flame 火焰⸂裏
-042961 路 16:24 ταύτῃ . οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-042962 路 16:25 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-042963 路 16:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042964 路 16:25 Ἀβραάμ · Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-042965 路 16:25 Τέκνον , τέκνον N-VSN child 兒阿
-042966 路 16:25 μνήσθητι μιμνήσκω V-APM-2S to remember 你該回想⸂你
-042967 路 16:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-042968 路 16:25 ἀπέλαβες ἀπολαμβάνω V-2AAI-2S to get back 享過
-042969 路 16:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-042970 路 16:25 ἀγαθά ἀγαθός A-APN good-doer 福
-042971 路 16:25 σου σύ P-2GS you you
-042972 路 16:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-042973 路 16:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-042974 路 16:25 ζωῇ ζωή N-DSF life 生前
-042975 路 16:25 σου , σύ P-2GS you you
-042976 路 16:25 καὶ καί CONJ and and
-042977 路 16:25 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-042978 路 16:25 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 也⸂受過
-042979 路 16:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-042980 路 16:25 κακά · κακός A-APN evil/harm 苦
-042981 路 16:25 νῦν νῦν ADV now 如今⸂他
-042982 路 16:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-042983 路 16:25 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-042984 路 16:25 παρακαλεῖται , παρακαλέω V-PPI-3S to plead/comfort 得安慰
-042985 路 16:25 σὺ σύ P-2NS you 你
-042986 路 16:25 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-042987 路 16:25 ὀδυνᾶσαι . ὀδυνάω V-PMI-2S be anguished 受痛苦
-042988 路 16:26 καὶ καί CONJ and 並且⸂在
-042989 路 16:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 不但
-042990 路 16:26 πᾶσι πᾶς A-DPN all all
-042991 路 16:26 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 這樣
-042992 路 16:26 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile 之間⸂有
-042993 路 16:26 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-042994 路 16:26 καὶ καί CONJ and and
-042995 路 16:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 你
-042996 路 16:26 χάσμα χάσμα N-NSN chasm 淵
-042997 路 16:26 μέγα μέγας A-NSN great 深
-042998 路 16:26 ἐστήρικται , στηρίζω V-RPI-3S to establish 限定
-042999 路 16:26 ὅπως ὅπως CONJ that 以致
-043000 路 16:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-043001 路 16:26 θέλοντες θέλω V-PAP-NPM to will/desire 要
-043002 路 16:26 διαβῆναι διαβαίνω V-2AAN to cross 過
-043003 路 16:26 ἔνθεν ἔνθεν ADV hence 從這邊
-043004 路 16:26 πρὸς πρός PREP to/with 到
-043005 路 16:26 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那邊是
-043006 路 16:26 μὴ μή PRT-N not 不
-043007 路 16:26 δύνωνται , δύναμαι V-PNS-3P be able 能的
-043008 路 16:26 μηδὲ μηδέ CONJ not 也是不⸂能的
-043009 路 16:26 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 要從那邊
-043010 路 16:26 πρὸς πρός PREP to/with 到
-043011 路 16:26 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂這邊
-043012 路 16:26 διαπερῶσιν . διαπεράω V-PAS-3P to cross 過
-043013 路 16:27 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 財主說
-043014 路 16:27 δέ · δέ CONJ but/and 既是
-043015 路 16:27 Ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 求
-043016 路 16:27 σε σύ P-2AS you 你
-043017 路 16:27 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 這樣
-043018 路 16:27 πάτερ , πατήρ N-VSM father 我祖阿
-043019 路 16:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-043020 路 16:27 πέμψῃς πέμπω V-AAS-2S to send 打發
-043021 路 16:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 拉撒路
-043022 路 16:27 εἰς εἰς PREP toward 到
-043023 路 16:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-043024 路 16:27 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂去
-043025 路 16:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043026 路 16:27 πατρός πατήρ N-GSM father 父
-043027 路 16:27 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-043028 路 16:28 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我還有
-043029 路 16:28 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-043030 路 16:28 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-043031 路 16:28 ἀδελφούς , ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-043032 路 16:28 ὅπως ὅπως CONJ that 他可以
-043033 路 16:28 διαμαρτύρηται διαμαρτύρομαι V-PNS-3S to testify solemnly 作見證
-043034 路 16:28 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-043035 路 16:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-043036 路 16:28 μὴ μή PRT-N not 免
-043037 路 16:28 καὶ καί CONJ and 也
-043038 路 16:28 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-043039 路 16:28 ἔλθωσιν ἔρχομαι V-2AAS-3P to come/go 來
-043040 路 16:28 εἰς εἰς PREP toward 到
-043041 路 16:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-043042 路 16:28 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-043043 路 16:28 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-043044 路 16:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-043045 路 16:28 βασάνου . βάσανος N-GSF torment 痛苦
-043046 路 16:29 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-043047 路 16:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043048 路 16:29 Ἀβραάμ · Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-043049 路 16:29 Ἔχουσι ἔχω V-PAI-3P to have/be 他們有
-043050 路 16:29 Μωϋσέα Μωϋσῆς, Μωσῆς N-ASM-P Moses 摩西
-043051 路 16:29 καὶ καί CONJ and 和
-043052 路 16:29 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-043053 路 16:29 προφήτας · προφήτης N-APM prophet 先知的話
-043054 路 16:29 ἀκουσάτωσαν ἀκούω V-AAM-3P to hear 可以聽從
-043055 路 16:29 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-043056 路 16:30 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-043057 路 16:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043058 路 16:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043059 路 16:30 Οὐχί , οὐχί PRT-N not 不是的
-043060 路 16:30 πάτερ πατήρ N-VSM father 我祖
-043061 路 16:30 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-VSM-P Abraham 亞伯拉罕哪
-043062 路 16:30 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-043063 路 16:30 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-043064 路 16:30 τις τις X-NSM one 有一個
-043065 路 16:30 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-043066 路 16:30 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏復活的
-043067 路 16:30 πορευθῇ πορεύω V-AOS-3S to go 去的
-043068 路 16:30 πρὸς πρός PREP to/with 到
-043069 路 16:30 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏
-043070 路 16:30 μετανοήσουσιν . μετανοέω V-FAI-3P to repent 他們必要悔改
-043071 路 16:31 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 亞伯拉罕⸃說
-043072 路 16:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043073 路 16:31 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-043074 路 16:31 Εἰ εἰ CONJ if 若
-043075 路 16:31 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-043076 路 16:31 καὶ καί CONJ and 和
-043077 路 16:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-043078 路 16:31 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的話
-043079 路 16:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-043080 路 16:31 ἀκούουσιν , ἀκούω V-PAI-3P to hear 聽從
-043081 路 16:31 οὐδ᾽ οὐδέ ADV and not 不
-043082 路 16:31 ἐάν ἐάν CONJ if 就是
-043083 路 16:31 τις τις X-NSM one 有一個
-043084 路 16:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-043085 路 16:31 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-043086 路 16:31 ἀναστῇ ἀνίστημι V-2AAS-3S to arise 復活的⸂他們也是
-043087 路 16:31 πεισθήσονται . ¶ πείθω V-FPI-3P to persuade 聽勸
-043088 路 17:1 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043089 路 17:1 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌⸃又
-043090 路 17:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-043091 路 17:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-043092 路 17:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-043093 路 17:1 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-043094 路 17:1 Ἀνένδεκτόν ἀνένδεκτος A-NSN impossible 免
-043095 路 17:1 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-043096 路 17:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的事
-043097 路 17:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-043098 路 17:1 σκάνδαλα σκάνδαλον N-APN stumbling block 絆倒人
-043099 路 17:1 μὴ μή PRT-N not 不
-043100 路 17:1 ἐλθεῖν , ἔρχομαι V-2AAN to come/go 了的
-043101 路 17:1 πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-043102 路 17:1 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-043103 路 17:1 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-043104 路 17:1 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 那
-043105 路 17:1 ἔρχεται · ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 絆倒人的
-043106 路 17:2 λυσιτελεῖ λυσιτελεῖ V-PAI-3S to profit 強如
-043107 路 17:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-043108 路 17:2 εἰ εἰ CONJ if 就是⸂把
-043109 路 17:2 λίθος λίθος N-NSM stone 石
-043110 路 17:2 μυλικὸς μυλικός A-NSM millstone 磨
-043111 路 17:2 περίκειται περίκειμαι V-PNI-3S to surround 拴
-043112 路 17:2 περὶ περί PREP about 在
-043113 路 17:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-043114 路 17:2 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項⸂上
-043115 路 17:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人
-043116 路 17:2 καὶ καί CONJ and and
-043117 路 17:2 ἔρριπται ῥίπτω V-RPI-3S to throw/lay down 丟
-043118 路 17:2 εἰς εἰς PREP toward 在
-043119 路 17:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-043120 路 17:2 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-043121 路 17:2 ἢ ἤ CONJ or 還
-043122 路 17:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 他把
-043123 路 17:2 σκανδαλίσῃ σκανδαλίζω V-AAS-3S to cause to stumble 絆倒了
-043124 路 17:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-043125 路 17:2 μικρῶν μικρός A-GPM small 小子裏
-043126 路 17:2 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-043127 路 17:2 ἕνα . εἷς A-ASM one 一個
-043128 路 17:3 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 要謹慎
-043129 路 17:3 ἑαυτοῖς . ¶ ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們
-043130 路 17:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-043131 路 17:3 ἁμάρτῃ ἁμαρτάνω V-2AAS-3S to sin 得罪你
-043132 路 17:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043133 路 17:3 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-043134 路 17:3 σου σύ P-2GS you 你的
-043135 路 17:3 ἐπιτίμησον ἐπιτιμάω V-AAM-2S to rebuke 就勸戒
-043136 路 17:3 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂他
-043137 路 17:3 καὶ καί CONJ and and
-043138 路 17:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-043139 路 17:3 μετανοήσῃ μετανοέω V-AAS-3S to repent 懊悔
-043140 路 17:3 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 就饒恕
-043141 路 17:3 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-043142 路 17:4 καὶ καί CONJ and 倘
-043143 路 17:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若⸂他
-043144 路 17:4 ἑπτάκις ἑπτάκις ADV seven times 七次
-043145 路 17:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 一
-043146 路 17:4 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-043147 路 17:4 ἁμαρτήσῃ ἁμαρτάνω V-AAS-3S to sin 罪
-043148 路 17:4 εἰς εἰς PREP toward 得
-043149 路 17:4 σὲ σύ P-2AS you 你
-043150 路 17:4 καὶ καί CONJ and 又
-043151 路 17:4 ἑπτάκις ἑπτάκις ADV seven times 七次
-043152 路 17:4 ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέφω V-AAS-3S to turn 回轉
-043153 路 17:4 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-043154 路 17:4 σὲ σύ P-2AS you you
-043155 路 17:4 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-043156 路 17:4 Μετανοῶ , μετανοέω V-PAI-1S to repent 我懊悔了
-043157 路 17:4 ἀφήσεις ἀφίημι V-FAI-2S to release 你總要饒恕
-043158 路 17:4 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-043159 路 17:5 Καὶ καί CONJ and and
-043160 路 17:5 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-043161 路 17:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-043162 路 17:5 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-043163 路 17:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-043164 路 17:5 Κυρίῳ · κύριος N-DSM lord 主
-043165 路 17:5 Πρόσθες προστίθημι V-2AAM-2S to add (to) 求主加增
-043166 路 17:5 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-043167 路 17:5 πίστιν . πίστις N-ASF faith/trust 信心
-043168 路 17:6 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-043169 路 17:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043170 路 17:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043171 路 17:6 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-043172 路 17:6 Εἰ εἰ CONJ if 若
-043173 路 17:6 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-043174 路 17:6 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-043175 路 17:6 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-043176 路 17:6 κόκκον κόκκος N-ASM seed 一粒
-043177 路 17:6 σινάπεως , σίναπι N-GSN mustard 芥菜種
-043178 路 17:6 ἐλέγετε λέγω V-IAI-2P to speak 說
-043179 路 17:6 ἂν ἄν PRT if 就是
-043180 路 17:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 顆
-043181 路 17:6 συκαμίνῳ συκάμινος N-DSF mulberry tree 桑樹
-043182 路 17:6 ταύτῃ · οὗτος D-DSF this/he/she/it 對這
-043183 路 17:6 Ἐκριζώθητι ἐκριζόω V-APM-2S to uproot 你要拔起根來
-043184 路 17:6 καὶ καί CONJ and and
-043185 路 17:6 φυτεύθητι φυτεύω V-APM-2S to plant 栽
-043186 路 17:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-043187 路 17:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-043188 路 17:6 θαλάσσῃ · θάλασσα N-DSF sea 海⸂裏他
-043189 路 17:6 καὶ καί CONJ and 也
-043190 路 17:6 ὑπήκουσεν ὑπακούω V-AAI-3S to obey 聽從
-043191 路 17:6 ἂν ἄν PRT if 必
-043192 路 17:6 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-043193 路 17:7 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-043194 路 17:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043195 路 17:7 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-043196 路 17:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-043197 路 17:7 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-043198 路 17:7 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-043199 路 17:7 ἀροτριῶντα ἀροτριάω V-PAP-ASM to plow 耕地
-043200 路 17:7 ἢ ἤ CONJ or 或是
-043201 路 17:7 ποιμαίνοντα , ποιμαίνω V-PAP-ASM to shepherd 牧羊
-043202 路 17:7 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-043203 路 17:7 εἰσελθόντι εἰσέρχομαι V-2AAP-DSM to enter 回來⸂就
-043204 路 17:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-043205 路 17:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043206 路 17:7 ἀγροῦ ἀγρός N-GSM field 田⸂裏
-043207 路 17:7 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說⸂你
-043208 路 17:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-043209 路 17:7 Εὐθέως εὐθέως ADV immediately 快
-043210 路 17:7 παρελθὼν παρέρχομαι V-2AAP-NSM to pass by 來
-043211 路 17:7 ἀνάπεσε , ἀναπίπτω V-2AAM-2S to recline 坐下喫飯⸂呢
-043212 路 17:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 豈
-043213 路 17:8 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-043214 路 17:8 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-043215 路 17:8 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-043216 路 17:8 Ἑτοίμασον ἑτοιμάζω V-AAM-2S to make ready 你給我豫備
-043217 路 17:8 τί τίς I-ASN which? which?
-043218 路 17:8 δειπνήσω δειπνέω V-AAS-1S to dine 晚飯
-043219 路 17:8 καὶ καί CONJ and and
-043220 路 17:8 περιζωσάμενος περιζώννυμι V-AMP-NSM to gird 束上帶子
-043221 路 17:8 διακόνει διακονέω V-PAM-2S to serve 伺候
-043222 路 17:8 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-043223 路 17:8 ἕως ἕως CONJ until 等
-043224 路 17:8 φάγω φαγεῖν V-AAS-1S to eat 我喫
-043225 路 17:8 καὶ καί CONJ and and
-043226 路 17:8 πίω , πίνω V-2AAS-1S to drink 喝
-043227 路 17:8 καὶ καί CONJ and and
-043228 路 17:8 μετὰ μετά PREP with/after 完了
-043229 路 17:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-043230 路 17:8 φάγεσαι φαγεῖν V-FMI-2S to eat 纔可以喫
-043231 路 17:8 καὶ καί CONJ and and
-043232 路 17:8 πίεσαι πίνω V-FDI-2S to drink 喝⸂麼
-043233 路 17:8 σύ ; σύ P-2NS you 你
-043234 路 17:9 μὴ μή PRT not 麼
-043235 路 17:9 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 還
-043236 路 17:9 χάριν χάρις N-ASF grace 謝謝
-043237 路 17:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 他
-043238 路 17:9 δούλῳ δοῦλος N-DSM slave 僕人
-043239 路 17:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 照
-043240 路 17:9 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 去作⸂主人
-043241 路 17:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 所
-043242 路 17:9 διαταχθέντα ; διατάσσω V-APP-APN to direct 吩咐的
-043243 路 17:10 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-043244 路 17:10 καὶ καί CONJ and and
-043245 路 17:10 ὑμεῖς , σύ P-2NP you you
-043246 路 17:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-043247 路 17:10 ποιήσητε ποιέω V-AAS-2P to do/make 你們作完
-043248 路 17:10 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-043249 路 17:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-043250 路 17:10 διαταχθέντα διατάσσω V-APP-APN to direct 所吩咐的
-043251 路 17:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you you
-043252 路 17:10 λέγετε λέγω V-PAM-2P to speak 說
-043253 路 17:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 只當
-043254 路 17:10 Δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-043255 路 17:10 ἀχρεῖοί ἀχρεῖος A-NPM worthless 無用的
-043256 路 17:10 ἐσμεν , εἰμί V-PAI-1P to be 我們是
-043257 路 17:10 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-043258 路 17:10 ὠφείλομεν ὀφείλω V-IAI-1P to owe 我們應分
-043259 路 17:10 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 所作的⸂本是
-043260 路 17:10 πεποιήκαμεν . ¶ ποιέω V-RAI-1P to do/make 作的
-043261 路 17:11 Καὶ καί CONJ and and
-043262 路 17:11 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-043263 路 17:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043264 路 17:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-043265 路 17:11 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 去
-043266 路 17:11 εἰς εἰς PREP toward 耶穌往
-043267 路 17:11 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-043268 路 17:11 καὶ καί CONJ and and
-043269 路 17:11 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-043270 路 17:11 διήρχετο διέρχομαι V-INI-3S to pass through 過
-043271 路 17:11 διὰ διά PREP through/because of 經
-043272 路 17:11 μέσον μέσος A-ASN midst midst
-043273 路 17:11 Σαμαρείας Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-043274 路 17:11 καὶ καί CONJ and 和
-043275 路 17:11 Γαλιλαίας . ¶ Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-043276 路 17:12 καὶ καί CONJ and 有
-043277 路 17:12 εἰσερχομένου εἰσέρχομαι V-PNP-GSM to enter 進
-043278 路 17:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-043279 路 17:12 εἴς εἰς PREP toward 入
-043280 路 17:12 τινα τις X-ASF one 一個
-043281 路 17:12 κώμην κώμη N-ASF village 村子
-043282 路 17:12 ἀπήντησαν ἀπαντάω V-AAI-3P to meet 迎面而來
-043283 路 17:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-043284 路 17:12 δέκα δέκα A-NPM-NUI ten 十個
-043285 路 17:12 λεπροὶ λεπρός A-NPM leprous 長大痲瘋的
-043286 路 17:12 ἄνδρες , ἀνήρ N-NPM man man
-043287 路 17:12 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-043288 路 17:12 ἔστησαν ἵστημι V-2AAI-3P to stand 站着
-043289 路 17:12 πόρρωθεν πόρρωθεν ADV afar off 遠遠的
-043290 路 17:13 καὶ καί CONJ and and
-043291 路 17:13 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-043292 路 17:13 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 高
-043293 路 17:13 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-043294 路 17:13 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-043295 路 17:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-043296 路 17:13 Ἐπιστάτα , ἐπιστάτης N-VSM master 夫子
-043297 路 17:13 ἐλέησον ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-043298 路 17:13 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂罷
-043299 路 17:14 Καὶ καί CONJ and 就
-043300 路 17:14 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 耶穌看見
-043301 路 17:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043302 路 17:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-043303 路 17:14 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們去
-043304 路 17:14 ἐπιδείξατε ἐπιδείκνυμι V-AAM-2P to show/prove 察看
-043305 路 17:14 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 把身體
-043306 路 17:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 給
-043307 路 17:14 ἱερεῦσιν . ἱερεύς N-DPM priest 祭司
-043308 路 17:14 καὶ καί CONJ and and
-043309 路 17:14 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-043310 路 17:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043311 路 17:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-043312 路 17:14 ὑπάγειν ὑπάγω V-PAN to go 去⸂的時候
-043313 路 17:14 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-043314 路 17:14 ἐκαθαρίσθησαν . καθαρίζω V-API-3P to clean 就潔淨了
-043315 路 17:15 Εἷς εἷς A-NSM one 一個
-043316 路 17:15 δὲ δέ CONJ but/and 有
-043317 路 17:15 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-043318 路 17:15 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-043319 路 17:15 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-043320 路 17:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 自己
-043321 路 17:15 ἰάθη , ἰάομαι V-API-3S to heal 已經好了
-043322 路 17:15 ὑπέστρεψεν ὑποστρέφω V-AAI-3S to return 就回來
-043323 路 17:15 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-043324 路 17:15 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲
-043325 路 17:15 μεγάλης μέγας A-GSF great 大
-043326 路 17:15 δοξάζων δοξάζω V-PAP-NSM to glorify 歸榮耀
-043327 路 17:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-043328 路 17:15 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-043329 路 17:16 καὶ καί CONJ and 又
-043330 路 17:16 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 俯
-043331 路 17:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 伏⸂在
-043332 路 17:16 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face face
-043333 路 17:16 παρὰ παρά PREP from/with/beside 前
-043334 路 17:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-043335 路 17:16 πόδας πούς N-APM foot 腳
-043336 路 17:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-043337 路 17:16 εὐχαριστῶν εὐχαριστέω V-PAP-NSM to thank 感謝
-043338 路 17:16 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-043339 路 17:16 καὶ καί CONJ and and
-043340 路 17:16 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 這人
-043341 路 17:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-043342 路 17:16 Σαμαρίτης . Σαμαρείτης N-NSM-LG Samaritan 撒瑪利亞人
-043343 路 17:17 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-043344 路 17:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043345 路 17:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043346 路 17:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-043347 路 17:17 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043348 路 17:17 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-043349 路 17:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-043350 路 17:17 δέκα δέκα A-NPM-NUI ten 十個人⸂麼
-043351 路 17:17 ἐκαθαρίσθησαν ; καθαρίζω V-API-3P to clean 潔淨了的
-043352 路 17:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-043353 路 17:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043354 路 17:17 ἐννέα ἐννέα A-NPM-NUI nine 九個
-043355 路 17:17 ποῦ ; ποῦ ADV-I where? 在那裏呢
-043356 路 17:18 οὐχ οὐ PRT-N no 再沒
-043357 路 17:18 εὑρέθησαν εὑρίσκω V-2API-3P to find/meet 有⸂別人
-043358 路 17:18 ὑποστρέψαντες ὑποστρέφω V-AAP-NPM to return 回來
-043359 路 17:18 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 歸
-043360 路 17:18 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-043361 路 17:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-043362 路 17:18 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂麼
-043363 路 17:18 εἰ εἰ CONJ if 除
-043364 路 17:18 μὴ μή PRT-N not 了
-043365 路 17:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043366 路 17:18 ἀλλογενὴς ἀλλογενής A-NSM foreign 外族人
-043367 路 17:18 οὗτος ; οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-043368 路 17:19 καὶ καί CONJ and 就
-043369 路 17:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043370 路 17:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對那人
-043371 路 17:19 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-043372 路 17:19 πορεύου · πορεύω V-PNM-2S to go 走罷
-043373 路 17:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-043374 路 17:19 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-043375 路 17:19 σου σύ P-2GS you 你的
-043376 路 17:19 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-043377 路 17:19 σε . ¶ σύ P-2AS you 你了
-043378 路 17:20 Ἐπερωτηθεὶς ἐπερωτάω V-APP-NSM to question 問
-043379 路 17:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043380 路 17:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-043381 路 17:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-043382 路 17:20 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-043383 路 17:20 πότε πότε PRT-I when? 幾時
-043384 路 17:20 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到⸂耶穌
-043385 路 17:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-043386 路 17:20 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-043387 路 17:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043388 路 17:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-043389 路 17:20 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-043390 路 17:20 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-043391 路 17:20 καὶ καί CONJ and and
-043392 路 17:20 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043393 路 17:20 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-043394 路 17:20 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
-043395 路 17:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-043396 路 17:20 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-043397 路 17:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043398 路 17:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-043399 路 17:20 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-043400 路 17:20 παρατηρήσεως , παρατήρησις N-GSF observation 眼所能見的
-043401 路 17:21 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 人⸃也不得
-043402 路 17:21 ἐροῦσιν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3P to say 說
-043403 路 17:21 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-043404 路 17:21 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-043405 路 17:21 ἤ · ἤ CONJ or or
-043406 路 17:21 Ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 在那裏
-043407 路 17:21 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-043408 路 17:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-043409 路 17:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-043410 路 17:21 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-043411 路 17:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043412 路 17:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-043413 路 17:21 ἐντὸς ἐντός ADV inside 心裏
-043414 路 17:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-043415 路 17:21 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 就在
-043416 路 17:22 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043417 路 17:22 δὲ δέ CONJ but/and 他⸃又
-043418 路 17:22 πρὸς πρός PREP to/with 對
-043419 路 17:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-043420 路 17:22 μαθητάς · μαθητής N-APM disciple 門徒
-043421 路 17:22 Ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 將到
-043422 路 17:22 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-043423 路 17:22 ὅτε ὅτε ADV when when
-043424 路 17:22 ἐπιθυμήσετε ἐπιθυμέω V-FAI-2P to long for 你們巴不得
-043425 路 17:22 μίαν εἷς A-ASF one 一個
-043426 路 17:22 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-043427 路 17:22 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日子
-043428 路 17:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043429 路 17:22 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-043430 路 17:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043431 路 17:22 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-043432 路 17:22 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看見
-043433 路 17:22 καὶ καί CONJ and 卻
-043434 路 17:22 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-043435 路 17:22 ὄψεσθε . ὁράω V-FDI-2P to see 得看見
-043436 路 17:23 καὶ καί CONJ and and
-043437 路 17:23 ἐροῦσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3P to say 說
-043438 路 17:23 ὑμῖν · σύ P-2DP you 人將要⸃對你們
-043439 路 17:23 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-043440 路 17:23 ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 在那裏
-043441 路 17:23 ἤ · ἤ CONJ or or
-043442 路 17:23 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-043443 路 17:23 ὧδε · ὧδε ADV here 在這裏⸂你們
-043444 路 17:23 μὴ μή PRT-N not 不要
-043445 路 17:23 ἀπέλθητε ἀπέρχομαι V-2AAS-2P to go away 出去
-043446 路 17:23 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-043447 路 17:23 διώξητε . διώκω V-AAS-2P to pursue 跟隨他們
-043448 路 17:24 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 好像
-043449 路 17:24 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-043450 路 17:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-043451 路 17:24 ἀστραπὴ ἀστραπή N-NSF lightning 閃電
-043452 路 17:24 ἀστράπτουσα ἀστράπτω V-PAP-NSF to flash 一閃
-043453 路 17:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-043454 路 17:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-043455 路 17:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 邊
-043456 路 17:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-043457 路 17:24 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-043458 路 17:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-043459 路 17:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-043460 路 17:24 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 邊
-043461 路 17:24 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-043462 路 17:24 λάμπει , λάμπω V-PAI-3S to shine 直照
-043463 路 17:24 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-043464 路 17:24 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-043465 路 17:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043466 路 17:24 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-043467 路 17:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043468 路 17:24 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-043469 路 17:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-043470 路 17:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-043471 路 17:24 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 降臨的日子
-043472 路 17:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-043473 路 17:25 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-043474 路 17:25 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-043475 路 17:25 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-043476 路 17:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-043477 路 17:25 πολλὰ πολύς A-APN much 許多⸂苦
-043478 路 17:25 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 受
-043479 路 17:25 καὶ καί CONJ and 又
-043480 路 17:25 ἀποδοκιμασθῆναι ἀποδοκιμάζω V-APN to reject 棄絕
-043481 路 17:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-043482 路 17:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-043483 路 17:25 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代
-043484 路 17:25 ταύτης . οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-043485 路 17:26 Καὶ καί CONJ and and
-043486 路 17:26 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-043487 路 17:26 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-043488 路 17:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043489 路 17:26 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-043490 路 17:26 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-043491 路 17:26 Νῶε , Νῶε N-GSM-P Noah 挪亞的
-043492 路 17:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-043493 路 17:26 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-043494 路 17:26 καὶ καί CONJ and 也
-043495 路 17:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043496 路 17:26 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-043497 路 17:26 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-043498 路 17:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-043499 路 17:26 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-043500 路 17:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043501 路 17:26 ἀνθρώπου · ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-043502 路 17:27 ἤσθιον , ἐσθίω V-IAI-3P to eat 那時候的人又喫
-043503 路 17:27 ἔπινον , πίνω V-IAI-3P to drink 又喝
-043504 路 17:27 ἐγάμουν , γαμέω V-IAI-3P to marry 又娶
-043505 路 17:27 ἐγαμίζοντο , γαμίσκω, γαμίζω V-IPI-3P to give in marriage 又嫁
-043506 路 17:27 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-043507 路 17:27 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 那
-043508 路 17:27 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日
-043509 路 17:27 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-043510 路 17:27 Νῶε Νῶε N-NSM-P Noah 挪亞
-043511 路 17:27 εἰς εἰς PREP toward toward
-043512 路 17:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-043513 路 17:27 κιβωτόν κιβωτός N-ASF ark 方舟
-043514 路 17:27 καὶ καί CONJ and 就
-043515 路 17:27 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-043516 路 17:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043517 路 17:27 κατακλυσμὸς κατακλυσμός N-NSM flood 洪水
-043518 路 17:27 καὶ καί CONJ and 把他們
-043519 路 17:27 ἀπώλεσεν ἀπολλύω V-AAI-3S to destroy 滅了
-043520 路 17:27 πάντας . πᾶς A-APM all 全都
-043521 路 17:28 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 又
-043522 路 17:28 καθὼς καθώς CONJ as/just as 好像
-043523 路 17:28 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-043524 路 17:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043525 路 17:28 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-043526 路 17:28 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-043527 路 17:28 Λώτ · Λώτ N-GSM-P Lot 羅得的
-043528 路 17:28 ἤσθιον , ἐσθίω V-IAI-3P to eat 人又喫
-043529 路 17:28 ἔπινον , πίνω V-IAI-3P to drink 又喝
-043530 路 17:28 ἠγόραζον , ἀγοράζω V-IAI-3P to buy 又買
-043531 路 17:28 ἐπώλουν , πωλέω V-IAI-3P to sell 又賣
-043532 路 17:28 ἐφύτευον , φυτεύω V-IAI-3P to plant 又耕種
-043533 路 17:28 ᾠκοδόμουν · οἰκοδομέω V-IAI-3P to build 又蓋造
-043534 路 17:29 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 那
-043535 路 17:29 δὲ δέ CONJ but/and 到
-043536 路 17:29 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-043537 路 17:29 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出
-043538 路 17:29 Λὼτ Λώτ N-NSM-P Lot 羅得
-043539 路 17:29 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-043540 路 17:29 Σοδόμων , Σόδομα N-GPN-L Sodom 所多瑪的
-043541 路 17:29 ἔβρεξεν βρέχω V-AAI-3S to rain down 降下來
-043542 路 17:29 πῦρ πῦρ N-ASN fire 就有火
-043543 路 17:29 καὶ καί CONJ and 與
-043544 路 17:29 θεῖον θεῖον N-ASN sulfur 硫磺
-043545 路 17:29 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-043546 路 17:29 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-043547 路 17:29 καὶ καί CONJ and 把他們
-043548 路 17:29 ἀπώλεσεν ἀπολλύω V-AAI-3S to destroy 滅了
-043549 路 17:29 πάντας . πᾶς A-APM all 全都
-043550 路 17:30 Κατὰ κατά PREP according to 也
-043551 路 17:30 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這
-043552 路 17:30 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 樣
-043553 路 17:30 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-043554 路 17:30 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 的
-043555 路 17:30 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-043556 路 17:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043557 路 17:30 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-043558 路 17:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043559 路 17:30 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-043560 路 17:30 ἀποκαλύπτεται . ἀποκαλύπτω V-PPI-3S to reveal 顯現
-043561 路 17:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-043562 路 17:31 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-043563 路 17:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-043564 路 17:31 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-043565 路 17:31 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 人
-043566 路 17:31 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-043567 路 17:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-043568 路 17:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-043569 路 17:31 δώματος δῶμα N-GSN housetop 房上
-043570 路 17:31 καὶ καί CONJ and and
-043571 路 17:31 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-043572 路 17:31 σκεύη σκεῦος N-NPN vessel 器具
-043573 路 17:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-043574 路 17:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-043575 路 17:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-043576 路 17:31 οἰκίᾳ , οἰκία N-DSF house 屋⸂裏
-043577 路 17:31 μὴ μή PRT-N not 不要
-043578 路 17:31 καταβάτω καταβαίνω V-2AAM-3S to come/go down 下來
-043579 路 17:31 ἆραι αἴρω V-AAN to take up 拿
-043580 路 17:31 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-043581 路 17:31 καὶ καί CONJ and and
-043582 路 17:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-043583 路 17:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-043584 路 17:31 ἀγρῷ ἀγρός N-DSM field 田⸂裏
-043585 路 17:31 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 也
-043586 路 17:31 μὴ μή PRT-N not 不要
-043587 路 17:31 ἐπιστρεψάτω ἐπιστρέφω V-AAM-3S to turn 回
-043588 路 17:31 εἰς εἰς PREP toward toward
-043589 路 17:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-043590 路 17:31 ὀπίσω . ὀπίσω ADV after 家
-043591 路 17:32 μνημονεύετε μνημονεύω V-PAM-2P to remember 你們要回想
-043592 路 17:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-043593 路 17:32 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 妻子
-043594 路 17:32 Λώτ . Λώτ N-GSM-P Lot 羅得
-043595 路 17:33 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-043596 路 17:33 ἐὰν ἐάν PRT if if
-043597 路 17:33 ζητήσῃ ζητέω V-AAS-3S to seek 想要
-043598 路 17:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-043599 路 17:33 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命
-043600 路 17:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-043601 路 17:33 περιποιήσασθαι περιποιέω V-AMN to gain 保全
-043602 路 17:33 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 必喪掉
-043603 路 17:33 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-043604 路 17:33 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-043605 路 17:33 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-043606 路 17:33 ἂν ἄν PRT if if
-043607 路 17:33 ἀπολέσῃ ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 喪掉生命的
-043608 路 17:33 ζωογονήσει ζωογονέω V-FAI-3S to give life 必救活
-043609 路 17:33 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-043610 路 17:34 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-043611 路 17:34 ὑμῖν , σύ P-2DP you 我⸃對你們
-043612 路 17:34 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 當
-043613 路 17:34 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-043614 路 17:34 νυκτὶ νύξ N-DSF night 一夜
-043615 路 17:34 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be to be
-043616 路 17:34 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-043617 路 17:34 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-043618 路 17:34 κλίνης κλίνη N-GSF bed 床⸂上
-043619 路 17:34 μιᾶς , εἷς A-GSF one 一個
-043620 路 17:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043621 路 17:34 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-043622 路 17:34 παραλημφθήσεται παραλαμβάνω V-FPI-3S to take 要取去
-043623 路 17:34 καὶ καί CONJ and and
-043624 路 17:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043625 路 17:34 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 一個
-043626 路 17:34 ἀφεθήσεται · ἀφίημι V-FPI-3S to release 撇下
-043627 路 17:35 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be to be
-043628 路 17:35 δύο δύο A-NPF-NUI two 兩個女人
-043629 路 17:35 ἀλήθουσαι ἀλήθω V-PAP-NPF to grind 推磨
-043630 路 17:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-043631 路 17:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-043632 路 17:35 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self 一同
-043633 路 17:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-043634 路 17:35 μία εἷς A-NSF one 一個
-043635 路 17:35 παραλημφθήσεται , παραλαμβάνω V-FPI-3S to take 要取去
-043636 路 17:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-043637 路 17:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043638 路 17:35 ἑτέρα ἕτερος A-NSF other 一個⸂兩個人在田裏要取去一個撇下一個
-043639 路 17:35 ἀφεθήσεται . ἀφίημι V-FPI-3S to release 撇下
-043640 路 17:37 Καὶ καί CONJ and and
-043641 路 17:37 ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer to answer
-043642 路 17:37 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 門徒⸃說
-043643 路 17:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-043644 路 17:37 Ποῦ , ποῦ ADV-I where? 在那裏⸂有這事呢耶穌
-043645 路 17:37 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主阿
-043646 路 17:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043647 路 17:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043648 路 17:37 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043649 路 17:37 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-043650 路 17:37 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在那裏
-043651 路 17:37 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-043652 路 17:37 σῶμα , σῶμα N-NSN body 屍首
-043653 路 17:37 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-043654 路 17:37 καὶ καί CONJ and 也
-043655 路 17:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-043656 路 17:37 ἀετοὶ ἀετός N-NPM eagle 鷹
-043657 路 17:37 ἐπισυναχθήσονται . ¶ ἐπισυνάγω V-FPI-3P to gather 必聚
-043658 路 18:1 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak to speak
-043659 路 18:1 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌⸃設
-043660 路 18:1 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 一個比喻
-043661 路 18:1 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-043662 路 18:1 πρὸς πρός PREP to/with 是要
-043663 路 18:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-043664 路 18:1 δεῖν δεῖ V-PAN be necessary be necessary
-043665 路 18:1 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-043666 路 18:1 προσεύχεσθαι προσεύχομαι V-PNN to pray 禱告
-043667 路 18:1 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 人
-043668 路 18:1 καὶ καί CONJ and and
-043669 路 18:1 μὴ μή PRT-N not 不可
-043670 路 18:1 ἐνκακεῖν , ἐκκακέω V-PAN to lose heart 灰心
-043671 路 18:2 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-043672 路 18:2 Κριτής κριτής N-NSM judge 官
-043673 路 18:2 τις τις X-NSM one 某
-043674 路 18:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-043675 路 18:2 ἔν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043676 路 18:2 τινι τις X-DSF one 一個
-043677 路 18:2 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-043678 路 18:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-043679 路 18:2 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-043680 路 18:2 μὴ μή PRT-N not 不
-043681 路 18:2 φοβούμενος φοβέω V-PNP-NSM to fear 懼怕
-043682 路 18:2 καὶ καί CONJ and 也
-043683 路 18:2 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 世人
-043684 路 18:2 μὴ μή PRT-N not 不
-043685 路 18:2 ἐντρεπόμενος . ἐντρέπω V-PPP-NSM to cause shame 尊重
-043686 路 18:3 χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦
-043687 路 18:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043688 路 18:3 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有個
-043689 路 18:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043690 路 18:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-043691 路 18:3 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-043692 路 18:3 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-043693 路 18:3 καὶ καί CONJ and and
-043694 路 18:3 ἤρχετο ἔρχομαι V-INI-3S to come/go 常到
-043695 路 18:3 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-043696 路 18:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他那裏
-043697 路 18:3 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-043698 路 18:3 Ἐκδίκησόν ἐκδικέω V-AAM-2S to avenge 伸冤
-043699 路 18:3 με ἐγώ P-1AS I/we 求你給我
-043700 路 18:3 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-043701 路 18:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 有
-043702 路 18:3 ἀντιδίκου ἀντίδικος N-GSM opponent 一個對頭
-043703 路 18:3 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-043704 路 18:4 Καὶ καί CONJ and and
-043705 路 18:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-043706 路 18:4 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 准
-043707 路 18:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-043708 路 18:4 χρόνον . χρόνος N-ASM time 他⸃多日
-043709 路 18:4 μετὰ μετά PREP with/after 後來
-043710 路 18:4 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-043711 路 18:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043712 路 18:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-043713 路 18:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-043714 路 18:4 ἑαυτῷ · ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 心裏
-043715 路 18:4 Εἰ εἰ CONJ if 雖
-043716 路 18:4 καὶ καί CONJ and and
-043717 路 18:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-043718 路 18:4 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-043719 路 18:4 οὐ οὐ PRT-N no 不
-043720 路 18:4 φοβοῦμαι φοβέω V-PNI-1S to fear 懼怕
-043721 路 18:4 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-043722 路 18:4 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 世人
-043723 路 18:4 ἐντρέπομαι , ἐντρέπω V-PPI-1S to cause shame 尊重
-043724 路 18:5 διά διά PREP through/because of 因
-043725 路 18:5 γε γέ PRT indeed 只
-043726 路 18:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-043727 路 18:5 παρέχειν παρέχω V-PAN to furnish occasion 煩
-043728 路 18:5 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂我就
-043729 路 18:5 κόπον κόπος N-ASM labor 擾
-043730 路 18:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-043731 路 18:5 χήραν χήρα A-ASF widow 寡婦
-043732 路 18:5 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-043733 路 18:5 ἐκδικήσω ἐκδικέω V-FAI-1S to avenge 伸冤罷
-043734 路 18:5 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 給他
-043735 路 18:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂他
-043736 路 18:5 μὴ μή PRT-N not 免
-043737 路 18:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-043738 路 18:5 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 常
-043739 路 18:5 ἐρχομένη ἔρχομαι V-PNP-NSF to come/go 來
-043740 路 18:5 ὑπωπιάζῃ ὑπωπιάζω V-PAS-3S to wear out 纏磨
-043741 路 18:5 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-043742 路 18:6 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043743 路 18:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043744 路 18:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043745 路 18:6 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-043746 路 18:6 Ἀκούσατε ἀκούω V-AAM-2P to hear 你們聽
-043747 路 18:6 τί τίς I-ASN which? 話
-043748 路 18:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之
-043749 路 18:6 κριτὴς κριτής N-NSM judge 官⸂所
-043750 路 18:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-043751 路 18:6 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義
-043752 路 18:6 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-043753 路 18:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043754 路 18:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043755 路 18:7 Θεὸς θεός N-NSM God God
-043756 路 18:7 οὐ οὐ PRT-N no 豈
-043757 路 18:7 μὴ μή PRT not 不
-043758 路 18:7 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 終久
-043759 路 18:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-043760 路 18:7 ἐκδίκησιν ἐκδίκησις N-ASF vengeance 給他們伸冤⸂麼
-043761 路 18:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-043762 路 18:7 ἐκλεκτῶν ἐκλεκτός A-GPM select 選民
-043763 路 18:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-043764 路 18:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-043765 路 18:7 βοώντων βοάω V-PAP-GPM to cry out 呼籲
-043766 路 18:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂他
-043767 路 18:7 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 晝
-043768 路 18:7 καὶ καί CONJ and and
-043769 路 18:7 νυκτός , νύξ N-GSF night 夜
-043770 路 18:7 καὶ καί CONJ and 縱然
-043771 路 18:7 μακροθυμεῖ μακροθυμέω V-PAI-3S to have patience 忍了多時
-043772 路 18:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-043773 路 18:7 αὐτοῖς ; αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-043774 路 18:8 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-043775 路 18:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-043776 路 18:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-043777 路 18:8 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make to do/make
-043778 路 18:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-043779 路 18:8 ἐκδίκησιν ἐκδίκησις N-ASF vengeance 伸冤了
-043780 路 18:8 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 給他們
-043781 路 18:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 要
-043782 路 18:8 τάχει . τάχος N-DSN quickness 快快的
-043783 路 18:8 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-043784 路 18:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043785 路 18:8 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-043786 路 18:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043787 路 18:8 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-043788 路 18:8 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來的時候
-043789 路 18:8 ἆρα ἆρα CONJ no? no?
-043790 路 18:8 εὑρήσει εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 遇得見
-043791 路 18:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 有信德⸂麼
-043792 路 18:8 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust faith/trust
-043793 路 18:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-043794 路 18:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-043795 路 18:8 γῆς ; ¶ γῆ N-GSF earth 世⸂上
-043796 路 18:9 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043797 路 18:9 δὲ δέ CONJ but/and 設
-043798 路 18:9 καὶ καί CONJ and and
-043799 路 18:9 πρός πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-043800 路 18:9 τινας τις X-APM one 那
-043801 路 18:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-043802 路 18:9 πεποιθότας πείθω V-2RAP-APM to persuade 仗
-043803 路 18:9 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 着
-043804 路 18:9 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己
-043805 路 18:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-043806 路 18:9 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-043807 路 18:9 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義人
-043808 路 18:9 καὶ καί CONJ and and
-043809 路 18:9 ἐξουθενοῦντας ἐξουθενέω V-PAP-APM to reject 藐視
-043810 路 18:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-043811 路 18:9 λοιποὺς λοιπός A-APM remaining 別人的
-043812 路 18:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一個
-043813 路 18:9 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-043814 路 18:9 ταύτην · οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-043815 路 18:10 Ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-043816 路 18:10 δύο δύο A-NPM-NUI two 有兩個
-043817 路 18:10 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 上
-043818 路 18:10 εἰς εἰς PREP toward 裏去
-043819 路 18:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-043820 路 18:10 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-043821 路 18:10 προσεύξασθαι , προσεύχομαι V-ADN to pray 禱告
-043822 路 18:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043823 路 18:10 εἷς εἷς A-NSM one 一個是
-043824 路 18:10 Φαρισαῖος Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-043825 路 18:10 καὶ καί CONJ and and
-043826 路 18:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043827 路 18:10 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 一個是
-043828 路 18:10 τελώνης . τελώνης N-NSM tax collector 稅吏
-043829 路 18:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043830 路 18:11 Φαρισαῖος Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-043831 路 18:11 σταθεὶς ἵστημι V-APP-NSM to stand 站着
-043832 路 18:11 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-043833 路 18:11 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自言
-043834 路 18:11 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 自語的
-043835 路 18:11 προσηύχετο · προσεύχομαι V-INI-3S to pray 禱告說
-043836 路 18:11 Ὁ ὁ T-VSM the/this/who 阿
-043837 路 18:11 Θεός , θεός N-VSM God 神
-043838 路 18:11 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 我感謝
-043839 路 18:11 σοι σύ P-2DS you 你
-043840 路 18:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-043841 路 18:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-043842 路 18:11 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 我
-043843 路 18:11 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-043844 路 18:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-043845 路 18:11 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 別
-043846 路 18:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-043847 路 18:11 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-043848 路 18:11 ἅρπαγες , ἅρπαξ A-NPM rapacious 勒索
-043849 路 18:11 ἄδικοι , ἄδικος A-NPM unjust 不義
-043850 路 18:11 μοιχοί , μοιχός N-NPM adulterer 姦淫
-043851 路 18:11 ἢ ἤ CONJ or 也不
-043852 路 18:11 καὶ καί CONJ and and
-043853 路 18:11 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-043854 路 18:11 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-043855 路 18:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-043856 路 18:11 τελώνης · τελώνης N-NSM tax collector 稅吏
-043857 路 18:12 νηστεύω νηστεύω V-PAI-1S to fast 禁食
-043858 路 18:12 δὶς δίς ADV twice 兩次
-043859 路 18:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-043860 路 18:12 σαββάτου , σάββατον N-GSN Sabbath 我一個禮拜
-043861 路 18:12 ἀποδεκατῶ ἀποδεκατόω V-PAI-1S to tithe 都捐上十分之一
-043862 路 18:12 πάντα πᾶς A-APN all 凡
-043863 路 18:12 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 我所
-043864 路 18:12 κτῶμαι . κτάομαι V-PNI-1S to posses 得的
-043865 路 18:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-043866 路 18:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043867 路 18:13 τελώνης τελώνης N-NSM tax collector 稅吏
-043868 路 18:13 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-043869 路 18:13 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站着
-043870 路 18:13 οὐκ οὐ PRT-N no 連
-043871 路 18:13 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 敢
-043872 路 18:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-043873 路 18:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-043874 路 18:13 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-043875 路 18:13 ἐπᾶραι ἐπαίρω V-AAN to lift up 舉
-043876 路 18:13 εἰς εἰς PREP toward 望
-043877 路 18:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-043878 路 18:13 οὐρανόν , οὐρανός N-ASM heaven 天
-043879 路 18:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-043880 路 18:13 ἔτυπτεν τύπτω V-IAI-3S to strike 捶着
-043881 路 18:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-043882 路 18:13 στῆθος στῆθος N-ASN chest 胸
-043883 路 18:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-043884 路 18:13 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-043885 路 18:13 Ὁ ὁ T-VSM the/this/who 阿
-043886 路 18:13 Θεός , θεός N-VSM God 神
-043887 路 18:13 ἱλάσθητί ἱλάσκομαι V-APM-2S to propitiate 開恩可憐
-043888 路 18:13 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-043889 路 18:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 這個
-043890 路 18:13 ἁμαρτωλῷ . ἁμαρτωλός A-DSM sinful 罪人
-043891 路 18:14 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-043892 路 18:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-043893 路 18:14 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 回
-043894 路 18:14 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-043895 路 18:14 δεδικαιωμένος δικαιόω V-RPP-NSM to justify 倒算為義了
-043896 路 18:14 εἰς εἰς PREP toward 去
-043897 路 18:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-043898 路 18:14 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-043899 路 18:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-043900 路 18:14 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 比
-043901 路 18:14 ἐκεῖνον · ἐκεῖνος D-ASM that 那人
-043902 路 18:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-043903 路 18:14 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-043904 路 18:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043905 路 18:14 ὑψῶν ὑψόω V-PAP-NSM to lift up 高的
-043906 路 18:14 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-043907 路 18:14 ταπεινωθήσεται , ταπεινόω V-FPI-3S to humble 必降為卑
-043908 路 18:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043909 路 18:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043910 路 18:14 ταπεινῶν ταπεινόω V-PAP-NSM to humble 卑的
-043911 路 18:14 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-043912 路 18:14 ὑψωθήσεται . ¶ ὑψόω V-FPI-3S to lift up 必升為高
-043913 路 18:15 Προσέφερον προσφέρω V-IAI-3P to bring to 抱着
-043914 路 18:15 δὲ δέ CONJ but/and 有人
-043915 路 18:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 來見耶穌
-043916 路 18:15 καὶ καί CONJ and and
-043917 路 18:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-043918 路 18:15 βρέφη βρέφος N-APN infant 自己的嬰孩
-043919 路 18:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-043920 路 18:15 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-043921 路 18:15 ἅπτηται · ἅπτω V-PMS-3S to kindle 他摸
-043922 路 18:15 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-043923 路 18:15 δὲ δέ CONJ but/and 就
-043924 路 18:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-043925 路 18:15 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-043926 路 18:15 ἐπετίμων ἐπιτιμάω V-IAI-3P to rebuke 責備
-043927 路 18:15 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 那些人
-043928 路 18:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043929 路 18:16 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-043930 路 18:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-043931 路 18:16 προσεκαλέσατο προσκαλέω V-ADI-3S to call to/summon 叫
-043932 路 18:16 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 他們⸂來
-043933 路 18:16 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-043934 路 18:16 Ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 讓
-043935 路 18:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-043936 路 18:16 παιδία παιδίον N-APN child 小孩子
-043937 路 18:16 ἔρχεσθαι ἔρχομαι V-PNN to come/go 來
-043938 路 18:16 πρός πρός PREP to/with 到
-043939 路 18:16 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-043940 路 18:16 καὶ καί CONJ and and
-043941 路 18:16 μὴ μή PRT-N not 不要
-043942 路 18:16 κωλύετε κωλύω V-PAM-2P to prevent 禁止
-043943 路 18:16 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self 他們
-043944 路 18:16 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-043945 路 18:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-043946 路 18:16 τοιούτων τοιοῦτος D-GPN such as this 這樣的人
-043947 路 18:16 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 正是
-043948 路 18:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-043949 路 18:16 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國的
-043950 路 18:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-043951 路 18:16 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-043952 路 18:17 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-043953 路 18:17 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-043954 路 18:17 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-043955 路 18:17 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-043956 路 18:17 ἂν ἄν PRT if 若
-043957 路 18:17 μὴ μή PRT-N not 不
-043958 路 18:17 δέξηται δέχομαι V-ADS-3S to receive 要承受
-043959 路 18:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-043960 路 18:17 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-043961 路 18:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-043962 路 18:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-043963 路 18:17 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-043964 路 18:17 παιδίον , παιδίον N-NSN child 小孩子
-043965 路 18:17 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-043966 路 18:17 μὴ μή PRT-N not 不能
-043967 路 18:17 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 進
-043968 路 18:17 εἰς εἰς PREP toward 去
-043969 路 18:17 αὐτήν . ¶ αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-043970 路 18:18 Καὶ καί CONJ and 有
-043971 路 18:18 ἐπηρώτησέν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-043972 路 18:18 τις τις X-NSM one 一個
-043973 路 18:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-043974 路 18:18 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 官
-043975 路 18:18 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-043976 路 18:18 Διδάσκαλε διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子⸂我
-043977 路 18:18 ἀγαθέ , ἀγαθός A-VSM good-doer 良善的
-043978 路 18:18 τί τίς I-ASN which? 甚麼事
-043979 路 18:18 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 該作
-043980 路 18:18 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-043981 路 18:18 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-043982 路 18:18 κληρονομήσω ; κληρονομέω V-FAI-1S to inherit 纔可以承受
-043983 路 18:19 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-043984 路 18:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-043985 路 18:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-043986 路 18:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043987 路 18:19 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-043988 路 18:19 Τί τίς I-ASN which? 你為甚麼
-043989 路 18:19 με ἐγώ P-1AS I/we 我是
-043990 路 18:19 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 稱
-043991 路 18:19 ἀγαθόν ; ἀγαθός A-ASM good-doer 良善的
-043992 路 18:19 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 再沒有
-043993 路 18:19 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 良善的
-043994 路 18:19 εἰ εἰ CONJ if 除
-043995 路 18:19 μὴ μή PRT-N not 了
-043996 路 18:19 εἷς εἷς A-NSM one 一位之外
-043997 路 18:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-043998 路 18:19 Θεός . θεός N-NSM God 神
-043999 路 18:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-044000 路 18:20 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 誡命
-044001 路 18:20 οἶδας · εἴδω V-RAI-2S to know 你是曉得的
-044002 路 18:20 Μὴ μή PRT-N not 不可
-044003 路 18:20 μοιχεύσῃς , μοιχεύω V-AAS-2S to commit adultery 姦淫
-044004 路 18:20 Μὴ μή PRT-N not 不可
-044005 路 18:20 φονεύσῃς , φονεύω V-AAS-2S to murder 殺人
-044006 路 18:20 Μὴ μή PRT-N not 不可
-044007 路 18:20 κλέψῃς , κλέπτω V-AAS-2S to steal 偷盜
-044008 路 18:20 Μὴ μή PRT-N not 不可
-044009 路 18:20 ψευδομαρτυρήσῃς , ψευδομαρτυρέω V-AAS-2S to perjure 作假見證
-044010 路 18:20 Τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 當孝敬
-044011 路 18:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044012 路 18:20 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-044013 路 18:20 σου σύ P-2GS you you
-044014 路 18:20 καὶ καί CONJ and and
-044015 路 18:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-044016 路 18:20 μητέρα . μήτηρ N-ASF mother 母
-044017 路 18:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-044018 路 18:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044019 路 18:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044020 路 18:21 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-044021 路 18:21 πάντα πᾶς A-APN all 一切⸂我
-044022 路 18:21 ἐφύλαξα φυλάσσω V-AAI-1S to keep/guard 都遵守了
-044023 路 18:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-044024 路 18:21 νεότητος . νεότης N-GSF youth 小
-044025 路 18:22 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見了
-044026 路 18:22 δὲ δέ CONJ but/and 就
-044027 路 18:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044028 路 18:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044029 路 18:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044030 路 18:22 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-044031 路 18:22 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-044032 路 18:22 ἕν εἷς A-NSN one 一件
-044033 路 18:22 σοι σύ P-2DS you 你
-044034 路 18:22 λείπει · λείπω V-PAI-3S to lack 缺少
-044035 路 18:22 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-044036 路 18:22 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-044037 路 18:22 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有的
-044038 路 18:22 πώλησον πωλέω V-AAM-2S to sell 要變賣⸂你
-044039 路 18:22 καὶ καί CONJ and and
-044040 路 18:22 διάδος διαδίδωμι V-2AAM-2S to distribute 分給
-044041 路 18:22 πτωχοῖς , πτωχός A-DPM poor 窮人
-044042 路 18:22 καὶ καί CONJ and 就
-044043 路 18:22 ἕξεις ἔχω V-FAI-2S to have/be 必有
-044044 路 18:22 θησαυρὸν θησαυρός N-ASM treasure 財寶
-044045 路 18:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044046 路 18:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-044047 路 18:22 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上你
-044048 路 18:22 καὶ καί CONJ and 還
-044049 路 18:22 δεῦρο δεῦρο ADV come 要來
-044050 路 18:22 ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 跟從
-044051 路 18:22 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-044052 路 18:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-044053 路 18:23 δὲ δέ CONJ but/and 就
-044054 路 18:23 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-044055 路 18:23 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-044056 路 18:23 περίλυπος περίλυπος A-NSM sorrowful 甚憂愁
-044057 路 18:23 ἐγενήθη · γίνομαι V-2AOI-3S to be to be
-044058 路 18:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-044059 路 18:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-044060 路 18:23 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 富足
-044061 路 18:23 σφόδρα . ¶ σφόδρα ADV very 很
-044062 路 18:24 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-044063 路 18:24 δὲ δέ CONJ but/and 就
-044064 路 18:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-044065 路 18:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044066 路 18:24 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044067 路 18:24 περίλυπον περίλυπος A-ASM sorrowful sorrowful
-044068 路 18:24 γενόμενον γίνομαι V-2ADP-ASM to be to be
-044069 路 18:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044070 路 18:24 Πῶς πως ADV how? 何等的
-044071 路 18:24 δυσκόλως δυσκόλως ADV difficultly 難⸂哪
-044072 路 18:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044073 路 18:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-044074 路 18:24 χρήματα χρῆμα N-APN money 錢財⸂的人
-044075 路 18:24 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-044076 路 18:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-044077 路 18:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-044078 路 18:24 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國⸂是
-044079 路 18:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044080 路 18:24 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-044081 路 18:24 εἰσπορεύονται · εἰσπορεύω V-PNI-3P to enter 進
-044082 路 18:25 εὐκοπώτερον εὐκοπώτερος A-NSN-C easy 還容易呢
-044083 路 18:25 γάρ γάρ CONJ for for
-044084 路 18:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-044085 路 18:25 κάμηλον κάμηλος N-ASF⁞ASM camel 駱駝
-044086 路 18:25 διὰ διά PREP through/because of 穿
-044087 路 18:25 τρήματος τρῆμα N-GSN hole 眼
-044088 路 18:25 βελόνης βελόνη N-GSF needle 鍼的
-044089 路 18:25 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 過
-044090 路 18:25 ἢ ἤ CONJ or 比
-044091 路 18:25 πλούσιον πλούσιος A-ASM rich 財主
-044092 路 18:25 εἰς εἰς PREP toward toward
-044093 路 18:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-044094 路 18:25 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-044095 路 18:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044096 路 18:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-044097 路 18:25 εἰσελθεῖν . εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-044098 路 18:26 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-044099 路 18:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044100 路 18:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044101 路 18:26 ἀκούσαντες · ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見⸂的人
-044102 路 18:26 Καὶ καί CONJ and 這樣
-044103 路 18:26 τίς τίς I-NSM which? 誰
-044104 路 18:26 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-044105 路 18:26 σωθῆναι ; σῴζω V-APN to save 得救⸂呢
-044106 路 18:27 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-044107 路 18:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044108 路 18:27 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044109 路 18:27 Τὰ ὁ T-NPN the/this/who 事
-044110 路 18:27 ἀδύνατα ἀδύνατος A-NPN unable 所不能的
-044111 路 18:27 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-044112 路 18:27 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-044113 路 18:27 δυνατὰ δυνατός A-NPN able 能
-044114 路 18:27 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-044115 路 18:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044116 路 18:27 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-044117 路 18:27 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 卻
-044118 路 18:28 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044119 路 18:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044120 路 18:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044121 路 18:28 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-044122 路 18:28 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-044123 路 18:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-044124 路 18:28 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 已經撇下
-044125 路 18:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-044126 路 18:28 ἴδια ἴδιος A-APN one's own/private 自己所有的
-044127 路 18:28 ἠκολουθήσαμέν ἀκολουθέω V-AAI-1P to follow 跟從
-044128 路 18:28 σοι . σύ P-2DS you 你了
-044129 路 18:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-044130 路 18:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044131 路 18:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-044132 路 18:29 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-044133 路 18:29 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
-044134 路 18:29 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-044135 路 18:29 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-044136 路 18:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044137 路 18:29 οὐδείς οὐδείς A-NSM no one 人
-044138 路 18:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-044139 路 18:29 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-044140 路 18:29 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 撇下
-044141 路 18:29 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房屋
-044142 路 18:29 ἢ ἤ CONJ or 或是
-044143 路 18:29 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-044144 路 18:29 ἢ ἤ CONJ or or
-044145 路 18:29 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-044146 路 18:29 ἢ ἤ CONJ or or
-044147 路 18:29 γονεῖς γονεύς N-APM parent 父母
-044148 路 18:29 ἢ ἤ CONJ or or
-044149 路 18:29 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-044150 路 18:29 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-044151 路 18:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-044152 路 18:29 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-044153 路 18:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044154 路 18:29 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-044155 路 18:30 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-044156 路 18:30 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 沒有
-044157 路 18:30 μὴ μή PRT-N not 不
-044158 路 18:30 ἀπολάβῃ ἀπολαμβάνω V-2AAS-3S to get back 得
-044159 路 18:30 πολλαπλασίονα πολλαπλασίων A-APN many times more 百倍
-044160 路 18:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044161 路 18:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044162 路 18:30 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 世
-044163 路 18:30 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 今
-044164 路 18:30 καὶ καί CONJ and and
-044165 路 18:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044166 路 18:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044167 路 18:30 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 世⸂不得
-044168 路 18:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-044169 路 18:30 ἐρχομένῳ ἔρχομαι V-PNP-DSM to come/go 來
-044170 路 18:30 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-044171 路 18:30 αἰώνιον . ¶ αἰώνιος A-ASF eternal 永
-044172 路 18:31 Παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 耶穌帶着
-044173 路 18:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044174 路 18:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-044175 路 18:31 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個門徒
-044176 路 18:31 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044177 路 18:31 πρὸς πρός PREP to/with 對
-044178 路 18:31 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-044179 路 18:31 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-044180 路 18:31 ἀναβαίνομεν ἀναβαίνω V-PAI-1P to ascend 我們上
-044181 路 18:31 εἰς εἰς PREP toward 去
-044182 路 18:31 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-044183 路 18:31 καὶ καί CONJ and 都
-044184 路 18:31 τελεσθήσεται τελέω V-FPI-3S to finish 要成就
-044185 路 18:31 πάντα πᾶς A-NPN all 一切事
-044186 路 18:31 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-044187 路 18:31 γεγραμμένα γράφω V-RPP-NPN to write 所寫的
-044188 路 18:31 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-044189 路 18:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-044190 路 18:31 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-044191 路 18:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044192 路 18:31 Υἱῷ υἱός N-DSM son 子⸂身上
-044193 路 18:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-044194 路 18:31 ἀνθρώπου · ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-044195 路 18:32 παραδοθήσεται παραδίδωμι V-FPI-3S to deliver 他將要被交給
-044196 路 18:32 γὰρ γάρ CONJ for for
-044197 路 18:32 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-044198 路 18:32 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-044199 路 18:32 καὶ καί CONJ and and
-044200 路 18:32 ἐμπαιχθήσεται ἐμπαίζω V-FPI-3S to mock 他們要戲弄他
-044201 路 18:32 καὶ καί CONJ and and
-044202 路 18:32 ὑβρισθήσεται ὑβρίζω V-FPI-3S to mistreat 凌辱他
-044203 路 18:32 καὶ καί CONJ and and
-044204 路 18:32 ἐμπτυσθήσεται ἐμπτύω V-FPI-3S to spit on/at 吐唾沫在他臉上
-044205 路 18:33 καὶ καί CONJ and 並
-044206 路 18:33 μαστιγώσαντες μαστιγόω V-AAP-NPM to whip 要鞭打他
-044207 路 18:33 ἀποκτενοῦσιν ἀποκτείνω V-FAI-3P to kill 殺害
-044208 路 18:33 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-044209 路 18:33 καὶ καί CONJ and and
-044210 路 18:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-044211 路 18:33 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-044212 路 18:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-044213 路 18:33 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-044214 路 18:33 ἀναστήσεται . ἀνίστημι V-FMI-3S to arise 他要復活
-044215 路 18:34 Καὶ καί CONJ and and
-044216 路 18:34 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 門徒
-044217 路 18:34 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 一樣也不
-044218 路 18:34 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-044219 路 18:34 συνῆκαν συνίημι V-AAI-3P to understand 懂得
-044220 路 18:34 καὶ καί CONJ and 乃
-044221 路 18:34 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-044222 路 18:34 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-044223 路 18:34 ῥῆμα ῥῆμα N-NSN word 意思
-044224 路 18:34 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-044225 路 18:34 κεκρυμμένον κρύπτω V-RPP-NSN to hide 隱藏的⸂他們
-044226 路 18:34 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-044227 路 18:34 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-044228 路 18:34 καὶ καί CONJ and and
-044229 路 18:34 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-044230 路 18:34 ἐγίνωσκον γινώσκω V-IAI-3P to know 曉得
-044231 路 18:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-044232 路 18:34 λεγόμενα . ¶ λέγω V-PPP-APN to speak 所說的是甚麼
-044233 路 18:35 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的時候
-044234 路 18:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044235 路 18:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 將
-044236 路 18:35 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-044237 路 18:35 ἐγγίζειν ἐγγίζω V-PAN to come near 近
-044238 路 18:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-044239 路 18:35 εἰς εἰς PREP toward toward
-044240 路 18:35 Ἰεριχὼ Ἱεριχώ N-ASF-L Jericho 耶利哥
-044241 路 18:35 τυφλός τυφλός A-NSM blind 瞎子
-044242 路 18:35 τις τις X-NSM one 有一個
-044243 路 18:35 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐⸂在
-044244 路 18:35 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁
-044245 路 18:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-044246 路 18:35 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-044247 路 18:35 ἐπαιτῶν . ἐπαιτέω V-PAP-NSM to ask/beg 討飯
-044248 路 18:36 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-044249 路 18:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044250 路 18:36 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 許多人
-044251 路 18:36 διαπορευομένου διαπορεύω V-PNP-GSM to go through 經過
-044252 路 18:36 ἐπυνθάνετο πυνθάνομαι V-INI-3S to inquire 就問
-044253 路 18:36 τί τίς I-NSN which? 甚麼
-044254 路 18:36 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-044255 路 18:36 τοῦτο . οὗτος D-NSN this/he/she/it 事
-044256 路 18:37 Ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 他們告訴
-044257 路 18:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044258 路 18:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-044259 路 18:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-044260 路 18:37 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044261 路 18:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044262 路 18:37 Ναζωραῖος Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-044263 路 18:37 παρέρχεται . παρέρχομαι V-PNI-3S to pass by 經過
-044264 路 18:38 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-044265 路 18:38 ἐβόησεν βοάω V-AAI-3S to cry out 呼叫
-044266 路 18:38 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-044267 路 18:38 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌阿
-044268 路 18:38 υἱὲ υἱός N-VSM son 子孫
-044269 路 18:38 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-044270 路 18:38 ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-044271 路 18:38 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂罷
-044272 路 18:39 Καὶ καί CONJ and 就
-044273 路 18:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044274 路 18:39 προάγοντες προάγω V-PAP-NPM to go/bring before 在前頭走的人
-044275 路 18:39 ἐπετίμων ἐπιτιμάω V-IAI-3P to rebuke 責備
-044276 路 18:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-044277 路 18:39 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 不許
-044278 路 18:39 σιγήσῃ , σιγάω V-AAS-3S be silent 他作聲
-044279 路 18:39 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-044280 路 18:39 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-044281 路 18:39 πολλῷ πολύς A-DSN much 越
-044282 路 18:39 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 發
-044283 路 18:39 ἔκραζεν · κράζω V-IAI-3S to cry 喊叫說
-044284 路 18:39 Υἱὲ υἱός N-VSM son 子孫
-044285 路 18:39 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-044286 路 18:39 ἐλέησόν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAM-2S to have mercy 可憐
-044287 路 18:39 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂罷
-044288 路 18:40 Σταθεὶς ἵστημι V-APP-NSM to stand 站住
-044289 路 18:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044290 路 18:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044291 路 18:40 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044292 路 18:40 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-044293 路 18:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-044294 路 18:40 ἀχθῆναι ἄγω V-APN to bring 領
-044295 路 18:40 πρὸς πρός PREP to/with 過來
-044296 路 18:40 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-044297 路 18:40 ἐγγίσαντος ἐγγίζω V-AAP-GSM to come near 到了跟前
-044298 路 18:40 δὲ δέ CONJ but/and 就
-044299 路 18:40 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044300 路 18:40 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-044301 路 18:40 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-044302 路 18:41 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-044303 路 18:41 σοι σύ P-2DS you 為你
-044304 路 18:41 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你要⸂我
-044305 路 18:41 ποιήσω ; ποιέω V-AAS-1S to do/make 作
-044306 路 18:41 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-044307 路 18:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044308 路 18:41 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044309 路 18:41 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-044310 路 18:41 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 我要
-044311 路 18:41 ἀναβλέψω . ἀναβλέπω V-AAS-1S to look up/see again 能看見
-044312 路 18:42 Καὶ καί CONJ and and
-044313 路 18:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044314 路 18:42 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044315 路 18:42 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044316 路 18:42 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-044317 路 18:42 Ἀνάβλεψον · ἀναβλέπω V-AAM-2S to look up/see again 你可以看見
-044318 路 18:42 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-044319 路 18:42 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-044320 路 18:42 σου σύ P-2GS you 你的
-044321 路 18:42 σέσωκέν σῴζω V-RAI-3S to save 救了
-044322 路 18:42 σε . σύ P-2AS you 你了
-044323 路 18:43 καὶ καί CONJ and and
-044324 路 18:43 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 瞎子⸃立刻
-044325 路 18:43 ἀνέβλεψεν ἀναβλέπω V-AAI-3S to look up/see again 看見了
-044326 路 18:43 καὶ καί CONJ and 就
-044327 路 18:43 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟隨
-044328 路 18:43 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-044329 路 18:43 δοξάζων δοξάζω V-PAP-NSM to glorify 一路歸榮耀
-044330 路 18:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-044331 路 18:43 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-044332 路 18:43 καὶ καί CONJ and and
-044333 路 18:43 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-044334 路 18:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044335 路 18:43 λαὸς λαός N-NSM a people 眾人
-044336 路 18:43 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見⸂這事
-044337 路 18:43 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 也
-044338 路 18:43 αἶνον αἶνος N-ASM praise 讚美
-044339 路 18:43 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044340 路 18:43 Θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 神
-044341 路 19:1 Καὶ καί CONJ and 正
-044342 路 19:1 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 耶穌進了
-044343 路 19:1 διήρχετο διέρχομαι V-INI-3S to pass through 經過⸂的時候
-044344 路 19:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-044345 路 19:1 Ἰεριχώ . Ἱεριχώ N-ASF-L Jericho 耶利哥
-044346 路 19:2 Καὶ καί CONJ and and
-044347 路 19:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-044348 路 19:2 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 一個人
-044349 路 19:2 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-044350 路 19:2 καλούμενος καλέω V-PPP-NSM to call 叫
-044351 路 19:2 Ζακχαῖος , Ζακχαῖος N-NSM-P Zacchaeus 撒該
-044352 路 19:2 καὶ καί CONJ and and
-044353 路 19:2 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-044354 路 19:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 作
-044355 路 19:2 ἀρχιτελώνης ἀρχιτελώνης N-NSM chief tax collector 稅吏長⸂是
-044356 路 19:2 καὶ καί CONJ and and
-044357 路 19:2 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-044358 路 19:2 πλούσιος · πλούσιος A-NSM rich 個財主
-044359 路 19:3 καὶ καί CONJ and and
-044360 路 19:3 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 他要
-044361 路 19:3 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看看
-044362 路 19:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044363 路 19:3 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044364 路 19:3 τίς τίς I-NSM which? 怎樣的人
-044365 路 19:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-044366 路 19:3 καὶ καί CONJ and 所以
-044367 路 19:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-044368 路 19:3 ἠδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 得⸂看見
-044369 路 19:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 只因
-044370 路 19:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044371 路 19:3 ὄχλου , ὄχλος N-GSM crowd 人多
-044372 路 19:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044373 路 19:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-044374 路 19:3 ἡλικίᾳ ἡλικία N-DSF age/height 身量
-044375 路 19:3 μικρὸς μικρός A-NSM small 又矮
-044376 路 19:3 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 他的
-044377 路 19:4 καὶ καί CONJ and 就
-044378 路 19:4 προδραμὼν προτρέχω V-2AAP-NSM to outrun 跑
-044379 路 19:4 εἰς εἰς PREP toward 到
-044380 路 19:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-044381 路 19:4 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν ADV before 前頭
-044382 路 19:4 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 爬
-044383 路 19:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-044384 路 19:4 συκομορέαν συκομωραία N-ASF sycamore tree 桑樹
-044385 路 19:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-044386 路 19:4 ἴδῃ εἴδω V-2AAS-3S to know 看
-044387 路 19:4 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-044388 路 19:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-044389 路 19:4 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那裏
-044390 路 19:4 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 耶穌必從
-044391 路 19:4 διέρχεσθαι . διέρχομαι V-PNN to pass through 經過
-044392 路 19:5 Καὶ καί CONJ and and
-044393 路 19:5 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-044394 路 19:5 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到
-044395 路 19:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-044396 路 19:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044397 路 19:5 τόπον , τόπος N-ASM place 那裏
-044398 路 19:5 ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 抬頭一看
-044399 路 19:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044400 路 19:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044401 路 19:5 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044402 路 19:5 πρὸς πρός PREP to/with 對
-044403 路 19:5 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-044404 路 19:5 Ζακχαῖε , Ζακχαῖος N-VSM-P Zacchaeus 撒該
-044405 路 19:5 σπεύσας σπεύδω V-AAP-NSM to hasten 快
-044406 路 19:5 κατάβηθι , καταβαίνω V-2AAM-2S to come/go down 下來
-044407 路 19:5 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-044408 路 19:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-044409 路 19:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044410 路 19:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044411 路 19:5 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂裏
-044412 路 19:5 σου σύ P-2GS you 你
-044413 路 19:5 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-044414 路 19:5 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-044415 路 19:5 μεῖναι . μένω V-AAN to stay 住
-044416 路 19:6 Καὶ καί CONJ and 他⸃就
-044417 路 19:6 σπεύσας σπεύδω V-AAP-NSM to hasten 急忙
-044418 路 19:6 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 下來
-044419 路 19:6 καὶ καί CONJ and and
-044420 路 19:6 ὑπεδέξατο ὑποδέχομαι V-ADI-3S to receive 接待
-044421 路 19:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-044422 路 19:6 χαίρων . χαίρω V-PAP-NSM to rejoice 歡歡喜喜的
-044423 路 19:7 καὶ καί CONJ and 都
-044424 路 19:7 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-044425 路 19:7 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-044426 路 19:7 διεγόγγυζον διαγογγύζω V-IAI-3P to murmur 私下議論
-044427 路 19:7 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂他
-044428 路 19:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 竟
-044429 路 19:7 Παρὰ παρά PREP from/with/beside 家裏
-044430 路 19:7 ἁμαρτωλῷ ἁμαρτωλός A-DSM sinful 罪
-044431 路 19:7 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-044432 路 19:7 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 到
-044433 路 19:7 καταλῦσαι . καταλύω V-AAN to destroy/lodge 去住宿
-044434 路 19:8 Σταθεὶς ἵστημι V-APP-NSM to stand 站着
-044435 路 19:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044436 路 19:8 Ζακχαῖος Ζακχαῖος N-NSM-P Zacchaeus 撒該
-044437 路 19:8 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044438 路 19:8 πρὸς πρός PREP to/with 對
-044439 路 19:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044440 路 19:8 Κύριον · κύριος N-ASM lord 主
-044441 路 19:8 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-044442 路 19:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-044443 路 19:8 ἡμίσιά ἥμισυς A-APN half 一半
-044444 路 19:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 把
-044445 路 19:8 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-044446 路 19:8 ὑπαρχόντων , ὑπάρχω V-PAP-GPN to be 所有
-044447 路 19:8 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂我
-044448 路 19:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-044449 路 19:8 πτωχοῖς πτωχός A-DPM poor 窮人
-044450 路 19:8 δίδωμι , δίδωμι V-PAI-1S to give 給
-044451 路 19:8 καὶ καί CONJ and and
-044452 路 19:8 εἴ εἰ CONJ if 我若
-044453 路 19:8 τινός τις X-GSM one 誰
-044454 路 19:8 τι τις X-ASN one 他
-044455 路 19:8 ἐσυκοφάντησα συκοφαντέω V-AAI-1S to extort 訛詐了
-044456 路 19:8 ἀποδίδωμι ἀποδίδωμι V-PAI-1S to pay 就還
-044457 路 19:8 τετραπλοῦν . τετραπλόος A-ASN fourfold 四倍
-044458 路 19:9 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044459 路 19:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044460 路 19:9 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-044461 路 19:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-044462 路 19:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044463 路 19:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044464 路 19:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044465 路 19:9 Σήμερον σήμερον ADV today 今天
-044466 路 19:9 σωτηρία σωτηρία N-NSF salvation 救恩
-044467 路 19:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044468 路 19:9 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家
-044469 路 19:9 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-044470 路 19:9 ἐγένετο , γίνομαι V-2ADI-3S to be 到了
-044471 路 19:9 καθότι καθότι CONJ as/just as 因為
-044472 路 19:9 καὶ καί CONJ and 也
-044473 路 19:9 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-044474 路 19:9 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-044475 路 19:9 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-044476 路 19:9 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-044477 路 19:10 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-044478 路 19:10 γὰρ γάρ CONJ for 為要
-044479 路 19:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044480 路 19:10 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-044481 路 19:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044482 路 19:10 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-044483 路 19:10 ζητῆσαι ζητέω V-AAN to seek 尋找
-044484 路 19:10 καὶ καί CONJ and and
-044485 路 19:10 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 拯救
-044486 路 19:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-044487 路 19:10 ἀπολωλός . ¶ ἀπολλύω V-2RAP-ASN to destroy 失喪的人
-044488 路 19:11 Ἀκουόντων ἀκούω V-PAP-GPM to hear 聽見
-044489 路 19:11 δὲ δέ CONJ but/and 正在
-044490 路 19:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-044491 路 19:11 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話⸂的時候
-044492 路 19:11 προσθεὶς προστίθημι V-2AAP-NSM to add (to) 就另
-044493 路 19:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 設
-044494 路 19:11 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 一個比喻說
-044495 路 19:11 διὰ διά PREP through/because of 因為
-044496 路 19:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-044497 路 19:11 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 將近
-044498 路 19:11 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-044499 路 19:11 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-044500 路 19:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-044501 路 19:11 καὶ καί CONJ and 又
-044502 路 19:11 δοκεῖν δοκέω V-PAN to think 以為
-044503 路 19:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-044504 路 19:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-044505 路 19:11 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 快
-044506 路 19:11 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 要
-044507 路 19:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-044508 路 19:11 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-044509 路 19:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044510 路 19:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-044511 路 19:11 ἀναφαίνεσθαι . ἀναφαίνω V-PPN to appear 顯出來
-044512 路 19:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say to say
-044513 路 19:12 οὖν · οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-044514 路 19:12 Ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 冑
-044515 路 19:12 τις τις X-NSM one 有一個
-044516 路 19:12 εὐγενὴς εὐγενής A-NSM of noble birth 貴
-044517 路 19:12 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 去
-044518 路 19:12 εἰς εἰς PREP toward 往
-044519 路 19:12 χώραν χώρα N-ASF country 方
-044520 路 19:12 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠
-044521 路 19:12 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 要得
-044522 路 19:12 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self my/your/him-self
-044523 路 19:12 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-044524 路 19:12 καὶ καί CONJ and and
-044525 路 19:12 ὑποστρέψαι . ὑποστρέφω V-AAN to return 回來
-044526 路 19:13 καλέσας καλέω V-AAP-NSM to call 叫了
-044527 路 19:13 δὲ δέ CONJ but/and 便
-044528 路 19:13 δέκα δέκα A-APM-NUI ten 十個
-044529 路 19:13 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人⸂來
-044530 路 19:13 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他的
-044531 路 19:13 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 交給
-044532 路 19:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-044533 路 19:13 δέκα δέκα A-APF-NUI ten 十
-044534 路 19:13 μνᾶς μνᾶ N-APF mina 錠銀子
-044535 路 19:13 καὶ καί CONJ and and
-044536 路 19:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044537 路 19:13 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-044538 路 19:13 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-044539 路 19:13 Πραγματεύσασθε πραγματεύομαι V-ADM-2P to trade 你們去作生意
-044540 路 19:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-044541 路 19:13 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 直等
-044542 路 19:13 ἔρχομαι . ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 我回來
-044543 路 19:14 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044544 路 19:14 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-044545 路 19:14 πολῖται πολίτης N-NPM citizen 本國的人
-044546 路 19:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-044547 路 19:14 ἐμίσουν μισέω V-IAI-3P to hate 恨
-044548 路 19:14 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-044549 路 19:14 καὶ καί CONJ and and
-044550 路 19:14 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發
-044551 路 19:14 πρεσβείαν πρεσβεία N-ASF delegation 使者
-044552 路 19:14 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 隨後去
-044553 路 19:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044554 路 19:14 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂我們
-044555 路 19:14 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-044556 路 19:14 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 願意
-044557 路 19:14 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這個人
-044558 路 19:14 βασιλεῦσαι βασιλεύω V-AAN to reign 王
-044559 路 19:14 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 作
-044560 路 19:14 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們的
-044561 路 19:15 Καὶ καί CONJ and and
-044562 路 19:15 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-044563 路 19:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-044564 路 19:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-044565 路 19:15 ἐπανελθεῖν ἐπανέρχομαι V-2AAN to return 回來
-044566 路 19:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-044567 路 19:15 λαβόντα λαμβάνω V-2AAP-ASM to take 既得
-044568 路 19:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-044569 路 19:15 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-044570 路 19:15 καὶ καί CONJ and 就
-044571 路 19:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 吩咐
-044572 路 19:15 φωνηθῆναι φωνέω V-APN to call 叫
-044573 路 19:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-044574 路 19:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-044575 路 19:15 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人⸂來
-044576 路 19:15 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 那
-044577 路 19:15 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which which
-044578 路 19:15 δεδώκει δίδωμι V-LAI-3S to give 領
-044579 路 19:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-044580 路 19:15 ἀργύριον , ἀργύριον N-ASN silver 銀子
-044581 路 19:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-044582 路 19:15 γνοῖ γινώσκω V-2AAS-3S to know 知道
-044583 路 19:15 τί τίς I-ASN which? 多少
-044584 路 19:15 διεπραγματεύσαντο . διαπραγματεύομαι V-ADI-3P to gain in trade 他們作生意賺了
-044585 路 19:16 Παρεγένετο παραγίνομαι V-2ADI-3S to come 上來
-044586 路 19:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044587 路 19:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044588 路 19:16 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 頭一個
-044589 路 19:16 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-044590 路 19:16 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-044591 路 19:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 一錠
-044592 路 19:16 μνᾶ μνᾶ N-NSF mina 銀子
-044593 路 19:16 σου σύ P-2GS you 你的
-044594 路 19:16 δέκα δέκα A-APF-NUI ten 十
-044595 路 19:16 προσηργάσατο προσεργάζομαι V-AMI-3S to earn more 已經賺了
-044596 路 19:16 μνᾶς . μνᾶ N-APF mina 錠
-044597 路 19:17 Καὶ καί CONJ and and
-044598 路 19:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 主人⸃說
-044599 路 19:17 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-044600 路 19:17 Εὖγε , εὖγε PRT well done 好
-044601 路 19:17 ἀγαθὲ ἀγαθός A-VSM good-doer 良善的
-044602 路 19:17 δοῦλε , δοῦλος N-VSM slave 僕人⸂你
-044603 路 19:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
-044604 路 19:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044605 路 19:17 ἐλαχίστῳ ἐλάχιστος A-DSN least 最小的事⸂上
-044606 路 19:17 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心
-044607 路 19:17 ἐγένου , γίνομαι V-2ADI-2S to be 有
-044608 路 19:17 ἴσθι εἰμί V-PAM-2S to be 可以
-044609 路 19:17 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-044610 路 19:17 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-044611 路 19:17 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 管
-044612 路 19:17 δέκα δέκα A-GPF-NUI ten 十座
-044613 路 19:17 πόλεων . πόλις N-GPF city 城
-044614 路 19:18 Καὶ καί CONJ and and
-044615 路 19:18 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-044616 路 19:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044617 路 19:18 δεύτερος δεύτερος A-NSM secondly 第二個
-044618 路 19:18 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-044619 路 19:18 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 一錠
-044620 路 19:18 μνᾶ μνᾶ N-NSF mina 銀子
-044621 路 19:18 σου , σύ P-2GS you 你的
-044622 路 19:18 κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-044623 路 19:18 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 已經賺了
-044624 路 19:18 πέντε πέντε A-APF-NUI five 五
-044625 路 19:18 μνᾶς . μνᾶ N-APF mina 錠
-044626 路 19:19 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 主人⸃說
-044627 路 19:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044628 路 19:19 καὶ καί CONJ and and
-044629 路 19:19 τούτῳ · οὗτος D-DSM this/he/she/it this/he/she/it
-044630 路 19:19 Καὶ καί CONJ and 也
-044631 路 19:19 σὺ σύ P-2NS you 你
-044632 路 19:19 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 管
-044633 路 19:19 γίνου γίνομαι V-PNM-2S to be 可以
-044634 路 19:19 πέντε πέντε A-GPF-NUI five 五座
-044635 路 19:19 πόλεων . πόλις N-GPF city 城
-044636 路 19:20 Καὶ καί CONJ and and
-044637 路 19:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044638 路 19:20 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 又有一個
-044639 路 19:20 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-044640 路 19:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-044641 路 19:20 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-044642 路 19:20 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-044643 路 19:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 一錠
-044644 路 19:20 μνᾶ μνᾶ N-NSF mina 銀子在這裏⸂我
-044645 路 19:20 σου σύ P-2GS you 你的
-044646 路 19:20 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 把它
-044647 路 19:20 εἶχον ἔχω V-IAI-1S to have/be 包
-044648 路 19:20 ἀποκειμένην ἀπόκειμαι V-PNP-ASF to lay up 存着
-044649 路 19:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044650 路 19:20 σουδαρίῳ · σουδάριον N-DSN handkerchief 手巾⸂裏
-044651 路 19:21 ἐφοβούμην φοβέω V-INI-1S to fear 怕
-044652 路 19:21 γάρ γάρ CONJ for 我⸃原是
-044653 路 19:21 σε , σύ P-2AS you 你
-044654 路 19:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-044655 路 19:21 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-044656 路 19:21 αὐστηρὸς αὐστηρός A-NSM severe 嚴厲的
-044657 路 19:21 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-044658 路 19:21 αἴρεις αἴρω V-PAI-2S to take up 還要去拿
-044659 路 19:21 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-044660 路 19:21 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-044661 路 19:21 ἔθηκας τίθημι V-AAI-2S to place 放下
-044662 路 19:21 καὶ καί CONJ and and
-044663 路 19:21 θερίζεις θερίζω V-PAI-2S to reap 還要去收
-044664 路 19:21 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-044665 路 19:21 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-044666 路 19:21 ἔσπειρας . σπείρω V-AAI-2S to sow 種下
-044667 路 19:22 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-044668 路 19:22 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 主人⸃對他
-044669 路 19:22 Ἐκ ἐκ PREP of/from 憑
-044670 路 19:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-044671 路 19:22 στόματός στόμα N-GSN mouth 口
-044672 路 19:22 σου σύ P-2GS you 你的
-044673 路 19:22 κρίνω κρίνω V-FAI-1S to judge 定你的罪
-044674 路 19:22 σε , σύ P-2AS you you
-044675 路 19:22 πονηρὲ πονηρός A-VSM evil/bad 你這惡
-044676 路 19:22 δοῦλε . δοῦλος N-VSM slave 僕⸂我要
-044677 路 19:22 ᾔδεις εἴδω V-2LAI-2S to know 你既知道
-044678 路 19:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044679 路 19:22 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-044680 路 19:22 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-044681 路 19:22 αὐστηρός αὐστηρός A-NSM severe 嚴厲的
-044682 路 19:22 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是
-044683 路 19:22 αἴρων αἴρω V-PAP-NSM to take up 還要去拿
-044684 路 19:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-044685 路 19:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-044686 路 19:22 ἔθηκα τίθημι V-AAI-1S to place 放下
-044687 路 19:22 καὶ καί CONJ and and
-044688 路 19:22 θερίζων θερίζω V-PAP-NSM to reap 還要去收
-044689 路 19:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-044690 路 19:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-044691 路 19:22 ἔσπειρα ; σπείρω V-AAI-1S to sow 種下
-044692 路 19:23 καὶ καί CONJ and and
-044693 路 19:23 διὰ διά PREP through/because of 為
-044694 路 19:23 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-044695 路 19:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-044696 路 19:23 ἔδωκάς δίδωμι V-AAI-2S to give 交
-044697 路 19:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 把我
-044698 路 19:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-044699 路 19:23 ἀργύριον ἀργύριον N-ASN silver 銀子
-044700 路 19:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 給
-044701 路 19:23 τράπεζαν ; τράπεζα N-ASF table 銀行
-044702 路 19:23 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 等我
-044703 路 19:23 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來的時候
-044704 路 19:23 σὺν σύν PREP with 連本帶
-044705 路 19:23 τόκῳ τόκος N-DSM interest 利
-044706 路 19:23 ἂν ἄν PRT if 都可以
-044707 路 19:23 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-044708 路 19:23 ἔπραξα . πράσσω V-AAI-1S to do/require 要回來呢
-044709 路 19:24 Καὶ καί CONJ and 就
-044710 路 19:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-044711 路 19:24 παρεστῶσιν παρίστημι V-RAP-DPM to stand by 旁邊站着的人
-044712 路 19:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-044713 路 19:24 Ἄρατε αἴρω V-AAM-2P to take up 奪
-044714 路 19:24 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 過
-044715 路 19:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-044716 路 19:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-044717 路 19:24 μνᾶν μνᾶ N-ASF mina 一錠⸂來
-044718 路 19:24 καὶ καί CONJ and and
-044719 路 19:24 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給
-044720 路 19:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-044721 路 19:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-044722 路 19:24 δέκα δέκα A-APF-NUI ten 十
-044723 路 19:24 μνᾶς μνᾶ N-APF mina 錠⸂的
-044724 路 19:24 ἔχοντι — ἔχω V-PAP-DSM to have/be 有
-044725 路 19:25 Καὶ καί CONJ and and
-044726 路 19:25 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 他們⸃說
-044727 路 19:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-044728 路 19:25 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-044729 路 19:25 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 他已經有
-044730 路 19:25 δέκα δέκα A-APF-NUI ten 十
-044731 路 19:25 μνᾶς — μνᾶ N-APF mina 錠⸂了
-044732 路 19:26 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 主人說我告訴
-044733 路 19:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-044734 路 19:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044735 路 19:26 παντὶ πᾶς A-DSM all 凡
-044736 路 19:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-044737 路 19:26 ἔχοντι ἔχω V-PAP-DSM to have/be 有的
-044738 路 19:26 δοθήσεται , δίδωμι V-FPI-3S to give 還要加給⸂他
-044739 路 19:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 連
-044740 路 19:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044741 路 19:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044742 路 19:26 μὴ μή PRT-N not 沒
-044743 路 19:26 ἔχοντος ἔχω V-PAP-GSM to have/be 有的
-044744 路 19:26 καὶ καί CONJ and 也要
-044745 路 19:26 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 他
-044746 路 19:26 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 所有的
-044747 路 19:26 ἀρθήσεται . αἴρω V-FPI-3S to take up 奪過來
-044748 路 19:27 πλὴν πλήν CONJ but/however 至於
-044749 路 19:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-044750 路 19:27 ἐχθρούς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-044751 路 19:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-044752 路 19:27 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 那
-044753 路 19:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-044754 路 19:27 μὴ μή PRT-N not 不
-044755 路 19:27 θελήσαντάς θέλω V-AAP-APM to will/desire 要
-044756 路 19:27 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-044757 路 19:27 βασιλεῦσαι βασιλεύω V-AAN to reign 王的
-044758 路 19:27 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 作
-044759 路 19:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-044760 路 19:27 ἀγάγετε ἄγω V-2AAM-2P to bring 把他們拉
-044761 路 19:27 ὧδε ὧδε ADV here 來⸂在
-044762 路 19:27 καὶ καί CONJ and and
-044763 路 19:27 κατασφάξατε κατασφάζω V-AAM-2P to slaughter 殺了罷
-044764 路 19:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-044765 路 19:27 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-044766 路 19:27 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我
-044767 路 19:28 Καὶ καί CONJ and 就
-044768 路 19:28 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 耶穌說完了
-044769 路 19:28 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-044770 路 19:28 ἐπορεύετο πορεύω V-INI-3S to go 走
-044771 路 19:28 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν ADV before 在前面
-044772 路 19:28 ἀναβαίνων ἀναβαίνω V-PAP-NSM to ascend 上
-044773 路 19:28 εἰς εἰς PREP toward 去
-044774 路 19:28 Ἱεροσόλυμα . ¶ Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-044775 路 19:29 Καὶ καί CONJ and and
-044776 路 19:29 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-044777 路 19:29 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-044778 路 19:29 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 將近
-044779 路 19:29 εἰς εἰς PREP toward 伯法其
-044780 路 19:29 Βηθφαγὴ Βηθφαγή N-ASF-L Bethphage 和
-044781 路 19:29 καὶ καί CONJ and and
-044782 路 19:29 Βηθανίαν Βηθανία N-ASF-L Bethany 伯大尼
-044783 路 19:29 πρὸς πρός PREP to/with 在
-044784 路 19:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-044785 路 19:29 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山⸂那裏
-044786 路 19:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 一座山
-044787 路 19:29 καλούμενον καλέω V-PPP-ASN to call 名叫
-044788 路 19:29 Ἐλαιῶν , ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-044789 路 19:29 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 就打發
-044790 路 19:29 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-044791 路 19:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-044792 路 19:29 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒⸂說
-044793 路 19:30 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-044794 路 19:30 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去
-044795 路 19:30 εἰς εἰς PREP toward 你們⸃往
-044796 路 19:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-044797 路 19:30 κατέναντι κατέναντι ADV before 對面
-044798 路 19:30 κώμην , κώμη N-ASF village 村子⸂裏
-044799 路 19:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 去
-044800 路 19:30 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 的時候
-044801 路 19:30 εἰσπορευόμενοι εἰσπορεύω V-PNP-NPM to enter 進
-044802 路 19:30 εὑρήσετε εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 必看見
-044803 路 19:30 πῶλον πῶλος N-ASM colt 一匹驢駒
-044804 路 19:30 δεδεμένον , δέω V-RPP-ASM to bind 拴在那裏
-044805 路 19:30 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-044806 路 19:30 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-044807 路 19:30 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-044808 路 19:30 πώποτε πώποτε ADV ever 是從來
-044809 路 19:30 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-044810 路 19:30 ἐκάθισεν , καθίζω V-AAI-3S to sit 騎過的⸂可以
-044811 路 19:30 καὶ καί CONJ and and
-044812 路 19:30 λύσαντες λύω V-AAP-NPM to loose 解開
-044813 路 19:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-044814 路 19:30 ἀγάγετε . ἄγω V-2AAM-2P to bring 牽來
-044815 路 19:31 καὶ καί CONJ and and
-044816 路 19:31 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-044817 路 19:31 τις τις X-NSM one 有人
-044818 路 19:31 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-044819 路 19:31 ἐρωτᾷ · ἐρωτάω V-PAS-3S to ask 問
-044820 路 19:31 Διὰ διά PREP through/because of 為
-044821 路 19:31 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-044822 路 19:31 λύετε ; λύω V-PAI-2P to loose 解他⸂你們
-044823 路 19:31 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就
-044824 路 19:31 ἐρεῖτε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2P to say 說
-044825 路 19:31 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044826 路 19:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044827 路 19:31 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-044828 路 19:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044829 路 19:31 χρείαν χρεία N-ASF need 用⸂他
-044830 路 19:31 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 要
-044831 路 19:32 Ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 去了
-044832 路 19:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044833 路 19:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044834 路 19:32 ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω V-RPP-NPM to send 打發的人
-044835 路 19:32 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 所遇見的
-044836 路 19:32 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂耶穌
-044837 路 19:32 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說的
-044838 路 19:32 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-044839 路 19:33 λυόντων λύω V-PAP-GPM to loose 解
-044840 路 19:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044841 路 19:33 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-044842 路 19:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044843 路 19:33 πῶλον πῶλος N-ASM colt 驢駒⸂的時候
-044844 路 19:33 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-044845 路 19:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044846 路 19:33 κύριοι κύριος N-NPM lord 主人
-044847 路 19:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044848 路 19:33 πρὸς πρός PREP to/with 問
-044849 路 19:33 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-044850 路 19:33 Τί τίς I-ASN which? 作甚麼
-044851 路 19:33 λύετε λύω V-PAI-2P to loose 解
-044852 路 19:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044853 路 19:33 πῶλον ; πῶλος N-ASM colt 驢駒
-044854 路 19:34 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-044855 路 19:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044856 路 19:34 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-044857 路 19:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044858 路 19:34 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044859 路 19:34 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-044860 路 19:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044861 路 19:34 χρείαν χρεία N-ASF need 用⸂他
-044862 路 19:34 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 要
-044863 路 19:35 Καὶ καί CONJ and and
-044864 路 19:35 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 他們⸃牽
-044865 路 19:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-044866 路 19:35 πρὸς πρός PREP to/with 到
-044867 路 19:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044868 路 19:35 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂那裏
-044869 路 19:35 καὶ καί CONJ and and
-044870 路 19:35 ἐπιρίψαντες ἐπιρρίπτω V-AAP-NPM to throw on 搭
-044871 路 19:35 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 把自己的
-044872 路 19:35 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-044873 路 19:35 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-044874 路 19:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂上面扶着
-044875 路 19:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044876 路 19:35 πῶλον πῶλος N-ASM colt colt
-044877 路 19:35 ἐπεβίβασαν ἐπιβιβάζω V-AAI-3P to mount 騎上
-044878 路 19:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044879 路 19:35 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-044880 路 19:36 Πορευομένου πορεύω V-PNP-GSM to go 走的時候⸂眾人
-044881 路 19:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044882 路 19:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044883 路 19:36 ὑπεστρώννυον ὑποστρώννυμι V-IAI-3P to spread 舖
-044884 路 19:36 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-044885 路 19:36 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-044886 路 19:36 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 把
-044887 路 19:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044888 路 19:36 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-044889 路 19:36 ὁδῷ . ὁδός N-DSF road 路⸂上
-044890 路 19:37 ἐγγίζοντος ἐγγίζω V-PAP-GSM to come near 近耶路撒冷
-044891 路 19:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-044892 路 19:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-044893 路 19:37 ἤδη ἤδη ADV already 將
-044894 路 19:37 πρὸς πρός PREP to/with 正
-044895 路 19:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-044896 路 19:37 καταβάσει κατάβασις N-DSF descent 下
-044897 路 19:37 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-044898 路 19:37 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山的時候
-044899 路 19:37 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-044900 路 19:37 Ἐλαιῶν ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-044901 路 19:37 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 都
-044902 路 19:37 ἅπαν ἅπας A-NSN all 眾
-044903 路 19:37 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-044904 路 19:37 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude multitude
-044905 路 19:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-044906 路 19:37 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-044907 路 19:37 χαίροντες χαίρω V-PAP-NPM to rejoice 歡樂起來
-044908 路 19:37 αἰνεῖν αἰνέω V-PAN to praise 讚美
-044909 路 19:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-044910 路 19:37 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-044911 路 19:37 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-044912 路 19:37 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-044913 路 19:37 περὶ περί PREP about 因
-044914 路 19:37 πασῶν πᾶς A-GPF all 一切
-044915 路 19:37 ὧν ὅς, ἥ R-GPF which 所
-044916 路 19:37 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 見過的
-044917 路 19:37 δυνάμεων , δύναμις N-GPF power 異能
-044918 路 19:38 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-044919 路 19:38 ¬ Εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 是應當稱頌的
-044920 路 19:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-044921 路 19:38 ἐρχόμενος , ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來
-044922 路 19:38 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-044923 路 19:38 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-044924 路 19:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-044925 路 19:38 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-044926 路 19:38 Κυρίου · κύριος N-GSM lord 主
-044927 路 19:38 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044928 路 19:38 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-044929 路 19:38 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 有和平
-044930 路 19:38 καὶ καί CONJ and and
-044931 路 19:38 δόξα δόξα N-NSF glory 有榮光
-044932 路 19:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-044933 路 19:38 ὑψίστοις . ὕψιστος A-DPN highest 至高之處
-044934 路 19:39 Καί καί CONJ and and
-044935 路 19:39 τινες τις X-NPM one 有幾個
-044936 路 19:39 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-044937 路 19:39 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-044938 路 19:39 ἀπὸ ἀπό PREP from 中
-044939 路 19:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-044940 路 19:39 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-044941 路 19:39 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-044942 路 19:39 πρὸς πρός PREP to/with 對
-044943 路 19:39 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-044944 路 19:39 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-044945 路 19:39 ἐπιτίμησον ἐπιτιμάω V-AAM-2S to rebuke 責備
-044946 路 19:39 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-044947 路 19:39 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒⸂罷
-044948 路 19:39 σου . σύ P-2GS you 你的
-044949 路 19:40 Καὶ καί CONJ and and
-044950 路 19:40 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-044951 路 19:40 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-044952 路 19:40 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-044953 路 19:40 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-044954 路 19:40 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-044955 路 19:40 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 他們
-044956 路 19:40 σιωπήσουσιν , σιωπάω V-FAI-3P be quiet 閉口不說
-044957 路 19:40 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這些
-044958 路 19:40 λίθοι λίθος N-NPM stone 石頭
-044959 路 19:40 κράξουσιν . ¶ κράζω V-FAI-3P to cry 必要呼叫起來
-044960 路 19:41 Καὶ καί CONJ and 就
-044961 路 19:41 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-044962 路 19:41 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 耶穌快到
-044963 路 19:41 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-044964 路 19:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 耶路撒冷
-044965 路 19:41 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-044966 路 19:41 ἔκλαυσεν κλαίω V-AAI-3S to weep 哀哭
-044967 路 19:41 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-044968 路 19:41 αὐτήν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-044969 路 19:42 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-044970 路 19:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-044971 路 19:42 Εἰ εἰ CONJ if 巴不得
-044972 路 19:42 ἔγνως γινώσκω V-2AAI-2S to know 知道
-044973 路 19:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 你在
-044974 路 19:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-044975 路 19:42 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-044976 路 19:42 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-044977 路 19:42 καὶ καί CONJ and and
-044978 路 19:42 σὺ σύ P-2NS you 你
-044979 路 19:42 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-044980 路 19:42 πρὸς πρός PREP to/with 關係
-044981 路 19:42 εἰρήνην · εἰρήνη N-ASF peace 平安
-044982 路 19:42 νῦν νῦν ADV now 現在
-044983 路 19:42 δὲ δέ CONJ but/and 無奈這事
-044984 路 19:42 ἐκρύβη κρύπτω V-2API-3S to hide 是隱藏的⸂叫
-044985 路 19:42 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-044986 路 19:42 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼看不出來
-044987 路 19:42 σου . σύ P-2GS you 你的
-044988 路 19:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-044989 路 19:43 ἥξουσιν ἥκω V-FAI-3P to come/be present 將到
-044990 路 19:43 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-044991 路 19:43 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-044992 路 19:43 σὲ σύ P-2AS you you
-044993 路 19:43 καὶ καί CONJ and and
-044994 路 19:43 παρεμβαλοῦσιν παρεμβάλλω V-FAI-3P to encamp 築起
-044995 路 19:43 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-044996 路 19:43 ἐχθροί ἐχθρός A-NPM enemy 仇敵⸂必
-044997 路 19:43 σου σύ P-2GS you 你的
-044998 路 19:43 χάρακά χάραξ N-ASM barricade 土壘
-044999 路 19:43 σοι σύ P-2DS you you
-045000 路 19:43 καὶ καί CONJ and and
-045001 路 19:43 περικυκλώσουσίν περικυκλόω V-FAI-3P to surround 周圍環繞
-045002 路 19:43 σε σύ P-2AS you 你
-045003 路 19:43 καὶ καί CONJ and and
-045004 路 19:43 συνέξουσίν συνέχω V-FAI-3P to hold/oppress 困住
-045005 路 19:43 σε σύ P-2AS you 你
-045006 路 19:43 πάντοθεν , πάντοθεν ADV from all sides 四面
-045007 路 19:44 καὶ καί CONJ and 並
-045008 路 19:44 ἐδαφιοῦσίν ἐδαφίζω V-FAI-3P to raze 要掃滅
-045009 路 19:44 σε σύ P-2AS you 你
-045010 路 19:44 καὶ καί CONJ and 和
-045011 路 19:44 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-045012 路 19:44 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-045013 路 19:44 σου σύ P-2GS you 的
-045014 路 19:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-045015 路 19:44 σοί , σύ P-2DS you 你
-045016 路 19:44 καὶ καί CONJ and 連
-045017 路 19:44 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-045018 路 19:44 ἀφήσουσιν ἀφίημι V-FAI-3P to release 留
-045019 路 19:44 λίθον λίθος N-ASM stone 一塊石頭
-045020 路 19:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-045021 路 19:44 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上
-045022 路 19:44 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-045023 路 19:44 σοί , σύ P-2DS you you
-045024 路 19:44 ἀνθ᾽ ἀντί PREP for for
-045025 路 19:44 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 因⸂你
-045026 路 19:44 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-045027 路 19:44 ἔγνως γινώσκω V-2AAI-2S to know 知道
-045028 路 19:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045029 路 19:44 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時候
-045030 路 19:44 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-045031 路 19:44 ἐπισκοπῆς ἐπισκοπή N-GSF oversight 眷顧
-045032 路 19:44 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-045033 路 19:45 Καὶ καί CONJ and and
-045034 路 19:45 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 耶穌⸃進
-045035 路 19:45 εἰς εἰς PREP toward 了
-045036 路 19:45 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-045037 路 19:45 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-045038 路 19:45 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-045039 路 19:45 ἐκβάλλειν ἐκβάλλω V-PAN to expel 趕出
-045040 路 19:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 裏頭
-045041 路 19:45 πωλοῦντας πωλέω V-PAP-APM to sell 作買賣的人
-045042 路 19:46 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-045043 路 19:46 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-045044 路 19:46 Γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上說
-045045 路 19:46 ¬ Καὶ καί CONJ and 必
-045046 路 19:46 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 作
-045047 路 19:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045048 路 19:46 οἶκός οἶκος N-NSM house 殿
-045049 路 19:46 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-045050 路 19:46 οἶκος οἶκος N-NSM house 殿
-045051 路 19:46 προσευχῆς , προσευχή N-GSF prayer 禱告的
-045052 路 19:46 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-045053 路 19:46 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-045054 路 19:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 使它
-045055 路 19:46 ἐποιήσατε ποιέω V-AAI-2P to do/make 成為
-045056 路 19:46 Σπήλαιον σπήλαιον N-ASN cave 窩了
-045057 路 19:46 λῃστῶν . λῃστής N-GPM robber/rebel 賊
-045058 路 19:47 Καὶ καί CONJ and and
-045059 路 19:47 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 耶穌
-045060 路 19:47 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-045061 路 19:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-045062 路 19:47 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-045063 路 19:47 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-045064 路 19:47 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-045065 路 19:47 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-045066 路 19:47 ἱερῷ . ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-045067 路 19:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045068 路 19:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045069 路 19:47 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-045070 路 19:47 καὶ καί CONJ and 和
-045071 路 19:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045072 路 19:47 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-045073 路 19:47 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 都想要
-045074 路 19:47 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-045075 路 19:47 ἀπολέσαι ἀπολλύω V-AAN to destroy 殺
-045076 路 19:47 καὶ καί CONJ and 與
-045077 路 19:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-045078 路 19:47 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 尊長
-045079 路 19:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045080 路 19:47 λαοῦ , λαός N-GSM a people 百姓
-045081 路 19:48 καὶ καί CONJ and 但
-045082 路 19:48 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂出
-045083 路 19:48 εὕρισκον εὑρίσκω V-IAI-3P to find/meet 尋
-045084 路 19:48 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-045085 路 19:48 τί τίς I-ASN which? which?
-045086 路 19:48 ποιήσωσιν , ποιέω V-AAS-3P to do/make 法子來
-045087 路 19:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045088 路 19:48 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-045089 路 19:48 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-045090 路 19:48 ἅπας ἅπας A-NSM all 都
-045091 路 19:48 ἐξεκρέματο ἐκκρεμάννυμι V-IMI-3S to hang upon 側耳
-045092 路 19:48 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-045093 路 19:48 ἀκούων . ¶ ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽
-045094 路 20:1 Καὶ καί CONJ and and
-045095 路 20:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的時候
-045096 路 20:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-045097 路 20:1 μιᾷ εἷς A-DSF one 一天
-045098 路 20:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-045099 路 20:1 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day day
-045100 路 20:1 διδάσκοντος διδάσκω V-PAP-GSM to teach 教訓
-045101 路 20:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-045102 路 20:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045103 路 20:1 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-045104 路 20:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-045105 路 20:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-045106 路 20:1 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂中
-045107 路 20:1 καὶ καί CONJ and and
-045108 路 20:1 εὐαγγελιζομένου εὐαγγελίζομαι V-PMP-GSM to speak good news 講福音
-045109 路 20:1 ἐπέστησαν ἐφίστημι V-2AAI-3P to approach 上前來
-045110 路 20:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045111 路 20:1 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-045112 路 20:1 καὶ καί CONJ and 和
-045113 路 20:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045114 路 20:1 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-045115 路 20:1 σὺν σύν PREP with 並
-045116 路 20:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-045117 路 20:1 πρεσβυτέροις πρεσβύτερος A-DPM elder 長老
-045118 路 20:2 καὶ καί CONJ and and
-045119 路 20:2 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 問
-045120 路 20:2 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-045121 路 20:2 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-045122 路 20:2 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-045123 路 20:2 Εἰπὸν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 你告訴
-045124 路 20:2 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂你
-045125 路 20:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-045126 路 20:2 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-045127 路 20:2 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-045128 路 20:2 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-045129 路 20:2 ποιεῖς , ποιέω V-PAI-2S to do/make 作
-045130 路 20:2 ἢ ἤ CONJ or or
-045131 路 20:2 τίς τίς I-NSM which? 誰呢
-045132 路 20:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-045133 路 20:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045134 路 20:2 δούς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 給
-045135 路 20:2 σοι σύ P-2DS you 你
-045136 路 20:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-045137 路 20:2 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄⸂的
-045138 路 20:2 ταύτην ; οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-045139 路 20:3 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 耶穌⸃回答
-045140 路 20:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045141 路 20:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045142 路 20:3 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-045143 路 20:3 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-045144 路 20:3 Ἐρωτήσω ἐρωτάω V-FAI-1S to ask 要問
-045145 路 20:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-045146 路 20:3 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-045147 路 20:3 λόγον , λόγος N-ASM word 一句話⸂你們
-045148 路 20:3 καὶ καί CONJ and 且
-045149 路 20:3 εἴπατέ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 告訴
-045150 路 20:3 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 我
-045151 路 20:4 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-045152 路 20:4 βάπτισμα βάπτισμα N-NSN baptism 洗禮
-045153 路 20:4 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-045154 路 20:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 來的
-045155 路 20:4 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 從天上
-045156 路 20:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-045157 路 20:4 ἢ ἤ CONJ or 是
-045158 路 20:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 來的呢
-045159 路 20:4 ἀνθρώπων ; ἄνθρωπος N-GPM a human 從人間
-045160 路 20:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-045161 路 20:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045162 路 20:5 συνελογίσαντο συλλογίζομαι V-ADI-3P to discuss 商議
-045163 路 20:5 πρὸς πρός PREP to/with 彼此
-045164 路 20:5 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self my/your/him-self
-045165 路 20:5 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-045166 路 20:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-045167 路 20:5 Ἐὰν ἐάν CONJ if 我們若
-045168 路 20:5 εἴπωμεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-045169 路 20:5 Ἐξ ἐκ PREP of/from 來
-045170 路 20:5 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 從天上
-045171 路 20:5 ἐρεῖ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 他必說⸂你們
-045172 路 20:5 Διὰ διά PREP through/because of 為
-045173 路 20:5 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-045174 路 20:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-045175 路 20:5 ἐπιστεύσατε πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 信
-045176 路 20:5 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他呢
-045177 路 20:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-045178 路 20:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045179 路 20:6 εἴπωμεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-045180 路 20:6 Ἐξ ἐκ PREP of/from 來
-045181 路 20:6 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 從人間
-045182 路 20:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045183 路 20:6 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-045184 路 20:6 ἅπας ἅπας A-NSM all 都
-045185 路 20:6 καταλιθάσει καταλιθάζω V-FAI-3S to stone 要用石頭打死
-045186 路 20:6 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-045187 路 20:6 πεπεισμένος πείθω V-RPP-NSM to persuade 他們信
-045188 路 20:6 γάρ γάρ CONJ for 因為
-045189 路 20:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-045190 路 20:6 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-045191 路 20:6 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知
-045192 路 20:6 εἶναι . εἰμί V-PAN to be to be
-045193 路 20:7 Καὶ καί CONJ and 於是
-045194 路 20:7 ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答說
-045195 路 20:7 μὴ μή PRT-N not 不
-045196 路 20:7 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 知道
-045197 路 20:7 πόθεν . πόθεν ADV where 是從那裏來的
-045198 路 20:8 Καὶ καί CONJ and and
-045199 路 20:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045200 路 20:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-045201 路 20:8 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045202 路 20:8 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-045203 路 20:8 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-045204 路 20:8 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-045205 路 20:8 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-045206 路 20:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-045207 路 20:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-045208 路 20:8 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-045209 路 20:8 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-045210 路 20:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-045211 路 20:8 ποιῶ . ¶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-045212 路 20:9 Ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 耶穌就
-045213 路 20:9 δὲ δέ CONJ but/and 設
-045214 路 20:9 πρὸς πρός PREP to/with 對
-045215 路 20:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045216 路 20:9 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-045217 路 20:9 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-045218 路 20:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-045219 路 20:9 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-045220 路 20:9 ταύτην · οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-045221 路 20:9 Ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 有人
-045222 路 20:9 τις τις X-NSM one one
-045223 路 20:9 ἐφύτευσεν φυτεύω V-AAI-3S to plant 栽了
-045224 路 20:9 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 一個葡萄園
-045225 路 20:9 καὶ καί CONJ and and
-045226 路 20:9 ἐξέδετο ἐκδίδωμι V-2AMI-3S to lease 租給
-045227 路 20:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-045228 路 20:9 γεωργοῖς γεωργός N-DPM farmer 園戶
-045229 路 20:9 καὶ καί CONJ and 就
-045230 路 20:9 ἀπεδήμησεν ἀποδημέω V-AAI-3S to go abroad 往外國去
-045231 路 20:9 χρόνους χρόνος N-APM time 住了
-045232 路 20:9 ἱκανούς . ἱκανός A-APM sufficient 許久
-045233 路 20:10 καὶ καί CONJ and 到了
-045234 路 20:10 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時候
-045235 路 20:10 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 打發
-045236 路 20:10 πρὸς πρός PREP to/with 到
-045237 路 20:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-045238 路 20:10 γεωργοὺς γεωργός N-APM farmer 園戶⸂那裏去
-045239 路 20:10 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 一個僕人
-045240 路 20:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他們
-045241 路 20:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
-045242 路 20:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 當納的
-045243 路 20:10 καρποῦ καρπός N-GSM fruit 果子
-045244 路 20:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045245 路 20:10 ἀμπελῶνος ἀμπελών N-GSM vineyard 園中
-045246 路 20:10 δώσουσιν δίδωμι V-FAI-3P to give 交給
-045247 路 20:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-045248 路 20:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045249 路 20:10 δὲ δέ CONJ but/and 竟
-045250 路 20:10 γεωργοὶ γεωργός N-NPM farmer 園戶
-045251 路 20:10 ἐξαπέστειλαν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3P to send out/away 回去
-045252 路 20:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂叫他
-045253 路 20:10 δείραντες δέρω V-AAP-NPM to beat up 打了
-045254 路 20:10 κενόν . κενός A-ASM empty 空手
-045255 路 20:11 Καὶ καί CONJ and 又
-045256 路 20:11 προσέθετο προστίθημι V-2AMI-3S to add (to) to add (to)
-045257 路 20:11 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 一個
-045258 路 20:11 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 打發
-045259 路 20:11 δοῦλον · δοῦλος N-ASM slave 僕人⸂去
-045260 路 20:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-045261 路 20:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045262 路 20:11 κἀκεῖνον κἀκεῖνος D-ASM and that one 也
-045263 路 20:11 δείραντες δέρω V-AAP-NPM to beat up 打了⸂他
-045264 路 20:11 καὶ καί CONJ and 並且
-045265 路 20:11 ἀτιμάσαντες ἀτιμάζω V-AAP-NPM to dishonor 凌辱他⸂叫他
-045266 路 20:11 ἐξαπέστειλαν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3P to send out/away 回去
-045267 路 20:11 κενόν . κενός A-ASM empty 空手
-045268 路 20:12 Καὶ καί CONJ and 又
-045269 路 20:12 προσέθετο προστίθημι V-2AMI-3S to add (to) to add (to)
-045270 路 20:12 τρίτον τρίτος A-ASN third 第三個僕人⸂去
-045271 路 20:12 πέμψαι · πέμπω V-AAN to send 打發
-045272 路 20:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-045273 路 20:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045274 路 20:12 καὶ καί CONJ and 也
-045275 路 20:12 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-045276 路 20:12 τραυματίσαντες τραυματίζω V-AAP-NPM to wound 打傷了
-045277 路 20:12 ἐξέβαλον . ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 把他推出去了
-045278 路 20:13 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-045279 路 20:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045280 路 20:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045281 路 20:13 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-045282 路 20:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045283 路 20:13 ἀμπελῶνος · ἀμπελών N-GSM vineyard 園
-045284 路 20:13 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-045285 路 20:13 ποιήσω ; ποιέω V-AAS-1S to do/make 辦⸂呢
-045286 路 20:13 πέμψω πέμπω V-FAI-1S to send 我要打發
-045287 路 20:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-045288 路 20:13 υἱόν υἱός N-ASM son 子⸂去
-045289 路 20:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-045290 路 20:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045291 路 20:13 ἀγαπητόν · ἀγαπητός A-ASM beloved 愛
-045292 路 20:13 ἴσως ἴσως ADV perhaps 或者
-045293 路 20:13 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-045294 路 20:13 ἐντραπήσονται . ἐντρέπω V-2FPI-3P to cause shame 他們尊敬
-045295 路 20:14 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-045296 路 20:14 δὲ δέ CONJ but/and 不料
-045297 路 20:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-045298 路 20:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045299 路 20:14 γεωργοὶ γεωργός N-NPM farmer 園戶
-045300 路 20:14 διελογίζοντο διαλογίζομαι V-INI-3P to reason 商量
-045301 路 20:14 πρὸς πρός PREP to/with 就
-045302 路 20:14 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-045303 路 20:14 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-045304 路 20:14 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-045305 路 20:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-045306 路 20:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045307 路 20:14 κληρονόμος · κληρονόμος N-NSM heir 承受產業的
-045308 路 20:14 ἀποκτείνωμεν ἀποκτείνω V-PAS-1P to kill 我們殺
-045309 路 20:14 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他罷
-045310 路 20:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-045311 路 20:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-045312 路 20:14 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 歸於
-045313 路 20:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-045314 路 20:14 κληρονομία . κληρονομία N-NSF inheritance 產業
-045315 路 20:15 καὶ καί CONJ and 於是
-045316 路 20:15 ἐκβαλόντες ἐκβάλλω V-2AAP-NPM to expel 推出
-045317 路 20:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-045318 路 20:15 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-045319 路 20:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045320 路 20:15 ἀμπελῶνος ἀμπελών N-GSM vineyard 葡萄園
-045321 路 20:15 ἀπέκτειναν . ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 殺了
-045322 路 20:15 Τί τίς I-ASN which? 怎樣
-045323 路 20:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-045324 路 20:15 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 處治
-045325 路 20:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們呢
-045326 路 20:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-045327 路 20:15 κύριος κύριος N-NSM lord 主人⸂要
-045328 路 20:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045329 路 20:15 ἀμπελῶνος ; ἀμπελών N-GSM vineyard 葡萄園
-045330 路 20:16 ἐλεύσεται ἔρχομαι V-FDI-3S to come/go 他要來
-045331 路 20:16 καὶ καί CONJ and and
-045332 路 20:16 ἀπολέσει ἀπολλύω V-FAI-3S to destroy 除滅
-045333 路 20:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-045334 路 20:16 γεωργοὺς γεωργός N-APM farmer 園戶
-045335 路 20:16 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-045336 路 20:16 καὶ καί CONJ and and
-045337 路 20:16 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 轉給
-045338 路 20:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-045339 路 20:16 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園
-045340 路 20:16 ἄλλοις . ¶ ἄλλος A-DPM another 別人
-045341 路 20:16 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見的人
-045342 路 20:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045343 路 20:16 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂這是
-045344 路 20:16 Μὴ μή PRT-N not 萬不
-045345 路 20:16 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 可的
-045346 路 20:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-045347 路 20:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045348 路 20:17 ἐμβλέψας ἐμβλέπω V-AAP-NSM to look into/upon 看着
-045349 路 20:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-045350 路 20:17 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045351 路 20:17 Τί τίς I-NSN which? 甚麼意思呢
-045352 路 20:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-045353 路 20:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-045354 路 20:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-045355 路 20:17 γεγραμμένον γράφω V-RPP-NSN to write 經上記着
-045356 路 20:17 τοῦτο · οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-045357 路 20:17 ¬ Λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-045358 路 20:17 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-045359 路 20:17 ἀπεδοκίμασαν ἀποδοκιμάζω V-AAI-3P to reject 棄的
-045360 路 20:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045361 路 20:17 οἰκοδομοῦντες , οἰκοδομέω V-PAP-NPM to build 匠人
-045362 路 20:17 ¬ Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-045363 路 20:17 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 已作
-045364 路 20:17 εἰς εἰς PREP toward 了
-045365 路 20:17 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭塊石頭
-045366 路 20:17 γωνίας ; ¶ γωνία N-GSF corner 房角的
-045367 路 20:18 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-045368 路 20:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045369 路 20:18 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 掉
-045370 路 20:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-045371 路 20:18 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 那
-045372 路 20:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045373 路 20:18 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂上的
-045374 路 20:18 συνθλασθήσεται · συνθλάω V-FPI-3S to shatter 必要跌碎⸂那石頭
-045375 路 20:18 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-045376 路 20:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰的⸂身上就要
-045377 路 20:18 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-045378 路 20:18 ἂν ἄν PRT if if
-045379 路 20:18 πέσῃ , πίπτω V-2AAS-3S to collapse 掉
-045380 路 20:18 λικμήσει λικμάω V-FAI-3S to crush 砸得稀爛
-045381 路 20:18 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 把誰
-045382 路 20:19 Καὶ καί CONJ and 和
-045383 路 20:19 ἐζήτησαν ζητέω V-AAI-3P to seek 想要
-045384 路 20:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045385 路 20:19 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-045386 路 20:19 καὶ καί CONJ and 就
-045387 路 20:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045388 路 20:19 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-045389 路 20:19 ἐπιβαλεῖν ἐπιβάλλω V-2AAN to put on/seize 下
-045390 路 20:19 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-045391 路 20:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們
-045392 路 20:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-045393 路 20:19 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-045394 路 20:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-045395 路 20:19 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 當
-045396 路 20:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-045397 路 20:19 ὥρᾳ , ὥρα N-DSF hour 時
-045398 路 20:19 καὶ καί CONJ and 只是
-045399 路 20:19 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 懼怕
-045400 路 20:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045401 路 20:19 λαόν , λαός N-ASM a people 百姓
-045402 路 20:19 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 看出
-045403 路 20:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-045404 路 20:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-045405 路 20:19 πρὸς πρός PREP to/with 指着
-045406 路 20:19 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他
-045407 路 20:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-045408 路 20:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-045409 路 20:19 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-045410 路 20:19 ταύτην . ¶ οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-045411 路 20:20 Καὶ καί CONJ and 於是
-045412 路 20:20 παρατηρήσαντες παρατηρέω V-AAP-NPM to observe 窺探耶穌
-045413 路 20:20 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發
-045414 路 20:20 ἐνκαθέτους ἐγκάθετος A-APM a spy 奸細
-045415 路 20:20 ὑποκρινομένους ὑποκρίνω V-PNP-APM to pretend 裝作
-045416 路 20:20 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self my/your/him-self
-045417 路 20:20 δικαίους δίκαιος A-APM just 好人
-045418 路 20:20 εἶναι , εἰμί V-PAN to be to be
-045419 路 20:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要在
-045420 路 20:20 ἐπιλάβωνται ἐπιλαμβάνω V-2ADS-3P to catch 得把柄
-045421 路 20:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-045422 路 20:20 λόγου , λόγος N-GSM word 話⸂上
-045423 路 20:20 ὥστε ὥστε CONJ so 好將
-045424 路 20:20 παραδοῦναι παραδίδωμι V-2AAN to deliver 交在
-045425 路 20:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-045426 路 20:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-045427 路 20:20 ἀρχῇ ἀρχή N-DSF beginning 政
-045428 路 20:20 καὶ καί CONJ and and
-045429 路 20:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-045430 路 20:20 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權⸂之下
-045431 路 20:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-045432 路 20:20 ἡγεμόνος . ἡγεμών N-GSM ruler 巡撫
-045433 路 20:21 καὶ καί CONJ and 奸細⸃就
-045434 路 20:21 ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 問
-045435 路 20:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-045436 路 20:21 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-045437 路 20:21 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-045438 路 20:21 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們曉得
-045439 路 20:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都是
-045440 路 20:21 ὀρθῶς ὀρθῶς ADV correctly 正道
-045441 路 20:21 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 你所講
-045442 路 20:21 καὶ καί CONJ and and
-045443 路 20:21 διδάσκεις διδάσκω V-PAI-2S to teach 所傳
-045444 路 20:21 καὶ καί CONJ and 也
-045445 路 20:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-045446 路 20:21 λαμβάνεις λαμβάνω V-PAI-2S to take 取
-045447 路 20:21 πρόσωπον , πρόσωπον N-ASN face 人的外貌
-045448 路 20:21 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-045449 路 20:21 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-045450 路 20:21 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 誠誠實實
-045451 路 20:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-045452 路 20:21 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-045453 路 20:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045454 路 20:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-045455 路 20:21 διδάσκεις · διδάσκω V-PAI-2S to teach 傳
-045456 路 20:22 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-045457 路 20:22 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-045458 路 20:22 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 給該撒
-045459 路 20:22 φόρον φόρος N-ASM tax 稅
-045460 路 20:22 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 納
-045461 路 20:22 ἢ ἤ CONJ or or
-045462 路 20:22 οὔ ; οὐ PRT-N no 不可以
-045463 路 20:23 Κατανοήσας κατανοέω V-AAP-NSM to observe 耶穌⸃看出
-045464 路 20:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045465 路 20:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-045466 路 20:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-045467 路 20:23 πανουργίαν πανουργία N-ASF craftiness 詭詐
-045468 路 20:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045469 路 20:23 πρὸς πρός PREP to/with 就對
-045470 路 20:23 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-045471 路 20:24 Δείξατέ δεικνύω V-AAM-2P to show 拿
-045472 路 20:24 μοι ἐγώ P-1DS I/we 來給我⸂看
-045473 路 20:24 δηνάριον · δηνάριον N-ASN denarius 一個銀錢
-045474 路 20:24 τίνος τίς I-GSM which? 誰的
-045475 路 20:24 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 是
-045476 路 20:24 εἰκόνα εἰκών N-ASF image 這像
-045477 路 20:24 καὶ καί CONJ and 和
-045478 路 20:24 ἐπιγραφήν ; ἐπιγραφή N-ASF inscription 這號
-045479 路 20:24 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-045480 路 20:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045481 路 20:24 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-045482 路 20:24 Καίσαρος . Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 是該撒的
-045483 路 20:25 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-045484 路 20:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045485 路 20:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045486 路 20:25 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-045487 路 20:25 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-045488 路 20:25 Τοίνυν τοίνυν CONJ then 這樣
-045489 路 20:25 ἀπόδοτε ἀποδίδωμι V-2AAM-2P to pay 當歸給
-045490 路 20:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的物
-045491 路 20:25 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-045492 路 20:25 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 該撒
-045493 路 20:25 καὶ καί CONJ and and
-045494 路 20:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who 物
-045495 路 20:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-045496 路 20:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-045497 路 20:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 當歸給
-045498 路 20:25 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-045499 路 20:26 Καὶ καί CONJ and and
-045500 路 20:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-045501 路 20:26 ἴσχυσαν ἰσχύω V-AAI-3P be strong 得
-045502 路 20:26 ἐπιλαβέσθαι ἐπιλαμβάνω V-2ADN to catch 着把柄
-045503 路 20:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 在這
-045504 路 20:26 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話上
-045505 路 20:26 ἐναντίον ἐναντίον PREP before 他們⸃當着
-045506 路 20:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045507 路 20:26 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-045508 路 20:26 καὶ καί CONJ and 又
-045509 路 20:26 θαυμάσαντες θαυμάζω V-AAP-NPM to marvel 希奇
-045510 路 20:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-045511 路 20:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-045512 路 20:26 ἀποκρίσει ἀπόκρισις N-DSF answer 應對
-045513 路 20:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-045514 路 20:26 ἐσίγησαν . ¶ σιγάω V-AAI-3P be silent 就閉口無言了
-045515 路 20:27 Προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 來
-045516 路 20:27 δέ δέ CONJ but/and 有
-045517 路 20:27 τινες τις X-NPM one 幾個
-045518 路 20:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-045519 路 20:27 Σαδδουκαίων , Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-045520 路 20:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045521 路 20:27 ἀντιλέγοντες ἀντιλέγω V-PAP-NPM to dispute 常說
-045522 路 20:27 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活的事
-045523 路 20:27 μὴ μή PRT-N not 沒
-045524 路 20:27 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 有
-045525 路 20:27 ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 問
-045526 路 20:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂說
-045527 路 20:28 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-045528 路 20:28 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-045529 路 20:28 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-045530 路 20:28 ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 寫着說
-045531 路 20:28 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-045532 路 20:28 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-045533 路 20:28 τινος τις X-GSM one 人
-045534 路 20:28 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother brother
-045535 路 20:28 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 就死了
-045536 路 20:28 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-045537 路 20:28 γυναῖκα , γυνή N-ASF woman 妻
-045538 路 20:28 καὶ καί CONJ and and
-045539 路 20:28 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-045540 路 20:28 ἄτεκνος ἄτεκνος A-NSM childless 無子
-045541 路 20:28 ᾖ , εἰμί V-PAS-3S to be to be
-045542 路 20:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-045543 路 20:28 λάβῃ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 當娶
-045544 路 20:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045545 路 20:28 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-045546 路 20:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-045547 路 20:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他的
-045548 路 20:28 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-045549 路 20:28 καὶ καί CONJ and 為
-045550 路 20:28 ἐξαναστήσῃ ἐξανίστημι V-AAS-3S to raise up 生子
-045551 路 20:28 σπέρμα σπέρμα N-ASN seed 立後
-045552 路 20:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-045553 路 20:28 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 哥哥
-045554 路 20:28 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-045555 路 20:29 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七人
-045556 路 20:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-045557 路 20:29 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-045558 路 20:29 ἦσαν · εἰμί V-IAI-3P to be 有
-045559 路 20:29 καὶ καί CONJ and and
-045560 路 20:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045561 路 20:29 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 第一個
-045562 路 20:29 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 娶了
-045563 路 20:29 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-045564 路 20:29 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-045565 路 20:29 ἄτεκνος · ἄτεκνος A-NSM childless 沒有孩子
-045566 路 20:30 καὶ καί CONJ and and
-045567 路 20:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045568 路 20:30 δεύτερος δεύτερος A-NSM secondly 第二個
-045569 路 20:31 καὶ καί CONJ and 也
-045570 路 20:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045571 路 20:31 τρίτος τρίτος A-NSM third 第三個
-045572 路 20:31 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 娶過
-045573 路 20:31 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-045574 路 20:31 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise likewise
-045575 路 20:31 δὲ δέ CONJ but/and 都⸂娶過他
-045576 路 20:31 καὶ καί CONJ and and
-045577 路 20:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-045578 路 20:31 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七個人
-045579 路 20:31 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-045580 路 20:31 κατέλιπον καταλείπω V-2AAI-3P to leave 留下
-045581 路 20:31 τέκνα τέκνον N-APN child 孩子
-045582 路 20:31 καὶ καί CONJ and and
-045583 路 20:31 ἀπέθανον . ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 就死了
-045584 路 20:32 ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 後來
-045585 路 20:32 καὶ καί CONJ and 也
-045586 路 20:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-045587 路 20:32 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-045588 路 20:32 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-045589 路 20:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-045590 路 20:33 γυνὴ γυνή N-NSF woman 他
-045591 路 20:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-045592 路 20:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-045593 路 20:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 當
-045594 路 20:33 ἀναστάσει ἀνάστασις N-DSF resurrection 復活
-045595 路 20:33 τίνος τίς I-GSM which? 那一個的
-045596 路 20:33 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-045597 路 20:33 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 是
-045598 路 20:33 γυνή ; γυνή N-NSF woman 妻子呢
-045599 路 20:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-045600 路 20:33 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-045601 路 20:33 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七個人
-045602 路 20:33 ἔσχον ἔχω V-2AAI-3P to have/be 都娶過
-045603 路 20:33 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-045604 路 20:33 γυναῖκα . ¶ γυνή N-ASF woman woman
-045605 路 20:34 Καὶ καί CONJ and and
-045606 路 20:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045607 路 20:34 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-045608 路 20:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045609 路 20:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-045610 路 20:34 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-045611 路 20:34 υἱοὶ υἱός N-NPM son 人
-045612 路 20:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045613 路 20:34 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世界
-045614 路 20:34 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-045615 路 20:34 γαμοῦσιν γαμέω V-PAI-3P to marry 有娶
-045616 路 20:34 καὶ καί CONJ and and
-045617 路 20:34 γαμίσκονται , γαμίσκω, γαμίζω V-PPI-3P to give in marriage 有嫁
-045618 路 20:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045619 路 20:35 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-045620 路 20:35 καταξιωθέντες καταξιόω V-APP-NPM to consider worthy 算為配
-045621 路 20:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-045622 路 20:35 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世界
-045623 路 20:35 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that that
-045624 路 20:35 τυχεῖν τυγχάνω V-2AAN to obtain/happen 得
-045625 路 20:35 καὶ καί CONJ and 與
-045626 路 20:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-045627 路 20:35 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活⸂的人
-045628 路 20:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-045629 路 20:35 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-045630 路 20:35 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-045631 路 20:35 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-045632 路 20:35 γαμοῦσιν γαμέω V-PAI-3P to marry 娶
-045633 路 20:35 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-045634 路 20:35 γαμίζονται · γαμίσκω, γαμίζω V-PPI-3P to give in marriage 嫁
-045635 路 20:36 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-045636 路 20:36 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-045637 路 20:36 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-045638 路 20:36 ἔτι ἔτι ADV still 再
-045639 路 20:36 δύνανται , δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-045640 路 20:36 ἰσάγγελοι ἰσάγγελος A-NPM like an angel 和天使一樣
-045641 路 20:36 γάρ γάρ CONJ for for
-045642 路 20:36 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-045643 路 20:36 καὶ καί CONJ and 就
-045644 路 20:36 υἱοί υἱός N-NPM son 人
-045645 路 20:36 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 為
-045646 路 20:36 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-045647 路 20:36 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-045648 路 20:36 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活的
-045649 路 20:36 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-045650 路 20:36 ὄντες . εἰμί V-PAP-NPM to be 既是
-045651 路 20:37 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 至於
-045652 路 20:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045653 路 20:37 ἐγείρονται ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活
-045654 路 20:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-045655 路 20:37 νεκροὶ , νεκρός A-NPM dead 死人
-045656 路 20:37 καὶ καί CONJ and and
-045657 路 20:37 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-045658 路 20:37 ἐμήνυσεν μηνύω V-AAI-3S to disclose 就指示明白了
-045659 路 20:37 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-045660 路 20:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-045661 路 20:37 Βάτου , βάτος N-GSF thorn bush 荊棘篇⸂上
-045662 路 20:37 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-045663 路 20:37 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 稱
-045664 路 20:37 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-045665 路 20:37 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who 是
-045666 路 20:37 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-045667 路 20:37 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-045668 路 20:37 καὶ καί CONJ and and
-045669 路 20:37 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-045670 路 20:37 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒的
-045671 路 20:37 καὶ καί CONJ and and
-045672 路 20:37 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-045673 路 20:37 Ἰακώβ . Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各的
-045674 路 20:38 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-045675 路 20:38 δὲ δέ CONJ but/and 神⸃原
-045676 路 20:38 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-045677 路 20:38 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-045678 路 20:38 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人的神
-045679 路 20:38 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-045680 路 20:38 ζώντων , ζάω V-PAP-GPM to live 活人的
-045681 路 20:38 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-045682 路 20:38 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-045683 路 20:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他那裏⸂人
-045684 路 20:38 ζῶσιν . ¶ ζάω V-PAI-3P to live 活的
-045685 路 20:39 Ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer to answer
-045686 路 20:39 δέ δέ CONJ but/and 有
-045687 路 20:39 τινες τις X-NPM one 幾個
-045688 路 20:39 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-045689 路 20:39 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-045690 路 20:39 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-045691 路 20:39 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-045692 路 20:39 καλῶς καλῶς ADV well 好
-045693 路 20:39 εἶπας . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-2S to say 你說得
-045694 路 20:40 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不
-045695 路 20:40 γὰρ γάρ CONJ for 以後⸂他們
-045696 路 20:40 ἐτόλμων τολμάω V-IAI-3P be bold 敢
-045697 路 20:40 ἐπερωτᾶν ἐπερωτάω V-PAN to question 再問
-045698 路 20:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-045699 路 20:40 οὐδέν . ¶ οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-045700 路 20:41 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂人
-045701 路 20:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045702 路 20:41 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-045703 路 20:41 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-045704 路 20:41 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-045705 路 20:41 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-045706 路 20:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045707 路 20:41 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-045708 路 20:41 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-045709 路 20:41 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-045710 路 20:41 υἱόν ; υἱός N-ASM son 子孫呢
-045711 路 20:42 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-045712 路 20:42 γὰρ γάρ CONJ for for
-045713 路 20:42 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-045714 路 20:42 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-045715 路 20:42 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-045716 路 20:42 βίβλῳ βίβλος N-DSF book 篇⸂上
-045717 路 20:42 ψαλμῶν · ψαλμός N-GPM psalm 詩
-045718 路 20:42 ¬ Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045719 路 20:42 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-045720 路 20:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-045721 路 20:42 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-045722 路 20:42 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我
-045723 路 20:42 ¬ Κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 你坐
-045724 路 20:42 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-045725 路 20:42 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-045726 路 20:42 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-045727 路 20:43 ¬ Ἕως ἕως CONJ until 等⸂我使
-045728 路 20:43 ἂν ἄν PRT if if
-045729 路 20:43 θῶ τίθημι V-2AAS-1S to place 作
-045730 路 20:43 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-045731 路 20:43 ἐχθρούς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-045732 路 20:43 σου σύ P-2GS you 你
-045733 路 20:43 ¬ Ὑποπόδιον ὑποπόδιον N-ASN footstool 凳
-045734 路 20:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-045735 路 20:43 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-045736 路 20:43 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-045737 路 20:44 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-045738 路 20:44 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既
-045739 路 20:44 Κύριον κύριος N-ASM lord 主⸂他
-045740 路 20:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂為
-045741 路 20:44 καλεῖ , καλέω V-PAI-3S to call 稱
-045742 路 20:44 καὶ καί CONJ and 又
-045743 路 20:44 πῶς πως ADV how? 怎麼
-045744 路 20:44 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 大衛的
-045745 路 20:44 υἱός υἱός N-NSM son 子孫呢
-045746 路 20:44 ἐστιν ; ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-045747 路 20:45 Ἀκούοντος ἀκούω V-PAP-GSM to hear 聽⸂的時候耶穌
-045748 路 20:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045749 路 20:45 παντὸς πᾶς A-GSM all 眾
-045750 路 20:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-045751 路 20:45 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-045752 路 20:45 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045753 路 20:45 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-045754 路 20:45 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-045755 路 20:45 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-045756 路 20:46 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 你們要防備
-045757 路 20:46 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-045758 路 20:46 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-045759 路 20:46 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-045760 路 20:46 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們
-045761 路 20:46 θελόντων θέλω V-PAP-GPM to will/desire 好
-045762 路 20:46 περιπατεῖν περιπατέω V-PAN to walk 遊行
-045763 路 20:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿
-045764 路 20:46 στολαῖς στολή N-DPF robe 長衣
-045765 路 20:46 καὶ καί CONJ and and
-045766 路 20:46 φιλούντων φιλέω V-PAP-GPM to love 喜愛
-045767 路 20:46 ἀσπασμοὺς ἀσπασμός N-APM salutation 問他們安
-045768 路 20:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-045769 路 20:46 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 人
-045770 路 20:46 ἀγοραῖς ἀγορά N-DPF marketplace 在街市
-045771 路 20:46 καὶ καί CONJ and 又喜愛
-045772 路 20:46 πρωτοκαθεδρίας πρωτοκαθεδρία N-APF seat of honor 高位
-045773 路 20:46 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-045774 路 20:46 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-045775 路 20:46 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏的
-045776 路 20:46 καὶ καί CONJ and and
-045777 路 20:46 πρωτοκλισίας πρωτοκλισία N-APF place of honor 首座
-045778 路 20:46 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-045779 路 20:46 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-045780 路 20:46 δείπνοις , δεῖπνον N-DPN dinner 筵席⸂上的
-045781 路 20:47 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-045782 路 20:47 κατεσθίουσιν κατεσθίω V-PAI-3P to devour 侵吞
-045783 路 20:47 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-045784 路 20:47 οἰκίας οἰκία N-APF house 家產
-045785 路 20:47 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-045786 路 20:47 χηρῶν χήρα A-GPF widow 寡婦
-045787 路 20:47 καὶ καί CONJ and and
-045788 路 20:47 προφάσει πρόφασις N-DSF pretense 假意作
-045789 路 20:47 μακρὰ μακρός A-APN long/distant 很長的
-045790 路 20:47 προσεύχονται · προσεύχομαι V-PNI-3P to pray 禱告
-045791 路 20:47 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-045792 路 20:47 λήμψονται λαμβάνω V-FDI-3P to take 要受
-045793 路 20:47 περισσότερον περισσότερος A-ASN-C superabundant 更重的
-045794 路 20:47 κρίμα . ¶ κρίμα N-ASN judgment 刑罰
-045795 路 21:1 Ἀναβλέψας ἀναβλέπω V-AAP-NSM to look up/see again 耶穌抬頭觀看
-045796 路 21:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045797 路 21:1 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-045798 路 21:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-045799 路 21:1 βάλλοντας βάλλω V-PAP-APM to throw 投
-045800 路 21:1 εἰς εἰς PREP toward 在
-045801 路 21:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-045802 路 21:1 γαζοφυλάκιον γαζοφυλάκιον N-ASN treasury 庫⸂裏
-045803 路 21:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-045804 路 21:1 δῶρα δῶρον N-APN gift 捐項
-045805 路 21:1 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-045806 路 21:1 πλουσίους . πλούσιος A-APM rich 財主
-045807 路 21:2 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-045808 路 21:2 δέ δέ CONJ but/and 又
-045809 路 21:2 τινα τις X-ASF one 一個
-045810 路 21:2 χήραν χήρα A-ASF widow 寡婦
-045811 路 21:2 πενιχρὰν πενιχρός A-ASF poor 窮
-045812 路 21:2 βάλλουσαν βάλλω V-PAP-ASF to throw 投了
-045813 路 21:2 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there there
-045814 路 21:2 λεπτὰ λεπτός N-APN coin 小錢
-045815 路 21:2 δύο , δύο A-APN-NUI two 兩個
-045816 路 21:3 Καὶ καί CONJ and 就
-045817 路 21:3 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-045818 路 21:3 Ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 實在
-045819 路 21:3 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-045820 路 21:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-045821 路 21:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-045822 路 21:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-045823 路 21:3 χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦
-045824 路 21:3 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-045825 路 21:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-045826 路 21:3 πτωχὴ πτωχός A-NSF poor 窮
-045827 路 21:3 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 還多
-045828 路 21:3 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-045829 路 21:3 ἔβαλεν · βάλλω V-2AAI-3S to throw 所投的⸂比
-045830 路 21:4 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-045831 路 21:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-045832 路 21:4 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 都是
-045833 路 21:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 拿出來
-045834 路 21:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-045835 路 21:4 περισσεύοντος περισσεύω V-PAP-GSN to abound/exceed 有餘
-045836 路 21:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 自己
-045837 路 21:4 ἔβαλον βάλλω V-2AAI-3P to throw 投
-045838 路 21:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-045839 路 21:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-045840 路 21:4 δῶρα , δῶρον N-APN gift 捐項⸂裏
-045841 路 21:4 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 自己
-045842 路 21:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-045843 路 21:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 是
-045844 路 21:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-045845 路 21:4 ὑστερήματος ὑστέρημα N-GSN deficiency 不足
-045846 路 21:4 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 這寡婦
-045847 路 21:4 πάντα πᾶς A-ASM all 一切
-045848 路 21:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-045849 路 21:4 βίον βίος N-ASM life 養生的
-045850 路 21:4 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 把
-045851 路 21:4 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 他
-045852 路 21:4 ἔβαλεν . ¶ βάλλω V-2AAI-3S to throw 都投上了
-045853 路 21:5 Καί καί CONJ and and
-045854 路 21:5 τινων τις X-GPM one 有人
-045855 路 21:5 λεγόντων λέγω V-PAP-GPM to speak 談
-045856 路 21:5 περὶ περί PREP about 論
-045857 路 21:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-045858 路 21:5 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 聖殿
-045859 路 21:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是用
-045860 路 21:5 λίθοις λίθος N-DPM stone 石
-045861 路 21:5 καλοῖς καλός A-DPM good 美
-045862 路 21:5 καὶ καί CONJ and 和
-045863 路 21:5 ἀναθήμασιν ἀνάθεμα N-DPN devoted 供物
-045864 路 21:5 κεκόσμηται κοσμέω V-RPI-3S to arrange 妝飾的
-045865 路 21:5 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say to say
-045866 路 21:6 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這一切
-045867 路 21:6 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 耶穌就說⸃論到
-045868 路 21:6 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 你們所看見的
-045869 路 21:6 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 到了
-045870 路 21:6 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 將來日子
-045871 路 21:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-045872 路 21:6 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 這裏
-045873 路 21:6 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-045874 路 21:6 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 留
-045875 路 21:6 λίθος λίθος N-NSM stone 一塊石頭
-045876 路 21:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-045877 路 21:6 λίθῳ λίθος N-DSM stone 石頭⸂上
-045878 路 21:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-045879 路 21:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-045880 路 21:6 καταλυθήσεται . ¶ καταλύω V-FPI-3S to destroy/lodge 被拆毀了
-045881 路 21:7 Ἐπηρώτησαν ἐπερωτάω V-AAI-3P to question 他們問
-045882 路 21:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045883 路 21:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-045884 路 21:7 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-045885 路 21:7 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-045886 路 21:7 πότε πότε PRT-I when? 甚麼時候
-045887 路 21:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-045888 路 21:7 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這事呢
-045889 路 21:7 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 有
-045890 路 21:7 καὶ καί CONJ and and
-045891 路 21:7 τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-045892 路 21:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-045893 路 21:7 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 豫兆呢
-045894 路 21:7 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-045895 路 21:7 μέλλῃ μέλλω V-PAS-3S be about to 將
-045896 路 21:7 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這事
-045897 路 21:7 γίνεσθαι ; γίνομαι V-PNN to be 到
-045898 路 21:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-045899 路 21:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045900 路 21:8 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-045901 路 21:8 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-045902 路 21:8 μὴ μή PRT-N not 不要
-045903 路 21:8 πλανηθῆτε · πλανάω V-APS-2P to lead astray 受迷惑
-045904 路 21:8 πολλοὶ πολύς A-NPM much 將來有好些人
-045905 路 21:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-045906 路 21:8 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 來
-045907 路 21:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 冒
-045908 路 21:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-045909 路 21:8 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-045910 路 21:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-045911 路 21:8 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-045912 路 21:8 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-045913 路 21:8 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是基督
-045914 路 21:8 καί · καί CONJ and 又說
-045915 路 21:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-045916 路 21:8 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-045917 路 21:8 ἤγγικεν . ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了⸂你們
-045918 路 21:8 μὴ μή PRT-N not 不要
-045919 路 21:8 πορευθῆτε πορεύω V-AOS-2P to go 跟
-045920 路 21:8 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 從
-045921 路 21:8 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-045922 路 21:9 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-045923 路 21:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-045924 路 21:9 ἀκούσητε ἀκούω V-AAS-2P to hear 你們聽見
-045925 路 21:9 πολέμους πόλεμος N-APM war 打仗
-045926 路 21:9 καὶ καί CONJ and 和
-045927 路 21:9 ἀκαταστασίας , ἀκαταστασία N-APF disorder 擾亂的事
-045928 路 21:9 μὴ μή PRT-N not 不要
-045929 路 21:9 πτοηθῆτε · πτοέω V-APS-2P to frighten 驚惶
-045930 路 21:9 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-045931 路 21:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-045932 路 21:9 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-045933 路 21:9 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 有
-045934 路 21:9 πρῶτον , πρῶτος A-ASN first 先
-045935 路 21:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-045936 路 21:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-045937 路 21:9 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立時
-045938 路 21:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 就到
-045939 路 21:9 τέλος . ¶ τέλος N-NSN goal/tax 末期
-045940 路 21:10 Τότε τότε ADV then 當時⸂耶穌
-045941 路 21:10 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-045942 路 21:10 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-045943 路 21:10 Ἐγερθήσεται ἐγείρω V-FPI-3S to arise 要
-045944 路 21:10 ἔθνος ἔθνος N-NSN Gentiles 民
-045945 路 21:10 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 攻打
-045946 路 21:10 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 民
-045947 路 21:10 καὶ καί CONJ and and
-045948 路 21:10 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-045949 路 21:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 要攻打
-045950 路 21:10 βασιλείαν , βασιλεία N-ASF kingdom 國
-045951 路 21:11 σεισμοί σεισμός N-NPM earthquake 震動
-045952 路 21:11 τε τε CONJ and/both 地要
-045953 路 21:11 μεγάλοι μέγας A-NPM great 大大
-045954 路 21:11 καὶ καί CONJ and and
-045955 路 21:11 κατὰ κατά PREP according to 多
-045956 路 21:11 τόπους τόπος N-APM place 處
-045957 路 21:11 λιμοὶ λιμός N-NPM⁞NPF hunger 饑荒
-045958 路 21:11 καὶ καί CONJ and and
-045959 路 21:11 λοιμοὶ λοιμός N-NPM pestilence 瘟疫
-045960 路 21:11 ἔσονται , εἰμί V-FDI-3P to be 必有
-045961 路 21:11 φόβητρά φόβητρον N-NPN fearful thing 可怕的異象
-045962 路 21:11 τε τε CONJ and/both 又
-045963 路 21:11 καὶ καί CONJ and 和
-045964 路 21:11 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-045965 路 21:11 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上⸂顯現
-045966 路 21:11 σημεῖα σημεῖον N-NPN sign 神蹟
-045967 路 21:11 μεγάλα μέγας A-NPN great 大
-045968 路 21:11 ἔσται . ¶ εἰμί V-FDI-3S to be 有
-045969 路 21:12 Πρὸ πρό PREP before 以先
-045970 路 21:12 δὲ δέ CONJ but/and 但
-045971 路 21:12 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這
-045972 路 21:12 πάντων πᾶς A-GPN all 一切的⸂事
-045973 路 21:12 ἐπιβαλοῦσιν ἐπιβάλλω V-FAI-3P to put on/seize 人要下
-045974 路 21:12 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 拿住
-045975 路 21:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-045976 路 21:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-045977 路 21:12 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-045978 路 21:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-045979 路 21:12 καὶ καί CONJ and and
-045980 路 21:12 διώξουσιν , διώκω V-FAI-3P to pursue 逼迫你們
-045981 路 21:12 παραδιδόντες παραδίδωμι V-PAP-NPM to deliver 把你們交
-045982 路 21:12 εἰς εἰς PREP toward 給
-045983 路 21:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-045984 路 21:12 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂
-045985 路 21:12 καὶ καί CONJ and 並且
-045986 路 21:12 φυλακάς , φυλακή N-APF prison/watch 收在監裏⸂又
-045987 路 21:12 ἀπαγομένους ἀπάγω V-PPP-APM to lead away 拉你們到
-045988 路 21:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-045989 路 21:12 βασιλεῖς βασιλεύς N-APM king 君王
-045990 路 21:12 καὶ καί CONJ and and
-045991 路 21:12 ἡγεμόνας ἡγεμών N-APM ruler 諸侯
-045992 路 21:12 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-045993 路 21:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-045994 路 21:12 ὀνόματός ὄνομα N-GSN name 名
-045995 路 21:12 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我的
-045996 路 21:13 ἀποβήσεται ἀποβαίνω V-FDI-3S to get out 但這些事終必
-045997 路 21:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-045998 路 21:13 εἰς εἰς PREP toward 為
-045999 路 21:13 μαρτύριον . μαρτύριον N-ASN testimony 見證
-046000 路 21:14 θέτε τίθημι V-2AAM-2P to place 當立定
-046001 路 21:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-046002 路 21:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-046003 路 21:14 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-046004 路 21:14 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂意
-046005 路 21:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046006 路 21:14 μὴ μή PRT-N not 不要
-046007 路 21:14 προμελετᾶν προμελετάω V-PAN to premeditate 豫先思想
-046008 路 21:14 ἀπολογηθῆναι · ἀπολογέομαι V-AON to defend oneself 怎樣分訴
-046009 路 21:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-046010 路 21:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-046011 路 21:15 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 必賜
-046012 路 21:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-046013 路 21:15 στόμα στόμα N-ASN mouth 口才
-046014 路 21:15 καὶ καί CONJ and and
-046015 路 21:15 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-046016 路 21:15 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 是
-046017 路 21:15 οὐ οὐ PRT-N no 不
-046018 路 21:15 δυνήσονται δύναμαι V-FDI-3P be able 住
-046019 路 21:15 ἀντιστῆναι ἀνθίστημι V-2AAN to oppose 所敵
-046020 路 21:15 ἢ ἤ CONJ or or
-046021 路 21:15 ἀντειπεῖν ἀντιλέγω V-2AAN to dispute 駁不倒的
-046022 路 21:15 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 一切
-046023 路 21:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046024 路 21:15 ἀντικείμενοι ἀντίκειμαι V-PNP-NPM be an opponent 敵人
-046025 路 21:15 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-046026 路 21:16 Παραδοθήσεσθε παραδίδωμι V-FPI-2P to deliver 把你們交官
-046027 路 21:16 δὲ δέ CONJ but/and 連
-046028 路 21:16 καὶ καί CONJ and 也要
-046029 路 21:16 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-046030 路 21:16 γονέων γονεύς N-GPM parent 你們的父母
-046031 路 21:16 καὶ καί CONJ and and
-046032 路 21:16 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-046033 路 21:16 καὶ καί CONJ and and
-046034 路 21:16 συγγενῶν συγγενής A-GPM kindred 親族
-046035 路 21:16 καὶ καί CONJ and and
-046036 路 21:16 φίλων , φίλος A-GPM friendly/friend 朋友
-046037 路 21:16 καὶ καί CONJ and 你們也有
-046038 路 21:16 θανατώσουσιν θανατόω V-FAI-3P to kill 被他們害死的
-046039 路 21:16 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-046040 路 21:16 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-046041 路 21:17 καὶ καί CONJ and and
-046042 路 21:17 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 你們⸃要
-046043 路 21:17 μισούμενοι μισέω V-PPP-NPM to hate 恨惡
-046044 路 21:17 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-046045 路 21:17 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-046046 路 21:17 διὰ διά PREP through/because of 為
-046047 路 21:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046048 路 21:17 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-046049 路 21:17 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-046050 路 21:18 καὶ καί CONJ and 然而
-046051 路 21:18 θρὶξ θρίξ N-NSF hair 連一根頭髮
-046052 路 21:18 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-046053 路 21:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-046054 路 21:18 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head head
-046055 路 21:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046056 路 21:18 οὐ οὐ PRT-N no 也必
-046057 路 21:18 μὴ μή PRT-N not 不
-046058 路 21:18 ἀπόληται . ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 損壞
-046059 路 21:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 常存
-046060 路 21:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-046061 路 21:19 ὑπομονῇ ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐
-046062 路 21:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046063 路 21:19 κτήσασθε κτάομαι V-ADM-2P to posses 就必保全
-046064 路 21:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-046065 路 21:19 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 靈魂
-046066 路 21:19 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you you
-046067 路 21:20 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-046068 路 21:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046069 路 21:20 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
-046070 路 21:20 κυκλουμένην κυκλόω V-PPP-ASF to surround 圍困
-046071 路 21:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-046072 路 21:20 στρατοπέδων στρατόπεδον N-GPN army camp 兵
-046073 路 21:20 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-046074 路 21:20 τότε τότε ADV then 就可
-046075 路 21:20 γνῶτε γινώσκω V-2AAM-2P to know 知道
-046076 路 21:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 的日子
-046077 路 21:20 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-046078 路 21:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046079 路 21:20 ἐρήμωσις ἐρήμωσις N-NSF devastation 成荒場
-046080 路 21:20 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-046081 路 21:21 τότε τότε ADV then 那時
-046082 路 21:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046083 路 21:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046084 路 21:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-046085 路 21:21 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太⸂的
-046086 路 21:21 φευγέτωσαν φεύγω V-PAM-3P to flee 應當逃
-046087 路 21:21 εἰς εἰς PREP toward 到
-046088 路 21:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-046089 路 21:21 ὄρη ὄρος N-APN mountain 山⸂上
-046090 路 21:21 καὶ καί CONJ and and
-046091 路 21:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046092 路 21:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046093 路 21:21 μέσῳ μέσος A-DSN midst 裏⸂的
-046094 路 21:21 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 城
-046095 路 21:21 ἐκχωρείτωσαν ἐκχωρέω V-PAM-3P to go out 應當出來
-046096 路 21:21 καὶ καί CONJ and and
-046097 路 21:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046098 路 21:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046099 路 21:21 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-046100 路 21:21 χώραις χώρα N-DPF country 鄉下⸂的
-046101 路 21:21 μὴ μή PRT-N not 不要
-046102 路 21:21 εἰσερχέσθωσαν εἰσέρχομαι V-PNM-3P to enter 進
-046103 路 21:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-046104 路 21:21 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 城
-046105 路 21:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-046106 路 21:22 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-046107 路 21:22 ἐκδικήσεως ἐκδίκησις N-GSF vengeance 報應的
-046108 路 21:22 αὗταί οὗτος D-NPF this/he/she/it 這
-046109 路 21:22 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-046110 路 21:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-046111 路 21:22 πλησθῆναι πλήθω V-APN to fill 都得應驗
-046112 路 21:22 πάντα πᾶς A-APN all all
-046113 路 21:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 使
-046114 路 21:22 γεγραμμένα . γράφω V-RPP-APN to write 經上所寫
-046115 路 21:23 Οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-046116 路 21:23 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-046117 路 21:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-046118 路 21:23 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 孕⸂的
-046119 路 21:23 ἐχούσαις ἔχω V-PAP-DPF to have/be 懷
-046120 路 21:23 καὶ καί CONJ and 和
-046121 路 21:23 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-046122 路 21:23 θηλαζούσαις θηλάζω V-PAP-DPF to suckle 奶孩子⸂的
-046123 路 21:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-046124 路 21:23 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-046125 路 21:23 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-046126 路 21:23 ἡμέραις · ἡμέρα N-DPF day 日子
-046127 路 21:23 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 將有
-046128 路 21:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-046129 路 21:23 ἀνάγκη ἀνάγκη N-NSF necessity 災難
-046130 路 21:23 μεγάλη μέγας A-NSF great 大
-046131 路 21:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 降在
-046132 路 21:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-046133 路 21:23 γῆς γῆ N-GSF earth 地方
-046134 路 21:23 καὶ καί CONJ and 也有
-046135 路 21:23 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 震怒⸂臨到
-046136 路 21:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-046137 路 21:23 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-046138 路 21:23 τούτῳ , οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-046139 路 21:24 καὶ καί CONJ and and
-046140 路 21:24 πεσοῦνται πίπτω V-FNI-3P to collapse 下
-046141 路 21:24 στόματι στόμα N-DSN mouth mouth
-046142 路 21:24 μαχαίρης μάχαιρα N-GSF sword 他們要倒在⸃刀
-046143 路 21:24 καὶ καί CONJ and 又
-046144 路 21:24 αἰχμαλωτισθήσονται αἰχμαλωτίζω V-FPI-3P to capture 被擄
-046145 路 21:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-046146 路 21:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-046147 路 21:24 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 國⸂去
-046148 路 21:24 πάντα , πᾶς A-APN all 各
-046149 路 21:24 καὶ καί CONJ and and
-046150 路 21:24 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-NSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-046151 路 21:24 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-046152 路 21:24 πατουμένη πατέω V-PPP-NSF to trample 踐踏
-046153 路 21:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-046154 路 21:24 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-046155 路 21:24 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-046156 路 21:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-046157 路 21:24 πληρωθῶσιν πληρόω V-APS-3P to fulfill 滿了
-046158 路 21:24 καιροὶ καιρός N-NPM time/right time 日期
-046159 路 21:24 ἐθνῶν . ¶ ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-046160 路 21:25 Καὶ καί CONJ and and
-046161 路 21:25 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 要顯
-046162 路 21:25 σημεῖα σημεῖον N-NPN sign 異兆
-046163 路 21:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 出
-046164 路 21:25 ἡλίῳ ἥλιος N-DSM sun 日
-046165 路 21:25 καὶ καί CONJ and and
-046166 路 21:25 σελήνῃ σελήνη N-DSF moon 月
-046167 路 21:25 καὶ καί CONJ and and
-046168 路 21:25 ἄστροις , ἄστρον N-DPN star 星辰
-046169 路 21:25 καὶ καί CONJ and 也有
-046170 路 21:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上的
-046171 路 21:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-046172 路 21:25 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-046173 路 21:25 συνοχὴ συνοχή N-NSF anguish 困苦
-046174 路 21:25 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 邦國
-046175 路 21:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-046176 路 21:25 ἀπορίᾳ ἀπορία N-DSF perplexity 慌慌不定
-046177 路 21:25 ἤχους ἦχος N-GSN sound 響聲
-046178 路 21:25 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海中
-046179 路 21:25 καὶ καί CONJ and 就
-046180 路 21:25 σάλου , σάλος N-GSM tossing 波浪的
-046181 路 21:26 ἀποψυχόντων ἀποψύχω V-PAP-GPM to faint 魂不附體
-046182 路 21:26 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-046183 路 21:26 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-046184 路 21:26 φόβου φόβος N-GSM fear 都嚇得
-046185 路 21:26 καὶ καί CONJ and 就
-046186 路 21:26 προσδοκίας προσδοκία N-GSF expectation 想起
-046187 路 21:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-046188 路 21:26 ἐπερχομένων ἐπέρχομαι V-PNP-GPM to arrive/invade 將要臨到
-046189 路 21:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-046190 路 21:26 οἰκουμένῃ , οἰκουμένη N-DSF world 世界⸂的事
-046191 路 21:26 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-046192 路 21:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-046193 路 21:26 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 勢
-046194 路 21:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-046195 路 21:26 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天
-046196 路 21:26 σαλευθήσονται . σαλεύω V-FPI-3P to shake 都要震動
-046197 路 21:27 καὶ καί CONJ and and
-046198 路 21:27 τότε τότε ADV then 那時
-046199 路 21:27 ὄψονται ὁράω V-FDI-3P to see 他們要看見
-046200 路 21:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-046201 路 21:27 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-046202 路 21:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046203 路 21:27 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-046204 路 21:27 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 降臨
-046205 路 21:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 駕
-046206 路 21:27 νεφέλῃ νεφέλη N-DSF cloud 雲
-046207 路 21:27 μετὰ μετά PREP with/after 有
-046208 路 21:27 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能力
-046209 路 21:27 καὶ καί CONJ and 有
-046210 路 21:27 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-046211 路 21:27 πολλῆς . πολύς A-GSF much 大
-046212 路 21:28 ἀρχομένων ἄρχω V-PMP-GPN be first 一
-046213 路 21:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046214 路 21:28 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-046215 路 21:28 γίνεσθαι γίνομαι V-PNN to be 有
-046216 路 21:28 ἀνακύψατε ἀνακύπτω V-AAM-2P to straighten up 當挺身
-046217 路 21:28 καὶ καί CONJ and 你們就
-046218 路 21:28 ἐπάρατε ἐπαίρω V-AAM-2P to lift up 昂
-046219 路 21:28 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-046220 路 21:28 κεφαλὰς κεφαλή N-APF head 首
-046221 路 21:28 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-046222 路 21:28 διότι διότι CONJ because 因為
-046223 路 21:28 ἐγγίζει ἐγγίζω V-PAI-3S to come near 的日子近了
-046224 路 21:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046225 路 21:28 ἀπολύτρωσις ἀπολύτρωσις N-NSF redemption 得贖
-046226 路 21:28 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-046227 路 21:29 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又設
-046228 路 21:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046229 路 21:29 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 比喻
-046230 路 21:29 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-046231 路 21:29 Ἴδετε εἴδω V-2AAM-2P to know 你們看
-046232 路 21:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-046233 路 21:29 συκῆν συκῆ N-ASF fig tree 無花果樹
-046234 路 21:29 καὶ καί CONJ and 和
-046235 路 21:29 πάντα πᾶς A-APN all 各樣的
-046236 路 21:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-046237 路 21:29 δένδρα · δένδρον N-APN tree 樹
-046238 路 21:30 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-046239 路 21:30 προβάλωσιν προβάλλω V-2AAS-3P to put forth 他⸃發芽
-046240 路 21:30 ἤδη , ἤδη ADV already already
-046241 路 21:30 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 看見
-046242 路 21:30 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 一
-046243 路 21:30 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 你們
-046244 路 21:30 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 曉得
-046245 路 21:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 自然
-046246 路 21:30 ἤδη ἤδη ADV already already
-046247 路 21:30 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近了
-046248 路 21:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-046249 路 21:30 θέρος θέρος N-NSN summer 夏天
-046250 路 21:30 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be to be
-046251 路 21:31 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-046252 路 21:31 καὶ καί CONJ and and
-046253 路 21:31 ὑμεῖς , σύ P-2NP you you
-046254 路 21:31 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-046255 路 21:31 ἴδητε εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
-046256 路 21:31 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂漸漸的
-046257 路 21:31 γινόμενα , γίνομαι V-PNP-APN to be 成就
-046258 路 21:31 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 曉得
-046259 路 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 也該
-046260 路 21:31 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
-046261 路 21:31 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-046262 路 21:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-046263 路 21:31 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-046264 路 21:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046265 路 21:31 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-046266 路 21:32 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實在
-046267 路 21:32 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-046268 路 21:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-046269 路 21:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-046270 路 21:32 οὐ οὐ PRT-N no 還
-046271 路 21:32 μὴ μή PRT-N not 沒有
-046272 路 21:32 παρέλθῃ παρέρχομαι V-2AAS-3S to pass by 過去
-046273 路 21:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-046274 路 21:32 γενεὰ γενεά N-NSF generation 世代
-046275 路 21:32 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這些事
-046276 路 21:32 ἕως ἕως CONJ until until
-046277 路 21:32 ἂν ἄν PRT if if
-046278 路 21:32 πάντα πᾶς A-NPN all 都要
-046279 路 21:32 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 成就
-046280 路 21:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046281 路 21:33 οὐρανὸς οὐρανός N-NSM heaven 天
-046282 路 21:33 καὶ καί CONJ and and
-046283 路 21:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046284 路 21:33 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-046285 路 21:33 παρελεύσονται , παρέρχομαι V-FDI-3P to pass by 要廢去
-046286 路 21:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046287 路 21:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046288 路 21:33 λόγοι λόγος N-NPM word 話
-046289 路 21:33 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-046290 路 21:33 οὐ οὐ PRT-N no 卻
-046291 路 21:33 μὴ μή PRT-N not 不能
-046292 路 21:33 παρελεύσονται . ¶ παρέρχομαι V-FDI-3P to pass by 廢去
-046293 路 21:34 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 要謹慎
-046294 路 21:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046295 路 21:34 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們
-046296 路 21:34 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-046297 路 21:34 βαρηθῶσιν βαρέω V-APS-3P to burden 累住
-046298 路 21:34 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046299 路 21:34 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 的
-046300 路 21:34 καρδίαι καρδία N-NPF heart 心
-046301 路 21:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-046302 路 21:34 κραιπάλῃ κραιπάλη N-DSF dissipation 貪食
-046303 路 21:34 καὶ καί CONJ and and
-046304 路 21:34 μέθῃ μέθη N-DSF drunkenness 醉酒
-046305 路 21:34 καὶ καί CONJ and 並
-046306 路 21:34 μερίμναις μέριμνα N-DPF concern 思慮
-046307 路 21:34 βιωτικαῖς βιωτικός A-DPF of this life 今生的
-046308 路 21:34 καὶ καί CONJ and 就如同網羅
-046309 路 21:34 ἐπιστῇ ἐφίστημι V-2AAS-3S to approach 臨
-046310 路 21:34 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-046311 路 21:34 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-046312 路 21:34 αἰφνίδιος αἰφνίδιος A-NSF sudden 忽然
-046313 路 21:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046314 路 21:34 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-046315 路 21:34 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 那
-046316 路 21:35 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-046317 路 21:35 παγίς · παγίς N-NSF trap trap
-046318 路 21:35 ἐπεισελεύσεται ἐπεισέρχομαι V-FMI-3S to enter 要這樣臨
-046319 路 21:35 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂那日子
-046320 路 21:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-046321 路 21:35 πάντας πᾶς A-APM all 全
-046322 路 21:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-046323 路 21:35 καθημένους κάθημαι V-PNP-APM to sit 居住⸂的人
-046324 路 21:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-046325 路 21:35 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face face
-046326 路 21:35 πάσης πᾶς A-GSF all 一切
-046327 路 21:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-046328 路 21:35 γῆς . γῆ N-GSF earth 地⸂上
-046329 路 21:36 ἀγρυπνεῖτε ἀγρυπνέω V-PAM-2P be watchful 儆醒
-046330 路 21:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046331 路 21:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃要
-046332 路 21:36 παντὶ πᾶς A-DSM all 常常
-046333 路 21:36 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時時
-046334 路 21:36 δεόμενοι δέομαι V-PNP-NPM to pray 祈求
-046335 路 21:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-046336 路 21:36 κατισχύσητε κατισχύω V-AAS-2P to prevail 你們能
-046337 路 21:36 ἐκφυγεῖν ἐκφεύγω V-2AAN to escape 逃避
-046338 路 21:36 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-046339 路 21:36 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-046340 路 21:36 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-046341 路 21:36 μέλλοντα μέλλω V-PAP-APN be about to 要
-046342 路 21:36 γίνεσθαι γίνομαι V-PNN to be 來
-046343 路 21:36 καὶ καί CONJ and 得以
-046344 路 21:36 σταθῆναι ἵστημι V-APN to stand 站立⸂在
-046345 路 21:36 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-046346 路 21:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046347 路 21:36 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-046348 路 21:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046349 路 21:36 ἀνθρώπου . ¶ ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-046350 路 21:37 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-046351 路 21:37 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌
-046352 路 21:37 τὰς ὁ T-APF the/this/who 每
-046353 路 21:37 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-046354 路 21:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046355 路 21:37 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-046356 路 21:37 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-046357 路 21:37 διδάσκων , διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-046358 路 21:37 τὰς ὁ T-APF the/this/who 每
-046359 路 21:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046360 路 21:37 νύκτας νύξ N-APF night 夜
-046361 路 21:37 ἐξερχόμενος ἐξέρχομαι V-PNP-NSM to go out 出城
-046362 路 21:37 ηὐλίζετο αὐλίζομαι V-INI-3S to spend the night 住宿
-046363 路 21:37 εἰς εἰς PREP toward 在
-046364 路 21:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046365 路 21:37 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 一座山
-046366 路 21:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046367 路 21:37 καλούμενον καλέω V-PPP-ASN to call 名叫
-046368 路 21:37 Ἐλαιῶν · ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖山
-046369 路 21:38 καὶ καί CONJ and and
-046370 路 21:38 πᾶς πᾶς A-NSM all 眾
-046371 路 21:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046372 路 21:38 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-046373 路 21:38 ὤρθριζεν ὀρθρίζω V-IAI-3S to rise at dawn 清早
-046374 路 21:38 πρὸς πρός PREP to/with 到
-046375 路 21:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏
-046376 路 21:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-046377 路 21:38 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-046378 路 21:38 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 聖殿
-046379 路 21:38 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 要聽
-046380 路 21:38 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他講道
-046381 路 22:1 Ἤγγιζεν ἐγγίζω V-IAI-3S to come near 近了
-046382 路 22:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046383 路 22:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046384 路 22:1 ἑορτὴ ἑορτή N-NSF festival 節
-046385 路 22:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-046386 路 22:1 ἀζύμων ἄζυμος A-GPN unleavened 除酵
-046387 路 22:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046388 路 22:1 λεγομένη λέγω V-PPP-NSF to speak 又名
-046389 路 22:1 Πάσχα . πάσχα N-NSN Passover 逾越節
-046390 路 22:2 καὶ καί CONJ and 和
-046391 路 22:2 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想法子
-046392 路 22:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046393 路 22:2 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-046394 路 22:2 καὶ καί CONJ and and
-046395 路 22:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046396 路 22:2 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-046397 路 22:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 纔能
-046398 路 22:2 πῶς πως ADV how? 怎麼
-046399 路 22:2 ἀνέλωσιν ἀναιρέω V-2AAS-3P to do away with 殺害
-046400 路 22:2 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-046401 路 22:2 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 他們懼怕
-046402 路 22:2 γὰρ γάρ CONJ for 是因
-046403 路 22:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-046404 路 22:2 λαόν . ¶ λαός N-ASM a people 百姓
-046405 路 22:3 Εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 入了
-046406 路 22:3 δὲ δέ CONJ but/and 這時
-046407 路 22:3 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-046408 路 22:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-046409 路 22:3 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大的心
-046410 路 22:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-046411 路 22:3 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 稱為
-046412 路 22:3 Ἰσκαριώτην , Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-ASM-P Iscariot 加略人
-046413 路 22:3 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 他本是
-046414 路 22:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 裏
-046415 路 22:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-046416 路 22:3 ἀριθμοῦ ἀριθμός N-GSM number 一個
-046417 路 22:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-046418 路 22:3 δώδεκα · δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二門徒
-046419 路 22:4 καὶ καί CONJ and and
-046420 路 22:4 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 他去
-046421 路 22:4 συνελάλησεν συλλαλέω V-AAI-3S to talk with 商量
-046422 路 22:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 和
-046423 路 22:4 ἀρχιερεῦσιν ἀρχιερεύς N-DPM high-priest 祭司長
-046424 路 22:4 καὶ καί CONJ and 並
-046425 路 22:4 στρατηγοῖς στρατηγός N-DPM officer/magistrate 守殿官
-046426 路 22:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046427 路 22:4 πῶς πως ADV how? 怎麼可以⸂把
-046428 路 22:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-046429 路 22:4 παραδῷ παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 交給
-046430 路 22:4 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-046431 路 22:5 καὶ καί CONJ and and
-046432 路 22:5 ἐχάρησαν χαίρω V-2AOI-3P to rejoice 他們⸃歡喜
-046433 路 22:5 καὶ καί CONJ and 就
-046434 路 22:5 συνέθεντο συντίθημι V-2AMI-3P to agree 約定
-046435 路 22:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-046436 路 22:5 ἀργύριον ἀργύριον N-ASN silver 銀子
-046437 路 22:5 δοῦναι . δίδωμι V-2AAN to give 給
-046438 路 22:6 καὶ καί CONJ and and
-046439 路 22:6 ἐξωμολόγησεν , ἐξομολογέομαι V-AAI-3S to agree 他應允了
-046440 路 22:6 καὶ καί CONJ and 就
-046441 路 22:6 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 找
-046442 路 22:6 εὐκαιρίαν εὐκαιρία N-ASF opportunity 機會
-046443 路 22:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 要趁
-046444 路 22:6 παραδοῦναι παραδίδωμι V-2AAN to deliver 交給
-046445 路 22:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-046446 路 22:6 ἄτερ ἄτερ PREP without 不在跟前⸂的時候
-046447 路 22:6 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-046448 路 22:6 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-046449 路 22:7 Ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-046450 路 22:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046451 路 22:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-046452 路 22:7 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 一天
-046453 路 22:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-046454 路 22:7 ἀζύμων , ἄζυμος A-GPN unleavened 除酵節
-046455 路 22:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-046456 路 22:7 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-046457 路 22:7 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 須
-046458 路 22:7 θύεσθαι θύω V-PPN to sacrifice 宰
-046459 路 22:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046460 路 22:7 πάσχα · πάσχα N-ASN Passover 逾越⸂羊羔的
-046461 路 22:8 καὶ καί CONJ and and
-046462 路 22:8 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 耶穌⸃打發
-046463 路 22:8 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-046464 路 22:8 καὶ καί CONJ and and
-046465 路 22:8 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-046466 路 22:8 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-046467 路 22:8 Πορευθέντες πορεύω V-AOP-NPM to go 你們去
-046468 路 22:8 ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-046469 路 22:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-046470 路 22:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的筵席
-046471 路 22:8 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越
-046472 路 22:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-046473 路 22:8 φάγωμεν . φαγεῖν V-AAS-1P to eat 我們喫
-046474 路 22:9 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-046475 路 22:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046476 路 22:9 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-046477 路 22:9 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-046478 路 22:9 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-046479 路 22:9 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 要⸂我們
-046480 路 22:9 ἑτοιμάσωμεν ; ἑτοιμάζω V-AAS-1P to make ready 豫備
-046481 路 22:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-046482 路 22:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046483 路 22:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046484 路 22:10 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-046485 路 22:10 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-046486 路 22:10 εἰσελθόντων εἰσέρχομαι V-2AAP-GPM to enter 進
-046487 路 22:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046488 路 22:10 εἰς εἰς PREP toward 了
-046489 路 22:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-046490 路 22:10 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-046491 路 22:10 συναντήσει συναντάω V-FAI-3S to meet 迎面而來
-046492 路 22:10 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-046493 路 22:10 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 必有人
-046494 路 22:10 κεράμιον κεράμιον N-ASN clay jar 一瓶
-046495 路 22:10 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-046496 路 22:10 βαστάζων · βαστάζω V-PAP-NSM to carry 拿着
-046497 路 22:10 ἀκολουθήσατε ἀκολουθέω V-AAM-2P to follow 你們就跟着
-046498 路 22:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-046499 路 22:10 εἰς εἰς PREP toward 到⸂他
-046500 路 22:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-046501 路 22:10 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房子
-046502 路 22:10 εἰς εἰς PREP toward 裏去
-046503 路 22:10 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-046504 路 22:10 εἰσπορεύεται , εἰσπορεύω V-PNI-3S to enter 進
-046505 路 22:11 καὶ καί CONJ and and
-046506 路 22:11 ἐρεῖτε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2P to say 說
-046507 路 22:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-046508 路 22:11 οἰκοδεσπότῃ οἰκοδεσπότης N-DSM householder 主人
-046509 路 22:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 對那
-046510 路 22:11 οἰκίας · οἰκία N-GSF house 家
-046511 路 22:11 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-046512 路 22:11 σοι σύ P-2DS you you
-046513 路 22:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046514 路 22:11 Διδάσκαλος · διδάσκαλος N-NSM teacher 夫子
-046515 路 22:11 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏⸂我
-046516 路 22:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-046517 路 22:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-046518 路 22:11 κατάλυμα κατάλυμα N-NSN guest room/inn 客房
-046519 路 22:11 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 在那裏
-046520 路 22:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的筵席
-046521 路 22:11 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越
-046522 路 22:11 μετὰ μετά PREP with/after 與
-046523 路 22:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-046524 路 22:11 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒⸂好
-046525 路 22:11 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-046526 路 22:11 φάγω ; φαγεῖν V-AAS-1S to eat 喫
-046527 路 22:12 κἀκεῖνος κἀκεῖνος D-NSM and that one 他
-046528 路 22:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-046529 路 22:12 δείξει δεικνύω V-FAI-3S to show 必指給
-046530 路 22:12 ἀνάγαιον ἀνώγεον N-ASN an upper room 樓⸂你們就
-046531 路 22:12 μέγα μέγας A-ASN great 一間大
-046532 路 22:12 ἐστρωμένον · στρώννυμι V-RPP-ASN to spread 擺設整齊的
-046533 路 22:12 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-046534 路 22:12 ἑτοιμάσατε . ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-046535 路 22:13 Ἀπελθόντες ἀπέρχομαι V-2AAP-NPM to go away 他們去了
-046536 路 22:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046537 路 22:13 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 所遇見的
-046538 路 22:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂耶穌
-046539 路 22:13 εἰρήκει ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-LAI-3S to say 所說的⸂他們
-046540 路 22:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-046541 路 22:13 καὶ καί CONJ and 就
-046542 路 22:13 ἡτοίμασαν ἑτοιμάζω V-AAI-3P to make ready 豫備了
-046543 路 22:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的筵席
-046544 路 22:13 πάσχα . ¶ πάσχα N-ASN Passover 逾越
-046545 路 22:14 Καὶ καί CONJ and and
-046546 路 22:14 ὅτε ὅτε CONJ when when
-046547 路 22:14 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到了
-046548 路 22:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046549 路 22:14 ὥρα , ὥρα N-NSF hour 時候
-046550 路 22:14 ἀνέπεσεν ἀναπίπτω V-2AAI-3S to recline 耶穌坐席
-046551 路 22:14 καὶ καί CONJ and 也⸂和
-046552 路 22:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046553 路 22:14 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-046554 路 22:14 σὺν σύν PREP with 同⸂坐
-046555 路 22:14 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-046556 路 22:15 καὶ καί CONJ and and
-046557 路 22:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-046558 路 22:15 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-046559 路 22:15 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-046560 路 22:15 Ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμία N-DSF desire 很
-046561 路 22:15 ἐπεθύμησα ἐπιθυμέω V-AAI-1S to long for 願意
-046562 路 22:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-046563 路 22:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的筵席
-046564 路 22:15 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越節
-046565 路 22:15 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-046566 路 22:15 μεθ᾽ μετά PREP with/after 和
-046567 路 22:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046568 路 22:15 πρὸ πρό PREP before 以先
-046569 路 22:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 在
-046570 路 22:15 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-046571 路 22:15 παθεῖν · πάσχω V-2AAN to suffer 受害
-046572 路 22:16 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-046573 路 22:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-046574 路 22:16 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-046575 路 22:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-046576 路 22:16 οὐ οὐ PRT-N no no
-046577 路 22:16 μὴ μή PRT-N not 不⸂再
-046578 路 22:16 φάγω φαγεῖν V-AAS-1S to eat 喫
-046579 路 22:16 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 這筵席
-046580 路 22:16 ἕως ἕως PREP until 直
-046581 路 22:16 ὅτου ὅστις, ἥτις R-GSN who/which 到
-046582 路 22:16 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 成就
-046583 路 22:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046584 路 22:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-046585 路 22:16 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-046586 路 22:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046587 路 22:16 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-046588 路 22:17 Καὶ καί CONJ and and
-046589 路 22:17 δεξάμενος δέχομαι V-ADP-NSM to receive 耶穌接過
-046590 路 22:17 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯來
-046591 路 22:17 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-046592 路 22:17 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046593 路 22:17 Λάβετε λαμβάνω V-2AAM-2P to take 你們拿
-046594 路 22:17 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這個
-046595 路 22:17 καὶ καί CONJ and and
-046596 路 22:17 διαμερίσατε διαμερίζω V-AAM-2P to divide 分着⸂喝
-046597 路 22:17 εἰς εἰς PREP toward toward
-046598 路 22:17 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 大家
-046599 路 22:18 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-046600 路 22:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-046601 路 22:18 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-046602 路 22:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-046603 路 22:18 οὐ οὐ PRT-N no no
-046604 路 22:18 μὴ μή PRT-N not 不再
-046605 路 22:18 πίω πίνω V-2AAS-1S to drink 喝
-046606 路 22:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-046607 路 22:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046608 路 22:18 νῦν νῦν ADV now 今以後⸂我
-046609 路 22:18 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-046610 路 22:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-046611 路 22:18 γενήματος γέννημα, γένημα N-GSN offspring 汁
-046612 路 22:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-046613 路 22:18 ἀμπέλου ἄμπελος N-GSF vine 葡萄
-046614 路 22:18 ἕως ἕως PREP until 直
-046615 路 22:18 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 等
-046616 路 22:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-046617 路 22:18 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-046618 路 22:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046619 路 22:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-046620 路 22:18 ἔλθῃ . ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來到
-046621 路 22:19 Καὶ καί CONJ and 又
-046622 路 22:19 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿起
-046623 路 22:19 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅來
-046624 路 22:19 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-046625 路 22:19 ἔκλασεν κλάω V-AAI-3S to break 就擘開
-046626 路 22:19 καὶ καί CONJ and and
-046627 路 22:19 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 遞給
-046628 路 22:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-046629 路 22:19 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-046630 路 22:19 Τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-046631 路 22:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-046632 路 22:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-046633 路 22:19 σῶμά σῶμα N-NSN body 身體
-046634 路 22:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-046635 路 22:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-046636 路 22:19 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-046637 路 22:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046638 路 22:19 διδόμενον · δίδωμι V-PPP-NSN to give 捨的⸂你們也應當
-046639 路 22:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 如此
-046640 路 22:19 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 行
-046641 路 22:19 εἰς εἰς PREP toward 為的是
-046642 路 22:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-046643 路 22:19 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
-046644 路 22:19 ἀνάμνησιν . ἀνάμνησις N-ASF remembrance 記念
-046645 路 22:20 καὶ καί CONJ and 也
-046646 路 22:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046647 路 22:20 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯來
-046648 路 22:20 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 照樣⸂拿起
-046649 路 22:20 μετὰ μετά PREP with/after 後
-046650 路 22:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046651 路 22:20 δειπνῆσαι , δειπνέω V-AAN to dine 飯
-046652 路 22:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-046653 路 22:20 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-046654 路 22:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-046655 路 22:20 ποτήριον ποτήριον N-NSN cup 杯
-046656 路 22:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-046657 路 22:20 καινὴ καινός A-NSF new 新
-046658 路 22:20 διαθήκη διαθήκη N-NSF covenant 約
-046659 路 22:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 是用
-046660 路 22:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-046661 路 22:20 αἵματί αἷμα N-DSN blood 血⸂所立
-046662 路 22:20 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-046663 路 22:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 是
-046664 路 22:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-046665 路 22:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046666 路 22:20 ἐκχυννόμενον . ¶ ἐκχέω V-PPP-NSN to pour out 流出來的
-046667 路 22:21 Πλὴν πλήν CONJ but/however but/however
-046668 路 22:21 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-046669 路 22:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-046670 路 22:21 χεὶρ χείρ N-NSF hand 手⸂與
-046671 路 22:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-046672 路 22:21 παραδιδόντος παραδίδωμι V-PAP-GSM to deliver 賣
-046673 路 22:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂之人
-046674 路 22:21 μετ᾽ μετά PREP with/after 一同
-046675 路 22:21 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-046676 路 22:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-046677 路 22:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-046678 路 22:21 τραπέζης . τράπεζα N-GSF table 桌子⸂上
-046679 路 22:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-046680 路 22:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046681 路 22:22 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-046682 路 22:22 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-046683 路 22:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046684 路 22:22 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-046685 路 22:22 κατὰ κατά PREP according to 要照
-046686 路 22:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046687 路 22:22 ὡρισμένον ὁρίζω V-RPP-ASN to determine 所豫定的
-046688 路 22:22 πορεύεται , πορεύω V-PNI-3S to go 去世
-046689 路 22:22 πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-046690 路 22:22 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-046691 路 22:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-046692 路 22:22 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-046693 路 22:22 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that that
-046694 路 22:22 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-046695 路 22:22 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-046696 路 22:22 παραδίδοται . παραδίδωμι V-PPI-3S to deliver 賣人子
-046697 路 22:23 Καὶ καί CONJ and 就
-046698 路 22:23 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-046699 路 22:23 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first be first
-046700 路 22:23 συζητεῖν συζητέω V-PAN to debate 對問
-046701 路 22:23 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-046702 路 22:23 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 此
-046703 路 22:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046704 路 22:23 τίς τίς I-NSM which? which?
-046705 路 22:23 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-046706 路 22:23 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是⸂那
-046707 路 22:23 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-046708 路 22:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-046709 路 22:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一個
-046710 路 22:23 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-046711 路 22:23 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 要
-046712 路 22:23 πράσσειν . ¶ πράσσω V-PAN to do/require 作
-046713 路 22:24 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 起了
-046714 路 22:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046715 路 22:24 καὶ καί CONJ and and
-046716 路 22:24 φιλονεικία φιλονεικία N-NSF love of dispute 爭論
-046717 路 22:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-046718 路 22:24 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 門徒
-046719 路 22:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-046720 路 22:24 τίς τίς I-NSM which? 那一個
-046721 路 22:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們中間
-046722 路 22:24 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 可算
-046723 路 22:24 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-046724 路 22:24 μείζων . μέγας A-NSM-C great 大
-046725 路 22:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-046726 路 22:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046727 路 22:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046728 路 22:25 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-046729 路 22:25 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-046730 路 22:25 βασιλεῖς βασιλεύς N-NPM king 君王
-046731 路 22:25 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-046732 路 22:25 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-046733 路 22:25 κυριεύουσιν κυριεύω V-PAI-3P to lord over 為主治理
-046734 路 22:25 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-046735 路 22:25 καὶ καί CONJ and and
-046736 路 22:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-046737 路 22:25 ἐξουσιάζοντες ἐξουσιάζω V-PAP-NPM to have authority 掌權管
-046738 路 22:25 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們的
-046739 路 22:25 εὐεργέται εὐεργέτης N-NPM benefactor 恩主
-046740 路 22:25 καλοῦνται . καλέω V-PPI-3P to call 稱為
-046741 路 22:26 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-046742 路 22:26 δὲ δέ CONJ but/and 但
-046743 路 22:26 οὐχ οὐ PRT-N no 不可
-046744 路 22:26 οὕτως , οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-046745 路 22:26 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 倒
-046746 路 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046747 路 22:26 μείζων μέγας A-NSM-C great 為大的
-046748 路 22:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-046749 路 22:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-046750 路 22:26 γινέσθω γίνομαι V-PNM-3S to be 要
-046751 路 22:26 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-046752 路 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046753 路 22:26 νεώτερος νέος A-NSM-C new 年幼的
-046754 路 22:26 καὶ καί CONJ and and
-046755 路 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046756 路 22:26 ἡγούμενος ἡγέομαι V-PNP-NSM to govern 為首領的
-046757 路 22:26 ὡς ὡς CONJ which/how 倒要像
-046758 路 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046759 路 22:26 διακονῶν . διακονέω V-PAP-NSM to serve 服事人的
-046760 路 22:27 τίς τίς I-NSM which? 是誰
-046761 路 22:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-046762 路 22:27 μείζων , μέγας A-NSM-C great 為大
-046763 路 22:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 是
-046764 路 22:27 ἀνακείμενος ἀνάκειμαι V-PNP-NSM to recline 坐席的呢
-046765 路 22:27 ἢ ἤ CONJ or 是
-046766 路 22:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 服事人的呢
-046767 路 22:27 διακονῶν ; διακονέω V-PAP-NSM to serve to serve
-046768 路 22:27 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-046769 路 22:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046770 路 22:27 ἀνακείμενος ; ἀνάκειμαι V-PNP-NSM to recline 坐席的大麼
-046771 路 22:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-046772 路 22:27 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-046773 路 22:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-046774 路 22:27 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-046775 路 22:27 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-046776 路 22:27 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 在
-046777 路 22:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-046778 路 22:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046779 路 22:27 διακονῶν . ¶ διακονέω V-PAP-NSM to serve 服事人的
-046780 路 22:28 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-046781 路 22:28 δέ δέ CONJ but/and 就
-046782 路 22:28 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-046783 路 22:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046784 路 22:28 διαμεμενηκότες διαμένω V-RAP-NPM to remain 常
-046785 路 22:28 μετ᾽ μετά PREP with/after 和我同在的
-046786 路 22:28 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-046787 路 22:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046788 路 22:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-046789 路 22:28 πειρασμοῖς πειρασμός N-DPM temptation/testing 磨煉⸂之中
-046790 路 22:28 μου · ἐγώ P-1GS I/we I/we
-046791 路 22:29 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-046792 路 22:29 διατίθεμαι διατίθημι V-PMI-1S to make a covenant 賜給
-046793 路 22:29 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-046794 路 22:29 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-046795 路 22:29 διέθετό διατίθημι V-2AMI-3S to make a covenant 賜給
-046796 路 22:29 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂一樣
-046797 路 22:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046798 路 22:29 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-046799 路 22:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-046800 路 22:29 βασιλείαν , βασιλεία N-ASF kingdom 將國
-046801 路 22:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-046802 路 22:30 ἔσθητε ἐσθίω V-PAS-2P to eat 喫
-046803 路 22:30 καὶ καί CONJ and and
-046804 路 22:30 πίνητε πίνω V-PAS-2P to drink 喝
-046805 路 22:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 坐在
-046806 路 22:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-046807 路 22:30 τραπέζης τράπεζα N-GSF table 席⸂上
-046808 路 22:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-046809 路 22:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046810 路 22:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-046811 路 22:30 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-046812 路 22:30 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-046813 路 22:30 καὶ καί CONJ and 並且
-046814 路 22:30 καθήσεσθε κάθημαι V-FDI-2P to sit 坐
-046815 路 22:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-046816 路 22:30 θρόνων θρόνος N-GPM throne 寶座⸂上
-046817 路 22:30 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-046818 路 22:30 δώδεκα δώδεκα A-APF-NUI twelve 十二個
-046819 路 22:30 φυλὰς φυλή N-APF tribe 支派
-046820 路 22:30 κρίνοντες κρίνω V-PAP-NPM to judge 審判
-046821 路 22:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-046822 路 22:30 Ἰσραήλ . ¶ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-046823 路 22:31 Σίμων Σίμων N-VSM-P Simon 主又說西門
-046824 路 22:31 Σίμων , Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-046825 路 22:31 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-046826 路 22:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046827 路 22:31 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-046828 路 22:31 ἐξῃτήσατο ἐξαιτέω V-AMI-3S to demand/ask for 想要得着
-046829 路 22:31 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-046830 路 22:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-046831 路 22:31 σινιάσαι σινιάζω V-AAN to sift 好篩你們
-046832 路 22:31 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-046833 路 22:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-046834 路 22:31 σῖτον · σῖτος N-ASM grain 篩麥子⸂一樣
-046835 路 22:32 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂已經
-046836 路 22:32 δὲ δέ CONJ but/and 但
-046837 路 22:32 ἐδεήθην δέομαι V-API-1S to pray 祈求
-046838 路 22:32 περὶ περί PREP about 為
-046839 路 22:32 σοῦ σύ P-2GS you 你
-046840 路 22:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你
-046841 路 22:32 μὴ μή PRT-N not 不至於
-046842 路 22:32 ἐκλίπῃ ἐκλείπω V-2AAS-3S to fail 失了
-046843 路 22:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-046844 路 22:32 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-046845 路 22:32 σου · σύ P-2GS you you
-046846 路 22:32 καὶ καί CONJ and and
-046847 路 22:32 σύ σύ P-2NS you 你
-046848 路 22:32 ποτε ποτέ PRT once/when 以後
-046849 路 22:32 ἐπιστρέψας ἐπιστρέφω V-AAP-NSM to turn 回頭
-046850 路 22:32 στήρισον στηρίζω V-AAM-2S to establish 要堅固
-046851 路 22:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-046852 路 22:32 ἀδελφούς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-046853 路 22:32 σου . σύ P-2GS you 你的
-046854 路 22:33 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得
-046855 路 22:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046856 路 22:33 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046857 路 22:33 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-046858 路 22:33 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-046859 路 22:33 μετὰ μετά PREP with/after 同
-046860 路 22:33 σοῦ σύ P-2GS you 你
-046861 路 22:33 ἕτοιμός ἕτοιμος A-NSM ready 也是甘心
-046862 路 22:33 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我就是
-046863 路 22:33 καὶ καί CONJ and and
-046864 路 22:33 εἰς εἰς PREP toward 下
-046865 路 22:33 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監
-046866 路 22:33 καὶ καί CONJ and 同你
-046867 路 22:33 εἰς εἰς PREP toward toward
-046868 路 22:33 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-046869 路 22:33 πορεύεσθαι . πορεύω V-PNN to go 受
-046870 路 22:34 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-046871 路 22:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046872 路 22:34 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046873 路 22:34 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-046874 路 22:34 σοι , σύ P-2DS you 你
-046875 路 22:34 Πέτρε , Πέτρος N-VSM-P Peter 彼得
-046876 路 22:34 οὐ οὐ PRT-N no 還沒有
-046877 路 22:34 φωνήσει φωνέω V-FAI-3S to call 叫⸂你要
-046878 路 22:34 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-046879 路 22:34 ἀλέκτωρ ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-046880 路 22:34 ἕως ἕως CONJ until until
-046881 路 22:34 τρίς τρίς ADV three times 三次
-046882 路 22:34 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-046883 路 22:34 ἀπαρνήσῃ ἀπαρνέομαι V-AMS-2S to deny 說⸂不
-046884 路 22:34 εἰδέναι . ¶ εἴδω V-RAN to know 認得
-046885 路 22:35 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-046886 路 22:35 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046887 路 22:35 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-046888 路 22:35 Ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-046889 路 22:35 ἀπέστειλα ἀποστέλλω V-AAI-1S to send 我差
-046890 路 22:35 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂出去
-046891 路 22:35 ἄτερ ἄτερ PREP without 沒有
-046892 路 22:35 βαλλαντίου βαλλάντιον N-GSN purse 錢囊
-046893 路 22:35 καὶ καί CONJ and 沒有
-046894 路 22:35 πήρας πήρα N-GSF bag 口袋
-046895 路 22:35 καὶ καί CONJ and 沒有
-046896 路 22:35 ὑποδημάτων , ὑπόδημα N-GPN sandal 鞋
-046897 路 22:35 μή μή PRT not 沒有
-046898 路 22:35 τινος τις X-GSN one 甚麼
-046899 路 22:35 ὑστερήσατε ; ὑστερέω V-AAI-2P to lack 你們缺少
-046900 路 22:35 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-046901 路 22:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046902 路 22:35 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-046903 路 22:35 Οὐθενός . οὐδείς A-GSN no one 沒有
-046904 路 22:36 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046905 路 22:36 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌
-046906 路 22:36 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-046907 路 22:36 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-046908 路 22:36 νῦν νῦν ADV now 如今
-046909 路 22:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-046910 路 22:36 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-046911 路 22:36 βαλλάντιον βαλλάντιον N-ASN purse 錢囊⸂的
-046912 路 22:36 ἀράτω , αἴρω V-AAM-3S to take up 可以帶着
-046913 路 22:36 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise likewise
-046914 路 22:36 καὶ καί CONJ and 也⸂可以帶着
-046915 路 22:36 πήραν , πήρα N-ASF bag 有口袋的
-046916 路 22:36 καὶ καί CONJ and and
-046917 路 22:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 刀的
-046918 路 22:36 μὴ μή PRT-N not 沒
-046919 路 22:36 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-046920 路 22:36 πωλησάτω πωλέω V-AAM-3S to sell 要賣
-046921 路 22:36 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046922 路 22:36 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 衣服
-046923 路 22:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-046924 路 22:36 καὶ καί CONJ and and
-046925 路 22:36 ἀγορασάτω ἀγοράζω V-AAM-3S to buy 買
-046926 路 22:36 μάχαιραν . μάχαιρα N-ASF sword 刀
-046927 路 22:37 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-046928 路 22:37 γὰρ γάρ CONJ for for
-046929 路 22:37 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-046930 路 22:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-046931 路 22:37 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-046932 路 22:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046933 路 22:37 γεγραμμένον γράφω V-RPP-ASN to write 經上寫着說⸂他
-046934 路 22:37 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-046935 路 22:37 τελεσθῆναι τελέω V-APN to finish 應驗
-046936 路 22:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-046937 路 22:37 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂身上
-046938 路 22:37 Τό · ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046939 路 22:37 Καὶ καί CONJ and and
-046940 路 22:37 μετὰ μετά PREP with/after 之中
-046941 路 22:37 ἀνόμων ἄνομος A-GPM lawless 罪犯
-046942 路 22:37 ἐλογίσθη · λογίζομαι V-API-3S to count 被列⸂在
-046943 路 22:37 καὶ καί CONJ and and
-046944 路 22:37 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-046945 路 22:37 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-046946 路 22:37 περὶ περί PREP about 關係
-046947 路 22:37 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我⸂的事
-046948 路 22:37 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 成就
-046949 路 22:37 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 必然
-046950 路 22:38 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-046951 路 22:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046952 路 22:38 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-046953 路 22:38 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-046954 路 22:38 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 請看
-046955 路 22:38 μάχαιραι μάχαιρα N-NPF sword 刀
-046956 路 22:38 ὧδε ὧδε ADV here 這裏有
-046957 路 22:38 δύο . δύο A-NPF-NUI two 兩把
-046958 路 22:38 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-046959 路 22:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046960 路 22:38 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046961 路 22:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-046962 路 22:38 Ἱκανόν ἱκανός A-NSN sufficient 彀了
-046963 路 22:38 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be to be
-046964 路 22:39 Καὶ καί CONJ and and
-046965 路 22:39 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 耶穌出來
-046966 路 22:39 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 去
-046967 路 22:39 κατὰ κατά PREP according to 照
-046968 路 22:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046969 路 22:39 ἔθος ἔθος N-ASN custom 常
-046970 路 22:39 εἰς εἰς PREP toward 往
-046971 路 22:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-046972 路 22:39 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-046973 路 22:39 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-046974 路 22:39 Ἐλαιῶν , ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-046975 路 22:39 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟隨
-046976 路 22:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046977 路 22:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-046978 路 22:39 καὶ καί CONJ and 也
-046979 路 22:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-046980 路 22:39 μαθηταί . μαθητής N-NPM disciple 門徒
-046981 路 22:40 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 到
-046982 路 22:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-046983 路 22:40 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-046984 路 22:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-046985 路 22:40 τόπου τόπος N-GSM place 地方
-046986 路 22:40 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-046987 路 22:40 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就對他們
-046988 路 22:40 Προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 你們要禱告
-046989 路 22:40 μὴ μή PRT-N not 免得
-046990 路 22:40 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 入
-046991 路 22:40 εἰς εἰς PREP toward 了
-046992 路 22:40 πειρασμόν . πειρασμός N-ASM temptation/testing 迷惑
-046993 路 22:41 Καὶ καί CONJ and 於是
-046994 路 22:41 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-046995 路 22:41 ἀπεσπάσθη ἀποσπάω V-API-3S to draw away 離
-046996 路 22:41 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-046997 路 22:41 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-046998 路 22:41 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約有
-046999 路 22:41 λίθου λίθος N-GSM stone 一塊石頭⸂那麼遠
-047000 路 22:41 βολήν βολή N-ASF throwing 扔
-047001 路 22:41 καὶ καί CONJ and and
-047002 路 22:41 θεὶς τίθημι V-2AAP-NSM to place 下
-047003 路 22:41 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-047004 路 22:41 γόνατα γόνυ N-APN a knee 跪
-047005 路 22:41 προσηύχετο προσεύχομαι V-INI-3S to pray 禱告
-047006 路 22:42 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-047007 路 22:42 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-047008 路 22:42 εἰ εἰ CONJ if 你若
-047009 路 22:42 βούλει βούλομαι V-PNI-2S to plan 願意
-047010 路 22:42 παρένεγκε παραφέρω V-2AAM-2S to take away 撤去
-047011 路 22:42 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-047012 路 22:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就把
-047013 路 22:42 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-047014 路 22:42 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-047015 路 22:42 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we I/we
-047016 路 22:42 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-047017 路 22:42 μὴ μή PRT-N not 不要⸂成就
-047018 路 22:42 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-047019 路 22:42 θέλημά θέλημα N-NSN will/desire 意思
-047020 路 22:42 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-047021 路 22:42 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-047022 路 22:42 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-047023 路 22:42 σὸν σός S-2SNSN your 你的⸂意思
-047024 路 22:42 γινέσθω . γίνομαι V-PNM-3S to be 成就
-047025 路 22:43 Ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯現
-047026 路 22:43 δὲ δέ CONJ but/and 有
-047027 路 22:43 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-047028 路 22:43 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 一位天使
-047029 路 22:43 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-047030 路 22:43 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-047031 路 22:43 ἐνισχύων ἐνισχύω V-PAP-NSM to strengthen 加添他的力量
-047032 路 22:43 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-047033 路 22:44 καὶ καί CONJ and and
-047034 路 22:44 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 耶穌⸃極其
-047035 路 22:44 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-047036 路 22:44 ἀγωνίᾳ ἀγωνία N-DSF a struggle 傷痛
-047037 路 22:44 ἐκτενέστερον ἐκτενέστερον A-ASN-C earnestly 更加懇切
-047038 路 22:44 προσηύχετο · προσεύχομαι V-INI-3S to pray 禱告
-047039 路 22:44 καὶ καί CONJ and and
-047040 路 22:44 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-047041 路 22:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047042 路 22:44 ἱδρὼς ἱδρώς N-NSM sweat 汗珠
-047043 路 22:44 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-047044 路 22:44 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 如⸂大
-047045 路 22:44 θρόμβοι θρόμβος N-NPM drop 點
-047046 路 22:44 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-047047 路 22:44 καταβαίνοντες καταβαίνω V-PAP-NPM to come/go down 滴
-047048 路 22:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-047049 路 22:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-047050 路 22:44 γῆν . γῆ N-ASF earth 地⸂上
-047051 路 22:45 Καὶ καί CONJ and and
-047052 路 22:45 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 就起來
-047053 路 22:45 ἀπὸ ἀπό PREP from 完了
-047054 路 22:45 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-047055 路 22:45 προσευχῆς προσευχή N-GSF prayer 禱告
-047056 路 22:45 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go to come/go
-047057 路 22:45 πρὸς πρός PREP to/with 到
-047058 路 22:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-047059 路 22:45 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂那裏
-047060 路 22:45 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 見
-047061 路 22:45 κοιμωμένους κοιμάω V-PMP-APM to sleep 都睡着了
-047062 路 22:45 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-047063 路 22:45 ἀπὸ ἀπό PREP from 因為
-047064 路 22:45 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-047065 路 22:45 λύπης , λύπη N-GSF grief 憂愁
-047066 路 22:46 καὶ καί CONJ and 就
-047067 路 22:46 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-047068 路 22:46 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-047069 路 22:46 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-047070 路 22:46 καθεύδετε ; καθεύδω V-PAI-2P to sleep 睡覺呢
-047071 路 22:46 ἀναστάντες ἀνίστημι V-2AAP-NPM to arise 起來
-047072 路 22:46 προσεύχεσθε , προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-047073 路 22:46 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-047074 路 22:46 μὴ μή PRT-N not 免
-047075 路 22:46 εἰσέλθητε εἰσέρχομαι V-2AAS-2P to enter 入
-047076 路 22:46 εἰς εἰς PREP toward 了
-047077 路 22:46 πειρασμόν . ¶ πειρασμός N-ASM temptation/testing 迷惑
-047078 路 22:47 Ἔτι ἔτι ADV still 之間⸂來了
-047079 路 22:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-047080 路 22:47 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-047081 路 22:47 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-047082 路 22:47 ὄχλος , ὄχλος N-NSM crowd 許多人
-047083 路 22:47 καὶ καί CONJ and and
-047084 路 22:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-047085 路 22:47 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 名叫
-047086 路 22:47 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-047087 路 22:47 εἷς εἷς A-NSM one 裏
-047088 路 22:47 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-047089 路 22:47 δώδεκα δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒
-047090 路 22:47 προήρχετο προέρχομαι V-INI-3S to go before 走在⸂前頭
-047091 路 22:47 αὐτούς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-047092 路 22:47 καὶ καί CONJ and 就
-047093 路 22:47 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 近
-047094 路 22:47 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-047095 路 22:47 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047096 路 22:47 φιλῆσαι φιλέω V-AAN to love 親嘴
-047097 路 22:47 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 要與他
-047098 路 22:48 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047099 路 22:48 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047100 路 22:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047101 路 22:48 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-047102 路 22:48 Ἰούδα , Ἰούδας N-VSM-P Judah/Judas/Jude 猶大⸂你
-047103 路 22:48 φιλήματι φίλημα N-DSN kiss 用親嘴⸂的暗號
-047104 路 22:48 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047105 路 22:48 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子⸂麼
-047106 路 22:48 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047107 路 22:48 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-047108 路 22:48 παραδίδως ; παραδίδωμι V-PAI-2S to deliver 賣
-047109 路 22:49 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見
-047110 路 22:49 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047111 路 22:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-047112 路 22:49 περὶ περί PREP about 左右⸂的人
-047113 路 22:49 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-047114 路 22:49 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047115 路 22:49 ἐσόμενον εἰμί V-FDP-ASN to be 光景不好
-047116 路 22:49 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 就說
-047117 路 22:49 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂我們
-047118 路 22:49 εἰ εἰ PRT if 可以不可以
-047119 路 22:49 πατάξομεν πατάσσω V-FAI-1P to strike 砍
-047120 路 22:49 ἐν ἐν PREP in/on/among 拿
-047121 路 22:49 μαχαίρῃ ; μάχαιρα N-DSF sword 刀
-047122 路 22:50 καὶ καί CONJ and and
-047123 路 22:50 ἐπάταξεν πατάσσω V-AAI-3S to strike 砍了一刀
-047124 路 22:50 εἷς εἷς A-NSM one 一個⸂人
-047125 路 22:50 τις τις X-NSM one 有
-047126 路 22:50 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-047127 路 22:50 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-047128 路 22:50 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-047129 路 22:50 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-047130 路 22:50 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-047131 路 22:50 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-047132 路 22:50 καὶ καί CONJ and and
-047133 路 22:50 ἀφεῖλεν ἀφαιρέω V-2AAI-3S to remove 削掉了
-047134 路 22:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047135 路 22:50 οὖς οὖς N-ASN ear 耳
-047136 路 22:50 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-047137 路 22:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047138 路 22:50 δεξιόν . δεξιός A-ASN right 右
-047139 路 22:51 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-047140 路 22:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047141 路 22:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047142 路 22:51 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047143 路 22:51 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047144 路 22:51 Ἐᾶτε ἐάω V-PAM-2P to allow 由他們罷
-047145 路 22:51 ἕως ἕως PREP until 到了
-047146 路 22:51 τούτου · οὗτος D-GSN this/he/she/it 這個地步
-047147 路 22:51 καὶ καί CONJ and 就
-047148 路 22:51 ἁψάμενος ἅπτω V-AMP-NSM to kindle 摸
-047149 路 22:51 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那人的
-047150 路 22:51 ὠτίου ὠτίον N-GSN ear 耳朵
-047151 路 22:51 ἰάσατο ἰάομαι V-ADI-3S to heal 治好了
-047152 路 22:51 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-047153 路 22:52 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-047154 路 22:52 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047155 路 22:52 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047156 路 22:52 πρὸς πρός PREP to/with 對
-047157 路 22:52 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-047158 路 22:52 παραγενομένους παραγίνομαι V-2ADP-APM to come 來
-047159 路 22:52 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-047160 路 22:52 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-047161 路 22:52 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-047162 路 22:52 καὶ καί CONJ and 和⸂守
-047163 路 22:52 στρατηγοὺς στρατηγός N-APM officer/magistrate 官
-047164 路 22:52 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-047165 路 22:52 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-047166 路 22:52 καὶ καί CONJ and 並
-047167 路 22:52 πρεσβυτέρους · πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-047168 路 22:52 Ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-047169 路 22:52 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-047170 路 22:52 λῃστὴν λῃστής N-ASM robber/rebel 強盜⸂麼
-047171 路 22:52 ἐξήλθατε ἐξέρχομαι V-2AAI-2P to go out 出來拿我
-047172 路 22:52 μετὰ μετά PREP with/after 帶着
-047173 路 22:52 μαχαιρῶν μάχαιρα N-GPF sword 刀
-047174 路 22:52 καὶ καί CONJ and and
-047175 路 22:52 ξύλων ; ξύλον N-GPN wood 棒
-047176 路 22:53 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-047177 路 22:53 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-047178 路 22:53 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be to be
-047179 路 22:53 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-047180 路 22:53 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同
-047181 路 22:53 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-047182 路 22:53 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-047183 路 22:53 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-047184 路 22:53 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏你們
-047185 路 22:53 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-047186 路 22:53 ἐξετείνατε ἐκτείνω V-AAI-2P to stretch out 下
-047187 路 22:53 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-047188 路 22:53 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-047189 路 22:53 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-047190 路 22:53 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我
-047191 路 22:53 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-047192 路 22:53 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 現在
-047193 路 22:53 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-047194 路 22:53 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-047195 路 22:53 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-047196 路 22:53 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-047197 路 22:53 καὶ καί CONJ and and
-047198 路 22:53 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-047199 路 22:53 ἐξουσία ἐξουσία N-NSF authority 掌權了
-047200 路 22:53 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-047201 路 22:53 σκότους . ¶ σκότος N-GSN darkness 黑暗
-047202 路 22:54 Συλλαβόντες συλλαμβάνω V-2AAP-NPM to seize/conceive/help 他們⸃拿
-047203 路 22:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047204 路 22:54 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-047205 路 22:54 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 住
-047206 路 22:54 καὶ καί CONJ and and
-047207 路 22:54 εἰσήγαγον εἰσάγω V-2AAI-3P to bring in 把他帶
-047208 路 22:54 εἰς εἰς PREP toward 到
-047209 路 22:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-047210 路 22:54 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 宅⸂裏
-047211 路 22:54 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047212 路 22:54 ἀρχιερέως · ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-047213 路 22:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047214 路 22:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047215 路 22:54 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-047216 路 22:54 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟着
-047217 路 22:54 μακρόθεν . μακρόθεν ADV from afar 遠遠的
-047218 路 22:55 Περιαψάντων περιάπτω V-AAP-GPM to kindle 生了
-047219 路 22:55 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047220 路 22:55 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火
-047221 路 22:55 ἐν ἐν PREP in/on/among 他們⸃在
-047222 路 22:55 μέσῳ μέσος A-DSN midst 裏
-047223 路 22:55 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-047224 路 22:55 αὐλῆς αὐλή N-GSF palace/courtyard 院子
-047225 路 22:55 καὶ καί CONJ and 也
-047226 路 22:55 συνκαθισάντων συγκαθίζω V-AAP-GPM to sit down with 一同坐着
-047227 路 22:55 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐在
-047228 路 22:55 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047229 路 22:55 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-047230 路 22:55 μέσος μέσος A-NSM midst 中間
-047231 路 22:55 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-047232 路 22:56 ἰδοῦσα εἴδω V-2AAP-NSF to know 看見
-047233 路 22:56 δὲ δέ CONJ but/and 有
-047234 路 22:56 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 彼得
-047235 路 22:56 παιδίσκη παιδίσκη N-NSF maidservant 使女
-047236 路 22:56 τις τις X-NSF one 一個
-047237 路 22:56 καθήμενον κάθημαι V-PNP-ASM to sit 坐在⸂火
-047238 路 22:56 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-047239 路 22:56 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047240 路 22:56 φῶς φῶς N-ASN light 光裏
-047241 路 22:56 καὶ καί CONJ and 就
-047242 路 22:56 ἀτενίσασα ἀτενίζω V-AAP-NSF to gaze 定睛看
-047243 路 22:56 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-047244 路 22:56 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047245 路 22:56 Καὶ καί CONJ and 素來也
-047246 路 22:56 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-047247 路 22:56 σὺν σύν PREP with 一夥的
-047248 路 22:56 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 那人
-047249 路 22:56 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 是⸂同
-047250 路 22:57 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼得
-047251 路 22:57 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-047252 路 22:57 ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 不承認
-047253 路 22:57 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-047254 路 22:57 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-047255 路 22:57 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認得
-047256 路 22:57 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-047257 路 22:57 γύναι . γυνή N-VSF woman 女子⸂我
-047258 路 22:58 Καὶ καί CONJ and and
-047259 路 22:58 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-047260 路 22:58 βραχὺ βραχύς A-ASN little 不多的時候
-047261 路 22:58 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 又有一個人
-047262 路 22:58 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-047263 路 22:58 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-047264 路 22:58 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-047265 路 22:58 Καὶ καί CONJ and 也
-047266 路 22:58 σὺ σύ P-2NS you 你
-047267 路 22:58 ἐξ ἐκ PREP of/from 一黨的
-047268 路 22:58 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-047269 路 22:58 εἶ . εἰμί V-PAI-2S to be 是
-047270 路 22:58 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047271 路 22:58 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047272 路 22:58 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-047273 路 22:58 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-047274 路 22:58 Ἄνθρωπε , ἄνθρωπος N-VSM a human 你這個人⸂我
-047275 路 22:58 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-047276 路 22:58 εἰμί . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-047277 路 22:59 Καὶ καί CONJ and and
-047278 路 22:59 διαστάσης διΐστημι V-2AAP-GSF to pass 過了
-047279 路 22:59 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約
-047280 路 22:59 ὥρας ὥρα N-GSF hour 小時
-047281 路 22:59 μιᾶς εἷς A-GSF one 一
-047282 路 22:59 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 又有
-047283 路 22:59 τις τις X-NSM one 一個人
-047284 路 22:59 διϊσχυρίζετο διϊσχυρίζομαι V-INI-3S to insist 極力的
-047285 路 22:59 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-047286 路 22:59 Ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-047287 路 22:59 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 實在
-047288 路 22:59 καὶ καί CONJ and 同
-047289 路 22:59 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-047290 路 22:59 μετ᾽ μετά PREP with/after 一夥的
-047291 路 22:59 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 那人
-047292 路 22:59 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 是
-047293 路 22:59 καὶ καί CONJ and 也
-047294 路 22:59 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-047295 路 22:59 Γαλιλαῖός Γαλιλαῖος N-NSM-LG Galilean 加利利人
-047296 路 22:59 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-047297 路 22:60 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047298 路 22:60 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047299 路 22:60 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047300 路 22:60 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-047301 路 22:60 Ἄνθρωπε , ἄνθρωπος N-VSM a human 你這個人⸂我
-047302 路 22:60 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-047303 路 22:60 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 曉得
-047304 路 22:60 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是甚麼
-047305 路 22:60 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak 你說的
-047306 路 22:60 καὶ καί CONJ and 就
-047307 路 22:60 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly instantly
-047308 路 22:60 ἔτι ἔτι ADV still 之間
-047309 路 22:60 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-047310 路 22:60 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 正
-047311 路 22:60 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 叫了
-047312 路 22:60 ἀλέκτωρ . ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-047313 路 22:61 καὶ καί CONJ and and
-047314 路 22:61 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過身來
-047315 路 22:61 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047316 路 22:61 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-047317 路 22:61 ἐνέβλεψεν ἐμβλέπω V-AAI-3S to look into/upon 看
-047318 路 22:61 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-047319 路 22:61 Πέτρῳ , Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-047320 路 22:61 καὶ καί CONJ and 便
-047321 路 22:61 ὑπεμνήσθη ὑπομιμνήσκω V-API-3S to remind 想起
-047322 路 22:61 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047323 路 22:61 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-047324 路 22:61 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-047325 路 22:61 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話
-047326 路 22:61 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047327 路 22:61 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-047328 路 22:61 ὡς ὡς ADV which/how which/how
-047329 路 22:61 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說
-047330 路 22:61 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-047331 路 22:61 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-047332 路 22:61 Πρὶν πρίν ADV before 以先⸂你要
-047333 路 22:61 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
-047334 路 22:61 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 叫
-047335 路 22:61 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-047336 路 22:61 ἀπαρνήσῃ ἀπαρνέομαι V-FDI-2S to deny 不認
-047337 路 22:61 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-047338 路 22:61 τρίς . τρίς ADV three times 三次
-047339 路 22:62 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-047340 路 22:62 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 去
-047341 路 22:62 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 出
-047342 路 22:62 ἔκλαυσεν κλαίω V-AAI-3S to weep 哭
-047343 路 22:62 πικρῶς . ¶ πικρῶς ADV bitterly 痛
-047344 路 22:63 Καὶ καί CONJ and and
-047345 路 22:63 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-047346 路 22:63 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-047347 路 22:63 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-047348 路 22:63 συνέχοντες συνέχω V-PAP-NPM to hold/oppress 看守
-047349 路 22:63 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-047350 路 22:63 ἐνέπαιζον ἐμπαίζω V-IAI-3P to mock 戲弄
-047351 路 22:63 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-047352 路 22:63 δέροντες , δέρω V-PAP-NPM to beat up 打他
-047353 路 22:64 καὶ καί CONJ and 又
-047354 路 22:64 περικαλύψαντες περικαλύπτω V-AAP-NPM to cover 蒙着
-047355 路 22:64 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的眼
-047356 路 22:64 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問他
-047357 路 22:64 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-047358 路 22:64 Προφήτευσον , προφητεύω V-AAM-2S to prophesy 你是先知告訴我們
-047359 路 22:64 τίς τίς I-NSM which? 誰
-047360 路 22:64 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-047361 路 22:64 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047362 路 22:64 παίσας παίω V-AAP-NSM to strike 打
-047363 路 22:64 σε ; σύ P-2AS you 你⸂的
-047364 路 22:65 καὶ καί CONJ and 他們⸃還
-047365 路 22:65 ἕτερα ἕτερος A-APN other 別的話
-047366 路 22:65 πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-047367 路 22:65 βλασφημοῦντες βλασφημέω V-PAP-NPM to blaspheme 辱罵
-047368 路 22:65 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 用
-047369 路 22:65 εἰς εἰς PREP toward toward
-047370 路 22:65 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-047371 路 22:66 Καὶ καί CONJ and and
-047372 路 22:66 ὡς ὡς CONJ which/how 一
-047373 路 22:66 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 亮
-047374 路 22:66 ἡμέρα , ἡμέρα N-NSF day 天
-047375 路 22:66 συνήχθη συνάγω V-API-3S to assemble 都聚會
-047376 路 22:66 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 眾
-047377 路 22:66 πρεσβυτέριον πρεσβυτέριον N-NSN council of elders 長老
-047378 路 22:66 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-047379 路 22:66 λαοῦ , λαός N-GSM a people 民間
-047380 路 22:66 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-047381 路 22:66 τε τε CONJ and/both 連
-047382 路 22:66 καὶ καί CONJ and 帶
-047383 路 22:66 γραμματεῖς , γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-047384 路 22:66 καὶ καί CONJ and and
-047385 路 22:66 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 帶
-047386 路 22:66 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-047387 路 22:66 εἰς εἰς PREP toward 到
-047388 路 22:66 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047389 路 22:66 συνέδριον συνέδριον N-ASN council 公會⸂裏
-047390 路 22:66 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-047391 路 22:67 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 22:67說
-047392 路 22:67 Εἰ εἰ CONJ if 若
-047393 路 22:67 σὺ σύ P-2NS you 你
-047394 路 22:67 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-047395 路 22:67 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047396 路 22:67 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-047397 路 22:67 εἰπὸν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 就告訴
-047398 路 22:67 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們
-047399 路 22:67 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-047400 路 22:67 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047401 路 22:67 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌
-047402 路 22:67 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-047403 路 22:67 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂你們也
-047404 路 22:67 εἴπω , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 告訴
-047405 路 22:67 οὐ οὐ PRT-N no no
-047406 路 22:67 μὴ μή PRT-N not 不
-047407 路 22:67 πιστεύσητε · πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-047408 路 22:68 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-047409 路 22:68 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047410 路 22:68 ἐρωτήσω , ἐρωτάω V-AAS-1S to ask 問你們⸂你們
-047411 路 22:68 οὐ οὐ PRT-N no 也
-047412 路 22:68 μὴ μή PRT-N not 不
-047413 路 22:68 ἀποκριθῆτε . ἀποκρίνω V-AOS-2P to answer 回答
-047414 路 22:69 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-047415 路 22:69 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047416 路 22:69 νῦν νῦν ADV now 今
-047417 路 22:69 δὲ δέ CONJ but/and 以後
-047418 路 22:69 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-047419 路 22:69 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047420 路 22:69 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-047421 路 22:69 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047422 路 22:69 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-047423 路 22:69 καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐
-047424 路 22:69 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-047425 路 22:69 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-047426 路 22:69 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-047427 路 22:69 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 權能
-047428 路 22:69 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047429 路 22:69 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-047430 路 22:70 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-047431 路 22:70 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047432 路 22:70 πάντες · πᾶς A-NPM all 他們⸃都
-047433 路 22:70 Σὺ σύ P-2NS you 你
-047434 路 22:70 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-047435 路 22:70 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-047436 路 22:70 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-047437 路 22:70 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子麼
-047438 路 22:70 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047439 路 22:70 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-047440 路 22:70 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-047441 路 22:70 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047442 路 22:70 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-047443 路 22:70 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-047444 路 22:70 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-047445 路 22:70 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-047446 路 22:70 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 所說的
-047447 路 22:70 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-047448 路 22:70 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-047449 路 22:70 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-047450 路 22:71 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-047451 路 22:71 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047452 路 22:71 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-047453 路 22:71 Τί τίς I-ASN which? 何必
-047454 路 22:71 ἔτι ἔτι ADV still 再
-047455 路 22:71 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be to have/be
-047456 路 22:71 μαρτυρίας μαρτυρία N-GSF testimony 見證⸂呢
-047457 路 22:71 χρείαν ; χρεία N-ASF need 用
-047458 路 22:71 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 都親自
-047459 路 22:71 γὰρ γάρ CONJ for for
-047460 路 22:71 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見了
-047461 路 22:71 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-047462 路 22:71 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-047463 路 22:71 στόματος στόμα N-GSN mouth 親口所說的⸂我們
-047464 路 22:71 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-047465 路 23:1 Καὶ καί CONJ and and
-047466 路 23:1 ἀναστὰν ἀνίστημι V-2AAP-NSN to arise 起來
-047467 路 23:1 ἅπαν ἅπας A-NSN all 都
-047468 路 23:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-047469 路 23:1 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 眾人
-047470 路 23:1 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-047471 路 23:1 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 解
-047472 路 23:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-047473 路 23:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-047474 路 23:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047475 路 23:1 Πιλᾶτον . ¶ Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多⸂面前
-047476 路 23:2 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first be first
-047477 路 23:2 δὲ δέ CONJ but/and 就
-047478 路 23:2 κατηγορεῖν κατηγορέω V-PAN to accuse 告
-047479 路 23:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-047480 路 23:2 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-047481 路 23:2 Τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這人
-047482 路 23:2 εὕραμεν εὑρίσκω V-2AAI-1P to find/meet 我們見
-047483 路 23:2 διαστρέφοντα διαστρέφω V-PAP-ASM to pervert 誘惑
-047484 路 23:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047485 路 23:2 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 國民
-047486 路 23:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-047487 路 23:2 καὶ καί CONJ and and
-047488 路 23:2 κωλύοντα κωλύω V-PAP-ASM to prevent 禁止
-047489 路 23:2 φόρους φόρος N-APM tax 納稅
-047490 路 23:2 Καίσαρι Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 該撒
-047491 路 23:2 διδόναι δίδωμι V-PAN to give 給
-047492 路 23:2 καὶ καί CONJ and 並
-047493 路 23:2 λέγοντα λέγω V-PAP-ASM to speak 說
-047494 路 23:2 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-047495 路 23:2 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂是
-047496 路 23:2 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-047497 路 23:2 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 是
-047498 路 23:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047499 路 23:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047500 路 23:3 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047501 路 23:3 ἠρώτησεν ἐρωτάω V-AAI-3S to ask 問
-047502 路 23:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-047503 路 23:3 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-047504 路 23:3 Σὺ σύ P-2NS you 你
-047505 路 23:3 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-047506 路 23:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-047507 路 23:3 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王麼
-047508 路 23:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-047509 路 23:3 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-047510 路 23:3 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-047511 路 23:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047512 路 23:3 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-047513 路 23:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-047514 路 23:3 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-047515 路 23:3 Σὺ σύ P-2NS you 你
-047516 路 23:3 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak 說的是
-047517 路 23:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047518 路 23:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047519 路 23:4 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047520 路 23:4 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047521 路 23:4 πρὸς πρός PREP to/with 對
-047522 路 23:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-047523 路 23:4 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-047524 路 23:4 καὶ καί CONJ and 和
-047525 路 23:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-047526 路 23:4 ὄχλους · ὄχλος N-APM crowd 眾人
-047527 路 23:4 Οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不
-047528 路 23:4 εὑρίσκω εὑρίσκω V-PAI-1S to find/meet 我查
-047529 路 23:4 αἴτιον αἴτιος A-ASN causer 有甚麼罪來
-047530 路 23:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 出
-047531 路 23:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-047532 路 23:4 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-047533 路 23:4 τούτῳ . οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-047534 路 23:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-047535 路 23:5 δὲ δέ CONJ but/and 但
-047536 路 23:5 ἐπίσχυον ἐπισχύω V-IAI-3P to insist 越發極力的
-047537 路 23:5 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-047538 路 23:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-047539 路 23:5 Ἀνασείει ἀνασείω V-PAI-3S to incite 他煽惑
-047540 路 23:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047541 路 23:5 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-047542 路 23:5 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 傳道
-047543 路 23:5 καθ᾽ κατά PREP according to 在
-047544 路 23:5 ὅλης ὅλος A-GSF all 遍地
-047545 路 23:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-047546 路 23:5 Ἰουδαίας , Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-047547 路 23:5 καὶ καί CONJ and and
-047548 路 23:5 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 起
-047549 路 23:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-047550 路 23:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-047551 路 23:5 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-047552 路 23:5 ἕως ἕως PREP until 直到
-047553 路 23:5 ὧδε . ¶ ὧδε ADV here 這裏了
-047554 路 23:6 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047555 路 23:6 δὲ δέ CONJ but/and 一
-047556 路 23:6 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-047557 路 23:6 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 就問
-047558 路 23:6 εἰ εἰ PRT if if
-047559 路 23:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-047560 路 23:6 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-047561 路 23:6 Γαλιλαῖός Γαλιλαῖος N-NSM-LG Galilean 加利利人麼
-047562 路 23:6 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-047563 路 23:7 καὶ καί CONJ and 既
-047564 路 23:7 ἐπιγνοὺς ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSM to come to know 曉得
-047565 路 23:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 耶穌
-047566 路 23:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-047567 路 23:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-047568 路 23:7 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 所管⸂就
-047569 路 23:7 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-047570 路 23:7 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-047571 路 23:7 ἀνέπεμψεν ἀναπέμπω V-AAI-3S to send back 送
-047572 路 23:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-047573 路 23:7 πρὸς πρός PREP to/with 到
-047574 路 23:7 Ἡρῴδην , Ἡρώδης N-ASM-P Herod 希律⸂那裏去
-047575 路 23:7 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 正
-047576 路 23:7 καὶ καί CONJ and and
-047577 路 23:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 希律
-047578 路 23:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-047579 路 23:7 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-047580 路 23:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-047581 路 23:7 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 那
-047582 路 23:7 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-047583 路 23:7 ἡμέραις . ¶ ἡμέρα N-DPF day 時
-047584 路 23:8 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047585 路 23:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-047586 路 23:8 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-047587 路 23:8 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-047588 路 23:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047589 路 23:8 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047590 路 23:8 ἐχάρη χαίρω V-2AOI-3S to rejoice 歡喜
-047591 路 23:8 λίαν , λίαν ADV greatly 很
-047592 路 23:8 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-047593 路 23:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-047594 路 23:8 ἐξ ἐκ PREP of/from 已
-047595 路 23:8 ἱκανῶν ἱκανός A-GPM sufficient sufficient
-047596 路 23:8 χρόνων χρόνος N-GPM time 久
-047597 路 23:8 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 想要
-047598 路 23:8 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-047599 路 23:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的事
-047600 路 23:8 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-047601 路 23:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047602 路 23:8 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽見過
-047603 路 23:8 περὶ περί PREP about about
-047604 路 23:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-047605 路 23:8 καὶ καί CONJ and 並且
-047606 路 23:8 ἤλπιζέν ἐλπίζω V-IAI-3S to hope/expect 指望
-047607 路 23:8 τι τις X-ASN one 一件
-047608 路 23:8 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-047609 路 23:8 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看
-047610 路 23:8 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under by/under
-047611 路 23:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-047612 路 23:8 γινόμενον . γίνομαι V-PNP-ASN to be 行
-047613 路 23:9 ἐπηρώτα ἐπερωτάω V-IAI-3S to question 問
-047614 路 23:9 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-047615 路 23:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-047616 路 23:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-047617 路 23:9 λόγοις λόγος N-DPM word 話
-047618 路 23:9 ἱκανοῖς , ἱκανός A-DPM sufficient 許多
-047619 路 23:9 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-047620 路 23:9 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-047621 路 23:9 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 一言不
-047622 路 23:9 ἀπεκρίνατο ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 答
-047623 路 23:9 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-047624 路 23:10 Εἱστήκεισαν ἵστημι V-LAI-3P to stand 站着
-047625 路 23:10 δὲ δέ CONJ but/and 都
-047626 路 23:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-047627 路 23:10 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-047628 路 23:10 καὶ καί CONJ and 和
-047629 路 23:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-047630 路 23:10 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-047631 路 23:10 εὐτόνως εὐτόνως ADV vehemently 極力的
-047632 路 23:10 κατηγοροῦντες κατηγορέω V-PAP-NPM to accuse 告
-047633 路 23:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-047634 路 23:11 ἐξουθενήσας ἐξουθενέω V-AAP-NSM to reject 藐視
-047635 路 23:11 δὲ δέ CONJ but/and 就
-047636 路 23:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-047637 路 23:11 καὶ καί CONJ and and
-047638 路 23:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047639 路 23:11 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-047640 路 23:11 σὺν σύν PREP with 和
-047641 路 23:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-047642 路 23:11 στρατεύμασιν στράτευμα N-DPN troops 兵丁
-047643 路 23:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-047644 路 23:11 καὶ καί CONJ and 給他
-047645 路 23:11 ἐμπαίξας ἐμπαίζω V-AAP-NSM to mock 戲弄他
-047646 路 23:11 περιβαλὼν περιβάλλω V-2AAP-NSM to clothe 穿上
-047647 路 23:11 ἐσθῆτα ἐσθής N-ASF clothing 衣服
-047648 路 23:11 λαμπρὰν λαμπρός A-ASF shining 華麗
-047649 路 23:11 ἀνέπεμψεν ἀναπέμπω V-AAI-3S to send back 送回
-047650 路 23:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-047651 路 23:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-047652 路 23:11 Πιλάτῳ . Πιλᾶτος N-DSM-P Pilate 彼拉多那裏去
-047653 路 23:12 Ἐγένοντο γίνομαι V-2ADI-3P to be 成了
-047654 路 23:12 δὲ δέ CONJ but/and 就
-047655 路 23:12 φίλοι φίλος A-NPM friendly/friend 朋友
-047656 路 23:12 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047657 路 23:12 τε τε CONJ and/both and/both
-047658 路 23:12 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-047659 路 23:12 καὶ καί CONJ and 和
-047660 路 23:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047661 路 23:12 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047662 路 23:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-047663 路 23:12 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 一
-047664 路 23:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-047665 路 23:12 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-047666 路 23:12 μετ᾽ μετά PREP with/after 彼
-047667 路 23:12 ἀλλήλων · ἀλλήλων C-GPM one another 此
-047668 路 23:12 προϋπῆρχον προϋπάρχω V-IAI-3P be formerly 從前
-047669 路 23:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-047670 路 23:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-047671 路 23:12 ἔχθρᾳ ἔχθρα N-DSF hostility 仇
-047672 路 23:12 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 有
-047673 路 23:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-047674 路 23:12 αὑτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-047675 路 23:13 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047676 路 23:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047677 路 23:13 συνκαλεσάμενος συγκαλέω V-AMP-NSM to call together 傳齊了
-047678 路 23:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-047679 路 23:13 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-047680 路 23:13 καὶ καί CONJ and 和
-047681 路 23:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-047682 路 23:13 ἄρχοντας ἄρχων N-APM ruler 官府
-047683 路 23:13 καὶ καί CONJ and 並
-047684 路 23:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047685 路 23:13 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-047686 路 23:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047687 路 23:14 πρὸς πρός PREP to/with 就對
-047688 路 23:14 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-047689 路 23:14 Προσηνέγκατέ προσφέρω V-AAI-2P to bring to 你們解
-047690 路 23:14 μοι ἐγώ P-1DS I/we 到我這裏
-047691 路 23:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047692 路 23:14 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-047693 路 23:14 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-047694 路 23:14 ὡς ὡς CONJ which/how 說他是
-047695 路 23:14 ἀποστρέφοντα ἀποστρέφω V-PAP-ASM to turn away 誘惑
-047696 路 23:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047697 路 23:14 λαόν , λαός N-ASM a people 百姓⸂的
-047698 路 23:14 καὶ καί CONJ and and
-047699 路 23:14 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-047700 路 23:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我也曾將
-047701 路 23:14 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-047702 路 23:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-047703 路 23:14 ἀνακρίνας ἀνακρίνω V-AAP-NSM to investigate 審問他
-047704 路 23:14 οὐθὲν οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-047705 路 23:14 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 查出他
-047706 路 23:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-047707 路 23:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-047708 路 23:14 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human a human
-047709 路 23:14 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it this/he/she/it
-047710 路 23:14 αἴτιον αἴτιος A-ASN causer 甚麼罪⸂來
-047711 路 23:14 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-047712 路 23:14 κατηγορεῖτε κατηγορέω V-PAI-2P to accuse 你們告
-047713 路 23:14 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-047714 路 23:14 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的事⸂在
-047715 路 23:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 就是
-047716 路 23:15 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是如此
-047717 路 23:15 Ἡρῴδης , Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-047718 路 23:15 ἀνέπεμψεν ἀναπέμπω V-AAI-3S to send back 送回⸂來
-047719 路 23:15 γὰρ γάρ CONJ for 所以
-047720 路 23:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-047721 路 23:15 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-047722 路 23:15 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we I/we
-047723 路 23:15 καὶ καί CONJ and and
-047724 路 23:15 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 可見
-047725 路 23:15 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒有
-047726 路 23:15 ἄξιον ἄξιος A-NSN worthy 該
-047727 路 23:15 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的⸂事
-047728 路 23:15 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-047729 路 23:15 πεπραγμένον πράσσω V-RPP-NSN to do/require 作甚麼
-047730 路 23:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-047731 路 23:16 παιδεύσας παιδεύω V-AAP-NSM to instruct 責打他
-047732 路 23:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 故此⸂我要
-047733 路 23:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-047734 路 23:16 ἀπολύσω . ¶ ἀπολύω V-FAI-1S to release 釋放了⸂每逢這節期巡撫必須釋放一個囚犯給他們
-047735 路 23:18 Ἀνέκραγον ἀνακράζω V-2AAI-3P to yell 喊着
-047736 路 23:18 δὲ δέ CONJ but/and 眾人⸃卻
-047737 路 23:18 παμπληθεὶ παμπληθεί ADV together 一齊
-047738 路 23:18 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-047739 路 23:18 Αἶρε αἴρω V-PAM-2S to take up 除掉
-047740 路 23:18 τοῦτον , οὗτος D-ASM this/he/she/it 這個人
-047741 路 23:18 ἀπόλυσον ἀπολύω V-AAM-2S to release 釋放
-047742 路 23:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047743 路 23:18 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-047744 路 23:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047745 路 23:18 Βαραββᾶν · Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-047746 路 23:19 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 這巴拉巴
-047747 路 23:19 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-047748 路 23:19 διὰ διά PREP through/because of 因
-047749 路 23:19 στάσιν στάσις N-ASF uprising 亂
-047750 路 23:19 τινὰ τις X-ASF one one
-047751 路 23:19 γενομένην γίνομαι V-2ADP-ASF to be 作
-047752 路 23:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-047753 路 23:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-047754 路 23:19 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-047755 路 23:19 καὶ καί CONJ and and
-047756 路 23:19 φόνον φόνος N-ASM murder 殺人
-047757 路 23:19 βληθεὶς βάλλω V-APP-NSM to throw 下
-047758 路 23:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-047759 路 23:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-047760 路 23:19 φυλακῇ . φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏的
-047761 路 23:20 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-047762 路 23:20 δὲ δέ CONJ but/and 就
-047763 路 23:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047764 路 23:20 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047765 路 23:20 προσεφώνησεν προσφωνέω V-AAI-3S to call to/summon 勸解
-047766 路 23:20 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-047767 路 23:20 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 願意
-047768 路 23:20 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 釋放
-047769 路 23:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047770 路 23:20 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047771 路 23:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-047772 路 23:21 δὲ δέ CONJ but/and 無奈
-047773 路 23:21 ἐπεφώνουν ἐπιφωνέω V-IAI-3P to shout 喊着
-047774 路 23:21 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-047775 路 23:21 Σταύρου σταυρόω V-PAM-2S to crucify 釘他十字架
-047776 路 23:21 σταύρου σταυρόω V-PAM-2S to crucify 釘他十字架
-047777 路 23:21 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-047778 路 23:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 彼拉多
-047779 路 23:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047780 路 23:22 τρίτον τρίτος A-ASN third 第三次
-047781 路 23:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047782 路 23:22 πρὸς πρός PREP to/with 對
-047783 路 23:22 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-047784 路 23:22 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-047785 路 23:22 γὰρ γάρ CONJ for 為甚麼呢
-047786 路 23:22 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡事呢
-047787 路 23:22 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作了
-047788 路 23:22 οὗτος ; οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-047789 路 23:22 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 我並沒有
-047790 路 23:22 αἴτιον αἴτιος A-ASN causer 罪來
-047791 路 23:22 θανάτου θάνατος N-GSM death 該死的
-047792 路 23:22 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 查
-047793 路 23:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 出
-047794 路 23:22 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂甚麼
-047795 路 23:22 παιδεύσας παιδεύω V-AAP-NSM to instruct 責打他
-047796 路 23:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我要
-047797 路 23:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-047798 路 23:22 ἀπολύσω . ἀπολύω V-FAI-1S to release 釋放了
-047799 路 23:23 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-047800 路 23:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047801 路 23:23 ἐπέκειντο ἐπίκειμαι V-INI-3P to lay on 催逼彼拉多
-047802 路 23:23 φωναῖς φωνή N-DPF voice/sound 聲
-047803 路 23:23 μεγάλαις μέγας A-DPF great 大
-047804 路 23:23 αἰτούμενοι αἰτέω V-PMP-NPM to ask 求他
-047805 路 23:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-047806 路 23:23 σταυρωθῆναι , σταυρόω V-APN to crucify 釘在十字架上
-047807 路 23:23 καὶ καί CONJ and 就
-047808 路 23:23 κατίσχυον κατισχύω V-IAI-3P to prevail 得了勝
-047809 路 23:23 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-047810 路 23:23 φωναὶ φωνή N-NPF voice/sound 聲音
-047811 路 23:23 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-047812 路 23:24 καὶ καί CONJ and 這纔
-047813 路 23:24 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-047814 路 23:24 ἐπέκρινεν ἐπικρίνω V-AAI-3S to decide 定案
-047815 路 23:24 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 照
-047816 路 23:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-047817 路 23:24 αἴτημα αἴτημα N-ASN request 所求的
-047818 路 23:24 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-047819 路 23:25 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 釋放了
-047820 路 23:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047821 路 23:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-047822 路 23:25 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-047823 路 23:25 στάσιν στάσις N-ASF uprising 作亂
-047824 路 23:25 καὶ καί CONJ and and
-047825 路 23:25 φόνον φόνος N-ASM murder 殺人
-047826 路 23:25 βεβλημένον βάλλω V-RPP-ASM to throw 下⸂在
-047827 路 23:25 εἰς εἰς PREP toward 裏⸂的
-047828 路 23:25 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監
-047829 路 23:25 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 把他們⸃所
-047830 路 23:25 ᾐτοῦντο , αἰτέω V-IMI-3P to ask 求的
-047831 路 23:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-047832 路 23:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047833 路 23:25 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047834 路 23:25 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給他們
-047835 路 23:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-047836 路 23:25 θελήματι θέλημα N-DSN will/desire 意思行
-047837 路 23:25 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 任憑他們的
-047838 路 23:26 Καὶ καί CONJ and and
-047839 路 23:26 ὡς ὡς CONJ which/how 的時候
-047840 路 23:26 ἀπήγαγον ἀπάγω V-2AAI-3P to lead away 帶
-047841 路 23:26 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂去
-047842 路 23:26 ἐπιλαβόμενοι ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NPM to catch 他們就抓住他
-047843 路 23:26 Σίμωνά Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-047844 路 23:26 τινα τις X-ASM one 有一個
-047845 路 23:26 Κυρηναῖον Κυρηναῖος N-ASM-LG from Cyrene 古利奈人
-047846 路 23:26 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來
-047847 路 23:26 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-047848 路 23:26 ἀγροῦ ἀγρός N-GSM field 鄉下
-047849 路 23:26 ἐπέθηκαν ἐπιτίθημι V-2AAI-3P to put/lay on 擱在他身上
-047850 路 23:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 叫他
-047851 路 23:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047852 路 23:26 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 把十字架
-047853 路 23:26 φέρειν φέρω V-PAN to bear/lead 背着
-047854 路 23:26 ὄπισθεν ὄπισθεν ADV after 跟隨
-047855 路 23:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047856 路 23:26 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047857 路 23:27 Ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟隨
-047858 路 23:27 δὲ δέ CONJ but/and 有
-047859 路 23:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-047860 路 23:27 πολὺ πολύς A-NSN much 許多
-047861 路 23:27 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude multitude
-047862 路 23:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-047863 路 23:27 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-047864 路 23:27 καὶ καί CONJ and 內中有
-047865 路 23:27 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦女
-047866 路 23:27 αἳ ὅς, ἥ R-NPF which 好些
-047867 路 23:27 ἐκόπτοντο κόπτω V-IMI-3P to cut/mourn 號咷
-047868 路 23:27 καὶ καί CONJ and and
-047869 路 23:27 ἐθρήνουν θρηνέω V-IAI-3P to lament 痛哭
-047870 路 23:27 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 婦女們為他
-047871 路 23:28 στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉身
-047872 路 23:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047873 路 23:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
-047874 路 23:28 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self 他們
-047875 路 23:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047876 路 23:28 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047877 路 23:28 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-047878 路 23:28 Θυγατέρες θυγάτηρ N-VPF daughter 女子
-047879 路 23:28 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷的
-047880 路 23:28 μὴ μή PRT-N not 不要
-047881 路 23:28 κλαίετε κλαίω V-PAM-2P to weep 哭
-047882 路 23:28 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-047883 路 23:28 ἐμέ · ἐγώ P-1AS I/we 我
-047884 路 23:28 πλὴν πλήν CONJ but/however 當
-047885 路 23:28 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-047886 路 23:28 ἑαυτὰς ἑαυτοῦ F-2APF my/your/him-self 自己
-047887 路 23:28 κλαίετε κλαίω V-PAM-2P to weep 哭
-047888 路 23:28 καὶ καί CONJ and 和
-047889 路 23:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-047890 路 23:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-047891 路 23:28 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-047892 路 23:28 ὑμῶν , σύ P-2GP you 自己的
-047893 路 23:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-047894 路 23:29 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-047895 路 23:29 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 要到
-047896 路 23:29 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-047897 路 23:29 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-047898 路 23:29 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-047899 路 23:29 ἐροῦσιν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3P to say 人必說
-047900 路 23:29 Μακάριαι μακάριος A-NPF blessed 有褔了
-047901 路 23:29 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-047902 路 23:29 στεῖραι στεῖρα A-NPF infertility 不生育的
-047903 路 23:29 καὶ καί CONJ and 和
-047904 路 23:29 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-047905 路 23:29 κοιλίαι κοιλία N-NPF belly/womb/stomach 胎的
-047906 路 23:29 αἳ ὅς, ἥ R-NPF which which
-047907 路 23:29 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-047908 路 23:29 ἐγέννησαν γεννάω V-AAI-3P to beget 懷
-047909 路 23:29 καὶ καί CONJ and and
-047910 路 23:29 μαστοὶ μαστός, μαζός N-NPM breast 乳
-047911 路 23:29 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-047912 路 23:29 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-047913 路 23:29 ἔθρεψαν . τρέφω V-AAI-3P to feed 養嬰孩⸂的
-047914 路 23:30 τότε τότε ADV then 那時
-047915 路 23:30 Ἄρξονται ἄρχω V-FMI-3P be first 人要
-047916 路 23:30 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-047917 路 23:30 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 向
-047918 路 23:30 ὄρεσιν · ὄρος N-DPN mountain 大山
-047919 路 23:30 Πέσετε πίπτω V-2AAM-2P to collapse 倒在
-047920 路 23:30 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 身上
-047921 路 23:30 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-047922 路 23:30 Καὶ καί CONJ and and
-047923 路 23:30 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-047924 路 23:30 βουνοῖς · βουνός N-DPM hill 小山⸂說
-047925 路 23:30 Καλύψατε καλύπτω V-AAM-2P to cover 遮蓋
-047926 路 23:30 ἡμᾶς · ἐγώ P-1AP I/we 我們
-047927 路 23:31 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-047928 路 23:31 εἰ εἰ CONJ if 既
-047929 路 23:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-047930 路 23:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-047931 路 23:31 ὑγρῷ ὑγρός A-DSN moist/green 有汁水的
-047932 路 23:31 ξύλῳ ξύλον N-DSN wood 樹
-047933 路 23:31 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-047934 路 23:31 ποιοῦσιν , ποιέω V-PAI-3P to do/make 行⸂在
-047935 路 23:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-047936 路 23:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-047937 路 23:31 ξηρῷ ξηρός A-DSN dried up/withered 枯乾的⸂樹
-047938 路 23:31 τί τίς I-NSN which? 怎麼樣呢
-047939 路 23:31 γένηται ; ¶ γίνομαι V-2ADS-3S to be 將來
-047940 路 23:32 Ἤγοντο ἄγω V-IPI-3P to bring 帶來
-047941 路 23:32 δὲ δέ CONJ but/and 有
-047942 路 23:32 καὶ καί CONJ and 又
-047943 路 23:32 ἕτεροι ἕτερος A-NPM other other
-047944 路 23:32 κακοῦργοι κακοῦργος A-NPM criminal 犯人⸂和
-047945 路 23:32 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-047946 路 23:32 σὺν σύν PREP with 一同
-047947 路 23:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-047948 路 23:32 ἀναιρεθῆναι . ¶ ἀναιρέω V-APN to do away with 處死
-047949 路 23:33 Καὶ καί CONJ and and
-047950 路 23:33 ὅτε ὅτε CONJ when when
-047951 路 23:33 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go to come/go
-047952 路 23:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到了
-047953 路 23:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047954 路 23:33 τόπον τόπος N-ASM place 一個地方
-047955 路 23:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-047956 路 23:33 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 名叫
-047957 路 23:33 Κρανίον , κρανίον N-ASN skull 髑髏地
-047958 路 23:33 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 就在那裏
-047959 路 23:33 ἐσταύρωσαν σταυρόω V-AAI-3P to crucify 釘在十字架上
-047960 路 23:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-047961 路 23:33 καὶ καί CONJ and 又⸂釘了
-047962 路 23:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 兩個
-047963 路 23:33 κακούργους , κακοῦργος A-APM criminal 犯人
-047964 路 23:33 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 一個
-047965 路 23:33 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-047966 路 23:33 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-047967 路 23:33 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-047968 路 23:33 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 一個
-047969 路 23:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047970 路 23:33 ἐξ ἐκ PREP of/from 在
-047971 路 23:33 ἀριστερῶν . ἀριστερός A-GPN left 左邊
-047972 路 23:34 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047973 路 23:34 δὲ δέ CONJ but/and 當下
-047974 路 23:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-047975 路 23:34 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-047976 路 23:34 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-047977 路 23:34 ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 赦免
-047978 路 23:34 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-047979 路 23:34 οὐ οὐ PRT-N no 不
-047980 路 23:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-047981 路 23:34 οἴδασιν εἴδω V-RAI-3P to know 曉得⸂兵丁
-047982 路 23:34 τί τίς I-ASN which? which?
-047983 路 23:34 ποιοῦσιν . ποιέω V-PAI-3P to do/make 他們所作的⸂他們
-047984 路 23:34 διαμεριζόμενοι διαμερίζω V-PEP-NPM to divide 分
-047985 路 23:34 δὲ δέ CONJ but/and 就
-047986 路 23:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-047987 路 23:34 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-047988 路 23:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-047989 路 23:34 ἔβαλον βάλλω V-2AAI-3P to throw 拈
-047990 路 23:34 κλήρους . κλῆρος N-APM lot 鬮
-047991 路 23:35 Καὶ καί CONJ and and
-047992 路 23:35 εἱστήκει ἵστημι V-LAI-3S to stand 站在那裏
-047993 路 23:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-047994 路 23:35 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-047995 路 23:35 θεωρῶν . θεωρέω V-PAP-NSM to see/experience 觀看
-047996 路 23:35 ἐξεμυκτήριζον ἐκμυκτηρίζω V-IAI-3P to ridicule 嗤笑他
-047997 路 23:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-047998 路 23:35 καὶ καί CONJ and 也
-047999 路 23:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048000 路 23:35 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 官府
-048001 路 23:35 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-048002 路 23:35 Ἄλλους ἄλλος A-APM another 別人
-048003 路 23:35 ἔσωσεν , σῴζω V-AAI-3S to save 他救了
-048004 路 23:35 σωσάτω σῴζω V-AAM-3S to save 可以救
-048005 路 23:35 ἑαυτόν , ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己⸂罷
-048006 路 23:35 εἰ εἰ CONJ if 若
-048007 路 23:35 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-048008 路 23:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-048009 路 23:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048010 路 23:35 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-048011 路 23:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048012 路 23:35 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-048013 路 23:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-048014 路 23:35 ἐκλεκτός . ἐκλεκτός A-NSM select 所揀選
-048015 路 23:36 Ἐνέπαιξαν ἐμπαίζω V-AAI-3P to mock 戲弄
-048016 路 23:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048017 路 23:36 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-048018 路 23:36 καὶ καί CONJ and 也
-048019 路 23:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048020 路 23:36 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-048021 路 23:36 προσερχόμενοι , προσέρχομαι V-PNP-NPM to come near/agree 上前⸂拿
-048022 路 23:36 ὄξος ὄξος N-ASN vinegar 醋
-048023 路 23:36 προσφέροντες προσφέρω V-PAP-NPM to bring to 送給
-048024 路 23:36 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他喝
-048025 路 23:37 καὶ καί CONJ and and
-048026 路 23:37 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-048027 路 23:37 Εἰ εἰ CONJ if 若
-048028 路 23:37 σὺ σύ P-2NS you 你
-048029 路 23:37 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-048030 路 23:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-048031 路 23:37 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-048032 路 23:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-048033 路 23:37 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-048034 路 23:37 σῶσον σῴζω V-AAM-2S to save 可以救
-048035 路 23:37 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己⸂罷
-048036 路 23:38 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-048037 路 23:38 δὲ δέ CONJ but/and 有
-048038 路 23:38 καὶ καί CONJ and and
-048039 路 23:38 ἐπιγραφὴ ἐπιγραφή N-NSF inscription 一個牌子⸂用希利尼羅馬希伯來的文字寫着
-048040 路 23:38 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 以上
-048041 路 23:38 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 在⸃耶穌
-048042 路 23:38 ¬ Ο ὁ T-NSM the/this/who 的
-048043 路 23:38 ΒΑΣΙΛΕΥΣ βασιλεύς N-NSM king 王
-048044 路 23:38 ΤΩΝ ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-048045 路 23:38 ΙΟΥΔΑΙΩΝ Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-048046 路 23:38 ΟΥΤΟΣ . ¶ οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-048047 路 23:39 Εἷς εἷς A-NSM one 一個
-048048 路 23:39 δὲ δέ CONJ but/and 有
-048049 路 23:39 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-048050 路 23:39 κρεμασθέντων κρεμάω V-APP-GPM to hang 同釘的
-048051 路 23:39 κακούργων κακοῦργος A-GPM criminal 兩個犯人
-048052 路 23:39 ἐβλασφήμει βλασφημέω V-IAI-3S to blaspheme 譏誚
-048053 路 23:39 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-048054 路 23:39 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-048055 路 23:39 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-048056 路 23:39 σὺ σύ P-2NS you 你
-048057 路 23:39 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-048058 路 23:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048059 路 23:39 Χριστός ; Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂麼
-048060 路 23:39 σῶσον σῴζω V-AAM-2S to save 可以救
-048061 路 23:39 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-048062 路 23:39 καὶ καί CONJ and 和
-048063 路 23:39 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂罷
-048064 路 23:40 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 應聲
-048065 路 23:40 δὲ δέ CONJ but/and 就
-048066 路 23:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-048067 路 23:40 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 一個
-048068 路 23:40 ἐπιτιμῶν ἐπιτιμάω V-PAP-NSM to rebuke 責備
-048069 路 23:40 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-048070 路 23:40 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-048071 路 23:40 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 還不
-048072 路 23:40 φοβῇ φοβέω V-PNI-2S to fear 怕
-048073 路 23:40 σὺ σύ P-2NS you 你
-048074 路 23:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048075 路 23:40 Θεόν , θεός N-ASM God 神麼
-048076 路 23:40 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
-048077 路 23:40 ἐν ἐν PREP in/on/among 受
-048078 路 23:40 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-048079 路 23:40 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 一樣
-048080 路 23:40 κρίματι κρίμα N-DSN judgment 刑⸂的
-048081 路 23:40 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-048082 路 23:41 καὶ καί CONJ and and
-048083 路 23:41 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-048084 路 23:41 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-048085 路 23:41 δικαίως , δικαίως ADV rightly 應該的
-048086 路 23:41 ἄξια ἄξιος A-APN worthy 相稱
-048087 路 23:41 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂我們
-048088 路 23:41 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-048089 路 23:41 ἐπράξαμεν πράσσω V-AAI-1P to do/require 我們所作的
-048090 路 23:41 ἀπολαμβάνομεν · ἀπολαμβάνω V-PAI-1P to get back 受的⸂與
-048091 路 23:41 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-048092 路 23:41 δὲ δέ CONJ but/and 但
-048093 路 23:41 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 沒有
-048094 路 23:41 ἄτοπον ἄτοπος A-ASN wrong 一件不好的事
-048095 路 23:41 ἔπραξεν . πράσσω V-AAI-3S to do/require 作過
-048096 路 23:42 καὶ καί CONJ and 就
-048097 路 23:42 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-048098 路 23:42 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌阿
-048099 路 23:42 μνήσθητί μιμνήσκω V-APM-2S to remember 求你記念
-048100 路 23:42 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-048101 路 23:42 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-048102 路 23:42 ἔλθῃς ἔρχομαι V-2AAS-2S to come/go 降臨⸂的時候
-048103 路 23:42 εἰς εἰς PREP toward 得
-048104 路 23:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-048105 路 23:42 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-048106 路 23:42 σου . σύ P-2GS you 你
-048107 路 23:43 Καὶ καί CONJ and and
-048108 路 23:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-048109 路 23:43 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌⸃對他
-048110 路 23:43 Ἀμήν ἀμήν HEB amen 實在
-048111 路 23:43 σοι σύ P-2DS you 你
-048112 路 23:43 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-048113 路 23:43 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-048114 路 23:43 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-048115 路 23:43 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-048116 路 23:43 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be 你要
-048117 路 23:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048118 路 23:43 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-048119 路 23:43 Παραδείσῳ . ¶ παράδεισος N-DSM paradise 樂園⸂裏了
-048120 路 23:44 Καὶ καί CONJ and 那
-048121 路 23:44 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-048122 路 23:44 ἤδη ἤδη ADV already 時
-048123 路 23:44 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約
-048124 路 23:44 ὥρα ὥρα N-NSF hour 正
-048125 路 23:44 ἕκτη ἕκτος A-NSF sixth 午
-048126 路 23:44 καὶ καί CONJ and 都
-048127 路 23:44 σκότος σκότος N-NSN darkness 黑暗
-048128 路 23:44 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 了
-048129 路 23:44 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-048130 路 23:44 ὅλην ὅλος A-ASF all 遍
-048131 路 23:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-048132 路 23:44 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-048133 路 23:44 ἕως ἕως PREP until 直到
-048134 路 23:44 ὥρας ὥρα N-GSF hour 初
-048135 路 23:44 ἐνάτης ἔννατος A-GSF ninth (hour) 申
-048136 路 23:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048137 路 23:45 ἡλίου ἥλιος N-GSM sun 日頭
-048138 路 23:45 ἐκλιπόντος , ἐκλείπω V-2AAP-GSM to fail 變黑了
-048139 路 23:45 ἐσχίσθη σχίζω V-API-3S to split 裂為兩半
-048140 路 23:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048141 路 23:45 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-048142 路 23:45 καταπέτασμα καταπέτασμα N-NSN curtain 幔子
-048143 路 23:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048144 路 23:45 ναοῦ ναός N-GSM temple 殿裏
-048145 路 23:45 μέσον . μέσος A-ASN midst 從當中
-048146 路 23:46 Καὶ καί CONJ and and
-048147 路 23:46 φωνήσας φωνέω V-AAP-NSM to call 喊着
-048148 路 23:46 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-048149 路 23:46 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-048150 路 23:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048151 路 23:46 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-048152 路 23:46 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-048153 路 23:46 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿⸂我將
-048154 路 23:46 εἰς εἰς PREP toward 在
-048155 路 23:46 χεῖράς χείρ N-APF hand 手⸂裏
-048156 路 23:46 σου σύ P-2GS you 你
-048157 路 23:46 παρατίθεμαι παρατίθημι V-PMI-1S to set before 交
-048158 路 23:46 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048159 路 23:46 πνεῦμά πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈魂
-048160 路 23:46 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-048161 路 23:46 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-048162 路 23:46 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048163 路 23:46 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-048164 路 23:46 ἐξέπνευσεν . ¶ ἐκπνέω V-AAI-3S to expire 氣就斷了
-048165 路 23:47 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-048166 路 23:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048167 路 23:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048168 路 23:47 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-048169 路 23:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048170 路 23:47 γενόμενον γίνομαι V-2ADP-ASN to be 所成的⸂事
-048171 路 23:47 ἐδόξαζεν δοξάζω V-IAI-3S to glorify 就歸榮耀
-048172 路 23:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-048173 路 23:47 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-048174 路 23:47 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-048175 路 23:47 Ὄντως ὄντως ADV really 真
-048176 路 23:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048177 路 23:47 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-048178 路 23:47 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-048179 路 23:47 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-048180 路 23:47 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 是個
-048181 路 23:48 καὶ καί CONJ and and
-048182 路 23:48 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-048183 路 23:48 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048184 路 23:48 συμπαραγενόμενοι συμπαραγίνομαι V-2ADP-NPM to assemble 聚集
-048185 路 23:48 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-048186 路 23:48 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 觀
-048187 路 23:48 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-048188 路 23:48 θεωρίαν θεωρία N-ASF sight 看的
-048189 路 23:48 ταύτην , οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-048190 路 23:48 θεωρήσαντες θεωρέω V-AAP-NPM to see/experience 見了
-048191 路 23:48 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這
-048192 路 23:48 γενόμενα , γίνομαι V-2ADP-APN to be 所成的⸂事
-048193 路 23:48 τύπτοντες τύπτω V-PAP-NPM to strike 捶着
-048194 路 23:48 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-048195 路 23:48 στήθη στῆθος N-APN chest 胸
-048196 路 23:48 ὑπέστρεφον . ὑποστρέφω V-IAI-3P to return 回去了
-048197 路 23:49 εἱστήκεισαν ἵστημι V-LAI-3P to stand 站着
-048198 路 23:49 δὲ δέ CONJ but/and 還有
-048199 路 23:49 πάντες πᾶς A-NPM all 一切
-048200 路 23:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-048201 路 23:49 γνωστοὶ γνωστός, γνώριμος A-NPM acquainted with 熟識的
-048202 路 23:49 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 與耶穌
-048203 路 23:49 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-048204 路 23:49 μακρόθεν μακρόθεν ADV from afar 都遠遠的
-048205 路 23:49 καὶ καί CONJ and 和
-048206 路 23:49 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 來的婦女們
-048207 路 23:49 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-048208 路 23:49 συνακολουθοῦσαι συνακολουθέω V-PAP-NPF to accompany 跟着
-048209 路 23:49 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-048210 路 23:49 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-048211 路 23:49 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-048212 路 23:49 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-048213 路 23:49 ὁρῶσαι ὁράω V-PAP-NPF to see 看
-048214 路 23:49 ταῦτα . ¶ οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-048215 路 23:50 Καὶ καί CONJ and and
-048216 路 23:50 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-048217 路 23:50 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 一個人
-048218 路 23:50 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-048219 路 23:50 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-048220 路 23:50 βουλευτὴς βουλευτής N-NSM member of a council 個議士
-048221 路 23:50 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 是
-048222 路 23:50 καὶ καί CONJ and and
-048223 路 23:50 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 為人
-048224 路 23:50 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 善良
-048225 路 23:50 καὶ καί CONJ and and
-048226 路 23:50 δίκαιος — δίκαιος A-NSM just 公義
-048227 路 23:51 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-048228 路 23:51 οὐκ οὐ PRT-N no 並沒
-048229 路 23:51 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-048230 路 23:51 συνκατατεθειμένος συγκατατίθημι V-RNP-NSM to consent 附從
-048231 路 23:51 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 所
-048232 路 23:51 βουλῇ βουλή N-DSF plan 謀
-048233 路 23:51 καὶ καί CONJ and and
-048234 路 23:51 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 所
-048235 路 23:51 πράξει πρᾶξις N-DSF action 為
-048236 路 23:51 αὐτῶν — αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-048237 路 23:51 ἀπὸ ἀπό PREP from 本是
-048238 路 23:51 Ἁριμαθαίας Ἀριμαθαία N-GSF-L Arimathea 亞利馬太
-048239 路 23:51 πόλεως πόλις N-GSF city 城裏
-048240 路 23:51 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-048241 路 23:51 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太
-048242 路 23:51 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-048243 路 23:51 προσεδέχετο προσδέχομαι V-INI-3S to wait for/welcome 素常盼望
-048244 路 23:51 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的人
-048245 路 23:51 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-048246 路 23:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048247 路 23:51 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-048248 路 23:52 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-048249 路 23:52 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 去見
-048250 路 23:52 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-048251 路 23:52 Πιλάτῳ Πιλᾶτος N-DSM-P Pilate 彼拉多
-048252 路 23:52 ᾐτήσατο αἰτέω V-AMI-3S to ask 求
-048253 路 23:52 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-048254 路 23:52 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-048255 路 23:52 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048256 路 23:52 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-048257 路 23:53 καὶ καί CONJ and 就
-048258 路 23:53 καθελὼν καθαιρέω V-2AAP-NSM to take down 取下來
-048259 路 23:53 ἐνετύλιξεν ἐντυλίσσω V-AAI-3S to wrap up 裹好
-048260 路 23:53 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-048261 路 23:53 σινδόνι σινδών N-DSF linen 用細麻布
-048262 路 23:53 καὶ καί CONJ and and
-048263 路 23:53 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 安放
-048264 路 23:53 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-048265 路 23:53 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048266 路 23:53 μνήματι μνῆμα N-DSN tomb 墳墓⸂裏
-048267 路 23:53 λαξευτῷ λαξευτός A-DSN engraved 石頭鑿成的
-048268 路 23:53 οὗ οὐ PRT-N no 那裏頭
-048269 路 23:53 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-048270 路 23:53 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-048271 路 23:53 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 有
-048272 路 23:53 οὔπω οὔπω ADV not yet 從來
-048273 路 23:53 κείμενος . κεῖμαι V-PNP-NSM to lay/be appointed 葬過人
-048274 路 23:54 καὶ καί CONJ and 那
-048275 路 23:54 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日
-048276 路 23:54 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-048277 路 23:54 Παρασκευῆς παρασκευή N-GSF Preparation Day 豫備日
-048278 路 23:54 καὶ καί CONJ and 也
-048279 路 23:54 σάββατον σάββατον N-NSN Sabbath 安息日
-048280 路 23:54 ἐπέφωσκεν . ¶ ἐπιφώσκω V-IAI-3S to dawn 快到了
-048281 路 23:55 Κατακολουθήσασαι κατακολουθέω V-AAP-NPF to follow 跟在後面
-048282 路 23:55 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048283 路 23:55 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那些
-048284 路 23:55 γυναῖκες , γυνή N-NPF woman 婦女
-048285 路 23:55 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which who/which
-048286 路 23:55 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-048287 路 23:55 συνεληλυθυῖαι συνέρχομαι V-2RAP-NPF to assemble 同來的
-048288 路 23:55 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-048289 路 23:55 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-048290 路 23:55 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-048291 路 23:55 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 和耶穌
-048292 路 23:55 ἐθεάσαντο θεάομαι V-ADI-3P to see 看見了
-048293 路 23:55 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048294 路 23:55 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-048295 路 23:55 καὶ καί CONJ and 和
-048296 路 23:55 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-048297 路 23:55 ἐτέθη τίθημι V-API-3S to place 安放
-048298 路 23:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-048299 路 23:55 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-048300 路 23:55 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-048301 路 23:56 ὑποστρέψασαι ὑποστρέφω V-AAP-NPF to return 回去
-048302 路 23:56 δὲ δέ CONJ but/and 他們⸃就
-048303 路 23:56 ἡτοίμασαν ἑτοιμάζω V-AAI-3P to make ready 豫備了
-048304 路 23:56 ἀρώματα ἄρωμα N-APN spices 香料
-048305 路 23:56 καὶ καί CONJ and and
-048306 路 23:56 μύρα . μύρον N-APN ointment 香膏
-048307 路 23:56 Καὶ καί CONJ and and
-048308 路 23:56 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他們在
-048309 路 23:56 μὲν μέν PRT on the other hand 便
-048310 路 23:56 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-048311 路 23:56 ἡσύχασαν ἡσυχάζω V-AAI-3P be quiet/give up 安息了
-048312 路 23:56 κατὰ κατά PREP according to 遵着
-048313 路 23:56 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-048314 路 23:56 ἐντολήν . ¶ ἐντολή N-ASF commandment 誡命
-048315 路 24:1 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-048316 路 24:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048317 路 24:1 μιᾷ εἷς A-DSF one 頭一日
-048318 路 24:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-048319 路 24:1 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 七日
-048320 路 24:1 ὄρθρου ὄρθρος N-GSM dawn 明⸂的時候
-048321 路 24:1 βαθέως βαθύς A-GSM deep 黎
-048322 路 24:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-048323 路 24:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048324 路 24:1 μνῆμα μνῆμα N-ASN tomb 墳墓前
-048325 路 24:1 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-048326 路 24:1 φέρουσαι φέρω V-PAP-NPF to bear/lead 那些婦女帶着
-048327 路 24:1 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-048328 路 24:1 ἡτοίμασαν ἑτοιμάζω V-AAI-3P to make ready 豫備的
-048329 路 24:1 ἀρώματα . ἄρωμα N-APN spices 香料
-048330 路 24:2 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 看見
-048331 路 24:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048332 路 24:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048333 路 24:2 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭⸂已經
-048334 路 24:2 ἀποκεκυλισμένον ἀποκυλίω V-RPP-ASM to roll away 輥開了
-048335 路 24:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-048336 路 24:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-048337 路 24:2 μνημείου , μνημεῖον N-GSN grave 墳墓
-048338 路 24:3 εἰσελθοῦσαι εἰσέρχομαι V-2AAP-NPF to enter 他們就進去
-048339 路 24:3 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-048340 路 24:3 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-048341 路 24:3 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 見
-048342 路 24:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048343 路 24:3 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-048344 路 24:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-048345 路 24:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-048346 路 24:3 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-048347 路 24:4 καὶ καί CONJ and and
-048348 路 24:4 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 正
-048349 路 24:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048350 路 24:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-048351 路 24:4 ἀπορεῖσθαι ἀπορέω V-PMN be perplexed 猜疑
-048352 路 24:4 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self he/she/it/self
-048353 路 24:4 περὶ περί PREP about 之間
-048354 路 24:4 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it this/he/she/it
-048355 路 24:4 καὶ καί CONJ and 有
-048356 路 24:4 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-048357 路 24:4 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-048358 路 24:4 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-048359 路 24:4 ἐπέστησαν ἐφίστημι V-2AAI-3P to approach 站
-048360 路 24:4 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self he/she/it/self
-048361 路 24:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在⸂旁邊
-048362 路 24:4 ἐσθῆτι ἐσθής N-DSF clothing 衣服
-048363 路 24:4 ἀστραπτούσῃ . ἀστράπτω V-PAP-DSF to flash 放光
-048364 路 24:5 ἐμφόβων ἔμφοβος A-GPF afraid 驚怕
-048365 路 24:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048366 路 24:5 γενομένων γίνομαι V-2ADP-GPF to be to be
-048367 路 24:5 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 婦女們
-048368 路 24:5 καὶ καί CONJ and and
-048369 路 24:5 κλινουσῶν κλίνω V-PAP-GPF to bow/lay down 伏
-048370 路 24:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將
-048371 路 24:5 πρόσωπα πρόσωπον N-APN face 臉
-048372 路 24:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-048373 路 24:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-048374 路 24:5 γῆν γῆ N-ASF earth 地⸂那兩個人
-048375 路 24:5 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-048376 路 24:5 πρὸς πρός PREP to/with 就對
-048377 路 24:5 αὐτάς · αὐτός P-APF he/she/it/self 他們
-048378 路 24:5 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼⸂在
-048379 路 24:5 ζητεῖτε ζητέω V-PAI-2P to seek 找
-048380 路 24:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048381 路 24:5 ζῶντα ζάω V-PAP-ASM to live 活人⸂呢
-048382 路 24:5 μετὰ μετά PREP with/after 中
-048383 路 24:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-048384 路 24:5 νεκρῶν ; νεκρός A-GPM dead 死人
-048385 路 24:6 οὐκ οὐ PRT-N no 他⸃不
-048386 路 24:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-048387 路 24:6 ὧδε , ὧδε ADV here 這裏
-048388 路 24:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-048389 路 24:6 ἠγέρθη . ἐγείρω V-API-3S to arise 已經復活了
-048390 路 24:6 μνήσθητε μιμνήσκω V-APM-2P to remember 當記念⸂他
-048391 路 24:6 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-048392 路 24:6 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 告訴
-048393 路 24:6 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-048394 路 24:6 ἔτι ἔτι ADV still 還
-048395 路 24:6 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 的時候
-048396 路 24:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048397 路 24:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-048398 路 24:6 Γαλιλαίᾳ Γαλιλαία N-DSF-L Galilee 加利利
-048399 路 24:7 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-048400 路 24:7 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048401 路 24:7 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-048402 路 24:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048403 路 24:7 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-048404 路 24:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-048405 路 24:7 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-048406 路 24:7 παραδοθῆναι παραδίδωμι V-APN to deliver 被交
-048407 路 24:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-048408 路 24:7 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-048409 路 24:7 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-048410 路 24:7 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪
-048411 路 24:7 καὶ καί CONJ and and
-048412 路 24:7 σταυρωθῆναι σταυρόω V-APN to crucify 釘在十字架上
-048413 路 24:7 καὶ καί CONJ and and
-048414 路 24:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-048415 路 24:7 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-048416 路 24:7 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-048417 路 24:7 ἀναστῆναι . ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-048418 路 24:8 Καὶ καί CONJ and and
-048419 路 24:8 ἐμνήσθησαν μιμνήσκω V-API-3P to remember 他們就想起
-048420 路 24:8 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-048421 路 24:8 ῥημάτων ῥῆμα N-GPN word 話⸂來
-048422 路 24:8 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-048423 路 24:9 καὶ καί CONJ and 便
-048424 路 24:9 ὑποστρέψασαι ὑποστρέφω V-AAP-NPF to return 回去
-048425 路 24:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-048426 路 24:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-048427 路 24:9 μνημείου μνημεῖον N-GSN grave 墳墓⸂那裏
-048428 路 24:9 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴
-048429 路 24:9 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 把這一切事
-048430 路 24:9 πάντα πᾶς A-APN all all
-048431 路 24:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-048432 路 24:9 ἕνδεκα ἕνδεκα A-DPM-NUI eleven 十一個使徒
-048433 路 24:9 καὶ καί CONJ and 和
-048434 路 24:9 πᾶσιν πᾶς A-DPM all all
-048435 路 24:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-048436 路 24:9 λοιποῖς . λοιπός A-DPM remaining 其餘的人
-048437 路 24:10 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 是
-048438 路 24:10 δὲ δέ CONJ but/and 就
-048439 路 24:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-048440 路 24:10 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉的
-048441 路 24:10 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-048442 路 24:10 καὶ καί CONJ and 和
-048443 路 24:10 Ἰωάννα Ἰωάννα, Ἰωανάν N-NSF-P Joanna 約亞拿
-048444 路 24:10 καὶ καί CONJ and 並
-048445 路 24:10 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-048446 路 24:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 母親
-048447 路 24:10 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各的
-048448 路 24:10 καὶ καί CONJ and 還有⸂與
-048449 路 24:10 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-048450 路 24:10 λοιπαὶ λοιπός A-NPF remaining remaining
-048451 路 24:10 σὺν σύν PREP with 在一處⸂的婦女
-048452 路 24:10 αὐταῖς . αὐτός P-DPF he/she/it/self 他們
-048453 路 24:10 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 告诉
-048454 路 24:10 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-048455 路 24:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-048456 路 24:10 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒的
-048457 路 24:10 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-048458 路 24:11 καὶ καί CONJ and and
-048459 路 24:11 ἐφάνησαν φαίνω V-2API-3P to shine/appear 以為
-048460 路 24:11 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before before
-048461 路 24:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 使徒
-048462 路 24:11 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 是
-048463 路 24:11 λῆρος λῆρος N-NSM nonsense 胡言
-048464 路 24:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 些
-048465 路 24:11 ῥήματα ῥῆμα N-NPN word 話
-048466 路 24:11 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 他們⸃這
-048467 路 24:11 καὶ καί CONJ and 就
-048468 路 24:11 ἠπίστουν ἀπιστέω V-IAI-3P to disbelieve 不相信
-048469 路 24:11 αὐταῖς . αὐτός P-DPF he/she/it/self he/she/it/self
-048470 路 24:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048471 路 24:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048472 路 24:12 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-048473 路 24:12 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-048474 路 24:12 ἔδραμεν τρέχω V-2AAI-3S to run 跑
-048475 路 24:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-048476 路 24:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048477 路 24:12 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓前
-048478 路 24:12 καὶ καί CONJ and and
-048479 路 24:12 παρακύψας παρακύπτω V-AAP-NSM to stoop 低頭往裏看
-048480 路 24:12 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 見
-048481 路 24:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-048482 路 24:12 ὀθόνια ὀθόνιον N-APN bandages 細麻布
-048483 路 24:12 μόνα , μόνος A-APN alone 獨⸂在一處
-048484 路 24:12 καὶ καί CONJ and 就
-048485 路 24:12 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 回去了
-048486 路 24:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-048487 路 24:12 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM he/she/it/self 心裏
-048488 路 24:12 θαυμάζων θαυμάζω V-PAP-NSM to marvel 希奇
-048489 路 24:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-048490 路 24:12 γεγονός . ¶ γίνομαι V-2RAP-ASN to be 所成的事
-048491 路 24:13 Καὶ καί CONJ and 正
-048492 路 24:13 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-048493 路 24:13 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-048494 路 24:13 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-048495 路 24:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-048496 路 24:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-048497 路 24:13 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 門徒
-048498 路 24:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-048499 路 24:13 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-048500 路 24:13 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-048501 路 24:13 πορευόμενοι πορεύω V-PNP-NPM to go 去
-048502 路 24:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-048503 路 24:13 κώμην κώμη N-ASF village 一個村子
-048504 路 24:13 ἀπέχουσαν ἀπέχω V-PAP-ASF to have in full to have in full
-048505 路 24:13 σταδίους στάδιος N-APM stadium 里
-048506 路 24:13 ἑξήκοντα ἑξήκοντα A-APM-NUI sixty 約有二十五
-048507 路 24:13 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-048508 路 24:13 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-048509 路 24:13 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 這村子
-048510 路 24:13 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-048511 路 24:13 Ἐμμαοῦς , Ἐμμαούς N-NSF-L Emmaus 以馬忤斯
-048512 路 24:14 καὶ καί CONJ and and
-048513 路 24:14 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-048514 路 24:14 ὡμίλουν ὁμιλέω V-IAI-3P to talk 談論
-048515 路 24:14 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-048516 路 24:14 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 此
-048517 路 24:14 περὶ περί PREP about 這
-048518 路 24:14 πάντων πᾶς A-GPN all 一切
-048519 路 24:14 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 所
-048520 路 24:14 συμβεβηκότων συμβαίνω V-RAP-GPN to happen 遇見的
-048521 路 24:14 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 事
-048522 路 24:15 καὶ καί CONJ and and
-048523 路 24:15 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 正
-048524 路 24:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-048525 路 24:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-048526 路 24:15 ὁμιλεῖν ὁμιλέω V-PAN to talk 談論
-048527 路 24:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-048528 路 24:15 καὶ καί CONJ and and
-048529 路 24:15 συζητεῖν συζητέω V-PAN to debate 相問⸂的時候
-048530 路 24:15 καὶ καί CONJ and and
-048531 路 24:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自
-048532 路 24:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-048533 路 24:15 ἐγγίσας ἐγγίζω V-AAP-NSM to come near 就近他們⸂和
-048534 路 24:15 συνεπορεύετο συμπορεύομαι V-INI-3S to go with 同行
-048535 路 24:15 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-048536 路 24:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048537 路 24:16 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-048538 路 24:16 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-048539 路 24:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-048540 路 24:16 ἐκρατοῦντο κρατέω V-IPI-3P to grasp/seize 迷糊了
-048541 路 24:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-048542 路 24:16 μὴ μή PRT-N not 不
-048543 路 24:16 ἐπιγνῶναι ἐπιγινώσκω V-2AAN to come to know 認識
-048544 路 24:16 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-048545 路 24:17 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-048546 路 24:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048547 路 24:17 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-048548 路 24:17 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-048549 路 24:17 Τίνες τίς I-NPM which? 是甚麼
-048550 路 24:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048551 路 24:17 λόγοι λόγος N-NPM word 事呢⸂他們
-048552 路 24:17 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-048553 路 24:17 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-048554 路 24:17 ἀντιβάλλετε ἀντιβάλλω V-PAI-2P to discuss 談論的
-048555 路 24:17 πρὸς πρός PREP to/with 彼
-048556 路 24:17 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 此
-048557 路 24:17 περιπατοῦντες ; περιπατέω V-PAP-NPM to walk 你們走路
-048558 路 24:17 Καὶ καί CONJ and 就
-048559 路 24:17 ἐστάθησαν ἵστημι V-API-3P to stand 站住
-048560 路 24:17 σκυθρωποί . σκυθρωπός A-NPM be sad 臉上帶着愁容
-048561 路 24:18 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-048562 路 24:18 δὲ δέ CONJ but/and 二人中
-048563 路 24:18 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-048564 路 24:18 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-048565 路 24:18 Κλεοπᾶς Κλεόπας N-NSM-P Cleopas 革流巴⸂的
-048566 路 24:18 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-048567 路 24:18 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-048568 路 24:18 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-048569 路 24:18 Σὺ σύ P-2NS you 你
-048570 路 24:18 μόνος μόνος A-NSM alone alone
-048571 路 24:18 παροικεῖς παροικέω V-PAI-2S be a stranger 作客
-048572 路 24:18 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-048573 路 24:18 καὶ καί CONJ and 還
-048574 路 24:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-048575 路 24:18 ἔγνως γινώσκω V-2AAI-2S to know 知道
-048576 路 24:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事麼
-048577 路 24:18 γενόμενα γίνομαι V-2ADP-APN to be 所出的
-048578 路 24:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048579 路 24:18 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 那裏
-048580 路 24:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048581 路 24:18 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 幾
-048582 路 24:18 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 天
-048583 路 24:18 ταύταις ; οὗτος D-DPF this/he/she/it 這
-048584 路 24:19 Καὶ καί CONJ and and
-048585 路 24:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌⸃說
-048586 路 24:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-048587 路 24:19 Ποῖα ; ποῖος I-APN what? 甚麼事呢
-048588 路 24:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-048589 路 24:19 Δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048590 路 24:19 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-048591 路 24:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-048592 路 24:19 Τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-048593 路 24:19 περὶ περί PREP about 就是
-048594 路 24:19 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-048595 路 24:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 事
-048596 路 24:19 Ναζαρηνοῦ , Ναζαρηνός A-GSM Nazarene 拿撒勒人
-048597 路 24:19 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-048598 路 24:19 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 是個
-048599 路 24:19 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 他
-048600 路 24:19 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知⸂在
-048601 路 24:19 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 大能
-048602 路 24:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 都有
-048603 路 24:19 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 行事
-048604 路 24:19 καὶ καί CONJ and 和
-048605 路 24:19 λόγῳ λόγος N-DSM word 說話
-048606 路 24:19 ἐναντίον ἐναντίον PREP before 面前
-048607 路 24:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048608 路 24:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-048609 路 24:19 καὶ καί CONJ and and
-048610 路 24:19 παντὸς πᾶς A-GSM all 眾
-048611 路 24:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048612 路 24:19 λαοῦ , λαός N-GSM a people 百姓
-048613 路 24:20 ὅπως ὅπως ADV that 竟
-048614 路 24:20 τε τε CONJ and/both and/both
-048615 路 24:20 παρέδωκαν παραδίδωμι V-AAI-3P to deliver 解
-048616 路 24:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-048617 路 24:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048618 路 24:20 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-048619 路 24:20 καὶ καί CONJ and 和
-048620 路 24:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048621 路 24:20 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 官府
-048622 路 24:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-048623 路 24:20 εἰς εἰς PREP toward 去
-048624 路 24:20 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 定了
-048625 路 24:20 θανάτου θάνατος N-GSM death 死罪
-048626 路 24:20 καὶ καί CONJ and and
-048627 路 24:20 ἐσταύρωσαν σταυρόω V-AAI-3P to crucify 釘在十字架上
-048628 路 24:20 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-048629 路 24:21 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-048630 路 24:21 δὲ δέ CONJ but/and 但
-048631 路 24:21 ἠλπίζομεν ἐλπίζω V-IAI-1P to hope/expect 素來所盼望
-048632 路 24:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-048633 路 24:21 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-048634 路 24:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-048635 路 24:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048636 路 24:21 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 要
-048637 路 24:21 λυτροῦσθαι λυτρόω V-PMN to ransom 贖
-048638 路 24:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048639 路 24:21 Ἰσραήλ · Ἰσραήλ N-ASM-L Israel 以色列民⸂的
-048640 路 24:21 ἀλλά ἀλλά CONJ but 不但
-048641 路 24:21 γε γέ PRT indeed 如此
-048642 路 24:21 καὶ καί CONJ and 而且
-048643 路 24:21 σὺν σύν PREP with with
-048644 路 24:21 πᾶσιν πᾶς A-DPN all all
-048645 路 24:21 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 這事
-048646 路 24:21 τρίτην τρίτος A-ASF third 三
-048647 路 24:21 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 在⸂已經
-048648 路 24:21 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天⸂了
-048649 路 24:21 ἄγει ἄγω V-PAI-3S to bring 現
-048650 路 24:21 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-048651 路 24:21 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-048652 路 24:21 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it this/he/she/it
-048653 路 24:21 ἐγένετο . γίνομαι V-2ADI-3S to be 成就
-048654 路 24:22 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 再者
-048655 路 24:22 καὶ καί CONJ and 有
-048656 路 24:22 γυναῖκές γυνή N-NPF woman 婦女
-048657 路 24:22 τινες τις X-NPF one 幾個
-048658 路 24:22 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-048659 路 24:22 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-048660 路 24:22 ἐξέστησαν ἐξίστημι V-2AAI-3P to amaze 驚奇⸂他們
-048661 路 24:22 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 使我們
-048662 路 24:22 γενόμεναι γίνομαι V-2ADP-NPF to be 到
-048663 路 24:22 ὀρθριναὶ ὀρθρινός A-NPF dawn 清早
-048664 路 24:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-048665 路 24:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那裏
-048666 路 24:22 μνημεῖον , μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-048667 路 24:23 καὶ καί CONJ and and
-048668 路 24:23 μὴ μή PRT-N not 不
-048669 路 24:23 εὑροῦσαι εὑρίσκω V-2AAP-NPF to find/meet 見
-048670 路 24:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-048671 路 24:23 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-048672 路 24:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-048673 路 24:23 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 回來
-048674 路 24:23 λέγουσαι λέγω V-PAP-NPF to speak 告訴我們說
-048675 路 24:23 καὶ καί CONJ and 就
-048676 路 24:23 ὀπτασίαν ὀπτασία N-ASF vision 顯現
-048677 路 24:23 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-048678 路 24:23 ἑωρακέναι , ὁράω V-RAN to see 看見了
-048679 路 24:23 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-048680 路 24:23 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-048681 路 24:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-048682 路 24:23 ζῆν . ζάω V-PAN to live 活了
-048683 路 24:24 καὶ καί CONJ and 又有
-048684 路 24:24 ἀπῆλθόν ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 去
-048685 路 24:24 τινες τις X-NPM one 幾個人
-048686 路 24:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-048687 路 24:24 σὺν σύν PREP with 的
-048688 路 24:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-048689 路 24:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-048690 路 24:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那裏
-048691 路 24:24 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-048692 路 24:24 καὶ καί CONJ and 所
-048693 路 24:24 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 遇見的
-048694 路 24:24 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 正
-048695 路 24:24 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-048696 路 24:24 καὶ καί CONJ and and
-048697 路 24:24 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-048698 路 24:24 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 婦女們
-048699 路 24:24 εἶπον , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 所說的
-048700 路 24:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-048701 路 24:24 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-048702 路 24:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-048703 路 24:24 εἶδον . εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-048704 路 24:25 Καὶ καί CONJ and and
-048705 路 24:25 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-048706 路 24:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-048707 路 24:25 πρὸς πρός PREP to/with 對
-048708 路 24:25 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-048709 路 24:25 Ὦ ὦ INJ oh! oh!
-048710 路 24:25 ἀνόητοι ἀνόητος A-VPM foolish 無知的人哪
-048711 路 24:25 καὶ καί CONJ and 得
-048712 路 24:25 βραδεῖς βραδύς A-VPM slow 太遲鈍了
-048713 路 24:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-048714 路 24:25 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心
-048715 路 24:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-048716 路 24:25 πιστεύειν πιστεύω V-PAN to trust (in) 信
-048717 路 24:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-048718 路 24:25 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切話⸂你們
-048719 路 24:25 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-048720 路 24:25 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 所說的
-048721 路 24:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048722 路 24:25 προφῆται · προφήτης N-NPM prophet 先知
-048723 路 24:26 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不是
-048724 路 24:26 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-048725 路 24:26 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 應當的麼
-048726 路 24:26 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 受害
-048727 路 24:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048728 路 24:26 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-048729 路 24:26 καὶ καί CONJ and 又
-048730 路 24:26 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-048731 路 24:26 εἰς εἰς PREP toward 入
-048732 路 24:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-048733 路 24:26 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-048734 路 24:26 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-048735 路 24:27 καὶ καί CONJ and 於是
-048736 路 24:27 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 起
-048737 路 24:27 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-048738 路 24:27 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-048739 路 24:27 καὶ καί CONJ and 和
-048740 路 24:27 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-048741 路 24:27 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-048742 路 24:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-048743 路 24:27 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-048744 路 24:27 διερμήνευσεν διερμηνεύω V-AAI-3S to interpret 講解明白了
-048745 路 24:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 都給他們
-048746 路 24:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-048747 路 24:27 πάσαις πᾶς A-DPF all 凡
-048748 路 24:27 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-048749 路 24:27 γραφαῖς γραφή N-DPF a writing 經
-048750 路 24:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 話
-048751 路 24:27 περὶ περί PREP about 所指着
-048752 路 24:27 ἑαυτοῦ . ¶ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-048753 路 24:28 Καὶ καί CONJ and and
-048754 路 24:28 ἤγγισαν ἐγγίζω V-AAI-3P to come near to come near
-048755 路 24:28 εἰς εἰς PREP toward 將近⸂他們
-048756 路 24:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-048757 路 24:28 κώμην κώμη N-ASF village 村子
-048758 路 24:28 οὗ οὗ ADV where 所
-048759 路 24:28 ἐπορεύοντο , πορεύω V-INI-3P to go 去的
-048760 路 24:28 καὶ καί CONJ and 還要
-048761 路 24:28 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-048762 路 24:28 προσεποιήσατο προσποιέω V-AMI-3S to pretend 好像
-048763 路 24:28 πορρώτερον πόρρω ADV far (away) 往前
-048764 路 24:28 πορεύεσθαι . πορεύω V-PNN to go 行
-048765 路 24:29 καὶ καί CONJ and 他們⸃卻
-048766 路 24:29 παρεβιάσαντο παραβιάζομαι V-ADI-3P to urge 強留
-048767 路 24:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-048768 路 24:29 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-048769 路 24:29 Μεῖνον μένω V-AAM-2S to stay 住下罷⸂耶穌
-048770 路 24:29 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同
-048771 路 24:29 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-048772 路 24:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-048773 路 24:29 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-048774 路 24:29 ἑσπέραν ἑσπέρα N-ASF evening 晚了
-048775 路 24:29 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 時候
-048776 路 24:29 καὶ καί CONJ and and
-048777 路 24:29 κέκλικεν κλίνω V-RAI-3S to bow/lay down 平西了⸂請你
-048778 路 24:29 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-048779 路 24:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-048780 路 24:29 ἡμέρα . ἡμέρα N-NSF day 日頭
-048781 路 24:29 Καὶ καί CONJ and 就
-048782 路 24:29 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進去
-048783 路 24:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 要
-048784 路 24:29 μεῖναι μένω V-AAN to stay 住下
-048785 路 24:29 σὺν σύν PREP with 同
-048786 路 24:29 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-048787 路 24:30 καὶ καί CONJ and and
-048788 路 24:30 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到了
-048789 路 24:30 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-048790 路 24:30 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-048791 路 24:30 κατακλιθῆναι κατακλίνω V-APN to sit 坐席⸂的時候
-048792 路 24:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-048793 路 24:30 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-048794 路 24:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-048795 路 24:30 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 耶穌拿起
-048796 路 24:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-048797 路 24:30 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅來
-048798 路 24:30 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝謝了
-048799 路 24:30 καὶ καί CONJ and and
-048800 路 24:30 κλάσας κλάω V-AAP-NSM to break 擘開
-048801 路 24:30 ἐπεδίδου ἐπιδίδωμι V-IAI-3S to give/deliver 遞給
-048802 路 24:30 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-048803 路 24:31 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-048804 路 24:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048805 路 24:31 διηνοίχθησαν διανοίγω V-API-3P to open 明亮了
-048806 路 24:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048807 路 24:31 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-048808 路 24:31 καὶ καί CONJ and 這纔
-048809 路 24:31 ἐπέγνωσαν ἐπιγινώσκω V-2AAI-3P to come to know 認出
-048810 路 24:31 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來
-048811 路 24:31 καὶ καί CONJ and and
-048812 路 24:31 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-048813 路 24:31 ἄφαντος ἄφαντος A-NSM disappearing 不見了
-048814 路 24:31 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 忽然
-048815 路 24:31 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-048816 路 24:31 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-048817 路 24:32 Καὶ καί CONJ and and
-048818 路 24:32 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-048819 路 24:32 πρὸς πρός PREP to/with 他們⸃彼
-048820 路 24:32 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 此
-048821 路 24:32 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-048822 路 24:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-048823 路 24:32 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-048824 路 24:32 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-048825 路 24:32 καιομένη καίω V-PPP-NSF to kindle/burn 火熱的⸂麼
-048826 路 24:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-048827 路 24:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-048828 路 24:32 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 和我們
-048829 路 24:32 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-048830 路 24:32 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 說話
-048831 路 24:32 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-048832 路 24:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048833 路 24:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-048834 路 24:32 ὁδῷ , ὁδός N-DSF road 路⸂上他
-048835 路 24:32 ὡς ὡς CONJ which/how 的時候
-048836 路 24:32 διήνοιγεν διανοίγω V-IAI-3S to open 講解
-048837 路 24:32 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
-048838 路 24:32 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-048839 路 24:32 γραφάς ; ¶ γραφή N-APF a writing 聖經
-048840 路 24:33 Καὶ καί CONJ and and
-048841 路 24:33 ἀναστάντες ἀνίστημι V-2AAP-NPM to arise 起身
-048842 路 24:33 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他們就⸃立
-048843 路 24:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-048844 路 24:33 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-048845 路 24:33 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回
-048846 路 24:33 εἰς εἰς PREP toward 去
-048847 路 24:33 Ἰερουσαλήμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-048848 路 24:33 καὶ καί CONJ and 正
-048849 路 24:33 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 遇見
-048850 路 24:33 ἠθροισμένους ἀθροίζω V-RPP-APM to assemble 聚集在一處
-048851 路 24:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-048852 路 24:33 ἕνδεκα ἕνδεκα A-APM-NUI eleven 十一個使徒⸂和
-048853 路 24:33 καὶ καί CONJ and and
-048854 路 24:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-048855 路 24:33 σὺν σύν PREP with 同⸂人
-048856 路 24:33 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們的
-048857 路 24:34 λέγοντας λέγω V-PAP-APM to speak 說
-048858 路 24:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 果
-048859 路 24:34 Ὄντως ὄντως ADV really 然
-048860 路 24:34 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活
-048861 路 24:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-048862 路 24:34 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-048863 路 24:34 καὶ καί CONJ and 已經
-048864 路 24:34 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 現給
-048865 路 24:34 Σίμωνι . Σίμων N-DSM-P Simon 西門看了
-048866 路 24:35 Καὶ καί CONJ and 就把
-048867 路 24:35 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 兩個人
-048868 路 24:35 ἐξηγοῦντο ἐξηγέομαι V-INI-3P to tell 都述說了一遍
-048869 路 24:35 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-048870 路 24:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-048871 路 24:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 所遇見
-048872 路 24:35 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-048873 路 24:35 καὶ καί CONJ and 和
-048874 路 24:35 ὡς ὡς CONJ which/how 怎麼⸂被
-048875 路 24:35 ἐγνώσθη γινώσκω V-2API-3S to know 認出來
-048876 路 24:35 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-048877 路 24:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-048878 路 24:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-048879 路 24:35 κλάσει κλάσις N-DSF breaking 擘
-048880 路 24:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-048881 路 24:35 ἄρτου . ¶ ἄρτος N-GSM bread 餅⸂的時候
-048882 路 24:36 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話⸂的時候
-048883 路 24:36 δὲ δέ CONJ but/and 正
-048884 路 24:36 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-048885 路 24:36 λαλούντων λαλέω V-PAP-GPM to speak 說
-048886 路 24:36 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌親自
-048887 路 24:36 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-048888 路 24:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-048889 路 24:36 μέσῳ μέσος A-DSN midst 當中
-048890 路 24:36 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-048891 路 24:36 καὶ καί CONJ and and
-048892 路 24:36 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-048893 路 24:36 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-048894 路 24:36 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-048895 路 24:36 ὑμῖν . σύ P-2DP you 願你們
-048896 路 24:37 πτοηθέντες πτοέω V-APP-NPM to frighten 驚慌
-048897 路 24:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048898 路 24:37 καὶ καί CONJ and 他們⸃卻
-048899 路 24:37 ἔμφοβοι ἔμφοβος A-NPM afraid 害怕
-048900 路 24:37 γενόμενοι γίνομαι V-2ADP-NPM to be to be
-048901 路 24:37 ἐδόκουν δοκέω V-IAI-3P to think 以為
-048902 路 24:37 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 魂
-048903 路 24:37 θεωρεῖν . θεωρέω V-PAN to see/experience 所看見的⸂是
-048904 路 24:38 Καὶ καί CONJ and 耶穌
-048905 路 24:38 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-048906 路 24:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-048907 路 24:38 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-048908 路 24:38 τεταραγμένοι ταράσσω V-RPP-NPM to trouble 愁煩
-048909 路 24:38 ἐστέ εἰμί V-PAI-2P to be to be
-048910 路 24:38 καὶ καί CONJ and and
-048911 路 24:38 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-048912 路 24:38 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-048913 路 24:38 διαλογισμοὶ διαλογισμός N-NPM reasoning 疑念呢
-048914 路 24:38 ἀναβαίνουσιν ἀναβαίνω V-PAI-3P to ascend 起
-048915 路 24:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-048916 路 24:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-048917 路 24:38 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-048918 路 24:38 ὑμῶν ; σύ P-2GP you you
-048919 路 24:39 ἴδετε εἴδω V-2AAM-2P to know 你們看
-048920 路 24:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-048921 路 24:39 χεῖράς χείρ N-APF hand 手
-048922 路 24:39 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-048923 路 24:39 καὶ καί CONJ and and
-048924 路 24:39 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-048925 路 24:39 πόδας πούς N-APM foot 腳
-048926 路 24:39 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-048927 路 24:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就知道
-048928 路 24:39 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我了
-048929 路 24:39 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 實在是
-048930 路 24:39 αὐτός · αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-048931 路 24:39 ψηλαφήσατέ ψηλαφάω V-AAM-2P to touch 摸
-048932 路 24:39 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-048933 路 24:39 καὶ καί CONJ and and
-048934 路 24:39 ἴδετε , εἴδω V-2AAM-2P to know 看看
-048935 路 24:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-048936 路 24:39 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 魂
-048937 路 24:39 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉
-048938 路 24:39 καὶ καί CONJ and 無
-048939 路 24:39 ὀστέα ὀστέον N-APN bone 骨
-048940 路 24:39 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-048941 路 24:39 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be to have/be
-048942 路 24:39 καθὼς καθώς CONJ as/just as 是
-048943 路 24:39 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-048944 路 24:39 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 你們看
-048945 路 24:39 ἔχοντα . ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有的
-048946 路 24:40 καὶ καί CONJ and 就
-048947 路 24:40 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-048948 路 24:40 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-048949 路 24:40 ἔδειξεν δεικνύω V-AAI-3S to show 看
-048950 路 24:40 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-048951 路 24:40 τὰς ὁ T-APF the/this/who 把
-048952 路 24:40 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-048953 路 24:40 καὶ καί CONJ and 和
-048954 路 24:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-048955 路 24:40 πόδας . πούς N-APM foot 腳
-048956 路 24:41 Ἔτι ἔτι ADV still 得
-048957 路 24:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048958 路 24:41 ἀπιστούντων ἀπιστέω V-PAP-GPM to disbelieve 不敢信
-048959 路 24:41 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-048960 路 24:41 ἀπὸ ἀπό PREP from 正
-048961 路 24:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-048962 路 24:41 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 喜
-048963 路 24:41 καὶ καί CONJ and 並且
-048964 路 24:41 θαυμαζόντων θαυμάζω V-PAP-GPM to marvel 希奇⸂耶穌
-048965 路 24:41 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-048966 路 24:41 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就
-048967 路 24:41 Ἔχετέ ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-048968 路 24:41 τι τις X-ASN one 甚麼
-048969 路 24:41 βρώσιμον βρώσιμος A-ASN edible 喫的沒有
-048970 路 24:41 ἐνθάδε ; ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏
-048971 路 24:42 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-048972 路 24:42 δὲ δέ CONJ but/and 便
-048973 路 24:42 ἐπέδωκαν ἐπιδίδωμι V-AAI-3P to give/deliver 給
-048974 路 24:42 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-048975 路 24:42 ἰχθύος ἰχθύς N-GSM fish 魚⸂和一塊蜜房
-048976 路 24:42 ὀπτοῦ ὀπτός A-GSM broiled 燒
-048977 路 24:42 μέρος · μέρος N-ASN part 一片
-048978 路 24:43 καὶ καί CONJ and and
-048979 路 24:43 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 他接過來⸂在
-048980 路 24:43 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-048981 路 24:43 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-048982 路 24:43 ἔφαγεν . ¶ φαγεῖν V-AAI-3S to eat 喫了
-048983 路 24:44 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-048984 路 24:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-048985 路 24:44 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-048986 路 24:44 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-048987 路 24:44 Οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-048988 路 24:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-048989 路 24:44 λόγοι λόγος N-NPM word 話
-048990 路 24:44 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-048991 路 24:44 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 就是⸂我
-048992 路 24:44 ἐλάλησα λαλέω V-AAI-1S to speak 說
-048993 路 24:44 πρὸς πρός PREP to/with 所告訴
-048994 路 24:44 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的
-048995 路 24:44 ἔτι ἔτι ADV still 從前⸂與
-048996 路 24:44 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 之時
-048997 路 24:44 σὺν σύν PREP with 同在
-048998 路 24:44 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-048999 路 24:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049000 路 24:44 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-049001 路 24:44 πληρωθῆναι πληρόω V-APN to fulfill 應驗
-049002 路 24:44 πάντα πᾶς A-APN all 都
-049003 路 24:44 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-049004 路 24:44 γεγραμμένα γράφω V-RPP-APN to write 所記的
-049005 路 24:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-049006 路 24:44 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-049007 路 24:44 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-049008 路 24:44 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-049009 路 24:44 καὶ καί CONJ and and
-049010 路 24:44 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-049011 路 24:44 προφήταις προφήτης N-DPM prophet 先知的書
-049012 路 24:44 καὶ καί CONJ and 和
-049013 路 24:44 ψαλμοῖς ψαλμός N-DPM psalm 詩篇
-049014 路 24:44 περὶ περί PREP about 凡指着
-049015 路 24:44 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我的話
-049016 路 24:45 τότε τότε ADV then 於是
-049017 路 24:45 διήνοιξεν διανοίγω V-AAI-3S to open 耶穌開
-049018 路 24:45 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-049019 路 24:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049020 路 24:45 νοῦν νοῦς N-ASM mind 心竅⸂使他們
-049021 路 24:45 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-049022 路 24:45 συνιέναι συνίημι V-PAN to understand 能明白
-049023 路 24:45 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-049024 路 24:45 γραφάς · γραφή N-APF a writing 聖經
-049025 路 24:46 Καὶ καί CONJ and 又
-049026 路 24:46 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-049027 路 24:46 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-049028 路 24:46 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049029 路 24:46 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照
-049030 路 24:46 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上所寫的
-049031 路 24:46 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 必受害
-049032 路 24:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049033 路 24:46 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-049034 路 24:46 καὶ καί CONJ and and
-049035 路 24:46 ἀναστῆναι ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-049036 路 24:46 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-049037 路 24:46 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-049038 路 24:46 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049039 路 24:46 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-049040 路 24:46 ἡμέρᾳ , ἡμέρα N-DSF day 日
-049041 路 24:47 καὶ καί CONJ and 並且
-049042 路 24:47 κηρυχθῆναι κηρύσσω V-APN to preach 傳
-049043 路 24:47 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 人要奉
-049044 路 24:47 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 名
-049045 路 24:47 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name name
-049046 路 24:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-049047 路 24:47 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 悔改
-049048 路 24:47 εἰς εἰς PREP toward toward
-049049 路 24:47 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 赦
-049050 路 24:47 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪的道
-049051 路 24:47 εἰς εἰς PREP toward 直傳到
-049052 路 24:47 πάντα πᾶς A-APN all 萬
-049053 路 24:47 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-049054 路 24:47 ἔθνη . ἔθνος N-APN Gentiles 邦
-049055 路 24:47 ἀρξάμενοι ἄρχω V-AMP-NPM be first 起
-049056 路 24:47 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-049057 路 24:47 Ἰερουσαλήμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-049058 路 24:48 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們⸂就是
-049059 路 24:48 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 見證
-049060 路 24:48 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事的
-049061 路 24:49 Καὶ καί CONJ and and
-049062 路 24:49 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-049063 路 24:49 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-049064 路 24:49 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send out/away 降
-049065 路 24:49 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-049066 路 24:49 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 所應許
-049067 路 24:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 要將
-049068 路 24:49 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-049069 路 24:49 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049070 路 24:49 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-049071 路 24:49 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們⸂身上
-049072 路 24:49 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們要
-049073 路 24:49 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049074 路 24:49 καθίσατε καθίζω V-AAM-2P to sit 等候
-049075 路 24:49 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049076 路 24:49 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049077 路 24:49 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-049078 路 24:49 ἕως ἕως PREP until 直到
-049079 路 24:49 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-049080 路 24:49 ἐνδύσησθε ἐνδύω V-AMS-2P to clothe 你們領受
-049081 路 24:49 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-049082 路 24:49 ὕψους ὕψος N-GSN height 上頭⸂來的
-049083 路 24:49 δύναμιν . ¶ δύναμις N-ASF power 能力
-049084 路 24:50 Ἐξήγαγεν ἐξάγω V-2AAI-3S to lead out 耶穌⸃領
-049085 路 24:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049086 路 24:50 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-049087 路 24:50 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) out/outside(r)
-049088 路 24:50 ἕως ἕως PREP until 到
-049089 路 24:50 πρὸς πρός PREP to/with 的對面
-049090 路 24:50 Βηθανίαν , Βηθανία N-ASF-L Bethany 伯大尼
-049091 路 24:50 καὶ καί CONJ and and
-049092 路 24:50 ἐπάρας ἐπαίρω V-AAP-NSM to lift up 就舉
-049093 路 24:50 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-049094 路 24:50 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-049095 路 24:50 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-049096 路 24:50 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-049097 路 24:50 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 給他們
-049098 路 24:51 καὶ καί CONJ and 正
-049099 路 24:51 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的時候
-049100 路 24:51 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-049101 路 24:51 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-049102 路 24:51 εὐλογεῖν εὐλογέω V-PAN to praise/bless 祝福
-049103 路 24:51 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-049104 路 24:51 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-049105 路 24:51 διέστη διΐστημι V-2AAI-3S to pass 他就離
-049106 路 24:51 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-049107 路 24:51 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-049108 路 24:51 καὶ καί CONJ and and
-049109 路 24:51 ἀνεφέρετο ἀναφέρω V-IPI-3S to carry up 被帶
-049110 路 24:51 εἰς εἰς PREP toward 到
-049111 路 24:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049112 路 24:51 οὐρανόν . ¶ οὐρανός N-ASM heaven 天上⸂去了
-049113 路 24:52 καὶ καί CONJ and 就
-049114 路 24:52 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-049115 路 24:52 προσκυνήσαντες προσκυνέω V-AAP-NPM to worship 拜
-049116 路 24:52 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049117 路 24:52 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回
-049118 路 24:52 εἰς εἰς PREP toward toward
-049119 路 24:52 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷⸂去
-049120 路 24:52 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-049121 路 24:52 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡喜
-049122 路 24:52 μεγάλης μέγας A-GSF great 大大的
-049123 路 24:53 καὶ καί CONJ and and
-049124 路 24:53 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-049125 路 24:53 διὰ διά PREP through/because of 常
-049126 路 24:53 παντὸς πᾶς A-GSM all all
-049127 路 24:53 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049128 路 24:53 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-049129 路 24:53 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂中
-049130 路 24:53 εὐλογοῦντες εὐλογέω V-PAP-NPM to praise/bless 稱頌
-049131 路 24:53 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049132 路 24:53 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-049133 約 1:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-049134 約 1:1 ἀρχῇ ἀρχή N-DSF beginning 太初
-049135 約 1:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-049136 約 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049137 約 1:1 Λόγος , λόγος N-NSM word 道
-049138 約 1:1 καὶ καί CONJ and and
-049139 約 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049140 約 1:1 Λόγος λόγος N-NSM word 道⸂與
-049141 約 1:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-049142 約 1:1 πρὸς πρός PREP to/with 同在
-049143 約 1:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049144 約 1:1 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-049145 約 1:1 καὶ καί CONJ and and
-049146 約 1:1 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-049147 約 1:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-049148 約 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049149 約 1:1 Λόγος . λόγος N-NSM word 道
-049150 約 1:2 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這道
-049151 約 1:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-049152 約 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-049153 約 1:2 ἀρχῇ ἀρχή N-DSF beginning 太初⸂與
-049154 約 1:2 πρὸς πρός PREP to/with 同在
-049155 約 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049156 約 1:2 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-049157 約 1:3 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-049158 約 1:3 δι᾽ διά PREP through/because of 是藉着
-049159 約 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049160 約 1:3 ἐγένετο , γίνομαι V-2ADI-3S to be 造的
-049161 約 1:3 καὶ καί CONJ and and
-049162 約 1:3 χωρὶς χωρίς PREP without 不是
-049163 約 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 藉着他
-049164 約 1:3 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 被造的
-049165 約 1:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-049166 約 1:3 ἕν . εἷς A-NSN one 一樣
-049167 約 1:3 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 凡
-049168 約 1:3 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 造的
-049169 約 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049170 約 1:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏頭
-049171 約 1:4 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-049172 約 1:4 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be to be
-049173 約 1:4 καὶ καί CONJ and and
-049174 約 1:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-049175 約 1:4 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-049176 約 1:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-049177 約 1:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-049178 約 1:4 φῶς φῶς N-NSN light 光
-049179 約 1:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-049180 約 1:4 ἀνθρώπων · ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-049181 約 1:5 καὶ καί CONJ and and
-049182 約 1:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-049183 約 1:5 φῶς φῶς N-NSN light 光
-049184 約 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049185 約 1:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049186 約 1:5 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-049187 約 1:5 φαίνει , φαίνω V-PAI-3S to shine/appear 照
-049188 約 1:5 καὶ καί CONJ and 卻
-049189 約 1:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-049190 約 1:5 σκοτία σκοτία N-NSF darkness 黑暗
-049191 約 1:5 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 光
-049192 約 1:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-049193 約 1:5 κατέλαβεν . ¶ καταλαμβάνω V-2AAI-3S to take/realize 接受
-049194 約 1:6 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-049195 約 1:6 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人⸂是從
-049196 約 1:6 ἀπεσταλμένος ἀποστέλλω V-RPP-NSM to send 差來的
-049197 約 1:6 παρὰ παρά PREP from/with/beside 那裏
-049198 約 1:6 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-049199 約 1:6 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-049200 約 1:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049201 約 1:6 Ἰωάννης · Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-049202 約 1:7 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-049203 約 1:7 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-049204 約 1:7 εἰς εἰς PREP toward 為要
-049205 約 1:7 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 作見證
-049206 約 1:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就是
-049207 約 1:7 μαρτυρήσῃ μαρτυρέω V-AAS-3S to testify 作見證
-049208 約 1:7 περὶ περί PREP about 為
-049209 約 1:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-049210 約 1:7 φωτός , φῶς N-GSN light 光
-049211 約 1:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-049212 約 1:7 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-049213 約 1:7 πιστεύσωσιν πιστεύω V-AAS-3P to trust (in) 可以信
-049214 約 1:7 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-049215 約 1:7 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049216 約 1:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049217 約 1:8 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-049218 約 1:8 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-049219 約 1:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-049220 約 1:8 φῶς , φῶς N-NSN light 光
-049221 約 1:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-049222 約 1:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-049223 約 1:8 μαρτυρήσῃ μαρτυρέω V-AAS-3S to testify 作見證
-049224 約 1:8 περὶ περί PREP about 為
-049225 約 1:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-049226 約 1:8 φωτός . ¶ φῶς N-GSN light 光
-049227 約 1:9 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-049228 約 1:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-049229 約 1:9 φῶς φῶς N-NSN light 光
-049230 約 1:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那光
-049231 約 1:9 ἀληθινὸν , ἀληθινός A-NSN true 真
-049232 約 1:9 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-049233 約 1:9 φωτίζει φωτίζω V-PAI-3S to illuminate 照亮
-049234 約 1:9 πάντα πᾶς A-ASM all 一切
-049235 約 1:9 ἄνθρωπον , ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-049236 約 1:9 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM⁞NSN to come/go 生
-049237 約 1:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-049238 約 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049239 約 1:9 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世上的
-049240 約 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049241 約 1:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-049242 約 1:10 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世界
-049243 約 1:10 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 他
-049244 約 1:10 καὶ καί CONJ and 也是
-049245 約 1:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049246 約 1:10 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-049247 約 1:10 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-049248 約 1:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049249 約 1:10 ἐγένετο , γίνομαι V-2ADI-3S to be 造的
-049250 約 1:10 καὶ καί CONJ and 卻
-049251 約 1:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049252 約 1:10 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-049253 約 1:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049254 約 1:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049255 約 1:10 ἔγνω . γινώσκω V-2AAI-3S to know 認識
-049256 約 1:11 εἰς εἰς PREP toward 到
-049257 約 1:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 地方來
-049258 約 1:11 ἴδια ἴδιος A-APN one's own/private 自己的
-049259 約 1:11 ἦλθεν , ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 他
-049260 約 1:11 καὶ καί CONJ and 倒
-049261 約 1:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-049262 約 1:11 ἴδιοι ἴδιος A-NPM one's own/private 自己的
-049263 約 1:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049264 約 1:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-049265 約 1:11 παρέλαβον . παραλαμβάνω V-2AAI-3P to take 接待
-049266 約 1:12 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-049267 約 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049268 約 1:12 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 接待
-049269 約 1:12 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的
-049270 約 1:12 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 他就賜
-049271 約 1:12 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-049272 約 1:12 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-049273 約 1:12 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-049274 約 1:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-049275 約 1:12 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 作
-049276 約 1:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 就是
-049277 約 1:12 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信
-049278 約 1:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-049279 約 1:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-049280 約 1:12 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-049281 約 1:12 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049282 約 1:13 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 這等人
-049283 約 1:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-049284 約 1:13 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-049285 約 1:13 αἱμάτων αἷμα N-GPN blood 血氣生的
-049286 約 1:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不是
-049287 約 1:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-049288 約 1:13 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 慾生的
-049289 約 1:13 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 情
-049290 約 1:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-049291 約 1:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-049292 約 1:13 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 意生的
-049293 約 1:13 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 人
-049294 約 1:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-049295 約 1:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-049296 約 1:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-049297 約 1:13 ἐγεννήθησαν . ¶ γεννάω V-API-3P to beget 生的
-049298 約 1:14 Καὶ καί CONJ and and
-049299 約 1:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049300 約 1:14 Λόγος λόγος N-NSM word 道
-049301 約 1:14 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉身
-049302 約 1:14 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 成了
-049303 約 1:14 καὶ καί CONJ and and
-049304 約 1:14 ἐσκήνωσεν σκηνόω V-AAI-3S to dwell 住
-049305 約 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049306 約 1:14 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂中間
-049307 約 1:14 καὶ καί CONJ and 也
-049308 約 1:14 ἐθεασάμεθα θεάομαι V-ADI-1P to see 見過
-049309 約 1:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-049310 約 1:14 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮光
-049311 約 1:14 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-049312 約 1:14 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮光
-049313 約 1:14 ὡς ὡς CONJ which/how 正是
-049314 約 1:14 μονογενοῦς μονογενής A-GSM unique 獨生子的
-049315 約 1:14 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-049316 約 1:14 Πατρός , πατήρ N-GSM father 父
-049317 約 1:14 πλήρης πλήρης A-NSM full 充充滿滿的
-049318 約 1:14 χάριτος χάρις N-GSF grace 有恩典
-049319 約 1:14 καὶ καί CONJ and and
-049320 約 1:14 ἀληθείας . ἀλήθεια N-GSF truth 有真理⸂我們
-049321 約 1:15 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-049322 約 1:15 μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 作見證
-049323 約 1:15 περὶ περί PREP about 為
-049324 約 1:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049325 約 1:15 καὶ καί CONJ and and
-049326 約 1:15 κέκραγεν κράζω V-2RAI-3S to cry 喊着
-049327 約 1:15 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-049328 約 1:15 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-049329 約 1:15 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-049330 約 1:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就
-049331 約 1:15 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我曾說
-049332 約 1:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那⸂在
-049333 約 1:15 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 以後
-049334 約 1:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049335 約 1:15 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-049336 約 1:15 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before 以前⸂的
-049337 約 1:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049338 約 1:15 γέγονεν , γίνομαι V-2RAI-3S to be 反成了⸂在
-049339 約 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-049340 約 1:15 πρῶτός πρῶτος A-NSM first 以前
-049341 約 1:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049342 約 1:15 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 他本來⸂在
-049343 約 1:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049344 約 1:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-049345 約 1:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-049346 約 1:16 πληρώματος πλήρωμα N-GSN fulfillment 豐滿的恩典裏
-049347 約 1:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049348 約 1:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-049349 約 1:16 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-049350 約 1:16 ἐλάβομεν λαμβάνω V-2AAI-1P to take 領受了
-049351 約 1:16 καὶ καί CONJ and 而且
-049352 約 1:16 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-049353 約 1:16 ἀντὶ ἀντί PREP for 上加
-049354 約 1:16 χάριτος · χάρις N-GSF grace 恩
-049355 約 1:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049356 約 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049357 約 1:17 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-049358 約 1:17 διὰ διά PREP through/because of 本是藉着
-049359 約 1:17 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-049360 約 1:17 ἐδόθη , δίδωμι V-API-3S to give 傳的
-049361 約 1:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-049362 約 1:17 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-049363 約 1:17 καὶ καί CONJ and 和
-049364 約 1:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-049365 約 1:17 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-049366 約 1:17 διὰ διά PREP through/because of 都是由
-049367 約 1:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049368 約 1:17 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-049369 約 1:17 ἐγένετο . γίνομαι V-2ADI-3S to be 來的
-049370 約 1:18 Θεὸν θεός N-ASM God 神⸂只有
-049371 約 1:18 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-049372 約 1:18 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 看見
-049373 約 1:18 πώποτε · πώποτε ADV ever 從來
-049374 約 1:18 μονογενὴς μονογενής A-NSM unique 獨生
-049375 約 1:18 Θεὸς θεός N-NSM God 子
-049376 約 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049377 約 1:18 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be to be
-049378 約 1:18 εἰς εἰς PREP toward 在
-049379 約 1:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-049380 約 1:18 κόλπον κόλπος N-ASM bosom 懷⸂裏
-049381 約 1:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049382 約 1:18 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-049383 約 1:18 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 將他
-049384 約 1:18 ἐξηγήσατο . ἐξηγέομαι V-ADI-3S to tell 表明出來
-049385 約 1:19 Καὶ καί CONJ and and
-049386 約 1:19 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 下面
-049387 約 1:19 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 記在
-049388 約 1:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所作的
-049389 約 1:19 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-049390 約 1:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049391 約 1:19 Ἰωάννου , Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-049392 約 1:19 ὅτε ὅτε CONJ when when
-049393 約 1:19 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 差
-049394 約 1:19 πρὸς πρός PREP to/with 到
-049395 約 1:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 約翰⸂那裏
-049396 約 1:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-049397 約 1:19 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-049398 約 1:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-049399 約 1:19 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-049400 約 1:19 ἱερεῖς ἱερεύς N-APM priest 祭司
-049401 約 1:19 καὶ καί CONJ and 和
-049402 約 1:19 Λευίτας Λευΐτης N-APM-PG Levite 利未人
-049403 約 1:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-049404 約 1:19 ἐρωτήσωσιν ἐρωτάω V-AAS-3P to ask 問
-049405 約 1:19 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-049406 約 1:19 Σὺ σύ P-2NS you 你
-049407 約 1:19 τίς τίς I-NSM which? 誰
-049408 約 1:19 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049409 約 1:20 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-049410 約 1:20 ὡμολόγησεν ὁμολογέω V-AAI-3S to confess/profess 明說
-049411 約 1:20 καὶ καί CONJ and 並
-049412 約 1:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049413 約 1:20 ἠρνήσατο , ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 隱瞞
-049414 約 1:20 καὶ καί CONJ and and
-049415 約 1:20 ὡμολόγησεν ὁμολογέω V-AAI-3S to confess/profess 明說
-049416 約 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049417 約 1:20 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-049418 約 1:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049419 約 1:20 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-049420 約 1:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049421 約 1:20 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-049422 約 1:21 Καὶ καί CONJ and 他們⸃又
-049423 約 1:21 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 問
-049424 約 1:21 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-049425 約 1:21 Τί τίς I-NSN which? 是誰呢
-049426 約 1:21 οὖν ; οὖν CONJ therefore/then 這樣⸂你
-049427 約 1:21 σὺ σύ P-2NS you you
-049428 約 1:21 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞⸂麼他
-049429 約 1:21 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049430 約 1:21 Καὶ καί CONJ and and
-049431 約 1:21 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-049432 約 1:21 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049433 約 1:21 εἰμί . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-049434 約 1:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-049435 約 1:21 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知⸂麼他
-049436 約 1:21 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049437 約 1:21 σύ ; σύ P-2NS you you
-049438 約 1:21 Καὶ καί CONJ and and
-049439 約 1:21 ἀπεκρίθη · ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-049440 約 1:21 Οὔ . οὐ PRT-N no 不是
-049441 約 1:22 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂你到底
-049442 約 1:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是⸂他們
-049443 約 1:22 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049444 約 1:22 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-049445 約 1:22 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049446 約 1:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-049447 約 1:22 ἀπόκρισιν ἀπόκρισις N-ASF answer 回覆
-049448 約 1:22 δῶμεν δίδωμι V-2AAS-1P to give 我們好
-049449 約 1:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-049450 約 1:22 πέμψασιν πέμπω V-AAP-DPM to send 差
-049451 約 1:22 ἡμᾶς · ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂來的人你自己
-049452 約 1:22 τί τίς I-ASN which? which?
-049453 約 1:22 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說
-049454 約 1:22 περὶ περί PREP about 是誰
-049455 約 1:22 σεαυτοῦ ; σεαυτοῦ F-2GSM yourself 你
-049456 約 1:23 Ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 他說
-049457 約 1:23 ¬ Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我就是
-049458 約 1:23 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 有人聲
-049459 約 1:23 βοῶντος βοάω V-PAP-GSM to cry out 喊着說
-049460 約 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049461 約 1:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-049462 約 1:23 ἐρήμῳ · ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-049463 約 1:23 ¬ Εὐθύνατε εὐθύνω V-AAM-2P to straighten 修直
-049464 約 1:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-049465 約 1:23 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道路
-049466 約 1:23 Κυρίου , ¶ κύριος N-GSM lord 主的
-049467 約 1:23 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-049468 約 1:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說的
-049469 約 1:23 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-049470 約 1:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049471 約 1:23 προφήτης . ¶ προφήτης N-NSM prophet 先知
-049472 約 1:24 Καὶ καί CONJ and and
-049473 約 1:24 ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω V-RPP-NPM to send 差來的
-049474 約 1:24 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 那些人⸃是
-049475 約 1:24 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-049476 約 1:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-049477 約 1:24 Φαρισαίων . Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-049478 約 1:25 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-049479 約 1:25 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 問
-049480 約 1:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049481 約 1:25 καὶ καί CONJ and and
-049482 約 1:25 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-049483 約 1:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049484 約 1:25 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-049485 約 1:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-049486 約 1:25 βαπτίζεις βαπτίζω V-PAI-2S to baptize 施洗呢
-049487 約 1:25 εἰ εἰ CONJ if 既
-049488 約 1:25 σὺ σύ P-2NS you 你
-049489 約 1:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049490 約 1:25 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049491 約 1:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049492 約 1:25 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-049493 約 1:25 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不是
-049494 約 1:25 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-049495 約 1:25 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-049496 約 1:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-049497 約 1:25 προφήτης ; προφήτης N-NSM prophet 先知
-049498 約 1:26 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-049499 約 1:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-049500 約 1:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049501 約 1:26 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-049502 約 1:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-049503 約 1:26 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-049504 約 1:26 βαπτίζω βαπτίζω V-PAI-1S to baptize 施洗⸂但
-049505 約 1:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 是用
-049506 約 1:26 ὕδατι · ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水
-049507 約 1:26 μέσος μέσος A-NSM midst 中間⸂是
-049508 約 1:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-049509 約 1:26 ἕστηκεν ἵστημι V-RAI-3S to stand 站⸂在
-049510 約 1:26 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 有一位
-049511 約 1:26 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-049512 約 1:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049513 約 1:26 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 認識的
-049514 約 1:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是那⸂在
-049515 約 1:27 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 以後
-049516 約 1:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049517 約 1:27 ἐρχόμενος , ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-049518 約 1:27 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 給
-049519 約 1:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049520 約 1:27 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 也
-049521 約 1:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-049522 約 1:27 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-049523 約 1:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-049524 約 1:27 λύσω λύω V-AAS-1S to loose 解
-049525 約 1:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049526 約 1:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049527 約 1:27 ἱμάντα ἱμάς N-ASM leather strap 帶
-049528 約 1:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-049529 約 1:27 ὑποδήματος . ὑπόδημα N-GSN sandal 鞋
-049530 約 1:28 Ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這是
-049531 約 1:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049532 約 1:28 Βηθανίᾳ Βηθανία N-DSF-L Bethany 伯大尼
-049533 約 1:28 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 作的見證
-049534 約 1:28 πέραν πέραν PREP other side 外
-049535 約 1:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049536 約 1:28 Ἰορδάνου , Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-049537 約 1:28 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 地方
-049538 約 1:28 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-049539 約 1:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049540 約 1:28 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-049541 約 1:28 βαπτίζων . ¶ βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗的
-049542 約 1:29 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049543 約 1:29 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 次日
-049544 約 1:29 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 約翰看見
-049545 約 1:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049546 約 1:29 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049547 約 1:29 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來
-049548 約 1:29 πρὸς πρός PREP to/with 到
-049549 約 1:29 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-049550 約 1:29 καὶ καί CONJ and 就
-049551 約 1:29 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049552 約 1:29 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪
-049553 約 1:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-049554 約 1:29 Ἀμνὸς ἀμνός N-NSM lamb 羔羊
-049555 約 1:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049556 約 1:29 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-049557 約 1:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049558 約 1:29 αἴρων αἴρω V-PAP-NSM to take up 除去
-049559 約 1:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-049560 約 1:29 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪孽
-049561 約 1:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049562 約 1:29 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世人
-049563 約 1:30 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-049564 約 1:30 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-049565 約 1:30 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 就
-049566 約 1:30 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-049567 約 1:30 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-049568 約 1:30 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 曾說
-049569 約 1:30 Ὀπίσω ὀπίσω PREP after 以後
-049570 約 1:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049571 約 1:30 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-049572 約 1:30 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 有一位⸂在
-049573 約 1:30 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 反
-049574 約 1:30 ἔμπροσθέν ἔμπροσθεν PREP before 以前的
-049575 約 1:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049576 約 1:30 γέγονεν , γίνομαι V-2RAI-3S to be 成了⸂在
-049577 約 1:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-049578 約 1:30 πρῶτός πρῶτος A-NSM first 以前
-049579 約 1:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-049580 約 1:30 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 他本來⸂在
-049581 約 1:31 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我先前
-049582 約 1:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-049583 約 1:31 ᾔδειν εἴδω V-2LAI-1S to know 認識
-049584 約 1:31 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049585 約 1:31 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 為
-049586 約 1:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-049587 約 1:31 φανερωθῇ φανερόω V-APS-3S to manifest 他顯明
-049588 約 1:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-049589 約 1:31 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列人
-049590 約 1:31 διὰ διά PREP through/because of 如
-049591 約 1:31 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 今
-049592 約 1:31 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 來
-049593 約 1:31 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-049594 約 1:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-049595 約 1:31 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水
-049596 約 1:31 βαπτίζων . βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗
-049597 約 1:32 Καὶ καί CONJ and 又
-049598 約 1:32 ἐμαρτύρησεν μαρτυρέω V-AAI-3S to testify 作見證
-049599 約 1:32 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-049600 約 1:32 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-049601 約 1:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049602 約 1:32 Τεθέαμαι θεάομαι V-RNI-1S to see 我曾看見
-049603 約 1:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-049604 約 1:32 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈
-049605 約 1:32 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-ASN to come/go down 降下
-049606 約 1:32 ὡς ὡς CONJ which/how 彷彿
-049607 約 1:32 περιστερὰν περιστερά N-ASF dove 鴿子
-049608 約 1:32 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-049609 約 1:32 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-049610 約 1:32 καὶ καί CONJ and and
-049611 約 1:32 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住
-049612 約 1:32 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-049613 約 1:32 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的⸂身上
-049614 約 1:33 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-049615 約 1:33 οὐκ οὐ PRT-N no 先前不
-049616 約 1:33 ᾔδειν εἴδω V-2LAI-1S to know 認識
-049617 約 1:33 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049618 約 1:33 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-049619 約 1:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-049620 約 1:33 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-049621 約 1:33 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-049622 約 1:33 βαπτίζειν βαπτίζω V-PAN to baptize 施洗⸂的
-049623 約 1:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-049624 約 1:33 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水
-049625 約 1:33 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that that
-049626 約 1:33 μοι ἐγώ P-1DS I/we 對我
-049627 約 1:33 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-049628 約 1:33 Ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-049629 約 1:33 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰
-049630 約 1:33 ἂν ἄν PRT if if
-049631 約 1:33 ἴδῃς εἴδω V-2AAS-2S to know 你看見
-049632 約 1:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-049633 約 1:33 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈
-049634 約 1:33 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-ASN to come/go down 降下來
-049635 約 1:33 καὶ καί CONJ and and
-049636 約 1:33 μένον μένω V-PAP-ASN to stay 住
-049637 約 1:33 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-049638 約 1:33 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 的⸂身上
-049639 約 1:33 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 誰
-049640 約 1:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-049641 約 1:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049642 約 1:33 βαπτίζων βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗的
-049643 約 1:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-049644 約 1:33 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-049645 約 1:33 Ἁγίῳ . ἅγιος A-DSN holy 聖
-049646 約 1:34 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-049647 約 1:34 ἑώρακα ὁράω V-RAI-1S to see 看見了
-049648 約 1:34 καὶ καί CONJ and 就
-049649 約 1:34 μεμαρτύρηκα μαρτυρέω V-RAI-1S to testify 證明
-049650 約 1:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049651 約 1:34 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-049652 約 1:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-049653 約 1:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-049654 約 1:34 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-049655 約 1:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049656 約 1:34 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-049657 約 1:35 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049658 約 1:35 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 次日
-049659 約 1:35 πάλιν πάλιν ADV again 再
-049660 約 1:35 εἱστήκει ἵστημι V-LAI-3S to stand 站在那裏
-049661 約 1:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049662 約 1:35 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-049663 約 1:35 καὶ καί CONJ and 同
-049664 約 1:35 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-049665 約 1:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-049666 約 1:35 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-049667 約 1:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-049668 約 1:35 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-049669 約 1:36 καὶ καί CONJ and and
-049670 約 1:36 ἐμβλέψας ἐμβλέπω V-AAP-NSM to look into/upon 他見
-049671 約 1:36 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-049672 約 1:36 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049673 約 1:36 περιπατοῦντι περιπατέω V-PAP-DSM to walk 行走
-049674 約 1:36 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 就說
-049675 約 1:36 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪
-049676 約 1:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這是
-049677 約 1:36 Ἀμνὸς ἀμνός N-NSM lamb 羔羊
-049678 約 1:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049679 約 1:36 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-049680 約 1:37 καὶ καί CONJ and and
-049681 約 1:37 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-049682 約 1:37 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-049683 約 1:37 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個
-049684 約 1:37 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-049685 約 1:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-049686 約 1:37 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 話
-049687 約 1:37 καὶ καί CONJ and 就
-049688 約 1:37 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從了
-049689 約 1:37 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-049690 約 1:37 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049691 約 1:38 Στραφεὶς στρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過身來
-049692 約 1:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049693 約 1:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049694 約 1:38 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049695 約 1:38 καὶ καί CONJ and 就問
-049696 約 1:38 θεασάμενος θεάομαι V-ADP-NSM to see 看見
-049697 約 1:38 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-049698 約 1:38 ἀκολουθοῦντας ἀκολουθέω V-PAP-APM to follow 跟着
-049699 約 1:38 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049700 約 1:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-049701 約 1:38 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-049702 約 1:38 ζητεῖτε ; ζητέω V-PAI-2P to seek 你們要
-049703 約 1:38 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-049704 約 1:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049705 約 1:38 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-049706 約 1:38 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049707 約 1:38 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-049708 約 1:38 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which (拉比
-049709 約 1:38 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 就是
-049710 約 1:38 μεθερμηνευόμενον μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean 繙出來
-049711 約 1:38 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子)
-049712 約 1:38 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-049713 約 1:38 μένεις ; μένω V-PAI-2S to stay 住
-049714 約 1:39 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-049715 約 1:39 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-049716 約 1:39 Ἔρχεσθε ἔρχομαι V-PNM-2P to come/go 你們來
-049717 約 1:39 καὶ καί CONJ and and
-049718 約 1:39 ὄψεσθε . ὁράω V-FDI-2P to see 看
-049719 約 1:39 ἦλθαν ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 他們就去
-049720 約 1:39 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-049721 約 1:39 καὶ καί CONJ and and
-049722 約 1:39 εἶδαν εἴδω V-2AAI-3P to know 看
-049723 約 1:39 ποῦ ποῦ ADV-I where? 他在那裏
-049724 約 1:39 μένει μένω V-PAI-3S to stay 住
-049725 約 1:39 καὶ καί CONJ and 便⸂與
-049726 約 1:39 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-049727 約 1:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-049728 約 1:39 ἔμειναν μένω V-AAI-3P to stay 住
-049729 約 1:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一
-049730 約 1:39 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-049731 約 1:39 ἐκείνην · ἐκεῖνος D-ASF that 這
-049732 約 1:39 ὥρα ὥρα N-NSF hour 正了
-049733 約 1:39 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 那時
-049734 約 1:39 ὡς ὡς CONJ which/how 約有
-049735 約 1:39 δεκάτη . δέκατος A-NSF tenth 申
-049736 約 1:40 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-049737 約 1:40 Ἀνδρέας Ἀνδρέας N-NSM-P Andrew 安得烈
-049738 約 1:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-049739 約 1:40 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-049740 約 1:40 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-049741 約 1:40 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-049742 約 1:40 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-049743 約 1:40 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-049744 約 1:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的那
-049745 約 1:40 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩個人
-049746 約 1:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-049747 約 1:40 ἀκουσάντων ἀκούω V-AAP-GPM to hear 聽見
-049748 約 1:40 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-049749 約 1:40 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的話
-049750 約 1:40 καὶ καί CONJ and and
-049751 約 1:40 ἀκολουθησάντων ἀκολουθέω V-AAP-GPM to follow 跟從
-049752 約 1:40 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-049753 約 1:41 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 找着
-049754 約 1:41 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-049755 約 1:41 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-049756 約 1:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049757 約 1:41 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 哥哥
-049758 約 1:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-049759 約 1:41 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 自己
-049760 約 1:41 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-049761 約 1:41 καὶ καί CONJ and and
-049762 約 1:41 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049763 約 1:41 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-049764 約 1:41 Εὑρήκαμεν εὑρίσκω V-RAI-1P to find/meet 我們遇見
-049765 約 1:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049766 約 1:41 Μεσσίαν , Μεσσίας N-ASM-T Messiah 彌賽亞了
-049767 約 1:41 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which (彌賽亞
-049768 約 1:41 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-049769 約 1:41 μεθερμηνευόμενον μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean 繙出來
-049770 約 1:41 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督)
-049771 約 1:42 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 於是領
-049772 約 1:42 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-049773 約 1:42 πρὸς πρός PREP to/with 去見
-049774 約 1:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049775 約 1:42 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049776 約 1:42 ἐμβλέψας ἐμβλέπω V-AAP-NSM to look into/upon 看著
-049777 約 1:42 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-049778 約 1:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049779 約 1:42 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049780 約 1:42 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-049781 約 1:42 Σὺ σύ P-2NS you 你
-049782 約 1:42 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049783 約 1:42 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-049784 約 1:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-049785 約 1:42 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-049786 約 1:42 Ἰωάννου , Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-049787 約 1:42 σὺ σύ P-2NS you 你
-049788 約 1:42 κληθήσῃ καλέω V-FPI-2S to call 要稱為
-049789 約 1:42 Κηφᾶς , Κηφᾶς N-NSM-P Cephas 磯法
-049790 約 1:42 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which (磯法
-049791 約 1:42 ἑρμηνεύεται ἑρμηνεύω V-PPI-3S to interpret 繙出來⸂就是
-049792 約 1:42 Πέτρος . ¶ Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得)
-049793 約 1:43 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049794 約 1:43 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 又次日
-049795 約 1:43 ἠθέλησεν θέλω V-AAI-3S to will/desire 耶穌想要
-049796 約 1:43 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 去
-049797 約 1:43 εἰς εἰς PREP toward 往
-049798 約 1:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-049799 約 1:43 Γαλιλαίαν Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-049800 約 1:43 καὶ καί CONJ and and
-049801 約 1:43 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 遇見
-049802 約 1:43 Φίλιππον . Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓力
-049803 約 1:43 καὶ καί CONJ and 就
-049804 約 1:43 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049805 約 1:43 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-049806 約 1:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049807 約 1:43 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-049808 約 1:43 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 來跟從
-049809 約 1:43 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我⸂罷
-049810 約 1:44 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-049811 約 1:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049812 約 1:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-049813 約 1:44 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-049814 約 1:44 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-049815 約 1:44 Βηθσαϊδά , Βηθσαϊδά N-GSF-L Bethsaida 伯賽大人
-049816 約 1:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 同
-049817 約 1:44 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-049818 約 1:44 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-049819 約 1:44 Ἀνδρέου Ἀνδρέας N-GSM-P Andrew 安得烈
-049820 約 1:44 καὶ καί CONJ and 和
-049821 約 1:44 Πέτρου . Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-049822 約 1:45 Εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 找着
-049823 約 1:45 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-049824 約 1:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049825 約 1:45 Ναθαναὴλ Ναθαναήλ N-ASM-P Nathanael 拿但業
-049826 約 1:45 καὶ καί CONJ and and
-049827 約 1:45 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049828 約 1:45 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-049829 約 1:45 Ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 那一位
-049830 約 1:45 ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 所記的
-049831 約 1:45 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-049832 約 1:45 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049833 約 1:45 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-049834 約 1:45 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上所寫的
-049835 約 1:45 καὶ καί CONJ and 和
-049836 約 1:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-049837 約 1:45 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-049838 約 1:45 εὑρήκαμεν , εὑρίσκω V-RAI-1P to find/meet 我們遇見了⸂就是
-049839 約 1:45 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049840 約 1:45 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-049841 約 1:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049842 約 1:45 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約瑟的
-049843 約 1:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049844 約 1:45 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-049845 約 1:45 Ναζαρέτ . Ναζαρέθ, Ναζαρά N-GSF-L Nazareth 拿撒勒人
-049846 約 1:46 Καὶ καί CONJ and and
-049847 約 1:46 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-049848 約 1:46 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-049849 約 1:46 Ναθαναήλ · Ναθαναήλ N-NSM-P Nathanael 拿但業
-049850 約 1:46 Ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-049851 約 1:46 Ναζαρὲτ Ναζαρέθ, Ναζαρά N-GSF-L Nazareth 拿撒勒
-049852 約 1:46 δύναταί δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-049853 約 1:46 τι τις X-NSN one 甚麼
-049854 約 1:46 ἀγαθὸν ἀγαθός A-NSN good-doer 好的麼
-049855 約 1:46 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 還
-049856 約 1:46 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049857 約 1:46 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049858 約 1:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049859 約 1:46 Φίλιππος · Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-049860 約 1:46 Ἔρχου ἔρχομαι V-PNM-2S to come/go 你來
-049861 約 1:46 καὶ καί CONJ and and
-049862 約 1:46 ἴδε . εἴδω V-2AAM-2S to know 看
-049863 約 1:47 Εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-049864 約 1:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049865 約 1:47 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049866 約 1:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049867 約 1:47 Ναθαναὴλ Ναθαναήλ N-ASM-P Nathanael 拿但業
-049868 約 1:47 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來
-049869 約 1:47 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-049870 約 1:47 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-049871 約 1:47 καὶ καί CONJ and 就
-049872 約 1:47 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-049873 約 1:47 περὶ περί PREP about 指着
-049874 約 1:47 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-049875 約 1:47 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪⸂這是個
-049876 約 1:47 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-049877 約 1:47 Ἰσραηλίτης Ἰσραηλίτης N-NSM-PG Israelite 以色列人
-049878 約 1:47 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-049879 約 1:47 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他⸂心裏
-049880 約 1:47 δόλος δόλος N-NSM deceit 詭詐的
-049881 約 1:47 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-049882 約 1:47 ἔστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-049883 約 1:48 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-049884 約 1:48 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-049885 約 1:48 Ναθαναήλ · Ναθαναήλ N-NSM-P Nathanael 拿但業
-049886 約 1:48 Πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-049887 約 1:48 με ἐγώ P-1AS I/we 我呢
-049888 約 1:48 γινώσκεις ; γινώσκω V-PAI-2S to know 知道
-049889 約 1:48 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-049890 約 1:48 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049891 約 1:48 καὶ καί CONJ and and
-049892 約 1:48 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-049893 約 1:48 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049894 約 1:48 Πρὸ πρό PREP before 還沒有
-049895 約 1:48 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-049896 約 1:48 σε σύ P-2AS you 你
-049897 約 1:48 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓力
-049898 約 1:48 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 招呼
-049899 約 1:48 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 你在
-049900 約 1:48 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 底下
-049901 約 1:48 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-049902 約 1:48 συκῆν συκῆ N-ASF fig tree 無花果樹
-049903 約 1:48 εἶδόν εἴδω V-2AAI-1S to know 我就看見
-049904 約 1:48 σε . σύ P-2AS you 你了
-049905 約 1:49 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-049906 約 1:49 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049907 約 1:49 Ναθαναήλ · Ναθαναήλ N-NSM-P Nathanael 拿但業
-049908 約 1:49 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-049909 約 1:49 σὺ σύ P-2NS you 你
-049910 約 1:49 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049911 約 1:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-049912 約 1:49 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-049913 約 1:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049914 約 1:49 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-049915 約 1:49 σὺ σύ P-2NS you 你
-049916 約 1:49 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-049917 約 1:49 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-049918 約 1:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-049919 約 1:49 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-049920 約 1:50 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 對
-049921 約 1:50 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049922 約 1:50 καὶ καί CONJ and and
-049923 約 1:50 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-049924 約 1:50 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-049925 約 1:50 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我
-049926 約 1:50 εἶπόν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說⸂在
-049927 約 1:50 σοι σύ P-2DS you you
-049928 約 1:50 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-049929 約 1:50 εἶδόν εἴδω V-2AAI-1S to know 看見
-049930 約 1:50 σε σύ P-2AS you 你
-049931 約 1:50 ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 下
-049932 約 1:50 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-049933 約 1:50 συκῆς , συκῆ N-GSF fig tree 無花果樹
-049934 約 1:50 πιστεύεις ; πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 你就信麼
-049935 約 1:50 μείζω μέγας A-APN-C great 更大的事
-049936 約 1:50 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 比這
-049937 約 1:50 ὄψῃ . ὁράω V-FDI-2S to see 你將要看見
-049938 約 1:51 καὶ καί CONJ and 又
-049939 約 1:51 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-049940 約 1:51 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-049941 約 1:51 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-049942 約 1:51 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-049943 約 1:51 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-049944 約 1:51 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-049945 約 1:51 ὄψεσθε ὁράω V-FDI-2P to see 你們將要看見
-049946 約 1:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049947 約 1:51 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-049948 約 1:51 ἀνεῳγότα ἀνοίγω V-2RAP-ASM to open 開了
-049949 約 1:51 καὶ καί CONJ and and
-049950 約 1:51 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-049951 約 1:51 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者
-049952 約 1:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-049953 約 1:51 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-049954 約 1:51 ἀναβαίνοντας ἀναβαίνω V-PAP-APM to ascend 上去
-049955 約 1:51 καὶ καί CONJ and and
-049956 約 1:51 καταβαίνοντας καταβαίνω V-PAP-APM to come/go down 下來
-049957 約 1:51 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-049958 約 1:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049959 約 1:51 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子⸂身上
-049960 約 1:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049961 約 1:51 ἀνθρώπου . ¶ ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-049962 約 2:1 Καὶ καί CONJ and and
-049963 約 2:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049964 約 2:1 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-049965 約 2:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-049966 約 2:1 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-049967 約 2:1 γάμος γάμος N-NSM wedding 娶親的筵席
-049968 約 2:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-049969 約 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-049970 約 2:1 Κανὰ Κανᾶ N-DSF-L Cana 迦拿
-049971 約 2:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-049972 約 2:1 Γαλιλαίας , Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-049973 約 2:1 καὶ καί CONJ and and
-049974 約 2:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-049975 約 2:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-049976 約 2:1 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-049977 約 2:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-049978 約 2:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049979 約 2:1 ἐκεῖ · ἐκεῖ ADV there 那裏
-049980 約 2:2 ἐκλήθη καλέω V-API-3S to call 被請
-049981 約 2:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-049982 約 2:2 καὶ καί CONJ and 和
-049983 約 2:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-049984 約 2:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-049985 約 2:2 καὶ καί CONJ and 也
-049986 約 2:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-049987 約 2:2 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-049988 約 2:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-049989 約 2:2 εἰς εἰς PREP toward 去赴
-049990 約 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-049991 約 2:2 γάμον . γάμος N-ASM wedding 席
-049992 約 2:3 καὶ καί CONJ and and
-049993 約 2:3 ὑστερήσαντος ὑστερέω V-AAP-GSM to lack 用盡了
-049994 約 2:3 οἴνου οἶνος N-GSM wine 酒
-049995 約 2:3 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂他們
-049996 約 2:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-049997 約 2:3 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-049998 約 2:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-049999 約 2:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050000 約 2:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-050001 約 2:3 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-050002 約 2:3 Οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒⸂了
-050003 約 2:3 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-050004 約 2:3 ἔχουσιν . ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-050005 約 2:4 Καὶ καί CONJ and and
-050006 約 2:4 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-050007 約 2:4 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-050008 約 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050009 約 2:4 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050010 約 2:4 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼相干
-050011 約 2:4 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-050012 約 2:4 καὶ καί CONJ and 與
-050013 約 2:4 σοί , σύ P-2DS you 你
-050014 約 2:4 γύναι ; γυνή N-VSF woman 母親
-050015 約 2:4 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-050016 約 2:4 ἥκει ἥκω V-PAI-3S to come/be present 到
-050017 約 2:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-050018 約 2:4 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-050019 約 2:4 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-050020 約 2:5 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂他
-050021 約 2:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-050022 約 2:5 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-050023 約 2:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050024 約 2:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-050025 約 2:5 διακόνοις · διάκονος N-DPM servant 用人
-050026 約 2:5 Ὅ ὅς, ἥ R-ASN which which
-050027 約 2:5 τι τις X-ASN one 甚麼
-050028 約 2:5 ἂν ἄν PRT if if
-050029 約 2:5 λέγῃ λέγω V-PAS-3S to speak 告訴
-050030 約 2:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-050031 約 2:5 ποιήσατε . ποιέω V-AAM-2P to do/make 你們就作甚麼
-050032 約 2:6 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 在
-050033 約 2:6 δὲ δέ CONJ but/and 有
-050034 約 2:6 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-050035 約 2:6 λίθιναι λίθινος A-NPF stone 石
-050036 約 2:6 ὑδρίαι ὑδρία N-NPF jar 缸
-050037 約 2:6 ἓξ ἕξ A-NPF-NUI six 六口
-050038 約 2:6 κατὰ κατά PREP according to 照
-050039 約 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050040 約 2:6 καθαρισμὸν καθαρισμός N-ASM cleansing 潔淨的規矩
-050041 約 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-050042 約 2:6 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-050043 約 2:6 κείμεναι , κεῖμαι V-PNP-NPF to lay/be appointed 擺
-050044 約 2:6 χωροῦσαι χωρέω V-PAP-NPF to make room for 可以盛
-050045 約 2:6 ἀνὰ ἀνά PREP each 每口
-050046 約 2:6 μετρητὰς μετρητής N-APM measure 桶⸂水
-050047 約 2:6 δύο δύο A-APM-NUI two 兩
-050048 約 2:6 ἢ ἤ CONJ or or
-050049 約 2:6 τρεῖς . τρεῖς, τρία A-APM three 三
-050050 約 2:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-050051 約 2:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對用人
-050052 約 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050053 約 2:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050054 約 2:7 Γεμίσατε γεμίζω V-AAM-2P to fill 倒滿了
-050055 約 2:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who 把
-050056 約 2:7 ὑδρίας ὑδρία N-APF jar 缸
-050057 約 2:7 ὕδατος . ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水⸂他們
-050058 約 2:7 Καὶ καί CONJ and 就
-050059 約 2:7 ἐγέμισαν γεμίζω V-AAI-3P to fill 倒滿了
-050060 約 2:7 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self he/she/it/self
-050061 約 2:7 ἕως ἕως PREP until 直到
-050062 約 2:7 ἄνω . ἄνω ADV above 缸口
-050063 約 2:8 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-050064 約 2:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-050065 約 2:8 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-050066 約 2:8 Ἀντλήσατε ἀντλέω V-AAM-2P to draw 可以舀出來
-050067 約 2:8 νῦν νῦν ADV now 現在
-050068 約 2:8 καὶ καί CONJ and and
-050069 約 2:8 φέρετε φέρω V-PAM-2P to bear/lead 送給
-050070 約 2:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-050071 約 2:8 ἀρχιτρικλίνῳ · ἀρχιτρίκλινος N-DSM head waiter 管筵席的
-050072 約 2:8 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-050073 約 2:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-050074 約 2:8 ἤνεγκαν . φέρω V-AAI-3P to bear/lead 送了去
-050075 約 2:9 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-050076 約 2:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-050077 約 2:9 ἐγεύσατο γεύω V-ADI-3S to taste 嘗了
-050078 約 2:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050079 約 2:9 ἀρχιτρίκλινος ἀρχιτρίκλινος N-NSM head waiter 管筵席的
-050080 約 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-050081 約 2:9 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-050082 約 2:9 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-050083 約 2:9 γεγενημένον γίνομαι V-RPP-ASN to be 變的
-050084 約 2:9 καὶ καί CONJ and 並
-050085 約 2:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-050086 約 2:9 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-050087 約 2:9 πόθεν πόθεν ADV where 那裏來的
-050088 約 2:9 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-050089 約 2:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050090 約 2:9 δὲ δέ CONJ but/and 只有
-050091 約 2:9 διάκονοι διάκονος N-NPM servant 用人
-050092 約 2:9 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 知道
-050093 約 2:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050094 約 2:9 ἠντληκότες ἀντλέω V-RAP-NPM to draw 舀
-050095 約 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-050096 約 2:9 ὕδωρ , ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-050097 約 2:9 φωνεῖ φωνέω V-PAI-3S to call 便叫
-050098 約 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050099 約 2:9 νυμφίον νυμφίος N-ASM bridegroom 新郎⸂來
-050100 約 2:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050101 約 2:9 ἀρχιτρίκλινος ἀρχιτρίκλινος N-NSM head waiter 管筵席的
-050102 約 2:10 καὶ καί CONJ and and
-050103 約 2:10 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-050104 約 2:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-050105 約 2:10 Πᾶς πᾶς A-NSM all 都是
-050106 約 2:10 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-050107 約 2:10 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-050108 約 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050109 約 2:10 καλὸν καλός A-ASM good 好
-050110 約 2:10 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-050111 約 2:10 τίθησιν τίθημι V-PAI-3S to place 擺上
-050112 約 2:10 καὶ καί CONJ and and
-050113 約 2:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 等
-050114 約 2:10 μεθυσθῶσιν μεθύω V-APS-3P to get drunk 客喝足了⸂纔擺上
-050115 約 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050116 約 2:10 ἐλάσσω · ἐλάσσων A-ASM-C lesser 次的
-050117 約 2:10 σὺ σύ P-2NS you 你
-050118 約 2:10 τετήρηκας τηρέω V-RAI-2S to keep 留
-050119 約 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 倒把
-050120 約 2:10 καλὸν καλός A-ASM good 好
-050121 約 2:10 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-050122 約 2:10 ἕως ἕως PREP until 到
-050123 約 2:10 ἄρτι . ἄρτι ADV now 如今
-050124 約 2:11 Ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這是
-050125 約 2:11 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的
-050126 約 2:11 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 頭一件
-050127 約 2:11 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-050128 約 2:11 σημείων σημεῖον N-GPN sign 神蹟
-050129 約 2:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050130 約 2:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050131 約 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 是在
-050132 約 2:11 Κανὰ Κανᾶ N-DSF-L Cana 迦拿行的
-050133 約 2:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-050134 約 2:11 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-050135 約 2:11 καὶ καί CONJ and and
-050136 約 2:11 ἐφανέρωσεν φανερόω V-AAI-3S to manifest 顯出
-050137 約 2:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050138 約 2:11 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀⸂來
-050139 約 2:11 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-050140 約 2:11 καὶ καί CONJ and 就
-050141 約 2:11 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-050142 約 2:11 εἰς εἰς PREP toward 了
-050143 約 2:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-050144 約 2:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050145 約 2:11 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-050146 約 2:11 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-050147 約 2:12 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-050148 約 2:12 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-050149 約 2:12 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 都下
-050150 約 2:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-050151 約 2:12 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農去
-050152 約 2:12 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 耶穌
-050153 約 2:12 καὶ καί CONJ and 與
-050154 約 2:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-050155 約 2:12 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-050156 約 2:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050157 約 2:12 καὶ καί CONJ and and
-050158 約 2:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050159 約 2:12 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-050160 約 2:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050161 約 2:12 καὶ καί CONJ and 和
-050162 約 2:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050163 約 2:12 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-050164 約 2:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050165 約 2:12 καὶ καί CONJ and and
-050166 約 2:12 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-050167 約 2:12 ἔμειναν μένω V-AAI-3P to stay 住了
-050168 約 2:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-050169 約 2:12 πολλὰς πολύς A-APF much 多
-050170 約 2:12 ἡμέρας . ¶ ἡμέρα N-APF day 幾日
-050171 約 2:13 Καὶ καί CONJ and and
-050172 約 2:13 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近
-050173 約 2:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 了
-050174 約 2:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-050175 約 2:13 πάσχα πάσχα N-NSN Passover 逾越節
-050176 約 2:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-050177 約 2:13 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-050178 約 2:13 καὶ καί CONJ and 就
-050179 約 2:13 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-050180 約 2:13 εἰς εἰς PREP toward 去
-050181 約 2:13 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-050182 約 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050183 約 2:13 Ἰησοῦς . ¶ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050184 約 2:14 καὶ καί CONJ and and
-050185 約 2:14 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 看見
-050186 約 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-050187 約 2:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-050188 約 2:14 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏有
-050189 約 2:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-050190 約 2:14 πωλοῦντας πωλέω V-PAP-APM to sell 賣
-050191 約 2:14 βόας βοῦς N-APM ox 牛
-050192 約 2:14 καὶ καί CONJ and and
-050193 約 2:14 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-050194 約 2:14 καὶ καί CONJ and and
-050195 約 2:14 περιστερὰς περιστερά N-APF dove 鴿子⸂的
-050196 約 2:14 καὶ καί CONJ and 並有
-050197 約 2:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-050198 約 2:14 κερματιστὰς κερματιστής N-APM moneychanger 兌換銀錢的⸂人
-050199 約 2:14 καθημένους , κάθημαι V-PNP-APM to sit 坐在那裏
-050200 約 2:15 καὶ καί CONJ and 耶穌⸃就
-050201 約 2:15 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 作成
-050202 約 2:15 φραγέλλιον φραγέλλιον N-ASN whip 鞭子
-050203 約 2:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 拿
-050204 約 2:15 σχοινίων σχοινίον N-GPN rope 繩子
-050205 約 2:15 πάντας πᾶς A-APM all 都
-050206 約 2:15 ἐξέβαλεν ἐκβάλλω V-2AAI-3S to expel 趕
-050207 約 2:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-050208 約 2:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-050209 約 2:15 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿去
-050210 約 2:15 τά ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-050211 約 2:15 τε τε CONJ and/both and/both
-050212 約 2:15 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-050213 約 2:15 καὶ καί CONJ and and
-050214 約 2:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把
-050215 約 2:15 βόας , βοῦς N-APM ox 牛
-050216 約 2:15 καὶ καί CONJ and and
-050217 約 2:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-050218 約 2:15 κολλυβιστῶν κολλυβιστής N-GPM moneychanger 兌換銀錢之人
-050219 約 2:15 ἐξέχεεν ἐκχέω V-AAI-3S to pour out 倒出
-050220 約 2:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-050221 約 2:15 κέρματα κέρμα N-APN coin 銀錢
-050222 約 2:15 καὶ καί CONJ and and
-050223 約 2:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 他們的
-050224 約 2:15 τραπέζας τράπεζα N-APF table 桌子
-050225 約 2:15 ἀνέτρεψεν , ἀνατρέπω V-AAI-3S to overturn 推翻
-050226 約 2:16 καὶ καί CONJ and 又
-050227 約 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-050228 約 2:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-050229 約 2:16 περιστερὰς περιστερά N-APF dove 鴿子
-050230 約 2:16 πωλοῦσιν πωλέω V-PAP-DPM to sell 賣
-050231 約 2:16 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-050232 約 2:16 Ἄρατε αἴρω V-AAM-2P to take up 拿⸂去
-050233 約 2:16 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 把這些東西
-050234 約 2:16 ἐντεῦθεν , ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here from here
-050235 約 2:16 μὴ μή PRT-N not 不要⸂將
-050236 約 2:16 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 當作
-050237 約 2:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050238 約 2:16 οἶκον οἶκος N-ASM house 殿
-050239 約 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-050240 約 2:16 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-050241 約 2:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-050242 約 2:16 οἶκον οἶκος N-ASM house 地方
-050243 約 2:16 ἐμπορίου . ἐμπόριον N-GSN marketplace/trade 買賣的
-050244 約 2:17 Ἐμνήσθησαν μιμνήσκω V-API-3P to remember 就想起
-050245 約 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050246 約 2:17 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-050247 約 2:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-050248 約 2:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050249 約 2:17 γεγραμμένον γράφω V-RPP-NSN to write 經上記着說
-050250 約 2:17 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be to be
-050251 約 2:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050252 約 2:17 ζῆλος ζῆλος N-NSM zeal 心裏焦急⸂如同
-050253 約 2:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-050254 約 2:17 οἴκου οἶκος N-GSM house 殿
-050255 約 2:17 σου σύ P-2GS you 為你
-050256 約 2:17 καταφάγεταί κατεσθίω V-FDI-3S to devour 火燒
-050257 約 2:17 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我
-050258 約 2:18 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 問
-050259 約 2:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then 因此
-050260 約 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050261 約 2:18 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-050262 約 2:18 καὶ καί CONJ and and
-050263 約 2:18 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂你
-050264 約 2:18 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-050265 約 2:18 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-050266 約 2:18 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-050267 約 2:18 δεικνύεις δεικνύω V-PAI-2S to show 還顯
-050268 約 2:18 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們看呢
-050269 約 2:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
-050270 約 2:18 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-050271 約 2:18 ποιεῖς ; ποιέω V-PAI-2S to do/make 作
-050272 約 2:19 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-050273 約 2:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050274 約 2:19 καὶ καί CONJ and and
-050275 約 2:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-050276 約 2:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-050277 約 2:19 Λύσατε λύω V-AAM-2P to loose 你們拆毀
-050278 約 2:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050279 約 2:19 ναὸν ναός N-ASM temple 殿⸂我
-050280 約 2:19 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-050281 約 2:19 καὶ καί CONJ and and
-050282 約 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 內
-050283 約 2:19 τρισὶν τρεῖς, τρία A-DPF three 三
-050284 約 2:19 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日
-050285 約 2:19 ἐγερῶ ἐγείρω V-FAI-1S to arise 建立起來
-050286 約 2:19 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 要再
-050287 約 2:20 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-050288 約 2:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then 便
-050289 約 2:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050290 約 2:20 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-050291 約 2:20 Τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-DPN-NUI forty 是四十
-050292 約 2:20 καὶ καί CONJ and and
-050293 約 2:20 ἓξ ἕξ A-DPN-NUI six 六
-050294 約 2:20 ἔτεσιν ἔτος N-DPN year 年
-050295 約 2:20 οἰκοδομήθη οἰκοδομέω V-API-3S to build 纔造成的
-050296 約 2:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050297 約 2:20 ναὸς ναός N-NSM temple 殿
-050298 約 2:20 οὗτος , οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-050299 約 2:20 καὶ καί CONJ and 就
-050300 約 2:20 σὺ σύ P-2NS you 你
-050301 約 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 內
-050302 約 2:20 τρισὶν τρεῖς, τρία A-DPF three 三
-050303 約 2:20 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日
-050304 約 2:20 ἐγερεῖς ἐγείρω V-FAI-2S to arise 建立起來麼
-050305 約 2:20 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 再
-050306 約 2:21 Ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 這
-050307 約 2:21 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂耶穌
-050308 約 2:21 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 話
-050309 約 2:21 περὶ περί PREP about 是以
-050310 約 2:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 為
-050311 約 2:21 ναοῦ ναός N-GSM temple 殿
-050312 約 2:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-050313 約 2:21 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-050314 約 2:21 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-050315 約 2:22 ὅτε ὅτε CONJ when 到⸂他
-050316 約 2:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-050317 約 2:22 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活以後
-050318 約 2:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050319 約 2:22 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-050320 約 2:22 ἐμνήσθησαν μιμνήσκω V-API-3P to remember 就想起
-050321 約 2:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050322 約 2:22 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-050323 約 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050324 約 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-050325 約 2:22 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 話
-050326 約 2:22 ἔλεγεν , λέγω V-IAI-3S to speak 他說過
-050327 約 2:22 καὶ καί CONJ and 便
-050328 約 2:22 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信了
-050329 約 2:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-050330 約 2:22 γραφῇ γραφή N-DSF a writing 聖經
-050331 約 2:22 καὶ καί CONJ and 和
-050332 約 2:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-050333 約 2:22 λόγῳ λόγος N-DSM word word
-050334 約 2:22 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-050335 約 2:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-050336 約 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050337 約 2:22 Ἰησοῦς . ¶ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050338 約 2:23 Ὡς ὡς CONJ which/how 當
-050339 約 2:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-050340 約 2:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-050341 約 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 耶穌在
-050342 約 2:23 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-050343 約 2:23 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-050344 約 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 過
-050345 約 2:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-050346 約 2:23 πάσχα πάσχα N-DSN Passover 逾越
-050347 約 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-050348 約 2:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-050349 約 2:23 ἑορτῇ , ἑορτή N-DSF festival 節⸂的時候
-050350 約 2:23 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多人
-050351 約 2:23 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 就信
-050352 約 2:23 εἰς εἰς PREP toward 了
-050353 約 2:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-050354 約 2:23 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-050355 約 2:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050356 約 2:23 θεωροῦντες θεωρέω V-PAP-NPM to see/experience 看見⸂他
-050357 約 2:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050358 約 2:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-050359 約 2:23 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-050360 約 2:23 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-050361 約 2:23 ἐποίει · ποιέω V-IAI-3S to do/make 行
-050362 約 2:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 將
-050363 約 2:24 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-050364 約 2:24 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050365 約 2:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-050366 約 2:24 ἐπίστευεν πιστεύω V-IAI-3S to trust (in) 交託
-050367 約 2:24 αὑτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 自己
-050368 約 2:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-050369 約 2:24 διὰ διά PREP through/because of 因為
-050370 約 2:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-050371 約 2:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-050372 約 2:24 γινώσκειν γινώσκω V-PAN to know 知道
-050373 約 2:24 πάντας πᾶς A-APM all 萬人
-050374 約 2:25 καὶ καί CONJ and 也
-050375 約 2:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 着
-050376 約 2:25 οὐ οὐ PRT-N no 不
-050377 約 2:25 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-050378 約 2:25 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be to have/be
-050379 約 2:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-050380 約 2:25 τις τις X-NSM one 誰
-050381 約 2:25 μαρτυρήσῃ μαρτυρέω V-AAS-3S to testify 見證
-050382 約 2:25 περὶ περί PREP about 怎樣
-050383 約 2:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050384 約 2:25 ἀνθρώπου · ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-050385 約 2:25 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-050386 約 2:25 γὰρ γάρ CONJ for 因
-050387 約 2:25 ἐγίνωσκεν γινώσκω V-IAI-3S to know 他知道
-050388 約 2:25 τί τίς I-NSN which? 所
-050389 約 2:25 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 存的
-050390 約 2:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-050391 約 2:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-050392 約 2:25 ἀνθρώπῳ . ¶ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-050393 約 3:1 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-050394 約 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-050395 約 3:1 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個
-050396 約 3:1 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-050397 約 3:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-050398 約 3:1 Φαρισαίων , Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-050399 約 3:1 Νικόδημος Νικόδημος N-NSM-P Nicodemus 尼哥底母⸂是
-050400 約 3:1 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-050401 約 3:1 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-050402 約 3:1 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 官
-050403 約 3:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-050404 約 3:1 Ἰουδαίων · Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人的
-050405 約 3:2 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-050406 約 3:2 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-050407 約 3:2 πρὸς πρός PREP to/with 見
-050408 約 3:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-050409 約 3:2 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜裏
-050410 約 3:2 καὶ καί CONJ and and
-050411 約 3:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-050412 約 3:2 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-050413 約 3:2 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-050414 約 3:2 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道⸂你是
-050415 約 3:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那裏
-050416 約 3:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 由
-050417 約 3:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-050418 約 3:2 ἐλήλυθας ἔρχομαι V-2RAI-2S to come/go 來
-050419 約 3:2 διδάσκαλος · διδάσκαλος N-NSM teacher 作師傅的
-050420 約 3:2 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 無人
-050421 約 3:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-050422 約 3:2 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050423 約 3:2 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-050424 約 3:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-050425 約 3:2 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-050426 約 3:2 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行的
-050427 約 3:2 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-050428 約 3:2 σὺ σύ P-2NS you 你
-050429 約 3:2 ποιεῖς , ποιέω V-PAI-2S to do/make 行
-050430 約 3:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-050431 約 3:2 μὴ μή PRT-N not 沒有
-050432 約 3:2 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 同在
-050433 約 3:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050434 約 3:2 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-050435 約 3:2 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-050436 約 3:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050437 約 3:3 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-050438 約 3:3 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050439 約 3:3 καὶ καί CONJ and and
-050440 約 3:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-050441 約 3:3 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-050442 約 3:3 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-050443 約 3:3 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-050444 約 3:3 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-050445 約 3:3 σοι , σύ P-2DS you 你
-050446 約 3:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-050447 約 3:3 μή μή PRT-N not 不
-050448 約 3:3 τις τις X-NSM one 人
-050449 約 3:3 γεννηθῇ γεννάω V-APS-3S to beget 生
-050450 約 3:3 ἄνωθεν , ἄνωθεν ADV from above/again 重
-050451 約 3:3 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-050452 約 3:3 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050453 約 3:3 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-050454 約 3:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-050455 約 3:3 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-050456 約 3:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050457 約 3:3 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-050458 約 3:4 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-050459 約 3:4 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-050460 約 3:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-050461 約 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050462 約 3:4 Νικόδημος · Νικόδημος N-NSM-P Nicodemus 尼哥底母
-050463 約 3:4 Πῶς πως ADV how? 如何
-050464 約 3:4 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050465 約 3:4 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-050466 約 3:4 γεννηθῆναι γεννάω V-APN to beget 重生⸂呢
-050467 約 3:4 γέρων γέρων N-NSM an old man 老⸂了
-050468 約 3:4 ὤν ; εἰμί V-PAP-NSM to be 已經
-050469 約 3:4 μὴ μή PRT not 豈
-050470 約 3:4 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050471 約 3:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-050472 約 3:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050473 約 3:4 κοιλίαν κοιλία N-ASF belly/womb/stomach 腹
-050474 約 3:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-050475 約 3:4 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母
-050476 約 3:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050477 約 3:4 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 再
-050478 約 3:4 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-050479 約 3:4 καὶ καί CONJ and and
-050480 約 3:4 γεννηθῆναι ; γεννάω V-APN to beget 生出來麼
-050481 約 3:5 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂我
-050482 約 3:5 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050483 約 3:5 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-050484 約 3:5 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-050485 約 3:5 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-050486 約 3:5 σοι , σύ P-2DS you 你
-050487 約 3:5 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-050488 約 3:5 μή μή PRT-N not 不是
-050489 約 3:5 τις τις X-NSM one 人
-050490 約 3:5 γεννηθῇ γεννάω V-APS-3S to beget 生的
-050491 約 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-050492 約 3:5 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-050493 約 3:5 καὶ καί CONJ and 和
-050494 約 3:5 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-050495 約 3:5 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-050496 約 3:5 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050497 約 3:5 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-050498 約 3:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-050499 約 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-050500 約 3:5 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-050501 約 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050502 約 3:5 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-050503 約 3:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-050504 約 3:6 γεγεννημένον γεννάω V-RPP-NSN to beget 生的
-050505 約 3:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050506 約 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-050507 約 3:6 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉身
-050508 約 3:6 σάρξ σάρξ N-NSF flesh 肉身
-050509 約 3:6 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-050510 約 3:6 καὶ καί CONJ and and
-050511 約 3:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-050512 約 3:6 γεγεννημένον γεννάω V-RPP-NSN to beget 生的
-050513 約 3:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050514 約 3:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-050515 約 3:6 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-050516 約 3:6 πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-050517 約 3:6 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-050518 約 3:7 μὴ μή PRT-N not 不要
-050519 約 3:7 θαυμάσῃς θαυμάζω V-AAS-2S to marvel 以為希奇
-050520 約 3:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050521 約 3:7 εἶπόν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我⸃說
-050522 約 3:7 σοι · σύ P-2DS you you
-050523 約 3:7 Δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-050524 約 3:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-050525 約 3:7 γεννηθῆναι γεννάω V-APN to beget 生⸂你
-050526 約 3:7 ἄνωθεν . ἄνωθεν ADV from above/again 重
-050527 約 3:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-050528 約 3:8 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 風
-050529 約 3:8 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) where(-ever)
-050530 約 3:8 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 隨着意思
-050531 約 3:8 πνεῖ πνέω V-PAI-3S to blow 吹
-050532 約 3:8 καὶ καί CONJ and and
-050533 約 3:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-050534 約 3:8 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 響聲
-050535 約 3:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 風
-050536 約 3:8 ἀκούεις , ἀκούω V-PAI-2S to hear 你聽見
-050537 約 3:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-050538 約 3:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-050539 約 3:8 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 曉得
-050540 約 3:8 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-050541 約 3:8 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來⸂往
-050542 約 3:8 καὶ καί CONJ and and
-050543 約 3:8 ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-050544 約 3:8 ὑπάγει · ὑπάγω V-PAI-3S to go 去
-050545 約 3:8 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-050546 約 3:8 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-050547 約 3:8 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-050548 約 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050549 約 3:8 γεγεννημένος γεννάω V-RPP-NSM to beget 生的
-050550 約 3:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050551 約 3:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-050552 約 3:8 Πνεύματος . πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-050553 約 3:9 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 問
-050554 約 3:9 Νικόδημος Νικόδημος N-NSM-P Nicodemus 尼哥底母
-050555 約 3:9 καὶ καί CONJ and and
-050556 約 3:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-050557 約 3:9 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-050558 約 3:9 Πῶς πως ADV how? 怎
-050559 約 3:9 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050560 約 3:9 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這事⸂呢
-050561 約 3:9 γενέσθαι ; γίνομαι V-2ADN to be 有
-050562 約 3:10 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-050563 約 3:10 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050564 約 3:10 καὶ καί CONJ and and
-050565 約 3:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-050566 約 3:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-050567 約 3:10 Σὺ σύ P-2NS you 你
-050568 約 3:10 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-050569 約 3:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050570 約 3:10 διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 先生
-050571 約 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-050572 約 3:10 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列人
-050573 約 3:10 καὶ καί CONJ and 還
-050574 約 3:10 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事⸂麼
-050575 約 3:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-050576 約 3:10 γινώσκεις ; γινώσκω V-PAI-2S to know 明白
-050577 約 3:11 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-050578 約 3:11 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-050579 約 3:11 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-050580 約 3:11 σοι σύ P-2DS you 你⸂我們
-050581 約 3:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050582 約 3:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-050583 約 3:11 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 是我們知道的
-050584 約 3:11 λαλοῦμεν λαλέω V-PAI-1P to speak 說的
-050585 約 3:11 καὶ καί CONJ and and
-050586 約 3:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-050587 約 3:11 ἑωράκαμεν ὁράω V-RAI-1P to see 是我們見過的⸂你們
-050588 約 3:11 μαρτυροῦμεν , μαρτυρέω V-PAI-1P to testify 我們所見證的
-050589 約 3:11 καὶ καί CONJ and 卻
-050590 約 3:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050591 約 3:11 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-050592 約 3:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-050593 約 3:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-050594 約 3:11 λαμβάνετε . λαμβάνω V-PAI-2P to take 領受
-050595 約 3:12 Εἰ εἰ CONJ if 尚
-050596 約 3:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-050597 約 3:12 ἐπίγεια ἐπίγειος A-APN earthly 地上的事⸂你們
-050598 約 3:12 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-050599 約 3:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 我⸃對你們
-050600 約 3:12 καὶ καί CONJ and 且
-050601 約 3:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-050602 約 3:12 πιστεύετε , πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-050603 約 3:12 πῶς πως ADV how? 如何
-050604 約 3:12 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-050605 約 3:12 εἴπω ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 說
-050606 約 3:12 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-050607 約 3:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-050608 約 3:12 ἐπουράνια ἐπουράνιος A-APN heavenly 天上的事
-050609 約 3:12 πιστεύσετε ; πιστεύω V-FAI-2P to trust (in) 能信⸂呢
-050610 約 3:13 καὶ καί CONJ and and
-050611 約 3:13 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-050612 約 3:13 ἀναβέβηκεν ἀναβαίνω V-RAI-3S to ascend 升
-050613 約 3:13 εἰς εἰς PREP toward 過
-050614 約 3:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050615 約 3:13 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-050616 約 3:13 εἰ εἰ CONJ if 除了
-050617 約 3:13 μὴ μή PRT-N not 仍舊在天
-050618 約 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050619 約 3:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050620 約 3:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050621 約 3:13 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-050622 約 3:13 καταβάς , καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 降下
-050623 約 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050624 約 3:13 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-050625 約 3:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-050626 約 3:13 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-050627 約 3:14 καὶ καί CONJ and 也
-050628 約 3:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-050629 約 3:14 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-050630 約 3:14 ὕψωσεν ὑψόω V-AAI-3S to lift up 舉
-050631 約 3:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050632 約 3:14 ὄφιν ὄφις N-ASM snake 蛇
-050633 約 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-050634 約 3:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-050635 約 3:14 ἐρήμῳ , ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-050636 約 3:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-050637 約 3:14 ὑψωθῆναι ὑψόω V-APN to lift up 被舉起來
-050638 約 3:14 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-050639 約 3:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050640 約 3:14 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-050641 約 3:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050642 約 3:14 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-050643 約 3:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-050644 約 3:15 πᾶς πᾶς A-NSM all 一切
-050645 約 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-050646 約 3:15 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-050647 約 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-050648 約 3:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-050649 約 3:15 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 都得
-050650 約 3:15 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-050651 約 3:15 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-050652 約 3:16 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-050653 約 3:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-050654 約 3:16 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-050655 約 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050656 約 3:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-050657 約 3:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050658 約 3:16 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世人
-050659 約 3:16 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-050660 約 3:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050661 約 3:16 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-050662 約 3:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將他的
-050663 約 3:16 μονογενῆ μονογενής A-ASM unique 獨生
-050664 約 3:16 ἔδωκεν , δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給他們
-050665 約 3:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-050666 約 3:16 πᾶς πᾶς A-NSM all 一切
-050667 約 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-050668 約 3:16 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-050669 約 3:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-050670 約 3:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-050671 約 3:16 μὴ μή PRT-N not 不至
-050672 約 3:16 ἀπόληται ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 滅亡
-050673 約 3:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 反
-050674 約 3:16 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 得
-050675 約 3:16 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-050676 約 3:16 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-050677 約 3:17 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-050678 約 3:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-050679 約 3:17 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差
-050680 約 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050681 約 3:17 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-050682 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他的
-050683 約 3:17 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-050684 約 3:17 εἰς εἰς PREP toward 降
-050685 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050686 約 3:17 κόσμον κόσμος N-ASM world 世
-050687 約 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-050688 約 3:17 κρίνῃ κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge 定
-050689 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050690 約 3:17 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世人的罪
-050691 約 3:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-050692 約 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-050693 約 3:17 σωθῇ σῴζω V-APS-3S to save 得救
-050694 約 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 叫
-050695 約 3:17 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-050696 約 3:17 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-050697 約 3:17 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050698 約 3:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-050699 約 3:18 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-050700 約 3:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-050701 約 3:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-050702 約 3:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-050703 約 3:18 κρίνεται · κρίνω V-PPI-3S to judge 被定罪
-050704 約 3:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-050705 約 3:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-050706 約 3:18 μὴ μή PRT-N not 不
-050707 約 3:18 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信的
-050708 約 3:18 ἤδη ἤδη ADV already 罪已經
-050709 約 3:18 κέκριται , κρίνω V-RPI-3S to judge 定了
-050710 約 3:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-050711 約 3:18 μὴ μή PRT-N not 不
-050712 約 3:18 πεπίστευκεν πιστεύω V-RAI-3S to trust (in) 信
-050713 約 3:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-050714 約 3:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-050715 約 3:18 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-050716 約 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050717 約 3:18 μονογενοῦς μονογενής A-GSM unique 獨生
-050718 約 3:18 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-050719 約 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050720 約 3:18 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-050721 約 3:19 Αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 此
-050722 約 3:19 δέ δέ CONJ but/and 在
-050723 約 3:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-050724 約 3:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-050725 約 3:19 κρίσις κρίσις N-NSF judgment 定他們的罪
-050726 約 3:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050727 約 3:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-050728 約 3:19 φῶς φῶς N-NSN light 光
-050729 約 3:19 ἐλήλυθεν ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 來
-050730 約 3:19 εἰς εἰς PREP toward 到
-050731 約 3:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050732 約 3:19 κόσμον κόσμος N-ASM world 世間
-050733 約 3:19 καὶ καί CONJ and and
-050734 約 3:19 ἠγάπησαν ἀγαπάω V-AAI-3P to love 愛
-050735 約 3:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050736 約 3:19 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 世人
-050737 約 3:19 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 倒
-050738 約 3:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-050739 約 3:19 σκότος σκότος N-ASN darkness 黑暗
-050740 約 3:19 ἢ ἤ CONJ or 不愛
-050741 約 3:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-050742 約 3:19 φῶς · φῶς N-ASN light 光
-050743 約 3:19 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-050744 約 3:19 γὰρ γάρ CONJ for 因
-050745 約 3:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-050746 約 3:19 πονηρὰ πονηρός A-NPN evil/bad 惡的
-050747 約 3:19 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-050748 約 3:19 ἔργα . ἔργον N-NPN work 行為
-050749 約 3:20 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-050750 約 3:20 γὰρ γάρ CONJ for 便
-050751 約 3:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050752 約 3:20 φαῦλα φαῦλος A-APN evil 惡的
-050753 約 3:20 πράσσων πράσσω V-PAP-NSM to do/require 作
-050754 約 3:20 μισεῖ μισέω V-PAI-3S to hate 恨
-050755 約 3:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-050756 約 3:20 φῶς φῶς N-ASN light 光
-050757 約 3:20 καὶ καί CONJ and 並
-050758 約 3:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-050759 約 3:20 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-050760 約 3:20 πρὸς πρός PREP to/with 就
-050761 約 3:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-050762 約 3:20 φῶς , φῶς N-ASN light 光
-050763 約 3:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 恐
-050764 約 3:20 μὴ μή PRT-N not 怕
-050765 約 3:20 ἐλεγχθῇ ἐλέγχω V-APS-3S to rebuke 受責備
-050766 約 3:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-050767 約 3:20 ἔργα ἔργον N-NPN work 行為
-050768 約 3:20 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050769 約 3:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050770 約 3:21 δὲ δέ CONJ but/and 但
-050771 約 3:21 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-050772 約 3:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-050773 約 3:21 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-050774 約 3:21 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 必來
-050775 約 3:21 πρὸς πρός PREP to/with 就
-050776 約 3:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-050777 約 3:21 φῶς , φῶς N-ASN light 光
-050778 約 3:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-050779 約 3:21 φανερωθῇ φανερόω V-APS-3S to manifest 顯明
-050780 約 3:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050781 約 3:21 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-050782 約 3:21 ἔργα ἔργον N-NPN work 所行的
-050783 約 3:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050784 約 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-050785 約 3:21 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-050786 約 3:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-050787 約 3:21 εἰργασμένα . ¶ ἐργάζομαι V-RPP-NPN to work 而行
-050788 約 3:22 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-050789 約 3:22 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-050790 約 3:22 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到
-050791 約 3:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050792 約 3:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-050793 約 3:22 καὶ καί CONJ and 和
-050794 約 3:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-050795 約 3:22 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-050796 約 3:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050797 約 3:22 εἰς εἰς PREP toward 了
-050798 約 3:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050799 約 3:22 Ἰουδαίαν Ἰουδαῖος A-ASF-PG Jewish 猶太
-050800 約 3:22 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-050801 約 3:22 καὶ καί CONJ and and
-050802 約 3:22 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-050803 約 3:22 διέτριβεν διατρίβω V-IAI-3S to remain 居住
-050804 約 3:22 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-050805 約 3:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-050806 約 3:22 καὶ καί CONJ and and
-050807 約 3:22 ἐβάπτιζεν . ¶ βαπτίζω V-IAI-3S to baptize 施洗
-050808 約 3:23 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-050809 約 3:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-050810 約 3:23 καὶ καί CONJ and 也
-050811 約 3:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050812 約 3:23 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-050813 約 3:23 βαπτίζων βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗
-050814 約 3:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-050815 約 3:23 Αἰνὼν Αἰνών N-DSF-L Aenon 哀嫩
-050816 約 3:23 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 靠近
-050817 約 3:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-050818 約 3:23 Σαλείμ , Σαλείμ N-GSN-L Salim 撒冷
-050819 約 3:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-050820 約 3:23 ὕδατα ὕδωρ, ὕδατος N-NPN water 水
-050821 約 3:23 πολλὰ πολύς A-NPN much 多⸂眾人
-050822 約 3:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-050823 約 3:23 ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 那裏
-050824 約 3:23 καὶ καί CONJ and and
-050825 約 3:23 παρεγίνοντο παραγίνομαι V-IDI-3P to come 去
-050826 約 3:23 καὶ καί CONJ and 都
-050827 約 3:23 ἐβαπτίζοντο · βαπτίζω V-IPI-3P to baptize 受洗
-050828 約 3:24 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-050829 約 3:24 γὰρ γάρ CONJ for 那時
-050830 約 3:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-050831 約 3:24 βεβλημένος βάλλω V-RPP-NSM to throw 下
-050832 約 3:24 εἰς εἰς PREP toward 在
-050833 約 3:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050834 約 3:24 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-050835 約 3:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050836 約 3:24 Ἰωάννης . ¶ Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-050837 約 3:25 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-050838 約 3:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-050839 約 3:25 ζήτησις ζήτησις N-NSF controversy 辯論
-050840 約 3:25 ἐκ ἐκ PREP of/from 的
-050841 約 3:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-050842 約 3:25 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-050843 約 3:25 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-050844 約 3:25 μετὰ μετά PREP with/after 和
-050845 約 3:25 Ἰουδαίου Ἰουδαῖος A-GSM-PG Jewish 一個猶太人
-050846 約 3:25 περὶ περί PREP about about
-050847 約 3:25 καθαρισμοῦ . καθαρισμός N-GSM cleansing 潔淨的禮
-050848 約 3:26 καὶ καί CONJ and 就
-050849 約 3:26 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-050850 約 3:26 πρὸς πρός PREP to/with 見
-050851 約 3:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-050852 約 3:26 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-050853 約 3:26 καὶ καί CONJ and and
-050854 約 3:26 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-050855 約 3:26 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-050856 約 3:26 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-050857 約 3:26 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-050858 約 3:26 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 從前
-050859 約 3:26 μετὰ μετά PREP with/after 同
-050860 約 3:26 σοῦ σύ P-2GS you 你⸂在
-050861 約 3:26 πέραν πέραν PREP other side 外
-050862 約 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050863 約 3:26 Ἰορδάνου , Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-050864 約 3:26 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 那位
-050865 約 3:26 σὺ σύ P-2NS you 你
-050866 約 3:26 μεμαρτύρηκας , μαρτυρέω V-RAI-2S to testify 所見證的
-050867 約 3:26 ἴδε ἴδε INJ look! look!
-050868 約 3:26 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-050869 約 3:26 βαπτίζει βαπτίζω V-PAI-3S to baptize 現在施洗
-050870 約 3:26 καὶ καί CONJ and 都
-050871 約 3:26 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-050872 約 3:26 ἔρχονται ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 去了
-050873 約 3:26 πρὸς πρός PREP to/with 往
-050874 約 3:26 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-050875 約 3:27 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-050876 約 3:27 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-050877 約 3:27 καὶ καί CONJ and and
-050878 約 3:27 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-050879 約 3:27 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-050880 約 3:27 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-050881 約 3:27 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-050882 約 3:27 λαμβάνειν λαμβάνω V-PAN to take 得甚麼
-050883 約 3:27 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 就
-050884 約 3:27 ἓν εἷς A-ASN one one
-050885 約 3:27 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-050886 約 3:27 μὴ μή PRT-N not 不
-050887 約 3:27 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-050888 約 3:27 δεδομένον δίδωμι V-RPP-NSN to give 賜
-050889 約 3:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 的
-050890 約 3:27 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050891 約 3:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050892 約 3:27 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天⸂上
-050893 約 3:28 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己⸂可以
-050894 約 3:28 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-050895 約 3:28 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-050896 約 3:28 μαρτυρεῖτε μαρτυρέω V-PAI-2P to testify 作見證
-050897 約 3:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050898 約 3:28 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我曾說
-050899 約 3:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050900 約 3:28 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-050901 約 3:28 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-050902 約 3:28 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-050903 約 3:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050904 約 3:28 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-050905 約 3:28 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-050906 約 3:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-050907 約 3:28 Ἀπεσταλμένος ἀποστέλλω V-RPP-NSM to send 奉差遣⸂在
-050908 約 3:28 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-050909 約 3:28 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前面⸂的
-050910 約 3:28 ἐκείνου . ἐκεῖνος D-GSM that 他
-050911 約 3:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050912 約 3:29 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 娶
-050913 約 3:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050914 約 3:29 νύμφην νύμφη N-ASF bride 新婦⸂的
-050915 約 3:29 νυμφίος νυμφίος N-NSM bridegroom 新郎
-050916 約 3:29 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-050917 約 3:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050918 約 3:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-050919 約 3:29 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 朋友
-050920 約 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-050921 約 3:29 νυμφίου νυμφίος N-GSM bridegroom 新郎
-050922 約 3:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050923 約 3:29 ἑστηκὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站着
-050924 約 3:29 καὶ καί CONJ and 就
-050925 約 3:29 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽見
-050926 約 3:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-050927 約 3:29 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 樂
-050928 約 3:29 χαίρει χαίρω V-PAI-3S to rejoice 喜
-050929 約 3:29 διὰ διά PREP through/because of 甚
-050930 約 3:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050931 約 3:29 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-050932 約 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-050933 約 3:29 νυμφίου . νυμφίος N-GSM bridegroom 新郎
-050934 約 3:29 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-050935 約 3:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then 故此
-050936 約 3:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-050937 約 3:29 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-050938 約 3:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-050939 約 3:29 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我
-050940 約 3:29 πεπλήρωται . πληρόω V-RPI-3S to fulfill 滿足了
-050941 約 3:30 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 他
-050942 約 3:30 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-050943 約 3:30 αὐξάνειν , αὐξάνω V-PAN to grow 興旺
-050944 約 3:30 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-050945 約 3:30 δὲ δέ CONJ but/and 必
-050946 約 3:30 ἐλαττοῦσθαι . ¶ ἐλαττόω V-PEN to make less 衰微
-050947 約 3:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050948 約 3:31 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 從天上
-050949 約 3:31 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-050950 約 3:31 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 之上
-050951 約 3:31 πάντων πᾶς A-GPN⁞GPM all 萬有
-050952 約 3:31 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂在
-050953 約 3:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050954 約 3:31 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 從
-050955 約 3:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 來⸂的
-050956 約 3:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-050957 約 3:31 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-050958 約 3:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-050959 約 3:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-050960 約 3:31 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-050961 約 3:31 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-050962 約 3:31 καὶ καί CONJ and 也是
-050963 約 3:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-050964 約 3:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-050965 約 3:31 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-050966 約 3:31 λαλεῖ . λαλέω V-PAI-3S to speak 他所說的
-050967 約 3:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050968 約 3:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-050969 約 3:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-050970 約 3:31 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-050971 約 3:31 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-050972 約 3:31 ἐπάνω ἐπάνω PREP above 之上
-050973 約 3:31 πάντων πᾶς A-GPN⁞GPM all 萬有
-050974 約 3:31 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂在
-050975 約 3:32 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-050976 約 3:32 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 他將所見
-050977 約 3:32 καὶ καί CONJ and and
-050978 約 3:32 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 所聞的
-050979 約 3:32 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-050980 約 3:32 μαρτυρεῖ , μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 見證出來
-050981 約 3:32 καὶ καί CONJ and 只是
-050982 約 3:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-050983 約 3:32 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-050984 約 3:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-050985 約 3:32 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-050986 約 3:32 λαμβάνει . λαμβάνω V-PAI-3S to take 領受
-050987 約 3:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-050988 約 3:33 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領受
-050989 約 3:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-050990 約 3:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-050991 約 3:33 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-050992 約 3:33 ἐσφράγισεν σφραγίζω V-AAI-3S to seal 就印上印
-050993 約 3:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 證明
-050994 約 3:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-050995 約 3:33 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-050996 約 3:33 ἀληθής ἀληθής A-NSM true 真的
-050997 約 3:33 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-050998 約 3:34 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-050999 約 3:34 γὰρ γάρ CONJ for for
-051000 約 3:34 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差來的
-051001 約 3:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051002 約 3:34 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-051003 約 3:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-051004 約 3:34 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-051005 約 3:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-051006 約 3:34 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-051007 約 3:34 λαλεῖ , λαλέω V-PAI-3S to speak 就說
-051008 約 3:34 οὐ οὐ PRT-N no 沒
-051009 約 3:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-051010 約 3:34 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-051011 約 3:34 μέτρου μέτρον N-GSN measure 限量的
-051012 約 3:34 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 神賜
-051013 約 3:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-051014 約 3:34 Πνεῦμα . πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈給他⸂是
-051015 約 3:35 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051016 約 3:35 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-051017 約 3:35 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 愛
-051018 約 3:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051019 約 3:35 Υἱόν υἱός N-ASM son 子
-051020 約 3:35 καὶ καί CONJ and 已將
-051021 約 3:35 πάντα πᾶς A-APN all 萬有
-051022 約 3:35 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 交
-051023 約 3:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051024 約 3:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-051025 約 3:35 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手⸂裏
-051026 約 3:35 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-051027 約 3:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051028 約 3:36 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-051029 約 3:36 εἰς εἰς PREP toward toward
-051030 約 3:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051031 約 3:36 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子⸂的人
-051032 約 3:36 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-051033 約 3:36 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-051034 約 3:36 αἰώνιον · αἰώνιος A-ASF eternal 永
-051035 約 3:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051036 約 3:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051037 約 3:36 ἀπειθῶν ἀπειθέω V-PAP-NSM to disobey 不信
-051038 約 3:36 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的⸂人
-051039 約 3:36 Υἱῷ υἱός N-DSM son 子
-051040 約 3:36 οὐκ οὐ PRT-N no 不着
-051041 約 3:36 ὄψεται ὁράω V-FDI-3S to see 得
-051042 約 3:36 ζωήν , ζωή N-ASF life 永生
-051043 約 3:36 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-051044 約 3:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-051045 約 3:36 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 震怒
-051046 約 3:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-051047 約 3:36 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-051048 約 3:36 μένει μένω V-PAI-3S to stay 常在
-051049 約 3:36 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-051050 約 3:36 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂身上
-051051 約 4:1 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-051052 約 4:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051053 約 4:1 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道
-051054 約 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051055 約 4:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 主
-051056 約 4:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051057 約 4:1 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-051058 約 4:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051059 約 4:1 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-051060 約 4:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051061 約 4:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 他
-051062 約 4:1 πλείονας πλείων, πλεῖον A-APM-C greater 還多
-051063 約 4:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-051064 約 4:1 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 收
-051065 約 4:1 καὶ καί CONJ and and
-051066 約 4:1 βαπτίζει βαπτίζω V-PAI-3S to baptize 施洗
-051067 約 4:1 ἢ ἤ CONJ or 比
-051068 約 4:1 Ἰωάννης — Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-051069 約 4:2 καίτοιγε καίτοιγε CONJ and yet/although (其實
-051070 約 4:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051071 約 4:2 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自施洗
-051072 約 4:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-051073 約 4:2 ἐβάπτιζεν βαπτίζω V-IAI-3S to baptize 施洗)
-051074 約 4:2 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-051075 約 4:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051076 約 4:2 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-051077 約 4:2 αὐτοῦ — αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-051078 約 4:3 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 他就離了
-051079 約 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051080 約 4:3 Ἰουδαίαν Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太
-051081 約 4:3 καὶ καί CONJ and and
-051082 約 4:3 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-051083 約 4:3 πάλιν πάλιν ADV again 又
-051084 約 4:3 εἰς εἰς PREP toward 往
-051085 約 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051086 約 4:3 Γαλιλαίαν . ¶ Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-051087 約 4:4 Ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 必須
-051088 約 4:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051089 約 4:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-051090 約 4:4 διέρχεσθαι διέρχομαι V-PNN to pass through 經
-051091 約 4:4 διὰ διά PREP through/because of 過
-051092 約 4:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051093 約 4:4 Σαμαρείας . Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-051094 約 4:5 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 到
-051095 約 4:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-051096 約 4:5 εἰς εἰς PREP toward 了
-051097 約 4:5 πόλιν πόλις N-ASF city 一座城
-051098 約 4:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-051099 約 4:5 Σαμαρείας Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-051100 約 4:5 λεγομένην λέγω V-PPP-ASF to speak 名叫
-051101 約 4:5 Συχὰρ Συχάρ N-ASF-L Sychar 敘加
-051102 約 4:5 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 靠近
-051103 約 4:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 塊
-051104 約 4:5 χωρίου χωρίον N-GSN place 地
-051105 約 4:5 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 那
-051106 約 4:5 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-051107 約 4:5 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-051108 約 4:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-051109 約 4:5 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-DSM-P Joseph 約瑟的
-051110 約 4:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-051111 約 4:5 υἱῷ υἱός N-DSM son 兒子
-051112 約 4:5 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-051113 約 4:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-051114 約 4:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051115 約 4:6 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-051116 約 4:6 πηγὴ πηγή N-NSF flow 井
-051117 約 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-051118 約 4:6 Ἰακώβ . Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-051119 約 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051120 約 4:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051121 約 4:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051122 約 4:6 κεκοπιακὼς κοπιάω V-RAP-NSM to labor 困乏
-051123 約 4:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-051124 約 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051125 約 4:6 ὁδοιπορίας ὁδοιπορία N-GSF journey 走路
-051126 約 4:6 ἐκαθέζετο καθέζομαι V-INI-3S to sit down 坐
-051127 約 4:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就
-051128 約 4:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-051129 約 4:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-051130 約 4:6 πηγῇ · πηγή N-DSF flow 井⸂旁
-051131 約 4:6 ὥρα ὥρα N-NSF hour 正
-051132 約 4:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-051133 約 4:6 ὡς ὡς CONJ which/how 那時約
-051134 約 4:6 ἕκτη . ἕκτος A-NSF sixth 午
-051135 約 4:7 Ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-051136 約 4:7 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-051137 約 4:7 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-051138 約 4:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051139 約 4:7 Σαμαρείας Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 有一個撒瑪利亞的
-051140 約 4:7 ἀντλῆσαι ἀντλέω V-AAN to draw 打
-051141 約 4:7 ὕδωρ . ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-051142 約 4:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051143 約 4:7 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 對他
-051144 約 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051145 約 4:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051146 約 4:7 Δός δίδωμι V-2AAM-2S to give 請你給
-051147 約 4:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂水
-051148 約 4:7 πεῖν · πίνω V-2AAN to drink 喝
-051149 約 4:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051150 約 4:8 γὰρ γάρ CONJ for 那時
-051151 約 4:8 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-051152 約 4:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-051153 約 4:8 ἀπεληλύθεισαν ἀπέρχομαι V-2LAI-3P to go away 去了
-051154 約 4:8 εἰς εἰς PREP toward 進
-051155 約 4:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051156 約 4:8 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-051157 約 4:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-051158 約 4:8 τροφὰς τροφή N-APF food 食物
-051159 約 4:8 ἀγοράσωσιν . ἀγοράζω V-AAS-3P to buy 買
-051160 約 4:9 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051161 約 4:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051162 約 4:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-051163 約 4:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-051164 約 4:9 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-051165 約 4:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051166 約 4:9 Σαμαρῖτις · Σαμαρεῖτις N-NSF-LG Samaritan 撒瑪利亞
-051167 約 4:9 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-051168 約 4:9 σὺ σύ P-2NS you 你
-051169 約 4:9 Ἰουδαῖος Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-051170 約 4:9 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 既是
-051171 約 4:9 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 向
-051172 約 4:9 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-051173 約 4:9 πεῖν πίνω V-2AAN to drink 水喝呢
-051174 約 4:9 αἰτεῖς αἰτέω V-PAI-2S to ask 要
-051175 約 4:9 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 婦人
-051176 約 4:9 Σαμαρίτιδος Σαμαρεῖτις N-GSF-LG Samaritan 撒瑪利亞
-051177 約 4:9 οὔσης ; εἰμί V-PAP-GSF to be 一個
-051178 約 4:9 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-051179 約 4:9 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-051180 約 4:9 συνχρῶνται συγχράομαι V-PNI-3P to associate with 來往
-051181 約 4:9 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-051182 約 4:9 Σαμαρίταις . Σαμαρείτης N-DPM-LG Samaritan 和撒瑪利亞人
-051183 約 4:10 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-051184 約 4:10 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051185 約 4:10 καὶ καί CONJ and and
-051186 約 4:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-051187 約 4:10 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-051188 約 4:10 Εἰ εἰ CONJ if 若
-051189 約 4:10 ᾔδεις εἴδω V-2LAI-2S to know 知道
-051190 約 4:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-051191 約 4:10 δωρεὰν δωρεά N-ASF free gift 恩賜
-051192 約 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-051193 約 4:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-051194 約 4:10 καὶ καί CONJ and 和
-051195 約 4:10 τίς τίς I-NSM which? 誰
-051196 約 4:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051197 約 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-051198 約 4:10 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-051199 約 4:10 σοι · σύ P-2DS you 對你
-051200 約 4:10 Δός δίδωμι V-2AAM-2S to give 給
-051201 約 4:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-051202 約 4:10 πεῖν , πίνω V-2AAN to drink 水喝
-051203 約 4:10 σὺ σύ P-2NS you 你
-051204 約 4:10 ἂν ἄν PRT if 必
-051205 約 4:10 ᾔτησας αἰτέω V-AAI-2S to ask 早求
-051206 約 4:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂他
-051207 約 4:10 καὶ καί CONJ and 也
-051208 約 4:10 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 早給了
-051209 約 4:10 ἄν ἄν PRT if 必
-051210 約 4:10 σοι σύ P-2DS you 你
-051211 約 4:10 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-051212 約 4:10 ζῶν . ζάω V-PAP-ASN to live 活
-051213 約 4:11 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051214 約 4:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051215 約 4:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051216 約 4:11 γυνή · γυνή N-NSF woman 婦人
-051217 約 4:11 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生
-051218 約 4:11 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 沒
-051219 約 4:11 ἄντλημα ἄντλημα N-ASN bucket 打水的器具
-051220 約 4:11 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有
-051221 約 4:11 καὶ καί CONJ and 又
-051222 約 4:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-051223 約 4:11 φρέαρ φρέαρ N-NSN well/abyss 井
-051224 約 4:11 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-051225 約 4:11 βαθύ · βαθύς A-NSN deep 深⸂你
-051226 約 4:11 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-051227 約 4:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051228 約 4:11 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 得
-051229 約 4:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-051230 約 4:11 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水呢
-051231 約 4:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-051232 約 4:11 ζῶν ; ζάω V-PAP-ASN to live 活
-051233 約 4:12 μὴ μή PRT not 難道
-051234 約 4:12 σὺ σύ P-2NS you 你
-051235 約 4:12 μείζων μέγας A-NSM-C great 比他還大
-051236 約 4:12 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 麼
-051237 約 4:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-051238 約 4:12 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖宗
-051239 約 4:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-051240 約 4:12 Ἰακώβ , Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-051241 約 4:12 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-051242 約 4:12 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 留給
-051243 約 4:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-051244 約 4:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 將這
-051245 約 4:12 φρέαρ φρέαρ N-ASN well/abyss 井
-051246 約 4:12 καὶ καί CONJ and 和
-051247 約 4:12 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-051248 約 4:12 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-051249 約 4:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 這井裏的水
-051250 約 4:12 ἔπιεν πίνω V-2AAI-3S to drink 喝
-051251 約 4:12 καὶ καί CONJ and 並
-051252 約 4:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051253 約 4:12 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-051254 約 4:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-051255 約 4:12 καὶ καί CONJ and 也都
-051256 約 4:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-051257 約 4:12 θρέμματα θρέμμα N-NPN livestock 牲畜
-051258 約 4:12 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-051259 約 4:13 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-051260 約 4:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051261 約 4:13 καὶ καί CONJ and and
-051262 約 4:13 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-051263 約 4:13 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-051264 約 4:13 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-051265 約 4:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051266 約 4:13 πίνων πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-051267 約 4:13 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-051268 約 4:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-051269 約 4:13 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水⸂的還要
-051270 約 4:13 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-051271 約 4:13 διψήσει διψάω V-FAI-3S to thirst 渴
-051272 約 4:13 πάλιν · πάλιν ADV again 再
-051273 約 4:14 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 人
-051274 約 4:14 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-051275 約 4:14 ἂν ἄν PRT if 若
-051276 約 4:14 πίῃ πίνω V-2AAS-3S to drink 喝
-051277 約 4:14 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-051278 約 4:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-051279 約 4:14 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-051280 約 4:14 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 所
-051281 約 4:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-051282 約 4:14 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜
-051283 約 4:14 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051284 約 4:14 οὐ οὐ PRT-N no no
-051285 約 4:14 μὴ μή PRT-N not 不
-051286 約 4:14 διψήσει διψάω V-FAI-3S to thirst 渴⸂我
-051287 約 4:14 εἰς εἰς PREP toward 就
-051288 約 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051289 約 4:14 αἰῶνα , αἰών N-ASM an age 永遠
-051290 約 4:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-051291 約 4:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-051292 約 4:14 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-NSN water 水⸂要在
-051293 約 4:14 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-051294 約 4:14 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜⸂的
-051295 約 4:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051296 約 4:14 γενήσεται γίνομαι V-FDI-3S to be 成為
-051297 約 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-051298 約 4:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-051299 約 4:14 πηγὴ πηγή N-NSF flow 源
-051300 約 4:14 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 泉
-051301 約 4:14 ἁλλομένου ἅλλομαι V-PNP-GSN to spring 直湧
-051302 約 4:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-051303 約 4:14 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-051304 約 4:14 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-051305 約 4:15 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051306 約 4:15 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-051307 約 4:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-051308 約 4:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051309 約 4:15 γυνή · γυνή N-NSF woman 婦人
-051310 約 4:15 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生
-051311 約 4:15 δός δίδωμι V-2AAM-2S to give 賜給
-051312 約 4:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-051313 約 4:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 請把這
-051314 約 4:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-051315 約 4:15 ὕδωρ , ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-051316 約 4:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我
-051317 約 4:15 μὴ μή PRT-N not 不
-051318 約 4:15 διψῶ διψάω V-PAS-1S to thirst 渴
-051319 約 4:15 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不用
-051320 約 4:15 διέρχωμαι διέρχομαι V-PNS-1S to pass through 來
-051321 約 4:15 ἐνθάδε ἐνθάδε ADV in/to this place 這麼遠
-051322 約 4:15 ἀντλεῖν . ἀντλέω V-PAN to draw 打水
-051323 約 4:16 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌⸃說
-051324 約 4:16 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-051325 約 4:16 Ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 你去
-051326 約 4:16 φώνησον φωνέω V-AAM-2S to call 叫
-051327 約 4:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051328 約 4:16 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-051329 約 4:16 σου σύ P-2GS you 你
-051330 約 4:16 καὶ καί CONJ and 也⸂到
-051331 約 4:16 ἐλθὲ ἔρχομαι V-2AAM-2S to come/go 來
-051332 約 4:16 ἐνθάδε . ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏
-051333 約 4:17 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-051334 約 4:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051335 約 4:17 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-051336 約 4:17 καὶ καί CONJ and and
-051337 約 4:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-051338 約 4:17 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051339 約 4:17 Οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-051340 約 4:17 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-051341 約 4:17 ἄνδρα . ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-051342 約 4:17 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051343 約 4:17 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-051344 約 4:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051345 約 4:17 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051346 約 4:17 Καλῶς καλῶς ADV well 不錯的
-051347 約 4:17 εἶπας ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-2S to say 你說
-051348 約 4:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-051349 約 4:17 Ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-051350 約 4:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-051351 約 4:17 ἔχω · ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-051352 約 4:18 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-051353 約 4:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-051354 約 4:18 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 丈夫⸂你
-051355 約 4:18 ἔσχες ἔχω V-2AAI-2S to have/be 你已經有
-051356 約 4:18 καὶ καί CONJ and and
-051357 約 4:18 νῦν νῦν ADV now 現在
-051358 約 4:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 的
-051359 約 4:18 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有
-051360 約 4:18 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-051361 約 4:18 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051362 約 4:18 σου σύ P-2GS you 你的
-051363 約 4:18 ἀνήρ · ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-051364 約 4:18 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-051365 約 4:18 ἀληθὲς ἀληθής A-ASN true 是真的
-051366 約 4:18 εἴρηκας . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-2S to say 你這話
-051367 約 4:19 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051368 約 4:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051369 約 4:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051370 約 4:19 γυνή · γυνή N-NSF woman 婦人
-051371 約 4:19 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生
-051372 約 4:19 θεωρῶ θεωρέω V-PAI-1S to see/experience 我看
-051373 約 4:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 出
-051374 約 4:19 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-051375 約 4:19 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-051376 約 4:19 σύ . σύ P-2NS you 你
-051377 約 4:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051378 約 4:20 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-051379 約 4:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-051380 約 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051381 約 4:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-051382 約 4:20 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山⸂上
-051383 約 4:20 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-051384 約 4:20 προσεκύνησαν · προσκυνέω V-AAI-3P to worship 禮拜
-051385 約 4:20 καὶ καί CONJ and 倒
-051386 約 4:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-051387 約 4:20 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-051388 約 4:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051389 約 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051390 約 4:20 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-051391 約 4:20 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051392 約 4:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051393 約 4:20 τόπος τόπος N-NSM place 地方
-051394 約 4:20 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 的
-051395 約 4:20 προσκυνεῖν προσκυνέω V-PAN to worship 禮拜
-051396 約 4:20 δεῖ . δέω V-PAI-3S to bind 應當
-051397 約 4:21 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051398 約 4:21 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-051399 約 4:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051400 約 4:21 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051401 約 4:21 Πίστευέ πιστεύω V-PAM-2S to trust (in) 你當信
-051402 約 4:21 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-051403 約 4:21 γύναι , γυνή N-VSF woman 婦人
-051404 約 4:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 將
-051405 約 4:21 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 到
-051406 約 4:21 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-051407 約 4:21 ὅτε ὅτε ADV when when
-051408 約 4:21 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-051409 約 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051410 約 4:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-051411 約 4:21 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山⸂上
-051412 約 4:21 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-051413 約 4:21 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-051414 約 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051415 約 4:21 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-051416 約 4:21 προσκυνήσετε προσκυνέω V-FAI-2P to worship 你們拜
-051417 約 4:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-051418 約 4:21 Πατρί . πατήρ N-DSM father 父
-051419 約 4:22 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-051420 約 4:22 προσκυνεῖτε προσκυνέω V-PAI-2P to worship 拜的⸂你們
-051421 約 4:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-051422 約 4:22 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-051423 約 4:22 οἴδατε · εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-051424 約 4:22 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-051425 約 4:22 προσκυνοῦμεν προσκυνέω V-PAI-1P to worship 拜的
-051426 約 4:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-051427 約 4:22 οἴδαμεν , εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-051428 約 4:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-051429 約 4:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051430 約 4:22 σωτηρία σωτηρία N-NSF salvation 救恩
-051431 約 4:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 出來的
-051432 約 4:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 從
-051433 約 4:22 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-051434 約 4:22 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051435 約 4:23 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-051436 約 4:23 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到
-051437 約 4:23 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-051438 約 4:23 καὶ καί CONJ and 就
-051439 約 4:23 νῦν νῦν ADV now 如今
-051440 約 4:23 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是了
-051441 約 4:23 ὅτε ὅτε ADV when 那
-051442 約 4:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051443 約 4:23 ἀληθινοὶ ἀληθινός A-NPM true 真正
-051444 約 4:23 προσκυνηταὶ προσκυνητής N-NPM worshiper 拜
-051445 約 4:23 προσκυνήσουσιν προσκυνέω V-FAI-3P to worship 拜他
-051446 約 4:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-051447 約 4:23 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父的⸂要
-051448 約 4:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-051449 約 4:23 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心靈
-051450 約 4:23 καὶ καί CONJ and 和
-051451 約 4:23 ἀληθείᾳ · ἀλήθεια N-DSF truth 誠實
-051452 約 4:23 καὶ καί CONJ and and
-051453 約 4:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-051454 約 4:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051455 約 4:23 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-051456 約 4:23 τοιούτους τοιοῦτος D-APM such as this 這樣的人
-051457 約 4:23 ζητεῖ ζητέω V-PAI-3S to seek 要
-051458 約 4:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-051459 約 4:23 προσκυνοῦντας προσκυνέω V-PAP-APM to worship 拜
-051460 約 4:23 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-051461 約 4:24 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-051462 約 4:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051463 約 4:24 Θεός , θεός N-NSM God 神⸂是個
-051464 約 4:24 καὶ καί CONJ and 所以
-051465 約 4:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-051466 約 4:24 προσκυνοῦντας προσκυνέω V-PAP-APM to worship 拜
-051467 約 4:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-051468 約 4:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-051469 約 4:24 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心靈
-051470 約 4:24 καὶ καί CONJ and 和
-051471 約 4:24 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 誠實
-051472 約 4:24 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-051473 約 4:24 προσκυνεῖν . προσκυνέω V-PAN to worship 拜他
-051474 約 4:25 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051475 約 4:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051476 約 4:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051477 約 4:25 γυνή · γυνή N-NSF woman 婦人
-051478 約 4:25 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-051479 約 4:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since (就是
-051480 約 4:25 Μεσσίας Μεσσίας N-NSM-T Messiah 彌賽亞
-051481 約 4:25 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 要來
-051482 約 4:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-051483 約 4:25 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 稱為
-051484 約 4:25 Χριστός · Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂的)
-051485 約 4:25 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-051486 約 4:25 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來了⸂必
-051487 約 4:25 ἐκεῖνος , ἐκεῖνος D-NSM that 他
-051488 約 4:25 ἀναγγελεῖ ἀναγγέλλω V-FAI-3S to report 都告訴
-051489 約 4:25 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-051490 約 4:25 ἅπαντα . ἅπας A-APN all 將一切的事
-051491 約 4:26 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051492 約 4:26 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-051493 約 4:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051494 約 4:26 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051495 約 4:26 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 他
-051496 約 4:26 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-051497 約 4:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-051498 約 4:26 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說話的
-051499 約 4:26 σοι . ¶ σύ P-2DS you 和你
-051500 約 4:27 Καὶ καί CONJ and and
-051501 約 4:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 當
-051502 約 4:27 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 下
-051503 約 4:27 ἦλθαν ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 回來
-051504 約 4:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051505 約 4:27 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-051506 約 4:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-051507 約 4:27 καὶ καί CONJ and 就
-051508 約 4:27 ἐθαύμαζον θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 希奇⸂耶穌
-051509 約 4:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051510 約 4:27 μετὰ μετά PREP with/after 和
-051511 約 4:27 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 一個婦人
-051512 約 4:27 ἐλάλει · λαλέω V-IAI-3S to speak 說話
-051513 約 4:27 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-051514 約 4:27 μέντοι μέντοι CONJ yet 只是
-051515 約 4:27 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-051516 約 4:27 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-051517 約 4:27 ζητεῖς ζητέω V-PAI-2S to seek 你是要
-051518 約 4:27 ἢ ἤ CONJ or 或說⸂你
-051519 約 4:27 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-051520 約 4:27 λαλεῖς λαλέω V-PAI-2S to speak 說話
-051521 約 4:27 μετ᾽ μετά PREP with/after 和
-051522 約 4:27 αὐτῆς ; αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-051523 約 4:28 Ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 留下
-051524 約 4:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-051525 約 4:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051526 約 4:28 ὑδρίαν ὑδρία N-ASF jar 水罐子
-051527 約 4:28 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-051528 約 4:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-051529 約 4:28 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-051530 約 4:28 καὶ καί CONJ and and
-051531 約 4:28 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-051532 約 4:28 εἰς εἰς PREP toward 往
-051533 約 4:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051534 約 4:28 πόλιν πόλις N-ASF city 城⸂裏
-051535 約 4:28 καὶ καί CONJ and and
-051536 約 4:28 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051537 約 4:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-051538 約 4:28 ἀνθρώποις · ἄνθρωπος N-DPM a human 眾人
-051539 約 4:29 Δεῦτε δεῦτε ADV come 你們⸃來
-051540 約 4:29 ἴδετε εἴδω V-2AAM-2P to know 看
-051541 約 4:29 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 有一個人
-051542 約 4:29 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 將
-051543 約 4:29 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說出來了
-051544 約 4:29 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-051545 約 4:29 πάντα πᾶς A-APN all 一切事
-051546 約 4:29 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 都
-051547 約 4:29 ἐποίησα , ποιέω V-AAI-1S to do/make 我素來所行的
-051548 約 4:29 μήτι μήτι PRT no? 莫非
-051549 約 4:29 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-051550 約 4:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-051551 約 4:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051552 約 4:29 Χριστός ; Χριστός N-NSM-T Christ 基督麼
-051553 約 4:30 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 眾人就⸃出
-051554 約 4:30 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-051555 約 4:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051556 約 4:30 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-051557 約 4:30 καὶ καί CONJ and and
-051558 約 4:30 ἤρχοντο ἔρχομαι V-INI-3P to come/go to come/go
-051559 約 4:30 πρὸς πρός PREP to/with 往
-051560 約 4:30 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏去
-051561 約 4:31 Ἐν ἐν PREP in/on/among 其
-051562 約 4:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這
-051563 約 4:31 μεταξὺ μεταξύ ADV between/meanwhile 間
-051564 約 4:31 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 對
-051565 約 4:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-051566 約 4:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051567 約 4:31 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-051568 約 4:31 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-051569 約 4:31 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-051570 約 4:31 φάγε . φαγεῖν V-AAM-2S to eat 請喫
-051571 約 4:32 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-051572 約 4:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051573 約 4:32 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-051574 約 4:32 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-051575 約 4:32 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-051576 約 4:32 βρῶσιν βρῶσις N-ASF eating 食物
-051577 約 4:32 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-051578 約 4:32 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-051579 約 4:32 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 是
-051580 約 4:32 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-051581 約 4:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-051582 約 4:32 οἴδατε . εἴδω V-RAI-2P to know 知道的
-051583 約 4:33 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-051584 約 4:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-051585 約 4:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051586 約 4:33 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-051587 約 4:33 πρὸς πρός PREP to/with 對問
-051588 約 4:33 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-051589 約 4:33 Μή μή PRT not 莫非
-051590 約 4:33 τις τις X-NSM one 有人
-051591 約 4:33 ἤνεγκεν φέρω V-AAI-3S to bear/lead 拿甚麼給
-051592 約 4:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-051593 約 4:33 φαγεῖν ; φαγεῖν V-AAN to eat 喫麼
-051594 約 4:34 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051595 約 4:34 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-051596 約 4:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051597 約 4:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051598 約 4:34 Ἐμὸν ἐμός S-1SNSN my 我的
-051599 約 4:34 βρῶμά βρῶμα N-NSN food 食物
-051600 約 4:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051601 約 4:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就
-051602 約 4:34 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 遵行
-051603 約 4:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 者
-051604 約 4:34 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-051605 約 4:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-051606 約 4:34 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-051607 約 4:34 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-051608 約 4:34 καὶ καί CONJ and and
-051609 約 4:34 τελειώσω τελειόω V-AAS-1S to perfect 作成
-051610 約 4:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-051611 約 4:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-051612 約 4:34 ἔργον . ἔργον N-ASN work 工
-051613 約 4:35 οὐχ οὐ PRT-N not 豈不
-051614 約 4:35 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-051615 約 4:35 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-051616 約 4:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051617 約 4:35 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-051618 約 4:35 τετράμηνός τετράμηνος A-NSM four months 四個月麼
-051619 約 4:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-051620 約 4:35 καὶ καί CONJ and and
-051621 約 4:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051622 約 4:35 θερισμὸς θερισμός N-NSM harvest 收割的時候
-051623 約 4:35 ἔρχεται ; ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 到
-051624 約 4:35 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-051625 約 4:35 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-051626 約 4:35 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-051627 約 4:35 ἐπάρατε ἐπαίρω V-AAM-2P to lift up 舉
-051628 約 4:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-051629 約 4:35 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-051630 約 4:35 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-051631 約 4:35 καὶ καί CONJ and 向
-051632 約 4:35 θεάσασθε θεάομαι V-ADM-2P to see 觀看
-051633 約 4:35 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-051634 約 4:35 χώρας χώρα N-APF country 田
-051635 約 4:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051636 約 4:35 λευκαί λευκός A-NPF white 熟了
-051637 約 4:35 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 莊稼
-051638 約 4:35 πρὸς πρός PREP to/with 可以
-051639 約 4:35 θερισμόν . θερισμός N-ASM harvest 收割了
-051640 約 4:35 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-051641 約 4:36 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051642 約 4:36 θερίζων θερίζω V-PAP-NSM to reap 收割的人
-051643 約 4:36 μισθὸν μισθός N-ASM wage 工價
-051644 約 4:36 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 得
-051645 約 4:36 καὶ καί CONJ and and
-051646 約 4:36 συνάγει συνάγω V-PAI-3S to assemble 積蓄
-051647 約 4:36 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 五穀
-051648 約 4:36 εἰς εἰς PREP toward 到
-051649 約 4:36 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-051650 約 4:36 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 永
-051651 約 4:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-051652 約 4:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051653 約 4:36 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種的
-051654 約 4:36 ὁμοῦ ὁμοῦ ADV together 一同
-051655 約 4:36 χαίρῃ χαίρω V-PAS-3S to rejoice 快樂
-051656 約 4:36 καὶ καί CONJ and 和
-051657 約 4:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051658 約 4:36 θερίζων . θερίζω V-PAP-NSM to reap 收割的
-051659 約 4:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 可
-051660 約 4:37 γὰρ γάρ CONJ for 見
-051661 約 4:37 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-051662 約 4:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051663 約 4:37 λόγος λόγος N-NSM word 話
-051664 約 4:37 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-051665 約 4:37 ἀληθινὸς ἀληθινός A-NSM true 真的
-051666 約 4:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 俗語說
-051667 約 4:37 Ἄλλος ἄλλος A-NSM another 人
-051668 約 4:37 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051669 約 4:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-051670 約 4:37 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種
-051671 約 4:37 καὶ καί CONJ and and
-051672 約 4:37 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 人
-051673 約 4:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-051674 約 4:37 θερίζων . θερίζω V-PAP-NSM to reap 收割
-051675 約 4:38 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-051676 約 4:38 ἀπέστειλα ἀποστέλλω V-AAI-1S to send 差
-051677 約 4:38 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-051678 約 4:38 θερίζειν θερίζω V-PAN to reap 去收
-051679 約 4:38 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-051680 約 4:38 οὐχ οὐ PRT-N no 沒有
-051681 約 4:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-051682 約 4:38 κεκοπιάκατε · κοπιάω V-RAI-2P to labor 勞苦的
-051683 約 4:38 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 別人
-051684 約 4:38 κεκοπιάκασιν κοπιάω V-RAI-3P to labor 勞苦
-051685 約 4:38 καὶ καί CONJ and and
-051686 約 4:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-051687 約 4:38 εἰς εἰς PREP toward 受
-051688 約 4:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051689 約 4:38 κόπον κόπος N-ASM labor 所勞苦的
-051690 約 4:38 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-051691 約 4:38 εἰσεληλύθατε . ¶ εἰσέρχομαι V-2RAI-2P to enter 享
-051692 約 4:39 Ἐκ ἐκ PREP of/from 裏
-051693 約 4:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051694 約 4:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-051695 約 4:39 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-051696 約 4:39 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 有
-051697 約 4:39 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-051698 約 4:39 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-051699 約 4:39 εἰς εἰς PREP toward 了
-051700 約 4:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-051701 約 4:39 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-051702 約 4:39 Σαμαριτῶν Σαμαρείτης N-GPM-LG Samaritan 撒瑪利亞人
-051703 約 4:39 διὰ διά PREP through/because of 因為
-051704 約 4:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051705 約 4:39 λόγον λόγος N-ASM word 說
-051706 約 4:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-051707 約 4:39 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 婦人
-051708 約 4:39 μαρτυρούσης μαρτυρέω V-PAP-GSF to testify 作見證
-051709 約 4:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他將
-051710 約 4:39 Εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說出來了
-051711 約 4:39 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-051712 約 4:39 πάντα πᾶς A-APN all 一切事
-051713 約 4:39 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 都
-051714 約 4:39 ἐποίησα . ποιέω V-AAI-1S to do/make 我素來所行的
-051715 約 4:40 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-051716 約 4:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-051717 約 4:40 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-051718 約 4:40 πρὸς πρός PREP to/with 見
-051719 約 4:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-051720 約 4:40 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051721 約 4:40 Σαμαρῖται , Σαμαρείτης N-NPM-LG Samaritan 撒瑪利亞人
-051722 約 4:40 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 求
-051723 約 4:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂在
-051724 約 4:40 μεῖναι μένω V-AAN to stay 住下⸂他
-051725 約 4:40 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 那裏
-051726 約 4:40 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-051727 約 4:40 καὶ καί CONJ and 便
-051728 約 4:40 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住了
-051729 約 4:40 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-051730 約 4:40 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-051731 約 4:40 ἡμέρας . ἡμέρα N-APF day 天
-051732 約 4:41 Καὶ καί CONJ and 就
-051733 約 4:41 πολλῷ πολύς A-DSN much 多了
-051734 約 4:41 πλείους πολύς A-NPM-C much 更
-051735 約 4:41 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信的人
-051736 約 4:41 διὰ διά PREP through/because of 因
-051737 約 4:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-051738 約 4:41 λόγον λόγος N-ASM word 話
-051739 約 4:41 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-051740 約 4:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 對
-051741 約 4:42 τε τε CONJ and/both 便
-051742 約 4:42 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 婦人
-051743 約 4:42 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-051744 約 4:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 現在
-051745 約 4:42 Οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不是
-051746 約 4:42 διὰ διά PREP through/because of 因為
-051747 約 4:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051748 約 4:42 σὴν σός S-2SASF your 你的
-051749 約 4:42 λαλιὰν λαλιά N-ASF speech 話
-051750 約 4:42 πιστεύομεν , πιστεύω V-PAI-1P to trust (in) 我們信
-051751 約 4:42 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 親自
-051752 約 4:42 γὰρ γάρ CONJ for 是⸂我們
-051753 約 4:42 ἀκηκόαμεν ἀκούω V-2RAI-1P to hear 聽見了
-051754 約 4:42 καὶ καί CONJ and and
-051755 約 4:42 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-051756 約 4:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051757 約 4:42 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-051758 約 4:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-051759 約 4:42 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-051760 約 4:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051761 約 4:42 Σωτὴρ σωτήρ N-NSM savior 救世主
-051762 約 4:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-051763 約 4:42 κόσμου . κόσμος N-GSM world world
-051764 約 4:43 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-051765 約 4:43 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051766 約 4:43 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那
-051767 約 4:43 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-051768 約 4:43 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-051769 約 4:43 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 耶穌離了
-051770 約 4:43 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那地方
-051771 約 4:43 εἰς εἰς PREP toward 往
-051772 約 4:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051773 約 4:43 Γαλιλαίαν · Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利去
-051774 約 4:44 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-051775 約 4:44 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-051776 約 4:44 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051777 約 4:44 ἐμαρτύρησεν μαρτυρέω V-AAI-3S to testify 作過見證說
-051778 約 4:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051779 約 4:44 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-051780 約 4:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051781 約 4:44 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-051782 約 4:44 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 本
-051783 約 4:44 πατρίδι πατρίς N-DSF fatherland 地
-051784 約 4:44 τιμὴν τιμή N-ASF honor 尊敬的
-051785 約 4:44 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有人
-051786 約 4:44 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 是
-051787 約 4:45 ὅτε ὅτε CONJ when when
-051788 約 4:45 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051789 約 4:45 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go to come/go
-051790 約 4:45 εἰς εἰς PREP toward 到了
-051791 約 4:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051792 約 4:45 Γαλιλαίαν , Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-051793 約 4:45 ἐδέξαντο δέχομαι V-ADI-3P to receive 就接待
-051794 約 4:45 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-051795 約 4:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-051796 約 4:45 Γαλιλαῖοι Γαλιλαῖος N-NPM-LG Galilean 加利利人
-051797 約 4:45 πάντα πᾶς A-APN all 一切事
-051798 約 4:45 ἑωρακότες ὁράω V-RAP-NPM to see 既然看見⸂他
-051799 約 4:45 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-051800 約 4:45 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-051801 約 4:45 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051802 約 4:45 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-051803 約 4:45 ἐν ἐν PREP in/on/among 過
-051804 約 4:45 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-051805 約 4:45 ἑορτῇ , ἑορτή N-DSF festival 節
-051806 約 4:45 καὶ καί CONJ and 也是
-051807 約 4:45 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-051808 約 4:45 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-051809 約 4:45 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 上去
-051810 約 4:45 εἰς εἰς PREP toward 過
-051811 約 4:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051812 約 4:45 ἑορτήν . ¶ ἑορτή N-ASF festival 節
-051813 約 4:46 Ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-051814 約 4:46 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051815 約 4:46 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-051816 約 4:46 εἰς εἰς PREP toward toward
-051817 約 4:46 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-051818 約 4:46 Κανὰ Κανᾶ N-ASF-L Cana 迦拿
-051819 約 4:46 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051820 約 4:46 Γαλιλαίας , Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-051821 約 4:46 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 的地方
-051822 約 4:46 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 就是他從前變
-051823 約 4:46 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-051824 約 4:46 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水⸂為
-051825 約 4:46 οἶνον . ¶ οἶνος N-ASM wine 酒
-051826 約 4:46 Καὶ καί CONJ and and
-051827 約 4:46 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-051828 約 4:46 τις τις X-NSM one 一個
-051829 約 4:46 βασιλικὸς βασιλικός A-NSM royal 大臣
-051830 約 4:46 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-051831 約 4:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-051832 約 4:46 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-051833 約 4:46 ἠσθένει ἀσθενέω V-IAI-3S be weak 患病
-051834 約 4:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-051835 約 4:46 Καφαρναούμ . Καπερναούμ N-DSF-L Capernaum 迦百農
-051836 約 4:47 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-051837 約 4:47 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-051838 約 4:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051839 約 4:47 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051840 約 4:47 ἥκει ἥκω V-PAI-3S to come/be present 到
-051841 約 4:47 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-051842 約 4:47 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051843 約 4:47 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-051844 約 4:47 εἰς εἰς PREP toward 了
-051845 約 4:47 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051846 約 4:47 Γαλιλαίαν Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 加利利
-051847 約 4:47 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 就來
-051848 約 4:47 πρὸς πρός PREP to/with 見
-051849 約 4:47 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-051850 約 4:47 καὶ καί CONJ and and
-051851 約 4:47 ἠρώτα ἐρωτάω V-IAI-3S to ask 求
-051852 約 4:47 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-051853 約 4:47 καταβῇ καταβαίνω V-2AAS-3S to come/go down 他下去
-051854 約 4:47 καὶ καί CONJ and and
-051855 約 4:47 ἰάσηται ἰάομαι V-ADS-3S to heal 醫治
-051856 約 4:47 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-051857 約 4:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-051858 約 4:47 υἱόν , υἱός N-ASM son 兒子
-051859 約 4:47 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 他兒子快要
-051860 約 4:47 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-051861 約 4:47 ἀποθνήσκειν . ἀποθνήσκω V-PAN to die 死了
-051862 約 4:48 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-051863 約 4:48 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-051864 約 4:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051865 約 4:48 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051866 約 4:48 πρὸς πρός PREP to/with 對
-051867 約 4:48 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-051868 約 4:48 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-051869 約 4:48 μὴ μή PRT-N not 不
-051870 約 4:48 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-051871 約 4:48 καὶ καί CONJ and and
-051872 約 4:48 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事⸂你們
-051873 約 4:48 ἴδητε , εἴδω V-2AAS-2P to know 看見
-051874 約 4:48 οὐ οὐ PRT-N no 總是
-051875 約 4:48 μὴ μή PRT-N not 不
-051876 約 4:48 πιστεύσητε . πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-051877 約 4:49 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051878 約 4:49 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-051879 約 4:49 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-051880 約 4:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-051881 約 4:49 βασιλικός · βασιλικός A-NSM royal 大臣
-051882 約 4:49 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生⸂求你趁着
-051883 約 4:49 κατάβηθι καταβαίνω V-2AAM-2S to come/go down 就下去
-051884 約 4:49 πρὶν πρίν CONJ before 還沒有
-051885 約 4:49 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-051886 約 4:49 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-051887 約 4:49 παιδίον παιδίον N-ASN child 孩子
-051888 約 4:49 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-051889 約 4:50 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-051890 約 4:50 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-051891 約 4:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051892 約 4:50 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051893 約 4:50 Πορεύου , πορεύω V-PNM-2S to go 回去罷
-051894 約 4:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-051895 約 4:50 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-051896 約 4:50 σου σύ P-2GS you 你
-051897 約 4:50 ζῇ . ζάω V-PAI-3S to live 活了
-051898 約 4:50 Ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信
-051899 約 4:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-051900 約 4:50 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-051901 約 4:50 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-051902 約 4:50 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-051903 約 4:50 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-051904 約 4:50 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-051905 約 4:50 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051906 約 4:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051907 約 4:50 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051908 約 4:50 καὶ καί CONJ and 就
-051909 約 4:50 ἐπορεύετο . πορεύω V-INI-3S to go 回去了
-051910 約 4:51 ἤδη ἤδη ADV already 正
-051911 約 4:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051912 約 4:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-051913 約 4:51 καταβαίνοντος καταβαίνω V-PAP-GSM to come/go down 下去⸂的時候
-051914 約 4:51 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-051915 約 4:51 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-051916 約 4:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-051917 約 4:51 ὑπήντησαν ὑπαντάω V-AAI-3P to go meet 迎見
-051918 約 4:51 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-051919 約 4:51 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-051920 約 4:51 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051921 約 4:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-051922 約 4:51 παῖς παῖς N-NSM child 兒子
-051923 約 4:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-051924 約 4:51 ζῇ . ζάω V-PAI-3S to live 活了
-051925 約 4:52 Ἐπύθετο πυνθάνομαι V-2ADI-3S to inquire 問
-051926 約 4:52 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他就
-051927 約 4:52 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的⸂他們
-051928 約 4:52 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時候
-051929 約 4:52 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-051930 約 4:52 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-051931 約 4:52 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-051932 約 4:52 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 甚麼
-051933 約 4:52 κομψότερον κομψότερον A-ASN-C better 好
-051934 約 4:52 ἔσχεν · ἔχω V-2AAI-3S to have/be 見
-051935 約 4:52 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-051936 約 4:52 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-051937 約 4:52 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-051938 約 4:52 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-051939 約 4:52 Ἐχθὲς χθές ADV yesterday 昨日
-051940 約 4:52 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時
-051941 約 4:52 ἑβδόμην ἕβδομος A-ASF seventh 未
-051942 約 4:52 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 就退了
-051943 約 4:52 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-051944 約 4:52 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051945 約 4:52 πυρετός . πυρετός N-NSM fever 熱
-051946 約 4:53 Ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道
-051947 約 4:53 οὖν οὖν CONJ therefore/then 便
-051948 約 4:53 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051949 約 4:53 πατὴρ πατήρ N-NSM father 他
-051950 約 4:53 ὅτι ὅτι CONJ that/since 正
-051951 約 4:53 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-051952 約 4:53 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 這
-051953 約 4:53 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-051954 約 4:53 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候
-051955 約 4:53 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-051956 約 4:53 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 是
-051957 約 4:53 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-051958 約 4:53 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-051959 約 4:53 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051960 約 4:53 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051961 約 4:53 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051962 約 4:53 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-051963 約 4:53 σου σύ P-2GS you 你
-051964 約 4:53 ζῇ , ζάω V-PAI-3S to live 活了
-051965 約 4:53 καὶ καί CONJ and and
-051966 約 4:53 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 就都信了
-051967 約 4:53 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-051968 約 4:53 καὶ καί CONJ and 和
-051969 約 4:53 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-051970 約 4:53 οἰκία οἰκία N-NSF house 家
-051971 約 4:53 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-051972 約 4:53 ὅλη . ὅλος A-NSF all 全
-051973 約 4:54 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是
-051974 約 4:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-051975 約 4:54 πάλιν πάλιν ADV again 以後行的
-051976 約 4:54 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 第二件
-051977 約 4:54 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-051978 約 4:54 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-051979 約 4:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-051980 約 4:54 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051981 約 4:54 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 回
-051982 約 4:54 ἐκ ἐκ PREP of/from 是他從
-051983 約 4:54 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-051984 約 4:54 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-051985 約 4:54 εἰς εἰς PREP toward 去
-051986 約 4:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-051987 約 4:54 Γαλιλαίαν . ¶ Γαλιλαία N-ASF-L Galilee 在加利利
-051988 約 5:1 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-051989 約 5:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-051990 約 5:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 到了
-051991 約 5:1 ἑορτὴ ἑορτή N-NSF festival 一個節期
-051992 約 5:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-051993 約 5:1 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-051994 約 5:1 καὶ καί CONJ and 就
-051995 約 5:1 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-051996 約 5:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-051997 約 5:1 εἰς εἰς PREP toward 去
-051998 約 5:1 Ἱεροσόλυμα . ¶ Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-051999 約 5:2 Ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-052000 約 5:2 δὲ δέ CONJ but/and 旁邊
-052001 約 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-052002 約 5:2 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-052003 約 5:2 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-052004 約 5:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 靠近
-052005 約 5:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-052006 約 5:2 προβατικῇ προβατικός A-DSF Sheep Gate 羊門
-052007 約 5:2 κολυμβήθρα κολυμβήθρα N-NSF pool 一個池子
-052008 約 5:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-052009 約 5:2 ἐπιλεγομένη ἐπιλέγω V-PPP-NSF to call/choose 叫作
-052010 約 5:2 Ἑβραϊστὶ Ἑβραϊστί ADV in Aramaic 希伯來話
-052011 約 5:2 Βηθζαθά Βηθεσδά N-NSF-L Bethesda 畢士大
-052012 約 5:2 πέντε πέντε A-APF-NUI five 五個
-052013 約 5:2 στοὰς στοά N-APF portico 廊子
-052014 約 5:2 ἔχουσα . ἔχω V-PAP-NSF to have/be 有
-052015 約 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-052016 約 5:3 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 面
-052017 約 5:3 κατέκειτο κατάκειμαι V-INI-3S to recline 躺着
-052018 約 5:3 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 許多
-052019 約 5:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-052020 約 5:3 ἀσθενούντων , ἀσθενέω V-PAP-GPM be weak 病人⸂
-052021 約 5:3 τυφλῶν , τυφλός A-GPM blind 瞎眼的
-052022 約 5:3 χωλῶν , χωλός A-GPM lame 瘸腿的
-052023 約 5:3 ξηρῶν . ξηρός A-GPM dried up/withered 血氣枯乾的
-052024 約 5:5 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-052025 約 5:5 δέ δέ CONJ but/and but/and
-052026 約 5:5 τις τις X-NSM one 一個
-052027 約 5:5 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-052028 約 5:5 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-052029 約 5:5 τριάκοντα τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十
-052030 約 5:5 καὶ καί CONJ and and
-052031 約 5:5 ὀκτὼ ὀκτώ A-APN-NUI eight 八
-052032 約 5:5 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-052033 約 5:5 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 了
-052034 約 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052035 約 5:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-052036 約 5:5 ἀσθενείᾳ ἀσθένεια N-DSF weakness 病
-052037 約 5:5 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-052038 約 5:6 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-052039 約 5:6 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-052040 約 5:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052041 約 5:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052042 約 5:6 κατακείμενον κατάκειμαι V-PNP-ASM to recline 躺着
-052043 約 5:6 καὶ καί CONJ and and
-052044 約 5:6 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 知道
-052045 約 5:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052046 約 5:6 πολὺν πολύς A-ASM much 許
-052047 約 5:6 ἤδη ἤδη ADV already 了
-052048 約 5:6 χρόνον χρόνος N-ASM time 久
-052049 約 5:6 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 他病
-052050 約 5:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-052051 約 5:6 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就問他
-052052 約 5:6 Θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你要
-052053 約 5:6 ὑγιὴς ὑγιής A-NSM healthy 痊愈⸂麼
-052054 約 5:6 γενέσθαι ; γίνομαι V-2ADN to be to be
-052055 約 5:7 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-052056 約 5:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-052057 約 5:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052058 約 5:7 ἀσθενῶν · ἀσθενέω V-PAP-NSM be weak 病人
-052059 約 5:7 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生
-052060 約 5:7 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-052061 約 5:7 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-052062 約 5:7 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-052063 約 5:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 把
-052064 約 5:7 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-052065 約 5:7 ταραχθῇ ταράσσω V-APS-3S to trouble 動
-052066 約 5:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-052067 約 5:7 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-NSN water 水
-052068 約 5:7 βάλῃ βάλλω V-2AAS-3S to throw 放
-052069 約 5:7 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-052070 約 5:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-052071 約 5:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-052072 約 5:7 κολυμβήθραν · κολυμβήθρα N-ASF pool 池子⸂裏
-052073 約 5:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052074 約 5:7 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-052075 約 5:7 δὲ δέ CONJ but/and 正
-052076 約 5:7 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 去⸂的時候就有
-052077 約 5:7 ἐγὼ , ἐγώ P-1NS I/we 我
-052078 約 5:7 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別人
-052079 約 5:7 πρὸ πρό PREP before 先
-052080 約 5:7 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 比我
-052081 約 5:7 καταβαίνει . καταβαίνω V-PAI-3S to come/go down 下去
-052082 約 5:8 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-052083 約 5:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-052084 約 5:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052085 約 5:8 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052086 約 5:8 Ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 起來
-052087 約 5:8 ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 拿
-052088 約 5:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052089 約 5:8 κράβαττόν κράββατος N-ASM bed 褥子
-052090 約 5:8 σου σύ P-2GS you 你的
-052091 約 5:8 καὶ καί CONJ and and
-052092 約 5:8 περιπάτει . περιπατέω V-PAM-2S to walk 走罷
-052093 約 5:9 Καὶ καί CONJ and and
-052094 約 5:9 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-052095 約 5:9 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-052096 約 5:9 ὑγιὴς ὑγιής A-NSM healthy 痊愈
-052097 約 5:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-052098 約 5:9 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-052099 約 5:9 καὶ καί CONJ and 就
-052100 約 5:9 ἦρεν αἴρω V-AAI-3S to take up 拿起
-052101 約 5:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052102 約 5:9 κράβαττον κράββατος N-ASM bed 褥子⸂來
-052103 約 5:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-052104 約 5:9 καὶ καί CONJ and and
-052105 約 5:9 περιεπάτει . ¶ περιπατέω V-IAI-3S to walk 走了
-052106 約 5:9 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-052107 約 5:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052108 約 5:9 σάββατον σάββατον N-NSN Sabbath Sabbath
-052109 約 5:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052110 約 5:9 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that that
-052111 約 5:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-052112 約 5:9 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day day
-052113 約 5:10 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-052114 約 5:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 那天是安息日⸃所以
-052115 約 5:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052116 約 5:10 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-052117 約 5:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對那
-052118 約 5:10 τεθεραπευμένῳ · θεραπεύω V-RPP-DSM to serve/heal 醫好的人
-052119 約 5:10 Σάββατόν σάββατον N-NSN Sabbath 安息日
-052120 約 5:10 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 今天是
-052121 約 5:10 καὶ καί CONJ and and
-052122 約 5:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-052123 約 5:10 ἔξεστίν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可的
-052124 約 5:10 σοι σύ P-2DS you 你
-052125 約 5:10 ἆραι αἴρω V-AAN to take up 拿
-052126 約 5:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052127 約 5:10 κράβαττον κράββατος N-ASM bed 褥子⸂是
-052128 約 5:10 σου . σύ P-2GS you you
-052129 約 5:11 ὁ ὁ T-NSM which 他
-052130 約 5:11 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-052131 約 5:11 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答⸂說
-052132 約 5:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-052133 約 5:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-052134 約 5:11 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 使
-052135 約 5:11 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-052136 約 5:11 ὑγιῆ ὑγιής A-ASM healthy 痊愈的
-052137 約 5:11 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that that
-052138 約 5:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 對我
-052139 約 5:11 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-052140 約 5:11 Ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 拿
-052141 約 5:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052142 約 5:11 κράβαττόν κράββατος N-ASM bed 褥子
-052143 約 5:11 σου σύ P-2GS you 你的
-052144 約 5:11 καὶ καί CONJ and and
-052145 約 5:11 περιπάτει . περιπατέω V-PAM-2S to walk 走罷
-052146 約 5:12 Ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 他們問
-052147 約 5:12 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-052148 約 5:12 Τίς τίς I-NSM which? 甚麼人
-052149 約 5:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-052150 約 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-052151 約 5:12 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-052152 約 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052153 約 5:12 εἰπών ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-052154 約 5:12 σοι · σύ P-2DS you 對你
-052155 約 5:12 Ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 拿⸂褥子
-052156 約 5:12 καὶ καί CONJ and and
-052157 約 5:12 περιπάτει ; περιπατέω V-PAM-2S to walk 走
-052158 約 5:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-052159 約 5:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052160 約 5:13 ἰαθεὶς ἰάομαι V-APP-NSM to heal 醫好的人
-052161 約 5:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-052162 約 5:13 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-052163 約 5:13 τίς τίς I-NSM which? 誰
-052164 約 5:13 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-052165 約 5:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052166 約 5:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-052167 約 5:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052168 約 5:13 ἐξένευσεν ἐκνεύω V-AAI-3S to withdraw 已經躲開了
-052169 約 5:13 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 人多
-052170 約 5:13 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be to be
-052171 約 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052172 約 5:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-052173 約 5:13 τόπῳ . τόπος N-DSM place 那裏的
-052174 約 5:14 Μετὰ μετά PREP with/after 後來
-052175 約 5:14 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-052176 約 5:14 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 遇見
-052177 約 5:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-052178 約 5:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052179 約 5:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052180 約 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-052181 約 5:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-052182 約 5:14 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-052183 約 5:14 καὶ καί CONJ and and
-052184 約 5:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-052185 約 5:14 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-052186 約 5:14 Ἴδε ἴδε INJ look! look!
-052187 約 5:14 ὑγιὴς ὑγιής A-NSM healthy 痊愈了
-052188 約 5:14 γέγονας , γίνομαι V-2RAI-2S to be 你已經
-052189 約 5:14 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不要再
-052190 約 5:14 ἁμάρτανε , ἁμαρτάνω V-PAM-2S to sin 犯罪
-052191 約 5:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-052192 約 5:14 μὴ μή PRT-N not 恐
-052193 約 5:14 χεῖρόν χείρων A-NSN-C worse than 更加利害
-052194 約 5:14 σοί σύ P-2DS you 你
-052195 約 5:14 τι τις X-NSN one 的
-052196 約 5:14 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 遭遇
-052197 約 5:15 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-052198 約 5:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-052199 約 5:15 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-052200 約 5:15 καὶ καί CONJ and 就
-052201 約 5:15 ἀνήγγειλεν ἀναγγέλλω V-AAI-3S to report 告訴
-052202 約 5:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-052203 約 5:15 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-052204 約 5:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052205 約 5:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052206 約 5:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-052207 約 5:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-052208 約 5:15 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 使
-052209 約 5:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-052210 約 5:15 ὑγιῆ . ὑγιής A-ASM healthy 痊愈
-052211 約 5:16 Καὶ καί CONJ and and
-052212 約 5:16 διὰ διά PREP through/because of 所
-052213 約 5:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-052214 約 5:16 ἐδίωκον διώκω V-IAI-3P to pursue 逼迫
-052215 約 5:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052216 約 5:16 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-052217 約 5:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052218 約 5:16 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052219 約 5:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-052220 約 5:16 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-052221 約 5:16 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 作了
-052222 約 5:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-052223 約 5:16 σαββάτῳ . ¶ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-052224 約 5:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052225 約 5:17 δὲ δέ CONJ but/and 就⸂對
-052226 約 5:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052227 約 5:17 ἀπεκρίνατο ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-052228 約 5:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-052229 約 5:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052230 約 5:17 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-052231 約 5:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-052232 約 5:17 ἕως ἕως PREP until 直到
-052233 約 5:17 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
-052234 約 5:17 ἐργάζεται ἐργάζομαι V-PNI-3S to work 作事
-052235 約 5:17 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-052236 約 5:17 ἐργάζομαι · ἐργάζομαι V-PNI-1S to work 作事
-052237 約 5:18 Διὰ διά PREP through/because of 所
-052238 約 5:18 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-052239 約 5:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-052240 約 5:18 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越發
-052241 約 5:18 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想要
-052242 約 5:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-052243 約 5:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052244 約 5:18 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-052245 約 5:18 ἀποκτεῖναι , ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-052246 約 5:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂他
-052247 約 5:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052248 約 5:18 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-052249 約 5:18 ἔλυεν λύω V-IAI-3S to loose 犯了
-052250 約 5:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-052251 約 5:18 σάββατον , σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-052252 約 5:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 並
-052253 約 5:18 καὶ καί CONJ and 且
-052254 約 5:18 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-052255 約 5:18 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 他的
-052256 約 5:18 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 稱
-052257 約 5:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052258 約 5:18 Θεόν θεός N-ASM God 神⸂為
-052259 約 5:18 ἴσον ἴσος A-ASM equal 平等
-052260 約 5:18 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 將自己
-052261 約 5:18 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 當作
-052262 約 5:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 和
-052263 約 5:18 Θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 神
-052264 約 5:19 Ἀπεκρίνατο ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-052265 約 5:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-052266 約 5:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052267 約 5:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052268 約 5:19 καὶ καί CONJ and and
-052269 約 5:19 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說⸂我
-052270 約 5:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-052271 約 5:19 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-052272 約 5:19 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-052273 約 5:19 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-052274 約 5:19 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-052275 約 5:19 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052276 約 5:19 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-052277 約 5:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052278 約 5:19 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-052279 約 5:19 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 作甚麼
-052280 約 5:19 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 憑着
-052281 約 5:19 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-052282 約 5:19 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one no one
-052283 約 5:19 ἐὰν ἐάν CONJ if 子纔能作
-052284 約 5:19 μή μή PRT-N not 惟有
-052285 約 5:19 τι τις X-ASN one one
-052286 約 5:19 βλέπῃ βλέπω V-PAS-3S to see 看見
-052287 約 5:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052288 約 5:19 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-052289 約 5:19 ποιοῦντα · ποιέω V-PAP-ASM to do/make 所作的
-052290 約 5:19 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-052291 約 5:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-052292 約 5:19 ἂν ἄν PRT if if
-052293 約 5:19 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 父
-052294 約 5:19 ποιῇ , ποιέω V-PAS-3S to do/make 所作的
-052295 約 5:19 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 事
-052296 約 5:19 καὶ καί CONJ and 也
-052297 約 5:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052298 約 5:19 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-052299 約 5:19 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 照樣
-052300 約 5:19 ποιεῖ . ποιέω V-PAI-3S to do/make 作
-052301 約 5:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052302 約 5:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-052303 約 5:20 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-052304 約 5:20 φιλεῖ φιλέω V-PAI-3S to love 愛
-052305 約 5:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052306 約 5:20 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-052307 約 5:20 καὶ καί CONJ and and
-052308 約 5:20 πάντα πᾶς A-APN all 一切事
-052309 約 5:20 δείκνυσιν δεικνύω V-PAI-3S to show 指
-052310 約 5:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 自己
-052311 約 5:20 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 將
-052312 約 5:20 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 給他看
-052313 約 5:20 ποιεῖ , ποιέω V-PAI-3S to do/make 所作的
-052314 約 5:20 καὶ καί CONJ and 還要將
-052315 約 5:20 μείζονα μέγας A-APN-C great 更大的
-052316 約 5:20 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 比這
-052317 約 5:20 δείξει δεικνύω V-FAI-3S to show 指
-052318 約 5:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他看
-052319 約 5:20 ἔργα , ἔργον N-APN work 事
-052320 約 5:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-052321 約 5:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052322 約 5:20 θαυμάζητε . θαυμάζω V-PAS-2P to marvel 希奇
-052323 約 5:21 Ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 怎樣
-052324 約 5:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-052325 約 5:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052326 約 5:21 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-052327 約 5:21 ἐγείρει ἐγείρω V-PAI-3S to arise 起來
-052328 約 5:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 叫
-052329 約 5:21 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死人
-052330 約 5:21 καὶ καί CONJ and 使
-052331 約 5:21 ζωοποιεῖ , ζωοποιέω V-PAI-3S to make alive 他們活着
-052332 約 5:21 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-052333 約 5:21 καὶ καί CONJ and 也
-052334 約 5:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052335 約 5:21 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-052336 約 5:21 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 隨
-052337 約 5:21 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 自己的意思
-052338 約 5:21 ζωοποιεῖ . ζωοποιέω V-PAI-3S to make alive 使人活着
-052339 約 5:22 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-052340 約 5:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-052341 約 5:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052342 約 5:22 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-052343 約 5:22 κρίνει κρίνω V-PAI-3S to judge 審判
-052344 約 5:22 οὐδένα , οὐδείς A-ASM no one 甚麼人
-052345 約 5:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-052346 約 5:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-052347 約 5:22 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 審判的事
-052348 約 5:22 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 全
-052349 約 5:22 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 交與
-052350 約 5:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-052351 約 5:22 Υἱῷ , υἱός N-DSM son 子
-052352 約 5:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫人
-052353 約 5:23 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-052354 約 5:23 τιμῶσι τιμάω V-PAS-3P to honor 尊敬
-052355 約 5:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052356 約 5:23 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-052357 約 5:23 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-052358 約 5:23 τιμῶσι τιμάω V-PAI-3P to honor 尊敬
-052359 約 5:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052360 約 5:23 Πατέρα . πατήρ N-ASM father 父⸂一樣
-052361 約 5:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052362 約 5:23 μὴ μή PRT-N not 不
-052363 約 5:23 τιμῶν τιμάω V-PAP-NSM to honor 尊敬
-052364 約 5:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的⸂就是
-052365 約 5:23 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-052366 約 5:23 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052367 約 5:23 τιμᾷ τιμάω V-PAI-3S to honor 尊敬
-052368 約 5:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-052369 約 5:23 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-052370 約 5:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052371 約 5:23 πέμψαντα πέμπω V-AAP-ASM to send 差
-052372 約 5:23 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 子⸂來
-052373 約 5:24 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-052374 約 5:24 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-052375 約 5:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-052376 約 5:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-052377 約 5:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052378 約 5:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-052379 約 5:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052380 約 5:24 λόγον λόγος N-ASM word 話
-052381 約 5:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-052382 約 5:24 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽
-052383 約 5:24 καὶ καί CONJ and 又
-052384 約 5:24 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-052385 約 5:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 者⸂的
-052386 約 5:24 πέμψαντί πέμπω V-AAP-DSM to send 差
-052387 約 5:24 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-052388 約 5:24 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 就有
-052389 約 5:24 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-052390 約 5:24 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-052391 約 5:24 καὶ καί CONJ and and
-052392 約 5:24 εἰς εἰς PREP toward 於
-052393 約 5:24 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 定罪
-052394 約 5:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-052395 約 5:24 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 至
-052396 約 5:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-052397 約 5:24 μεταβέβηκεν μεταβαίνω V-RAI-3S to depart 已經
-052398 約 5:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-052399 約 5:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-052400 約 5:24 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-052401 約 5:24 εἰς εἰς PREP toward 入
-052402 約 5:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-052403 約 5:24 ζωήν . ζωή N-ASF life 生了
-052404 約 5:25 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-052405 約 5:25 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-052406 約 5:25 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-052407 約 5:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-052408 約 5:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052409 約 5:25 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到
-052410 約 5:25 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-052411 約 5:25 καὶ καί CONJ and and
-052412 約 5:25 νῦν νῦν ADV now 現在
-052413 約 5:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是了
-052414 約 5:25 ὅτε ὅτε ADV when when
-052415 約 5:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052416 約 5:25 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-052417 約 5:25 ἀκούσουσιν ἀκούω V-FAI-3P to hear 要聽見
-052418 約 5:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-052419 約 5:25 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-052420 約 5:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-052421 約 5:25 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-052422 約 5:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-052423 約 5:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-052424 約 5:25 καὶ καί CONJ and 就
-052425 約 5:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052426 約 5:25 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見的人
-052427 約 5:25 ζήσουσιν . ζάω V-FAI-3P to live 要活了
-052428 約 5:26 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 怎樣
-052429 約 5:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-052430 約 5:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052431 約 5:26 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-052432 約 5:26 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-052433 約 5:26 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-052434 約 5:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-052435 約 5:26 ἑαυτῷ , ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己
-052436 約 5:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 也照樣
-052437 約 5:26 καὶ καί CONJ and 就
-052438 約 5:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-052439 約 5:26 Υἱῷ υἱός N-DSM son 他兒子
-052440 約 5:26 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
-052441 約 5:26 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-052442 約 5:26 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-052443 約 5:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-052444 約 5:26 ἑαυτῷ . ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己
-052445 約 5:27 καὶ καί CONJ and 並且
-052446 約 5:27 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-052447 約 5:27 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 就賜
-052448 約 5:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-052449 約 5:27 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 審判的
-052450 約 5:27 ποιεῖν , ποιέω V-PAN to do/make 行
-052451 約 5:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-052452 約 5:27 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-052453 約 5:27 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-052454 約 5:27 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-052455 約 5:28 μὴ μή PRT-N not 你們⸃不要
-052456 約 5:28 θαυμάζετε θαυμάζω V-PAM-2P to marvel 看作希奇
-052457 約 5:28 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 把這事
-052458 約 5:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052459 約 5:28 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 要到
-052460 約 5:28 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-052461 約 5:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052462 約 5:28 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-052463 約 5:28 πάντες πᾶς A-NPM all 都要
-052464 約 5:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 凡
-052465 約 5:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-052466 約 5:28 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-052467 約 5:28 μνημείοις μνημεῖον N-DPN grave 墳墓⸂裏的
-052468 約 5:28 ἀκούσουσιν ἀκούω V-FAI-3P to hear 聽見
-052469 約 5:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-052470 約 5:28 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音⸂就出來
-052471 約 5:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-052472 約 5:29 καὶ καί CONJ and and
-052473 約 5:29 ἐκπορεύσονται ἐκπορεύω V-FDI-3P to come/go out to come/go out
-052474 約 5:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052475 約 5:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-052476 約 5:29 ἀγαθὰ ἀγαθός A-APN good-doer 善的
-052477 約 5:29 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make 行
-052478 約 5:29 εἰς εἰς PREP toward 得
-052479 約 5:29 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活
-052480 約 5:29 ζωῆς , ζωή N-GSF life 生
-052481 約 5:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052482 約 5:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052483 約 5:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-052484 約 5:29 φαῦλα φαῦλος A-APN evil 惡的
-052485 約 5:29 πράξαντες πράσσω V-AAP-NPM to do/require 作
-052486 約 5:29 εἰς εἰς PREP toward 定
-052487 約 5:29 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活
-052488 約 5:29 κρίσεως . ¶ κρίσις N-GSF judgment 罪
-052489 約 5:30 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-052490 約 5:30 δύναμαι δύναμαι V-PNI-1S be able 能
-052491 約 5:30 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-052492 約 5:30 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 作
-052493 約 5:30 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 憑着
-052494 約 5:30 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-052495 約 5:30 οὐδέν · οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-052496 約 5:30 καθὼς καθώς CONJ as/just as 我怎麼
-052497 約 5:30 ἀκούω ἀκούω V-PAI-1S to hear 聽見
-052498 約 5:30 κρίνω , κρίνω V-PAI-1S to judge 就怎麼審判
-052499 約 5:30 καὶ καί CONJ and and
-052500 約 5:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-052501 約 5:30 κρίσις κρίσις N-NSF judgment 審判
-052502 約 5:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-052503 約 5:30 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我的
-052504 約 5:30 δικαία δίκαιος A-NSF just 公平的
-052505 約 5:30 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-052506 約 5:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我
-052507 約 5:30 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052508 約 5:30 ζητῶ ζητέω V-PAI-1S to seek 求
-052509 約 5:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-052510 約 5:30 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 意思
-052511 約 5:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-052512 約 5:30 ἐμὸν ἐμός S-1SASN my 自己
-052513 約 5:30 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只⸂求
-052514 約 5:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 者
-052515 約 5:30 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 的意思
-052516 約 5:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-052517 約 5:30 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-052518 約 5:30 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-052519 約 5:31 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-052520 約 5:31 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-052521 約 5:31 μαρτυρῶ μαρτυρέω V-PAS-1S to testify 作見證
-052522 約 5:31 περὶ περί PREP about 為
-052523 約 5:31 ἐμαυτοῦ , ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-052524 約 5:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-052525 約 5:31 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-052526 約 5:31 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-052527 約 5:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-052528 約 5:31 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-052529 約 5:31 ἀληθής · ἀληθής A-NSF true 真
-052530 約 5:32 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 另
-052531 約 5:32 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 有一位
-052532 約 5:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052533 約 5:32 μαρτυρῶν μαρτυρέω V-PAP-NSM to testify 作見證⸂我
-052534 約 5:32 περὶ περί PREP about 給
-052535 約 5:32 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我
-052536 約 5:32 καὶ καί CONJ and 也
-052537 約 5:32 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-052538 約 5:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052539 約 5:32 ἀληθής ἀληθής A-NSF true 真的
-052540 約 5:32 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-052541 約 5:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-052542 約 5:32 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-052543 約 5:32 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 他
-052544 約 5:32 μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 作
-052545 約 5:32 περὶ περί PREP about 給
-052546 約 5:32 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-052547 約 5:33 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052548 約 5:33 ἀπεστάλκατε ἀποστέλλω V-RAI-2P to send 曾差人
-052549 約 5:33 πρὸς πρός PREP to/with 到
-052550 約 5:33 Ἰωάννην , Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰⸂那裏他
-052551 約 5:33 καὶ καί CONJ and and
-052552 約 5:33 μεμαρτύρηκεν μαρτυρέω V-RAI-3S to testify 作過見證
-052553 約 5:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 為
-052554 約 5:33 ἀληθείᾳ · ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-052555 約 5:34 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-052556 約 5:34 δὲ δέ CONJ but/and 其實
-052557 約 5:34 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-052558 約 5:34 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-052559 約 5:34 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人來的
-052560 約 5:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-052561 約 5:34 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-052562 約 5:34 λαμβάνω , λαμβάνω V-PAI-1S to take 所受的
-052563 約 5:34 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-052564 約 5:34 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話
-052565 約 5:34 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-052566 約 5:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-052567 約 5:34 ὑμεῖς σύ P-2NP you 叫你們
-052568 約 5:34 σωθῆτε . σῴζω V-APS-2P to save 得救
-052569 約 5:35 Ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 約翰
-052570 約 5:35 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-052571 約 5:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052572 約 5:35 λύχνος λύχνος N-NSM lamp 燈
-052573 約 5:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052574 約 5:35 καιόμενος καίω V-PPP-NSM to kindle/burn 點着的
-052575 約 5:35 καὶ καί CONJ and and
-052576 約 5:35 φαίνων , φαίνω V-PAP-NSM to shine/appear 明
-052577 約 5:35 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052578 約 5:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052579 約 5:35 ἠθελήσατε θέλω V-AAI-2P to will/desire 情願
-052580 約 5:35 ἀγαλλιαθῆναι ἀγαλλιάω V-AON to rejoice 喜歡
-052581 約 5:35 πρὸς πρός PREP to/with 暫
-052582 約 5:35 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時
-052583 約 5:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052584 約 5:35 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-052585 約 5:35 φωτὶ φῶς N-DSN light 光
-052586 約 5:35 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-052587 約 5:36 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-052588 約 5:36 δὲ δέ CONJ but/and 但
-052589 約 5:36 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-052590 約 5:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-052591 約 5:36 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-052592 約 5:36 μείζω μέγας A-ASF-C great 更大的
-052593 約 5:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 比
-052594 約 5:36 Ἰωάννου · Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-052595 約 5:36 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-052596 約 5:36 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-052597 約 5:36 ἔργα ἔργον N-NPN work 事
-052598 約 5:36 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-052599 約 5:36 δέδωκέν δίδωμι V-RAI-3S to give 交給
-052600 約 5:36 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-052601 約 5:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052602 約 5:36 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-052603 約 5:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要我
-052604 約 5:36 τελειώσω τελειόω V-AAS-1S to perfect 成就的
-052605 約 5:36 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-052606 約 5:36 αὐτὰ αὐτός P-NPN he/she/it/self he/she/it/self
-052607 約 5:36 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-052608 約 5:36 ἔργα ἔργον N-NPN work 事
-052609 約 5:36 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 就是
-052610 約 5:36 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 我所作
-052611 約 5:36 μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 見證
-052612 約 5:36 περὶ περί PREP about 是
-052613 約 5:36 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-052614 約 5:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這便
-052615 約 5:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052616 約 5:36 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-052617 約 5:36 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-052618 約 5:36 ἀπέσταλκεν . ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 所差⸂來的
-052619 約 5:37 καὶ καί CONJ and 也
-052620 約 5:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052621 約 5:37 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-052622 約 5:37 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-052623 約 5:37 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-052624 約 5:37 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-052625 約 5:37 μεμαρτύρηκεν μαρτυρέω V-RAI-3S to testify 作過見證⸂你們
-052626 約 5:37 περὶ περί PREP about 為
-052627 約 5:37 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-052628 約 5:37 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 沒有
-052629 約 5:37 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-052630 約 5:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-052631 約 5:37 πώποτε πώποτε ADV ever 從來
-052632 約 5:37 ἀκηκόατε ἀκούω V-2RAI-2P to hear 聽見
-052633 約 5:37 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也沒有
-052634 約 5:37 εἶδος εἶδος N-ASN appearance 形像
-052635 約 5:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-052636 約 5:37 ἑωράκατε , ὁράω V-RAI-2P to see 看見
-052637 約 5:38 καὶ καί CONJ and 你們⸃並
-052638 約 5:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052639 約 5:38 λόγον λόγος N-ASM word 道
-052640 約 5:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-052641 約 5:38 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-052642 約 5:38 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-052643 約 5:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在⸂心裏
-052644 約 5:38 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-052645 約 5:38 μένοντα , μένω V-PAP-ASM to stay 存
-052646 約 5:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-052647 約 5:38 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-052648 約 5:38 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差來的
-052649 約 5:38 ἐκεῖνος , ἐκεῖνος D-NSM that that
-052650 約 5:38 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it this/he/she/it
-052651 約 5:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052652 約 5:38 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052653 約 5:38 πιστεύετε . πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-052654 約 5:39 Ἐραυνᾶτε ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into 你們查考
-052655 約 5:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-052656 約 5:39 γραφάς , γραφή N-APF a writing 聖經
-052657 約 5:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-052658 約 5:39 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052659 約 5:39 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 以為
-052660 約 5:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-052661 約 5:39 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 內
-052662 約 5:39 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-052663 約 5:39 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-052664 約 5:39 ἔχειν · ἔχω V-PAN to have/be 有
-052665 約 5:39 καὶ καί CONJ and 就
-052666 約 5:39 ἐκεῖναί ἐκεῖνος D-NPF that 這經
-052667 約 5:39 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-052668 約 5:39 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-052669 約 5:39 μαρτυροῦσαι μαρτυρέω V-PAP-NPF to testify 見證的
-052670 約 5:39 περὶ περί PREP about 給
-052671 約 5:39 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we 我⸂作
-052672 約 5:40 καὶ καί CONJ and 然而⸂你們
-052673 約 5:40 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052674 約 5:40 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 肯
-052675 約 5:40 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-052676 約 5:40 πρός πρός PREP to/with 到
-052677 約 5:40 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-052678 約 5:40 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-052679 約 5:40 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-052680 約 5:40 ἔχητε . ¶ ἔχω V-PAS-2P to have/be 得
-052681 約 5:41 Δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-052682 約 5:41 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-052683 約 5:41 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人⸂來的
-052684 約 5:41 οὐ οὐ PRT-N no 我⸃不
-052685 約 5:41 λαμβάνω , λαμβάνω V-PAI-1S to take 受
-052686 約 5:42 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-052687 約 5:42 ἔγνωκα γινώσκω V-RAI-1S to know 我知道
-052688 約 5:42 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-052689 約 5:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052690 約 5:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-052691 約 5:42 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-052692 約 5:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-052693 約 5:42 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-052694 約 5:42 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-052695 約 5:42 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-052696 約 5:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 心
-052697 約 5:42 ἑαυτοῖς . ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 裏
-052698 約 5:43 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-052699 約 5:43 ἐλήλυθα ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 來⸂你們
-052700 約 5:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-052701 約 5:43 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-052702 約 5:43 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-052703 約 5:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-052704 約 5:43 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-052705 約 5:43 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-052706 約 5:43 καὶ καί CONJ and 並
-052707 約 5:43 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052708 約 5:43 λαμβάνετέ λαμβάνω V-PAI-2P to take 接待
-052709 約 5:43 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-052710 約 5:43 ἐὰν ἐάν CONJ if 若有
-052711 約 5:43 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別人
-052712 約 5:43 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-052713 約 5:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-052714 約 5:43 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-052715 約 5:43 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-052716 約 5:43 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-052717 約 5:43 ἰδίῳ , ἴδιος A-DSN one's own/private 自己
-052718 約 5:43 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 他
-052719 約 5:43 λήμψεσθε . λαμβάνω V-FDI-2P to take 你們倒要接待
-052720 約 5:44 πῶς πως ADV how? 怎
-052721 約 5:44 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-052722 約 5:44 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052723 約 5:44 πιστεῦσαι πιστεύω V-AAN to trust (in) 信我呢
-052724 約 5:44 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-052725 約 5:44 παρὰ παρά PREP from/with/beside 相
-052726 約 5:44 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 互
-052727 約 5:44 λαμβάνοντες , λαμβάνω V-PAP-NPM to take 受
-052728 約 5:44 καὶ καί CONJ and 卻
-052729 約 5:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-052730 約 5:44 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-052731 約 5:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-052732 約 5:44 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-052733 約 5:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-052734 約 5:44 μόνου μόνος A-GSM alone 獨一
-052735 約 5:44 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂來的
-052736 約 5:44 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052737 約 5:44 ζητεῖτε ; ¶ ζητέω V-PAI-2P to seek 求
-052738 約 5:45 Μὴ μή PRT-N not 不要
-052739 約 5:45 δοκεῖτε δοκέω V-PAM-2P to think 想
-052740 約 5:45 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052741 約 5:45 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂在
-052742 約 5:45 κατηγορήσω κατηγορέω V-FAI-1S to accuse 要告
-052743 約 5:45 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-052744 約 5:45 πρὸς πρός PREP to/with 面前
-052745 約 5:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052746 約 5:45 Πατέρα · πατήρ N-ASM father 父
-052747 約 5:45 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-052748 約 5:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一位
-052749 約 5:45 κατηγορῶν κατηγορέω V-PAP-NSM to accuse 告
-052750 約 5:45 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂的
-052751 約 5:45 Μωϋσῆς , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-052752 約 5:45 εἰς εἰς PREP toward 所
-052753 約 5:45 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-052754 約 5:45 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-052755 約 5:45 ἠλπίκατε . ἐλπίζω V-RAI-2P to hope/expect 仰賴的
-052756 約 5:46 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃如果
-052757 約 5:46 γὰρ γάρ CONJ for for
-052758 約 5:46 ἐπιστεύετε πιστεύω V-IAI-2P to trust (in) 信
-052759 約 5:46 Μωϋσεῖ , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 摩西
-052760 約 5:46 ἐπιστεύετε πιστεύω V-IAI-2P to trust (in) 必信
-052761 約 5:46 ἂν ἄν PRT if 也
-052762 約 5:46 ἐμοί · ἐγώ P-1DS I/we 我
-052763 約 5:46 περὶ περί PREP about 有指着
-052764 約 5:46 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-052765 約 5:46 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-052766 約 5:46 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他書上
-052767 約 5:46 ἔγραψεν . γράφω V-2AAI-3S to write 寫的話
-052768 約 5:47 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-052769 約 5:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052770 約 5:47 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-052771 約 5:47 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 他的
-052772 約 5:47 γράμμασιν γράμμα N-DPN something written 書
-052773 約 5:47 οὐ οὐ PRT-N no 不
-052774 約 5:47 πιστεύετε , πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-052775 約 5:47 πῶς πως ADV how? 怎能
-052776 約 5:47 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-052777 約 5:47 ἐμοῖς ἐμός S-1SDPN my 我的
-052778 約 5:47 ῥήμασιν ῥῆμα N-DPN word 話呢
-052779 約 5:47 πιστεύσετε ; ¶ πιστεύω V-FAI-2P to trust (in) 信
-052780 約 6:1 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-052781 約 6:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-052782 約 6:1 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 渡
-052783 約 6:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052784 約 6:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052785 約 6:1 πέραν πέραν PREP other side 過
-052786 約 6:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-052787 約 6:1 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-052788 約 6:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-052789 約 6:1 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-052790 約 6:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 就是
-052791 約 6:1 Τιβεριάδος . Τιβεριάς N-GSF-L Tiberias 提比哩亞海
-052792 約 6:2 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟隨
-052793 約 6:2 δὲ δέ CONJ but/and 就
-052794 約 6:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-052795 約 6:2 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-052796 約 6:2 πολύς , πολύς A-NSM much 有許多
-052797 約 6:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-052798 約 6:2 ἐθεώρουν θεωρέω V-IAI-3P to see/experience 看見
-052799 約 6:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-052800 約 6:2 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-052801 約 6:2 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 他
-052802 約 6:2 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 所行的
-052803 約 6:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-052804 約 6:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-052805 約 6:2 ἀσθενούντων . ἀσθενέω V-PAP-GPM be weak 病人⸂身上
-052806 約 6:3 ἀνῆλθεν ἀνέρχομαι V-2AAI-3S to go up 上
-052807 約 6:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052808 約 6:3 εἰς εἰς PREP toward 了
-052809 約 6:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-052810 約 6:3 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-052811 約 6:3 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052812 約 6:3 καὶ καί CONJ and 和
-052813 約 6:3 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-052814 約 6:3 ἐκάθητο κάθημαι V-INI-3S to sit 坐
-052815 約 6:3 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-052816 約 6:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-052817 約 6:3 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-052818 約 6:3 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-052819 約 6:4 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-052820 約 6:4 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-052821 約 6:4 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近了
-052822 約 6:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-052823 約 6:4 πάσχα , πάσχα N-NSN Passover 逾越
-052824 約 6:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-052825 約 6:4 ἑορτὴ ἑορτή N-NSF festival 節
-052826 約 6:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-052827 約 6:4 Ἰουδαίων . ¶ Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-052828 約 6:5 ἐπάρας ἐπαίρω V-AAP-NSM to lift up 舉
-052829 約 6:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-052830 約 6:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-052831 約 6:5 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-052832 約 6:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052833 約 6:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052834 約 6:5 καὶ καί CONJ and and
-052835 約 6:5 θεασάμενος θεάομαι V-ADP-NSM to see 看見
-052836 約 6:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-052837 約 6:5 πολὺς πολύς A-NSM much 許多
-052838 約 6:5 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-052839 約 6:5 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-052840 約 6:5 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-052841 約 6:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-052842 約 6:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我們
-052843 約 6:5 πρὸς πρός PREP to/with 就對
-052844 約 6:5 Φίλιππον · Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓力
-052845 約 6:5 Πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-052846 約 6:5 ἀγοράσωμεν ἀγοράζω V-AAS-1P to buy 買
-052847 約 6:5 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-052848 約 6:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-052849 約 6:5 φάγωσιν φαγεῖν V-AAS-3P to eat 喫呢
-052850 約 6:5 οὗτοι ; οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-052851 約 6:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話⸂是要
-052852 約 6:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052853 約 6:6 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 他說
-052854 約 6:6 πειράζων πειράζω V-PAP-NSM to test/tempt 試驗
-052855 約 6:6 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 腓力
-052856 約 6:6 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-052857 約 6:6 γὰρ γάρ CONJ for 原
-052858 約 6:6 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-052859 約 6:6 τί τίς I-ASN which? 怎樣
-052860 約 6:6 ἔμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 要
-052861 約 6:6 ποιεῖν . ποιέω V-PAN to do/make 行
-052862 約 6:7 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-052863 約 6:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 說
-052864 約 6:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052865 約 6:7 Φίλιππος · Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-052866 約 6:7 Διακοσίων διακόσιοι A-GPN two hundred 就是二十兩
-052867 約 6:7 δηναρίων δηνάριον N-GPN denarius 銀子的
-052868 約 6:7 ἄρτοι ἄρτος N-NPM bread 餅
-052869 約 6:7 οὐκ οὐ PRT-N no 也是不
-052870 約 6:7 ἀρκοῦσιν ἀρκέω V-PAI-3P be sufficient 彀
-052871 約 6:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 的
-052872 約 6:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-052873 約 6:7 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 他們各人
-052874 約 6:7 βραχύ βραχύς A-ASN little little
-052875 約 6:7 τι τις X-ASN one 一點
-052876 約 6:7 λάβῃ . λαμβάνω V-2AAS-3S to take 喫
-052877 約 6:8 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-052878 約 6:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-052879 約 6:8 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-052880 約 6:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 就是
-052881 約 6:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-052882 約 6:8 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-052883 約 6:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-052884 約 6:8 Ἀνδρέας Ἀνδρέας N-NSM-P Andrew 安得烈
-052885 約 6:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-052886 約 6:8 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-052887 約 6:8 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-052888 約 6:8 Πέτρου · Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-052889 約 6:9 Ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-052890 約 6:9 παιδάριον παιδάριον N-NSN boy 一個孩童
-052891 約 6:9 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-052892 約 6:9 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-052893 約 6:9 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 帶着
-052894 約 6:9 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五個
-052895 約 6:9 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅
-052896 約 6:9 κριθίνους κρίθινος A-APM barley 大麥
-052897 約 6:9 καὶ καί CONJ and and
-052898 約 6:9 δύο δύο A-APN-NUI two 兩條
-052899 約 6:9 ὀψάρια · ὀψάριον N-APN fish 魚
-052900 約 6:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-052901 約 6:9 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 還
-052902 約 6:9 τί τίς I-NSN which? 甚麼呢
-052903 約 6:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-052904 約 6:9 εἰς εἰς PREP toward 分給
-052905 約 6:9 τοσούτους ; τοσοῦτος D-APM so great 這許多人
-052906 約 6:10 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-052907 約 6:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052908 約 6:10 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052909 約 6:10 Ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 你們叫
-052910 約 6:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-052911 約 6:10 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 眾人
-052912 約 6:10 ἀναπεσεῖν . ἀναπίπτω V-2AAN to recline 坐下
-052913 約 6:10 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-052914 約 6:10 δὲ δέ CONJ but/and 原來
-052915 約 6:10 χόρτος χόρτος N-NSM grass 草
-052916 約 6:10 πολὺς πολύς A-NSM much 多
-052917 約 6:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-052918 約 6:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-052919 約 6:10 τόπῳ . τόπος N-DSM place 地方的
-052920 約 6:10 ἀνέπεσαν ἀναπίπτω V-2AAI-3P to recline 坐下
-052921 約 6:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-052922 約 6:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052923 約 6:10 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 眾人
-052924 約 6:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052925 約 6:10 ἀριθμὸν ἀριθμός N-ASM number 數目
-052926 約 6:10 ὡς ὡς ADV which/how 約有
-052927 約 6:10 πεντακισχίλιοι . πεντακισχίλιοι A-NPM five thousand 五千
-052928 約 6:11 Ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 拿起
-052929 約 6:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-052930 約 6:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-052931 約 6:11 ἄρτους ἄρτος N-APM bread 餅來
-052932 約 6:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-052933 約 6:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052934 約 6:11 καὶ καί CONJ and and
-052935 約 6:11 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了⸂就
-052936 約 6:11 διέδωκεν διαδίδωμι V-AAI-3S to distribute 分給
-052937 約 6:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-052938 約 6:11 ἀνακειμένοις ἀνάκειμαι V-PNP-DPM to recline 坐着的人
-052939 約 6:11 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 也是這樣
-052940 約 6:11 καὶ καί CONJ and and
-052941 約 6:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 分
-052942 約 6:11 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-052943 約 6:11 ὀψαρίων ὀψάριον N-GPN fish 魚
-052944 約 6:11 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 都隨着
-052945 約 6:11 ἤθελον . θέλω V-IAI-3P to will/desire 他們所要的
-052946 約 6:12 Ὡς ὡς CONJ which/how 了⸂耶穌
-052947 約 6:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-052948 約 6:12 ἐνεπλήσθησαν , ἐμπίμπλημι V-API-3P to fill up 他們喫飽
-052949 約 6:12 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-052950 約 6:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-052951 約 6:12 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-052952 約 6:12 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 對
-052953 約 6:12 Συναγάγετε συνάγω V-2AAM-2P to assemble 收拾起來
-052954 約 6:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-052955 約 6:12 περισσεύσαντα περισσεύω V-AAP-APN to abound/exceed 把剩下的
-052956 約 6:12 κλάσματα , κλάσμα N-APN fragment 零碎
-052957 約 6:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-052958 約 6:12 μή μή PRT-N not 免
-052959 約 6:12 τι τις X-NSN one 有
-052960 約 6:12 ἀπόληται . ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 蹧蹋的
-052961 約 6:13 συνήγαγον συνάγω V-2AAI-3P to assemble 收拾起來
-052962 約 6:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃便
-052963 約 6:13 καὶ καί CONJ and and
-052964 約 6:13 ἐγέμισαν γεμίζω V-AAI-3P to fill 裝滿了
-052965 約 6:13 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個
-052966 約 6:13 κοφίνους κόφινος N-APM basket 籃子
-052967 約 6:13 κλασμάτων κλάσμα N-GPN fragment 零碎
-052968 約 6:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 將
-052969 約 6:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-052970 約 6:13 πέντε πέντε A-GPM-NUI five 五個
-052971 約 6:13 ἄρτων ἄρτος N-GPM bread 餅
-052972 約 6:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-052973 約 6:13 κριθίνων κρίθινος A-GPM barley 大麥
-052974 約 6:13 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 就是
-052975 約 6:13 ἐπερίσσευσαν περισσεύω V-AAI-3P to abound/exceed 剩下的
-052976 約 6:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 眾人
-052977 約 6:13 βεβρωκόσιν . βιβρώσκω V-RAP-DPM to eat 喫了
-052978 約 6:14 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-052979 約 6:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-052980 約 6:14 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 眾人
-052981 約 6:14 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見⸂耶穌
-052982 約 6:14 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-052983 約 6:14 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-052984 約 6:14 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-052985 約 6:14 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-052986 約 6:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-052987 約 6:14 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-052988 約 6:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-052989 約 6:14 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-052990 約 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-052991 約 6:14 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-052992 約 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-052993 約 6:14 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來
-052994 約 6:14 εἰς εἰς PREP toward 要到
-052995 約 6:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-052996 約 6:14 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世間
-052997 約 6:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-052998 約 6:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既
-052999 約 6:15 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 知道
-053000 約 6:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053001 約 6:15 μέλλουσιν μέλλω V-PAI-3P be about to 眾人要
-053002 約 6:15 ἔρχεσθαι ἔρχομαι V-PNN to come/go 來
-053003 約 6:15 καὶ καί CONJ and and
-053004 約 6:15 ἁρπάζειν ἁρπάζω V-PAN to seize 強逼
-053005 約 6:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-053006 約 6:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-053007 約 6:15 ποιήσωσιν ποιέω V-AAS-3P to do/make 作
-053008 約 6:15 βασιλέα , βασιλεύς N-ASM king 王⸂就
-053009 約 6:15 ἀνεχώρησεν ἀναχωρέω V-AAI-3S to leave 退
-053010 約 6:15 πάλιν πάλιν ADV again 又
-053011 約 6:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-053012 約 6:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053013 約 6:15 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山上⸂去了
-053014 約 6:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自
-053015 約 6:15 μόνος . μόνος A-NSM alone 獨
-053016 約 6:16 Ὡς ὡς CONJ which/how 上
-053017 約 6:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-053018 約 6:16 ὀψία ὀψία A-NSF evening 晚
-053019 約 6:16 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到了
-053020 約 6:16 κατέβησαν καταβαίνω V-2AAI-3P to come/go down 下
-053021 約 6:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053022 約 6:16 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-053023 約 6:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-053024 約 6:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 邊⸂去
-053025 約 6:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-053026 約 6:16 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-053027 約 6:17 καὶ καί CONJ and and
-053028 約 6:17 ἐμβάντες ἐμβαίνω V-2AAP-NPM to get into 上
-053029 約 6:17 εἰς εἰς PREP toward 了
-053030 約 6:17 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-053031 約 6:17 ἤρχοντο ἔρχομαι V-INI-3P to come/go 去
-053032 約 6:17 πέραν πέραν PREP other side 要過
-053033 約 6:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-053034 約 6:17 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-053035 約 6:17 εἰς εἰς PREP toward 往
-053036 約 6:17 Καφαρναούμ . Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-053037 約 6:17 καὶ καί CONJ and and
-053038 約 6:17 σκοτία σκοτία N-NSF darkness 黑了
-053039 約 6:17 ἤδη ἤδη ADV already 天已經
-053040 約 6:17 ἐγεγόνει γίνομαι V-2LAI-3S to be to be
-053041 約 6:17 καὶ καί CONJ and 還
-053042 約 6:17 οὔπω οὔπω ADV not yet 沒有
-053043 約 6:17 ἐληλύθει ἔρχομαι V-2LAI-3S to come/go 來
-053044 約 6:17 πρὸς πρός PREP to/with 到
-053045 約 6:17 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏
-053046 約 6:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053047 約 6:17 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053048 約 6:18 ἥ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-053049 約 6:18 τε τε CONJ and/both 忽然
-053050 約 6:18 θάλασσα θάλασσα N-NSF sea 海
-053051 約 6:18 ἀνέμου ἄνεμος N-GSM wind 風
-053052 約 6:18 μεγάλου μέγας A-GSM great 狂
-053053 約 6:18 πνέοντος πνέω V-PAP-GSM to blow 大作
-053054 約 6:18 διεγείρετο . διεγείρω V-IPI-3S to arouse 就翻騰起來
-053055 約 6:19 Ἐληλακότες ἐλαύνω V-RAP-NPM to drive 門徒搖櫓
-053056 約 6:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053057 約 6:19 ὡς ὡς ADV which/how 約行了
-053058 約 6:19 σταδίους στάδιος N-APM stadium 里
-053059 約 6:19 εἴκοσι εἴκοσι A-APM-NUI twenty 十
-053060 約 6:19 πέντε πέντε A-APM-NUI five five
-053061 約 6:19 ἢ ἤ CONJ or 多路
-053062 約 6:19 τριάκοντα τριάκοντα A-APM-NUI thirty thirty
-053063 約 6:19 θεωροῦσιν θεωρέω V-PAI-3P to see/experience 看見
-053064 約 6:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053065 約 6:19 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053066 約 6:19 περιπατοῦντα περιπατέω V-PAP-ASM to walk 走
-053067 約 6:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-053068 約 6:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-053069 約 6:19 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海⸂面上
-053070 約 6:19 καὶ καί CONJ and and
-053071 約 6:19 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 近了
-053072 約 6:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-053073 約 6:19 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船⸂他們
-053074 約 6:19 γινόμενον , γίνομαι V-PNP-ASM to be 漸漸
-053075 約 6:19 καὶ καί CONJ and 就
-053076 約 6:19 ἐφοβήθησαν . φοβέω V-AOI-3P to fear 害怕
-053077 約 6:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-053078 約 6:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-053079 約 6:20 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-053080 約 6:20 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-053081 約 6:20 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053082 約 6:20 εἰμι · εἰμί V-PAI-1S to be 是
-053083 約 6:20 μὴ μή PRT-N not 不要
-053084 約 6:20 φοβεῖσθε . φοβέω V-PNM-2P to fear 怕
-053085 約 6:21 ἤθελον θέλω V-IAI-3P to will/desire 喜歡
-053086 約 6:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 門徒⸃就
-053087 約 6:21 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 接
-053088 約 6:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-053089 約 6:21 εἰς εἰς PREP toward 上
-053090 約 6:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053091 約 6:21 πλοῖον , πλοῖον N-ASN boat 船
-053092 約 6:21 καὶ καί CONJ and and
-053093 約 6:21 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立時
-053094 約 6:21 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到
-053095 約 6:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-053096 約 6:21 πλοῖον πλοῖον N-NSN boat 船
-053097 約 6:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了⸂他們
-053098 約 6:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-053099 約 6:21 γῆς γῆ N-GSF earth 地方
-053100 約 6:21 εἰς εἰς PREP toward 去
-053101 約 6:21 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-053102 約 6:21 ὑπῆγον . ¶ ὑπάγω V-IAI-3P to go 要
-053103 約 6:22 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who 第
-053104 約 6:22 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 二日
-053105 約 6:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053106 約 6:22 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-053107 約 6:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053108 約 6:22 ἑστηκὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站⸂在
-053109 約 6:22 πέραν πέραν PREP other side 邊
-053110 約 6:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-053111 約 6:22 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海⸂那
-053112 約 6:22 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 知道
-053113 約 6:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053114 約 6:22 πλοιάριον πλοιάριον N-NSN small boat 船
-053115 約 6:22 ἄλλο ἄλλος A-NSN another 別的
-053116 約 6:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-053117 約 6:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-053118 約 6:22 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-053119 約 6:22 εἰ εἰ CONJ if 只
-053120 約 6:22 μὴ μή PRT-N not 有
-053121 約 6:22 ἕν εἷς A-NSN one 一隻小船
-053122 約 6:22 καὶ καί CONJ and 又知道
-053123 約 6:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053124 約 6:22 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-053125 約 6:22 συνεισῆλθεν συνεισέρχομαι V-2AAI-3S to enter with 同
-053126 約 6:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-053127 約 6:22 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-053128 約 6:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-053129 約 6:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053130 約 6:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053131 約 6:22 εἰς εἰς PREP toward 上
-053132 約 6:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053133 約 6:22 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-053134 約 6:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-053135 約 6:22 μόνοι μόνος A-NPM alone 自己
-053136 約 6:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053137 約 6:22 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-053138 約 6:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-053139 約 6:22 ἀπῆλθον · ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 去的
-053140 約 6:23 ἀλλὰ ἄλλος A-NPN another 然而有
-053141 約 6:23 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-053142 約 6:23 πλοιάρια πλοιάριον N-NPN small boat 幾隻小船
-053143 約 6:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053144 約 6:23 Τιβεριάδος Τιβεριάς N-GSF-L Tiberias 提比哩亞
-053145 約 6:23 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 靠近
-053146 約 6:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-053147 約 6:23 τόπου τόπος N-GSM place 地方
-053148 約 6:23 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-053149 約 6:23 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 給人喫
-053150 約 6:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053151 約 6:23 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 分餅
-053152 約 6:23 εὐχαριστήσαντος εὐχαριστέω V-AAP-GSM to thank 祝謝後
-053153 約 6:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053154 約 6:23 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-053155 約 6:24 ὅτε ὅτε CONJ when when
-053156 約 6:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-053157 約 6:24 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-053158 約 6:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053159 約 6:24 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-053160 約 6:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053161 約 6:24 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053162 約 6:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-053163 約 6:24 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-053164 約 6:24 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-053165 約 6:24 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 都
-053166 約 6:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 和
-053167 約 6:24 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-053168 約 6:24 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-053169 約 6:24 ἐνέβησαν ἐμβαίνω V-2AAI-3P to get into 上
-053170 約 6:24 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-053171 約 6:24 εἰς εἰς PREP toward 了
-053172 約 6:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-053173 約 6:24 πλοιάρια πλοιάριον N-APN small boat 船
-053174 約 6:24 καὶ καί CONJ and and
-053175 約 6:24 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 去
-053176 約 6:24 εἰς εἰς PREP toward 往
-053177 約 6:24 Καφαρναοὺμ Καπερναούμ N-ASF-L Capernaum 迦百農
-053178 約 6:24 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 找
-053179 約 6:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053180 約 6:24 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053181 約 6:25 καὶ καί CONJ and 既在
-053182 約 6:25 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 找着了⸂就
-053183 約 6:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-053184 約 6:25 πέραν πέραν PREP other side 那邊
-053185 約 6:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-053186 約 6:25 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-053187 約 6:25 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-053188 約 6:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-053189 約 6:25 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-053190 約 6:25 πότε πότε PRT-I when? 是幾時
-053191 約 6:25 ὧδε ὧδε ADV here 到這裏
-053192 約 6:25 γέγονας ; ¶ γίνομαι V-2RAI-2S to be 來的
-053193 約 6:26 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-053194 約 6:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053195 約 6:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053196 約 6:26 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053197 約 6:26 καὶ καί CONJ and and
-053198 約 6:26 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-053199 約 6:26 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-053200 約 6:26 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-053201 約 6:26 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-053202 約 6:26 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-053203 約 6:26 ζητεῖτέ ζητέω V-PAI-2P to seek 你們找
-053204 約 6:26 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-053205 約 6:26 οὐχ οὐ PRT-N no 並不是
-053206 約 6:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-053207 約 6:26 εἴδετε εἴδω V-2AAI-2P to know 見了
-053208 約 6:26 σημεῖα , σημεῖον N-APN sign 神蹟
-053209 約 6:26 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-053210 約 6:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-053211 約 6:26 ἐφάγετε φαγεῖν V-AAI-2P to eat 喫
-053212 約 6:26 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-053213 約 6:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-053214 約 6:26 ἄρτων ἄρτος N-GPM bread 餅
-053215 約 6:26 καὶ καί CONJ and 得
-053216 約 6:26 ἐχορτάσθητε . χορτάζω V-API-2P to feed 飽
-053217 約 6:27 ἐργάζεσθε ἐργάζομαι V-PNM-2P to work 勞力
-053218 約 6:27 μὴ μή PRT-N not 不要
-053219 約 6:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-053220 約 6:27 βρῶσιν βρῶσις N-ASF eating 食物勞力
-053221 約 6:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 為那
-053222 約 6:27 ἀπολλυμένην ἀπολλύω V-PMP-ASF to destroy 必壞
-053223 約 6:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-053224 約 6:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-053225 約 6:27 βρῶσιν βρῶσις N-ASF eating 食物
-053226 約 6:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 為那
-053227 約 6:27 μένουσαν μένω V-PAP-ASF to stay 存
-053228 約 6:27 εἰς εἰς PREP toward 到
-053229 約 6:27 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-053230 約 6:27 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 永
-053231 約 6:27 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是
-053232 約 6:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053233 約 6:27 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-053234 約 6:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053235 約 6:27 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-053236 約 6:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂的
-053237 約 6:27 δώσει · δίδωμι V-FAI-3S to give 要賜給
-053238 約 6:27 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 人子是
-053239 約 6:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-053240 約 6:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053241 約 6:27 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-053242 約 6:27 ἐσφράγισεν σφραγίζω V-AAI-3S to seal 所印證的
-053243 約 6:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053244 約 6:27 Θεός . θεός N-NSM God 神
-053245 約 6:28 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-053246 約 6:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053247 約 6:28 πρὸς πρός PREP to/with 眾人⸃問
-053248 約 6:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-053249 約 6:28 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-053250 約 6:28 ποιῶμεν ποιέω V-PAS-1P to do/make 我們當行
-053251 約 6:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 纔算
-053252 約 6:28 ἐργαζώμεθα ἐργάζομαι V-PNS-1P to work 作
-053253 約 6:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-053254 約 6:28 ἔργα ἔργον N-APN work 工呢
-053255 約 6:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053256 約 6:28 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-053257 約 6:29 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-053258 約 6:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053259 約 6:29 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053260 約 6:29 καὶ καί CONJ and and
-053261 約 6:29 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-053262 約 6:29 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053263 約 6:29 Τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-053264 約 6:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是作
-053265 約 6:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-053266 約 6:29 ἔργον ἔργον N-NSN work 工
-053267 約 6:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053268 約 6:29 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-053269 約 6:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-053270 約 6:29 πιστεύητε πιστεύω V-PAS-2P to trust (in) 信
-053271 約 6:29 εἰς εἰς PREP toward toward
-053272 約 6:29 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-053273 約 6:29 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差來的
-053274 約 6:29 ἐκεῖνος . ¶ ἐκεῖνος D-NSM that 神
-053275 約 6:30 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-053276 約 6:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃又
-053277 約 6:30 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-053278 約 6:30 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-053279 約 6:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053280 約 6:30 ποιεῖς ποιέω V-PAI-2S to do/make 行
-053281 約 6:30 σὺ σύ P-2NS you 你
-053282 約 6:30 σημεῖον , σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-053283 約 6:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-053284 約 6:30 ἴδωμεν εἴδω V-2AAS-1P to know 我們看見
-053285 約 6:30 καὶ καί CONJ and 就
-053286 約 6:30 πιστεύσωμέν πιστεύω V-AAS-1P to trust (in) 信
-053287 約 6:30 σοι ; σύ P-2DS you 你
-053288 約 6:30 τί τίς I-ASN which? 甚麼事呢
-053289 約 6:30 ἐργάζῃ ; ἐργάζομαι V-PNI-2S to work 你到底作
-053290 約 6:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053291 約 6:31 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-053292 約 6:31 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-053293 約 6:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053294 約 6:31 μάννα μάννα HEB manna 嗎哪
-053295 約 6:31 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫過
-053296 約 6:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053297 約 6:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-053298 約 6:31 ἐρήμῳ , ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-053299 約 6:31 καθώς καθώς CONJ as/just as 如
-053300 約 6:31 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 經上
-053301 約 6:31 γεγραμμένον · γράφω V-RPP-NSN to write 寫着說⸂他
-053302 約 6:31 Ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 糧
-053303 約 6:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053304 約 6:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053305 約 6:31 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053306 約 6:31 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜下
-053307 約 6:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 來給他們
-053308 約 6:31 φαγεῖν . φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-053309 約 6:32 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-053310 約 6:32 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053311 約 6:32 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053312 約 6:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053313 約 6:32 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053314 約 6:32 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-053315 約 6:32 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-053316 約 6:32 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-053317 約 6:32 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-053318 約 6:32 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-053319 約 6:32 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-053320 約 6:32 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 賜給
-053321 約 6:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-053322 約 6:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-053323 約 6:32 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 糧
-053324 約 6:32 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053325 約 6:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-053326 約 6:32 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天上⸂來
-053327 約 6:32 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-053328 約 6:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053329 約 6:32 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-053330 約 6:32 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053331 約 6:32 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 賜給
-053332 約 6:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-053333 約 6:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-053334 約 6:32 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 糧
-053335 約 6:32 ἐκ ἐκ PREP of/from 來
-053336 約 6:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 將
-053337 約 6:32 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053338 約 6:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053339 約 6:32 ἀληθινόν · ἀληθινός A-ASM true 真
-053340 約 6:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053341 約 6:33 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-053342 約 6:33 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053343 約 6:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053344 約 6:33 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-053345 約 6:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-053346 約 6:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053347 約 6:33 καταβαίνων καταβαίνω V-PAP-NSM to come/go down 降下來⸂賜
-053348 約 6:33 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053349 約 6:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-053350 約 6:33 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053351 約 6:33 καὶ καί CONJ and and
-053352 約 6:33 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-053353 約 6:33 διδοὺς δίδωμι V-PAP-NSM to give 給
-053354 約 6:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-053355 約 6:33 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 世界
-053356 約 6:34 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 他們⸃說
-053357 約 6:34 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053358 約 6:34 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-053359 約 6:34 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-053360 約 6:34 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-053361 約 6:34 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-053362 約 6:34 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 賜給
-053363 約 6:34 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-053364 約 6:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053365 約 6:34 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 糧
-053366 約 6:34 τοῦτον . οὗτος D-ASM this/he/she/it 將這
-053367 約 6:35 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-053368 約 6:35 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053369 約 6:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053370 約 6:35 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053371 約 6:35 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053372 約 6:35 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-053373 約 6:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053374 約 6:35 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053375 約 6:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-053376 約 6:35 ζωῆς · ζωή N-GSF life 生命
-053377 約 6:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053378 約 6:35 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來
-053379 約 6:35 πρὸς πρός PREP to/with 到
-053380 約 6:35 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-053381 約 6:35 οὐ οὐ PRT-N no 必定
-053382 約 6:35 μὴ μή PRT-N not 不
-053383 約 6:35 πεινάσῃ , πεινάω V-AAS-3S to hunger 餓
-053384 約 6:35 καὶ καί CONJ and and
-053385 約 6:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053386 約 6:35 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-053387 約 6:35 εἰς εἰς PREP toward toward
-053388 約 6:35 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-053389 約 6:35 οὐ οὐ PRT-N no no
-053390 約 6:35 μὴ μή PRT-N not 不
-053391 約 6:35 διψήσει διψάω V-FAI-3S to thirst 渴
-053392 約 6:35 πώποτε . ¶ πώποτε ADV ever 永遠
-053393 約 6:36 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-053394 約 6:36 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說過⸂你們
-053395 約 6:36 ὑμῖν σύ P-2DP you 我對你們
-053396 約 6:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053397 約 6:36 καὶ καί CONJ and and
-053398 約 6:36 ἑωράκατέ ὁράω V-RAI-2P to see 已經看見
-053399 約 6:36 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-053400 約 6:36 καὶ καί CONJ and 還是
-053401 約 6:36 οὐ οὐ PRT-N no 不
-053402 約 6:36 πιστεύετε . πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-053403 約 6:37 Πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-053404 約 6:37 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的人⸂必
-053405 約 6:37 δίδωσίν δίδωμι V-PAI-3S to give 所賜給
-053406 約 6:37 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-053407 約 6:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053408 約 6:37 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-053409 約 6:37 πρὸς πρός PREP to/with 到
-053410 約 6:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-053411 約 6:37 ἥξει , ἥκω V-FAI-3S to come/be present 來
-053412 約 6:37 καὶ καί CONJ and and
-053413 約 6:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他
-053414 約 6:37 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來的⸂我
-053415 約 6:37 πρός πρός PREP to/with 到
-053416 約 6:37 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-053417 約 6:37 οὐ οὐ PRT-N no 總
-053418 約 6:37 μὴ μή PRT-N not 不
-053419 約 6:37 ἐκβάλω ἐκβάλλω V-2AAS-1S to expel 丟
-053420 約 6:37 ἔξω , ἔξω ADV out/outside(r) 棄
-053421 約 6:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我
-053422 約 6:38 καταβέβηκα καταβαίνω V-RAI-1S to come/go down 降下來
-053423 約 6:38 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-053424 約 6:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053425 約 6:38 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053426 約 6:38 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-053427 約 6:38 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-053428 約 6:38 ποιῶ ποιέω V-PAS-1S to do/make 行
-053429 約 6:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053430 約 6:38 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 意思
-053431 約 6:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 按
-053432 約 6:38 ἐμὸν ἐμός S-1SASN my 自己的
-053433 約 6:38 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-053434 約 6:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-053435 約 6:38 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 意思行
-053436 約 6:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 要按那
-053437 約 6:38 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-053438 約 6:38 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來者
-053439 約 6:39 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-053440 約 6:39 δέ δέ CONJ but/and 就
-053441 約 6:39 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053442 約 6:39 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-053443 約 6:39 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 意思
-053444 約 6:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053445 約 6:39 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-053446 約 6:39 με , ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來者
-053447 約 6:39 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫我
-053448 約 6:39 πᾶν πᾶς A-ASN all 一個
-053449 約 6:39 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-053450 約 6:39 δέδωκέν δίδωμι V-RAI-3S to give 他所賜給
-053451 約 6:39 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-053452 約 6:39 μὴ μή PRT-N not 也不
-053453 約 6:39 ἀπολέσω ἀπολλύω V-AAS-1S to destroy 失落
-053454 約 6:39 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-053455 約 6:39 αὐτοῦ , αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-053456 約 6:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-053457 約 6:39 ἀναστήσω ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise 復活
-053458 約 6:39 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 叫他
-053459 約 6:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053460 約 6:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-053461 約 6:39 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末
-053462 約 6:39 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日
-053463 約 6:40 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-053464 約 6:40 γάρ γάρ CONJ for 因為
-053465 約 6:40 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053466 約 6:40 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-053467 約 6:40 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 意思
-053468 約 6:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053469 約 6:40 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-053470 約 6:40 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-053471 約 6:40 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-053472 約 6:40 πᾶς πᾶς A-NSM all 一切
-053473 約 6:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-053474 約 6:40 θεωρῶν θεωρέω V-PAP-NSM to see/experience 見
-053475 約 6:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053476 約 6:40 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-053477 約 6:40 καὶ καί CONJ and 而
-053478 約 6:40 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-053479 約 6:40 εἰς εἰς PREP toward toward
-053480 約 6:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-053481 約 6:40 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 得
-053482 約 6:40 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-053483 約 6:40 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 永
-053484 約 6:40 καὶ καί CONJ and 並且
-053485 約 6:40 ἀναστήσω ἀνίστημι V-FAI-1S to arise 復活
-053486 約 6:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-053487 約 6:40 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂要
-053488 約 6:40 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053489 約 6:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-053490 約 6:40 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末
-053491 約 6:40 ἡμέρᾳ . ¶ ἡμέρα N-DSF day 日
-053492 約 6:41 Ἐγόγγυζον γογγύζω V-IAI-3P to murmur 私下議論
-053493 約 6:41 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-053494 約 6:41 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053495 約 6:41 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-053496 約 6:41 περὶ περί PREP about about
-053497 約 6:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-053498 約 6:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-053499 約 6:41 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌說
-053500 約 6:41 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053501 約 6:41 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-053502 約 6:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053503 約 6:41 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053504 約 6:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053505 約 6:41 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 降下來的
-053506 約 6:41 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053507 約 6:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053508 約 6:41 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053509 約 6:42 καὶ καί CONJ and and
-053510 約 6:42 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-053511 約 6:42 Οὐχ οὐ PRT-N not 不
-053512 約 6:42 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-053513 約 6:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053514 約 6:42 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌麼
-053515 約 6:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053516 約 6:42 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-053517 約 6:42 Ἰωσήφ , Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 約瑟
-053518 約 6:42 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他的
-053519 約 6:42 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-053520 約 6:42 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 豈不認得麼⸂他
-053521 約 6:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053522 約 6:42 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-053523 約 6:42 καὶ καί CONJ and and
-053524 約 6:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-053525 約 6:42 μητέρα ; μήτηρ N-ASF mother 母
-053526 約 6:42 πῶς πως ADV how? 怎麼
-053527 約 6:42 νῦν νῦν ADV now 如今
-053528 約 6:42 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我是
-053529 約 6:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053530 約 6:42 Ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053531 約 6:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053532 約 6:42 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053533 約 6:42 καταβέβηκα ; καταβαίνω V-RAI-1S to come/go down 降下來的呢
-053534 約 6:43 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-053535 約 6:43 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053536 約 6:43 καὶ καί CONJ and and
-053537 約 6:43 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-053538 約 6:43 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053539 約 6:43 Μὴ μή PRT-N not 不要
-053540 約 6:43 γογγύζετε γογγύζω V-PAM-2P to murmur 議論
-053541 約 6:43 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-053542 約 6:43 ἀλλήλων . ἀλλήλων C-GPM one another 大家
-053543 約 6:44 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 就沒有
-053544 約 6:44 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-053545 約 6:44 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來的到我這裏來的
-053546 約 6:44 πρός πρός PREP to/with 到
-053547 約 6:44 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-053548 約 6:44 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-053549 約 6:44 μὴ μή PRT-N not 不是
-053550 約 6:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053551 約 6:44 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-053552 約 6:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053553 約 6:44 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-053554 約 6:44 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-053555 約 6:44 ἑλκύσῃ ἑλκύω, ἕλκω V-AAS-3S to draw/persuade 吸引
-053556 約 6:44 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 人
-053557 約 6:44 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我⸂要
-053558 約 6:44 ἀναστήσω ἀνίστημι V-FAI-1S to arise 復活
-053559 約 6:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-053560 約 6:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053561 約 6:44 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-053562 約 6:44 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末
-053563 約 6:44 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日
-053564 約 6:45 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-053565 約 6:45 γεγραμμένον γράφω V-RPP-NSN to write 寫着說⸂他們
-053566 約 6:45 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053567 約 6:45 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-053568 約 6:45 προφήταις · προφήτης N-DPM prophet 先知書上
-053569 約 6:45 Καὶ καί CONJ and 蒙
-053570 約 6:45 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 要
-053571 約 6:45 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-053572 約 6:45 διδακτοὶ διδακτός A-NPM taught 教訓
-053573 約 6:45 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神的
-053574 約 6:45 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-053575 約 6:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053576 約 6:45 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-053577 約 6:45 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-053578 約 6:45 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053579 約 6:45 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父之教訓
-053580 約 6:45 καὶ καί CONJ and 又
-053581 約 6:45 μαθὼν μανθάνω V-2AAP-NSM to learn 學習的
-053582 約 6:45 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-053583 約 6:45 πρὸς πρός PREP to/with 就到
-053584 約 6:45 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-053585 約 6:46 οὐχ οὐ PRT-N no 不是說
-053586 約 6:46 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-053587 約 6:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053588 約 6:46 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-053589 約 6:46 ἑώρακέν ὁράω V-RAI-3S to see 看見過
-053590 約 6:46 τις τις X-NSM one 有人
-053591 約 6:46 εἰ εἰ CONJ if 惟
-053592 約 6:46 μὴ μή PRT-N not 獨
-053593 約 6:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053594 約 6:46 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be to be
-053595 約 6:46 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-053596 約 6:46 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053597 約 6:46 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神⸂來的
-053598 約 6:46 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-053599 約 6:46 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 看見過
-053600 約 6:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053601 約 6:46 Πατέρα . πατήρ N-ASM father 父
-053602 約 6:47 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-053603 約 6:47 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-053604 約 6:47 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-053605 約 6:47 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-053606 約 6:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053607 約 6:47 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信的⸂人
-053608 約 6:47 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-053609 約 6:47 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-053610 約 6:47 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-053611 約 6:48 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053612 約 6:48 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-053613 約 6:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053614 約 6:48 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053615 約 6:48 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-053616 約 6:48 ζωῆς . ζωή N-GSF life 生命
-053617 約 6:49 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-053618 約 6:49 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-053619 約 6:49 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-053620 約 6:49 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫過
-053621 約 6:49 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053622 約 6:49 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-053623 約 6:49 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-053624 約 6:49 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053625 約 6:49 μάννα μάννα HEB manna 嗎哪
-053626 約 6:49 καὶ καί CONJ and 還
-053627 約 6:49 ἀπέθανον · ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 是死了
-053628 約 6:50 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-053629 約 6:50 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053630 約 6:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053631 約 6:50 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053632 約 6:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053633 約 6:50 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053634 約 6:50 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053635 約 6:50 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053636 約 6:50 καταβαίνων , καταβαίνω V-PAP-NSM to come/go down 降下來
-053637 約 6:50 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-053638 約 6:50 τις τις X-NSM one 人
-053639 約 6:50 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-053640 約 6:50 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-053641 約 6:50 φάγῃ φαγεῖν V-AAS-3S to eat 喫了
-053642 約 6:50 καὶ καί CONJ and 就
-053643 約 6:50 μὴ μή PRT-N not 不
-053644 約 6:50 ἀποθάνῃ . ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死
-053645 約 6:51 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053646 約 6:51 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-053647 約 6:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053648 約 6:51 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053649 約 6:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053650 約 6:51 ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 生命
-053651 約 6:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053652 約 6:51 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053653 約 6:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053654 約 6:51 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053655 約 6:51 καταβάς · καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 降下來
-053656 約 6:51 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-053657 約 6:51 τις τις X-NSM one 人
-053658 約 6:51 φάγῃ φαγεῖν V-AAS-3S to eat 喫
-053659 約 6:51 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-053660 約 6:51 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-053661 約 6:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053662 約 6:51 ἄρτου ἄρτος N-GSM bread 糧
-053663 約 6:51 ζήσει ζάω V-FAI-3S to live 活着
-053664 約 6:51 εἰς εἰς PREP toward 就必
-053665 約 6:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053666 約 6:51 αἰῶνα , αἰών N-ASM an age 永遠
-053667 約 6:51 καὶ καί CONJ and 就
-053668 約 6:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-053669 約 6:51 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053670 約 6:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-053671 約 6:51 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-053672 約 6:51 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053673 約 6:51 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 要賜
-053674 約 6:51 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-053675 約 6:51 σάρξ σάρξ N-NSF flesh 肉
-053676 約 6:51 μού ἐγώ P-1GS I/we 我
-053677 約 6:51 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053678 約 6:51 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-053679 約 6:51 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-053680 約 6:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053681 約 6:51 κόσμου κόσμος N-GSM world 世人
-053682 約 6:51 ζωῆς . ¶ ζωή N-GSF life 生命所賜的
-053683 約 6:52 Ἐμάχοντο μάχομαι V-INI-3P to quarrel 爭論
-053684 約 6:52 οὖν οὖν CONJ therefore/then 因此
-053685 約 6:52 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-053686 約 6:52 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-053687 約 6:52 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053688 約 6:52 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-053689 約 6:52 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-053690 約 6:52 Πῶς πως ADV how? 怎
-053691 約 6:52 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能⸂把他的
-053692 約 6:52 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-053693 約 6:52 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-053694 約 6:52 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 給
-053695 約 6:52 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-053696 約 6:52 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉
-053697 約 6:52 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-053698 約 6:52 φαγεῖν ; φαγεῖν V-AAN to eat 喫呢
-053699 約 6:53 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-053700 約 6:53 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053701 約 6:53 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053702 約 6:53 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053703 約 6:53 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053704 約 6:53 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-053705 約 6:53 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-053706 約 6:53 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-053707 約 6:53 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂你們
-053708 約 6:53 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-053709 約 6:53 μὴ μή PRT-N not 不
-053710 約 6:53 φάγητε φαγεῖν V-AAS-2P to eat 喫
-053711 約 6:53 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-053712 約 6:53 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉
-053713 約 6:53 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053714 約 6:53 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-053715 約 6:53 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053716 約 6:53 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-053717 約 6:53 καὶ καί CONJ and and
-053718 約 6:53 πίητε πίνω V-2AAS-2P to drink 不喝
-053719 約 6:53 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 人子
-053720 約 6:53 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-053721 約 6:53 αἷμα , αἷμα N-ASN blood 血
-053722 約 6:53 οὐκ οὐ PRT-N no 就沒
-053723 約 6:53 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-053724 約 6:53 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-053725 約 6:53 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053726 約 6:53 ἑαυτοῖς . ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們⸂裏面
-053727 約 6:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053728 約 6:54 τρώγων τρώγω V-PAP-NSM to eat 喫
-053729 約 6:54 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053730 約 6:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-053731 約 6:54 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉
-053732 約 6:54 καὶ καί CONJ and and
-053733 約 6:54 πίνων πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-053734 約 6:54 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053735 約 6:54 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053736 約 6:54 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血⸂的人
-053737 約 6:54 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 就有
-053738 約 6:54 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-053739 約 6:54 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 永
-053740 約 6:54 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我⸂要
-053741 約 6:54 ἀναστήσω ἀνίστημι V-FAI-1S to arise 復活
-053742 約 6:54 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-053743 約 6:54 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 在
-053744 約 6:54 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末
-053745 約 6:54 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日
-053746 約 6:55 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-053747 約 6:55 γὰρ γάρ CONJ for for
-053748 約 6:55 σάρξ σάρξ N-NSF flesh 肉
-053749 約 6:55 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053750 約 6:55 ἀληθής ἀληθής A-NSF true 真
-053751 約 6:55 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053752 約 6:55 βρῶσις , βρῶσις N-NSF eating 可喫的
-053753 約 6:55 καὶ καί CONJ and and
-053754 約 6:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-053755 約 6:55 αἷμά αἷμα N-NSN blood 血
-053756 約 6:55 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053757 約 6:55 ἀληθής ἀληθής A-NSF true 真
-053758 約 6:55 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053759 約 6:55 πόσις . πόσις N-NSF drink 可喝的
-053760 約 6:56 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053761 約 6:56 τρώγων τρώγω V-PAP-NSM to eat 喫
-053762 約 6:56 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053763 約 6:56 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-053764 約 6:56 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉
-053765 約 6:56 καὶ καί CONJ and and
-053766 約 6:56 πίνων πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-053767 約 6:56 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-053768 約 6:56 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053769 約 6:56 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血⸂的人
-053770 約 6:56 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053771 約 6:56 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-053772 約 6:56 μένει μένω V-PAI-3S to stay 常
-053773 約 6:56 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-053774 約 6:56 ἐν ἐν PREP in/on/among 常在
-053775 約 6:56 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-053776 約 6:57 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-053777 約 6:57 ἀπέστειλέν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差
-053778 約 6:57 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-053779 約 6:57 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053780 約 6:57 ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 永活的
-053781 約 6:57 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-053782 約 6:57 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我又
-053783 約 6:57 ζῶ ζάω V-PAI-1S to live 活着
-053784 約 6:57 διὰ διά PREP through/because of 因
-053785 約 6:57 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053786 約 6:57 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父
-053787 約 6:57 καὶ καί CONJ and 照樣
-053788 約 6:57 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053789 約 6:57 τρώγων τρώγω V-PAP-NSM to eat 喫
-053790 約 6:57 με ἐγώ P-1AS I/we 我肉⸂的人
-053791 約 6:57 κἀκεῖνος κἀκεῖνος D-NSM and that one 也要
-053792 約 6:57 ζήσει ζάω V-FAI-3S to live 活着
-053793 約 6:57 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-053794 約 6:57 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我
-053795 約 6:58 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-053796 約 6:58 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-053797 約 6:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053798 約 6:58 ἄρτος ἄρτος N-NSM bread 糧
-053799 約 6:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053800 約 6:58 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-053801 約 6:58 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-053802 約 6:58 καταβάς , καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 降下來的
-053803 約 6:58 οὐ οὐ PRT-N no 不
-053804 約 6:58 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-053805 約 6:58 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫過嗎哪
-053806 約 6:58 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 你們的
-053807 約 6:58 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-053808 約 6:58 καὶ καί CONJ and 還是
-053809 約 6:58 ἀπέθανον · ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 死了
-053810 約 6:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053811 約 6:58 τρώγων τρώγω V-PAP-NSM to eat 喫
-053812 約 6:58 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-053813 約 6:58 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-053814 約 6:58 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 糧
-053815 約 6:58 ζήσει ζάω V-FAI-3S to live 活着
-053816 約 6:58 εἰς εἰς PREP toward 就
-053817 約 6:58 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053818 約 6:58 αἰῶνα . ¶ αἰών N-ASM an age 永遠
-053819 約 6:59 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話⸂是耶穌
-053820 約 6:59 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-053821 約 6:59 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-053822 約 6:59 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂
-053823 約 6:59 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-053824 約 6:59 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-053825 約 6:59 Καφαρναούμ . Καπερναούμ N-DSF-L Capernaum 迦百農
-053826 約 6:60 Πολλοὶ πολύς A-NPM much 有好些人
-053827 約 6:60 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-053828 約 6:60 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見了
-053829 約 6:60 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-053830 約 6:60 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-053831 約 6:60 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-053832 約 6:60 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-053833 約 6:60 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 就說
-053834 約 6:60 Σκληρός σκληρός A-NSM hard 難
-053835 約 6:60 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 甚
-053836 約 6:60 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053837 約 6:60 λόγος λόγος N-NSM word 話
-053838 約 6:60 οὗτος · οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-053839 約 6:60 τίς τίς I-NSM which? 誰
-053840 約 6:60 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-053841 約 6:60 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-053842 約 6:60 ἀκούειν ; ἀκούω V-PAN to hear 聽呢
-053843 約 6:61 Εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-053844 約 6:61 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-053845 約 6:61 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053846 約 6:61 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053847 約 6:61 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-053848 約 6:61 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self my/your/him-self
-053849 約 6:61 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053850 約 6:61 γογγύζουσιν γογγύζω V-PAI-3P to murmur 議論
-053851 約 6:61 περὶ περί PREP about 為
-053852 約 6:61 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這話
-053853 約 6:61 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053854 約 6:61 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-053855 約 6:61 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-053856 約 6:61 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-053857 約 6:61 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 就對他們
-053858 約 6:61 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這話
-053859 約 6:61 ὑμᾶς σύ P-2AP you 是叫你們
-053860 約 6:61 σκανδαλίζει ; σκανδαλίζω V-PAI-3S to cause to stumble 厭棄⸂麼
-053861 約 6:62 ἐὰν ἐάν CONJ if 倘或
-053862 約 6:62 οὖν οὖν CONJ therefore/then 怎麼樣呢
-053863 約 6:62 θεωρῆτε θεωρέω V-PAS-2P to see/experience 你們看見
-053864 約 6:62 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-053865 約 6:62 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-053866 約 6:62 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053867 約 6:62 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-053868 約 6:62 ἀναβαίνοντα ἀναβαίνω V-PAP-ASM to ascend 升到⸂他
-053869 約 6:62 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 之處
-053870 約 6:62 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 所在
-053871 約 6:62 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-053872 約 6:62 πρότερον ; πρότερος A-ASN-C before 原來
-053873 約 6:63 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-053874 約 6:63 πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-053875 約 6:63 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 乃是
-053876 約 6:63 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-053877 約 6:63 ζωοποιοῦν , ζωοποιέω V-PAP-NSN to make alive 叫人活着的
-053878 約 6:63 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-053879 約 6:63 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉體
-053880 約 6:63 οὐκ οὐ PRT-N no no
-053881 約 6:63 ὠφελεῖ ὠφελέω V-PAI-3S to help 益的
-053882 約 6:63 οὐδέν · οὐδείς A-ASN no one 是無
-053883 約 6:63 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-053884 約 6:63 ῥήματα ῥῆμα N-NPN word 話
-053885 約 6:63 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-053886 約 6:63 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053887 約 6:63 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 說的
-053888 約 6:63 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-053889 約 6:63 πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-053890 約 6:63 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-053891 約 6:63 καὶ καί CONJ and 就
-053892 約 6:63 ζωή ζωή N-NSF life 生命
-053893 約 6:63 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-053894 約 6:64 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-053895 約 6:64 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-053896 約 6:64 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-053897 約 6:64 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-053898 約 6:64 τινες τις X-NPM one one
-053899 約 6:64 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 的人
-053900 約 6:64 οὐ οὐ PRT-N no 不
-053901 約 6:64 πιστεύουσιν . πιστεύω V-PAI-3P to trust (in) 信
-053902 約 6:64 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 就知道
-053903 約 6:64 γὰρ γάρ CONJ for for
-053904 約 6:64 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-053905 約 6:64 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起頭
-053906 約 6:64 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053907 約 6:64 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053908 約 6:64 τίνες τίς I-NPM which? 誰
-053909 約 6:64 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-053910 約 6:64 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-053911 約 6:64 μὴ μή PRT-N not 不
-053912 約 6:64 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信他
-053913 約 6:64 καὶ καί CONJ and and
-053914 約 6:64 τίς τίς I-NSM which? 誰
-053915 約 6:64 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-053916 約 6:64 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053917 約 6:64 παραδώσων παραδίδωμι V-FAP-NSM to deliver 要賣
-053918 約 6:64 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-053919 約 6:65 Καὶ καί CONJ and 耶穌⸃又
-053920 約 6:65 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-053921 約 6:65 Διὰ διά PREP through/because of 所
-053922 約 6:65 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以⸂我
-053923 約 6:65 εἴρηκα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-1S to say 說過
-053924 約 6:65 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-053925 約 6:65 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053926 約 6:65 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-053927 約 6:65 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-053928 約 6:65 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-053929 約 6:65 πρός πρός PREP to/with 到
-053930 約 6:65 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-053931 約 6:65 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-053932 約 6:65 μὴ μή PRT-N not 不
-053933 約 6:65 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-053934 約 6:65 δεδομένον δίδωμι V-RPP-NSN to give 恩賜
-053935 約 6:65 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-053936 約 6:65 ἐκ ἐκ PREP of/from 蒙⸂我
-053937 約 6:65 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053938 約 6:65 Πατρός . πατήρ N-GSM father 父的
-053939 約 6:66 Ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-053940 約 6:66 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此
-053941 約 6:66 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多有
-053942 約 6:66 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-053943 約 6:66 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-053944 約 6:66 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒中
-053945 約 6:66 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-053946 約 6:66 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 退⸂去的
-053947 約 6:66 εἰς εἰς PREP toward toward
-053948 約 6:66 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-053949 約 6:66 ὀπίσω ὀπίσω ADV after after
-053950 約 6:66 καὶ καί CONJ and and
-053951 約 6:66 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-053952 約 6:66 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-053953 約 6:66 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 和他
-053954 約 6:66 περιεπάτουν . περιπατέω V-IAI-3P to walk 行
-053955 約 6:67 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-053956 約 6:67 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-053957 約 6:67 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053958 約 6:67 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053959 約 6:67 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對那
-053960 約 6:67 δώδεκα · δώδεκα A-DPM-NUI twelve 十二個門徒
-053961 約 6:67 Μὴ μή PRT not not
-053962 約 6:67 καὶ καί CONJ and 也
-053963 約 6:67 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-053964 約 6:67 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 要
-053965 約 6:67 ὑπάγειν ; ὑπάγω V-PAN to go 去⸂麼
-053966 約 6:68 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答⸂說
-053967 約 6:68 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-053968 約 6:68 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-053969 約 6:68 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-053970 約 6:68 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-053971 約 6:68 πρὸς πρός PREP to/with 歸
-053972 約 6:68 τίνα τίς I-ASM which? 誰呢
-053973 約 6:68 ἀπελευσόμεθα ; ἀπέρχομαι V-FDI-1P to go away 從
-053974 約 6:68 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 道⸂我們還
-053975 約 6:68 ζωῆς ζωή N-GSF life 生之
-053976 約 6:68 αἰωνίου αἰώνιος A-GSF eternal 永
-053977 約 6:68 ἔχεις , ἔχω V-PAI-2S to have/be 你有
-053978 約 6:69 καὶ καί CONJ and and
-053979 約 6:69 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-053980 約 6:69 πεπιστεύκαμεν πιστεύω V-RAI-1P to trust (in) 已經信了
-053981 約 6:69 καὶ καί CONJ and 又
-053982 約 6:69 ἐγνώκαμεν γινώσκω V-RAI-1P to know 知道
-053983 約 6:69 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-053984 約 6:69 σὺ σύ P-2NS you 你
-053985 約 6:69 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-053986 約 6:69 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053987 約 6:69 Ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖者
-053988 約 6:69 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-053989 約 6:69 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-053990 約 6:70 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-053991 約 6:70 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-053992 約 6:70 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-053993 約 6:70 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-053994 約 6:70 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-053995 約 6:70 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-053996 約 6:70 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-053997 約 6:70 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-053998 約 6:70 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二個門徒麼
-053999 約 6:70 ἐξελεξάμην ; ἐκλέγω V-AMI-1S to select 揀選了
-054000 約 6:70 καὶ καί CONJ and 但
-054001 約 6:70 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-054002 約 6:70 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-054003 約 6:70 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-054004 約 6:70 διάβολός διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-054005 約 6:70 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054006 約 6:71 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說的
-054007 約 6:71 δὲ δέ CONJ but/and 耶穌⸃這話是
-054008 約 6:71 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 指着
-054009 約 6:71 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-054010 約 6:71 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門的兒子
-054011 約 6:71 Ἰσκαριώτου · Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-GSM-P Iscariot 加畧人
-054012 約 6:71 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-054013 約 6:71 γὰρ γάρ CONJ for 本是
-054014 約 6:71 ἔμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 後來
-054015 約 6:71 παραδιδόναι παραδίδωμι V-PAN to deliver 要賣
-054016 約 6:71 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌的
-054017 約 6:71 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-054018 約 6:71 ἐκ ἐκ PREP of/from 裏的
-054019 約 6:71 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054020 約 6:71 δώδεκα . ¶ δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒
-054021 約 7:1 Καὶ καί CONJ and and
-054022 約 7:1 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-054023 約 7:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-054024 約 7:1 περιεπάτει περιπατέω V-IAI-3S to walk 遊行
-054025 約 7:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054026 約 7:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054027 約 7:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054028 約 7:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-054029 約 7:1 Γαλιλαίᾳ · Γαλιλαία N-DSF-L Galilee 加利利
-054030 約 7:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-054031 約 7:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-054032 約 7:1 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 願
-054033 約 7:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054034 約 7:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-054035 約 7:1 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太
-054036 約 7:1 περιπατεῖν , περιπατέω V-PAN to walk 遊行
-054037 約 7:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-054038 約 7:1 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想要
-054039 約 7:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054040 約 7:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054041 約 7:1 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-054042 約 7:1 ἀποκτεῖναι . ¶ ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-054043 約 7:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-054044 約 7:2 δὲ δέ CONJ but/and 當時
-054045 約 7:2 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近了
-054046 約 7:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-054047 約 7:2 ἑορτὴ ἑορτή N-NSF festival 節
-054048 約 7:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054049 約 7:2 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-054050 約 7:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-054051 約 7:2 σκηνοπηγία . σκηνοπηγία N-NSF Feast of Booths 住棚
-054052 約 7:3 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-054053 約 7:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-054054 約 7:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-054055 約 7:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054056 約 7:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054057 約 7:3 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-054058 約 7:3 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-054059 約 7:3 Μετάβηθι μεταβαίνω V-2AAM-2S to depart 你離開
-054060 約 7:3 ἐντεῦθεν ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 這裏
-054061 約 7:3 καὶ καί CONJ and and
-054062 約 7:3 ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去罷
-054063 約 7:3 εἰς εἰς PREP toward 上
-054064 約 7:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054065 約 7:3 Ἰουδαίαν , Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太
-054066 約 7:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-054067 約 7:3 καὶ καί CONJ and 也
-054068 約 7:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054069 約 7:3 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-054070 約 7:3 σου σύ P-2GS you 你的
-054071 約 7:3 θεωρήσουσιν θεωρέω V-FAI-3P to see/experience 看見⸂你
-054072 約 7:3 σοῦ σύ P-2GS you you
-054073 約 7:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-054074 約 7:3 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-054075 約 7:3 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-054076 約 7:3 ποιεῖς · ποιέω V-PAI-2S to do/make 行的
-054077 約 7:4 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-054078 約 7:4 γάρ γάρ CONJ for for
-054079 約 7:4 τι τις X-ASN one 事⸂的你
-054080 約 7:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-054081 約 7:4 κρυπτῷ κρυπτός A-DSN hidden 暗處
-054082 約 7:4 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 行
-054083 約 7:4 καὶ καί CONJ and and
-054084 約 7:4 ζητεῖ ζητέω V-PAI-3S to seek 人要
-054085 約 7:4 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-054086 約 7:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054087 約 7:4 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 顯揚
-054088 約 7:4 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 名聲
-054089 約 7:4 εἰ εἰ CONJ if 如果
-054090 約 7:4 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂就當
-054091 約 7:4 ποιεῖς , ποιέω V-PAI-2S to do/make 行
-054092 約 7:4 φανέρωσον φανερόω V-AAM-2S to manifest 顯明
-054093 約 7:4 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 將自己
-054094 約 7:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-054095 約 7:4 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 世人看
-054096 約 7:5 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 是因為不
-054097 約 7:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-054098 約 7:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054099 約 7:5 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄說這話
-054100 約 7:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 連他的
-054101 約 7:5 ἐπίστευον πιστεύω V-IAI-3P to trust (in) 信
-054102 約 7:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-054103 約 7:5 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054104 約 7:6 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-054105 約 7:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-054106 約 7:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-054107 約 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054108 約 7:6 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054109 約 7:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-054110 約 7:6 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候⸂還
-054111 約 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054112 約 7:6 ἐμὸς ἐμός S-1SNSM my 我
-054113 約 7:6 οὔπω οὔπω ADV not yet 沒有
-054114 約 7:6 πάρεστιν , πάρειμι V-PAI-3S be present 到
-054115 約 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-054116 約 7:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054117 約 7:6 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-054118 約 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054119 約 7:6 ὑμέτερος ὑμέτερος A-NSM your 你們
-054120 約 7:6 πάντοτέ πάντοτε ADV always 常
-054121 約 7:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054122 約 7:6 ἕτοιμος . ἕτοιμος A-NSM ready 方便的
-054123 約 7:7 οὐ οὐ PRT-N no 不
-054124 約 7:7 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-054125 約 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054126 約 7:7 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-054127 約 7:7 μισεῖν μισέω V-PAN to hate 恨
-054128 約 7:7 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-054129 約 7:7 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-054130 約 7:7 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-054131 約 7:7 μισεῖ , μισέω V-PAI-3S to hate 恨
-054132 約 7:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-054133 約 7:7 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-054134 約 7:7 μαρτυρῶ μαρτυρέω V-PAI-1S to testify 證
-054135 約 7:7 περὶ περί PREP about 指
-054136 約 7:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他們
-054137 約 7:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-054138 約 7:7 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-054139 約 7:7 ἔργα ἔργον N-NPN work 所作的事
-054140 約 7:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-054141 約 7:7 πονηρά πονηρός A-NPN evil/bad 惡的
-054142 約 7:7 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054143 約 7:8 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-054144 約 7:8 ἀνάβητε ἀναβαίνω V-2AAM-2P to ascend 上去
-054145 約 7:8 εἰς εἰς PREP toward 過
-054146 約 7:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054147 約 7:8 ἑορτήν · ἑορτή N-ASF festival 節⸂罷
-054148 約 7:8 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-054149 約 7:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-054150 約 7:8 ἀναβαίνω ἀναβαίνω V-PAI-1S to ascend 上去
-054151 約 7:8 εἰς εἰς PREP toward 過
-054152 約 7:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-054153 約 7:8 ἑορτὴν ἑορτή N-ASF festival 節
-054154 約 7:8 ταύτην , οὗτος D-ASF this/he/she/it 現在
-054155 約 7:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-054156 約 7:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-054157 約 7:8 ἐμὸς ἐμός S-1SNSM my 我
-054158 約 7:8 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-054159 約 7:8 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-054160 約 7:8 πεπλήρωται . πληρόω V-RPI-3S to fulfill 滿
-054161 約 7:9 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-054162 約 7:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054163 約 7:9 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 耶穌⸃說了
-054164 約 7:9 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-054165 約 7:9 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 仍舊住
-054166 約 7:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054167 約 7:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-054168 約 7:9 Γαλιλαίᾳ . ¶ Γαλιλαία N-DSF-L Galilee 加利利
-054169 約 7:10 Ὡς ὡς CONJ which/how 以後
-054170 約 7:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-054171 約 7:10 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 上去
-054172 約 7:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054173 約 7:10 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-054174 約 7:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-054175 約 7:10 εἰς εἰς PREP toward 過
-054176 約 7:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054177 約 7:10 ἑορτήν , ἑορτή N-ASF festival 節
-054178 約 7:10 τότε τότε ADV then then
-054179 約 7:10 καὶ καί CONJ and 也
-054180 約 7:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-054181 約 7:10 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上去
-054182 約 7:10 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-054183 約 7:10 φανερῶς φανερῶς ADV plainly 明去
-054184 約 7:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-054185 約 7:10 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-054186 約 7:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-054187 約 7:10 κρυπτῷ . κρυπτός A-DSN hidden 暗去的
-054188 約 7:11 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054189 約 7:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 正
-054190 約 7:11 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-054191 約 7:11 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 尋找
-054192 約 7:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-054193 約 7:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054194 約 7:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-054195 約 7:11 ἑορτῇ ἑορτή N-DSF festival 節期
-054196 約 7:11 καὶ καί CONJ and and
-054197 約 7:11 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054198 約 7:11 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-054199 約 7:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-054200 約 7:11 ἐκεῖνος ; ἐκεῖνος D-NSM that 他
-054201 約 7:12 καὶ καί CONJ and and
-054202 約 7:12 γογγυσμὸς γογγυσμός N-NSM murmuring 議論
-054203 約 7:12 περὶ περί PREP about 為
-054204 約 7:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-054205 約 7:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-054206 約 7:12 πολὺς πολύς A-NSM much 紛紛
-054207 約 7:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-054208 約 7:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-054209 約 7:12 ὄχλοις · ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-054210 約 7:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054211 約 7:12 μὲν μέν PRT on the other hand 有的
-054212 約 7:12 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054213 約 7:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-054214 約 7:12 Ἀγαθός ἀγαθός A-NSM good-doer 好人
-054215 約 7:12 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-054216 約 7:12 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有的
-054217 約 7:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054218 約 7:12 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054219 約 7:12 Οὔ , οὐ PRT-N no 不然⸂他
-054220 約 7:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-054221 約 7:12 πλανᾷ πλανάω V-PAI-3S to lead astray 迷惑
-054222 約 7:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-054223 約 7:12 ὄχλον . ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-054224 約 7:13 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-054225 約 7:13 μέντοι μέντοι CONJ yet 只是
-054226 約 7:13 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 明明的
-054227 約 7:13 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講
-054228 約 7:13 περὶ περί PREP about 論
-054229 約 7:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-054230 約 7:13 διὰ διά PREP through/because of 因為
-054231 約 7:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054232 約 7:13 φόβον φόβος N-ASM fear 怕
-054233 約 7:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054234 約 7:13 Ἰουδαίων . ¶ Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-054235 約 7:14 Ἤδη ἤδη ADV already 到了
-054236 約 7:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054237 約 7:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054238 約 7:14 ἑορτῆς ἑορτή N-GSF festival 節期
-054239 約 7:14 μεσούσης μεσόω V-PAP-GSF be in the middle be in the middle
-054240 約 7:14 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-054241 約 7:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054242 約 7:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-054243 約 7:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-054244 約 7:14 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿⸂裏
-054245 約 7:14 καὶ καί CONJ and 去
-054246 約 7:14 ἐδίδασκεν . διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓人
-054247 約 7:15 ἐθαύμαζον θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 希奇
-054248 約 7:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-054249 約 7:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054250 約 7:15 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-054251 約 7:15 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-054252 約 7:15 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-054253 約 7:15 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-054254 約 7:15 γράμματα γράμμα N-APN something written 書⸂呢
-054255 約 7:15 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 明白
-054256 約 7:15 μὴ μή PRT-N not 沒有
-054257 約 7:15 μεμαθηκώς ; μανθάνω V-RAP-NSM to learn 學過
-054258 約 7:16 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-054259 約 7:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-054260 約 7:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-054261 約 7:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054262 約 7:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054263 約 7:16 καὶ καί CONJ and and
-054264 約 7:16 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-054265 約 7:16 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-054266 約 7:16 Ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我的
-054267 約 7:16 διδαχὴ διδαχή N-NSF teaching 教訓
-054268 約 7:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-054269 約 7:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054270 約 7:16 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我自己的
-054271 約 7:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-054272 約 7:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-054273 約 7:16 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-054274 約 7:16 με · ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來者的
-054275 約 7:17 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-054276 約 7:17 τις τις X-NSM one 人
-054277 約 7:17 θέλῃ θέλω V-PAS-3S to will/desire 立志
-054278 約 7:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-054279 約 7:17 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意行
-054280 約 7:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-054281 約 7:17 ποιεῖν , ποιέω V-PAN to do/make 遵着
-054282 約 7:17 γνώσεται γινώσκω V-FDI-3S to know 就必曉得
-054283 約 7:17 περὶ περί PREP about about
-054284 約 7:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-054285 約 7:17 διδαχῆς διδαχή N-GSF teaching 教訓
-054286 約 7:17 πότερον πότερος ADV whether 或
-054287 約 7:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-054288 約 7:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-054289 約 7:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-054290 約 7:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054291 約 7:17 ἢ ἤ CONJ or 或是
-054292 約 7:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-054293 約 7:17 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 憑着
-054294 約 7:17 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-054295 約 7:17 λαλῶ . λαλέω V-PAI-1S to speak 說的
-054296 約 7:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-054297 約 7:18 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 憑着
-054298 約 7:18 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-054299 約 7:18 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說
-054300 約 7:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054301 約 7:18 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-054302 約 7:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-054303 約 7:18 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 自己
-054304 約 7:18 ζητεῖ · ζητέω V-PAI-3S to seek 是求
-054305 約 7:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054306 約 7:18 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-054307 約 7:18 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 求
-054308 約 7:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-054309 約 7:18 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-054310 約 7:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-054311 約 7:18 πέμψαντος πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-054312 約 7:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來者
-054313 約 7:18 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-054314 約 7:18 ἀληθής ἀληθής A-NSM true 真的
-054315 約 7:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054316 約 7:18 καὶ καί CONJ and and
-054317 約 7:18 ἀδικία ἀδικία N-NSF unrighteousness 不義
-054318 約 7:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054319 約 7:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂心裏
-054320 約 7:18 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-054321 約 7:18 ἔστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 有
-054322 約 7:19 Οὐ οὐ PRT-N no 豈不是
-054323 約 7:19 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-054324 約 7:19 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 傳
-054325 約 7:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們麼
-054326 約 7:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054327 約 7:19 νόμον ; νόμος N-ASM law 律法
-054328 約 7:19 καὶ καί CONJ and 卻
-054329 約 7:19 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個人
-054330 約 7:19 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-054331 約 7:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-054332 約 7:19 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 守
-054333 約 7:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054334 約 7:19 νόμον . νόμος N-ASM law 律法
-054335 約 7:19 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-054336 約 7:19 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂呢
-054337 約 7:19 ζητεῖτε ζητέω V-PAI-2P to seek 想要
-054338 約 7:19 ἀποκτεῖναι ; ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-054339 約 7:20 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說⸂你是被
-054340 約 7:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054341 約 7:20 ὄχλος · ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-054342 約 7:20 Δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-054343 約 7:20 ἔχεις · ἔχω V-PAI-2S to have/be 附着了
-054344 約 7:20 τίς τίς I-NSM which? 誰
-054345 約 7:20 σε σύ P-2AS you 你
-054346 約 7:20 ζητεῖ ζητέω V-PAI-3S to seek 想要
-054347 約 7:20 ἀποκτεῖναι ; ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-054348 約 7:21 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-054349 約 7:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054350 約 7:21 καὶ καί CONJ and and
-054351 約 7:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-054352 約 7:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-054353 約 7:21 Ἓν εἷς A-ASN one 一件
-054354 約 7:21 ἔργον ἔργον N-ASN work 事⸂你們
-054355 約 7:21 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 我作了
-054356 約 7:21 καὶ καί CONJ and and
-054357 約 7:21 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-054358 約 7:21 θαυμάζετε . θαυμάζω V-PAI-2P to marvel 以為希奇
-054359 約 7:22 διὰ διά PREP through/because of 因
-054360 約 7:22 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此⸂你們
-054361 約 7:22 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-054362 約 7:22 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 傳
-054363 約 7:22 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-054364 約 7:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054365 約 7:22 περιτομήν — περιτομή N-ASF circumcision 割禮
-054366 約 7:22 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-054367 約 7:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since (其實
-054368 約 7:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-054369 約 7:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-054370 約 7:22 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西起的
-054371 約 7:22 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054372 約 7:22 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-054373 約 7:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-054374 約 7:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054375 約 7:22 πατέρων — πατήρ N-GPM father 祖先起的)
-054376 約 7:22 καὶ καί CONJ and 也
-054377 約 7:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054378 約 7:22 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-054379 約 7:22 περιτέμνετε περιτέμνω V-PAI-2P to circumcise 行割禮
-054380 約 7:22 ἄνθρωπον . ἄνθρωπος N-ASM a human 給人
-054381 約 7:23 εἰ εἰ CONJ if 若
-054382 約 7:23 περιτομὴν περιτομή N-ASF circumcision 割禮
-054383 約 7:23 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 受
-054384 約 7:23 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-054385 約 7:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054386 約 7:23 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-054387 約 7:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-054388 約 7:23 μὴ μή PRT-N not 免
-054389 約 7:23 λυθῇ λύω V-APS-3S to loose 違背
-054390 約 7:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-054391 約 7:23 νόμος νόμος N-NSM law 律法⸂我
-054392 約 7:23 Μωϋσέως , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-054393 約 7:23 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 向我
-054394 約 7:23 χολᾶτε χολάω V-PAI-2P be angry 生氣⸂麼
-054395 約 7:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-054396 約 7:23 ὅλον ὅλος A-ASM all 全然
-054397 約 7:23 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 一個人
-054398 約 7:23 ὑγιῆ ὑγιής A-ASM healthy 好了⸂你們
-054399 約 7:23 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 叫
-054400 約 7:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054401 約 7:23 σαββάτῳ ; σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-054402 約 7:24 μὴ μή PRT-N not 不可
-054403 約 7:24 κρίνετε κρίνω V-PAM-2P to judge 斷定是非
-054404 約 7:24 κατ᾽ κατά PREP according to 按
-054405 約 7:24 ὄψιν , ὄψις N-ASF face 外貌
-054406 約 7:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-054407 約 7:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 按
-054408 約 7:24 δικαίαν δίκαιος A-ASF just 公平
-054409 約 7:24 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 是非
-054410 約 7:24 κρίνετε . ¶ κρίνω V-PAM-2P to judge 斷定
-054411 約 7:25 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054412 約 7:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-054413 約 7:25 τινες τις X-NPM one 有的
-054414 約 7:25 ἐκ ἐκ PREP of/from 人中
-054415 約 7:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054416 約 7:25 Ἱεροσολυμιτῶν · Ἱεροσολυμίτης N-GPM-L of Jerusalem 耶路撒冷
-054417 約 7:25 Οὐχ οὐ PRT-N not 不
-054418 約 7:25 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-054419 約 7:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂他們
-054420 約 7:25 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 想
-054421 約 7:25 ζητοῦσιν ζητέω V-PAI-3P to seek 要
-054422 約 7:25 ἀποκτεῖναι ; ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺的⸂人麼
-054423 約 7:26 καὶ καί CONJ and 還
-054424 約 7:26 ἴδε ἴδε INJ look! 你看⸂他
-054425 約 7:26 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 明明的
-054426 約 7:26 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 講道⸂他們
-054427 約 7:26 καὶ καί CONJ and 也
-054428 約 7:26 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不
-054429 約 7:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-054430 約 7:26 λέγουσιν . λέγω V-PAI-3P to speak 說⸂甚麼
-054431 約 7:26 Μήποτε μήποτε CONJ lest 難道
-054432 約 7:26 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-054433 約 7:26 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道
-054434 約 7:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054435 約 7:26 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 官長
-054436 約 7:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-054437 約 7:26 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-054438 約 7:26 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054439 約 7:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054440 約 7:26 Χριστός ; Χριστός N-NSM-T Christ 基督麼
-054441 約 7:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-054442 約 7:27 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這個人
-054443 約 7:27 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-054444 約 7:27 πόθεν πόθεν ADV where 那裏來
-054445 約 7:27 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 從
-054446 約 7:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054447 約 7:27 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-054448 約 7:27 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-054449 約 7:27 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-054450 約 7:27 ἔρχηται ἔρχομαι V-PNS-3S to come/go 來
-054451 約 7:27 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-054452 約 7:27 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 知道
-054453 約 7:27 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏來
-054454 約 7:27 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 他
-054455 約 7:28 Ἔκραξεν κράζω V-AAI-3S to cry 大聲
-054456 約 7:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 那時
-054457 約 7:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054458 約 7:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-054459 約 7:28 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-054460 約 7:28 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人
-054461 約 7:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054462 約 7:28 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054463 約 7:28 καὶ καί CONJ and and
-054464 約 7:28 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂你們也
-054465 約 7:28 Κἀμὲ κἀγώ P-1AS and I 我
-054466 約 7:28 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-054467 約 7:28 καὶ καί CONJ and 也
-054468 約 7:28 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-054469 約 7:28 πόθεν πόθεν ADV where 那裏來
-054470 約 7:28 εἰμί · εἰμί V-PAI-1S to be 我從
-054471 約 7:28 καὶ καί CONJ and 並
-054472 約 7:28 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 由於
-054473 約 7:28 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-054474 約 7:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-054475 約 7:28 ἐλήλυθα , ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 我來
-054476 約 7:28 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-054477 約 7:28 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054478 約 7:28 ἀληθινὸς ἀληθινός A-NSM true 真的
-054479 約 7:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-054480 約 7:28 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-054481 約 7:28 με , ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-054482 約 7:28 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-054483 約 7:28 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-054484 約 7:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-054485 約 7:28 οἴδατε · εἴδω V-RAI-2P to know 認識
-054486 約 7:29 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂卻
-054487 約 7:29 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認識
-054488 約 7:29 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054489 約 7:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-054490 約 7:29 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 從
-054491 約 7:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂來的
-054492 約 7:29 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我是
-054493 約 7:29 κἀκεῖνός κἀκεῖνος D-NSM and that one 他也是
-054494 約 7:29 με ἐγώ P-1AS I/we 我來
-054495 約 7:29 ἀπέστειλεν . ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差了
-054496 約 7:30 Ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 想要
-054497 約 7:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們就
-054498 約 7:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-054499 約 7:30 πιάσαι , πιάζω V-AAN to arrest/catch 捉拿
-054500 約 7:30 καὶ καί CONJ and 只是
-054501 約 7:30 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-054502 約 7:30 ἐπέβαλεν ἐπιβάλλω V-2AAI-3S to put on/seize 下
-054503 約 7:30 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-054504 約 7:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-054505 約 7:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054506 約 7:30 χεῖρα , χείρ N-ASF hand 手
-054507 約 7:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-054508 約 7:30 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-054509 約 7:30 ἐληλύθει ἔρχομαι V-2LAI-3S to come/go 到
-054510 約 7:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-054511 約 7:30 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-054512 約 7:30 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-054513 約 7:31 Ἐκ ἐκ PREP of/from 中間
-054514 約 7:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-054515 約 7:31 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-054516 約 7:31 δὲ δέ CONJ but/and 但
-054517 約 7:31 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有好些
-054518 約 7:31 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-054519 約 7:31 εἰς εἰς PREP toward toward
-054520 約 7:31 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-054521 約 7:31 καὶ καί CONJ and and
-054522 約 7:31 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054523 約 7:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054524 約 7:31 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-054525 約 7:31 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 時候
-054526 約 7:31 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來的
-054527 約 7:31 μὴ μή PRT not 豈能
-054528 約 7:31 πλείονα πλείων, πλεῖον A-APN-C greater 更多麼
-054529 約 7:31 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-054530 約 7:31 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 他所行的
-054531 約 7:31 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 比
-054532 約 7:31 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-054533 約 7:31 ἐποίησεν ; ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的
-054534 約 7:32 Ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-054535 約 7:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054536 約 7:32 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-054537 約 7:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-054538 約 7:32 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-054539 約 7:32 γογγύζοντος γογγύζω V-PAP-GSM to murmur 紛紛議論
-054540 約 7:32 περὶ περί PREP about 為
-054541 約 7:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-054542 約 7:32 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-054543 約 7:32 καὶ καί CONJ and 和
-054544 約 7:32 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發
-054545 約 7:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054546 約 7:32 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-054547 約 7:32 καὶ καί CONJ and 就
-054548 約 7:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054549 約 7:32 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-054550 約 7:32 ὑπηρέτας ὑπηρέτης N-APM servant 差役
-054551 約 7:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 去
-054552 約 7:32 πιάσωσιν πιάζω V-AAS-3P to arrest/catch 捉拿
-054553 約 7:32 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054554 約 7:33 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-054555 約 7:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-054556 約 7:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054557 約 7:33 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054558 約 7:33 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-054559 約 7:33 χρόνον χρόνος N-ASM time 時候⸂和
-054560 約 7:33 μικρὸν μικρός A-ASM small 不多的
-054561 約 7:33 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-054562 約 7:33 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-054563 約 7:33 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 有
-054564 約 7:33 καὶ καί CONJ and 以後就
-054565 約 7:33 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 回
-054566 約 7:33 πρὸς πρός PREP to/with 到
-054567 約 7:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054568 約 7:33 πέμψαντά πέμπω V-AAP-ASM to send 差
-054569 約 7:33 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的那裏去
-054570 約 7:34 ζητήσετέ ζητέω V-FAI-2P to seek 你們要找
-054571 約 7:34 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-054572 約 7:34 καὶ καί CONJ and 卻
-054573 約 7:34 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂着
-054574 約 7:34 εὑρήσετέ εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 找
-054575 約 7:34 με , ἐγώ P-1AS I/we I/we
-054576 約 7:34 καὶ καί CONJ and and
-054577 約 7:34 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-054578 約 7:34 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 所在的
-054579 約 7:34 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-054580 約 7:34 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-054581 約 7:34 οὐ οὐ PRT-N no 不
-054582 約 7:34 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-054583 約 7:34 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-054584 約 7:35 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-054585 約 7:35 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-054586 約 7:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054587 約 7:35 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-054588 約 7:35 πρὸς πρός PREP to/with 對問
-054589 約 7:35 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 彼此
-054590 約 7:35 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏⸂去
-054591 約 7:35 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-054592 約 7:35 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 要
-054593 約 7:35 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 往
-054594 約 7:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-054595 約 7:35 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-054596 約 7:35 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂着呢
-054597 約 7:35 εὑρήσομεν εὑρίσκω V-FAI-1P to find/meet 找
-054598 約 7:35 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-054599 約 7:35 μὴ μή PRT not 難道
-054600 約 7:35 εἰς εἰς PREP toward 往
-054601 約 7:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054602 約 7:35 Διασπορὰν διασπορά N-ASF dispersion 散住
-054603 約 7:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054604 約 7:35 Ἑλλήνων Ἕλλην N-GPM-LG a Greek 希利尼中⸂的猶太人
-054605 約 7:35 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 他要
-054606 約 7:35 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 那裏去
-054607 約 7:35 καὶ καί CONJ and and
-054608 約 7:35 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓
-054609 約 7:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-054610 約 7:35 Ἕλληνας ; Ἕλλην N-APM-LG a Greek 希利尼人麼
-054611 約 7:36 τίς τίς I-NSM which? 甚麼意思呢
-054612 約 7:36 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054613 約 7:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054614 約 7:36 λόγος λόγος N-NSM word 話
-054615 約 7:36 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-054616 約 7:36 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-054617 約 7:36 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他說
-054618 約 7:36 Ζητήσετέ ζητέω V-FAI-2P to seek 你們要找
-054619 約 7:36 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-054620 約 7:36 καὶ καί CONJ and 卻
-054621 約 7:36 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂着
-054622 約 7:36 εὑρήσετέ εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 找
-054623 約 7:36 με , ἐγώ P-1AS I/we I/we
-054624 約 7:36 καὶ καί CONJ and and
-054625 約 7:36 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-054626 約 7:36 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 所在的
-054627 約 7:36 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-054628 約 7:36 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-054629 約 7:36 οὐ οὐ PRT-N no 不
-054630 約 7:36 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-054631 約 7:36 ἐλθεῖν ; ¶ ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-054632 約 7:37 Ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-054633 約 7:37 δὲ δέ CONJ but/and 就
-054634 約 7:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-054635 約 7:37 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末日
-054636 約 7:37 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 之日
-054637 約 7:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-054638 約 7:37 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 最大
-054639 約 7:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054640 約 7:37 ἑορτῆς ἑορτή N-GSF festival 節期的
-054641 約 7:37 εἱστήκει ἵστημι V-LAI-3S to stand 站着
-054642 約 7:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054643 約 7:37 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054644 約 7:37 καὶ καί CONJ and and
-054645 約 7:37 ἔκραξεν κράζω V-AAI-3S to cry 高聲
-054646 約 7:37 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-054647 約 7:37 Ἐάν ἐάν CONJ if 若
-054648 約 7:37 τις τις X-NSM one 人
-054649 約 7:37 διψᾷ διψάω V-PAS-3S to thirst 渴了⸂可以
-054650 約 7:37 ἐρχέσθω ἔρχομαι V-PNM-3S to come/go 來
-054651 約 7:37 πρός πρός PREP to/with 到
-054652 約 7:37 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-054653 約 7:37 καὶ καί CONJ and and
-054654 約 7:37 πινέτω . πίνω V-PAM-3S to drink 喝
-054655 約 7:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-054656 約 7:38 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-054657 約 7:38 εἰς εἰς PREP toward toward
-054658 約 7:38 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我
-054659 約 7:38 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如
-054660 約 7:38 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說
-054661 約 7:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-054662 約 7:38 γραφή , γραφή N-NSF a writing 經上
-054663 約 7:38 Ποταμοὶ ποταμός N-NPM river 江河⸂來
-054664 約 7:38 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-054665 約 7:38 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054666 約 7:38 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach 腹⸂中
-054667 約 7:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-054668 約 7:38 ῥεύσουσιν ῥέω V-FAI-3P to (over)flow 要流出
-054669 約 7:38 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水的
-054670 約 7:38 ζῶντος . ζάω V-PAP-GSN to live 活
-054671 約 7:39 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 耶穌⸃這話
-054672 約 7:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054673 約 7:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-054674 約 7:39 περὶ περί PREP about 是指着
-054675 約 7:39 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-054676 約 7:39 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-054677 約 7:39 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-054678 約 7:39 ἔμελλον μέλλω V-IAI-3P be about to 要
-054679 約 7:39 λαμβάνειν λαμβάνω V-PAN to take 受
-054680 約 7:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 之人
-054681 約 7:39 πιστεύσαντες πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 信
-054682 約 7:39 εἰς εἰς PREP toward toward
-054683 約 7:39 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054684 約 7:39 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有賜下
-054685 約 7:39 γὰρ γάρ CONJ for 那時
-054686 約 7:39 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 來
-054687 約 7:39 Πνεῦμα , πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-054688 約 7:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-054689 約 7:39 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054690 約 7:39 οὐδέπω οὐδέπω ADV never 尚未
-054691 約 7:39 ἐδοξάσθη . ¶ δοξάζω V-API-3S to glorify 得着榮耀
-054692 約 7:40 Ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-054693 約 7:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-054694 約 7:40 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-054695 約 7:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then 有的
-054696 約 7:40 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-054697 約 7:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054698 約 7:40 λόγων λόγος N-GPM word 話
-054699 約 7:40 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-054700 約 7:40 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054701 約 7:40 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-054702 約 7:40 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054703 約 7:40 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-054704 約 7:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-054705 約 7:40 προφήτης · προφήτης N-NSM prophet 先知
-054706 約 7:41 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有的
-054707 約 7:41 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054708 約 7:41 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-054709 約 7:41 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-054710 約 7:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054711 約 7:41 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-054712 約 7:41 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 也有的
-054713 約 7:41 δὲ δέ CONJ but/and 但
-054714 約 7:41 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-054715 約 7:41 Μὴ μή PRT not 豈是
-054716 約 7:41 γὰρ γάρ CONJ for for
-054717 約 7:41 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-054718 約 7:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054719 約 7:41 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-054720 約 7:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054721 約 7:41 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-054722 約 7:41 ἔρχεται ; ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 出來的麼
-054723 約 7:42 οὐχ οὐ PRT-N not 豈不是
-054724 約 7:42 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-054725 約 7:42 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上
-054726 約 7:42 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-054727 約 7:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-054728 約 7:42 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-054729 約 7:42 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-054730 約 7:42 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 後裔
-054731 約 7:42 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-054732 約 7:42 καὶ καί CONJ and and
-054733 約 7:42 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-054734 約 7:42 Βηθλεὲμ Βηθλεέμ N-GSF-L Bethlehem 伯利恆
-054735 約 7:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054736 約 7:42 κώμης κώμη N-GSF village 本鄉
-054737 約 7:42 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-054738 約 7:42 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-054739 約 7:42 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-054740 約 7:42 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 出來的⸂麼
-054741 約 7:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054742 約 7:42 Χριστός ; Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-054743 約 7:43 Σχίσμα σχίσμα N-NSN split 分爭
-054744 約 7:43 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-054745 約 7:43 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 起了
-054746 約 7:43 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-054747 約 7:43 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-054748 約 7:43 ὄχλῳ ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-054749 約 7:43 δι᾽ διά PREP through/because of 因着
-054750 約 7:43 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-054751 約 7:44 τινὲς τις X-NPM one 有人
-054752 約 7:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054753 約 7:44 ἤθελον θέλω V-IAI-3P to will/desire 要
-054754 約 7:44 ἐξ ἐκ PREP of/from 其中
-054755 約 7:44 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-054756 約 7:44 πιάσαι πιάζω V-AAN to arrest/catch 捉拿
-054757 約 7:44 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054758 約 7:44 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-054759 約 7:44 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 無人
-054760 約 7:44 ἐπέβαλεν ἐπιβάλλω V-2AAI-3S to put on/seize 下
-054761 約 7:44 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-054762 約 7:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-054763 約 7:44 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-054764 約 7:44 χεῖρας . ¶ χείρ N-APF hand 手
-054765 約 7:45 Ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 回
-054766 約 7:45 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-054767 約 7:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054768 約 7:45 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-054769 約 7:45 πρὸς πρός PREP to/with 到
-054770 約 7:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-054771 約 7:45 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-054772 約 7:45 καὶ καί CONJ and 和
-054773 約 7:45 Φαρισαίους , Φαρισαῖος N-APM-T Pharisee 法利賽人⸂那裏
-054774 約 7:45 καὶ καί CONJ and and
-054775 約 7:45 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂你們
-054776 約 7:45 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對差役
-054777 約 7:45 ἐκεῖνοι · ἐκεῖνος D-NPM that 他們
-054778 約 7:45 Διὰ διά PREP through/because of 為
-054779 約 7:45 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-054780 約 7:45 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-054781 約 7:45 ἠγάγετε ἄγω V-2AAI-2P to bring 帶
-054782 約 7:45 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他來呢
-054783 約 7:46 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答說
-054784 約 7:46 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054785 約 7:46 ὑπηρέται · ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-054786 約 7:46 Οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有⸂像
-054787 約 7:46 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說話的
-054788 約 7:46 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-054789 約 7:46 ἄνθρωπος . ἄνθρωπος N-NSM a human 他
-054790 約 7:47 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 說
-054791 約 7:47 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-054792 約 7:47 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-054793 約 7:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054794 約 7:47 Φαρισαῖοι · Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-054795 約 7:47 Μὴ μή PRT not not
-054796 約 7:47 καὶ καί CONJ and 也
-054797 約 7:47 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-054798 約 7:47 πεπλάνησθε ; πλανάω V-RPI-2P to lead astray 受了迷惑麼
-054799 約 7:48 μή μή PRT not 豈有
-054800 約 7:48 τις τις X-NSM one one
-054801 約 7:48 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-054802 約 7:48 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054803 約 7:48 ἀρχόντων ἄρχων N-GPM ruler 官長
-054804 約 7:48 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信
-054805 約 7:48 εἰς εἰς PREP toward toward
-054806 約 7:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的呢
-054807 約 7:48 ἢ ἤ CONJ or 或是
-054808 約 7:48 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-054809 約 7:48 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-054810 約 7:48 Φαρισαίων ; Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-054811 約 7:49 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-054812 約 7:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-054813 約 7:49 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 百姓
-054814 約 7:49 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這些
-054815 約 7:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054816 約 7:49 μὴ μή PRT-N not 不
-054817 約 7:49 γινώσκων γινώσκω V-PAP-NSM to know 明白
-054818 約 7:49 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054819 約 7:49 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-054820 約 7:49 ἐπάρατοί ἐπάρατος A-NPM accursed 被咒詛的
-054821 約 7:49 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be 是
-054822 約 7:50 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-054823 約 7:50 Νικόδημος Νικόδημος N-NSM-P Nicodemus 尼哥底母
-054824 約 7:50 πρὸς πρός PREP to/with 見
-054825 約 7:50 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-054826 約 7:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054827 約 7:50 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 去
-054828 約 7:50 πρὸς πρός PREP to/with 對
-054829 約 7:50 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的
-054830 約 7:50 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就是
-054831 約 7:50 πρότερον , πρότερος A-ASN-C before 從前
-054832 約 7:50 εἷς εἷς A-NSM one one
-054833 約 7:50 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 有
-054834 約 7:50 ἐξ ἐκ PREP of/from 内中
-054835 約 7:50 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-054836 約 7:51 Μὴ μή PRT not 不
-054837 約 7:51 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-054838 約 7:51 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-054839 約 7:51 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-054840 約 7:51 κρίνει κρίνω V-PAI-3S to judge 還定
-054841 約 7:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054842 約 7:51 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 他的⸂罪麼
-054843 約 7:51 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-054844 約 7:51 μὴ μή PRT-N not 難道
-054845 約 7:51 ἀκούσῃ ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽
-054846 約 7:51 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-054847 約 7:51 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-054848 約 7:51 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 本人的⸂口供
-054849 約 7:51 καὶ καί CONJ and 不
-054850 約 7:51 γνῷ γινώσκω V-2AAS-3S to know 知道
-054851 約 7:51 τί τίς I-ASN which? 事
-054852 約 7:51 ποιεῖ ; ποιέω V-PAI-3S to do/make 他所作的
-054853 約 7:52 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 他們回答
-054854 約 7:52 καὶ καί CONJ and 也
-054855 約 7:52 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-054856 約 7:52 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-054857 約 7:52 Μὴ μή PRT not not
-054858 約 7:52 καὶ καί CONJ and 且
-054859 約 7:52 σὺ σύ P-2NS you 你
-054860 約 7:52 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-054861 約 7:52 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054862 約 7:52 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利麼⸂你
-054863 約 7:52 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-054864 約 7:52 ἐραύνησον ἐρευνάω V-AAM-2S to look for/into 去查考
-054865 約 7:52 καὶ καί CONJ and 就
-054866 約 7:52 ἴδε εἴδω V-2AAM-2S to know 可知道
-054867 約 7:52 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-054868 約 7:52 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-054869 約 7:52 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-054870 約 7:52 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-054871 約 7:52 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-054872 約 7:52 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-054873 約 7:52 ἐγείρεται . ¶ ἐγείρω V-PPI-3S to arise 出過
-054874 約 7:53 ⟦ Καὶ καί CONJ and and
-054875 約 7:53 ἐπορεύθησαν πορεύω V-AOI-3P to go to go
-054876 約 7:53 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each each
-054877 約 7:53 εἰς εἰς PREP toward toward
-054878 約 7:53 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-054879 約 7:53 οἶκον οἶκος N-ASM house house
-054880 約 7:53 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-054881 約 8:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 於是各人都回家去了⸃耶穌
-054882 約 8:1 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-054883 約 8:1 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 去
-054884 約 8:1 εἰς εἰς PREP toward 往
-054885 約 8:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-054886 約 8:1 ὄρος ὄρος N-ASN mountain 山
-054887 約 8:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-054888 約 8:1 ἐλαιῶν . ἐλαιών N-GPF-L Olivet 橄欖
-054889 約 8:2 Ὄρθρου ὄρθρος N-GSM dawn 清早
-054890 約 8:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054891 約 8:2 πάλιν πάλιν ADV again 又
-054892 約 8:2 παρεγένετο παραγίνομαι V-2ADI-3S to come 回
-054893 約 8:2 εἰς εἰς PREP toward 到
-054894 約 8:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-054895 約 8:2 ἱερόν ἱερός N-ASN temple 殿⸂裏
-054896 約 8:2 καὶ καί CONJ and 都
-054897 約 8:2 πᾶς πᾶς A-NSM all 眾
-054898 約 8:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054899 約 8:2 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-054900 約 8:2 ἤρχετο ἔρχομαι V-IMI-3S to come/go 去⸂他
-054901 約 8:2 πρὸς πρός PREP to/with 到
-054902 約 8:2 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-054903 約 8:2 καὶ καί CONJ and 就
-054904 約 8:2 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐下
-054905 約 8:2 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓
-054906 約 8:2 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-054907 約 8:3 ἄγουσιν ἄγω V-PAI-3P to bring 帶着⸂一個
-054908 約 8:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054909 約 8:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054910 約 8:3 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
-054911 約 8:3 καὶ καί CONJ and 和
-054912 約 8:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-054913 約 8:3 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-054914 約 8:3 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 婦人來
-054915 約 8:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 時
-054916 約 8:3 μοιχείᾳ μοιχεία N-DSF adultery 行淫
-054917 約 8:3 κατειλημμένην καταλαμβάνω V-RPP-ASF to take/realize 被拿的
-054918 約 8:3 καὶ καί CONJ and and
-054919 約 8:3 στήσαντες ἵστημι V-AAP-NPM to stand 站
-054920 約 8:3 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 叫他
-054921 約 8:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054922 約 8:3 μέσῳ μέσος A-DSN midst 當中
-054923 約 8:4 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-054924 約 8:4 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就對耶穌
-054925 約 8:4 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-054926 約 8:4 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-054927 約 8:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-054928 約 8:4 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-054929 約 8:4 κατείληπται καταλαμβάνω V-RPI-3S to take/realize 被拿的
-054930 約 8:4 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 是
-054931 約 8:4 αυτοφώρῳ ἐπαυτόφωρος, αὐτόφωρος A-DSM in the very act 之時
-054932 約 8:4 μοιχευομένη · μοιχεύω V-PPP-NSF to commit adultery 正行淫
-054933 約 8:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-054934 約 8:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054935 約 8:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-054936 約 8:5 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
-054937 約 8:5 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-054938 約 8:5 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-054939 約 8:5 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 吩咐
-054940 約 8:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who 把
-054941 約 8:5 τοιαύτας τοιοῦτος D-APF such as this 這樣的婦人
-054942 約 8:5 λιθάζειν . λιθάζω V-PAN to stone 用石頭打死
-054943 約 8:5 σὺ σύ P-2NS you 你
-054944 約 8:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 該把他
-054945 約 8:5 τί τίς I-ASN which? 怎麼樣呢
-054946 約 8:5 λέγεις ; λέγω V-PAI-2S to speak 說
-054947 約 8:6 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-054948 約 8:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054949 約 8:6 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 他們說
-054950 約 8:6 πειράζοντες πειράζω V-PAP-NPM to test/tempt 乃試探
-054951 約 8:6 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-054952 約 8:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-054953 約 8:6 ἔχωσιν ἔχω V-PAS-3P to have/be 得着
-054954 約 8:6 κατηγορεῖν κατηγορέω V-PAN to accuse 告
-054955 約 8:6 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂的把柄
-054956 約 8:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-054957 約 8:6 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-054958 約 8:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-054959 約 8:6 κάτω κάτω ADV under 着⸂腰
-054960 約 8:6 κύψας κύπτω V-AAP-NSM to stoop/bend down 彎
-054961 約 8:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 用
-054962 約 8:6 δακτύλῳ δάκτυλος N-DSM finger 指頭
-054963 約 8:6 κατέγραφεν καταγράφω V-IAI-3S to delineate 畫字
-054964 約 8:6 εἰς εἰς PREP toward 在
-054965 約 8:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054966 約 8:6 γῆν . γῆ N-ASF earth 地⸂上
-054967 約 8:7 Ὡς ὡς CONJ which/how 他們⸃還是
-054968 約 8:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054969 約 8:7 ἐπέμενον ἐπιμένω V-IAI-3P to remain/keep on 不住的
-054970 約 8:7 ἐρωτῶντες ἐρωτάω V-PAP-NPM to ask 問
-054971 約 8:7 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-054972 約 8:7 ἀνέκυψεν ἀνακύπτω V-AAI-3S to straighten up 耶穌就直起腰來⸂對
-054973 約 8:7 καὶ καί CONJ and and
-054974 約 8:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-054975 約 8:7 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-054976 約 8:7 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 誰
-054977 約 8:7 ἀναμάρτητος ἀναμάρτητος A-NSM sinless 是沒有罪的⸂誰就可以
-054978 約 8:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂中間
-054979 約 8:7 πρῶτος πρῶτος A-NSN first 先⸂拿
-054980 約 8:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-054981 約 8:7 αὐτῇ αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-054982 約 8:7 βαλέτω βάλλω V-2AAM-3S to throw 打
-054983 約 8:7 λίθον . λίθος N-ASM stone 石頭
-054984 約 8:8 καὶ καί CONJ and 於是
-054985 約 8:8 πάλιν πάλιν ADV again 又
-054986 約 8:8 κατακύψας κατακύπτω V-AAP-NSM to stoop 彎⸂着腰
-054987 約 8:8 ἔγραφεν γράφω V-IAI-3S to write 畫字
-054988 約 8:8 εἰς εἰς PREP toward 用指頭在
-054989 約 8:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-054990 約 8:8 γῆν . γῆ N-ASF earth 地⸂上
-054991 約 8:9 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-054992 約 8:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-054993 約 8:9 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見這話
-054994 約 8:9 ἐξήρχοντο ἐξέρχομαι V-INI-3P to go out 都出去了
-054995 約 8:9 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-054996 約 8:9 καθ κατά PREP according to 的
-054997 約 8:9 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-054998 約 8:9 ἀρξάμενοι ἄρχω V-AMP-NPM be first 就
-054999 約 8:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-055000 約 8:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-055001 約 8:9 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 老⸂到少
-055002 約 8:9 καὶ καί CONJ and 只
-055003 約 8:9 κατελείφθη καταλείπω V-API-3S to leave 剩下⸂耶穌
-055004 約 8:9 μόνος μόνος A-NSM alone 一人
-055005 約 8:9 καὶ καί CONJ and 還有
-055006 約 8:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-055007 約 8:9 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人⸂仍然站
-055008 約 8:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055009 約 8:9 μέσῳ μέσος A-DSN midst 當中
-055010 約 8:9 οὖσα . εἰμί V-PAP-NSF to be to be
-055011 約 8:10 ἀνακύψας ἀνακύπτω V-AAP-NSM to straighten up 直起腰來
-055012 約 8:10 δὲ δέ CONJ but/and 就
-055013 約 8:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055014 約 8:10 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055015 約 8:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055016 約 8:10 αὐτῇ · αὐτός P-DSF he/she/it/self 對他
-055017 約 8:10 Γύναι , γυνή N-VSF woman 婦人⸂那些人
-055018 約 8:10 ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏呢
-055019 約 8:10 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 在
-055020 約 8:10 οὐδείς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-055021 約 8:10 σε σύ P-2AS you 你的罪麼
-055022 約 8:10 κατέκρινεν ; κατακρίνω V-AAI-3S to condemn 定
-055023 約 8:11 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 他
-055024 約 8:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-055025 約 8:11 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055026 約 8:11 Οὐδείς , οὐδείς A-NSM no one 沒有
-055027 約 8:11 κύριε . κύριος N-VSM lord 主阿
-055028 約 8:11 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055029 約 8:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-055030 約 8:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055031 約 8:11 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055032 約 8:11 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-055033 約 8:11 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055034 約 8:11 σε σύ P-2AS you 你的罪
-055035 約 8:11 κατακρίνω · κατακρίνω V-PAI-1S to condemn 定
-055036 約 8:11 πορεύου , πορεύω V-PNM-2S to go 去罷
-055037 約 8:11 καὶ καί CONJ and and
-055038 約 8:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-055039 約 8:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055040 約 8:11 νῦν νῦν ADV now 此
-055041 約 8:11 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不要再
-055042 約 8:11 ἁμάρτανε . ⟧ ¶ ἁμαρτάνω V-PAM-2S to sin 犯罪了
-055043 約 8:12 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-055044 約 8:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055045 約 8:12 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對眾人
-055046 約 8:12 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說
-055047 約 8:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055048 約 8:12 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055049 約 8:12 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-055050 約 8:12 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055051 約 8:12 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-055052 約 8:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-055053 約 8:12 φῶς φῶς N-NSN light 光
-055054 約 8:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055055 約 8:12 κόσμου · κόσμος N-GSM world 世界
-055056 約 8:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055057 約 8:12 ἀκολουθῶν ἀκολουθέω V-PAP-NSM to follow 跟從
-055058 約 8:12 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂的
-055059 約 8:12 οὐ οὐ PRT-N no 就
-055060 約 8:12 μὴ μή PRT-N not 不
-055061 約 8:12 περιπατήσῃ περιπατέω V-AAS-3S to walk 走
-055062 約 8:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055063 約 8:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-055064 約 8:12 σκοτίᾳ , σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-055065 約 8:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 必要
-055066 約 8:12 ἕξει ἔχω V-FAI-3S to have/be 得着
-055067 約 8:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-055068 約 8:12 φῶς φῶς N-ASN light 光
-055069 約 8:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-055070 約 8:12 ζωῆς . ζωή N-GSF life 生命
-055071 約 8:13 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-055072 約 8:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055073 約 8:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-055074 約 8:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055075 約 8:13 Φαρισαῖοι · Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-055076 約 8:13 Σὺ σύ P-2NS you 你
-055077 約 8:13 περὶ περί PREP about 是為
-055078 約 8:13 σεαυτοῦ σεαυτοῦ F-2GSM yourself 自己
-055079 約 8:13 μαρτυρεῖς · μαρτυρέω V-PAI-2S to testify 作見證
-055080 約 8:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-055081 約 8:13 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-055082 約 8:13 σου σύ P-2GS you 你
-055083 約 8:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055084 約 8:13 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-055085 約 8:13 ἀληθής . ἀληθής A-NSF true 真
-055086 約 8:14 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-055087 約 8:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055088 約 8:14 καὶ καί CONJ and and
-055089 約 8:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055090 約 8:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055091 約 8:14 Κἂν κἄν ADV and/even if 雖然
-055092 約 8:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055093 約 8:14 μαρτυρῶ μαρτυρέω V-PAS-1S to testify 作見證
-055094 約 8:14 περὶ περί PREP about 為
-055095 約 8:14 ἐμαυτοῦ , ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-055096 約 8:14 ἀληθής ἀληθής A-NSF true 真的
-055097 約 8:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 還是
-055098 約 8:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-055099 約 8:14 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-055100 約 8:14 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-055101 約 8:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-055102 約 8:14 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道⸂我
-055103 約 8:14 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-055104 約 8:14 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 來
-055105 約 8:14 καὶ καί CONJ and and
-055106 約 8:14 ποῦ ποῦ ADV-I where? 往那裏
-055107 約 8:14 ὑπάγω · ὑπάγω V-PAI-1S to go 去
-055108 約 8:14 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055109 約 8:14 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-055110 約 8:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055111 約 8:14 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道⸂我
-055112 約 8:14 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-055113 約 8:14 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 來
-055114 約 8:14 ἢ ἤ CONJ or or
-055115 約 8:14 ποῦ ποῦ ADV-I where? 往那裏
-055116 約 8:14 ὑπάγω . ὑπάγω V-PAI-1S to go 去
-055117 約 8:15 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055118 約 8:15 κατὰ κατά PREP according to 是以
-055119 約 8:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055120 約 8:15 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 外貌
-055121 約 8:15 κρίνετε , κρίνω V-PAI-2P to judge 判斷人
-055122 約 8:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055123 約 8:15 οὐ οὐ PRT-N no 卻不
-055124 約 8:15 κρίνω κρίνω V-PAI-1S to judge 判斷
-055125 約 8:15 οὐδένα . οὐδείς A-ASM no one 人
-055126 約 8:16 καὶ καί CONJ and and
-055127 約 8:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 就是
-055128 約 8:16 κρίνω κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge 判斷人
-055129 約 8:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-055130 約 8:16 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we I/we
-055131 約 8:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-055132 約 8:16 κρίσις κρίσις N-NSF judgment 判斷
-055133 約 8:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-055134 約 8:16 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我
-055135 約 8:16 ἀληθινή ἀληθινός A-NSF true 真的
-055136 約 8:16 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-055137 約 8:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-055138 約 8:16 μόνος μόνος A-NSM alone 獨自在這裏
-055139 約 8:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055140 約 8:16 εἰμί , εἰμί V-PAI-1S to be 是⸂我
-055141 約 8:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 還有
-055142 約 8:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 與我
-055143 約 8:16 καὶ καί CONJ and 同在
-055144 約 8:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055145 約 8:16 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-055146 約 8:16 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-055147 約 8:16 πατήρ . πατήρ N-NSM father 父
-055148 約 8:17 Καὶ καί CONJ and and
-055149 約 8:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-055150 約 8:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-055151 約 8:17 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-055152 約 8:17 δὲ δέ CONJ but/and 也
-055153 約 8:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-055154 約 8:17 ὑμετέρῳ ὑμέτερος A-DSM your 你們
-055155 約 8:17 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-055156 約 8:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055157 約 8:17 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩個
-055158 約 8:17 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-055159 約 8:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-055160 約 8:17 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-055161 約 8:17 ἀληθής ἀληθής A-NSF true 真的
-055162 約 8:17 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-055163 約 8:18 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055164 約 8:18 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-055165 約 8:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055166 約 8:18 μαρτυρῶν μαρτυρέω V-PAP-NSM to testify 作見證
-055167 約 8:18 περὶ περί PREP about 為
-055168 約 8:18 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-055169 約 8:18 καὶ καί CONJ and 也是
-055170 約 8:18 μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 作見證
-055171 約 8:18 περὶ περί PREP about 為
-055172 約 8:18 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-055173 約 8:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 還有
-055174 約 8:18 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-055175 約 8:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-055176 約 8:18 Πατήρ . πατήρ N-NSM father 父
-055177 約 8:19 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-055178 約 8:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-055179 約 8:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-055180 約 8:19 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-055181 約 8:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-055182 約 8:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055183 約 8:19 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-055184 約 8:19 σου ; σύ P-2GS you 你的
-055185 約 8:19 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說⸂你們
-055186 約 8:19 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055187 約 8:19 Οὔτε οὔτε CONJ-N neither 不
-055188 約 8:19 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-055189 約 8:19 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 認識
-055190 約 8:19 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不⸂認識
-055191 約 8:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-055192 約 8:19 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-055193 約 8:19 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我
-055194 約 8:19 εἰ εἰ CONJ if 若是
-055195 約 8:19 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-055196 約 8:19 ᾔδειτε , εἴδω V-2LAI-2P to know 認識
-055197 約 8:19 καὶ καί CONJ and 也
-055198 約 8:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-055199 約 8:19 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-055200 約 8:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-055201 約 8:19 ἂν ἄν PRT if 就
-055202 約 8:19 ᾔδειτε . εἴδω V-2LAI-2P to know 認識
-055203 約 8:20 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-055204 約 8:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who 些
-055205 約 8:20 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話⸂是耶穌
-055206 約 8:20 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 所說的
-055207 約 8:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055208 約 8:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-055209 約 8:20 γαζοφυλακίῳ γαζοφυλάκιον N-DSN treasury 庫房
-055210 約 8:20 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓人時
-055211 約 8:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-055212 約 8:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-055213 約 8:20 ἱερῷ · ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-055214 約 8:20 καὶ καί CONJ and 也
-055215 約 8:20 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-055216 約 8:20 ἐπίασεν πιάζω V-AAI-3S to arrest/catch 拿
-055217 約 8:20 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-055218 約 8:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-055219 約 8:20 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-055220 約 8:20 ἐληλύθει ἔρχομαι V-2LAI-3S to come/go 到
-055221 約 8:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-055222 約 8:20 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-055223 約 8:20 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-055224 約 8:21 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055225 約 8:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055226 約 8:21 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-055227 約 8:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-055228 約 8:21 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055229 約 8:21 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 要去了
-055230 約 8:21 καὶ καί CONJ and and
-055231 約 8:21 ζητήσετέ ζητέω V-FAI-2P to seek 你們要找
-055232 約 8:21 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-055233 約 8:21 καὶ καί CONJ and 並且
-055234 約 8:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055235 約 8:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-055236 約 8:21 ἁμαρτίᾳ ἁμαρτία N-DSF sin 罪⸂中
-055237 約 8:21 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-055238 約 8:21 ἀποθανεῖσθε · ἀποθνήσκω V-FDI-2P to die 你們要死
-055239 約 8:21 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-055240 約 8:21 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055241 約 8:21 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 所去的
-055242 約 8:21 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055243 約 8:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055244 約 8:21 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-055245 約 8:21 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-055246 約 8:22 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 他說
-055247 約 8:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055248 約 8:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055249 約 8:22 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-055250 約 8:22 Μήτι μήτι PRT no? 難道⸂他要
-055251 約 8:22 ἀποκτενεῖ ἀποκτείνω V-FAI-3S to kill 盡麼
-055252 約 8:22 ἑαυτὸν , ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-055253 約 8:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055254 約 8:22 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-055255 約 8:22 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 的地方
-055256 約 8:22 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055257 約 8:22 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 所去
-055258 約 8:22 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055259 約 8:22 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055260 約 8:22 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-055261 約 8:22 ἐλθεῖν ; ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-055262 約 8:23 Καὶ καί CONJ and and
-055263 約 8:23 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-055264 約 8:23 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌⸃對他們
-055265 約 8:23 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055266 約 8:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-055267 約 8:23 τῶν ὁ T-GPN⁞GPM the/this/who the/this/who
-055268 約 8:23 κάτω κάτω ADV under 下頭來的
-055269 約 8:23 ἐστέ , εἰμί V-PAI-2P to be 是
-055270 約 8:23 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055271 約 8:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-055272 約 8:23 τῶν ὁ T-GPN⁞GPM the/this/who the/this/who
-055273 約 8:23 ἄνω ἄνω ADV above 上頭來的
-055274 約 8:23 εἰμί · εἰμί V-PAI-1S to be 是
-055275 約 8:23 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055276 約 8:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-055277 約 8:23 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-055278 約 8:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055279 約 8:23 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界的
-055280 約 8:23 ἐστέ , εἰμί V-PAI-2P to be 是
-055281 約 8:23 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055282 約 8:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055283 約 8:23 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-055284 約 8:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-055285 約 8:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055286 約 8:23 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界的
-055287 約 8:23 τούτου . οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-055288 約 8:24 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-055289 約 8:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我
-055290 約 8:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-055291 約 8:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055292 約 8:24 ἀποθανεῖσθε ἀποθνήσκω V-FDI-2P to die 你們要死
-055293 約 8:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055294 約 8:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-055295 約 8:24 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 罪⸂中你們
-055296 約 8:24 ὑμῶν · σύ P-2GP you you
-055297 約 8:24 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-055298 約 8:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-055299 約 8:24 μὴ μή PRT-N not 不
-055300 約 8:24 πιστεύσητε πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-055301 約 8:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055302 約 8:24 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055303 約 8:24 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是基督
-055304 約 8:24 ἀποθανεῖσθε ἀποθνήσκω V-FDI-2P to die 必要死
-055305 約 8:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055306 約 8:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-055307 約 8:24 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 罪⸂中
-055308 約 8:24 ὑμῶν . σύ P-2GP you you
-055309 約 8:25 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-055310 約 8:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-055311 約 8:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-055312 約 8:25 Σὺ σύ P-2NS you 你
-055313 約 8:25 τίς τίς I-NSM which? 誰
-055314 約 8:25 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-055315 約 8:25 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055316 約 8:25 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-055317 約 8:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055318 約 8:25 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055319 約 8:25 Τὴν ὁ T-ASF the/this/who 從
-055320 約 8:25 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 起初
-055321 約 8:25 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 就是我
-055322 約 8:25 τι τις X-ASN one one
-055323 約 8:25 καὶ καί CONJ and 所
-055324 約 8:25 λαλῶ λαλέω V-PAI-1S to speak 告訴
-055325 約 8:25 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們的
-055326 約 8:26 πολλὰ πολύς A-APN much 許多事
-055327 約 8:26 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我有
-055328 約 8:26 περὶ περί PREP about about
-055329 約 8:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-055330 約 8:26 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 講論
-055331 約 8:26 καὶ καί CONJ and and
-055332 約 8:26 κρίνειν , κρίνω V-PAN to judge 判斷你們
-055333 約 8:26 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-055334 約 8:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-055335 約 8:26 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-055336 約 8:26 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-055337 約 8:26 ἀληθής ἀληθής A-NSM true 真的
-055338 約 8:26 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-055339 約 8:26 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-055340 約 8:26 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-055341 約 8:26 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 所聽見的
-055342 約 8:26 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 在
-055343 約 8:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他那裏
-055344 約 8:26 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-055345 約 8:26 λαλῶ λαλέω V-PAI-1S to speak 我就傳
-055346 約 8:26 εἰς εἰς PREP toward 給
-055347 約 8:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055348 約 8:26 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世人
-055349 約 8:27 Οὐκ οὐ PRT-N no 他們⸃不
-055350 約 8:27 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 明白⸂耶穌
-055351 約 8:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是指着
-055352 約 8:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055353 約 8:27 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-055354 約 8:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055355 約 8:27 ἔλεγεν . λέγω V-IAI-3S to speak 說的
-055356 約 8:28 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055357 約 8:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-055358 約 8:28 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055359 約 8:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055360 約 8:28 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055361 約 8:28 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-055362 約 8:28 ὑψώσητε ὑψόω V-AAS-2P to lift up 你們舉起
-055363 約 8:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055364 約 8:28 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-055365 約 8:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055366 約 8:28 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-055367 約 8:28 τότε τότε ADV then 以後
-055368 約 8:28 γνώσεσθε γινώσκω V-FDI-2P to know 必知道
-055369 約 8:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055370 約 8:28 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055371 約 8:28 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 是基督
-055372 約 8:28 καὶ καί CONJ and 並且知道⸂我
-055373 約 8:28 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 是憑着
-055374 約 8:28 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-055375 約 8:28 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作的
-055376 約 8:28 οὐδέν , οὐδείς A-ASN no one 沒有一件事
-055377 約 8:28 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-055378 約 8:28 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照着
-055379 約 8:28 ἐδίδαξέν διδάσκω V-AAI-3S to teach 所教訓
-055380 約 8:28 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-055381 約 8:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055382 約 8:28 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-055383 約 8:28 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話
-055384 約 8:28 λαλῶ . λαλέω V-PAI-1S to speak 我說
-055385 約 8:29 καὶ καί CONJ and and
-055386 約 8:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-055387 約 8:29 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-055388 約 8:29 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-055389 約 8:29 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-055390 約 8:29 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-055391 約 8:29 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂與
-055392 約 8:29 οὐκ οὐ PRT-N no 他沒有
-055393 約 8:29 ἀφῆκέν ἀφίημι V-AAI-3S to release 撇下
-055394 約 8:29 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-055395 約 8:29 μόνον , μόνος A-ASM alone 獨自在這裏
-055396 約 8:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-055397 約 8:29 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055398 約 8:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-055399 約 8:29 ἀρεστὰ ἀρεστός A-APN pleasing 所喜悅的⸂事
-055400 約 8:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-055401 約 8:29 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-055402 約 8:29 πάντοτε . ¶ πάντοτε ADV always 常
-055403 約 8:30 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話的時候⸂就
-055404 約 8:30 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-055405 約 8:30 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說
-055406 約 8:30 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有'許多人
-055407 約 8:30 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-055408 約 8:30 εἰς εἰς PREP toward toward
-055409 約 8:30 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-055410 約 8:31 Ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-055411 約 8:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055412 約 8:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055413 約 8:31 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055414 約 8:31 πρὸς πρός PREP to/with 對
-055415 約 8:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-055416 約 8:31 πεπιστευκότας πιστεύω V-RAP-APM to trust (in) 信
-055417 約 8:31 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂的
-055418 約 8:31 Ἰουδαίους · Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-055419 約 8:31 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-055420 約 8:31 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055421 約 8:31 μείνητε μένω V-AAS-2P to stay 常常遵守
-055422 約 8:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-055423 約 8:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-055424 約 8:31 λόγῳ λόγος N-DSM word 道⸂就
-055425 約 8:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-055426 約 8:31 ἐμῷ , ἐμός S-1SDSM my 我
-055427 約 8:31 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-055428 約 8:31 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒
-055429 約 8:31 μού ἐγώ P-1GS I/we 我的
-055430 約 8:31 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-055431 約 8:32 καὶ καί CONJ and and
-055432 約 8:32 γνώσεσθε γινώσκω V-FDI-2P to know 你們必曉得
-055433 約 8:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055434 約 8:32 ἀλήθειαν , ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-055435 約 8:32 καὶ καί CONJ and and
-055436 約 8:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-055437 約 8:32 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-055438 約 8:32 ἐλευθερώσει ἐλευθερόω V-FAI-3S to set free 得以自由
-055439 約 8:32 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 必叫你們
-055440 約 8:33 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 他們⸃回答說
-055441 約 8:33 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-055442 約 8:33 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-055443 約 8:33 Σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 後裔
-055444 約 8:33 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-055445 約 8:33 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 我們是
-055446 約 8:33 καὶ καί CONJ and and
-055447 約 8:33 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 沒有⸂作過誰的
-055448 約 8:33 δεδουλεύκαμεν δουλεύω V-RAI-1P be a slave 奴僕
-055449 約 8:33 πώποτε · πώποτε ADV ever 從來
-055450 約 8:33 πῶς πως ADV how? 怎麼
-055451 約 8:33 σὺ σύ P-2NS you 你
-055452 約 8:33 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說
-055453 約 8:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055454 約 8:33 Ἐλεύθεροι ἐλεύθερος A-NPM free/freedom 自由呢
-055455 約 8:33 γενήσεσθε ; γίνομαι V-FDI-2P to be 你們必得以
-055456 約 8:34 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說⸂我
-055457 約 8:34 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055458 約 8:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055459 約 8:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055460 約 8:34 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-055461 約 8:34 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-055462 約 8:34 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-055463 約 8:34 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-055464 約 8:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055465 約 8:34 πᾶς πᾶς A-NSM all 所有
-055466 約 8:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055467 約 8:34 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 犯
-055468 約 8:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-055469 約 8:34 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-055470 約 8:34 δοῦλός δοῦλος N-NSM slave 奴僕
-055471 約 8:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-055472 約 8:34 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-055473 約 8:34 ἁμαρτίας . ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-055474 約 8:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055475 約 8:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-055476 約 8:35 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 奴僕
-055477 約 8:35 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-055478 約 8:35 μένει μένω V-PAI-3S to stay 住
-055479 約 8:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055480 約 8:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-055481 約 8:35 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-055482 約 8:35 εἰς εἰς PREP toward toward
-055483 約 8:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055484 約 8:35 αἰῶνα , αἰών N-ASM an age 永遠
-055485 約 8:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055486 約 8:35 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-055487 約 8:35 μένει μένω V-PAI-3S to stay 住在家裏
-055488 約 8:35 εἰς εἰς PREP toward 是
-055489 約 8:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055490 約 8:35 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-055491 約 8:36 ἐὰν ἐάν CONJ if 若⸂叫
-055492 約 8:36 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-055493 約 8:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055494 約 8:36 Υἱὸς υἱός N-NSM son 天父的兒子
-055495 約 8:36 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-055496 約 8:36 ἐλευθερώσῃ , ἐλευθερόω V-AAS-3S to set free 自由
-055497 約 8:36 ὄντως ὄντως ADV really 真
-055498 約 8:36 ἐλεύθεροι ἐλεύθερος A-NPM free/freedom 自由了
-055499 約 8:36 ἔσεσθε . ¶ εἰμί V-FDI-2P to be 你們就
-055500 約 8:37 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-055501 約 8:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055502 約 8:37 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 子孫
-055503 約 8:37 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-055504 約 8:37 ἐστε · εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-055505 約 8:37 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-055506 約 8:37 ζητεῖτέ ζητέω V-PAI-2P to seek 你們卻想要
-055507 約 8:37 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-055508 約 8:37 ἀποκτεῖναι , ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-055509 約 8:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-055510 約 8:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055511 約 8:37 λόγος λόγος N-NSM word 道
-055512 約 8:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-055513 約 8:37 ἐμὸς ἐμός S-1SNSM my 我
-055514 約 8:37 οὐ οὐ PRT-N no 不下
-055515 約 8:37 χωρεῖ χωρέω V-PAI-3S to make room for 容
-055516 約 8:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-055517 約 8:37 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-055518 約 8:38 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-055519 約 8:38 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055520 約 8:38 ἑώρακα ὁράω V-RAI-1S to see 看見的
-055521 約 8:38 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在⸂我
-055522 約 8:38 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-055523 約 8:38 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父⸂那裏
-055524 約 8:38 λαλῶ · λαλέω V-PAI-1S to speak 說的⸂是
-055525 約 8:38 καὶ καί CONJ and and
-055526 約 8:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055527 約 8:38 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055528 約 8:38 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-055529 約 8:38 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見的
-055530 約 8:38 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-055531 約 8:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055532 約 8:38 πατρὸς πατήρ N-GSM father 你們的父⸂那裏
-055533 約 8:38 ποιεῖτε . ποιέω V-PAI-2P to do/make 行的⸂是
-055534 約 8:39 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer to answer
-055535 約 8:39 καὶ καί CONJ and and
-055536 約 8:39 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 他們⸃說
-055537 約 8:39 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-055538 約 8:39 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055539 約 8:39 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-055540 約 8:39 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-055541 約 8:39 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055542 約 8:39 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-055543 約 8:39 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-055544 約 8:39 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055545 約 8:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055546 約 8:39 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055547 約 8:39 Εἰ εἰ CONJ if 若
-055548 約 8:39 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒子
-055549 約 8:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-055550 約 8:39 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055551 約 8:39 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 是
-055552 約 8:39 τὰ ὁ T-APN the/this/who 所行的
-055553 約 8:39 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-055554 約 8:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055555 約 8:39 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055556 約 8:39 ἐποιεῖτε · ποιέω V-IAI-2P to do/make 就必行
-055557 約 8:40 νῦν νῦν ADV now 現在⸂你們
-055558 約 8:40 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-055559 約 8:40 ζητεῖτέ ζητέω V-PAI-2P to seek 想要
-055560 約 8:40 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-055561 約 8:40 ἀποκτεῖναι ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-055562 約 8:40 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 我
-055563 約 8:40 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-055564 約 8:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055565 約 8:40 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-055566 約 8:40 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-055567 約 8:40 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 告訴了
-055568 約 8:40 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 將
-055569 約 8:40 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 所聽見的
-055570 約 8:40 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-055571 約 8:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那裏
-055572 約 8:40 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-055573 約 8:40 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-055574 約 8:40 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055575 約 8:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-055576 約 8:40 ἐποίησεν . ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的事
-055577 約 8:41 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055578 約 8:41 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 是行
-055579 約 8:41 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-055580 約 8:41 ἔργα ἔργον N-APN work 所行的事⸂他們
-055581 約 8:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055582 約 8:41 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-055583 約 8:41 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-055584 約 8:41 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-055585 約 8:41 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055586 約 8:41 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-055587 約 8:41 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-055588 約 8:41 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-055589 約 8:41 πορνείας πορνεία N-GSF sexual sin 淫亂
-055590 約 8:41 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-055591 約 8:41 γεγεννήμεθα , γεννάω V-RPI-1P to beget 生的
-055592 約 8:41 ἕνα εἷς A-ASM one 一位
-055593 約 8:41 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-055594 約 8:41 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們只有
-055595 約 8:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就是
-055596 約 8:41 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-055597 約 8:42 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-055598 約 8:42 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055599 約 8:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055600 約 8:42 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055601 約 8:42 Εἰ εἰ CONJ if 倘若
-055602 約 8:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055603 約 8:42 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-055604 約 8:42 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父⸂你們
-055605 約 8:42 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-055606 約 8:42 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-055607 約 8:42 ἠγαπᾶτε ἀγαπάω V-IAI-2P to love 必愛
-055608 約 8:42 ἂν ἄν PRT if 就
-055609 約 8:42 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我
-055610 約 8:42 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我本是
-055611 約 8:42 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-055612 約 8:42 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-055613 約 8:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055614 約 8:42 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-055615 約 8:42 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 從神
-055616 約 8:42 καὶ καί CONJ and 也是
-055617 約 8:42 ἥκω · ἥκω V-PAI-1S to come/be present 而來
-055618 約 8:42 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不是
-055619 約 8:42 γὰρ γάρ CONJ for 並
-055620 約 8:42 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 由着
-055621 約 8:42 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-055622 約 8:42 ἐλήλυθα , ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 來
-055623 約 8:42 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-055624 約 8:42 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that 他
-055625 約 8:42 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-055626 約 8:42 ἀπέστειλεν . ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差
-055627 約 8:43 Διὰ διά PREP through/because of 你們⸃為
-055628 約 8:43 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-055629 約 8:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055630 約 8:43 λαλιὰν λαλιά N-ASF speech 話呢
-055631 約 8:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055632 約 8:43 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我的
-055633 約 8:43 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055634 約 8:43 γινώσκετε ; γινώσκω V-PAI-2P to know 明白
-055635 約 8:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無非是因⸂你們
-055636 約 8:43 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055637 約 8:43 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-055638 約 8:43 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽
-055639 約 8:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055640 約 8:43 λόγον λόγος N-ASM word 道
-055641 約 8:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055642 約 8:43 ἐμόν . ἐμός S-1SASM my 我的
-055643 約 8:44 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055644 約 8:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-055645 約 8:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055646 約 8:44 πατρὸς πατήρ N-GSM father 你們的父
-055647 約 8:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055648 約 8:44 διαβόλου διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-055649 約 8:44 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-055650 約 8:44 καὶ καί CONJ and and
-055651 約 8:44 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-055652 約 8:44 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 私慾
-055653 約 8:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-055654 約 8:44 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-055655 約 8:44 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-055656 約 8:44 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們偏要
-055657 約 8:44 ποιεῖν . ποιέω V-PAN to do/make 行
-055658 約 8:44 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-055659 約 8:44 ἀνθρωποκτόνος ἀνθρωποκτόνος N-NSM murderer 殺人的
-055660 約 8:44 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-055661 約 8:44 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-055662 約 8:44 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-055663 約 8:44 καὶ καί CONJ and and
-055664 約 8:44 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-055665 約 8:44 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-055666 約 8:44 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-055667 約 8:44 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055668 約 8:44 ἔστηκεν , ἵστημι V-RAI-3S to stand 守
-055669 約 8:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-055670 約 8:44 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-055671 約 8:44 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-055672 約 8:44 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-055673 約 8:44 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-055674 約 8:44 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂心裏
-055675 約 8:44 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-055676 約 8:44 λαλῇ λαλέω V-PAS-3S to speak 他說
-055677 約 8:44 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-055678 約 8:44 ψεῦδος , ψεῦδος N-ASN lie 謊
-055679 約 8:44 ἐκ ἐκ PREP of/from 是出於
-055680 約 8:44 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-055681 約 8:44 ἰδίων ἴδιος A-GPN one's own/private 自己
-055682 約 8:44 λαλεῖ , λαλέω V-PAI-3S to speak to speak
-055683 約 8:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-055684 約 8:44 ψεύστης ψεύστης N-NSM liar 說謊的
-055685 約 8:44 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 他本來是
-055686 約 8:44 καὶ καί CONJ and 也是
-055687 約 8:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-055688 約 8:44 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-055689 約 8:44 αὐτοῦ . αὐτός P-GSN he/she/it/self 說謊之人
-055690 約 8:45 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055691 約 8:45 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-055692 約 8:45 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就因此
-055693 約 8:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055694 約 8:45 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 將真理
-055695 約 8:45 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 告訴你們⸂你們
-055696 約 8:45 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055697 約 8:45 πιστεύετέ πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-055698 約 8:45 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我
-055699 約 8:46 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-055700 約 8:46 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-055701 約 8:46 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-055702 約 8:46 ἐλέγχει ἐλέγχω V-PAI-3S to rebuke 能指證
-055703 約 8:46 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-055704 約 8:46 περὶ περί PREP about 有
-055705 約 8:46 ἁμαρτίας ; ἁμαρτία N-GSF sin 罪呢⸂我
-055706 約 8:46 εἰ εἰ CONJ if 既然
-055707 約 8:46 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 將真理
-055708 約 8:46 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-055709 約 8:46 διὰ διά PREP through/because of 為
-055710 約 8:46 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-055711 約 8:46 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055712 約 8:46 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055713 約 8:46 πιστεύετέ πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-055714 約 8:46 μοι ; ἐγώ P-1DS I/we 我呢
-055715 約 8:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055716 約 8:47 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be to be
-055717 約 8:47 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-055718 約 8:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055719 約 8:47 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂的
-055720 約 8:47 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-055721 約 8:47 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-055722 約 8:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055723 約 8:47 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-055724 約 8:47 ἀκούει · ἀκούω V-PAI-3S to hear 必聽
-055725 約 8:47 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-055726 約 8:47 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-055727 約 8:47 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055728 約 8:47 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055729 約 8:47 ἀκούετε , ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽
-055730 約 8:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們
-055731 約 8:47 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-055732 約 8:47 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-055733 約 8:47 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-055734 約 8:47 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055735 約 8:47 ἐστέ . ¶ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-055736 約 8:48 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答
-055737 約 8:48 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055738 約 8:48 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-055739 約 8:48 καὶ καί CONJ and and
-055740 約 8:48 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-055741 約 8:48 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-055742 約 8:48 Οὐ οὐ PRT-N no 這話豈不
-055743 約 8:48 καλῶς καλῶς ADV well 正對麼
-055744 約 8:48 λέγομεν λέγω V-PAI-1P to speak 說
-055745 約 8:48 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-055746 約 8:48 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055747 約 8:48 Σαμαρίτης Σαμαρείτης N-NSM-LG Samaritan 撒瑪利亞人
-055748 約 8:48 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-055749 約 8:48 σὺ σύ P-2NS you 你
-055750 約 8:48 καὶ καί CONJ and 並且⸂是
-055751 約 8:48 δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-055752 約 8:48 ἔχεις ; ἔχω V-PAI-2S to have/be 附着的
-055753 約 8:49 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-055754 約 8:49 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055755 約 8:49 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055756 約 8:49 δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-055757 約 8:49 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-055758 約 8:49 ἔχω , ἔχω V-PAI-1S to have/be 附着的
-055759 約 8:49 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-055760 約 8:49 τιμῶ τιμάω V-PAI-1S to honor 我尊敬
-055761 約 8:49 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055762 約 8:49 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-055763 約 8:49 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-055764 約 8:49 καὶ καί CONJ and 倒
-055765 約 8:49 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055766 約 8:49 ἀτιμάζετέ ἀτιμάζω V-PAI-2P to dishonor 輕慢
-055767 約 8:49 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-055768 約 8:50 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055769 約 8:50 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-055770 約 8:50 οὐ οὐ PRT-N no 不
-055771 約 8:50 ζητῶ ζητέω V-PAI-1S to seek 求
-055772 約 8:50 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055773 約 8:50 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-055774 約 8:50 μου · ἐγώ P-1GS I/we 自己的
-055775 約 8:50 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-055776 約 8:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一位⸂為我
-055777 約 8:50 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 求榮耀
-055778 約 8:50 καὶ καί CONJ and and
-055779 約 8:50 κρίνων . κρίνω V-PAP-NSM to judge 定是非的
-055780 約 8:51 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-055781 約 8:51 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-055782 約 8:51 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-055783 約 8:51 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-055784 約 8:51 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-055785 約 8:51 τις τις X-NSM one 人
-055786 約 8:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-055787 約 8:51 ἐμὸν ἐμός S-1SASM my 我
-055788 約 8:51 λόγον λόγος N-ASM word 道
-055789 約 8:51 τηρήσῃ , τηρέω V-AAS-3S to keep 遵守
-055790 約 8:51 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-055791 約 8:51 οὐ οὐ PRT-N no 就
-055792 約 8:51 μὴ μή PRT-N not 不
-055793 約 8:51 θεωρήσῃ θεωρέω V-AAS-3S to see/experience 見
-055794 約 8:51 εἰς εἰς PREP toward toward
-055795 約 8:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055796 約 8:51 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-055797 約 8:52 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-055798 約 8:52 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055799 約 8:52 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-055800 約 8:52 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055801 約 8:52 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-055802 約 8:52 Νῦν νῦν ADV now 現在
-055803 約 8:52 ἐγνώκαμεν γινώσκω V-RAI-1P to know 我們知道⸂你
-055804 約 8:52 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-055805 約 8:52 δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-055806 約 8:52 ἔχεις . ἔχω V-PAI-2S to have/be 附着的
-055807 約 8:52 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055808 約 8:52 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-055809 約 8:52 καὶ καί CONJ and 也⸂死了
-055810 約 8:52 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-055811 約 8:52 προφῆται , προφήτης N-NPM prophet 先知
-055812 約 8:52 καὶ καί CONJ and 還
-055813 約 8:52 σὺ σύ P-2NS you 你
-055814 約 8:52 λέγεις · λέγω V-PAI-2S to speak 說
-055815 約 8:52 Ἐάν ἐάν CONJ if 若
-055816 約 8:52 τις τις X-NSM one 人
-055817 約 8:52 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-055818 約 8:52 λόγον λόγος N-ASM word 道
-055819 約 8:52 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-055820 約 8:52 τηρήσῃ , τηρέω V-AAS-3S to keep 遵守
-055821 約 8:52 οὐ οὐ PRT-N no 就
-055822 約 8:52 μὴ μή PRT-N not 不
-055823 約 8:52 γεύσηται γεύω V-ADS-3S to taste 嘗
-055824 約 8:52 θανάτου θάνατος N-GSM death 死味
-055825 約 8:52 εἰς εἰς PREP toward toward
-055826 約 8:52 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055827 約 8:52 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-055828 約 8:53 μὴ μή PRT not 難道
-055829 約 8:53 σὺ σύ P-2NS you 你
-055830 約 8:53 μείζων μέγας A-NSM-C great 還大麼
-055831 約 8:53 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 比
-055832 約 8:53 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-055833 約 8:53 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖宗
-055834 約 8:53 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-055835 約 8:53 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055836 約 8:53 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 他
-055837 約 8:53 ἀπέθανεν ; ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-055838 約 8:53 καὶ καί CONJ and 也
-055839 約 8:53 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-055840 約 8:53 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-055841 約 8:53 ἀπέθανον . ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 死了⸂你
-055842 約 8:53 τίνα τίς I-ASM which? 甚麼人呢
-055843 約 8:53 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 將自己
-055844 約 8:53 ποιεῖς ; ποιέω V-PAI-2S to do/make 當作
-055845 約 8:54 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-055846 約 8:54 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055847 約 8:54 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-055848 約 8:54 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055849 約 8:54 δοξάσω δοξάζω V-AAS-1S to glorify 榮耀
-055850 約 8:54 ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 自己
-055851 約 8:54 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-055852 約 8:54 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-055853 約 8:54 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-055854 約 8:54 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不得甚麼
-055855 約 8:54 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 就算
-055856 約 8:54 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 乃是
-055857 約 8:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055858 約 8:54 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-055859 約 8:54 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-055860 約 8:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-055861 約 8:54 δοξάζων δοξάζω V-PAP-NSM to glorify 榮耀
-055862 約 8:54 με , ἐγώ P-1AS I/we 我的
-055863 約 8:54 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-055864 約 8:54 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-055865 約 8:54 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-055866 約 8:54 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所
-055867 約 8:54 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-055868 約 8:54 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 你們的
-055869 約 8:54 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-055870 約 8:55 καὶ καί CONJ and and
-055871 約 8:55 οὐκ οὐ PRT-N no 你們⸃未
-055872 約 8:55 ἐγνώκατε γινώσκω V-RAI-2P to know 曾認識
-055873 約 8:55 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-055874 約 8:55 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055875 約 8:55 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-055876 約 8:55 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認識
-055877 約 8:55 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂我
-055878 約 8:55 κἂν κἄν CONJ and/even if 若
-055879 約 8:55 εἴπω ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 說
-055880 約 8:55 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-055881 約 8:55 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-055882 約 8:55 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 認識
-055883 約 8:55 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-055884 約 8:55 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我就是
-055885 約 8:55 ὅμοιος ὅμοιος A-NSM like 像
-055886 約 8:55 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂一樣
-055887 約 8:55 ψεύστης · ψεύστης N-NSM liar 說謊的
-055888 約 8:55 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-055889 約 8:55 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我認識
-055890 約 8:55 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-055891 約 8:55 καὶ καί CONJ and 也
-055892 約 8:55 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-055893 約 8:55 λόγον λόγος N-ASM word 道
-055894 約 8:55 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-055895 約 8:55 τηρῶ . τηρέω V-PAI-1S to keep 遵守
-055896 約 8:56 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-055897 約 8:56 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-055898 約 8:56 πατὴρ πατήρ N-NSM father 祖宗
-055899 約 8:56 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-055900 約 8:56 ἠγαλλιάσατο ἀγαλλιάω V-ADI-3S to rejoice 歡歡喜喜的
-055901 約 8:56 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-055902 約 8:56 ἴδῃ εἴδω V-2AAS-3S to know 仰望
-055903 約 8:56 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-055904 約 8:56 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-055905 約 8:56 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-055906 約 8:56 ἐμήν , ἐμός S-1SASF my 我
-055907 約 8:56 καὶ καί CONJ and 既
-055908 約 8:56 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見了
-055909 約 8:56 καὶ καί CONJ and 就
-055910 約 8:56 ἐχάρη . χαίρω V-2AOI-3S to rejoice 快樂
-055911 約 8:57 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂你
-055912 約 8:57 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-055913 約 8:57 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055914 約 8:57 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-055915 約 8:57 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-055916 約 8:57 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-055917 約 8:57 Πεντήκοντα πεντήκοντα A-APN-NUI fifty 五十
-055918 約 8:57 ἔτη ἔτος N-APN year 歲
-055919 約 8:57 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒
-055920 約 8:57 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有
-055921 約 8:57 καὶ καί CONJ and 豈
-055922 約 8:57 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕呢
-055923 約 8:57 ἑώρακας ; ὁράω V-RAI-2S to see 見過
-055924 約 8:58 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-055925 約 8:58 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-055926 約 8:58 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055927 約 8:58 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-055928 約 8:58 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-055929 約 8:58 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-055930 約 8:58 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-055931 約 8:58 πρὶν πρίν CONJ before 沒有
-055932 約 8:58 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-055933 約 8:58 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 還
-055934 約 8:58 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-055935 約 8:58 εἰμί . εἰμί V-PAI-1S to be 就有了
-055936 約 8:59 Ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 他們拿
-055937 約 8:59 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-055938 約 8:59 λίθους λίθος N-APM stone 石頭
-055939 約 8:59 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-055940 約 8:59 βάλωσιν βάλλω V-2AAS-3P to throw 打
-055941 約 8:59 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-055942 約 8:59 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-055943 約 8:59 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055944 約 8:59 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-055945 約 8:59 ἐκρύβη κρύπτω V-2API-3S to hide 躲藏
-055946 約 8:59 καὶ καί CONJ and and
-055947 約 8:59 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去了
-055948 約 8:59 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-055949 約 8:59 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-055950 約 8:59 ἱεροῦ . ¶ ἱερός N-GSN temple 殿⸂裏
-055951 約 9:1 Καὶ καί CONJ and and
-055952 約 9:1 παράγων παράγω V-PAP-NSM to pass 耶穌過去⸂的時候
-055953 約 9:1 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-055954 約 9:1 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 一個人
-055955 約 9:1 τυφλὸν τυφλός A-ASM blind 是瞎眼的
-055956 約 9:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 來
-055957 約 9:1 γενετῆς . γενετή N-GSF birth 生
-055958 約 9:2 καὶ καί CONJ and and
-055959 約 9:2 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 問
-055960 約 9:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-055961 約 9:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055962 約 9:2 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-055963 約 9:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-055964 約 9:2 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-055965 約 9:2 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-055966 約 9:2 τίς τίς I-NSM which? 是誰
-055967 約 9:2 ἥμαρτεν , ἁμαρτάνω V-2AAI-3S to sin 犯了罪
-055968 約 9:2 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 是這人呢
-055969 約 9:2 ἢ ἤ CONJ or or
-055970 約 9:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055971 約 9:2 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母呢
-055972 約 9:2 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 是他
-055973 約 9:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-055974 約 9:2 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 是瞎眼的
-055975 約 9:2 γεννηθῇ ; γεννάω V-APS-3S to beget 這人生來
-055976 約 9:3 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-055977 約 9:3 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-055978 約 9:3 Οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不是
-055979 約 9:3 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人犯了罪
-055980 約 9:3 ἥμαρτεν ἁμαρτάνω V-2AAI-3S to sin 犯了罪
-055981 約 9:3 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不是
-055982 約 9:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-055983 約 9:3 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-055984 約 9:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-055985 約 9:3 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 是
-055986 約 9:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-055987 約 9:3 φανερωθῇ φανερόω V-APS-3S to manifest 顯出
-055988 約 9:3 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-055989 約 9:3 ἔργα ἔργον N-NPN work 作為⸂來
-055990 約 9:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-055991 約 9:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-055992 約 9:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-055993 約 9:3 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂身上
-055994 約 9:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-055995 約 9:4 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-055996 約 9:4 ἐργάζεσθαι ἐργάζομαι V-PNN to work 作
-055997 約 9:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-055998 約 9:4 ἔργα ἔργον N-APN work 工
-055999 約 9:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-056000 約 9:4 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-056001 約 9:4 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來者的
-056002 約 9:4 ἕως ἕως CONJ until 趁着
-056003 約 9:4 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 白日
-056004 約 9:4 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be to be
-056005 約 9:4 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到
-056006 約 9:4 νὺξ νύξ N-NSF night 黑夜
-056007 約 9:4 ὅτε ὅτε ADV when 就
-056008 約 9:4 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-056009 約 9:4 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-056010 約 9:4 ἐργάζεσθαι . ἐργάζομαι V-PNN to work 作工了
-056011 約 9:5 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-056012 約 9:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-056013 約 9:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-056014 約 9:5 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世⸂上
-056015 約 9:5 ὦ , εἰμί V-PAS-1S to be 我
-056016 約 9:5 φῶς φῶς N-NSN light 光
-056017 約 9:5 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-056018 約 9:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-056019 約 9:5 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世上
-056020 約 9:6 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-056021 約 9:6 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 耶穌說了
-056022 約 9:6 ἔπτυσεν πτύω V-AAI-3S to spit 就吐唾沫
-056023 約 9:6 χαμαὶ χαμαί ADV on the ground 在地上
-056024 約 9:6 καὶ καί CONJ and and
-056025 約 9:6 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 和
-056026 約 9:6 πηλὸν πηλός N-ASM clay 泥
-056027 約 9:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 用
-056028 約 9:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-056029 約 9:6 πτύσματος πτύσμα N-GSN saliva 唾沫
-056030 約 9:6 καὶ καί CONJ and and
-056031 約 9:6 ἐπέχρισεν ἐπιχρίω V-AAI-3S to rub on 抹
-056032 約 9:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 瞎子的
-056033 約 9:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056034 約 9:6 πηλὸν πηλός N-ASM clay clay
-056035 約 9:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-056036 約 9:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056037 約 9:6 ὀφθαλμούς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛⸂上
-056038 約 9:7 καὶ καί CONJ and and
-056039 約 9:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-056040 約 9:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-056041 約 9:7 Ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去
-056042 約 9:7 νίψαι νίπτω V-AMM-2S to wash 洗
-056043 約 9:7 εἰς εἰς PREP toward 你往
-056044 約 9:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-056045 約 9:7 κολυμβήθραν κολυμβήθρα N-ASF pool 池子⸂裏
-056046 約 9:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-056047 約 9:7 Σιλωάμ Σιλωάμ N-GSM-L Siloam 西羅亞
-056048 約 9:7 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which (西羅亞
-056049 約 9:7 ἑρμηνεύεται ἑρμηνεύω V-PPI-3S to interpret 繙出來就是
-056050 約 9:7 Ἀπεσταλμένος . ἀποστέλλω V-RPP-NSM to send 奉差遣)
-056051 約 9:7 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 他去
-056052 約 9:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056053 約 9:7 καὶ καί CONJ and and
-056054 約 9:7 ἐνίψατο νίπτω V-AMI-3S to wash 一洗
-056055 約 9:7 καὶ καί CONJ and 就
-056056 約 9:7 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 回頭
-056057 約 9:7 βλέπων . βλέπω V-PAP-NSM to see 看見了
-056058 約 9:8 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他的
-056059 約 9:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056060 約 9:8 γείτονες γείτων N-NPM neighbour 鄰舍
-056061 約 9:8 καὶ καί CONJ and 和
-056062 約 9:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-056063 約 9:8 θεωροῦντες θεωρέω V-PAP-NPM to see/experience 見
-056064 約 9:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056065 約 9:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-056066 約 9:8 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 素常
-056067 約 9:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 的
-056068 約 9:8 προσαίτης προσαίτης N-NSM a beggar 討飯
-056069 約 9:8 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-056070 約 9:8 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 就說
-056071 約 9:8 Οὐχ οὐ PRT-N not 不
-056072 約 9:8 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-056073 約 9:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056074 約 9:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那從前
-056075 約 9:8 καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐着
-056076 約 9:8 καὶ καί CONJ and and
-056077 約 9:8 προσαιτῶν ; προσαιτέω V-PAP-NSM to beg 討飯的人麼
-056078 約 9:9 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-056079 約 9:9 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-056080 約 9:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-056081 約 9:9 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-056082 約 9:9 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056083 約 9:9 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 又有人
-056084 約 9:9 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-056085 約 9:9 Οὐχί , οὐχί PRT-N not 不是
-056086 約 9:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-056087 約 9:9 ὅμοιος ὅμοιος A-NSM like 像
-056088 約 9:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-056089 約 9:9 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056090 約 9:9 Ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他自己
-056091 約 9:9 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-056092 約 9:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056093 約 9:9 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056094 約 9:9 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-056095 約 9:10 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-056096 約 9:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056097 約 9:10 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他們⸃對他
-056098 約 9:10 Πῶς πως ADV how? 怎麼
-056099 約 9:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056100 約 9:10 ἠνεῴχθησάν ἀνοίγω V-API-3P to open 開的呢
-056101 約 9:10 σου σύ P-2GS you 你的
-056102 約 9:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056103 約 9:10 ὀφθαλμοί ; ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛⸂是
-056104 約 9:11 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-056105 約 9:11 ἐκεῖνος · ἐκεῖνος D-NSM that 他
-056106 約 9:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-056107 約 9:11 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-056108 約 9:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-056109 約 9:11 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 名叫
-056110 約 9:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056111 約 9:11 πηλὸν πηλός N-ASM clay 泥
-056112 約 9:11 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 和
-056113 約 9:11 καὶ καί CONJ and and
-056114 約 9:11 ἐπέχρισέν ἐπιχρίω V-AAI-3S to rub on 抹
-056115 約 9:11 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-056116 約 9:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056117 約 9:11 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-056118 約 9:11 καὶ καί CONJ and and
-056119 約 9:11 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-056120 約 9:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 對我
-056121 約 9:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056122 約 9:11 Ὕπαγε ὑπάγω V-PAM-2S to go 去
-056123 約 9:11 εἰς εἰς PREP toward 你往
-056124 約 9:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056125 約 9:11 Σιλωὰμ Σιλωάμ N-ASM-L Siloam 西羅亞池子
-056126 約 9:11 καὶ καί CONJ and and
-056127 約 9:11 νίψαι · νίπτω V-AMM-2S to wash 洗
-056128 約 9:11 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 我去
-056129 約 9:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056130 約 9:11 καὶ καί CONJ and and
-056131 約 9:11 νιψάμενος νίπτω V-AMP-NSM to wash 一洗
-056132 約 9:11 ἀνέβλεψα . ἀναβλέπω V-AAI-1S to look up/see again 就看見了
-056133 約 9:12 Καὶ καί CONJ and and
-056134 約 9:12 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 他們⸃說
-056135 約 9:12 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-056136 約 9:12 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-056137 約 9:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-056138 約 9:12 ἐκεῖνος ; ἐκεῖνος D-NSM that 那個人
-056139 約 9:12 Λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 他說⸂我
-056140 約 9:12 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056141 約 9:12 οἶδα . ¶ εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-056142 約 9:13 Ἄγουσιν ἄγω V-PAI-3P to bring 帶
-056143 約 9:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們⸃把
-056144 約 9:13 πρὸς πρός PREP to/with 到
-056145 約 9:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056146 約 9:13 Φαρισαίους Φαρισαῖος N-APM-T Pharisee 法利賽人⸂那裏
-056147 約 9:13 τόν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056148 約 9:13 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-056149 約 9:13 τυφλόν . τυφλός A-ASM blind 瞎眼的人
-056150 約 9:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-056151 約 9:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056152 約 9:14 σάββατον σάββατον N-NSN Sabbath 安息日
-056153 約 9:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-056154 約 9:14 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-056155 約 9:14 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-056156 約 9:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056157 約 9:14 πηλὸν πηλός N-ASM clay 泥
-056158 約 9:14 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 和
-056159 約 9:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056160 約 9:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056161 約 9:14 καὶ καί CONJ and and
-056162 約 9:14 ἀνέῳξεν ἀνοίγω V-AAI-3S to open 開
-056163 約 9:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056164 約 9:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056165 約 9:14 ὀφθαλμούς . ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-056166 約 9:15 πάλιν πάλιν ADV again 也
-056167 約 9:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056168 約 9:15 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 問
-056169 約 9:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056170 約 9:15 καὶ καί CONJ and and
-056171 約 9:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056172 約 9:15 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-056173 約 9:15 πῶς πως ADV how? 是怎麼
-056174 約 9:15 ἀνέβλεψεν . ἀναβλέπω V-AAI-3S to look up/see again 得看見的
-056175 約 9:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 瞎子
-056176 約 9:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056177 約 9:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂他
-056178 約 9:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-056179 約 9:15 Πηλὸν πηλός N-ASM clay 把泥
-056180 約 9:15 ἐπέθηκέν ἐπιτίθημι V-AAI-3S to put/lay on 抹
-056181 約 9:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-056182 約 9:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-056183 約 9:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-056184 約 9:15 ὀφθαλμούς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛⸂上
-056185 約 9:15 καὶ καί CONJ and and
-056186 約 9:15 ἐνιψάμην νίπτω V-AMI-1S to wash 我去一洗
-056187 約 9:15 καὶ καί CONJ and 就
-056188 約 9:15 βλέπω . βλέπω V-PAI-1S to see 看見了
-056189 約 9:16 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-056190 約 9:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056191 約 9:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-056192 約 9:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-056193 約 9:16 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-056194 約 9:16 τινές · τις X-NPM one 有的
-056195 約 9:16 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056196 約 9:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056197 約 9:16 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-056198 約 9:16 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-056199 約 9:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神來的
-056200 約 9:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-056201 約 9:16 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-056202 約 9:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他
-056203 約 9:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-056204 約 9:16 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-056205 約 9:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-056206 約 9:16 τηρεῖ . τηρέω V-PAI-3S to keep 守
-056207 約 9:16 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-056208 約 9:16 δὲ δέ CONJ but/and 又
-056209 約 9:16 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-056210 約 9:16 Πῶς πως ADV how? 怎
-056211 約 9:16 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-056212 約 9:16 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-056213 約 9:16 ἁμαρτωλὸς ἁμαρτωλός A-NSM sinful 一個罪
-056214 約 9:16 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣的
-056215 約 9:16 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟呢
-056216 約 9:16 ποιεῖν ; ποιέω V-PAN to do/make 行
-056217 約 9:16 Καὶ καί CONJ and 就
-056218 約 9:16 σχίσμα σχίσμα N-NSN split 分爭
-056219 約 9:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 起了
-056220 約 9:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-056221 約 9:16 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-056222 約 9:17 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-056223 約 9:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056224 約 9:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-056225 約 9:17 τυφλῷ τυφλός A-DSM blind 瞎子
-056226 約 9:17 πάλιν · πάλιν ADV again 他們⸃又
-056227 約 9:17 Τί τίς I-ASN which? 怎樣的人呢
-056228 約 9:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-056229 約 9:17 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說
-056230 約 9:17 περὶ περί PREP about 是
-056231 約 9:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056232 約 9:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他既然
-056233 約 9:17 ἠνέῳξέν ἀνοίγω V-AAI-3S to open 開了
-056234 約 9:17 σου σύ P-2GS you 你
-056235 約 9:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-056236 約 9:17 ὀφθαλμούς ; ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-056237 約 9:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-056238 約 9:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056239 約 9:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-056240 約 9:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056241 約 9:17 Προφήτης προφήτης N-NSM prophet 個先知
-056242 約 9:17 ἐστίν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056243 約 9:18 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056244 約 9:18 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-056245 約 9:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056246 約 9:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056247 約 9:18 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-056248 約 9:18 περὶ περί PREP about about
-056249 約 9:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-056250 約 9:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-056251 約 9:18 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 從前是
-056252 約 9:18 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎眼
-056253 約 9:18 καὶ καί CONJ and 後來
-056254 約 9:18 ἀνέβλεψεν ἀναβλέπω V-AAI-3S to look up/see again 能看見的
-056255 約 9:18 ἕως ἕως PREP until 等
-056256 約 9:18 ὅτου ὅστις, ἥτις R-GSN who/which 到
-056257 約 9:18 ἐφώνησαν φωνέω V-AAI-3P to call 叫了
-056258 約 9:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056259 約 9:18 γονεῖς γονεύς N-APM parent 父母⸂來
-056260 約 9:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-056261 約 9:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-056262 約 9:18 ἀναβλέψαντος ἀναβλέπω V-AAP-GSM to look up/see again to look up/see again
-056263 約 9:19 καὶ καί CONJ and and
-056264 約 9:19 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 問
-056265 約 9:19 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-056266 約 9:19 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-056267 約 9:19 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-056268 約 9:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056269 約 9:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-056270 約 9:19 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子麼
-056271 約 9:19 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-056272 約 9:19 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-056273 約 9:19 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-056274 約 9:19 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 說
-056275 約 9:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056276 約 9:19 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 是瞎眼的
-056277 約 9:19 ἐγεννήθη ; γεννάω V-API-3S to beget 他生來
-056278 約 9:19 πῶς πως ADV how? 怎麼
-056279 約 9:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056280 約 9:19 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 能看見了⸂呢
-056281 約 9:19 ἄρτι ; ἄρτι ADV now 如今
-056282 約 9:20 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答
-056283 約 9:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056284 約 9:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056285 約 9:20 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-056286 約 9:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056287 約 9:20 καὶ καί CONJ and and
-056288 約 9:20 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-056289 約 9:20 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道的
-056290 約 9:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-056291 約 9:20 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這是
-056292 約 9:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056293 約 9:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-056294 約 9:20 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-056295 約 9:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-056296 約 9:20 καὶ καί CONJ and and
-056297 約 9:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-056298 約 9:20 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎眼
-056299 約 9:20 ἐγεννήθη · γεννάω V-API-3S to beget 生來
-056300 約 9:21 πῶς πως ADV how? 怎麼
-056301 約 9:21 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-056302 約 9:21 νῦν νῦν ADV now 如今
-056303 約 9:21 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 能看見⸂我們
-056304 約 9:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056305 約 9:21 οἴδαμεν , εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-056306 約 9:21 ἢ ἤ CONJ or 至於⸂他
-056307 約 9:21 τίς τίς I-NSM which? 是誰
-056308 約 9:21 ἤνοιξεν ἀνοίγω V-2AAI-3S to open 開了
-056309 約 9:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-056310 約 9:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056311 約 9:21 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-056312 約 9:21 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-056313 約 9:21 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-056314 約 9:21 οἴδαμεν · εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-056315 約 9:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056316 約 9:21 ἐρωτήσατε , ἐρωτάω V-AAM-2P to ask 你們問
-056317 約 9:21 ἡλικίαν ἡλικία N-ASF age/height 成了人
-056318 約 9:21 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 他已經
-056319 約 9:21 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他⸂罷
-056320 約 9:21 περὶ περί PREP about about
-056321 約 9:21 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-056322 約 9:21 λαλήσει . λαλέω V-FAI-3S to speak 必能說
-056323 約 9:22 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-056324 約 9:22 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-056325 約 9:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056326 約 9:22 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-056327 約 9:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056328 約 9:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-056329 約 9:22 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 怕
-056330 約 9:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056331 約 9:22 Ἰουδαίους · Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-056332 約 9:22 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-056333 約 9:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-056334 約 9:22 συνετέθειντο συντίθημι V-LMI-3P to agree 商議定了
-056335 約 9:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056336 約 9:22 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-056337 約 9:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-056338 約 9:22 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-056339 約 9:22 τις τις X-NSM one 有
-056340 約 9:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌是
-056341 約 9:22 ὁμολογήσῃ ὁμολογέω V-AAS-3S to confess/profess 認
-056342 約 9:22 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督的
-056343 約 9:22 ἀποσυνάγωγος ἀποσυνάγωγος A-NSM excommunicated 趕出會堂
-056344 約 9:22 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 要把他
-056345 約 9:23 διὰ διά PREP through/because of 因
-056346 約 9:23 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-056347 約 9:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056348 約 9:23 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-056349 約 9:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056350 約 9:23 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-056351 約 9:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056352 約 9:23 Ἡλικίαν ἡλικία N-ASF age/height 成了人
-056353 約 9:23 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 他已經
-056354 約 9:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂罷
-056355 約 9:23 ἐπερωτήσατε . ¶ ἐπερωτάω V-AAM-2P to question 你們問
-056356 約 9:24 Ἐφώνησαν φωνέω V-AAI-3P to call 叫了
-056357 約 9:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂法利賽人
-056358 約 9:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056359 約 9:24 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人⸂來
-056360 約 9:24 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-056361 約 9:24 δευτέρου δεύτερος A-GSN secondly 第二次
-056362 約 9:24 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 那
-056363 約 9:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 從前
-056364 約 9:24 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎眼的
-056365 約 9:24 καὶ καί CONJ and and
-056366 約 9:24 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂你該
-056367 約 9:24 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-056368 約 9:24 Δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 歸給
-056369 約 9:24 δόξαν δόξα N-ASF glory 將榮耀
-056370 約 9:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-056371 約 9:24 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-056372 約 9:24 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-056373 約 9:24 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-056374 約 9:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056375 約 9:24 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-056376 約 9:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056377 約 9:24 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-056378 約 9:24 ἁμαρτωλός ἁμαρτωλός A-NSM sinful 個罪人
-056379 約 9:24 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056380 約 9:25 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-056381 約 9:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-056382 約 9:25 ἐκεῖνος · ἐκεῖνος D-NSM that 他
-056383 約 9:25 Εἰ εἰ PRT if 不是⸂我
-056384 約 9:25 ἁμαρτωλός ἁμαρτωλός A-NSM sinful 個罪人
-056385 約 9:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-056386 約 9:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056387 約 9:25 οἶδα · εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-056388 約 9:25 ἓν εἷς A-ASN one 有一件事
-056389 約 9:25 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-056390 約 9:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從前
-056391 約 9:25 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 眼瞎的
-056392 約 9:25 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 我是
-056393 約 9:25 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
-056394 約 9:25 βλέπω . βλέπω V-PAI-1S to see 能看見了
-056395 約 9:26 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂他
-056396 約 9:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-056397 約 9:26 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-056398 約 9:26 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-056399 約 9:26 ἐποίησέν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作
-056400 約 9:26 σοι ; σύ P-2DS you 向你
-056401 約 9:26 πῶς πως ADV how? 是怎麼
-056402 約 9:26 ἤνοιξέν ἀνοίγω V-2AAI-3S to open 開了
-056403 約 9:26 σου σύ P-2GS you 你的
-056404 約 9:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-056405 約 9:26 ὀφθαλμούς ; ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛⸂呢
-056406 約 9:27 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 他回答說⸂我
-056407 約 9:27 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-056408 約 9:27 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 告訴
-056409 約 9:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂你們
-056410 約 9:27 ἤδη ἤδη ADV already 方纔
-056411 約 9:27 καὶ καί CONJ and and
-056412 約 9:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056413 約 9:27 ἠκούσατε · ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽
-056414 約 9:27 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-056415 約 9:27 πάλιν πάλιν ADV again 又
-056416 約 9:27 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 要
-056417 約 9:27 ἀκούειν ; ἀκούω V-PAN to hear 聽呢
-056418 約 9:27 μὴ μή PRT not 莫非
-056419 約 9:27 καὶ καί CONJ and 也
-056420 約 9:27 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-056421 約 9:27 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 要
-056422 約 9:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-056423 約 9:27 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒麼
-056424 約 9:27 γενέσθαι ; γίνομαι V-2ADN to be 作
-056425 約 9:28 Καὶ καί CONJ and and
-056426 約 9:28 ἐλοιδόρησαν λοιδορέω V-AAI-3P to revile 罵
-056427 約 9:28 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056428 約 9:28 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-056429 約 9:28 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-056430 約 9:28 Σὺ σύ P-2NS you 你
-056431 約 9:28 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-056432 約 9:28 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-056433 約 9:28 ἐκείνου , ἐκεῖνος D-GSM that 他的
-056434 約 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-056435 約 9:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056436 約 9:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-056437 約 9:28 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-056438 約 9:28 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-056439 約 9:28 μαθηταί · μαθητής N-NPM disciple 門徒
-056440 約 9:29 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-056441 約 9:29 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道的
-056442 約 9:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-056443 約 9:29 Μωϋσεῖ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 對摩西
-056444 約 9:29 λελάληκεν λαλέω V-RAI-3S to speak 說話
-056445 約 9:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056446 約 9:29 Θεός , θεός N-NSM God 神
-056447 約 9:29 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這個人⸂我們
-056448 約 9:29 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-056449 約 9:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056450 約 9:29 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-056451 約 9:29 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏來
-056452 約 9:29 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 他
-056453 約 9:30 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-056454 約 9:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-056455 約 9:30 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-056456 約 9:30 καὶ καί CONJ and and
-056457 約 9:30 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂他
-056458 約 9:30 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-056459 約 9:30 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-056460 約 9:30 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-056461 約 9:30 γὰρ γάρ CONJ for 真
-056462 約 9:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-056463 約 9:30 θαυμαστόν θαυμαστός A-NSN marvellous 奇怪
-056464 約 9:30 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 他
-056465 約 9:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 竟
-056466 約 9:30 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-056467 約 9:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056468 約 9:30 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-056469 約 9:30 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏來
-056470 約 9:30 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056471 約 9:30 καὶ καί CONJ and and
-056472 約 9:30 ἤνοιξέν ἀνοίγω V-2AAI-3S to open 開了
-056473 約 9:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-056474 約 9:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-056475 約 9:30 ὀφθαλμούς . ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-056476 約 9:31 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-056477 約 9:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056478 約 9:31 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-056479 約 9:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056480 約 9:31 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-056481 約 9:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056482 約 9:31 ἀκούει , ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽
-056483 約 9:31 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-056484 約 9:31 ἐάν ἐάν CONJ if 惟
-056485 約 9:31 τις τις X-NSM one one
-056486 約 9:31 θεοσεβὴς θεοσεβής A-NSM godly 敬奉神
-056487 約 9:31 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 有
-056488 約 9:31 καὶ καί CONJ and and
-056489 約 9:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-056490 約 9:31 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-056491 約 9:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056492 約 9:31 ποιῇ ποιέω V-PAS-3S to do/make 遵行
-056493 約 9:31 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 他
-056494 約 9:31 ἀκούει . ἀκούω V-PAI-3S to hear 神纔聽
-056495 約 9:32 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-056496 約 9:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-056497 約 9:32 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 創世以來
-056498 約 9:32 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-056499 約 9:32 ἠκούσθη ἀκούω V-API-3S to hear 聽見
-056500 約 9:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 把
-056501 約 9:32 ἠνέῳξέν ἀνοίγω V-AAI-3S to open 開了
-056502 約 9:32 τις τις X-NSM one 有人
-056503 約 9:32 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-056504 約 9:32 τυφλοῦ τυφλός A-GSM blind 瞎子的
-056505 約 9:32 γεγεννημένου · γεννάω V-RPP-GSM to beget 生來是
-056506 約 9:33 εἰ εἰ CONJ if 若
-056507 約 9:33 μὴ μή PRT-N not 不
-056508 約 9:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-056509 約 9:33 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-056510 約 9:33 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-056511 約 9:33 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神⸂來的
-056512 約 9:33 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-056513 約 9:33 ἠδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 能
-056514 約 9:33 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 作
-056515 約 9:33 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-056516 約 9:34 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 他們⸃回答
-056517 約 9:34 καὶ καί CONJ and and
-056518 約 9:34 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-056519 約 9:34 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-056520 約 9:34 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-056521 約 9:34 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 罪孽⸂中
-056522 約 9:34 σὺ σύ P-2NS you 你
-056523 約 9:34 ἐγεννήθης γεννάω V-API-2S to beget 生
-056524 約 9:34 ὅλος ὅλος A-NSM all 全然
-056525 約 9:34 καὶ καί CONJ and 還要
-056526 約 9:34 σὺ σύ P-2NS you you
-056527 約 9:34 διδάσκεις διδάσκω V-PAI-2S to teach 教訓
-056528 約 9:34 ἡμᾶς ; ἐγώ P-1AP I/we 我們麼
-056529 約 9:34 καὶ καί CONJ and 於是
-056530 約 9:34 ἐξέβαλον ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 趕
-056531 約 9:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-056532 約 9:34 ἔξω . ¶ ἔξω ADV out/outside(r) 出去了
-056533 約 9:35 Ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽說
-056534 約 9:35 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056535 約 9:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-056536 約 9:35 ἐξέβαλον ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 他們把
-056537 約 9:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056538 約 9:35 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 趕出去
-056539 約 9:35 καὶ καί CONJ and 後來
-056540 約 9:35 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 遇見
-056541 約 9:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056542 約 9:35 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 就說
-056543 約 9:35 Σὺ σύ P-2NS you 你
-056544 約 9:35 πιστεύεις πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 信
-056545 約 9:35 εἰς εἰς PREP toward toward
-056546 約 9:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056547 約 9:35 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子⸂麼
-056548 約 9:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-056549 約 9:35 ἀνθρώπου ; ἄνθρωπος N-GSM a human 神的
-056550 約 9:36 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-056551 約 9:36 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-056552 約 9:36 καὶ καί CONJ and and
-056553 約 9:36 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-056554 約 9:36 Καὶ καί CONJ and and
-056555 約 9:36 τίς τίς I-NSM which? 誰
-056556 約 9:36 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是神的兒子
-056557 約 9:36 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-056558 約 9:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-056559 約 9:36 πιστεύσω πιστεύω V-AAS-1S to trust (in) 我信
-056560 約 9:36 εἰς εἰς PREP toward toward
-056561 約 9:36 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂呢
-056562 約 9:37 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你
-056563 約 9:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-056564 約 9:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056565 約 9:37 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056566 約 9:37 Καὶ καί CONJ and 已經
-056567 約 9:37 ἑώρακας ὁράω V-RAI-2S to see 看見
-056568 約 9:37 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-056569 約 9:37 καὶ καί CONJ and 現在
-056570 約 9:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-056571 約 9:37 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說話
-056572 約 9:37 μετὰ μετά PREP with/after 和
-056573 約 9:37 σοῦ σύ P-2GS you 你
-056574 約 9:37 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that 他
-056575 約 9:37 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-056576 約 9:38 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-056577 約 9:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056578 約 9:38 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-056579 約 9:38 Πιστεύω , πιστεύω V-PAI-1S to trust (in) 我信
-056580 約 9:38 Κύριε · κύριος N-VSM lord 主阿
-056581 約 9:38 καὶ καί CONJ and 就
-056582 約 9:38 προσεκύνησεν προσκυνέω V-AAI-3S to worship 拜
-056583 約 9:38 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-056584 約 9:39 Καὶ καί CONJ and and
-056585 約 9:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-056586 約 9:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056587 約 9:39 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056588 約 9:39 Εἰς εἰς PREP toward 為
-056589 約 9:39 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 審判
-056590 約 9:39 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056591 約 9:39 εἰς εἰς PREP toward 到
-056592 約 9:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056593 約 9:39 κόσμον κόσμος N-ASM world 世上
-056594 約 9:39 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-056595 約 9:39 ἦλθον , ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 來
-056596 約 9:39 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-056597 約 9:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056598 約 9:39 μὴ μή PRT-N not 不
-056599 約 9:39 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 能看見的
-056600 約 9:39 βλέπωσιν βλέπω V-PAS-3P to see 可以看見
-056601 約 9:39 καὶ καί CONJ and 反
-056602 約 9:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056603 約 9:39 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 能看見的
-056604 約 9:39 τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 瞎了眼
-056605 約 9:39 γένωνται . γίνομαι V-2ADS-3P to be to be
-056606 約 9:40 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-056607 約 9:40 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-056608 約 9:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-056609 約 9:40 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-056610 約 9:40 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-056611 約 9:40 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-056612 約 9:40 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-056613 約 9:40 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056614 約 9:40 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 那裏的
-056615 約 9:40 καὶ καί CONJ and 就
-056616 約 9:40 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-056617 約 9:40 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-056618 約 9:40 Μὴ μή PRT not 難道
-056619 約 9:40 καὶ καί CONJ and 也
-056620 約 9:40 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-056621 約 9:40 τυφλοί τυφλός A-NPM blind 瞎了眼麼
-056622 約 9:40 ἐσμεν ; εἰμί V-PAI-1P to be to be
-056623 約 9:41 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-056624 約 9:41 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-056625 約 9:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056626 約 9:41 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056627 約 9:41 Εἰ εἰ CONJ if 若
-056628 約 9:41 τυφλοὶ τυφλός A-NPM blind 瞎了眼
-056629 約 9:41 ἦτε , εἰμί V-IAI-2P to be to be
-056630 約 9:41 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-056631 約 9:41 ἂν ἄν PRT if 就
-056632 約 9:41 εἴχετε ἔχω V-IAI-2P to have/be 有
-056633 約 9:41 ἁμαρτίαν · ἁμαρτία N-ASF sin 罪⸂了
-056634 約 9:41 νῦν νῦν ADV now 如今
-056635 約 9:41 δὲ δέ CONJ but/and 但
-056636 約 9:41 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 你們說⸂我們
-056637 約 9:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 能
-056638 約 9:41 Βλέπομεν , βλέπω V-PAI-1P to see 看見⸂所以
-056639 約 9:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-056640 約 9:41 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-056641 約 9:41 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-056642 約 9:41 μένει . ¶ μένω V-PAI-3S to stay 還在
-056643 約 10:1 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-056644 約 10:1 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-056645 約 10:1 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-056646 約 10:1 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-056647 約 10:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-056648 約 10:1 μὴ μή PRT-N not 不
-056649 約 10:1 εἰσερχόμενος εἰσέρχομαι V-PNP-NSM to enter 進去
-056650 約 10:1 διὰ διά PREP through/because of 從
-056651 約 10:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-056652 約 10:1 θύρας θύρα N-GSF door 門
-056653 約 10:1 εἰς εἰς PREP toward 進
-056654 約 10:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-056655 約 10:1 αὐλὴν αὐλή N-ASF palace/courtyard 圈
-056656 約 10:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-056657 約 10:1 προβάτων πρόβατον N-GPN sheep 羊
-056658 約 10:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒
-056659 約 10:1 ἀναβαίνων ἀναβαίνω V-PAP-NSM to ascend 爬進去
-056660 約 10:1 ἀλλαχόθεν ἀλλαχόθεν ADV from elsewhere 從別處
-056661 約 10:1 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那人
-056662 約 10:1 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 賊
-056663 約 10:1 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-056664 約 10:1 καὶ καί CONJ and 就是
-056665 約 10:1 λῃστής · λῃστής N-NSM robber/rebel 強盜
-056666 約 10:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056667 約 10:2 δὲ δέ CONJ but/and 纔
-056668 約 10:2 εἰσερχόμενος εἰσέρχομαι V-PNP-NSM to enter 進去的
-056669 約 10:2 διὰ διά PREP through/because of 從
-056670 約 10:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-056671 約 10:2 θύρας θύρα N-GSF door 門
-056672 約 10:2 ποιμήν ποιμήν N-NSM shepherd 牧人
-056673 約 10:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056674 約 10:2 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-056675 約 10:2 προβάτων . πρόβατον N-GPN sheep 羊的
-056676 約 10:3 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 就給他
-056677 約 10:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056678 約 10:3 θυρωρὸς θυρωρός N-NSM gatekeeper 看門的
-056679 約 10:3 ἀνοίγει ἀνοίγω V-PAI-3S to open 開門
-056680 約 10:3 καὶ καί CONJ and 也
-056681 約 10:3 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-056682 約 10:3 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-056683 約 10:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-056684 約 10:3 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音⸂他
-056685 約 10:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056686 約 10:3 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽
-056687 約 10:3 καὶ καί CONJ and and
-056688 約 10:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-056689 約 10:3 ἴδια ἴδιος A-APN one's own/private 自己的
-056690 約 10:3 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-056691 約 10:3 φωνεῖ φωνέω V-PAI-3S to call 叫
-056692 約 10:3 κατ᾽ κατά PREP according to 按着
-056693 約 10:3 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-056694 約 10:3 καὶ καί CONJ and and
-056695 約 10:3 ἐξάγει ἐξάγω V-PAI-3S to lead out 領出來
-056696 約 10:3 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self 把羊
-056697 約 10:4 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 既
-056698 約 10:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-056699 約 10:4 ἴδια ἴδιος A-APN one's own/private 自己的⸂羊來就在
-056700 約 10:4 πάντα πᾶς A-APN all all
-056701 約 10:4 ἐκβάλῃ , ἐκβάλλω V-2AAS-3S to expel 放出
-056702 約 10:4 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前頭
-056703 約 10:4 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-056704 約 10:4 πορεύεται πορεύω V-PNI-3S to go 走
-056705 約 10:4 καὶ καί CONJ and 也
-056706 約 10:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-056707 約 10:4 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-056708 約 10:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-056709 約 10:4 ἀκολουθεῖ , ἀκολουθέω V-PAI-3S to follow 跟着
-056710 約 10:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-056711 約 10:4 οἴδασιν εἴδω V-RAI-3P to know 認得
-056712 約 10:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-056713 約 10:4 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-056714 約 10:4 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-056715 約 10:5 ἀλλοτρίῳ ἀλλότριος A-DSM another’s 生人
-056716 約 10:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056717 約 10:5 οὐ οὐ PRT-N no no
-056718 約 10:5 μὴ μή PRT-N not 羊⸃不
-056719 約 10:5 ἀκολουθήσουσιν , ἀκολουθέω V-FAI-3P to follow 跟着
-056720 約 10:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 必要
-056721 約 10:5 φεύξονται φεύγω V-FDI-3P to flee 逃
-056722 約 10:5 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 跑
-056723 約 10:5 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-056724 約 10:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-056725 約 10:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056726 約 10:5 οἴδασιν εἴδω V-RAI-3P to know 認得
-056727 約 10:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-056728 約 10:5 ἀλλοτρίων ἀλλότριος A-GPM another’s 他
-056729 約 10:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-056730 約 10:5 φωνήν . φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-056731 約 10:6 Ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 將這
-056732 約 10:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-056733 約 10:6 παροιμίαν παροιμία N-ASF proverb 比喻
-056734 約 10:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 告訴
-056735 約 10:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-056736 約 10:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056737 約 10:6 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056738 約 10:6 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that that
-056739 約 10:6 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂他們
-056740 約 10:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056741 約 10:6 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 明白
-056742 約 10:6 τίνα τίς I-NPN which? 甚麼意思
-056743 約 10:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-056744 約 10:6 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-056745 約 10:6 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 所說的
-056746 約 10:6 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-056747 約 10:7 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 對他們說⸂我
-056748 約 10:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-056749 約 10:7 πάλιν πάλιν ADV again 又
-056750 約 10:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056751 約 10:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-056752 約 10:7 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-056753 約 10:7 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-056754 約 10:7 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-056755 約 10:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-056756 約 10:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-056757 約 10:7 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056758 約 10:7 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-056759 約 10:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-056760 約 10:7 θύρα θύρα N-NSF door 門
-056761 約 10:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-056762 約 10:7 προβάτων . πρόβατον N-GPN sheep 羊
-056763 約 10:8 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-056764 約 10:8 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡⸂在
-056765 約 10:8 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來的
-056766 約 10:8 πρὸ πρό PREP before 以先
-056767 約 10:8 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-056768 約 10:8 κλέπται κλέπτης N-NPM thief 賊
-056769 約 10:8 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-056770 約 10:8 καὶ καί CONJ and 是
-056771 約 10:8 λῃσταί , λῃστής N-NPM robber/rebel 強盜
-056772 約 10:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-056773 約 10:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056774 約 10:8 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽
-056775 約 10:8 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-056776 約 10:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-056777 約 10:8 πρόβατα . πρόβατον N-NPN sheep 羊
-056778 約 10:9 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056779 約 10:9 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-056780 約 10:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-056781 約 10:9 θύρα · θύρα N-NSF door 門
-056782 約 10:9 δι᾽ διά PREP through/because of 從
-056783 約 10:9 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-056784 約 10:9 ἐάν ἐάν CONJ if 凡
-056785 約 10:9 τις τις X-NSM one one
-056786 約 10:9 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 進來的
-056787 約 10:9 σωθήσεται σῴζω V-FPI-3S to save 必然得救
-056788 約 10:9 καὶ καί CONJ and 並且
-056789 約 10:9 εἰσελεύσεται εἰσέρχομαι V-FDI-3S to enter 入
-056790 約 10:9 καὶ καί CONJ and and
-056791 約 10:9 ἐξελεύσεται ἐξέρχομαι V-FDI-3S to go out 出
-056792 約 10:9 καὶ καί CONJ and and
-056793 約 10:9 νομὴν νομή N-ASF pasture 草喫
-056794 約 10:9 εὑρήσει . εὑρίσκω V-FAI-3S to find/meet 得
-056795 約 10:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056796 約 10:10 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 盜賊
-056797 約 10:10 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-056798 約 10:10 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-056799 約 10:10 εἰ εἰ CONJ if if
-056800 約 10:10 μὴ μή PRT-N not 非
-056801 約 10:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-056802 約 10:10 κλέψῃ κλέπτω V-AAS-3S to steal 偷竊
-056803 約 10:10 καὶ καί CONJ and and
-056804 約 10:10 θύσῃ θύω V-AAS-3S to sacrifice 殺害
-056805 約 10:10 καὶ καί CONJ and and
-056806 約 10:10 ἀπολέσῃ · ἀπολλύω V-AAS-3S to destroy 毀壞
-056807 約 10:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056808 約 10:10 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 來了
-056809 約 10:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要叫羊
-056810 約 10:10 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-056811 約 10:10 ἔχωσιν ἔχω V-PAS-3P to have/be 得
-056812 約 10:10 καὶ καί CONJ and 並且
-056813 約 10:10 περισσὸν περισσός A-ASN excessive/abundant 更豐盛
-056814 約 10:10 ἔχωσιν . ¶ ἔχω V-PAS-3P to have/be 得的
-056815 約 10:11 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056816 約 10:11 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-056817 約 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056818 約 10:11 ποιμὴν ποιμήν N-NSM shepherd 牧人
-056819 約 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056820 約 10:11 καλός . καλός A-NSM good 好
-056821 約 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056822 約 10:11 ποιμὴν ποιμήν N-NSM shepherd 牧人
-056823 約 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056824 約 10:11 καλὸς καλός A-NSM good 好
-056825 約 10:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-056826 約 10:11 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-056827 約 10:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-056828 約 10:11 τίθησιν τίθημι V-PAI-3S to place 捨
-056829 約 10:11 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-056830 約 10:11 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-056831 約 10:11 προβάτων · πρόβατον N-GPN sheep 羊
-056832 約 10:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056833 約 10:12 μισθωτὸς μισθωτός N-NSM hired worker 雇工
-056834 約 10:12 καὶ καί CONJ and 若是
-056835 約 10:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056836 約 10:12 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是
-056837 約 10:12 ποιμήν , ποιμήν N-NSM shepherd 牧人
-056838 約 10:12 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-056839 約 10:12 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-056840 約 10:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056841 約 10:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-056842 約 10:12 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-056843 約 10:12 ἴδια , ἴδιος A-NPN one's own/private 自己的
-056844 約 10:12 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 他看見
-056845 約 10:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056846 約 10:12 λύκον λύκος N-ASM wolf 狼
-056847 約 10:12 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來
-056848 約 10:12 καὶ καί CONJ and 就
-056849 約 10:12 ἀφίησιν ἀφίημι V-PAI-3S to release 撇下
-056850 約 10:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-056851 約 10:12 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-056852 約 10:12 καὶ καί CONJ and and
-056853 約 10:12 φεύγει — φεύγω V-PAI-3S to flee 逃走
-056854 約 10:12 καὶ καί CONJ and and
-056855 約 10:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056856 約 10:12 λύκος λύκος N-NSM wolf 狼
-056857 約 10:12 ἁρπάζει ἁρπάζω V-PAI-3S to seize 抓住羊
-056858 約 10:12 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 羊群
-056859 約 10:12 καὶ καί CONJ and and
-056860 約 10:12 σκορπίζει — σκορπίζω V-PAI-3S to scatter 趕散了
-056861 約 10:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-056862 約 10:13 μισθωτός μισθωτός N-NSM hired worker 雇工逃走
-056863 約 10:13 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他是雇工
-056864 約 10:13 καὶ καί CONJ and 並
-056865 約 10:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-056866 約 10:13 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 顧
-056867 約 10:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-056868 約 10:13 περὶ περί PREP about 念
-056869 約 10:13 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-056870 約 10:13 προβάτων . ¶ πρόβατον N-GPN sheep 羊
-056871 約 10:14 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056872 約 10:14 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-056873 約 10:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056874 約 10:14 ποιμὴν ποιμήν N-NSM shepherd 牧人
-056875 約 10:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056876 約 10:14 καλός καλός A-NSM good 好
-056877 約 10:14 καὶ καί CONJ and and
-056878 約 10:14 γινώσκω γινώσκω V-PAI-1S to know 我認識
-056879 約 10:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-056880 約 10:14 ἐμὰ ἐμός S-1SAPN my 我的羊
-056881 約 10:14 καὶ καί CONJ and and
-056882 約 10:14 γινώσκουσί γινώσκω V-PAI-3P to know 也認識
-056883 約 10:14 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-056884 約 10:14 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-056885 約 10:14 ἐμά , ἐμός S-1SNPN my 我的羊
-056886 約 10:15 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-056887 約 10:15 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 認識
-056888 約 10:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-056889 約 10:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056890 約 10:15 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-056891 約 10:15 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-056892 約 10:15 γινώσκω γινώσκω V-PAI-1S to know 認識
-056893 約 10:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-056894 約 10:15 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父一樣
-056895 約 10:15 καὶ καί CONJ and 並且⸂我
-056896 約 10:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-056897 約 10:15 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 命
-056898 約 10:15 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-056899 約 10:15 τίθημι τίθημι V-PAI-1S to place 捨
-056900 約 10:15 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-056901 約 10:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-056902 約 10:15 προβάτων . πρόβατον N-GPN sheep 羊
-056903 約 10:16 καὶ καί CONJ and and
-056904 約 10:16 ἄλλα ἄλλος A-APN another 我⸃另外
-056905 約 10:16 πρόβατα πρόβατον N-APN sheep 羊
-056906 約 10:16 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-056907 約 10:16 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which which
-056908 約 10:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-056909 約 10:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-056910 約 10:16 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-056911 約 10:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-056912 約 10:16 αὐλῆς αὐλή N-GSF palace/courtyard 圈⸂裏的
-056913 約 10:16 ταύτης · οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-056914 約 10:16 κἀκεῖνα κἀκεῖνος D-APN and that one 他們⸂來他們
-056915 約 10:16 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-056916 約 10:16 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-056917 約 10:16 ἀγαγεῖν ἄγω V-2AAN to bring 領
-056918 約 10:16 καὶ καί CONJ and 也
-056919 約 10:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-056920 約 10:16 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-056921 約 10:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-056922 約 10:16 ἀκούσουσιν , ἀκούω V-FAI-3P to hear 要聽
-056923 約 10:16 καὶ καί CONJ and 並且
-056924 約 10:16 γενήσονται γίνομαι V-FDI-3P to be 要合成
-056925 約 10:16 μία εἷς A-NSF one 一
-056926 約 10:16 ποίμνη , ποίμνη N-NSF flock 羣
-056927 約 10:16 εἷς εἷς A-NSM one 歸一個
-056928 約 10:16 ποιμήν . ¶ ποιμήν N-NSM shepherd 牧人了
-056929 約 10:17 Διὰ διά PREP through/because of through/because of
-056930 約 10:17 τοῦτό οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-056931 約 10:17 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-056932 約 10:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-056933 約 10:17 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 我父
-056934 約 10:17 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 愛
-056935 約 10:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-056936 約 10:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056937 約 10:17 τίθημι τίθημι V-PAI-1S to place 捨去
-056938 約 10:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-056939 約 10:17 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 命
-056940 約 10:17 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-056941 約 10:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-056942 約 10:17 πάλιν πάλιν ADV again 再
-056943 約 10:17 λάβω λαμβάνω V-2AAS-1S to take 取回來
-056944 約 10:17 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-056945 約 10:18 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-056946 約 10:18 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 奪
-056947 約 10:18 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 命去
-056948 約 10:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-056949 約 10:18 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-056950 約 10:18 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 是
-056951 約 10:18 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-056952 約 10:18 τίθημι τίθημι V-PAI-1S to place 捨的
-056953 約 10:18 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-056954 約 10:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-056955 約 10:18 ἐμαυτοῦ . ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-056956 約 10:18 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-056957 約 10:18 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我有
-056958 約 10:18 θεῖναι τίθημι V-2AAN to place 捨了
-056959 約 10:18 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-056960 約 10:18 καὶ καί CONJ and 也
-056961 約 10:18 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-056962 約 10:18 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-056963 約 10:18 πάλιν πάλιν ADV again again
-056964 約 10:18 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 取回來
-056965 約 10:18 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-056966 約 10:18 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這是⸂我
-056967 約 10:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-056968 約 10:18 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-056969 約 10:18 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-1S to take 所受
-056970 約 10:18 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-056971 約 10:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-056972 約 10:18 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-056973 約 10:18 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我
-056974 約 10:19 Σχίσμα σχίσμα N-NSN split 分爭
-056975 約 10:19 πάλιν πάλιν ADV again 又
-056976 約 10:19 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 起了
-056977 約 10:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-056978 約 10:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-056979 約 10:19 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-056980 約 10:19 διὰ διά PREP through/because of 為
-056981 約 10:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-056982 約 10:19 λόγους λόγος N-APM word 話
-056983 約 10:19 τούτους . οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-056984 約 10:20 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂他是被
-056985 約 10:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-056986 約 10:20 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有好些人
-056987 約 10:20 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-056988 約 10:20 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-056989 約 10:20 Δαιμόνιον δαιμόνιον N-ASN demon 鬼
-056990 約 10:20 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 附着
-056991 約 10:20 καὶ καί CONJ and 而且
-056992 約 10:20 μαίνεται · μαίνομαι V-PNI-3S to rave 瘋了
-056993 約 10:20 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-056994 約 10:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他呢
-056995 約 10:20 ἀκούετε ; ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽
-056996 約 10:21 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 又有人
-056997 約 10:21 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-056998 約 10:21 Ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-056999 約 10:21 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-057000 約 10:21 ῥήματα ῥῆμα N-NPN word 所說的話
-057001 約 10:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-057002 約 10:21 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-057003 約 10:21 δαιμονιζομένου · δαιμονίζομαι V-PNP-GSM be demonised 鬼附之人
-057004 約 10:21 μὴ μή PRT not 豈
-057005 約 10:21 δαιμόνιον δαιμόνιον N-NSN demon 鬼
-057006 約 10:21 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-057007 約 10:21 τυφλῶν τυφλός A-GPM blind 叫瞎子的
-057008 約 10:21 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-057009 約 10:21 ἀνοῖξαι ; ¶ ἀνοίγω V-AAN to open 開了呢
-057010 約 10:22 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-057011 約 10:22 τότε τότε ADV then then
-057012 約 10:22 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-057013 約 10:22 ἐνκαίνια ἐγκαίνια N-NPN Feast of Dedication 修殿節
-057014 約 10:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057015 約 10:22 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-057016 約 10:22 Ἱεροσολύμοις , Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-057017 約 10:22 χειμὼν χειμών N-NSM winter 冬天的時候
-057018 約 10:22 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 是
-057019 約 10:23 καὶ καί CONJ and and
-057020 約 10:23 περιεπάτει περιπατέω V-IAI-3S to walk 行走
-057021 約 10:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057022 約 10:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057023 約 10:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057024 約 10:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-057025 約 10:23 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-057026 約 10:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-057027 約 10:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-057028 約 10:23 στοᾷ στοά N-DSF portico 廊⸂下
-057029 約 10:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057030 約 10:23 Σολομῶνος . Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門
-057031 約 10:24 ἐκύκλωσαν κυκλόω V-AAI-3P to surround 圍着
-057032 約 10:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057033 約 10:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-057034 約 10:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057035 約 10:24 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-057036 約 10:24 καὶ καί CONJ and and
-057037 約 10:24 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂你叫
-057038 約 10:24 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057039 約 10:24 Ἕως ἕως PREP until 到
-057040 約 10:24 πότε πότε PRT-I when? 幾時呢
-057041 約 10:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057042 約 10:24 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul soul
-057043 約 10:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-057044 約 10:24 αἴρεις ; αἴρω V-PAI-2S to take up 猶疑不定
-057045 約 10:24 εἰ εἰ CONJ if 若
-057046 約 10:24 σὺ σύ P-2NS you 你
-057047 約 10:24 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-057048 約 10:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057049 約 10:24 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-057050 約 10:24 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 告訴
-057051 約 10:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-057052 約 10:24 παρρησίᾳ . παρρησία N-DSF boldness 就明明的
-057053 約 10:25 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答⸂說
-057054 約 10:25 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-057055 約 10:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057056 約 10:25 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057057 約 10:25 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我已經告訴
-057058 約 10:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂你們
-057059 約 10:25 καὶ καί CONJ and and
-057060 約 10:25 οὐ οὐ PRT-N no 不
-057061 約 10:25 πιστεύετε · πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-057062 約 10:25 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-057063 約 10:25 ἔργα ἔργον N-NPN work 事
-057064 約 10:25 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-057065 約 10:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-057066 約 10:25 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 行
-057067 約 10:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-057068 約 10:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-057069 約 10:25 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-057070 約 10:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-057071 約 10:25 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-057072 約 10:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-057073 約 10:25 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 可以
-057074 約 10:25 μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 作見證
-057075 約 10:25 περὶ περί PREP about 為
-057076 約 10:25 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we 我
-057077 約 10:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-057078 約 10:26 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-057079 約 10:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-057080 約 10:26 πιστεύετε , πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
-057081 約 10:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們
-057082 約 10:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-057083 約 10:26 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-057084 約 10:26 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-057085 約 10:26 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-057086 約 10:26 προβάτων πρόβατον N-GPN sheep 羊
-057087 約 10:26 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-057088 約 10:26 ἐμῶν . ἐμός S-1SGPN my 我
-057089 約 10:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-057090 約 10:27 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-057091 約 10:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-057092 約 10:27 ἐμὰ ἐμός S-1SNPN my 我
-057093 約 10:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-057094 約 10:27 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-057095 約 10:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-057096 約 10:27 ἀκούουσιν , ἀκούω V-PAI-3P to hear 聽
-057097 約 10:27 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-057098 約 10:27 γινώσκω γινώσκω V-PAI-1S to know 認識
-057099 約 10:27 αὐτά αὐτός P-APN he/she/it/self 他們⸂他們
-057100 約 10:27 καὶ καί CONJ and 也
-057101 約 10:27 ἀκολουθοῦσίν ἀκολουθέω V-PAI-3P to follow 跟着
-057102 約 10:27 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-057103 約 10:28 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我又
-057104 約 10:28 δίδωμι δίδωμι V-PAI-1S to give 賜給
-057105 約 10:28 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 他們
-057106 約 10:28 ζωὴν ζωή N-ASF life 生⸂他們
-057107 約 10:28 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-057108 約 10:28 καὶ καί CONJ and and
-057109 約 10:28 οὐ οὐ PRT-N no no
-057110 約 10:28 μὴ μή PRT-N not 不
-057111 約 10:28 ἀπόλωνται ἀπολλύω V-2AMS-3P to destroy 滅亡
-057112 約 10:28 εἰς εἰς PREP toward toward
-057113 約 10:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057114 約 10:28 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永
-057115 約 10:28 καὶ καί CONJ and 也
-057116 約 10:28 οὐχ οὐ PRT-N no 不能
-057117 約 10:28 ἁρπάσει ἁρπάζω V-FAI-3S to seize 奪去
-057118 約 10:28 τις τις X-NSM one 誰
-057119 約 10:28 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 把他們
-057120 約 10:28 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-057121 約 10:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-057122 約 10:28 χειρός χείρ N-GSF hand 手⸂裏
-057123 約 10:28 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-057124 約 10:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057125 約 10:29 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-057126 約 10:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-057127 約 10:29 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 他
-057128 約 10:29 δέδωκέν δίδωμι V-RAI-3S to give 把羊賜給
-057129 約 10:29 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-057130 約 10:29 πάντων πᾶς A-GPN all 萬有
-057131 約 10:29 μεῖζόν μέγας A-NSN-C great 都大
-057132 約 10:29 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 比
-057133 約 10:29 καὶ καί CONJ and 誰也
-057134 約 10:29 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 不
-057135 約 10:29 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-057136 約 10:29 ἁρπάζειν ἁρπάζω V-PAN to seize 把他們奪去
-057137 約 10:29 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-057138 約 10:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-057139 約 10:29 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手⸂裏
-057140 約 10:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057141 約 10:29 Πατρός . πατήρ N-GSM father 我父
-057142 約 10:30 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-057143 約 10:30 καὶ καί CONJ and 與
-057144 約 10:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057145 約 10:30 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-057146 約 10:30 ἕν εἷς A-NSN one 一
-057147 約 10:30 ἐσμεν . ¶ εἰμί V-PAI-1P to be 原為
-057148 約 10:31 Ἐβάστασαν βαστάζω V-AAI-3P to carry 拿起
-057149 約 10:31 πάλιν πάλιν ADV again 又
-057150 約 10:31 λίθους λίθος N-APM stone 石頭來
-057151 約 10:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057152 約 10:31 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-057153 約 10:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-057154 約 10:31 λιθάσωσιν λιθάζω V-AAS-3P to stone 打
-057155 約 10:31 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-057156 約 10:32 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂我
-057157 約 10:32 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-057158 約 10:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057159 約 10:32 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂對
-057160 約 10:32 Πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-057161 約 10:32 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-057162 約 10:32 καλὰ καλός A-APN good 善
-057163 約 10:32 ἔδειξα δεικνύω V-AAI-1S to show 顯出
-057164 約 10:32 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們⸂看你們
-057165 約 10:32 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-057166 約 10:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057167 約 10:32 Πατρός · πατήρ N-GSM father 父
-057168 約 10:32 διὰ διά PREP through/because of 是為
-057169 約 10:32 ποῖον ποῖος I-ASN what? 那一件
-057170 約 10:32 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-057171 約 10:32 ἔργον ἔργον N-ASN work work
-057172 約 10:32 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我呢
-057173 約 10:32 λιθάζετε ; λιθάζω V-PAI-2P to stone 拿石頭打
-057174 約 10:33 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答⸂說我們
-057175 約 10:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057176 約 10:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057177 約 10:33 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-057178 約 10:33 Περὶ περί PREP about 為
-057179 約 10:33 καλοῦ καλός A-GSN good 善
-057180 約 10:33 ἔργου ἔργον N-GSN work 事
-057181 約 10:33 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-057182 約 10:33 λιθάζομέν λιθάζω V-PAI-1P to stone 拿石頭打
-057183 約 10:33 σε σύ P-2AS you 你
-057184 約 10:33 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-057185 約 10:33 περὶ περί PREP about 為
-057186 約 10:33 βλασφημίας , βλασφημία N-GSF blasphemy 你說僭妄的話
-057187 約 10:33 καὶ καί CONJ and 又
-057188 約 10:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 為
-057189 約 10:33 σὺ σύ P-2NS you 你
-057190 約 10:33 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 個人⸂反將
-057191 約 10:33 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是
-057192 約 10:33 ποιεῖς ποιέω V-PAI-2S to do/make 當作
-057193 約 10:33 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-057194 約 10:33 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-057195 約 10:34 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-057196 約 10:34 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-057197 約 10:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057198 約 10:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057199 約 10:34 Οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-057200 約 10:34 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-057201 約 10:34 γεγραμμένον γράφω V-RPP-NSN to write 寫着
-057202 約 10:34 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-057203 約 10:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-057204 約 10:34 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
-057205 約 10:34 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-057206 約 10:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057207 約 10:34 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-057208 約 10:34 εἶπα · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 曾說
-057209 約 10:34 Θεοί θεός N-NPM God 神麼
-057210 約 10:34 ἐστε ; εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-057211 約 10:35 εἰ εἰ CONJ if 尚且
-057212 約 10:35 ἐκείνους ἐκεῖνος D-APM that that
-057213 約 10:35 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 稱為
-057214 約 10:35 θεοὺς θεός N-APM God 神
-057215 約 10:35 πρὸς πρός PREP to/with 若
-057216 約 10:35 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 那些
-057217 約 10:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057218 約 10:35 λόγος λόγος N-NSM word 道
-057219 約 10:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-057220 約 10:35 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-057221 約 10:35 ἐγένετο , γίνομαι V-2ADI-3S to be 承受
-057222 約 10:35 καὶ καί CONJ and and
-057223 約 10:35 οὐ οὐ PRT-N no 是不
-057224 約 10:35 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-057225 約 10:35 λυθῆναι λύω V-APN to loose 廢的
-057226 約 10:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057227 約 10:35 γραφή , γραφή N-NSF a writing 經上的話
-057228 約 10:36 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-057229 約 10:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057230 約 10:36 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-057231 約 10:36 ἡγίασεν ἁγιάζω V-AAI-3S to sanctify 分別為聖
-057232 約 10:36 καὶ καί CONJ and 又
-057233 約 10:36 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差
-057234 約 10:36 εἰς εἰς PREP toward 到
-057235 約 10:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057236 約 10:36 κόσμον κόσμος N-ASM world 世間⸂來的
-057237 約 10:36 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-057238 約 10:36 λέγετε λέγω V-PAI-2P to speak 向他說
-057239 約 10:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057240 約 10:36 Βλασφημεῖς , βλασφημέω V-PAI-2S to blaspheme 你說僭妄的話麼
-057241 約 10:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 還
-057242 約 10:36 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 他自稱
-057243 約 10:36 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-057244 約 10:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-057245 約 10:36 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-057246 約 10:36 εἰμι ; εἰμί V-PAI-1S to be 是
-057247 約 10:37 Εἰ εἰ CONJ if 我⸃若
-057248 約 10:37 οὐ οὐ PRT-N no 不
-057249 約 10:37 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 行
-057250 約 10:37 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-057251 約 10:37 ἔργα ἔργον N-APN work 事⸂你們就
-057252 約 10:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-057253 約 10:37 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-057254 約 10:37 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-057255 約 10:37 μὴ μή PRT-N not 不必
-057256 約 10:37 πιστεύετέ πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 信
-057257 約 10:37 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 我
-057258 約 10:38 εἰ εἰ CONJ if 我⸃若
-057259 約 10:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057260 約 10:38 ποιῶ , ποιέω V-PAI-1S to do/make 行了⸂你們
-057261 約 10:38 κἂν κἄν ADV and/even if 縱然
-057262 約 10:38 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-057263 約 10:38 μὴ μή PRT-N not 不
-057264 約 10:38 πιστεύητε , πιστεύω V-PAS-2P to trust (in) 信
-057265 約 10:38 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 這些
-057266 約 10:38 ἔργοις ἔργον N-DPN work 事
-057267 約 10:38 πιστεύετε , πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 也當信
-057268 約 10:38 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫你們
-057269 約 10:38 γνῶτε γινώσκω V-2AAS-2P to know 又知道
-057270 約 10:38 καὶ καί CONJ and 又
-057271 約 10:38 γινώσκητε γινώσκω V-PAS-2P to know 明白
-057272 約 10:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057273 約 10:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057274 約 10:38 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-057275 約 10:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057276 約 10:38 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-057277 約 10:38 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-057278 約 10:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057279 約 10:38 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-057280 約 10:38 Πατρί . πατήρ N-DSM father 父⸂裏面
-057281 約 10:39 Ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 要
-057282 約 10:39 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057283 約 10:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂他
-057284 約 10:39 πάλιν πάλιν ADV again 他們⸃又
-057285 約 10:39 πιάσαι , πιάζω V-AAN to arrest/catch 拿
-057286 約 10:39 καὶ καί CONJ and 卻
-057287 約 10:39 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 逃
-057288 約 10:39 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-057289 約 10:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-057290 約 10:39 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手⸂走了
-057291 約 10:39 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-057292 約 10:40 Καὶ καί CONJ and 往
-057293 約 10:40 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-057294 約 10:40 πάλιν πάλιν ADV again 耶穌⸃又
-057295 約 10:40 πέραν πέραν PREP other side 外
-057296 約 10:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057297 約 10:40 Ἰορδάνου Ἰορδάνης N-GSM-L Jordan 約但河
-057298 約 10:40 εἰς εἰς PREP toward 到了
-057299 約 10:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-057300 約 10:40 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-057301 約 10:40 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-057302 約 10:40 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-057303 約 10:40 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-057304 約 10:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-057305 約 10:40 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 起初
-057306 約 10:40 βαπτίζων βαπτίζω V-PAP-NSM to baptize 施洗
-057307 約 10:40 καὶ καί CONJ and 就
-057308 約 10:40 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住
-057309 約 10:40 ἐκεῖ . ἐκεῖ ADV there 在那裏
-057310 約 10:41 καὶ καί CONJ and 有
-057311 約 10:41 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-057312 約 10:41 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-057313 約 10:41 πρὸς πρός PREP to/with 到
-057314 約 10:41 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-057315 約 10:41 καὶ καί CONJ and and
-057316 約 10:41 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 他們說
-057317 約 10:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057318 約 10:41 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-057319 約 10:41 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-057320 約 10:41 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 一件神蹟
-057321 約 10:41 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行過
-057322 約 10:41 οὐδέν , οὐδείς A-ASN no one 沒有
-057323 約 10:41 πάντα πᾶς A-NPN all 一切話
-057324 約 10:41 δὲ δέ CONJ but/and 但
-057325 約 10:41 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-057326 約 10:41 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-057327 約 10:41 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-057328 約 10:41 περὶ περί PREP about 指着
-057329 約 10:41 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這人
-057330 約 10:41 ἀληθῆ ἀληθής A-NPN true 真的
-057331 約 10:41 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 都是
-057332 約 10:42 καὶ καί CONJ and and
-057333 約 10:42 πολλοὶ πολύς A-NPM much 的人就多了
-057334 約 10:42 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-057335 約 10:42 εἰς εἰς PREP toward toward
-057336 約 10:42 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-057337 約 10:42 ἐκεῖ . ¶ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-057338 約 11:1 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-057339 約 11:1 δέ δέ CONJ but/and 就是
-057340 約 11:1 τις τις X-NSM one 一個
-057341 約 11:1 ἀσθενῶν , ἀσθενέω V-PAP-NSM be weak 患病的人⸂名叫
-057342 約 11:1 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-057343 約 11:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 住在
-057344 約 11:1 Βηθανίας , Βηθανία N-GSF-L Bethany 伯大尼
-057345 約 11:1 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-057346 約 11:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-057347 約 11:1 κώμης κώμη N-GSF village 村莊
-057348 約 11:1 Μαρίας Μαρία N-GSF-P Mary 馬利亞
-057349 約 11:1 καὶ καί CONJ and 和
-057350 約 11:1 Μάρθας Μάρθα N-GSF-P Martha 馬大
-057351 約 11:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-057352 約 11:1 ἀδελφῆς ἀδελφή N-GSF sister 姐姐
-057353 約 11:1 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-057354 約 11:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-057355 約 11:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057356 約 11:2 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 這馬利亞
-057357 約 11:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-057358 約 11:2 ἀλείψασα ἀλείφω V-AAP-NSF to anoint 抹
-057359 約 11:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057360 約 11:2 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-057361 約 11:2 μύρῳ μύρον N-DSN ointment 用香膏
-057362 約 11:2 καὶ καί CONJ and 又
-057363 約 11:2 ἐκμάξασα ἐκμάσσω V-AAP-NSF to wipe off 擦
-057364 約 11:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-057365 約 11:2 πόδας πούς N-APM foot 腳⸂的
-057366 約 11:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-057367 約 11:2 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-057368 約 11:2 θριξὶν θρίξ N-DPF hair 頭髮
-057369 約 11:2 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 用
-057370 約 11:2 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 他的
-057371 約 11:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057372 約 11:2 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-057373 約 11:2 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路⸂是
-057374 約 11:2 ἠσθένει . ἀσθενέω V-IAI-3S be weak 患病的
-057375 約 11:3 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發人
-057376 約 11:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057377 約 11:3 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 他
-057378 約 11:3 ἀδελφαὶ ἀδελφή N-NPF sister 姊妹兩個
-057379 約 11:3 πρὸς πρός PREP to/with 去見
-057380 約 11:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-057381 約 11:3 λέγουσαι · λέγω V-PAP-NPF to speak 說
-057382 約 11:3 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-057383 約 11:3 ἴδε ἴδε INJ look! look!
-057384 約 11:3 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 人
-057385 約 11:3 φιλεῖς φιλέω V-PAI-2S to love 你所愛的
-057386 約 11:3 ἀσθενεῖ . ἀσθενέω V-PAI-3S be weak 病了
-057387 約 11:4 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-057388 約 11:4 δὲ δέ CONJ but/and 就
-057389 約 11:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057390 約 11:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057391 約 11:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-057392 約 11:4 Αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-057393 約 11:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057394 約 11:4 ἀσθένεια ἀσθένεια N-NSF weakness 病
-057395 約 11:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-057396 約 11:4 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-057397 約 11:4 πρὸς πρός PREP to/with 至於
-057398 約 11:4 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-057399 約 11:4 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-057400 約 11:4 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-057401 約 11:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-057402 約 11:4 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-057403 約 11:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057404 約 11:4 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-057405 約 11:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-057406 約 11:4 δοξασθῇ δοξάζω V-APS-3S to glorify 得榮耀
-057407 約 11:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-057408 約 11:4 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-057409 約 11:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057410 約 11:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-057411 約 11:4 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-057412 約 11:4 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 此
-057413 約 11:5 Ἠγάπα ἀγαπάω V-IAI-3S to love 愛
-057414 約 11:5 δὲ δέ CONJ but/and 素來
-057415 約 11:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057416 約 11:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057417 約 11:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057418 約 11:5 Μάρθαν Μάρθα N-ASF-P Martha 馬大
-057419 約 11:5 καὶ καί CONJ and 和
-057420 約 11:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057421 約 11:5 ἀδελφὴν ἀδελφή N-ASF sister 妹子
-057422 約 11:5 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-057423 約 11:5 καὶ καί CONJ and 並
-057424 約 11:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057425 約 11:5 Λάζαρον . Λάζαρος N-ASM-P Lazarus 拉撒路
-057426 約 11:6 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-057427 約 11:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057428 約 11:6 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-057429 約 11:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057430 約 11:6 ἀσθενεῖ , ἀσθενέω V-PAI-3S be weak 拉撒路病了
-057431 約 11:6 τότε τότε ADV then 就
-057432 約 11:6 μὲν μέν PRT on the other hand 仍
-057433 約 11:6 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住了
-057434 約 11:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057435 約 11:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-057436 約 11:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 所居
-057437 約 11:6 τόπῳ τόπος N-DSM place 之地
-057438 約 11:6 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-057439 約 11:6 ἡμέρας , ἡμέρα N-APF day 天
-057440 約 11:7 ἔπειτα ἔπειτα ADV then then
-057441 約 11:7 μετὰ μετά PREP with/after 然後
-057442 約 11:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-057443 約 11:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我們
-057444 約 11:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-057445 約 11:7 μαθηταῖς · μαθητής N-DPM disciple 門徒
-057446 約 11:7 Ἄγωμεν ἄγω V-PAS-1P to bring 去罷
-057447 約 11:7 εἰς εἰς PREP toward 往
-057448 約 11:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057449 約 11:7 Ἰουδαίαν Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太
-057450 約 11:7 πάλιν . πάλιν ADV again 再
-057451 約 11:8 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-057452 約 11:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057453 約 11:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057454 約 11:8 μαθηταί · μαθητής N-NPM disciple 門徒
-057455 約 11:8 Ῥαββί , ῥαββί HEB-T Rabbi 拉比
-057456 約 11:8 νῦν νῦν ADV now 近來
-057457 約 11:8 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 要
-057458 約 11:8 σε σύ P-2AS you 你⸂你
-057459 約 11:8 λιθάσαι λιθάζω V-AAN to stone 拿石頭打
-057460 約 11:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057461 約 11:8 Ἰουδαῖοι , Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-057462 約 11:8 καὶ καί CONJ and and
-057463 約 11:8 πάλιν πάλιν ADV again 還⸂往
-057464 約 11:8 ὑπάγεις ὑπάγω V-PAI-2S to go 去麼
-057465 約 11:8 ἐκεῖ ; ἐκεῖ ADV there 那裏
-057466 約 11:9 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-057467 約 11:9 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057468 約 11:9 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-057469 約 11:9 δώδεκα δώδεκα A-NPF-NUI twelve 十二
-057470 約 11:9 ὧραί ὥρα N-NPF hour 小時麼
-057471 約 11:9 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-057472 約 11:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-057473 約 11:9 ἡμέρας ; ἡμέρα N-GSF day 白日
-057474 約 11:9 ἐάν ἐάν CONJ if if
-057475 約 11:9 τις τις X-NSM one 人
-057476 約 11:9 περιπατῇ περιπατέω V-PAS-3S to walk 走路
-057477 約 11:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057478 約 11:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-057479 約 11:9 ἡμέρᾳ , ἡμέρα N-DSF day 白日
-057480 約 11:9 οὐ οὐ PRT-N no 就不至
-057481 約 11:9 προσκόπτει , προσκόπτω V-PAI-3S to strike 跌倒
-057482 約 11:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-057483 約 11:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-057484 約 11:9 φῶς φῶς N-ASN light 光
-057485 約 11:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057486 約 11:9 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-057487 約 11:9 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-057488 約 11:9 βλέπει · βλέπω V-PAI-3S to see 看見
-057489 約 11:10 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-057490 約 11:10 δέ δέ CONJ but/and but/and
-057491 約 11:10 τις τις X-NSM one one
-057492 約 11:10 περιπατῇ περιπατέω V-PAS-3S to walk 走路
-057493 約 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057494 約 11:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-057495 約 11:10 νυκτί , νύξ N-DSF night 黑夜
-057496 約 11:10 προσκόπτει , προσκόπτω V-PAI-3S to strike 就必跌倒
-057497 約 11:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-057498 約 11:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-057499 約 11:10 φῶς φῶς N-NSN light 光
-057500 約 11:10 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-057501 約 11:10 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-057502 約 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-057503 約 11:10 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-057504 約 11:11 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-057505 約 11:11 εἶπεν , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌說了
-057506 約 11:11 καὶ καί CONJ and and
-057507 約 11:11 μετὰ μετά PREP with/after 隨後
-057508 約 11:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-057509 約 11:11 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-057510 約 11:11 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-057511 約 11:11 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-057512 約 11:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-057513 約 11:11 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 朋友
-057514 約 11:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-057515 約 11:11 κεκοίμηται · κοιμάω V-RMI-3S to sleep 睡了
-057516 約 11:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-057517 約 11:11 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 我去
-057518 約 11:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-057519 約 11:11 ἐξυπνίσω ἐξυπνίζω V-AAS-1S to awake 叫醒
-057520 約 11:11 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-057521 約 11:12 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-057522 約 11:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057523 約 11:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057524 約 11:12 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-057525 約 11:12 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057526 約 11:12 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂他
-057527 約 11:12 εἰ εἰ CONJ if 若
-057528 約 11:12 κεκοίμηται κοιμάω V-RMI-3S to sleep 睡了
-057529 約 11:12 σωθήσεται . σῴζω V-FPI-3S to save 就必好了
-057530 約 11:13 εἰρήκει ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-LAI-3S to say 說的
-057531 約 11:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057532 約 11:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這話
-057533 約 11:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057534 約 11:13 περὶ περί PREP about 是指着
-057535 約 11:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057536 約 11:13 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-057537 約 11:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-057538 約 11:13 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 他們
-057539 約 11:13 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-057540 約 11:13 ἔδοξαν δοκέω V-AAI-3P to think 以為
-057541 約 11:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057542 約 11:13 περὶ περί PREP about about
-057543 約 11:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-057544 約 11:13 κοιμήσεως κοίμησις N-GSF sleep 睡了
-057545 約 11:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057546 約 11:13 ὕπνου ὕπνος N-GSM sleep 照常
-057547 約 11:13 λέγει . λέγω V-PAI-3S to speak 是說
-057548 約 11:14 Τότε τότε ADV then then
-057549 約 11:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057550 約 11:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 告訴
-057551 約 11:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們說
-057552 約 11:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057553 約 11:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057554 約 11:14 παρρησίᾳ · παρρησία N-DSF boldness 明明的
-057555 約 11:14 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-057556 約 11:14 ἀπέθανεν , ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-057557 約 11:15 καὶ καί CONJ and and
-057558 約 11:15 χαίρω χαίρω V-PAI-1S to rejoice 就歡喜
-057559 約 11:15 δι᾽ διά PREP through/because of 這是為
-057560 約 11:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的緣故
-057561 約 11:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-057562 約 11:15 πιστεύσητε , πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 你們相信
-057563 約 11:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057564 約 11:15 οὐκ οὐ PRT-N no 我⸃沒有
-057565 約 11:15 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 在
-057566 約 11:15 ἐκεῖ · ἐκεῖ ADV there 那裏
-057567 約 11:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 如今⸂我們
-057568 約 11:15 ἄγωμεν ἄγω V-PAS-1P to bring 去罷
-057569 約 11:15 πρὸς πρός PREP to/with 可以往
-057570 約 11:15 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-057571 約 11:16 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-057572 約 11:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057573 約 11:16 Θωμᾶς Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-057574 約 11:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057575 約 11:16 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 又稱為
-057576 約 11:16 Δίδυμος Δίδυμος N-NSM-P Didymus 低土馬
-057577 約 11:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對那
-057578 約 11:16 συμμαθηταῖς · συμμαθητής N-DPM fellow disciple 同作門徒的
-057579 約 11:16 Ἄγωμεν ἄγω V-PAS-1P to bring 去
-057580 約 11:16 καὶ καί CONJ and 也
-057581 約 11:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-057582 約 11:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-057583 約 11:16 ἀποθάνωμεν ἀποθνήσκω V-2AAS-1P to die 死罷
-057584 約 11:16 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-057585 約 11:16 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 和他
-057586 約 11:17 Ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到了
-057587 約 11:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057588 約 11:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057589 約 11:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057590 約 11:17 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 知道
-057591 約 11:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 拉撒路
-057592 約 11:17 τέσσαρας τέσσαρες A-APF four 四
-057593 約 11:17 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-057594 約 11:17 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-057595 約 11:17 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 了
-057596 約 11:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057597 約 11:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-057598 約 11:17 μνημείῳ . μνημεῖον N-DSN grave 墳墓⸂裏
-057599 約 11:18 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-057600 約 11:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057601 約 11:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057602 約 11:18 Βηθανία Βηθανία N-NSF-L Bethany 伯大尼
-057603 約 11:18 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 不遠
-057604 約 11:18 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-057605 約 11:18 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-057606 約 11:18 ὡς ὡς ADV which/how 約
-057607 約 11:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-057608 約 11:18 σταδίων στάδιος N-GPM stadium 里路
-057609 約 11:18 δεκαπέντε . δεκαπέντε A-GPM-NUI fifteen 六
-057610 約 11:19 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-057611 約 11:19 δὲ δέ CONJ but/and 有
-057612 約 11:19 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-057613 約 11:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-057614 約 11:19 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-057615 約 11:19 ἐληλύθεισαν ἔρχομαι V-2LAI-3P to come/go 來
-057616 約 11:19 πρὸς πρός PREP to/with 看
-057617 約 11:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057618 約 11:19 Μάρθαν Μάρθα N-ASF-P Martha 馬大
-057619 約 11:19 καὶ καί CONJ and 和
-057620 約 11:19 Μαριὰμ Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞
-057621 約 11:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-057622 約 11:19 παραμυθήσωνται παραμυθέομαι V-ADS-3P to encourage 安慰
-057623 約 11:19 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self 他們
-057624 約 11:19 περὶ περί PREP about 為
-057625 約 11:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他們的
-057626 約 11:19 ἀδελφοῦ . ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-057627 約 11:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057628 約 11:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057629 約 11:20 Μάρθα Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-057630 約 11:20 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-057631 約 11:20 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-057632 約 11:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-057633 約 11:20 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057634 約 11:20 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來了
-057635 約 11:20 ὑπήντησεν ὑπαντάω V-AAI-3S to go meet 出去迎接
-057636 約 11:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-057637 約 11:20 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-057638 約 11:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-057639 約 11:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057640 約 11:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-057641 約 11:20 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂裏
-057642 約 11:20 ἐκαθέζετο . καθέζομαι V-INI-3S to sit down 仍然坐
-057643 約 11:21 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-057644 約 11:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057645 約 11:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057646 約 11:21 Μάρθα Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-057647 約 11:21 πρὸς πρός PREP to/with 對
-057648 約 11:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057649 約 11:21 Ἰησοῦν · Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057650 約 11:21 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂你
-057651 約 11:21 εἰ εἰ CONJ if 若
-057652 約 11:21 ἦς εἰμί V-IAI-2S to be 早在
-057653 約 11:21 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-057654 約 11:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-057655 約 11:21 ἂν ἄν PRT if 必
-057656 約 11:21 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-057657 約 11:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057658 約 11:21 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-057659 約 11:21 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我
-057660 約 11:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-057661 約 11:22 καὶ καί CONJ and 就是
-057662 約 11:22 νῦν νῦν ADV now 現在
-057663 約 11:22 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我也知道⸂你
-057664 約 11:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057665 約 11:22 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 無論
-057666 約 11:22 ἂν ἄν PRT if 向
-057667 約 11:22 αἰτήσῃ αἰτέω V-AMS-2S to ask 求⸂甚麼
-057668 約 11:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057669 約 11:22 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-057670 約 11:22 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 也必賜給
-057671 約 11:22 σοι σύ P-2DS you 你
-057672 約 11:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057673 約 11:22 Θεός . θεός N-NSM God 神
-057674 約 11:23 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-057675 約 11:23 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-057676 約 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057677 約 11:23 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057678 約 11:23 Ἀναστήσεται ἀνίστημι V-FMI-3S to arise 必然復活
-057679 約 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057680 約 11:23 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-057681 約 11:23 σου . σύ P-2GS you 你
-057682 約 11:24 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-057683 約 11:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057684 約 11:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057685 約 11:24 Μάρθα · Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-057686 約 11:24 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-057687 約 11:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057688 約 11:24 ἀναστήσεται ἀνίστημι V-FMI-3S to arise 他必復活
-057689 約 11:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057690 約 11:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-057691 約 11:24 ἀναστάσει ἀνάστασις N-DSF resurrection 復活
-057692 約 11:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-057693 約 11:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-057694 約 11:24 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末
-057695 約 11:24 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日
-057696 約 11:25 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-057697 約 11:25 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 對他
-057698 約 11:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057699 約 11:25 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057700 約 11:25 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-057701 約 11:25 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 在
-057702 約 11:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057703 約 11:25 ἀνάστασις ἀνάστασις N-NSF resurrection 復活
-057704 約 11:25 καὶ καί CONJ and 也在我
-057705 約 11:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057706 約 11:25 ζωή · ζωή N-NSF life 生命
-057707 約 11:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057708 約 11:25 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-057709 約 11:25 εἰς εἰς PREP toward toward
-057710 約 11:25 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的人
-057711 約 11:25 κἂν κἄν ADV and/even if 雖然
-057712 約 11:25 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-057713 約 11:25 ζήσεται , ζάω V-FDI-3S to live 也必復活
-057714 約 11:26 καὶ καί CONJ and and
-057715 約 11:26 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-057716 約 11:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-057717 約 11:26 ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 活着
-057718 約 11:26 καὶ καί CONJ and and
-057719 約 11:26 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-057720 約 11:26 εἰς εἰς PREP toward toward
-057721 約 11:26 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-057722 約 11:26 οὐ οὐ PRT-N no 必
-057723 約 11:26 μὴ μή PRT-N not 不
-057724 約 11:26 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死
-057725 約 11:26 εἰς εἰς PREP toward toward
-057726 約 11:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057727 約 11:26 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-057728 約 11:26 πιστεύεις πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 你信
-057729 約 11:26 τοῦτο ; οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話⸂麼
-057730 約 11:27 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 馬大⸃說
-057731 約 11:27 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057732 約 11:27 Ναί ναί PRT yes 是的
-057733 約 11:27 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-057734 約 11:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-057735 約 11:27 πεπίστευκα πιστεύω V-RAI-1S to trust (in) 信
-057736 約 11:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057737 約 11:27 σὺ σύ P-2NS you 你
-057738 約 11:27 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-057739 約 11:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057740 約 11:27 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-057741 約 11:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-057742 約 11:27 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-057743 約 11:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-057744 約 11:27 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-057745 約 11:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是那
-057746 約 11:27 εἰς εἰς PREP toward 到
-057747 約 11:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057748 約 11:27 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界⸂的
-057749 約 11:27 ἐρχόμενος . ¶ ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 要臨
-057750 約 11:28 Καὶ καί CONJ and 就
-057751 約 11:28 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-057752 約 11:28 εἰποῦσα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSF to say 馬大說了
-057753 約 11:28 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 回去
-057754 約 11:28 καὶ καί CONJ and and
-057755 約 11:28 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 叫
-057756 約 11:28 Μαριὰμ Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞
-057757 約 11:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057758 約 11:28 ἀδελφὴν ἀδελφή N-ASF sister 妹子
-057759 約 11:28 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-057760 約 11:28 λάθρᾳ λάθρα ADV quietly 暗暗的
-057761 約 11:28 εἰποῦσα · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSF to say 說
-057762 約 11:28 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057763 約 11:28 Διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 夫子
-057764 約 11:28 πάρεστιν πάρειμι V-PAI-3S be present 來了
-057765 約 11:28 καὶ καί CONJ and and
-057766 約 11:28 φωνεῖ φωνέω V-PAI-3S to call 叫
-057767 約 11:28 σε . σύ P-2AS you 你
-057768 約 11:29 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that that
-057769 約 11:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057770 約 11:29 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-057771 約 11:29 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 馬利亞⸃聽見了
-057772 約 11:29 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 起來
-057773 約 11:29 ταχὺ ταχύ ADV quickly 急忙
-057774 約 11:29 καὶ καί CONJ and 就
-057775 約 11:29 ἤρχετο ἔρχομαι V-INI-3S to come/go 去
-057776 約 11:29 πρὸς πρός PREP to/with 到
-057777 約 11:29 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂那裏
-057778 約 11:30 Οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-057779 約 11:30 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-057780 約 11:30 ἐληλύθει ἔρχομαι V-2LAI-3S to come/go 進
-057781 約 11:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057782 約 11:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057783 約 11:30 εἰς εἰς PREP toward toward
-057784 約 11:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057785 約 11:30 κώμην , κώμη N-ASF village 村子
-057786 約 11:30 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-057787 約 11:30 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-057788 約 11:30 ἔτι ἔτι ADV still 仍
-057789 約 11:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057790 約 11:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-057791 約 11:30 τόπῳ τόπος N-DSM place 地方
-057792 約 11:30 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 的
-057793 約 11:30 ὑπήντησεν ὑπαντάω V-AAI-3S to go meet 迎接
-057794 約 11:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-057795 約 11:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057796 約 11:30 Μάρθα . Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-057797 約 11:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-057798 約 11:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057799 約 11:31 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-057800 約 11:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-057801 約 11:31 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be to be
-057802 約 11:31 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-057803 約 11:31 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 馬利亞
-057804 約 11:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-057805 約 11:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-057806 約 11:31 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-057807 約 11:31 καὶ καί CONJ and and
-057808 約 11:31 παραμυθούμενοι παραμυθέομαι V-PNP-NPM to encourage 安慰
-057809 約 11:31 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-057810 約 11:31 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見
-057811 約 11:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-057812 約 11:31 Μαριὰμ Μαρία N-ASF-P Mary Mary
-057813 約 11:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-057814 約 11:31 ταχέως ταχέως ADV quickly 急忙
-057815 約 11:31 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來
-057816 約 11:31 καὶ καί CONJ and and
-057817 約 11:31 ἐξῆλθεν , ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-057818 約 11:31 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟着
-057819 約 11:31 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-057820 約 11:31 δόξαντες δοκέω V-AAP-NPM to think 以為⸂他
-057821 約 11:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-057822 約 11:31 ὑπάγει ὑπάγω V-PAI-3S to go 去
-057823 約 11:31 εἰς εἰς PREP toward 往
-057824 約 11:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-057825 約 11:31 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-057826 約 11:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-057827 約 11:31 κλαύσῃ κλαίω V-AAS-3S to weep 哭
-057828 約 11:31 ἐκεῖ . ¶ ἐκεῖ ADV there 那裏
-057829 約 11:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-057830 約 11:32 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057831 約 11:32 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-057832 約 11:32 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-057833 約 11:32 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-057834 約 11:32 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-057835 約 11:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 你
-057836 約 11:32 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057837 約 11:32 ἰδοῦσα εἴδω V-2AAP-NSF to know 看見
-057838 約 11:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-057839 約 11:32 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 俯伏
-057840 約 11:32 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-057841 約 11:32 πρὸς πρός PREP to/with 在
-057842 約 11:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-057843 約 11:32 πόδας πούς N-APM foot 腳⸂前
-057844 約 11:32 λέγουσα λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-057845 約 11:32 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-057846 約 11:32 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-057847 約 11:32 εἰ εἰ CONJ if 若
-057848 約 11:32 ἦς εἰμί V-IAI-2S to be 早在
-057849 約 11:32 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-057850 約 11:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-057851 約 11:32 ἄν ἄν PRT if 必
-057852 約 11:32 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-057853 約 11:32 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-057854 約 11:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057855 約 11:32 ἀδελφός . ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-057856 約 11:33 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057857 約 11:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057858 約 11:33 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-057859 約 11:33 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-057860 約 11:33 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-057861 約 11:33 κλαίουσαν κλαίω V-PAP-ASF to weep 哭
-057862 約 11:33 καὶ καί CONJ and 也
-057863 約 11:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 並看見
-057864 約 11:33 συνελθόντας συνέρχομαι V-2AAP-APM to assemble 同來的
-057865 約 11:33 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 與他
-057866 約 11:33 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-057867 約 11:33 κλαίοντας , κλαίω V-PAP-APM to weep 哭
-057868 約 11:33 ἐνεβριμήσατο ἐμβριμάομαι V-ADI-3S be agitated 悲歎
-057869 約 11:33 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-057870 約 11:33 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心⸂裏
-057871 約 11:33 καὶ καί CONJ and 又甚
-057872 約 11:33 ἐτάραξεν ταράσσω V-AAI-3S to trouble 憂愁
-057873 約 11:33 ἑαυτόν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-057874 約 11:34 καὶ καί CONJ and 便
-057875 約 11:34 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-057876 約 11:34 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏⸂他們
-057877 約 11:34 τεθείκατε τίθημι V-RAI-2P to place 安放
-057878 約 11:34 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-057879 約 11:34 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-057880 約 11:34 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 回答
-057881 約 11:34 Κύριε , κύριος N-VSM lord 請主
-057882 約 11:34 ἔρχου ἔρχομαι V-PNM-2S to come/go 來
-057883 約 11:34 καὶ καί CONJ and and
-057884 約 11:34 ἴδε . εἴδω V-2AAM-2S to know 看
-057885 約 11:35 Ἐδάκρυσεν δακρύω V-AAI-3S to weep 哭了
-057886 約 11:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057887 約 11:35 Ἰησοῦς . Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057888 約 11:36 Ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-057889 約 11:36 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-057890 約 11:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-057891 約 11:36 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-057892 約 11:36 Ἴδε ἴδε INJ look! 你看⸂他
-057893 約 11:36 πῶς πως ADV how? 是何等懇切
-057894 約 11:36 ἐφίλει φιλέω V-IAI-3S to love 愛
-057895 約 11:36 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 這人
-057896 約 11:37 Τινὲς τις X-NPM one 有人
-057897 約 11:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057898 約 11:37 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-057899 約 11:37 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 其
-057900 約 11:37 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-057901 約 11:37 Οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-057902 約 11:37 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 能
-057903 約 11:37 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-057904 約 11:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057905 約 11:37 ἀνοίξας ἀνοίγω V-AAP-NSM to open 既然開了
-057906 約 11:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-057907 約 11:37 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-057908 約 11:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057909 約 11:37 τυφλοῦ τυφλός A-GSM blind 瞎子
-057910 約 11:37 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make to do/make
-057911 約 11:37 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-057912 約 11:37 καὶ καί CONJ and and
-057913 約 11:37 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-057914 約 11:37 μὴ μή PRT-N not 不
-057915 約 11:37 ἀποθάνῃ ; ¶ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死⸂麼
-057916 約 11:38 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057917 約 11:38 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-057918 約 11:38 πάλιν πάλιν ADV again 又
-057919 約 11:38 ἐμβριμώμενος ἐμβριμάομαι V-PNP-NSM be agitated 悲歎
-057920 約 11:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-057921 約 11:38 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self my/your/him-self
-057922 約 11:38 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-057923 約 11:38 εἰς εἰς PREP toward 到
-057924 約 11:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-057925 約 11:38 μνημεῖον · μνημεῖον N-ASN grave 墳墓前
-057926 約 11:38 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-057927 約 11:38 δὲ δέ CONJ but/and 那墳墓
-057928 約 11:38 σπήλαιον σπήλαιον N-NSN cave 個洞
-057929 約 11:38 καὶ καί CONJ and 有
-057930 約 11:38 λίθος λίθος N-NSM stone 一塊石頭
-057931 約 11:38 ἐπέκειτο ἐπίκειμαι V-INI-3S to lay on 擋
-057932 約 11:38 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 着
-057933 約 11:38 αὐτῷ . αὐτός P-DSN he/she/it/self he/she/it/self
-057934 約 11:39 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-057935 約 11:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057936 約 11:39 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057937 約 11:39 Ἄρατε αἴρω V-AAM-2P to take up 挪開
-057938 約 11:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 你們把
-057939 約 11:39 λίθον . λίθος N-ASM stone 石頭
-057940 約 11:39 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-057941 約 11:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-057942 約 11:39 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-057943 約 11:39 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 姐姐
-057944 約 11:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-057945 約 11:39 τετελευτηκότος τελευτάω V-RAP-GSM to die 死人
-057946 約 11:39 Μάρθα · Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-057947 約 11:39 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂他
-057948 約 11:39 ἤδη ἤδη ADV already 現在必是
-057949 約 11:39 ὄζει , ὄζω V-PAI-3S to stink 臭了
-057950 約 11:39 τεταρταῖος τεταρταῖος A-NSM fourth 四天⸂了
-057951 約 11:39 γάρ γάρ CONJ for 因為
-057952 約 11:39 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 他死了已經
-057953 約 11:40 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-057954 約 11:40 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-057955 約 11:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057956 約 11:40 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057957 約 11:40 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-057958 約 11:40 εἶπόν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說過⸂你
-057959 約 11:40 σοι σύ P-2DS you 對你
-057960 約 11:40 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-057961 約 11:40 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-057962 約 11:40 πιστεύσῃς πιστεύω V-AAS-2S to trust (in) 信
-057963 約 11:40 ὄψῃ ὁράω V-FDI-2S to see 必看見
-057964 約 11:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-057965 約 11:40 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀麼
-057966 約 11:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-057967 約 11:40 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-057968 約 11:41 Ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 挪開
-057969 約 11:41 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-057970 約 11:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-057971 約 11:41 λίθον . λίθος N-ASM stone 石頭
-057972 約 11:41 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-057973 約 11:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-057974 約 11:41 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-057975 約 11:41 ἦρεν αἴρω V-AAI-3S to take up 舉
-057976 約 11:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-057977 約 11:41 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-057978 約 11:41 ἄνω ἄνω ADV above 望天
-057979 約 11:41 καὶ καί CONJ and and
-057980 約 11:41 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-057981 約 11:41 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-057982 約 11:41 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 我感謝
-057983 約 11:41 σοι σύ P-2DS you 你
-057984 約 11:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-057985 約 11:41 ἤκουσάς ἀκούω V-AAI-2S to hear 你已經聽
-057986 約 11:41 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-057987 約 11:42 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-057988 約 11:42 δὲ δέ CONJ but/and 也
-057989 約 11:42 ᾔδειν εἴδω V-2LAI-1S to know 知道⸂你
-057990 約 11:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-057991 約 11:42 πάντοτέ πάντοτε ADV always 常
-057992 約 11:42 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-057993 約 11:42 ἀκούεις , ἀκούω V-PAI-2S to hear 聽
-057994 約 11:42 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-057995 約 11:42 διὰ διά PREP through/because of 是為
-057996 約 11:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-057997 約 11:42 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-057998 約 11:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-057999 約 11:42 περιεστῶτα περιΐστημι V-RAP-ASM to stand around 周圍站着
-058000 約 11:42 εἶπον , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我說這話
-058001 約 11:42 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-058002 約 11:42 πιστεύσωσιν πιστεύω V-AAS-3P to trust (in) 他們信
-058003 約 11:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-058004 約 11:42 σύ σύ P-2NS you 你
-058005 約 11:42 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-058006 約 11:42 ἀπέστειλας . ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差了
-058007 約 11:43 Καὶ καί CONJ and 就
-058008 約 11:43 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-058009 約 11:43 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-058010 約 11:43 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-058011 約 11:43 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-058012 約 11:43 ἐκραύγασεν · κραυγάζω V-AAI-3S to shout 呼叫說
-058013 約 11:43 Λάζαρε , Λάζαρος N-VSM-P Lazarus 拉撒路
-058014 約 11:43 δεῦρο δεῦρο ADV come 來
-058015 約 11:43 ἔξω . ἔξω ADV out/outside(r) 出
-058016 約 11:44 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 就出來了
-058017 約 11:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-058018 約 11:44 τεθνηκὼς θνῄσκω V-RAP-NSM to die/be dead 死人
-058019 約 11:44 δεδεμένος δέω V-RPP-NSM to bind 裹着
-058020 約 11:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-058021 約 11:44 πόδας πούς N-APM foot 腳
-058022 約 11:44 καὶ καί CONJ and and
-058023 約 11:44 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-058024 約 11:44 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-058025 約 11:44 κειρίαις κειρία N-DPF graveclothes 布
-058026 約 11:44 καὶ καί CONJ and and
-058027 約 11:44 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-058028 約 11:44 ὄψις ὄψις N-NSF face 臉上
-058029 約 11:44 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-058030 約 11:44 σουδαρίῳ σουδάριον N-DSN handkerchief 手巾
-058031 約 11:44 περιεδέδετο . περιδέω V-LPI-3S to wrap around 包着
-058032 約 11:44 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-058033 約 11:44 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-058034 約 11:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058035 約 11:44 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058036 約 11:44 Λύσατε λύω V-AAM-2P to loose 解開
-058037 約 11:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-058038 約 11:44 καὶ καί CONJ and and
-058039 約 11:44 ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 叫
-058040 約 11:44 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058041 約 11:44 ὑπάγειν . ¶ ὑπάγω V-PAN to go 走
-058042 約 11:45 Πολλοὶ πολύς A-NPM much 多有
-058043 約 11:45 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-058044 約 11:45 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-058045 約 11:45 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-058046 約 11:45 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-058047 約 11:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-058048 約 11:45 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-058049 約 11:45 πρὸς πρός PREP to/with 看
-058050 約 11:45 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-058051 約 11:45 Μαριὰμ Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞
-058052 約 11:45 καὶ καί CONJ and and
-058053 約 11:45 θεασάμενοι θεάομαι V-ADP-NPM to see 見了⸂耶穌
-058054 約 11:45 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-058055 約 11:45 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的事
-058056 約 11:45 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-058057 約 11:45 εἰς εἰς PREP toward toward
-058058 約 11:45 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-058059 約 11:46 τινὲς τις X-NPM one 也有
-058060 約 11:46 δὲ δέ CONJ but/and 但
-058061 約 11:46 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-058062 約 11:46 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 其
-058063 約 11:46 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 去
-058064 約 11:46 πρὸς πρός PREP to/with 見
-058065 約 11:46 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-058066 約 11:46 Φαρισαίους Φαρισαῖος N-APM-T Pharisee 法利賽人的
-058067 約 11:46 καὶ καί CONJ and 將
-058068 約 11:46 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 告訴
-058069 約 11:46 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-058070 約 11:46 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-058071 約 11:46 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的事
-058072 約 11:46 Ἰησοῦς . ¶ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058073 約 11:47 Συνήγαγον συνάγω V-2AAI-3P to assemble 聚集
-058074 約 11:47 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058075 約 11:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058076 約 11:47 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-058077 約 11:47 καὶ καί CONJ and 和
-058078 約 11:47 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058079 約 11:47 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-058080 約 11:47 συνέδριον συνέδριον N-ASN council 公會
-058081 約 11:47 καὶ καί CONJ and and
-058082 約 11:47 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-058083 約 11:47 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-058084 約 11:47 ποιοῦμεν ποιέω V-PAI-1P to do/make 行
-058085 約 11:47 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058086 約 11:47 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-058087 約 11:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058088 約 11:47 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-058089 約 11:47 πολλὰ πολύς A-APN much 好些
-058090 約 11:47 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 辦⸂呢
-058091 約 11:47 σημεῖα ; σημεῖον N-APN sign 神蹟⸂我們
-058092 約 11:48 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-058093 約 11:48 ἀφῶμεν ἀφίημι V-2AAS-1P to release 由着
-058094 約 11:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058095 約 11:48 οὕτως , οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-058096 約 11:48 πάντες πᾶς A-NPM all 人人
-058097 約 11:48 πιστεύσουσιν πιστεύω V-FAI-3P to trust (in) 都要信
-058098 約 11:48 εἰς εἰς PREP toward toward
-058099 約 11:48 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058100 約 11:48 καὶ καί CONJ and and
-058101 約 11:48 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go 要來
-058102 約 11:48 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058103 約 11:48 Ῥωμαῖοι Ῥωμαῖος A-NPM-LG Roman 羅馬人
-058104 約 11:48 καὶ καί CONJ and 也
-058105 約 11:48 ἀροῦσιν αἴρω V-FAI-3P to take up 奪
-058106 約 11:48 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-058107 約 11:48 καὶ καί CONJ and 和
-058108 約 11:48 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-058109 約 11:48 τόπον τόπος N-ASM place 地土
-058110 約 11:48 καὶ καί CONJ and and
-058111 約 11:48 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058112 約 11:48 ἔθνος . ἔθνος N-ASN Gentiles 我們的百姓
-058113 約 11:49 Εἷς εἷς A-NSM one 一個⸂人
-058114 約 11:49 δέ δέ CONJ but/and but/and
-058115 約 11:49 τις τις X-NSM one 有
-058116 約 11:49 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-058117 約 11:49 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-058118 約 11:49 Καϊάφας , Καϊάφας N-NSM-P Caiaphas 名叫該亞法
-058119 約 11:49 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-058120 約 11:49 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 作
-058121 約 11:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058122 約 11:49 ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός N-GSM year 年
-058123 約 11:49 ἐκείνου , ἐκεῖνος D-GSM that 本
-058124 約 11:49 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-058125 約 11:49 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-058126 約 11:49 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-058127 約 11:49 οὐκ οὐ PRT-N no no
-058128 約 11:49 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道⸂甚麼
-058129 約 11:49 οὐδέν , οὐδείς A-ASN no one 不
-058130 約 11:50 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 獨不
-058131 約 11:50 λογίζεσθε λογίζομαι V-PNI-2P to count 想
-058132 約 11:50 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-058133 約 11:50 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 益處
-058134 約 11:50 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-058135 約 11:50 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-058136 約 11:50 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-058137 約 11:50 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-058138 約 11:50 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死
-058139 約 11:50 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-058140 約 11:50 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058141 約 11:50 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-058142 約 11:50 καὶ καί CONJ and and
-058143 約 11:50 μὴ μή PRT-N not 免得
-058144 約 11:50 ὅλον ὅλος A-NSN all 通
-058145 約 11:50 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-058146 約 11:50 ἔθνος ἔθνος N-NSN Gentiles 國
-058147 約 11:50 ἀπόληται . ἀπολλύω V-2AMS-3S to destroy 滅亡
-058148 約 11:51 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-058149 約 11:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058150 約 11:51 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 出於
-058151 約 11:51 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-058152 約 11:51 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-058153 約 11:51 εἶπεν , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他
-058154 約 11:51 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是因他
-058155 約 11:51 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-058156 約 11:51 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 作
-058157 約 11:51 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058158 約 11:51 ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός N-GSM year 年
-058159 約 11:51 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 本
-058160 約 11:51 ἐπροφήτευσεν προφητεύω V-AAI-3S to prophesy 豫言
-058161 約 11:51 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所以
-058162 約 11:51 ἔμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 將要
-058163 約 11:51 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058164 約 11:51 ἀποθνήσκειν ἀποθνήσκω V-PAN to die 死
-058165 約 11:51 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-058166 約 11:51 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-058167 約 11:51 ἔθνους , ἔθνος N-GSN Gentiles 一國
-058168 約 11:52 καὶ καί CONJ and 也
-058169 約 11:52 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-058170 約 11:52 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-058171 約 11:52 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-058172 約 11:52 ἔθνους ἔθνος N-GSN Gentiles 一國⸂死
-058173 約 11:52 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-058174 約 11:52 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 並
-058175 約 11:52 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-058176 約 11:52 καὶ καί CONJ and and
-058177 約 11:52 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-058178 約 11:52 τέκνα τέκνον N-APN child 子民
-058179 約 11:52 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 將
-058180 約 11:52 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-058181 約 11:52 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-058182 約 11:52 διεσκορπισμένα διασκορπίζω V-RPP-APN to scatter 四散
-058183 約 11:52 συναγάγῃ συνάγω V-2AAS-3S to assemble 都聚集
-058184 約 11:52 εἰς εἰς PREP toward 歸
-058185 約 11:52 ἕν . εἷς A-ASN one 一
-058186 約 11:53 Ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-058187 約 11:53 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 那
-058188 約 11:53 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058189 約 11:53 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-058190 約 11:53 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日⸂起
-058191 約 11:53 ἐβουλεύσαντο βουλεύω V-ADI-3P to plan 他們就商議
-058192 約 11:53 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-058193 約 11:53 ἀποκτείνωσιν ἀποκτείνω V-AAS-3P to kill 殺
-058194 約 11:53 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-058195 約 11:54 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058196 約 11:54 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-058197 約 11:54 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058198 約 11:54 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-058199 約 11:54 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 顯然
-058200 約 11:54 περιεπάτει περιπατέω V-IAI-3S to walk 行⸂在
-058201 約 11:54 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-058202 約 11:54 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-058203 約 11:54 Ἰουδαίοις , Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-058204 約 11:54 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就
-058205 約 11:54 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 離開
-058206 約 11:54 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-058207 約 11:54 εἰς εἰς PREP toward 往
-058208 約 11:54 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-058209 約 11:54 χώραν χώρα N-ASF country 地方⸂去
-058210 約 11:54 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 靠近
-058211 約 11:54 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-058212 約 11:54 ἐρήμου , ἔρημος A-GSF deserted 曠野
-058213 約 11:54 εἰς εἰς PREP toward 到了
-058214 約 11:54 Ἐφραὶμ Ἐφραίμ N-ASM-L Ephraim 以法蓮
-058215 約 11:54 λεγομένην λέγω V-PPP-ASF to speak 名叫
-058216 約 11:54 πόλιν , πόλις N-ASF city 一座城
-058217 約 11:54 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 就在那裏⸂和
-058218 約 11:54 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住
-058219 約 11:54 μετὰ μετά PREP with/after 同
-058220 約 11:54 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058221 約 11:54 μαθητῶν . ¶ μαθητής N-GPM disciple 門徒
-058222 約 11:55 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-058223 約 11:55 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058224 約 11:55 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近了
-058225 約 11:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-058226 約 11:55 πάσχα πάσχα N-NSN Passover 逾越節
-058227 約 11:55 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058228 約 11:55 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-058229 約 11:55 καὶ καί CONJ and 有
-058230 約 11:55 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 上
-058231 約 11:55 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-058232 約 11:55 εἰς εἰς PREP toward 去
-058233 約 11:55 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-058234 約 11:55 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-058235 約 11:55 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-058236 約 11:55 χώρας χώρα N-GSF country 鄉下
-058237 約 11:55 πρὸ πρό PREP before 前
-058238 約 11:55 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-058239 約 11:55 πάσχα πάσχα N-GSN Passover 節
-058240 約 11:55 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要⸂在
-058241 約 11:55 ἁγνίσωσιν ἁγνίζω V-AAS-3P to purify 潔淨
-058242 約 11:55 ἑαυτούς . ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自己
-058243 約 11:56 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 尋找
-058244 約 11:56 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-058245 約 11:56 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058246 約 11:56 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058247 約 11:56 καὶ καί CONJ and and
-058248 約 11:56 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-058249 約 11:56 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-058250 約 11:56 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-058251 約 11:56 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-058252 約 11:56 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-058253 約 11:56 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-058254 約 11:56 ἑστηκότες · ἵστημι V-RAP-NPM to stand 站
-058255 約 11:56 Τί τίς I-NSN which? 如何⸂他
-058256 約 11:56 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 意思
-058257 約 11:56 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們的
-058258 約 11:56 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058259 約 11:56 οὐ οὐ PRT-N no no
-058260 約 11:56 μὴ μή PRT-N not 不
-058261 約 11:56 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-058262 約 11:56 εἰς εἰς PREP toward 過
-058263 約 11:56 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-058264 約 11:56 ἑορτήν ; ἑορτή N-ASF festival 節麼
-058265 約 11:57 δεδώκεισαν δίδωμι V-LAI-3P to give 早已
-058266 約 11:57 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-058267 約 11:57 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058268 約 11:57 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-058269 約 11:57 καὶ καί CONJ and 和
-058270 約 11:57 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058271 約 11:57 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-058272 約 11:57 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 吩咐說
-058273 約 11:57 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-058274 約 11:57 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-058275 約 11:57 τις τις X-NSM one 有人
-058276 約 11:57 γνῷ γινώσκω V-2AAS-3S to know 知道
-058277 約 11:57 ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-058278 約 11:57 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 耶穌在
-058279 約 11:57 μηνύσῃ , μηνύω V-AAS-3S to disclose 就要報明
-058280 約 11:57 ὅπως ὅπως CONJ that 好去
-058281 約 11:57 πιάσωσιν πιάζω V-AAS-3P to arrest/catch 拿
-058282 約 11:57 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058283 約 12:1 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058284 約 12:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058285 約 12:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058286 約 12:1 πρὸ πρό PREP before 前
-058287 約 12:1 ἓξ ἕξ A-GPF-NUI six 六
-058288 約 12:1 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日
-058289 約 12:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-058290 約 12:1 πάσχα πάσχα N-GSN Passover 逾越節
-058291 約 12:1 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-058292 約 12:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-058293 約 12:1 Βηθανίαν , Βηθανία N-ASF-L Bethany 伯大尼
-058294 約 12:1 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 之處
-058295 約 12:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-058296 約 12:1 Λάζαρος , Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-058297 約 12:1 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-058298 約 12:1 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-058299 約 12:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-058300 約 12:1 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-058301 約 12:1 Ἰησοῦς . Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 他⸂叫
-058302 約 12:2 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 豫備
-058303 約 12:2 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058304 約 12:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給耶穌
-058305 約 12:2 δεῖπνον δεῖπνον N-ASN dinner 筵席
-058306 約 12:2 ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 有人⸃在那裏
-058307 約 12:2 καὶ καί CONJ and and
-058308 約 12:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-058309 約 12:2 Μάρθα Μάρθα N-NSF-P Martha 馬大
-058310 約 12:2 διηκόνει , διακονέω V-IAI-3S to serve 伺候
-058311 約 12:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058312 約 12:2 δὲ δέ CONJ but/and 也
-058313 約 12:2 Λάζαρος Λάζαρος N-NSM-P Lazarus 拉撒路
-058314 約 12:2 εἷς εἷς A-NSM one one
-058315 約 12:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-058316 約 12:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-058317 約 12:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-058318 約 12:2 ἀνακειμένων ἀνάκειμαι V-PNP-GPM to recline 坐席的人
-058319 約 12:2 σὺν σύν PREP with 同
-058320 約 12:2 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-058321 約 12:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-058322 約 12:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-058323 約 12:3 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-058324 約 12:3 λαβοῦσα λαμβάνω V-2AAP-NSF to take 拿着
-058325 約 12:3 λίτραν λίτρα N-ASF pound 一斤
-058326 約 12:3 μύρου μύρον N-GSN ointment 香膏
-058327 約 12:3 νάρδου νάρδος N-GSF nard 哪噠
-058328 約 12:3 πιστικῆς πιστικός A-GSF pure 真
-058329 約 12:3 πολυτίμου πολύτιμος A-GSF valuable 極貴的
-058330 約 12:3 ἤλειψεν ἀλείφω V-AAI-3S to anoint 抹
-058331 約 12:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-058332 約 12:3 πόδας πούς N-APM foot 腳
-058333 約 12:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-058334 約 12:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058335 約 12:3 καὶ καί CONJ and 又
-058336 約 12:3 ἐξέμαξεν ἐκμάσσω V-AAI-3S to wipe off 去擦
-058337 約 12:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-058338 約 12:3 θριξὶν θρίξ N-DPF hair 頭髮
-058339 約 12:3 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 用自己
-058340 約 12:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-058341 約 12:3 πόδας πούς N-APM foot foot
-058342 約 12:3 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-058343 約 12:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-058344 約 12:3 δὲ δέ CONJ but/and 就
-058345 約 12:3 οἰκία οἰκία N-NSF house 屋裏
-058346 約 12:3 ἐπληρώθη πληρόω V-API-3S to fulfill 滿
-058347 約 12:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 了
-058348 約 12:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-058349 約 12:3 ὀσμῆς ὀσμή N-GSF aroma 香氣
-058350 約 12:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-058351 約 12:3 μύρου . μύρον N-GSN ointment 膏
-058352 約 12:4 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-058353 約 12:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058354 約 12:4 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-058355 約 12:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-058356 約 12:4 Ἰσκαριώτης Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-NSM-P Iscariot 加畧人
-058357 約 12:4 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-058358 約 12:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-058359 約 12:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058360 約 12:4 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-058361 約 12:4 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-058362 約 12:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是那
-058363 約 12:4 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 將要
-058364 約 12:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-058365 約 12:4 παραδιδόναι · παραδίδωμι V-PAN to deliver 賣
-058366 約 12:5 Διὰ διά PREP through/because of 為
-058367 約 12:5 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-058368 約 12:5 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-058369 約 12:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-058370 約 12:5 μύρον μύρον N-NSN ointment 香膏
-058371 約 12:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-058372 約 12:5 ἐπράθη πιπράσκω V-API-3S to sell 賣
-058373 約 12:5 τριακοσίων τριακόσιοι A-GPN three hundred 三十兩
-058374 約 12:5 δηναρίων δηνάριον N-GPN denarius 銀子
-058375 約 12:5 καὶ καί CONJ and and
-058376 約 12:5 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 賙濟
-058377 約 12:5 πτωχοῖς ; πτωχός A-DPM poor 窮人呢
-058378 約 12:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他⸃說
-058379 約 12:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058380 約 12:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-058381 約 12:6 οὐχ οὐ PRT-N no 並不是
-058382 約 12:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058383 約 12:6 περὶ περί PREP about 掛
-058384 約 12:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058385 約 12:6 πτωχῶν πτωχός A-GPM poor 窮人
-058386 約 12:6 ἔμελεν μέλω V-IAI-3S to care 念
-058387 約 12:6 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-058388 約 12:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-058389 約 12:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-058390 約 12:6 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 個賊
-058391 約 12:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他是
-058392 約 12:6 καὶ καί CONJ and 又
-058393 約 12:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058394 約 12:6 γλωσσόκομον γλωσσόκομον N-ASN moneybag 錢囊⸂常
-058395 約 12:6 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 帶着
-058396 約 12:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who 其中
-058397 約 12:6 βαλλόμενα βάλλω V-PPP-APN to throw 所存的
-058398 約 12:6 ἐβάσταζεν . βαστάζω V-IAI-3S to carry 取
-058399 約 12:7 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-058400 約 12:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058401 約 12:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058402 約 12:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058403 約 12:7 Ἄφες ἀφίημι V-2AAM-2S to release 由
-058404 約 12:7 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 他⸂罷
-058405 約 12:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-058406 約 12:7 εἰς εἰς PREP toward 為
-058407 約 12:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 之
-058408 約 12:7 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日
-058409 約 12:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058410 約 12:7 ἐνταφιασμοῦ ἐνταφιασμός N-GSM burial 安葬
-058411 約 12:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-058412 約 12:7 τηρήσῃ τηρέω V-AAS-3S to keep 存留的
-058413 約 12:7 αὐτό · αὐτός P-ASN he/she/it/self 他是
-058414 約 12:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-058415 約 12:8 πτωχοὺς πτωχός A-APM poor 窮人⸂和
-058416 約 12:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-058417 約 12:8 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-058418 約 12:8 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-058419 約 12:8 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-058420 約 12:8 ἑαυτῶν , ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 你們
-058421 約 12:8 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-058422 約 12:8 δὲ δέ CONJ but/and 只是⸂你們
-058423 約 12:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-058424 約 12:8 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-058425 約 12:8 ἔχετε . ¶ ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-058426 約 12:9 Ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道⸂耶穌
-058427 約 12:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058428 約 12:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-058429 約 12:9 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd crowd
-058430 約 12:9 πολὺς πολύς A-NSM much 許多
-058431 約 12:9 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-058432 約 12:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058433 約 12:9 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-058434 約 12:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058435 約 12:9 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-058436 約 12:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-058437 約 12:9 καὶ καί CONJ and 就
-058438 約 12:9 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來了
-058439 約 12:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-058440 約 12:9 διὰ διά PREP through/because of 為
-058441 約 12:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058442 約 12:9 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂的緣故
-058443 約 12:9 μόνον , μόνος A-ASM alone 但是
-058444 約 12:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 也是
-058445 約 12:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-058446 約 12:9 καὶ καί CONJ and and
-058447 約 12:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-058448 約 12:9 Λάζαρον Λάζαρος N-ASM-P Lazarus 拉撒路
-058449 約 12:9 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 看他
-058450 約 12:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-058451 約 12:9 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 所復活
-058452 約 12:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-058453 約 12:9 νεκρῶν . νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-058454 約 12:10 ἐβουλεύσαντο βουλεύω V-ADI-3P to plan 商議
-058455 約 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-058456 約 12:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058457 約 12:10 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-058458 約 12:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 連
-058459 約 12:10 καὶ καί CONJ and 也要
-058460 約 12:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058461 約 12:10 Λάζαρον Λάζαρος N-ASM-P Lazarus 拉撒路
-058462 約 12:10 ἀποκτείνωσιν , ἀποκτείνω V-AAS-3P to kill 殺了
-058463 約 12:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-058464 約 12:11 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-058465 約 12:11 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-058466 約 12:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 拉撒路⸂的緣故
-058467 約 12:11 ὑπῆγον ὑπάγω V-IAI-3P to go 回去
-058468 約 12:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 有
-058469 約 12:11 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-058470 約 12:11 καὶ καί CONJ and and
-058471 約 12:11 ἐπίστευον πιστεύω V-IAI-3P to trust (in) 信⸂了
-058472 約 12:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-058473 約 12:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058474 約 12:11 Ἰησοῦν . ¶ Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058475 約 12:12 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-058476 約 12:12 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-058477 約 12:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-058478 約 12:12 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 的人
-058479 約 12:12 πολὺς πολύς A-NSM much 許多
-058480 約 12:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058481 約 12:12 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 上來
-058482 約 12:12 εἰς εἰς PREP toward 過
-058483 約 12:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-058484 約 12:12 ἑορτήν , ἑορτή N-ASF festival 節
-058485 約 12:12 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-058486 約 12:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058487 約 12:12 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將
-058488 約 12:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058489 約 12:12 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058490 約 12:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-058491 約 12:12 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-058492 約 12:13 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 拿着
-058493 約 12:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-058494 約 12:13 βαΐα βαΐον N-APN palm branch 枝
-058495 約 12:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058496 約 12:13 φοινίκων φοῖνιξ N-GPM palm 棕樹
-058497 約 12:13 καὶ καί CONJ and 就
-058498 約 12:13 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出
-058499 約 12:13 εἰς εἰς PREP toward 去
-058500 約 12:13 ὑπάντησιν ὑπάντησις N-ASF meeting 迎接
-058501 約 12:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-058502 約 12:13 καὶ καί CONJ and and
-058503 約 12:13 ἐκραύγαζον · κραυγάζω V-IAI-3P to shout 喊着說
-058504 約 12:13 Ὡσαννά · ὡσαννά PRT Hosanna! 和散那
-058505 約 12:13 Εὐλογημένος εὐλογέω V-RPP-NSM to praise/bless 應當稱頌的
-058506 約 12:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058507 約 12:13 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來的
-058508 約 12:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-058509 約 12:13 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-058510 約 12:13 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-058511 約 12:13 Καὶ καί CONJ and 是
-058512 約 12:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058513 約 12:13 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-058514 約 12:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058515 約 12:13 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-058516 約 12:14 Εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 得了
-058517 約 12:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058518 約 12:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058519 約 12:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058520 約 12:14 ὀνάριον ὀνάριον N-ASN young donkey 一個驢駒
-058521 約 12:14 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 就騎
-058522 約 12:14 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 上
-058523 約 12:14 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-058524 約 12:14 καθώς καθώς CONJ as/just as 如
-058525 約 12:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-058526 約 12:14 γεγραμμένον · γράφω V-RPP-NSN to write 經上所記的說
-058527 約 12:15 ¬ Μὴ μή PRT-N not 不要
-058528 約 12:15 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 懼怕
-058529 約 12:15 θυγάτηρ θυγάτηρ N-VSF daughter 民哪
-058530 約 12:15 Σιών · Σιών N-GSF-L Zion 錫安的
-058531 約 12:15 ¬ ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-058532 約 12:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-058533 約 12:15 Βασιλεύς βασιλεύς N-NSM king 王
-058534 約 12:15 σου σύ P-2GS you 你
-058535 約 12:15 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來了
-058536 約 12:15 ¬ καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 騎
-058537 約 12:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 着
-058538 約 12:15 πῶλον πῶλος N-ASM colt 駒
-058539 約 12:15 ὄνου . ¶ ὄνος N-GSF donkey 驢
-058540 約 12:16 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-058541 約 12:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-058542 約 12:16 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 明白
-058543 約 12:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-058544 約 12:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058545 約 12:16 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-058546 約 12:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058547 約 12:16 πρῶτον , πρῶτος A-ASN first 起先
-058548 約 12:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-058549 約 12:16 ὅτε ὅτε CONJ when 等到
-058550 約 12:16 ἐδοξάσθη δοξάζω V-API-3S to glorify 得了榮耀⸂以後
-058551 約 12:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058552 約 12:16 τότε τότε ADV then 纔
-058553 約 12:16 ἐμνήσθησαν μιμνήσκω V-API-3P to remember 想起
-058554 約 12:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058555 約 12:16 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這話
-058556 約 12:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-058557 約 12:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 指着
-058558 約 12:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-058559 約 12:16 γεγραμμένα γράφω V-RPP-NPN to write 寫的
-058560 約 12:16 καὶ καί CONJ and 並且⸂眾人
-058561 約 12:16 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-058562 約 12:16 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 行了
-058563 約 12:16 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 果然向他
-058564 約 12:17 Ἐμαρτύρει μαρτυρέω V-IAI-3S to testify 作見證
-058565 約 12:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-058566 約 12:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058567 約 12:17 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-058568 約 12:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-058569 約 12:17 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 在那裏
-058570 約 12:17 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-058571 約 12:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 叫他
-058572 約 12:17 ὅτε ὅτε CONJ when 當
-058573 約 12:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058574 約 12:17 Λάζαρον Λάζαρος N-ASM-P Lazarus 拉撒路
-058575 約 12:17 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 耶穌呼喚
-058576 約 12:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-058577 約 12:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-058578 約 12:17 μνημείου μνημεῖον N-GSN grave 墳墓⸂的時候
-058579 約 12:17 καὶ καί CONJ and and
-058580 約 12:17 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-058581 約 12:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-058582 約 12:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-058583 約 12:17 νεκρῶν . νεκρός A-GPM dead 死
-058584 約 12:18 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-058585 約 12:18 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-058586 約 12:18 καὶ καί CONJ and 就
-058587 約 12:18 ὑπήντησεν ὑπαντάω V-AAI-3S to go meet 去迎接
-058588 約 12:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-058589 約 12:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058590 約 12:18 ὄχλος , ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-058591 約 12:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-058592 約 12:18 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-058593 約 12:18 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-058594 約 12:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058595 約 12:18 πεποιηκέναι ποιέω V-RAN to do/make 行了
-058596 約 12:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058597 約 12:18 σημεῖον . σημεῖον N-ASN sign 神蹟
-058598 約 12:19 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-058599 約 12:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058600 約 12:19 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-058601 約 12:19 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-058602 約 12:19 πρὸς πρός PREP to/with 此
-058603 約 12:19 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 彼
-058604 約 12:19 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience to see/experience
-058605 約 12:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058606 約 12:19 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-058607 約 12:19 ὠφελεῖτε ὠφελέω V-PAI-2P to help 益
-058608 約 12:19 οὐδέν · οὐδείς A-ASN no one 徒勞
-058609 約 12:19 ἴδε ἴδε INJ look! 看哪⸂你們是
-058610 約 12:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058611 約 12:19 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-058612 約 12:19 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 都隨從
-058613 約 12:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-058614 約 12:19 ἀπῆλθεν . ¶ ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去了
-058615 約 12:20 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-058616 約 12:20 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-058617 約 12:20 Ἕλληνές Ἕλλην N-NPM-LG a Greek 希利尼人
-058618 約 12:20 τινες τις X-NPM one 幾個
-058619 約 12:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 的人中
-058620 約 12:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-058621 約 12:20 ἀναβαινόντων ἀναβαίνω V-PAP-GPM to ascend 上來
-058622 約 12:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 過
-058623 約 12:20 προσκυνήσωσιν προσκυνέω V-AAS-3P to worship 禮拜
-058624 約 12:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-058625 約 12:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-058626 約 12:20 ἑορτῇ · ἑορτή N-DSF festival 節
-058627 約 12:21 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 他們
-058628 約 12:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058629 約 12:21 προσῆλθον προσέρχομαι V-2AAI-3P to come near/agree 來見
-058630 約 12:21 Φιλίππῳ Φίλιππος N-DSM-P Philip 腓力
-058631 約 12:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-058632 約 12:21 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-058633 約 12:21 Βηθσαϊδὰ Βηθσαϊδά N-GSF-L Bethsaida 伯賽大
-058634 約 12:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-058635 約 12:21 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-058636 約 12:21 καὶ καί CONJ and and
-058637 約 12:21 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 求
-058638 約 12:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058639 約 12:21 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-058640 約 12:21 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生
-058641 約 12:21 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 我們願意
-058642 約 12:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058643 約 12:21 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058644 約 12:21 ἰδεῖν . εἴδω V-2AAN to know 見
-058645 約 12:22 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 去
-058646 約 12:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058647 約 12:22 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-058648 約 12:22 καὶ καί CONJ and and
-058649 約 12:22 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 告訴
-058650 約 12:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-058651 約 12:22 Ἀνδρέᾳ , Ἀνδρέας N-DSM-P Andrew 安得烈
-058652 約 12:22 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 去
-058653 約 12:22 Ἀνδρέας Ἀνδρέας N-NSM-P Andrew 安得烈
-058654 約 12:22 καὶ καί CONJ and 同
-058655 約 12:22 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-058656 約 12:22 καὶ καί CONJ and and
-058657 約 12:22 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 告訴
-058658 約 12:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-058659 約 12:22 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058660 約 12:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058661 約 12:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058662 約 12:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058663 約 12:23 ἀποκρίνεται ἀποκρίνω V-PNI-3S to answer to answer
-058664 約 12:23 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-058665 約 12:23 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-058666 約 12:23 Ἐλήλυθεν ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 到了
-058667 約 12:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-058668 約 12:23 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-058669 約 12:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-058670 約 12:23 δοξασθῇ δοξάζω V-APS-3S to glorify 得榮耀
-058671 約 12:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058672 約 12:23 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-058673 約 12:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058674 約 12:23 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-058675 約 12:24 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-058676 約 12:24 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-058677 約 12:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-058678 約 12:24 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-058679 約 12:24 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-058680 約 12:24 μὴ μή PRT-N not 不
-058681 約 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058682 約 12:24 κόκκος κόκκος N-NSM seed 一粒
-058683 約 12:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058684 約 12:24 σίτου σῖτος N-GSM grain 麥子
-058685 約 12:24 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 落
-058686 約 12:24 εἰς εἰς PREP toward 在
-058687 約 12:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-058688 約 12:24 γῆν γῆ N-ASF earth 地⸂裏
-058689 約 12:24 ἀποθάνῃ , ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-058690 約 12:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-058691 約 12:24 μόνος μόνος A-NSM alone 一粒
-058692 約 12:24 μένει · μένω V-PAI-3S to stay 仍舊是
-058693 約 12:24 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-058694 約 12:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-058695 約 12:24 ἀποθάνῃ , ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-058696 約 12:24 πολὺν πολύς A-ASM much 許多
-058697 約 12:24 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 子粒⸂來
-058698 約 12:24 φέρει . φέρω V-PAI-3S to bear/lead 就結出
-058699 約 12:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058700 約 12:25 φιλῶν φιλέω V-PAP-NSM to love 愛惜
-058701 約 12:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-058702 約 12:25 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命
-058703 約 12:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-058704 約 12:25 ἀπολλύει ἀπολλύω V-PAI-3S to destroy 就失喪
-058705 約 12:25 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-058706 約 12:25 καὶ καί CONJ and and
-058707 約 12:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058708 約 12:25 μισῶν μισέω V-PAP-NSM to hate 恨惡
-058709 約 12:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-058710 約 12:25 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 生命
-058711 約 12:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-058712 約 12:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-058713 約 12:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-058714 約 12:25 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-058715 約 12:25 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-058716 約 12:25 εἰς εἰς PREP toward 到
-058717 約 12:25 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-058718 約 12:25 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-058719 約 12:25 φυλάξει φυλάσσω V-FAI-3S to keep/guard 就要保守
-058720 約 12:25 αὐτήν . αὐτός P-ASF he/she/it/self 生命
-058721 約 12:26 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-058722 約 12:26 ἐμοί ἐγώ P-1DS I/we 我
-058723 約 12:26 τις τις X-NSM one 有人
-058724 約 12:26 διακονῇ , διακονέω V-PAS-3S to serve 服事
-058725 約 12:26 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-058726 約 12:26 ἀκολουθείτω , ἀκολουθέω V-PAM-3S to follow 就當跟從
-058727 約 12:26 καὶ καί CONJ and and
-058728 約 12:26 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-058729 約 12:26 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 在
-058730 約 12:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-058731 約 12:26 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-058732 約 12:26 καὶ καί CONJ and 也
-058733 約 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058734 約 12:26 διάκονος διάκονος N-NSM servant 服事
-058735 約 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058736 約 12:26 ἐμὸς ἐμός S-1SNSM my 我的人
-058737 約 12:26 ἔσται · εἰμί V-FDI-3S to be 要在
-058738 約 12:26 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-058739 約 12:26 τις τις X-NSM one 有人
-058740 約 12:26 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-058741 約 12:26 διακονῇ διακονέω V-PAS-3S to serve 服事
-058742 約 12:26 τιμήσει τιμάω V-FAI-3S to honor 必尊重
-058743 約 12:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058744 約 12:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058745 約 12:26 Πατήρ . πατήρ N-NSM father 我父
-058746 約 12:27 Νῦν νῦν ADV now 現在
-058747 約 12:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-058748 約 12:27 ψυχή ψυχή N-NSF soul 心裏
-058749 約 12:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-058750 約 12:27 τετάρακται , ταράσσω V-RPI-3S to trouble 憂愁
-058751 約 12:27 καὶ καί CONJ and and
-058752 約 12:27 τί τίς I-ASN which? 甚麼纔好呢
-058753 約 12:27 εἴπω ; ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 我說
-058754 約 12:27 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-058755 約 12:27 σῶσόν σῴζω V-AAM-2S to save 救
-058756 約 12:27 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-058757 約 12:27 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-058758 約 12:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-058759 約 12:27 ὥρας ὥρα N-GSF hour 時候
-058760 約 12:27 ταύτης ; οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-058761 約 12:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但我
-058762 約 12:27 διὰ διά PREP through/because of 為
-058763 約 12:27 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 原是
-058764 約 12:27 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 來的
-058765 約 12:27 εἰς εἰς PREP toward toward
-058766 約 12:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-058767 約 12:27 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時候
-058768 約 12:27 ταύτην . οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-058769 約 12:28 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-058770 約 12:28 δόξασόν δοξάζω V-AAM-2S to glorify 願你榮耀
-058771 約 12:28 σου σύ P-2GS you 你的
-058772 約 12:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058773 約 12:28 ὄνομα . ὄνομα N-ASN name 名
-058774 約 12:28 Ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來⸂說
-058775 約 12:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 當時
-058776 約 12:28 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 就有聲音
-058777 約 12:28 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-058778 約 12:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058779 約 12:28 οὐρανοῦ · οὐρανός N-GSM heaven 天上
-058780 約 12:28 Καὶ καί CONJ and 我已經
-058781 約 12:28 ἐδόξασα δοξάζω V-AAI-1S to glorify 榮耀了我的名
-058782 約 12:28 καὶ καί CONJ and 還要
-058783 約 12:28 πάλιν πάλιν ADV again 再
-058784 約 12:28 δοξάσω . δοξάζω V-FAI-1S to glorify 榮耀
-058785 約 12:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058786 約 12:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058787 約 12:29 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-058788 約 12:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058789 約 12:29 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站在旁邊的
-058790 約 12:29 καὶ καί CONJ and 就
-058791 約 12:29 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-058792 約 12:29 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-058793 約 12:29 Βροντὴν βροντή N-ASF thunder 雷⸂了
-058794 約 12:29 γεγονέναι , γίνομαι V-2RAN to be 打
-058795 約 12:29 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 還有人
-058796 約 12:29 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-058797 約 12:29 Ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 有天使
-058798 約 12:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-058799 約 12:29 λελάληκεν . λαλέω V-RAI-3S to speak 說話
-058800 約 12:30 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-058801 約 12:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058802 約 12:30 καὶ καί CONJ and and
-058803 約 12:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-058804 約 12:30 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-058805 約 12:30 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-058806 約 12:30 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-058807 約 12:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-058808 約 12:30 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-058809 約 12:30 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-058810 約 12:30 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 來的
-058811 約 12:30 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-058812 約 12:30 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-058813 約 12:30 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-058814 約 12:31 νῦν νῦν ADV now 現在
-058815 約 12:31 κρίσις κρίσις N-NSF judgment 審判
-058816 約 12:31 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 受
-058817 約 12:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058818 約 12:31 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-058819 約 12:31 τούτου , οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-058820 約 12:31 νῦν νῦν ADV now now
-058821 約 12:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058822 約 12:31 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 王
-058823 約 12:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-058824 約 12:31 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-058825 約 12:31 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-058826 約 12:31 ἐκβληθήσεται ἐκβάλλω V-FPI-3S to expel 要被趕
-058827 約 12:31 ἔξω · ἔξω ADV out/outside(r) 出去
-058828 約 12:32 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-058829 約 12:32 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-058830 約 12:32 ὑψωθῶ ὑψόω V-APS-1S to lift up 被舉起來
-058831 約 12:32 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-058832 約 12:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-058833 約 12:32 γῆς , γῆ N-GSF earth 地上
-058834 約 12:32 πάντας πᾶς A-APM all 萬人
-058835 約 12:32 ἑλκύσω ἑλκύω, ἕλκω V-FAI-1S to draw/persuade 就要吸引
-058836 約 12:32 πρὸς πρός PREP to/with 來歸
-058837 約 12:32 ἐμαυτόν . ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我
-058838 約 12:33 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-058839 約 12:33 δὲ δέ CONJ but/and 原是
-058840 約 12:33 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 耶穌
-058841 約 12:33 σημαίνων σημαίνω V-PAP-NSM to signify 指着
-058842 約 12:33 ποίῳ ποῖος I-DSM what? 怎樣
-058843 約 12:33 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死
-058844 約 12:33 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 自己將要
-058845 約 12:33 ἀποθνήσκειν . ¶ ἀποθνήσκω V-PAN to die 說的
-058846 約 12:34 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-058847 約 12:34 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058848 約 12:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-058849 約 12:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058850 約 12:34 ὄχλος · ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-058851 約 12:34 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-058852 約 12:34 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見
-058853 約 12:34 ἐκ ἐκ PREP of/from 上⸂有話說
-058854 約 12:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058855 約 12:34 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-058856 約 12:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-058857 約 12:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058858 約 12:34 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-058859 約 12:34 μένει μένω V-PAI-3S to stay 存的
-058860 約 12:34 εἰς εἰς PREP toward toward
-058861 約 12:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058862 約 12:34 αἰῶνα , αἰών N-ASM an age 永
-058863 約 12:34 καὶ καί CONJ and and
-058864 約 12:34 πῶς πως ADV how? 怎麼
-058865 約 12:34 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說
-058866 約 12:34 σὺ σύ P-2NS you 你
-058867 約 12:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-058868 約 12:34 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-058869 約 12:34 ὑψωθῆναι ὑψόω V-APN to lift up 被舉起來呢
-058870 約 12:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-058871 約 12:34 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-058872 約 12:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058873 約 12:34 ἀνθρώπου ; ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-058874 約 12:34 τίς τίς I-NSM which? 誰呢
-058875 約 12:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-058876 約 12:34 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-058877 約 12:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058878 約 12:34 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-058879 約 12:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058880 約 12:34 ἀνθρώπου ; ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-058881 約 12:35 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-058882 約 12:35 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-058883 約 12:35 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-058884 約 12:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-058885 約 12:35 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058886 約 12:35 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-058887 約 12:35 μικρὸν μικρός A-ASM small 不多的
-058888 約 12:35 χρόνον χρόνος N-ASM time 時候
-058889 約 12:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-058890 約 12:35 φῶς φῶς N-NSN light 光
-058891 約 12:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-058892 約 12:35 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-058893 約 12:35 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 有
-058894 約 12:35 περιπατεῖτε περιπατέω V-PAM-2P to walk 行走
-058895 約 12:35 ὡς ὡς CONJ which/how 應當趁着
-058896 約 12:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058897 約 12:35 φῶς φῶς N-ASN light 光
-058898 約 12:35 ἔχετε , ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-058899 約 12:35 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-058900 約 12:35 μὴ μή PRT-N not 免
-058901 約 12:35 σκοτία σκοτία N-NSF darkness 黑暗
-058902 約 12:35 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-058903 約 12:35 καταλάβῃ · καταλαμβάνω V-2AAS-3S to take/realize 臨到
-058904 約 12:35 καὶ καί CONJ and and
-058905 約 12:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-058906 約 12:35 περιπατῶν περιπατέω V-PAP-NSM to walk 行走的
-058907 約 12:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-058908 約 12:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-058909 約 12:35 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-058910 約 12:35 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-058911 約 12:35 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 知道⸂往
-058912 約 12:35 ποῦ ποῦ ADV-I where? 何處
-058913 約 12:35 ὑπάγει . ὑπάγω V-PAI-3S to go 去
-058914 約 12:36 ὡς ὡς CONJ which/how 你們⸃應當趁着
-058915 約 12:36 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-058916 約 12:36 φῶς φῶς N-ASN light 光
-058917 約 12:36 ἔχετε , ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-058918 約 12:36 πιστεύετε πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 信
-058919 約 12:36 εἰς εἰς PREP toward 從
-058920 約 12:36 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-058921 約 12:36 φῶς , φῶς N-ASN light 光
-058922 約 12:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-058923 約 12:36 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子
-058924 約 12:36 φωτὸς φῶς N-GSN light 光明之
-058925 約 12:36 γένησθε . γίνομαι V-2ADS-2P to be 你們成為
-058926 約 12:36 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-058927 約 12:36 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說了
-058928 約 12:36 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-058929 約 12:36 καὶ καί CONJ and 就
-058930 約 12:36 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 離
-058931 約 12:36 ἐκρύβη κρύπτω V-2API-3S to hide 隱藏了
-058932 約 12:36 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-058933 約 12:36 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-058934 約 12:37 Τοσαῦτα τοσοῦτος D-APN so great 許多
-058935 約 12:37 δὲ δέ CONJ but/and 雖然⸂在
-058936 約 12:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-058937 約 12:37 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟⸂他們還是
-058938 約 12:37 πεποιηκότος ποιέω V-RAP-GSM to do/make 行了
-058939 約 12:37 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-058940 約 12:37 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-058941 約 12:37 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-058942 約 12:37 ἐπίστευον πιστεύω V-IAI-3P to trust (in) 信
-058943 約 12:37 εἰς εἰς PREP toward toward
-058944 約 12:37 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-058945 約 12:38 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這是⸃要
-058946 約 12:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-058947 約 12:38 λόγος λόγος N-NSM word 話
-058948 約 12:38 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-058949 約 12:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-058950 約 12:38 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-058951 約 12:38 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-058952 約 12:38 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-058953 約 12:38 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-058954 約 12:38 ¬ Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-058955 約 12:38 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-058956 約 12:38 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信呢
-058957 約 12:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-058958 約 12:38 ἀκοῇ ἀκοή N-DSF hearing 所傳的
-058959 約 12:38 ἡμῶν ; ἐγώ P-1GP I/we 我們
-058960 約 12:38 ¬ καὶ καί CONJ and and
-058961 約 12:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-058962 約 12:38 βραχίων βραχίων N-NSM arm 膀臂
-058963 約 12:38 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-058964 約 12:38 τίνι τίς I-DSM which? 向誰
-058965 約 12:38 ἀπεκαλύφθη ; ¶ ἀποκαλύπτω V-API-3S to reveal 顯露呢
-058966 約 12:39 Διὰ διά PREP through/because of 他們⸃所
-058967 約 12:39 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-058968 約 12:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-058969 約 12:39 ἠδύναντο δύναμαι V-INI-3P be able 能
-058970 約 12:39 πιστεύειν , πιστεύω V-PAN to trust (in) 信
-058971 約 12:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-058972 約 12:39 πάλιν πάλιν ADV again 又
-058973 約 12:39 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-058974 約 12:39 Ἠσαΐας · Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-058975 約 12:40 ¬ Τετύφλωκεν τυφλόω V-RAI-3S to blind 瞎了
-058976 約 12:40 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 主叫⸃他們
-058977 約 12:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-058978 約 12:40 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼
-058979 約 12:40 ¬ καὶ καί CONJ and and
-058980 約 12:40 ἐπώρωσεν πωρόω V-AAI-3S to harden 硬了
-058981 約 12:40 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-058982 約 12:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-058983 約 12:40 καρδίαν , καρδία N-ASF heart 心
-058984 約 12:40 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂他們
-058985 約 12:40 μὴ μή PRT-N not 免
-058986 約 12:40 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 看見
-058987 約 12:40 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-058988 約 12:40 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼睛
-058989 約 12:40 ¬ καὶ καί CONJ and and
-058990 約 12:40 νοήσωσιν νοέω V-AAS-3P to understand 明白
-058991 約 12:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-058992 約 12:40 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心裏
-058993 約 12:40 ¬ καὶ καί CONJ and and
-058994 約 12:40 στραφῶσιν , στρέφω V-2APS-3P to turn 回轉過來⸂我
-058995 約 12:40 καὶ καί CONJ and 就
-058996 約 12:40 ἰάσομαι ἰάομαι V-FDI-1S to heal 醫治
-058997 約 12:40 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-058998 約 12:41 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-058999 約 12:41 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 話
-059000 約 12:41 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-059001 約 12:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-059002 約 12:41 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-059003 約 12:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059004 約 12:41 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-059005 約 12:41 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-059006 約 12:41 καὶ καί CONJ and 就
-059007 約 12:41 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說
-059008 約 12:41 περὶ περί PREP about 指着
-059009 約 12:41 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-059010 約 12:42 ὅμως ὅμως ADV just as 雖然
-059011 約 12:42 μέντοι μέντοι CONJ yet 如此
-059012 約 12:42 καὶ καί CONJ and 卻有
-059013 約 12:42 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-059014 約 12:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-059015 約 12:42 ἀρχόντων ἄρχων N-GPM ruler 官長
-059016 約 12:42 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-059017 約 12:42 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-059018 約 12:42 εἰς εἰς PREP toward toward
-059019 約 12:42 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-059020 約 12:42 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-059021 約 12:42 διὰ διά PREP through/because of 因
-059022 約 12:42 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059023 約 12:42 Φαρισαίους Φαρισαῖος N-APM-T Pharisee 法利賽人⸂的緣故
-059024 約 12:42 οὐχ οὐ PRT-N no 就不
-059025 約 12:42 ὡμολόγουν ὁμολογέω V-IAI-3P to confess/profess 承認
-059026 約 12:42 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-059027 約 12:42 μὴ μή PRT-N not 恐
-059028 約 12:42 ἀποσυνάγωγοι ἀποσυνάγωγος A-NPM excommunicated 趕出會堂
-059029 約 12:42 γένωνται · γίνομαι V-2ADS-3P to be 被
-059030 約 12:43 ἠγάπησαν ἀγαπάω V-AAI-3P to love 他們愛
-059031 約 12:43 γὰρ γάρ CONJ for 這是因
-059032 約 12:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059033 約 12:43 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-059034 約 12:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-059035 約 12:43 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-059036 約 12:43 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 過
-059037 約 12:43 ἤπερ ἤπερ CONJ than 於
-059038 約 12:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059039 約 12:43 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-059040 約 12:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-059041 約 12:43 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 愛神
-059042 約 12:44 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059043 約 12:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-059044 約 12:44 ἔκραξεν κράζω V-AAI-3S to cry 大聲
-059045 約 12:44 καὶ καί CONJ and and
-059046 約 12:44 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-059047 約 12:44 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059048 約 12:44 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-059049 約 12:44 εἰς εἰς PREP toward toward
-059050 約 12:44 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-059051 約 12:44 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-059052 約 12:44 πιστεύει πιστεύω V-PAI-3S to trust (in) 信
-059053 約 12:44 εἰς εἰς PREP toward toward
-059054 約 12:44 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059055 約 12:44 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂信
-059056 約 12:44 εἰς εἰς PREP toward toward
-059057 約 12:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-059058 約 12:44 πέμψαντά πέμπω V-AAP-ASM to send 差
-059059 約 12:44 με , ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-059060 約 12:45 καὶ καί CONJ and 就是
-059061 約 12:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-059062 約 12:45 θεωρῶν θεωρέω V-PAP-NSM to see/experience 看見
-059063 約 12:45 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059064 約 12:45 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 看見
-059065 約 12:45 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-059066 約 12:45 πέμψαντά πέμπω V-AAP-ASM to send 差
-059067 約 12:45 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-059068 約 12:46 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059069 約 12:46 φῶς φῶς N-NSN light 光
-059070 約 12:46 εἰς εἰς PREP toward 到
-059071 約 12:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059072 約 12:46 κόσμον κόσμος N-ASM world 世上
-059073 約 12:46 ἐλήλυθα , ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 來⸂乃是
-059074 約 12:46 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-059075 約 12:46 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-059076 約 12:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-059077 約 12:46 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-059078 約 12:46 εἰς εἰς PREP toward toward
-059079 約 12:46 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059080 約 12:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-059081 約 12:46 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-059082 約 12:46 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-059083 約 12:46 μὴ μή PRT-N not 不
-059084 約 12:46 μείνῃ . μένω V-AAS-3S to stay 住
-059085 約 12:47 Καὶ καί CONJ and and
-059086 約 12:47 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-059087 約 12:47 τίς τις X-NSM one 有人
-059088 約 12:47 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-059089 約 12:47 ἀκούσῃ ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽見
-059090 約 12:47 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-059091 約 12:47 ῥημάτων ῥῆμα N-GPN word 話
-059092 約 12:47 καὶ καί CONJ and and
-059093 約 12:47 μὴ μή PRT-N not 不
-059094 約 12:47 φυλάξῃ , φυλάσσω V-AAS-3S to keep/guard 遵守
-059095 約 12:47 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059096 約 12:47 οὐ οὐ PRT-N no 不
-059097 約 12:47 κρίνω κρίνω V-PAI-1S to judge 審判
-059098 約 12:47 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059099 約 12:47 οὐ οὐ PRT-N no 本不是
-059100 約 12:47 γὰρ γάρ CONJ for for
-059101 約 12:47 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我來
-059102 約 12:47 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-059103 約 12:47 κρίνω κρίνω V-AAS-1S to judge 審判
-059104 約 12:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059105 約 12:47 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世界
-059106 約 12:47 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-059107 約 12:47 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-059108 約 12:47 σώσω σῴζω V-AAS-1S to save 拯救
-059109 約 12:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059110 約 12:47 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世界
-059111 約 12:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059112 約 12:48 ἀθετῶν ἀθετέω V-PAP-NSM to reject 棄絕
-059113 約 12:48 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059114 約 12:48 καὶ καί CONJ and and
-059115 約 12:48 μὴ μή PRT-N not 不
-059116 約 12:48 λαμβάνων λαμβάνω V-PAP-NSM to take 領受
-059117 約 12:48 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-059118 約 12:48 ῥήματά ῥῆμα N-APN word 話⸂的人
-059119 約 12:48 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-059120 約 12:48 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-059121 約 12:48 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-059122 約 12:48 κρίνοντα κρίνω V-PAP-ASM to judge 審判
-059123 約 12:48 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059124 約 12:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059125 約 12:48 λόγος λόγος N-NSM word 道
-059126 約 12:48 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-059127 約 12:48 ἐλάλησα λαλέω V-AAI-1S to speak 我所講的
-059128 約 12:48 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 要
-059129 約 12:48 κρινεῖ κρίνω V-FAI-3S to judge 審判
-059130 約 12:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059131 約 12:48 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-059132 約 12:48 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-059133 約 12:48 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末
-059134 約 12:48 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日
-059135 約 12:49 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-059136 約 12:49 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059137 約 12:49 ἐξ ἐκ PREP of/from 憑着
-059138 約 12:49 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-059139 約 12:49 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-059140 約 12:49 ἐλάλησα , λαλέω V-AAI-1S to speak 講
-059141 約 12:49 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 惟有
-059142 約 12:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059143 約 12:49 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 差
-059144 約 12:49 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-059145 約 12:49 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-059146 約 12:49 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-059147 約 12:49 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-059148 約 12:49 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-059149 約 12:49 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 已經給
-059150 約 12:49 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-059151 約 12:49 εἴπω ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 叫我說
-059152 約 12:49 καὶ καί CONJ and and
-059153 約 12:49 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-059154 約 12:49 λαλήσω . λαλέω V-AAS-1S to speak 講
-059155 約 12:50 καὶ καί CONJ and 我⸃也
-059156 約 12:50 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-059157 約 12:50 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-059158 約 12:50 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-059159 約 12:50 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 命令
-059160 約 12:50 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-059161 約 12:50 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-059162 約 12:50 αἰώνιός αἰώνιος A-NSF eternal 永
-059163 約 12:50 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-059164 約 12:50 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-059165 約 12:50 οὖν οὖν CONJ therefore/then 故此
-059166 約 12:50 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059167 約 12:50 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 講的話
-059168 約 12:50 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正是
-059169 約 12:50 εἴρηκέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 所說的
-059170 約 12:50 μοι ἐγώ P-1DS I/we 對我
-059171 約 12:50 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059172 約 12:50 Πατήρ , πατήρ N-NSM father 父
-059173 約 12:50 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照着
-059174 約 12:50 λαλῶ . ¶ λαλέω V-PAI-1S to speak to speak
-059175 約 13:1 Πρὸ πρό PREP before 以前
-059176 約 13:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-059177 約 13:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-059178 約 13:1 ἑορτῆς ἑορτή N-GSF festival 節
-059179 約 13:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-059180 約 13:1 πάσχα πάσχα N-GSN Passover 逾越
-059181 約 13:1 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-059182 約 13:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059183 約 13:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059184 約 13:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-059185 約 13:1 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-059186 約 13:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-059187 約 13:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-059188 約 13:1 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-059189 約 13:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-059190 約 13:1 μεταβῇ μεταβαίνω V-2AAS-3S to depart 離
-059191 約 13:1 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-059192 約 13:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059193 約 13:1 κόσμου κόσμος N-GSM world 世
-059194 約 13:1 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it this/he/she/it
-059195 約 13:1 πρὸς πρός PREP to/with 歸
-059196 約 13:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059197 約 13:1 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父
-059198 約 13:1 ἀγαπήσας ἀγαπάω V-AAP-NSM to love 他既然愛
-059199 約 13:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-059200 約 13:1 ἰδίους ἴδιος A-APM one's own/private 屬自己的
-059201 約 13:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059202 約 13:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-059203 約 13:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-059204 約 13:1 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世間
-059205 約 13:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-059206 約 13:1 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 底
-059207 約 13:1 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 就愛
-059208 約 13:1 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-059209 約 13:2 καὶ καί CONJ and and
-059210 約 13:2 δείπνου δεῖπνον N-GSN dinner 晚飯⸂的時候
-059211 約 13:2 γινομένου , γίνομαι V-PNP-GSN to be 喫
-059212 約 13:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059213 約 13:2 διαβόλου διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-059214 約 13:2 ἤδη ἤδη ADV already 已將
-059215 約 13:2 βεβληκότος βάλλω V-RAP-GSM to throw 放
-059216 約 13:2 εἰς εἰς PREP toward 在
-059217 約 13:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059218 約 13:2 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心⸂裏
-059219 約 13:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 賣
-059220 約 13:2 παραδοῖ παραδίδωμι V-2AAS-3S to deliver 耶穌的
-059221 約 13:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 意思
-059222 約 13:2 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-059223 約 13:2 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門的⸂兒子
-059224 約 13:2 Ἰσκαριώτου , Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-GSM-P Iscariot 加畧人
-059225 約 13:3 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 耶穌⸃知道
-059226 約 13:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-059227 約 13:3 πάντα πᾶς A-APN all 萬有
-059228 約 13:3 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 交
-059229 約 13:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-059230 約 13:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059231 約 13:3 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父⸂已將
-059232 約 13:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-059233 約 13:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-059234 約 13:3 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-059235 約 13:3 καὶ καί CONJ and 且
-059236 約 13:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道⸂自己是
-059237 約 13:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-059238 約 13:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-059239 約 13:3 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來的
-059240 約 13:3 καὶ καί CONJ and 又要
-059241 約 13:3 πρὸς πρός PREP to/with 歸到
-059242 約 13:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059243 約 13:3 Θεὸν θεός N-ASM God 神⸂那裏
-059244 約 13:3 ὑπάγει , ὑπάγω V-PAI-3S to go 去
-059245 約 13:4 ἐγείρεται ἐγείρω V-PPI-3S to arise 站起來
-059246 約 13:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 就離
-059247 約 13:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-059248 約 13:4 δείπνου δεῖπνον N-GSN dinner 席
-059249 約 13:4 καὶ καί CONJ and and
-059250 約 13:4 τίθησιν τίθημι V-PAI-3S to place 脫了
-059251 約 13:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-059252 約 13:4 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-059253 約 13:4 καὶ καί CONJ and and
-059254 約 13:4 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿
-059255 約 13:4 λέντιον λέντιον N-ASN towel 一條手巾
-059256 約 13:4 διέζωσεν διαζώννυμι V-AAI-3S to tie around 束腰
-059257 約 13:4 ἑαυτόν · ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-059258 約 13:5 εἶτα εἶτα ADV then 隨後
-059259 約 13:5 βάλλει βάλλω V-PAI-3S to throw 倒
-059260 約 13:5 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 把水
-059261 約 13:5 εἰς εἰς PREP toward 在
-059262 約 13:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059263 約 13:5 νιπτῆρα νιπτήρ N-ASM wash basin 盆⸂裏
-059264 約 13:5 καὶ καί CONJ and 就
-059265 約 13:5 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-059266 約 13:5 νίπτειν νίπτω V-PAN to wash 洗
-059267 約 13:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-059268 約 13:5 πόδας πούς N-APM foot 腳
-059269 約 13:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-059270 約 13:5 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-059271 約 13:5 καὶ καί CONJ and 並
-059272 約 13:5 ἐκμάσσειν ἐκμάσσω V-PAN to wipe off 擦乾
-059273 約 13:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-059274 約 13:5 λεντίῳ λέντιον N-DSN towel 手巾
-059275 約 13:5 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 自己所
-059276 約 13:5 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 用
-059277 約 13:5 διεζωσμένος . διαζώννυμι V-RMP-NSM to tie around 束
-059278 約 13:6 Ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 挨
-059279 約 13:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-059280 約 13:6 πρὸς πρός PREP to/with 到
-059281 約 13:6 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-059282 約 13:6 Πέτρον · Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得⸂彼得
-059283 約 13:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059284 約 13:6 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-059285 約 13:6 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-059286 約 13:6 σύ σύ P-2NS you 你
-059287 約 13:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-059288 約 13:6 νίπτεις νίπτω V-PAI-2S to wash 洗
-059289 約 13:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059290 約 13:6 πόδας ; πούς N-APM foot 腳麼
-059291 約 13:7 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-059292 約 13:7 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059293 約 13:7 καὶ καί CONJ and and
-059294 約 13:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-059295 約 13:7 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059296 約 13:7 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-059297 約 13:7 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059298 約 13:7 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作的
-059299 約 13:7 σὺ σύ P-2NS you 你
-059300 約 13:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-059301 約 13:7 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 知道
-059302 約 13:7 ἄρτι , ἄρτι ADV now 如今
-059303 約 13:7 γνώσῃ γινώσκω V-FDI-2S to know 必明白
-059304 約 13:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-059305 約 13:7 μετὰ μετά PREP with/after 後來
-059306 約 13:7 ταῦτα . οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-059307 約 13:8 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-059308 約 13:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059309 約 13:8 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-059310 約 13:8 Οὐ οὐ PRT-N no no
-059311 約 13:8 μὴ μή PRT-N not 不可
-059312 約 13:8 νίψῃς νίπτω V-AAS-2S to wash 洗
-059313 約 13:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-059314 約 13:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059315 約 13:8 πόδας πούς N-APM foot 腳
-059316 約 13:8 εἰς εἰς PREP toward toward
-059317 約 13:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059318 約 13:8 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永
-059319 約 13:8 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂我
-059320 約 13:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059321 約 13:8 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059322 約 13:8 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-059323 約 13:8 μὴ μή PRT-N not 不
-059324 約 13:8 νίψω νίπτω V-AAS-1S to wash 洗
-059325 約 13:8 σε , σύ P-2AS you 你⸂你就
-059326 約 13:8 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-059327 約 13:8 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 了
-059328 約 13:8 μέρος μέρος N-ASN part 分
-059329 約 13:8 μετ᾽ μετά PREP with/after 與
-059330 約 13:8 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-059331 約 13:9 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059332 約 13:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059333 約 13:9 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-059334 約 13:9 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-059335 約 13:9 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-059336 約 13:9 μὴ μή PRT-N not 不
-059337 約 13:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-059338 約 13:9 πόδας πούς N-APM foot 腳
-059339 約 13:9 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-059340 約 13:9 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-059341 約 13:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 連
-059342 約 13:9 καὶ καί CONJ and 和
-059343 約 13:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-059344 約 13:9 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-059345 約 13:9 καὶ καί CONJ and 也⸂要洗
-059346 約 13:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059347 約 13:9 κεφαλήν . κεφαλή N-ASF head 頭
-059348 約 13:10 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059349 約 13:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059350 約 13:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059351 約 13:10 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059352 約 13:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-059353 約 13:10 λελουμένος λούω V-RMP-NSM to wash 洗過澡的人
-059354 約 13:10 οὐκ οὐ PRT-N no no
-059355 約 13:10 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be to have/be
-059356 約 13:10 χρείαν χρεία N-ASF need 把
-059357 約 13:10 εἰ εἰ CONJ if 只
-059358 約 13:10 μὴ μή PRT-N not 要
-059359 約 13:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059360 約 13:10 πόδας πούς N-APM foot 腳
-059361 約 13:10 νίψασθαι , νίπτω V-AMN to wash 一洗
-059362 約 13:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-059363 約 13:10 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-059364 約 13:10 καθαρὸς καθαρός A-NSM clean 乾淨了
-059365 約 13:10 ὅλος · ὅλος A-NSM all 全身
-059366 約 13:10 καὶ καί CONJ and and
-059367 約 13:10 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059368 約 13:10 καθαροί καθαρός A-NPM clean 乾淨的
-059369 約 13:10 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 是
-059370 約 13:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-059371 約 13:10 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-059372 約 13:10 πάντες . πᾶς A-NPM all 都是⸂乾淨的
-059373 約 13:11 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-059374 約 13:11 γὰρ γάρ CONJ for 耶穌⸃原
-059375 約 13:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059376 約 13:11 παραδιδόντα παραδίδωμι V-PAP-ASM to deliver 要賣
-059377 約 13:11 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的⸂是誰
-059378 約 13:11 διὰ διά PREP through/because of 所
-059379 約 13:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-059380 約 13:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-059381 約 13:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-059382 約 13:11 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-059383 約 13:11 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-059384 約 13:11 καθαροί καθαρός A-NPM clean 乾淨的
-059385 約 13:11 ἐστε . ¶ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-059386 約 13:12 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-059387 約 13:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-059388 約 13:12 ἔνιψεν νίπτω V-AAI-3S to wash 耶穌洗完了
-059389 約 13:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059390 約 13:12 πόδας πούς N-APM foot 腳
-059391 約 13:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-059392 約 13:12 καὶ καί CONJ and 就
-059393 約 13:12 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 穿上
-059394 約 13:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-059395 約 13:12 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-059396 約 13:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-059397 約 13:12 καὶ καί CONJ and and
-059398 約 13:12 ἀνέπεσεν ἀναπίπτω V-2AAI-3S to recline 坐下
-059399 約 13:12 πάλιν , πάλιν ADV again 又
-059400 約 13:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-059401 約 13:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-059402 約 13:12 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 你們明白麼
-059403 約 13:12 τί τίς I-ASN which? 所
-059404 約 13:12 πεποίηκα ποιέω V-RAI-1S to do/make 作的
-059405 約 13:12 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 向你們
-059406 約 13:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059407 約 13:13 φωνεῖτέ φωνέω V-PAI-2P to call 稱呼
-059408 約 13:13 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-059409 約 13:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059410 約 13:13 Διδάσκαλος , διδάσκαλος N-NSM teacher 夫子
-059411 約 13:13 καὶ · καί CONJ and 稱呼我
-059412 約 13:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059413 約 13:13 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-059414 約 13:13 καὶ καί CONJ and and
-059415 約 13:13 καλῶς καλῶς ADV well 不錯⸂我
-059416 約 13:13 λέγετε · λέγω V-PAI-2P to speak 你們說的
-059417 約 13:13 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-059418 約 13:13 γάρ . γάρ CONJ for 本來
-059419 約 13:14 εἰ εἰ CONJ if 尚
-059420 約 13:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 且
-059421 約 13:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-059422 約 13:14 ἔνιψα νίπτω V-AAI-1S to wash 洗
-059423 約 13:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-059424 約 13:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059425 約 13:14 πόδας πούς N-APM foot 腳
-059426 約 13:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059427 約 13:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 你們的主
-059428 約 13:14 καὶ καί CONJ and and
-059429 約 13:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059430 約 13:14 Διδάσκαλος , διδάσκαλος N-NSM teacher 你們的夫子
-059431 約 13:14 καὶ καί CONJ and 也
-059432 約 13:14 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059433 約 13:14 ὀφείλετε ὀφείλω V-PAI-2P to owe 當
-059434 約 13:14 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-059435 約 13:14 νίπτειν νίπτω V-PAN to wash 洗
-059436 約 13:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-059437 約 13:14 πόδας · πούς N-APM foot 腳
-059438 約 13:15 ὑπόδειγμα ὑπόδειγμα N-ASN example 作了榜樣
-059439 約 13:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-059440 約 13:15 ἔδωκα δίδωμι V-AAI-1S to give 我給
-059441 約 13:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-059442 約 13:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-059443 約 13:15 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照着
-059444 約 13:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059445 約 13:15 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 所作的
-059446 約 13:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 向你們
-059447 約 13:15 καὶ καί CONJ and 去
-059448 約 13:15 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059449 約 13:15 ποιῆτε . ποιέω V-PAS-2P to do/make 作
-059450 約 13:16 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-059451 約 13:16 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-059452 約 13:16 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-059453 約 13:16 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-059454 約 13:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-059455 約 13:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-059456 約 13:16 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-059457 約 13:16 μείζων μέγας A-NSM-C great 大於
-059458 約 13:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059459 約 13:16 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人
-059460 約 13:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-059461 約 13:16 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不能
-059462 約 13:16 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 差人
-059463 約 13:16 μείζων μέγας A-NSM-C great 大於
-059464 約 13:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-059465 約 13:16 πέμψαντος πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-059466 約 13:16 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059467 約 13:17 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃既
-059468 約 13:17 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-059469 約 13:17 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-059470 約 13:17 μακάριοί μακάριος A-NPM blessed 有福了
-059471 約 13:17 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 就
-059472 約 13:17 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-059473 約 13:17 ποιῆτε ποιέω V-PAS-2P to do/make 去行
-059474 約 13:17 αὐτά . ¶ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-059475 約 13:18 Οὐ οὐ PRT-N no 我這話⸃不是
-059476 約 13:18 περὶ περί PREP about 指着
-059477 約 13:18 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-059478 約 13:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-059479 約 13:18 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 說的
-059480 約 13:18 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059481 約 13:18 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-059482 約 13:18 τίνας τίς I-APM which? 是誰
-059483 約 13:18 ἐξελεξάμην · ἐκλέγω V-AMI-1S to select 我所揀選的
-059484 約 13:18 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 現在
-059485 約 13:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-059486 約 13:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-059487 約 13:18 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上的話說
-059488 約 13:18 πληρωθῇ · πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-059489 約 13:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059490 約 13:18 τρώγων τρώγω V-PAP-NSM to eat 喫
-059491 約 13:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 同我
-059492 約 13:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059493 約 13:18 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飯⸂的人
-059494 約 13:18 ἐπῆρεν ἐπαίρω V-AAI-3S to lift up 用
-059495 約 13:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 踢
-059496 約 13:18 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059497 約 13:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059498 約 13:18 πτέρναν πτέρνα N-ASF heel 腳
-059499 約 13:18 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-059500 約 13:19 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 如
-059501 約 13:19 ἄρτι ἄρτι ADV now 今
-059502 約 13:19 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我要先告訴
-059503 約 13:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-059504 約 13:19 πρὸ πρό PREP before 還沒有
-059505 約 13:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 事情
-059506 約 13:19 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 成就
-059507 約 13:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們到
-059508 約 13:19 πιστεύσητε πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-059509 約 13:19 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-059510 約 13:19 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 事情成就
-059511 約 13:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 可以
-059512 約 13:19 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059513 約 13:19 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 是基督
-059514 約 13:20 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-059515 約 13:20 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-059516 約 13:20 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-059517 約 13:20 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-059518 約 13:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有人
-059519 約 13:20 λαμβάνων λαμβάνω V-PAP-NSM to take 接待⸂我
-059520 約 13:20 ἄν ἄν PRT if 就是
-059521 約 13:20 τινα τις X-ASM one 所
-059522 約 13:20 πέμψω πέμπω V-AAS-1S to send 差遣的
-059523 約 13:20 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059524 約 13:20 λαμβάνει , λαμβάνω V-PAI-3S to take 接待
-059525 約 13:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059526 約 13:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-059527 約 13:20 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059528 約 13:20 λαμβάνων λαμβάνω V-PAP-NSM to take 接待
-059529 約 13:20 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 就是接待
-059530 約 13:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-059531 約 13:20 πέμψαντά πέμπω V-AAP-ASM to send 差遣
-059532 約 13:20 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-059533 約 13:21 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-059534 約 13:21 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-059535 約 13:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059536 約 13:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059537 約 13:21 ἐταράχθη ταράσσω V-API-3S to trouble 憂愁
-059538 約 13:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-059539 約 13:21 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心⸂裏
-059540 約 13:21 καὶ καί CONJ and 就
-059541 約 13:21 ἐμαρτύρησεν μαρτυρέω V-AAI-3S to testify 明
-059542 約 13:21 καὶ καί CONJ and and
-059543 約 13:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-059544 約 13:21 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-059545 約 13:21 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-059546 約 13:21 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-059547 約 13:21 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-059548 約 13:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-059549 約 13:21 εἷς εἷς A-NSM one 一個人
-059550 約 13:21 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-059551 約 13:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-059552 約 13:21 παραδώσει παραδίδωμι V-FAI-3S to deliver 要賣
-059553 約 13:21 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂了
-059554 約 13:22 Ἔβλεπον βλέπω V-IAI-3P to see 看
-059555 約 13:22 εἰς εἰς PREP toward 對
-059556 約 13:22 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-059557 約 13:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-059558 約 13:22 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-059559 約 13:22 ἀπορούμενοι ἀπορέω V-PMP-NPM be perplexed 猜不透
-059560 約 13:22 περὶ περί PREP about 所
-059561 約 13:22 τίνος τίς I-GSM which? 是誰
-059562 約 13:22 λέγει . λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-059563 約 13:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-059564 約 13:23 ἀνακείμενος ἀνάκειμαι V-PNP-NSM to recline 側身挨近
-059565 約 13:23 εἷς εἷς A-NSM one 有一個
-059566 約 13:23 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-059567 約 13:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-059568 約 13:23 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-059569 約 13:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-059570 約 13:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-059571 約 13:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-059572 約 13:23 κόλπῳ κόλπος N-DSM bosom 懷⸂裏
-059573 約 13:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059574 約 13:23 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059575 約 13:23 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-059576 約 13:23 ἠγάπα ἀγαπάω V-IAI-3S to love 愛的
-059577 約 13:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059578 約 13:23 Ἰησοῦς . Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059579 約 13:24 νεύει νεύω V-PAI-3S to motion 點頭
-059580 約 13:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-059581 約 13:24 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 對他
-059582 約 13:24 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-059583 約 13:24 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-059584 約 13:24 πυθέσθαι πυνθάνομαι V-2ADN to inquire 說⸂你告訴我們主
-059585 約 13:24 τίς τίς I-NSM which? 誰
-059586 約 13:24 ἂν ἄν PRT if if
-059587 約 13:24 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-059588 約 13:24 περὶ περί PREP about 指着
-059589 約 13:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-059590 約 13:24 λέγει . λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-059591 約 13:25 ἀναπεσὼν ἀναπίπτω V-2AAP-NSM to recline 靠
-059592 約 13:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then 便
-059593 約 13:25 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那門徒
-059594 約 13:25 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就勢
-059595 約 13:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 着
-059596 約 13:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-059597 約 13:25 στῆθος στῆθος N-ASN chest 胸膛
-059598 約 13:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059599 約 13:25 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059600 約 13:25 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059601 約 13:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 問他
-059602 約 13:25 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-059603 約 13:25 τίς τίς I-NSM which? 誰呢
-059604 約 13:25 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-059605 約 13:26 Ἀποκρίνεται ἀποκρίνω V-PNI-3S to answer 回答說
-059606 約 13:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059607 約 13:26 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059608 約 13:26 Ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that that
-059609 約 13:26 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-059610 約 13:26 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰
-059611 約 13:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059612 約 13:26 βάψω βάπτω V-FAI-1S to dip 蘸
-059613 約 13:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-059614 約 13:26 ψωμίον ψωμίον N-ASN piece 一點餅
-059615 約 13:26 καὶ καί CONJ and and
-059616 約 13:26 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 給
-059617 約 13:26 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 誰
-059618 約 13:26 βάψας βάπτω V-AAP-NSM to dip 耶穌就蘸了
-059619 約 13:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-059620 約 13:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-059621 約 13:26 ψωμίον ψωμίον N-ASN piece 一點餅
-059622 約 13:26 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 遞
-059623 約 13:26 καὶ καί CONJ and and
-059624 約 13:26 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 給
-059625 約 13:26 Ἰούδᾳ Ἰούδας N-DSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-059626 約 13:26 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門的⸂兒子
-059627 約 13:26 Ἰσκαριώτου . Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-GSM-P Iscariot 加畧人
-059628 約 13:27 καὶ καί CONJ and and
-059629 約 13:27 μετὰ μετά PREP with/after 他喫了⸃以後
-059630 約 13:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-059631 約 13:27 ψωμίον ψωμίον N-ASN piece piece
-059632 約 13:27 τότε τότε ADV then 就
-059633 約 13:27 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 入
-059634 約 13:27 εἰς εἰς PREP toward 了
-059635 約 13:27 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 他的心
-059636 約 13:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059637 約 13:27 Σατανᾶς . Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-059638 約 13:27 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-059639 約 13:27 οὖν οὖν CONJ therefore/then 便
-059640 約 13:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-059641 約 13:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059642 約 13:27 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059643 約 13:27 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-059644 約 13:27 ποιεῖς ποιέω V-PAI-2S to do/make 作的
-059645 約 13:27 ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 作罷
-059646 約 13:27 τάχιον . τάχιον A-ASN-C more quickly 快
-059647 約 13:28 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-059648 約 13:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-059649 約 13:28 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-059650 約 13:28 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道
-059651 約 13:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-059652 約 13:28 ἀνακειμένων ἀνάκειμαι V-PNP-GPM to recline 同席的人
-059653 約 13:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
-059654 約 13:28 τί τίς I-ASN which? 是為甚麼
-059655 約 13:28 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-059656 約 13:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-059657 約 13:29 τινὲς τις X-NPM one one
-059658 約 13:29 γὰρ γάρ CONJ for for
-059659 約 13:29 ἐδόκουν , δοκέω V-IAI-3P to think 以為
-059660 約 13:29 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 有人因
-059661 約 13:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-059662 約 13:29 γλωσσόκομον γλωσσόκομον N-ASN moneybag 錢囊
-059663 約 13:29 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 帶着
-059664 約 13:29 Ἰούδας , Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-059665 約 13:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-059666 約 13:29 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059667 約 13:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-059668 約 13:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059669 約 13:29 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059670 約 13:29 Ἀγόρασον ἀγοράζω V-AAM-2S to buy 你去買⸂我們
-059671 約 13:29 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 東西
-059672 約 13:29 χρείαν χρεία N-ASF need 所應
-059673 約 13:29 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 用的
-059674 約 13:29 εἰς εἰς PREP toward 過
-059675 約 13:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059676 約 13:29 ἑορτήν , ἑορτή N-ASF festival 節
-059677 約 13:29 ἢ ἤ CONJ or 或是
-059678 約 13:29 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人
-059679 約 13:29 πτωχοῖς πτωχός A-DPM poor 窮
-059680 約 13:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他
-059681 約 13:29 τι τις X-ASN one 拿甚麼
-059682 約 13:29 δῷ . δίδωμι V-2AAS-3S to give 賙濟
-059683 約 13:30 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 受了
-059684 約 13:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-059685 約 13:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-059686 約 13:30 ψωμίον ψωμίον N-ASN piece 點餅
-059687 約 13:30 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 猶大
-059688 約 13:30 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-059689 約 13:30 εὐθύς . εὐθέως ADV immediately 立刻就
-059690 約 13:30 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-059691 約 13:30 δὲ δέ CONJ but/and 那時候
-059692 約 13:30 νύξ . ¶ νύξ N-NSF night 夜間了
-059693 約 13:31 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-059694 約 13:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-059695 約 13:31 ἐξῆλθεν , ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 他既出去
-059696 約 13:31 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 就說
-059697 約 13:31 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059698 約 13:31 Νῦν νῦν ADV now 如今
-059699 約 13:31 ἐδοξάσθη δοξάζω V-API-3S to glorify 得了榮耀
-059700 約 13:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059701 約 13:31 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-059702 約 13:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059703 約 13:31 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-059704 約 13:31 καὶ καί CONJ and 也
-059705 約 13:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059706 約 13:31 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-059707 約 13:31 ἐδοξάσθη δοξάζω V-API-3S to glorify 得了榮耀
-059708 約 13:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-059709 約 13:31 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 人子⸂身上
-059710 約 13:32 εἰ εἰ CONJ if if
-059711 約 13:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059712 約 13:32 Θεὸς θεός N-NSM God God
-059713 約 13:32 ἐδοξάσθη δοξάζω V-API-3S to glorify to glorify
-059714 約 13:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-059715 約 13:32 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059716 約 13:32 καὶ καί CONJ and 要
-059717 約 13:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059718 約 13:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-059719 約 13:32 δοξάσει δοξάζω V-FAI-3S to glorify 榮耀
-059720 約 13:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 人子
-059721 約 13:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-059722 約 13:32 αὑτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 自己
-059723 約 13:32 καὶ καί CONJ and 並且
-059724 約 13:32 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 要快快的
-059725 約 13:32 δοξάσει δοξάζω V-FAI-3S to glorify 榮耀
-059726 約 13:32 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059727 約 13:33 Τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們⸂我
-059728 約 13:33 ἔτι ἔτι ADV still 還
-059729 約 13:33 μικρὸν μικρός A-ASN small 不多的時候⸂與
-059730 約 13:33 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-059731 約 13:33 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-059732 約 13:33 εἰμι · εἰμί V-PAI-1S to be 有
-059733 約 13:33 ζητήσετέ ζητέω V-FAI-2P to seek 後來你們要找
-059734 約 13:33 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-059735 約 13:33 καὶ καί CONJ and and
-059736 約 13:33 καθὼς καθώς CONJ as/just as 這話⸂我曾
-059737 約 13:33 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說過
-059738 約 13:33 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-059739 約 13:33 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-059740 約 13:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 但
-059741 約 13:33 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-059742 約 13:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059743 約 13:33 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 所去的
-059744 約 13:33 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059745 約 13:33 οὐ οὐ PRT-N no 不
-059746 約 13:33 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-059747 約 13:33 ἐλθεῖν , ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-059748 約 13:33 καὶ καί CONJ and 也
-059749 約 13:33 ὑμῖν σύ P-2DP you 照樣對你們
-059750 約 13:33 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-059751 約 13:33 ἄρτι . ἄρτι ADV now 如今
-059752 約 13:34 Ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-059753 約 13:34 καινὴν καινός A-ASF new 新
-059754 約 13:34 δίδωμι δίδωμι V-PAI-1S to give 我賜給
-059755 約 13:34 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂一條
-059756 約 13:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 乃是叫⸂你們
-059757 約 13:34 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAS-2P to love 相愛
-059758 約 13:34 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-059759 約 13:34 καθὼς καθώς CONJ as/just as 我怎樣
-059760 約 13:34 ἠγάπησα ἀγαπάω V-AAI-1S to love 愛
-059761 約 13:34 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-059762 約 13:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要怎樣
-059763 約 13:34 καὶ καί CONJ and 也
-059764 約 13:34 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059765 約 13:34 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAS-2P to love 愛
-059766 約 13:34 ἀλλήλους . ἀλλήλων C-APM one another 相
-059767 約 13:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-059768 約 13:35 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-059769 約 13:35 γνώσονται γινώσκω V-FDI-3P to know 認出
-059770 約 13:35 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-059771 約 13:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-059772 約 13:35 ἐμοὶ ἐμός S-1SNPM my 我的
-059773 約 13:35 μαθηταί μαθητής N-NPM disciple 門徒了
-059774 約 13:35 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-059775 約 13:35 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-059776 約 13:35 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 相愛的心
-059777 約 13:35 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 有
-059778 約 13:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-059779 約 13:35 ἀλλήλοις . ¶ ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-059780 約 13:36 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌說
-059781 約 13:36 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 問
-059782 約 13:36 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-059783 約 13:36 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-059784 約 13:36 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主⸂往
-059785 約 13:36 ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-059786 約 13:36 ὑπάγεις ; ὑπάγω V-PAI-2S to go 去
-059787 約 13:36 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-059788 約 13:36 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059789 約 13:36 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059790 約 13:36 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方⸂你
-059791 約 13:36 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 我所去的
-059792 約 13:36 οὐ οὐ PRT-N no 不
-059793 約 13:36 δύνασαί δύναμαι V-PNI-2S be able 能
-059794 約 13:36 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂去
-059795 約 13:36 νῦν νῦν ADV now 現在
-059796 約 13:36 ἀκολουθῆσαι , ἀκολουθέω V-AAN to follow 跟
-059797 約 13:36 ἀκολουθήσεις ἀκολουθέω V-FAI-2S to follow 要跟⸂我去
-059798 約 13:36 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-059799 約 13:36 ὕστερον . ὕστερος A-ASN-C later 後來
-059800 約 13:37 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059801 約 13:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059802 約 13:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059803 約 13:37 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-059804 約 13:37 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂我
-059805 約 13:37 διὰ διά PREP through/because of 為
-059806 約 13:37 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-059807 約 13:37 οὐ οὐ PRT-N no 不
-059808 約 13:37 δύναμαί δύναμαι V-PNI-1S be able 能
-059809 約 13:37 σοι σύ P-2DS you 你⸂去我願意
-059810 約 13:37 ἀκολουθῆσαι ἀκολουθέω V-AAN to follow 跟
-059811 約 13:37 ἄρτι ; ἄρτι ADV now 現在
-059812 約 13:37 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059813 約 13:37 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 命
-059814 約 13:37 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-059815 約 13:37 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-059816 約 13:37 σοῦ σύ P-2GS you 你
-059817 約 13:37 θήσω . τίθημι V-FAI-1S to place 捨
-059818 約 13:38 Ἀποκρίνεται ἀποκρίνω V-PNI-3S to answer 說⸂你願意
-059819 約 13:38 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059820 約 13:38 Τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-059821 約 13:38 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 命麼⸂我
-059822 約 13:38 σου σύ P-2GS you you
-059823 約 13:38 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-059824 約 13:38 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-059825 約 13:38 θήσεις ; τίθημι V-FAI-2S to place 捨
-059826 約 13:38 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-059827 約 13:38 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-059828 約 13:38 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-059829 約 13:38 σοι , σύ P-2DS you 你
-059830 約 13:38 οὐ οὐ PRT-N no no
-059831 約 13:38 μὴ μή PRT-N not not
-059832 約 13:38 ἀλέκτωρ ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-059833 約 13:38 φωνήσῃ φωνέω V-AAS-3S to call 叫
-059834 約 13:38 ἕως ἕως PREP until 以
-059835 約 13:38 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 先⸂你要
-059836 約 13:38 ἀρνήσῃ ἀρνέομαι V-FDI-2S to deny 不認
-059837 約 13:38 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-059838 約 13:38 τρίς . ¶ τρίς ADV three times 三次
-059839 約 14:1 Μὴ μή PRT-N not 不要
-059840 約 14:1 ταρασσέσθω ταράσσω V-PPM-3S to trouble 憂愁
-059841 約 14:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-059842 約 14:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-059843 約 14:1 καρδία · καρδία N-NSF heart 心裏
-059844 約 14:1 πιστεύετε πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 你們信
-059845 約 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-059846 約 14:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059847 約 14:1 Θεόν θεός N-ASM God 神
-059848 約 14:1 καὶ καί CONJ and 也
-059849 約 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-059850 約 14:1 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059851 約 14:1 πιστεύετε . πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 當信
-059852 約 14:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-059853 約 14:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-059854 約 14:2 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-059855 約 14:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-059856 約 14:2 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-059857 約 14:2 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-059858 約 14:2 μοναὶ μονή N-NPF abode 住處
-059859 約 14:2 πολλαί πολύς A-NPF much 許多
-059860 約 14:2 εἰσιν · εἰμί V-PAI-3P to be 有
-059861 約 14:2 εἰ εἰ CONJ if 若是
-059862 約 14:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-059863 約 14:2 μή , μή PRT-N not 沒有⸂我
-059864 約 14:2 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 已告訴
-059865 約 14:2 ἂν ἄν PRT if 就早
-059866 約 14:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們了
-059867 約 14:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 原是
-059868 約 14:2 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 我去
-059869 約 14:2 ἑτοιμάσαι ἑτοιμάζω V-AAN to make ready 豫備
-059870 約 14:2 τόπον τόπος N-ASM place 地方去
-059871 約 14:2 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 為你們
-059872 約 14:3 καὶ καί CONJ and and
-059873 約 14:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-059874 約 14:3 πορευθῶ πορεύω V-AOS-1S to go 去
-059875 約 14:3 καὶ καί CONJ and and
-059876 約 14:3 ἑτοιμάσω ἑτοιμάζω V-AAS-1S to make ready 豫備了
-059877 約 14:3 τόπον τόπος N-ASM place 地方⸂就必
-059878 約 14:3 ὑμῖν , σύ P-2DP you 為你們
-059879 約 14:3 πάλιν πάλιν ADV again 再
-059880 約 14:3 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 來
-059881 約 14:3 καὶ καί CONJ and 也
-059882 約 14:3 παραλήμψομαι παραλαμβάνω V-FDI-1S to take 接
-059883 約 14:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-059884 約 14:3 πρὸς πρός PREP to/with 到
-059885 約 14:3 ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我⸂那裏去
-059886 約 14:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-059887 約 14:3 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-059888 約 14:3 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 在
-059889 約 14:3 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059890 約 14:3 καὶ καί CONJ and and
-059891 約 14:3 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-059892 約 14:3 ἦτε . εἰμί V-PAS-2P to be 在⸂那裏
-059893 約 14:4 καὶ καί CONJ and and
-059894 約 14:4 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 往那裏
-059895 約 14:4 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059896 約 14:4 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 去
-059897 約 14:4 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-059898 約 14:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那條
-059899 約 14:4 ὁδόν . ¶ ὁδός N-ASF road 路你們也知道
-059900 約 14:5 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059901 約 14:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-059902 約 14:5 Θωμᾶς · Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-059903 約 14:5 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿⸂我們
-059904 約 14:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-059905 約 14:5 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道⸂你往
-059906 約 14:5 ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-059907 約 14:5 ὑπάγεις · ὑπάγω V-PAI-2S to go 去
-059908 約 14:5 πῶς πως ADV how? 怎
-059909 約 14:5 δυνάμεθα δύναμαι V-PNI-1P be able 麼
-059910 約 14:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那條
-059911 約 14:5 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路呢
-059912 約 14:5 εἰδέναι ; εἴδω V-RAN to know 知道
-059913 約 14:6 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059914 約 14:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-059915 約 14:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059916 約 14:6 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059917 約 14:6 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059918 約 14:6 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-059919 約 14:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-059920 約 14:6 ὁδὸς ὁδός N-NSF road 道路
-059921 約 14:6 καὶ καί CONJ and and
-059922 約 14:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-059923 約 14:6 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-059924 約 14:6 καὶ καί CONJ and and
-059925 約 14:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-059926 約 14:6 ζωή · ζωή N-NSF life 生命
-059927 約 14:6 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-059928 約 14:6 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 去
-059929 約 14:6 πρὸς πρός PREP to/with 能到
-059930 約 14:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059931 約 14:6 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂那裏
-059932 約 14:6 εἰ εἰ CONJ if 若
-059933 約 14:6 μὴ μή PRT-N not 不
-059934 約 14:6 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-059935 約 14:6 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-059936 約 14:7 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-059937 約 14:7 ἐγνώκατέ γινώσκω V-RAI-2P to know 認識
-059938 約 14:7 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-059939 約 14:7 καὶ καί CONJ and 也
-059940 約 14:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-059941 約 14:7 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-059942 約 14:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-059943 約 14:7 γνώσεσθε . γινώσκω V-FDI-2P to know 認識
-059944 約 14:7 καὶ καί CONJ and 就
-059945 約 14:7 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-059946 約 14:7 ἄρτι ἄρτι ADV now 今以後
-059947 約 14:7 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 你們認識
-059948 約 14:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059949 約 14:7 καὶ καί CONJ and 並且
-059950 約 14:7 ἑωράκατε ὁράω V-RAI-2P to see 已經看見
-059951 約 14:7 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-059952 約 14:8 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059953 約 14:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-059954 約 14:8 Φίλιππος · Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-059955 約 14:8 Κύριε , κύριος N-VSM lord 求主
-059956 約 14:8 δεῖξον δεικνύω V-AAM-2S to show 顯給
-059957 約 14:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂看
-059958 約 14:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-059959 約 14:8 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父
-059960 約 14:8 καὶ καί CONJ and 就
-059961 約 14:8 ἀρκεῖ ἀρκέω V-PAI-3S be sufficient 知足了
-059962 約 14:8 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們
-059963 約 14:9 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-059964 約 14:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-059965 約 14:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059966 約 14:9 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-059967 約 14:9 Τοσούτῳ τοσοῦτος D-DSM so great 這樣
-059968 約 14:9 χρόνῳ χρόνος N-DSM time 長久⸂你
-059969 約 14:9 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-059970 約 14:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-059971 約 14:9 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我⸂與
-059972 約 14:9 καὶ καί CONJ and 還
-059973 約 14:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-059974 約 14:9 ἔγνωκάς γινώσκω V-RAI-2S to know 認識
-059975 約 14:9 με , ἐγώ P-1AS I/we 我麼
-059976 約 14:9 Φίλιππε ; Φίλιππος N-VSM-P Philip 腓力
-059977 約 14:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-059978 約 14:9 ἑωρακὼς ὁράω V-RAP-NSM to see 看見了
-059979 約 14:9 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-059980 約 14:9 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 就是看見了
-059981 約 14:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-059982 約 14:9 Πατέρα · πατήρ N-ASM father 父
-059983 約 14:9 πῶς πως ADV how? 怎麼
-059984 約 14:9 σὺ σύ P-2NS you 你
-059985 約 14:9 λέγεις · λέγω V-PAI-2S to speak 說
-059986 約 14:9 Δεῖξον δεικνύω V-AAM-2S to show 顯給
-059987 約 14:9 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂看呢
-059988 約 14:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-059989 約 14:9 Πατέρα ; πατήρ N-ASM father 父
-059990 約 14:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-059991 約 14:10 πιστεύεις πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 信麼
-059992 約 14:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-059993 約 14:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-059994 約 14:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-059995 約 14:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-059996 約 14:10 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父⸂裏面
-059997 約 14:10 καὶ καί CONJ and and
-059998 約 14:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-059999 約 14:10 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-060000 約 14:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060001 約 14:10 ἐμοί ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面你
-060002 約 14:10 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be to be
-060003 約 14:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-060004 約 14:10 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-060005 約 14:10 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-060006 約 14:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060007 約 14:10 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說的
-060008 約 14:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-060009 約 14:10 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 憑着
-060010 約 14:10 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-060011 約 14:10 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-060012 約 14:10 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 說的
-060013 約 14:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-060014 約 14:10 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-060015 約 14:10 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-060016 約 14:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060017 約 14:10 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060018 約 14:10 μένων μένω V-PAP-NSM to stay 住
-060019 約 14:10 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 作
-060020 約 14:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-060021 約 14:10 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-060022 約 14:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他自己的
-060023 約 14:11 πιστεύετέ πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 你們當信
-060024 約 14:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-060025 約 14:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-060026 約 14:11 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060027 約 14:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060028 約 14:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-060029 約 14:11 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父⸂裏面
-060030 約 14:11 καὶ καί CONJ and and
-060031 約 14:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060032 約 14:11 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-060033 約 14:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060034 約 14:11 ἐμοί · ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060035 約 14:11 εἰ εἰ CONJ if 即
-060036 約 14:11 δὲ δέ CONJ but/and 或
-060037 約 14:11 μή , μή PRT-N not 不信
-060038 約 14:11 διὰ διά PREP through/because of 也當因⸂我所作的
-060039 約 14:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-060040 約 14:11 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-060041 約 14:11 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-060042 約 14:11 πιστεύετε . πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 信我
-060043 約 14:12 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-060044 約 14:12 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-060045 約 14:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-060046 約 14:12 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-060047 約 14:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-060048 約 14:12 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-060049 約 14:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-060050 約 14:12 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-060051 約 14:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-060052 約 14:12 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-060053 約 14:12 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-060054 約 14:12 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060055 約 14:12 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-060056 約 14:12 κἀκεῖνος κἀκεῖνος D-NSM and that one 也
-060057 約 14:12 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 要作
-060058 約 14:12 καὶ καί CONJ and 並且
-060059 約 14:12 μείζονα μέγας A-APN-C great 更大的事
-060060 約 14:12 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 比這
-060061 約 14:12 ποιήσει , ποιέω V-FAI-3S to do/make 要作
-060062 約 14:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060063 約 14:12 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060064 約 14:12 πρὸς πρός PREP to/with 往
-060065 約 14:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060066 約 14:12 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂那裏
-060067 約 14:12 πορεύομαι · πορεύω V-PNI-1S to go 去
-060068 約 14:13 καὶ καί CONJ and and
-060069 約 14:13 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 無
-060070 約 14:13 τι τις X-ASN one 甚麼
-060071 約 14:13 ἂν ἄν PRT if 論
-060072 約 14:13 αἰτήσητε αἰτέω V-AAS-2P to ask 求
-060073 約 14:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃奉
-060074 約 14:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-060075 約 14:13 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-060076 約 14:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060077 約 14:13 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-060078 約 14:13 ποιήσω , ποιέω V-FAI-1S to do/make 我必成就
-060079 約 14:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-060080 約 14:13 δοξασθῇ δοξάζω V-APS-3S to glorify 得榮耀
-060081 約 14:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060082 約 14:13 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-060083 約 14:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-060084 約 14:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-060085 約 14:13 Υἱῷ . υἱός N-DSM son 兒子
-060086 約 14:14 ἐάν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-060087 約 14:14 τι τις X-ASN one 甚麼
-060088 約 14:14 αἰτήσητέ αἰτέω V-AAS-2P to ask 求
-060089 約 14:14 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-060090 約 14:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-060091 約 14:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-060092 約 14:14 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-060093 約 14:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060094 約 14:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060095 約 14:14 ποιήσω . ¶ ποιέω V-FAI-1S to do/make 必成就
-060096 約 14:15 Ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-060097 約 14:15 ἀγαπᾶτέ ἀγαπάω V-PAS-2P to love 愛
-060098 約 14:15 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-060099 約 14:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-060100 約 14:15 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 命令
-060101 約 14:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-060102 約 14:15 ἐμὰς ἐμός S-1SAPF my 我
-060103 約 14:15 τηρήσετε · τηρέω V-FAI-2P to keep 就必遵守
-060104 約 14:16 Κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-060105 約 14:16 ἐρωτήσω ἐρωτάω V-FAI-1S to ask 要求
-060106 約 14:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060107 約 14:16 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂父
-060108 約 14:16 καὶ καί CONJ and 就
-060109 約 14:16 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 另外
-060110 約 14:16 Παράκλητον παράκλητος N-ASM counsellor 一位保惠師
-060111 約 14:16 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 賜給
-060112 約 14:16 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-060113 約 14:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-060114 約 14:16 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-060115 約 14:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-060116 約 14:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-060117 約 14:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060118 約 14:16 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永遠⸂與
-060119 約 14:16 ᾖ , εἰμί V-PAS-3S to be 他
-060120 約 14:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-060121 約 14:17 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈
-060122 約 14:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-060123 約 14:17 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 就是⸃真理
-060124 約 14:17 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 乃
-060125 約 14:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060126 約 14:17 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-060127 約 14:17 οὐ οὐ PRT-N no 不
-060128 約 14:17 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-060129 約 14:17 λαβεῖν , λαμβάνω V-2AAN to take 接受的
-060130 約 14:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060131 約 14:17 οὐ οὐ PRT-N no 不
-060132 約 14:17 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 見
-060133 約 14:17 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他
-060134 約 14:17 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-060135 約 14:17 γινώσκει · γινώσκω V-PAI-3S to know 認識⸂他
-060136 約 14:17 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們⸂卻
-060137 約 14:17 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 認識
-060138 約 14:17 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self 他
-060139 約 14:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂他常與
-060140 約 14:17 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-060141 約 14:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060142 約 14:17 μένει μένω V-PAI-3S to stay 在
-060143 約 14:17 καὶ καί CONJ and 也
-060144 約 14:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-060145 約 14:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060146 約 14:17 ἔσται . εἰμί V-FDI-3S to be 要在
-060147 約 14:18 Οὐκ οὐ PRT-N no 我⸃不
-060148 約 14:18 ἀφήσω ἀφίημι V-FAI-1S to release 撇下
-060149 約 14:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂為
-060150 約 14:18 ὀρφανούς , ὀρφανός A-APM orphan 孤兒⸂我必
-060151 約 14:18 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 來
-060152 約 14:18 πρὸς πρός PREP to/with 到
-060153 約 14:18 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂這裏
-060154 約 14:19 ἔτι ἔτι ADV still 還有
-060155 約 14:19 μικρὸν μικρός A-ASN small 不多的時候
-060156 約 14:19 καὶ καί CONJ and and
-060157 約 14:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060158 約 14:19 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-060159 約 14:19 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-060160 約 14:19 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-060161 約 14:19 θεωρεῖ , θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 看見
-060162 約 14:19 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060163 約 14:19 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-060164 約 14:19 θεωρεῖτέ θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 看見
-060165 約 14:19 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-060166 約 14:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060167 約 14:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060168 約 14:19 ζῶ ζάω V-PAI-1S to live 活着
-060169 約 14:19 καὶ καί CONJ and 也
-060170 約 14:19 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060171 約 14:19 ζήσετε . ζάω V-FAI-2P to live 要活着
-060172 約 14:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-060173 約 14:20 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-060174 約 14:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-060175 約 14:20 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-060176 約 14:20 γνώσεσθε γινώσκω V-FDI-2P to know 知道
-060177 約 14:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060178 約 14:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-060179 約 14:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060180 約 14:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060181 約 14:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-060182 約 14:20 Πατρί πατήρ N-DSM father 父⸂裏面
-060183 約 14:20 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-060184 約 14:20 καὶ καί CONJ and and
-060185 約 14:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060186 約 14:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060187 約 14:20 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060188 約 14:20 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-060189 約 14:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060190 約 14:20 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂裏面
-060191 約 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060192 約 14:21 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有了
-060193 約 14:21 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-060194 約 14:21 ἐντολάς ἐντολή N-APF commandment 命令
-060195 約 14:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060196 約 14:21 καὶ καί CONJ and 又
-060197 約 14:21 τηρῶν τηρέω V-PAP-NSM to keep 遵守的
-060198 約 14:21 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self he/she/it/self
-060199 約 14:21 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that 這人
-060200 約 14:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-060201 約 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-060202 約 14:21 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-060203 約 14:21 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-060204 約 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060205 約 14:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-060206 約 14:21 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-060207 約 14:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的必
-060208 約 14:21 ἀγαπηθήσεται ἀγαπάω V-FPI-3S to love 愛他
-060209 約 14:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 蒙
-060210 約 14:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060211 約 14:21 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-060212 約 14:21 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-060213 約 14:21 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-060214 約 14:21 ἀγαπήσω ἀγαπάω V-FAI-1S to love 要愛
-060215 約 14:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-060216 約 14:21 καὶ καί CONJ and 並且⸂要
-060217 約 14:21 ἐμφανίσω ἐμφανίζω V-FAI-1S to show 顯現
-060218 約 14:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-060219 約 14:21 ἐμαυτόν . ¶ ἐμαυτοῦ F-1ASM myself myself
-060220 約 14:22 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 耶穌說
-060221 約 14:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 問
-060222 約 14:22 Ἰούδας , Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-060223 約 14:22 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-060224 約 14:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060225 約 14:22 Ἰσκαριώτης · Ἰσκαριώτης, Ἰσκαριώθ N-NSM-P Iscariot 加畧人猶大
-060226 約 14:22 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-060227 約 14:22 καὶ καί CONJ and and
-060228 約 14:22 τί τίς I-NSN which? 甚麼
-060229 約 14:22 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 為
-060230 約 14:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-060231 約 14:22 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 向我們
-060232 約 14:22 μέλλεις μέλλω V-PAI-2S be about to 要
-060233 約 14:22 ἐμφανίζειν ἐμφανίζω V-PAN to show 顯現
-060234 約 14:22 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself yourself
-060235 約 14:22 καὶ καί CONJ and and
-060236 約 14:22 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-060237 約 14:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-060238 約 14:22 κόσμῳ ; κόσμος N-DSM world 世人顯現呢
-060239 約 14:23 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答
-060240 約 14:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-060241 約 14:23 καὶ καί CONJ and and
-060242 約 14:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-060243 約 14:23 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-060244 約 14:23 Ἐάν ἐάν CONJ if 若
-060245 約 14:23 τις τις X-NSM one 人
-060246 約 14:23 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAS-3S to love 愛
-060247 約 14:23 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-060248 約 14:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-060249 約 14:23 λόγον λόγος N-ASM word 道
-060250 約 14:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060251 約 14:23 τηρήσει , τηρέω V-FAI-3S to keep 就必遵守
-060252 約 14:23 καὶ καί CONJ and 也
-060253 約 14:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060254 約 14:23 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-060255 約 14:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060256 約 14:23 ἀγαπήσει ἀγαπάω V-FAI-3S to love 必愛
-060257 約 14:23 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-060258 約 14:23 καὶ καί CONJ and 並且⸂我們要
-060259 約 14:23 πρὸς πρός PREP to/with 到
-060260 約 14:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-060261 約 14:23 ἐλευσόμεθα ἔρχομαι V-FDI-1P to come/go 去
-060262 約 14:23 καὶ καί CONJ and and
-060263 約 14:23 μονὴν μονή N-ASF abode 住
-060264 約 14:23 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 與
-060265 約 14:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-060266 約 14:23 ποιησόμεθα . ποιέω V-FDI-1P to do/make 同
-060267 約 14:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-060268 約 14:24 μὴ μή PRT-N not 不
-060269 約 14:24 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-060270 約 14:24 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-060271 約 14:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-060272 約 14:24 λόγους λόγος N-APM word 道⸂你們
-060273 約 14:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060274 約 14:24 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-060275 約 14:24 τηρεῖ · τηρέω V-PAI-3S to keep 遵守
-060276 約 14:24 καὶ καί CONJ and and
-060277 約 14:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-060278 約 14:24 λόγος λόγος N-NSM word 道
-060279 約 14:24 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-060280 約 14:24 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽見
-060281 約 14:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-060282 約 14:24 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-060283 約 14:24 ἐμὸς ἐμός S-1SNSM my 我的
-060284 約 14:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-060285 約 14:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060286 約 14:24 πέμψαντός πέμπω V-AAP-GSM to send 差
-060287 約 14:24 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來之
-060288 約 14:24 Πατρός . ¶ πατήρ N-GSM father 父的道
-060289 約 14:25 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 已將這些話
-060290 約 14:25 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 說了
-060291 約 14:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 我還與⸃你們
-060292 約 14:25 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-060293 約 14:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-060294 約 14:25 μένων · μένω V-PAP-NSM to stay 住的時候
-060295 約 14:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060296 約 14:26 δὲ δέ CONJ but/and 但
-060297 約 14:26 Παράκλητος , παράκλητος N-NSM counsellor 保惠師
-060298 約 14:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-060299 約 14:26 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-060300 約 14:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-060301 約 14:26 Ἅγιον , ἅγιος A-NSN holy 聖
-060302 約 14:26 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就是
-060303 約 14:26 πέμψει πέμπω V-FAI-3S to send 所要差來的
-060304 約 14:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060305 約 14:26 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-060306 約 14:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-060307 約 14:26 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-060308 約 14:26 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-060309 約 14:26 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-060310 約 14:26 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他要
-060311 約 14:26 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060312 約 14:26 διδάξει διδάσκω V-FAI-3S to teach 指教
-060313 約 14:26 πάντα πᾶς A-APN all 將一切的事
-060314 約 14:26 καὶ καί CONJ and 並且
-060315 約 14:26 ὑπομνήσει ὑπομιμνήσκω V-FAI-3S to remind 想起
-060316 約 14:26 ὑμᾶς σύ P-2AP you 要叫你們
-060317 約 14:26 πάντα πᾶς A-APN all 一切話
-060318 約 14:26 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-060319 約 14:26 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說的
-060320 約 14:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-060321 約 14:26 ἐγώ . ¶ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060322 約 14:27 Εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 平安
-060323 約 14:27 ἀφίημι ἀφίημι V-PAI-1S to release 我留下
-060324 約 14:27 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們⸂我將
-060325 約 14:27 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 平安
-060326 約 14:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-060327 約 14:27 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
-060328 約 14:27 δίδωμι δίδωμι V-PAI-1S to give 賜給
-060329 約 14:27 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-060330 約 14:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-060331 約 14:27 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-060332 約 14:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060333 約 14:27 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-060334 約 14:27 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 所賜的
-060335 約 14:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060336 約 14:27 δίδωμι δίδωμι V-PAI-1S to give 所賜的
-060337 約 14:27 ὑμῖν . σύ P-2DP you you
-060338 約 14:27 μὴ μή PRT-N not 不要
-060339 約 14:27 ταρασσέσθω ταράσσω V-PPM-3S to trouble 憂愁
-060340 約 14:27 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-060341 約 14:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060342 約 14:27 καρδία καρδία N-NSF heart 心裏
-060343 約 14:27 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-060344 約 14:27 δειλιάτω . δειλιάω V-PAM-3S be timid 膽怯
-060345 約 14:28 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見
-060346 約 14:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-060347 約 14:28 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060348 約 14:28 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說了
-060349 約 14:28 ὑμῖν · σύ P-2DP you 對你們
-060350 約 14:28 Ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 我去
-060351 約 14:28 καὶ καί CONJ and 還要
-060352 約 14:28 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 來⸂你們
-060353 約 14:28 πρὸς πρός PREP to/with 到
-060354 約 14:28 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂這裏
-060355 約 14:28 εἰ εἰ CONJ if 若
-060356 約 14:28 ἠγαπᾶτέ ἀγαπάω V-IAI-2P to love 愛
-060357 約 14:28 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-060358 約 14:28 ἐχάρητε χαίρω V-2AOI-2P to rejoice 喜樂
-060359 約 14:28 ἄν ἄν PRT if 就必
-060360 約 14:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂我
-060361 約 14:28 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 去
-060362 約 14:28 πρὸς πρός PREP to/with 到
-060363 約 14:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060364 約 14:28 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父⸂那裏
-060365 約 14:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060366 約 14:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060367 約 14:28 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-060368 約 14:28 μείζων μέγας A-NSM-C great 大的
-060369 約 14:28 μού ἐγώ P-1GS I/we 比我
-060370 約 14:28 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-060371 約 14:29 καὶ καί CONJ and and
-060372 約 14:29 νῦν νῦν ADV now 現在事情
-060373 約 14:29 εἴρηκα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-1S to say 我豫先告訴
-060374 約 14:29 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060375 約 14:29 πρὶν πρίν ADV before 還沒有
-060376 約 14:29 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 成就
-060377 約 14:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們到
-060378 約 14:29 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-060379 約 14:29 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 事情成就
-060380 約 14:29 πιστεύσητε . πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 就可以信
-060381 約 14:30 Οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 以後我⸃不再
-060382 約 14:30 πολλὰ πολύς A-APN much 多
-060383 約 14:30 λαλήσω λαλέω V-FAI-1S to speak 說話
-060384 約 14:30 μεθ᾽ μετά PREP with/after 和
-060385 約 14:30 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-060386 約 14:30 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到⸂他
-060387 約 14:30 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-060388 約 14:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-060389 約 14:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-060390 約 14:30 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-060391 約 14:30 ἄρχων · ἄρχων N-NSM ruler 王
-060392 約 14:30 καὶ καί CONJ and and
-060393 約 14:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060394 約 14:30 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060395 約 14:30 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-060396 約 14:30 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 所有
-060397 約 14:30 οὐδέν , οὐδείς A-ASN no one 是毫
-060398 約 14:31 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-060399 約 14:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-060400 約 14:31 γνῷ γινώσκω V-2AAS-3S to know 知道
-060401 約 14:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060402 約 14:31 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-060403 約 14:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-060404 約 14:31 ἀγαπῶ ἀγαπάω V-PAI-1S to love 我愛
-060405 約 14:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060406 約 14:31 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父
-060407 約 14:31 καὶ καί CONJ and 就
-060408 約 14:31 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-060409 約 14:31 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 吩咐
-060410 約 14:31 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂我
-060411 約 14:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 並且
-060412 約 14:31 Πατὴρ , πατήρ N-NSM father 父
-060413 約 14:31 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-060414 約 14:31 ποιῶ . ποιέω V-PAI-1S to do/make 行
-060415 約 14:31 Ἐγείρεσθε , ἐγείρω V-PEM-2P to arise 起來⸂我們
-060416 約 14:31 ἄγωμεν ἄγω V-PAS-1P to bring 走罷
-060417 約 14:31 ἐντεῦθεν . ¶ ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here from here
-060418 約 15:1 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060419 約 15:1 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-060420 約 15:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060421 約 15:1 ἄμπελος ἄμπελος N-NSF vine 葡萄樹
-060422 約 15:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060423 約 15:1 ἀληθινή ἀληθινός A-NSF true 真
-060424 約 15:1 καὶ καί CONJ and and
-060425 約 15:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060426 約 15:1 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-060427 約 15:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060428 約 15:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060429 約 15:1 γεωργός γεωργός N-NSM farmer 栽培的人
-060430 約 15:1 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-060431 約 15:2 πᾶν πᾶς A-ASN all 凡
-060432 約 15:2 κλῆμα κλῆμα N-ASN branch 枝子⸂他就
-060433 約 15:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 屬
-060434 約 15:2 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-060435 約 15:2 μὴ μή PRT-N not 不
-060436 約 15:2 φέρον φέρω V-PAP-ASN to bear/lead 結
-060437 約 15:2 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂的
-060438 約 15:2 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 剪去
-060439 約 15:2 αὐτό , αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-060440 約 15:2 καὶ καί CONJ and and
-060441 約 15:2 πᾶν πᾶς A-ASN all 凡
-060442 約 15:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-060443 約 15:2 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂的他就
-060444 約 15:2 φέρον φέρω V-PAP-ASN to bear/lead 結
-060445 約 15:2 καθαίρει καθαίρω V-PAI-3S to prune 修理乾淨
-060446 約 15:2 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-060447 約 15:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使枝子
-060448 約 15:2 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-060449 約 15:2 πλείονα πλείων, πλεῖον A-ASM-C greater 更多
-060450 約 15:2 φέρῃ . φέρω V-PAS-3S to bear/lead 結
-060451 約 15:3 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-060452 約 15:3 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060453 約 15:3 καθαροί καθαρός A-NPM clean 乾淨了
-060454 約 15:3 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 現在
-060455 約 15:3 διὰ διά PREP through/because of 因⸂我
-060456 約 15:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-060457 約 15:3 λόγον λόγος N-ASM word 道
-060458 約 15:3 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-060459 約 15:3 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 講給
-060460 約 15:3 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-060461 約 15:4 μείνατε μένω V-AAM-2P to stay 你們要常
-060462 約 15:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060463 約 15:4 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060464 約 15:4 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-060465 約 15:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 常在
-060466 約 15:4 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂裏面
-060467 約 15:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-060468 約 15:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-060469 約 15:4 κλῆμα κλῆμα N-NSN branch 枝子
-060470 約 15:4 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-060471 約 15:4 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-060472 約 15:4 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-060473 約 15:4 φέρειν φέρω V-PAN to bear/lead 結
-060474 約 15:4 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-060475 約 15:4 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSN my/your/him-self 自己
-060476 約 15:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-060477 約 15:4 μὴ μή PRT-N not 不
-060478 約 15:4 μένῃ μένω V-PAS-3S to stay 常
-060479 約 15:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060480 約 15:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-060481 約 15:4 ἀμπέλῳ , ἄμπελος N-DSF vine 葡萄樹⸂上
-060482 約 15:4 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-060483 約 15:4 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是
-060484 約 15:4 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060485 約 15:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-060486 約 15:4 μὴ μή PRT-N not 不
-060487 約 15:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060488 約 15:4 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060489 約 15:4 μένητε . μένω V-PAS-2P to stay 常
-060490 約 15:5 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060491 約 15:5 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-060492 約 15:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060493 約 15:5 ἄμπελος , ἄμπελος N-NSF vine 葡萄樹
-060494 約 15:5 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們⸂是
-060495 約 15:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-060496 約 15:5 κλήματα . κλῆμα N-NPN branch 枝子
-060497 約 15:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-060498 約 15:5 μένων μένω V-PAP-NSM to stay 常
-060499 約 15:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060500 約 15:5 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060501 約 15:5 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-060502 約 15:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 常在
-060503 約 15:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-060504 約 15:5 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-060505 約 15:5 φέρει φέρω V-PAI-3S to bear/lead 結
-060506 約 15:5 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-060507 約 15:5 πολύν , πολύς A-ASM much 就多
-060508 約 15:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060509 約 15:5 χωρὶς χωρίς PREP without 離了
-060510 約 15:5 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我⸂你們就
-060511 約 15:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-060512 約 15:5 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-060513 約 15:5 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 作甚麼
-060514 約 15:5 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one no one
-060515 約 15:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-060516 約 15:6 μή μή PRT-N not 不
-060517 約 15:6 τις τις X-NSM one 人
-060518 約 15:6 μένῃ μένω V-PAS-3S to stay 常
-060519 約 15:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060520 約 15:6 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面就
-060521 約 15:6 ἐβλήθη βάλλω V-API-3S to throw 丟
-060522 約 15:6 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 在外面
-060523 約 15:6 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-060524 約 15:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-060525 約 15:6 κλῆμα κλῆμα N-NSN branch 枝子
-060526 約 15:6 καὶ καί CONJ and and
-060527 約 15:6 ἐξηράνθη ξηραίνω V-API-3S to dry 枯乾⸂人
-060528 約 15:6 καὶ καί CONJ and and
-060529 約 15:6 συνάγουσιν συνάγω V-PAI-3P to assemble 拾起來
-060530 約 15:6 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-060531 約 15:6 καὶ καί CONJ and and
-060532 約 15:6 εἰς εἰς PREP toward 裏
-060533 約 15:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-060534 約 15:6 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火
-060535 約 15:6 βάλλουσιν βάλλω V-PAI-3P to throw 扔⸂在
-060536 約 15:6 καὶ καί CONJ and and
-060537 約 15:6 καίεται . καίω V-PPI-3S to kindle/burn 燒了
-060538 約 15:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-060539 約 15:7 μείνητε μένω V-AAS-2P to stay 常
-060540 約 15:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060541 約 15:7 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-060542 約 15:7 καὶ καί CONJ and 也
-060543 約 15:7 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-060544 約 15:7 ῥήματά ῥῆμα N-NPN word 話
-060545 約 15:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060546 約 15:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060547 約 15:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂裏面
-060548 約 15:7 μείνῃ , μένω V-AAS-3S to stay 常
-060549 約 15:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-060550 約 15:7 ἐὰν ἐάν PRT if 凡
-060551 約 15:7 θέλητε θέλω V-PAS-2P to will/desire 你們所願意的
-060552 約 15:7 αἰτήσασθε , αἰτέω V-AMM-2P to ask 祈求
-060553 約 15:7 καὶ καί CONJ and 就
-060554 約 15:7 γενήσεται γίνομαι V-FDI-3S to be 成就
-060555 約 15:7 ὑμῖν . σύ P-2DP you 給你們
-060556 約 15:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 就因
-060557 約 15:8 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-060558 約 15:8 ἐδοξάσθη δοξάζω V-API-3S to glorify 得榮耀⸂你們
-060559 約 15:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060560 約 15:8 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-060561 約 15:8 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-060562 約 15:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-060563 約 15:8 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-060564 約 15:8 πολὺν πολύς A-ASM much 你們⸃多
-060565 約 15:8 φέρητε φέρω V-PAS-2P to bear/lead 結
-060566 約 15:8 καὶ καί CONJ and 也
-060567 約 15:8 γένησθε γίνομαι V-2ADS-2P to be 就是
-060568 約 15:8 ἐμοὶ ἐμός S-1SNPM my 我的
-060569 約 15:8 μαθηταί . ¶ μαθητής N-NPM disciple 門徒了
-060570 約 15:9 Καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-060571 約 15:9 ἠγάπησέν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-060572 約 15:9 με ἐγώ P-1AS I/we 我一樣
-060573 約 15:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060574 約 15:9 Πατήρ , πατήρ N-NSM father 父
-060575 約 15:9 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-060576 約 15:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060577 約 15:9 ἠγάπησα · ἀγαπάω V-AAI-1S to love 愛
-060578 約 15:9 μείνατε μένω V-AAM-2P to stay 你們要常
-060579 約 15:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060580 約 15:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-060581 約 15:9 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛⸂裏
-060582 約 15:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-060583 約 15:9 ἐμῇ . ἐμός S-1SDSF my 我
-060584 約 15:10 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-060585 約 15:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-060586 約 15:10 ἐντολάς ἐντολή N-APF commandment 命令
-060587 約 15:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060588 約 15:10 τηρήσητε , τηρέω V-AAS-2P to keep 遵守
-060589 約 15:10 μενεῖτε μένω V-FAI-2P to stay 就常
-060590 約 15:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060591 約 15:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-060592 約 15:10 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛⸂裏
-060593 約 15:10 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060594 約 15:10 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-060595 約 15:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060596 約 15:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-060597 約 15:10 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 命令
-060598 約 15:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060599 約 15:10 Πατρός πατήρ N-GSM father 父的
-060600 約 15:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060601 約 15:10 τετήρηκα τηρέω V-RAI-1S to keep 遵守了
-060602 約 15:10 καὶ καί CONJ and and
-060603 約 15:10 μένω μένω V-PAI-1S to stay 常
-060604 約 15:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-060605 約 15:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060606 約 15:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-060607 約 15:10 ἀγάπῃ . ἀγάπη N-DSF love 愛⸂裏
-060608 約 15:11 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂我已經
-060609 約 15:11 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 說了
-060610 約 15:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-060611 約 15:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要叫
-060612 約 15:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060613 約 15:11 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-060614 約 15:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060615 約 15:11 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我的
-060616 約 15:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060617 約 15:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-060618 約 15:11 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 存
-060619 約 15:11 καὶ καί CONJ and 並
-060620 約 15:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060621 約 15:11 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-060622 約 15:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 叫你們的
-060623 約 15:11 πληρωθῇ . πληρόω V-APS-3S to fulfill 可以滿足
-060624 約 15:12 Αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-060625 約 15:12 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-060626 約 15:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060627 約 15:12 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 命令
-060628 約 15:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060629 約 15:12 ἐμὴ , ἐμός S-1SNSF my 我的
-060630 約 15:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 你們⸃要
-060631 約 15:12 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAS-2P to love 相愛
-060632 約 15:12 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-060633 約 15:12 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-060634 約 15:12 ἠγάπησα ἀγαπάω V-AAI-1S to love 我愛
-060635 約 15:12 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂一樣
-060636 約 15:13 μείζονα μέγας A-ASF-C great 大的
-060637 約 15:13 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 比這個
-060638 約 15:13 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 人的愛心
-060639 約 15:13 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒
-060640 約 15:13 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-060641 約 15:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-060642 約 15:13 τις τις X-NSM one 人
-060643 約 15:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-060644 約 15:13 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-060645 約 15:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-060646 約 15:13 θῇ τίθημι V-2AAS-3S to place 捨
-060647 約 15:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-060648 約 15:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-060649 約 15:13 φίλων φίλος A-GPM friendly/friend 朋友
-060650 約 15:13 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-060651 約 15:14 Ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-060652 約 15:14 φίλοι φίλος A-NPM friendly/friend 朋友了
-060653 約 15:14 μού ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060654 約 15:14 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-060655 約 15:14 ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-060656 約 15:14 ποιῆτε ποιέω V-PAS-2P to do/make 遵行
-060657 約 15:14 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-060658 約 15:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060659 約 15:14 ἐντέλλομαι ἐντέλλω V-PNI-1S to order 吩咐⸂的
-060660 約 15:14 ὑμῖν . σύ P-2DP you you
-060661 約 15:15 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 以後我⸃不再
-060662 約 15:15 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 稱
-060663 約 15:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060664 約 15:15 δούλους , δοῦλος N-APM slave 為僕人
-060665 約 15:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-060666 約 15:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060667 約 15:15 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-060668 約 15:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-060669 約 15:15 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-060670 約 15:15 τί τίς I-ASN which? 事⸂我
-060671 約 15:15 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 所作的
-060672 約 15:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-060673 約 15:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060674 約 15:15 κύριος · κύριος N-NSM lord 主人
-060675 約 15:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060676 約 15:15 δὲ δέ CONJ but/and 乃
-060677 約 15:15 εἴρηκα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-1S to say 稱
-060678 約 15:15 φίλους , φίλος A-APM friendly/friend 為朋友
-060679 約 15:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂我
-060680 約 15:15 πάντα πᾶς A-APN all 已經都
-060681 約 15:15 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-060682 約 15:15 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 聽見的
-060683 約 15:15 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-060684 約 15:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060685 約 15:15 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-060686 約 15:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-060687 約 15:15 ἐγνώρισα γνωρίζω V-AAI-1S to make known 告訴
-060688 約 15:15 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們了
-060689 約 15:16 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-060690 約 15:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060691 約 15:16 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-060692 約 15:16 ἐξελέξασθε , ἐκλέγω V-AMI-2P to select 揀選了
-060693 約 15:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 是
-060694 約 15:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060695 約 15:16 ἐξελεξάμην ἐκλέγω V-AMI-1S to select 揀選了
-060696 約 15:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060697 約 15:16 καὶ καί CONJ and 並且
-060698 約 15:16 ἔθηκα τίθημι V-AAI-1S to place 分派
-060699 約 15:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060700 約 15:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-060701 約 15:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-060702 約 15:16 ὑπάγητε ὑπάγω V-PAS-2P to go 去
-060703 約 15:16 καὶ καί CONJ and and
-060704 約 15:16 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-060705 約 15:16 φέρητε φέρω V-PAS-2P to bear/lead 結
-060706 約 15:16 καὶ καί CONJ and 叫
-060707 約 15:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060708 約 15:16 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 果子
-060709 約 15:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-060710 約 15:16 μένῃ , μένω V-PAS-3S to stay 常存
-060711 約 15:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂你們
-060712 約 15:16 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 無
-060713 約 15:16 τι τις X-ASN one 甚麼
-060714 約 15:16 ἂν ἄν PRT if 論
-060715 約 15:16 αἰτήσητε αἰτέω V-AAS-2P to ask 求
-060716 約 15:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 向
-060717 約 15:16 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-060718 約 15:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-060719 約 15:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-060720 約 15:16 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-060721 約 15:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060722 約 15:16 δῷ δίδωμι V-2AAS-3S to give 他就賜給
-060723 約 15:16 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-060724 約 15:17 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我這樣
-060725 約 15:17 ἐντέλλομαι ἐντέλλω V-PNI-1S to order 吩咐
-060726 約 15:17 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-060727 約 15:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要叫⸂你們
-060728 約 15:17 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAS-2P to love 相愛
-060729 約 15:17 ἀλλήλους . ¶ ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-060730 約 15:18 Εἰ εἰ CONJ if 若
-060731 約 15:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060732 約 15:18 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-060733 約 15:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060734 約 15:18 μισεῖ , μισέω V-PAI-3S to hate 恨
-060735 約 15:18 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們知道⸂恨
-060736 約 15:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-060737 約 15:18 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我了
-060738 約 15:18 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 以先
-060739 約 15:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-060740 約 15:18 μεμίσηκεν . μισέω V-RAI-3S to hate 已經恨
-060741 約 15:19 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-060742 約 15:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-060743 約 15:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060744 約 15:19 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-060745 約 15:19 ἦτε , εἰμί V-IAI-2P to be to be
-060746 約 15:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060747 約 15:19 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-060748 約 15:19 ἂν ἄν PRT if 必
-060749 約 15:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-060750 約 15:19 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 屬自己的
-060751 約 15:19 ἐφίλει · φιλέω V-IAI-3S to love 愛
-060752 約 15:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-060753 約 15:19 δὲ δέ CONJ but/and 只
-060754 約 15:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-060755 約 15:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060756 約 15:19 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-060757 約 15:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-060758 約 15:19 ἐστέ , εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-060759 約 15:19 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-060760 約 15:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060761 約 15:19 ἐξελεξάμην ἐκλέγω V-AMI-1S to select 揀選了
-060762 約 15:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060763 約 15:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-060764 約 15:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060765 約 15:19 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世界⸂中
-060766 約 15:19 διὰ διά PREP through/because of 所
-060767 約 15:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-060768 約 15:19 μισεῖ μισέω V-PAI-3S to hate 就恨
-060769 約 15:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060770 約 15:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060771 約 15:19 κόσμος . κόσμος N-NSM world 世界
-060772 約 15:20 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們要記念
-060773 約 15:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-060774 約 15:20 λόγου λόγος N-GSM word 話
-060775 約 15:20 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所
-060776 約 15:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060777 約 15:20 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-060778 約 15:20 ὑμῖν · σύ P-2DP you 從前對你們
-060779 約 15:20 Οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-060780 約 15:20 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-060781 約 15:20 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-060782 約 15:20 μείζων μέγας A-NSM-C great 大於
-060783 約 15:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060784 約 15:20 κυρίου κύριος N-GSM lord 主人⸂他們
-060785 約 15:20 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-060786 約 15:20 εἰ εἰ CONJ if 若
-060787 約 15:20 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-060788 約 15:20 ἐδίωξαν , διώκω V-AAI-3P to pursue 逼迫了
-060789 約 15:20 καὶ καί CONJ and 也
-060790 約 15:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060791 約 15:20 διώξουσιν · διώκω V-FAI-3P to pursue 要逼迫
-060792 約 15:20 εἰ εἰ CONJ if 若
-060793 約 15:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060794 約 15:20 λόγον λόγος N-ASM word 話
-060795 約 15:20 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060796 約 15:20 ἐτήρησαν , τηρέω V-AAI-3P to keep 遵守了
-060797 約 15:20 καὶ καί CONJ and 也要
-060798 約 15:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 話
-060799 約 15:20 ὑμέτερον ὑμέτερος A-ASM your 你們的
-060800 約 15:20 τηρήσουσιν . τηρέω V-FAI-3P to keep 遵守
-060801 約 15:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但⸂他們
-060802 約 15:21 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-060803 約 15:21 πάντα πᾶς A-APN all 一切的⸂事
-060804 約 15:21 ποιήσουσιν ποιέω V-FAI-3P to do/make 行
-060805 約 15:21 εἰς εἰς PREP toward 要向
-060806 約 15:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060807 約 15:21 διὰ διά PREP through/because of 因
-060808 約 15:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-060809 約 15:21 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-060810 約 15:21 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060811 約 15:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他們
-060812 約 15:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-060813 約 15:21 οἴδασιν εἴδω V-RAI-3P to know 認識
-060814 約 15:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-060815 約 15:21 πέμψαντά πέμπω V-AAP-ASM to send 差
-060816 約 15:21 με . ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
-060817 約 15:22 εἰ εἰ CONJ if 我⸃若
-060818 約 15:22 μὴ μή PRT-N not 沒有
-060819 約 15:22 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 來
-060820 約 15:22 καὶ καί CONJ and and
-060821 約 15:22 ἐλάλησα λαλέω V-AAI-1S to speak 教訓
-060822 約 15:22 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂他們就
-060823 約 15:22 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-060824 約 15:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-060825 約 15:22 εἴχοσαν · ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-060826 約 15:22 νῦν νῦν ADV now 如今
-060827 約 15:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-060828 約 15:22 πρόφασιν πρόφασις N-ASF pretense 推諉了
-060829 約 15:22 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-060830 約 15:22 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 可
-060831 約 15:22 περὶ περί PREP about about
-060832 約 15:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-060833 約 15:22 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-060834 約 15:22 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-060835 約 15:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060836 約 15:23 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-060837 約 15:23 μισῶν μισέω V-PAP-NSM to hate 恨
-060838 約 15:23 καὶ καί CONJ and 也
-060839 約 15:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060840 約 15:23 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-060841 約 15:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060842 約 15:23 μισεῖ . μισέω V-PAI-3S to hate 恨
-060843 約 15:24 εἰ εἰ CONJ if 我⸃若
-060844 約 15:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-060845 約 15:24 ἔργα ἔργον N-APN work 事⸂他們就
-060846 約 15:24 μὴ μή PRT-N not 沒有
-060847 約 15:24 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 行過
-060848 約 15:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-060849 約 15:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂中間
-060850 約 15:24 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-060851 約 15:24 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 未曾
-060852 約 15:24 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別人
-060853 約 15:24 ἐποίησεν , ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-060854 約 15:24 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-060855 約 15:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-060856 約 15:24 εἴχοσαν · ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-060857 約 15:24 νῦν νῦν ADV now 如今
-060858 約 15:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-060859 約 15:24 καὶ καί CONJ and 連
-060860 約 15:24 ἑωράκασιν ὁράω V-RAI-3P to see 看見
-060861 約 15:24 καὶ καί CONJ and 與
-060862 約 15:24 μεμισήκασιν μισέω V-RAI-3P to hate 恨惡了
-060863 約 15:24 καὶ καί CONJ and 也
-060864 約 15:24 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-060865 約 15:24 καὶ καί CONJ and 也
-060866 約 15:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060867 約 15:24 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂他們
-060868 約 15:24 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-060869 約 15:25 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-060870 約 15:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這要
-060871 約 15:25 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-060872 約 15:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060873 約 15:25 λόγος λόγος N-NSM word 話
-060874 約 15:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060875 約 15:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-060876 約 15:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-060877 約 15:25 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
-060878 約 15:25 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-060879 約 15:25 γεγραμμένος γράφω V-RPP-NSM to write 所寫的
-060880 約 15:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂他們
-060881 約 15:25 Ἐμίσησάν μισέω V-AAI-3P to hate 恨
-060882 約 15:25 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-060883 約 15:25 δωρεάν . ¶ δωρεάν ADV freely 無故的
-060884 約 15:26 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 要
-060885 約 15:26 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來了
-060886 約 15:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-060887 約 15:26 Παράκλητος παράκλητος N-NSM counsellor 保惠師來
-060888 約 15:26 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-060889 約 15:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 但⸃我
-060890 約 15:26 πέμψω πέμπω V-FAI-1S to send 差
-060891 約 15:26 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-060892 約 15:26 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-060893 約 15:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060894 約 15:26 Πατρός , πατήρ N-GSM father 父⸂那裏
-060895 約 15:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-060896 約 15:26 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-060897 約 15:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-060898 約 15:26 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-060899 約 15:26 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-060900 約 15:26 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-060901 約 15:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-060902 約 15:26 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-060903 約 15:26 ἐκπορεύεται , ἐκπορεύω V-PNI-3S to come/go out 出來
-060904 約 15:26 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-060905 約 15:26 μαρτυρήσει μαρτυρέω V-FAI-3S to testify 作見證
-060906 約 15:26 περὶ περί PREP about 就要為
-060907 約 15:26 ἐμοῦ · ἐγώ P-1GS I/we 我
-060908 約 15:27 καὶ καί CONJ and 也要
-060909 約 15:27 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-060910 約 15:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-060911 約 15:27 μαρτυρεῖτε , μαρτυρέω V-PAI-2P to testify 作見證
-060912 約 15:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060913 約 15:27 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-060914 約 15:27 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起頭⸂就與
-060915 約 15:27 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-060916 約 15:27 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-060917 約 15:27 ἐστε . ¶ εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-060918 約 16:1 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我已將這些事
-060919 約 16:1 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 告訴
-060920 約 16:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060921 約 16:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂你們
-060922 約 16:1 μὴ μή PRT-N not 不至於
-060923 約 16:1 σκανδαλισθῆτε . σκανδαλίζω V-APS-2P to cause to stumble 跌倒
-060924 約 16:2 ἀποσυναγώγους ἀποσυνάγωγος A-APM excommunicated 趕出會堂
-060925 約 16:2 ποιήσουσιν ποιέω V-FAI-3P to do/make 人要把
-060926 約 16:2 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-060927 約 16:2 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 並且
-060928 約 16:2 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到
-060929 約 16:2 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-060930 約 16:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-060931 約 16:2 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-060932 約 16:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-060933 約 16:2 ἀποκτείνας ἀποκτείνω V-AAP-NSM to kill 殺
-060934 約 16:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-060935 約 16:2 δόξῃ δοκέω V-AAS-3S to think 就以為是
-060936 約 16:2 λατρείαν λατρεία N-ASF ministry 事奉
-060937 約 16:2 προσφέρειν προσφέρω V-PAN to bring to to bring to
-060938 約 16:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-060939 約 16:2 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-060940 約 16:3 καὶ καί CONJ and and
-060941 約 16:3 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-060942 約 16:3 ποιήσουσιν ποιέω V-FAI-3P to do/make 他們這樣行
-060943 約 16:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因
-060944 約 16:3 οὐκ οὐ PRT-N no 未
-060945 約 16:3 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 曾認識
-060946 約 16:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-060947 約 16:3 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-060948 約 16:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也未⸂曾認識
-060949 約 16:3 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我
-060950 約 16:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-060951 約 16:4 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我將這事
-060952 約 16:4 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 告訴
-060953 約 16:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060954 約 16:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是叫⸂你們
-060955 約 16:4 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-060956 約 16:4 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 到了
-060957 約 16:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060958 約 16:4 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-060959 約 16:4 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-060960 約 16:4 μνημονεύητε μνημονεύω V-PAS-2P to remember 可以想起
-060961 約 16:4 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-060962 約 16:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-060963 約 16:4 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-060964 約 16:4 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說過了⸂我
-060965 約 16:4 ὑμῖν . σύ P-2DP you 對你們
-060966 約 16:4 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 將這事
-060967 約 16:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-060968 約 16:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060969 約 16:4 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-060970 約 16:4 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起先
-060971 約 16:4 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-060972 約 16:4 εἶπον , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 告訴
-060973 約 16:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-060974 約 16:4 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-060975 約 16:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-060976 約 16:4 ἤμην . εἰμί V-IMI-1S to be 我⸂與
-060977 約 16:5 Νῦν νῦν ADV now 現今⸂我
-060978 約 16:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-060979 約 16:5 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 去
-060980 約 16:5 πρὸς πρός PREP to/with 往
-060981 約 16:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 來的父⸂那裏
-060982 約 16:5 πέμψαντά πέμπω V-AAP-ASM to send 差
-060983 約 16:5 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-060984 約 16:5 καὶ καί CONJ and 並
-060985 約 16:5 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-060986 約 16:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-060987 約 16:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-060988 約 16:5 ἐρωτᾷ ἐρωτάω V-PAI-3S to ask 問
-060989 約 16:5 με · ἐγώ P-1AS I/we 我⸂你
-060990 約 16:5 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 往那裏
-060991 約 16:5 ὑπάγεις ; ὑπάγω V-PAI-2S to go 去
-060992 約 16:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-060993 約 16:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-060994 約 16:6 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我將這事
-060995 約 16:6 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 告訴
-060996 約 16:6 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-060997 約 16:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-060998 約 16:6 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
-060999 約 16:6 πεπλήρωκεν πληρόω V-RAI-3S to fulfill 你們就滿
-061000 約 16:6 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-061001 約 16:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061002 約 16:6 καρδίαν . καρδία N-ASF heart 心
-061003 約 16:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-061004 約 16:7 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061005 約 16:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-061006 約 16:7 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真情
-061007 約 16:7 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-061008 約 16:7 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-061009 約 16:7 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 有益的⸂我
-061010 約 16:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-061011 約 16:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是與
-061012 約 16:7 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061013 約 16:7 ἀπέλθω . ἀπέρχομαι V-2AAS-1S to go away 去
-061014 約 16:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-061015 約 16:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-061016 約 16:7 μὴ μή PRT-N not 不
-061017 約 16:7 ἀπέλθω , ἀπέρχομαι V-2AAS-1S to go away 去
-061018 約 16:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061019 約 16:7 Παράκλητος παράκλητος N-NSM counsellor 保惠師⸂就
-061020 約 16:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061021 約 16:7 ἐλεύσεται ἔρχομαι V-FDI-3S to come/go 來
-061022 約 16:7 πρὸς πρός PREP to/with 到
-061023 約 16:7 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們⸂這裏
-061024 約 16:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 我若
-061025 約 16:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-061026 約 16:7 πορευθῶ , πορεύω V-AOS-1S to go 去
-061027 約 16:7 πέμψω πέμπω V-FAI-1S to send 就差
-061028 約 16:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來
-061029 約 16:7 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-061030 約 16:7 ὑμᾶς . σύ P-2AP you you
-061031 約 16:8 Καὶ καί CONJ and and
-061032 約 16:8 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 他既來了
-061033 約 16:8 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 就要叫
-061034 約 16:8 ἐλέγξει ἐλέγχω V-FAI-3S to rebuke 自己責備自己
-061035 約 16:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061036 約 16:8 κόσμον κόσμος N-ASM world 世人
-061037 約 16:8 περὶ περί PREP about 為
-061038 約 16:8 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-061039 約 16:8 καὶ καί CONJ and and
-061040 約 16:8 περὶ περί PREP about 為
-061041 約 16:8 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-061042 約 16:8 καὶ καί CONJ and and
-061043 約 16:8 περὶ περί PREP about 為
-061044 約 16:8 κρίσεως · κρίσις N-GSF judgment 審判
-061045 約 16:9 περὶ περί PREP about 為
-061046 約 16:9 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-061047 約 16:9 μέν , μέν PRT on the other hand 是
-061048 約 16:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂他們
-061049 約 16:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-061050 約 16:9 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAI-3P to trust (in) 信
-061051 約 16:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-061052 約 16:9 ἐμέ · ἐγώ P-1AS I/we 我
-061053 約 16:10 περὶ περί PREP about 為
-061054 約 16:10 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-061055 約 16:10 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-061056 約 16:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因⸂我
-061057 約 16:10 πρὸς πρός PREP to/with 往
-061058 約 16:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061059 約 16:10 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂那裏
-061060 約 16:10 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 去⸂你們就
-061061 約 16:10 καὶ καί CONJ and and
-061062 約 16:10 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-061063 約 16:10 θεωρεῖτέ θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 見
-061064 約 16:10 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-061065 約 16:11 περὶ περί PREP about 為
-061066 約 16:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-061067 約 16:11 κρίσεως , κρίσις N-GSF judgment 審判
-061068 約 16:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因
-061069 約 16:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-061070 約 16:11 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 王
-061071 約 16:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061072 約 16:11 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-061073 約 16:11 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-061074 約 16:11 κέκριται . ¶ κρίνω V-RPI-3S to judge 受了審判
-061075 約 16:12 Ἔτι ἔτι ADV still 我還有
-061076 約 16:12 πολλὰ πολύς A-APN much 好些事
-061077 約 16:12 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 要
-061078 約 16:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-061079 約 16:12 λέγειν , λέγω V-PAN to speak 告訴
-061080 約 16:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但⸂你們
-061081 約 16:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-061082 約 16:12 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 了
-061083 約 16:12 βαστάζειν βαστάζω V-PAN to carry 擔當
-061084 約 16:12 ἄρτι · ἄρτι ADV now 現在
-061085 約 16:13 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 等
-061086 約 16:13 δὲ δέ CONJ but/and 只
-061087 約 16:13 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來了
-061088 約 16:13 ἐκεῖνος , ἐκεῖνος D-NSM that that
-061089 約 16:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-061090 約 16:13 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-061091 約 16:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-061092 約 16:13 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-061093 約 16:13 ὁδηγήσει ὁδηγέω V-FAI-3S to guide 他要引導
-061094 約 16:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-061095 約 16:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 明白
-061096 約 16:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-061097 約 16:13 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-061098 約 16:13 πάσῃ · πᾶς A-DSF all 一切的
-061099 約 16:13 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-061100 約 16:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-061101 約 16:13 λαλήσει λαλέω V-FAI-3S to speak 說的
-061102 約 16:13 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 憑
-061103 約 16:13 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自已
-061104 約 16:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-061105 約 16:13 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 把
-061106 約 16:13 ἀκούσει ἀκούω V-FAI-3S to hear 他所聽見的
-061107 約 16:13 λαλήσει λαλέω V-FAI-3S to speak 都說出來
-061108 約 16:13 καὶ καί CONJ and 並要把
-061109 約 16:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-061110 約 16:13 ἐρχόμενα ἔρχομαι V-PNP-APN to come/go 將來的
-061111 約 16:13 ἀναγγελεῖ ἀναγγέλλω V-FAI-3S to report 告訴
-061112 約 16:13 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-061113 約 16:14 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-061114 約 16:14 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-061115 約 16:14 δοξάσει , δοξάζω V-FAI-3S to glorify 要榮耀
-061116 約 16:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他要
-061117 約 16:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 於
-061118 約 16:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 將
-061119 約 16:14 ἐμοῦ ἐμός S-1SGSN my 我的
-061120 約 16:14 λήμψεται λαμβάνω V-FDI-3S to take 受
-061121 約 16:14 καὶ καί CONJ and and
-061122 約 16:14 ἀναγγελεῖ ἀναγγέλλω V-FAI-3S to report 告訴
-061123 約 16:14 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-061124 約 16:15 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-061125 約 16:15 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡
-061126 約 16:15 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 所有的
-061127 約 16:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061128 約 16:15 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-061129 約 16:15 ἐμά ἐμός S-1SNPN my 我的
-061130 約 16:15 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-061131 約 16:15 διὰ διά PREP through/because of 所
-061132 約 16:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-061133 約 16:15 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我說⸂他要將
-061134 約 16:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061135 約 16:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 於
-061136 約 16:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-061137 約 16:15 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-061138 約 16:15 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 受
-061139 約 16:15 καὶ καί CONJ and and
-061140 約 16:15 ἀναγγελεῖ ἀναγγέλλω V-FAI-3S to report 告訴
-061141 約 16:15 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-061142 約 16:16 Μικρὸν μικρός A-ASN small 等不多時⸂你們
-061143 約 16:16 καὶ καί CONJ and 就
-061144 約 16:16 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不得
-061145 約 16:16 θεωρεῖτέ θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 見
-061146 約 16:16 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-061147 約 16:16 καὶ καί CONJ and and
-061148 約 16:16 πάλιν πάλιν ADV again 再
-061149 約 16:16 μικρὸν μικρός A-ASN small 等不多時⸂你們
-061150 約 16:16 καὶ καί CONJ and 還要
-061151 約 16:16 ὄψεσθέ ὁράω V-FDI-2P to see 見
-061152 約 16:16 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-061153 約 16:17 Εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂他
-061154 約 16:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-061155 約 16:17 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-061156 約 16:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 幾個
-061157 約 16:17 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-061158 約 16:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 有
-061159 約 16:17 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-061160 約 16:17 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-061161 約 16:17 Τί τίς I-NSN which? 甚麼
-061162 約 16:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-061163 約 16:17 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-061164 約 16:17 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 意思呢
-061165 約 16:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-061166 約 16:17 ἡμῖν · ἐγώ P-1DP I/we 對我們
-061167 約 16:17 Μικρὸν μικρός A-ASN small 等不多時⸂你們
-061168 約 16:17 καὶ καί CONJ and 就
-061169 約 16:17 οὐ οὐ PRT-N no 不得
-061170 約 16:17 θεωρεῖτέ θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 見
-061171 約 16:17 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-061172 約 16:17 καὶ καί CONJ and and
-061173 約 16:17 πάλιν πάλιν ADV again 再
-061174 約 16:17 μικρὸν μικρός A-ASN small 等不多時⸂你們
-061175 約 16:17 καὶ καί CONJ and 還要
-061176 約 16:17 ὄψεσθέ ὁράω V-FDI-2P to see 見
-061177 約 16:17 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我
-061178 約 16:17 καί · καί CONJ and 又說
-061179 約 16:17 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂我
-061180 約 16:17 ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 去
-061181 約 16:17 πρὸς πρός PREP to/with 往
-061182 約 16:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061183 約 16:17 Πατέρα ; πατήρ N-ASM father 父⸂那裏
-061184 約 16:18 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 門徒彼此⸃說
-061185 約 16:18 οὖν · οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-061186 約 16:18 τί τίς I-NSN which? 甚麼意思呢⸂我們
-061187 約 16:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-061188 約 16:18 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 到底
-061189 約 16:18 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-061190 約 16:18 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 他說
-061191 約 16:18 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-061192 約 16:18 μικρόν ; μικρός A-ASN small 等不多時
-061193 約 16:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061194 約 16:18 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 明白
-061195 約 16:18 τί τίς I-ASN which? which?
-061196 約 16:18 λαλεῖ . ¶ λαλέω V-PAI-3S to speak 他所說的話
-061197 約 16:19 Ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 看出
-061198 約 16:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061199 約 16:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-061200 約 16:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061201 約 16:19 ἤθελον θέλω V-IAI-3P to will/desire 他們要
-061202 約 16:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-061203 約 16:19 ἐρωτᾶν , ἐρωτάω V-PAN to ask 問
-061204 約 16:19 καὶ καί CONJ and 就
-061205 約 16:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-061206 約 16:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-061207 約 16:19 Περὶ περί PREP about 為
-061208 約 16:19 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這話
-061209 約 16:19 ζητεῖτε ζητέω V-PAI-2P to seek 問麼
-061210 約 16:19 μετ᾽ μετά PREP with/after 相
-061211 約 16:19 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-061212 約 16:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061213 約 16:19 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我說
-061214 約 16:19 Μικρὸν μικρός A-ASN small 等不多時⸂你們
-061215 約 16:19 καὶ καί CONJ and 就
-061216 約 16:19 οὐ οὐ PRT-N no 不得
-061217 約 16:19 θεωρεῖτέ θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 見
-061218 約 16:19 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-061219 約 16:19 καὶ καί CONJ and and
-061220 約 16:19 πάλιν πάλιν ADV again 再
-061221 約 16:19 μικρὸν μικρός A-ASN small 等不多時⸂你們
-061222 約 16:19 καὶ καί CONJ and 還要
-061223 約 16:19 ὄψεσθέ ὁράω V-FDI-2P to see 見
-061224 約 16:19 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我⸂你們
-061225 約 16:20 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-061226 約 16:20 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-061227 約 16:20 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-061228 約 16:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-061229 約 16:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061230 約 16:20 κλαύσετε κλαίω V-FAI-2P to weep 將要痛哭
-061231 約 16:20 καὶ καί CONJ and and
-061232 約 16:20 θρηνήσετε θρηνέω V-FAI-2P to lament 哀號
-061233 約 16:20 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們
-061234 約 16:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061235 約 16:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-061236 約 16:20 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-061237 約 16:20 χαρήσεται · χαίρω V-2FOI-3S to rejoice 倒要喜樂
-061238 約 16:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-061239 約 16:20 λυπηθήσεσθε , λυπέω V-FPI-2P to grieve 將要憂愁
-061240 約 16:20 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-061241 約 16:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-061242 約 16:20 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
-061243 約 16:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-061244 約 16:20 εἰς εἰς PREP toward 為
-061245 約 16:20 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜樂
-061246 約 16:20 γενήσεται . γίνομαι V-FDI-3S to be 要變
-061247 約 16:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061248 約 16:21 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-061249 約 16:21 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-061250 約 16:21 τίκτῃ τίκτω V-PAS-3S to give birth to 生產
-061251 約 16:21 λύπην λύπη N-ASF grief 憂愁
-061252 約 16:21 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 就
-061253 約 16:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-061254 約 16:21 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到了
-061255 約 16:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061256 約 16:21 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-061257 約 16:21 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-061258 約 16:21 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 既
-061259 約 16:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-061260 約 16:21 γεννήσῃ γεννάω V-AAS-3S to beget 生了
-061261 約 16:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-061262 約 16:21 παιδίον , παιδίον N-ASN child 孩子
-061263 約 16:21 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不再
-061264 約 16:21 μνημονεύει μνημονεύω V-PAI-3S to remember 記念
-061265 約 16:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-061266 約 16:21 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 苦楚
-061267 約 16:21 διὰ διά PREP through/because of 因為
-061268 約 16:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061269 約 16:21 χαρὰν χαρά N-ASF joy 歡喜
-061270 約 16:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061271 約 16:21 ἐγεννήθη γεννάω V-API-3S to beget 生
-061272 約 16:21 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 一個人
-061273 約 16:21 εἰς εἰς PREP toward 了
-061274 約 16:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061275 約 16:21 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世上
-061276 約 16:22 καὶ καί CONJ and 也
-061277 約 16:22 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-061278 約 16:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-061279 約 16:22 νῦν νῦν ADV now 現在
-061280 約 16:22 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-061281 約 16:22 λύπην λύπη N-ASF grief 憂愁
-061282 約 16:22 ἔχετε · ἔχω V-PAI-2P to have/be 是
-061283 約 16:22 πάλιν πάλιν ADV again 再
-061284 約 16:22 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂我要
-061285 約 16:22 ὄψομαι ὁράω V-FDI-1S to see 見
-061286 約 16:22 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-061287 約 16:22 καὶ καί CONJ and 就
-061288 約 16:22 χαρήσεται χαίρω V-2FOI-3S to rejoice 喜樂了
-061289 約 16:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-061290 約 16:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061291 約 16:22 καρδία , καρδία N-NSF heart 心
-061292 約 16:22 καὶ καί CONJ and 也
-061293 約 16:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-061294 約 16:22 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜樂
-061295 約 16:22 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-061296 約 16:22 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-061297 約 16:22 αἴρει αἴρω V-PAI-3S to take up 奪去
-061298 約 16:22 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 能
-061299 約 16:22 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you you
-061300 約 16:23 Καὶ καί CONJ and and
-061301 約 16:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-061302 約 16:23 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-061303 約 16:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-061304 約 16:23 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日⸂你們甚麼
-061305 約 16:23 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我了⸂我
-061306 約 16:23 οὐκ οὐ PRT-N no 也就不
-061307 約 16:23 ἐρωτήσετε ἐρωτάω V-FAI-2P to ask 問
-061308 約 16:23 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one no one
-061309 約 16:23 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實實
-061310 約 16:23 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-061311 約 16:23 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-061312 約 16:23 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂你們
-061313 約 16:23 ἄν ἄν PRT if 若向
-061314 約 16:23 τι τις X-ASN one 甚麼⸂他必
-061315 約 16:23 αἰτήσητε αἰτέω V-AAS-2P to ask 求
-061316 約 16:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061317 約 16:23 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-061318 約 16:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-061319 約 16:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-061320 約 16:23 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-061321 約 16:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-061322 約 16:23 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 賜給
-061323 約 16:23 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-061324 約 16:24 ἕως ἕως PREP until 向
-061325 約 16:24 ἄρτι ἄρτι ADV now 來⸂你們
-061326 約 16:24 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-061327 約 16:24 ᾐτήσατε αἰτέω V-AAI-2P to ask 求
-061328 約 16:24 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 甚麼
-061329 約 16:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-061330 約 16:24 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-061331 約 16:24 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-061332 約 16:24 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我的
-061333 約 16:24 αἰτεῖτε αἰτέω V-PAM-2P to ask 如今你們求
-061334 約 16:24 καὶ καί CONJ and 就
-061335 約 16:24 λήμψεσθε , λαμβάνω V-FDI-2P to take 必得着
-061336 約 16:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-061337 約 16:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061338 約 16:24 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-061339 約 16:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-061340 約 16:24 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 可以
-061341 約 16:24 πεπληρωμένη . ¶ πληρόω V-RPP-NSF to fulfill 滿足
-061342 約 16:25 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂我
-061343 約 16:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 是用
-061344 約 16:25 παροιμίαις παροιμία N-DPF proverb 比喻
-061345 約 16:25 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 說的
-061346 約 16:25 ὑμῖν · σύ P-2DP you 對你們
-061347 約 16:25 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到⸂我
-061348 約 16:25 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-061349 約 16:25 ὅτε ὅτε ADV when when
-061350 約 16:25 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-061351 約 16:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-061352 約 16:25 παροιμίαις παροιμία N-DPF proverb 比喻
-061353 約 16:25 λαλήσω λαλέω V-FAI-1S to speak 說
-061354 約 16:25 ὑμῖν , σύ P-2DP you 對你們
-061355 約 16:25 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃要
-061356 約 16:25 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 明明的
-061357 約 16:25 περὶ περί PREP about 將
-061358 約 16:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061359 約 16:25 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-061360 約 16:25 ἀπαγγελῶ ἀπαγγέλλω V-FAI-1S to announce 告訴
-061361 約 16:25 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-061362 約 16:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-061363 約 16:26 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-061364 約 16:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-061365 約 16:26 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日⸂你們要
-061366 約 16:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-061367 約 16:26 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-061368 約 16:26 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-061369 約 16:26 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-061370 約 16:26 αἰτήσεσθε , αἰτέω V-FMI-2P to ask 祈求⸂我
-061371 約 16:26 καὶ καί CONJ and 並
-061372 約 16:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-061373 約 16:26 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-061374 約 16:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-061375 約 16:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061376 約 16:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061377 約 16:26 ἐρωτήσω ἐρωτάω V-FAI-1S to ask 求
-061378 約 16:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061379 約 16:26 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-061380 約 16:26 περὶ περί PREP about 要為
-061381 約 16:26 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-061382 約 16:27 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-061383 約 16:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-061384 約 16:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061385 約 16:27 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-061386 約 16:27 φιλεῖ φιλέω V-PAI-3S to love 愛
-061387 約 16:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-061388 約 16:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-061389 約 16:27 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-061390 約 16:27 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-061391 約 16:27 πεφιλήκατε φιλέω V-RAI-2P to love 已經愛
-061392 約 16:27 καὶ καί CONJ and 又
-061393 約 16:27 πεπιστεύκατε πιστεύω V-RAI-2P to trust (in) 信
-061394 約 16:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-061395 約 16:27 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061396 約 16:27 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-061397 約 16:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061398 約 16:27 Θεοῦ θεός N-GSM God 父
-061399 約 16:27 ἐξῆλθον . ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 出來的
-061400 約 16:28 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 出來
-061401 約 16:28 παρὰ παρά PREP of/from 我⸃從
-061402 約 16:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061403 約 16:28 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-061404 約 16:28 καὶ καί CONJ and and
-061405 約 16:28 ἐλήλυθα ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 到
-061406 約 16:28 εἰς εἰς PREP toward 了
-061407 約 16:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061408 約 16:28 κόσμον · κόσμος N-ASM world 世界⸂我
-061409 約 16:28 πάλιν πάλιν ADV again 又
-061410 約 16:28 ἀφίημι ἀφίημι V-PAI-1S to release 離開
-061411 約 16:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061412 約 16:28 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-061413 約 16:28 καὶ καί CONJ and and
-061414 約 16:28 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 去
-061415 約 16:28 πρὸς πρός PREP to/with 往
-061416 約 16:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061417 約 16:28 Πατέρα . ¶ πατήρ N-ASM father 父⸂那裏
-061418 約 16:29 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-061419 約 16:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-061420 約 16:29 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-061421 約 16:29 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-061422 約 16:29 Ἴδε ἴδε INJ look! look!
-061423 約 16:29 νῦν νῦν ADV now 如今⸂你是
-061424 約 16:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-061425 約 16:29 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 明
-061426 約 16:29 λαλεῖς λαλέω V-PAI-2S to speak 說
-061427 約 16:29 καὶ καί CONJ and 並
-061428 約 16:29 παροιμίαν παροιμία N-ASF proverb 比喻了
-061429 約 16:29 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 不
-061430 約 16:29 λέγεις . λέγω V-PAI-2S to speak to speak
-061431 約 16:30 νῦν νῦν ADV now 現在
-061432 約 16:30 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們曉得
-061433 約 16:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061434 約 16:30 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 都知道
-061435 約 16:30 πάντα πᾶς A-APN all 你凡事
-061436 約 16:30 καὶ καί CONJ and 也
-061437 約 16:30 οὐ οὐ PRT-N no 不
-061438 約 16:30 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-061439 約 16:30 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be to have/be
-061440 約 16:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-061441 約 16:30 τίς τις X-NSM one 人
-061442 約 16:30 σε σύ P-2AS you 你
-061443 約 16:30 ἐρωτᾷ · ἐρωτάω V-PAS-3S to ask 問
-061444 約 16:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-061445 約 16:30 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-061446 約 16:30 πιστεύομεν πιστεύω V-PAI-1P to trust (in) 我們信⸂你
-061447 約 16:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-061448 約 16:30 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-061449 約 16:30 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-061450 約 16:30 ἐξῆλθες . ἐξέρχομαι V-2AAI-2S to go out 出來的
-061451 約 16:31 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-061452 約 16:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-061453 約 16:31 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-061454 約 16:31 Ἄρτι ἄρτι ADV now 現在
-061455 約 16:31 πιστεύετε ; πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 你們信麼
-061456 約 16:32 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-061457 約 16:32 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 將到
-061458 約 16:32 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時候
-061459 約 16:32 καὶ καί CONJ and 且是
-061460 約 16:32 ἐλήλυθεν ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 已經到了⸂你們
-061461 約 16:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-061462 約 16:32 σκορπισθῆτε σκορπίζω V-APS-2P to scatter 分散
-061463 約 16:32 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各
-061464 約 16:32 εἰς εἰς PREP toward 歸
-061465 約 16:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 地方⸂去
-061466 約 16:32 ἴδια ἴδιος A-APN one's own/private 自己的
-061467 約 16:32 κἀμὲ κἀγώ P-1AS-K and I 我
-061468 約 16:32 μόνον μόνος A-ASM alone 獨自一人
-061469 約 16:32 ἀφῆτε · ἀφίημι V-2AAS-2P to release 留下
-061470 約 16:32 καὶ καί CONJ and 其實⸂我
-061471 約 16:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061472 約 16:32 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-061473 約 16:32 μόνος , μόνος A-NSM alone 獨自一人
-061474 約 16:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-061475 約 16:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061476 約 16:32 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父⸂與
-061477 約 16:32 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-061478 約 16:32 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-061479 約 16:32 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 有
-061480 約 16:33 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我⸃將這些事
-061481 約 16:33 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 告訴
-061482 約 16:33 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-061483 約 16:33 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要叫⸂你們
-061484 約 16:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061485 約 16:33 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-061486 約 16:33 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 平安
-061487 約 16:33 ἔχητε . ἔχω V-PAS-2P to have/be 有
-061488 約 16:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061489 約 16:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-061490 約 16:33 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-061491 約 16:33 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 苦難
-061492 約 16:33 ἔχετε · ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們有
-061493 約 16:33 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-061494 約 16:33 θαρσεῖτε , θαρσέω V-PAM-2P take heart 你們可以放心
-061495 約 16:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061496 約 16:33 νενίκηκα νικάω V-RAI-1S to conquer 已經勝了
-061497 約 16:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061498 約 16:33 κόσμον . ¶ κόσμος N-ASM world 世界
-061499 約 17:1 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-061500 約 17:1 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說了
-061501 約 17:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-061502 約 17:1 καὶ καί CONJ and 就
-061503 約 17:1 ἐπάρας ἐπαίρω V-AAP-NSM to lift up 舉
-061504 約 17:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-061505 約 17:1 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 目
-061506 約 17:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-061507 約 17:1 εἰς εἰς PREP toward 望
-061508 約 17:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061509 約 17:1 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-061510 約 17:1 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-061511 約 17:1 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-061512 約 17:1 ἐλήλυθεν ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 到了
-061513 約 17:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061514 約 17:1 ὥρα · ὥρα N-NSF hour 時候
-061515 約 17:1 δόξασόν δοξάζω V-AAM-2S to glorify 願你榮耀
-061516 約 17:1 σου σύ P-2GS you 你的
-061517 約 17:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061518 約 17:1 Υἱόν , υἱός N-ASM son 兒子
-061519 約 17:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-061520 約 17:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061521 約 17:1 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-061522 約 17:1 δοξάσῃ δοξάζω V-AAS-3S to glorify 也榮耀
-061523 約 17:1 σέ , σύ P-2AS you 你
-061524 約 17:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-061525 約 17:2 ἔδωκας δίδωμι V-AAI-2S to give 你曾賜給
-061526 約 17:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-061527 約 17:2 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄⸂管理
-061528 約 17:2 πάσης πᾶς A-GSF all 凡有
-061529 約 17:2 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 血氣的
-061530 約 17:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他將
-061531 約 17:2 πᾶν πᾶς A-ASN all all
-061532 約 17:2 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-061533 約 17:2 δέδωκας δίδωμι V-RAI-2S to give 賜給⸂你
-061534 約 17:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-061535 約 17:2 δώσῃ δίδωμι V-AAS-3S to give 賜給
-061536 約 17:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他⸂的人
-061537 約 17:2 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-061538 約 17:2 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-061539 約 17:3 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-061540 約 17:3 δέ δέ CONJ but/and 就
-061541 約 17:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-061542 約 17:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061543 約 17:3 αἰώνιος αἰώνιος A-NSF eternal 永
-061544 約 17:3 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-061545 約 17:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-061546 約 17:3 γινώσκωσιν γινώσκω V-PAS-3P to know 認識
-061547 約 17:3 σὲ σύ P-2AS you 你
-061548 約 17:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061549 約 17:3 μόνον μόνος A-ASM alone 獨一的
-061550 約 17:3 ἀληθινὸν ἀληθινός A-ASM true 真
-061551 約 17:3 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-061552 約 17:3 καὶ καί CONJ and 並且認識⸂你
-061553 約 17:3 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-061554 約 17:3 ἀπέστειλας ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差來的
-061555 約 17:3 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-061556 約 17:3 Χριστόν . Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-061557 約 17:4 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061558 約 17:4 σε σύ P-2AS you 你⸂你
-061559 約 17:4 ἐδόξασα δοξάζω V-AAI-1S to glorify 已經榮耀
-061560 約 17:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-061561 約 17:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-061562 約 17:4 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-061563 約 17:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-061564 約 17:4 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-061565 約 17:4 τελειώσας τελειόω V-AAP-NSM to perfect 我已成全了
-061566 約 17:4 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-061567 約 17:4 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 託付
-061568 約 17:4 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-061569 約 17:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-061570 約 17:4 ποιήσω · ποιέω V-AAS-1S to do/make 的
-061571 約 17:5 καὶ καί CONJ and and
-061572 約 17:5 νῦν νῦν ADV now 現在
-061573 約 17:5 δόξασόν δοξάζω V-AAM-2S to glorify 享榮耀⸂就是未有
-061574 約 17:5 με ἐγώ P-1AS I/we 使我
-061575 約 17:5 σύ , σύ P-2NS you 求你
-061576 約 17:5 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-061577 約 17:5 παρὰ παρά PREP from/with/beside 同
-061578 約 17:5 σεαυτῷ σεαυτοῦ F-2DSM yourself 你
-061579 約 17:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-061580 約 17:5 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀
-061581 約 17:5 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 所
-061582 約 17:5 εἶχον ἔχω V-IAI-1S to have/be 有的
-061583 約 17:5 πρὸ πρό PREP before 以先⸂我
-061584 約 17:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-061585 約 17:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061586 約 17:5 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-061587 約 17:5 εἶναι εἰμί V-PAN to be 同
-061588 約 17:5 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-061589 約 17:5 σοί . ¶ σύ P-2DS you 你
-061590 約 17:6 Ἐφανέρωσά φανερόω V-AAI-1S to manifest 顯明
-061591 約 17:6 σου σύ P-2GS you 將你的
-061592 約 17:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-061593 約 17:6 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-061594 約 17:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 與他們
-061595 約 17:6 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人⸂我已
-061596 約 17:6 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-061597 約 17:6 ἔδωκάς δίδωμι V-AAI-2S to give 賜給
-061598 約 17:6 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061599 約 17:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 你⸃從
-061600 約 17:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061601 約 17:6 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世上
-061602 約 17:6 σοὶ σύ P-2DS you 你的⸂你
-061603 約 17:6 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們本是
-061604 約 17:6 κἀμοὶ κἀγώ P-1DS-K and I 我⸂他們
-061605 約 17:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 將他們
-061606 約 17:6 ἔδωκας δίδωμι V-AAI-2S to give 賜給
-061607 約 17:6 καὶ καί CONJ and 也
-061608 約 17:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061609 約 17:6 λόγον λόγος N-ASM word 道
-061610 約 17:6 σου σύ P-2GS you 你的
-061611 約 17:6 τετήρηκαν . τηρέω V-RAI-3P to keep 遵守了
-061612 約 17:7 νῦν νῦν ADV now 如今
-061613 約 17:7 ἔγνωκαν γινώσκω V-RAI-3P to know 他們知道
-061614 約 17:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所
-061615 約 17:7 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-061616 約 17:7 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡⸂你
-061617 約 17:7 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 賜給
-061618 約 17:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061619 約 17:7 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-061620 約 17:7 σοῦ σύ P-2GS you 你那裏來的
-061621 約 17:7 εἰσιν · εἰμί V-PAI-3P to be 是
-061622 約 17:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你
-061623 約 17:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-061624 約 17:8 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 道
-061625 約 17:8 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-061626 約 17:8 ἔδωκάς δίδωμι V-AAI-2S to give 賜給
-061627 約 17:8 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061628 約 17:8 δέδωκα δίδωμι V-RAI-1S to give 我已經賜給
-061629 約 17:8 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-061630 約 17:8 καὶ καί CONJ and 也
-061631 約 17:8 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-061632 約 17:8 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 領受了
-061633 約 17:8 καὶ καί CONJ and 又
-061634 約 17:8 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道⸂我
-061635 約 17:8 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 確實
-061636 約 17:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-061637 約 17:8 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-061638 約 17:8 σοῦ σύ P-2GS you 你
-061639 約 17:8 ἐξῆλθον , ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 出來的
-061640 約 17:8 καὶ καί CONJ and 並且
-061641 約 17:8 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-061642 約 17:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061643 約 17:8 σύ σύ P-2NS you 你
-061644 約 17:8 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-061645 約 17:8 ἀπέστειλας . ¶ ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差了
-061646 約 17:9 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061647 約 17:9 περὶ περί PREP about 為
-061648 約 17:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-061649 約 17:9 ἐρωτῶ , ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 祈求
-061650 約 17:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-061651 約 17:9 περὶ περί PREP about 為
-061652 約 17:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061653 約 17:9 κόσμου κόσμος N-GSM world 世人祈求
-061654 約 17:9 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 祈求
-061655 約 17:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-061656 約 17:9 περὶ περί PREP about 為
-061657 約 17:9 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 人
-061658 約 17:9 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 你所賜給
-061659 約 17:9 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061660 約 17:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-061661 約 17:9 σοί σύ P-2DS you 你的
-061662 約 17:9 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 他們本是
-061663 約 17:10 καὶ καί CONJ and 凡是
-061664 約 17:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-061665 約 17:10 ἐμὰ ἐμός S-1SNPN my 我的
-061666 約 17:10 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-061667 約 17:10 σά σός S-2SNPN your 你的
-061668 約 17:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-061669 約 17:10 καὶ καί CONJ and and
-061670 約 17:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-061671 約 17:10 σὰ σός S-2SNPN your 你的⸂也是
-061672 約 17:10 ἐμά , ἐμός S-1SNPN my 我的
-061673 約 17:10 καὶ καί CONJ and 並且⸂我
-061674 約 17:10 δεδόξασμαι δοξάζω V-RPI-1S to glorify 得了榮耀
-061675 約 17:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-061676 約 17:10 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-061677 約 17:11 καὶ καί CONJ and 從今以後
-061678 約 17:11 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不
-061679 約 17:11 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 我
-061680 約 17:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061681 約 17:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-061682 約 17:11 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 世上
-061683 約 17:11 καὶ καί CONJ and 卻
-061684 約 17:11 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-061685 約 17:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-061686 約 17:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-061687 約 17:11 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-061688 約 17:11 εἰσίν , εἰμί V-PAI-3P to be 在
-061689 約 17:11 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-061690 約 17:11 πρὸς πρός PREP to/with 往
-061691 約 17:11 σὲ σύ P-2AS you 你⸂那裏
-061692 約 17:11 ἔρχομαι . ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 去
-061693 約 17:11 Πάτερ πατήρ N-VSM father 父阿⸂求你
-061694 約 17:11 ἅγιε , ἅγιος A-VSM holy 聖
-061695 約 17:11 τήρησον τηρέω V-AAM-2S to keep 保守
-061696 約 17:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061697 約 17:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 因⸂你
-061698 約 17:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-061699 約 17:11 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-061700 約 17:11 σου σύ P-2GS you you
-061701 約 17:11 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 所
-061702 約 17:11 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 賜給
-061703 約 17:11 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061704 約 17:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-061705 約 17:11 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 他們合而為
-061706 約 17:11 ἓν εἷς A-NSN one 一
-061707 約 17:11 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-061708 約 17:11 ἡμεῖς . ἐγώ P-1NP I/we 我們⸂一樣
-061709 約 17:12 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-061710 約 17:12 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我⸂與
-061711 約 17:12 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-061712 約 17:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-061713 約 17:12 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-061714 約 17:12 ἐτήρουν τηρέω V-IAI-1S to keep 保守了他們
-061715 約 17:12 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061716 約 17:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 因⸂你
-061717 約 17:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-061718 約 17:12 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-061719 約 17:12 σου σύ P-2GS you you
-061720 約 17:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 所
-061721 約 17:12 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 賜給
-061722 約 17:12 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061723 約 17:12 καὶ καί CONJ and 我也
-061724 約 17:12 ἐφύλαξα , φυλάσσω V-AAI-1S to keep/guard 護衛了
-061725 約 17:12 καὶ καί CONJ and and
-061726 約 17:12 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-061727 約 17:12 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-061728 約 17:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 其
-061729 約 17:12 ἀπώλετο ἀπολλύω V-2AMI-3S to destroy 滅亡的
-061730 約 17:12 εἰ εἰ CONJ if 除
-061731 約 17:12 μὴ μή PRT-N not 了
-061732 約 17:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之
-061733 約 17:12 υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-061734 約 17:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-061735 約 17:12 ἀπωλείας , ἀπώλεια N-GSF destruction 滅亡
-061736 約 17:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-061737 約 17:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-061738 約 17:12 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上的話
-061739 約 17:12 πληρωθῇ . πληρόω V-APS-3S to fulfill 得應驗
-061740 約 17:13 Νῦν νῦν ADV now 現在⸂我
-061741 約 17:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-061742 約 17:13 πρὸς πρός PREP to/with 往
-061743 約 17:13 σὲ σύ P-2AS you 你⸂那裏
-061744 約 17:13 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 去⸂我
-061745 約 17:13 καὶ καί CONJ and 還
-061746 約 17:13 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-061747 約 17:13 λαλῶ λαλέω V-PAI-1S to speak 說
-061748 約 17:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061749 約 17:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-061750 約 17:13 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-061751 約 17:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是叫
-061752 約 17:13 ἔχωσιν ἔχω V-PAS-3P to have/be 他們
-061753 約 17:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061754 約 17:13 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜樂
-061755 約 17:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061756 約 17:13 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我的
-061757 約 17:13 πεπληρωμένην πληρόω V-RPP-ASF to fulfill 充滿
-061758 約 17:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-061759 約 17:13 ἑαυτοῖς . ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 心
-061760 約 17:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061761 約 17:14 δέδωκα δίδωμι V-RAI-1S to give 賜給
-061762 約 17:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-061763 約 17:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061764 約 17:14 λόγον λόγος N-ASM word 道
-061765 約 17:14 σου σύ P-2GS you 已將你的
-061766 約 17:14 καὶ καί CONJ and 又
-061767 約 17:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061768 約 17:14 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-061769 約 17:14 ἐμίσησεν μισέω V-AAI-3S to hate 恨
-061770 約 17:14 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061771 約 17:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-061772 約 17:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061773 約 17:14 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 他們
-061774 約 17:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-061775 約 17:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061776 約 17:14 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-061777 約 17:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-061778 約 17:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061779 約 17:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061780 約 17:14 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 一樣
-061781 約 17:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-061782 約 17:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061783 約 17:14 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世界
-061784 約 17:15 Οὐκ οὐ PRT-N no 我⸃不
-061785 約 17:15 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 求⸂你
-061786 約 17:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-061787 約 17:15 ἄρῃς αἴρω V-AAS-2S to take up 離開
-061788 約 17:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 叫他們
-061789 約 17:15 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-061790 約 17:15 τοῦ ὁ T-GSM⁞GSN the/this/who the/this/who
-061791 約 17:15 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世界
-061792 約 17:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-061793 約 17:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 求
-061794 約 17:15 τηρήσῃς τηρέω V-AAS-2S to keep 你保守
-061795 約 17:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061796 約 17:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-061797 約 17:15 τοῦ ὁ T-GSM⁞GSN the/this/who 那
-061798 約 17:15 πονηροῦ . πονηρός A-GSM evil/bad 惡者
-061799 約 17:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-061800 約 17:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061801 約 17:16 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-061802 約 17:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061803 約 17:16 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 他們
-061804 約 17:16 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-061805 約 17:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061806 約 17:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-061807 約 17:16 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be to be
-061808 約 17:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-061809 約 17:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-061810 約 17:16 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世界⸂一樣
-061811 約 17:17 ἁγίασον ἁγιάζω V-AAM-2S to sanctify 成聖
-061812 約 17:17 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061813 約 17:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 求你⸃用
-061814 約 17:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-061815 約 17:17 ἀληθείᾳ · ἀλήθεια N-DSF truth 真理⸂使
-061816 約 17:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061817 約 17:17 λόγος λόγος N-NSM word 道
-061818 約 17:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061819 約 17:17 σὸς σός S-2SNSM your 你的
-061820 約 17:17 ἀλήθειά ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-061821 約 17:17 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-061822 約 17:18 καθὼς καθώς CONJ as/just as 你⸃怎樣
-061823 約 17:18 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-061824 約 17:18 ἀπέστειλας ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差
-061825 約 17:18 εἰς εἰς PREP toward 到
-061826 約 17:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061827 約 17:18 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世上
-061828 約 17:18 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也照樣
-061829 約 17:18 ἀπέστειλα ἀποστέλλω V-AAI-1S to send 差
-061830 約 17:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061831 約 17:18 εἰς εἰς PREP toward 到
-061832 約 17:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-061833 約 17:18 κόσμον · κόσμος N-ASM world 世上
-061834 約 17:19 καὶ καί CONJ and and
-061835 約 17:19 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-061836 約 17:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們⸂的緣故
-061837 約 17:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061838 約 17:19 ἁγιάζω ἁγιάζω V-PAI-1S to sanctify 分別為聖
-061839 約 17:19 ἐμαυτόν , ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 自己
-061840 約 17:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-061841 約 17:19 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be to be
-061842 約 17:19 καὶ καί CONJ and 也
-061843 約 17:19 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-061844 約 17:19 ἡγιασμένοι ἁγιάζω V-RPP-NPM to sanctify 成聖
-061845 約 17:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-061846 約 17:19 ἀληθείᾳ . ¶ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-061847 約 17:20 Οὐ οὐ PRT-N no 我⸃不
-061848 約 17:20 περὶ περί PREP about 為
-061849 約 17:20 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這些人
-061850 約 17:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-061851 約 17:20 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 祈求
-061852 約 17:20 μόνον , μόνος A-ASN alone 但
-061853 約 17:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-061854 約 17:20 καὶ καί CONJ and 也
-061855 約 17:20 περὶ περί PREP about 為
-061856 約 17:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的人⸂祈求
-061857 約 17:20 πιστευόντων πιστεύω V-PAP-GPM to trust (in) 信
-061858 約 17:20 διὰ διά PREP through/because of 因
-061859 約 17:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那些
-061860 約 17:20 λόγου λόγος N-GSM word 話
-061861 約 17:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-061862 約 17:20 εἰς εἰς PREP toward toward
-061863 約 17:20 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我
-061864 約 17:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂他們
-061865 約 17:21 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-061866 約 17:21 ἓν εἷς A-NSN one 一
-061867 約 17:21 ὦσιν , εἰμί V-PAS-3P to be 合而為
-061868 約 17:21 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-061869 約 17:21 σύ , σύ P-2NS you 你
-061870 約 17:21 πάτερ , πατήρ N-VSM father 父
-061871 約 17:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061872 約 17:21 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-061873 約 17:21 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-061874 約 17:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061875 約 17:21 σοί , σύ P-2DS you 你⸂裏面
-061876 約 17:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-061877 約 17:21 καὶ καί CONJ and 也
-061878 約 17:21 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-061879 約 17:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061880 約 17:21 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂裏面
-061881 約 17:21 ὦσιν , εἰμί V-PAS-3P to be to be
-061882 約 17:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-061883 約 17:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061884 約 17:21 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-061885 約 17:21 πιστεύῃ πιστεύω V-PAS-3S to trust (in) 可以信
-061886 約 17:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061887 約 17:21 σύ σύ P-2NS you 你
-061888 約 17:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-061889 約 17:21 ἀπέστειλας . ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差了
-061890 約 17:22 Κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我已
-061891 約 17:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061892 約 17:22 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-061893 約 17:22 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 你⸃所
-061894 約 17:22 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 賜給
-061895 約 17:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-061896 約 17:22 δέδωκα δίδωμι V-RAI-1S to give 賜給
-061897 約 17:22 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-061898 約 17:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-061899 約 17:22 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 他們合而為
-061900 約 17:22 ἓν εἷς A-NSN one 一
-061901 約 17:22 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-061902 約 17:22 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-061903 約 17:22 ἕν · εἷς A-NSN one 合而為一
-061904 約 17:23 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061905 約 17:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061906 約 17:23 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂裏面
-061907 約 17:23 καὶ καί CONJ and and
-061908 約 17:23 σὺ σύ P-2NS you 你
-061909 約 17:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061910 約 17:23 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-061911 約 17:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-061912 約 17:23 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 他們
-061913 約 17:23 τετελειωμένοι τελειόω V-RPP-NPM to perfect 完完全全的
-061914 約 17:23 εἰς εἰς PREP toward 合而為
-061915 約 17:23 ἕν , εἷς A-ASN one 一
-061916 約 17:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-061917 約 17:23 γινώσκῃ γινώσκω V-PAS-3S to know 知道
-061918 約 17:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061919 約 17:23 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-061920 約 17:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061921 約 17:23 σύ σύ P-2NS you 你
-061922 約 17:23 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-061923 約 17:23 ἀπέστειλας ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差了
-061924 約 17:23 καὶ καί CONJ and 也知道
-061925 約 17:23 ἠγάπησας ἀγαπάω V-AAI-2S to love 你愛
-061926 約 17:23 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-061927 約 17:23 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-061928 約 17:23 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂一樣
-061929 約 17:23 ἠγάπησας . ¶ ἀγαπάω V-AAI-2S to love 愛
-061930 約 17:24 Πάτερ , πατήρ N-VSM father 父阿
-061931 約 17:24 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的人
-061932 約 17:24 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 你所賜給
-061933 約 17:24 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-061934 約 17:24 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願
-061935 約 17:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-061936 約 17:24 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 那裏
-061937 約 17:24 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 在
-061938 約 17:24 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061939 約 17:24 κἀκεῖνοι κἀκεῖνος D-NPM and that one 也
-061940 約 17:24 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 在⸂那裏
-061941 約 17:24 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-061942 約 17:24 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我
-061943 約 17:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-061944 約 17:24 θεωρῶσιν θεωρέω V-PAS-3P to see/experience 他們看見⸂你
-061945 約 17:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061946 約 17:24 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-061947 約 17:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-061948 約 17:24 ἐμὴν , ἐμός S-1SASF my 我的
-061949 約 17:24 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-061950 約 17:24 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 賜給
-061951 約 17:24 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-061952 約 17:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-061953 約 17:24 ἠγάπησάς ἀγαπάω V-AAI-2S to love 你已經愛
-061954 約 17:24 με ἐγώ P-1AS I/we 我了
-061955 約 17:24 πρὸ πρό PREP before 以前
-061956 約 17:24 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創立
-061957 約 17:24 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世界
-061958 約 17:25 Πάτερ πατήρ N-VSM father 父阿
-061959 約 17:25 δίκαιε , δίκαιος A-VSM just 公義的
-061960 約 17:25 καὶ καί CONJ and and
-061961 約 17:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-061962 約 17:25 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-061963 約 17:25 σε σύ P-2AS you 你
-061964 約 17:25 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-061965 約 17:25 ἔγνω , γινώσκω V-2AAI-3S to know 認識
-061966 約 17:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-061967 約 17:25 δέ δέ CONJ but/and 卻
-061968 約 17:25 σε σύ P-2AS you 你
-061969 約 17:25 ἔγνων , γινώσκω V-2AAI-1S to know 認識
-061970 約 17:25 καὶ καί CONJ and 也
-061971 約 17:25 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-061972 約 17:25 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道
-061973 約 17:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-061974 約 17:25 σύ σύ P-2NS you 你
-061975 約 17:25 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-061976 約 17:25 ἀπέστειλας · ἀποστέλλω V-AAI-2S to send 差了
-061977 約 17:26 καὶ καί CONJ and and
-061978 約 17:26 ἐγνώρισα γνωρίζω V-AAI-1S to make known 指示
-061979 約 17:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-061980 約 17:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-061981 約 17:26 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-061982 約 17:26 σου σύ P-2GS you 我已⸃將你的
-061983 約 17:26 καὶ καί CONJ and 還要
-061984 約 17:26 γνωρίσω , γνωρίζω V-FAI-1S to make known 指示他們
-061985 約 17:26 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-061986 約 17:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-061987 約 17:26 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-061988 約 17:26 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-061989 約 17:26 ἠγάπησάς ἀγαπάω V-AAI-2S to love 你所愛
-061990 約 17:26 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-061991 約 17:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061992 約 17:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂裏面
-061993 約 17:26 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be to be
-061994 約 17:26 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-061995 約 17:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-061996 約 17:26 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂裏面
-061997 約 18:1 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-061998 約 18:1 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-061999 約 18:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062000 約 18:1 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去
-062001 約 18:1 σὺν σύν PREP with 就同
-062002 約 18:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-062003 約 18:1 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-062004 約 18:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-062005 約 18:1 πέραν πέραν PREP other side 過了
-062006 約 18:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062007 約 18:1 χειμάρρου χείμαρρος N-GSM brook 溪
-062008 約 18:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062009 約 18:1 Κέδρων κέδρος N-GSM-L Kidron 汲淪
-062010 約 18:1 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 在那裏
-062011 約 18:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-062012 約 18:1 κῆπος , κῆπος N-NSM garden 一個園子
-062013 約 18:1 εἰς εἰς PREP toward 去了
-062014 約 18:1 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-062015 約 18:1 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-062016 約 18:1 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-062017 約 18:1 καὶ καί CONJ and 和
-062018 約 18:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062019 約 18:1 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-062020 約 18:1 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-062021 約 18:2 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-062022 約 18:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062023 約 18:2 καὶ καί CONJ and 也
-062024 約 18:2 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-062025 約 18:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062026 約 18:2 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-062027 約 18:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌⸂的
-062028 約 18:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-062029 約 18:2 τόπον , τόπος N-ASM place 地方
-062030 約 18:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-062031 約 18:2 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-062032 約 18:2 συνήχθη συνάγω V-API-3S to assemble 去聚集
-062033 約 18:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062034 約 18:2 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 上那裏
-062035 約 18:2 μετὰ μετά PREP with/after 和
-062036 約 18:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-062037 約 18:2 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-062038 約 18:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-062039 約 18:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062040 約 18:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062041 約 18:3 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-062042 約 18:3 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領了
-062043 約 18:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-062044 約 18:3 σπεῖραν σπεῖρα N-ASF band 一隊兵
-062045 約 18:3 καὶ καί CONJ and 和
-062046 約 18:3 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062047 約 18:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-062048 約 18:3 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-062049 約 18:3 καὶ καί CONJ and 並
-062050 約 18:3 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062051 約 18:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-062052 約 18:3 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人⸂的
-062053 約 18:3 ὑπηρέτας ὑπηρέτης N-APM servant 差役
-062054 約 18:3 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 就來到
-062055 約 18:3 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 園裏
-062056 約 18:3 μετὰ μετά PREP with/after 拿着
-062057 約 18:3 φανῶν φανός N-GPM torch 燈籠
-062058 約 18:3 καὶ καί CONJ and and
-062059 約 18:3 λαμπάδων λαμπάς N-GPF window 火把
-062060 約 18:3 καὶ καί CONJ and and
-062061 約 18:3 ὅπλων . ὅπλον N-GPN weapon 兵器
-062062 約 18:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062063 約 18:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062064 約 18:4 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-062065 約 18:4 πάντα πᾶς A-APN all 一切事
-062066 約 18:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-062067 約 18:4 ἐρχόμενα ἔρχομαι V-PNP-APN to come/go 將要臨
-062068 約 18:4 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-062069 約 18:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 自己的
-062070 約 18:4 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 就出來
-062071 約 18:4 καὶ καί CONJ and and
-062072 約 18:4 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062073 約 18:4 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-062074 約 18:4 Τίνα τίς I-ASM which? 誰
-062075 約 18:4 ζητεῖτε ; ζητέω V-PAI-2P to seek 你們找
-062076 約 18:5 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 他們回答說
-062077 約 18:5 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062078 約 18:5 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂耶穌
-062079 約 18:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062080 約 18:5 Ναζωραῖον . Ναζωραῖος N-ASM-LG Nazarene 找拿撒勒人
-062081 約 18:5 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062082 約 18:5 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-062083 約 18:5 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062084 約 18:5 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-062085 約 18:5 Εἱστήκει ἵστημι V-LAI-3S to stand 站在那裏
-062086 約 18:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062087 約 18:5 καὶ καί CONJ and 也
-062088 約 18:5 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-062089 約 18:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062090 約 18:5 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-062091 約 18:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-062092 約 18:5 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-062093 約 18:5 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-062094 約 18:6 ὡς ὡς CONJ which/how 耶穌⸃一
-062095 約 18:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062096 約 18:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062097 約 18:6 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-062098 約 18:6 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062099 約 18:6 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 就是⸂他們就
-062100 約 18:6 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 退
-062101 約 18:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-062102 約 18:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-062103 約 18:6 ὀπίσω ὀπίσω ADV after 後
-062104 約 18:6 καὶ καί CONJ and and
-062105 約 18:6 ἔπεσαν πίπτω V-2AAI-3P to collapse 倒在
-062106 約 18:6 χαμαί . χαμαί ADV on the ground 地上
-062107 約 18:7 Πάλιν πάλιν ADV again 他⸃又
-062108 約 18:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062109 約 18:7 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-062110 約 18:7 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們說
-062111 約 18:7 Τίνα τίς I-ASM which? 誰
-062112 約 18:7 ζητεῖτε ; ζητέω V-PAI-2P to seek 你們找
-062113 約 18:7 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-062114 約 18:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062115 約 18:7 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-062116 約 18:7 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062117 約 18:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062118 約 18:7 Ναζωραῖον . Ναζωραῖος N-ASM-LG Nazarene 找拿撒勒人
-062119 約 18:8 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-062120 約 18:8 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062121 約 18:8 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我已經告訴
-062122 約 18:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-062123 約 18:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-062124 約 18:8 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062125 約 18:8 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 就是⸂你們
-062126 約 18:8 εἰ εἰ CONJ if 若
-062127 約 18:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062128 約 18:8 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-062129 約 18:8 ζητεῖτε , ζητέω V-PAI-2P to seek 找
-062130 約 18:8 ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 讓
-062131 約 18:8 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這些人
-062132 約 18:8 ὑπάγειν · ὑπάγω V-PAN to go 去罷
-062133 約 18:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-062134 約 18:9 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗⸂耶穌
-062135 約 18:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-062136 約 18:9 λόγος λόγος N-NSM word 從前的話
-062137 約 18:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-062138 約 18:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062139 約 18:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-062140 約 18:9 Οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人⸂我
-062141 約 18:9 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 你所賜給
-062142 約 18:9 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-062143 約 18:9 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-062144 約 18:9 ἀπώλεσα ἀπολλύω V-AAI-1S to destroy 失落
-062145 約 18:9 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-062146 約 18:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-062147 約 18:9 οὐδένα . οὐδείς A-ASM no one 一個
-062148 約 18:10 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-062149 約 18:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062150 約 18:10 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062151 約 18:10 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 帶着
-062152 約 18:10 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 一把刀
-062153 約 18:10 εἵλκυσεν ἑλκύω, ἕλκω V-AAI-3S to draw/persuade 拔出來
-062154 約 18:10 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-062155 約 18:10 καὶ καί CONJ and and
-062156 約 18:10 ἔπαισεν παίω V-AAI-3S to strike 砍了一刀
-062157 約 18:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062158 約 18:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-062159 約 18:10 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 將大祭司
-062160 約 18:10 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-062161 約 18:10 καὶ καί CONJ and and
-062162 約 18:10 ἀπέκοψεν ἀποκόπτω V-AAI-3S to cut off 削掉
-062163 約 18:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-062164 約 18:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062165 約 18:10 ὠτάριον ὠτάριον N-ASN ear 耳
-062166 約 18:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062167 約 18:10 δεξιόν · δεξιός A-ASN right 右
-062168 約 18:10 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 叫
-062169 約 18:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062170 約 18:10 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名
-062171 約 18:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-062172 約 18:10 δούλῳ δοῦλος N-DSM slave 僕人
-062173 約 18:10 Μάλχος . Μάλχος N-NSM-P Malchus 馬勒古
-062174 約 18:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062175 約 18:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062176 約 18:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062177 約 18:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062178 約 18:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-062179 約 18:11 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-062180 約 18:11 Βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 收
-062181 約 18:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-062182 約 18:11 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 刀
-062183 約 18:11 εἰς εἰς PREP toward 入
-062184 約 18:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-062185 約 18:11 θήκην · θήκη N-ASF sheath 鞘⸂罷
-062186 約 18:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-062187 約 18:11 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯⸂我
-062188 約 18:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-062189 約 18:11 δέδωκέν δίδωμι V-RAI-3S to give 給
-062190 約 18:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-062191 約 18:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 我
-062192 約 18:11 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-062193 約 18:11 οὐ οὐ PRT-N no 豈可
-062194 約 18:11 μὴ μή PRT not 不
-062195 約 18:11 πίω πίνω V-2AAS-1S to drink 喝呢
-062196 約 18:11 αὐτό ; ¶ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-062197 約 18:12 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-062198 約 18:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062199 約 18:12 σπεῖρα σπεῖρα N-NSF band 隊兵
-062200 約 18:12 καὶ καί CONJ and 和
-062201 約 18:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062202 約 18:12 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-062203 約 18:12 καὶ καί CONJ and 並
-062204 約 18:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062205 約 18:12 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-062206 約 18:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-062207 約 18:12 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-062208 約 18:12 συνέλαβον συλλαμβάνω V-2AAI-3P to seize/conceive/help 拿住
-062209 約 18:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062210 約 18:12 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062211 約 18:12 καὶ καί CONJ and and
-062212 約 18:12 ἔδησαν δέω V-AAI-3P to bind 捆綁了
-062213 約 18:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-062214 約 18:13 καὶ καί CONJ and and
-062215 約 18:13 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 帶
-062216 約 18:13 πρὸς πρός PREP to/with 到
-062217 約 18:13 Ἅνναν Ἄννας N-ASM-P Annas 亞那⸂面前
-062218 約 18:13 πρῶτον · πρῶτος A-ASN first 先
-062219 約 18:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 亞那是
-062220 約 18:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-062221 約 18:13 πενθερὸς πενθερός N-NSM father-in-law 岳父
-062222 約 18:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-062223 約 18:13 Καϊάφα , Καϊάφας N-GSM-P Caiaphas 該亞法
-062224 約 18:13 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-062225 約 18:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 作
-062226 約 18:13 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-062227 約 18:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062228 約 18:13 ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός N-GSM year 年
-062229 約 18:13 ἐκείνου · ἐκεῖνος D-GSM that 本
-062230 約 18:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是⸂從前
-062231 約 18:14 δὲ δέ CONJ but/and 就
-062232 約 18:14 Καϊάφας Καϊάφας N-NSM-P Caiaphas 該亞法
-062233 約 18:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-062234 約 18:14 συμβουλεύσας συμβουλεύω V-AAP-NSM to consult 發議論說
-062235 約 18:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-062236 約 18:14 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-062237 約 18:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-062238 約 18:14 συμφέρει συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 有益的⸂那位
-062239 約 18:14 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-062240 約 18:14 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-062241 約 18:14 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-062242 約 18:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-062243 約 18:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062244 約 18:14 λαοῦ . ¶ λαός N-GSM a people 百姓
-062245 約 18:15 Ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟着
-062246 約 18:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062247 約 18:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062248 約 18:15 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062249 約 18:15 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-062250 約 18:15 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062251 約 18:15 καὶ καί CONJ and 還有
-062252 約 18:15 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 一個
-062253 約 18:15 μαθητής . μαθητής N-NSM disciple 門徒跟着
-062254 約 18:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-062255 約 18:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062256 約 18:15 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-062257 約 18:15 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 所
-062258 約 18:15 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-062259 約 18:15 γνωστὸς γνωστός, γνώριμος A-NSM acquainted with 認識的⸂他
-062260 約 18:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062261 約 18:15 ἀρχιερεῖ ἀρχιερεύς N-DSM high-priest 大祭司
-062262 約 18:15 καὶ καί CONJ and 就⸂同
-062263 約 18:15 συνεισῆλθεν συνεισέρχομαι V-2AAI-3S to enter with 進
-062264 約 18:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062265 約 18:15 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062266 約 18:15 εἰς εἰς PREP toward 了
-062267 約 18:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-062268 約 18:15 αὐλὴν αὐλή N-ASF palace/courtyard 院子
-062269 約 18:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-062270 約 18:15 ἀρχιερέως , ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-062271 約 18:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062272 約 18:16 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-062273 約 18:16 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062274 約 18:16 εἱστήκει ἵστημι V-LAI-3S to stand 站
-062275 約 18:16 πρὸς πρός PREP to/with 在
-062276 約 18:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-062277 約 18:16 θύρᾳ θύρα N-DSF door 門
-062278 約 18:16 ἔξω . ἔξω ADV out/outside(r) 外
-062279 約 18:16 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-062280 約 18:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062281 約 18:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那個
-062282 約 18:16 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-062283 約 18:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-062284 約 18:16 ἄλλος ἄλλος A-NSM another another
-062285 約 18:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 所
-062286 約 18:16 γνωστὸς γνωστός, γνώριμος A-NSM acquainted with 認識
-062287 約 18:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062288 約 18:16 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-062289 約 18:16 καὶ καί CONJ and 和
-062290 約 18:16 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說了一聲
-062291 約 18:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-062292 約 18:16 θυρωρῷ θυρωρός N-DSF gatekeeper 看門的使女
-062293 約 18:16 καὶ καί CONJ and 就
-062294 約 18:16 εἰσήγαγεν εἰσάγω V-2AAI-3S to bring in 領
-062295 約 18:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062296 約 18:16 Πέτρον . Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得⸂進去
-062297 約 18:17 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062298 約 18:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062299 約 18:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-062300 約 18:17 Πέτρῳ Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-062301 約 18:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-062302 約 18:17 παιδίσκη παιδίσκη N-NSF maidservant 使女
-062303 約 18:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-062304 約 18:17 θυρωρός · θυρωρός N-NSF gatekeeper 看門
-062305 約 18:17 Μὴ μή PRT not 不
-062306 約 18:17 καὶ καί CONJ and 也
-062307 約 18:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-062308 約 18:17 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062309 約 18:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-062310 約 18:17 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒麼⸂他
-062311 約 18:17 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-062312 約 18:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062313 約 18:17 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-062314 約 18:17 τούτου ; οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-062315 約 18:17 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-062316 約 18:17 ἐκεῖνος · ἐκεῖνος D-NSM that that
-062317 約 18:17 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062318 約 18:17 εἰμί . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-062319 約 18:18 Εἱστήκεισαν ἵστημι V-LAI-3P to stand 站在那裏
-062320 約 18:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062321 約 18:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062322 約 18:18 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-062323 約 18:18 καὶ καί CONJ and 和
-062324 約 18:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062325 約 18:18 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-062326 約 18:18 ἀνθρακιὰν ἀνθρακιά N-ASF charcoal fire 炭火
-062327 約 18:18 πεποιηκότες , ποιέω V-RAP-NPM to do/make 就生了
-062328 約 18:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-062329 約 18:18 ψῦχος ψῦχος N-NSN cold 天冷
-062330 約 18:18 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be to be
-062331 約 18:18 καὶ καί CONJ and and
-062332 約 18:18 ἐθερμαίνοντο · θερμαίνω V-INI-3P to warm 烤火
-062333 約 18:18 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-062334 約 18:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062335 約 18:18 καὶ καί CONJ and 也
-062336 約 18:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062337 約 18:18 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062338 約 18:18 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-062339 約 18:18 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-062340 約 18:18 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站着
-062341 約 18:18 καὶ καί CONJ and and
-062342 約 18:18 θερμαινόμενος . ¶ θερμαίνω V-PMP-NSM to warm 烤火
-062343 約 18:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062344 約 18:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062345 約 18:19 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-062346 約 18:19 ἠρώτησεν ἐρωτάω V-AAI-3S to ask 盤問
-062347 約 18:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062348 約 18:19 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 他
-062349 約 18:19 περὶ περί PREP about 以
-062350 約 18:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-062351 約 18:19 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-062352 約 18:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-062353 約 18:19 καὶ καί CONJ and 和
-062354 約 18:19 περὶ περί PREP about about
-062355 約 18:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-062356 約 18:19 διδαχῆς διδαχή N-GSF teaching 教訓
-062357 約 18:19 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-062358 約 18:20 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-062359 約 18:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062360 約 18:20 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062361 約 18:20 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062362 約 18:20 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 從來是明明的
-062363 約 18:20 λελάληκα λαλέω V-RAI-1S to speak 說話
-062364 約 18:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-062365 約 18:20 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 世人
-062366 約 18:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062367 約 18:20 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-062368 約 18:20 ἐδίδαξα διδάσκω V-AAI-1S to teach 教訓人⸂我
-062369 約 18:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-062370 約 18:20 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂
-062371 約 18:20 καὶ καί CONJ and 和
-062372 約 18:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-062373 約 18:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-062374 約 18:20 ἱερῷ , ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-062375 約 18:20 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 地方
-062376 約 18:20 πάντες πᾶς A-NPM all all
-062377 約 18:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 就是
-062378 約 18:20 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-062379 約 18:20 συνέρχονται , συνέρχομαι V-PNI-3P to assemble 聚集的
-062380 約 18:20 καὶ καί CONJ and 並
-062381 約 18:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-062382 約 18:20 κρυπτῷ κρυπτός A-DSN hidden 暗地裏
-062383 約 18:20 ἐλάλησα λαλέω V-AAI-1S to speak 說⸂甚麼
-062384 約 18:20 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one 沒有
-062385 約 18:21 τί τίς I-ASN which? 你⸃為甚麼
-062386 約 18:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我呢
-062387 約 18:21 ἐρωτᾷς ; ἐρωτάω V-PAI-2S to ask 問
-062388 約 18:21 ἐρώτησον ἐρωτάω V-AAM-2S to ask 可以問
-062389 約 18:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-062390 約 18:21 ἀκηκοότας ἀκούω V-2RAP-APM to hear 聽見的⸂人我
-062391 約 18:21 τί τίς I-ASN which? 是甚麼
-062392 約 18:21 ἐλάλησα λαλέω V-AAI-1S to speak 說的
-062393 約 18:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-062394 約 18:21 ἴδε ἴδε INJ look! 都知道
-062395 約 18:21 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 他們
-062396 約 18:21 οἴδασιν εἴδω V-RAI-3P to know to know
-062397 約 18:21 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-062398 約 18:21 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說的
-062399 約 18:21 ἐγώ . ἐγώ P-1NS I/we 我
-062400 約 18:22 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-062401 約 18:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062402 約 18:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-062403 約 18:22 εἰπόντος ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-GSM to say 說了
-062404 約 18:22 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-062405 約 18:22 παρεστηκὼς παρίστημι V-RAP-NSM to stand by 旁邊站着
-062406 約 18:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-062407 約 18:22 ὑπηρετῶν ὑπηρέτης N-GPM servant 差役
-062408 約 18:22 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 打
-062409 約 18:22 ῥάπισμα ῥάπισμα N-ASN slap 用手掌
-062410 約 18:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062411 約 18:22 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 他
-062412 約 18:22 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說⸂你
-062413 約 18:22 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-062414 約 18:22 ἀποκρίνῃ ἀποκρίνω V-PNI-2S to answer 回答
-062415 約 18:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062416 約 18:22 ἀρχιερεῖ ; ἀρχιερεύς N-DSM high-priest 大祭司麼
-062417 約 18:23 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂我
-062418 約 18:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062419 約 18:23 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062420 約 18:23 Εἰ εἰ CONJ if 若
-062421 約 18:23 κακῶς κακῶς ADV badly 不是
-062422 約 18:23 ἐλάλησα , λαλέω V-AAI-1S to speak 說的
-062423 約 18:23 μαρτύρησον μαρτυρέω V-AAM-2S to testify 你可以指證
-062424 約 18:23 περὶ περί PREP about about
-062425 約 18:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-062426 約 18:23 κακοῦ · κακός A-GSN evil/harm 不是
-062427 約 18:23 εἰ εἰ CONJ if 我若說的
-062428 約 18:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062429 約 18:23 καλῶς , καλῶς ADV well 是⸂你
-062430 約 18:23 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-062431 約 18:23 με ἐγώ P-1AS I/we 我呢
-062432 約 18:23 δέρεις ; δέρω V-PAI-2S to beat up 打
-062433 約 18:24 Ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 解
-062434 約 18:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062435 約 18:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把耶穌
-062436 約 18:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062437 約 18:24 Ἅννας Ἄννας N-NSM-P Annas 亞那
-062438 約 18:24 δεδεμένον δέω V-RPP-ASM to bind 仍是捆着解去的
-062439 約 18:24 πρὸς πρός PREP to/with 到
-062440 約 18:24 Καϊάφαν Καϊάφας N-ASM-P Caiaphas 該亞法⸂那裏
-062441 約 18:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062442 約 18:24 ἀρχιερέα . ¶ ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-062443 約 18:25 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-062444 約 18:25 δὲ δέ CONJ but/and 正
-062445 約 18:25 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-062446 約 18:25 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062447 約 18:25 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站着
-062448 約 18:25 καὶ καί CONJ and and
-062449 約 18:25 θερμαινόμενος . θερμαίνω V-PMP-NSM to warm 烤火⸂有人
-062450 約 18:25 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-062451 約 18:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062452 約 18:25 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-062453 約 18:25 Μὴ μή PRT not 不
-062454 約 18:25 καὶ καί CONJ and 也
-062455 約 18:25 σὺ σύ P-2NS you 你
-062456 約 18:25 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062457 約 18:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-062458 約 18:25 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒麼
-062459 約 18:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-062460 約 18:25 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-062461 約 18:25 Ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 彼得不承認
-062462 約 18:25 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-062463 約 18:25 καὶ καί CONJ and and
-062464 約 18:25 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-062465 約 18:25 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062466 約 18:25 εἰμί . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-062467 約 18:26 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062468 約 18:26 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-062469 約 18:26 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-062470 約 18:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-062471 約 18:26 δούλων δοῦλος N-GPM slave 僕人
-062472 約 18:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062473 約 18:26 ἀρχιερέως , ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-062474 約 18:26 συγγενὴς συγγενής A-NSM kindred 親屬
-062475 約 18:26 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是
-062476 約 18:26 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 那人的
-062477 約 18:26 ἀπέκοψεν ἀποκόπτω V-AAI-3S to cut off 削掉
-062478 約 18:26 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062479 約 18:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062480 約 18:26 ὠτίον · ὠτίον N-ASN ear 耳朵
-062481 約 18:26 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-062482 約 18:26 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062483 約 18:26 σε σύ P-2AS you 你
-062484 約 18:26 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見
-062485 約 18:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-062486 約 18:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062487 約 18:26 κήπῳ κῆπος N-DSM garden 園子⸂裏麼
-062488 約 18:26 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-062489 約 18:26 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-062490 約 18:27 Πάλιν πάλιν ADV again 又
-062491 約 18:27 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062492 約 18:27 ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 不承認
-062493 約 18:27 Πέτρος , Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-062494 約 18:27 καὶ καί CONJ and and
-062495 約 18:27 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立時
-062496 約 18:27 ἀλέκτωρ ἀλέκτωρ N-NSM rooster 雞
-062497 約 18:27 ἐφώνησεν . ¶ φωνέω V-AAI-3S to call 就叫了
-062498 約 18:28 Ἄγουσιν ἄγω V-PAI-3P to bring 解去
-062499 約 18:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062500 約 18:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062501 約 18:28 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 眾人將⸃耶穌
-062502 約 18:28 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-062503 約 18:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062504 約 18:28 Καϊάφα Καϊάφας N-GSM-P Caiaphas 該亞法⸂那裏
-062505 約 18:28 εἰς εἰς PREP toward 往
-062506 約 18:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062507 約 18:28 πραιτώριον · πραιτώριον N-ASN praetorium 衙門內
-062508 約 18:28 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 天還
-062509 約 18:28 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-062510 約 18:28 πρωΐ · πρωΐ ADV morning 早
-062511 約 18:28 καὶ καί CONJ and 卻
-062512 約 18:28 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們自己
-062513 約 18:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062514 約 18:28 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進
-062515 約 18:28 εἰς εἰς PREP toward toward
-062516 約 18:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062517 約 18:28 πραιτώριον , πραιτώριον N-ASN praetorium 衙門
-062518 約 18:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-062519 約 18:28 μὴ μή PRT-N not 恐
-062520 約 18:28 μιανθῶσιν μιαίνω V-APS-3P to stain 染了污穢
-062521 約 18:28 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 不能
-062522 約 18:28 φάγωσιν φαγεῖν V-AAS-3P to eat 喫
-062523 約 18:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062524 約 18:28 πάσχα . πάσχα N-ASN Passover 逾越⸂的筵席
-062525 約 18:29 Ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出
-062526 約 18:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062527 約 18:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062528 約 18:29 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062529 約 18:29 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 來
-062530 約 18:29 πρὸς πρός PREP to/with 到
-062531 約 18:29 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏
-062532 約 18:29 καὶ καί CONJ and and
-062533 約 18:29 φησίν · φημί V-PAI-3S to say 說
-062534 約 18:29 Τίνα τίς I-ASF which? 是為甚麼事呢
-062535 約 18:29 κατηγορίαν κατηγορία N-ASF accusation 告
-062536 約 18:29 φέρετε φέρω V-PAI-2P to bear/lead 你們
-062537 約 18:29 κατὰ κατά PREP according to according to
-062538 約 18:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062539 約 18:29 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-062540 約 18:29 τούτου ; οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-062541 約 18:30 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 他們⸃回答
-062542 約 18:30 καὶ καί CONJ and and
-062543 約 18:30 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-062544 約 18:30 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062545 約 18:30 Εἰ εἰ CONJ if 若
-062546 約 18:30 μὴ μή PRT-N not 不
-062547 約 18:30 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-062548 約 18:30 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-062549 約 18:30 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡的⸂我們
-062550 約 18:30 ποιῶν , ποιέω V-PAP-NSM to do/make 作
-062551 約 18:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062552 約 18:30 ἄν ἄν PRT if 就
-062553 約 18:30 σοι σύ P-2DS you 你
-062554 約 18:30 παρεδώκαμεν παραδίδωμι V-AAI-1P to deliver 交給
-062555 約 18:30 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-062556 約 18:31 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062557 約 18:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062558 約 18:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-062559 約 18:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062560 約 18:31 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062561 約 18:31 Λάβετε λαμβάνω V-2AAM-2P to take 帶
-062562 約 18:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂去
-062563 約 18:31 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們自己
-062564 約 18:31 καὶ καί CONJ and and
-062565 約 18:31 κατὰ κατά PREP according to 按着
-062566 約 18:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062567 約 18:31 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-062568 約 18:31 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-062569 約 18:31 κρίνατε κρίνω V-AAM-2P to judge 審問
-062570 約 18:31 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂罷
-062571 約 18:31 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-062572 約 18:31 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062573 約 18:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062574 約 18:31 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-062575 約 18:31 Ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-062576 約 18:31 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-062577 約 18:31 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 權柄
-062578 約 18:31 ἀποκτεῖναι ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-062579 約 18:31 οὐδένα · οὐδείς A-ASM no one 人的
-062580 約 18:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這要
-062581 約 18:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-062582 約 18:32 λόγος λόγος N-NSM word 話了
-062583 約 18:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062584 約 18:32 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062585 約 18:32 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-062586 約 18:32 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-062587 約 18:32 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062588 約 18:32 σημαίνων σημαίνω V-PAP-NSM to signify to signify
-062589 約 18:32 ποίῳ ποῖος I-DSM what? 怎樣
-062590 約 18:32 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死
-062591 約 18:32 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 自己將要
-062592 約 18:32 ἀποθνήσκειν . ¶ ἀποθνήσκω V-PAN to die to die
-062593 約 18:33 Εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-062594 約 18:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062595 約 18:33 πάλιν πάλιν ADV again 又
-062596 約 18:33 εἰς εἰς PREP toward 了
-062597 約 18:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062598 約 18:33 πραιτώριον πραιτώριον N-ASN praetorium 衙門
-062599 約 18:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062600 約 18:33 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062601 約 18:33 καὶ καί CONJ and and
-062602 約 18:33 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 叫
-062603 約 18:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062604 約 18:33 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂來
-062605 約 18:33 καὶ καί CONJ and and
-062606 約 18:33 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062607 約 18:33 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-062608 約 18:33 Σὺ σύ P-2NS you 你
-062609 約 18:33 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-062610 約 18:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062611 約 18:33 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王⸂麼
-062612 約 18:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-062613 約 18:33 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-062614 約 18:34 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-062615 約 18:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062616 約 18:34 Ἀπὸ ἀπό PREP from 是
-062617 約 18:34 σεαυτοῦ σεαυτοῦ F-2GSM yourself 你自己
-062618 約 18:34 σὺ σύ P-2NS you you
-062619 約 18:34 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-062620 約 18:34 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說的
-062621 約 18:34 ἢ ἤ CONJ or 還是
-062622 約 18:34 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 別人
-062623 約 18:34 εἶπόν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說的呢
-062624 約 18:34 σοι σύ P-2DS you 對你
-062625 約 18:34 περὶ περί PREP about 論
-062626 約 18:34 ἐμοῦ ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-062627 約 18:35 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-062628 約 18:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062629 約 18:35 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062630 約 18:35 Μήτι μήτι PRT no? 豈
-062631 約 18:35 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062632 約 18:35 Ἰουδαῖός Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人呢
-062633 約 18:35 εἰμι ; εἰμί V-PAI-1S to be 是
-062634 約 18:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 本
-062635 約 18:35 ἔθνος ἔθνος N-NSN Gentiles 國的人
-062636 約 18:35 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-062637 約 18:35 σὸν σός S-2SNSN your 你
-062638 約 18:35 καὶ καί CONJ and 和
-062639 約 18:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062640 約 18:35 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-062641 約 18:35 παρέδωκάν παραδίδωμι V-AAI-3P to deliver 交給
-062642 約 18:35 σε σύ P-2AS you 把你
-062643 約 18:35 ἐμοί · ἐγώ P-1DS I/we 我
-062644 約 18:35 τί τίς I-ASN which? 甚麼事呢
-062645 約 18:35 ἐποίησας ; ποιέω V-AAI-2S to do/make 你作了
-062646 約 18:36 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-062647 約 18:36 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062648 約 18:36 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-062649 約 18:36 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-062650 約 18:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-062651 約 18:36 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我的
-062652 約 18:36 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062653 約 18:36 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 屬
-062654 約 18:36 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062655 約 18:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062656 約 18:36 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-062657 約 18:36 τούτου · οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-062658 約 18:36 εἰ εἰ CONJ if 若
-062659 約 18:36 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062660 約 18:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-062661 約 18:36 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-062662 約 18:36 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-062663 約 18:36 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 屬
-062664 約 18:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-062665 約 18:36 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-062666 約 18:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-062667 約 18:36 ἐμή , ἐμός S-1SNSF my 我的
-062668 約 18:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062669 約 18:36 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 臣僕
-062670 約 18:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062671 約 18:36 ἐμοὶ ἐμός S-1SNPM my 我的
-062672 約 18:36 ἠγωνίζοντο ἀγωνίζομαι V-INI-3P to struggle 爭戰
-062673 約 18:36 ἄν ἄν PRT if 必要
-062674 約 18:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我
-062675 約 18:36 μὴ μή PRT-N not 不至於
-062676 約 18:36 παραδοθῶ παραδίδωμι V-APS-1S to deliver 被交給
-062677 約 18:36 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-062678 約 18:36 Ἰουδαίοις · Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-062679 約 18:36 νῦν νῦν ADV now now
-062680 約 18:36 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-062681 約 18:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-062682 約 18:36 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-062683 約 18:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-062684 約 18:36 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我的
-062685 約 18:36 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062686 約 18:36 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 屬
-062687 約 18:36 ἐντεῦθεν . ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 這⸂世界
-062688 約 18:37 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-062689 約 18:37 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062690 約 18:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-062691 約 18:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062692 約 18:37 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062693 約 18:37 Οὐκοῦν οὐκοῦν CONJ so 這樣
-062694 約 18:37 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王麼
-062695 約 18:37 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-062696 約 18:37 σύ ; σύ P-2NS you 你
-062697 約 18:37 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-062698 約 18:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062699 約 18:37 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062700 約 18:37 Σὺ σύ P-2NS you 你
-062701 約 18:37 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 說
-062702 約 18:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-062703 約 18:37 βασιλεύς βασιλεύς N-NSM king 王⸂我
-062704 約 18:37 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-062705 約 18:37 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062706 約 18:37 εἰς εἰς PREP toward 為
-062707 約 18:37 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-062708 約 18:37 γεγέννημαι γεννάω V-RPI-1S to beget 而生
-062709 約 18:37 καὶ καί CONJ and 也
-062710 約 18:37 εἰς εἰς PREP toward 為
-062711 約 18:37 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-062712 約 18:37 ἐλήλυθα ἔρχομαι V-2RAI-1S to come/go 來
-062713 約 18:37 εἰς εἰς PREP toward 到
-062714 約 18:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062715 約 18:37 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世間
-062716 約 18:37 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 特為
-062717 約 18:37 μαρτυρήσω μαρτυρέω V-AAS-1S to testify 作見證
-062718 約 18:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 給
-062719 約 18:37 ἀληθείᾳ · ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-062720 約 18:37 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-062721 約 18:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-062722 約 18:37 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 屬
-062723 約 18:37 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-062724 約 18:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-062725 約 18:37 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-062726 約 18:37 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 就聽
-062727 約 18:37 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-062728 約 18:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-062729 約 18:37 φωνῆς . φωνή N-GSF voice/sound 話
-062730 約 18:38 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062731 約 18:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062732 約 18:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062733 約 18:38 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062734 約 18:38 Τί τίς I-NSN which? 甚麼呢
-062735 約 18:38 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-062736 約 18:38 ἀλήθεια ; ¶ ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-062737 約 18:38 Καὶ καί CONJ and and
-062738 約 18:38 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-062739 約 18:38 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-062740 約 18:38 πάλιν πάλιν ADV again 又
-062741 約 18:38 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-062742 約 18:38 πρὸς πρός PREP to/with 到
-062743 約 18:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-062744 約 18:38 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人⸂那裏
-062745 約 18:38 καὶ καί CONJ and and
-062746 約 18:38 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062747 約 18:38 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-062748 約 18:38 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062749 約 18:38 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 不⸂出
-062750 約 18:38 εὑρίσκω εὑρίσκω V-PAI-1S to find/meet 查
-062751 約 18:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-062752 約 18:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-062753 約 18:38 αἰτίαν . αἰτία N-ASF cause/charge 有甚麼罪來
-062754 約 18:39 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-062755 約 18:39 δὲ δέ CONJ but/and 但
-062756 約 18:39 συνήθεια συνήθεια N-NSF custom 個規矩
-062757 約 18:39 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-062758 約 18:39 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要⸂我
-062759 約 18:39 ἕνα εἷς A-ASM one 一個人
-062760 約 18:39 ἀπολύσω ἀπολύω V-AAS-1S to release 釋放
-062761 約 18:39 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-062762 約 18:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-062763 約 18:39 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-062764 約 18:39 πάσχα · πάσχα N-DSN Passover 逾越節
-062765 約 18:39 βούλεσθε βούλομαι V-PNI-2P to plan 你們要⸂我
-062766 約 18:39 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062767 約 18:39 ἀπολύσω ἀπολύω V-AAS-1S to release 釋放
-062768 約 18:39 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-062769 約 18:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 人的
-062770 約 18:39 Βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王麼
-062771 約 18:39 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-062772 約 18:39 Ἰουδαίων ; Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太
-062773 約 18:40 Ἐκραύγασαν κραυγάζω V-AAI-3P to shout 喊着
-062774 約 18:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062775 約 18:40 πάλιν πάλιν ADV again 他們⸃又
-062776 約 18:40 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-062777 約 18:40 Μὴ μή PRT-N not 不要
-062778 約 18:40 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這人
-062779 約 18:40 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-062780 約 18:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062781 約 18:40 Βαραββᾶν . Βαραββᾶς N-ASM-P Barabbas 巴拉巴
-062782 約 18:40 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-062783 約 18:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-062784 約 18:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-062785 約 18:40 Βαραββᾶς Βαραββᾶς N-NSM-P Barabbas 巴拉巴
-062786 約 18:40 λῃστής . ¶ λῃστής N-NSM robber/rebel 個強盜
-062787 約 19:1 Τότε τότε ADV then 當下
-062788 約 19:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062789 約 19:1 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take to take
-062790 約 19:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062791 約 19:1 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多⸂將
-062792 約 19:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062793 約 19:1 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062794 約 19:1 καὶ καί CONJ and and
-062795 約 19:1 ἐμαστίγωσεν . μαστιγόω V-AAI-3S to whip 鞭打了
-062796 約 19:2 καὶ καί CONJ and and
-062797 約 19:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062798 約 19:2 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-062799 約 19:2 πλέξαντες πλέκω V-AAP-NPM to weave 編作
-062800 約 19:2 στέφανον στέφανος N-ASM crown 冠冕
-062801 約 19:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 用
-062802 約 19:2 ἀκανθῶν ἄκανθα N-GPF a thorn 荊棘
-062803 約 19:2 ἐπέθηκαν ἐπιτίθημι V-2AAI-3P to put/lay on 戴在
-062804 約 19:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-062805 約 19:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-062806 約 19:2 κεφαλῇ κεφαλή N-DSF head 頭上
-062807 約 19:2 καὶ καί CONJ and and
-062808 約 19:2 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing 袍
-062809 約 19:2 πορφυροῦν πορφύρεος A-ASN purple 紫
-062810 約 19:2 περιέβαλον περιβάλλω V-2AAI-3P to clothe 穿上
-062811 約 19:2 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-062812 約 19:3 καὶ καί CONJ and 又
-062813 約 19:3 ἤρχοντο ἔρχομαι V-INI-3P to come/go 挨
-062814 約 19:3 πρὸς πρός PREP to/with 近
-062815 約 19:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-062816 約 19:3 καὶ καί CONJ and and
-062817 約 19:3 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-062818 約 19:3 Χαῖρε χαίρω V-PAM-2S to rejoice 恭喜
-062819 約 19:3 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 的
-062820 約 19:3 Βασιλεὺς βασιλεύς N-VSM king 王阿
-062821 約 19:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-062822 約 19:3 Ἰουδαίων · Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-062823 約 19:3 καὶ καί CONJ and 他們就
-062824 約 19:3 ἐδίδοσαν δίδωμι V-IAI-3P to give 用
-062825 約 19:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-062826 約 19:3 ῥαπίσματα . ῥάπισμα N-APN slap 手掌打
-062827 約 19:4 Καὶ καί CONJ and and
-062828 約 19:4 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-062829 約 19:4 πάλιν πάλιν ADV again 又
-062830 約 19:4 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) out/outside(r)
-062831 約 19:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062832 約 19:4 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062833 約 19:4 καὶ καί CONJ and and
-062834 約 19:4 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062835 約 19:4 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對眾人
-062836 約 19:4 Ἴδε ἴδε INJ look! look!
-062837 約 19:4 ἄγω ἄγω V-PAI-1S to bring 我帶
-062838 約 19:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 見你們
-062839 約 19:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-062840 約 19:4 ἔξω , ἔξω ADV out/outside(r) 出來
-062841 約 19:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-062842 約 19:4 γνῶτε γινώσκω V-2AAS-2P to know 你們知道
-062843 約 19:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-062844 約 19:4 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 不⸂出
-062845 約 19:4 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 有甚麼罪來
-062846 約 19:4 εὑρίσκω εὑρίσκω V-PAI-1S to find/meet 我查
-062847 約 19:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-062848 約 19:4 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-062849 約 19:5 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 來
-062850 約 19:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062851 約 19:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062852 約 19:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062853 約 19:5 ἔξω , ἔξω ADV out/outside(r) 出
-062854 約 19:5 φορῶν φορέω V-PAP-NSM to wear 戴着
-062855 約 19:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062856 約 19:5 ἀκάνθινον ἀκάνθινος A-ASM thorny 荊棘
-062857 約 19:5 στέφανον στέφανος N-ASM crown 冠冕
-062858 約 19:5 καὶ καί CONJ and 穿着
-062859 約 19:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062860 約 19:5 πορφυροῦν πορφύρεος A-ASN purple 紫
-062861 約 19:5 ἱμάτιον . ἱμάτιον N-ASN clothing 袍⸂彼拉多
-062862 約 19:5 καὶ καί CONJ and and
-062863 約 19:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062864 約 19:5 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-062865 約 19:5 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 你們看
-062866 約 19:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這個
-062867 約 19:5 ἄνθρωπος . ¶ ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-062868 約 19:6 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-062869 約 19:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-062870 約 19:6 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-062871 約 19:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-062872 約 19:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062873 約 19:6 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-062874 約 19:6 καὶ καί CONJ and 和
-062875 約 19:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062876 約 19:6 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-062877 約 19:6 ἐκραύγασαν κραυγάζω V-AAI-3P to shout 喊着
-062878 約 19:6 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-062879 約 19:6 Σταύρωσον σταυρόω V-AAM-2S to crucify 釘他十字架
-062880 約 19:6 σταύρωσον . σταυρόω V-AAM-2S to crucify 釘他十字架
-062881 約 19:6 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062882 約 19:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-062883 約 19:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062884 約 19:6 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062885 約 19:6 Λάβετε λαμβάνω V-2AAM-2P to take 把
-062886 約 19:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-062887 約 19:6 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們自己
-062888 約 19:6 καὶ καί CONJ and and
-062889 約 19:6 σταυρώσατε · σταυρόω V-AAM-2P to crucify 釘十字架罷
-062890 約 19:6 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-062891 約 19:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-062892 約 19:6 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂出
-062893 約 19:6 εὑρίσκω εὑρίσκω V-PAI-1S to find/meet 查
-062894 約 19:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-062895 約 19:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-062896 約 19:6 αἰτίαν . αἰτία N-ASF cause/charge 甚麼罪來
-062897 約 19:7 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答⸂說
-062898 約 19:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062899 約 19:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062900 約 19:7 Ἰουδαῖοι · Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-062901 約 19:7 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-062902 約 19:7 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-062903 約 19:7 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-062904 約 19:7 καὶ καί CONJ and and
-062905 約 19:7 κατὰ κατά PREP according to 按
-062906 約 19:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-062907 約 19:7 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-062908 約 19:7 ὀφείλει ὀφείλω V-PAI-3S to owe 他是該
-062909 約 19:7 ἀποθανεῖν , ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死的
-062910 約 19:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-062911 約 19:7 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-062912 約 19:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-062913 約 19:7 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 他以自己
-062914 約 19:7 ἐποίησεν . ποιέω V-AAI-3S to do/make 為
-062915 約 19:8 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-062916 約 19:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062917 約 19:8 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-062918 約 19:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062919 約 19:8 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062920 約 19:8 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-062921 約 19:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-062922 約 19:8 λόγον , λόγος N-ASM word 話
-062923 約 19:8 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越發
-062924 約 19:8 ἐφοβήθη , φοβέω V-AOI-3S to fear 害怕
-062925 約 19:9 καὶ καί CONJ and and
-062926 約 19:9 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-062927 約 19:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-062928 約 19:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-062929 約 19:9 πραιτώριον πραιτώριον N-ASN praetorium 衙門
-062930 約 19:9 πάλιν πάλιν ADV again 又
-062931 約 19:9 καὶ καί CONJ and 對
-062932 約 19:9 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-062933 約 19:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-062934 約 19:9 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062935 約 19:9 Πόθεν πόθεν ADV where 那裏⸂來的
-062936 約 19:9 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-062937 約 19:9 σύ ; σύ P-2NS you 你
-062938 約 19:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062939 約 19:9 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-062940 約 19:9 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062941 約 19:9 ἀπόκρισιν ἀπόκρισις N-ASF answer 回答
-062942 約 19:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-062943 約 19:9 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give to give
-062944 約 19:9 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062945 約 19:10 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-062946 約 19:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-062947 約 19:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062948 約 19:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062949 約 19:10 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062950 約 19:10 Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 對我
-062951 約 19:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-062952 約 19:10 λαλεῖς ; λαλέω V-PAI-2S to speak 說話麼⸂你
-062953 約 19:10 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-062954 約 19:10 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 知
-062955 約 19:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-062956 約 19:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-062957 約 19:10 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我有
-062958 約 19:10 ἀπολῦσαί ἀπολύω V-AAN to release 釋放
-062959 約 19:10 σε σύ P-2AS you 你
-062960 約 19:10 καὶ καί CONJ and 也
-062961 約 19:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-062962 約 19:10 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-062963 約 19:10 σταυρῶσαί σταυρόω V-AAN to crucify 釘十字架麼
-062964 約 19:10 σε ; σύ P-2AS you 把你
-062965 約 19:11 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-062966 約 19:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-062967 約 19:11 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-062968 約 19:11 Οὐκ οὐ PRT-N no 無
-062969 約 19:11 εἶχες ἔχω V-IAI-2S to have/be to have/be
-062970 約 19:11 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-062971 約 19:11 κατ᾽ κατά PREP according to 辦
-062972 約 19:11 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-062973 約 19:11 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 毫
-062974 約 19:11 εἰ εἰ CONJ if 若
-062975 約 19:11 μὴ μή PRT-N not 不是
-062976 約 19:11 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-062977 約 19:11 δεδομένον δίδωμι V-RPP-NSN to give 賜給
-062978 約 19:11 σοι σύ P-2DS you 你的⸂你就
-062979 約 19:11 ἄνωθεν · ἄνωθεν ADV from above/again 從上頭
-062980 約 19:11 διὰ διά PREP through/because of 所以
-062981 約 19:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 那人
-062982 約 19:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062983 約 19:11 παραδούς παραδίδωμι V-2AAP-NSM to deliver 交給
-062984 約 19:11 μέ ἐγώ P-1AS I/we 把我
-062985 約 19:11 σοι σύ P-2DS you 你的
-062986 約 19:11 μείζονα μέγας A-ASF-C great 更重了
-062987 約 19:11 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-062988 約 19:11 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be to have/be
-062989 約 19:12 Ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-062990 約 19:12 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此
-062991 約 19:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-062992 約 19:12 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-062993 約 19:12 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 想要
-062994 約 19:12 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 釋放
-062995 約 19:12 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-062996 約 19:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-062997 約 19:12 δὲ δέ CONJ but/and 無奈
-062998 約 19:12 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-062999 約 19:12 ἐκραύγασαν κραυγάζω V-AAI-3P to shout 喊着
-063000 約 19:12 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說⸂你
-063001 約 19:12 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-063002 約 19:12 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這個人⸂就
-063003 約 19:12 ἀπολύσῃς , ἀπολύω V-AAS-2S to release 釋放
-063004 約 19:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-063005 約 19:12 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-063006 約 19:12 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 忠臣
-063007 約 19:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-063008 約 19:12 Καίσαρος · Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-063009 約 19:12 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡⸂以
-063010 約 19:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-063011 約 19:12 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-063012 約 19:12 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-063013 約 19:12 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 為
-063014 約 19:12 ἀντιλέγει ἀντιλέγω V-PAI-3S to dispute 就是背叛
-063015 約 19:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-063016 約 19:12 Καίσαρι . Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 該撒了
-063017 約 19:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063018 約 19:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063019 約 19:13 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-063020 約 19:13 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-063021 約 19:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063022 約 19:13 λόγων λόγος N-GPM word 話
-063023 約 19:13 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-063024 約 19:13 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 帶
-063025 約 19:13 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 出來
-063026 約 19:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063027 約 19:13 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063028 約 19:13 καὶ καί CONJ and 就在那裏
-063029 約 19:13 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 坐
-063030 約 19:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-063031 約 19:13 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 堂
-063032 約 19:13 εἰς εἰς PREP toward 到了
-063033 約 19:13 τόπον τόπος N-ASM place 一個地方
-063034 約 19:13 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 名叫
-063035 約 19:13 Λιθόστρωτον , λιθόστρωτος A-ASM pavement 鋪華石處
-063036 約 19:13 Ἑβραϊστὶ Ἑβραϊστί ADV in Aramaic 希伯來話
-063037 約 19:13 δὲ δέ CONJ but/and 叫
-063038 約 19:13 Γαββαθα . γαββαθά N-ASN-L Gabbatha 厄巴大
-063039 約 19:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-063040 約 19:14 δὲ δέ CONJ but/and 那日
-063041 約 19:14 Παρασκευὴ παρασκευή N-NSF Preparation Day 豫備
-063042 約 19:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-063043 約 19:14 πάσχα , πάσχα N-GSN Passover 逾越節的日子
-063044 約 19:14 ὥρα ὥρα N-NSF hour 正⸂彼拉多
-063045 約 19:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-063046 約 19:14 ὡς ὡς CONJ which/how 約
-063047 約 19:14 ἕκτη . ἕκτος A-NSF sixth 午
-063048 約 19:14 καὶ καί CONJ and and
-063049 約 19:14 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063050 約 19:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-063051 約 19:14 Ἰουδαίοις · Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-063052 約 19:14 Ἴδε ἴδε INJ look! 看哪
-063053 約 19:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063054 約 19:14 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-063055 約 19:14 ὑμῶν . σύ P-2GP you 這是你們的
-063056 約 19:15 Ἐκραύγασαν κραυγάζω V-AAI-3P to shout 喊着說
-063057 約 19:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063058 約 19:15 Ἐκεῖνοι · ἐκεῖνος D-NPM that 他們
-063059 約 19:15 Ἆρον αἴρω V-AAM-2S to take up 除掉他
-063060 約 19:15 ἆρον , αἴρω V-AAM-2S to take up 除掉他
-063061 約 19:15 σταύρωσον σταυρόω V-AAM-2S to crucify 釘他在十字架上
-063062 約 19:15 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-063063 約 19:15 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我可以
-063064 約 19:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-063065 約 19:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063066 約 19:15 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-063067 約 19:15 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-063068 約 19:15 Βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-063069 約 19:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 把你們
-063070 約 19:15 σταυρώσω ; σταυρόω V-AAS-1S to crucify 釘十字架麼
-063071 約 19:15 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 回答說
-063072 約 19:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063073 約 19:15 ἀρχιερεῖς · ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-063074 約 19:15 Οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-063075 約 19:15 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-063076 約 19:15 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-063077 約 19:15 εἰ εἰ CONJ if 除
-063078 約 19:15 μὴ μή PRT-N not 了
-063079 約 19:15 Καίσαρα . Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒⸂我們
-063080 約 19:16 Τότε τότε ADV then 於是⸂彼拉多
-063081 約 19:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063082 約 19:16 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給
-063083 約 19:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 將耶穌
-063084 約 19:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-063085 約 19:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 去
-063086 約 19:16 σταυρωθῇ . ¶ σταυρόω V-APS-3S to crucify 釘十字架
-063087 約 19:16 Παρέλαβον παραλαμβάνω V-2AAI-3P to take to take
-063088 約 19:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063089 約 19:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063090 約 19:16 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-063091 約 19:17 Καὶ καί CONJ and and
-063092 約 19:17 βαστάζων βαστάζω V-PAP-NSM to carry 他們就把耶穌帶了去耶穌⸃背着
-063093 約 19:17 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己的
-063094 約 19:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063095 約 19:17 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架
-063096 約 19:17 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-063097 約 19:17 εἰς εἰς PREP toward 到了
-063098 約 19:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063099 約 19:17 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 名叫
-063100 約 19:17 Κρανίου κρανίον N-GSN skull 髑髏地
-063101 約 19:17 τόπον , τόπος N-ASM place 一個地方
-063102 約 19:17 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-063103 約 19:17 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 叫
-063104 約 19:17 Ἑβραϊστὶ Ἑβραϊστί ADV in Aramaic 希伯來話
-063105 約 19:17 Γολγοθᾶ , Γολγοθᾶ N-NSF-L Golgotha 各各他
-063106 約 19:18 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 他們⸃就在那裏
-063107 約 19:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-063108 約 19:18 ἐσταύρωσαν , σταυρόω V-AAI-3P to crucify 釘他在十字架上
-063109 約 19:18 καὶ καί CONJ and 還有
-063110 約 19:18 μετ᾽ μετά PREP with/after 一同釘着
-063111 約 19:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-063112 約 19:18 ἄλλους ἄλλος A-APM another another
-063113 約 19:18 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個人⸂和
-063114 約 19:18 ἐντεῦθεν ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 一邊
-063115 約 19:18 καὶ καί CONJ and and
-063116 約 19:18 ἐντεῦθεν , ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 一個
-063117 約 19:18 μέσον μέσος A-ASN midst 在中間
-063118 約 19:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063119 約 19:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063120 約 19:18 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063121 約 19:19 Ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 牌子寫了
-063122 約 19:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063123 約 19:19 καὶ καί CONJ and 又用
-063124 約 19:19 τίτλον τίτλος N-ASM title 一個名號
-063125 約 19:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063126 約 19:19 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-063127 約 19:19 καὶ καί CONJ and and
-063128 約 19:19 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 安
-063129 約 19:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-063130 約 19:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-063131 約 19:19 σταυροῦ · σταυρός N-GSM cross 十字架⸂上
-063132 約 19:19 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-063133 約 19:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063134 約 19:19 γεγραμμένον · γράφω V-RPP-NSN to write 寫的
-063135 約 19:19 ΙΗΣΟΥΣ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063136 約 19:19 Ο ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063137 約 19:19 ΝΑΖΩΡΑΙΟΣ Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-063138 約 19:19 Ο ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063139 約 19:19 ΒΑΣΙΛΕΥΣ βασιλεύς N-NSM king 王
-063140 約 19:19 ΤΩΝ ὁ T-GPM the/this/who 的
-063141 約 19:19 ΙΟΥΔΑΙΩΝ . Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063142 約 19:20 Τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-063143 約 19:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063144 約 19:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063145 約 19:20 τίτλον τίτλος N-ASM title 名號
-063146 約 19:20 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-063147 約 19:20 ἀνέγνωσαν ἀναγινώσκω V-2AAI-3P to read 念
-063148 約 19:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 有
-063149 約 19:20 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063150 約 19:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-063151 約 19:20 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 相近
-063152 約 19:20 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 與
-063153 約 19:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063154 約 19:20 τόπος τόπος N-NSM place place
-063155 約 19:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-063156 約 19:20 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-063157 約 19:20 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 地方
-063158 約 19:20 ἐσταυρώθη σταυρόω V-API-3S to crucify 被釘十字架的
-063159 約 19:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063160 約 19:20 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063161 約 19:20 καὶ καί CONJ and 並且
-063162 約 19:20 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是用
-063163 約 19:20 γεγραμμένον γράφω V-RPP-NSN to write 三樣文字寫的
-063164 約 19:20 Ἑβραϊστί , Ἑβραϊστί ADV in Aramaic 希伯來
-063165 約 19:20 Ῥωμαϊστί , Ῥωμαϊστί ADV in Latin 羅馬
-063166 約 19:20 Ἑλληνιστί . Ἑλληνιστί ADV in Greek 希利尼
-063167 約 19:21 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-063168 約 19:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063169 約 19:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-063170 約 19:21 Πιλάτῳ Πιλᾶτος N-DSM-P Pilate 彼拉多
-063171 約 19:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-063172 約 19:21 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-063173 約 19:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063174 約 19:21 Ἰουδαίων · Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063175 約 19:21 Μὴ μή PRT-N not 不要
-063176 約 19:21 γράφε · γράφω V-PAM-2S to write 寫
-063177 約 19:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-063178 約 19:21 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-063179 約 19:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063180 約 19:21 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063181 約 19:21 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-063182 約 19:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要寫
-063183 約 19:21 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他自己
-063184 約 19:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-063185 約 19:21 Βασιλεύς βασιλεύς N-NSM king 王
-063186 約 19:21 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我是
-063187 約 19:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-063188 約 19:21 Ἰουδαίων . Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063189 約 19:22 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂我
-063190 約 19:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063191 約 19:22 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-063192 約 19:22 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-063193 約 19:22 γέγραφα , γράφω V-2RAI-1S to write 寫的
-063194 約 19:22 γέγραφα . ¶ γράφω V-2RAI-1S to write 我已經寫上了
-063195 約 19:23 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063196 約 19:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063197 約 19:23 στρατιῶται , στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-063198 約 19:23 ὅτε ὅτε CONJ when 既然
-063199 約 19:23 ἐσταύρωσαν σταυρόω V-AAI-3P to crucify 釘在十字架上
-063200 約 19:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-063201 約 19:23 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063202 約 19:23 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 拿
-063203 約 19:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063204 約 19:23 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-063205 約 19:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-063206 約 19:23 καὶ καί CONJ and and
-063207 約 19:23 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 分為
-063208 約 19:23 τέσσαρα τέσσαρες A-APN four 四
-063209 約 19:23 μέρη , μέρος N-APN part 分
-063210 約 19:23 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 每
-063211 約 19:23 στρατιώτῃ στρατιώτης N-DSM soldier 兵
-063212 約 19:23 μέρος , μέρος N-ASN part 一分
-063213 約 19:23 καὶ καί CONJ and 又拿
-063214 約 19:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他的
-063215 約 19:23 χιτῶνα . χιτών N-ASM tunic 裏衣
-063216 約 19:23 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-063217 約 19:23 δὲ δέ CONJ but/and 原來
-063218 約 19:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這件
-063219 約 19:23 χιτὼν χιτών N-NSM tunic 裏衣
-063220 約 19:23 ἄραφος , ἄρραφος A-NSM seamless 沒有縫兒
-063221 約 19:23 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-063222 約 19:23 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-063223 約 19:23 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 上
-063224 約 19:23 ὑφαντὸς ὑφαντός A-NSM woven 織成的
-063225 約 19:23 δι᾽ διά PREP through/because of 下
-063226 約 19:23 ὅλου . ὅλος A-GSM all 一片
-063227 約 19:24 εἶπαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂我們
-063228 約 19:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-063229 約 19:24 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-063230 約 19:24 ἀλλήλους · ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-063231 約 19:24 Μὴ μή PRT-N not 不要
-063232 約 19:24 σχίσωμεν σχίζω V-AAS-1P to split 撕開
-063233 約 19:24 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-063234 約 19:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-063235 約 19:24 λάχωμεν λαγχάνω V-2AAS-1P to choose by lot 拈鬮
-063236 約 19:24 περὶ περί PREP about about
-063237 約 19:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-063238 約 19:24 τίνος τίς I-GSM which? 看誰
-063239 約 19:24 ἔσται · εἰμί V-FDI-3S to be 得着
-063240 約 19:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這要
-063241 約 19:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063242 約 19:24 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上的話
-063243 約 19:24 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-063244 約 19:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063245 約 19:24 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說⸂他們
-063246 約 19:24 ¬ Διεμερίσαντο διαμερίζω V-AMI-3P to divide 分了
-063247 約 19:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063248 約 19:24 ἱμάτιά ἱμάτιον N-APN clothing 外衣
-063249 約 19:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-063250 約 19:24 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self my/your/him-self
-063251 約 19:24 ¬ καὶ καί CONJ and and
-063252 約 19:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-063253 約 19:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063254 約 19:24 ἱματισμόν ἱματισμός N-ASM clothing 裏衣
-063255 約 19:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-063256 約 19:24 ἔβαλον βάλλω V-2AAI-3P to throw 拈
-063257 約 19:24 κλῆρον . ¶ κλῆρος N-ASM lot 鬮
-063258 約 19:24 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063259 約 19:24 μὲν μέν PRT on the other hand 果
-063260 約 19:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 然
-063261 約 19:24 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-063262 約 19:24 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-063263 約 19:24 ἐποίησαν . ¶ ποιέω V-AAI-3P to do/make 作了
-063264 約 19:25 Εἱστήκεισαν ἵστημι V-LAI-3P to stand 站在
-063265 約 19:25 δὲ δέ CONJ but/and 有
-063266 約 19:25 παρὰ παρά PREP from/with/beside 旁邊的
-063267 約 19:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-063268 約 19:25 σταυρῷ σταυρός N-DSM cross 十字架
-063269 約 19:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-063270 約 19:25 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063271 約 19:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063272 約 19:25 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-063273 約 19:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-063274 約 19:25 καὶ καί CONJ and 與
-063275 約 19:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063276 約 19:25 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 姊妹
-063277 約 19:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-063278 約 19:25 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母親
-063279 約 19:25 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-063280 約 19:25 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-063281 約 19:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 並
-063282 約 19:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的⸂妻子
-063283 約 19:25 Κλωπᾶ Κλωπᾶς N-GSM-P Clopas 革羅罷
-063284 約 19:25 καὶ καί CONJ and 和
-063285 約 19:25 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-063286 約 19:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-063287 約 19:25 Μαγδαληνή . Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-063288 約 19:26 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063289 約 19:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063290 約 19:26 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-063291 約 19:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-063292 約 19:26 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親
-063293 約 19:26 καὶ καί CONJ and 和⸂他
-063294 約 19:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-063295 約 19:26 μαθητὴν μαθητής N-ASM disciple 門徒
-063296 約 19:26 παρεστῶτα παρίστημι V-RAP-ASM to stand by 站在旁邊
-063297 約 19:26 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-063298 約 19:26 ἠγάπα , ἀγαπάω V-IAI-3S to love 愛的
-063299 約 19:26 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063300 約 19:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 對
-063301 約 19:26 μητρί · μήτηρ N-DSF mother 他母親
-063302 約 19:26 Γύναι , γυνή N-VSF woman 母親
-063303 約 19:26 ἴδε ἴδε INJ look! 看
-063304 約 19:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063305 約 19:26 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-063306 約 19:26 σου . σύ P-2GS you 你的
-063307 約 19:27 εἶτα εἶτα ADV then 又
-063308 約 19:27 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063309 約 19:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對那
-063310 約 19:27 μαθητῇ · μαθητής N-DSM disciple 門徒
-063311 約 19:27 Ἴδε ἴδε INJ look! 看
-063312 約 19:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063313 約 19:27 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母親
-063314 約 19:27 σου . σύ P-2GS you 你的
-063315 約 19:27 καὶ καί CONJ and 就
-063316 約 19:27 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-063317 約 19:27 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 此
-063318 約 19:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-063319 約 19:27 ὥρας ὥρα N-GSF hour hour
-063320 約 19:27 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 接
-063321 約 19:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-063322 約 19:27 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-063323 約 19:27 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-063324 約 19:27 εἰς εἰς PREP toward 到
-063325 約 19:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063326 約 19:27 ἴδια . ¶ ἴδιος A-APN one's own/private 自己⸂家裏去了
-063327 約 19:28 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-063328 約 19:28 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-063329 約 19:28 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-063330 約 19:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063331 約 19:28 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063332 約 19:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-063333 約 19:28 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-063334 約 19:28 πάντα πᾶς A-NPN all 各樣的事
-063335 約 19:28 τετέλεσται , τελέω V-RPI-3S to finish 成了
-063336 約 19:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要使
-063337 約 19:28 τελειωθῇ τελειόω V-APS-3S to perfect 應驗
-063338 約 19:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063339 約 19:28 γραφὴ , γραφή N-NSF a writing 經上的話
-063340 約 19:28 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 就說
-063341 約 19:28 Διψῶ . διψάω V-PAI-1S to thirst 我渴了
-063342 約 19:29 σκεῦος σκεῦος N-NSN vessel 有一個器皿
-063343 約 19:29 ἔκειτο κεῖμαι V-INI-3S to lay/be appointed 放在那裏⸂他們
-063344 約 19:29 ὄξους ὄξος N-GSN vinegar 醋
-063345 約 19:29 μεστόν · μεστός A-NSN full 盛滿了
-063346 約 19:29 σπόγγον σπόγγος N-ASM sponge 海絨
-063347 約 19:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就拿
-063348 約 19:29 μεστὸν μεστός A-ASM full 蘸滿了
-063349 約 19:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-063350 約 19:29 ὄξους ὄξος N-GSN vinegar 醋
-063351 約 19:29 ὑσσώπῳ ὕσσωπος N-DSF hyssop 牛膝草⸂上
-063352 約 19:29 περιθέντες περιτίθημι V-2AAP-NPM to put on 綁在
-063353 約 19:29 προσήνεγκαν προσφέρω V-AAI-3P to bring to 送到
-063354 約 19:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-063355 約 19:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-063356 約 19:29 στόματι . στόμα N-DSN mouth 口
-063357 約 19:30 ὅτε ὅτε CONJ when when
-063358 約 19:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063359 約 19:30 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 嘗了
-063360 約 19:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-063361 約 19:30 ὄξος ὄξος N-ASN vinegar 醋
-063362 約 19:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063363 約 19:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063364 約 19:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-063365 約 19:30 Τετέλεσται , τελέω V-RPI-3S to finish 成了
-063366 約 19:30 καὶ καί CONJ and 便
-063367 約 19:30 κλίνας κλίνω V-AAP-NSM to bow/lay down 低下
-063368 約 19:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-063369 約 19:30 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-063370 約 19:30 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交付神了
-063371 約 19:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 將
-063372 約 19:30 πνεῦμα . ¶ πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈魂
-063373 約 19:31 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063374 約 19:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063375 約 19:31 Ἰουδαῖοι , Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-063376 約 19:31 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因這日
-063377 約 19:31 Παρασκευὴ παρασκευή N-NSF Preparation Day 豫備日
-063378 約 19:31 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 是
-063379 約 19:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫人
-063380 約 19:31 μὴ μή PRT-N not 免
-063381 約 19:31 μείνῃ μένω V-AAS-3S to stay 留
-063382 約 19:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-063383 約 19:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-063384 約 19:31 σταυροῦ σταυρός N-GSM cross 十字架
-063385 約 19:31 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-063386 約 19:31 σώματα σῶμα N-NPN body 屍首
-063387 約 19:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-063388 約 19:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-063389 約 19:31 σαββάτῳ , σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-063390 約 19:31 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-063391 約 19:31 γὰρ γάρ CONJ for 又因
-063392 約 19:31 μεγάλη μέγας A-NSF great 大
-063393 約 19:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 個
-063394 約 19:31 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日
-063395 約 19:31 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSN that 那
-063396 約 19:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-063397 約 19:31 σαββάτου , σάββατον N-GSN Sabbath 安息日
-063398 約 19:31 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 求
-063399 約 19:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063400 約 19:31 Πιλᾶτον Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多
-063401 約 19:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-063402 約 19:31 κατεαγῶσιν κατάγνυμι V-2APS-3P to break 打斷
-063403 約 19:31 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-063404 約 19:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063405 約 19:31 σκέλη σκέλος N-APN leg 腿
-063406 約 19:31 καὶ καί CONJ and and
-063407 約 19:31 ἀρθῶσιν . αἴρω V-APS-3P to take up 把他們拿去
-063408 約 19:32 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-063409 約 19:32 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-063410 約 19:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063411 約 19:32 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-063412 約 19:32 καὶ καί CONJ and and
-063413 約 19:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-063414 約 19:32 μὲν μέν PRT on the other hand 都
-063415 約 19:32 πρώτου πρῶτος A-GSM first 頭一個
-063416 約 19:32 κατέαξαν κατάγνυμι V-2AAI-3P to break 打斷了
-063417 約 19:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 人的
-063418 約 19:32 σκέλη σκέλος N-APN leg 腿
-063419 約 19:32 καὶ καί CONJ and 並
-063420 約 19:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-063421 約 19:32 ἄλλου ἄλλος A-GSM another 第二個人的腿
-063422 約 19:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-063423 約 19:32 συσταυρωθέντος συσταυρόομαι V-APP-GSM to crucify with 同釘
-063424 約 19:32 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 與耶穌
-063425 約 19:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-063426 約 19:33 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-063427 約 19:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063428 約 19:33 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂那裏
-063429 約 19:33 ἐλθόντες , ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-063430 約 19:33 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-063431 約 19:33 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 見
-063432 約 19:33 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-063433 約 19:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-063434 約 19:33 τεθνηκότα , θνῄσκω V-RAP-ASM to die/be dead 死了
-063435 約 19:33 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-063436 約 19:33 κατέαξαν κατάγνυμι V-2AAI-3P to break 打斷
-063437 約 19:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-063438 約 19:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063439 約 19:33 σκέλη , σκέλος N-APN leg 腿
-063440 約 19:34 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 惟有
-063441 約 19:34 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-063442 約 19:34 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063443 約 19:34 στρατιωτῶν στρατιώτης N-GPM soldier 兵
-063444 約 19:34 λόγχῃ λόγχη N-DSF spear 拿槍
-063445 約 19:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-063446 約 19:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-063447 約 19:34 πλευρὰν πλευρά N-ASF side 肋旁
-063448 約 19:34 ἔνυξεν , νύσσω V-AAI-3S to pierce 扎
-063449 約 19:34 καὶ καί CONJ and 有
-063450 約 19:34 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-063451 約 19:34 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-063452 約 19:34 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-063453 約 19:34 καὶ καί CONJ and 和
-063454 約 19:34 ὕδωρ . ὕδωρ, ὕδατος N-NSN water 水⸂流
-063455 約 19:35 καὶ καί CONJ and 就
-063456 約 19:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-063457 約 19:35 ἑωρακὼς ὁράω V-RAP-NSM to see 看見這事的
-063458 約 19:35 μεμαρτύρηκεν , μαρτυρέω V-RAI-3S to testify 作見證
-063459 約 19:35 καὶ καί CONJ and 也
-063460 約 19:35 ἀληθινὴ ἀληθινός A-NSF true 真的
-063461 約 19:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-063462 約 19:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-063463 約 19:35 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063464 約 19:35 μαρτυρία , μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-063465 約 19:35 καὶ καί CONJ and 並且
-063466 約 19:35 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-063467 約 19:35 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-063468 約 19:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是真的
-063469 約 19:35 ἀληθῆ ἀληθής A-APN true true
-063470 約 19:35 λέγει , λέγω V-PAI-3S to speak 自己所說的
-063471 約 19:35 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-063472 約 19:35 καὶ καί CONJ and 也
-063473 約 19:35 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-063474 約 19:35 πιστεύητε . πιστεύω V-PAS-2P to trust (in) 可以信
-063475 約 19:36 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 成了
-063476 約 19:36 γὰρ γάρ CONJ for for
-063477 約 19:36 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-063478 約 19:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-063479 約 19:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-063480 約 19:36 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上的話說
-063481 約 19:36 πληρωθῇ · πληρόω V-APS-3S to fulfill 應驗
-063482 約 19:36 Ὀστοῦν ὀστέον N-NSN bone 骨頭一根
-063483 約 19:36 οὐ οὐ PRT-N no 也不可
-063484 約 19:36 συντριβήσεται συντρίβω V-2FPI-3S to break 折斷
-063485 約 19:36 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-063486 約 19:37 καὶ καί CONJ and and
-063487 約 19:37 πάλιν πάλιν ADV again 又有
-063488 約 19:37 ἑτέρα ἕτερος A-NSF other 一句
-063489 約 19:37 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上
-063490 約 19:37 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063491 約 19:37 Ὄψονται ὁράω V-FDI-3P to see 他們要仰望
-063492 約 19:37 εἰς εἰς PREP toward toward
-063493 約 19:37 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 人
-063494 約 19:37 ἐξεκέντησαν . ¶ ἐκκεντέω V-AAI-3P to pierce 自己所扎的
-063495 約 19:38 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-063496 約 19:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063497 約 19:38 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-063498 約 19:38 ἠρώτησεν ἐρωτάω V-AAI-3S to ask 他來求
-063499 約 19:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063500 約 19:38 Πιλᾶτον Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多
-063501 約 19:38 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-063502 約 19:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063503 約 19:38 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-063504 約 19:38 Ἁριμαθαίας , Ἀριμαθαία N-GSF-L Arimathea 亞利馬太人
-063505 約 19:38 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是
-063506 約 19:38 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-063507 約 19:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-063508 約 19:38 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063509 約 19:38 κεκρυμμένος κρύπτω V-RPP-NSM to hide 就暗暗的作門徒
-063510 約 19:38 δὲ δέ CONJ but/and 就
-063511 約 19:38 διὰ διά PREP through/because of 只因
-063512 約 19:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063513 約 19:38 φόβον φόβος N-ASM fear 怕
-063514 約 19:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063515 約 19:38 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063516 約 19:38 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-063517 約 19:38 ἄρῃ αἴρω V-AAS-3S to take up 領去
-063518 約 19:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-063519 約 19:38 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-063520 約 19:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-063521 約 19:38 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063522 約 19:38 καὶ καί CONJ and and
-063523 約 19:38 ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω V-AAI-3S to permit 允准⸂他
-063524 約 19:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063525 約 19:38 Πιλᾶτος . Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-063526 約 19:38 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 把
-063527 約 19:38 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063528 約 19:38 καὶ καί CONJ and 就
-063529 約 19:38 ἦρεν αἴρω V-AAI-3S to take up 領去了
-063530 約 19:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063531 約 19:38 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-063532 約 19:38 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-063533 約 19:39 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 去
-063534 約 19:39 δὲ δέ CONJ but/and 有
-063535 約 19:39 καὶ καί CONJ and 又
-063536 約 19:39 Νικόδημος , Νικόδημος N-NSM-P Nicodemus 尼哥底母
-063537 約 19:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-063538 約 19:39 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 前來
-063539 約 19:39 πρὸς πρός PREP to/with 見
-063540 約 19:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-063541 約 19:39 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜裏
-063542 約 19:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-063543 約 19:39 πρῶτον , πρῶτος A-ASN first 先前
-063544 約 19:39 φέρων φέρω V-PAP-NSM to bear/lead 帶着
-063545 約 19:39 μίγμα μίγμα N-ASN mixture mixture
-063546 約 19:39 σμύρνης σμύρνα N-GSF myrrh 沒藥
-063547 約 19:39 καὶ καί CONJ and 和
-063548 約 19:39 ἀλόης ἀλόη N-GSF aloes 沉香
-063549 約 19:39 ὡς ὡς ADV which/how 約有
-063550 約 19:39 λίτρας λίτρα N-APF pound 斤
-063551 約 19:39 ἑκατόν . ἑκατόν A-APF-NUI hundred 一百
-063552 約 19:40 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 把
-063553 約 19:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then 他們⸃就
-063554 約 19:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-063555 約 19:40 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-063556 約 19:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-063557 約 19:40 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063558 約 19:40 καὶ καί CONJ and 用
-063559 約 19:40 ἔδησαν δέω V-AAI-3P to bind 裹好了
-063560 約 19:40 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-063561 約 19:40 ὀθονίοις ὀθόνιον N-DPN bandages 細麻布
-063562 約 19:40 μετὰ μετά PREP with/after 加上
-063563 約 19:40 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-063564 約 19:40 ἀρωμάτων , ἄρωμα N-GPN spices 香料
-063565 約 19:40 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-063566 約 19:40 ἔθος ἔθος N-NSN custom 規矩
-063567 約 19:40 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-063568 約 19:40 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-063569 約 19:40 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-063570 約 19:40 ἐνταφιάζειν . ἐνταφιάζω V-PAN to prepare burial 殯葬的
-063571 約 19:41 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-063572 約 19:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063573 約 19:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-063574 約 19:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-063575 約 19:41 τόπῳ τόπος N-DSM place 地方
-063576 約 19:41 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) where(-ever)
-063577 約 19:41 ἐσταυρώθη σταυρόω V-API-3S to crucify 耶穌釘十字架⸂的
-063578 約 19:41 κῆπος , κῆπος N-NSM garden 一個園子
-063579 約 19:41 καὶ καί CONJ and and
-063580 約 19:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏有⸂一座
-063581 約 19:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-063582 約 19:41 κήπῳ κῆπος N-DSM garden 園子
-063583 約 19:41 μνημεῖον μνημεῖον N-NSN grave 墳墓
-063584 約 19:41 καινόν καινός A-NSN new 新
-063585 約 19:41 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-063586 約 19:41 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-063587 約 19:41 οὐδέπω οὐδέπω ADV never 從來
-063588 約 19:41 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-063589 約 19:41 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-063590 約 19:41 τεθειμένος · τίθημι V-RPP-NSM to place 葬過人的
-063591 約 19:42 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-063592 約 19:42 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063593 約 19:42 διὰ διά PREP through/because of 只因是
-063594 約 19:42 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-063595 約 19:42 Παρασκευὴν παρασκευή N-ASF Preparation Day 豫備日
-063596 約 19:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063597 約 19:42 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063598 約 19:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since 又因
-063599 約 19:42 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 近⸂他們
-063600 約 19:42 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-063601 約 19:42 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-063602 約 19:42 μνημεῖον , μνημεῖον N-NSN grave 墳墓
-063603 約 19:42 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 安放
-063604 約 19:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把那
-063605 約 19:42 Ἰησοῦν . ¶ Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063606 約 20:1 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-063607 約 20:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063608 約 20:1 μιᾷ εἷς A-DSF one 第一日
-063609 約 20:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-063610 約 20:1 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 七日
-063611 約 20:1 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-063612 約 20:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-063613 約 20:1 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-063614 約 20:1 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-063615 約 20:1 πρωῒ πρωΐ ADV morning 清早
-063616 約 20:1 σκοτίας σκοτία N-GSF darkness 黑⸂的時候
-063617 約 20:1 ἔτι ἔτι ADV still 天還
-063618 約 20:1 οὔσης εἰμί V-PAP-GSF to be to be
-063619 約 20:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-063620 約 20:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063621 約 20:1 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓那裏
-063622 約 20:1 καὶ καί CONJ and and
-063623 約 20:1 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 看見
-063624 約 20:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063625 約 20:1 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-063626 約 20:1 ἠρμένον αἴρω V-RPP-ASM to take up 挪開了
-063627 約 20:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-063628 約 20:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-063629 約 20:1 μνημείου . μνημεῖον N-GSN grave 墳墓
-063630 約 20:2 τρέχει τρέχω V-PAI-3S to run 跑
-063631 約 20:2 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063632 約 20:2 καὶ καί CONJ and 就
-063633 約 20:2 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-063634 約 20:2 πρὸς πρός PREP to/with 見
-063635 約 20:2 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門
-063636 約 20:2 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-063637 約 20:2 καὶ καί CONJ and 和
-063638 約 20:2 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-063639 約 20:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-063640 約 20:2 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 那個
-063641 約 20:2 μαθητὴν μαθητής N-ASM disciple 門徒
-063642 約 20:2 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-063643 約 20:2 ἐφίλει φιλέω V-IAI-3S to love 愛
-063644 約 20:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063645 約 20:2 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063646 約 20:2 καὶ καί CONJ and and
-063647 約 20:2 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂有人
-063648 約 20:2 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-063649 約 20:2 Ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 挪了去⸂我們
-063650 約 20:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-063651 約 20:2 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-063652 約 20:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-063653 約 20:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-063654 約 20:2 μνημείου μνημεῖον N-GSN grave 墳墓裏
-063655 約 20:2 καὶ καί CONJ and and
-063656 約 20:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-063657 約 20:2 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-063658 約 20:2 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-063659 約 20:2 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 放
-063660 約 20:2 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-063661 約 20:3 Ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來
-063662 約 20:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063663 約 20:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063664 約 20:3 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-063665 約 20:3 καὶ καί CONJ and 和
-063666 約 20:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-063667 約 20:3 ἄλλος ἄλλος A-NSM another another
-063668 約 20:3 μαθητής μαθητής N-NSM disciple 門徒
-063669 約 20:3 καὶ καί CONJ and and
-063670 約 20:3 ἤρχοντο ἔρχομαι V-INI-3P to come/go 去
-063671 約 20:3 εἰς εἰς PREP toward 往
-063672 約 20:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063673 約 20:3 μνημεῖον . μνημεῖον N-ASN grave 墳墓那裏
-063674 約 20:4 ἔτρεχον τρέχω V-IAI-3P to run 跑
-063675 約 20:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063676 約 20:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063677 約 20:4 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-063678 約 20:4 ὁμοῦ · ὁμοῦ ADV together 同
-063679 約 20:4 καὶ καί CONJ and and
-063680 約 20:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-063681 約 20:4 ἄλλος ἄλλος A-NSM another another
-063682 約 20:4 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒⸂比
-063683 約 20:4 προέδραμεν προτρέχω V-2AAI-3S to outrun 跑的
-063684 約 20:4 τάχιον τάχιον A-ASN-C more quickly 更快
-063685 約 20:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-063686 約 20:4 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-063687 約 20:4 καὶ καί CONJ and and
-063688 約 20:4 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到
-063689 約 20:4 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 先
-063690 約 20:4 εἰς εἰς PREP toward 了
-063691 約 20:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063692 約 20:4 μνημεῖον , μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-063693 約 20:5 καὶ καί CONJ and 就見
-063694 約 20:5 παρακύψας παρακύπτω V-AAP-NSM to stoop 低頭往裏
-063695 約 20:5 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 看
-063696 約 20:5 κείμενα κεῖμαι V-PNP-APN to lay/be appointed 還放在那裏
-063697 約 20:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063698 約 20:5 ὀθόνια , ὀθόνιον N-APN bandages 細麻布
-063699 約 20:5 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-063700 約 20:5 μέντοι μέντοι CONJ yet 只是
-063701 約 20:5 εἰσῆλθεν . εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進去
-063702 約 20:6 Ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 到了
-063703 約 20:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063704 約 20:6 καὶ καί CONJ and 也
-063705 約 20:6 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-063706 約 20:6 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-063707 約 20:6 ἀκολουθῶν ἀκολουθέω V-PAP-NSM to follow 隨後
-063708 約 20:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-063709 約 20:6 καὶ καί CONJ and and
-063710 約 20:6 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-063711 約 20:6 εἰς εἰς PREP toward 裏去
-063712 約 20:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063713 約 20:6 μνημεῖον , μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-063714 約 20:6 καὶ καί CONJ and 就
-063715 約 20:6 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 看見
-063716 約 20:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063717 約 20:6 ὀθόνια ὀθόνιον N-APN bandages 細麻布
-063718 約 20:6 κείμενα , κεῖμαι V-PNP-APN to lay/be appointed 還放在那裏
-063719 約 20:7 καὶ καί CONJ and 又看見
-063720 約 20:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063721 約 20:7 σουδάριον , σουδάριον N-ASN handkerchief 巾
-063722 約 20:7 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-063723 約 20:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-063724 約 20:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 裹
-063725 約 20:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-063726 約 20:7 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-063727 約 20:7 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-063728 約 20:7 οὐ οὐ PRT-N no 沒有⸂和
-063729 約 20:7 μετὰ μετά PREP with/after 在一處
-063730 約 20:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-063731 約 20:7 ὀθονίων ὀθόνιον N-GPN bandages 細麻布
-063732 約 20:7 κείμενον κεῖμαι V-PNP-ASN to lay/be appointed 放
-063733 約 20:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-063734 約 20:7 χωρὶς χωρίς PREP without 另
-063735 約 20:7 ἐντετυλιγμένον ἐντυλίσσω V-RPP-ASN to wrap up 捲着
-063736 約 20:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-063737 約 20:7 ἕνα εἷς A-ASM one 一
-063738 約 20:7 τόπον . τόπος N-ASM place 處
-063739 約 20:8 τότε τότε ADV then then
-063740 約 20:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063741 約 20:8 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進去
-063742 約 20:8 καὶ καί CONJ and 也
-063743 約 20:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-063744 約 20:8 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 那
-063745 約 20:8 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-063746 約 20:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063747 約 20:8 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到
-063748 約 20:8 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 先
-063749 約 20:8 εἰς εἰς PREP toward toward
-063750 約 20:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063751 約 20:8 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓
-063752 約 20:8 καὶ καί CONJ and and
-063753 約 20:8 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-063754 約 20:8 καὶ καί CONJ and 就
-063755 約 20:8 ἐπίστευσεν · πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信了
-063756 約 20:9 οὐδέπω οὐδέπω ADV never 還不
-063757 約 20:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-063758 約 20:9 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 明白
-063759 約 20:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-063760 約 20:9 γραφὴν γραφή N-ASF a writing 聖經的意思
-063761 約 20:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-063762 約 20:9 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必要
-063763 約 20:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-063764 約 20:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-063765 約 20:9 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-063766 約 20:9 ἀναστῆναι . ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-063767 約 20:10 Ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-3P to go away 去了
-063768 約 20:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-063769 約 20:10 πάλιν πάλιν ADV again again
-063770 約 20:10 πρὸς πρός PREP to/with 回
-063771 約 20:10 αὑτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 自己的⸂住處
-063772 約 20:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 兩個
-063773 約 20:10 μαθηταί . ¶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-063774 約 20:11 Μαρία Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-063775 約 20:11 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-063776 約 20:11 εἱστήκει ἵστημι V-LAI-3S to stand 站
-063777 約 20:11 πρὸς πρός PREP to/with 在
-063778 約 20:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-063779 約 20:11 μνημείῳ μνημεῖον N-DSN grave 墳墓
-063780 約 20:11 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外面
-063781 約 20:11 κλαίουσα . κλαίω V-PAP-NSF to weep 哭
-063782 約 20:11 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-063783 約 20:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 的時候
-063784 約 20:11 ἔκλαιεν , κλαίω V-IAI-3S to weep 哭
-063785 約 20:11 παρέκυψεν παρακύπτω V-AAI-3S to stoop 低頭
-063786 約 20:11 εἰς εἰς PREP toward 往
-063787 約 20:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063788 約 20:11 μνημεῖον μνημεῖον N-ASN grave 墳墓⸂裏看
-063789 約 20:12 καὶ καί CONJ and 就
-063790 約 20:12 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 見
-063791 約 20:12 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-063792 約 20:12 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 天使
-063793 約 20:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿着
-063794 約 20:12 λευκοῖς λευκός A-DPN white 白衣
-063795 約 20:12 καθεζομένους , καθέζομαι V-PNP-APM to sit down 坐着
-063796 約 20:12 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-063797 約 20:12 πρὸς πρός PREP to/with 在
-063798 約 20:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-063799 約 20:12 κεφαλῇ κεφαλή N-DSF head 頭
-063800 約 20:12 καὶ καί CONJ and and
-063801 約 20:12 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-063802 約 20:12 πρὸς πρός PREP to/with 在
-063803 約 20:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-063804 約 20:12 ποσίν , πούς N-DPM foot 腳
-063805 約 20:12 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 地方
-063806 約 20:12 ἔκειτο κεῖμαι V-INI-3S to lay/be appointed 安放
-063807 約 20:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 在
-063808 約 20:12 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-063809 約 20:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-063810 約 20:12 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063811 約 20:13 Καὶ καί CONJ and and
-063812 約 20:13 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-063813 約 20:13 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 對她
-063814 約 20:13 ἐκεῖνοι · ἐκεῖνος D-NPM that 天使
-063815 約 20:13 Γύναι , γυνή N-VSF woman 婦人⸂你
-063816 約 20:13 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-063817 約 20:13 κλαίεις ; κλαίω V-PAI-2S to weep 哭⸂他
-063818 約 20:13 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063819 約 20:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-063820 約 20:13 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂有人把
-063821 約 20:13 Ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 挪了去⸂我
-063822 約 20:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063823 約 20:13 Κύριόν κύριος N-ASM lord 主
-063824 約 20:13 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-063825 約 20:13 καὶ καί CONJ and and
-063826 約 20:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-063827 約 20:13 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-063828 約 20:13 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-063829 約 20:13 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 放
-063830 約 20:13 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-063831 約 20:14 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-063832 約 20:14 εἰποῦσα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSF to say 說了
-063833 約 20:14 ἐστράφη στρέφω V-2API-3S to turn 就轉
-063834 約 20:14 εἰς εἰς PREP toward 過
-063835 約 20:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-063836 約 20:14 ὀπίσω ὀπίσω ADV after 身來
-063837 約 20:14 καὶ καί CONJ and and
-063838 約 20:14 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 看見
-063839 約 20:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063840 約 20:14 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063841 約 20:14 ἑστῶτα ἵστημι V-RAP-ASM to stand 站在那裏
-063842 約 20:14 καὶ καί CONJ and 卻
-063843 約 20:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-063844 約 20:14 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-063845 約 20:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-063846 約 20:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063847 約 20:14 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-063848 約 20:15 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 他說
-063849 約 20:15 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 問
-063850 約 20:15 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063851 約 20:15 Γύναι , γυνή N-VSF woman 婦人
-063852 約 20:15 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-063853 約 20:15 κλαίεις ; κλαίω V-PAI-2S to weep 哭
-063854 約 20:15 τίνα τίς I-ASM which? 誰呢
-063855 約 20:15 ζητεῖς ; ζητέω V-PAI-2S to seek 你找
-063856 約 20:15 Ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 馬利亞
-063857 約 20:15 δοκοῦσα δοκέω V-PAP-NSF to think 以為
-063858 約 20:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-063859 約 20:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063860 約 20:15 κηπουρός κηπουρός N-NSM gardener 看園的
-063861 約 20:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-063862 約 20:15 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063863 約 20:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 就對他
-063864 約 20:15 Κύριε , κύριος N-VSM lord 先生
-063865 約 20:15 εἰ εἰ CONJ if 若是
-063866 約 20:15 σὺ σύ P-2NS you 你
-063867 約 20:15 ἐβάστασας βαστάζω V-AAI-2S to carry 移了去
-063868 約 20:15 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-063869 約 20:15 εἰπέ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 請告訴
-063870 約 20:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂你
-063871 約 20:15 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-063872 約 20:15 ἔθηκας τίθημι V-AAI-2S to place 放
-063873 約 20:15 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-063874 約 20:15 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我便
-063875 約 20:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-063876 約 20:15 ἀρῶ . αἴρω V-FAI-1S to take up 去取
-063877 約 20:16 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063878 約 20:16 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-063879 約 20:16 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063880 約 20:16 Μαριάμ . Μαρία N-VSF-P Mary 馬利亞
-063881 約 20:16 Στραφεῖσα στρέφω V-2APP-NSF to turn 就轉過來
-063882 約 20:16 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 馬利亞
-063883 約 20:16 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063884 約 20:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-063885 約 20:16 Ἑβραϊστί · Ἑβραϊστί ADV in Aramaic 用希伯來話
-063886 約 20:16 Ραββουνι , ῥαββονί ARAM Rabboni 拉波尼
-063887 約 20:16 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which (拉波尼就是
-063888 約 20:16 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 的意思)
-063889 約 20:16 Διδάσκαλε . διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
-063890 約 20:17 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063891 約 20:17 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-063892 約 20:17 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063893 約 20:17 Μή μή PRT-N not 不要
-063894 約 20:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-063895 約 20:17 ἅπτου , ἅπτω V-PMM-2S to kindle 摸
-063896 約 20:17 οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-063897 約 20:17 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂我
-063898 約 20:17 ἀναβέβηκα ἀναβαίνω V-RAI-1S to ascend 升上
-063899 約 20:17 πρὸς πρός PREP to/with 去見
-063900 約 20:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 我的
-063901 約 20:17 Πατέρα · πατήρ N-ASM father 父⸂你
-063902 約 20:17 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 去
-063903 約 20:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-063904 約 20:17 πρὸς πρός PREP to/with 往
-063905 約 20:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-063906 約 20:17 ἀδελφούς ἀδελφός N-APM brother 弟兄⸂那裏
-063907 約 20:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-063908 約 20:17 καὶ καί CONJ and and
-063909 約 20:17 εἰπὲ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 告訴
-063910 約 20:17 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們說
-063911 約 20:17 Ἀναβαίνω ἀναβαίνω V-PAI-1S to ascend 我要升上
-063912 約 20:17 πρὸς πρός PREP to/with 去見
-063913 約 20:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-063914 約 20:17 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-063915 約 20:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-063916 約 20:17 καὶ καί CONJ and 也是
-063917 約 20:17 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-063918 約 20:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-063919 約 20:17 καὶ καί CONJ and 見
-063920 約 20:17 Θεόν θεός N-ASM God 神
-063921 約 20:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-063922 約 20:17 καὶ καί CONJ and 也是
-063923 約 20:17 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-063924 約 20:17 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的
-063925 約 20:18 Ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 就去
-063926 約 20:18 Μαριὰμ Μαρία N-NSF-P Mary 馬利亞
-063927 約 20:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-063928 約 20:18 Μαγδαληνὴ Μαγδαληνή N-NSF-LG Magdalene 抹大拉
-063929 約 20:18 ἀγγέλλουσα ἀγγέλλω V-PAP-NSF to announce 告訴
-063930 約 20:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-063931 約 20:18 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒說
-063932 約 20:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 告訴他們
-063933 約 20:18 Ἑώρακα ὁράω V-RAI-1S to see 我已經看見了
-063934 約 20:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063935 約 20:18 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主
-063936 約 20:18 καὶ καί CONJ and 他又將⸂主
-063937 約 20:18 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-063938 約 20:18 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說的
-063939 約 20:18 αὐτῇ . ¶ αὐτός P-DSF he/she/it/self 對他
-063940 約 20:19 Οὔσης εἰμί V-PAP-GSF to be to be
-063941 約 20:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063942 約 20:19 ὀψίας ὀψία A-GSF evening 晚上
-063943 約 20:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-063944 約 20:19 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-063945 約 20:19 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that (就是
-063946 約 20:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-063947 約 20:19 μιᾷ εἷς A-DSF one 第一日)
-063948 約 20:19 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 七日
-063949 約 20:19 καὶ καί CONJ and and
-063950 約 20:19 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-063951 約 20:19 θυρῶν θύρα N-GPF door 門
-063952 約 20:19 κεκλεισμένων κλείω V-RPP-GPF to shut 都關了
-063953 約 20:19 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 地方
-063954 約 20:19 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 所在的
-063955 約 20:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063956 約 20:19 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-063957 約 20:19 διὰ διά PREP through/because of 因
-063958 約 20:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063959 約 20:19 φόβον φόβος N-ASM fear 怕
-063960 約 20:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-063961 約 20:19 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-063962 約 20:19 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-063963 約 20:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063964 約 20:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063965 約 20:19 καὶ καί CONJ and and
-063966 約 20:19 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-063967 約 20:19 εἰς εἰς PREP toward 在
-063968 約 20:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-063969 約 20:19 μέσον μέσος A-ASN midst 當中
-063970 約 20:19 καὶ καί CONJ and and
-063971 約 20:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-063972 約 20:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-063973 約 20:19 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-063974 約 20:19 ὑμῖν . σύ P-2DP you 願你們
-063975 約 20:20 καὶ καί CONJ and 就⸂把
-063976 約 20:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-063977 約 20:20 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-063978 約 20:20 ἔδειξεν δεικνύω V-AAI-3S to show 指給
-063979 約 20:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-063980 約 20:20 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-063981 約 20:20 καὶ καί CONJ and 和
-063982 約 20:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-063983 約 20:20 πλευρὰν πλευρά N-ASF side 肋旁
-063984 約 20:20 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們⸂看
-063985 約 20:20 Ἐχάρησαν χαίρω V-2AOI-3P to rejoice 喜樂了
-063986 約 20:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-063987 約 20:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-063988 約 20:20 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-063989 約 20:20 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-063990 約 20:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-063991 約 20:20 Κύριον . κύριος N-ASM lord 主
-063992 約 20:21 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-063993 約 20:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-063994 約 20:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-063995 約 20:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-063996 約 20:21 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-063997 約 20:21 πάλιν · πάλιν ADV again 又
-063998 約 20:21 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-063999 約 20:21 ὑμῖν · σύ P-2DP you 願你們
-064000 約 20:21 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-064001 約 20:21 ἀπέσταλκέν ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 差遣了
-064002 約 20:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-064003 約 20:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064004 約 20:21 Πατήρ , πατήρ N-NSM father 父
-064005 約 20:21 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也照樣
-064006 約 20:21 πέμπω πέμπω V-PAI-1S to send 差遣
-064007 約 20:21 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-064008 約 20:22 καὶ καί CONJ and 就
-064009 約 20:22 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-064010 約 20:22 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-064011 約 20:22 ἐνεφύσησεν ἐμφυσάω V-AAI-3S to breathe into 吹一口氣
-064012 約 20:22 καὶ καί CONJ and and
-064013 約 20:22 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064014 約 20:22 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-064015 約 20:22 Λάβετε λαμβάνω V-2AAM-2P to take 你們受
-064016 約 20:22 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-064017 約 20:22 Ἅγιον · ἅγιος A-ASN holy 聖
-064018 約 20:23 ἄν ἄν PRT if if
-064019 約 20:23 τινων τις X-GPM one 誰的
-064020 約 20:23 ἀφῆτε ἀφίημι V-2AAS-2P to release 你們赦免
-064021 約 20:23 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-064022 約 20:23 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-064023 約 20:23 ἀφέωνται ἀφίημι V-RPI-3P to release 就赦免了
-064024 約 20:23 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 誰的罪
-064025 約 20:23 ἄν ἄν PRT if if
-064026 約 20:23 τινων τις X-GPM one 誰的⸂罪
-064027 約 20:23 κρατῆτε κρατέω V-PAS-2P to grasp/seize 你們留下
-064028 約 20:23 κεκράτηνται . ¶ κρατέω V-RPI-3P to grasp/seize 誰的罪就留下了
-064029 約 20:24 Θωμᾶς Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-064030 約 20:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064031 約 20:24 εἷς εἷς A-NSM one 有
-064032 約 20:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-064033 約 20:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-064034 約 20:24 δώδεκα , δώδεκα A-GPM-NUI twelve 十二個門徒
-064035 約 20:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-064036 約 20:24 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 稱為
-064037 約 20:24 Δίδυμος , Δίδυμος N-NSM-P Didymus 低土馬
-064038 約 20:24 οὐκ οὐ PRT-N no 他沒
-064039 約 20:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有⸂和
-064040 約 20:24 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-064041 約 20:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-064042 約 20:24 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-064043 約 20:24 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-064044 約 20:24 Ἰησοῦς . Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064045 約 20:25 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-064046 約 20:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-064047 約 20:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064048 約 20:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-064049 約 20:25 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another another
-064050 約 20:25 μαθηταί · μαθητής N-NPM disciple 門徒
-064051 約 20:25 Ἑωράκαμεν ὁράω V-RAI-1P to see 我們已經看見
-064052 約 20:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064053 約 20:25 Κύριον . κύριος N-ASM lord 主了
-064054 約 20:25 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 多馬
-064055 約 20:25 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-064056 約 20:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-064057 約 20:25 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-064058 約 20:25 Ἐὰν ἐάν CONJ if if
-064059 約 20:25 μὴ μή PRT-N not 非
-064060 約 20:25 ἴδω εἴδω V-2AAS-1S to know 看見
-064061 約 20:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-064062 約 20:25 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-064063 約 20:25 χερσὶν χείρ N-DPF hand 手⸂上
-064064 約 20:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-064065 約 20:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-064066 約 20:25 τύπον τύπος N-ASM mark/example 痕⸂用
-064067 約 20:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-064068 約 20:25 ἥλων ἧλος N-GPM nail 釘
-064069 約 20:25 καὶ καί CONJ and and
-064070 約 20:25 βάλω βάλλω V-2AAS-1S to throw 探
-064071 約 20:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064072 約 20:25 δάκτυλόν δάκτυλος N-ASM finger 指頭
-064073 約 20:25 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-064074 約 20:25 εἰς εἰς PREP toward 入
-064075 約 20:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064076 約 20:25 τύπον τύπος N-ASM mark/example 痕
-064077 約 20:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-064078 約 20:25 ἥλων ἧλος N-GPM nail 釘
-064079 約 20:25 καὶ καί CONJ and 又⸂用
-064080 約 20:25 βάλω βάλλω V-2AAS-1S to throw 探
-064081 約 20:25 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-064082 約 20:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064083 約 20:25 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-064084 約 20:25 εἰς εἰς PREP toward 入
-064085 約 20:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064086 約 20:25 πλευρὰν πλευρά N-ASF side 肋旁⸂我
-064087 約 20:25 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-064088 約 20:25 οὐ οὐ PRT-N no 總
-064089 約 20:25 μὴ μή PRT-N not 不
-064090 約 20:25 πιστεύσω . πιστεύω V-AAS-1S to trust (in) 信
-064091 約 20:26 Καὶ καί CONJ and and
-064092 約 20:26 μεθ᾽ μετά PREP with/after 過了
-064093 約 20:26 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-064094 約 20:26 ὀκτὼ ὀκτώ A-APF-NUI eight 八
-064095 約 20:26 πάλιν πάλιν ADV again 又
-064096 約 20:26 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 在
-064097 約 20:26 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 屋裏
-064098 約 20:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-064099 約 20:26 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-064100 約 20:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-064101 約 20:26 καὶ καί CONJ and 也⸂和
-064102 約 20:26 Θωμᾶς Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-064103 約 20:26 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-064104 約 20:26 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-064105 約 20:26 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-064106 約 20:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064107 約 20:26 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064108 約 20:26 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-064109 約 20:26 θυρῶν θύρα N-GPF door 門
-064110 約 20:26 κεκλεισμένων κλείω V-RPP-GPF to shut 都關了
-064111 約 20:26 καὶ καί CONJ and and
-064112 約 20:26 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-064113 約 20:26 εἰς εἰς PREP toward 在
-064114 約 20:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064115 約 20:26 μέσον μέσος A-ASN midst 當中
-064116 約 20:26 καὶ καί CONJ and and
-064117 約 20:26 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-064118 約 20:26 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-064119 約 20:26 ὑμῖν . σύ P-2DP you 願你們
-064120 約 20:27 εἶτα εἶτα ADV then 就
-064121 約 20:27 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064122 約 20:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-064123 約 20:27 Θωμᾷ · Θωμᾶς N-DSM-P Thomas 多馬
-064124 約 20:27 Φέρε φέρω V-PAM-2S to bear/lead 伸過
-064125 約 20:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064126 約 20:27 δάκτυλόν δάκτυλος N-ASM finger 指頭
-064127 約 20:27 σου σύ P-2GS you 你的
-064128 約 20:27 ὧδε ὧδε ADV here 來
-064129 約 20:27 καὶ καί CONJ and and
-064130 約 20:27 ἴδε εἴδω V-2AAM-2S to know 摸
-064131 約 20:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-064132 約 20:27 χεῖράς χείρ N-APF hand 手
-064133 約 20:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064134 約 20:27 καὶ καί CONJ and and
-064135 約 20:27 φέρε φέρω V-PAM-2S to bear/lead 伸出
-064136 約 20:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064137 約 20:27 χεῖρά χείρ N-ASF hand 手來
-064138 約 20:27 σου σύ P-2GS you 你的
-064139 約 20:27 καὶ καί CONJ and and
-064140 約 20:27 βάλε βάλλω V-2AAM-2S to throw 探
-064141 約 20:27 εἰς εἰς PREP toward 入
-064142 約 20:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064143 約 20:27 πλευράν πλευρά N-ASF side 肋旁
-064144 約 20:27 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064145 約 20:27 καὶ καί CONJ and and
-064146 約 20:27 μὴ μή PRT-N not 不要
-064147 約 20:27 γίνου γίνομαι V-PNM-2S to be to be
-064148 約 20:27 ἄπιστος ἄπιστος A-NSM unbelieving 疑惑
-064149 約 20:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-064150 約 20:27 πιστός . πιστός A-NSM faithful 信
-064151 約 20:28 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-064152 約 20:28 Θωμᾶς Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-064153 約 20:28 καὶ καί CONJ and and
-064154 約 20:28 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-064155 約 20:28 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064156 約 20:28 Ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-064157 約 20:28 Κύριός κύριος N-VSM lord 主
-064158 約 20:28 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064159 約 20:28 καὶ καί CONJ and and
-064160 約 20:28 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-064161 約 20:28 Θεός θεός N-VSM God 神
-064162 約 20:28 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064163 約 20:29 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-064164 約 20:29 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064165 約 20:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064166 約 20:29 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064167 約 20:29 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-064168 約 20:29 ἑώρακάς ὁράω V-RAI-2S to see 看見了
-064169 約 20:29 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-064170 約 20:29 πεπίστευκας ; πιστεύω V-RAI-2S to trust (in) 纔信
-064171 約 20:29 μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 有福了
-064172 約 20:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-064173 約 20:29 μὴ μή PRT-N not 沒有
-064174 約 20:29 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-064175 約 20:29 καὶ καί CONJ and 就
-064176 約 20:29 πιστεύσαντες . ¶ πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 信的
-064177 約 20:30 Πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-064178 約 20:30 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-064179 約 20:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-064180 約 20:30 καὶ καί CONJ and and
-064181 約 20:30 ἄλλα ἄλλος A-APN another 另外
-064182 約 20:30 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-064183 約 20:30 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行了
-064184 約 20:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064185 約 20:30 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064186 約 20:30 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-064187 約 20:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 在
-064188 約 20:30 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-064189 約 20:30 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-064190 約 20:30 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which which
-064191 約 20:30 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-064192 約 20:30 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-064193 約 20:30 γεγραμμένα γράφω V-RPP-NPN to write 記
-064194 約 20:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-064195 約 20:30 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-064196 約 20:30 βιβλίῳ βιβλίον N-DSN scroll 書⸂上
-064197 約 20:30 τούτῳ · οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-064198 約 20:31 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-064199 約 20:31 δὲ δέ CONJ but/and 但
-064200 約 20:31 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記
-064201 約 20:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-064202 約 20:31 πιστεύητε πιστεύω V-PAS-2P to trust (in) 你們信
-064203 約 20:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-064204 約 20:31 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064205 約 20:31 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064206 約 20:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064207 約 20:31 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-064208 約 20:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-064209 約 20:31 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-064210 約 20:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-064211 約 20:31 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-064212 約 20:31 καὶ καί CONJ and 並且
-064213 約 20:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-064214 約 20:31 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 你們信了他⸂就可以
-064215 約 20:31 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-064216 約 20:31 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 得
-064217 約 20:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-064218 約 20:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-064219 約 20:31 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-064220 約 20:31 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-064221 約 21:1 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-064222 約 21:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-064223 約 21:1 ἐφανέρωσεν φανερόω V-AAI-3S to manifest 顯現⸂他
-064224 約 21:1 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-064225 約 21:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-064226 約 21:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064227 約 21:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064228 約 21:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-064229 約 21:1 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-064230 約 21:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-064231 約 21:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-064232 約 21:1 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海⸂邊
-064233 約 21:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-064234 約 21:1 Τιβεριάδος · Τιβεριάς N-GSF-L Tiberias 提比哩亞
-064235 約 21:1 ἐφανέρωσεν φανερόω V-AAI-3S to manifest 顯現
-064236 約 21:1 δὲ δέ CONJ but/and 記在下面
-064237 約 21:1 οὕτως . οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-064238 約 21:2 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 都在
-064239 約 21:2 ὁμοῦ ὁμοῦ ADV together 一處
-064240 約 21:2 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 有西門
-064241 約 21:2 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064242 約 21:2 καὶ καί CONJ and 和⸂稱為
-064243 約 21:2 Θωμᾶς Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-064244 約 21:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064245 約 21:2 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 的
-064246 約 21:2 Δίδυμος Δίδυμος N-NSM-P Didymus 低土馬
-064247 約 21:2 καὶ καί CONJ and 並
-064248 約 21:2 Ναθαναὴλ Ναθαναήλ N-NSM-P Nathanael 拿但業
-064249 約 21:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064250 約 21:2 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-064251 約 21:2 Κανᾶ Κανᾶ N-GSF-L Cana 迦拿人
-064252 約 21:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-064253 約 21:2 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-064254 約 21:2 καὶ καί CONJ and 還有
-064255 約 21:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 兩個
-064256 約 21:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 兒子
-064257 約 21:2 Ζεβεδαίου Ζεβεδαῖος N-GSM-P Zebedee 西庇太的
-064258 約 21:2 καὶ καί CONJ and 又有
-064259 約 21:2 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another another
-064260 約 21:2 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-064261 約 21:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-064262 約 21:2 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-064263 約 21:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-064264 約 21:2 δύο . δύο A-NPM-NUI two 兩個
-064265 約 21:3 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064266 約 21:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-064267 約 21:3 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-064268 約 21:3 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064269 約 21:3 Ὑπάγω ὑπάγω V-PAI-1S to go 去⸂他們
-064270 約 21:3 ἁλιεύειν . ἁλιεύω V-PAN to fish 我打魚
-064271 約 21:3 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-064272 約 21:3 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064273 約 21:3 Ἐρχόμεθα ἔρχομαι V-PNI-1P to come/go 去⸂他們
-064274 約 21:3 καὶ καί CONJ and 也⸂和
-064275 約 21:3 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-064276 約 21:3 σὺν σύν PREP with 同
-064277 約 21:3 σοί . σύ P-2DS you 你
-064278 約 21:3 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出去
-064279 約 21:3 καὶ καί CONJ and 就
-064280 約 21:3 ἐνέβησαν ἐμβαίνω V-2AAI-3P to get into 上
-064281 約 21:3 εἰς εἰς PREP toward 了
-064282 約 21:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064283 約 21:3 πλοῖον , πλοῖον N-ASN boat 船
-064284 約 21:3 καὶ καί CONJ and and
-064285 約 21:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-064286 約 21:3 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-064287 約 21:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 一
-064288 約 21:3 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-064289 約 21:3 ἐπίασαν πιάζω V-AAI-3P to arrest/catch 打着甚麼
-064290 約 21:3 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-064291 約 21:4 Πρωΐας πρωΐα N-GSF early morning 亮的時候
-064292 約 21:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064293 約 21:4 ἤδη ἤδη ADV already 天
-064294 約 21:4 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 將
-064295 約 21:4 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站
-064296 約 21:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064297 約 21:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-064298 約 21:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064299 約 21:4 αἰγιαλόν , αἰγιαλός N-ASM shore 岸⸂上
-064300 約 21:4 οὐ οὐ PRT-N no 不
-064301 約 21:4 μέντοι μέντοι CONJ yet 卻
-064302 約 21:4 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 知道
-064303 約 21:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-064304 約 21:4 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-064305 約 21:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064306 約 21:4 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064307 約 21:4 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064308 約 21:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064309 約 21:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-064310 約 21:5 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-064311 約 21:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064312 約 21:5 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064313 約 21:5 Παιδία , παιδίον N-VPN child 小子
-064314 約 21:5 μή μή PRT not 沒
-064315 約 21:5 τι τις X-ASN one 有
-064316 約 21:5 προσφάγιον προσφάγιον N-ASN fish 喫的
-064317 約 21:5 ἔχετε ; ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們有
-064318 約 21:5 Ἀπεκρίθησαν ἀποκρίνω V-ADI-3P to answer 他們回答說
-064319 約 21:5 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064320 約 21:5 Οὔ . οὐ PRT-N no 沒有
-064321 約 21:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
-064322 約 21:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064323 約 21:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-064324 約 21:6 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-064325 約 21:6 Βάλετε βάλλω V-2AAM-2P to throw 撒
-064326 約 21:6 εἰς εἰς PREP toward 在
-064327 約 21:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-064328 約 21:6 δεξιὰ δεξιός A-APN right 右
-064329 約 21:6 μέρη μέρος N-APN part 邊
-064330 約 21:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-064331 約 21:6 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船
-064332 約 21:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 你們把
-064333 約 21:6 δίκτυον , δίκτυον N-ASN net 網
-064334 約 21:6 καὶ καί CONJ and 就
-064335 約 21:6 εὑρήσετε . εὑρίσκω V-FAI-2P to find/meet 必得着⸂他們
-064336 約 21:6 ἔβαλον βάλλω V-2AAI-3P to throw 撒下網去
-064337 約 21:6 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 便
-064338 約 21:6 καὶ καί CONJ and 竟
-064339 約 21:6 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不
-064340 約 21:6 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-064341 約 21:6 ἑλκύσαι ἑλκύω, ἕλκω V-AAN to draw/persuade 拉
-064342 約 21:6 ἴσχυον ἰσχύω V-IAI-3P be strong 上來了
-064343 約 21:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 因為
-064344 約 21:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-064345 約 21:6 πλήθους πλῆθος N-GSN multitude 甚多
-064346 約 21:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-064347 約 21:6 ἰχθύων . ἰχθύς N-GPM fish 魚
-064348 約 21:7 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064349 約 21:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-064350 約 21:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064351 約 21:7 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-064352 約 21:7 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
-064353 約 21:7 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-064354 約 21:7 ἠγάπα ἀγαπάω V-IAI-3S to love 愛的
-064355 約 21:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064356 約 21:7 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064357 約 21:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-064358 約 21:7 Πέτρῳ · Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-064359 約 21:7 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064360 約 21:7 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-064361 約 21:7 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064362 約 21:7 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-064363 約 21:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 那時
-064364 約 21:7 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064365 約 21:7 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 一聽見
-064366 約 21:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064367 約 21:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064368 約 21:7 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-064369 約 21:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064370 約 21:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064371 約 21:7 ἐπενδύτην ἐπενδύτης N-ASM coat 一件外衣
-064372 約 21:7 διεζώσατο , διαζώννυμι V-AMI-3S to tie around 就束上
-064373 約 21:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-064374 約 21:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-064375 約 21:7 γυμνός , γυμνός A-NSM naked 赤着身子
-064376 約 21:7 καὶ καί CONJ and and
-064377 約 21:7 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 跳
-064378 約 21:7 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-064379 約 21:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-064380 約 21:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064381 約 21:7 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海裏
-064382 約 21:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-064383 約 21:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064384 約 21:8 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 其餘的
-064385 約 21:8 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-064386 約 21:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-064387 約 21:8 πλοιαρίῳ πλοιάριον N-DSN small boat 小船上
-064388 約 21:8 ἦλθον , ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 就在
-064389 約 21:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-064390 約 21:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-064391 約 21:8 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-064392 約 21:8 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠
-064393 約 21:8 ἀπὸ ἀπό PREP from (離
-064394 約 21:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-064395 約 21:8 γῆς γῆ N-GSF earth 岸
-064396 約 21:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-064397 約 21:8 ὡς ὡς ADV which/how 約
-064398 約 21:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-064399 約 21:8 πηχῶν πῆχυς N-GPM cubit/hour 肘)
-064400 約 21:8 διακοσίων , διακόσιοι A-GPM two hundred 二百
-064401 約 21:8 σύροντες σύρω V-PAP-NPM to drag 拉過來
-064402 約 21:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把那
-064403 約 21:8 δίκτυον δίκτυον N-ASN net 網
-064404 約 21:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-064405 約 21:8 ἰχθύων . ἰχθύς N-GPM fish 魚
-064406 約 21:9 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-064407 約 21:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-064408 約 21:9 ἀπέβησαν ἀποβαίνω V-2AAI-3P to get out 他們上
-064409 約 21:9 εἰς εἰς PREP toward 了
-064410 約 21:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064411 約 21:9 γῆν γῆ N-ASF earth 岸
-064412 約 21:9 βλέπουσιν βλέπω V-PAI-3P to see 看見
-064413 約 21:9 ἀνθρακιὰν ἀνθρακιά N-ASF charcoal fire 炭火
-064414 約 21:9 κειμένην κεῖμαι V-PNP-ASF to lay/be appointed 那裏有
-064415 約 21:9 καὶ καί CONJ and and
-064416 約 21:9 ὀψάριον ὀψάριον N-ASN fish 魚
-064417 約 21:9 ἐπικείμενον ἐπίκειμαι V-PNP-ASN to lay on 上面有
-064418 約 21:9 καὶ καί CONJ and 又有
-064419 約 21:9 ἄρτον . ἄρτος N-ASM bread 餅
-064420 約 21:10 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064421 約 21:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-064422 約 21:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064423 約 21:10 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064424 約 21:10 Ἐνέγκατε φέρω V-AAM-2P to bear/lead 拿幾條來
-064425 約 21:10 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-064426 約 21:10 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-064427 約 21:10 ὀψαρίων ὀψάριον N-GPN fish 魚
-064428 約 21:10 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 把
-064429 約 21:10 ἐπιάσατε πιάζω V-AAI-2P to arrest/catch 打的
-064430 約 21:10 νῦν . νῦν ADV now 剛纔
-064431 約 21:11 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 去
-064432 約 21:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-064433 約 21:11 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-064434 約 21:11 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064435 約 21:11 καὶ καί CONJ and and
-064436 約 21:11 εἵλκυσεν ἑλκύω, ἕλκω V-AAI-3S to draw/persuade 拉
-064437 約 21:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-064438 約 21:11 δίκτυον δίκτυον N-ASN net 網
-064439 約 21:11 εἰς εἰς PREP toward 到
-064440 約 21:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064441 約 21:11 γῆν γῆ N-ASF earth 岸上
-064442 約 21:11 μεστὸν μεστός A-ASN full 那網滿了
-064443 約 21:11 ἰχθύων ἰχθύς N-GPM fish 魚
-064444 約 21:11 μεγάλων μέγας A-GPM great 大
-064445 約 21:11 ἑκατὸν ἑκατόν A-GPM-NUI hundred 共一百
-064446 約 21:11 πεντήκοντα πεντήκοντα A-GPM-NUI fifty 五十
-064447 約 21:11 τριῶν · τρεῖς, τρία A-GPM three 三條
-064448 約 21:11 καὶ καί CONJ and 魚雖
-064449 約 21:11 τοσούτων τοσοῦτος D-GPM so great 這樣多
-064450 約 21:11 ὄντων εἰμί V-PAP-GPM to be to be
-064451 約 21:11 οὐκ οὐ PRT-N no 卻沒有
-064452 約 21:11 ἐσχίσθη σχίζω V-API-3S to split 破
-064453 約 21:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-064454 約 21:11 δίκτυον . δίκτυον N-NSN net 網
-064455 約 21:12 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064456 約 21:12 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-064457 約 21:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064458 約 21:12 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064459 約 21:12 Δεῦτε δεῦτε ADV come 你們來
-064460 約 21:12 ἀριστήσατε . ἀριστάω V-AAM-2P to eat early meal 喫早飯
-064461 約 21:12 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-064462 約 21:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064463 約 21:12 ἐτόλμα τολμάω V-IAI-3S be bold 敢
-064464 約 21:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-064465 約 21:12 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒中
-064466 約 21:12 ἐξετάσαι ἐξετάζω V-AAN to find out 問
-064467 約 21:12 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-064468 約 21:12 Σὺ σύ P-2NS you 你
-064469 約 21:12 τίς τίς I-NSM which? 誰
-064470 約 21:12 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-064471 約 21:12 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-064472 約 21:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-064473 約 21:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064474 約 21:12 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-064475 約 21:12 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064476 約 21:13 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-064477 約 21:13 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064478 約 21:13 καὶ καί CONJ and 就
-064479 約 21:13 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 拿
-064480 約 21:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064481 約 21:13 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-064482 約 21:13 καὶ καί CONJ and and
-064483 約 21:13 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 給
-064484 約 21:13 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-064485 約 21:13 καὶ καί CONJ and 和
-064486 約 21:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064487 約 21:13 ὀψάριον ὀψάριον N-ASN fish 魚
-064488 約 21:13 ὁμοίως . ὁμοίως ADV likewise likewise
-064489 約 21:14 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-064490 約 21:14 ἤδη ἤδη ADV already 是
-064491 約 21:14 τρίτον τρίτος A-ASN third 第三次
-064492 約 21:14 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 顯現
-064493 約 21:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064494 約 21:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-064495 約 21:14 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
-064496 約 21:14 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 復活以後
-064497 約 21:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-064498 約 21:14 νεκρῶν . ¶ νεκρός A-GPM dead 死裏
-064499 約 21:15 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-064500 約 21:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-064501 約 21:15 ἠρίστησαν ἀριστάω V-AAI-3P to eat early meal 他們喫完了早飯
-064502 約 21:15 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064503 約 21:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-064504 約 21:15 Σίμωνι Σίμων N-DSM-P Simon 西門
-064505 約 21:15 Πέτρῳ Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-064506 約 21:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064507 約 21:15 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064508 約 21:15 Σίμων Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-064509 約 21:15 Ἰωάννου , Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的⸂兒子
-064510 約 21:15 ἀγαπᾷς ἀγαπάω V-PAI-2S to love 你愛
-064511 約 21:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-064512 約 21:15 πλέον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 更深麼⸂彼得
-064513 約 21:15 τούτων ; οὗτος D-GPM this/he/she/it 比這些
-064514 約 21:15 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064515 約 21:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064516 約 21:15 Ναί ναί PRT yes 是的
-064517 約 21:15 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-064518 約 21:15 σὺ σύ P-2NS you 你
-064519 約 21:15 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 知道
-064520 約 21:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064521 約 21:15 φιλῶ φιλέω V-PAI-1S to love 我愛
-064522 約 21:15 σε . σύ P-2AS you 你⸂耶穌
-064523 約 21:15 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064524 約 21:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064525 約 21:15 Βόσκε βόσκω V-PAM-2S to feed 你餧養
-064526 約 21:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-064527 約 21:15 ἀρνία ἀρνίον N-APN lamb 小羊
-064528 約 21:15 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064529 約 21:16 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064530 約 21:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064531 約 21:16 πάλιν πάλιν ADV again 又
-064532 約 21:16 δεύτερον · δεύτερος A-ASN secondly 耶穌⸃第二次
-064533 約 21:16 Σίμων Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-064534 約 21:16 Ἰωάννου , Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的⸂兒子
-064535 約 21:16 ἀγαπᾷς ἀγαπάω V-PAI-2S to love 你愛
-064536 約 21:16 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我⸂麼彼得
-064537 約 21:16 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064538 約 21:16 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064539 約 21:16 Ναί ναί PRT yes 是的
-064540 約 21:16 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-064541 約 21:16 σὺ σύ P-2NS you 你
-064542 約 21:16 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 知道
-064543 約 21:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064544 約 21:16 φιλῶ φιλέω V-PAI-1S to love 我愛
-064545 約 21:16 σε . σύ P-2AS you 你⸂耶穌
-064546 約 21:16 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064547 約 21:16 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064548 約 21:16 Ποίμαινε ποιμαίνω V-PAM-2S to shepherd 你牧養
-064549 約 21:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-064550 約 21:16 πρόβατά πρόβατον N-APN sheep 羊
-064551 約 21:16 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064552 約 21:17 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064553 約 21:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064554 約 21:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064555 約 21:17 τρίτον · τρίτος A-ASN third 第三次
-064556 約 21:17 Σίμων Σίμων N-VSM-P Simon 西門
-064557 約 21:17 Ἰωάννου , Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的⸂兒子
-064558 約 21:17 φιλεῖς φιλέω V-PAI-2S to love 你愛
-064559 約 21:17 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我⸂麼
-064560 約 21:17 Ἐλυπήθη λυπέω V-API-3S to grieve 憂愁
-064561 約 21:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064562 約 21:17 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064563 約 21:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂耶穌
-064564 約 21:17 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-064565 約 21:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064566 約 21:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064567 約 21:17 τρίτον · τρίτος A-ASN third 第三次
-064568 約 21:17 Φιλεῖς φιλέω V-PAI-2S to love 你愛
-064569 約 21:17 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我⸂麼
-064570 約 21:17 Καὶ καί CONJ and 就
-064571 約 21:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to say 說
-064572 約 21:17 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
-064573 約 21:17 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-064574 約 21:17 πάντα πᾶς A-APN all 無所不
-064575 約 21:17 σὺ σύ P-2NS you 你是
-064576 約 21:17 οἶδας , εἴδω V-RAI-2S to know 知的
-064577 約 21:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-064578 約 21:17 γινώσκεις γινώσκω V-PAI-2S to know 知道
-064579 約 21:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064580 約 21:17 φιλῶ φιλέω V-PAI-1S to love 我愛
-064581 約 21:17 σε . σύ P-2AS you 你
-064582 約 21:17 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064583 約 21:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064584 約 21:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064585 約 21:17 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064586 約 21:17 Βόσκε βόσκω V-PAM-2S to feed 你餧養
-064587 約 21:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-064588 約 21:17 πρόβατά πρόβατον N-APN sheep 羊
-064589 約 21:17 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064590 約 21:18 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 我⸃實實
-064591 約 21:18 ἀμὴν ἀμήν HEB amen 在在的
-064592 約 21:18 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-064593 約 21:18 σοι , σύ P-2DS you 你
-064594 約 21:18 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-064595 約 21:18 ἦς εἰμί V-IAI-2S to be 你
-064596 約 21:18 νεώτερος , νέος A-NSM-C new 年少
-064597 約 21:18 ἐζώννυες ζώννυμι V-IAI-2S to dress 束上帶子
-064598 約 21:18 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-064599 約 21:18 καὶ καί CONJ and and
-064600 約 21:18 περιεπάτεις περιπατέω V-IAI-2S to walk 往來
-064601 約 21:18 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) where(-ever)
-064602 約 21:18 ἤθελες · θέλω V-IAI-2S to will/desire 隨意
-064603 約 21:18 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-064604 約 21:18 δὲ δέ CONJ but/and 但
-064605 約 21:18 γηράσῃς , γηράσκω V-AAS-2S to grow old 年老
-064606 約 21:18 ἐκτενεῖς ἐκτείνω V-FAI-2S to stretch out 你要伸出
-064607 約 21:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-064608 約 21:18 χεῖράς χείρ N-APF hand 手來
-064609 約 21:18 σου , σύ P-2GS you you
-064610 約 21:18 καὶ καί CONJ and 要
-064611 約 21:18 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別人
-064612 約 21:18 σε σύ P-2AS you 把你
-064613 約 21:18 ζώσει ζώννυμι V-FAI-3S to dress 束上
-064614 約 21:18 καὶ καί CONJ and and
-064615 約 21:18 οἴσει φέρω V-FAI-3S to bear/lead 帶⸂你到
-064616 約 21:18 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 的地方
-064617 約 21:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-064618 約 21:18 θέλεις . θέλω V-PAI-2S to will/desire 願意去
-064619 約 21:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-064620 約 21:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064621 約 21:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 耶穌說
-064622 約 21:19 σημαίνων σημαίνω V-PAP-NSM to signify 是指着⸂彼得
-064623 約 21:19 ποίῳ ποῖος I-DSM what? 要怎樣
-064624 約 21:19 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死
-064625 約 21:19 δοξάσει δοξάζω V-FAI-3S to glorify 榮耀
-064626 約 21:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064627 約 21:19 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-064628 約 21:19 Καὶ καί CONJ and 就
-064629 約 21:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-064630 約 21:19 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-064631 約 21:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064632 約 21:19 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064633 約 21:19 Ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 你跟從
-064634 約 21:19 μοι . ¶ ἐγώ P-1DS I/we 我罷
-064635 約 21:20 Ἐπιστραφεὶς ἐπιστρέφω V-2APP-NSM to turn 轉過來
-064636 約 21:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064637 約 21:20 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064638 約 21:20 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 看見
-064639 約 21:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-064640 約 21:20 μαθητὴν μαθητής N-ASM disciple 門徒
-064641 約 21:20 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-064642 約 21:20 ἠγάπα ἀγαπάω V-IAI-3S to love 愛的
-064643 約 21:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064644 約 21:20 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064645 約 21:20 ἀκολουθοῦντα , ἀκολουθέω V-PAP-ASM to follow 跟着
-064646 約 21:20 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 就是
-064647 約 21:20 καὶ καί CONJ and and
-064648 約 21:20 ἀνέπεσεν ἀναπίπτω V-2AAI-3S to recline 靠
-064649 約 21:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-064650 約 21:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-064651 約 21:20 δείπνῳ δεῖπνον N-DSN dinner 晚飯的時候
-064652 約 21:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 着
-064653 約 21:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064654 約 21:20 στῆθος στῆθος N-ASN chest 胸膛
-064655 約 21:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-064656 約 21:20 καὶ καί CONJ and and
-064657 約 21:20 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-064658 約 21:20 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-064659 約 21:20 τίς τίς I-NSM which? 誰⸂的那門徒
-064660 約 21:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064661 約 21:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064662 約 21:20 παραδιδούς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 賣
-064663 約 21:20 σε ; σύ P-2AS you 你的
-064664 約 21:21 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-064665 約 21:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-064666 約 21:21 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-064667 約 21:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064668 約 21:21 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-064669 約 21:21 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-064670 約 21:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 問
-064671 約 21:21 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064672 約 21:21 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-064673 約 21:21 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-064674 約 21:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064675 約 21:21 τί ; τίς I-NSN which? 將來如何
-064676 約 21:22 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-064677 約 21:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-064678 約 21:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064679 約 21:22 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064680 約 21:22 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-064681 約 21:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-064682 約 21:22 θέλω θέλω V-PAS-1S to will/desire 要
-064683 約 21:22 μένειν μένω V-PAN to stay 等
-064684 約 21:22 ἕως ἕως CONJ until 到
-064685 約 21:22 ἔρχομαι , ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 我來的時候
-064686 約 21:22 τί τίς I-NSN which? 何干
-064687 約 21:22 πρὸς πρός PREP to/with 與
-064688 約 21:22 σέ ; σύ P-2AS you 你
-064689 約 21:22 σύ σύ P-2NS you 你
-064690 約 21:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂罷
-064691 約 21:22 ἀκολούθει . ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 跟從
-064692 約 21:23 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 傳
-064693 約 21:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-064694 約 21:23 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-064695 約 21:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064696 約 21:23 λόγος λόγος N-NSM word 話
-064697 約 21:23 εἰς εἰς PREP toward 在
-064698 約 21:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-064699 約 21:23 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄⸂中間
-064700 約 21:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-064701 約 21:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064702 約 21:23 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-064703 約 21:23 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
-064704 約 21:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-064705 約 21:23 ἀποθνήσκει · ἀποθνήσκω V-PAI-3S to die 死
-064706 約 21:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-064707 約 21:23 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂他
-064708 約 21:23 δὲ δέ CONJ but/and 其實
-064709 約 21:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-064710 約 21:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064711 約 21:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064712 約 21:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂我
-064713 約 21:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-064714 約 21:23 ἀποθνήσκει ἀποθνήσκω V-PAI-3S to die 死
-064715 約 21:23 ἀλλ᾽ · ἀλλά CONJ but 乃是
-064716 約 21:23 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-064717 約 21:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-064718 約 21:23 θέλω θέλω V-PAS-1S to will/desire 要
-064719 約 21:23 μένειν μένω V-PAN to stay 等
-064720 約 21:23 ἕως ἕως CONJ until 到
-064721 約 21:23 ἔρχομαι , ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 我來的時候
-064722 約 21:23 τί τίς I-NSN which? 何干
-064723 約 21:23 πρὸς πρός PREP to/with 與
-064724 約 21:23 σέ ; σύ P-2AS you 你
-064725 約 21:24 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 就
-064726 約 21:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064727 約 21:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-064728 約 21:24 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒⸂我們
-064729 約 21:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064730 約 21:24 μαρτυρῶν μαρτυρέω V-PAP-NSM to testify 作見證
-064731 約 21:24 περὶ περί PREP about 為
-064732 約 21:24 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-064733 約 21:24 καὶ καί CONJ and 並且
-064734 約 21:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-064735 約 21:24 γράψας γράφω V-AAP-NSM to write 記載
-064736 約 21:24 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-064737 約 21:24 καὶ καί CONJ and 也
-064738 約 21:24 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-064739 約 21:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064740 約 21:24 ἀληθὴς ἀληθής A-NSF true 真的
-064741 約 21:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-064742 約 21:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-064743 約 21:24 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-064744 約 21:24 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064745 約 21:25 Ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-064746 約 21:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064747 約 21:25 καὶ καί CONJ and 還
-064748 約 21:25 ἄλλα ἄλλος A-NPN another another
-064749 約 21:25 πολλὰ πολύς A-NPN much 許多
-064750 約 21:25 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-064751 約 21:25 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的事
-064752 約 21:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064753 約 21:25 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064754 約 21:25 ἅτινα ὅστις, ἥτις R-NPN who/which who/which
-064755 約 21:25 ἐὰν ἐάν CONJ if 若是
-064756 約 21:25 γράφηται γράφω V-PPS-3S to write 都寫出來
-064757 約 21:25 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-064758 約 21:25 ἕν , εἷς A-ASN one 一一的
-064759 約 21:25 οὐδ᾽ οὐδέ ADV and not 不
-064760 約 21:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 下了
-064761 約 21:25 οἶμαι οἴομαι V-PNI-1S to suppose 我想
-064762 約 21:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就是
-064763 約 21:25 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-064764 約 21:25 χωρήσειν χωρέω V-FAN to make room for 也容
-064765 約 21:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-064766 約 21:25 γραφόμενα γράφω V-PPP-APN to write 所寫的
-064767 約 21:25 βιβλία . ¶ βιβλίον N-APN scroll 書
-064768 徒 1:1 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064769 徒 1:1 μὲν μέν PRT on the other hand 已經
-064770 徒 1:1 πρῶτον πρῶτος A-ASM first 前
-064771 徒 1:1 λόγον λόγος N-ASM word 書
-064772 徒 1:1 ἐποιησάμην ποιέω V-AMI-1S to do/make 作了
-064773 徒 1:1 περὶ περί PREP about 論到
-064774 徒 1:1 πάντων , πᾶς A-GPN all 一切
-064775 徒 1:1 ὦ ὦ INJ oh! 阿⸂我
-064776 徒 1:1 Θεόφιλε , Θεόφιλος N-VSM-P Theophilus 提阿非羅
-064777 徒 1:1 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-064778 徒 1:1 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 開頭
-064779 徒 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064780 徒 1:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064781 徒 1:1 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 所行
-064782 徒 1:1 τε τε CONJ and/both and/both
-064783 徒 1:1 καὶ καί CONJ and and
-064784 徒 1:1 διδάσκειν , διδάσκω V-PAN to teach 所教訓的
-064785 徒 1:2 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到⸂他
-064786 徒 1:2 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 所
-064787 徒 1:2 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子⸂為止
-064788 徒 1:2 ἐντειλάμενος ἐντέλλω V-ANP-NSM to order 吩咐
-064789 徒 1:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-064790 徒 1:2 ἀποστόλοις ἀπόστολος N-DPM apostle 使徒
-064791 徒 1:2 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-064792 徒 1:2 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-064793 徒 1:2 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-064794 徒 1:2 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的
-064795 徒 1:2 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選的
-064796 徒 1:2 ἀνελήμφθη . ἀναλαμβάνω V-API-3S to take up 以後被接上升
-064797 徒 1:3 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 使徒⸂看
-064798 徒 1:3 καὶ καί CONJ and and
-064799 徒 1:3 παρέστησεν παρίστημι V-AAI-3S to stand by 顯給
-064800 徒 1:3 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 將自己
-064801 徒 1:3 ζῶντα ζάω V-PAP-ASM to live 活活的
-064802 徒 1:3 μετὰ μετά PREP with/after 之後
-064803 徒 1:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-064804 徒 1:3 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 受害
-064805 徒 1:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-064806 徒 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-064807 徒 1:3 πολλοῖς πολύς A-DPN much 許多的
-064808 徒 1:3 τεκμηρίοις , τεκμήριον N-DPN clear proof 憑據
-064809 徒 1:3 δι᾽ διά PREP through/because of 之久
-064810 徒 1:3 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 天
-064811 徒 1:3 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-GPF-NUI forty 四十
-064812 徒 1:3 ὀπτανόμενος ὀπτάνομαι V-PNP-NSM to appear 顯現
-064813 徒 1:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-064814 徒 1:3 καὶ καί CONJ and and
-064815 徒 1:3 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 講
-064816 徒 1:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-064817 徒 1:3 περὶ περί PREP about 說
-064818 徒 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-064819 徒 1:3 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-064820 徒 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-064821 徒 1:3 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-064822 徒 1:4 Καὶ καί CONJ and and
-064823 徒 1:4 συναλιζόμενος συναλίζω V-PNP-NSM to assemble 耶穌和他們聚集的時候
-064824 徒 1:4 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 囑咐
-064825 徒 1:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們說
-064826 徒 1:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-064827 徒 1:4 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-064828 徒 1:4 μὴ μή PRT-N not 不要
-064829 徒 1:4 χωρίζεσθαι χωρίζω V-PPN to separate/leave 離
-064830 徒 1:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-064831 徒 1:4 περιμένειν περιμένω V-PAN to await 等候
-064832 徒 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-064833 徒 1:4 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 所應許
-064834 徒 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-064835 徒 1:4 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-064836 徒 1:4 Ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是⸂你們
-064837 徒 1:4 ἠκούσατέ ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見
-064838 徒 1:4 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我說過的
-064839 徒 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-064840 徒 1:5 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-064841 徒 1:5 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-064842 徒 1:5 ἐβάπτισεν βαπτίζω V-AAI-3S to baptize 施洗⸂但
-064843 徒 1:5 ὕδατι , ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 用水
-064844 徒 1:5 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-064845 徒 1:5 δὲ δέ CONJ but/and 要
-064846 徒 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 受
-064847 徒 1:5 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂的
-064848 徒 1:5 βαπτισθήσεσθε βαπτίζω V-FPI-2P to baptize 洗
-064849 徒 1:5 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-064850 徒 1:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-064851 徒 1:5 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-064852 徒 1:5 πολλὰς πολύς A-APF much 多
-064853 徒 1:5 ταύτας οὗτος D-APF this/he/she/it 幾
-064854 徒 1:5 ἡμέρας . ἡμέρα N-APF day 日
-064855 徒 1:6 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-064856 徒 1:6 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-064857 徒 1:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-064858 徒 1:6 συνελθόντες συνέρχομαι V-2AAP-NPM to assemble 聚集的時候
-064859 徒 1:6 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 問
-064860 徒 1:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
-064861 徒 1:6 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-064862 徒 1:6 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-064863 徒 1:6 εἰ εἰ PRT if 就
-064864 徒 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-064865 徒 1:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-064866 徒 1:6 χρόνῳ χρόνος N-DSM time 時候嗎
-064867 徒 1:6 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-064868 徒 1:6 ἀποκαθιστάνεις ἀποκαθίστημι V-PAI-2S to restore 你復興
-064869 徒 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-064870 徒 1:6 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-064871 徒 1:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-064872 徒 1:6 Ἰσραήλ ; Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列
-064873 徒 1:7 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-064874 徒 1:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-064875 徒 1:7 πρὸς πρός PREP to/with 耶穌⸃對
-064876 徒 1:7 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-064877 徒 1:7 Οὐχ οὐ PRT-N no 不
-064878 徒 1:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-064879 徒 1:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-064880 徒 1:7 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 可以知道的
-064881 徒 1:7 χρόνους χρόνος N-APM time 時候
-064882 徒 1:7 ἢ ἤ CONJ or or
-064883 徒 1:7 καιροὺς καιρός N-APM time/right time 日期
-064884 徒 1:7 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 所
-064885 徒 1:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064886 徒 1:7 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-064887 徒 1:7 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 定的
-064888 徒 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑着
-064889 徒 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-064890 徒 1:7 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 自己的
-064891 徒 1:7 ἐξουσίᾳ , ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-064892 徒 1:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-064893 徒 1:8 λήμψεσθε λαμβάνω V-FDI-2P to take 你們就必得着
-064894 徒 1:8 δύναμιν δύναμις N-ASF power 能力
-064895 徒 1:8 ἐπελθόντος ἐπέρχομαι V-2AAP-GSN to arrive/invade 降臨
-064896 徒 1:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-064897 徒 1:8 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-064898 徒 1:8 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-064899 徒 1:8 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-064900 徒 1:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們身上
-064901 徒 1:8 καὶ καί CONJ and 並⸂要
-064902 徒 1:8 ἔσεσθέ εἰμί V-FDI-2P to be 作
-064903 徒 1:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-064904 徒 1:8 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 見證
-064905 徒 1:8 ἔν ἐν PREP in/on/among 在
-064906 徒 1:8 τε τε CONJ and/both and/both
-064907 徒 1:8 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-064908 徒 1:8 καὶ καί CONJ and and
-064909 徒 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-064910 徒 1:8 πάσῃ πᾶς A-DSF all 全地
-064911 徒 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-064912 徒 1:8 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太
-064913 徒 1:8 καὶ καί CONJ and 和
-064914 徒 1:8 Σαμαρείᾳ Σαμάρεια N-DSF-L Samaria 撒瑪利亞
-064915 徒 1:8 καὶ καί CONJ and and
-064916 徒 1:8 ἕως ἕως PREP until 直到
-064917 徒 1:8 ἐσχάτου ἔσχατος A-GSN last/least 極
-064918 徒 1:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-064919 徒 1:8 γῆς . ¶ γῆ N-GSF earth 地
-064920 徒 1:9 Καὶ καί CONJ and and
-064921 徒 1:9 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-064922 徒 1:9 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-064923 徒 1:9 βλεπόντων βλέπω V-PAP-GPM to see 正看的時候
-064924 徒 1:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-064925 徒 1:9 ἐπήρθη ἐπαίρω V-API-3S to lift up 他就被取上升
-064926 徒 1:9 καὶ καί CONJ and 有
-064927 徒 1:9 νεφέλη νεφέλη N-NSF cloud 一朵雲彩
-064928 徒 1:9 ὑπέλαβεν ὑπολαμβάνω V-2AAI-3S to take up/suppose 接去
-064929 徒 1:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-064930 徒 1:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 不見他了
-064931 徒 1:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-064932 徒 1:9 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 便看
-064933 徒 1:9 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-064934 徒 1:10 καὶ καί CONJ and 當
-064935 徒 1:10 ὡς ὡς CONJ which/how 的時候
-064936 徒 1:10 ἀτενίζοντες ἀτενίζω V-PAP-NPM to gaze 定睛
-064937 徒 1:10 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們
-064938 徒 1:10 εἰς εἰς PREP toward 望
-064939 徒 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064940 徒 1:10 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-064941 徒 1:10 πορευομένου πορεύω V-PNP-GSM to go 去
-064942 徒 1:10 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂往上
-064943 徒 1:10 καὶ καί CONJ and and
-064944 徒 1:10 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-064945 徒 1:10 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-064946 徒 1:10 δύο δύο A-NPM-NUI two 有兩個
-064947 徒 1:10 παρειστήκεισαν παρίστημι V-LAI-3P to stand by 站在⸂旁邊
-064948 徒 1:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-064949 徒 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 身穿
-064950 徒 1:10 ἐσθήσεσι ἐσθής N-DPF clothing 衣
-064951 徒 1:10 λευκαῖς , λευκός A-DPF white 白
-064952 徒 1:11 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-064953 徒 1:11 καὶ καί CONJ and and
-064954 徒 1:11 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-064955 徒 1:11 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人哪⸂你們
-064956 徒 1:11 Γαλιλαῖοι , Γαλιλαῖος N-VPM-LG Galilean 加利利
-064957 徒 1:11 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-064958 徒 1:11 ἑστήκατε ἵστημι V-RAI-2P to stand 站着
-064959 徒 1:11 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 望
-064960 徒 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-064961 徒 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064962 徒 1:11 οὐρανόν ; οὐρανός N-ASM heaven 天呢
-064963 徒 1:11 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-064964 徒 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-064965 徒 1:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-064966 徒 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-064967 徒 1:11 ἀναλημφθεὶς ἀναλαμβάνω V-APP-NSM to take up 被接升
-064968 徒 1:11 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 離開
-064969 徒 1:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-064970 徒 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-064971 徒 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064972 徒 1:11 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-064973 徒 1:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-064974 徒 1:11 ἐλεύσεται ἔρχομαι V-FDI-3S to come/go 來
-064975 徒 1:11 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 怎
-064976 徒 1:11 τρόπον τρόπος N-ASM way 樣
-064977 徒 1:11 ἐθεάσασθε θεάομαι V-ADI-2P to see 你們見
-064978 徒 1:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-064979 徒 1:11 πορευόμενον πορεύω V-PNP-ASM to go 去⸂他還要
-064980 徒 1:11 εἰς εἰς PREP toward 往
-064981 徒 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-064982 徒 1:11 οὐρανόν . ¶ οὐρανός N-ASM heaven 天上
-064983 徒 1:12 Τότε τότε ADV then 當下⸂門徒
-064984 徒 1:12 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回
-064985 徒 1:12 εἰς εἰς PREP toward 去
-064986 徒 1:12 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-064987 徒 1:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-064988 徒 1:12 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-064989 徒 1:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那裏
-064990 徒 1:12 καλουμένου καλέω V-PPP-GSN to call 名叫
-064991 徒 1:12 Ἐλαιῶνος , ἐλαιών N-GSM-L Olivet 橄欖
-064992 徒 1:12 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 有一座山
-064993 徒 1:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 離
-064994 徒 1:12 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 不遠
-064995 徒 1:12 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-064996 徒 1:12 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 安息日可走的
-064997 徒 1:12 ἔχον ἔχω V-PAP-NSN to have/be 約有
-064998 徒 1:12 ὁδόν . ὁδός N-ASF road 路程
-064999 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065000 徒 1:13 ὅτε ὅτε CONJ when 了⸂城
-065001 徒 1:13 εἰσῆλθον , εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進
-065002 徒 1:13 εἰς εἰς PREP toward 了
-065003 徒 1:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 一間
-065004 徒 1:13 ὑπερῷον ὑπερῷον N-ASN upper room 樓房
-065005 徒 1:13 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 就上
-065006 徒 1:13 οὗ οὗ ADV where 在那裏
-065007 徒 1:13 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-065008 徒 1:13 καταμένοντες , καταμένω V-PAP-NPM to stay 所住的
-065009 徒 1:13 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065010 徒 1:13 τε τε CONJ and/both and/both
-065011 徒 1:13 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-065012 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065013 徒 1:13 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-065014 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065015 徒 1:13 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-065016 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065017 徒 1:13 Ἀνδρέας , Ἀνδρέας N-NSM-P Andrew 安得烈
-065018 徒 1:13 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓力
-065019 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065020 徒 1:13 Θωμᾶς , Θωμᾶς N-NSM-P Thomas 多馬
-065021 徒 1:13 Βαρθολομαῖος Βαρθολομαῖος N-NSM-P Bartholomew 巴多羅買
-065022 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065023 徒 1:13 Μαθθαῖος , Ματθαῖος N-NSM-P Matthew 馬太
-065024 徒 1:13 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-065025 徒 1:13 Ἁλφαίου Ἀλφαῖος N-GSM-P Alphaeus 亞勒腓的⸂兒子
-065026 徒 1:13 καὶ καί CONJ and and
-065027 徒 1:13 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-065028 徒 1:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-065029 徒 1:13 Ζηλωτὴς ζηλωτής N-NSM-T zealot 奮銳黨
-065030 徒 1:13 καὶ καί CONJ and 和
-065031 徒 1:13 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-065032 徒 1:13 Ἰακώβου . Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各的⸂兒子
-065033 徒 1:14 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-065034 徒 1:14 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-065035 徒 1:14 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-065036 徒 1:14 προσκαρτεροῦντες προσκαρτερέω V-PAP-NPM to continue in/with 恆切
-065037 徒 1:14 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 同心合意的
-065038 徒 1:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-065039 徒 1:14 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 禱告
-065040 徒 1:14 σὺν σύν PREP with 同着
-065041 徒 1:14 γυναιξὶν γυνή N-DPF woman 幾個婦人
-065042 徒 1:14 καὶ καί CONJ and 和
-065043 徒 1:14 Μαριὰμ Μαρία N-DSF-P Mary 馬利亞
-065044 徒 1:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-065045 徒 1:14 μητρὶ μήτηρ N-DSF mother 母親
-065046 徒 1:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065047 徒 1:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-065048 徒 1:14 καὶ καί CONJ and 並
-065049 徒 1:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-065050 徒 1:14 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-065051 徒 1:14 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-065052 徒 1:15 Καὶ καί CONJ and and
-065053 徒 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-065054 徒 1:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 那
-065055 徒 1:15 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-065056 徒 1:15 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it this/he/she/it
-065057 徒 1:15 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 站起來
-065058 徒 1:15 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-065059 徒 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-065060 徒 1:15 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-065061 徒 1:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-065062 徒 1:15 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-065063 徒 1:15 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-065064 徒 1:15 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-065065 徒 1:15 τε τε CONJ and/both 有
-065066 徒 1:15 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 許多人
-065067 徒 1:15 ὀνομάτων ὄνομα N-GPN name 名
-065068 徒 1:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 聚
-065069 徒 1:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-065070 徒 1:15 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 會
-065071 徒 1:15 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 約
-065072 徒 1:15 ἑκατὸν ἑκατόν A-NPM-NUI hundred 一百
-065073 徒 1:15 εἴκοσι · εἴκοσι A-NPM-NUI twenty 二十
-065074 徒 1:16 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-065075 徒 1:16 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-065076 徒 1:16 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 是必須
-065077 徒 1:16 πληρωθῆναι πληρόω V-APN to fulfill 應驗的
-065078 徒 1:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065079 徒 1:16 γραφὴν γραφή N-ASF a writing 在聖經上
-065080 徒 1:16 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-065081 徒 1:16 προεῖπεν προέπω V-2AAI-3S to predict 豫言
-065082 徒 1:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-065083 徒 1:16 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-065084 徒 1:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-065085 徒 1:16 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-065086 徒 1:16 διὰ διά PREP through/because of 藉
-065087 徒 1:16 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-065088 徒 1:16 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-065089 徒 1:16 περὶ περί PREP about 這話
-065090 徒 1:16 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-065091 徒 1:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065092 徒 1:16 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSM to be to be
-065093 徒 1:16 ὁδηγοῦ ὁδηγός N-GSM guide/leader 領人
-065094 徒 1:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-065095 徒 1:16 συλλαβοῦσιν συλλαμβάνω V-2AAP-DPM to seize/conceive/help 捉拿
-065096 徒 1:16 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-065097 徒 1:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-065098 徒 1:17 κατηριθμημένος καταριθμέω V-RPP-NSM to number 列⸂在
-065099 徒 1:17 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他本來
-065100 徒 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 數中
-065101 徒 1:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-065102 徒 1:17 καὶ καί CONJ and 並且
-065103 徒 1:17 ἔλαχεν λαγχάνω V-2AAI-3S to choose by lot 得了
-065104 徒 1:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065105 徒 1:17 κλῆρον κλῆρος N-ASM lot 一分
-065106 徒 1:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-065107 徒 1:17 διακονίας διακονία N-GSF service 職任上
-065108 徒 1:17 ταύτης . οὗτος D-GSF this/he/she/it 使徒的
-065109 徒 1:18 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-065110 徒 1:18 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-065111 徒 1:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-065112 徒 1:18 ἐκτήσατο κτάομαι V-ADI-3S to posses 買了
-065113 徒 1:18 χωρίον χωρίον N-ASN place 一塊田
-065114 徒 1:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 用
-065115 徒 1:18 μισθοῦ μισθός N-GSM wage 工價
-065116 徒 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-065117 徒 1:18 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 他作惡
-065118 徒 1:18 καὶ καί CONJ and 以後
-065119 徒 1:18 πρηνὴς πρηνής A-NSM headlong 身子仆倒
-065120 徒 1:18 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be to be
-065121 徒 1:18 ἐλάκησεν λάσχω V-AAI-3S to burst 崩裂
-065122 徒 1:18 μέσος μέσος A-NSM midst 肚腹
-065123 徒 1:18 καὶ καί CONJ and and
-065124 徒 1:18 ἐξεχύθη ἐκχέω V-API-3S to pour out 流出來
-065125 徒 1:18 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-065126 徒 1:18 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-065127 徒 1:18 σπλάγχνα σπλάγχνον N-NPN affection/entrails 腸子
-065128 徒 1:18 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-065129 徒 1:19 καὶ καί CONJ and and
-065130 徒 1:19 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 知道這事
-065131 徒 1:19 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 都
-065132 徒 1:19 πᾶσι πᾶς A-DPM all all
-065133 徒 1:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的眾人
-065134 徒 1:19 κατοικοῦσιν κατοικέω V-PAP-DPM to dwell 住在
-065135 徒 1:19 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-065136 徒 1:19 ὥστε ὥστε CONJ so 所以⸂按着
-065137 徒 1:19 κληθῆναι καλέω V-APN to call 起名叫
-065138 徒 1:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那塊
-065139 徒 1:19 χωρίον χωρίον N-ASN place 田
-065140 徒 1:19 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-ASN that 給
-065141 徒 1:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-065142 徒 1:19 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 那裏的
-065143 徒 1:19 διαλέκτῳ διάλεκτος N-DSF language 話
-065144 徒 1:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-065145 徒 1:19 Ἁκελδαμάχ , Ἀκελδαμά N-ASN-L Akeldama 亞革大馬
-065146 徒 1:19 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-065147 徒 1:19 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-065148 徒 1:19 Χωρίον χωρίον N-ASN place 田的意思
-065149 徒 1:19 αἵματος . αἷμα N-GSN blood 血
-065150 徒 1:20 Γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 寫着說⸂願
-065151 徒 1:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-065152 徒 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-065153 徒 1:20 βίβλῳ βίβλος N-DSF book book
-065154 徒 1:20 Ψαλμῶν · ψαλμός N-GPM psalm 詩篇
-065155 徒 1:20 ¬ Γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 變為
-065156 徒 1:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-065157 徒 1:20 ἔπαυλις ἔπαυλις N-NSF residence 住處
-065158 徒 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-065159 徒 1:20 ἔρημος ἔρημος A-NSF deserted 荒場
-065160 徒 1:20 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065161 徒 1:20 μὴ μή PRT-N not 無人
-065162 徒 1:20 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be to be
-065163 徒 1:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065164 徒 1:20 κατοικῶν κατοικέω V-PAP-NSM to dwell 居住
-065165 徒 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-065166 徒 1:20 αὐτῇ , ¶ αὐτός P-DSF he/she/it/self 內
-065167 徒 1:20 Καί · καί CONJ and 又說⸂願
-065168 徒 1:20 ¬ Τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065169 徒 1:20 ἐπισκοπὴν ἐπισκοπή N-ASF oversight 職分
-065170 徒 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-065171 徒 1:20 λαβέτω λαμβάνω V-2AAM-3S to take 得
-065172 徒 1:20 ἕτερος . ¶ ἕτερος A-NSM other 別人
-065173 徒 1:21 Δεῖ δέω V-PAI-3S to bind to bind
-065174 徒 1:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-065175 徒 1:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-065176 徒 1:21 συνελθόντων συνέρχομαι V-2AAP-GPM to assemble to assemble
-065177 徒 1:21 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
-065178 徒 1:21 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man man
-065179 徒 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-065180 徒 1:21 παντὶ πᾶς A-DSM all 始終
-065181 徒 1:21 χρόνῳ χρόνος N-DSM time 的時候
-065182 徒 1:21 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-065183 徒 1:21 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 入
-065184 徒 1:21 καὶ καί CONJ and and
-065185 徒 1:21 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出
-065186 徒 1:21 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 中間
-065187 徒 1:21 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-065188 徒 1:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065189 徒 1:21 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-065190 徒 1:21 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂在
-065191 徒 1:22 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 起
-065192 徒 1:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-065193 徒 1:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-065194 徒 1:22 βαπτίσματος βάπτισμα N-GSN baptism 施洗
-065195 徒 1:22 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-065196 徒 1:22 ἕως ἕως PREP until 直到
-065197 徒 1:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-065198 徒 1:22 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子⸂為止
-065199 徒 1:22 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 就是
-065200 徒 1:22 ἀνελήμφθη ἀναλαμβάνω V-API-3S to take up 被接上升
-065201 徒 1:22 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 主離開
-065202 徒 1:22 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-065203 徒 1:22 μάρτυρα μάρτυς N-ASM witness 見證
-065204 徒 1:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-065205 徒 1:22 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-065206 徒 1:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-065207 徒 1:22 σὺν σύν PREP with 同
-065208 徒 1:22 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 與我們
-065209 徒 1:22 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 作
-065210 徒 1:22 ἕνα εἷς A-ASM one 一位
-065211 徒 1:22 τούτων . οὗτος D-GPM this/he/she/it 必須從那常與我們作伴的人中⸂立
-065212 徒 1:23 Καὶ καί CONJ and 於是
-065213 徒 1:23 ἔστησαν ἵστημι V-2AAI-3P to stand 選舉
-065214 徒 1:23 δύο , δύο A-APM-NUI two 兩個人
-065215 徒 1:23 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-ASM-P Joseph 約瑟
-065216 徒 1:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-065217 徒 1:23 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 叫作
-065218 徒 1:23 Βαρσαββᾶν Βαρσαβᾶς N-ASM-P Barsabbas 巴撒巴
-065219 徒 1:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 就是
-065220 徒 1:23 ἐπεκλήθη ἐπικαλέω V-API-3S to call (on)/name 又稱呼
-065221 徒 1:23 Ἰοῦστος , Ἰοῦστος N-NSM-P Justus 猶士都⸂的
-065222 徒 1:23 καὶ καί CONJ and 和
-065223 徒 1:23 Μαθθίαν . Ματθίας, Μαθθίας N-ASM-P Matthias 馬提亞
-065224 徒 1:24 καὶ καί CONJ and 眾人⸃就
-065225 徒 1:24 προσευξάμενοι προσεύχομαι V-ADP-NPM to pray 禱告
-065226 徒 1:24 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-065227 徒 1:24 Σὺ σύ P-2NS you 你
-065228 徒 1:24 Κύριε κύριος N-VSM lord 主阿
-065229 徒 1:24 καρδιογνῶστα καρδιογνώστης N-VSM heart-knower 知道
-065230 徒 1:24 πάντων , πᾶς A-GPM all 萬人的⸂心求你
-065231 徒 1:24 ἀνάδειξον ἀναδείκνυμι V-AAM-2S to appoint 指明
-065232 徒 1:24 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 你所
-065233 徒 1:24 ἐξελέξω ἐκλέγω V-AMI-2S to select 揀選的
-065234 徒 1:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-065235 徒 1:24 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 從
-065236 徒 1:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-065237 徒 1:24 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩個人
-065238 徒 1:24 ἕνα εἷς A-ASM one 是誰
-065239 徒 1:25 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 叫他得
-065240 徒 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-065241 徒 1:25 τόπον τόπος N-ASM place place
-065242 徒 1:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065243 徒 1:25 διακονίας διακονία N-GSF service 位分
-065244 徒 1:25 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-065245 徒 1:25 καὶ καί CONJ and and
-065246 徒 1:25 ἀποστολῆς ἀποστολή N-GSF apostleship 使徒
-065247 徒 1:25 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-065248 徒 1:25 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這位分
-065249 徒 1:25 παρέβη παραβαίνω V-2AAI-3S to transgress 已經丟棄
-065250 徒 1:25 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-065251 徒 1:25 πορευθῆναι πορεύω V-AON to go 去了
-065252 徒 1:25 εἰς εἰς PREP toward 往
-065253 徒 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-065254 徒 1:25 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-065255 徒 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065256 徒 1:25 ἴδιον . ἴδιος A-ASM one's own/private 自己
-065257 徒 1:26 καὶ καί CONJ and 於是
-065258 徒 1:26 ἔδωκαν δίδωμι V-AAI-3P to give 眾人為
-065259 徒 1:26 κλήρους κλῆρος N-APM lot 搖籤
-065260 徒 1:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-065261 徒 1:26 καὶ καί CONJ and and
-065262 徒 1:26 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 搖
-065263 徒 1:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065264 徒 1:26 κλῆρος κλῆρος N-NSM lot lot
-065265 徒 1:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 出
-065266 徒 1:26 Μαθθίαν Ματθίας, Μαθθίας N-ASM-P Matthias 馬提亞來⸂他就和
-065267 徒 1:26 καὶ καί CONJ and and
-065268 徒 1:26 συνκατεψηφίσθη συγκαταψηφίζομαι V-API-3S to numbered with 列
-065269 徒 1:26 μετὰ μετά PREP with/after 同
-065270 徒 1:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-065271 徒 1:26 ἕνδεκα ἕνδεκα A-GPM-NUI eleven 十一個
-065272 徒 1:26 ἀποστόλων . ¶ ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-065273 徒 2:1 Καὶ καί CONJ and and
-065274 徒 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-065275 徒 2:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-065276 徒 2:1 συμπληροῦσθαι συμπληρόω V-PPN to (ful)fill 到了⸂門徒
-065277 徒 2:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065278 徒 2:1 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day day
-065279 徒 2:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065280 徒 2:1 Πεντηκοστῆς πεντηκοστή N-GSF Pentecost 五旬節
-065281 徒 2:1 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 在
-065282 徒 2:1 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-065283 徒 2:1 ὁμοῦ ὁμοῦ ADV together 聚集
-065284 徒 2:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-065285 徒 2:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-065286 徒 2:1 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self 一處
-065287 徒 2:2 καὶ καί CONJ and and
-065288 徒 2:2 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 下來
-065289 徒 2:2 ἄφνω ἄφνω ADV suddenly 忽然
-065290 徒 2:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-065291 徒 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065292 徒 2:2 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-065293 徒 2:2 ἦχος ἦχος N-NSM sound 有響聲
-065294 徒 2:2 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 好像⸂一陣
-065295 徒 2:2 φερομένης φέρω V-PPP-GSF to bear/lead 吹過
-065296 徒 2:2 πνοῆς πνοή N-GSF wind/breath 風
-065297 徒 2:2 βιαίας βίαιος A-GSF strong 大
-065298 徒 2:2 καὶ καί CONJ and and
-065299 徒 2:2 ἐπλήρωσεν πληρόω V-AAI-3S to fulfill 充滿了
-065300 徒 2:2 ὅλον ὅλος A-ASM all all
-065301 徒 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065302 徒 2:2 οἶκον οἶκος N-ASM house 屋子
-065303 徒 2:2 οὗ οὗ ADV where where
-065304 徒 2:2 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們所
-065305 徒 2:2 καθήμενοι κάθημαι V-PNP-NPM to sit 坐的
-065306 徒 2:3 καὶ καί CONJ and 又有
-065307 徒 2:3 ὤφθησαν ὁράω V-API-3P to see 顯現出來
-065308 徒 2:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-065309 徒 2:3 διαμεριζόμεναι διαμερίζω V-PEP-NPF to divide 分開
-065310 徒 2:3 γλῶσσαι γλῶσσα N-NPF tongue 舌頭
-065311 徒 2:3 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 如
-065312 徒 2:3 πυρός πῦρ N-GSN fire 火焰
-065313 徒 2:3 καὶ καί CONJ and and
-065314 徒 2:3 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 落⸂在
-065315 徒 2:3 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 頭上
-065316 徒 2:3 ἕνα εἷς A-ASM one 人
-065317 徒 2:3 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 各
-065318 徒 2:3 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-065319 徒 2:4 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-065320 徒 2:4 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 充滿
-065321 徒 2:4 πάντες πᾶς A-NPM all 都⸂被
-065322 徒 2:4 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-065323 徒 2:4 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-065324 徒 2:4 καὶ καί CONJ and and
-065325 徒 2:4 ἤρξαντο ἄρχω V-ADI-3P be first 起
-065326 徒 2:4 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說
-065327 徒 2:4 ἑτέραις ἕτερος A-DPF other 別國的
-065328 徒 2:4 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 話來
-065329 徒 2:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 按着
-065330 徒 2:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-065331 徒 2:4 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-065332 徒 2:4 ἐδίδου δίδωμι V-IAI-3S to give 所賜的
-065333 徒 2:4 ἀποφθέγγεσθαι ἀποφθέγγομαι V-PNN to declare 口才
-065334 徒 2:4 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-065335 徒 2:5 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-065336 徒 2:5 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-065337 徒 2:5 εἰς εἰς PREP toward 在
-065338 徒 2:5 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-065339 徒 2:5 κατοικοῦντες κατοικέω V-PAP-NPM to dwell 住
-065340 徒 2:5 Ἰουδαῖοι , Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太
-065341 徒 2:5 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-065342 徒 2:5 εὐλαβεῖς εὐλαβής A-NPM devout 虔誠的
-065343 徒 2:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-065344 徒 2:5 παντὸς πᾶς A-GSN all 各
-065345 徒 2:5 ἔθνους ἔθνος N-GSN Gentiles 國⸂來
-065346 徒 2:5 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-065347 徒 2:5 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-065348 徒 2:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065349 徒 2:5 οὐρανόν . οὐρανός N-ASM heaven 天
-065350 徒 2:6 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 一響
-065351 徒 2:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-065352 徒 2:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065353 徒 2:6 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-065354 徒 2:6 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-065355 徒 2:6 συνῆλθεν συνέρχομαι V-2AAI-3S to assemble 都來聚集
-065356 徒 2:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-065357 徒 2:6 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 眾人
-065358 徒 2:6 καὶ καί CONJ and 就
-065359 徒 2:6 συνεχύθη , συγχέω V-API-3S to confound 甚納悶
-065360 徒 2:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-065361 徒 2:6 ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 聽見
-065362 徒 2:6 εἷς εἷς A-NSM one 人
-065363 徒 2:6 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各
-065364 徒 2:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 門徒用
-065365 徒 2:6 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 鄉
-065366 徒 2:6 διαλέκτῳ διάλεκτος N-DSF language 談
-065367 徒 2:6 λαλούντων λαλέω V-PAP-GPM to speak 說話
-065368 徒 2:6 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人的
-065369 徒 2:7 Ἐξίσταντο ἐξίστημι V-IMI-3P to amaze 驚訝
-065370 徒 2:7 δὲ δέ CONJ but/and 都
-065371 徒 2:7 καὶ καί CONJ and and
-065372 徒 2:7 ἐθαύμαζον θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 希奇
-065373 徒 2:7 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-065374 徒 2:7 Οὐχ οὐ PRT-N no 不
-065375 徒 2:7 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-065376 徒 2:7 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 都
-065377 徒 2:7 οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-065378 徒 2:7 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-065379 徒 2:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065380 徒 2:7 λαλοῦντες λαλέω V-PAP-NPM to speak 說話的
-065381 徒 2:7 Γαλιλαῖοι ; Γαλιλαῖος N-NPM-LG Galilean 加利利人麼
-065382 徒 2:8 καὶ καί CONJ and and
-065383 徒 2:8 πῶς πως ADV how? 怎麼
-065384 徒 2:8 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-065385 徒 2:8 ἀκούομεν ἀκούω V-PAI-1P to hear 聽見
-065386 徒 2:8 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-065387 徒 2:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-065388 徒 2:8 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 鄉
-065389 徒 2:8 διαλέκτῳ διάλεκτος N-DSF language 談呢
-065390 徒 2:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-065391 徒 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 他們說
-065392 徒 2:8 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 所用的
-065393 徒 2:8 ἐγεννήθημεν ; γεννάω V-API-1P to beget 生來
-065394 徒 2:9 Πάρθοι Πάρθος N-NPM-LG Parthian 我們帕提亞人
-065395 徒 2:9 καὶ καί CONJ and and
-065396 徒 2:9 Μῆδοι Μῆδος N-NPM-LG Mede 瑪代人
-065397 徒 2:9 καὶ καί CONJ and and
-065398 徒 2:9 Ἐλαμῖται Ἐλαμίτης N-NPM-LG Elamite 以攔人
-065399 徒 2:9 καὶ καί CONJ and 和
-065400 徒 2:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065401 徒 2:9 κατοικοῦντες κατοικέω V-PAP-NPM to dwell 住在
-065402 徒 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065403 徒 2:9 Μεσοποταμίαν , Μεσοποταμία N-ASF-L Mesopotamia 米所波大米
-065404 徒 2:9 Ἰουδαίαν Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太
-065405 徒 2:9 τε τε CONJ and/both and/both
-065406 徒 2:9 καὶ καί CONJ and and
-065407 徒 2:9 Καππαδοκίαν , Καππαδοκία N-ASF-L Cappadocia 加帕多家
-065408 徒 2:9 Πόντον Πόντος N-ASM-L Pontus 本都
-065409 徒 2:9 καὶ καί CONJ and and
-065410 徒 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065411 徒 2:9 Ἀσίαν , Ἀσία N-ASF-L Asia 亞西亞
-065412 徒 2:10 Φρυγίαν Φρυγία N-ASF-L Phrygia 弗呂家
-065413 徒 2:10 τε τε CONJ and/both and/both
-065414 徒 2:10 καὶ καί CONJ and and
-065415 徒 2:10 Παμφυλίαν , Παμφυλία N-ASF-L Pamphylia 旁非利亞
-065416 徒 2:10 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及的人
-065417 徒 2:10 καὶ καί CONJ and 並
-065418 徒 2:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-065419 徒 2:10 μέρη μέρος N-APN part 一帶地方
-065420 徒 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-065421 徒 2:10 Λιβύης Λιβύη N-GSF-L Libya 呂彼亞
-065422 徒 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065423 徒 2:10 κατὰ κατά PREP according to 靠近
-065424 徒 2:10 Κυρήνην , Κυρήνη N-ASF-L Cyrene 古利奈
-065425 徒 2:10 καὶ καί CONJ and 或是
-065426 徒 2:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065427 徒 2:10 ἐπιδημοῦντες ἐπιδημέω V-PAP-NPM to sojourn 客旅中
-065428 徒 2:10 Ῥωμαῖοι , Ῥωμαῖος A-NPM-LG Roman 從羅馬來的
-065429 徒 2:11 Ἰουδαῖοί Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-065430 徒 2:11 τε τε CONJ and/both 或是
-065431 徒 2:11 καὶ καί CONJ and and
-065432 徒 2:11 προσήλυτοι , προσήλυτος N-NPM proselyte 進猶太教的人
-065433 徒 2:11 Κρῆτες Κρής N-NPM-LG Cretan 革哩底
-065434 徒 2:11 καὶ καί CONJ and 和
-065435 徒 2:11 Ἄραβες , Ἄραψ N-NPM-LG Arabian 亞拉伯人
-065436 徒 2:11 ἀκούομεν ἀκούω V-PAI-1P to hear 都聽見
-065437 徒 2:11 λαλούντων λαλέω V-PAP-GPM to speak 講說
-065438 徒 2:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-065439 徒 2:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 用
-065440 徒 2:11 ἡμετέραις ἡμέτερος S-1PDPF our 我們的
-065441 徒 2:11 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 鄉談
-065442 徒 2:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-065443 徒 2:11 μεγαλεῖα μεγαλεῖος A-APN great thing 大作為
-065444 徒 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-065445 徒 2:11 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-065446 徒 2:12 Ἐξίσταντο ἐξίστημι V-IMI-3P to amaze 都驚訝
-065447 徒 2:12 δὲ δέ CONJ but/and 就
-065448 徒 2:12 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-065449 徒 2:12 καὶ καί CONJ and and
-065450 徒 2:12 διηπόρουν , διαπορέω V-IAI-3P be perplexed 猜疑
-065451 徒 2:12 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 彼
-065452 徒 2:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-065453 徒 2:12 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 此
-065454 徒 2:12 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-065455 徒 2:12 Τί τίς I-NSN which? 甚麼
-065456 徒 2:12 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 意思呢
-065457 徒 2:12 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-065458 徒 2:12 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-065459 徒 2:13 Ἕτεροι ἕτερος A-NPM other 還有人
-065460 徒 2:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-065461 徒 2:13 διαχλευάζοντες διαχλευάζω V-PAP-NPM to deride 譏誚
-065462 徒 2:13 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說⸂他們
-065463 徒 2:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無非
-065464 徒 2:13 Γλεύκους γλεῦκος N-GSN sweet wine 新酒
-065465 徒 2:13 μεμεστωμένοι μεστόω V-RPP-NPM to fill 灌滿了
-065466 徒 2:13 εἰσίν . ¶ εἰμί V-PAI-3P to be 是
-065467 徒 2:14 Σταθεὶς ἵστημι V-APP-NSM to stand 站起
-065468 徒 2:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-065469 徒 2:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065470 徒 2:14 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-065471 徒 2:14 σὺν σύν PREP with 和
-065472 徒 2:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-065473 徒 2:14 ἕνδεκα ἕνδεκα A-DPM-NUI eleven 十一個使徒
-065474 徒 2:14 ἐπῆρεν ἐπαίρω V-AAI-3S to lift up 高
-065475 徒 2:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065476 徒 2:14 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-065477 徒 2:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-065478 徒 2:14 καὶ καί CONJ and and
-065479 徒 2:14 ἀπεφθέγξατο ἀποφθέγγομαι V-ADI-3S to declare 說
-065480 徒 2:14 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-065481 徒 2:14 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人
-065482 徒 2:14 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-VPM-PG Jewish 猶太
-065483 徒 2:14 καὶ καί CONJ and 和
-065484 徒 2:14 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 的人哪
-065485 徒 2:14 κατοικοῦντες κατοικέω V-PAP-VPM to dwell 住在
-065486 徒 2:14 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-065487 徒 2:14 πάντες , πᾶς A-VPM all 一切
-065488 徒 2:14 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這件事
-065489 徒 2:14 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-065490 徒 2:14 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 知道
-065491 徒 2:14 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 當
-065492 徒 2:14 καὶ καί CONJ and 也
-065493 徒 2:14 ἐνωτίσασθε ἐνωτίζομαι V-ADM-2P to listen to 當側耳聽
-065494 徒 2:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-065495 徒 2:14 ῥήματά ῥῆμα N-APN word 話
-065496 徒 2:14 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065497 徒 2:15 οὐ οὐ PRT-N no 不是醉了
-065498 徒 2:15 γὰρ γάρ CONJ for 其實
-065499 徒 2:15 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-065500 徒 2:15 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-065501 徒 2:15 ὑπολαμβάνετε ὑπολαμβάνω V-PAI-2P to take up/suppose 想
-065502 徒 2:15 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-065503 徒 2:15 μεθύουσιν , μεθύω V-PAI-3P to get drunk 是醉了
-065504 徒 2:15 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 剛到
-065505 徒 2:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-065506 徒 2:15 ὥρα ὥρα N-NSF hour 初
-065507 徒 2:15 τρίτη τρίτος A-NSF third 巳
-065508 徒 2:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065509 徒 2:15 ἡμέρας , ἡμέρα N-GSF day 時候
-065510 徒 2:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 正
-065511 徒 2:16 τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-065512 徒 2:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-065513 徒 2:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-065514 徒 2:16 εἰρημένον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RPP-NSN to say 所說的
-065515 徒 2:16 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-065516 徒 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065517 徒 2:16 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-065518 徒 2:16 Ἰωήλ · Ἰωήλ N-GSM-P Joel 約珥
-065519 徒 2:17 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-065520 徒 2:17 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 在
-065521 徒 2:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-065522 徒 2:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-065523 徒 2:17 ἐσχάταις ἔσχατος A-DPF last/least 末後的
-065524 徒 2:17 ἡμέραις , ἡμέρα N-DPF day 日子⸂我要
-065525 徒 2:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-065526 徒 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065527 徒 2:17 Θεός , θεός N-NSM God 神
-065528 徒 2:17 ¬ ἐκχεῶ ἐκχέω V-FAI-1S to pour out 澆灌
-065529 徒 2:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 將
-065530 徒 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-065531 徒 2:17 Πνεύματός πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-065532 徒 2:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065533 徒 2:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-065534 徒 2:17 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 凡有
-065535 徒 2:17 σάρκα , σάρξ N-ASF flesh 血氣的
-065536 徒 2:17 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065537 徒 2:17 προφητεύσουσιν προφητεύω V-FAI-3P to prophesy 要說豫言
-065538 徒 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065539 徒 2:17 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒
-065540 徒 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-065541 徒 2:17 καὶ καί CONJ and and
-065542 徒 2:17 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-065543 徒 2:17 θυγατέρες θυγάτηρ N-NPF daughter 女
-065544 徒 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-065545 徒 2:17 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065546 徒 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065547 徒 2:17 νεανίσκοι νεανίσκος N-NPM young man 少年人
-065548 徒 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-065549 徒 2:17 ὁράσεις ὅρασις N-APF appearance/vision 異象
-065550 徒 2:17 ὄψονται ὁράω V-FDI-3P to see 要見
-065551 徒 2:17 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065552 徒 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065553 徒 2:17 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM-C elder 老年人
-065554 徒 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-065555 徒 2:17 ἐνυπνίοις ἐνύπνιον N-DPN dream 異夢
-065556 徒 2:17 ἐνυπνιασθήσονται · ἐνυπνιάζω V-FPI-3P to dream 要作
-065557 徒 2:18 ¬ καί καί CONJ and and
-065558 徒 2:18 γε γέ PRT indeed indeed
-065559 徒 2:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-065560 徒 2:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-065561 徒 2:18 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-065562 徒 2:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065563 徒 2:18 καὶ καί CONJ and 和
-065564 徒 2:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-065565 徒 2:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-065566 徒 2:18 δούλας δούλη N-APF slave 使女⸂他們
-065567 徒 2:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065568 徒 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-065569 徒 2:18 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-065570 徒 2:18 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子⸂我要
-065571 徒 2:18 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-065572 徒 2:18 ¬ ἐκχεῶ ἐκχέω V-FAI-1S to pour out 澆灌
-065573 徒 2:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 將
-065574 徒 2:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-065575 徒 2:18 Πνεύματός πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-065576 徒 2:18 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-065577 徒 2:18 καὶ καί CONJ and 就要
-065578 徒 2:18 προφητεύσουσιν . προφητεύω V-FAI-3P to prophesy 說豫言
-065579 徒 2:19 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065580 徒 2:19 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我要顯出
-065581 徒 2:19 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-065582 徒 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-065583 徒 2:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-065584 徒 2:19 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天
-065585 徒 2:19 ἄνω ἄνω ADV above 上
-065586 徒 2:19 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065587 徒 2:19 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-065588 徒 2:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-065589 徒 2:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065590 徒 2:19 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-065591 徒 2:19 κάτω , κάτω ADV under 下⸂我要顯出
-065592 徒 2:19 ¬ αἷμα αἷμα N-ASN blood 有血
-065593 徒 2:19 καὶ καί CONJ and 有
-065594 徒 2:19 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火
-065595 徒 2:19 καὶ καί CONJ and 有
-065596 徒 2:19 ἀτμίδα ἀτμίς N-ASF vapor 霧
-065597 徒 2:19 καπνοῦ . καπνός N-GSM smoke 煙
-065598 徒 2:20 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065599 徒 2:20 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 日頭
-065600 徒 2:20 μεταστραφήσεται μεταστρέφω V-2FPI-3S to change 要變
-065601 徒 2:20 εἰς εἰς PREP toward 為
-065602 徒 2:20 σκότος σκότος N-ASN darkness 黑暗
-065603 徒 2:20 ¬ καὶ καί CONJ and and
-065604 徒 2:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-065605 徒 2:20 σελήνη σελήνη N-NSF moon 月亮
-065606 徒 2:20 εἰς εἰς PREP toward 要變為
-065607 徒 2:20 αἷμα , αἷμα N-ASN blood 血⸂這都
-065608 徒 2:20 ¬ πρὶν πρίν CONJ before 以前
-065609 徒 2:20 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 未到
-065610 徒 2:20 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-065611 徒 2:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-065612 徒 2:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 在
-065613 徒 2:20 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-065614 徒 2:20 καὶ καί CONJ and 而
-065615 徒 2:20 ἐπιφανῆ . ἐπιφανής A-ASF glorious 明顯的
-065616 徒 2:21 ¬ καὶ καί CONJ and 到那
-065617 徒 2:21 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 時候
-065618 徒 2:21 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-065619 徒 2:21 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-065620 徒 2:21 ἂν ἄν PRT if if
-065621 徒 2:21 ἐπικαλέσηται ἐπικαλέω V-AMS-3S to call (on)/name 求告
-065622 徒 2:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-065623 徒 2:21 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-065624 徒 2:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-065625 徒 2:21 σωθήσεται . ¶ σῴζω V-FPI-3S to save 就必得救
-065626 徒 2:22 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人哪
-065627 徒 2:22 Ἰσραηλῖται , Ἰσραηλίτης N-VPM-PG Israelite 以色列
-065628 徒 2:22 ἀκούσατε ἀκούω V-AAM-2P to hear 請聽
-065629 徒 2:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-065630 徒 2:22 λόγους λόγος N-APM word 話
-065631 徒 2:22 τούτους · οὗτος D-APM this/he/she/it 我的
-065632 徒 2:22 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-065633 徒 2:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065634 徒 2:22 Ναζωραῖον , Ναζωραῖος N-ASM-LG Nazarene 拿撒勒人
-065635 徒 2:22 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 他
-065636 徒 2:22 ἀποδεδειγμένον ἀποδείκνυμι V-RPP-ASM to display 證明出來
-065637 徒 2:22 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-065638 徒 2:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065639 徒 2:22 Θεοῦ θεός N-GSM God God
-065640 徒 2:22 εἰς εἰς PREP toward 將
-065641 徒 2:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-065642 徒 2:22 δυνάμεσι δύναμις N-DPF power 異能
-065643 徒 2:22 καὶ καί CONJ and and
-065644 徒 2:22 τέρασι τέρας N-DPN wonders 奇事
-065645 徒 2:22 καὶ καί CONJ and and
-065646 徒 2:22 σημείοις σημεῖον N-DPN sign 神蹟
-065647 徒 2:22 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-065648 徒 2:22 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 施行
-065649 徒 2:22 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-065650 徒 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-065651 徒 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065652 徒 2:22 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-065653 徒 2:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-065654 徒 2:22 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-065655 徒 2:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-065656 徒 2:22 καθὼς καθώς CONJ as/just as 這是⸂你們
-065657 徒 2:22 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己
-065658 徒 2:22 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 知道的
-065659 徒 2:23 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他既
-065660 徒 2:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 按着
-065661 徒 2:23 ὡρισμένῃ ὁρίζω V-RPP-DSF to determine 定
-065662 徒 2:23 βουλῇ βουλή N-DSF plan 旨
-065663 徒 2:23 καὶ καί CONJ and and
-065664 徒 2:23 προγνώσει πρόγνωσις N-DSF foreknowledge 先見
-065665 徒 2:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065666 徒 2:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-065667 徒 2:23 ἔκδοτον ἔκδοτος A-ASM handed over 被交與人
-065668 徒 2:23 διὰ διά PREP through/because of 你們就藉着
-065669 徒 2:23 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-065670 徒 2:23 ἀνόμων ἄνομος A-GPM lawless 無法之人的
-065671 徒 2:23 προσπήξαντες προσπήγνυμι V-AAP-NPM to nail to 把他釘在十字架上
-065672 徒 2:23 ἀνείλατε , ἀναιρέω V-2AAI-2P to do away with 殺了
-065673 徒 2:24 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 叫他
-065674 徒 2:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065675 徒 2:24 Θεὸς θεός N-NSM God 神卻將
-065676 徒 2:24 ἀνέστησεν ἀνίστημι V-AAI-3S to arise 復活
-065677 徒 2:24 λύσας λύω V-AAP-NSM to loose 解釋了
-065678 徒 2:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-065679 徒 2:24 ὠδῖνας ὠδίν N-APF labor 痛苦
-065680 徒 2:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-065681 徒 2:24 θανάτου , θάνατος N-GSM death 死
-065682 徒 2:24 καθότι καθότι CONJ as/just as 因為
-065683 徒 2:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-065684 徒 2:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 原
-065685 徒 2:24 δυνατὸν δυνατός A-NSN able 能
-065686 徒 2:24 κρατεῖσθαι κρατέω V-PPN to grasp/seize 拘禁
-065687 徒 2:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-065688 徒 2:24 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-065689 徒 2:24 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 死
-065690 徒 2:25 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-065691 徒 2:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-065692 徒 2:25 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-065693 徒 2:25 εἰς εἰς PREP toward 指着
-065694 徒 2:25 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-065695 徒 2:25 ¬ Προορώμην προοράω V-IMI-1S to foresee 我看見
-065696 徒 2:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065697 徒 2:25 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-065698 徒 2:25 ἐνώπιόν ἐνώπιον PREP before 眼前
-065699 徒 2:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-065700 徒 2:25 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-065701 徒 2:25 παντός , πᾶς A-GSM all 常⸂在
-065702 徒 2:25 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-065703 徒 2:25 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-065704 徒 2:25 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-065705 徒 2:25 μού ἐγώ P-1GS I/we 我
-065706 徒 2:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他
-065707 徒 2:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我
-065708 徒 2:25 μὴ μή PRT-N not 不至於
-065709 徒 2:25 σαλευθῶ . σαλεύω V-APS-1S to shake 搖動
-065710 徒 2:26 ¬ διὰ διά PREP through/because of 所
-065711 徒 2:26 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-065712 徒 2:26 ηὐφράνθη εὐφραίνω V-API-3S to celebrate 歡喜
-065713 徒 2:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-065714 徒 2:26 καρδία καρδία N-NSF heart 心裏
-065715 徒 2:26 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-065716 徒 2:26 καὶ καί CONJ and and
-065717 徒 2:26 ἠγαλλιάσατο ἀγαλλιάω V-ADI-3S to rejoice 快樂
-065718 徒 2:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-065719 徒 2:26 γλῶσσά γλῶσσα N-NSF tongue 靈{原文作舌}
-065720 徒 2:26 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065721 徒 2:26 ¬ ἔτι ἔτι ADV still 要
-065722 徒 2:26 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-065723 徒 2:26 καὶ καί CONJ and and
-065724 徒 2:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-065725 徒 2:26 σάρξ σάρξ N-NSF flesh 肉身
-065726 徒 2:26 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065727 徒 2:26 κατασκηνώσει κατασκηνόω V-FAI-3S to dwell 安居
-065728 徒 2:26 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-065729 徒 2:26 ἐλπίδι , ἐλπίς N-DSF hope 指望⸂中
-065730 徒 2:27 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂你
-065731 徒 2:27 οὐκ οὐ PRT-N no 必不
-065732 徒 2:27 ἐνκαταλείψεις ἐγκαταλείπω V-FAI-2S to leave behind 撇
-065733 徒 2:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065734 徒 2:27 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 靈魂
-065735 徒 2:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 將我的
-065736 徒 2:27 εἰς εἰς PREP toward 在
-065737 徒 2:27 ᾅδην ᾍδης N-ASM Hades 陰間
-065738 徒 2:27 ¬ οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-065739 徒 2:27 δώσεις δίδωμι V-FAI-2S to give 叫
-065740 徒 2:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065741 徒 2:27 Ὅσιόν ὅσιος A-ASM holy 聖者
-065742 徒 2:27 σου σύ P-2GS you 你的
-065743 徒 2:27 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-065744 徒 2:27 διαφθοράν . διαφθορά N-ASF decay 朽壞
-065745 徒 2:28 ¬ ἐγνώρισάς γνωρίζω V-AAI-2S to make known 指示
-065746 徒 2:28 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂必叫我
-065747 徒 2:28 ὁδοὺς ὁδός N-APF road 道路
-065748 徒 2:28 ζωῆς , ζωή N-GSF life 你已將⸃生命的
-065749 徒 2:28 ¬ πληρώσεις πληρόω V-FAI-2S to fulfill 得着滿足的
-065750 徒 2:28 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-065751 徒 2:28 εὐφροσύνης εὐφροσύνη N-GSF joy 快樂
-065752 徒 2:28 μετὰ μετά PREP with/after 因見
-065753 徒 2:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-065754 徒 2:28 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面{或作叫我在你面前}
-065755 徒 2:28 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-065756 徒 2:29 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-065757 徒 2:29 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-065758 徒 2:29 ἐξὸν ἔξεστι, ἐξόν V-PAP-NSN it is permitted 我可以
-065759 徒 2:29 εἰπεῖν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說⸂他
-065760 徒 2:29 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-065761 徒 2:29 παρρησίας παρρησία N-GSF boldness 明明的
-065762 徒 2:29 πρὸς πρός PREP to/with 對
-065763 徒 2:29 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-065764 徒 2:29 περὶ περί PREP about 事
-065765 徒 2:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065766 徒 2:29 πατριάρχου πατριάρχης N-GSM patriarch 先祖
-065767 徒 2:29 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-065768 徒 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-065769 徒 2:29 καὶ καί CONJ and and
-065770 徒 2:29 ἐτελεύτησεν τελευτάω V-AAI-3S to die 死了
-065771 徒 2:29 καὶ καί CONJ and 也
-065772 徒 2:29 ἐτάφη , θάπτω V-2API-3S to bury 葬埋了
-065773 徒 2:29 καὶ καί CONJ and 並且
-065774 徒 2:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-065775 徒 2:29 μνῆμα μνῆμα N-NSN tomb 墳墓
-065776 徒 2:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-065777 徒 2:29 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 還
-065778 徒 2:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-065779 徒 2:29 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂這裏
-065780 徒 2:29 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-065781 徒 2:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065782 徒 2:29 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日
-065783 徒 2:29 ταύτης . οὗτος D-GSF this/he/she/it 今
-065784 徒 2:30 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-065785 徒 2:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then 大衛⸃既
-065786 徒 2:30 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 是
-065787 徒 2:30 καὶ καί CONJ and 又
-065788 徒 2:30 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 曉得
-065789 徒 2:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 曾
-065790 徒 2:30 ὅρκῳ ὅρκος N-DSM oath 起
-065791 徒 2:30 ὤμοσεν ὄμνυμι V-AAI-3S to swear 誓
-065792 徒 2:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-065793 徒 2:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065794 徒 2:30 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-065795 徒 2:30 ἐκ ἐκ PREP of/from 要從
-065796 徒 2:30 καρποῦ καρπός N-GSM fruit 裔⸂中
-065797 徒 2:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065798 徒 2:30 ὀσφύος ὀσφῦς N-GSF loins 後
-065799 徒 2:30 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-065800 徒 2:30 καθίσαι καθίζω V-AAN to sit 立一位坐
-065801 徒 2:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-065802 徒 2:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065803 徒 2:30 θρόνον θρόνος N-ASM throne 寶座⸂上
-065804 徒 2:30 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-065805 徒 2:31 προϊδὼν προοράω V-2AAP-NSM to foresee 就豫先看明這事
-065806 徒 2:31 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 講論
-065807 徒 2:31 περὶ περί PREP about about
-065808 徒 2:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065809 徒 2:31 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-065810 徒 2:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065811 徒 2:31 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-065812 徒 2:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂他的靈魂
-065813 徒 2:31 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 不
-065814 徒 2:31 ἐνκατελείφθη ἐγκαταλείπω V-API-3S to leave behind 撇
-065815 徒 2:31 εἰς εἰς PREP toward 在
-065816 徒 2:31 ᾅδην ᾍδης N-ASM Hades 陰間
-065817 徒 2:31 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-065818 徒 2:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-065819 徒 2:31 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉身
-065820 徒 2:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-065821 徒 2:31 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-065822 徒 2:31 διαφθοράν . διαφθορά N-ASF decay 朽壞
-065823 徒 2:32 Τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 叫他
-065824 徒 2:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-065825 徒 2:32 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-065826 徒 2:32 ἀνέστησεν ἀνίστημι V-AAI-3S to arise 復活了
-065827 徒 2:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065828 徒 2:32 Θεός , θεός N-NSM God 神⸂已經
-065829 徒 2:32 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這事
-065830 徒 2:32 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-065831 徒 2:32 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-065832 徒 2:32 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 為
-065833 徒 2:32 μάρτυρες · μάρτυς N-NPM witness 作見證
-065834 徒 2:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-065835 徒 2:33 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右手
-065836 徒 2:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-065837 徒 2:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065838 徒 2:33 Θεοῦ θεός N-GSM God 他既被⸃神
-065839 徒 2:33 ὑψωθεὶς , ὑψόω V-APP-NSM to lift up 高舉
-065840 徒 2:33 τήν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065841 徒 2:33 τε τε CONJ and/both 又
-065842 徒 2:33 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 所應許
-065843 徒 2:33 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-065844 徒 2:33 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈⸂就把
-065845 徒 2:33 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-065846 徒 2:33 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-065847 徒 2:33 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 受了
-065848 徒 2:33 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-065849 徒 2:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-065850 徒 2:33 Πατρὸς , πατήρ N-GSM father 父
-065851 徒 2:33 ἐξέχεεν ἐκχέω V-AAI-3S to pour out 澆灌下來
-065852 徒 2:33 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-065853 徒 2:33 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-065854 徒 2:33 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-065855 徒 2:33 καὶ καί CONJ and and
-065856 徒 2:33 βλέπετε βλέπω V-PAI-2P to see 看見的
-065857 徒 2:33 καὶ καί CONJ and 所
-065858 徒 2:33 ἀκούετε . ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽見的
-065859 徒 2:34 Οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-065860 徒 2:34 γὰρ γάρ CONJ for for
-065861 徒 2:34 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-065862 徒 2:34 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 升
-065863 徒 2:34 εἰς εἰς PREP toward 到
-065864 徒 2:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-065865 徒 2:34 οὐρανούς , οὐρανός N-APM heaven 天上
-065866 徒 2:34 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-065867 徒 2:34 δὲ δέ CONJ but/and 但
-065868 徒 2:34 αὐτός · αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-065869 徒 2:34 ¬ Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-065870 徒 2:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065871 徒 2:34 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-065872 徒 2:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-065873 徒 2:34 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-065874 徒 2:34 μου · ἐγώ P-1GS I/we 我
-065875 徒 2:34 Κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 你坐
-065876 徒 2:34 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-065877 徒 2:34 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-065878 徒 2:34 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-065879 徒 2:35 ¬ ἕως ἕως CONJ until 等
-065880 徒 2:35 ἂν ἄν PRT if 作
-065881 徒 2:35 θῶ τίθημι V-2AAS-1S to place 我使
-065882 徒 2:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-065883 徒 2:35 ἐχθρούς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-065884 徒 2:35 σου σύ P-2GS you 你
-065885 徒 2:35 ὑποπόδιον ὑποπόδιον N-ASN footstool 凳
-065886 徒 2:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-065887 徒 2:35 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-065888 徒 2:35 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-065889 徒 2:36 Ἀσφαλῶς ἀσφαλῶς ADV securely 確實的
-065890 徒 2:36 οὖν οὖν CONJ therefore/then 故此
-065891 徒 2:36 γινωσκέτω γινώσκω V-PAM-3S to know 知道
-065892 徒 2:36 πᾶς πᾶς A-NSM all 全
-065893 徒 2:36 οἶκος οἶκος N-NSM house 家⸂當
-065894 徒 2:36 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-065895 徒 2:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-065896 徒 2:36 καὶ καί CONJ and 為
-065897 徒 2:36 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-065898 徒 2:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-065899 徒 2:36 καὶ καί CONJ and 為
-065900 徒 2:36 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督了
-065901 徒 2:36 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 已經立
-065902 徒 2:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065903 徒 2:36 Θεός , θεός N-NSM God 神
-065904 徒 2:36 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-065905 徒 2:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 位
-065906 徒 2:36 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-065907 徒 2:36 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-065908 徒 2:36 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-065909 徒 2:36 ἐσταυρώσατε . ¶ σταυρόω V-AAI-2P to crucify 釘在十字架上的
-065910 徒 2:37 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 眾人聽見這話⸂覺得
-065911 徒 2:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-065912 徒 2:37 κατενύγησαν κατανύσσω V-2API-3P to pierce 扎
-065913 徒 2:37 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-065914 徒 2:37 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-065915 徒 2:37 εἶπόν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-065916 徒 2:37 τε τε CONJ and/both 就
-065917 徒 2:37 πρὸς πρός PREP to/with 對
-065918 徒 2:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065919 徒 2:37 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-065920 徒 2:37 καὶ καί CONJ and 和
-065921 徒 2:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-065922 徒 2:37 λοιποὺς λοιπός A-APM remaining 其餘的
-065923 徒 2:37 ἀποστόλους · ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-065924 徒 2:37 Τί τίς I-ASN which? 怎樣
-065925 徒 2:37 ποιήσωμεν , ποιέω V-AAS-1P to do/make 行
-065926 徒 2:37 ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-065927 徒 2:37 ἀδελφοί ; ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我們當
-065928 徒 2:38 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-065929 徒 2:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-065930 徒 2:38 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-065931 徒 2:38 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-065932 徒 2:38 Μετανοήσατε , μετανοέω V-AAM-2P to repent 要悔改
-065933 徒 2:38 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 說
-065934 徒 2:38 Καὶ καί CONJ and and
-065935 徒 2:38 βαπτισθήτω βαπτίζω V-APM-3S to baptize 受洗
-065936 徒 2:38 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-065937 徒 2:38 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-065938 徒 2:38 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 奉
-065939 徒 2:38 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-065940 徒 2:38 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-065941 徒 2:38 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-065942 徒 2:38 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-065943 徒 2:38 εἰς εἰς PREP toward 叫
-065944 徒 2:38 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 得赦
-065945 徒 2:38 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-065946 徒 2:38 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-065947 徒 2:38 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-065948 徒 2:38 καὶ καί CONJ and 就
-065949 徒 2:38 λήμψεσθε λαμβάνω V-FDI-2P to take 必領受
-065950 徒 2:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-065951 徒 2:38 δωρεὰν δωρεά N-ASF free gift 賜的
-065952 徒 2:38 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-065953 徒 2:38 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-065954 徒 2:38 Πνεύματος . πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-065955 徒 2:39 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-065956 徒 2:39 γάρ γάρ CONJ for 因為
-065957 徒 2:39 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-065958 徒 2:39 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-065959 徒 2:39 ἐπαγγελία ἐπαγγελία N-NSF promise 應許
-065960 徒 2:39 καὶ καί CONJ and 和
-065961 徒 2:39 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-065962 徒 2:39 τέκνοις τέκνον N-DPN child 兒女
-065963 徒 2:39 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-065964 徒 2:39 καὶ καί CONJ and 並
-065965 徒 2:39 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 一切
-065966 徒 2:39 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人
-065967 徒 2:39 εἰς εἰς PREP toward 在
-065968 徒 2:39 μακρὰν , μακρός A-ASF long/distant 遠方的
-065969 徒 2:39 ὅσους ὅσος K-APM just as/how much just as/how much
-065970 徒 2:39 ἂν ἄν PRT if 就是
-065971 徒 2:39 προσκαλέσηται προσκαλέω V-ADS-3S to call to/summon 所召來的
-065972 徒 2:39 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-065973 徒 2:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-065974 徒 2:39 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-065975 徒 2:39 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-065976 徒 2:40 Ἑτέροις ἕτερος A-DPM other other
-065977 徒 2:40 τε τε CONJ and/both 彼得⸃還用
-065978 徒 2:40 λόγοις λόγος N-DPM word 話
-065979 徒 2:40 πλείοσιν πλείων, πλεῖον A-DPM-C greater 許多
-065980 徒 2:40 διεμαρτύρατο διαμαρτύρομαι V-ADI-3S to testify solemnly 作見證
-065981 徒 2:40 καὶ καί CONJ and and
-065982 徒 2:40 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 勸勉
-065983 徒 2:40 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-065984 徒 2:40 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-065985 徒 2:40 Σώθητε σῴζω V-APM-2P to save 你們當救自己
-065986 徒 2:40 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-065987 徒 2:40 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-065988 徒 2:40 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代
-065989 徒 2:40 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-065990 徒 2:40 σκολιᾶς σκολιός A-GSF crooked 彎曲
-065991 徒 2:40 ταύτης . οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-065992 徒 2:41 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-065993 徒 2:41 μὲν μέν PRT on the other hand 就
-065994 徒 2:41 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-065995 徒 2:41 ἀποδεξάμενοι ἀποδέχομαι V-ADP-NPM to welcome 領受
-065996 徒 2:41 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-065997 徒 2:41 λόγον λόγος N-ASM word 話⸂的人
-065998 徒 2:41 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-065999 徒 2:41 ἐβαπτίσθησαν βαπτίζω V-API-3P to baptize 受了洗
-066000 徒 2:41 καὶ καί CONJ and and
-066001 徒 2:41 προσετέθησαν προστίθημι V-API-3P to add (to) 添了
-066002 徒 2:41 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-066003 徒 2:41 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 一
-066004 徒 2:41 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-066005 徒 2:41 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-066006 徒 2:41 ψυχαὶ ψυχή N-NPF soul 人
-066007 徒 2:41 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 門徒約
-066008 徒 2:41 τρισχίλιαι . ¶ τρισχίλιοι A-NPF three thousand 三千
-066009 徒 2:42 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 遵守
-066010 徒 2:42 δὲ δέ CONJ but/and 都
-066011 徒 2:42 προσκαρτεροῦντες προσκαρτερέω V-PAP-NPM to continue in/with 恆心
-066012 徒 2:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-066013 徒 2:42 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-066014 徒 2:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066015 徒 2:42 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒的
-066016 徒 2:42 καὶ καί CONJ and 彼此
-066017 徒 2:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-066018 徒 2:42 κοινωνίᾳ , κοινωνία N-DSF participation 交接
-066019 徒 2:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-066020 徒 2:42 κλάσει κλάσις N-DSF breaking 擘
-066021 徒 2:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066022 徒 2:42 ἄρτου ἄρτος N-GSM bread 餅
-066023 徒 2:42 καὶ καί CONJ and and
-066024 徒 2:42 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-066025 徒 2:42 προσευχαῖς . προσευχή N-DPF prayer 祈禱
-066026 徒 2:43 Ἐγίνετο γίνομαι V-INI-3S to be 行了
-066027 徒 2:43 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066028 徒 2:43 πάσῃ πᾶς A-DSF all 眾
-066029 徒 2:43 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 人
-066030 徒 2:43 φόβος , φόβος N-NSM fear 懼怕
-066031 徒 2:43 πολλά πολύς A-NPN much 許多
-066032 徒 2:43 τε τε CONJ and/both 又
-066033 徒 2:43 τέρατα τέρας N-NPN wonders 奇事
-066034 徒 2:43 καὶ καί CONJ and and
-066035 徒 2:43 σημεῖα σημεῖον N-NPN sign 神蹟
-066036 徒 2:43 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-066037 徒 2:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066038 徒 2:43 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-066039 徒 2:43 ἐγίνετο . γίνομαι V-INI-3S to be 都
-066040 徒 2:44 Πάντες πᾶς A-NPM all 都
-066041 徒 2:44 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066042 徒 2:44 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-066043 徒 2:44 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信的人
-066044 徒 2:44 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-066045 徒 2:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-066046 徒 2:44 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066047 徒 2:44 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 一處
-066048 徒 2:44 καὶ καί CONJ and and
-066049 徒 2:44 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 用
-066050 徒 2:44 ἅπαντα ἅπας A-APN all 凡物
-066051 徒 2:44 κοινά κοινός A-APN common 公
-066052 徒 2:45 καὶ καί CONJ and 並且
-066053 徒 2:45 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-066054 徒 2:45 κτήματα κτῆμα N-APN possession 田產
-066055 徒 2:45 καὶ καί CONJ and and
-066056 徒 2:45 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-066057 徒 2:45 ὑπάρξεις ὕπαρξις N-APF property 家業
-066058 徒 2:45 ἐπίπρασκον πιπράσκω V-IAI-3P to sell 賣了
-066059 徒 2:45 καὶ καί CONJ and and
-066060 徒 2:45 διεμέριζον διαμερίζω V-IAI-3P to divide 分
-066061 徒 2:45 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 給
-066062 徒 2:45 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 各人
-066063 徒 2:45 καθότι καθότι CONJ as/just as 照
-066064 徒 2:45 ἄν ἄν PRT if if
-066065 徒 2:45 τις τις X-NSM one 各人
-066066 徒 2:45 χρείαν χρεία N-ASF need 用的
-066067 徒 2:45 εἶχεν · ἔχω V-IAI-3S to have/be 所需
-066068 徒 2:46 Καθ᾽ κατά PREP according to 天
-066069 徒 2:46 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-066070 徒 2:46 τε τε CONJ and/both 他們
-066071 徒 2:46 προσκαρτεροῦντες προσκαρτερέω V-PAP-NPM to continue in/with 恆切的
-066072 徒 2:46 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 同心合意
-066073 徒 2:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-066074 徒 2:46 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-066075 徒 2:46 ἱερῷ , ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-066076 徒 2:46 κλῶντές κλάω V-PAP-NPM to break 擘
-066077 徒 2:46 τε τε CONJ and/both 且⸂在
-066078 徒 2:46 κατ᾽ κατά PREP according to 中
-066079 徒 2:46 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-066080 徒 2:46 ἄρτον , ἄρτος N-ASM bread 餅
-066081 徒 2:46 μετελάμβανον μεταλαμβάνω V-IAI-3P to partake 用
-066082 徒 2:46 τροφῆς τροφή N-GSF food 飯
-066083 徒 2:46 ἐν ἐν PREP in/on/among 存著
-066084 徒 2:46 ἀγαλλιάσει ἀγαλλίασις N-DSF joy 歡喜
-066085 徒 2:46 καὶ καί CONJ and and
-066086 徒 2:46 ἀφελότητι ἀφελότης N-DSF sincerity 誠實的
-066087 徒 2:46 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-066088 徒 2:47 αἰνοῦντες αἰνέω V-PAP-NPM to praise 讚美
-066089 徒 2:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066090 徒 2:47 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-066091 徒 2:47 καὶ καί CONJ and and
-066092 徒 2:47 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 得
-066093 徒 2:47 χάριν χάρις N-ASF grace 的喜愛
-066094 徒 2:47 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-066095 徒 2:47 ὅλον ὅλος A-ASM all 眾
-066096 徒 2:47 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066097 徒 2:47 λαόν . λαός N-ASM a people 民
-066098 徒 2:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066099 徒 2:47 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066100 徒 2:47 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-066101 徒 2:47 προσετίθει προστίθημι V-IAI-3S to add (to) 加給
-066102 徒 2:47 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 將
-066103 徒 2:47 σῳζομένους σῴζω V-PPP-APM to save 得救的人
-066104 徒 2:47 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-066105 徒 2:47 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-066106 徒 2:47 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-066107 徒 2:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066108 徒 2:47 αὐτό . ¶ αὐτός P-ASN he/she/it/self 他們
-066109 徒 3:1 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-066110 徒 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066111 徒 3:1 καὶ καί CONJ and and
-066112 徒 3:1 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-066113 徒 3:1 ἀνέβαινον ἀναβαίνω V-IAI-3P to ascend 上
-066114 徒 3:1 εἰς εἰς PREP toward 去
-066115 徒 3:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066116 徒 3:1 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 聖殿
-066117 徒 3:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-066118 徒 3:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-066119 徒 3:1 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時候
-066120 徒 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-066121 徒 3:1 προσευχῆς προσευχή N-GSF prayer 禱告
-066122 徒 3:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066123 徒 3:1 ἐνάτην . ἔννατος A-ASF ninth (hour) 申初
-066124 徒 3:2 καί καί CONJ and 有
-066125 徒 3:2 τις τις X-NSM one 一個
-066126 徒 3:2 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-066127 徒 3:2 χωλὸς χωλός A-NSM lame 瘸腿的
-066128 徒 3:2 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-066129 徒 3:2 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach 來
-066130 徒 3:2 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 生
-066131 徒 3:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-066132 徒 3:2 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 是
-066133 徒 3:2 ἐβαστάζετο , βαστάζω V-IPI-3S to carry 被人抬來
-066134 徒 3:2 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-066135 徒 3:2 ἐτίθουν τίθημι V-IAI-3P to place 放
-066136 徒 3:2 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-066137 徒 3:2 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-066138 徒 3:2 πρὸς πρός PREP to/with 在
-066139 徒 3:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066140 徒 3:2 θύραν θύρα N-ASF door 一個門口
-066141 徒 3:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-066142 徒 3:2 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿的
-066143 徒 3:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那門
-066144 徒 3:2 λεγομένην λέγω V-PPP-ASF to speak 名叫
-066145 徒 3:2 Ὡραίαν ὡραῖος A-ASF beautiful/timely 美門
-066146 徒 3:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-066147 徒 3:2 αἰτεῖν αἰτέω V-PAN to ask 要求
-066148 徒 3:2 ἐλεημοσύνην ἐλεημοσύνη N-ASF charity 賙濟
-066149 徒 3:2 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-066150 徒 3:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066151 徒 3:2 εἰσπορευομένων εἰσπορεύω V-PNP-GPM to enter 進
-066152 徒 3:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-066153 徒 3:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066154 徒 3:2 ἱερόν · ἱερός N-GSN temple 殿⸂的人
-066155 徒 3:3 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-066156 徒 3:3 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-066157 徒 3:3 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-066158 徒 3:3 καὶ καί CONJ and and
-066159 徒 3:3 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-066160 徒 3:3 μέλλοντας μέλλω V-PAP-APM be about to 將要
-066161 徒 3:3 εἰσιέναι εἴσειμι V-PAN to enter 進
-066162 徒 3:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-066163 徒 3:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066164 徒 3:3 ἱερὸν , ἱερός N-GSN temple 殿
-066165 徒 3:3 ἠρώτα ἐρωτάω V-IAI-3S to ask 就求他們
-066166 徒 3:3 ἐλεημοσύνην ἐλεημοσύνη N-ASF charity 賙
-066167 徒 3:3 λαβεῖν . λαμβάνω V-2AAN to take 濟
-066168 徒 3:4 Ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 定睛看
-066169 徒 3:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066170 徒 3:4 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-066171 徒 3:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-066172 徒 3:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-066173 徒 3:4 σὺν σύν PREP with with
-066174 徒 3:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-066175 徒 3:4 Ἰωάννῃ Ἰωάννης N-DSM-P John 約翰
-066176 徒 3:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 彼得說
-066177 徒 3:4 Βλέψον βλέπω V-AAM-2S to see 你看
-066178 徒 3:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-066179 徒 3:4 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們
-066180 徒 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那人
-066181 徒 3:5 δὲ δέ CONJ but/and 就
-066182 徒 3:5 ἐπεῖχεν ἐπέχω V-IAI-3S to hold fast/out 留意看
-066183 徒 3:5 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-066184 徒 3:5 προσδοκῶν προσδοκάω V-PAP-NSM to look for 指望
-066185 徒 3:5 τι τις X-ASN one 甚麼
-066186 徒 3:5 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-066187 徒 3:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-066188 徒 3:5 λαβεῖν . λαμβάνω V-2AAN to take 得着
-066189 徒 3:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-066190 徒 3:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066191 徒 3:6 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-066192 徒 3:6 Ἀργύριον ἀργύριον N-NSN silver 銀
-066193 徒 3:6 καὶ καί CONJ and and
-066194 徒 3:6 χρυσίον χρυσίον N-NSN gold 金
-066195 徒 3:6 οὐχ οὐ PRT-N no 都沒
-066196 徒 3:6 ὑπάρχει ὑπάρχω V-PAI-3S to be 有
-066197 徒 3:6 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-066198 徒 3:6 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-066199 徒 3:6 δὲ δέ CONJ but/and 只把⸂我
-066200 徒 3:6 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有的
-066201 徒 3:6 τοῦτό οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-066202 徒 3:6 σοι σύ P-2DS you 你
-066203 徒 3:6 δίδωμι · δίδωμι V-PAI-1S to give 給
-066204 徒 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 我奉
-066205 徒 3:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-066206 徒 3:6 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-066207 徒 3:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-066208 徒 3:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-066209 徒 3:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066210 徒 3:6 Ναζωραίου Ναζωραῖος N-GSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-066211 徒 3:6 ἔγειρε ἐγείρω V-PAM-2S to arise 叫你起來
-066212 徒 3:6 καὶ καί CONJ and and
-066213 徒 3:6 περιπάτει . περιπατέω V-PAM-2S to walk 行走
-066214 徒 3:7 Καὶ καί CONJ and 於是
-066215 徒 3:7 πιάσας πιάζω V-AAP-NSM to arrest/catch 拉着
-066216 徒 3:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-066217 徒 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-066218 徒 3:7 δεξιᾶς δεξιός A-GSF right 右
-066219 徒 3:7 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-066220 徒 3:7 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 起來
-066221 徒 3:7 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 扶他
-066222 徒 3:7 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-066223 徒 3:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066224 徒 3:7 ἐστερεώθησαν στερεόω V-API-3P to strengthen 健壯了
-066225 徒 3:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-066226 徒 3:7 βάσεις βάσις N-NPF foot 腳
-066227 徒 3:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-066228 徒 3:7 καὶ καί CONJ and 和
-066229 徒 3:7 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-066230 徒 3:7 σφυδρά , σφυρόν N-NPN ankle 踝子骨
-066231 徒 3:8 καὶ καί CONJ and 就
-066232 徒 3:8 ἐξαλλόμενος ἐξάλλομαι V-PNP-NSM to leap up 跳起來
-066233 徒 3:8 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站着
-066234 徒 3:8 καὶ καί CONJ and 又
-066235 徒 3:8 περιεπάτει περιπατέω V-IAI-3S to walk 行走
-066236 徒 3:8 καὶ καί CONJ and and
-066237 徒 3:8 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-066238 徒 3:8 σὺν σύν PREP with 同
-066239 徒 3:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-066240 徒 3:8 εἰς εἰς PREP toward 了
-066241 徒 3:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066242 徒 3:8 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-066243 徒 3:8 περιπατῶν περιπατέω V-PAP-NSM to walk 走着
-066244 徒 3:8 καὶ καί CONJ and and
-066245 徒 3:8 ἁλλόμενος ἅλλομαι V-PNP-NSM to spring 跳着
-066246 徒 3:8 καὶ καί CONJ and and
-066247 徒 3:8 αἰνῶν αἰνέω V-PAP-NSM to praise 讚美
-066248 徒 3:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066249 徒 3:8 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-066250 徒 3:9 Καὶ καί CONJ and and
-066251 徒 3:9 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-066252 徒 3:9 πᾶς πᾶς A-NSM all 都
-066253 徒 3:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066254 徒 3:9 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-066255 徒 3:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-066256 徒 3:9 περιπατοῦντα περιπατέω V-PAP-ASM to walk 行走
-066257 徒 3:9 καὶ καί CONJ and and
-066258 徒 3:9 αἰνοῦντα αἰνέω V-PAP-ASM to praise 讚美
-066259 徒 3:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066260 徒 3:9 Θεόν · θεός N-ASM God 神
-066261 徒 3:10 ἐπεγίνωσκον ἐπιγινώσκω V-IAI-3P to come to know 認得
-066262 徒 3:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066263 徒 3:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-066264 徒 3:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-066265 徒 3:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-066266 徒 3:10 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-066267 徒 3:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-066268 徒 3:10 πρὸς πρός PREP to/with 求
-066269 徒 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-066270 徒 3:10 ἐλεημοσύνην ἐλεημοσύνη N-ASF charity 賙濟
-066271 徒 3:10 καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 素常坐
-066272 徒 3:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-066273 徒 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-066274 徒 3:10 Ὡραίᾳ ὡραῖος A-DSF beautiful/timely 美
-066275 徒 3:10 Πύλῃ πύλη N-DSF gate 門口
-066276 徒 3:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-066277 徒 3:10 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-066278 徒 3:10 καὶ καί CONJ and 就
-066279 徒 3:10 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿心
-066280 徒 3:10 θάμβους θάμβος N-GSN amazement 希奇
-066281 徒 3:10 καὶ καί CONJ and and
-066282 徒 3:10 ἐκστάσεως ἔκστασις N-GSF amazement 驚訝
-066283 徒 3:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-066284 徒 3:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-066285 徒 3:10 συμβεβηκότι συμβαίνω V-RAP-DSN to happen 所遇着的事
-066286 徒 3:10 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-066287 徒 3:11 Κρατοῦντος κρατέω V-PAP-GSM to grasp/seize 拉着
-066288 徒 3:11 δὲ δέ CONJ but/and 正
-066289 徒 3:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 那人
-066290 徒 3:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066291 徒 3:11 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-066292 徒 3:11 καὶ καί CONJ and and
-066293 徒 3:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066294 徒 3:11 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-066295 徒 3:11 συνέδραμεν συντρέχω V-2AAI-3S to flock 一齊跑
-066296 徒 3:11 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-066297 徒 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066298 徒 3:11 λαὸς λαός N-NSM a people 眾百姓
-066299 徒 3:11 πρὸς πρός PREP to/with 到
-066300 徒 3:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏
-066301 徒 3:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-066302 徒 3:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-066303 徒 3:11 στοᾷ στοά N-DSF portico 廊⸂下
-066304 徒 3:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-066305 徒 3:11 καλουμένῃ καλέω V-PPP-DSF to call 稱為
-066306 徒 3:11 Σολομῶντος Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門
-066307 徒 3:11 ἔκθαμβοι . ἔκθαμβος A-NPM astonished 很覺希奇
-066308 徒 3:12 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-066309 徒 3:12 δὲ δέ CONJ but/and 就
-066310 徒 3:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066311 徒 3:12 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-066312 徒 3:12 ἀπεκρίνατο ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-066313 徒 3:12 πρὸς πρός PREP to/with 對
-066314 徒 3:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066315 徒 3:12 λαόν · λαός N-ASM a people 百姓
-066316 徒 3:12 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人哪
-066317 徒 3:12 Ἰσραηλῖται , Ἰσραηλίτης N-VPM-PG Israelite 以色列
-066318 徒 3:12 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-066319 徒 3:12 θαυμάζετε θαυμάζω V-PAI-2P to marvel 當作希奇呢
-066320 徒 3:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 把
-066321 徒 3:12 τούτῳ οὗτος D-DSN⁞DSM this/he/she/it 這事
-066322 徒 3:12 ἢ ἤ CONJ or or
-066323 徒 3:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-066324 徒 3:12 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-066325 徒 3:12 ἀτενίζετε ἀτενίζω V-PAI-2P to gaze 定睛看
-066326 徒 3:12 ὡς ὡς CONJ which/how 以為⸂我們
-066327 徒 3:12 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 憑自己的
-066328 徒 3:12 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-066329 徒 3:12 ἢ ἤ CONJ or 和
-066330 徒 3:12 εὐσεβείᾳ εὐσέβεια N-DSF piety 虔誠
-066331 徒 3:12 πεποιηκόσιν ποιέω V-RAP-DPM to do/make 使
-066332 徒 3:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-066333 徒 3:12 περιπατεῖν περιπατέω V-PAN to walk 行走呢
-066334 徒 3:12 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 人
-066335 徒 3:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-066336 徒 3:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066337 徒 3:13 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-066338 徒 3:13 καὶ καί CONJ and and
-066339 徒 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066340 徒 3:13 θεὸς θεός N-NSM God God
-066341 徒 3:13 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒
-066342 徒 3:13 καὶ καί CONJ and and
-066343 徒 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066344 徒 3:13 θεὸς θεός N-NSM God God
-066345 徒 3:13 Ἰακώβ , Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-066346 徒 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-066347 徒 3:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066348 徒 3:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066349 徒 3:13 πατέρων πατήρ N-GPM father 列祖
-066350 徒 3:13 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 就是我們
-066351 徒 3:13 ἐδόξασεν δοξάζω V-AAI-3S to glorify 已經榮耀了
-066352 徒 3:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066353 徒 3:13 Παῖδα παῖς N-ASM child 僕人
-066354 徒 3:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-066355 徒 3:13 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂你們
-066356 徒 3:13 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 把他
-066357 徒 3:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-066358 徒 3:13 μὲν μέν PRT on the other hand 卻
-066359 徒 3:13 παρεδώκατε παραδίδωμι V-AAI-2P to deliver 交付彼拉多
-066360 徒 3:13 καὶ καί CONJ and and
-066361 徒 3:13 ἠρνήσασθε ἀρνέομαι V-ADI-2P to deny 棄絕了⸂他
-066362 徒 3:13 κατὰ κατά PREP according to 你們竟在
-066363 徒 3:13 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面前
-066364 徒 3:13 Πιλάτου , Πιλᾶτος N-GSM-P Pilate 彼拉多
-066365 徒 3:13 κρίναντος κρίνω V-AAP-GSM to judge 彼拉多定意
-066366 徒 3:13 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 他
-066367 徒 3:13 ἀπολύειν · ἀπολύω V-PAN to release 要釋放
-066368 徒 3:14 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-066369 徒 3:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066370 徒 3:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-066371 徒 3:14 Ἅγιον ἅγιος A-ASM holy 聖潔
-066372 徒 3:14 καὶ καί CONJ and and
-066373 徒 3:14 Δίκαιον δίκαιος A-ASM just 公義者
-066374 徒 3:14 ἠρνήσασθε ἀρνέομαι V-ADI-2P to deny 棄絕了
-066375 徒 3:14 καὶ καί CONJ and 反
-066376 徒 3:14 ᾐτήσασθε αἰτέω V-AMI-2P to ask 求着釋放
-066377 徒 3:14 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 手
-066378 徒 3:14 φονέα φονεύς N-ASM murderer 一個兇
-066379 徒 3:14 χαρισθῆναι χαρίζω V-APN to give grace 給
-066380 徒 3:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-066381 徒 3:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-066382 徒 3:15 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-066383 徒 3:15 Ἀρχηγὸν ἀρχηγός N-ASM founder 主
-066384 徒 3:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-066385 徒 3:15 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命
-066386 徒 3:15 ἀπεκτείνατε ἀποκτείνω V-AAI-2P to kill 你們殺了
-066387 徒 3:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 叫他
-066388 徒 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066389 徒 3:15 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066390 徒 3:15 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活了
-066391 徒 3:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-066392 徒 3:15 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-066393 徒 3:15 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 為這事
-066394 徒 3:15 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-066395 徒 3:15 μάρτυρές μάρτυς N-NPM witness 作見證
-066396 徒 3:15 ἐσμεν . εἰμί V-PAI-1P to be 都是
-066397 徒 3:16 Καὶ καί CONJ and and
-066398 徒 3:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 我們因
-066399 徒 3:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-066400 徒 3:16 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-066401 徒 3:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-066402 徒 3:16 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-066403 徒 3:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-066404 徒 3:16 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這人
-066405 徒 3:16 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-066406 徒 3:16 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 看見
-066407 徒 3:16 καὶ καί CONJ and 所
-066408 徒 3:16 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 認識的
-066409 徒 3:16 ἐστερέωσεν στερεόω V-AAI-3S to strengthen 健壯了
-066410 徒 3:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-066411 徒 3:16 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名⸂便叫你們
-066412 徒 3:16 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-066413 徒 3:16 καὶ καί CONJ and and
-066414 徒 3:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-066415 徒 3:16 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-066416 徒 3:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-066417 徒 3:16 δι᾽ διά PREP through/because of 正是
-066418 徒 3:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-066419 徒 3:16 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 所賜的
-066420 徒 3:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-066421 徒 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066422 徒 3:16 ὁλοκληρίαν ὁλοκληρία N-ASF wholeness 好了
-066423 徒 3:16 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 叫這人⸂在
-066424 徒 3:16 ἀπέναντι ἀπέναντι PREP opposite 面前⸂全然
-066425 徒 3:16 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-066426 徒 3:16 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-066427 徒 3:17 Καὶ καί CONJ and and
-066428 徒 3:17 νῦν , νῦν ADV now now
-066429 徒 3:17 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-066430 徒 3:17 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我曉得
-066431 徒 3:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-066432 徒 3:17 κατὰ κατά PREP according to 出於
-066433 徒 3:17 ἄγνοιαν ἄγνοια N-ASF ignorance 不知
-066434 徒 3:17 ἐπράξατε πράσσω V-AAI-2P to do/require 你們作這事
-066435 徒 3:17 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 如此
-066436 徒 3:17 καὶ καί CONJ and 也是
-066437 徒 3:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-066438 徒 3:17 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 官長
-066439 徒 3:17 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們的
-066440 徒 3:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066441 徒 3:18 δὲ δέ CONJ but/and 但
-066442 徒 3:18 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-066443 徒 3:18 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-066444 徒 3:18 προκατήγγειλεν προκαταγγέλλω V-AAI-3S to foretell 豫言
-066445 徒 3:18 διὰ διά PREP through/because of 曾藉
-066446 徒 3:18 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-066447 徒 3:18 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-066448 徒 3:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066449 徒 3:18 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的
-066450 徒 3:18 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 將要受害
-066451 徒 3:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066452 徒 3:18 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-066453 徒 3:18 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-066454 徒 3:18 ἐπλήρωσεν πληρόω V-AAI-3S to fulfill 應驗了
-066455 徒 3:18 οὕτως . οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就這樣
-066456 徒 3:19 μετανοήσατε μετανοέω V-AAM-2P to repent 你們當悔改
-066457 徒 3:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-066458 徒 3:19 καὶ καί CONJ and and
-066459 徒 3:19 ἐπιστρέψατε ἐπιστρέφω V-AAM-2P to turn 歸正
-066460 徒 3:19 πρὸς πρός PREP to/with 得以
-066461 徒 3:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066462 徒 3:19 ἐξαλειφθῆναι ἐξαλείφω V-APN to blot out 塗抹
-066463 徒 3:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 使你們的
-066464 徒 3:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-066465 徒 3:19 ἁμαρτίας , ἁμαρτία N-APF sin 罪
-066466 徒 3:20 ὅπως ὅπως CONJ that 這
-066467 徒 3:20 ἂν ἄν PRT if 樣
-066468 徒 3:20 ἔλθωσιν ἔρχομαι V-2AAS-3P to come/go 來到
-066469 徒 3:20 καιροὶ καιρός N-NPM time/right time 日子
-066470 徒 3:20 ἀναψύξεως ἀνάψυξις N-GSF refreshment 那安舒的
-066471 徒 3:20 ἀπὸ ἀπό PREP from 就必從
-066472 徒 3:20 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面前
-066473 徒 3:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066474 徒 3:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-066475 徒 3:20 καὶ καί CONJ and 主也必
-066476 徒 3:20 ἀποστείλῃ ἀποστέλλω V-AAS-3S to send 差遣
-066477 徒 3:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066478 徒 3:20 προκεχειρισμένον προχειρίζω V-RPP-ASM to appoint 所豫定
-066479 徒 3:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的
-066480 徒 3:20 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-066481 徒 3:20 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌降臨
-066482 徒 3:21 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-066483 徒 3:21 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-066484 徒 3:21 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-066485 徒 3:21 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-066486 徒 3:21 δέξασθαι δέχομαι V-ADN to receive 留
-066487 徒 3:21 ἄχρι ἄχρι PREP until 等到
-066488 徒 3:21 χρόνων χρόνος N-GPM time 時候
-066489 徒 3:21 ἀποκαταστάσεως ἀποκατάστασις N-GSF restoration 復興的
-066490 徒 3:21 πάντων πᾶς A-GPN all 萬物
-066491 徒 3:21 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 就是
-066492 徒 3:21 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 所說的
-066493 徒 3:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066494 徒 3:21 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066495 徒 3:21 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-066496 徒 3:21 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-066497 徒 3:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066498 徒 3:21 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖
-066499 徒 3:21 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-066500 徒 3:21 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 創世以來
-066501 徒 3:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-066502 徒 3:21 προφητῶν . προφήτης N-GPM prophet 先知的
-066503 徒 3:22 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-066504 徒 3:22 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-066505 徒 3:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 曾說
-066506 徒 3:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-066507 徒 3:22 Προφήτην προφήτης N-ASM prophet 一位先知
-066508 徒 3:22 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-066509 徒 3:22 ἀναστήσει ἀνίστημι V-FAI-3S to arise 興起
-066510 徒 3:22 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-066511 徒 3:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066512 徒 3:22 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066513 徒 3:22 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-066514 徒 3:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 要從
-066515 徒 3:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066516 徒 3:22 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄⸂中間
-066517 徒 3:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-066518 徒 3:22 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-066519 徒 3:22 ἐμέ · ἐγώ P-1AS I/we 我
-066520 徒 3:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-066521 徒 3:22 ἀκούσεσθε ἀκούω V-FDI-2P to hear 你們都要聽從
-066522 徒 3:22 κατὰ κατά PREP according to according to
-066523 徒 3:22 πάντα πᾶς A-APN all all
-066524 徒 3:22 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-066525 徒 3:22 ἂν ἄν PRT if 凡⸂他
-066526 徒 3:22 λαλήσῃ λαλέω V-AAS-3S to speak 說的
-066527 徒 3:22 πρὸς πρός PREP to/with 向
-066528 徒 3:22 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-066529 徒 3:23 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-066530 徒 3:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066531 徒 3:23 πᾶσα πᾶς A-NSF all all
-066532 徒 3:23 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul soul
-066533 徒 3:23 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 凡
-066534 徒 3:23 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-066535 徒 3:23 μὴ μή PRT-N not 不
-066536 徒 3:23 ἀκούσῃ ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽從
-066537 徒 3:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-066538 徒 3:23 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知的
-066539 徒 3:23 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that that
-066540 徒 3:23 ἐξολεθρευθήσεται ἐξολοθρεύω V-FPI-3S to root out 全然滅絕
-066541 徒 3:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 必要從
-066542 徒 3:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066543 徒 3:23 λαοῦ . λαός N-GSM a people 民⸂中
-066544 徒 3:24 Καὶ καί CONJ and and
-066545 徒 3:24 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-066546 徒 3:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066547 徒 3:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-066548 徒 3:24 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-066549 徒 3:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-066550 徒 3:24 Σαμουὴλ Σαμουήλ N-GSM-P Samuel 撒母耳
-066551 徒 3:24 καὶ καί CONJ and and
-066552 徒 3:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066553 徒 3:24 καθεξῆς καθεξῆς ADV in order 以來的
-066554 徒 3:24 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-066555 徒 3:24 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 說豫言⸂的
-066556 徒 3:24 καὶ καί CONJ and 也都
-066557 徒 3:24 κατήγγειλαν καταγγέλλω V-AAI-3P to proclaim 說
-066558 徒 3:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who 到
-066559 徒 3:24 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-066560 徒 3:24 ταύτας . οὗτος D-APF this/he/she/it 這些
-066561 徒 3:25 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-066562 徒 3:25 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-066563 徒 3:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-066564 徒 3:25 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子孫
-066565 徒 3:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066566 徒 3:25 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的
-066567 徒 3:25 καὶ καί CONJ and 也承受
-066568 徒 3:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-066569 徒 3:25 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約
-066570 徒 3:25 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which which
-066571 徒 3:25 διέθετο διατίθημι V-2AMI-3S to make a covenant 所立的
-066572 徒 3:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066573 徒 3:25 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066574 徒 3:25 πρὸς πρός PREP to/with 與
-066575 徒 3:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-066576 徒 3:25 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-066577 徒 3:25 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-066578 徒 3:25 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-066579 徒 3:25 πρὸς πρός PREP to/with 對
-066580 徒 3:25 Ἀβραάμ · Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-066581 徒 3:25 Καὶ καί CONJ and 就是
-066582 徒 3:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 都要因
-066583 徒 3:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-066584 徒 3:25 σπέρματί σπέρμα N-DSN seed 後裔
-066585 徒 3:25 σου σύ P-2GS you 你的
-066586 徒 3:25 ἐνευλογηθήσονται ἐνευλογέομαι V-FPI-3P be blessed 得福
-066587 徒 3:25 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 萬
-066588 徒 3:25 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-066589 徒 3:25 πατριαὶ πατριά N-NPF family line 族
-066590 徒 3:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-066591 徒 3:25 γῆς . γῆ N-GSF earth 地上
-066592 徒 3:26 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-066593 徒 3:26 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 就先⸂差
-066594 徒 3:26 ἀναστήσας ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 既興起
-066595 徒 3:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066596 徒 3:26 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066597 徒 3:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066598 徒 3:26 Παῖδα παῖς N-ASM child 僕人
-066599 徒 3:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-066600 徒 3:26 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 到你們這裏來
-066601 徒 3:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-066602 徒 3:26 εὐλογοῦντα εὐλογέω V-PAP-ASM to praise/bless 賜福
-066603 徒 3:26 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-066604 徒 3:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫
-066605 徒 3:26 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-066606 徒 3:26 ἀποστρέφειν ἀποστρέφω V-PAN to turn away 回轉
-066607 徒 3:26 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 你們各人
-066608 徒 3:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 離開
-066609 徒 3:26 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-066610 徒 3:26 πονηριῶν πονηρία N-GPF evil 罪惡
-066611 徒 3:26 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you you
-066612 徒 4:1 Λαλούντων λαλέω V-PAP-GPM to speak 說話⸂的時候
-066613 徒 4:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066614 徒 4:1 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 使徒
-066615 徒 4:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-066616 徒 4:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066617 徒 4:1 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-066618 徒 4:1 ἐπέστησαν ἐφίστημι V-2AAI-3P to approach 忽然來了
-066619 徒 4:1 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-066620 徒 4:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-066621 徒 4:1 ἱερεῖς ἱερεύς N-NPM priest 祭司們
-066622 徒 4:1 καὶ καί CONJ and 和
-066623 徒 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066624 徒 4:1 στρατηγὸς στρατηγός N-NSM officer/magistrate 官
-066625 徒 4:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-066626 徒 4:1 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 守殿
-066627 徒 4:1 καὶ καί CONJ and 並
-066628 徒 4:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-066629 徒 4:1 Σαδδουκαῖοι , Σαδδουκαῖος N-NPM-T Sadducee 撒都該人
-066630 徒 4:2 διαπονούμενοι διαπονέω V-PNP-NPM be vexed 就很煩惱
-066631 徒 4:2 διὰ διά PREP through/because of 因
-066632 徒 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066633 徒 4:2 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓
-066634 徒 4:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-066635 徒 4:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066636 徒 4:2 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-066637 徒 4:2 καὶ καί CONJ and and
-066638 徒 4:2 καταγγέλλειν καταγγέλλω V-PAN to proclaim 傳說
-066639 徒 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 本着
-066640 徒 4:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-066641 徒 4:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-066642 徒 4:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066643 徒 4:2 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活
-066644 徒 4:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066645 徒 4:2 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-066646 徒 4:2 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死人
-066647 徒 4:3 καὶ καί CONJ and 於是
-066648 徒 4:3 ἐπέβαλον ἐπιβάλλω V-2AAI-3P to put on/seize 下
-066649 徒 4:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 拿住他們
-066650 徒 4:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-066651 徒 4:3 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-066652 徒 4:3 καὶ καί CONJ and 就
-066653 徒 4:3 ἔθεντο τίθημι V-2AMI-3P to place 把他們
-066654 徒 4:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-066655 徒 4:3 τήρησιν τήρησις N-ASF jail/keeping 押
-066656 徒 4:3 εἰς εἰς PREP toward 到
-066657 徒 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066658 徒 4:3 αὔριον · αὔριον ADV tomorrow 第二天
-066659 徒 4:3 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 天
-066660 徒 4:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-066661 徒 4:3 ἑσπέρα ἑσπέρα N-NSF evening 晚了
-066662 徒 4:3 ἤδη . ἤδη ADV already 已經
-066663 徒 4:4 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-066664 徒 4:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-066665 徒 4:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 之人
-066666 徒 4:4 ἀκουσάντων ἀκούω V-AAP-GPM to hear 聽
-066667 徒 4:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066668 徒 4:4 λόγον λόγος N-ASM word 道
-066669 徒 4:4 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信的
-066670 徒 4:4 καὶ καί CONJ and and
-066671 徒 4:4 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 有
-066672 徒 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066673 徒 4:4 ἀριθμὸς ἀριθμός N-NSM number 數目
-066674 徒 4:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066675 徒 4:4 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man 男丁
-066676 徒 4:4 ὡς ὡς ADV which/how 約到
-066677 徒 4:4 χιλιάδες χιλιάς N-NPF thousand 千
-066678 徒 4:4 πέντε . ¶ πέντε A-NPF-NUI five 五
-066679 徒 4:5 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-066680 徒 4:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066681 徒 4:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-066682 徒 4:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066683 徒 4:5 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 第二天
-066684 徒 4:5 συναχθῆναι συνάγω V-APN to assemble 聚會
-066685 徒 4:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-066686 徒 4:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-066687 徒 4:5 ἄρχοντας ἄρχων N-APM ruler 官府
-066688 徒 4:5 καὶ καί CONJ and and
-066689 徒 4:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-066690 徒 4:5 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-066691 徒 4:5 καὶ καί CONJ and 和
-066692 徒 4:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-066693 徒 4:5 γραμματεῖς γραμματεύς N-APM scribe 文士
-066694 徒 4:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-066695 徒 4:5 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-066696 徒 4:6 καὶ καί CONJ and 又有
-066697 徒 4:6 Ἅννας Ἄννας N-NSM-P Annas 亞那
-066698 徒 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066699 徒 4:6 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-066700 徒 4:6 καὶ καί CONJ and 和
-066701 徒 4:6 Καϊάφας Καϊάφας N-NSM-P Caiaphas 該亞法
-066702 徒 4:6 καὶ καί CONJ and and
-066703 徒 4:6 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-066704 徒 4:6 καὶ καί CONJ and and
-066705 徒 4:6 Ἀλέξανδρος Ἀλέξανδρος N-NSM-P Alexander 亞力山大
-066706 徒 4:6 καὶ καί CONJ and 並
-066707 徒 4:6 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much just as/how much
-066708 徒 4:6 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 都在那裏
-066709 徒 4:6 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-066710 徒 4:6 γένους γένος N-GSN family 親族
-066711 徒 4:6 ἀρχιερατικοῦ , ἀρχιερατικός A-GSN high-priestly 大祭司的
-066712 徒 4:7 καὶ καί CONJ and and
-066713 徒 4:7 στήσαντες ἵστημι V-AAP-NPM to stand 站
-066714 徒 4:7 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 叫使徒
-066715 徒 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-066716 徒 4:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-066717 徒 4:7 μέσῳ μέσος A-DSN midst 當中
-066718 徒 4:7 ἐπυνθάνοντο · πυνθάνομαι V-INI-3P to inquire 就問他們說
-066719 徒 4:7 Ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-066720 徒 4:7 ποίᾳ ποῖος I-DSF what? 甚麼
-066721 徒 4:7 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-066722 徒 4:7 ἢ ἤ CONJ or or
-066723 徒 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-066724 徒 4:7 ποίῳ ποῖος I-DSN what? 誰的
-066725 徒 4:7 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-066726 徒 4:7 ἐποιήσατε ποιέω V-AAI-2P to do/make 作
-066727 徒 4:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事呢
-066728 徒 4:7 ὑμεῖς ; σύ P-2NP you 你們
-066729 徒 4:8 Τότε τότε ADV then 那時
-066730 徒 4:8 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得⸂被
-066731 徒 4:8 πλησθεὶς πλήθω V-APP-NSM to fill 充滿
-066732 徒 4:8 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-066733 徒 4:8 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-066734 徒 4:8 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-066735 徒 4:8 πρὸς πρός PREP to/with 對
-066736 徒 4:8 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-066737 徒 4:8 Ἄρχοντες ἄρχων N-VPM ruler 官府
-066738 徒 4:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-066739 徒 4:8 λαοῦ λαός N-GSM a people 治民
-066740 徒 4:8 καὶ καί CONJ and 和
-066741 徒 4:8 πρεσβύτεροι , πρεσβύτερος A-VPM elder 長老阿
-066742 徒 4:9 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-066743 徒 4:9 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-066744 徒 4:9 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-066745 徒 4:9 ἀνακρινόμεθα ἀνακρίνω V-PPI-1P to investigate 查問
-066746 徒 4:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因為在
-066747 徒 4:9 εὐεργεσίᾳ εὐεργεσία N-DSF good deed 所行的善事
-066748 徒 4:9 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人身上
-066749 徒 4:9 ἀσθενοῦς ἀσθενής A-GSM weak 殘疾
-066750 徒 4:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-066751 徒 4:9 τίνι τίς I-DSN which? 怎麼
-066752 徒 4:9 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-066753 徒 4:9 σέσωσται , σῴζω V-RPI-3S to save 得了痊愈
-066754 徒 4:10 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 知道
-066755 徒 4:10 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 都當
-066756 徒 4:10 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人
-066757 徒 4:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-066758 徒 4:10 καὶ καί CONJ and 和
-066759 徒 4:10 παντὶ πᾶς A-DSM all 百
-066760 徒 4:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-066761 徒 4:10 λαῷ λαός N-DSM a people 姓
-066762 徒 4:10 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-066763 徒 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-066764 徒 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-066765 徒 4:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-066766 徒 4:10 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-066767 徒 4:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-066768 徒 4:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-066769 徒 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066770 徒 4:10 Ναζωραίου Ναζωραῖος N-GSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-066771 徒 4:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-066772 徒 4:10 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-066773 徒 4:10 ἐσταυρώσατε , σταυρόω V-AAI-2P to crucify 釘十字架
-066774 徒 4:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 叫他
-066775 徒 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066776 徒 4:10 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-066777 徒 4:10 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活的
-066778 徒 4:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-066779 徒 4:10 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死
-066780 徒 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-066781 徒 4:10 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這人
-066782 徒 4:10 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-066783 徒 4:10 παρέστηκεν παρίστημι V-RAI-3S to stand by 站⸂在
-066784 徒 4:10 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前的
-066785 徒 4:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-066786 徒 4:10 ὑγιής . ὑγιής A-NSM healthy 得痊愈
-066787 徒 4:11 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-066788 徒 4:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-066789 徒 4:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066790 徒 4:11 λίθος , λίθος N-NSM stone 石頭
-066791 徒 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066792 徒 4:11 ἐξουθενηθεὶς ἐξουθενέω V-APP-NSM to reject 所棄的
-066793 徒 4:11 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under by/under
-066794 徒 4:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-066795 徒 4:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-066796 徒 4:11 οἰκοδόμων , οἰκοδόμος N-GPM builder 匠人
-066797 徒 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066798 徒 4:11 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 已成
-066799 徒 4:11 εἰς εἰς PREP toward 了
-066800 徒 4:11 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭塊石頭
-066801 徒 4:11 γωνίας . γωνία N-GSF corner 房角的
-066802 徒 4:12 Καὶ καί CONJ and and
-066803 徒 4:12 οὐκ οὐ PRT-N no 別
-066804 徒 4:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-066805 徒 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 除⸂他
-066806 徒 4:12 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 以外
-066807 徒 4:12 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 無
-066808 徒 4:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-066809 徒 4:12 σωτηρία , σωτηρία N-NSF salvation 拯救
-066810 徒 4:12 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-066811 徒 4:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂在
-066812 徒 4:12 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名
-066813 徒 4:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-066814 徒 4:12 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 別的
-066815 徒 4:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-066816 徒 4:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066817 徒 4:12 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-066818 徒 4:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-066819 徒 4:12 δεδομένον δίδωμι V-RPP-NSN to give 賜下
-066820 徒 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 間
-066821 徒 4:12 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-066822 徒 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-066823 徒 4:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 着
-066824 徒 4:12 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 可以
-066825 徒 4:12 σωθῆναι σῴζω V-APN to save 得救
-066826 徒 4:12 ἡμᾶς . ¶ ἐγώ P-1AP I/we 我們
-066827 徒 4:13 Θεωροῦντες θεωρέω V-PAP-NPM to see/experience 他們見
-066828 徒 4:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066829 徒 4:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-066830 徒 4:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-066831 徒 4:13 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-066832 徒 4:13 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 膽量
-066833 徒 4:13 καὶ καί CONJ and and
-066834 徒 4:13 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-066835 徒 4:13 καὶ καί CONJ and 又
-066836 徒 4:13 καταλαβόμενοι καταλαμβάνω V-2AMP-NPM to take/realize 看出
-066837 徒 4:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-066838 徒 4:13 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 民
-066839 徒 4:13 ἀγράμματοί ἀγράμματος A-NPM unschooled 沒有學問的
-066840 徒 4:13 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 他們原是
-066841 徒 4:13 καὶ καί CONJ and and
-066842 徒 4:13 ἰδιῶται , ἰδιώτης N-NPM unlearned 小
-066843 徒 4:13 ἐθαύμαζον θαυμάζω V-IAI-3P to marvel 就希奇
-066844 徒 4:13 ἐπεγίνωσκόν ἐπιγινώσκω V-IAI-3P to come to know 認明
-066845 徒 4:13 τε τε CONJ and/both and/both
-066846 徒 4:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-066847 徒 4:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-066848 徒 4:13 σὺν σύν PREP with 跟過
-066849 徒 4:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-066850 徒 4:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-066851 徒 4:13 ἦσαν , εἰμί V-IAI-3P to be 是
-066852 徒 4:14 τόν ὁ T-ASM the/this/who 的
-066853 徒 4:14 τε τε CONJ and/both 又
-066854 徒 4:14 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-066855 徒 4:14 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 看見
-066856 徒 4:14 σὺν σύν PREP with 一同
-066857 徒 4:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-066858 徒 4:14 ἑστῶτα ἵστημι V-RAP-ASM to stand 站着⸂就
-066859 徒 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-066860 徒 4:14 τεθεραπευμένον θεραπεύω V-RPP-ASM to serve/heal 治好了
-066861 徒 4:14 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 無話
-066862 徒 4:14 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 可
-066863 徒 4:14 ἀντειπεῖν . ἀντιλέγω V-2AAN to dispute 駁
-066864 徒 4:15 κελεύσαντες κελεύω V-AAP-NPM to order 吩咐
-066865 徒 4:15 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-066866 徒 4:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-066867 徒 4:15 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 出
-066868 徒 4:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 從
-066869 徒 4:15 συνεδρίου συνέδριον N-GSN council 公會
-066870 徒 4:15 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 去
-066871 徒 4:15 συνέβαλλον συμβάλλω V-IAI-3P to ponder/confer 商議⸂說
-066872 徒 4:15 πρὸς πρός PREP to/with 就
-066873 徒 4:15 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-066874 徒 4:16 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-066875 徒 4:16 Τί τίς I-ASN which? 我們當⸃怎樣
-066876 徒 4:16 ποιήσωμεν ποιέω V-AAS-1P to do/make 辦
-066877 徒 4:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 兩個
-066878 徒 4:16 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人呢
-066879 徒 4:16 τούτοις ; οὗτος D-DPM this/he/she/it 這
-066880 徒 4:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-066881 徒 4:16 μὲν μέν PRT on the other hand 誠然
-066882 徒 4:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-066883 徒 4:16 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 一件明顯的
-066884 徒 4:16 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-066885 徒 4:16 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 行了
-066886 徒 4:16 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-066887 徒 4:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-066888 徒 4:16 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 凡
-066889 徒 4:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-066890 徒 4:16 κατοικοῦσιν κατοικέω V-PAP-DPM to dwell 住
-066891 徒 4:16 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷⸂的人
-066892 徒 4:16 φανερόν φανερός A-NSN manifest 都知道⸂我們
-066893 徒 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-066894 徒 4:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-066895 徒 4:16 δυνάμεθα δύναμαι V-PNI-1P be able 能
-066896 徒 4:16 ἀρνεῖσθαι · ἀρνέομαι V-PNN to deny 說沒有
-066897 徒 4:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-066898 徒 4:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 惟
-066899 徒 4:17 μὴ μή PRT-N not 恐
-066900 徒 4:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 這事
-066901 徒 4:17 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 越發
-066902 徒 4:17 διανεμηθῇ διανέμω V-APS-3S to spread 傳揚
-066903 徒 4:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-066904 徒 4:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066905 徒 4:17 λαόν λαός N-ASM a people 民間
-066906 徒 4:17 ἀπειλησώμεθα ἀπειλέω V-AMS-1P to threaten 我們必須恐嚇
-066907 徒 4:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-066908 徒 4:17 μηκέτι μηκέτι ADV never again 叫他們不再
-066909 徒 4:17 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 講論
-066910 徒 4:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 奉
-066911 徒 4:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-066912 徒 4:17 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-066913 徒 4:17 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-066914 徒 4:17 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 對
-066915 徒 4:17 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-066916 徒 4:18 Καὶ καί CONJ and 於是
-066917 徒 4:18 καλέσαντες καλέω V-AAP-NPM to call 叫了
-066918 徒 4:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來
-066919 徒 4:18 παρήγγειλαν παραγγέλλω V-AAI-3P to order 禁止
-066920 徒 4:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他們
-066921 徒 4:18 καθόλου καθόλου ADV at all 總
-066922 徒 4:18 μὴ μή PRT-N not 不可
-066923 徒 4:18 φθέγγεσθαι φθέγγομαι V-PNN to speak 講論
-066924 徒 4:18 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-066925 徒 4:18 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓人
-066926 徒 4:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 奉
-066927 徒 4:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-066928 徒 4:18 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-066929 徒 4:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066930 徒 4:18 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-066931 徒 4:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-066932 徒 4:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066933 徒 4:19 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-066934 徒 4:19 καὶ καί CONJ and and
-066935 徒 4:19 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-066936 徒 4:19 ἀποκριθέντες ἀποκρίνω V-AOP-NPM to answer to answer
-066937 徒 4:19 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-066938 徒 4:19 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-066939 徒 4:19 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-066940 徒 4:19 Εἰ εἰ CONJ if 合理不
-066941 徒 4:19 δίκαιόν δίκαιος A-NSN just 合理
-066942 徒 4:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 這在
-066943 徒 4:19 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-066944 徒 4:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066945 徒 4:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-066946 徒 4:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-066947 徒 4:19 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽從
-066948 徒 4:19 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 不
-066949 徒 4:19 ἢ ἤ CONJ or 聽從
-066950 徒 4:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-066951 徒 4:19 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-066952 徒 4:19 κρίνατε · κρίνω V-AAM-2P to judge 你們自己酌量罷
-066953 徒 4:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-066954 徒 4:20 δυνάμεθα δύναμαι V-PNI-1P be able 能
-066955 徒 4:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-066956 徒 4:20 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-066957 徒 4:20 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-066958 徒 4:20 εἴδαμεν εἴδω V-2AAI-1P to know 看見
-066959 徒 4:20 καὶ καί CONJ and 所
-066960 徒 4:20 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見的
-066961 徒 4:20 μὴ μή PRT-N not 不
-066962 徒 4:20 λαλεῖν . λαλέω V-PAN to speak 說
-066963 徒 4:21 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 官長⸂為
-066964 徒 4:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-066965 徒 4:21 προσαπειλησάμενοι προσαπειλέω V-AMP-NPM to threaten further 又恐嚇一番
-066966 徒 4:21 ἀπέλυσαν ἀπολύω V-AAI-3P to release 釋放了
-066967 徒 4:21 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-066968 徒 4:21 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不出
-066969 徒 4:21 εὑρίσκοντες εὑρίσκω V-PAP-NPM to find/meet 想
-066970 徒 4:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-066971 徒 4:21 πῶς πως ADV how? 法子
-066972 徒 4:21 κολάσωνται κολάζω V-AMS-3P to punish 刑罰
-066973 徒 4:21 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 把他們
-066974 徒 4:21 διὰ διά PREP through/because of 的緣故
-066975 徒 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066976 徒 4:21 λαόν , λαός N-ASM a people 百姓
-066977 徒 4:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是因
-066978 徒 4:21 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-066979 徒 4:21 ἐδόξαζον δοξάζω V-IAI-3P to glorify 都歸榮耀與
-066980 徒 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-066981 徒 4:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-066982 徒 4:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-066983 徒 4:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 所
-066984 徒 4:21 γεγονότι · γίνομαι V-2RAP-DSN to be 行的奇事
-066985 徒 4:22 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 歲了
-066986 徒 4:22 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-066987 徒 4:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-066988 徒 4:22 πλειόνων πλείων, πλεῖον A-GPN-C greater 多
-066989 徒 4:22 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-GPN-NUI forty 四十
-066990 徒 4:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-066991 徒 4:22 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-066992 徒 4:22 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-066993 徒 4:22 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-066994 徒 4:22 γεγόνει γίνομαι V-2LAI-3S to be 藉着
-066995 徒 4:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-066996 徒 4:22 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 神蹟
-066997 徒 4:22 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-066998 徒 4:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-066999 徒 4:22 ἰάσεως . ¶ ἴασις N-GSF healing 醫好的
-067000 徒 4:23 Ἀπολυθέντες ἀπολύω V-APP-NPM to release 二人既被釋放
-067001 徒 4:23 δὲ δέ CONJ but/and 就
-067002 徒 4:23 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go to come/go
-067003 徒 4:23 πρὸς πρός PREP to/with 到
-067004 徒 4:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067005 徒 4:23 ἰδίους ἴδιος A-APM one's own/private 會友⸂那裏去
-067006 徒 4:23 καὶ καί CONJ and 和
-067007 徒 4:23 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 告訴他們
-067008 徒 4:23 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 把
-067009 徒 4:23 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-067010 徒 4:23 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-067011 徒 4:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-067012 徒 4:23 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-067013 徒 4:23 καὶ καί CONJ and 都
-067014 徒 4:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-067015 徒 4:23 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-067016 徒 4:23 εἶπαν . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 所說的話
-067017 徒 4:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-067018 徒 4:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067019 徒 4:24 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見了
-067020 徒 4:24 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 同心合意的
-067021 徒 4:24 ἦραν αἴρω V-AAI-3P to take up 高
-067022 徒 4:24 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-067023 徒 4:24 πρὸς πρός PREP to/with 向
-067024 徒 4:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067025 徒 4:24 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-067026 徒 4:24 καὶ καί CONJ and 就
-067027 徒 4:24 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-067028 徒 4:24 Δέσποτα , δεσπότης N-VSM master 主阿
-067029 徒 4:24 σὺ σύ P-2NS you 你是
-067030 徒 4:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067031 徒 4:24 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 造
-067032 徒 4:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067033 徒 4:24 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-067034 徒 4:24 καὶ καί CONJ and and
-067035 徒 4:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-067036 徒 4:24 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-067037 徒 4:24 καὶ καί CONJ and and
-067038 徒 4:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-067039 徒 4:24 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-067040 徒 4:24 καὶ καί CONJ and 和
-067041 徒 4:24 πάντα πᾶς A-APN all 萬
-067042 徒 4:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who 物的
-067043 徒 4:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-067044 徒 4:24 αὐτοῖς , αὐτός P-DPN he/she/it/self 其
-067045 徒 4:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 你曾
-067046 徒 4:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-067047 徒 4:25 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖宗
-067048 徒 4:25 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-067049 徒 4:25 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-067050 徒 4:25 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-067051 徒 4:25 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-067052 徒 4:25 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-067053 徒 4:25 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-067054 徒 4:25 παιδός παῖς N-GSM child 僕人
-067055 徒 4:25 σου σύ P-2GS you 託你
-067056 徒 4:25 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-067057 徒 4:25 ¬ Ἵνατί ἱνατί ADV why? 為甚麼
-067058 徒 4:25 ἐφρύαξαν φρυάσσομαι V-AAI-3P to rage 爭鬧
-067059 徒 4:25 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦
-067060 徒 4:25 ¬ καὶ καί CONJ and and
-067061 徒 4:25 λαοὶ λαός N-NPM a people 萬民⸂為甚麼
-067062 徒 4:25 ἐμελέτησαν μελετάω V-AAI-3P to meditate/plot 謀算
-067063 徒 4:25 κενά ; κενός A-APN empty 虛妄的事
-067064 徒 4:26 ¬ παρέστησαν παρίστημι V-AAI-3P to stand by 一齊起來
-067065 徒 4:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-067066 徒 4:26 βασιλεῖς βασιλεύς N-NPM king 君王
-067067 徒 4:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-067068 徒 4:26 γῆς γῆ N-GSF earth 世上
-067069 徒 4:26 ¬ καὶ καί CONJ and 也
-067070 徒 4:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-067071 徒 4:26 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 臣宰
-067072 徒 4:26 συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-067073 徒 4:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-067074 徒 4:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067075 徒 4:26 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-067076 徒 4:26 ¬ κατὰ κατά PREP according to 要敵擋
-067077 徒 4:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-067078 徒 4:26 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-067079 徒 4:26 καὶ καί CONJ and 並
-067080 徒 4:26 κατὰ κατά PREP according to according to
-067081 徒 4:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-067082 徒 4:26 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 受膏者
-067083 徒 4:26 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主的
-067084 徒 4:27 Συνήχθησαν συνάγω V-API-3P to assemble 聚集
-067085 徒 4:27 γὰρ γάρ CONJ for 果
-067086 徒 4:27 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 要
-067087 徒 4:27 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 然
-067088 徒 4:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067089 徒 4:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067090 徒 4:27 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-067091 徒 4:27 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-067092 徒 4:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 攻打⸂你
-067093 徒 4:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067094 徒 4:27 ἅγιον ἅγιος A-ASM holy 聖
-067095 徒 4:27 Παῖδά παῖς N-ASM child 僕
-067096 徒 4:27 σου σύ P-2GS you you
-067097 徒 4:27 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-067098 徒 4:27 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-067099 徒 4:27 ἔχρισας , χρίω V-AAI-2S to anoint 膏的
-067100 徒 4:27 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-067101 徒 4:27 τε τε CONJ and/both and/both
-067102 徒 4:27 καὶ καί CONJ and 和
-067103 徒 4:27 Πόντιος Πόντιος N-NSM-P Pontius 本丟
-067104 徒 4:27 Πιλᾶτος Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
-067105 徒 4:27 σὺν σύν PREP with with
-067106 徒 4:27 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-067107 徒 4:27 καὶ καί CONJ and 和
-067108 徒 4:27 λαοῖς λαός N-DPM a people 民
-067109 徒 4:27 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-067110 徒 4:28 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 成就
-067111 徒 4:28 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 事
-067112 徒 4:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-067113 徒 4:28 χείρ χείρ N-NSF hand 手
-067114 徒 4:28 σου σύ P-2GS you 你
-067115 徒 4:28 καὶ καί CONJ and 和
-067116 徒 4:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-067117 徒 4:28 βουλὴ βουλή N-NSF plan 意旨
-067118 徒 4:28 σου σύ P-2GS you 你
-067119 徒 4:28 προώρισεν προορίζω V-AAI-3S to predestine 所豫定
-067120 徒 4:28 γενέσθαι . γίνομαι V-2ADN to be 必有的
-067121 徒 4:29 καὶ καί CONJ and and
-067122 徒 4:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-067123 徒 4:29 νῦν , νῦν ADV now 現在
-067124 徒 4:29 Κύριε , κύριος N-VSM lord 求主
-067125 徒 4:29 ἔπιδε ἐπεῖδον V-2AAM-2S to look upon 鑒察
-067126 徒 4:29 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-067127 徒 4:29 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-067128 徒 4:29 ἀπειλὰς ἀπειλή N-APF threat 恐嚇我們
-067129 徒 4:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-067130 徒 4:29 καὶ καί CONJ and 一面
-067131 徒 4:29 δὸς δίδωμι V-2AAM-2S to give 叫
-067132 徒 4:29 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-067133 徒 4:29 δούλοις δοῦλος N-DPM slave 僕人
-067134 徒 4:29 σου σύ P-2GS you 你
-067135 徒 4:29 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-067136 徒 4:29 παρρησίας παρρησία N-GSF boldness 膽量
-067137 徒 4:29 πάσης πᾶς A-GSF all 大放
-067138 徒 4:29 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 講
-067139 徒 4:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067140 徒 4:29 λόγον λόγος N-ASM word 道
-067141 徒 4:29 σου , σύ P-2GS you 你的
-067142 徒 4:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 一
-067143 徒 4:30 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 面
-067144 徒 4:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-067145 徒 4:30 χεῖρά χείρ N-ASF hand 手來
-067146 徒 4:30 σου σύ P-2GS you you
-067147 徒 4:30 ἐκτείνειν ἐκτείνω V-PAN to stretch out 伸出
-067148 徒 4:30 σε σύ P-2AS you 你的
-067149 徒 4:30 εἰς εἰς PREP toward toward
-067150 徒 4:30 ἴασιν ἴασις N-ASF healing 醫治疾病
-067151 徒 4:30 καὶ καί CONJ and 並且使
-067152 徒 4:30 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-067153 徒 4:30 καὶ καί CONJ and and
-067154 徒 4:30 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-067155 徒 4:30 γίνεσθαι γίνομαι V-PNN to be 行出來
-067156 徒 4:30 διὰ διά PREP through/because of 因着
-067157 徒 4:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-067158 徒 4:30 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-067159 徒 4:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-067160 徒 4:30 ἁγίου ἅγιος A-GSM holy 聖
-067161 徒 4:30 Παιδός παῖς N-GSM child 僕
-067162 徒 4:30 σου σύ P-2GS you 你
-067163 徒 4:30 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-067164 徒 4:31 Καὶ καί CONJ and and
-067165 徒 4:31 δεηθέντων δέομαι V-AOP-GPM to pray 禱告完了
-067166 徒 4:31 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-067167 徒 4:31 ἐσαλεύθη σαλεύω V-API-3S to shake 震動
-067168 徒 4:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-067169 徒 4:31 τόπος τόπος N-NSM place 地方
-067170 徒 4:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-067171 徒 4:31 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-067172 徒 4:31 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-067173 徒 4:31 συνηγμένοι , συνάγω V-RPP-NPM to assemble 聚會
-067174 徒 4:31 καὶ καί CONJ and 就
-067175 徒 4:31 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 充滿
-067176 徒 4:31 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 都
-067177 徒 4:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 被
-067178 徒 4:31 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-067179 徒 4:31 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-067180 徒 4:31 καὶ καί CONJ and and
-067181 徒 4:31 ἐλάλουν λαλέω V-IAI-3P to speak 講論
-067182 徒 4:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-067183 徒 4:31 λόγον λόγος N-ASM word 道
-067184 徒 4:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-067185 徒 4:31 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-067186 徒 4:31 μετὰ μετά PREP with/after 放
-067187 徒 4:31 παρρησίας . παρρησία N-GSF boldness 膽
-067188 徒 4:32 Τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-067189 徒 4:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067190 徒 4:32 πλήθους πλῆθος N-GSN multitude 許多
-067191 徒 4:32 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 人
-067192 徒 4:32 πιστευσάντων πιστεύω V-AAP-GPM to trust (in) 信的
-067193 徒 4:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 都是
-067194 徒 4:32 καρδία καρδία N-NSF heart 一心
-067195 徒 4:32 καὶ καί CONJ and and
-067196 徒 4:32 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul 意的
-067197 徒 4:32 μία , εἷς A-NSF one 一
-067198 徒 4:32 καὶ καί CONJ and and
-067199 徒 4:32 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-067200 徒 4:32 εἷς εἷς A-NSM one 一人
-067201 徒 4:32 τι τις X-ASN one 東西
-067202 徒 4:32 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-067203 徒 4:32 ὑπαρχόντων ὑπάρχω V-PAP-GPN to be 有一樣
-067204 徒 4:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-067205 徒 4:32 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-067206 徒 4:32 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己的
-067207 徒 4:32 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-067208 徒 4:32 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 都
-067209 徒 4:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-067210 徒 4:32 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 大家
-067211 徒 4:32 πάντα πᾶς A-APN all all
-067212 徒 4:32 κοινά . κοινός A-NPN common 公用
-067213 徒 4:33 καὶ καί CONJ and and
-067214 徒 4:33 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-067215 徒 4:33 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大有
-067216 徒 4:33 ἀπεδίδουν ἀποδίδωμι V-IAI-3P to pay 見
-067217 徒 4:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067218 徒 4:33 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 證
-067219 徒 4:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-067220 徒 4:33 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-067221 徒 4:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-067222 徒 4:33 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-067223 徒 4:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-067224 徒 4:33 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-067225 徒 4:33 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-067226 徒 4:33 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-067227 徒 4:33 τε τε CONJ and/both and/both
-067228 徒 4:33 μεγάλη μέγας A-NSF great 大
-067229 徒 4:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 也都
-067230 徒 4:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 蒙
-067231 徒 4:33 πάντας πᾶς A-APM all 眾⸂人
-067232 徒 4:33 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-067233 徒 4:34 Οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒
-067234 徒 4:34 γὰρ γάρ CONJ for for
-067235 徒 4:34 ἐνδεής ἐνδεής A-NSM impoverished 缺乏的
-067236 徒 4:34 τις τις X-NSM one 一個
-067237 徒 4:34 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-067238 徒 4:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 內
-067239 徒 4:34 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 中
-067240 徒 4:34 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 將
-067241 徒 4:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-067242 徒 4:34 κτήτορες κτήτωρ N-NPM owner 人人
-067243 徒 4:34 χωρίων χωρίον N-GPN place 田產
-067244 徒 4:34 ἢ ἤ CONJ or or
-067245 徒 4:34 οἰκιῶν οἰκία N-GPF house 房屋
-067246 徒 4:34 ὑπῆρχον , ὑπάρχω V-IAI-3P to be 都
-067247 徒 4:34 πωλοῦντες πωλέω V-PAP-NPM to sell 賣了
-067248 徒 4:34 ἔφερον φέρω V-IAI-3P to bear/lead 拿來⸂放在使徒腳前
-067249 徒 4:34 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-067250 徒 4:34 τιμὰς τιμή N-APF honor 價銀
-067251 徒 4:34 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 把
-067252 徒 4:34 πιπρασκομένων πιπράσκω V-PPP-GPN to sell 所賣的
-067253 徒 4:35 καὶ καί CONJ and and
-067254 徒 4:35 ἐτίθουν τίθημι V-IAI-3P to place to place
-067255 徒 4:35 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-067256 徒 4:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067257 徒 4:35 πόδας πούς N-APM foot foot
-067258 徒 4:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067259 徒 4:35 ἀποστόλων , ἀπόστολος N-GPM apostle apostle
-067260 徒 4:35 διεδίδετο διαδίδωμι V-IPI-3S to distribute 分給
-067261 徒 4:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067262 徒 4:35 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-067263 徒 4:35 καθότι καθότι CONJ as/just as 照
-067264 徒 4:35 ἄν ἄν PRT if 各
-067265 徒 4:35 τις τις X-NSM one 人
-067266 徒 4:35 χρείαν χρεία N-ASF need 用的
-067267 徒 4:35 εἶχεν . ἔχω V-IAI-3S to have/be 所需
-067268 徒 4:36 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-067269 徒 4:36 δὲ δέ CONJ but/and 有
-067270 徒 4:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067271 徒 4:36 ἐπικληθεὶς ἐπικαλέω V-APP-NSM to call (on)/name 稱他為
-067272 徒 4:36 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-067273 徒 4:36 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-067274 徒 4:36 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067275 徒 4:36 ἀποστόλων , ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-067276 徒 4:36 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-067277 徒 4:36 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-067278 徒 4:36 μεθερμηνευόμενον μεθερμηνεύω V-PPP-NSN to mean (巴拿巴繙出來
-067279 徒 4:36 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子)
-067280 徒 4:36 παρακλήσεως , παράκλησις N-GSF encouragement 勸慰
-067281 徒 4:36 Λευίτης , Λευΐτης N-NSM-PG Levite 一個利未人
-067282 徒 4:36 Κύπριος Κύπριος N-NSM-LG Cyprian 居比路⸂名叫
-067283 徒 4:36 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-067284 徒 4:36 γένει , γένος N-DSN family 生在
-067285 徒 4:37 ὑπάρχοντος ὑπάρχω V-PAP-GSM to be 有
-067286 徒 4:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-067287 徒 4:37 ἀγροῦ ἀγρός N-GSM field 田地
-067288 徒 4:37 πωλήσας πωλέω V-AAP-NSM to sell 也賣了
-067289 徒 4:37 ἤνεγκεν φέρω V-AAI-3S to bear/lead 拿來
-067290 徒 4:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-067291 徒 4:37 χρῆμα χρῆμα N-ASN money 價銀
-067292 徒 4:37 καὶ καί CONJ and and
-067293 徒 4:37 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 放⸂在
-067294 徒 4:37 πρὸς πρός PREP to/with 前
-067295 徒 4:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067296 徒 4:37 πόδας πούς N-APM foot 腳
-067297 徒 4:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067298 徒 4:37 ἀποστόλων . ¶ ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-067299 徒 5:1 Ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-067300 徒 5:1 δέ δέ CONJ but/and 有
-067301 徒 5:1 τις τις X-NSM one 一個
-067302 徒 5:1 Ἁνανίας Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-067303 徒 5:1 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-067304 徒 5:1 σὺν σύν PREP with 同
-067305 徒 5:1 Σαπφίρῃ Σαπφείρη N-DSF-P Sapphira 撒非喇
-067306 徒 5:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067307 徒 5:1 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 妻子
-067308 徒 5:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-067309 徒 5:1 ἐπώλησεν πωλέω V-AAI-3S to sell 賣了
-067310 徒 5:1 κτῆμα κτῆμα N-ASN possession 田產
-067311 徒 5:2 καὶ καί CONJ and and
-067312 徒 5:2 ἐνοσφίσατο νοσφίζω V-AMI-3S to embezzle 私自留下⸂幾分
-067313 徒 5:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
-067314 徒 5:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-067315 徒 5:2 τιμῆς , τιμή N-GSF honor 價銀
-067316 徒 5:2 συνειδυίης σύνοιδα V-RAP-GSF to be conscious of 知道
-067317 徒 5:2 καὶ καί CONJ and 也
-067318 徒 5:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他的
-067319 徒 5:2 γυναικός , γυνή N-GSF woman 妻子
-067320 徒 5:2 καὶ καί CONJ and and
-067321 徒 5:2 ἐνέγκας φέρω V-AAP-NSM to bear/lead 拿來
-067322 徒 5:2 μέρος μέρος N-ASN part 幾分
-067323 徒 5:2 τι τις X-ASN one 其餘的
-067324 徒 5:2 παρὰ παρά PREP from/with/beside 前
-067325 徒 5:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067326 徒 5:2 πόδας πούς N-APM foot 腳
-067327 徒 5:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067328 徒 5:2 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-067329 徒 5:2 ἔθηκεν . τίθημι V-AAI-3S to place 放⸂在
-067330 徒 5:3 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-067331 徒 5:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067332 徒 5:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067333 徒 5:3 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-067334 徒 5:3 Ἁνανία , Ἀνανίας N-VSM-P Ananias 亞拿尼亞
-067335 徒 5:3 διὰ διά PREP through/because of 為
-067336 徒 5:3 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-067337 徒 5:3 ἐπλήρωσεν πληρόω V-AAI-3S to fulfill 充滿了
-067338 徒 5:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067339 徒 5:3 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-067340 徒 5:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-067341 徒 5:3 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-067342 徒 5:3 σου , σύ P-2GS you 你的
-067343 徒 5:3 ψεύσασθαί ψεύδομαι V-ADN to lie 欺哄
-067344 徒 5:3 σε σύ P-2AS you 叫你
-067345 徒 5:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067346 徒 5:3 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-067347 徒 5:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067348 徒 5:3 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-067349 徒 5:3 καὶ καί CONJ and and
-067350 徒 5:3 νοσφίσασθαι νοσφίζω V-AMN to embezzle 私自留下⸂幾分呢
-067351 徒 5:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
-067352 徒 5:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-067353 徒 5:3 τιμῆς τιμή N-GSF honor 價銀
-067354 徒 5:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-067355 徒 5:3 χωρίου ; χωρίον N-GSN place 田地
-067356 徒 5:4 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-067357 徒 5:4 μένον μένω V-PAP-NSN to stay 還沒有賣
-067358 徒 5:4 σοὶ σύ P-2DS you 你自己的麼
-067359 徒 5:4 ἔμενεν μένω V-IAI-3S to stay 田地
-067360 徒 5:4 καὶ καί CONJ and and
-067361 徒 5:4 πραθὲν πιπράσκω V-APP-NSN to sell 既賣了⸂價銀不
-067362 徒 5:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-067363 徒 5:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067364 徒 5:4 σῇ σός S-2SDSF your 你
-067365 徒 5:4 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 作主麼
-067366 徒 5:4 ὑπῆρχεν ; ὑπάρχω V-IAI-3S to be 是
-067367 徒 5:4 τί τίς I-ASN which? 你怎麼
-067368 徒 5:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-067369 徒 5:4 ἔθου τίθημι V-2AMI-2S to place 起
-067370 徒 5:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-067371 徒 5:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067372 徒 5:4 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-067373 徒 5:4 σου σύ P-2GS you you
-067374 徒 5:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067375 徒 5:4 πρᾶγμα πρᾶγμα N-ASN thing 意念呢
-067376 徒 5:4 τοῦτο ; οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-067377 徒 5:4 οὐκ οὐ PRT-N no 你不是
-067378 徒 5:4 ἐψεύσω ψεύδομαι V-ADI-2S to lie 欺哄
-067379 徒 5:4 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-067380 徒 5:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是欺哄
-067381 徒 5:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-067382 徒 5:4 Θεῷ . θεός N-DSM God 神了
-067383 徒 5:5 Ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 聽見
-067384 徒 5:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067385 徒 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067386 徒 5:5 Ἁνανίας Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-067387 徒 5:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067388 徒 5:5 λόγους λόγος N-APM word 話
-067389 徒 5:5 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-067390 徒 5:5 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 就仆倒
-067391 徒 5:5 ἐξέψυξεν , ἐκψύχω V-AAI-3S to expire 斷了氣
-067392 徒 5:5 καὶ καί CONJ and and
-067393 徒 5:5 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 甚
-067394 徒 5:5 φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕
-067395 徒 5:5 μέγας μέγας A-NSM great great
-067396 徒 5:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-067397 徒 5:5 πάντας πᾶς A-APM all 都
-067398 徒 5:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067399 徒 5:5 ἀκούοντας . ἀκούω V-PAP-APM to hear 聽見的人
-067400 徒 5:6 ἀναστάντες ἀνίστημι V-2AAP-NPM to arise 起來
-067401 徒 5:6 δὲ δέ CONJ but/and 有
-067402 徒 5:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 些
-067403 徒 5:6 νεώτεροι νέος A-NPM-C new 少年人
-067404 徒 5:6 συνέστειλαν συστέλλω V-AAI-3P to wrap up 包裹
-067405 徒 5:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-067406 徒 5:6 καὶ καί CONJ and and
-067407 徒 5:6 ἐξενέγκαντες ἐκφέρω V-AAP-NPM to bring/carry out 抬出去
-067408 徒 5:6 ἔθαψαν . ¶ θάπτω V-AAI-3P to bury 埋葬了
-067409 徒 5:7 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 過了
-067410 徒 5:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067411 徒 5:7 ὡς ὡς ADV which/how 約
-067412 徒 5:7 ὡρῶν ὥρα N-GPF hour 小時
-067413 徒 5:7 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPF three 三
-067414 徒 5:7 διάστημα διάστημα N-NSN interval interval
-067415 徒 5:7 καὶ καί CONJ and and
-067416 徒 5:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-067417 徒 5:7 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-067418 徒 5:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-067419 徒 5:7 μὴ μή PRT-N not 還不
-067420 徒 5:7 εἰδυῖα εἴδω V-RAP-NSF to know 知道
-067421 徒 5:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-067422 徒 5:7 γεγονὸς γίνομαι V-2RAP-ASN to be 事
-067423 徒 5:7 εἰσῆλθεν . εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進來
-067424 徒 5:8 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-067425 徒 5:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067426 徒 5:8 πρὸς πρός PREP to/with 對
-067427 徒 5:8 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-067428 徒 5:8 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-067429 徒 5:8 Εἰπέ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 你告訴
-067430 徒 5:8 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-067431 徒 5:8 εἰ εἰ PRT if 就是
-067432 徒 5:8 τοσούτου τοσοῦτος D-GSN so great 這些麼
-067433 徒 5:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067434 徒 5:8 χωρίον χωρίον N-ASN place 田地⸂的價銀
-067435 徒 5:8 ἀπέδοσθε ; ἀποδίδωμι V-2AMI-2P to pay 你們賣
-067436 徒 5:8 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 他
-067437 徒 5:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067438 徒 5:8 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-067439 徒 5:8 Ναί , ναί PRT yes 就是
-067440 徒 5:8 τοσούτου . τοσοῦτος D-GSN so great 這些
-067441 徒 5:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067442 徒 5:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067443 徒 5:9 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得⸂說
-067444 徒 5:9 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-067445 徒 5:9 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-067446 徒 5:9 Τί τίς I-ASN which? 為
-067447 徒 5:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 甚麼
-067448 徒 5:9 συνεφωνήθη συμφωνέω V-API-3S to agree with 同心
-067449 徒 5:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-067450 徒 5:9 πειράσαι πειράζω V-AAN to test/tempt 試探
-067451 徒 5:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-067452 徒 5:9 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈呢
-067453 徒 5:9 Κυρίου ; κύριος N-GSM lord 主
-067454 徒 5:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-067455 徒 5:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-067456 徒 5:9 πόδες πούς N-NPM foot 腳
-067457 徒 5:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 之人
-067458 徒 5:9 θαψάντων θάπτω V-AAP-GPM to bury 埋葬
-067459 徒 5:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067460 徒 5:9 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-067461 徒 5:9 σου σύ P-2GS you 你
-067462 徒 5:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 已到
-067463 徒 5:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067464 徒 5:9 θύρᾳ θύρα N-DSF door 門口⸂他們
-067465 徒 5:9 καὶ καί CONJ and 也要
-067466 徒 5:9 ἐξοίσουσίν ἐκφέρω V-FAI-3P to bring/carry out 抬出去
-067467 徒 5:9 σε . σύ P-2AS you 把你
-067468 徒 5:10 Ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 仆倒⸂在
-067469 徒 5:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067470 徒 5:10 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 婦人⸃立刻
-067471 徒 5:10 πρὸς πρός PREP to/with 前
-067472 徒 5:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067473 徒 5:10 πόδας πούς N-APM foot 腳
-067474 徒 5:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 彼得
-067475 徒 5:10 καὶ καί CONJ and and
-067476 徒 5:10 ἐξέψυξεν · ἐκψύχω V-AAI-3S to expire 斷了氣
-067477 徒 5:10 εἰσελθόντες εἰσέρχομαι V-2AAP-NPM to enter 進來
-067478 徒 5:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067479 徒 5:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-067480 徒 5:10 νεανίσκοι νεανίσκος N-NPM young man 少年人
-067481 徒 5:10 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 見
-067482 徒 5:10 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-067483 徒 5:10 νεκράν νεκρός A-ASF dead 已經死了
-067484 徒 5:10 καὶ καί CONJ and 就
-067485 徒 5:10 ἐξενέγκαντες ἐκφέρω V-AAP-NPM to bring/carry out 抬出去
-067486 徒 5:10 ἔθαψαν θάπτω V-AAI-3P to bury 埋⸂在
-067487 徒 5:10 πρὸς πρός PREP to/with 旁邊
-067488 徒 5:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067489 徒 5:10 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-067490 徒 5:10 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-067491 徒 5:11 Καὶ καί CONJ and 都
-067492 徒 5:11 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 甚
-067493 徒 5:11 φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕
-067494 徒 5:11 μέγας μέγας A-NSM great great
-067495 徒 5:11 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-067496 徒 5:11 ὅλην ὅλος A-ASF all 全
-067497 徒 5:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-067498 徒 5:11 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-067499 徒 5:11 καὶ καί CONJ and 和
-067500 徒 5:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-067501 徒 5:11 πάντας πᾶς A-APM all all
-067502 徒 5:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-067503 徒 5:11 ἀκούοντας ἀκούω V-PAP-APM to hear 聽見
-067504 徒 5:11 ταῦτα . ¶ οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-067505 徒 5:12 Διὰ διά PREP through/because of 主藉
-067506 徒 5:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067507 徒 5:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-067508 徒 5:12 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-067509 徒 5:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067510 徒 5:12 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-067511 徒 5:12 ἐγίνετο γίνομαι V-INI-3S to be 行了
-067512 徒 5:12 σημεῖα σημεῖον N-NPN sign 神蹟
-067513 徒 5:12 καὶ καί CONJ and and
-067514 徒 5:12 τέρατα τέρας N-NPN wonders 奇事⸂(他們
-067515 徒 5:12 πολλὰ πολύς A-NPN much 許多
-067516 徒 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067517 徒 5:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-067518 徒 5:12 λαῷ . λαός N-DSM a people 民間
-067519 徒 5:12 καὶ καί CONJ and and
-067520 徒 5:12 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-067521 徒 5:12 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 同心合意的
-067522 徒 5:12 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 都
-067523 徒 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067524 徒 5:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067525 徒 5:12 στοᾷ στοά N-DSF portico 廊⸂下
-067526 徒 5:12 Σολομῶντος , Σολομών, Σαλωμών N-GSM-P Solomon 所羅門的
-067527 徒 5:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的人
-067528 徒 5:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067529 徒 5:13 λοιπῶν λοιπός A-GPM remaining 其餘
-067530 徒 5:13 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-067531 徒 5:13 ἐτόλμα τολμάω V-IAI-3S be bold 敢
-067532 徒 5:13 κολλᾶσθαι κολλάω V-PPN to join 貼近
-067533 徒 5:13 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-067534 徒 5:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-067535 徒 5:13 ἐμεγάλυνεν μεγαλύνω V-IAI-3S to magnify 尊重
-067536 徒 5:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-067537 徒 5:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067538 徒 5:13 λαός . λαός N-NSM a people 百姓
-067539 徒 5:14 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越發
-067540 徒 5:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067541 徒 5:14 προσετίθεντο προστίθημι V-IPI-3P to add (to) 增添
-067542 徒 5:14 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信
-067543 徒 5:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-067544 徒 5:14 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 而歸主⸂的人
-067545 徒 5:14 πλήθη πλῆθος N-NPN multitude 很多)
-067546 徒 5:14 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man 男
-067547 徒 5:14 τε τε CONJ and/both 連
-067548 徒 5:14 καὶ καί CONJ and 帶
-067549 徒 5:14 γυναικῶν , γυνή N-GPF woman 女
-067550 徒 5:15 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-067551 徒 5:15 καὶ καί CONJ and 有人將
-067552 徒 5:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-067553 徒 5:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-067554 徒 5:15 πλατείας πλατύς A-APF wide 街⸂上
-067555 徒 5:15 ἐκφέρειν ἐκφέρω V-PAN to bring/carry out 抬
-067556 徒 5:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067557 徒 5:15 ἀσθενεῖς ἀσθενής A-APM weak 病人
-067558 徒 5:15 καὶ καί CONJ and and
-067559 徒 5:15 τιθέναι τίθημι V-PAN to place 放
-067560 徒 5:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-067561 徒 5:15 κλιναρίων κλινάριον N-GPN a cot 牀上
-067562 徒 5:15 καὶ καί CONJ and 或
-067563 徒 5:15 κραβάττων , κράββατος N-GPM bed 褥子⸂上
-067564 徒 5:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 指望
-067565 徒 5:15 ἐρχομένου ἔρχομαι V-PNP-GSM to come/go 過來的時候
-067566 徒 5:15 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-067567 徒 5:15 κἂν κἄν CONJ and/even if 或者
-067568 徒 5:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 得他的
-067569 徒 5:15 σκιὰ σκιά N-NSF shadow 影兒
-067570 徒 5:15 ἐπισκιάσῃ ἐπισκιάζω V-AAS-3S to overshadow 照在
-067571 徒 5:15 τινὶ τις X-DSM one 甚麼人
-067572 徒 5:15 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 身上
-067573 徒 5:16 συνήρχετο συνέρχομαι V-INI-3S to assemble 來
-067574 徒 5:16 δὲ δέ CONJ but/and 還
-067575 徒 5:16 καὶ καί CONJ and 有
-067576 徒 5:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-067577 徒 5:16 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 許多人
-067578 徒 5:16 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-067579 徒 5:16 πέριξ πέριξ ADV around 四圍的
-067580 徒 5:16 πόλεων πόλις N-GPF city 城邑
-067581 徒 5:16 Ἰερουσαλήμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 從耶路撒冷
-067582 徒 5:16 φέροντες φέρω V-PAP-NPM to bear/lead 帶着
-067583 徒 5:16 ἀσθενεῖς ἀσθενής A-APM weak 病人
-067584 徒 5:16 καὶ καί CONJ and 和
-067585 徒 5:16 ὀχλουμένους ὀχλέω V-PPP-APM to disturb 纏磨的
-067586 徒 5:16 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-067587 徒 5:16 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 鬼
-067588 徒 5:16 ἀκαθάρτων , ἀκάθαρτος A-GPN unclean 污
-067589 徒 5:16 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-067590 徒 5:16 ἐθεραπεύοντο θεραπεύω V-IPI-3P to serve/heal 得了醫治
-067591 徒 5:16 ἅπαντες . ¶ ἅπας A-NPM all 全都
-067592 徒 5:17 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 都起來
-067593 徒 5:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067594 徒 5:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067595 徒 5:17 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-067596 徒 5:17 καὶ καί CONJ and 和
-067597 徒 5:17 πάντες πᾶς A-NPM all 一切
-067598 徒 5:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-067599 徒 5:17 σὺν σύν PREP with 同
-067600 徒 5:17 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-067601 徒 5:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的人
-067602 徒 5:17 οὖσα εἰμί V-PAP-NSF to be 就是
-067603 徒 5:17 αἵρεσις αἵρεσις N-NSF sect 教門
-067604 徒 5:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067605 徒 5:17 Σαδδουκαίων , Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該
-067606 徒 5:17 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 滿心
-067607 徒 5:17 ζήλου ζῆλος N-GSM zeal 忌恨
-067608 徒 5:18 καὶ καί CONJ and 就
-067609 徒 5:18 ἐπέβαλον ἐπιβάλλω V-2AAI-3P to put on/seize 下
-067610 徒 5:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-067611 徒 5:18 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-067612 徒 5:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 拿住
-067613 徒 5:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067614 徒 5:18 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-067615 徒 5:18 καὶ καί CONJ and and
-067616 徒 5:18 ἔθεντο τίθημι V-2AMI-3P to place 收
-067617 徒 5:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-067618 徒 5:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067619 徒 5:18 τηρήσει τήρησις N-DSF jail/keeping 監
-067620 徒 5:18 δημοσίᾳ . δημόσιος A-DSF public 外
-067621 徒 5:19 Ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-067622 徒 5:19 δὲ δέ CONJ but/and 但
-067623 徒 5:19 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-067624 徒 5:19 διὰ διά PREP through/because of 間
-067625 徒 5:19 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-067626 徒 5:19 ἤνοιξε ἀνοίγω V-AAI-3S to open 開了
-067627 徒 5:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-067628 徒 5:19 θύρας θύρα N-APF door 門
-067629 徒 5:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-067630 徒 5:19 φυλακῆς φυλακή N-GSF prison/watch 監
-067631 徒 5:19 ἐξαγαγών ἐξάγω V-2AAP-NSM to lead out 領
-067632 徒 5:19 τε τε CONJ and/both and/both
-067633 徒 5:19 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂出來
-067634 徒 5:19 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-067635 徒 5:20 Πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 你們去
-067636 徒 5:20 καὶ καί CONJ and and
-067637 徒 5:20 σταθέντες ἵστημι V-APP-NPM to stand 站
-067638 徒 5:20 λαλεῖτε λαλέω V-PAM-2P to speak 都講給
-067639 徒 5:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067640 徒 5:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-067641 徒 5:20 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-067642 徒 5:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-067643 徒 5:20 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓聽
-067644 徒 5:20 πάντα πᾶς A-APN all all
-067645 徒 5:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-067646 徒 5:20 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 道
-067647 徒 5:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-067648 徒 5:20 Ζωῆς ζωή N-GSF life 生命
-067649 徒 5:20 ταύτης . οὗτος D-GSF this/he/she/it 把這
-067650 徒 5:21 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 使徒聽了這話
-067651 徒 5:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067652 徒 5:21 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進
-067653 徒 5:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 天將
-067654 徒 5:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067655 徒 5:21 ὄρθρον ὄρθρος N-ASM dawn 亮的時候
-067656 徒 5:21 εἰς εἰς PREP toward 裏
-067657 徒 5:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067658 徒 5:21 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-067659 徒 5:21 καὶ καί CONJ and 就
-067660 徒 5:21 ἐδίδασκον . διδάσκω V-IAI-3P to teach 去教訓人
-067661 徒 5:21 Παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 來了
-067662 徒 5:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067663 徒 5:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067664 徒 5:21 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-067665 徒 5:21 καὶ καί CONJ and 和
-067666 徒 5:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-067667 徒 5:21 σὺν σύν PREP with 同
-067668 徒 5:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-067669 徒 5:21 συνεκάλεσαν συγκαλέω V-AAI-3P to call together 叫齊
-067670 徒 5:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067671 徒 5:21 συνέδριον συνέδριον N-ASN council 公會的人
-067672 徒 5:21 καὶ καί CONJ and 和
-067673 徒 5:21 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 眾
-067674 徒 5:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-067675 徒 5:21 γερουσίαν γερουσία N-ASF council of elders 長老
-067676 徒 5:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-067677 徒 5:21 υἱῶν υἱός N-GPM son 族
-067678 徒 5:21 Ἰσραήλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-067679 徒 5:21 καὶ καί CONJ and 就
-067680 徒 5:21 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 差人
-067681 徒 5:21 εἰς εἰς PREP toward 到
-067682 徒 5:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067683 徒 5:21 δεσμωτήριον δεσμωτήριον N-ASN prison 監裏⸂去
-067684 徒 5:21 ἀχθῆναι ἄγω V-APN to bring 提出來
-067685 徒 5:21 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 要把使徒
-067686 徒 5:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-067687 徒 5:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-067688 徒 5:22 παραγενόμενοι παραγίνομαι V-2ADP-NPM to come 到了
-067689 徒 5:22 ὑπηρέται ὑπηρέτης N-NPM servant 差役
-067690 徒 5:22 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-067691 徒 5:22 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 見
-067692 徒 5:22 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-067693 徒 5:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067694 徒 5:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067695 徒 5:22 φυλακῇ · φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-067696 徒 5:22 ἀναστρέψαντες ἀναστρέφω V-AAP-NPM to live/return 回來
-067697 徒 5:22 δὲ δέ CONJ but/and 就
-067698 徒 5:22 ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 稟報說
-067699 徒 5:23 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-067700 徒 5:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-067701 徒 5:23 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-067702 徒 5:23 δεσμωτήριον δεσμωτήριον N-ASN prison 監牢
-067703 徒 5:23 εὕρομεν εὑρίσκω V-2AAI-1P to find/meet 我們看見
-067704 徒 5:23 κεκλεισμένον κλείω V-RPP-ASN to shut 關
-067705 徒 5:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 得
-067706 徒 5:23 πάσῃ πᾶς A-DSF all 極
-067707 徒 5:23 ἀσφαλείᾳ ἀσφάλεια N-DSF security 妥當
-067708 徒 5:23 καὶ καί CONJ and 也
-067709 徒 5:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067710 徒 5:23 φύλακας φυλακτήριος N-APM guard 看守的人
-067711 徒 5:23 ἑστῶτας ἵστημι V-RAP-APM to stand 站
-067712 徒 5:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-067713 徒 5:23 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-067714 徒 5:23 θυρῶν , θύρα N-GPF door 門⸂外
-067715 徒 5:23 ἀνοίξαντες ἀνοίγω V-AAP-NPM to open 開了門
-067716 徒 5:23 δὲ δέ CONJ but/and 及至
-067717 徒 5:23 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 裏面
-067718 徒 5:23 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 一個人都不
-067719 徒 5:23 εὕρομεν . εὑρίσκω V-2AAI-1P to find/meet 見
-067720 徒 5:24 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-067721 徒 5:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067722 徒 5:24 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-067723 徒 5:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-067724 徒 5:24 λόγους λόγος N-APM word 話
-067725 徒 5:24 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-067726 徒 5:24 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067727 徒 5:24 τε τε CONJ and/both and/both
-067728 徒 5:24 στρατηγὸς στρατηγός N-NSM officer/magistrate 官
-067729 徒 5:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-067730 徒 5:24 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 守殿
-067731 徒 5:24 καὶ καί CONJ and 和
-067732 徒 5:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-067733 徒 5:24 ἀρχιερεῖς , ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-067734 徒 5:24 διηπόρουν διαπορέω V-IAI-3P be perplexed 心裏犯難⸂不知
-067735 徒 5:24 περὶ περί PREP about about
-067736 徒 5:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-067737 徒 5:24 τί τίς I-NSN which? 如何
-067738 徒 5:24 ἂν ἄν PRT if 將
-067739 徒 5:24 γένοιτο γίνομαι V-2ADO-3S to be 來
-067740 徒 5:24 τοῦτο . οὗτος D-NSN this/he/she/it 這事
-067741 徒 5:25 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 來
-067742 徒 5:25 δέ δέ CONJ but/and but/and
-067743 徒 5:25 τις τις X-NSM one 有一個人
-067744 徒 5:25 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 稟報
-067745 徒 5:25 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-067746 徒 5:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-067747 徒 5:25 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-067748 徒 5:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-067749 徒 5:25 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-067750 徒 5:25 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-067751 徒 5:25 ἔθεσθε τίθημι V-2AMI-2P to place 你們收
-067752 徒 5:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067753 徒 5:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067754 徒 5:25 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-067755 徒 5:25 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 現在
-067756 徒 5:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067757 徒 5:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-067758 徒 5:25 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-067759 徒 5:25 ἑστῶτες ἵστημι V-RAP-NPM to stand 站
-067760 徒 5:25 καὶ καί CONJ and and
-067761 徒 5:25 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教訓
-067762 徒 5:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067763 徒 5:25 λαόν . λαός N-ASM a people 百姓
-067764 徒 5:26 Τότε τότε ADV then 於是
-067765 徒 5:26 ἀπελθὼν ἀπέρχομαι V-2AAP-NSM to go away 去
-067766 徒 5:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067767 徒 5:26 στρατηγὸς στρατηγός N-NSM officer/magistrate 守殿官
-067768 徒 5:26 σὺν σύν PREP with 和
-067769 徒 5:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-067770 徒 5:26 ὑπηρέταις ὑπηρέτης N-DPM servant 差役
-067771 徒 5:26 ἦγεν ἄγω V-IAI-3S to bring 帶
-067772 徒 5:26 αὐτούς αὐτός P-APM he/she/it/self 使徒來
-067773 徒 5:26 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-067774 徒 5:26 μετὰ μετά PREP with/after 用
-067775 徒 5:26 βίας , βία N-GSF force 強暴
-067776 徒 5:26 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 怕
-067777 徒 5:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-067778 徒 5:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-067779 徒 5:26 λαόν λαός N-ASM a people 百姓
-067780 徒 5:26 μὴ μή PRT-N not not
-067781 徒 5:26 λιθασθῶσιν . ¶ λιθάζω V-APS-3P to stone 用石頭打他們
-067782 徒 5:27 ἀγαγόντες ἄγω V-2AAP-NPM to bring 帶到了
-067783 徒 5:27 δὲ δέ CONJ but/and 便
-067784 徒 5:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 叫使徒
-067785 徒 5:27 ἔστησαν ἵστημι V-2AAI-3P to stand 站
-067786 徒 5:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067787 徒 5:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-067788 徒 5:27 συνεδρίῳ . συνέδριον N-DSN council 公會⸂前
-067789 徒 5:27 καὶ καί CONJ and and
-067790 徒 5:27 ἐπηρώτησεν ἐπερωτάω V-AAI-3S to question 問
-067791 徒 5:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們說
-067792 徒 5:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067793 徒 5:27 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-067794 徒 5:28 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-067795 徒 5:28 Οὐ οὗ ADV where where
-067796 徒 5:28 Παραγγελίᾳ παραγγελία N-DSF order 我們不是⸃嚴嚴的
-067797 徒 5:28 παρηγγείλαμεν παραγγέλλω V-AAI-1P to order 禁止
-067798 徒 5:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-067799 徒 5:28 μὴ μή PRT-N not 不可
-067800 徒 5:28 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 教訓人麼⸂你們倒把
-067801 徒 5:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 奉
-067802 徒 5:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-067803 徒 5:28 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-067804 徒 5:28 τούτῳ , οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-067805 徒 5:28 καὶ καί CONJ and and
-067806 徒 5:28 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-067807 徒 5:28 πεπληρώκατε πληρόω V-RAI-2P to fulfill 充滿了
-067808 徒 5:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-067809 徒 5:28 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-067810 徒 5:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-067811 徒 5:28 διδαχῆς διδαχή N-GSF teaching 道理
-067812 徒 5:28 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-067813 徒 5:28 καὶ καί CONJ and and
-067814 徒 5:28 βούλεσθε βούλομαι V-PNI-2P to plan 想要
-067815 徒 5:28 ἐπαγαγεῖν ἐπάγω V-2AAN to bring upon 歸
-067816 徒 5:28 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-067817 徒 5:28 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂身上
-067818 徒 5:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-067819 徒 5:28 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-067820 徒 5:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-067821 徒 5:28 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-067822 徒 5:28 τούτου . οὗτος D-GSM this/he/she/it 叫
-067823 徒 5:29 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 回答
-067824 徒 5:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067825 徒 5:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-067826 徒 5:29 καὶ καί CONJ and 和
-067827 徒 5:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-067828 徒 5:29 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-067829 徒 5:29 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-067830 徒 5:29 Πειθαρχεῖν πειθαρχέω V-PAN to obey 順從
-067831 徒 5:29 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 是應當的
-067832 徒 5:29 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-067833 徒 5:29 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 不
-067834 徒 5:29 ἢ ἤ CONJ or 順從
-067835 徒 5:29 ἀνθρώποις . ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-067836 徒 5:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067837 徒 5:30 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-067838 徒 5:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-067839 徒 5:30 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖宗
-067840 徒 5:30 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-067841 徒 5:30 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-067842 徒 5:30 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-067843 徒 5:30 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 已經叫他
-067844 徒 5:30 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-067845 徒 5:30 διεχειρίσασθε διαχειρίζω V-AMI-2P to kill 殺害的
-067846 徒 5:30 κρεμάσαντες κρεμάω V-AAP-NPM to hang 掛⸂在
-067847 徒 5:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-067848 徒 5:30 ξύλου · ξύλον N-GSN wood 木頭
-067849 徒 5:31 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 將他
-067850 徒 5:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067851 徒 5:31 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-067852 徒 5:31 Ἀρχηγὸν ἀρχηγός N-ASM founder 叫他作君王
-067853 徒 5:31 καὶ καί CONJ and 作
-067854 徒 5:31 Σωτῆρα σωτήρ N-ASM savior 救主
-067855 徒 5:31 ὕψωσεν ὑψόω V-AAI-3S to lift up 高舉
-067856 徒 5:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-067857 徒 5:31 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右手
-067858 徒 5:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 且用
-067859 徒 5:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 將
-067860 徒 5:31 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 賜給
-067861 徒 5:31 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 悔改的心
-067862 徒 5:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-067863 徒 5:31 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列人
-067864 徒 5:31 καὶ καί CONJ and 和
-067865 徒 5:31 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 赦
-067866 徒 5:31 ἁμαρτιῶν . ἁμαρτία N-GPF sin 罪的恩
-067867 徒 5:32 καὶ καί CONJ and and
-067868 徒 5:32 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-067869 徒 5:32 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 為
-067870 徒 5:32 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 作見證
-067871 徒 5:32 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-067872 徒 5:32 ῥημάτων ῥῆμα N-GPN word 事
-067873 徒 5:32 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這
-067874 徒 5:32 καὶ καί CONJ and 也為這事⸂作見證
-067875 徒 5:32 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-067876 徒 5:32 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-067877 徒 5:32 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-067878 徒 5:32 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-067879 徒 5:32 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 之人
-067880 徒 5:32 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
-067881 徒 5:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-067882 徒 5:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-067883 徒 5:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-067884 徒 5:32 πειθαρχοῦσιν πειθαρχέω V-PAP-DPM to obey 順從
-067885 徒 5:32 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-067886 徒 5:33 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 公會的人
-067887 徒 5:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-067888 徒 5:33 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-067889 徒 5:33 διεπρίοντο διαπρίω V-IPI-3P be furious 就極其惱怒
-067890 徒 5:33 καὶ καί CONJ and and
-067891 徒 5:33 ἐβούλοντο βούλομαι V-INI-3P to plan 想要
-067892 徒 5:33 ἀνελεῖν ἀναιρέω V-2AAN to do away with 殺
-067893 徒 5:33 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-067894 徒 5:34 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 站起來
-067895 徒 5:34 δέ δέ CONJ but/and 但
-067896 徒 5:34 τις τις X-NSM one 有一個
-067897 徒 5:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-067898 徒 5:34 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-067899 徒 5:34 συνεδρίῳ συνέδριον N-DSN council 公會⸂中
-067900 徒 5:34 Φαρισαῖος Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-067901 徒 5:34 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-067902 徒 5:34 Γαμαλιήλ , Γαμαλιήλ N-NSM-P Gamaliel 迦瑪列
-067903 徒 5:34 νομοδιδάσκαλος νομοδιδάσκαλος N-NSM teacher of the law 教法師
-067904 徒 5:34 τίμιος τίμιος A-NSM precious 所敬重的
-067905 徒 5:34 παντὶ πᾶς A-DSM all 眾
-067906 徒 5:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 是
-067907 徒 5:34 λαῷ , λαός N-DSM a people 百姓
-067908 徒 5:34 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐人
-067909 徒 5:34 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外面去
-067910 徒 5:34 βραχὺ βραχύς A-ASN little 暫且
-067911 徒 5:34 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把
-067912 徒 5:34 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 使徒
-067913 徒 5:34 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 帶到
-067914 徒 5:35 Εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-067915 徒 5:35 τε τε CONJ and/both 就
-067916 徒 5:35 πρὸς πρός PREP to/with 對
-067917 徒 5:35 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 眾人
-067918 徒 5:35 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人哪
-067919 徒 5:35 Ἰσραηλῖται , Ἰσραηλίτης N-VPM-PG Israelite 以色列
-067920 徒 5:35 προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 小心
-067921 徒 5:35 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們
-067922 徒 5:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 論到
-067923 徒 5:35 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 些
-067924 徒 5:35 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-067925 徒 5:35 τούτοις οὗτος D-DPM this/he/she/it 這
-067926 徒 5:35 τί τίς I-ASN which? 怎樣
-067927 徒 5:35 μέλλετε μέλλω V-PAI-2P be about to 應當
-067928 徒 5:35 πράσσειν . πράσσω V-PAN to do/require 辦理
-067929 徒 5:36 πρὸ πρό PREP before 前
-067930 徒 5:36 γὰρ γάρ CONJ for for
-067931 徒 5:36 τούτων οὗτος D-GPF this/he/she/it this/he/she/it
-067932 徒 5:36 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-067933 徒 5:36 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 從
-067934 徒 5:36 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來
-067935 徒 5:36 Θευδᾶς Θευδᾶς N-NSM-P Theudas 丟大
-067936 徒 5:36 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 誇
-067937 徒 5:36 εἶναί εἰμί V-PAN to be 為
-067938 徒 5:36 τινα τις X-ASM one 大
-067939 徒 5:36 ἑαυτόν , ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-067940 徒 5:36 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他的
-067941 徒 5:36 προσεκλίθη προσκλίνω V-API-3S to lean toward 附從
-067942 徒 5:36 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man 人
-067943 徒 5:36 ἀριθμὸς ἀριθμός N-NSM number number
-067944 徒 5:36 ὡς ὡς ADV which/how 約有
-067945 徒 5:36 τετρακοσίων · τετρακόσιοι A-GPM four hundred 四百
-067946 徒 5:36 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-067947 徒 5:36 ἀνῃρέθη , ἀναιρέω V-API-3S to do away with 被殺後
-067948 徒 5:36 καὶ καί CONJ and and
-067949 徒 5:36 πάντες πᾶς A-NPM all 全
-067950 徒 5:36 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 都
-067951 徒 5:36 ἐπείθοντο πείθω V-IPI-3P to persuade 附從
-067952 徒 5:36 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂的
-067953 徒 5:36 διελύθησαν διαλύω V-API-3P to disperse 散了
-067954 徒 5:36 καὶ καί CONJ and and
-067955 徒 5:36 ἐγένοντο γίνομαι V-2ADI-3P to be 歸
-067956 徒 5:36 εἰς εἰς PREP toward 於
-067957 徒 5:36 οὐδέν . οὐδείς A-ASN no one 無有
-067958 徒 5:37 μετὰ μετά PREP with/after 此後
-067959 徒 5:37 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 又有
-067960 徒 5:37 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來
-067961 徒 5:37 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-067962 徒 5:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-067963 徒 5:37 Γαλιλαῖος Γαλιλαῖος N-NSM-LG Galilean 加利利
-067964 徒 5:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-067965 徒 5:37 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-067966 徒 5:37 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-067967 徒 5:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-067968 徒 5:37 ἀπογραφῆς ἀπογραφή N-GSF census 報名上冊
-067969 徒 5:37 καὶ καί CONJ and and
-067970 徒 5:37 ἀπέστησεν ἀφίστημι V-2AAI-3S to leave 引誘
-067971 徒 5:37 λαὸν λαός N-ASM a people 些百姓
-067972 徒 5:37 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 跟從
-067973 徒 5:37 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-067974 徒 5:37 κἀκεῖνος κἀκεῖνος D-NSM and that one 他也
-067975 徒 5:37 ἀπώλετο ἀπολλύω V-2AMI-3S to destroy 滅亡
-067976 徒 5:37 καὶ καί CONJ and and
-067977 徒 5:37 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-067978 徒 5:37 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 也
-067979 徒 5:37 ἐπείθοντο πείθω V-IPI-3P to persuade 附從
-067980 徒 5:37 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂的人
-067981 徒 5:37 διεσκορπίσθησαν . διασκορπίζω V-API-3P to scatter 四散了
-067982 徒 5:38 Καὶ καί CONJ and and
-067983 徒 5:38 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-067984 徒 5:38 νῦν νῦν ADV now 現在
-067985 徒 5:38 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我勸
-067986 徒 5:38 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-067987 徒 5:38 ἀπόστητε ἀφίστημι V-2AAM-2P to leave 不要
-067988 徒 5:38 ἀπὸ ἀπό PREP from 管
-067989 徒 5:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 些
-067990 徒 5:38 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-067991 徒 5:38 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-067992 徒 5:38 καὶ καί CONJ and and
-067993 徒 5:38 ἄφετε ἀφίημι V-2AAM-2P to release 任憑
-067994 徒 5:38 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們罷
-067995 徒 5:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-067996 徒 5:38 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-067997 徒 5:38 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-067998 徒 5:38 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-067999 徒 5:38 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-068000 徒 5:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-068001 徒 5:38 βουλὴ βουλή N-NSF plan 所謀的
-068002 徒 5:38 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 他們
-068003 徒 5:38 ἢ ἤ CONJ or or
-068004 徒 5:38 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-068005 徒 5:38 ἔργον ἔργον N-NSN work 所行的
-068006 徒 5:38 τοῦτο , οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-068007 徒 5:38 καταλυθήσεται , καταλύω V-FPI-3S to destroy/lodge 必要敗壞
-068008 徒 5:39 εἰ εἰ CONJ if 若
-068009 徒 5:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068010 徒 5:39 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-068011 徒 5:39 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂你們就
-068012 徒 5:39 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-068013 徒 5:39 οὐ οὐ PRT-N no 不
-068014 徒 5:39 δυνήσεσθε δύναμαι V-FDI-2P be able 能
-068015 徒 5:39 καταλῦσαι καταλύω V-AAN to destroy/lodge 敗壞
-068016 徒 5:39 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-068017 徒 5:39 μήποτε μήποτε PRT-I lest 恐怕⸂你們
-068018 徒 5:39 καὶ καί CONJ and 倒
-068019 徒 5:39 θεομάχοι θεομάχος A-NPM opposing God 攻擊神了
-068020 徒 5:39 εὑρεθῆτε . εὑρίσκω V-APS-2P to find/meet 是
-068021 徒 5:39 Ἐπείσθησαν πείθω V-API-3P to persuade 公會的人聽從了
-068022 徒 5:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068023 徒 5:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-068024 徒 5:40 καὶ καί CONJ and 便
-068025 徒 5:40 προσκαλεσάμενοι προσκαλέω V-ADP-NPM to call to/summon 叫
-068026 徒 5:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068027 徒 5:40 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒⸂來
-068028 徒 5:40 δείραντες δέρω V-AAP-NPM to beat up 把他們打了
-068029 徒 5:40 παρήγγειλαν παραγγέλλω V-AAI-3P to order 又吩咐他們
-068030 徒 5:40 μὴ μή PRT-N not 不可
-068031 徒 5:40 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 講道
-068032 徒 5:40 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 奉
-068033 徒 5:40 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-068034 徒 5:40 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-068035 徒 5:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068036 徒 5:40 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-068037 徒 5:40 καὶ καί CONJ and 就
-068038 徒 5:40 ἀπέλυσαν . ἀπολύω V-AAI-3P to release 把他們釋放了
-068039 徒 5:41 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-068040 徒 5:41 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-068041 徒 5:41 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-068042 徒 5:41 ἐπορεύοντο πορεύω V-INI-3P to go 離
-068043 徒 5:41 χαίροντες χαίρω V-PAP-NPM to rejoice 心裏歡喜
-068044 徒 5:41 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-068045 徒 5:41 προσώπου πρόσωπον N-GSN face face
-068046 徒 5:41 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-068047 徒 5:41 συνεδρίου , συνέδριον N-GSN council 公會
-068048 徒 5:41 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-068049 徒 5:41 κατηξιώθησαν καταξιόω V-API-3P to consider worthy 被算是配
-068050 徒 5:41 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-068051 徒 5:41 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-068052 徒 5:41 Ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-068053 徒 5:41 ἀτιμασθῆναι , ἀτιμάζω V-APN to dishonor 受辱
-068054 徒 5:42 πᾶσάν πᾶς A-ASF all 每
-068055 徒 5:42 τε τε CONJ and/both 他們⸃就
-068056 徒 5:42 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日
-068057 徒 5:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068058 徒 5:42 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-068059 徒 5:42 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-068060 徒 5:42 καὶ καί CONJ and and
-068061 徒 5:42 κατ᾽ κατά PREP according to 在
-068062 徒 5:42 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂裏
-068063 徒 5:42 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-068064 徒 5:42 ἐπαύοντο παύω V-IMI-3P to cease 住的
-068065 徒 5:42 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教訓人
-068066 徒 5:42 καὶ καί CONJ and and
-068067 徒 5:42 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 傳
-068068 徒 5:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 是
-068069 徒 5:42 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-068070 徒 5:42 Ἰησοῦν . ¶ Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-068071 徒 6:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068072 徒 6:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068073 徒 6:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-068074 徒 6:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-068075 徒 6:1 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 那
-068076 徒 6:1 πληθυνόντων πληθύνω V-PAP-GPM to multiply 增多
-068077 徒 6:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068078 徒 6:1 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-068079 徒 6:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 發
-068080 徒 6:1 γογγυσμὸς γογγυσμός N-NSM murmuring 怨言
-068081 徒 6:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068082 徒 6:1 Ἑλληνιστῶν Ἑλληνιστής N-GPM-LG Hellenist 有說希利尼話的猶太人
-068083 徒 6:1 πρὸς πρός PREP to/with 向
-068084 徒 6:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068085 徒 6:1 Ἑβραίους , Ἑβραῖος N-APM-PG a Hebrew 希伯來人
-068086 徒 6:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-068087 徒 6:1 παρεθεωροῦντο παραθεωρέω V-IPI-3P to neglect 忽略了
-068088 徒 6:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068089 徒 6:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-068090 徒 6:1 διακονίᾳ διακονία N-DSF service 供給⸂上
-068091 徒 6:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068092 徒 6:1 καθημερινῇ καθημερινός A-DSF daily 天天
-068093 徒 6:1 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-068094 徒 6:1 χῆραι χήρα A-NPF widow 寡婦
-068095 徒 6:1 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-068096 徒 6:2 Προσκαλεσάμενοι προσκαλέω V-ADP-NPM to call to/summon 叫
-068097 徒 6:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068098 徒 6:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-068099 徒 6:2 δώδεκα δώδεκα A-NPM-NUI twelve 十二⸂使徒
-068100 徒 6:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-068101 徒 6:2 πλῆθος πλῆθος N-ASN multitude 眾
-068102 徒 6:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068103 徒 6:2 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒⸂來
-068104 徒 6:2 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 對他們說
-068105 徒 6:2 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-068106 徒 6:2 ἀρεστόν ἀρεστός A-NSN pleasing 合宜的
-068107 徒 6:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 原是
-068108 徒 6:2 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-068109 徒 6:2 καταλείψαντας καταλείπω V-AAP-APM to leave 撇下
-068110 徒 6:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-068111 徒 6:2 λόγον λόγος N-ASM word 道
-068112 徒 6:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068113 徒 6:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-068114 徒 6:2 διακονεῖν διακονέω V-PAN to serve 去管理
-068115 徒 6:2 τραπέζαις . τράπεζα N-DPF table 飯食
-068116 徒 6:3 ἐπισκέψασθε ἐπισκέπτομαι V-ADM-2P to visit/care for 選出
-068117 徒 6:3 δέ , δέ CONJ but/and 所以
-068118 徒 6:3 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-068119 徒 6:3 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-068120 徒 6:3 ἐξ ἐκ PREP of/from 當從
-068121 徒 6:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂中間
-068122 徒 6:3 μαρτυρουμένους μαρτυρέω V-PPP-APM to testify 有好名聲
-068123 徒 6:3 ἑπτὰ , ἑπτά A-APM-NUI seven 七個
-068124 徒 6:3 πλήρεις πλήρης A-APM full 充滿
-068125 徒 6:3 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 被聖靈
-068126 徒 6:3 καὶ καί CONJ and and
-068127 徒 6:3 σοφίας , σοφία N-GSF wisdom 智慧充足的
-068128 徒 6:3 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-068129 徒 6:3 καταστήσομεν καθίστημι V-FAI-1P to appoint/conduct 我們就派
-068130 徒 6:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管理
-068131 徒 6:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-068132 徒 6:3 χρείας χρεία N-GSF need 事
-068133 徒 6:3 ταύτης , οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-068134 徒 6:4 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-068135 徒 6:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-068136 徒 6:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068137 徒 6:4 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 以祈禱
-068138 徒 6:4 καὶ καί CONJ and and
-068139 徒 6:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068140 徒 6:4 διακονίᾳ διακονία N-DSF service 為事
-068141 徒 6:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068142 徒 6:4 λόγου λόγος N-GSM word 傳道
-068143 徒 6:4 προσκαρτερήσομεν . προσκαρτερέω V-FAI-1P to continue in/with 要專心
-068144 徒 6:5 Καὶ καί CONJ and and
-068145 徒 6:5 ἤρεσεν ἀρέσκω V-AAI-3S to please 喜悅
-068146 徒 6:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-068147 徒 6:5 λόγος λόγος N-NSM word 話
-068148 徒 6:5 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before before
-068149 徒 6:5 παντὸς πᾶς A-GSN all 都
-068150 徒 6:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-068151 徒 6:5 πλήθους πλῆθος N-GSN multitude 大眾
-068152 徒 6:5 καὶ καί CONJ and 就
-068153 徒 6:5 ἐξελέξαντο ἐκλέγω V-AMI-3P to select 揀選了
-068154 徒 6:5 Στέφανον , Στέφανος N-ASM-P Stephen 司提反
-068155 徒 6:5 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 人
-068156 徒 6:5 πλήρης πλήρης A-NSM full 充滿的
-068157 徒 6:5 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 乃是大有信心
-068158 徒 6:5 καὶ καί CONJ and and
-068159 徒 6:5 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-068160 徒 6:5 Ἁγίου , ἅγιος A-GSN holy 聖
-068161 徒 6:5 καὶ καί CONJ and 又揀選
-068162 徒 6:5 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓利
-068163 徒 6:5 καὶ καί CONJ and and
-068164 徒 6:5 Πρόχορον Πρόχορος N-ASM-P Procorus 伯羅哥羅
-068165 徒 6:5 καὶ καί CONJ and and
-068166 徒 6:5 Νικάνορα Νικάνωρ N-ASM-P Nicanor 尼迦挪
-068167 徒 6:5 καὶ καί CONJ and and
-068168 徒 6:5 Τίμωνα Τίμων N-ASM-P Timon 提門
-068169 徒 6:5 καὶ καί CONJ and and
-068170 徒 6:5 Παρμενᾶν Παρμενᾶς N-ASM-P Parmenas 巴米拿
-068171 徒 6:5 καὶ καί CONJ and 並
-068172 徒 6:5 Νικόλαον Νικόλαος N-ASM-P Nicolas 尼哥拉
-068173 徒 6:5 προσήλυτον προσήλυτος N-ASM proselyte 進猶太教的
-068174 徒 6:5 Ἀντιοχέα , Ἀντιοχεύς N-ASM-LG Antiochian 安提阿人
-068175 徒 6:6 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 叫他們
-068176 徒 6:6 ἔστησαν ἵστημι V-2AAI-3P to stand 站⸂在
-068177 徒 6:6 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-068178 徒 6:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068179 徒 6:6 ἀποστόλων , ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-068180 徒 6:6 καὶ καί CONJ and 就
-068181 徒 6:6 προσευξάμενοι προσεύχομαι V-ADP-NPM to pray 使徒禱告了
-068182 徒 6:6 ἐπέθηκαν ἐπιτίθημι V-2AAI-3P to put/lay on 按
-068183 徒 6:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 在他們頭上
-068184 徒 6:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-068185 徒 6:6 χεῖρας . χείρ N-APF hand 手
-068186 徒 6:7 Καὶ καί CONJ and and
-068187 徒 6:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-068188 徒 6:7 λόγος λόγος N-NSM word 道
-068189 徒 6:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068190 徒 6:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-068191 徒 6:7 ηὔξανεν αὐξάνω V-IAI-3S to grow 興旺起來
-068192 徒 6:7 καὶ καί CONJ and and
-068193 徒 6:7 ἐπληθύνετο πληθύνω V-IPI-3S to multiply 加增的
-068194 徒 6:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068195 徒 6:7 ἀριθμὸς ἀριθμός N-NSM number 數目
-068196 徒 6:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068197 徒 6:7 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-068198 徒 6:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068199 徒 6:7 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-068200 徒 6:7 σφόδρα , σφόδρα ADV very 甚多
-068201 徒 6:7 πολύς πολύς A-NSM much 許
-068202 徒 6:7 τε τε CONJ and/both 也有
-068203 徒 6:7 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 多
-068204 徒 6:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068205 徒 6:7 ἱερέων ἱερεύς N-GPM priest 祭司
-068206 徒 6:7 ὑπήκουον ὑπακούω V-IAI-3P to obey 信從了
-068207 徒 6:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-068208 徒 6:7 πίστει . ¶ πίστις N-DSF faith/trust 道
-068209 徒 6:8 Στέφανος Στέφανος N-NSM-P Stephen 司提反
-068210 徒 6:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068211 徒 6:8 πλήρης πλήρης A-NSM full 滿得
-068212 徒 6:8 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩惠
-068213 徒 6:8 καὶ καί CONJ and and
-068214 徒 6:8 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能力
-068215 徒 6:8 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 行了
-068216 徒 6:8 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-068217 徒 6:8 καὶ καί CONJ and 和
-068218 徒 6:8 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-068219 徒 6:8 μεγάλα μέγας A-APN great 大
-068220 徒 6:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068221 徒 6:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068222 徒 6:8 λαῷ . λαός N-DSM a people 民⸂間
-068223 徒 6:9 ἀνέστησαν ἀνίστημι V-AAI-3P to arise 都起來⸂和
-068224 徒 6:9 δέ δέ CONJ but/and 當時
-068225 徒 6:9 τινες τις X-NPM one 幾個人
-068226 徒 6:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068227 徒 6:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-068228 徒 6:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-068229 徒 6:9 συναγωγῆς συναγωγή N-GSF synagogue 會堂
-068230 徒 6:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-068231 徒 6:9 λεγομένης λέγω V-PPP-GSF to speak 稱
-068232 徒 6:9 Λιβερτίνων Λιβερτῖνος N-GPM-T Freedman 利百地拿
-068233 徒 6:9 καὶ καί CONJ and 並
-068234 徒 6:9 Κυρηναίων Κυρηναῖος N-GPM-LG from Cyrene 古利奈
-068235 徒 6:9 καὶ καί CONJ and and
-068236 徒 6:9 Ἀλεξανδρέων Ἀλεξανδρεύς N-GPM-LG Alexandrian 亞力山太
-068237 徒 6:9 καὶ καί CONJ and and
-068238 徒 6:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 各處會堂的幾個人
-068239 徒 6:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-068240 徒 6:9 Κιλικίας Κιλικία, Κιλικία N-GSF-L Cilicia 基利家
-068241 徒 6:9 καὶ καί CONJ and and
-068242 徒 6:9 Ἀσίας Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞
-068243 徒 6:9 συζητοῦντες συζητέω V-PAP-NPM to debate 辯論
-068244 徒 6:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068245 徒 6:9 Στεφάνῳ , Στέφανος N-DSM-P Stephen 司提反
-068246 徒 6:10 καὶ καί CONJ and and
-068247 徒 6:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-068248 徒 6:10 ἴσχυον ἰσχύω V-IAI-3P be strong 住
-068249 徒 6:10 ἀντιστῆναι ἀνθίστημι V-2AAN to oppose 敵擋
-068250 徒 6:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068251 徒 6:10 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 司提反是以智慧
-068252 徒 6:10 καὶ καί CONJ and 和
-068253 徒 6:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-068254 徒 6:10 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-068255 徒 6:10 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-068256 徒 6:10 ἐλάλει . λαλέω V-IAI-3S to speak 說話⸂眾人
-068257 徒 6:11 Τότε τότε ADV then 就
-068258 徒 6:11 ὑπέβαλον ὑποβάλλω V-2AAI-3P to instigate 買出
-068259 徒 6:11 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人來
-068260 徒 6:11 λέγοντας λέγω V-PAP-APM to speak 說⸂我們
-068261 徒 6:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-068262 徒 6:11 Ἀκηκόαμεν ἀκούω V-2RAI-1P to hear 聽見
-068263 徒 6:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-068264 徒 6:11 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說
-068265 徒 6:11 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-068266 徒 6:11 βλάσφημα βλάσφημος A-APN blasphemous 謗讟
-068267 徒 6:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-068268 徒 6:11 Μωϋσῆν Μωϋσῆς, Μωσῆς N-ASM-P Moses 摩西
-068269 徒 6:11 καὶ καί CONJ and 和
-068270 徒 6:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-068271 徒 6:11 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-068272 徒 6:12 συνεκίνησάν συγκινέω V-AAI-3P to stir up 聳動了
-068273 徒 6:12 τε τε CONJ and/both 他們⸃又
-068274 徒 6:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068275 徒 6:12 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-068276 徒 6:12 καὶ καί CONJ and and
-068277 徒 6:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068278 徒 6:12 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-068279 徒 6:12 καὶ καί CONJ and 並
-068280 徒 6:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068281 徒 6:12 γραμματεῖς γραμματεύς N-APM scribe 文士
-068282 徒 6:12 καὶ καί CONJ and 就
-068283 徒 6:12 ἐπιστάντες ἐφίστημι V-2AAP-NPM to approach 忽然來
-068284 徒 6:12 συνήρπασαν συναρπάζω V-AAI-3P to seize 捉拿
-068285 徒 6:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-068286 徒 6:12 καὶ καί CONJ and and
-068287 徒 6:12 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 把他帶
-068288 徒 6:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-068289 徒 6:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-068290 徒 6:12 συνέδριον , συνέδριον N-ASN council 公會去
-068291 徒 6:13 Ἔστησάν ἵστημι V-2AAI-3P to stand 設下
-068292 徒 6:13 τε τε CONJ and/both and/both
-068293 徒 6:13 μάρτυρας μάρτυς N-APM witness 見證
-068294 徒 6:13 ψευδεῖς ψευδής A-APM false 假
-068295 徒 6:13 λέγοντας · λέγω V-PAP-APM to speak 說
-068296 徒 6:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 個
-068297 徒 6:13 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-068298 徒 6:13 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-068299 徒 6:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-068300 徒 6:13 παύεται παύω V-PMI-3S to cease 住的
-068301 徒 6:13 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說
-068302 徒 6:13 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-068303 徒 6:13 κατὰ κατά PREP according to 蹧踐
-068304 徒 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068305 徒 6:13 τόπου τόπος N-GSM place 所
-068306 徒 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068307 徒 6:13 ἁγίου ἅγιος A-GSM holy 聖
-068308 徒 6:13 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it this/he/she/it
-068309 徒 6:13 καὶ καί CONJ and 和
-068310 徒 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068311 徒 6:13 νόμου · νόμος N-GSM law 律法
-068312 徒 6:14 ἀκηκόαμεν ἀκούω V-2RAI-1P to hear 我們曾聽見
-068313 徒 6:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-068314 徒 6:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-068315 徒 6:14 λέγοντος λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-068316 徒 6:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-068317 徒 6:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-068318 徒 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068319 徒 6:14 Ναζωραῖος Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-068320 徒 6:14 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-068321 徒 6:14 καταλύσει καταλύω V-FAI-3S to destroy/lodge 要毀壞
-068322 徒 6:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068323 徒 6:14 τόπον τόπος N-ASM place 地
-068324 徒 6:14 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 此
-068325 徒 6:14 καὶ καί CONJ and 也
-068326 徒 6:14 ἀλλάξει ἀλλάσσω V-FAI-3S to change 要改變
-068327 徒 6:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-068328 徒 6:14 ἔθη ἔθος N-APN custom 規條
-068329 徒 6:14 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-068330 徒 6:14 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交給
-068331 徒 6:14 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-068332 徒 6:14 Μωϋσῆς . Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-068333 徒 6:15 Καὶ καί CONJ and and
-068334 徒 6:15 ἀτενίσαντες ἀτενίζω V-AAP-NPM to gaze 定睛看
-068335 徒 6:15 εἰς εἰς PREP toward toward
-068336 徒 6:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-068337 徒 6:15 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-068338 徒 6:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-068339 徒 6:15 καθεζόμενοι καθέζομαι V-PNP-NPM to sit down 坐着的人
-068340 徒 6:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068341 徒 6:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-068342 徒 6:15 συνεδρίῳ συνέδριον N-DSN council 公會⸂裏
-068343 徒 6:15 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 見
-068344 徒 6:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-068345 徒 6:15 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面貌
-068346 徒 6:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-068347 徒 6:15 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 好像
-068348 徒 6:15 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面貌
-068349 徒 6:15 ἀγγέλου . ἄγγελος N-GSM angel 天使的
-068350 徒 7:1 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-068351 徒 7:1 δὲ δέ CONJ but/and 就
-068352 徒 7:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068353 徒 7:1 ἀρχιερεύς · ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-068354 徒 7:1 Εἰ εἰ PRT if 果
-068355 徒 7:1 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-068356 徒 7:1 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 然
-068357 徒 7:1 ἔχει ; ἔχω V-PAI-3S to have/be 有麼
-068358 徒 7:2 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 司提反
-068359 徒 7:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068360 徒 7:2 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-068361 徒 7:2 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 諸位
-068362 徒 7:2 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-VPM brother 兄
-068363 徒 7:2 καὶ καί CONJ and and
-068364 徒 7:2 πατέρες , πατήρ N-VPM father 父
-068365 徒 7:2 ἀκούσατε . ἀκούω V-AAM-2P to hear 請聽
-068366 徒 7:2 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-068367 徒 7:2 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068368 徒 7:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-068369 徒 7:2 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-068370 徒 7:2 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯現
-068371 徒 7:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068372 徒 7:2 πατρὶ πατήρ N-DSM father 祖宗
-068373 徒 7:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-068374 徒 7:2 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-068375 徒 7:2 ὄντι εἰμί V-PAP-DSM to be 當日
-068376 徒 7:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068377 徒 7:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068378 徒 7:2 Μεσοποταμίᾳ Μεσοποταμία N-DSF-L Mesopotamia 米所波大米
-068379 徒 7:2 πρὶν πρίν CONJ before 的時候
-068380 徒 7:2 ἢ ἤ CONJ or 還未
-068381 徒 7:2 κατοικῆσαι κατοικέω V-AAN to dwell 住
-068382 徒 7:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 向他
-068383 徒 7:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068384 徒 7:2 Χαρράν Χαρράν N-DSF-L Haran 哈蘭
-068385 徒 7:3 καὶ καί CONJ and and
-068386 徒 7:3 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-068387 徒 7:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-068388 徒 7:3 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-068389 徒 7:3 Ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 你要離
-068390 徒 7:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 開
-068391 徒 7:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-068392 徒 7:3 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-068393 徒 7:3 σου σύ P-2GS you 本
-068394 徒 7:3 καὶ καί CONJ and 和
-068395 徒 7:3 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-068396 徒 7:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-068397 徒 7:3 συγγενείας συγγένεια N-GSF kindred 親族
-068398 徒 7:3 σου , σύ P-2GS you you
-068399 徒 7:3 καὶ καί CONJ and and
-068400 徒 7:3 δεῦρο δεῦρο ADV come 去
-068401 徒 7:3 εἰς εἰς PREP toward 往⸂我
-068402 徒 7:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-068403 徒 7:3 γῆν γῆ N-ASF earth 地方
-068404 徒 7:3 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-068405 徒 7:3 ἄν ἄν PRT if 要
-068406 徒 7:3 σοι σύ P-2DS you 你
-068407 徒 7:3 δείξω . δεικνύω V-AAS-1S to show 指示
-068408 徒 7:4 τότε τότε ADV then 他就
-068409 徒 7:4 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 離
-068410 徒 7:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 開
-068411 徒 7:4 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-068412 徒 7:4 Χαλδαίων Χαλδαῖος N-GPM-LG Chaldean 迦勒底人之
-068413 徒 7:4 κατῴκησεν κατοικέω V-AAI-3S to dwell 住
-068414 徒 7:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068415 徒 7:4 Χαρράν . Χαρράν N-DSF-L Haran 哈蘭
-068416 徒 7:4 κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-068417 徒 7:4 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-068418 徒 7:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-068419 徒 7:4 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死了
-068420 徒 7:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068421 徒 7:4 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-068422 徒 7:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-068423 徒 7:4 μετῴκισεν μετοικίζω V-AAI-3S to deport 搬
-068424 徒 7:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 神使他
-068425 徒 7:4 εἰς εἰς PREP toward 到
-068426 徒 7:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 之
-068427 徒 7:4 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-068428 徒 7:4 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-068429 徒 7:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-068430 徒 7:4 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-068431 徒 7:4 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-068432 徒 7:4 νῦν νῦν ADV now 現在
-068433 徒 7:4 κατοικεῖτε , κατοικέω V-PAI-2P to dwell 住
-068434 徒 7:5 Καὶ καί CONJ and 並
-068435 徒 7:5 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-068436 徒 7:5 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-068437 徒 7:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 這地方⸂神
-068438 徒 7:5 κληρονομίαν κληρονομία N-ASF inheritance 產業
-068439 徒 7:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068440 徒 7:5 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-068441 徒 7:5 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有給他
-068442 徒 7:5 βῆμα βῆμα N-ASN judgement seat 連立
-068443 徒 7:5 ποδός πούς N-GSM foot 足⸂之地
-068444 徒 7:5 καὶ καί CONJ and 但
-068445 徒 7:5 ἐπηγγείλατο ἐπαγγέλλω V-ADI-3S to profess 應許
-068446 徒 7:5 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 賜給
-068447 徒 7:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 要將這地
-068448 徒 7:5 εἰς εἰς PREP toward 為
-068449 徒 7:5 κατάσχεσιν κατάσχεσις N-ASF possession 業⸂那時
-068450 徒 7:5 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-068451 徒 7:5 καὶ καί CONJ and 和
-068452 徒 7:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-068453 徒 7:5 σπέρματι σπέρμα N-DSN seed 裔
-068454 徒 7:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-068455 徒 7:5 μετ᾽ μετά PREP with/after 後
-068456 徒 7:5 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-068457 徒 7:5 οὐκ οὐ PRT-N no 還沒
-068458 徒 7:5 ὄντος εἰμί V-PAP-GSN to be 有
-068459 徒 7:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-068460 徒 7:5 τέκνου . τέκνον N-GSN child 兒子
-068461 徒 7:6 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說
-068462 徒 7:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068463 徒 7:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-068464 徒 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068465 徒 7:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068466 徒 7:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-068467 徒 7:6 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必
-068468 徒 7:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-068469 徒 7:6 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 後裔
-068470 徒 7:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-068471 徒 7:6 πάροικον πάροικος A-NSN foreigner 寄居
-068472 徒 7:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068473 徒 7:6 γῇ γῆ N-DSF earth 邦⸂那裏的人
-068474 徒 7:6 ἀλλοτρίᾳ ἀλλότριος A-DSF another’s 外
-068475 徒 7:6 καὶ καί CONJ and and
-068476 徒 7:6 δουλώσουσιν δουλόω V-FAI-3P to enslave 作奴僕
-068477 徒 7:6 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 要叫他們
-068478 徒 7:6 καὶ καί CONJ and and
-068479 徒 7:6 κακώσουσιν κακόω V-FAI-3P to harm 苦待他們
-068480 徒 7:6 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-068481 徒 7:6 τετρακόσια · τετρακόσιοι A-APN four hundred 四百
-068482 徒 7:7 Καὶ καί CONJ and 又
-068483 徒 7:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-068484 徒 7:7 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 國
-068485 徒 7:7 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-068486 徒 7:7 ἐὰν ἐάν PRT if 使
-068487 徒 7:7 δουλεύσουσιν δουλεύω V-FAI-3P be a slave 他們作奴僕的
-068488 徒 7:7 κρινῶ κρίνω V-FAI-1S to judge 要懲罰
-068489 徒 7:7 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我
-068490 徒 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068491 徒 7:7 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068492 徒 7:7 εἶπεν , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-068493 徒 7:7 Καὶ καί CONJ and and
-068494 徒 7:7 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-068495 徒 7:7 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-068496 徒 7:7 ἐξελεύσονται ἐξέρχομαι V-FDI-3P to go out 他們要出來
-068497 徒 7:7 καὶ καί CONJ and and
-068498 徒 7:7 λατρεύσουσίν λατρεύω V-FAI-3P to minister 事奉
-068499 徒 7:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-068500 徒 7:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068501 徒 7:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068502 徒 7:7 τόπῳ τόπος N-DSM place 地方
-068503 徒 7:7 τούτῳ . οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-068504 徒 7:8 Καὶ καί CONJ and 神⸃又
-068505 徒 7:8 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜
-068506 徒 7:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-068507 徒 7:8 διαθήκην διαθήκη N-ASF covenant 約
-068508 徒 7:8 περιτομῆς · περιτομή N-GSF circumcision 割禮的
-068509 徒 7:8 καὶ καί CONJ and and
-068510 徒 7:8 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 於是⸂亞伯拉罕
-068511 徒 7:8 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生了
-068512 徒 7:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068513 徒 7:8 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-ASM-P Isaac 以撒
-068514 徒 7:8 καὶ καί CONJ and and
-068515 徒 7:8 περιέτεμεν περιτέμνω V-2AAI-3S to circumcise 行了割禮
-068516 徒 7:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-068517 徒 7:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068518 徒 7:8 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-068519 徒 7:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068520 徒 7:8 ὀγδόῃ , ὄγδοος A-DSF eighth 第八
-068521 徒 7:8 καὶ καί CONJ and and
-068522 徒 7:8 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-NSM-P Isaac 以撒
-068523 徒 7:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 生
-068524 徒 7:8 Ἰακώβ , Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 雅各
-068525 徒 7:8 καὶ καί CONJ and and
-068526 徒 7:8 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-068527 徒 7:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 生
-068528 徒 7:8 δώδεκα δώδεκα A-APM-NUI twelve 十二位
-068529 徒 7:8 πατριάρχας . ¶ πατριάρχης N-APM patriarch 先祖
-068530 徒 7:9 Καὶ καί CONJ and and
-068531 徒 7:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-068532 徒 7:9 πατριάρχαι πατριάρχης N-NPM patriarch 先祖
-068533 徒 7:9 ζηλώσαντες ζηλόω V-AAP-NPM be eager 嫉妒
-068534 徒 7:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068535 徒 7:9 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-ASM-P Joseph 約瑟⸂把他
-068536 徒 7:9 ἀπέδοντο ἀποδίδωμι V-2AMI-3P to pay 賣
-068537 徒 7:9 εἰς εἰς PREP toward 到
-068538 徒 7:9 Αἴγυπτον . Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及去
-068539 徒 7:9 καὶ καί CONJ and 卻⸂與
-068540 徒 7:9 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-068541 徒 7:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068542 徒 7:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068543 徒 7:9 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-068544 徒 7:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-068545 徒 7:10 καὶ καί CONJ and and
-068546 徒 7:10 ἐξείλατο ἐξαιρέω V-2AMI-3S to take out/select 救
-068547 徒 7:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-068548 徒 7:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-068549 徒 7:10 πασῶν πᾶς A-GPF all 一切
-068550 徒 7:10 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-068551 徒 7:10 θλίψεων θλῖψις N-GPF pressure 苦難
-068552 徒 7:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068553 徒 7:10 καὶ καί CONJ and 又⸂使他在
-068554 徒 7:10 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 得
-068555 徒 7:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-068556 徒 7:10 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-068557 徒 7:10 καὶ καί CONJ and 有
-068558 徒 7:10 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧⸂法老
-068559 徒 7:10 ἐναντίον ἐναντίον PREP before 面前
-068560 徒 7:10 Φαραὼ Φαραώ N-GSM-T Pharaoh 法老
-068561 徒 7:10 βασιλέως βασιλεύς N-GSM king 王
-068562 徒 7:10 Αἰγύπτου Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-068563 徒 7:10 καὶ καί CONJ and 就
-068564 徒 7:10 κατέστησεν καθίστημι V-AAI-3S to appoint/conduct 派
-068565 徒 7:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-068566 徒 7:10 ἡγούμενον ἡγέομαι V-PNP-ASM to govern 宰相
-068567 徒 7:10 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 兼管
-068568 徒 7:10 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 作埃及國的
-068569 徒 7:10 καὶ καί CONJ and and
-068570 徒 7:10 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-068571 徒 7:10 ὅλον ὅλος A-ASM all 全
-068572 徒 7:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068573 徒 7:10 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-068574 徒 7:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068575 徒 7:11 Ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 遭
-068576 徒 7:11 δὲ δέ CONJ but/and 後來
-068577 徒 7:11 λιμὸς λιμός N-NSM hunger 饑荒
-068578 徒 7:11 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 遇
-068579 徒 7:11 ὅλην ὅλος A-ASF all 全地
-068580 徒 7:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-068581 徒 7:11 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-068582 徒 7:11 καὶ καί CONJ and 和
-068583 徒 7:11 Χανάαν Χαναάν N-ASF-L Canaan 迦南
-068584 徒 7:11 καὶ καί CONJ and and
-068585 徒 7:11 θλῖψις θλῖψις N-NSF pressure 艱難
-068586 徒 7:11 μεγάλη , μέγας A-NSF great 大受
-068587 徒 7:11 καὶ καί CONJ and 就
-068588 徒 7:11 οὐχ οὐ PRT-N no 絕
-068589 徒 7:11 ηὕρισκον εὑρίσκω V-IAI-3P to find/meet 了
-068590 徒 7:11 χορτάσματα χόρτασμα N-APN food 糧
-068591 徒 7:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-068592 徒 7:11 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-068593 徒 7:11 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-068594 徒 7:12 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-068595 徒 7:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068596 徒 7:12 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-068597 徒 7:12 ὄντα εἰμί V-PAP-APN to be 有
-068598 徒 7:12 σιτία σιτίον N-APN food 糧
-068599 徒 7:12 εἰς εἰς PREP toward 在
-068600 徒 7:12 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-068601 徒 7:12 ἐξαπέστειλεν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3S to send out/away 就打發
-068602 徒 7:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068603 徒 7:12 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-068604 徒 7:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-068605 徒 7:12 πρῶτον . πρῶτος A-ASN first 初次⸂往那裏去
-068606 徒 7:13 καὶ καί CONJ and and
-068607 徒 7:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068608 徒 7:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-068609 徒 7:13 δευτέρῳ δεύτερος A-DSN secondly 第二次
-068610 徒 7:13 ἀνεγνωρίσθη ἀναγνωρίζω V-API-3S to recognize 相認
-068611 徒 7:13 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟⸂與
-068612 徒 7:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-068613 徒 7:13 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄們
-068614 徒 7:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068615 徒 7:13 καὶ καί CONJ and 也
-068616 徒 7:13 φανερὸν φανερός A-NSN manifest 知道了
-068617 徒 7:13 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 被
-068618 徒 7:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068619 徒 7:13 Φαραὼ Φαραώ N-DSM-T Pharaoh 法老
-068620 徒 7:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-068621 徒 7:13 γένος γένος N-NSN family 親族
-068622 徒 7:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他的
-068623 徒 7:13 Ἰωσήφ . Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph Joseph
-068624 徒 7:14 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 打發弟兄
-068625 徒 7:14 δὲ δέ CONJ but/and 就
-068626 徒 7:14 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-068627 徒 7:14 μετεκαλέσατο μετακαλέω V-AMI-3S to summon 請
-068628 徒 7:14 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 雅各
-068629 徒 7:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068630 徒 7:14 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-068631 徒 7:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068632 徒 7:14 καὶ καί CONJ and 和
-068633 徒 7:14 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 全
-068634 徒 7:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-068635 徒 7:14 συγγένειαν συγγένεια N-ASF kindred 家
-068636 徒 7:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068637 徒 7:14 ψυχαῖς ψυχή N-DPF soul 個人⸂都來
-068638 徒 7:14 ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα A-DPF-NUI seventy 七十
-068639 徒 7:14 πέντε . πέντε A-DPF-NUI five 五
-068640 徒 7:15 Καὶ καί CONJ and 於是
-068641 徒 7:15 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 下
-068642 徒 7:15 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-068643 徒 7:15 εἰς εἰς PREP toward 了
-068644 徒 7:15 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-068645 徒 7:15 καὶ καί CONJ and 後來
-068646 徒 7:15 ἐτελεύτησεν τελευτάω V-AAI-3S to die 都死在那裏
-068647 徒 7:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-068648 徒 7:15 καὶ καί CONJ and 和
-068649 徒 7:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-068650 徒 7:15 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-068651 徒 7:15 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-068652 徒 7:16 καὶ καί CONJ and 又
-068653 徒 7:16 μετετέθησαν μετατίθημι V-API-3P to transport 被帶
-068654 徒 7:16 εἰς εἰς PREP toward 到
-068655 徒 7:16 Συχὲμ Συχέμ N-ASF-L Shechem 示劍
-068656 徒 7:16 καὶ καί CONJ and and
-068657 徒 7:16 ἐτέθησαν τίθημι V-API-3P to place 葬
-068658 徒 7:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 於
-068659 徒 7:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-068660 徒 7:16 μνήματι μνῆμα N-DSN tomb 墳墓⸂裏
-068661 徒 7:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 用
-068662 徒 7:16 ὠνήσατο ὠνέομαι V-ADI-3S to buy 買來的
-068663 徒 7:16 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-068664 徒 7:16 τιμῆς τιμή N-GSF honor honor
-068665 徒 7:16 ἀργυρίου ἀργύριον N-GSN silver 銀子
-068666 徒 7:16 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-068667 徒 7:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068668 徒 7:16 υἱῶν υἱός N-GPM son 子孫
-068669 徒 7:16 Ἑμμὼρ Ἐμμόρ N-GSM-P Hamor 哈抹
-068670 徒 7:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068671 徒 7:16 Συχέμ . Συχέμ N-DSF-L Shechem 示劍
-068672 徒 7:17 Καθὼς καθώς CONJ as/just as 至
-068673 徒 7:17 δὲ δέ CONJ but/and 及
-068674 徒 7:17 ἤγγιζεν ἐγγίζω V-IAI-3S to come near 將到
-068675 徒 7:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068676 徒 7:17 χρόνος χρόνος N-NSM time 的日期
-068677 徒 7:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-068678 徒 7:17 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 許
-068679 徒 7:17 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which which
-068680 徒 7:17 ὡμολόγησεν ὁμολογέω V-AAI-3S to confess/profess 應
-068681 徒 7:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068682 徒 7:17 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068683 徒 7:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068684 徒 7:17 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-068685 徒 7:17 ηὔξησεν αὐξάνω V-AAI-3S to grow 興盛
-068686 徒 7:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068687 徒 7:17 λαὸς λαός N-NSM a people 以色列民
-068688 徒 7:17 καὶ καί CONJ and and
-068689 徒 7:17 ἐπληθύνθη πληθύνω V-API-3S to multiply 眾多
-068690 徒 7:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068691 徒 7:17 Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος N-DSF-L Egypt 埃及
-068692 徒 7:18 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-068693 徒 7:18 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 有
-068694 徒 7:18 ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 興起
-068695 徒 7:18 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-068696 徒 7:18 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 新
-068697 徒 7:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-068698 徒 7:18 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt Egypt
-068699 徒 7:18 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 的
-068700 徒 7:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-068701 徒 7:18 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 曉得
-068702 徒 7:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068703 徒 7:18 Ἰωσήφ . Ἰωσήφ N-ASM-P Joseph 約瑟
-068704 徒 7:19 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-068705 徒 7:19 κατασοφισάμενος κατασοφίζομαι V-ADP-NSM be treacherous 用詭計待
-068706 徒 7:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-068707 徒 7:19 γένος γένος N-ASN family 宗族
-068708 徒 7:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-068709 徒 7:19 ἐκάκωσεν κακόω V-AAI-3S to harm 苦害
-068710 徒 7:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 我們的
-068711 徒 7:19 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-068712 徒 7:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-068713 徒 7:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-068714 徒 7:19 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 叫他們
-068715 徒 7:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-068716 徒 7:19 βρέφη βρέφος N-APN infant 嬰孩
-068717 徒 7:19 ἔκθετα ἔκθετος A-APN exposed 丟棄
-068718 徒 7:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-068719 徒 7:19 εἰς εἰς PREP toward 使
-068720 徒 7:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 嬰孩
-068721 徒 7:19 μὴ μή PRT-N not 不能
-068722 徒 7:19 ζωογονεῖσθαι . ζωογονέω V-PPN to give life 存活
-068723 徒 7:20 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068724 徒 7:20 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 那
-068725 徒 7:20 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-068726 徒 7:20 ἐγεννήθη γεννάω V-API-3S to beget 生下來
-068727 徒 7:20 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-068728 徒 7:20 καὶ καί CONJ and and
-068729 徒 7:20 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-068730 徒 7:20 ἀστεῖος ἀστεῖος A-NSM beautiful 俊美非凡
-068731 徒 7:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068732 徒 7:20 Θεῷ · θεός N-DSM God God
-068733 徒 7:20 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-068734 徒 7:20 ἀνετράφη ἀνατρέφω V-2API-3S to bring up 撫養了
-068735 徒 7:20 μῆνας μήν N-APM month 月
-068736 徒 7:20 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APM three 三個
-068737 徒 7:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068738 徒 7:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068739 徒 7:20 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂裏
-068740 徒 7:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他
-068741 徒 7:20 πατρός , πατήρ N-GSM father 父親
-068742 徒 7:21 ἐκτεθέντος ἐκτίθημι V-APP-GSM to explain/expose 被丟棄⸂的時候
-068743 徒 7:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068744 徒 7:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-068745 徒 7:21 ἀνείλατο ἀναιρέω V-2AMI-3S to do away with 拾了去
-068746 徒 7:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-068747 徒 7:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-068748 徒 7:21 θυγάτηρ θυγάτηρ N-NSF daughter 女兒
-068749 徒 7:21 Φαραὼ Φαραώ N-GSM-T Pharaoh 法老
-068750 徒 7:21 καὶ καί CONJ and and
-068751 徒 7:21 ἀνεθρέψατο ἀνατρέφω V-AMI-3S to bring up 養
-068752 徒 7:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-068753 徒 7:21 ἑαυτῇ ἑαυτοῦ F-3DSF my/your/him-self 自己的
-068754 徒 7:21 εἰς εἰς PREP toward 為
-068755 徒 7:21 υἱόν . υἱός N-ASM son 兒子
-068756 徒 7:22 καὶ καί CONJ and and
-068757 徒 7:22 ἐπαιδεύθη παιδεύω V-API-3S to instruct 學了
-068758 徒 7:22 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-068759 徒 7:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068760 徒 7:22 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切的
-068761 徒 7:22 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 學問
-068762 徒 7:22 Αἰγυπτίων , Αἰγύπτιος A-GPM Egyptian 埃及人
-068763 徒 7:22 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-068764 徒 7:22 δὲ δέ CONJ but/and 都
-068765 徒 7:22 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 才能
-068766 徒 7:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-068767 徒 7:22 λόγοις λόγος N-DPM word 說話
-068768 徒 7:22 καὶ καί CONJ and and
-068769 徒 7:22 ἔργοις ἔργον N-DPN work 行事
-068770 徒 7:22 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068771 徒 7:23 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-068772 徒 7:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068773 徒 7:23 ἐπληροῦτο πληρόω V-IPI-3S to fulfill 將到
-068774 徒 7:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-068775 徒 7:23 τεσσερακονταέτης τεσσαρακονταετής A-NSM forty years 四十歲
-068776 徒 7:23 χρόνος , χρόνος N-NSM time time
-068777 徒 7:23 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 起意
-068778 徒 7:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-068779 徒 7:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-068780 徒 7:23 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心⸂中
-068781 徒 7:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068782 徒 7:23 ἐπισκέψασθαι ἐπισκέπτομαι V-ADN to visit/care for 去看望
-068783 徒 7:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068784 徒 7:23 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-068785 徒 7:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-068786 徒 7:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068787 徒 7:23 υἱοὺς υἱός N-APM son 人
-068788 徒 7:23 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-068789 徒 7:24 καὶ καί CONJ and 到了那裏
-068790 徒 7:24 ἰδών εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-068791 徒 7:24 τινα τις X-ASM one 他們一個人
-068792 徒 7:24 ἀδικούμενον ἀδικέω V-PPP-ASM to harm 受冤屈
-068793 徒 7:24 ἠμύνατο ἀμύνω V-ADI-3S to defend 就護庇他
-068794 徒 7:24 καὶ καί CONJ and and
-068795 徒 7:24 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 報
-068796 徒 7:24 ἐκδίκησιν ἐκδίκησις N-ASF vengeance 仇
-068797 徒 7:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為那
-068798 徒 7:24 καταπονουμένῳ καταπονέω V-PPP-DSM to oppress 受欺壓的人
-068799 徒 7:24 πατάξας πατάσσω V-AAP-NSM to strike 打死了
-068800 徒 7:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-068801 徒 7:24 Αἰγύπτιον . Αἰγύπτιος A-ASM Egyptian 埃及人
-068802 徒 7:25 ἐνόμιζεν νομίζω V-IAI-3S to think 他以為
-068803 徒 7:25 δὲ δέ CONJ but/and 必
-068804 徒 7:25 συνιέναι συνίημι V-PAN to understand 明白
-068805 徒 7:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-068806 徒 7:25 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-068807 徒 7:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068808 徒 7:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-068809 徒 7:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068810 徒 7:25 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068811 徒 7:25 διὰ διά PREP through/because of 藉
-068812 徒 7:25 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-068813 徒 7:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-068814 徒 7:25 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 搭
-068815 徒 7:25 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 救
-068816 徒 7:25 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-068817 徒 7:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-068818 徒 7:25 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-068819 徒 7:25 οὐ οὐ PRT-N no 不
-068820 徒 7:25 συνῆκαν . συνίημι V-AAI-3P to understand 明白
-068821 徒 7:26 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-068822 徒 7:26 τε τε CONJ and/both and/both
-068823 徒 7:26 ἐπιούσῃ ἐπιοῦσα V-PAP-DSF come upon/after 第二
-068824 徒 7:26 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-068825 徒 7:26 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 遇見
-068826 徒 7:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 兩個以色列人
-068827 徒 7:26 μαχομένοις μάχομαι V-PNP-DPM to quarrel 爭鬥
-068828 徒 7:26 καὶ καί CONJ and 就
-068829 徒 7:26 συνήλλασσεν συνελαύνω V-IAI-3S to urge 勸
-068830 徒 7:26 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-068831 徒 7:26 εἰς εἰς PREP toward 和
-068832 徒 7:26 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 睦
-068833 徒 7:26 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-068834 徒 7:26 Ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 你們二位
-068835 徒 7:26 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-068836 徒 7:26 ἐστε · εἰμί V-PAI-2P to be 是
-068837 徒 7:26 ἱνατί ἱνατί ADV why? 為甚麼
-068838 徒 7:26 ἀδικεῖτε ἀδικέω V-PAI-2P to harm 欺負呢
-068839 徒 7:26 ἀλλήλους ; ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-068840 徒 7:27 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-068841 徒 7:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068842 徒 7:27 ἀδικῶν ἀδικέω V-PAP-NSM to harm 欺負
-068843 徒 7:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-068844 徒 7:27 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍
-068845 徒 7:27 ἀπώσατο ἀπωθέω V-ADI-3S to reject 推開
-068846 徒 7:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-068847 徒 7:27 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-068848 徒 7:27 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-068849 徒 7:27 σε σύ P-2AS you 你
-068850 徒 7:27 κατέστησεν καθίστημι V-AAI-3S to appoint/conduct 立
-068851 徒 7:27 ἄρχοντα ἄρχων N-ASM ruler 首領
-068852 徒 7:27 καὶ καί CONJ and 和
-068853 徒 7:27 δικαστὴν δικαστής N-ASM judge 審判官呢
-068854 徒 7:27 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 作
-068855 徒 7:27 ἡμῶν ; ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-068856 徒 7:28 μὴ μή PRT not 難道
-068857 徒 7:28 ἀνελεῖν ἀναιρέω V-2AAN to do away with 殺
-068858 徒 7:28 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-068859 徒 7:28 σὺ σύ P-2NS you 你
-068860 徒 7:28 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 要
-068861 徒 7:28 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-068862 徒 7:28 τρόπον τρόπος N-ASM way 像
-068863 徒 7:28 ἀνεῖλες ἀναιρέω V-2AAI-2S to do away with 殺
-068864 徒 7:28 ἐχθὲς χθές ADV yesterday 昨天
-068865 徒 7:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-068866 徒 7:28 Αἰγύπτιον ; Αἰγύπτιος A-ASM Egyptian 埃及人麼
-068867 徒 7:29 ἔφυγεν φεύγω V-2AAI-3S to flee 逃走了
-068868 徒 7:29 δὲ δέ CONJ but/and 就
-068869 徒 7:29 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-068870 徒 7:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 聽見
-068871 徒 7:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-068872 徒 7:29 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-068873 徒 7:29 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-068874 徒 7:29 καὶ καί CONJ and and
-068875 徒 7:29 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 寄
-068876 徒 7:29 πάροικος πάροικος A-NSM foreigner 居
-068877 徒 7:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 於
-068878 徒 7:29 γῇ γῆ N-DSF earth earth
-068879 徒 7:29 Μαδιάμ , Μαδιάν N-GSM-L Midian 米甸
-068880 徒 7:29 οὗ οὗ ADV where 在那裏
-068881 徒 7:29 ἐγέννησεν γεννάω V-AAI-3S to beget 生了
-068882 徒 7:29 υἱοὺς υἱός N-APM son 兒子
-068883 徒 7:29 δύο . δύο A-APM-NUI two 兩個
-068884 徒 7:30 Καὶ καί CONJ and and
-068885 徒 7:30 πληρωθέντων πληρόω V-APP-GPN to fulfill 過了
-068886 徒 7:30 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年
-068887 徒 7:30 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-GPN-NUI forty 四十
-068888 徒 7:30 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯現
-068889 徒 7:30 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向摩西
-068890 徒 7:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068891 徒 7:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-068892 徒 7:30 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-068893 徒 7:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-068894 徒 7:30 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-068895 徒 7:30 Σινᾶ Σινᾶ N-GSN-L Sinai 西乃
-068896 徒 7:30 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 有一位天使⸂從
-068897 徒 7:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-068898 徒 7:30 φλογὶ φλόξ N-DSF flame 焰
-068899 徒 7:30 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火
-068900 徒 7:30 βάτου . βάτος N-GSF thorn bush 荊棘
-068901 徒 7:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068902 徒 7:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068903 徒 7:31 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-068904 徒 7:31 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見了
-068905 徒 7:31 ἐθαύμαζεν θαυμάζω V-IAI-3S to marvel 便覺希奇
-068906 徒 7:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-068907 徒 7:31 ὅραμα , ὅραμα N-ASN vision 異象
-068908 徒 7:31 προσερχομένου προσέρχομαι V-PNP-GSM to come near/agree 進前
-068909 徒 7:31 δὲ δέ CONJ but/and 正
-068910 徒 7:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-068911 徒 7:31 κατανοῆσαι κατανοέω V-AAN to observe 觀看的時候
-068912 徒 7:31 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-068913 徒 7:31 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音⸂說
-068914 徒 7:31 Κυρίου · κύριος N-GSM lord 主的
-068915 徒 7:32 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-068916 徒 7:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068917 徒 7:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068918 徒 7:32 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 列
-068919 徒 7:32 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖⸂的
-068920 徒 7:32 σου , σύ P-2GS you 你
-068921 徒 7:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-068922 徒 7:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068923 徒 7:32 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 就是亞伯拉罕的神
-068924 徒 7:32 καὶ καί CONJ and and
-068925 徒 7:32 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒的神
-068926 徒 7:32 καὶ καί CONJ and and
-068927 徒 7:32 Ἰακώβ . Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各
-068928 徒 7:32 ἔντρομος ἔντρομος A-NSM trembling 兢兢
-068929 徒 7:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068930 徒 7:32 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 戰戰
-068931 徒 7:32 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-068932 徒 7:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-068933 徒 7:32 ἐτόλμα τολμάω V-IAI-3S be bold 敢
-068934 徒 7:32 κατανοῆσαι . κατανοέω V-AAN to observe 觀看
-068935 徒 7:33 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-068936 徒 7:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-068937 徒 7:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-068938 徒 7:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068939 徒 7:33 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-068940 徒 7:33 Λῦσον λύω V-AAM-2S to loose 脫下來
-068941 徒 7:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-068942 徒 7:33 ὑπόδημα ὑπόδημα N-ASN sandal 鞋
-068943 徒 7:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-068944 徒 7:33 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳上
-068945 徒 7:33 σου , σύ P-2GS you 把你
-068946 徒 7:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之
-068947 徒 7:33 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你
-068948 徒 7:33 τόπος τόπος N-NSM place 地
-068949 徒 7:33 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-068950 徒 7:33 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 所
-068951 徒 7:33 ἕστηκας ἵστημι V-RAI-2S to stand 站
-068952 徒 7:33 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-068953 徒 7:33 ἁγία ἅγιος A-NSF holy 聖
-068954 徒 7:33 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-068955 徒 7:34 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 我實在
-068956 徒 7:34 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見了
-068957 徒 7:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-068958 徒 7:34 κάκωσιν κάκωσις N-ASF oppression 所受的困苦
-068959 徒 7:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068960 徒 7:34 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-068961 徒 7:34 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-068962 徒 7:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068963 徒 7:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-068964 徒 7:34 Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος N-DSF-L Egypt 埃及
-068965 徒 7:34 καὶ καί CONJ and 我也
-068966 徒 7:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-068967 徒 7:34 στεναγμοῦ στεναγμός N-GSM groan 悲歎的聲音
-068968 徒 7:34 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-068969 徒 7:34 ἤκουσα , ἀκούω V-AAI-1S to hear 聽見了
-068970 徒 7:34 καὶ καί CONJ and and
-068971 徒 7:34 κατέβην καταβαίνω V-2AAI-1S to come/go down 我下來
-068972 徒 7:34 ἐξελέσθαι ἐξαιρέω V-2AMN to take out/select 要救
-068973 徒 7:34 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-068974 徒 7:34 καὶ καί CONJ and and
-068975 徒 7:34 νῦν νῦν ADV now now
-068976 徒 7:34 δεῦρο δεῦρο ADV come 你來
-068977 徒 7:34 ἀποστείλω ἀποστέλλω V-AAS-1S to send 我要差
-068978 徒 7:34 σε σύ P-2AS you 你
-068979 徒 7:34 εἰς εἰς PREP toward 往
-068980 徒 7:34 Αἴγυπτον . Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及⸂去
-068981 徒 7:35 Τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-068982 徒 7:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-068983 徒 7:35 Μωϋσῆν Μωϋσῆς, Μωσῆς N-ASM-P Moses 摩西
-068984 徒 7:35 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-068985 徒 7:35 ἠρνήσαντο ἀρνέομαι V-ADI-3P to deny 百姓棄絕
-068986 徒 7:35 εἰπόντες · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NPM to say 說
-068987 徒 7:35 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-068988 徒 7:35 σε σύ P-2AS you 你
-068989 徒 7:35 κατέστησεν καθίστημι V-AAI-3S to appoint/conduct 立
-068990 徒 7:35 ἄρχοντα ἄρχων N-ASM ruler 作我們的首領
-068991 徒 7:35 καὶ καί CONJ and 和
-068992 徒 7:35 δικαστήν ; δικαστής N-ASM judge 審判官的
-068993 徒 7:35 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-068994 徒 7:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-068995 徒 7:35 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-068996 徒 7:35 καὶ καί CONJ and 作
-068997 徒 7:35 ἄρχοντα ἄρχων N-ASM ruler 首領
-068998 徒 7:35 καὶ καί CONJ and 作
-068999 徒 7:35 λυτρωτὴν λυτρωτής N-ASM redeemer 救贖的
-069000 徒 7:35 ἀπέσταλκεν ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 差派
-069001 徒 7:35 σὺν σύν PREP with 卻藉⸂那
-069002 徒 7:35 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-069003 徒 7:35 ἀγγέλου ἄγγελος N-GSM angel 使者的
-069004 徒 7:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-069005 徒 7:35 ὀφθέντος ὁράω V-APP-GSM to see 顯現
-069006 徒 7:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-069007 徒 7:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069008 徒 7:35 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069009 徒 7:35 βάτῳ . βάτος N-DSF thorn bush 荊棘⸂中
-069010 徒 7:36 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-069011 徒 7:36 ἐξήγαγεν ἐξάγω V-2AAI-3S to lead out 領
-069012 徒 7:36 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 百姓⸂出來
-069013 徒 7:36 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 行了
-069014 徒 7:36 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-069015 徒 7:36 καὶ καί CONJ and and
-069016 徒 7:36 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-069017 徒 7:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069018 徒 7:36 γῇ γῆ N-DSF earth earth
-069019 徒 7:36 Αἰγύπτῳ Αἴγυπτος N-DSF-L Egypt 埃及
-069020 徒 7:36 καὶ καί CONJ and and
-069021 徒 7:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069022 徒 7:36 Ἐρυθρᾷ ἐρυθρός A-DSF-L red 紅
-069023 徒 7:36 Θαλάσσῃ θάλασσα N-DSF-L sea 海
-069024 徒 7:36 καὶ καί CONJ and and
-069025 徒 7:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069026 徒 7:36 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069027 徒 7:36 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-069028 徒 7:36 ἔτη ἔτος N-APN year 年間
-069029 徒 7:36 τεσσεράκοντα . τεσσαράκοντα A-APN-NUI forty 四十
-069030 徒 7:37 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 就
-069031 徒 7:37 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-069032 徒 7:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這位
-069033 徒 7:37 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-069034 徒 7:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那⸂曾
-069035 徒 7:37 εἴπας ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-069036 徒 7:37 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-069037 徒 7:37 υἱοῖς υἱός N-DPM son 人
-069038 徒 7:37 Ἰσραήλ · Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-069039 徒 7:37 Προφήτην προφήτης N-ASM prophet 一位先知
-069040 徒 7:37 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-069041 徒 7:37 ἀναστήσει ἀνίστημι V-FAI-3S to arise 興起
-069042 徒 7:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069043 徒 7:37 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂要
-069044 徒 7:37 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-069045 徒 7:37 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069046 徒 7:37 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄⸂中間
-069047 徒 7:37 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-069048 徒 7:37 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-069049 徒 7:37 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我的
-069050 徒 7:38 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-069051 徒 7:38 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-069052 徒 7:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069053 徒 7:38 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 曾
-069054 徒 7:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069055 徒 7:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069056 徒 7:38 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 會⸂中
-069057 徒 7:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069058 徒 7:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069059 徒 7:38 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-069060 徒 7:38 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-069061 徒 7:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-069062 徒 7:38 ἀγγέλου ἄγγελος N-GSM angel 天使同在
-069063 徒 7:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 與那
-069064 徒 7:38 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-069065 徒 7:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-069066 徒 7:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069067 徒 7:38 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 和
-069068 徒 7:38 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山⸂上
-069069 徒 7:38 Σινᾶ Σινᾶ N-DSN-L Sinai 西乃
-069070 徒 7:38 καὶ καί CONJ and 又與
-069071 徒 7:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069072 徒 7:38 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖宗
-069073 徒 7:38 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-069074 徒 7:38 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 並且
-069075 徒 7:38 ἐδέξατο δέχομαι V-ADI-3S to receive 領受
-069076 徒 7:38 λόγια λόγιον N-APN oracles 聖言
-069077 徒 7:38 ζῶντα ζάω V-PAP-APN to live 活潑的
-069078 徒 7:38 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 傳給
-069079 徒 7:38 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-069080 徒 7:39 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-069081 徒 7:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-069082 徒 7:39 ἠθέλησαν θέλω V-AAI-3P to will/desire 肯
-069083 徒 7:39 ὑπήκοοι ὑπήκοος A-NPM obedient 聽
-069084 徒 7:39 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 從
-069085 徒 7:39 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069086 徒 7:39 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-069087 徒 7:39 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-069088 徒 7:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反
-069089 徒 7:39 ἀπώσαντο ἀπωθέω V-ADI-3P to reject 棄絕
-069090 徒 7:39 καὶ καί CONJ and and
-069091 徒 7:39 ἐστράφησαν στρέφω V-2API-3P to turn 歸
-069092 徒 7:39 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069093 徒 7:39 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-069094 徒 7:39 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-069095 徒 7:39 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-069096 徒 7:39 εἰς εἰς PREP toward 向
-069097 徒 7:39 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-069098 徒 7:40 εἰπόντες ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NPM to say 說⸂你且
-069099 徒 7:40 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-069100 徒 7:40 Ἀαρών · Ἀαρών N-DSM-P Aaron 亞倫
-069101 徒 7:40 Ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 造
-069102 徒 7:40 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-069103 徒 7:40 θεοὺς θεός N-APM God 些神像
-069104 徒 7:40 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 在
-069105 徒 7:40 προπορεύσονται προπορεύω V-FDI-3P to go before 前面引路
-069106 徒 7:40 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-069107 徒 7:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-069108 徒 7:40 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-069109 徒 7:40 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西⸂我們
-069110 徒 7:40 οὗτος , οὗτος D-NSM this/he/she/it 那個
-069111 徒 7:40 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-069112 徒 7:40 ἐξήγαγεν ἐξάγω V-2AAI-3S to lead out 領
-069113 徒 7:40 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-069114 徒 7:40 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-069115 徒 7:40 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-069116 徒 7:40 Αἰγύπτου , Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-069117 徒 7:40 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-069118 徒 7:40 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-069119 徒 7:40 τί τίς I-NSN which? 甚麼事
-069120 徒 7:40 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 遭了
-069121 徒 7:40 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-069122 徒 7:41 Καὶ καί CONJ and and
-069123 徒 7:41 ἐμοσχοποίησαν μοσχοποιέω V-AAI-3P to make a calf 造了一個牛犢
-069124 徒 7:41 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069125 徒 7:41 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-069126 徒 7:41 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時⸂他們
-069127 徒 7:41 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that 那
-069128 徒 7:41 καὶ καί CONJ and 又
-069129 徒 7:41 ἀνήγαγον ἀνάγω V-2AAI-3P to lead 獻
-069130 徒 7:41 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 拿祭物
-069131 徒 7:41 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 給
-069132 徒 7:41 εἰδώλῳ εἴδωλον N-DSN idol 那
-069133 徒 7:41 καὶ καί CONJ and 像
-069134 徒 7:41 εὐφραίνοντο εὐφραίνω V-IPI-3P to celebrate 歡喜
-069135 徒 7:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-069136 徒 7:41 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 的
-069137 徒 7:41 ἔργοις ἔργον N-DPN work 工作
-069138 徒 7:41 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-069139 徒 7:41 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-069140 徒 7:41 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己
-069141 徒 7:42 ἔστρεψεν στρέφω V-2AAI-3S to turn 轉臉⸂不顧
-069142 徒 7:42 δὲ δέ CONJ but/and 就
-069143 徒 7:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069144 徒 7:42 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-069145 徒 7:42 καὶ καί CONJ and and
-069146 徒 7:42 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 任憑
-069147 徒 7:42 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-069148 徒 7:42 λατρεύειν λατρεύω V-PAN to minister 事奉
-069149 徒 7:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-069150 徒 7:42 στρατιᾷ στρατιά N-DSF army 日月星辰
-069151 徒 7:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069152 徒 7:42 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-069153 徒 7:42 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-069154 徒 7:42 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 所寫的說
-069155 徒 7:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-069156 徒 7:42 βίβλῳ βίβλος N-DSF book 書
-069157 徒 7:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069158 徒 7:42 προφητῶν · προφήτης N-GPM prophet 先知
-069159 徒 7:42 ¬ Μὴ μή PRT not 豈是
-069160 徒 7:42 σφάγια σφάγιον N-APN sacrificial victim 將犧牲
-069161 徒 7:42 καὶ καί CONJ and 和
-069162 徒 7:42 θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭物
-069163 徒 7:42 προσηνέγκατέ προσφέρω V-AAI-2P to bring to 獻給
-069164 徒 7:42 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我麼
-069165 徒 7:42 ¬ ἔτη ἔτος N-APN year 年間
-069166 徒 7:42 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APN-NUI forty 四十
-069167 徒 7:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069168 徒 7:42 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069169 徒 7:42 ἐρήμῳ , ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-069170 徒 7:42 οἶκος οἶκος N-VSM house 家阿⸂你們
-069171 徒 7:42 Ἰσραήλ ; Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-069172 徒 7:43 ¬ καὶ καί CONJ and and
-069173 徒 7:43 ἀνελάβετε ἀναλαμβάνω V-2AAI-2P to take up 你們抬着
-069174 徒 7:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-069175 徒 7:43 σκηνὴν σκηνή N-ASF tent 帳幕
-069176 徒 7:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069177 徒 7:43 Μολὸχ Μολόχ N-GSM-T Molech 摩洛
-069178 徒 7:43 ¬ καὶ καί CONJ and 和
-069179 徒 7:43 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-069180 徒 7:43 ἄστρον ἄστρον N-ASN star 星
-069181 徒 7:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-069182 徒 7:43 θεοῦ θεός N-GSM God 神
-069183 徒 7:43 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-069184 徒 7:43 Ῥαιφάν , Ῥεμφάν, Ῥαιφάν N-GSM-T Rephan 理番
-069185 徒 7:43 ¬ τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-069186 徒 7:43 τύπους τύπος N-APM mark/example 像
-069187 徒 7:43 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 就是
-069188 徒 7:43 ἐποιήσατε ποιέω V-AAI-2P to do/make 你們所造
-069189 徒 7:43 προσκυνεῖν προσκυνέω V-PAN to worship 為要敬拜
-069190 徒 7:43 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-069191 徒 7:43 ¬ καὶ καί CONJ and 因此⸂我
-069192 徒 7:43 μετοικιῶ μετοικίζω V-FAI-1S to deport 遷到
-069193 徒 7:43 ὑμᾶς σύ P-2AP you 要把你們
-069194 徒 7:43 ἐπέκεινα ἐπέκεινα PREP beyond 外去
-069195 徒 7:43 Βαβυλῶνος . ¶ Βαβυλών N-GSF-L Babylon 巴比倫
-069196 徒 7:44 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-069197 徒 7:44 σκηνὴ σκηνή N-NSF tent 帳幕
-069198 徒 7:44 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-069199 徒 7:44 μαρτυρίου μαρτύριον N-GSN testimony 法櫃
-069200 徒 7:44 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-069201 徒 7:44 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-069202 徒 7:44 πατράσιν πατήρ N-DPM father 祖宗
-069203 徒 7:44 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-069204 徒 7:44 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069205 徒 7:44 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069206 徒 7:44 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-069207 徒 7:44 καθὼς καθώς CONJ as/just as 是
-069208 徒 7:44 διετάξατο διατάσσω V-AMI-3S to direct 吩咐
-069209 徒 7:44 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 神
-069210 徒 7:44 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 叫他
-069211 徒 7:44 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-069212 徒 7:44 Μωϋσῇ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 摩西
-069213 徒 7:44 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 作的
-069214 徒 7:44 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-069215 徒 7:44 κατὰ κατά PREP according to 照
-069216 徒 7:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069217 徒 7:44 τύπον τύπος N-ASM mark/example 樣式
-069218 徒 7:44 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-069219 徒 7:44 ἑωράκει · ὁράω V-LAI-3S to see 看見的
-069220 徒 7:45 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這帳幕
-069221 徒 7:45 καὶ καί CONJ and and
-069222 徒 7:45 εἰσήγαγον εἰσάγω V-2AAI-3P to bring in 把帳幕搬
-069223 徒 7:45 διαδεξάμενοι διαδέχομαι V-ADP-NPM to receive in turn 相繼承受
-069224 徒 7:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069225 徒 7:45 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-069226 徒 7:45 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-069227 徒 7:45 μετὰ μετά PREP with/after 他們同
-069228 徒 7:45 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 約書亞
-069229 徒 7:45 ἐν ἐν PREP in/on/among 進⸂承受為業
-069230 徒 7:45 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 之
-069231 徒 7:45 κατασχέσει κατάσχεσις N-DSF possession 地
-069232 徒 7:45 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-069233 徒 7:45 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles Gentiles
-069234 徒 7:45 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 外邦人去的時候
-069235 徒 7:45 ἐξῶσεν ἐξωθέω V-AAI-3S to expel 趕出
-069236 徒 7:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 當
-069237 徒 7:45 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-069238 徒 7:45 ἀπὸ ἀπό PREP from 在
-069239 徒 7:45 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面前
-069240 徒 7:45 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069241 徒 7:45 πατέρων πατήρ N-GPM father 他們
-069242 徒 7:45 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-069243 徒 7:45 ἕως ἕως PREP until 直存到
-069244 徒 7:45 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-069245 徒 7:45 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日子
-069246 徒 7:45 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-069247 徒 7:46 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 大衛⸂在
-069248 徒 7:46 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 蒙
-069249 徒 7:46 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-069250 徒 7:46 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-069251 徒 7:46 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069252 徒 7:46 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-069253 徒 7:46 καὶ καί CONJ and and
-069254 徒 7:46 ᾐτήσατο αἰτέω V-AMI-3S to ask 祈求
-069255 徒 7:46 εὑρεῖν εὑρίσκω V-2AAN to find/meet 豫備
-069256 徒 7:46 σκήνωμα σκήνωμα N-ASN tent 居所
-069257 徒 7:46 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-069258 徒 7:46 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 神
-069259 徒 7:46 Ἰακώβ . Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各的
-069260 徒 7:47 Σολομῶν Σολομών, Σαλωμών N-NSM-P Solomon 所羅門
-069261 徒 7:47 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-069262 徒 7:47 οἰκοδόμησεν οἰκοδομέω V-AAI-3S to build 造成
-069263 徒 7:47 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為神
-069264 徒 7:47 οἶκον . οἶκος N-ASM house 殿宇
-069265 徒 7:48 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 其實
-069266 徒 7:48 οὐχ οὐ PRT-N no 並不
-069267 徒 7:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069268 徒 7:48 Ὕψιστος ὕψιστος A-NSM highest 至高者
-069269 徒 7:48 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069270 徒 7:48 χειροποιήτοις χειροποίητος A-DPM hand-made 人手所造的
-069271 徒 7:48 κατοικεῖ , κατοικέω V-PAI-3S to dwell 住
-069272 徒 7:48 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如
-069273 徒 7:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069274 徒 7:48 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-069275 徒 7:48 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 所言
-069276 徒 7:49 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069277 徒 7:49 οὐρανός οὐρανός N-NSM heaven 天
-069278 徒 7:49 μοι ἐγώ P-1DS I/we 是我的
-069279 徒 7:49 θρόνος , θρόνος N-NSM throne 座位
-069280 徒 7:49 ¬ ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-069281 徒 7:49 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069282 徒 7:49 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-069283 徒 7:49 ὑποπόδιον ὑποπόδιον N-NSN footstool 凳⸂你們要
-069284 徒 7:49 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069285 徒 7:49 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-069286 徒 7:49 μου · ἐγώ P-1GS I/we 是我的
-069287 徒 7:49 ¬ ποῖον ποῖος I-ASM what? 何等的
-069288 徒 7:49 οἶκον οἶκος N-ASM house 殿宇
-069289 徒 7:49 οἰκοδομήσετέ οἰκοδομέω V-FAI-2P to build 造
-069290 徒 7:49 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 為我
-069291 徒 7:49 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-069292 徒 7:49 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-069293 徒 7:49 ¬ ἢ ἤ CONJ or or
-069294 徒 7:49 τίς τίς I-NSM which? 那裏是
-069295 徒 7:49 τόπος τόπος N-NSM place 地方呢
-069296 徒 7:49 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-069297 徒 7:49 καταπαύσεώς κατάπαυσις N-GSF rest 安息
-069298 徒 7:49 μου ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-069299 徒 7:50 ¬ οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不都是
-069300 徒 7:50 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-069301 徒 7:50 χείρ χείρ N-NSF hand 手
-069302 徒 7:50 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-069303 徒 7:50 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所造的麼
-069304 徒 7:50 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-069305 徒 7:50 πάντα ; ¶ πᾶς A-APN all 一切
-069306 徒 7:51 Σκληροτράχηλοι σκληροτράχηλος A-VPM stiff-necked 硬着頸項
-069307 徒 7:51 καὶ καί CONJ and and
-069308 徒 7:51 ἀπερίτμητοι ἀπερίτμητος A-VPM uncircumcised 未受割禮的人
-069309 徒 7:51 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心
-069310 徒 7:51 καὶ καί CONJ and 與
-069311 徒 7:51 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-069312 徒 7:51 ὠσίν , οὖς N-DPN ear 耳
-069313 徒 7:51 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們這
-069314 徒 7:51 ἀεὶ ἀεί ADV always 常時
-069315 徒 7:51 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-069316 徒 7:51 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-069317 徒 7:51 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-069318 徒 7:51 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-069319 徒 7:51 ἀντιπίπτετε ἀντιπίπτω V-PAI-2P to resist 抗拒
-069320 徒 7:51 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-069321 徒 7:51 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069322 徒 7:51 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-069323 徒 7:51 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-069324 徒 7:51 καὶ καί CONJ and 也⸂怎樣
-069325 徒 7:51 ὑμεῖς . σύ P-2NP you 你們
-069326 徒 7:52 τίνα τίς I-ASM which? 那一個
-069327 徒 7:52 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069328 徒 7:52 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-069329 徒 7:52 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-069330 徒 7:52 ἐδίωξαν διώκω V-AAI-3P to pursue 逼迫呢⸂他們
-069331 徒 7:52 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069332 徒 7:52 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-069333 徒 7:52 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-069334 徒 7:52 καὶ καί CONJ and 也把
-069335 徒 7:52 ἀπέκτειναν ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 殺了
-069336 徒 7:52 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-069337 徒 7:52 προκαταγγείλαντας προκαταγγέλλω V-AAP-APM to foretell 豫先傳說
-069338 徒 7:52 περὶ περί PREP about about
-069339 徒 7:52 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069340 徒 7:52 ἐλεύσεως ἔλευσις N-GSF coming 要來
-069341 徒 7:52 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-069342 徒 7:52 Δικαίου , δίκαιος A-GSM just 義者
-069343 徒 7:52 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 那義者
-069344 徒 7:52 νῦν νῦν ADV now 如今
-069345 徒 7:52 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-069346 徒 7:52 προδόται προδότης N-NPM traitor 賣了
-069347 徒 7:52 καὶ καί CONJ and and
-069348 徒 7:52 φονεῖς φονεύς N-NPM murderer 殺了
-069349 徒 7:52 ἐγένεσθε , γίνομαι V-2ADI-2P to be 又把
-069350 徒 7:53 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 你們
-069351 徒 7:53 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 受了
-069352 徒 7:53 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-069353 徒 7:53 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-069354 徒 7:53 εἰς εἰς PREP toward toward
-069355 徒 7:53 διαταγὰς διαταγή N-APF ordinance 所傳
-069356 徒 7:53 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-069357 徒 7:53 καὶ καί CONJ and 竟
-069358 徒 7:53 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-069359 徒 7:53 ἐφυλάξατε . ¶ φυλάσσω V-AAI-2P to keep/guard 遵守
-069360 徒 7:54 Ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 眾人聽見
-069361 徒 7:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069362 徒 7:54 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-069363 徒 7:54 διεπρίοντο διαπρίω V-IPI-3P be furious 極其惱怒
-069364 徒 7:54 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-069365 徒 7:54 καρδίαις καρδία N-DPF heart heart
-069366 徒 7:54 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-069367 徒 7:54 καὶ καί CONJ and 就
-069368 徒 7:54 ἔβρυχον βρύχω V-IAI-3P to gnash 咬牙
-069369 徒 7:54 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 切
-069370 徒 7:54 ὀδόντας ὀδούς N-APM tooth 齒
-069371 徒 7:54 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 向
-069372 徒 7:54 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 司提反
-069373 徒 7:55 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 司提反被
-069374 徒 7:55 δὲ δέ CONJ but/and 但
-069375 徒 7:55 πλήρης πλήρης A-NSM full 充滿
-069376 徒 7:55 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-069377 徒 7:55 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-069378 徒 7:55 ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 定睛
-069379 徒 7:55 εἰς εἰς PREP toward 望
-069380 徒 7:55 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069381 徒 7:55 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-069382 徒 7:55 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-069383 徒 7:55 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-069384 徒 7:55 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-069385 徒 7:55 καὶ καί CONJ and 又看見
-069386 徒 7:55 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-069387 徒 7:55 ἑστῶτα ἵστημι V-RAP-ASM to stand 站
-069388 徒 7:55 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-069389 徒 7:55 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-069390 徒 7:55 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069391 徒 7:55 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-069392 徒 7:56 καὶ καί CONJ and 就
-069393 徒 7:56 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-069394 徒 7:56 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-069395 徒 7:56 θεωρῶ θεωρέω V-PAI-1S to see/experience 我看見
-069396 徒 7:56 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-069397 徒 7:56 οὐρανοὺς οὐρανός N-APM heaven 天
-069398 徒 7:56 διηνοιγμένους διανοίγω V-RPP-APM to open 開了
-069399 徒 7:56 καὶ καί CONJ and and
-069400 徒 7:56 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069401 徒 7:56 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-069402 徒 7:56 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069403 徒 7:56 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-069404 徒 7:56 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-069405 徒 7:56 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-069406 徒 7:56 ἑστῶτα ἵστημι V-RAP-ASM to stand 站
-069407 徒 7:56 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069408 徒 7:56 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-069409 徒 7:57 Κράξαντες κράζω V-AAP-NPM to cry 喊叫
-069410 徒 7:57 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069411 徒 7:57 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-069412 徒 7:57 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 眾人⸃大
-069413 徒 7:57 συνέσχον συνέχω V-2AAI-3P to hold/oppress 摀着
-069414 徒 7:57 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-069415 徒 7:57 ὦτα οὖς N-APN ear 耳朵
-069416 徒 7:57 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-069417 徒 7:57 καὶ καί CONJ and and
-069418 徒 7:57 ὥρμησαν ὁρμάω V-AAI-3P to stampede 擁
-069419 徒 7:57 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 齊心
-069420 徒 7:57 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 上前
-069421 徒 7:57 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 去
-069422 徒 7:58 καὶ καί CONJ and 把他
-069423 徒 7:58 ἐκβαλόντες ἐκβάλλω V-2AAP-NPM to expel 推到
-069424 徒 7:58 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-069425 徒 7:58 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069426 徒 7:58 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-069427 徒 7:58 ἐλιθοβόλουν . λιθοβολέω V-IAI-3P to stone 用石頭打他
-069428 徒 7:58 καὶ καί CONJ and and
-069429 徒 7:58 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069430 徒 7:58 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 作見證的人
-069431 徒 7:58 ἀπέθεντο ἀποτίθημι V-2AMI-3P to put aside 放⸂在
-069432 徒 7:58 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-069433 徒 7:58 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣裳
-069434 徒 7:58 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-069435 徒 7:58 παρὰ παρά PREP from/with/beside 前
-069436 徒 7:58 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-069437 徒 7:58 πόδας πούς N-APM foot 腳
-069438 徒 7:58 νεανίου νεανίας N-GSM young man 一個少年人
-069439 徒 7:58 καλουμένου καλέω V-PPP-GSM to call 名叫
-069440 徒 7:58 Σαύλου , Σαῦλος N-GSM-P Saul 掃羅的
-069441 徒 7:59 Καὶ καί CONJ and and
-069442 徒 7:59 ἐλιθοβόλουν λιθοβολέω V-IAI-3P to stone 他們正用石頭打⸂的時候
-069443 徒 7:59 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069444 徒 7:59 Στέφανον Στέφανος N-ASM-P Stephen 司提反
-069445 徒 7:59 ἐπικαλούμενον ἐπικαλέω V-PEP-ASM to call (on)/name 呼籲主
-069446 徒 7:59 καὶ καί CONJ and and
-069447 徒 7:59 λέγοντα · λέγω V-PAP-ASM to speak 說
-069448 徒 7:59 Κύριε κύριος N-VSM lord 求主
-069449 徒 7:59 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-VSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-069450 徒 7:59 δέξαι δέχομαι V-ADM-2S to receive 接收
-069451 徒 7:59 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-069452 徒 7:59 πνεῦμά πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈魂
-069453 徒 7:59 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-069454 徒 7:60 θεὶς τίθημι V-2AAP-NSM to place 下
-069455 徒 7:60 δὲ δέ CONJ but/and 又
-069456 徒 7:60 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-069457 徒 7:60 γόνατα γόνυ N-APN a knee 跪
-069458 徒 7:60 ἔκραξεν κράζω V-AAI-3S to cry 喊着說
-069459 徒 7:60 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-069460 徒 7:60 μεγάλῃ · μέγας A-DSF great 大
-069461 徒 7:60 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-069462 徒 7:60 μὴ μή PRT-N not 不要將
-069463 徒 7:60 στήσῃς ἵστημι V-AAS-2S to stand 歸於
-069464 徒 7:60 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-069465 徒 7:60 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-069466 徒 7:60 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-069467 徒 7:60 ἁμαρτίαν . ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-069468 徒 7:60 καὶ καί CONJ and 就
-069469 徒 7:60 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-069470 徒 7:60 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-069471 徒 7:60 ἐκοιμήθη . ¶ κοιμάω V-API-3S to sleep 睡了⸂掃羅也喜悅他被害
-069472 徒 8:1 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul Saul
-069473 徒 8:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069474 徒 8:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-069475 徒 8:1 συνευδοκῶν συνευδοκέω V-PAP-NSM to agree to to agree to
-069476 徒 8:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069477 徒 8:1 ἀναιρέσει ἀναίρεσις N-DSF murder murder
-069478 徒 8:1 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-069479 徒 8:1 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 遭
-069480 徒 8:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069481 徒 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-069482 徒 8:1 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that that
-069483 徒 8:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-069484 徒 8:1 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日⸂起
-069485 徒 8:1 διωγμὸς διωγμός N-NSM persecution 逼迫
-069486 徒 8:1 μέγας μέγας A-NSM great 大
-069487 徒 8:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-069488 徒 8:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-069489 徒 8:1 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-069490 徒 8:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-069491 徒 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069492 徒 8:1 Ἱεροσολύμοις , Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-069493 徒 8:1 πάντες πᾶς A-NPM all 門徒
-069494 徒 8:1 δὲ δέ CONJ but/and 都
-069495 徒 8:1 διεσπάρησαν διασπείρω V-2API-3P to scatter 分散
-069496 徒 8:1 κατὰ κατά PREP according to 在
-069497 徒 8:1 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-069498 徒 8:1 χώρας χώρα N-APF country 各處
-069499 徒 8:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069500 徒 8:1 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-069501 徒 8:1 καὶ καί CONJ and 和
-069502 徒 8:1 Σαμαρείας Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-069503 徒 8:1 πλὴν πλήν PREP but/however 除了
-069504 徒 8:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069505 徒 8:1 ἀποστόλων . ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒⸂以外
-069506 徒 8:2 συνεκόμισαν συγκομίζω V-AAI-3P to entomb 埋葬了
-069507 徒 8:2 δὲ δέ CONJ but/and 有
-069508 徒 8:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-069509 徒 8:2 Στέφανον στέφανος N-ASM crown 司提反
-069510 徒 8:2 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-069511 徒 8:2 εὐλαβεῖς εὐλαβής A-NPM devout 虔誠的
-069512 徒 8:2 καὶ καί CONJ and and
-069513 徒 8:2 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 捶胸
-069514 徒 8:2 κοπετὸν κοπετός N-ASM lamentation 哭
-069515 徒 8:2 μέγαν μέγας A-ASM great 大
-069516 徒 8:2 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-069517 徒 8:2 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-069518 徒 8:3 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-069519 徒 8:3 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-069520 徒 8:3 ἐλυμαίνετο λυμαίνομαι V-INI-3S to ravage 殘害
-069521 徒 8:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-069522 徒 8:3 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-069523 徒 8:3 κατὰ κατά PREP according to 各人
-069524 徒 8:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-069525 徒 8:3 οἴκους οἶκος N-APM house 家
-069526 徒 8:3 εἰσπορευόμενος , εἰσπορεύω V-PNP-NSM to enter 進
-069527 徒 8:3 σύρων σύρω V-PAP-NSM to drag 拉着
-069528 徒 8:3 τε τε CONJ and/both and/both
-069529 徒 8:3 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 男
-069530 徒 8:3 καὶ καί CONJ and and
-069531 徒 8:3 γυναῖκας γυνή N-APF woman 女
-069532 徒 8:3 παρεδίδου παραδίδωμι V-IAI-3S to deliver 下
-069533 徒 8:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-069534 徒 8:3 φυλακήν . ¶ φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-069535 徒 8:4 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-069536 徒 8:4 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-069537 徒 8:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-069538 徒 8:4 διασπαρέντες διασπείρω V-2APP-NPM to scatter 分散的人
-069539 徒 8:4 διῆλθον διέρχομαι V-2AAI-3P to pass through 往各處去
-069540 徒 8:4 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 傳
-069541 徒 8:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069542 徒 8:4 λόγον . λόγος N-ASM word 道
-069543 徒 8:5 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓利
-069544 徒 8:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069545 徒 8:5 κατελθὼν κατέρχομαι V-2AAP-NSM to descend 下
-069546 徒 8:5 εἰς εἰς PREP toward 去
-069547 徒 8:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-069548 徒 8:5 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-069549 徒 8:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069550 徒 8:5 Σαμαρείας Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-069551 徒 8:5 ἐκήρυσσεν κηρύσσω V-IAI-3S to preach 宣講
-069552 徒 8:5 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-069553 徒 8:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069554 徒 8:5 Χριστόν . Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-069555 徒 8:6 προσεῖχον προσέχω V-IAI-3P to watch out 聽從
-069556 徒 8:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069557 徒 8:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069558 徒 8:6 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-069559 徒 8:6 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 話
-069560 徒 8:6 λεγομένοις λέγω V-PPP-DPN to speak 的
-069561 徒 8:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-069562 徒 8:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069563 徒 8:6 Φιλίππου Φίλιππος N-GSM-P Philip 他
-069564 徒 8:6 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 就同心合意的
-069565 徒 8:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-069566 徒 8:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-069567 徒 8:6 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽見了
-069568 徒 8:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-069569 徒 8:6 καὶ καί CONJ and 又
-069570 徒 8:6 βλέπειν βλέπω V-PAN to see 看見⸂腓利
-069571 徒 8:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-069572 徒 8:6 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-069573 徒 8:6 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-069574 徒 8:6 ἐποίει . ποιέω V-IAI-3S to do/make 行的
-069575 徒 8:7 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-069576 徒 8:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂有
-069577 徒 8:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 被
-069578 徒 8:7 ἐχόντων ἔχω V-PAP-GPM to have/be 附着
-069579 徒 8:7 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 鬼
-069580 徒 8:7 ἀκάθαρτα ἀκάθαρτος A-APN unclean 污
-069581 徒 8:7 βοῶντα βοάω V-PAP-APN to cry out 呼叫
-069582 徒 8:7 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-069583 徒 8:7 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 那些鬼大
-069584 徒 8:7 ἐξήρχοντο , ἐξέρχομαι V-INI-3P to go out 從他們身上出來
-069585 徒 8:7 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-069586 徒 8:7 δὲ δέ CONJ but/and 還有
-069587 徒 8:7 παραλελυμένοι παραλύω V-RPP-NPM to paralyze 癱瘓的
-069588 徒 8:7 καὶ καί CONJ and and
-069589 徒 8:7 χωλοὶ χωλός A-NPM lame 瘸腿的
-069590 徒 8:7 ἐθεραπεύθησαν · θεραπεύω V-API-3P to serve/heal 都得了醫治
-069591 徒 8:8 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-069592 徒 8:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-069593 徒 8:8 πολλὴ πολύς A-NSF much 大
-069594 徒 8:8 χαρὰ χαρά N-NSF joy 歡喜
-069595 徒 8:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069596 徒 8:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-069597 徒 8:8 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-069598 徒 8:8 ἐκείνῃ . ¶ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-069599 徒 8:9 Ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-069600 徒 8:9 δέ δέ CONJ but/and but/and
-069601 徒 8:9 τις τις X-NSM one 有一個
-069602 徒 8:9 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-069603 徒 8:9 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-069604 徒 8:9 προϋπῆρχεν προϋπάρχω V-IAI-3S be formerly 向來
-069605 徒 8:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069606 徒 8:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-069607 徒 8:9 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-069608 徒 8:9 μαγεύων μαγεύω V-PAP-NSM to practice magic 行邪術⸂妄
-069609 徒 8:9 καὶ καί CONJ and 使
-069610 徒 8:9 ἐξιστάνων ἐξίστημι V-PAP-NSM to amaze 驚奇
-069611 徒 8:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-069612 徒 8:9 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 百姓
-069613 徒 8:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069614 徒 8:9 Σαμαρείας , Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-069615 徒 8:9 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 尊
-069616 徒 8:9 εἶναί εἰμί V-PAN to be to be
-069617 徒 8:9 τινα τις X-ASM one one
-069618 徒 8:9 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-069619 徒 8:9 μέγαν , μέγας A-ASM great 大
-069620 徒 8:10 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-069621 徒 8:10 προσεῖχον προσέχω V-IAI-3P to watch out 聽從
-069622 徒 8:10 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-069623 徒 8:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 無
-069624 徒 8:10 μικροῦ μικρός A-GSM small 小
-069625 徒 8:10 ἕως ἕως PREP until 論
-069626 徒 8:10 μεγάλου μέγας A-GSM great 大
-069627 徒 8:10 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-069628 徒 8:10 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-069629 徒 8:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-069630 徒 8:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-069631 徒 8:10 δύναμις δύναμις N-NSF power 能者
-069632 徒 8:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那稱為
-069633 徒 8:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-069634 徒 8:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-069635 徒 8:10 καλουμένη καλέω V-PPP-NSF to call to call
-069636 徒 8:10 Μεγάλη . μέγας A-NSF great 大
-069637 徒 8:11 προσεῖχον προσέχω V-IAI-3P to watch out 他們⸃聽從他
-069638 徒 8:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069639 徒 8:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-069640 徒 8:11 διὰ διά PREP through/because of 因
-069641 徒 8:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-069642 徒 8:11 ἱκανῷ ἱκανός A-DSM sufficient 久
-069643 徒 8:11 χρόνῳ χρόνος N-DSM time time
-069644 徒 8:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 用
-069645 徒 8:11 μαγείαις μαγεία N-DPF magic 邪術
-069646 徒 8:11 ἐξεστακέναι ἐξίστημι V-RAN to amaze 驚奇
-069647 徒 8:11 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 使他們
-069648 徒 8:12 Ὅτε ὅτε CONJ when 至
-069649 徒 8:12 δὲ δέ CONJ but/and 及
-069650 徒 8:12 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 他們信了
-069651 徒 8:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-069652 徒 8:12 Φιλίππῳ Φίλιππος N-DSM-P Philip 腓利
-069653 徒 8:12 εὐαγγελιζομένῳ εὐαγγελίζομαι V-PMP-DSM to speak good news 所傳
-069654 徒 8:12 περὶ περί PREP about about
-069655 徒 8:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069656 徒 8:12 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國⸂的福音
-069657 徒 8:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069658 徒 8:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-069659 徒 8:12 καὶ καί CONJ and 和
-069660 徒 8:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-069661 徒 8:12 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-069662 徒 8:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-069663 徒 8:12 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-069664 徒 8:12 ἐβαπτίζοντο βαπτίζω V-IPI-3P to baptize 就受了洗
-069665 徒 8:12 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 男
-069666 徒 8:12 τε τε CONJ and/both 連
-069667 徒 8:12 καὶ καί CONJ and 帶
-069668 徒 8:12 γυναῖκες . γυνή N-NPF woman 女
-069669 徒 8:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069670 徒 8:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069671 徒 8:13 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-069672 徒 8:13 καὶ καί CONJ and 也
-069673 徒 8:13 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-069674 徒 8:13 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信了
-069675 徒 8:13 καὶ καί CONJ and 既
-069676 徒 8:13 βαπτισθεὶς βαπτίζω V-APP-NSM to baptize 受了洗
-069677 徒 8:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就常
-069678 徒 8:13 προσκαρτερῶν προσκαρτερέω V-PAP-NSM to continue in/with 在一處
-069679 徒 8:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-069680 徒 8:13 Φιλίππῳ , Φίλιππος N-DSM-P Philip 腓利
-069681 徒 8:13 θεωρῶν θεωρέω V-PAP-NSM to see/experience 看見
-069682 徒 8:13 τε τε CONJ and/both 就
-069683 徒 8:13 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-069684 徒 8:13 καὶ καί CONJ and 和
-069685 徒 8:13 δυνάμεις δύναμις N-APF power 異能
-069686 徒 8:13 μεγάλας μέγας A-APF great 大
-069687 徒 8:13 γινομένας γίνομαι V-PNP-APF to be 他所行的
-069688 徒 8:13 ἐξίστατο . ¶ ἐξίστημι V-IMI-3S to amaze 甚驚奇
-069689 徒 8:14 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-069690 徒 8:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069691 徒 8:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-069692 徒 8:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069693 徒 8:14 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-069694 徒 8:14 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-069695 徒 8:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-069696 徒 8:14 δέδεκται δέχομαι V-RNI-3S to receive 領受了
-069697 徒 8:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-069698 徒 8:14 Σαμάρεια Σαμάρεια N-NSF-L Samaria 撒瑪利亞人
-069699 徒 8:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-069700 徒 8:14 λόγον λόγος N-ASM word 道
-069701 徒 8:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069702 徒 8:14 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-069703 徒 8:14 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 就打發
-069704 徒 8:14 πρὸς πρός PREP to/with 往
-069705 徒 8:14 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏去
-069706 徒 8:14 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-069707 徒 8:14 καὶ καί CONJ and and
-069708 徒 8:14 Ἰωάννην , Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-069709 徒 8:15 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 兩個人
-069710 徒 8:15 καταβάντες καταβαίνω V-2AAP-NPM to come/go down 到了
-069711 徒 8:15 προσηύξαντο προσεύχομαι V-ADI-3P to pray 禱告
-069712 徒 8:15 περὶ περί PREP about 就為
-069713 徒 8:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-069714 徒 8:15 ὅπως ὅπως CONJ that 要叫
-069715 徒 8:15 λάβωσιν λαμβάνω V-2AAS-3P to take 他們受
-069716 徒 8:15 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-069717 徒 8:15 Ἅγιον · ἅγιος A-ASN holy 聖
-069718 徒 8:16 οὐδέπω οὐδέπω ADV never 還沒有
-069719 徒 8:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-069720 徒 8:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 聖靈
-069721 徒 8:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-069722 徒 8:16 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 一個人⸂身上他們
-069723 徒 8:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-069724 徒 8:16 ἐπιπεπτωκός , ἐπιπίπτω V-RAP-NSN to fall/press upon 降
-069725 徒 8:16 μόνον μόνος A-ASN alone 只
-069726 徒 8:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069727 徒 8:16 βεβαπτισμένοι βαπτίζω V-RPP-NPM to baptize 受了洗
-069728 徒 8:16 ὑπῆρχον ὑπάρχω V-IAI-3P to be to be
-069729 徒 8:16 εἰς εἰς PREP toward 奉
-069730 徒 8:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-069731 徒 8:16 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-069732 徒 8:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069733 徒 8:16 κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-069734 徒 8:16 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-069735 徒 8:17 τότε τότε ADV then 於是
-069736 徒 8:17 ἐπετίθεσαν ἐπιτίθημι V-IAI-3P to put/lay on 使徒按
-069737 徒 8:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-069738 徒 8:17 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-069739 徒 8:17 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-069740 徒 8:17 αὐτούς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂頭上他們
-069741 徒 8:17 καὶ καί CONJ and 就
-069742 徒 8:17 ἐλάμβανον λαμβάνω V-IAI-3P to take 受了
-069743 徒 8:17 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-069744 徒 8:17 Ἅγιον . ἅγιος A-ASN holy 聖
-069745 徒 8:18 Ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-069746 徒 8:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069747 徒 8:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069748 徒 8:18 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-069749 徒 8:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 便有
-069750 徒 8:18 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-069751 徒 8:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069752 徒 8:18 ἐπιθέσεως ἐπίθεσις N-GSF laying on 按
-069753 徒 8:18 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-069754 徒 8:18 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-069755 徒 8:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069756 徒 8:18 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-069757 徒 8:18 δίδοται δίδωμι V-PPI-3S to give 賜下
-069758 徒 8:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-069759 徒 8:18 Πνεῦμα , πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-069760 徒 8:18 προσήνεγκεν προσφέρω V-AAI-3S to bring to 就拿
-069761 徒 8:18 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給使徒
-069762 徒 8:18 χρήματα χρῆμα N-APN money 錢
-069763 徒 8:19 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-069764 徒 8:19 Δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 給
-069765 徒 8:19 κἀμοὶ κἀγώ P-1DS-K and I 我
-069766 徒 8:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-069767 徒 8:19 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄⸂也
-069768 徒 8:19 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 把這
-069769 徒 8:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我
-069770 徒 8:19 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰
-069771 徒 8:19 ἐὰν ἐάν PRT if if
-069772 徒 8:19 ἐπιθῶ ἐπιτίθημι V-2AAS-1S to put/lay on 按着
-069773 徒 8:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-069774 徒 8:19 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-069775 徒 8:19 λαμβάνῃ λαμβάνω V-PAS-3S to take 誰就可以受
-069776 徒 8:19 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-069777 徒 8:19 Ἅγιον . ἅγιος A-ASN holy 聖
-069778 徒 8:20 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-069779 徒 8:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069780 徒 8:20 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-069781 徒 8:20 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-069782 徒 8:20 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-069783 徒 8:20 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-069784 徒 8:20 ἀργύριόν ἀργύριον N-NSN silver 銀子⸂和
-069785 徒 8:20 σου σύ P-2GS you 你的
-069786 徒 8:20 σὺν σύν PREP with 一同
-069787 徒 8:20 σοὶ σύ P-2DS you 你
-069788 徒 8:20 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be to be
-069789 徒 8:20 εἰς εἰς PREP toward toward
-069790 徒 8:20 ἀπώλειαν ἀπώλεια N-ASF destruction 滅亡罷
-069791 徒 8:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-069792 徒 8:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-069793 徒 8:20 δωρεὰν δωρεά N-ASF free gift 恩賜
-069794 徒 8:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069795 徒 8:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-069796 徒 8:20 ἐνόμισας νομίζω V-AAI-2S to think 你想
-069797 徒 8:20 διὰ διά PREP through/because of 是可以用
-069798 徒 8:20 χρημάτων χρῆμα N-GPN money 錢
-069799 徒 8:20 κτᾶσθαι · κτάομαι V-PNN to posses 買的
-069800 徒 8:21 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-069801 徒 8:21 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-069802 徒 8:21 σοι σύ P-2DS you 你
-069803 徒 8:21 μερὶς μερίς N-NSF part 分
-069804 徒 8:21 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 無
-069805 徒 8:21 κλῆρος κλῆρος N-NSM lot 關
-069806 徒 8:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-069807 徒 8:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-069808 徒 8:21 λόγῳ λόγος N-DSM word 道⸂上
-069809 徒 8:21 τούτῳ , οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-069810 徒 8:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-069811 徒 8:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂在
-069812 徒 8:21 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-069813 徒 8:21 σου σύ P-2GS you 你的
-069814 徒 8:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-069815 徒 8:21 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-069816 徒 8:21 εὐθεῖα εὐθύς A-NSF straight/upright 正
-069817 徒 8:21 ἔναντι ἔναντι PREP before 面前
-069818 徒 8:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069819 徒 8:21 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-069820 徒 8:22 μετανόησον μετανοέω V-AAM-2S to repent 你當懊悔
-069821 徒 8:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-069822 徒 8:22 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-069823 徒 8:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069824 徒 8:22 κακίας κακία N-GSF evil 罪惡
-069825 徒 8:22 σου σύ P-2GS you 你
-069826 徒 8:22 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-069827 徒 8:22 καὶ καί CONJ and and
-069828 徒 8:22 δεήθητι δέομαι V-AOM-2S to pray 祈求
-069829 徒 8:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069830 徒 8:22 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-069831 徒 8:22 εἰ εἰ PRT if 或
-069832 徒 8:22 ἄρα ἄρα CONJ therefore 者
-069833 徒 8:22 ἀφεθήσεταί ἀφίημι V-FPI-3S to release 可得赦免
-069834 徒 8:22 σοι σύ P-2DS you you
-069835 徒 8:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-069836 徒 8:22 ἐπίνοια ἐπίνοια N-NSF thought 意念
-069837 徒 8:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-069838 徒 8:22 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-069839 徒 8:22 σου , σύ P-2GS you 你
-069840 徒 8:23 εἰς εἰς PREP toward 在
-069841 徒 8:23 γὰρ γάρ CONJ for for
-069842 徒 8:23 χολὴν χολή N-ASF gall 膽之中
-069843 徒 8:23 πικρίας πικρία N-GSF bitterness 苦
-069844 徒 8:23 καὶ καί CONJ and and
-069845 徒 8:23 σύνδεσμον σύνδεσμος N-ASM bond(age) 捆綁
-069846 徒 8:23 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 被罪惡
-069847 徒 8:23 ὁρῶ ὁράω V-PAI-1S to see 我看出
-069848 徒 8:23 σε σύ P-2AS you 你
-069849 徒 8:23 ὄντα . εἰμί V-PAP-ASM to be 正
-069850 徒 8:24 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer to answer
-069851 徒 8:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069852 徒 8:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069853 徒 8:24 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-069854 徒 8:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂願
-069855 徒 8:24 Δεήθητε δέω V-AOM-2P to bind 求
-069856 徒 8:24 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-069857 徒 8:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-069858 徒 8:24 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-069859 徒 8:24 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-069860 徒 8:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069861 徒 8:24 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-069862 徒 8:24 ὅπως ὅπως CONJ that 叫⸂你們
-069863 徒 8:24 μηδὲν μηδείς A-NSN nothing 沒有一樣
-069864 徒 8:24 ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι V-2AAS-3S to arrive/invade 臨
-069865 徒 8:24 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-069866 徒 8:24 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我身上
-069867 徒 8:24 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-069868 徒 8:24 εἰρήκατε . ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-2P to say 說的
-069869 徒 8:25 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 使徒
-069870 徒 8:25 μὲν μέν PRT on the other hand 既
-069871 徒 8:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-069872 徒 8:25 διαμαρτυράμενοι διαμαρτύρομαι V-ADP-NPM to testify solemnly 證明
-069873 徒 8:25 καὶ καί CONJ and 而且
-069874 徒 8:25 λαλήσαντες λαλέω V-AAP-NPM to speak 傳講
-069875 徒 8:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069876 徒 8:25 λόγον λόγος N-ASM word 道
-069877 徒 8:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-069878 徒 8:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-069879 徒 8:25 ὑπέστρεφον ὑποστρέφω V-IAI-3P to return 就回
-069880 徒 8:25 εἰς εἰς PREP toward 去
-069881 徒 8:25 Ἱεροσόλυμα , Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-069882 徒 8:25 πολλάς πολύς A-APF much 好些
-069883 徒 8:25 τε τε CONJ and/both 一路在
-069884 徒 8:25 κώμας κώμη N-APF village 村莊
-069885 徒 8:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-069886 徒 8:25 Σαμαριτῶν Σαμαρείτης N-GPM-LG Samaritan 撒瑪利亞
-069887 徒 8:25 εὐηγγελίζοντο . ¶ εὐαγγελίζομαι V-IMI-3P to speak good news 傳揚福音
-069888 徒 8:26 Ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 一個使者
-069889 徒 8:26 δὲ δέ CONJ but/and 有
-069890 徒 8:26 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-069891 徒 8:26 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說
-069892 徒 8:26 πρὸς πρός PREP to/with 對
-069893 徒 8:26 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓利
-069894 徒 8:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-069895 徒 8:26 Ἀνάστηθι ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 起來
-069896 徒 8:26 καὶ καί CONJ and and
-069897 徒 8:26 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 走
-069898 徒 8:26 κατὰ κατά PREP according to 向
-069899 徒 8:26 μεσημβρίαν μεσημβρία N-ASF noon/south 南
-069900 徒 8:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-069901 徒 8:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-069902 徒 8:26 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂上
-069903 徒 8:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-069904 徒 8:26 καταβαίνουσαν καταβαίνω V-PAP-ASF to come/go down 去
-069905 徒 8:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-069906 徒 8:26 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷⸂下
-069907 徒 8:26 εἰς εἰς PREP toward toward
-069908 徒 8:26 Γάζαν , Γάζα N-ASF-L Gazah 迦薩
-069909 徒 8:26 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 那路
-069910 徒 8:26 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-069911 徒 8:26 ἔρημος . ἔρημος A-NSF deserted 曠野
-069912 徒 8:27 καὶ καί CONJ and 腓利⸃就
-069913 徒 8:27 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起身
-069914 徒 8:27 ἐπορεύθη . πορεύω V-AOI-3S to go 去了
-069915 徒 8:27 καὶ καί CONJ and and
-069916 徒 8:27 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 不料⸂有一個
-069917 徒 8:27 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-069918 徒 8:27 Αἰθίοψ Αἰθίοψ N-NSM-LG Ethiopian 埃提阿伯
-069919 徒 8:27 εὐνοῦχος εὐνοῦχος N-NSM eunuch 太監
-069920 徒 8:27 δυνάστης δυνάστης N-NSM ruler 是個有大權的
-069921 徒 8:27 Κανδάκης Κανδάκη N-GSF-T Candace 干大基的手下
-069922 徒 8:27 βασιλίσσης βασίλισσα N-GSF queen 女王
-069923 徒 8:27 Αἰθιόπων , Αἰθίοψ N-GPM-LG Ethiopian 埃提阿伯
-069924 徒 8:27 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-069925 徒 8:27 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-069926 徒 8:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 管
-069927 徒 8:27 πάσης πᾶς A-GSF all 總
-069928 徒 8:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-069929 徒 8:27 γάζης γάζα N-GSF treasury 銀庫
-069930 徒 8:27 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-069931 徒 8:27 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-069932 徒 8:27 ἐληλύθει ἔρχομαι V-2LAI-3S to come/go 去了
-069933 徒 8:27 προσκυνήσων προσκυνέω V-FAP-NSM to worship 禮拜
-069934 徒 8:27 εἰς εἰς PREP toward 上
-069935 徒 8:27 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-069936 徒 8:28 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 現在
-069937 徒 8:28 τε τε CONJ and/both and/both
-069938 徒 8:28 ὑποστρέφων ὑποστρέφω V-PAP-NSM to return 回來
-069939 徒 8:28 καὶ καί CONJ and and
-069940 徒 8:28 καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐着
-069941 徒 8:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-069942 徒 8:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-069943 徒 8:28 ἅρματος ἅρμα N-GSN chariot 車⸂上
-069944 徒 8:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-069945 徒 8:28 καὶ καί CONJ and and
-069946 徒 8:28 ἀνεγίνωσκεν ἀναγινώσκω V-IAI-3S to read 念
-069947 徒 8:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的書
-069948 徒 8:28 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知
-069949 徒 8:28 Ἠσαΐαν . Ἡσαΐας N-ASM-P Isaiah 以賽亞
-069950 徒 8:29 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-069951 徒 8:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069952 徒 8:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-069953 徒 8:29 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-069954 徒 8:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-069955 徒 8:29 Φιλίππῳ · Φίλιππος N-DSM-P Philip 腓利
-069956 徒 8:29 Πρόσελθε προσέρχομαι V-2AAM-2S to come near/agree 你去
-069957 徒 8:29 καὶ καί CONJ and and
-069958 徒 8:29 κολλήθητι κολλάω V-APM-2S to join 貼近
-069959 徒 8:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-069960 徒 8:29 ἅρματι ἅρμα N-DSN chariot 車走
-069961 徒 8:29 τούτῳ . οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
-069962 徒 8:30 Προσδραμὼν προστρέχω V-2AAP-NSM to hasten 跑到太監那裏
-069963 徒 8:30 δὲ δέ CONJ but/and 就
-069964 徒 8:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-069965 徒 8:30 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓利
-069966 徒 8:30 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-069967 徒 8:30 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-069968 徒 8:30 ἀναγινώσκοντος ἀναγινώσκω V-PAP-GSM to read 念
-069969 徒 8:30 Ἠσαΐαν Ἡσαΐας N-ASM-P Isaiah 以賽亞
-069970 徒 8:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的書
-069971 徒 8:30 προφήτην προφήτης N-ASM prophet 先知
-069972 徒 8:30 καὶ καί CONJ and 便
-069973 徒 8:30 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 問他說⸂你
-069974 徒 8:30 Ἆρά ἆρα CONJ no? 麼
-069975 徒 8:30 γε γέ PRT indeed indeed
-069976 徒 8:30 γινώσκεις γινώσκω V-PAI-2S to know 明白
-069977 徒 8:30 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-069978 徒 8:30 ἀναγινώσκεις ; ἀναγινώσκω V-PAI-2S to read 念的⸂你
-069979 徒 8:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-069980 徒 8:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-069981 徒 8:31 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-069982 徒 8:31 Πῶς πως ADV how? 怎
-069983 徒 8:31 γὰρ γάρ CONJ for for
-069984 徒 8:31 ἂν ἄν PRT if 明白呢
-069985 徒 8:31 δυναίμην δύναμαι V-PNO-1S be able 能
-069986 徒 8:31 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-069987 徒 8:31 μή μή PRT-N not 沒有
-069988 徒 8:31 τις τις X-NSM one 人
-069989 徒 8:31 ὁδηγήσει ὁδηγέω V-FAI-3S to guide 指教
-069990 徒 8:31 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我
-069991 徒 8:31 παρεκάλεσέν παρακαλέω V-AAI-3S to plead/comfort 請
-069992 徒 8:31 τε τε CONJ and/both 於是
-069993 徒 8:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-069994 徒 8:31 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓利
-069995 徒 8:31 ἀναβάντα ἀναβαίνω V-2AAP-ASM to ascend 上車
-069996 徒 8:31 καθίσαι καθίζω V-AAN to sit 坐
-069997 徒 8:31 σὺν σύν PREP with 同
-069998 徒 8:31 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 與他
-069999 徒 8:32 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-070000 徒 8:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070001 徒 8:32 περιοχὴ περιοχή N-NSF passage 段
-070002 徒 8:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070003 徒 8:32 γραφῆς γραφή N-GSF a writing 經
-070004 徒 8:32 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 他⸃所
-070005 徒 8:32 ἀνεγίνωσκεν ἀναγινώσκω V-IAI-3S to read 念的
-070006 徒 8:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 說⸂他
-070007 徒 8:32 αὕτη · οὗτος D-NSF this/he/she/it this/he/she/it
-070008 徒 8:32 ¬ Ὡς ὡς CONJ which/how 像
-070009 徒 8:32 πρόβατον πρόβατον N-NSN sheep 羊
-070010 徒 8:32 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-070011 徒 8:32 σφαγὴν σφαγή N-ASF slaughter 宰殺之地
-070012 徒 8:32 ἤχθη ἄγω V-API-3S to bring 被牽
-070013 徒 8:32 ¬ καὶ καί CONJ and 又
-070014 徒 8:32 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-070015 徒 8:32 ἀμνὸς ἀμνός N-NSM lamb 羊羔⸂在
-070016 徒 8:32 ἐναντίον ἐναντίον PREP before 手下
-070017 徒 8:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070018 徒 8:32 κείραντος κείρω V-AAP-GSM to shear 剪毛的人
-070019 徒 8:32 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-070020 徒 8:32 ἄφωνος , ἄφωνος A-NSM mute 無聲⸂他
-070021 徒 8:32 ¬ οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 也是這樣
-070022 徒 8:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-070023 徒 8:32 ἀνοίγει ἀνοίγω V-PAI-3S to open 開
-070024 徒 8:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070025 徒 8:32 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-070026 徒 8:32 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070027 徒 8:33 ¬ Ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-070028 徒 8:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-070029 徒 8:33 ταπεινώσει ταπείνωσις N-DSF lowliness 他卑微
-070030 徒 8:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070031 徒 8:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-070032 徒 8:33 κρίσις κρίσις N-NSF judgment 審判
-070033 徒 8:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-070034 徒 8:33 ἤρθη · αἴρω V-API-3S to take up 人不按公義
-070035 徒 8:33 ¬ τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070036 徒 8:33 γενεὰν γενεά N-ASF generation 世代
-070037 徒 8:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-070038 徒 8:33 τίς τίς I-NSM which? 誰
-070039 徒 8:33 διηγήσεται ; διηγέομαι V-FDI-3S to relate fully 能述說
-070040 徒 8:33 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-070041 徒 8:33 αἴρεται αἴρω V-PPI-3S to take up 奪去
-070042 徒 8:33 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-070043 徒 8:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070044 徒 8:33 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-070045 徒 8:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-070046 徒 8:33 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-070047 徒 8:33 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-070048 徒 8:34 Ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 對
-070049 徒 8:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070050 徒 8:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070051 徒 8:34 εὐνοῦχος εὐνοῦχος N-NSM eunuch 太監
-070052 徒 8:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-070053 徒 8:34 Φιλίππῳ Φίλιππος N-DSM-P Philip 腓利
-070054 徒 8:34 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070055 徒 8:34 Δέομαί δέομαι V-PNI-1S to pray 請問
-070056 徒 8:34 σου , σύ P-2GS you you
-070057 徒 8:34 περὶ περί PREP about 是指着
-070058 徒 8:34 τίνος τίς I-GSM which? 誰
-070059 徒 8:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070060 徒 8:34 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-070061 徒 8:34 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-070062 徒 8:34 τοῦτο ; οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-070063 徒 8:34 περὶ περί PREP about 是指着
-070064 徒 8:34 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己呢
-070065 徒 8:34 ἢ ἤ CONJ or 是
-070066 徒 8:34 περὶ περί PREP about 指着
-070067 徒 8:34 ἑτέρου ἕτερος A-GSM other 別
-070068 徒 8:34 τινός ; τις X-GSM one 人呢
-070069 徒 8:35 Ἀνοίξας ἀνοίγω V-AAP-NSM to open 開
-070070 徒 8:35 δὲ δέ CONJ but/and 就
-070071 徒 8:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070072 徒 8:35 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓利
-070073 徒 8:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070074 徒 8:35 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-070075 徒 8:35 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070076 徒 8:35 καὶ καί CONJ and and
-070077 徒 8:35 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 起
-070078 徒 8:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-070079 徒 8:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070080 徒 8:35 γραφῆς γραφή N-GSF a writing 經上
-070081 徒 8:35 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-070082 徒 8:35 εὐηγγελίσατο εὐαγγελίζομαι V-AMI-3S to speak good news 傳講
-070083 徒 8:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-070084 徒 8:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070085 徒 8:35 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-070086 徒 8:36 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-070087 徒 8:36 δὲ δέ CONJ but/and 二人⸃正
-070088 徒 8:36 ἐπορεύοντο πορεύω V-INI-3P to go 走
-070089 徒 8:36 κατὰ κατά PREP according to 往
-070090 徒 8:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070091 徒 8:36 ὁδόν , ὁδός N-ASF road 前
-070092 徒 8:36 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 到
-070093 徒 8:36 ἐπί ἐπί PREP upon/to/against 了
-070094 徒 8:36 τι τις X-ASN one 有
-070095 徒 8:36 ὕδωρ , ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水⸂的地方
-070096 徒 8:36 καί καί CONJ and and
-070097 徒 8:36 φησιν φημί V-PAI-3S to say 說
-070098 徒 8:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070099 徒 8:36 εὐνοῦχος · εὐνοῦχος N-NSM eunuch 太監
-070100 徒 8:36 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪⸂這裏有
-070101 徒 8:36 ὕδωρ , ὕδωρ, ὕδατος N-NSN water 水
-070102 徒 8:36 τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-070103 徒 8:36 κωλύει κωλύω V-PAI-3S to prevent 妨礙呢⸂
-070104 徒 8:36 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-070105 徒 8:36 βαπτισθῆναι ; βαπτίζω V-APN to baptize 受洗
-070106 徒 8:38 καὶ καί CONJ and 於是
-070107 徒 8:38 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-070108 徒 8:38 στῆναι ἵστημι V-2AAN to stand 站住
-070109 徒 8:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070110 徒 8:38 ἅρμα ἅρμα N-ASN chariot 車
-070111 徒 8:38 καὶ καί CONJ and 和
-070112 徒 8:38 κατέβησαν καταβαίνω V-2AAI-3P to come/go down 下
-070113 徒 8:38 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 二人
-070114 徒 8:38 εἰς εἰς PREP toward 去⸂腓利
-070115 徒 8:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070116 徒 8:38 ὕδωρ , ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水⸂裏
-070117 徒 8:38 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070118 徒 8:38 τε τε CONJ and/both 同
-070119 徒 8:38 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓利
-070120 徒 8:38 καὶ καί CONJ and and
-070121 徒 8:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070122 徒 8:38 εὐνοῦχος , εὐνοῦχος N-NSM eunuch 太監
-070123 徒 8:38 καὶ καί CONJ and 就
-070124 徒 8:38 ἐβάπτισεν βαπτίζω V-AAI-3S to baptize 施洗
-070125 徒 8:38 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-070126 徒 8:39 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-070127 徒 8:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070128 徒 8:39 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 上來
-070129 徒 8:39 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-070130 徒 8:39 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-070131 徒 8:39 ὕδατος , ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水⸂裏
-070132 徒 8:39 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-070133 徒 8:39 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-070134 徒 8:39 ἥρπασεν ἁρπάζω V-2AAI-3S to seize 提了去
-070135 徒 8:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-070136 徒 8:39 Φίλιππον Φίλιππος N-ASM-P Philip 腓利
-070137 徒 8:39 καὶ καί CONJ and 也
-070138 徒 8:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-070139 徒 8:39 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-070140 徒 8:39 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他了
-070141 徒 8:39 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 再
-070142 徒 8:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070143 徒 8:39 εὐνοῦχος , εὐνοῦχος N-NSM eunuch 太監
-070144 徒 8:39 ἐπορεύετο πορεύω V-INI-3S to go 走
-070145 徒 8:39 γὰρ γάρ CONJ for 就
-070146 徒 8:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070147 徒 8:39 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-070148 徒 8:39 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070149 徒 8:39 χαίρων . χαίρω V-PAP-NSM to rejoice 歡歡喜喜的
-070150 徒 8:40 Φίλιππος Φίλιππος N-NSM-P Philip 腓利
-070151 徒 8:40 δὲ δέ CONJ but/and 後來有人
-070152 徒 8:40 εὑρέθη εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 遇見
-070153 徒 8:40 εἰς εἰς PREP toward 在
-070154 徒 8:40 Ἄζωτον · Ἄζωτος N-ASF-L Azotus 亞鎖都
-070155 徒 8:40 καὶ καί CONJ and and
-070156 徒 8:40 διερχόμενος διέρχομαι V-PNP-NSM to pass through 他走遍那地方
-070157 徒 8:40 εὐηγγελίζετο εὐαγγελίζομαι V-IMI-3S to speak good news 宣傳福音
-070158 徒 8:40 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-070159 徒 8:40 πόλεις πόλις N-APF city 城
-070160 徒 8:40 πάσας πᾶς A-APF all 在各
-070161 徒 8:40 ἕως ἕως PREP until 直
-070162 徒 8:40 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-070163 徒 8:40 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-070164 徒 8:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-070165 徒 8:40 εἰς εἰς PREP toward toward
-070166 徒 8:40 Καισάρειαν . ¶ Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-070167 徒 9:1 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070168 徒 9:1 Δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070169 徒 9:1 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-070170 徒 9:1 ἔτι ἔτι ADV still 仍然
-070171 徒 9:1 ἐμπνέων ἐμπνέω V-PAP-NSM to breath into 口吐
-070172 徒 9:1 ἀπειλῆς ἀπειλή N-GSF threat 威嚇
-070173 徒 9:1 καὶ καί CONJ and and
-070174 徒 9:1 φόνου φόνος N-GSM murder 兇殺的話
-070175 徒 9:1 εἰς εἰς PREP toward 向
-070176 徒 9:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070177 徒 9:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-070178 徒 9:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070179 徒 9:1 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-070180 徒 9:1 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 去見
-070181 徒 9:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-070182 徒 9:1 ἀρχιερεῖ ἀρχιερεύς N-DSM high-priest 大祭司
-070183 徒 9:2 ᾐτήσατο αἰτέω V-AMI-3S to ask 求
-070184 徒 9:2 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-070185 徒 9:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070186 徒 9:2 ἐπιστολὰς ἐπιστολή N-APF epistle 文書
-070187 徒 9:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-070188 徒 9:2 Δαμασκὸν Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色的
-070189 徒 9:2 πρὸς πρός PREP to/with 給
-070190 徒 9:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-070191 徒 9:2 συναγωγάς , συναγωγή N-APF synagogue 會堂
-070192 徒 9:2 ὅπως ὅπως CONJ that 都准⸂他
-070193 徒 9:2 ἐάν ἐάν CONJ if 若是
-070194 徒 9:2 τινας τις X-APM one 的人
-070195 徒 9:2 εὕρῃ εὑρίσκω V-2AAS-3S to find/meet 找着
-070196 徒 9:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-070197 徒 9:2 Ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 道
-070198 徒 9:2 ὄντας , εἰμί V-PAP-APM to be 信奉
-070199 徒 9:2 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 男
-070200 徒 9:2 τε τε CONJ and/both 無論
-070201 徒 9:2 καὶ καί CONJ and and
-070202 徒 9:2 γυναῖκας , γυνή N-APF woman 女
-070203 徒 9:2 δεδεμένους δέω V-RPP-APM to bind 捆綁
-070204 徒 9:2 ἀγάγῃ ἄγω V-2AAS-3S to bring 帶
-070205 徒 9:2 εἰς εἰς PREP toward 到
-070206 徒 9:2 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-070207 徒 9:3 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-070208 徒 9:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070209 徒 9:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-070210 徒 9:3 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 行
-070211 徒 9:3 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 路
-070212 徒 9:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 掃羅
-070213 徒 9:3 ἐγγίζειν ἐγγίζω V-PAN to come near 將到
-070214 徒 9:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-070215 徒 9:3 Δαμασκῷ , Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-070216 徒 9:3 ἐξαίφνης ἐξαίφνης ADV suddenly 忽然
-070217 徒 9:3 τε τε CONJ and/both 發
-070218 徒 9:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070219 徒 9:3 περιήστραψεν περιαστράπτω V-AAI-3S to shine 四面照着
-070220 徒 9:3 φῶς φῶς N-NSN light 光
-070221 徒 9:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-070222 徒 9:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070223 徒 9:3 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-070224 徒 9:4 καὶ καί CONJ and 他⸃就
-070225 徒 9:4 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 仆倒
-070226 徒 9:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-070227 徒 9:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070228 徒 9:4 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-070229 徒 9:4 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-070230 徒 9:4 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 有聲音
-070231 徒 9:4 λέγουσαν λέγω V-PAP-ASF to speak 說
-070232 徒 9:4 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-070233 徒 9:4 Σαοὺλ Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅
-070234 徒 9:4 Σαούλ , Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅⸂你
-070235 徒 9:4 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-070236 徒 9:4 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-070237 徒 9:4 διώκεις ; διώκω V-PAI-2S to pursue 逼迫
-070238 徒 9:5 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他⸃說
-070239 徒 9:5 δέ · δέ CONJ but/and but/and
-070240 徒 9:5 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-070241 徒 9:5 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-070242 徒 9:5 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主阿
-070243 徒 9:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 主
-070244 徒 9:5 δέ · δέ CONJ but/and 說
-070245 徒 9:5 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-070246 徒 9:5 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-070247 徒 9:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-070248 徒 9:5 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-070249 徒 9:5 σὺ σύ P-2NS you 你
-070250 徒 9:5 διώκεις · διώκω V-PAI-2S to pursue 逼迫的
-070251 徒 9:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-070252 徒 9:6 ἀνάστηθι ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 起來
-070253 徒 9:6 καὶ καί CONJ and and
-070254 徒 9:6 εἴσελθε εἰσέρχομαι V-2AAM-2S to enter 進
-070255 徒 9:6 εἰς εἰς PREP toward 去
-070256 徒 9:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070257 徒 9:6 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-070258 徒 9:6 καὶ καί CONJ and 必有人
-070259 徒 9:6 λαληθήσεταί λαλέω V-FPI-3S to speak 告訴
-070260 徒 9:6 σοι σύ P-2DS you 你
-070261 徒 9:6 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-070262 徒 9:6 τί τίς I-ASN which? 的事
-070263 徒 9:6 σε σύ P-2AS you 你
-070264 徒 9:6 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-070265 徒 9:6 ποιεῖν . ποιέω V-PAN to do/make 作
-070266 徒 9:7 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-070267 徒 9:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070268 徒 9:7 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-070269 徒 9:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-070270 徒 9:7 συνοδεύοντες συνοδεύω V-PAP-NPM to travel with 同行
-070271 徒 9:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-070272 徒 9:7 εἱστήκεισαν ἵστημι V-LAI-3P to stand 站在那裏
-070273 徒 9:7 ἐνεοί , ἐννεός A-NPM speechless 說不出話來
-070274 徒 9:7 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-070275 徒 9:7 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-070276 徒 9:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070277 徒 9:7 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-070278 徒 9:7 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 不見人
-070279 徒 9:7 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-070280 徒 9:7 θεωροῦντες . θεωρέω V-PAP-NPM to see/experience 看
-070281 徒 9:8 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 起來
-070282 徒 9:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070283 徒 9:8 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-070284 徒 9:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-070285 徒 9:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070286 徒 9:8 γῆς , γῆ N-GSF earth 地上
-070287 徒 9:8 ἀνεῳγμένων ἀνοίγω V-RPP-GPM to open 睜開
-070288 徒 9:8 δὲ δέ CONJ but/and 竟
-070289 徒 9:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-070290 徒 9:8 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼睛
-070291 徒 9:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070292 徒 9:8 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不能
-070293 徒 9:8 ἔβλεπεν · βλέπω V-IAI-3S to see 看見甚麼⸂有人
-070294 徒 9:8 χειραγωγοῦντες χειραγωγέω V-PAP-NPM to lead by the hand 拉他的手
-070295 徒 9:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070296 徒 9:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070297 徒 9:8 εἰσήγαγον εἰσάγω V-2AAI-3P to bring in 領
-070298 徒 9:8 εἰς εἰς PREP toward 進了
-070299 徒 9:8 Δαμασκόν . Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色
-070300 徒 9:9 καὶ καί CONJ and and
-070301 徒 9:9 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-070302 徒 9:9 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-070303 徒 9:9 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-070304 徒 9:9 μὴ μή PRT-N not 不能
-070305 徒 9:9 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 看見
-070306 徒 9:9 καὶ καί CONJ and 也
-070307 徒 9:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-070308 徒 9:9 ἔφαγεν φαγεῖν V-AAI-3S to eat 喫
-070309 徒 9:9 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-070310 徒 9:9 ἔπιεν . ¶ πίνω V-2AAI-3S to drink 喝
-070311 徒 9:10 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-070312 徒 9:10 δέ δέ CONJ but/and 當下
-070313 徒 9:10 τις τις X-NSM one 一個
-070314 徒 9:10 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
-070315 徒 9:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070316 徒 9:10 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-070317 徒 9:10 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-070318 徒 9:10 Ἁνανίας , Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-070319 徒 9:10 καὶ καί CONJ and and
-070320 徒 9:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070321 徒 9:10 πρὸς πρός PREP to/with 對
-070322 徒 9:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070323 徒 9:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070324 徒 9:10 ὁράματι ὅραμα N-DSN vision 異象⸂中
-070325 徒 9:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070326 徒 9:10 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-070327 徒 9:10 Ἁνανία . Ἀνανίας N-VSM-P Ananias 亞拿尼亞
-070328 徒 9:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-070329 徒 9:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070330 徒 9:10 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070331 徒 9:10 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 在這裏
-070332 徒 9:10 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我
-070333 徒 9:10 Κύριε . κύριος N-VSM lord 主
-070334 徒 9:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070335 徒 9:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070336 徒 9:11 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-070337 徒 9:11 πρὸς πρός PREP to/with 對
-070338 徒 9:11 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂說
-070339 徒 9:11 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-070340 徒 9:11 πορεύθητι πορεύω V-AOM-2S to go 去
-070341 徒 9:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-070342 徒 9:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070343 徒 9:11 ῥύμην ῥύμη N-ASF lane 街
-070344 徒 9:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-070345 徒 9:11 καλουμένην καλέω V-PPP-ASF to call to call
-070346 徒 9:11 Εὐθεῖαν εὐθύς A-ASF straight/upright 直
-070347 徒 9:11 καὶ καί CONJ and and
-070348 徒 9:11 ζήτησον ζητέω V-AAM-2S to seek 訪問
-070349 徒 9:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070350 徒 9:11 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-070351 徒 9:11 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大的
-070352 徒 9:11 Σαῦλον Σαῦλος N-ASM-P Saul 掃羅
-070353 徒 9:11 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-070354 徒 9:11 Ταρσέα · Ταρσεύς N-ASM-L of Tarsus 一個大數人
-070355 徒 9:11 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-070356 徒 9:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-070357 徒 9:11 προσεύχεται προσεύχομαι V-PNI-3S to pray 他正禱告
-070358 徒 9:12 καὶ καί CONJ and 又
-070359 徒 9:12 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見了
-070360 徒 9:12 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 一個人
-070361 徒 9:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-070362 徒 9:12 ὁράματι ὅραμα N-DSN vision vision
-070363 徒 9:12 Ἁνανίαν Ἀνανίας N-ASM-P Ananias 亞拿尼亞
-070364 徒 9:12 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-070365 徒 9:12 εἰσελθόντα εἰσέρχομαι V-2AAP-ASM to enter 進來
-070366 徒 9:12 καὶ καί CONJ and and
-070367 徒 9:12 ἐπιθέντα ἐπιτίθημι V-2AAP-ASM to put/lay on 按
-070368 徒 9:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他身上
-070369 徒 9:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-070370 徒 9:12 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-070371 徒 9:12 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-070372 徒 9:12 ἀναβλέψῃ . ἀναβλέπω V-AAS-3S to look up/see again 他能看見
-070373 徒 9:13 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-070374 徒 9:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070375 徒 9:13 Ἁνανίας · Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-070376 徒 9:13 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-070377 徒 9:13 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 我聽見
-070378 徒 9:13 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-070379 徒 9:13 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多人
-070380 徒 9:13 περὶ περί PREP about 說
-070381 徒 9:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070382 徒 9:13 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 人
-070383 徒 9:13 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-070384 徒 9:13 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 多多
-070385 徒 9:13 κακὰ κακός A-APN evil/harm 苦
-070386 徒 9:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-070387 徒 9:13 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-070388 徒 9:13 σου σύ P-2GS you 你的
-070389 徒 9:13 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 害
-070390 徒 9:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 怎樣在
-070391 徒 9:13 Ἰερουσαλήμ · Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-070392 徒 9:14 καὶ καί CONJ and 並且
-070393 徒 9:14 ὧδε ὧδε ADV here 他在這裏
-070394 徒 9:14 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-070395 徒 9:14 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 得來的權柄
-070396 徒 9:14 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-070397 徒 9:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-070398 徒 9:14 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-070399 徒 9:14 δῆσαι δέω V-AAN to bind 捆綁
-070400 徒 9:14 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-070401 徒 9:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-070402 徒 9:14 ἐπικαλουμένους ἐπικαλέω V-PMP-APM to call (on)/name 求告
-070403 徒 9:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070404 徒 9:14 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-070405 徒 9:14 σου . σύ P-2GS you 你
-070406 徒 9:15 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070407 徒 9:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070408 徒 9:15 πρὸς πρός PREP to/with 對
-070409 徒 9:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 亞拿尼亞
-070410 徒 9:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070411 徒 9:15 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-070412 徒 9:15 Πορεύου , πορεύω V-PNM-2S to go 你只管去
-070413 徒 9:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-070414 徒 9:15 σκεῦος σκεῦος N-NSN vessel 器皿⸂要在
-070415 徒 9:15 ἐκλογῆς ἐκλογή N-GSF selecting 所揀選的
-070416 徒 9:15 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-070417 徒 9:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-070418 徒 9:15 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-070419 徒 9:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-070420 徒 9:15 βαστάσαι βαστάζω V-AAN to carry 宣揚
-070421 徒 9:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-070422 徒 9:15 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-070423 徒 9:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-070424 徒 9:15 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-070425 徒 9:15 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-070426 徒 9:15 τε τε CONJ and/both 並
-070427 徒 9:15 καὶ καί CONJ and 和
-070428 徒 9:15 βασιλέων βασιλεύς N-GPM king 君王
-070429 徒 9:15 υἱῶν υἱός N-GPM son 人
-070430 徒 9:15 τε τε CONJ and/both and/both
-070431 徒 9:15 Ἰσραήλ · Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-070432 徒 9:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-070433 徒 9:16 γὰρ γάρ CONJ for 也
-070434 徒 9:16 ὑποδείξω ὑποδείκνυμι V-FAI-1S to show 要指示
-070435 徒 9:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-070436 徒 9:16 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 許多的
-070437 徒 9:16 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須⸂受
-070438 徒 9:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-070439 徒 9:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-070440 徒 9:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-070441 徒 9:16 ὀνόματός ὄνομα N-GSN name 名
-070442 徒 9:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-070443 徒 9:16 παθεῖν . πάσχω V-2AAN to suffer 苦難
-070444 徒 9:17 Ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去了
-070445 徒 9:17 δὲ δέ CONJ but/and 就
-070446 徒 9:17 Ἁνανίας Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-070447 徒 9:17 καὶ καί CONJ and and
-070448 徒 9:17 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-070449 徒 9:17 εἰς εἰς PREP toward 入
-070450 徒 9:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-070451 徒 9:17 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-070452 徒 9:17 καὶ καί CONJ and and
-070453 徒 9:17 ἐπιθεὶς ἐπιτίθημι V-2AAP-NSM to put/lay on 按
-070454 徒 9:17 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-070455 徒 9:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 掃羅身上
-070456 徒 9:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-070457 徒 9:17 χεῖρας χείρ N-APF hand 把手
-070458 徒 9:17 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070459 徒 9:17 Σαοὺλ Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅
-070460 徒 9:17 ἀδελφέ , ἀδελφός N-VSM brother 兄弟
-070461 徒 9:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070462 徒 9:17 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-070463 徒 9:17 ἀπέσταλκέν ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 打發
-070464 徒 9:17 με , ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-070465 徒 9:17 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 就是耶穌
-070466 徒 9:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070467 徒 9:17 ὀφθείς ὁράω V-APP-NSM to see 顯現的
-070468 徒 9:17 σοι σύ P-2DS you 向你
-070469 徒 9:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070470 徒 9:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-070471 徒 9:17 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-070472 徒 9:17 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-070473 徒 9:17 ἤρχου , ἔρχομαι V-INI-2S to come/go 你來的
-070474 徒 9:17 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-070475 徒 9:17 ἀναβλέψῃς ἀναβλέπω V-AAS-2S to look up/see again 你能看見
-070476 徒 9:17 καὶ καί CONJ and 又⸂被
-070477 徒 9:17 πλησθῇς πλήθω V-APS-2S to fill 充滿
-070478 徒 9:17 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-070479 徒 9:17 Ἁγίου . ἅγιος A-GSN holy 聖
-070480 徒 9:18 Καὶ καί CONJ and and
-070481 徒 9:18 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-070482 徒 9:18 ἀπέπεσαν ἀποπίπτω V-2AAI-3P to fall from 掉下來
-070483 徒 9:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 掃羅的
-070484 徒 9:18 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-070485 徒 9:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-070486 徒 9:18 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼睛上
-070487 徒 9:18 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-070488 徒 9:18 λεπίδες , λεπίς N-NPF scale 有鱗
-070489 徒 9:18 ἀνέβλεψέν ἀναβλέπω V-AAI-3S to look up/see again 他就能看見
-070490 徒 9:18 τε τε CONJ and/both 於是
-070491 徒 9:18 καὶ καί CONJ and and
-070492 徒 9:18 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-070493 徒 9:18 ἐβαπτίσθη βαπτίζω V-API-3S to baptize 受了洗
-070494 徒 9:19 καὶ καί CONJ and and
-070495 徒 9:19 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 喫過
-070496 徒 9:19 τροφὴν τροφή N-ASF food 飯
-070497 徒 9:19 ἐνίσχυσεν . ¶ ἐνισχύω V-AAI-3S to strengthen 就健壯了⸂掃羅
-070498 徒 9:19 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 住了
-070499 徒 9:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070500 徒 9:19 μετὰ μετά PREP with/after 同
-070501 徒 9:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 和
-070502 徒 9:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-070503 徒 9:19 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色的
-070504 徒 9:19 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-070505 徒 9:19 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-070506 徒 9:19 τινὰς τις X-APF one 些
-070507 徒 9:20 Καὶ καί CONJ and 就
-070508 徒 9:20 εὐθέως εὐθέως ADV immediately immediately
-070509 徒 9:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070510 徒 9:20 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-070511 徒 9:20 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-070512 徒 9:20 ἐκήρυσσεν κηρύσσω V-IAI-3S to preach 宣傳
-070513 徒 9:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070514 徒 9:20 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-070515 徒 9:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-070516 徒 9:20 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-070517 徒 9:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-070518 徒 9:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-070519 徒 9:20 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-070520 徒 9:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070521 徒 9:20 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-070522 徒 9:21 Ἐξίσταντο ἐξίστημι V-IMI-3P to amaze 驚奇
-070523 徒 9:21 δὲ δέ CONJ but/and 都
-070524 徒 9:21 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-070525 徒 9:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-070526 徒 9:21 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-070527 徒 9:21 καὶ καί CONJ and and
-070528 徒 9:21 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-070529 徒 9:21 Οὐχ οὐ PRT-N not 不
-070530 徒 9:21 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人麼
-070531 徒 9:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-070532 徒 9:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070533 徒 9:21 πορθήσας πορθέω V-AAP-NSM to lay waste 殘害
-070534 徒 9:21 εἰς εἰς PREP toward 在
-070535 徒 9:21 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-070536 徒 9:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070537 徒 9:21 ἐπικαλουμένους ἐπικαλέω V-PMP-APM to call (on)/name 求告
-070538 徒 9:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-070539 徒 9:21 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-070540 徒 9:21 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-070541 徒 9:21 καὶ καί CONJ and 並且
-070542 徒 9:21 ὧδε ὧδε ADV here 這裏來
-070543 徒 9:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-070544 徒 9:21 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-070545 徒 9:21 ἐληλύθει ἔρχομαι V-2LAI-3S to come/go 他到
-070546 徒 9:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 特要
-070547 徒 9:21 δεδεμένους δέω V-RPP-APM to bind 捆綁
-070548 徒 9:21 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-070549 徒 9:21 ἀγάγῃ ἄγω V-2AAS-3S to bring 帶
-070550 徒 9:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-070551 徒 9:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070552 徒 9:21 ἀρχιερεῖς ; ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長⸂那裏
-070553 徒 9:22 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-070554 徒 9:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-070555 徒 9:22 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 越發
-070556 徒 9:22 ἐνεδυναμοῦτο ἐνδυναμόω V-IPI-3S to strengthen 有能力
-070557 徒 9:22 καὶ καί CONJ and and
-070558 徒 9:22 συνέχυννεν συγχέω V-IAI-3S to confound 駁倒
-070559 徒 9:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-070560 徒 9:22 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-070561 徒 9:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070562 徒 9:22 κατοικοῦντας κατοικέω V-PAP-APM to dwell 住
-070563 徒 9:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-070564 徒 9:22 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-070565 徒 9:22 συμβιβάζων συμβιβάζω V-PAP-NSM to join with 證明
-070566 徒 9:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-070567 徒 9:22 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 耶穌
-070568 徒 9:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-070569 徒 9:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070570 徒 9:22 Χριστός . ¶ Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-070571 徒 9:23 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-070572 徒 9:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070573 徒 9:23 ἐπληροῦντο πληρόω V-IPI-3P to fulfill 過了
-070574 徒 9:23 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-070575 徒 9:23 ἱκαναί , ἱκανός A-NPF sufficient 好些
-070576 徒 9:23 συνεβουλεύσαντο συμβουλεύω V-AMI-3P to consult 商議
-070577 徒 9:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-070578 徒 9:23 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-070579 徒 9:23 ἀνελεῖν ἀναιρέω V-2AAN to do away with 要殺
-070580 徒 9:23 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 掃羅
-070581 徒 9:24 ἐγνώσθη γινώσκω V-2API-3S to know 知道了⸂他們
-070582 徒 9:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-070583 徒 9:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-070584 徒 9:24 Σαύλῳ Σαῦλος N-DSM-P Saul 掃羅
-070585 徒 9:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-070586 徒 9:24 ἐπιβουλὴ ἐπιβουλή N-NSF plot 計謀⸂被
-070587 徒 9:24 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-070588 徒 9:24 παρετηροῦντο παρατηρέω V-IMI-3P to observe 守候
-070589 徒 9:24 δὲ δέ CONJ but/and 又
-070590 徒 9:24 καὶ καί CONJ and and
-070591 徒 9:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who 在
-070592 徒 9:24 πύλας πύλη N-APF gate 城門
-070593 徒 9:24 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 晝
-070594 徒 9:24 τε τε CONJ and/both and/both
-070595 徒 9:24 καὶ καί CONJ and and
-070596 徒 9:24 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-070597 徒 9:24 ὅπως ὅπως CONJ that 要
-070598 徒 9:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070599 徒 9:24 ἀνέλωσιν · ἀναιρέω V-2AAS-3P to do away with 殺
-070600 徒 9:25 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 把
-070601 徒 9:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070602 徒 9:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-070603 徒 9:25 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-070604 徒 9:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-070605 徒 9:25 νυκτὸς νύξ N-GSF night 就在夜間
-070606 徒 9:25 διὰ διά PREP through/because of 從
-070607 徒 9:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-070608 徒 9:25 τείχους τεῖχος N-GSN wall 城牆上
-070609 徒 9:25 καθῆκαν καθίημι V-AAI-3P to lower 縋
-070610 徒 9:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070611 徒 9:25 χαλάσαντες χαλάω V-AAP-NPM to lower 下去
-070612 徒 9:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-070613 徒 9:25 σπυρίδι . ¶ σπυρίς N-DSF basket 筐子
-070614 徒 9:26 Παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 掃羅到
-070615 徒 9:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070616 徒 9:26 εἰς εἰς PREP toward 了
-070617 徒 9:26 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-070618 徒 9:26 ἐπείραζεν πειράζω V-IAI-3S to test/tempt 想
-070619 徒 9:26 κολλᾶσθαι κολλάω V-PPN to join 結交⸂他們
-070620 徒 9:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 與
-070621 徒 9:26 μαθηταῖς , μαθητής N-DPM disciple 門徒
-070622 徒 9:26 καὶ καί CONJ and 卻
-070623 徒 9:26 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-070624 徒 9:26 ἐφοβοῦντο φοβέω V-INI-3P to fear 怕
-070625 徒 9:26 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070626 徒 9:26 μὴ μή PRT-N not 不
-070627 徒 9:26 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信
-070628 徒 9:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-070629 徒 9:26 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-070630 徒 9:26 μαθητής . μαθητής N-NSM disciple 門徒
-070631 徒 9:27 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-070632 徒 9:27 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-070633 徒 9:27 ἐπιλαβόμενος ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NSM to catch 接待
-070634 徒 9:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070635 徒 9:27 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 領去
-070636 徒 9:27 πρὸς πρός PREP to/with 見
-070637 徒 9:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070638 徒 9:27 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-070639 徒 9:27 καὶ καί CONJ and 把⸂他
-070640 徒 9:27 διηγήσατο διηγέομαι V-ADI-3S to relate fully 都述說
-070641 徒 9:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他
-070642 徒 9:27 πῶς πως ADV how? 怎麼
-070643 徒 9:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070644 徒 9:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-070645 徒 9:27 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路⸂上
-070646 徒 9:27 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-070647 徒 9:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070648 徒 9:27 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-070649 徒 9:27 καὶ καί CONJ and and
-070650 徒 9:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 主怎麼
-070651 徒 9:27 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說話⸂他
-070652 徒 9:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 出來
-070653 徒 9:27 καὶ καί CONJ and and
-070654 徒 9:27 πῶς πως ADV how? 怎麼
-070655 徒 9:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070656 徒 9:27 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-070657 徒 9:27 ἐπαρρησιάσατο παρρησιάζομαι V-ADI-3S to preach boldly 放膽傳道
-070658 徒 9:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-070659 徒 9:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-070660 徒 9:27 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-070661 徒 9:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-070662 徒 9:27 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-070663 徒 9:28 Καὶ καί CONJ and 於是
-070664 徒 9:28 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 掃羅
-070665 徒 9:28 μετ᾽ μετά PREP with/after 和
-070666 徒 9:28 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 門徒
-070667 徒 9:28 εἰσπορευόμενος εἰσπορεύω V-PNP-NSM to enter 入
-070668 徒 9:28 καὶ καί CONJ and 來往
-070669 徒 9:28 ἐκπορευόμενος ἐκπορεύω V-PNP-NSM to come/go out 出
-070670 徒 9:28 εἰς εἰς PREP toward 在
-070671 徒 9:28 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-070672 徒 9:28 παρρησιαζόμενος παρρησιάζομαι V-PNP-NSM to preach boldly 放膽傳道
-070673 徒 9:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-070674 徒 9:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-070675 徒 9:28 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-070676 徒 9:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070677 徒 9:28 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-070678 徒 9:29 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講論
-070679 徒 9:29 τε τε CONJ and/both and/both
-070680 徒 9:29 καὶ καί CONJ and 並
-070681 徒 9:29 συνεζήτει συζητέω V-IAI-3S to debate 辯駁⸂他們
-070682 徒 9:29 πρὸς πρός PREP to/with 與
-070683 徒 9:29 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070684 徒 9:29 Ἑλληνιστάς , Ἑλληνιστής N-APM-LG Hellenist 說希利尼話的猶太人
-070685 徒 9:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-070686 徒 9:29 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-070687 徒 9:29 ἐπεχείρουν ἐπιχειρέω V-IAI-3P to attempt 想法子
-070688 徒 9:29 ἀνελεῖν ἀναιρέω V-2AAN to do away with 要殺
-070689 徒 9:29 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070690 徒 9:30 ἐπιγνόντες ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 知道了
-070691 徒 9:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070692 徒 9:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-070693 徒 9:30 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-070694 徒 9:30 κατήγαγον κατάγω V-2AAI-3P to bring down 就送
-070695 徒 9:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070696 徒 9:30 εἰς εἰς PREP toward 下
-070697 徒 9:30 Καισάρειαν Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-070698 徒 9:30 καὶ καί CONJ and and
-070699 徒 9:30 ἐξαπέστειλαν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3P to send out/away 打發
-070700 徒 9:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070701 徒 9:30 εἰς εἰς PREP toward 往
-070702 徒 9:30 Ταρσόν . ¶ Ταρσός N-ASF-L Tarsus 大數⸂去
-070703 徒 9:31 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-070704 徒 9:31 μὲν μέν PRT on the other hand 都
-070705 徒 9:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 那時
-070706 徒 9:31 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-070707 徒 9:31 καθ᾽ κατά PREP according to 各
-070708 徒 9:31 ὅλης ὅλος A-GSF all 處的
-070709 徒 9:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070710 徒 9:31 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-070711 徒 9:31 καὶ καί CONJ and and
-070712 徒 9:31 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-070713 徒 9:31 καὶ καί CONJ and and
-070714 徒 9:31 Σαμαρείας Σαμάρεια N-GSF-L Samaria 撒瑪利亞
-070715 徒 9:31 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 得
-070716 徒 9:31 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 平安
-070717 徒 9:31 οἰκοδομουμένη οἰκοδομέω V-PPP-NSF to build 被建立
-070718 徒 9:31 καὶ καί CONJ and and
-070719 徒 9:31 πορευομένη πορεύω V-PNP-NSF to go to go
-070720 徒 9:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 凡事
-070721 徒 9:31 φόβῳ φόβος N-DSM fear 敬畏
-070722 徒 9:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070723 徒 9:31 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-070724 徒 9:31 καὶ καί CONJ and 蒙
-070725 徒 9:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-070726 徒 9:31 παρακλήσει παράκλησις N-DSF encouragement 安慰
-070727 徒 9:31 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-070728 徒 9:31 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-070729 徒 9:31 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-070730 徒 9:31 ἐπληθύνετο . ¶ πληθύνω V-IPI-3S to multiply 人數就增多了
-070731 徒 9:32 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的時候
-070732 徒 9:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070733 徒 9:32 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-070734 徒 9:32 διερχόμενον διέρχομαι V-PNP-ASM to pass through 周
-070735 徒 9:32 διὰ διά PREP through/because of 流
-070736 徒 9:32 πάντων πᾶς A-GPN all 四方
-070737 徒 9:32 κατελθεῖν κατέρχομαι V-2AAN to descend 到
-070738 徒 9:32 καὶ καί CONJ and 也
-070739 徒 9:32 πρὸς πρός PREP to/with 了
-070740 徒 9:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-070741 徒 9:32 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖徒⸂那裏
-070742 徒 9:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070743 徒 9:32 κατοικοῦντας κατοικέω V-PAP-APM to dwell 居住
-070744 徒 9:32 Λύδδα . Λύδδα N-ASF-L Lydda 呂大
-070745 徒 9:33 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 遇見
-070746 徒 9:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070747 徒 9:33 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there there
-070748 徒 9:33 ἄνθρωπόν ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-070749 徒 9:33 τινα τις X-ASM one 一個
-070750 徒 9:33 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-070751 徒 9:33 Αἰνέαν Αἰνέας N-ASM-P Aeneas 以尼雅
-070752 徒 9:33 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-070753 徒 9:33 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年
-070754 徒 9:33 ὀκτὼ ὀκτώ A-GPN-NUI eight 八
-070755 徒 9:33 κατακείμενον κατάκειμαι V-PNP-ASM to recline 躺臥
-070756 徒 9:33 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-070757 徒 9:33 κραβάττου , κράββατος N-GSM bed 褥子⸂上
-070758 徒 9:33 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-070759 徒 9:33 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 得了
-070760 徒 9:33 παραλελυμένος . παραλύω V-RPP-NSM to paralyze 癱瘓
-070761 徒 9:34 καὶ καί CONJ and and
-070762 徒 9:34 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070763 徒 9:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-070764 徒 9:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070765 徒 9:34 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-070766 徒 9:34 Αἰνέα , Αἰνέας N-VSM-P Aeneas 以尼雅
-070767 徒 9:34 ἰᾶταί ἰάομαι V-PNI-3S to heal 醫好
-070768 徒 9:34 σε σύ P-2AS you 你了
-070769 徒 9:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-070770 徒 9:34 Χριστός · Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-070771 徒 9:34 ἀνάστηθι ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 起來
-070772 徒 9:34 καὶ καί CONJ and and
-070773 徒 9:34 στρῶσον στρώννυμι V-AAM-2S to spread 收拾你的褥子⸂他
-070774 徒 9:34 σεαυτῷ . σεαυτοῦ F-2DSM yourself yourself
-070775 徒 9:34 καὶ καί CONJ and 就
-070776 徒 9:34 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-070777 徒 9:34 ἀνέστη . ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來了
-070778 徒 9:35 καὶ καί CONJ and and
-070779 徒 9:35 εἶδαν εἴδω V-2AAI-3P to know 都看見了
-070780 徒 9:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070781 徒 9:35 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-070782 徒 9:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-070783 徒 9:35 κατοικοῦντες κατοικέω V-PAP-NPM to dwell 住
-070784 徒 9:35 Λύδδα Λύδδα N-ASF-L Lydda 呂大
-070785 徒 9:35 καὶ καί CONJ and 和
-070786 徒 9:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070787 徒 9:35 Σαρῶνα , Σάρων N-ASM-L Sharon 沙崙
-070788 徒 9:35 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 就
-070789 徒 9:35 ἐπέστρεψαν ἐπιστρέφω V-2AAI-3P to turn 歸
-070790 徒 9:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 服
-070791 徒 9:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070792 徒 9:35 Κύριον . ¶ κύριος N-ASM lord 主
-070793 徒 9:36 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070794 徒 9:36 Ἰόππῃ Ἰόππη N-DSF-L Joppa 約帕
-070795 徒 9:36 δέ δέ CONJ but/and but/and
-070796 徒 9:36 τις τις X-NSF one 一個
-070797 徒 9:36 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-070798 徒 9:36 μαθήτρια μαθήτρια N-NSF disciple 女徒
-070799 徒 9:36 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-070800 徒 9:36 Ταβιθά , Ταβιθά N-NSF-P Tabitha 大比大
-070801 徒 9:36 ἣ ὅς, ἥ R-NSF which which
-070802 徒 9:36 διερμηνευομένη διερμηνεύω V-PPP-NSF to interpret 繙希利尼話
-070803 徒 9:36 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 就是
-070804 徒 9:36 Δορκάς · Δορκάς N-NSF-P Dorcas 多加
-070805 徒 9:36 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 他
-070806 徒 9:36 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 行
-070807 徒 9:36 πλήρης πλήρης A-NSF full 廣
-070808 徒 9:36 ἔργων ἔργον N-GPN work 事
-070809 徒 9:36 ἀγαθῶν ἀγαθός A-GPN good-doer 善
-070810 徒 9:36 καὶ καί CONJ and and
-070811 徒 9:36 ἐλεημοσυνῶν ἐλεημοσύνη N-GPF charity 賙濟
-070812 徒 9:36 ὧν ὅς, ἥ R-GPF which 多
-070813 徒 9:36 ἐποίει . ποιέω V-IAI-3S to do/make 施
-070814 徒 9:37 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-070815 徒 9:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070816 徒 9:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-070817 徒 9:37 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-070818 徒 9:37 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時
-070819 徒 9:37 ἐκείναις ἐκεῖνος D-DPF that that
-070820 徒 9:37 ἀσθενήσασαν ἀσθενέω V-AAP-ASF be weak 患病
-070821 徒 9:37 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-070822 徒 9:37 ἀποθανεῖν · ἀποθνήσκω V-2AAN to die 而死
-070823 徒 9:37 λούσαντες λούω V-AAP-NPM to wash 洗了
-070824 徒 9:37 δὲ δέ CONJ but/and 有人
-070825 徒 9:37 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 停
-070826 徒 9:37 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 把他
-070827 徒 9:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070828 徒 9:37 ὑπερῴῳ . ὑπερῷον N-DSN upper room 樓上
-070829 徒 9:38 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 相近
-070830 徒 9:38 δὲ δέ CONJ but/and 原
-070831 徒 9:38 οὔσης εἰμί V-PAP-GSF to be 與
-070832 徒 9:38 Λύδδας Λύδδα N-GSF-L Lydda 呂大
-070833 徒 9:38 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-070834 徒 9:38 Ἰόππῃ Ἰόππη N-DSF-L Joppa 約帕
-070835 徒 9:38 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-070836 徒 9:38 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒
-070837 徒 9:38 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-070838 徒 9:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-070839 徒 9:38 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-070840 徒 9:38 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-070841 徒 9:38 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-070842 徒 9:38 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 那裏
-070843 徒 9:38 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 就打發
-070844 徒 9:38 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-070845 徒 9:38 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-070846 徒 9:38 πρὸς πρός PREP to/with 去見
-070847 徒 9:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-070848 徒 9:38 παρακαλοῦντες · παρακαλέω V-PAP-NPM to plead/comfort 央求他說
-070849 徒 9:38 Μὴ μή PRT-N not 不要
-070850 徒 9:38 ὀκνήσῃς ὀκνέω V-AAS-2S to delay 耽延
-070851 徒 9:38 διελθεῖν διέρχομαι V-2AAN to pass through 那裏去
-070852 徒 9:38 ἕως ἕως PREP until 快到
-070853 徒 9:38 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-070854 徒 9:39 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起身
-070855 徒 9:39 δὲ δέ CONJ but/and 就
-070856 徒 9:39 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-070857 徒 9:39 συνῆλθεν συνέρχομαι V-2AAI-3S to assemble 同去
-070858 徒 9:39 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-070859 徒 9:39 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-070860 徒 9:39 παραγενόμενον παραγίνομαι V-2ADP-ASM to come 到了
-070861 徒 9:39 ἀνήγαγον ἀνάγω V-2AAI-3P to lead 便有人領
-070862 徒 9:39 εἰς εἰς PREP toward 上
-070863 徒 9:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070864 徒 9:39 ὑπερῷον ὑπερῷον N-ASN upper room 樓
-070865 徒 9:39 καὶ καί CONJ and 都
-070866 徒 9:39 παρέστησαν παρίστημι V-AAI-3P to stand by 站在
-070867 徒 9:39 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 彼得⸂旁邊
-070868 徒 9:39 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 眾
-070869 徒 9:39 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-070870 徒 9:39 χῆραι χήρα A-NPF widow 寡婦
-070871 徒 9:39 κλαίουσαι κλαίω V-PAP-NPF to weep 哭
-070872 徒 9:39 καὶ καί CONJ and 拿
-070873 徒 9:39 ἐπιδεικνύμεναι ἐπιδείκνυμι V-PMP-NPF to show/prove 給他看
-070874 徒 9:39 χιτῶνας χιτών N-APM tunic 裏衣
-070875 徒 9:39 καὶ καί CONJ and and
-070876 徒 9:39 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 外衣
-070877 徒 9:39 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-070878 徒 9:39 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 做的
-070879 徒 9:39 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-070880 徒 9:39 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 他們
-070881 徒 9:39 οὖσα εἰμί V-PAP-NSF to be 時
-070882 徒 9:39 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-070883 徒 9:39 Δορκάς . Δορκάς N-NSF-P Dorcas 多加⸂與
-070884 徒 9:40 Ἐκβαλὼν ἐκβάλλω V-2AAP-NSM to expel 出
-070885 徒 9:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070886 徒 9:40 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 去
-070887 徒 9:40 πάντας πᾶς A-APM all 叫他們都
-070888 徒 9:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-070889 徒 9:40 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-070890 徒 9:40 καὶ καί CONJ and 就
-070891 徒 9:40 θεὶς τίθημι V-2AAP-NSM to place 跪
-070892 徒 9:40 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-070893 徒 9:40 γόνατα γόνυ N-APN a knee 下
-070894 徒 9:40 προσηύξατο προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 禱告
-070895 徒 9:40 καὶ καί CONJ and and
-070896 徒 9:40 ἐπιστρέψας ἐπιστρέφω V-AAP-NSM to turn 轉身
-070897 徒 9:40 πρὸς πρός PREP to/with 對着
-070898 徒 9:40 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-070899 徒 9:40 σῶμα σῶμα N-ASN body 死人
-070900 徒 9:40 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-070901 徒 9:40 Ταβιθά , Ταβιθά N-VSF-P Tabitha 大比大
-070902 徒 9:40 ἀνάστηθι . ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 起來
-070903 徒 9:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 他
-070904 徒 9:40 δὲ δέ CONJ but/and 就
-070905 徒 9:40 ἤνοιξεν ἀνοίγω V-2AAI-3S to open 睜開
-070906 徒 9:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-070907 徒 9:40 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-070908 徒 9:40 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-070909 徒 9:40 καὶ καί CONJ and 便
-070910 徒 9:40 ἰδοῦσα εἴδω V-2AAP-NSF to know 見了
-070911 徒 9:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070912 徒 9:40 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-070913 徒 9:40 ἀνεκάθισεν . ἀνακαθίζω V-AAI-3S to sit up 坐起來
-070914 徒 9:41 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 彼得⸃伸
-070915 徒 9:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070916 徒 9:41 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-070917 徒 9:41 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手⸂扶
-070918 徒 9:41 ἀνέστησεν ἀνίστημι V-AAI-3S to arise 起來
-070919 徒 9:41 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-070920 徒 9:41 φωνήσας φωνέω V-AAP-NSM to call 叫
-070921 徒 9:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070922 徒 9:41 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 眾
-070923 徒 9:41 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖徒
-070924 徒 9:41 καὶ καί CONJ and 和
-070925 徒 9:41 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-070926 徒 9:41 χήρας χήρα A-APF widow 寡婦進去
-070927 徒 9:41 παρέστησεν παρίστημι V-AAI-3S to stand by 交給他們
-070928 徒 9:41 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 把多加
-070929 徒 9:41 ζῶσαν . ζάω V-PAP-ASF to live 活活的
-070930 徒 9:42 Γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 這事
-070931 徒 9:42 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070932 徒 9:42 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 傳
-070933 徒 9:42 καθ᾽ κατά PREP according to 遍
-070934 徒 9:42 ὅλης ὅλος A-GSF all all
-070935 徒 9:42 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 了
-070936 徒 9:42 Ἰόππης Ἰόππη N-GSF-L Joppa 約帕
-070937 徒 9:42 καὶ καί CONJ and 就有
-070938 徒 9:42 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-070939 徒 9:42 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-070940 徒 9:42 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-070941 徒 9:42 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070942 徒 9:42 Κύριον . κύριος N-ASM lord 主
-070943 徒 9:43 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 此後
-070944 徒 9:43 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-070945 徒 9:43 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-070946 徒 9:43 ἱκανὰς ἱκανός A-APF sufficient 多
-070947 徒 9:43 μεῖναι μένω V-AAN to stay 住了
-070948 徒 9:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 彼得在
-070949 徒 9:43 Ἰόππῃ Ἰόππη N-DSF-L Joppa 約帕
-070950 徒 9:43 παρά παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-070951 徒 9:43 τινι τις X-DSM one 一個
-070952 徒 9:43 Σίμωνι Σίμων N-DSM-P Simon 西門的家裏
-070953 徒 9:43 βυρσεῖ . ¶ βυρσεύς N-DSM tanner 硝皮匠
-070954 徒 10:1 Ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-070955 徒 10:1 δέ δέ CONJ but/and 有
-070956 徒 10:1 τις τις X-NSM one 一個
-070957 徒 10:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070958 徒 10:1 Καισαρείᾳ Καισάρεια N-DSF-L Caesarea 該撒利亞
-070959 徒 10:1 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-070960 徒 10:1 Κορνήλιος , Κορνήλιος N-NSM-P Cornelius 哥尼流
-070961 徒 10:1 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-070962 徒 10:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 是
-070963 徒 10:1 σπείρης σπεῖρα N-GSF band 營的
-070964 徒 10:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-070965 徒 10:1 καλουμένης καλέω V-PPP-GSF to call to call
-070966 徒 10:1 Ἰταλικῆς , Ἰταλικός A-GSF-LG Italian 義大利
-070967 徒 10:2 εὐσεβὴς εὐσεβής A-NSM pious 他是個虔誠人⸂他
-070968 徒 10:2 καὶ καί CONJ and and
-070969 徒 10:2 φοβούμενος φοβέω V-PNP-NSM to fear 都敬畏
-070970 徒 10:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-070971 徒 10:2 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-070972 徒 10:2 σὺν σύν PREP with 和
-070973 徒 10:2 παντὶ πᾶς A-DSM all 全
-070974 徒 10:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-070975 徒 10:2 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家
-070976 徒 10:2 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-070977 徒 10:2 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 賙
-070978 徒 10:2 ἐλεημοσύνας ἐλεημοσύνη N-APF charity 濟
-070979 徒 10:2 πολλὰς πολύς A-APF much 多多
-070980 徒 10:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-070981 徒 10:2 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-070982 徒 10:2 καὶ καί CONJ and and
-070983 徒 10:2 δεόμενος δέομαι V-PNP-NSM to pray 禱告
-070984 徒 10:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-070985 徒 10:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-070986 徒 10:2 διὰ διά PREP through/because of 常
-070987 徒 10:2 παντός , πᾶς A-GSM all 常
-070988 徒 10:3 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-070989 徒 10:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-070990 徒 10:3 ὁράματι ὅραμα N-DSN vision 異象⸂中
-070991 徒 10:3 φανερῶς φανερῶς ADV plainly 明明
-070992 徒 10:3 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約
-070993 徒 10:3 περὶ περί PREP about 在
-070994 徒 10:3 ὥραν ὥρα N-ASF hour 初⸂他
-070995 徒 10:3 ἐνάτην ἔννατος A-ASF ninth (hour) 申
-070996 徒 10:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 有
-070997 徒 10:3 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 一天
-070998 徒 10:3 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 一個使者
-070999 徒 10:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-071000 徒 10:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-071001 徒 10:3 εἰσελθόντα εἰσέρχομαι V-2AAP-ASM to enter 進去
-071002 徒 10:3 πρὸς πρός PREP to/with 到
-071003 徒 10:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-071004 徒 10:3 καὶ καί CONJ and and
-071005 徒 10:3 εἰπόντα ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-ASM to say 說
-071006 徒 10:3 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-071007 徒 10:3 Κορνήλιε . Κορνήλιος N-VSM-P Cornelius 哥尼流
-071008 徒 10:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 哥尼流
-071009 徒 10:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071010 徒 10:4 ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 定睛看
-071011 徒 10:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-071012 徒 10:4 καὶ καί CONJ and and
-071013 徒 10:4 ἔμφοβος ἔμφοβος A-NSM afraid 驚怕
-071014 徒 10:4 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be to be
-071015 徒 10:4 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-071016 徒 10:4 Τί τίς I-NSN which? 甚麼事呢⸂天使
-071017 徒 10:4 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be to be
-071018 徒 10:4 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主阿
-071019 徒 10:4 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-071020 徒 10:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071021 徒 10:4 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-071022 徒 10:4 Αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-071023 徒 10:4 προσευχαί προσευχή N-NPF prayer 禱告
-071024 徒 10:4 σου σύ P-2GS you 你的
-071025 徒 10:4 καὶ καί CONJ and 和
-071026 徒 10:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-071027 徒 10:4 ἐλεημοσύναι ἐλεημοσύνη N-NPF charity 賙濟
-071028 徒 10:4 σου σύ P-2GS you 你的
-071029 徒 10:4 ἀνέβησαν ἀναβαίνω V-2AAI-3P to ascend 達到
-071030 徒 10:4 εἰς εἰς PREP toward 已蒙
-071031 徒 10:4 μνημόσυνον μνημόσυνον N-ASN memorial 記念了
-071032 徒 10:4 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-071033 徒 10:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071034 徒 10:4 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-071035 徒 10:5 καὶ καί CONJ and 你當
-071036 徒 10:5 νῦν νῦν ADV now 現在
-071037 徒 10:5 πέμψον πέμπω V-AAM-2S to send 打發
-071038 徒 10:5 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-071039 徒 10:5 εἰς εἰς PREP toward 往
-071040 徒 10:5 Ἰόππην Ἰόππη N-ASF-L Joppa 約帕去
-071041 徒 10:5 καὶ καί CONJ and and
-071042 徒 10:5 μετάπεμψαι μεταπέμπω V-AMM-2S to summon 請
-071043 徒 10:5 Σίμωνά Σίμων N-ASM-P Simon 西門⸂來
-071044 徒 10:5 τινα τις X-ASM one 那
-071045 徒 10:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 的
-071046 徒 10:5 ἐπικαλεῖται ἐπικαλέω V-PPI-3S to call (on)/name 稱呼
-071047 徒 10:5 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071048 徒 10:6 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-071049 徒 10:6 ξενίζεται ξενίζω V-PPI-3S to host 住
-071050 徒 10:6 παρά παρά PREP from/with/beside 在海邊
-071051 徒 10:6 τινι τις X-DSM one 一個
-071052 徒 10:6 Σίμωνι Σίμων N-DSM-P Simon 西門的家裏
-071053 徒 10:6 βυρσεῖ , βυρσεύς N-DSM tanner 硝皮匠
-071054 徒 10:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-071055 徒 10:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-071056 徒 10:6 οἰκία οἰκία N-NSF house 房子
-071057 徒 10:6 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊上
-071058 徒 10:6 θάλασσαν . θάλασσα N-ASF sea 海
-071059 徒 10:7 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-071060 徒 10:7 δὲ δέ CONJ but/and 後
-071061 徒 10:7 ἀπῆλθεν ἀπέρχομαι V-2AAI-3S to go away 去
-071062 徒 10:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-071063 徒 10:7 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-071064 徒 10:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071065 徒 10:7 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說話
-071066 徒 10:7 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-071067 徒 10:7 φωνήσας φωνέω V-AAP-NSM to call 哥尼流叫了
-071068 徒 10:7 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-071069 徒 10:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-071070 徒 10:7 οἰκετῶν οἰκέτης N-GPM slave 家人
-071071 徒 10:7 καὶ καί CONJ and 和
-071072 徒 10:7 στρατιώτην στρατιώτης N-ASM soldier 兵⸂來
-071073 徒 10:7 εὐσεβῆ εὐσεβής A-ASM pious 虔誠
-071074 徒 10:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的⸂一個
-071075 徒 10:7 προσκαρτερούντων προσκαρτερέω V-PAP-GPM to continue in/with 常伺候
-071076 徒 10:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-071077 徒 10:8 καὶ καί CONJ and 把
-071078 徒 10:8 ἐξηγησάμενος ἐξηγέομαι V-ADP-NSM to tell 述說
-071079 徒 10:8 ἅπαντα ἅπας A-APN all 這事都
-071080 徒 10:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們聽
-071081 徒 10:8 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 就打發
-071082 徒 10:8 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-071083 徒 10:8 εἰς εἰς PREP toward 往
-071084 徒 10:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-071085 徒 10:8 Ἰόππην . Ἰόππη N-ASF-L Joppa 約帕去
-071086 徒 10:9 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-071087 徒 10:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071088 徒 10:9 ἐπαύριον , ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-071089 徒 10:9 ὁδοιπορούντων ὁδοιπορέω V-PAP-GPM to journey 行路
-071090 徒 10:9 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that 他們
-071091 徒 10:9 καὶ καί CONJ and and
-071092 徒 10:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-071093 徒 10:9 πόλει πόλις N-DSF city 城
-071094 徒 10:9 ἐγγιζόντων , ἐγγίζω V-PAP-GPM to come near 將近
-071095 徒 10:9 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-071096 徒 10:9 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071097 徒 10:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 去
-071098 徒 10:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-071099 徒 10:9 δῶμα δῶμα N-ASN housetop 房頂
-071100 徒 10:9 προσεύξασθαι προσεύχομαι V-ADN to pray 禱告
-071101 徒 10:9 περὶ περί PREP about 約在
-071102 徒 10:9 ὥραν ὥρα N-ASF hour 正
-071103 徒 10:9 ἕκτην . ἕκτος A-ASF sixth 午
-071104 徒 10:10 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 覺得
-071105 徒 10:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071106 徒 10:10 πρόσπεινος πρόσπεινος A-NSM very hungry 餓了
-071107 徒 10:10 καὶ καί CONJ and and
-071108 徒 10:10 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 想要
-071109 徒 10:10 γεύσασθαι . γεύω V-ADN to taste 喫
-071110 徒 10:10 παρασκευαζόντων παρασκευάζω V-PAP-GPM to prepare 正豫備⸂飯的時候
-071111 徒 10:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071112 徒 10:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 那家的人
-071113 徒 10:10 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-071114 徒 10:10 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-071115 徒 10:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 彼得
-071116 徒 10:10 ἔκστασις ἔκστασις N-NSF amazement 魂遊象外
-071117 徒 10:11 καὶ καί CONJ and and
-071118 徒 10:11 θεωρεῖ θεωρέω V-PAI-3S to see/experience 看見
-071119 徒 10:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071120 徒 10:11 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-071121 徒 10:11 ἀνεῳγμένον ἀνοίγω V-2RPP-ASM to open 開了
-071122 徒 10:11 καὶ καί CONJ and and
-071123 徒 10:11 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-ASN to come/go down 降下
-071124 徒 10:11 σκεῦός σκεῦος N-ASN vessel 一物
-071125 徒 10:11 τι τις X-ASN one 有
-071126 徒 10:11 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂一塊
-071127 徒 10:11 ὀθόνην ὀθόνη N-ASF sheet 布⸂繫着
-071128 徒 10:11 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-071129 徒 10:11 τέσσαρσιν τέσσαρες A-DPF four 四
-071130 徒 10:11 ἀρχαῖς ἀρχή N-DPF beginning 角
-071131 徒 10:11 καθιέμενον καθίημι V-PPP-ASN to lower 縋
-071132 徒 10:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-071133 徒 10:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-071134 徒 10:11 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上
-071135 徒 10:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-071136 徒 10:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-071137 徒 10:12 ὑπῆρχεν ὑπάρχω V-IAI-3S to be 有
-071138 徒 10:12 πάντα πᾶς A-NPN all 各樣
-071139 徒 10:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-071140 徒 10:12 τετράποδα τετράπους A-NPN four-footed 四足的走獸
-071141 徒 10:12 καὶ καί CONJ and 和
-071142 徒 10:12 ἑρπετὰ ἑρπετόν N-NPN reptile 昆蟲
-071143 徒 10:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-071144 徒 10:12 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-071145 徒 10:12 καὶ καί CONJ and 並
-071146 徒 10:12 πετεινὰ πετεινός A-NPN bird 飛鳥
-071147 徒 10:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071148 徒 10:12 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天上的
-071149 徒 10:13 καὶ καί CONJ and 又
-071150 徒 10:13 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-071151 徒 10:13 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-071152 徒 10:13 πρὸς πρός PREP to/with 向
-071153 徒 10:13 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-071154 徒 10:13 Ἀναστάς , ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-071155 徒 10:13 Πέτρε , Πέτρος N-VSM-P Peter 彼得
-071156 徒 10:13 θῦσον θύω V-AAM-2S to sacrifice 宰了
-071157 徒 10:13 καὶ καί CONJ and and
-071158 徒 10:13 φάγε . φαγεῖν V-AAM-2S to eat 喫
-071159 徒 10:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071160 徒 10:14 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-071161 徒 10:14 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071162 徒 10:14 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-071163 徒 10:14 Μηδαμῶς , μηδαμῶς ADV surely not 這是不可的
-071164 徒 10:14 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-071165 徒 10:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-071166 徒 10:14 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有
-071167 徒 10:14 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-1S to eat 喫過
-071168 徒 10:14 πᾶν πᾶς A-ASN all 凡
-071169 徒 10:14 κοινὸν κοινός A-ASN common 俗物
-071170 徒 10:14 καὶ καί CONJ and 和
-071171 徒 10:14 ἀκάθαρτον . ἀκάθαρτος A-ASN unclean 不潔淨的物⸂我
-071172 徒 10:15 Καὶ καί CONJ and and
-071173 徒 10:15 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 有聲音
-071174 徒 10:15 πάλιν πάλιν ADV again again
-071175 徒 10:15 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-071176 徒 10:15 δευτέρου δεύτερος A-GSN secondly 第二次
-071177 徒 10:15 πρὸς πρός PREP to/with 向
-071178 徒 10:15 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
-071179 徒 10:15 Ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-071180 徒 10:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071181 徒 10:15 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-071182 徒 10:15 ἐκαθάρισεν , καθαρίζω V-AAI-3S to clean 潔淨的
-071183 徒 10:15 σὺ σύ P-2NS you 你
-071184 徒 10:15 μὴ μή PRT-N not 不可
-071185 徒 10:15 κοίνου . κοινόω V-PAM-2S to profane 當作俗物
-071186 徒 10:16 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這樣
-071187 徒 10:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071188 徒 10:16 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-071189 徒 10:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 一連
-071190 徒 10:16 τρίς τρίς ADV three times 三次
-071191 徒 10:16 καὶ καί CONJ and and
-071192 徒 10:16 εὐθὺς εὐθέως ADV immediately 隨即
-071193 徒 10:16 ἀνελήμφθη ἀναλαμβάνω V-API-3S to take up 收回
-071194 徒 10:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-071195 徒 10:16 σκεῦος σκεῦος N-NSN vessel 物
-071196 徒 10:16 εἰς εἰς PREP toward 去了
-071197 徒 10:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071198 徒 10:16 οὐρανόν . οὐρανός N-ASM heaven 天上
-071199 徒 10:17 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-071200 徒 10:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071201 徒 10:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 正在
-071202 徒 10:17 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 心裏
-071203 徒 10:17 διηπόρει διαπορέω V-IAI-3S be perplexed 猜疑之間
-071204 徒 10:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071205 徒 10:17 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071206 徒 10:17 τί τίς I-NSN which? 甚麼
-071207 徒 10:17 ἂν ἄν PRT if 意思
-071208 徒 10:17 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 是
-071209 徒 10:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-071210 徒 10:17 ὅραμα ὅραμα N-NSN vision 異象
-071211 徒 10:17 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 不知所
-071212 徒 10:17 εἶδεν , εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-071213 徒 10:17 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-071214 徒 10:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-071215 徒 10:17 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-071216 徒 10:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-071217 徒 10:17 ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω V-RPP-NPM to send 所差來的
-071218 徒 10:17 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-071219 徒 10:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071220 徒 10:17 Κορνηλίου Κορνήλιος N-GSM-P Cornelius 哥尼流
-071221 徒 10:17 διερωτήσαντες διερωτάω V-AAP-NPM to ascertain 已經訪問到
-071222 徒 10:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-071223 徒 10:17 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-071224 徒 10:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071225 徒 10:17 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門
-071226 徒 10:17 ἐπέστησαν ἐφίστημι V-2AAI-3P to approach 站
-071227 徒 10:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-071228 徒 10:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071229 徒 10:17 πυλῶνα , πυλών N-ASM gate 門外
-071230 徒 10:18 καὶ καί CONJ and and
-071231 徒 10:18 φωνήσαντες φωνέω V-AAP-NPM to call 喊着
-071232 徒 10:18 ἐπυνθάνοντο πυνθάνομαι V-INI-3P to inquire 問
-071233 徒 10:18 εἰ εἰ PRT if 沒有
-071234 徒 10:18 Σίμων Σίμων N-NSM-P Simon 西門
-071235 徒 10:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-071236 徒 10:18 ἐπικαλούμενος ἐπικαλέω V-PPP-NSM to call (on)/name 稱呼
-071237 徒 10:18 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得的
-071238 徒 10:18 ἐνθάδε ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏
-071239 徒 10:18 ξενίζεται . ξενίζω V-PPI-3S to host 住在
-071240 徒 10:19 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071241 徒 10:19 δὲ δέ CONJ but/and 還
-071242 徒 10:19 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-071243 徒 10:19 διενθυμουμένου διενθυμέομαι V-PNP-GSM to ponder 思想
-071244 徒 10:19 περὶ περί PREP about 的時候
-071245 徒 10:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-071246 徒 10:19 ὁράματος ὅραμα N-GSN vision 異象
-071247 徒 10:19 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 向他說
-071248 徒 10:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-071249 徒 10:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-071250 徒 10:19 Πνεῦμα · πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-071251 徒 10:19 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有
-071252 徒 10:19 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-071253 徒 10:19 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 三個
-071254 徒 10:19 ζητοῦντές ζητέω V-PAP-NPM to seek 來找
-071255 徒 10:19 σε , σύ P-2AS you 你
-071256 徒 10:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-071257 徒 10:20 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-071258 徒 10:20 κατάβηθι καταβαίνω V-2AAM-2S to come/go down 下去
-071259 徒 10:20 καὶ καί CONJ and and
-071260 徒 10:20 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 往
-071261 徒 10:20 σὺν σύν PREP with 同
-071262 徒 10:20 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-071263 徒 10:20 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不要
-071264 徒 10:20 διακρινόμενος διακρίνω V-PMP-NSM to judge/doubt 疑惑
-071265 徒 10:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-071266 徒 10:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 是我
-071267 徒 10:20 ἀπέσταλκα ἀποστέλλω V-RAI-1S to send 差
-071268 徒 10:20 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂來的
-071269 徒 10:21 Καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 下去
-071270 徒 10:21 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-071271 徒 10:21 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071272 徒 10:21 πρὸς πρός PREP to/with 見
-071273 徒 10:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-071274 徒 10:21 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-071275 徒 10:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-071276 徒 10:21 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-071277 徒 10:21 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-071278 徒 10:21 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是⸂你們
-071279 徒 10:21 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-071280 徒 10:21 ζητεῖτε · ζητέω V-PAI-2P to seek 找的人
-071281 徒 10:21 τίς τίς I-NSF which? 甚麼
-071282 徒 10:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-071283 徒 10:21 αἰτία αἰτία N-NSF cause/charge 緣故
-071284 徒 10:21 δι᾽ διά PREP through/because of 是為
-071285 徒 10:21 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-071286 徒 10:21 πάρεστε ; πάρειμι V-PAI-2P be present 你們來
-071287 徒 10:22 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-071288 徒 10:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071289 徒 10:22 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-071290 徒 10:22 Κορνήλιος Κορνήλιος N-NSM-P Cornelius 哥尼流⸂是個
-071291 徒 10:22 ἑκατοντάρχης , ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-071292 徒 10:22 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-071293 徒 10:22 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義
-071294 徒 10:22 καὶ καί CONJ and and
-071295 徒 10:22 φοβούμενος φοβέω V-PNP-NSM to fear 敬畏
-071296 徒 10:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071297 徒 10:22 Θεὸν , θεός N-ASM God 神
-071298 徒 10:22 μαρτυρούμενός μαρτυρέω V-PPP-NSM to testify 所稱讚⸂他
-071299 徒 10:22 τε τε CONJ and/both and/both
-071300 徒 10:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 為
-071301 徒 10:22 ὅλου ὅλος A-GSN all 通
-071302 徒 10:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-071303 徒 10:22 ἔθνους ἔθνος N-GSN Gentiles 國
-071304 徒 10:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-071305 徒 10:22 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太
-071306 徒 10:22 ἐχρηματίσθη χρηματίζω V-API-3S to announce 指示
-071307 徒 10:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 蒙
-071308 徒 10:22 ἀγγέλου ἄγγελος N-GSM angel 天使
-071309 徒 10:22 ἁγίου ἅγιος A-GSM holy 一位聖
-071310 徒 10:22 μεταπέμψασθαί μεταπέμπω V-AMN to summon 叫他請
-071311 徒 10:22 σε σύ P-2AS you 你
-071312 徒 10:22 εἰς εἰς PREP toward 到
-071313 徒 10:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071314 徒 10:22 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂裏去
-071315 徒 10:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-071316 徒 10:22 καὶ καί CONJ and and
-071317 徒 10:22 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 聽
-071318 徒 10:22 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-071319 徒 10:22 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-071320 徒 10:22 σοῦ . σύ P-2GS you 你的
-071321 徒 10:23 Εἰσκαλεσάμενος εἰσκαλέω V-ADP-NSM to invite 請
-071322 徒 10:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 彼得⸃就
-071323 徒 10:23 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們進去
-071324 徒 10:23 ἐξένισεν . ξενίζω V-AAI-3S to host 住了一宿
-071325 徒 10:23 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-071326 徒 10:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071327 徒 10:23 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 次日
-071328 徒 10:23 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起身
-071329 徒 10:23 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 去
-071330 徒 10:23 σὺν σύν PREP with 同
-071331 徒 10:23 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-071332 徒 10:23 καί καί CONJ and 還有
-071333 徒 10:23 τινες τις X-NPM one 幾個
-071334 徒 10:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-071335 徒 10:23 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-071336 徒 10:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-071337 徒 10:23 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-071338 徒 10:23 Ἰόππης Ἰόππη N-GSF-L Joppa 約帕
-071339 徒 10:23 συνῆλθον συνέρχομαι V-2AAI-3P to assemble 去
-071340 徒 10:23 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 同着他
-071341 徒 10:24 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-071342 徒 10:24 δὲ δέ CONJ but/and 又
-071343 徒 10:24 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 次日
-071344 徒 10:24 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 他們進
-071345 徒 10:24 εἰς εἰς PREP toward 入
-071346 徒 10:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-071347 徒 10:24 Καισάρειαν . Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-071348 徒 10:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071349 徒 10:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071350 徒 10:24 Κορνήλιος Κορνήλιος N-NSM-P Cornelius 哥尼流
-071351 徒 10:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-071352 徒 10:24 προσδοκῶν προσδοκάω V-PAP-NSM to look for 等候
-071353 徒 10:24 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-071354 徒 10:24 συνκαλεσάμενος συγκαλέω V-AMP-NSM to call together 已經請了
-071355 徒 10:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-071356 徒 10:24 συγγενεῖς συγγενής A-APM kindred 親屬
-071357 徒 10:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-071358 徒 10:24 καὶ καί CONJ and and
-071359 徒 10:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-071360 徒 10:24 ἀναγκαίους ἀναγκαῖος A-APM necessary 密
-071361 徒 10:24 φίλους . φίλος A-APM friendly/friend 友
-071362 徒 10:25 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-071363 徒 10:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071364 徒 10:25 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 一
-071365 徒 10:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-071366 徒 10:25 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進去
-071367 徒 10:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071368 徒 10:25 Πέτρον , Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-071369 徒 10:25 συναντήσας συναντάω V-AAP-NSM to meet 就迎接
-071370 徒 10:25 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-071371 徒 10:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071372 徒 10:25 Κορνήλιος Κορνήλιος N-NSM-P Cornelius 哥尼流
-071373 徒 10:25 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 俯伏
-071374 徒 10:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-071375 徒 10:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他
-071376 徒 10:25 πόδας πούς N-APM foot 腳⸂前
-071377 徒 10:25 προσεκύνησεν . προσκυνέω V-AAI-3S to worship 拜他
-071378 徒 10:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071379 徒 10:26 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-071380 徒 10:26 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071381 徒 10:26 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 拉
-071382 徒 10:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-071383 徒 10:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-071384 徒 10:26 Ἀνάστηθι · ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 你起來
-071385 徒 10:26 καὶ καί CONJ and 也
-071386 徒 10:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-071387 徒 10:26 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-071388 徒 10:26 ἄνθρωπός ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-071389 徒 10:26 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 是
-071390 徒 10:27 Καὶ καί CONJ and 彼得⸃和
-071391 徒 10:27 συνομιλῶν συνομιλέω V-PAP-NSM to converse 說着話
-071392 徒 10:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-071393 徒 10:27 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進去
-071394 徒 10:27 καὶ καί CONJ and and
-071395 徒 10:27 εὑρίσκει εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 見有
-071396 徒 10:27 συνεληλυθότας συνέρχομαι V-2RAP-APM to assemble 在那裏聚集
-071397 徒 10:27 πολλούς , πολύς A-APM much 好些人
-071398 徒 10:28 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-071399 徒 10:28 τε τε CONJ and/both 就
-071400 徒 10:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
-071401 徒 10:28 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-071402 徒 10:28 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-071403 徒 10:28 ἐπίστασθε ἐπίσταμαι V-PNI-2P to know/understand 知道
-071404 徒 10:28 ὡς ὡς ADV which/how 本
-071405 徒 10:28 ἀθέμιτόν ἀθέμιτος A-NSN unlawful 不合例的⸂但
-071406 徒 10:28 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-071407 徒 10:28 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人⸂和
-071408 徒 10:28 Ἰουδαίῳ Ἰουδαῖος A-DSM-PG Jewish 猶太
-071409 徒 10:28 κολλᾶσθαι κολλάω V-PPN to join 親近
-071410 徒 10:28 ἢ ἤ CONJ or or
-071411 徒 10:28 προσέρχεσθαι προσέρχομαι V-PNN to come near/agree 來往
-071412 徒 10:28 ἀλλοφύλῳ · ἀλλόφυλος A-DSM foreigner 別國的人
-071413 徒 10:28 κἀμοὶ κἀγώ P-1DS-K and I 我
-071414 徒 10:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071415 徒 10:28 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-071416 徒 10:28 ἔδειξεν δεικνύω V-AAI-3S to show 已經指示
-071417 徒 10:28 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 都不可
-071418 徒 10:28 κοινὸν κοινός A-ASM common 俗
-071419 徒 10:28 ἢ ἤ CONJ or 而
-071420 徒 10:28 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-ASM unclean 不潔淨的
-071421 徒 10:28 λέγειν λέγω V-PAN to speak 看作
-071422 徒 10:28 ἄνθρωπον · ἄνθρωπος N-ASM a human 無論甚麼人
-071423 徒 10:29 διὸ διό CONJ therefore 所以
-071424 徒 10:29 καὶ καί CONJ and 就
-071425 徒 10:29 ἀναντιρρήτως ἀναντιρρήτως ADV without objection 不推辭
-071426 徒 10:29 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 而來
-071427 徒 10:29 μεταπεμφθείς . μεταπέμπω V-APP-NSM to summon 我被請的時候
-071428 徒 10:29 πυνθάνομαι πυνθάνομαι V-PNI-1S to inquire 請問
-071429 徒 10:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then 現在
-071430 徒 10:29 Τίνι τίς I-DSM which? 有甚麼
-071431 徒 10:29 λόγῳ λόγος N-DSM word 意思呢
-071432 徒 10:29 μετεπέμψασθέ μεταπέμπω V-AMI-2P to summon 你們叫
-071433 徒 10:29 με ; ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來
-071434 徒 10:30 Καὶ καί CONJ and and
-071435 徒 10:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071436 徒 10:30 Κορνήλιος Κορνήλιος N-NSM-P Cornelius 哥尼流
-071437 徒 10:30 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-071438 徒 10:30 Ἀπὸ ἀπό PREP from from
-071439 徒 10:30 τετάρτης τέταρτος A-GSF fourth 四
-071440 徒 10:30 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-071441 徒 10:30 μέχρι μέχρι PREP until 前
-071442 徒 10:30 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-071443 徒 10:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 個
-071444 徒 10:30 ὥρας ὥρα N-GSF hour 時候
-071445 徒 10:30 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我
-071446 徒 10:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 守着
-071447 徒 10:30 ἐνάτην ἔννατος A-ASF ninth (hour) 申⸂初的
-071448 徒 10:30 προσευχόμενος προσεύχομαι V-PNP-NSM to pray 禱告
-071449 徒 10:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-071450 徒 10:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-071451 徒 10:30 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂中
-071452 徒 10:30 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-071453 徒 10:30 καὶ καί CONJ and and
-071454 徒 10:30 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-071455 徒 10:30 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 有一個人
-071456 徒 10:30 ἔστη ἵστημι V-2AAI-3S to stand 站⸂在
-071457 徒 10:30 ἐνώπιόν ἐνώπιον PREP before 面前
-071458 徒 10:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-071459 徒 10:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿着
-071460 徒 10:30 ἐσθῆτι ἐσθής N-DSF clothing 衣裳
-071461 徒 10:30 λαμπρᾷ λαμπρός A-DSF shining 光明的
-071462 徒 10:31 καὶ καί CONJ and and
-071463 徒 10:31 φησίν · φημί V-PAI-3S to say 說
-071464 徒 10:31 Κορνήλιε , Κορνήλιος N-VSM-P Cornelius 哥尼流
-071465 徒 10:31 εἰσηκούσθη εἰσακούω V-API-3S to listen to 已蒙垂聽
-071466 徒 10:31 σου σύ P-2GS you 你的
-071467 徒 10:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-071468 徒 10:31 προσευχὴ προσευχή N-NSF prayer 禱告
-071469 徒 10:31 καὶ καί CONJ and and
-071470 徒 10:31 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-071471 徒 10:31 ἐλεημοσύναι ἐλεημοσύνη N-NPF charity 賙濟⸂達到
-071472 徒 10:31 σου σύ P-2GS you 你的
-071473 徒 10:31 ἐμνήσθησαν μιμνήσκω V-API-3P to remember 已蒙記念了
-071474 徒 10:31 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-071475 徒 10:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071476 徒 10:31 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-071477 徒 10:32 πέμψον πέμπω V-AAM-2S to send 打發人
-071478 徒 10:32 οὖν οὖν CONJ therefore/then 你當
-071479 徒 10:32 εἰς εἰς PREP toward 往
-071480 徒 10:32 Ἰόππην Ἰόππη N-ASF-L Joppa 約帕去
-071481 徒 10:32 καὶ καί CONJ and and
-071482 徒 10:32 μετακάλεσαι μετακαλέω V-AMM-2S to summon 請
-071483 徒 10:32 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門⸂來
-071484 徒 10:32 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 那
-071485 徒 10:32 ἐπικαλεῖται ἐπικαλέω V-PPI-3S to call (on)/name 稱呼
-071486 徒 10:32 Πέτρος , Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得的
-071487 徒 10:32 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-071488 徒 10:32 ξενίζεται ξενίζω V-PPI-3S to host 住
-071489 徒 10:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-071490 徒 10:32 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
-071491 徒 10:32 Σίμωνος Σίμων N-GSM-P Simon 西門的
-071492 徒 10:32 βυρσέως βυρσεύς N-GSM tanner 一個硝皮匠
-071493 徒 10:32 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-071494 徒 10:32 θάλασσαν . θάλασσα N-ASF sea 海
-071495 徒 10:33 Ἐξαυτῆς ἐξαυτῆς ADV immediately 立時
-071496 徒 10:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我
-071497 徒 10:33 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 打發人
-071498 徒 10:33 πρὸς πρός PREP to/with 去請
-071499 徒 10:33 σέ , σύ P-2AS you 你
-071500 徒 10:33 σύ σύ P-2NS you 你
-071501 徒 10:33 τε τε CONJ and/both and/both
-071502 徒 10:33 καλῶς καλῶς ADV well 好
-071503 徒 10:33 ἐποίησας ποιέω V-AAI-2S to do/make 很
-071504 徒 10:33 παραγενόμενος . παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 來了
-071505 徒 10:33 νῦν νῦν ADV now 現今
-071506 徒 10:33 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-071507 徒 10:33 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-071508 徒 10:33 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-071509 徒 10:33 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-071510 徒 10:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071511 徒 10:33 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-071512 徒 10:33 πάρεσμεν πάρειμι V-PAI-1P be present 在
-071513 徒 10:33 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 要聽
-071514 徒 10:33 πάντα πᾶς A-APN all 一切話
-071515 徒 10:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-071516 徒 10:33 προστεταγμένα προστάσσω V-RPP-APN to order 吩咐
-071517 徒 10:33 σοι σύ P-2DS you 你
-071518 徒 10:33 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-071519 徒 10:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071520 徒 10:33 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主
-071521 徒 10:34 Ἀνοίξας ἀνοίγω V-AAP-NSM to open 開
-071522 徒 10:34 δὲ δέ CONJ but/and 就
-071523 徒 10:34 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071524 徒 10:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-071525 徒 10:34 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-071526 徒 10:34 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-071527 徒 10:34 Ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 出
-071528 徒 10:34 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真
-071529 徒 10:34 καταλαμβάνομαι καταλαμβάνω V-PMI-1S to take/realize 看
-071530 徒 10:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-071531 徒 10:34 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-071532 徒 10:34 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-071533 徒 10:34 προσωπολήμπτης προσωπολήπτης N-NSM prejudiced person 偏待人
-071534 徒 10:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071535 徒 10:34 Θεός , θεός N-NSM God 神
-071536 徒 10:35 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 原來
-071537 徒 10:35 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-071538 徒 10:35 παντὶ πᾶς A-DSN all 各
-071539 徒 10:35 ἔθνει ἔθνος N-DSN Gentiles 國⸂中
-071540 徒 10:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-071541 徒 10:35 φοβούμενος φοβέω V-PNP-NSM to fear 敬畏
-071542 徒 10:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 主
-071543 徒 10:35 καὶ καί CONJ and and
-071544 徒 10:35 ἐργαζόμενος ἐργάζομαι V-PNP-NSM to work 行
-071545 徒 10:35 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義的人
-071546 徒 10:35 δεκτὸς δεκτός A-NSM acceptable 所悅納
-071547 徒 10:35 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為主
-071548 徒 10:35 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 都
-071549 徒 10:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-071550 徒 10:36 λόγον λόγος N-ASM word 道
-071551 徒 10:36 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 將
-071552 徒 10:36 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 賜給
-071553 徒 10:36 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-071554 徒 10:36 υἱοῖς υἱός N-DPM son 人
-071555 徒 10:36 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-071556 徒 10:36 εὐαγγελιζόμενος εὐαγγελίζομαι V-PMP-NSM to speak good news 傳
-071557 徒 10:36 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 和平的⸂福音
-071558 徒 10:36 διὰ διά PREP through/because of 神⸃藉着
-071559 徒 10:36 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-071560 徒 10:36 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-071561 徒 10:36 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it (他
-071562 徒 10:36 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-071563 徒 10:36 πάντων πᾶς A-GPM⁞GPN all 萬有的
-071564 徒 10:36 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主)
-071565 徒 10:37 Ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-071566 徒 10:37 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know to know
-071567 徒 10:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-071568 徒 10:37 γενόμενον γίνομαι V-2ADP-ASN to be 傳
-071569 徒 10:37 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
-071570 徒 10:37 καθ᾽ κατά PREP according to 遍
-071571 徒 10:37 ὅλης ὅλος A-GSF all all
-071572 徒 10:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 了
-071573 徒 10:37 Ἰουδαίας , Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-071574 徒 10:37 ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 起
-071575 徒 10:37 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-071576 徒 10:37 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-071577 徒 10:37 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-071578 徒 10:37 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-071579 徒 10:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-071580 徒 10:37 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗禮
-071581 徒 10:37 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 在
-071582 徒 10:37 ἐκήρυξεν κηρύσσω V-AAI-3S to preach 宣傳
-071583 徒 10:37 Ἰωάννης , Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-071584 徒 10:38 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂這都是你們知道的
-071585 徒 10:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071586 徒 10:38 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-071587 徒 10:38 Ναζαρέθ , Ναζαρέθ, Ναζαρά N-GSF-L Nazareth 拿撒勒人
-071588 徒 10:38 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣以
-071589 徒 10:38 ἔχρισεν χρίω V-AAI-3S to anoint 膏
-071590 徒 10:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-071591 徒 10:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071592 徒 10:38 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-071593 徒 10:38 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-071594 徒 10:38 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-071595 徒 10:38 καὶ καί CONJ and 和
-071596 徒 10:38 δυνάμει , δύναμις N-DSF power 能力
-071597 徒 10:38 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-071598 徒 10:38 διῆλθεν διέρχομαι V-2AAI-3S to pass through 周流四方
-071599 徒 10:38 εὐεργετῶν εὐεργετέω V-PAP-NSM to do good 行善事
-071600 徒 10:38 καὶ καί CONJ and and
-071601 徒 10:38 ἰώμενος ἰάομαι V-PNP-NSM to heal 醫好
-071602 徒 10:38 πάντας πᾶς A-APM all 凡
-071603 徒 10:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-071604 徒 10:38 καταδυναστευομένους καταδυναστεύω V-PPP-APM to oppress 壓制的
-071605 徒 10:38 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-071606 徒 10:38 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071607 徒 10:38 διαβόλου , διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-071608 徒 10:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-071609 徒 10:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071610 徒 10:38 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-071611 徒 10:38 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 在
-071612 徒 10:38 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-071613 徒 10:38 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 與他
-071614 徒 10:39 Καὶ καί CONJ and and
-071615 徒 10:39 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-071616 徒 10:39 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 作見證⸂他們
-071617 徒 10:39 πάντων πᾶς A-GPN all 一切事⸂有
-071618 徒 10:39 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-071619 徒 10:39 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-071620 徒 10:39 ἔν ἐν PREP in/on/among 他⸃在
-071621 徒 10:39 τε τε CONJ and/both and/both
-071622 徒 10:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 之
-071623 徒 10:39 χώρᾳ χώρα N-DSF country 地
-071624 徒 10:39 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-071625 徒 10:39 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-071626 徒 10:39 καὶ καί CONJ and 並
-071627 徒 10:39 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-071628 徒 10:39 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-071629 徒 10:39 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 把他
-071630 徒 10:39 καὶ καί CONJ and 竟
-071631 徒 10:39 ἀνεῖλαν ἀναιρέω V-2AAI-3P to do away with 殺了
-071632 徒 10:39 κρεμάσαντες κρεμάω V-AAP-NPM to hang 掛⸂在
-071633 徒 10:39 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-071634 徒 10:39 ξύλου , ξύλον N-GSN wood 木頭
-071635 徒 10:40 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 叫他
-071636 徒 10:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071637 徒 10:40 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-071638 徒 10:40 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-071639 徒 10:40 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-071640 徒 10:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-071641 徒 10:40 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-071642 徒 10:40 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-071643 徒 10:40 καὶ καί CONJ and and
-071644 徒 10:40 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give to give
-071645 徒 10:40 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-071646 徒 10:40 ἐμφανῆ ἐμφανής A-ASM revealed 顯現
-071647 徒 10:40 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 出來
-071648 徒 10:41 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-071649 徒 10:41 παντὶ πᾶς A-DSM all 顯現給眾
-071650 徒 10:41 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-071651 徒 10:41 λαῷ , λαός N-DSM a people 人看
-071652 徒 10:41 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-071653 徒 10:41 μάρτυσιν μάρτυς N-DPM witness 為他作見證的人看
-071654 徒 10:41 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 顯現給
-071655 徒 10:41 προκεχειροτονημένοις προχειροτονέω V-RPP-DPM to choose 豫先所揀選
-071656 徒 10:41 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-071657 徒 10:41 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071658 徒 10:41 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-071659 徒 10:41 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 就是我們
-071660 徒 10:41 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 這些
-071661 徒 10:41 συνεφάγομεν συνεσθίω V-2AAI-1P to eat with 同喫
-071662 徒 10:41 καὶ καί CONJ and and
-071663 徒 10:41 συνεπίομεν συμπίνω V-2AAI-1P to drink with 同喝⸂的人
-071664 徒 10:41 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他
-071665 徒 10:41 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-071666 徒 10:41 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-071667 徒 10:41 ἀναστῆναι ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-071668 徒 10:41 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 和他
-071669 徒 10:41 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-071670 徒 10:41 νεκρῶν · νεκρός A-GPM dead 死裏
-071671 徒 10:42 καὶ καί CONJ and and
-071672 徒 10:42 παρήγγειλεν παραγγέλλω V-AAI-3S to order 他吩咐
-071673 徒 10:42 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-071674 徒 10:42 κηρύξαι κηρύσσω V-AAN to preach 傳道給
-071675 徒 10:42 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-071676 徒 10:42 λαῷ λαός N-DSM a people 眾人
-071677 徒 10:42 καὶ καί CONJ and and
-071678 徒 10:42 διαμαρτύρασθαι διαμαρτύρομαι V-ADN to testify solemnly 證明
-071679 徒 10:42 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-071680 徒 10:42 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-071681 徒 10:42 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-071682 徒 10:42 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 主
-071683 徒 10:42 ὡρισμένος ὁρίζω V-RPP-NSM to determine 所立定的
-071684 徒 10:42 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-071685 徒 10:42 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071686 徒 10:42 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-071687 徒 10:42 Κριτὴς κριτής N-NSM judge 要作審判
-071688 徒 10:42 ζώντων ζάω V-PAP-GPM to live 活人
-071689 徒 10:42 καὶ καί CONJ and and
-071690 徒 10:42 νεκρῶν . νεκρός A-GPM dead 死人的
-071691 徒 10:43 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 也為他
-071692 徒 10:43 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-071693 徒 10:43 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-071694 徒 10:43 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-071695 徒 10:43 μαρτυροῦσιν μαρτυρέω V-PAI-3P to testify 作見證說
-071696 徒 10:43 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 赦
-071697 徒 10:43 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-071698 徒 10:43 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 得蒙
-071699 徒 10:43 διὰ διά PREP through/because of 必因
-071700 徒 10:43 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-071701 徒 10:43 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-071702 徒 10:43 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-071703 徒 10:43 πάντα πᾶς A-ASM all 凡
-071704 徒 10:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-071705 徒 10:43 πιστεύοντα πιστεύω V-PAP-ASM to trust (in) 信
-071706 徒 10:43 εἰς εἰς PREP toward toward
-071707 徒 10:43 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-071708 徒 10:44 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-071709 徒 10:44 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說
-071710 徒 10:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071711 徒 10:44 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-071712 徒 10:44 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-071713 徒 10:44 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話⸂的時候
-071714 徒 10:44 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-071715 徒 10:44 ἐπέπεσεν ἐπιπίπτω V-2AAI-3S to fall/press upon 降
-071716 徒 10:44 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-071717 徒 10:44 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-071718 徒 10:44 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-071719 徒 10:44 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-071720 徒 10:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-071721 徒 10:44 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-071722 徒 10:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人⸂身上
-071723 徒 10:44 ἀκούοντας ἀκούω V-PAP-APM to hear 聽
-071724 徒 10:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071725 徒 10:44 λόγον . λόγος N-ASM word 道的
-071726 徒 10:45 καὶ καί CONJ and 也
-071727 徒 10:45 ἐξέστησαν ἐξίστημι V-2AAI-3P to amaze 希奇
-071728 徒 10:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-071729 徒 10:45 ἐκ ἐκ PREP of/from 奉
-071730 徒 10:45 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 割禮
-071731 徒 10:45 πιστοὶ πιστός A-NPM faithful 信徒
-071732 徒 10:45 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much just as/how much
-071733 徒 10:45 συνῆλθαν συνέρχομαι V-2AAI-3P to assemble 同來的
-071734 徒 10:45 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 和
-071735 徒 10:45 Πέτρῳ , Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-071736 徒 10:45 ὅτι ὅτι CONJ that/since 見
-071737 徒 10:45 καὶ καί CONJ and 就都
-071738 徒 10:45 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-071739 徒 10:45 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-071740 徒 10:45 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人⸂身上
-071741 徒 10:45 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-071742 徒 10:45 δωρεὰ δωρεά N-NSF free gift 恩賜
-071743 徒 10:45 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-071744 徒 10:45 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-071745 徒 10:45 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-071746 徒 10:45 ἐκκέχυται · ἐκχέω V-RPI-3S to pour out 澆
-071747 徒 10:46 ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 聽見
-071748 徒 10:46 γὰρ γάρ CONJ for 因
-071749 徒 10:46 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-071750 徒 10:46 λαλούντων λαλέω V-PAP-GPM to speak 說
-071751 徒 10:46 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言⸂稱讚
-071752 徒 10:46 καὶ καί CONJ and and
-071753 徒 10:46 μεγαλυνόντων μεγαλύνω V-PAP-GPM to magnify 為大
-071754 徒 10:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071755 徒 10:46 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-071756 徒 10:46 Τότε τότε ADV then then
-071757 徒 10:46 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-071758 徒 10:46 Πέτρος · Πέτρος N-NSM-P Peter Peter
-071759 徒 10:47 Μήτι μήτι PRT no? no?
-071760 徒 10:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 用
-071761 徒 10:47 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水
-071762 徒 10:47 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-071763 徒 10:47 κωλῦσαί κωλύω V-AAN to prevent 禁止
-071764 徒 10:47 τις τις X-NSM one 誰
-071765 徒 10:47 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 給
-071766 徒 10:47 μὴ μή PRT-N not not
-071767 徒 10:47 βαπτισθῆναι βαπτίζω V-APN to baptize 施洗呢
-071768 徒 10:47 τούτους , οὗτος D-APM this/he/she/it 他們
-071769 徒 10:47 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 於是彼得說⸃這些人
-071770 徒 10:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-071771 徒 10:47 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-071772 徒 10:47 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-071773 徒 10:47 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-071774 徒 10:47 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 既受了
-071775 徒 10:47 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-071776 徒 10:47 καὶ καί CONJ and 與
-071777 徒 10:47 ἡμεῖς ; ἐγώ P-1NP I/we 我們
-071778 徒 10:48 προσέταξεν προστάσσω V-AAI-3S to order 吩咐
-071779 徒 10:48 δὲ δέ CONJ but/and 就
-071780 徒 10:48 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 給他們
-071781 徒 10:48 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-071782 徒 10:48 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-071783 徒 10:48 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-071784 徒 10:48 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-071785 徒 10:48 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-071786 徒 10:48 βαπτισθῆναι . βαπτίζω V-APN to baptize 施洗⸂他們
-071787 徒 10:48 τότε τότε ADV then 又
-071788 徒 10:48 ἠρώτησαν ἐρωτάω V-AAI-3P to ask 請
-071789 徒 10:48 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 彼得
-071790 徒 10:48 ἐπιμεῖναι ἐπιμένω V-AAN to remain/keep on 住了
-071791 徒 10:48 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-071792 徒 10:48 τινάς . ¶ τις X-APF one 幾
-071793 徒 11:1 Ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽說
-071794 徒 11:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071795 徒 11:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-071796 徒 11:1 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-071797 徒 11:1 καὶ καί CONJ and 和
-071798 徒 11:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-071799 徒 11:1 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 眾弟兄
-071800 徒 11:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-071801 徒 11:1 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be to be
-071802 徒 11:1 κατὰ κατά PREP according to 在
-071803 徒 11:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-071804 徒 11:1 Ἰουδαίαν Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太
-071805 徒 11:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-071806 徒 11:1 καὶ καί CONJ and 也
-071807 徒 11:1 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-071808 徒 11:1 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-071809 徒 11:1 ἐδέξαντο δέχομαι V-ADI-3P to receive 領受了
-071810 徒 11:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-071811 徒 11:1 λόγον λόγος N-ASM word 道
-071812 徒 11:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071813 徒 11:1 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-071814 徒 11:2 Ὅτε ὅτε CONJ when 及
-071815 徒 11:2 δὲ δέ CONJ but/and 至
-071816 徒 11:2 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-071817 徒 11:2 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071818 徒 11:2 εἰς εἰς PREP toward 了
-071819 徒 11:2 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-071820 徒 11:2 διεκρίνοντο διακρίνω V-IMI-3P to judge/doubt 爭辯⸂說
-071821 徒 11:2 πρὸς πρός PREP to/with 和
-071822 徒 11:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-071823 徒 11:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-071824 徒 11:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 奉
-071825 徒 11:2 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 割禮的門徒
-071826 徒 11:3 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-071827 徒 11:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-071828 徒 11:3 Εἰσῆλθες εἰσέρχομαι V-2AAI-2S to enter 你⸃進
-071829 徒 11:3 πρὸς πρός PREP to/with 入
-071830 徒 11:3 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人⸂的家
-071831 徒 11:3 ἀκροβυστίαν ἀκροβυστία N-ASF uncircumcision 未受割禮之
-071832 徒 11:3 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be to have/be
-071833 徒 11:3 καὶ καί CONJ and 和
-071834 徒 11:3 συνέφαγες συνεσθίω V-2AAI-2S to eat with 一同喫飯了
-071835 徒 11:3 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-071836 徒 11:4 Ἀρξάμενος ἄρχω V-AMP-NSM be first 開口
-071837 徒 11:4 δὲ δέ CONJ but/and 就
-071838 徒 11:4 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-071839 徒 11:4 ἐξετίθετο ἐκτίθημι V-IMI-3S to explain/expose 講解
-071840 徒 11:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-071841 徒 11:4 καθεξῆς καθεξῆς ADV in order 把這事挨次
-071842 徒 11:4 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-071843 徒 11:5 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-071844 徒 11:5 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be to be
-071845 徒 11:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-071846 徒 11:5 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-071847 徒 11:5 Ἰόππῃ Ἰόππη N-DSF-L Joppa 約帕
-071848 徒 11:5 προσευχόμενος προσεύχομαι V-PNP-NSM to pray 禱告的時候
-071849 徒 11:5 καὶ καί CONJ and and
-071850 徒 11:5 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見
-071851 徒 11:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-071852 徒 11:5 ἐκστάσει ἔκστασις N-DSF amazement 魂遊象外
-071853 徒 11:5 ὅραμα , ὅραμα N-ASN vision 異象
-071854 徒 11:5 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-ASN to come/go down 降下
-071855 徒 11:5 σκεῦός σκεῦος N-ASN vessel 物
-071856 徒 11:5 τι τις X-ASN one 有一
-071857 徒 11:5 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂一塊
-071858 徒 11:5 ὀθόνην ὀθόνη N-ASF sheet 布
-071859 徒 11:5 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-071860 徒 11:5 τέσσαρσιν τέσσαρες A-DPF four 繫着四
-071861 徒 11:5 ἀρχαῖς ἀρχή N-DPF beginning 角
-071862 徒 11:5 καθιεμένην καθίημι V-PPP-ASF to lower 縋下
-071863 徒 11:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-071864 徒 11:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071865 徒 11:5 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天
-071866 徒 11:5 καὶ καί CONJ and and
-071867 徒 11:5 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到
-071868 徒 11:5 ἄχρι ἄχρι PREP until 直來
-071869 徒 11:5 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我⸂跟前
-071870 徒 11:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-071871 徒 11:6 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 內中
-071872 徒 11:6 ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 我⸃定睛
-071873 徒 11:6 κατενόουν κατανοέω V-IAI-1S to observe 觀看
-071874 徒 11:6 καὶ καί CONJ and and
-071875 徒 11:6 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 見
-071876 徒 11:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-071877 徒 11:6 τετράποδα τετράπους A-APN four-footed 四足的牲畜
-071878 徒 11:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-071879 徒 11:6 γῆς γῆ N-GSF earth 有地上
-071880 徒 11:6 καὶ καί CONJ and 和
-071881 徒 11:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-071882 徒 11:6 θηρία θηρίον N-APN wild animal 野獸
-071883 徒 11:6 καὶ καί CONJ and and
-071884 徒 11:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-071885 徒 11:6 ἑρπετὰ ἑρπετόν N-APN reptile 昆蟲
-071886 徒 11:6 καὶ καί CONJ and 並
-071887 徒 11:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-071888 徒 11:6 πετεινὰ πετεινός A-APN bird 飛鳥
-071889 徒 11:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-071890 徒 11:6 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天上
-071891 徒 11:7 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 聽見
-071892 徒 11:7 δὲ δέ CONJ but/and 我⸃且
-071893 徒 11:7 καὶ καί CONJ and and
-071894 徒 11:7 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 有聲音
-071895 徒 11:7 λεγούσης λέγω V-PAP-GSF to speak 說
-071896 徒 11:7 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 向我
-071897 徒 11:7 Ἀναστάς , ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-071898 徒 11:7 Πέτρε , Πέτρος N-VSM-P Peter 彼得
-071899 徒 11:7 θῦσον θύω V-AAM-2S to sacrifice 宰了
-071900 徒 11:7 καὶ καί CONJ and and
-071901 徒 11:7 φάγε . φαγεῖν V-AAM-2S to eat 喫
-071902 徒 11:8 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我說
-071903 徒 11:8 δέ · δέ CONJ but/and but/and
-071904 徒 11:8 Μηδαμῶς , μηδαμῶς ADV surely not 這是不可的
-071905 徒 11:8 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-071906 徒 11:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 凡
-071907 徒 11:8 κοινὸν κοινός A-NSN common 俗
-071908 徒 11:8 ἢ ἤ CONJ or 而
-071909 徒 11:8 ἀκάθαρτον ἀκάθαρτος A-NSN unclean 不潔淨的物
-071910 徒 11:8 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有
-071911 徒 11:8 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 入
-071912 徒 11:8 εἰς εἰς PREP toward 過
-071913 徒 11:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-071914 徒 11:8 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-071915 徒 11:8 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-071916 徒 11:9 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-071917 徒 11:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071918 徒 11:9 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-071919 徒 11:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-071920 徒 11:9 δευτέρου δεύτερος A-GSN secondly 第二次
-071921 徒 11:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-071922 徒 11:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-071923 徒 11:9 οὐρανοῦ · οὐρανός N-GSM heaven 天上
-071924 徒 11:9 Ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-071925 徒 11:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-071926 徒 11:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-071927 徒 11:9 ἐκαθάρισεν , καθαρίζω V-AAI-3S to clean 潔淨的
-071928 徒 11:9 σὺ σύ P-2NS you 你
-071929 徒 11:9 μὴ μή PRT-N not 不可
-071930 徒 11:9 κοίνου . κοινόω V-PAM-2S to profane 當作俗物
-071931 徒 11:10 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-071932 徒 11:10 δὲ δέ CONJ but/and 樣
-071933 徒 11:10 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 一
-071934 徒 11:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 連
-071935 徒 11:10 τρίς , τρίς ADV three times 三次
-071936 徒 11:10 καὶ καί CONJ and 就
-071937 徒 11:10 ἀνεσπάσθη ἀνασπάω V-API-3S to pull up 收回
-071938 徒 11:10 πάλιν πάλιν ADV again again
-071939 徒 11:10 ἅπαντα ἅπας A-NPN all 都
-071940 徒 11:10 εἰς εἰς PREP toward 去了
-071941 徒 11:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-071942 徒 11:10 οὐρανόν . οὐρανός N-ASM heaven 天上
-071943 徒 11:11 Καὶ καί CONJ and and
-071944 徒 11:11 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-071945 徒 11:11 ἐξαυτῆς ἐξαυτῆς ADV immediately 正當那時
-071946 徒 11:11 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 有三個
-071947 徒 11:11 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-071948 徒 11:11 ἐπέστησαν ἐφίστημι V-2AAI-3P to approach 站
-071949 徒 11:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂我們
-071950 徒 11:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-071951 徒 11:11 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房門⸂前
-071952 徒 11:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-071953 徒 11:11 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 所
-071954 徒 11:11 ἦμεν , εἰμί V-IAI-1P to be 住
-071955 徒 11:11 ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω V-RPP-NPM to send 差來
-071956 徒 11:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 是從
-071957 徒 11:11 Καισαρείας Καισάρεια N-GSF-L Caesarea 該撒利亞
-071958 徒 11:11 πρός πρός PREP to/with 見
-071959 徒 11:11 με . ἐγώ P-1AS I/we 我的
-071960 徒 11:12 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 吩咐
-071961 徒 11:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071962 徒 11:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-071963 徒 11:12 Πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-071964 徒 11:12 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-071965 徒 11:12 συνελθεῖν συνέρχομαι V-2AAN to assemble 同去
-071966 徒 11:12 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-071967 徒 11:12 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不要
-071968 徒 11:12 διακρίναντα . διακρίνω V-AAP-ASM to judge/doubt 疑惑
-071969 徒 11:12 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 去的
-071970 徒 11:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-071971 徒 11:12 σὺν σύν PREP with 同着
-071972 徒 11:12 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-071973 徒 11:12 καὶ καί CONJ and 還有
-071974 徒 11:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-071975 徒 11:12 ἓξ ἕξ A-NPM-NUI six 六位
-071976 徒 11:12 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄⸂我們
-071977 徒 11:12 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-071978 徒 11:12 καὶ καί CONJ and 都
-071979 徒 11:12 εἰσήλθομεν εἰσέρχομαι V-2AAI-1P to enter 進
-071980 徒 11:12 εἰς εἰς PREP toward 了
-071981 徒 11:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-071982 徒 11:12 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-071983 徒 11:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-071984 徒 11:12 ἀνδρός . ἀνήρ N-GSM man 人
-071985 徒 11:13 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 告訴
-071986 徒 11:13 δὲ δέ CONJ but/and 那人⸃就
-071987 徒 11:13 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂他
-071988 徒 11:13 πῶς πως ADV-I how? 如何
-071989 徒 11:13 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-071990 徒 11:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 一位
-071991 徒 11:13 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 天使
-071992 徒 11:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-071993 徒 11:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-071994 徒 11:13 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 屋⸂裏
-071995 徒 11:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-071996 徒 11:13 σταθέντα ἵστημι V-APP-ASM to stand 站
-071997 徒 11:13 καὶ καί CONJ and and
-071998 徒 11:13 εἰπόντα · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-ASM to say 說
-071999 徒 11:13 Ἀπόστειλον ἀποστέλλω V-AAM-2S to send 你打發人
-072000 徒 11:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-072001 徒 11:13 Ἰόππην Ἰόππη N-ASF-L Joppa 約帕去
-072002 徒 11:13 καὶ καί CONJ and and
-072003 徒 11:13 μετάπεμψαι μεταπέμπω V-AMM-2S to summon 請
-072004 徒 11:13 Σίμωνα Σίμων N-ASM-P Simon 西門⸂來
-072005 徒 11:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-072006 徒 11:13 ἐπικαλούμενον ἐπικαλέω V-PEP-ASM to call (on)/name 稱呼
-072007 徒 11:13 Πέτρον , Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得的
-072008 徒 11:14 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他有
-072009 徒 11:14 λαλήσει λαλέω V-FAI-3S to speak 告訴
-072010 徒 11:14 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-072011 徒 11:14 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-072012 徒 11:14 σὲ σύ P-2AS you 你⸂可以叫
-072013 徒 11:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-072014 徒 11:14 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-072015 徒 11:14 σωθήσῃ σῴζω V-FPI-2S to save 得救
-072016 徒 11:14 σὺ σύ P-2NS you 你
-072017 徒 11:14 καὶ καί CONJ and 和
-072018 徒 11:14 πᾶς πᾶς A-NSM all 全
-072019 徒 11:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072020 徒 11:14 οἶκός οἶκος N-NSM house 家
-072021 徒 11:14 σου . σύ P-2GS you 你的
-072022 徒 11:15 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-072023 徒 11:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072024 徒 11:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-072025 徒 11:15 ἄρξασθαί ἄρχω V-AMN be first 一開
-072026 徒 11:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-072027 徒 11:15 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 講
-072028 徒 11:15 ἐπέπεσεν ἐπιπίπτω V-2AAI-3S to fall/press upon 便降
-072029 徒 11:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-072030 徒 11:15 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-072031 徒 11:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-072032 徒 11:15 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-072033 徒 11:15 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-072034 徒 11:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂身上
-072035 徒 11:15 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 正像
-072036 徒 11:15 καὶ καί CONJ and and
-072037 徒 11:15 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 降在
-072038 徒 11:15 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂身上一樣
-072039 徒 11:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-072040 徒 11:15 ἀρχῇ . ἀρχή N-DSF beginning 當初
-072041 徒 11:16 ἐμνήσθην μιμνήσκω V-API-1S to remember 我就想起
-072042 徒 11:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072043 徒 11:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-072044 徒 11:16 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話
-072045 徒 11:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072046 徒 11:16 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-072047 徒 11:16 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-072048 徒 11:16 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-072049 徒 11:16 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-072050 徒 11:16 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-072051 徒 11:16 ἐβάπτισεν βαπτίζω V-AAI-3S to baptize 施洗
-072052 徒 11:16 ὕδατι , ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 用水
-072053 徒 11:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-072054 徒 11:16 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂你們要
-072055 徒 11:16 βαπτισθήσεσθε βαπτίζω V-FPI-2P to baptize 洗
-072056 徒 11:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 受
-072057 徒 11:16 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂的
-072058 徒 11:16 Ἁγίῳ . ἅγιος A-DSN holy 聖
-072059 徒 11:17 εἰ εἰ CONJ if 既然
-072060 徒 11:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-072061 徒 11:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072062 徒 11:17 ἴσην ἴσος A-ASF equal equal
-072063 徒 11:17 δωρεὰν δωρεά N-ASF free gift 恩賜
-072064 徒 11:17 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-072065 徒 11:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-072066 徒 11:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072067 徒 11:17 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-072068 徒 11:17 ὡς ὡς ADV which/how 像
-072069 徒 11:17 καὶ καί CONJ and and
-072070 徒 11:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給了我們⸂一樣
-072071 徒 11:17 πιστεύσασιν πιστεύω V-AAP-DPM to trust (in) 我們信
-072072 徒 11:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-072073 徒 11:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072074 徒 11:17 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-072075 徒 11:17 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-072076 徒 11:17 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂的時候
-072077 徒 11:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-072078 徒 11:17 τίς τίς I-NSM which? 誰
-072079 徒 11:17 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 是
-072080 徒 11:17 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 能
-072081 徒 11:17 κωλῦσαι κωλύω V-AAN to prevent 攔阻
-072082 徒 11:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072083 徒 11:17 Θεόν ; θεός N-ASM God 神呢
-072084 徒 11:18 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 眾人⸃聽見
-072085 徒 11:18 δὲ δέ CONJ but/and 就
-072086 徒 11:18 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-072087 徒 11:18 ἡσύχασαν ἡσυχάζω V-AAI-3P be quiet/give up 不言語了
-072088 徒 11:18 καὶ καί CONJ and 只
-072089 徒 11:18 ἐδόξασαν δοξάζω V-AAI-3P to glorify 歸榮耀
-072090 徒 11:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-072091 徒 11:18 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-072092 徒 11:18 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-072093 徒 11:18 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 這樣看來
-072094 徒 11:18 καὶ καί CONJ and 也
-072095 徒 11:18 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-072096 徒 11:18 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-072097 徒 11:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072098 徒 11:18 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-072099 徒 11:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072100 徒 11:18 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 叫他們悔改
-072101 徒 11:18 εἰς εἰς PREP toward 得
-072102 徒 11:18 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命了
-072103 徒 11:18 ἔδωκεν . ¶ δίδωμι V-AAI-3S to give 賜恩給
-072104 徒 11:19 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-072105 徒 11:19 μὲν μέν PRT on the other hand 因
-072106 徒 11:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-072107 徒 11:19 διασπαρέντες διασπείρω V-2APP-NPM to scatter 四散⸂的門徒
-072108 徒 11:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 遭
-072109 徒 11:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072110 徒 11:19 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 患難
-072111 徒 11:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的事
-072112 徒 11:19 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be to be
-072113 徒 11:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-072114 徒 11:19 Στεφάνῳ Στέφανος N-DSM-P Stephen 司提反
-072115 徒 11:19 διῆλθον διέρχομαι V-2AAI-3P to pass through 走到
-072116 徒 11:19 ἕως ἕως PREP until 直
-072117 徒 11:19 Φοινίκης Φοινίκη N-GSF-L Phoenicia 腓尼基
-072118 徒 11:19 καὶ καί CONJ and 和
-072119 徒 11:19 Κύπρου Κύπρος N-GSF-L Cyprus 居比路
-072120 徒 11:19 καὶ καί CONJ and 並
-072121 徒 11:19 Ἀντιοχείας Ἀντιόχεια N-GSF-L Antioch 安提阿⸂他們
-072122 徒 11:19 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不向別人
-072123 徒 11:19 λαλοῦντες λαλέω V-PAP-NPM to speak 講
-072124 徒 11:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072125 徒 11:19 λόγον λόγος N-ASM word 道
-072126 徒 11:19 εἰ εἰ CONJ if if
-072127 徒 11:19 μὴ μή PRT-N not not
-072128 徒 11:19 μόνον μόνος A-ASN alone 只
-072129 徒 11:19 Ἰουδαίοις . Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 向猶太人講
-072130 徒 11:20 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-072131 徒 11:20 δέ δέ CONJ but/and 但
-072132 徒 11:20 τινες τις X-NPM one one
-072133 徒 11:20 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-072134 徒 11:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-072135 徒 11:20 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-072136 徒 11:20 Κύπριοι Κύπριος N-NPM-LG Cyprian 居比路
-072137 徒 11:20 καὶ καί CONJ and 和
-072138 徒 11:20 Κυρηναῖοι , Κυρηναῖος N-NPM-LG from Cyrene 古利奈
-072139 徒 11:20 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-072140 徒 11:20 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 到
-072141 徒 11:20 εἰς εἰς PREP toward 了
-072142 徒 11:20 Ἀντιόχειαν Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-072143 徒 11:20 ἐλάλουν λαλέω V-IAI-3P to speak 講
-072144 徒 11:20 καὶ καί CONJ and 也
-072145 徒 11:20 πρὸς πρός PREP to/with 向
-072146 徒 11:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-072147 徒 11:20 Ἑλληνιστάς Ἑλληνιστής N-APM-LG Hellenist 希利尼人
-072148 徒 11:20 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 傳
-072149 徒 11:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072150 徒 11:20 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-072151 徒 11:20 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-072152 徒 11:21 καὶ καί CONJ and and
-072153 徒 11:21 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-072154 徒 11:21 χεὶρ χείρ N-NSF hand hand
-072155 徒 11:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-072156 徒 11:21 μετ᾽ μετά PREP with/after 同在
-072157 徒 11:21 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 與他們
-072158 徒 11:21 πολύς πολύς A-NSM much 就很多了
-072159 徒 11:21 τε τε CONJ and/both 而
-072160 徒 11:21 ἀριθμὸς ἀριθμός N-NSM number 人
-072161 徒 11:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072162 徒 11:21 πιστεύσας πιστεύω V-AAP-NSM to trust (in) 信
-072163 徒 11:21 ἐπέστρεψεν ἐπιστρέφω V-2AAI-3S to turn 歸
-072164 徒 11:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-072165 徒 11:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072166 徒 11:21 Κύριον . κύριος N-ASM lord 主的
-072167 徒 11:22 Ἠκούσθη ἀκούω V-API-3S to hear 傳到
-072168 徒 11:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072169 徒 11:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072170 徒 11:22 λόγος λόγος N-NSM word word
-072171 徒 11:22 εἰς εἰς PREP toward 中
-072172 徒 11:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-072173 徒 11:22 ὦτα οὖς N-APN ear 耳
-072174 徒 11:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072175 徒 11:22 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-072176 徒 11:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072177 徒 11:22 οὔσης εἰμί V-PAP-GSF to be 人的
-072178 徒 11:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-072179 徒 11:22 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-072180 徒 11:22 περὶ περί PREP about 這風聲
-072181 徒 11:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-072182 徒 11:22 καὶ καί CONJ and 就
-072183 徒 11:22 ἐξαπέστειλαν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3P to send out/away 打發
-072184 徒 11:22 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴⸂出去
-072185 徒 11:22 διελθεῖν διέρχομαι V-2AAN to pass through 走到
-072186 徒 11:22 ἕως ἕως PREP until 為止
-072187 徒 11:22 Ἀντιοχείας . Ἀντιόχεια N-GSF-L Antioch 安提阿
-072188 徒 11:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-072189 徒 11:23 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 到了那裏
-072190 徒 11:23 καὶ καί CONJ and and
-072191 徒 11:23 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-072192 徒 11:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072193 徒 11:23 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-072194 徒 11:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072195 徒 11:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 所賜的
-072196 徒 11:23 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-072197 徒 11:23 ἐχάρη χαίρω V-2AOI-3S to rejoice 就歡喜
-072198 徒 11:23 καὶ καί CONJ and and
-072199 徒 11:23 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 勸勉
-072200 徒 11:23 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-072201 徒 11:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-072202 徒 11:23 προθέσει πρόθεσις N-DSF purpose 立定
-072203 徒 11:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072204 徒 11:23 καρδίας καρδία N-GSF heart 心志
-072205 徒 11:23 προσμένειν προσμένω V-PAN to remain/persist 恆久靠
-072206 徒 11:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-072207 徒 11:23 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-072208 徒 11:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這巴拿巴
-072209 徒 11:24 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 原是個
-072210 徒 11:24 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-072211 徒 11:24 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 好
-072212 徒 11:24 καὶ καί CONJ and 被
-072213 徒 11:24 πλήρης πλήρης A-NSM full 充滿
-072214 徒 11:24 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-072215 徒 11:24 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-072216 徒 11:24 καὶ καί CONJ and 大有
-072217 徒 11:24 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信心
-072218 徒 11:24 καὶ καί CONJ and 於是
-072219 徒 11:24 προσετέθη προστίθημι V-API-3S to add (to) 歸服了
-072220 徒 11:24 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 人
-072221 徒 11:24 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 有許多
-072222 徒 11:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-072223 徒 11:24 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主
-072224 徒 11:25 Ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 去
-072225 徒 11:25 δὲ δέ CONJ but/and 他⸃又
-072226 徒 11:25 εἰς εἰς PREP toward 往
-072227 徒 11:25 Ταρσὸν Ταρσός N-ASF-L Tarsus 大數
-072228 徒 11:25 ἀναζητῆσαι ἀναζητέω V-AAN to search 找
-072229 徒 11:25 Σαῦλον , Σαῦλος N-ASM-P Saul 掃羅
-072230 徒 11:26 καὶ καί CONJ and 就
-072231 徒 11:26 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 找着了
-072232 徒 11:26 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 帶⸂他
-072233 徒 11:26 εἰς εἰς PREP toward 到
-072234 徒 11:26 Ἀντιόχειαν . Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿去
-072235 徒 11:26 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-072236 徒 11:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072237 徒 11:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-072238 徒 11:26 καὶ καί CONJ and 足有
-072239 徒 11:26 ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός N-ASM year 年的工夫
-072240 徒 11:26 ὅλον ὅλος A-ASM all 一
-072241 徒 11:26 συναχθῆναι συνάγω V-APN to assemble 一同聚集
-072242 徒 11:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-072243 徒 11:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-072244 徒 11:26 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-072245 徒 11:26 καὶ καί CONJ and and
-072246 徒 11:26 διδάξαι διδάσκω V-AAN to teach 教訓了
-072247 徒 11:26 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人
-072248 徒 11:26 ἱκανόν , ἱκανός A-ASM sufficient 許多
-072249 徒 11:26 χρηματίσαι χρηματίζω V-AAN to announce 稱為
-072250 徒 11:26 τε τε CONJ and/both 是
-072251 徒 11:26 πρώτως πρώτως ADV originally 起首
-072252 徒 11:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-072253 徒 11:26 Ἀντιοχείᾳ Ἀντιόχεια N-DSF-L Antioch 安提阿
-072254 徒 11:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-072255 徒 11:26 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-072256 徒 11:26 Χριστιανούς . ¶ Χριστιανός N-APM-T Christian 基督徒
-072257 徒 11:27 Ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-072258 徒 11:27 ταύταις οὗτος D-DPF this/he/she/it 那
-072259 徒 11:27 δὲ δέ CONJ but/and 有
-072260 徒 11:27 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 些
-072261 徒 11:27 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日子
-072262 徒 11:27 κατῆλθον κατέρχομαι V-2AAI-3P to descend 下
-072263 徒 11:27 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-072264 徒 11:27 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-072265 徒 11:27 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 幾位先知
-072266 徒 11:27 εἰς εἰς PREP toward 到
-072267 徒 11:27 Ἀντιόχειαν . Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-072268 徒 11:28 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 站起來
-072269 徒 11:28 δὲ δέ CONJ but/and 有
-072270 徒 11:28 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-072271 徒 11:28 ἐξ ἐκ PREP of/from 內中
-072272 徒 11:28 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-072273 徒 11:28 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-072274 徒 11:28 Ἅγαβος Ἄγαβος N-NSM-P Agabus 亞迦布
-072275 徒 11:28 ἐσήμανεν σημαίνω V-AAI-3S to signify 指明
-072276 徒 11:28 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-072277 徒 11:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-072278 徒 11:28 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-072279 徒 11:28 λιμὸν λιμός N-ASF hunger 饑荒
-072280 徒 11:28 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-072281 徒 11:28 μέλλειν μέλλω V-PAN be about to 將
-072282 徒 11:28 ἔσεσθαι εἰμί V-FDN to be 有
-072283 徒 11:28 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-072284 徒 11:28 ὅλην ὅλος A-ASF all 天
-072285 徒 11:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072286 徒 11:28 οἰκουμένην , οἰκουμένη N-ASF world 下
-072287 徒 11:28 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這事
-072288 徒 11:28 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 果然有了
-072289 徒 11:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-072290 徒 11:28 Κλαυδίου . Κλαύδιος N-GSM-P Claudius 革老丟⸂年間
-072291 徒 11:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-072292 徒 11:29 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-072293 徒 11:29 μαθητῶν , μαθητής N-GPM disciple 門徒
-072294 徒 11:29 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-072295 徒 11:29 εὐπορεῖτό εὐπορέω V-IMI-3S be prosperous 的力量捐錢
-072296 徒 11:29 τις , τις X-NSM one 人
-072297 徒 11:29 ὥρισαν ὁρίζω V-AAI-3P to determine 定意
-072298 徒 11:29 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各
-072299 徒 11:29 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-072300 徒 11:29 εἰς εἰς PREP toward toward
-072301 徒 11:29 διακονίαν διακονία N-ASF service 供給
-072302 徒 11:29 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 送去
-072303 徒 11:29 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-072304 徒 11:29 κατοικοῦσιν κατοικέω V-PAP-DPM to dwell 住
-072305 徒 11:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-072306 徒 11:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-072307 徒 11:29 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太
-072308 徒 11:29 ἀδελφοῖς · ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-072309 徒 11:30 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這樣
-072310 徒 11:30 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-072311 徒 11:30 ἐποίησαν ποιέω V-AAI-3P to do/make 行
-072312 徒 11:30 ἀποστείλαντες ἀποστέλλω V-AAP-NPM to send 送
-072313 徒 11:30 πρὸς πρός PREP to/with 到
-072314 徒 11:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-072315 徒 11:30 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 眾長老⸂那裏
-072316 徒 11:30 διὰ διά PREP through/because of 把捐項託
-072317 徒 11:30 χειρὸς χείρ N-GSF hand hand
-072318 徒 11:30 Βαρνάβα Βαρνάβας N-GSM-P Barnabas 巴拿巴
-072319 徒 11:30 καὶ καί CONJ and 和
-072320 徒 11:30 Σαύλου . ¶ Σαῦλος N-GSM-P Saul 掃羅
-072321 徒 12:1 Κατ᾽ κατά PREP according to according to
-072322 徒 12:1 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 那
-072323 徒 12:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072324 徒 12:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072325 徒 12:1 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時
-072326 徒 12:1 ἐπέβαλεν ἐπιβάλλω V-2AAI-3S to put on/seize 下
-072327 徒 12:1 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-072328 徒 12:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072329 徒 12:1 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-072330 徒 12:1 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-072331 徒 12:1 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-072332 徒 12:1 κακῶσαί κακόω V-AAN to harm 苦害
-072333 徒 12:1 τινας τις X-APM one 幾個人
-072334 徒 12:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-072335 徒 12:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 中
-072336 徒 12:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072337 徒 12:1 ἐκκλησίας . ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-072338 徒 12:2 ἀνεῖλεν ἀναιρέω V-2AAI-3S to do away with 殺了
-072339 徒 12:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072340 徒 12:2 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-072341 徒 12:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-072342 徒 12:2 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 哥哥
-072343 徒 12:2 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-072344 徒 12:2 μαχαίρῃ . μάχαιρα N-DSF sword 用刀
-072345 徒 12:3 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 他見
-072346 徒 12:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072347 徒 12:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這事
-072348 徒 12:3 ἀρεστόν ἀρεστός A-NSN pleasing 喜歡
-072349 徒 12:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-072350 徒 12:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-072351 徒 12:3 Ἰουδαίοις , Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-072352 徒 12:3 προσέθετο προστίθημι V-2AMI-3S to add (to) 去
-072353 徒 12:3 συλλαβεῖν συλλαμβάνω V-2AAN to seize/conceive/help 捉拿
-072354 徒 12:3 καὶ καί CONJ and 又
-072355 徒 12:3 Πέτρον , — Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-072356 徒 12:3 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 正是
-072357 徒 12:3 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-072358 徒 12:3 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-072359 徒 12:3 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-072360 徒 12:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-072361 徒 12:3 ἀζύμων — ἄζυμος A-GPN unleavened 除酵
-072362 徒 12:4 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 彼得
-072363 徒 12:4 καὶ καί CONJ and and
-072364 徒 12:4 πιάσας πιάζω V-AAP-NSM to arrest/catch 希律拿了
-072365 徒 12:4 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 收
-072366 徒 12:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-072367 徒 12:4 φυλακήν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-072368 徒 12:4 παραδοὺς παραδίδωμι V-2AAP-NSM to deliver 交付
-072369 徒 12:4 τέσσαρσιν τέσσαρες A-DPN four 四班
-072370 徒 12:4 τετραδίοις τετράδιον N-DPN squad of four 每班四個人
-072371 徒 12:4 στρατιωτῶν στρατιώτης N-GPM soldier 兵丁
-072372 徒 12:4 φυλάσσειν φυλάσσω V-PAN to keep/guard 看守
-072373 徒 12:4 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-072374 徒 12:4 βουλόμενος βούλομαι V-PNP-NSM to plan 意思要
-072375 徒 12:4 μετὰ μετά PREP with/after 後
-072376 徒 12:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 在
-072377 徒 12:4 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越節
-072378 徒 12:4 ἀναγαγεῖν ἀνάγω V-2AAN to lead 提出來
-072379 徒 12:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-072380 徒 12:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 當着
-072381 徒 12:4 λαῷ . λαός N-DSM a people 百姓辦他
-072382 徒 12:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072383 徒 12:5 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-072384 徒 12:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-072385 徒 12:5 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-072386 徒 12:5 ἐτηρεῖτο τηρέω V-IPI-3S to keep 被囚
-072387 徒 12:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-072388 徒 12:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-072389 徒 12:5 φυλακῇ · φυλακή N-DSF prison/watch 監⸂裏
-072390 徒 12:5 προσευχὴ προσευχή N-NSF prayer 禱告
-072391 徒 12:5 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-072392 徒 12:5 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-072393 徒 12:5 ἐκτενῶς ἐκτενῶς ADV intently 切切的
-072394 徒 12:5 γινομένη γίνομαι V-PNP-NSF to be to be
-072395 徒 12:5 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-072396 徒 12:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072397 徒 12:5 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-072398 徒 12:5 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-072399 徒 12:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072400 徒 12:5 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-072401 徒 12:5 περὶ περί PREP about 為
-072402 徒 12:5 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-072403 徒 12:6 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-072404 徒 12:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072405 徒 12:6 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 將要
-072406 徒 12:6 προαγαγεῖν προάγω V-2AAN to go/bring before 提
-072407 徒 12:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂出來
-072408 徒 12:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072409 徒 12:6 Ἡρῴδης , Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-072410 徒 12:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-072411 徒 12:6 νυκτὶ νύξ N-DSF night 前一夜
-072412 徒 12:6 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that that
-072413 徒 12:6 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-072414 徒 12:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072415 徒 12:6 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-072416 徒 12:6 κοιμώμενος κοιμάω V-PMP-NSM to sleep 睡在
-072417 徒 12:6 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile 當中
-072418 徒 12:6 δύο δύο A-GPM-NUI two 被兩條
-072419 徒 12:6 στρατιωτῶν στρατιώτης N-GPM soldier 兵丁
-072420 徒 12:6 δεδεμένος δέω V-RPP-NSM to bind 鎖着
-072421 徒 12:6 ἁλύσεσιν ἅλυσις N-DPF chain 鐵鍊
-072422 徒 12:6 δυσίν δύο A-DPF two 兩個
-072423 徒 12:6 φύλακές φυλακτήριος N-NPM guard 看守的人
-072424 徒 12:6 τε τε CONJ and/both 也
-072425 徒 12:6 πρὸ πρό PREP before 在
-072426 徒 12:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072427 徒 12:6 θύρας θύρα N-GSF door 門⸂外
-072428 徒 12:6 ἐτήρουν τηρέω V-IAI-3P to keep 看守
-072429 徒 12:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072430 徒 12:6 φυλακήν . φυλακή N-ASF prison/watch prison/watch
-072431 徒 12:7 καὶ καί CONJ and and
-072432 徒 12:7 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 忽然
-072433 徒 12:7 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 一個使者
-072434 徒 12:7 Κυρίου κύριος N-GSM lord 有主的
-072435 徒 12:7 ἐπέστη ἐφίστημι V-2AAI-3S to approach 站在旁邊
-072436 徒 12:7 καὶ καί CONJ and 有
-072437 徒 12:7 φῶς φῶς N-NSN light 光
-072438 徒 12:7 ἔλαμψεν λάμπω V-AAI-3S to shine 照耀
-072439 徒 12:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-072440 徒 12:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-072441 徒 12:7 οἰκήματι · οἴκημα N-DSN cell 屋
-072442 徒 12:7 πατάξας πατάσσω V-AAP-NSM to strike 天使拍
-072443 徒 12:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072444 徒 12:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-072445 徒 12:7 πλευρὰν πλευρά N-ASF side 肋旁
-072446 徒 12:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072447 徒 12:7 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-072448 徒 12:7 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 拍醒了
-072449 徒 12:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072450 徒 12:7 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-072451 徒 12:7 Ἀνάστα ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 起來
-072452 徒 12:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 快
-072453 徒 12:7 τάχει . τάχος N-DSN quickness 快
-072454 徒 12:7 καὶ καί CONJ and 就
-072455 徒 12:7 ἐξέπεσαν ἐκπίπτω V-2AAI-3P to fall out 脫落下來
-072456 徒 12:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-072457 徒 12:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那
-072458 徒 12:7 ἁλύσεις ἅλυσις N-NPF chain 鐵鍊
-072459 徒 12:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-072460 徒 12:7 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-072461 徒 12:7 χειρῶν . χείρ N-GPF hand 手⸂上
-072462 徒 12:8 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-072463 徒 12:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072464 徒 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072465 徒 12:8 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-072466 徒 12:8 πρὸς πρός PREP to/with 對
-072467 徒 12:8 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072468 徒 12:8 Ζῶσαι ζώννυμι V-AMM-2S to dress 束上帶子
-072469 徒 12:8 καὶ καί CONJ and and
-072470 徒 12:8 ὑπόδησαι ὑποδέω V-AMM-2S to put on 穿上
-072471 徒 12:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-072472 徒 12:8 σανδάλιά σανδάλιον N-APN sandal 鞋⸂他
-072473 徒 12:8 σου . σύ P-2GS you you
-072474 徒 12:8 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作⸂天使
-072475 徒 12:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-072476 徒 12:8 οὕτως . οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 那樣
-072477 徒 12:8 καὶ καί CONJ and 又
-072478 徒 12:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-072479 徒 12:8 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-072480 徒 12:8 Περιβαλοῦ περιβάλλω V-2AMM-2S to clothe 披上
-072481 徒 12:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-072482 徒 12:8 ἱμάτιόν ἱμάτιον N-ASN clothing 外衣
-072483 徒 12:8 σου σύ P-2GS you you
-072484 徒 12:8 καὶ καί CONJ and and
-072485 徒 12:8 ἀκολούθει ἀκολουθέω V-PAM-2S to follow 跟着
-072486 徒 12:8 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我來
-072487 徒 12:9 Καὶ καί CONJ and 彼得就
-072488 徒 12:9 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出來
-072489 徒 12:9 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟着他
-072490 徒 12:9 καὶ καί CONJ and and
-072491 徒 12:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-072492 徒 12:9 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
-072493 徒 12:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-072494 徒 12:9 ἀληθές ἀληθής A-NSN true 真的
-072495 徒 12:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-072496 徒 12:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-072497 徒 12:9 γινόμενον γίνομαι V-PNP-NSN to be 所作的
-072498 徒 12:9 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-072499 徒 12:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072500 徒 12:9 ἀγγέλου · ἄγγελος N-GSM angel 天使
-072501 徒 12:9 ἐδόκει δοκέω V-IAI-3S to think 當
-072502 徒 12:9 δὲ δέ CONJ but/and 只
-072503 徒 12:9 ὅραμα ὅραμα N-ASN vision 異象
-072504 徒 12:9 βλέπειν . βλέπω V-PAN to see 見了
-072505 徒 12:10 διελθόντες διέρχομαι V-2AAP-NPM to pass through 過了
-072506 徒 12:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072507 徒 12:10 πρώτην πρῶτος A-ASF first 第一層
-072508 徒 12:10 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監牢
-072509 徒 12:10 καὶ καί CONJ and and
-072510 徒 12:10 δευτέραν δεύτερος A-ASF secondly 第二層
-072511 徒 12:10 ἦλθαν ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 就來
-072512 徒 12:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-072513 徒 12:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072514 徒 12:10 πύλην πύλη N-ASF gate 門
-072515 徒 12:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-072516 徒 12:10 σιδηρᾶν σιδήρεος A-ASF iron 鐵
-072517 徒 12:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072518 徒 12:10 φέρουσαν φέρω V-PAP-ASF to bear/lead 臨
-072519 徒 12:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-072520 徒 12:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072521 徒 12:10 πόλιν , πόλις N-ASF city 街
-072522 徒 12:10 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 那門
-072523 徒 12:10 αὐτομάτη αὐτόματος A-NSF by itself 自己
-072524 徒 12:10 ἠνοίγη ἀνοίγω V-2API-3S to open 開了⸂他們
-072525 徒 12:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-072526 徒 12:10 καὶ καί CONJ and and
-072527 徒 12:10 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出來
-072528 徒 12:10 προῆλθον προέρχομαι V-2AAI-3P to go before 走過
-072529 徒 12:10 ῥύμην ῥύμη N-ASF lane 街
-072530 徒 12:10 μίαν , εἷς A-ASF one 一條
-072531 徒 12:10 καὶ καί CONJ and 便
-072532 徒 12:10 εὐθέως εὐθέως ADV immediately immediately
-072533 徒 12:10 ἀπέστη ἀφίστημι V-2AAI-3S to leave 離
-072534 徒 12:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072535 徒 12:10 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 天使
-072536 徒 12:10 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-072537 徒 12:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他去了
-072538 徒 12:11 Καὶ καί CONJ and and
-072539 徒 12:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072540 徒 12:11 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-072541 徒 12:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 過來
-072542 徒 12:11 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self my/your/him-self
-072543 徒 12:11 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 醒悟
-072544 徒 12:11 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我
-072545 徒 12:11 Νῦν νῦν ADV now 現在
-072546 徒 12:11 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-072547 徒 12:11 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 真
-072548 徒 12:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-072549 徒 12:11 ἐξαπέστειλεν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3S to send out/away 差遣
-072550 徒 12:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072551 徒 12:11 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-072552 徒 12:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-072553 徒 12:11 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 使者
-072554 徒 12:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-072555 徒 12:11 καὶ καί CONJ and and
-072556 徒 12:11 ἐξείλατό ἐξαιρέω V-2AMI-3S to take out/select 救
-072557 徒 12:11 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-072558 徒 12:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-072559 徒 12:11 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-072560 徒 12:11 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律的
-072561 徒 12:11 καὶ καί CONJ and 和
-072562 徒 12:11 πάσης πᾶς A-GSF all 一切
-072563 徒 12:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072564 徒 12:11 προσδοκίας προσδοκία N-GSF expectation 所盼望的
-072565 徒 12:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072566 徒 12:11 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-072567 徒 12:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-072568 徒 12:11 Ἰουδαίων . Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太
-072569 徒 12:12 Συνιδών συνείδω, σύνοιδα V-2AAP-NSM be aware 想了一想
-072570 徒 12:12 τε τε CONJ and/both 就
-072571 徒 12:12 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 去
-072572 徒 12:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-072573 徒 12:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072574 徒 12:12 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家
-072575 徒 12:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-072576 徒 12:12 Μαρίας Μαρία N-GSF-P Mary 馬利亞
-072577 徒 12:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他
-072578 徒 12:12 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 母親
-072579 徒 12:12 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-072580 徒 12:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-072581 徒 12:12 ἐπικαλουμένου ἐπικαλέω V-PPP-GSM to call (on)/name 稱呼
-072582 徒 12:12 Μάρκου , Μάρκος N-GSM-P Mark 馬可
-072583 徒 12:12 οὗ οὗ ADV where 在那裏
-072584 徒 12:12 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-072585 徒 12:12 ἱκανοὶ ἱκανός A-NPM sufficient 好些人
-072586 徒 12:12 συνηθροισμένοι συναθροίζω V-RPP-NPM to assemble 聚集
-072587 徒 12:12 καὶ καί CONJ and and
-072588 徒 12:12 προσευχόμενοι . προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-072589 徒 12:13 κρούσαντος κρούω V-AAP-GSM to knock 敲
-072590 徒 12:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072591 徒 12:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 彼得
-072592 徒 12:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072593 徒 12:13 θύραν θύρα N-ASF door 門
-072594 徒 12:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072595 徒 12:13 πυλῶνος πυλών N-GSM gate 外
-072596 徒 12:13 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 出來
-072597 徒 12:13 παιδίσκη παιδίσκη N-NSF maidservant 有一個使女
-072598 徒 12:13 ὑπακοῦσαι ὑπακούω V-AAN to obey 探聽
-072599 徒 12:13 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-072600 徒 12:13 Ῥόδη , Ῥόδη N-NSF-P Rhoda 羅大
-072601 徒 12:14 καὶ καί CONJ and and
-072602 徒 12:14 ἐπιγνοῦσα ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSF to come to know 聽得
-072603 徒 12:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-072604 徒 12:14 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-072605 徒 12:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是
-072606 徒 12:14 Πέτρου Πέτρος N-GSM-P Peter 彼得
-072607 徒 12:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 就
-072608 徒 12:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072609 徒 12:14 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡喜的
-072610 徒 12:14 οὐκ οὐ PRT-N no 顧不得
-072611 徒 12:14 ἤνοιξεν ἀνοίγω V-2AAI-3S to open 開
-072612 徒 12:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072613 徒 12:14 πυλῶνα , πυλών N-ASM gate 門
-072614 徒 12:14 εἰσδραμοῦσα εἰστρέχω V-2AAP-NSF to run in 跑進去
-072615 徒 12:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072616 徒 12:14 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 告訴眾人說
-072617 徒 12:14 ἑστάναι ἵστημι V-RAN to stand 站
-072618 徒 12:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072619 徒 12:14 Πέτρον Πέτρος N-ASM-P Peter 彼得
-072620 徒 12:14 πρὸ πρό PREP before 在
-072621 徒 12:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072622 徒 12:14 πυλῶνος . πυλών N-GSM gate 門⸂外
-072623 徒 12:15 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-072624 徒 12:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072625 徒 12:15 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-072626 徒 12:15 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-072627 徒 12:15 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-072628 徒 12:15 Μαίνῃ . μαίνομαι V-PNI-2S to rave 你是瘋了
-072629 徒 12:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 使女
-072630 徒 12:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072631 徒 12:15 διϊσχυρίζετο διϊσχυρίζομαι V-INI-3S to insist 極力的說
-072632 徒 12:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 他
-072633 徒 12:15 ἔχειν . ἔχω V-PAN to have/be 真是
-072634 徒 12:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-072635 徒 12:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072636 徒 12:15 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-072637 徒 12:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072638 徒 12:15 ἄγγελός ἄγγελος N-NSM angel 天使
-072639 徒 12:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 必是
-072640 徒 12:15 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-072641 徒 12:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072642 徒 12:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072643 徒 12:16 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-072644 徒 12:16 ἐπέμενεν ἐπιμένω V-IAI-3S to remain/keep on 不住的
-072645 徒 12:16 κρούων · κρούω V-PAP-NSM to knock 敲門
-072646 徒 12:16 ἀνοίξαντες ἀνοίγω V-AAP-NPM to open 他們開了門
-072647 徒 12:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072648 徒 12:16 εἶδαν εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-072649 徒 12:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072650 徒 12:16 καὶ καί CONJ and 就甚
-072651 徒 12:16 ἐξέστησαν . ἐξίστημι V-2AAI-3P to amaze 驚奇
-072652 徒 12:17 κατασείσας κατασείω V-AAP-NSM to signal 彼得擺
-072653 徒 12:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072654 徒 12:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-072655 徒 12:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-072656 徒 12:17 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-072657 徒 12:17 σιγᾶν σιγάω V-PAN be silent 不要他們作聲
-072658 徒 12:17 διηγήσατο διηγέομαι V-ADI-3S to relate fully 就告訴
-072659 徒 12:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-072660 徒 12:17 πῶς πως ADV how? 怎樣
-072661 徒 12:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072662 徒 12:17 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-072663 徒 12:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072664 徒 12:17 ἐξήγαγεν ἐξάγω V-2AAI-3S to lead out 領
-072665 徒 12:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-072666 徒 12:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072667 徒 12:17 φυλακῆς φυλακή N-GSF prison/watch 監
-072668 徒 12:17 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-072669 徒 12:17 τε · τε CONJ and/both 又
-072670 徒 12:17 Ἀπαγγείλατε ἀπαγγέλλω V-AAM-2P to announce 告訴
-072671 徒 12:17 Ἰακώβῳ Ἰάκωβος N-DSM-P James 雅各
-072672 徒 12:17 καὶ καί CONJ and 和
-072673 徒 12:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 眾
-072674 徒 12:17 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-072675 徒 12:17 ταῦτα . οὗτος D-APN this/he/she/it 把這事
-072676 徒 12:17 καὶ καί CONJ and 於是
-072677 徒 12:17 ἐξελθὼν ἐξέρχομαι V-2AAP-NSM to go out 出去
-072678 徒 12:17 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 去了
-072679 徒 12:17 εἰς εἰς PREP toward 往
-072680 徒 12:17 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 別
-072681 徒 12:17 τόπον . ¶ τόπος N-ASM place 處
-072682 徒 12:18 Γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 到了
-072683 徒 12:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072684 徒 12:18 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天亮
-072685 徒 12:18 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-072686 徒 12:18 τάραχος τάραχος N-NSM disturbance 擾亂
-072687 徒 12:18 οὐκ οὐ PRT-N no 得
-072688 徒 12:18 ὀλίγος ὀλίγος A-NSM little/few 很⸂不知道
-072689 徒 12:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-072690 徒 12:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-072691 徒 12:18 στρατιώταις στρατιώτης N-DPM soldier 兵丁
-072692 徒 12:18 τί τίς I-NSN which? 那裏
-072693 徒 12:18 ἄρα ἄρα CONJ therefore 往
-072694 徒 12:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072695 徒 12:18 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-072696 徒 12:18 ἐγένετο . γίνομαι V-2ADI-3S to be 去了
-072697 徒 12:19 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-072698 徒 12:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072699 徒 12:19 ἐπιζητήσας ἐπιζητέω V-AAP-NSM to seek after 找
-072700 徒 12:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072701 徒 12:19 καὶ καί CONJ and and
-072702 徒 12:19 μὴ μή PRT-N not 不着
-072703 徒 12:19 εὑρὼν , εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 找
-072704 徒 12:19 ἀνακρίνας ἀνακρίνω V-AAP-NSM to investigate 就審問
-072705 徒 12:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-072706 徒 12:19 φύλακας φυλακτήριος N-APM guard 看守的人
-072707 徒 12:19 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-072708 徒 12:19 ἀπαχθῆναι , ἀπάγω V-APN to lead away 把他們拉去⸂殺了
-072709 徒 12:19 καὶ καί CONJ and 後來⸂希律
-072710 徒 12:19 κατελθὼν κατέρχομαι V-2AAP-NSM to descend 下
-072711 徒 12:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 離開
-072712 徒 12:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072713 徒 12:19 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-072714 徒 12:19 εἰς εἰς PREP toward 去
-072715 徒 12:19 Καισάρειαν Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-072716 徒 12:19 διέτριβεν . ¶ διατρίβω V-IAI-3S to remain 住在那裏
-072717 徒 12:20 Ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 希律
-072718 徒 12:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072719 徒 12:20 θυμομαχῶν θυμομαχέω V-PAP-NSM to quarrel 惱怒
-072720 徒 12:20 Τυρίοις Τύριος N-DPM-LG Tyrian 推羅
-072721 徒 12:20 καὶ καί CONJ and and
-072722 徒 12:20 Σιδωνίοις · Σιδώνιος A-DPM-LG Sidonian 西頓的人
-072723 徒 12:20 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 一心
-072724 徒 12:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072725 徒 12:20 παρῆσαν πάρειμι V-IAI-3P be present 來
-072726 徒 12:20 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-072727 徒 12:20 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-072728 徒 12:20 καὶ καί CONJ and 因此
-072729 徒 12:20 πείσαντες πείθω V-AAP-NPM to persuade 就託了
-072730 徒 12:20 Βλάστον , Βλάστος N-ASM-P Blastus 伯拉斯都⸂的情
-072731 徒 12:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072732 徒 12:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-072733 徒 12:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072734 徒 12:20 κοιτῶνος κοιτών N-GSM bedroom/chamberlain 內侍臣
-072735 徒 12:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072736 徒 12:20 βασιλέως , βασιλεύς N-GSM king 王的
-072737 徒 12:20 ᾐτοῦντο αἰτέω V-IMI-3P to ask 求
-072738 徒 12:20 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 和
-072739 徒 12:20 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-072740 徒 12:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-072741 徒 12:20 τρέφεσθαι τρέφω V-PPN to feed 得糧
-072742 徒 12:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-072743 徒 12:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-072744 徒 12:20 χώραν χώρα N-ASF country 一帶地方
-072745 徒 12:20 ἀπὸ ἀπό PREP from 是從
-072746 徒 12:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072747 徒 12:20 βασιλικῆς . βασιλικός A-GSF royal 王的地土
-072748 徒 12:21 τακτῇ τακτός A-DSF appointed 在所定的
-072749 徒 12:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072750 徒 12:21 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-072751 徒 12:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072752 徒 12:21 Ἡρῴδης Ἡρώδης N-NSM-P Herod 希律
-072753 徒 12:21 ἐνδυσάμενος ἐνδύω V-AMP-NSM to clothe 穿上
-072754 徒 12:21 ἐσθῆτα ἐσθής N-ASF clothing 服
-072755 徒 12:21 βασιλικὴν βασιλικός A-ASF royal 朝
-072756 徒 12:21 καὶ καί CONJ and and
-072757 徒 12:21 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐
-072758 徒 12:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-072759 徒 12:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-072760 徒 12:21 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 位上
-072761 徒 12:21 ἐδημηγόρει δημηγορέω V-IAI-3S to give a speech 講論一番
-072762 徒 12:21 πρὸς πρός PREP to/with 對
-072763 徒 12:21 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-072764 徒 12:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072765 徒 12:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072766 徒 12:22 δῆμος δῆμος N-NSM people 百姓
-072767 徒 12:22 ἐπεφώνει · ἐπιφωνέω V-IAI-3S to shout 喊着說
-072768 徒 12:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-072769 徒 12:22 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-072770 徒 12:22 καὶ καί CONJ and 這是
-072771 徒 12:22 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-072772 徒 12:22 ἀνθρώπου . ἄνθρωπος N-GSM a human 人的聲音
-072773 徒 12:23 Παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-072774 徒 12:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072775 徒 12:23 ἐπάταξεν πατάσσω V-AAI-3S to strike 罰
-072776 徒 12:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072777 徒 12:23 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-072778 徒 12:23 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-072779 徒 12:23 ἀνθ᾽ ἀντί PREP for for
-072780 徒 12:23 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-072781 徒 12:23 οὐκ οὐ PRT-N no 希律⸃不
-072782 徒 12:23 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-072783 徒 12:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 歸
-072784 徒 12:23 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-072785 徒 12:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-072786 徒 12:23 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-072787 徒 12:23 καὶ καί CONJ and 所以
-072788 徒 12:23 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 他被
-072789 徒 12:23 σκωληκόβρωτος σκωληκόβρωτος A-NSM worm-eated 蟲所咬
-072790 徒 12:23 ἐξέψυξεν . ¶ ἐκψύχω V-AAI-3S to expire 氣就絕了
-072791 徒 12:24 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072792 徒 12:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072793 徒 12:24 λόγος λόγος N-NSM word 道
-072794 徒 12:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-072795 徒 12:24 θεοῦ θεός N-GSM God 神
-072796 徒 12:24 ηὔξανεν αὐξάνω V-IAI-3S to grow 日見興旺
-072797 徒 12:24 καὶ καί CONJ and and
-072798 徒 12:24 ἐπληθύνετο . πληθύνω V-IPI-3S to multiply 越發廣傳
-072799 徒 12:25 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-072800 徒 12:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072801 徒 12:25 καὶ καί CONJ and 和
-072802 徒 12:25 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-072803 徒 12:25 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回來⸂帶着
-072804 徒 12:25 εἰς εἰς PREP toward 就從
-072805 徒 12:25 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-072806 徒 12:25 πληρώσαντες πληρόω V-AAP-NPM to fulfill 辦完了
-072807 徒 12:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072808 徒 12:25 διακονίαν , διακονία N-ASF service 他們供給的事
-072809 徒 12:25 συμπαραλαβόντες συμπαραλαμβάνω V-2AAP-NPM to take along with 同去
-072810 徒 12:25 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-072811 徒 12:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-072812 徒 12:25 ἐπικληθέντα ἐπικαλέω V-APP-ASM to call (on)/name 稱呼
-072813 徒 12:25 Μάρκον . ¶ Μάρκος N-ASM-P Mark 馬可
-072814 徒 13:1 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-072815 徒 13:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072816 徒 13:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-072817 徒 13:1 Ἀντιοχείᾳ Ἀντιόχεια N-DSF-L Antioch 安提阿
-072818 徒 13:1 κατὰ κατά PREP according to 中
-072819 徒 13:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072820 徒 13:1 οὖσαν εἰμί V-PAP-ASF to be 的
-072821 徒 13:1 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-072822 徒 13:1 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 幾位先知
-072823 徒 13:1 καὶ καί CONJ and 和
-072824 徒 13:1 διδάσκαλοι διδάσκαλος N-NPM teacher 教師
-072825 徒 13:1 ὅ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-072826 徒 13:1 τε τε CONJ and/both and/both
-072827 徒 13:1 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-072828 徒 13:1 καὶ καί CONJ and 和
-072829 徒 13:1 Συμεὼν Συμεών N-NSM-P Simeon 西面
-072830 徒 13:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-072831 徒 13:1 καλούμενος καλέω V-PPP-NSM to call 稱呼
-072832 徒 13:1 Νίγερ Νίγερ N-NSM-P Niger 尼結
-072833 徒 13:1 καὶ καί CONJ and and
-072834 徒 13:1 Λούκιος Λούκιος N-NSM-P Lucius 路求
-072835 徒 13:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-072836 徒 13:1 Κυρηναῖος , Κυρηναῖος N-NSM-LG from Cyrene 古利奈人
-072837 徒 13:1 Μαναήν Μαναήν N-NSM-P Manaen 馬念
-072838 徒 13:1 τε τε CONJ and/both 與
-072839 徒 13:1 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-072840 徒 13:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072841 徒 13:1 τετραάρχου τετράρχης N-GSM tetrarch 分封之王
-072842 徒 13:1 σύντροφος σύντροφος A-NSM brought up with 同養的
-072843 徒 13:1 καὶ καί CONJ and 並
-072844 徒 13:1 Σαῦλος . Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-072845 徒 13:2 Λειτουργούντων λειτουργέω V-PAP-GPM to minister 事奉
-072846 徒 13:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072847 徒 13:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-072848 徒 13:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-072849 徒 13:2 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-072850 徒 13:2 καὶ καί CONJ and and
-072851 徒 13:2 νηστευόντων νηστεύω V-PAP-GPM to fast 禁食⸂的時候
-072852 徒 13:2 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-072853 徒 13:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-072854 徒 13:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-072855 徒 13:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-072856 徒 13:2 Ἅγιον · ἅγιος A-NSN holy 聖
-072857 徒 13:2 Ἀφορίσατε ἀφορίζω V-AAM-2P to separate 分派
-072858 徒 13:2 δή δή PRT so 要
-072859 徒 13:2 μοι ἐγώ P-1DS I/we 為我
-072860 徒 13:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072861 徒 13:2 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴
-072862 徒 13:2 καὶ καί CONJ and 和
-072863 徒 13:2 Σαῦλον Σαῦλος N-ASM-P Saul 掃羅
-072864 徒 13:2 εἰς εἰς PREP toward 去作
-072865 徒 13:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 所作的
-072866 徒 13:2 ἔργον ἔργον N-ASN work 工
-072867 徒 13:2 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-072868 徒 13:2 προσκέκλημαι προσκαλέω V-RNI-1S to call to/summon 我召
-072869 徒 13:2 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-072870 徒 13:3 τότε τότε ADV then 於是
-072871 徒 13:3 νηστεύσαντες νηστεύω V-AAP-NPM to fast 禁食
-072872 徒 13:3 καὶ καί CONJ and and
-072873 徒 13:3 προσευξάμενοι προσεύχομαι V-ADP-NPM to pray 禱告
-072874 徒 13:3 καὶ καί CONJ and and
-072875 徒 13:3 ἐπιθέντες ἐπιτίθημι V-2AAP-NPM to put/lay on 按
-072876 徒 13:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-072877 徒 13:3 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-072878 徒 13:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 在他們頭上
-072879 徒 13:3 ἀπέλυσαν . ¶ ἀπολύω V-AAI-3P to release 就打發他們去了
-072880 徒 13:4 Αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-072881 徒 13:4 μὲν μέν PRT on the other hand 既
-072882 徒 13:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-072883 徒 13:4 ἐκπεμφθέντες ἐκπέμπω V-APP-NPM to send away/out 差遣
-072884 徒 13:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-072885 徒 13:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-072886 徒 13:4 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-072887 徒 13:4 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-072888 徒 13:4 κατῆλθον κατέρχομαι V-2AAI-3P to descend 就下
-072889 徒 13:4 εἰς εἰς PREP toward 到
-072890 徒 13:4 Σελεύκειαν , Σελεύκεια N-ASF-L Seleucia 西流基
-072891 徒 13:4 ἐκεῖθέν ἐκεῖθεν ADV from there 從那裏
-072892 徒 13:4 τε τε CONJ and/both and/both
-072893 徒 13:4 ἀπέπλευσαν ἀποπλέω V-AAI-3P to set sail 坐船
-072894 徒 13:4 εἰς εἰς PREP toward 往
-072895 徒 13:4 Κύπρον Κύπρος N-ASF-L Cyprus 居比路去
-072896 徒 13:5 καὶ καί CONJ and and
-072897 徒 13:5 γενόμενοι γίνομαι V-2ADP-NPM to be 到
-072898 徒 13:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-072899 徒 13:5 Σαλαμῖνι Σαλαμίς N-DSF-L Salamis 撒拉米
-072900 徒 13:5 κατήγγελλον καταγγέλλω V-IAI-3P to proclaim 傳講
-072901 徒 13:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072902 徒 13:5 λόγον λόγος N-ASM word 道
-072903 徒 13:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-072904 徒 13:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-072905 徒 13:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-072906 徒 13:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-072907 徒 13:5 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-072908 徒 13:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-072909 徒 13:5 Ἰουδαίων . Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-072910 徒 13:5 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-072911 徒 13:5 δὲ δέ CONJ but/and 作
-072912 徒 13:5 καὶ καί CONJ and 也
-072913 徒 13:5 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰
-072914 徒 13:5 ὑπηρέτην . ὑπηρέτης N-ASM servant 他們的幫手
-072915 徒 13:6 Διελθόντες διέρχομαι V-2AAP-NPM to pass through 經過
-072916 徒 13:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-072917 徒 13:6 ὅλην ὅλος A-ASF all 全
-072918 徒 13:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-072919 徒 13:6 νῆσον νῆσος N-ASF island 島
-072920 徒 13:6 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-072921 徒 13:6 Πάφου Πάφος N-GSF-L Paphos 帕弗
-072922 徒 13:6 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 在那裏遇見
-072923 徒 13:6 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 人
-072924 徒 13:6 τινὰ τις X-ASM one 一個
-072925 徒 13:6 μάγον μάγος N-ASM sage 有法術
-072926 徒 13:6 ψευδοπροφήτην ψευδοπροφήτης N-ASM false prophet 假充先知的
-072927 徒 13:6 Ἰουδαῖον Ἰουδαῖος A-ASM-PG Jewish 猶太
-072928 徒 13:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-072929 徒 13:6 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名叫
-072930 徒 13:6 Βαριησοῦ Βαριησοῦς N-GSM-P Bar-Jesus 巴耶穌
-072931 徒 13:7 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 這人
-072932 徒 13:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 常
-072933 徒 13:7 σὺν σύν PREP with 同在
-072934 徒 13:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 和
-072935 徒 13:7 ἀνθυπάτῳ ἀνθύπατος N-DSM proconsul 方伯
-072936 徒 13:7 Σεργίῳ Σέργιος N-DSM-P Sergius 士求
-072937 徒 13:7 Παύλῳ , Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-072938 徒 13:7 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-072939 徒 13:7 συνετῷ . συνετός A-DSM intelligent 個通達
-072940 徒 13:7 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 士求保羅是
-072941 徒 13:7 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 他請了
-072942 徒 13:7 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴
-072943 徒 13:7 καὶ καί CONJ and 和
-072944 徒 13:7 Σαῦλον Σαῦλος N-ASM-P Saul 掃羅⸂來
-072945 徒 13:7 ἐπεζήτησεν ἐπιζητέω V-AAI-3S to seek after 要
-072946 徒 13:7 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 聽
-072947 徒 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-072948 徒 13:7 λόγον λόγος N-ASM word 道
-072949 徒 13:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-072950 徒 13:7 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-072951 徒 13:8 ἀνθίστατο ἀνθίστημι V-IMI-3S to oppose 敵擋
-072952 徒 13:8 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-072953 徒 13:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 使徒
-072954 徒 13:8 Ἐλύμας Ἐλύμας N-NSM-P Elymas 以呂馬
-072955 徒 13:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-072956 徒 13:8 μάγος , μάγος N-NSM sage 行法術的
-072957 徒 13:8 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) (這名
-072958 徒 13:8 γὰρ γάρ CONJ for 就是
-072959 徒 13:8 μεθερμηνεύεται μεθερμηνεύω V-PPI-3S to mean 繙出來
-072960 徒 13:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的意思)
-072961 徒 13:8 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 行法術
-072962 徒 13:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-072963 徒 13:8 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 要
-072964 徒 13:8 διαστρέψαι διαστρέφω V-AAN to pervert 叫
-072965 徒 13:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-072966 徒 13:8 ἀνθύπατον ἀνθύπατος N-ASM proconsul 方伯
-072967 徒 13:8 ἀπὸ ἀπό PREP from 不信
-072968 徒 13:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-072969 徒 13:8 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 真道
-072970 徒 13:9 Σαῦλος Σαῦλος N-NSM-P Saul 掃羅
-072971 徒 13:9 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-072972 徒 13:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 名
-072973 徒 13:9 καὶ καί CONJ and 又
-072974 徒 13:9 Παῦλος , Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅⸂被
-072975 徒 13:9 πλησθεὶς πλήθω V-APP-NSM to fill 充滿
-072976 徒 13:9 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-072977 徒 13:9 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-072978 徒 13:9 ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 定睛看
-072979 徒 13:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-072980 徒 13:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-072981 徒 13:10 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-072982 徒 13:10 Ὦ ὦ INJ oh! oh!
-072983 徒 13:10 πλήρης πλήρης A-VSM full 你這充滿
-072984 徒 13:10 παντὸς πᾶς A-GSM all 各樣
-072985 徒 13:10 δόλου δόλος N-GSM deceit 詭詐
-072986 徒 13:10 καὶ καί CONJ and and
-072987 徒 13:10 πάσης πᾶς A-GSF all all
-072988 徒 13:10 ῥᾳδιουργίας , ῥᾳδιουργία N-GSF trickery 奸惡
-072989 徒 13:10 υἱὲ υἱός N-VSM son 兒子
-072990 徒 13:10 διαβόλου , διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼的
-072991 徒 13:10 ἐχθρὲ ἐχθρός A-VSM enemy 仇敵
-072992 徒 13:10 πάσης πᾶς A-GSF all 眾
-072993 徒 13:10 δικαιοσύνης , δικαιοσύνη N-GSF righteousness 善的
-072994 徒 13:10 οὐ οὐ PRT-N no 還不
-072995 徒 13:10 παύσῃ παύω V-FDI-2S to cease 止住麼
-072996 徒 13:10 διαστρέφων διαστρέφω V-PAP-NSM to pervert 你混亂
-072997 徒 13:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-072998 徒 13:10 ὁδοὺς ὁδός N-APF road 道
-072999 徒 13:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073000 徒 13:10 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-073001 徒 13:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-073002 徒 13:10 εὐθείας ; εὐθύς A-APF straight/upright 正
-073003 徒 13:11 καὶ καί CONJ and and
-073004 徒 13:11 νῦν νῦν ADV now 現在
-073005 徒 13:11 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-073006 徒 13:11 χεὶρ χείρ N-NSF hand 手
-073007 徒 13:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-073008 徒 13:11 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 加在
-073009 徒 13:11 σέ σύ P-2AS you 你身上
-073010 徒 13:11 καὶ καί CONJ and and
-073011 徒 13:11 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be 你要
-073012 徒 13:11 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎眼
-073013 徒 13:11 μὴ μή PRT-N not 不
-073014 徒 13:11 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 見
-073015 徒 13:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073016 徒 13:11 ἥλιον ἥλιος N-ASM sun 日光
-073017 徒 13:11 ἄχρι ἄχρι PREP until 暫
-073018 徒 13:11 καιροῦ . καιρός N-GSM time/right time 且
-073019 徒 13:11 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-073020 徒 13:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073021 徒 13:11 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse to collapse
-073022 徒 13:11 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-073023 徒 13:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的眼睛
-073024 徒 13:11 ἀχλὺς ἀχλύς N-NSF mist 昏蒙
-073025 徒 13:11 καὶ καί CONJ and and
-073026 徒 13:11 σκότος σκότος N-NSN darkness 黑暗
-073027 徒 13:11 καὶ καί CONJ and and
-073028 徒 13:11 περιάγων περιάγω V-PAP-NSM to take/go around 四下裏
-073029 徒 13:11 ἐζήτει ζητέω V-IAI-3S to seek 求人
-073030 徒 13:11 χειραγωγούς . χειραγωγός N-APM hand-leader 拉着手領他
-073031 徒 13:12 Τότε τότε ADV then then
-073032 徒 13:12 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-073033 徒 13:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073034 徒 13:12 ἀνθύπατος ἀνθύπατος N-NSM proconsul 方伯
-073035 徒 13:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-073036 徒 13:12 γεγονὸς γίνομαι V-2RAP-ASN to be 所作的事
-073037 徒 13:12 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 就信了
-073038 徒 13:12 ἐκπλησσόμενος ἐκπλήσσω V-PPP-NSM be astonished 很希奇
-073039 徒 13:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-073040 徒 13:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-073041 徒 13:12 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 道
-073042 徒 13:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-073043 徒 13:12 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主
-073044 徒 13:13 Ἀναχθέντες ἀνάγω V-APP-NPM to lead 開船
-073045 徒 13:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073046 徒 13:13 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-073047 徒 13:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073048 徒 13:13 Πάφου Πάφος N-GSF-L Paphos 帕弗
-073049 徒 13:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 和他的
-073050 徒 13:13 περὶ περί PREP about 同人
-073051 徒 13:13 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-073052 徒 13:13 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-073053 徒 13:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-073054 徒 13:13 Πέργην Πέργη N-ASF-L Perga 別加
-073055 徒 13:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-073056 徒 13:13 Παμφυλίας , Παμφυλία N-GSF-L Pamphylia 旁非利亞
-073057 徒 13:13 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-073058 徒 13:13 δὲ δέ CONJ but/and 就
-073059 徒 13:13 ἀποχωρήσας ἀποχωρέω V-AAP-NSM to leave 離
-073060 徒 13:13 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-073061 徒 13:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-073062 徒 13:13 ὑπέστρεψεν ὑποστρέφω V-AAI-3S to return 回
-073063 徒 13:13 εἰς εἰς PREP toward 去
-073064 徒 13:13 Ἱεροσόλυμα . Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-073065 徒 13:14 Αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-073066 徒 13:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073067 徒 13:14 διελθόντες διέρχομαι V-2AAP-NPM to pass through 往前行
-073068 徒 13:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 離了
-073069 徒 13:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073070 徒 13:14 Πέργης Πέργη N-GSF-L Perga 別加
-073071 徒 13:14 παρεγένοντο παραγίνομαι V-2ADI-3P to come 來
-073072 徒 13:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-073073 徒 13:14 Ἀντιόχειαν Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-073074 徒 13:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-073075 徒 13:14 Πισιδίαν , Πισιδία N-ASF-L Pisidia 彼西底
-073076 徒 13:14 καὶ καί CONJ and and
-073077 徒 13:14 εἰσελθόντες εἰσέρχομαι V-2AAP-NPM to enter 進
-073078 徒 13:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-073079 徒 13:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073080 徒 13:14 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-073081 徒 13:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-073082 徒 13:14 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-073083 徒 13:14 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 在
-073084 徒 13:14 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 安息
-073085 徒 13:14 ἐκάθισαν . καθίζω V-AAI-3P to sit 坐下
-073086 徒 13:15 μετὰ μετά PREP with/after 完了
-073087 徒 13:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073088 徒 13:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073089 徒 13:15 ἀνάγνωσιν ἀνάγνωσις N-ASF reading 讀
-073090 徒 13:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073091 徒 13:15 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-073092 徒 13:15 καὶ καί CONJ and 和
-073093 徒 13:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-073094 徒 13:15 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的書
-073095 徒 13:15 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 叫人過去
-073096 徒 13:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073097 徒 13:15 ἀρχισυνάγωγοι ἀρχισυνάγωγος N-NPM synagogue leader 管會堂的
-073098 徒 13:15 πρὸς πρός PREP to/with 對
-073099 徒 13:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-073100 徒 13:15 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-073101 徒 13:15 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 二位
-073102 徒 13:15 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 兄台
-073103 徒 13:15 εἴ εἰ CONJ if 若
-073104 徒 13:15 τίς τις X-NSM one 甚麼
-073105 徒 13:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-073106 徒 13:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-073107 徒 13:15 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-073108 徒 13:15 λόγος λόγος N-NSM word 話
-073109 徒 13:15 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement 勸勉
-073110 徒 13:15 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-073111 徒 13:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073112 徒 13:15 λαόν , λαός N-ASM a people 眾人的
-073113 徒 13:15 λέγετε . λέγω V-PAM-2P to speak 請說
-073114 徒 13:16 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 站起來
-073115 徒 13:16 δὲ δέ CONJ but/and 就
-073116 徒 13:16 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-073117 徒 13:16 καὶ καί CONJ and 和
-073118 徒 13:16 κατασείσας κατασείω V-AAP-NSM to signal 舉
-073119 徒 13:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-073120 徒 13:16 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-073121 徒 13:16 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-073122 徒 13:16 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人
-073123 徒 13:16 Ἰσραηλῖται Ἰσραηλίτης N-VPM-PG Israelite 以色列
-073124 徒 13:16 καὶ καί CONJ and and
-073125 徒 13:16 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 人
-073126 徒 13:16 φοβούμενοι φοβέω V-PNP-VPM to fear 一切敬畏
-073127 徒 13:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-073128 徒 13:16 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-073129 徒 13:16 ἀκούσατε . ἀκούω V-AAM-2P to hear 請聽
-073130 徒 13:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073131 徒 13:17 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-073132 徒 13:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-073133 徒 13:17 λαοῦ λαός N-GSM a people 民
-073134 徒 13:17 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-073135 徒 13:17 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-073136 徒 13:17 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了
-073137 徒 13:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-073138 徒 13:17 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-073139 徒 13:17 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-073140 徒 13:17 καὶ καί CONJ and 當
-073141 徒 13:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073142 徒 13:17 λαὸν λαός N-ASM a people 他們
-073143 徒 13:17 ὕψωσεν ὑψόω V-AAI-3S to lift up 抬舉
-073144 徒 13:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-073145 徒 13:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-073146 徒 13:17 παροικίᾳ παροικία N-DSF sojourning 民寄居
-073147 徒 13:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-073148 徒 13:17 γῇ γῆ N-DSF earth earth
-073149 徒 13:17 Αἰγύπτου Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-073150 徒 13:17 καὶ καί CONJ and and
-073151 徒 13:17 μετὰ μετά PREP with/after 用
-073152 徒 13:17 βραχίονος βραχίων N-GSM arm 手
-073153 徒 13:17 ὑψηλοῦ ὑψηλός A-GSM high 大能的
-073154 徒 13:17 ἐξήγαγεν ἐξάγω V-2AAI-3S to lead out 領
-073155 徒 13:17 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-073156 徒 13:17 ἐξ ἐκ PREP of/from 出來
-073157 徒 13:17 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-073158 徒 13:18 καί καί CONJ and 又
-073159 徒 13:18 ὡς ὡς ADV which/how 約有
-073160 徒 13:18 τεσσερακονταετῆ τεσσαρακονταετής A-ASM forty years 四十年
-073161 徒 13:18 χρόνον χρόνος N-ASM time time
-073162 徒 13:18 ἐτροποφόρησεν τροποφορέω V-AAI-3S to put up with 容忍
-073163 徒 13:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-073164 徒 13:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-073165 徒 13:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-073166 徒 13:18 ἐρήμῳ ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-073167 徒 13:19 καὶ καί CONJ and 就把
-073168 徒 13:19 καθελὼν καθαιρέω V-2AAP-NSM to take down 既滅了
-073169 徒 13:19 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 族的人
-073170 徒 13:19 ἑπτὰ ἑπτά A-APN-NUI seven 七
-073171 徒 13:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-073172 徒 13:19 γῇ γῆ N-DSF earth 地
-073173 徒 13:19 Χανάαν Χαναάν N-GSF-L Canaan 迦南
-073174 徒 13:19 κατεκληρονόμησεν κατακληροδοτέω V-AAI-3S to distribute 分給他們為業
-073175 徒 13:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073176 徒 13:19 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-073177 徒 13:19 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 那
-073178 徒 13:20 ὡς ὡς ADV which/how 約有
-073179 徒 13:20 ἔτεσιν ἔτος N-DPN year 年
-073180 徒 13:20 τετρακοσίοις τετρακόσιοι A-DPN four hundred 四百
-073181 徒 13:20 καὶ καί CONJ and and
-073182 徒 13:20 πεντήκοντα . πεντήκοντα A-DPN-NUI fifty 五十
-073183 徒 13:20 Καὶ καί CONJ and 此
-073184 徒 13:20 μετὰ μετά PREP with/after 後
-073185 徒 13:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-073186 徒 13:20 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給他們設立
-073187 徒 13:20 κριτὰς κριτής N-APM judge 士師
-073188 徒 13:20 ἕως ἕως PREP until 直到
-073189 徒 13:20 Σαμουὴλ Σαμουήλ N-GSM-P Samuel 撒母耳的時候
-073190 徒 13:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073191 徒 13:20 προφήτου . προφήτης N-GSM prophet 先知
-073192 徒 13:21 κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 後來
-073193 徒 13:21 ᾐτήσαντο αἰτέω V-AMI-3P to ask 他們求
-073194 徒 13:21 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 一個王
-073195 徒 13:21 καὶ καί CONJ and 就
-073196 徒 13:21 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-073197 徒 13:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們作王
-073198 徒 13:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073199 徒 13:21 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-073200 徒 13:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-073201 徒 13:21 Σαοὺλ Σαούλ N-ASM-P Saul 掃羅
-073202 徒 13:21 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-073203 徒 13:21 Κίς , Κίς N-GSM-P Kish 基士
-073204 徒 13:21 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man man
-073205 徒 13:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 將
-073206 徒 13:21 φυλῆς φυλή N-GSF tribe 支派⸂中
-073207 徒 13:21 Βενιαμίν , Βενιαμίν N-GSM-P Benjamin 便雅憫
-073208 徒 13:21 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-073209 徒 13:21 τεσσεράκοντα , τεσσαράκοντα A-APN-NUI forty 四十
-073210 徒 13:22 καὶ καί CONJ and 就
-073211 徒 13:22 μεταστήσας μεθίστημι V-AAP-NSM to move 既廢了
-073212 徒 13:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 掃羅
-073213 徒 13:22 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 選立
-073214 徒 13:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073215 徒 13:22 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-ASM-P David 大衛
-073216 徒 13:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們的
-073217 徒 13:22 εἰς εἰς PREP toward 作
-073218 徒 13:22 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 王
-073219 徒 13:22 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 為他
-073220 徒 13:22 καὶ καί CONJ and 又
-073221 徒 13:22 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-073222 徒 13:22 μαρτυρήσας · μαρτυρέω V-AAP-NSM to testify 作見證
-073223 徒 13:22 Εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 我尋得
-073224 徒 13:22 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-ASM-P David 大衛
-073225 徒 13:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 兒子
-073226 徒 13:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-073227 徒 13:22 Ἰεσσαί , Ἰεσσαί N-GSM-P Jesse 耶西
-073228 徒 13:22 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 人
-073229 徒 13:22 κατὰ κατά PREP according to 合
-073230 徒 13:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073231 徒 13:22 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心意⸂的
-073232 徒 13:22 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-073233 徒 13:22 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他是
-073234 徒 13:22 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 要遵行
-073235 徒 13:22 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-073236 徒 13:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-073237 徒 13:22 θελήματά θέλημα N-APN will/desire 旨意
-073238 徒 13:22 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-073239 徒 13:23 Τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這人的
-073240 徒 13:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073241 徒 13:23 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-073242 徒 13:23 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-073243 徒 13:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-073244 徒 13:23 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 後裔⸂中
-073245 徒 13:23 κατ᾽ κατά PREP according to 已經照着
-073246 徒 13:23 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 所應許的
-073247 徒 13:23 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 立了
-073248 徒 13:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-073249 徒 13:23 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列人
-073250 徒 13:23 Σωτῆρα σωτήρ N-ASM savior 一位救主
-073251 徒 13:23 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 就是耶穌
-073252 徒 13:24 προκηρύξαντος προκηρύσσω V-AAP-GSM to announce 宣講
-073253 徒 13:24 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰
-073254 徒 13:24 πρὸ πρό PREP before 以先
-073255 徒 13:24 προσώπου πρόσωπον N-GSN face face
-073256 徒 13:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073257 徒 13:24 εἰσόδου εἴσοδος N-GSF entry 沒有出來
-073258 徒 13:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 在他
-073259 徒 13:24 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗禮
-073260 徒 13:24 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的
-073261 徒 13:24 παντὶ πᾶς A-DSM all 眾
-073262 徒 13:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-073263 徒 13:24 λαῷ λαός N-DSM a people 民
-073264 徒 13:24 Ἰσραήλ . Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-073265 徒 13:25 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-073266 徒 13:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073267 徒 13:25 ἐπλήρου πληρόω V-IAI-3S to fulfill 將行盡
-073268 徒 13:25 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-073269 徒 13:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他的
-073270 徒 13:25 δρόμον , δρόμος N-ASM racecourse 程途
-073271 徒 13:25 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-073272 徒 13:25 Τί τίς I-ASN which? 誰
-073273 徒 13:25 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-073274 徒 13:25 ὑπονοεῖτε ὑπονοέω V-PAI-2P to suppose 你們以為
-073275 徒 13:25 εἶναι ; εἰμί V-PAN to be 是
-073276 徒 13:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-073277 徒 13:25 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是基督
-073278 徒 13:25 ἐγώ · ἐγώ P-1NS I/we 我
-073279 徒 13:25 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-073280 徒 13:25 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 有一位
-073281 徒 13:25 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來的
-073282 徒 13:25 μετ᾽ μετά PREP with/after 以後
-073283 徒 13:25 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 在我
-073284 徒 13:25 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-073285 徒 13:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-073286 徒 13:25 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 也是
-073287 徒 13:25 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配的
-073288 徒 13:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-073289 徒 13:25 ὑπόδημα ὑπόδημα N-ASN sandal 鞋帶
-073290 徒 13:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-073291 徒 13:25 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳上
-073292 徒 13:25 λῦσαι . λύω V-AAN to loose 我解
-073293 徒 13:26 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-073294 徒 13:26 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-073295 徒 13:26 υἱοὶ υἱός N-VPM son 子孫
-073296 徒 13:26 γένους γένος N-GSN family 的
-073297 徒 13:26 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-073298 徒 13:26 καὶ καί CONJ and 和
-073299 徒 13:26 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 的人哪
-073300 徒 13:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-073301 徒 13:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-073302 徒 13:26 φοβούμενοι φοβέω V-PNP-VPM to fear 敬畏
-073303 徒 13:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073304 徒 13:26 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-073305 徒 13:26 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-073306 徒 13:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-073307 徒 13:26 λόγος λόγος N-NSM word 道
-073308 徒 13:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073309 徒 13:26 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救世
-073310 徒 13:26 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-073311 徒 13:26 ἐξαπεστάλη . ἐξαποστέλλω V-2API-3S to send out/away 是傳給
-073312 徒 13:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-073313 徒 13:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-073314 徒 13:27 κατοικοῦντες κατοικέω V-PAP-NPM to dwell 居住的
-073315 徒 13:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-073316 徒 13:27 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-073317 徒 13:27 καὶ καί CONJ and 和
-073318 徒 13:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073319 徒 13:27 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 官長
-073320 徒 13:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-073321 徒 13:27 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 基督
-073322 徒 13:27 ἀγνοήσαντες ἀγνοέω V-AAP-NPM be ignorant 不認識
-073323 徒 13:27 καὶ καί CONJ and 也不明白
-073324 徒 13:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-073325 徒 13:27 φωνὰς φωνή N-APF voice/sound 書⸂就把基督
-073326 徒 13:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-073327 徒 13:27 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的
-073328 徒 13:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-073329 徒 13:27 κατὰ κατά PREP according to according to
-073330 徒 13:27 πᾶν πᾶς A-ASN all 每
-073331 徒 13:27 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-073332 徒 13:27 ἀναγινωσκομένας ἀναγινώσκω V-PPP-APF to read 所讀
-073333 徒 13:27 κρίναντες κρίνω V-AAP-NPM to judge 定了死罪
-073334 徒 13:27 ἐπλήρωσαν , πληρόω V-AAI-3P to fulfill 正應了⸂先知的豫言
-073335 徒 13:28 καὶ καί CONJ and 雖然
-073336 徒 13:28 μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing 不出
-073337 徒 13:28 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 罪來
-073338 徒 13:28 θανάτου θάνατος N-GSM death 他有當死的
-073339 徒 13:28 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 查
-073340 徒 13:28 ᾐτήσαντο αἰτέω V-AMI-3P to ask 還是求
-073341 徒 13:28 Πιλᾶτον Πιλᾶτος N-ASM-P Pilate 彼拉多
-073342 徒 13:28 ἀναιρεθῆναι ἀναιρέω V-APN to do away with 殺
-073343 徒 13:28 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-073344 徒 13:29 Ὡς ὡς CONJ which/how 既
-073345 徒 13:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073346 徒 13:29 ἐτέλεσαν τελέω V-AAI-3P to finish 成就了
-073347 徒 13:29 πάντα πᾶς A-APN all 一切話
-073348 徒 13:29 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-073349 徒 13:29 περὶ περί PREP about 經上指着
-073350 徒 13:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-073351 徒 13:29 γεγραμμένα , γράφω V-RPP-APN to write 所記的
-073352 徒 13:29 καθελόντες καθαιρέω V-2AAP-NPM to take down 取下來
-073353 徒 13:29 ἀπὸ ἀπό PREP from 就把他從
-073354 徒 13:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-073355 徒 13:29 ξύλου ξύλον N-GSN wood 木頭⸂上
-073356 徒 13:29 ἔθηκαν τίθημι V-AAI-3P to place 放
-073357 徒 13:29 εἰς εἰς PREP toward 在
-073358 徒 13:29 μνημεῖον . μνημεῖον N-ASN grave 墳墓⸂裏
-073359 徒 13:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073360 徒 13:30 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-073361 徒 13:30 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-073362 徒 13:30 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-073363 徒 13:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-073364 徒 13:30 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-073365 徒 13:30 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-073366 徒 13:31 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-073367 徒 13:31 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 看見他
-073368 徒 13:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-073369 徒 13:31 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-073370 徒 13:31 πλείους πολύς A-APF-C much 多
-073371 徒 13:31 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-073372 徒 13:31 συναναβᾶσιν συναναβαίνω V-2AAP-DPM to ascend with 上
-073373 徒 13:31 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 同他
-073374 徒 13:31 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-073375 徒 13:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073376 徒 13:31 Γαλιλαίας Γαλιλαία N-GSF-L Galilee 加利利
-073377 徒 13:31 εἰς εἰς PREP toward toward
-073378 徒 13:31 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷⸂的人
-073379 徒 13:31 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 這些人
-073380 徒 13:31 νῦν νῦν ADV now 如今
-073381 徒 13:31 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-073382 徒 13:31 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 見證
-073383 徒 13:31 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-073384 徒 13:31 πρὸς πρός PREP to/with 在
-073385 徒 13:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073386 徒 13:31 λαόν . λαός N-ASM a people 民⸂間
-073387 徒 13:32 Καὶ καί CONJ and 也
-073388 徒 13:32 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-073389 徒 13:32 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-073390 徒 13:32 εὐαγγελιζόμεθα εὐαγγελίζομαι V-PMI-1P to speak good news 報好信息
-073391 徒 13:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 就是
-073392 徒 13:32 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-073393 徒 13:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-073394 徒 13:32 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-073395 徒 13:32 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 應許
-073396 徒 13:32 γενομένην , γίνομαι V-2ADP-ASF to be 的話
-073397 徒 13:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-073398 徒 13:33 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-073399 徒 13:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073400 徒 13:33 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-073401 徒 13:33 ἐκπεπλήρωκεν ἐκπληρόω V-RAI-3S to fulfill 應驗
-073402 徒 13:33 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 這作
-073403 徒 13:33 τέκνοις τέκνον N-DPN child 兒女的
-073404 徒 13:33 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-073405 徒 13:33 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 已經向我們
-073406 徒 13:33 ἀναστήσας ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 復活了
-073407 徒 13:33 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 叫耶穌
-073408 徒 13:33 ὡς ὡς CONJ which/how 正如
-073409 徒 13:33 καὶ καί CONJ and and
-073410 徒 13:33 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-073411 徒 13:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-073412 徒 13:33 ψαλμῷ ψαλμός N-DSM psalm 詩篇
-073413 徒 13:33 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-073414 徒 13:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-073415 徒 13:33 δευτέρῳ · δεύτερος A-DSM secondly 第二篇上
-073416 徒 13:33 ¬ Υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-073417 徒 13:33 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-073418 徒 13:33 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-073419 徒 13:33 σύ , σύ P-2NS you 你
-073420 徒 13:33 ¬ ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-073421 徒 13:33 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-073422 徒 13:33 γεγέννηκά γεννάω V-RAI-1S to beget 生
-073423 徒 13:33 σε . σύ P-2AS you 你
-073424 徒 13:34 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 論到⸂神
-073425 徒 13:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073426 徒 13:34 ἀνέστησεν ἀνίστημι V-AAI-3S to arise 復活
-073427 徒 13:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-073428 徒 13:34 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-073429 徒 13:34 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-073430 徒 13:34 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不再
-073431 徒 13:34 μέλλοντα μέλλω V-PAP-ASM be about to be about to
-073432 徒 13:34 ὑποστρέφειν ὑποστρέφω V-PAN to return 歸
-073433 徒 13:34 εἰς εἰς PREP toward 於
-073434 徒 13:34 διαφθοράν , διαφθορά N-ASF decay 朽壞
-073435 徒 13:34 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就這樣
-073436 徒 13:34 εἴρηκεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 說⸂我必將
-073437 徒 13:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-073438 徒 13:34 Δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜給
-073439 徒 13:34 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-073440 徒 13:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-073441 徒 13:34 ὅσια ὅσιος A-APN holy 聖潔
-073442 徒 13:34 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 所應許大衛
-073443 徒 13:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-073444 徒 13:34 πιστά . πιστός A-APN faithful 可靠的恩典
-073445 徒 13:35 Διότι διότι CONJ because because
-073446 徒 13:35 καὶ καί CONJ and 又
-073447 徒 13:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-073448 徒 13:35 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSM other 一篇上
-073449 徒 13:35 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你必
-073450 徒 13:35 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-073451 徒 13:35 δώσεις δίδωμι V-FAI-2S to give 叫
-073452 徒 13:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073453 徒 13:35 Ὅσιόν ὅσιος A-ASM holy 聖者
-073454 徒 13:35 σου σύ P-2GS you 你的
-073455 徒 13:35 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-073456 徒 13:35 διαφθοράν . διαφθορά N-ASF decay 朽壞
-073457 徒 13:36 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-073458 徒 13:36 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-073459 徒 13:36 γὰρ γάρ CONJ for for
-073460 徒 13:36 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private one's own/private
-073461 徒 13:36 γενεᾷ γενεά N-DSF generation 在世的時候
-073462 徒 13:36 ὑπηρετήσας ὑπηρετέω V-AAP-NSM to serve 遵行了
-073463 徒 13:36 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-073464 徒 13:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-073465 徒 13:36 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-073466 徒 13:36 βουλῇ βουλή N-DSF plan 旨意
-073467 徒 13:36 ἐκοιμήθη κοιμάω V-API-3S to sleep 就睡了
-073468 徒 13:36 καὶ καί CONJ and and
-073469 徒 13:36 προσετέθη προστίθημι V-API-3S to add (to) 歸
-073470 徒 13:36 πρὸς πρός PREP to/with 到
-073471 徒 13:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-073472 徒 13:36 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗⸂那裏
-073473 徒 13:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-073474 徒 13:36 καὶ καί CONJ and 已
-073475 徒 13:36 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-073476 徒 13:36 διαφθοράν · διαφθορά N-ASF decay 朽壞
-073477 徒 13:37 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-073478 徒 13:37 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-073479 徒 13:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073480 徒 13:37 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-073481 徒 13:37 ἤγειρεν , ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活的
-073482 徒 13:37 οὐκ οὐ PRT-N no 他並未
-073483 徒 13:37 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 見
-073484 徒 13:37 διαφθοράν . διαφθορά N-ASF decay 朽壞
-073485 徒 13:38 Γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 曉得
-073486 徒 13:38 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-073487 徒 13:38 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 當
-073488 徒 13:38 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-073489 徒 13:38 ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-073490 徒 13:38 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-073491 徒 13:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-073492 徒 13:38 διὰ διά PREP through/because of 由
-073493 徒 13:38 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這人
-073494 徒 13:38 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-073495 徒 13:38 ἄφεσις ἄφεσις N-NSF forgiveness 赦
-073496 徒 13:38 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪的道
-073497 徒 13:38 καταγγέλλεται , καταγγέλλω V-PPI-3S to proclaim 傳給
-073498 徒 13:38 καὶ καί CONJ and and
-073499 徒 13:38 ἀπὸ ἀπό PREP from 在⸂一切
-073500 徒 13:38 πάντων πᾶς A-GPN all 的事上
-073501 徒 13:38 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-073502 徒 13:38 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-073503 徒 13:38 ἠδυνήθητε δύναμαι V-AOI-2P be able 得
-073504 徒 13:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃靠
-073505 徒 13:38 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-073506 徒 13:38 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西的
-073507 徒 13:38 δικαιωθῆναι , δικαιόω V-APN to justify 稱義
-073508 徒 13:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-073509 徒 13:39 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這人
-073510 徒 13:39 πᾶς πᾶς A-NSM all 就都
-073511 徒 13:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073512 徒 13:39 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-073513 徒 13:39 δικαιοῦται . δικαιόω V-PPI-3S to justify 得稱義了
-073514 徒 13:40 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們務要小心
-073515 徒 13:40 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-073516 徒 13:40 μὴ μή PRT-N not 免得
-073517 徒 13:40 ἐπέλθῃ ἐπέρχομαι V-2AAS-3S to arrive/invade 臨到⸂你們
-073518 徒 13:40 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-073519 徒 13:40 εἰρημένον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RPP-NSN to say 所說的
-073520 徒 13:40 ἐν ἐν PREP in/on/among 書上
-073521 徒 13:40 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-073522 徒 13:40 προφήταις · προφήτης N-DPM prophet 先知
-073523 徒 13:41 ¬ Ἴδετε , εἴδω V-2AAM-2P to know 要觀看
-073524 徒 13:41 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 主說你們這
-073525 徒 13:41 καταφρονηταί , καταφρονητής N-VPM despiser 輕慢的人
-073526 徒 13:41 ¬ καὶ καί CONJ and and
-073527 徒 13:41 θαυμάσατε θαυμάζω V-AAM-2P to marvel 要驚奇
-073528 徒 13:41 καὶ καί CONJ and and
-073529 徒 13:41 ἀφανίσθητε , ἀφανίζω V-APM-2P to destroy 要滅亡
-073530 徒 13:41 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-073531 徒 13:41 ἔργον ἔργον N-ASN work 一件事
-073532 徒 13:41 ἐργάζομαι ἐργάζομαι V-PNI-1S to work 行
-073533 徒 13:41 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-073534 徒 13:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-073535 徒 13:41 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-073536 徒 13:41 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-073537 徒 13:41 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-073538 徒 13:41 ¬ ἔργον ἔργον N-ASN work work
-073539 徒 13:41 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-073540 徒 13:41 οὐ οὐ PRT-N no 總是
-073541 徒 13:41 μὴ μή PRT-N not 不
-073542 徒 13:41 πιστεύσητε πιστεύω V-AAS-2P to trust (in) 信
-073543 徒 13:41 ἐάν ἐάν CONJ if 雖
-073544 徒 13:41 τις τις X-NSM one 有人
-073545 徒 13:41 ἐκδιηγῆται ἐκδιηγέομαι V-PNS-3S to tell in detail 告訴
-073546 徒 13:41 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們⸂你們
-073547 徒 13:42 Ἐξιόντων ἔξειμι V-PAP-GPM to go out/away 出會堂⸂的時候
-073548 徒 13:42 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073549 徒 13:42 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-073550 徒 13:42 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 眾人請他們
-073551 徒 13:42 εἰς εἰς PREP toward 到
-073552 徒 13:42 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-073553 徒 13:42 μεταξὺ μεταξύ ADV between/meanwhile 下
-073554 徒 13:42 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-073555 徒 13:42 λαληθῆναι λαλέω V-APN to speak 再講
-073556 徒 13:42 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們聽
-073557 徒 13:42 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-073558 徒 13:42 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-073559 徒 13:42 ταῦτα . οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-073560 徒 13:43 λυθείσης λύω V-APP-GSF to loose 散會
-073561 徒 13:43 δὲ δέ CONJ but/and 以後
-073562 徒 13:43 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073563 徒 13:43 συναγωγῆς συναγωγή N-GSF synagogue synagogue
-073564 徒 13:43 ἠκολούθησαν ἀκολουθέω V-AAI-3P to follow 跟從
-073565 徒 13:43 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多有
-073566 徒 13:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-073567 徒 13:43 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-073568 徒 13:43 καὶ καί CONJ and 和
-073569 徒 13:43 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-073570 徒 13:43 σεβομένων σέβομαι V-PNP-GPM be devout 敬虔
-073571 徒 13:43 προσηλύτων προσήλυτος N-GPM proselyte 進猶太教的人
-073572 徒 13:43 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-073573 徒 13:43 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-073574 徒 13:43 καὶ καί CONJ and and
-073575 徒 13:43 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-073576 徒 13:43 Βαρνάβᾳ , Βαρνάβας N-DSM-P Barnabas 巴拿巴的
-073577 徒 13:43 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 二人
-073578 徒 13:43 προσλαλοῦντες προσλαλέω V-PAP-NPM to talk to/with 講道
-073579 徒 13:43 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-073580 徒 13:43 ἔπειθον πείθω V-IAI-3P to persuade 勸
-073581 徒 13:43 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-073582 徒 13:43 προσμένειν προσμένω V-PAN to remain/persist 務要恆久在
-073583 徒 13:43 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-073584 徒 13:43 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩⸂中
-073585 徒 13:43 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073586 徒 13:43 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-073587 徒 13:44 Τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-073588 徒 13:44 δὲ δέ CONJ but/and 到
-073589 徒 13:44 ἐρχομένῳ ἔρχομαι V-PNP-DSN to come/go 下
-073590 徒 13:44 σαββάτῳ σάββατον N-DSN Sabbath 安息日
-073591 徒 13:44 σχεδὸν σχεδόν ADV nearly 幾乎
-073592 徒 13:44 πᾶσα πᾶς A-NSF all 合
-073593 徒 13:44 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的人
-073594 徒 13:44 πόλις πόλις N-NSF city 城
-073595 徒 13:44 συνήχθη συνάγω V-API-3S to assemble 都來聚集
-073596 徒 13:44 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 要聽
-073597 徒 13:44 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-073598 徒 13:44 λόγον λόγος N-ASM word 道
-073599 徒 13:44 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073600 徒 13:44 κυρίου . κύριος N-GSM lord 神
-073601 徒 13:45 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-073602 徒 13:45 δὲ δέ CONJ but/and 但
-073603 徒 13:45 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073604 徒 13:45 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-073605 徒 13:45 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-073606 徒 13:45 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 人這樣多
-073607 徒 13:45 ἐπλήσθησαν πλήθω V-API-3P to fill 就滿心
-073608 徒 13:45 ζήλου ζῆλος N-GSM zeal 嫉妒
-073609 徒 13:45 καὶ καί CONJ and 並且
-073610 徒 13:45 ἀντέλεγον ἀντιλέγω V-IAI-3P to dispute 硬駁
-073611 徒 13:45 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 話
-073612 徒 13:45 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-073613 徒 13:45 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-073614 徒 13:45 λαλουμένοις λαλέω V-PPP-DPN to speak 說的
-073615 徒 13:45 βλασφημοῦντες . βλασφημέω V-PAP-NPM to blaspheme 毀謗
-073616 徒 13:46 Παρρησιασάμενοί παρρησιάζομαι V-ADP-NPM to preach boldly 放膽
-073617 徒 13:46 τε τε CONJ and/both and/both
-073618 徒 13:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073619 徒 13:46 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-073620 徒 13:46 καὶ καί CONJ and 和
-073621 徒 13:46 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073622 徒 13:46 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-073623 徒 13:46 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-073624 徒 13:46 Ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-073625 徒 13:46 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 原是
-073626 徒 13:46 ἀναγκαῖον ἀναγκαῖος A-NSN necessary 應當的
-073627 徒 13:46 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-073628 徒 13:46 λαληθῆναι λαλέω V-APN to speak 講
-073629 徒 13:46 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-073630 徒 13:46 λόγον λόγος N-ASM word 道
-073631 徒 13:46 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073632 徒 13:46 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-073633 徒 13:46 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since 只因
-073634 徒 13:46 ἀπωθεῖσθε ἀπωθέω V-PNI-2P to reject 你們棄絕
-073635 徒 13:46 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 這道
-073636 徒 13:46 καὶ καί CONJ and and
-073637 徒 13:46 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-073638 徒 13:46 ἀξίους ἄξιος A-APM worthy 配得
-073639 徒 13:46 κρίνετε κρίνω V-PAI-2P to judge 斷定
-073640 徒 13:46 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-073641 徒 13:46 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073642 徒 13:46 αἰωνίου αἰώνιος A-GSF eternal 永
-073643 徒 13:46 ζωῆς , ζωή N-GSF life 生
-073644 徒 13:46 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-073645 徒 13:46 στρεφόμεθα στρέφω V-PPI-1P to turn 我們就轉
-073646 徒 13:46 εἰς εἰς PREP toward 向
-073647 徒 13:46 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-073648 徒 13:46 ἔθνη . ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人⸂去
-073649 徒 13:47 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-073650 徒 13:47 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-073651 徒 13:47 ἐντέταλται ἐντέλλω V-RNI-3S to order 吩咐
-073652 徒 13:47 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們說
-073653 徒 13:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073654 徒 13:47 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主⸂曾
-073655 徒 13:47 ¬ Τέθεικά τίθημι V-RAI-1S to place 我已經立
-073656 徒 13:47 σε σύ P-2AS you 你
-073657 徒 13:47 εἰς εἰς PREP toward 作
-073658 徒 13:47 φῶς φῶς N-ASN light 光
-073659 徒 13:47 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-073660 徒 13:47 ¬ τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-073661 徒 13:47 εἶναί εἰμί V-PAN to be 施
-073662 徒 13:47 σε σύ P-2AS you 叫你
-073663 徒 13:47 εἰς εἰς PREP toward 行
-073664 徒 13:47 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 救恩
-073665 徒 13:47 ἕως ἕως PREP until 直到
-073666 徒 13:47 ἐσχάτου ἔσχατος A-GSN last/least 極
-073667 徒 13:47 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073668 徒 13:47 γῆς . ¶ γῆ N-GSF earth 地
-073669 徒 13:48 Ἀκούοντα ἀκούω V-PAP-NPN to hear 聽見這話
-073670 徒 13:48 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073671 徒 13:48 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-073672 徒 13:48 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-073673 徒 13:48 ἔχαιρον χαίρω V-IAI-3P to rejoice 就歡喜了
-073674 徒 13:48 καὶ καί CONJ and and
-073675 徒 13:48 ἐδόξαζον δοξάζω V-IAI-3P to glorify 讚美
-073676 徒 13:48 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-073677 徒 13:48 λόγον λόγος N-ASM word 道
-073678 徒 13:48 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073679 徒 13:48 Κυρίου κύριος N-GSM lord 神
-073680 徒 13:48 καὶ καί CONJ and 都
-073681 徒 13:48 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信了
-073682 徒 13:48 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-073683 徒 13:48 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-073684 徒 13:48 τεταγμένοι τάσσω V-RPP-NPM to appoint 豫定
-073685 徒 13:48 εἰς εἰς PREP toward 得
-073686 徒 13:48 ζωὴν ζωή N-ASF life 生⸂的人
-073687 徒 13:48 αἰώνιον · αἰώνιος A-ASF eternal 永
-073688 徒 13:49 διεφέρετο διαφέρω V-IPI-3S to spread/surpass 傳
-073689 徒 13:49 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-073690 徒 13:49 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-073691 徒 13:49 λόγος λόγος N-NSM word 道
-073692 徒 13:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073693 徒 13:49 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-073694 徒 13:49 δι᾽ διά PREP through/because of 遍了
-073695 徒 13:49 ὅλης ὅλος A-GSF all 一帶
-073696 徒 13:49 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-073697 徒 13:49 χώρας . χώρα N-GSF country 地方
-073698 徒 13:50 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073699 徒 13:50 δὲ δέ CONJ but/and 但
-073700 徒 13:50 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-073701 徒 13:50 παρώτρυναν παροτρύνω V-AAI-3P to incite 挑唆
-073702 徒 13:50 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-073703 徒 13:50 σεβομένας σέβομαι V-PNP-APF be devout 虔敬
-073704 徒 13:50 γυναῖκας γυνή N-APF woman 婦女
-073705 徒 13:50 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-073706 徒 13:50 εὐσχήμονας εὐσχήμων A-APF proper 尊貴的
-073707 徒 13:50 καὶ καί CONJ and 和
-073708 徒 13:50 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-073709 徒 13:50 πρώτους πρῶτος A-APM first 有名望
-073710 徒 13:50 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073711 徒 13:50 πόλεως πόλις N-GSF city 城內
-073712 徒 13:50 καὶ καί CONJ and and
-073713 徒 13:50 ἐπήγειραν ἐπεγείρω V-AAI-3P to awaken/rouse to awaken/rouse
-073714 徒 13:50 διωγμὸν διωγμός N-ASM persecution 逼迫
-073715 徒 13:50 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-073716 徒 13:50 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073717 徒 13:50 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-073718 徒 13:50 καὶ καί CONJ and and
-073719 徒 13:50 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴
-073720 徒 13:50 καὶ καί CONJ and and
-073721 徒 13:50 ἐξέβαλον ἐκβάλλω V-2AAI-3P to expel 趕出
-073722 徒 13:50 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 將他們
-073723 徒 13:50 ἀπὸ ἀπό PREP from 外
-073724 徒 13:50 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-073725 徒 13:50 ὁρίων ὅριον N-GPN region 境
-073726 徒 13:50 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-073727 徒 13:51 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 二人
-073728 徒 13:51 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073729 徒 13:51 ἐκτιναξάμενοι ἐκτινάσσω V-AMP-NPM to shake out/off 跺下
-073730 徒 13:51 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-073731 徒 13:51 κονιορτὸν κονιορτός N-ASM dust 塵土
-073732 徒 13:51 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-073733 徒 13:51 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳上
-073734 徒 13:51 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 對着
-073735 徒 13:51 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 眾人
-073736 徒 13:51 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 去了
-073737 徒 13:51 εἰς εἰς PREP toward 就往
-073738 徒 13:51 Ἰκόνιον , Ἰκόνιον N-ASN-L Iconium 以哥念
-073739 徒 13:52 οἵ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073740 徒 13:52 τε τε CONJ and/both and/both
-073741 徒 13:52 μαθηταὶ μαθητής N-NPM disciple 門徒⸂滿心
-073742 徒 13:52 ἐπληροῦντο πληρόω V-IPI-3P to fulfill 充滿
-073743 徒 13:52 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 喜樂
-073744 徒 13:52 καὶ καί CONJ and 又被
-073745 徒 13:52 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-073746 徒 13:52 Ἁγίου . ¶ ἅγιος A-GSN holy 聖
-073747 徒 14:1 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-073748 徒 14:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073749 徒 14:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-073750 徒 14:1 Ἰκονίῳ Ἰκόνιον N-DSN-L Iconium 以哥念
-073751 徒 14:1 κατὰ κατά PREP according to 同
-073752 徒 14:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-073753 徒 14:1 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 二人
-073754 徒 14:1 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-073755 徒 14:1 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-073756 徒 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-073757 徒 14:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073758 徒 14:1 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-073759 徒 14:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-073760 徒 14:1 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-073761 徒 14:1 καὶ καί CONJ and and
-073762 徒 14:1 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 在那裏講的
-073763 徒 14:1 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-073764 徒 14:1 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-073765 徒 14:1 πιστεῦσαι πιστεύω V-AAN to trust (in) 信的
-073766 徒 14:1 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-073767 徒 14:1 τε τε CONJ and/both and/both
-073768 徒 14:1 καὶ καί CONJ and and
-073769 徒 14:1 Ἑλλήνων Ἕλλην N-GPM-LG a Greek 希利尼人
-073770 徒 14:1 πολὺ πολύς A-ASN much 很
-073771 徒 14:1 πλῆθος . πλῆθος N-ASN multitude 多
-073772 徒 14:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-073773 徒 14:2 δὲ δέ CONJ but/and 但
-073774 徒 14:2 ἀπειθήσαντες ἀπειθέω V-AAP-NPM to disobey 不順從的
-073775 徒 14:2 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-073776 徒 14:2 ἐπήγειραν ἐπεγείρω V-AAI-3P to awaken/rouse 聳動
-073777 徒 14:2 καὶ καί CONJ and and
-073778 徒 14:2 ἐκάκωσαν κακόω V-AAI-3P to harm 惱
-073779 徒 14:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-073780 徒 14:2 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 叫他們心裏
-073781 徒 14:2 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-073782 徒 14:2 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-073783 徒 14:2 κατὰ κατά PREP according to 恨
-073784 徒 14:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-073785 徒 14:2 ἀδελφῶν . ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-073786 徒 14:3 ἱκανὸν ἱκανός A-ASM sufficient 多
-073787 徒 14:3 μὲν μέν PRT on the other hand 二人⸃在那裏
-073788 徒 14:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-073789 徒 14:3 χρόνον χρόνος N-ASM time 日
-073790 徒 14:3 διέτριψαν διατρίβω V-AAI-3P to remain 住了
-073791 徒 14:3 παρρησιαζόμενοι παρρησιάζομαι V-PNP-NPM to preach boldly 放膽講道
-073792 徒 14:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 倚靠
-073793 徒 14:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-073794 徒 14:3 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-073795 徒 14:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-073796 徒 14:3 μαρτυροῦντι μαρτυρέω V-PAP-DSM to testify 證明
-073797 徒 14:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-073798 徒 14:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-073799 徒 14:3 λόγῳ λόγος N-DSM word 道
-073800 徒 14:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073801 徒 14:3 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-073802 徒 14:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-073803 徒 14:3 διδόντι δίδωμι V-PAP-DSM to give 施
-073804 徒 14:3 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-073805 徒 14:3 καὶ καί CONJ and and
-073806 徒 14:3 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-073807 徒 14:3 γίνεσθαι γίνομαι V-PNN to be 行
-073808 徒 14:3 διὰ διά PREP through/because of 主藉
-073809 徒 14:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-073810 徒 14:3 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-073811 徒 14:3 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-073812 徒 14:4 Ἐσχίσθη σχίζω V-API-3S to split 分了黨
-073813 徒 14:4 δὲ δέ CONJ but/and 就
-073814 徒 14:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-073815 徒 14:4 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 眾人
-073816 徒 14:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073817 徒 14:4 πόλεως , πόλις N-GSF city 城裏
-073818 徒 14:4 καὶ καί CONJ and and
-073819 徒 14:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073820 徒 14:4 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-073821 徒 14:4 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-073822 徒 14:4 σὺν σύν PREP with 附從
-073823 徒 14:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-073824 徒 14:4 Ἰουδαίοις , Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人的
-073825 徒 14:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-073826 徒 14:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073827 徒 14:4 σὺν σύν PREP with 附從
-073828 徒 14:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-073829 徒 14:4 ἀποστόλοις . ἀπόστολος N-DPM apostle 使徒的
-073830 徒 14:5 ὡς ὡς CONJ which/how 那時
-073831 徒 14:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073832 徒 14:5 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 一齊
-073833 徒 14:5 ὁρμὴ ὁρμή N-NSF impulse 擁上來
-073834 徒 14:5 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-073835 徒 14:5 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-073836 徒 14:5 τε τε CONJ and/both and/both
-073837 徒 14:5 καὶ καί CONJ and 和
-073838 徒 14:5 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-073839 徒 14:5 σὺν σύν PREP with 並
-073840 徒 14:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-073841 徒 14:5 ἄρχουσιν ἄρχων N-DPM ruler 官長
-073842 徒 14:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-073843 徒 14:5 ὑβρίσαι ὑβρίζω V-AAN to mistreat 要凌辱使徒
-073844 徒 14:5 καὶ καί CONJ and and
-073845 徒 14:5 λιθοβολῆσαι λιθοβολέω V-AAN to stone 用石頭打
-073846 徒 14:5 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-073847 徒 14:6 συνιδόντες συνείδω, σύνοιδα V-2AAP-NPM be aware 使徒⸃知道了
-073848 徒 14:6 κατέφυγον καταφεύγω V-2AAI-3P to flee 就逃
-073849 徒 14:6 εἰς εἰς PREP toward 往
-073850 徒 14:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who 兩個
-073851 徒 14:6 πόλεις πόλις N-APF city 城
-073852 徒 14:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-073853 徒 14:6 Λυκαονίας Λυκαονία N-GSF-L Lycaonia 呂高尼
-073854 徒 14:6 Λύστραν Λύστρα N-ASF-L Lystra 路司得
-073855 徒 14:6 καὶ καί CONJ and and
-073856 徒 14:6 Δέρβην Δέρβη N-ASF-L Derbe 特庇
-073857 徒 14:6 καὶ καί CONJ and 和
-073858 徒 14:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073859 徒 14:6 περίχωρον , περίχωρος A-ASF surrounding region 周圍地方⸂去
-073860 徒 14:7 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 那裏
-073861 徒 14:7 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 傳福音
-073862 徒 14:7 ἦσαν . εἰμί V-IAI-3P to be 在
-073863 徒 14:8 Καί καί CONJ and and
-073864 徒 14:8 τις τις X-NSM one 一個
-073865 徒 14:8 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-073866 徒 14:8 ἀδύνατος ἀδύνατος A-NSM unable 無力的
-073867 徒 14:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 城裏
-073868 徒 14:8 Λύστροις Λύστρα N-DPN-L Lystra 路司得
-073869 徒 14:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 兩
-073870 徒 14:8 ποσὶν πούς N-DPM foot 腳
-073871 徒 14:8 ἐκάθητο , κάθημαι V-INI-3S to sit 坐着
-073872 徒 14:8 χωλὸς χωλός A-NSM lame 是瘸腿的
-073873 徒 14:8 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-073874 徒 14:8 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach 來
-073875 徒 14:8 μητρὸς μήτηρ N-GSF mother 生
-073876 徒 14:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-073877 徒 14:8 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-073878 徒 14:8 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 從來沒有
-073879 徒 14:8 περιεπάτησεν . περιπατέω V-AAI-3S to walk 走過
-073880 徒 14:9 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-073881 徒 14:9 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽
-073882 徒 14:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073883 徒 14:9 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-073884 徒 14:9 λαλοῦντος · λαλέω V-PAP-GSM to speak 講道
-073885 徒 14:9 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 保羅
-073886 徒 14:9 ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 定睛看
-073887 徒 14:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-073888 徒 14:9 καὶ καί CONJ and and
-073889 徒 14:9 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見
-073890 徒 14:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-073891 徒 14:9 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-073892 徒 14:9 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-073893 徒 14:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-073894 徒 14:9 σωθῆναι , σῴζω V-APN to save 可得痊愈
-073895 徒 14:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-073896 徒 14:10 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 就⸃大
-073897 徒 14:10 φωνῇ · φωνή N-DSF voice/sound 聲
-073898 徒 14:10 Ἀνάστηθι ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 你起來
-073899 徒 14:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 站
-073900 徒 14:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 兩
-073901 徒 14:10 πόδας πούς N-APM foot 腳
-073902 徒 14:10 σου σύ P-2GS you you
-073903 徒 14:10 ὀρθός . ὀρθός A-NSM upright 直⸂那人
-073904 徒 14:10 καὶ καί CONJ and 就
-073905 徒 14:10 ἥλατο ἅλλομαι V-ADI-3S to spring 跳起來
-073906 徒 14:10 καὶ καί CONJ and 而且
-073907 徒 14:10 περιεπάτει . περιπατέω V-IAI-3S to walk 行走
-073908 徒 14:11 Οἵ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073909 徒 14:11 τε τε CONJ and/both and/both
-073910 徒 14:11 ὄχλοι ὄχλος N-NPM crowd 眾人
-073911 徒 14:11 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見
-073912 徒 14:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-073913 徒 14:11 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 作的事
-073914 徒 14:11 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-073915 徒 14:11 ἐπῆραν ἐπαίρω V-AAI-3P to lift up 大
-073916 徒 14:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-073917 徒 14:11 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-073918 徒 14:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 就用
-073919 徒 14:11 Λυκαονιστὶ Λυκαονιστί ADV in Lycaonian 呂高尼的話
-073920 徒 14:11 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-073921 徒 14:11 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-073922 徒 14:11 θεοὶ θεός N-NPM God 神
-073923 徒 14:11 ὁμοιωθέντες ὁμοιόω V-APP-NPM to liken 藉着
-073924 徒 14:11 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人形
-073925 徒 14:11 κατέβησαν καταβαίνω V-2AAI-3P to come/go down 降臨⸂在
-073926 徒 14:11 πρὸς πρός PREP to/with 中間了
-073927 徒 14:11 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-073928 徒 14:12 ἐκάλουν καλέω V-IAI-3P to call 稱
-073929 徒 14:12 τε τε CONJ and/both 於是
-073930 徒 14:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073931 徒 14:12 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴⸂為
-073932 徒 14:12 Δία , Ζεύς, Δίς N-ASM-T Zeus 丟斯
-073933 徒 14:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073934 徒 14:12 δὲ δέ CONJ but/and 為
-073935 徒 14:12 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 稱保羅
-073936 徒 14:12 Ἑρμῆν , Ἑρμῆς N-ASM-T Hermes 希耳米
-073937 徒 14:12 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since 因為
-073938 徒 14:12 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-073939 徒 14:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-073940 徒 14:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073941 徒 14:12 ἡγούμενος ἡγέομαι V-PNP-NSM to govern 領首
-073942 徒 14:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073943 徒 14:12 λόγου . λόγος N-GSM word 說話
-073944 徒 14:13 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-073945 徒 14:13 τε τε CONJ and/both and/both
-073946 徒 14:13 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 祭司
-073947 徒 14:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-073948 徒 14:13 Διὸς Ζεύς, Δίς N-GSM-T Zeus 丟斯廟
-073949 徒 14:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-073950 徒 14:13 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 有
-073951 徒 14:13 πρὸ πρό PREP before 外
-073952 徒 14:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-073953 徒 14:13 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-073954 徒 14:13 ταύρους ταῦρος N-APM bull 牛
-073955 徒 14:13 καὶ καί CONJ and and
-073956 徒 14:13 στέμματα στέμμα N-APN wreath 拿着花圈
-073957 徒 14:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 來到
-073958 徒 14:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-073959 徒 14:13 πυλῶνας πυλών N-APM gate 門前
-073960 徒 14:13 ἐνέγκας φέρω V-AAP-NSM to bear/lead 牽着
-073961 徒 14:13 σὺν σύν PREP with 同
-073962 徒 14:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-073963 徒 14:13 ὄχλοις ὄχλος N-DPM crowd 眾人
-073964 徒 14:13 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 要
-073965 徒 14:13 θύειν . θύω V-PAN to sacrifice 向使徒獻祭
-073966 徒 14:14 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-073967 徒 14:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-073968 徒 14:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-073969 徒 14:14 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 二使徒
-073970 徒 14:14 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-073971 徒 14:14 καὶ καί CONJ and and
-073972 徒 14:14 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-073973 徒 14:14 διαρρήξαντες διαρρήγνυμι V-AAP-NPM to tear 就撕開
-073974 徒 14:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-073975 徒 14:14 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣裳
-073976 徒 14:14 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-073977 徒 14:14 ἐξεπήδησαν ἐκπηδάω V-AAI-3P to rush out 跳
-073978 徒 14:14 εἰς εἰς PREP toward 進
-073979 徒 14:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-073980 徒 14:14 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人中間
-073981 徒 14:14 κράζοντες κράζω V-PAP-NPM to cry 喊着⸂說
-073982 徒 14:15 καὶ καί CONJ and and
-073983 徒 14:15 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-073984 徒 14:15 Ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 諸君
-073985 徒 14:15 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-073986 徒 14:15 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事呢
-073987 徒 14:15 ποιεῖτε ; ποιέω V-PAI-2P to do/make 作
-073988 徒 14:15 καὶ καί CONJ and 也
-073989 徒 14:15 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-073990 徒 14:15 ὁμοιοπαθεῖς ὁμοιοπαθής A-NPM like 一樣
-073991 徒 14:15 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-073992 徒 14:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 和你們
-073993 徒 14:15 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人⸂性情
-073994 徒 14:15 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 我們傳福音
-073995 徒 14:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們
-073996 徒 14:15 ἀπὸ ἀπό PREP from 是叫你們離棄
-073997 徒 14:15 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這
-073998 徒 14:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 些
-073999 徒 14:15 ματαίων μάταιος A-GPN futile 虛妄
-074000 徒 14:15 ἐπιστρέφειν ἐπιστρέφω V-PAN to turn 歸
-074001 徒 14:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-074002 徒 14:15 θεὸν θεός N-ASM God 神
-074003 徒 14:15 ζῶντα , ζάω V-PAP-ASM to live 永生
-074004 徒 14:15 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 那
-074005 徒 14:15 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 創造
-074006 徒 14:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074007 徒 14:15 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天
-074008 徒 14:15 καὶ καί CONJ and and
-074009 徒 14:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074010 徒 14:15 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-074011 徒 14:15 καὶ καί CONJ and and
-074012 徒 14:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074013 徒 14:15 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海
-074014 徒 14:15 καὶ καί CONJ and 和
-074015 徒 14:15 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-074016 徒 14:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-074017 徒 14:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-074018 徒 14:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPN he/she/it/self 其
-074019 徒 14:16 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-074020 徒 14:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-074021 徒 14:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-074022 徒 14:16 παρῳχημέναις παροίχομαι V-RNP-DPF to pass by 從前的
-074023 徒 14:16 γενεαῖς γενεά N-DPF generation 世代
-074024 徒 14:16 εἴασεν ἐάω V-AAI-3S to allow 任憑
-074025 徒 14:16 πάντα πᾶς A-APN all 萬
-074026 徒 14:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-074027 徒 14:16 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 國
-074028 徒 14:16 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 各行
-074029 徒 14:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-074030 徒 14:16 ὁδοῖς ὁδός N-DPF road 道
-074031 徒 14:16 αὐτῶν · αὐτός P-GPN he/she/it/self 其
-074032 徒 14:17 καίτοι καίτοι CONJ and yet/although 然而
-074033 徒 14:17 οὐκ οὐ PRT-N no 未嘗⸂不
-074034 徒 14:17 ἀμάρτυρον ἀμάρτυρος A-ASM without witness 證據來⸂就如
-074035 徒 14:17 αὑτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 為自己
-074036 徒 14:17 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 顯出
-074037 徒 14:17 ἀγαθουργῶν , ἀγαθοεργέω V-PAP-NSM to do good 常施恩惠
-074038 徒 14:17 οὐρανόθεν οὐρανόθεν ADV from heaven 從天
-074039 徒 14:17 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-074040 徒 14:17 ὑετοὺς ὑετός N-APM rain 雨
-074041 徒 14:17 διδοὺς δίδωμι V-PAP-NSM to give 降
-074042 徒 14:17 καὶ καί CONJ and 賞賜
-074043 徒 14:17 καιροὺς καιρός N-APM time/right time 年
-074044 徒 14:17 καρποφόρους , καρποφόρος A-APM fruitbearing 豐
-074045 徒 14:17 ἐμπιπλῶν ἐμπίμπλημι V-PAP-NSM to fill up 飽足
-074046 徒 14:17 τροφῆς τροφή N-GSF food 飲食
-074047 徒 14:17 καὶ καί CONJ and and
-074048 徒 14:17 εὐφροσύνης εὐφροσύνη N-GSF joy 喜樂
-074049 徒 14:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-074050 徒 14:17 καρδίας καρδία N-APF heart 滿心
-074051 徒 14:17 ὑμῶν . σύ P-2GP you 叫你們
-074052 徒 14:18 Καὶ καί CONJ and and
-074053 徒 14:18 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話
-074054 徒 14:18 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 二人說了
-074055 徒 14:18 μόλις μόλις ADV hardly 僅僅的
-074056 徒 14:18 κατέπαυσαν καταπαύω V-AAI-3P to keep from 攔住
-074057 徒 14:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074058 徒 14:18 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人
-074059 徒 14:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074060 徒 14:18 μὴ μή PRT-N not 不
-074061 徒 14:18 θύειν θύω V-PAN to sacrifice 獻祭
-074062 徒 14:18 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-074063 徒 14:19 Ἐπῆλθαν ἐπέρχομαι V-2AAI-3P to arrive/invade 來
-074064 徒 14:19 δὲ δέ CONJ but/and 但
-074065 徒 14:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-074066 徒 14:19 Ἀντιοχείας Ἀντιόχεια N-GSF-L Antioch 安提阿
-074067 徒 14:19 καὶ καί CONJ and 和
-074068 徒 14:19 Ἰκονίου Ἰκόνιον N-GSN-L Iconium 以哥念
-074069 徒 14:19 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 有些猶太人
-074070 徒 14:19 καὶ καί CONJ and and
-074071 徒 14:19 πείσαντες πείθω V-AAP-NPM to persuade 挑唆
-074072 徒 14:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074073 徒 14:19 ὄχλους ὄχλος N-APM crowd 眾人
-074074 徒 14:19 καὶ καί CONJ and 就
-074075 徒 14:19 λιθάσαντες λιθάζω V-AAP-NPM to stone 用石頭打
-074076 徒 14:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074077 徒 14:19 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-074078 徒 14:19 ἔσυρον σύρω V-IAI-3P to drag 便拖到
-074079 徒 14:19 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-074080 徒 14:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-074081 徒 14:19 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-074082 徒 14:19 νομίζοντες νομίζω V-PAP-NPM to think 以為
-074083 徒 14:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-074084 徒 14:19 τεθνηκέναι . θνῄσκω V-RAN to die/be dead 是死了
-074085 徒 14:20 κυκλωσάντων κυκλόω V-AAP-GPM to surround 圍着
-074086 徒 14:20 δὲ δέ CONJ but/and 正
-074087 徒 14:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074088 徒 14:20 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-074089 徒 14:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂他
-074090 徒 14:20 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 就起來
-074091 徒 14:20 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 走
-074092 徒 14:20 εἰς εἰς PREP toward 進
-074093 徒 14:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074094 徒 14:20 πόλιν . πόλις N-ASF city 城⸂去
-074095 徒 14:20 Καὶ καί CONJ and and
-074096 徒 14:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-074097 徒 14:20 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-074098 徒 14:20 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 去
-074099 徒 14:20 σὺν σύν PREP with 同
-074100 徒 14:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-074101 徒 14:20 Βαρνάβᾳ Βαρνάβας N-DSM-P Barnabas 巴拿巴
-074102 徒 14:20 εἰς εἰς PREP toward 往
-074103 徒 14:20 Δέρβην . Δέρβη N-ASF-L Derbe 特庇
-074104 徒 14:21 Εὐαγγελισάμενοί εὐαγγελίζομαι V-AMP-NPM to speak good news 傳了福音
-074105 徒 14:21 τε τε CONJ and/both and/both
-074106 徒 14:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 對那
-074107 徒 14:21 πόλιν πόλις N-ASF city 城裏的人
-074108 徒 14:21 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that that
-074109 徒 14:21 καὶ καί CONJ and 使
-074110 徒 14:21 μαθητεύσαντες μαθητεύω V-AAP-NPM to disciple 作門徒
-074111 徒 14:21 ἱκανοὺς ἱκανός A-APM sufficient 好些人
-074112 徒 14:21 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 就回
-074113 徒 14:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-074114 徒 14:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074115 徒 14:21 Λύστραν Λύστρα N-ASF-L Lystra 路司得
-074116 徒 14:21 καὶ καί CONJ and and
-074117 徒 14:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-074118 徒 14:21 Ἰκόνιον Ἰκόνιον N-ASN-L Iconium 以哥念
-074119 徒 14:21 καὶ καί CONJ and and
-074120 徒 14:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-074121 徒 14:21 Ἀντιόχειαν Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿去
-074122 徒 14:22 ἐπιστηρίζοντες ἐπιστηρίζω V-PAP-NPM to strengthen 堅固
-074123 徒 14:22 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-074124 徒 14:22 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 心
-074125 徒 14:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074126 徒 14:22 μαθητῶν , μαθητής N-GPM disciple 門徒
-074127 徒 14:22 παρακαλοῦντες παρακαλέω V-PAP-NPM to plead/comfort 勸⸂他們
-074128 徒 14:22 ἐμμένειν ἐμμένω V-PAN to abide in/by 恒守
-074129 徒 14:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-074130 徒 14:22 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 所信的道
-074131 徒 14:22 καὶ καί CONJ and 又說
-074132 徒 14:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-074133 徒 14:22 Διὰ διά PREP through/because of 經歷
-074134 徒 14:22 πολλῶν πολύς A-GPF much 許多
-074135 徒 14:22 θλίψεων θλῖψις N-GPF pressure 艱難
-074136 徒 14:22 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-074137 徒 14:22 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-074138 徒 14:22 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-074139 徒 14:22 εἰς εἰς PREP toward 入
-074140 徒 14:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-074141 徒 14:22 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-074142 徒 14:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074143 徒 14:22 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-074144 徒 14:23 Χειροτονήσαντες χειροτονέω V-AAP-NPM to appoint 選立了
-074145 徒 14:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074146 徒 14:23 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-074147 徒 14:23 κατ᾽ κατά PREP according to 二人⸃在各
-074148 徒 14:23 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會中
-074149 徒 14:23 πρεσβυτέρους , πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-074150 徒 14:23 προσευξάμενοι προσεύχομαι V-ADP-NPM to pray 禱告
-074151 徒 14:23 μετὰ μετά PREP with/after 就
-074152 徒 14:23 νηστειῶν νηστεία N-GPF fasting 又禁食
-074153 徒 14:23 παρέθεντο παρατίθημι V-2AMI-3P to set before 交託
-074154 徒 14:23 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 把他們
-074155 徒 14:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-074156 徒 14:23 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-074157 徒 14:23 εἰς εἰς PREP toward toward
-074158 徒 14:23 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-074159 徒 14:23 πεπιστεύκεισαν . πιστεύω V-LAI-3P to trust (in) 信
-074160 徒 14:24 Καὶ καί CONJ and and
-074161 徒 14:24 διελθόντες διέρχομαι V-2AAP-NPM to pass through 二人⸃經過
-074162 徒 14:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074163 徒 14:24 Πισιδίαν Πισιδία N-ASF-L Pisidia 彼西底
-074164 徒 14:24 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-074165 徒 14:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-074166 徒 14:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074167 徒 14:24 Παμφυλίαν Παμφυλία N-ASF-L Pamphylia 旁非利亞
-074168 徒 14:25 καὶ καί CONJ and and
-074169 徒 14:25 λαλήσαντες λαλέω V-AAP-NPM to speak 講了
-074170 徒 14:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-074171 徒 14:25 Πέργῃ Πέργη N-DSF-L Perga 別加
-074172 徒 14:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074173 徒 14:25 λόγον λόγος N-ASM word 道
-074174 徒 14:25 κατέβησαν καταβαίνω V-2AAI-3P to come/go down 就下
-074175 徒 14:25 εἰς εἰς PREP toward 在
-074176 徒 14:25 Ἀττάλειαν Ἀττάλεια N-ASF-L Attalia 亞大利去
-074177 徒 14:26 Κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-074178 徒 14:26 ἀπέπλευσαν ἀποπλέω V-AAI-3P to set sail 坐船
-074179 徒 14:26 εἰς εἰς PREP toward 往
-074180 徒 14:26 Ἀντιόχειαν , Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿去
-074181 徒 14:26 ὅθεν ὅθεν ADV whence 在這地方
-074182 徒 14:26 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 就是
-074183 徒 14:26 παραδεδομένοι παραδίδωμι V-RPP-NPM to deliver 當初他們被眾人所託⸂蒙
-074184 徒 14:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 之
-074185 徒 14:26 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-074186 徒 14:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074187 徒 14:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-074188 徒 14:26 εἰς εἰς PREP toward 要辦
-074189 徒 14:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 之
-074190 徒 14:26 ἔργον ἔργον N-ASN work 工
-074191 徒 14:26 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 現在
-074192 徒 14:26 ἐπλήρωσαν . πληρόω V-AAI-3P to fulfill 所作
-074193 徒 14:27 Παραγενόμενοι παραγίνομαι V-2ADP-NPM to come 到了那裏
-074194 徒 14:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074195 徒 14:27 καὶ καί CONJ and and
-074196 徒 14:27 συναγαγόντες συνάγω V-2AAP-NPM to assemble 聚集了
-074197 徒 14:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074198 徒 14:27 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 會眾
-074199 徒 14:27 ἀνήγγελλον ἀναγγέλλω V-IAI-3P to report 就述說
-074200 徒 14:27 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 一切事
-074201 徒 14:27 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的
-074202 徒 14:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074203 徒 14:27 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-074204 徒 14:27 μετ᾽ μετά PREP with/after 藉
-074205 徒 14:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-074206 徒 14:27 καὶ καί CONJ and 並⸂神
-074207 徒 14:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 怎樣
-074208 徒 14:27 ἤνοιξεν ἀνοίγω V-2AAI-3S to open 開了
-074209 徒 14:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 為
-074210 徒 14:27 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-074211 徒 14:27 θύραν θύρα N-ASF door 門
-074212 徒 14:27 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信道的
-074213 徒 14:28 διέτριβον διατρίβω V-IAI-3P to remain 住
-074214 徒 14:28 δὲ δέ CONJ but/and 二人⸃就在那裏
-074215 徒 14:28 χρόνον χρόνος N-ASM time 日
-074216 徒 14:28 οὐκ οὐ PRT-N no 了
-074217 徒 14:28 ὀλίγον ὀλίγος A-ASM little/few 多
-074218 徒 14:28 σὺν σύν PREP with 同
-074219 徒 14:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074220 徒 14:28 μαθηταῖς . ¶ μαθητής N-DPM disciple 門徒
-074221 徒 15:1 Καί καί CONJ and 有
-074222 徒 15:1 τινες τις X-NPM one 幾個人
-074223 徒 15:1 κατελθόντες κατέρχομαι V-2AAP-NPM to descend 下來
-074224 徒 15:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-074225 徒 15:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-074226 徒 15:1 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-074227 徒 15:1 ἐδίδασκον διδάσκω V-IAI-3P to teach 教訓
-074228 徒 15:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074229 徒 15:1 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄們
-074230 徒 15:1 ὅτι , ὅτι CONJ that/since 說
-074231 徒 15:1 Ἐὰν ἐάν CONJ if 你們若
-074232 徒 15:1 μὴ μή PRT-N not 不
-074233 徒 15:1 περιτμηθῆτε περιτέμνω V-APS-2P to circumcise 受割禮
-074234 徒 15:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-074235 徒 15:1 ἔθει ἔθος N-DSN custom 規條
-074236 徒 15:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 按
-074237 徒 15:1 Μωϋσέως , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-074238 徒 15:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-074239 徒 15:1 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-074240 徒 15:1 σωθῆναι . σῴζω V-APN to save 得救
-074241 徒 15:2 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be to be
-074242 徒 15:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074243 徒 15:2 στάσεως στάσις N-GSF uprising 分爭
-074244 徒 15:2 καὶ καί CONJ and and
-074245 徒 15:2 ζητήσεως ζήτησις N-GSF controversy 辯論
-074246 徒 15:2 οὐκ οὐ PRT-N no 大
-074247 徒 15:2 ὀλίγης ὀλίγος A-GSF little/few 大的
-074248 徒 15:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-074249 徒 15:2 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-074250 徒 15:2 καὶ καί CONJ and and
-074251 徒 15:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-074252 徒 15:2 Βαρνάβᾳ Βαρνάβας N-DSM-P Barnabas 巴拿巴
-074253 徒 15:2 πρὸς πρός PREP to/with 與
-074254 徒 15:2 αὐτοὺς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-074255 徒 15:2 ἔταξαν τάσσω V-AAI-3P to appoint 眾門徒就定規
-074256 徒 15:2 ἀναβαίνειν ἀναβαίνω V-PAN to ascend 上
-074257 徒 15:2 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 叫保羅
-074258 徒 15:2 καὶ καί CONJ and and
-074259 徒 15:2 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴
-074260 徒 15:2 καί καί CONJ and 和
-074261 徒 15:2 τινας τις X-APM one 幾個人
-074262 徒 15:2 ἄλλους ἄλλος A-APM another another
-074263 徒 15:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-074264 徒 15:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 本會
-074265 徒 15:2 πρὸς πρός PREP to/with 見
-074266 徒 15:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074267 徒 15:2 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-074268 徒 15:2 καὶ καί CONJ and 和
-074269 徒 15:2 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-074270 徒 15:2 εἰς εἰς PREP toward 去
-074271 徒 15:2 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-074272 徒 15:2 περὶ περί PREP about 為
-074273 徒 15:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074274 徒 15:2 ζητήματος ζήτημα N-GSN a question/dispute 辯論的
-074275 徒 15:2 τούτου . οὗτος D-GSN this/he/she/it 所
-074276 徒 15:3 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-074277 徒 15:3 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-074278 徒 15:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-074279 徒 15:3 προπεμφθέντες προπέμπω V-APP-NPM to help on the way 送他們起行
-074280 徒 15:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-074281 徒 15:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-074282 徒 15:3 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-074283 徒 15:3 διήρχοντο διέρχομαι V-INI-3P to pass through 他們經過
-074284 徒 15:3 τήν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074285 徒 15:3 τε τε CONJ and/both and/both
-074286 徒 15:3 Φοινίκην Φοινίκη N-ASF-L Phoenicia 腓尼基
-074287 徒 15:3 καὶ καί CONJ and and
-074288 徒 15:3 Σαμάρειαν Σαμάρεια N-ASF-L Samaria 撒瑪利亞
-074289 徒 15:3 ἐκδιηγούμενοι ἐκδιηγέομαι V-PNP-NPM to tell in detail 隨處傳說
-074290 徒 15:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的事
-074291 徒 15:3 ἐπιστροφὴν ἐπιστροφή N-ASF conversion 歸主
-074292 徒 15:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-074293 徒 15:3 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-074294 徒 15:3 καὶ καί CONJ and and
-074295 徒 15:3 ἐποίουν ποιέω V-IAI-3P to do/make 叫
-074296 徒 15:3 χαρὰν χαρά N-ASF joy 歡喜
-074297 徒 15:3 μεγάλην μέγας A-ASF great 甚
-074298 徒 15:3 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 都
-074299 徒 15:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074300 徒 15:3 ἀδελφοῖς . ἀδελφός N-DPM brother 眾弟兄
-074301 徒 15:4 παραγενόμενοι παραγίνομαι V-2ADP-NPM to come 到了
-074302 徒 15:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074303 徒 15:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-074304 徒 15:4 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-NPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-074305 徒 15:4 παρεδέχθησαν παραδέχομαι V-API-3P to receive 都接待他們⸂他們
-074306 徒 15:4 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-074307 徒 15:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-074308 徒 15:4 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-074309 徒 15:4 καὶ καί CONJ and 和
-074310 徒 15:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074311 徒 15:4 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-074312 徒 15:4 καὶ καί CONJ and 並
-074313 徒 15:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074314 徒 15:4 πρεσβυτέρων , πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-074315 徒 15:4 ἀνήγγειλάν ἀναγγέλλω V-AAI-3P to report 述說
-074316 徒 15:4 τε τε CONJ and/both 就
-074317 徒 15:4 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 一切事
-074318 徒 15:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074319 徒 15:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-074320 徒 15:4 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行的
-074321 徒 15:4 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-074322 徒 15:4 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-074323 徒 15:5 Ἐξανέστησαν ἐξανίστημι V-2AAI-3P to raise up 起來
-074324 徒 15:5 δέ δέ CONJ but/and 惟有
-074325 徒 15:5 τινες τις X-NPM one 幾個
-074326 徒 15:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074327 徒 15:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 是
-074328 徒 15:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 人
-074329 徒 15:5 αἱρέσεως αἵρεσις N-GSF sect 教門的
-074330 徒 15:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074331 徒 15:5 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽
-074332 徒 15:5 πεπιστευκότες πιστεύω V-RAP-NPM to trust (in) 信徒
-074333 徒 15:5 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-074334 徒 15:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-074335 徒 15:5 Δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-074336 徒 15:5 περιτέμνειν περιτέμνω V-PAN to circumcise 行割禮
-074337 徒 15:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 給外邦人
-074338 徒 15:5 παραγγέλλειν παραγγέλλω V-PAN to order 吩咐
-074339 徒 15:5 τε τε CONJ and/both and/both
-074340 徒 15:5 τηρεῖν τηρέω V-PAN to keep 他們遵守
-074341 徒 15:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-074342 徒 15:5 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-074343 徒 15:5 Μωϋσέως . ¶ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-074344 徒 15:6 Συνήχθησάν συνάγω V-API-3P to assemble 聚會
-074345 徒 15:6 τε τε CONJ and/both and/both
-074346 徒 15:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-074347 徒 15:6 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-074348 徒 15:6 καὶ καί CONJ and 和
-074349 徒 15:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-074350 徒 15:6 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-074351 徒 15:6 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 商
-074352 徒 15:6 περὶ περί PREP about 議
-074353 徒 15:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074354 徒 15:6 λόγου λόγος N-GSM word 事
-074355 徒 15:6 τούτου . οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-074356 徒 15:7 Πολλῆς πολύς A-GSF much 多了
-074357 徒 15:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074358 徒 15:7 ζητήσεως ζήτησις N-GSF controversy 辯論
-074359 徒 15:7 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 已經
-074360 徒 15:7 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 就起來
-074361 徒 15:7 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
-074362 徒 15:7 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-074363 徒 15:7 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-074364 徒 15:7 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-074365 徒 15:7 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 諸位
-074366 徒 15:7 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄
-074367 徒 15:7 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-074368 徒 15:7 ἐπίστασθε ἐπίσταμαι V-PNI-2P to know/understand 知道
-074369 徒 15:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-074370 徒 15:7 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-074371 徒 15:7 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day day
-074372 徒 15:7 ἀρχαίων ἀρχαῖος A-GPF ancient 早⸂已在
-074373 徒 15:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-074374 徒 15:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-074375 徒 15:7 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了我
-074376 徒 15:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074377 徒 15:7 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-074378 徒 15:7 διὰ διά PREP through/because of 從
-074379 徒 15:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074380 徒 15:7 στόματός στόμα N-GSN mouth 口中
-074381 徒 15:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-074382 徒 15:7 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 得聽
-074383 徒 15:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who 叫
-074384 徒 15:7 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-074385 徒 15:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 之
-074386 徒 15:7 λόγον λόγος N-ASM word 道
-074387 徒 15:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074388 徒 15:7 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-074389 徒 15:7 καὶ καί CONJ and 而且
-074390 徒 15:7 πιστεῦσαι . πιστεύω V-AAN to trust (in) 相信
-074391 徒 15:8 καὶ καί CONJ and 也
-074392 徒 15:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-074393 徒 15:8 καρδιογνώστης καρδιογνώστης N-NSM heart-knower 知道人心
-074394 徒 15:8 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-074395 徒 15:8 ἐμαρτύρησεν μαρτυρέω V-AAI-3S to testify 作了見證
-074396 徒 15:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 為他們
-074397 徒 15:8 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 賜
-074398 徒 15:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-074399 徒 15:8 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈⸂給他們
-074400 徒 15:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-074401 徒 15:8 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-074402 徒 15:8 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-074403 徒 15:8 καὶ καί CONJ and and
-074404 徒 15:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們⸂一樣
-074405 徒 15:9 καὶ καί CONJ and and
-074406 徒 15:9 οὐθὲν οὐδείς A-ASN no one 並不
-074407 徒 15:9 διέκρινεν διακρίνω V-AAI-3S to judge/doubt 分
-074408 徒 15:9 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile between/meanwhile
-074409 徒 15:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-074410 徒 15:9 τε τε CONJ and/both and/both
-074411 徒 15:9 καὶ καί CONJ and 又
-074412 徒 15:9 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們
-074413 徒 15:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 藉着
-074414 徒 15:9 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-074415 徒 15:9 καθαρίσας καθαρίζω V-AAP-NSM to clean 潔淨了
-074416 徒 15:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-074417 徒 15:9 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-074418 徒 15:9 αὐτῶν . αὐτός P-GPN he/she/it/self 他們的
-074419 徒 15:10 Νῦν νῦν ADV now 現在
-074420 徒 15:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-074421 徒 15:10 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-074422 徒 15:10 πειράζετε πειράζω V-PAI-2P to test/tempt 試探
-074423 徒 15:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074424 徒 15:10 Θεόν θεός N-ASM God 神⸂要把
-074425 徒 15:10 ἐπιθεῖναι ἐπιτίθημι V-2AAN to put/lay on 放
-074426 徒 15:10 ζυγὸν ζυγός N-ASM yoke/scales 軛
-074427 徒 15:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-074428 徒 15:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-074429 徒 15:10 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項⸂上呢
-074430 徒 15:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074431 徒 15:10 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-074432 徒 15:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-074433 徒 15:10 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-074434 徒 15:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-074435 徒 15:10 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-074436 徒 15:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-074437 徒 15:10 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 所不
-074438 徒 15:10 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 和我們
-074439 徒 15:10 ἰσχύσαμεν ἰσχύω V-AAI-1P be strong 能
-074440 徒 15:10 βαστάσαι ; βαστάζω V-AAN to carry 負的
-074441 徒 15:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-074442 徒 15:11 διὰ διά PREP through/because of 因
-074443 徒 15:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-074444 徒 15:11 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-074445 徒 15:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074446 徒 15:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-074447 徒 15:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-074448 徒 15:11 πιστεύομεν πιστεύω V-PAI-1P to trust (in) 這是我們所信的
-074449 徒 15:11 σωθῆναι σῴζω V-APN to save 我們得救
-074450 徒 15:11 καθ᾽ κατά PREP according to 和
-074451 徒 15:11 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 一
-074452 徒 15:11 τρόπον τρόπος N-ASM way 樣
-074453 徒 15:11 κἀκεῖνοι . κἀκεῖνος D-NPM and that one 他們
-074454 徒 15:12 Ἐσίγησεν σιγάω V-AAI-3S be silent 默默無聲
-074455 徒 15:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074456 徒 15:12 πᾶν πᾶς A-NSN all 都
-074457 徒 15:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-074458 徒 15:12 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 眾人
-074459 徒 15:12 καὶ καί CONJ and and
-074460 徒 15:12 ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 聽
-074461 徒 15:12 Βαρνάβα Βαρνάβας N-GSM-P Barnabas 巴拿巴
-074462 徒 15:12 καὶ καί CONJ and 和
-074463 徒 15:12 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-074464 徒 15:12 ἐξηγουμένων ἐξηγέομαι V-PNP-GPM to tell 述說
-074465 徒 15:12 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 所
-074466 徒 15:12 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 行的
-074467 徒 15:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074468 徒 15:12 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-074469 徒 15:12 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-074470 徒 15:12 καὶ καί CONJ and and
-074471 徒 15:12 τέρατα τέρας N-APN wonders 奇事
-074472 徒 15:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-074473 徒 15:12 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-074474 徒 15:12 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中
-074475 徒 15:12 δι᾽ διά PREP through/because of 藉
-074476 徒 15:12 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-074477 徒 15:13 Μετὰ μετά PREP with/after 就
-074478 徒 15:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074479 徒 15:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-074480 徒 15:13 σιγῆσαι σιγάω V-AAN be silent 住了聲
-074481 徒 15:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-074482 徒 15:13 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer to answer
-074483 徒 15:13 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-074484 徒 15:13 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-074485 徒 15:13 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 諸位
-074486 徒 15:13 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄
-074487 徒 15:13 ἀκούσατέ ἀκούω V-AAM-2P to hear 請聽
-074488 徒 15:13 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的話
-074489 徒 15:14 Συμεὼν Συμεών N-NSM-P Simeon 方纔西門
-074490 徒 15:14 ἐξηγήσατο ἐξηγέομαι V-ADI-3S to tell 述說
-074491 徒 15:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-074492 徒 15:14 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 當初
-074493 徒 15:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074494 徒 15:14 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-074495 徒 15:14 ἐπεσκέψατο ἐπισκέπτομαι V-ADI-3S to visit/care for 眷顧
-074496 徒 15:14 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 選取
-074497 徒 15:14 ἐξ ἐκ PREP of/from 從他們中間
-074498 徒 15:14 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-074499 徒 15:14 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-074500 徒 15:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 歸於
-074501 徒 15:14 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名下
-074502 徒 15:14 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-074503 徒 15:15 καὶ καί CONJ and 也與
-074504 徒 15:15 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這意思
-074505 徒 15:15 συμφωνοῦσιν συμφωνέω V-PAI-3P to agree with 相合
-074506 徒 15:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-074507 徒 15:15 λόγοι λόγος N-NPM word 話
-074508 徒 15:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-074509 徒 15:15 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-074510 徒 15:15 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-074511 徒 15:15 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所寫的
-074512 徒 15:16 ¬ Μετὰ μετά PREP with/after 後
-074513 徒 15:16 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 此
-074514 徒 15:16 ἀναστρέψω ἀναστρέφω V-FAI-1S to live/return 我要回來
-074515 徒 15:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-074516 徒 15:16 ἀνοικοδομήσω ἀνοικοδομέω V-FAI-1S to rebuild 重新修造
-074517 徒 15:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-074518 徒 15:16 σκηνὴν σκηνή N-ASF tent 帳幕
-074519 徒 15:16 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-074520 徒 15:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074521 徒 15:16 πεπτωκυῖαν πίπτω V-RAP-ASF to collapse 倒塌
-074522 徒 15:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-074523 徒 15:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-074524 徒 15:16 κατεσκαμμένα κατασκάπτω V-RPP-APN to ruin 破壞的
-074525 徒 15:16 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-074526 徒 15:16 ἀνοικοδομήσω ἀνοικοδομέω V-FAI-1S to rebuild 重新修造
-074527 徒 15:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-074528 徒 15:16 ἀνορθώσω ἀνορθόω V-FAI-1S to restore 建立起來
-074529 徒 15:16 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 把
-074530 徒 15:17 ¬ ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-074531 徒 15:17 ἂν ἄν PRT if 都
-074532 徒 15:17 ἐκζητήσωσιν ἐκζητέω V-AAS-3P to seek out 尋求
-074533 徒 15:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-074534 徒 15:17 κατάλοιποι κατάλοιπος A-NPM remaining 餘剩
-074535 徒 15:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-074536 徒 15:17 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-074537 徒 15:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074538 徒 15:17 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-074539 徒 15:17 ¬ καὶ καί CONJ and 就是
-074540 徒 15:17 πάντα πᾶς A-NPN all 凡
-074541 徒 15:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-074542 徒 15:17 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-074543 徒 15:17 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-074544 徒 15:17 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-074545 徒 15:17 ἐπικέκληται ἐπικαλέω V-RPI-3S to call (on)/name 稱為
-074546 徒 15:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-074547 徒 15:17 ὄνομά ὄνομα N-NSN name 名
-074548 徒 15:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-074549 徒 15:17 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 下
-074550 徒 15:17 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-074551 徒 15:17 ¬ λέγει λέγω V-PAI-3S to speak to speak
-074552 徒 15:17 Κύριος κύριος N-NSM lord lord
-074553 徒 15:17 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make to do/make
-074554 徒 15:17 ταῦτα ¶ οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-074555 徒 15:18 γνωστὰ γνωστός, γνώριμος A-APN acquainted with 顯明這事的主說的
-074556 徒 15:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 以來
-074557 徒 15:18 αἰῶνος . ¶ αἰών N-GSM an age 這話是從⸃創世
-074558 徒 15:19 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-074559 徒 15:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 據我的
-074560 徒 15:19 κρίνω κρίνω V-PAI-1S to judge 意見
-074561 徒 15:19 μὴ μή PRT-N not 不可
-074562 徒 15:19 παρενοχλεῖν παρενοχλέω V-PAN to trouble 難為
-074563 徒 15:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-074564 徒 15:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 的
-074565 徒 15:19 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-074566 徒 15:19 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-074567 徒 15:19 ἐπιστρέφουσιν ἐπιστρέφω V-PAP-DPM to turn 歸
-074568 徒 15:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 服
-074569 徒 15:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074570 徒 15:19 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-074571 徒 15:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-074572 徒 15:20 ἐπιστεῖλαι ἐπιστέλλω V-AAN to write to 寫信
-074573 徒 15:20 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 吩咐他們
-074574 徒 15:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074575 徒 15:20 ἀπέχεσθαι ἀπέχω V-PMN to have in full 禁戒
-074576 徒 15:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-074577 徒 15:20 ἀλισγημάτων ἀλίσγημα N-GPN defilement 污穢
-074578 徒 15:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-074579 徒 15:20 εἰδώλων εἴδωλον N-GPN idol 偶像
-074580 徒 15:20 καὶ καί CONJ and 和
-074581 徒 15:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-074582 徒 15:20 πορνείας πορνεία N-GSF sexual sin 姦淫
-074583 徒 15:20 καὶ καί CONJ and 並
-074584 徒 15:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074585 徒 15:20 πνικτοῦ πνικτός A-GSN strangled 勒死的牲畜
-074586 徒 15:20 καὶ καί CONJ and 和
-074587 徒 15:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-074588 徒 15:20 αἵματος . αἷμα N-GSN blood 血
-074589 徒 15:21 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西的書
-074590 徒 15:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂從
-074591 徒 15:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 以來
-074592 徒 15:21 γενεῶν γενεά N-GPF generation generation
-074593 徒 15:21 ἀρχαίων ἀρχαῖος A-GPF ancient 古
-074594 徒 15:21 κατὰ κατά PREP according to 在各
-074595 徒 15:21 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-074596 徒 15:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-074597 徒 15:21 κηρύσσοντας κηρύσσω V-PAP-APM to preach 傳講
-074598 徒 15:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-074599 徒 15:21 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-074600 徒 15:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-074601 徒 15:21 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-074602 徒 15:21 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-074603 徒 15:21 κατὰ κατά PREP according to 逢
-074604 徒 15:21 πᾶν πᾶς A-ASN all 每
-074605 徒 15:21 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日
-074606 徒 15:21 ἀναγινωσκόμενος . ¶ ἀναγινώσκω V-PPP-NSM to read 誦讀
-074607 徒 15:22 Τότε τότε ADV then 那時
-074608 徒 15:22 ἔδοξε δοκέω V-AAI-3S to think 定意
-074609 徒 15:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074610 徒 15:22 ἀποστόλοις ἀπόστολος N-DPM apostle 使徒
-074611 徒 15:22 καὶ καί CONJ and 和
-074612 徒 15:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074613 徒 15:22 πρεσβυτέροις πρεσβύτερος A-DPM elder 長老
-074614 徒 15:22 σὺν σύν PREP with 並
-074615 徒 15:22 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 全
-074616 徒 15:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-074617 徒 15:22 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-074618 徒 15:22 ἐκλεξαμένους ἐκλέγω V-AMP-APM to select 揀選
-074619 徒 15:22 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-074620 徒 15:22 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-074621 徒 15:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們⸂中間
-074622 徒 15:22 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 差⸂他們
-074623 徒 15:22 εἰς εἰς PREP toward 同往
-074624 徒 15:22 Ἀντιόχειαν Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿去
-074625 徒 15:22 σὺν σύν PREP with 和
-074626 徒 15:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-074627 徒 15:22 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-074628 徒 15:22 καὶ καί CONJ and 和
-074629 徒 15:22 Βαρνάβᾳ , Βαρνάβας N-DSM-P Barnabas 巴拿巴
-074630 徒 15:22 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-074631 徒 15:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 所揀選的就是
-074632 徒 15:22 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 稱呼
-074633 徒 15:22 Βαρσαββᾶν Βαρσαβᾶς N-ASM-P Barsabbas 巴撒巴⸂的
-074634 徒 15:22 καὶ καί CONJ and and
-074635 徒 15:22 Σιλᾶν , Σίλας N-ASM-P Silas 西拉
-074636 徒 15:22 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 這兩個人
-074637 徒 15:22 ἡγουμένους ἡγέομαι V-PNP-APM to govern 是作首領的
-074638 徒 15:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-074639 徒 15:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074640 徒 15:22 ἀδελφοῖς , ἀδελφός N-DPM brother 弟兄⸂中
-074641 徒 15:23 γράψαντες γράφω V-AAP-NPM to write 寫信
-074642 徒 15:23 διὰ διά PREP through/because of 於是
-074643 徒 15:23 χειρὸς χείρ N-GSF hand 交付
-074644 徒 15:23 αὐτῶν · ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-074645 徒 15:23 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 內中說
-074646 徒 15:23 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-074647 徒 15:23 καὶ καί CONJ and 和
-074648 徒 15:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-074649 徒 15:23 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM-C elder 作長老的
-074650 徒 15:23 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-074651 徒 15:23 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 問
-074652 徒 15:23 κατὰ κατά PREP according to according to
-074653 徒 15:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074654 徒 15:23 Ἀντιόχειαν Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-074655 徒 15:23 καὶ καί CONJ and and
-074656 徒 15:23 Συρίαν Συρία N-ASF-L Syria 敘利亞
-074657 徒 15:23 καὶ καί CONJ and and
-074658 徒 15:23 Κιλικίαν Κιλικία, Κιλικία N-ASF-L Cilicia 基利家
-074659 徒 15:23 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-074660 徒 15:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 眾
-074661 徒 15:23 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-074662 徒 15:23 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦
-074663 徒 15:23 Χαίρειν . χαίρω V-PAN to rejoice 的安
-074664 徒 15:24 Ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since since
-074665 徒 15:24 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 我們聽說
-074666 徒 15:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-074667 徒 15:24 τινὲς τις X-NPM one 幾個人
-074668 徒 15:24 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-074669 徒 15:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們⸂這裏
-074670 徒 15:24 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出去
-074671 徒 15:24 ἐτάραξαν ταράσσω V-AAI-3P to trouble 攪擾
-074672 徒 15:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-074673 徒 15:24 λόγοις λόγος N-DPM word 用言語
-074674 徒 15:24 ἀνασκευάζοντες ἀνασκευάζω V-PAP-NPM to upset 惑亂
-074675 徒 15:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-074676 徒 15:24 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 心⸂其實我們
-074677 徒 15:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-074678 徒 15:24 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 他們
-074679 徒 15:24 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-074680 徒 15:24 διεστειλάμεθα , διαστέλλω V-AMI-1P to give orders 吩咐
-074681 徒 15:25 ἔδοξεν δοκέω V-AAI-3S to think 定意
-074682 徒 15:25 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-074683 徒 15:25 γενομένοις γίνομαι V-2ADP-DPM to be 所以
-074684 徒 15:25 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 同心
-074685 徒 15:25 ἐκλεξαμένοις ἐκλέγω V-AMP-DPM to select 揀選
-074686 徒 15:25 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 幾個人
-074687 徒 15:25 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 差⸂他們
-074688 徒 15:25 πρὸς πρός PREP to/with 往
-074689 徒 15:25 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏去
-074690 徒 15:25 σὺν σύν PREP with 同
-074691 徒 15:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074692 徒 15:25 ἀγαπητοῖς ἀγαπητός A-DPM beloved 所親愛的
-074693 徒 15:25 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-074694 徒 15:25 Βαρνάβᾳ Βαρνάβας N-DSM-P Barnabas 巴拿巴
-074695 徒 15:25 καὶ καί CONJ and 和
-074696 徒 15:25 Παύλῳ , Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-074697 徒 15:26 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 這二人
-074698 徒 15:26 παραδεδωκόσι παραδίδωμι V-RAP-DPM to deliver 不顧
-074699 徒 15:26 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-074700 徒 15:26 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 性命的
-074701 徒 15:26 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-074702 徒 15:26 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 是為
-074703 徒 15:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-074704 徒 15:26 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-074705 徒 15:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074706 徒 15:26 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-074707 徒 15:26 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-074708 徒 15:26 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-074709 徒 15:26 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-074710 徒 15:27 ἀπεστάλκαμεν ἀποστέλλω V-RAI-1P to send 差了
-074711 徒 15:27 οὖν οὖν CONJ therefore/then 我們就
-074712 徒 15:27 Ἰούδαν Ἰούδας N-ASM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-074713 徒 15:27 καὶ καί CONJ and 和
-074714 徒 15:27 Σιλᾶν Σίλας N-ASM-P Silas 西拉
-074715 徒 15:27 καὶ καί CONJ and 也要
-074716 徒 15:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-074717 徒 15:27 διὰ διά PREP through/because of 親
-074718 徒 15:27 λόγου λόγος N-GSM word 口
-074719 徒 15:27 ἀπαγγέλλοντας ἀπαγγέλλω V-PAP-APM to announce 訴說
-074720 徒 15:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這些
-074721 徒 15:27 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self 事
-074722 徒 15:28 Ἔδοξεν δοκέω V-AAI-3S to think 定意
-074723 徒 15:28 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-074724 徒 15:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-074725 徒 15:28 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-074726 徒 15:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-074727 徒 15:28 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-074728 徒 15:28 καὶ καί CONJ and 和
-074729 徒 15:28 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-074730 徒 15:28 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不將
-074731 徒 15:28 πλέον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 別的
-074732 徒 15:28 ἐπιτίθεσθαι ἐπιτίθημι V-PPN to put/lay on 放在
-074733 徒 15:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們身上
-074734 徒 15:28 βάρος βάρος N-ASN burden 重擔
-074735 徒 15:28 πλὴν πλήν PREP but/however 惟有
-074736 徒 15:28 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 幾件
-074737 徒 15:28 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 事
-074738 徒 15:28 ἐπάναγκες , ἐπάναγκες ADV necessarily 是不可少的
-074739 徒 15:29 ἀπέχεσθαι ἀπέχω V-PMN to have in full 就是⸃禁戒
-074740 徒 15:29 εἰδωλοθύτων εἰδωλόθυτος A-GPN sacrificed to idols 祭偶像的物
-074741 徒 15:29 καὶ καί CONJ and 和
-074742 徒 15:29 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-074743 徒 15:29 καὶ καί CONJ and 並
-074744 徒 15:29 πνικτῶν πνικτός A-GPN strangled 勒死的牲畜
-074745 徒 15:29 καὶ καί CONJ and 和
-074746 徒 15:29 πορνείας , πορνεία N-GSF sexual sin 姦淫
-074747 徒 15:29 ἐξ ἐκ PREP of/from 不犯
-074748 徒 15:29 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 這幾件
-074749 徒 15:29 διατηροῦντες διατηρέω V-PAP-NPM to keep 禁戒
-074750 徒 15:29 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 你們若能自己
-074751 徒 15:29 εὖ εὖ ADV well/well done! 好了
-074752 徒 15:29 πράξετε . πράσσω V-FAI-2P to do/require 就
-074753 徒 15:29 Ἔρρωσθε . ¶ ῥώννυμι V-RMM-2P farewell 願你們平安
-074754 徒 15:30 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-074755 徒 15:30 μὲν μέν PRT on the other hand 既
-074756 徒 15:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-074757 徒 15:30 ἀπολυθέντες ἀπολύω V-APP-NPM to release 奉了差遣
-074758 徒 15:30 κατῆλθον κατέρχομαι V-2AAI-3P to descend 就下
-074759 徒 15:30 εἰς εἰς PREP toward 去
-074760 徒 15:30 Ἀντιόχειαν , Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-074761 徒 15:30 καὶ καί CONJ and and
-074762 徒 15:30 συναγαγόντες συνάγω V-2AAP-NPM to assemble 聚集
-074763 徒 15:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-074764 徒 15:30 πλῆθος πλῆθος N-ASN multitude 眾人
-074765 徒 15:30 ἐπέδωκαν ἐπιδίδωμι V-AAI-3P to give/deliver 交付
-074766 徒 15:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074767 徒 15:30 ἐπιστολήν . ἐπιστολή N-ASF epistle 書信
-074768 徒 15:31 ἀναγνόντες ἀναγινώσκω V-2AAP-NPM to read 眾人念了
-074769 徒 15:31 δὲ δέ CONJ but/and 就
-074770 徒 15:31 ἐχάρησαν χαίρω V-2AOI-3P to rejoice 歡喜了
-074771 徒 15:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因為
-074772 徒 15:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 信上
-074773 徒 15:31 παρακλήσει . παράκλησις N-DSF encouragement 安慰的話
-074774 徒 15:32 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-074775 徒 15:32 τε τε CONJ and/both and/both
-074776 徒 15:32 καὶ καί CONJ and 和
-074777 徒 15:32 Σιλᾶς Σίλας N-NSM-P Silas 西拉
-074778 徒 15:32 καὶ καί CONJ and 也
-074779 徒 15:32 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-074780 徒 15:32 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-074781 徒 15:32 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 是
-074782 徒 15:32 διὰ διά PREP through/because of 就用
-074783 徒 15:32 λόγου λόγος N-GSM word 話
-074784 徒 15:32 πολλοῦ πολύς A-GSM much 許多
-074785 徒 15:32 παρεκάλεσαν παρακαλέω V-AAI-3P to plead/comfort 勸勉
-074786 徒 15:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074787 徒 15:32 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-074788 徒 15:32 καὶ καί CONJ and and
-074789 徒 15:32 ἐπεστήριξαν , ἐπιστηρίζω V-AAI-3P to strengthen 堅固他們
-074790 徒 15:33 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make 住了
-074791 徒 15:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074792 徒 15:33 χρόνον χρόνος N-ASM time 些日子
-074793 徒 15:33 ἀπελύθησαν ἀπολύω V-API-3P to release 打發他們
-074794 徒 15:33 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-074795 徒 15:33 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 平平安安的
-074796 徒 15:33 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-074797 徒 15:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074798 徒 15:33 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄們
-074799 徒 15:33 πρὸς πρός PREP to/with 回到
-074800 徒 15:33 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074801 徒 15:33 ἀποστείλαντας ἀποστέλλω V-AAP-APM to send 差遣
-074802 徒 15:33 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂的人那裏去
-074803 徒 15:35 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-074804 徒 15:35 δὲ δέ CONJ but/and 但
-074805 徒 15:35 καὶ καί CONJ and 和
-074806 徒 15:35 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-074807 徒 15:35 διέτριβον διατρίβω V-IAI-3P to remain 仍住
-074808 徒 15:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-074809 徒 15:35 Ἀντιοχείᾳ Ἀντιόχεια N-DSF-L Antioch 安提阿
-074810 徒 15:35 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教訓人
-074811 徒 15:35 καὶ καί CONJ and 和
-074812 徒 15:35 εὐαγγελιζόμενοι εὐαγγελίζομαι V-PMP-NPM to speak good news 傳
-074813 徒 15:35 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-074814 徒 15:35 καὶ καί CONJ and and
-074815 徒 15:35 ἑτέρων ἕτερος A-GPM other 別人
-074816 徒 15:35 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多
-074817 徒 15:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-074818 徒 15:35 λόγον λόγος N-ASM word 道
-074819 徒 15:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074820 徒 15:35 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主
-074821 徒 15:36 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-074822 徒 15:36 δέ δέ CONJ but/and but/and
-074823 徒 15:36 τινας τις X-APF one 些
-074824 徒 15:36 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-074825 徒 15:36 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂我們
-074826 徒 15:36 πρὸς πρός PREP to/with 對
-074827 徒 15:36 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴
-074828 徒 15:36 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-074829 徒 15:36 Ἐπιστρέψαντες ἐπιστρέφω V-AAP-NPM to turn 回
-074830 徒 15:36 δὴ δή PRT so 可以
-074831 徒 15:36 ἐπισκεψώμεθα ἐπισκέπτομαι V-ADS-1P to visit/care for 看望
-074832 徒 15:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-074833 徒 15:36 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄們
-074834 徒 15:36 κατὰ κατά PREP according to according to
-074835 徒 15:36 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-074836 徒 15:36 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各
-074837 徒 15:36 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-074838 徒 15:36 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-074839 徒 15:36 κατηγγείλαμεν καταγγέλλω V-AAI-1P to proclaim 從前宣傳
-074840 徒 15:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-074841 徒 15:36 λόγον λόγος N-ASM word 道
-074842 徒 15:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074843 徒 15:36 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-074844 徒 15:36 πῶς πως ADV how? 如何
-074845 徒 15:36 ἔχουσιν . ἔχω V-PAI-3P to have/be 景況
-074846 徒 15:37 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-074847 徒 15:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074848 徒 15:37 ἐβούλετο βούλομαι V-INI-3S to plan 有意
-074849 徒 15:37 συμπαραλαβεῖν συμπαραλαμβάνω V-2AAN to take along with 帶
-074850 徒 15:37 καὶ καί CONJ and 要
-074851 徒 15:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-074852 徒 15:37 Ἰωάννην Ἰωάννης N-ASM-P John 約翰⸂同去
-074853 徒 15:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074854 徒 15:37 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 稱呼
-074855 徒 15:37 Μάρκον · Μάρκος N-ASM-P Mark 馬可
-074856 徒 15:38 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅⸂因為
-074857 徒 15:38 δὲ δέ CONJ but/and 但
-074858 徒 15:38 ἠξίου , ἀξιόω V-IAI-3S to deem worthy 就以為
-074859 徒 15:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 馬可
-074860 徒 15:38 ἀποστάντα ἀφίστημι V-2AAP-ASM to leave 離
-074861 徒 15:38 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從前在
-074862 徒 15:38 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-074863 徒 15:38 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-074864 徒 15:38 Παμφυλίας Παμφυλία N-GSF-L Pamphylia 旁非利亞
-074865 徒 15:38 καὶ καί CONJ and 和
-074866 徒 15:38 μὴ μή PRT-N not 不可
-074867 徒 15:38 συνελθόντα συνέρχομαι V-2AAP-ASM to assemble 同去
-074868 徒 15:38 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-074869 徒 15:38 εἰς εἰς PREP toward 作
-074870 徒 15:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-074871 徒 15:38 ἔργον ἔργον N-ASN work 工
-074872 徒 15:38 μὴ μή PRT-N not 不
-074873 徒 15:38 συμπαραλαμβάνειν συμπαραλαμβάνω V-PAN to take along with 帶
-074874 徒 15:38 τοῦτον . οὗτος D-ASM this/he/she/it 他⸂去
-074875 徒 15:39 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 二人起了
-074876 徒 15:39 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-074877 徒 15:39 παροξυσμός παροξυσμός N-NSM stirring up 爭論
-074878 徒 15:39 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-074879 徒 15:39 ἀποχωρισθῆναι ἀποχωρίζω V-APN to separate from 分
-074880 徒 15:39 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-074881 徒 15:39 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-074882 徒 15:39 ἀλλήλων , ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-074883 徒 15:39 τόν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074884 徒 15:39 τε τε CONJ and/both and/both
-074885 徒 15:39 Βαρνάβαν Βαρνάβας N-ASM-P Barnabas 巴拿巴
-074886 徒 15:39 παραλαβόντα παραλαμβάνω V-2AAP-ASM to take 帶着
-074887 徒 15:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-074888 徒 15:39 Μάρκον Μάρκος N-ASM-P Mark 馬可
-074889 徒 15:39 ἐκπλεῦσαι ἐκπλέω V-AAN to sail out/away 坐船
-074890 徒 15:39 εἰς εἰς PREP toward 往
-074891 徒 15:39 Κύπρον , Κύπρος N-ASF-L Cyprus 居比路去
-074892 徒 15:40 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-074893 徒 15:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074894 徒 15:40 ἐπιλεξάμενος ἐπιλέγω V-AMP-NSM to call/choose 揀選了
-074895 徒 15:40 Σιλᾶν Σίλας N-ASM-P Silas 西拉
-074896 徒 15:40 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 也出去
-074897 徒 15:40 παραδοθεὶς παραδίδωμι V-APP-NSM to deliver 把他交於
-074898 徒 15:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 中
-074899 徒 15:40 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-074900 徒 15:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-074901 徒 15:40 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-074902 徒 15:40 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 蒙
-074903 徒 15:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074904 徒 15:40 ἀδελφῶν . ἀδελφός N-GPM brother 弟兄們
-074905 徒 15:41 διήρχετο διέρχομαι V-INI-3S to pass through 走遍
-074906 徒 15:41 δὲ δέ CONJ but/and 他⸃就
-074907 徒 15:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074908 徒 15:41 Συρίαν Συρία N-ASF-L Syria 敘利亞
-074909 徒 15:41 καὶ καί CONJ and and
-074910 徒 15:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-074911 徒 15:41 Κιλικίαν Κιλικία, Κιλικία N-ASF-L Cilicia 基利家
-074912 徒 15:41 ἐπιστηρίζων ἐπιστηρίζω V-PAP-NSM to strengthen 堅固
-074913 徒 15:41 τὰς ὁ T-APF the/this/who 眾
-074914 徒 15:41 ἐκκλησίας . ἐκκλησία N-APF assembly 教會
-074915 徒 16:1 Κατήντησεν καταντάω V-AAI-3S to come to 保羅⸃來
-074916 徒 16:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074917 徒 16:1 καὶ καί CONJ and and
-074918 徒 16:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-074919 徒 16:1 Δέρβην Δέρβη N-ASF-L Derbe 特庇
-074920 徒 16:1 καὶ καί CONJ and 又
-074921 徒 16:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-074922 徒 16:1 Λύστραν . Λύστρα N-ASF-L Lystra 路司得
-074923 徒 16:1 καὶ καί CONJ and and
-074924 徒 16:1 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-074925 徒 16:1 μαθητής μαθητής N-NSM disciple 門徒
-074926 徒 16:1 τις τις X-NSM one 一個
-074927 徒 16:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-074928 徒 16:1 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-074929 徒 16:1 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-074930 徒 16:1 Τιμόθεος , Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-074931 徒 16:1 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-074932 徒 16:1 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 婦人的
-074933 徒 16:1 Ἰουδαίας Ἰουδαῖος A-GSF-PG Jewish 猶太
-074934 徒 16:1 πιστῆς , πιστός A-GSF faithful 是信主之
-074935 徒 16:1 πατρὸς πατήρ N-GSM father 他父親
-074936 徒 16:1 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-074937 徒 16:1 Ἕλληνος , Ἕλλην N-GSM-LG a Greek 希利尼人
-074938 徒 16:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-074939 徒 16:2 ἐμαρτυρεῖτο μαρτυρέω V-IPI-3S to testify 都稱讚
-074940 徒 16:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-074941 徒 16:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074942 徒 16:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-074943 徒 16:2 Λύστροις Λύστρα N-DPN-L Lystra 路司得
-074944 徒 16:2 καὶ καί CONJ and 和
-074945 徒 16:2 Ἰκονίῳ Ἰκόνιον N-DSN-L Iconium 以哥念的
-074946 徒 16:2 ἀδελφῶν . ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-074947 徒 16:3 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-074948 徒 16:3 ἠθέλησεν θέλω V-AAI-3S to will/desire 要帶
-074949 徒 16:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074950 徒 16:3 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-074951 徒 16:3 σὺν σύν PREP with 同
-074952 徒 16:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-074953 徒 16:3 ἐξελθεῖν , ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 去
-074954 徒 16:3 καὶ καί CONJ and 就
-074955 徒 16:3 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 行了
-074956 徒 16:3 περιέτεμεν περιτέμνω V-2AAI-3S to circumcise 割禮
-074957 徒 16:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-074958 徒 16:3 διὰ διά PREP through/because of 只因
-074959 徒 16:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-074960 徒 16:3 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-074961 徒 16:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-074962 徒 16:3 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be to be
-074963 徒 16:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-074964 徒 16:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-074965 徒 16:3 τόποις τόπος N-DPM place 地方
-074966 徒 16:3 ἐκείνοις · ἐκεῖνος D-DPM that that
-074967 徒 16:3 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 知道
-074968 徒 16:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-074969 徒 16:3 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 都
-074970 徒 16:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-074971 徒 16:3 Ἕλλην Ἕλλην N-NSM-LG a Greek 希利尼人
-074972 徒 16:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-074973 徒 16:3 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親
-074974 徒 16:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-074975 徒 16:3 ὑπῆρχεν . ὑπάρχω V-IAI-3S to be 是
-074976 徒 16:4 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-074977 徒 16:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-074978 徒 16:4 διεπορεύοντο διαπορεύω V-INI-3P to go through 他們經過
-074979 徒 16:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-074980 徒 16:4 πόλεις , πόλις N-APF city 城
-074981 徒 16:4 παρεδίδοσαν παραδίδωμι V-IAI-3P to deliver 交給
-074982 徒 16:4 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 門徒
-074983 徒 16:4 φυλάσσειν φυλάσσω V-PAN to keep/guard 遵守
-074984 徒 16:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-074985 徒 16:4 δόγματα δόγμα N-APN decree 條規
-074986 徒 16:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-074987 徒 16:4 κεκριμένα κρίνω V-RPP-APN to judge 定的
-074988 徒 16:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-074989 徒 16:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-074990 徒 16:4 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-074991 徒 16:4 καὶ καί CONJ and 和
-074992 徒 16:4 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-074993 徒 16:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 把
-074994 徒 16:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-074995 徒 16:4 Ἱεροσολύμοις . Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-074996 徒 16:5 Αἱ ὁ T-NPF the/this/who 眾
-074997 徒 16:5 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-074998 徒 16:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-074999 徒 16:5 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-075000 徒 16:5 ἐστερεοῦντο στερεόω V-IPI-3P to strengthen 越發堅固
-075001 徒 16:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075002 徒 16:5 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-075003 徒 16:5 καὶ καί CONJ and and
-075004 徒 16:5 ἐπερίσσευον περισσεύω V-IAI-3P to abound/exceed 加增
-075005 徒 16:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075006 徒 16:5 ἀριθμῷ ἀριθμός N-DSM number 人數
-075007 徒 16:5 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-075008 徒 16:5 ἡμέραν . ¶ ἡμέρα N-ASF day 天
-075009 徒 16:6 Διῆλθον διέρχομαι V-2AAI-3P to pass through 經過
-075010 徒 16:6 δὲ δέ CONJ but/and 就
-075011 徒 16:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075012 徒 16:6 Φρυγίαν Φρυγία N-ASF-L Phrygia 弗呂家
-075013 徒 16:6 καὶ καί CONJ and and
-075014 徒 16:6 Γαλατικὴν Γαλατικός A-ASF-LG Galatian 加拉太
-075015 徒 16:6 χώραν χώρα N-ASF country 一帶地方
-075016 徒 16:6 κωλυθέντες κωλύω V-APP-NPM to prevent 禁止他們
-075017 徒 16:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-075018 徒 16:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-075019 徒 16:6 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-075020 徒 16:6 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈⸂既然
-075021 徒 16:6 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 講
-075022 徒 16:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075023 徒 16:6 λόγον λόγος N-ASM word 道⸂他們
-075024 徒 16:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-075025 徒 16:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075026 徒 16:6 Ἀσίᾳ · Ἀσία N-DSF-L Asia 亞西亞
-075027 徒 16:7 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 到了
-075028 徒 16:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075029 徒 16:7 κατὰ κατά PREP according to 邊界
-075030 徒 16:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075031 徒 16:7 Μυσίαν Μυσία N-ASF-L Mysia 每西亞的
-075032 徒 16:7 ἐπείραζον πειράζω V-IAI-3P to test/tempt 他們想要
-075033 徒 16:7 εἰς εἰς PREP toward 往
-075034 徒 16:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075035 徒 16:7 Βιθυνίαν Βιθυνία N-ASF-L Bithynia 庇推尼
-075036 徒 16:7 πορευθῆναι , πορεύω V-AON to go 去
-075037 徒 16:7 καὶ καί CONJ and 卻
-075038 徒 16:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-075039 徒 16:7 εἴασεν ἐάω V-AAI-3S to allow 許
-075040 徒 16:7 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-075041 徒 16:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-075042 徒 16:7 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-075043 徒 16:7 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-075044 徒 16:8 παρελθόντες παρέρχομαι V-2AAP-NPM to pass by 越過
-075045 徒 16:8 δὲ δέ CONJ but/and 他們⸃就
-075046 徒 16:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075047 徒 16:8 Μυσίαν Μυσία N-ASF-L Mysia 每西亞
-075048 徒 16:8 κατέβησαν καταβαίνω V-2AAI-3P to come/go down 下到
-075049 徒 16:8 εἰς εἰς PREP toward 去
-075050 徒 16:8 Τρῳάδα . Τρωάς N-ASF-L Troas 特羅亞
-075051 徒 16:9 Καὶ καί CONJ and 有
-075052 徒 16:9 ὅραμα ὅραμα N-NSN vision 異象
-075053 徒 16:9 διὰ διά PREP through/because of 間
-075054 徒 16:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-075055 徒 16:9 νυκτὸς νύξ N-GSF night 在⸃夜
-075056 徒 16:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075057 徒 16:9 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-075058 徒 16:9 ὤφθη , ὁράω V-API-3S to see 現與
-075059 徒 16:9 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-075060 徒 16:9 Μακεδών Μακεδών N-NSM-LG Macedonian 馬其頓
-075061 徒 16:9 τις τις X-NSM one 一個
-075062 徒 16:9 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-075063 徒 16:9 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站着
-075064 徒 16:9 καὶ καί CONJ and and
-075065 徒 16:9 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 求
-075066 徒 16:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-075067 徒 16:9 καὶ καί CONJ and and
-075068 徒 16:9 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-075069 徒 16:9 Διαβὰς διαβαίνω V-2AAP-NSM to cross 請你過到
-075070 徒 16:9 εἰς εἰς PREP toward 來
-075071 徒 16:9 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-075072 徒 16:9 βοήθησον βοηθέω V-AAM-2S to help 幫助
-075073 徒 16:9 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們
-075074 徒 16:10 ὡς ὡς CONJ which/how 保羅既
-075075 徒 16:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075076 徒 16:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-075077 徒 16:10 ὅραμα ὅραμα N-ASN vision 異象⸂我們
-075078 徒 16:10 εἶδεν , εἴδω V-2AAI-3S to know 看見
-075079 徒 16:10 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 隨即
-075080 徒 16:10 ἐζητήσαμεν ζητέω V-AAI-1P to seek 想要
-075081 徒 16:10 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 去
-075082 徒 16:10 εἰς εἰς PREP toward 往
-075083 徒 16:10 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-075084 徒 16:10 συμβιβάζοντες συμβιβάζω V-PAP-NPM to join with 以為
-075085 徒 16:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-075086 徒 16:10 προσκέκληται προσκαλέω V-RNI-3S to call to/summon 召
-075087 徒 16:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-075088 徒 16:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075089 徒 16:10 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-075090 徒 16:10 εὐαγγελίσασθαι εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 傳福音
-075091 徒 16:10 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 給那裏的人聽
-075092 徒 16:11 Ἀναχθέντες ἀνάγω V-APP-NPM to lead 開船
-075093 徒 16:11 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-075094 徒 16:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-075095 徒 16:11 Τρῳάδος Τρωάς N-GSF-L Troas 特羅亞
-075096 徒 16:11 εὐθυδρομήσαμεν εὐθυδρομέω V-AAI-1P to sail straight 一直行
-075097 徒 16:11 εἰς εἰς PREP toward 到
-075098 徒 16:11 Σαμοθρᾴκην , Σαμοθρᾴκη N-ASF-L Samothrace 撒摩特喇
-075099 徒 16:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075100 徒 16:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075101 徒 16:11 ἐπιούσῃ ἐπιοῦσα V-PAP-DSF come upon/after 第二天
-075102 徒 16:11 εἰς εἰς PREP toward 到了
-075103 徒 16:11 Νέαν νέος A-ASF new new
-075104 徒 16:11 Πόλιν πόλις N-ASF city 尼亞波利
-075105 徒 16:12 κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-075106 徒 16:12 εἰς εἰς PREP toward 來到
-075107 徒 16:12 Φιλίππους , Φίλιπποι N-APM-L Philippi 腓立比
-075108 徒 16:12 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 就
-075109 徒 16:12 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-075110 徒 16:12 πρώτη πρῶτος A-GSF-S first 頭一個
-075111 徒 16:12 μερίδος μερίς N-GSF part 這一方的
-075112 徒 16:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-075113 徒 16:12 Μακεδονίας Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-075114 徒 16:12 πόλις , πόλις N-NSF city 城
-075115 徒 16:12 κολωνία . κολωνία N-NSF colony 也是羅馬的駐防城
-075116 徒 16:12 Ἦμεν εἰμί V-IAI-1P to be 我們在
-075117 徒 16:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075118 徒 16:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-075119 徒 16:12 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-075120 徒 16:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075121 徒 16:12 πόλει πόλις N-DSF city 城
-075122 徒 16:12 διατρίβοντες διατρίβω V-PAP-NPM to remain 住了
-075123 徒 16:12 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-075124 徒 16:12 τινάς . τις X-APF one 幾
-075125 徒 16:13 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075126 徒 16:13 τε τε CONJ and/both 當
-075127 徒 16:13 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-075128 徒 16:13 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-075129 徒 16:13 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 安息
-075130 徒 16:13 ἐξήλθομεν ἐξέρχομαι V-2AAI-1P to go out 我們出
-075131 徒 16:13 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) out/outside(r)
-075132 徒 16:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-075133 徒 16:13 πύλης πύλη N-GSF gate 城門⸂到了
-075134 徒 16:13 παρὰ παρά PREP from/with/beside 邊
-075135 徒 16:13 ποταμὸν ποταμός N-ASM river 河
-075136 徒 16:13 οὗ οὗ ADV where 的地方
-075137 徒 16:13 ἐνομίζομεν νομίζω V-IAI-1P to think 知道那裏
-075138 徒 16:13 προσευχὴν προσευχή N-ASF prayer 禱告
-075139 徒 16:13 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 有一個
-075140 徒 16:13 καὶ καί CONJ and 我們就
-075141 徒 16:13 καθίσαντες καθίζω V-AAP-NPM to sit 坐下
-075142 徒 16:13 ἐλαλοῦμεν λαλέω V-IAI-1P to speak 講道
-075143 徒 16:13 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 對那
-075144 徒 16:13 συνελθούσαις συνέρχομαι V-2AAP-DPF to assemble 聚會的
-075145 徒 16:13 γυναιξίν . γυνή N-DPF woman 婦女
-075146 徒 16:14 Καί καί CONJ and 有
-075147 徒 16:14 τις τις X-NSF one 一個
-075148 徒 16:14 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-075149 徒 16:14 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-075150 徒 16:14 Λυδία , Λυδία N-NSF-P Lydia 呂底亞
-075151 徒 16:14 πορφυρόπωλις πορφυρόπωλις N-NSF dealer in purple 賣紫色布疋的
-075152 徒 16:14 πόλεως πόλις N-GSF city 城的人
-075153 徒 16:14 Θυατείρων Θυάτειρα N-GPN-L Thyatira 是推雅推喇
-075154 徒 16:14 σεβομένη σέβομαι V-PNP-NSF be devout 素來敬拜
-075155 徒 16:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075156 徒 16:14 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-075157 徒 16:14 ἤκουεν , ἀκούω V-IAI-3S to hear 他聽見了
-075158 徒 16:14 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 他的
-075159 徒 16:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075160 徒 16:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-075161 徒 16:14 διήνοιξεν διανοίγω V-AAI-3S to open 就開導
-075162 徒 16:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-075163 徒 16:14 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-075164 徒 16:14 προσέχειν προσέχω V-PAN to watch out 叫他留心
-075165 徒 16:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-075166 徒 16:14 λαλουμένοις λαλέω V-PPP-DPN to speak 所講的話
-075167 徒 16:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 聽
-075168 徒 16:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-075169 徒 16:14 Παύλου . Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-075170 徒 16:15 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-075171 徒 16:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075172 徒 16:15 ἐβαπτίσθη βαπτίζω V-API-3S to baptize 既領了洗
-075173 徒 16:15 καὶ καί CONJ and 他⸃和
-075174 徒 16:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075175 徒 16:15 οἶκος οἶκος N-NSM house 一家
-075176 徒 16:15 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-075177 徒 16:15 παρεκάλεσεν παρακαλέω V-AAI-3S to plead/comfort 便求我們
-075178 徒 16:15 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說⸂你們
-075179 徒 16:15 Εἰ εἰ CONJ if 若
-075180 徒 16:15 κεκρίκατέ κρίνω V-RAI-2P to judge 以為
-075181 徒 16:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-075182 徒 16:15 πιστὴν πιστός A-ASF faithful 真信
-075183 徒 16:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075184 徒 16:15 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主的
-075185 徒 16:15 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 是
-075186 徒 16:15 εἰσελθόντες εἰσέρχομαι V-2AAP-NPM to enter 請
-075187 徒 16:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-075188 徒 16:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075189 徒 16:15 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家⸂裏
-075190 徒 16:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-075191 徒 16:15 μένετε · μένω V-PAM-2P to stay 來住
-075192 徒 16:15 καὶ καί CONJ and 於是
-075193 徒 16:15 παρεβιάσατο παραβιάζομαι V-ADI-3S to urge 強留
-075194 徒 16:15 ἡμᾶς . ¶ ἐγώ P-1AP I/we 我們
-075195 徒 16:16 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-075196 徒 16:16 δὲ δέ CONJ but/and 後來
-075197 徒 16:16 πορευομένων πορεύω V-PNP-GPM to go 往
-075198 徒 16:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-075199 徒 16:16 εἰς εἰς PREP toward 去
-075200 徒 16:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-075201 徒 16:16 προσευχὴν προσευχή N-ASF prayer 禱告的地方
-075202 徒 16:16 παιδίσκην παιδίσκη N-ASF maidservant 使女
-075203 徒 16:16 τινὰ τις X-ASF one 有一個
-075204 徒 16:16 ἔχουσαν ἔχω V-PAP-ASF to have/be 所附
-075205 徒 16:16 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 鬼
-075206 徒 16:16 Πύθωνα Πύθων N-ASM divining spirit 巫
-075207 徒 16:16 ὑπαντῆσαι ὑπαντάω V-AAN to go meet 迎着
-075208 徒 16:16 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 面⸂來
-075209 徒 16:16 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 被
-075210 徒 16:16 ἐργασίαν ἐργασία N-ASF work 財利
-075211 徒 16:16 πολλὴν πολύς A-ASF much 大
-075212 徒 16:16 παρεῖχεν παρέχω V-IAI-3S to furnish occasion 得
-075213 徒 16:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-075214 徒 16:16 κυρίοις κύριος N-DPM lord 他主人們
-075215 徒 16:16 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-075216 徒 16:16 μαντευομένη . μαντεύομαι V-PNP-NSF to divine 用法術⸂叫
-075217 徒 16:17 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 他
-075218 徒 16:17 κατακολουθοῦσα κατακολουθέω V-PAP-NSF to follow 跟隨
-075219 徒 16:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075220 徒 16:17 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-075221 徒 16:17 καὶ καί CONJ and 和
-075222 徒 16:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-075223 徒 16:17 ἔκραζεν κράζω V-IAI-3S to cry 喊着
-075224 徒 16:17 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 說
-075225 徒 16:17 Οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-075226 徒 16:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 些
-075227 徒 16:17 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-075228 徒 16:17 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-075229 徒 16:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-075230 徒 16:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-075231 徒 16:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-075232 徒 16:17 Ὑψίστου ὕψιστος A-GSM highest 至高
-075233 徒 16:17 εἰσίν , εἰμί V-PAI-3P to be 是
-075234 徒 16:17 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-075235 徒 16:17 καταγγέλλουσιν καταγγέλλω V-PAI-3P to proclaim 傳說
-075236 徒 16:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-075237 徒 16:17 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-075238 徒 16:17 σωτηρίας . σωτηρία N-GSF salvation 救人的
-075239 徒 16:18 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這樣
-075240 徒 16:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075241 徒 16:18 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 喊叫
-075242 徒 16:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 他⸃一連
-075243 徒 16:18 πολλὰς πολύς A-APF much 多
-075244 徒 16:18 ἡμέρας . ἡμέρα N-APF day 日
-075245 徒 16:18 διαπονηθεὶς διαπονέω V-AOP-NSM be vexed 心中厭煩
-075246 徒 16:18 δὲ δέ CONJ but/and 就
-075247 徒 16:18 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-075248 徒 16:18 καὶ καί CONJ and and
-075249 徒 16:18 ἐπιστρέψας ἐπιστρέφω V-AAP-NSM to turn 轉身
-075250 徒 16:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 對那
-075251 徒 16:18 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 鬼
-075252 徒 16:18 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-075253 徒 16:18 Παραγγέλλω παραγγέλλω V-PAI-1S to order 吩咐
-075254 徒 16:18 σοι σύ P-2DS you 你
-075255 徒 16:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 我奉
-075256 徒 16:18 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-075257 徒 16:18 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-075258 徒 16:18 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-075259 徒 16:18 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 出來
-075260 徒 16:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-075261 徒 16:18 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 他身上
-075262 徒 16:18 καὶ καί CONJ and 那鬼
-075263 徒 16:18 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 就出來了
-075264 徒 16:18 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 當
-075265 徒 16:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075266 徒 16:18 ὥρᾳ . ὥρα N-DSF hour 時
-075267 徒 16:19 Ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見
-075268 徒 16:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075269 徒 16:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075270 徒 16:19 κύριοι κύριος N-NPM lord 主人們
-075271 徒 16:19 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 使女的
-075272 徒 16:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-075273 徒 16:19 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 沒有了
-075274 徒 16:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-075275 徒 16:19 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 指望
-075276 徒 16:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-075277 徒 16:19 ἐργασίας ἐργασία N-GSF work 得利
-075278 徒 16:19 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-075279 徒 16:19 ἐπιλαβόμενοι ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NPM to catch 便揪住
-075280 徒 16:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075281 徒 16:19 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-075282 徒 16:19 καὶ καί CONJ and 和
-075283 徒 16:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075284 徒 16:19 Σιλᾶν Σίλας N-ASM-P Silas 西拉
-075285 徒 16:19 εἵλκυσαν ἑλκύω, ἕλκω V-AAI-3P to draw/persuade 拉
-075286 徒 16:19 εἰς εἰς PREP toward 他們到
-075287 徒 16:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075288 徒 16:19 ἀγορὰν ἀγορά N-ASF marketplace 市上
-075289 徒 16:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 去見
-075290 徒 16:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075291 徒 16:19 ἄρχοντας ἄρχων N-APM ruler 首領
-075292 徒 16:20 καὶ καί CONJ and 又
-075293 徒 16:20 προσαγαγόντες προσάγω V-2AAP-NPM to bring near 帶到
-075294 徒 16:20 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-075295 徒 16:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-075296 徒 16:20 στρατηγοῖς στρατηγός N-DPM officer/magistrate 官長⸂面前
-075297 徒 16:20 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-075298 徒 16:20 Οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-075299 徒 16:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 些人
-075300 徒 16:20 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-075301 徒 16:20 ἐκταράσσουσιν ἐκταράσσω V-PAI-3P to disturb greatly 竟騷擾
-075302 徒 16:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-075303 徒 16:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075304 徒 16:20 πόλιν , πόλις N-ASF city 城
-075305 徒 16:20 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太
-075306 徒 16:20 ὑπάρχοντες , ὑπάρχω V-PAP-NPM to be 原是
-075307 徒 16:21 καὶ καί CONJ and and
-075308 徒 16:21 καταγγέλλουσιν καταγγέλλω V-PAI-3P to proclaim 傳
-075309 徒 16:21 ἔθη ἔθος N-APN custom 規矩
-075310 徒 16:21 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-075311 徒 16:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-075312 徒 16:21 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可
-075313 徒 16:21 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-075314 徒 16:21 παραδέχεσθαι παραδέχομαι V-PNN to receive 受
-075315 徒 16:21 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不可
-075316 徒 16:21 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行的
-075317 徒 16:21 Ῥωμαίοις Ῥωμαῖος A-DPM-LG Roman 羅馬
-075318 徒 16:21 οὖσιν . εἰμί V-PAP-DPM to be 人
-075319 徒 16:22 Καὶ καί CONJ and 就
-075320 徒 16:22 συνεπέστη συνεφίστημι V-2AAI-3S to attack 一同起來
-075321 徒 16:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075322 徒 16:22 ὄχλος ὄχλος N-NSM crowd 眾人
-075323 徒 16:22 κατ᾽ κατά PREP according to 攻擊
-075324 徒 16:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-075325 徒 16:22 καὶ καί CONJ and and
-075326 徒 16:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075327 徒 16:22 στρατηγοὶ στρατηγός N-NPM officer/magistrate 官長
-075328 徒 16:22 περιρήξαντες περιρρήγνυμι V-AAP-NPM to strip off 剝了
-075329 徒 16:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-075330 徒 16:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-075331 徒 16:22 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣裳
-075332 徒 16:22 ἐκέλευον κελεύω V-IAI-3P to order 吩咐
-075333 徒 16:22 ῥαβδίζειν , ῥαβδίζω V-PAN to beat with a rod 用棍打
-075334 徒 16:23 πολλάς πολύς A-APF much 許多
-075335 徒 16:23 τε τε CONJ and/both 便
-075336 徒 16:23 ἐπιθέντες ἐπιτίθημι V-2AAP-NPM to put/lay on 打了
-075337 徒 16:23 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 將他們
-075338 徒 16:23 πληγὰς πληγή N-APF plague/blow/wound 棍
-075339 徒 16:23 ἔβαλον βάλλω V-2AAI-3P to throw 下
-075340 徒 16:23 εἰς εἰς PREP toward 在
-075341 徒 16:23 φυλακήν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-075342 徒 16:23 παραγγείλαντες παραγγέλλω V-AAP-NPM to order 囑咐
-075343 徒 16:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075344 徒 16:23 δεσμοφύλακι δεσμοφύλαξ N-DSM jailer 禁卒
-075345 徒 16:23 ἀσφαλῶς ἀσφαλῶς ADV securely 嚴緊
-075346 徒 16:23 τηρεῖν τηρέω V-PAN to keep 看守
-075347 徒 16:23 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-075348 徒 16:24 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 禁卒
-075349 徒 16:24 παραγγελίαν παραγγελία N-ASF order 命
-075350 徒 16:24 τοιαύτην τοιοῦτος D-ASF such as this 這樣的
-075351 徒 16:24 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領了
-075352 徒 16:24 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 下
-075353 徒 16:24 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 就把他們
-075354 徒 16:24 εἰς εἰς PREP toward 在
-075355 徒 16:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075356 徒 16:24 ἐσωτέραν ἐσωτέρω A-ASF-C inner 內
-075357 徒 16:24 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-075358 徒 16:24 καὶ καί CONJ and and
-075359 徒 16:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075360 徒 16:24 πόδας πούς N-APM foot 兩腳
-075361 徒 16:24 ἠσφαλίσατο ἀσφαλίζω V-ADI-3S to secure to secure
-075362 徒 16:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-075363 徒 16:24 εἰς εἰς PREP toward 上了
-075364 徒 16:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-075365 徒 16:24 ξύλον . ξύλον N-ASN wood 木狗
-075366 徒 16:25 Κατὰ κατά PREP according to 約
-075367 徒 16:25 δὲ δέ CONJ but/and 在
-075368 徒 16:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-075369 徒 16:25 μεσονύκτιον μεσονύκτιος N-ASN midnight 半夜
-075370 徒 16:25 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-075371 徒 16:25 καὶ καί CONJ and 和
-075372 徒 16:25 Σιλᾶς Σίλας N-NSM-P Silas 西拉
-075373 徒 16:25 προσευχόμενοι προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-075374 徒 16:25 ὕμνουν ὑμνέω V-IAI-3P to praise 唱詩讚美
-075375 徒 16:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075376 徒 16:25 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-075377 徒 16:25 ἐπηκροῶντο ἐπακροάομαι V-INI-3P to listen ro 側耳而聽
-075378 徒 16:25 δὲ δέ CONJ but/and 也
-075379 徒 16:25 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-075380 徒 16:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-075381 徒 16:25 δέσμιοι . δέσμιος N-NPM prisoner 囚犯
-075382 徒 16:26 ἄφνω ἄφνω ADV suddenly 忽然
-075383 徒 16:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075384 徒 16:26 σεισμὸς σεισμός N-NSM earthquake 震動
-075385 徒 16:26 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 地
-075386 徒 16:26 μέγας μέγας A-NSM great 大
-075387 徒 16:26 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-075388 徒 16:26 σαλευθῆναι σαλεύω V-APN to shake 都搖動了
-075389 徒 16:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-075390 徒 16:26 θεμέλια θεμέλιος N-APN foundation 地基
-075391 徒 16:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-075392 徒 16:26 δεσμωτηρίου · δεσμωτήριον N-GSN prison 監牢
-075393 徒 16:26 ἠνεῴχθησαν ἀνοίγω V-API-3P to open 開
-075394 徒 16:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075395 徒 16:26 παραχρῆμα παραχρῆμα ADV instantly 立刻
-075396 徒 16:26 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-075397 徒 16:26 θύραι θύρα N-NPF door 監門
-075398 徒 16:26 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 全
-075399 徒 16:26 καὶ καί CONJ and 也
-075400 徒 16:26 πάντων πᾶς A-GPM all 都
-075401 徒 16:26 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 眾囚犯的
-075402 徒 16:26 δεσμὰ δεσμός N-NPN chain 鎖鍊
-075403 徒 16:26 ἀνέθη . ἀνίημι V-API-3S to loosen/leave 鬆開了
-075404 徒 16:27 Ἔξυπνος ἔξυπνος A-NSM awake 醒
-075405 徒 16:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075406 徒 16:27 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 一
-075407 徒 16:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075408 徒 16:27 δεσμοφύλαξ δεσμοφύλαξ N-NSM jailer 禁卒
-075409 徒 16:27 καὶ καί CONJ and and
-075410 徒 16:27 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 看見
-075411 徒 16:27 ἀνεῳγμένας ἀνοίγω V-2RPP-APF to open 全開
-075412 徒 16:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-075413 徒 16:27 θύρας θύρα N-APF door 門
-075414 徒 16:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-075415 徒 16:27 φυλακῆς , φυλακή N-GSF prison/watch 監
-075416 徒 16:27 σπασάμενος σπάω V-AMP-NSM to draw 就拔
-075417 徒 16:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075418 徒 16:27 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 刀
-075419 徒 16:27 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 要
-075420 徒 16:27 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-075421 徒 16:27 ἀναιρεῖν ἀναιρέω V-PAN to do away with 殺
-075422 徒 16:27 νομίζων νομίζω V-PAP-NSM to think 以為
-075423 徒 16:27 ἐκπεφευγέναι ἐκφεύγω V-2RAN to escape 已經逃走
-075424 徒 16:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075425 徒 16:27 δεσμίους . δέσμιος N-APM prisoner 囚犯
-075426 徒 16:28 ἐφώνησεν φωνέω V-AAI-3S to call 呼叫
-075427 徒 16:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075428 徒 16:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075429 徒 16:28 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-075430 徒 16:28 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-075431 徒 16:28 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-075432 徒 16:28 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-075433 徒 16:28 Μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不
-075434 徒 16:28 πράξῃς πράσσω V-AAS-2S to do/require 要
-075435 徒 16:28 σεαυτῷ σεαυτοῦ F-2DSM yourself 自己⸂我們
-075436 徒 16:28 κακόν , κακός A-ASN evil/harm 傷害
-075437 徒 16:28 ἅπαντες ἅπας A-NPM all 都
-075438 徒 16:28 γάρ γάρ CONJ for for
-075439 徒 16:28 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 在
-075440 徒 16:28 ἐνθάδε . ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏
-075441 徒 16:29 Αἰτήσας αἰτέω V-AAP-NSM to ask 禁卒叫人
-075442 徒 16:29 δὲ δέ CONJ but/and 就
-075443 徒 16:29 φῶτα φῶς N-APN light 拿燈來
-075444 徒 16:29 εἰσεπήδησεν εἰσπηδάω V-AAI-3S to rush into 跳進去
-075445 徒 16:29 καὶ καί CONJ and and
-075446 徒 16:29 ἔντρομος ἔντρομος A-NSM trembling 戰戰兢兢
-075447 徒 16:29 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 的
-075448 徒 16:29 προσέπεσεν προσπίπτω V-2AAI-3S to fall/beat 俯伏在
-075449 徒 16:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075450 徒 16:29 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-075451 徒 16:29 καὶ καί CONJ and and
-075452 徒 16:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075453 徒 16:29 Σιλᾷ Σίλας N-DSM-P Silas 西拉⸂面前
-075454 徒 16:30 καὶ καί CONJ and 又
-075455 徒 16:30 προαγαγὼν προάγω V-2AAP-NSM to go/bring before 領
-075456 徒 16:30 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-075457 徒 16:30 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 出來
-075458 徒 16:30 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-075459 徒 16:30 Κύριοι , κύριος N-VPM lord 二位先生
-075460 徒 16:30 τί τίς I-ASN which? 怎樣
-075461 徒 16:30 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-075462 徒 16:30 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-075463 徒 16:30 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行
-075464 徒 16:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 纔
-075465 徒 16:30 σωθῶ ; σῴζω V-APS-1S to save 可以得救
-075466 徒 16:31 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-075467 徒 16:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075468 徒 16:31 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-075469 徒 16:31 Πίστευσον πιστεύω V-AAM-2S to trust (in) 當信
-075470 徒 16:31 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-075471 徒 16:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075472 徒 16:31 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-075473 徒 16:31 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-075474 徒 16:31 καὶ καί CONJ and 和
-075475 徒 16:31 σωθήσῃ σῴζω V-FPI-2S to save 必得救
-075476 徒 16:31 σὺ σύ P-2NS you 你
-075477 徒 16:31 καὶ καί CONJ and 都
-075478 徒 16:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一
-075479 徒 16:31 οἶκός οἶκος N-NSM house 家
-075480 徒 16:31 σου . σύ P-2GS you 你
-075481 徒 16:32 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-075482 徒 16:32 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 講給
-075483 徒 16:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-075484 徒 16:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-075485 徒 16:32 λόγον λόγος N-ASM word 道
-075486 徒 16:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-075487 徒 16:32 κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-075488 徒 16:32 σὺν σύν PREP with 和
-075489 徒 16:32 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 全
-075490 徒 16:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人聽
-075491 徒 16:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-075492 徒 16:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075493 徒 16:32 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家
-075494 徒 16:32 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-075495 徒 16:33 καὶ καί CONJ and 就
-075496 徒 16:33 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 帶去
-075497 徒 16:33 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 把他們
-075498 徒 16:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-075499 徒 16:33 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-075500 徒 16:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075501 徒 16:33 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時候⸂禁卒
-075502 徒 16:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 當
-075503 徒 16:33 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-075504 徒 16:33 ἔλουσεν λούω V-AAI-3S to wash 洗
-075505 徒 16:33 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-075506 徒 16:33 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 他們的
-075507 徒 16:33 πληγῶν , πληγή N-GPF plague/blow/wound 傷
-075508 徒 16:33 καὶ καί CONJ and 和
-075509 徒 16:33 ἐβαπτίσθη βαπτίζω V-API-3S to baptize 受了洗
-075510 徒 16:33 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-075511 徒 16:33 καὶ καί CONJ and 都
-075512 徒 16:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-075513 徒 16:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 屬乎他
-075514 徒 16:33 πάντες πᾶς A-NPM all all
-075515 徒 16:33 παραχρῆμα , παραχρῆμα ADV instantly 立時
-075516 徒 16:34 ἀναγαγών ἀνάγω V-2AAP-NSM to lead 禁卒領
-075517 徒 16:34 τε τε CONJ and/both 於是
-075518 徒 16:34 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-075519 徒 16:34 εἰς εἰς PREP toward 上
-075520 徒 16:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 自己
-075521 徒 16:34 οἶκον οἶκος N-ASM house 家裏⸂去
-075522 徒 16:34 παρέθηκεν παρατίθημι V-AAI-3S to set before 給他們擺上
-075523 徒 16:34 τράπεζαν τράπεζα N-ASF table 飯⸂他
-075524 徒 16:34 καὶ καί CONJ and 都
-075525 徒 16:34 ἠγαλλιάσατο ἀγαλλιάω V-ADI-3S to rejoice 很喜樂
-075526 徒 16:34 πανοικεὶ πανοικί ADV with all the house 和全家
-075527 徒 16:34 πεπιστευκὼς πιστεύω V-RAP-NSM to trust (in) 因為信了
-075528 徒 16:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075529 徒 16:34 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-075530 徒 16:35 Ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-075531 徒 16:35 δὲ δέ CONJ but/and 到了
-075532 徒 16:35 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 亮
-075533 徒 16:35 ἀπέστειλαν ἀποστέλλω V-AAI-3P to send 打發
-075534 徒 16:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075535 徒 16:35 στρατηγοὶ στρατηγός N-NPM officer/magistrate 官長
-075536 徒 16:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075537 徒 16:35 ῥαβδούχους ῥαβδοῦχος N-APM police 差役⸂來
-075538 徒 16:35 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-075539 徒 16:35 Ἀπόλυσον ἀπολύω V-AAM-2S to release 釋放
-075540 徒 16:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 兩個
-075541 徒 16:35 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人罷
-075542 徒 16:35 ἐκείνους . ἐκεῖνος D-APM that 那
-075543 徒 16:36 Ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 告訴
-075544 徒 16:36 δὲ δέ CONJ but/and 就
-075545 徒 16:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075546 徒 16:36 δεσμοφύλαξ δεσμοφύλαξ N-NSM jailer 禁卒
-075547 徒 16:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075548 徒 16:36 λόγους λόγος N-APM word 話
-075549 徒 16:36 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這
-075550 徒 16:36 πρὸς πρός PREP to/with 把
-075551 徒 16:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075552 徒 16:36 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-075553 徒 16:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-075554 徒 16:36 Ἀπέσταλκαν ἀποστέλλω V-RAI-3P to send 打發人來
-075555 徒 16:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075556 徒 16:36 στρατηγοὶ στρατηγός N-NPM officer/magistrate 官長
-075557 徒 16:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-075558 徒 16:36 ἀπολυθῆτε · ἀπολύω V-APS-2P to release 釋放你們
-075559 徒 16:36 νῦν νῦν ADV now 如今
-075560 徒 16:36 οὖν οὖν CONJ therefore/then 可以
-075561 徒 16:36 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 去罷
-075562 徒 16:36 πορεύεσθε πορεύω V-PNM-2P to go 出監
-075563 徒 16:36 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-075564 徒 16:36 εἰρήνῃ . εἰρήνη N-DSF peace 平平安安的
-075565 徒 16:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075566 徒 16:37 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-075567 徒 16:37 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-075568 徒 16:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-075569 徒 16:37 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-075570 徒 16:37 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-075571 徒 16:37 Δείραντες δέρω V-AAP-NPM to beat up 打了
-075572 徒 16:37 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-075573 徒 16:37 δημοσίᾳ δημόσιος A-DSF public 他們就在眾人面前
-075574 徒 16:37 ἀκατακρίτους , ἀκατάκριτος A-APM uncondemned 並沒有定罪
-075575 徒 16:37 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-075576 徒 16:37 Ῥωμαίους Ῥωμαῖος A-APM-LG Roman 羅馬
-075577 徒 16:37 ὑπάρχοντας , ὑπάρχω V-PAP-APM to be 我們是
-075578 徒 16:37 ἔβαλαν βάλλω V-2AAI-3P to throw 又把我們下
-075579 徒 16:37 εἰς εἰς PREP toward 在
-075580 徒 16:37 φυλακήν , φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-075581 徒 16:37 καὶ καί CONJ and 要
-075582 徒 16:37 νῦν νῦν ADV now 現在
-075583 徒 16:37 λάθρᾳ λάθρα ADV quietly 私下
-075584 徒 16:37 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂出去麼
-075585 徒 16:37 ἐκβάλλουσιν ; ἐκβάλλω V-PAI-3P to expel 攆
-075586 徒 16:37 οὐ οὐ PRT-N no 不行的
-075587 徒 16:37 γάρ , γάρ CONJ for 這是
-075588 徒 16:37 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 叫
-075589 徒 16:37 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-075590 徒 16:37 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們自己
-075591 徒 16:37 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂出去罷
-075592 徒 16:37 ἐξαγαγέτωσαν . ἐξάγω V-2AAM-3P to lead out 領
-075593 徒 16:38 Ἀπήγγειλαν ἀπαγγέλλω V-AAI-3P to announce 回稟
-075594 徒 16:38 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075595 徒 16:38 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-075596 徒 16:38 στρατηγοῖς στρατηγός N-DPM officer/magistrate 官長
-075597 徒 16:38 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075598 徒 16:38 ῥαβδοῦχοι ῥαβδοῦχος N-NPM police 差役
-075599 徒 16:38 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-075600 徒 16:38 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-075601 徒 16:38 ταῦτα . οὗτος D-APN this/he/she/it 把這
-075602 徒 16:38 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 害怕了
-075603 徒 16:38 δὲ δέ CONJ but/and 就
-075604 徒 16:38 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 官長聽見⸂他們
-075605 徒 16:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-075606 徒 16:38 Ῥωμαῖοί Ῥωμαῖος A-NPM-LG Roman 羅馬人
-075607 徒 16:38 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 是
-075608 徒 16:39 καὶ καί CONJ and 於是
-075609 徒 16:39 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來
-075610 徒 16:39 παρεκάλεσαν παρακαλέω V-AAI-3P to plead/comfort 勸
-075611 徒 16:39 αὐτούς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-075612 徒 16:39 καὶ καί CONJ and and
-075613 徒 16:39 ἐξαγαγόντες ἐξάγω V-2AAP-NPM to lead out 領他們出來
-075614 徒 16:39 ἠρώτων ἐρωτάω V-IAI-3P to ask 請
-075615 徒 16:39 ἀπελθεῖν ἀπέρχομαι V-2AAN to go away 他們離
-075616 徒 16:39 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-075617 徒 16:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-075618 徒 16:39 πόλεως . πόλις N-GSF city 城
-075619 徒 16:40 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 二人出
-075620 徒 16:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075621 徒 16:40 ἀπὸ ἀπό PREP from 了
-075622 徒 16:40 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-075623 徒 16:40 φυλακῆς φυλακή N-GSF prison/watch 監
-075624 徒 16:40 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 去
-075625 徒 16:40 πρὸς πρός PREP to/with 往
-075626 徒 16:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075627 徒 16:40 Λυδίαν Λυδία N-ASF-P Lydia 呂底亞⸂家裏
-075628 徒 16:40 καὶ καί CONJ and and
-075629 徒 16:40 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見了
-075630 徒 16:40 παρεκάλεσαν παρακαλέω V-AAI-3P to plead/comfort 勸慰他們一番
-075631 徒 16:40 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075632 徒 16:40 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄們
-075633 徒 16:40 καὶ καί CONJ and 就
-075634 徒 16:40 ἐξῆλθαν . ¶ ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 走了
-075635 徒 17:1 Διοδεύσαντες διοδεύω V-AAP-NPM to go through 保羅和西拉經過
-075636 徒 17:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075637 徒 17:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075638 徒 17:1 Ἀμφίπολιν Ἀμφίπολις N-ASF-L Amphipolis 暗妃波里
-075639 徒 17:1 καὶ καί CONJ and and
-075640 徒 17:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075641 徒 17:1 Ἀπολλωνίαν Ἀπολλωνία N-ASF-L Apollonia 亞波羅尼亞
-075642 徒 17:1 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來
-075643 徒 17:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-075644 徒 17:1 Θεσσαλονίκην Θεσσαλονίκη N-ASF-L Thessalonica 帖撒羅尼迦
-075645 徒 17:1 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 在那裏
-075646 徒 17:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-075647 徒 17:1 συναγωγὴ συναγωγή N-NSF synagogue 會堂
-075648 徒 17:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-075649 徒 17:1 Ἰουδαίων . Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-075650 徒 17:2 κατὰ κατά PREP according to 照
-075651 徒 17:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075652 徒 17:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他
-075653 徒 17:2 εἰωθὸς ἔθω V-2RAP-ASN to have a custom 素常的規矩
-075654 徒 17:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075655 徒 17:2 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-075656 徒 17:2 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-075657 徒 17:2 πρὸς πρός PREP to/with 去
-075658 徒 17:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-075659 徒 17:2 καὶ καί CONJ and and
-075660 徒 17:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 一連
-075661 徒 17:2 σάββατα σάββατον N-APN Sabbath 安息日
-075662 徒 17:2 τρία τρεῖς, τρία A-APN three 三個
-075663 徒 17:2 διελέξατο διαλέγω V-ADI-3S to dispute 辯論
-075664 徒 17:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-075665 徒 17:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 本着
-075666 徒 17:2 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-075667 徒 17:2 γραφῶν , γραφή N-GPF a writing 聖經
-075668 徒 17:3 διανοίγων διανοίγω V-PAP-NSM to open 講解
-075669 徒 17:3 καὶ καί CONJ and and
-075670 徒 17:3 παρατιθέμενος παρατίθημι V-PMP-NSM to set before 陳明
-075671 徒 17:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-075672 徒 17:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075673 徒 17:3 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-075674 徒 17:3 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 必須
-075675 徒 17:3 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 受害
-075676 徒 17:3 καὶ καί CONJ and and
-075677 徒 17:3 ἀναστῆναι ἀνίστημι V-2AAN to arise 復活
-075678 徒 17:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-075679 徒 17:3 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-075680 徒 17:3 καὶ καί CONJ and 又
-075681 徒 17:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-075682 徒 17:3 Οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這位
-075683 徒 17:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-075684 徒 17:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075685 徒 17:3 Χριστός Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-075686 徒 17:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-075687 徒 17:3 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-075688 徒 17:3 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-075689 徒 17:3 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-075690 徒 17:3 καταγγέλλω καταγγέλλω V-PAI-1S to proclaim 傳與
-075691 徒 17:3 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-075692 徒 17:4 καί καί CONJ and 有
-075693 徒 17:4 τινες τις X-NPM one 些人
-075694 徒 17:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-075695 徒 17:4 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-075696 徒 17:4 ἐπείσθησαν πείθω V-API-3P to persuade 聽了勸
-075697 徒 17:4 καὶ καί CONJ and 就
-075698 徒 17:4 προσεκληρώθησαν προσκληρόω V-API-3P to join 附從
-075699 徒 17:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075700 徒 17:4 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-075701 徒 17:4 καὶ καί CONJ and 和
-075702 徒 17:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-075703 徒 17:4 Σιλᾷ , Σίλας N-DSM-P Silas 西拉
-075704 徒 17:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-075705 徒 17:4 τε τε CONJ and/both 並有
-075706 徒 17:4 σεβομένων σέβομαι V-PNP-GPM be devout 虔敬的
-075707 徒 17:4 Ἑλλήνων Ἕλλην N-GPM-LG a Greek 希利尼人
-075708 徒 17:4 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 多
-075709 徒 17:4 πολὺ , πολύς A-NSN much 許
-075710 徒 17:4 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦女
-075711 徒 17:4 τε τε CONJ and/both 也
-075712 徒 17:4 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-075713 徒 17:4 πρώτων πρῶτος A-GPF first 尊貴的
-075714 徒 17:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-075715 徒 17:4 ὀλίγαι . ὀλίγος A-NPF little/few 少
-075716 徒 17:5 Ζηλώσαντες ζηλόω V-AAP-NPM be eager 心裏嫉妒
-075717 徒 17:5 δὲ δέ CONJ but/and 但
-075718 徒 17:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那不信的
-075719 徒 17:5 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-075720 徒 17:5 καὶ καί CONJ and and
-075721 徒 17:5 προσλαβόμενοι προσλαμβάνω V-2AMP-NPM to take 招聚了
-075722 徒 17:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-075723 徒 17:5 ἀγοραίων ἀγοραῖος A-GPM of the marketplace 市井
-075724 徒 17:5 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 類
-075725 徒 17:5 τινὰς τις X-APM one 些
-075726 徒 17:5 πονηροὺς πονηρός A-APM evil/bad 匪
-075727 徒 17:5 καὶ καί CONJ and and
-075728 徒 17:5 ὀχλοποιήσαντες ὀχλοποιέω V-AAP-NPM to riot 搭夥成群
-075729 徒 17:5 ἐθορύβουν θορυβέω V-IAI-3P to make commotion 聳動
-075730 徒 17:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075731 徒 17:5 πόλιν πόλις N-ASF city 合城的人
-075732 徒 17:5 καὶ καί CONJ and and
-075733 徒 17:5 ἐπιστάντες ἐφίστημι V-2AAP-NPM to approach 闖進
-075734 徒 17:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-075735 徒 17:5 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家
-075736 徒 17:5 Ἰάσονος Ἰάσων N-GSM-P Jason 耶孫
-075737 徒 17:5 ἐζήτουν ζητέω V-IAI-3P to seek 要將
-075738 徒 17:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 保羅西拉
-075739 徒 17:5 προαγαγεῖν προάγω V-2AAN to go/bring before 帶
-075740 徒 17:5 εἰς εἰς PREP toward 到
-075741 徒 17:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075742 徒 17:5 δῆμον · δῆμος N-ASM people 百姓⸂那裏
-075743 徒 17:6 μὴ μή PRT-N not 不⸂着
-075744 徒 17:6 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 找
-075745 徒 17:6 δὲ δέ CONJ but/and 就把
-075746 徒 17:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-075747 徒 17:6 ἔσυρον σύρω V-IAI-3P to drag 拉
-075748 徒 17:6 Ἰάσονα Ἰάσων N-ASM-P Jason 耶孫
-075749 徒 17:6 καί καί CONJ and 和
-075750 徒 17:6 τινας τις X-APM one 幾個
-075751 徒 17:6 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-075752 徒 17:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-075753 徒 17:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075754 徒 17:6 πολιτάρχας πολιτάρχης N-APM city authority 地方官⸂那裏
-075755 徒 17:6 βοῶντες βοάω V-PAP-NPM to cry out 喊叫
-075756 徒 17:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-075757 徒 17:6 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075758 徒 17:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-075759 徒 17:6 οἰκουμένην οἰκουμένη N-ASF world 天下
-075760 徒 17:6 ἀναστατώσαντες ἀναστατόω V-AAP-NPM to cause trouble 攪亂
-075761 徒 17:6 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 那
-075762 徒 17:6 καὶ καί CONJ and 也
-075763 徒 17:6 ἐνθάδε ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏來了
-075764 徒 17:6 πάρεισιν , πάρειμι V-PAI-3P be present 到
-075765 徒 17:7 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-075766 徒 17:7 ὑποδέδεκται ὑποδέχομαι V-RNI-3S to receive 收留
-075767 徒 17:7 Ἰάσων · Ἰάσων N-NSM-P Jason 耶孫
-075768 徒 17:7 καὶ καί CONJ and and
-075769 徒 17:7 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-075770 徒 17:7 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-075771 徒 17:7 ἀπέναντι ἀπέναντι PREP opposite 違背
-075772 徒 17:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-075773 徒 17:7 δογμάτων δόγμα N-GPN decree 命令
-075774 徒 17:7 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-075775 徒 17:7 πράσσουσι πράσσω V-PAI-3P to do/require 的
-075776 徒 17:7 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 一個王
-075777 徒 17:7 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 另
-075778 徒 17:7 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-075779 徒 17:7 εἶναι εἰμί V-PAN to be 有
-075780 徒 17:7 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-075781 徒 17:8 Ἐτάραξαν ταράσσω V-AAI-3P to trouble 驚慌了
-075782 徒 17:8 δὲ δέ CONJ but/and 就
-075783 徒 17:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075784 徒 17:8 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-075785 徒 17:8 καὶ καί CONJ and 和
-075786 徒 17:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075787 徒 17:8 πολιτάρχας πολιτάρχης N-APM city authority 地方官
-075788 徒 17:8 ἀκούοντας ἀκούω V-PAP-APM to hear 聽見
-075789 徒 17:8 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-075790 徒 17:9 καὶ καί CONJ and 於是
-075791 徒 17:9 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 取了
-075792 徒 17:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-075793 徒 17:9 ἱκανὸν ἱκανός A-ASN sufficient 保狀
-075794 徒 17:9 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-075795 徒 17:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-075796 徒 17:9 Ἰάσονος Ἰάσων N-GSM-P Jason 耶孫
-075797 徒 17:9 καὶ καί CONJ and 和
-075798 徒 17:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-075799 徒 17:9 λοιπῶν λοιπός A-GPM remaining 其餘之人的
-075800 徒 17:9 ἀπέλυσαν ἀπολύω V-AAI-3P to release 就釋放了
-075801 徒 17:9 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-075802 徒 17:10 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075803 徒 17:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075804 徒 17:10 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-075805 徒 17:10 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 隨即
-075806 徒 17:10 διὰ διά PREP through/because of 在
-075807 徒 17:10 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜⸂間
-075808 徒 17:10 ἐξέπεμψαν ἐκπέμπω V-AAI-3P to send away/out 打發
-075809 徒 17:10 τόν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075810 徒 17:10 τε τε CONJ and/both 二人
-075811 徒 17:10 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-075812 徒 17:10 καὶ καί CONJ and 和
-075813 徒 17:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075814 徒 17:10 Σιλᾶν Σίλας N-ASM-P Silas 西拉
-075815 徒 17:10 εἰς εἰς PREP toward 往
-075816 徒 17:10 Βέροιαν , Βέροια N-ASF-L Berea 庇哩亞⸂去
-075817 徒 17:10 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-075818 徒 17:10 παραγενόμενοι παραγίνομαι V-2ADP-NPM to come 到了
-075819 徒 17:10 εἰς εἰς PREP toward 入
-075820 徒 17:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-075821 徒 17:10 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-075822 徒 17:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-075823 徒 17:10 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-075824 徒 17:10 ἀπῄεσαν . ἄπειμι V-IAI-3P to go 就進
-075825 徒 17:11 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這地方的人
-075826 徒 17:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075827 徒 17:11 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-075828 徒 17:11 εὐγενέστεροι εὐγενής A-NPM-C of noble birth 賢於
-075829 徒 17:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的人
-075830 徒 17:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-075831 徒 17:11 Θεσσαλονίκῃ , Θεσσαλονίκη N-DSF-L Thessalonica 帖撒羅尼迦
-075832 徒 17:11 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-075833 徒 17:11 ἐδέξαντο δέχομαι V-ADI-3P to receive 領受
-075834 徒 17:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-075835 徒 17:11 λόγον λόγος N-ASM word 道
-075836 徒 17:11 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-075837 徒 17:11 πάσης πᾶς A-GSF all 甘
-075838 徒 17:11 προθυμίας προθυμία N-GSF eagerness 心
-075839 徒 17:11 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-075840 徒 17:11 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-075841 徒 17:11 ἀνακρίνοντες ἀνακρίνω V-PAP-NPM to investigate 考查
-075842 徒 17:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-075843 徒 17:11 γραφὰς γραφή N-APF a writing 聖經
-075844 徒 17:11 εἰ εἰ PRT if 是與
-075845 徒 17:11 ἔχοι ἔχω V-PAO-3S to have/be 要曉得
-075846 徒 17:11 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這道
-075847 徒 17:11 οὕτως . οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 不是
-075848 徒 17:12 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
-075849 徒 17:12 μὲν μέν PRT on the other hand 有
-075850 徒 17:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-075851 徒 17:12 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-075852 徒 17:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們⸂中間
-075853 徒 17:12 ἐπίστευσαν πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 相信的
-075854 徒 17:12 καὶ καί CONJ and 又有
-075855 徒 17:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-075856 徒 17:12 Ἑλληνίδων Ἑλληνίς N-GPF-LG Greek woman 希利尼
-075857 徒 17:12 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 婦女
-075858 徒 17:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-075859 徒 17:12 εὐσχημόνων εὐσχήμων A-GPF proper 尊貴的
-075860 徒 17:12 καὶ καί CONJ and 也
-075861 徒 17:12 ἀνδρῶν ἀνήρ N-GPM man 男子
-075862 徒 17:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-075863 徒 17:12 ὀλίγοι . ὀλίγος A-NPM little/few 少
-075864 徒 17:13 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-075865 徒 17:13 δὲ δέ CONJ but/and 但
-075866 徒 17:13 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道
-075867 徒 17:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075868 徒 17:13 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-075869 徒 17:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-075870 徒 17:13 Θεσσαλονίκης Θεσσαλονίκη N-GSF-L Thessalonica 帖撒羅尼迦
-075871 徒 17:13 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-075872 徒 17:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-075873 徒 17:13 καὶ καί CONJ and 又
-075874 徒 17:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-075875 徒 17:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075876 徒 17:13 Βεροίᾳ Βέροια N-DSF-L Berea 庇哩亞
-075877 徒 17:13 κατηγγέλη καταγγέλλω V-2API-3S to proclaim 傳
-075878 徒 17:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-075879 徒 17:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-075880 徒 17:13 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-075881 徒 17:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-075882 徒 17:13 λόγος λόγος N-NSM word 道⸂也就
-075883 徒 17:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-075884 徒 17:13 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-075885 徒 17:13 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 往
-075886 徒 17:13 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 那裏去
-075887 徒 17:13 σαλεύοντες σαλεύω V-PAP-NPM to shake 聳動
-075888 徒 17:13 καὶ καί CONJ and and
-075889 徒 17:13 ταράσσοντες ταράσσω V-PAP-NPM to trouble 攪擾
-075890 徒 17:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-075891 徒 17:13 ὄχλους . ὄχλος N-APM crowd 眾人
-075892 徒 17:14 εὐθέως εὐθέως ADV immediately immediately
-075893 徒 17:14 δὲ δέ CONJ but/and 便
-075894 徒 17:14 τότε τότε ADV then 當時
-075895 徒 17:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075896 徒 17:14 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-075897 徒 17:14 ἐξαπέστειλαν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3P to send out/away 打發
-075898 徒 17:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075899 徒 17:14 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-075900 徒 17:14 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 去
-075901 徒 17:14 ἕως ἕως PREP until 邊
-075902 徒 17:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-075903 徒 17:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075904 徒 17:14 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海
-075905 徒 17:14 ὑπέμεινάν ὑπομένω V-AAI-3P to remain/endure 住
-075906 徒 17:14 τε τε CONJ and/both and/both
-075907 徒 17:14 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075908 徒 17:14 τε τε CONJ and/both 仍
-075909 徒 17:14 Σιλᾶς Σίλας N-NSM-P Silas 西拉
-075910 徒 17:14 καὶ καί CONJ and 和
-075911 徒 17:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075912 徒 17:14 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-075913 徒 17:14 ἐκεῖ . ἐκεῖ ADV there 在庇哩亞
-075914 徒 17:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-075915 徒 17:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075916 徒 17:15 καθιστάνοντες καθίστημι V-PAP-NPM to appoint/conduct 送
-075917 徒 17:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075918 徒 17:15 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅⸂的人
-075919 徒 17:15 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 帶⸂他
-075920 徒 17:15 ἕως ἕως PREP until 到了
-075921 徒 17:15 Ἀθηνῶν , Ἀθῆναι N-GPF-L Athens 雅典
-075922 徒 17:15 καὶ καί CONJ and 既
-075923 徒 17:15 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 領了
-075924 徒 17:15 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 保羅的命
-075925 徒 17:15 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-075926 徒 17:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075927 徒 17:15 Σιλᾶν Σίλας N-ASM-P Silas 西拉
-075928 徒 17:15 καὶ καί CONJ and 和
-075929 徒 17:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-075930 徒 17:15 Τιμόθεον Τιμόθεος N-ASM-P Timothy 提摩太
-075931 徒 17:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-075932 徒 17:15 ὡς ὡς ADV which/how which/how
-075933 徒 17:15 τάχιστα ταχύς A-APN quick 速速
-075934 徒 17:15 ἔλθωσιν ἔρχομαι V-2AAS-3P to come/go 來
-075935 徒 17:15 πρὸς πρός PREP to/with 到
-075936 徒 17:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂這裏
-075937 徒 17:15 ἐξῄεσαν . ¶ ἔξειμι V-IAI-3P to go out/away 就回去了
-075938 徒 17:16 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-075939 徒 17:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075940 徒 17:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-075941 徒 17:16 Ἀθήναις Ἀθῆναι N-DPF-L Athens 雅典
-075942 徒 17:16 ἐκδεχομένου ἐκδέχομαι V-PNP-GSM to wait for 等候
-075943 徒 17:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂的時候
-075944 徒 17:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-075945 徒 17:16 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-075946 徒 17:16 παρωξύνετο παροξύνω V-IPI-3S to provoke 着急
-075947 徒 17:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 就
-075948 徒 17:16 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 心
-075949 徒 17:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-075950 徒 17:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-075951 徒 17:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-075952 徒 17:16 θεωροῦντος θεωρέω V-PAP-GSM to see/experience 看見
-075953 徒 17:16 κατείδωλον κατείδωλος A-ASF idolatrous 偶像
-075954 徒 17:16 οὖσαν εἰμί V-PAP-ASF to be 都是
-075955 徒 17:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-075956 徒 17:16 πόλιν . πόλις N-ASF city 滿城
-075957 徒 17:17 διελέγετο διαλέγω V-INI-3S to dispute 辯論
-075958 徒 17:17 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-075959 徒 17:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-075960 徒 17:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-075961 徒 17:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075962 徒 17:17 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-075963 徒 17:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 與
-075964 徒 17:17 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-075965 徒 17:17 καὶ καί CONJ and 和
-075966 徒 17:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-075967 徒 17:17 σεβομένοις σέβομαι V-PNP-DPM be devout 虔敬的人
-075968 徒 17:17 καὶ καί CONJ and 並
-075969 徒 17:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-075970 徒 17:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-075971 徒 17:17 ἀγορᾷ ἀγορά N-DSF marketplace 市⸂上
-075972 徒 17:17 κατὰ κατά PREP according to 所
-075973 徒 17:17 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 每
-075974 徒 17:17 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日
-075975 徒 17:17 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-075976 徒 17:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-075977 徒 17:17 παρατυγχάνοντας . παρατυγχάνω V-PAP-APM be there 遇見的
-075978 徒 17:18 Τινὲς τις X-NPM one 有
-075979 徒 17:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-075980 徒 17:18 καὶ καί CONJ and 還
-075981 徒 17:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-075982 徒 17:18 Ἐπικουρείων Ἐπικούρειος N-GPM-T Epicurean 以彼古羅
-075983 徒 17:18 καὶ καί CONJ and 和
-075984 徒 17:18 Στοϊκῶν Στωϊκός A-GPM Stoic 斯多亞兩門的
-075985 徒 17:18 φιλοσόφων φιλόσοφος N-GPM philosopher 學士
-075986 徒 17:18 συνέβαλλον συμβάλλω V-IAI-3P to ponder/confer 爭論
-075987 徒 17:18 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 與他
-075988 徒 17:18 καί καί CONJ and and
-075989 徒 17:18 τινες τις X-NPM one 有的
-075990 徒 17:18 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-075991 徒 17:18 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-075992 徒 17:18 ἂν ἄν PRT if if
-075993 徒 17:18 θέλοι θέλω V-PAO-3S to will/desire 要
-075994 徒 17:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-075995 徒 17:18 σπερμολόγος σπερμολόγος A-NSM babbler 胡言亂語的
-075996 徒 17:18 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-075997 徒 17:18 λέγειν ; λέγω V-PAN to speak 說
-075998 徒 17:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有的⸂說
-075999 徒 17:18 δέ · δέ CONJ but/and but/and
-076000 徒 17:18 Ξένων ξένος A-GPN foreign 外邦
-076001 徒 17:18 δαιμονίων δαιμόνιον N-GPN demon 鬼神的
-076002 徒 17:18 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 他似乎
-076003 徒 17:18 καταγγελεὺς καταγγελεύς N-NSM proclaimer 傳說
-076004 徒 17:18 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 是
-076005 徒 17:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這話是因⸂保羅
-076006 徒 17:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076007 徒 17:18 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-076008 徒 17:18 καὶ καί CONJ and 與
-076009 徒 17:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076010 徒 17:18 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活的道
-076011 徒 17:18 εὐηγγελίζετο . εὐαγγελίζομαι V-IMI-3S to speak good news 傳講
-076012 徒 17:19 Ἐπιλαβόμενοί ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NPM to catch 他們就⸃把
-076013 徒 17:19 τε τε CONJ and/both and/both
-076014 徒 17:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-076015 徒 17:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-076016 徒 17:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076017 徒 17:19 Ἄρειον Ἄρειος Πάγος N-ASM-L Mars' Hill Mars' Hill
-076018 徒 17:19 πάγον Ἄρειος Πάγος N-ASM-L Mars' Hill 亞略巴古
-076019 徒 17:19 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 帶
-076020 徒 17:19 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-076021 徒 17:19 Δυνάμεθα δύναμαι V-PNI-1P be able 我們也可以
-076022 徒 17:19 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 知道
-076023 徒 17:19 τίς τίς I-NSF which? 麼
-076024 徒 17:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-076025 徒 17:19 καινὴ καινός A-NSF new 新
-076026 徒 17:19 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-076027 徒 17:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-076028 徒 17:19 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-076029 徒 17:19 σοῦ σύ P-2GS you 你
-076030 徒 17:19 λαλουμένη λαλέω V-PPP-NSF to speak 講的
-076031 徒 17:19 διδαχή ; διδαχή N-NSF teaching 道
-076032 徒 17:20 ξενίζοντα ξενίζω V-PAP-APN to host 奇怪的事
-076033 徒 17:20 γάρ γάρ CONJ for 因為
-076034 徒 17:20 τινα τις X-APN one 些
-076035 徒 17:20 εἰσφέρεις εἰσφέρω V-PAI-2S to bring in 你有
-076036 徒 17:20 εἰς εἰς PREP toward 傳到
-076037 徒 17:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-076038 徒 17:20 ἀκοὰς ἀκοή N-APF hearing 耳⸂中
-076039 徒 17:20 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-076040 徒 17:20 βουλόμεθα βούλομαι V-PNI-1P to plan 我們願意
-076041 徒 17:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-076042 徒 17:20 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 知道
-076043 徒 17:20 τίνα τίς I-NPN which? 甚麼
-076044 徒 17:20 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 意思
-076045 徒 17:20 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-076046 徒 17:20 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 是
-076047 徒 17:21 Ἀθηναῖοι Ἀθηναῖος A-NPM Athenian (雅典人
-076048 徒 17:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076049 徒 17:21 πάντες πᾶς A-NPM all all
-076050 徒 17:21 καὶ καί CONJ and 和
-076051 徒 17:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-076052 徒 17:21 ἐπιδημοῦντες ἐπιδημέω V-PAP-NPM to sojourn 住在那裏的
-076053 徒 17:21 ξένοι ξένος A-NPM foreign 客人
-076054 徒 17:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-076055 徒 17:21 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 都不
-076056 徒 17:21 ἕτερον ἕτερος A-ASN other 別的事
-076057 徒 17:21 ηὐκαίρουν εὐκαιρέω V-IAI-3P to have opportunity 顧
-076058 徒 17:21 ἢ ἤ CONJ or 只將
-076059 徒 17:21 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-076060 徒 17:21 τι τις X-ASN one 說
-076061 徒 17:21 ἢ ἤ CONJ or or
-076062 徒 17:21 ἀκούειν ἀκούω V-PAN to hear 聽
-076063 徒 17:21 τι τις X-ASN one 聽)
-076064 徒 17:21 καινότερον . ¶ καινός A-ASN-C new 新聞
-076065 徒 17:22 Σταθεὶς ἵστημι V-APP-NSM to stand 站
-076066 徒 17:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076067 徒 17:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076068 徒 17:22 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-076069 徒 17:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-076070 徒 17:22 μέσῳ μέσος A-DSN midst 當中
-076071 徒 17:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076072 徒 17:22 Ἀρείου Ἄρειος Πάγος N-GSM-L Mars' Hill Mars' Hill
-076073 徒 17:22 Πάγου Ἄρειος Πάγος N-GSM-L Mars' Hill 亞略巴古
-076074 徒 17:22 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-076075 徒 17:22 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人哪
-076076 徒 17:22 Ἀθηναῖοι , Ἀθηναῖος A-VPM Athenian 眾位雅典
-076077 徒 17:22 κατὰ κατά PREP according to according to
-076078 徒 17:22 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-076079 徒 17:22 ὡς ὡς ADV which/how 很
-076080 徒 17:22 δεισιδαιμονεστέρους δεισιδαίμων A-APM-C religious 敬畏鬼神
-076081 徒 17:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-076082 徒 17:22 θεωρῶ . θεωρέω V-PAI-1S to see/experience 我看
-076083 徒 17:23 διερχόμενος διέρχομαι V-PNP-NSM to pass through 我遊行
-076084 徒 17:23 γὰρ γάρ CONJ for for
-076085 徒 17:23 καὶ καί CONJ and 的時候
-076086 徒 17:23 ἀναθεωρῶν ἀναθεωρέω V-PAP-NSM to contemplate 觀看
-076087 徒 17:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076088 徒 17:23 σεβάσματα σέβασμα N-APN object of worship 所敬拜的
-076089 徒 17:23 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-076090 徒 17:23 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 遇見
-076091 徒 17:23 καὶ καί CONJ and and
-076092 徒 17:23 βωμὸν βωμός N-ASM altar 一座壇
-076093 徒 17:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 上面
-076094 徒 17:23 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-076095 徒 17:23 ἐπεγέγραπτο · ἐπιγράφω V-LPI-3S to write on 寫着
-076096 徒 17:23 ¬ ΑΓΝΩΣΤΩ ἄγνωστος A-DSM unknown 未識之
-076097 徒 17:23 ΘΕΩ . ¶ θεός N-DSM God 神
-076098 徒 17:23 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-076099 徒 17:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-076100 徒 17:23 ἀγνοοῦντες ἀγνοέω V-PAP-NPM be ignorant 你們所不認識
-076101 徒 17:23 εὐσεβεῖτε , εὐσεβέω V-PAI-2P to show piety 而敬拜的
-076102 徒 17:23 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-076103 徒 17:23 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-076104 徒 17:23 καταγγέλλω καταγγέλλω V-PAI-1S to proclaim 現在告訴
-076105 徒 17:23 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-076106 徒 17:24 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-076107 徒 17:24 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-076108 徒 17:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076109 徒 17:24 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 創造
-076110 徒 17:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076111 徒 17:24 κόσμον κόσμος N-ASM world 宇宙
-076112 徒 17:24 καὶ καί CONJ and 和
-076113 徒 17:24 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-076114 徒 17:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076115 徒 17:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-076116 徒 17:24 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 其
-076117 徒 17:24 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-076118 徒 17:24 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-076119 徒 17:24 καὶ καί CONJ and and
-076120 徒 17:24 γῆς γῆ N-GSF earth 地的
-076121 徒 17:24 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 既是
-076122 徒 17:24 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-076123 徒 17:24 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-076124 徒 17:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-076125 徒 17:24 χειροποιήτοις χειροποίητος A-DPM hand-made 人手所造的
-076126 徒 17:24 ναοῖς ναός N-DPM temple 殿
-076127 徒 17:24 κατοικεῖ κατοικέω V-PAI-3S to dwell 住
-076128 徒 17:25 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-076129 徒 17:25 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 用
-076130 徒 17:25 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-076131 徒 17:25 ἀνθρωπίνων ἀνθρώπινος A-GPF human 人
-076132 徒 17:25 θεραπεύεται θεραπεύω V-PPI-3S to serve/heal 服事⸂好像
-076133 徒 17:25 προσδεόμενός προσδέω V-PMP-NSM to need 缺少
-076134 徒 17:25 τινος , τις X-GSN one 甚麼
-076135 徒 17:25 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-076136 徒 17:25 διδοὺς δίδωμι V-PAP-NSM to give 賜給
-076137 徒 17:25 πᾶσι πᾶς A-DPM all 萬人
-076138 徒 17:25 ζωὴν ζωή N-ASF life 倒將生命
-076139 徒 17:25 καὶ καί CONJ and and
-076140 徒 17:25 πνοὴν πνοή N-ASF wind/breath 氣息
-076141 徒 17:25 καὶ καί CONJ and and
-076142 徒 17:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076143 徒 17:25 πάντα · πᾶς A-APN all 萬物
-076144 徒 17:26 ἐποίησέν ποιέω V-AAI-3S to do/make 造出
-076145 徒 17:26 τε τε CONJ and/both and/both
-076146 徒 17:26 ἐξ ἐκ PREP of/from 他從
-076147 徒 17:26 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一本
-076148 徒 17:26 πᾶν πᾶς A-ASN all 萬
-076149 徒 17:26 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 族
-076150 徒 17:26 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 的人
-076151 徒 17:26 κατοικεῖν κατοικέω V-PAN to dwell 住
-076152 徒 17:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-076153 徒 17:26 παντὸς πᾶς A-GSN all 全
-076154 徒 17:26 προσώπου πρόσωπον N-GSN face face
-076155 徒 17:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076156 徒 17:26 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上
-076157 徒 17:26 ὁρίσας ὁρίζω V-AAP-NSM to determine 定準
-076158 徒 17:26 προστεταγμένους προστάσσω V-RPP-APM to order 並且豫先
-076159 徒 17:26 καιροὺς καιρός N-APM time/right time 他們的年限
-076160 徒 17:26 καὶ καί CONJ and 和
-076161 徒 17:26 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-076162 徒 17:26 ὁροθεσίας ὁροθεσία N-APF fixed boundary 疆界
-076163 徒 17:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-076164 徒 17:26 κατοικίας κατοικία N-GSF dwelling 所住
-076165 徒 17:26 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-076166 徒 17:27 ζητεῖν ζητέω V-PAN to seek 要叫他們尋求
-076167 徒 17:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076168 徒 17:27 Θεὸν , θεός N-ASM God 神
-076169 徒 17:27 εἰ εἰ PRT if 或
-076170 徒 17:27 ἄρα ἄρα CONJ therefore 者
-076171 徒 17:27 γε γέ PRT indeed 可以
-076172 徒 17:27 ψηλαφήσειαν ψηλαφάω V-AAO-3P to touch 揣摩
-076173 徒 17:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-076174 徒 17:27 καὶ καί CONJ and 而
-076175 徒 17:27 εὕροιεν , εὑρίσκω V-2AAO-3P to find/meet 得
-076176 徒 17:27 καί καί CONJ and and
-076177 徒 17:27 γε γέ PRT indeed 其實
-076178 徒 17:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-076179 徒 17:27 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠
-076180 徒 17:27 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-076181 徒 17:27 ἑνὸς εἷς A-GSM one 人
-076182 徒 17:27 ἑκάστου ἕκαστος A-GSM each 各
-076183 徒 17:27 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-076184 徒 17:27 ὑπάρχοντα . ¶ ὑπάρχω V-PAP-ASM to be 他
-076185 徒 17:28 Ἐν ἐν PREP in/on/among 都在乎
-076186 徒 17:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-076187 徒 17:28 γὰρ γάρ CONJ for for
-076188 徒 17:28 ζῶμεν ζάω V-PAI-1P to live 我們生活
-076189 徒 17:28 καὶ καί CONJ and and
-076190 徒 17:28 κινούμεθα κινέω V-PPI-1P to move 動作
-076191 徒 17:28 καὶ καί CONJ and and
-076192 徒 17:28 ἐσμέν , εἰμί V-PAI-1P to be 存留
-076193 徒 17:28 ὡς ὡς ADV which/how 如
-076194 徒 17:28 καί καί CONJ and 就
-076195 徒 17:28 τινες τις X-NPM one 有人
-076196 徒 17:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-076197 徒 17:28 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-076198 徒 17:28 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-076199 徒 17:28 ποιητῶν ποιητής N-GPM doer 作詩的
-076200 徒 17:28 εἰρήκασιν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3P to say 說⸂我們
-076201 徒 17:28 ¬ Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他
-076202 徒 17:28 γὰρ γάρ CONJ for for
-076203 徒 17:28 καὶ καί CONJ and 也
-076204 徒 17:28 γένος γένος N-NSN family 所生的
-076205 徒 17:28 ἐσμέν . ¶ εἰμί V-PAI-1P to be 是
-076206 徒 17:29 γένος γένος N-NSN family 所生的⸂就
-076207 徒 17:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-076208 徒 17:29 ὑπάρχοντες ὑπάρχω V-PAP-NPM to be 我們既是
-076209 徒 17:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076210 徒 17:29 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-076211 徒 17:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-076212 徒 17:29 ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 當
-076213 徒 17:29 νομίζειν νομίζω V-PAN to think 以為
-076214 徒 17:29 χρυσῷ χρυσός N-DSM gold 金
-076215 徒 17:29 ἢ ἤ CONJ or or
-076216 徒 17:29 ἀργύρῳ ἄργυρος N-DSM silver 銀
-076217 徒 17:29 ἢ ἤ CONJ or or
-076218 徒 17:29 λίθῳ , λίθος N-DSM stone 石
-076219 徒 17:29 χαράγματι χάραγμα N-DSN image/mark 所雕刻的
-076220 徒 17:29 τέχνης τέχνη N-GSF skill 手藝
-076221 徒 17:29 καὶ καί CONJ and and
-076222 徒 17:29 ἐνθυμήσεως ἐνθύμησις N-GSF reflection 心思
-076223 徒 17:29 ἀνθρώπου , ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-076224 徒 17:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 神的
-076225 徒 17:29 Θεῖον θεῖος A-ASN divine 神性
-076226 徒 17:29 εἶναι εἰμί V-PAN to be 用
-076227 徒 17:29 ὅμοιον . ὅμοιος A-ASN like 像
-076228 徒 17:30 Τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-076229 徒 17:30 μὲν μέν PRT on the other hand 並
-076230 徒 17:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-076231 徒 17:30 χρόνους χρόνος N-APM time 時候
-076232 徒 17:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 世人
-076233 徒 17:30 ἀγνοίας ἄγνοια N-GSF ignorance 蒙昧無知
-076234 徒 17:30 ὑπεριδὼν ὑπερείδω V-2AAP-NSM to overlook 不監察
-076235 徒 17:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076236 徒 17:30 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-076237 徒 17:30 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076238 徒 17:30 νῦν νῦν ADV now 如今
-076239 徒 17:30 παραγγέλλει παραγγέλλω V-PAI-3S to order 卻吩咐
-076240 徒 17:30 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-076241 徒 17:30 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-076242 徒 17:30 πάντας πᾶς A-APM all 都
-076243 徒 17:30 πανταχοῦ πανταχοῦ ADV everywhere 各處的
-076244 徒 17:30 μετανοεῖν , μετανοέω V-PAN to repent 要悔改
-076245 徒 17:31 καθότι καθότι CONJ as/just as 因為
-076246 徒 17:31 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 他已經定了
-076247 徒 17:31 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-076248 徒 17:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 要藉着
-076249 徒 17:31 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 他
-076250 徒 17:31 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to be about to
-076251 徒 17:31 κρίνειν κρίνω V-PAN to judge 審判
-076252 徒 17:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076253 徒 17:31 οἰκουμένην οἰκουμένη N-ASF world 天下
-076254 徒 17:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-076255 徒 17:31 δικαιοσύνῃ , δικαιοσύνη N-DSF righteousness 公義
-076256 徒 17:31 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-076257 徒 17:31 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-076258 徒 17:31 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-076259 徒 17:31 ὥρισεν , ὁρίζω V-AAI-3S to determine 所設立的
-076260 徒 17:31 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 可信的憑據
-076261 徒 17:31 παρασχὼν παρέχω V-2AAP-NSM to furnish occasion 給
-076262 徒 17:31 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 萬人⸂作
-076263 徒 17:31 ἀναστήσας ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 復活
-076264 徒 17:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 並且叫他
-076265 徒 17:31 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-076266 徒 17:31 νεκρῶν . νεκρός A-GPM dead 死裏
-076267 徒 17:32 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 眾人聽見
-076268 徒 17:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076269 徒 17:32 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活的話
-076270 徒 17:32 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 從死裏
-076271 徒 17:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-076272 徒 17:32 μὲν μέν PRT on the other hand 就有
-076273 徒 17:32 ἐχλεύαζον , χλευάζω V-IAI-3P to sneer 譏誚他的
-076274 徒 17:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-076275 徒 17:32 δὲ δέ CONJ but/and 又有人
-076276 徒 17:32 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂我們
-076277 徒 17:32 Ἀκουσόμεθά ἀκούω V-FDI-1P to hear 聽
-076278 徒 17:32 σου σύ P-2GS you 你
-076279 徒 17:32 περὶ περί PREP about 講
-076280 徒 17:32 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這個罷
-076281 徒 17:32 καὶ καί CONJ and and
-076282 徒 17:32 πάλιν . πάλιν ADV again 再
-076283 徒 17:33 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 於是
-076284 徒 17:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076285 徒 17:33 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-076286 徒 17:33 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去了
-076287 徒 17:33 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-076288 徒 17:33 μέσου μέσος A-GSN midst 當中
-076289 徒 17:33 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-076290 徒 17:34 τινὲς τις X-NPM one 有幾個
-076291 徒 17:34 δὲ δέ CONJ but/and 但
-076292 徒 17:34 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-076293 徒 17:34 κολληθέντες κολλάω V-APP-NPM to join 貼近
-076294 徒 17:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-076295 徒 17:34 ἐπίστευσαν , πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信了主
-076296 徒 17:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-076297 徒 17:34 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 其
-076298 徒 17:34 καὶ καί CONJ and 有
-076299 徒 17:34 Διονύσιος Διονύσιος N-NSM-P Dionysius 丟尼修
-076300 徒 17:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076301 徒 17:34 Ἀρεοπαγίτης Ἀρεοπαγίτης N-NSM-LG Areopagite 亞略巴古的官
-076302 徒 17:34 καὶ καί CONJ and 並
-076303 徒 17:34 γυνὴ γυνή N-NSF woman 一個婦人
-076304 徒 17:34 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-076305 徒 17:34 Δάμαρις Δάμαρις N-NSF-P Damaris 大馬哩
-076306 徒 17:34 καὶ καί CONJ and 還有
-076307 徒 17:34 ἕτεροι ἕτερος A-NPM other 別人
-076308 徒 17:34 σὺν σύν PREP with 一同
-076309 徒 17:34 αὐτοῖς . ¶ αὐτός P-DPM he/she/it/self 信從
-076310 徒 18:1 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-076311 徒 18:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這事
-076312 徒 18:1 χωρισθεὶς χωρίζω V-APP-NSM to separate/leave 保羅離
-076313 徒 18:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 了
-076314 徒 18:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-076315 徒 18:1 Ἀθηνῶν Ἀθῆναι N-GPF-L Athens 雅典
-076316 徒 18:1 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 來
-076317 徒 18:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-076318 徒 18:1 Κόρινθον . Κόρινθος N-ASF-L Corinth 哥林多
-076319 徒 18:2 καὶ καί CONJ and and
-076320 徒 18:2 εὑρών εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 遇見
-076321 徒 18:2 τινα τις X-ASM one 一個
-076322 徒 18:2 Ἰουδαῖον Ἰουδαῖος A-ASM-PG Jewish 猶太人
-076323 徒 18:2 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-076324 徒 18:2 Ἀκύλαν , Ἀκύλας N-ASM-P Aquila 亞居拉
-076325 徒 18:2 Ποντικὸν Ποντικός A-ASM from Pontus 本都
-076326 徒 18:2 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-076327 徒 18:2 γένει γένος N-DSN family 他生在
-076328 徒 18:2 προσφάτως προσφάτως ADV recently 新近
-076329 徒 18:2 ἐληλυθότα ἔρχομαι V-2RAP-ASM to come/go 來
-076330 徒 18:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-076331 徒 18:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076332 徒 18:2 Ἰταλίας Ἰταλία N-GSF-L Italy 義大利
-076333 徒 18:2 καὶ καί CONJ and 帶着
-076334 徒 18:2 Πρίσκιλλαν Πρίσκιλλα N-ASF-P Priscilla 百基拉
-076335 徒 18:2 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻
-076336 徒 18:2 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-076337 徒 18:2 διὰ διά PREP through/because of 因為
-076338 徒 18:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-076339 徒 18:2 διατεταχέναι διατάσσω V-RAN to direct 命
-076340 徒 18:2 Κλαύδιον Κλαύδιος N-ASM-P Claudius 革老丟
-076341 徒 18:2 χωρίζεσθαι χωρίζω V-PPN to separate/leave 離
-076342 徒 18:2 πάντας πᾶς A-APM all 都
-076343 徒 18:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-076344 徒 18:2 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-076345 徒 18:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-076346 徒 18:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076347 徒 18:2 Ῥώμης , Ῥώμη N-GSF-L Rome 羅馬
-076348 徒 18:2 προσῆλθεν προσέρχομαι V-2AAI-3S to come near/agree 保羅就投奔了
-076349 徒 18:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-076350 徒 18:3 καὶ καί CONJ and 就
-076351 徒 18:3 διὰ διά PREP through/because of 保羅因
-076352 徒 18:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他們
-076353 徒 18:3 ὁμότεχνον ὁμότεχνος A-ASM of the same trade 同業
-076354 徒 18:3 εἶναι εἰμί V-PAN to be 與
-076355 徒 18:3 ἔμενεν μένω V-IAI-3S to stay 住
-076356 徒 18:3 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-076357 徒 18:3 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 和他們
-076358 徒 18:3 καὶ καί CONJ and and
-076359 徒 18:3 ἠργάζετο · ἐργάζομαι V-INI-3S to work 作工
-076360 徒 18:3 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們本是
-076361 徒 18:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-076362 徒 18:3 σκηνοποιοὶ σκηνοποιός N-NPM tentmaker 製造帳棚
-076363 徒 18:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 為
-076364 徒 18:3 τέχνῃ . τέχνη N-DSF skill 業
-076365 徒 18:4 Διελέγετο διαλέγω V-INI-3S to dispute 辯論
-076366 徒 18:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076367 徒 18:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-076368 徒 18:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-076369 徒 18:4 συναγωγῇ συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-076370 徒 18:4 κατὰ κατά PREP according to 每
-076371 徒 18:4 πᾶν πᾶς A-ASN all 逢
-076372 徒 18:4 σάββατον σάββατον N-ASN Sabbath 安息日⸂保羅
-076373 徒 18:4 ἔπειθέν πείθω V-IAI-3S to persuade 勸化
-076374 徒 18:4 τε τε CONJ and/both and/both
-076375 徒 18:4 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-076376 徒 18:4 καὶ καί CONJ and 和
-076377 徒 18:4 Ἕλληνας . Ἕλλην N-APM-LG a Greek 希利尼人
-076378 徒 18:5 Ὡς ὡς CONJ which/how 的時候
-076379 徒 18:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076380 徒 18:5 κατῆλθον κατέρχομαι V-2AAI-3P to descend 來
-076381 徒 18:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-076382 徒 18:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076383 徒 18:5 Μακεδονίας Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-076384 徒 18:5 ὅ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076385 徒 18:5 τε τε CONJ and/both and/both
-076386 徒 18:5 Σιλᾶς Σίλας N-NSM-P Silas 西拉
-076387 徒 18:5 καὶ καί CONJ and 和
-076388 徒 18:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076389 徒 18:5 Τιμόθεος , Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-076390 徒 18:5 συνείχετο συνέχω V-IPI-3S to hold/oppress 迫切
-076391 徒 18:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-076392 徒 18:5 λόγῳ λόγος N-DSM word 道
-076393 徒 18:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076394 徒 18:5 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-076395 徒 18:5 διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρομαι V-PNP-NSM to testify solemnly 證明
-076396 徒 18:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-076397 徒 18:5 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-076398 徒 18:5 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-076399 徒 18:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076400 徒 18:5 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-076401 徒 18:5 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-076402 徒 18:6 ἀντιτασσομένων ἀντιτάσσω V-PMP-GPM to resist 抗拒
-076403 徒 18:6 δὲ δέ CONJ but/and 既
-076404 徒 18:6 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-076405 徒 18:6 καὶ καί CONJ and and
-076406 徒 18:6 βλασφημούντων βλασφημέω V-PAP-GPM to blaspheme 毀謗
-076407 徒 18:6 ἐκτιναξάμενος ἐκτινάσσω V-AMP-NSM to shake out/off 保羅就抖着
-076408 徒 18:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076409 徒 18:6 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣裳
-076410 徒 18:6 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-076411 徒 18:6 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-076412 徒 18:6 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-076413 徒 18:6 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-076414 徒 18:6 αἷμα αἷμα N-NSN blood 罪
-076415 徒 18:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-076416 徒 18:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 歸到
-076417 徒 18:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076418 徒 18:6 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭上
-076419 徒 18:6 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們自己
-076420 徒 18:6 καθαρὸς καθαρός A-NSM clean 無干
-076421 徒 18:6 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 與我
-076422 徒 18:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-076423 徒 18:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076424 徒 18:6 νῦν νῦν ADV now 今以後⸂我要
-076425 徒 18:6 εἰς εἰς PREP toward 往
-076426 徒 18:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076427 徒 18:6 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人⸂那裏
-076428 徒 18:6 πορεύσομαι . πορεύω V-FDI-1S to go 去
-076429 徒 18:7 Καὶ καί CONJ and 於是
-076430 徒 18:7 μεταβὰς μεταβαίνω V-2AAP-NSM to depart 離開
-076431 徒 18:7 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 那裏
-076432 徒 18:7 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 到
-076433 徒 18:7 εἰς εἰς PREP toward 了
-076434 徒 18:7 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 的家⸂中
-076435 徒 18:7 τινὸς τις X-GSM one 一個人
-076436 徒 18:7 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 這人名叫
-076437 徒 18:7 Τιτίου Τιτίος N-GSM-P Titius 提多
-076438 徒 18:7 Ἰούστου Ἰοῦστος N-GSM-P Justus 猶士都
-076439 徒 18:7 σεβομένου σέβομαι V-PNP-GSM be devout 是敬拜
-076440 徒 18:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076441 徒 18:7 Θεόν , θεός N-ASM God 神的
-076442 徒 18:7 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他的
-076443 徒 18:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-076444 徒 18:7 οἰκία οἰκία N-NSF house 家
-076445 徒 18:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-076446 徒 18:7 συνομοροῦσα συνομορέω V-PAP-NSF be next to 靠近
-076447 徒 18:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-076448 徒 18:7 συναγωγῇ . συναγωγή N-DSF synagogue 會堂
-076449 徒 18:8 Κρίσπος Κρίσπος N-NSM-P Crispus 基利司布
-076450 徒 18:8 δὲ δέ CONJ but/and 都
-076451 徒 18:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076452 徒 18:8 ἀρχισυνάγωγος ἀρχισυνάγωγος N-NSM synagogue leader 管會堂的
-076453 徒 18:8 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信了
-076454 徒 18:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-076455 徒 18:8 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-076456 徒 18:8 σὺν σύν PREP with 和
-076457 徒 18:8 ὅλῳ ὅλος A-DSM all 全
-076458 徒 18:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-076459 徒 18:8 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家
-076460 徒 18:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-076461 徒 18:8 καὶ καί CONJ and 還有
-076462 徒 18:8 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多
-076463 徒 18:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-076464 徒 18:8 Κορινθίων Κορίνθιος N-GPM-LG Corinthian 哥林多人
-076465 徒 18:8 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽了
-076466 徒 18:8 ἐπίστευον πιστεύω V-IAI-3P to trust (in) 就相信
-076467 徒 18:8 καὶ καί CONJ and and
-076468 徒 18:8 ἐβαπτίζοντο . βαπτίζω V-IPI-3P to baptize 受洗
-076469 徒 18:9 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-076470 徒 18:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076471 徒 18:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076472 徒 18:9 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-076473 徒 18:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-076474 徒 18:9 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜⸂間
-076475 徒 18:9 δι᾽ διά PREP through/because of 在
-076476 徒 18:9 ὁράματος ὅραμα N-GSN vision 異象中
-076477 徒 18:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-076478 徒 18:9 Παύλῳ · Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-076479 徒 18:9 Μὴ μή PRT-N not 不要
-076480 徒 18:9 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 怕
-076481 徒 18:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只管
-076482 徒 18:9 λάλει λαλέω V-PAM-2S to speak 講
-076483 徒 18:9 καὶ καί CONJ and and
-076484 徒 18:9 μὴ μή PRT-N not 不要
-076485 徒 18:9 σιωπήσῃς , σιωπάω V-AAS-2S be quiet 閉口
-076486 徒 18:10 διότι διότι CONJ because because
-076487 徒 18:10 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我⸂與
-076488 徒 18:10 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 有
-076489 徒 18:10 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-076490 徒 18:10 σοῦ σύ P-2GS you 你
-076491 徒 18:10 καὶ καί CONJ and 必
-076492 徒 18:10 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-076493 徒 18:10 ἐπιθήσεταί ἐπιτίθημι V-FMI-3S to put/lay on 下手
-076494 徒 18:10 σοι σύ P-2DS you you
-076495 徒 18:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-076496 徒 18:10 κακῶσαί κακόω V-AAN to harm 害
-076497 徒 18:10 σε , σύ P-2AS you 你
-076498 徒 18:10 διότι διότι CONJ because 因為
-076499 徒 18:10 λαός λαός N-NSM a people 百姓
-076500 徒 18:10 ἐστί εἰμί V-PAI-3S to be 有
-076501 徒 18:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-076502 徒 18:10 πολὺς πολύς A-NSM much 許多的
-076503 徒 18:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-076504 徒 18:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-076505 徒 18:10 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-076506 徒 18:10 ταύτῃ . οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-076507 徒 18:11 Ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 住了
-076508 徒 18:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076509 徒 18:11 ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός N-ASM year 一年
-076510 徒 18:11 καὶ καί CONJ and 零
-076511 徒 18:11 μῆνας μήν N-APM month 月
-076512 徒 18:11 ἓξ ἕξ A-APM-NUI six 六個
-076513 徒 18:11 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓
-076514 徒 18:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 保羅⸃在⸂那裏
-076515 徒 18:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-076516 徒 18:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-076517 徒 18:11 λόγον λόγος N-ASM word 道
-076518 徒 18:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 將
-076519 徒 18:11 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-076520 徒 18:12 Γαλλίωνος Γαλλίων N-GSM-P Gallio 迦流
-076521 徒 18:12 δὲ δέ CONJ but/and 到
-076522 徒 18:12 ἀνθυπάτου ἀνθύπατος N-GSM proconsul 方伯⸂的時候
-076523 徒 18:12 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 作
-076524 徒 18:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076525 徒 18:12 Ἀχαΐας Ἀχαΐα N-GSF-L Achaia 亞該亞
-076526 徒 18:12 κατεπέστησαν κατεφίστημι V-2AAI-3P to attack 起來攻擊
-076527 徒 18:12 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 同心
-076528 徒 18:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-076529 徒 18:12 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-076530 徒 18:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-076531 徒 18:12 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-076532 徒 18:12 καὶ καί CONJ and and
-076533 徒 18:12 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 拉
-076534 徒 18:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-076535 徒 18:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-076536 徒 18:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-076537 徒 18:12 βῆμα βῆμα N-ASN judgement seat 公堂
-076538 徒 18:13 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-076539 徒 18:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-076540 徒 18:13 Παρὰ παρά PREP from/with/beside 不按着
-076541 徒 18:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076542 徒 18:13 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-076543 徒 18:13 ἀναπείθει ἀναπείθω V-PAI-3S to persuade 勸
-076544 徒 18:13 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這個人
-076545 徒 18:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-076546 徒 18:13 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-076547 徒 18:13 σέβεσθαι σέβομαι V-PNN be devout 敬拜
-076548 徒 18:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076549 徒 18:13 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-076550 徒 18:14 Μέλλοντος μέλλω V-PAP-GSM be about to 剛要
-076551 徒 18:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076552 徒 18:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076553 徒 18:14 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-076554 徒 18:14 ἀνοίγειν ἀνοίγω V-PAN to open 開
-076555 徒 18:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-076556 徒 18:14 στόμα στόμα N-ASN mouth 口
-076557 徒 18:14 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-076558 徒 18:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076559 徒 18:14 Γαλλίων Γαλλίων N-NSM-P Gallio 迦流
-076560 徒 18:14 πρὸς πρός PREP to/with 就對
-076561 徒 18:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-076562 徒 18:14 Ἰουδαίους · Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-076563 徒 18:14 Εἰ εἰ CONJ if 如
-076564 徒 18:14 μὲν μέν PRT on the other hand 果
-076565 徒 18:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是為
-076566 徒 18:14 ἀδίκημά ἀδίκημα N-NSN crime 冤枉
-076567 徒 18:14 τι τις X-NSN one one
-076568 徒 18:14 ἢ ἤ CONJ or 或
-076569 徒 18:14 ῥᾳδιούργημα ῥᾳδιούργημα N-NSN crime 奸
-076570 徒 18:14 πονηρόν , πονηρός A-NSN evil/bad 惡的事⸂我
-076571 徒 18:14 ὦ ὦ INJ oh! oh!
-076572 徒 18:14 Ἰουδαῖοι , Ἰουδαῖος A-VPM-PG Jewish 你們這些猶太人
-076573 徒 18:14 κατὰ κατά PREP according to 理
-076574 徒 18:14 λόγον λόγος N-ASM word 當
-076575 徒 18:14 ἂν ἄν PRT if if
-076576 徒 18:14 ἀνεσχόμην ἀνέχω V-2AMI-1S to endure 耐性⸂聽
-076577 徒 18:14 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-076578 徒 18:15 εἰ εἰ CONJ if 若
-076579 徒 18:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-076580 徒 18:15 ζητήματά ζήτημα N-NPN a question/dispute 所爭論的
-076581 徒 18:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-076582 徒 18:15 περὶ περί PREP about 關乎
-076583 徒 18:15 λόγου λόγος N-GSM word 言語
-076584 徒 18:15 καὶ καί CONJ and and
-076585 徒 18:15 ὀνομάτων ὄνομα N-GPN name 名目
-076586 徒 18:15 καὶ καί CONJ and 和
-076587 徒 18:15 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-076588 徒 18:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-076589 徒 18:15 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-076590 徒 18:15 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-076591 徒 18:15 ὄψεσθε ὁράω V-FDI-2P to see 去辦罷
-076592 徒 18:15 αὐτοί · αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們自己
-076593 徒 18:15 κριτὴς κριτής N-NSM judge 審問
-076594 徒 18:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-076595 徒 18:15 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這樣的事
-076596 徒 18:15 οὐ οὐ PRT-N no 不
-076597 徒 18:15 βούλομαι βούλομαι V-PNI-1S to plan 願意
-076598 徒 18:15 εἶναι . εἰμί V-PAN to be to be
-076599 徒 18:16 καὶ καί CONJ and 就
-076600 徒 18:16 ἀπήλασεν ἀπελαύνω V-AAI-3S to eject 攆
-076601 徒 18:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 把他們
-076602 徒 18:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 出
-076603 徒 18:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-076604 徒 18:16 βήματος . βῆμα N-GSN judgement seat 公堂
-076605 徒 18:17 Ἐπιλαβόμενοι ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NPM to catch 揪住
-076606 徒 18:17 δὲ δέ CONJ but/and 便
-076607 徒 18:17 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-076608 徒 18:17 Σωσθένην Σωσθένης N-ASM-P Sosthenes 所提尼⸂在
-076609 徒 18:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-076610 徒 18:17 ἀρχισυνάγωγον ἀρχισυνάγωγος N-ASM synagogue leader 管會堂
-076611 徒 18:17 ἔτυπτον τύπτω V-IAI-3P to strike 打他
-076612 徒 18:17 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前
-076613 徒 18:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-076614 徒 18:17 βήματος · βῆμα N-GSN judgement seat 堂
-076615 徒 18:17 καὶ καί CONJ and 都
-076616 徒 18:17 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 不
-076617 徒 18:17 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-076618 徒 18:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-076619 徒 18:17 Γαλλίωνι Γαλλίων N-DSM-P Gallio 迦流
-076620 徒 18:17 ἔμελεν . ¶ μέλω V-IAI-3S to care 管
-076621 徒 18:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-076622 徒 18:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076623 徒 18:18 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-076624 徒 18:18 ἔτι ἔτι ADV still 又
-076625 徒 18:18 προσμείνας προσμένω V-AAP-NSM to remain/persist 住了
-076626 徒 18:18 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-076627 徒 18:18 ἱκανὰς ἱκανός A-APF sufficient 多
-076628 徒 18:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-076629 徒 18:18 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-076630 徒 18:18 ἀποταξάμενος ἀποτάσσω V-AMP-NSM to leave 就辭別了
-076631 徒 18:18 ἐξέπλει ἐκπλέω V-IAI-3S to sail out/away 坐船
-076632 徒 18:18 εἰς εἰς PREP toward 往
-076633 徒 18:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076634 徒 18:18 Συρίαν , Συρία N-ASF-L Syria 敘利亞去
-076635 徒 18:18 καὶ καί CONJ and and
-076636 徒 18:18 σὺν σύν PREP with 同去
-076637 徒 18:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-076638 徒 18:18 Πρίσκιλλα Πρίσκιλλα N-NSF-P Priscilla 百基拉
-076639 徒 18:18 καὶ καί CONJ and 和
-076640 徒 18:18 Ἀκύλας , Ἀκύλας N-NSM-P Aquila 亞居拉
-076641 徒 18:18 κειράμενος κείρω V-AMP-NSM to shear 剪了
-076642 徒 18:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-076643 徒 18:18 Κενχρεαῖς Κεγχρεαί N-DPF-L Cenchrea 堅革哩
-076644 徒 18:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076645 徒 18:18 κεφαλήν , κεφαλή N-ASF head 頭髮
-076646 徒 18:18 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 他
-076647 徒 18:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-076648 徒 18:18 εὐχήν . εὐχή N-ASF a vow/prayer 許過願
-076649 徒 18:19 Κατήντησαν καταντάω V-AAI-3P to come to 到
-076650 徒 18:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076651 徒 18:19 εἰς εἰς PREP toward 了
-076652 徒 18:19 Ἔφεσον Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所
-076653 徒 18:19 κἀκείνους κἀκεῖνος D-APM and that one 保羅就把他們
-076654 徒 18:19 κατέλιπεν καταλείπω V-2AAI-3S to leave 留
-076655 徒 18:19 αὐτοῦ , αὐτοῦ ADV there 在那裏
-076656 徒 18:19 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-076657 徒 18:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076658 徒 18:19 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進
-076659 徒 18:19 εἰς εἰς PREP toward 了
-076660 徒 18:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076661 徒 18:19 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-076662 徒 18:19 διελέξατο διαλέγω V-ADI-3S to dispute 辯論
-076663 徒 18:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 和
-076664 徒 18:19 Ἰουδαίοις . Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-076665 徒 18:20 ἐρωτώντων ἐρωτάω V-PAP-GPM to ask 請他
-076666 徒 18:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076667 徒 18:20 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-076668 徒 18:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-076669 徒 18:20 πλείονα πλείων, πλεῖον A-ASM-C greater 多
-076670 徒 18:20 χρόνον χρόνος N-ASM time 些日子⸂他卻
-076671 徒 18:20 μεῖναι μένω V-AAN to stay 住
-076672 徒 18:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-076673 徒 18:20 ἐπένευσεν , ἐπινεύω V-AAI-3S to accept 允
-076674 徒 18:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就
-076675 徒 18:21 ἀποταξάμενος ἀποτάσσω V-AMP-NSM to leave 辭別
-076676 徒 18:21 καὶ καί CONJ and and
-076677 徒 18:21 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 他們說
-076678 徒 18:21 Πάλιν πάλιν ADV again again
-076679 徒 18:21 ἀνακάμψω ἀνακάμπτω V-FAI-1S to return 回
-076680 徒 18:21 πρὸς πρός PREP to/with 到
-076681 徒 18:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂這裏於是
-076682 徒 18:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076683 徒 18:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-076684 徒 18:21 θέλοντος , θέλω V-PAP-GSM to will/desire 若許我⸂我還要
-076685 徒 18:21 ἀνήχθη ἀνάγω V-API-3S to lead 開船
-076686 徒 18:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 離了
-076687 徒 18:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076688 徒 18:21 Ἐφέσου , Ἔφεσος N-GSF-L Ephesus 以弗所
-076689 徒 18:22 καὶ καί CONJ and and
-076690 徒 18:22 κατελθὼν κατέρχομαι V-2AAP-NSM to descend 下了船
-076691 徒 18:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-076692 徒 18:22 Καισάρειαν , Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-076693 徒 18:22 ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 就上耶路撒冷去
-076694 徒 18:22 καὶ καί CONJ and 隨後
-076695 徒 18:22 ἀσπασάμενος ἀσπάζομαι V-ADP-NSM to pay respects to 問
-076696 徒 18:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076697 徒 18:22 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會安
-076698 徒 18:22 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 下
-076699 徒 18:22 εἰς εἰς PREP toward 去
-076700 徒 18:22 Ἀντιόχειαν . ¶ Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-076701 徒 18:23 Καὶ καί CONJ and 又
-076702 徒 18:23 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 住了
-076703 徒 18:23 χρόνον χρόνος N-ASM time 日子
-076704 徒 18:23 τινὰ τις X-ASM one 些
-076705 徒 18:23 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 離開那裏
-076706 徒 18:23 διερχόμενος διέρχομαι V-PNP-NSM to pass through 經過
-076707 徒 18:23 καθεξῆς καθεξῆς ADV in order 挨次
-076708 徒 18:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076709 徒 18:23 Γαλατικὴν Γαλατικός A-ASF-LG Galatian 加拉太
-076710 徒 18:23 χώραν χώρα N-ASF country 地方
-076711 徒 18:23 καὶ καί CONJ and 和
-076712 徒 18:23 Φρυγίαν , Φρυγία N-ASF-L Phrygia 弗呂家
-076713 徒 18:23 στηρίζων ἐπιστηρίζω V-PAP-NSM to strengthen 堅固
-076714 徒 18:23 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-076715 徒 18:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-076716 徒 18:23 μαθητάς . ¶ μαθητής N-APM disciple 門徒
-076717 徒 18:24 Ἰουδαῖος Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-076718 徒 18:24 δέ δέ CONJ but/and 有
-076719 徒 18:24 τις τις X-NSM one 一個
-076720 徒 18:24 Ἀπολλῶς Ἀπολλῶς N-NSM-P Apollos 亞波羅
-076721 徒 18:24 ὀνόματι , ὄνομα N-DSN name 名叫
-076722 徒 18:24 Ἀλεξανδρεὺς Ἀλεξανδρεύς N-NSM-LG Alexandrian 亞力山太⸂是
-076723 徒 18:24 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 在
-076724 徒 18:24 γένει , γένος N-DSN family 他生
-076725 徒 18:24 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 的
-076726 徒 18:24 λόγιος , λόγιος A-NSM learned 有學問
-076727 徒 18:24 κατήντησεν καταντάω V-AAI-3S to come to 來
-076728 徒 18:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-076729 徒 18:24 Ἔφεσον , Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所
-076730 徒 18:24 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 能
-076731 徒 18:24 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 最
-076732 徒 18:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 講解
-076733 徒 18:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-076734 徒 18:24 γραφαῖς . γραφή N-DPF a writing 聖經
-076735 徒 18:25 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-076736 徒 18:25 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 已經在
-076737 徒 18:25 κατηχημένος κατηχέω V-RPP-NSM to instruct 受了教訓
-076738 徒 18:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-076739 徒 18:25 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道上
-076740 徒 18:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076741 徒 18:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-076742 徒 18:25 καὶ καί CONJ and and
-076743 徒 18:25 ζέων ζέω V-PAP-NSM be fervent 火熱
-076744 徒 18:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-076745 徒 18:25 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心裏
-076746 徒 18:25 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 講論
-076747 徒 18:25 καὶ καί CONJ and and
-076748 徒 18:25 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 教訓人
-076749 徒 18:25 ἀκριβῶς ἀκριβῶς ADV exactly 詳細
-076750 徒 18:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將
-076751 徒 18:25 περὶ περί PREP about about
-076752 徒 18:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的事
-076753 徒 18:25 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-076754 徒 18:25 ἐπιστάμενος ἐπίσταμαι V-PNP-NSM to know/understand 曉得
-076755 徒 18:25 μόνον μόνος A-ASN alone 只是他單
-076756 徒 18:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-076757 徒 18:25 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗禮
-076758 徒 18:25 Ἰωάννου · Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-076759 徒 18:26 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 他
-076760 徒 18:26 τε τε CONJ and/both and/both
-076761 徒 18:26 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first be first
-076762 徒 18:26 παρρησιάζεσθαι παρρησιάζομαι V-PNN to preach boldly 放膽講道
-076763 徒 18:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-076764 徒 18:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-076765 徒 18:26 συναγωγῇ . συναγωγή N-DSF synagogue 會堂⸂裏
-076766 徒 18:26 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-076767 徒 18:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076768 徒 18:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-076769 徒 18:26 Πρίσκιλλα Πρίσκιλλα N-NSF-P Priscilla 百基拉
-076770 徒 18:26 καὶ καί CONJ and and
-076771 徒 18:26 Ἀκύλας Ἀκύλας N-NSM-P Aquila 亞居拉
-076772 徒 18:26 προσελάβοντο προσλαμβάνω V-2AMI-3P to take 就接
-076773 徒 18:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來
-076774 徒 18:26 καὶ καί CONJ and and
-076775 徒 18:26 ἀκριβέστερον ἀκριβέστερον A-ASN-C stricter 更加詳細
-076776 徒 18:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 给他
-076777 徒 18:26 ἐξέθεντο ἐκτίθημι V-2AMI-3P to explain/expose 講解
-076778 徒 18:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076779 徒 18:26 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-076780 徒 18:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 將
-076781 徒 18:26 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-076782 徒 18:27 Βουλομένου βούλομαι V-PNP-GSM to plan 想要
-076783 徒 18:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076784 徒 18:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-076785 徒 18:27 διελθεῖν διέρχομαι V-2AAN to pass through 往
-076786 徒 18:27 εἰς εἰς PREP toward 去
-076787 徒 18:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076788 徒 18:27 Ἀχαΐαν , Ἀχαΐα N-ASF-L Achaia 亞該亞
-076789 徒 18:27 προτρεψάμενοι προτρέπω V-AMP-NPM to encourage 就勉勵他
-076790 徒 18:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-076791 徒 18:27 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-076792 徒 18:27 ἔγραψαν γράφω V-2AAI-3P to write 並寫信
-076793 徒 18:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-076794 徒 18:27 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 請門徒
-076795 徒 18:27 ἀποδέξασθαι ἀποδέχομαι V-ADN to welcome 接待
-076796 徒 18:27 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-076797 徒 18:27 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-076798 徒 18:27 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 到了那裏
-076799 徒 18:27 συνεβάλετο συμβάλλω V-2AMI-3S to ponder/confer 幫助
-076800 徒 18:27 πολὺ πολύς A-ASN much 多
-076801 徒 18:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-076802 徒 18:27 πεπιστευκόσιν πιστεύω V-RAP-DPM to trust (in) 信主的人
-076803 徒 18:27 διὰ διά PREP through/because of 蒙
-076804 徒 18:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076805 徒 18:27 χάριτος · χάρις N-GSF grace 恩
-076806 徒 18:28 εὐτόνως εὐτόνως ADV vehemently 極有能力
-076807 徒 18:28 γὰρ γάρ CONJ for for
-076808 徒 18:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-076809 徒 18:28 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-076810 徒 18:28 διακατηλέγχετο διακατελέγχομαι V-INI-3S to refute 駁倒
-076811 徒 18:28 δημοσίᾳ δημόσιος A-DSF public 在眾人面前
-076812 徒 18:28 ἐπιδεικνὺς ἐπιδείκνυμι V-PAP-NSM to show/prove 證明
-076813 徒 18:28 διὰ διά PREP through/because of 引
-076814 徒 18:28 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-076815 徒 18:28 γραφῶν γραφή N-GPF a writing 聖經
-076816 徒 18:28 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-076817 徒 18:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076818 徒 18:28 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-076819 徒 18:28 Ἰησοῦν . ¶ Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-076820 徒 19:1 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的時候
-076821 徒 19:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076822 徒 19:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-076823 徒 19:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-076824 徒 19:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076825 徒 19:1 Ἀπολλῶ Ἀπολλῶς N-ASM-P Apollos 亞波羅
-076826 徒 19:1 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-076827 徒 19:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-076828 徒 19:1 Κορίνθῳ Κόρινθος N-DSF-L Corinth 哥林多
-076829 徒 19:1 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-076830 徒 19:1 διελθόντα διέρχομαι V-2AAP-ASM to pass through 經過了
-076831 徒 19:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 一帶
-076832 徒 19:1 ἀνωτερικὰ ἀνωτερικός A-APN interior 上邊
-076833 徒 19:1 μέρη μέρος N-APN part 地方
-076834 徒 19:1 κατελθεῖν κατέρχομαι V-2AAN to descend 來
-076835 徒 19:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-076836 徒 19:1 Ἔφεσον Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所
-076837 徒 19:1 καὶ καί CONJ and 就
-076838 徒 19:1 εὑρεῖν εὑρίσκω V-2AAN to find/meet 在那裏遇見
-076839 徒 19:1 τινας τις X-APM one 幾個
-076840 徒 19:1 μαθητάς μαθητής N-APM disciple 門徒
-076841 徒 19:2 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-076842 徒 19:2 τε τε CONJ and/both and/both
-076843 徒 19:2 πρὸς πρός PREP to/with 問
-076844 徒 19:2 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-076845 徒 19:2 Εἰ εἰ PRT if 沒有
-076846 徒 19:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-076847 徒 19:2 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-076848 徒 19:2 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 受了
-076849 徒 19:2 πιστεύσαντες ; πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 你們信的時候
-076850 徒 19:2 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-076851 徒 19:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076852 徒 19:2 πρὸς πρός PREP to/with 回答說
-076853 徒 19:2 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 沒有
-076854 徒 19:2 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 也
-076855 徒 19:2 οὐδ᾽ οὐδέ ADV and not 未曾
-076856 徒 19:2 εἰ εἰ PRT if if
-076857 徒 19:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈賜下來
-076858 徒 19:2 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-076859 徒 19:2 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-076860 徒 19:2 ἠκούσαμεν . ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見
-076861 徒 19:3 Εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 保羅⸃說
-076862 徒 19:3 τε · τε CONJ and/both and/both
-076863 徒 19:3 Εἰς εἰς PREP toward 是
-076864 徒 19:3 τί τίς I-ASN which? 甚麼洗呢
-076865 徒 19:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-076866 徒 19:3 ἐβαπτίσθητε ; βαπτίζω V-API-2P to baptize 你們受的
-076867 徒 19:3 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-076868 徒 19:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076869 徒 19:3 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-076870 徒 19:3 Εἰς εἰς PREP toward 是
-076871 徒 19:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-076872 徒 19:3 Ἰωάννου Ἰωάννης N-GSM-P John 約翰的
-076873 徒 19:3 βάπτισμα . βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-076874 徒 19:4 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-076875 徒 19:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076876 徒 19:4 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-076877 徒 19:4 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-076878 徒 19:4 ἐβάπτισεν βαπτίζω V-AAI-3S to baptize 所行的⸂是
-076879 徒 19:4 βάπτισμα βάπτισμα N-ASN baptism 洗
-076880 徒 19:4 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的
-076881 徒 19:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-076882 徒 19:4 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-076883 徒 19:4 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 告訴
-076884 徒 19:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-076885 徒 19:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-076886 徒 19:4 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 要來的
-076887 徒 19:4 μετ᾽ μετά PREP with/after 以後
-076888 徒 19:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-076889 徒 19:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 當
-076890 徒 19:4 πιστεύσωσιν , πιστεύω V-AAS-3P to trust (in) 信
-076891 徒 19:4 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-076892 徒 19:4 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-076893 徒 19:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-076894 徒 19:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-076895 徒 19:4 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-076896 徒 19:5 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 他們聽見這話
-076897 徒 19:5 δὲ δέ CONJ but/and 就
-076898 徒 19:5 ἐβαπτίσθησαν βαπτίζω V-API-3P to baptize 受洗
-076899 徒 19:5 εἰς εἰς PREP toward 奉
-076900 徒 19:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-076901 徒 19:5 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-076902 徒 19:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-076903 徒 19:5 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-076904 徒 19:5 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-076905 徒 19:6 καὶ καί CONJ and 便
-076906 徒 19:6 ἐπιθέντος ἐπιτίθημι V-2AAP-GSM to put/lay on 按
-076907 徒 19:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 在他們頭上
-076908 徒 19:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076909 徒 19:6 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-076910 徒 19:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-076911 徒 19:6 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-076912 徒 19:6 ἦλθε ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 降
-076913 徒 19:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-076914 徒 19:6 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-076915 徒 19:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-076916 徒 19:6 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-076917 徒 19:6 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-076918 徒 19:6 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂身上他們
-076919 徒 19:6 ἐλάλουν λαλέω V-IAI-3P to speak 說
-076920 徒 19:6 τε τε CONJ and/both 就
-076921 徒 19:6 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-076922 徒 19:6 καὶ καί CONJ and 又
-076923 徒 19:6 ἐπροφήτευον . προφητεύω V-IAI-3P to prophesy 說豫言
-076924 徒 19:7 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-076925 徒 19:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076926 徒 19:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-076927 徒 19:7 πάντες πᾶς A-NPM all 一共
-076928 徒 19:7 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-076929 徒 19:7 ὡσεὶ ὡσεί ADV like/as/about 約
-076930 徒 19:7 δώδεκα . ¶ δώδεκα A-NPM-NUI twelve 十二個
-076931 徒 19:8 Εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 保羅進
-076932 徒 19:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-076933 徒 19:8 εἰς εἰς PREP toward toward
-076934 徒 19:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-076935 徒 19:8 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂
-076936 徒 19:8 ἐπαρρησιάζετο παρρησιάζομαι V-INI-3S to preach boldly 放膽講道
-076937 徒 19:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 一連
-076938 徒 19:8 μῆνας μήν N-APM month 月
-076939 徒 19:8 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APM three 三個
-076940 徒 19:8 διαλεγόμενος διαλέγω V-PNP-NSM to dispute 辯論
-076941 徒 19:8 καὶ καί CONJ and and
-076942 徒 19:8 πείθων πείθω V-PAP-NSM to persuade 勸化眾人
-076943 徒 19:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-076944 徒 19:8 περὶ περί PREP about 的事
-076945 徒 19:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-076946 徒 19:8 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-076947 徒 19:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076948 徒 19:8 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-076949 徒 19:9 ὡς ὡς CONJ which/how 後來
-076950 徒 19:9 δέ δέ CONJ but/and but/and
-076951 徒 19:9 τινες τις X-NPM one 有些人
-076952 徒 19:9 ἐσκληρύνοντο σκληρύνω V-IPI-3P to harden 心裏剛硬
-076953 徒 19:9 καὶ καί CONJ and and
-076954 徒 19:9 ἠπείθουν ἀπειθέω V-IAI-3P to disobey 不信
-076955 徒 19:9 κακολογοῦντες κακολογέω V-PAP-NPM to curse/revile 毀謗
-076956 徒 19:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-076957 徒 19:9 Ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-076958 徒 19:9 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-076959 徒 19:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 在
-076960 徒 19:9 πλήθους , πλῆθος N-GSN multitude 眾人
-076961 徒 19:9 ἀποστὰς ἀφίστημι V-2AAP-NSM to leave 保羅就離
-076962 徒 19:9 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-076963 徒 19:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-076964 徒 19:9 ἀφώρισεν ἀφορίζω V-AAI-3S to separate 與他們分離
-076965 徒 19:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 也叫
-076966 徒 19:9 μαθητάς μαθητής N-APM disciple 門徒
-076967 徒 19:9 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-076968 徒 19:9 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-076969 徒 19:9 διαλεγόμενος διαλέγω V-PNP-NSM to dispute 辯論
-076970 徒 19:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 便在
-076971 徒 19:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-076972 徒 19:9 σχολῇ σχολή N-DSF lecture hall 學房
-076973 徒 19:9 Τυράννου . Τύραννος N-GSM-P Tyrannus 推喇奴的
-076974 徒 19:10 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-076975 徒 19:10 δὲ δέ CONJ but/and 樣
-076976 徒 19:10 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 之久
-076977 徒 19:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 有
-076978 徒 19:10 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-076979 徒 19:10 δύο , δύο A-APN-NUI two 兩
-076980 徒 19:10 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-076981 徒 19:10 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-076982 徒 19:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-076983 徒 19:10 κατοικοῦντας κατοικέω V-PAP-APM to dwell 住在
-076984 徒 19:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-076985 徒 19:10 Ἀσίαν Ἀσία N-ASF-L Asia 亞西亞
-076986 徒 19:10 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 都聽見
-076987 徒 19:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-076988 徒 19:10 λόγον λόγος N-ASM word 道
-076989 徒 19:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-076990 徒 19:10 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-076991 徒 19:10 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-076992 徒 19:10 τε τε CONJ and/both 無論是
-076993 徒 19:10 καὶ καί CONJ and 是
-076994 徒 19:10 Ἕλληνας . Ἕλλην N-APM-LG a Greek 希利尼人
-076995 徒 19:11 Δυνάμεις δύναμις N-APF power 奇事
-076996 徒 19:11 τε τε CONJ and/both and/both
-076997 徒 19:11 οὐ οὐ PRT-N no 非
-076998 徒 19:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who 些
-076999 徒 19:11 τυχούσας τυγχάνω V-2AAP-APF to obtain/happen 常的
-077000 徒 19:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077001 徒 19:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-077002 徒 19:11 ἐποίει ποιέω V-IAI-3S to do/make 行了
-077003 徒 19:11 διὰ διά PREP through/because of 藉
-077004 徒 19:11 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-077005 徒 19:11 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-077006 徒 19:11 Παύλου , Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-077007 徒 19:12 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-077008 徒 19:12 καὶ καί CONJ and 有人
-077009 徒 19:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 放在
-077010 徒 19:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-077011 徒 19:12 ἀσθενοῦντας ἀσθενέω V-PAP-APM be weak 病人⸂身上
-077012 徒 19:12 ἀποφέρεσθαι ἀποφέρω V-PPN to carry off 拿
-077013 徒 19:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-077014 徒 19:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 保羅
-077015 徒 19:12 χρωτὸς χρώς N-GSM skin 身上
-077016 徒 19:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-077017 徒 19:12 σουδάρια σουδάριον N-APN handkerchief 手巾
-077018 徒 19:12 ἢ ἤ CONJ or 或
-077019 徒 19:12 σιμικίνθια σιμικίνθιον N-APN apron 圍裙
-077020 徒 19:12 καὶ καί CONJ and 就
-077021 徒 19:12 ἀπαλλάσσεσθαι ἀπαλλάσσω V-PPN to release 退
-077022 徒 19:12 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 了
-077023 徒 19:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-077024 徒 19:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-077025 徒 19:12 νόσους , νόσος N-APF illness 病
-077026 徒 19:12 τά ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-077027 徒 19:12 τε τε CONJ and/both 也
-077028 徒 19:12 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 鬼
-077029 徒 19:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-077030 徒 19:12 πονηρὰ πονηρός A-APN evil/bad 惡
-077031 徒 19:12 ἐκπορεύεσθαι . ¶ ἐκπορεύω V-PNN to come/go out 出去了
-077032 徒 19:13 Ἐπεχείρησαν ἐπιχειρέω V-AAI-3P to attempt 擅自
-077033 徒 19:13 δέ δέ CONJ but/and 那時
-077034 徒 19:13 τινες τις X-NPM one 有幾個
-077035 徒 19:13 καὶ καί CONJ and and
-077036 徒 19:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-077037 徒 19:13 περιερχομένων περιέρχομαι V-PNP-GPM to go around 遊行各處
-077038 徒 19:13 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-077039 徒 19:13 ἐξορκιστῶν ἐξορκιστής N-GPM exorcist 念咒趕鬼
-077040 徒 19:13 ὀνομάζειν ὀνομάζω V-PAN to name 稱
-077041 徒 19:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-077042 徒 19:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-077043 徒 19:13 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 被
-077044 徒 19:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who 附的人
-077045 徒 19:13 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 鬼
-077046 徒 19:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-077047 徒 19:13 πονηρὰ πονηρός A-APN evil/bad 惡
-077048 徒 19:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-077049 徒 19:13 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-077050 徒 19:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-077051 徒 19:13 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-077052 徒 19:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-077053 徒 19:13 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-077054 徒 19:13 Ὁρκίζω ὁρκίζω V-PAI-1S to adjure 敕令
-077055 徒 19:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂出來
-077056 徒 19:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-077057 徒 19:13 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-077058 徒 19:13 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 我奉
-077059 徒 19:13 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077060 徒 19:13 κηρύσσει . κηρύσσω V-PAI-3S to preach 所傳
-077061 徒 19:14 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-077062 徒 19:14 δέ δέ CONJ but/and but/and
-077063 徒 19:14 τινος τις X-GSM one one
-077064 徒 19:14 Σκευᾶ Σκευᾶς N-GSM-P Sceva 士基瓦的
-077065 徒 19:14 Ἰουδαίου Ἰουδαῖος A-GSM-PG Jewish 猶太
-077066 徒 19:14 ἀρχιερέως ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 祭司長
-077067 徒 19:14 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七個
-077068 徒 19:14 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-077069 徒 19:14 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事⸂的
-077070 徒 19:14 ποιοῦντες . ποιέω V-PAP-NPM to do/make 作
-077071 徒 19:15 ἀποκριθὲν ἀποκρίνω V-AOP-NSN to answer 回答
-077072 徒 19:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077073 徒 19:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-077074 徒 19:15 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼
-077075 徒 19:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-077076 徒 19:15 πονηρὸν πονηρός A-NSN evil/bad 惡
-077077 徒 19:15 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-077078 徒 19:15 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-077079 徒 19:15 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077080 徒 19:15 Μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-077081 徒 19:15 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂我
-077082 徒 19:15 γινώσκω γινώσκω V-PAI-1S to know 認識
-077083 徒 19:15 καὶ καί CONJ and 也
-077084 徒 19:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077085 徒 19:15 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅⸂我
-077086 徒 19:15 ἐπίσταμαι , ἐπίσταμαι V-PNI-1S to know/understand 知道
-077087 徒 19:15 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-077088 徒 19:15 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-077089 徒 19:15 τίνες τίς I-NPM which? 誰呢
-077090 徒 19:15 ἐστέ ; εἰμί V-PAI-2P to be 是
-077091 徒 19:16 καὶ καί CONJ and 就
-077092 徒 19:16 ἐφαλόμενος ἐφάλλομαι V-ADP-NSM to jump on 跳
-077093 徒 19:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-077094 徒 19:16 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-077095 徒 19:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-077096 徒 19:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂身上
-077097 徒 19:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-077098 徒 19:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-077099 徒 19:16 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 所附
-077100 徒 19:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-077101 徒 19:16 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼
-077102 徒 19:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-077103 徒 19:16 πονηρὸν , πονηρός A-NSN evil/bad 惡
-077104 徒 19:16 κατακυριεύσας κατακυριεύω V-AAP-NSM to master 制伏
-077105 徒 19:16 ἀμφοτέρων ἀμφότερος A-GPM both 其中二人
-077106 徒 19:16 ἴσχυσεν ἰσχύω V-AAI-3S be strong 勝
-077107 徒 19:16 κατ᾽ κατά PREP according to 了
-077108 徒 19:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-077109 徒 19:16 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-077110 徒 19:16 γυμνοὺς γυμνός A-APM naked 他們赤着身子
-077111 徒 19:16 καὶ καί CONJ and and
-077112 徒 19:16 τετραυματισμένους τραυματίζω V-RPP-APM to wound 受了傷
-077113 徒 19:16 ἐκφυγεῖν ἐκφεύγω V-2AAN to escape 逃
-077114 徒 19:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 出去了
-077115 徒 19:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-077116 徒 19:16 οἴκου οἶκος N-GSM house 房子裏
-077117 徒 19:16 ἐκείνου . ἐκεῖνος D-GSM that 從那
-077118 徒 19:17 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這事
-077119 徒 19:17 δὲ δέ CONJ but/and 凡
-077120 徒 19:17 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 道
-077121 徒 19:17 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 知
-077122 徒 19:17 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 都
-077123 徒 19:17 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-077124 徒 19:17 τε τε CONJ and/both 無論是
-077125 徒 19:17 καὶ καί CONJ and 是
-077126 徒 19:17 Ἕλλησιν Ἕλλην N-DPM-LG a Greek 希利尼人
-077127 徒 19:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-077128 徒 19:17 κατοικοῦσιν κατοικέω V-PAP-DPM to dwell 住
-077129 徒 19:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 在
-077130 徒 19:17 Ἔφεσον Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所
-077131 徒 19:17 καὶ καί CONJ and 也
-077132 徒 19:17 ἐπέπεσεν ἐπιπίπτω V-2AAI-3S to fall/press upon to fall/press upon
-077133 徒 19:17 φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕
-077134 徒 19:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-077135 徒 19:17 πάντας πᾶς A-APM all 都
-077136 徒 19:17 αὐτούς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-077137 徒 19:17 καὶ καί CONJ and 從此就
-077138 徒 19:17 ἐμεγαλύνετο μεγαλύνω V-IPI-3S to magnify 尊大了
-077139 徒 19:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-077140 徒 19:17 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名
-077141 徒 19:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-077142 徒 19:17 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-077143 徒 19:17 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-077144 徒 19:18 πολλοί πολύς A-NPM much 多有人
-077145 徒 19:18 τε τε CONJ and/both and/both
-077146 徒 19:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-077147 徒 19:18 πεπιστευκότων πιστεύω V-RAP-GPM to trust (in) 已經信的
-077148 徒 19:18 ἤρχοντο ἔρχομαι V-INI-3P to come/go 來
-077149 徒 19:18 ἐξομολογούμενοι ἐξομολογέομαι V-PMP-NPM to agree 承認
-077150 徒 19:18 καὶ καί CONJ and and
-077151 徒 19:18 ἀναγγέλλοντες ἀναγγέλλω V-PAP-NPM to report 訴說
-077152 徒 19:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-077153 徒 19:18 πράξεις πρᾶξις N-APF action 所行的事
-077154 徒 19:18 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己
-077155 徒 19:19 ἱκανοὶ ἱκανός A-NPM sufficient 許多人
-077156 徒 19:19 δὲ δέ CONJ but/and 也有
-077157 徒 19:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-077158 徒 19:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-077159 徒 19:19 περίεργα περίεργος A-APN meddlesome/magic 邪術的
-077160 徒 19:19 πραξάντων πράσσω V-AAP-GPM to do/require 平素行
-077161 徒 19:19 συνενέγκαντες συμφέρω V-2AAP-NPM to be profitable 拿來⸂堆積在
-077162 徒 19:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who 把
-077163 徒 19:19 βίβλους βίβλος N-APF book 書
-077164 徒 19:19 κατέκαιον κατακαίω V-IAI-3P to burn 焚燒
-077165 徒 19:19 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-077166 徒 19:19 πάντων , πᾶς A-GPM all 眾人
-077167 徒 19:19 καὶ καί CONJ and and
-077168 徒 19:19 συνεψήφισαν συμψηφίζω V-AAI-3P to calculate 他們算計
-077169 徒 19:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-077170 徒 19:19 τιμὰς τιμή N-APF honor 價
-077171 徒 19:19 αὐτῶν αὐτός P-GPF he/she/it/self 書
-077172 徒 19:19 καὶ καί CONJ and 便
-077173 徒 19:19 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 知道共合
-077174 徒 19:19 ἀργυρίου ἀργύριον N-GSN silver 塊錢
-077175 徒 19:19 μυριάδας μυριάς N-APF myriad 萬
-077176 徒 19:19 πέντε . πέντε A-APF-NUI five 五
-077177 徒 19:20 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就是這樣
-077178 徒 19:20 κατὰ κατά PREP according to 大
-077179 徒 19:20 κράτος κράτος N-ASN power 大
-077180 徒 19:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-077181 徒 19:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-077182 徒 19:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-077183 徒 19:20 λόγος λόγος N-NSM word 道
-077184 徒 19:20 ηὔξανεν αὐξάνω V-IAI-3S to grow 興旺
-077185 徒 19:20 καὶ καί CONJ and 而且
-077186 徒 19:20 ἴσχυεν . ¶ ἰσχύω V-IAI-3S be strong 得勝
-077187 徒 19:21 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-077188 徒 19:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077189 徒 19:21 ἐπληρώθη πληρόω V-API-3S to fulfill 完了
-077190 徒 19:21 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-077191 徒 19:21 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 定意
-077192 徒 19:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077193 徒 19:21 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077194 徒 19:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-077195 徒 19:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-077196 徒 19:21 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心⸂裏
-077197 徒 19:21 διελθὼν διέρχομαι V-2AAP-NSM to pass through 經過了
-077198 徒 19:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077199 徒 19:21 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-077200 徒 19:21 καὶ καί CONJ and and
-077201 徒 19:21 Ἀχαΐαν Ἀχαΐα N-ASF-L Achaia 亞該亞
-077202 徒 19:21 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 去
-077203 徒 19:21 εἰς εἰς PREP toward 就往
-077204 徒 19:21 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-077205 徒 19:21 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 又說
-077206 徒 19:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-077207 徒 19:21 Μετὰ μετά PREP with/after 以後
-077208 徒 19:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-077209 徒 19:21 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 到了
-077210 徒 19:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-077211 徒 19:21 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 那裏
-077212 徒 19:21 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-077213 徒 19:21 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-077214 徒 19:21 καὶ καί CONJ and 也
-077215 徒 19:21 Ῥώμην Ῥώμη N-ASF-L Rome 往羅馬
-077216 徒 19:21 ἰδεῖν . εἴδω V-2AAN to know 去看看
-077217 徒 19:22 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 打發
-077218 徒 19:22 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-077219 徒 19:22 εἰς εἰς PREP toward 往
-077220 徒 19:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077221 徒 19:22 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓去
-077222 徒 19:22 δύο δύο A-APM-NUI two 二人
-077223 徒 19:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的人中
-077224 徒 19:22 διακονούντων διακονέω V-PAP-GPM to serve 從幫助
-077225 徒 19:22 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-077226 徒 19:22 Τιμόθεον Τιμόθεος N-ASM-P Timothy 提摩太
-077227 徒 19:22 καὶ καί CONJ and and
-077228 徒 19:22 Ἔραστον , Ἔραστος N-ASM-P Erastus 以拉都
-077229 徒 19:22 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-077230 徒 19:22 ἐπέσχεν ἐπέχω V-2AAI-3S to hold fast/out 等
-077231 徒 19:22 χρόνον χρόνος N-ASM time 暫時
-077232 徒 19:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-077233 徒 19:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077234 徒 19:22 Ἀσίαν . ¶ Ἀσία N-ASF-L Asia 亞西亞
-077235 徒 19:23 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-077236 徒 19:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077237 徒 19:23 κατὰ κατά PREP according to according to
-077238 徒 19:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-077239 徒 19:23 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時
-077240 徒 19:23 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 起的
-077241 徒 19:23 τάραχος τάραχος N-NSM disturbance 擾亂
-077242 徒 19:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-077243 徒 19:23 ὀλίγος ὀλίγος A-NSM little/few 小
-077244 徒 19:23 περὶ περί PREP about 因為
-077245 徒 19:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-077246 徒 19:23 Ὁδοῦ . ὁδός N-GSF road 道
-077247 徒 19:24 Δημήτριος Δημήτριος N-NSM-P Demetrius 底米丟
-077248 徒 19:24 γάρ γάρ CONJ for for
-077249 徒 19:24 τις τις X-NSM one 有一個
-077250 徒 19:24 ὀνόματι , ὄνομα N-DSN name 名叫
-077251 徒 19:24 ἀργυροκόπος , ἀργυροκόπος N-NSM silversmith 銀匠
-077252 徒 19:24 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 是製造
-077253 徒 19:24 ναοὺς ναός N-APM temple 龕的
-077254 徒 19:24 ἀργυροῦς ἀργύρεος A-APM silver 銀
-077255 徒 19:24 Ἀρτέμιδος Ἄρτεμις N-GSF-T Artemis 亞底米神
-077256 徒 19:24 παρείχετο παρέχω V-IMI-3S to furnish occasion 他使
-077257 徒 19:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 這樣
-077258 徒 19:24 τεχνίταις τεχνίτης N-DPM craftsman 手藝人
-077259 徒 19:24 οὐκ οὐ PRT-N no 發
-077260 徒 19:24 ὀλίγην ὀλίγος A-ASF little/few 達
-077261 徒 19:24 ἐργασίαν , ἐργασία N-ASF work 生意
-077262 徒 19:25 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-077263 徒 19:25 συναθροίσας συναθροίζω V-AAP-NSM to assemble 他聚集
-077264 徒 19:25 καὶ καί CONJ and 和
-077265 徒 19:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-077266 徒 19:25 περὶ περί PREP about 同
-077267 徒 19:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-077268 徒 19:25 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 行
-077269 徒 19:25 ἐργάτας ἐργάτης N-APM worker 工人
-077270 徒 19:25 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-077271 徒 19:25 Ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 眾位
-077272 徒 19:25 ἐπίστασθε ἐπίσταμαι V-PNI-2P to know/understand 你們知道
-077273 徒 19:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-077274 徒 19:25 ἐκ ἐκ PREP of/from 倚靠
-077275 徒 19:25 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-077276 徒 19:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077277 徒 19:25 ἐργασίας ἐργασία N-GSF work 生意
-077278 徒 19:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-077279 徒 19:25 εὐπορία εὐπορία N-NSF prosperity 發財
-077280 徒 19:25 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-077281 徒 19:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-077282 徒 19:26 καὶ καί CONJ and 這是
-077283 徒 19:26 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI-2P to see/experience 你們所看見
-077284 徒 19:26 καὶ καί CONJ and 所
-077285 徒 19:26 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽見的
-077286 徒 19:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 在
-077287 徒 19:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-077288 徒 19:26 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-077289 徒 19:26 Ἐφέσου Ἔφεσος N-GSF-L Ephesus 以弗所
-077290 徒 19:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 也
-077291 徒 19:26 σχεδὸν σχεδόν ADV nearly 幾乎
-077292 徒 19:26 πάσης πᾶς A-GSF all 全地
-077293 徒 19:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-077294 徒 19:26 Ἀσίας Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞
-077295 徒 19:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077296 徒 19:26 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077297 徒 19:26 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-077298 徒 19:26 πείσας πείθω V-AAP-NSM to persuade 引誘
-077299 徒 19:26 μετέστησεν μεθίστημι V-AAI-3S to move 迷惑
-077300 徒 19:26 ἱκανὸν ἱκανός A-ASM sufficient 許多
-077301 徒 19:26 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 人
-077302 徒 19:26 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-077303 徒 19:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-077304 徒 19:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-077305 徒 19:26 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-077306 徒 19:26 θεοὶ θεός N-NPM God 神
-077307 徒 19:26 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-077308 徒 19:26 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-077309 徒 19:26 χειρῶν χείρ N-GPF hand 人手
-077310 徒 19:26 γινόμενοι . γίνομαι V-PNP-NPM to be 所作的
-077311 徒 19:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-077312 徒 19:27 μόνον μόνος A-ASN alone 獨
-077313 徒 19:27 δὲ δέ CONJ but/and 這樣
-077314 徒 19:27 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-077315 徒 19:27 κινδυνεύει κινδυνεύω V-PAI-3S be in danger be in danger
-077316 徒 19:27 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-077317 徒 19:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-077318 徒 19:27 μέρος μέρος N-ASN part 事業
-077319 徒 19:27 εἰς εἰς PREP toward toward
-077320 徒 19:27 ἀπελεγμὸν ἀπελεγμός N-ASM discredit 藐視
-077321 徒 19:27 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 被人
-077322 徒 19:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-077323 徒 19:27 καὶ καί CONJ and 也
-077324 徒 19:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-077325 徒 19:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077326 徒 19:27 μεγάλης μέγας A-GSF great 大
-077327 徒 19:27 θεᾶς θεά N-GSF goddess 女神
-077328 徒 19:27 Ἀρτέμιδος Ἄρτεμις N-GSF-T Artemis 亞底米
-077329 徒 19:27 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 廟
-077330 徒 19:27 εἰς εἰς PREP toward 要
-077331 徒 19:27 οὐθὲν οὐδείς A-ASN no one 被人輕
-077332 徒 19:27 λογισθῆναι , λογίζομαι V-APN to count 忽
-077333 徒 19:27 μέλλειν μέλλω V-PAN be about to 要
-077334 徒 19:27 τε τε CONJ and/both and/both
-077335 徒 19:27 καὶ καί CONJ and 和
-077336 徒 19:27 καθαιρεῖσθαι καθαιρέω V-PPN to take down 銷滅了
-077337 徒 19:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077338 徒 19:27 μεγαλειότητος μεγαλειότης N-GSF majesty 威榮
-077339 徒 19:27 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 大女神之
-077340 徒 19:27 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 連
-077341 徒 19:27 ὅλη ὅλος A-NSF all 全地
-077342 徒 19:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-077343 徒 19:27 Ἀσία Ἀσία N-NSF-L Asia 亞西亞
-077344 徒 19:27 καὶ καί CONJ and 也
-077345 徒 19:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-077346 徒 19:27 οἰκουμένη οἰκουμένη N-NSF world 普天下
-077347 徒 19:27 σέβεται . σέβομαι V-PNI-3S be devout 所敬拜的
-077348 徒 19:28 Ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 眾人聽見
-077349 徒 19:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077350 徒 19:28 καὶ καί CONJ and 就
-077351 徒 19:28 γενόμενοι γίνομαι V-2ADP-NPM to be to be
-077352 徒 19:28 πλήρεις πλήρης A-NPM full 填胸
-077353 徒 19:28 θυμοῦ θυμός N-GSM wrath 怒氣
-077354 徒 19:28 ἔκραζον κράζω V-IAI-3P to cry 喊着
-077355 徒 19:28 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-077356 徒 19:28 Μεγάλη μέγας A-NSF great 大哉
-077357 徒 19:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-077358 徒 19:28 Ἄρτεμις Ἄρτεμις N-NSF-T Artemis 亞底米阿
-077359 徒 19:28 Ἐφεσίων . Ἐφέσιος A-GPM Ephesian 以弗所人
-077360 徒 19:29 καὶ καί CONJ and 都
-077361 徒 19:29 ἐπλήσθη πλήθω V-API-3S to fill 滿
-077362 徒 19:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-077363 徒 19:29 πόλις πόλις N-NSF city 城
-077364 徒 19:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077365 徒 19:29 συγχύσεως , σύγχυσις N-GSF confusion 轟動起來
-077366 徒 19:29 ὥρμησάν ὁρμάω V-AAI-3P to stampede 擁
-077367 徒 19:29 τε τε CONJ and/both and/both
-077368 徒 19:29 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 齊心
-077369 徒 19:29 εἰς εἰς PREP toward 進
-077370 徒 19:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-077371 徒 19:29 θέατρον θέατρον N-ASN theatre 戲園裏去
-077372 徒 19:29 συναρπάσαντες συναρπάζω V-AAP-NPM to seize 眾人拿住
-077373 徒 19:29 Γάϊον Γάϊος N-ASM-P Gaius 該猶
-077374 徒 19:29 καὶ καί CONJ and 和
-077375 徒 19:29 Ἀρίσταρχον Ἀρίσταρχος N-ASM-P Aristarchus 亞里達古
-077376 徒 19:29 Μακεδόνας , Μακεδών N-APM-LG Macedonian 馬其頓人
-077377 徒 19:29 συνεκδήμους συνέκδημος N-APM companion 同行的
-077378 徒 19:29 Παύλου . Παῦλος N-GSM-P Paul 與保羅
-077379 徒 19:30 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-077380 徒 19:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077381 徒 19:30 βουλομένου βούλομαι V-PNP-GSM to plan 想要
-077382 徒 19:30 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進去
-077383 徒 19:30 εἰς εἰς PREP toward 到
-077384 徒 19:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077385 徒 19:30 δῆμον δῆμος N-ASM people 百姓⸂那裏
-077386 徒 19:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-077387 徒 19:30 εἴων ἐάω V-IAI-3P to allow 許
-077388 徒 19:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他去
-077389 徒 19:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-077390 徒 19:30 μαθηταί · μαθητής N-NPM disciple 門徒⸂卻
-077391 徒 19:31 τινὲς τις X-NPM one 幾
-077392 徒 19:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077393 徒 19:31 καὶ καί CONJ and 還有
-077394 徒 19:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 位首領
-077395 徒 19:31 Ἀσιαρχῶν , Ἀσιάρχης N-GPM-T Asiarch 亞西亞
-077396 徒 19:31 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 是
-077397 徒 19:31 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 保羅的
-077398 徒 19:31 φίλοι , φίλος A-NPM friendly/friend 朋友
-077399 徒 19:31 πέμψαντες πέμπω V-AAP-NPM to send 打發人
-077400 徒 19:31 πρὸς πρός PREP to/with 來
-077401 徒 19:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-077402 徒 19:31 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 勸
-077403 徒 19:31 μὴ μή PRT-N not 不要
-077404 徒 19:31 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 冒險
-077405 徒 19:31 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-077406 徒 19:31 εἰς εἰς PREP toward 到
-077407 徒 19:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-077408 徒 19:31 θέατρον . θέατρον N-ASN theatre 戲園裏去
-077409 徒 19:32 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 這個的
-077410 徒 19:32 μὲν μέν PRT on the other hand 有喊叫
-077411 徒 19:32 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-077412 徒 19:32 ἄλλο ἄλλος A-ASN another 那個的
-077413 徒 19:32 τι τις X-ASN one 有
-077414 徒 19:32 ἔκραζον · κράζω V-IAI-3P to cry 喊叫
-077415 徒 19:32 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-077416 徒 19:32 γὰρ γάρ CONJ for for
-077417 徒 19:32 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-077418 徒 19:32 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 聚集的人
-077419 徒 19:32 συγκεχυμένη συγχέω V-RPP-NSF to confound 紛紛亂亂
-077420 徒 19:32 καὶ καί CONJ and and
-077421 徒 19:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-077422 徒 19:32 πλείους πολύς A-NPM-C much 大半
-077423 徒 19:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-077424 徒 19:32 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 知道
-077425 徒 19:32 τίνος τίς I-GSN which? 甚麼
-077426 徒 19:32 ἕνεκα ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 是為
-077427 徒 19:32 συνεληλύθεισαν . συνέρχομαι V-2LAI-3P to assemble 聚集
-077428 徒 19:33 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-077429 徒 19:33 δὲ δέ CONJ but/and 有人
-077430 徒 19:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 從
-077431 徒 19:33 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-077432 徒 19:33 συνεβίβασαν συμβιβάζω V-AAI-3P to join with 帶出來
-077433 徒 19:33 Ἀλέξανδρον , Ἀλέξανδρος N-ASM-P Alexander 把亞力山大
-077434 徒 19:33 προβαλόντων προβάλλω V-2AAP-GPM to put forth 往前
-077435 徒 19:33 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 推他
-077436 徒 19:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-077437 徒 19:33 Ἰουδαίων · Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-077438 徒 19:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077439 徒 19:33 δὲ δέ CONJ but/and 就
-077440 徒 19:33 Ἀλέξανδρος Ἀλέξανδρος N-NSM-P Alexander 亞力山大
-077441 徒 19:33 κατασείσας κατασείω V-AAP-NSM to signal 擺
-077442 徒 19:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077443 徒 19:33 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-077444 徒 19:33 ἤθελεν θέλω V-IAI-3S to will/desire 要
-077445 徒 19:33 ἀπολογεῖσθαι ἀπολογέομαι V-PNN to defend oneself 分訴
-077446 徒 19:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-077447 徒 19:33 δήμῳ . δῆμος N-DSM people 百姓
-077448 徒 19:34 ἐπιγνόντες ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 他們認出⸂他
-077449 徒 19:34 δὲ δέ CONJ but/and 只因
-077450 徒 19:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-077451 徒 19:34 Ἰουδαῖός Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-077452 徒 19:34 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-077453 徒 19:34 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲
-077454 徒 19:34 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 就
-077455 徒 19:34 μία εἷς A-NSF one one
-077456 徒 19:34 ἐκ ἐκ PREP of/from 同
-077457 徒 19:34 πάντων πᾶς A-GPM all 大家
-077458 徒 19:34 ὡς ὡς ADV which/how 如此約
-077459 徒 19:34 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 有
-077460 徒 19:34 ὥρας ὥρα N-APF hour 小時
-077461 徒 19:34 δύο δύο A-APF-NUI two 兩
-077462 徒 19:34 κραζόντων · κράζω V-PAP-GPM to cry 喊着說
-077463 徒 19:34 Μεγάλη μέγας A-NSF great 大哉
-077464 徒 19:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-077465 徒 19:34 Ἄρτεμις Ἄρτεμις N-NSF-T Artemis 亞底米阿
-077466 徒 19:34 Ἐφεσίων . Ἐφέσιος A-GPM Ephesian 以弗所人
-077467 徒 19:35 Καταστείλας καταστέλλω V-AAP-NSM to quiet 安撫了
-077468 徒 19:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077469 徒 19:35 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-077470 徒 19:35 γραμματεὺς γραμματεύς N-NSM scribe 城裏的書記
-077471 徒 19:35 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077472 徒 19:35 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾人
-077473 徒 19:35 φησίν · φημί V-PAI-3S to say 就說
-077474 徒 19:35 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人哪
-077475 徒 19:35 Ἐφέσιοι , Ἐφέσιος A-VPM Ephesian 以弗所
-077476 徒 19:35 τίς τίς I-NSM which? which?
-077477 徒 19:35 γάρ γάρ CONJ for for
-077478 徒 19:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-077479 徒 19:35 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 誰
-077480 徒 19:35 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-077481 徒 19:35 οὐ οὐ PRT-N no 不
-077482 徒 19:35 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 知道
-077483 徒 19:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077484 徒 19:35 Ἐφεσίων Ἐφέσιος A-GPM Ephesian 以弗所人的
-077485 徒 19:35 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-077486 徒 19:35 νεωκόρον νεωκόρος N-ASM temple guard 看守
-077487 徒 19:35 οὖσαν εἰμί V-PAP-ASF to be 是
-077488 徒 19:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077489 徒 19:35 μεγάλης μέγας A-GSF great 大
-077490 徒 19:35 Ἀρτέμιδος Ἄρτεμις N-GSF-T Artemis 亞底米的廟
-077491 徒 19:35 καὶ καί CONJ and 和
-077492 徒 19:35 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-077493 徒 19:35 διοπετοῦς ; διοπετής A-GSN fallen from heaven 從丟斯那裏落下來的像呢
-077494 徒 19:36 ἀναντιρρήτων ἀναντίρρητος A-GPN indisputable 駁不倒的
-077495 徒 19:36 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既
-077496 徒 19:36 ὄντων εἰμί V-PAP-GPN to be 是
-077497 徒 19:36 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這事
-077498 徒 19:36 δέον δεῖ V-PAP-NSN be necessary 當
-077499 徒 19:36 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-077500 徒 19:36 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-077501 徒 19:36 κατεσταλμένους καταστέλλω V-RPP-APM to quiet 靜
-077502 徒 19:36 ὑπάρχειν ὑπάρχω V-PAN to be 安
-077503 徒 19:36 καὶ καί CONJ and and
-077504 徒 19:36 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不可
-077505 徒 19:36 προπετὲς προπετής A-ASN reckless 造
-077506 徒 19:36 πράσσειν . πράσσω V-PAN to do/require 次
-077507 徒 19:37 ἠγάγετε ἄγω V-2AAI-2P to bring 帶來⸂他們
-077508 徒 19:37 γὰρ γάρ CONJ for for
-077509 徒 19:37 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 些
-077510 徒 19:37 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 人
-077511 徒 19:37 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 你們把這
-077512 徒 19:37 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 並沒有
-077513 徒 19:37 ἱεροσύλους ἱερόσυλος A-APM temple robber 偷竊廟中之物
-077514 徒 19:37 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也沒有
-077515 徒 19:37 βλασφημοῦντας βλασφημέω V-PAP-APM to blaspheme 謗讟
-077516 徒 19:37 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077517 徒 19:37 θεὸν θεός N-ASF God 女神
-077518 徒 19:37 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-077519 徒 19:38 Εἰ εἰ CONJ if 若是
-077520 徒 19:38 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-077521 徒 19:38 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-077522 徒 19:38 Δημήτριος Δημήτριος N-NSM-P Demetrius 底米丟
-077523 徒 19:38 καὶ καί CONJ and 和
-077524 徒 19:38 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-077525 徒 19:38 σὺν σύν PREP with 同
-077526 徒 19:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-077527 徒 19:38 τεχνῖται τεχνίτης N-NPM craftsman 行的人
-077528 徒 19:38 ἔχουσι ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-077529 徒 19:38 πρός πρός PREP to/with 控告人的
-077530 徒 19:38 τινα τις X-ASM one one
-077531 徒 19:38 λόγον , λόγος N-ASM word 事
-077532 徒 19:38 ἀγοραῖοι ἀγοραῖος A-NPF of the marketplace 放告的日子
-077533 徒 19:38 ἄγονται ἄγω V-PPI-3P to bring 自有
-077534 徒 19:38 καὶ καί CONJ and 也
-077535 徒 19:38 ἀνθύπατοί ἀνθύπατος N-NPM proconsul 方伯⸂可以
-077536 徒 19:38 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 有
-077537 徒 19:38 ἐγκαλείτωσαν ἐγκαλέω V-PAM-3P to accuse 對告
-077538 徒 19:38 ἀλλήλοις . ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-077539 徒 19:39 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-077540 徒 19:39 δέ δέ CONJ but/and but/and
-077541 徒 19:39 τι τις X-ASN one 事
-077542 徒 19:39 περαιτέρω περαιτέρω ADV further 別的
-077543 徒 19:39 ἐπιζητεῖτε , ἐπιζητέω V-PAI-2P to seek after 問
-077544 徒 19:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 就可以照
-077545 徒 19:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-077546 徒 19:39 ἐννόμῳ ἔννομος A-DSF under law 常例
-077547 徒 19:39 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 聚集
-077548 徒 19:39 ἐπιλυθήσεται . ἐπιλύω V-FPI-3S to explain 斷定
-077549 徒 19:40 καὶ καί CONJ and 難免
-077550 徒 19:40 γὰρ γάρ CONJ for 本
-077551 徒 19:40 κινδυνεύομεν κινδυνεύω V-PAI-1P be in danger 擾亂
-077552 徒 19:40 ἐγκαλεῖσθαι ἐγκαλέω V-PPN to accuse 被查問
-077553 徒 19:40 στάσεως στάσις N-GSF uprising uprising
-077554 徒 19:40 περὶ περί PREP about about
-077555 徒 19:40 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077556 徒 19:40 σήμερον , σήμερον ADV today 今日的
-077557 徒 19:40 μηδενὸς μηδείς A-GSN nothing 無緣
-077558 徒 19:40 αἰτίου αἴτιος A-GSN causer 無故⸂我們
-077559 徒 19:40 ὑπάρχοντος ὑπάρχω V-PAP-GSN to be 是
-077560 徒 19:40 περὶ περί PREP about about
-077561 徒 19:40 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which which
-077562 徒 19:40 οὐ οὐ PRT-N no 不
-077563 徒 19:40 δυνησόμεθα δύναμαι V-FDI-1P be able 出
-077564 徒 19:40 ἀποδοῦναι ἀποδίδωμι V-2AAN to pay 也說
-077565 徒 19:40 λόγον λόγος N-ASM word 所以然⸂來
-077566 徒 19:40 περὶ περί PREP about 論到
-077567 徒 19:40 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077568 徒 19:40 συστροφῆς συστροφή N-GSF commotion/plot 聚眾⸂我們
-077569 徒 19:40 ταύτης . οὗτος D-GSF this/he/she/it 這樣
-077570 徒 19:40 Καὶ καί CONJ and 便⸂叫
-077571 徒 19:40 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-077572 徒 19:40 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說了
-077573 徒 19:40 ἀπέλυσεν ἀπολύω V-AAI-3S to release 散去
-077574 徒 19:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077575 徒 19:40 ἐκκλησίαν . ¶ ἐκκλησία N-ASF assembly 眾人
-077576 徒 20:1 Μετὰ μετά PREP with/after 之後
-077577 徒 20:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077578 徒 20:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-077579 徒 20:1 παύσασθαι παύω V-AMN to cease 定
-077580 徒 20:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077581 徒 20:1 θόρυβον θόρυβος N-ASM commotion 亂
-077582 徒 20:1 μεταπεμψάμενος μεταπέμπω V-AMP-NSM to summon 請
-077583 徒 20:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077584 徒 20:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077585 徒 20:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-077586 徒 20:1 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒⸂來
-077587 徒 20:1 καὶ καί CONJ and and
-077588 徒 20:1 παρακαλέσας , παρακαλέω V-AAP-NSM to plead/comfort 勸勉他們
-077589 徒 20:1 ἀσπασάμενος ἀσπάζομαι V-ADP-NSM to pay respects to 就辭別
-077590 徒 20:1 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 起行
-077591 徒 20:1 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 去
-077592 徒 20:1 εἰς εἰς PREP toward 往
-077593 徒 20:1 Μακεδονίαν . Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-077594 徒 20:2 διελθὼν διέρχομαι V-2AAP-NSM to pass through 走遍了
-077595 徒 20:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077596 徒 20:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-077597 徒 20:2 μέρη μέρος N-APN part 一帶地方
-077598 徒 20:2 ἐκεῖνα ἐκεῖνος D-APN that 那
-077599 徒 20:2 καὶ καί CONJ and 用
-077600 徒 20:2 παρακαλέσας παρακαλέω V-AAP-NSM to plead/comfort 勸勉
-077601 徒 20:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 門徒
-077602 徒 20:2 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-077603 徒 20:2 πολλῷ πολύς A-DSM much 許多
-077604 徒 20:2 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 然後來
-077605 徒 20:2 εἰς εἰς PREP toward 到
-077606 徒 20:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077607 徒 20:2 Ἑλλάδα Ἑλλάς N-ASF-L Greece 希臘
-077608 徒 20:3 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 住了
-077609 徒 20:3 τε τε CONJ and/both 在那裏
-077610 徒 20:3 μῆνας μήν N-APM month 月
-077611 徒 20:3 τρεῖς · τρεῖς, τρία A-APM three 三個
-077612 徒 20:3 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 設
-077613 徒 20:3 ἐπιβουλῆς ἐπιβουλή N-GSF plot 計⸂要害
-077614 徒 20:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-077615 徒 20:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-077616 徒 20:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-077617 徒 20:3 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-077618 徒 20:3 μέλλοντι μέλλω V-PAP-DSM be about to 將要
-077619 徒 20:3 ἀνάγεσθαι ἀνάγω V-PPN to lead 坐船
-077620 徒 20:3 εἰς εἰς PREP toward 往
-077621 徒 20:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077622 徒 20:3 Συρίαν , Συρία N-ASF-L Syria 敘利亞去
-077623 徒 20:3 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 他就定
-077624 徒 20:3 γνώμης γνώμη N-GSF resolution 意
-077625 徒 20:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-077626 徒 20:3 ὑποστρέφειν ὑποστρέφω V-PAN to return 回去
-077627 徒 20:3 διὰ διά PREP through/because of 從
-077628 徒 20:3 Μακεδονίας . Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-077629 徒 20:4 Συνείπετο συνέπομαι V-INI-3S to accompany 同
-077630 徒 20:4 δὲ δέ CONJ but/and 有
-077631 徒 20:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂到亞西亞去的
-077632 徒 20:4 Σώπατρος Σώπατρος N-NSM-P Sopater 所巴特
-077633 徒 20:4 Πύρρου Πύρρος N-GSM-P Pyrrhus 畢羅斯的⸂兒子
-077634 徒 20:4 Βεροιαῖος , Βεροιαῖος A-NSM Berean 庇哩亞人
-077635 徒 20:4 Θεσσαλονικέων Θεσσαλονικεύς N-GPM-LG Thessalonian 帖撒羅尼迦人
-077636 徒 20:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077637 徒 20:4 Ἀρίσταρχος Ἀρίσταρχος N-NSM-P Aristarchus 亞里達古
-077638 徒 20:4 καὶ καί CONJ and 和
-077639 徒 20:4 Σεκοῦνδος , Σεκοῦνδος N-NSM-P Secundus 西公都
-077640 徒 20:4 καὶ καί CONJ and 還有
-077641 徒 20:4 Γάϊος Γάϊος N-NSM-P Gaius 該猶
-077642 徒 20:4 Δερβαῖος Δερβαῖος A-NSM from Derbe 特庇人
-077643 徒 20:4 καὶ καί CONJ and 並
-077644 徒 20:4 Τιμόθεος , Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-077645 徒 20:4 Ἀσιανοὶ Ἀσιανός N-NPM-LG Asian 亞西亞人
-077646 徒 20:4 δὲ δέ CONJ but/and 又有
-077647 徒 20:4 Τυχικὸς Τυχικός N-NSM-P Tychicus 推基古
-077648 徒 20:4 καὶ καί CONJ and 和
-077649 徒 20:4 Τρόφιμος . Τρόφιμος N-NSM-P Trophimus 特羅非摩
-077650 徒 20:5 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-077651 徒 20:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077652 徒 20:5 προελθόντες προέρχομαι V-2AAP-NPM to go before 先走
-077653 徒 20:5 ἔμενον μένω V-IAI-3P to stay 等候
-077654 徒 20:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-077655 徒 20:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-077656 徒 20:5 Τρῳάδι , Τρωάς N-DSF-L Troas 特羅亞
-077657 徒 20:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-077658 徒 20:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077659 徒 20:6 ἐξεπλεύσαμεν ἐκπλέω V-AAI-1P to sail out/away 開船
-077660 徒 20:6 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-077661 徒 20:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-077662 徒 20:6 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-077663 徒 20:6 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-077664 徒 20:6 ἀζύμων ἄζυμος A-GPN unleavened 除酵
-077665 徒 20:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-077666 徒 20:6 Φιλίππων Φίλιπποι N-GPM-L Philippi 腓立比
-077667 徒 20:6 καὶ καί CONJ and 和
-077668 徒 20:6 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 到
-077669 徒 20:6 πρὸς πρός PREP to/with 相會
-077670 徒 20:6 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-077671 徒 20:6 εἰς εἰς PREP toward 了
-077672 徒 20:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077673 徒 20:6 Τρῳάδα Τρωάς N-ASF-L Troas 特羅亞
-077674 徒 20:6 ἄχρι ἄχρι PREP until until
-077675 徒 20:6 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 天
-077676 徒 20:6 πέντε , πέντε A-GPF-NUI five 五
-077677 徒 20:6 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在那裏
-077678 徒 20:6 διετρίψαμεν διατρίβω V-AAI-1P to remain 住了
-077679 徒 20:6 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-077680 徒 20:6 ἑπτά . ¶ ἑπτά A-APF-NUI seven 七
-077681 徒 20:7 Ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-077682 徒 20:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077683 徒 20:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-077684 徒 20:7 μιᾷ εἷς A-DSF one 第一日
-077685 徒 20:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-077686 徒 20:7 σαββάτων σάββατον N-GPN Sabbath 七日
-077687 徒 20:7 συνηγμένων συνάγω V-RPP-GPM to assemble 聚會
-077688 徒 20:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-077689 徒 20:7 κλάσαι κλάω V-AAN to break 擘
-077690 徒 20:7 ἄρτον , ἄρτος N-ASM bread 餅
-077691 徒 20:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077692 徒 20:7 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077693 徒 20:7 διελέγετο διαλέγω V-INI-3S to dispute 講論
-077694 徒 20:7 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 就與他們
-077695 徒 20:7 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 因為要
-077696 徒 20:7 ἐξιέναι ἔξειμι V-PAN to go out/away 起行
-077697 徒 20:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-077698 徒 20:7 ἐπαύριον , ἐπαύριον ADV the next day 次日
-077699 徒 20:7 παρέτεινέν παρατείνω V-IAI-3S to prolong 直
-077700 徒 20:7 τε τε CONJ and/both and/both
-077701 徒 20:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077702 徒 20:7 λόγον λόγος N-ASM word 講
-077703 徒 20:7 μέχρι μέχρι PREP until 到
-077704 徒 20:7 μεσονυκτίου . μεσονύκτιος N-GSN midnight 半夜
-077705 徒 20:8 Ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-077706 徒 20:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077707 徒 20:8 λαμπάδες λαμπάς N-NPF window 燈燭
-077708 徒 20:8 ἱκαναὶ ἱκανός A-NPF sufficient 好些
-077709 徒 20:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-077710 徒 20:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 座
-077711 徒 20:8 ὑπερῴῳ ὑπερῷον N-DSN upper room 樓
-077712 徒 20:8 οὗ οὗ ADV where 那
-077713 徒 20:8 ἦμεν εἰμί V-IAI-1P to be 我們
-077714 徒 20:8 συνηγμένοι . συνάγω V-RPP-NPM to assemble 聚會的
-077715 徒 20:9 καθεζόμενος καθέζομαι V-PNP-NSM to sit down 坐
-077716 徒 20:9 δέ δέ CONJ but/and 有
-077717 徒 20:9 τις τις X-NSM one 一個
-077718 徒 20:9 νεανίας νεανίας N-NSM young man 少年人
-077719 徒 20:9 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-077720 徒 20:9 Εὔτυχος Εὔτυχος N-NSM-P Eutychus 猶推古
-077721 徒 20:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-077722 徒 20:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077723 徒 20:9 θυρίδος , θυρίς N-GSF window 窗臺⸂上
-077724 徒 20:9 καταφερόμενος καταφέρω V-PPP-NSM to vote against 困倦
-077725 徒 20:9 ὕπνῳ ὕπνος N-DSM sleep 睡
-077726 徒 20:9 βαθεῖ βαθύς A-DSM deep 沉
-077727 徒 20:9 διαλεγομένου διαλέγω V-PNP-GSM to dispute 講
-077728 徒 20:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-077729 徒 20:9 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-077730 徒 20:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-077731 徒 20:9 πλεῖον , πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 多時⸂少年人
-077732 徒 20:9 κατενεχθεὶς καταφέρω V-APP-NSM to vote against 熟了
-077733 徒 20:9 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-077734 徒 20:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-077735 徒 20:9 ὕπνου ὕπνος N-GSM sleep 睡
-077736 徒 20:9 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 掉
-077737 徒 20:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 就從
-077738 徒 20:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-077739 徒 20:9 τριστέγου τρίστεγος N-GSN third story 三層樓上
-077740 徒 20:9 κάτω κάτω ADV under 下去
-077741 徒 20:9 καὶ καί CONJ and and
-077742 徒 20:9 ἤρθη αἴρω V-API-3S to take up 扶起他來
-077743 徒 20:9 νεκρός . νεκρός A-NSM dead 已經死了
-077744 徒 20:10 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 下去
-077745 徒 20:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077746 徒 20:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077747 徒 20:10 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077748 徒 20:10 ἐπέπεσεν ἐπιπίπτω V-2AAI-3S to fall/press upon 伏在
-077749 徒 20:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂身上
-077750 徒 20:10 καὶ καί CONJ and and
-077751 徒 20:10 συμπεριλαβὼν συμπεριλαμβάνω V-2AAP-NSM to embrace 抱着他
-077752 徒 20:10 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說⸂你們
-077753 徒 20:10 Μὴ μή PRT-N not 不要
-077754 徒 20:10 θορυβεῖσθε , θορυβέω V-PPM-2P to make commotion 發慌
-077755 徒 20:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-077756 徒 20:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-077757 徒 20:10 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul 靈魂
-077758 徒 20:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-077759 徒 20:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-077760 徒 20:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 身上
-077761 徒 20:10 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 還
-077762 徒 20:11 Ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 上去
-077763 徒 20:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077764 徒 20:11 καὶ καί CONJ and 保羅⸃又
-077765 徒 20:11 κλάσας κλάω V-AAP-NSM to break 擘
-077766 徒 20:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077767 徒 20:11 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-077768 徒 20:11 καὶ καί CONJ and and
-077769 徒 20:11 γευσάμενος γεύω V-ADP-NSM to taste 喫了
-077770 徒 20:11 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-077771 徒 20:11 ἱκανόν ἱκανός A-ASM sufficient 許久
-077772 徒 20:11 τε τε CONJ and/both and/both
-077773 徒 20:11 ὁμιλήσας ὁμιλέω V-AAP-NSM to talk 談論
-077774 徒 20:11 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-077775 徒 20:11 αὐγῆς , αὐγή N-GSF daybreak 天亮
-077776 徒 20:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這纔
-077777 徒 20:11 ἐξῆλθεν . ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 走了
-077778 徒 20:12 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 領來
-077779 徒 20:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077780 徒 20:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 有人⸃把那
-077781 徒 20:12 παῖδα παῖς N-ASM child 童子
-077782 徒 20:12 ζῶντα ζάω V-PAP-ASM to live 活活的
-077783 徒 20:12 καὶ καί CONJ and and
-077784 徒 20:12 παρεκλήθησαν παρακαλέω V-API-3P to plead/comfort 得的安慰
-077785 徒 20:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-077786 徒 20:12 μετρίως . ¶ μετρίως ADV moderately 小
-077787 徒 20:13 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-077788 徒 20:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077789 徒 20:13 προελθόντες προέρχομαι V-2AAP-NPM to go before 先
-077790 徒 20:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-077791 徒 20:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-077792 徒 20:13 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-077793 徒 20:13 ἀνήχθημεν ἀνάγω V-API-1P to lead 開
-077794 徒 20:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 往
-077795 徒 20:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077796 徒 20:13 Ἆσσον Ἄσσος N-ASF-L Assos 亞朔⸂去
-077797 徒 20:13 ἐκεῖθεν ἐκεῖθεν ADV from there 在那裏
-077798 徒 20:13 μέλλοντες μέλλω V-PAP-NPM be about to 意思要
-077799 徒 20:13 ἀναλαμβάνειν ἀναλαμβάνω V-PAN to take up 接
-077800 徒 20:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077801 徒 20:13 Παῦλον · Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-077802 徒 20:13 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-077803 徒 20:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-077804 徒 20:13 διατεταγμένος διατάσσω V-RMP-NSM to direct 安排的
-077805 徒 20:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他是
-077806 徒 20:13 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 打算
-077807 徒 20:13 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-077808 徒 20:13 πεζεύειν . πεζεύω V-PAN to walk 要步行
-077809 徒 20:14 ὡς ὡς CONJ which/how 與
-077810 徒 20:14 δὲ δέ CONJ but/and 他既
-077811 徒 20:14 συνέβαλλεν συμβάλλω V-IAI-3S to ponder/confer 相會
-077812 徒 20:14 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-077813 徒 20:14 εἰς εἰς PREP toward 在
-077814 徒 20:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077815 徒 20:14 Ἆσσον , Ἄσσος N-ASF-L Assos 亞朔
-077816 徒 20:14 ἀναλαβόντες ἀναλαμβάνω V-2AAP-NPM to take up 我們就接
-077817 徒 20:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他上船
-077818 徒 20:14 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 來
-077819 徒 20:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-077820 徒 20:14 Μιτυλήνην , Μιτυλήνη N-ASF-L Mitylene 米推利尼
-077821 徒 20:15 κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-077822 徒 20:15 ἀποπλεύσαντες ἀποπλέω V-AAP-NPM to set sail 開船
-077823 徒 20:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-077824 徒 20:15 ἐπιούσῃ ἐπιοῦσα V-PAP-DSF come upon/after 次日
-077825 徒 20:15 κατηντήσαμεν καταντάω V-AAI-1P to come to 到了
-077826 徒 20:15 ἄντικρυς ἀντικρύ ADV opposite 對面
-077827 徒 20:15 Χίου , Χίος N-GSF-L Chios 基阿的
-077828 徒 20:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-077829 徒 20:15 δὲ δέ CONJ but/and 又
-077830 徒 20:15 ἑτέρᾳ ἕτερος A-DSF other 次日
-077831 徒 20:15 παρεβάλομεν παραβάλλω V-2AAI-1P to arrive 靠岸
-077832 徒 20:15 εἰς εἰς PREP toward 在
-077833 徒 20:15 Σάμον , Σάμος N-ASF-L Samos 撒摩
-077834 徒 20:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-077835 徒 20:15 δὲ δέ CONJ but/and 又
-077836 徒 20:15 ἐχομένῃ ἔχω V-PMP-DSF to have/be 次日
-077837 徒 20:15 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 來
-077838 徒 20:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-077839 徒 20:15 Μίλητον . Μίλητος N-ASF-L Miletus 米利都
-077840 徒 20:16 Κεκρίκει κρίνω V-LAI-3S to judge 早已定意
-077841 徒 20:16 γὰρ γάρ CONJ for 乃因
-077842 徒 20:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-077843 徒 20:16 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-077844 徒 20:16 παραπλεῦσαι παραπλέω V-AAN to sail past 越過
-077845 徒 20:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077846 徒 20:16 Ἔφεσον , Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所
-077847 徒 20:16 ὅπως ὅπως CONJ that that
-077848 徒 20:16 μὴ μή PRT-N not 免
-077849 徒 20:16 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 得
-077850 徒 20:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-077851 徒 20:16 χρονοτριβῆσαι χρονοτριβέω V-AAN to spend time 耽延
-077852 徒 20:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-077853 徒 20:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-077854 徒 20:16 Ἀσίᾳ · Ἀσία N-DSF-L Asia 亞西亞
-077855 徒 20:16 ἔσπευδεν σπεύδω V-IAI-3S to hasten 他急忙⸂前走
-077856 徒 20:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-077857 徒 20:16 εἰ εἰ CONJ if 巴不
-077858 徒 20:16 δυνατὸν δυνατός A-NSN able 趕
-077859 徒 20:16 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 得
-077860 徒 20:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-077861 徒 20:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077862 徒 20:16 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day day
-077863 徒 20:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077864 徒 20:16 Πεντηκοστῆς πεντηκοστή N-GSF Pentecost 五旬節
-077865 徒 20:16 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 能
-077866 徒 20:16 εἰς εἰς PREP toward 到
-077867 徒 20:16 Ἱεροσόλυμα . ¶ Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-077868 徒 20:17 Ἀπὸ ἀπό PREP from 保羅⸃從
-077869 徒 20:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-077870 徒 20:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-077871 徒 20:17 Μιλήτου Μίλητος N-GSF-L Miletus 米利都
-077872 徒 20:17 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 打發人
-077873 徒 20:17 εἰς εἰς PREP toward 往
-077874 徒 20:17 Ἔφεσον Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所去
-077875 徒 20:17 μετεκαλέσατο μετακαλέω V-AMI-3S to summon 請
-077876 徒 20:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-077877 徒 20:17 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老⸂來
-077878 徒 20:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-077879 徒 20:17 ἐκκλησίας . ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-077880 徒 20:18 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-077881 徒 20:18 δὲ δέ CONJ but/and 保羅就
-077882 徒 20:18 παρεγένοντο παραγίνομαι V-2ADI-3P to come 他們來
-077883 徒 20:18 πρὸς πρός PREP to/with 了
-077884 徒 20:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-077885 徒 20:18 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-077886 徒 20:18 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-077887 徒 20:18 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-077888 徒 20:18 ἐπίστασθε , ἐπίσταμαι V-PNI-2P to know/understand 知道
-077889 徒 20:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-077890 徒 20:18 πρώτης πρῶτος A-GSF first first
-077891 徒 20:18 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day day
-077892 徒 20:18 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-077893 徒 20:18 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 自
-077894 徒 20:18 ἐπέβην ἐπιβαίνω V-2AAI-1S to mount/board 我
-077895 徒 20:18 εἰς εἰς PREP toward 到
-077896 徒 20:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077897 徒 20:18 Ἀσίαν , Ἀσία N-ASF-L Asia 亞西亞
-077898 徒 20:18 πῶς πως ADV how? 如何
-077899 徒 20:18 μεθ᾽ μετά PREP with/after 中間
-077900 徒 20:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 在你們
-077901 徒 20:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077902 徒 20:18 πάντα πᾶς A-ASM all 始終
-077903 徒 20:18 χρόνον χρόνος N-ASM time 的日子以來
-077904 徒 20:18 ἐγενόμην , γίνομαι V-2ADI-1S to be 為人
-077905 徒 20:19 δουλεύων δουλεύω V-PAP-NSM be a slave 服事
-077906 徒 20:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-077907 徒 20:19 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-077908 徒 20:19 μετὰ μετά PREP with/after 凡
-077909 徒 20:19 πάσης πᾶς A-GSF all 事
-077910 徒 20:19 ταπεινοφροσύνης ταπεινοφροσύνη N-GSF humility 謙卑
-077911 徒 20:19 καὶ καί CONJ and and
-077912 徒 20:19 δακρύων δάκρυ, δάκρυον N-GPN teardrop 眼中流淚
-077913 徒 20:19 καὶ καί CONJ and 又
-077914 徒 20:19 πειρασμῶν πειρασμός N-GPM temptation/testing 試煉
-077915 徒 20:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-077916 徒 20:19 συμβάντων συμβαίνω V-2AAP-GPM to happen 經歷
-077917 徒 20:19 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-077918 徒 20:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-077919 徒 20:19 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-077920 徒 20:19 ἐπιβουλαῖς ἐπιβουλή N-DPF plot 謀害
-077921 徒 20:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-077922 徒 20:19 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-077923 徒 20:20 ὡς ὡς CONJ which/how 你們也知道
-077924 徒 20:20 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 沒有
-077925 徒 20:20 ὑπεστειλάμην ὑποστέλλω V-AMI-1S to withdraw 一樣避諱
-077926 徒 20:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 凡與你們
-077927 徒 20:20 συμφερόντων συμφέρω V-PAP-GPN to be profitable 有益的⸂我
-077928 徒 20:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-077929 徒 20:20 μὴ μή PRT-N not 不
-077930 徒 20:20 ἀναγγεῖλαι ἀναγγέλλω V-AAN to report 說的
-077931 徒 20:20 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-077932 徒 20:20 καὶ καί CONJ and 或在
-077933 徒 20:20 διδάξαι διδάσκω V-AAN to teach 我都教導
-077934 徒 20:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-077935 徒 20:20 δημοσίᾳ δημόσιος A-DSF public 眾人面前
-077936 徒 20:20 καὶ καί CONJ and 或在
-077937 徒 20:20 κατ᾽ κατά PREP according to 各人
-077938 徒 20:20 οἴκους , οἶκος N-APM house 家裏
-077939 徒 20:21 διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρομαι V-PNP-NSM to testify solemnly 證明
-077940 徒 20:21 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 對猶太人
-077941 徒 20:21 τε τε CONJ and/both 又
-077942 徒 20:21 καὶ καί CONJ and 和
-077943 徒 20:21 Ἕλλησιν Ἕλλην N-DPM-LG a Greek 希利尼人
-077944 徒 20:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077945 徒 20:21 εἰς εἰς PREP toward 當向
-077946 徒 20:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-077947 徒 20:21 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 悔改
-077948 徒 20:21 καὶ καί CONJ and and
-077949 徒 20:21 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信靠
-077950 徒 20:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-077951 徒 20:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-077952 徒 20:21 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-077953 徒 20:21 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-077954 徒 20:21 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌基督
-077955 徒 20:22 Καὶ καί CONJ and and
-077956 徒 20:22 νῦν νῦν ADV now 現在
-077957 徒 20:22 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-077958 徒 20:22 δεδεμένος δέω V-RPP-NSM to bind 甚迫切
-077959 徒 20:22 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-077960 徒 20:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-077961 徒 20:22 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心
-077962 徒 20:22 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 去
-077963 徒 20:22 εἰς εἰς PREP toward 往
-077964 徒 20:22 Ἰερουσαλήμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-077965 徒 20:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 甚麼事
-077966 徒 20:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-077967 徒 20:22 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 那裏
-077968 徒 20:22 συναντήσοντά συναντάω V-FAP-APN to meet 要遇見
-077969 徒 20:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-077970 徒 20:22 μὴ μή PRT-N not 不
-077971 徒 20:22 εἰδώς , εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-077972 徒 20:23 πλὴν πλήν CONJ but/however 但
-077973 徒 20:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道
-077974 徒 20:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-077975 徒 20:23 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-077976 徒 20:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-077977 徒 20:23 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-077978 徒 20:23 κατὰ κατά PREP according to 在
-077979 徒 20:23 πόλιν πόλις N-ASF city 各城裏
-077980 徒 20:23 διαμαρτύρεταί διαμαρτύρομαι V-PNI-3S to testify solemnly 指證
-077981 徒 20:23 μοι ἐγώ P-1DS I/we 向我
-077982 徒 20:23 λέγον λέγω V-PAP-NSN to speak 說
-077983 徒 20:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-077984 徒 20:23 δεσμὰ δεσμός N-NPN chain 捆鎖
-077985 徒 20:23 καὶ καί CONJ and 與
-077986 徒 20:23 θλίψεις θλῖψις N-NPF pressure 患難
-077987 徒 20:23 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-077988 徒 20:23 μένουσιν . μένω V-PAI-3P to stay 等待
-077989 徒 20:24 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-077990 徒 20:24 οὐδενὸς οὐδείς A-GSM no one 我卻⸃不
-077991 徒 20:24 λόγου λόγος N-GSM word 以
-077992 徒 20:24 ποιοῦμαι ποιέω V-PMI-1S to do/make 為念
-077993 徒 20:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-077994 徒 20:24 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 性命
-077995 徒 20:24 τιμίαν τίμιος A-ASF precious 也不看為寶貴
-077996 徒 20:24 ἐμαυτῷ ἐμαυτοῦ F-1DSM myself myself
-077997 徒 20:24 ὡς ὡς CONJ which/how 只要
-077998 徒 20:24 τελειῶσαι τελειόω V-AAN to perfect 行完
-077999 徒 20:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078000 徒 20:24 δρόμον δρόμος N-ASM racecourse 路程
-078001 徒 20:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-078002 徒 20:24 καὶ καί CONJ and and
-078003 徒 20:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-078004 徒 20:24 διακονίαν διακονία N-ASF service 職事
-078005 徒 20:24 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-078006 徒 20:24 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-1S to take 領受
-078007 徒 20:24 παρὰ παρά PREP from/with/beside 成就我從
-078008 徒 20:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078009 徒 20:24 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-078010 徒 20:24 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-078011 徒 20:24 διαμαρτύρασθαι διαμαρτύρομαι V-ADN to testify solemnly 證明
-078012 徒 20:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078013 徒 20:24 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-078014 徒 20:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-078015 徒 20:24 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩惠
-078016 徒 20:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078017 徒 20:24 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-078018 徒 20:25 Καὶ καί CONJ and and
-078019 徒 20:25 νῦν νῦν ADV now 如今
-078020 徒 20:25 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-078021 徒 20:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-078022 徒 20:25 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 曉得
-078023 徒 20:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 以後都
-078024 徒 20:25 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不得
-078025 徒 20:25 ὄψεσθε ὁράω V-FDI-2P to see 再見
-078026 徒 20:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078027 徒 20:25 πρόσωπόν πρόσωπον N-ASN face 面了
-078028 徒 20:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-078029 徒 20:25 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-078030 徒 20:25 πάντες πᾶς A-NPM all all
-078031 徒 20:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-078032 徒 20:25 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 我素常在⸃你們
-078033 徒 20:25 διῆλθον διέρχομαι V-2AAI-1S to pass through 來往
-078034 徒 20:25 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳講
-078035 徒 20:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078036 徒 20:25 βασιλείαν . βασιλεία N-ASF kingdom 神國的道
-078037 徒 20:26 διότι διότι CONJ because 所以⸂我
-078038 徒 20:26 μαρτύρομαι μαρτύρομαι V-PNI-1S to testify 證明你們中間無論何人死亡罪不在我身上⸂【原文作我
-078039 徒 20:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 向你們
-078040 徒 20:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-078041 徒 20:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-078042 徒 20:26 σήμερον σήμερον ADV today 今
-078043 徒 20:26 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-078044 徒 20:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078045 徒 20:26 καθαρός καθαρός A-NSM clean 潔淨的】
-078046 徒 20:26 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-078047 徒 20:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 於
-078048 徒 20:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-078049 徒 20:26 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-078050 徒 20:26 πάντων · πᾶς A-GPM all 眾人
-078051 徒 20:27 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-078052 徒 20:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-078053 徒 20:27 ὑπεστειλάμην ὑποστέλλω V-AMI-1S to withdraw 避諱
-078054 徒 20:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078055 徒 20:27 μὴ μή PRT-N not 不
-078056 徒 20:27 ἀναγγεῖλαι ἀναγγέλλω V-AAN to report 傳給
-078057 徒 20:27 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一樣
-078058 徒 20:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-078059 徒 20:27 βουλὴν βουλή N-ASF plan 旨意⸂我
-078060 徒 20:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078061 徒 20:27 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-078062 徒 20:27 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們的
-078063 徒 20:28 Προσέχετε προσέχω V-PAM-2P to watch out 謹慎
-078064 徒 20:28 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 為自己謹慎
-078065 徒 20:28 καὶ καί CONJ and 也
-078066 徒 20:28 παντὶ πᾶς A-DSN all 全
-078067 徒 20:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 為
-078068 徒 20:28 ποιμνίῳ , ποίμνιον N-DSN flock 群
-078069 徒 20:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 作
-078070 徒 20:28 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 全群的
-078071 徒 20:28 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-078072 徒 20:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-078073 徒 20:28 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-078074 徒 20:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-078075 徒 20:28 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-078076 徒 20:28 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 立
-078077 徒 20:28 ἐπισκόπους ἐπίσκοπος N-APM overseer 監督⸂你們就當
-078078 徒 20:28 ποιμαίνειν ποιμαίνω V-PAN to shepherd 牧養
-078079 徒 20:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-078080 徒 20:28 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-078081 徒 20:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078082 徒 20:28 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-078083 徒 20:28 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是⸂他
-078084 徒 20:28 περιεποιήσατο περιποιέω V-AMI-3S to gain 所買來的
-078085 徒 20:28 διὰ διά PREP through/because of 用
-078086 徒 20:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078087 徒 20:28 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-078088 徒 20:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078089 徒 20:28 ἰδίου . ἴδιος A-GSN one's own/private 自己的
-078090 徒 20:29 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-078091 徒 20:29 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-078092 徒 20:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078093 徒 20:29 εἰσελεύσονται εἰσέρχομαι V-FDI-3P to enter 進入
-078094 徒 20:29 μετὰ μετά PREP with/after 之後⸂必有
-078095 徒 20:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078096 徒 20:29 ἄφιξίν ἄφιξις N-ASF departure 去
-078097 徒 20:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-078098 徒 20:29 λύκοι λύκος N-NPM wolf 豺狼
-078099 徒 20:29 βαρεῖς βαρύς A-NPM weighty 兇暴的
-078100 徒 20:29 εἰς εἰς PREP toward 中間
-078101 徒 20:29 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-078102 徒 20:29 μὴ μή PRT-N not 不
-078103 徒 20:29 φειδόμενοι φείδομαι V-PNP-NPM to spare 愛惜
-078104 徒 20:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078105 徒 20:29 ποιμνίου , ποίμνιον N-GSN flock 羊群
-078106 徒 20:30 καὶ καί CONJ and 就是
-078107 徒 20:30 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間⸂也必有
-078108 徒 20:30 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-078109 徒 20:30 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-078110 徒 20:30 ἀναστήσονται ἀνίστημι V-FMI-3P to arise 起來
-078111 徒 20:30 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-078112 徒 20:30 λαλοῦντες λαλέω V-PAP-NPM to speak 說
-078113 徒 20:30 διεστραμμένα διαστρέφω V-RPP-APN to pervert 悖謬的話
-078114 徒 20:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078115 徒 20:30 ἀποσπᾶν ἀποσπάω V-PAN to draw away 要引誘
-078116 徒 20:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-078117 徒 20:30 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-078118 徒 20:30 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 跟從
-078119 徒 20:30 ἑαυτῶν . ἑαυτοῦ F-3GPF my/your/him-self 他們
-078120 徒 20:31 διὸ διό CONJ therefore 所以
-078121 徒 20:31 γρηγορεῖτε γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 你們應當儆醒
-078122 徒 20:31 μνημονεύοντες μνημονεύω V-PAP-NPM to remember 記念⸂我
-078123 徒 20:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 之久
-078124 徒 20:31 τριετίαν τριετία N-ASF three years 三年
-078125 徒 20:31 νύκτα νύξ N-ASF night 夜
-078126 徒 20:31 καὶ καί CONJ and and
-078127 徒 20:31 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 晝
-078128 徒 20:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-078129 徒 20:31 ἐπαυσάμην παύω V-AMI-1S to cease 住的
-078130 徒 20:31 μετὰ μετά PREP with/after 流
-078131 徒 20:31 δακρύων δάκρυ, δάκρυον N-GPN teardrop 淚
-078132 徒 20:31 νουθετῶν νουθετέω V-PAP-NSM to admonish 勸戒
-078133 徒 20:31 ἕνα εἷς A-ASM one 人
-078134 徒 20:31 ἕκαστον . ἕκαστος A-ASM each 你們各
-078135 徒 20:32 Καὶ καί CONJ and and
-078136 徒 20:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-078137 徒 20:32 νῦν νῦν ADV now 如今⸂我
-078138 徒 20:32 παρατίθεμαι παρατίθημι V-PMI-1S to set before 交託
-078139 徒 20:32 ὑμᾶς σύ P-2AP you 把你們
-078140 徒 20:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-078141 徒 20:32 θεῷ θεός N-DSM God 神
-078142 徒 20:32 καὶ καί CONJ and 和
-078143 徒 20:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-078144 徒 20:32 λόγῳ λόγος N-DSM word 道
-078145 徒 20:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-078146 徒 20:32 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩惠
-078147 徒 20:32 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-078148 徒 20:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 這道
-078149 徒 20:32 δυναμένῳ δύναμαι V-PNP-DSM be able 能
-078150 徒 20:32 οἰκοδομῆσαι οἰκοδομέω V-AAN to build 建立你們⸂叫你們
-078151 徒 20:32 καὶ καί CONJ and 和
-078152 徒 20:32 δοῦναι δίδωμι V-2AAN to give 同得
-078153 徒 20:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078154 徒 20:32 κληρονομίαν κληρονομία N-ASF inheritance 基業
-078155 徒 20:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-078156 徒 20:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-078157 徒 20:32 ἡγιασμένοις ἁγιάζω V-RPP-DPM to sanctify 成聖的人
-078158 徒 20:32 πᾶσιν . πᾶς A-DPM all 一切
-078159 徒 20:33 Ἀργυρίου ἀργύριον N-GSN silver 銀
-078160 徒 20:33 ἢ ἤ CONJ or or
-078161 徒 20:33 χρυσίου χρυσίον N-GSN gold 金
-078162 徒 20:33 ἢ ἤ CONJ or or
-078163 徒 20:33 ἱματισμοῦ ἱματισμός N-GSM clothing 衣服
-078164 徒 20:33 οὐδενὸς οὐδείς A-GSM no one 我⸃未曾
-078165 徒 20:33 ἐπεθύμησα · ἐπιθυμέω V-AAI-1S to long for 貪圖⸂一個人的
-078166 徒 20:34 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們自己
-078167 徒 20:34 γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 知道的
-078168 徒 20:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是
-078169 徒 20:34 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-078170 徒 20:34 χρείαις χρεία N-DPF need 需用
-078171 徒 20:34 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-078172 徒 20:34 καὶ καί CONJ and 和
-078173 徒 20:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-078174 徒 20:34 οὖσιν εἰμί V-PAP-DPM to be 同人
-078175 徒 20:34 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-078176 徒 20:34 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we I/we
-078177 徒 20:34 ὑπηρέτησαν ὑπηρετέω V-AAI-3P to serve 常供給
-078178 徒 20:34 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 兩隻
-078179 徒 20:34 χεῖρες χείρ N-NPF hand 手
-078180 徒 20:34 αὗται . οὗτος D-NPF this/he/she/it 我這
-078181 徒 20:35 πάντα πᾶς A-APN all 我⸃凡事
-078182 徒 20:35 ὑπέδειξα ὑποδείκνυμι V-AAI-1S to show 作榜樣
-078183 徒 20:35 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-078184 徒 20:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫你們知道
-078185 徒 20:35 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-078186 徒 20:35 κοπιῶντας κοπιάω V-PAP-APM to labor 勞苦
-078187 徒 20:35 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 應當
-078188 徒 20:35 ἀντιλαμβάνεσθαι ἀντιλαμβάνω V-PNN to help 扶助
-078189 徒 20:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-078190 徒 20:35 ἀσθενούντων , ἀσθενέω V-PAP-GPM be weak 軟弱的人
-078191 徒 20:35 μνημονεύειν μνημονεύω V-PAN to remember 當記念
-078192 徒 20:35 τε τε CONJ and/both 又
-078193 徒 20:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-078194 徒 20:35 λόγων λόγος N-GPM word 話
-078195 徒 20:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-078196 徒 20:35 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-078197 徒 20:35 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-078198 徒 20:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078199 徒 20:35 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-078200 徒 20:35 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-078201 徒 20:35 Μακάριόν μακάριος A-NSN blessed 福
-078202 徒 20:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-078203 徒 20:35 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更為
-078204 徒 20:35 διδόναι δίδωμι V-PAN to give 施
-078205 徒 20:35 ἢ ἤ CONJ or 比
-078206 徒 20:35 λαμβάνειν . λαμβάνω V-PAN to take 受
-078207 徒 20:36 Καὶ καί CONJ and and
-078208 徒 20:36 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-078209 徒 20:36 εἰπὼν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 保羅說完了
-078210 徒 20:36 θεὶς τίθημι V-2AAP-NSM to place 就跪
-078211 徒 20:36 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-078212 徒 20:36 γόνατα γόνυ N-APN a knee 下
-078213 徒 20:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-078214 徒 20:36 σὺν σύν PREP with 同
-078215 徒 20:36 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人
-078216 徒 20:36 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-078217 徒 20:36 προσηύξατο . προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 禱告
-078218 徒 20:37 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 痛
-078219 徒 20:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078220 徒 20:37 κλαυθμὸς κλαυθμός N-NSM weeping 哭
-078221 徒 20:37 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-078222 徒 20:37 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-078223 徒 20:37 καὶ καί CONJ and and
-078224 徒 20:37 ἐπιπεσόντες ἐπιπίπτω V-2AAP-NPM to fall/press upon 抱
-078225 徒 20:37 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 着
-078226 徒 20:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-078227 徒 20:37 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項
-078228 徒 20:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078229 徒 20:37 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-078230 徒 20:37 κατεφίλουν καταφιλέω V-IAI-3P to kiss 親嘴
-078231 徒 20:37 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 和他
-078232 徒 20:38 ὀδυνώμενοι ὀδυνάω V-PMP-NPM be anguished 傷心的
-078233 徒 20:38 μάλιστα μάλιστα ADV especially 叫他們⸃最
-078234 徒 20:38 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 就是⸂他
-078235 徒 20:38 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那句
-078236 徒 20:38 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-078237 徒 20:38 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-078238 徒 20:38 εἰρήκει , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-LAI-3S to say 說
-078239 徒 20:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078240 徒 20:38 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不能再
-078241 徒 20:38 μέλλουσιν μέλλω V-PAI-3P be about to 以後
-078242 徒 20:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078243 徒 20:38 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面
-078244 徒 20:38 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 我的
-078245 徒 20:38 θεωρεῖν . θεωρέω V-PAN to see/experience 見
-078246 徒 20:38 προέπεμπον προπέμπω V-IAI-3P to help on the way 送
-078247 徒 20:38 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-078248 徒 20:38 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-078249 徒 20:38 εἰς εἰς PREP toward 上
-078250 徒 20:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078251 徒 20:38 πλοῖον . ¶ πλοῖον N-ASN boat 船去了
-078252 徒 21:1 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-078253 徒 21:1 δὲ δέ CONJ but/and 就
-078254 徒 21:1 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-078255 徒 21:1 ἀναχθῆναι ἀνάγω V-APN to lead 開船
-078256 徒 21:1 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-078257 徒 21:1 ἀποσπασθέντας ἀποσπάω V-APP-APM to draw away 離
-078258 徒 21:1 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 別了
-078259 徒 21:1 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-078260 徒 21:1 εὐθυδρομήσαντες εὐθυδρομέω V-AAP-NPM to sail straight 一直行
-078261 徒 21:1 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go to come/go
-078262 徒 21:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-078263 徒 21:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078264 徒 21:1 Κῶ , Κώς N-ASF-L Cos 哥士
-078265 徒 21:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-078266 徒 21:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078267 徒 21:1 ἑξῆς ἑξῆς ADV next/afterward 第二天
-078268 徒 21:1 εἰς εἰς PREP toward 到了
-078269 徒 21:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078270 徒 21:1 Ῥόδον Ῥόδος N-ASF-L Rhodes 羅底
-078271 徒 21:1 κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-078272 徒 21:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-078273 徒 21:1 Πάταρα , Πάταρα N-APN-L Patara 帕大喇
-078274 徒 21:2 καὶ καί CONJ and and
-078275 徒 21:2 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 遇見
-078276 徒 21:2 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 一隻船⸂要
-078277 徒 21:2 διαπερῶν διαπεράω V-PAP-ASN to cross 去
-078278 徒 21:2 εἰς εἰς PREP toward 往
-078279 徒 21:2 Φοινίκην Φοινίκη N-ASF-L Phoenicia 腓尼基
-078280 徒 21:2 ἐπιβάντες ἐπιβαίνω V-2AAP-NPM to mount/board 就上船
-078281 徒 21:2 ἀνήχθημεν . ἀνάγω V-API-1P to lead 起行
-078282 徒 21:3 ἀναφάναντες ἀναφαίνω V-2AAP-NPM to appear 望見
-078283 徒 21:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078284 徒 21:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078285 徒 21:3 Κύπρον Κύπρος N-ASF-L Cyprus 居比路
-078286 徒 21:3 καὶ καί CONJ and 就
-078287 徒 21:3 καταλιπόντες καταλείπω V-2AAP-NPM to leave 行過
-078288 徒 21:3 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 從
-078289 徒 21:3 εὐώνυμον εὐώνυμος A-ASF left/south 南邊
-078290 徒 21:3 ἐπλέομεν πλέω V-IAI-1P to sail 去⸂我們
-078291 徒 21:3 εἰς εἰς PREP toward 往
-078292 徒 21:3 Συρίαν Συρία N-ASF-L Syria 敘利亞
-078293 徒 21:3 καὶ καί CONJ and 就
-078294 徒 21:3 κατήλθομεν κατέρχομαι V-2AAI-1P to descend 上岸
-078295 徒 21:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-078296 徒 21:3 Τύρον · Τύρος N-ASF-L Tyre 推羅
-078297 徒 21:3 ἐκεῖσε ἐκεῖσε ADV there 那裏
-078298 徒 21:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-078299 徒 21:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-078300 徒 21:3 πλοῖον πλοῖον N-NSN boat 船
-078301 徒 21:3 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 要在
-078302 徒 21:3 ἀποφορτιζόμενον ἀποφορτίζομαι V-PNP-NSN to unload 卸
-078303 徒 21:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078304 徒 21:3 γόμον . γόμος N-ASM cargo 貨
-078305 徒 21:4 Ἀνευρόντες ἀνευρίσκω V-2AAP-NPM to find 找着了
-078306 徒 21:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078307 徒 21:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-078308 徒 21:4 μαθητὰς μαθητής N-APM disciple 門徒
-078309 徒 21:4 ἐπεμείναμεν ἐπιμένω V-AAI-1P to remain/keep on 住了
-078310 徒 21:4 αὐτοῦ αὐτοῦ ADV there 就在那裏
-078311 徒 21:4 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-078312 徒 21:4 ἑπτά , ἑπτά A-APF-NUI seven 七
-078313 徒 21:4 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-078314 徒 21:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-078315 徒 21:4 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-078316 徒 21:4 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-078317 徒 21:4 διὰ διά PREP through/because of 被
-078318 徒 21:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-078319 徒 21:4 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈感動
-078320 徒 21:4 μὴ μή PRT-N not 不要
-078321 徒 21:4 ἐπιβαίνειν ἐπιβαίνω V-PAN to mount/board 上
-078322 徒 21:4 εἰς εἰς PREP toward 去
-078323 徒 21:4 Ἱεροσόλυμα . Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-078324 徒 21:5 ὅτε ὅτε CONJ when when
-078325 徒 21:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078326 徒 21:5 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 過
-078327 徒 21:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we I/we
-078328 徒 21:5 ἐξαρτίσαι ἐξαρτίζω V-AAN to finish/furnish 了
-078329 徒 21:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who 這
-078330 徒 21:5 ἡμέρας , ἡμέρα N-APF day 幾天
-078331 徒 21:5 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 我們就起身
-078332 徒 21:5 ἐπορευόμεθα πορεύω V-INI-1P to go 前行
-078333 徒 21:5 προπεμπόντων προπέμπω V-PAP-GPM to help on the way 送
-078334 徒 21:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-078335 徒 21:5 πάντων πᾶς A-GPM all 他們眾人
-078336 徒 21:5 σὺν σύν PREP with 同
-078337 徒 21:5 γυναιξὶ γυνή N-DPF woman 妻子
-078338 徒 21:5 καὶ καί CONJ and and
-078339 徒 21:5 τέκνοις τέκνον N-DPN child 兒女
-078340 徒 21:5 ἕως ἕως PREP until 到
-078341 徒 21:5 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-078342 徒 21:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-078343 徒 21:5 πόλεως , πόλις N-GSF city 城
-078344 徒 21:5 καὶ καί CONJ and and
-078345 徒 21:5 θέντες τίθημι V-2AAP-NPM to place 我們都
-078346 徒 21:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-078347 徒 21:5 γόνατα γόνυ N-APN a knee 跪
-078348 徒 21:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-078349 徒 21:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078350 徒 21:5 αἰγιαλὸν αἰγιαλός N-ASM shore 岸⸂上
-078351 徒 21:5 προσευξάμενοι προσεύχομαι V-ADP-NPM to pray 禱告⸂彼此辭別
-078352 徒 21:6 ἀπησπασάμεθα ἀποσπάω V-AMI-1P to draw away to draw away
-078353 徒 21:6 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another one another
-078354 徒 21:6 καὶ καί CONJ and and
-078355 徒 21:6 ἀνέβημεν ἀναβαίνω V-2AAI-1P to ascend 我們
-078356 徒 21:6 εἰς εἰς PREP toward 上了
-078357 徒 21:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078358 徒 21:6 πλοῖον , πλοῖον N-ASN boat 船
-078359 徒 21:6 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 他們
-078360 徒 21:6 δὲ δέ CONJ but/and 就
-078361 徒 21:6 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 回⸂家
-078362 徒 21:6 εἰς εἰς PREP toward 去了
-078363 徒 21:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-078364 徒 21:6 ἴδια . ¶ ἴδιος A-APN one's own/private one's own/private
-078365 徒 21:7 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-078366 徒 21:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078367 徒 21:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078368 徒 21:7 πλοῦν πλόος N-ASM voyage 水路
-078369 徒 21:7 διανύσαντες διανύω V-AAP-NPM to continue 行盡了
-078370 徒 21:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-078371 徒 21:7 Τύρου Τύρος N-GSF-L Tyre 推羅
-078372 徒 21:7 κατηντήσαμεν καταντάω V-AAI-1P to come to 來
-078373 徒 21:7 εἰς εἰς PREP toward 到
-078374 徒 21:7 Πτολεμαΐδα Πτολεμαΐς N-ASF-L Ptolemais 多利買
-078375 徒 21:7 καὶ καί CONJ and 就
-078376 徒 21:7 ἀσπασάμενοι ἀσπάζομαι V-ADP-NPM to pay respects to 安⸂和
-078377 徒 21:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 問那裏的
-078378 徒 21:7 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-078379 徒 21:7 ἐμείναμεν μένω V-AAI-1P to stay 住了
-078380 徒 21:7 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-078381 徒 21:7 μίαν εἷς A-ASF one 一
-078382 徒 21:7 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-078383 徒 21:7 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-078384 徒 21:8 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-078385 徒 21:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078386 徒 21:8 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-078387 徒 21:8 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 我們離開那裏
-078388 徒 21:8 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 來
-078389 徒 21:8 εἰς εἰς PREP toward 到
-078390 徒 21:8 Καισάρειαν Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-078391 徒 21:8 καὶ καί CONJ and 就
-078392 徒 21:8 εἰσελθόντες εἰσέρχομαι V-2AAP-NPM to enter 進了
-078393 徒 21:8 εἰς εἰς PREP toward 裏
-078394 徒 21:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-078395 徒 21:8 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-078396 徒 21:8 Φιλίππου Φίλιππος N-GSM-P Philip 腓利
-078397 徒 21:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078398 徒 21:8 εὐαγγελιστοῦ , εὐαγγελιστής N-GSM evangelist 傳福音
-078399 徒 21:8 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 是
-078400 徒 21:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 裏的一個
-078401 徒 21:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-078402 徒 21:8 ἑπτὰ , ἑπτά A-GPM-NUI seven 七個執事
-078403 徒 21:8 ἐμείναμεν μένω V-AAI-1P to stay 住⸂他
-078404 徒 21:8 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-078405 徒 21:8 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 和他
-078406 徒 21:9 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 他
-078407 徒 21:9 δὲ δέ CONJ but/and 有
-078408 徒 21:9 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 都是
-078409 徒 21:9 θυγατέρες θυγάτηρ N-NPF daughter 女兒
-078410 徒 21:9 τέσσαρες τέσσαρες A-NPF four 四個
-078411 徒 21:9 παρθένοι παρθένος N-NPF virgin 處女
-078412 徒 21:9 προφητεύουσαι . προφητεύω V-PAP-NPF to prophesy 是說豫言的
-078413 徒 21:10 Ἐπιμενόντων ἐπιμένω V-PAP-GPM to remain/keep on 住了
-078414 徒 21:10 δὲ δέ CONJ but/and 我們在那裏
-078415 徒 21:10 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 幾天
-078416 徒 21:10 πλείους πολύς A-APF-C much 多
-078417 徒 21:10 κατῆλθέν κατέρχομαι V-2AAI-3S to descend 下來
-078418 徒 21:10 τις τις X-NSM one 有一個
-078419 徒 21:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-078420 徒 21:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-078421 徒 21:10 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-078422 徒 21:10 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-078423 徒 21:10 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-078424 徒 21:10 Ἅγαβος , Ἄγαβος N-NSM-P Agabus 亞迦布
-078425 徒 21:11 καὶ καί CONJ and and
-078426 徒 21:11 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到
-078427 徒 21:11 πρὸς πρός PREP to/with 了
-078428 徒 21:11 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂這裏
-078429 徒 21:11 καὶ καί CONJ and 就
-078430 徒 21:11 ἄρας αἴρω V-AAP-NSM to take up 拿
-078431 徒 21:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-078432 徒 21:11 ζώνην ζώνη N-ASF belt/sash/girdle 腰帶
-078433 徒 21:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078434 徒 21:11 Παύλου , Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-078435 徒 21:11 δήσας δέω V-AAP-NSM to bind 捆上
-078436 徒 21:11 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-078437 徒 21:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-078438 徒 21:11 πόδας πούς N-APM foot 腳
-078439 徒 21:11 καὶ καί CONJ and and
-078440 徒 21:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-078441 徒 21:11 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-078442 徒 21:11 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-078443 徒 21:11 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-078444 徒 21:11 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-078445 徒 21:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-078446 徒 21:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-078447 徒 21:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-078448 徒 21:11 Ἅγιον · ἅγιος A-NSN holy 聖
-078449 徒 21:11 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078450 徒 21:11 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 主人⸂把他
-078451 徒 21:11 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 的
-078452 徒 21:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 要
-078453 徒 21:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-078454 徒 21:11 ζώνη ζώνη N-NSF belt/sash/girdle 腰帶
-078455 徒 21:11 αὕτη , οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-078456 徒 21:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-078457 徒 21:11 δήσουσιν δέω V-FAI-3P to bind 捆綁
-078458 徒 21:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-078459 徒 21:11 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-078460 徒 21:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-078461 徒 21:11 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-078462 徒 21:11 καὶ καί CONJ and and
-078463 徒 21:11 παραδώσουσιν παραδίδωμι V-FAI-3P to deliver 交
-078464 徒 21:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-078465 徒 21:11 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-078466 徒 21:11 ἐθνῶν . ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-078467 徒 21:12 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-078468 徒 21:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078469 徒 21:12 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見
-078470 徒 21:12 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-078471 徒 21:12 παρεκαλοῦμεν παρακαλέω V-IAI-1P to plead/comfort 苦勸
-078472 徒 21:12 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we I/we
-078473 徒 21:12 τε τε CONJ and/both 都
-078474 徒 21:12 καὶ καί CONJ and 我們⸃和
-078475 徒 21:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-078476 徒 21:12 ἐντόπιοι ἐντόπιος A-NPM resident 本地的人
-078477 徒 21:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078478 徒 21:12 μὴ μή PRT-N not 不要
-078479 徒 21:12 ἀναβαίνειν ἀναβαίνω V-PAN to ascend 上
-078480 徒 21:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-078481 徒 21:12 εἰς εἰς PREP toward 去
-078482 徒 21:12 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-078483 徒 21:13 Τότε τότε ADV then then
-078484 徒 21:13 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂你們
-078485 徒 21:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078486 徒 21:13 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-078487 徒 21:13 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-078488 徒 21:13 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 這樣
-078489 徒 21:13 κλαίοντες κλαίω V-PAP-NPM to weep 痛哭
-078490 徒 21:13 καὶ καί CONJ and 使
-078491 徒 21:13 συνθρύπτοντές συνθρύπτω V-PAP-NPM to break 碎呢
-078492 徒 21:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-078493 徒 21:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078494 徒 21:13 καρδίαν ; καρδία N-ASF heart 心
-078495 徒 21:13 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-078496 徒 21:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-078497 徒 21:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-078498 徒 21:13 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-078499 徒 21:13 δεθῆναι δέω V-APN to bind 被人捆綁
-078500 徒 21:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-078501 徒 21:13 καὶ καί CONJ and 也
-078502 徒 21:13 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-078503 徒 21:13 εἰς εἰς PREP toward 在
-078504 徒 21:13 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-078505 徒 21:13 ἑτοίμως ἑτοίμως ADV readily 願意的
-078506 徒 21:13 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 是
-078507 徒 21:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-078508 徒 21:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-078509 徒 21:13 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-078510 徒 21:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078511 徒 21:13 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-078512 徒 21:13 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-078513 徒 21:14 μὴ μή PRT-N not 不
-078514 徒 21:14 πειθομένου πείθω V-PPP-GSM to persuade 聽勸
-078515 徒 21:14 δὲ δέ CONJ but/and 既
-078516 徒 21:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 保羅
-078517 徒 21:14 ἡσυχάσαμεν ἡσυχάζω V-AAI-1P be quiet/give up 我們便住了口
-078518 徒 21:14 εἰπόντες · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NPM to say 只說
-078519 徒 21:14 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 願
-078520 徒 21:14 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-078521 徒 21:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-078522 徒 21:14 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-078523 徒 21:14 γινέσθω . ¶ γίνομαι V-PNM-3S to be 成就便了
-078524 徒 21:15 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-078525 徒 21:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078526 徒 21:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 幾
-078527 徒 21:15 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-078528 徒 21:15 ταύτας οὗτος D-APF this/he/she/it this/he/she/it
-078529 徒 21:15 ἐπισκευασάμενοι ἀποσκευάζω V-ADP-NPM to pack up 我們收拾行李
-078530 徒 21:15 ἀνεβαίνομεν ἀναβαίνω V-IAI-1P to ascend 上
-078531 徒 21:15 εἰς εἰς PREP toward 去
-078532 徒 21:15 Ἱεροσόλυμα · Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-078533 徒 21:16 συνῆλθον συνέρχομαι V-2AAI-3P to assemble 去
-078534 徒 21:16 δὲ δέ CONJ but/and 有
-078535 徒 21:16 καὶ καί CONJ and and
-078536 徒 21:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 幾個
-078537 徒 21:16 μαθητῶν μαθητής N-GPM disciple 門徒
-078538 徒 21:16 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-078539 徒 21:16 Καισαρείας Καισάρεια N-GSF-L Caesarea 該撒利亞的
-078540 徒 21:16 σὺν σύν PREP with 同
-078541 徒 21:16 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 和我們
-078542 徒 21:16 ἄγοντες ἄγω V-PAP-NPM to bring 帶我們到
-078543 徒 21:16 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-078544 徒 21:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 與他
-078545 徒 21:16 ξενισθῶμεν ξενίζω V-APS-1P to host 住
-078546 徒 21:16 Μνάσωνί Μνάσων N-DSM-P Mnason 他名叫拿孫
-078547 徒 21:16 τινι τις X-DSM one 一個
-078548 徒 21:16 Κυπρίῳ , Κύπριος N-DSM-LG Cyprian 是居比路人
-078549 徒 21:16 ἀρχαίῳ ἀρχαῖος A-DSM ancient 久為
-078550 徒 21:16 μαθητῇ . μαθητής N-DSM disciple 門徒的⸂家裏叫我們
-078551 徒 21:17 Γενομένων γίνομαι V-2ADP-GPM to be 到
-078552 徒 21:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078553 徒 21:17 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-078554 徒 21:17 εἰς εἰς PREP toward 了
-078555 徒 21:17 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-078556 徒 21:17 ἀσμένως ἀσμένως ADV gladly 歡歡喜喜的
-078557 徒 21:17 ἀπεδέξαντο ἀποδέχομαι V-ADI-3P to welcome 接待
-078558 徒 21:17 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-078559 徒 21:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-078560 徒 21:17 ἀδελφοί . ¶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-078561 徒 21:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-078562 徒 21:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078563 徒 21:18 ἐπιούσῃ ἐπιοῦσα V-PAP-DSF come upon/after 第二天
-078564 徒 21:18 εἰσῄει εἴσειμι V-IAI-3S to enter 去
-078565 徒 21:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078566 徒 21:18 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-078567 徒 21:18 σὺν σύν PREP with 同
-078568 徒 21:18 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-078569 徒 21:18 πρὸς πρός PREP to/with 見
-078570 徒 21:18 Ἰάκωβον , Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各
-078571 徒 21:18 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-078572 徒 21:18 τε τε CONJ and/both 也
-078573 徒 21:18 παρεγένοντο παραγίνομαι V-2ADI-3P to come 在那裏
-078574 徒 21:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-078575 徒 21:18 πρεσβύτεροι . πρεσβύτερος A-NPM elder 長老們
-078576 徒 21:19 καὶ καί CONJ and and
-078577 徒 21:19 ἀσπασάμενος ἀσπάζομαι V-ADP-NSM to pay respects to 安
-078578 徒 21:19 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 保羅⸃問了他們
-078579 徒 21:19 ἐξηγεῖτο ἐξηγέομαι V-INI-3S to tell 的述說了
-078580 徒 21:19 καθ᾽ κατά PREP according to 便將
-078581 徒 21:19 ἓν εἷς A-ASN one 一
-078582 徒 21:19 ἕκαστον , ἕκαστος A-ASN each 一
-078583 徒 21:19 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 事
-078584 徒 21:19 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所行之
-078585 徒 21:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078586 徒 21:19 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-078587 徒 21:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-078588 徒 21:19 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-078589 徒 21:19 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中間
-078590 徒 21:19 διὰ διά PREP through/because of 用
-078591 徒 21:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-078592 徒 21:19 διακονίας διακονία N-GSF service 傳教
-078593 徒 21:19 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-078594 徒 21:20 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-078595 徒 21:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078596 徒 21:20 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-078597 徒 21:20 ἐδόξαζον δοξάζω V-IAI-3P to glorify 就歸榮耀
-078598 徒 21:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078599 徒 21:20 Θεόν θεός N-ASM God 與神
-078600 徒 21:20 εἶπόν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-078601 徒 21:20 τε τε CONJ and/both and/both
-078602 徒 21:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對保羅
-078603 徒 21:20 Θεωρεῖς , θεωρέω V-PAI-2S to see/experience 你看
-078604 徒 21:20 ἀδελφέ , ἀδελφός N-VSM brother 兄台
-078605 徒 21:20 πόσαι πόσος Q-NPF how much/many 多少
-078606 徒 21:20 μυριάδες μυριάς N-NPF myriad 萬
-078607 徒 21:20 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-078608 徒 21:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-078609 徒 21:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-078610 徒 21:20 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-078611 徒 21:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-078612 徒 21:20 πεπιστευκότων πιστεύω V-RAP-GPM to trust (in) 信主的
-078613 徒 21:20 καὶ καί CONJ and 並且
-078614 徒 21:20 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-078615 徒 21:20 ζηλωταὶ ζηλωτής N-NPM-T zealot 熱心
-078616 徒 21:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078617 徒 21:20 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-078618 徒 21:20 ὑπάρχουσιν · ὑπάρχω V-PAI-3P to be 為
-078619 徒 21:21 κατηχήθησαν κατηχέω V-API-3P to instruct 他們聽見人說
-078620 徒 21:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078621 徒 21:21 περὶ περί PREP about about
-078622 徒 21:21 σοῦ σύ P-2GS you 你
-078623 徒 21:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078624 徒 21:21 ἀποστασίαν ἀποστασία N-ASF apostasy 離
-078625 徒 21:21 διδάσκεις διδάσκω V-PAI-2S to teach 教訓
-078626 徒 21:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 棄
-078627 徒 21:21 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-078628 徒 21:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-078629 徒 21:21 κατὰ κατά PREP according to 在
-078630 徒 21:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-078631 徒 21:21 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦
-078632 徒 21:21 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-078633 徒 21:21 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-078634 徒 21:21 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-078635 徒 21:21 μὴ μή PRT-N not 不要
-078636 徒 21:21 περιτέμνειν περιτέμνω V-PAN to circumcise 行割禮
-078637 徒 21:21 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 對他們
-078638 徒 21:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 給
-078639 徒 21:21 τέκνα τέκνον N-APN child 孩子
-078640 徒 21:21 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-078641 徒 21:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-078642 徒 21:21 ἔθεσιν ἔθος N-DPN custom 條規
-078643 徒 21:21 περιπατεῖν . περιπατέω V-PAN to walk 遵行
-078644 徒 21:22 τί τίς I-NSN which? 怎麼辦呢
-078645 徒 21:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這
-078646 徒 21:22 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 可
-078647 徒 21:22 πάντως πάντως ADV surely surely
-078648 徒 21:22 ἀκούσονται ἀκούω V-FDI-3P to hear 眾人必聽見
-078649 徒 21:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078650 徒 21:22 ἐλήλυθας . ἔρχομαι V-2RAI-2S to come/go 你來了
-078651 徒 21:23 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-078652 徒 21:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 你⸃就照着⸂我們的
-078653 徒 21:23 ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 行罷
-078654 徒 21:23 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which which
-078655 徒 21:23 σοι σύ P-2DS you you
-078656 徒 21:23 λέγομεν · λέγω V-PAI-1P to speak 話
-078657 徒 21:23 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-078658 徒 21:23 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂這裏
-078659 徒 21:23 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-078660 徒 21:23 τέσσαρες τέσσαρες A-NPM four 四個
-078661 徒 21:23 εὐχὴν εὐχή N-ASF a vow/prayer 願
-078662 徒 21:23 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 都有
-078663 徒 21:23 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-078664 徒 21:23 ἑαυτῶν . ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 身
-078665 徒 21:24 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 他們去
-078666 徒 21:24 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 你帶
-078667 徒 21:24 ἁγνίσθητι ἁγνίζω V-APM-2S to purify 行潔淨的禮
-078668 徒 21:24 σὺν σύν PREP with 一同
-078669 徒 21:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-078670 徒 21:24 καὶ καί CONJ and and
-078671 徒 21:24 δαπάνησον δαπανάω V-AAM-2S to spend 拿出規費
-078672 徒 21:24 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 替
-078673 徒 21:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-078674 徒 21:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-078675 徒 21:24 ξυρήσονται ξυράω V-FDI-3P to shave 他們得以剃
-078676 徒 21:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078677 徒 21:24 κεφαλήν , κεφαλή N-ASF head 頭
-078678 徒 21:24 καὶ καί CONJ and 這樣
-078679 徒 21:24 γνώσονται γινώσκω V-FDI-3P to know 就可知道
-078680 徒 21:24 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-078681 徒 21:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-078682 徒 21:24 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-078683 徒 21:24 κατήχηνται κατηχέω V-RPI-3P to instruct 先前所聽見
-078684 徒 21:24 περὶ περί PREP about 事
-078685 徒 21:24 σοῦ σύ P-2GS you 你的
-078686 徒 21:24 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 虛的
-078687 徒 21:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-078688 徒 21:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 並可知道
-078689 徒 21:24 στοιχεῖς στοιχέω V-PAI-2S to follow 循規蹈矩
-078690 徒 21:24 καὶ καί CONJ and 為人
-078691 徒 21:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 你自己
-078692 徒 21:24 φυλάσσων φυλάσσω V-PAP-NSM to keep/guard 遵行
-078693 徒 21:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078694 徒 21:24 νόμον . νόμος N-ASM law 律法
-078695 徒 21:25 Περὶ περί PREP about about
-078696 徒 21:25 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-078697 徒 21:25 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-078698 徒 21:25 πεπιστευκότων πιστεύω V-RAP-GPN to trust (in) 信主的
-078699 徒 21:25 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-078700 徒 21:25 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-078701 徒 21:25 ἐπεστείλαμεν ἐπιστέλλω V-AAI-1P to write to 已經寫信
-078702 徒 21:25 κρίναντες κρίνω V-AAP-NPM to judge 擬定
-078703 徒 21:25 φυλάσσεσθαι φυλάσσω V-PEN to keep/guard 謹忌
-078704 徒 21:25 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 叫他們
-078705 徒 21:25 τό ὁ T-ASN the/this/who 那
-078706 徒 21:25 τε τε CONJ and/both and/both
-078707 徒 21:25 εἰδωλόθυτον εἰδωλόθυτος A-ASN sacrificed to idols 祭偶像之物
-078708 徒 21:25 καὶ καί CONJ and 和
-078709 徒 21:25 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-078710 徒 21:25 καὶ καί CONJ and 並
-078711 徒 21:25 πνικτὸν πνικτός A-ASN strangled 勒死的牲畜
-078712 徒 21:25 καὶ καί CONJ and 與
-078713 徒 21:25 πορνείαν . πορνεία N-ASF sexual sin 姦淫
-078714 徒 21:26 Τότε τότε ADV then 於是
-078715 徒 21:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078716 徒 21:26 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-078717 徒 21:26 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 帶着
-078718 徒 21:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-078719 徒 21:26 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 四個人
-078720 徒 21:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-078721 徒 21:26 ἐχομένῃ ἔχω V-PMP-DSF to have/be 第二
-078722 徒 21:26 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-078723 徒 21:26 σὺν σύν PREP with 一同
-078724 徒 21:26 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-078725 徒 21:26 ἁγνισθεὶς , ἁγνίζω V-APP-NSM to purify 行了潔淨的禮
-078726 徒 21:26 εἰσῄει εἴσειμι V-IAI-3S to enter 進
-078727 徒 21:26 εἰς εἰς PREP toward 了
-078728 徒 21:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078729 徒 21:26 ἱερόν ἱερός N-GSN temple 殿
-078730 徒 21:26 διαγγέλλων διαγγέλλω V-PAP-NSM to proclaim 報明
-078731 徒 21:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078732 徒 21:26 ἐκπλήρωσιν ἐκπλήρωσις N-ASF fulfillment 滿足
-078733 徒 21:26 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-078734 徒 21:26 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日期
-078735 徒 21:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-078736 徒 21:26 ἁγνισμοῦ ἁγνισμός N-GSM purification 潔淨
-078737 徒 21:26 ἕως ἕως PREP until 只等
-078738 徒 21:26 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 祭司
-078739 徒 21:26 προσηνέχθη προσφέρω V-API-3S to bring to 獻
-078740 徒 21:26 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-078741 徒 21:26 ἑνὸς εἷς A-GSM one 人
-078742 徒 21:26 ἑκάστου ἕκαστος A-GSM each 各
-078743 徒 21:26 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-078744 徒 21:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-078745 徒 21:26 προσφορά . ¶ προσφορά N-NSF offering 祭
-078746 徒 21:27 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-078747 徒 21:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078748 徒 21:27 ἔμελλον μέλλω V-IAI-3P be about to 將
-078749 徒 21:27 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那
-078750 徒 21:27 ἑπτὰ ἑπτά A-NPF-NUI seven 七
-078751 徒 21:27 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日
-078752 徒 21:27 συντελεῖσθαι , συντελέω V-PPN to complete 完
-078753 徒 21:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-078754 徒 21:27 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-078755 徒 21:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 來的
-078756 徒 21:27 Ἀσίας Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞
-078757 徒 21:27 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-078758 徒 21:27 θεασάμενοι θεάομαι V-ADP-NPM to see 看見
-078759 徒 21:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-078760 徒 21:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-078761 徒 21:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-078762 徒 21:27 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-078763 徒 21:27 συνέχεον συγχέω V-IAI-3P to confound 就聳動了
-078764 徒 21:27 πάντα πᾶς A-ASM all 人
-078765 徒 21:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078766 徒 21:27 ὄχλον ὄχλος N-ASM crowd 眾
-078767 徒 21:27 καὶ καί CONJ and and
-078768 徒 21:27 ἐπέβαλον ἐπιβάλλω V-2AAI-3P to put on/seize 下
-078769 徒 21:27 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 拿
-078770 徒 21:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-078771 徒 21:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-078772 徒 21:27 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-078773 徒 21:28 κράζοντες · κράζω V-PAP-NPM to cry 喊叫說
-078774 徒 21:28 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 人
-078775 徒 21:28 Ἰσραηλῖται , Ἰσραηλίτης N-VPM-PG Israelite 以色列
-078776 徒 21:28 βοηθεῖτε · βοηθέω V-PAM-2P to help 來幫助
-078777 徒 21:28 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-078778 徒 21:28 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-078779 徒 21:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078780 徒 21:28 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-078781 徒 21:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 在
-078782 徒 21:28 κατὰ κατά PREP according to 蹧踐
-078783 徒 21:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 我們
-078784 徒 21:28 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-078785 徒 21:28 καὶ καί CONJ and 和
-078786 徒 21:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078787 徒 21:28 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-078788 徒 21:28 καὶ καί CONJ and 並
-078789 徒 21:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-078790 徒 21:28 τόπου τόπος N-GSM place 地方
-078791 徒 21:28 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-078792 徒 21:28 πάντας πᾶς A-APM all 各
-078793 徒 21:28 πανταχῇ πανταχῆ ADV everywhere 處
-078794 徒 21:28 διδάσκων , διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教訓眾人
-078795 徒 21:28 ἔτι ἔτι ADV still still
-078796 徒 21:28 τε τε CONJ and/both and/both
-078797 徒 21:28 καὶ καί CONJ and 他又
-078798 徒 21:28 Ἕλληνας Ἕλλην N-APM-LG a Greek 希利尼人
-078799 徒 21:28 εἰσήγαγεν εἰσάγω V-2AAI-3S to bring in 帶着
-078800 徒 21:28 εἰς εἰς PREP toward 進
-078801 徒 21:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078802 徒 21:28 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-078803 徒 21:28 καὶ καί CONJ and and
-078804 徒 21:28 κεκοίνωκεν κοινόω V-RAI-3S to profane 污穢了
-078805 徒 21:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078806 徒 21:28 ἅγιον ἅγιος A-ASM holy 聖
-078807 徒 21:28 τόπον τόπος N-ASM place 地
-078808 徒 21:28 τοῦτον . οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-078809 徒 21:29 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他們
-078810 徒 21:29 γὰρ γάρ CONJ for 這話是因
-078811 徒 21:29 προεωρακότες προοράω V-RAP-NPM to foresee 曾看見
-078812 徒 21:29 Τρόφιμον Τρόφιμος N-ASM-P Trophimus 特羅非摩
-078813 徒 21:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078814 徒 21:29 Ἐφέσιον Ἐφέσιος A-ASM Ephesian 以弗所人
-078815 徒 21:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-078816 徒 21:29 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-078817 徒 21:29 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-078818 徒 21:29 σὺν σύν PREP with 同
-078819 徒 21:29 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 保羅
-078820 徒 21:29 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-078821 徒 21:29 ἐνόμιζον νομίζω V-IAI-3P to think 以為
-078822 徒 21:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-078823 徒 21:29 εἰς εἰς PREP toward 進了
-078824 徒 21:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078825 徒 21:29 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 殿
-078826 徒 21:29 εἰσήγαγεν εἰσάγω V-2AAI-3S to bring in 帶
-078827 徒 21:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078828 徒 21:29 Παῦλος . Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-078829 徒 21:30 Ἐκινήθη κινέω V-API-3S to move 震動
-078830 徒 21:30 τε τε CONJ and/both 都
-078831 徒 21:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-078832 徒 21:30 πόλις πόλις N-NSF city 城
-078833 徒 21:30 ὅλη ὅλος A-NSF all 合
-078834 徒 21:30 καὶ καί CONJ and and
-078835 徒 21:30 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-078836 徒 21:30 συνδρομὴ συνδρομή N-NSF swarming 一齊跑來
-078837 徒 21:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078838 徒 21:30 λαοῦ , λαός N-GSM a people 百姓
-078839 徒 21:30 καὶ καί CONJ and and
-078840 徒 21:30 ἐπιλαβόμενοι ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NPM to catch 拿住
-078841 徒 21:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078842 徒 21:30 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-078843 徒 21:30 εἷλκον ἑλκύω, ἕλκω V-IAI-3P to draw/persuade 拉
-078844 徒 21:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-078845 徒 21:30 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 出
-078846 徒 21:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-078847 徒 21:30 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-078848 徒 21:30 καὶ καί CONJ and and
-078849 徒 21:30 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 立刻
-078850 徒 21:30 ἐκλείσθησαν κλείω V-API-3P to shut 都關了
-078851 徒 21:30 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-078852 徒 21:30 θύραι . θύρα N-NPF door 殿門
-078853 徒 21:31 Ζητούντων ζητέω V-PAP-GPM to seek 想要
-078854 徒 21:31 τε τε CONJ and/both 他們⸃正
-078855 徒 21:31 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-078856 徒 21:31 ἀποκτεῖναι ἀποκτείνω V-AAN to kill 殺
-078857 徒 21:31 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 有人
-078858 徒 21:31 φάσις φάσις N-NSF news 報信
-078859 徒 21:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-078860 徒 21:31 χιλιάρχῳ χιλίαρχος N-DSM military officer 千夫長
-078861 徒 21:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 給
-078862 徒 21:31 σπείρης σπεῖρα N-GSF band 營裏
-078863 徒 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-078864 徒 21:31 ὅλη ὅλος A-NSF all 合城
-078865 徒 21:31 συνχύννεται συγχέω V-PPI-3S to confound 都亂了
-078866 徒 21:31 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-NSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-078867 徒 21:32 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 千夫長
-078868 徒 21:32 ἐξαυτῆς ἐξαυτῆς ADV immediately 立時
-078869 徒 21:32 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 帶着
-078870 徒 21:32 στρατιώτας στρατιώτης N-APM soldier 兵丁
-078871 徒 21:32 καὶ καί CONJ and 和
-078872 徒 21:32 ἑκατοντάρχας ἑκατόνταρχος N-APM centurion 幾個百夫長
-078873 徒 21:32 κατέδραμεν κατατρέχω V-2AAI-3S to rush down 跑下去
-078874 徒 21:32 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-078875 徒 21:32 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂那裏
-078876 徒 21:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-078877 徒 21:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078878 徒 21:32 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見了
-078879 徒 21:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078880 徒 21:32 χιλίαρχον χιλίαρχος N-ASM military officer 千夫長
-078881 徒 21:32 καὶ καί CONJ and 和
-078882 徒 21:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-078883 徒 21:32 στρατιώτας στρατιώτης N-APM soldier 兵丁
-078884 徒 21:32 ἐπαύσαντο παύω V-AMI-3P to cease 就止住不
-078885 徒 21:32 τύπτοντες τύπτω V-PAP-NPM to strike 打
-078886 徒 21:32 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-078887 徒 21:32 Παῦλον . Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-078888 徒 21:33 Τότε τότε ADV then 於是
-078889 徒 21:33 ἐγγίσας ἐγγίζω V-AAP-NSM to come near 上前
-078890 徒 21:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078891 徒 21:33 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-078892 徒 21:33 ἐπελάβετο ἐπιλαμβάνω V-2ADI-3S to catch 拿住
-078893 徒 21:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-078894 徒 21:33 καὶ καί CONJ and and
-078895 徒 21:33 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-078896 徒 21:33 δεθῆναι δέω V-APN to bind 捆鎖
-078897 徒 21:33 ἁλύσεσι ἅλυσις N-DPF chain 鐵鍊
-078898 徒 21:33 δυσί , δύο A-DPF two 用兩條
-078899 徒 21:33 καὶ καί CONJ and 又
-078900 徒 21:33 ἐπυνθάνετο πυνθάνομαι V-INI-3S to inquire 問
-078901 徒 21:33 τίς τίς I-NSM which? 甚麼人
-078902 徒 21:33 εἴη εἰμί V-PAO-3S to be 他是
-078903 徒 21:33 καὶ καί CONJ and and
-078904 徒 21:33 τί τίς I-ASN which? 甚麼事
-078905 徒 21:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-078906 徒 21:33 πεποιηκώς . ποιέω V-RAP-NSM to do/make 作的
-078907 徒 21:34 Ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有
-078908 徒 21:34 δὲ δέ CONJ but/and 那個的
-078909 徒 21:34 ἄλλο ἄλλος A-ASN another 有喊叫
-078910 徒 21:34 τι τις X-ASN one 這個的
-078911 徒 21:34 ἐπεφώνουν ἐπιφωνέω V-IAI-3P to shout 喊叫
-078912 徒 21:34 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-078913 徒 21:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-078914 徒 21:34 ὄχλῳ . ὄχλος N-DSM crowd 眾人
-078915 徒 21:34 μὴ μή PRT-N not 不
-078916 徒 21:34 δυναμένου δύναμαι V-PNP-GSM be able 着
-078917 徒 21:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078918 徒 21:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-078919 徒 21:34 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 得
-078920 徒 21:34 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-078921 徒 21:34 ἀσφαλὲς ἀσφαλής A-ASN secure 實情
-078922 徒 21:34 διὰ διά PREP through/because of 千夫長因為
-078923 徒 21:34 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這樣
-078924 徒 21:34 θόρυβον θόρυβος N-ASM commotion 亂嚷
-078925 徒 21:34 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 就吩咐人
-078926 徒 21:34 ἄγεσθαι ἄγω V-PPN to bring 帶
-078927 徒 21:34 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 將保羅
-078928 徒 21:34 εἰς εἰς PREP toward 進
-078929 徒 21:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078930 徒 21:34 παρεμβολήν . παρεμβολή N-ASF barracks 營樓去
-078931 徒 21:35 ὅτε ὅτε CONJ when when
-078932 徒 21:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078933 徒 21:35 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到
-078934 徒 21:35 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 了
-078935 徒 21:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-078936 徒 21:35 ἀναβαθμούς , ἀναβαθμός N-APM stairs 臺階上
-078937 徒 21:35 συνέβη συμβαίνω V-2AAI-3S to happen to happen
-078938 徒 21:35 βαστάζεσθαι βαστάζω V-PPN to carry 抬起來
-078939 徒 21:35 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-078940 徒 21:35 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 只得將
-078941 徒 21:35 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-078942 徒 21:35 στρατιωτῶν στρατιώτης N-GPM soldier 兵丁
-078943 徒 21:35 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-078944 徒 21:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078945 徒 21:35 βίαν βία N-ASF force 擠得兇猛
-078946 徒 21:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078947 徒 21:35 ὄχλου , ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-078948 徒 21:36 ἠκολούθει ἀκολουθέω V-IAI-3S to follow 跟在後面
-078949 徒 21:36 γὰρ γάρ CONJ for for
-078950 徒 21:36 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-078951 徒 21:36 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude 眾
-078952 徒 21:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-078953 徒 21:36 λαοῦ λαός N-GSM a people 人
-078954 徒 21:36 κράζοντες · κράζω V-PAP-NPM to cry 喊着說
-078955 徒 21:36 Αἶρε αἴρω V-PAM-2S to take up 除掉
-078956 徒 21:36 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-078957 徒 21:37 Μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 將要
-078958 徒 21:37 τε τε CONJ and/both and/both
-078959 徒 21:37 εἰσάγεσθαι εἰσάγω V-PPN to bring in 帶他
-078960 徒 21:37 εἰς εἰς PREP toward 進
-078961 徒 21:37 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078962 徒 21:37 παρεμβολὴν παρεμβολή N-ASF barracks 營樓
-078963 徒 21:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078964 徒 21:37 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-078965 徒 21:37 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-078966 徒 21:37 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-078967 徒 21:37 χιλιάρχῳ · χιλίαρχος N-DSM military officer 千夫長
-078968 徒 21:37 Εἰ εἰ PRT if 可以不
-078969 徒 21:37 ἔξεστίν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可以
-078970 徒 21:37 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-078971 徒 21:37 εἰπεῖν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-078972 徒 21:37 τι τις X-ASN one 句話
-078973 徒 21:37 πρὸς πρός PREP to/with 對
-078974 徒 21:37 σέ ; σύ P-2AS you 你
-078975 徒 21:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-078976 徒 21:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-078977 徒 21:37 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-078978 徒 21:37 Ἑλληνιστὶ Ἑλληνιστί ADV in Greek 希利尼話麼
-078979 徒 21:37 γινώσκεις ; γινώσκω V-PAI-2S to know 你懂得
-078980 徒 21:38 οὐκ οὐ PRT-N no 非
-078981 徒 21:38 ἄρα ἄρα CONJ therefore 莫
-078982 徒 21:38 σὺ σύ P-2NS you 你
-078983 徒 21:38 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-078984 徒 21:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-078985 徒 21:38 Αἰγύπτιος Αἰγύπτιος A-NSM Egyptian 埃及人麼
-078986 徒 21:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-078987 徒 21:38 πρὸ πρό PREP before 從前
-078988 徒 21:38 τούτων οὗτος D-GPF this/he/she/it this/he/she/it
-078989 徒 21:38 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-078990 徒 21:38 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day day
-078991 徒 21:38 ἀναστατώσας ἀναστατόω V-AAP-NSM to cause trouble 作亂
-078992 徒 21:38 καὶ καί CONJ and and
-078993 徒 21:38 ἐξαγαγὼν ἐξάγω V-2AAP-NSM to lead out 帶領
-078994 徒 21:38 εἰς εἰς PREP toward 往
-078995 徒 21:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-078996 徒 21:38 ἔρημον ἔρημος A-ASF deserted 曠野⸂去
-078997 徒 21:38 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-078998 徒 21:38 τετρακισχιλίους τετρακισχίλιοι A-APM four thousand 四千
-078999 徒 21:38 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 徒
-079000 徒 21:38 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079001 徒 21:38 Σικαρίων ; σικάριος N-GPM assassin 兇
-079002 徒 21:39 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079003 徒 21:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079004 徒 21:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079005 徒 21:39 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079006 徒 21:39 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079007 徒 21:39 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人⸂生在
-079008 徒 21:39 μέν μέν PRT on the other hand 本
-079009 徒 21:39 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-079010 徒 21:39 Ἰουδαῖος , Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太
-079011 徒 21:39 Ταρσεὺς Ταρσεύς N-NSM-L of Tarsus 大數
-079012 徒 21:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-079013 徒 21:39 Κιλικίας , Κιλικία, Κιλικία N-GSF-L Cilicia 基利家
-079014 徒 21:39 οὐκ οὐ PRT-N no 並不是
-079015 徒 21:39 ἀσήμου ἄσημος A-GSF insignificant 無名
-079016 徒 21:39 πόλεως πόλις N-GSF city 小城的
-079017 徒 21:39 πολίτης · πολίτης N-NSM citizen 人
-079018 徒 21:39 δέομαι δέομαι V-PNI-1S to pray 求
-079019 徒 21:39 δέ δέ CONJ but/and but/and
-079020 徒 21:39 σου , σύ P-2GS you 你
-079021 徒 21:39 ἐπίτρεψόν ἐπιτρέπω V-AAM-2S to permit 准
-079022 徒 21:39 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-079023 徒 21:39 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說話
-079024 徒 21:39 πρὸς πρός PREP to/with 對
-079025 徒 21:39 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079026 徒 21:39 λαόν . λαός N-ASM a people 百姓
-079027 徒 21:40 ἐπιτρέψαντος ἐπιτρέπω V-AAP-GSM to permit 千夫長准了
-079028 徒 21:40 δὲ δέ CONJ but/and 就
-079029 徒 21:40 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-079030 徒 21:40 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079031 徒 21:40 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079032 徒 21:40 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站
-079033 徒 21:40 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-079034 徒 21:40 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079035 徒 21:40 ἀναβαθμῶν ἀναβαθμός N-GPM stairs 臺階⸂上
-079036 徒 21:40 κατέσεισεν κατασείω V-AAI-3S to signal 擺
-079037 徒 21:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079038 徒 21:40 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-079039 徒 21:40 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-079040 徒 21:40 λαῷ . λαός N-DSM a people 百姓
-079041 徒 21:40 πολλῆς πολύς A-GSF much 他們都
-079042 徒 21:40 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079043 徒 21:40 σιγῆς σιγή N-GSF silence 靜默無聲⸂保羅便
-079044 徒 21:40 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be to be
-079045 徒 21:40 προσεφώνησεν προσφωνέω V-AAI-3S to call to/summon 對他們
-079046 徒 21:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 用
-079047 徒 21:40 Ἑβραΐδι Ἑβραΐς A-DSF Aramaic 希伯來
-079048 徒 21:40 διαλέκτῳ διάλεκτος N-DSF language 話
-079049 徒 21:40 λέγων · ¶ λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-079050 徒 22:1 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 諸位
-079051 徒 22:1 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-VPM brother 兄
-079052 徒 22:1 καὶ καί CONJ and and
-079053 徒 22:1 πατέρες , πατήρ N-VPM father 父
-079054 徒 22:1 ἀκούσατέ ἀκούω V-AAM-2P to hear 請聽
-079055 徒 22:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-079056 徒 22:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-079057 徒 22:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-079058 徒 22:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-079059 徒 22:1 νυνὶ νυνί ADV now 現在
-079060 徒 22:1 ἀπολογίας . ἀπολογία N-GSF defence 分訴
-079061 徒 22:2 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 眾人聽⸂他
-079062 徒 22:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079063 徒 22:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-079064 徒 22:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079065 徒 22:2 Ἑβραΐδι Ἑβραΐς A-DSF Aramaic 希伯來
-079066 徒 22:2 διαλέκτῳ διάλεκτος N-DSF language 話
-079067 徒 22:2 προσεφώνει προσφωνέω V-IAI-3S to call to/summon 說的
-079068 徒 22:2 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-079069 徒 22:2 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 就更
-079070 徒 22:2 παρέσχον παρέχω V-2AAI-3P to furnish occasion 加
-079071 徒 22:2 ἡσυχίαν . ἡσυχία N-ASF quietness 安靜了
-079072 徒 22:2 Καὶ καί CONJ and and
-079073 徒 22:2 φησίν · φημί V-PAI-3S to say to say
-079074 徒 22:3 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 保羅說我
-079075 徒 22:3 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 原是
-079076 徒 22:3 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-079077 徒 22:3 Ἰουδαῖος , Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太
-079078 徒 22:3 γεγεννημένος γεννάω V-RPP-NSM to beget 生
-079079 徒 22:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-079080 徒 22:3 Ταρσῷ Ταρσός N-DSF-L Tarsus 大數
-079081 徒 22:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-079082 徒 22:3 Κιλικίας , Κιλικία, Κιλικία N-GSF-L Cilicia 基利家
-079083 徒 22:3 ἀνατεθραμμένος ἀνατρέφω V-RPP-NSM to bring up 長
-079084 徒 22:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079085 徒 22:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-079086 徒 22:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079087 徒 22:3 πόλει πόλις N-DSF city 城⸂裏
-079088 徒 22:3 ταύτῃ , οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-079089 徒 22:3 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-079090 徒 22:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-079091 徒 22:3 πόδας πούς N-APM foot 門⸂下
-079092 徒 22:3 Γαμαλιήλ Γαμαλιήλ N-GSM-P Gamaliel 迦瑪列
-079093 徒 22:3 πεπαιδευμένος παιδεύω V-RPP-NSM to instruct 受教
-079094 徒 22:3 κατὰ κατά PREP according to 按着
-079095 徒 22:3 ἀκρίβειαν ἀκρίβεια N-ASF strictness 嚴緊的
-079096 徒 22:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-079097 徒 22:3 πατρῴου πατρῷος A-GSM ancestral 我們祖宗
-079098 徒 22:3 νόμου , νόμος N-GSM law 律法
-079099 徒 22:3 ζηλωτὴς ζηλωτής N-NSM-T zealot 熱心
-079100 徒 22:3 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 事奉
-079101 徒 22:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-079102 徒 22:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-079103 徒 22:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-079104 徒 22:3 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-079105 徒 22:3 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-079106 徒 22:3 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 一樣
-079107 徒 22:3 σήμερον · σήμερον ADV today 今日
-079108 徒 22:4 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-079109 徒 22:4 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 奉這
-079110 徒 22:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079111 徒 22:4 Ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道⸂的人
-079112 徒 22:4 ἐδίωξα διώκω V-AAI-1S to pursue 我也曾逼迫
-079113 徒 22:4 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-079114 徒 22:4 θανάτου θάνατος N-GSM death 死地
-079115 徒 22:4 δεσμεύων δεσμεύω V-PAP-NSM to bind 鎖拿
-079116 徒 22:4 καὶ καί CONJ and and
-079117 徒 22:4 παραδιδοὺς παραδίδωμι V-PAP-NSM to deliver 下
-079118 徒 22:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-079119 徒 22:4 φυλακὰς φυλακή N-APF prison/watch 監
-079120 徒 22:4 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 男
-079121 徒 22:4 τε τε CONJ and/both 無論
-079122 徒 22:4 καὶ καί CONJ and 都
-079123 徒 22:4 γυναῖκας , γυνή N-APF woman 女
-079124 徒 22:5 ὡς ὡς CONJ which/how 這是
-079125 徒 22:5 καὶ καί CONJ and 和
-079126 徒 22:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079127 徒 22:5 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-079128 徒 22:5 μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 作見證的
-079129 徒 22:5 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-079130 徒 22:5 καὶ καί CONJ and 都可以
-079131 徒 22:5 πᾶν πᾶς A-NSN all 眾
-079132 徒 22:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-079133 徒 22:5 πρεσβυτέριον , πρεσβυτέριον N-NSN council of elders 長老
-079134 徒 22:5 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-079135 徒 22:5 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們
-079136 徒 22:5 καὶ καί CONJ and 我又
-079137 徒 22:5 ἐπιστολὰς ἐπιστολή N-APF epistle 書信
-079138 徒 22:5 δεξάμενος δέχομαι V-ADP-NSM to receive 領了
-079139 徒 22:5 πρὸς πρός PREP to/with 達與
-079140 徒 22:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-079141 徒 22:5 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄⸂的
-079142 徒 22:5 εἰς εἰς PREP toward 往
-079143 徒 22:5 Δαμασκὸν Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色
-079144 徒 22:5 ἐπορευόμην , πορεύω V-INI-1S to go 去
-079145 徒 22:5 ἄξων ἄγω V-FAP-NSM to bring 帶
-079146 徒 22:5 καὶ καί CONJ and 奉這道的人
-079147 徒 22:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 要把
-079148 徒 22:5 ἐκεῖσε ἐκεῖσε ADV there 那裏
-079149 徒 22:5 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be 在
-079150 徒 22:5 δεδεμένους δέω V-RPP-APM to bind 鎖拿
-079151 徒 22:5 εἰς εἰς PREP toward 到
-079152 徒 22:5 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-079153 徒 22:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-079154 徒 22:5 τιμωρηθῶσιν . τιμωρέω V-APS-3P to punish 受刑
-079155 徒 22:6 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 的時候
-079156 徒 22:6 δέ δέ CONJ but/and but/and
-079157 徒 22:6 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-079158 徒 22:6 πορευομένῳ πορεύω V-PNP-DSM to go 正走
-079159 徒 22:6 καὶ καί CONJ and and
-079160 徒 22:6 ἐγγίζοντι ἐγγίζω V-PAP-DSM to come near 將到
-079161 徒 22:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079162 徒 22:6 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-079163 徒 22:6 περὶ περί PREP about 約在
-079164 徒 22:6 μεσημβρίαν μεσημβρία N-ASF noon/south 晌午
-079165 徒 22:6 ἐξαίφνης ἐξαίφνης ADV suddenly 忽然
-079166 徒 22:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-079167 徒 22:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-079168 徒 22:6 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-079169 徒 22:6 περιαστράψαι περιαστράπτω V-AAN to shine 照着
-079170 徒 22:6 φῶς φῶς N-ASN light 光
-079171 徒 22:6 ἱκανὸν ἱκανός A-ASN sufficient 發大
-079172 徒 22:6 περὶ περί PREP about 四面
-079173 徒 22:6 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我
-079174 徒 22:7 ἔπεσά πίπτω V-2AAI-1S to collapse 仆倒
-079175 徒 22:7 τε τε CONJ and/both 我⸃就
-079176 徒 22:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-079177 徒 22:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-079178 徒 22:7 ἔδαφος ἔδαφος N-ASN ground 地
-079179 徒 22:7 καὶ καί CONJ and and
-079180 徒 22:7 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 聽見
-079181 徒 22:7 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 有聲音
-079182 徒 22:7 λεγούσης λέγω V-PAP-GSF to speak 說
-079183 徒 22:7 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 對我
-079184 徒 22:7 Σαοὺλ Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅
-079185 徒 22:7 Σαούλ , Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅⸂你
-079186 徒 22:7 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-079187 徒 22:7 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-079188 徒 22:7 διώκεις ; διώκω V-PAI-2S to pursue 逼迫
-079189 徒 22:8 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079190 徒 22:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079191 徒 22:8 ἀπεκρίθην · ἀποκρίνω V-ADI-1S to answer 回答說
-079192 徒 22:8 Τίς τίς I-NSM which? 誰⸂他
-079193 徒 22:8 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-079194 徒 22:8 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主阿
-079195 徒 22:8 Εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079196 徒 22:8 τε τε CONJ and/both and/both
-079197 徒 22:8 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-079198 徒 22:8 ἐμέ · ἐγώ P-1AS I/we I/we
-079199 徒 22:8 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079200 徒 22:8 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 就是
-079201 徒 22:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-079202 徒 22:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-079203 徒 22:8 Ναζωραῖος , Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-079204 徒 22:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-079205 徒 22:8 σὺ σύ P-2NS you 你
-079206 徒 22:8 διώκεις . διώκω V-PAI-2S to pursue 逼迫
-079207 徒 22:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-079208 徒 22:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079209 徒 22:9 σὺν σύν PREP with 同
-079210 徒 22:9 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-079211 徒 22:9 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 行⸂的人
-079212 徒 22:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-079213 徒 22:9 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-079214 徒 22:9 φῶς φῶς N-ASN light 光
-079215 徒 22:9 ἐθεάσαντο θεάομαι V-ADI-3P to see 看見了
-079216 徒 22:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-079217 徒 22:9 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-079218 徒 22:9 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-079219 徒 22:9 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-079220 徒 22:9 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽明
-079221 徒 22:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那位
-079222 徒 22:9 λαλοῦντός λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-079223 徒 22:9 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 對我
-079224 徒 22:10 Εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我⸃說
-079225 徒 22:10 δέ · δέ CONJ but/and but/and
-079226 徒 22:10 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-079227 徒 22:10 ποιήσω , ποιέω V-AAS-1S to do/make 我當作
-079228 徒 22:10 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主阿
-079229 徒 22:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079230 徒 22:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079231 徒 22:10 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-079232 徒 22:10 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079233 徒 22:10 πρός πρός PREP to/with to/with
-079234 徒 22:10 με · ἐγώ P-1AS I/we I/we
-079235 徒 22:10 Ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-079236 徒 22:10 πορεύου πορεύω V-PNM-2S to go 去
-079237 徒 22:10 εἰς εἰς PREP toward 進
-079238 徒 22:10 Δαμασκόν Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色
-079239 徒 22:10 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 在那裏⸂要將
-079240 徒 22:10 σοι σύ P-2DS you 你
-079241 徒 22:10 λαληθήσεται λαλέω V-FPI-3S to speak 告訴
-079242 徒 22:10 περὶ περί PREP about 事
-079243 徒 22:10 πάντων πᾶς A-GPN all 一切
-079244 徒 22:10 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-079245 徒 22:10 τέτακταί τάσσω V-RPI-3S to appoint 派
-079246 徒 22:10 σοι σύ P-2DS you 你
-079247 徒 22:10 ποιῆσαι . ποιέω V-AAN to do/make 作的
-079248 徒 22:11 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-079249 徒 22:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079250 徒 22:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-079251 徒 22:11 ἐνέβλεπον ἐμβλέπω V-IAI-1S to look into/upon 看見
-079252 徒 22:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 我因
-079253 徒 22:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-079254 徒 22:11 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-079255 徒 22:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-079256 徒 22:11 φωτὸς φῶς N-GSN light 光
-079257 徒 22:11 ἐκείνου , ἐκεῖνος D-GSN that 那
-079258 徒 22:11 χειραγωγούμενος χειραγωγέω V-PPP-NSM to lead by the hand 就拉着
-079259 徒 22:11 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-079260 徒 22:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079261 徒 22:11 συνόντων σύνειμι V-PAP-GPM be with 同行⸂的人
-079262 徒 22:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-079263 徒 22:11 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我手進
-079264 徒 22:11 εἰς εἰς PREP toward 了
-079265 徒 22:11 Δαμασκόν . Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色
-079266 徒 22:12 Ἁνανίας Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 名叫亞拿尼亞
-079267 徒 22:12 δέ δέ CONJ but/and 那裏有
-079268 徒 22:12 τις , τις X-NSM one 一個人
-079269 徒 22:12 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-079270 徒 22:12 εὐλαβὴς εὐλαβής A-NSM devout 是虔誠
-079271 徒 22:12 κατὰ κατά PREP according to 按着
-079272 徒 22:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079273 徒 22:12 νόμον , νόμος N-ASM law 律法
-079274 徒 22:12 μαρτυρούμενος μαρτυρέω V-PPP-NSM to testify 所稱讚
-079275 徒 22:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 為
-079276 徒 22:12 πάντων πᾶς A-GPM all 一切
-079277 徒 22:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079278 徒 22:12 κατοικούντων κατοικέω V-PAP-GPM to dwell 住在那裏的
-079279 徒 22:12 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-079280 徒 22:13 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 他來
-079281 徒 22:13 πρὸς πρός PREP to/with 見
-079282 徒 22:13 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-079283 徒 22:13 καὶ καί CONJ and and
-079284 徒 22:13 ἐπιστὰς ἐφίστημι V-2AAP-NSM to approach 站在旁邊
-079285 徒 22:13 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079286 徒 22:13 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 對我
-079287 徒 22:13 Σαοὺλ Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅
-079288 徒 22:13 ἀδελφέ , ἀδελφός N-VSM brother 兄弟
-079289 徒 22:13 ἀνάβλεψον . ἀναβλέπω V-AAM-2S to look up/see again 你可以看見
-079290 徒 22:13 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-079291 徒 22:13 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 當
-079292 徒 22:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079293 徒 22:13 ὥρᾳ ὥρα N-DSF hour 時
-079294 徒 22:13 ἀνέβλεψα ἀναβλέπω V-AAI-1S to look up/see again 往上一看
-079295 徒 22:13 εἰς εἰς PREP toward 就看見了
-079296 徒 22:13 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079297 徒 22:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-079298 徒 22:14 δὲ δέ CONJ but/and 又
-079299 徒 22:14 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079300 徒 22:14 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079301 徒 22:14 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-079302 徒 22:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-079303 徒 22:14 πατέρων πατήρ N-GPM father 祖宗
-079304 徒 22:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-079305 徒 22:14 προεχειρίσατό προχειρίζω V-ADI-3S to appoint 揀選了
-079306 徒 22:14 σε σύ P-2AS you 你
-079307 徒 22:14 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 叫你明白
-079308 徒 22:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-079309 徒 22:14 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-079310 徒 22:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-079311 徒 22:14 καὶ καί CONJ and 又
-079312 徒 22:14 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 得見
-079313 徒 22:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-079314 徒 22:14 Δίκαιον δίκαιος A-ASM just 義者
-079315 徒 22:14 καὶ καί CONJ and and
-079316 徒 22:14 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 聽
-079317 徒 22:14 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-079318 徒 22:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 所出的
-079319 徒 22:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-079320 徒 22:14 στόματος στόμα N-GSN mouth 口中
-079321 徒 22:14 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-079322 徒 22:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你要
-079323 徒 22:15 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be 作
-079324 徒 22:15 μάρτυς μάρτυς N-NSM witness 見證
-079325 徒 22:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 為他
-079326 徒 22:15 πρὸς πρός PREP to/with 對着
-079327 徒 22:15 πάντας πᾶς A-APM all 萬
-079328 徒 22:15 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-079329 徒 22:15 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 將所
-079330 徒 22:15 ἑώρακας ὁράω V-RAI-2S to see 看見的
-079331 徒 22:15 καὶ καί CONJ and 所
-079332 徒 22:15 ἤκουσας . ἀκούω V-AAI-2S to hear 聽見的
-079333 徒 22:16 καὶ καί CONJ and and
-079334 徒 22:16 νῦν νῦν ADV now 現在⸂你
-079335 徒 22:16 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-079336 徒 22:16 μέλλεις ; μέλλω V-PAI-2S be about to 耽延呢
-079337 徒 22:16 ἀναστὰς ἀνίστημι V-2AAP-NSM to arise 起來
-079338 徒 22:16 βάπτισαι βαπτίζω V-AMM-2S to baptize 受洗
-079339 徒 22:16 καὶ καί CONJ and and
-079340 徒 22:16 ἀπόλουσαι ἀπολούω V-AMM-2S to wash off 洗去
-079341 徒 22:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-079342 徒 22:16 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-079343 徒 22:16 σου σύ P-2GS you 你的
-079344 徒 22:16 ἐπικαλεσάμενος ἐπικαλέω V-AMP-NSM to call (on)/name 求告
-079345 徒 22:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-079346 徒 22:16 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-079347 徒 22:16 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-079348 徒 22:17 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-079349 徒 22:17 δέ δέ CONJ but/and 後來
-079350 徒 22:17 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-079351 徒 22:17 ὑποστρέψαντι ὑποστρέφω V-AAP-DSM to return 回
-079352 徒 22:17 εἰς εἰς PREP toward 到
-079353 徒 22:17 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-079354 徒 22:17 καὶ καί CONJ and and
-079355 徒 22:17 προσευχομένου προσεύχομαι V-PNP-GSM to pray 禱告的時候
-079356 徒 22:17 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-079357 徒 22:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-079358 徒 22:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-079359 徒 22:17 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-079360 徒 22:17 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be to be
-079361 徒 22:17 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-079362 徒 22:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-079363 徒 22:17 ἐκστάσει ἔκστασις N-DSF amazement 魂遊象外
-079364 徒 22:18 καὶ καί CONJ and and
-079365 徒 22:18 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看見
-079366 徒 22:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 主
-079367 徒 22:18 λέγοντά λέγω V-PAP-ASM to speak 說
-079368 徒 22:18 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 向我
-079369 徒 22:18 Σπεῦσον σπεύδω V-AAM-2S to hasten 你趕緊的
-079370 徒 22:18 καὶ καί CONJ and and
-079371 徒 22:18 ἔξελθε ἐξέρχομαι V-2AAM-2S to go out 離
-079372 徒 22:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-079373 徒 22:18 τάχει τάχος N-DSN quickness 不可遲延
-079374 徒 22:18 ἐξ ἐκ PREP of/from 開
-079375 徒 22:18 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-079376 徒 22:18 διότι διότι CONJ because 因
-079377 徒 22:18 οὐ οὐ PRT-N no 必不
-079378 徒 22:18 παραδέξονταί παραδέχομαι V-FNI-3P to receive 領受
-079379 徒 22:18 σου σύ P-2GS you 你
-079380 徒 22:18 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 作的見證⸂這裏的人
-079381 徒 22:18 περὶ περί PREP about 為
-079382 徒 22:18 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-079383 徒 22:19 Κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我就
-079384 徒 22:19 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-079385 徒 22:19 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-079386 徒 22:19 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-079387 徒 22:19 ἐπίστανται ἐπίσταμαι V-PNI-3P to know/understand 知道
-079388 徒 22:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-079389 徒 22:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079390 徒 22:19 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 從前
-079391 徒 22:19 φυλακίζων φυλακίζω V-PAP-NSM to imprison 收在監裏
-079392 徒 22:19 καὶ καί CONJ and 又
-079393 徒 22:19 δέρων δέρω V-PAP-NSM to beat up 鞭打他們
-079394 徒 22:19 κατὰ κατά PREP according to 在
-079395 徒 22:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who 各
-079396 徒 22:19 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂裏
-079397 徒 22:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把
-079398 徒 22:19 πιστεύοντας πιστεύω V-PAP-APM to trust (in) 信
-079399 徒 22:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-079400 徒 22:19 σέ , σύ P-2AS you 你⸂的人
-079401 徒 22:20 καὶ καί CONJ and 並且
-079402 徒 22:20 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-079403 徒 22:20 ἐξεχύννετο ἐκχέω V-IPI-3S to pour out 流
-079404 徒 22:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 被害
-079405 徒 22:20 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-079406 徒 22:20 Στεφάνου Στέφανος N-GSM-P Stephen 司提反
-079407 徒 22:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-079408 徒 22:20 μάρτυρός μάρτυς N-GSM witness 見證人
-079409 徒 22:20 σου , σύ P-2GS you 你的
-079410 徒 22:20 καὶ καί CONJ and and
-079411 徒 22:20 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 我
-079412 徒 22:20 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 也
-079413 徒 22:20 ἐφεστὼς ἐφίστημι V-RAP-NSM to approach 站在旁邊
-079414 徒 22:20 καὶ καί CONJ and and
-079415 徒 22:20 συνευδοκῶν συνευδοκέω V-PAP-NSM to agree to 歡喜
-079416 徒 22:20 καὶ καί CONJ and 又
-079417 徒 22:20 φυλάσσων φυλάσσω V-PAP-NSM to keep/guard 看守
-079418 徒 22:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-079419 徒 22:20 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣裳
-079420 徒 22:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079421 徒 22:20 ἀναιρούντων ἀναιρέω V-PAP-GPM to do away with 害死
-079422 徒 22:20 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂之人
-079423 徒 22:21 Καὶ καί CONJ and and
-079424 徒 22:21 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079425 徒 22:21 πρός πρός PREP to/with 主⸃向
-079426 徒 22:21 με · ἐγώ P-1AS I/we 我
-079427 徒 22:21 Πορεύου , πορεύω V-PNM-2S to go 你去罷
-079428 徒 22:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-079429 徒 22:21 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079430 徒 22:21 εἰς εἰς PREP toward 往
-079431 徒 22:21 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人⸂那裏去
-079432 徒 22:21 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠遠的
-079433 徒 22:21 ἐξαποστελῶ ἐξαποστέλλω V-FAI-1S to send out/away 要差
-079434 徒 22:21 σε . ¶ σύ P-2AS you 你
-079435 徒 22:22 Ἤκουον ἀκούω V-IAI-3P to hear 眾人聽
-079436 徒 22:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079437 徒 22:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂說
-079438 徒 22:22 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-079439 徒 22:22 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-079440 徒 22:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 句
-079441 徒 22:22 λόγου λόγος N-GSM word 話
-079442 徒 22:22 καὶ καί CONJ and 就
-079443 徒 22:22 ἐπῆραν ἐπαίρω V-AAI-3P to lift up 高
-079444 徒 22:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079445 徒 22:22 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-079446 徒 22:22 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-079447 徒 22:22 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-079448 徒 22:22 Αἶρε αἴρω V-PAM-2S to take up 除掉⸂他罷
-079449 徒 22:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-079450 徒 22:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-079451 徒 22:22 γῆς γῆ N-GSF earth 世上
-079452 徒 22:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 人
-079453 徒 22:22 τοιοῦτον , τοιοῦτος D-ASM such as this 這樣的
-079454 徒 22:22 οὐ οὐ PRT-N no 不
-079455 徒 22:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-079456 徒 22:22 καθῆκεν καθήκω V-IAI-3S be fit 當
-079457 徒 22:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他是
-079458 徒 22:22 ζῆν . ζάω V-PAN to live 活着的
-079459 徒 22:23 Κραυγαζόντων κραυγάζω V-PAP-GPM to shout 喧嚷
-079460 徒 22:23 τε τε CONJ and/both and/both
-079461 徒 22:23 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-079462 徒 22:23 καὶ καί CONJ and and
-079463 徒 22:23 ῥιπτούντων ῥίπτω V-PAP-GPM to throw/lay down 摔掉
-079464 徒 22:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-079465 徒 22:23 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣裳
-079466 徒 22:23 καὶ καί CONJ and and
-079467 徒 22:23 κονιορτὸν κονιορτός N-ASM dust 把塵土
-079468 徒 22:23 βαλλόντων βάλλω V-PAP-GPM to throw 揚起來
-079469 徒 22:23 εἰς εἰς PREP toward 向
-079470 徒 22:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079471 徒 22:23 ἀέρα , ἀήρ N-ASM air 空中
-079472 徒 22:24 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 就吩咐
-079473 徒 22:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079474 徒 22:24 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-079475 徒 22:24 εἰσάγεσθαι εἰσάγω V-PPN to bring in 帶進
-079476 徒 22:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 將保羅
-079477 徒 22:24 εἰς εἰς PREP toward 去
-079478 徒 22:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079479 徒 22:24 παρεμβολήν , παρεμβολή N-ASF barracks 營樓
-079480 徒 22:24 εἴπας ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 叫人
-079481 徒 22:24 μάστιξιν μάστιξ N-DPF whip 用鞭子
-079482 徒 22:24 ἀνετάζεσθαι ἀνετάζω V-PPN to question 拷問
-079483 徒 22:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079484 徒 22:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-079485 徒 22:24 ἐπιγνῷ ἐπιγινώσκω V-2AAS-3S to come to know 知道⸂他們
-079486 徒 22:24 δι᾽ διά PREP through/because of 是為
-079487 徒 22:24 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 甚麼
-079488 徒 22:24 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 緣故
-079489 徒 22:24 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-079490 徒 22:24 ἐπεφώνουν ἐπιφωνέω V-IAI-3P to shout 喧嚷
-079491 徒 22:24 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-079492 徒 22:25 Ὡς ὡς CONJ which/how 剛
-079493 徒 22:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079494 徒 22:25 προέτειναν προτείνω V-AAI-3P to stretch out 捆上
-079495 徒 22:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-079496 徒 22:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 用
-079497 徒 22:25 ἱμᾶσιν , ἱμάς N-DPM leather strap 皮條
-079498 徒 22:25 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079499 徒 22:25 πρὸς πρός PREP to/with 對
-079500 徒 22:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-079501 徒 22:25 ἑστῶτα ἵστημι V-RAP-ASM to stand 旁邊站着
-079502 徒 22:25 ἑκατόνταρχον ἑκατόνταρχος N-ASM centurion 百夫長
-079503 徒 22:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079504 徒 22:25 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079505 徒 22:25 Εἰ εἰ PRT if 是
-079506 徒 22:25 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-079507 徒 22:25 Ῥωμαῖον Ῥωμαῖος A-ASM-LG Roman 羅馬人
-079508 徒 22:25 καὶ καί CONJ and 又
-079509 徒 22:25 ἀκατάκριτον ἀκατάκριτος A-ASM uncondemned 沒有定罪
-079510 徒 22:25 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 有這個例麼
-079511 徒 22:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-079512 徒 22:25 μαστίζειν ; μαστίζω V-PAN to whip 就鞭打他
-079513 徒 22:26 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見這話
-079514 徒 22:26 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079515 徒 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079516 徒 22:26 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-079517 徒 22:26 προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 就去見
-079518 徒 22:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-079519 徒 22:26 χιλιάρχῳ χιλίαρχος N-DSM military officer 千夫長
-079520 徒 22:26 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 告訴他
-079521 徒 22:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-079522 徒 22:26 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-079523 徒 22:26 μέλλεις μέλλω V-PAI-2S be about to 你要
-079524 徒 22:26 ποιεῖν ; ποιέω V-PAN to do/make 作
-079525 徒 22:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079526 徒 22:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-079527 徒 22:26 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-079528 徒 22:26 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-079529 徒 22:26 Ῥωμαῖός Ῥωμαῖος A-NSM-LG Roman 羅馬人
-079530 徒 22:26 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-079531 徒 22:27 Προσελθὼν προσέρχομαι V-2AAP-NSM to come near/agree 來問
-079532 徒 22:27 δὲ δέ CONJ but/and 就
-079533 徒 22:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079534 徒 22:27 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-079535 徒 22:27 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079536 徒 22:27 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 保羅
-079537 徒 22:27 Λέγε λέγω V-PAM-2S to speak 你告訴
-079538 徒 22:27 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-079539 徒 22:27 σὺ σύ P-2NS you 你
-079540 徒 22:27 Ῥωμαῖος Ῥωμαῖος A-NSM-LG Roman 羅馬人麼
-079541 徒 22:27 εἶ ; εἰμί V-PAI-2S to be 是
-079542 徒 22:27 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 保羅
-079543 徒 22:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079544 徒 22:27 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-079545 徒 22:27 Ναί . ναί PRT yes 是
-079546 徒 22:28 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-079547 徒 22:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079548 徒 22:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079549 徒 22:28 χιλίαρχος · χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-079550 徒 22:28 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079551 徒 22:28 πολλοῦ πολύς A-GSN much 用許多
-079552 徒 22:28 κεφαλαίου κεφάλαιος N-GSN sum 銀子
-079553 徒 22:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079554 徒 22:28 πολιτείαν πολιτεία N-ASF citizenship 民籍
-079555 徒 22:28 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 羅馬的
-079556 徒 22:28 ἐκτησάμην . κτάομαι V-ADI-1S to posses 纔入了
-079557 徒 22:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079558 徒 22:28 Δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079559 徒 22:28 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079560 徒 22:28 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-079561 徒 22:28 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-079562 徒 22:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079563 徒 22:28 καὶ καί CONJ and 就是
-079564 徒 22:28 γεγέννημαι . γεννάω V-RPI-1S to beget 生來
-079565 徒 22:29 Εὐθέως εὐθέως ADV immediately 就
-079566 徒 22:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-079567 徒 22:29 ἀπέστησαν ἀφίστημι V-2AAI-3P to leave 離開
-079568 徒 22:29 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 去了
-079569 徒 22:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-079570 徒 22:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-079571 徒 22:29 μέλλοντες μέλλω V-PAP-NPM be about to 要
-079572 徒 22:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅⸂的人
-079573 徒 22:29 ἀνετάζειν , ἀνετάζω V-PAN to question 拷問
-079574 徒 22:29 καὶ καί CONJ and and
-079575 徒 22:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079576 徒 22:29 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-079577 徒 22:29 δὲ δέ CONJ but/and 也
-079578 徒 22:29 ἐφοβήθη φοβέω V-AOI-3S to fear 害怕了
-079579 徒 22:29 ἐπιγνοὺς ἐπιγινώσκω V-2AAP-NSM to come to know 既知道
-079580 徒 22:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-079581 徒 22:29 Ῥωμαῖός Ῥωμαῖος A-NSM-LG Roman 羅馬人
-079582 徒 22:29 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-079583 徒 22:29 καὶ καί CONJ and 又
-079584 徒 22:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-079585 徒 22:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079586 徒 22:29 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-079587 徒 22:29 δεδεκώς . δέω V-RAP-NSM to bind 捆綁了
-079588 徒 22:30 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079589 徒 22:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079590 徒 22:30 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-079591 徒 22:30 βουλόμενος βούλομαι V-PNP-NSM to plan 千夫長為要
-079592 徒 22:30 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 知道
-079593 徒 22:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-079594 徒 22:30 ἀσφαλὲς , ἀσφαλής A-ASN secure 實情
-079595 徒 22:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-079596 徒 22:30 τί τίς I-ASN which? which?
-079597 徒 22:30 κατηγορεῖται κατηγορέω V-PPI-3S to accuse 控告⸂保羅
-079598 徒 22:30 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-079599 徒 22:30 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079600 徒 22:30 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-079601 徒 22:30 ἔλυσεν λύω V-AAI-3S to loose 便解開
-079602 徒 22:30 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079603 徒 22:30 καὶ καί CONJ and and
-079604 徒 22:30 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-079605 徒 22:30 συνελθεῖν συνέρχομαι V-2AAN to assemble 都聚集
-079606 徒 22:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-079607 徒 22:30 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 祭司長
-079608 徒 22:30 καὶ καί CONJ and 和
-079609 徒 22:30 πᾶν πᾶς A-ASN all 全
-079610 徒 22:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-079611 徒 22:30 συνέδριον , συνέδριον N-ASN council 公會
-079612 徒 22:30 καὶ καί CONJ and and
-079613 徒 22:30 καταγαγὼν κατάγω V-2AAP-NSM to bring down 帶下來
-079614 徒 22:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-079615 徒 22:30 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-079616 徒 22:30 ἔστησεν ἵστημι V-2AAI-3S to stand 叫他站⸂在
-079617 徒 22:30 εἰς εἰς PREP toward 面前
-079618 徒 22:30 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-079619 徒 23:1 Ἀτενίσας ἀτενίζω V-AAP-NSM to gaze 定睛看着
-079620 徒 23:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079621 徒 23:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079622 徒 23:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079623 徒 23:1 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的人
-079624 徒 23:1 συνεδρίῳ συνέδριον N-DSN council 公會
-079625 徒 23:1 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079626 徒 23:1 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-079627 徒 23:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-079628 徒 23:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我在
-079629 徒 23:1 πάσῃ πᾶς A-DSF all 都是憑着
-079630 徒 23:1 συνειδήσει συνείδησις N-DSF conscience 良心
-079631 徒 23:1 ἀγαθῇ ἀγαθός A-DSF good-doer good-doer
-079632 徒 23:1 πεπολίτευμαι πολιτεύω V-RMI-1S be a citizen 行事為人
-079633 徒 23:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-079634 徒 23:1 Θεῷ θεός N-DSM God 神面前
-079635 徒 23:1 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-079636 徒 23:1 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 今
-079637 徒 23:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-079638 徒 23:1 ἡμέρας . ἡμέρα N-GSF day 日
-079639 徒 23:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079640 徒 23:2 δὲ δέ CONJ but/and 就
-079641 徒 23:2 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-079642 徒 23:2 Ἁνανίας Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-079643 徒 23:2 ἐπέταξεν ἐπιτάσσω V-AAI-3S to command 吩咐
-079644 徒 23:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-079645 徒 23:2 παρεστῶσιν παρίστημι V-RAP-DPM to stand by 旁邊站着的人
-079646 徒 23:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-079647 徒 23:2 τύπτειν τύπτω V-PAN to strike 打
-079648 徒 23:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-079649 徒 23:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-079650 徒 23:2 στόμα . στόμα N-ASN mouth 嘴
-079651 徒 23:3 Τότε τότε ADV then then
-079652 徒 23:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079653 徒 23:3 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079654 徒 23:3 πρὸς πρός PREP to/with 對
-079655 徒 23:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079656 徒 23:3 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079657 徒 23:3 Τύπτειν τύπτω V-PAN to strike 打
-079658 徒 23:3 σε σύ P-2AS you 你
-079659 徒 23:3 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 要
-079660 徒 23:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079661 徒 23:3 Θεός , θεός N-NSM God 神
-079662 徒 23:3 τοῖχε τοῖχος N-VSM wall 牆
-079663 徒 23:3 κεκονιαμένε · κονιάω V-RPP-VSM to whitewash 你這粉飾的
-079664 徒 23:3 καὶ καί CONJ and 為的是
-079665 徒 23:3 σὺ σύ P-2NS you 你
-079666 徒 23:3 κάθῃ κάθημαι V-PNI-2S to sit 坐堂
-079667 徒 23:3 κρίνων κρίνω V-PAP-NSM to judge 審問
-079668 徒 23:3 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂你
-079669 徒 23:3 κατὰ κατά PREP according to 按
-079670 徒 23:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079671 徒 23:3 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-079672 徒 23:3 καὶ καί CONJ and 竟
-079673 徒 23:3 παρανομῶν παρανομέω V-PAP-NSM to break the law 違背律法
-079674 徒 23:3 κελεύεις κελεύω V-PAI-2S to order 吩咐人
-079675 徒 23:3 με ἐγώ P-1AS I/we 我麼
-079676 徒 23:3 τύπτεσθαι ; τύπτω V-PPN to strike 打
-079677 徒 23:4 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-079678 徒 23:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079679 徒 23:4 παρεστῶτες παρίστημι V-RAP-NPM to stand by 站在旁邊的人
-079680 徒 23:4 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-079681 徒 23:4 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-079682 徒 23:4 ἀρχιερέα ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司麼
-079683 徒 23:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-079684 徒 23:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-079685 徒 23:4 λοιδορεῖς ; λοιδορέω V-PAI-2S to revile 你辱罵
-079686 徒 23:5 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
-079687 徒 23:5 τε τε CONJ and/both and/both
-079688 徒 23:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079689 徒 23:5 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079690 徒 23:5 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-079691 徒 23:5 ᾔδειν , εἴδω V-2LAI-1S to know 曉得⸂他
-079692 徒 23:5 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-079693 徒 23:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-079694 徒 23:5 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-079695 徒 23:5 ἀρχιερεύς · ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-079696 徒 23:5 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-079697 徒 23:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-079698 徒 23:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-079699 徒 23:5 Ἄρχοντα ἄρχων N-ASM ruler 官長
-079700 徒 23:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-079701 徒 23:5 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-079702 徒 23:5 σου σύ P-2GS you 你
-079703 徒 23:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不可
-079704 徒 23:5 ἐρεῖς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2S to say 毀
-079705 徒 23:5 κακῶς . κακῶς ADV badly 謗
-079706 徒 23:6 Γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 看出大眾
-079707 徒 23:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079708 徒 23:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079709 徒 23:6 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079710 徒 23:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-079711 徒 23:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-079712 徒 23:6 ἓν εἷς A-NSN one 一
-079713 徒 23:6 μέρος μέρος N-NSN part 半
-079714 徒 23:6 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-079715 徒 23:6 Σαδδουκαίων Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-079716 徒 23:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-079717 徒 23:6 δὲ δέ CONJ but/and 是
-079718 徒 23:6 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 一半
-079719 徒 23:6 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-079720 徒 23:6 ἔκραζεν κράζω V-IAI-3S to cry 大聲說
-079721 徒 23:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-079722 徒 23:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-079723 徒 23:6 συνεδρίῳ · συνέδριον N-DSN council 公會⸂中
-079724 徒 23:6 Ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-079725 徒 23:6 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-079726 徒 23:6 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-079727 徒 23:6 Φαρισαῖός Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-079728 徒 23:6 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 也是
-079729 徒 23:6 υἱὸς υἱός N-NSM son 子孫
-079730 徒 23:6 Φαρισαίων , Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人的
-079731 徒 23:6 περὶ περί PREP about 為
-079732 徒 23:6 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 盼望
-079733 徒 23:6 καὶ καί CONJ and 是
-079734 徒 23:6 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-079735 徒 23:6 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-079736 徒 23:6 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-079737 徒 23:6 κρίνομαι . κρίνω V-PPI-1S to judge 我現在受審問
-079738 徒 23:7 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-079739 徒 23:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079740 徒 23:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-079741 徒 23:7 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說了
-079742 徒 23:7 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 就
-079743 徒 23:7 στάσις στάσις N-NSF uprising 爭論起來
-079744 徒 23:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079745 徒 23:7 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽人
-079746 徒 23:7 καὶ καί CONJ and 和
-079747 徒 23:7 Σαδδουκαίων Σαδδουκαῖος N-GPM-T Sadducee 撒都該人
-079748 徒 23:7 καὶ καί CONJ and and
-079749 徒 23:7 ἐσχίσθη σχίζω V-API-3S to split 分為兩黨
-079750 徒 23:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-079751 徒 23:7 πλῆθος . πλῆθος N-NSN multitude 會眾
-079752 徒 23:8 Σαδδουκαῖοι Σαδδουκαῖος N-NPM-T Sadducee 撒都該人
-079753 徒 23:8 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-079754 徒 23:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-079755 徒 23:8 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-079756 徒 23:8 μὴ μή PRT-N not 沒
-079757 徒 23:8 εἶναι εἰμί V-PAN to be 有
-079758 徒 23:8 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活
-079759 徒 23:8 μήτε μήτε CONJ neither 也沒有
-079760 徒 23:8 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 天使
-079761 徒 23:8 μήτε μήτε CONJ neither 和
-079762 徒 23:8 πνεῦμα , πνεῦμα N-ASN spirit/breath 鬼魂
-079763 徒 23:8 Φαρισαῖοι Φαρισαῖος N-NPM-T Pharisee 法利賽人
-079764 徒 23:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-079765 徒 23:8 ὁμολογοῦσιν ὁμολογέω V-PAI-3P to confess/profess 都有
-079766 徒 23:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 說
-079767 徒 23:8 ἀμφότερα . ἀμφότερος A-APN both 兩樣
-079768 徒 23:9 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 起來
-079769 徒 23:9 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-079770 徒 23:9 κραυγὴ κραυγή N-NSF shouting 喧嚷
-079771 徒 23:9 μεγάλη , μέγας A-NSF great 大大的
-079772 徒 23:9 καὶ καί CONJ and and
-079773 徒 23:9 ἀναστάντες ἀνίστημι V-2AAP-NPM to arise 站起來
-079774 徒 23:9 τινὲς τις X-NPM one 有幾個
-079775 徒 23:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-079776 徒 23:9 γραμματέων γραμματεύς N-GPM scribe 文士
-079777 徒 23:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-079778 徒 23:9 μέρους μέρος N-GSN part 黨
-079779 徒 23:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079780 徒 23:9 Φαρισαίων Φαρισαῖος N-GPM-T Pharisee 法利賽
-079781 徒 23:9 διεμάχοντο διαμάχομαι V-INI-3P to contend sharply 爭辯
-079782 徒 23:9 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-079783 徒 23:9 Οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不⸂出
-079784 徒 23:9 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡處
-079785 徒 23:9 εὑρίσκομεν εὑρίσκω V-PAI-1P to find/meet 我們看
-079786 徒 23:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 有甚麼
-079787 徒 23:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-079788 徒 23:9 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-079789 徒 23:9 τούτῳ · οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-079790 徒 23:9 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-079791 徒 23:9 δὲ δέ CONJ but/and 有
-079792 徒 23:9 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 鬼魂
-079793 徒 23:9 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 說過話怎麼樣呢
-079794 徒 23:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
-079795 徒 23:9 ἢ ἤ CONJ or 或是
-079796 徒 23:9 ἄγγελος ; ἄγγελος N-NSM angel 天使
-079797 徒 23:10 πολλῆς πολύς A-GSF much 大
-079798 徒 23:10 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-079799 徒 23:10 γινομένης γίνομαι V-PNP-GSF to be 起
-079800 徒 23:10 στάσεως στάσις N-GSF uprising 爭吵
-079801 徒 23:10 φοβηθεὶς φοβέω V-AOP-NSM to fear 恐
-079802 徒 23:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079803 徒 23:10 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-079804 徒 23:10 μὴ μή PRT-N not 怕
-079805 徒 23:10 διασπασθῇ διασπάω V-APS-3S to tear apart 扯碎了
-079806 徒 23:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079807 徒 23:10 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079808 徒 23:10 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-079809 徒 23:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-079810 徒 23:10 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 就吩咐
-079811 徒 23:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-079812 徒 23:10 στράτευμα στράτευμα N-ASN troops 兵丁
-079813 徒 23:10 καταβὰν καταβαίνω V-2AAP-ASN to come/go down 下去
-079814 徒 23:10 ἁρπάσαι ἁρπάζω V-AAN to seize 搶出來
-079815 徒 23:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-079816 徒 23:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-079817 徒 23:10 μέσου μέσος A-GSN midst 當中
-079818 徒 23:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 眾人
-079819 徒 23:10 ἄγειν ἄγω V-PAN to bring 帶進
-079820 徒 23:10 τε τε CONJ and/both and/both
-079821 徒 23:10 εἰς εἰς PREP toward 去
-079822 徒 23:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079823 徒 23:10 παρεμβολήν . παρεμβολή N-ASF barracks 營樓
-079824 徒 23:11 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-079825 徒 23:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079826 徒 23:11 ἐπιούσῃ ἐπιοῦσα V-PAP-DSF come upon/after 當
-079827 徒 23:11 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-079828 徒 23:11 ἐπιστὰς ἐφίστημι V-2AAP-NSM to approach 站在
-079829 徒 23:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 保羅⸂旁邊
-079830 徒 23:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079831 徒 23:11 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-079832 徒 23:11 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-079833 徒 23:11 Θάρσει · θαρσέω V-PAM-2S take heart 放心罷⸂你
-079834 徒 23:11 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-079835 徒 23:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-079836 徒 23:11 διεμαρτύρω διαμαρτύρομαι V-ADI-2S to testify solemnly 作見證
-079837 徒 23:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-079838 徒 23:11 περὶ περί PREP about 為
-079839 徒 23:11 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-079840 徒 23:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-079841 徒 23:11 Ἰερουσαλὴμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-079842 徒 23:11 οὕτω οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-079843 徒 23:11 σε σύ P-2AS you you
-079844 徒 23:11 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-079845 徒 23:11 καὶ καί CONJ and 也
-079846 徒 23:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-079847 徒 23:11 Ῥώμην Ῥώμη N-ASF-L Rome 羅馬
-079848 徒 23:11 μαρτυρῆσαι . ¶ μαρτυρέω V-AAN to testify 為我作見證
-079849 徒 23:12 Γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 亮
-079850 徒 23:12 δὲ δέ CONJ but/and 到了
-079851 徒 23:12 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-079852 徒 23:12 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make 同
-079853 徒 23:12 συστροφὴν συστροφή N-ASF commotion/plot 謀
-079854 徒 23:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-079855 徒 23:12 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-079856 徒 23:12 ἀνεθεμάτισαν ἀναθεματίζω V-AAI-3P to take an oath 起誓
-079857 徒 23:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self my/your/him-self
-079858 徒 23:12 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-079859 徒 23:12 μήτε μήτε CONJ neither 就不
-079860 徒 23:12 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-079861 徒 23:12 μήτε μήτε CONJ neither 不
-079862 徒 23:12 πιεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝
-079863 徒 23:12 ἕως ἕως PREP until 不先
-079864 徒 23:12 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 若
-079865 徒 23:12 ἀποκτείνωσιν ἀποκτείνω V-AAS-3P to kill 殺
-079866 徒 23:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079867 徒 23:12 Παῦλον . Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-079868 徒 23:13 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有
-079869 徒 23:13 δὲ δέ CONJ but/and 這樣
-079870 徒 23:13 πλείους πολύς A-NPM-C much 多⸂人
-079871 徒 23:13 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-GPM-NUI forty 四十
-079872 徒 23:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-079873 徒 23:13 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-079874 徒 23:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-079875 徒 23:13 συνωμοσίαν συνωμοσία N-ASF plot 誓
-079876 徒 23:13 ποιησάμενοι , ποιέω V-AMP-NPM to do/make 同心起
-079877 徒 23:14 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-079878 徒 23:14 προσελθόντες προσέρχομαι V-2AAP-NPM to come near/agree 來見
-079879 徒 23:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-079880 徒 23:14 ἀρχιερεῦσιν ἀρχιερεύς N-DPM high-priest 祭司長
-079881 徒 23:14 καὶ καί CONJ and 和
-079882 徒 23:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-079883 徒 23:14 πρεσβυτέροις πρεσβύτερος A-DPM elder 長老
-079884 徒 23:14 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-079885 徒 23:14 Ἀναθέματι ἀνάθεμα N-DSN devoted 一個大誓
-079886 徒 23:14 ἀνεθεματίσαμεν ἀναθεματίζω V-AAI-1P to take an oath 已經起了
-079887 徒 23:14 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 我們
-079888 徒 23:14 μηδενὸς μηδείς A-GSN nothing 就不
-079889 徒 23:14 γεύσασθαι γεύω V-ADN to taste 喫甚麼
-079890 徒 23:14 ἕως ἕως PREP until 不先
-079891 徒 23:14 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 若
-079892 徒 23:14 ἀποκτείνωμεν ἀποκτείνω V-PAS-1P to kill 殺
-079893 徒 23:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079894 徒 23:14 Παῦλον . Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-079895 徒 23:15 νῦν νῦν ADV now 現在
-079896 徒 23:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-079897 徒 23:15 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-079898 徒 23:15 ἐμφανίσατε ἐμφανίζω V-AAM-2P to show 要知會
-079899 徒 23:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-079900 徒 23:15 χιλιάρχῳ χιλίαρχος N-DSM military officer 千夫長
-079901 徒 23:15 σὺν σύν PREP with 和
-079902 徒 23:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-079903 徒 23:15 συνεδρίῳ συνέδριον N-DSN council 公會
-079904 徒 23:15 ὅπως ὅπως CONJ that 叫他
-079905 徒 23:15 καταγάγῃ κατάγω V-2AAS-3S to bring down 帶下
-079906 徒 23:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-079907 徒 23:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-079908 徒 23:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂這裏來
-079909 徒 23:15 ὡς ὡς CONJ which/how 假作
-079910 徒 23:15 μέλλοντας μέλλω V-PAP-APM be about to 要
-079911 徒 23:15 διαγινώσκειν διαγινώσκω V-PAN to decide 察考
-079912 徒 23:15 ἀκριβέστερον ἀκριβέστερον A-ASN-C stricter 詳細
-079913 徒 23:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-079914 徒 23:15 περὶ περί PREP about about
-079915 徒 23:15 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-079916 徒 23:15 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-079917 徒 23:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079918 徒 23:15 πρὸ πρό PREP before 不等
-079919 徒 23:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-079920 徒 23:15 ἐγγίσαι ἐγγίζω V-AAN to come near 來到跟前
-079921 徒 23:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079922 徒 23:15 ἕτοιμοί ἕτοιμος A-NPM ready 豫備好了
-079923 徒 23:15 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 已經
-079924 徒 23:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-079925 徒 23:15 ἀνελεῖν ἀναιρέω V-2AAN to do away with 就殺
-079926 徒 23:15 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079927 徒 23:16 Ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見⸂他們設下
-079928 徒 23:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079929 徒 23:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079930 徒 23:16 υἱὸς υἱός N-NSM son 甥
-079931 徒 23:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-079932 徒 23:16 ἀδελφῆς ἀδελφή N-GSF sister 外
-079933 徒 23:16 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅的
-079934 徒 23:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079935 徒 23:16 ἐνέδραν , ἐνέδρα N-ASF plot/ambush 埋伏
-079936 徒 23:16 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 就來
-079937 徒 23:16 καὶ καί CONJ and and
-079938 徒 23:16 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 到
-079939 徒 23:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-079940 徒 23:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-079941 徒 23:16 παρεμβολὴν παρεμβολή N-ASF barracks 營樓裏
-079942 徒 23:16 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 告訴
-079943 徒 23:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-079944 徒 23:16 Παύλῳ . Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-079945 徒 23:17 προσκαλεσάμενος προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 請
-079946 徒 23:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-079947 徒 23:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079948 徒 23:17 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079949 徒 23:17 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-079950 徒 23:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-079951 徒 23:17 ἑκατονταρχῶν ἑκατόνταρχος N-GPM centurion 百夫長來
-079952 徒 23:17 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-079953 徒 23:17 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079954 徒 23:17 νεανίαν νεανίας N-ASM young man 少年人
-079955 徒 23:17 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-079956 徒 23:17 ἄπαγε ἀπάγω V-PAM-2S to lead away 你領
-079957 徒 23:17 πρὸς πρός PREP to/with 去見
-079958 徒 23:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079959 徒 23:17 χιλίαρχον , χιλίαρχος N-ASM military officer 千夫長
-079960 徒 23:17 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 他有
-079961 徒 23:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-079962 徒 23:17 ἀπαγγεῖλαί ἀπαγγέλλω V-AAN to announce 告訴
-079963 徒 23:17 τι τις X-ASN one 事
-079964 徒 23:17 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-079965 徒 23:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079966 徒 23:18 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-079967 徒 23:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-079968 徒 23:18 παραλαβὼν παραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take 把
-079969 徒 23:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-079970 徒 23:18 ἤγαγεν ἄγω V-2AAI-3S to bring 領去
-079971 徒 23:18 πρὸς πρός PREP to/with 見
-079972 徒 23:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079973 徒 23:18 χιλίαρχον χιλίαρχος N-ASM military officer 千夫長
-079974 徒 23:18 καὶ καί CONJ and and
-079975 徒 23:18 φησίν · φημί V-PAI-3S to say 說
-079976 徒 23:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079977 徒 23:18 δέσμιος δέσμιος N-NSM prisoner 被囚的
-079978 徒 23:18 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-079979 徒 23:18 προσκαλεσάμενός προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 請我到他那裏
-079980 徒 23:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-079981 徒 23:18 ἠρώτησεν ἐρωτάω V-AAI-3S to ask 求
-079982 徒 23:18 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-079983 徒 23:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-079984 徒 23:18 νεανίσκον νεανίσκος N-ASM young man 少年人
-079985 徒 23:18 ἀγαγεῖν ἄγω V-2AAN to bring 領
-079986 徒 23:18 πρὸς πρός PREP to/with 來見
-079987 徒 23:18 σέ σύ P-2AS you 你
-079988 徒 23:18 ἔχοντά ἔχω V-PAP-ASM to have/be 他有
-079989 徒 23:18 τι τις X-ASN one 事
-079990 徒 23:18 λαλῆσαί λαλέω V-AAN to speak 告訴
-079991 徒 23:18 σοι . σύ P-2DS you 你
-079992 徒 23:19 Ἐπιλαβόμενος ἐπιλαμβάνω V-2ADP-NSM to catch 拉着
-079993 徒 23:19 δὲ δέ CONJ but/and 就
-079994 徒 23:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-079995 徒 23:19 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-079996 徒 23:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-079997 徒 23:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-079998 徒 23:19 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-079999 徒 23:19 καὶ καί CONJ and and
-080000 徒 23:19 ἀναχωρήσας ἀναχωρέω V-AAP-NSM to leave 走到一旁
-080001 徒 23:19 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-080002 徒 23:19 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 私下
-080003 徒 23:19 ἐπυνθάνετο , πυνθάνομαι V-INI-3S to inquire 問他說
-080004 徒 23:19 Τί τίς I-NSN which? 甚麼事
-080005 徒 23:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-080006 徒 23:19 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-080007 徒 23:19 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 你有
-080008 徒 23:19 ἀπαγγεῖλαί ἀπαγγέλλω V-AAN to announce 告訴
-080009 徒 23:19 μοι ; ἐγώ P-1DS I/we 我呢
-080010 徒 23:20 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 他⸃說
-080011 徒 23:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080012 徒 23:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-080013 徒 23:20 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-080014 徒 23:20 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-080015 徒 23:20 συνέθεντο συντίθημι V-2AMI-3P to agree 已經約定
-080016 徒 23:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-080017 徒 23:20 ἐρωτῆσαί ἐρωτάω V-AAN to ask 要求
-080018 徒 23:20 σε σύ P-2AS you 你
-080019 徒 23:20 ὅπως ὅπως CONJ that that
-080020 徒 23:20 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天
-080021 徒 23:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080022 徒 23:20 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080023 徒 23:20 καταγάγῃς κατάγω V-2AAS-2S to bring down 帶下
-080024 徒 23:20 εἰς εἰς PREP toward 到
-080025 徒 23:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-080026 徒 23:20 συνέδριον συνέδριον N-ASN council 公會裏⸂去
-080027 徒 23:20 ὡς ὡς CONJ which/how 假作
-080028 徒 23:20 μέλλον μέλλω V-PAP-ASN be about to 要
-080029 徒 23:20 τι τις X-ASN one 事
-080030 徒 23:20 ἀκριβέστερον ἀκριβέστερον ADV stricter 詳細
-080031 徒 23:20 πυνθάνεσθαι πυνθάνομαι V-PNN to inquire 查問
-080032 徒 23:20 περὶ περί PREP about about
-080033 徒 23:20 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-080034 徒 23:21 σὺ σύ P-2NS you 你
-080035 徒 23:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 切
-080036 徒 23:21 μὴ μή PRT-N not 不要
-080037 徒 23:21 πεισθῇς πείθω V-APS-2S to persuade 隨從
-080038 徒 23:21 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-080039 徒 23:21 ἐνεδρεύουσιν ἐνεδρεύω V-PAI-3P to ambush 埋伏
-080040 徒 23:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-080041 徒 23:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他們
-080042 徒 23:21 ἐξ ἐκ PREP of/from 有
-080043 徒 23:21 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-080044 徒 23:21 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 人
-080045 徒 23:21 πλείους πολύς A-NPM-C much 多
-080046 徒 23:21 τεσσεράκοντα , τεσσαράκοντα A-GPM-NUI forty 四十
-080047 徒 23:21 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-080048 徒 23:21 ἀνεθεμάτισαν ἀναθεματίζω V-AAI-3P to take an oath 已經起誓說
-080049 徒 23:21 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self my/your/him-self
-080050 徒 23:21 μήτε μήτε CONJ neither 就不
-080051 徒 23:21 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-080052 徒 23:21 μήτε μήτε CONJ neither 不
-080053 徒 23:21 πιεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝
-080054 徒 23:21 ἕως ἕως PREP until 不先
-080055 徒 23:21 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 若
-080056 徒 23:21 ἀνέλωσιν ἀναιρέω V-2AAS-3P to do away with 殺
-080057 徒 23:21 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-080058 徒 23:21 καὶ καί CONJ and and
-080059 徒 23:21 νῦν νῦν ADV now 現在
-080060 徒 23:21 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-080061 徒 23:21 ἕτοιμοι ἕτοιμος A-NPM ready 豫備好了
-080062 徒 23:21 προσδεχόμενοι προσδέχομαι V-PNP-NPM to wait for/welcome 等
-080063 徒 23:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080064 徒 23:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 只
-080065 徒 23:21 σοῦ σύ P-2GS you 你
-080066 徒 23:21 ἐπαγγελίαν . ἐπαγγελία N-ASF promise 應允
-080067 徒 23:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080068 徒 23:22 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-080069 徒 23:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-080070 徒 23:22 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-080071 徒 23:22 ἀπέλυσε ἀπολύω V-AAI-3S to release 打發
-080072 徒 23:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080073 徒 23:22 νεανίσκον νεανίσκος N-ASM young man 少年人⸂走
-080074 徒 23:22 παραγγείλας παραγγέλλω V-AAP-NSM to order 囑咐他說
-080075 徒 23:22 Μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不要
-080076 徒 23:22 ἐκλαλῆσαι ἐκλαλέω V-AAN to speak out 告訴⸂人你
-080077 徒 23:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-080078 徒 23:22 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 將這事
-080079 徒 23:22 ἐνεφάνισας ἐμφανίζω V-AAI-2S to show 報
-080080 徒 23:22 πρὸς πρός PREP to/with 給
-080081 徒 23:22 ἐμέ . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我了
-080082 徒 23:23 Καὶ καί CONJ and 千夫長便
-080083 徒 23:23 προσκαλεσάμενός προσκαλέω V-ADP-NSM to call to/summon 叫了
-080084 徒 23:23 δύο δύο A-NUI two 兩
-080085 徒 23:23 τινας τις X-APM one 個
-080086 徒 23:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-080087 徒 23:23 ἑκατονταρχῶν ἑκατόνταρχος N-GPM centurion 百夫長⸂來
-080088 徒 23:23 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-080089 徒 23:23 Ἑτοιμάσατε ἑτοιμάζω V-AAM-2P to make ready 豫備
-080090 徒 23:23 στρατιώτας στρατιώτης N-APM soldier 步兵
-080091 徒 23:23 διακοσίους , διακόσιοι A-APM two hundred 二百
-080092 徒 23:23 ὅπως ὅπως CONJ that that
-080093 徒 23:23 πορευθῶσιν πορεύω V-AOS-3P to go 去
-080094 徒 23:23 ἕως ἕως PREP until 往
-080095 徒 23:23 Καισαρείας , Καισάρεια N-GSF-L Caesarea 該撒利亞
-080096 徒 23:23 καὶ καί CONJ and and
-080097 徒 23:23 ἱππεῖς ἱππεύς N-APM horseman 馬兵
-080098 徒 23:23 ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα A-APM-NUI seventy 七十
-080099 徒 23:23 καὶ καί CONJ and and
-080100 徒 23:23 δεξιολάβους δεξιολάβος N-APM slinger 長槍手
-080101 徒 23:23 διακοσίους διακόσιοι A-APM two hundred 二百
-080102 徒 23:23 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-080103 徒 23:23 τρίτης τρίτος A-GSF third 亥
-080104 徒 23:23 ὥρας ὥρα N-GSF hour 初
-080105 徒 23:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 今
-080106 徒 23:23 νυκτός , νύξ N-GSF night 夜
-080107 徒 23:24 κτήνη κτῆνος N-APN animal 牲口
-080108 徒 23:24 τε τε CONJ and/both 也要
-080109 徒 23:24 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by 豫備
-080110 徒 23:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-080111 徒 23:24 ἐπιβιβάσαντες ἐπιβιβάζω V-AAP-NPM to mount 騎上
-080112 徒 23:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080113 徒 23:24 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080114 徒 23:24 διασώσωσι διασῴζω V-AAS-3P to save 護送
-080115 徒 23:24 πρὸς πρός PREP to/with 到
-080116 徒 23:24 Φήλικα Φῆλιξ N-ASM-P Felix 腓力斯⸂那裏去
-080117 徒 23:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080118 徒 23:24 ἡγεμόνα , ἡγεμών N-ASM ruler 巡撫
-080119 徒 23:25 γράψας γράφω V-AAP-NSM to write 千夫長又寫了
-080120 徒 23:25 ἐπιστολὴν ἐπιστολή N-ASF epistle 文書
-080121 徒 23:25 ἔχουσαν ἔχω V-PAP-ASF to have/be 說
-080122 徒 23:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080123 徒 23:25 τύπον τύπος N-ASM mark/example 大畧
-080124 徒 23:25 τοῦτον · οὗτος D-ASM this/he/she/it this/he/she/it
-080125 徒 23:26 Κλαύδιος Κλαύδιος N-NSM-P Claudius 革老丟
-080126 徒 23:26 Λυσίας Λυσίας N-NSM-P Lysias 呂西亞
-080127 徒 23:26 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who 請
-080128 徒 23:26 κρατίστῳ κράτιστος A-DSM excellent 大人
-080129 徒 23:26 ἡγεμόνι ἡγεμών N-DSM ruler 巡撫
-080130 徒 23:26 Φήλικι Φῆλιξ N-DSM-P Felix 腓力斯
-080131 徒 23:26 Χαίρειν . χαίρω V-PAN to rejoice 安
-080132 徒 23:27 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080133 徒 23:27 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 人
-080134 徒 23:27 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-080135 徒 23:27 συλλημφθέντα συλλαμβάνω V-APP-ASM to seize/conceive/help 拿住
-080136 徒 23:27 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-080137 徒 23:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-080138 徒 23:27 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-080139 徒 23:27 καὶ καί CONJ and and
-080140 徒 23:27 μέλλοντα μέλλω V-PAP-ASM be about to 將要
-080141 徒 23:27 ἀναιρεῖσθαι ἀναιρέω V-PPN to do away with 殺害
-080142 徒 23:27 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under by/under
-080143 徒 23:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-080144 徒 23:27 ἐπιστὰς ἐφίστημι V-2AAP-NSM to approach 下去
-080145 徒 23:27 σὺν σύν PREP with 帶
-080146 徒 23:27 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-080147 徒 23:27 στρατεύματι στράτευμα N-DSN troops 兵丁
-080148 徒 23:27 ἐξειλάμην ἐξαιρέω V-2AMI-1S to take out/select 救他出來
-080149 徒 23:27 μαθὼν μανθάνω V-2AAP-NSM to learn 我得知⸂他
-080150 徒 23:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-080151 徒 23:27 Ῥωμαῖός Ῥωμαῖος A-NSM-LG Roman 羅馬人⸂就
-080152 徒 23:27 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-080153 徒 23:28 βουλόμενός βούλομαι V-PMP-NSM to plan 要
-080154 徒 23:28 τε τε CONJ and/both 因
-080155 徒 23:28 ἐπιγνῶναι ἐπιγινώσκω V-2AAN to come to know 知道⸂他們
-080156 徒 23:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-080157 徒 23:28 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 緣故
-080158 徒 23:28 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-080159 徒 23:28 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-080160 徒 23:28 ἐνεκάλουν ἐγκαλέω V-IAI-3P to accuse 告
-080161 徒 23:28 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-080162 徒 23:28 κατήγαγον κατάγω V-2AAI-1S to bring down 我就帶⸂他下
-080163 徒 23:28 εἰς εἰς PREP toward 到
-080164 徒 23:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-080165 徒 23:28 συνέδριον συνέδριον N-ASN council 公會去
-080166 徒 23:28 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-080167 徒 23:29 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-080168 徒 23:29 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-1S to find/meet 便查知
-080169 徒 23:29 ἐγκαλούμενον ἐγκαλέω V-PPP-ASM to accuse 被告
-080170 徒 23:29 περὶ περί PREP about 是因
-080171 徒 23:29 ζητημάτων ζήτημα N-GPN a question/dispute 辯論
-080172 徒 23:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-080173 徒 23:29 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-080174 徒 23:29 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-080175 徒 23:29 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 沒有甚麼
-080176 徒 23:29 δὲ δέ CONJ but/and 並
-080177 徒 23:29 ἄξιον ἄξιος A-ASN worthy 該
-080178 徒 23:29 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-080179 徒 23:29 ἢ ἤ CONJ or or
-080180 徒 23:29 δεσμῶν δεσμός N-GPM chain 綁的
-080181 徒 23:29 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 該
-080182 徒 23:29 ἔγκλημα . ἔγκλημα N-ASN accusation 罪名
-080183 徒 23:30 Μηνυθείσης μηνύω V-APP-GSF to disclose 告訴
-080184 徒 23:30 δέ δέ CONJ but/and 後來有人
-080185 徒 23:30 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-080186 徒 23:30 ἐπιβουλῆς ἐπιβουλή N-GSF plot 的計謀
-080187 徒 23:30 εἰς εἰς PREP toward 要害
-080188 徒 23:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080189 徒 23:30 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 他
-080190 徒 23:30 ἔσεσθαι εἰμί V-FDN to be 把
-080191 徒 23:30 ἐξαυτῆς ἐξαυτῆς ADV immediately 我就立時
-080192 徒 23:30 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 解他
-080193 徒 23:30 πρὸς πρός PREP to/with 到
-080194 徒 23:30 σέ σύ P-2AS you 你⸂那裏去
-080195 徒 23:30 παραγγείλας παραγγέλλω V-AAP-NSM to order 吩咐
-080196 徒 23:30 καὶ καί CONJ and 又
-080197 徒 23:30 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-080198 徒 23:30 κατηγόροις κατήγορος N-DPM accuser 告他的人
-080199 徒 23:30 λέγειν λέγω V-PAN to speak 告
-080200 徒 23:30 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-080201 徒 23:30 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-080202 徒 23:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-080203 徒 23:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-080204 徒 23:30 σοῦ . σύ P-2GS you 在你
-080205 徒 23:31 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-080206 徒 23:31 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-080207 徒 23:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 於是
-080208 徒 23:31 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-080209 徒 23:31 κατὰ κατά PREP according to 照
-080210 徒 23:31 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-080211 徒 23:31 διατεταγμένον διατάσσω V-RPP-ASN to direct 所吩咐
-080212 徒 23:31 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們的
-080213 徒 23:31 ἀναλαβόντες ἀναλαμβάνω V-2AAP-NPM to take up 將
-080214 徒 23:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080215 徒 23:31 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080216 徒 23:31 ἤγαγον ἄγω V-2AAI-3P to bring 帶
-080217 徒 23:31 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-080218 徒 23:31 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜裏
-080219 徒 23:31 εἰς εἰς PREP toward 到
-080220 徒 23:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080221 徒 23:31 Ἀντιπατρίδα , Ἀντιπατρίς N-ASF-L Antipatris 安提帕底
-080222 徒 23:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-080223 徒 23:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080224 徒 23:32 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-080225 徒 23:32 ἐάσαντες ἐάω V-AAP-NPM to allow 讓
-080226 徒 23:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-080227 徒 23:32 ἱππεῖς ἱππεύς N-APM horseman 馬兵
-080228 徒 23:32 ἀπέρχεσθαι ἀπέρχομαι V-PNN to go away 護
-080229 徒 23:32 σὺν σύν PREP with 送
-080230 徒 23:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-080231 徒 23:32 ὑπέστρεψαν ὑποστρέφω V-AAI-3P to return 他們就回
-080232 徒 23:32 εἰς εἰς PREP toward 去
-080233 徒 23:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080234 徒 23:32 παρεμβολήν · παρεμβολή N-ASF barracks 營樓
-080235 徒 23:33 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 馬兵
-080236 徒 23:33 εἰσελθόντες εἰσέρχομαι V-2AAP-NPM to enter 來
-080237 徒 23:33 εἰς εἰς PREP toward 到
-080238 徒 23:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080239 徒 23:33 Καισάρειαν Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-080240 徒 23:33 καὶ καί CONJ and and
-080241 徒 23:33 ἀναδόντες ἀναδίδωμι V-2AAP-NPM to deliver 呈給
-080242 徒 23:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把
-080243 徒 23:33 ἐπιστολὴν ἐπιστολή N-ASF epistle 文書
-080244 徒 23:33 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-080245 徒 23:33 ἡγεμόνι ἡγεμών N-DSM ruler 巡撫
-080246 徒 23:33 παρέστησαν παρίστημι V-AAI-3P to stand by 站在
-080247 徒 23:33 καὶ καί CONJ and and
-080248 徒 23:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 便叫
-080249 徒 23:33 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080250 徒 23:33 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂面前
-080251 徒 23:34 Ἀναγνοὺς ἀναγινώσκω V-2AAP-NSM to read 巡撫看了文書
-080252 徒 23:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080253 徒 23:34 καὶ καί CONJ and and
-080254 徒 23:34 ἐπερωτήσας ἐπερωτάω V-AAP-NSM to question 問
-080255 徒 23:34 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-080256 徒 23:34 ποίας ποῖος I-GSF what? 那
-080257 徒 23:34 ἐπαρχείας ἐπαρχία N-GSF province 省的人
-080258 徒 23:34 ἐστὶν , εἰμί V-PAI-3S to be 保羅是
-080259 徒 23:34 καὶ καί CONJ and 既
-080260 徒 23:34 πυθόμενος πυνθάνομαι V-2ADP-NSM to inquire 曉得
-080261 徒 23:34 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-080262 徒 23:34 ἀπὸ ἀπό PREP from 是
-080263 徒 23:34 Κιλικίας , Κιλικία, Κιλικία N-GSF-L Cilicia 基利家人
-080264 徒 23:35 Διακούσομαί διακούω V-FDI-1S to give a hearing 我要細聽
-080265 徒 23:35 σου , σύ P-2GS you 你的人
-080266 徒 23:35 ἔφη , φημί V-IAI-3S to say 就說
-080267 徒 23:35 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 等
-080268 徒 23:35 καὶ καί CONJ and and
-080269 徒 23:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-080270 徒 23:35 κατήγοροί κατήγορος N-NPM accuser 告
-080271 徒 23:35 σου σύ P-2GS you 你的事
-080272 徒 23:35 παραγένωνται · παραγίνομαι V-2ADS-3P to come 來到
-080273 徒 23:35 κελεύσας κελεύω V-AAP-NSM to order 便吩咐人
-080274 徒 23:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-080275 徒 23:35 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-080276 徒 23:35 πραιτωρίῳ πραιτώριον N-DSN praetorium 衙門⸂裏
-080277 徒 23:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-080278 徒 23:35 Ἡρῴδου Ἡρώδης N-GSM-P Herod 希律
-080279 徒 23:35 φυλάσσεσθαι φυλάσσω V-PEN to keep/guard 看守
-080280 徒 23:35 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-080281 徒 24:1 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-080282 徒 24:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080283 徒 24:1 πέντε πέντε A-APF-NUI five 五
-080284 徒 24:1 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-080285 徒 24:1 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 下來
-080286 徒 24:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080287 徒 24:1 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-080288 徒 24:1 Ἁνανίας Ἀνανίας N-NSM-P Ananias 亞拿尼亞
-080289 徒 24:1 μετὰ μετά PREP with/after 同
-080290 徒 24:1 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-080291 徒 24:1 τινῶν τις X-GPM one 幾個
-080292 徒 24:1 καὶ καί CONJ and 和
-080293 徒 24:1 ῥήτορος ῥήτωρ N-GSM spokesman 辯士
-080294 徒 24:1 Τερτύλλου Τέρτυλλος N-GSM-P Tertullus 帖土羅
-080295 徒 24:1 τινός , τις X-GSM one 一個
-080296 徒 24:1 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-080297 徒 24:1 ἐνεφάνισαν ἐμφανίζω V-AAI-3P to show to show
-080298 徒 24:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-080299 徒 24:1 ἡγεμόνι ἡγεμών N-DSM ruler 向巡撫
-080300 徒 24:1 κατὰ κατά PREP according to 控告
-080301 徒 24:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-080302 徒 24:1 Παύλου . Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-080303 徒 24:2 Κληθέντος καλέω V-APP-GSM to call 被提了來
-080304 徒 24:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080305 徒 24:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 保羅
-080306 徒 24:2 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 就
-080307 徒 24:2 κατηγορεῖν κατηγορέω V-PAN to accuse 告他
-080308 徒 24:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080309 徒 24:2 Τέρτυλλος Τέρτυλλος N-NSM-P Tertullus 帖土羅
-080310 徒 24:2 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-080311 徒 24:2 Πολλῆς πολύς A-GSF much much
-080312 徒 24:2 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace peace
-080313 徒 24:2 τυγχάνοντες τυγχάνω V-PAP-NPM to obtain/happen to obtain/happen
-080314 徒 24:2 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-080315 徒 24:2 σοῦ σύ P-2GS you you
-080316 徒 24:2 καὶ καί CONJ and and
-080317 徒 24:2 διορθωμάτων διόρθωσις N-GPN reformation reformation
-080318 徒 24:2 γινομένων γίνομαι V-PNP-GPN to be to be
-080319 徒 24:2 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-080320 徒 24:2 ἔθνει ἔθνος N-DSN Gentiles Gentiles
-080321 徒 24:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
-080322 徒 24:2 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-080323 徒 24:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-080324 徒 24:2 σῆς σός S-2SGSF your your
-080325 徒 24:2 προνοίας , πρόνοια N-GSF foresight foresight
-080326 徒 24:3 πάντῃ πάντῃ ADV always 隨時
-080327 徒 24:3 τε τε CONJ and/both and/both
-080328 徒 24:3 καὶ καί CONJ and and
-080329 徒 24:3 πανταχοῦ πανταχοῦ ADV everywhere 隨地
-080330 徒 24:3 ἀποδεχόμεθα , ἀποδέχομαι V-PNI-1P to welcome 滿心
-080331 徒 24:3 κράτιστε κράτιστος A-VSM excellent 大人⸂我們因你得以大享太平並且這一國的弊病因着你的先見得以更正了我們
-080332 徒 24:3 Φῆλιξ , Φῆλιξ N-VSM-P Felix 腓力斯
-080333 徒 24:3 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-080334 徒 24:3 πάσης πᾶς A-GSF all all
-080335 徒 24:3 εὐχαριστίας . εὐχαριστία N-GSF thankfulness 感謝不盡
-080336 徒 24:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 惟
-080337 徒 24:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080338 徒 24:4 μὴ μή PRT-N not 恐
-080339 徒 24:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-080340 徒 24:4 πλεῖόν πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 多說
-080341 徒 24:4 σε σύ P-2AS you 你
-080342 徒 24:4 ἐνκόπτω , ἐγκόπτω V-PAS-1S to hinder 嫌煩絮
-080343 徒 24:4 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 只求
-080344 徒 24:4 ἀκοῦσαί ἀκούω V-AAN to hear 聽
-080345 徒 24:4 σε σύ P-2AS you 你
-080346 徒 24:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-080347 徒 24:4 συντόμως συντόμως ADV concisely 說幾句話
-080348 徒 24:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-080349 徒 24:4 σῇ σός S-2SDSF your your
-080350 徒 24:4 ἐπιεικείᾳ . ἐπιείκεια N-DSF gentleness 寬容
-080351 徒 24:5 Εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 我們看
-080352 徒 24:5 γὰρ γάρ CONJ for 如同
-080353 徒 24:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 個
-080354 徒 24:5 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 人
-080355 徒 24:5 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-080356 徒 24:5 λοιμὸν λοιμός N-ASM pestilence 瘟疫一般
-080357 徒 24:5 καὶ καί CONJ and and
-080358 徒 24:5 κινοῦντα κινέω V-PAP-ASM to move 是鼓動
-080359 徒 24:5 στάσεις στάσις N-APF uprising 生亂的
-080360 徒 24:5 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-080361 徒 24:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-080362 徒 24:5 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-080363 徒 24:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-080364 徒 24:5 κατὰ κατά PREP according to 普
-080365 徒 24:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080366 徒 24:5 οἰκουμένην οἰκουμένη N-ASF world 天下
-080367 徒 24:5 πρωτοστάτην πρωτοστάτης N-ASM ringleader 一個頭目
-080368 徒 24:5 τε τε CONJ and/both 又是
-080369 徒 24:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-080370 徒 24:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-080371 徒 24:5 Ναζωραίων Ναζωραῖος N-GPM-LG Nazarene 拿撒勒
-080372 徒 24:5 αἱρέσεως , αἵρεσις N-GSF sect 教黨裏
-080373 徒 24:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-080374 徒 24:6 καὶ καί CONJ and 也
-080375 徒 24:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-080376 徒 24:6 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 連聖殿
-080377 徒 24:6 ἐπείρασεν πειράζω V-AAI-3S to test/tempt 想要
-080378 徒 24:6 βεβηλῶσαι βεβηλόω V-AAN to profane 污穢
-080379 徒 24:6 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 我們把他
-080380 徒 24:6 καὶ καί CONJ and and
-080381 徒 24:6 ἐκρατήσαμεν , κρατέω V-AAI-1P to grasp/seize 捉住了⸂【有古卷在此有要按我們的律法審問不料千夫長呂西亞前來甚是強橫從我們手中把他奪去
-080382 徒 24:8 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-080383 徒 24:8 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-080384 徒 24:8 δυνήσῃ δύναμαι V-FDI-2S be able 就可以
-080385 徒 24:8 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 吩咐告他的人到你這裏來】⸃你自己
-080386 徒 24:8 ἀνακρίνας ἀνακρίνω V-AAP-NSM to investigate 究問他
-080387 徒 24:8 περὶ περί PREP about about
-080388 徒 24:8 πάντων πᾶς A-GPN all 一切
-080389 徒 24:8 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 事了
-080390 徒 24:8 ἐπιγνῶναι ἐπιγινώσκω V-2AAN to come to know 知道
-080391 徒 24:8 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-080392 徒 24:8 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-080393 徒 24:8 κατηγοροῦμεν κατηγορέω V-PAI-1P to accuse 告
-080394 徒 24:8 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-080395 徒 24:9 Συνεπέθεντο συντίθημι V-2AMI-3P to agree 隨着告他
-080396 徒 24:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080397 徒 24:9 καὶ καί CONJ and 也
-080398 徒 24:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-080399 徒 24:9 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-080400 徒 24:9 φάσκοντες φάσκω V-PAP-NPM to claim 說
-080401 徒 24:9 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 事情
-080402 徒 24:9 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-080403 徒 24:9 ἔχειν . ¶ ἔχω V-PAN to have/be 誠然是
-080404 徒 24:10 Ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說
-080405 徒 24:10 τε τε CONJ and/both 就
-080406 徒 24:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080407 徒 24:10 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 他
-080408 徒 24:10 νεύσαντος νεύω V-AAP-GSM to motion 點頭
-080409 徒 24:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 叫保羅
-080410 徒 24:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-080411 徒 24:10 ἡγεμόνος ἡγεμών N-GSM ruler 巡撫
-080412 徒 24:10 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說話
-080413 徒 24:10 Ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-080414 徒 24:10 πολλῶν πολύς A-GPN much 多
-080415 徒 24:10 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年⸂所以我
-080416 徒 24:10 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 在
-080417 徒 24:10 σε σύ P-2AS you 你
-080418 徒 24:10 κριτὴν κριτής N-ASM judge 斷事
-080419 徒 24:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-080420 徒 24:10 ἔθνει ἔθνος N-DSN Gentiles 國⸂裏
-080421 徒 24:10 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-080422 徒 24:10 ἐπιστάμενος ἐπίσταμαι V-PNP-NSM to know/understand 我知道
-080423 徒 24:10 εὐθύμως εὔθυμος ADV cheerful 樂意
-080424 徒 24:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-080425 徒 24:10 περὶ περί PREP about 為
-080426 徒 24:10 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-080427 徒 24:10 ἀπολογοῦμαι , ἀπολογέομαι V-PNI-1S to defend oneself 分訴
-080428 徒 24:11 δυναμένου δύναμαι V-PNP-GSM be able 就可以
-080429 徒 24:11 σου σύ P-2GS you 你
-080430 徒 24:11 ἐπιγνῶναι ἐπιγινώσκω V-2AAN to come to know 查問
-080431 徒 24:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道
-080432 徒 24:11 οὐ οὐ PRT-N no 不過
-080433 徒 24:11 πλείους πολύς A-NPF-C much 有
-080434 徒 24:11 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 到今日
-080435 徒 24:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-080436 徒 24:11 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 天
-080437 徒 24:11 δώδεκα δώδεκα A-GPF-NUI twelve 十二
-080438 徒 24:11 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-080439 徒 24:11 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which which
-080440 徒 24:11 ἀνέβην ἀναβαίνω V-2AAI-1S to ascend 我上
-080441 徒 24:11 προσκυνήσων προσκυνέω V-FAP-NSM to worship 禮拜
-080442 徒 24:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-080443 徒 24:11 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-080444 徒 24:12 καὶ καί CONJ and 他們⸃並
-080445 徒 24:12 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 沒有
-080446 徒 24:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-080447 徒 24:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-080448 徒 24:12 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-080449 徒 24:12 εὗρόν εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 看見
-080450 徒 24:12 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-080451 徒 24:12 πρός πρός PREP to/with 和
-080452 徒 24:12 τινα τις X-ASM one 人
-080453 徒 24:12 διαλεγόμενον διαλέγω V-PNP-ASM to dispute 辯論
-080454 徒 24:12 ἢ ἤ CONJ or or
-080455 徒 24:12 ἐπίστασιν ἐπισύστασις, ἐπίστασις N-ASF insurrection 聳
-080456 徒 24:12 ποιοῦντα ποιέω V-PAP-ASM to do/make 動
-080457 徒 24:12 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾人
-080458 徒 24:12 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 或是
-080459 徒 24:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-080460 徒 24:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-080461 徒 24:12 συναγωγαῖς συναγωγή N-DPF synagogue 會堂⸂裏
-080462 徒 24:12 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 或是
-080463 徒 24:12 κατὰ κατά PREP according to 在
-080464 徒 24:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080465 徒 24:12 πόλιν , πόλις N-ASF city 城⸂裏
-080466 徒 24:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 並不
-080467 徒 24:13 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by 證實了
-080468 徒 24:13 δύνανταί δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-080469 徒 24:13 σοι σύ P-2DS you 對你
-080470 徒 24:13 περὶ περί PREP about about
-080471 徒 24:13 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-080472 徒 24:13 νυνὶ νυνί ADV now 他們⸃現在
-080473 徒 24:13 κατηγοροῦσίν κατηγορέω V-PAI-3P to accuse 告
-080474 徒 24:13 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我⸂的事
-080475 徒 24:14 Ὁμολογῶ ὁμολογέω V-PAI-1S to confess/profess 承認
-080476 徒 24:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-080477 徒 24:14 τοῦτό οὗτος D-ASN this/he/she/it 有一件事⸂我
-080478 徒 24:14 σοι σύ P-2DS you 向你
-080479 徒 24:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是⸂他們
-080480 徒 24:14 κατὰ κατά PREP according to 我正按着
-080481 徒 24:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-080482 徒 24:14 Ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-080483 徒 24:14 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-080484 徒 24:14 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 稱為
-080485 徒 24:14 αἵρεσιν , αἵρεσις N-ASF sect 異端
-080486 徒 24:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 那道
-080487 徒 24:14 λατρεύω λατρεύω V-PAI-1S to minister 事奉
-080488 徒 24:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-080489 徒 24:14 πατρῴῳ πατρῷος A-DSM ancestral 我祖宗的
-080490 徒 24:14 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-080491 徒 24:14 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 又信
-080492 徒 24:14 πᾶσι πᾶς A-DPN all 一切
-080493 徒 24:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-080494 徒 24:14 κατὰ κατά PREP according to 合乎
-080495 徒 24:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080496 徒 24:14 νόμον νόμος N-ASM law 律法的
-080497 徒 24:14 καὶ καί CONJ and 和
-080498 徒 24:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-080499 徒 24:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-080500 徒 24:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-080501 徒 24:14 προφήταις προφήτης N-DPM prophet 先知書
-080502 徒 24:14 γεγραμμένοις , γράφω V-RPP-DPN to write 所記載的
-080503 徒 24:15 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望⸂死人
-080504 徒 24:15 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 並且
-080505 徒 24:15 εἰς εἰς PREP toward 靠着
-080506 徒 24:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080507 徒 24:15 Θεόν θεός N-ASM God 神
-080508 徒 24:15 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是
-080509 徒 24:15 καὶ καί CONJ and 也有
-080510 徒 24:15 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們自己
-080511 徒 24:15 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這個
-080512 徒 24:15 προσδέχονται , προσδέχομαι V-PNI-3P to wait for/welcome 盼望
-080513 徒 24:15 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活
-080514 徒 24:15 μέλλειν μέλλω V-PAN be about to 要
-080515 徒 24:15 ἔσεσθαι εἰμί V-FDN to be 都
-080516 徒 24:15 δικαίων δίκαιος A-GPM just 善
-080517 徒 24:15 τε τε CONJ and/both 無論
-080518 徒 24:15 καὶ καί CONJ and and
-080519 徒 24:15 ἀδίκων . ἄδικος A-GPM unjust 惡
-080520 徒 24:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 我因
-080521 徒 24:16 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-080522 徒 24:16 καὶ καί CONJ and and
-080523 徒 24:16 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-080524 徒 24:16 ἀσκῶ ἀσκέω V-PAI-1S to strive 勉勵
-080525 徒 24:16 ἀπρόσκοπον ἀπρόσκοπος A-ASF not giving offence 無虧的
-080526 徒 24:16 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心
-080527 徒 24:16 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 存
-080528 徒 24:16 πρὸς πρός PREP to/with 對
-080529 徒 24:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080530 徒 24:16 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-080531 徒 24:16 καὶ καί CONJ and 對
-080532 徒 24:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-080533 徒 24:16 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-080534 徒 24:16 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-080535 徒 24:16 παντός . πᾶς A-GSM all 常
-080536 徒 24:17 Δι᾽ διά PREP through/because of 過了
-080537 徒 24:17 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年
-080538 徒 24:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080539 徒 24:17 πλειόνων πλείων, πλεῖον A-GPN-C greater 幾
-080540 徒 24:17 ἐλεημοσύνας ἐλεημοσύνη N-APF charity 捐項
-080541 徒 24:17 ποιήσων ποιέω V-FAP-NSM to do/make 我帶着
-080542 徒 24:17 εἰς εἰς PREP toward 賙濟
-080543 徒 24:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-080544 徒 24:17 ἔθνος ἔθνος N-ASN Gentiles 國
-080545 徒 24:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 本
-080546 徒 24:17 παρεγενόμην παραγίνομαι V-2ADI-1S to come 上去
-080547 徒 24:17 καὶ καί CONJ and 和
-080548 徒 24:17 προσφοράς , προσφορά N-APF offering 供獻的物
-080549 徒 24:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 正獻
-080550 徒 24:18 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 的時候
-080551 徒 24:18 εὗρόν εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 他們看見
-080552 徒 24:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-080553 徒 24:18 ἡγνισμένον ἁγνίζω V-RPP-ASM to purify 已經潔淨了
-080554 徒 24:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-080555 徒 24:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-080556 徒 24:18 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-080557 徒 24:18 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-080558 徒 24:18 μετὰ μετά PREP with/after 聚
-080559 徒 24:18 ὄχλου ὄχλος N-GSM crowd 眾
-080560 徒 24:18 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒
-080561 徒 24:18 μετὰ μετά PREP with/after 有
-080562 徒 24:18 θορύβου , θόρυβος N-GSM commotion 吵嚷
-080563 徒 24:19 τινὲς τις X-NPM one 幾個
-080564 徒 24:19 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-080565 徒 24:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-080566 徒 24:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-080567 徒 24:19 Ἀσίας Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞來的
-080568 徒 24:19 Ἰουδαῖοι , Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-080569 徒 24:19 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-080570 徒 24:19 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 應當
-080571 徒 24:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-080572 徒 24:19 σοῦ σύ P-2GS you 你
-080573 徒 24:19 παρεῖναι πάρειμι V-2PAN be present 到
-080574 徒 24:19 καὶ καί CONJ and 就
-080575 徒 24:19 κατηγορεῖν κατηγορέω V-PAN to accuse 來告我
-080576 徒 24:19 εἴ εἰ CONJ if 若
-080577 徒 24:19 τι τις X-ASN one 事
-080578 徒 24:19 ἔχοιεν ἔχω V-PAO-3P to have/be 有
-080579 徒 24:19 πρὸς πρός PREP to/with 告
-080580 徒 24:19 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我的
-080581 徒 24:20 ἢ ἤ CONJ or 即或不然
-080582 徒 24:20 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們自己
-080583 徒 24:20 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-080584 徒 24:20 εἰπάτωσαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-3P to say 也可以說明
-080585 徒 24:20 τί τίς I-ASN which? 地方
-080586 徒 24:20 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 這些人若看出
-080587 徒 24:20 ἀδίκημα ἀδίκημα N-ASN crime 有妄為的
-080588 徒 24:20 στάντος ἵστημι V-2AAP-GSM to stand 站
-080589 徒 24:20 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-080590 徒 24:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-080591 徒 24:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-080592 徒 24:20 συνεδρίου , συνέδριον N-GSN council 公會⸂前
-080593 徒 24:21 ἢ ἤ CONJ or 縱然有
-080594 徒 24:21 περὶ περί PREP about 也不過
-080595 徒 24:21 μιᾶς εἷς A-GSF one 一句
-080596 徒 24:21 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it this/he/she/it
-080597 徒 24:21 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 話
-080598 徒 24:21 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 就是
-080599 徒 24:21 ἐκέκραξα κράζω V-AAI-1S to cry 大聲說
-080600 徒 24:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-080601 徒 24:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-080602 徒 24:21 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 我站在
-080603 徒 24:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-080604 徒 24:21 Περὶ περί PREP about 是為
-080605 徒 24:21 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活⸂的道理
-080606 徒 24:21 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-080607 徒 24:21 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-080608 徒 24:21 κρίνομαι κρίνω V-PPI-1S to judge 受審
-080609 徒 24:21 σήμερον σήμερον ADV today 今日⸂在
-080610 徒 24:21 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-080611 徒 24:21 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-080612 徒 24:22 Ἀνεβάλετο ἀναβάλλω V-2AMI-3S to defer 就支吾
-080613 徒 24:22 δὲ δέ CONJ but/and 本是
-080614 徒 24:22 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-080615 徒 24:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080616 徒 24:22 Φῆλιξ , Φῆλιξ N-NSM-P Felix 腓力斯
-080617 徒 24:22 ἀκριβέστερον ἀκριβέστερον A-ASN-C stricter 詳細
-080618 徒 24:22 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 曉得
-080619 徒 24:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-080620 徒 24:22 περὶ περί PREP about about
-080621 徒 24:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-080622 徒 24:22 Ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 道
-080623 徒 24:22 εἴπας · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-080624 徒 24:22 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 且等
-080625 徒 24:22 Λυσίας Λυσίας N-NSM-P Lysias 呂西亞
-080626 徒 24:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080627 徒 24:22 χιλίαρχος χιλίαρχος N-NSM military officer 千夫長
-080628 徒 24:22 καταβῇ , καταβαίνω V-2AAS-3S to come/go down 下來
-080629 徒 24:22 διαγνώσομαι διαγινώσκω V-FDI-1S to decide 我要審斷
-080630 徒 24:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-080631 徒 24:22 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-080632 徒 24:22 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-080633 徒 24:23 διαταξάμενος διατάσσω V-AMP-NSM to direct 於是吩咐
-080634 徒 24:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-080635 徒 24:23 ἑκατοντάρχῃ ἑκατόνταρχος N-DSM centurion 百夫長
-080636 徒 24:23 τηρεῖσθαι τηρέω V-PPN to keep 看守⸂保羅
-080637 徒 24:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-080638 徒 24:23 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 且
-080639 徒 24:23 τε τε CONJ and/both 並
-080640 徒 24:23 ἄνεσιν ἄνεσις N-ASF rest 寬侍
-080641 徒 24:23 καὶ καί CONJ and 也
-080642 徒 24:23 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 不
-080643 徒 24:23 κωλύειν κωλύω V-PAN to prevent 攔阻
-080644 徒 24:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-080645 徒 24:23 ἰδίων ἴδιος A-GPM one's own/private 親友
-080646 徒 24:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-080647 徒 24:23 ὑπηρετεῖν ὑπηρετέω V-PAN to serve 來供給
-080648 徒 24:23 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-080649 徒 24:24 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-080650 徒 24:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080651 徒 24:24 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-080652 徒 24:24 τινὰς τις X-APF one 幾
-080653 徒 24:24 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 來到
-080654 徒 24:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080655 徒 24:24 Φῆλιξ Φῆλιξ N-NSM-P Felix 腓力斯
-080656 徒 24:24 σὺν σύν PREP with 一同
-080657 徒 24:24 Δρουσίλλῃ Δρούσιλλα N-DSF-P Drusilla 土西拉
-080658 徒 24:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 和
-080659 徒 24:24 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 他
-080660 徒 24:24 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 夫人
-080661 徒 24:24 οὔσῃ εἰμί V-PAP-DSF to be to be
-080662 徒 24:24 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαῖος A-DSF-PG Jewish 猶太的女子
-080663 徒 24:24 μετεπέμψατο μεταπέμπω V-AMI-3S to summon 就叫了
-080664 徒 24:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080665 徒 24:24 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅⸂來
-080666 徒 24:24 καὶ καί CONJ and and
-080667 徒 24:24 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽
-080668 徒 24:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-080669 徒 24:24 περὶ περί PREP about 講論
-080670 徒 24:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-080671 徒 24:24 εἰς εἰς PREP toward 的道
-080672 徒 24:24 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-080673 徒 24:24 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-080674 徒 24:24 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信
-080675 徒 24:25 διαλεγομένου διαλέγω V-PNP-GSM to dispute 講論
-080676 徒 24:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080677 徒 24:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 保羅
-080678 徒 24:25 περὶ περί PREP about about
-080679 徒 24:25 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 公義
-080680 徒 24:25 καὶ καί CONJ and and
-080681 徒 24:25 ἐγκρατείας ἐγκράτεια N-GSF self-control 節制
-080682 徒 24:25 καὶ καί CONJ and 和
-080683 徒 24:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-080684 徒 24:25 κρίματος κρίμα N-GSN judgment 審判
-080685 徒 24:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-080686 徒 24:25 μέλλοντος , μέλλω V-PAP-GSN be about to 將來
-080687 徒 24:25 ἔμφοβος ἔμφοβος A-NSM afraid 恐懼
-080688 徒 24:25 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 甚覺
-080689 徒 24:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080690 徒 24:25 Φῆλιξ Φῆλιξ N-NSM-P Felix 腓力斯
-080691 徒 24:25 ἀπεκρίθη · ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 說⸂你
-080692 徒 24:25 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-080693 徒 24:25 νῦν νῦν ADV now now
-080694 徒 24:25 ἔχον ἔχω V-PAP-ASN to have/be 暫且
-080695 徒 24:25 πορεύου , πορεύω V-PNM-2S to go 去罷
-080696 徒 24:25 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 便
-080697 徒 24:25 δὲ δέ CONJ but/and 等我
-080698 徒 24:25 μεταλαβὼν μεταλαμβάνω V-2AAP-NSM to partake 得
-080699 徒 24:25 μετακαλέσομαί μετακαλέω V-FMI-1S to summon 再叫
-080700 徒 24:25 σε , σύ P-2AS you 你⸂來
-080701 徒 24:26 ἅμα ἅμα ADV together together
-080702 徒 24:26 καὶ καί CONJ and 腓力斯⸃又
-080703 徒 24:26 ἐλπίζων ἐλπίζω V-PAP-NSM to hope/expect 指望
-080704 徒 24:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-080705 徒 24:26 χρήματα χρῆμα N-NPN money 銀錢
-080706 徒 24:26 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 送
-080707 徒 24:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-080708 徒 24:26 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-080709 徒 24:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-080710 徒 24:26 Παύλου · Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-080711 徒 24:26 διὸ διό CONJ therefore 所以
-080712 徒 24:26 καὶ καί CONJ and and
-080713 徒 24:26 πυκνότερον πυκνός A-ASN-C often 屢次
-080714 徒 24:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂來
-080715 徒 24:26 μεταπεμπόμενος μεταπέμπω V-PMP-NSM to summon 叫
-080716 徒 24:26 ὡμίλει ὁμιλέω V-IAI-3S to talk 談論
-080717 徒 24:26 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 和他
-080718 徒 24:27 Διετίας διετία N-GSF two years 兩年
-080719 徒 24:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080720 徒 24:27 πληρωθείσης πληρόω V-APP-GSF to fulfill 過了
-080721 徒 24:27 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 接了
-080722 徒 24:27 διάδοχον διάδοχος N-ASM successor 的任
-080723 徒 24:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080724 徒 24:27 Φῆλιξ Φῆλιξ N-NSM-P Felix 腓力斯
-080725 徒 24:27 Πόρκιον Πόρκιος N-ASM-P Porcius 波求
-080726 徒 24:27 Φῆστον , Φῆστος N-ASM-P Festus 非斯都
-080727 徒 24:27 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 要
-080728 徒 24:27 τε τε CONJ and/both and/both
-080729 徒 24:27 χάριτα χάρις N-ASF grace 喜歡
-080730 徒 24:27 καταθέσθαι κατατίθημι V-2AMN to do a favor 討
-080731 徒 24:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-080732 徒 24:27 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-080733 徒 24:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080734 徒 24:27 Φῆλιξ Φῆλιξ N-NSM-P Felix 腓力斯
-080735 徒 24:27 κατέλιπε καταλείπω V-2AAI-3S to leave 就留
-080736 徒 24:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080737 徒 24:27 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080738 徒 24:27 δεδεμένον . ¶ δέω V-RPP-ASM to bind 在監裏
-080739 徒 25:1 Φῆστος Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-080740 徒 25:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-080741 徒 25:1 ἐπιβὰς ἐπιβαίνω V-2AAP-NSM to mount/board 到了任
-080742 徒 25:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-080743 徒 25:1 ἐπαρχείᾳ ἐπαρχία N-DSF province province
-080744 徒 25:1 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-080745 徒 25:1 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-080746 徒 25:1 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-080747 徒 25:1 ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 上
-080748 徒 25:1 εἰς εἰς PREP toward 去
-080749 徒 25:1 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-080750 徒 25:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 就從
-080751 徒 25:1 Καισαρείας , Καισάρεια N-GSF-L Caesarea 該撒利亞
-080752 徒 25:2 ἐνεφάνισάν ἐμφανίζω V-AAI-3P to show 控
-080753 徒 25:2 τε τε CONJ and/both and/both
-080754 徒 25:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他
-080755 徒 25:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-080756 徒 25:2 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-080757 徒 25:2 καὶ καί CONJ and 和
-080758 徒 25:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-080759 徒 25:2 πρῶτοι πρῶτος A-NPM first 首領
-080760 徒 25:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-080761 徒 25:2 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-080762 徒 25:2 κατὰ κατά PREP according to 告
-080763 徒 25:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-080764 徒 25:2 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-080765 徒 25:2 καὶ καί CONJ and 又
-080766 徒 25:2 παρεκάλουν παρακαλέω V-IAI-3P to plead/comfort 央告
-080767 徒 25:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-080768 徒 25:3 αἰτούμενοι αἰτέω V-PMP-NPM to ask 求
-080769 徒 25:3 χάριν χάρις N-ASF grace 他的情
-080770 徒 25:3 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-080771 徒 25:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-080772 徒 25:3 ὅπως ὅπως ADV that 將
-080773 徒 25:3 μεταπέμψηται μεταπέμπω V-AMS-3S to summon 提
-080774 徒 25:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-080775 徒 25:3 εἰς εἰς PREP toward 到
-080776 徒 25:3 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷⸂來
-080777 徒 25:3 ἐνέδραν ἐνέδρα N-ASF plot/ambush 埋伏
-080778 徒 25:3 ποιοῦντες ποιέω V-PAP-NPM to do/make 他們要
-080779 徒 25:3 ἀνελεῖν ἀναιρέω V-2AAN to do away with 殺害
-080780 徒 25:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-080781 徒 25:3 κατὰ κατά PREP according to 在
-080782 徒 25:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-080783 徒 25:3 ὁδόν . ὁδός N-ASF road 路上
-080784 徒 25:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080785 徒 25:4 μὲν μέν PRT on the other hand 卻
-080786 徒 25:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-080787 徒 25:4 Φῆστος Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-080788 徒 25:4 ἀπεκρίθη ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 回答說
-080789 徒 25:4 τηρεῖσθαι τηρέω V-PPN to keep 押
-080790 徒 25:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080791 徒 25:4 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080792 徒 25:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-080793 徒 25:4 Καισάρειαν , Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-080794 徒 25:4 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 我自己
-080795 徒 25:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080796 徒 25:4 μέλλειν μέλλω V-PAN be about to 往那裏
-080797 徒 25:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 要
-080798 徒 25:4 τάχει τάχος N-DSN quickness 快
-080799 徒 25:4 ἐκπορεύεσθαι · ἐκπορεύω V-PNN to come/go out 去
-080800 徒 25:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-080801 徒 25:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-080802 徒 25:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-080803 徒 25:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-080804 徒 25:5 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 又說
-080805 徒 25:5 Δυνατοὶ δυνατός A-NPM able 有權勢的
-080806 徒 25:5 συνκαταβάντες συγκαταβαίνω V-2AAP-NPM to descend with 與我一同下去
-080807 徒 25:5 εἴ εἰ CONJ if 若
-080808 徒 25:5 τί τις X-NSN one 甚麼
-080809 徒 25:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-080810 徒 25:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-080811 徒 25:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-080812 徒 25:5 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-080813 徒 25:5 ἄτοπον ἄτοπος A-NSN wrong 不是
-080814 徒 25:5 κατηγορείτωσαν κατηγορέω V-PAM-3P to accuse 就可以告
-080815 徒 25:5 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-080816 徒 25:6 Διατρίψας διατρίβω V-AAP-NSM to remain 住了
-080817 徒 25:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080818 徒 25:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 那裏
-080819 徒 25:6 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 非斯都⸃在他們
-080820 徒 25:6 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-080821 徒 25:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-080822 徒 25:6 πλείους πολύς A-APF-C much 過
-080823 徒 25:6 ὀκτὼ ὀκτώ A-GPF-NUI eight 八天
-080824 徒 25:6 ἢ ἤ CONJ or or
-080825 徒 25:6 δέκα , δέκα A-GPF-NUI ten 十
-080826 徒 25:6 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 就下
-080827 徒 25:6 εἰς εἰς PREP toward 去
-080828 徒 25:6 Καισάρειαν , Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-080829 徒 25:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-080830 徒 25:6 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-080831 徒 25:6 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐
-080832 徒 25:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-080833 徒 25:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-080834 徒 25:6 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 堂
-080835 徒 25:6 ἐκέλευσεν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-080836 徒 25:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-080837 徒 25:6 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080838 徒 25:6 ἀχθῆναι . ἄγω V-APN to bring 提上來
-080839 徒 25:7 παραγενομένου παραγίνομαι V-2ADP-GSM to come 來了
-080840 徒 25:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080841 徒 25:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 保羅
-080842 徒 25:7 περιέστησαν περιΐστημι V-2AAI-3P to stand around 周圍站着
-080843 徒 25:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-080844 徒 25:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-080845 徒 25:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-080846 徒 25:7 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-080847 徒 25:7 καταβεβηκότες καταβαίνω V-RAP-NPM to come/go down 下來的
-080848 徒 25:7 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-080849 徒 25:7 πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-080850 徒 25:7 καὶ καί CONJ and and
-080851 徒 25:7 βαρέα βαρύς A-APN weighty 重大的事
-080852 徒 25:7 αἰτιώματα αἰτίαμα N-APN charge 控告他
-080853 徒 25:7 καταφέροντες καταφέρω V-PAP-NPM to vote against 將
-080854 徒 25:7 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 都是
-080855 徒 25:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-080856 徒 25:7 ἴσχυον ἰσχύω V-IAI-3P be strong 能
-080857 徒 25:7 ἀποδεῖξαι , ἀποδείκνυμι V-AAN to display 證實的
-080858 徒 25:8 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-080859 徒 25:8 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-080860 徒 25:8 ἀπολογουμένου ἀπολογέομαι V-PNP-GSM to defend oneself 分訴
-080861 徒 25:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-080862 徒 25:8 Οὔτε οὔτε CONJ-N neither 沒有
-080863 徒 25:8 εἰς εἰς PREP toward 無論
-080864 徒 25:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-080865 徒 25:8 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-080866 徒 25:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-080867 徒 25:8 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-080868 徒 25:8 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-080869 徒 25:8 εἰς εἰς PREP toward 或是
-080870 徒 25:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-080871 徒 25:8 ἱερὸν ἱερός N-GSN temple 聖殿
-080872 徒 25:8 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-080873 徒 25:8 εἰς εἰς PREP toward 或是
-080874 徒 25:8 Καίσαρά Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒⸂我都
-080875 徒 25:8 τι τις X-ASN one one
-080876 徒 25:8 ἥμαρτον . ἁμαρτάνω V-2AAI-1S to sin 干犯
-080877 徒 25:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080878 徒 25:9 Φῆστος Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-080879 徒 25:9 δὲ δέ CONJ but/and 但
-080880 徒 25:9 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 要
-080881 徒 25:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-080882 徒 25:9 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人的
-080883 徒 25:9 χάριν χάρις N-ASF grace 喜歡
-080884 徒 25:9 καταθέσθαι κατατίθημι V-2AMN to do a favor 討
-080885 徒 25:9 ἀποκριθεὶς ἀποκρίνω V-AOP-NSM to answer 就問
-080886 徒 25:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-080887 徒 25:9 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-080888 徒 25:9 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-080889 徒 25:9 Θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你願意
-080890 徒 25:9 εἰς εἰς PREP toward 去
-080891 徒 25:9 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-080892 徒 25:9 ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 上
-080893 徒 25:9 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-080894 徒 25:9 περὶ περί PREP about about
-080895 徒 25:9 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這事麼
-080896 徒 25:9 κριθῆναι κρίνω V-APN to judge 審斷
-080897 徒 25:9 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-080898 徒 25:9 ἐμοῦ ; ἐγώ P-1GS I/we 聽我
-080899 徒 25:10 Εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-080900 徒 25:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080901 徒 25:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080902 徒 25:10 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-080903 徒 25:10 Ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-080904 徒 25:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-080905 徒 25:10 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 堂⸂前
-080906 徒 25:10 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-080907 徒 25:10 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 站
-080908 徒 25:10 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 我
-080909 徒 25:10 οὗ οὗ ADV where 這就是
-080910 徒 25:10 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-080911 徒 25:10 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 應當
-080912 徒 25:10 κρίνεσθαι . κρίνω V-PPN to judge 受審⸂的地方我
-080913 徒 25:10 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 向猶太人
-080914 徒 25:10 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-080915 徒 25:10 ἠδίκησα ἀδικέω V-AAI-1S to harm 行過甚麼不義的事
-080916 徒 25:10 ὡς ὡς ADV which/how 這
-080917 徒 25:10 καὶ καί CONJ and 也是
-080918 徒 25:10 σὺ σύ P-2NS you 你
-080919 徒 25:10 κάλλιον καλλίον ADV-C good 明明
-080920 徒 25:10 ἐπιγινώσκεις . ἐπιγινώσκω V-PAI-2S to come to know 知道的
-080921 徒 25:11 εἰ εἰ CONJ if 我⸃若
-080922 徒 25:11 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-080923 徒 25:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-080924 徒 25:11 ἀδικῶ ἀδικέω V-PAI-1S to harm 行了不義的事
-080925 徒 25:11 καὶ καί CONJ and and
-080926 徒 25:11 ἄξιον ἄξιος A-ASN worthy 該
-080927 徒 25:11 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的⸂罪
-080928 徒 25:11 πέπραχά πράσσω V-RAI-1S to do/require 犯了
-080929 徒 25:11 τι , τις X-ASN one 甚麼
-080930 徒 25:11 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-080931 徒 25:11 παραιτοῦμαι παραιτέομαι V-PNI-1S to refuse/excuse 辭
-080932 徒 25:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就是
-080933 徒 25:11 ἀποθανεῖν · ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死⸂我
-080934 徒 25:11 εἰ εἰ CONJ if 若
-080935 徒 25:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080936 徒 25:11 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不實
-080937 徒 25:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都
-080938 徒 25:11 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 事
-080939 徒 25:11 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 他們
-080940 徒 25:11 κατηγοροῦσίν κατηγορέω V-PAI-3P to accuse 所告
-080941 徒 25:11 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-080942 徒 25:11 οὐδείς οὐδείς A-NSM no one 就沒有人
-080943 徒 25:11 με ἐγώ P-1AS I/we 把我
-080944 徒 25:11 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 可以
-080945 徒 25:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-080946 徒 25:11 χαρίσασθαι · χαρίζω V-ADN to give grace 交給
-080947 徒 25:11 Καίσαρα Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒
-080948 徒 25:11 ἐπικαλοῦμαι . ἐπικαλέω V-PMI-1S to call (on)/name 我要上告於
-080949 徒 25:12 Τότε τότε ADV then then
-080950 徒 25:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080951 徒 25:12 Φῆστος Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-080952 徒 25:12 συλλαλήσας συλλαλέω V-AAP-NSM to talk with 商量了
-080953 徒 25:12 μετὰ μετά PREP with/after 和
-080954 徒 25:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-080955 徒 25:12 συμβουλίου συμβούλιον N-GSN counsel/council 議會
-080956 徒 25:12 ἀπεκρίθη · ἀποκρίνω V-ADI-3S to answer 就說
-080957 徒 25:12 Καίσαρα Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒
-080958 徒 25:12 ἐπικέκλησαι , ἐπικαλέω V-RMI-2S to call (on)/name 你既上告於
-080959 徒 25:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 可以往
-080960 徒 25:12 Καίσαρα Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒
-080961 徒 25:12 πορεύσῃ . ¶ πορεύω V-FDI-2S to go 那裏去
-080962 徒 25:13 Ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日子
-080963 徒 25:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080964 徒 25:13 διαγενομένων διαγίνομαι V-2ADP-GPF to pass 過了
-080965 徒 25:13 τινῶν τις X-GPF one 些
-080966 徒 25:13 Ἀγρίππας Ἀγρίππας N-NSM-P Agrippa 亞基帕
-080967 徒 25:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080968 徒 25:13 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-080969 徒 25:13 καὶ καί CONJ and 和
-080970 徒 25:13 Βερνίκη Βερνίκη N-NSF-P Bernice 百尼基氏
-080971 徒 25:13 κατήντησαν καταντάω V-AAI-3P to come to 來
-080972 徒 25:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-080973 徒 25:13 Καισάρειαν Καισάρεια N-ASF-L Caesarea 該撒利亞
-080974 徒 25:13 ἀσπασάμενοι ἀσπάζομαι V-ADP-NPM to pay respects to 安
-080975 徒 25:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 問
-080976 徒 25:13 Φῆστον . Φῆστος N-ASM-P Festus 非斯都
-080977 徒 25:14 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-080978 徒 25:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-080979 徒 25:14 πλείους πολύς A-APF-C much 多
-080980 徒 25:14 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-080981 徒 25:14 διέτριβον διατρίβω V-IAI-3P to remain 住了
-080982 徒 25:14 ἐκεῖ , ἐκεῖ ADV there 在那裏
-080983 徒 25:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-080984 徒 25:14 Φῆστος Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-080985 徒 25:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-080986 徒 25:14 βασιλεῖ βασιλεύς N-DSM king 王
-080987 徒 25:14 ἀνέθετο ἀνατίθημι V-2AMI-3S to set before 告訴
-080988 徒 25:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-080989 徒 25:14 κατὰ κατά PREP according to 將
-080990 徒 25:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-080991 徒 25:14 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-080992 徒 25:14 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-080993 徒 25:14 Ἀνήρ ἀνήρ N-NSM man 人
-080994 徒 25:14 τίς τις X-NSM one 這裏有一個
-080995 徒 25:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-080996 徒 25:14 καταλελειμμένος καταλείπω V-RPP-NSM to leave 留在
-080997 徒 25:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-080998 徒 25:14 Φήλικος Φῆλιξ N-GSM-P Felix 腓力斯
-080999 徒 25:14 δέσμιος , δέσμιος N-NSM prisoner 監裏的
-081000 徒 25:15 περὶ περί PREP about 事
-081001 徒 25:15 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 將他的
-081002 徒 25:15 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSM to be 的時候
-081003 徒 25:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-081004 徒 25:15 εἰς εἰς PREP toward 在
-081005 徒 25:15 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-081006 徒 25:15 ἐνεφάνισαν ἐμφανίζω V-AAI-3P to show 稟報了我
-081007 徒 25:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-081008 徒 25:15 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 祭司長
-081009 徒 25:15 καὶ καί CONJ and 和
-081010 徒 25:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-081011 徒 25:15 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-081012 徒 25:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-081013 徒 25:15 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-081014 徒 25:15 αἰτούμενοι αἰτέω V-PMP-NPM to ask 求我
-081015 徒 25:15 κατ᾽ κατά PREP according to 定
-081016 徒 25:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-081017 徒 25:15 καταδίκην . καταδίκη N-ASF judgment 罪
-081018 徒 25:16 πρὸς πρός PREP to/with 我⸃對
-081019 徒 25:16 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-081020 徒 25:16 ἀπεκρίθην ἀποκρίνω V-ADI-1S to answer 說
-081021 徒 25:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-081022 徒 25:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-081023 徒 25:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-081024 徒 25:16 ἔθος ἔθος N-NSN custom 條例
-081025 徒 25:16 Ῥωμαίοις Ῥωμαῖος A-DPM-LG Roman 羅馬人的
-081026 徒 25:16 χαρίζεσθαί χαρίζω V-PMN to give grace 就先定他的罪
-081027 徒 25:16 τινα τις X-ASM one 無論甚麼
-081028 徒 25:16 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-081029 徒 25:16 πρὶν πρίν CONJ before 還沒有
-081030 徒 25:16 ἢ ἤ CONJ or 和
-081031 徒 25:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081032 徒 25:16 κατηγορούμενος κατηγορέω V-PPP-NSM to accuse 被告
-081033 徒 25:16 κατὰ κατά PREP according to according to
-081034 徒 25:16 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 對
-081035 徒 25:16 ἔχοι ἔχω V-PAO-3S to have/be 質
-081036 徒 25:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081037 徒 25:16 κατηγόρους κατήγορος N-APM accuser 原告
-081038 徒 25:16 τόπον τόπος N-ASM place 機會
-081039 徒 25:16 τε τε CONJ and/both 未
-081040 徒 25:16 ἀπολογίας ἀπολογία N-GSF defence 分訴
-081041 徒 25:16 λάβοι λαμβάνω V-2AAO-3S to take 得
-081042 徒 25:16 περὶ περί PREP about 的事
-081043 徒 25:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所
-081044 徒 25:16 ἐγκλήματος . ἔγκλημα N-GSN accusation 告他
-081045 徒 25:17 Συνελθόντων συνέρχομαι V-2AAP-GPM to assemble 他們都來到
-081046 徒 25:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 及至
-081047 徒 25:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-081048 徒 25:17 ἐνθάδε ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏
-081049 徒 25:17 ἀναβολὴν ἀναβολή N-ASF delay 耽延
-081050 徒 25:17 μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing 不
-081051 徒 25:17 ποιησάμενος ποιέω V-AMP-NSM to do/make 我就
-081052 徒 25:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-081053 徒 25:17 ἑξῆς ἑξῆς ADV next/afterward 第二天
-081054 徒 25:17 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 便坐
-081055 徒 25:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-081056 徒 25:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-081057 徒 25:17 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 堂
-081058 徒 25:17 ἐκέλευσα κελεύω V-AAI-1S to order 吩咐
-081059 徒 25:17 ἀχθῆναι ἄγω V-APN to bring 提上來
-081060 徒 25:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把那
-081061 徒 25:17 ἄνδρα · ἀνήρ N-ASM man 人
-081062 徒 25:18 περὶ περί PREP about 告
-081063 徒 25:18 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-081064 徒 25:18 σταθέντες ἵστημι V-APP-NPM to stand 站着
-081065 徒 25:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-081066 徒 25:18 κατήγοροι κατήγορος N-NPM accuser 告他的人
-081067 徒 25:18 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 並沒有
-081068 徒 25:18 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 告的
-081069 徒 25:18 ἔφερον φέρω V-IAI-3P to bear/lead 所
-081070 徒 25:18 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 那等
-081071 徒 25:18 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081072 徒 25:18 ὑπενόουν ὑπονοέω V-IAI-1S to suppose 所逆料的
-081073 徒 25:18 πονηρῶν , πονηρός A-GPN evil/bad 惡事
-081074 徒 25:19 ζητήματα ζήτημα N-APN a question/dispute 辯論
-081075 徒 25:19 δέ δέ CONJ but/and 不過是
-081076 徒 25:19 τινα τις X-APN one 幾樣
-081077 徒 25:19 περὶ περί PREP about 為他們
-081078 徒 25:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081079 徒 25:19 ἰδίας ἴδιος A-GSF one's own/private 自己
-081080 徒 25:19 δεισιδαιμονίας δεισιδαιμονία N-GSF religion 敬鬼神⸂的事
-081081 徒 25:19 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-081082 徒 25:19 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-081083 徒 25:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-081084 徒 25:19 καὶ καί CONJ and 又
-081085 徒 25:19 περί περί PREP about 為
-081086 徒 25:19 τινος τις X-GSM one 一個人
-081087 徒 25:19 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 名叫耶穌
-081088 徒 25:19 τεθνηκότος θνῄσκω V-RAP-GSM to die/be dead 是已經死了
-081089 徒 25:19 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-081090 徒 25:19 ἔφασκεν φάσκω V-IAI-3S to claim 卻說
-081091 徒 25:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081092 徒 25:19 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-081093 徒 25:19 ζῆν . ζάω V-PAN to live 是活着的
-081094 徒 25:20 Ἀπορούμενος ἀπορέω V-PMP-NSM be perplexed 心裏作難
-081095 徒 25:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081096 徒 25:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081097 徒 25:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081098 徒 25:20 περὶ περί PREP about about
-081099 徒 25:20 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-081100 徒 25:20 ζήτησιν ζήτησις N-ASF controversy 當怎樣究問
-081101 徒 25:20 ἔλεγον λέγω V-IAI-1S to speak 所以問⸂他說
-081102 徒 25:20 εἰ εἰ PRT if 麼
-081103 徒 25:20 βούλοιτο βούλομαι V-PNO-3S to plan 你願意
-081104 徒 25:20 πορεύεσθαι πορεύω V-PNN to go 去
-081105 徒 25:20 εἰς εἰς PREP toward 上
-081106 徒 25:20 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-081107 徒 25:20 κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 在那裏
-081108 徒 25:20 κρίνεσθαι κρίνω V-PPN to judge 聽審
-081109 徒 25:20 περὶ περί PREP about 為
-081110 徒 25:20 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-081111 徒 25:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081112 徒 25:21 δὲ δέ CONJ but/and 但
-081113 徒 25:21 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-081114 徒 25:21 ἐπικαλεσαμένου ἐπικαλέω V-AMP-GSM to call (on)/name 求我
-081115 徒 25:21 τηρηθῆναι τηρέω V-APN to keep 留下
-081116 徒 25:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-081117 徒 25:21 εἰς εἰς PREP toward 要聽
-081118 徒 25:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081119 徒 25:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081120 徒 25:21 Σεβαστοῦ σεβαστός A-GSM august 皇上
-081121 徒 25:21 διάγνωσιν , διάγνωσις N-ASF decision 審斷
-081122 徒 25:21 ἐκέλευσα κελεύω V-AAI-1S to order 我就吩咐
-081123 徒 25:21 τηρεῖσθαι τηρέω V-PPN to keep 留下
-081124 徒 25:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-081125 徒 25:21 ἕως ἕως PREP until 等
-081126 徒 25:21 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-081127 徒 25:21 ἀναπέμψω ἀναπέμπω V-AAS-1S to send back 我解
-081128 徒 25:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-081129 徒 25:21 πρὸς πρός PREP to/with 到
-081130 徒 25:21 Καίσαρα . Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒⸂那裏去
-081131 徒 25:22 Ἀγρίππας Ἀγρίππας N-NSM-P Agrippa 亞基帕⸂對
-081132 徒 25:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081133 徒 25:22 πρὸς πρός PREP to/with 說⸂我
-081134 徒 25:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081135 徒 25:22 Φῆστον · Φῆστος N-ASM-P Festus 非斯都
-081136 徒 25:22 Ἐβουλόμην βούλομαι V-INI-1S to plan 願
-081137 徒 25:22 καὶ καί CONJ and 也
-081138 徒 25:22 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-081139 徒 25:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-081140 徒 25:22 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人辯論
-081141 徒 25:22 ἀκοῦσαι . ἀκούω V-AAN to hear 聽
-081142 徒 25:22 Αὔριον , αὔριον ADV tomorrow 明天
-081143 徒 25:22 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 非斯都說
-081144 徒 25:22 Ἀκούσῃ ἀκούω V-FDI-2S to hear 你可以聽
-081145 徒 25:22 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-081146 徒 25:23 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-081147 徒 25:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-081148 徒 25:23 ἐπαύριον ἐπαύριον ADV the next day 第二天
-081149 徒 25:23 ἐλθόντος ἔρχομαι V-2AAP-GSM to come/go 而來
-081150 徒 25:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081151 徒 25:23 Ἀγρίππα Ἀγρίππας N-GSM-P Agrippa 亞基帕
-081152 徒 25:23 καὶ καί CONJ and 和
-081153 徒 25:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081154 徒 25:23 Βερνίκης Βερνίκη N-GSF-P Bernice 百尼基
-081155 徒 25:23 μετὰ μετά PREP with/after 張
-081156 徒 25:23 πολλῆς πολύς A-GSF much 大
-081157 徒 25:23 φαντασίας φαντασία N-GSF pageantry 威勢
-081158 徒 25:23 καὶ καί CONJ and and
-081159 徒 25:23 εἰσελθόντων εἰσέρχομαι V-2AAP-GPM to enter 進
-081160 徒 25:23 εἰς εἰς PREP toward 了
-081161 徒 25:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-081162 徒 25:23 ἀκροατήριον ἀκροατήριον N-ASN hall 公廳
-081163 徒 25:23 σύν σύν PREP with 同着
-081164 徒 25:23 τε τε CONJ and/both 和
-081165 徒 25:23 χιλιάρχοις χιλίαρχος N-DPM military officer 眾千夫長
-081166 徒 25:23 καὶ καί CONJ and and
-081167 徒 25:23 ἀνδράσιν ἀνήρ N-DPM man 人
-081168 徒 25:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-081169 徒 25:23 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-081170 徒 25:23 ἐξοχὴν ἐξοχή N-ASF prominent 尊貴
-081171 徒 25:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-081172 徒 25:23 πόλεως πόλις N-GSF city 城裏
-081173 徒 25:23 καὶ καί CONJ and and
-081174 徒 25:23 κελεύσαντος κελεύω V-AAP-GSM to order 吩咐一聲
-081175 徒 25:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081176 徒 25:23 Φήστου Φῆστος N-GSM-P Festus 非斯都
-081177 徒 25:23 ἤχθη ἄγω V-API-3S to bring 帶進來
-081178 徒 25:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081179 徒 25:23 Παῦλος . Παῦλος N-NSM-P Paul 就有人將保羅
-081180 徒 25:24 Καί καί CONJ and and
-081181 徒 25:24 φησιν φημί V-PAI-3S to say 說
-081182 徒 25:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081183 徒 25:24 Φῆστος · Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-081184 徒 25:24 Ἀγρίππα Ἀγρίππας N-VSM-P Agrippa 亞基帕
-081185 徒 25:24 βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王
-081186 徒 25:24 καὶ καί CONJ and 和
-081187 徒 25:24 πάντες πᾶς A-VPM all all
-081188 徒 25:24 οἱ ὁ T-VPM the/this/who the/this/who
-081189 徒 25:24 συμπαρόντες συμπάρειμι V-PAP-VPM be present with 在這裏的
-081190 徒 25:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
-081191 徒 25:24 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 諸位阿
-081192 徒 25:24 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們看
-081193 徒 25:24 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這人
-081194 徒 25:24 περὶ περί PREP about 就是
-081195 徒 25:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-081196 徒 25:24 ἅπαν ἅπας A-NSN all 一切
-081197 徒 25:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-081198 徒 25:24 πλῆθος πλῆθος N-NSN multitude multitude
-081199 徒 25:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-081200 徒 25:24 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-081201 徒 25:24 ἐνέτυχόν ἐντυγχάνω V-2AAI-3P to call on 懇求
-081202 徒 25:24 μοι ἐγώ P-1DS I/we 曾向我
-081203 徒 25:24 ἔν ἐν PREP in/on/among 在
-081204 徒 25:24 τε τε CONJ and/both and/both
-081205 徒 25:24 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-081206 徒 25:24 καὶ καί CONJ and 和
-081207 徒 25:24 ἐνθάδε ἐνθάδε ADV in/to this place 這裏
-081208 徒 25:24 βοῶντες βοάω V-PAP-NPM to cry out 呼叫⸂說
-081209 徒 25:24 μὴ μή PRT-N not 再
-081210 徒 25:24 δεῖν δεῖ V-PAN be necessary 容
-081211 徒 25:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-081212 徒 25:24 ζῆν ζάω V-PAN to live 活着
-081213 徒 25:24 μηκέτι . μηκέτι ADV never again 不可
-081214 徒 25:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081215 徒 25:25 δὲ δέ CONJ but/and 但
-081216 徒 25:25 κατελαβόμην καταλαμβάνω V-2AMI-1S to take/realize 查明
-081217 徒 25:25 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 沒有
-081218 徒 25:25 ἄξιον ἄξιος A-ASN worthy 該
-081219 徒 25:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-081220 徒 25:25 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的⸂罪
-081221 徒 25:25 πεπραχέναι , πράσσω V-RAN to do/require 犯甚麼
-081222 徒 25:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-081223 徒 25:25 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-081224 徒 25:25 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 他
-081225 徒 25:25 ἐπικαλεσαμένου ἐπικαλέω V-AMP-GSM to call (on)/name 上告於
-081226 徒 25:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081227 徒 25:25 Σεβαστὸν σεβαστός A-ASM august 皇帝
-081228 徒 25:25 ἔκρινα κρίνω V-AAI-1S to judge 所以我定意
-081229 徒 25:25 πέμπειν . πέμπω V-PAN to send 把他解去
-081230 徒 25:26 περὶ περί PREP about 論到
-081231 徒 25:26 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這人⸂我
-081232 徒 25:26 ἀσφαλές ἀσφαλής A-ASN secure 確實的⸂事
-081233 徒 25:26 τι τις X-ASN one one
-081234 徒 25:26 γράψαι γράφω V-AAN to write 可以奏明
-081235 徒 25:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-081236 徒 25:26 κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主上
-081237 徒 25:26 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-081238 徒 25:26 ἔχω , ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-081239 徒 25:26 διὸ διό CONJ therefore 因此
-081240 徒 25:26 προήγαγον προάγω V-2AAI-1S to go/bring before 我帶
-081241 徒 25:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-081242 徒 25:26 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-081243 徒 25:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 到你們
-081244 徒 25:26 καὶ καί CONJ and 也
-081245 徒 25:26 μάλιστα μάλιστα ADV especially 特意
-081246 徒 25:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-081247 徒 25:26 σοῦ , σύ P-2GS you 帶他到你
-081248 徒 25:26 βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王
-081249 徒 25:26 Ἀγρίππα , Ἀγρίππας N-VSM-P Agrippa 亞基帕
-081250 徒 25:26 ὅπως ὅπως CONJ that 為要
-081251 徒 25:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081252 徒 25:26 ἀνακρίσεως ἀνάκρισις N-GSF investigation 查問⸂之後
-081253 徒 25:26 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 在
-081254 徒 25:26 σχῶ ἔχω V-2AAS-1S to have/be 有
-081255 徒 25:26 τί τίς I-ASN which? which?
-081256 徒 25:26 γράψω · γράφω V-AAS-1S to write 所陳奏
-081257 徒 25:27 ἄλογον ἄλογος A-NSN unreasonable 是不合理的
-081258 徒 25:27 γάρ γάρ CONJ for 據
-081259 徒 25:27 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-081260 徒 25:27 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 看來
-081261 徒 25:27 πέμποντα πέμπω V-PAP-ASM to send 解送
-081262 徒 25:27 δέσμιον δέσμιος N-ASM prisoner 囚犯
-081263 徒 25:27 μὴ μή PRT-N not 不
-081264 徒 25:27 καὶ καί CONJ and and
-081265 徒 25:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-081266 徒 25:27 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-081267 徒 25:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-081268 徒 25:27 αἰτίας αἰτία N-APF cause/charge 罪案
-081269 徒 25:27 σημᾶναι . ¶ σημαίνω V-AAN to signify 指明
-081270 徒 26:1 Ἀγρίππας Ἀγρίππας N-NSM-P Agrippa 亞基帕
-081271 徒 26:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081272 徒 26:1 πρὸς πρός PREP to/with 對
-081273 徒 26:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081274 徒 26:1 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-081275 徒 26:1 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-081276 徒 26:1 Ἐπιτρέπεταί ἐπιτρέπω V-PPI-3S to permit 准
-081277 徒 26:1 σοι σύ P-2DS you 你
-081278 徒 26:1 περὶ περί PREP above/for 為
-081279 徒 26:1 σεαυτοῦ σεαυτοῦ F-2GSM yourself 自己
-081280 徒 26:1 λέγειν . λέγω V-PAN to speak 辯明
-081281 徒 26:1 Τότε τότε ADV then 於是
-081282 徒 26:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081283 徒 26:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-081284 徒 26:1 ἐκτείνας ἐκτείνω V-AAP-NSM to stretch out 伸
-081285 徒 26:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081286 徒 26:1 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手
-081287 徒 26:1 ἀπελογεῖτο · ἀπολογέομαι V-INI-3S to defend oneself 分訴說
-081288 徒 26:2 Περὶ περί PREP about about
-081289 徒 26:2 πάντων πᾶς A-GPN all 一切事
-081290 徒 26:2 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-081291 徒 26:2 ἐγκαλοῦμαι ἐγκαλέω V-PPI-1S to accuse 告我的
-081292 徒 26:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-081293 徒 26:2 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-081294 徒 26:2 βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王阿
-081295 徒 26:2 Ἀγρίππα , Ἀγρίππας N-VSM-P Agrippa 亞基帕
-081296 徒 26:2 ἥγημαι ἡγέομαι V-RNI-1S to govern 為
-081297 徒 26:2 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 實
-081298 徒 26:2 μακάριον μακάριος A-ASM blessed 萬幸
-081299 徒 26:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-081300 徒 26:2 σοῦ σύ P-2GS you 在你
-081301 徒 26:2 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 得
-081302 徒 26:2 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-081303 徒 26:2 ἀπολογεῖσθαι ἀπολογέομαι V-PNN to defend oneself 分訴
-081304 徒 26:3 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更可幸的
-081305 徒 26:3 γνώστην γνώστης N-ASM expert in 熟悉
-081306 徒 26:3 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 是
-081307 徒 26:3 σε σύ P-2AS you 你
-081308 徒 26:3 πάντων πᾶς A-GPN all 的
-081309 徒 26:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-081310 徒 26:3 κατὰ κατά PREP according to according to
-081311 徒 26:3 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-081312 徒 26:3 ἐθῶν ἔθος N-GPN custom 規矩
-081313 徒 26:3 τε τε CONJ and/both and/both
-081314 徒 26:3 καὶ καί CONJ and 和
-081315 徒 26:3 ζητημάτων , ζήτημα N-GPN a question/dispute 他們的辯論
-081316 徒 26:3 διὸ διό CONJ therefore 所以
-081317 徒 26:3 δέομαι δέομαι V-PNI-1S to pray 求你
-081318 徒 26:3 μακροθύμως μακροθυμώς ADV patiently 耐心
-081319 徒 26:3 ἀκοῦσαί ἀκούω V-AAN to hear 聽
-081320 徒 26:3 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-081321 徒 26:4 Τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081322 徒 26:4 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-081323 徒 26:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-081324 徒 26:4 βίωσίν βίωσις N-ASF lifestyle 為人如何
-081325 徒 26:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 本
-081326 徒 26:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081327 徒 26:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 自
-081328 徒 26:4 νεότητος νεότης N-GSF youth 幼
-081329 徒 26:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081330 徒 26:4 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 我從
-081331 徒 26:4 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-081332 徒 26:4 γενομένην γίνομαι V-2ADP-ASF to be 在
-081333 徒 26:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 民中
-081334 徒 26:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-081335 徒 26:4 ἔθνει ἔθνος N-DSN Gentiles 國的
-081336 徒 26:4 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-081337 徒 26:4 ἔν ἐν PREP in/on/among 在
-081338 徒 26:4 τε τε CONJ and/both 並
-081339 徒 26:4 Ἱεροσολύμοις Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-081340 徒 26:4 ἴσασι εἴδω V-RAI-3P to know 知道
-081341 徒 26:4 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-081342 徒 26:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-081343 徒 26:4 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-081344 徒 26:5 προγινώσκοντές προγινώσκω V-PAP-NPM to know/choose 就曉得
-081345 徒 26:5 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-081346 徒 26:5 ἄνωθεν , ἄνωθεν ADV from above/again 從起初
-081347 徒 26:5 ἐὰν ἐάν CONJ if 他們若
-081348 徒 26:5 θέλωσι θέλω V-PAS-3P to will/desire 肯
-081349 徒 26:5 μαρτυρεῖν , μαρτυρέω V-PAN to testify 作見證
-081350 徒 26:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-081351 徒 26:5 κατὰ κατά PREP according to 按着
-081352 徒 26:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-081353 徒 26:5 ἀκριβεστάτην ἀκριβέστατος A-ASF strictest 最嚴緊
-081354 徒 26:5 αἵρεσιν αἵρεσις N-ASF sect 教門
-081355 徒 26:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081356 徒 26:5 ἡμετέρας ἡμέτερος S-1PGSF our 我們
-081357 徒 26:5 θρησκείας θρησκεία N-GSF religion 教中
-081358 徒 26:5 ἔζησα ζάω V-AAI-1S to live 作了
-081359 徒 26:5 Φαρισαῖος . Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-081360 徒 26:6 Καὶ καί CONJ and and
-081361 徒 26:6 νῦν νῦν ADV now 現在
-081362 徒 26:6 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 是因為
-081363 徒 26:6 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 指望
-081364 徒 26:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081365 徒 26:6 εἰς εἰς PREP toward 向
-081366 徒 26:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081367 徒 26:6 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-081368 徒 26:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-081369 徒 26:6 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許的
-081370 徒 26:6 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 所
-081371 徒 26:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-081372 徒 26:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081373 徒 26:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-081374 徒 26:6 ἕστηκα ἵστημι V-RAI-1S to stand 我站在這裏
-081375 徒 26:6 κρινόμενος , κρίνω V-PPP-NSM to judge 受審
-081376 徒 26:7 εἰς εἰς PREP toward toward
-081377 徒 26:7 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這應許
-081378 徒 26:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-081379 徒 26:7 δωδεκάφυλον δωδεκάφυλος N-NSN twelve tribes 十二個支派
-081380 徒 26:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-081381 徒 26:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 切
-081382 徒 26:7 ἐκτενείᾳ ἐκτένεια N-DSF earnestness 切的
-081383 徒 26:7 νύκτα νύξ N-ASF night 夜
-081384 徒 26:7 καὶ καί CONJ and and
-081385 徒 26:7 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 晝
-081386 徒 26:7 λατρεῦον λατρεύω V-PAP-NSN to minister 事奉神
-081387 徒 26:7 ἐλπίζει ἐλπίζω V-PAI-3S to hope/expect 都指望
-081388 徒 26:7 καταντῆσαι , καταντάω V-AAN to come to 得着
-081389 徒 26:7 περὶ περί PREP about 就是因
-081390 徒 26:7 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這
-081391 徒 26:7 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 指望
-081392 徒 26:7 ἐγκαλοῦμαι ἐγκαλέω V-PPI-1S to accuse 控告
-081393 徒 26:7 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-081394 徒 26:7 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-081395 徒 26:7 βασιλεῦ . βασιλεύς N-VSM king 王阿⸂我
-081396 徒 26:8 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-081397 徒 26:8 ἄπιστον ἄπιστος A-NSN unbelieving 不可信的呢
-081398 徒 26:8 κρίνεται κρίνω V-PPI-3S to judge 看作
-081399 徒 26:8 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-081400 徒 26:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-081401 徒 26:8 εἰ εἰ CONJ if 叫
-081402 徒 26:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081403 徒 26:8 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-081404 徒 26:8 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死人
-081405 徒 26:8 ἐγείρει ; ἐγείρω V-PAI-3S to arise 復活
-081406 徒 26:9 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081407 徒 26:9 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-081408 徒 26:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 從前
-081409 徒 26:9 ἔδοξα δοκέω V-AAI-1S to think 以為
-081410 徒 26:9 ἐμαυτῷ ἐμαυτοῦ F-1DSM myself 自己
-081411 徒 26:9 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-081412 徒 26:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-081413 徒 26:9 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-081414 徒 26:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-081415 徒 26:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081416 徒 26:9 Ναζωραίου Ναζωραῖος N-GSM-LG Nazarene 拿撒勒人
-081417 徒 26:9 δεῖν δεῖ V-PAN be necessary 應當
-081418 徒 26:9 πολλὰ πολύς A-APN much 多方
-081419 徒 26:9 ἐναντία ἐναντίος A-APN against 攻擊
-081420 徒 26:9 πρᾶξαι , πράσσω V-AAN to do/require to do/require
-081421 徒 26:10 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這樣
-081422 徒 26:10 καὶ καί CONJ and 也曾
-081423 徒 26:10 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 行了
-081424 徒 26:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃在
-081425 徒 26:10 Ἱεροσολύμοις , Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-081426 徒 26:10 καὶ καί CONJ and 把
-081427 徒 26:10 πολλούς πολύς A-APM much 許多
-081428 徒 26:10 τε τε CONJ and/both 就
-081429 徒 26:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-081430 徒 26:10 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-081431 徒 26:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081432 徒 26:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-081433 徒 26:10 φυλακαῖς φυλακή N-DPF prison/watch 監⸂裏
-081434 徒 26:10 κατέκλεισα κατακλείω V-AAI-1S to lock up 囚
-081435 徒 26:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081436 徒 26:10 παρὰ παρά PREP from/with/beside 既從
-081437 徒 26:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-081438 徒 26:10 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-081439 徒 26:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-081440 徒 26:10 λαβών λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 得了
-081441 徒 26:10 ἀναιρουμένων ἀναιρέω V-PPP-GPM to do away with 被殺
-081442 徒 26:10 τε τε CONJ and/both and/both
-081443 徒 26:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-081444 徒 26:10 κατήνεγκα καταφέρω V-AAI-1S to vote against 我也出名
-081445 徒 26:10 ψῆφον . ψῆφος N-ASF stone/vote 定案
-081446 徒 26:11 καὶ καί CONJ and and
-081447 徒 26:11 κατὰ κατά PREP according to 在
-081448 徒 26:11 πάσας πᾶς A-APF all 各
-081449 徒 26:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-081450 徒 26:11 συναγωγὰς συναγωγή N-APF synagogue 會堂
-081451 徒 26:11 πολλάκις πολλάκις ADV often 我屢次
-081452 徒 26:11 τιμωρῶν τιμωρέω V-PAP-NSM to punish 用刑
-081453 徒 26:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-081454 徒 26:11 ἠνάγκαζον ἀναγκάζω V-IAI-1S to compel 強逼
-081455 徒 26:11 βλασφημεῖν βλασφημέω V-PAN to blaspheme 說褻瀆的話
-081456 徒 26:11 περισσῶς περισσῶς ADV superabundantly 分外
-081457 徒 26:11 τε τε CONJ and/both 又
-081458 徒 26:11 ἐμμαινόμενος ἐμμαίνομαι V-PNP-NSM be enraged 惱恨
-081459 徒 26:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-081460 徒 26:11 ἐδίωκον διώκω V-IAI-1S to pursue 追逼他們
-081461 徒 26:11 ἕως ἕως PREP until 直
-081462 徒 26:11 καὶ καί CONJ and 甚至
-081463 徒 26:11 εἰς εἰς PREP toward 到
-081464 徒 26:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-081465 徒 26:11 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外邦的
-081466 徒 26:11 πόλεις . πόλις N-APF city 城邑
-081467 徒 26:12 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-081468 徒 26:12 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 那時
-081469 徒 26:12 πορευόμενος πορεύω V-PNP-NSM to go 去
-081470 徒 26:12 εἰς εἰς PREP toward 往
-081471 徒 26:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081472 徒 26:12 Δαμασκὸν Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色
-081473 徒 26:12 μετ᾽ μετά PREP with/after 我領了
-081474 徒 26:12 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 權柄
-081475 徒 26:12 καὶ καί CONJ and 和
-081476 徒 26:12 ἐπιτροπῆς ἐπιτροπή N-GSF commission 命令
-081477 徒 26:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-081478 徒 26:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-081479 徒 26:12 ἀρχιερέων ἀρχιερεύς N-GPM high-priest 祭司長
-081480 徒 26:13 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 的時候
-081481 徒 26:13 μέσης μέσος A-GSF midst 晌午
-081482 徒 26:13 κατὰ κατά PREP according to 我在
-081483 徒 26:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081484 徒 26:13 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂上
-081485 徒 26:13 εἶδον , εἴδω V-2AAI-1S to know 看見
-081486 徒 26:13 βασιλεῦ , βασιλεύς N-VSM king 王阿
-081487 徒 26:13 οὐρανόθεν οὐρανόθεν ADV from heaven 從天
-081488 徒 26:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 比
-081489 徒 26:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081490 徒 26:13 λαμπρότητα λαμπρότης N-ASF brightness 還亮
-081491 徒 26:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081492 徒 26:13 ἡλίου ἥλιος N-GSM sun 日頭
-081493 徒 26:13 περιλάμψαν περιλάμπω V-AAP-ASN to shine around 四面照着
-081494 徒 26:13 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-081495 徒 26:13 φῶς φῶς N-ASN light 發光
-081496 徒 26:13 καὶ καί CONJ and 並
-081497 徒 26:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081498 徒 26:13 σὺν σύν PREP with 同
-081499 徒 26:13 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-081500 徒 26:13 πορευομένους . πορεύω V-PNP-APM to go 行的⸂人
-081501 徒 26:14 πάντων πᾶς A-GPM all 都
-081502 徒 26:14 τε τε CONJ and/both and/both
-081503 徒 26:14 καταπεσόντων καταπίπτω V-2AAP-GPM to fall down 仆倒
-081504 徒 26:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-081505 徒 26:14 εἰς εἰς PREP toward 在
-081506 徒 26:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081507 徒 26:14 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-081508 徒 26:14 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 我就聽見
-081509 徒 26:14 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 有聲音
-081510 徒 26:14 λέγουσαν λέγω V-PAP-ASF to speak 說
-081511 徒 26:14 πρός πρός PREP to/with 向
-081512 徒 26:14 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-081513 徒 26:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 用
-081514 徒 26:14 Ἑβραΐδι Ἑβραΐς A-DSF Aramaic 希伯來
-081515 徒 26:14 διαλέκτῳ · διάλεκτος N-DSF language 話
-081516 徒 26:14 Σαοὺλ Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅
-081517 徒 26:14 Σαούλ , Σαούλ N-VSM-P Saul 掃羅
-081518 徒 26:14 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-081519 徒 26:14 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-081520 徒 26:14 διώκεις ; διώκω V-PAI-2S to pursue 逼迫
-081521 徒 26:14 σκληρόν σκληρός A-NSN hard 是難的
-081522 徒 26:14 σοι σύ P-2DS you 你
-081523 徒 26:14 πρὸς πρός PREP to/with 用腳
-081524 徒 26:14 κέντρα κέντρον N-APN sting 刺
-081525 徒 26:14 λακτίζειν . λακτίζω V-PAN to kick 踢
-081526 徒 26:15 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081527 徒 26:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081528 徒 26:15 εἶπα · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-081529 徒 26:15 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-081530 徒 26:15 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-081531 徒 26:15 Κύριε ; κύριος N-VSM lord 主阿
-081532 徒 26:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081533 徒 26:15 δὲ δέ CONJ but/and 就
-081534 徒 26:15 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-081535 徒 26:15 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-081536 徒 26:15 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081537 徒 26:15 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-081538 徒 26:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-081539 徒 26:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-081540 徒 26:15 σὺ σύ P-2NS you 你
-081541 徒 26:15 διώκεις . διώκω V-PAI-2S to pursue 逼迫的
-081542 徒 26:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-081543 徒 26:16 ἀνάστηθι ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 你起來
-081544 徒 26:16 καὶ καί CONJ and and
-081545 徒 26:16 στῆθι ἵστημι V-2AAM-2S to stand 站着⸂我
-081546 徒 26:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-081547 徒 26:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081548 徒 26:16 πόδας πούς N-APM foot foot
-081549 徒 26:16 σου · σύ P-2GS you you
-081550 徒 26:16 εἰς εἰς PREP toward 特
-081551 徒 26:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 意
-081552 徒 26:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-081553 徒 26:16 ὤφθην ὁράω V-API-1S to see 顯現
-081554 徒 26:16 σοι , σύ P-2DS you 向你
-081555 徒 26:16 προχειρίσασθαί προχειρίζω V-AMN to appoint 要派
-081556 徒 26:16 σε σύ P-2AS you 你⸂作
-081557 徒 26:16 ὑπηρέτην ὑπηρέτης N-ASM servant 執事
-081558 徒 26:16 καὶ καί CONJ and 作
-081559 徒 26:16 μάρτυρα μάρτυς N-ASM witness 見證
-081560 徒 26:16 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 將⸂你
-081561 徒 26:16 τε τε CONJ and/both 和⸂我將要
-081562 徒 26:16 εἶδές εἴδω V-2AAI-2S to know 看見的事
-081563 徒 26:16 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-081564 徒 26:16 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-081565 徒 26:16 τε τε CONJ and/both 證明出來
-081566 徒 26:16 ὀφθήσομαί ὁράω V-FPI-1S to see 指示
-081567 徒 26:16 σοι , σύ P-2DS you 你的事
-081568 徒 26:17 ἐξαιρούμενός ἐξαιρέω V-PMP-NSM to take out/select 我也要⸃救
-081569 徒 26:17 σε σύ P-2AS you 你
-081570 徒 26:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-081571 徒 26:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081572 徒 26:17 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-081573 徒 26:17 καὶ καί CONJ and 和
-081574 徒 26:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 的手
-081575 徒 26:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-081576 徒 26:17 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-081577 徒 26:17 εἰς εἰς PREP toward 到
-081578 徒 26:17 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們那裏⸂去
-081579 徒 26:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-081580 徒 26:17 ἀποστέλλω ἀποστέλλω V-PAI-1S to send 差
-081581 徒 26:17 σε σύ P-2AS you 你
-081582 徒 26:18 ἀνοῖξαι ἀνοίγω V-AAN to open 得開
-081583 徒 26:18 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-081584 徒 26:18 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 要叫他們的
-081585 徒 26:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-081586 徒 26:18 ἐπιστρέψαι ἐπιστρέφω V-AAN to turn 歸
-081587 徒 26:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-081588 徒 26:18 σκότους σκότος N-GSN darkness 黑暗中
-081589 徒 26:18 εἰς εἰς PREP toward 向
-081590 徒 26:18 φῶς φῶς N-ASN light 光明
-081591 徒 26:18 καὶ καί CONJ and 從
-081592 徒 26:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081593 徒 26:18 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 權下
-081594 徒 26:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081595 徒 26:18 Σατανᾶ Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-081596 徒 26:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 歸向
-081597 徒 26:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081598 徒 26:18 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-081599 徒 26:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-081600 徒 26:18 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 得蒙
-081601 徒 26:18 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-081602 徒 26:18 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 赦
-081603 徒 26:18 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-081604 徒 26:18 καὶ καί CONJ and 又因
-081605 徒 26:18 κλῆρον κλῆρος N-ASM lot 同得基業
-081606 徒 26:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-081607 徒 26:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 一切
-081608 徒 26:18 ἡγιασμένοις ἁγιάζω V-RPP-DPM to sanctify 成聖的⸂人
-081609 徒 26:18 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-081610 徒 26:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-081611 徒 26:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-081612 徒 26:18 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我
-081613 徒 26:19 Ὅθεν , ὅθεν CONJ whence 故此
-081614 徒 26:19 βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王阿⸂我
-081615 徒 26:19 Ἀγρίππα , Ἀγρίππας N-VSM-P Agrippa 亞基帕
-081616 徒 26:19 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-081617 徒 26:19 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 有
-081618 徒 26:19 ἀπειθὴς ἀπειθής A-NSM disobedient 違背
-081619 徒 26:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-081620 徒 26:19 οὐρανίῳ οὐράνιος A-DSF heavenly 從天上來的
-081621 徒 26:19 ὀπτασίᾳ ὀπτασία N-DSF vision 異象
-081622 徒 26:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-081623 徒 26:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-081624 徒 26:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-081625 徒 26:20 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-081626 徒 26:20 πρῶτόν πρῶτος A-ASN first 先
-081627 徒 26:20 τε τε CONJ and/both 後
-081628 徒 26:20 καὶ καί CONJ and 在
-081629 徒 26:20 Ἱεροσολύμοις , Ἱεροσόλυμα N-DPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-081630 徒 26:20 πᾶσάν πᾶς A-ASF all 全
-081631 徒 26:20 τε τε CONJ and/both 和
-081632 徒 26:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081633 徒 26:20 χώραν χώρα N-ASF country 地
-081634 徒 26:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081635 徒 26:20 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-081636 徒 26:20 καὶ καί CONJ and 以及
-081637 徒 26:20 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-081638 徒 26:20 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦
-081639 徒 26:20 ἀπήγγελλον ἀπαγγέλλω V-IAI-1S to announce 勸勉他們
-081640 徒 26:20 μετανοεῖν μετανοέω V-PAN to repent 應當悔改
-081641 徒 26:20 καὶ καί CONJ and and
-081642 徒 26:20 ἐπιστρέφειν ἐπιστρέφω V-AAN to turn 歸
-081643 徒 26:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-081644 徒 26:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081645 徒 26:20 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-081646 徒 26:20 ἄξια ἄξιος A-APN worthy 相稱
-081647 徒 26:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 與
-081648 徒 26:20 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 悔改的心
-081649 徒 26:20 ἔργα ἔργον N-APN work 事
-081650 徒 26:20 πράσσοντας . πράσσω V-PAP-APM to do/require 行
-081651 徒 26:21 ἕνεκα ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 因
-081652 徒 26:21 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 此
-081653 徒 26:21 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-081654 徒 26:21 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-081655 徒 26:21 συλλαβόμενοι συλλαμβάνω V-2AMP-NPM to seize/conceive/help 拿住
-081656 徒 26:21 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be to be
-081657 徒 26:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-081658 徒 26:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-081659 徒 26:21 ἱερῷ ἱερός N-DSN temple 殿⸂裏
-081660 徒 26:21 ἐπειρῶντο πειράω V-INI-3P to try 想要
-081661 徒 26:21 διαχειρίσασθαι . διαχειρίζω V-AMN to kill 殺我
-081662 徒 26:22 Ἐπικουρίας ἐπικουρία N-GSF help 幫助
-081663 徒 26:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then 然而⸂我
-081664 徒 26:22 τυχὼν τυγχάνω V-2AAP-NSM to obtain/happen 蒙
-081665 徒 26:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081666 徒 26:22 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-081667 徒 26:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-081668 徒 26:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-081669 徒 26:22 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-081670 徒 26:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-081671 徒 26:22 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日
-081672 徒 26:22 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 今
-081673 徒 26:22 ἕστηκα ἵστημι V-RAI-1S to stand 還站得住
-081674 徒 26:22 μαρτυρόμενος μαρτύρομαι V-PNP-NSM to testify 作見證
-081675 徒 26:22 μικρῷ μικρός A-DSM small 卑賤老幼
-081676 徒 26:22 τε τε CONJ and/both 對着
-081677 徒 26:22 καὶ καί CONJ and and
-081678 徒 26:22 μεγάλῳ μέγας A-DSM great 尊貴
-081679 徒 26:22 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 並不
-081680 徒 26:22 ἐκτὸς ἐκτός PREP outside/except 外乎
-081681 徒 26:22 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 所講的
-081682 徒 26:22 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-081683 徒 26:22 τε τε CONJ and/both and/both
-081684 徒 26:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-081685 徒 26:22 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 先知
-081686 徒 26:22 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 說
-081687 徒 26:22 μελλόντων μέλλω V-PAP-GPN be about to 將來
-081688 徒 26:22 γίνεσθαι γίνομαι V-PNN to be 必成的事
-081689 徒 26:22 καὶ καί CONJ and 和
-081690 徒 26:22 Μωϋσῆς , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-081691 徒 26:23 εἰ εἰ ADV if if
-081692 徒 26:23 παθητὸς παθητός A-NSM suffering 必須受害
-081693 徒 26:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-081694 徒 26:23 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-081695 徒 26:23 εἰ εἰ ADV if 並且
-081696 徒 26:23 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 要首先
-081697 徒 26:23 ἐξ ἐκ PREP of/from 因從
-081698 徒 26:23 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-081699 徒 26:23 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-081700 徒 26:23 φῶς φῶς N-ASN light 光明的道
-081701 徒 26:23 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 把
-081702 徒 26:23 καταγγέλλειν καταγγέλλω V-PAN to proclaim 傳給
-081703 徒 26:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-081704 徒 26:23 τε τε CONJ and/both and/both
-081705 徒 26:23 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-081706 徒 26:23 καὶ καί CONJ and 和
-081707 徒 26:23 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-081708 徒 26:23 ἔθνεσιν . ¶ ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-081709 徒 26:24 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-081710 徒 26:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081711 徒 26:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 保羅
-081712 徒 26:24 ἀπολογουμένου ἀπολογέομαι V-PNP-GSM to defend oneself 分訴
-081713 徒 26:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081714 徒 26:24 Φῆστος Φῆστος N-NSM-P Festus 非斯都
-081715 徒 26:24 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-081716 徒 26:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-081717 徒 26:24 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-081718 徒 26:24 φησιν · φημί V-PAI-3S to say 說
-081719 徒 26:24 Μαίνῃ , μαίνομαι V-PNI-2S to rave 你癲狂了罷
-081720 徒 26:24 Παῦλε · Παῦλος N-VSM-P Paul 保羅
-081721 徒 26:24 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-081722 徒 26:24 πολλά πολύς A-NPN much 太大
-081723 徒 26:24 σε σύ P-2AS you 你
-081724 徒 26:24 γράμματα γράμμα N-NPN something written 你的學問
-081725 徒 26:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-081726 徒 26:24 μανίαν μανία N-ASF insanity 癲狂了
-081727 徒 26:24 περιτρέπει . περιτρέπω V-PAI-3S to drive insane 反叫
-081728 徒 26:25 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081729 徒 26:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081730 徒 26:25 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-081731 徒 26:25 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-081732 徒 26:25 μαίνομαι , μαίνομαι V-PNI-1S to rave 癲狂
-081733 徒 26:25 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 說
-081734 徒 26:25 Κράτιστε κράτιστος A-VSM excellent 大人⸂我
-081735 徒 26:25 Φῆστε , Φῆστος N-VSM-P Festus 非斯都
-081736 徒 26:25 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-081737 徒 26:25 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真實
-081738 徒 26:25 καὶ καί CONJ and and
-081739 徒 26:25 σωφροσύνης σωφροσύνη N-GSF mental soundness 明白
-081740 徒 26:25 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 話
-081741 徒 26:25 ἀποφθέγγομαι . ἀποφθέγγομαι V-PNI-1S to declare 我說的
-081742 徒 26:26 ἐπίσταται ἐπίσταμαι V-PNI-3S to know/understand 也曉得
-081743 徒 26:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-081744 徒 26:26 περὶ περί PREP about 事
-081745 徒 26:26 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些
-081746 徒 26:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081747 徒 26:26 βασιλεύς βασιλεύς N-NSM king 王
-081748 徒 26:26 πρὸς πρός PREP to/with 向
-081749 徒 26:26 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 王
-081750 徒 26:26 καὶ καί CONJ and 所以⸂我
-081751 徒 26:26 παρρησιαζόμενος παρρησιάζομαι V-PNP-NSM to preach boldly 放膽
-081752 徒 26:26 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 直言
-081753 徒 26:26 λανθάνειν λανθάνω V-PAN be hidden 隱藏的
-081754 徒 26:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-081755 徒 26:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 向王
-081756 徒 26:26 τι τις X-ASN one one
-081757 徒 26:26 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-081758 徒 26:26 οὐ οὐ PRT-N no 沒有一件
-081759 徒 26:26 πείθομαι πείθω V-PPI-1S to persuade 我深信
-081760 徒 26:26 οὐθέν · οὐδείς A-ASN no one 都
-081761 徒 26:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-081762 徒 26:26 γάρ γάρ CONJ for 因
-081763 徒 26:26 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-081764 徒 26:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-081765 徒 26:26 γωνίᾳ γωνία N-DSF corner 背地裏
-081766 徒 26:26 πεπραγμένον πράσσω V-RPP-NSN to do/require 作的
-081767 徒 26:26 τοῦτο . οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-081768 徒 26:27 πιστεύεις , πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 你信
-081769 徒 26:27 βασιλεῦ βασιλεύς N-VSM king 王阿
-081770 徒 26:27 Ἀγρίππα , Ἀγρίππας N-VSM-P Agrippa 亞基帕
-081771 徒 26:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-081772 徒 26:27 προφήταις ; προφήτης N-DPM prophet 先知麼
-081773 徒 26:27 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道⸂你
-081774 徒 26:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-081775 徒 26:27 πιστεύεις . πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 信的
-081776 徒 26:28 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081777 徒 26:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081778 徒 26:28 Ἀγρίππας Ἀγρίππας N-NSM-P Agrippa 亞基帕
-081779 徒 26:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
-081780 徒 26:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081781 徒 26:28 Παῦλον · Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅⸂說你
-081782 徒 26:28 Ἐν ἐν PREP in/on/among 想
-081783 徒 26:28 ὀλίγῳ ὀλίγος A-DSN little/few 少微
-081784 徒 26:28 με ἐγώ P-1AS I/we 便叫我
-081785 徒 26:28 πείθεις πείθω V-PAI-2S to persuade 一勸
-081786 徒 26:28 Χριστιανὸν Χριστιανός N-ASM-T Christian 基督徒阿
-081787 徒 26:28 ποιῆσαι . ποιέω V-AAN to do/make 作
-081788 徒 26:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081789 徒 26:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081790 徒 26:29 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅⸂說
-081791 徒 26:29 Εὐξαίμην εὔχομαι V-ADO-1S to pray/wish for 求的
-081792 徒 26:29 ἂν ἄν PRT if 所
-081793 徒 26:29 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-081794 徒 26:29 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-081795 徒 26:29 καὶ καί CONJ and 無論
-081796 徒 26:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-081797 徒 26:29 ὀλίγῳ ὀλίγος A-DSN little/few 少勸
-081798 徒 26:29 καὶ καί CONJ and and
-081799 徒 26:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-081800 徒 26:29 μεγάλῳ μέγας A-DSN great 多勸⸂我
-081801 徒 26:29 οὐ οὐ PRT-N no 不
-081802 徒 26:29 μόνον μόνος A-ASM alone 但
-081803 徒 26:29 σὲ σύ P-2AS you 你一個人
-081804 徒 26:29 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-081805 徒 26:29 καὶ καί CONJ and and
-081806 徒 26:29 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-081807 徒 26:29 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-081808 徒 26:29 ἀκούοντάς ἀκούω V-PAP-APM to hear 聽
-081809 徒 26:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-081810 徒 26:29 σήμερον σήμερον ADV today 今天
-081811 徒 26:29 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 都要
-081812 徒 26:29 τοιούτους τοιοῦτος D-APM such as this 一樣⸂只是不要像我有
-081813 徒 26:29 ὁποῖος ὁποῖος I-NSM what sort 像
-081814 徒 26:29 καὶ καί CONJ and and
-081815 徒 26:29 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-081816 徒 26:29 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我
-081817 徒 26:29 παρεκτὸς παρεκτός PREP except except
-081818 徒 26:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 些
-081819 徒 26:29 δεσμῶν δεσμός N-GPM chain 鎖鍊
-081820 徒 26:29 τούτων . οὗτος D-GPM this/he/she/it 這
-081821 徒 26:30 Ἀνέστη ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 起來
-081822 徒 26:30 τε τε CONJ and/both 並
-081823 徒 26:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 於是
-081824 徒 26:30 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-081825 徒 26:30 καὶ καί CONJ and 和
-081826 徒 26:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081827 徒 26:30 ἡγεμὼν ἡγεμών N-NSM ruler 巡撫
-081828 徒 26:30 ἥ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-081829 徒 26:30 τε τε CONJ and/both 都
-081830 徒 26:30 Βερνίκη Βερνίκη N-NSF-P Bernice 百尼基
-081831 徒 26:30 καὶ καί CONJ and 與
-081832 徒 26:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-081833 徒 26:30 συνκαθήμενοι συγκάθημαι V-PNP-NPM to sit with 同坐⸂的人
-081834 徒 26:30 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-081835 徒 26:31 καὶ καί CONJ and and
-081836 徒 26:31 ἀναχωρήσαντες ἀναχωρέω V-AAP-NPM to leave 退到裏面
-081837 徒 26:31 ἐλάλουν λαλέω V-IAI-3P to speak 談論
-081838 徒 26:31 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-081839 徒 26:31 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-081840 徒 26:31 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-081841 徒 26:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 並
-081842 徒 26:31 Οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 沒有
-081843 徒 26:31 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-081844 徒 26:31 ἢ ἤ CONJ or 該
-081845 徒 26:31 δεσμῶν δεσμός N-GPM chain 綁的⸂罪
-081846 徒 26:31 ἄξιον ἄξιος A-ASN worthy 該
-081847 徒 26:31 τι τις X-ASN one one
-081848 徒 26:31 πράσσει πράσσω V-PAI-3S to do/require 犯甚麼
-081849 徒 26:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081850 徒 26:31 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-081851 徒 26:31 οὗτος . οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-081852 徒 26:32 Ἀγρίππας Ἀγρίππας N-NSM-P Agrippa 亞基帕
-081853 徒 26:32 δὲ δέ CONJ but/and 又
-081854 徒 26:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-081855 徒 26:32 Φήστῳ Φῆστος N-DSM-P Festus 非斯都
-081856 徒 26:32 ἔφη · φημί V-IAI-3S to say 說
-081857 徒 26:32 Ἀπολελύσθαι ἀπολύω V-RPN to release 釋放了
-081858 徒 26:32 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 就可以
-081859 徒 26:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081860 徒 26:32 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-081861 徒 26:32 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-081862 徒 26:32 εἰ εἰ CONJ if 若
-081863 徒 26:32 μὴ μή PRT-N not 沒有
-081864 徒 26:32 ἐπεκέκλητο ἐπικαλέω V-LDI-3S to call (on)/name 上告於
-081865 徒 26:32 Καίσαρα . ¶ Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒
-081866 徒 27:1 Ὡς ὡς CONJ which/how 非斯都既然
-081867 徒 27:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-081868 徒 27:1 ἐκρίθη κρίνω V-API-3S to judge 定規了
-081869 徒 27:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-081870 徒 27:1 ἀποπλεῖν ἀποπλέω V-PAN to set sail 坐船
-081871 徒 27:1 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 叫我們
-081872 徒 27:1 εἰς εἰς PREP toward 往
-081873 徒 27:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081874 徒 27:1 Ἰταλίαν , Ἰταλία N-ASF-L Italy 義大利去
-081875 徒 27:1 παρεδίδουν παραδίδωμι V-IAI-3P to deliver 交給
-081876 徒 27:1 τόν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-081877 徒 27:1 τε τε CONJ and/both 便將
-081878 徒 27:1 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-081879 徒 27:1 καί καί CONJ and 和
-081880 徒 27:1 τινας τις X-APM one one
-081881 徒 27:1 ἑτέρους ἕτερος A-APM other 別的
-081882 徒 27:1 δεσμώτας δεσμώτης N-APM prisoner 囚犯
-081883 徒 27:1 ἑκατοντάρχῃ ἑκατόνταρχος N-DSM centurion 一個百夫長
-081884 徒 27:1 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名叫
-081885 徒 27:1 Ἰουλίῳ Ἰούλιος N-DSM-P Julius 猶流
-081886 徒 27:1 σπείρης σπεῖρα N-GSF band 營裏的
-081887 徒 27:1 Σεβαστῆς . σεβαστός A-GSF august 御
-081888 徒 27:2 ἐπιβάντες ἐπιβαίνω V-2AAP-NPM to mount/board 我們就上了那船
-081889 徒 27:2 δὲ δέ CONJ but/and 有一隻
-081890 徒 27:2 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船
-081891 徒 27:2 Ἀδραμυττηνῷ Ἀδραμυττηνός A-DSN-LG Adramyttene 亞大米田的
-081892 徒 27:2 μέλλοντι μέλλω V-PAP-DSN be about to 要
-081893 徒 27:2 πλεῖν πλέω V-PAN to sail 海邊走
-081894 徒 27:2 εἰς εἰς PREP toward 着
-081895 徒 27:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081896 徒 27:2 κατὰ κατά PREP according to 沿
-081897 徒 27:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081898 徒 27:2 Ἀσίαν Ἀσία N-ASF-L Asia 亞西亞
-081899 徒 27:2 τόπους τόπος N-APM place 一帶地方的
-081900 徒 27:2 ἀνήχθημεν ἀνάγω V-API-1P to lead 開行
-081901 徒 27:2 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 有
-081902 徒 27:2 σὺν σύν PREP with 同去
-081903 徒 27:2 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 和我們
-081904 徒 27:2 Ἀριστάρχου Ἀρίσταρχος N-GSM-P Aristarchus 亞里達古
-081905 徒 27:2 Μακεδόνος Μακεδών N-GSM-LG Macedonian 馬其頓的
-081906 徒 27:2 Θεσσαλονικέως . Θεσσαλονικεύς N-GSM-LG Thessalonian 帖撒羅尼迦人
-081907 徒 27:3 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-081908 徒 27:3 τε τε CONJ and/both and/both
-081909 徒 27:3 ἑτέρᾳ ἕτερος A-DSF other 第二天
-081910 徒 27:3 κατήχθημεν κατάγω V-2API-1P to bring down 到
-081911 徒 27:3 εἰς εἰς PREP toward 了
-081912 徒 27:3 Σιδῶνα , Σιδών N-ASF-L Sidon 西頓
-081913 徒 27:3 φιλανθρώπως φιλανθρώπως ADV benevolently 寬
-081914 徒 27:3 τε τε CONJ and/both and/both
-081915 徒 27:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081916 徒 27:3 Ἰούλιος Ἰούλιος N-NSM-P Julius 猶流
-081917 徒 27:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-081918 徒 27:3 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-081919 徒 27:3 χρησάμενος χράω V-ADP-NSM to use 待
-081920 徒 27:3 ἐπέτρεψεν ἐπιτρέπω V-AAI-3S to permit 准
-081921 徒 27:3 πρὸς πρός PREP to/with 他往
-081922 徒 27:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081923 徒 27:3 φίλους φίλος A-APM friendly/friend 朋友⸂那裏
-081924 徒 27:3 πορευθέντι πορεύω V-AOP-DSM to go 去
-081925 徒 27:3 ἐπιμελείας ἐπιμέλεια N-GSF care 他們的照應
-081926 徒 27:3 τυχεῖν . τυγχάνω V-2AAN to obtain/happen 受
-081927 徒 27:4 κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 從那裏
-081928 徒 27:4 ἀναχθέντες ἀνάγω V-APP-NPM to lead 又開船
-081929 徒 27:4 ὑπεπλεύσαμεν ὑποπλέω V-AAI-1P to sail the lee 背風岸行去
-081930 徒 27:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081931 徒 27:4 Κύπρον Κύπρος N-ASF-L Cyprus 居比路
-081932 徒 27:4 διὰ διά PREP through/because of 因為
-081933 徒 27:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-081934 徒 27:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-081935 徒 27:4 ἀνέμους ἄνεμος N-APM wind 風
-081936 徒 27:4 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-081937 徒 27:4 ἐναντίους , ἐναντίος A-APM against 不順⸂就貼着
-081938 徒 27:5 τό ὁ T-ASN the/this/who 的
-081939 徒 27:5 τε τε CONJ and/both and/both
-081940 徒 27:5 πέλαγος πέλαγος N-ASN sea 海
-081941 徒 27:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-081942 徒 27:5 κατὰ κατά PREP according to 前面
-081943 徒 27:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081944 徒 27:5 Κιλικίαν Κιλικία, Κιλικία N-ASF-L Cilicia 基利家
-081945 徒 27:5 καὶ καί CONJ and and
-081946 徒 27:5 Παμφυλίαν Παμφυλία N-ASF-L Pamphylia 旁非利亞
-081947 徒 27:5 διαπλεύσαντες διαπλέω V-AAP-NPM to sail across 過了
-081948 徒 27:5 κατήλθομεν κατέρχομαι V-2AAI-1P to descend 就到
-081949 徒 27:5 εἰς εἰς PREP toward 了
-081950 徒 27:5 Μύρα Μύρα N-APN-L Myra 每拉
-081951 徒 27:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-081952 徒 27:5 Λυκίας . Λυκία N-GSF-L Lycia 呂家
-081953 徒 27:6 Κἀκεῖ κἀκεῖ ADV-K and there 在那裏
-081954 徒 27:6 εὑρὼν εὑρίσκω V-2AAP-NSM to find/meet 遇見一隻
-081955 徒 27:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-081956 徒 27:6 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-081957 徒 27:6 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-081958 徒 27:6 Ἀλεξανδρῖνον Ἀλεξανδρῖνος A-ASN-LG Alexandrian 亞力山太的
-081959 徒 27:6 πλέον πλέω V-PAP-ASN to sail 要往
-081960 徒 27:6 εἰς εἰς PREP toward 去⸂便叫
-081961 徒 27:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081962 徒 27:6 Ἰταλίαν Ἰταλία N-ASF-L Italy 義大利
-081963 徒 27:6 ἐνεβίβασεν ἐμβιβάζω V-AAI-3S to put on board 上
-081964 徒 27:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-081965 徒 27:6 εἰς εἰς PREP toward 了
-081966 徒 27:6 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self 那船
-081967 徒 27:7 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-081968 徒 27:7 ἱκαναῖς ἱκανός A-DPF sufficient 多
-081969 徒 27:7 δὲ δέ CONJ but/and 一連
-081970 徒 27:7 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 日
-081971 徒 27:7 βραδυπλοοῦντες βραδυπλοέω V-PAP-NPM to sail slowly 船行得慢
-081972 徒 27:7 καὶ καί CONJ and and
-081973 徒 27:7 μόλις μόλις ADV hardly 僅僅
-081974 徒 27:7 γενόμενοι γίνομαι V-2ADP-NPM to be 來到
-081975 徒 27:7 κατὰ κατά PREP according to 對面
-081976 徒 27:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081977 徒 27:7 Κνίδον , Κνίδος N-ASF-L Cnidus 革尼土的
-081978 徒 27:7 μὴ μή PRT-N not 攔
-081979 徒 27:7 προσεῶντος προσεάω V-PAP-GSM to permit 阻
-081980 徒 27:7 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 就貼着
-081981 徒 27:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 因為
-081982 徒 27:7 ἀνέμου ἄνεμος N-GSM wind 被風
-081983 徒 27:7 ὑπεπλεύσαμεν ὑποπλέω V-AAI-1P to sail the lee 行過
-081984 徒 27:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-081985 徒 27:7 Κρήτην Κρήτη N-ASF-L Crete 革哩底⸂背風岸
-081986 徒 27:7 κατὰ κατά PREP according to 從
-081987 徒 27:7 Σαλμώνην , Σαλμώνη N-ASF-L Salmone 撒摩尼對面
-081988 徒 27:8 μόλις μόλις ADV hardly 僅僅
-081989 徒 27:8 τε τε CONJ and/both and/both
-081990 徒 27:8 παραλεγόμενοι παραλέγω V-PNP-NPM to sail past 行走
-081991 徒 27:8 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 我們沿⸃岸
-081992 徒 27:8 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 來
-081993 徒 27:8 εἰς εἰς PREP toward 到
-081994 徒 27:8 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-081995 徒 27:8 τινὰ τις X-ASM one 一個
-081996 徒 27:8 καλούμενον καλέω V-PPP-ASM to call 名叫
-081997 徒 27:8 Καλοὺς καλός A-APM good 佳
-081998 徒 27:8 Λιμένας λιμήν N-APM harbor 澳
-081999 徒 27:8 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 離那裏
-082000 徒 27:8 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 不遠
-082001 徒 27:8 πόλις πόλις N-NSF city 城
-082002 徒 27:8 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-082003 徒 27:8 Λασαία . ¶ Λασαία N-NSF-L Lasea 拉西亞
-082004 徒 27:9 Ἱκανοῦ ἱκανός A-GSM sufficient 多了
-082005 徒 27:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082006 徒 27:9 χρόνου χρόνος N-GSM time 日子
-082007 徒 27:9 διαγενομένου διαγίνομαι V-2ADP-GSM to pass 走的
-082008 徒 27:9 καὶ καί CONJ and and
-082009 徒 27:9 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be to be
-082010 徒 27:9 ἤδη ἤδη ADV already 又
-082011 徒 27:9 ἐπισφαλοῦς ἐπισφαλής A-GSM dangerous/unsteady 危險
-082012 徒 27:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-082013 徒 27:9 πλοὸς πλόος N-GSM voyage 行船
-082014 徒 27:9 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-082015 徒 27:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的節期
-082016 徒 27:9 καὶ καί CONJ and and
-082017 徒 27:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082018 徒 27:9 Νηστείαν νηστεία N-ASF fasting 禁食
-082019 徒 27:9 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-082020 徒 27:9 παρεληλυθέναι παρέρχομαι V-2RAN to pass by 過了
-082021 徒 27:9 παρῄνει παραινέω V-IAI-3S to urge 就勸⸂眾人說
-082022 徒 27:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082023 徒 27:9 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-082024 徒 27:10 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-082025 徒 27:10 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-082026 徒 27:10 Ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 眾位
-082027 徒 27:10 θεωρῶ θεωρέω V-PAI-1S to see/experience 我看
-082028 徒 27:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-082029 徒 27:10 μετὰ μετά PREP with/after 受
-082030 徒 27:10 ὕβρεως ὕβρις N-GSF mistreatment 傷損
-082031 徒 27:10 καὶ καί CONJ and 和
-082032 徒 27:10 πολλῆς πολύς A-GSF much 大遭
-082033 徒 27:10 ζημίας ζημία N-GSF damage/loss 破壞
-082034 徒 27:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-082035 徒 27:10 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-082036 徒 27:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082037 徒 27:10 φορτίου φορτίον N-GSN burden 貨物
-082038 徒 27:10 καὶ καί CONJ and and
-082039 徒 27:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082040 徒 27:10 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船
-082041 徒 27:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 連
-082042 徒 27:10 καὶ καί CONJ and 也
-082043 徒 27:10 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-082044 徒 27:10 ψυχῶν ψυχή N-GPF soul 性命
-082045 徒 27:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-082046 徒 27:10 μέλλειν μέλλω V-PAN be about to 難
-082047 徒 27:10 ἔσεσθαι εἰμί V-FDN to be 保
-082048 徒 27:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這次
-082049 徒 27:10 πλοῦν . πλόος N-ASM voyage 行船
-082050 徒 27:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082051 徒 27:11 δὲ δέ CONJ but/and 但
-082052 徒 27:11 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-082053 徒 27:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082054 徒 27:11 κυβερνήτῃ κυβερνήτης N-DSM captain 掌船的
-082055 徒 27:11 καὶ καί CONJ and 和
-082056 徒 27:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082057 徒 27:11 ναυκλήρῳ ναύκληρος N-DSM captain 船主
-082058 徒 27:11 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 不
-082059 徒 27:11 ἐπείθετο πείθω V-IPI-3S to persuade 信從
-082060 徒 27:11 ἢ ἤ CONJ or 信從
-082061 徒 27:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 的
-082062 徒 27:11 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所
-082063 徒 27:11 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-082064 徒 27:11 λεγομένοις . λέγω V-PPP-DPN to speak 說
-082065 徒 27:12 ἀνευθέτου ἀνεύθετος A-GSM unsuitable 不便
-082066 徒 27:12 δὲ δέ CONJ but/and 且因
-082067 徒 27:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-082068 徒 27:12 λιμένος λιμήν N-GSM harbor 海口
-082069 徒 27:12 ὑπάρχοντος ὑπάρχω V-PAP-GSM to be 在
-082070 徒 27:12 πρὸς πρός PREP to/with 過
-082071 徒 27:12 παραχειμασίαν παραχειμασία N-ASF wintering 冬
-082072 徒 27:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 船上的人
-082073 徒 27:12 πλείονες πλείων, πλεῖον A-NPM-C greater 就多半
-082074 徒 27:12 ἔθεντο τίθημι V-2AMI-3P to place 說
-082075 徒 27:12 βουλὴν βουλή N-ASF plan plan
-082076 徒 27:12 ἀναχθῆναι ἀνάγω V-APN to lead 開船離開
-082077 徒 27:12 ἐκεῖθεν , ἐκεῖθεν ADV from there 這地方
-082078 徒 27:12 εἴ εἰ PRT if if
-082079 徒 27:12 πως πως ADV how? 不如
-082080 徒 27:12 δύναιντο δύναμαι V-PNO-3P be able 或者
-082081 徒 27:12 καταντήσαντες καταντάω V-AAP-NPM to come to 能
-082082 徒 27:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-082083 徒 27:12 Φοίνικα Φοῖνιξ N-ASM-L Phenice 非尼基
-082084 徒 27:12 παραχειμάσαι παραχειμάζω V-AAN to winter 過冬
-082085 徒 27:12 λιμένα λιμήν N-ASM harbor 一個海口
-082086 徒 27:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 非尼基是
-082087 徒 27:12 Κρήτης Κρήτη N-GSF-L Crete 革哩底的
-082088 徒 27:12 βλέποντα βλέπω V-PAP-ASM to see 一面朝
-082089 徒 27:12 κατὰ κατά PREP according to according to
-082090 徒 27:12 λίβα λίψ N-ASM southwest 東南
-082091 徒 27:12 καὶ καί CONJ and and
-082092 徒 27:12 κατὰ κατά PREP according to 一面朝
-082093 徒 27:12 χῶρον . ¶ χῶρος N-ASM northwest 東北
-082094 徒 27:13 Ὑποπνεύσαντος ὑποπνέω V-AAP-GSM to blow gently 微微起了
-082095 徒 27:13 δὲ δέ CONJ but/and 這時
-082096 徒 27:13 νότου νότος N-GSM south 南風
-082097 徒 27:13 δόξαντες δοκέω V-AAP-NPM to think 他們以為
-082098 徒 27:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082099 徒 27:13 προθέσεως πρόθεσις N-GSF purpose 得
-082100 徒 27:13 κεκρατηκέναι , κρατέω V-RAN to grasp/seize 意
-082101 徒 27:13 ἄραντες αἴρω V-AAP-NPM to take up 就起了⸂錨
-082102 徒 27:13 ἆσσον ἆσσον ADV nearer 貼近
-082103 徒 27:13 παρελέγοντο παραλέγω V-INI-3P to sail past 行去
-082104 徒 27:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082105 徒 27:13 Κρήτην . Κρήτη N-ASF-L Crete 革哩底
-082106 徒 27:14 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-082107 徒 27:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-082108 徒 27:14 πολὺ πολύς A-ASN much 多幾時
-082109 徒 27:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082110 徒 27:14 ἔβαλεν βάλλω V-2AAI-3S to throw 撲下來
-082111 徒 27:14 κατ᾽ κατά PREP according to 從
-082112 徒 27:14 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 島上
-082113 徒 27:14 ἄνεμος ἄνεμος N-NSM wind 風
-082114 徒 27:14 τυφωνικὸς τυφωνικός A-NSM tempestuous 狂
-082115 徒 27:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082116 徒 27:14 καλούμενος καλέω V-PPP-NSM to call 那風名叫
-082117 徒 27:14 Εὐρακύλων · Εὐροκλύδων N-NSM-T a north wind 友拉革羅
-082118 徒 27:15 συναρπασθέντος συναρπάζω V-APP-GSN to seize 被風抓住
-082119 徒 27:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082120 徒 27:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082121 徒 27:15 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船
-082122 徒 27:15 καὶ καί CONJ and and
-082123 徒 27:15 μὴ μή PRT-N not 不
-082124 徒 27:15 δυναμένου δύναμαι V-PNP-GSN be able 住
-082125 徒 27:15 ἀντοφθαλμεῖν ἀντοφθαλμέω V-PAN to face 敵
-082126 徒 27:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082127 徒 27:15 ἀνέμῳ ἄνεμος N-DSM wind 風
-082128 徒 27:15 ἐπιδόντες ἐπιδίδωμι V-2AAP-NPM to give/deliver 我們就任風
-082129 徒 27:15 ἐφερόμεθα . φέρω V-IPI-1P to bear/lead 颳去
-082130 徒 27:16 Νησίον νησίον N-ASN small island 小島的
-082131 徒 27:16 δέ δέ CONJ but/and but/and
-082132 徒 27:16 τι τις X-ASN one 貼着⸃一個
-082133 徒 27:16 ὑποδραμόντες ὑποτρέχω V-2AAP-NPM to sail under 背風岸奔行
-082134 徒 27:16 καλούμενον καλέω V-PPP-ASN to call 那島名叫
-082135 徒 27:16 Καῦδα Κλαύδη, Καῦδα N-ASN-L Cauda 高大在那裏
-082136 徒 27:16 ἰσχύσαμεν ἰσχύω V-AAI-1P be strong 僅
-082137 徒 27:16 μόλις μόλις ADV hardly 僅
-082138 徒 27:16 περικρατεῖς περικρατής A-NPM in control of 收
-082139 徒 27:16 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 住了
-082140 徒 27:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082141 徒 27:16 σκάφης , σκάφη N-GSF lifeboat 小船
-082142 徒 27:17 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 既然把小船
-082143 徒 27:17 ἄραντες αἴρω V-AAP-NPM to take up 拉上來
-082144 徒 27:17 βοηθείαις βοήθεια N-DPF help 纜索
-082145 徒 27:17 ἐχρῶντο χράω V-INI-3P to use 就用
-082146 徒 27:17 ὑποζωννύντες ὑποζώννυμι V-PAP-NPM to undergird 捆綁
-082147 徒 27:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-082148 徒 27:17 πλοῖον , πλοῖον N-ASN boat 船底
-082149 徒 27:17 φοβούμενοί φοβέω V-PNP-NPM to fear 怕
-082150 徒 27:17 τε τε CONJ and/both 又
-082151 徒 27:17 μὴ μή PRT-N not 恐
-082152 徒 27:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-082153 徒 27:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082154 徒 27:17 Σύρτιν σύρτις N-ASF-L Syrtis 賽耳底沙灘⸂上
-082155 徒 27:17 ἐκπέσωσιν , ἐκπίπτω V-2AAS-3P to fall out 擱了淺
-082156 徒 27:17 χαλάσαντες χαλάω V-AAP-NPM to lower 就落下
-082157 徒 27:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-082158 徒 27:17 σκεῦος , σκεῦος N-ASN vessel 篷來
-082159 徒 27:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 任船
-082160 徒 27:17 ἐφέροντο . φέρω V-IPI-3P to bear/lead 飄去
-082161 徒 27:18 Σφοδρῶς σφοδρῶς ADV violently 甚急
-082162 徒 27:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082163 徒 27:18 χειμαζομένων χειμάζω V-PPP-GPM be storm-tossed 被風浪逼得
-082164 徒 27:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-082165 徒 27:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-082166 徒 27:18 ἑξῆς ἑξῆς ADV next/afterward 第二天
-082167 徒 27:18 ἐκβολὴν ἐκβολή N-ASF jettisoning 拋在海裏
-082168 徒 27:18 ἐποιοῦντο ποιέω V-IMI-3P to do/make 眾人就把⸂貨物
-082169 徒 27:19 καὶ καί CONJ and 到
-082170 徒 27:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-082171 徒 27:19 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三天⸂他們又
-082172 徒 27:19 αὐτόχειρες αὐτόχειρ A-NPM with one’s own hand 親手
-082173 徒 27:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-082174 徒 27:19 σκευὴν σκευή N-ASF gear 器具
-082175 徒 27:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 把
-082176 徒 27:19 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船上
-082177 徒 27:19 ἔρριψαν . ῥίπτω V-AAI-3P to throw/lay down 拋棄了
-082178 徒 27:20 μήτε μήτε CONJ neither 不
-082179 徒 27:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082180 徒 27:20 ἡλίου ἥλιος N-GSM sun 太陽
-082181 徒 27:20 μήτε μήτε CONJ neither 和
-082182 徒 27:20 ἄστρων ἄστρον N-GPN star 星辰
-082183 徒 27:20 ἐπιφαινόντων ἐπιφαίνω V-PAP-GPN to appear 顯露
-082184 徒 27:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-082185 徒 27:20 πλείονας πλείων, πλεῖον A-APF-C greater 多
-082186 徒 27:20 ἡμέρας , ἡμέρα N-APF day 日
-082187 徒 27:20 χειμῶνός χειμών N-GSM winter 狂風
-082188 徒 27:20 τε τε CONJ and/both 又有
-082189 徒 27:20 οὐκ οὐ PRT-N no 大
-082190 徒 27:20 ὀλίγου ὀλίγος A-GSM little/few 浪
-082191 徒 27:20 ἐπικειμένου , ἐπίκειμαι V-PNP-GSM to lay on 催逼
-082192 徒 27:20 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 就
-082193 徒 27:20 περιῃρεῖτο περιαιρέω V-IPI-3S to take away 絕了
-082194 徒 27:20 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 指望
-082195 徒 27:20 πᾶσα πᾶς A-NSF all 都
-082196 徒 27:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082197 徒 27:20 σῴζεσθαι σῴζω V-PPN to save 得救的
-082198 徒 27:20 ἡμᾶς . ¶ ἐγώ P-1AP I/we 我們
-082199 徒 27:21 Πολλῆς πολύς A-GSF much 眾人⸃多日
-082200 徒 27:21 τε τε CONJ and/both and/both
-082201 徒 27:21 ἀσιτίας ἀσιτία N-GSF fasting 沒有喫甚麼
-082202 徒 27:21 ὑπαρχούσης ὑπάρχω V-PAP-GSF to be to be
-082203 徒 27:21 τότε τότε ADV then 就
-082204 徒 27:21 σταθεὶς ἵστημι V-APP-NSM to stand 出來站
-082205 徒 27:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082206 徒 27:21 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-082207 徒 27:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-082208 徒 27:21 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-082209 徒 27:21 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-082210 徒 27:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-082211 徒 27:21 Ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 該
-082212 徒 27:21 μέν , μέν PRT on the other hand 本
-082213 徒 27:21 ὦ ὦ INJ oh! oh!
-082214 徒 27:21 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 眾位⸂你們
-082215 徒 27:21 πειθαρχήσαντάς πειθαρχέω V-AAP-APM to obey 聽
-082216 徒 27:21 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的話
-082217 徒 27:21 μὴ μή PRT-N not 不
-082218 徒 27:21 ἀνάγεσθαι ἀνάγω V-PPN to lead 離
-082219 徒 27:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-082220 徒 27:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082221 徒 27:21 Κρήτης Κρήτη N-GSF-L Crete 革哩底
-082222 徒 27:21 κερδῆσαί κερδαίνω V-AAN to gain 遭
-082223 徒 27:21 τε τε CONJ and/both 免得
-082224 徒 27:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-082225 徒 27:21 ὕβριν ὕβρις N-ASF mistreatment 傷損
-082226 徒 27:21 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這樣
-082227 徒 27:21 καὶ καί CONJ and and
-082228 徒 27:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082229 徒 27:21 ζημίαν . ζημία N-ASF damage/loss 破壞
-082230 徒 27:22 καὶ καί CONJ and 還
-082231 徒 27:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 現
-082232 徒 27:22 νῦν νῦν ADV now 在⸂我
-082233 徒 27:22 παραινῶ παραινέω V-PAI-1S to urge 勸
-082234 徒 27:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-082235 徒 27:22 εὐθυμεῖν · εὐθυμέω V-PAN be cheerful 放心
-082236 徒 27:22 ἀποβολὴ ἀποβολή N-NSF deprivation 失喪⸂惟獨
-082237 徒 27:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-082238 徒 27:22 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 性命
-082239 徒 27:22 οὐδεμία οὐδείς A-NSF no one 一個也不
-082240 徒 27:22 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be to be
-082241 徒 27:22 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-082242 徒 27:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-082243 徒 27:22 πλὴν πλήν PREP but/however 失喪
-082244 徒 27:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-082245 徒 27:22 πλοίου . πλοῖον N-GSN boat 船
-082246 徒 27:23 παρέστη παρίστημι V-2AAI-3S to stand by 站在
-082247 徒 27:23 γάρ γάρ CONJ for 因
-082248 徒 27:23 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂旁邊說
-082249 徒 27:23 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 昨
-082250 徒 27:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-082251 徒 27:23 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-082252 徒 27:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-082253 徒 27:23 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-082254 徒 27:23 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所屬
-082255 徒 27:23 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我
-082256 徒 27:23 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-082257 徒 27:23 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 所
-082258 徒 27:23 καὶ καί CONJ and and
-082259 徒 27:23 λατρεύω , λατρεύω V-PAI-1S to minister 事奉的
-082260 徒 27:23 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 他的使者
-082261 徒 27:24 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-082262 徒 27:24 Μὴ μή PRT-N not 不要
-082263 徒 27:24 φοβοῦ , φοβέω V-PNM-2S to fear 害怕
-082264 徒 27:24 Παῦλε , Παῦλος N-VSM-P Paul 保羅
-082265 徒 27:24 Καίσαρί Καῖσαρ N-DSM-T Caesar 該撒⸂面前
-082266 徒 27:24 σε σύ P-2AS you 你
-082267 徒 27:24 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必定
-082268 徒 27:24 παραστῆναι , παρίστημι V-2AAN to stand by 站在
-082269 徒 27:24 καὶ καί CONJ and 並且
-082270 徒 27:24 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-082271 徒 27:24 κεχάρισταί χαρίζω V-RNI-3S to give grace 賜給
-082272 徒 27:24 σοι σύ P-2DS you 你了
-082273 徒 27:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082274 徒 27:24 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-082275 徒 27:24 πάντας πᾶς A-APM all 都
-082276 徒 27:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-082277 徒 27:24 πλέοντας πλέω V-PAP-APM to sail 船的
-082278 徒 27:24 μετὰ μετά PREP with/after 同
-082279 徒 27:24 σοῦ . σύ P-2GS you 與你
-082280 徒 27:25 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-082281 徒 27:25 εὐθυμεῖτε , εὐθυμέω V-PAM-2P be cheerful 可以放心
-082282 徒 27:25 ἄνδρες · ἀνήρ N-VPM man 眾位
-082283 徒 27:25 πιστεύω πιστεύω V-PAI-1S to trust (in) 我信
-082284 徒 27:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-082285 徒 27:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082286 徒 27:25 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-082287 徒 27:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 事情
-082288 徒 27:25 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-082289 徒 27:25 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 成就
-082290 徒 27:25 καθ᾽ κατά PREP according to 也要
-082291 徒 27:25 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他怎
-082292 徒 27:25 τρόπον τρόπος N-ASM way 樣
-082293 徒 27:25 λελάληταί λαλέω V-RPI-3S to speak 說
-082294 徒 27:25 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 對我
-082295 徒 27:26 εἰς εἰς PREP toward 在
-082296 徒 27:26 νῆσον νῆσος N-ASF island 島⸂上
-082297 徒 27:26 δέ δέ CONJ but/and 只是
-082298 徒 27:26 τινα τις X-ASF one 一個
-082299 徒 27:26 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必要
-082300 徒 27:26 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-082301 徒 27:26 ἐκπεσεῖν . ¶ ἐκπίπτω V-2AAN to fall out 撞
-082302 徒 27:27 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-082303 徒 27:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082304 徒 27:27 τεσσαρεσκαιδεκάτη τεσσαρεσκαιδέκατος A-NSF fourteenth 第十四天
-082305 徒 27:27 νὺξ νύξ N-NSF night 夜間
-082306 徒 27:27 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 到了
-082307 徒 27:27 διαφερομένων διαφέρω V-PPP-GPM to spread/surpass 飄來飄去
-082308 徒 27:27 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 船
-082309 徒 27:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-082310 徒 27:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082311 徒 27:27 Ἀδρίᾳ , Ἀδρίας N-DSM-L Adriatic Sea 亞底亞海
-082312 徒 27:27 κατὰ κατά PREP according to 約到
-082313 徒 27:27 μέσον μέσος A-ASN midst 半
-082314 徒 27:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082315 徒 27:27 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-082316 徒 27:27 ὑπενόουν ὑπονοέω V-IAI-3P to suppose 以為
-082317 徒 27:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-082318 徒 27:27 ναῦται ναύτης N-NPM sailor 水手
-082319 徒 27:27 προσάγειν προσάγω V-PAN to bring near 漸近
-082320 徒 27:27 τινὰ τις X-ASF one one
-082321 徒 27:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-082322 徒 27:27 χώραν . χώρα N-ASF country 旱地
-082323 徒 27:28 καὶ καί CONJ and 就
-082324 徒 27:28 βολίσαντες βολίζω V-AAP-NPM to sound 探深淺
-082325 徒 27:28 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 探得
-082326 徒 27:28 ὀργυιὰς ὀργυιά N-APF a fathom 丈
-082327 徒 27:28 εἴκοσι , εἴκοσι A-APF-NUI twenty 有十二
-082328 徒 27:28 βραχὺ βραχύς A-ASN little 稍
-082329 徒 27:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082330 徒 27:28 διαστήσαντες διΐστημι V-AAP-NPM to pass 往前行
-082331 徒 27:28 καὶ καί CONJ and and
-082332 徒 27:28 πάλιν πάλιν ADV again 又
-082333 徒 27:28 βολίσαντες βολίζω V-AAP-NPM to sound 探深淺
-082334 徒 27:28 εὗρον εὑρίσκω V-2AAI-3P to find/meet 探得
-082335 徒 27:28 ὀργυιὰς ὀργυιά N-APF a fathom 丈
-082336 徒 27:28 δεκαπέντε · δεκαπέντε A-APF-NUI fifteen 有九
-082337 徒 27:29 φοβούμενοί φοβέω V-PNP-NPM to fear 怕
-082338 徒 27:29 τε τε CONJ and/both and/both
-082339 徒 27:29 μή μή PRT-N not 恐
-082340 徒 27:29 που πού ADV somewhere somewhere
-082341 徒 27:29 κατὰ κατά PREP according to 在
-082342 徒 27:29 τραχεῖς τραχύς A-APM rough 石頭
-082343 徒 27:29 τόπους τόπος N-APM place 上⸂就
-082344 徒 27:29 ἐκπέσωμεν , ἐκπίπτω V-2AAS-1P to fall out 撞
-082345 徒 27:29 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-082346 徒 27:29 πρύμνης πρύμνα N-GSF stern 船尾
-082347 徒 27:29 ῥίψαντες ῥίπτω V-AAP-NPM to throw/lay down 拋下
-082348 徒 27:29 ἀγκύρας ἄγκυρα N-APF anchor 錨
-082349 徒 27:29 τέσσαρας τέσσαρες A-APF four 四個
-082350 徒 27:29 ηὔχοντο εὔχομαι V-INI-3P to pray/wish for 盼望
-082351 徒 27:29 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-082352 徒 27:29 γενέσθαι . γίνομαι V-2ADN to be 亮
-082353 徒 27:30 Τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-082354 徒 27:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082355 徒 27:30 ναυτῶν ναύτης N-GPM sailor 水手
-082356 徒 27:30 ζητούντων ζητέω V-PAP-GPM to seek 想要
-082357 徒 27:30 φυγεῖν φεύγω V-2AAN to flee 逃
-082358 徒 27:30 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-082359 徒 27:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082360 徒 27:30 πλοίου πλοῖον N-GSN boat 船去
-082361 徒 27:30 καὶ καί CONJ and and
-082362 徒 27:30 χαλασάντων χαλάω V-AAP-GPM to lower 放
-082363 徒 27:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把
-082364 徒 27:30 σκάφην σκάφη N-ASF lifeboat 小船
-082365 徒 27:30 εἰς εἰς PREP toward 在
-082366 徒 27:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082367 徒 27:30 θάλασσαν θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-082368 徒 27:30 προφάσει πρόφασις N-DSF pretense 假作
-082369 徒 27:30 ὡς ὡς CONJ which/how 的樣子
-082370 徒 27:30 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-082371 徒 27:30 πρῴρης πρῷρα N-GSF bow 船頭
-082372 徒 27:30 ἀγκύρας ἄγκυρα N-APF anchor 錨
-082373 徒 27:30 μελλόντων μέλλω V-PAP-GPM be about to 要
-082374 徒 27:30 ἐκτείνειν , ἐκτείνω V-PAN to stretch out 拋
-082375 徒 27:31 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-082376 徒 27:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082377 徒 27:31 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-082378 徒 27:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-082379 徒 27:31 ἑκατοντάρχῃ ἑκατόνταρχος N-DSM centurion 百夫長
-082380 徒 27:31 καὶ καί CONJ and 和
-082381 徒 27:31 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-082382 徒 27:31 στρατιώταις · στρατιώτης N-DPM soldier 兵丁
-082383 徒 27:31 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-082384 徒 27:31 μὴ μή PRT-N not 不
-082385 徒 27:31 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-082386 徒 27:31 μείνωσιν μένω V-AAS-3P to stay 等
-082387 徒 27:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-082388 徒 27:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-082389 徒 27:31 πλοίῳ , πλοῖον N-DSN boat 船⸂上
-082390 徒 27:31 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-082391 徒 27:31 σωθῆναι σῴζω V-APN to save 得救
-082392 徒 27:31 οὐ οὐ PRT-N no 必不
-082393 徒 27:31 δύνασθε . δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-082394 徒 27:32 τότε τότε ADV then 於是
-082395 徒 27:32 ἀπέκοψαν ἀποκόπτω V-AAI-3P to cut off 砍斷
-082396 徒 27:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-082397 徒 27:32 στρατιῶται στρατιώτης N-NPM soldier 兵丁
-082398 徒 27:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-082399 徒 27:32 σχοινία σχοινίον N-APN rope 繩子
-082400 徒 27:32 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-082401 徒 27:32 σκάφης σκάφη N-GSF lifeboat 小船
-082402 徒 27:32 καὶ καί CONJ and and
-082403 徒 27:32 εἴασαν ἐάω V-AAI-3P to allow 由
-082404 徒 27:32 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-082405 徒 27:32 ἐκπεσεῖν . ¶ ἐκπίπτω V-2AAN to fall out 飄去
-082406 徒 27:33 Ἄχρι ἄχρι PREP until until
-082407 徒 27:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082408 徒 27:33 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 的時候
-082409 徒 27:33 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 天
-082410 徒 27:33 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 漸
-082411 徒 27:33 γίνεσθαι , γίνομαι V-PNN to be 亮
-082412 徒 27:33 παρεκάλει παρακαλέω V-IAI-3S to plead/comfort 勸
-082413 徒 27:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082414 徒 27:33 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-082415 徒 27:33 ἅπαντας ἅπας A-APM all 眾人
-082416 徒 27:33 μεταλαβεῖν μεταλαμβάνω V-2AAN to partake 都喫
-082417 徒 27:33 τροφῆς τροφή N-GSF food 飯
-082418 徒 27:33 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-082419 徒 27:33 Τεσσαρεσκαιδεκάτην τεσσαρεσκαιδέκατος A-ASF fourteenth 十四
-082420 徒 27:33 σήμερον σήμερον ADV today 已經
-082421 徒 27:33 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天了
-082422 徒 27:33 προσδοκῶντες προσδοκάω V-PAP-NPM to look for 你們懸望
-082423 徒 27:33 ἄσιτοι ἄσιτος A-NPM fasting 餓
-082424 徒 27:33 διατελεῖτε διατελέω V-PAI-2P to continue 忍
-082425 徒 27:33 μηθὲν μηδείς A-ASN nothing 不
-082426 徒 27:33 προσλαβόμενοι . προσλαμβάνω V-2AMP-NPM to take 喫甚麼
-082427 徒 27:34 διὸ διό CONJ therefore 所以
-082428 徒 27:34 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我勸
-082429 徒 27:34 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-082430 徒 27:34 μεταλαβεῖν μεταλαμβάνω V-2AAN to partake 喫
-082431 徒 27:34 τροφῆς · τροφή N-GSF food 飯
-082432 徒 27:34 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-082433 徒 27:34 γὰρ γάρ CONJ for for
-082434 徒 27:34 πρὸς πρός PREP to/with 關乎
-082435 徒 27:34 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082436 徒 27:34 ὑμετέρας ὑμέτερος A-GSF your 你們
-082437 徒 27:34 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救命的事
-082438 徒 27:34 ὑπάρχει , ὑπάρχω V-PAI-3S to be 是
-082439 徒 27:34 οὐδενὸς οὐδείς A-GSM no one 也不至於
-082440 徒 27:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-082441 徒 27:34 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們各人
-082442 徒 27:34 θρὶξ θρίξ N-NSF hair 髮
-082443 徒 27:34 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-082444 徒 27:34 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 連一根
-082445 徒 27:34 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-082446 徒 27:34 ἀπολεῖται . ἀπολλύω V-2FMI-3S to destroy 損壞
-082447 徒 27:35 Εἴπας ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 保羅說了
-082448 徒 27:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082449 徒 27:35 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-082450 徒 27:35 καὶ καί CONJ and 就
-082451 徒 27:35 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 拿着
-082452 徒 27:35 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅⸂在
-082453 徒 27:35 εὐχαρίστησεν εὐχαριστέω V-AAI-3S to thank 祝謝了
-082454 徒 27:35 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082455 徒 27:35 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-082456 徒 27:35 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-082457 徒 27:35 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-082458 徒 27:35 καὶ καί CONJ and and
-082459 徒 27:35 κλάσας κλάω V-AAP-NSM to break 擘
-082460 徒 27:35 ἤρξατο ἄρχω V-ADI-3S be first 開
-082461 徒 27:35 ἐσθίειν . ἐσθίω V-PAN to eat 喫
-082462 徒 27:36 εὔθυμοι εὔθυμος A-NPM cheerful 放下心
-082463 徒 27:36 δὲ δέ CONJ but/and 於是
-082464 徒 27:36 γενόμενοι γίνομαι V-2ADP-NPM to be 都
-082465 徒 27:36 πάντες πᾶς A-NPM all 他們
-082466 徒 27:36 καὶ καί CONJ and 也就
-082467 徒 27:36 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-082468 徒 27:36 προσελάβοντο προσλαμβάνω V-2AMI-3P to take 喫
-082469 徒 27:36 τροφῆς . τροφή N-GSF food 了
-082470 徒 27:37 ἤμεθα εἰμί V-IMI-1P to be 我們在
-082471 徒 27:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082472 徒 27:37 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 的
-082473 徒 27:37 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 共有
-082474 徒 27:37 ψυχαὶ ψυχή N-NPF soul 個人
-082475 徒 27:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-082476 徒 27:37 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-082477 徒 27:37 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船
-082478 徒 27:37 διακόσιαι διακόσιοι A-NPF two hundred 二百
-082479 徒 27:37 ἑβδομήκοντα ἑβδομήκοντα A-NPF-NUI seventy 七十
-082480 徒 27:37 ἕξ . ἕξ A-NPF-NUI six 六
-082481 徒 27:38 κορεσθέντες κορέννυμι V-APP-NPM to satisfy 他們喫飽了
-082482 徒 27:38 δὲ δέ CONJ but/and 就
-082483 徒 27:38 τροφῆς τροφή N-GSF food food
-082484 徒 27:38 ἐκούφιζον κουφίζω V-IAI-3P to lighten 輕一點
-082485 徒 27:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 為要叫
-082486 徒 27:38 πλοῖον πλοῖον N-ASN boat 船
-082487 徒 27:38 ἐκβαλλόμενοι ἐκβάλλω V-PMP-NPM to expel 拋
-082488 徒 27:38 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-082489 徒 27:38 σῖτον σῖτος N-ASM grain 船上的麥子
-082490 徒 27:38 εἰς εἰς PREP toward 在
-082491 徒 27:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082492 徒 27:38 θάλασσαν . ¶ θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-082493 徒 27:39 Ὅτε ὅτε CONJ when 到了
-082494 徒 27:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082495 徒 27:39 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 天
-082496 徒 27:39 ἐγένετο , γίνομαι V-2ADI-3S to be 亮⸂他們
-082497 徒 27:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-082498 徒 27:39 γῆν γῆ N-ASF earth 地方
-082499 徒 27:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-082500 徒 27:39 ἐπεγίνωσκον , ἐπιγινώσκω V-IAI-3P to come to know 認識
-082501 徒 27:39 κόλπον κόλπος N-ASM bosom 海灣
-082502 徒 27:39 δέ δέ CONJ but/and 但
-082503 徒 27:39 τινα τις X-ASM one 一個
-082504 徒 27:39 κατενόουν κατανοέω V-IAI-3P to observe 見
-082505 徒 27:39 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-082506 徒 27:39 αἰγιαλὸν αἰγιαλός N-ASM shore 岸⸂可登
-082507 徒 27:39 εἰς εἰς PREP toward 進⸂去
-082508 徒 27:39 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-082509 徒 27:39 ἐβουλεύοντο βουλεύω V-INI-3P to plan 就商議
-082510 徒 27:39 εἰ εἰ PRT if 不能
-082511 徒 27:39 δύναιντο δύναμαι V-PNO-3P be able 能
-082512 徒 27:39 ἐξῶσαι ἐξωθέω V-AAN to expel 攏
-082513 徒 27:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-082514 徒 27:39 πλοῖον . πλοῖον N-ASN boat 船
-082515 徒 27:40 καὶ καί CONJ and 於是
-082516 徒 27:40 τὰς ὁ T-APF the/this/who 纜索
-082517 徒 27:40 ἀγκύρας ἄγκυρα N-APF anchor 錨
-082518 徒 27:40 περιελόντες περιαιρέω V-2AAP-NPM to take away 砍斷
-082519 徒 27:40 εἴων ἐάω V-IAI-3P to allow 棄
-082520 徒 27:40 εἰς εἰς PREP toward 在
-082521 徒 27:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082522 徒 27:40 θάλασσαν , θάλασσα N-ASF sea 海⸂裏
-082523 徒 27:40 ἅμα ἅμα ADV together 同時
-082524 徒 27:40 ἀνέντες ἀνίημι V-2AAP-NPM to loosen/leave 也鬆開
-082525 徒 27:40 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-082526 徒 27:40 ζευκτηρίας ζευκτηρία N-APF rope 繩
-082527 徒 27:40 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-082528 徒 27:40 πηδαλίων πηδάλιον N-GPN rudder 舵
-082529 徒 27:40 καὶ καί CONJ and and
-082530 徒 27:40 ἐπάραντες ἐπαίρω V-AAP-NPM to lift up 拉起
-082531 徒 27:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-082532 徒 27:40 ἀρτέμωνα ἀρτέμων N-ASM foresail 頭篷
-082533 徒 27:40 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-082534 徒 27:40 πνεούσῃ πνέω V-PAP-DSF to blow 順着風
-082535 徒 27:40 κατεῖχον κατέχω V-IAI-3P to hold back/fast 行去
-082536 徒 27:40 εἰς εἰς PREP toward 向
-082537 徒 27:40 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-082538 徒 27:40 αἰγιαλόν . αἰγιαλός N-ASM shore 岸
-082539 徒 27:41 περιπεσόντες περιπίπτω V-2AAP-NPM to fall upon 遇
-082540 徒 27:41 δὲ δέ CONJ but/and 但
-082541 徒 27:41 εἰς εἰς PREP toward 着
-082542 徒 27:41 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-082543 徒 27:41 διθάλασσον διθάλασσος A-ASM sandbar 兩水夾流的
-082544 徒 27:41 ἐπέκειλαν ἐποκέλλω V-AAI-3P to run aground 擱了淺
-082545 徒 27:41 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 就把
-082546 徒 27:41 ναῦν ναῦς N-ASF ship 船
-082547 徒 27:41 καὶ καί CONJ and and
-082548 徒 27:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-082549 徒 27:41 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-082550 徒 27:41 πρῷρα πρῷρα N-NSF bow 船頭
-082551 徒 27:41 ἐρείσασα ἐρείδω V-AAP-NSF to immobilise 膠
-082552 徒 27:41 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住
-082553 徒 27:41 ἀσάλευτος , ἀσάλευτος A-NSF unshakable 不動
-082554 徒 27:41 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-082555 徒 27:41 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082556 徒 27:41 πρύμνα πρύμνα N-NSF stern 船尾
-082557 徒 27:41 ἐλύετο λύω V-IPI-3S to loose 衝壞
-082558 徒 27:41 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-082559 徒 27:41 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-082560 徒 27:41 βίας βία N-GSF force 猛力
-082561 徒 27:41 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-082562 徒 27:41 κυμάτων . κῦμα N-GPN a wave 浪
-082563 徒 27:42 Τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-082564 徒 27:42 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082565 徒 27:42 στρατιωτῶν στρατιώτης N-GPM soldier 兵丁的
-082566 徒 27:42 βουλὴ βουλή N-NSF plan 意思
-082567 徒 27:42 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 要
-082568 徒 27:42 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 把
-082569 徒 27:42 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-082570 徒 27:42 δεσμώτας δεσμώτης N-APM prisoner 囚犯
-082571 徒 27:42 ἀποκτείνωσιν , ἀποκτείνω V-AAS-3P to kill 殺了
-082572 徒 27:42 μή μή PRT-N not 恐怕
-082573 徒 27:42 τις τις X-NSM one 有
-082574 徒 27:42 ἐκκολυμβήσας ἐκκολυμβάω V-AAP-NSM to swim out 洑水
-082575 徒 27:42 διαφύγῃ . διαφεύγω V-2AAS-3S to escape 脫逃的
-082576 徒 27:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082577 徒 27:43 δὲ δέ CONJ but/and 但
-082578 徒 27:43 ἑκατοντάρχης ἑκατόνταρχος N-NSM centurion 百夫長
-082579 徒 27:43 βουλόμενος βούλομαι V-PNP-NSM to plan 要
-082580 徒 27:43 διασῶσαι διασῴζω V-AAN to save 救
-082581 徒 27:43 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-082582 徒 27:43 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
-082583 徒 27:43 ἐκώλυσεν κωλύω V-AAI-3S to prevent 不准
-082584 徒 27:43 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-082585 徒 27:43 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082586 徒 27:43 βουλήματος , βούλημα N-GSN plan 任意而行
-082587 徒 27:43 ἐκέλευσέν κελεύω V-AAI-3S to order 吩咐
-082588 徒 27:43 τε τε CONJ and/both 就
-082589 徒 27:43 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-082590 徒 27:43 δυναμένους δύναμαι V-PNP-APM be able 會
-082591 徒 27:43 κολυμβᾶν κολυμβάω V-PAN to swim 洑水⸂的
-082592 徒 27:43 ἀπορίψαντας ἀπορρίπτω V-AAP-APM to throw off 跳下水去
-082593 徒 27:43 πρώτους πρῶτος A-APM first 先
-082594 徒 27:43 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-082595 徒 27:43 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082596 徒 27:43 γῆν γῆ N-ASF earth 岸
-082597 徒 27:43 ἐξιέναι ἔξειμι V-PAN to go out/away to go out/away
-082598 徒 27:44 καὶ καί CONJ and and
-082599 徒 27:44 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-082600 徒 27:44 λοιποὺς λοιπός A-APM remaining 其餘
-082601 徒 27:44 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-082602 徒 27:44 μὲν μέν PRT on the other hand 可以
-082603 徒 27:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 用
-082604 徒 27:44 σανίσιν , σανίς N-DPF plank 板子
-082605 徒 27:44 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-082606 徒 27:44 δὲ δέ CONJ but/and 或
-082607 徒 27:44 ἐπί ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-082608 徒 27:44 τινων τις X-GPN one 零碎
-082609 徒 27:44 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 東西上岸
-082610 徒 27:44 ἀπὸ ἀπό PREP from 上
-082611 徒 27:44 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-082612 徒 27:44 πλοίου . πλοῖον N-GSN boat 船
-082613 徒 27:44 καὶ καί CONJ and 這
-082614 徒 27:44 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 樣
-082615 徒 27:44 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 都得了
-082616 徒 27:44 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-082617 徒 27:44 διασωθῆναι διασῴζω V-APN to save 救
-082618 徒 27:44 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上了
-082619 徒 27:44 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082620 徒 27:44 γῆν . ¶ γῆ N-ASF earth 岸
-082621 徒 28:1 Καὶ καί CONJ and and
-082622 徒 28:1 διασωθέντες διασῴζω V-APP-NPM to save 我們既已得救
-082623 徒 28:1 τότε τότε ADV then 纔
-082624 徒 28:1 ἐπέγνωμεν ἐπιγινώσκω V-2AAI-1P to come to know 知道
-082625 徒 28:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-082626 徒 28:1 Μελίτη Μελίτη N-NSF-L Malta 米利大
-082627 徒 28:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-082628 徒 28:1 νῆσος νῆσος N-NSF island 島
-082629 徒 28:1 καλεῖται . καλέω V-PPI-3S to call 名叫
-082630 徒 28:2 οἵ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-082631 徒 28:2 τε τε CONJ and/both and/both
-082632 徒 28:2 βάρβαροι βάρβαρος A-NPM barbarian 土人
-082633 徒 28:2 παρεῖχον παρέχω V-IAI-3P to furnish occasion 看待
-082634 徒 28:2 οὐ οὐ PRT-N no 有非
-082635 徒 28:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-082636 徒 28:2 τυχοῦσαν τυγχάνω V-2AAP-ASF to obtain/happen 常
-082637 徒 28:2 φιλανθρωπίαν φιλανθρωπία N-ASF benevolence 情分
-082638 徒 28:2 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-082639 徒 28:2 ἅψαντες ἅπτω V-AAP-NPM to kindle 生
-082640 徒 28:2 γὰρ γάρ CONJ for 就
-082641 徒 28:2 πυρὰν πυρά N-ASF fire 火
-082642 徒 28:2 προσελάβοντο προσλαμβάνω V-2AMI-3P to take 接待
-082643 徒 28:2 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-082644 徒 28:2 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-082645 徒 28:2 διὰ διά PREP through/because of 因為
-082646 徒 28:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-082647 徒 28:2 ὑετὸν ὑετός N-ASM rain 下雨
-082648 徒 28:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-082649 徒 28:2 ἐφεστῶτα ἐφίστημι V-RAP-ASM to approach 當時
-082650 徒 28:2 καὶ καί CONJ and 又
-082651 徒 28:2 διὰ διά PREP through/because of 天氣
-082652 徒 28:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-082653 徒 28:2 ψῦχος . ψῦχος N-ASN cold 冷
-082654 徒 28:3 Συστρέψαντος συστρέφω V-AAP-GSM to gather 拾起
-082655 徒 28:3 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-082656 徒 28:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-082657 徒 28:3 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-082658 徒 28:3 φρυγάνων φρύγανον N-GPN brushwood 柴
-082659 徒 28:3 τι τις X-ASN one 一
-082660 徒 28:3 πλῆθος πλῆθος N-ASN multitude 捆
-082661 徒 28:3 καὶ καί CONJ and and
-082662 徒 28:3 ἐπιθέντος ἐπιτίθημι V-2AAP-GSM to put/lay on 放
-082663 徒 28:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-082664 徒 28:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082665 徒 28:3 πυράν , πυρά N-ASF fire 火⸂上
-082666 徒 28:3 ἔχιδνα ἔχιδνα N-NSF snake 有一條毒蛇
-082667 徒 28:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 因為
-082668 徒 28:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082669 徒 28:3 θέρμης θέρμη N-GSF heat 熱了
-082670 徒 28:3 ἐξελθοῦσα ἐξέρχομαι V-2AAP-NSF to go out 出來
-082671 徒 28:3 καθῆψεν καθάπτω V-AAI-3S to attach 咬住
-082672 徒 28:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-082673 徒 28:3 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-082674 徒 28:3 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-082675 徒 28:4 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-082676 徒 28:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082677 徒 28:4 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 看見
-082678 徒 28:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-082679 徒 28:4 βάρβαροι βάρβαρος A-NPM barbarian 土人
-082680 徒 28:4 κρεμάμενον κρεμάω V-PMP-ASN to hang 懸
-082681 徒 28:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-082682 徒 28:4 θηρίον θηρίον N-ASN wild animal 毒蛇
-082683 徒 28:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-082684 徒 28:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082685 徒 28:4 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手⸂上就
-082686 徒 28:4 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-082687 徒 28:4 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-082688 徒 28:4 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-082689 徒 28:4 ἔλεγον · λέγω V-IAI-3P to speak 說
-082690 徒 28:4 Πάντως πάντως ADV surely 必
-082691 徒 28:4 φονεύς φονεύς N-NSM murderer 個兇手
-082692 徒 28:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-082693 徒 28:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082694 徒 28:4 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-082695 徒 28:4 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-082696 徒 28:4 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-082697 徒 28:4 διασωθέντα διασῴζω V-APP-ASM to save 救上來
-082698 徒 28:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 雖然從
-082699 徒 28:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082700 徒 28:4 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海⸂裏
-082701 徒 28:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-082702 徒 28:4 Δίκη δίκη N-NSF condemnation 天理
-082703 徒 28:4 ζῆν ζάω V-PAN to live 活着
-082704 徒 28:4 οὐκ οὐ PRT-N no 還不
-082705 徒 28:4 εἴασεν . ἐάω V-AAI-3S to allow 容
-082706 徒 28:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 保羅
-082707 徒 28:5 μὲν μέν PRT on the other hand 竟
-082708 徒 28:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-082709 徒 28:5 ἀποτινάξας ἀποτινάσσω V-AAP-NSM to shake off 甩
-082710 徒 28:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把那
-082711 徒 28:5 θηρίον θηρίον N-ASN wild animal 毒蛇
-082712 徒 28:5 εἰς εἰς PREP toward 在
-082713 徒 28:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-082714 徒 28:5 πῦρ πῦρ N-ASN fire 火⸂裏
-082715 徒 28:5 ἔπαθεν πάσχω V-2AAI-3S to suffer 受
-082716 徒 28:5 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-082717 徒 28:5 κακόν , κακός A-ASN evil/harm 傷
-082718 徒 28:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 土人
-082719 徒 28:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082720 徒 28:6 προσεδόκων προσδοκάω V-IAI-3P to look for 想
-082721 徒 28:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-082722 徒 28:6 μέλλειν μέλλω V-PAN be about to 必要
-082723 徒 28:6 πίμπρασθαι πίμπρημι V-PPN to swell up 腫起來
-082724 徒 28:6 ἢ ἤ CONJ or 或是
-082725 徒 28:6 καταπίπτειν καταπίπτω V-PAN to fall down 仆倒
-082726 徒 28:6 ἄφνω ἄφνω ADV suddenly 忽然
-082727 徒 28:6 νεκρόν . νεκρός A-ASM dead 死了
-082728 徒 28:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-082729 徒 28:6 πολὺ πολύς A-ASN much 多時
-082730 徒 28:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082731 徒 28:6 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-082732 徒 28:6 προσδοκώντων προσδοκάω V-PAP-GPM to look for 看了
-082733 徒 28:6 καὶ καί CONJ and and
-082734 徒 28:6 θεωρούντων θεωρέω V-PAP-GPM to see/experience 見
-082735 徒 28:6 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 無
-082736 徒 28:6 ἄτοπον ἄτοπος A-ASN wrong 害
-082737 徒 28:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-082738 徒 28:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-082739 徒 28:6 γινόμενον γίνομαι V-PNP-ASN to be to be
-082740 徒 28:6 μεταβαλόμενοι μεταβάλλω V-2AMP-NPM to change mind 就轉念
-082741 徒 28:6 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說
-082742 徒 28:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-082743 徒 28:6 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是個
-082744 徒 28:6 θεόν . ¶ θεός N-ASM God 神
-082745 徒 28:7 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-082746 徒 28:7 δὲ δέ CONJ but/and 離
-082747 徒 28:7 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-082748 徒 28:7 περὶ περί PREP about 不遠
-082749 徒 28:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-082750 徒 28:7 τόπον τόπος N-ASM place 地方
-082751 徒 28:7 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 有
-082752 徒 28:7 ὑπῆρχεν ὑπάρχω V-IAI-3S to be 是
-082753 徒 28:7 χωρία χωρίον N-NPN place 田產
-082754 徒 28:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-082755 徒 28:7 πρώτῳ πρῶτος A-DSM first 長
-082756 徒 28:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-082757 徒 28:7 νήσου νῆσος N-GSF island 島
-082758 徒 28:7 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name name
-082759 徒 28:7 Ποπλίῳ , Πόπλιος N-DSM-P Publius 部百流
-082760 徒 28:7 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-082761 徒 28:7 ἀναδεξάμενος ἀναδέχομαι V-ADP-NSM to receive 接納
-082762 徒 28:7 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-082763 徒 28:7 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-082764 徒 28:7 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-082765 徒 28:7 φιλοφρόνως φιλοφρόνως ADV hospitably 盡情
-082766 徒 28:7 ἐξένισεν . ξενίζω V-AAI-3S to host 款待
-082767 徒 28:8 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 當
-082768 徒 28:8 δὲ δέ CONJ but/and 時
-082769 徒 28:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-082770 徒 28:8 πατέρα πατήρ N-ASM father 父親
-082771 徒 28:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-082772 徒 28:8 Ποπλίου Πόπλιος N-GSM-P Publius 部百流
-082773 徒 28:8 πυρετοῖς πυρετός N-DPM fever 熱病
-082774 徒 28:8 καὶ καί CONJ and 和
-082775 徒 28:8 δυσεντερίῳ δυσεντερία N-DSN dysentery 痢疾
-082776 徒 28:8 συνεχόμενον συνέχω V-PPP-ASM to hold/oppress 患
-082777 徒 28:8 κατακεῖσθαι , κατάκειμαι V-PNN to recline 躺着
-082778 徒 28:8 πρὸς πρός PREP to/with 為
-082779 徒 28:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-082780 徒 28:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082781 徒 28:8 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-082782 徒 28:8 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進去
-082783 徒 28:8 καὶ καί CONJ and and
-082784 徒 28:8 προσευξάμενος προσεύχομαι V-ADP-NSM to pray 禱告
-082785 徒 28:8 ἐπιθεὶς ἐπιτίθημι V-2AAP-NSM to put/lay on 按
-082786 徒 28:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-082787 徒 28:8 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-082788 徒 28:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 在他身上
-082789 徒 28:8 ἰάσατο ἰάομαι V-ADI-3S to heal 治好了
-082790 徒 28:8 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-082791 徒 28:9 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it this/he/she/it
-082792 徒 28:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082793 徒 28:9 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSN to be 從此
-082794 徒 28:9 καὶ καί CONJ and 也
-082795 徒 28:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-082796 徒 28:9 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其餘的
-082797 徒 28:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-082798 徒 28:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-082799 徒 28:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-082800 徒 28:9 νήσῳ νῆσος N-DSF island 島⸂上
-082801 徒 28:9 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be to have/be
-082802 徒 28:9 ἀσθενείας ἀσθένεια N-APF weakness 病
-082803 徒 28:9 προσήρχοντο προσέρχομαι V-INI-3P to come near/agree 來
-082804 徒 28:9 καὶ καί CONJ and and
-082805 徒 28:9 ἐθεραπεύοντο , θεραπεύω V-IPI-3P to serve/heal 得了醫治
-082806 徒 28:10 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-082807 徒 28:10 καὶ καί CONJ and 又
-082808 徒 28:10 πολλαῖς πολύς A-DPF much 多
-082809 徒 28:10 τιμαῖς τιμή N-DPF honor 方的
-082810 徒 28:10 ἐτίμησαν τιμάω V-AAI-3P to honor 尊敬
-082811 徒 28:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-082812 徒 28:10 καὶ καί CONJ and 也
-082813 徒 28:10 ἀναγομένοις ἀνάγω V-PPP-DPM to lead 到了開船的時候
-082814 徒 28:10 ἐπέθεντο ἐπιτίθημι V-2AMI-3P to put/lay on 送到船上
-082815 徒 28:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-082816 徒 28:10 πρὸς πρός PREP to/with 把
-082817 徒 28:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who 我們
-082818 徒 28:10 χρείας . ¶ χρεία N-APF need 所需用
-082819 徒 28:11 Μετὰ μετά PREP with/after 過了
-082820 徒 28:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082821 徒 28:11 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APM three 三個
-082822 徒 28:11 μῆνας μήν N-APM month 月⸂我們
-082823 徒 28:11 ἀνήχθημεν ἀνάγω V-API-1P to lead 往前行⸂這船以
-082824 徒 28:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 上了
-082825 徒 28:11 πλοίῳ πλοῖον N-DSN boat 船
-082826 徒 28:11 παρακεχειμακότι παραχειμάζω V-RAP-DSN to winter 過了冬的
-082827 徒 28:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 是在
-082828 徒 28:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-082829 徒 28:11 νήσῳ , νῆσος N-DSF island 海島
-082830 徒 28:11 Ἀλεξανδρινῷ , Ἀλεξανδρῖνος A-DSN-LG Alexandrian 亞力山太的
-082831 徒 28:11 παρασήμῳ παράσημος A-DSN figurehead 為記
-082832 徒 28:11 Διοσκούροις . Διόσκουροι N-DPM-T the twin gods 丟斯雙子
-082833 徒 28:12 καὶ καί CONJ and and
-082834 徒 28:12 καταχθέντες κατάγω V-APP-NPM to bring down 到
-082835 徒 28:12 εἰς εἰς PREP toward 了
-082836 徒 28:12 Συρακούσας Συράκουσαι N-APF-L Syracuse 敘拉古
-082837 徒 28:12 ἐπεμείναμεν ἐπιμένω V-AAI-1P to remain/keep on 我們停泊
-082838 徒 28:12 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日
-082839 徒 28:12 τρεῖς , τρεῖς, τρία A-APF three 三
-082840 徒 28:13 ὅθεν ὅθεν ADV whence 又從那裏
-082841 徒 28:13 περιελόντες περιαιρέω V-2AAP-NPM to take away 繞行
-082842 徒 28:13 κατηντήσαμεν καταντάω V-AAI-1P to come to 來
-082843 徒 28:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-082844 徒 28:13 Ῥήγιον . Ῥήγιον N-ASN-L Rhegium 利基翁
-082845 徒 28:13 καὶ καί CONJ and and
-082846 徒 28:13 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-082847 徒 28:13 μίαν εἷς A-ASF one 一
-082848 徒 28:13 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-082849 徒 28:13 ἐπιγενομένου ἐπιγίνομαι V-2ADP-GSM to arise/spring up 起了
-082850 徒 28:13 νότου νότος N-GSM south 南風
-082851 徒 28:13 δευτεραῖοι δευτεραῖος A-NPM the next day 第二天
-082852 徒 28:13 ἤλθομεν ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 就來
-082853 徒 28:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-082854 徒 28:13 Ποτιόλους , Ποτίολοι N-APM-L Puteoli 部丟利
-082855 徒 28:14 οὗ οὗ ADV where 在那裏
-082856 徒 28:14 εὑρόντες εὑρίσκω V-2AAP-NPM to find/meet 遇見
-082857 徒 28:14 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄們
-082858 徒 28:14 παρεκλήθημεν παρακαλέω V-API-1P to plead/comfort 請我們
-082859 徒 28:14 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 同
-082860 徒 28:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-082861 徒 28:14 ἐπιμεῖναι ἐπιμένω V-AAN to remain/keep on 住了
-082862 徒 28:14 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-082863 徒 28:14 ἑπτά · ἑπτά A-APF-NUI seven 七
-082864 徒 28:14 καὶ καί CONJ and and
-082865 徒 28:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-082866 徒 28:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-082867 徒 28:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082868 徒 28:14 Ῥώμην Ῥώμη N-ASF-L Rome 羅馬
-082869 徒 28:14 ἤλθαμεν . ἔρχομαι V-2AAI-1P to come/go 我們來
-082870 徒 28:15 Κἀκεῖθεν κἀκεῖθεν ADV and from there 那裏的
-082871 徒 28:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-082872 徒 28:15 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-082873 徒 28:15 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 一聽見
-082874 徒 28:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-082875 徒 28:15 περὶ περί PREP about 信息
-082876 徒 28:15 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-082877 徒 28:15 ἦλθαν ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 出來
-082878 徒 28:15 εἰς εἰς PREP toward 就
-082879 徒 28:15 ἀπάντησιν ἀπάντησις N-ASF meeting 迎接
-082880 徒 28:15 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-082881 徒 28:15 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-082882 徒 28:15 Ἀππίου Ἄππιος N-GSM-L Appius 亞比烏
-082883 徒 28:15 Φόρου Φόρον N-GSN-L forum 市
-082884 徒 28:15 καὶ καί CONJ and 和
-082885 徒 28:15 Τριῶν τρεῖς, τρία A-GPF-L three 三
-082886 徒 28:15 Ταβερνῶν , Ταβέρναι N-GPF-L tavern 館地方
-082887 徒 28:15 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-082888 徒 28:15 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 見了
-082889 徒 28:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-082890 徒 28:15 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-082891 徒 28:15 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 就感謝
-082892 徒 28:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082893 徒 28:15 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-082894 徒 28:15 ἔλαβε λαμβάνω V-2AAI-3S to take 放心
-082895 徒 28:15 θάρσος . θάρσος N-ASN courage/confidence 壯膽
-082896 徒 28:16 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-082897 徒 28:16 δὲ δέ CONJ but/and 惟有】
-082898 徒 28:16 εἰσήλθομεν εἰσέρχομαι V-2AAI-1P to enter 進
-082899 徒 28:16 εἰς εἰς PREP toward 了
-082900 徒 28:16 Ῥώμην , Ῥώμη N-ASF-L Rome 羅馬城⸂【有古卷在此有百夫長把眾囚犯交給御營的統領
-082901 徒 28:16 ἐπετράπη ἐπιτρέπω V-API-3S to permit 蒙准
-082902 徒 28:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082903 徒 28:16 Παύλῳ Παῦλος N-DSM-P Paul 保羅
-082904 徒 28:16 μένειν μένω V-PAN to stay 住在
-082905 徒 28:16 καθ᾽ κατά PREP according to 另
-082906 徒 28:16 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 一處
-082907 徒 28:16 σὺν σύν PREP with 和
-082908 徒 28:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 一個
-082909 徒 28:16 φυλάσσοντι φυλάσσω V-PAP-DSM to keep/guard 看守
-082910 徒 28:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-082911 徒 28:16 στρατιώτῃ . ¶ στρατιώτης N-DSM soldier 兵
-082912 徒 28:17 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be to be
-082913 徒 28:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082914 徒 28:17 μετὰ μετά PREP with/after 過了
-082915 徒 28:17 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-082916 徒 28:17 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APF three 三
-082917 徒 28:17 συνκαλέσασθαι συγκαλέω V-AMN to call together 請
-082918 徒 28:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 保羅
-082919 徒 28:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-082920 徒 28:17 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be to be
-082921 徒 28:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-082922 徒 28:17 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-082923 徒 28:17 πρώτους · πρῶτος A-APM first 首領⸂來
-082924 徒 28:17 συνελθόντων συνέρχομαι V-2AAP-GPM to assemble 來了
-082925 徒 28:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-082926 徒 28:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-082927 徒 28:17 ἔλεγεν λέγω V-IAI-3S to speak 說
-082928 徒 28:17 πρὸς πρός PREP to/with 就對
-082929 徒 28:17 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-082930 徒 28:17 Ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我
-082931 徒 28:17 ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man man
-082932 徒 28:17 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-082933 徒 28:17 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 雖沒有
-082934 徒 28:17 ἐναντίον ἐναντίος A-ASN against 干犯
-082935 徒 28:17 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 作甚麼事
-082936 徒 28:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-082937 徒 28:17 λαῷ λαός N-DSM a people 本國的百姓
-082938 徒 28:17 ἢ ἤ CONJ or 和
-082939 徒 28:17 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-082940 徒 28:17 ἔθεσι ἔθος N-DPN custom 規條
-082941 徒 28:17 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-082942 徒 28:17 πατρῴοις πατρῷος A-DPN ancestral 我們祖宗的
-082943 徒 28:17 δέσμιος δέσμιος N-NSM prisoner 卻被鎖綁
-082944 徒 28:17 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-082945 徒 28:17 Ἱεροσολύμων Ἱεροσόλυμα N-GPN-L Jerusalem 耶路撒冷
-082946 徒 28:17 παρεδόθην παραδίδωμι V-API-1S to deliver 解
-082947 徒 28:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-082948 徒 28:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-082949 徒 28:17 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-082950 徒 28:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-082951 徒 28:17 Ῥωμαίων , Ῥωμαῖος A-GPM-LG Roman 羅馬人
-082952 徒 28:18 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-082953 徒 28:18 ἀνακρίναντές ἀνακρίνω V-AAP-NPM to investigate 審問了
-082954 徒 28:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-082955 徒 28:18 ἐβούλοντο βούλομαι V-INI-3P to plan 就願意
-082956 徒 28:18 ἀπολῦσαι ἀπολύω V-AAN to release 釋放⸂我
-082957 徒 28:18 διὰ διά PREP through/because of 因為
-082958 徒 28:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-082959 徒 28:18 μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing 並沒
-082960 徒 28:18 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 罪
-082961 徒 28:18 θανάτου θάνατος N-GSM death 該死的
-082962 徒 28:18 ὑπάρχειν ὑπάρχω V-PAN to be 有
-082963 徒 28:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-082964 徒 28:18 ἐμοί . ἐγώ P-1DS I/we 我⸂身上
-082965 徒 28:19 ἀντιλεγόντων ἀντιλέγω V-PAP-GPM to dispute 不服
-082966 徒 28:19 δὲ δέ CONJ but/and 無奈
-082967 徒 28:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-082968 徒 28:19 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人
-082969 徒 28:19 ἠναγκάσθην ἀναγκάζω V-API-1S to compel 我不得已
-082970 徒 28:19 ἐπικαλέσασθαι ἐπικαλέω V-AMN to call (on)/name 只好上告於
-082971 徒 28:19 Καίσαρα Καῖσαρ N-ASM-T Caesar 該撒
-082972 徒 28:19 οὐχ οὐ PRT-N no 非
-082973 徒 28:19 ὡς ὡς CONJ which/how 並
-082974 徒 28:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-082975 徒 28:19 ἔθνους ἔθνος N-GSN Gentiles 本國的百姓
-082976 徒 28:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-082977 徒 28:19 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-082978 徒 28:19 τι τις X-ASN one 甚麼事
-082979 徒 28:19 κατηγορεῖν . κατηγορέω V-PAN to accuse 要控告
-082980 徒 28:20 διὰ διά PREP through/because of 因
-082981 徒 28:20 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 此
-082982 徒 28:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-082983 徒 28:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082984 徒 28:20 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge cause/charge
-082985 徒 28:20 παρεκάλεσα παρακαλέω V-AAI-1S to plead/comfort 我請
-082986 徒 28:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂來
-082987 徒 28:20 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見面
-082988 徒 28:20 καὶ καί CONJ and and
-082989 徒 28:20 προσλαλῆσαι , προσλαλέω V-AAN to talk to/with 說話⸂我
-082990 徒 28:20 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-082991 徒 28:20 γὰρ γάρ CONJ for 原
-082992 徒 28:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-082993 徒 28:20 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 所指望
-082994 徒 28:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-082995 徒 28:20 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列人
-082996 徒 28:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-082997 徒 28:20 ἅλυσιν ἅλυσις N-ASF chain 鍊子
-082998 徒 28:20 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 被這
-082999 徒 28:20 περίκειμαι . περίκειμαι V-PNI-1S to surround 捆鎖
-083000 徒 28:21 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-083001 徒 28:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-083002 徒 28:21 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-083003 徒 28:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-083004 徒 28:21 εἶπαν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
-083005 徒 28:21 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-083006 徒 28:21 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 並沒有
-083007 徒 28:21 γράμματα γράμμα N-APN something written 信
-083008 徒 28:21 περὶ περί PREP about 論
-083009 徒 28:21 σοῦ σύ P-2GS you 你的
-083010 徒 28:21 ἐδεξάμεθα δέχομαι V-ADI-1P to receive 接着
-083011 徒 28:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-083012 徒 28:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083013 徒 28:21 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太⸂來
-083014 徒 28:21 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也沒有
-083015 徒 28:21 παραγενόμενός παραγίνομαι V-AMP-NSM to come 到這裏來
-083016 徒 28:21 τις τις X-NSM one one
-083017 徒 28:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-083018 徒 28:21 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-083019 徒 28:21 ἀπήγγειλεν ἀπαγγέλλω V-AAI-3S to announce 報給
-083020 徒 28:21 ἢ ἤ CONJ or or
-083021 徒 28:21 ἐλάλησέν λαλέω V-AAI-3S to speak 我們說
-083022 徒 28:21 τι τις X-ASN one 甚麼
-083023 徒 28:21 περὶ περί PREP about 有
-083024 徒 28:21 σοῦ σύ P-2GS you 你
-083025 徒 28:21 πονηρόν . πονηρός A-ASN evil/bad 不好處
-083026 徒 28:22 ἀξιοῦμεν ἀξιόω V-PAI-1P to deem worthy 我們願意
-083027 徒 28:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-083028 徒 28:22 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-083029 徒 28:22 σοῦ σύ P-2GS you 你的
-083030 徒 28:22 ἀκοῦσαι ἀκούω V-AAN to hear 聽
-083031 徒 28:22 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 如何
-083032 徒 28:22 φρονεῖς , φρονέω V-PAI-2S to think 意見
-083033 徒 28:22 περὶ περί PREP about about
-083034 徒 28:22 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-083035 徒 28:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-083036 徒 28:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083037 徒 28:22 αἱρέσεως αἵρεσις N-GSF sect 教門
-083038 徒 28:22 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 這
-083039 徒 28:22 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 曉得
-083040 徒 28:22 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-083041 徒 28:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-083042 徒 28:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-083043 徒 28:22 πανταχοῦ πανταχοῦ ADV everywhere 到處
-083044 徒 28:22 ἀντιλέγεται . ¶ ἀντιλέγω V-PPI-3S to dispute 被毀謗的
-083045 徒 28:23 Ταξάμενοι τάσσω V-AMP-NPM to appoint 約定了
-083046 徒 28:23 δὲ δέ CONJ but/and 他們
-083047 徒 28:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 和保羅
-083048 徒 28:23 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-083049 徒 28:23 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 來⸂保羅
-083050 徒 28:23 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-083051 徒 28:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-083052 徒 28:23 εἰς εἰς PREP toward 到
-083053 徒 28:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他的
-083054 徒 28:23 ξενίαν ξενία N-ASF lodging 寓處
-083055 徒 28:23 πλείονες πλείων, πλεῖον A-NPM-C greater 就有許多人
-083056 徒 28:23 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 對他們
-083057 徒 28:23 ἐξετίθετο ἐκτίθημι V-IMI-3S to explain/expose 講論這事
-083058 徒 28:23 διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρομαι V-PNP-NSM to testify solemnly 證明
-083059 徒 28:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083060 徒 28:23 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國的道
-083061 徒 28:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083062 徒 28:23 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-083063 徒 28:23 πείθων πείθω V-PAP-NSM to persuade 勸勉
-083064 徒 28:23 τε τε CONJ and/both 以
-083065 徒 28:23 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-083066 徒 28:23 περὶ περί PREP about 事
-083067 徒 28:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-083068 徒 28:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-083069 徒 28:23 ἀπό ἀπό PREP from 從
-083070 徒 28:23 τε τε CONJ and/both and/both
-083071 徒 28:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083072 徒 28:23 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-083073 徒 28:23 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西的
-083074 徒 28:23 καὶ καί CONJ and 和
-083075 徒 28:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-083076 徒 28:23 προφητῶν , προφήτης N-GPM prophet 先知的書
-083077 徒 28:23 ἀπὸ ἀπό PREP from 引
-083078 徒 28:23 πρωῒ πρωΐ ADV morning 早
-083079 徒 28:23 ἕως ἕως PREP until 到
-083080 徒 28:23 ἑσπέρας . ἑσπέρα N-GSF evening 晚
-083081 徒 28:24 Καὶ καί CONJ and and
-083082 徒 28:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-083083 徒 28:24 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-083084 徒 28:24 ἐπείθοντο πείθω V-IPI-3P to persuade 信的
-083085 徒 28:24 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-083086 徒 28:24 λεγομένοις , λέγω V-PPP-DPN to speak 他所說的話
-083087 徒 28:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 有
-083088 徒 28:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-083089 徒 28:24 ἠπίστουν · ἀπιστέω V-IAI-3P to disbelieve 不信的
-083090 徒 28:25 ἀσύμφωνοι ἀσύμφωνος A-NPM discordant 不合
-083091 徒 28:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-083092 徒 28:25 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be to be
-083093 徒 28:25 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-083094 徒 28:25 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 他們⸃彼此
-083095 徒 28:25 ἀπελύοντο ἀπολύω V-IMI-3P to release 就散了
-083096 徒 28:25 εἰπόντος ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-GSM to say 說了
-083097 徒 28:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 未散以先
-083098 徒 28:25 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-083099 徒 28:25 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
-083100 徒 28:25 ἓν , εἷς A-ASN one 一句
-083101 徒 28:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-083102 徒 28:25 Καλῶς καλῶς ADV well 是不錯的
-083103 徒 28:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-083104 徒 28:25 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-083105 徒 28:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-083106 徒 28:25 Ἅγιον ἅγιος A-NSN holy 聖
-083107 徒 28:25 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 所說的話
-083108 徒 28:25 διὰ διά PREP through/because of 藉
-083109 徒 28:25 Ἠσαΐου Ἡσαΐας N-GSM-P Isaiah 以賽亞
-083110 徒 28:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083111 徒 28:25 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-083112 徒 28:25 πρὸς πρός PREP to/with 向
-083113 徒 28:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-083114 徒 28:25 πατέρας πατήρ N-APM father 祖宗
-083115 徒 28:25 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-083116 徒 28:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 他說⸂你
-083117 徒 28:26 ¬ Πορεύθητι πορεύω V-AOM-2S to go 去
-083118 徒 28:26 πρὸς πρός PREP to/with 告訴
-083119 徒 28:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-083120 徒 28:26 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-083121 徒 28:26 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-083122 徒 28:26 καὶ καί CONJ and and
-083123 徒 28:26 εἰπόν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2S to say 說
-083124 徒 28:26 ¬ Ἀκοῇ ἀκοή N-DSF hearing 你們聽
-083125 徒 28:26 ἀκούσετε ἀκούω V-FAI-2P to hear 是要聽見
-083126 徒 28:26 καὶ καί CONJ and 卻
-083127 徒 28:26 οὐ οὐ PRT-N no no
-083128 徒 28:26 μὴ μή PRT-N not 不
-083129 徒 28:26 συνῆτε συνίημι V-2AAS-2P to understand 明白
-083130 徒 28:26 ¬ καὶ καί CONJ and and
-083131 徒 28:26 βλέποντες βλέπω V-PAP-NPM to see 看
-083132 徒 28:26 βλέψετε βλέπω V-FAI-2P to see 是要看見
-083133 徒 28:26 καὶ καί CONJ and 卻
-083134 徒 28:26 οὐ οὐ PRT-N no no
-083135 徒 28:26 μὴ μή PRT-N not 不
-083136 徒 28:26 ἴδητε · εἴδω V-2AAS-2P to know 曉得
-083137 徒 28:27 ¬ ἐπαχύνθη παχύνω V-API-3S to thicken 油蒙了
-083138 徒 28:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-083139 徒 28:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-083140 徒 28:27 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-083141 徒 28:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083142 徒 28:27 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-083143 徒 28:27 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-083144 徒 28:27 ¬ καὶ καί CONJ and and
-083145 徒 28:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-083146 徒 28:27 ὠσὶν οὖς N-DPN ear 耳朵
-083147 徒 28:27 βαρέως βαρέως ADV difficultly 發
-083148 徒 28:27 ἤκουσαν ἀκούω V-AAI-3P to hear 沉
-083149 徒 28:27 ¬ καὶ καί CONJ and and
-083150 徒 28:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-083151 徒 28:27 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-083152 徒 28:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-083153 徒 28:27 ἐκάμμυσαν · καμμύω V-AAI-3P to close 閉着
-083154 徒 28:27 ¬ μήποτε μήποτε PRT-I lest 恐怕
-083155 徒 28:27 ἴδωσιν εἴδω V-2AAS-3P to know 看見
-083156 徒 28:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-083157 徒 28:27 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼睛
-083158 徒 28:27 ¬ καὶ καί CONJ and and
-083159 徒 28:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-083160 徒 28:27 ὠσὶν οὖς N-DPN ear 耳朵
-083161 徒 28:27 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 聽見
-083162 徒 28:27 ¬ καὶ καί CONJ and and
-083163 徒 28:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-083164 徒 28:27 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心裏
-083165 徒 28:27 συνῶσιν συνίημι V-2AAS-3P to understand 明白
-083166 徒 28:27 ¬ καὶ καί CONJ and and
-083167 徒 28:27 ἐπιστρέψωσιν , ἐπιστρέφω V-AAS-3P to turn 回轉過來⸂我
-083168 徒 28:27 καὶ καί CONJ and 就
-083169 徒 28:27 ἰάσομαι ἰάομαι V-FDI-1S to heal 醫治
-083170 徒 28:27 αὐτούς . ¶ αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-083171 徒 28:28 Γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 知道
-083172 徒 28:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-083173 徒 28:28 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 當
-083174 徒 28:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-083175 徒 28:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 如今
-083176 徒 28:28 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-083177 徒 28:28 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-083178 徒 28:28 ἀπεστάλη ἀποστέλλω V-2API-3S to send 傳給
-083179 徒 28:28 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-083180 徒 28:28 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-083181 徒 28:28 σωτήριον σωτήριον A-NSN saving 救恩
-083182 徒 28:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083183 徒 28:28 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-083184 徒 28:28 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-083185 徒 28:28 καὶ καί CONJ and 也
-083186 徒 28:28 ἀκούσονται . ¶ ἀκούω V-FDI-3P to hear 必聽受⸂
-083187 徒 28:30 Ἐνέμεινεν ἐμμένω V-AAI-3S to abide in/by 住了
-083188 徒 28:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-083189 徒 28:30 διετίαν διετία N-ASF two years 兩年
-083190 徒 28:30 ὅλην ὅλος A-ASF all 足足
-083191 徒 28:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 保羅⸃在
-083192 徒 28:30 ἰδίῳ ἴδιος A-DSN one's own/private 自己
-083193 徒 28:30 μισθώματι μίσθωμα N-DSN rented home 所租的房子⸂裏
-083194 徒 28:30 καὶ καί CONJ and 凡
-083195 徒 28:30 ἀπεδέχετο ἀποδέχομαι V-INI-3S to welcome 接待
-083196 徒 28:30 πάντας πᾶς A-APM all 全都
-083197 徒 28:30 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-083198 徒 28:30 εἰσπορευομένους εἰσπορεύω V-PNP-APM to enter 來
-083199 徒 28:30 πρὸς πρός PREP to/with 見
-083200 徒 28:30 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人他
-083201 徒 28:31 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-NSM to preach 傳講
-083202 徒 28:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083203 徒 28:31 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國的道
-083204 徒 28:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083205 徒 28:31 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083206 徒 28:31 καὶ καί CONJ and 將
-083207 徒 28:31 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 教導人
-083208 徒 28:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-083209 徒 28:31 περὶ περί PREP about about
-083210 徒 28:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083211 徒 28:31 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-083212 徒 28:31 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-083213 徒 28:31 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂的事
-083214 徒 28:31 μετὰ μετά PREP with/after 並
-083215 徒 28:31 πάσης πᾶς A-GSF all all
-083216 徒 28:31 παρρησίας παρρησία N-GSF boldness 放膽
-083217 徒 28:31 ἀκωλύτως . ἀκωλύτως ADV freely 沒有人禁止
-083218 羅 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-083219 羅 1:1 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-083220 羅 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-083221 羅 1:1 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-083222 羅 1:1 κλητὸς κλητός A-NSM called 奉召
-083223 羅 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 為使徒
-083224 羅 1:1 ἀφωρισμένος ἀφορίζω V-RPP-NSM to separate 特派
-083225 羅 1:1 εἰς εἰς PREP toward 傳
-083226 羅 1:1 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-083227 羅 1:1 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-083228 羅 1:2 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這福音⸂是神從前
-083229 羅 1:2 προεπηγγείλατο προεπαγγέλλω V-ADI-3S to promise 所應許的
-083230 羅 1:2 διὰ διά PREP through/because of 藉
-083231 羅 1:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-083232 羅 1:2 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-083233 羅 1:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-083234 羅 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083235 羅 1:2 γραφαῖς γραφή N-DPF a writing 經⸂上
-083236 羅 1:2 ἁγίαις ἅγιος A-DPF holy 聖
-083237 羅 1:3 περὶ περί PREP about 論到
-083238 羅 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083239 羅 1:3 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子⸂我主耶穌基督
-083240 羅 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-083241 羅 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083242 羅 1:3 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSM to be 生的
-083243 羅 1:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 是從
-083244 羅 1:3 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 後裔
-083245 羅 1:3 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-083246 羅 1:3 κατὰ κατά PREP according to 按
-083247 羅 1:3 σάρκα , σάρξ N-ASF flesh 肉體說
-083248 羅 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083249 羅 1:4 ὁρισθέντος ὁρίζω V-APP-GSM to determine 顯明是
-083250 羅 1:4 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-083251 羅 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-083252 羅 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-083253 羅 1:4 δυνάμει δύναμις N-DSF power 大能
-083254 羅 1:4 κατὰ κατά PREP according to 按
-083255 羅 1:4 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈說
-083256 羅 1:4 ἁγιωσύνης ἁγιωσύνη N-GSF holiness 聖善的
-083257 羅 1:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 因從
-083258 羅 1:4 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-083259 羅 1:4 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-083260 羅 1:4 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-083261 羅 1:4 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ Christ
-083262 羅 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083263 羅 1:4 Κυρίου κύριος N-GSM lord lord
-083264 羅 1:4 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we I/we
-083265 羅 1:5 δι᾽ διά PREP through/because of 我們從
-083266 羅 1:5 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-083267 羅 1:5 ἐλάβομεν λαμβάνω V-2AAI-1P to take 受了
-083268 羅 1:5 χάριν χάρις N-ASF grace 恩惠
-083269 羅 1:5 καὶ καί CONJ and 並
-083270 羅 1:5 ἀποστολὴν ἀποστολή N-ASF apostleship 使徒的職分
-083271 羅 1:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-083272 羅 1:5 ὑπακοὴν ὑπακοή N-ASF obedience 信服
-083273 羅 1:5 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道
-083274 羅 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083275 羅 1:5 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 萬
-083276 羅 1:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-083277 羅 1:5 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 國⸂之中叫人
-083278 羅 1:5 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-083279 羅 1:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-083280 羅 1:5 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-083281 羅 1:5 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-083282 羅 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-083283 羅 1:6 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 其
-083284 羅 1:6 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 有
-083285 羅 1:6 καὶ καί CONJ and 也
-083286 羅 1:6 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-083287 羅 1:6 κλητοὶ κλητός A-NPM called 這蒙召
-083288 羅 1:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 屬耶穌
-083289 羅 1:6 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂的人
-083290 羅 1:7 Πᾶσιν πᾶς A-DPM all 我寫信⸃給你們
-083291 羅 1:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-083292 羅 1:7 οὖσιν εἰμί V-PAP-DPM to be 在
-083293 羅 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-083294 羅 1:7 Ῥώμῃ Ῥώμη N-DSF-L Rome 羅馬
-083295 羅 1:7 ἀγαπητοῖς ἀγαπητός A-DPM beloved 所愛
-083296 羅 1:7 Θεοῦ , θεός N-GSM God 為神
-083297 羅 1:7 κλητοῖς κλητός A-DPM called 奉召
-083298 羅 1:7 ἁγίοις , ἅγιος A-DPM holy 作聖徒的眾人
-083299 羅 1:7 Χάρις χάρις N-NSF grace 願恩惠
-083300 羅 1:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-083301 羅 1:7 καὶ καί CONJ and and
-083302 羅 1:7 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-083303 羅 1:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-083304 羅 1:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083305 羅 1:7 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-083306 羅 1:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-083307 羅 1:7 καὶ καί CONJ and 並
-083308 羅 1:7 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-083309 羅 1:7 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-083310 羅 1:7 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-083311 羅 1:8 Πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
-083312 羅 1:8 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-083313 羅 1:8 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 感謝
-083314 羅 1:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-083315 羅 1:8 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-083316 羅 1:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-083317 羅 1:8 διὰ διά PREP through/because of 我靠着
-083318 羅 1:8 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-083319 羅 1:8 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-083320 羅 1:8 περὶ περί PREP about 為
-083321 羅 1:8 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-083322 羅 1:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-083323 羅 1:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-083324 羅 1:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-083325 羅 1:8 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信德
-083326 羅 1:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-083327 羅 1:8 καταγγέλλεται καταγγέλλω V-PPI-3S to proclaim 傳
-083328 羅 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-083329 羅 1:8 ὅλῳ ὅλος A-DSM all 遍
-083330 羅 1:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 了
-083331 羅 1:8 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 天下
-083332 羅 1:9 μάρτυς μάρτυς N-NSM witness 見證
-083333 羅 1:9 γάρ γάρ CONJ for for
-083334 羅 1:9 μού ἐγώ P-1GS I/we I/we
-083335 羅 1:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 可以
-083336 羅 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-083337 羅 1:9 Θεός , θεός N-NSM God 神
-083338 羅 1:9 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 所
-083339 羅 1:9 λατρεύω λατρεύω V-PAI-1S to minister 事奉
-083340 羅 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-083341 羅 1:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-083342 羅 1:9 πνεύματί πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心靈
-083343 羅 1:9 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-083344 羅 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-083345 羅 1:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-083346 羅 1:9 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音上
-083347 羅 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083348 羅 1:9 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-083349 羅 1:9 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-083350 羅 1:9 ὡς ὡς ADV which/how 我怎樣
-083351 羅 1:9 ἀδιαλείπτως ἀδιαλείπτως ADV unceasingly 不住的
-083352 羅 1:9 μνείαν μνεία N-ASF remembrance 到
-083353 羅 1:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-083354 羅 1:9 ποιοῦμαι ποιέω V-PMI-1S to do/make 提
-083355 羅 1:10 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-083356 羅 1:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-083357 羅 1:10 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-083358 羅 1:10 προσευχῶν προσευχή N-GPF prayer 禱告⸂之間
-083359 羅 1:10 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-083360 羅 1:10 δεόμενος δέομαι V-PNP-NSM to pray 懇求
-083361 羅 1:10 εἴ εἰ CONJ if 或
-083362 羅 1:10 πως πως ADV how? 者
-083363 羅 1:10 ἤδη ἤδη ADV already 能
-083364 羅 1:10 ποτὲ ποτέ PRT once/when 終
-083365 羅 1:10 εὐοδωθήσομαι εὐοδόω V-FPI-1S to get along well 得平坦的道路
-083366 羅 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 照
-083367 羅 1:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-083368 羅 1:10 θελήματι θέλημα N-DSN will/desire 旨意
-083369 羅 1:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083370 羅 1:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083371 羅 1:10 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-083372 羅 1:10 πρὸς πρός PREP to/with 往
-083373 羅 1:10 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-083374 羅 1:11 ἐπιποθῶ ἐπιποθέω V-PAI-1S to long for 我切切的想
-083375 羅 1:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-083376 羅 1:11 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-083377 羅 1:11 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-083378 羅 1:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要把
-083379 羅 1:11 τι τις X-ASN one 些
-083380 羅 1:11 μεταδῶ μεταδίδωμι V-2AAS-1S to share 分給
-083381 羅 1:11 χάρισμα χάρισμα N-ASN gift 恩賜
-083382 羅 1:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-083383 羅 1:11 πνευματικὸν πνευματικός A-ASN spiritual 屬靈的
-083384 羅 1:11 εἰς εἰς PREP toward 可以
-083385 羅 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-083386 羅 1:11 στηριχθῆναι στηρίζω V-APN to establish 堅固
-083387 羅 1:11 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 使你們
-083388 羅 1:12 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這樣
-083389 羅 1:12 δέ δέ CONJ but/and but/and
-083390 羅 1:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-083391 羅 1:12 συμπαρακληθῆναι συμπαρακαλέω V-APN to encourage 就可以同得安慰
-083392 羅 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-083393 羅 1:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-083394 羅 1:12 διὰ διά PREP through/because of 因
-083395 羅 1:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083396 羅 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-083397 羅 1:12 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-083398 羅 1:12 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-083399 羅 1:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你
-083400 羅 1:12 τε τε CONJ and/both 的
-083401 羅 1:12 καὶ καί CONJ and 與
-083402 羅 1:12 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-083403 羅 1:13 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-083404 羅 1:13 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-083405 羅 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-083406 羅 1:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-083407 羅 1:13 ἀγνοεῖν , ἀγνοέω V-PAN be ignorant 不知道⸂我
-083408 羅 1:13 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-083409 羅 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-083410 羅 1:13 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-083411 羅 1:13 προεθέμην προτίθημι V-2AMI-1S to plan/present 定意
-083412 羅 1:13 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-083413 羅 1:13 πρὸς πρός PREP to/with 往
-083414 羅 1:13 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-083415 羅 1:13 καὶ καί CONJ and and
-083416 羅 1:13 ἐκωλύθην κωλύω V-API-1S to prevent 仍有阻隔
-083417 羅 1:13 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-083418 羅 1:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083419 羅 1:13 δεῦρο , δεῦρο ADV come 如今
-083420 羅 1:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-083421 羅 1:13 τινὰ τις X-ASM one 些
-083422 羅 1:13 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-083423 羅 1:13 σχῶ ἔχω V-2AAS-1S to have/be 得
-083424 羅 1:13 καὶ καί CONJ and and
-083425 羅 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083426 羅 1:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-083427 羅 1:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-083428 羅 1:13 καὶ καί CONJ and 只是
-083429 羅 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083430 羅 1:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-083431 羅 1:13 λοιποῖς λοιπός A-DPN remaining 其餘的
-083432 羅 1:13 ἔθνεσιν . ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中一樣
-083433 羅 1:14 Ἕλλησίν Ἕλλην N-DPM-LG a Greek 希利尼人
-083434 羅 1:14 τε τε CONJ and/both 無論是
-083435 羅 1:14 καὶ καί CONJ and and
-083436 羅 1:14 Βαρβάροις , βάρβαρος A-DPM barbarian 化外人
-083437 羅 1:14 σοφοῖς σοφός A-DPM wise 聰明人
-083438 羅 1:14 τε τε CONJ and/both and/both
-083439 羅 1:14 καὶ καί CONJ and and
-083440 羅 1:14 ἀνοήτοις ἀνόητος A-DPM foolish 愚拙人
-083441 羅 1:14 ὀφειλέτης ὀφειλέτης N-NSM debtor 欠他們的債
-083442 羅 1:14 εἰμί , εἰμί V-PAI-1S to be 我都
-083443 羅 1:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 所以
-083444 羅 1:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-083445 羅 1:15 κατ᾽ κατά PREP according to 盡
-083446 羅 1:15 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我的力量
-083447 羅 1:15 πρόθυμον πρόθυμος A-NSN eager 情願
-083448 羅 1:15 καὶ καί CONJ and 也
-083449 羅 1:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 傳給你們
-083450 羅 1:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-083451 羅 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083452 羅 1:15 Ῥώμῃ Ῥώμη N-DSF-L Rome 羅馬⸂的人
-083453 羅 1:15 εὐαγγελίσασθαι . ¶ εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 將福音
-083454 羅 1:16 Οὐ οὐ PRT-N no 我⸃不
-083455 羅 1:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-083456 羅 1:16 ἐπαισχύνομαι ἐπαισχύνομαι V-PNI-1S be ashamed of 為恥
-083457 羅 1:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 以
-083458 羅 1:16 εὐαγγέλιον , εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-083459 羅 1:16 δύναμις δύναμις N-NSF power 大能
-083460 羅 1:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-083461 羅 1:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-083462 羅 1:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 這福音本是
-083463 羅 1:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-083464 羅 1:16 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 救
-083465 羅 1:16 παντὶ πᾶς A-DSM all 一切
-083466 羅 1:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 要
-083467 羅 1:16 πιστεύοντι , πιστεύω V-PAP-DSM to trust (in) 相信的
-083468 羅 1:16 Ἰουδαίῳ Ἰουδαῖος A-DSM-PG Jewish 猶太人
-083469 羅 1:16 τε τε CONJ and/both and/both
-083470 羅 1:16 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先是
-083471 羅 1:16 καὶ καί CONJ and 後是
-083472 羅 1:16 Ἕλληνι . Ἕλλην N-DSM-LG a Greek 希利尼人
-083473 羅 1:17 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-083474 羅 1:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-083475 羅 1:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-083476 羅 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 正在
-083477 羅 1:17 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 這福音⸂上
-083478 羅 1:17 ἀποκαλύπτεται ἀποκαλύπτω V-PPI-3S to reveal 顯明出來
-083479 羅 1:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 這義是本於
-083480 羅 1:17 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-083481 羅 1:17 εἰς εἰς PREP toward 以致於
-083482 羅 1:17 πίστιν , πίστις N-ASF faith/trust 信
-083483 羅 1:17 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-083484 羅 1:17 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-083485 羅 1:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-083486 羅 1:17 δὲ δέ CONJ but/and 必
-083487 羅 1:17 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-083488 羅 1:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-083489 羅 1:17 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-083490 羅 1:17 ζήσεται . ¶ ζάω V-FDI-3S to live 得生
-083491 羅 1:18 Ἀποκαλύπτεται ἀποκαλύπτω V-PPI-3S to reveal 顯明
-083492 羅 1:18 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-083493 羅 1:18 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 忿怒
-083494 羅 1:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-083495 羅 1:18 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-083496 羅 1:18 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-083497 羅 1:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-083498 羅 1:18 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切
-083499 羅 1:18 ἀσέβειαν ἀσέβεια N-ASF ungodlinessness 不虔
-083500 羅 1:18 καὶ καί CONJ and and
-083501 羅 1:18 ἀδικίαν ἀδικία N-ASF unrighteousness 不義的
-083502 羅 1:18 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人⸂身上就是
-083503 羅 1:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那些
-083504 羅 1:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083505 羅 1:18 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理⸂的人
-083506 羅 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 行
-083507 羅 1:18 ἀδικίᾳ ἀδικία N-DSF unrighteousness 不義
-083508 羅 1:18 κατεχόντων , κατέχω V-PAP-GPM to hold back/fast 阻擋
-083509 羅 1:19 διότι διότι CONJ because because
-083510 羅 1:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的事情
-083511 羅 1:19 γνωστὸν γνωστός, γνώριμος A-NSN acquainted with 人所能知道的
-083512 羅 1:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083513 羅 1:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083514 羅 1:19 φανερόν φανερός A-NSN manifest 顯明
-083515 羅 1:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 原
-083516 羅 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083517 羅 1:19 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 人⸂心裏
-083518 羅 1:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-083519 羅 1:19 θεὸς θεός N-NSM God 神
-083520 羅 1:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-083521 羅 1:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 已經給他們
-083522 羅 1:19 ἐφανέρωσεν . φανερόω V-AAI-3S to manifest 顯明
-083523 羅 1:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-083524 羅 1:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-083525 羅 1:20 ἀόρατα ἀόρατος A-NPN invisible 雖是眼不能見
-083526 羅 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-083527 羅 1:20 ἀπὸ ἀπό PREP from 自從
-083528 羅 1:20 κτίσεως κτίσις N-GSF creation 造
-083529 羅 1:20 κόσμου κόσμος N-GSM world 天地以來
-083530 羅 1:20 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 但藉着
-083531 羅 1:20 ποιήμασιν ποίημα N-DPN workmanship 所造之物
-083532 羅 1:20 νοούμενα νοέω V-PPP-NPN to understand 就可以
-083533 羅 1:20 καθορᾶται , καθοράω V-PPI-3S to perceive 曉得
-083534 羅 1:20 ἥ ὁ T-NSF the/this/who 是明明可知的
-083535 羅 1:20 τε τε CONJ and/both and/both
-083536 羅 1:20 ἀΐδιος ἀΐδιος A-NSF eternal 永
-083537 羅 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-083538 羅 1:20 δύναμις δύναμις N-NSF power 能
-083539 羅 1:20 καὶ καί CONJ and 和
-083540 羅 1:20 θειότης , θειότης N-NSF divinity 神性
-083541 羅 1:20 εἰς εἰς PREP toward 叫
-083542 羅 1:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-083543 羅 1:20 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-083544 羅 1:20 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 人
-083545 羅 1:20 ἀναπολογήτους , ἀναπολόγητος A-APM inexcusable 無可推諉
-083546 羅 1:21 Διότι διότι CONJ because 因為
-083547 羅 1:21 γνόντες γινώσκω V-2AAP-NPM to know 他們雖然知道
-083548 羅 1:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-083549 羅 1:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-083550 羅 1:21 οὐχ οὐ PRT-N no 卻不
-083551 羅 1:21 ὡς ὡς CONJ which/how 當作
-083552 羅 1:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-083553 羅 1:21 ἐδόξασαν δοξάζω V-AAI-3P to glorify 榮耀他
-083554 羅 1:21 ἢ ἤ CONJ or 也不
-083555 羅 1:21 ηὐχαρίστησαν , εὐχαριστέω V-AAI-3P to thank 感謝他
-083556 羅 1:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-083557 羅 1:21 ἐματαιώθησαν ματαιόω V-API-3P to make futile 虛妄
-083558 羅 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 變為
-083559 羅 1:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-083560 羅 1:21 διαλογισμοῖς διαλογισμός N-DPM reasoning 思念
-083561 羅 1:21 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-083562 羅 1:21 καὶ καί CONJ and and
-083563 羅 1:21 ἐσκοτίσθη σκοτίζω V-API-3S to darken 就昏暗了
-083564 羅 1:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-083565 羅 1:21 ἀσύνετος ἀσύνετος A-NSF senseless 無知的
-083566 羅 1:21 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-083567 羅 1:21 καρδία . καρδία N-NSF heart 心
-083568 羅 1:22 φάσκοντες φάσκω V-PAP-NPM to claim 自稱
-083569 羅 1:22 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-083570 羅 1:22 σοφοὶ σοφός A-NPM wise 聰明
-083571 羅 1:22 ἐμωράνθησαν μωραίνω V-API-3P to make insipid 反成了愚拙
-083572 羅 1:23 καὶ καί CONJ and 將
-083573 羅 1:23 ἤλλαξαν ἀλλάσσω V-AAI-3P to change 變為
-083574 羅 1:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-083575 羅 1:23 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-083576 羅 1:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083577 羅 1:23 ἀφθάρτου ἄφθαρτος A-GSM incorruptible 不能朽壞之
-083578 羅 1:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083579 羅 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 彷彿
-083580 羅 1:23 ὁμοιώματι ὁμοίωμα N-DSN likeness 樣式
-083581 羅 1:23 εἰκόνος εἰκών N-GSF image 偶像
-083582 羅 1:23 φθαρτοῦ φθαρτός A-GSM perishable 必朽壞的
-083583 羅 1:23 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-083584 羅 1:23 καὶ καί CONJ and 和
-083585 羅 1:23 πετεινῶν πετεινός A-GPN bird 飛禽
-083586 羅 1:23 καὶ καί CONJ and and
-083587 羅 1:23 τετραπόδων τετράπους A-GPN four-footed 走獸
-083588 羅 1:23 καὶ καί CONJ and and
-083589 羅 1:23 ἑρπετῶν . ἑρπετόν N-GPN reptile 昆蟲的
-083590 羅 1:24 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-083591 羅 1:24 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 任憑
-083592 羅 1:24 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-083593 羅 1:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-083594 羅 1:24 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-083595 羅 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 逞着
-083596 羅 1:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-083597 羅 1:24 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 情慾
-083598 羅 1:24 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-083599 羅 1:24 καρδιῶν καρδία N-GPF heart 心⸂裏
-083600 羅 1:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-083601 羅 1:24 εἰς εἰς PREP toward 行
-083602 羅 1:24 ἀκαθαρσίαν ἀκαθαρσία N-ASF impurity 污穢的事⸂以致
-083603 羅 1:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-083604 羅 1:24 ἀτιμάζεσθαι ἀτιμάζω V-PEN to dishonor 玷辱
-083605 羅 1:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-083606 羅 1:24 σώματα σῶμα N-APN body 身體
-083607 羅 1:24 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-083608 羅 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 此
-083609 羅 1:24 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 彼
-083610 羅 1:25 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-083611 羅 1:25 μετήλλαξαν μεταλλάσσω V-AAI-3P to exchange 變
-083612 羅 1:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-083613 羅 1:25 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真實
-083614 羅 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 將
-083615 羅 1:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083616 羅 1:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-083617 羅 1:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-083618 羅 1:25 ψεύδει ψεῦδος N-DSN lie 虛謊
-083619 羅 1:25 καὶ καί CONJ and 去
-083620 羅 1:25 ἐσεβάσθησαν σεβάζομαι V-ADI-3P to worship 敬拜
-083621 羅 1:25 καὶ καί CONJ and and
-083622 羅 1:25 ἐλάτρευσαν λατρεύω V-AAI-3P to minister 事奉
-083623 羅 1:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-083624 羅 1:25 κτίσει κτίσις N-DSF creation 受造之物
-083625 羅 1:25 παρὰ παρά PREP from/with/beside 不敬奉
-083626 羅 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-083627 羅 1:25 Κτίσαντα , κτίζω V-AAP-ASM to create 造物的主
-083628 羅 1:25 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 主
-083629 羅 1:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 乃是
-083630 羅 1:25 εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 可稱頌的
-083631 羅 1:25 εἰς εἰς PREP toward 直到
-083632 羅 1:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-083633 羅 1:25 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 永遠
-083634 羅 1:25 ἀμήν . ἀμήν HEB amen 阿們
-083635 羅 1:26 Διὰ διά PREP through/because of 因
-083636 羅 1:26 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-083637 羅 1:26 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 任憑
-083638 羅 1:26 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-083639 羅 1:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-083640 羅 1:26 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-083641 羅 1:26 εἰς εἰς PREP toward 放縱
-083642 羅 1:26 πάθη πάθος N-APN passion 情慾
-083643 羅 1:26 ἀτιμίας , ἀτιμία N-GSF dishonour 可羞恥的
-083644 羅 1:26 αἵ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-083645 羅 1:26 τε τε CONJ and/both and/both
-083646 羅 1:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-083647 羅 1:26 θήλειαι θῆλυς A-NPF female 女人
-083648 羅 1:26 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-083649 羅 1:26 μετήλλαξαν μεταλλάσσω V-AAI-3P to exchange 變
-083650 羅 1:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083651 羅 1:26 φυσικὴν φυσικός A-ASF natural 把順性的
-083652 羅 1:26 χρῆσιν χρῆσις N-ASF relations 用處
-083653 羅 1:26 εἰς εἰς PREP toward 為
-083654 羅 1:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083655 羅 1:26 παρὰ παρά PREP from/with/beside 逆
-083656 羅 1:26 φύσιν , φύσις N-ASF nature 性的⸂用處
-083657 羅 1:27 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 如此
-083658 羅 1:27 τε τε CONJ and/both 是
-083659 羅 1:27 καὶ καί CONJ and 也
-083660 羅 1:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-083661 羅 1:27 ἄρσενες ἄρρην, ἄρσην A-NPM male 男人
-083662 羅 1:27 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 棄了
-083663 羅 1:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083664 羅 1:27 φυσικὴν φυσικός A-ASF natural 順性的
-083665 羅 1:27 χρῆσιν χρῆσις N-ASF relations 用處
-083666 羅 1:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083667 羅 1:27 θηλείας θῆλυς A-GSF female 女人
-083668 羅 1:27 ἐξεκαύθησαν ἐκκαίω V-API-3P be enflamed 火
-083669 羅 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 攻心
-083670 羅 1:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-083671 羅 1:27 ὀρέξει ὄρεξις N-DSF lust 慾
-083672 羅 1:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-083673 羅 1:27 εἰς εἰς PREP toward 貪戀
-083674 羅 1:27 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-083675 羅 1:27 ἄρσενες ἄρρην, ἄρσην A-NPM male 男
-083676 羅 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-083677 羅 1:27 ἄρσεσιν ἄρρην, ἄρσην A-DPM male 男
-083678 羅 1:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的事
-083679 羅 1:27 ἀσχημοσύνην ἀσχημοσύνη N-ASF indecency 可羞恥
-083680 羅 1:27 κατεργαζόμενοι κατεργάζομαι V-PNP-NPM to workout/produce 行
-083681 羅 1:27 καὶ καί CONJ and 就
-083682 羅 1:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-083683 羅 1:27 ἀντιμισθίαν ἀντιμισθία N-ASF recompense 報應
-083684 羅 1:27 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這
-083685 羅 1:27 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 當得
-083686 羅 1:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083687 羅 1:27 πλάνης πλάνη N-GSF error 妄為
-083688 羅 1:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-083689 羅 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083690 羅 1:27 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己⸂身上
-083691 羅 1:27 ἀπολαμβάνοντες . ἀπολαμβάνω V-PAP-NPM to get back 受
-083692 羅 1:28 Καὶ καί CONJ and and
-083693 羅 1:28 καθὼς καθώς CONJ as/just as 他們⸃既然
-083694 羅 1:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-083695 羅 1:28 ἐδοκίμασαν δοκιμάζω V-AAI-3P to test 認
-083696 羅 1:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-083697 羅 1:28 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-083698 羅 1:28 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 識
-083699 羅 1:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-083700 羅 1:28 ἐπιγνώσει , ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 故意
-083701 羅 1:28 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 就任憑
-083702 羅 1:28 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-083703 羅 1:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-083704 羅 1:28 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-083705 羅 1:28 εἰς εἰς PREP toward 存
-083706 羅 1:28 ἀδόκιμον ἀδόκιμος A-ASM failing 邪僻的
-083707 羅 1:28 νοῦν , νοῦς N-ASM mind 心
-083708 羅 1:28 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行
-083709 羅 1:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那些
-083710 羅 1:28 μὴ μή PRT-N not 不
-083711 羅 1:28 καθήκοντα , καθήκω V-PAP-APN be fit 合理的⸂事
-083712 羅 1:29 πεπληρωμένους πληρόω V-RPP-APM to fulfill 裝滿了
-083713 羅 1:29 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣
-083714 羅 1:29 ἀδικίᾳ ἀδικία N-DSF unrighteousness 不義
-083715 羅 1:29 πονηρίᾳ πονηρία N-DSF evil 邪惡
-083716 羅 1:29 πλεονεξίᾳ πλεονεξία N-DSF greediness 貪婪
-083717 羅 1:29 κακίᾳ , κακία N-DSF evil 惡毒
-083718 羅 1:29 μεστοὺς μεστός A-APM full 滿心是
-083719 羅 1:29 φθόνου φθόνος N-GSM envy 嫉妒
-083720 羅 1:29 φόνου φόνος N-GSM murder 兇殺
-083721 羅 1:29 ἔριδος ἔρις N-GSF quarrel 爭競
-083722 羅 1:29 δόλου δόλος N-GSM deceit 詭詐
-083723 羅 1:29 κακοηθείας , κακοήθεια N-GSF malice 毒恨
-083724 羅 1:29 ψιθυριστάς ψιθυριστής N-APM gossip gossip
-083725 羅 1:30 καταλάλους κατάλαλος A-APM slanderous 又是讒毀的⸃背後說人的
-083726 羅 1:30 θεοστυγεῖς θεοστυγής A-APM God-hating 怨恨神的
-083727 羅 1:30 ὑβριστάς ὑβριστής N-APM insolent man 侮慢人的
-083728 羅 1:30 ὑπερηφάνους ὑπερήφανος A-APM arrogant 狂傲的
-083729 羅 1:30 ἀλαζόνας , ἀλαζών N-APM braggart 自誇的
-083730 羅 1:30 ἐφευρετὰς ἐφευρετής N-APM inventor 捏造
-083731 羅 1:30 κακῶν , κακός A-GPN evil/harm 惡事的
-083732 羅 1:30 γονεῦσιν γονεύς N-DPM parent 父母的
-083733 羅 1:30 ἀπειθεῖς , ἀπειθής A-APM disobedient 違背
-083734 羅 1:31 ἀσυνέτους ἀσύνετος A-APM senseless 無知的
-083735 羅 1:31 ἀσυνθέτους ἀσύνθετος A-APM untrustworthy 背約的
-083736 羅 1:31 ἀστόργους ἄστοργος A-APM unfeeling 無親情的
-083737 羅 1:31 ἀνελεήμονας · ἀνελεήμων A-APM merciless 不憐憫人的
-083738 羅 1:32 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-083739 羅 1:32 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-083740 羅 1:32 δικαίωμα δικαίωμα N-ASN righteous act 判定
-083741 羅 1:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083742 羅 1:32 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083743 羅 1:32 ἐπιγνόντες ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 雖知道
-083744 羅 1:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-083745 羅 1:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-083746 羅 1:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-083747 羅 1:32 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣事
-083748 羅 1:32 πράσσοντες πράσσω V-PAP-NPM to do/require 行
-083749 羅 1:32 ἄξιοι ἄξιος A-NPM worthy 當
-083750 羅 1:32 θανάτου θάνατος N-GSM death 死⸂的
-083751 羅 1:32 εἰσίν , εἰμί V-PAI-3P to be 是
-083752 羅 1:32 οὐ οὐ PRT-N no 不
-083753 羅 1:32 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-083754 羅 1:32 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-083755 羅 1:32 ποιοῦσιν ποιέω V-PAI-3P to do/make 自己去行
-083756 羅 1:32 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而⸂他們
-083757 羅 1:32 καὶ καί CONJ and 還
-083758 羅 1:32 συνευδοκοῦσιν συνευδοκέω V-PAI-3P to agree to 喜歡
-083759 羅 1:32 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 別人
-083760 羅 1:32 πράσσουσιν . ¶ πράσσω V-PAP-DPM to do/require 去行
-083761 羅 2:1 Διὸ διό CONJ therefore 你
-083762 羅 2:1 ἀναπολόγητος ἀναπολόγητος A-NSM inexcusable 也無可推諉
-083763 羅 2:1 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 無論你是誰
-083764 羅 2:1 ὦ ὦ INJ oh! oh!
-083765 羅 2:1 ἄνθρωπε ἄνθρωπος N-VSM a human a human
-083766 羅 2:1 πᾶς πᾶς A-VSM all all
-083767 羅 2:1 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 這
-083768 羅 2:1 κρίνων · κρίνω V-PAP-VSM to judge 論斷人的
-083769 羅 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 你在
-083770 羅 2:1 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 甚麼事⸂上
-083771 羅 2:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-083772 羅 2:1 κρίνεις κρίνω V-PAI-2S to judge 論斷
-083773 羅 2:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-083774 羅 2:1 ἕτερον , ἕτερος A-ASM other 人
-083775 羅 2:1 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己的罪
-083776 羅 2:1 κατακρίνεις , κατακρίνω V-PAI-2S to condemn 就在甚麼事上定
-083777 羅 2:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-083778 羅 2:1 γὰρ γάρ CONJ for 因
-083779 羅 2:1 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 卻和別人一樣
-083780 羅 2:1 πράσσεις πράσσω V-PAI-2S to do/require 自己所行
-083781 羅 2:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 你這
-083782 羅 2:1 κρίνων . κρίνω V-PAP-NSM to judge 論斷人的
-083783 羅 2:2 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-083784 羅 2:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-083785 羅 2:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-083786 羅 2:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-083787 羅 2:2 κρίμα κρίμα N-NSN judgment 審判他
-083788 羅 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083789 羅 2:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-083790 羅 2:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 必
-083791 羅 2:2 κατὰ κατά PREP according to 照
-083792 羅 2:2 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-083793 羅 2:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-083794 羅 2:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-083795 羅 2:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-083796 羅 2:2 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣
-083797 羅 2:2 πράσσοντας . πράσσω V-PAP-APM to do/require 行
-083798 羅 2:3 λογίζῃ λογίζομαι V-PNI-2S to count 你以為
-083799 羅 2:3 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-083800 羅 2:3 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-083801 羅 2:3 ὦ ὦ INJ oh! 哪
-083802 羅 2:3 ἄνθρωπε ἄνθρωπος N-VSM a human 你這人
-083803 羅 2:3 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-083804 羅 2:3 κρίνων κρίνω V-PAP-VSM to judge 你論斷
-083805 羅 2:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人⸂自己
-083806 羅 2:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-083807 羅 2:3 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣事
-083808 羅 2:3 πράσσοντας πράσσω V-PAP-APM to do/require 行
-083809 羅 2:3 καὶ καί CONJ and and
-083810 羅 2:3 ποιῶν ποιέω V-PAP-VSM to do/make 行的
-083811 羅 2:3 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self 和別人一樣
-083812 羅 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-083813 羅 2:3 σὺ σύ P-2NS you you
-083814 羅 2:3 ἐκφεύξῃ ἐκφεύγω V-FDI-2S to escape 能逃脫
-083815 羅 2:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-083816 羅 2:3 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 審判麼
-083817 羅 2:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083818 羅 2:3 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-083819 羅 2:4 ἢ ἤ CONJ or or
-083820 羅 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083821 羅 2:4 πλούτου πλοῦτος N-GSM riches 豐富
-083822 羅 2:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-083823 羅 2:4 χρηστότητος χρηστότης N-GSF kindness 恩慈
-083824 羅 2:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-083825 羅 2:4 καὶ καί CONJ and and
-083826 羅 2:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083827 羅 2:4 ἀνοχῆς ἀνοχή N-GSF tolerance 寬容
-083828 羅 2:4 καὶ καί CONJ and and
-083829 羅 2:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083830 羅 2:4 μακροθυμίας μακροθυμία N-GSF patience 忍耐
-083831 羅 2:4 καταφρονεῖς , καταφρονέω V-PAI-2S to despise 還是你藐視
-083832 羅 2:4 ἀγνοῶν ἀγνοέω V-PAP-NSM be ignorant 不曉得
-083833 羅 2:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-083834 羅 2:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-083835 羅 2:4 χρηστὸν χρηστός A-NSN good/kind 恩慈
-083836 羅 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083837 羅 2:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 他
-083838 羅 2:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-083839 羅 2:4 μετάνοιάν μετάνοια N-ASF repentance 悔改呢
-083840 羅 2:4 σε σύ P-2AS you 你
-083841 羅 2:4 ἄγει ; ἄγω V-PAI-3S to bring 領
-083842 羅 2:5 Κατὰ κατά PREP according to 任着
-083843 羅 2:5 δὲ δέ CONJ but/and 你⸃竟
-083844 羅 2:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-083845 羅 2:5 σκληρότητά σκληρότης N-ASF hardness 剛硬
-083846 羅 2:5 σου σύ P-2GS you 你
-083847 羅 2:5 καὶ καί CONJ and and
-083848 羅 2:5 ἀμετανόητον ἀμετανόητος A-ASF unrepentant 不悔改的
-083849 羅 2:5 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-083850 羅 2:5 θησαυρίζεις θησαυρίζω V-PAI-2S to store up 積蓄
-083851 羅 2:5 σεαυτῷ σεαυτοῦ F-2DSM yourself 為自己
-083852 羅 2:5 ὀργὴν ὀργή N-ASF wrath 神震怒
-083853 羅 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 以致
-083854 羅 2:5 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子來到
-083855 羅 2:5 ὀργῆς ὀργή N-GSF wrath 忿怒
-083856 羅 2:5 καὶ καί CONJ and and
-083857 羅 2:5 ἀποκαλύψεως ἀποκάλυψις N-GSF revelation 顯
-083858 羅 2:5 δικαιοκρισίας δικαιοκρισία N-GSF justice 公義審判的
-083859 羅 2:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083860 羅 2:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 他
-083861 羅 2:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-083862 羅 2:6 Ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 報應
-083863 羅 2:6 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-083864 羅 2:6 κατὰ κατά PREP according to 必照
-083865 羅 2:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-083866 羅 2:6 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-083867 羅 2:6 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 各人的
-083868 羅 2:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 凡
-083869 羅 2:7 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-083870 羅 2:7 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-083871 羅 2:7 ὑπομονὴν ὑπομονή N-ASF perseverance 恒心
-083872 羅 2:7 ἔργου ἔργον N-GSN work 行
-083873 羅 2:7 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSN good-doer 善
-083874 羅 2:7 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-083875 羅 2:7 καὶ καί CONJ and and
-083876 羅 2:7 τιμὴν τιμή N-ASF honor 尊貴
-083877 羅 2:7 καὶ καί CONJ and 和
-083878 羅 2:7 ἀφθαρσίαν ἀφθαρσία N-ASF incorruptibility 不能朽壞之福的
-083879 羅 2:7 ζητοῦσιν ζητέω V-PAP-DPM to seek 尋求
-083880 羅 2:7 ζωὴν ζωή N-ASF life 生⸂報應他們
-083881 羅 2:7 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 就以永
-083882 羅 2:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-083883 羅 2:8 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-083884 羅 2:8 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-083885 羅 2:8 ἐριθείας ἐριθεία N-GSF rivalry 結黨
-083886 羅 2:8 καὶ καί CONJ and and
-083887 羅 2:8 ἀπειθοῦσι ἀπειθέω V-PAP-DPM to disobey 不順從
-083888 羅 2:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-083889 羅 2:8 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-083890 羅 2:8 πειθομένοις πείθω V-PPP-DPM to persuade 順從
-083891 羅 2:8 δὲ δέ CONJ but/and 反
-083892 羅 2:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-083893 羅 2:8 ἀδικίᾳ ἀδικία N-DSF unrighteousness 不義
-083894 羅 2:8 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 就以忿怒
-083895 羅 2:8 καὶ καί CONJ and and
-083896 羅 2:8 θυμός . θυμός N-NSM wrath 惱恨⸂報應他們
-083897 羅 2:9 θλῖψις θλῖψις N-NSF pressure 將患難
-083898 羅 2:9 καὶ καί CONJ and and
-083899 羅 2:9 στενοχωρία στενοχωρία N-NSF hardship 困苦
-083900 羅 2:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 加給
-083901 羅 2:9 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切
-083902 羅 2:9 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul soul
-083903 羅 2:9 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-083904 羅 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083905 羅 2:9 κατεργαζομένου κατεργάζομαι V-PNP-GSM to workout/produce 作
-083906 羅 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-083907 羅 2:9 κακόν , κακός A-ASN evil/harm 惡
-083908 羅 2:9 Ἰουδαίου Ἰουδαῖος A-GSM-PG Jewish 猶太人
-083909 羅 2:9 τε τε CONJ and/both and/both
-083910 羅 2:9 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先是
-083911 羅 2:9 καὶ καί CONJ and 後是
-083912 羅 2:9 Ἕλληνος · Ἕλλην N-GSM-LG a Greek 希利尼人
-083913 羅 2:10 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-083914 羅 2:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻將
-083915 羅 2:10 καὶ καί CONJ and and
-083916 羅 2:10 τιμὴ τιμή N-NSF honor 尊貴
-083917 羅 2:10 καὶ καί CONJ and and
-083918 羅 2:10 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-083919 羅 2:10 παντὶ πᾶς A-DSM all 加給一切
-083920 羅 2:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-083921 羅 2:10 ἐργαζομένῳ ἐργάζομαι V-PNP-DSM to work 行
-083922 羅 2:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-083923 羅 2:10 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-083924 羅 2:10 Ἰουδαίῳ Ἰουδαῖος A-DSM-PG Jewish 猶太人
-083925 羅 2:10 τε τε CONJ and/both and/both
-083926 羅 2:10 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先是
-083927 羅 2:10 καὶ καί CONJ and 後是
-083928 羅 2:10 Ἕλληνι · Ἕλλην N-DSM-LG a Greek 希利尼人
-083929 羅 2:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-083930 羅 2:11 γάρ γάρ CONJ for 因為
-083931 羅 2:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-083932 羅 2:11 προσωπολημψία προσωποληψία N-NSF favoritism 偏待人
-083933 羅 2:11 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-083934 羅 2:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-083935 羅 2:11 Θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 神
-083936 羅 2:12 Ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-083937 羅 2:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-083938 羅 2:12 ἀνόμως ἀνόμως ADV without law 沒有律法
-083939 羅 2:12 ἥμαρτον , ἁμαρτάνω V-2AAI-3P to sin 犯了罪的
-083940 羅 2:12 ἀνόμως ἀνόμως ADV without law 不按律法
-083941 羅 2:12 καὶ καί CONJ and 也必
-083942 羅 2:12 ἀπολοῦνται , ἀπολλύω V-FMI-3P to destroy 滅亡
-083943 羅 2:12 καὶ καί CONJ and and
-083944 羅 2:12 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-083945 羅 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083946 羅 2:12 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂以下
-083947 羅 2:12 ἥμαρτον , ἁμαρτάνω V-2AAI-3P to sin 犯了罪的
-083948 羅 2:12 διὰ διά PREP through/because of 也必按
-083949 羅 2:12 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-083950 羅 2:12 κριθήσονται · κρίνω V-FPI-3P to judge 受審判
-083951 羅 2:13 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-083952 羅 2:13 γὰρ γάρ CONJ for (原來
-083953 羅 2:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-083954 羅 2:13 ἀκροαταὶ ἀκροατής N-NPM hearer 聽
-083955 羅 2:13 νόμου νόμος N-GSM law 律法⸂的
-083956 羅 2:13 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 為義
-083957 羅 2:13 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-083958 羅 2:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-083959 羅 2:13 Θεῷ , θεός N-DSM God 神⸂面前
-083960 羅 2:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-083961 羅 2:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-083962 羅 2:13 ποιηταὶ ποιητής N-NPM doer 行
-083963 羅 2:13 νόμου νόμος N-GSM law 律法⸂的
-083964 羅 2:13 δικαιωθήσονται . δικαιόω V-FPI-3P to justify 稱義
-083965 羅 2:14 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 若
-083966 羅 2:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-083967 羅 2:14 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-083968 羅 2:14 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-083969 羅 2:14 μὴ μή PRT-N not 沒
-083970 羅 2:14 νόμον νόμος N-ASM law 律法的
-083971 羅 2:14 ἔχοντα ἔχω V-PAP-NPN to have/be 有
-083972 羅 2:14 φύσει φύσις N-DSF nature 順着本性
-083973 羅 2:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事⸂他們雖然
-083974 羅 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-083975 羅 2:14 νόμου νόμος N-GSM law 律法上
-083976 羅 2:14 ποιῶσιν , ποιέω V-PAS-3P to do/make 行
-083977 羅 2:14 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-083978 羅 2:14 νόμον νόμος N-ASM law 律法⸂自己
-083979 羅 2:14 μὴ μή PRT-N not 沒
-083980 羅 2:14 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-083981 羅 2:14 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己的
-083982 羅 2:14 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-083983 羅 2:14 νόμος · νόμος N-NSM law 律法
-083984 羅 2:15 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 這是
-083985 羅 2:15 ἐνδείκνυνται ἐνδείκνυμι V-PMI-3P to show 顯出
-083986 羅 2:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-083987 羅 2:15 ἔργον ἔργον N-ASN work 功用
-083988 羅 2:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-083989 羅 2:15 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-083990 羅 2:15 γραπτὸν γραπτός A-ASN written 刻
-083991 羅 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-083992 羅 2:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-083993 羅 2:15 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-083994 羅 2:15 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-083995 羅 2:15 συμμαρτυρούσης συμμαρτυρέω V-PAP-GSF to testify with 同作見證
-083996 羅 2:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-083997 羅 2:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-083998 羅 2:15 συνειδήσεως συνείδησις N-GSF conscience 是非之心
-083999 羅 2:15 καὶ καί CONJ and 並且
-084000 羅 2:15 μεταξὺ μεταξύ PREP between/meanwhile 較量
-084001 羅 2:15 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 互相
-084002 羅 2:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們的
-084003 羅 2:15 λογισμῶν λογισμός N-GPM thought 思念
-084004 羅 2:15 κατηγορούντων κατηγορέω V-PAP-GPM to accuse 是
-084005 羅 2:15 ἢ ἤ CONJ or 或以為
-084006 羅 2:15 καὶ καί CONJ and 或以為
-084007 羅 2:15 ἀπολογουμένων , ἀπολογέομαι V-PNP-GPM to defend oneself 非)
-084008 羅 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084009 羅 2:16 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-084010 羅 2:16 ὅτε ὅτε ADV when 就
-084011 羅 2:16 κρίνει κρίνω V-PAI-3S to judge 審判
-084012 羅 2:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084013 羅 2:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-084014 羅 2:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-084015 羅 2:16 κρυπτὰ κρυπτός A-APN hidden 隱祕事
-084016 羅 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-084017 羅 2:16 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-084018 羅 2:16 κατὰ κατά PREP according to 照着
-084019 羅 2:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-084020 羅 2:16 εὐαγγέλιόν εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音⸂所言
-084021 羅 2:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-084022 羅 2:16 διὰ διά PREP through/because of 藉
-084023 羅 2:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-084024 羅 2:16 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-084025 羅 2:17 Εἰ εἰ CONJ if if
-084026 羅 2:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084027 羅 2:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-084028 羅 2:17 Ἰουδαῖος Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-084029 羅 2:17 ἐπονομάζῃ ἐπονομάζω V-PMI-2S to name 稱為
-084030 羅 2:17 καὶ καί CONJ and 又
-084031 羅 2:17 ἐπαναπαύῃ ἐπαναπαύω V-PNI-2S to rest/rely on 倚靠
-084032 羅 2:17 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-084033 羅 2:17 καὶ καί CONJ and 且
-084034 羅 2:17 καυχᾶσαι καυχάομαι V-PNI-2S to boast 誇口
-084035 羅 2:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-084036 羅 2:17 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-084037 羅 2:18 καὶ καί CONJ and 既
-084038 羅 2:18 γινώσκεις γινώσκω V-PAI-2S to know 就曉得
-084039 羅 2:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-084040 羅 2:18 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 神的旨意
-084041 羅 2:18 καὶ καί CONJ and 也
-084042 羅 2:18 δοκιμάζεις δοκιμάζω V-PAI-2S to test 能分別是非〔或作也喜愛
-084043 羅 2:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-084044 羅 2:18 διαφέροντα διαφέρω V-PAP-APN to spread/surpass 美好⸂的事〕
-084045 羅 2:18 κατηχούμενος κατηχέω V-PPP-NSM to instruct 受了教訓
-084046 羅 2:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-084047 羅 2:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084048 羅 2:18 νόμου , νόμος N-GSM law 律法中
-084049 羅 2:19 πέποιθάς πείθω V-2RAI-2S to persuade 深信
-084050 羅 2:19 τε τε CONJ and/both 又
-084051 羅 2:19 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-084052 羅 2:19 ὁδηγὸν ὁδηγός N-ASM guide/leader 領路的⸂是
-084053 羅 2:19 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-084054 羅 2:19 τυφλῶν , τυφλός A-GPM blind 給瞎子
-084055 羅 2:19 φῶς φῶς N-ASN light 光
-084056 羅 2:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-084057 羅 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 中⸂人的
-084058 羅 2:19 σκότει , σκότος N-DSN darkness 黑暗
-084059 羅 2:20 παιδευτὴν παιδευτής N-ASM instructor 師傅
-084060 羅 2:20 ἀφρόνων , ἄφρων A-GPM foolish 是⸃蠢笨人的
-084061 羅 2:20 διδάσκαλον διδάσκαλος N-ASM teacher 先生
-084062 羅 2:20 νηπίων , νήπιος A-GPM child 是小孩子的
-084063 羅 2:20 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-084064 羅 2:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084065 羅 2:20 μόρφωσιν μόρφωσις N-ASF form 模範
-084066 羅 2:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084067 羅 2:20 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 知識
-084068 羅 2:20 καὶ καί CONJ and 和
-084069 羅 2:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084070 羅 2:20 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理的
-084071 羅 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084072 羅 2:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084073 羅 2:20 νόμῳ · νόμος N-DSM law 律法⸂上
-084074 羅 2:21 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-084075 羅 2:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 你⸃既是
-084076 羅 2:21 διδάσκων διδάσκω V-PAP-VSM to teach 教導
-084077 羅 2:21 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 別人
-084078 羅 2:21 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己麼⸂你
-084079 羅 2:21 οὐ οὐ PRT-N no 還不
-084080 羅 2:21 διδάσκεις ; διδάσκω V-PAI-2S to teach 教導
-084081 羅 2:21 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-084082 羅 2:21 κηρύσσων κηρύσσω V-PAP-VSM to preach 講說
-084083 羅 2:21 μὴ μή PRT-N not 人不可
-084084 羅 2:21 κλέπτειν κλέπτω V-PAN to steal 偷竊
-084085 羅 2:21 κλέπτεις ; κλέπτω V-PAI-2S to steal 自己還偷竊麼
-084086 羅 2:22 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-084087 羅 2:22 λέγων λέγω V-PAP-VSM to speak 你說
-084088 羅 2:22 μὴ μή PRT-N not 人不可
-084089 羅 2:22 μοιχεύειν μοιχεύω V-PAN to commit adultery 姦淫
-084090 羅 2:22 μοιχεύεις ; μοιχεύω V-PAI-2S to commit adultery 自己還姦淫麼
-084091 羅 2:22 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-084092 羅 2:22 βδελυσσόμενος βδελύσσομαι V-PNP-VSM to abhor 你厭惡
-084093 羅 2:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-084094 羅 2:22 εἴδωλα εἴδωλον N-APN idol 偶像
-084095 羅 2:22 ἱεροσυλεῖς ; ἱεροσυλέω V-PAI-2S to despoil a temple 自己還偷竊廟中之物麼
-084096 羅 2:23 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-084097 羅 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 你指着
-084098 羅 2:23 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-084099 羅 2:23 καυχᾶσαι , καυχάομαι V-PNI-2S to boast 誇口⸂自己
-084100 羅 2:23 διὰ διά PREP through/because of 倒
-084101 羅 2:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084102 羅 2:23 παραβάσεως παράβασις N-GSF transgression 犯
-084103 羅 2:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084104 羅 2:23 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084105 羅 2:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084106 羅 2:23 Θεὸν θεός N-ASM God 神麼
-084107 羅 2:23 ἀτιμάζεις · ἀτιμάζω V-PAI-2S to dishonor 玷辱
-084108 羅 2:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-084109 羅 2:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-084110 羅 2:24 Ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名
-084111 羅 2:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084112 羅 2:24 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-084113 羅 2:24 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-084114 羅 2:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-084115 羅 2:24 βλασφημεῖται βλασφημέω V-PPI-3S to blaspheme 受了褻瀆
-084116 羅 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084117 羅 2:24 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-084118 羅 2:24 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中
-084119 羅 2:24 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-084120 羅 2:24 γέγραπται . ¶ γράφω V-RPI-3S to write 經上所記的
-084121 羅 2:25 Περιτομὴ περιτομή N-NSF circumcision 割禮
-084122 羅 2:25 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-084123 羅 2:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-084124 羅 2:25 ὠφελεῖ ὠφελέω V-PAI-3S to help 於你有益
-084125 羅 2:25 ἐὰν ἐάν CONJ if 你⸃若是
-084126 羅 2:25 νόμον νόμος N-ASM law 律法的
-084127 羅 2:25 πράσσῃς · πράσσω V-PAS-2S to do/require 行
-084128 羅 2:25 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-084129 羅 2:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084130 羅 2:25 παραβάτης παραβάτης N-NSM transgresor 犯
-084131 羅 2:25 νόμου νόμος N-GSM law 律法的
-084132 羅 2:25 ᾖς , εἰμί V-PAS-2S to be 是
-084133 羅 2:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084134 羅 2:25 περιτομή περιτομή N-NSF circumcision 割禮
-084135 羅 2:25 σου σύ P-2GS you 你的
-084136 羅 2:25 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 不得割禮
-084137 羅 2:25 γέγονεν . γίνομαι V-2RAI-3S to be 就算
-084138 羅 2:26 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-084139 羅 2:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-084140 羅 2:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-084141 羅 2:26 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 未受割禮的
-084142 羅 2:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-084143 羅 2:26 δικαιώματα δικαίωμα N-APN righteous act 條例
-084144 羅 2:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-084145 羅 2:26 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084146 羅 2:26 φυλάσσῃ , φυλάσσω V-PAS-3S to keep/guard 遵守
-084147 羅 2:26 οὐχ οὐ PRT-N not 豈不
-084148 羅 2:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084149 羅 2:26 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 雖然未受割禮
-084150 羅 2:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-084151 羅 2:26 εἰς εἰς PREP toward 有
-084152 羅 2:26 περιτομὴν περιτομή N-ASF circumcision 割禮麼
-084153 羅 2:26 λογισθήσεται ; λογίζομαι V-FPI-3S to count 算是
-084154 羅 2:27 καὶ καί CONJ and 若能
-084155 羅 2:27 κρινεῖ κρίνω V-FAI-3S to judge 要審判
-084156 羅 2:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 而且那
-084157 羅 2:27 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-084158 羅 2:27 φύσεως φύσις N-GSF nature 本來
-084159 羅 2:27 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 未受割禮的
-084160 羅 2:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084161 羅 2:27 νόμον νόμος N-ASM law 律法⸂豈不是
-084162 羅 2:27 τελοῦσα τελέω V-PAP-NSF to finish 全守
-084163 羅 2:27 σὲ σύ P-2AS you 你這
-084164 羅 2:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 人麼
-084165 羅 2:27 διὰ διά PREP through/because of 有
-084166 羅 2:27 γράμματος γράμμα N-GSN something written 儀文
-084167 羅 2:27 καὶ καί CONJ and 和
-084168 羅 2:27 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 割禮⸂竟
-084169 羅 2:27 παραβάτην παραβάτης N-ASM transgresor 犯
-084170 羅 2:27 νόμου . νόμος N-GSM law 律法的
-084171 羅 2:28 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-084172 羅 2:28 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-084173 羅 2:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084174 羅 2:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-084175 羅 2:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084176 羅 2:28 φανερῷ φανερός A-DSN manifest 外面作猶太人的
-084177 羅 2:28 Ἰουδαῖός Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 真猶太人
-084178 羅 2:28 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-084179 羅 2:28 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-084180 羅 2:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084181 羅 2:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-084182 羅 2:28 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084183 羅 2:28 φανερῷ φανερός A-DSN manifest 外面
-084184 羅 2:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-084185 羅 2:28 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身的⸂割禮
-084186 羅 2:28 περιτομή , περιτομή N-NSF circumcision 真割禮
-084187 羅 2:29 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 惟有
-084188 羅 2:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084189 羅 2:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 纔是
-084190 羅 2:29 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084191 羅 2:29 κρυπτῷ κρυπτός A-DSN hidden 裏面作的
-084192 羅 2:29 Ἰουδαῖος , Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 真猶太人
-084193 羅 2:29 καὶ καί CONJ and 也是
-084194 羅 2:29 περιτομὴ περιτομή N-NSF circumcision 真割禮
-084195 羅 2:29 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏的
-084196 羅 2:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-084197 羅 2:29 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-084198 羅 2:29 οὐ οὐ PRT-N no 不在乎
-084199 羅 2:29 γράμματι , γράμμα N-DSN something written 儀文
-084200 羅 2:29 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這人的
-084201 羅 2:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084202 羅 2:29 ἔπαινος ἔπαινος N-NSM praise 稱讚
-084203 羅 2:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-084204 羅 2:29 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-084205 羅 2:29 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人來的
-084206 羅 2:29 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-084207 羅 2:29 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-084208 羅 2:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084209 羅 2:29 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神來的
-084210 羅 3:1 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-084211 羅 3:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣說來
-084212 羅 3:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-084213 羅 3:1 περισσὸν περισσός A-NSN excessive/abundant 長處
-084214 羅 3:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084215 羅 3:1 Ἰουδαίου Ἰουδαῖος A-GSM-PG Jewish 猶太人
-084216 羅 3:1 ἢ ἤ CONJ or or
-084217 羅 3:1 τίς τίς I-NSF which? 有甚麼
-084218 羅 3:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084219 羅 3:1 ὠφέλεια ὠφέλεια N-NSF advantage 益處呢
-084220 羅 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084221 羅 3:1 περιτομῆς ; περιτομή N-GSF circumcision 割禮
-084222 羅 3:2 πολὺ πολύς A-NSN much 大有好處
-084223 羅 3:2 κατὰ κατά PREP according to according to
-084224 羅 3:2 πάντα πᾶς A-ASM all 凡
-084225 羅 3:2 τρόπον . τρόπος N-ASM way 事
-084226 羅 3:2 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
-084227 羅 3:2 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-084228 羅 3:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-084229 羅 3:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-084230 羅 3:2 ἐπιστεύθησαν πιστεύω V-API-3P to trust (in) 交託⸂他們
-084231 羅 3:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-084232 羅 3:2 λόγια λόγιον N-APN oracles 聖言
-084233 羅 3:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084234 羅 3:2 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-084235 羅 3:3 Τί τίς I-NSN which? 有何妨呢
-084236 羅 3:3 γάρ ; γάρ CONJ for 這
-084237 羅 3:3 εἰ εἰ CONJ if 即便
-084238 羅 3:3 ἠπίστησάν ἀπιστέω V-AAI-3P to disbelieve 不信的
-084239 羅 3:3 τινες , τις X-NPM one 有
-084240 羅 3:3 μὴ μή PRT not 難道
-084241 羅 3:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084242 羅 3:3 ἀπιστία ἀπιστία N-NSF unbelief 不信
-084243 羅 3:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-084244 羅 3:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-084245 羅 3:3 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信麼
-084246 羅 3:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084247 羅 3:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-084248 羅 3:3 καταργήσει ; καταργέω V-FAI-3S to end 就廢掉
-084249 羅 3:4 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-084250 羅 3:4 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 能
-084251 羅 3:4 γινέσθω γίνομαι V-PNM-3S to be 是
-084252 羅 3:4 δὲ δέ CONJ but/and 不如說
-084253 羅 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084254 羅 3:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-084255 羅 3:4 ἀληθής , ἀληθής A-NSM true 真實的
-084256 羅 3:4 πᾶς πᾶς A-NSM all all
-084257 羅 3:4 δὲ δέ CONJ but/and 都是
-084258 羅 3:4 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-084259 羅 3:4 ψεύστης , ψεύστης N-NSM liar 虛謊的
-084260 羅 3:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-084261 羅 3:4 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-084262 羅 3:4 ¬ Ὅπως ὅπως CONJ that 顯
-084263 羅 3:4 ἂν ἄν PRT if 為
-084264 羅 3:4 δικαιωθῇς δικαιόω V-APS-2S to justify 公義
-084265 羅 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-084266 羅 3:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-084267 羅 3:4 λόγοις λόγος N-DPM word 責備人
-084268 羅 3:4 σου σύ P-2GS you 你
-084269 羅 3:4 ¬ καὶ καί CONJ and 可以
-084270 羅 3:4 νικήσεις νικάω V-FAI-2S to conquer 得勝
-084271 羅 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-084272 羅 3:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084273 羅 3:4 κρίνεσθαί κρίνω V-PPN to judge 被人議論
-084274 羅 3:4 σε . ¶ σύ P-2AS you you
-084275 羅 3:5 Εἰ εἰ CONJ if 若
-084276 羅 3:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084277 羅 3:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084278 羅 3:5 ἀδικία ἀδικία N-NSF unrighteousness 不義
-084279 羅 3:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-084280 羅 3:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-084281 羅 3:5 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義來
-084282 羅 3:5 συνίστησιν , συνίστημι, συνιστάω V-PAI-3S to commend 顯出
-084283 羅 3:5 τί τίς I-ASN which? 怎麼說呢
-084284 羅 3:5 ἐροῦμεν ; ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 我們可以
-084285 羅 3:5 μὴ μή PRT not 是他
-084286 羅 3:5 ἄδικος ἄδικος A-NSM unjust 不義麼
-084287 羅 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084288 羅 3:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-084289 羅 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084290 羅 3:5 ἐπιφέρων ἐπιφέρω V-PAP-NSM to inflict 降
-084291 羅 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084292 羅 3:5 ὀργήν ; ὀργή N-ASF wrath 怒
-084293 羅 3:5 κατὰ κατά PREP according to 我且⸃照着
-084294 羅 3:5 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人的常話
-084295 羅 3:5 λέγω . λέγω V-PAI-1S to speak 說
-084296 羅 3:6 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-084297 羅 3:6 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-084298 羅 3:6 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 若是這樣
-084299 羅 3:6 πῶς πως ADV how? 怎能
-084300 羅 3:6 κρινεῖ κρίνω V-FAI-3S to judge 審判
-084301 羅 3:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084302 羅 3:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-084303 羅 3:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084304 羅 3:6 κόσμον ; κόσμος N-ASM world 世界呢
-084305 羅 3:7 εἰ εἰ CONJ if 若
-084306 羅 3:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084307 羅 3:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-084308 羅 3:7 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真實
-084309 羅 3:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084310 羅 3:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-084311 羅 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-084312 羅 3:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084313 羅 3:7 ἐμῷ ἐμός S-1SDSN my 我的
-084314 羅 3:7 ψεύσματι ψεῦσμα N-DSN falsehood 虛謊
-084315 羅 3:7 ἐπερίσσευσεν περισσεύω V-AAI-3S to abound/exceed 越發
-084316 羅 3:7 εἰς εἰς PREP toward 顯出
-084317 羅 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084318 羅 3:7 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-084319 羅 3:7 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-084320 羅 3:7 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-084321 羅 3:7 ἔτι ἔτι ADV still 還
-084322 羅 3:7 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-084323 羅 3:7 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-084324 羅 3:7 ἁμαρτωλὸς ἁμαρτωλός A-NSM sinful 罪人呢
-084325 羅 3:7 κρίνομαι ; κρίνω V-PPI-1S to judge 受審判
-084326 羅 3:8 καὶ καί CONJ and and
-084327 羅 3:8 μὴ μή PRT-N not 為甚麼⸃不⸂說
-084328 羅 3:8 καθὼς καθώς CONJ as/just as 這是
-084329 羅 3:8 βλασφημούμεθα βλασφημέω V-PPI-1P to blaspheme 毀謗我們的人
-084330 羅 3:8 καὶ καί CONJ and and
-084331 羅 3:8 καθώς καθώς CONJ as/just as as/just as
-084332 羅 3:8 φασίν φημί V-PAI-3P to say 說
-084333 羅 3:8 τινες τις X-NPM one 這話
-084334 羅 3:8 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-084335 羅 3:8 λέγειν λέγω V-PAN to speak 有
-084336 羅 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-084337 羅 3:8 Ποιήσωμεν ποιέω V-AAS-1P to do/make 我們可以作
-084338 羅 3:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-084339 羅 3:8 κακὰ , κακός A-APN evil/harm 惡
-084340 羅 3:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 以
-084341 羅 3:8 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 成
-084342 羅 3:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-084343 羅 3:8 ἀγαθά ; ἀγαθός A-NPN good-doer 善呢
-084344 羅 3:8 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 這等人
-084345 羅 3:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-084346 羅 3:8 κρίμα κρίμα N-NSN judgment 定罪
-084347 羅 3:8 ἔνδικόν ἔνδικος A-NSN just 該當的
-084348 羅 3:8 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-084349 羅 3:9 Τί τίς I-ASN which? 卻怎麼樣呢
-084350 羅 3:9 οὖν ; οὖν CONJ therefore/then 這
-084351 羅 3:9 προεχόμεθα ; προέχω V-PNI-1P to excel 我們比他們強麼
-084352 羅 3:9 οὐ οὐ PRT-N no 不是的
-084353 羅 3:9 πάντως · πάντως ADV surely 決
-084354 羅 3:9 προῃτιασάμεθα προαιτιάομαι V-ADI-1P to accuse 我們已經證明
-084355 羅 3:9 γὰρ γάρ CONJ for 因
-084356 羅 3:9 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-084357 羅 3:9 τε τε CONJ and/both and/both
-084358 羅 3:9 καὶ καί CONJ and 和
-084359 羅 3:9 Ἕλληνας Ἕλλην N-APM-LG a Greek 希利尼人
-084360 羅 3:9 πάντας πᾶς A-APM all 都
-084361 羅 3:9 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 之下
-084362 羅 3:9 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪惡
-084363 羅 3:9 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 在
-084364 羅 3:10 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如
-084365 羅 3:10 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-084366 羅 3:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-084367 羅 3:10 ¬ Οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-084368 羅 3:10 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-084369 羅 3:10 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-084370 羅 3:10 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-084371 羅 3:10 εἷς , εἷς A-NSM one 連一個
-084372 羅 3:11 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-084373 羅 3:11 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-084374 羅 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084375 羅 3:11 συνίων , συνίημι V-PAP-NSM to understand 明白的
-084376 羅 3:11 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-084377 羅 3:11 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-084378 羅 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-084379 羅 3:11 ἐκζητῶν ἐκζητέω V-PAP-NSM to seek out 尋求
-084380 羅 3:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084381 羅 3:11 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-084382 羅 3:12 ¬ πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-084383 羅 3:12 ἐξέκλιναν ἐκκλίνω V-AAI-3P to turn from 偏離正路
-084384 羅 3:12 ἅμα ἅμα ADV together 一同
-084385 羅 3:12 ἠχρεώθησαν · ἀχρειόω V-API-3P to make worthless 變為無用
-084386 羅 3:12 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-084387 羅 3:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-084388 羅 3:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-084389 羅 3:12 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-084390 羅 3:12 χρηστότητα , χρηστότης N-ASF kindness 善
-084391 羅 3:12 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 也沒
-084392 羅 3:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-084393 羅 3:12 ἕως ἕως PREP until 連
-084394 羅 3:12 ἑνός . εἷς A-GSM one 一個
-084395 羅 3:13 ¬ τάφος τάφος N-NSM grave 墳墓
-084396 羅 3:13 ἀνεῳγμένος ἀνοίγω V-2RPP-NSM to open 敞開的
-084397 羅 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084398 羅 3:13 λάρυγξ λάρυγξ N-NSM throat 喉嚨⸂是
-084399 羅 3:13 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-084400 羅 3:13 ¬ ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 用
-084401 羅 3:13 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 舌頭
-084402 羅 3:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-084403 羅 3:13 ἐδολιοῦσαν , δολιόω V-IAI-3P to deceive 弄詭詐
-084404 羅 3:13 ¬ ἰὸς ἰός (2) N-NSM poison/rust 毒氣
-084405 羅 3:13 ἀσπίδων ἀσπίς N-GPF asp 虺蛇的
-084406 羅 3:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 有
-084407 羅 3:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-084408 羅 3:13 χείλη χεῖλος N-APN lip 嘴唇裏
-084409 羅 3:13 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-084410 羅 3:14 ¬ ὧν ὅς, ἥ R-GPM which which
-084411 羅 3:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-084412 羅 3:14 στόμα στόμα N-NSN mouth 滿口
-084413 羅 3:14 ἀρᾶς ἀρά N-GSF curse 咒罵
-084414 羅 3:14 καὶ καί CONJ and and
-084415 羅 3:14 πικρίας πικρία N-GSF bitterness 苦毒
-084416 羅 3:14 γέμει , γέμω V-PAI-3S be full 是
-084417 羅 3:15 ¬ ὀξεῖς ὀξύς A-NPM sharp/swift 飛跑
-084418 羅 3:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-084419 羅 3:15 πόδες πούς N-NPM foot 腳
-084420 羅 3:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-084421 羅 3:15 ἐκχέαι ἐκχέω V-AAN to pour out 殺人流
-084422 羅 3:15 αἷμα , αἷμα N-ASN blood 血
-084423 羅 3:16 ¬ σύντριμμα σύντριμμα N-NSN ruin 殘害
-084424 羅 3:16 καὶ καί CONJ and and
-084425 羅 3:16 ταλαιπωρία ταλαιπωρία N-NSF misery 暴虐的事
-084426 羅 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 便行
-084427 羅 3:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-084428 羅 3:16 ὁδοῖς ὁδός N-DPF road 路
-084429 羅 3:16 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 所經過的
-084430 羅 3:17 ¬ καὶ καί CONJ and and
-084431 羅 3:17 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂他們
-084432 羅 3:17 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 平安的
-084433 羅 3:17 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-084434 羅 3:17 ἔγνωσαν . γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道
-084435 羅 3:18 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 不
-084436 羅 3:18 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-084437 羅 3:18 φόβος φόβος N-NSM fear 怕
-084438 羅 3:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-084439 羅 3:18 ἀπέναντι ἀπέναντι PREP opposite 中
-084440 羅 3:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-084441 羅 3:18 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼
-084442 羅 3:18 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-084443 羅 3:19 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們曉得
-084444 羅 3:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084445 羅 3:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-084446 羅 3:19 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much just as/how much
-084447 羅 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084448 羅 3:19 νόμος νόμος N-NSM law 律法上
-084449 羅 3:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 的話
-084450 羅 3:19 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 都是對
-084451 羅 3:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-084452 羅 3:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 之人
-084453 羅 3:19 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂以下
-084454 羅 3:19 λαλεῖ , λαλέω V-PAI-3S to speak 說的
-084455 羅 3:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-084456 羅 3:19 πᾶν πᾶς A-NSN all 各人的
-084457 羅 3:19 στόμα στόμα N-NSN mouth 口
-084458 羅 3:19 φραγῇ φράσσω V-2APS-3S to stop 塞住
-084459 羅 3:19 καὶ καί CONJ and 叫
-084460 羅 3:19 ὑπόδικος ὑπόδικος A-NSM accountable 審判⸂之下
-084461 羅 3:19 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 都伏在
-084462 羅 3:19 πᾶς πᾶς A-NSM all 普
-084463 羅 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-084464 羅 3:19 κόσμος κόσμος N-NSM world 世
-084465 羅 3:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084466 羅 3:19 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-084467 羅 3:20 διότι διότι CONJ because 所以
-084468 羅 3:20 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-084469 羅 3:20 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-084470 羅 3:20 νόμου νόμος N-GSM law 律法⸂能在
-084471 羅 3:20 οὐ οὐ PRT-N no 沒有一個
-084472 羅 3:20 δικαιωθήσεται δικαιόω V-FPI-3S to justify 稱義
-084473 羅 3:20 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-084474 羅 3:20 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 有血氣的
-084475 羅 3:20 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-084476 羅 3:20 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-084477 羅 3:20 διὰ διά PREP through/because of 本是叫人
-084478 羅 3:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-084479 羅 3:20 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084480 羅 3:20 ἐπίγνωσις ἐπίγνωσις N-NSF knowledge 知
-084481 羅 3:20 ἁμαρτίας . ¶ ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-084482 羅 3:21 Νυνὶ νυνί ADV now 如今
-084483 羅 3:21 δὲ δέ CONJ but/and 但
-084484 羅 3:21 χωρὶς χωρίς PREP without 以外
-084485 羅 3:21 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084486 羅 3:21 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義⸂在
-084487 羅 3:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-084488 羅 3:21 πεφανέρωται φανερόω V-RPI-3S to manifest 已經顯明出來
-084489 羅 3:21 μαρτυρουμένη μαρτυρέω V-PPP-NSF to testify 為證
-084490 羅 3:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 有
-084491 羅 3:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084492 羅 3:21 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084493 羅 3:21 καὶ καί CONJ and 和
-084494 羅 3:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-084495 羅 3:21 προφητῶν , προφήτης N-GPM prophet 先知
-084496 羅 3:22 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-084497 羅 3:22 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-084498 羅 3:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-084499 羅 3:22 διὰ διά PREP through/because of 因
-084500 羅 3:22 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-084501 羅 3:22 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-084502 羅 3:22 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-084503 羅 3:22 εἰς εἰς PREP toward 加給
-084504 羅 3:22 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-084505 羅 3:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-084506 羅 3:22 πιστεύοντας . πιστεύω V-PAP-APM to trust (in) 相信
-084507 羅 3:22 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-084508 羅 3:22 γάρ γάρ CONJ for for
-084509 羅 3:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 並
-084510 羅 3:22 διαστολή , διαστολή N-NSF distinction 分別
-084511 羅 3:23 πάντες πᾶς A-NPM all 世人都
-084512 羅 3:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-084513 羅 3:23 ἥμαρτον ἁμαρτάνω V-2AAI-3P to sin 犯了罪
-084514 羅 3:23 καὶ καί CONJ and and
-084515 羅 3:23 ὑστεροῦνται ὑστερέω V-PPI-3P to lack 虧缺了
-084516 羅 3:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-084517 羅 3:23 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-084518 羅 3:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084519 羅 3:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-084520 羅 3:24 δικαιούμενοι δικαιόω V-PPP-NPM to justify 稱義
-084521 羅 3:24 δωρεὰν δωρεάν ADV freely 就白白的
-084522 羅 3:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-084523 羅 3:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 如今卻蒙神的
-084524 羅 3:24 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩典
-084525 羅 3:24 διὰ διά PREP through/because of 因
-084526 羅 3:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-084527 羅 3:24 ἀπολυτρώσεως ἀπολύτρωσις N-GSF redemption 救贖
-084528 羅 3:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084529 羅 3:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-084530 羅 3:24 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-084531 羅 3:24 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-084532 羅 3:25 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 耶穌⸂作
-084533 羅 3:25 προέθετο προτίθημι V-2AMI-3S to plan/present 設立
-084534 羅 3:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084535 羅 3:25 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-084536 羅 3:25 ἱλαστήριον ἱλαστήριος A-ASN propitiation 挽回祭
-084537 羅 3:25 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-084538 羅 3:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084539 羅 3:25 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 人的信
-084540 羅 3:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 是憑着
-084541 羅 3:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084542 羅 3:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌的
-084543 羅 3:25 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-084544 羅 3:25 εἰς εἰς PREP toward 要
-084545 羅 3:25 ἔνδειξιν ἔνδειξις N-ASF demonstration 顯明
-084546 羅 3:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084547 羅 3:25 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-084548 羅 3:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-084549 羅 3:25 διὰ διά PREP through/because of 因為
-084550 羅 3:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084551 羅 3:25 πάρεσιν πάρεσις N-ASF passing over 寬容
-084552 羅 3:25 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-084553 羅 3:25 προγεγονότων προγίνομαι V-2RAP-GPN to do beforehand 人先時所犯的
-084554 羅 3:25 ἁμαρτημάτων ἁμάρτημα N-GPN sin 罪
-084555 羅 3:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-084556 羅 3:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-084557 羅 3:26 ἀνοχῇ ἀνοχή N-DSF tolerance 忍耐的心
-084558 羅 3:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084559 羅 3:26 Θεοῦ , θεός N-GSM God 他
-084560 羅 3:26 πρὸς πρός PREP to/with 好
-084561 羅 3:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084562 羅 3:26 ἔνδειξιν ἔνδειξις N-ASF demonstration 顯明
-084563 羅 3:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084564 羅 3:26 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-084565 羅 3:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-084566 羅 3:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084567 羅 3:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084568 羅 3:26 νῦν νῦν ADV now 今
-084569 羅 3:26 καιρῷ , καιρός N-DSM time/right time 時
-084570 羅 3:26 εἰς εἰς PREP toward 使人知道
-084571 羅 3:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-084572 羅 3:26 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-084573 羅 3:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他自己
-084574 羅 3:26 δίκαιον δίκαιος A-ASM just 義
-084575 羅 3:26 καὶ καί CONJ and 也⸂稱
-084576 羅 3:26 δικαιοῦντα δικαιόω V-PAP-ASM to justify 為義
-084577 羅 3:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-084578 羅 3:26 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-084579 羅 3:26 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-084580 羅 3:26 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-084581 羅 3:27 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏⸂能
-084582 羅 3:27 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既是這樣
-084583 羅 3:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084584 羅 3:27 καύχησις ; καύχησις N-NSF pride 誇口呢
-084585 羅 3:27 ἐξεκλείσθη . ἐκκλείω V-API-3S to exclude 沒有可誇的了
-084586 羅 3:27 διὰ διά PREP through/because of 用
-084587 羅 3:27 ποίου ποῖος I-GSM what? 何
-084588 羅 3:27 νόμου ; νόμος N-GSM law 法沒有的呢
-084589 羅 3:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-084590 羅 3:27 ἔργων ; ἔργον N-GPN work 是用立功之法麼
-084591 羅 3:27 οὐχί , οὐχί PRT-N not 不是
-084592 羅 3:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-084593 羅 3:27 διὰ διά PREP through/because of 用
-084594 羅 3:27 νόμου νόμος N-GSM law 法
-084595 羅 3:27 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信主之
-084596 羅 3:28 λογιζόμεθα λογίζομαι V-PNI-1P to count 我們看定了
-084597 羅 3:28 γὰρ γάρ CONJ for 所以
-084598 羅 3:28 δικαιοῦσθαι δικαιόω V-PPN to justify 稱義⸂是因着
-084599 羅 3:28 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-084600 羅 3:28 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-084601 羅 3:28 χωρὶς χωρίς PREP without 不在乎
-084602 羅 3:28 ἔργων ἔργον N-GPN work 遵行
-084603 羅 3:28 νόμου . νόμος N-GSM law 律法
-084604 羅 3:29 Ἢ ἤ CONJ or 難道
-084605 羅 3:29 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人的
-084606 羅 3:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 神
-084607 羅 3:29 Θεὸς θεός N-NSM God 神麼
-084608 羅 3:29 μόνον ; μόνος A-ASN alone 只作
-084609 羅 3:29 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-084610 羅 3:29 καὶ καί CONJ and 也是
-084611 羅 3:29 ἐθνῶν ; ἔθνος N-GPN Gentiles 作外邦人的神麼
-084612 羅 3:29 ναὶ ναί PRT yes 是的
-084613 羅 3:29 καὶ καί CONJ and 也
-084614 羅 3:29 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 作外邦人的神
-084615 羅 3:30 εἴπερ εἴπερ CONJ if so/since 既是
-084616 羅 3:30 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-084617 羅 3:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084618 羅 3:30 Θεός θεός N-NSM God 神
-084619 羅 3:30 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他就要
-084620 羅 3:30 δικαιώσει δικαιόω V-FAI-3S to justify 為義
-084621 羅 3:30 περιτομὴν περιτομή N-ASF circumcision 那受割禮的
-084622 羅 3:30 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-084623 羅 3:30 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信⸂稱
-084624 羅 3:30 καὶ καί CONJ and 也要
-084625 羅 3:30 ἀκροβυστίαν ἀκροβυστία N-ASF uncircumcision 那未受割禮的⸂為義
-084626 羅 3:30 διὰ διά PREP through/because of 因
-084627 羅 3:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084628 羅 3:30 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信⸂稱
-084629 羅 3:31 Νόμον νόμος N-ASM law 律法麼
-084630 羅 3:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣⸂我們
-084631 羅 3:31 καταργοῦμεν καταργέω V-PAI-1P to end 廢了
-084632 羅 3:31 διὰ διά PREP through/because of 因
-084633 羅 3:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084634 羅 3:31 πίστεως ; πίστις N-GSF faith/trust 信
-084635 羅 3:31 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-084636 羅 3:31 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-084637 羅 3:31 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 更是
-084638 羅 3:31 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-084639 羅 3:31 ἱστάνομεν . ¶ ἵστημι V-PAI-1P to stand 堅固
-084640 羅 4:1 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-084641 羅 4:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 如此
-084642 羅 4:1 ἐροῦμεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 說來
-084643 羅 4:1 εὑρηκέναι εὑρίσκω V-RAN to find/meet 得了
-084644 羅 4:1 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 亞伯拉罕
-084645 羅 4:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084646 羅 4:1 προπάτορα προπάτωρ N-ASM ancestor 祖宗
-084647 羅 4:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-084648 羅 4:1 κατὰ κατά PREP according to 憑著
-084649 羅 4:1 σάρκα ; σάρξ N-ASF flesh 肉體
-084650 羅 4:2 εἰ εἰ CONJ if 若
-084651 羅 4:2 γὰρ γάρ CONJ for 倘
-084652 羅 4:2 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-084653 羅 4:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 是因
-084654 羅 4:2 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-084655 羅 4:2 ἐδικαιώθη , δικαιόω V-API-3S to justify 稱義
-084656 羅 4:2 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 就有
-084657 羅 4:2 καύχημα , καύχημα N-ASN pride 可誇的
-084658 羅 4:2 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是⸂在
-084659 羅 4:2 οὐ οὐ PRT-N no 並無⸂可誇
-084660 羅 4:2 πρὸς πρός PREP to/with 面前
-084661 羅 4:2 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-084662 羅 4:3 τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-084663 羅 4:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-084664 羅 4:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084665 羅 4:3 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上
-084666 羅 4:3 λέγει ; λέγω V-PAI-3S to speak 說
-084667 羅 4:3 Ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信
-084668 羅 4:3 δὲ δέ CONJ but/and 說
-084669 羅 4:3 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-084670 羅 4:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084671 羅 4:3 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-084672 羅 4:3 καὶ καί CONJ and 這就
-084673 羅 4:3 ἐλογίσθη λογίζομαι V-API-3S to count 算
-084674 羅 4:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-084675 羅 4:3 εἰς εἰς PREP toward 為
-084676 羅 4:3 δικαιοσύνην . δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-084677 羅 4:4 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084678 羅 4:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084679 羅 4:4 ἐργαζομένῳ ἐργάζομαι V-PNP-DSM to work 作工的⸂得
-084680 羅 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084681 羅 4:4 μισθὸς μισθός N-NSM wage 工價
-084682 羅 4:4 οὐ οὐ PRT-N no 不
-084683 羅 4:4 λογίζεται λογίζομαι V-PNI-3S to count 算
-084684 羅 4:4 κατὰ κατά PREP according to according to
-084685 羅 4:4 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-084686 羅 4:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-084687 羅 4:4 κατὰ κατά PREP according to according to
-084688 羅 4:4 ὀφείλημα , ὀφείλημα N-ASN debt 該得的
-084689 羅 4:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084690 羅 4:5 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-084691 羅 4:5 μὴ μή PRT-N not 不
-084692 羅 4:5 ἐργαζομένῳ ἐργάζομαι V-PNP-DSM to work 作工的
-084693 羅 4:5 πιστεύοντι πιστεύω V-PAP-DSM to trust (in) 信⸂稱
-084694 羅 4:5 δὲ δέ CONJ but/and 只
-084695 羅 4:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-084696 羅 4:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 神
-084697 羅 4:5 δικαιοῦντα δικαιόω V-PAP-ASM to justify 為義的
-084698 羅 4:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084699 羅 4:5 ἀσεβῆ ἀσεβής A-ASM ungodly 罪人
-084700 羅 4:5 λογίζεται λογίζομαι V-PNI-3S to count 就算
-084701 羅 4:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084702 羅 4:5 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-084703 羅 4:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-084704 羅 4:5 εἰς εἰς PREP toward 為
-084705 羅 4:5 δικαιοσύνην · δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-084706 羅 4:6 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 正如
-084707 羅 4:6 καὶ καί CONJ and and
-084708 羅 4:6 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-084709 羅 4:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 稱⸂那在
-084710 羅 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-084711 羅 4:6 μακαρισμὸν μακαρισμός N-ASM blessedness 有福的
-084712 羅 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-084713 羅 4:6 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人⸂是
-084714 羅 4:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 蒙
-084715 羅 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084716 羅 4:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-084717 羅 4:6 λογίζεται λογίζομαι V-PNI-3S to count 算為
-084718 羅 4:6 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-084719 羅 4:6 χωρὶς χωρίς PREP without 以外
-084720 羅 4:6 ἔργων · ἔργον N-GPN work 行為
-084721 羅 4:7 ¬ Μακάριοι μακάριος A-NPM blessed 是有福的
-084722 羅 4:7 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他說
-084723 羅 4:7 ἀφέθησαν ἀφίημι V-API-3P to release 得赦免
-084724 羅 4:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-084725 羅 4:7 ἀνομίαι ἀνομία N-NPF lawlessness 其過
-084726 羅 4:7 ¬ καὶ καί CONJ and and
-084727 羅 4:7 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which which
-084728 羅 4:7 ἐπεκαλύφθησαν ἐπικαλύπτω V-API-3P to cover 遮蓋
-084729 羅 4:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 這人
-084730 羅 4:7 ἁμαρτίαι · ἁμαρτία N-NPF sin 其罪的
-084731 羅 4:8 ¬ μακάριος μακάριος A-NSM blessed 是有福的
-084732 羅 4:8 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 這人
-084733 羅 4:8 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-084734 羅 4:8 οὐ οὐ PRT-N no no
-084735 羅 4:8 μὴ μή PRT-N not 不
-084736 羅 4:8 λογίσηται λογίζομαι V-ADS-3S to count 算為
-084737 羅 4:8 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-084738 羅 4:8 ἁμαρτίαν . ¶ ἁμαρτία N-ASF sin 有罪的
-084739 羅 4:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-084740 羅 4:9 μακαρισμὸς μακαρισμός N-NSM blessedness 褔
-084741 羅 4:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 如
-084742 羅 4:9 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 此看來
-084743 羅 4:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 是單加給
-084744 羅 4:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的人麼
-084745 羅 4:9 περιτομὴν περιτομή N-ASF circumcision 那受割禮
-084746 羅 4:9 ἢ ἤ CONJ or 不
-084747 羅 4:9 καὶ καί CONJ and 也是
-084748 羅 4:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 加給
-084749 羅 4:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的人麼
-084750 羅 4:9 ἀκροβυστίαν ; ἀκροβυστία N-ASF uncircumcision 那未受割禮
-084751 羅 4:9 λέγομεν λέγω V-PAI-1P to speak 我們所說
-084752 羅 4:9 γάρ · γάρ CONJ for 因
-084753 羅 4:9 Ἐλογίσθη λογίζομαι V-API-3S to count 就算
-084754 羅 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084755 羅 4:9 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-084756 羅 4:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-084757 羅 4:9 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-084758 羅 4:9 εἰς εἰς PREP toward 為
-084759 羅 4:9 δικαιοσύνην . δικαιοσύνη N-ASF righteousness 他的義
-084760 羅 4:10 πῶς πως ADV how? 是怎麼
-084761 羅 4:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-084762 羅 4:10 ἐλογίσθη ; λογίζομαι V-API-3S to count 算的呢
-084763 羅 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084764 羅 4:10 περιτομῇ περιτομή N-DSF circumcision 他受割禮⸂的時候呢
-084765 羅 4:10 ὄντι εἰμί V-PAP-DSM to be 是
-084766 羅 4:10 ἢ ἤ CONJ or 是
-084767 羅 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084768 羅 4:10 ἀκροβυστίᾳ ; ἀκροβυστία N-DSF uncircumcision 他未受割禮⸂的時候呢
-084769 羅 4:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-084770 羅 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084771 羅 4:10 περιτομῇ περιτομή N-DSF circumcision 受割禮⸂的時候
-084772 羅 4:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-084773 羅 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-084774 羅 4:10 ἀκροβυστίᾳ · ἀκροβυστία N-DSF uncircumcision 未受割禮⸂的時候
-084775 羅 4:11 Καὶ καί CONJ and 並且
-084776 羅 4:11 σημεῖον σημεῖον N-ASN sign 記號
-084777 羅 4:11 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 他受了
-084778 羅 4:11 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 割禮的
-084779 羅 4:11 σφραγῖδα σφραγίς N-ASF seal 印證
-084780 羅 4:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084781 羅 4:11 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 稱義
-084782 羅 4:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084783 羅 4:11 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-084784 羅 4:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-084785 羅 4:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 作
-084786 羅 4:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 他
-084787 羅 4:11 ἀκροβυστίᾳ , ἀκροβυστία N-DSF uncircumcision 未受割禮⸂的時候因
-084788 羅 4:11 εἰς εἰς PREP toward 叫
-084789 羅 4:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-084790 羅 4:11 εἶναι εἰμί V-PAN to be 作
-084791 羅 4:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-084792 羅 4:11 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-084793 羅 4:11 πάντων πᾶς A-GPM all 一切
-084794 羅 4:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 之人
-084795 羅 4:11 πιστευόντων πιστεύω V-PAP-GPM to trust (in) 信
-084796 羅 4:11 δι᾽ διά PREP through/because of 而
-084797 羅 4:11 ἀκροβυστίας , ἀκροβυστία N-GSF uncircumcision 未受割禮
-084798 羅 4:11 εἰς εἰς PREP toward 使
-084799 羅 4:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-084800 羅 4:11 λογισθῆναι λογίζομαι V-APN to count 算為
-084801 羅 4:11 καὶ καί CONJ and 也
-084802 羅 4:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-084803 羅 4:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084804 羅 4:11 δικαιοσύνην , δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-084805 羅 4:12 καὶ καί CONJ and 又作
-084806 羅 4:12 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-084807 羅 4:12 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 受割禮之人的
-084808 羅 4:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 就是那些
-084809 羅 4:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-084810 羅 4:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 受
-084811 羅 4:12 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 割禮
-084812 羅 4:12 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-084813 羅 4:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 並且
-084814 羅 4:12 καὶ καί CONJ and 按
-084815 羅 4:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-084816 羅 4:12 στοιχοῦσιν στοιχέω V-PAP-DPM to follow 去行
-084817 羅 4:12 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 之
-084818 羅 4:12 ἴχνεσιν ἴχνος N-DPN track 蹤跡
-084819 羅 4:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-084820 羅 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-084821 羅 4:12 ἀκροβυστίᾳ ἀκροβυστία N-DSF uncircumcision 未受割禮⸂而
-084822 羅 4:12 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-084823 羅 4:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084824 羅 4:12 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖宗
-084825 羅 4:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-084826 羅 4:12 Ἀβραάμ . ¶ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-084827 羅 4:13 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-084828 羅 4:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-084829 羅 4:13 διὰ διά PREP through/because of 因
-084830 羅 4:13 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084831 羅 4:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 神
-084832 羅 4:13 ἐπαγγελία ἐπαγγελία N-NSF promise 應許
-084833 羅 4:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084834 羅 4:13 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-084835 羅 4:13 ἢ ἤ CONJ or 和
-084836 羅 4:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084837 羅 4:13 σπέρματι σπέρμα N-DSN seed 後裔
-084838 羅 4:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-084839 羅 4:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-084840 羅 4:13 κληρονόμον κληρονόμος N-ASM heir 承受
-084841 羅 4:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-084842 羅 4:13 εἶναι εἰμί V-PAN to be 必得
-084843 羅 4:13 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世界
-084844 羅 4:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-084845 羅 4:13 διὰ διά PREP through/because of 因
-084846 羅 4:13 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 而得的義
-084847 羅 4:13 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信
-084848 羅 4:14 εἰ εἰ CONJ if 若是
-084849 羅 4:14 γὰρ γάρ CONJ for 纔得為
-084850 羅 4:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-084851 羅 4:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-084852 羅 4:14 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084853 羅 4:14 κληρονόμοι , κληρονόμος N-NPM heir 後嗣
-084854 羅 4:14 κεκένωται κενόω V-RPI-3S to empty 就歸於虛空
-084855 羅 4:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084856 羅 4:14 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-084857 羅 4:14 καὶ καί CONJ and 也就
-084858 羅 4:14 κατήργηται καταργέω V-RPI-3S to end 廢棄了
-084859 羅 4:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-084860 羅 4:14 ἐπαγγελία · ἐπαγγελία N-NSF promise 應許
-084861 羅 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-084862 羅 4:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-084863 羅 4:15 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-084864 羅 4:15 ὀργὴν ὀργή N-ASF wrath 忿怒的
-084865 羅 4:15 κατεργάζεται · κατεργάζομαι V-PNI-3S to workout/produce 是惹動
-084866 羅 4:15 οὗ οὗ ADV where 那裏
-084867 羅 4:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-084868 羅 4:15 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-084869 羅 4:15 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-084870 羅 4:15 νόμος νόμος N-NSM law 律法⸂那裏
-084871 羅 4:15 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 就沒有
-084872 羅 4:15 παράβασις . παράβασις N-NSF transgression 過犯
-084873 羅 4:16 Διὰ διά PREP through/because of 所以
-084874 羅 4:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 人得為後嗣
-084875 羅 4:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 是本乎
-084876 羅 4:16 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信
-084877 羅 4:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-084878 羅 4:16 κατὰ κατά PREP according to 因此就屬乎
-084879 羅 4:16 χάριν , χάρις N-ASF grace 恩
-084880 羅 4:16 εἰς εἰς PREP toward 歸給
-084881 羅 4:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-084882 羅 4:16 εἶναι εἰμί V-PAN to be 定
-084883 羅 4:16 βεβαίαν βέβαιος A-ASF firm 然
-084884 羅 4:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084885 羅 4:16 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 應許
-084886 羅 4:16 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切
-084887 羅 4:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-084888 羅 4:16 σπέρματι , σπέρμα N-DSN seed 後裔
-084889 羅 4:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-084890 羅 4:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 歸給那
-084891 羅 4:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-084892 羅 4:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-084893 羅 4:16 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-084894 羅 4:16 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-084895 羅 4:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-084896 羅 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-084897 羅 4:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 歸給那
-084898 羅 4:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 效法
-084899 羅 4:16 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信⸂的
-084900 羅 4:16 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕之
-084901 羅 4:16 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which which
-084902 羅 4:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-084903 羅 4:16 πατὴρ πατήρ N-NSM father father
-084904 羅 4:16 πάντων πᾶς A-GPM all all
-084905 羅 4:16 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we I/we
-084906 羅 4:17 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-084907 羅 4:17 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上所記⸂我已經立
-084908 羅 4:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-084909 羅 4:17 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-084910 羅 4:17 πολλῶν πολύς A-GPN much 多
-084911 羅 4:17 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 國的
-084912 羅 4:17 τέθεικά τίθημι V-RAI-1S to place 作
-084913 羅 4:17 σε , σύ P-2AS you 你
-084914 羅 4:17 κατέναντι κατέναντι PREP before 面前作我們世人的父
-084915 羅 4:17 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 主
-084916 羅 4:17 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 亞伯拉罕所信的
-084917 羅 4:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂他在
-084918 羅 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是那⸂叫
-084919 羅 4:17 ζωοποιοῦντος ζωοποιέω V-PAP-GSM to make alive 復活
-084920 羅 4:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-084921 羅 4:17 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死
-084922 羅 4:17 καὶ καί CONJ and and
-084923 羅 4:17 καλοῦντος καλέω V-PAP-GSM to call 使
-084924 羅 4:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who 人
-084925 羅 4:17 μὴ μή PRT-N not 無
-084926 羅 4:17 ὄντα εἰμί V-PAP-APN to be to be
-084927 羅 4:17 ὡς ὡς CONJ which/how 變為
-084928 羅 4:17 ὄντα . εἰμί V-PAP-APN to be 有⸂的
-084929 羅 4:18 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他在
-084930 羅 4:18 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 無可
-084931 羅 4:18 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 指望⸂的時候
-084932 羅 4:18 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 仍有
-084933 羅 4:18 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 指望
-084934 羅 4:18 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 因信
-084935 羅 4:18 εἰς εἰς PREP toward 就
-084936 羅 4:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-084937 羅 4:18 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 得以作
-084938 羅 4:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-084939 羅 4:18 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-084940 羅 4:18 πολλῶν πολύς A-GPN much 多
-084941 羅 4:18 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 國
-084942 羅 4:18 κατὰ κατά PREP according to 正如
-084943 羅 4:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-084944 羅 4:18 εἰρημένον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RPP-ASN to say 先前所說
-084945 羅 4:18 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-084946 羅 4:18 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 將要
-084947 羅 4:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-084948 羅 4:18 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 後裔
-084949 羅 4:18 σου , σύ P-2GS you 你的
-084950 羅 4:19 καὶ καί CONJ and and
-084951 羅 4:19 μὴ μή PRT-N not 不
-084952 羅 4:19 ἀσθενήσας ἀσθενέω V-AAP-NSM be weak 軟弱
-084953 羅 4:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-084954 羅 4:19 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 他的信心
-084955 羅 4:19 κατενόησεν κατανοέω V-AAI-3S to observe 雖然想到
-084956 羅 4:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-084957 羅 4:19 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-084958 羅 4:19 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-084959 羅 4:19 ἤδη ἤδη ADV already 如同已
-084960 羅 4:19 νενεκρωμένον , νεκρόω V-RPP-ASN to put to death 死
-084961 羅 4:19 ἑκατονταετής ἑκατονταέτης A-NSM a hundred years old 百歲的時候
-084962 羅 4:19 που πού ADV somewhere 他⸃將
-084963 羅 4:19 ὑπάρχων , ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 近
-084964 羅 4:19 καὶ καί CONJ and 還是
-084965 羅 4:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-084966 羅 4:19 νέκρωσιν νέκρωσις N-ASF death 已經斷絕
-084967 羅 4:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-084968 羅 4:19 μήτρας μήτρα N-GSF womb 生育
-084969 羅 4:19 Σάρρας · Σάρρα N-GSF-P Sarah 撒拉
-084970 羅 4:20 εἰς εἰς PREP toward 仰望
-084971 羅 4:20 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-084972 羅 4:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-084973 羅 4:20 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 應許
-084974 羅 4:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-084975 羅 4:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-084976 羅 4:20 οὐ οὐ PRT-N no 總沒有⸂因
-084977 羅 4:20 διεκρίθη διακρίνω V-API-3S to judge/doubt 心裏起疑惑
-084978 羅 4:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-084979 羅 4:20 ἀπιστίᾳ ἀπιστία N-DSF unbelief 不信
-084980 羅 4:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反倒⸂因
-084981 羅 4:20 ἐνεδυναμώθη ἐνδυναμόω V-API-3S to strengthen 心裏得堅固⸂將
-084982 羅 4:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-084983 羅 4:20 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信
-084984 羅 4:20 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 歸給
-084985 羅 4:20 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-084986 羅 4:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-084987 羅 4:20 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-084988 羅 4:21 καὶ καί CONJ and 且
-084989 羅 4:21 πληροφορηθεὶς πληροφορέω V-APP-NSM to fulfill 滿心相信⸂神
-084990 羅 4:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-084991 羅 4:21 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-084992 羅 4:21 ἐπήγγελται ἐπαγγέλλω V-RNI-3S to profess 應許的
-084993 羅 4:21 δυνατός δυνατός A-NSM able 能
-084994 羅 4:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 必
-084995 羅 4:21 καὶ καί CONJ and and
-084996 羅 4:21 ποιῆσαι . ποιέω V-AAN to do/make 作成
-084997 羅 4:22 διὸ διό CONJ therefore 所以
-084998 羅 4:22 καὶ καί CONJ and 這就
-084999 羅 4:22 Ἐλογίσθη λογίζομαι V-API-3S to count 算
-085000 羅 4:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-085001 羅 4:22 εἰς εἰς PREP toward 為
-085002 羅 4:22 δικαιοσύνην . δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-085003 羅 4:23 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-085004 羅 4:23 ἐγράφη γράφω V-2API-3S to write 寫的
-085005 羅 4:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085006 羅 4:23 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-085007 羅 4:23 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂義的
-085008 羅 4:23 μόνον μόνος A-ASM alone 單
-085009 羅 4:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這句話
-085010 羅 4:23 Ἐλογίσθη λογίζομαι V-API-3S to count 算為
-085011 羅 4:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-085012 羅 4:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-085013 羅 4:24 καὶ καί CONJ and 也是
-085014 羅 4:24 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-085015 羅 4:24 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-085016 羅 4:24 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 之人寫的⸂就是我們這
-085017 羅 4:24 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 將來
-085018 羅 4:24 λογίζεσθαι , λογίζομαι V-PPN to count 得算⸂為義
-085019 羅 4:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-085020 羅 4:24 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信
-085021 羅 4:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-085022 羅 4:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 神
-085023 羅 4:24 ἐγείραντα ἐγείρω V-AAP-ASM to arise 復活
-085024 羅 4:24 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085025 羅 4:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-085026 羅 4:24 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-085027 羅 4:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 使我們
-085028 羅 4:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-085029 羅 4:24 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-085030 羅 4:25 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 耶穌
-085031 羅 4:25 παρεδόθη παραδίδωμι V-API-3S to deliver 被交給人
-085032 羅 4:25 διὰ διά PREP through/because of 是為
-085033 羅 4:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-085034 羅 4:25 παραπτώματα παράπτωμα N-APN trespass 過犯
-085035 羅 4:25 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-085036 羅 4:25 καὶ καί CONJ and and
-085037 羅 4:25 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活
-085038 羅 4:25 διὰ διά PREP through/because of 是為
-085039 羅 4:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085040 羅 4:25 δικαίωσιν δικαίωσις N-ASF justification 稱義
-085041 羅 4:25 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 叫我們
-085042 羅 5:1 Δικαιωθέντες δικαιόω V-APP-NPM to justify 稱義
-085043 羅 5:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 我們⸃既
-085044 羅 5:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-085045 羅 5:1 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-085046 羅 5:1 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 相和
-085047 羅 5:1 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 得
-085048 羅 5:1 πρὸς πρός PREP to/with 與
-085049 羅 5:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-085050 羅 5:1 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-085051 羅 5:1 διὰ διά PREP through/because of 就藉着
-085052 羅 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085053 羅 5:1 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-085054 羅 5:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-085055 羅 5:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085056 羅 5:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-085057 羅 5:2 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-085058 羅 5:2 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-085059 羅 5:2 καὶ καί CONJ and 我們⸃又
-085060 羅 5:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085061 羅 5:2 προσαγωγὴν προσαγωγή N-ASF access 進
-085062 羅 5:2 ἐσχήκαμεν ἔχω V-RAI-1P to have/be 得
-085063 羅 5:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 因
-085064 羅 5:2 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-085065 羅 5:2 εἰς εἰς PREP toward 入
-085066 羅 5:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085067 羅 5:2 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-085068 羅 5:2 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-085069 羅 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-085070 羅 5:2 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 現在所
-085071 羅 5:2 ἑστήκαμεν ἵστημι V-RAI-1P to stand 站的
-085072 羅 5:2 καὶ καί CONJ and 並且
-085073 羅 5:2 καυχώμεθα καυχάομαι V-PNI-1P to boast 歡歡喜喜
-085074 羅 5:2 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-085075 羅 5:2 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 盼望
-085076 羅 5:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085077 羅 5:2 δόξης δόξα N-GSF glory 的榮耀
-085078 羅 5:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085079 羅 5:2 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-085080 羅 5:3 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-085081 羅 5:3 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-085082 羅 5:3 δέ , δέ CONJ but/and 如此
-085083 羅 5:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-085084 羅 5:3 καὶ καί CONJ and 也是
-085085 羅 5:3 καυχώμεθα καυχάομαι V-PNI-1P to boast 歡歡喜喜的
-085086 羅 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085087 羅 5:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-085088 羅 5:3 θλίψεσιν , θλῖψις N-DPF pressure 患難⸂中
-085089 羅 5:3 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-085090 羅 5:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-085091 羅 5:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085092 羅 5:3 θλῖψις θλῖψις N-NSF pressure 患難
-085093 羅 5:3 ὑπομονὴν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-085094 羅 5:3 κατεργάζεται , κατεργάζομαι V-PNI-3S to workout/produce 生
-085095 羅 5:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085096 羅 5:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085097 羅 5:4 ὑπομονὴ ὑπομονή N-NSF perseverance 忍耐⸂生
-085098 羅 5:4 δοκιμήν , δοκιμή N-ASF test 老練
-085099 羅 5:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085100 羅 5:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085101 羅 5:4 δοκιμὴ δοκιμή N-NSF test 老練⸂生
-085102 羅 5:4 ἐλπίδα . ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-085103 羅 5:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085104 羅 5:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085105 羅 5:5 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 盼望
-085106 羅 5:5 οὐ οὐ PRT-N no 不至於
-085107 羅 5:5 καταισχύνει , καταισχύνω V-PAI-3S to dishonor 羞恥
-085108 羅 5:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-085109 羅 5:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-085110 羅 5:5 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-085111 羅 5:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 將
-085112 羅 5:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-085113 羅 5:5 ἐκκέχυται ἐκχέω V-RPI-3S to pour out 澆灌
-085114 羅 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085115 羅 5:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-085116 羅 5:5 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-085117 羅 5:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-085118 羅 5:5 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-085119 羅 5:5 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-085120 羅 5:5 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-085121 羅 5:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所
-085122 羅 5:5 δοθέντος δίδωμι V-APP-GSN to give 賜給
-085123 羅 5:5 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-085124 羅 5:6 Ἔτι ἔτι ADV still 還
-085125 羅 5:6 γὰρ γάρ CONJ for 因
-085126 羅 5:6 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-085127 羅 5:6 ὄντων εἰμί V-PAP-GPM to be 的時候
-085128 羅 5:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-085129 羅 5:6 ἀσθενῶν ἀσθενής A-GPM weak 軟弱
-085130 羅 5:6 ἔτι ἔτι ADV still 就
-085131 羅 5:6 κατὰ κατά PREP according to 按
-085132 羅 5:6 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 所定的日期
-085133 羅 5:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-085134 羅 5:6 ἀσεβῶν ἀσεβής A-GPM ungodly 罪人
-085135 羅 5:6 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-085136 羅 5:7 μόλις μόλις ADV hardly 是少
-085137 羅 5:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-085138 羅 5:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-085139 羅 5:7 δικαίου δίκαιος A-GSM⁞GSN just 義人
-085140 羅 5:7 τις τις X-NSM one 有的
-085141 羅 5:7 ἀποθανεῖται · ἀποθνήσκω V-FDI-3S to die 死
-085142 羅 5:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-085143 羅 5:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-085144 羅 5:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085145 羅 5:7 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSM⁞GSN good-doer 仁人
-085146 羅 5:7 τάχα τάχα ADV perhaps 或者
-085147 羅 5:7 τις τις X-NSM one 有
-085148 羅 5:7 καὶ καί CONJ and and
-085149 羅 5:7 τολμᾷ τολμάω V-PAI-3S be bold 敢作的
-085150 羅 5:7 ἀποθανεῖν · ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-085151 羅 5:8 συνίστησιν συνίστημι, συνιστάω V-PAI-3S to commend 顯明了
-085152 羅 5:8 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-085153 羅 5:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085154 羅 5:8 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 的
-085155 羅 5:8 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-085156 羅 5:8 εἰς εἰς PREP toward 就在此向
-085157 羅 5:8 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-085158 羅 5:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085159 羅 5:8 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-085160 羅 5:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 在
-085161 羅 5:8 ἔτι ἔτι ADV still 還
-085162 羅 5:8 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人⸂的時候
-085163 羅 5:8 ὄντων εἰμί V-PAP-GPM to be 作
-085164 羅 5:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-085165 羅 5:8 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-085166 羅 5:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-085167 羅 5:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-085168 羅 5:8 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-085169 羅 5:9 Πολλῷ πολύς A-DSN much 要
-085170 羅 5:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就
-085171 羅 5:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-085172 羅 5:9 δικαιωθέντες δικαιόω V-APP-NPM to justify 稱義
-085173 羅 5:9 νῦν νῦν ADV now 現在⸂我們
-085174 羅 5:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 既靠着
-085175 羅 5:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-085176 羅 5:9 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-085177 羅 5:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-085178 羅 5:9 σωθησόμεθα σῴζω V-FPI-1P to save 免
-085179 羅 5:9 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-085180 羅 5:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-085181 羅 5:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 去
-085182 羅 5:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 神的
-085183 羅 5:9 ὀργῆς . ὀργή N-GSF wrath 忿怒
-085184 羅 5:10 εἰ εἰ CONJ if if
-085185 羅 5:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-085186 羅 5:10 ἐχθροὶ ἐχθρός A-NPM enemy 仇敵⸂的時候
-085187 羅 5:10 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 我們作
-085188 羅 5:10 κατηλλάγημεν καταλλάσσω V-2API-1P to reconcile 和好
-085189 羅 5:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085190 羅 5:10 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-085191 羅 5:10 διὰ διά PREP through/because of 且藉着
-085192 羅 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-085193 羅 5:10 θανάτου θάνατος N-GSM death 死⸂得與
-085194 羅 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085195 羅 5:10 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-085196 羅 5:10 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-085197 羅 5:10 πολλῷ πολύς A-DSN much 要
-085198 羅 5:10 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 就更
-085199 羅 5:10 καταλλαγέντες καταλλάσσω V-2APP-NPM to reconcile 既已和好
-085200 羅 5:10 σωθησόμεθα σῴζω V-FPI-1P to save 得救了
-085201 羅 5:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-085202 羅 5:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085203 羅 5:10 ζωῇ ζωή N-DSF life 生
-085204 羅 5:10 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-085205 羅 5:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-085206 羅 5:11 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-085207 羅 5:11 δέ , δέ CONJ but/and 如此
-085208 羅 5:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-085209 羅 5:11 καὶ καί CONJ and 我們既
-085210 羅 5:11 καυχώμενοι καυχάομαι V-PNP-NPM to boast 為樂
-085211 羅 5:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-085212 羅 5:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085213 羅 5:11 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-085214 羅 5:11 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-085215 羅 5:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085216 羅 5:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-085217 羅 5:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-085218 羅 5:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085219 羅 5:11 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-085220 羅 5:11 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-085221 羅 5:11 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-085222 羅 5:11 νῦν νῦν ADV now 也就
-085223 羅 5:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 神
-085224 羅 5:11 καταλλαγὴν καταλλαγή N-ASF reconciliation 和好
-085225 羅 5:11 ἐλάβομεν . ¶ λαμβάνω V-2AAI-1P to take 得與
-085226 羅 5:12 Διὰ διά PREP through/because of through/because of
-085227 羅 5:12 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-085228 羅 5:12 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 就如
-085229 羅 5:12 δι᾽ διά PREP through/because of 是從
-085230 羅 5:12 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一
-085231 羅 5:12 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-085232 羅 5:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085233 羅 5:12 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085234 羅 5:12 εἰς εἰς PREP toward 了
-085235 羅 5:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-085236 羅 5:12 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-085237 羅 5:12 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 入
-085238 羅 5:12 καὶ καί CONJ and 又是
-085239 羅 5:12 διὰ διά PREP through/because of 從
-085240 羅 5:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085241 羅 5:12 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪來的
-085242 羅 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085243 羅 5:12 θάνατος , θάνατος N-NSM death 死
-085244 羅 5:12 καὶ καί CONJ and 就
-085245 羅 5:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 於是
-085246 羅 5:12 εἰς εἰς PREP toward 到
-085247 羅 5:12 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-085248 羅 5:12 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-085249 羅 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085250 羅 5:12 θάνατος θάνατος N-NSM death 死
-085251 羅 5:12 διῆλθεν , διέρχομαι V-2AAI-3S to pass through 臨
-085252 羅 5:12 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 因為
-085253 羅 5:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 都
-085254 羅 5:12 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-085255 羅 5:12 ἥμαρτον · ἁμαρτάνω V-2AAI-3P to sin 犯了罪
-085256 羅 5:13 ἄχρι ἄχρι PREP until 沒有
-085257 羅 5:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-085258 羅 5:13 νόμου νόμος N-GSM law 律法⸂之先
-085259 羅 5:13 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085260 羅 5:13 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 已經
-085261 羅 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085262 羅 5:13 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 世⸂上
-085263 羅 5:13 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085264 羅 5:13 δὲ δέ CONJ but/and 但
-085265 羅 5:13 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-085266 羅 5:13 ἐλλογεῖται ἐλλογέω V-PPI-3S to charge 算罪
-085267 羅 5:13 μὴ μή PRT-N not 沒
-085268 羅 5:13 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 有
-085269 羅 5:13 νόμου , νόμος N-GSM law 律法
-085270 羅 5:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-085271 羅 5:14 ἐβασίλευσεν βασιλεύω V-AAI-3S to reign 就作了王
-085272 羅 5:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085273 羅 5:14 θάνατος θάνατος N-NSM death 死
-085274 羅 5:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-085275 羅 5:14 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-GSM-P Adam 亞當
-085276 羅 5:14 μέχρι μέχρι PREP until 到
-085277 羅 5:14 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-085278 羅 5:14 καὶ καί CONJ and 也
-085279 羅 5:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 連
-085280 羅 5:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-085281 羅 5:14 μὴ μή PRT-N not 不與
-085282 羅 5:14 ἁμαρτήσαντας ἁμαρτάνω V-AAP-APM to sin 犯
-085283 羅 5:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂他的權下
-085284 羅 5:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-085285 羅 5:14 ὁμοιώματι ὁμοίωμα N-DSN likeness 一樣
-085286 羅 5:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085287 羅 5:14 παραβάσεως παράβασις N-GSF transgression 罪過
-085288 羅 5:14 Ἀδάμ Ἀδάμ N-GSM-P Adam 亞當
-085289 羅 5:14 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 亞當
-085290 羅 5:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 乃是
-085291 羅 5:14 τύπος τύπος N-NSM mark/example 豫像
-085292 羅 5:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 人的
-085293 羅 5:14 μέλλοντος . μέλλω V-PAP-GSM be about to 那以後要來之
-085294 羅 5:15 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-085295 羅 5:15 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-085296 羅 5:15 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-085297 羅 5:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085298 羅 5:15 παράπτωμα , παράπτωμα N-NSN trespass 過犯
-085299 羅 5:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-085300 羅 5:15 καὶ καί CONJ and and
-085301 羅 5:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085302 羅 5:15 χάρισμα · χάρισμα N-NSN gift 恩賜
-085303 羅 5:15 εἰ εἰ CONJ if 若
-085304 羅 5:15 γὰρ γάρ CONJ for 因
-085305 羅 5:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-085306 羅 5:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-085307 羅 5:15 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一人
-085308 羅 5:15 παραπτώματι παράπτωμα N-DSN trespass 過犯
-085309 羅 5:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-085310 羅 5:15 πολλοὶ πολύς A-NPM much 眾人
-085311 羅 5:15 ἀπέθανον , ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 都死了
-085312 羅 5:15 πολλῷ πολύς A-DSN much 倍的
-085313 羅 5:15 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 豈不更
-085314 羅 5:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-085315 羅 5:15 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-085316 羅 5:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 何況
-085317 羅 5:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-085318 羅 5:15 καὶ καί CONJ and 與
-085319 羅 5:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那⸂因
-085320 羅 5:15 δωρεὰ δωρεά N-NSF free gift 賞賜
-085321 羅 5:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-085322 羅 5:15 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩典
-085323 羅 5:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085324 羅 5:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-085325 羅 5:15 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一人
-085326 羅 5:15 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human a human
-085327 羅 5:15 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085328 羅 5:15 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-085329 羅 5:15 εἰς εἰς PREP toward 臨到
-085330 羅 5:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-085331 羅 5:15 πολλοὺς πολύς A-APM much 眾人麼
-085332 羅 5:15 ἐπερίσσευσεν . περισσεύω V-AAI-3S to abound/exceed 加
-085333 羅 5:16 καὶ καί CONJ and and
-085334 羅 5:16 οὐχ οὐ PRT-N no 也不
-085335 羅 5:16 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-085336 羅 5:16 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-085337 羅 5:16 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一人
-085338 羅 5:16 ἁμαρτήσαντος ἁμαρτάνω V-AAP-GSM to sin 犯罪就定罪
-085339 羅 5:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085340 羅 5:16 δώρημα · δώρημα N-NSN free gift 恩賜
-085341 羅 5:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085342 羅 5:16 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-085343 羅 5:16 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-085344 羅 5:16 κρίμα κρίμα N-NSN judgment 審判
-085345 羅 5:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 由
-085346 羅 5:16 ἑνὸς εἷς A-GSN one 一人
-085347 羅 5:16 εἰς εἰς PREP toward 而
-085348 羅 5:16 κατάκριμα , κατάκριμα N-ASN condemnation 定罪
-085349 羅 5:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085350 羅 5:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085351 羅 5:16 χάρισμα χάρισμα N-NSN gift 恩賜
-085352 羅 5:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 乃是由
-085353 羅 5:16 πολλῶν πολύς A-GPN much 許多
-085354 羅 5:16 παραπτωμάτων παράπτωμα N-GPN trespass 過犯
-085355 羅 5:16 εἰς εἰς PREP toward 而
-085356 羅 5:16 δικαίωμα . δικαίωμα N-ASN righteous act 稱義
-085357 羅 5:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-085358 羅 5:17 γὰρ γάρ CONJ for 因
-085359 羅 5:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-085360 羅 5:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-085361 羅 5:17 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一人
-085362 羅 5:17 παραπτώματι παράπτωμα N-DSN trespass 過犯
-085363 羅 5:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085364 羅 5:17 θάνατος θάνατος N-NSM death 死
-085365 羅 5:17 ἐβασίλευσεν βασιλεύω V-AAI-3S to reign 作了王
-085366 羅 5:17 διὰ διά PREP through/because of 就因
-085367 羅 5:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-085368 羅 5:17 ἑνός , εἷς A-GSM one 一人
-085369 羅 5:17 πολλῷ πολύς A-DSN much much
-085370 羅 5:17 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 豈不更要
-085371 羅 5:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 何況那些
-085372 羅 5:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085373 羅 5:17 περισσείαν περισσεία N-ASF abundance 洪
-085374 羅 5:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085375 羅 5:17 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-085376 羅 5:17 καὶ καί CONJ and 又蒙
-085377 羅 5:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-085378 羅 5:17 δωρεᾶς δωρεά N-GSF free gift 所賜
-085379 羅 5:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085380 羅 5:17 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-085381 羅 5:17 λαμβάνοντες λαμβάνω V-PAP-NPM to take 受
-085382 羅 5:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085383 羅 5:17 ζωῇ ζωή N-DSF life 生命⸂中
-085384 羅 5:17 βασιλεύσουσιν βασιλεύω V-FAI-3P to reign 作王麼
-085385 羅 5:17 διὰ διά PREP through/because of 因
-085386 羅 5:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085387 羅 5:17 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一人
-085388 羅 5:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085389 羅 5:17 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-085390 羅 5:18 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 如此說來
-085391 羅 5:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-085392 羅 5:18 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-085393 羅 5:18 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-085394 羅 5:18 ἑνὸς εἷς A-GSN⁞GSM one 一次的
-085395 羅 5:18 παραπτώματος παράπτωμα N-GSN trespass 過犯
-085396 羅 5:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-085397 羅 5:18 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-085398 羅 5:18 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-085399 羅 5:18 εἰς εἰς PREP toward 都被
-085400 羅 5:18 κατάκριμα , κατάκριμα N-ASN condemnation 定罪
-085401 羅 5:18 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-085402 羅 5:18 καὶ καί CONJ and and
-085403 羅 5:18 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-085404 羅 5:18 ἑνὸς εἷς A-GSN⁞GSM one 一次的
-085405 羅 5:18 δικαιώματος δικαίωμα N-GSN righteous act 義行
-085406 羅 5:18 εἰς εἰς PREP toward toward
-085407 羅 5:18 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-085408 羅 5:18 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-085409 羅 5:18 εἰς εἰς PREP toward 也就被
-085410 羅 5:18 δικαίωσιν δικαίωσις N-ASF justification 稱義
-085411 羅 5:18 ζωῆς · ζωή N-GSF life 得生命了
-085412 羅 5:19 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-085413 羅 5:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-085414 羅 5:19 διὰ διά PREP through/because of 因
-085415 羅 5:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085416 羅 5:19 παρακοῆς παρακοή N-GSF disobedience 悖逆
-085417 羅 5:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085418 羅 5:19 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一
-085419 羅 5:19 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-085420 羅 5:19 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-085421 羅 5:19 κατεστάθησαν καθίστημι V-API-3P to appoint/conduct 成為
-085422 羅 5:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-085423 羅 5:19 πολλοί , πολύς A-NPM much 眾人
-085424 羅 5:19 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-085425 羅 5:19 καὶ καί CONJ and and
-085426 羅 5:19 διὰ διά PREP through/because of 因
-085427 羅 5:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085428 羅 5:19 ὑπακοῆς ὑπακοή N-GSF obedience 順從
-085429 羅 5:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085430 羅 5:19 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一人
-085431 羅 5:19 δίκαιοι δίκαιος A-NPM just 義了
-085432 羅 5:19 κατασταθήσονται καθίστημι V-FPI-3P to appoint/conduct 也成為
-085433 羅 5:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-085434 羅 5:19 πολλοί . πολύς A-NPM much 眾人
-085435 羅 5:20 Νόμος νόμος N-NSM law 律法
-085436 羅 5:20 δὲ δέ CONJ but/and 本是
-085437 羅 5:20 παρεισῆλθεν , παρεισέρχομαι V-2AAI-3S to come in 外添的
-085438 羅 5:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-085439 羅 5:20 πλεονάσῃ πλεονάζω V-AAS-3S to increase 顯多
-085440 羅 5:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085441 羅 5:20 παράπτωμα · παράπτωμα N-NSN trespass 過犯
-085442 羅 5:20 οὗ οὗ ADV where 在那裏
-085443 羅 5:20 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-085444 羅 5:20 ἐπλεόνασεν πλεονάζω V-AAI-3S to increase 顯多
-085445 羅 5:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085446 羅 5:20 ἁμαρτία , ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085447 羅 5:20 ὑπερεπερίσσευσεν ὑπερπερισσεύω V-AAI-3S to abound 就更顯多了
-085448 羅 5:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085449 羅 5:20 χάρις , χάρις N-NSF grace 恩典
-085450 羅 5:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫人
-085451 羅 5:21 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 就如
-085452 羅 5:21 ἐβασίλευσεν βασιλεύω V-AAI-3S to reign 作王
-085453 羅 5:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085454 羅 5:21 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085455 羅 5:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫人
-085456 羅 5:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085457 羅 5:21 θανάτῳ , θάνατος N-DSM death 死
-085458 羅 5:21 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-085459 羅 5:21 καὶ καί CONJ and 也
-085460 羅 5:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085461 羅 5:21 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-085462 羅 5:21 βασιλεύσῃ βασιλεύω V-AAS-3S to reign 作王
-085463 羅 5:21 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-085464 羅 5:21 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-085465 羅 5:21 εἰς εἰς PREP toward 得
-085466 羅 5:21 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-085467 羅 5:21 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-085468 羅 5:21 διὰ διά PREP through/because of 因
-085469 羅 5:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085470 羅 5:21 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-085471 羅 5:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085472 羅 5:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-085473 羅 5:21 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-085474 羅 6:1 Τί τίς I-ASN which? 怎麼
-085475 羅 6:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-085476 羅 6:1 ἐροῦμεν ; ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 說⸂呢
-085477 羅 6:1 ἐπιμένωμεν ἐπιμένω V-PAS-1P to remain/keep on 我們可以仍在
-085478 羅 6:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085479 羅 6:1 ἁμαρτίᾳ , ἁμαρτία N-DSF sin 罪⸂中
-085480 羅 6:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-085481 羅 6:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085482 羅 6:1 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-085483 羅 6:1 πλεονάσῃ ; πλεονάζω V-AAS-3S to increase 顯多麼
-085484 羅 6:2 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-085485 羅 6:2 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 可
-085486 羅 6:2 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 我們
-085487 羅 6:2 ἀπεθάνομεν ἀποθνήσκω V-2AAI-1P to die 死了
-085488 羅 6:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的人
-085489 羅 6:2 ἁμαρτίᾳ , ἁμαρτία N-DSF sin 在罪上
-085490 羅 6:2 πῶς πως ADV how? 豈可
-085491 羅 6:2 ἔτι ἔτι ADV still 仍
-085492 羅 6:2 ζήσομεν ζάω V-FAI-1P to live 活着呢
-085493 羅 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085494 羅 6:2 αὐτῇ ; αὐτός P-DSF he/she/it/self 罪中
-085495 羅 6:3 ἢ ἤ CONJ or 豈
-085496 羅 6:3 ἀγνοεῖτε ἀγνοέω V-PAI-2P be ignorant 不知
-085497 羅 6:3 ὅτι , ὅτι CONJ that/since that/since
-085498 羅 6:3 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 的人
-085499 羅 6:3 ἐβαπτίσθημεν βαπτίζω V-API-1P to baptize 我們這受洗
-085500 羅 6:3 εἰς εἰς PREP toward 歸入
-085501 羅 6:3 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-085502 羅 6:3 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-085503 羅 6:3 εἰς εἰς PREP toward 歸入
-085504 羅 6:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-085505 羅 6:3 θάνατον θάνατος N-ASM death 死麼
-085506 羅 6:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-085507 羅 6:3 ἐβαπτίσθημεν ; βαπτίζω V-API-1P to baptize 是受洗
-085508 羅 6:4 συνετάφημεν συνθάπτω V-2API-1P be buried with 一同埋葬
-085509 羅 6:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-085510 羅 6:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 和他
-085511 羅 6:4 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-085512 羅 6:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-085513 羅 6:4 βαπτίσματος βάπτισμα N-GSN baptism 洗禮
-085514 羅 6:4 εἰς εἰς PREP toward 歸入
-085515 羅 6:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-085516 羅 6:4 θάνατον , θάνατος N-ASM death 死
-085517 羅 6:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 原是
-085518 羅 6:4 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-085519 羅 6:4 ἠγέρθη ἐγείρω V-API-3S to arise 復活
-085520 羅 6:4 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-085521 羅 6:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-085522 羅 6:4 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-085523 羅 6:4 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-085524 羅 6:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085525 羅 6:4 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-085526 羅 6:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085527 羅 6:4 Πατρός , πατήρ N-GSM father 父
-085528 羅 6:4 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 一樣
-085529 羅 6:4 καὶ καί CONJ and and
-085530 羅 6:4 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 叫我們
-085531 羅 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-085532 羅 6:4 καινότητι καινότης N-DSF newness 的樣式
-085533 羅 6:4 ζωῆς ζωή N-GSF life 新生
-085534 羅 6:4 περιπατήσωμεν . περιπατέω V-AAS-1P to walk 一舉一動
-085535 羅 6:5 Εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若
-085536 羅 6:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-085537 羅 6:5 σύμφυτοι σύμφυτος A-NPM united 與他聯合
-085538 羅 6:5 γεγόναμεν γίνομαι V-2RAI-1P to be 在
-085539 羅 6:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-085540 羅 6:5 ὁμοιώματι ὁμοίωμα N-DSN likeness 形狀上
-085541 羅 6:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085542 羅 6:5 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的
-085543 羅 6:5 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-085544 羅 6:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-085545 羅 6:5 καὶ καί CONJ and 也要
-085546 羅 6:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的形狀上⸂與他聯合
-085547 羅 6:5 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-085548 羅 6:5 ἐσόμεθα · εἰμί V-FDI-1P to be 在他
-085549 羅 6:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-085550 羅 6:6 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 因為知道
-085551 羅 6:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-085552 羅 6:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085553 羅 6:6 παλαιὸς παλαιός A-NSM old 舊
-085554 羅 6:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-085555 羅 6:6 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人⸂和他
-085556 羅 6:6 συνεσταυρώθη , συσταυρόομαι V-API-3S to crucify with 同釘十字架
-085557 羅 6:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-085558 羅 6:6 καταργηθῇ καταργέω V-APS-3S to end 滅絕
-085559 羅 6:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085560 羅 6:6 σῶμα σῶμα N-NSN body 身
-085561 羅 6:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085562 羅 6:6 ἁμαρτίας , ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-085563 羅 6:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-085564 羅 6:6 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不再作
-085565 羅 6:6 δουλεύειν δουλεύω V-PAN be a slave 奴僕
-085566 羅 6:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 叫我們
-085567 羅 6:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085568 羅 6:6 ἁμαρτίᾳ · ἁμαρτία N-DSF sin 罪的
-085569 羅 6:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085570 羅 6:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-085571 羅 6:7 ἀποθανὼν ἀποθνήσκω V-2AAP-NSM to die 已死的人
-085572 羅 6:7 δεδικαίωται δικαιόω V-RPI-3S to justify 是
-085573 羅 6:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離了
-085574 羅 6:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085575 羅 6:7 ἁμαρτίας . ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-085576 羅 6:8 Εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若是⸂與
-085577 羅 6:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085578 羅 6:8 ἀπεθάνομεν ἀποθνήσκω V-2AAI-1P to die 死
-085579 羅 6:8 σὺν σύν PREP with 同
-085580 羅 6:8 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-085581 羅 6:8 πιστεύομεν πιστεύω V-PAI-1P to trust (in) 信⸂必
-085582 羅 6:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-085583 羅 6:8 καὶ καί CONJ and and
-085584 羅 6:8 συζήσομεν συζάω V-FAI-1P to live together 同活
-085585 羅 6:8 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 與他
-085586 羅 6:9 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-085587 羅 6:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-085588 羅 6:9 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂既
-085589 羅 6:9 ἐγερθεὶς ἐγείρω V-APP-NSM to arise 復活
-085590 羅 6:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-085591 羅 6:9 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-085592 羅 6:9 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不再
-085593 羅 6:9 ἀποθνῄσκει , ἀποθνήσκω V-PAI-3S to die 死
-085594 羅 6:9 θάνατος θάνατος N-NSM death 死
-085595 羅 6:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-085596 羅 6:9 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 也不再⸂作
-085597 羅 6:9 κυριεύει . κυριεύω V-PAI-3S to lord over 主了
-085598 羅 6:10 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是
-085599 羅 6:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-085600 羅 6:10 ἀπέθανεν , ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 他死
-085601 羅 6:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 向
-085602 羅 6:10 ἁμαρτίᾳ ἁμαρτία N-DSF sin 罪
-085603 羅 6:10 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-085604 羅 6:10 ἐφάπαξ · ἐφάπαξ ADV once/at once 只有一次
-085605 羅 6:10 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是
-085606 羅 6:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085607 羅 6:10 ζῇ , ζάω V-PAI-3S to live 他活
-085608 羅 6:10 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 活着
-085609 羅 6:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-085610 羅 6:10 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-085611 羅 6:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-085612 羅 6:11 καὶ καί CONJ and 也
-085613 羅 6:11 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-085614 羅 6:11 λογίζεσθε λογίζομαι V-PNM-2P to count 看
-085615 羅 6:11 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-085616 羅 6:11 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-085617 羅 6:11 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死的
-085618 羅 6:11 μὲν μέν PRT on the other hand 當
-085619 羅 6:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 向
-085620 羅 6:11 ἁμαρτίᾳ ἁμαρτία N-DSF sin 罪
-085621 羅 6:11 ζῶντας ζάω V-PAP-APM to live 是活的
-085622 羅 6:11 δὲ δέ CONJ but/and 卻當⸂看自己
-085623 羅 6:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-085624 羅 6:11 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-085625 羅 6:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085626 羅 6:11 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-085627 羅 6:11 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-085628 羅 6:12 Μὴ μή PRT-N not 不要⸂容
-085629 羅 6:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-085630 羅 6:12 βασιλευέτω βασιλεύω V-PAM-3S to reign 作王
-085631 羅 6:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085632 羅 6:12 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085633 羅 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085634 羅 6:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-085635 羅 6:12 θνητῷ θνητός A-DSN mortal 必死的
-085636 羅 6:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-085637 羅 6:12 σώματι σῶμα N-DSN body 身⸂上
-085638 羅 6:12 εἰς εἰς PREP toward 使
-085639 羅 6:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 你們
-085640 羅 6:12 ὑπακούειν ὑπακούω V-PAN to obey 順從
-085641 羅 6:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-085642 羅 6:12 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 私慾
-085643 羅 6:12 αὐτοῦ , αὐτός P-GSN he/she/it/self 身子的
-085644 羅 6:13 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-085645 羅 6:13 παριστάνετε παρίστημι V-PAM-2P to stand by 獻給
-085646 羅 6:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-085647 羅 6:13 μέλη μέλος N-APN member 肢體
-085648 羅 6:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 將你們的
-085649 羅 6:13 ὅπλα ὅπλον N-APN weapon 器具
-085650 羅 6:13 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 作不義的
-085651 羅 6:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085652 羅 6:13 ἁμαρτίᾳ , ἁμαρτία N-DSF sin 罪
-085653 羅 6:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒要
-085654 羅 6:13 παραστήσατε παρίστημι V-2AAM-2P to stand by 獻給
-085655 羅 6:13 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 將自己
-085656 羅 6:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085657 羅 6:13 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-085658 羅 6:13 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 像
-085659 羅 6:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-085660 羅 6:13 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-085661 羅 6:13 ζῶντας ζάω V-PAP-APM to live 復活的人
-085662 羅 6:13 καὶ καί CONJ and 並
-085663 羅 6:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-085664 羅 6:13 μέλη μέλος N-APN member 肢體⸂作
-085665 羅 6:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 將
-085666 羅 6:13 ὅπλα ὅπλον N-APN weapon 器具
-085667 羅 6:13 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義的
-085668 羅 6:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 獻給
-085669 羅 6:13 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-085670 羅 6:14 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-085671 羅 6:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-085672 羅 6:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-085673 羅 6:14 οὐ οὐ PRT-N no 必不能⸂作
-085674 羅 6:14 κυριεύσει · κυριεύω V-FAI-3S to lord over 主
-085675 羅 6:14 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂在
-085676 羅 6:14 γάρ γάρ CONJ for 因
-085677 羅 6:14 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-085678 羅 6:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-085679 羅 6:14 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-085680 羅 6:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃⸂在
-085681 羅 6:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-085682 羅 6:14 χάριν . χάρις N-ASF grace 恩典
-085683 羅 6:15 Τί τίς I-ASN which? 怎麼樣呢
-085684 羅 6:15 οὖν ; οὖν CONJ therefore/then 這卻
-085685 羅 6:15 ἁμαρτήσωμεν , ἁμαρτάνω V-AAS-1P to sin 就可以犯罪麼
-085686 羅 6:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-085687 羅 6:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不⸂在
-085688 羅 6:15 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 我們⸂在
-085689 羅 6:15 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-085690 羅 6:15 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-085691 羅 6:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-085692 羅 6:15 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-085693 羅 6:15 χάριν ; χάρις N-ASF grace 恩典
-085694 羅 6:15 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-085695 羅 6:15 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 可
-085696 羅 6:16 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-085697 羅 6:16 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 曉得
-085698 羅 6:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-085699 羅 6:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰
-085700 羅 6:16 παριστάνετε παρίστημι V-PAI-2P to stand by 你們獻上
-085701 羅 6:16 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己⸂作
-085702 羅 6:16 δούλους δοῦλος N-APM slave 奴僕
-085703 羅 6:16 εἰς εἰς PREP toward 從
-085704 羅 6:16 ὑπακοήν , ὑπακοή N-ASF obedience 順
-085705 羅 6:16 δοῦλοί δοῦλος N-NPM slave 奴僕麼
-085706 羅 6:16 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 就
-085707 羅 6:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰的
-085708 羅 6:16 ὑπακούετε , ὑπακούω V-PAI-2P to obey 作
-085709 羅 6:16 ἤτοι ἤτοι CONJ whether 或作
-085710 羅 6:16 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪的⸂奴僕
-085711 羅 6:16 εἰς εἰς PREP toward 以至於
-085712 羅 6:16 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-085713 羅 6:16 ἢ ἤ CONJ or 或作
-085714 羅 6:16 ὑπακοῆς ὑπακοή N-GSF obedience 順命的⸂奴僕
-085715 羅 6:16 εἰς εἰς PREP toward 以至成
-085716 羅 6:16 δικαιοσύνην ; δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-085717 羅 6:17 χάρις χάρις N-NSF grace 感謝
-085718 羅 6:17 δὲ δέ CONJ but/and 因為
-085719 羅 6:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085720 羅 6:17 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-085721 羅 6:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 你們從前雖然
-085722 羅 6:17 ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be 作
-085723 羅 6:17 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 奴僕
-085724 羅 6:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085725 羅 6:17 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-085726 羅 6:17 ὑπηκούσατε ὑπακούω V-AAI-2P to obey 順服
-085727 羅 6:17 δὲ δέ CONJ but/and 現今卻
-085728 羅 6:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-085729 羅 6:17 καρδίας καρδία N-GSF heart 心⸂裏
-085730 羅 6:17 εἰς εἰς PREP toward 了
-085731 羅 6:17 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-085732 羅 6:17 παρεδόθητε παραδίδωμι V-API-2P to deliver 所傳給你們
-085733 羅 6:17 τύπον τύπος N-ASM mark/example 模範
-085734 羅 6:17 διδαχῆς , διδαχή N-GSF teaching 道理的
-085735 羅 6:18 ἐλευθερωθέντες ἐλευθερόω V-APP-NPM to set free 得了釋放⸂就作了
-085736 羅 6:18 δὲ δέ CONJ but/and 你們⸃既
-085737 羅 6:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-085738 羅 6:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085739 羅 6:18 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪裏
-085740 羅 6:18 ἐδουλώθητε δουλόω V-API-2P to enslave 奴僕
-085741 羅 6:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-085742 羅 6:18 δικαιοσύνῃ . δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-085743 羅 6:19 Ἀνθρώπινον ἀνθρώπινος A-ASN human 就照人的常話
-085744 羅 6:19 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 對你們說⸂你們從前
-085745 羅 6:19 διὰ διά PREP through/because of 我⸃因
-085746 羅 6:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085747 羅 6:19 ἀσθένειαν ἀσθένεια N-ASF weakness 軟弱
-085748 羅 6:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085749 羅 6:19 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-085750 羅 6:19 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-085751 羅 6:19 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 怎樣
-085752 羅 6:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-085753 羅 6:19 παρεστήσατε παρίστημι V-AAI-2P to stand by 獻給
-085754 羅 6:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-085755 羅 6:19 μέλη μέλος N-APN member 肢體
-085756 羅 6:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 將
-085757 羅 6:19 δοῦλα δοῦλος A-APN slave 作奴僕
-085758 羅 6:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085759 羅 6:19 ἀκαθαρσίᾳ ἀκαθαρσία N-DSF impurity 不潔
-085760 羅 6:19 καὶ καί CONJ and and
-085761 羅 6:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085762 羅 6:19 ἀνομίᾳ ἀνομία N-DSF lawlessness 不法
-085763 羅 6:19 εἰς εἰς PREP toward 以至於
-085764 羅 6:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085765 羅 6:19 ἀνομίαν , ἀνομία N-ASF lawlessness 不法
-085766 羅 6:19 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 也要照樣
-085767 羅 6:19 νῦν νῦν ADV now 現今
-085768 羅 6:19 παραστήσατε παρίστημι V-2AAM-2P to stand by 獻給
-085769 羅 6:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-085770 羅 6:19 μέλη μέλος N-APN member 肢體
-085771 羅 6:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 將
-085772 羅 6:19 δοῦλα δοῦλος A-APN slave 作奴僕
-085773 羅 6:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085774 羅 6:19 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-085775 羅 6:19 εἰς εἰς PREP toward 以至於
-085776 羅 6:19 ἁγιασμόν . ἁγιασμός N-ASM holiness 成聖
-085777 羅 6:20 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-085778 羅 6:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-085779 羅 6:20 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 奴僕⸂的時候就
-085780 羅 6:20 ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be 你們作
-085781 羅 6:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-085782 羅 6:20 ἁμαρτίας , ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-085783 羅 6:20 ἐλεύθεροι ἐλεύθερος A-NPM free/freedom 約束了
-085784 羅 6:20 ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be to be
-085785 羅 6:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 不被
-085786 羅 6:20 δικαιοσύνῃ . δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-085787 羅 6:21 τίνα τίς I-ASM which? 甚麼
-085788 羅 6:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-085789 羅 6:21 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子呢
-085790 羅 6:21 εἴχετε ἔχω V-IAI-2P to have/be 有
-085791 羅 6:21 τότε ; τότε ADV then 當日
-085792 羅 6:21 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 所看為
-085793 羅 6:21 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 的事
-085794 羅 6:21 νῦν νῦν ADV now 你們⸃現今
-085795 羅 6:21 ἐπαισχύνεσθε , ἐπαισχύνομαι V-PNI-2P be ashamed of 羞恥
-085796 羅 6:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-085797 羅 6:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-085798 羅 6:21 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 結局⸂就是
-085799 羅 6:21 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that 那些事
-085800 羅 6:21 θάνατος . θάνατος N-NSM death 死
-085801 羅 6:22 νυνὶ νυνί ADV now 現今⸂你們既
-085802 羅 6:22 δέ δέ CONJ but/and 但
-085803 羅 6:22 ἐλευθερωθέντες ἐλευθερόω V-APP-NPM to set free 得了釋放⸂作了
-085804 羅 6:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-085805 羅 6:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-085806 羅 6:22 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪裏
-085807 羅 6:22 δουλωθέντες δουλόω V-APP-NPM to enslave 奴僕
-085808 羅 6:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085809 羅 6:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-085810 羅 6:22 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-085811 羅 6:22 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 就有
-085812 羅 6:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-085813 羅 6:22 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-085814 羅 6:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 的
-085815 羅 6:22 εἰς εἰς PREP toward 成
-085816 羅 6:22 ἁγιασμόν , ἁγιασμός N-ASM holiness 聖
-085817 羅 6:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-085818 羅 6:22 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-085819 羅 6:22 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 結局
-085820 羅 6:22 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-085821 羅 6:22 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-085822 羅 6:23 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-085823 羅 6:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-085824 羅 6:23 ὀψώνια ὀψώνιον N-NPN compensation 工價⸂乃是
-085825 羅 6:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-085826 羅 6:23 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-085827 羅 6:23 θάνατος , θάνατος N-NSM death 死
-085828 羅 6:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-085829 羅 6:23 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-085830 羅 6:23 χάρισμα χάρισμα N-NSN gift 恩賜
-085831 羅 6:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-085832 羅 6:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-085833 羅 6:23 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-085834 羅 6:23 αἰώνιος αἰώνιος A-NSF eternal 永
-085835 羅 6:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085836 羅 6:23 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-085837 羅 6:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏乃是
-085838 羅 6:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085839 羅 6:23 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-085840 羅 6:23 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-085841 羅 7:1 Ἢ ἤ CONJ or 豈
-085842 羅 7:1 ἀγνοεῖτε , ἀγνοέω V-PAI-2P be ignorant 不曉得
-085843 羅 7:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我現在
-085844 羅 7:1 γινώσκουσιν γινώσκω V-PAP-DPM to know 明白
-085845 羅 7:1 γὰρ γάρ CONJ for 對
-085846 羅 7:1 νόμον νόμος N-ASM law 律法⸂的人
-085847 羅 7:1 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 說⸂你們
-085848 羅 7:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-085849 羅 7:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085850 羅 7:1 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-085851 羅 7:1 κυριεύει κυριεύω V-PAI-3S to lord over 管
-085852 羅 7:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085853 羅 7:1 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-085854 羅 7:1 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 是在
-085855 羅 7:1 ὅσον ὅσος K-ASM just as/how much just as/how much
-085856 羅 7:1 χρόνον χρόνος N-ASM time 時候麼
-085857 羅 7:1 ζῇ ; ζάω V-PAI-3S to live 活着的
-085858 羅 7:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-085859 羅 7:2 γὰρ γάρ CONJ for 就如
-085860 羅 7:2 ὕπανδρος ὕπανδρος A-NSF married 有了丈夫
-085861 羅 7:2 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-085862 羅 7:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-085863 羅 7:2 ζῶντι ζάω V-PAP-DSM to live 還活着
-085864 羅 7:2 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 丈夫
-085865 羅 7:2 δέδεται δέω V-RPI-3S to bind 約束
-085866 羅 7:2 νόμῳ · νόμος N-DSM law 就被律法
-085867 羅 7:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-085868 羅 7:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085869 羅 7:2 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-085870 羅 7:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085871 羅 7:2 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-085872 羅 7:2 κατήργηται καταργέω V-RPI-3S to end 就脫
-085873 羅 7:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 離了
-085874 羅 7:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-085875 羅 7:2 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-085876 羅 7:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085877 羅 7:2 ἀνδρός . ἀνήρ N-GSM man 丈夫
-085878 羅 7:3 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-085879 羅 7:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-085880 羅 7:3 ζῶντος ζάω V-PAP-GSM to live 活着⸂他
-085881 羅 7:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085882 羅 7:3 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 丈夫
-085883 羅 7:3 μοιχαλὶς μοιχαλίς A-NSF adulterous 淫婦
-085884 羅 7:3 χρηματίσει χρηματίζω V-FAI-3S to announce 便叫
-085885 羅 7:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-085886 羅 7:3 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 歸於
-085887 羅 7:3 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-085888 羅 7:3 ἑτέρῳ · ἕτερος A-DSM other 別
-085889 羅 7:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-085890 羅 7:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-085891 羅 7:3 ἀποθάνῃ ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死了
-085892 羅 7:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085893 羅 7:3 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-085894 羅 7:3 ἐλευθέρα ἐλεύθερος A-NSF free/freedom 脫
-085895 羅 7:3 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 他就
-085896 羅 7:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 離了
-085897 羅 7:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 丈夫的
-085898 羅 7:3 νόμου , νόμος N-GSM law 律法
-085899 羅 7:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-085900 羅 7:3 μὴ μή PRT-N not 也不
-085901 羅 7:3 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-085902 羅 7:3 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-085903 羅 7:3 μοιχαλίδα μοιχαλίς A-ASF adulterous 淫婦
-085904 羅 7:3 γενομένην γίνομαι V-2ADP-ASF to be 雖然歸於
-085905 羅 7:3 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-085906 羅 7:3 ἑτέρῳ . ἕτερος A-DSM other 別
-085907 羅 7:4 Ὥστε , ὥστε CONJ so 這樣說來
-085908 羅 7:4 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-085909 羅 7:4 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-085910 羅 7:4 καὶ καί CONJ and 也是
-085911 羅 7:4 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-085912 羅 7:4 ἐθανατώθητε θανατόω V-API-2P to kill 死了
-085913 羅 7:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 在
-085914 羅 7:4 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法上
-085915 羅 7:4 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-085916 羅 7:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-085917 羅 7:4 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-085918 羅 7:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085919 羅 7:4 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-085920 羅 7:4 εἰς εἰς PREP toward 叫
-085921 羅 7:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-085922 羅 7:4 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 歸於
-085923 羅 7:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-085924 羅 7:4 ἑτέρῳ , ἕτερος A-DSM other 別人⸂就是歸於
-085925 羅 7:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-085926 羅 7:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-085927 羅 7:4 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-085928 羅 7:4 ἐγερθέντι , ἐγείρω V-APP-DSM to arise 復活的
-085929 羅 7:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-085930 羅 7:4 καρποφορήσωμεν καρποφορέω V-AAS-1P to bear fruit 我們結果子
-085931 羅 7:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-085932 羅 7:4 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-085933 羅 7:5 ὅτε ὅτε CONJ when when
-085934 羅 7:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-085935 羅 7:5 ἦμεν εἰμί V-IAI-1P to be 我們
-085936 羅 7:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 屬
-085937 羅 7:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-085938 羅 7:5 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉體⸂的時候
-085939 羅 7:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-085940 羅 7:5 παθήματα πάθημα N-NPN suffering 惡慾
-085941 羅 7:5 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-085942 羅 7:5 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin sin
-085943 羅 7:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 那
-085944 羅 7:5 διὰ διά PREP through/because of 因
-085945 羅 7:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085946 羅 7:5 νόμου νόμος N-GSM law 律法⸂而生的
-085947 羅 7:5 ἐνηργεῖτο ἐνεργέω V-IMI-3S be active 發動
-085948 羅 7:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-085949 羅 7:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-085950 羅 7:5 μέλεσιν μέλος N-DPN member 肢體⸂中
-085951 羅 7:5 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-085952 羅 7:5 εἰς εἰς PREP toward 以致
-085953 羅 7:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 果子
-085954 羅 7:5 καρποφορῆσαι καρποφορέω V-AAN to bear fruit 結
-085955 羅 7:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 成
-085956 羅 7:5 θανάτῳ · θάνατος N-DSM death 死亡的
-085957 羅 7:6 νυνὶ νυνί ADV now 現今
-085958 羅 7:6 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂我們既然
-085959 羅 7:6 κατηργήθημεν καταργέω V-API-1P to end 就脫
-085960 羅 7:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 離了
-085961 羅 7:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-085962 羅 7:6 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-085963 羅 7:6 ἀποθανόντες ἀποθνήσκω V-2AAP-NPM to die 死了
-085964 羅 7:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-085965 羅 7:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 律法⸂上
-085966 羅 7:6 κατειχόμεθα , κατέχω V-IPI-1P to hold back/fast 捆我們的
-085967 羅 7:6 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-085968 羅 7:6 δουλεύειν δουλεύω V-PAN be a slave 服事主
-085969 羅 7:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-085970 羅 7:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 要按着
-085971 羅 7:6 καινότητι καινότης N-DSF newness 新樣
-085972 羅 7:6 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 心靈的
-085973 羅 7:6 καὶ καί CONJ and and
-085974 羅 7:6 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂按着
-085975 羅 7:6 παλαιότητι παλαιότης N-DSF oldness 舊樣
-085976 羅 7:6 γράμματος . ¶ γράμμα N-GSN something written 儀文的
-085977 羅 7:7 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-085978 羅 7:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-085979 羅 7:7 ἐροῦμεν ; ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 我們可說
-085980 羅 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-085981 羅 7:7 νόμος νόμος N-NSM law 律法⸂是
-085982 羅 7:7 ἁμαρτία ; ἁμαρτία N-NSF sin 罪麼
-085983 羅 7:7 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-085984 羅 7:7 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-085985 羅 7:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-085986 羅 7:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085987 羅 7:7 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 何為罪
-085988 羅 7:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-085989 羅 7:7 ἔγνων γινώσκω V-2AAI-1S to know 知
-085990 羅 7:7 εἰ εἰ CONJ if if
-085991 羅 7:7 μὴ μή PRT-N not 非
-085992 羅 7:7 διὰ διά PREP through/because of 因
-085993 羅 7:7 νόμου · νόμος N-GSM law 律法⸂我就
-085994 羅 7:7 τήν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-085995 羅 7:7 τε τε CONJ and/both 就
-085996 羅 7:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-085997 羅 7:7 ἐπιθυμίαν ἐπιθυμία N-ASF desire 何為貪心
-085998 羅 7:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不可
-085999 羅 7:7 ᾔδειν εἴδω V-2LAI-1S to know 知
-086000 羅 7:7 εἰ εἰ CONJ if if
-086001 羅 7:7 μὴ μή PRT-N not 非
-086002 羅 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-086003 羅 7:7 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-086004 羅 7:7 ἔλεγεν · λέγω V-IAI-3S to speak 說
-086005 羅 7:7 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-086006 羅 7:7 ἐπιθυμήσεις . ἐπιθυμέω V-FAI-2S to long for 起貪心⸂我
-086007 羅 7:8 ἀφορμὴν ἀφορμή N-ASF opportunity 機會
-086008 羅 7:8 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-086009 羅 7:8 λαβοῦσα λαμβάνω V-2AAP-NSF to take 趁着
-086010 羅 7:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086011 羅 7:8 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-086012 羅 7:8 διὰ διά PREP through/because of 就藉着
-086013 羅 7:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086014 羅 7:8 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 誡命
-086015 羅 7:8 κατειργάσατο κατεργάζομαι V-ADI-3S to workout/produce 發動
-086016 羅 7:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086017 羅 7:8 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏頭
-086018 羅 7:8 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 叫諸般的
-086019 羅 7:8 ἐπιθυμίαν · ἐπιθυμία N-ASF desire 貪心
-086020 羅 7:8 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-086021 羅 7:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086022 羅 7:8 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-086023 羅 7:8 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-086024 羅 7:8 νεκρά . νεκρός A-NSF dead 是死的
-086025 羅 7:9 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086026 羅 7:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086027 羅 7:9 ἔζων ζάω V-IAI-1S to live 是活着的
-086028 羅 7:9 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-086029 羅 7:9 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-086030 羅 7:9 ποτέ , ποτέ PRT once/when 以前
-086031 羅 7:9 ἐλθούσης ἔρχομαι V-2AAP-GSF to come/go 來到
-086032 羅 7:9 δὲ δέ CONJ but/and 但是
-086033 羅 7:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086034 羅 7:9 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 誡命
-086035 羅 7:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086036 羅 7:9 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-086037 羅 7:9 ἀνέζησεν , ἀναζάω V-AAI-3S to revive 又活了
-086038 羅 7:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086039 羅 7:10 δὲ δέ CONJ but/and 就
-086040 羅 7:10 ἀπέθανον ἀποθνήσκω V-2AAI-1S to die 死了
-086041 羅 7:10 καὶ καί CONJ and 本來
-086042 羅 7:10 εὑρέθη εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 反倒
-086043 羅 7:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-086044 羅 7:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-086045 羅 7:10 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 誡命
-086046 羅 7:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086047 羅 7:10 εἰς εἰς PREP toward 叫人
-086048 羅 7:10 ζωὴν , ζωή N-ASF life 活的
-086049 羅 7:10 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it this/he/she/it
-086050 羅 7:10 εἰς εἰς PREP toward 叫
-086051 羅 7:10 θάνατον · θάνατος N-ASM death 死
-086052 羅 7:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086053 羅 7:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086054 羅 7:11 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-086055 羅 7:11 ἀφορμὴν ἀφορμή N-ASF opportunity 機會
-086056 羅 7:11 λαβοῦσα λαμβάνω V-2AAP-NSF to take 趁着
-086057 羅 7:11 διὰ διά PREP through/because of 就藉着
-086058 羅 7:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086059 羅 7:11 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 誡命
-086060 羅 7:11 ἐξηπάτησέν ἐξαπατάω V-AAI-3S to deceive 引誘
-086061 羅 7:11 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-086062 羅 7:11 καὶ καί CONJ and 並且
-086063 羅 7:11 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-086064 羅 7:11 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-086065 羅 7:11 ἀπέκτεινεν . ἀποκτείνω V-AAI-3S to kill 殺了⸂我
-086066 羅 7:12 Ὥστε ὥστε CONJ so 這樣看來
-086067 羅 7:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-086068 羅 7:12 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-086069 羅 7:12 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-086070 羅 7:12 ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖潔的
-086071 羅 7:12 καὶ καί CONJ and 也是
-086072 羅 7:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086073 羅 7:12 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 誡命
-086074 羅 7:12 ἁγία ἅγιος A-NSF holy 聖潔
-086075 羅 7:12 καὶ καί CONJ and and
-086076 羅 7:12 δικαία δίκαιος A-NSF just 公義
-086077 羅 7:12 καὶ καί CONJ and and
-086078 羅 7:12 ἀγαθή . ἀγαθός A-NSF good-doer 良善的
-086079 羅 7:13 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-086080 羅 7:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既然如此
-086081 羅 7:13 ἀγαθὸν ἀγαθός A-NSN good-doer 良善的
-086082 羅 7:13 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 叫我
-086083 羅 7:13 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 是
-086084 羅 7:13 θάνατος ; θάνατος N-NSM death 死麼
-086085 羅 7:13 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-086086 羅 7:13 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-086087 羅 7:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 叫我死的乃是罪
-086088 羅 7:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 但
-086089 羅 7:13 ἁμαρτία , ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-086090 羅 7:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就
-086091 羅 7:13 φανῇ φαίνω V-2APS-3S to shine/appear 顯出
-086092 羅 7:13 ἁμαρτία , ἁμαρτία N-NSF sin 真是罪
-086093 羅 7:13 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-086094 羅 7:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-086095 羅 7:13 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSN good-doer 良善的
-086096 羅 7:13 μοι ἐγώ P-1DS I/we 叫我
-086097 羅 7:13 κατεργαζομένη κατεργάζομαι V-PNP-NSF to workout/produce to workout/produce
-086098 羅 7:13 θάνατον , θάνατος N-ASM death 死
-086099 羅 7:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-086100 羅 7:13 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 更顯出
-086101 羅 7:13 καθ᾽ κατά PREP according to 是
-086102 羅 7:13 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 極了
-086103 羅 7:13 ἁμαρτωλὸς ἁμαρτωλός A-NSF sinful 惡
-086104 羅 7:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086105 羅 7:13 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-086106 羅 7:13 διὰ διά PREP through/because of 因着
-086107 羅 7:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086108 羅 7:13 ἐντολῆς . ¶ ἐντολή N-GSF commandment 誡命
-086109 羅 7:14 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們原曉得
-086110 羅 7:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-086111 羅 7:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-086112 羅 7:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-086113 羅 7:14 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-086114 羅 7:14 πνευματικός πνευματικός A-NSM spiritual 屬乎靈的
-086115 羅 7:14 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-086116 羅 7:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086117 羅 7:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-086118 羅 7:14 σάρκινός σάρκινος A-NSM fleshly 屬乎肉體的
-086119 羅 7:14 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-086120 羅 7:14 πεπραμένος πιπράσκω V-RPP-NSM to sell 是已經賣
-086121 羅 7:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 給
-086122 羅 7:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-086123 羅 7:14 ἁμαρτίαν . ἁμαρτία N-ASF sin 罪了
-086124 羅 7:15 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086125 羅 7:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我
-086126 羅 7:15 κατεργάζομαι κατεργάζομαι V-PNI-1S to workout/produce 作的⸂我自己
-086127 羅 7:15 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086128 羅 7:15 γινώσκω · γινώσκω V-PAI-1S to know 明白⸂我
-086129 羅 7:15 οὐ οὐ PRT-N no 我並不
-086130 羅 7:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-086131 羅 7:15 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086132 羅 7:15 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意的
-086133 羅 7:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-086134 羅 7:15 πράσσω , πράσσω V-PAI-1S to do/require 作⸂我
-086135 羅 7:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 倒去
-086136 羅 7:15 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086137 羅 7:15 μισῶ μισέω V-PAI-1S to hate 恨惡的⸂我
-086138 羅 7:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-086139 羅 7:15 ποιῶ . ποιέω V-PAI-1S to do/make 作
-086140 羅 7:16 εἰ εἰ CONJ if 若
-086141 羅 7:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086142 羅 7:16 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086143 羅 7:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086144 羅 7:16 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意的
-086145 羅 7:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-086146 羅 7:16 ποιῶ , ποιέω V-PAI-1S to do/make 我所作的⸂是我
-086147 羅 7:16 σύμφημι σύμφημι V-PAI-1S to agree 我就應承
-086148 羅 7:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-086149 羅 7:16 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-086150 羅 7:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-086151 羅 7:16 καλός . καλός A-NSM good 善的
-086152 羅 7:17 νυνὶ νυνί ADV now 這樣
-086153 羅 7:17 δὲ δέ CONJ but/and 既是
-086154 羅 7:17 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不是
-086155 羅 7:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086156 羅 7:17 κατεργάζομαι κατεργάζομαι V-PNI-1S to workout/produce 作的
-086157 羅 7:17 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-086158 羅 7:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-086159 羅 7:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086160 羅 7:17 οἰκοῦσα οἰκέω V-PAP-NSF to dwell 住
-086161 羅 7:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086162 羅 7:17 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏頭的
-086163 羅 7:17 ἁμαρτία . ἁμαρτία N-NSF sin 罪⸂作的
-086164 羅 7:18 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我也知道
-086165 羅 7:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-086166 羅 7:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-086167 羅 7:18 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-086168 羅 7:18 οἰκεῖ οἰκέω V-PAI-3S to dwell to dwell
-086169 羅 7:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086170 羅 7:18 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏頭
-086171 羅 7:18 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-086172 羅 7:18 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-086173 羅 7:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-086174 羅 7:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086175 羅 7:18 σαρκί σάρξ N-DSF flesh 肉體⸂之中
-086176 羅 7:18 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-086177 羅 7:18 ἀγαθόν · ἀγαθός A-NSN good-doer 良善
-086178 羅 7:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-086179 羅 7:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086180 羅 7:18 θέλειν θέλω V-PAN to will/desire 立志為善
-086181 羅 7:18 παράκειταί παράκειμαι V-PNI-3S be present 由得
-086182 羅 7:18 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-086183 羅 7:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-086184 羅 7:18 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-086185 羅 7:18 κατεργάζεσθαι κατεργάζομαι V-PNN to workout/produce 行出來
-086186 羅 7:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-086187 羅 7:18 καλὸν καλός A-ASN good 我
-086188 羅 7:18 οὔ · οὐ PRT-N no 由不⸂得
-086189 羅 7:19 οὐ οὐ PRT-N no 反不
-086190 羅 7:19 γὰρ γάρ CONJ for 故此⸂我
-086191 羅 7:19 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086192 羅 7:19 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意的
-086193 羅 7:19 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 作⸂我
-086194 羅 7:19 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善⸂我
-086195 羅 7:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒
-086196 羅 7:19 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086197 羅 7:19 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086198 羅 7:19 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意的
-086199 羅 7:19 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡⸂我
-086200 羅 7:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-086201 羅 7:19 πράσσω . πράσσω V-PAI-1S to do/require 去作
-086202 羅 7:20 εἰ εἰ CONJ if 若
-086203 羅 7:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086204 羅 7:20 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-086205 羅 7:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086206 羅 7:20 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意作的
-086207 羅 7:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086208 羅 7:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-086209 羅 7:20 ποιῶ , ποιέω V-PAI-1S to do/make 去作
-086210 羅 7:20 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不是
-086211 羅 7:20 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086212 羅 7:20 κατεργάζομαι κατεργάζομαι V-PNI-1S to workout/produce 作的
-086213 羅 7:20 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 就
-086214 羅 7:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-086215 羅 7:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086216 羅 7:20 οἰκοῦσα οἰκέω V-PAP-NSF to dwell 住
-086217 羅 7:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086218 羅 7:20 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏頭的
-086219 羅 7:20 ἁμαρτία . ἁμαρτία N-NSF sin 罪⸂作的
-086220 羅 7:21 Εὑρίσκω εὑρίσκω V-PAI-1S to find/meet 我覺得
-086221 羅 7:21 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-086222 羅 7:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 有個
-086223 羅 7:21 νόμον , νόμος N-ASM law 律
-086224 羅 7:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-086225 羅 7:21 θέλοντι θέλω V-PAP-DSM to will/desire 願意
-086226 羅 7:21 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 就是我
-086227 羅 7:21 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 為
-086228 羅 7:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-086229 羅 7:21 καλὸν , καλός A-ASN good 善的時候
-086230 羅 7:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 便有
-086231 羅 7:21 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-086232 羅 7:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-086233 羅 7:21 κακὸν κακός A-NSN evil/harm 惡
-086234 羅 7:21 παράκειται · παράκειμαι V-PNI-3S be present 同在
-086235 羅 7:22 συνήδομαι συνήδομαι V-PNI-1S to delight 我是喜歡
-086236 羅 7:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086237 羅 7:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-086238 羅 7:22 νόμῳ νόμος N-DSM law 律
-086239 羅 7:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086240 羅 7:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-086241 羅 7:22 κατὰ κατά PREP according to 按着
-086242 羅 7:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-086243 羅 7:22 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 我裏面的
-086244 羅 7:22 ἄνθρωπον , ἄνθρωπος N-ASM a human 意思
-086245 羅 7:23 βλέπω βλέπω V-PAI-1S to see 我覺得
-086246 羅 7:23 δὲ δέ CONJ but/and 但
-086247 羅 7:23 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 另有
-086248 羅 7:23 νόμον νόμος N-ASM law 個律⸂和
-086249 羅 7:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-086250 羅 7:23 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-086251 羅 7:23 μέλεσίν μέλος N-DPN member 肢體⸂中
-086252 羅 7:23 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-086253 羅 7:23 ἀντιστρατευόμενον ἀντιστρατεύομαι V-PNP-ASM to wage war against 交戰
-086254 羅 7:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-086255 羅 7:23 νόμῳ νόμος N-DSM law 律
-086256 羅 7:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086257 羅 7:23 νοός νοῦς N-GSM mind 心中
-086258 羅 7:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-086259 羅 7:23 καὶ καί CONJ and and
-086260 羅 7:23 αἰχμαλωτίζοντά αἰχμαλωτίζω V-PAP-ASM to capture 擄去
-086261 羅 7:23 με ἐγώ P-1AS I/we 把我
-086262 羅 7:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫我附從
-086263 羅 7:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-086264 羅 7:23 νόμῳ νόμος N-DSM law 律
-086265 羅 7:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086266 羅 7:23 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 犯罪
-086267 羅 7:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-086268 羅 7:23 ὄντι εἰμί V-PAP-DSM to be to be
-086269 羅 7:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-086270 羅 7:23 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-086271 羅 7:23 μέλεσίν μέλος N-DPN member 肢體
-086272 羅 7:23 μου . ἐγώ P-1GS I/we I/we
-086273 羅 7:24 Ταλαίπωρος ταλαίπωρος A-NSM wretched 真是苦阿
-086274 羅 7:24 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086275 羅 7:24 ἄνθρωπος · ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-086276 羅 7:24 τίς τίς I-NSM which? 誰
-086277 羅 7:24 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-086278 羅 7:24 ῥύσεται ῥύομαι V-FDI-3S to rescue 能救
-086279 羅 7:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-086280 羅 7:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-086281 羅 7:24 σώματος σῶμα N-GSN body 身體呢
-086282 羅 7:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086283 羅 7:24 θανάτου θάνατος N-GSM death 取死
-086284 羅 7:24 τούτου ; οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-086285 羅 7:25 χάρις χάρις N-NSF grace 感謝
-086286 羅 7:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086287 羅 7:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-086288 羅 7:25 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-086289 羅 7:25 διὰ διά PREP through/because of 靠着
-086290 羅 7:25 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-086291 羅 7:25 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督就能脫離了
-086292 羅 7:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-086293 羅 7:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-086294 羅 7:25 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-086295 羅 7:25 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 看來
-086296 羅 7:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-086297 羅 7:25 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-086298 羅 7:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-086299 羅 7:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 以
-086300 羅 7:25 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-086301 羅 7:25 νοῒ νοῦς N-DSM mind 內心
-086302 羅 7:25 δουλεύω δουλεύω V-PAI-1S be a slave 順服
-086303 羅 7:25 νόμῳ νόμος N-DSM law 律
-086304 羅 7:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-086305 羅 7:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086306 羅 7:25 δὲ δέ CONJ but/and 卻⸂順服
-086307 羅 7:25 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 我肉體
-086308 羅 7:25 νόμῳ νόμος N-DSM law 律了
-086309 羅 7:25 ἁμαρτίας . ¶ ἁμαρτία N-GSF sin 罪的
-086310 羅 8:1 Οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 就不
-086311 羅 8:1 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-086312 羅 8:1 νῦν νῦν ADV now 如今
-086313 羅 8:1 κατάκριμα κατάκριμα N-NSN condemnation 定罪了
-086314 羅 8:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-086315 羅 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086316 羅 8:1 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-086317 羅 8:1 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-086318 羅 8:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-086319 羅 8:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086320 羅 8:2 νόμος νόμος N-NSM law 律⸂在
-086321 羅 8:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-086322 羅 8:2 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-086323 羅 8:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086324 羅 8:2 ζωῆς ζωή N-GSF life 賜生命
-086325 羅 8:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-086326 羅 8:2 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-086327 羅 8:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-086328 羅 8:2 ἠλευθέρωσέν ἐλευθερόω V-AAI-3S to set free 釋放了
-086329 羅 8:2 σε σύ P-2AS you 我
-086330 羅 8:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 使我脫離
-086331 羅 8:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-086332 羅 8:2 νόμου νόμος N-GSM law 律了
-086333 羅 8:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086334 羅 8:2 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-086335 羅 8:2 καὶ καί CONJ and 和
-086336 羅 8:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086337 羅 8:2 θανάτου . θάνατος N-GSM death 死
-086338 羅 8:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-086339 羅 8:3 γὰρ γάρ CONJ for 既
-086340 羅 8:3 ἀδύνατον ἀδύνατος A-ASN unable 不能行的
-086341 羅 8:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086342 羅 8:3 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-086343 羅 8:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-086344 羅 8:3 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 所
-086345 羅 8:3 ἠσθένει ἀσθενέω V-IAI-3S be weak 軟弱
-086346 羅 8:3 διὰ διά PREP through/because of 因
-086347 羅 8:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086348 羅 8:3 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 肉體
-086349 羅 8:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-086350 羅 8:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-086351 羅 8:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-086352 羅 8:3 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-086353 羅 8:3 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-086354 羅 8:3 πέμψας πέμπω V-AAP-NSM to send 就差遣
-086355 羅 8:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 成為
-086356 羅 8:3 ὁμοιώματι ὁμοίωμα N-DSN likeness 的形狀
-086357 羅 8:3 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 身
-086358 羅 8:3 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-086359 羅 8:3 καὶ καί CONJ and and
-086360 羅 8:3 περὶ περί PREP about 作了
-086361 羅 8:3 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 贖罪祭
-086362 羅 8:3 κατέκρινεν κατακρίνω V-AAI-3S to condemn 定了
-086363 羅 8:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-086364 羅 8:3 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪案
-086365 羅 8:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086366 羅 8:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086367 羅 8:3 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉體⸂中
-086368 羅 8:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-086369 羅 8:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-086370 羅 8:4 δικαίωμα δικαίωμα N-NSN righteous act 義
-086371 羅 8:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086372 羅 8:4 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-086373 羅 8:4 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 成就
-086374 羅 8:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086375 羅 8:4 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-086376 羅 8:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 這
-086377 羅 8:4 μὴ μή PRT-N not 不
-086378 羅 8:4 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-086379 羅 8:4 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉體
-086380 羅 8:4 περιπατοῦσιν περιπατέω V-PAP-DPM to walk to walk
-086381 羅 8:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-086382 羅 8:4 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-086383 羅 8:4 πνεῦμα . πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈⸂的人身上
-086384 羅 8:5 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-086385 羅 8:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086386 羅 8:5 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-086387 羅 8:5 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉體
-086388 羅 8:5 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 的人
-086389 羅 8:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-086390 羅 8:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-086391 羅 8:5 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-086392 羅 8:5 φρονοῦσιν , φρονέω V-PAI-3P to think 體貼
-086393 羅 8:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-086394 羅 8:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086395 羅 8:5 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-086396 羅 8:5 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈⸂的人體貼
-086397 羅 8:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-086398 羅 8:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-086399 羅 8:5 πνεύματος . πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-086400 羅 8:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的⸂就是
-086401 羅 8:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-086402 羅 8:6 φρόνημα φρόνημα N-NSN mind 體貼
-086403 羅 8:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086404 羅 8:6 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-086405 羅 8:6 θάνατος , θάνατος N-NSM death 死
-086406 羅 8:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的⸂乃是
-086407 羅 8:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086408 羅 8:6 φρόνημα φρόνημα N-NSN mind 體貼
-086409 羅 8:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-086410 羅 8:6 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-086411 羅 8:6 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-086412 羅 8:6 καὶ καί CONJ and and
-086413 羅 8:6 εἰρήνη · εἰρήνη N-NSF peace 平安
-086414 羅 8:7 διότι διότι CONJ because 原來
-086415 羅 8:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-086416 羅 8:7 φρόνημα φρόνημα N-NSN mind 體貼
-086417 羅 8:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086418 羅 8:7 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-086419 羅 8:7 ἔχθρα ἔχθρα N-NSF hostility 為仇
-086420 羅 8:7 εἰς εἰς PREP toward 就是與
-086421 羅 8:7 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-086422 羅 8:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-086423 羅 8:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086424 羅 8:7 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-086425 羅 8:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086426 羅 8:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-086427 羅 8:7 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-086428 羅 8:7 ὑποτάσσεται , ὑποτάσσω V-PPI-3S to subject 服
-086429 羅 8:7 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是不
-086430 羅 8:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-086431 羅 8:7 δύναται · δύναμαι V-PNI-3S be able 能⸂服
-086432 羅 8:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-086433 羅 8:8 δὲ δέ CONJ but/and 而且
-086434 羅 8:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 屬
-086435 羅 8:8 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉體
-086436 羅 8:8 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 的人
-086437 羅 8:8 Θεῷ θεός N-DSM God 神的
-086438 羅 8:8 ἀρέσαι ἀρέσκω V-AAN to please 喜歡
-086439 羅 8:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086440 羅 8:8 δύνανται . δύναμαι V-PNI-3P be able 能⸂得
-086441 羅 8:9 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-086442 羅 8:9 δὲ δέ CONJ but/and 就
-086443 羅 8:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-086444 羅 8:9 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be to be
-086445 羅 8:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 屬
-086446 羅 8:9 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉體
-086447 羅 8:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-086448 羅 8:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 屬
-086449 羅 8:9 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈了
-086450 羅 8:9 εἴπερ εἴπερ CONJ if so/since 如果
-086451 羅 8:9 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-086452 羅 8:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-086453 羅 8:9 οἰκεῖ οἰκέω V-PAI-3S to dwell 住
-086454 羅 8:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086455 羅 8:9 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-086456 羅 8:9 εἰ εἰ CONJ if 若
-086457 羅 8:9 δέ δέ CONJ but/and but/and
-086458 羅 8:9 τις τις X-NSM one 人
-086459 羅 8:9 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-086460 羅 8:9 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-086461 羅 8:9 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-086462 羅 8:9 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-086463 羅 8:9 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-086464 羅 8:9 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-086465 羅 8:9 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-086466 羅 8:9 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 屬基督的
-086467 羅 8:10 εἰ εἰ CONJ if 若
-086468 羅 8:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086469 羅 8:10 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-086470 羅 8:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086471 羅 8:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-086472 羅 8:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-086473 羅 8:10 μὲν μέν PRT on the other hand 就
-086474 羅 8:10 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-086475 羅 8:10 νεκρὸν νεκρός A-NSN dead 而死
-086476 羅 8:10 διὰ διά PREP through/because of 因
-086477 羅 8:10 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-086478 羅 8:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-086479 羅 8:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-086480 羅 8:10 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 心靈
-086481 羅 8:10 ζωὴ ζωή N-NSF life 活
-086482 羅 8:10 διὰ διά PREP through/because of 因
-086483 羅 8:10 δικαιοσύνην . δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義⸂而
-086484 羅 8:11 εἰ εἰ CONJ if 若
-086485 羅 8:11 δὲ δέ CONJ but/and 然而⸂叫
-086486 羅 8:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-086487 羅 8:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-086488 羅 8:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-086489 羅 8:11 ἐγείραντος ἐγείρω V-AAP-GSM to arise 復活者
-086490 羅 8:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-086491 羅 8:11 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-086492 羅 8:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-086493 羅 8:11 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-086494 羅 8:11 οἰκεῖ οἰκέω V-PAI-3S to dwell 住
-086495 羅 8:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086496 羅 8:11 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-086497 羅 8:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-086498 羅 8:11 ἐγείρας ἐγείρω V-AAP-NSM to arise 復活的
-086499 羅 8:11 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 叫基督⸂耶穌
-086500 羅 8:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-086501 羅 8:11 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-086502 羅 8:11 ζωοποιήσει ζωοποιέω V-FAI-3S to make alive 又活過來
-086503 羅 8:11 καὶ καί CONJ and 也必
-086504 羅 8:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-086505 羅 8:11 θνητὰ θνητός A-APN mortal 必死的
-086506 羅 8:11 σώματα σῶμα N-APN body 身體
-086507 羅 8:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 使你們
-086508 羅 8:11 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-086509 羅 8:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-086510 羅 8:11 ἐνοικοῦντος ἐνοικέω V-PAP-GSN to dwell in/with 住
-086511 羅 8:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-086512 羅 8:11 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-086513 羅 8:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086514 羅 8:11 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們⸂心裏的
-086515 羅 8:12 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 看來⸂我們
-086516 羅 8:12 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 這樣
-086517 羅 8:12 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-086518 羅 8:12 ὀφειλέται ὀφειλέτης N-NPM debtor 債
-086519 羅 8:12 ἐσμέν εἰμί V-PAI-1P to be 是⸂欠
-086520 羅 8:12 οὐ οὐ PRT-N no 並不
-086521 羅 8:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086522 羅 8:12 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉體
-086523 羅 8:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-086524 羅 8:12 κατὰ κατά PREP according to 去順從
-086525 羅 8:12 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉體
-086526 羅 8:12 ζῆν , ζάω V-PAN to live 活着
-086527 羅 8:13 εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-086528 羅 8:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-086529 羅 8:13 κατὰ κατά PREP according to 順從
-086530 羅 8:13 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉體
-086531 羅 8:13 ζῆτε , ζάω V-PAI-2P to live 活着
-086532 羅 8:13 μέλλετε μέλλω V-PAI-2P be about to 必要
-086533 羅 8:13 ἀποθνήσκειν · ἀποθνήσκω V-PAN to die 死
-086534 羅 8:13 εἰ εἰ CONJ if 若靠着
-086535 羅 8:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086536 羅 8:13 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-086537 羅 8:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-086538 羅 8:13 πράξεις πρᾶξις N-APF action 惡行
-086539 羅 8:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-086540 羅 8:13 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-086541 羅 8:13 θανατοῦτε , θανατόω V-PAI-2P to kill 治死
-086542 羅 8:13 ζήσεσθε . ζάω V-FDI-2P to live 必要活着
-086543 羅 8:14 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡被
-086544 羅 8:14 γὰρ γάρ CONJ for 因爲
-086545 羅 8:14 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-086546 羅 8:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-086547 羅 8:14 ἄγονται , ἄγω V-PPI-3P to bring 引導的
-086548 羅 8:14 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-086549 羅 8:14 υἱοί υἱός N-NPM son 兒子
-086550 羅 8:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-086551 羅 8:14 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be 都是
-086552 羅 8:15 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-086553 羅 8:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-086554 羅 8:15 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 你們所受的
-086555 羅 8:15 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 心
-086556 羅 8:15 δουλείας δουλεία N-GSF slavery 奴僕的
-086557 羅 8:15 πάλιν πάλιν ADV again 仍舊
-086558 羅 8:15 εἰς εἰς PREP toward toward
-086559 羅 8:15 φόβον φόβος N-ASM fear 害怕
-086560 羅 8:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-086561 羅 8:15 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 所受的
-086562 羅 8:15 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 心
-086563 羅 8:15 υἱοθεσίας υἱοθεσία N-GSF adoption (as son) 兒子的
-086564 羅 8:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-086565 羅 8:15 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 此
-086566 羅 8:15 κράζομεν · κράζω V-PAI-1P to cry 我們呼叫
-086567 羅 8:15 Ἀββᾶ ἀββά N-VSM Father 阿爸
-086568 羅 8:15 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-086569 羅 8:15 Πατήρ . πατήρ N-VSM father 父
-086570 羅 8:16 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self he/she/it/self
-086571 羅 8:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-086572 羅 8:16 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈⸂與
-086573 羅 8:16 συμμαρτυρεῖ συμμαρτυρέω V-PAI-3S to testify with 同證⸂我們
-086574 羅 8:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-086575 羅 8:16 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心
-086576 羅 8:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-086577 羅 8:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-086578 羅 8:16 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-086579 羅 8:16 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-086580 羅 8:16 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-086581 羅 8:17 εἰ εἰ CONJ if 既是
-086582 羅 8:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086583 羅 8:17 τέκνα , τέκνον N-NPN child 兒女
-086584 羅 8:17 καὶ καί CONJ and 便是
-086585 羅 8:17 κληρονόμοι · κληρονόμος N-NPM heir 後嗣
-086586 羅 8:17 κληρονόμοι κληρονόμος N-NPM heir 後嗣
-086587 羅 8:17 μὲν μέν PRT on the other hand 就是
-086588 羅 8:17 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-086589 羅 8:17 συνκληρονόμοι συγκληρονόμος A-NPM co-heir 同作後嗣
-086590 羅 8:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086591 羅 8:17 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 和基督
-086592 羅 8:17 εἴπερ εἴπερ CONJ if so/since 如果
-086593 羅 8:17 συμπάσχομεν συμπάσχω V-PAI-1P to suffer with 我們和他一同受苦
-086594 羅 8:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 必
-086595 羅 8:17 καὶ καί CONJ and 也
-086596 羅 8:17 συνδοξασθῶμεν . ¶ συνδοξάζω V-APS-1P to glory with 和他一同得榮耀
-086597 羅 8:18 Λογίζομαι λογίζομαι V-PNI-1S to count 我想
-086598 羅 8:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-086599 羅 8:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-086600 羅 8:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不足
-086601 羅 8:18 ἄξια ἄξιος A-NPN worthy 介意了
-086602 羅 8:18 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-086603 羅 8:18 παθήματα πάθημα N-NPN suffering 苦楚
-086604 羅 8:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086605 羅 8:18 νῦν νῦν ADV now 現
-086606 羅 8:18 καιροῦ καιρός N-GSM time/right time 在
-086607 羅 8:18 πρὸς πρός PREP to/with 若比起
-086608 羅 8:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-086609 羅 8:18 μέλλουσαν μέλλω V-PAP-ASF be about to 將來要
-086610 羅 8:18 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-086611 羅 8:18 ἀποκαλυφθῆναι ἀποκαλύπτω V-APN to reveal 顯
-086612 羅 8:18 εἰς εἰς PREP toward 於
-086613 羅 8:18 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們的
-086614 羅 8:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086615 羅 8:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-086616 羅 8:19 ἀποκαραδοκία ἀποκαραδοκία N-NSF eager expectation 切望
-086617 羅 8:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086618 羅 8:19 κτίσεως κτίσις N-GSF creation 受造之物
-086619 羅 8:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-086620 羅 8:19 ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις N-ASF revelation 顯出來
-086621 羅 8:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-086622 羅 8:19 υἱῶν υἱός N-GPM son 眾子
-086623 羅 8:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-086624 羅 8:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-086625 羅 8:19 ἀπεκδέχεται . ἀπεκδέχομαι V-PNI-3S to expect 等候
-086626 羅 8:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086627 羅 8:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086628 羅 8:20 ματαιότητι ματαιότης N-DSF futility 虛空⸂之下
-086629 羅 8:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086630 羅 8:20 κτίσις κτίσις N-NSF creation 受造之物
-086631 羅 8:20 ὑπετάγη , ὑποτάσσω V-2API-3S to subject 服在
-086632 羅 8:20 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-086633 羅 8:20 ἑκοῦσα ἑκών A-NSF voluntarily 自己願意
-086634 羅 8:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-086635 羅 8:20 διὰ διά PREP through/because of 因
-086636 羅 8:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-086637 羅 8:20 ὑποτάξαντα , ὑποτάσσω V-2AAP-ASM to subject 叫他如此的
-086638 羅 8:20 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-086639 羅 8:20 ἑλπίδι ἐλπίς N-DSF hope hope
-086640 羅 8:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 但
-086641 羅 8:21 καὶ καί CONJ and 仍然⸂指望
-086642 羅 8:21 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self he/she/it/self
-086643 羅 8:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086644 羅 8:21 κτίσις κτίσις N-NSF creation 受造之物
-086645 羅 8:21 ἐλευθερωθήσεται ἐλευθερόω V-FPI-3S to set free 脫
-086646 羅 8:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-086647 羅 8:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-086648 羅 8:21 δουλείας δουλεία N-GSF slavery 轄制
-086649 羅 8:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086650 羅 8:21 φθορᾶς φθορά N-GSF corruption 敗壞
-086651 羅 8:21 εἰς εἰς PREP toward 得享
-086652 羅 8:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-086653 羅 8:21 ἐλευθερίαν ἐλευθερία N-ASF freedom 自由
-086654 羅 8:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086655 羅 8:21 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-086656 羅 8:21 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-086657 羅 8:21 τέκνων τέκνον N-GPN child 兒女
-086658 羅 8:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086659 羅 8:21 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-086660 羅 8:22 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-086661 羅 8:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-086662 羅 8:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-086663 羅 8:22 πᾶσα πᾶς A-NSF all 一切
-086664 羅 8:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-086665 羅 8:22 κτίσις κτίσις N-NSF creation 受造之物
-086666 羅 8:22 συστενάζει συστενάζω V-PAI-3S to groan with 一同歎息
-086667 羅 8:22 καὶ καί CONJ and and
-086668 羅 8:22 συνωδίνει συνωδίνω V-PAI-3S to labor together 勞苦
-086669 羅 8:22 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-086670 羅 8:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086671 羅 8:22 νῦν · νῦν ADV now 如今
-086672 羅 8:23 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086673 羅 8:23 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-086674 羅 8:23 δέ , δέ CONJ but/and 如此
-086675 羅 8:23 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是⸂我們
-086676 羅 8:23 καὶ καί CONJ and and
-086677 羅 8:23 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-086678 羅 8:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 聖
-086679 羅 8:23 ἀπαρχὴν ἀπαρχή N-ASF firstfruits 初結果子
-086680 羅 8:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-086681 羅 8:23 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-086682 羅 8:23 ἔχοντες , ἔχω V-PAP-NPM to have/be 這有
-086683 羅 8:23 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we I/we
-086684 羅 8:23 καὶ καί CONJ and 也是
-086685 羅 8:23 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-086686 羅 8:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-086687 羅 8:23 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-1DPM my/your/him-self 自己
-086688 羅 8:23 στενάζομεν στενάζω V-PAI-1P to groan 歎息
-086689 羅 8:23 υἱοθεσίαν υἱοθεσία N-ASF adoption (as son) 得着兒子的名分
-086690 羅 8:23 ἀπεκδεχόμενοι , ἀπεκδέχομαι V-PNP-NPM to expect 等候
-086691 羅 8:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-086692 羅 8:23 ἀπολύτρωσιν ἀπολύτρωσις N-ASF redemption 得贖
-086693 羅 8:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-086694 羅 8:23 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-086695 羅 8:23 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 乃是我們的
-086696 羅 8:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 是在乎
-086697 羅 8:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-086698 羅 8:24 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 盼望
-086699 羅 8:24 ἐσώθημεν · σῴζω V-API-1P to save 我們得救
-086700 羅 8:24 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 盼望
-086701 羅 8:24 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-086702 羅 8:24 βλεπομένη βλέπω V-PPP-NSF to see 所見的
-086703 羅 8:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-086704 羅 8:24 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-086705 羅 8:24 ἐλπίς · ἐλπίς N-NSF hope 盼望
-086706 羅 8:24 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 他所
-086707 羅 8:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-086708 羅 8:24 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 見的呢
-086709 羅 8:24 τις τίς I-NSM which? 誰⸂還
-086710 羅 8:24 ἐλπίζει ; ἐλπίζω V-PAI-3S to hope/expect 盼望
-086711 羅 8:25 εἰ εἰ CONJ if 若
-086712 羅 8:25 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂我們
-086713 羅 8:25 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 那所
-086714 羅 8:25 οὐ οὐ PRT-N no 不
-086715 羅 8:25 βλέπομεν βλέπω V-PAI-1P to see 見的
-086716 羅 8:25 ἐλπίζομεν , ἐλπίζω V-PAI-1P to hope/expect 盼望
-086717 羅 8:25 δι᾽ διά PREP through/because of 就必
-086718 羅 8:25 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 忍耐
-086719 羅 8:25 ἀπεκδεχόμεθα . ἀπεκδέχομαι V-PNI-1P to expect 等候
-086720 羅 8:26 Ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 況且
-086721 羅 8:26 δὲ δέ CONJ but/and 有
-086722 羅 8:26 καὶ καί CONJ and and
-086723 羅 8:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-086724 羅 8:26 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-086725 羅 8:26 συναντιλαμβάνεται συναντιλαμβάνομαι V-PNI-3S to help 幫助⸂我們
-086726 羅 8:26 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086727 羅 8:26 ἀσθενείᾳ ἀσθένεια N-DSF weakness 軟弱
-086728 羅 8:26 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-086729 羅 8:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-086730 羅 8:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-086731 羅 8:26 τί τίς I-ASN which? 怎樣
-086732 羅 8:26 προσευξώμεθα προσεύχομαι V-ADS-1P to pray 禱告
-086733 羅 8:26 καθὸ καθό CONJ insofar as insofar as
-086734 羅 8:26 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-086735 羅 8:26 οὐκ οὐ PRT-N no 本不
-086736 羅 8:26 οἴδαμεν , εἴδω V-RAI-1P to know 曉得
-086737 羅 8:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-086738 羅 8:26 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self 親自
-086739 羅 8:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-086740 羅 8:26 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-086741 羅 8:26 ὑπερεντυγχάνει ὑπερεντυγχάνω V-PAI-3S to intercede 禱告
-086742 羅 8:26 στεναγμοῖς στεναγμός N-DPM groan 歎息⸂替我們
-086743 羅 8:26 ἀλαλήτοις · ἀλάλητος A-DPM inexpressible 用說不出來的
-086744 羅 8:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-086745 羅 8:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086746 羅 8:27 ἐραυνῶν ἐρευνάω V-PAP-NSM to look for/into 鑒察
-086747 羅 8:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-086748 羅 8:27 καρδίας καρδία N-APF heart 人心
-086749 羅 8:27 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 曉得
-086750 羅 8:27 τί τίς I-ASN which? which?
-086751 羅 8:27 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-086752 羅 8:27 φρόνημα φρόνημα N-NSN mind 意思
-086753 羅 8:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-086754 羅 8:27 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-086755 羅 8:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂聖靈
-086756 羅 8:27 κατὰ κατά PREP according to 照着
-086757 羅 8:27 Θεὸν θεός N-ASM God 神的旨意
-086758 羅 8:27 ἐντυγχάνει ἐντυγχάνω V-PAI-3S to call on 祈求
-086759 羅 8:27 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-086760 羅 8:27 ἁγίων . ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-086761 羅 8:28 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們曉得
-086762 羅 8:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086763 羅 8:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-086764 羅 8:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-086765 羅 8:28 ἀγαπῶσιν ἀγαπάω V-PAP-DPM to love 愛
-086766 羅 8:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-086767 羅 8:28 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-086768 羅 8:28 πάντα πᾶς A-APN⁞NPN all 萬事
-086769 羅 8:28 συνεργεῖ συνεργέω V-PAI-3S to work with 都互相效力
-086770 羅 8:28 εἰς εἰς PREP toward 得
-086771 羅 8:28 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 益處
-086772 羅 8:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 就是
-086773 羅 8:28 κατὰ κατά PREP according to 按
-086774 羅 8:28 πρόθεσιν πρόθεσις N-ASF purpose 他旨意
-086775 羅 8:28 κλητοῖς κλητός A-DPM called 被召
-086776 羅 8:28 οὖσιν . εἰμί V-PAP-DPM to be 的人
-086777 羅 8:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-086778 羅 8:29 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人
-086779 羅 8:29 προέγνω , προγινώσκω V-2AAI-3S to know/choose 他豫先所知道
-086780 羅 8:29 καὶ καί CONJ and 就
-086781 羅 8:29 προώρισεν προορίζω V-AAI-3S to predestine 豫先定下
-086782 羅 8:29 συμμόρφους σύμμορφος A-APM conformed 效法
-086783 羅 8:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-086784 羅 8:29 εἰκόνος εἰκών N-GSF image 模樣
-086785 羅 8:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086786 羅 8:29 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-086787 羅 8:29 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-086788 羅 8:29 εἰς εἰς PREP toward 使⸂他兒子
-086789 羅 8:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-086790 羅 8:29 εἶναι εἰμί V-PAN to be 作
-086791 羅 8:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-086792 羅 8:29 πρωτότοκον πρωτότοκος A-ASM firstborn 長子
-086793 羅 8:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086794 羅 8:29 πολλοῖς πολύς A-DPM much 許多
-086795 羅 8:29 ἀδελφοῖς · ἀδελφός N-DPM brother 弟兄⸂中
-086796 羅 8:30 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人
-086797 羅 8:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086798 羅 8:30 προώρισεν , προορίζω V-AAI-3S to predestine 豫先所定下
-086799 羅 8:30 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 他們⸂來
-086800 羅 8:30 καὶ καί CONJ and 又
-086801 羅 8:30 ἐκάλεσεν · καλέω V-AAI-3S to call 召
-086802 羅 8:30 καὶ καί CONJ and and
-086803 羅 8:30 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人
-086804 羅 8:30 ἐκάλεσεν , καλέω V-AAI-3S to call 所召來
-086805 羅 8:30 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 他們
-086806 羅 8:30 καὶ καί CONJ and 又⸂稱
-086807 羅 8:30 ἐδικαίωσεν · δικαιόω V-AAI-3S to justify 為義
-086808 羅 8:30 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人
-086809 羅 8:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-086810 羅 8:30 ἐδικαίωσεν , δικαιόω V-AAI-3S to justify 所稱為義
-086811 羅 8:30 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 叫他們
-086812 羅 8:30 καὶ καί CONJ and 又
-086813 羅 8:30 ἐδόξασεν . ¶ δοξάζω V-AAI-3S to glorify 得榮耀
-086814 羅 8:31 Τί τίς I-ASN which? 甚麼
-086815 羅 8:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既是這樣
-086816 羅 8:31 ἐροῦμεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 說的呢
-086817 羅 8:31 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-086818 羅 8:31 ταῦτα ; οὗτος D-APN this/he/she/it 還有
-086819 羅 8:31 εἰ εἰ CONJ if 若
-086820 羅 8:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-086821 羅 8:31 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-086822 羅 8:31 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 幫助
-086823 羅 8:31 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-086824 羅 8:31 τίς τίς I-NSM which? 誰⸂能
-086825 羅 8:31 καθ᾽ κατά PREP according to 敵擋
-086826 羅 8:31 ἡμῶν ; ἐγώ P-1GP I/we 我們呢
-086827 羅 8:32 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 神
-086828 羅 8:32 γε γέ PRT indeed 既
-086829 羅 8:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-086830 羅 8:32 ἰδίου ἴδιος A-GSM one's own/private 自己
-086831 羅 8:32 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-086832 羅 8:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-086833 羅 8:32 ἐφείσατο φείδομαι V-ADI-3S to spare 愛惜
-086834 羅 8:32 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-086835 羅 8:32 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-086836 羅 8:32 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-086837 羅 8:32 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-086838 羅 8:32 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 捨了
-086839 羅 8:32 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-086840 羅 8:32 πῶς πως ADV how? 豈
-086841 羅 8:32 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-086842 羅 8:32 καὶ καί CONJ and 也
-086843 羅 8:32 σὺν σύν PREP with 一同
-086844 羅 8:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 和他
-086845 羅 8:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-086846 羅 8:32 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-086847 羅 8:32 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們麼
-086848 羅 8:32 χαρίσεται ; χαρίζω V-FDI-3S to give grace 白白的賜給
-086849 羅 8:33 τίς τίς I-NSM which? 誰能
-086850 羅 8:33 ἐγκαλέσει ἐγκαλέω V-FAI-3S to accuse 控
-086851 羅 8:33 κατὰ κατά PREP according to 告
-086852 羅 8:33 ἐκλεκτῶν ἐκλεκτός A-GPM select 所揀選的人呢
-086853 羅 8:33 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-086854 羅 8:33 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-086855 羅 8:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-086856 羅 8:33 δικαιῶν · δικαιόω V-PAP-NSM to justify 稱他們為義了
-086857 羅 8:34 τίς τίς I-NSM which? 誰能
-086858 羅 8:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-086859 羅 8:34 κατακρινῶν ; κατακρίνω V-PAP-NSM to condemn 定他們的罪呢
-086860 羅 8:34 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-086861 羅 8:34 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-086862 羅 8:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-086863 羅 8:34 ἀποθανών , ἀποθνήσκω V-2AAP-NSM to die 已經死了
-086864 羅 8:34 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 且⸂從死裏
-086865 羅 8:34 δὲ δέ CONJ but/and 而
-086866 羅 8:34 ἐγερθείς , ἐγείρω V-APP-NSM to arise 復活
-086867 羅 8:34 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which which
-086868 羅 8:34 καί καί CONJ and and
-086869 羅 8:34 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 現今
-086870 羅 8:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086871 羅 8:34 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-086872 羅 8:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086873 羅 8:34 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-086874 羅 8:34 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-086875 羅 8:34 καὶ καί CONJ and 也
-086876 羅 8:34 ἐντυγχάνει ἐντυγχάνω V-PAI-3S to call on 祈求
-086877 羅 8:34 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-086878 羅 8:34 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-086879 羅 8:35 Τίς τίς I-NSM which? 誰能
-086880 羅 8:35 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 使我們
-086881 羅 8:35 χωρίσει χωρίζω V-FAI-3S to separate/leave 隔絕呢⸂難道是
-086882 羅 8:35 ἀπὸ ἀπό PREP from 與
-086883 羅 8:35 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-086884 羅 8:35 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛
-086885 羅 8:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086886 羅 8:35 Χριστοῦ ; Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-086887 羅 8:35 θλῖψις θλῖψις N-NSF pressure 患難麼
-086888 羅 8:35 ἢ ἤ CONJ or 是
-086889 羅 8:35 στενοχωρία στενοχωρία N-NSF hardship 困苦麼
-086890 羅 8:35 ἢ ἤ CONJ or 是
-086891 羅 8:35 διωγμὸς διωγμός N-NSM persecution 逼迫麼
-086892 羅 8:35 ἢ ἤ CONJ or 是
-086893 羅 8:35 λιμὸς λιμός N-NSM hunger 饑餓麼
-086894 羅 8:35 ἢ ἤ CONJ or 是
-086895 羅 8:35 γυμνότης γυμνότης N-NSF nakedness 赤身露體麼
-086896 羅 8:35 ἢ ἤ CONJ or 是
-086897 羅 8:35 κίνδυνος κίνδυνος N-NSM danger 危險麼
-086898 羅 8:35 ἢ ἤ CONJ or 是
-086899 羅 8:35 μάχαιρα ; μάχαιρα N-NSF sword 刀劍麼
-086900 羅 8:36 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-086901 羅 8:36 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上所記⸂我們
-086902 羅 8:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-086903 羅 8:36 ¬ Ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 緣故
-086904 羅 8:36 σοῦ σύ P-2GS you 為你的
-086905 羅 8:36 θανατούμεθα θανατόω V-PPI-1P to kill 被殺
-086906 羅 8:36 ὅλην ὅλος A-ASF all 終
-086907 羅 8:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-086908 羅 8:36 ἡμέραν , ἡμέρα N-ASF day 日
-086909 羅 8:36 ¬ ἐλογίσθημεν λογίζομαι V-API-1P to count 人看我們
-086910 羅 8:36 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-086911 羅 8:36 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-086912 羅 8:36 σφαγῆς . ¶ σφαγή N-GSF slaughter 將宰的
-086913 羅 8:37 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-086914 羅 8:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-086915 羅 8:37 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 事⸂上
-086916 羅 8:37 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 這一切的
-086917 羅 8:37 ὑπερνικῶμεν ὑπερνικάω V-PAI-1P to conquer 已經得勝有餘了
-086918 羅 8:37 διὰ διά PREP through/because of 靠着
-086919 羅 8:37 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086920 羅 8:37 ἀγαπήσαντος ἀγαπάω V-AAP-GSM to love 愛
-086921 羅 8:37 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂的主
-086922 羅 8:38 πέπεισμαι πείθω V-RPI-1S to persuade 我深信
-086923 羅 8:38 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-086924 羅 8:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-086925 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 無論是
-086926 羅 8:38 θάνατος θάνατος N-NSM death 死
-086927 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086928 羅 8:38 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-086929 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086930 羅 8:38 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使
-086931 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086932 羅 8:38 ἀρχαὶ ἀρχή N-NPF beginning 掌權的
-086933 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086934 羅 8:38 ἐνεστῶτα ἐνίστημι V-RAP-NPN be present 現在的事
-086935 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086936 羅 8:38 μέλλοντα μέλλω V-PAP-NPN be about to 將來的事
-086937 羅 8:38 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086938 羅 8:38 δυνάμεις δύναμις N-NPF power 有能的
-086939 羅 8:39 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086940 羅 8:39 ὕψωμα ὕψωμα N-NSN height 高處的
-086941 羅 8:39 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086942 羅 8:39 βάθος βάθος N-NSN depth 低處的
-086943 羅 8:39 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 是
-086944 羅 8:39 τις τις X-NSF one one
-086945 羅 8:39 κτίσις κτίσις N-NSF creation 受造之物
-086946 羅 8:39 ἑτέρα ἕτερος A-NSF other 別的
-086947 羅 8:39 δυνήσεται δύναμαι V-FDI-3S be able 都不能叫
-086948 羅 8:39 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-086949 羅 8:39 χωρίσαι χωρίζω V-AAN to separate/leave 隔絕
-086950 羅 8:39 ἀπὸ ἀπό PREP from 與
-086951 羅 8:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-086952 羅 8:39 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛
-086953 羅 8:39 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-086954 羅 8:39 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-086955 羅 8:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這愛
-086956 羅 8:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 是在
-086957 羅 8:39 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-086958 羅 8:39 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-086959 羅 8:39 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-086960 羅 8:39 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-086961 羅 8:39 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-086962 羅 9:1 Ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真話
-086963 羅 9:1 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-086964 羅 9:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃在
-086965 羅 9:1 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-086966 羅 9:1 οὐ οὐ PRT-N no 並不
-086967 羅 9:1 ψεύδομαι , ψεύδομαι V-PNI-1S to lie 謊言
-086968 羅 9:1 συμμαρτυρούσης συμμαρτυρέω V-PAP-GSF to testify with 作見證
-086969 羅 9:1 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-086970 羅 9:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-086971 羅 9:1 συνειδήσεώς συνείδησις N-GSF conscience 良心
-086972 羅 9:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 有我
-086973 羅 9:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-086974 羅 9:1 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂感動
-086975 羅 9:1 Ἁγίῳ , ἅγιος A-DSN holy 聖
-086976 羅 9:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-086977 羅 9:2 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
-086978 羅 9:2 μοί ἐγώ P-1DS I/we 我
-086979 羅 9:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-086980 羅 9:2 μεγάλη μέγας A-NSF great 大
-086981 羅 9:2 καὶ καί CONJ and and
-086982 羅 9:2 ἀδιάλειπτος ἀδιάλειπτος A-NSF continuous 時常
-086983 羅 9:2 ὀδύνη ὀδύνη N-NSF anguish 傷痛
-086984 羅 9:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-086985 羅 9:2 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心裏
-086986 羅 9:2 μου . ἐγώ P-1GS I/we I/we
-086987 羅 9:3 ηὐχόμην εὔχομαι V-INI-1S to pray/wish for 我也願意
-086988 羅 9:3 γὰρ γάρ CONJ for 就是
-086989 羅 9:3 ἀνάθεμα ἀνάθεμα N-NSN devoted 咒詛
-086990 羅 9:3 εἶναι εἰμί V-PAN to be 被
-086991 羅 9:3 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-086992 羅 9:3 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-086993 羅 9:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 分離
-086994 羅 9:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 與
-086995 羅 9:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-086996 羅 9:3 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-086997 羅 9:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-086998 羅 9:3 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-086999 羅 9:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-087000 羅 9:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 之
-087001 羅 9:3 συγγενῶν συγγενής A-GPM kindred 親
-087002 羅 9:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-087003 羅 9:3 κατὰ κατά PREP according to according to
-087004 羅 9:3 σάρκα , σάρξ N-ASF flesh 骨肉
-087005 羅 9:4 οἵτινές ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-087006 羅 9:4 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-087007 羅 9:4 Ἰσραηλῖται , Ἰσραηλίτης N-NPM-PG Israelite 以色列人
-087008 羅 9:4 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 都是他們的
-087009 羅 9:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-087010 羅 9:4 υἱοθεσία υἱοθεσία N-NSF adoption (as son) 兒子的名分
-087011 羅 9:4 καὶ καί CONJ and and
-087012 羅 9:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087013 羅 9:4 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-087014 羅 9:4 καὶ καί CONJ and and
-087015 羅 9:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-087016 羅 9:4 διαθῆκαι διαθήκη N-NPF covenant 諸約
-087017 羅 9:4 καὶ καί CONJ and and
-087018 羅 9:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087019 羅 9:4 νομοθεσία νομοθεσία N-NSF law 律法
-087020 羅 9:4 καὶ καί CONJ and and
-087021 羅 9:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087022 羅 9:4 λατρεία λατρεία N-NSF ministry 禮儀
-087023 羅 9:4 καὶ καί CONJ and and
-087024 羅 9:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-087025 羅 9:4 ἐπαγγελίαι , ἐπαγγελία N-NPF promise 應許
-087026 羅 9:5 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 就是他們的祖宗
-087027 羅 9:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-087028 羅 9:5 πατέρες πατήρ N-NPM father 列祖
-087029 羅 9:5 καὶ καί CONJ and 也是⸂從
-087030 羅 9:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 出來的
-087031 羅 9:5 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們
-087032 羅 9:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087033 羅 9:5 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-087034 羅 9:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-087035 羅 9:5 κατὰ κατά PREP according to 按
-087036 羅 9:5 σάρκα , σάρξ N-ASF flesh 肉體⸂說
-087037 羅 9:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-087038 羅 9:5 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是⸂在
-087039 羅 9:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 之上
-087040 羅 9:5 πάντων πᾶς A-GPN all 萬有
-087041 羅 9:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-087042 羅 9:5 εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 可稱頌的
-087043 羅 9:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-087044 羅 9:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-087045 羅 9:5 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 永遠
-087046 羅 9:5 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-087047 羅 9:6 Οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-087048 羅 9:6 οἷον οἷος K-NSN such as 這
-087049 羅 9:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087050 羅 9:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-087051 羅 9:6 ἐκπέπτωκεν ἐκπίπτω V-RAI-3S to fall out 落了空
-087052 羅 9:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-087053 羅 9:6 λόγος λόγος N-NSM word 話
-087054 羅 9:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087055 羅 9:6 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-087056 羅 9:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-087057 羅 9:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087058 羅 9:6 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-087059 羅 9:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-087060 羅 9:6 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-087061 羅 9:6 Ἰσραήλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列生的
-087062 羅 9:6 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-087063 羅 9:6 Ἰσραήλ · Ἰσραήλ N-NSM-L Israel 以色列人
-087064 羅 9:7 οὐδ᾽ οὐδέ CONJ and not 也不
-087065 羅 9:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-087066 羅 9:7 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-087067 羅 9:7 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 後裔
-087068 羅 9:7 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-087069 羅 9:7 πάντες πᾶς A-NPM all 就都作
-087070 羅 9:7 τέκνα , τέκνον N-NPN child 他的兒女
-087071 羅 9:7 ἀλλ᾽ · ἀλλά CONJ but 惟獨
-087072 羅 9:7 Ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-087073 羅 9:7 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-DSM-P Isaac 以撒⸂生的
-087074 羅 9:7 κληθήσεταί καλέω V-FPI-3S to call 纔要稱為
-087075 羅 9:7 σοι σύ P-2DS you 你的
-087076 羅 9:7 σπέρμα . σπέρμα N-NSN seed 後裔
-087077 羅 9:8 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-087078 羅 9:8 ἔστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是⸂說
-087079 羅 9:8 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-087080 羅 9:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-087081 羅 9:8 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-087082 羅 9:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-087083 羅 9:8 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉身所生
-087084 羅 9:8 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it this/he/she/it
-087085 羅 9:8 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-087086 羅 9:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-087087 羅 9:8 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-087088 羅 9:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟獨
-087089 羅 9:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-087090 羅 9:8 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-087091 羅 9:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-087092 羅 9:8 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-087093 羅 9:8 λογίζεται λογίζομαι V-PNI-3S to count 纔算
-087094 羅 9:8 εἰς εἰς PREP toward 是
-087095 羅 9:8 σπέρμα . σπέρμα N-ASN seed 後裔
-087096 羅 9:9 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 所應許
-087097 羅 9:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087098 羅 9:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-087099 羅 9:9 λόγος λόγος N-NSM word 話
-087100 羅 9:9 οὗτος · οὗτος D-NSM this/he/she/it 是這樣說
-087101 羅 9:9 Κατὰ κατά PREP according to 到
-087102 羅 9:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-087103 羅 9:9 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時候
-087104 羅 9:9 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 明年
-087105 羅 9:9 ἐλεύσομαι ἔρχομαι V-FDI-1S to come/go 我要來
-087106 羅 9:9 καὶ καί CONJ and and
-087107 羅 9:9 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必生
-087108 羅 9:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-087109 羅 9:9 Σάρρᾳ Σάρρα N-DSF-P Sarah 撒拉
-087110 羅 9:9 υἱός . ¶ υἱός N-NSM son 一個兒子
-087111 羅 9:10 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-087112 羅 9:10 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-087113 羅 9:10 δέ , δέ CONJ but/and 如此
-087114 羅 9:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 還
-087115 羅 9:10 καὶ καί CONJ and 有
-087116 羅 9:10 Ῥεβέκκα Ῥεβέκκα N-NSF-P Rebekah 利百加
-087117 羅 9:10 ἐξ ἐκ PREP of/from 既從
-087118 羅 9:10 ἑνὸς εἷς A-GSM one one
-087119 羅 9:10 κοίτην κοίτη N-ASF bed 孕
-087120 羅 9:10 ἔχουσα , ἔχω V-PAP-NSF to have/be 懷了
-087121 羅 9:10 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒
-087122 羅 9:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 一個人
-087123 羅 9:10 πατρὸς πατήρ N-GSM father 祖宗
-087124 羅 9:10 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 就是從我們的
-087125 羅 9:11 μήπω μήπω ADV not yet 雙子還沒有
-087126 羅 9:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-087127 羅 9:11 γεννηθέντων γεννάω V-APP-GPM to beget 生下來
-087128 羅 9:11 μηδὲ μηδέ CONJ not 還沒有
-087129 羅 9:11 πραξάντων πράσσω V-AAP-GPM to do/require 作出來
-087130 羅 9:11 τι τις X-ASN one one
-087131 羅 9:11 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-087132 羅 9:11 ἢ ἤ CONJ or or
-087133 羅 9:11 φαῦλον , φαῦλος A-ASN evil 惡
-087134 羅 9:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 只因要
-087135 羅 9:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087136 羅 9:11 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-087137 羅 9:11 ἐκλογὴν ἐκλογή N-ASF selecting 揀選人
-087138 羅 9:11 πρόθεσις πρόθεσις N-NSF purpose 旨意
-087139 羅 9:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-087140 羅 9:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-087141 羅 9:11 μένῃ , μένω V-PAS-3S to stay 顯明
-087142 羅 9:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-087143 羅 9:12 ἐξ ἐκ PREP of/from 在乎
-087144 羅 9:12 ἔργων ἔργον N-GPN work 人的行為
-087145 羅 9:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-087146 羅 9:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 在乎
-087147 羅 9:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 主
-087148 羅 9:12 καλοῦντος , καλέω V-PAP-GSM to call 召人的
-087149 羅 9:12 ἐρρέθη ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 說
-087150 羅 9:12 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 神就對利百加
-087151 羅 9:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-087152 羅 9:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087153 羅 9:12 μείζων μέγας A-NSM-C great 將來大的
-087154 羅 9:12 δουλεύσει δουλεύω V-FAI-3S be a slave 要服事
-087155 羅 9:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-087156 羅 9:12 ἐλάσσονι , ἐλάσσων A-DSM-C lesser 小的
-087157 羅 9:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-087158 羅 9:13 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-087159 羅 9:13 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087160 羅 9:13 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 雅各
-087161 羅 9:13 ἠγάπησα , ἀγαπάω V-AAI-1S to love 是我所愛的
-087162 羅 9:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087163 羅 9:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087164 羅 9:13 Ἠσαῦ Ἠσαῦ N-ASM-L Esau 以掃
-087165 羅 9:13 ἐμίσησα . ¶ μισέω V-AAI-1S to hate 是我所惡的
-087166 羅 9:14 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-087167 羅 9:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-087168 羅 9:14 ἐροῦμεν ; ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 我們可說
-087169 羅 9:14 μὴ μή PRT not 難道
-087170 羅 9:14 ἀδικία ἀδικία N-NSF unrighteousness 不公平麼
-087171 羅 9:14 παρὰ παρά PREP from/with/beside 有甚麼
-087172 羅 9:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-087173 羅 9:14 θεῷ ; θεός N-DSM God 神
-087174 羅 9:14 μὴ μή PRT-N not 斷乎沒
-087175 羅 9:14 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 有
-087176 羅 9:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-087177 羅 9:15 Μωϋσεῖ Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 對摩西
-087178 羅 9:15 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂他
-087179 羅 9:15 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-087180 羅 9:15 Ἐλεήσω ἐλεέω, ἐλεάω V-FAI-1S to have mercy 我要憐憫
-087181 羅 9:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰
-087182 羅 9:15 ἂν ἄν PRT if 誰
-087183 羅 9:15 ἐλεῶ ἐλεέω, ἐλεάω V-PAS-1S to have mercy 就憐憫
-087184 羅 9:15 καὶ καί CONJ and and
-087185 羅 9:15 οἰκτιρήσω οἰκτείρω V-FAI-1S to have compassion 要恩待
-087186 羅 9:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰
-087187 羅 9:15 ἂν ἄν PRT if 誰
-087188 羅 9:15 οἰκτίρω . οἰκτείρω V-PAS-1S to have compassion 就恩待
-087189 羅 9:16 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 據此看來
-087190 羅 9:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這
-087191 羅 9:16 οὐ οὐ PRT-N no 不在乎
-087192 羅 9:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-087193 羅 9:16 θέλοντος θέλω V-PAP-GSM to will/desire 定意的
-087194 羅 9:16 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不在乎
-087195 羅 9:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-087196 羅 9:16 τρέχοντος τρέχω V-PAP-GSM to run 奔跑的
-087197 羅 9:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只在乎
-087198 羅 9:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087199 羅 9:16 ἐλεῶντος ἐλεέω, ἐλεάω V-PAP-GSM to have mercy 發憐憫的
-087200 羅 9:16 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-087201 羅 9:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我
-087202 羅 9:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087203 羅 9:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087204 羅 9:17 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上有話
-087205 羅 9:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-087206 羅 9:17 Φαραὼ Φαραώ N-DSM-T Pharaoh 法老
-087207 羅 9:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-087208 羅 9:17 Εἰς εἰς PREP toward toward
-087209 羅 9:17 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-087210 羅 9:17 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-087211 羅 9:17 ἐξήγειρά ἐξεγείρω V-AAI-1S to raise 興起來
-087212 羅 9:17 σε σύ P-2AS you 將你
-087213 羅 9:17 ὅπως ὅπως CONJ that 特要
-087214 羅 9:17 ἐνδείξωμαι ἐνδείκνυμι V-AMS-1S to show 彰顯
-087215 羅 9:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-087216 羅 9:17 σοὶ σύ P-2DS you 你⸂身上
-087217 羅 9:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087218 羅 9:17 δύναμίν δύναμις N-ASF power 權能
-087219 羅 9:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-087220 羅 9:17 καὶ καί CONJ and 並
-087221 羅 9:17 ὅπως ὅπως CONJ that 要使
-087222 羅 9:17 διαγγελῇ διαγγέλλω V-2APS-3S to proclaim 傳遍
-087223 羅 9:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-087224 羅 9:17 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-087225 羅 9:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-087226 羅 9:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-087227 羅 9:17 πάσῃ πᾶς A-DSF all 天
-087228 羅 9:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-087229 羅 9:17 γῇ . γῆ N-DSF earth 下
-087230 羅 9:18 ἄρα ἄρα CONJ therefore 如此看來
-087231 羅 9:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-087232 羅 9:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰
-087233 羅 9:18 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 神要⸂憐憫
-087234 羅 9:18 ἐλεεῖ , ἐλεέω, ἐλεάω V-PAI-3S to have mercy 就憐憫誰
-087235 羅 9:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 誰⸂剛硬
-087236 羅 9:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087237 羅 9:18 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 要叫
-087238 羅 9:18 σκληρύνει . σκληρύνω V-PAI-3S to harden 就叫誰剛硬
-087239 羅 9:19 Ἐρεῖς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2S to say 說⸂他
-087240 羅 9:19 μοι ἐγώ P-1DS I/we 對我
-087241 羅 9:19 οὖν · οὖν CONJ therefore/then 這樣⸂你必
-087242 羅 9:19 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-087243 羅 9:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-087244 羅 9:19 ἔτι ἔτι ADV still 還
-087245 羅 9:19 μέμφεται ; μέμφομαι V-PNI-3S to blame 指責人呢
-087246 羅 9:19 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-087247 羅 9:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-087248 羅 9:19 βουλήματι βούλημα N-DSN plan 旨意呢
-087249 羅 9:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-087250 羅 9:19 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-087251 羅 9:19 ἀνθέστηκεν ; ἀνθίστημι V-RAI-3S to oppose 抗拒
-087252 羅 9:20 ὦ ὦ INJ oh! 哪
-087253 羅 9:20 ἄνθρωπε , ἄνθρωπος N-VSM a human 你這個人
-087254 羅 9:20 μενοῦνγε μενοῦνγε PRT rather 竟敢
-087255 羅 9:20 σὺ σύ P-2NS you 你
-087256 羅 9:20 τίς τίς I-NSM which? 誰
-087257 羅 9:20 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-087258 羅 9:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087259 羅 9:20 ἀνταποκρινόμενος ἀνταποκρίνομαι V-PNP-NSM to contradict 強嘴呢
-087260 羅 9:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-087261 羅 9:20 Θεῷ ; θεός N-DSM God 神
-087262 羅 9:20 μὴ μή PRT not 豈能
-087263 羅 9:20 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說⸂你
-087264 羅 9:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-087265 羅 9:20 πλάσμα πλάσμα N-NSN formed thing 受造之物
-087266 羅 9:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-087267 羅 9:20 πλάσαντι · πλάσσω V-AAP-DSM to mold 造他的
-087268 羅 9:20 Τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-087269 羅 9:20 με ἐγώ P-1AS I/we 我呢
-087270 羅 9:20 ἐποίησας ποιέω V-AAI-2S to do/make 造
-087271 羅 9:20 οὕτως ; οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-087272 羅 9:21 ἢ ἤ CONJ or 難道
-087273 羅 9:21 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-087274 羅 9:21 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-087275 羅 9:21 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-087276 羅 9:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087277 羅 9:21 κεραμεὺς κεραμεύς N-NSM potter 窯匠
-087278 羅 9:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087279 羅 9:21 πηλοῦ πηλός N-GSM clay 泥⸂裏
-087280 羅 9:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-087281 羅 9:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-087282 羅 9:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 一
-087283 羅 9:21 φυράματος φύραμα N-GSN lump 團
-087284 羅 9:21 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 作
-087285 羅 9:21 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 拿
-087286 羅 9:21 μὲν μέν PRT on the other hand 一塊
-087287 羅 9:21 εἰς εἰς PREP toward 成
-087288 羅 9:21 τιμὴν τιμή N-ASF honor 貴重的
-087289 羅 9:21 σκεῦος σκεῦος N-ASN vessel 器皿
-087290 羅 9:21 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 一塊
-087291 羅 9:21 δὲ δέ CONJ but/and 又拿
-087292 羅 9:21 εἰς εἰς PREP toward 作成
-087293 羅 9:21 ἀτιμίαν ; ἀτιμία N-ASF dishonour 卑賤的⸂器皿麼
-087294 羅 9:22 Εἰ εἰ CONJ if 若
-087295 羅 9:22 δὲ δέ CONJ but/and 倘
-087296 羅 9:22 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 要
-087297 羅 9:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087298 羅 9:22 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-087299 羅 9:22 ἐνδείξασθαι ἐνδείκνυμι V-AMN to show 顯明
-087300 羅 9:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087301 羅 9:22 ὀργὴν ὀργή N-ASF wrath 他的忿怒
-087302 羅 9:22 καὶ καί CONJ and and
-087303 羅 9:22 γνωρίσαι γνωρίζω V-AAN to make known 彰顯
-087304 羅 9:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-087305 羅 9:22 δυνατὸν δυνατός A-ASN able 權能
-087306 羅 9:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-087307 羅 9:22 ἤνεγκεν φέρω V-AAI-3S to bear/lead 寬容
-087308 羅 9:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 就
-087309 羅 9:22 πολλῇ πολύς A-DSF much 多多
-087310 羅 9:22 μακροθυμίᾳ μακροθυμία N-DSF patience 忍耐
-087311 羅 9:22 σκεύη σκεῦος N-APN vessel 器皿
-087312 羅 9:22 ὀργῆς ὀργή N-GSF wrath 那可怒
-087313 羅 9:22 κατηρτισμένα καταρτίζω V-RPP-APN to complete 豫備
-087314 羅 9:22 εἰς εἰς PREP toward 遭
-087315 羅 9:22 ἀπώλειαν , ἀπώλεια N-ASF destruction 毀滅的
-087316 羅 9:23 καὶ καί CONJ and 又
-087317 羅 9:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-087318 羅 9:23 γνωρίσῃ γνωρίζω V-AAS-3S to make known 彰顯
-087319 羅 9:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087320 羅 9:23 πλοῦτον πλοῦτος N-ASM riches 豐盛
-087321 羅 9:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-087322 羅 9:23 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-087323 羅 9:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 將他
-087324 羅 9:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-087325 羅 9:23 σκεύη σκεῦος N-APN vessel 器皿⸂上
-087326 羅 9:23 ἐλέους ἔλεος N-GSN mercy 蒙憐憫
-087327 羅 9:23 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 那
-087328 羅 9:23 προητοίμασεν προετοιμάζω V-AAI-3S to prepare 早豫備
-087329 羅 9:23 εἰς εἰς PREP toward 得
-087330 羅 9:23 δόξαν ; δόξα N-ASF glory 榮耀的
-087331 羅 9:24 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 這器皿
-087332 羅 9:24 καὶ καί CONJ and 就是
-087333 羅 9:24 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 被神所召的
-087334 羅 9:24 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-087335 羅 9:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-087336 羅 9:24 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-087337 羅 9:24 ἐξ ἐκ PREP of/from 是從
-087338 羅 9:24 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人⸂中
-087339 羅 9:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 這有甚麼不可呢
-087340 羅 9:24 καὶ καί CONJ and 也是
-087341 羅 9:24 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-087342 羅 9:24 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人⸂中
-087343 羅 9:25 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-087344 羅 9:25 καὶ καί CONJ and 就
-087345 羅 9:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 神在
-087346 羅 9:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-087347 羅 9:25 Ὡσηὲ Ὡσηέ N-DSM-P Hosea 何西阿書⸂上
-087348 羅 9:25 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-087349 羅 9:25 ¬ Καλέσω καλέω V-FAI-1S to call 我要稱為
-087350 羅 9:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-087351 羅 9:25 οὐ οὐ PRT-N no 本來不是
-087352 羅 9:25 λαόν λαός N-ASM a people 子民的
-087353 羅 9:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-087354 羅 9:25 λαόν λαός N-ASM a people 子民
-087355 羅 9:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-087356 羅 9:25 ¬ καὶ καί CONJ and and
-087357 羅 9:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087358 羅 9:25 οὐκ οὐ PRT-N no 本來不是
-087359 羅 9:25 ἠγαπημένην ἀγαπάω V-RPP-ASF to love 蒙愛的⸂我要稱為
-087360 羅 9:25 ἠγαπημένην · ἀγαπάω V-RPP-ASF to love 蒙愛的
-087361 羅 9:26 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-087362 羅 9:26 Ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 將來⸂就
-087363 羅 9:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 從前⸃在
-087364 羅 9:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-087365 羅 9:26 τόπῳ τόπος N-DSM place 地方
-087366 羅 9:26 οὗ οὐ PRT-N no 甚麼
-087367 羅 9:26 ἐρρέθη ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3S to say 說
-087368 羅 9:26 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-087369 羅 9:26 ¬ Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-087370 羅 9:26 λαός λαός N-NSM a people 子民
-087371 羅 9:26 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-087372 羅 9:26 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們
-087373 羅 9:26 ¬ ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-087374 羅 9:26 κληθήσονται καλέω V-FPI-3P to call 稱他們為
-087375 羅 9:26 Υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-087376 羅 9:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-087377 羅 9:26 ζῶντος . ¶ ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-087378 羅 9:27 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-087379 羅 9:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087380 羅 9:27 κράζει κράζω V-PAI-3S to cry 喊着說
-087381 羅 9:27 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 指着
-087382 羅 9:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087383 羅 9:27 Ἰσραήλ · Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列人
-087384 羅 9:27 ¬ Ἐὰν ἐάν CONJ if 雖
-087385 羅 9:27 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 多
-087386 羅 9:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087387 羅 9:27 ἀριθμὸς ἀριθμός N-NSM number number
-087388 羅 9:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-087389 羅 9:27 υἱῶν υἱός N-GPM son 人
-087390 羅 9:27 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-087391 羅 9:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-087392 羅 9:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087393 羅 9:27 ἄμμος ἄμμος N-NSF sand 沙
-087394 羅 9:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-087395 羅 9:27 θαλάσσης , θάλασσα N-GSF sea 海
-087396 羅 9:27 ¬ τὸ ὁ T-NSN the/this/who 不過是
-087397 羅 9:27 ὑπόλειμμα ὑπόλειμμα N-NSN a vestige 剩下的餘數
-087398 羅 9:27 σωθήσεται · σῴζω V-FPI-3S to save 得救的
-087399 羅 9:28 ¬ λόγον λόγος N-ASM word 話
-087400 羅 9:28 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087401 羅 9:28 συντελῶν συντελέω V-PAP-NSM to complete 叫他的話都成全
-087402 羅 9:28 καὶ καί CONJ and and
-087403 羅 9:28 συντέμνων συντέμνω V-PAP-NSM to cut short 速速的完結
-087404 羅 9:28 ¬ ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 施行⸂他的
-087405 羅 9:28 Κύριος κύριος N-NSM lord 主⸂要
-087406 羅 9:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-087407 羅 9:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-087408 羅 9:28 γῆς . ¶ γῆ N-GSF earth 世⸂上
-087409 羅 9:29 Καὶ καί CONJ and 又
-087410 羅 9:29 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-087411 羅 9:29 προείρηκεν προερέω V-RAI-3S to predict 先前說過
-087412 羅 9:29 Ἠσαΐας · Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-087413 羅 9:29 ¬ Εἰ εἰ CONJ if 若
-087414 羅 9:29 μὴ μή PRT-N not 不是
-087415 羅 9:29 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-087416 羅 9:29 Σαβαὼθ σαβαώθ N-GPM-T of Hosts 萬軍之
-087417 羅 9:29 ἐγκατέλιπεν ἐγκαταλείπω V-2AAI-3S to leave behind 存留
-087418 羅 9:29 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-087419 羅 9:29 σπέρμα , σπέρμα N-ASN seed 餘種⸂我們
-087420 羅 9:29 ¬ ὡς ὡς CONJ which/how 像
-087421 羅 9:29 Σόδομα Σόδομα N-NPN-L Sodom 所多瑪
-087422 羅 9:29 ἂν ἄν PRT if 早
-087423 羅 9:29 ἐγενήθημεν γίνομαι V-2AOI-1P to be 已
-087424 羅 9:29 καὶ καί CONJ and and
-087425 羅 9:29 ὡς ὡς CONJ which/how 的樣子了
-087426 羅 9:29 Γόμορρα Γόμορρα N-NSF-L Gomorrah 蛾摩拉
-087427 羅 9:29 ἂν ἄν PRT if if
-087428 羅 9:29 ὡμοιώθημεν . ¶ ὁμοιόω V-API-1P to liken to liken
-087429 羅 9:30 Τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
-087430 羅 9:30 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-087431 羅 9:30 ἐροῦμεν ; ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1P to say 我們可說
-087432 羅 9:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那本來
-087433 羅 9:30 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-087434 羅 9:30 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-087435 羅 9:30 μὴ μή PRT-N not 不
-087436 羅 9:30 διώκοντα διώκω V-PAP-NPN to pursue 追求
-087437 羅 9:30 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義的
-087438 羅 9:30 κατέλαβεν καταλαμβάνω V-2AAI-3S to take/realize 反得了
-087439 羅 9:30 δικαιοσύνην , δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-087440 羅 9:30 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-087441 羅 9:30 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-087442 羅 9:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087443 羅 9:30 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-087444 羅 9:30 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信而得的
-087445 羅 9:31 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-NSM-L Israel 以色列人
-087446 羅 9:31 δὲ δέ CONJ but/and 但
-087447 羅 9:31 διώκων διώκω V-PAP-NSM to pursue 追求
-087448 羅 9:31 νόμον νόμος N-ASM law 律法的
-087449 羅 9:31 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義⸂反
-087450 羅 9:31 εἰς εἰς PREP toward 着
-087451 羅 9:31 νόμον νόμος N-ASM law 律法的義
-087452 羅 9:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-087453 羅 9:31 ἔφθασεν . φθάνω V-AAI-3S to precede/arrive 得
-087454 羅 9:32 διὰ διά PREP through/because of 緣故呢
-087455 羅 9:32 τί ; τίς I-ASN which? 這是甚麼
-087456 羅 9:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因為
-087457 羅 9:32 οὐκ οὐ PRT-N no 他們不
-087458 羅 9:32 ἐκ ἐκ PREP of/from 憑着
-087459 羅 9:32 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心求
-087460 羅 9:32 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-087461 羅 9:32 ὡς ὡς CONJ which/how 憑
-087462 羅 9:32 ἐξ ἐκ PREP of/from 着
-087463 羅 9:32 ἔργων · ἔργον N-GPN work 行為求
-087464 羅 9:32 προσέκοψαν προσκόπτω V-AAI-3P to strike 他們正跌
-087465 羅 9:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 在那
-087466 羅 9:32 λίθῳ λίθος N-DSM stone 石⸂上
-087467 羅 9:32 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-087468 羅 9:32 προσκόμματος , πρόσκομμα N-GSN stumbling block 絆腳
-087469 羅 9:33 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如
-087470 羅 9:33 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記⸂我
-087471 羅 9:33 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-087472 羅 9:33 τίθημι τίθημι V-PAI-1S to place 放⸂一塊
-087473 羅 9:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-087474 羅 9:33 Σιὼν Σιών N-DSF-L Zion 錫安
-087475 羅 9:33 λίθον λίθος N-ASM stone 石頭
-087476 羅 9:33 προσκόμματος πρόσκομμα N-GSN stumbling block 絆腳的
-087477 羅 9:33 καὶ καί CONJ and and
-087478 羅 9:33 πέτραν πέτρα N-ASF rock 磐石
-087479 羅 9:33 σκανδάλου , σκάνδαλον N-GSN stumbling block 跌人的
-087480 羅 9:33 ¬ καὶ καί CONJ and and
-087481 羅 9:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人⸂必
-087482 羅 9:33 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-087483 羅 9:33 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-087484 羅 9:33 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-087485 羅 9:33 οὐ οὐ PRT-N no 不至於
-087486 羅 9:33 καταισχυνθήσεται . ¶ καταισχύνω V-FPI-3S to dishonor 羞愧
-087487 羅 10:1 Ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-087488 羅 10:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087489 羅 10:1 μὲν μέν PRT on the other hand 所
-087490 羅 10:1 εὐδοκία εὐδοκία N-NSF goodwill 願的
-087491 羅 10:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-087492 羅 10:1 ἐμῆς ἐμός S-1SGSF my 我
-087493 羅 10:1 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-087494 羅 10:1 καὶ καί CONJ and and
-087495 羅 10:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所
-087496 羅 10:1 δέησις δέησις N-NSF prayer 求的
-087497 羅 10:1 πρὸς πρός PREP to/with 向
-087498 羅 10:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087499 羅 10:1 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-087500 羅 10:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 是要
-087501 羅 10:1 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 以色列人
-087502 羅 10:1 εἰς εἰς PREP toward 得
-087503 羅 10:1 σωτηρίαν . σωτηρία N-ASF salvation 救
-087504 羅 10:2 μαρτυρῶ μαρτυρέω V-PAI-1S to testify 我可以⸃證明⸂他們
-087505 羅 10:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-087506 羅 10:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-087507 羅 10:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-087508 羅 10:2 ζῆλον ζῆλος N-ASM zeal 熱心
-087509 羅 10:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 向神
-087510 羅 10:2 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-087511 羅 10:2 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-087512 羅 10:2 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-087513 羅 10:2 κατ᾽ κατά PREP according to 按着
-087514 羅 10:2 ἐπίγνωσιν · ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 真知識
-087515 羅 10:3 ἀγνοοῦντες ἀγνοέω V-PAP-NPM be ignorant 不知道
-087516 羅 10:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087517 羅 10:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087518 羅 10:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-087519 羅 10:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-087520 羅 10:3 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-087521 羅 10:3 καὶ καί CONJ and and
-087522 羅 10:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087523 羅 10:3 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 自己的
-087524 羅 10:3 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-087525 羅 10:3 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 想要
-087526 羅 10:3 στῆσαι , ἵστημι V-AAN to stand 立
-087527 羅 10:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-087528 羅 10:3 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義了
-087529 羅 10:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087530 羅 10:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-087531 羅 10:3 οὐχ οὐ PRT-N no 就不
-087532 羅 10:3 ὑπετάγησαν . ὑποτάσσω V-2API-3P to subject 服
-087533 羅 10:4 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 總結
-087534 羅 10:4 γὰρ γάρ CONJ for 就是
-087535 羅 10:4 νόμου νόμος N-GSM law 律法的
-087536 羅 10:4 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-087537 羅 10:4 εἰς εἰς PREP toward 都得着
-087538 羅 10:4 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-087539 羅 10:4 παντὶ πᾶς A-DSM all 使凡
-087540 羅 10:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 他的
-087541 羅 10:4 πιστεύοντι . πιστεύω V-PAP-DSM to trust (in) 信
-087542 羅 10:5 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-087543 羅 10:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-087544 羅 10:5 γράφει γράφω V-PAI-3S to write 寫着
-087545 羅 10:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-087546 羅 10:5 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義⸂就必
-087547 羅 10:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-087548 羅 10:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-087549 羅 10:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087550 羅 10:5 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-087551 羅 10:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-087552 羅 10:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087553 羅 10:5 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 若行
-087554 羅 10:5 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-087555 羅 10:5 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-087556 羅 10:5 ζήσεται ζάω V-FDI-3S to live 活着
-087557 羅 10:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-087558 羅 10:5 αὐτῇ . αὐτός P-DSF he/she/it/self 此
-087559 羅 10:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087560 羅 10:6 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-087561 羅 10:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-087562 羅 10:6 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心的
-087563 羅 10:6 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-087564 羅 10:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-087565 羅 10:6 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你
-087566 羅 10:6 Μὴ μή PRT-N not 不要
-087567 羅 10:6 εἴπῃς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2S to say 說
-087568 羅 10:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-087569 羅 10:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-087570 羅 10:6 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心
-087571 羅 10:6 σου · σύ P-2GS you you
-087572 羅 10:6 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-087573 羅 10:6 ἀναβήσεται ἀναβαίνω V-FDI-3S to ascend 要升到
-087574 羅 10:6 εἰς εἰς PREP toward 去呢
-087575 羅 10:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087576 羅 10:6 οὐρανόν ; οὐρανός N-ASM heaven 天上
-087577 羅 10:6 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-087578 羅 10:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-087579 羅 10:6 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂來
-087580 羅 10:6 καταγαγεῖν · κατάγω V-2AAN to bring down 要領下
-087581 羅 10:7 ἤ · ἤ CONJ or or
-087582 羅 10:7 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-087583 羅 10:7 καταβήσεται καταβαίνω V-FDI-3S to come/go down 要下到
-087584 羅 10:7 εἰς εἰς PREP toward 去呢
-087585 羅 10:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087586 羅 10:7 ἄβυσσον ; ἄβυσσος N-ASF abyss 陰間
-087587 羅 10:7 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-087588 羅 10:7 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-087589 羅 10:7 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-087590 羅 10:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-087591 羅 10:7 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏上來
-087592 羅 10:7 ἀναγαγεῖν . ἀνάγω V-2AAN to lead 要領
-087593 羅 10:8 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 他⸃到底
-087594 羅 10:8 τί τίς I-ASN which? 怎麼說呢
-087595 羅 10:8 λέγει ; λέγω V-PAI-3S to speak 他說
-087596 羅 10:8 Ἐγγύς ἐγγύς PREP near 不遠
-087597 羅 10:8 σου σύ P-2GS you 離你
-087598 羅 10:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-087599 羅 10:8 ῥῆμά ῥῆμα N-NSN word 道
-087600 羅 10:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 正
-087601 羅 10:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-087602 羅 10:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-087603 羅 10:8 στόματί στόμα N-DSN mouth 口⸂裏
-087604 羅 10:8 σου σύ P-2GS you 你
-087605 羅 10:8 καὶ καί CONJ and and
-087606 羅 10:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-087607 羅 10:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-087608 羅 10:8 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-087609 羅 10:8 σου , σύ P-2GS you 你
-087610 羅 10:8 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-087611 羅 10:8 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是⸂我們
-087612 羅 10:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-087613 羅 10:8 ῥῆμα ῥῆμα N-NSN word 道
-087614 羅 10:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-087615 羅 10:8 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信主
-087616 羅 10:8 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-087617 羅 10:8 κηρύσσομεν . κηρύσσω V-PAI-1P to preach 傳
-087618 羅 10:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-087619 羅 10:9 ἐὰν ἐάν CONJ if 你⸃若
-087620 羅 10:9 ὁμολογήσῃς ὁμολογέω V-AAS-2S to confess/profess 認
-087621 羅 10:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-087622 羅 10:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-087623 羅 10:9 στόματί στόμα N-DSN mouth 口裏
-087624 羅 10:9 σου σύ P-2GS you you
-087625 羅 10:9 Κύριον κύριος N-ASM lord 為主
-087626 羅 10:9 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-087627 羅 10:9 καὶ καί CONJ and and
-087628 羅 10:9 πιστεύσῃς πιστεύω V-AAS-2S to trust (in) 信
-087629 羅 10:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-087630 羅 10:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-087631 羅 10:9 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-087632 羅 10:9 σου σύ P-2GS you you
-087633 羅 10:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫
-087634 羅 10:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087635 羅 10:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-087636 羅 10:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-087637 羅 10:9 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-087638 羅 10:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-087639 羅 10:9 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-087640 羅 10:9 σωθήσῃ · σῴζω V-FPI-2S to save 就必得救
-087641 羅 10:10 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 人心裏
-087642 羅 10:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087643 羅 10:10 πιστεύεται πιστεύω V-PPI-3S to trust (in) 相信
-087644 羅 10:10 εἰς εἰς PREP toward 就可以
-087645 羅 10:10 δικαιοσύνην , δικαιοσύνη N-ASF righteousness 稱義
-087646 羅 10:10 στόματι στόμα N-DSN mouth 口裏
-087647 羅 10:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087648 羅 10:10 ὁμολογεῖται ὁμολογέω V-PPI-3S to confess/profess 承認
-087649 羅 10:10 εἰς εἰς PREP toward 就可以
-087650 羅 10:10 σωτηρίαν . σωτηρία N-ASF salvation 得救
-087651 羅 10:11 Λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-087652 羅 10:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-087653 羅 10:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087654 羅 10:11 γραφή · γραφή N-NSF a writing 經上
-087655 羅 10:11 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-087656 羅 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人⸂必
-087657 羅 10:11 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-087658 羅 10:11 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-087659 羅 10:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-087660 羅 10:11 οὐ οὐ PRT-N no 不至於
-087661 羅 10:11 καταισχυνθήσεται . καταισχύνω V-FPI-3S to dishonor 羞愧
-087662 羅 10:12 οὐ οὐ PRT-N no 沒
-087663 羅 10:12 γάρ γάρ CONJ for for
-087664 羅 10:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-087665 羅 10:12 διαστολὴ διαστολή N-NSF distinction 分別
-087666 羅 10:12 Ἰουδαίου Ἰουδαῖος A-GSM-PG Jewish 猶太人
-087667 羅 10:12 τε τε CONJ and/both 並
-087668 羅 10:12 καὶ καί CONJ and 和
-087669 羅 10:12 Ἕλληνος , Ἕλλην N-GSM-LG a Greek 希利尼人
-087670 羅 10:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087671 羅 10:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087672 羅 10:12 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 同有一位
-087673 羅 10:12 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-087674 羅 10:12 πάντων , πᾶς A-GPM all 眾人
-087675 羅 10:12 πλουτῶν πλουτέω V-PAP-NSM be rich 他也厚
-087676 羅 10:12 εἰς εἰς PREP toward 待
-087677 羅 10:12 πάντας πᾶς A-APM all 一切
-087678 羅 10:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-087679 羅 10:12 ἐπικαλουμένους ἐπικαλέω V-PMP-APM to call (on)/name 求告
-087680 羅 10:12 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-087681 羅 10:13 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-087682 羅 10:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087683 羅 10:13 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-087684 羅 10:13 ἂν ἄν PRT if 就
-087685 羅 10:13 ἐπικαλέσηται ἐπικαλέω V-AMS-3S to call (on)/name 求告
-087686 羅 10:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-087687 羅 10:13 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-087688 羅 10:13 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-087689 羅 10:13 σωθήσεται . ¶ σῴζω V-FPI-3S to save 必得救
-087690 羅 10:14 Πῶς πως ADV how? 怎能
-087691 羅 10:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 然而
-087692 羅 10:14 ἐπικαλέσωνται ἐπικαλέω V-AMS-3P to call (on)/name 求他呢
-087693 羅 10:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-087694 羅 10:14 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-087695 羅 10:14 οὐκ οὐ PRT-N no 人未曾
-087696 羅 10:14 ἐπίστευσαν ; πιστεύω V-AAI-3P to trust (in) 信
-087697 羅 10:14 πῶς πως ADV how? 怎能
-087698 羅 10:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087699 羅 10:14 πιστεύσωσιν πιστεύω V-AAS-3P to trust (in) 信他呢
-087700 羅 10:14 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-087701 羅 10:14 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-087702 羅 10:14 ἤκουσαν ; ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見
-087703 羅 10:14 πῶς πως ADV how? 怎能
-087704 羅 10:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087705 羅 10:14 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 聽見呢
-087706 羅 10:14 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-087707 羅 10:14 κηρύσσοντος ; κηρύσσω V-PAP-GSM to preach 傳道的
-087708 羅 10:15 πῶς πως ADV how? 怎能
-087709 羅 10:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087710 羅 10:15 κηρύξωσιν κηρύσσω V-AAS-3P to preach 傳道呢
-087711 羅 10:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-087712 羅 10:15 μὴ μή PRT-N not 沒有
-087713 羅 10:15 ἀποσταλῶσιν ; ἀποστέλλω V-2APS-3P to send 奉差遣
-087714 羅 10:15 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-087715 羅 10:15 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-087716 羅 10:15 Ὡς ὡς ADV which/how 何等
-087717 羅 10:15 ὡραῖοι ὡραῖος A-NPM beautiful/timely 佳美
-087718 羅 10:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-087719 羅 10:15 πόδες πούς N-NPM foot 腳⸂蹤
-087720 羅 10:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們的
-087721 羅 10:15 εὐαγγελιζομένων εὐαγγελίζομαι V-PMP-GPM to speak good news 報福音
-087722 羅 10:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-087723 羅 10:15 ἀγαθά . ἀγαθός A-APN good-doer 傳喜信
-087724 羅 10:16 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-087725 羅 10:16 οὐ οὐ PRT-N no 人沒有
-087726 羅 10:16 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-087727 羅 10:16 ὑπήκουσαν ὑπακούω V-AAI-3P to obey 聽從
-087728 羅 10:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-087729 羅 10:16 εὐαγγελίῳ . εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-087730 羅 10:16 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-087731 羅 10:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087732 羅 10:16 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-087733 羅 10:16 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-087734 羅 10:16 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-087735 羅 10:16 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信呢
-087736 羅 10:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-087737 羅 10:16 ἀκοῇ ἀκοή N-DSF hearing 所傳的
-087738 羅 10:16 ἡμῶν ; ἐγώ P-1GP I/we 我們
-087739 羅 10:17 ἄρα ἄρα CONJ therefore 可見
-087740 羅 10:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087741 羅 10:17 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信道
-087742 羅 10:17 ἐξ ἐκ PREP of/from 是從
-087743 羅 10:17 ἀκοῆς , ἀκοή N-GSF hearing 聽道來的
-087744 羅 10:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087745 羅 10:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-087746 羅 10:17 ἀκοὴ ἀκοή N-NSF hearing 聽道
-087747 羅 10:17 διὰ διά PREP through/because of 是從
-087748 羅 10:17 ῥήματος ῥῆμα N-GSN word 話來的
-087749 羅 10:17 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-087750 羅 10:18 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-087751 羅 10:18 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我說⸂人
-087752 羅 10:18 μὴ μή PRT not not
-087753 羅 10:18 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-087754 羅 10:18 ἤκουσαν ; ἀκούω V-AAI-3P to hear 聽見麼
-087755 羅 10:18 μενοῦνγε · μενοῦνγε PRT rather 誠然⸂聽見了
-087756 羅 10:18 ¬ Εἰς εἰς PREP toward toward
-087757 羅 10:18 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 天
-087758 羅 10:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087759 羅 10:18 γῆν γῆ N-ASF earth 下
-087760 羅 10:18 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 傳遍
-087761 羅 10:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087762 羅 10:18 φθόγγος φθόγγος N-NSM sound 聲音
-087763 羅 10:18 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-087764 羅 10:18 ¬ καὶ καί CONJ and and
-087765 羅 10:18 εἰς εἰς PREP toward 傳到
-087766 羅 10:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-087767 羅 10:18 πέρατα πέρας N-APN end 極
-087768 羅 10:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-087769 羅 10:18 οἰκουμένης οἰκουμένη N-GSF world 地
-087770 羅 10:18 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-087771 羅 10:18 ῥήματα ῥῆμα N-NPN word 言語
-087772 羅 10:18 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-087773 羅 10:19 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 我⸃再
-087774 羅 10:19 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 說
-087775 羅 10:19 μὴ μή PRT not not
-087776 羅 10:19 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-NSM-L Israel 以色列人
-087777 羅 10:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-087778 羅 10:19 ἔγνω ; γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道麼
-087779 羅 10:19 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 先有
-087780 羅 10:19 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-087781 羅 10:19 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-087782 羅 10:19 ¬ Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-087783 羅 10:19 παραζηλώσω παραζηλόω V-FAI-1S to make envious 惹動
-087784 羅 10:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的⸂憤恨
-087785 羅 10:19 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 要用
-087786 羅 10:19 οὐκ οὐ PRT-N no 那不成
-087787 羅 10:19 ἔθνει , ἔθνος N-DSN Gentiles 子民的
-087788 羅 10:19 ¬ ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 我要用
-087789 羅 10:19 ἔθνει ἔθνος N-DSN Gentiles 民
-087790 羅 10:19 ἀσυνέτῳ ἀσύνετος A-DSN senseless 那無知的
-087791 羅 10:19 παροργιῶ παροργίζω V-FAI-1S to anger 觸動
-087792 羅 10:19 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們的⸂怒氣
-087793 羅 10:20 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-087794 羅 10:20 δὲ δέ CONJ but/and 又有
-087795 羅 10:20 ἀποτολμᾷ ἀποτολμάω V-PAI-3S be bold 放膽
-087796 羅 10:20 καὶ καί CONJ and and
-087797 羅 10:20 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-087798 羅 10:20 ¬ Εὑρέθην εὑρίσκω V-2API-1S to find/meet 遇見
-087799 羅 10:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-087800 羅 10:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 他們
-087801 羅 10:20 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的我叫
-087802 羅 10:20 μὴ μή PRT-N not 沒有
-087803 羅 10:20 ζητοῦσιν , ζητέω V-PAP-DPM to seek 尋找
-087804 羅 10:20 ¬ ἐμφανὴς ἐμφανής A-NSM revealed 顯現
-087805 羅 10:20 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 我向
-087806 羅 10:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 他們
-087807 羅 10:20 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-087808 羅 10:20 μὴ μή PRT-N not 沒有
-087809 羅 10:20 ἐπερωτῶσιν . ¶ ἐπερωτάω V-PAP-DPM to question 訪問
-087810 羅 10:21 Πρὸς πρός PREP to/with to/with
-087811 羅 10:21 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-087812 羅 10:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087813 羅 10:21 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-ASM-L Israel 以色列人
-087814 羅 10:21 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 他說⸂我
-087815 羅 10:21 ¬ Ὅλην ὅλος A-ASF all 整
-087816 羅 10:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087817 羅 10:21 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-087818 羅 10:21 ἐξεπέτασα ἐκπετάζω V-AAI-1S to extend 伸
-087819 羅 10:21 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-087820 羅 10:21 χεῖράς χείρ N-APF hand 手
-087821 羅 10:21 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-087822 羅 10:21 ¬ πρὸς πρός PREP to/with 招呼
-087823 羅 10:21 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-087824 羅 10:21 ἀπειθοῦντα ἀπειθέω V-PAP-ASM to disobey 那悖逆
-087825 羅 10:21 καὶ καί CONJ and and
-087826 羅 10:21 ἀντιλέγοντα . ¶ ἀντιλέγω V-PAP-ASM to dispute 頂嘴的
-087827 羅 11:1 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我且說
-087828 羅 11:1 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-087829 羅 11:1 μὴ μή PRT not not
-087830 羅 11:1 ἀπώσατο ἀπωθέω V-ADI-3S to reject 棄絕了
-087831 羅 11:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087832 羅 11:1 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-087833 羅 11:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087834 羅 11:1 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓麼
-087835 羅 11:1 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-087836 羅 11:1 μὴ μή PRT-N not 斷乎沒
-087837 羅 11:1 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 有
-087838 羅 11:1 καὶ καί CONJ and 也
-087839 羅 11:1 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-087840 羅 11:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-087841 羅 11:1 Ἰσραηλίτης Ἰσραηλίτης N-NSM-PG Israelite 以色列人
-087842 羅 11:1 εἰμί , εἰμί V-PAI-1S to be 是
-087843 羅 11:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-087844 羅 11:1 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 後裔
-087845 羅 11:1 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-087846 羅 11:1 φυλῆς φυλή N-GSF tribe 支派的
-087847 羅 11:1 Βενιαμίν . Βενιαμίν N-GSM-P Benjamin 便雅憫
-087848 羅 11:2 οὐκ οὐ PRT-N no 並沒有
-087849 羅 11:2 ἀπώσατο ἀπωθέω V-ADI-3S to reject 棄絕
-087850 羅 11:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087851 羅 11:2 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-087852 羅 11:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-087853 羅 11:2 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓⸂你們
-087854 羅 11:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂豫先
-087855 羅 11:2 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-087856 羅 11:2 προέγνω . προγινώσκω V-2AAI-3S to know/choose 知道
-087857 羅 11:2 ἢ ἤ CONJ or 豈
-087858 羅 11:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-087859 羅 11:2 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 曉得
-087860 羅 11:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 論到
-087861 羅 11:2 Ἠλίᾳ Ἡλίας N-DSM-P Elijah 以利亞
-087862 羅 11:2 τί τίς I-ASN which? 是怎麼
-087863 羅 11:2 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的呢⸂他
-087864 羅 11:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087865 羅 11:2 γραφή , γραφή N-NSF a writing 經上
-087866 羅 11:2 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-087867 羅 11:2 ἐντυγχάνει ἐντυγχάνω V-PAI-3S to call on 怎樣控告
-087868 羅 11:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 在
-087869 羅 11:2 Θεῷ θεός N-DSM God 神面前
-087870 羅 11:2 κατὰ κατά PREP according to according to
-087871 羅 11:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-087872 羅 11:2 Ἰσραήλ ; Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列人說
-087873 羅 11:3 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-087874 羅 11:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-087875 羅 11:3 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知
-087876 羅 11:3 σου σύ P-2GS you 你的
-087877 羅 11:3 ἀπέκτειναν , ἀποκτείνω V-AAI-3P to kill 他們殺了
-087878 羅 11:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-087879 羅 11:3 θυσιαστήριά θυσιαστήριον N-APN altar 祭壇⸂只
-087880 羅 11:3 σου σύ P-2GS you 你的
-087881 羅 11:3 κατέσκαψαν , κατασκάπτω V-AAI-3P to ruin 拆了
-087882 羅 11:3 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-087883 羅 11:3 ὑπελείφθην ὑπολείπω V-API-1S to leave 剩下
-087884 羅 11:3 μόνος μόνος A-NSM alone 一個人⸂他們
-087885 羅 11:3 καὶ καί CONJ and 還要
-087886 羅 11:3 ζητοῦσιν ζητέω V-PAI-3P to seek 尋索
-087887 羅 11:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-087888 羅 11:3 ψυχήν ψυχή N-ASF soul 命
-087889 羅 11:3 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-087890 羅 11:4 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-087891 羅 11:4 τί τίς I-ASN which? 是怎麼說的呢
-087892 羅 11:4 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 他說⸂我
-087893 羅 11:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-087894 羅 11:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087895 羅 11:4 χρηματισμός ; χρηματισμός N-NSM proclamation 神的回話
-087896 羅 11:4 Κατέλιπον καταλείπω V-2AAI-1S to leave 留下
-087897 羅 11:4 ἐμαυτῷ ἐμαυτοῦ F-1DSM myself 為自己
-087898 羅 11:4 ἑπτακισχιλίους ἑπτακισχίλιοι A-APM seven thousand 七千
-087899 羅 11:4 ἄνδρας , ἀνήρ N-APM man 人
-087900 羅 11:4 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 是
-087901 羅 11:4 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-087902 羅 11:4 ἔκαμψαν κάμπτω V-AAI-3P to bend/bow 屈
-087903 羅 11:4 γόνυ γόνυ N-ASN a knee 膝⸂的
-087904 羅 11:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 向
-087905 羅 11:4 Βάαλ . Βάαλ N-GSM-T Baal 巴力
-087906 羅 11:5 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-087907 羅 11:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-087908 羅 11:5 καὶ καί CONJ and 也是
-087909 羅 11:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-087910 羅 11:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-087911 羅 11:5 νῦν νῦν ADV now 如今
-087912 羅 11:5 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time time/right time
-087913 羅 11:5 λεῖμμα λεῖμμα N-NSN remnant 餘數
-087914 羅 11:5 κατ᾽ κατά PREP according to 照着
-087915 羅 11:5 ἐκλογὴν ἐκλογή N-ASF selecting 揀選的
-087916 羅 11:5 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩典
-087917 羅 11:5 γέγονεν · γίνομαι V-2RAI-3S to be 還有所留的
-087918 羅 11:6 εἰ εἰ CONJ if 出於
-087919 羅 11:6 δὲ δέ CONJ but/and 既是
-087920 羅 11:6 χάριτι , χάρις N-DSF grace 恩典
-087921 羅 11:6 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不
-087922 羅 11:6 ἐξ ἐκ PREP of/from 在乎
-087923 羅 11:6 ἔργων , ἔργον N-GPN work 行為
-087924 羅 11:6 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 不然
-087925 羅 11:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087926 羅 11:6 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-087927 羅 11:6 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不
-087928 羅 11:6 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 是
-087929 羅 11:6 χάρις . χάρις N-NSF grace 恩典了
-087930 羅 11:7 Τί τίς I-ASN which? 怎麼樣呢
-087931 羅 11:7 οὖν ; οὖν CONJ therefore/then 這是
-087932 羅 11:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-087933 羅 11:7 ἐπιζητεῖ ἐπιζητέω V-PAI-3S to seek after 求的
-087934 羅 11:7 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-NSM-L Israel 以色列人
-087935 羅 11:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-087936 羅 11:7 οὐκ οὐ PRT-N no 他們沒有
-087937 羅 11:7 ἐπέτυχεν , ἐπιτυγχάνω V-2AAI-3S to obtain 得着
-087938 羅 11:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087939 羅 11:7 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-087940 羅 11:7 ἐκλογὴ ἐκλογή N-NSF selecting 蒙揀選的人
-087941 羅 11:7 ἐπέτυχεν · ἐπιτυγχάνω V-2AAI-3S to obtain 得着了
-087942 羅 11:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-087943 羅 11:7 δὲ δέ CONJ but/and 就
-087944 羅 11:7 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其餘的
-087945 羅 11:7 ἐπωρώθησαν , πωρόω V-API-3P to harden 成了頑梗不化的
-087946 羅 11:8 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-087947 羅 11:8 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-087948 羅 11:8 ¬ Ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-087949 羅 11:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-087950 羅 11:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-087951 羅 11:8 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-087952 羅 11:8 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 心
-087953 羅 11:8 κατανύξεως , κατάνυξις N-GSF stupor 昏迷的
-087954 羅 11:8 ¬ ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-087955 羅 11:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-087956 羅 11:8 μὴ μή PRT-N not 不能
-087957 羅 11:8 βλέπειν βλέπω V-PAN to see 看見
-087958 羅 11:8 καὶ καί CONJ and and
-087959 羅 11:8 ὦτα οὖς N-APN ear 耳朵
-087960 羅 11:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-087961 羅 11:8 μὴ μή PRT-N not 不能
-087962 羅 11:8 ἀκούειν , ἀκούω V-PAN to hear 聽見
-087963 羅 11:8 ¬ ἕως ἕως PREP until 直到
-087964 羅 11:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-087965 羅 11:8 σήμερον σήμερον ADV today 今
-087966 羅 11:8 ἡμέρας . ¶ ἡμέρα N-GSF day 日
-087967 羅 11:9 Καὶ καί CONJ and 也
-087968 羅 11:9 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-NSM-P David 大衛
-087969 羅 11:9 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂願
-087970 羅 11:9 ¬ Γενηθήτω γίνομαι V-AOM-3S to be 變
-087971 羅 11:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-087972 羅 11:9 τράπεζα τράπεζα N-NSF table 筵席
-087973 羅 11:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-087974 羅 11:9 εἰς εἰς PREP toward 為
-087975 羅 11:9 παγίδα παγίς N-ASF trap 網羅
-087976 羅 11:9 καὶ καί CONJ and 變
-087977 羅 11:9 εἰς εἰς PREP toward 為
-087978 羅 11:9 θήραν θήρα N-ASF trap 機檻
-087979 羅 11:9 ¬ καὶ καί CONJ and 變
-087980 羅 11:9 εἰς εἰς PREP toward 為
-087981 羅 11:9 σκάνδαλον σκάνδαλον N-ASN stumbling block 絆腳石
-087982 羅 11:9 καὶ καί CONJ and and
-087983 羅 11:9 εἰς εἰς PREP toward 作
-087984 羅 11:9 ἀνταπόδομα ἀνταπόδομα N-ASN repayment 報應
-087985 羅 11:9 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們的
-087986 羅 11:10 ¬ σκοτισθήτωσαν σκοτίζω V-APM-3P to darken 昏矇
-087987 羅 11:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-087988 羅 11:10 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼睛
-087989 羅 11:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 願⸃他們的
-087990 羅 11:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-087991 羅 11:10 μὴ μή PRT-N not 不得
-087992 羅 11:10 βλέπειν βλέπω V-PAN to see 看見⸂願你
-087993 羅 11:10 ¬ καὶ καί CONJ and and
-087994 羅 11:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-087995 羅 11:10 νῶτον νῶτον N-ASM back 腰
-087996 羅 11:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-087997 羅 11:10 διὰ διά PREP through/because of 時
-087998 羅 11:10 παντὸς πᾶς A-GSM all 常
-087999 羅 11:10 σύνκαμψον . ¶ συγκάμπτω V-AAM-2S to bend 彎下
-088000 羅 11:11 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我且說
-088001 羅 11:11 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-088002 羅 11:11 μὴ μή PRT not not
-088003 羅 11:11 ἔπταισαν πταίω V-AAI-3P to stumble 他們失腳
-088004 羅 11:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要
-088005 羅 11:11 πέσωσιν ; πίπτω V-2AAS-3P to collapse 他們跌倒麼
-088006 羅 11:11 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-088007 羅 11:11 γένοιτο · γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-088008 羅 11:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反倒
-088009 羅 11:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 因
-088010 羅 11:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-088011 羅 11:11 παραπτώματι παράπτωμα N-DSN trespass 過失
-088012 羅 11:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088013 羅 11:11 σωτηρία σωτηρία N-NSF salvation 救恩
-088014 羅 11:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 便臨到
-088015 羅 11:11 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-088016 羅 11:11 εἰς εἰς PREP toward 要
-088017 羅 11:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088018 羅 11:11 παραζηλῶσαι παραζηλόω V-AAN to make envious 激動
-088019 羅 11:11 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂發憤
-088020 羅 11:12 εἰ εἰ CONJ if 若
-088021 羅 11:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088022 羅 11:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088023 羅 11:12 παράπτωμα παράπτωμα N-NSN trespass 過失
-088024 羅 11:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-088025 羅 11:12 πλοῦτος πλοῦτος N-NSM riches 富足
-088026 羅 11:12 κόσμου κόσμος N-GSM world 為天下的
-088027 羅 11:12 καὶ καί CONJ and and
-088028 羅 11:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088029 羅 11:12 ἥττημα ἥττημα N-NSN loss 缺乏
-088030 羅 11:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-088031 羅 11:12 πλοῦτος πλοῦτος N-NSM riches 富足
-088032 羅 11:12 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 為外邦人的
-088033 羅 11:12 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many how much/many
-088034 羅 11:12 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 何況
-088035 羅 11:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088036 羅 11:12 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 豐滿呢
-088037 羅 11:12 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-088038 羅 11:13 Ὑμῖν σύ P-2DP you 我⸃對你們
-088039 羅 11:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088040 羅 11:13 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說這話
-088041 羅 11:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-088042 羅 11:13 ἔθνεσιν · ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-088043 羅 11:13 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-088044 羅 11:13 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 因
-088045 羅 11:13 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-088046 羅 11:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-088047 羅 11:13 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-088048 羅 11:13 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-088049 羅 11:13 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-088050 羅 11:13 ἀπόστολος , ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒
-088051 羅 11:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088052 羅 11:13 διακονίαν διακονία N-ASF service 職分
-088053 羅 11:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-088054 羅 11:13 δοξάζω , δοξάζω V-PAI-1S to glorify 敬重
-088055 羅 11:14 εἴ εἰ PRT if if
-088056 羅 11:14 πως πως ADV how? 或者
-088057 羅 11:14 παραζηλώσω παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious 可以激動
-088058 羅 11:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-088059 羅 11:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088060 羅 11:14 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 骨肉⸂之親發憤
-088061 羅 11:14 καὶ καί CONJ and 好
-088062 羅 11:14 σώσω σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save 救
-088063 羅 11:14 τινὰς τις X-APM one 一些人
-088064 羅 11:14 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-088065 羅 11:14 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-088066 羅 11:15 εἰ εἰ CONJ if 若
-088067 羅 11:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-088068 羅 11:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088069 羅 11:15 ἀποβολὴ ἀποβολή N-NSF deprivation 被丟棄
-088070 羅 11:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-088071 羅 11:15 καταλλαγὴ καταλλαγή N-NSF reconciliation 與神和好⸂他們
-088072 羅 11:15 κόσμου , κόσμος N-GSM world 天下⸂就得
-088073 羅 11:15 τίς τίς I-NSF which? which?
-088074 羅 11:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088075 羅 11:15 πρόσλημψις πρόσληψις N-NSF acceptance 被收納
-088076 羅 11:15 εἰ εἰ CONJ if 豈
-088077 羅 11:15 μὴ μή PRT-N not 不是
-088078 羅 11:15 ζωὴ ζωή N-NSF life 復生麼
-088079 羅 11:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 而
-088080 羅 11:15 νεκρῶν ; νεκρός A-GPM dead 死
-088081 羅 11:16 εἰ εἰ CONJ if 若是
-088082 羅 11:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088083 羅 11:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088084 羅 11:16 ἀπαρχὴ ἀπαρχή N-NSF firstfruits 所獻的新麵
-088085 羅 11:16 ἁγία , ἅγιος A-NSF holy 聖潔
-088086 羅 11:16 καὶ καί CONJ and 也就聖潔了
-088087 羅 11:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088088 羅 11:16 φύραμα · φύραμα N-NSN lump 全團
-088089 羅 11:16 καὶ καί CONJ and and
-088090 羅 11:16 εἰ εἰ CONJ if 若是
-088091 羅 11:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088092 羅 11:16 ῥίζα ῥίζα N-NSF root 樹根
-088093 羅 11:16 ἁγία , ἅγιος A-NSF holy 聖潔
-088094 羅 11:16 καὶ καί CONJ and 也就聖潔了
-088095 羅 11:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-088096 羅 11:16 κλάδοι . κλάδος N-NPM branch 樹枝
-088097 羅 11:17 Εἰ εἰ CONJ if 若
-088098 羅 11:17 δέ δέ CONJ but/and but/and
-088099 羅 11:17 τινες τις X-NPM one 有
-088100 羅 11:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 幾根
-088101 羅 11:17 κλάδων κλάδος N-GPM branch 枝子
-088102 羅 11:17 ἐξεκλάσθησαν , ἐκκλάω V-API-3P to break off 被折下來
-088103 羅 11:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-088104 羅 11:17 δὲ δέ CONJ but/and 這
-088105 羅 11:17 ἀγριέλαιος ἀγριέλαιος N-NSF wild olive tree 野橄欖
-088106 羅 11:17 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 得
-088107 羅 11:17 ἐνεκεντρίσθης ἐγκεντρίζω V-API-2S to ingraft 接在
-088108 羅 11:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-088109 羅 11:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 其
-088110 羅 11:17 καὶ καί CONJ and and
-088111 羅 11:17 συνκοινωνὸς συγκοινωνός N-NSM sharer 一同
-088112 羅 11:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-088113 羅 11:17 ῥίζης ῥίζα N-GSF root 根
-088114 羅 11:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-088115 羅 11:17 πιότητος πιότης N-GSF richness 肥汁
-088116 羅 11:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-088117 羅 11:17 ἐλαίας ἐλαία N-GSF olive tree 橄欖
-088118 羅 11:17 ἐγένου , γίνομαι V-2ADI-2S to be 得着
-088119 羅 11:18 μὴ μή PRT-N not 你就⸃不可
-088120 羅 11:18 κατακαυχῶ κατακαυχάομαι V-PNM-2S to boast 誇口
-088121 羅 11:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 向
-088122 羅 11:18 κλάδων · κλάδος N-GPM branch 舊枝子
-088123 羅 11:18 εἰ εἰ CONJ if 若是
-088124 羅 11:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088125 羅 11:18 κατακαυχᾶσαι κατακαυχάομαι V-PNI-2S to boast 誇口⸂當知道
-088126 羅 11:18 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-088127 羅 11:18 σὺ σύ P-2NS you 你
-088128 羅 11:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088129 羅 11:18 ῥίζαν ῥίζα N-ASF root 根
-088130 羅 11:18 βαστάζεις βαστάζω V-PAI-2S to carry 托着
-088131 羅 11:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-088132 羅 11:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088133 羅 11:18 ῥίζα ῥίζα N-NSF root 根⸂托着
-088134 羅 11:18 σέ . σύ P-2AS you 你
-088135 羅 11:19 Ἐρεῖς ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-2S to say 你若說
-088136 羅 11:19 οὖν · οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-088137 羅 11:19 Ἐξεκλάσθησαν ἐκκλάω V-API-3P to break off 被折下來
-088138 羅 11:19 κλάδοι κλάδος N-NPM branch 那枝子
-088139 羅 11:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是特為
-088140 羅 11:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 叫我
-088141 羅 11:19 ἐγκεντρισθῶ . ἐγκεντρίζω V-APS-1S to ingraft 接上
-088142 羅 11:20 καλῶς · καλῶς ADV well 不錯⸂他們
-088143 羅 11:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 因為
-088144 羅 11:20 ἀπιστίᾳ ἀπιστία N-DSF unbelief 不信
-088145 羅 11:20 ἐξεκλάσθησαν , ἐκκλάω V-API-3P to break off 所以被折下來
-088146 羅 11:20 σὺ σύ P-2NS you 你
-088147 羅 11:20 δὲ δέ CONJ but/and 因為
-088148 羅 11:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088149 羅 11:20 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-088150 羅 11:20 ἕστηκας . ἵστημι V-RAI-2S to stand 所以立得住
-088151 羅 11:20 μὴ μή PRT-N not 你不可
-088152 羅 11:20 ὑψηλὰ ὑψηλός A-APN high 高
-088153 羅 11:20 φρόνει φρονέω V-PAM-2S to think 自
-088154 羅 11:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反要
-088155 羅 11:20 φοβοῦ · φοβέω V-PNM-2S to fear 懼怕
-088156 羅 11:21 εἰ εἰ CONJ if if
-088157 羅 11:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-088158 羅 11:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088159 羅 11:21 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-088160 羅 11:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-088161 羅 11:21 κατὰ κατά PREP according to according to
-088162 羅 11:21 φύσιν φύσις N-ASF nature 原來的
-088163 羅 11:21 κλάδων κλάδος N-GPM branch 枝子
-088164 羅 11:21 οὐκ οὐ PRT-N no 既不
-088165 羅 11:21 ἐφείσατο , φείδομαι V-ADI-3S to spare 愛惜
-088166 羅 11:21 μή μή PRT-N not not
-088167 羅 11:21 πως πως ADV how? how?
-088168 羅 11:21 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也必不
-088169 羅 11:21 σοῦ σύ P-2GS you 你
-088170 羅 11:21 φείσεται . φείδομαι V-FDI-3S to spare 愛惜
-088171 羅 11:22 ἴδε ἴδε INJ look! 可見
-088172 羅 11:22 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-088173 羅 11:22 χρηστότητα χρηστότης N-ASF kindness 恩慈
-088174 羅 11:22 καὶ καί CONJ and 和
-088175 羅 11:22 ἀποτομίαν ἀποτομία N-ASF severity 嚴厲
-088176 羅 11:22 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神的
-088177 羅 11:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-088178 羅 11:22 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-088179 羅 11:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-088180 羅 11:22 πεσόντας πίπτω V-2AAP-APM to collapse 跌倒的人⸂是
-088181 羅 11:22 ἀποτομία , ἀποτομία N-NSF severity 嚴厲的
-088182 羅 11:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-088183 羅 11:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088184 羅 11:22 σὲ σύ P-2AS you 你⸂是有
-088185 羅 11:22 χρηστότης χρηστότης N-NSF kindness 恩慈的
-088186 羅 11:22 Θεοῦ , θεός N-GSM God 他的
-088187 羅 11:22 ἐὰν ἐάν CONJ if 只要
-088188 羅 11:22 ἐπιμένῃς ἐπιμένω V-PAS-2S to remain/keep on 你長久⸂在
-088189 羅 11:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088190 羅 11:22 χρηστότητι , χρηστότης N-DSF kindness 恩慈⸂裏
-088191 羅 11:22 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 不然
-088192 羅 11:22 καὶ καί CONJ and 也要
-088193 羅 11:22 σὺ σύ P-2NS you 你
-088194 羅 11:22 ἐκκοπήσῃ . ἐκκόπτω V-2FPI-2S to cut off 被砍下來
-088195 羅 11:23 κἀκεῖνοι κἀκεῖνος D-NPM and that one 他們
-088196 羅 11:23 δέ , δέ CONJ but/and 而且
-088197 羅 11:23 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-088198 羅 11:23 μὴ μή PRT-N not 不是
-088199 羅 11:23 ἐπιμένωσιν ἐπιμένω V-PAS-3P to remain/keep on 長久
-088200 羅 11:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088201 羅 11:23 ἀπιστίᾳ , ἀπιστία N-DSF unbelief 不信
-088202 羅 11:23 ἐνκεντρισθήσονται · ἐγκεντρίζω V-FPI-3P to ingraft 仍要被接上
-088203 羅 11:23 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 能彀
-088204 羅 11:23 γάρ γάρ CONJ for 因為
-088205 羅 11:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-088206 羅 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088207 羅 11:23 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-088208 羅 11:23 πάλιν πάλιν ADV again 從新
-088209 羅 11:23 ἐνκεντρίσαι ἐγκεντρίζω V-AAN to ingraft 接上
-088210 羅 11:23 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 把他們
-088211 羅 11:24 εἰ εἰ CONJ if if
-088212 羅 11:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-088213 羅 11:24 σὺ σύ P-2NS you 你
-088214 羅 11:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 下來的
-088215 羅 11:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-088216 羅 11:24 κατὰ κατά PREP according to 是從
-088217 羅 11:24 φύσιν φύσις N-ASF nature 那天生的
-088218 羅 11:24 ἐξεκόπης ἐκκόπτω V-2API-2S to cut off 砍
-088219 羅 11:24 ἀγριελαίου ἀγριέλαιος N-GSF wild olive tree 野橄欖上
-088220 羅 11:24 καὶ καί CONJ and 尚且
-088221 羅 11:24 παρὰ παρά PREP from/with/beside 逆着
-088222 羅 11:24 φύσιν φύσις N-ASF nature 性
-088223 羅 11:24 ἐνεκεντρίσθης ἐγκεντρίζω V-API-2S to ingraft 得接
-088224 羅 11:24 εἰς εἰς PREP toward 在
-088225 羅 11:24 καλλιέλαιον , καλλιέλαιος N-ASF olive tree 好橄欖⸂上
-088226 羅 11:24 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何況
-088227 羅 11:24 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 要
-088228 羅 11:24 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-088229 羅 11:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-088230 羅 11:24 κατὰ κατά PREP according to according to
-088231 羅 11:24 φύσιν φύσις N-ASF nature 本樹的枝子
-088232 羅 11:24 ἐνκεντρισθήσονται ἐγκεντρίζω V-FPI-3P to ingraft 接在
-088233 羅 11:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088234 羅 11:24 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 本
-088235 羅 11:24 ἐλαίᾳ . ¶ ἐλαία N-DSF olive tree 樹⸂上呢
-088236 羅 11:25 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-088237 羅 11:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-088238 羅 11:25 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-088239 羅 11:25 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-088240 羅 11:25 ἀγνοεῖν , ἀγνοέω V-PAN be ignorant 不知道
-088241 羅 11:25 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-088242 羅 11:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088243 羅 11:25 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕
-088244 羅 11:25 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-088245 羅 11:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-088246 羅 11:25 μὴ μή PRT-N not 恐
-088247 羅 11:25 ἦτε εἰμί V-PAS-2P to be 你們
-088248 羅 11:25 παρ᾽ παρά PREP in/on/among 以為
-088249 羅 11:25 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自
-088250 羅 11:25 φρόνιμοι , φρόνιμος A-NPM thoughtful 聰明
-088251 羅 11:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-088252 羅 11:25 πώρωσις πώρωσις N-NSF hardening 硬心⸂的
-088253 羅 11:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-088254 羅 11:25 μέρους μέρος N-GSN part 幾分
-088255 羅 11:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088256 羅 11:25 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-DSM-L Israel 以色列人
-088257 羅 11:25 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 是
-088258 羅 11:25 ἄχρι ἄχρι PREP until 等
-088259 羅 11:25 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-088260 羅 11:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088261 羅 11:25 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 數目添滿了
-088262 羅 11:25 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-088263 羅 11:25 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-088264 羅 11:25 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 到
-088265 羅 11:26 καὶ καί CONJ and and
-088266 羅 11:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 於是
-088267 羅 11:26 πᾶς πᾶς A-NSM all 全家
-088268 羅 11:26 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-NSM-L Israel 以色列
-088269 羅 11:26 σωθήσεται , σῴζω V-FPI-3S to save 都要得救
-088270 羅 11:26 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-088271 羅 11:26 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-088272 羅 11:26 ¬ Ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 出來
-088273 羅 11:26 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-088274 羅 11:26 Σιὼν Σιών N-GSF-L Zion 錫安
-088275 羅 11:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088276 羅 11:26 Ῥυόμενος , ῥύομαι V-PNP-NSM to rescue 必有一位救主
-088277 羅 11:26 ¬ ἀποστρέψει ἀποστρέφω V-FAI-3S to turn away 要消
-088278 羅 11:26 ἀσεβείας ἀσέβεια N-APF ungodlinessness 一切罪惡
-088279 羅 11:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 除
-088280 羅 11:26 Ἰακώβ . Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各家的
-088281 羅 11:27 ¬ καὶ καί CONJ and 又說
-088282 羅 11:27 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這就是
-088283 羅 11:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-088284 羅 11:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088285 羅 11:27 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 與
-088286 羅 11:27 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-088287 羅 11:27 διαθήκη , διαθήκη N-NSF covenant 所立的約
-088288 羅 11:27 ¬ ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-088289 羅 11:27 ἀφέλωμαι ἀφαιρέω V-2AMS-1S to remove 我除去
-088290 羅 11:27 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-088291 羅 11:27 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-088292 羅 11:27 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-088293 羅 11:28 Κατὰ κατά PREP according to 就着
-088294 羅 11:28 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-088295 羅 11:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088296 羅 11:28 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音說
-088297 羅 11:28 ἐχθροὶ ἐχθρός A-NPM enemy 是仇敵
-088298 羅 11:28 δι᾽ διά PREP through/because of 緣故
-088299 羅 11:28 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 他們為你們的
-088300 羅 11:28 κατὰ κατά PREP according to 就着
-088301 羅 11:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088302 羅 11:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088303 羅 11:28 ἐκλογὴν ἐκλογή N-ASF selecting 揀選說
-088304 羅 11:28 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-NPM beloved 蒙愛的
-088305 羅 11:28 διὰ διά PREP through/because of 的緣故⸂是
-088306 羅 11:28 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他們為
-088307 羅 11:28 πατέρας · πατήρ N-APM father 列祖
-088308 羅 11:29 ἀμεταμέλητα ἀμεταμέλητος A-NPN irrevocable 是沒有後悔的
-088309 羅 11:29 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088310 羅 11:29 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-088311 羅 11:29 χαρίσματα χάρισμα N-NPN gift 恩賜
-088312 羅 11:29 καὶ καί CONJ and 和
-088313 羅 11:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088314 羅 11:29 κλῆσις κλῆσις N-NSF calling 選召
-088315 羅 11:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-088316 羅 11:29 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-088317 羅 11:30 Ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-088318 羅 11:30 γὰρ γάρ CONJ for for
-088319 羅 11:30 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-088320 羅 11:30 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-088321 羅 11:30 ἠπειθήσατε ἀπειθέω V-AAI-2P to disobey 不順服
-088322 羅 11:30 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088323 羅 11:30 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-088324 羅 11:30 νῦν νῦν ADV now 如今
-088325 羅 11:30 δὲ δέ CONJ but/and 因
-088326 羅 11:30 ἠλεήθητε ἐλεέω, ἐλεάω V-API-2P to have mercy 你們倒蒙了憐恤
-088327 羅 11:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088328 羅 11:30 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 他們的
-088329 羅 11:30 ἀπειθείᾳ , ἀπείθεια N-DSF disobedience 不順服
-088330 羅 11:31 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-088331 羅 11:31 καὶ καί CONJ and 也是
-088332 羅 11:31 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 他們
-088333 羅 11:31 νῦν νῦν ADV now now
-088334 羅 11:31 ἠπείθησαν ἀπειθέω V-AAI-3P to disobey 不順服
-088335 羅 11:31 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-088336 羅 11:31 ὑμετέρῳ ὑμέτερος A-DSN your 施給你們的
-088337 羅 11:31 ἐλέει , ἔλεος N-DSN mercy 憐恤
-088338 羅 11:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-088339 羅 11:31 καὶ καί CONJ and 也就
-088340 羅 11:31 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們⸂因着
-088341 羅 11:31 νῦν νῦν ADV now 現在
-088342 羅 11:31 ἐλεηθῶσιν . ἐλεέω, ἐλεάω V-APS-3P to have mercy 蒙憐恤
-088343 羅 11:32 συνέκλεισεν συγκλείω V-AAI-3S to confine 都圈
-088344 羅 11:32 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088345 羅 11:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088346 羅 11:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-088347 羅 11:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 將
-088348 羅 11:32 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-088349 羅 11:32 εἰς εἰς PREP toward 在
-088350 羅 11:32 ἀπείθειαν , ἀπείθεια N-ASF disobedience 不順服⸂之中
-088351 羅 11:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 特意要
-088352 羅 11:32 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-088353 羅 11:32 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-088354 羅 11:32 ἐλεήσῃ . ἐλεέω, ἐλεάω V-AAS-3S to have mercy 憐恤
-088355 羅 11:33 ¬ Ὦ ὦ INJ oh! 哉
-088356 羅 11:33 βάθος βάθος N-NSN depth 深
-088357 羅 11:33 πλούτου πλοῦτος N-GSM riches 豐富的
-088358 羅 11:33 ¬ καὶ καί CONJ and and
-088359 羅 11:33 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧
-088360 羅 11:33 καὶ καί CONJ and 和
-088361 羅 11:33 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 知識
-088362 羅 11:33 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-088363 羅 11:33 ¬ ὡς ὡς ADV which/how 何其
-088364 羅 11:33 ἀνεξεραύνητα ἀνεξερεύνητος A-NPN unsearchable 難測
-088365 羅 11:33 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-088366 羅 11:33 κρίματα κρίμα N-NPN judgment 判斷
-088367 羅 11:33 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-088368 羅 11:33 ¬ καὶ καί CONJ and and
-088369 羅 11:33 ἀνεξιχνίαστοι ἀνεξιχνίαστος A-NPF unsearchable 難尋
-088370 羅 11:33 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-088371 羅 11:33 ὁδοὶ ὁδός N-NPF road 蹤跡⸂何其
-088372 羅 11:33 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-088373 羅 11:34 ¬ Τίς τίς I-NSM which? 誰
-088374 羅 11:34 γὰρ γάρ CONJ for for
-088375 羅 11:34 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道
-088376 羅 11:34 νοῦν νοῦς N-ASM mind 心
-088377 羅 11:34 Κυρίου ; κύριος N-GSM lord 主的
-088378 羅 11:34 ¬ ἢ ἤ CONJ or or
-088379 羅 11:34 τίς τίς I-NSM which? 誰
-088380 羅 11:34 σύμβουλος σύμβουλος N-NSM counselor 謀士呢
-088381 羅 11:34 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-088382 羅 11:34 ἐγένετο ; γίνομαι V-2ADI-3S to be 作過
-088383 羅 11:35 ¬ Ἢ ἤ CONJ or or
-088384 羅 11:35 τίς τίς I-NSM which? 誰是
-088385 羅 11:35 προέδωκεν προδίδωμι V-AAI-3S to give in advance 先給了
-088386 羅 11:35 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-088387 羅 11:35 ¬ καὶ καί CONJ and 使
-088388 羅 11:35 ἀνταποδοθήσεται ἀνταποδίδωμι V-FPI-3S to repay 後來償還呢
-088389 羅 11:35 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-088390 羅 11:36 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-088391 羅 11:36 ἐξ ἐκ PREP of/from 都是本於
-088392 羅 11:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-088393 羅 11:36 καὶ καί CONJ and and
-088394 羅 11:36 δι᾽ διά PREP through/because of 倚靠
-088395 羅 11:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-088396 羅 11:36 καὶ καί CONJ and and
-088397 羅 11:36 εἰς εἰς PREP toward 歸於
-088398 羅 11:36 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-088399 羅 11:36 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-088400 羅 11:36 πάντα · πᾶς A-NPN all 萬有
-088401 羅 11:36 ¬ αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 歸給他
-088402 羅 11:36 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088403 羅 11:36 δόξα δόξα N-NSF glory 願榮耀
-088404 羅 11:36 εἰς εἰς PREP toward 直到
-088405 羅 11:36 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-088406 羅 11:36 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 永遠
-088407 羅 11:36 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-088408 羅 12:1 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 勸
-088409 羅 12:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-088410 羅 12:1 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-088411 羅 12:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-088412 羅 12:1 διὰ διά PREP through/because of 以
-088413 羅 12:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-088414 羅 12:1 οἰκτιρμῶν οἰκτιρμός N-GPM compassion 慈悲
-088415 羅 12:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-088416 羅 12:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-088417 羅 12:1 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by 獻上⸂當作
-088418 羅 12:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-088419 羅 12:1 σώματα σῶμα N-APN body 將身體
-088420 羅 12:1 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-088421 羅 12:1 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭⸂是
-088422 羅 12:1 ζῶσαν ζάω V-PAP-ASF to live 活
-088423 羅 12:1 ἁγίαν ἅγιος A-ASF holy 聖潔的
-088424 羅 12:1 εὐάρεστον εὐάρεστος A-ASF well-pleasing 所喜悅的
-088425 羅 12:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 是
-088426 羅 12:1 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-088427 羅 12:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088428 羅 12:1 λογικὴν λογικός A-ASF spiritual 理所當然的
-088429 羅 12:1 λατρείαν λατρεία N-ASF ministry 如此事奉⸂乃是
-088430 羅 12:1 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-088431 羅 12:2 καὶ καί CONJ and and
-088432 羅 12:2 μὴ μή PRT-N not 不要
-088433 羅 12:2 συσχηματίζεσθε συσχηματίζω V-PEM-2P to conform to 效法
-088434 羅 12:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 個
-088435 羅 12:2 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 世界
-088436 羅 12:2 τούτῳ , οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-088437 羅 12:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-088438 羅 12:2 μεταμορφοῦσθε μεταμορφόω V-PPM-2P to transform 而變化
-088439 羅 12:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088440 羅 12:2 ἀνακαινώσει ἀνακαίνωσις N-DSF renewal 更新
-088441 羅 12:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-088442 羅 12:2 νοός νοῦς N-GSM mind 心意
-088443 羅 12:2 εἰς εἰς PREP toward 叫
-088444 羅 12:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088445 羅 12:2 δοκιμάζειν δοκιμάζω V-PAN to test 察驗
-088446 羅 12:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-088447 羅 12:2 τί τίς I-NSN which? 何為
-088448 羅 12:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088449 羅 12:2 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-088450 羅 12:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-088451 羅 12:2 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-088452 羅 12:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-088453 羅 12:2 ἀγαθὸν ἀγαθός A-NSN good-doer 善良
-088454 羅 12:2 καὶ καί CONJ and and
-088455 羅 12:2 εὐάρεστον εὐάρεστος A-NSN well-pleasing 可喜悅的
-088456 羅 12:2 καὶ καί CONJ and and
-088457 羅 12:2 τέλειον . ¶ τέλειος A-NSN perfect 純全
-088458 羅 12:3 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-088459 羅 12:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-088460 羅 12:3 διὰ διά PREP through/because of 我⸃憑着
-088461 羅 12:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-088462 羅 12:3 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-088463 羅 12:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-088464 羅 12:3 δοθείσης δίδωμι V-APP-GSF to give 所賜
-088465 羅 12:3 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-088466 羅 12:3 παντὶ πᾶς A-DSM all 各人
-088467 羅 12:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088468 羅 12:3 ὄντι εἰμί V-PAP-DSM to be 對
-088469 羅 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-088470 羅 12:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-088471 羅 12:3 μὴ μή PRT-N not 不要
-088472 羅 12:3 ὑπερφρονεῖν ὑπερφρονέω V-PAN be haughty 看自己
-088473 羅 12:3 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 過於
-088474 羅 12:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-088475 羅 12:3 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-088476 羅 12:3 φρονεῖν φρονέω V-PAN to think 看的
-088477 羅 12:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-088478 羅 12:3 φρονεῖν φρονέω V-PAN to think 看得
-088479 羅 12:3 εἰς εἰς PREP toward 合乎
-088480 羅 12:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088481 羅 12:3 σωφρονεῖν , σωφρονέω V-PAN be of sound mind 中道
-088482 羅 12:3 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-088483 羅 12:3 ὡς ὡς CONJ which/how 照着
-088484 羅 12:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088485 羅 12:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-088486 羅 12:3 ἐμέρισεν μερίζω V-AAI-3S to divide 所分給
-088487 羅 12:3 μέτρον μέτρον N-ASN measure 大小
-088488 羅 12:3 πίστεως . πίστις N-GSF faith/trust 信心的
-088489 羅 12:4 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 正如
-088490 羅 12:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-088491 羅 12:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-088492 羅 12:4 ἑνὶ εἷς A-DSN one 我們一個
-088493 羅 12:4 σώματι σῶμα N-DSN body 身子⸂上
-088494 羅 12:4 πολλὰ πολύς A-APN much 好些
-088495 羅 12:4 μέλη μέλος N-APN member 肢體
-088496 羅 12:4 ἔχομεν , ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-088497 羅 12:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-088498 羅 12:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088499 羅 12:4 μέλη μέλος N-NPN member 肢體
-088500 羅 12:4 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-088501 羅 12:4 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-088502 羅 12:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088503 羅 12:4 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 一樣的
-088504 羅 12:4 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 是
-088505 羅 12:4 πρᾶξιν , πρᾶξις N-ASF action 用處
-088506 羅 12:5 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 也是如此
-088507 羅 12:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 我們⸃這許多
-088508 羅 12:5 πολλοὶ πολύς A-NPM much 人
-088509 羅 12:5 ἓν εἷς A-NSN one 一
-088510 羅 12:5 σῶμά σῶμα N-NSN body 身
-088511 羅 12:5 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 成為
-088512 羅 12:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-088513 羅 12:5 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-088514 羅 12:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088515 羅 12:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088516 羅 12:5 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-088517 羅 12:5 εἷς εἷς A-NSM one one
-088518 羅 12:5 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 互相⸂聯絡作
-088519 羅 12:5 μέλη . μέλος N-NPN member 肢體
-088520 羅 12:6 Ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 各有
-088521 羅 12:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088522 羅 12:6 χαρίσματα χάρισμα N-APN gift 賜
-088523 羅 12:6 κατὰ κατά PREP according to 按
-088524 羅 12:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088525 羅 12:6 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-088526 羅 12:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088527 羅 12:6 δοθεῖσαν δίδωμι V-APP-ASF to give 所得的
-088528 羅 12:6 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-088529 羅 12:6 διάφορα , διάφορος A-APN different 不同
-088530 羅 12:6 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-088531 羅 12:6 προφητείαν προφητεία N-ASF prophecy 說豫言
-088532 羅 12:6 κατὰ κατά PREP according to 就當照着
-088533 羅 12:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088534 羅 12:6 ἀναλογίαν ἀναλογία N-ASF proportion 程度說豫言
-088535 羅 12:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-088536 羅 12:6 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信心
-088537 羅 12:7 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-088538 羅 12:7 διακονίαν διακονία N-ASF service 作執事
-088539 羅 12:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當專一
-088540 羅 12:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088541 羅 12:7 διακονίᾳ , διακονία N-DSF service 執事
-088542 羅 12:7 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-088543 羅 12:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088544 羅 12:7 διδάσκων διδάσκω V-PAP-NSM to teach 作教導的
-088545 羅 12:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當專一
-088546 羅 12:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088547 羅 12:7 διδασκαλίᾳ , διδασκαλία N-DSF teaching 教導
-088548 羅 12:8 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-088549 羅 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088550 羅 12:8 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 作勸化的
-088551 羅 12:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當專一
-088552 羅 12:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088553 羅 12:8 παρακλήσει · παράκλησις N-DSF encouragement 勸化
-088554 羅 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088555 羅 12:8 μεταδιδοὺς μεταδίδωμι V-PAP-NSM to share 施捨的
-088556 羅 12:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當
-088557 羅 12:8 ἁπλότητι , ἁπλότης N-DSF sincerity 誠實
-088558 羅 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088559 羅 12:8 προϊστάμενος προΐστημι V-PMP-NSM to set before 治理的
-088560 羅 12:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當
-088561 羅 12:8 σπουδῇ , σπουδή N-DSF diligence 殷勤
-088562 羅 12:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088563 羅 12:8 ἐλεῶν ἐλεέω, ἐλεάω V-PAP-NSM to have mercy 憐憫人的
-088564 羅 12:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當
-088565 羅 12:8 ἱλαρότητι . ¶ ἱλαρότης N-DSF cheerfulness 甘心
-088566 羅 12:9 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088567 羅 12:9 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛人
-088568 羅 12:9 ἀνυπόκριτος . ἀνυπόκριτος A-NSF genuine 不可虛假
-088569 羅 12:9 ἀποστυγοῦντες ἀποστυγέω V-PAP-NPM to abhor 要厭惡
-088570 羅 12:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088571 羅 12:9 πονηρόν , πονηρός A-ASN evil/bad 惡
-088572 羅 12:9 κολλώμενοι κολλάω V-PPP-NPM to join 要親近
-088573 羅 12:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-088574 羅 12:9 ἀγαθῷ , ἀγαθός A-DSN good-doer 善
-088575 羅 12:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088576 羅 12:10 φιλαδελφίᾳ φιλαδελφία N-DSF brotherly love 愛弟兄
-088577 羅 12:10 εἰς εἰς PREP toward 要
-088578 羅 12:10 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-088579 羅 12:10 φιλόστοργοι , φιλόστοργος A-NPM devoted 親熱
-088580 羅 12:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088581 羅 12:10 τιμῇ τιμή N-DSF honor 恭敬人
-088582 羅 12:10 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 要彼此
-088583 羅 12:10 προηγούμενοι , προηγέομαι V-PNP-NPM to prefer 推讓
-088584 羅 12:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088585 羅 12:11 σπουδῇ σπουδή N-DSF diligence 殷勤
-088586 羅 12:11 μὴ μή PRT-N not 不可
-088587 羅 12:11 ὀκνηροί , ὀκνηρός A-NPM lazy 懶惰
-088588 羅 12:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-088589 羅 12:11 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 要心裏
-088590 羅 12:11 ζέοντες , ζέω V-PAP-NPM be fervent 火熱
-088591 羅 12:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088592 羅 12:11 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-088593 羅 12:11 δουλεύοντες , δουλεύω V-PAP-NPM be a slave 常常服事
-088594 羅 12:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088595 羅 12:12 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 在⸃指望⸂中
-088596 羅 12:12 χαίροντες , χαίρω V-PAP-NPM to rejoice 要喜樂⸂在
-088597 羅 12:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088598 羅 12:12 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難⸂中
-088599 羅 12:12 ὑπομένοντες , ὑπομένω V-PAP-NPM to remain/endure 要忍耐
-088600 羅 12:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088601 羅 12:12 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 禱告
-088602 羅 12:12 προσκαρτεροῦντες , προσκαρτερέω V-PAP-NPM to continue in/with 要恒切
-088603 羅 12:13 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-088604 羅 12:13 χρείαις χρεία N-DPF need 缺乏
-088605 羅 12:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-088606 羅 12:13 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-088607 羅 12:13 κοινωνοῦντες , κοινωνέω V-PAP-NPM to participate 要幫補
-088608 羅 12:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088609 羅 12:13 φιλοξενίαν φιλοξενία N-ASF hospitality 客
-088610 羅 12:13 διώκοντες . διώκω V-PAP-NPM to pursue 要一味的款待
-088611 羅 12:14 Εὐλογεῖτε εὐλογέω V-PAM-2P to praise/bless 要給他們祝福
-088612 羅 12:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-088613 羅 12:14 διώκοντας διώκω V-PAP-APM to pursue 逼迫你們的
-088614 羅 12:14 ὑμᾶς , σύ P-2AP you you
-088615 羅 12:14 εὐλογεῖτε εὐλογέω V-PAM-2P to praise/bless 只要祝福
-088616 羅 12:14 καὶ καί CONJ and and
-088617 羅 12:14 μὴ μή PRT-N not 不可
-088618 羅 12:14 καταρᾶσθε . καταράομαι V-PNM-2P to curse 咒詛
-088619 羅 12:15 χαίρειν χαίρω V-PAN to rejoice 與⸃喜樂的人
-088620 羅 12:15 μετὰ μετά PREP with/after 要同
-088621 羅 12:15 χαιρόντων , χαίρω V-PAP-GPM to rejoice 樂⸂與
-088622 羅 12:15 κλαίειν κλαίω V-PAN to weep 哀哭的人
-088623 羅 12:15 μετὰ μετά PREP with/after 要同
-088624 羅 12:15 κλαιόντων . κλαίω V-PAP-GPM to weep 哭
-088625 羅 12:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088626 羅 12:16 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 同
-088627 羅 12:16 εἰς εἰς PREP toward 要
-088628 羅 12:16 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-088629 羅 12:16 φρονοῦντες , φρονέω V-PAP-NPM to think 心
-088630 羅 12:16 μὴ μή PRT-N not 不要
-088631 羅 12:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-088632 羅 12:16 ὑψηλὰ ὑψηλός A-APN high 高大
-088633 羅 12:16 φρονοῦντες φρονέω V-PAP-NPM to think 志氣
-088634 羅 12:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒要
-088635 羅 12:16 τοῖς ὁ T-DPM⁞DPN the/this/who the/this/who
-088636 羅 12:16 ταπεινοῖς ταπεινός A-DPM⁞DPN lowly 卑微的人
-088637 羅 12:16 συναπαγόμενοι . συναπάγω V-PMP-NPM to lead away with 俯就
-088638 羅 12:16 μὴ μή PRT-N not 不要
-088639 羅 12:16 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 以為
-088640 羅 12:16 φρόνιμοι φρόνιμος A-NPM thoughtful 聰明
-088641 羅 12:16 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-088642 羅 12:16 ἑαυτοῖς . ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自
-088643 羅 12:17 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不要
-088644 羅 12:17 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡
-088645 羅 12:17 ἀντὶ ἀντί PREP for 以
-088646 羅 12:17 κακοῦ κακός A-GSN evil/harm 惡
-088647 羅 12:17 ἀποδιδόντες , ἀποδίδωμι V-PAP-NPM to pay 報
-088648 羅 12:17 προνοούμενοι προνοέω V-PMP-NPM to care for 要留心去作
-088649 羅 12:17 καλὰ καλός A-APN good 美的事
-088650 羅 12:17 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 以為
-088651 羅 12:17 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-088652 羅 12:17 ἀνθρώπων · ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-088653 羅 12:18 εἰ εἰ CONJ if 若是
-088654 羅 12:18 δυνατόν δυνατός A-NSN able 能行
-088655 羅 12:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088656 羅 12:18 ἐξ ἐκ PREP of/from 總要盡力
-088657 羅 12:18 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-088658 羅 12:18 μετὰ μετά PREP with/after 與
-088659 羅 12:18 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-088660 羅 12:18 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-088661 羅 12:18 εἰρηνεύοντες · εἰρηνεύω V-PAP-NPM be at peace 和睦
-088662 羅 12:19 μὴ μή PRT-N not 不要
-088663 羅 12:19 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-088664 羅 12:19 ἐκδικοῦντες , ἐκδικέω V-PAP-NPM to avenge 伸冤
-088665 羅 12:19 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄
-088666 羅 12:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 寧可
-088667 羅 12:19 δότε δίδωμι V-2AAM-2P to give 讓
-088668 羅 12:19 τόπον τόπος N-ASM place 步
-088669 羅 12:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088670 羅 12:19 ὀργῇ , ὀργή N-DSF wrath 聽憑主怒
-088671 羅 12:19 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着
-088672 羅 12:19 γάρ · γάρ CONJ for 因為
-088673 羅 12:19 Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 在我
-088674 羅 12:19 ἐκδίκησις , ἐκδίκησις N-NSF vengeance 伸冤
-088675 羅 12:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-088676 羅 12:19 ἀνταποδώσω , ἀνταποδίδωμι V-FAI-1S to repay 必報應
-088677 羅 12:19 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-088678 羅 12:19 Κύριος . κύριος N-NSM lord 主
-088679 羅 12:20 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 所以
-088680 羅 12:20 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-088681 羅 12:20 πεινᾷ πεινάω V-PAS-3S to hunger 餓了
-088682 羅 12:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088683 羅 12:20 ἐχθρός ἐχθρός A-NSM enemy 仇敵
-088684 羅 12:20 σου , σύ P-2GS you 你的
-088685 羅 12:20 ψώμιζε ψωμίζω V-PAM-2S to feed/dole out 喫
-088686 羅 12:20 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 就給他
-088687 羅 12:20 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-088688 羅 12:20 διψᾷ , διψάω V-PAS-3S to thirst 渴了
-088689 羅 12:20 πότιζε ποτίζω V-PAM-2S to water 喝
-088690 羅 12:20 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 就給他
-088691 羅 12:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 你這樣
-088692 羅 12:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088693 羅 12:20 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行⸂就是把
-088694 羅 12:20 ἄνθρακας ἄνθραξ N-APM charcoal 炭
-088695 羅 12:20 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火
-088696 羅 12:20 σωρεύσεις σωρεύω V-FAI-2S to pile up 堆⸂在
-088697 羅 12:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-088698 羅 12:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088699 羅 12:20 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-088700 羅 12:20 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-088701 羅 12:21 Μὴ μή PRT-N not 你不可
-088702 羅 12:21 νικῶ νικάω V-PPM-2S to conquer 所勝
-088703 羅 12:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 為
-088704 羅 12:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-088705 羅 12:21 κακοῦ κακός A-GSN evil/harm 惡
-088706 羅 12:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反要
-088707 羅 12:21 νίκα νικάω V-PAM-2S to conquer 勝
-088708 羅 12:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-088709 羅 12:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-088710 羅 12:21 ἀγαθῷ ἀγαθός A-DSN good-doer 善
-088711 羅 12:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088712 羅 12:21 κακόν . ¶ κακός A-ASN evil/harm 惡
-088713 羅 13:1 Πᾶσα πᾶς A-NSF all 人
-088714 羅 13:1 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul 人
-088715 羅 13:1 ἐξουσίαις ἐξουσία N-DPF authority 有權柄的
-088716 羅 13:1 ὑπερεχούσαις ὑπερέχω V-PAP-DPF be higher 在上
-088717 羅 13:1 ὑποτασσέσθω . ὑποτάσσω V-PPM-3S to subject 當順服他
-088718 羅 13:1 οὐ οὐ PRT-N no 沒
-088719 羅 13:1 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088720 羅 13:1 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-088721 羅 13:1 ἐξουσία ἐξουσία N-NSF authority 權柄
-088722 羅 13:1 εἰ εἰ CONJ if if
-088723 羅 13:1 μὴ μή PRT-N not 不是
-088724 羅 13:1 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 出於
-088725 羅 13:1 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的⸂凡掌權的
-088726 羅 13:1 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-088727 羅 13:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088728 羅 13:1 οὖσαι εἰμί V-PAP-NPF to be to be
-088729 羅 13:1 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-088730 羅 13:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-088731 羅 13:1 τεταγμέναι τάσσω V-RPP-NPF to appoint 所命的
-088732 羅 13:1 εἰσίν . εἰμί V-PAI-3P to be 都是
-088733 羅 13:2 ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-088734 羅 13:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088735 羅 13:2 ἀντιτασσόμενος ἀντιτάσσω V-PMP-NSM to resist 抗拒
-088736 羅 13:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-088737 羅 13:2 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 掌權
-088738 羅 13:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 就是
-088739 羅 13:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-088740 羅 13:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-088741 羅 13:2 διαταγῇ διαταγή N-DSF ordinance 命
-088742 羅 13:2 ἀνθέστηκεν , ἀνθίστημι V-RAI-3S to oppose 抗拒
-088743 羅 13:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-088744 羅 13:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088745 羅 13:2 ἀνθεστηκότες ἀνθίστημι V-RAP-NPM to oppose 抗拒的⸂必
-088746 羅 13:2 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自
-088747 羅 13:2 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 刑罰
-088748 羅 13:2 λήμψονται . λαμβάνω V-FDI-3P to take 取
-088749 羅 13:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-088750 羅 13:3 γὰρ γάρ CONJ for 原
-088751 羅 13:3 ἄρχοντες ἄρχων N-NPM ruler 作官的
-088752 羅 13:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-088753 羅 13:3 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-088754 羅 13:3 φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕
-088755 羅 13:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 叫
-088756 羅 13:3 ἀγαθῷ ἀγαθός A-DSN good-doer 善⸂的懼怕
-088757 羅 13:3 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 行
-088758 羅 13:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-088759 羅 13:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 叫
-088760 羅 13:3 κακῷ . κακός A-DSN evil/harm 作惡的
-088761 羅 13:3 θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你願意
-088762 羅 13:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088763 羅 13:3 μὴ μή PRT-N not 不
-088764 羅 13:3 φοβεῖσθαι φοβέω V-PNN to fear 懼怕
-088765 羅 13:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088766 羅 13:3 ἐξουσίαν · ἐξουσία N-ASF authority 掌權的麼
-088767 羅 13:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088768 羅 13:3 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-088769 羅 13:3 ποίει , ποιέω V-PAM-2S to do/make 你只要行
-088770 羅 13:3 καὶ καί CONJ and 就可
-088771 羅 13:3 ἕξεις ἔχω V-FAI-2S to have/be 得
-088772 羅 13:3 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 稱讚
-088773 羅 13:3 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-088774 羅 13:3 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-088775 羅 13:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-088776 羅 13:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088777 羅 13:4 διάκονός διάκονος N-NSM servant 用人
-088778 羅 13:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-088779 羅 13:4 σοὶ σύ P-2DS you 你
-088780 羅 13:4 εἰς εἰς PREP toward 是與
-088781 羅 13:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088782 羅 13:4 ἀγαθόν . ἀγαθός A-ASN good-doer 有益的⸂你
-088783 羅 13:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-088784 羅 13:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088785 羅 13:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088786 羅 13:4 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡
-088787 羅 13:4 ποιῇς , ποιέω V-PAS-2S to do/make 作
-088788 羅 13:4 φοβοῦ · φοβέω V-PNM-2S to fear 卻當懼怕
-088789 羅 13:4 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-088790 羅 13:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-088791 羅 13:4 εἰκῇ εἰκῇ ADV in vain 空空的
-088792 羅 13:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088793 羅 13:4 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 劍
-088794 羅 13:4 φορεῖ · φορέω V-PAI-3S to wear 佩
-088795 羅 13:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-088796 羅 13:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-088797 羅 13:4 διάκονός διάκονος N-NSM servant 用人
-088798 羅 13:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他是
-088799 羅 13:4 ἔκδικος ἔκδικος A-NSM avenging 是伸冤的
-088800 羅 13:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-088801 羅 13:4 ὀργὴν ὀργή N-ASF wrath 刑罰
-088802 羅 13:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-088803 羅 13:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-088804 羅 13:4 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡
-088805 羅 13:4 πράσσοντι . πράσσω V-PAP-DSM to do/require 作
-088806 羅 13:5 Διὸ διό CONJ therefore 所以⸂你們
-088807 羅 13:5 ἀνάγκη ἀνάγκη N-NSF necessity 必須
-088808 羅 13:5 ὑποτάσσεσθαι , ὑποτάσσω V-PPN to subject 順服
-088809 羅 13:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-088810 羅 13:5 μόνον μόνος A-ASN alone 但是
-088811 羅 13:5 διὰ διά PREP through/because of 因為
-088812 羅 13:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088813 羅 13:5 ὀργὴν ὀργή N-ASF wrath 刑罰
-088814 羅 13:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-088815 羅 13:5 καὶ καί CONJ and 也是
-088816 羅 13:5 διὰ διά PREP through/because of 因為
-088817 羅 13:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088818 羅 13:5 συνείδησιν . συνείδησις N-ASF conscience 良心
-088819 羅 13:6 διὰ διά PREP through/because of 也為
-088820 羅 13:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這個
-088821 羅 13:6 γὰρ γάρ CONJ for 緣故
-088822 羅 13:6 καὶ καί CONJ and and
-088823 羅 13:6 φόρους φόρος N-APM tax 糧
-088824 羅 13:6 τελεῖτε · τελέω V-PAI-2P to finish 你們⸃納
-088825 羅 13:6 λειτουργοὶ λειτουργός N-NPM minister 差役
-088826 羅 13:6 γὰρ γάρ CONJ for 因
-088827 羅 13:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-088828 羅 13:6 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-088829 羅 13:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-088830 羅 13:6 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 事
-088831 羅 13:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-088832 羅 13:6 προσκαρτεροῦντες . προσκαρτερέω V-PAP-NPM to continue in/with 常常特管
-088833 羅 13:7 ἀπόδοτε ἀποδίδωμι V-2AAM-2P to pay 所當得的
-088834 羅 13:7 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 凡人
-088835 羅 13:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-088836 羅 13:7 ὀφειλάς , ὀφειλή N-APF debt 就給他
-088837 羅 13:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088838 羅 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-088839 羅 13:7 φόρον φόρος N-ASM tax 當得糧
-088840 羅 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-088841 羅 13:7 φόρον , φόρος N-ASM tax 給他納糧
-088842 羅 13:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088843 羅 13:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-088844 羅 13:7 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 當得稅
-088845 羅 13:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088846 羅 13:7 τέλος , τέλος N-ASN goal/tax 給他上稅
-088847 羅 13:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088848 羅 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-088849 羅 13:7 φόβον φόβος N-ASM fear 當懼怕
-088850 羅 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-088851 羅 13:7 φόβον , φόβος N-ASM fear 懼怕他
-088852 羅 13:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088853 羅 13:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-088854 羅 13:7 τιμὴν τιμή N-ASF honor 當恭敬
-088855 羅 13:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-088856 羅 13:7 τιμήν . ¶ τιμή N-ASF honor 恭敬他
-088857 羅 13:8 Μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 凡事都
-088858 羅 13:8 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不可
-088859 羅 13:8 ὀφείλετε ὀφείλω V-PAM-2P to owe 虧欠人
-088860 羅 13:8 εἰ εἰ CONJ if 惟有
-088861 羅 13:8 μὴ μή PRT-N not 要常以為虧欠
-088862 羅 13:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-088863 羅 13:8 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-088864 羅 13:8 ἀγαπᾶν · ἀγαπάω V-PAN to love 相愛
-088865 羅 13:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-088866 羅 13:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088867 羅 13:8 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-088868 羅 13:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-088869 羅 13:8 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 人
-088870 羅 13:8 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-088871 羅 13:8 πεπλήρωκεν . πληρόω V-RAI-3S to fulfill 就完全了
-088872 羅 13:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-088873 羅 13:9 γάρ γάρ CONJ for 像
-088874 羅 13:9 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-088875 羅 13:9 μοιχεύσεις , μοιχεύω V-FAI-2S to commit adultery 姦淫
-088876 羅 13:9 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-088877 羅 13:9 φονεύσεις , φονεύω V-FAI-2S to murder 殺人
-088878 羅 13:9 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-088879 羅 13:9 κλέψεις , κλέπτω V-FAI-2S to steal 偷盜
-088880 羅 13:9 Οὐκ οὐ PRT-N no 不可
-088881 羅 13:9 ἐπιθυμήσεις , ἐπιθυμέω V-FAI-2S to long for 貪婪
-088882 羅 13:9 καὶ καί CONJ and 或
-088883 羅 13:9 εἴ εἰ CONJ if 有
-088884 羅 13:9 τις τις X-NSF one one
-088885 羅 13:9 ἑτέρα ἕτερος A-NSF other 別的
-088886 羅 13:9 ἐντολή , ἐντολή N-NSF commandment 誡命
-088887 羅 13:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-088888 羅 13:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 一句
-088889 羅 13:9 λόγῳ λόγος N-DSM word 話⸂之內了
-088890 羅 13:9 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-088891 羅 13:9 ἀνακεφαλαιοῦται ἀνακεφαλαιόομαι V-PPI-3S to summarise 都包
-088892 羅 13:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-088893 羅 13:9 τῷ · ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-088894 羅 13:9 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
-088895 羅 13:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-088896 羅 13:9 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-088897 羅 13:9 σου σύ P-2GS you you
-088898 羅 13:9 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-088899 羅 13:9 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 己
-088900 羅 13:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088901 羅 13:10 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛⸂是
-088902 羅 13:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-088903 羅 13:10 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人的
-088904 羅 13:10 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 害
-088905 羅 13:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-088906 羅 13:10 ἐργάζεται · ἐργάζομαι V-PNI-3S to work 加
-088907 羅 13:10 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 完全了
-088908 羅 13:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-088909 羅 13:10 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-088910 羅 13:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088911 羅 13:10 ἀγάπη . ἀγάπη N-NSF love 愛⸂就
-088912 羅 13:11 Καὶ καί CONJ and 再
-088913 羅 13:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 者
-088914 羅 13:11 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 你們曉得
-088915 羅 13:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 現
-088916 羅 13:11 καιρόν , καιρός N-ASM time/right time 今
-088917 羅 13:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-088918 羅 13:11 ὥρα ὥρα N-NSF hour 的時候
-088919 羅 13:11 ἤδη ἤδη ADV already 該
-088920 羅 13:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-088921 羅 13:11 ἐξ ἐκ PREP of/from 趁早
-088922 羅 13:11 ὕπνου ὕπνος N-GSM sleep 睡
-088923 羅 13:11 ἐγερθῆναι , ἐγείρω V-APN to arise 醒
-088924 羅 13:11 νῦν νῦν ADV now 現今
-088925 羅 13:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-088926 羅 13:11 ἐγγύτερον ἐγγύτερος ADV nearer 更近了
-088927 羅 13:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-088928 羅 13:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088929 羅 13:11 σωτηρία σωτηρία N-NSF salvation 得救
-088930 羅 13:11 ἢ ἤ CONJ or 比⸂初
-088931 羅 13:11 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-088932 羅 13:11 ἐπιστεύσαμεν . πιστεύω V-AAI-1P to trust (in) 信
-088933 羅 13:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088934 羅 13:12 νὺξ νύξ N-NSF night 黑夜
-088935 羅 13:12 προέκοψεν , προκόπτω V-AAI-3S to advance 已深
-088936 羅 13:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-088937 羅 13:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088938 羅 13:12 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 白晝
-088939 羅 13:12 ἤγγικεν . ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 將近
-088940 羅 13:12 ἀποθώμεθα ἀποτίθημι V-2AMS-1P to put aside 我們就當脫去
-088941 羅 13:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-088942 羅 13:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-088943 羅 13:12 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-088944 羅 13:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-088945 羅 13:12 σκότους , σκότος N-GSN darkness 暗眛
-088946 羅 13:12 ἐνδυσώμεθα ἐνδύω V-AMS-1P to clothe 帶上
-088947 羅 13:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-088948 羅 13:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-088949 羅 13:12 ὅπλα ὅπλον N-APN weapon 兵器
-088950 羅 13:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-088951 羅 13:12 φωτός . φῶς N-GSN light 光明
-088952 羅 13:13 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-088953 羅 13:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 行在
-088954 羅 13:13 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 白晝
-088955 羅 13:13 εὐσχημόνως εὐσχημόνως ADV properly 要端正
-088956 羅 13:13 περιπατήσωμεν , περιπατέω V-AAS-1P to walk 行事為人
-088957 羅 13:13 μὴ μή PRT-N not 不可
-088958 羅 13:13 κώμοις κῶμος N-DPM orgy 荒宴
-088959 羅 13:13 καὶ καί CONJ and and
-088960 羅 13:13 μέθαις , μέθη N-DPF drunkenness 醉酒
-088961 羅 13:13 μὴ μή PRT-N not 不可
-088962 羅 13:13 κοίταις κοίτη N-DPF bed 好色
-088963 羅 13:13 καὶ καί CONJ and and
-088964 羅 13:13 ἀσελγείαις , ἀσέλγεια N-DPF debauchery 邪蕩
-088965 羅 13:13 μὴ μή PRT-N not 不可
-088966 羅 13:13 ἔριδι ἔρις N-DSF quarrel 爭競
-088967 羅 13:13 καὶ καί CONJ and and
-088968 羅 13:13 ζήλῳ , ζῆλος N-DSM zeal 嫉妒
-088969 羅 13:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-088970 羅 13:14 ἐνδύσασθε ἐνδύω V-AMM-2P to clothe 披戴
-088971 羅 13:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-088972 羅 13:14 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-088973 羅 13:14 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-088974 羅 13:14 Χριστόν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-088975 羅 13:14 καὶ καί CONJ and and
-088976 羅 13:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 為
-088977 羅 13:14 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-088978 羅 13:14 πρόνοιαν πρόνοια N-ASF foresight 安排
-088979 羅 13:14 μὴ μή PRT-N not 不要
-088980 羅 13:14 ποιεῖσθε ποιέω V-PMM-2P to do/make 放縱
-088981 羅 13:14 εἰς εἰς PREP toward 去
-088982 羅 13:14 ἐπιθυμίας . ¶ ἐπιθυμία N-APF desire 私慾
-088983 羅 14:1 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-088984 羅 14:1 δὲ δέ CONJ but/and 但
-088985 羅 14:1 ἀσθενοῦντα ἀσθενέω V-PAP-ASM be weak 軟弱
-088986 羅 14:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-088987 羅 14:1 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-088988 羅 14:1 προσλαμβάνεσθε , προσλαμβάνω V-PMM-2P to take 你們要接納
-088989 羅 14:1 μὴ μή PRT-N not 不要
-088990 羅 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-088991 羅 14:1 διακρίσεις διάκρισις N-APF discernment 辯論
-088992 羅 14:1 διαλογισμῶν . διαλογισμός N-GPM reasoning 所疑惑的事
-088993 羅 14:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 有人
-088994 羅 14:2 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-088995 羅 14:2 πιστεύει πιστεύω V-PAI-3S to trust (in) 信
-088996 羅 14:2 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 都可喫
-088997 羅 14:2 πάντα , πᾶς A-APN all 百物
-088998 羅 14:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-088999 羅 14:2 δὲ δέ CONJ but/and 但
-089000 羅 14:2 ἀσθενῶν ἀσθενέω V-PAP-NSM be weak 軟弱的
-089001 羅 14:2 λάχανα λάχανον N-APN plant 蔬菜
-089002 羅 14:2 ἐσθίει . ἐσθίω V-PAI-3S to eat 只喫
-089003 羅 14:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-089004 羅 14:3 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫的
-089005 羅 14:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 人
-089006 羅 14:3 μὴ μή PRT-N not 不可
-089007 羅 14:3 ἐσθίοντα ἐσθίω V-PAP-ASM to eat 喫的
-089008 羅 14:3 μὴ μή PRT-N not 不
-089009 羅 14:3 ἐξουθενείτω , ἐξουθενέω V-PAM-3S to reject 輕看
-089010 羅 14:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-089011 羅 14:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089012 羅 14:3 μὴ μή PRT-N not 不
-089013 羅 14:3 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫的
-089014 羅 14:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 人
-089015 羅 14:3 ἐσθίοντα ἐσθίω V-PAP-ASM to eat 喫的
-089016 羅 14:3 μὴ μή PRT-N not 不可
-089017 羅 14:3 κρινέτω , κρίνω V-PAM-3S to judge 論斷
-089018 羅 14:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089019 羅 14:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-089020 羅 14:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-089021 羅 14:3 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他了
-089022 羅 14:3 προσελάβετο . προσλαμβάνω V-2AMI-3S to take 已經收納
-089023 羅 14:4 σὺ σύ P-2NS you 你
-089024 羅 14:4 τίς τίς I-NSM which? 誰
-089025 羅 14:4 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-089026 羅 14:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089027 羅 14:4 κρίνων κρίνω V-PAP-NSM to judge 竟論斷
-089028 羅 14:4 ἀλλότριον ἀλλότριος A-ASM another’s 別人的
-089029 羅 14:4 οἰκέτην ; οἰκέτης N-ASM slave 僕人呢
-089030 羅 14:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089031 羅 14:4 ἰδίῳ ἴδιος A-DSM one's own/private 自有他的
-089032 羅 14:4 κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主人在
-089033 羅 14:4 στήκει στήκω V-PAI-3S to stand 他或站住
-089034 羅 14:4 ἢ ἤ CONJ or 或
-089035 羅 14:4 πίπτει · πίπτω V-PAI-3S to collapse 跌倒
-089036 羅 14:4 σταθήσεται ἵστημι V-FPI-3S to stand 他也必要站住
-089037 羅 14:4 δέ , δέ CONJ but/and 而且
-089038 羅 14:4 δυνατεῖ δυνατέω V-PAI-3S be able 能
-089039 羅 14:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-089040 羅 14:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089041 羅 14:4 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-089042 羅 14:4 στῆσαι ἵστημι V-AAN to stand 站住
-089043 羅 14:4 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 使他
-089044 羅 14:5 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 有人
-089045 羅 14:5 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-089046 羅 14:5 γὰρ γάρ CONJ for 只是
-089047 羅 14:5 κρίνει κρίνω V-PAI-3S to judge 看
-089048 羅 14:5 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 這日
-089049 羅 14:5 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 強
-089050 羅 14:5 ἡμέραν , ἡμέρα N-ASF day 比那日
-089051 羅 14:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 有人
-089052 羅 14:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089053 羅 14:5 κρίνει κρίνω V-PAI-3S to judge 看
-089054 羅 14:5 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 日
-089055 羅 14:5 ἡμέραν · ἡμέρα N-ASF day 日⸂都是一樣
-089056 羅 14:5 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-089057 羅 14:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089058 羅 14:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089059 羅 14:5 ἰδίῳ ἴδιος A-DSM one's own/private 心裏
-089060 羅 14:5 νοῒ νοῦς N-DSM mind 要意見
-089061 羅 14:5 πληροφορείσθω . πληροφορέω V-PPM-3S to fulfill 堅定
-089062 羅 14:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-089063 羅 14:6 φρονῶν φρονέω V-PAP-NSM to think 守
-089064 羅 14:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089065 羅 14:6 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日
-089066 羅 14:6 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 是為主
-089067 羅 14:6 φρονεῖ · φρονέω V-PAI-3S to think 守的
-089068 羅 14:6 καὶ καί CONJ and and
-089069 羅 14:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-089070 羅 14:6 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫
-089071 羅 14:6 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 是為主
-089072 羅 14:6 ἐσθίει , ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫的
-089073 羅 14:6 εὐχαριστεῖ εὐχαριστέω V-PAI-3S to thank 他感謝
-089074 羅 14:6 γὰρ γάρ CONJ for 因
-089075 羅 14:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089076 羅 14:6 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-089077 羅 14:6 καὶ καί CONJ and and
-089078 羅 14:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-089079 羅 14:6 μὴ μή PRT-N not 不
-089080 羅 14:6 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫
-089081 羅 14:6 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 是為主
-089082 羅 14:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-089083 羅 14:6 ἐσθίει ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫的
-089084 羅 14:6 καὶ καί CONJ and 也
-089085 羅 14:6 εὐχαριστεῖ εὐχαριστέω V-PAI-3S to thank 感謝
-089086 羅 14:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089087 羅 14:6 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-089088 羅 14:7 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個人
-089089 羅 14:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-089090 羅 14:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-089091 羅 14:7 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 為自己
-089092 羅 14:7 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 活
-089093 羅 14:7 καὶ καί CONJ and 也
-089094 羅 14:7 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個人
-089095 羅 14:7 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 為自己
-089096 羅 14:7 ἀποθνῄσκει · ἀποθνήσκω V-PAI-3S to die 死
-089097 羅 14:8 ἐάν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-089098 羅 14:8 τε τε CONJ and/both 是⸂為
-089099 羅 14:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-089100 羅 14:8 ζῶμεν , ζάω V-PAS-1P to live 活着
-089101 羅 14:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089102 羅 14:8 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-089103 羅 14:8 ζῶμεν , ζάω V-PAI-1P to live 而活
-089104 羅 14:8 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-089105 羅 14:8 τε τε CONJ and/both 是⸂為
-089106 羅 14:8 ἀποθνήσκωμεν , ἀποθνήσκω V-PAS-1P to die 死了
-089107 羅 14:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089108 羅 14:8 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-089109 羅 14:8 ἀποθνήσκομεν . ἀποθνήσκω V-PAI-1P to die 而死
-089110 羅 14:8 ἐάν ἐάν CONJ if 或
-089111 羅 14:8 τε τε CONJ and/both and/both
-089112 羅 14:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-089113 羅 14:8 ζῶμεν ζάω V-PAS-1P to live 活
-089114 羅 14:8 ἐάν ἐάν CONJ if 或
-089115 羅 14:8 τε τε CONJ and/both and/both
-089116 羅 14:8 ἀποθνήσκωμεν , ἀποθνήσκω V-PAS-1P to die 死
-089117 羅 14:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-089118 羅 14:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-089119 羅 14:8 ἐσμέν . εἰμί V-PAI-1P to be 總是
-089120 羅 14:9 εἰς εἰς PREP toward 因
-089121 羅 14:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-089122 羅 14:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-089123 羅 14:9 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-089124 羅 14:9 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-089125 羅 14:9 καὶ καί CONJ and 又
-089126 羅 14:9 ἔζησεν , ζάω V-AAI-3S to live 活了
-089127 羅 14:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要⸂作
-089128 羅 14:9 καὶ καί CONJ and 並
-089129 羅 14:9 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-089130 羅 14:9 καὶ καί CONJ and and
-089131 羅 14:9 ζώντων ζάω V-PAP-GPM to live 活人
-089132 羅 14:9 κυριεύσῃ . κυριεύω V-AAS-3S to lord over 的主
-089133 羅 14:10 Σὺ σύ P-2NS you 你這個人
-089134 羅 14:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089135 羅 14:10 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-089136 羅 14:10 κρίνεις κρίνω V-PAI-2S to judge 論斷
-089137 羅 14:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089138 羅 14:10 ἀδελφόν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄呢
-089139 羅 14:10 σου ; σύ P-2GS you you
-089140 羅 14:10 ἢ ἤ CONJ or 又
-089141 羅 14:10 καὶ καί CONJ and and
-089142 羅 14:10 σὺ σύ P-2NS you you
-089143 羅 14:10 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-089144 羅 14:10 ἐξουθενεῖς ἐξουθενέω V-PAI-2S to reject 輕看
-089145 羅 14:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089146 羅 14:10 ἀδελφόν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄呢
-089147 羅 14:10 σου ; σύ P-2GS you you
-089148 羅 14:10 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-089149 羅 14:10 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂我們
-089150 羅 14:10 παραστησόμεθα παρίστημι V-FDI-1P to stand by 要站在
-089151 羅 14:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-089152 羅 14:10 βήματι βῆμα N-DSN judgement seat 臺⸂前
-089153 羅 14:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-089154 羅 14:10 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-089155 羅 14:11 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上寫着
-089156 羅 14:11 γάρ · γάρ CONJ for for
-089157 羅 14:11 ¬ Ζῶ ζάω V-PAI-1S to live 永生起誓
-089158 羅 14:11 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我憑着我的
-089159 羅 14:11 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-089160 羅 14:11 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-089161 羅 14:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-089162 羅 14:11 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 向我
-089163 羅 14:11 κάμψει κάμπτω V-FAI-3S to bend/bow 跪拜
-089164 羅 14:11 πᾶν πᾶς A-NSN all 萬
-089165 羅 14:11 γόνυ γόνυ N-NSN a knee 膝⸂必
-089166 羅 14:11 ¬ καὶ καί CONJ and and
-089167 羅 14:11 πᾶσα πᾶς A-NSF all 萬
-089168 羅 14:11 γλῶσσα γλῶσσα N-NSF tongue 口⸂必向
-089169 羅 14:11 ἐξομολογήσεται ἐξομολογέομαι V-FMI-3S to agree 承認
-089170 羅 14:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089171 羅 14:11 Θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 我
-089172 羅 14:12 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 這樣看來
-089173 羅 14:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-089174 羅 14:12 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人⸂必要
-089175 羅 14:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-089176 羅 14:12 περὶ περί PREP about 將
-089177 羅 14:12 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-089178 羅 14:12 λόγον λόγος N-ASM word 事⸂在
-089179 羅 14:12 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 說明
-089180 羅 14:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089181 羅 14:12 Θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 神面前
-089182 羅 14:13 Μηκέτι μηκέτι ADV never again 不可再
-089183 羅 14:13 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-089184 羅 14:13 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-089185 羅 14:13 κρίνωμεν · κρίνω V-PAS-1P to judge 論斷
-089186 羅 14:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-089187 羅 14:13 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 誰也
-089188 羅 14:13 κρίνατε κρίνω V-AAM-2P to judge 定意
-089189 羅 14:13 μᾶλλον , μᾶλλον ADV more 寧可
-089190 羅 14:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089191 羅 14:13 μὴ μή PRT-N not 不
-089192 羅 14:13 τιθέναι τίθημι V-PAN to place 放下
-089193 羅 14:13 πρόσκομμα πρόσκομμα N-ASN stumbling block 絆腳
-089194 羅 14:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-089195 羅 14:13 ἀδελφῷ ἀδελφός N-DSM brother 弟兄
-089196 羅 14:13 ἢ ἤ CONJ or or
-089197 羅 14:13 σκάνδαλον . σκάνδαλον N-ASN stumbling block 跌人之物
-089198 羅 14:14 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 確知
-089199 羅 14:14 καὶ καί CONJ and and
-089200 羅 14:14 πέπεισμαι πείθω V-RPI-1S to persuade 深信
-089201 羅 14:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 我憑着
-089202 羅 14:14 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-089203 羅 14:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-089204 羅 14:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 凡物
-089205 羅 14:14 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒有
-089206 羅 14:14 κοινὸν κοινός A-NSN common 不潔淨的
-089207 羅 14:14 δι᾽ διά PREP through/because of 本
-089208 羅 14:14 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 來
-089209 羅 14:14 εἰ εἰ CONJ if 惟
-089210 羅 14:14 μὴ μή PRT-N not 獨
-089211 羅 14:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 人
-089212 羅 14:14 λογιζομένῳ λογίζομαι V-PNP-DSM to count 以為
-089213 羅 14:14 τι τις X-ASN one one
-089214 羅 14:14 κοινὸν κοινός A-NSN common 不潔淨的
-089215 羅 14:14 εἶναι , εἰμί V-PAN to be to be
-089216 羅 14:14 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that 在他
-089217 羅 14:14 κοινόν . κοινός A-NSN common 就不潔淨了
-089218 羅 14:15 εἰ εἰ CONJ if 你若
-089219 羅 14:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-089220 羅 14:15 διὰ διά PREP through/because of 因
-089221 羅 14:15 βρῶμα βρῶμα N-ASN food 食物
-089222 羅 14:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089223 羅 14:15 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-089224 羅 14:15 σου σύ P-2GS you 叫
-089225 羅 14:15 λυπεῖται , λυπέω V-PPI-3S to grieve 憂愁
-089226 羅 14:15 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不是
-089227 羅 14:15 κατὰ κατά PREP according to 按着
-089228 羅 14:15 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛人的道理
-089229 羅 14:15 περιπατεῖς · περιπατέω V-PAI-2S to walk 行
-089230 羅 14:15 μὴ μή PRT-N not 你不可⸂因
-089231 羅 14:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-089232 羅 14:15 βρώματί βρῶμα N-DSN food 食物
-089233 羅 14:15 σου σύ P-2GS you 你的
-089234 羅 14:15 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 叫他
-089235 羅 14:15 ἀπόλλυε ἀπολλύω V-PAM-2S to destroy 敗壞
-089236 羅 14:15 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-089237 羅 14:15 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-089238 羅 14:15 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂已經
-089239 羅 14:15 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-089240 羅 14:16 Μὴ μή PRT-N not 不可
-089241 羅 14:16 βλασφημείσθω βλασφημέω V-PPM-3S to blaspheme 被人毀謗
-089242 羅 14:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-089243 羅 14:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 叫你
-089244 羅 14:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-089245 羅 14:16 ἀγαθόν . ἀγαθός A-NSN good-doer 善
-089246 羅 14:17 οὐ οὐ PRT-N no 不
-089247 羅 14:17 γάρ γάρ CONJ for 因為
-089248 羅 14:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在乎
-089249 羅 14:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-089250 羅 14:17 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-089251 羅 14:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-089252 羅 14:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-089253 羅 14:17 βρῶσις βρῶσις N-NSF eating 喫
-089254 羅 14:17 καὶ καί CONJ and and
-089255 羅 14:17 πόσις πόσις N-NSF drink 喝
-089256 羅 14:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只在乎
-089257 羅 14:17 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 公義
-089258 羅 14:17 καὶ καί CONJ and and
-089259 羅 14:17 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 和平
-089260 羅 14:17 καὶ καί CONJ and 並
-089261 羅 14:17 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-089262 羅 14:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 中的
-089263 羅 14:17 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-089264 羅 14:17 Ἁγίῳ · ἅγιος A-DSN holy 聖
-089265 羅 14:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-089266 羅 14:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-089267 羅 14:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-089268 羅 14:18 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這幾樣⸂上
-089269 羅 14:18 δουλεύων δουλεύω V-PAP-NSM be a slave 服事
-089270 羅 14:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089271 羅 14:18 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-089272 羅 14:18 εὐάρεστος εὐάρεστος A-NSM well-pleasing 所喜悅
-089273 羅 14:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就為
-089274 羅 14:18 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-089275 羅 14:18 καὶ καί CONJ and 又
-089276 羅 14:18 δόκιμος δόκιμος A-NSM tested 所稱許
-089277 羅 14:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-089278 羅 14:18 ἀνθρώποις . ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-089279 羅 14:19 Ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-089280 羅 14:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-089281 羅 14:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-089282 羅 14:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的事
-089283 羅 14:19 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 和睦
-089284 羅 14:19 διώκωμεν διώκω V-PAS-1P to pursue 我們務要追求
-089285 羅 14:19 καὶ καί CONJ and 與
-089286 羅 14:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-089287 羅 14:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的事
-089288 羅 14:19 οἰκοδομῆς οἰκοδομή N-GSF building 建立德行
-089289 羅 14:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089290 羅 14:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-089291 羅 14:19 ἀλλήλους . ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-089292 羅 14:20 μὴ μή PRT-N not 不可
-089293 羅 14:20 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 因
-089294 羅 14:20 βρώματος βρῶμα N-GSN food 食物
-089295 羅 14:20 κατάλυε καταλύω V-PAM-2S to destroy/lodge 毀壞
-089296 羅 14:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089297 羅 14:20 ἔργον ἔργον N-ASN work 工程
-089298 羅 14:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-089299 羅 14:20 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-089300 羅 14:20 πάντα πᾶς A-NPN all 凡物
-089301 羅 14:20 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-089302 羅 14:20 καθαρά , καθαρός A-NPN clean 潔淨
-089303 羅 14:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-089304 羅 14:20 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 就是他的罪了
-089305 羅 14:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089306 羅 14:20 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 有人
-089307 羅 14:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089308 羅 14:20 διὰ διά PREP through/because of 叫人
-089309 羅 14:20 προσκόμματος πρόσκομμα N-GSN stumbling block 跌倒
-089310 羅 14:20 ἐσθίοντι . ἐσθίω V-PAP-DSM to eat 因食物
-089311 羅 14:21 καλὸν καλός A-NSN good 纔好
-089312 羅 14:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-089313 羅 14:21 μὴ μή PRT-N not 無論是
-089314 羅 14:21 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-089315 羅 14:21 κρέα κρέας N-APN meat 肉⸂是
-089316 羅 14:21 μηδὲ μηδέ CONJ not not
-089317 羅 14:21 πιεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝
-089318 羅 14:21 οἶνον οἶνος N-ASM wine 酒
-089319 羅 14:21 μηδὲ μηδέ CONJ not 一概不作
-089320 羅 14:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 是甚麼
-089321 羅 14:21 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 別的事
-089322 羅 14:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089323 羅 14:21 ἀδελφός ἀδελφός N-NSM brother 叫弟兄
-089324 羅 14:21 σου σύ P-2GS you you
-089325 羅 14:21 προσκόπτει . προσκόπτω V-PAI-3S to strike 跌倒
-089326 羅 14:22 Σὺ σύ P-2NS you 你
-089327 羅 14:22 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-089328 羅 14:22 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就
-089329 羅 14:22 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有
-089330 羅 14:22 κατὰ κατά PREP according to 當⸂在
-089331 羅 14:22 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself yourself
-089332 羅 14:22 ἔχε ἔχω V-PAM-2S to have/be 守着
-089333 羅 14:22 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-089334 羅 14:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-089335 羅 14:22 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-089336 羅 14:22 μακάριος μακάριος A-NSM blessed 就有福了
-089337 羅 14:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-089338 羅 14:22 μὴ μή PRT-N not 能不
-089339 羅 14:22 κρίνων κρίνω V-PAP-NSM to judge 責
-089340 羅 14:22 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-089341 羅 14:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-089342 羅 14:22 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 的事⸂上
-089343 羅 14:22 δοκιμάζει · δοκιμάζω V-PAI-3S to test 自己以為可行
-089344 羅 14:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089345 羅 14:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089346 羅 14:23 διακρινόμενος διακρίνω V-PMP-NSM to judge/doubt 疑心
-089347 羅 14:23 ἐὰν ἐάν CONJ if 若有
-089348 羅 14:23 φάγῃ φαγεῖν V-AAS-3S to eat 而喫的
-089349 羅 14:23 κατακέκριται , κατακρίνω V-RPI-3S to condemn 就必有罪
-089350 羅 14:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為他喫
-089351 羅 14:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-089352 羅 14:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-089353 羅 14:23 πίστεως · πίστις N-GSF faith/trust 信心
-089354 羅 14:23 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-089355 羅 14:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089356 羅 14:23 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-089357 羅 14:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-089358 羅 14:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-089359 羅 14:23 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心⸂的
-089360 羅 14:23 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-089361 羅 14:23 ἐστίν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-089362 羅 15:1 Ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 應該
-089363 羅 15:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089364 羅 15:1 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-089365 羅 15:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-089366 羅 15:1 δυνατοὶ δυνατός A-NPM able 堅固的
-089367 羅 15:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-089368 羅 15:1 ἀσθενήματα ἀσθένημα N-APN weakness 軟弱
-089369 羅 15:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-089370 羅 15:1 ἀδυνάτων ἀδύνατος A-GPM unable 不堅固人
-089371 羅 15:1 βαστάζειν βαστάζω V-PAN to carry 擔代
-089372 羅 15:1 καὶ καί CONJ and and
-089373 羅 15:1 μὴ μή PRT-N not 不⸂求
-089374 羅 15:1 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-1DPM my/your/him-self 自己的
-089375 羅 15:1 ἀρέσκειν . ἀρέσκω V-PAN to please 喜悅
-089376 羅 15:2 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人⸂務要叫
-089377 羅 15:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-089378 羅 15:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-089379 羅 15:2 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍
-089380 羅 15:2 ἀρεσκέτω ἀρέσκω V-PAM-3S to please 喜悅⸂使他
-089381 羅 15:2 εἰς εἰς PREP toward 得
-089382 羅 15:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089383 羅 15:2 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 益處
-089384 羅 15:2 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-089385 羅 15:2 οἰκοδομήν · οἰκοδομή N-ASF building 建立德行
-089386 羅 15:3 καὶ καί CONJ and 也
-089387 羅 15:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-089388 羅 15:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089389 羅 15:3 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-089390 羅 15:3 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂求
-089391 羅 15:3 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己的
-089392 羅 15:3 ἤρεσεν , ἀρέσκω V-AAI-3S to please 喜悅
-089393 羅 15:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-089394 羅 15:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-089395 羅 15:3 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-089396 羅 15:3 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-089397 羅 15:3 ὀνειδισμοὶ ὀνειδισμός N-NPM reproach 辱罵
-089398 羅 15:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 人的
-089399 羅 15:3 ὀνειδιζόντων ὀνειδίζω V-PAP-GPM to revile 辱罵
-089400 羅 15:3 σε σύ P-2AS you 你
-089401 羅 15:3 ἐπέπεσαν ἐπιπίπτω V-AAI-3P to fall/press upon 都落⸂在
-089402 羅 15:3 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 身上
-089403 羅 15:3 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我
-089404 羅 15:4 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much 都是
-089405 羅 15:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-089406 羅 15:4 προεγράφη , προγράφω V-2API-3S to write/designate 從前所寫的聖經
-089407 羅 15:4 εἰς εἰς PREP toward 為
-089408 羅 15:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089409 羅 15:4 ἡμετέραν ἡμέτερος S-1PASF our 我們
-089410 羅 15:4 διδασκαλίαν διδασκαλία N-ASF teaching 教訓
-089411 羅 15:4 ἐγράφη , γράφω V-2API-3S to write 寫的
-089412 羅 15:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我們
-089413 羅 15:4 διὰ διά PREP through/because of 所生的
-089414 羅 15:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089415 羅 15:4 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 忍耐
-089416 羅 15:4 καὶ καί CONJ and 和
-089417 羅 15:4 διὰ διά PREP through/because of 因
-089418 羅 15:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089419 羅 15:4 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement 安慰
-089420 羅 15:4 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-089421 羅 15:4 γραφῶν γραφή N-GPF a writing 聖經
-089422 羅 15:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089423 羅 15:4 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-089424 羅 15:4 ἔχωμεν . ἔχω V-PAS-1P to have/be 可以得着
-089425 羅 15:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089426 羅 15:5 δὲ δέ CONJ but/and 但願
-089427 羅 15:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-089428 羅 15:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089429 羅 15:5 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 賜忍耐
-089430 羅 15:5 καὶ καί CONJ and and
-089431 羅 15:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-089432 羅 15:5 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement 安慰
-089433 羅 15:5 δῴη δίδωμι V-2AAO-3S to give 叫
-089434 羅 15:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-089435 羅 15:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089436 羅 15:5 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 同
-089437 羅 15:5 φρονεῖν φρονέω V-PAN to think 心
-089438 羅 15:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089439 羅 15:5 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-089440 羅 15:5 κατὰ κατά PREP according to 效法
-089441 羅 15:5 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-089442 羅 15:5 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-089443 羅 15:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-089444 羅 15:6 ὁμοθυμαδὸν ὁμοθυμαδόν ADV united 一心
-089445 羅 15:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089446 羅 15:6 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一
-089447 羅 15:6 στόματι στόμα N-DSN mouth 口
-089448 羅 15:6 δοξάζητε δοξάζω V-PAS-2P to glorify 榮耀
-089449 羅 15:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089450 羅 15:6 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-089451 羅 15:6 καὶ καί CONJ and and
-089452 羅 15:6 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-089453 羅 15:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-089454 羅 15:6 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-089455 羅 15:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-089456 羅 15:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-089457 羅 15:6 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-089458 羅 15:7 Διὸ διό CONJ therefore 所以⸂你們要
-089459 羅 15:7 προσλαμβάνεσθε προσλαμβάνω V-PMM-2P to take 接納
-089460 羅 15:7 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-089461 羅 15:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-089462 羅 15:7 καὶ καί CONJ and and
-089463 羅 15:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089464 羅 15:7 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-089465 羅 15:7 προσελάβετο προσλαμβάνω V-2AMI-3S to take 接納
-089466 羅 15:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂一樣
-089467 羅 15:7 εἰς εἰς PREP toward 歸與
-089468 羅 15:7 δόξαν δόξα N-ASF glory 使榮耀
-089469 羅 15:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-089470 羅 15:7 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-089471 羅 15:8 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-089472 羅 15:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-089473 羅 15:8 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-089474 羅 15:8 διάκονον διάκονος N-ASM servant 執事
-089475 羅 15:8 γεγενῆσθαι γίνομαι V-RPN to be 作了
-089476 羅 15:8 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 受割禮人的
-089477 羅 15:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 是為
-089478 羅 15:8 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-089479 羅 15:8 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-089480 羅 15:8 εἰς εἰς PREP toward 要
-089481 羅 15:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089482 羅 15:8 βεβαιῶσαι βεβαιόω V-AAN to confirm 證實
-089483 羅 15:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-089484 羅 15:8 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-APF promise 所應許
-089485 羅 15:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-089486 羅 15:8 πατέρων , πατήρ N-GPM father 列祖的話
-089487 羅 15:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-089488 羅 15:9 δὲ δέ CONJ but/and 並叫
-089489 羅 15:9 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-089490 羅 15:9 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 因
-089491 羅 15:9 ἐλέους ἔλεος N-GSN mercy 他的憐憫
-089492 羅 15:9 δοξάσαι δοξάζω V-AAN to glorify 榮耀
-089493 羅 15:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089494 羅 15:9 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-089495 羅 15:9 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-089496 羅 15:9 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-089497 羅 15:9 ¬ Διὰ διά PREP through/because of 因
-089498 羅 15:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-089499 羅 15:9 ἐξομολογήσομαί ἐξομολογέομαι V-FMI-1S to agree 稱讚
-089500 羅 15:9 σοι σύ P-2DS you 你
-089501 羅 15:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 我要在
-089502 羅 15:9 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦⸂中
-089503 羅 15:9 ¬ καὶ καί CONJ and and
-089504 羅 15:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-089505 羅 15:9 ὀνόματί ὄνομα N-DSN name 名
-089506 羅 15:9 σου σύ P-2GS you 你的
-089507 羅 15:9 ψαλῶ . ¶ ψάλλω V-FAI-1S to sing praise 歌頌
-089508 羅 15:10 Καὶ καί CONJ and and
-089509 羅 15:10 πάλιν πάλιν ADV again 又
-089510 羅 15:10 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-089511 羅 15:10 ¬ Εὐφράνθητε , εὐφραίνω V-APM-2P to celebrate 歡樂
-089512 羅 15:10 ἔθνη , ἔθνος N-VPN Gentiles 你們外邦人⸂當與
-089513 羅 15:10 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-089514 羅 15:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-089515 羅 15:10 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓
-089516 羅 15:10 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主的
-089517 羅 15:11 Καὶ καί CONJ and 又⸂說
-089518 羅 15:11 πάλιν · πάλιν ADV again again
-089519 羅 15:11 Αἰνεῖτε , αἰνέω V-PAM-2P to praise 你們當讚美
-089520 羅 15:11 πάντα πᾶς A-VPN all 外
-089521 羅 15:11 τὰ ὁ T-VPN the/this/who the/this/who
-089522 羅 15:11 ἔθνη , ἔθνος N-VPN Gentiles 邦阿
-089523 羅 15:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089524 羅 15:11 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-089525 羅 15:11 καὶ καί CONJ and and
-089526 羅 15:11 ἐπαινεσάτωσαν ἐπαινέω V-AAM-3P to praise 你們都當頌讚
-089527 羅 15:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-089528 羅 15:11 πάντες πᾶς A-NPM all 萬
-089529 羅 15:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-089530 羅 15:11 λαοί . λαός N-NPM a people 民哪
-089531 羅 15:12 Καὶ καί CONJ and 又
-089532 羅 15:12 πάλιν πάλιν ADV again 有
-089533 羅 15:12 Ἠσαΐας Ἡσαΐας N-NSM-P Isaiah 以賽亞
-089534 羅 15:12 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-089535 羅 15:12 ¬ Ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 將來有
-089536 羅 15:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-089537 羅 15:12 ῥίζα ῥίζα N-NSF root 根
-089538 羅 15:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-089539 羅 15:12 Ἰεσσαί Ἰεσσαί N-GSM-P Jesse 耶西
-089540 羅 15:12 ¬ καὶ καί CONJ and 就是
-089541 羅 15:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-089542 羅 15:12 ἀνιστάμενος ἀνίστημι V-PMP-NSM to arise 興起來
-089543 羅 15:12 ἄρχειν ἄρχω V-PAN be first 要治理
-089544 羅 15:12 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦⸂的
-089545 羅 15:12 ¬ ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-089546 羅 15:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-089547 羅 15:12 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-089548 羅 15:12 ἐλπιοῦσιν . ¶ ἐλπίζω V-FAI-3P to hope/expect 要仰望
-089549 羅 15:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089550 羅 15:13 δὲ δέ CONJ but/and 但願
-089551 羅 15:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-089552 羅 15:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-089553 羅 15:13 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 使人有盼望
-089554 羅 15:13 πληρώσαι πληρόω V-AAO-3S to fulfill 充滿
-089555 羅 15:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的心
-089556 羅 15:13 πάσης πᾶς A-GSF all 將諸般的
-089557 羅 15:13 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 喜樂
-089558 羅 15:13 καὶ καί CONJ and and
-089559 羅 15:13 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 平安
-089560 羅 15:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-089561 羅 15:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-089562 羅 15:13 πιστεύειν , πιστεύω V-PAN to trust (in) 信
-089563 羅 15:13 εἰς εἰς PREP toward 使
-089564 羅 15:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089565 羅 15:13 περισσεύειν περισσεύω V-PAN to abound/exceed 大
-089566 羅 15:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-089567 羅 15:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-089568 羅 15:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-089569 羅 15:13 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 盼望
-089570 羅 15:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-089571 羅 15:13 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-089572 羅 15:13 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-089573 羅 15:13 Ἁγίου . ¶ ἅγιος A-GSN holy 聖
-089574 羅 15:14 Πέπεισμαι πείθω V-RPI-1S to persuade 深信
-089575 羅 15:14 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-089576 羅 15:14 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-089577 羅 15:14 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-089578 羅 15:14 καὶ καί CONJ and 也
-089579 羅 15:14 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-089580 羅 15:14 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-089581 羅 15:14 περὶ περί PREP about about
-089582 羅 15:14 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-089583 羅 15:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-089584 羅 15:14 καὶ καί CONJ and and
-089585 羅 15:14 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們
-089586 羅 15:14 μεστοί μεστός A-NPM full 滿有
-089587 羅 15:14 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-089588 羅 15:14 ἀγαθωσύνης , ἀγαθωσύνη N-GSF goodness 良善
-089589 羅 15:14 πεπληρωμένοι πληρόω V-RPP-NPM to fulfill 充足了
-089590 羅 15:14 πάσης πᾶς A-GSF all 諸般的
-089591 羅 15:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089592 羅 15:14 γνώσεως , γνῶσις N-GSF knowledge 知識
-089593 羅 15:14 δυνάμενοι δύναμαι V-PNP-NPM be able 能
-089594 羅 15:14 καὶ καί CONJ and 也
-089595 羅 15:14 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-089596 羅 15:14 νουθετεῖν . νουθετέω V-PAN to admonish 勸戒
-089597 羅 15:15 τολμηρότερον τολμηρότερον ADV more boldly 放膽
-089598 羅 15:15 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂我
-089599 羅 15:15 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫信
-089600 羅 15:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-089601 羅 15:15 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-089602 羅 15:15 μέρους μέρος N-GSN part 稍微
-089603 羅 15:15 ὡς ὡς CONJ which/how 是要
-089604 羅 15:15 ἐπαναμιμνήσκων ἐπαναμιμνῄσκω V-PAP-NSM to remind 題醒
-089605 羅 15:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的記性
-089606 羅 15:15 διὰ διά PREP through/because of 特因
-089607 羅 15:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-089608 羅 15:15 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-089609 羅 15:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089610 羅 15:15 δοθεῖσάν δίδωμι V-APP-ASF to give 所給
-089611 羅 15:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-089612 羅 15:15 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-089613 羅 15:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-089614 羅 15:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-089615 羅 15:16 εἰς εἰς PREP toward 使
-089616 羅 15:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089617 羅 15:16 εἶναί εἰμί V-PAN to be 作
-089618 羅 15:16 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-089619 羅 15:16 λειτουργὸν λειτουργός N-ASM minister 僕役
-089620 羅 15:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-089621 羅 15:16 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-089622 羅 15:16 εἰς εἰς PREP toward 為
-089623 羅 15:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-089624 羅 15:16 ἔθνη , ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-089625 羅 15:16 ἱερουργοῦντα ἱερουργέω V-PAP-ASM to minister 祭司
-089626 羅 15:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 作
-089627 羅 15:16 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-089628 羅 15:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-089629 羅 15:16 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-089630 羅 15:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-089631 羅 15:16 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 可
-089632 羅 15:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-089633 羅 15:16 προσφορὰ προσφορά N-NSF offering 所獻上
-089634 羅 15:16 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-089635 羅 15:16 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-089636 羅 15:16 εὐπρόσδεκτος , εὐπρόσδεκτος A-NSF acceptable 蒙悅納
-089637 羅 15:16 ἡγιασμένη ἁγιάζω V-RPP-NSF to sanctify 成為聖潔
-089638 羅 15:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 因着
-089639 羅 15:16 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-089640 羅 15:16 Ἁγίῳ . ἅγιος A-DSN holy 聖
-089641 羅 15:17 Ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-089642 羅 15:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-089643 羅 15:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089644 羅 15:17 καύχησιν καύχησις N-ASF pride 可誇的
-089645 羅 15:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-089646 羅 15:17 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-089647 羅 15:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-089648 羅 15:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-089649 羅 15:17 πρὸς πρός PREP to/with 論到
-089650 羅 15:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089651 羅 15:17 Θεόν · θεός N-ASM God 神的
-089652 羅 15:18 οὐ οὐ PRT-N no 都不
-089653 羅 15:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-089654 羅 15:18 τολμήσω τολμάω V-FAI-1S be bold 敢
-089655 羅 15:18 τι τις X-ASN one 甚麼
-089656 羅 15:18 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 題
-089657 羅 15:18 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 作的那些事⸂我
-089658 羅 15:18 οὐ οὐ PRT-N no 除了
-089659 羅 15:18 κατειργάσατο κατεργάζομαι V-ADI-3S to workout/produce 使
-089660 羅 15:18 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-089661 羅 15:18 δι᾽ διά PREP through/because of 藉
-089662 羅 15:18 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-089663 羅 15:18 εἰς εἰς PREP toward 只題他藉我
-089664 羅 15:18 ὑπακοὴν ὑπακοή N-ASF obedience 順服
-089665 羅 15:18 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-089666 羅 15:18 λόγῳ λόγος N-DSM word 言語
-089667 羅 15:18 καὶ καί CONJ and and
-089668 羅 15:18 ἔργῳ , ἔργον N-DSN work 作為⸂用神蹟奇事的能力並聖靈的能力
-089669 羅 15:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089670 羅 15:19 δυνάμει δύναμις N-DSF power power
-089671 羅 15:19 σημείων σημεῖον N-GPN sign sign
-089672 羅 15:19 καὶ καί CONJ and and
-089673 羅 15:19 τεράτων , τέρας N-GPN wonders wonders
-089674 羅 15:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089675 羅 15:19 δυνάμει δύναμις N-DSF power power
-089676 羅 15:19 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath spirit/breath
-089677 羅 15:19 θεοῦ · θεός N-GSM God God
-089678 羅 15:19 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-089679 羅 15:19 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-089680 羅 15:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-089681 羅 15:19 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-089682 羅 15:19 καὶ καί CONJ and 直
-089683 羅 15:19 κύκλῳ κύκλῳ ADV surrounding 轉
-089684 羅 15:19 μέχρι μέχρι PREP until 到
-089685 羅 15:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-089686 羅 15:19 Ἰλλυρικοῦ Ἰλλυρικόν N-GSN-L Illyricum 以利哩古
-089687 羅 15:19 πεπληρωκέναι πληρόω V-RAN to fulfill 到處傳了
-089688 羅 15:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-089689 羅 15:19 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-089690 羅 15:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-089691 羅 15:19 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-089692 羅 15:20 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-089693 羅 15:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089694 羅 15:20 φιλοτιμούμενον φιλοτιμέομαι V-PNP-ASM to aspire 我立了志向
-089695 羅 15:20 εὐαγγελίζεσθαι εὐαγγελίζομαι V-PMN to speak good news 傳福音
-089696 羅 15:20 οὐχ οὐ PRT-N no 不⸂在
-089697 羅 15:20 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 的地方
-089698 羅 15:20 ὠνομάσθη ὀνομάζω V-API-3S to name 被稱過
-089699 羅 15:20 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督的名
-089700 羅 15:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-089701 羅 15:20 μὴ μή PRT-N not 免
-089702 羅 15:20 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-089703 羅 15:20 ἀλλότριον ἀλλότριος A-ASM another’s 別人的
-089704 羅 15:20 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 根基⸂上
-089705 羅 15:20 οἰκοδομῶ , οἰκοδομέω V-PAS-1S to build 建造
-089706 羅 15:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就
-089707 羅 15:21 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-089708 羅 15:21 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-089709 羅 15:21 ¬ Οἷς ὅς, ἥ R-DPM which which
-089710 羅 15:21 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-089711 羅 15:21 ἀνηγγέλη ἀναγγέλλω V-2API-3S to report 聞知
-089712 羅 15:21 περὶ περί PREP about 信息⸂的
-089713 羅 15:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-089714 羅 15:21 ὄψονται , ὁράω V-FDI-3P to see 將要看見
-089715 羅 15:21 ¬ καὶ καί CONJ and and
-089716 羅 15:21 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-089717 羅 15:21 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-089718 羅 15:21 ἀκηκόασιν ἀκούω V-2RAI-3P to hear 聽過⸂的
-089719 羅 15:21 συνήσουσιν . ¶ συνίημι V-FAI-3P to understand 將要明白
-089720 羅 15:22 Διὸ διό CONJ therefore 我⸃因
-089721 羅 15:22 καὶ καί CONJ and and
-089722 羅 15:22 ἐνεκοπτόμην ἐγκόπτω V-IPI-1S to hinder 被攔阻
-089723 羅 15:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-089724 羅 15:22 πολλὰ πολύς A-APN much 多次
-089725 羅 15:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-089726 羅 15:22 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-089727 羅 15:22 πρὸς πρός PREP to/with 總不得到
-089728 羅 15:22 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-089729 羅 15:23 Νυνὶ νυνί ADV now 如今
-089730 羅 15:23 δὲ δέ CONJ but/and 但
-089731 羅 15:23 μηκέτι μηκέτι ADV never again 再沒
-089732 羅 15:23 τόπον τόπος N-ASM place 可傳的地方
-089733 羅 15:23 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-089734 羅 15:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-089735 羅 15:23 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-089736 羅 15:23 κλίμασι κλίμα N-DPN region 裏
-089737 羅 15:23 τούτοις , οὗτος D-DPN this/he/she/it 這
-089738 羅 15:23 ἐπιποθίαν ἐπιποθία N-ASF longing 我切心想望⸂⸂到士班雅去的時候
-089739 羅 15:23 δὲ δέ CONJ but/and 而且
-089740 羅 15:23 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 可以
-089741 羅 15:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-089742 羅 15:23 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到
-089743 羅 15:23 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-089744 羅 15:23 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-089745 羅 15:23 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-089746 羅 15:23 ἱκανῶν ἱκανός A-GPM sufficient 這好幾
-089747 羅 15:23 ἐτῶν , ἔτος N-GPN year 年
-089748 羅 15:24 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-089749 羅 15:24 ἂν ἄν PRT if if
-089750 羅 15:24 πορεύωμαι πορεύω V-PNS-1S to go to go
-089751 羅 15:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-089752 羅 15:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089753 羅 15:24 Σπανίαν · Σπανία N-ASF-L Spain Spain
-089754 羅 15:24 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望
-089755 羅 15:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-089756 羅 15:24 διαπορευόμενος διαπορεύω V-PNP-NSM to go through 從你們那裏經過
-089757 羅 15:24 θεάσασθαι θεάομαι V-ADN to see 得見
-089758 羅 15:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-089759 羅 15:24 καὶ καί CONJ and 然後
-089760 羅 15:24 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 蒙
-089761 羅 15:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 與你們⸂彼此交往
-089762 羅 15:24 προπεμφθῆναι προπέμπω V-APN to help on the way 送行
-089763 羅 15:24 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there there
-089764 羅 15:24 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-089765 羅 15:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-089766 羅 15:24 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-089767 羅 15:24 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-089768 羅 15:24 μέρους μέρος N-GSN part 心裏稍微
-089769 羅 15:24 ἐμπλησθῶ . ἐμπίμπλημι V-APS-1S to fill up 滿足
-089770 羅 15:25 Νυνὶ νυνί ADV now 現在⸂我
-089771 羅 15:25 δὲ δέ CONJ but/and 但
-089772 羅 15:25 πορεύομαι πορεύω V-PNI-1S to go 去
-089773 羅 15:25 εἰς εἰς PREP toward 往
-089774 羅 15:25 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-089775 羅 15:25 διακονῶν διακονέω V-PAP-NSM to serve 供給
-089776 羅 15:25 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-089777 羅 15:25 ἁγίοις . ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-089778 羅 15:26 εὐδόκησαν εὐδοκέω V-AAI-3P to delight 樂意
-089779 羅 15:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-089780 羅 15:26 Μακεδονία Μακεδονία N-NSF-L Macedonia 馬其頓
-089781 羅 15:26 καὶ καί CONJ and 和
-089782 羅 15:26 Ἀχαΐα Ἀχαΐα N-NSF-L Achaia 亞該亞人
-089783 羅 15:26 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 捐項
-089784 羅 15:26 τινὰ τις X-ASF one one
-089785 羅 15:26 ποιήσασθαι ποιέω V-AMN to do/make 湊出
-089786 羅 15:26 εἰς εἰς PREP toward 給
-089787 羅 15:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-089788 羅 15:26 πτωχοὺς πτωχός A-APM poor 窮人
-089789 羅 15:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 中的
-089790 羅 15:26 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-089791 羅 15:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-089792 羅 15:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089793 羅 15:26 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-089794 羅 15:27 εὐδόκησαν εὐδοκέω V-AAI-3P to delight 這固然是他們樂意的
-089795 羅 15:27 γάρ γάρ CONJ for 其實
-089796 羅 15:27 καὶ καί CONJ and 也算
-089797 羅 15:27 ὀφειλέται ὀφειλέτης N-NPM debtor 所欠的債
-089798 羅 15:27 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-089799 羅 15:27 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-089800 羅 15:27 εἰ εἰ CONJ if 既然
-089801 羅 15:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-089802 羅 15:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-089803 羅 15:27 πνευματικοῖς πνευματικός A-DPN spiritual 屬靈的⸂好處上
-089804 羅 15:27 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 在他們
-089805 羅 15:27 ἐκοινώνησαν κοινωνέω V-AAI-3P to participate 有分
-089806 羅 15:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 因
-089807 羅 15:27 ἔθνη , ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-089808 羅 15:27 ὀφείλουσιν ὀφείλω V-PAI-3P to owe 當
-089809 羅 15:27 καὶ καί CONJ and 就
-089810 羅 15:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 把
-089811 羅 15:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-089812 羅 15:27 σαρκικοῖς σαρκικός A-DPN fleshly 養身之物
-089813 羅 15:27 λειτουργῆσαι λειτουργέω V-AAN to minister 供給
-089814 羅 15:27 αὐτοῖς . αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-089815 羅 15:28 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-089816 羅 15:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-089817 羅 15:28 ἐπιτελέσας ἐπιτελέω V-AAP-NSM to complete 等我辦完了
-089818 羅 15:28 καὶ καί CONJ and and
-089819 羅 15:28 σφραγισάμενος σφραγίζω V-AMP-NSM to seal 交付明白⸂我就要
-089820 羅 15:28 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 向他們
-089821 羅 15:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-089822 羅 15:28 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 善果
-089823 羅 15:28 τοῦτον , οὗτος D-ASM this/he/she/it 把
-089824 羅 15:28 ἀπελεύσομαι ἀπέρχομαι V-FDI-1S to go away 去
-089825 羅 15:28 δι᾽ διά PREP through/because of 路過
-089826 羅 15:28 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂那裏
-089827 羅 15:28 εἰς εἰς PREP toward 往
-089828 羅 15:28 Σπανίαν · Σπανία N-ASF-L Spain 士班雅
-089829 羅 15:29 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我也曉得
-089830 羅 15:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089831 羅 15:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-089832 羅 15:29 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 去⸂的時候必
-089833 羅 15:29 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-089834 羅 15:29 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-089835 羅 15:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶着
-089836 羅 15:29 πληρώματι πλήρωμα N-DSN fulfillment 豐盛的
-089837 羅 15:29 εὐλογίας εὐλογία N-GSF praise 恩典
-089838 羅 15:29 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-089839 羅 15:29 ἐλεύσομαι . ¶ ἔρχομαι V-FDI-1S to come/go 而去
-089840 羅 15:30 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 勸
-089841 羅 15:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089842 羅 15:30 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-089843 羅 15:30 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-089844 羅 15:30 διὰ διά PREP through/because of 我藉着
-089845 羅 15:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-089846 羅 15:30 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-089847 羅 15:30 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-089848 羅 15:30 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-089849 羅 15:30 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-089850 羅 15:30 καὶ καί CONJ and 又
-089851 羅 15:30 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-089852 羅 15:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-089853 羅 15:30 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛
-089854 羅 15:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-089855 羅 15:30 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-089856 羅 15:30 συναγωνίσασθαί συναγωνίζομαι V-AMN to struggle 一同竭力
-089857 羅 15:30 μοι ἐγώ P-1DS I/we 與我
-089858 羅 15:30 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089859 羅 15:30 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-089860 羅 15:30 προσευχαῖς προσευχή N-DPF prayer 祈求
-089861 羅 15:30 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-089862 羅 15:30 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-089863 羅 15:30 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-089864 羅 15:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089865 羅 15:30 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-089866 羅 15:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-089867 羅 15:31 ῥυσθῶ ῥύομαι V-APS-1S to rescue 我
-089868 羅 15:31 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-089869 羅 15:31 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-089870 羅 15:31 ἀπειθούντων ἀπειθέω V-PAP-GPM to disobey 不順從⸂的人
-089871 羅 15:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-089872 羅 15:31 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-089873 羅 15:31 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太
-089874 羅 15:31 καὶ καί CONJ and 也⸂叫
-089875 羅 15:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-089876 羅 15:31 διακονία διακονία N-NSF service 所辦的捐項
-089877 羅 15:31 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-089878 羅 15:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-089879 羅 15:31 εἰς εἰς PREP toward 為
-089880 羅 15:31 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-089881 羅 15:31 εὐπρόσδεκτος εὐπρόσδεκτος A-NSF acceptable 悅納
-089882 羅 15:31 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-089883 羅 15:31 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-089884 羅 15:31 γένηται , γίνομαι V-2ADS-3S to be 可蒙
-089885 羅 15:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 並叫⸂我
-089886 羅 15:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089887 羅 15:32 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 歡歡喜喜的
-089888 羅 15:32 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到
-089889 羅 15:32 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-089890 羅 15:32 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-089891 羅 15:32 διὰ διά PREP through/because of 順着
-089892 羅 15:32 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意
-089893 羅 15:32 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-089894 羅 15:32 συναναπαύσωμαι συναναπαύομαι V-ADS-1S to rest with 同得安息
-089895 羅 15:32 ὑμῖν . σύ P-2DP you 與你們
-089896 羅 15:33 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-089897 羅 15:33 δὲ δέ CONJ but/and 願
-089898 羅 15:33 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-089899 羅 15:33 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-089900 羅 15:33 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 賜平安
-089901 羅 15:33 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-089902 羅 15:33 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-089903 羅 15:33 ὑμῶν , σύ P-2GP you 常和你們
-089904 羅 15:33 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-089905 羅 16:1 Συνίστημι συνίστημι, συνιστάω V-PAI-1S to commend 舉薦
-089906 羅 16:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-089907 羅 16:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 我⸃對你們
-089908 羅 16:1 Φοίβην Φοίβη N-ASF-P Phoebe 非比
-089909 羅 16:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089910 羅 16:1 ἀδελφὴν ἀδελφή N-ASF sister 姐妹
-089911 羅 16:1 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-089912 羅 16:1 οὖσαν εἰμί V-PAP-ASF to be 他是
-089913 羅 16:1 καὶ καί CONJ and and
-089914 羅 16:1 διάκονον διάκονος N-ASF servant 女執事
-089915 羅 16:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089916 羅 16:1 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會⸂中的
-089917 羅 16:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089918 羅 16:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-089919 羅 16:1 Κενχρεαῖς , Κεγχρεαί N-DPF-L Cenchrea 堅革哩
-089920 羅 16:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 請⸂你們
-089921 羅 16:2 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-089922 羅 16:2 προσδέξησθε προσδέχομαι V-ADS-2P to wait for/welcome 接待
-089923 羅 16:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-089924 羅 16:2 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-089925 羅 16:2 ἀξίως ἀξίως ADV appropriately 合乎
-089926 羅 16:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-089927 羅 16:2 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒的體統⸂他
-089928 羅 16:2 καὶ καί CONJ and 就
-089929 羅 16:2 παραστῆτε παρίστημι V-2AAS-2P to stand by 幫助
-089930 羅 16:2 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-089931 羅 16:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-089932 羅 16:2 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 何
-089933 羅 16:2 ἂν ἄν PRT if 上
-089934 羅 16:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 要你們
-089935 羅 16:2 χρῄζῃ χρῄζω V-PAS-3S to need 幫助⸂你們
-089936 羅 16:2 πράγματι · πρᾶγμα N-DSN thing 事
-089937 羅 16:2 καὶ καί CONJ and and
-089938 羅 16:2 γὰρ γάρ CONJ for 因
-089939 羅 16:2 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self 他
-089940 羅 16:2 προστάτις προστάτις N-NSF patroness 幫助
-089941 羅 16:2 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多人
-089942 羅 16:2 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 素來
-089943 羅 16:2 καὶ καί CONJ and 也⸂幫助了
-089944 羅 16:2 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-089945 羅 16:2 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-089946 羅 16:3 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問
-089947 羅 16:3 Πρίσκαν Πρίσκα N-ASF-P Prisca 百基拉
-089948 羅 16:3 καὶ καί CONJ and 和
-089949 羅 16:3 Ἀκύλαν Ἀκύλας N-ASM-P Aquila 亞居拉安
-089950 羅 16:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 他們
-089951 羅 16:3 συνεργούς συνεργός A-APM co-worker 同工
-089952 羅 16:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 與我
-089953 羅 16:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-089954 羅 16:3 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-089955 羅 16:3 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-089956 羅 16:4 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-089957 羅 16:4 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 也為
-089958 羅 16:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089959 羅 16:4 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 命⸂將
-089960 羅 16:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-089961 羅 16:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089962 羅 16:4 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己的
-089963 羅 16:4 τράχηλον τράχηλος N-ASM neck 頸項
-089964 羅 16:4 ὑπέθηκαν , ὑποτίθημι V-AAI-3P to risk/teach 置之度外
-089965 羅 16:4 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 他們
-089966 羅 16:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-089967 羅 16:4 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我感謝他們
-089968 羅 16:4 μόνος μόνος A-NSM alone 但
-089969 羅 16:4 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 感謝
-089970 羅 16:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-089971 羅 16:4 καὶ καί CONJ and 也
-089972 羅 16:4 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 眾
-089973 羅 16:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-089974 羅 16:4 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-089975 羅 16:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-089976 羅 16:4 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦
-089977 羅 16:5 καὶ καί CONJ and 又⸂問
-089978 羅 16:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-089979 羅 16:5 κατ᾽ κατά PREP according to 在
-089980 羅 16:5 οἶκον οἶκος N-ASM house 家⸂中的
-089981 羅 16:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-089982 羅 16:5 ἐκκλησίαν . ἐκκλησία N-ASF assembly 教會安
-089983 羅 16:5 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問
-089984 羅 16:5 Ἐπαίνετον Ἐπαίνετος N-ASM-P Epaenetus 以拜尼土安
-089985 羅 16:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-089986 羅 16:5 ἀγαπητόν ἀγαπητός A-ASM beloved 所親愛的
-089987 羅 16:5 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-089988 羅 16:5 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他在
-089989 羅 16:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-089990 羅 16:5 ἀπαρχὴ ἀπαρχή N-NSF firstfruits 初結的果子
-089991 羅 16:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-089992 羅 16:5 Ἀσίας Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞
-089993 羅 16:5 εἰς εἰς PREP toward 歸
-089994 羅 16:5 Χριστόν . Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-089995 羅 16:6 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-089996 羅 16:6 Μαριάν , Μαρία N-ASF-P Mary 馬利亞安
-089997 羅 16:6 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 他
-089998 羅 16:6 πολλὰ πολύς A-APN much 多
-089999 羅 16:6 ἐκοπίασεν κοπιάω V-AAI-3S to labor 受勞苦
-090000 羅 16:6 εἰς εἰς PREP toward 為
-090001 羅 16:6 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-090002 羅 16:7 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090003 羅 16:7 Ἀνδρόνικον Ἀνδρόνικος N-ASM-P Andronicus 安多尼古
-090004 羅 16:7 καὶ καί CONJ and 和
-090005 羅 16:7 Ἰουνίαν Ἰουνιᾶς N-ASM-P Junias 猶尼亞安
-090006 羅 16:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090007 羅 16:7 συγγενεῖς συγγενής A-APM kindred 親屬
-090008 羅 16:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-090009 羅 16:7 καὶ καί CONJ and 與
-090010 羅 16:7 συναιχμαλώτους συναιχμάλωτος N-APM fellow prisoner 一同坐監的
-090011 羅 16:7 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-090012 羅 16:7 οἵτινές ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-090013 羅 16:7 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-090014 羅 16:7 ἐπίσημοι ἐπίσημος A-NPM notable 有名望的
-090015 羅 16:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090016 羅 16:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-090017 羅 16:7 ἀποστόλοις , ἀπόστολος N-DPM apostle 使徒⸂中
-090018 羅 16:7 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which which
-090019 羅 16:7 καὶ καί CONJ and 也是⸂比
-090020 羅 16:7 πρὸ πρό PREP before 先
-090021 羅 16:7 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-090022 羅 16:7 γέγοναν γίνομαι V-2RAI-3P to be to be
-090023 羅 16:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090024 羅 16:7 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-090025 羅 16:8 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090026 羅 16:8 Ἀμπλιᾶτον Ἀμπλίας N-ASM-P Ampliatus 暗伯利安
-090027 羅 16:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090028 羅 16:8 ἀγαπητόν ἀγαπητός A-ASM beloved 所親愛的
-090029 羅 16:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-090030 羅 16:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090031 羅 16:8 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏面
-090032 羅 16:9 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090033 羅 16:9 Οὐρβανὸν Οὐρβανός N-ASM-P Urbanus 耳巴奴
-090034 羅 16:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090035 羅 16:9 συνεργὸν συνεργός A-ASM co-worker 同工的
-090036 羅 16:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 與我們
-090037 羅 16:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090038 羅 16:9 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-090039 羅 16:9 καὶ καί CONJ and 並
-090040 羅 16:9 Στάχυν Στάχυς N-ASM-P Stachys 士大古安
-090041 羅 16:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090042 羅 16:9 ἀγαπητόν ἀγαπητός A-ASM beloved 所親愛的
-090043 羅 16:9 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-090044 羅 16:10 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090045 羅 16:10 Ἀπελλῆν Ἀπελλῆς N-ASM-P Apelles 亞比利安
-090046 羅 16:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090047 羅 16:10 δόκιμον δόκιμος A-ASM tested 經過試驗的
-090048 羅 16:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090049 羅 16:10 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-090050 羅 16:10 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問
-090051 羅 16:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090052 羅 16:10 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-090053 羅 16:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 家裏的人安
-090054 羅 16:10 Ἀριστοβούλου . Ἀριστόβουλος N-GSM-P Aristobulus 亞利多布
-090055 羅 16:11 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090056 羅 16:11 Ἡρῳδίωνα Ἡρωδίων N-ASM-P Herodion 希羅天安
-090057 羅 16:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090058 羅 16:11 συγγενῆ συγγενής A-ASM kindred 親屬
-090059 羅 16:11 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-090060 羅 16:11 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問
-090061 羅 16:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090062 羅 16:11 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-090063 羅 16:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的人安
-090064 羅 16:11 Ναρκίσσου Νάρκισσος N-GSM-P Narcissus 拿其數⸂家
-090065 羅 16:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090066 羅 16:11 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be to be
-090067 羅 16:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090068 羅 16:11 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-090069 羅 16:12 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090070 羅 16:12 Τρύφαιναν Τρύφαινα N-ASF-P Tryphena 土非拿氏
-090071 羅 16:12 καὶ καί CONJ and 和
-090072 羅 16:12 Τρυφῶσαν Τρυφῶσα N-ASF-P Tryphosa 土富撒氏安
-090073 羅 16:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-090074 羅 16:12 κοπιώσας κοπιάω V-PAP-APF to labor 勞苦的
-090075 羅 16:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-090076 羅 16:12 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主
-090077 羅 16:12 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問
-090078 羅 16:12 Περσίδα Περσίς N-ASF-P Persis 彼息氏安
-090079 羅 16:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090080 羅 16:12 ἀγαπητήν , ἀγαπητός A-ASF beloved 可親愛
-090081 羅 16:12 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which who/which
-090082 羅 16:12 πολλὰ πολύς A-APN much 多
-090083 羅 16:12 ἐκοπίασεν κοπιάω V-AAI-3S to labor 受勞苦的
-090084 羅 16:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-090085 羅 16:12 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主
-090086 羅 16:13 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090087 羅 16:13 Ῥοῦφον Ῥοῦφος N-ASM-P Rufus 魯孚
-090088 羅 16:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090089 羅 16:13 ἐκλεκτὸν ἐκλεκτός A-ASM select 蒙揀選的
-090090 羅 16:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090091 羅 16:13 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-090092 羅 16:13 καὶ καί CONJ and 和
-090093 羅 16:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090094 羅 16:13 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母親安
-090095 羅 16:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-090096 羅 16:13 καὶ καί CONJ and 他的母親就是
-090097 羅 16:13 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我的⸂母親
-090098 羅 16:14 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090099 羅 16:14 Ἀσύνκριτον , Ἀσύγκριτος N-ASM-P Asyncritus 亞遜其土
-090100 羅 16:14 Φλέγοντα , Φλέγων N-ASM-P Phlegon 弗勒干
-090101 羅 16:14 Ἑρμῆν , Ἑρμῆς N-ASM-T Hermes 黑米
-090102 羅 16:14 Πατρόβαν , Πατροβᾶς N-ASM-P Patrobas 八羅巴
-090103 羅 16:14 Ἑρμᾶν Ἑρμᾶς N-ASM-P Hermas 黑馬
-090104 羅 16:14 καὶ καί CONJ and 並
-090105 羅 16:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090106 羅 16:14 σὺν σύν PREP with 在一處的
-090107 羅 16:14 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-090108 羅 16:14 ἀδελφούς . ἀδελφός N-APM brother 弟兄們安
-090109 羅 16:15 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 又問
-090110 羅 16:15 Φιλόλογον Φιλόλογος N-ASM-P Philologus 非羅羅古
-090111 羅 16:15 καὶ καί CONJ and 和
-090112 羅 16:15 Ἰουλίαν , Ἰουλία N-ASF-P Julia 猶利亞
-090113 羅 16:15 Νηρέα Νηρεύς N-ASM-P Nereus 尼利亞
-090114 羅 16:15 καὶ καί CONJ and 和
-090115 羅 16:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090116 羅 16:15 ἀδελφὴν ἀδελφή N-ASF sister 姊妹
-090117 羅 16:15 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-090118 羅 16:15 καὶ καί CONJ and 同
-090119 羅 16:15 Ὀλυμπᾶν Ὀλυμπᾶς N-ASM-P Olympas 阿林巴
-090120 羅 16:15 καὶ καί CONJ and 並
-090121 羅 16:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090122 羅 16:15 σὺν σύν PREP with 在一處的
-090123 羅 16:15 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 與他們
-090124 羅 16:15 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-090125 羅 16:15 ἁγίους . ἅγιος A-APM holy 聖徒安
-090126 羅 16:16 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問安
-090127 羅 16:16 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-090128 羅 16:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 務要
-090129 羅 16:16 φιλήματι φίλημα N-DSN kiss 你們親嘴
-090130 羅 16:16 ἁγίῳ . ἅγιος A-DSN holy 聖潔
-090131 羅 16:16 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 都問
-090132 羅 16:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們安
-090133 羅 16:16 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-090134 羅 16:16 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-090135 羅 16:16 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 眾
-090136 羅 16:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090137 羅 16:16 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090138 羅 16:17 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我勸
-090139 羅 16:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-090140 羅 16:17 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-090141 羅 16:17 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-090142 羅 16:17 σκοπεῖν σκοπέω V-PAN to watch out 要留意
-090143 羅 16:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090144 羅 16:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那些
-090145 羅 16:17 διχοστασίας διχοστασία N-APF dissension 離間你們
-090146 羅 16:17 καὶ καί CONJ and and
-090147 羅 16:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-090148 羅 16:17 σκάνδαλα σκάνδαλον N-APN stumbling block 叫你們跌倒
-090149 羅 16:17 παρὰ παρά PREP from/with/beside 背乎
-090150 羅 16:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090151 羅 16:17 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 道
-090152 羅 16:17 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-090153 羅 16:17 ὑμεῖς σύ P-2NP you you
-090154 羅 16:17 ἐμάθετε μανθάνω V-2AAI-2P to learn 學之
-090155 羅 16:17 ποιοῦντας , ποιέω V-PAP-APM to do/make to do/make
-090156 羅 16:17 καὶ καί CONJ and and
-090157 羅 16:17 ἐκκλίνετε ἐκκλίνω V-PAM-2P to turn from 躲
-090158 羅 16:17 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 避
-090159 羅 16:17 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-090160 羅 16:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-090161 羅 16:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-090162 羅 16:18 τοιοῦτοι τοιοῦτος D-NPM such as this 這樣的
-090163 羅 16:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-090164 羅 16:18 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-090165 羅 16:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-090166 羅 16:18 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-090167 羅 16:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-090168 羅 16:18 δουλεύουσιν δουλεύω V-PAI-3P be a slave 服事
-090169 羅 16:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只⸂服事
-090170 羅 16:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-090171 羅 16:18 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己
-090172 羅 16:18 κοιλίᾳ , κοιλία N-DSF belly/womb/stomach 肚腹
-090173 羅 16:18 καὶ καί CONJ and and
-090174 羅 16:18 διὰ διά PREP through/because of 用
-090175 羅 16:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-090176 羅 16:18 χρηστολογίας χρηστολογία N-GSF smooth talk 花言
-090177 羅 16:18 καὶ καί CONJ and and
-090178 羅 16:18 εὐλογίας εὐλογία N-GSF praise 巧語
-090179 羅 16:18 ἐξαπατῶσιν ἐξαπατάω V-PAI-3P to deceive 誘惑
-090180 羅 16:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那些
-090181 羅 16:18 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-090182 羅 16:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-090183 羅 16:18 ἀκάκων . ἄκακος A-GPM innocent 老實人
-090184 羅 16:19 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-090185 羅 16:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-090186 羅 16:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-090187 羅 16:19 ὑπακοὴ ὑπακοή N-NSF obedience 順服
-090188 羅 16:19 εἰς εἰς PREP toward 於
-090189 羅 16:19 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-090190 羅 16:19 ἀφίκετο · ἀφικνέομαι V-2ADI-3S to reach 已經傳
-090191 羅 16:19 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-090192 羅 16:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-090193 羅 16:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我
-090194 羅 16:19 χαίρω , χαίρω V-PAI-1S to rejoice 歡喜
-090195 羅 16:19 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願意
-090196 羅 16:19 δὲ δέ CONJ but/and 但
-090197 羅 16:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-090198 羅 16:19 σοφοὺς σοφός A-APM wise 聰明⸂在
-090199 羅 16:19 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-090200 羅 16:19 εἰς εἰς PREP toward 在
-090201 羅 16:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-090202 羅 16:19 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善⸂上
-090203 羅 16:19 ἀκεραίους ἀκέραιος A-APM innocent 愚拙
-090204 羅 16:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-090205 羅 16:19 εἰς εἰς PREP toward 上
-090206 羅 16:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-090207 羅 16:19 κακόν . κακός A-ASN evil/harm 惡
-090208 羅 16:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090209 羅 16:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-090210 羅 16:20 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-090211 羅 16:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-090212 羅 16:20 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 賜平安
-090213 羅 16:20 συντρίψει συντρίβω V-FAI-3S to break 踐踏
-090214 羅 16:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將
-090215 羅 16:20 Σατανᾶν Σατανᾶς N-ASM-T Satan 撒但
-090216 羅 16:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-090217 羅 16:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090218 羅 16:20 πόδας πούς N-APM foot 腳
-090219 羅 16:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-090220 羅 16:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090221 羅 16:20 τάχει . τάχος N-DSN quickness 快要
-090222 羅 16:20 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-090223 羅 16:20 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-090224 羅 16:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090225 羅 16:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090226 羅 16:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 願我
-090227 羅 16:20 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌基督
-090228 羅 16:20 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-090229 羅 16:20 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 常和你們
-090230 羅 16:21 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 問
-090231 羅 16:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們安
-090232 羅 16:21 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-090233 羅 16:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090234 羅 16:21 συνεργός συνεργός A-NSM co-worker 同工的
-090235 羅 16:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 與我
-090236 羅 16:21 καὶ καί CONJ and 和
-090237 羅 16:21 Λούκιος Λούκιος N-NSM-P Lucius 路求
-090238 羅 16:21 καὶ καί CONJ and and
-090239 羅 16:21 Ἰάσων Ἰάσων N-NSM-P Jason 耶孫
-090240 羅 16:21 καὶ καί CONJ and and
-090241 羅 16:21 Σωσίπατρος Σωσίπατρος N-NSM-P Sosipater 所西巴德
-090242 羅 16:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-090243 羅 16:21 συγγενεῖς συγγενής A-NPM kindred 親屬
-090244 羅 16:21 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-090245 羅 16:22 Ἀσπάζομαι ἀσπάζομαι V-PNI-1S to pay respects to 問
-090246 羅 16:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們安
-090247 羅 16:22 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-090248 羅 16:22 Τέρτιος Τέρτιος N-NSM-P Tertius 德丟
-090249 羅 16:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這⸂代筆
-090250 羅 16:22 γράψας γράφω V-AAP-NSM to write 寫
-090251 羅 16:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-090252 羅 16:22 ἐπιστολὴν ἐπιστολή N-ASF epistle 信
-090253 羅 16:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090254 羅 16:22 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏面
-090255 羅 16:23 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 問
-090256 羅 16:23 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們安
-090257 羅 16:23 Γάϊος Γάϊος N-NSM-P Gaius 該猶
-090258 羅 16:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-090259 羅 16:23 ξένος ξένος A-NSM foreign foreign
-090260 羅 16:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 接待我
-090261 羅 16:23 καὶ καί CONJ and 也接待
-090262 羅 16:23 ὅλης ὅλος A-GSF all 全
-090263 羅 16:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-090264 羅 16:23 ἐκκλησίας . ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-090265 羅 16:23 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 安
-090266 羅 16:23 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-090267 羅 16:23 Ἔραστος Ἔραστος N-NSM-P Erastus 以拉都
-090268 羅 16:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-090269 羅 16:23 οἰκονόμος οἰκονόμος N-NSM manager 管銀庫
-090270 羅 16:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-090271 羅 16:23 πόλεως πόλις N-GSF city 城內
-090272 羅 16:23 καὶ καί CONJ and 和
-090273 羅 16:23 Κούαρτος Κούαρτος N-NSM-P Quartus 括土
-090274 羅 16:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090275 羅 16:23 ἀδελφός . ¶ ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-090276 羅 16:25 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who 神
-090277 羅 16:25 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-090278 羅 16:25 δυναμένῳ δύναμαι V-PNP-DSM be able 能
-090279 羅 16:25 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的心
-090280 羅 16:25 στηρίξαι στηρίζω V-AAN to establish 堅固
-090281 羅 16:25 κατὰ κατά PREP according to 照
-090282 羅 16:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-090283 羅 16:25 εὐαγγέλιόν εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-090284 羅 16:25 μου ἐγώ P-1GS I/we 我所傳的
-090285 羅 16:25 καὶ καί CONJ and 並
-090286 羅 16:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 和
-090287 羅 16:25 κήρυγμα κήρυγμα N-ASN preaching 所講的
-090288 羅 16:25 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090289 羅 16:25 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090290 羅 16:25 κατὰ κατά PREP according to 照
-090291 羅 16:25 ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις N-ASF revelation revelation
-090292 羅 16:25 μυστηρίου μυστήριον N-GSN mystery 奧祕
-090293 羅 16:25 χρόνοις χρόνος N-DPM time 古
-090294 羅 16:25 αἰωνίοις αἰώνιος A-DPM eternal 永
-090295 羅 16:25 σεσιγημένου , σιγάω V-RPP-GSN be silent 隱藏不言的
-090296 羅 16:26 φανερωθέντος φανερόω V-APP-GSM to manifest 顯明出來
-090297 羅 16:26 δὲ δέ CONJ but/and 而且
-090298 羅 16:26 νῦν νῦν ADV now 這奧祕如今
-090299 羅 16:26 διά διά PREP through/because of 藉
-090300 羅 16:26 τε τε CONJ and/both and/both
-090301 羅 16:26 γραφῶν γραφή N-GPF a writing 書
-090302 羅 16:26 προφητικῶν προφητικός A-GPF prophetic 眾先知的
-090303 羅 16:26 κατ᾽ κατά PREP according to 按着
-090304 羅 16:26 ἐπιταγὴν ἐπιταγή N-ASF command 命
-090305 羅 16:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090306 羅 16:26 αἰωνίου αἰώνιος A-GSM eternal 永生
-090307 羅 16:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090308 羅 16:26 εἰς εἰς PREP toward toward
-090309 羅 16:26 ὑπακοὴν ὑπακοή N-ASF obedience 信服
-090310 羅 16:26 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道
-090311 羅 16:26 εἰς εἰς PREP toward 使他們
-090312 羅 16:26 πάντα πᾶς A-APN all 萬
-090313 羅 16:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-090314 羅 16:26 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 國的民
-090315 羅 16:26 γνωρισθέντος , γνωρίζω V-APP-GSN to make known 指示
-090316 羅 16:27 μόνῳ μόνος A-DSM alone 獨一
-090317 羅 16:27 σοφῷ σοφός A-DSM wise 全智的
-090318 羅 16:27 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-090319 羅 16:27 διὰ διά PREP through/because of 因
-090320 羅 16:27 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090321 羅 16:27 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090322 羅 16:27 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 歸與
-090323 羅 16:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-090324 羅 16:27 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-090325 羅 16:27 εἰς εἰς PREP toward 直到
-090326 羅 16:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090327 羅 16:27 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 永遠
-090328 羅 16:27 ἀμήν . ἀμήν HEB amen 阿們
-090329 林前 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-090330 林前 1:1 κλητὸς κλητός A-NSM called 蒙召作
-090331 林前 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-090332 林前 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090333 林前 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090334 林前 1:1 διὰ διά PREP through/because of 奉
-090335 林前 1:1 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意
-090336 林前 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090337 林前 1:1 καὶ καί CONJ and 同
-090338 林前 1:1 Σωσθένης Σωσθένης N-NSM-P Sosthenes 所提尼
-090339 林前 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090340 林前 1:1 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-090341 林前 1:2 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-090342 林前 1:2 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-090343 林前 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090344 林前 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090345 林前 1:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-090346 林前 1:2 οὔσῃ εἰμί V-PAP-DSF to be to be
-090347 林前 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 寫信給⸃在
-090348 林前 1:2 Κορίνθῳ , Κόρινθος N-DSF-L Corinth 哥林多
-090349 林前 1:2 ἡγιασμένοις ἁγιάζω V-RPP-DPM to sanctify 成聖
-090350 林前 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 就是在
-090351 林前 1:2 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-090352 林前 1:2 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-090353 林前 1:2 κλητοῖς κλητός A-DPM called 蒙召
-090354 林前 1:2 ἁγίοις , ἅγιος A-DPM holy 作聖徒的
-090355 林前 1:2 σὺν σύν PREP with 以及
-090356 林前 1:2 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 所有
-090357 林前 1:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人⸂基督是
-090358 林前 1:2 ἐπικαλουμένοις ἐπικαλέω V-PMP-DPM to call (on)/name 求告
-090359 林前 1:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 之
-090360 林前 1:2 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-090361 林前 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090362 林前 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090363 林前 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-090364 林前 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090365 林前 1:2 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090366 林前 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090367 林前 1:2 παντὶ πᾶς A-DSM all 各
-090368 林前 1:2 τόπῳ , τόπος N-DSM place 處
-090369 林前 1:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的主
-090370 林前 1:2 καὶ καί CONJ and 也是
-090371 林前 1:2 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們的主
-090372 林前 1:3 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-090373 林前 1:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-090374 林前 1:3 καὶ καί CONJ and and
-090375 林前 1:3 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-090376 林前 1:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-090377 林前 1:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090378 林前 1:3 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-090379 林前 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-090380 林前 1:3 καὶ καί CONJ and 並
-090381 林前 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090382 林前 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090383 林前 1:3 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090384 林前 1:4 Εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 感謝
-090385 林前 1:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-090386 林前 1:4 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-090387 林前 1:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-090388 林前 1:4 πάντοτε πάντοτε ADV always 我⸃常
-090389 林前 1:4 περὶ περί PREP about 為
-090390 林前 1:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-090391 林前 1:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-090392 林前 1:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-090393 林前 1:4 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩惠
-090394 林前 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090395 林前 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090396 林前 1:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-090397 林前 1:4 δοθείσῃ δίδωμι V-APP-DSF to give 所賜給
-090398 林前 1:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-090399 林前 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090400 林前 1:4 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-090401 林前 1:4 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-090402 林前 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 又因⸂你們
-090403 林前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-090404 林前 1:5 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事
-090405 林前 1:5 ἐπλουτίσθητε πλουτίζω V-API-2P to enrich 富足
-090406 林前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090407 林前 1:5 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-090408 林前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-090409 林前 1:5 παντὶ πᾶς A-DSM all 都
-090410 林前 1:5 λόγῳ λόγος N-DSM word 口才
-090411 林前 1:5 καὶ καί CONJ and and
-090412 林前 1:5 πάσῃ πᾶς A-DSF all 全備
-090413 林前 1:5 γνώσει , γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-090414 林前 1:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-090415 林前 1:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 我為
-090416 林前 1:6 μαρτύριον μαρτύριον N-NSN testimony 見證
-090417 林前 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 作的
-090418 林前 1:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090419 林前 1:6 ἐβεβαιώθη βεβαιόω V-API-3S to confirm 得以堅固
-090420 林前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090421 林前 1:6 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-090422 林前 1:7 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-090423 林前 1:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-090424 林前 1:7 μὴ μή PRT-N not 沒有
-090425 林前 1:7 ὑστερεῖσθαι ὑστερέω V-PPN to lack 不及人的
-090426 林前 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090427 林前 1:7 μηδενὶ μηδείς A-DSN nothing 一樣
-090428 林前 1:7 χαρίσματι χάρισμα N-DSN gift 恩賜上
-090429 林前 1:7 ἀπεκδεχομένους ἀπεκδέχομαι V-PNP-APM to expect 等候
-090430 林前 1:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090431 林前 1:7 ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις N-ASF revelation 顯現
-090432 林前 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090433 林前 1:7 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090434 林前 1:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-090435 林前 1:7 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090436 林前 1:7 Χριστοῦ · Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090437 林前 1:8 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-090438 林前 1:8 καὶ καί CONJ and 也
-090439 林前 1:8 βεβαιώσει βεβαιόω V-FAI-3S to confirm 必堅固
-090440 林前 1:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-090441 林前 1:8 ἕως ἕως PREP until 到
-090442 林前 1:8 τέλους τέλος N-GSN goal/tax 底
-090443 林前 1:8 ἀνεγκλήτους ἀνέγκλητος A-APM irreproachable 無可責備
-090444 林前 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫你們在
-090445 林前 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-090446 林前 1:8 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-090447 林前 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090448 林前 1:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090449 林前 1:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-090450 林前 1:8 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090451 林前 1:8 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090452 林前 1:9 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是信實的⸂你們原是
-090453 林前 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090454 林前 1:9 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-090455 林前 1:9 δι᾽ διά PREP through/because of 被
-090456 林前 1:9 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-090457 林前 1:9 ἐκλήθητε καλέω V-API-2P to call 所召
-090458 林前 1:9 εἰς εἰς PREP toward 好與
-090459 林前 1:9 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 一同得分
-090460 林前 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090461 林前 1:9 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-090462 林前 1:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-090463 林前 1:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090464 林前 1:9 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090465 林前 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090466 林前 1:9 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090467 林前 1:9 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-090468 林前 1:10 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 勸
-090469 林前 1:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-090470 林前 1:10 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-090471 林前 1:10 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-090472 林前 1:10 διὰ διά PREP through/because of 我藉
-090473 林前 1:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-090474 林前 1:10 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-090475 林前 1:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090476 林前 1:10 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-090477 林前 1:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-090478 林前 1:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090479 林前 1:10 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090480 林前 1:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-090481 林前 1:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-090482 林前 1:10 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 一樣的⸂話
-090483 林前 1:10 λέγητε λέγω V-PAS-2P to speak 說
-090484 林前 1:10 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-090485 林前 1:10 καὶ καί CONJ and 也
-090486 林前 1:10 μὴ μή PRT-N not 不
-090487 林前 1:10 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 可
-090488 林前 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-090489 林前 1:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-090490 林前 1:10 σχίσματα , σχίσμα N-NPN split 分黨
-090491 林前 1:10 ἦτε εἰμί V-PAS-2P to be 要
-090492 林前 1:10 δὲ δέ CONJ but/and 只
-090493 林前 1:10 κατηρτισμένοι καταρτίζω V-RPP-NPM to complete 彼此相合
-090494 林前 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-090495 林前 1:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-090496 林前 1:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 一
-090497 林前 1:10 νοῒ νοῦς N-DSM mind 心
-090498 林前 1:10 καὶ καί CONJ and and
-090499 林前 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-090500 林前 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-090501 林前 1:10 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 一
-090502 林前 1:10 γνώμῃ . γνώμη N-DSF resolution 意
-090503 林前 1:11 ἐδηλώθη δηλόω V-API-3S to make clear 題起
-090504 林前 1:11 γάρ γάρ CONJ for 因為
-090505 林前 1:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 曾對我
-090506 林前 1:11 περὶ περί PREP about 來
-090507 林前 1:11 ὑμῶν , σύ P-2GP you 弟兄們
-090508 林前 1:11 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother brother
-090509 林前 1:11 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-090510 林前 1:11 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-090511 林前 1:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 家裏的人
-090512 林前 1:11 Χλόης Χλόη N-GSF-P Chloe 革來氏
-090513 林前 1:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-090514 林前 1:11 ἔριδες ἔρις N-NPF quarrel 分爭
-090515 林前 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-090516 林前 1:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-090517 林前 1:11 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be 有
-090518 林前 1:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我的
-090519 林前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-090520 林前 1:12 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 意思
-090521 林前 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-090522 林前 1:12 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-090523 林前 1:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-090524 林前 1:12 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-090525 林前 1:12 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-090526 林前 1:12 μέν μέν PRT on the other hand 屬
-090527 林前 1:12 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-090528 林前 1:12 Παύλου , Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅的
-090529 林前 1:12 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-090530 林前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 是屬
-090531 林前 1:12 Ἀπολλῶ , Ἀπολλῶς N-GSM-P Apollos 亞波羅的
-090532 林前 1:12 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-090533 林前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 是屬
-090534 林前 1:12 Κηφᾶ , Κηφᾶς N-GSM-P Cephas 磯法的
-090535 林前 1:12 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-090536 林前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 是屬
-090537 林前 1:12 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-090538 林前 1:13 Μεμέρισται μερίζω V-RPI-3S to divide 是分開的麼
-090539 林前 1:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090540 林前 1:13 Χριστός ; Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-090541 林前 1:13 μὴ μή PRT not not
-090542 林前 1:13 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-090543 林前 1:13 ἐσταυρώθη σταυρόω V-API-3S to crucify 釘了十字架麼⸂你們
-090544 林前 1:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-090545 林前 1:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-090546 林前 1:13 ἢ ἤ CONJ or or
-090547 林前 1:13 εἰς εἰς PREP toward 是奉
-090548 林前 1:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-090549 林前 1:13 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-090550 林前 1:13 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-090551 林前 1:13 ἐβαπτίσθητε ; βαπτίζω V-API-2P to baptize 受了洗麼
-090552 林前 1:14 εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 我感謝
-090553 林前 1:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-090554 林前 1:14 θεῷ θεός N-DSM God 神
-090555 林前 1:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-090556 林前 1:14 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 沒有
-090557 林前 1:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 給你們⸂一個人
-090558 林前 1:14 ἐβάπτισα βαπτίζω V-AAI-1S to baptize 施洗
-090559 林前 1:14 εἰ εἰ CONJ if 除
-090560 林前 1:14 μὴ μή PRT-N not 了
-090561 林前 1:14 Κρίσπον Κρίσπος N-ASM-P Crispus 基利司布
-090562 林前 1:14 καὶ καί CONJ and 並
-090563 林前 1:14 Γάϊον , Γάϊος N-ASM-P Gaius 該猶以外⸂我
-090564 林前 1:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-090565 林前 1:15 μή μή PRT-N not 免
-090566 林前 1:15 τις τις X-NSM one 有人
-090567 林前 1:15 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說⸂你們
-090568 林前 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-090569 林前 1:15 εἰς εἰς PREP toward 奉
-090570 林前 1:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-090571 林前 1:15 ἐμὸν ἐμός S-1SASN my 我的
-090572 林前 1:15 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-090573 林前 1:15 ἐβαπτίσθητε . βαπτίζω V-API-2P to baptize 受洗
-090574 林前 1:16 ἐβάπτισα βαπτίζω V-AAI-1S to baptize 施過洗
-090575 林前 1:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-090576 林前 1:16 καὶ καί CONJ and 我⸃也
-090577 林前 1:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 給
-090578 林前 1:16 Στεφανᾶ Στεφανᾶς N-GSM-P Stephanas 司提反
-090579 林前 1:16 οἶκον , οἶκος N-ASM house 家
-090580 林前 1:16 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 此外
-090581 林前 1:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不⸂清
-090582 林前 1:16 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我卻記
-090583 林前 1:16 εἴ εἰ PRT if 沒有
-090584 林前 1:16 τινα τις X-ASM one 人
-090585 林前 1:16 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 給別
-090586 林前 1:16 ἐβάπτισα . βαπτίζω V-AAI-1S to baptize 施洗
-090587 林前 1:17 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-090588 林前 1:17 γὰρ γάρ CONJ for 原
-090589 林前 1:17 ἀπέστειλέν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差遣
-090590 林前 1:17 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-090591 林前 1:17 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-090592 林前 1:17 βαπτίζειν βαπτίζω V-PAN to baptize 為施洗
-090593 林前 1:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-090594 林前 1:17 εὐαγγελίζεσθαι , εὐαγγελίζομαι V-PMN to speak good news 為傳福音
-090595 林前 1:17 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-090596 林前 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-090597 林前 1:17 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧的
-090598 林前 1:17 λόγου , λόγος N-GSM word 言語
-090599 林前 1:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-090600 林前 1:17 μὴ μή PRT-N not 免
-090601 林前 1:17 κενωθῇ κενόω V-APS-3S to empty 落了空
-090602 林前 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-090603 林前 1:17 σταυρὸς σταυρός N-NSM cross 十字架
-090604 林前 1:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090605 林前 1:17 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-090606 林前 1:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-090607 林前 1:18 λόγος λόγος N-NSM word 道理
-090608 林前 1:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-090609 林前 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-090610 林前 1:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090611 林前 1:18 σταυροῦ σταυρός N-GSM cross 十字架
-090612 林前 1:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 在那
-090613 林前 1:18 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-090614 林前 1:18 ἀπολλυμένοις ἀπολλύω V-PEP-DPM to destroy 滅亡的
-090615 林前 1:18 μωρία μωρία N-NSF foolishness 愚拙
-090616 林前 1:18 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 為
-090617 林前 1:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人
-090618 林前 1:18 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-090619 林前 1:18 σῳζομένοις σῴζω V-PPP-DPM to save 得救的
-090620 林前 1:18 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 在我們
-090621 林前 1:18 δύναμις δύναμις N-NSF power 大能
-090622 林前 1:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-090623 林前 1:18 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 為
-090624 林前 1:19 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-090625 林前 1:19 γάρ · γάρ CONJ for 就如
-090626 林前 1:19 ¬ Ἀπολῶ ἀπολλύω V-FAI-1S to destroy 我要滅絕
-090627 林前 1:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-090628 林前 1:19 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090629 林前 1:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090630 林前 1:19 σοφῶν σοφός A-GPM wise 智慧人
-090631 林前 1:19 ¬ καὶ καί CONJ and and
-090632 林前 1:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-090633 林前 1:19 σύνεσιν σύνεσις N-ASF understanding 聰明
-090634 林前 1:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090635 林前 1:19 συνετῶν συνετός A-GPM intelligent 聰明人
-090636 林前 1:19 ἀθετήσω . ¶ ἀθετέω V-FAI-1S to reject 廢棄
-090637 林前 1:20 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-090638 林前 1:20 σοφός ; σοφός A-NSM wise 智慧人
-090639 林前 1:20 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-090640 林前 1:20 γραμματεύς ; γραμματεύς N-NSM scribe 文士
-090641 林前 1:20 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-090642 林前 1:20 συζητητὴς συζητητής N-NSM debater 辯士
-090643 林前 1:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090644 林前 1:20 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世上
-090645 林前 1:20 τούτου ; οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-090646 林前 1:20 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不是
-090647 林前 1:20 ἐμώρανεν μωραίνω V-AAI-3S to make insipid 變成愚拙麼
-090648 林前 1:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090649 林前 1:20 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-090650 林前 1:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 叫這
-090651 林前 1:20 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090652 林前 1:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090653 林前 1:20 κόσμου ; κόσμος N-GSM world 世上
-090654 林前 1:21 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since 既
-090655 林前 1:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-090656 林前 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 這就是
-090657 林前 1:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 自己的
-090658 林前 1:21 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-090659 林前 1:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090660 林前 1:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090661 林前 1:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-090662 林前 1:21 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 認識
-090663 林前 1:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090664 林前 1:21 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-090665 林前 1:21 διὰ διά PREP through/because of 憑
-090666 林前 1:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-090667 林前 1:21 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧了
-090668 林前 1:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-090669 林前 1:21 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-090670 林前 1:21 εὐδόκησεν εὐδοκέω V-AAI-3S to delight 就樂意
-090671 林前 1:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090672 林前 1:21 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-090673 林前 1:21 διὰ διά PREP through/because of 用
-090674 林前 1:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-090675 林前 1:21 μωρίας μωρία N-GSF foolishness 人所當作愚拙
-090676 林前 1:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-090677 林前 1:21 κηρύγματος κήρυγμα N-GSN preaching 道理
-090678 林前 1:21 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 拯救
-090679 林前 1:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-090680 林前 1:21 πιστεύοντας · πιστεύω V-PAP-APM to trust (in) 信的人
-090681 林前 1:22 Ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since since
-090682 林前 1:22 καὶ καί CONJ and 是
-090683 林前 1:22 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-090684 林前 1:22 σημεῖα σημεῖον N-APN sign 神蹟
-090685 林前 1:22 αἰτοῦσιν αἰτέω V-PAI-3P to ask 要
-090686 林前 1:22 καὶ καί CONJ and 是
-090687 林前 1:22 Ἕλληνες Ἕλλην N-NPM-LG a Greek 希利尼人
-090688 林前 1:22 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090689 林前 1:22 ζητοῦσιν , ζητέω V-PAI-3P to seek 求
-090690 林前 1:23 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-090691 林前 1:23 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-090692 林前 1:23 κηρύσσομεν κηρύσσω V-PAI-1P to preach 傳
-090693 林前 1:23 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-090694 林前 1:23 ἐσταυρωμένον , σταυρόω V-RPP-ASM to crucify 釘十字架的
-090695 林前 1:23 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 在猶太人
-090696 林前 1:23 μὲν μέν PRT on the other hand 為
-090697 林前 1:23 σκάνδαλον , σκάνδαλον N-ASN stumbling block 絆腳石
-090698 林前 1:23 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 在外邦人
-090699 林前 1:23 δὲ δέ CONJ but/and 為
-090700 林前 1:23 μωρίαν , μωρία N-ASF foolishness 愚拙
-090701 林前 1:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 在
-090702 林前 1:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-090703 林前 1:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-090704 林前 1:24 κλητοῖς , κλητός A-DPM called 蒙召的
-090705 林前 1:24 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-090706 林前 1:24 τε τε CONJ and/both 無論是
-090707 林前 1:24 καὶ καί CONJ and and
-090708 林前 1:24 Ἕλλησιν , Ἕλλην N-DPM-LG a Greek 希利尼人
-090709 林前 1:24 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂總為
-090710 林前 1:24 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-090711 林前 1:24 δύναμιν δύναμις N-ASF power 能力
-090712 林前 1:24 καὶ καί CONJ and and
-090713 林前 1:24 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-090714 林前 1:24 σοφίαν · σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090715 林前 1:25 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-090716 林前 1:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-090717 林前 1:25 μωρὸν μωρός A-NSN foolish 愚拙
-090718 林前 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090719 林前 1:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090720 林前 1:25 σοφώτερον σοφός A-NSN-C wise 智慧
-090721 林前 1:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090722 林前 1:25 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-090723 林前 1:25 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 總⸂比
-090724 林前 1:25 καὶ καί CONJ and and
-090725 林前 1:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-090726 林前 1:25 ἀσθενὲς ἀσθενής A-NSN weak 軟弱⸂總比
-090727 林前 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090728 林前 1:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090729 林前 1:25 ἰσχυρότερον ἰσχυρός A-NSN-C strong 強壯
-090730 林前 1:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090731 林前 1:25 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-090732 林前 1:26 Βλέπετε βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see 可見
-090733 林前 1:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-090734 林前 1:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090735 林前 1:26 κλῆσιν κλῆσις N-ASF calling 蒙召的
-090736 林前 1:26 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-090737 林前 1:26 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們哪
-090738 林前 1:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-090739 林前 1:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-090740 林前 1:26 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
-090741 林前 1:26 σοφοὶ σοφός A-NPM wise 智慧的
-090742 林前 1:26 κατὰ κατά PREP according to 按着
-090743 林前 1:26 σάρκα , σάρξ N-ASF flesh 肉體
-090744 林前 1:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-090745 林前 1:26 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
-090746 林前 1:26 δυνατοί , δυνατός A-NPM able 有能力的
-090747 林前 1:26 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-090748 林前 1:26 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
-090749 林前 1:26 εὐγενεῖς · εὐγενής A-NPM of noble birth 有尊貴的
-090750 林前 1:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-090751 林前 1:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-090752 林前 1:27 μωρὰ μωρός A-APN foolish 愚拙的
-090753 林前 1:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090754 林前 1:27 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-090755 林前 1:27 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了
-090756 林前 1:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090757 林前 1:27 Θεός , θεός N-NSM God 神
-090758 林前 1:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-090759 林前 1:27 καταισχύνῃ καταισχύνω V-PAS-3S to dishonor 羞愧
-090760 林前 1:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-090761 林前 1:27 σοφούς , σοφός A-APM wise 有智慧的
-090762 林前 1:27 καὶ καί CONJ and 又
-090763 林前 1:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-090764 林前 1:27 ἀσθενῆ ἀσθενής A-APN weak 軟弱的
-090765 林前 1:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090766 林前 1:27 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-090767 林前 1:27 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了
-090768 林前 1:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090769 林前 1:27 Θεός , θεός N-NSM God God
-090770 林前 1:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-090771 林前 1:27 καταισχύνῃ καταισχύνω V-PAS-3S to dishonor 羞愧
-090772 林前 1:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-090773 林前 1:27 ἰσχυρά , ἰσχυρός A-APN strong 強壯的
-090774 林前 1:28 καὶ καί CONJ and 也
-090775 林前 1:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-090776 林前 1:28 ἀγενῆ ἀγενής A-APN lowly 卑賤的
-090777 林前 1:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090778 林前 1:28 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-090779 林前 1:28 καὶ καί CONJ and and
-090780 林前 1:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-090781 林前 1:28 ἐξουθενημένα ἐξουθενέω V-RPP-APN to reject 被人厭惡的⸂以及
-090782 林前 1:28 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了
-090783 林前 1:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090784 林前 1:28 Θεός , θεός N-NSM God 神
-090785 林前 1:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-090786 林前 1:28 μὴ μή PRT-N not 無
-090787 林前 1:28 ὄντα , εἰμί V-PAP-APN to be 有的
-090788 林前 1:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-090789 林前 1:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-090790 林前 1:28 ὄντα εἰμί V-PAP-APN to be 有的
-090791 林前 1:28 καταργήσῃ , καταργέω V-AAS-3S to end 廢掉
-090792 林前 1:29 ὅπως ὅπως CONJ that 使
-090793 林前 1:29 μὴ μή PRT-N not 一個也不能
-090794 林前 1:29 καυχήσηται καυχάομαι V-ADS-3S to boast 自誇
-090795 林前 1:29 πᾶσα πᾶς A-NSF all 一切
-090796 林前 1:29 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 有血氣的⸂在
-090797 林前 1:29 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-090798 林前 1:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090799 林前 1:29 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-090800 林前 1:30 Ἐξ ἐκ PREP of/from 本乎
-090801 林前 1:30 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-090802 林前 1:30 δὲ δέ CONJ but/and 但
-090803 林前 1:30 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-090804 林前 1:30 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-090805 林前 1:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 得在
-090806 林前 1:30 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-090807 林前 1:30 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-090808 林前 1:30 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-090809 林前 1:30 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 成為
-090810 林前 1:30 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-090811 林前 1:30 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-090812 林前 1:30 ἀπὸ ἀπό PREP from 又使
-090813 林前 1:30 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-090814 林前 1:30 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 公義
-090815 林前 1:30 τε τε CONJ and/both and/both
-090816 林前 1:30 καὶ καί CONJ and and
-090817 林前 1:30 ἁγιασμὸς ἁγιασμός N-NSM holiness 聖潔
-090818 林前 1:30 καὶ καί CONJ and and
-090819 林前 1:30 ἀπολύτρωσις , ἀπολύτρωσις N-NSF redemption 救贖
-090820 林前 1:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-090821 林前 1:31 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-090822 林前 1:31 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-090823 林前 1:31 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090824 林前 1:31 καυχώμενος καυχάομαι V-PNP-NSM to boast 誇口的⸂當
-090825 林前 1:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-090826 林前 1:31 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-090827 林前 1:31 καυχάσθω . ¶ καυχάομαι V-PNM-3S to boast 誇口
-090828 林前 2:1 Κἀγὼ κἀγώ P-1NS and I 我
-090829 林前 2:1 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 到
-090830 林前 2:1 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-090831 林前 2:1 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-090832 林前 2:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂從前
-090833 林前 2:1 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 去
-090834 林前 2:1 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-090835 林前 2:1 καθ᾽ κατά PREP according to 用
-090836 林前 2:1 ὑπεροχὴν ὑπεροχή N-ASF authority 高
-090837 林前 2:1 λόγου λόγος N-GSM word 言
-090838 林前 2:1 ἢ ἤ CONJ or 大
-090839 林前 2:1 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智
-090840 林前 2:1 καταγγέλλων καταγγέλλω V-PAP-NSM to proclaim 宣傳
-090841 林前 2:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-090842 林前 2:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-090843 林前 2:1 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕
-090844 林前 2:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090845 林前 2:1 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-090846 林前 2:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-090847 林前 2:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-090848 林前 2:2 ἔκρινά κρίνω V-AAI-1S to judge 我曾定了主意⸂在
-090849 林前 2:2 τι τις X-ASN one 別的
-090850 林前 2:2 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 知道
-090851 林前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-090852 林前 2:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-090853 林前 2:2 εἰ εἰ CONJ if 只
-090854 林前 2:2 μὴ μή PRT-N not 知道
-090855 林前 2:2 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-090856 林前 2:2 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-090857 林前 2:2 καὶ καί CONJ and 並
-090858 林前 2:2 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-090859 林前 2:2 ἐσταυρωμένον . σταυρόω V-RPP-ASM to crucify 釘十字架
-090860 林前 2:3 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我⸂在
-090861 林前 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 又
-090862 林前 2:3 ἀσθενείᾳ ἀσθένεια N-DSF weakness 軟弱
-090863 林前 2:3 καὶ καί CONJ and and
-090864 林前 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 又
-090865 林前 2:3 φόβῳ φόβος N-DSM fear 懼怕
-090866 林前 2:3 καὶ καί CONJ and and
-090867 林前 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 又
-090868 林前 2:3 τρόμῳ τρόμος N-DSM trembling 戰兢
-090869 林前 2:3 πολλῷ πολύς A-DSM much 甚
-090870 林前 2:3 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be to be
-090871 林前 2:3 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-090872 林前 2:3 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-090873 林前 2:4 καὶ καί CONJ and and
-090874 林前 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090875 林前 2:4 λόγος λόγος N-NSM word 說的話
-090876 林前 2:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-090877 林前 2:4 καὶ καί CONJ and and
-090878 林前 2:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-090879 林前 2:4 κήρυγμά κήρυγμα N-NSN preaching 講的道
-090880 林前 2:4 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-090881 林前 2:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-090882 林前 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-090883 林前 2:4 πειθοῖς πειθός A-DPM persuasive 委婉的
-090884 林前 2:4 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧
-090885 林前 2:4 λόγοις λόγος N-DPM word 言語
-090886 林前 2:4 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-090887 林前 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-090888 林前 2:4 ἀποδείξει ἀπόδειξις N-DSF demonstration 明證
-090889 林前 2:4 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-090890 林前 2:4 καὶ καί CONJ and 和
-090891 林前 2:4 δυνάμεως , δύναμις N-GSF power 大能的
-090892 林前 2:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-090893 林前 2:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-090894 林前 2:5 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-090895 林前 2:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-090896 林前 2:5 μὴ μή PRT-N not 不
-090897 林前 2:5 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 在
-090898 林前 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 乎
-090899 林前 2:5 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-090900 林前 2:5 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-090901 林前 2:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-090902 林前 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-090903 林前 2:5 δυνάμει δύναμις N-DSF power 大能
-090904 林前 2:5 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神的
-090905 林前 2:6 Σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090906 林前 2:6 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-090907 林前 2:6 λαλοῦμεν λαλέω V-PAI-1P to speak 我們也講
-090908 林前 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-090909 林前 2:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-090910 林前 2:6 τελείοις , τέλειος A-DPM perfect 完全的⸂人中
-090911 林前 2:6 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090912 林前 2:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-090913 林前 2:6 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-090914 林前 2:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-090915 林前 2:6 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世上
-090916 林前 2:6 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-090917 林前 2:6 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-090918 林前 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090919 林前 2:6 ἀρχόντων ἄρχων N-GPM ruler 有權有位
-090920 林前 2:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的⸂智慧
-090921 林前 2:6 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世上
-090922 林前 2:6 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-090923 林前 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 之人
-090924 林前 2:6 καταργουμένων · καταργέω V-PPP-GPM to end 將要敗亡
-090925 林前 2:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-090926 林前 2:7 λαλοῦμεν λαλέω V-PAI-1P to speak 我們講的
-090927 林前 2:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-090928 林前 2:7 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-090929 林前 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-090930 林前 2:7 μυστηρίῳ μυστήριον N-DSN mystery 奧祕⸂的
-090931 林前 2:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-090932 林前 2:7 ἀποκεκρυμμένην , ἀποκρύπτω V-RPP-ASF to conceal 從前所隱藏
-090933 林前 2:7 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是
-090934 林前 2:7 προώρισεν προορίζω V-AAI-3S to predestine 豫定
-090935 林前 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090936 林前 2:7 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂在
-090937 林前 2:7 πρὸ πρό PREP before 以前
-090938 林前 2:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090939 林前 2:7 αἰώνων αἰών N-GPM an age 萬世
-090940 林前 2:7 εἰς εἰς PREP toward 使
-090941 林前 2:7 δόξαν δόξα N-ASF glory 得榮耀的
-090942 林前 2:7 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-090943 林前 2:8 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這智慧
-090944 林前 2:8 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-090945 林前 2:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-090946 林前 2:8 ἀρχόντων ἄρχων N-GPM ruler 有權有位的人
-090947 林前 2:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-090948 林前 2:8 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世上
-090949 林前 2:8 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it this/he/she/it
-090950 林前 2:8 ἔγνωκεν · γινώσκω V-RAI-3S to know 知道的⸂他們
-090951 林前 2:8 εἰ εἰ CONJ if 若
-090952 林前 2:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-090953 林前 2:8 ἔγνωσαν , γινώσκω V-2AAI-3P to know 知道
-090954 林前 2:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-090955 林前 2:8 ἂν ἄν PRT if 就
-090956 林前 2:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-090957 林前 2:8 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-090958 林前 2:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-090959 林前 2:8 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-090960 林前 2:8 ἐσταύρωσαν . σταυρόω V-AAI-3P to crucify 釘在十字架上了
-090961 林前 2:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-090962 林前 2:9 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-090963 林前 2:9 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-090964 林前 2:9 ¬ Ἃ ὅς, ἥ R-APN which 是
-090965 林前 2:9 ὀφθαλμὸς ὀφθαλμός N-NSM eye 眼睛
-090966 林前 2:9 οὐκ οὐ PRT-N no 未
-090967 林前 2:9 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 曾看見
-090968 林前 2:9 καὶ καί CONJ and and
-090969 林前 2:9 οὖς οὖς N-NSN ear 耳朵
-090970 林前 2:9 οὐκ οὐ PRT-N no 未
-090971 林前 2:9 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 曾聽見
-090972 林前 2:9 ¬ καὶ καί CONJ and 也
-090973 林前 2:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到的
-090974 林前 2:9 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-090975 林前 2:9 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-090976 林前 2:9 οὐκ οὐ PRT-N no 未
-090977 林前 2:9 ἀνέβη , ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 曾想
-090978 林前 2:9 ¬ ἃ ὅς, ἥ R-APN just as/how much 所
-090979 林前 2:9 ἡτοίμασεν ἑτοιμάζω V-AAI-3S to make ready 豫備的
-090980 林前 2:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090981 林前 2:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-090982 林前 2:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-090983 林前 2:9 ἀγαπῶσιν ἀγαπάω V-PAP-DPM to love 愛
-090984 林前 2:9 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人
-090985 林前 2:10 Ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 向我們
-090986 林前 2:10 γὰρ γάρ CONJ for 只有
-090987 林前 2:10 ἀπεκάλυψεν ἀποκαλύπτω V-AAI-3S to reveal 顯明了
-090988 林前 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-090989 林前 2:10 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-090990 林前 2:10 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-090991 林前 2:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-090992 林前 2:10 Πνεύματος · πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-090993 林前 2:10 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-090994 林前 2:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-090995 林前 2:10 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-090996 林前 2:10 πάντα πᾶς A-APN all 萬事
-090997 林前 2:10 ἐραυνᾷ , ἐρευνάω V-PAI-3S to look for/into 參透
-090998 林前 2:10 καὶ καί CONJ and 也參透了
-090999 林前 2:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-091000 林前 2:10 βάθη βάθος N-APN depth 深奧的事
-091001 林前 2:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 就是
-091002 林前 2:10 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-091003 林前 2:11 τίς τίς I-NSM which? 誰
-091004 林前 2:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-091005 林前 2:11 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-091006 林前 2:11 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human a human
-091007 林前 2:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-091008 林前 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091009 林前 2:11 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-091010 林前 2:11 εἰ εἰ CONJ if 除
-091011 林前 2:11 μὴ μή PRT-N not 了⸂在
-091012 林前 2:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-091013 林前 2:11 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-091014 林前 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091015 林前 2:11 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-091016 林前 2:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-091017 林前 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏頭
-091018 林前 2:11 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-091019 林前 2:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 像這樣
-091020 林前 2:11 καὶ καί CONJ and 也
-091021 林前 2:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-091022 林前 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091023 林前 2:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091024 林前 2:11 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-091025 林前 2:11 ἔγνωκεν γινώσκω V-RAI-3S to know 知道
-091026 林前 2:11 εἰ εἰ CONJ if 除
-091027 林前 2:11 μὴ μή PRT-N not 了
-091028 林前 2:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-091029 林前 2:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-091030 林前 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091031 林前 2:11 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-091032 林前 2:12 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-091033 林前 2:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-091034 林前 2:12 οὐ οὐ PRT-N no 並不是
-091035 林前 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-091036 林前 2:12 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-091037 林前 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091038 林前 2:12 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-091039 林前 2:12 ἐλάβομεν λαμβάνω V-2AAI-1P to take 所領受的
-091040 林前 2:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-091041 林前 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 來的
-091042 林前 2:12 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-091043 林前 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-091044 林前 2:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-091045 林前 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091046 林前 2:12 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-091047 林前 2:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-091048 林前 2:12 εἰδῶμεν εἴδω V-RAS-1P to know 我們能知道
-091049 林前 2:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-091050 林前 2:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-091051 林前 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091052 林前 2:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091053 林前 2:12 χαρισθέντα χαρίζω V-APP-APN to give grace 開恩賜給
-091054 林前 2:12 ἡμῖν · ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-091055 林前 2:13 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 這些事
-091056 林前 2:13 καὶ καί CONJ and 並且
-091057 林前 2:13 λαλοῦμεν λαλέω V-PAI-1P to speak 我們講說
-091058 林前 2:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-091059 林前 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-091060 林前 2:13 διδακτοῖς διδακτός A-DPM taught 所指教的
-091061 林前 2:13 ἀνθρωπίνης ἀνθρώπινος A-GSF human 人
-091062 林前 2:13 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧
-091063 林前 2:13 λόγοις λόγος N-DPM word 言語
-091064 林前 2:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-091065 林前 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 用⸂聖
-091066 林前 2:13 διδακτοῖς διδακτός A-DPM taught 所指教的言語
-091067 林前 2:13 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-091068 林前 2:13 πνευματικοῖς πνευματικός A-DPN⁞DPM spiritual 將屬靈的話
-091069 林前 2:13 πνευματικὰ πνευματικός A-APN spiritual 屬靈的事
-091070 林前 2:13 συνκρίνοντες . συγκρίνω V-PAP-NPM to compare 解釋
-091071 林前 2:14 Ψυχικὸς ψυχικός A-NSM natural 屬血氣的
-091072 林前 2:14 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-091073 林前 2:14 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-091074 林前 2:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-091075 林前 2:14 δέχεται δέχομαι V-PNI-3S to receive 領會
-091076 林前 2:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-091077 林前 2:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-091078 林前 2:14 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-091079 林前 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091080 林前 2:14 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-091081 林前 2:14 μωρία μωρία N-NSF foolishness 愚拙
-091082 林前 2:14 γὰρ γάρ CONJ for 反倒
-091083 林前 2:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-091084 林前 2:14 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 以為
-091085 林前 2:14 καὶ καί CONJ and 並且
-091086 林前 2:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-091087 林前 2:14 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-091088 林前 2:14 γνῶναι , γινώσκω V-2AAN to know 知道
-091089 林前 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-091090 林前 2:14 πνευματικῶς πνευματικῶς ADV spiritually 這些事惟有屬靈的人
-091091 林前 2:14 ἀνακρίνεται . ἀνακρίνω V-PPI-3S to investigate 纔能看透
-091092 林前 2:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-091093 林前 2:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-091094 林前 2:15 πνευματικὸς πνευματικός A-NSM spiritual 屬靈的
-091095 林前 2:15 ἀνακρίνει ἀνακρίνω V-PAI-3S to investigate 能看透
-091096 林前 2:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-091097 林前 2:15 πάντα , πᾶς A-APN all 萬事
-091098 林前 2:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-091099 林前 2:15 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-091100 林前 2:15 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 一人
-091101 林前 2:15 οὐδενὸς οὐδείς A-GSM no one 沒有
-091102 林前 2:15 ἀνακρίνεται . ἀνακρίνω V-PPI-3S to investigate 能看透了
-091103 林前 2:16 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-091104 林前 2:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-091105 林前 2:16 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 曾知道
-091106 林前 2:16 νοῦν νοῦς N-ASM mind 心
-091107 林前 2:16 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-091108 林前 2:16 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-091109 林前 2:16 συμβιβάσει συμβιβάζω V-FAI-3S to join with 去教導
-091110 林前 2:16 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他呢
-091111 林前 2:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-091112 林前 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 但
-091113 林前 2:16 νοῦν νοῦς N-ASM mind 心了
-091114 林前 2:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-091115 林前 2:16 ἔχομεν . ¶ ἔχω V-PAI-1P to have/be 是有
-091116 林前 3:1 Κἀγώ , κἀγώ P-1NS and I 我⸂從前
-091117 林前 3:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-091118 林前 3:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-091119 林前 3:1 ἠδυνήθην δύναμαι V-AOI-1S be able 能⸂把你們
-091120 林前 3:1 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說話
-091121 林前 3:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-091122 林前 3:1 ὡς ὡς CONJ which/how 當作
-091123 林前 3:1 πνευματικοῖς πνευματικός A-DPM spiritual 屬靈的
-091124 林前 3:1 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只得把你們
-091125 林前 3:1 ὡς ὡς CONJ which/how 當作
-091126 林前 3:1 σαρκίνοις , σάρκινος A-DPM fleshly 屬肉體
-091127 林前 3:1 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-091128 林前 3:1 νηπίοις νήπιος A-DPM child 嬰孩的
-091129 林前 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091130 林前 3:1 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-091131 林前 3:2 γάλα γάλα N-ASN milk 我是用⸃奶
-091132 林前 3:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-091133 林前 3:2 ἐπότισα , ποτίζω V-AAI-1S to water 餧
-091134 林前 3:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-091135 林前 3:2 βρῶμα · βρῶμα N-ASN food 喫
-091136 林前 3:2 οὔπω οὔπω ADV not yet 那時你們
-091137 林前 3:2 γὰρ γάρ CONJ for 沒有用飯餧⸂你們
-091138 林前 3:2 ἐδύνασθε . δύναμαι V-INI-2P be able 能
-091139 林前 3:2 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 就是
-091140 林前 3:2 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不
-091141 林前 3:2 ἔτι ἔτι ADV still 還是
-091142 林前 3:2 νῦν νῦν ADV now 如今
-091143 林前 3:2 δύνασθε , δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-091144 林前 3:3 ἔτι ἔτι ADV still 你們⸃仍
-091145 林前 3:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-091146 林前 3:3 σαρκικοί σαρκικός A-NPM fleshly 屬肉體的
-091147 林前 3:3 ἐστε . εἰμί V-PAI-2P to be 是
-091148 林前 3:3 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 中間
-091149 林前 3:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091150 林前 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091151 林前 3:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-091152 林前 3:3 ζῆλος ζῆλος N-NSM zeal 有嫉妒
-091153 林前 3:3 καὶ καί CONJ and and
-091154 林前 3:3 ἔρις , ἔρις N-NSF quarrel 分爭
-091155 林前 3:3 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 這豈不
-091156 林前 3:3 σαρκικοί σαρκικός A-NPM fleshly 屬乎肉體
-091157 林前 3:3 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-091158 林前 3:3 καὶ καί CONJ and and
-091159 林前 3:3 κατὰ κατά PREP according to 照着
-091160 林前 3:3 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 世人的樣子
-091161 林前 3:3 περιπατεῖτε ; περιπατέω V-PAI-2P to walk 行麼
-091162 林前 3:4 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-091163 林前 3:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-091164 林前 3:4 λέγῃ λέγω V-PAS-3S to speak 說
-091165 林前 3:4 τις · τις X-NSM one 有
-091166 林前 3:4 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-091167 林前 3:4 μέν μέν PRT on the other hand on the other hand
-091168 林前 3:4 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-091169 林前 3:4 Παύλου , Παῦλος N-GSM-P Paul 屬保羅的
-091170 林前 3:4 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 有
-091171 林前 3:4 δέ · δέ CONJ but/and 說
-091172 林前 3:4 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-091173 林前 3:4 Ἀπολλῶ , Ἀπολλῶς N-GSM-P Apollos 是屬亞波羅的
-091174 林前 3:4 οὐκ οὐ PRT-N no 這豈不
-091175 林前 3:4 ἄνθρωποί ἄνθρωπος N-NPM a human 世人⸂一樣麼
-091176 林前 3:4 ἐστε ; εἰμί V-PAI-2P to be 是⸂你們和
-091177 林前 3:5 Τί τίς I-NSN which? 甚麼
-091178 林前 3:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-091179 林前 3:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-091180 林前 3:5 Ἀπολλῶς ; Ἀπολλῶς N-NSM-P Apollos 亞波羅
-091181 林前 3:5 τί τίς I-NSN which? 甚麼⸂無非是
-091182 林前 3:5 δέ δέ CONJ but/and but/and
-091183 林前 3:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-091184 林前 3:5 Παῦλος ; Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-091185 林前 3:5 διάκονοι διάκονος N-NPM servant 執事
-091186 林前 3:5 δι᾽ διά PREP through/because of 引導
-091187 林前 3:5 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which which
-091188 林前 3:5 ἐπιστεύσατε , πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 你們相信
-091189 林前 3:5 καὶ καί CONJ and and
-091190 林前 3:5 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 他們各人的
-091191 林前 3:5 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-091192 林前 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091193 林前 3:5 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-091194 林前 3:5 ἔδωκεν . δίδωμι V-AAI-3S to give 所賜給
-091195 林前 3:6 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-091196 林前 3:6 ἐφύτευσα , φυτεύω V-AAI-1S to plant 栽種了
-091197 林前 3:6 Ἀπολλῶς Ἀπολλῶς N-NSM-P Apollos 亞波羅
-091198 林前 3:6 ἐπότισεν , ποτίζω V-AAI-3S to water 澆灌了
-091199 林前 3:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟有
-091200 林前 3:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091201 林前 3:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-091202 林前 3:6 ηὔξανεν · αὐξάνω V-IAI-3S to grow 叫他生長
-091203 林前 3:7 ὥστε ὥστε CONJ so 可見
-091204 林前 3:7 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 不得
-091205 林前 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091206 林前 3:7 φυτεύων φυτεύω V-PAP-NSM to plant 栽種的
-091207 林前 3:7 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-091208 林前 3:7 τι τις X-NSN one 甚麼
-091209 林前 3:7 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也算不得甚麼
-091210 林前 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091211 林前 3:7 ποτίζων ποτίζω V-PAP-NSM to water 澆灌的
-091212 林前 3:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只在
-091213 林前 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-091214 林前 3:7 αὐξάνων αὐξάνω V-PAP-NSM to grow 叫他生長的
-091215 林前 3:7 Θεός . θεός N-NSM God 神
-091216 林前 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091217 林前 3:8 φυτεύων φυτεύω V-PAP-NSM to plant 栽種的
-091218 林前 3:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-091219 林前 3:8 καὶ καί CONJ and 和
-091220 林前 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091221 林前 3:8 ποτίζων ποτίζω V-PAP-NSM to water 澆灌的
-091222 林前 3:8 ἕν εἷς A-NSN one 一樣
-091223 林前 3:8 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 都是
-091224 林前 3:8 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-091225 林前 3:8 δὲ δέ CONJ but/and 但將來
-091226 林前 3:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-091227 林前 3:8 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 自己的
-091228 林前 3:8 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-091229 林前 3:8 λήμψεται λαμβάνω V-FDI-3S to take 得
-091230 林前 3:8 κατὰ κατά PREP according to 要照
-091231 林前 3:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-091232 林前 3:8 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 自己的
-091233 林前 3:8 κόπον · κόπος N-ASM labor 工夫
-091234 林前 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 與神
-091235 林前 3:9 γάρ γάρ CONJ for 因為
-091236 林前 3:9 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 我們是
-091237 林前 3:9 συνεργοί , συνεργός A-NPM co-worker 同工的
-091238 林前 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091239 林前 3:9 γεώργιον , γεώργιον N-NSN farm field 所耕種的田地
-091240 林前 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God God
-091241 林前 3:9 οἰκοδομή οἰκοδομή N-NSF building 所建造的房屋
-091242 林前 3:9 ἐστε . εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-091243 林前 3:10 Κατὰ κατά PREP according to 我照
-091244 林前 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-091245 林前 3:10 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-091246 林前 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091247 林前 3:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091248 林前 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-091249 林前 3:10 δοθεῖσάν δίδωμι V-APP-ASF to give 給
-091250 林前 3:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-091251 林前 3:10 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂一個
-091252 林前 3:10 σοφὸς σοφός A-NSM wise 聰明的
-091253 林前 3:10 ἀρχιτέκτων ἀρχιτέκτων N-NSM master-builder 工頭
-091254 林前 3:10 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 根基
-091255 林前 3:10 ἔθηκα , τίθημι V-AAI-1S to place 立好了
-091256 林前 3:10 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別人
-091257 林前 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 有
-091258 林前 3:10 ἐποικοδομεῖ . ἐποικοδομέω V-PAI-3S to build up/upon 在上面建造
-091259 林前 3:10 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-091260 林前 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-091261 林前 3:10 βλεπέτω βλέπω V-PAM-3S to see 要謹慎
-091262 林前 3:10 πῶς πως ADV how? 怎樣
-091263 林前 3:10 ἐποικοδομεῖ . ἐποικοδομέω V-PAI-3S to build up/upon 在上面建造
-091264 林前 3:11 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 根基
-091265 林前 3:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091266 林前 3:11 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 別的
-091267 林前 3:11 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-091268 林前 3:11 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-091269 林前 3:11 θεῖναι τίθημι V-2AAN to place 立
-091270 林前 3:11 παρὰ παρά PREP from/with/beside 此外
-091271 林前 3:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-091272 林前 3:11 κείμενον , κεῖμαι V-PNP-ASM to lay/be appointed 已經立好的⸂根基
-091273 林前 3:11 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 就
-091274 林前 3:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-091275 林前 3:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-091276 林前 3:11 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-091277 林前 3:12 Εἰ εἰ CONJ if 若
-091278 林前 3:12 δέ δέ CONJ but/and but/and
-091279 林前 3:12 τις τις X-NSM one 有人⸂用
-091280 林前 3:12 ἐποικοδομεῖ ἐποικοδομέω V-PAI-3S to build up/upon 建造
-091281 林前 3:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-091282 林前 3:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-091283 林前 3:12 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 根基⸂上
-091284 林前 3:12 χρυσόν , χρυσός N-ASM gold 金
-091285 林前 3:12 ἄργυρον , ἄργυρος N-ASM silver 銀
-091286 林前 3:12 λίθους λίθος N-APM stone 石
-091287 林前 3:12 τιμίους , τίμιος A-APM precious 寶
-091288 林前 3:12 ξύλα , ξύλον N-APN wood 木
-091289 林前 3:12 χόρτον , χόρτος N-ASM grass 草
-091290 林前 3:12 καλάμην , καλάμη N-ASF straw/stubble 禾稭
-091291 林前 3:13 ἑκάστου ἕκαστος A-GSM each 各人
-091292 林前 3:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-091293 林前 3:13 ἔργον ἔργον N-NSN work 工程
-091294 林前 3:13 φανερὸν φανερός A-NSN manifest 顯露
-091295 林前 3:13 γενήσεται , γίνομαι V-FDI-3S to be 必然
-091296 林前 3:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-091297 林前 3:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091298 林前 3:13 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-091299 林前 3:13 δηλώσει , δηλόω V-FAI-3S to make clear 要將他表明出來
-091300 林前 3:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-091301 林前 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-091302 林前 3:13 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 火
-091303 林前 3:13 ἀποκαλύπτεται · ἀποκαλύπτω V-PPI-3S to reveal 發現
-091304 林前 3:13 καὶ καί CONJ and and
-091305 林前 3:13 ἑκάστου ἕκαστος A-GSM each 各人
-091306 林前 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-091307 林前 3:13 ἔργον ἔργον N-ASN work 工程
-091308 林前 3:13 ὁποῖόν ὁποῖος I-NSN what sort 怎樣
-091309 林前 3:13 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-091310 林前 3:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-091311 林前 3:13 πῦρ πῦρ N-NSN fire 火
-091312 林前 3:13 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self he/she/it/self
-091313 林前 3:13 δοκιμάσει . δοκιμάζω V-FAI-3S to test 要試驗
-091314 林前 3:14 εἴ εἰ CONJ if 若
-091315 林前 3:14 τινος τις X-GSM one 人⸂在那根基上
-091316 林前 3:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-091317 林前 3:14 ἔργον ἔργον N-NSN work 工程
-091318 林前 3:14 μενεῖ μένω V-FAI-3S to stay 存得住
-091319 林前 3:14 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-091320 林前 3:14 ἐποικοδόμησεν , ἐποικοδομέω V-AAI-3S to build up/upon 建造
-091321 林前 3:14 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-091322 林前 3:14 λήμψεται · λαμβάνω V-FDI-3S to take 他就要得
-091323 林前 3:15 εἴ εἰ CONJ if 若
-091324 林前 3:15 τινος τις X-GSM one 人
-091325 林前 3:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-091326 林前 3:15 ἔργον ἔργον N-NSN work 工程
-091327 林前 3:15 κατακαήσεται , κατακαίω V-2FPI-3S to burn 被燒了
-091328 林前 3:15 ζημιωθήσεται , ζημιόω V-FPI-3S to lose 他就要受虧損
-091329 林前 3:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-091330 林前 3:15 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-091331 林前 3:15 σωθήσεται , σῴζω V-FPI-3S to save 要得救
-091332 林前 3:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 一樣
-091333 林前 3:15 δὲ δέ CONJ but/and 雖然得救
-091334 林前 3:15 ὡς ὡς CONJ which/how 乃像
-091335 林前 3:15 διὰ διά PREP through/because of 經過的
-091336 林前 3:15 πυρός . πῦρ N-GSN fire 從火裏
-091337 林前 3:16 Οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-091338 林前 3:16 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知⸂你們
-091339 林前 3:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-091340 林前 3:16 ναὸς ναός N-NSM temple 殿
-091341 林前 3:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-091342 林前 3:16 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-091343 林前 3:16 καὶ καί CONJ and and
-091344 林前 3:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-091345 林前 3:16 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-091346 林前 3:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091347 林前 3:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091348 林前 3:16 οἰκεῖ οἰκέω V-PAI-3S to dwell 住
-091349 林前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091350 林前 3:16 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們⸂裏頭麼
-091351 林前 3:17 εἴ εἰ CONJ if 若
-091352 林前 3:17 τις τις X-NSM one 有人
-091353 林前 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-091354 林前 3:17 ναὸν ναός N-ASM temple 殿
-091355 林前 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091356 林前 3:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091357 林前 3:17 φθείρει , φθείρω V-PAI-3S to destroy 毀壞
-091358 林前 3:17 φθερεῖ φθείρω V-FAI-3S to destroy 必要毀壞
-091359 林前 3:17 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 那人
-091360 林前 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091361 林前 3:17 Θεός · θεός N-NSM God 神
-091362 林前 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091363 林前 3:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091364 林前 3:17 ναὸς ναός N-NSM temple 殿
-091365 林前 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091366 林前 3:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091367 林前 3:17 ἅγιός ἅγιος A-NSM holy 聖的
-091368 林前 3:17 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-091369 林前 3:17 οἵτινές ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 這殿
-091370 林前 3:17 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-091371 林前 3:17 ὑμεῖς . ¶ σύ P-2NP you 你們
-091372 林前 3:18 Μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 人不⸂可
-091373 林前 3:18 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-091374 林前 3:18 ἐξαπατάτω · ἐξαπατάω V-PAM-3S to deceive 欺
-091375 林前 3:18 εἴ εἰ CONJ if 若
-091376 林前 3:18 τις τις X-NSM one 有人
-091377 林前 3:18 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 自以為
-091378 林前 3:18 σοφὸς σοφός A-NSM wise 智慧
-091379 林前 3:18 εἶναι εἰμί V-PAN to be 有
-091380 林前 3:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-091381 林前 3:18 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-091382 林前 3:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091383 林前 3:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-091384 林前 3:18 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 世界
-091385 林前 3:18 τούτῳ , οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-091386 林前 3:18 μωρὸς μωρός A-NSM foolish 愚拙
-091387 林前 3:18 γενέσθω , γίνομαι V-2ADM-3S to be 倒不如變作
-091388 林前 3:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-091389 林前 3:18 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 成為
-091390 林前 3:18 σοφός . σοφός A-NSM wise 有智慧的
-091391 林前 3:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-091392 林前 3:19 γὰρ γάρ CONJ for 因
-091393 林前 3:19 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-091394 林前 3:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091395 林前 3:19 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-091396 林前 3:19 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-091397 林前 3:19 μωρία μωρία N-NSF foolishness 愚拙
-091398 林前 3:19 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-091399 林前 3:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-091400 林前 3:19 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂看
-091401 林前 3:19 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-091402 林前 3:19 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-091403 林前 3:19 γάρ · γάρ CONJ for 如
-091404 林前 3:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091405 林前 3:19 δρασσόμενος δράσσομαι V-PNP-NSM to catch 主叫
-091406 林前 3:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-091407 林前 3:19 σοφοὺς σοφός A-APM wise 有智慧的
-091408 林前 3:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 中了
-091409 林前 3:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-091410 林前 3:19 πανουργίᾳ πανουργία N-DSF craftiness 詭計
-091411 林前 3:19 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己
-091412 林前 3:20 καὶ καί CONJ and 又
-091413 林前 3:20 πάλιν · πάλιν ADV again 說
-091414 林前 3:20 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-091415 林前 3:20 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 知道
-091416 林前 3:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-091417 林前 3:20 διαλογισμοὺς διαλογισμός N-APM reasoning 意念
-091418 林前 3:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-091419 林前 3:20 σοφῶν σοφός A-GPM wise 智慧人
-091420 林前 3:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-091421 林前 3:20 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-091422 林前 3:20 μάταιοι . μάταιος A-NPM futile 虛妄的
-091423 林前 3:21 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-091424 林前 3:21 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 無論誰都不⸂可
-091425 林前 3:21 καυχάσθω καυχάομαι V-PNM-3S to boast 誇口
-091426 林前 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 拿
-091427 林前 3:21 ἀνθρώποις · ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-091428 林前 3:21 πάντα πᾶς A-NPN all 萬有
-091429 林前 3:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091430 林前 3:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-091431 林前 3:21 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 全是
-091432 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091433 林前 3:22 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-091434 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091435 林前 3:22 Ἀπολλῶς Ἀπολλῶς N-NSM-P Apollos 亞波羅
-091436 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091437 林前 3:22 Κηφᾶς , Κηφᾶς N-NSM-P Cephas 磯法
-091438 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091439 林前 3:22 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-091440 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091441 林前 3:22 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-091442 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091443 林前 3:22 θάνατος , θάνατος N-NSM death 死
-091444 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091445 林前 3:22 ἐνεστῶτα ἐνίστημι V-RAP-NPN be present 現今的事
-091446 林前 3:22 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-091447 林前 3:22 μέλλοντα · μέλλω V-PAP-NPN be about to 將來的事
-091448 林前 3:22 πάντα πᾶς A-NPN all 全是
-091449 林前 3:22 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-091450 林前 3:23 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們⸂是
-091451 林前 3:23 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-091452 林前 3:23 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 屬基督的
-091453 林前 3:23 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-091454 林前 3:23 δὲ δέ CONJ but/and 又是
-091455 林前 3:23 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 屬神的
-091456 林前 4:1 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-091457 林前 4:1 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-091458 林前 4:1 λογιζέσθω λογίζομαι V-PNM-3S to count 應當以
-091459 林前 4:1 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-091460 林前 4:1 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-091461 林前 4:1 ὑπηρέτας ὑπηρέτης N-APM servant 執事
-091462 林前 4:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-091463 林前 4:1 καὶ καί CONJ and 為
-091464 林前 4:1 οἰκονόμους οἰκονόμος N-APM manager 管家
-091465 林前 4:1 μυστηρίων μυστήριον N-GPN mystery 奧祕事的
-091466 林前 4:1 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-091467 林前 4:2 ὧδε ὧδε ADV here here
-091468 林前 4:2 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth henceforth
-091469 林前 4:2 ζητεῖται ζητέω V-PPI-3S to seek 所求
-091470 林前 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 於
-091471 林前 4:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-091472 林前 4:2 οἰκονόμοις , οἰκονόμος N-DPM manager 管家⸂的
-091473 林前 4:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要
-091474 林前 4:2 πιστός πιστός A-NSM faithful 忠心
-091475 林前 4:2 τις τις X-NSM one 他
-091476 林前 4:2 εὑρεθῇ . εὑρίσκω V-APS-3S to find/meet 有
-091477 林前 4:3 Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我都
-091478 林前 4:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-091479 林前 4:3 εἰς εἰς PREP toward 以
-091480 林前 4:3 ἐλάχιστόν ἐλάχιστος A-ASN least 極小的事
-091481 林前 4:3 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 為
-091482 林前 4:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-091483 林前 4:3 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 我⸃被
-091484 林前 4:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-091485 林前 4:3 ἀνακριθῶ ἀνακρίνω V-APS-1S to investigate 論斷
-091486 林前 4:3 ἢ ἤ CONJ or 或
-091487 林前 4:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-091488 林前 4:3 ἀνθρωπίνης ἀνθρώπινος A-GSF human 別人⸂論斷
-091489 林前 4:3 ἡμέρας · ἡμέρα N-GSF day day
-091490 林前 4:3 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 連
-091491 林前 4:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-091492 林前 4:3 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我自己
-091493 林前 4:3 ἀνακρίνω . ἀνακρίνω V-PAI-1S to investigate 論斷自己
-091494 林前 4:4 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不
-091495 林前 4:4 γὰρ γάρ CONJ for 雖
-091496 林前 4:4 ἐμαυτῷ ἐμαυτοῦ F-1DSM myself 我
-091497 林前 4:4 σύνοιδα , σύνοιδα V-RAI-1S to be conscious of 覺得⸂自己有錯
-091498 林前 4:4 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻也
-091499 林前 4:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-091500 林前 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-091501 林前 4:4 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-091502 林前 4:4 δεδικαίωμαι , δικαιόω V-RPI-1S to justify 得以稱義
-091503 林前 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091504 林前 4:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-091505 林前 4:4 ἀνακρίνων ἀνακρίνω V-PAP-NSM to investigate 判斷
-091506 林前 4:4 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的
-091507 林前 4:4 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-091508 林前 4:4 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 乃是
-091509 林前 4:5 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-091510 林前 4:5 μὴ μή PRT-N not 都不要
-091511 林前 4:5 πρὸ πρό PREP before 未到
-091512 林前 4:5 καιροῦ καιρός N-GSM time/right time 時候
-091513 林前 4:5 τι τις X-ASN one 甚麼
-091514 林前 4:5 κρίνετε κρίνω V-PAM-2P to judge 論斷
-091515 林前 4:5 ἕως ἕως CONJ until 等
-091516 林前 4:5 ἂν ἄν PRT if 只
-091517 林前 4:5 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-091518 林前 4:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091519 林前 4:5 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-091520 林前 4:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-091521 林前 4:5 καὶ καί CONJ and and
-091522 林前 4:5 φωτίσει φωτίζω V-FAI-3S to illuminate 要照出
-091523 林前 4:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-091524 林前 4:5 κρυπτὰ κρυπτός A-APN hidden 隱情
-091525 林前 4:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-091526 林前 4:5 σκότους σκότος N-GSN darkness 暗中的
-091527 林前 4:5 καὶ καί CONJ and and
-091528 林前 4:5 φανερώσει φανερόω V-FAI-3S to manifest 顯明
-091529 林前 4:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-091530 林前 4:5 βουλὰς βουλή N-APF plan 意念
-091531 林前 4:5 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-091532 林前 4:5 καρδιῶν · καρδία N-GPF heart 人心
-091533 林前 4:5 καὶ καί CONJ and and
-091534 林前 4:5 τότε τότε ADV then 那時
-091535 林前 4:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091536 林前 4:5 ἔπαινος ἔπαινος N-NSM praise 稱讚
-091537 林前 4:5 γενήσεται γίνομαι V-FDI-3S to be 得着
-091538 林前 4:5 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-091539 林前 4:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 要從
-091540 林前 4:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091541 林前 4:5 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神那裏
-091542 林前 4:6 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 拿這些事
-091543 林前 4:6 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-091544 林前 4:6 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-091545 林前 4:6 μετεσχημάτισα μετασχηματίζω V-AAI-1S to transform 轉
-091546 林前 4:6 εἰς εἰς PREP toward 比
-091547 林前 4:6 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 自己
-091548 林前 4:6 καὶ καί CONJ and 和
-091549 林前 4:6 Ἀπολλῶν Ἀπολλῶς N-ASM-P Apollos 亞波羅
-091550 林前 4:6 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-091551 林前 4:6 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的緣故
-091552 林前 4:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-091553 林前 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-091554 林前 4:6 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-091555 林前 4:6 μάθητε μανθάνω V-2AAS-2P to learn 效法
-091556 林前 4:6 τό ὁ T-ASN the/this/who 聖經
-091557 林前 4:6 Μὴ μή PRT-N not 不可
-091558 林前 4:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 過於
-091559 林前 4:6 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-091560 林前 4:6 γέγραπται , γράφω V-RPI-3S to write 記
-091561 林前 4:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂你們
-091562 林前 4:6 μὴ μή PRT-N not 免
-091563 林前 4:6 εἷς εἷς A-NSM one one
-091564 林前 4:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 貴重
-091565 林前 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-091566 林前 4:6 ἑνὸς εἷς A-GSM one 個
-091567 林前 4:6 φυσιοῦσθε φυσιόω V-PPI-2P to inflate 自高自大
-091568 林前 4:6 κατὰ κατά PREP according to 輕看
-091569 林前 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-091570 林前 4:6 ἑτέρου . ἕτερος A-GSM other 個
-091571 林前 4:7 τίς τίς I-NSM which? 是誰呢
-091572 林前 4:7 γάρ γάρ CONJ for for
-091573 林前 4:7 σε σύ P-2AS you 使你
-091574 林前 4:7 διακρίνει ; διακρίνω V-PAI-3S to judge/doubt 與人不同的
-091575 林前 4:7 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-091576 林前 4:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-091577 林前 4:7 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 你有
-091578 林前 4:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-091579 林前 4:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-091580 林前 4:7 ἔλαβες ; λαμβάνω V-2AAI-2S to take 領受的呢
-091581 林前 4:7 εἰ εἰ CONJ if 若
-091582 林前 4:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-091583 林前 4:7 καὶ καί CONJ and 是
-091584 林前 4:7 ἔλαβες , λαμβάνω V-2AAI-2S to take 領受的
-091585 林前 4:7 τί τίς I-ASN which? 為何
-091586 林前 4:7 καυχᾶσαι καυχάομαι V-PNI-2S to boast 自誇
-091587 林前 4:7 ὡς ὡς CONJ which/how 彷彿
-091588 林前 4:7 μὴ μή PRT-N not 不是
-091589 林前 4:7 λαβών ; λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 領受的呢
-091590 林前 4:8 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-091591 林前 4:8 κεκορεσμένοι κορέννυμι V-RPP-NPM to satisfy 飽足了
-091592 林前 4:8 ἐστέ , εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-091593 林前 4:8 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-091594 林前 4:8 ἐπλουτήσατε , πλουτέω V-AAI-2P be rich 豐富了
-091595 林前 4:8 χωρὶς χωρίς PREP without 不用
-091596 林前 4:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-091597 林前 4:8 ἐβασιλεύσατε · βασιλεύω V-AAI-2P to reign 自己就作王了
-091598 林前 4:8 καὶ καί CONJ and and
-091599 林前 4:8 ὄφελόν ὄφελον PRT I wish! 我願意⸂你們
-091600 林前 4:8 γε γέ PRT indeed 果真
-091601 林前 4:8 ἐβασιλεύσατε , βασιλεύω V-AAI-2P to reign 作王
-091602 林前 4:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-091603 林前 4:8 καὶ καί CONJ and 也得
-091604 林前 4:8 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-091605 林前 4:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 與你們
-091606 林前 4:8 συμβασιλεύσωμεν . συμβασιλεύω V-AAS-1P to reign with 一同作王
-091607 林前 4:9 δοκῶ δοκέω V-PAI-1S to think 我想
-091608 林前 4:9 γάρ , γάρ CONJ for for
-091609 林前 4:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091610 林前 4:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-091611 林前 4:9 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 把我們
-091612 林前 4:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-091613 林前 4:9 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-091614 林前 4:9 ἐσχάτους ἔσχατος A-APM last/least 末後
-091615 林前 4:9 ἀπέδειξεν ἀποδείκνυμι V-AAI-3S to display 明明列在
-091616 林前 4:9 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-091617 林前 4:9 ἐπιθανατίους , ἐπιθανάτιος A-APM condemned to death 定死罪的囚犯
-091618 林前 4:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我們
-091619 林前 4:9 θέατρον θέατρον N-NSN theatre 一臺戲
-091620 林前 4:9 ἐγενήθημεν γίνομαι V-2AOI-1P to be 成了
-091621 林前 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-091622 林前 4:9 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世
-091623 林前 4:9 καὶ καί CONJ and 和
-091624 林前 4:9 ἀγγέλοις ἄγγελος N-DPM angel 天使⸂觀看
-091625 林前 4:9 καὶ καί CONJ and and
-091626 林前 4:9 ἀνθρώποις . ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-091627 林前 4:10 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-091628 林前 4:10 μωροὶ μωρός A-NPM foolish 算是愚拙的
-091629 林前 4:10 διὰ διά PREP through/because of 為
-091630 林前 4:10 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂的緣故
-091631 林前 4:10 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-091632 林前 4:10 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-091633 林前 4:10 φρόνιμοι φρόνιμος A-NPM thoughtful 是聰明的
-091634 林前 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091635 林前 4:10 Χριστῷ · Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-091636 林前 4:10 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-091637 林前 4:10 ἀσθενεῖς , ἀσθενής A-NPM weak 軟弱
-091638 林前 4:10 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-091639 林前 4:10 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-091640 林前 4:10 ἰσχυροί · ἰσχυρός A-NPM strong 強壯
-091641 林前 4:10 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-091642 林前 4:10 ἔνδοξοι , ἔνδοξος A-NPM honored 有榮耀
-091643 林前 4:10 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-091644 林前 4:10 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-091645 林前 4:10 ἄτιμοι . ἄτιμος A-NPM dishonored 被藐視
-091646 林前 4:11 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-091647 林前 4:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 如
-091648 林前 4:11 ἄρτι ἄρτι ADV now 今⸂我們還是
-091649 林前 4:11 ὥρας ὥρα N-GSF hour hour
-091650 林前 4:11 καὶ καί CONJ and 又
-091651 林前 4:11 πεινῶμεν πεινάω V-PAI-1P to hunger 饑
-091652 林前 4:11 καὶ καί CONJ and 又
-091653 林前 4:11 διψῶμεν διψάω V-PAI-1P to thirst 渴
-091654 林前 4:11 καὶ καί CONJ and 又
-091655 林前 4:11 γυμνιτεύομεν γυμνητεύω, γυμνιτεύω V-PAI-1P be naked 赤身露體
-091656 林前 4:11 καὶ καί CONJ and 又
-091657 林前 4:11 κολαφιζόμεθα κολαφίζω V-PPI-1P to beat 挨打
-091658 林前 4:11 καὶ καί CONJ and 又
-091659 林前 4:11 ἀστατοῦμεν ἀστατέω V-PAI-1P be unsettled 沒有一定的住處
-091660 林前 4:12 καὶ καί CONJ and 並且
-091661 林前 4:12 κοπιῶμεν κοπιάω V-PAI-1P to labor 勞苦
-091662 林前 4:12 ἐργαζόμενοι ἐργάζομαι V-PNP-NPM to work 作工
-091663 林前 4:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-091664 林前 4:12 ἰδίαις ἴδιος A-DPF one's own/private 親
-091665 林前 4:12 χερσίν · χείρ N-DPF hand 手
-091666 林前 4:12 λοιδορούμενοι λοιδορέω V-PPP-NPM to revile 被人咒罵
-091667 林前 4:12 εὐλογοῦμεν , εὐλογέω V-PAI-1P to praise/bless 我們就祝福
-091668 林前 4:12 διωκόμενοι διώκω V-PPP-NPM to pursue 被人逼迫
-091669 林前 4:12 ἀνεχόμεθα , ἀνέχω V-PNI-1P to endure 我們就忍受
-091670 林前 4:13 δυσφημούμενοι δυσφημέω V-PPP-NPM to slander 被人毀謗
-091671 林前 4:13 παρακαλοῦμεν · παρακαλέω V-PAI-1P to plead/comfort 我們就善勸
-091672 林前 4:13 ὡς ὡς CONJ which/how 作
-091673 林前 4:13 περικαθάρματα περικάθαρμα N-NPN garbage 污穢
-091674 林前 4:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091675 林前 4:13 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界上
-091676 林前 4:13 ἐγενήθημεν , γίνομαι V-2AOI-1P to be 人還把我們看
-091677 林前 4:13 πάντων πᾶς A-GPN all 萬物中的
-091678 林前 4:13 περίψημα περίψημα N-NSN scum 渣滓
-091679 林前 4:13 ἕως ἕως PREP until 直到
-091680 林前 4:13 ἄρτι . ¶ ἄρτι ADV now 如今
-091681 林前 4:14 Οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-091682 林前 4:14 ἐντρέπων ἐντρέπω V-PAP-NSM to cause shame 羞愧
-091683 林前 4:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 叫你們
-091684 林前 4:14 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我寫
-091685 林前 4:14 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-091686 林前 4:14 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-091687 林前 4:14 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-091688 林前 4:14 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女⸂一樣
-091689 林前 4:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-091690 林前 4:14 ἀγαπητὰ ἀγαπητός A-APN beloved 所親愛的
-091691 林前 4:14 νουθετῶν . νουθετέω V-PAP-NSM to admonish 警戒你們
-091692 林前 4:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 雖
-091693 林前 4:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-091694 林前 4:15 μυρίους μύριοι A-APM myriad 一萬
-091695 林前 4:15 παιδαγωγοὺς παιδαγωγός N-APM guardian 師傅
-091696 林前 4:15 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 有
-091697 林前 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃學
-091698 林前 4:15 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督的
-091699 林前 4:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻是
-091700 林前 4:15 οὐ οὐ PRT-N no 不
-091701 林前 4:15 πολλοὺς πολύς A-APM much 多
-091702 林前 4:15 πατέρας · πατήρ N-APM father 為父的
-091703 林前 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091704 林前 4:15 γὰρ γάρ CONJ for 因
-091705 林前 4:15 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-091706 林前 4:15 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-091707 林前 4:15 διὰ διά PREP through/because of 用
-091708 林前 4:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-091709 林前 4:15 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-091710 林前 4:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-091711 林前 4:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-091712 林前 4:15 ἐγέννησα . γεννάω V-AAI-1S to beget 生了
-091713 林前 4:16 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我求
-091714 林前 4:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-091715 林前 4:16 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-091716 林前 4:16 μιμηταί μιμητής N-NPM imitator 效法
-091717 林前 4:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-091718 林前 4:16 γίνεσθε . γίνομαι V-PNM-2P to be to be
-091719 林前 4:17 Διὰ διά PREP through/because of 因
-091720 林前 4:17 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-091721 林前 4:17 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 我已打發
-091722 林前 4:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們那裏去
-091723 林前 4:17 Τιμόθεον , Τιμόθεος N-ASM-P Timothy 提摩太⸂到
-091724 林前 4:17 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-091725 林前 4:17 ἐστίν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-091726 林前 4:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-091727 林前 4:17 τέκνον τέκνον N-NSN child 兒子
-091728 林前 4:17 ἀγαπητὸν ἀγαπητός A-NSN beloved 所親愛
-091729 林前 4:17 καὶ καί CONJ and 有
-091730 林前 4:17 πιστὸν πιστός A-NSN faithful 忠心的
-091731 林前 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091732 林前 4:17 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主⸂裏面
-091733 林前 4:17 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-091734 林前 4:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂記念
-091735 林前 4:17 ἀναμνήσει ἀναμιμνήσκω V-FAI-3S to remind 必題醒
-091736 林前 4:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who 怎樣
-091737 林前 4:17 ὁδούς ὁδός N-APF road 行事
-091738 林前 4:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-091739 林前 4:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-091740 林前 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091741 林前 4:17 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-091742 林前 4:17 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua Jesus/Joshua
-091743 林前 4:17 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-091744 林前 4:17 πανταχοῦ πανταχοῦ ADV everywhere 各處
-091745 林前 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091746 林前 4:17 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各
-091747 林前 4:17 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會⸂中
-091748 林前 4:17 διδάσκω . διδάσκω V-PAI-1S to teach 怎樣教導人
-091749 林前 4:18 Ὡς ὡς CONJ which/how 以為
-091750 林前 4:18 μὴ μή PRT-N not 不
-091751 林前 4:18 ἐρχομένου ἔρχομαι V-PNP-GSM to come/go 去
-091752 林前 4:18 δέ δέ CONJ but/and but/and
-091753 林前 4:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-091754 林前 4:18 πρὸς πρός PREP to/with 到
-091755 林前 4:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-091756 林前 4:18 ἐφυσιώθησάν φυσιόω V-API-3P to inflate 自高自大
-091757 林前 4:18 τινες · τις X-NPM one 有些人
-091758 林前 4:19 ἐλεύσομαι ἔρχομαι V-FDI-1S to come/go 去
-091759 林前 4:19 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-091760 林前 4:19 ταχέως ταχέως ADV quickly 快
-091761 林前 4:19 πρὸς πρός PREP to/with 到
-091762 林前 4:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-091763 林前 4:19 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-091764 林前 4:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091765 林前 4:19 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-091766 林前 4:19 θελήσῃ , θέλω V-AAS-3S to will/desire 許我⸂我必
-091767 林前 4:19 καὶ καί CONJ and 並且
-091768 林前 4:19 γνώσομαι γινώσκω V-FDI-1S to know 我所要知道的
-091769 林前 4:19 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-091770 林前 4:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那些
-091771 林前 4:19 λόγον λόγος N-ASM word 言語
-091772 林前 4:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-091773 林前 4:19 πεφυσιωμένων φυσιόω V-RPP-GPM to inflate 自高自大之人
-091774 林前 4:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-091775 林前 4:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他們的
-091776 林前 4:19 δύναμιν · δύναμις N-ASF power 權能
-091777 林前 4:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-091778 林前 4:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091779 林前 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-091780 林前 4:20 λόγῳ λόγος N-DSM word 言語
-091781 林前 4:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-091782 林前 4:20 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
-091783 林前 4:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091784 林前 4:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-091785 林前 4:20 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-091786 林前 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-091787 林前 4:20 δυνάμει . δύναμις N-DSF power 權能
-091788 林前 4:21 τί τίς I-ASN which? 怎麼樣呢⸂是願意我
-091789 林前 4:21 θέλετε ; θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們願意
-091790 林前 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶着⸂刑
-091791 林前 4:21 ῥάβδῳ ῥάβδος N-DSF rod 杖
-091792 林前 4:21 ἔλθω ἔρχομαι V-2AAS-1S to come/go 去呢
-091793 林前 4:21 πρὸς πρός PREP to/with 到
-091794 林前 4:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-091795 林前 4:21 ἢ ἤ CONJ or 還是
-091796 林前 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 要我存
-091797 林前 4:21 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 慈愛
-091798 林前 4:21 πνεύματί πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心呢
-091799 林前 4:21 τε τε CONJ and/both and/both
-091800 林前 4:21 πραΰτητος ; ¶ πραΰτης N-GSF gentleness 溫柔的
-091801 林前 5:1 Ὅλως ὅλως ADV at all 風
-091802 林前 5:1 ἀκούεται ἀκούω V-PPI-3S to hear 聞
-091803 林前 5:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091804 林前 5:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-091805 林前 5:1 πορνεία , πορνεία N-NSF sexual sin 有淫亂的事
-091806 林前 5:1 καὶ καί CONJ and and
-091807 林前 5:1 τοιαύτη τοιοῦτος D-NSF such as this 這樣的
-091808 林前 5:1 πορνεία πορνεία N-NSF sexual sin 淫亂
-091809 林前 5:1 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 連
-091810 林前 5:1 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-091811 林前 5:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-091812 林前 5:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-091813 林前 5:1 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中
-091814 林前 5:1 ὥστε ὥστε CONJ so 就是
-091815 林前 5:1 γυναῖκά γυνή N-ASF woman 母
-091816 林前 5:1 τινα τις X-ASM one 有人
-091817 林前 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他的
-091818 林前 5:1 πατρὸς πατήρ N-GSM father 繼
-091819 林前 5:1 ἔχειν . ἔχω V-PAN to have/be 收了
-091820 林前 5:2 καὶ καί CONJ and 還
-091821 林前 5:2 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-091822 林前 5:2 πεφυσιωμένοι φυσιόω V-RPP-NPM to inflate 自高自大
-091823 林前 5:2 ἐστέ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-091824 林前 5:2 καὶ καί CONJ and and
-091825 林前 5:2 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-091826 林前 5:2 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 並
-091827 林前 5:2 ἐπενθήσατε , πενθέω V-AAI-2P to mourn 哀痛
-091828 林前 5:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 把
-091829 林前 5:2 ἀρθῇ αἴρω V-APS-3S to take up 趕出去
-091830 林前 5:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-091831 林前 5:2 μέσου μέσος A-GSN midst 中間
-091832 林前 5:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-091833 林前 5:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-091834 林前 5:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-091835 林前 5:2 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-091836 林前 5:2 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-091837 林前 5:2 πράξας ; πράσσω V-AAP-NSM to do/require 行
-091838 林前 5:3 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-091839 林前 5:3 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-091840 林前 5:3 γάρ , γάρ CONJ for 雖
-091841 林前 5:3 ἀπὼν ἄπειμι V-PAP-NSM be away 不在你們那裏
-091842 林前 5:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-091843 林前 5:3 σώματι σῶμα N-DSN body 身子
-091844 林前 5:3 παρὼν πάρειμι V-PAP-NSM be present 在你們那裏
-091845 林前 5:3 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-091846 林前 5:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-091847 林前 5:3 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心
-091848 林前 5:3 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-091849 林前 5:3 κέκρικα κρίνω V-RAI-1S to judge 判斷了
-091850 林前 5:3 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-091851 林前 5:3 παρὼν πάρειμι V-PAP-NSM be present 我親自與你們同在
-091852 林前 5:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-091853 林前 5:3 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這
-091854 林前 5:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 事
-091855 林前 5:3 κατεργασάμενον · κατεργάζομαι V-ADP-ASM to workout/produce 行
-091856 林前 5:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-091857 林前 5:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-091858 林前 5:4 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-091859 林前 5:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091860 林前 5:4 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-091861 林前 5:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-091862 林前 5:4 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-091863 林前 5:4 συναχθέντων συνάγω V-APP-GPM to assemble 聚會的時候
-091864 林前 5:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 就是你們
-091865 林前 5:4 καὶ καί CONJ and 也同在
-091866 林前 5:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-091867 林前 5:4 ἐμοῦ ἐμός S-1SGSN my 我的
-091868 林前 5:4 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 心
-091869 林前 5:4 σὺν σύν PREP with 並用
-091870 林前 5:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-091871 林前 5:4 δυνάμει δύναμις N-DSF power 權能
-091872 林前 5:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 我們
-091873 林前 5:4 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-091874 林前 5:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-091875 林前 5:4 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-091876 林前 5:5 παραδοῦναι παραδίδωμι V-2AAN to deliver 交給
-091877 林前 5:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 人
-091878 林前 5:5 τοιοῦτον τοιοῦτος D-ASM such as this 要把這樣的
-091879 林前 5:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-091880 林前 5:5 Σατανᾷ Σατανᾶς N-DSM-T Satan 撒但
-091881 林前 5:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-091882 林前 5:5 ὄλεθρον ὄλεθρος N-ASM destructive 敗壞
-091883 林前 5:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他的
-091884 林前 5:5 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 肉體
-091885 林前 5:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-091886 林前 5:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 他的
-091887 林前 5:5 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈魂
-091888 林前 5:5 σωθῇ σῴζω V-APS-3S to save 可以得救
-091889 林前 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-091890 林前 5:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-091891 林前 5:5 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-091892 林前 5:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-091893 林前 5:5 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主⸂耶穌
-091894 林前 5:6 Οὐ οὐ PRT-N no 是不
-091895 林前 5:6 καλὸν καλός A-NSN good 好的
-091896 林前 5:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-091897 林前 5:6 καύχημα καύχημα N-NSN pride 自誇
-091898 林前 5:6 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-091899 林前 5:6 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-091900 林前 5:6 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-091901 林前 5:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-091902 林前 5:6 μικρὰ μικρός A-NSF small 一點
-091903 林前 5:6 ζύμη ζύμη N-NSF leaven 麵酵
-091904 林前 5:6 ὅλον ὅλος A-ASN all 全
-091905 林前 5:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 能使
-091906 林前 5:6 φύραμα φύραμα N-ASN lump 團
-091907 林前 5:6 ζυμοῖ ; ζυμόω V-PAI-3S to leaven 發起來麼
-091908 林前 5:7 ἐκκαθάρατε ἐκκαθαίρω V-AAM-2P to cleanse 除淨
-091909 林前 5:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 應當把
-091910 林前 5:7 παλαιὰν παλαιός A-ASF old 舊
-091911 林前 5:7 ζύμην , ζύμη N-ASF leaven 酵
-091912 林前 5:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好使
-091913 林前 5:7 ἦτε εἰμί V-PAS-2P to be 你們成為
-091914 林前 5:7 νέον νέος A-NSN new 新
-091915 林前 5:7 φύραμα , φύραμα N-NSN lump 團
-091916 林前 5:7 καθώς καθώς CONJ as/just as 你們⸃既
-091917 林前 5:7 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-091918 林前 5:7 ἄζυμοι · ἄζυμος A-NPM unleavened 無酵的麵
-091919 林前 5:7 καὶ καί CONJ and 已經
-091920 林前 5:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-091921 林前 5:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-091922 林前 5:7 πάσχα πάσχα N-NSN Passover 逾越節⸂的羔羊
-091923 林前 5:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-091924 林前 5:7 ἐτύθη θύω V-API-3S to sacrifice 被殺獻祭了
-091925 林前 5:7 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-091926 林前 5:8 ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-091927 林前 5:8 ἑορτάζωμεν ἑορτάζω V-PAS-1P to keep a festival 我們守這節
-091928 林前 5:8 μὴ μή PRT-N not 不可
-091929 林前 5:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-091930 林前 5:8 ζύμῃ ζύμη N-DSF leaven 酵
-091931 林前 5:8 παλαιᾷ παλαιός A-DSF old 舊
-091932 林前 5:8 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不可
-091933 林前 5:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-091934 林前 5:8 ζύμῃ ζύμη N-DSF leaven 酵
-091935 林前 5:8 κακίας κακία N-GSF evil 惡毒
-091936 林前 5:8 καὶ καί CONJ and and
-091937 林前 5:8 πονηρίας πονηρία N-GSF evil 邪惡的
-091938 林前 5:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-091939 林前 5:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-091940 林前 5:8 ἀζύμοις ἄζυμος A-DPN unleavened 無酵餅
-091941 林前 5:8 εἰλικρινείας εἰλικρίνεια N-GSF sincerity 誠實
-091942 林前 5:8 καὶ καί CONJ and and
-091943 林前 5:8 ἀληθείας . ἀλήθεια N-GSF truth 真正的
-091944 林前 5:9 Ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我先前寫
-091945 林前 5:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們說
-091946 林前 5:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-091947 林前 5:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-091948 林前 5:9 ἐπιστολῇ ἐπιστολή N-DSF epistle 信
-091949 林前 5:9 μὴ μή PRT-N not 不可⸂與
-091950 林前 5:9 συναναμίγνυσθαι συναναμίγνυμι V-PMN to associate with 相交
-091951 林前 5:9 πόρνοις , πόρνος N-DPM sexual sinner 淫亂的人
-091952 林前 5:10 οὐ οὐ PRT-N no 此話不是
-091953 林前 5:10 πάντως πάντως ADV surely 指
-091954 林前 5:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 一概
-091955 林前 5:10 πόρνοις πόρνος N-DPM sexual sinner 行淫亂的
-091956 林前 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091957 林前 5:10 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-091958 林前 5:10 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-091959 林前 5:10 ἢ ἤ CONJ or 或
-091960 林前 5:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-091961 林前 5:10 πλεονέκταις πλεονέκτης N-DPM greedy 貪婪的
-091962 林前 5:10 καὶ καί CONJ and and
-091963 林前 5:10 ἅρπαξιν ἅρπαξ A-DPM rapacious 勒索的
-091964 林前 5:10 ἢ ἤ CONJ or 或
-091965 林前 5:10 εἰδωλολάτραις , εἰδωλολάτρης N-DPM idolater 拜偶像的
-091966 林前 5:10 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 若是這樣
-091967 林前 5:10 ὠφείλετε ὀφείλω V-IAI-2P to owe 你們除非
-091968 林前 5:10 ἄρα ἄρα CONJ therefore 方可
-091969 林前 5:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 開
-091970 林前 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-091971 林前 5:10 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-091972 林前 5:10 ἐξελθεῖν . ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 離
-091973 林前 5:11 νῦν νῦν ADV now 如今
-091974 林前 5:11 δὲ δέ CONJ but/and 但
-091975 林前 5:11 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我寫信
-091976 林前 5:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們說
-091977 林前 5:11 μὴ μή PRT-N not 不可
-091978 林前 5:11 συναναμίγνυσθαι συναναμίγνυμι V-PMN to associate with 與他相交⸂就是與他
-091979 林前 5:11 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-091980 林前 5:11 τις τις X-NSM one 有
-091981 林前 5:11 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-091982 林前 5:11 ὀνομαζόμενος ὀνομάζω V-PPP-NSM to name 稱為
-091983 林前 5:11 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-091984 林前 5:11 πόρνος πόρνος N-NSM sexual sinner 行淫亂的
-091985 林前 5:11 ἢ ἤ CONJ or 或
-091986 林前 5:11 πλεονέκτης πλεονέκτης N-NSM greedy 貪婪的
-091987 林前 5:11 ἢ ἤ CONJ or 或
-091988 林前 5:11 εἰδωλολάτρης εἰδωλολάτρης N-NSM idolater 拜偶像的
-091989 林前 5:11 ἢ ἤ CONJ or 或
-091990 林前 5:11 λοίδορος λοίδορος N-NSM reviler 辱罵的
-091991 林前 5:11 ἢ ἤ CONJ or 或
-091992 林前 5:11 μέθυσος μέθυσος N-NSM drunkard 醉酒的
-091993 林前 5:11 ἢ ἤ CONJ or 或
-091994 林前 5:11 ἅρπαξ , ἅρπαξ A-NSM rapacious 勒索的
-091995 林前 5:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 人
-091996 林前 5:11 τοιούτῳ τοιοῦτος D-DSM such as this 這樣的
-091997 林前 5:11 μηδὲ μηδέ CONJ not 都不可
-091998 林前 5:11 συνεσθίειν . συνεσθίω V-PAN to eat with 喫飯
-091999 林前 5:12 Τί τίς I-NSN which? 何干
-092000 林前 5:12 γάρ γάρ CONJ for 因為
-092001 林前 5:12 μοι ἐγώ P-1DS I/we 與我
-092002 林前 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-092003 林前 5:12 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 教外的⸂人
-092004 林前 5:12 κρίνειν ; κρίνω V-PAN to judge 審判
-092005 林前 5:12 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不是
-092006 林前 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-092007 林前 5:12 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 教內的⸂人
-092008 林前 5:12 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-092009 林前 5:12 κρίνετε ; κρίνω V-PAI-2P to judge 審判的麼
-092010 林前 5:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-092011 林前 5:13 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-092012 林前 5:13 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外⸂人有
-092013 林前 5:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092014 林前 5:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-092015 林前 5:13 κρίνει . κρίνω V-FAI-3S to judge 審判他們⸂你們應當
-092016 林前 5:13 Ἐξάρατε ἐξαίρω V-AAM-2P to expel 趕出去
-092017 林前 5:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把那
-092018 林前 5:13 πονηρὸν πονηρός A-ASM evil/bad 惡人
-092019 林前 5:13 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-092020 林前 5:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂中間
-092021 林前 5:13 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-092022 林前 6:1 Τολμᾷ τολμάω V-PAI-3S be bold 怎敢
-092023 林前 6:1 τις τις X-NSM one 中間
-092024 林前 6:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-092025 林前 6:1 πρᾶγμα πρᾶγμα N-ASN thing 事
-092026 林前 6:1 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-092027 林前 6:1 πρὸς πρός PREP to/with 相爭的
-092028 林前 6:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-092029 林前 6:1 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 彼此
-092030 林前 6:1 κρίνεσθαι κρίνω V-PPN to judge 求審呢
-092031 林前 6:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-092032 林前 6:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-092033 林前 6:1 ἀδίκων ἄδικος A-GPM unjust 不義的人⸂面前求審
-092034 林前 6:1 καὶ καί CONJ and and
-092035 林前 6:1 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-092036 林前 6:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-092037 林前 6:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-092038 林前 6:1 ἁγίων ; ἅγιος A-GPM holy 聖徒⸂面前
-092039 林前 6:2 ἢ ἤ CONJ or 豈
-092040 林前 6:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-092041 林前 6:2 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-092042 林前 6:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-092043 林前 6:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-092044 林前 6:2 ἅγιοι ἅγιος A-NPM holy 聖徒
-092045 林前 6:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-092046 林前 6:2 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界麼
-092047 林前 6:2 κρινοῦσιν ; κρίνω V-FAI-3P to judge 審判
-092048 林前 6:2 καὶ καί CONJ and and
-092049 林前 6:2 εἰ εἰ CONJ if 若
-092050 林前 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-092051 林前 6:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-092052 林前 6:2 κρίνεται κρίνω V-PPI-3S to judge 所審
-092053 林前 6:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092054 林前 6:2 κόσμος , κόσμος N-NSM world 世界
-092055 林前 6:2 ἀνάξιοί ἀνάξιος A-NPM unworthy 不配
-092056 林前 6:2 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 難道你們
-092057 林前 6:2 κριτηρίων κριτήριον N-GPN court/lawsuit 審判
-092058 林前 6:2 ἐλαχίστων ; ἐλάχιστος A-GPN least 這最小的事麼
-092059 林前 6:3 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-092060 林前 6:3 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知⸂我們
-092061 林前 6:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-092062 林前 6:3 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 天使麼
-092063 林前 6:3 κρινοῦμεν , κρίνω V-FAI-1P to judge 審判
-092064 林前 6:3 μήτι μήτι PRT-I no? 何況
-092065 林前 6:3 γε γέ PRT indeed indeed
-092066 林前 6:3 βιωτικά ; βιωτικός A-APN of this life 今生的事呢
-092067 林前 6:4 Βιωτικὰ βιωτικός A-APN of this life 今生的事
-092068 林前 6:4 μὲν μέν PRT on the other hand 當
-092069 林前 6:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既是這樣⸂你們
-092070 林前 6:4 κριτήρια κριτήριον N-APN court/lawsuit 審判
-092071 林前 6:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-092072 林前 6:4 ἔχητε , ἔχω V-PAS-2P to have/be 有
-092073 林前 6:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-092074 林前 6:4 ἐξουθενημένους ἐξουθενέω V-RPP-APM to reject 所輕看的人⸂審判麼
-092075 林前 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092076 林前 6:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092077 林前 6:4 ἐκκλησίᾳ , ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-092078 林前 6:4 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it this/he/she/it
-092079 林前 6:4 καθίζετε ; καθίζω V-PAI-2P to sit 是派
-092080 林前 6:5 πρὸς πρός PREP to/with 是要叫
-092081 林前 6:5 ἐντροπὴν ἐντροπή N-ASF shame 羞恥
-092082 林前 6:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-092083 林前 6:5 λέγω . λέγω V-PAI-1S to speak 我說⸂這話
-092084 林前 6:5 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-092085 林前 6:5 οὐκ οὐ PRT-N no 難
-092086 林前 6:5 ἔνι ἔνι V-PAI-3S there is 道
-092087 林前 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-092088 林前 6:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-092089 林前 6:5 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個
-092090 林前 6:5 σοφὸς , σοφός A-NSM wise 智慧
-092091 林前 6:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 人
-092092 林前 6:5 δυνήσεται δύναμαι V-FDI-3S be able 能
-092093 林前 6:5 διακρῖναι διακρίνω V-AAN to judge/doubt 審斷
-092094 林前 6:5 ἀνὰ ἀνά PREP each each
-092095 林前 6:5 μέσον μέσος A-ASN midst midst
-092096 林前 6:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-092097 林前 6:5 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄們⸂的事麼
-092098 林前 6:5 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-092099 林前 6:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 你們竟是
-092100 林前 6:6 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-092101 林前 6:6 μετὰ μετά PREP with/after 與
-092102 林前 6:6 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-092103 林前 6:6 κρίνεται κρίνω V-PPI-3S to judge 告狀
-092104 林前 6:6 καὶ καί CONJ and 而且
-092105 林前 6:6 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 告
-092106 林前 6:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-092107 林前 6:6 ἀπίστων ; ἄπιστος A-GPM unbelieving 不信主的人⸂面前
-092108 林前 6:7 ἤδη ἤδη ADV already 已
-092109 林前 6:7 μὲν μέν PRT on the other hand 經
-092110 林前 6:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-092111 林前 6:7 ὅλως ὅλως ADV at all 大
-092112 林前 6:7 ἥττημα ἥττημα N-NSN loss 錯了
-092113 林前 6:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-092114 林前 6:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-092115 林前 6:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-092116 林前 6:7 κρίματα κρίμα N-APN judgment 告
-092117 林前 6:7 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 狀
-092118 林前 6:7 μεθ᾽ μετά PREP with/after 你們⸃彼
-092119 林前 6:7 ἑαυτῶν . ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 此
-092120 林前 6:7 διὰ διά PREP through/because of 為
-092121 林前 6:7 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-092122 林前 6:7 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-092123 林前 6:7 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 情願
-092124 林前 6:7 ἀδικεῖσθε ; ἀδικέω V-PPI-2P to harm 受欺呢
-092125 林前 6:7 διὰ διά PREP through/because of 為
-092126 林前 6:7 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-092127 林前 6:7 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不
-092128 林前 6:7 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 情願
-092129 林前 6:7 ἀποστερεῖσθε ; ἀποστερέω V-PPI-2P to defraud 喫虧呢
-092130 林前 6:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒是
-092131 林前 6:8 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-092132 林前 6:8 ἀδικεῖτε ἀδικέω V-PAI-2P to harm 欺壓人
-092133 林前 6:8 καὶ καί CONJ and and
-092134 林前 6:8 ἀποστερεῖτε , ἀποστερέω V-PAI-2P to defraud 虧負人
-092135 林前 6:8 καὶ καί CONJ and 況且⸂所欺壓所虧負的
-092136 林前 6:8 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 就是
-092137 林前 6:8 ἀδελφούς . ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-092138 林前 6:9 Ἢ ἤ CONJ or 你們⸃豈
-092139 林前 6:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-092140 林前 6:9 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-092141 林前 6:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-092142 林前 6:9 ἄδικοι ἄδικος A-NPM unjust 不義的人
-092143 林前 6:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-092144 林前 6:9 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國麼
-092145 林前 6:9 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-092146 林前 6:9 κληρονομήσουσιν ; κληρονομέω V-FAI-3P to inherit 承受
-092147 林前 6:9 μὴ μή PRT-N not 不要
-092148 林前 6:9 πλανᾶσθε · πλανάω V-PPM-2P to lead astray 自欺
-092149 林前 6:9 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 無論
-092150 林前 6:9 πόρνοι πόρνος N-NPM sexual sinner 是淫亂的
-092151 林前 6:9 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-092152 林前 6:9 εἰδωλολάτραι εἰδωλολάτρης N-NPM idolater 拜偶像的
-092153 林前 6:9 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-092154 林前 6:9 μοιχοὶ μοιχός N-NPM adulterer 姦淫的
-092155 林前 6:9 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-092156 林前 6:9 μαλακοὶ μαλακός A-NPM soft/effeminate 作孌童的
-092157 林前 6:9 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-092158 林前 6:9 ἀρσενοκοῖται ἀρσενοκοίτης N-NPM sodomy 親男色的
-092159 林前 6:10 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-092160 林前 6:10 κλέπται κλέπτης N-NPM thief 偷竊的
-092161 林前 6:10 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-092162 林前 6:10 πλεονέκται , πλεονέκτης N-NPM greedy 貪婪的
-092163 林前 6:10 οὐ οὐ PRT-N no no
-092164 林前 6:10 μέθυσοι , μέθυσος N-NPM drunkard 醉酒的
-092165 林前 6:10 οὐ οὐ PRT-N no no
-092166 林前 6:10 λοίδοροι , λοίδορος N-NPM reviler 辱罵的
-092167 林前 6:10 οὐχ οὐ PRT-N no 都不
-092168 林前 6:10 ἅρπαγες ἅρπαξ A-NPM rapacious 勒索的
-092169 林前 6:10 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-092170 林前 6:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-092171 林前 6:10 κληρονομήσουσιν . κληρονομέω V-FAI-3P to inherit 能承受
-092172 林前 6:11 καὶ καί CONJ and 你們中間⸃也
-092173 林前 6:11 ταῦτά οὗτος D-NPN this/he/she/it 這樣
-092174 林前 6:11 τινες τις X-NPM one 有人
-092175 林前 6:11 ἦτε · εἰμί V-IAI-2P to be 從前是
-092176 林前 6:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但如今
-092177 林前 6:11 ἀπελούσασθε , ἀπολούω V-AMI-2P to wash off 已經洗淨
-092178 林前 6:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-092179 林前 6:11 ἡγιάσθητε , ἁγιάζω V-API-2P to sanctify 成聖
-092180 林前 6:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-092181 林前 6:11 ἐδικαιώθητε δικαιόω V-API-2P to justify 稱義了
-092182 林前 6:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們奉
-092183 林前 6:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-092184 林前 6:11 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-092185 林前 6:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-092186 林前 6:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-092187 林前 6:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-092188 林前 6:11 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-092189 林前 6:11 καὶ καί CONJ and 並
-092190 林前 6:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-092191 林前 6:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-092192 林前 6:11 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-092193 林前 6:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-092194 林前 6:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-092195 林前 6:11 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-092196 林前 6:12 Πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-092197 林前 6:12 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-092198 林前 6:12 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 都可行
-092199 林前 6:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-092200 林前 6:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-092201 林前 6:12 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-092202 林前 6:12 συμφέρει · συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 有益處
-092203 林前 6:12 Πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-092204 林前 6:12 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-092205 林前 6:12 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 都可行
-092206 林前 6:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-092207 林前 6:12 οὐκ οὐ PRT-N no 總不
-092208 林前 6:12 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-092209 林前 6:12 ἐξουσιασθήσομαι ἐξουσιάζω V-FPI-1S to have authority 他的轄制
-092210 林前 6:12 ὑπό ὑπό PREP by/under 受
-092211 林前 6:12 τινος . τις X-GSN one 無論那一件
-092212 林前 6:13 Τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-092213 林前 6:13 βρώματα βρῶμα N-NPN food 食物
-092214 林前 6:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 是為
-092215 林前 6:13 κοιλίᾳ κοιλία N-DSF belly/womb/stomach 肚腹
-092216 林前 6:13 καὶ καί CONJ and and
-092217 林前 6:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092218 林前 6:13 κοιλία κοιλία N-NSF belly/womb/stomach 肚腹
-092219 林前 6:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 是為
-092220 林前 6:13 βρώμασιν , βρῶμα N-DPN food 食物
-092221 林前 6:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092222 林前 6:13 δὲ δέ CONJ but/and 但
-092223 林前 6:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-092224 林前 6:13 καὶ καί CONJ and 要叫
-092225 林前 6:13 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-092226 林前 6:13 καὶ καί CONJ and and
-092227 林前 6:13 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 兩樣
-092228 林前 6:13 καταργήσει . καταργέω V-FAI-3S to end 都廢壞
-092229 林前 6:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-092230 林前 6:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092231 林前 6:13 σῶμα σῶμα N-NSN body 身子
-092232 林前 6:13 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-092233 林前 6:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 為
-092234 林前 6:13 πορνείᾳ πορνεία N-DSF sexual sin 淫亂
-092235 林前 6:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-092236 林前 6:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-092237 林前 6:13 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-092238 林前 6:13 καὶ καί CONJ and 也是
-092239 林前 6:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092240 林前 6:13 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-092241 林前 6:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 為
-092242 林前 6:13 σώματι · σῶμα N-DSN body 身子
-092243 林前 6:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092244 林前 6:14 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-092245 林前 6:14 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-092246 林前 6:14 καὶ καί CONJ and 已經
-092247 林前 6:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 叫
-092248 林前 6:14 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-092249 林前 6:14 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活
-092250 林前 6:14 καὶ καί CONJ and 也要
-092251 林前 6:14 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 叫我們
-092252 林前 6:14 ἐξεγερεῖ ἐξεγείρω V-FAI-3S to raise 復活
-092253 林前 6:14 διὰ διά PREP through/because of 用
-092254 林前 6:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-092255 林前 6:14 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能力
-092256 林前 6:14 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-092257 林前 6:15 Οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-092258 林前 6:15 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-092259 林前 6:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-092260 林前 6:15 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-092261 林前 6:15 σώματα σῶμα N-NPN body 身子
-092262 林前 6:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-092263 林前 6:15 μέλη μέλος N-NPN member 肢體麼
-092264 林前 6:15 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-092265 林前 6:15 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-092266 林前 6:15 ἄρας αἴρω V-AAP-NSM to take up 我可以將
-092267 林前 6:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-092268 林前 6:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-092269 林前 6:15 μέλη μέλος N-APN member 肢體
-092270 林前 6:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-092271 林前 6:15 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-092272 林前 6:15 ποιήσω ποιέω V-AAS-1S to do/make 作為
-092273 林前 6:15 πόρνης πόρνη N-GSF prostitute 娼妓的
-092274 林前 6:15 μέλη ; μέλος N-APN member 肢體麼
-092275 林前 6:15 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-092276 林前 6:15 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 可
-092277 林前 6:16 ἢ ἤ CONJ or 豈
-092278 林前 6:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-092279 林前 6:16 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-092280 林前 6:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 與
-092281 林前 6:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-092282 林前 6:16 κολλώμενος κολλάω V-PPP-NSM to join 聯合
-092283 林前 6:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092284 林前 6:16 πόρνῃ πόρνη N-DSF prostitute 娼妓
-092285 林前 6:16 ἓν εἷς A-NSN one 成為一
-092286 林前 6:16 σῶμά σῶμα N-NSN body 體麼
-092287 林前 6:16 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 便是與他
-092288 林前 6:16 Ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 要成
-092289 林前 6:16 γάρ , γάρ CONJ for 因為
-092290 林前 6:16 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 主說
-092291 林前 6:16 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-092292 林前 6:16 δύο δύο A-NPM-NUI two 二
-092293 林前 6:16 εἰς εἰς PREP toward 為
-092294 林前 6:16 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 體
-092295 林前 6:16 μίαν . εἷς A-ASF one 一
-092296 林前 6:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-092297 林前 6:17 δὲ δέ CONJ but/and 但
-092298 林前 6:17 κολλώμενος κολλάω V-PPP-NSM to join 聯合
-092299 林前 6:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-092300 林前 6:17 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-092301 林前 6:17 ἓν εἷς A-NSN one 一
-092302 林前 6:17 πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-092303 林前 6:17 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 便是與主成為
-092304 林前 6:18 Φεύγετε φεύγω V-PAM-2P to flee 你們要逃避
-092305 林前 6:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092306 林前 6:18 πορνείαν . πορνεία N-ASF sexual sin 淫行
-092307 林前 6:18 πᾶν πᾶς A-NSN all 無論甚麼
-092308 林前 6:18 ἁμάρτημα ἁμάρτημα N-NSN sin 罪
-092309 林前 6:18 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-092310 林前 6:18 ἐὰν ἐάν PRT if 所
-092311 林前 6:18 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 犯
-092312 林前 6:18 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-092313 林前 6:18 ἐκτὸς ἐκτός PREP outside/except 以外
-092314 林前 6:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-092315 林前 6:18 σώματός σῶμα N-GSN body 身子
-092316 林前 6:18 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 都在
-092317 林前 6:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092318 林前 6:18 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-092319 林前 6:18 πορνεύων πορνεύω V-PAP-NSM to sin sexually 行淫的
-092320 林前 6:18 εἰς εἰς PREP toward 是
-092321 林前 6:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-092322 林前 6:18 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己
-092323 林前 6:18 σῶμα σῶμα N-ASN body 身子
-092324 林前 6:18 ἁμαρτάνει . ἁμαρτάνω V-PAI-3S to sin 得罪
-092325 林前 6:19 ἢ ἤ CONJ or 豈
-092326 林前 6:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-092327 林前 6:19 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-092328 林前 6:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-092329 林前 6:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-092330 林前 6:19 σῶμα σῶμα N-NSN body 身子
-092331 林前 6:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-092332 林前 6:19 ναὸς ναός N-NSM temple 殿麼
-092333 林前 6:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-092334 林前 6:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-092335 林前 6:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂裏頭的
-092336 林前 6:19 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-092337 林前 6:19 Πνεύματός πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-092338 林前 6:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-092339 林前 6:19 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 這聖靈
-092340 林前 6:19 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 是從
-092341 林前 6:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 而來
-092342 林前 6:19 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-092343 林前 6:19 καὶ καί CONJ and 並且⸂你們
-092344 林前 6:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-092345 林前 6:19 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-092346 林前 6:19 ἑαυτῶν ; ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 自己的人
-092347 林前 6:20 ἠγοράσθητε ἀγοράζω V-API-2P to buy 買來的
-092348 林前 6:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們是
-092349 林前 6:20 τιμῆς · τιμή N-GSF honor 重價
-092350 林前 6:20 δοξάσατε δοξάζω V-AAM-2P to glorify 榮耀
-092351 林前 6:20 δὴ δή PRT so 所以⸂要
-092352 林前 6:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-092353 林前 6:20 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-092354 林前 6:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-092355 林前 6:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-092356 林前 6:20 σώματι σῶμα N-DSN body 身子⸂上
-092357 林前 6:20 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-092358 林前 7:1 Περὶ περί PREP about 論到
-092359 林前 7:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092360 林前 7:1 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 的事
-092361 林前 7:1 ἐγράψατε , γράφω V-2AAI-2P to write 你們信上所題
-092362 林前 7:1 καλὸν καλός A-NSN good 倒好
-092363 林前 7:1 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 我說男
-092364 林前 7:1 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 女
-092365 林前 7:1 μὴ μή PRT-N not 不
-092366 林前 7:1 ἅπτεσθαι · ἅπτω V-PMN to kindle 近
-092367 林前 7:2 διὰ διά PREP through/because of 要⸂免
-092368 林前 7:2 δὲ δέ CONJ but/and 但
-092369 林前 7:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-092370 林前 7:2 πορνείας πορνεία N-APF sexual sin 淫亂的事
-092371 林前 7:2 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 男子
-092372 林前 7:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092373 林前 7:2 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-092374 林前 7:2 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-092375 林前 7:2 ἐχέτω ἔχω V-PAM-3S to have/be 當各有
-092376 林前 7:2 καὶ καί CONJ and 也
-092377 林前 7:2 ἑκάστη ἕκαστος A-NSF each 女子
-092378 林前 7:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-092379 林前 7:2 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 自己的
-092380 林前 7:2 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-092381 林前 7:2 ἐχέτω . ἔχω V-PAM-3S to have/be 當各有
-092382 林前 7:3 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who 待
-092383 林前 7:3 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 妻子
-092384 林前 7:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092385 林前 7:3 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-092386 林前 7:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092387 林前 7:3 ὀφειλὴν ὀφειλή N-ASF debt 合宜之⸂分
-092388 林前 7:3 ἀποδιδότω , ἀποδίδωμι V-PAM-3S to pay 當用
-092389 林前 7:3 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 如此
-092390 林前 7:3 δὲ δέ CONJ but/and 也要
-092391 林前 7:3 καὶ καί CONJ and and
-092392 林前 7:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092393 林前 7:3 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-092394 林前 7:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 待
-092395 林前 7:3 ἀνδρί . ἀνήρ N-DSM man 丈夫
-092396 林前 7:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092397 林前 7:4 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-092398 林前 7:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-092399 林前 7:4 ἰδίου ἴδιος A-GSN one's own/private 自己的
-092400 林前 7:4 σώματος σῶμα N-GSN body 身子
-092401 林前 7:4 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-092402 林前 7:4 ἐξουσιάζει ἐξουσιάζω V-PAI-3S to have authority 權柄主張
-092403 林前 7:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃在
-092404 林前 7:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092405 林前 7:4 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-092406 林前 7:4 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 也
-092407 林前 7:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092408 林前 7:4 καὶ καί CONJ and and
-092409 林前 7:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092410 林前 7:4 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-092411 林前 7:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-092412 林前 7:4 ἰδίου ἴδιος A-GSN one's own/private 自己的
-092413 林前 7:4 σώματος σῶμα N-GSN body 身子
-092414 林前 7:4 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-092415 林前 7:4 ἐξουσιάζει ἐξουσιάζω V-PAI-3S to have authority 權柄主張
-092416 林前 7:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃在
-092417 林前 7:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092418 林前 7:4 γυνή . γυνή N-NSF woman 妻子
-092419 林前 7:5 Μὴ μή PRT-N not 夫妻不可
-092420 林前 7:5 ἀποστερεῖτε ἀποστερέω V-PAM-2P to defraud 虧負
-092421 林前 7:5 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-092422 林前 7:5 εἰ εἰ CONJ if 除
-092423 林前 7:5 μήτι μήτι PRT no? 非
-092424 林前 7:5 ἂν ἄν PRT if if
-092425 林前 7:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 兩相
-092426 林前 7:5 συμφώνου σύμφωνος A-GSN mutual consent 情願
-092427 林前 7:5 πρὸς πρός PREP to/with 分房
-092428 林前 7:5 καιρὸν , καιρός N-ASM time/right time 暫時
-092429 林前 7:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-092430 林前 7:5 σχολάσητε σχολάζω V-AAS-2P be devoted/empty 專心
-092431 林前 7:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092432 林前 7:5 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 禱告方可
-092433 林前 7:5 καὶ καί CONJ and 以後
-092434 林前 7:5 πάλιν πάλιν ADV again 仍
-092435 林前 7:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 同
-092436 林前 7:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-092437 林前 7:5 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 房
-092438 林前 7:5 ἦτε , εἰμί V-PAS-2P to be 要
-092439 林前 7:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-092440 林前 7:5 μὴ μή PRT-N not 免
-092441 林前 7:5 πειράζῃ πειράζω V-PAS-3S to test/tempt 引誘
-092442 林前 7:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-092443 林前 7:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092444 林前 7:5 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-092445 林前 7:5 διὰ διά PREP through/because of 趁着
-092446 林前 7:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092447 林前 7:5 ἀκρασίαν ἀκρασία N-ASF self-indulgence 情不自禁
-092448 林前 7:5 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-092449 林前 7:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-092450 林前 7:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092451 林前 7:6 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-092452 林前 7:6 κατὰ κατά PREP according to 原是
-092453 林前 7:6 συνγνώμην συγγνώμη N-ASF concession 准你們的
-092454 林前 7:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-092455 林前 7:6 κατ᾽ κατά PREP according to 是
-092456 林前 7:6 ἐπιταγήν . ἐπιταγή N-ASF command 命你們的
-092457 林前 7:7 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願意
-092458 林前 7:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092459 林前 7:7 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-092460 林前 7:7 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-092461 林前 7:7 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-092462 林前 7:7 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-092463 林前 7:7 καὶ καί CONJ and and
-092464 林前 7:7 ἐμαυτόν · ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我⸂一樣
-092465 林前 7:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-092466 林前 7:7 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-092467 林前 7:7 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private one's own/private
-092468 林前 7:7 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 領受
-092469 林前 7:7 χάρισμα χάρισμα N-ASN gift 恩賜
-092470 林前 7:7 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-092471 林前 7:7 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-092472 林前 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一個
-092473 林前 7:7 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-092474 林前 7:7 οὕτως , οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-092475 林前 7:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一個
-092476 林前 7:7 δὲ δέ CONJ but/and 是
-092477 林前 7:7 οὕτως . ¶ οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 那樣
-092478 林前 7:8 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-092479 林前 7:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092480 林前 7:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 我⸃對着
-092481 林前 7:8 ἀγάμοις ἄγαμος N-DPM unmarried 沒有嫁娶的
-092482 林前 7:8 καὶ καί CONJ and 和
-092483 林前 7:8 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-092484 林前 7:8 χήραις , χήρα A-DPF widow 寡婦
-092485 林前 7:8 καλὸν καλός A-NSN good 就好
-092486 林前 7:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-092487 林前 7:8 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-092488 林前 7:8 μείνωσιν μένω V-AAS-3P to stay 常
-092489 林前 7:8 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-092490 林前 7:8 κἀγώ · κἀγώ P-1NS-K and I 我
-092491 林前 7:9 εἰ εἰ CONJ if 若
-092492 林前 7:9 δὲ δέ CONJ but/and 倘
-092493 林前 7:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不住
-092494 林前 7:9 ἐγκρατεύονται , ἐγκρατεύομαι V-PNI-3P to self-control 自己禁止
-092495 林前 7:9 γαμησάτωσαν , γαμέω V-AAM-3P to marry 就可以嫁娶
-092496 林前 7:9 κρεῖττον κρείσσων A-NSN-C greater 為妙
-092497 林前 7:9 γάρ γάρ CONJ for 與
-092498 林前 7:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 其
-092499 林前 7:9 γαμῆσαι γαμέω V-AAN to marry 嫁娶
-092500 林前 7:9 ἢ ἤ CONJ or 倒不如
-092501 林前 7:9 πυροῦσθαι . πυρόω V-PPN to burn 慾火攻心
-092502 林前 7:10 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-092503 林前 7:10 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-092504 林前 7:10 γεγαμηκόσιν γαμέω V-RAP-DPM to marry 已經嫁娶的
-092505 林前 7:10 παραγγέλλω , παραγγέλλω V-PAI-1S to order 我吩咐他們
-092506 林前 7:10 οὐκ οὐ PRT-N no 其實不是
-092507 林前 7:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我吩咐
-092508 林前 7:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-092509 林前 7:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092510 林前 7:10 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主⸂吩咐說
-092511 林前 7:10 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-092512 林前 7:10 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-092513 林前 7:10 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 丈夫
-092514 林前 7:10 μὴ μή PRT-N not 不可
-092515 林前 7:10 χωρισθῆναι , — χωρίζω V-APN to separate/leave 離開
-092516 林前 7:11 ἐὰν ἐάν CONJ if 是
-092517 林前 7:11 δὲ δέ CONJ but/and 若
-092518 林前 7:11 καὶ καί CONJ and and
-092519 林前 7:11 χωρισθῇ , χωρίζω V-APS-3S to separate/leave 離開了
-092520 林前 7:11 μενέτω μένω V-PAM-3S to stay to stay
-092521 林前 7:11 ἄγαμος ἄγαμος N-NSF unmarried 不可再嫁
-092522 林前 7:11 ἢ ἤ CONJ or 或是
-092523 林前 7:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 仍同
-092524 林前 7:11 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 丈夫
-092525 林前 7:11 καταλλαγήτω , — καταλλάσσω V-2APM-3S to reconcile 和好
-092526 林前 7:11 καὶ καί CONJ and 也
-092527 林前 7:11 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-092528 林前 7:11 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-092529 林前 7:11 μὴ μή PRT-N not 不可
-092530 林前 7:11 ἀφιέναι . ἀφίημι V-PAN to release 離棄
-092531 林前 7:12 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-092532 林前 7:12 δὲ δέ CONJ but/and 對
-092533 林前 7:12 λοιποῖς λοιπός A-DPM remaining 其餘
-092534 林前 7:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-092535 林前 7:12 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-092536 林前 7:12 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-092537 林前 7:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092538 林前 7:12 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主說
-092539 林前 7:12 εἴ εἰ CONJ if 倘若
-092540 林前 7:12 τις τις X-NSM one 某
-092541 林前 7:12 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-092542 林前 7:12 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-092543 林前 7:12 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-092544 林前 7:12 ἄπιστον ἄπιστος A-ASF unbelieving 不信的
-092545 林前 7:12 καὶ καί CONJ and 也
-092546 林前 7:12 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 妻子
-092547 林前 7:12 συνευδοκεῖ συνευδοκέω V-PAI-3S to agree to 情願
-092548 林前 7:12 οἰκεῖν οἰκέω V-PAN to dwell 住⸂他就
-092549 林前 7:12 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-092550 林前 7:12 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 和他
-092551 林前 7:12 μὴ μή PRT-N not 不
-092552 林前 7:12 ἀφιέτω ἀφίημι V-PAM-3S to release 要離棄
-092553 林前 7:12 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 妻子
-092554 林前 7:13 καὶ καί CONJ and and
-092555 林前 7:13 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-092556 林前 7:13 εἴ εἰ CONJ if if
-092557 林前 7:13 τις τις X-NSF one one
-092558 林前 7:13 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-092559 林前 7:13 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-092560 林前 7:13 ἄπιστον ἄπιστος A-ASM unbelieving 不信的
-092561 林前 7:13 καὶ καί CONJ and 也
-092562 林前 7:13 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 丈夫
-092563 林前 7:13 συνευδοκεῖ συνευδοκέω V-PAI-3S to agree to 情願
-092564 林前 7:13 οἰκεῖν οἰκέω V-PAN to dwell 住⸂他就
-092565 林前 7:13 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-092566 林前 7:13 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 和他
-092567 林前 7:13 μὴ μή PRT-N not 不
-092568 林前 7:13 ἀφιέτω ἀφίημι V-PAM-3S to release 要離棄
-092569 林前 7:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-092570 林前 7:13 ἄνδρα . ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-092571 林前 7:14 ἡγίασται ἁγιάζω V-RPI-3S to sanctify 成了聖潔
-092572 林前 7:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-092573 林前 7:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092574 林前 7:14 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-092575 林前 7:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092576 林前 7:14 ἄπιστος ἄπιστος A-NSM unbelieving 不信的
-092577 林前 7:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 就因着
-092578 林前 7:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092579 林前 7:14 γυναικί γυνή N-DSF woman 妻子
-092580 林前 7:14 καὶ καί CONJ and 並且
-092581 林前 7:14 ἡγίασται ἁγιάζω V-RPI-3S to sanctify 成了聖潔
-092582 林前 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092583 林前 7:14 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-092584 林前 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092585 林前 7:14 ἄπιστος ἄπιστος A-NSF unbelieving 不信的
-092586 林前 7:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 就因着
-092587 林前 7:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-092588 林前 7:14 ἀδελφῷ · ἀδελφός N-DSM brother 丈夫
-092589 林前 7:14 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 不然
-092590 林前 7:14 ἄρα ἄρα CONJ therefore 就
-092591 林前 7:14 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-092592 林前 7:14 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-092593 林前 7:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-092594 林前 7:14 ἀκάθαρτά ἀκάθαρτος A-NPN unclean 不潔淨
-092595 林前 7:14 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be to be
-092596 林前 7:14 νῦν νῦν ADV now 如今
-092597 林前 7:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-092598 林前 7:14 ἅγιά ἅγιος A-NPN holy 聖潔的了
-092599 林前 7:14 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 他們是
-092600 林前 7:15 Εἰ εἰ CONJ if 若
-092601 林前 7:15 δὲ δέ CONJ but/and 倘
-092602 林前 7:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-092603 林前 7:15 ἄπιστος ἄπιστος A-NSM unbelieving 不信的人
-092604 林前 7:15 χωρίζεται , χωρίζω V-PPI-3S to separate/leave 要離去
-092605 林前 7:15 χωριζέσθω · χωρίζω V-PPM-3S to separate/leave 就由他離去罷
-092606 林前 7:15 οὐ οὐ PRT-N no 都不必
-092607 林前 7:15 δεδούλωται δουλόω V-RPI-3S to enslave 拘束
-092608 林前 7:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092609 林前 7:15 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 無論是弟兄
-092610 林前 7:15 ἢ ἤ CONJ or 是
-092611 林前 7:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092612 林前 7:15 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 姐妹
-092613 林前 7:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 遇着
-092614 林前 7:15 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 事
-092615 林前 7:15 τοιούτοις · τοιοῦτος D-DPN such as this 這樣的
-092616 林前 7:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 要
-092617 林前 7:15 δὲ δέ CONJ but/and 原是
-092618 林前 7:15 εἰρήνῃ εἰρήνη N-DSF peace 我們和睦
-092619 林前 7:15 κέκληκεν καλέω V-RAI-3S to call 召
-092620 林前 7:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我們
-092621 林前 7:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092622 林前 7:15 Θεός . θεός N-NSM God 神
-092623 林前 7:16 τί τίς I-ASN which? 怎麼
-092624 林前 7:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-092625 林前 7:16 οἶδας , εἴδω V-RAI-2S to know 知道
-092626 林前 7:16 γύναι , γυνή N-VSF woman 你這作妻子的
-092627 林前 7:16 εἰ εἰ PRT if 不能
-092628 林前 7:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-092629 林前 7:16 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 你的丈夫呢
-092630 林前 7:16 σώσεις ; σῴζω V-FAI-2S to save 救
-092631 林前 7:16 ἢ ἤ CONJ or or
-092632 林前 7:16 τί τίς I-ASN which? 怎麼
-092633 林前 7:16 οἶδας , εἴδω V-RAI-2S to know 知道
-092634 林前 7:16 ἄνερ , ἀνήρ N-VSM man 你這作丈夫的
-092635 林前 7:16 εἰ εἰ PRT if 不能
-092636 林前 7:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092637 林前 7:16 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 你的妻子呢
-092638 林前 7:16 σώσεις ; ¶ σῴζω V-FAI-2S to save 救
-092639 林前 7:17 Εἰ εἰ CONJ if 要
-092640 林前 7:17 μὴ μή PRT-N not 只
-092641 林前 7:17 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each each
-092642 林前 7:17 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-092643 林前 7:17 ἐμέρισεν μερίζω V-AAI-3S to divide 所分給
-092644 林前 7:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092645 林前 7:17 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-092646 林前 7:17 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 各人的
-092647 林前 7:17 ὡς ὡς CONJ which/how 和
-092648 林前 7:17 κέκληκεν καλέω V-RAI-3S to call 所召
-092649 林前 7:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092650 林前 7:17 Θεός , θεός N-NSM God 神
-092651 林前 7:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 各人的
-092652 林前 7:17 περιπατείτω . περιπατέω V-PAM-3S to walk 而行
-092653 林前 7:17 καὶ καί CONJ and and
-092654 林前 7:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-092655 林前 7:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092656 林前 7:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-092657 林前 7:17 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會
-092658 林前 7:17 πάσαις πᾶς A-DPF all 都是
-092659 林前 7:17 διατάσσομαι . διατάσσω V-PMI-1S to direct 我吩咐
-092660 林前 7:18 περιτετμημένος περιτέμνω V-RPP-NSM to circumcise 已受割禮
-092661 林前 7:18 τις τις X-NSM one 有人
-092662 林前 7:18 ἐκλήθη , καλέω V-API-3S to call 蒙召呢
-092663 林前 7:18 μὴ μή PRT-N not 就不要
-092664 林前 7:18 ἐπισπάσθω · ἐπισπάω V-PNM-3S to uncircumcise 廢割禮
-092665 林前 7:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092666 林前 7:18 ἀκροβυστίᾳ ἀκροβυστία N-DSF uncircumcision 未受割禮
-092667 林前 7:18 κέκληταί καλέω V-RPI-3S to call 蒙召呢
-092668 林前 7:18 τις , τις X-NSM one 有人
-092669 林前 7:18 μὴ μή PRT-N not 就不要
-092670 林前 7:18 περιτεμνέσθω . περιτέμνω V-PPM-3S to circumcise 受割禮
-092671 林前 7:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092672 林前 7:19 περιτομὴ περιτομή N-NSF circumcision 受割禮
-092673 林前 7:19 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不得甚麼
-092674 林前 7:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-092675 林前 7:19 καὶ καί CONJ and 也
-092676 林前 7:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092677 林前 7:19 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 不受割禮
-092678 林前 7:19 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 不得甚麼
-092679 林前 7:19 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 算
-092680 林前 7:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-092681 林前 7:19 τήρησις τήρησις N-NSF jail/keeping 守
-092682 林前 7:19 ἐντολῶν ἐντολή N-GPF commandment 誡命就是了
-092683 林前 7:19 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-092684 林前 7:20 Ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-092685 林前 7:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-092686 林前 7:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 是甚麼
-092687 林前 7:20 κλήσει κλῆσις N-DSF calling 身分
-092688 林前 7:20 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-092689 林前 7:20 ἐκλήθη , καλέω V-API-3S to call 蒙召
-092690 林前 7:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092691 林前 7:20 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這身分
-092692 林前 7:20 μενέτω . μένω V-PAM-3S to stay 仍要守住
-092693 林前 7:21 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 你是⸃作奴隸
-092694 林前 7:21 ἐκλήθης , καλέω V-API-2S to call 蒙召的麼
-092695 林前 7:21 μή μή PRT-N not 不要
-092696 林前 7:21 σοι σύ P-2DS you you
-092697 林前 7:21 μελέτω · μέλω V-PAM-3S to care 因此憂慮
-092698 林前 7:21 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-092699 林前 7:21 εἰ εἰ CONJ if 若
-092700 林前 7:21 καὶ καί CONJ and and
-092701 林前 7:21 δύνασαι δύναμαι V-PNI-2S be able 能
-092702 林前 7:21 ἐλεύθερος ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 自由
-092703 林前 7:21 γενέσθαι , γίνομαι V-2ADN to be 以
-092704 林前 7:21 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更好
-092705 林前 7:21 χρῆσαι . χράω V-ADM-2S to use 就求⸂自由
-092706 林前 7:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092707 林前 7:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-092708 林前 7:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 於
-092709 林前 7:22 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主⸂的
-092710 林前 7:22 κληθεὶς καλέω V-APP-NSM to call 蒙召
-092711 林前 7:22 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 作奴僕
-092712 林前 7:22 ἀπελεύθερος ἀπελεύθερος A-NSM freedman 所釋放的人
-092713 林前 7:22 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-092714 林前 7:22 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-092715 林前 7:22 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise likewise
-092716 林前 7:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092717 林前 7:22 ἐλεύθερος ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 作自由之人
-092718 林前 7:22 κληθεὶς καλέω V-APP-NSM to call 蒙召的
-092719 林前 7:22 δοῦλός δοῦλος N-NSM slave 奴僕
-092720 林前 7:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-092721 林前 7:22 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-092722 林前 7:23 Τιμῆς τιμή N-GSF honor 你們是⸃重價
-092723 林前 7:23 ἠγοράσθητε · ἀγοράζω V-API-2P to buy 買來的
-092724 林前 7:23 μὴ μή PRT-N not 不要
-092725 林前 7:23 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 作
-092726 林前 7:23 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 奴僕
-092727 林前 7:23 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-092728 林前 7:24 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 你們各人
-092729 林前 7:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-092730 林前 7:24 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 甚麼身分⸂仍要
-092731 林前 7:24 ἐκλήθη , καλέω V-API-3S to call 蒙召⸂的時候
-092732 林前 7:24 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-092733 林前 7:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092734 林前 7:24 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這身分
-092735 林前 7:24 μενέτω μένω V-PAM-3S to stay 守住
-092736 林前 7:24 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-092737 林前 7:24 Θεῷ . ¶ θεός N-DSM God 神⸂面前
-092738 林前 7:25 Περὶ περί PREP about 論到
-092739 林前 7:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092740 林前 7:25 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-092741 林前 7:25 παρθένων παρθένος N-GPF virgin 童身的人⸂我
-092742 林前 7:25 ἐπιταγὴν ἐπιταγή N-ASF command 命令
-092743 林前 7:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-092744 林前 7:25 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-092745 林前 7:25 ἔχω , ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-092746 林前 7:25 γνώμην γνώμη N-ASF resolution 就把自己的意見
-092747 林前 7:25 δὲ δέ CONJ but/and 但
-092748 林前 7:25 δίδωμι δίδωμι V-PAI-1S to give 告訴你們
-092749 林前 7:25 ὡς ὡς CONJ which/how 我既
-092750 林前 7:25 ἠλεημένος ἐλεέω, ἐλεάω V-RPP-NSM to have mercy 憐恤
-092751 林前 7:25 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 蒙
-092752 林前 7:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-092753 林前 7:25 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心的人
-092754 林前 7:25 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 能作
-092755 林前 7:26 Νομίζω νομίζω V-PAI-1S to think 據我看來
-092756 林前 7:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-092757 林前 7:26 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-092758 林前 7:26 καλὸν καλός A-ASN good good
-092759 林前 7:26 ὑπάρχειν ὑπάρχω V-PAN to be to be
-092760 林前 7:26 διὰ διά PREP through/because of 因
-092761 林前 7:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092762 林前 7:26 ἐνεστῶσαν ἐνίστημι V-RAP-ASF be present 現今的
-092763 林前 7:26 ἀνάγκην , ἀνάγκη N-ASF necessity 艱難
-092764 林前 7:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 不如
-092765 林前 7:26 καλὸν καλός A-NSN good 好
-092766 林前 7:26 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-092767 林前 7:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-092768 林前 7:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 守素安常
-092769 林前 7:26 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 纔
-092770 林前 7:27 δέδεσαι δέω V-RPI-2S to bind 纏着呢
-092771 林前 7:27 γυναικί , γυνή N-DSF woman 你有⸃妻子
-092772 林前 7:27 μὴ μή PRT-N not 就不要
-092773 林前 7:27 ζήτει ζητέω V-PAM-2S to seek 求
-092774 林前 7:27 λύσιν · λύσις N-ASF divorce 脫離⸂你沒有
-092775 林前 7:27 λέλυσαι λύω V-RPI-2S to loose 纏着呢
-092776 林前 7:27 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-092777 林前 7:27 γυναικός , γυνή N-GSF woman 妻子
-092778 林前 7:27 μὴ μή PRT-N not 就不要
-092779 林前 7:27 ζήτει ζητέω V-PAM-2S to seek 求
-092780 林前 7:27 γυναῖκα . γυνή N-ASF woman 妻子
-092781 林前 7:28 ἐὰν ἐάν CONJ if 你⸃若
-092782 林前 7:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092783 林前 7:28 καὶ καί CONJ and 並
-092784 林前 7:28 γαμήσῃς , γαμέω V-AAS-2S to marry 娶妻
-092785 林前 7:28 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-092786 林前 7:28 ἥμαρτες , ἁμαρτάνω V-2AAI-2S to sin 犯罪
-092787 林前 7:28 καὶ καί CONJ and 也
-092788 林前 7:28 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-092789 林前 7:28 γήμῃ γαμέω V-AAS-3S to marry 出嫁
-092790 林前 7:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092791 林前 7:28 παρθένος , παρθένος N-NSF virgin 處女
-092792 林前 7:28 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-092793 林前 7:28 ἥμαρτεν · ἁμαρτάνω V-2AAI-3S to sin 犯罪
-092794 林前 7:28 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 苦難
-092795 林前 7:28 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-092796 林前 7:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092797 林前 7:28 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身
-092798 林前 7:28 ἕξουσιν ἔχω V-FAI-3P to have/be 必受
-092799 林前 7:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-092800 林前 7:28 τοιοῦτοι , τοιοῦτος D-NPM such as this 這等人
-092801 林前 7:28 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-092802 林前 7:28 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-092803 林前 7:28 ὑμῶν σύ P-2GP you 願意你們
-092804 林前 7:28 φείδομαι . φείδομαι V-PNI-1S to spare 免這苦難
-092805 林前 7:29 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-092806 林前 7:29 δέ δέ CONJ but/and 對
-092807 林前 7:29 φημι , φημί V-PAI-1S to say 你們說
-092808 林前 7:29 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-092809 林前 7:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092810 林前 7:29 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-092811 林前 7:29 συνεσταλμένος συστέλλω V-RPP-NSM to wrap up 減少了
-092812 林前 7:29 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 那
-092813 林前 7:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-092814 林前 7:29 λοιπὸν , λοιπόν A-ASN henceforth 從此以後
-092815 林前 7:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-092816 林前 7:29 καὶ καί CONJ and and
-092817 林前 7:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-092818 林前 7:29 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-092819 林前 7:29 γυναῖκας γυνή N-APF woman 妻子
-092820 林前 7:29 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-092821 林前 7:29 μὴ μή PRT-N not 沒
-092822 林前 7:29 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有妻子
-092823 林前 7:29 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 要
-092824 林前 7:30 καὶ καί CONJ and and
-092825 林前 7:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-092826 林前 7:30 κλαίοντες κλαίω V-PAP-NPM to weep 哀哭的
-092827 林前 7:30 ὡς ὡς CONJ which/how 要像
-092828 林前 7:30 μὴ μή PRT-N not 不
-092829 林前 7:30 κλαίοντες κλαίω V-PAP-NPM to weep 哀哭
-092830 林前 7:30 καὶ καί CONJ and and
-092831 林前 7:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-092832 林前 7:30 χαίροντες χαίρω V-PAP-NPM to rejoice 快樂的
-092833 林前 7:30 ὡς ὡς CONJ which/how 要像
-092834 林前 7:30 μὴ μή PRT-N not 不
-092835 林前 7:30 χαίροντες χαίρω V-PAP-NPM to rejoice 快樂
-092836 林前 7:30 καὶ καί CONJ and and
-092837 林前 7:30 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-092838 林前 7:30 ἀγοράζοντες ἀγοράζω V-PAP-NPM to buy 置買的
-092839 林前 7:30 ὡς ὡς CONJ which/how 要像
-092840 林前 7:30 μὴ μή PRT-N not 無有
-092841 林前 7:30 κατέχοντες , κατέχω V-PAP-NPM to hold back/fast 所得
-092842 林前 7:31 καὶ καί CONJ and and
-092843 林前 7:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-092844 林前 7:31 χρώμενοι χράω V-PNP-NPM to use 用
-092845 林前 7:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 物的
-092846 林前 7:31 κόσμον κόσμος N-ASM world 世
-092847 林前 7:31 ὡς ὡς CONJ which/how 要像
-092848 林前 7:31 μὴ μή PRT-N not 不
-092849 林前 7:31 καταχρώμενοι · καταχράομαι V-PNP-NPM to use up 用世物
-092850 林前 7:31 παράγει παράγω V-PAI-3S to pass 將要過去了
-092851 林前 7:31 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-092852 林前 7:31 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-092853 林前 7:31 σχῆμα σχῆμα N-NSN form 樣子
-092854 林前 7:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-092855 林前 7:31 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-092856 林前 7:31 τούτου . οὗτος D-GSM this/he/she/it 這
-092857 林前 7:32 Θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我⸃願
-092858 林前 7:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092859 林前 7:32 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-092860 林前 7:32 ἀμερίμνους ἀμέριμνος A-APM untroubled 無所掛慮
-092861 林前 7:32 εἶναι . εἰμί V-PAN to be to be
-092862 林前 7:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092863 林前 7:32 ἄγαμος ἄγαμος N-NSM unmarried 沒有娶妻的⸂是為
-092864 林前 7:32 μεριμνᾷ μεριμνάω V-PAI-3S to worry 掛慮⸂想
-092865 林前 7:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-092866 林前 7:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-092867 林前 7:32 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-092868 林前 7:32 πῶς πως ADV how? 怎樣
-092869 林前 7:32 ἀρέσῃ ἀρέσκω V-AAS-3S to please 喜悅
-092870 林前 7:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 叫
-092871 林前 7:32 Κυρίῳ · κύριος N-DSM lord 主
-092872 林前 7:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092873 林前 7:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092874 林前 7:33 γαμήσας γαμέω V-AAP-NSM to marry 娶了妻的
-092875 林前 7:33 μεριμνᾷ μεριμνάω V-PAI-3S to worry 掛慮⸂想
-092876 林前 7:33 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-092877 林前 7:33 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-092878 林前 7:33 κόσμου , κόσμος N-GSM world 是為世上
-092879 林前 7:33 πῶς πως ADV how? 怎樣
-092880 林前 7:33 ἀρέσῃ ἀρέσκω V-AAS-3S to please 喜悅
-092881 林前 7:33 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 叫
-092882 林前 7:33 γυναικί , γυνή N-DSF woman 妻子
-092883 林前 7:34 καὶ καί CONJ and and
-092884 林前 7:34 μεμέρισται . μερίζω V-RPI-3S to divide 有分別
-092885 林前 7:34 καὶ καί CONJ and 和
-092886 林前 7:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092887 林前 7:34 γυνὴ γυνή N-NSF woman 婦人
-092888 林前 7:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092889 林前 7:34 ἄγαμος ἄγαμος N-NSF unmarried 沒有出嫁的
-092890 林前 7:34 καὶ καί CONJ and 也
-092891 林前 7:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092892 林前 7:34 παρθένος παρθένος N-NSF virgin 處女
-092893 林前 7:34 μεριμνᾷ μεριμνάω V-PAI-3S to worry 掛慮
-092894 林前 7:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-092895 林前 7:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是為
-092896 林前 7:34 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-092897 林前 7:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-092898 林前 7:34 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 都
-092899 林前 7:34 ἁγία ἅγιος A-NSF holy 聖潔
-092900 林前 7:34 καὶ καί CONJ and and
-092901 林前 7:34 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-092902 林前 7:34 σώματι σῶμα N-DSN body 身體
-092903 林前 7:34 καὶ καί CONJ and and
-092904 林前 7:34 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-092905 林前 7:34 πνεύματι · πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈魂
-092906 林前 7:34 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-092907 林前 7:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092908 林前 7:34 γαμήσασα γαμέω V-AAP-NSF to marry 已經出嫁的
-092909 林前 7:34 μεριμνᾷ μεριμνάω V-PAI-3S to worry 掛慮⸂想
-092910 林前 7:34 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-092911 林前 7:34 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是為
-092912 林前 7:34 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世上的
-092913 林前 7:34 πῶς πως ADV how? 怎樣
-092914 林前 7:34 ἀρέσῃ ἀρέσκω V-AAS-3S to please 喜悅
-092915 林前 7:34 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 叫
-092916 林前 7:34 ἀνδρί . ἀνήρ N-DSM man 丈夫
-092917 林前 7:35 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-092918 林前 7:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-092919 林前 7:35 πρὸς πρός PREP to/with 是為
-092920 林前 7:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-092921 林前 7:35 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-092922 林前 7:35 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-092923 林前 7:35 σύμφορον συμφέρω V-PAP-ASM to be profitable 益處
-092924 林前 7:35 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-092925 林前 7:35 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-092926 林前 7:35 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是
-092927 林前 7:35 βρόχον βρόχος N-ASM restraint 牢籠
-092928 林前 7:35 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-092929 林前 7:35 ἐπιβάλω ἐπιβάλλω V-2AAS-1S to put on/seize 要
-092930 林前 7:35 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-092931 林前 7:35 πρὸς πρός PREP to/with 要叫⸂你們
-092932 林前 7:35 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-092933 林前 7:35 εὔσχημον εὐσχήμων A-ASN proper 行合宜的事
-092934 林前 7:35 καὶ καί CONJ and 得以
-092935 林前 7:35 εὐπάρεδρον εὐπρόσεδρος, εὐπάρεδρος A-ASN devoted 殷勤服事
-092936 林前 7:35 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-092937 林前 7:35 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-092938 林前 7:35 ἀπερισπάστως . ἀπερισπάστως ADV undivided 沒有分心的事
-092939 林前 7:36 Εἰ εἰ CONJ if 若
-092940 林前 7:36 δέ δέ CONJ but/and but/and
-092941 林前 7:36 τις τις X-NSM one 有人
-092942 林前 7:36 ἀσχημονεῖν ἀσχημονέω V-PAN to act improperly 不合宜⸂女兒
-092943 林前 7:36 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 待
-092944 林前 7:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092945 林前 7:36 παρθένον παρθένος N-ASF virgin 女兒
-092946 林前 7:36 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-092947 林前 7:36 νομίζει , νομίζω V-PAI-3S to think 以為自己
-092948 林前 7:36 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-092949 林前 7:36 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 也
-092950 林前 7:36 ὑπέρακμος ὑπέρακμος A-NSF⁞NSM past one’s prime 過了年歲
-092951 林前 7:36 καὶ καί CONJ and 又
-092952 林前 7:36 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 事
-092953 林前 7:36 ὀφείλει ὀφείλω V-PAI-3S to owe 當
-092954 林前 7:36 γίνεσθαι , γίνομαι V-PNN to be 行⸂他就可
-092955 林前 7:36 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 隨
-092956 林前 7:36 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 意
-092957 林前 7:36 ποιείτω , ποιέω V-PAM-3S to do/make 辦理
-092958 林前 7:36 οὐχ οὐ PRT-N no 不算
-092959 林前 7:36 ἁμαρτάνει , ἁμαρτάνω V-PAI-3S to sin 有罪
-092960 林前 7:36 γαμείτωσαν . γαμέω V-PAM-3P to marry 叫二人成親就是了
-092961 林前 7:37 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 人
-092962 林前 7:37 δὲ δέ CONJ but/and 倘若
-092963 林前 7:37 ἕστηκεν ἵστημι V-RAI-3S to stand 堅
-092964 林前 7:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092965 林前 7:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092966 林前 7:37 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-092967 林前 7:37 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-092968 林前 7:37 ἑδραῖος ἑδραῖος A-NSM steadfast 定
-092969 林前 7:37 μὴ μή PRT-N not 沒
-092970 林前 7:37 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-092971 林前 7:37 ἀνάγκην , ἀνάγκη N-ASF necessity 不得已的事
-092972 林前 7:37 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 主
-092973 林前 7:37 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-092974 林前 7:37 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 作
-092975 林前 7:37 περὶ περί PREP about 由
-092976 林前 7:37 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-092977 林前 7:37 ἰδίου ἴδιος A-GSN one's own/private 自己
-092978 林前 7:37 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 得
-092979 林前 7:37 καὶ καί CONJ and 又
-092980 林前 7:37 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 如此
-092981 林前 7:37 κέκρικεν κρίνω V-RAI-3S to judge 決定了
-092982 林前 7:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-092983 林前 7:37 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-092984 林前 7:37 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private one's own/private
-092985 林前 7:37 καρδίᾳ , καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-092986 林前 7:37 τηρεῖν τηρέω V-PAN to keep 留下
-092987 林前 7:37 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-092988 林前 7:37 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-092989 林前 7:37 παρθένον , παρθένος N-ASF virgin 女兒不出嫁
-092990 林前 7:37 καλῶς καλῶς ADV well 也好
-092991 林前 7:37 ποιήσει . ποιέω V-FAI-3S to do/make 行
-092992 林前 7:38 Ὥστε ὥστε CONJ so 這樣看來
-092993 林前 7:38 καὶ καί CONJ and and
-092994 林前 7:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-092995 林前 7:38 γαμίζων γαμίσκω, γαμίζω V-PAP-NSM to give in marriage 出嫁
-092996 林前 7:38 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 叫
-092997 林前 7:38 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-092998 林前 7:38 παρθένον παρθένος N-ASF virgin 女兒
-092999 林前 7:38 καλῶς καλῶς ADV well 好
-093000 林前 7:38 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 是
-093001 林前 7:38 καὶ καί CONJ and and
-093002 林前 7:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093003 林前 7:38 μὴ μή PRT-N not 不
-093004 林前 7:38 γαμίζων γαμίσκω, γαμίζω V-PAP-NSM to give in marriage 出嫁
-093005 林前 7:38 κρεῖσσον κρείσσων A-ASN-C greater 更是好
-093006 林前 7:38 ποιήσει . ποιέω V-FAI-3S to do/make 叫他
-093007 林前 7:39 Γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-093008 林前 7:39 δέδεται δέω V-RPI-3S to bind 是被約束的
-093009 林前 7:39 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-093010 林前 7:39 ὅσον ὅσος K-ASM just as/how much just as/how much
-093011 林前 7:39 χρόνον χρόνος N-ASM time 時候
-093012 林前 7:39 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 活着的
-093013 林前 7:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093014 林前 7:39 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-093015 林前 7:39 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-093016 林前 7:39 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-093017 林前 7:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093018 林前 7:39 κοιμηθῇ κοιμάω V-APS-3S to sleep 死了
-093019 林前 7:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093020 林前 7:39 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-093021 林前 7:39 ἐλευθέρα ἐλεύθερος A-NSF free/freedom 自由
-093022 林前 7:39 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 妻子就可以
-093023 林前 7:39 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 要嫁
-093024 林前 7:39 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 隨意
-093025 林前 7:39 γαμηθῆναι , γαμέω V-APN to marry 再嫁
-093026 林前 7:39 μόνον μόνος A-ASN alone 只是
-093027 林前 7:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 這在
-093028 林前 7:39 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏面的人
-093029 林前 7:40 μακαριωτέρα μακάριος A-NSF-C blessed 福氣
-093030 林前 7:40 δέ δέ CONJ but/and 然而
-093031 林前 7:40 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 更有
-093032 林前 7:40 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-093033 林前 7:40 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 常
-093034 林前 7:40 μείνῃ , μένω V-AAS-3S to stay 守節
-093035 林前 7:40 κατὰ κατά PREP according to 按
-093036 林前 7:40 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-093037 林前 7:40 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我的
-093038 林前 7:40 γνώμην · γνώμη N-ASF resolution 意見
-093039 林前 7:40 δοκῶ δοκέω V-PAI-1S to think 想自己
-093040 林前 7:40 δὲ δέ CONJ but/and 也
-093041 林前 7:40 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-093042 林前 7:40 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈感動了
-093043 林前 7:40 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-093044 林前 7:40 ἔχειν . ¶ ἔχω V-PAN to have/be 是被
-093045 林前 8:1 Περὶ περί PREP about 論到
-093046 林前 8:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093047 林前 8:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-093048 林前 8:1 εἰδωλοθύτων , εἰδωλόθυτος A-GPN sacrificed to idols 祭偶像之物
-093049 林前 8:1 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們曉得⸂我們
-093050 林前 8:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-093051 林前 8:1 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-093052 林前 8:1 γνῶσιν γνῶσις N-ASF knowledge 知識
-093053 林前 8:1 ἔχομεν . ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-093054 林前 8:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-093055 林前 8:1 γνῶσις γνῶσις N-NSF knowledge 但知識
-093056 林前 8:1 φυσιοῖ , φυσιόω V-PAI-3S to inflate 是叫人自高自大
-093057 林前 8:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-093058 林前 8:1 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-093059 林前 8:1 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛心
-093060 林前 8:1 οἰκοδομεῖ · οἰκοδομέω V-PAI-3S to build 能造就人
-093061 林前 8:2 εἴ εἰ CONJ if 若
-093062 林前 8:2 τις τις X-NSM one 有人
-093063 林前 8:2 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 以為
-093064 林前 8:2 ἐγνωκέναι γινώσκω V-RAN to know 自己知道
-093065 林前 8:2 τι , τις X-ASN one 甚麼
-093066 林前 8:2 οὔπω οὔπω ADV not yet 仍是不
-093067 林前 8:2 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 知道的⸂他
-093068 林前 8:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as 按
-093069 林前 8:2 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 他所當
-093070 林前 8:2 γνῶναι · γινώσκω V-2AAN to know 知道
-093071 林前 8:3 εἰ εἰ CONJ if 若
-093072 林前 8:3 δέ δέ CONJ but/and but/and
-093073 林前 8:3 τις τις X-NSM one 有人
-093074 林前 8:3 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 愛
-093075 林前 8:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093076 林前 8:3 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-093077 林前 8:3 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-093078 林前 8:3 ἔγνωσται γινώσκω V-RPI-3S to know 所知道的
-093079 林前 8:3 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 乃是
-093080 林前 8:3 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-093081 林前 8:4 Περὶ περί PREP about 論到
-093082 林前 8:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-093083 林前 8:4 βρώσεως βρῶσις N-GSF eating 喫
-093084 林前 8:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-093085 林前 8:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-093086 林前 8:4 εἰδωλοθύτων , εἰδωλόθυτος A-GPN sacrificed to idols 祭偶像之物
-093087 林前 8:4 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-093088 林前 8:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 甚麼
-093089 林前 8:4 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 算不得
-093090 林前 8:4 εἴδωλον εἴδωλον N-NSN idol 偶像
-093091 林前 8:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093092 林前 8:4 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-093093 林前 8:4 καὶ καί CONJ and 也
-093094 林前 8:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道
-093095 林前 8:4 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 再沒有
-093096 林前 8:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-093097 林前 8:4 εἰ εἰ CONJ if 神只有
-093098 林前 8:4 μὴ μή PRT-N not 別的
-093099 林前 8:4 εἷς . εἷς A-NSM one 一位
-093100 林前 8:5 καὶ καί CONJ and and
-093101 林前 8:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-093102 林前 8:5 εἴπερ εἴπερ CONJ if so/since 雖
-093103 林前 8:5 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-093104 林前 8:5 λεγόμενοι λέγω V-PPP-NPM to speak 稱為
-093105 林前 8:5 θεοὶ θεός N-NPM God 神⸂的
-093106 林前 8:5 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-093107 林前 8:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093108 林前 8:5 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天
-093109 林前 8:5 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-093110 林前 8:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-093111 林前 8:5 γῆς , γῆ N-GSF earth 地
-093112 林前 8:5 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 就如
-093113 林前 8:5 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 那
-093114 林前 8:5 θεοὶ θεός N-NPM God 神
-093115 林前 8:5 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多的
-093116 林前 8:5 καὶ καί CONJ and and
-093117 林前 8:5 κύριοι κύριος N-NPM lord 主
-093118 林前 8:5 πολλοί , πολύς A-NPM much 許多的
-093119 林前 8:6 ¬ ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-093120 林前 8:6 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂只有
-093121 林前 8:6 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-093122 林前 8:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-093123 林前 8:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-093124 林前 8:6 Πατήρ πατήρ N-NSM father 父
-093125 林前 8:6 ¬ ἐξ ἐκ PREP of/from 本於
-093126 林前 8:6 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-093127 林前 8:6 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 都
-093128 林前 8:6 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-093129 林前 8:6 καὶ καί CONJ and 也
-093130 林前 8:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-093131 林前 8:6 εἰς εἰς PREP toward 歸於
-093132 林前 8:6 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-093133 林前 8:6 ¬ καὶ καί CONJ and 並有
-093134 林前 8:6 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-093135 林前 8:6 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-093136 林前 8:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 就是耶穌
-093137 林前 8:6 Χριστός Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-093138 林前 8:6 ¬ δι᾽ διά PREP through/because of 是藉着
-093139 林前 8:6 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他有的
-093140 林前 8:6 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 都
-093141 林前 8:6 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-093142 林前 8:6 καὶ καί CONJ and 也是
-093143 林前 8:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-093144 林前 8:6 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-093145 林前 8:6 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他有的
-093146 林前 8:7 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-093147 林前 8:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不都有
-093148 林前 8:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-093149 林前 8:7 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 人
-093150 林前 8:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這等
-093151 林前 8:7 γνῶσις · γνῶσις N-NSF knowledge 知識
-093152 林前 8:7 τινὲς τις X-NPM one 有人
-093153 林前 8:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093154 林前 8:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-093155 林前 8:7 συνηθείᾳ συνήθεια N-DSF custom 因拜慣
-093156 林前 8:7 ἕως ἕως PREP until 到
-093157 林前 8:7 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
-093158 林前 8:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 了
-093159 林前 8:7 εἰδώλου εἴδωλον N-GSN idol 偶像
-093160 林前 8:7 ὡς ὡς CONJ which/how 就以為
-093161 林前 8:7 εἰδωλόθυτον εἰδωλόθυτος A-ASN sacrificed to idols 是祭偶像之物
-093162 林前 8:7 ἐσθίουσιν , ἐσθίω V-PAI-3P to eat 所喫的
-093163 林前 8:7 καὶ καί CONJ and and
-093164 林前 8:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-093165 林前 8:7 συνείδησις συνείδησις N-NSF conscience 良心
-093166 林前 8:7 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-093167 林前 8:7 ἀσθενὴς ἀσθενής A-NSF weak 軟弱
-093168 林前 8:7 οὖσα εἰμί V-PAP-NSF to be 既然
-093169 林前 8:7 μολύνεται . μολύνω V-PPI-3S to defile 也就污穢了
-093170 林前 8:8 βρῶμα βρῶμα N-NSN food 食物
-093171 林前 8:8 δὲ δέ CONJ but/and 其實
-093172 林前 8:8 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-093173 林前 8:8 οὐ οὐ PRT-N no 不能
-093174 林前 8:8 παραστήσει παρίστημι V-FAI-3S to stand by 看中
-093175 林前 8:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 叫
-093176 林前 8:8 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-093177 林前 8:8 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也無
-093178 林前 8:8 ἐὰν ἐάν CONJ if 因為⸂我們
-093179 林前 8:8 μὴ μή PRT-N not 不
-093180 林前 8:8 φάγωμεν φαγεῖν V-AAS-1P to eat 喫
-093181 林前 8:8 ὑστερούμεθα , ὑστερέω V-PPI-1P to lack 損
-093182 林前 8:8 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也無
-093183 林前 8:8 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-093184 林前 8:8 φάγωμεν φαγεῖν V-AAS-1P to eat 喫
-093185 林前 8:8 περισσεύομεν . περισσεύω V-PAI-1P to abound/exceed 益
-093186 林前 8:9 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-093187 林前 8:9 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-093188 林前 8:9 μή μή PRT-N not 怕
-093189 林前 8:9 πως πως ADV how? 恐
-093190 林前 8:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-093191 林前 8:9 ἐξουσία ἐξουσία N-NSF authority 自由
-093192 林前 8:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-093193 林前 8:9 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-093194 林前 8:9 πρόσκομμα πρόσκομμα N-NSN stumbling block 絆腳石
-093195 林前 8:9 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 竟成了
-093196 林前 8:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-093197 林前 8:9 ἀσθενέσιν . ἀσθενής A-DPM weak 軟弱人的
-093198 林前 8:10 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-093199 林前 8:10 γάρ γάρ CONJ for for
-093200 林前 8:10 τις τις X-NSM one 有人
-093201 林前 8:10 ἴδῃ εἴδω V-2AAS-3S to know 見
-093202 林前 8:10 σὲ σύ P-2AS you 你
-093203 林前 8:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-093204 林前 8:10 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 有
-093205 林前 8:10 γνῶσιν γνῶσις N-ASF knowledge 知識的
-093206 林前 8:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093207 林前 8:10 εἰδωλείῳ εἰδωλεῖον N-DSN idol's temple 偶像的廟⸂裏
-093208 林前 8:10 κατακείμενον , κατάκειμαι V-PNP-ASM to recline 坐席
-093209 林前 8:10 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-093210 林前 8:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-093211 林前 8:10 συνείδησις συνείδησις N-NSF conscience 良心
-093212 林前 8:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 這人的
-093213 林前 8:10 ἀσθενοῦς ἀσθενής A-GSM weak 軟弱
-093214 林前 8:10 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 若是
-093215 林前 8:10 οἰκοδομηθήσεται οἰκοδομέω V-FPI-3S to build 放膽
-093216 林前 8:10 εἰς εἰς PREP toward 去
-093217 林前 8:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093218 林前 8:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-093219 林前 8:10 εἰδωλόθυτα εἰδωλόθυτος A-APN sacrificed to idols 祭偶像之物麼
-093220 林前 8:10 ἐσθίειν ; ἐσθίω V-PAN to eat 喫
-093221 林前 8:11 ἀπόλλυται ἀπολλύω V-PPI-3S to destroy 沉淪了
-093222 林前 8:11 γὰρ γάρ CONJ for 因此
-093223 林前 8:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-093224 林前 8:11 ἀσθενῶν ἀσθενέω V-PAP-NSM be weak 軟弱
-093225 林前 8:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 也就因
-093226 林前 8:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-093227 林前 8:11 σῇ σός S-2SDSF your 你的
-093228 林前 8:11 γνώσει , γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-093229 林前 8:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-093230 林前 8:11 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-093231 林前 8:11 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-093232 林前 8:11 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-093233 林前 8:11 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-093234 林前 8:11 ἀπέθανεν . ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-093235 林前 8:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 你們⸃這樣
-093236 林前 8:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093237 林前 8:12 ἁμαρτάνοντες ἁμαρτάνω V-PAP-NPM to sin 得罪
-093238 林前 8:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-093239 林前 8:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-093240 林前 8:12 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄們
-093241 林前 8:12 καὶ καί CONJ and and
-093242 林前 8:12 τύπτοντες τύπτω V-PAP-NPM to strike 傷了
-093243 林前 8:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-093244 林前 8:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-093245 林前 8:12 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心
-093246 林前 8:12 ἀσθενοῦσαν ἀσθενέω V-PAP-ASF be weak 軟弱的
-093247 林前 8:12 εἰς εἰς PREP toward 就是
-093248 林前 8:12 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-093249 林前 8:12 ἁμαρτάνετε . ἁμαρτάνω V-PAI-2P to sin 得罪
-093250 林前 8:13 Διόπερ διόπερ CONJ therefore 所以
-093251 林前 8:13 εἰ εἰ CONJ if 若⸂叫
-093252 林前 8:13 βρῶμα βρῶμα N-NSN food 食物
-093253 林前 8:13 σκανδαλίζει σκανδαλίζω V-PAI-3S to cause to stumble 跌倒⸂我就
-093254 林前 8:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093255 林前 8:13 ἀδελφόν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-093256 林前 8:13 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-093257 林前 8:13 οὐ οὐ PRT-N no no
-093258 林前 8:13 μὴ μή PRT-N not 不
-093259 林前 8:13 φάγω φαγεῖν V-AAS-1S to eat 喫
-093260 林前 8:13 κρέα κρέας N-APN meat 肉
-093261 林前 8:13 εἰς εἰς PREP toward toward
-093262 林前 8:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093263 林前 8:13 αἰῶνα , αἰών N-ASM an age 永遠
-093264 林前 8:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂叫
-093265 林前 8:13 μὴ μή PRT-N not 免
-093266 林前 8:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093267 林前 8:13 ἀδελφόν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-093268 林前 8:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-093269 林前 8:13 σκανδαλίσω . ¶ σκανδαλίζω V-AAS-1S to cause to stumble 跌倒了
-093270 林前 9:1 Οὐκ οὐ PRT-N no 我⸃不
-093271 林前 9:1 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-093272 林前 9:1 ἐλεύθερος ; ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 自由的麼⸂我
-093273 林前 9:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093274 林前 9:1 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-093275 林前 9:1 ἀπόστολος ; ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒麼⸂我
-093276 林前 9:1 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-093277 林前 9:1 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌麼
-093278 林前 9:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093279 林前 9:1 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-093280 林前 9:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-093281 林前 9:1 ἑόρακα ; ὁράω V-RAI-1S to see 見過
-093282 林前 9:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-093283 林前 9:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 所作之
-093284 林前 9:1 ἔργον ἔργον N-NSN work 工麼
-093285 林前 9:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-093286 林前 9:1 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-093287 林前 9:1 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-093288 林前 9:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093289 林前 9:1 Κυρίῳ ; κύριος N-DSM lord 主⸂裏面
-093290 林前 9:2 εἰ εἰ CONJ if 假若
-093291 林前 9:2 ἄλλοις ἄλλος A-DPM another 在別人⸂我
-093292 林前 9:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093293 林前 9:2 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-093294 林前 9:2 ἀπόστολος , ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒
-093295 林前 9:2 ἀλλά ἀλλά CONJ but but
-093296 林前 9:2 γε γέ PRT indeed 總
-093297 林前 9:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 在你們⸂我
-093298 林前 9:2 εἰμι · εἰμί V-PAI-1S to be 是使徒
-093299 林前 9:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 作
-093300 林前 9:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-093301 林前 9:2 σφραγίς σφραγίς N-NSF seal 印證
-093302 林前 9:2 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-093303 林前 9:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-093304 林前 9:2 ἀποστολῆς ἀποστολή N-GSF apostleship 使徒
-093305 林前 9:2 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-093306 林前 9:2 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 正是
-093307 林前 9:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093308 林前 9:2 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-093309 林前 9:3 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-093310 林前 9:3 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my my
-093311 林前 9:3 ἀπολογία ἀπολογία N-NSF defence 分訴
-093312 林前 9:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 我對那
-093313 林前 9:3 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂的人
-093314 林前 9:3 ἀνακρίνουσίν ἀνακρίνω V-PAP-DPM to investigate 盤問
-093315 林前 9:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-093316 林前 9:3 αὕτη . οὗτος D-NSF this/he/she/it 這樣
-093317 林前 9:4 μὴ μή PRT not 難道⸂我們
-093318 林前 9:4 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-093319 林前 9:4 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-093320 林前 9:4 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-093321 林前 9:4 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 靠福音喫
-093322 林前 9:4 καὶ καί CONJ and and
-093323 林前 9:4 πεῖν ; πίνω V-2AAN to drink 喝麼
-093324 林前 9:5 μὴ μή PRT not 難道⸂我們
-093325 林前 9:5 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-093326 林前 9:5 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-093327 林前 9:5 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄⸂娶
-093328 林前 9:5 ἀδελφὴν ἀδελφή N-ASF sister 信主的姊妹
-093329 林前 9:5 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 為妻
-093330 林前 9:5 περιάγειν περιάγω V-PAN to take/go around 帶着一同往來
-093331 林前 9:5 ὡς ὡς CONJ which/how 彷彿
-093332 林前 9:5 καὶ καί CONJ and and
-093333 林前 9:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093334 林前 9:5 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其餘的
-093335 林前 9:5 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-093336 林前 9:5 καὶ καί CONJ and 和
-093337 林前 9:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093338 林前 9:5 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-093339 林前 9:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-093340 林前 9:5 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-093341 林前 9:5 καὶ καί CONJ and 並
-093342 林前 9:5 Κηφᾶς ; Κηφᾶς N-NSM-P Cephas 磯法⸂一樣麼
-093343 林前 9:6 ἢ ἤ CONJ or or
-093344 林前 9:6 μόνος μόνος A-NSM alone 獨有
-093345 林前 9:6 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-093346 林前 9:6 καὶ καί CONJ and 與
-093347 林前 9:6 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-093348 林前 9:6 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-093349 林前 9:6 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-093350 林前 9:6 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-093351 林前 9:6 μὴ μή PRT-N not 不
-093352 林前 9:6 ἐργάζεσθαι ; ἐργάζομαι V-PNN to work 作工麼
-093353 林前 9:7 Τίς τίς I-NSM which? 有誰
-093354 林前 9:7 στρατεύεται στρατεύω V-PMI-3S to battle 當兵
-093355 林前 9:7 ἰδίοις ἴδιος A-DPN one's own/private 自備
-093356 林前 9:7 ὀψωνίοις ὀψώνιον N-DPN compensation 糧餉呢
-093357 林前 9:7 ποτέ ; ποτέ PRT once/when once/when
-093358 林前 9:7 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-093359 林前 9:7 φυτεύει φυτεύω V-PAI-3S to plant 栽
-093360 林前 9:7 ἀμπελῶνα ἀμπελών N-ASM vineyard 葡萄園
-093361 林前 9:7 καὶ καί CONJ and and
-093362 林前 9:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-093363 林前 9:7 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子呢
-093364 林前 9:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 園裏
-093365 林前 9:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093366 林前 9:7 ἐσθίει ; ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫
-093367 林前 9:7 ἢ ἤ CONJ or or
-093368 林前 9:7 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-093369 林前 9:7 ποιμαίνει ποιμαίνω V-PAI-3S to shepherd 牧養
-093370 林前 9:7 ποίμνην ποίμνη N-ASF flock 牛羊
-093371 林前 9:7 καὶ καί CONJ and and
-093372 林前 9:7 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-093373 林前 9:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-093374 林前 9:7 γάλακτος γάλα N-GSN milk 奶呢
-093375 林前 9:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-093376 林前 9:7 ποίμνης ποίμνη N-GSF flock 牛羊
-093377 林前 9:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093378 林前 9:7 ἐσθίει ; ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫
-093379 林前 9:8 Μὴ μή PRT not 豈是
-093380 林前 9:8 κατὰ κατά PREP according to 照
-093381 林前 9:8 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人⸂的意見
-093382 林前 9:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-093383 林前 9:8 λαλῶ λαλέω V-PAI-1S to speak 我說
-093384 林前 9:8 ἢ ἤ CONJ or or
-093385 林前 9:8 καὶ καί CONJ and 也是
-093386 林前 9:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093387 林前 9:8 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-093388 林前 9:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這樣
-093389 林前 9:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-093390 林前 9:8 λέγει ; λέγω V-PAI-3S to speak 說麼
-093391 林前 9:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-093392 林前 9:9 γὰρ γάρ CONJ for 就如
-093393 林前 9:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-093394 林前 9:9 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-093395 林前 9:9 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-093396 林前 9:9 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-093397 林前 9:9 Οὐ οὐ PRT-N no 不可
-093398 林前 9:9 κημώσεις φιμόω V-FAI-2S to muzzle 籠住⸂他的嘴
-093399 林前 9:9 βοῦν βοῦς N-ASM ox 牛
-093400 林前 9:9 ἀλοῶντα . ἀλοάω V-PAP-ASM to thresh 在場上踹穀的時候
-093401 林前 9:9 μὴ μή PRT not 難道
-093402 林前 9:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 是
-093403 林前 9:9 βοῶν βοῦς N-GPM ox 牛麼
-093404 林前 9:9 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 所掛念的
-093405 林前 9:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-093406 林前 9:9 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-093407 林前 9:10 ἢ ἤ CONJ or 不
-093408 林前 9:10 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-093409 林前 9:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-093410 林前 9:10 πάντως πάντως ADV surely 全是
-093411 林前 9:10 λέγει ; λέγω V-PAI-3S to speak 說的麼
-093412 林前 9:10 δι᾽ διά PREP through/because of 是為
-093413 林前 9:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-093414 林前 9:10 γὰρ γάρ CONJ for 分明
-093415 林前 9:10 ἐγράφη γράφω V-2API-3S to write 說的
-093416 林前 9:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-093417 林前 9:10 ὀφείλει ὀφείλω V-PAI-3S to owe 當
-093418 林前 9:10 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 存着
-093419 林前 9:10 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 指望
-093420 林前 9:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093421 林前 9:10 ἀροτριῶν ἀροτριάω V-PAP-NSM to plow 耕種的
-093422 林前 9:10 ἀροτριᾶν ἀροτριάω V-PAN to plow 去耕種
-093423 林前 9:10 καὶ καί CONJ and 也當
-093424 林前 9:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093425 林前 9:10 ἀλοῶν ἀλοάω V-PAP-NSM to thresh 打場的
-093426 林前 9:10 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 存
-093427 林前 9:10 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 指望
-093428 林前 9:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 得糧的
-093429 林前 9:10 μετέχειν . μετέχω V-PAN to share 去打場
-093430 林前 9:11 Εἰ εἰ CONJ if 若把
-093431 林前 9:11 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-093432 林前 9:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-093433 林前 9:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 種子
-093434 林前 9:11 πνευματικὰ πνευματικός A-APN spiritual 屬靈的
-093435 林前 9:11 ἐσπείραμεν , σπείρω V-AAI-1P to sow 撒在
-093436 林前 9:11 μέγα μέγας A-NSN great 大事麼
-093437 林前 9:11 εἰ εἰ CONJ if 就是
-093438 林前 9:11 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we I/we
-093439 林前 9:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 從你們
-093440 林前 9:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-093441 林前 9:11 σαρκικὰ σαρκικός A-APN fleshly 奉養肉身之物⸂這還算
-093442 林前 9:11 θερίσομεν ; θερίζω V-FAI-1P to reap 收割
-093443 林前 9:12 εἰ εἰ CONJ if 若
-093444 林前 9:12 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 別人
-093445 林前 9:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-093446 林前 9:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 在你們身上
-093447 林前 9:12 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 權柄
-093448 林前 9:12 μετέχουσιν , μετέχω V-PAI-3P to share 有
-093449 林前 9:12 οὐ οὐ PRT-N no 何
-093450 林前 9:12 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 況
-093451 林前 9:12 ἡμεῖς ; ἐγώ P-1NP I/we 我們呢
-093452 林前 9:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而⸂我們
-093453 林前 9:12 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-093454 林前 9:12 ἐχρησάμεθα χράω V-ADI-1P to use 用過
-093455 林前 9:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-093456 林前 9:12 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-093457 林前 9:12 ταύτῃ , οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-093458 林前 9:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒
-093459 林前 9:12 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-093460 林前 9:12 στέγομεν , στέγω V-PAI-1P to endure 忍受
-093461 林前 9:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-093462 林前 9:12 μή μή PRT-N not 免
-093463 林前 9:12 τινα τις X-ASF one one
-093464 林前 9:12 ἐνκοπὴν ἐγκοπή N-ASF hindrance 阻隔
-093465 林前 9:12 δῶμεν δίδωμι V-2AAS-1P to give 被
-093466 林前 9:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-093467 林前 9:12 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-093468 林前 9:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-093469 林前 9:12 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-093470 林前 9:13 Οὐκ οὐ PRT-N no 你們⸃豈不
-093471 林前 9:13 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知⸂為
-093472 林前 9:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-093473 林前 9:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093474 林前 9:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-093475 林前 9:13 ἱερὰ ἱερός A-APN sacred 聖事
-093476 林前 9:13 ἐργαζόμενοι ἐργάζομαι V-PNP-NPM to work 勞碌的
-093477 林前 9:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-093478 林前 9:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-093479 林前 9:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的物麼
-093480 林前 9:13 ἱεροῦ ἱερός N-GSN temple 殿
-093481 林前 9:13 ἐσθίουσιν , ἐσθίω V-PAI-3P to eat 喫
-093482 林前 9:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093483 林前 9:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-093484 林前 9:13 θυσιαστηρίῳ θυσιαστήριον N-DSN altar 祭壇⸂的
-093485 林前 9:13 παρεδρεύοντες προσεδρεύω V-PAP-NPM to sit near/serve 伺候
-093486 林前 9:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的物麼
-093487 林前 9:13 θυσιαστηρίῳ θυσιαστήριον N-DSN altar 壇上
-093488 林前 9:13 συμμερίζονται ; συμμερίζω V-PNI-3P to share 就分領
-093489 林前 9:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-093490 林前 9:14 καὶ καί CONJ and 也是
-093491 林前 9:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093492 林前 9:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-093493 林前 9:14 διέταξεν διατάσσω V-AAI-3S to direct 命定
-093494 林前 9:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 叫
-093495 林前 9:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-093496 林前 9:14 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-093497 林前 9:14 καταγγέλλουσιν καταγγέλλω V-PAP-DPM to proclaim 傳
-093498 林前 9:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 靠着
-093499 林前 9:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-093500 林前 9:14 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-093501 林前 9:14 ζῆν . ζάω V-PAN to live 養生
-093502 林前 9:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-093503 林前 9:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-093504 林前 9:15 οὐ οὐ PRT-N no 全
-093505 林前 9:15 κέχρημαι χράω V-RNI-1S to use 用過
-093506 林前 9:15 οὐδενὶ οὐδείς A-DSM no one 沒有
-093507 林前 9:15 τούτων . οὗτος D-GPN this/he/she/it 這權柄
-093508 林前 9:15 οὐκ οὐ PRT-N no 非
-093509 林前 9:15 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我寫
-093510 林前 9:15 δὲ δέ CONJ but/and 並
-093511 林前 9:15 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 這話
-093512 林前 9:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要⸂你們
-093513 林前 9:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-093514 林前 9:15 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 待
-093515 林前 9:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-093516 林前 9:15 ἐμοί · ἐγώ P-1DS I/we 我
-093517 林前 9:15 καλὸν καλός A-NSN good good
-093518 林前 9:15 γάρ γάρ CONJ for 因為
-093519 林前 9:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-093520 林前 9:15 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 寧可
-093521 林前 9:15 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-093522 林前 9:15 ἢ — ἤ CONJ or 也
-093523 林前 9:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093524 林前 9:15 καύχημά καύχημα N-ASN pride 所誇的
-093525 林前 9:15 μου ἐγώ P-1GS I/we 叫人使我
-093526 林前 9:15 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 不
-093527 林前 9:15 κενώσει . κενόω V-FAI-3S to empty 落了空
-093528 林前 9:16 Ἐὰν ἐάν CONJ if if
-093529 林前 9:16 γὰρ γάρ CONJ for 原
-093530 林前 9:16 εὐαγγελίζωμαι , εὐαγγελίζομαι V-PMS-1S to speak good news 我⸃傳福音
-093531 林前 9:16 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-093532 林前 9:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-093533 林前 9:16 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-093534 林前 9:16 καύχημα · καύχημα N-NSN pride 可誇的
-093535 林前 9:16 ἀνάγκη ἀνάγκη N-NSF necessity 是
-093536 林前 9:16 γάρ γάρ CONJ for 因為
-093537 林前 9:16 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-093538 林前 9:16 ἐπίκειται · ἐπίκειμαι V-PNI-3S to lay on 不得已的
-093539 林前 9:16 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 禍了
-093540 林前 9:16 γάρ γάρ CONJ for 便
-093541 林前 9:16 μοί ἐγώ P-1DS I/we 我
-093542 林前 9:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-093543 林前 9:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-093544 林前 9:16 μὴ μή PRT-N not 不
-093545 林前 9:16 εὐαγγελίσωμαι . εὐαγγελίζομαι V-AMS-1S to speak good news 傳福音
-093546 林前 9:17 εἰ εἰ CONJ if 我⸃若
-093547 林前 9:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-093548 林前 9:17 ἑκὼν ἑκών A-NSM voluntarily 甘心
-093549 林前 9:17 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-093550 林前 9:17 πράσσω , πράσσω V-PAI-1S to do/require 作
-093551 林前 9:17 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-093552 林前 9:17 ἔχω · ἔχω V-PAI-1S to have/be 就有
-093553 林前 9:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-093554 林前 9:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093555 林前 9:17 ἄκων , ἄκων A-NSM unwilling 不甘心
-093556 林前 9:17 οἰκονομίαν οἰκονομία N-ASF management 責任⸂卻已經
-093557 林前 9:17 πεπίστευμαι · πιστεύω V-RPI-1S to trust (in) 託付我了
-093558 林前 9:18 τίς τίς I-NSM which? 甚麼呢
-093559 林前 9:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既是這樣
-093560 林前 9:18 μού ἐγώ P-1GS I/we 我的
-093561 林前 9:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-093562 林前 9:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093563 林前 9:18 μισθός ; μισθός N-NSM wage 賞賜
-093564 林前 9:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就是
-093565 林前 9:18 εὐαγγελιζόμενος εὐαγγελίζομαι V-PMP-NSM to speak good news 我傳福音的時候
-093566 林前 9:18 ἀδάπανον ἀδάπανος A-ASN free 叫人不花錢
-093567 林前 9:18 θήσω τίθημι V-AAS-1S to place 得
-093568 林前 9:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093569 林前 9:18 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-093570 林前 9:18 εἰς εἰς PREP toward 得
-093571 林前 9:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093572 林前 9:18 μὴ μή PRT-N not 免
-093573 林前 9:18 καταχρήσασθαι καταχράομαι V-ADN to use up 用盡了
-093574 林前 9:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-093575 林前 9:18 ἐξουσίᾳ ἐξουσία N-DSF authority 權柄
-093576 林前 9:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-093577 林前 9:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 傳
-093578 林前 9:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-093579 林前 9:18 εὐαγγελίῳ . ¶ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-093580 林前 9:19 Ἐλεύθερος ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 自由的無人轄管
-093581 林前 9:19 γὰρ γάρ CONJ for 我⸃雖
-093582 林前 9:19 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是
-093583 林前 9:19 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-093584 林前 9:19 πάντων πᾶς A-GPM all all
-093585 林前 9:19 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人的
-093586 林前 9:19 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 然而我甘心⸂作了
-093587 林前 9:19 ἐδούλωσα , δουλόω V-AAI-1S to enslave 僕人
-093588 林前 9:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-093589 林前 9:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-093590 林前 9:19 πλείονας πλείων, πλεῖον A-APM-C greater 多
-093591 林前 9:19 κερδήσω · κερδαίνω V-AAS-1S to gain 得
-093592 林前 9:20 καὶ καί CONJ and 就
-093593 林前 9:20 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 作
-093594 林前 9:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-093595 林前 9:20 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人⸂我
-093596 林前 9:20 ὡς ὡς CONJ which/how 向
-093597 林前 9:20 Ἰουδαῖος , Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-093598 林前 9:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-093599 林前 9:20 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-093600 林前 9:20 κερδήσω · κερδαίνω V-AAS-1S to gain 得
-093601 林前 9:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-093602 林前 9:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下⸂的人我
-093603 林前 9:20 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-093604 林前 9:20 ὡς ὡς CONJ which/how 還是作
-093605 林前 9:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下
-093606 林前 9:20 νόμον , νόμος N-ASM law 律法
-093607 林前 9:20 μὴ μή PRT-N not 雖不
-093608 林前 9:20 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 在
-093609 林前 9:20 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-093610 林前 9:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下⸂的人
-093611 林前 9:20 νόμον , νόμος N-ASM law 律法
-093612 林前 9:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-093613 林前 9:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-093614 林前 9:20 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下⸂的人
-093615 林前 9:20 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-093616 林前 9:20 κερδήσω · κερδαίνω V-AAS-1S to gain 得
-093617 林前 9:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-093618 林前 9:21 ἀνόμοις ἄνομος A-DPM lawless 沒有律法的人
-093619 林前 9:21 ὡς ὡς CONJ which/how 我就作
-093620 林前 9:21 ἄνομος , ἄνομος A-NSM lawless 沒有律法的人
-093621 林前 9:21 μὴ μή PRT-N not 不是
-093622 林前 9:21 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 在
-093623 林前 9:21 ἄνομος ἄνομος A-NSM lawless 沒有律法的人⸂其實我
-093624 林前 9:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神面前
-093625 林前 9:21 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 在
-093626 林前 9:21 ἔννομος ἔννομος A-NSM under law 正在律法之下
-093627 林前 9:21 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督面前
-093628 林前 9:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-093629 林前 9:21 κερδάνω κερδαίνω V-AAS-1S to gain 得
-093630 林前 9:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-093631 林前 9:21 ἀνόμους · ἄνομος A-APM lawless 沒有律法
-093632 林前 9:22 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 我就作
-093633 林前 9:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-093634 林前 9:22 ἀσθενέσιν ἀσθενής A-DPM weak 軟弱的人
-093635 林前 9:22 ἀσθενής , ἀσθενής A-NSM weak 軟弱的人
-093636 林前 9:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-093637 林前 9:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-093638 林前 9:22 ἀσθενεῖς ἀσθενής A-APM weak 軟弱的人
-093639 林前 9:22 κερδήσω · κερδαίνω V-AAS-1S to gain 得
-093640 林前 9:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向
-093641 林前 9:22 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 甚麼樣的人
-093642 林前 9:22 γέγονα γίνομαι V-2RAI-1S to be 我就作
-093643 林前 9:22 πάντα , πᾶς A-NPN all 甚麼樣的人
-093644 林前 9:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 總要
-093645 林前 9:22 πάντως πάντως ADV surely 無論如何
-093646 林前 9:22 τινὰς τις X-APM one 些人
-093647 林前 9:22 σώσω . σῴζω V-AAS-1S to save 救
-093648 林前 9:23 Πάντα πᾶς A-APN all 凡
-093649 林前 9:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093650 林前 9:23 ποιῶ ποιέω V-PAI-1S to do/make 我所行的
-093651 林前 9:23 διὰ διά PREP through/because of 都是為
-093652 林前 9:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093653 林前 9:23 εὐαγγέλιον , εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音⸂的緣故
-093654 林前 9:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-093655 林前 9:23 συνκοινωνὸς συγκοινωνός N-NSM sharer 與人同得
-093656 林前 9:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 這福音的
-093657 林前 9:23 γένωμαι . ¶ γίνομαι V-2ADS-1S to be 好處
-093658 林前 9:24 Οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-093659 林前 9:24 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-093660 林前 9:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-093661 林前 9:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093662 林前 9:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093663 林前 9:24 σταδίῳ στάδιος N-DSN stadium 場⸂上
-093664 林前 9:24 τρέχοντες τρέχω V-PAP-NPM to run 賽跑的
-093665 林前 9:24 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-093666 林前 9:24 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-093667 林前 9:24 τρέχουσιν , τρέχω V-PAI-3P to run 跑
-093668 林前 9:24 εἷς εἷς A-NSM one 一人
-093669 林前 9:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-093670 林前 9:24 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 得
-093671 林前 9:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的⸂只有
-093672 林前 9:24 βραβεῖον ; βραβεῖον N-ASN prize 獎賞
-093673 林前 9:24 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 你們也當這樣
-093674 林前 9:24 τρέχετε τρέχω V-PAM-2P to run 跑
-093675 林前 9:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-093676 林前 9:24 καταλάβητε . καταλαμβάνω V-2AAS-2P to take/realize 你們得着⸂獎賞
-093677 林前 9:25 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-093678 林前 9:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093679 林前 9:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093680 林前 9:25 ἀγωνιζόμενος ἀγωνίζομαι V-PNP-NSM to struggle 較力爭勝⸂的
-093681 林前 9:25 πάντα πᾶς A-APN all 諸事都有
-093682 林前 9:25 ἐγκρατεύεται , ἐγκρατεύομαι V-PNI-3S to self-control 節制
-093683 林前 9:25 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 他們
-093684 林前 9:25 μὲν μέν PRT on the other hand 不過
-093685 林前 9:25 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-093686 林前 9:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-093687 林前 9:25 φθαρτὸν φθαρτός A-ASM perishable 能壞的
-093688 林前 9:25 στέφανον στέφανος N-ASM crown 冠冕
-093689 林前 9:25 λάβωσιν , λαμβάνω V-2AAS-3P to take 得
-093690 林前 9:25 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-093691 林前 9:25 δὲ δέ CONJ but/and 卻是要得
-093692 林前 9:25 ἄφθαρτον . ἄφθαρτος A-ASM incorruptible 不能壞的冠冕
-093693 林前 9:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-093694 林前 9:26 τοίνυν τοίνυν CONJ then 所以
-093695 林前 9:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-093696 林前 9:26 τρέχω τρέχω V-PAI-1S to run 奔跑
-093697 林前 9:26 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-093698 林前 9:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093699 林前 9:26 ἀδήλως , ἀδήλως ADV uncertainly 無定向的⸂我
-093700 林前 9:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-093701 林前 9:26 πυκτεύω πυκτεύω V-PAI-1S to box 鬥拳
-093702 林前 9:26 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-093703 林前 9:26 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093704 林前 9:26 ἀέρα ἀήρ N-ASM air 空氣⸂的
-093705 林前 9:26 δέρων · δέρω V-PAP-NSM to beat up 打
-093706 林前 9:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 我⸃是
-093707 林前 9:27 ὑπωπιάζω ὑπωπιάζω V-PAI-1S to wear out 攻克
-093708 林前 9:27 μου ἐγώ P-1GS I/we 己
-093709 林前 9:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093710 林前 9:27 σῶμα σῶμα N-ASN body 身
-093711 林前 9:27 καὶ καί CONJ and and
-093712 林前 9:27 δουλαγωγῶ , δουλαγωγέω V-PAI-1S to enslave 叫身服我
-093713 林前 9:27 μή μή PRT-N not 恐
-093714 林前 9:27 πως πως ADV how? 怕
-093715 林前 9:27 ἄλλοις ἄλλος A-DPM another 給別人
-093716 林前 9:27 κηρύξας κηρύσσω V-AAP-NSM to preach 我傳福音
-093717 林前 9:27 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-093718 林前 9:27 ἀδόκιμος ἀδόκιμος A-NSM failing 棄絕了
-093719 林前 9:27 γένωμαι . ¶ γίνομαι V-2ADS-1S to be 反被
-093720 林前 10:1 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-093721 林前 10:1 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-093722 林前 10:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-093723 林前 10:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-093724 林前 10:1 ἀγνοεῖν , ἀγνοέω V-PAN be ignorant 不曉得
-093725 林前 10:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-093726 林前 10:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-093727 林前 10:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093728 林前 10:1 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-093729 林前 10:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-093730 林前 10:1 πάντες πᾶς A-NPM all 從前都
-093731 林前 10:1 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-093732 林前 10:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-093733 林前 10:1 νεφέλην νεφέλη N-ASF cloud 雲
-093734 林前 10:1 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 在
-093735 林前 10:1 καὶ καί CONJ and and
-093736 林前 10:1 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-093737 林前 10:1 διὰ διά PREP through/because of 從
-093738 林前 10:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-093739 林前 10:1 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海⸂中
-093740 林前 10:1 διῆλθον διέρχομαι V-2AAI-3P to pass through 經過
-093741 林前 10:2 καὶ καί CONJ and and
-093742 林前 10:2 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-093743 林前 10:2 εἰς εἰς PREP toward 歸了
-093744 林前 10:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093745 林前 10:2 Μωϋσῆν Μωϋσῆς, Μωσῆς N-ASM-P Moses 摩西
-093746 林前 10:2 ἐβαπτίσαντο βαπτίζω V-AMI-3P to baptize 受洗
-093747 林前 10:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093748 林前 10:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-093749 林前 10:2 νεφέλῃ νεφέλη N-DSF cloud 雲⸂裏
-093750 林前 10:2 καὶ καί CONJ and and
-093751 林前 10:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-093752 林前 10:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-093753 林前 10:2 θαλάσσῃ θάλασσα N-DSF sea 海⸂裏
-093754 林前 10:3 καὶ καί CONJ and 並且
-093755 林前 10:3 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-093756 林前 10:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093757 林前 10:3 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 一樣的
-093758 林前 10:3 πνευματικὸν πνευματικός A-ASN spiritual 靈
-093759 林前 10:3 βρῶμα βρῶμα N-ASN food 食
-093760 林前 10:3 ἔφαγον φαγεῖν V-AAI-3P to eat 喫了
-093761 林前 10:4 καὶ καί CONJ and 也
-093762 林前 10:4 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-093763 林前 10:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093764 林前 10:4 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 一樣的
-093765 林前 10:4 πνευματικὸν πνευματικός A-ASN spiritual 靈
-093766 林前 10:4 ἔπιον πίνω V-2AAI-3P to drink 喝了
-093767 林前 10:4 πόμα · πόμα N-ASN drink 水
-093768 林前 10:4 ἔπινον πίνω V-IAI-3P to drink 所喝的
-093769 林前 10:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-093770 林前 10:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 是出於
-093771 林前 10:4 πνευματικῆς πνευματικός A-GSF spiritual 靈
-093772 林前 10:4 ἀκολουθούσης ἀκολουθέω V-PAP-GSF to follow 隨着⸂他們的
-093773 林前 10:4 πέτρας , πέτρα N-GSF rock 磐石
-093774 林前 10:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-093775 林前 10:4 πέτρα πέτρα N-NSF rock 磐石
-093776 林前 10:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093777 林前 10:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 就是
-093778 林前 10:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093779 林前 10:4 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-093780 林前 10:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-093781 林前 10:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-093782 林前 10:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-093783 林前 10:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-093784 林前 10:5 πλείοσιν πλείων, πλεῖον A-DPM-C greater 多半⸂是
-093785 林前 10:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-093786 林前 10:5 εὐδόκησεν εὐδοκέω V-AAI-3S to delight 喜歡
-093787 林前 10:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093788 林前 10:5 Θεός , θεός N-NSM God 神
-093789 林前 10:5 κατεστρώθησαν καταστρώννυμι V-API-3P be thrown down 倒斃
-093790 林前 10:5 γὰρ γάρ CONJ for 所以
-093791 林前 10:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-093792 林前 10:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-093793 林前 10:5 ἐρήμῳ . ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-093794 林前 10:6 Ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-093795 林前 10:6 δὲ δέ CONJ but/and 都
-093796 林前 10:6 τύποι τύπος N-NPM mark/example 鑑戒
-093797 林前 10:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-093798 林前 10:6 ἐγενήθησαν , γίνομαι V-2AOI-3P to be 是
-093799 林前 10:6 εἰς εἰς PREP toward 叫
-093800 林前 10:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-093801 林前 10:6 μὴ μή PRT-N not 不
-093802 林前 10:6 εἶναι εἰμί V-PAN to be 要
-093803 林前 10:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-093804 林前 10:6 ἐπιθυμητὰς ἐπιθυμητής N-APM one who desires 貪戀
-093805 林前 10:6 κακῶν , κακός A-GPN evil/harm 惡事
-093806 林前 10:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-093807 林前 10:6 κἀκεῖνοι κἀκεῖνος D-NPM and that one 他們那樣
-093808 林前 10:6 ἐπεθύμησαν . ἐπιθυμέω V-AAI-3P to long for 貪戀的
-093809 林前 10:7 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不
-093810 林前 10:7 εἰδωλολάτραι εἰδωλολάτρης N-NPM idolater 拜偶像
-093811 林前 10:7 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 要
-093812 林前 10:7 καθώς καθώς CONJ as/just as 像
-093813 林前 10:7 τινες τις X-NPM one 有人⸂拜的
-093814 林前 10:7 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-093815 林前 10:7 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 如
-093816 林前 10:7 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-093817 林前 10:7 Ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 坐下
-093818 林前 10:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093819 林前 10:7 λαὸς λαός N-NSM a people 百姓
-093820 林前 10:7 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-093821 林前 10:7 καὶ καί CONJ and and
-093822 林前 10:7 πεῖν πίνω V-2AAN to drink 喝
-093823 林前 10:7 καὶ καί CONJ and and
-093824 林前 10:7 ἀνέστησαν ἀνίστημι V-AAI-3P to arise 起來
-093825 林前 10:7 παίζειν . παίζω V-PAN to play 玩耍
-093826 林前 10:8 μηδὲ μηδέ CONJ not 我們⸃也不要
-093827 林前 10:8 πορνεύωμεν , πορνεύω V-PAS-1P to sin sexually 行姦淫
-093828 林前 10:8 καθώς καθώς CONJ as/just as 像
-093829 林前 10:8 τινες τις X-NPM one 有人
-093830 林前 10:8 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-093831 林前 10:8 ἐπόρνευσαν πορνεύω V-AAI-3P to sin sexually 行的
-093832 林前 10:8 καὶ καί CONJ and and
-093833 林前 10:8 ἔπεσαν πίπτω V-2AAI-3P to collapse 就倒斃了
-093834 林前 10:8 μιᾷ εἷς A-DSF one 一
-093835 林前 10:8 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-093836 林前 10:8 εἰκοσι εἴκοσι A-NPF-NUI twenty 二萬
-093837 林前 10:8 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPF three 三
-093838 林前 10:8 χιλιάδες . χιλιάς N-NPF thousand 千人
-093839 林前 10:9 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-093840 林前 10:9 ἐκπειράζωμεν ἐκπειράζω V-PAS-1P to test/tempt 試探
-093841 林前 10:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-093842 林前 10:9 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 主
-093843 林前 10:9 καθώς καθώς CONJ as/just as 像
-093844 林前 10:9 τινες τις X-NPM one 有人
-093845 林前 10:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-093846 林前 10:9 ἐπείρασαν πειράζω V-AAI-3P to test/tempt 試探的
-093847 林前 10:9 καὶ καί CONJ and 就
-093848 林前 10:9 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-093849 林前 10:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-093850 林前 10:9 ὄφεων ὄφις N-GPM snake 蛇
-093851 林前 10:9 ἀπώλλυντο . ἀπολλύω V-IPI-3P to destroy 所滅
-093852 林前 10:10 μηδὲ μηδέ CONJ not 你們⸃也不要
-093853 林前 10:10 γογγύζετε , γογγύζω V-PAM-2P to murmur 發怨言
-093854 林前 10:10 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 像
-093855 林前 10:10 τινὲς τις X-NPM one 有
-093856 林前 10:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-093857 林前 10:10 ἐγόγγυσαν γογγύζω V-AAI-3P to murmur 發怨言的
-093858 林前 10:10 καὶ καί CONJ and 就
-093859 林前 10:10 ἀπώλοντο ἀπολλύω V-2AMI-3P to destroy 所滅
-093860 林前 10:10 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-093861 林前 10:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-093862 林前 10:10 ὀλοθρευτοῦ . ὀλοθρευτής N-GSM destroyer 滅命的
-093863 林前 10:11 Ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這些事
-093864 林前 10:11 δὲ δέ CONJ but/and 都要
-093865 林前 10:11 τυπικῶς τύπος ADV figuratively 作為鑑戒
-093866 林前 10:11 συνέβαινεν συμβαίνω V-IAI-3S to happen 他們遭遇
-093867 林前 10:11 ἐκείνοις , ἐκεῖνος D-DPM that that
-093868 林前 10:11 ἐγράφη γράφω V-2API-3S to write 寫在經上
-093869 林前 10:11 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-093870 林前 10:11 πρὸς πρός PREP to/with 正是
-093871 林前 10:11 νουθεσίαν νουθεσία N-ASF admonition 警戒
-093872 林前 10:11 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-093873 林前 10:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-093874 林前 10:11 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 這
-093875 林前 10:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的人
-093876 林前 10:11 τέλη τέλος N-NPN goal/tax 末
-093877 林前 10:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-093878 林前 10:11 αἰώνων αἰών N-GPM an age 世
-093879 林前 10:11 κατήντηκεν . καταντάω V-RAI-3S to come to to come to
-093880 林前 10:12 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-093881 林前 10:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 自己
-093882 林前 10:12 δοκῶν δοκέω V-PAP-NSM to think 以為
-093883 林前 10:12 ἑστάναι ἵστημι V-RAN to stand 站得穩⸂的
-093884 林前 10:12 βλεπέτω βλέπω V-PAM-3S to see 須要謹慎
-093885 林前 10:12 μὴ μή PRT-N not 免得
-093886 林前 10:12 πέσῃ . πίπτω V-2AAS-3S to collapse 跌倒
-093887 林前 10:13 πειρασμὸς πειρασμός N-NSM temptation/testing 試探
-093888 林前 10:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-093889 林前 10:13 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-093890 林前 10:13 εἴληφεν λαμβάνω V-2RAI-3S to take 所遇見的
-093891 林前 10:13 εἰ εἰ CONJ if 是
-093892 林前 10:13 μὴ μή PRT-N not 非
-093893 林前 10:13 ἀνθρώπινος · ἀνθρώπινος A-NSM human 人所能受的
-093894 林前 10:13 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是信實的
-093895 林前 10:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-093896 林前 10:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-093897 林前 10:13 Θεός , θεός N-NSM God 神
-093898 林前 10:13 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-093899 林前 10:13 οὐκ οὐ PRT-N no 必不
-093900 林前 10:13 ἐάσει ἐάω V-FAI-3S to allow 叫
-093901 林前 10:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-093902 林前 10:13 πειρασθῆναι πειράζω V-APN to test/tempt 受試探
-093903 林前 10:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 過於
-093904 林前 10:13 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-093905 林前 10:13 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 所能受的⸂在
-093906 林前 10:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要⸂給你們
-093907 林前 10:13 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 開
-093908 林前 10:13 σὺν σύν PREP with 的時候
-093909 林前 10:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-093910 林前 10:13 πειρασμῷ πειρασμός N-DSM temptation/testing 受試探
-093911 林前 10:13 καὶ καί CONJ and and
-093912 林前 10:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 一條
-093913 林前 10:13 ἔκβασιν ἔκβασις N-ASF way out 出路⸂叫你們
-093914 林前 10:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-093915 林前 10:13 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 能
-093916 林前 10:13 ὑπενεγκεῖν . ¶ ὑποφέρω V-2AAN to endure 忍受得住
-093917 林前 10:14 Διόπερ , διόπερ CONJ therefore therefore
-093918 林前 10:14 ἀγαπητοί ἀγαπητός A-VPM beloved 所親愛的弟兄阿
-093919 林前 10:14 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-093920 林前 10:14 φεύγετε φεύγω V-PAM-2P to flee 你們要逃
-093921 林前 10:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 避
-093922 林前 10:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-093923 林前 10:14 εἰδωλολατρίας . εἰδωλολατρεία N-GSF idolatry 拜偶像的事
-093924 林前 10:15 ὡς ὡς CONJ which/how 我⸃好像
-093925 林前 10:15 φρονίμοις φρόνιμος A-DPM thoughtful 對明白人
-093926 林前 10:15 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 說的
-093927 林前 10:15 κρίνατε κρίνω V-AAM-2P to judge 要審察⸂我
-093928 林前 10:15 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-093929 林前 10:15 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-093930 林前 10:15 φημι . φημί V-PAI-1S to say 話
-093931 林前 10:16 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-093932 林前 10:16 ποτήριον ποτήριον N-NSN cup 杯
-093933 林前 10:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-093934 林前 10:16 εὐλογίας εὐλογία N-GSF praise 福
-093935 林前 10:16 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我們⸃所
-093936 林前 10:16 εὐλογοῦμεν , εὐλογέω V-PAI-1P to praise/bless 祝
-093937 林前 10:16 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-093938 林前 10:16 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 同領
-093939 林前 10:16 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-093940 林前 10:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-093941 林前 10:16 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血麼⸂我們
-093942 林前 10:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-093943 林前 10:16 Χριστοῦ ; Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-093944 林前 10:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-093945 林前 10:16 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-093946 林前 10:16 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-093947 林前 10:16 κλῶμεν , κλάω V-PAI-1P to break 擘開
-093948 林前 10:16 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-093949 林前 10:16 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 同領
-093950 林前 10:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-093951 林前 10:16 σώματος σῶμα N-GSN body 身體麼
-093952 林前 10:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-093953 林前 10:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-093954 林前 10:16 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-093955 林前 10:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 仍是
-093956 林前 10:17 εἷς εἷς A-NSM one 一個
-093957 林前 10:17 ἄρτος , ἄρτος N-NSM bread 餅
-093958 林前 10:17 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-093959 林前 10:17 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-093960 林前 10:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093961 林前 10:17 πολλοί πολύς A-NPM much 多
-093962 林前 10:17 ἐσμεν , εἰμί V-PAI-1P to be 我們雖
-093963 林前 10:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-093964 林前 10:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-093965 林前 10:17 πάντες πᾶς A-NPM all 我們都是
-093966 林前 10:17 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-093967 林前 10:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-093968 林前 10:17 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一個
-093969 林前 10:17 ἄρτου ἄρτος N-GSM bread 餅
-093970 林前 10:17 μετέχομεν . μετέχω V-PAI-1P to share 分受
-093971 林前 10:18 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們看
-093972 林前 10:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-093973 林前 10:18 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-ASM-L Israel 以色列人
-093974 林前 10:18 κατὰ κατά PREP according to 屬
-093975 林前 10:18 σάρκα · σάρξ N-ASF flesh 肉體
-093976 林前 10:18 οὐχ οὐ PRT-N not 豈不
-093977 林前 10:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-093978 林前 10:18 ἐσθίοντες ἐσθίω V-PAP-NPM to eat 喫
-093979 林前 10:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-093980 林前 10:18 θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭物
-093981 林前 10:18 κοινωνοὶ κοινωνός N-NPM participant 有分麼
-093982 林前 10:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 在
-093983 林前 10:18 θυσιαστηρίου θυσιαστήριον N-GSN altar 祭壇上
-093984 林前 10:18 εἰσίν ; εἰμί V-PAI-3P to be 是
-093985 林前 10:19 Τί τίς I-ASN which? 我是怎麼
-093986 林前 10:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-093987 林前 10:19 φημι ; φημί V-PAI-1S to say 說呢
-093988 林前 10:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 豈是說
-093989 林前 10:19 εἰδωλόθυτόν εἰδωλόθυτος A-NSN sacrificed to idols 祭偶像之物
-093990 林前 10:19 τί τις X-NSN one 甚麼呢
-093991 林前 10:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算得
-093992 林前 10:19 ἢ ἤ CONJ or 或
-093993 林前 10:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-093994 林前 10:19 εἴδωλόν εἴδωλον N-NSN idol 偶像
-093995 林前 10:19 τί τις X-NSN one 甚麼呢
-093996 林前 10:19 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 算得
-093997 林前 10:20 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 我乃
-093998 林前 10:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是說⸂外邦人
-093999 林前 10:20 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-094000 林前 10:20 θύουσιν , θύω V-PAI-3P to sacrifice 獻的祭
-094001 林前 10:20 δαιμονίοις δαιμόνιον N-DPN demon 是祭鬼
-094002 林前 10:20 καὶ καί CONJ and and
-094003 林前 10:20 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-094004 林前 10:20 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂我
-094005 林前 10:20 θύουσιν · θύω V-PAI-3P to sacrifice 祭
-094006 林前 10:20 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094007 林前 10:20 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-094008 林前 10:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094009 林前 10:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-094010 林前 10:20 κοινωνοὺς κοινωνός N-APM participant 相交
-094011 林前 10:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-094012 林前 10:20 δαιμονίων δαιμόνιον N-GPN demon 鬼
-094013 林前 10:20 γίνεσθαι . γίνομαι V-PNN to be 與
-094014 林前 10:21 οὐ οὐ PRT-N no 你們⸃不
-094015 林前 10:21 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-094016 林前 10:21 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-094017 林前 10:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-094018 林前 10:21 πίνειν πίνω V-PAN to drink 喝
-094019 林前 10:21 καὶ καί CONJ and 又⸂喝
-094020 林前 10:21 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-094021 林前 10:21 δαιμονίων , δαιμόνιον N-GPN demon 鬼的
-094022 林前 10:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094023 林前 10:21 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-094024 林前 10:21 τραπέζης τράπεζα N-GSF table 筵席
-094025 林前 10:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-094026 林前 10:21 μετέχειν μετέχω V-PAN to share 喫
-094027 林前 10:21 καὶ καί CONJ and 又⸂喫
-094028 林前 10:21 τραπέζης τράπεζα N-GSF table 筵席
-094029 林前 10:21 δαιμονίων . δαιμόνιον N-GPN demon 鬼的
-094030 林前 10:22 ἢ ἤ CONJ or 我們⸃可⸂惹
-094031 林前 10:22 παραζηλοῦμεν παραζηλόω V-PAI-1P to make envious 憤恨麼⸂我們
-094032 林前 10:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-094033 林前 10:22 Κύριον ; κύριος N-ASM lord 主的
-094034 林前 10:22 μὴ μή PRT not not
-094035 林前 10:22 ἰσχυρότεροι ἰσχυρός A-NPM-C strong 還有能力麼
-094036 林前 10:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 比他
-094037 林前 10:22 ἐσμεν ; ¶ εἰμί V-PAI-1P to be to be
-094038 林前 10:23 Πάντα πᾶς A-NPN all 凡事都
-094039 林前 10:23 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可行
-094040 林前 10:23 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-094041 林前 10:23 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094042 林前 10:23 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-094043 林前 10:23 συμφέρει · συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 有益處
-094044 林前 10:23 Πάντα πᾶς A-NPN all 凡事都
-094045 林前 10:23 ἔξεστιν ἔξεστι, ἐξόν V-PAI-3S it is permitted 可行
-094046 林前 10:23 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-094047 林前 10:23 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094048 林前 10:23 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-094049 林前 10:23 οἰκοδομεῖ . οἰκοδομέω V-PAI-3S to build 造就人
-094050 林前 10:24 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 無論何人不要
-094051 林前 10:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094052 林前 10:24 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的⸂益處
-094053 林前 10:24 ζητείτω ζητέω V-PAM-3S to seek 求
-094054 林前 10:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃要
-094055 林前 10:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 求
-094056 林前 10:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094057 林前 10:24 ἑτέρου . ἕτερος A-GSM other 别人的⸂益處
-094058 林前 10:25 Πᾶν πᾶς A-ASN all 凡
-094059 林前 10:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094060 林前 10:25 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-094061 林前 10:25 μακέλλῳ μάκελλον N-DSN meat market 市上
-094062 林前 10:25 πωλούμενον πωλέω V-PPP-ASN to sell 所賣的
-094063 林前 10:25 ἐσθίετε ἐσθίω V-PAM-2P to eat 你們只管喫
-094064 林前 10:25 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不要
-094065 林前 10:25 ἀνακρίνοντες ἀνακρίνω V-PAP-NPM to investigate 問甚麼話
-094066 林前 10:25 διὰ διά PREP through/because of 為
-094067 林前 10:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094068 林前 10:25 συνείδησιν · συνείδησις N-ASF conscience 良心⸂的緣故
-094069 林前 10:26 Τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094070 林前 10:26 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-094071 林前 10:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-094072 林前 10:26 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094073 林前 10:26 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-094074 林前 10:26 καὶ καί CONJ and 和
-094075 林前 10:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094076 林前 10:26 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 所充滿的⸂都屬乎
-094077 林前 10:26 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 其中
-094078 林前 10:27 Εἴ εἰ CONJ if 倘
-094079 林前 10:27 τις τις X-NSM one 有
-094080 林前 10:27 καλεῖ καλέω V-PAI-3S to call 請
-094081 林前 10:27 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們赴席
-094082 林前 10:27 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 一個
-094083 林前 10:27 ἀπίστων ἄπιστος A-GPM unbelieving 不信的人
-094084 林前 10:27 καὶ καί CONJ and and
-094085 林前 10:27 θέλετε θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們若願意
-094086 林前 10:27 πορεύεσθαι , πορεύω V-PNN to go 去
-094087 林前 10:27 πᾶν πᾶς A-ASN all 凡
-094088 林前 10:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094089 林前 10:27 παρατιθέμενον παρατίθημι V-PPP-ASN to set before 擺在
-094090 林前 10:27 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂面前的
-094091 林前 10:27 ἐσθίετε ἐσθίω V-PAM-2P to eat 只管喫
-094092 林前 10:27 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 不要
-094093 林前 10:27 ἀνακρίνοντες ἀνακρίνω V-PAP-NPM to investigate 問甚麼話
-094094 林前 10:27 διὰ διά PREP through/because of 為
-094095 林前 10:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094096 林前 10:27 συνείδησιν . συνείδησις N-ASF conscience 良心⸂的緣故
-094097 林前 10:28 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-094098 林前 10:28 δέ δέ CONJ but/and but/and
-094099 林前 10:28 τις τις X-NSM one 有人
-094100 林前 10:28 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-094101 林前 10:28 εἴπῃ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-094102 林前 10:28 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-094103 林前 10:28 ἱερόθυτόν εἰδωλόθυτος A-NSN sacrificed to idols 獻過祭的物
-094104 林前 10:28 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094105 林前 10:28 μὴ μή PRT-N not 不
-094106 林前 10:28 ἐσθίετε ἐσθίω V-PAM-2P to eat 喫
-094107 林前 10:28 δι᾽ διά PREP through/because of 就要為
-094108 林前 10:28 ἐκεῖνον ἐκεῖνος D-ASM that 為
-094109 林前 10:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-094110 林前 10:28 μηνύσαντα μηνύω V-AAP-ASM to disclose 告訴你們的人
-094111 林前 10:28 καὶ καί CONJ and 並
-094112 林前 10:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094113 林前 10:28 συνείδησιν · συνείδησις N-ASF conscience 良心⸂的緣故
-094114 林前 10:29 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心
-094115 林前 10:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094116 林前 10:29 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說的
-094117 林前 10:29 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-094118 林前 10:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094119 林前 10:29 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-2GSM my/your/him-self 你的
-094120 林前 10:29 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-094121 林前 10:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094122 林前 10:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-094123 林前 10:29 ἑτέρου . ἕτερος A-GSM other 他
-094124 林前 10:29 ἵνατί ἱνατί ADV why? 為甚麼
-094125 林前 10:29 γὰρ γάρ CONJ for for
-094126 林前 10:29 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-094127 林前 10:29 ἐλευθερία ἐλευθερία N-NSF freedom 自由
-094128 林前 10:29 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-094129 林前 10:29 κρίνεται κρίνω V-PPI-3S to judge 論斷呢
-094130 林前 10:29 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-094131 林前 10:29 ἄλλης ἄλλος A-GSF another 別人的
-094132 林前 10:29 συνειδήσεως ; συνείδησις N-GSF conscience 良心
-094133 林前 10:30 εἰ εἰ CONJ if 若
-094134 林前 10:30 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-094135 林前 10:30 χάριτι χάρις N-DSF grace 謝恩
-094136 林前 10:30 μετέχω , μετέχω V-PAI-1S to share 而喫
-094137 林前 10:30 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-094138 林前 10:30 βλασφημοῦμαι βλασφημέω V-PPI-1S to blaspheme 毀謗呢
-094139 林前 10:30 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 被人
-094140 林前 10:30 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 因
-094141 林前 10:30 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-094142 林前 10:30 εὐχαριστῶ ; εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 謝恩的物
-094143 林前 10:31 Εἴτε εἴτε CONJ if 或
-094144 林前 10:31 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們
-094145 林前 10:31 ἐσθίετε ἐσθίω V-PAI-2P to eat 喫
-094146 林前 10:31 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-094147 林前 10:31 πίνετε πίνω V-PAI-2P to drink 喝
-094148 林前 10:31 εἴτε εἴτε CONJ if 無論
-094149 林前 10:31 τι τις X-ASN one 甚麼
-094150 林前 10:31 ποιεῖτε , ποιέω V-PAI-2P to do/make 作
-094151 林前 10:31 πάντα πᾶς A-APN all 都要
-094152 林前 10:31 εἰς εἰς PREP toward 為
-094153 林前 10:31 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-094154 林前 10:31 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-094155 林前 10:31 ποιεῖτε . ποιέω V-PAM-2P to do/make 而行
-094156 林前 10:32 ἀπρόσκοποι ἀπρόσκοπος A-NPM not giving offence 跌倒
-094157 林前 10:32 καὶ καί CONJ and 不拘是
-094158 林前 10:32 Ἰουδαίοις Ἰουδαῖος A-DPM-PG Jewish 猶太人
-094159 林前 10:32 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 使他
-094160 林前 10:32 καὶ καί CONJ and 是
-094161 林前 10:32 Ἕλλησιν Ἕλλην N-DPM-LG a Greek 希利尼人
-094162 林前 10:32 καὶ καί CONJ and 是
-094163 林前 10:32 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-094164 林前 10:32 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會⸂你們都不要
-094165 林前 10:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-094166 林前 10:32 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-094167 林前 10:33 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就好像
-094168 林前 10:33 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-094169 林前 10:33 πάντα πᾶς A-APN all 凡事⸂都叫
-094170 林前 10:33 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人
-094171 林前 10:33 ἀρέσκω ἀρέσκω V-PAI-1S to please 喜歡
-094172 林前 10:33 μὴ μή PRT-N not 不
-094173 林前 10:33 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 求
-094174 林前 10:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的益處
-094175 林前 10:33 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 自己
-094176 林前 10:33 σύμφορον συμφέρω V-PAP-ASM to be profitable 益處
-094177 林前 10:33 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只⸂求
-094178 林前 10:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094179 林前 10:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-094180 林前 10:33 πολλῶν , πολύς A-GPM much 眾人
-094181 林前 10:33 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫他們
-094182 林前 10:33 σωθῶσιν . σῴζω V-APS-3P to save 得救
-094183 林前 11:1 Μιμηταί μιμητής N-NPM imitator 效法
-094184 林前 11:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-094185 林前 11:1 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 你們該
-094186 林前 11:1 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-094187 林前 11:1 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我⸂效法
-094188 林前 11:1 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督一樣
-094189 林前 11:2 Ἐπαινῶ ἐπαινέω V-PAI-1S to praise 我稱讚
-094190 林前 11:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094191 林前 11:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-094192 林前 11:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂你們
-094193 林前 11:2 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-094194 林前 11:2 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-094195 林前 11:2 μέμνησθε μιμνήσκω V-RMI-2P to remember 記念
-094196 林前 11:2 καὶ , καί CONJ and 又
-094197 林前 11:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-094198 林前 11:2 παρέδωκα παραδίδωμι V-AAI-1S to deliver 我所傳給
-094199 林前 11:2 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們的
-094200 林前 11:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-094201 林前 11:2 παραδόσεις παράδοσις N-APF tradition tradition
-094202 林前 11:2 κατέχετε . κατέχω V-PAI-2P to hold back/fast 堅守
-094203 林前 11:3 Θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願意
-094204 林前 11:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094205 林前 11:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-094206 林前 11:3 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 知道
-094207 林前 11:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-094208 林前 11:3 παντὸς πᾶς A-GSM all 各
-094209 林前 11:3 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 人
-094210 林前 11:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-094211 林前 11:3 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-094212 林前 11:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094213 林前 11:3 Χριστός Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-094214 林前 11:3 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094215 林前 11:3 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-094216 林前 11:3 δὲ δέ CONJ but/and 是
-094217 林前 11:3 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 女人的
-094218 林前 11:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094219 林前 11:3 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 男人
-094220 林前 11:3 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-094221 林前 11:3 δὲ δέ CONJ but/and 是
-094222 林前 11:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-094223 林前 11:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-094224 林前 11:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094225 林前 11:3 Θεός . θεός N-NSM God 神
-094226 林前 11:4 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-094227 林前 11:4 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男人
-094228 林前 11:4 προσευχόμενος προσεύχομαι V-PNP-NSM to pray 禱告
-094229 林前 11:4 ἢ ἤ CONJ or 或是
-094230 林前 11:4 προφητεύων προφητεύω V-PAP-NSM to prophesy 講道
-094231 林前 11:4 κατὰ κατά PREP according to 蒙着
-094232 林前 11:4 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭
-094233 林前 11:4 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 若
-094234 林前 11:4 καταισχύνει καταισχύνω V-PAI-3S to dishonor 就羞辱
-094235 林前 11:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-094236 林前 11:4 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-094237 林前 11:4 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-094238 林前 11:5 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-094239 林前 11:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094240 林前 11:5 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094241 林前 11:5 προσευχομένη προσεύχομαι V-PNP-NSF to pray 禱告
-094242 林前 11:5 ἢ ἤ CONJ or 或是
-094243 林前 11:5 προφητεύουσα προφητεύω V-PAP-NSF to prophesy 講道
-094244 林前 11:5 ἀκατακαλύπτῳ ἀκατακάλυπτος A-DSF uncovered 若不蒙着
-094245 林前 11:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-094246 林前 11:5 κεφαλῇ κεφαλή N-DSF head 頭
-094247 林前 11:5 καταισχύνει καταισχύνω V-PAI-3S to dishonor 就羞辱
-094248 林前 11:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-094249 林前 11:5 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭
-094250 林前 11:5 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 自己
-094251 林前 11:5 ἓν εἷς A-NSN one one
-094252 林前 11:5 γάρ γάρ CONJ for 因為
-094253 林前 11:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 這就
-094254 林前 11:5 καὶ καί CONJ and 如同
-094255 林前 11:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094256 林前 11:5 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self 一樣
-094257 林前 11:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-094258 林前 11:5 ἐξυρημένῃ . ξυράω V-RPP-DSF to shave 剃了頭髮
-094259 林前 11:6 εἰ εἰ CONJ if 若
-094260 林前 11:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-094261 林前 11:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094262 林前 11:6 κατακαλύπτεται κατακαλύπτω V-PMI-3S to cover 蒙着頭
-094263 林前 11:6 γυνή , γυνή N-NSF woman 女人
-094264 林前 11:6 καὶ καί CONJ and 就
-094265 林前 11:6 κειράσθω · κείρω V-AMM-3S to shear 該剪了頭髮
-094266 林前 11:6 εἰ εἰ CONJ if 若
-094267 林前 11:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094268 林前 11:6 αἰσχρὸν αἰσχρός A-NSN shameful 為羞愧
-094269 林前 11:6 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 女人
-094270 林前 11:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 以
-094271 林前 11:6 κείρασθαι κείρω V-AMN to shear 剪髮
-094272 林前 11:6 ἢ ἤ CONJ or or
-094273 林前 11:6 ξυρᾶσθαι , ξυράω V-AMN to shave 剃髮
-094274 林前 11:6 κατακαλυπτέσθω . κατακαλύπτω V-PMM-3S to cover 就該蒙着頭
-094275 林前 11:7 Ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男人
-094276 林前 11:7 μὲν μέν PRT on the other hand 本
-094277 林前 11:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-094278 林前 11:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094279 林前 11:7 ὀφείλει ὀφείλω V-PAI-3S to owe 該
-094280 林前 11:7 κατακαλύπτεσθαι κατακαλύπτω V-PMN to cover 蒙着
-094281 林前 11:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094282 林前 11:7 κεφαλήν κεφαλή N-ASF head 頭
-094283 林前 11:7 εἰκὼν εἰκών N-NSF image 形像
-094284 林前 11:7 καὶ καί CONJ and 和
-094285 林前 11:7 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-094286 林前 11:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-094287 林前 11:7 ὑπάρχων · ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 他是
-094288 林前 11:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094289 林前 11:7 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094290 林前 11:7 δὲ δέ CONJ but/and 但
-094291 林前 11:7 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-094292 林前 11:7 ἀνδρός ἀνήρ N-GSM man 男人的
-094293 林前 11:7 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094294 林前 11:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094295 林前 11:8 γάρ γάρ CONJ for 起初
-094296 林前 11:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094297 林前 11:8 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男人
-094298 林前 11:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 而出
-094299 林前 11:8 γυναικός γυνή N-GSF woman 由女人
-094300 林前 11:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-094301 林前 11:8 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094302 林前 11:8 ἐξ ἐκ PREP of/from 而出
-094303 林前 11:8 ἀνδρός · ἀνήρ N-GSM man 由男人
-094304 林前 11:9 καὶ καί CONJ and 並且
-094305 林前 11:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-094306 林前 11:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-094307 林前 11:9 ἐκτίσθη κτίζω V-API-3S to create 造的
-094308 林前 11:9 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男人
-094309 林前 11:9 διὰ διά PREP through/because of 為
-094310 林前 11:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094311 林前 11:9 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 女人
-094312 林前 11:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-094313 林前 11:9 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094314 林前 11:9 διὰ διά PREP through/because of 為
-094315 林前 11:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-094316 林前 11:9 ἄνδρα . ἀνήρ N-ASM man 男人⸂造的
-094317 林前 11:10 διὰ διά PREP through/because of 因
-094318 林前 11:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-094319 林前 11:10 ὀφείλει ὀφείλω V-PAI-3S to owe 應當
-094320 林前 11:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094321 林前 11:10 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094322 林前 11:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 服權柄的記號
-094323 林前 11:10 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-094324 林前 11:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-094325 林前 11:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-094326 林前 11:10 κεφαλῆς κεφαλή N-GSF head 頭⸂上
-094327 林前 11:10 διὰ διά PREP through/because of 為
-094328 林前 11:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-094329 林前 11:10 ἀγγέλους . ἄγγελος N-APM angel 天使⸂的緣故
-094330 林前 11:11 Πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-094331 林前 11:11 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不是
-094332 林前 11:11 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女
-094333 林前 11:11 χωρὶς χωρίς PREP without 無
-094334 林前 11:11 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 男
-094335 林前 11:11 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不是
-094336 林前 11:11 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男
-094337 林前 11:11 χωρὶς χωρίς PREP without 無
-094338 林前 11:11 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 女
-094339 林前 11:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 照
-094340 林前 11:11 Κυρίῳ · κύριος N-DSM lord 主⸂的安排
-094341 林前 11:12 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 原是
-094342 林前 11:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-094343 林前 11:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094344 林前 11:12 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094345 林前 11:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 而出
-094346 林前 11:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094347 林前 11:12 ἀνδρός , ἀνήρ N-GSM man 由男人
-094348 林前 11:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 也
-094349 林前 11:12 καὶ καί CONJ and 是
-094350 林前 11:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094351 林前 11:12 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男人
-094352 林前 11:12 διὰ διά PREP through/because of 由
-094353 林前 11:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-094354 林前 11:12 γυναικός · γυνή N-GSF woman 女人而出
-094355 林前 11:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-094356 林前 11:12 δὲ δέ CONJ but/and 但
-094357 林前 11:12 πάντα πᾶς A-NPN all 萬有都是
-094358 林前 11:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 出乎
-094359 林前 11:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094360 林前 11:12 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-094361 林前 11:13 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-094362 林前 11:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-094363 林前 11:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 自己
-094364 林前 11:13 κρίνατε · κρίνω V-AAM-2P to judge 審察
-094365 林前 11:13 πρέπον πρέπω V-PAP-NSN be proper 合宜的麼
-094366 林前 11:13 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094367 林前 11:13 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 女人
-094368 林前 11:13 ἀκατακάλυπτον ἀκατακάλυπτος A-ASF uncovered 不蒙着頭
-094369 林前 11:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-094370 林前 11:13 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-094371 林前 11:13 προσεύχεσθαι ; προσεύχομαι V-PNN to pray 禱告
-094372 林前 11:14 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不也
-094373 林前 11:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094374 林前 11:14 φύσις φύσις N-NSF nature 本性
-094375 林前 11:14 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self 你們的
-094376 林前 11:14 διδάσκει διδάσκω V-PAI-3S to teach 指示
-094377 林前 11:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-094378 林前 11:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-094379 林前 11:14 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 男人
-094380 林前 11:14 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-094381 林前 11:14 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-094382 林前 11:14 κομᾷ κομάω V-PAS-3S be long-haired 有長頭髮
-094383 林前 11:14 ἀτιμία ἀτιμία N-NSF dishonour 羞辱麼
-094384 林前 11:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-094385 林前 11:14 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 便是
-094386 林前 11:15 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-094387 林前 11:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-094388 林前 11:15 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-094389 林前 11:15 κομᾷ κομάω V-PAS-3S be long-haired 有長頭髮
-094390 林前 11:15 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-094391 林前 11:15 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他的
-094392 林前 11:15 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 乃是
-094393 林前 11:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-094394 林前 11:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-094395 林前 11:15 κόμη κόμη N-NSF hair 頭髮
-094396 林前 11:15 ἀντὶ ἀντί PREP for 作
-094397 林前 11:15 περιβολαίου περιβόλαιον N-GSN covering 蓋頭的
-094398 林前 11:15 δέδοται δίδωμι V-RPI-3S to give 是給
-094399 林前 11:15 αὐτῇ . αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-094400 林前 11:16 Εἰ εἰ CONJ if 若
-094401 林前 11:16 δέ δέ CONJ but/and but/and
-094402 林前 11:16 τις τις X-NSM one 有人
-094403 林前 11:16 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 想
-094404 林前 11:16 φιλόνεικος φιλόνεικος A-NSM dispute-loving 辯駁
-094405 林前 11:16 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 要
-094406 林前 11:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-094407 林前 11:16 τοιαύτην τοιοῦτος D-ASF such as this 這樣的
-094408 林前 11:16 συνήθειαν συνήθεια N-ASF custom 規矩
-094409 林前 11:16 οὐκ οὐ PRT-N no 卻沒
-094410 林前 11:16 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-094411 林前 11:16 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是沒有的
-094412 林前 11:16 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 眾
-094413 林前 11:16 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-094414 林前 11:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094415 林前 11:16 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神的
-094416 林前 11:17 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 話
-094417 林前 11:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094418 林前 11:17 παραγγέλλων παραγγέλλω V-PAP-NSM to order 我現今吩咐你們的
-094419 林前 11:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-094420 林前 11:17 ἐπαινῶ ἐπαινέω V-PAI-1S to praise 稱讚你們
-094421 林前 11:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-094422 林前 11:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-094423 林前 11:17 εἰς εἰς PREP toward 受
-094424 林前 11:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094425 林前 11:17 κρεῖσσον κρείσσων A-ASN-C greater 益
-094426 林前 11:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-094427 林前 11:17 εἰς εἰς PREP toward 招
-094428 林前 11:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094429 林前 11:17 ἧσσον ἥττον, ἥσσων A-ASN-C less/worse 損
-094430 林前 11:17 συνέρχεσθε . συνέρχομαι V-PNI-2P to assemble 你們聚會
-094431 林前 11:18 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
-094432 林前 11:18 μὲν μέν PRT on the other hand 的時候
-094433 林前 11:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-094434 林前 11:18 συνερχομένων συνέρχομαι V-PNP-GPM to assemble 聚
-094435 林前 11:18 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-094436 林前 11:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-094437 林前 11:18 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 會
-094438 林前 11:18 ἀκούω ἀκούω V-PAI-1S to hear 我聽說
-094439 林前 11:18 σχίσματα σχίσμα N-APN split 分門別類⸂我
-094440 林前 11:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 彼此
-094441 林前 11:18 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-094442 林前 11:18 ὑπάρχειν ὑπάρχω V-PAN to be to be
-094443 林前 11:18 καὶ καί CONJ and 也
-094444 林前 11:18 μέρος μέρος N-ASN part 稍
-094445 林前 11:18 τι τις X-ASN one 微的
-094446 林前 11:18 πιστεύω . πιστεύω V-PAI-1S to trust (in) 信這話
-094447 林前 11:19 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 不免
-094448 林前 11:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-094449 林前 11:19 καὶ καί CONJ and 有
-094450 林前 11:19 αἱρέσεις αἵρεσις N-APF sect 分門結黨的事
-094451 林前 11:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-094452 林前 11:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-094453 林前 11:19 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 在
-094454 林前 11:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-094455 林前 11:19 καὶ καί CONJ and and
-094456 林前 11:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-094457 林前 11:19 δόκιμοι δόκιμος A-NPM tested 有經驗的人
-094458 林前 11:19 φανεροὶ φανερός A-NPM manifest 顯明
-094459 林前 11:19 γένωνται γίνομαι V-2ADS-3P to be 出來
-094460 林前 11:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-094461 林前 11:19 ὑμῖν . σύ P-2DP you you
-094462 林前 11:20 Συνερχομένων συνέρχομαι V-PNP-GPM to assemble 聚會的時候
-094463 林前 11:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-094464 林前 11:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-094465 林前 11:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-094466 林前 11:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094467 林前 11:20 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-094468 林前 11:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不得
-094469 林前 11:20 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-094470 林前 11:20 κυριακὸν κυριακός A-ASN the Lord’s 主的
-094471 林前 11:20 δεῖπνον δεῖπνον N-ASN dinner 晚餐
-094472 林前 11:20 φαγεῖν · φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-094473 林前 11:21 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-094474 林前 11:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-094475 林前 11:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094476 林前 11:21 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己的
-094477 林前 11:21 δεῖπνον δεῖπνον N-ASN dinner 飯
-094478 林前 11:21 προλαμβάνει προλαμβάνω V-PAI-3S to take beforehand 先喫
-094479 林前 11:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-094480 林前 11:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-094481 林前 11:21 φαγεῖν , φαγεῖν V-AAN to eat 喫⸂的時候
-094482 林前 11:21 καὶ καί CONJ and and
-094483 林前 11:21 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 這個
-094484 林前 11:21 μὲν μέν PRT on the other hand 甚至
-094485 林前 11:21 πεινᾷ πεινάω V-PAI-3S to hunger 饑餓
-094486 林前 11:21 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 那個
-094487 林前 11:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094488 林前 11:21 μεθύει . μεθύω V-PAI-3S to get drunk 酒醉
-094489 林前 11:22 μὴ μή PRT not 難道
-094490 林前 11:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-094491 林前 11:22 οἰκίας οἰκία N-APF house 家麼
-094492 林前 11:22 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-094493 林前 11:22 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-094494 林前 11:22 εἰς εἰς PREP toward 你們⸃要
-094495 林前 11:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094496 林前 11:22 ἐσθίειν ἐσθίω V-PAN to eat 喫
-094497 林前 11:22 καὶ καί CONJ and and
-094498 林前 11:22 πίνειν ; πίνω V-PAN to drink 喝
-094499 林前 11:22 ἢ ἤ CONJ or 還是
-094500 林前 11:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-094501 林前 11:22 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-094502 林前 11:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094503 林前 11:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-094504 林前 11:22 καταφρονεῖτε , καταφρονέω V-PAI-2P to despise 藐視
-094505 林前 11:22 καὶ καί CONJ and and
-094506 林前 11:22 καταισχύνετε καταισχύνω V-PAI-2P to dishonor 羞愧呢⸂我
-094507 林前 11:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 叫那
-094508 林前 11:22 μὴ μή PRT-N not 沒
-094509 林前 11:22 ἔχοντας ; ἔχω V-PAP-APM to have/be 有的
-094510 林前 11:22 τί τίς I-ASN which? 可怎麼
-094511 林前 11:22 εἴπω ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1S to say 說呢
-094512 林前 11:22 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 向你們
-094513 林前 11:22 ἐπαινέσω ἐπαινέω V-AAS-1S to praise 稱讚
-094514 林前 11:22 ὑμᾶς ; σύ P-2AP you 你們麼⸂我
-094515 林前 11:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 可因
-094516 林前 11:22 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-094517 林前 11:22 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094518 林前 11:22 ἐπαινῶ . ¶ ἐπαινέω V-PAI-1S to praise 稱讚
-094519 林前 11:23 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-094520 林前 11:23 γὰρ γάρ CONJ for 原是
-094521 林前 11:23 παρέλαβον παραλαμβάνω V-2AAI-1S to take 領受的
-094522 林前 11:23 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-094523 林前 11:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094524 林前 11:23 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-094525 林前 11:23 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-094526 林前 11:23 καὶ καί CONJ and 當日
-094527 林前 11:23 παρέδωκα παραδίδωμι V-AAI-1S to deliver 傳給
-094528 林前 11:23 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們的
-094529 林前 11:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-094530 林前 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094531 林前 11:23 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-094532 林前 11:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-094533 林前 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-094534 林前 11:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-094535 林前 11:23 νυκτὶ νύξ N-DSF night 一夜
-094536 林前 11:23 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-094537 林前 11:23 παρεδίδετο παραδίδωμι V-IPI-3S to deliver 被賣的
-094538 林前 11:23 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 拿起
-094539 林前 11:23 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅來
-094540 林前 11:24 καὶ καί CONJ and 就
-094541 林前 11:24 εὐχαριστήσας εὐχαριστέω V-AAP-NSM to thank 祝謝了
-094542 林前 11:24 ἔκλασεν κλάω V-AAI-3S to break 擘開
-094543 林前 11:24 καὶ καί CONJ and and
-094544 林前 11:24 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-094545 林前 11:24 Τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-094546 林前 11:24 μού ἐγώ P-1GS I/we 我的
-094547 林前 11:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094548 林前 11:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094549 林前 11:24 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-094550 林前 11:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094551 林前 11:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-094552 林前 11:24 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們⸂捨的你們應當
-094553 林前 11:24 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 如此
-094554 林前 11:24 ποιεῖτε ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make 行
-094555 林前 11:24 εἰς εἰς PREP toward 為的是
-094556 林前 11:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094557 林前 11:24 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
-094558 林前 11:24 ἀνάμνησιν . ἀνάμνησις N-ASF remembrance 記念
-094559 林前 11:25 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 照樣⸂拿起
-094560 林前 11:25 καὶ καί CONJ and 也
-094561 林前 11:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094562 林前 11:25 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯來
-094563 林前 11:25 μετὰ μετά PREP with/after 後
-094564 林前 11:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094565 林前 11:25 δειπνῆσαι δειπνέω V-AAN to dine 飯
-094566 林前 11:25 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-094567 林前 11:25 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-094568 林前 11:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094569 林前 11:25 ποτήριον ποτήριον N-NSN cup 杯
-094570 林前 11:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-094571 林前 11:25 καινὴ καινός A-NSF new 新
-094572 林前 11:25 διαθήκη διαθήκη N-NSF covenant 約
-094573 林前 11:25 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094574 林前 11:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-094575 林前 11:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-094576 林前 11:25 ἐμῷ ἐμός S-1SDSN my 我的
-094577 林前 11:25 αἵματι · αἷμα N-DSN blood 血⸂所立
-094578 林前 11:25 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 要如此
-094579 林前 11:25 ποιεῖτε , ποιέω V-PAM-2P to do/make 行
-094580 林前 11:25 ὁσάκις ὁσάκις CONJ whenever 你們每逢
-094581 林前 11:25 ἐὰν ἐάν PRT if 的時候
-094582 林前 11:25 πίνητε , πίνω V-PAS-2P to drink 喝
-094583 林前 11:25 εἰς εἰς PREP toward 為的是
-094584 林前 11:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-094585 林前 11:25 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
-094586 林前 11:25 ἀνάμνησιν . ἀνάμνησις N-ASF remembrance 記念
-094587 林前 11:26 ὁσάκις ὁσάκις CONJ whenever 你們每逢
-094588 林前 11:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-094589 林前 11:26 ἐὰν ἐάν PRT if if
-094590 林前 11:26 ἐσθίητε ἐσθίω V-PAS-2P to eat 喫
-094591 林前 11:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-094592 林前 11:26 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-094593 林前 11:26 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-094594 林前 11:26 καὶ καί CONJ and and
-094595 林前 11:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-094596 林前 11:26 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-094597 林前 11:26 πίνητε , πίνω V-PAS-2P to drink 喝
-094598 林前 11:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-094599 林前 11:26 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-094600 林前 11:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094601 林前 11:26 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-094602 林前 11:26 καταγγέλλετε καταγγέλλω V-PAI-2P to proclaim 是表明
-094603 林前 11:26 ἄχρι ἄχρι PREP until 直等到
-094604 林前 11:26 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-094605 林前 11:26 ἔλθῃ . ¶ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-094606 林前 11:27 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-094607 林前 11:27 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 何人
-094608 林前 11:27 ἂν ἄν PRT if 無論
-094609 林前 11:27 ἐσθίῃ ἐσθίω V-PAS-3S to eat 喫⸂主的
-094610 林前 11:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-094611 林前 11:27 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 餅
-094612 林前 11:27 ἢ ἤ CONJ or or
-094613 林前 11:27 πίνῃ πίνω V-PAS-3S to drink 喝
-094614 林前 11:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-094615 林前 11:27 ποτήριον ποτήριον N-ASN cup 杯
-094616 林前 11:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094617 林前 11:27 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-094618 林前 11:27 ἀναξίως , ἀναξίως ADV unworthily 不按理
-094619 林前 11:27 ἔνοχος ἔνοχος A-NSM liable for 干犯
-094620 林前 11:27 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就是
-094621 林前 11:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 主的
-094622 林前 11:27 σώματος σῶμα N-GSN body 身
-094623 林前 11:27 καὶ καί CONJ and and
-094624 林前 11:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-094625 林前 11:27 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血了
-094626 林前 11:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094627 林前 11:27 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-094628 林前 11:28 δοκιμαζέτω δοκιμάζω V-PAM-3S to test 省察
-094629 林前 11:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094630 林前 11:28 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人應當
-094631 林前 11:28 ἑαυτόν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-094632 林前 11:28 καὶ καί CONJ and and
-094633 林前 11:28 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 然後
-094634 林前 11:28 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-094635 林前 11:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-094636 林前 11:28 ἄρτου ἄρτος N-GSM bread 餅
-094637 林前 11:28 ἐσθιέτω ἐσθίω V-PAM-3S to eat 喫
-094638 林前 11:28 καὶ καί CONJ and and
-094639 林前 11:28 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-094640 林前 11:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-094641 林前 11:28 ποτηρίου ποτήριον N-GSN cup 杯
-094642 林前 11:28 πινέτω · πίνω V-PAM-3S to drink 喝
-094643 林前 11:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-094644 林前 11:29 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-094645 林前 11:29 ἐσθίων ἐσθίω V-PAP-NSM to eat 喫
-094646 林前 11:29 καὶ καί CONJ and and
-094647 林前 11:29 πίνων πίνω V-PAP-NSM to drink 喝
-094648 林前 11:29 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 罪了
-094649 林前 11:29 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己的
-094650 林前 11:29 ἐσθίει ἐσθίω V-PAI-3S to eat 喫
-094651 林前 11:29 καὶ καί CONJ and 就是
-094652 林前 11:29 πίνει πίνω V-PAI-3S to drink 喝
-094653 林前 11:29 μὴ μή PRT-N not 若不
-094654 林前 11:29 διακρίνων διακρίνω V-PAP-NSM to judge/doubt 分辨
-094655 林前 11:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 是主的
-094656 林前 11:29 σῶμα . σῶμα N-ASN body 身體
-094657 林前 11:30 διὰ διά PREP through/because of 因
-094658 林前 11:30 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-094659 林前 11:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-094660 林前 11:30 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-094661 林前 11:30 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有好些
-094662 林前 11:30 ἀσθενεῖς ἀσθενής A-NPM weak 軟弱的
-094663 林前 11:30 καὶ καί CONJ and 與
-094664 林前 11:30 ἄρρωστοι ἄρρωστος A-NPM ill 患病的
-094665 林前 11:30 καὶ καί CONJ and 也
-094666 林前 11:30 κοιμῶνται κοιμάω V-PMI-3P to sleep 死的
-094667 林前 11:30 ἱκανοί . ἱκανός A-NPM sufficient 不少
-094668 林前 11:31 Εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若是
-094669 林前 11:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094670 林前 11:31 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己
-094671 林前 11:31 διεκρίνομεν , διακρίνω V-IAI-1P to judge/doubt 先分辨
-094672 林前 11:31 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-094673 林前 11:31 ἂν ἄν PRT if 至於
-094674 林前 11:31 ἐκρινόμεθα · κρίνω V-IPI-1P to judge 受審
-094675 林前 11:32 κρινόμενοι κρίνω V-PPP-NPM to judge 我們受審的時候
-094676 林前 11:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094677 林前 11:32 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 乃是被
-094678 林前 11:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-094679 林前 11:32 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-094680 林前 11:32 παιδευόμεθα , παιδεύω V-PPI-1P to instruct 懲治
-094681 林前 11:32 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂我們和
-094682 林前 11:32 μὴ μή PRT-N not 免
-094683 林前 11:32 σὺν σύν PREP with 一同
-094684 林前 11:32 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-094685 林前 11:32 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世人
-094686 林前 11:32 κατακριθῶμεν . κατακρίνω V-APS-1P to condemn 定罪
-094687 林前 11:33 Ὥστε , ὥστε CONJ so 所以
-094688 林前 11:33 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-094689 林前 11:33 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-094690 林前 11:33 συνερχόμενοι συνέρχομαι V-PNP-NPM to assemble 你們聚會
-094691 林前 11:33 εἰς εἰς PREP toward 的時候⸂要
-094692 林前 11:33 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094693 林前 11:33 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-094694 林前 11:33 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-094695 林前 11:33 ἐκδέχεσθε . ἐκδέχομαι V-PNM-2P to wait for 等待
-094696 林前 11:34 εἴ εἰ CONJ if 若
-094697 林前 11:34 τις τις X-NSM one 有人
-094698 林前 11:34 πεινᾷ , πεινάω V-PAI-3S to hunger 饑餓⸂可以
-094699 林前 11:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-094700 林前 11:34 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂裏
-094701 林前 11:34 ἐσθιέτω , ἐσθίω V-PAM-3S to eat 先喫
-094702 林前 11:34 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-094703 林前 11:34 μὴ μή PRT-N not 免
-094704 林前 11:34 εἰς εἰς PREP toward 自己
-094705 林前 11:34 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 取罪
-094706 林前 11:34 συνέρχησθε . συνέρχομαι V-PNS-2P to assemble 你們聚會
-094707 林前 11:34 Τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-094708 林前 11:34 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094709 林前 11:34 λοιπὰ λοιπός A-APN remaining 其餘的事
-094710 林前 11:34 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-094711 林前 11:34 ἂν ἄν PRT if 的時候
-094712 林前 11:34 ἔλθω ἔρχομαι V-2AAS-1S to come/go 我來
-094713 林前 11:34 διατάξομαι . ¶ διατάσσω V-FDI-1S to direct 再安排
-094714 林前 12:1 Περὶ περί PREP about 論到
-094715 林前 12:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094716 林前 12:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-094717 林前 12:1 πνευματικῶν , πνευματικός A-GPN spiritual 屬靈的恩賜⸂我
-094718 林前 12:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-094719 林前 12:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-094720 林前 12:1 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-094721 林前 12:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-094722 林前 12:1 ἀγνοεῖν . ἀγνοέω V-PAN be ignorant 不明白
-094723 林前 12:2 Οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道的
-094724 林前 12:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 的時候
-094725 林前 12:2 ὅτε ὅτε CONJ when 這是
-094726 林前 12:2 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-094727 林前 12:2 ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be 你們作
-094728 林前 12:2 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-094729 林前 12:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-094730 林前 12:2 εἴδωλα εἴδωλον N-APN idol 偶像
-094731 林前 12:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-094732 林前 12:2 ἄφωνα ἄφωνος A-APN mute 啞吧
-094733 林前 12:2 ὡς ὡς CONJ which/how 隨事
-094734 林前 12:2 ἂν ἄν PRT if if
-094735 林前 12:2 ἤγεσθε ἄγω V-IPI-2P to bring 被牽引
-094736 林前 12:2 ἀπαγόμενοι . ἀπάγω V-PPP-NPM to lead away 受迷惑⸂去服事
-094737 林前 12:3 διὸ διό CONJ therefore 所以
-094738 林前 12:3 γνωρίζω γνωρίζω V-PAI-1S to make known 我告訴
-094739 林前 12:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-094740 林前 12:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-094741 林前 12:3 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-094742 林前 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-094743 林前 12:3 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂感動的
-094744 林前 12:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-094745 林前 12:3 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak to speak
-094746 林前 12:3 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-094747 林前 12:3 Αναθεμα ἀνάθεμα N-NSN devoted 是可咒詛的
-094748 林前 12:3 ΙΗΣΟΥΣ , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-094749 林前 12:3 καὶ καί CONJ and 也
-094750 林前 12:3 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-094751 林前 12:3 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-094752 林前 12:3 εἰπεῖν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-094753 林前 12:3 Κυριος κύριος N-NSM lord 主的
-094754 林前 12:3 ΙΗΣΟΥΣ , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂是
-094755 林前 12:3 εἰ εἰ CONJ if 若
-094756 林前 12:3 μὴ μή PRT-N not 不是
-094757 林前 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-094758 林前 12:3 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂感動的
-094759 林前 12:3 Ἁγίῳ . ¶ ἅγιος A-DSN holy 聖
-094760 林前 12:4 Διαιρέσεις διαίρεσις N-NPF variety 分別
-094761 林前 12:4 δὲ δέ CONJ but/and 原
-094762 林前 12:4 χαρισμάτων χάρισμα N-GPN gift 恩賜
-094763 林前 12:4 εἰσίν , εἰμί V-PAI-3P to be 有
-094764 林前 12:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094765 林前 12:4 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-094766 林前 12:4 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self 一位
-094767 林前 12:4 Πνεῦμα · πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-094768 林前 12:5 καὶ καί CONJ and 也
-094769 林前 12:5 διαιρέσεις διαίρεσις N-NPF variety 分別
-094770 林前 12:5 διακονιῶν διακονία N-GPF service 職事
-094771 林前 12:5 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 有
-094772 林前 12:5 καὶ καί CONJ and 卻是
-094773 林前 12:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094774 林前 12:5 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 一位
-094775 林前 12:5 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-094776 林前 12:6 καὶ καί CONJ and 也
-094777 林前 12:6 διαιρέσεις διαίρεσις N-NPF variety 分別
-094778 林前 12:6 ἐνεργημάτων ἐνέργημα N-GPN working 功用
-094779 林前 12:6 εἰσίν , εἰμί V-PAI-3P to be 有
-094780 林前 12:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094781 林前 12:6 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-094782 林前 12:6 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 一位
-094783 林前 12:6 Θεός θεός N-NSM God 神
-094784 林前 12:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的事
-094785 林前 12:6 ἐνεργῶν ἐνεργέω V-PAP-NSM be active 運行
-094786 林前 12:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-094787 林前 12:6 πάντα πᾶς A-APN all 眾人⸂裏面
-094788 林前 12:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-094789 林前 12:6 πᾶσιν . πᾶς A-DPM all 一切
-094790 林前 12:7 Ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人身上
-094791 林前 12:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094792 林前 12:7 δίδοται δίδωμι V-PPI-3S to give 是叫人
-094793 林前 12:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094794 林前 12:7 φανέρωσις φανέρωσις N-NSF manifestation 顯在
-094795 林前 12:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-094796 林前 12:7 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-094797 林前 12:7 πρὸς πρός PREP to/with 得
-094798 林前 12:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-094799 林前 12:7 συμφέρον . συμφέρω V-PAP-ASN to be profitable 益處
-094800 林前 12:8 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 這人
-094801 林前 12:8 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-094802 林前 12:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-094803 林前 12:8 διὰ διά PREP through/because of 蒙
-094804 林前 12:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-094805 林前 12:8 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-094806 林前 12:8 δίδοται δίδωμι V-PPI-3S to give 賜他
-094807 林前 12:8 λόγος λόγος N-NSM word 言語
-094808 林前 12:8 σοφίας , σοφία N-GSF wisdom 智慧的
-094809 林前 12:8 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 那人
-094810 林前 12:8 δὲ δέ CONJ but/and 也
-094811 林前 12:8 λόγος λόγος N-NSM word 言語
-094812 林前 12:8 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 知識的
-094813 林前 12:8 κατὰ κατά PREP according to 蒙
-094814 林前 12:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-094815 林前 12:8 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 位
-094816 林前 12:8 Πνεῦμα , πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈⸂賜他
-094817 林前 12:9 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSM other 又有一人
-094818 林前 12:9 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-094819 林前 12:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 蒙
-094820 林前 12:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這
-094821 林前 12:9 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 位
-094822 林前 12:9 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈⸂賜他
-094823 林前 12:9 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 還有一人
-094824 林前 12:9 δὲ δέ CONJ but/and 賜他
-094825 林前 12:9 χαρίσματα χάρισμα N-NPN gift 恩賜
-094826 林前 12:9 ἰαμάτων ἴαμα N-GPN healing 醫病的
-094827 林前 12:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 蒙
-094828 林前 12:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這
-094829 林前 12:9 ἑνὶ εἷς A-DSN one 位
-094830 林前 12:9 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-094831 林前 12:10 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 又叫一人
-094832 林前 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 能
-094833 林前 12:10 ἐνεργήματα ἐνέργημα N-NPN working 行
-094834 林前 12:10 δυνάμεων , δύναμις N-GPF power 異能
-094835 林前 12:10 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 又叫一人
-094836 林前 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 能作
-094837 林前 12:10 προφητεία , προφητεία N-NSF prophecy 先知
-094838 林前 12:10 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 又叫一人
-094839 林前 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 能
-094840 林前 12:10 διακρίσεις διάκρισις N-NPF discernment 辨別
-094841 林前 12:10 πνευμάτων , πνεῦμα N-GPN spirit/breath 諸靈
-094842 林前 12:10 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSM other 又叫一人⸂能說
-094843 林前 12:10 γένη γένος N-NPN family family
-094844 林前 12:10 γλωσσῶν , γλῶσσα N-GPF tongue 方言
-094845 林前 12:10 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 又叫一人
-094846 林前 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 能
-094847 林前 12:10 ἑρμηνεία ἑρμηνεία N-NSF interpretation 繙
-094848 林前 12:10 γλωσσῶν · γλῶσσα N-GPF tongue 方言
-094849 林前 12:11 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-094850 林前 12:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094851 林前 12:11 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
-094852 林前 12:11 ἐνεργεῖ ἐνεργέω V-PAI-3S be active 所運行
-094853 林前 12:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094854 林前 12:11 ἓν εἷς A-NSN one one
-094855 林前 12:11 καὶ καί CONJ and 都是
-094856 林前 12:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-094857 林前 12:11 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self 位
-094858 林前 12:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-094859 林前 12:11 διαιροῦν διαιρέω V-PAP-NSN to distribute 分給
-094860 林前 12:11 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 己
-094861 林前 12:11 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人⸂的
-094862 林前 12:11 καθὼς καθώς CONJ as/just as 隨
-094863 林前 12:11 βούλεται . ¶ βούλομαι V-PNI-3S to plan 意
-094864 林前 12:12 Καθάπερ καθάπερ CONJ just as 就如
-094865 林前 12:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-094866 林前 12:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094867 林前 12:12 σῶμα σῶμα N-NSN body 身子
-094868 林前 12:12 ἕν εἷς A-NSN one 一個
-094869 林前 12:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094870 林前 12:12 καὶ καί CONJ and 卻
-094871 林前 12:12 μέλη μέλος N-APN member 肢體
-094872 林前 12:12 πολλὰ πολύς A-APN much 許多
-094873 林前 12:12 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-094874 林前 12:12 πάντα πᾶς A-NPN all all
-094875 林前 12:12 δὲ δέ CONJ but/and 而且
-094876 林前 12:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-094877 林前 12:12 μέλη μέλος N-NPN member 肢體
-094878 林前 12:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-094879 林前 12:12 σώματος σῶμα N-GSN body body
-094880 林前 12:12 πολλὰ πολύς A-NPN much 多
-094881 林前 12:12 ὄντα εἰμί V-PAP-NPN to be 雖
-094882 林前 12:12 ἕν εἷς A-NSN one 一個
-094883 林前 12:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 仍是
-094884 林前 12:12 σῶμα , σῶμα N-NSN body 身子
-094885 林前 12:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-094886 林前 12:12 καὶ καί CONJ and 也是
-094887 林前 12:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094888 林前 12:12 Χριστός · Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-094889 林前 12:13 καὶ καί CONJ and and
-094890 林前 12:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-094891 林前 12:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-094892 林前 12:13 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一位
-094893 林前 12:13 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-094894 林前 12:13 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-094895 林前 12:13 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-094896 林前 12:13 εἰς εἰς PREP toward 成了
-094897 林前 12:13 ἓν εἷς A-ASN one 一個
-094898 林前 12:13 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-094899 林前 12:13 ἐβαπτίσθημεν , βαπτίζω V-API-1P to baptize 受洗
-094900 林前 12:13 εἴτε εἴτε CONJ if 不拘是
-094901 林前 12:13 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-094902 林前 12:13 εἴτε εἴτε CONJ if 是
-094903 林前 12:13 Ἕλληνες Ἕλλην N-NPM-LG a Greek 希利尼人
-094904 林前 12:13 εἴτε εἴτε CONJ if 是
-094905 林前 12:13 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 為奴的
-094906 林前 12:13 εἴτε εἴτε CONJ if 是
-094907 林前 12:13 ἐλεύθεροι , ἐλεύθερος A-NPM free/freedom 自主的
-094908 林前 12:13 καὶ καί CONJ and and
-094909 林前 12:13 πάντες πᾶς A-NPM all all
-094910 林前 12:13 ἓν εἷς A-ASN one 一位
-094911 林前 12:13 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈
-094912 林前 12:13 ἐποτίσθημεν . ποτίζω V-API-1P to water 飲於
-094913 林前 12:14 Καὶ καί CONJ and and
-094914 林前 12:14 γὰρ γάρ CONJ for 原
-094915 林前 12:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094916 林前 12:14 σῶμα σῶμα N-NSN body 身子
-094917 林前 12:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094918 林前 12:14 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-094919 林前 12:14 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-094920 林前 12:14 μέλος μέλος N-NSN member 肢體
-094921 林前 12:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-094922 林前 12:14 πολλά . πολύς A-NPN much 許多肢體
-094923 林前 12:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 設若
-094924 林前 12:15 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說⸂我
-094925 林前 12:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094926 林前 12:15 πούς · πούς N-NSM foot 腳
-094927 林前 12:15 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-094928 林前 12:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094929 林前 12:15 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-094930 林前 12:15 χείρ , χείρ N-NSF hand 手
-094931 林前 12:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094932 林前 12:15 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 所以
-094933 林前 12:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-094934 林前 12:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-094935 林前 12:15 σώματος , σῶμα N-GSN body 身子
-094936 林前 12:15 οὐ οὐ PRT-N no 他不能
-094937 林前 12:15 παρὰ παρά PREP from/with/beside 因
-094938 林前 12:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-094939 林前 12:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094940 林前 12:15 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-094941 林前 12:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-094942 林前 12:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-094943 林前 12:15 σώματος ; σῶμα N-GSN body 身子
-094944 林前 12:16 καὶ καί CONJ and and
-094945 林前 12:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 設若
-094946 林前 12:16 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說⸂我
-094947 林前 12:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094948 林前 12:16 οὖς · οὖς N-NSN ear 耳
-094949 林前 12:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-094950 林前 12:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094951 林前 12:16 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 是
-094952 林前 12:16 ὀφθαλμός , ὀφθαλμός N-NSM eye 眼
-094953 林前 12:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094954 林前 12:16 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 所以
-094955 林前 12:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-094956 林前 12:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-094957 林前 12:16 σώματος , σῶμα N-GSN body 身子
-094958 林前 12:16 οὐ οὐ PRT-N no 他也不能
-094959 林前 12:16 παρὰ παρά PREP from/with/beside 因
-094960 林前 12:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-094961 林前 12:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-094962 林前 12:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-094963 林前 12:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-094964 林前 12:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-094965 林前 12:16 σώματος ; σῶμα N-GSN body 身子
-094966 林前 12:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-094967 林前 12:17 ὅλον ὅλος A-NSN all 全
-094968 林前 12:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-094969 林前 12:17 σῶμα σῶμα N-NSN body 身⸂是
-094970 林前 12:17 ὀφθαλμός , ὀφθαλμός N-NSM eye 眼
-094971 林前 12:17 ποῦ ποῦ ADV-I where? 從那裏
-094972 林前 12:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094973 林前 12:17 ἀκοή ; ἀκοή N-NSF hearing 聽聲呢
-094974 林前 12:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-094975 林前 12:17 ὅλον ὅλος A-NSN all 全身
-094976 林前 12:17 ἀκοή , ἀκοή N-NSF hearing 是耳
-094977 林前 12:17 ποῦ ποῦ ADV-I where? 從那裏
-094978 林前 12:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-094979 林前 12:17 ὄσφρησις ; ὄσφρησις N-NSF sense of smell 聞味呢
-094980 林前 12:18 Νυνὶ νυνί ADV now 如今
-094981 林前 12:18 δὲ δέ CONJ but/and 但
-094982 林前 12:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-094983 林前 12:18 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-094984 林前 12:18 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 安排
-094985 林前 12:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-094986 林前 12:18 μέλη , μέλος N-APN member 把肢體
-094987 林前 12:18 ἓν εἷς A-ASN one 俱
-094988 林前 12:18 ἕκαστον ἕκαστος A-ASN each 各
-094989 林前 12:18 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-094990 林前 12:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-094991 林前 12:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-094992 林前 12:18 σώματι σῶμα N-DSN body 身⸂上了
-094993 林前 12:18 καθὼς καθώς CONJ as/just as 隨
-094994 林前 12:18 ἠθέλησεν . θέλω V-AAI-3S to will/desire 自己的意思
-094995 林前 12:19 εἰ εἰ CONJ if 若
-094996 林前 12:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-094997 林前 12:19 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-094998 林前 12:19 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-094999 林前 12:19 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-095000 林前 12:19 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-095001 林前 12:19 μέλος , μέλος N-NSN member 肢體
-095002 林前 12:19 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏呢
-095003 林前 12:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-095004 林前 12:19 σῶμα ; σῶμα N-NSN body 身子
-095005 林前 12:20 νῦν νῦν ADV now 如今
-095006 林前 12:20 δὲ δέ CONJ but/and 但
-095007 林前 12:20 πολλὰ πολύς A-NPN much 多的
-095008 林前 12:20 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-095009 林前 12:20 μέλη , μέλος N-NPN member 肢體
-095010 林前 12:20 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-095011 林前 12:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-095012 林前 12:20 σῶμα . σῶμα N-NSN body 身子
-095013 林前 12:21 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-095014 林前 12:21 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-095015 林前 12:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095016 林前 12:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095017 林前 12:21 ὀφθαλμὸς ὀφθαλμός N-NSM eye 眼
-095018 林前 12:21 εἰπεῖν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-095019 林前 12:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 對
-095020 林前 12:21 χειρί · χείρ N-DSF hand 手
-095021 林前 12:21 Χρείαν χρεία N-ASF need 用
-095022 林前 12:21 σου σύ P-2GS you 你
-095023 林前 12:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不着
-095024 林前 12:21 ἔχω , ἔχω V-PAI-1S to have/be 我
-095025 林前 12:21 ἢ ἤ CONJ or 也不能
-095026 林前 12:21 πάλιν πάλιν ADV again 說
-095027 林前 12:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095028 林前 12:21 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-095029 林前 12:21 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對
-095030 林前 12:21 ποσίν · πούς N-DPM foot 腳
-095031 林前 12:21 Χρείαν χρεία N-ASF need 用
-095032 林前 12:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你
-095033 林前 12:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不着
-095034 林前 12:21 ἔχω · ἔχω V-PAI-1S to have/be 我
-095035 林前 12:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 不但如此
-095036 林前 12:22 πολλῷ πολύς A-DSN much 不可
-095037 林前 12:22 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-095038 林前 12:22 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095039 林前 12:22 δοκοῦντα δοκέω V-PAP-NPN to think 人以
-095040 林前 12:22 μέλη μέλος N-NPN member 肢體
-095041 林前 12:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-095042 林前 12:22 σώματος σῶμα N-GSN body 身上
-095043 林前 12:22 ἀσθενέστερα ἀσθενής A-NPN-C weak 軟弱的
-095044 林前 12:22 ὑπάρχειν ὑπάρχω V-PAN to be 為
-095045 林前 12:22 ἀναγκαῖά ἀναγκαῖος A-NPN necessary 少的
-095046 林前 12:22 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-095047 林前 12:23 καὶ καί CONJ and and
-095048 林前 12:23 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-095049 林前 12:23 δοκοῦμεν δοκέω V-PAI-1P to think 我們看為
-095050 林前 12:23 ἀτιμότερα ἄτιμος A-APN-C dishonored 不體面的
-095051 林前 12:23 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-095052 林前 12:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-095053 林前 12:23 σώματος σῶμα N-GSN body 身上肢體
-095054 林前 12:23 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 給他
-095055 林前 12:23 τιμὴν τιμή N-ASF honor 體面
-095056 林前 12:23 περισσοτέραν περισσότερος A-ASF-C superabundant 越發
-095057 林前 12:23 περιτίθεμεν , περιτίθημι V-PAI-1P to put on 加上
-095058 林前 12:23 καὶ καί CONJ and and
-095059 林前 12:23 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095060 林前 12:23 ἀσχήμονα ἀσχήμων A-NPN indecent 不俊美的
-095061 林前 12:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-095062 林前 12:23 εὐσχημοσύνην εὐσχημοσύνη N-ASF propriety 俊美
-095063 林前 12:23 περισσοτέραν περισσότερος A-ASF-C superabundant 越發
-095064 林前 12:23 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 得着
-095065 林前 12:24 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095066 林前 12:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095067 林前 12:24 εὐσχήμονα εὐσχήμων A-NPN proper 俊美的⸂肢體
-095068 林前 12:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-095069 林前 12:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095070 林前 12:24 χρείαν χρεία N-ASF need 自然用
-095071 林前 12:24 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 着⸂裝飾
-095072 林前 12:24 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-095073 林前 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095074 林前 12:24 θεὸς θεός N-NSM God 神
-095075 林前 12:24 συνεκέρασεν συγκεράννυμι V-AAI-3S to unite 配搭
-095076 林前 12:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-095077 林前 12:24 σῶμα σῶμα N-ASN body 身子⸂把
-095078 林前 12:24 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-095079 林前 12:24 ὑστερουμένῳ ὑστερέω V-PPP-DSN to lack 有缺欠的⸂肢體
-095080 林前 12:24 περισσοτέραν περισσότερος A-ASF-C superabundant 加倍的
-095081 林前 12:24 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 給
-095082 林前 12:24 τιμήν , τιμή N-ASF honor 體面
-095083 林前 12:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-095084 林前 12:25 μὴ μή PRT-N not 免
-095085 林前 12:25 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 得
-095086 林前 12:25 σχίσμα σχίσμα N-NSN split 分門別類
-095087 林前 12:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-095088 林前 12:25 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-095089 林前 12:25 σώματι σῶμα N-DSN body 身
-095090 林前 12:25 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-095091 林前 12:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095092 林前 12:25 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-095093 林前 12:25 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-095094 林前 12:25 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-095095 林前 12:25 μεριμνῶσιν μεριμνάω V-PAS-3P to worry 相顧
-095096 林前 12:25 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095097 林前 12:25 μέλη . μέλος N-NPN member 肢體
-095098 林前 12:26 καὶ καί CONJ and and
-095099 林前 12:26 εἴτε εἴτε CONJ if 若
-095100 林前 12:26 πάσχει πάσχω V-PAI-3S to suffer 受苦
-095101 林前 12:26 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-095102 林前 12:26 μέλος , μέλος N-NSN member 肢體
-095103 林前 12:26 συμπάσχει συμπάσχω V-PAI-3S to suffer with 就一同受苦
-095104 林前 12:26 πάντα πᾶς A-NPN all 所有的
-095105 林前 12:26 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095106 林前 12:26 μέλη · μέλος N-NPN member 肢體
-095107 林前 12:26 εἴτε εἴτε CONJ if 若
-095108 林前 12:26 δοξάζεται δοξάζω V-PPI-3S to glorify 得榮耀
-095109 林前 12:26 ἓν εἷς A-NSN one 一個
-095110 林前 12:26 μέλος , μέλος N-NSN member 肢體
-095111 林前 12:26 συνχαίρει συγχαίρω V-PAI-3S to rejoice with 就一同快樂
-095112 林前 12:26 πάντα πᾶς A-NPN all 所有的
-095113 林前 12:26 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095114 林前 12:26 μέλη . μέλος N-NPN member 肢體
-095115 林前 12:27 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-095116 林前 12:27 δέ δέ CONJ but/and but/and
-095117 林前 12:27 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-095118 林前 12:27 σῶμα σῶμα N-NSN body 身子
-095119 林前 12:27 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-095120 林前 12:27 καὶ καί CONJ and 並且
-095121 林前 12:27 μέλη μέλος N-NPN member 肢體
-095122 林前 12:27 ἐκ ἐκ PREP of/from 作
-095123 林前 12:27 μέρους . μέρος N-GSN part 各自
-095124 林前 12:28 Καὶ καί CONJ and and
-095125 林前 12:28 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 所
-095126 林前 12:28 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-095127 林前 12:28 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 設立的
-095128 林前 12:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095129 林前 12:28 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-095130 林前 12:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-095131 林前 12:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-095132 林前 12:28 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-095133 林前 12:28 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
-095134 林前 12:28 ἀποστόλους , ἀπόστολος N-APM apostle 是使徒
-095135 林前 12:28 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 第二
-095136 林前 12:28 προφήτας , προφήτης N-APM prophet 是先知
-095137 林前 12:28 τρίτον τρίτος A-ASN third 第三
-095138 林前 12:28 διδασκάλους , διδάσκαλος N-APM teacher 是教師
-095139 林前 12:28 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 其次
-095140 林前 12:28 δυνάμεις , δύναμις N-APF power 是行異能的
-095141 林前 12:28 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 再次
-095142 林前 12:28 χαρίσματα χάρισμα N-APN gift 是得恩賜
-095143 林前 12:28 ἰαμάτων , ἴαμα N-GPN healing 醫病的
-095144 林前 12:28 ἀντιλήμψεις , ἀντίληψις N-APF help 幫助人的
-095145 林前 12:28 κυβερνήσεις , κυβέρνησις N-APF administration 治理事的
-095146 林前 12:28 γένη γένος N-APN family 說
-095147 林前 12:28 γλωσσῶν . γλῶσσα N-GPF tongue 方言的
-095148 林前 12:29 μὴ μή PRT not 豈
-095149 林前 12:29 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095150 林前 12:29 ἀπόστολοι ; ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒麼
-095151 林前 12:29 μὴ μή PRT not 豈
-095152 林前 12:29 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095153 林前 12:29 προφῆται ; προφήτης N-NPM prophet 先知麼
-095154 林前 12:29 μὴ μή PRT not 豈
-095155 林前 12:29 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095156 林前 12:29 διδάσκαλοι ; διδάσκαλος N-NPM teacher 教師麼
-095157 林前 12:29 μὴ μή PRT not 豈
-095158 林前 12:29 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095159 林前 12:29 δυνάμεις ; δύναμις N-NPF power 行異能的麼
-095160 林前 12:30 μὴ μή PRT not 豈
-095161 林前 12:30 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095162 林前 12:30 χαρίσματα χάρισμα N-APN gift 醫病的麼
-095163 林前 12:30 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 得
-095164 林前 12:30 ἰαμάτων ; ἴαμα N-GPN healing 恩賜
-095165 林前 12:30 μὴ μή PRT not 豈
-095166 林前 12:30 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095167 林前 12:30 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言的麼
-095168 林前 12:30 λαλοῦσιν ; λαλέω V-PAI-3P to speak 說
-095169 林前 12:30 μὴ μή PRT not 豈
-095170 林前 12:30 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-095171 林前 12:30 διερμηνεύουσιν ; διερμηνεύω V-PAI-3P to interpret 繙方言的麼
-095172 林前 12:31 ζηλοῦτε ζηλόω V-PAM-2P be eager 你們要切切的求
-095173 林前 12:31 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095174 林前 12:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-095175 林前 12:31 χαρίσματα χάρισμα N-APN gift 恩賜⸂我
-095176 林前 12:31 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-095177 林前 12:31 μείζονα . ¶ μέγας A-APN-C great 更大
-095178 林前 12:31 Καὶ καί CONJ and and
-095179 林前 12:31 ἔτι ἔτι ADV still 現今
-095180 林前 12:31 καθ᾽ κατά PREP according to 把
-095181 林前 12:31 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 最妙的
-095182 林前 12:31 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
-095183 林前 12:31 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-095184 林前 12:31 δείκνυμι . ¶ δεικνύω V-PAI-1S to show 指示
-095185 林前 13:1 Ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-095186 林前 13:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 萬
-095187 林前 13:1 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-095188 林前 13:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-095189 林前 13:1 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-095190 林前 13:1 λαλῶ λαλέω V-PAS-1S to speak 能說
-095191 林前 13:1 καὶ καί CONJ and 並
-095192 林前 13:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-095193 林前 13:1 ἀγγέλων , ἄγγελος N-GPM angel 天使的話語
-095194 林前 13:1 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-095195 林前 13:1 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-095196 林前 13:1 μὴ μή PRT-N not 沒
-095197 林前 13:1 ἔχω , ἔχω V-PAS-1S to have/be 有
-095198 林前 13:1 γέγονα γίνομαι V-2RAI-1S to be 我就成了
-095199 林前 13:1 χαλκὸς χαλκός N-NSM copper/bronze/coin 鑼
-095200 林前 13:1 ἠχῶν ἠχέω V-PAP-NSM to resound 鳴的
-095201 林前 13:1 ἢ ἤ CONJ or or
-095202 林前 13:1 κύμβαλον κύμβαλον N-NSN cymbal 鈸一般
-095203 林前 13:1 ἀλαλάζον . ἀλαλάζω V-PAP-NSN to wail 響的
-095204 林前 13:2 καὶ καί CONJ and and
-095205 林前 13:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-095206 林前 13:2 ἔχω ἔχω V-PAS-1S to have/be 有
-095207 林前 13:2 προφητείαν προφητεία N-ASF prophecy 先知講道之能
-095208 林前 13:2 καὶ καί CONJ and 也
-095209 林前 13:2 εἰδῶ εἴδω V-RAS-1S to know 明白
-095210 林前 13:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-095211 林前 13:2 μυστήρια μυστήριον N-APN mystery 奧祕
-095212 林前 13:2 πάντα πᾶς A-APN all 各樣的
-095213 林前 13:2 καὶ καί CONJ and and
-095214 林前 13:2 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各樣的
-095215 林前 13:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-095216 林前 13:2 γνῶσιν γνῶσις N-ASF knowledge 知識
-095217 林前 13:2 καὶ καί CONJ and 且
-095218 林前 13:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 而
-095219 林前 13:2 ἔχω ἔχω V-PAS-1S to have/be 有
-095220 林前 13:2 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 全備的
-095221 林前 13:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-095222 林前 13:2 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信
-095223 林前 13:2 ὥστε ὥστε CONJ so 叫我⸂能彀
-095224 林前 13:2 ὄρη ὄρος N-APN mountain 山
-095225 林前 13:2 μεθιστάναι , μεθίστημι V-PAN to move 移
-095226 林前 13:2 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-095227 林前 13:2 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-095228 林前 13:2 μὴ μή PRT-N not 沒
-095229 林前 13:2 ἔχω , ἔχω V-PAS-1S to have/be 有
-095230 林前 13:2 οὐθέν οὐδείς A-NSN no one 不得甚麼
-095231 林前 13:2 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 我就算
-095232 林前 13:3 κἂν κἄν CONJ and/even if 若⸂將
-095233 林前 13:3 ψωμίσω ψωμίζω V-AAS-1S to feed/dole out 賙濟窮人
-095234 林前 13:3 πάντα πᾶς A-APN all all
-095235 林前 13:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-095236 林前 13:3 ὑπάρχοντά ὑπάρχω V-PAP-APN to be 所有的
-095237 林前 13:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-095238 林前 13:3 καὶ καί CONJ and 又
-095239 林前 13:3 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-095240 林前 13:3 παραδῶ παραδίδωμι V-2AAS-1S to deliver 捨
-095241 林前 13:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095242 林前 13:3 σῶμά σῶμα N-ASN body 身
-095243 林前 13:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 己
-095244 林前 13:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫人
-095245 林前 13:3 καυχήσωμαι , καυχάομαι V-ADS-1S to boast 焚燒
-095246 林前 13:3 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛⸂仍然與我
-095247 林前 13:3 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-095248 林前 13:3 μὴ μή PRT-N not 沒
-095249 林前 13:3 ἔχω , ἔχω V-PAS-1S to have/be 有
-095250 林前 13:3 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 無
-095251 林前 13:3 ὠφελοῦμαι . ¶ ὠφελέω V-PPI-1S to help 益
-095252 林前 13:4 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095253 林前 13:4 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛⸂是
-095254 林前 13:4 μακροθυμεῖ , μακροθυμέω V-PAI-3S to have patience 恆久忍耐
-095255 林前 13:4 χρηστεύεται χρηστεύομαι V-PNI-3S be kind 又有恩慈
-095256 林前 13:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095257 林前 13:4 ἀγάπη , ἀγάπη N-NSF love 愛
-095258 林前 13:4 οὐ οὐ PRT-N no 是不
-095259 林前 13:4 ζηλοῖ , ζηλόω V-PAI-3S be eager 嫉妒
-095260 林前 13:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095261 林前 13:4 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-095262 林前 13:4 οὐ οὐ PRT-N no 是不
-095263 林前 13:4 περπερεύεται , περπερεύομαι V-PNI-3S to boast 自誇
-095264 林前 13:4 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095265 林前 13:4 φυσιοῦται , φυσιόω V-PPI-3S to inflate 張狂
-095266 林前 13:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-095267 林前 13:5 ἀσχημονεῖ , ἀσχημονέω V-PAI-3S to act improperly 作害羞的事
-095268 林前 13:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095269 林前 13:5 ζητεῖ ζητέω V-PAI-3S to seek 求
-095270 林前 13:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 益處
-095271 林前 13:5 ἑαυτῆς , ἑαυτοῦ F-3GSF my/your/him-self 自己的
-095272 林前 13:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095273 林前 13:5 παροξύνεται , παροξύνω V-PPI-3S to provoke 輕易發怒
-095274 林前 13:5 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095275 林前 13:5 λογίζεται λογίζομαι V-PNI-3S to count 計算
-095276 林前 13:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 人的
-095277 林前 13:5 κακόν , κακός A-ASN evil/harm 惡
-095278 林前 13:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095279 林前 13:6 χαίρει χαίρω V-PAI-3S to rejoice 喜歡
-095280 林前 13:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-095281 林前 13:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-095282 林前 13:6 ἀδικίᾳ , ἀδικία N-DSF unrighteousness 不義
-095283 林前 13:6 συνχαίρει συγχαίρω V-PAI-3S to rejoice with 喜歡
-095284 林前 13:6 δὲ δέ CONJ but/and 只
-095285 林前 13:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-095286 林前 13:6 ἀληθείᾳ · ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-095287 林前 13:7 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-095288 林前 13:7 στέγει , στέγω V-PAI-3S to endure 包容
-095289 林前 13:7 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-095290 林前 13:7 πιστεύει , πιστεύω V-PAI-3S to trust (in) 相信
-095291 林前 13:7 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-095292 林前 13:7 ἐλπίζει , ἐλπίζω V-PAI-3S to hope/expect 盼望
-095293 林前 13:7 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-095294 林前 13:7 ὑπομένει . ¶ ὑπομένω V-PAI-3S to remain/endure 忍耐
-095295 林前 13:8 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095296 林前 13:8 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-095297 林前 13:8 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 是永不
-095298 林前 13:8 πίπτει · πίπτω V-PAI-3S to collapse 止息
-095299 林前 13:8 εἴτε εἴτε CONJ if if
-095300 林前 13:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095301 林前 13:8 προφητεῖαι , προφητεία N-NPF prophecy 先知講道之能
-095302 林前 13:8 καταργηθήσονται · καταργέω V-FPI-3P to end 終必歸於無有
-095303 林前 13:8 εἴτε εἴτε CONJ if if
-095304 林前 13:8 γλῶσσαι , γλῶσσα N-NPF tongue 說方言之能
-095305 林前 13:8 παύσονται · παύω V-FDI-3P to cease 終必停止
-095306 林前 13:8 εἴτε εἴτε CONJ if if
-095307 林前 13:8 γνῶσις , γνῶσις N-NSF knowledge 知識
-095308 林前 13:8 καταργηθήσεται . καταργέω V-FPI-3S to end 也終必歸於無有
-095309 林前 13:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-095310 林前 13:9 μέρους μέρος N-GSN part 限
-095311 林前 13:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-095312 林前 13:9 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 我們現在所知道的
-095313 林前 13:9 καὶ καί CONJ and 也
-095314 林前 13:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-095315 林前 13:9 μέρους μέρος N-GSN part 限
-095316 林前 13:9 προφητεύομεν · προφητεύω V-PAI-1P to prophesy 先知所講的
-095317 林前 13:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 等
-095318 林前 13:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095319 林前 13:10 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來到
-095320 林前 13:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-095321 林前 13:10 τέλειον , τέλειος A-NSN perfect 完全的
-095322 林前 13:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-095323 林前 13:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-095324 林前 13:10 μέρους μέρος N-GSN part 限⸂的
-095325 林前 13:10 καταργηθήσεται . καταργέω V-FPI-3S to end 必歸於無有了
-095326 林前 13:11 Ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-095327 林前 13:11 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 我作
-095328 林前 13:11 νήπιος , νήπιος A-NSM child 孩子
-095329 林前 13:11 ἐλάλουν λαλέω V-IAI-1S to speak 話語
-095330 林前 13:11 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-095331 林前 13:11 νήπιος , νήπιος A-NSM child 孩子
-095332 林前 13:11 ἐφρόνουν φρονέω V-IAI-1S to think 心思
-095333 林前 13:11 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-095334 林前 13:11 νήπιος , νήπιος A-NSM child 孩子
-095335 林前 13:11 ἐλογιζόμην λογίζομαι V-INI-1S to count 意念
-095336 林前 13:11 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-095337 林前 13:11 νήπιος · νήπιος A-NSM child 孩子
-095338 林前 13:11 ὅτε ὅτε CONJ when 既
-095339 林前 13:11 γέγονα γίνομαι V-2RAI-1S to be 成了
-095340 林前 13:11 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 人⸂就把
-095341 林前 13:11 κατήργηκα καταργέω V-RAI-1S to end 丟棄了
-095342 林前 13:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-095343 林前 13:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-095344 林前 13:11 νηπίου . νήπιος A-GSM child 孩子
-095345 林前 13:12 βλέπομεν βλέπω V-PAI-1P to see 觀看
-095346 林前 13:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-095347 林前 13:12 ἄρτι ἄρτι ADV now 我們⸃如今
-095348 林前 13:12 δι᾽ διά PREP through/because of 彷彿對着
-095349 林前 13:12 ἐσόπτρου ἔσοπτρον N-GSN mirror 鏡子
-095350 林前 13:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095351 林前 13:12 αἰνίγματι , αἴνιγμα N-DSN obscure thing 糢糊不清
-095352 林前 13:12 τότε τότε ADV then 到那時
-095353 林前 13:12 δὲ δέ CONJ but/and 就要
-095354 林前 13:12 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN⁞NSN face 面
-095355 林前 13:12 πρὸς πρός PREP to/with 對
-095356 林前 13:12 πρόσωπον · πρόσωπον N-ASN face 面了
-095357 林前 13:12 ἄρτι ἄρτι ADV now 我如今
-095358 林前 13:12 γινώσκω γινώσκω V-PAI-1S to know 所知道的
-095359 林前 13:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 有
-095360 林前 13:12 μέρους , μέρος N-GSN part 限
-095361 林前 13:12 τότε τότε ADV then 到那時
-095362 林前 13:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095363 林前 13:12 ἐπιγνώσομαι ἐπιγινώσκω V-FDI-1S to come to know 就全知道
-095364 林前 13:12 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-095365 林前 13:12 καὶ καί CONJ and and
-095366 林前 13:12 ἐπεγνώσθην . ἐπιγινώσκω V-2API-1S to come to know 主知道我⸂一樣
-095367 林前 13:13 Νυνὶ νυνί ADV now 如今
-095368 林前 13:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095369 林前 13:13 μένει μένω V-PAI-3S to stay 常存的
-095370 林前 13:13 πίστις , πίστις N-NSF faith/trust 有信
-095371 林前 13:13 ἐλπίς , ἐλπίς N-NSF hope 有望
-095372 林前 13:13 ἀγάπη , ἀγάπη N-NSF love 有愛
-095373 林前 13:13 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-095374 林前 13:13 τρία τρεῖς, τρία A-NPN three 三樣
-095375 林前 13:13 ταῦτα · οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-095376 林前 13:13 μείζων μέγας A-NSF-C great 最大的⸂是
-095377 林前 13:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095378 林前 13:13 τούτων οὗτος D-GPN⁞GPF this/he/she/it 其中
-095379 林前 13:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095380 林前 13:13 ἀγάπη . ¶ ἀγάπη N-NSF love 愛
-095381 林前 14:1 Διώκετε διώκω V-PAM-2P to pursue 你們要追求
-095382 林前 14:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-095383 林前 14:1 ἀγάπην , ἀγάπη N-ASF love 愛
-095384 林前 14:1 ζηλοῦτε ζηλόω V-PAM-2P be eager 要切慕
-095385 林前 14:1 δὲ δέ CONJ but/and 也
-095386 林前 14:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-095387 林前 14:1 πνευματικά , πνευματικός A-APN spiritual 屬靈的恩賜
-095388 林前 14:1 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-095389 林前 14:1 δὲ δέ CONJ but/and 其中
-095390 林前 14:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要羨慕的
-095391 林前 14:1 προφητεύητε . προφητεύω V-PAS-2P to prophesy 是作先知講道
-095392 林前 14:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-095393 林前 14:2 γὰρ γάρ CONJ for 原
-095394 林前 14:2 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說
-095395 林前 14:2 γλώσσῃ γλῶσσα N-DSF tongue 方言⸂的
-095396 林前 14:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-095397 林前 14:2 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 對人說
-095398 林前 14:2 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 說
-095399 林前 14:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-095400 林前 14:2 Θεῷ · θεός N-DSM God 對神
-095401 林前 14:2 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-095402 林前 14:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-095403 林前 14:2 ἀκούει , ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽出來
-095404 林前 14:2 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 他在心靈裏
-095405 林前 14:2 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-095406 林前 14:2 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 卻是講說
-095407 林前 14:2 μυστήρια · μυστήριον N-APN mystery 各樣的奧祕
-095408 林前 14:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095409 林前 14:3 δὲ δέ CONJ but/and 但
-095410 林前 14:3 προφητεύων προφητεύω V-PAP-NSM to prophesy 作先知講道的
-095411 林前 14:3 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 是對人
-095412 林前 14:3 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 說
-095413 林前 14:3 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 要造就
-095414 林前 14:3 καὶ καί CONJ and and
-095415 林前 14:3 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 勸勉人
-095416 林前 14:3 καὶ καί CONJ and and
-095417 林前 14:3 παραμυθίαν . παραμυθία N-ASF comfort 安慰
-095418 林前 14:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095419 林前 14:4 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說
-095420 林前 14:4 γλώσσῃ γλῶσσα N-DSF tongue 方言⸂的
-095421 林前 14:4 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-095422 林前 14:4 οἰκοδομεῖ · οἰκοδομέω V-PAI-3S to build 是造就
-095423 林前 14:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095424 林前 14:4 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-095425 林前 14:4 προφητεύων προφητεύω V-PAP-NSM to prophesy 作先知講道⸂的
-095426 林前 14:4 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-095427 林前 14:4 οἰκοδομεῖ . οἰκοδομέω V-PAI-3S to build 造就
-095428 林前 14:5 Θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願意
-095429 林前 14:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095430 林前 14:5 πάντας πᾶς A-APM all 都
-095431 林前 14:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-095432 林前 14:5 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說
-095433 林前 14:5 γλώσσαις , γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-095434 林前 14:5 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-095435 林前 14:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095436 林前 14:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 願意
-095437 林前 14:5 προφητεύητε · προφητεύω V-PAS-2P to prophesy 你們作先知講道
-095438 林前 14:5 μείζων μέγας A-NSM-C great 強了
-095439 林前 14:5 δὲ δέ CONJ but/and 就
-095440 林前 14:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-095441 林前 14:5 προφητεύων προφητεύω V-PAP-NSM to prophesy 作先知講道的
-095442 林前 14:5 ἢ ἤ CONJ or 比
-095443 林前 14:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095444 林前 14:5 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 他
-095445 林前 14:5 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue tongue
-095446 林前 14:5 ἐκτὸς ἐκτός ADV outside/except 因為⸂說方言的
-095447 林前 14:5 εἰ εἰ CONJ if 若
-095448 林前 14:5 μὴ μή PRT-N not 不
-095449 林前 14:5 διερμηνεύῃ , διερμηνεύω V-PAS-3S to interpret 繙出來
-095450 林前 14:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-095451 林前 14:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095452 林前 14:5 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-095453 林前 14:5 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 造就
-095454 林前 14:5 λάβῃ . ¶ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 被
-095455 林前 14:6 Νῦν νῦν ADV now now
-095456 林前 14:6 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-095457 林前 14:6 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-095458 林前 14:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 若只
-095459 林前 14:6 ἔλθω ἔρχομαι V-2AAS-1S to come/go 去
-095460 林前 14:6 πρὸς πρός PREP to/with 到
-095461 林前 14:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-095462 林前 14:6 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-095463 林前 14:6 λαλῶν , λαλέω V-PAP-NSM to speak 說
-095464 林前 14:6 τί τίς I-ASN which? 有甚麼
-095465 林前 14:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我與你們
-095466 林前 14:6 ὠφελήσω ὠφελέω V-FAI-1S to help 益處呢
-095467 林前 14:6 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-095468 林前 14:6 μὴ μή PRT-N not 不
-095469 林前 14:6 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-095470 林前 14:6 λαλήσω λαλέω V-AAS-1S to speak 講解
-095471 林前 14:6 ἢ ἤ CONJ or or
-095472 林前 14:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-095473 林前 14:6 ἀποκαλύψει ἀποκάλυψις N-DSF revelation 啟示
-095474 林前 14:6 ἢ ἤ CONJ or 或
-095475 林前 14:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095476 林前 14:6 γνώσει γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-095477 林前 14:6 ἢ ἤ CONJ or 或
-095478 林前 14:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095479 林前 14:6 προφητείᾳ προφητεία N-DSF prophecy 豫言
-095480 林前 14:6 ἢ ἤ CONJ or 或
-095481 林前 14:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095482 林前 14:6 διδαχῇ ; διδαχή N-DSF teaching 教訓
-095483 林前 14:7 ὅμως ὅμως ADV just as 就是
-095484 林前 14:7 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 那
-095485 林前 14:7 ἄψυχα ἄψυχος A-NPN lifeless 無氣的物
-095486 林前 14:7 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-095487 林前 14:7 διδόντα , δίδωμι V-PAP-NPN to give 有
-095488 林前 14:7 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-095489 林前 14:7 αὐλὸς αὐλός N-NSM flute 簫
-095490 林前 14:7 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-095491 林前 14:7 κιθάρα , κιθάρα N-NSF harp 琴
-095492 林前 14:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095493 林前 14:7 διαστολὴν διαστολή N-ASF distinction 分別
-095494 林前 14:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-095495 林前 14:7 φθόγγοις φθόγγος N-DPM sound 聲音
-095496 林前 14:7 μὴ μή PRT-N not 沒有
-095497 林前 14:7 δῷ , δίδωμι V-2AAS-3S to give 發出來
-095498 林前 14:7 πῶς πως ADV how? 怎能
-095499 林前 14:7 γνωσθήσεται γινώσκω V-FPI-3S to know 知道
-095500 林前 14:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 所
-095501 林前 14:7 αὐλούμενον αὐλέω V-PPP-NSN to play the flute 吹
-095502 林前 14:7 ἢ ἤ CONJ or or
-095503 林前 14:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 所
-095504 林前 14:7 κιθαριζόμενον ; κιθαρίζω V-PPP-NSN to play the harp 彈的是甚麼呢
-095505 林前 14:8 Καὶ καί CONJ and and
-095506 林前 14:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-095507 林前 14:8 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095508 林前 14:8 ἄδηλον ἄδηλος A-ASF unclear 無定的
-095509 林前 14:8 σάλπιγξ σάλπιγξ N-NSF trumpet 號
-095510 林前 14:8 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-095511 林前 14:8 δῷ , δίδωμι V-2AAS-3S to give 吹
-095512 林前 14:8 τίς τίς I-NSM which? 誰
-095513 林前 14:8 παρασκευάσεται παρασκευάζω V-FDI-3S to prepare 能預備
-095514 林前 14:8 εἰς εἰς PREP toward 打
-095515 林前 14:8 πόλεμον ; πόλεμος N-ASM war 仗呢
-095516 林前 14:9 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-095517 林前 14:9 καὶ καί CONJ and 也是
-095518 林前 14:9 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-095519 林前 14:9 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-095520 林前 14:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-095521 林前 14:9 γλώσσης γλῶσσα N-GSF tongue 舌頭
-095522 林前 14:9 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095523 林前 14:9 μὴ μή PRT-N not 不
-095524 林前 14:9 εὔσημον εὔσημος A-ASM intelligible 容易明白的
-095525 林前 14:9 λόγον λόγος N-ASM word 話
-095526 林前 14:9 δῶτε , δίδωμι V-2AAS-2P to give 說
-095527 林前 14:9 πῶς πως ADV how? 怎能
-095528 林前 14:9 γνωσθήσεται γινώσκω V-FPI-3S to know 知道
-095529 林前 14:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 是甚麼呢
-095530 林前 14:9 λαλούμενον ; λαλέω V-PPP-NSN to speak 所說的
-095531 林前 14:9 ἔσεσθε εἰμί V-FDI-2P to be 是
-095532 林前 14:9 γὰρ γάρ CONJ for 這就
-095533 林前 14:9 εἰς εἰς PREP toward 向
-095534 林前 14:9 ἀέρα ἀήρ N-ASM air 空
-095535 林前 14:9 λαλοῦντες . λαλέω V-PAP-NPM to speak 說話了
-095536 林前 14:10 Τοσαῦτα τοσοῦτος D-NPN so great 甚多
-095537 林前 14:10 εἰ εἰ CONJ if if
-095538 林前 14:10 τύχοι τυγχάνω V-2AAO-3S to obtain/happen to obtain/happen
-095539 林前 14:10 γένη γένος N-NPN family family
-095540 林前 14:10 φωνῶν φωνή N-GPF voice/sound 聲音
-095541 林前 14:10 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 或者
-095542 林前 14:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095543 林前 14:10 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上的
-095544 林前 14:10 καὶ καί CONJ and 卻
-095545 林前 14:10 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒有一樣
-095546 林前 14:10 ἄφωνον · ἄφωνος A-NSN mute 是無意思的
-095547 林前 14:11 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-095548 林前 14:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-095549 林前 14:11 μὴ μή PRT-N not 不
-095550 林前 14:11 εἰδῶ εἴδω V-RAS-1S to know 明白
-095551 林前 14:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-095552 林前 14:11 δύναμιν δύναμις N-ASF power 意思
-095553 林前 14:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-095554 林前 14:11 φωνῆς , φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-095555 林前 14:11 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我也
-095556 林前 14:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 以
-095557 林前 14:11 λαλοῦντι λαλέω V-PAP-DSM to speak 他
-095558 林前 14:11 βάρβαρος βάρβαρος A-NSM barbarian 為化外之人
-095559 林前 14:11 καὶ καί CONJ and 必
-095560 林前 14:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-095561 林前 14:11 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說話的人
-095562 林前 14:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-095563 林前 14:11 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-095564 林前 14:11 βάρβαρος . βάρβαρος A-NSM barbarian 為化外之人
-095565 林前 14:12 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-095566 林前 14:12 καὶ καί CONJ and 也是
-095567 林前 14:12 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們
-095568 林前 14:12 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 既
-095569 林前 14:12 ζηλωταί ζηλωτής N-NPM-T zealot 切慕
-095570 林前 14:12 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-095571 林前 14:12 πνευμάτων , πνεῦμα N-GPN spirit/breath 屬靈的恩賜
-095572 林前 14:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-095573 林前 14:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-095574 林前 14:12 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 造就
-095575 林前 14:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的⸂恩賜
-095576 林前 14:12 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-095577 林前 14:12 ζητεῖτε ζητέω V-PAM-2P to seek 求
-095578 林前 14:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就當
-095579 林前 14:12 περισσεύητε . ¶ περισσεύω V-PAS-2P to abound/exceed 多得
-095580 林前 14:13 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-095581 林前 14:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-095582 林前 14:13 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 說
-095583 林前 14:13 γλώσσῃ γλῶσσα N-DSF tongue 方言⸂的
-095584 林前 14:13 προσευχέσθω προσεύχομαι V-PNM-3S to pray 就當求着
-095585 林前 14:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 能
-095586 林前 14:13 διερμηνεύῃ . διερμηνεύω V-PAS-3S to interpret 繙出來
-095587 林前 14:14 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃若
-095588 林前 14:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-095589 林前 14:14 προσεύχωμαι προσεύχομαι V-PNS-1S to pray 禱告
-095590 林前 14:14 γλώσσῃ , γλῶσσα N-DSF tongue 用方言
-095591 林前 14:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-095592 林前 14:14 πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-095593 林前 14:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 是我的
-095594 林前 14:14 προσεύχεται , προσεύχομαι V-PNI-3S to pray 禱告
-095595 林前 14:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-095596 林前 14:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-095597 林前 14:14 νοῦς νοῦς N-NSM mind 悟性
-095598 林前 14:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-095599 林前 14:14 ἄκαρπός ἄκαρπος A-NSM unfruitful 沒有果效
-095600 林前 14:14 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be to be
-095601 林前 14:15 Τί τίς I-NSN which? 怎麼樣呢⸂我要
-095602 林前 14:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這
-095603 林前 14:15 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 卻
-095604 林前 14:15 προσεύξομαι προσεύχομαι V-FDI-1S to pray 禱告
-095605 林前 14:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 用
-095606 林前 14:15 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-095607 林前 14:15 προσεύξομαι προσεύχομαι V-FDI-1S to pray 禱告⸂我要
-095608 林前 14:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095609 林前 14:15 καὶ καί CONJ and 也⸂要
-095610 林前 14:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 用
-095611 林前 14:15 νοΐ · νοῦς N-DSM mind 悟性
-095612 林前 14:15 ψαλῶ ψάλλω V-FAI-1S to sing praise 歌唱
-095613 林前 14:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 用
-095614 林前 14:15 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-095615 林前 14:15 ψαλῶ ψάλλω V-FAI-1S to sing praise 歌唱
-095616 林前 14:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095617 林前 14:15 καὶ καί CONJ and 也⸂要
-095618 林前 14:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 用
-095619 林前 14:15 νοΐ . νοῦς N-DSM mind 悟性
-095620 林前 14:16 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 不然⸂你
-095621 林前 14:16 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-095622 林前 14:16 εὐλογῇς εὐλογέω V-PAS-2S to praise/bless 祝謝
-095623 林前 14:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-095624 林前 14:16 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-095625 林前 14:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-095626 林前 14:16 ἀναπληρῶν ἀναπληρόω V-PAP-NSM to fulfil 在
-095627 林前 14:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-095628 林前 14:16 τόπον τόπος N-ASM place 座
-095629 林前 14:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-095630 林前 14:16 ἰδιώτου ἰδιώτης N-GSM unlearned 不通方言的人
-095631 林前 14:16 πῶς πως ADV how? 怎能
-095632 林前 14:16 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-095633 林前 14:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095634 林前 14:16 Ἀμήν ἀμήν HEB amen 阿們呢
-095635 林前 14:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-095636 林前 14:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-095637 林前 14:16 σῇ σός S-2SDSF your 你
-095638 林前 14:16 εὐχαριστίᾳ ; εὐχαριστία N-DSF thankfulness 感謝⸂的時候
-095639 林前 14:16 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since 既然
-095640 林前 14:16 τί τίς I-ASN which? 話
-095641 林前 14:16 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 你的
-095642 林前 14:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-095643 林前 14:16 οἶδεν · εἴδω V-RAI-3S to know 明白
-095644 林前 14:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-095645 林前 14:17 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-095646 林前 14:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-095647 林前 14:17 καλῶς καλῶς ADV well 是好
-095648 林前 14:17 εὐχαριστεῖς εὐχαριστέω V-PAI-2S to thank 感謝的
-095649 林前 14:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 無奈
-095650 林前 14:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095651 林前 14:17 ἕτερος ἕτερος A-NSM other 別人
-095652 林前 14:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-095653 林前 14:17 οἰκοδομεῖται . οἰκοδομέω V-PPI-3S to build 造就
-095654 林前 14:18 Εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 我感謝
-095655 林前 14:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-095656 林前 14:18 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-095657 林前 14:18 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-095658 林前 14:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 比你們
-095659 林前 14:18 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 還多
-095660 林前 14:18 γλώσσαις γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-095661 林前 14:18 λαλῶ · λαλέω V-PAI-1S to speak 我說
-095662 林前 14:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-095663 林前 14:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-095664 林前 14:19 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會⸂中
-095665 林前 14:19 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 寧可
-095666 林前 14:19 πέντε πέντε A-APM-NUI five 五句
-095667 林前 14:19 λόγους λόγος N-APM word 話
-095668 林前 14:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-095669 林前 14:19 νοΐ νοῦς N-DSM mind 悟性
-095670 林前 14:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 用
-095671 林前 14:19 λαλῆσαι , λαλέω V-AAN to speak 說
-095672 林前 14:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-095673 林前 14:19 καὶ καί CONJ and and
-095674 林前 14:19 ἄλλους ἄλλος A-APM another 人的
-095675 林前 14:19 κατηχήσω , κατηχέω V-AAS-1S to instruct 教導
-095676 林前 14:19 ἢ ἤ CONJ or 強如
-095677 林前 14:19 μυρίους μύριοι A-APM myriad 萬
-095678 林前 14:19 λόγους λόγος N-APM word 句
-095679 林前 14:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 說
-095680 林前 14:19 γλώσσῃ . ¶ γλῶσσα N-DSF tongue 方言
-095681 林前 14:20 Ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-095682 林前 14:20 μὴ μή PRT-N not 不要
-095683 林前 14:20 παιδία παιδίον N-NPN child 小孩子
-095684 林前 14:20 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 作
-095685 林前 14:20 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 在
-095686 林前 14:20 φρεσίν φρήν N-DPF thinking 心志上
-095687 林前 14:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-095688 林前 14:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 在
-095689 林前 14:20 κακίᾳ κακία N-DSF evil 惡事上⸂要作
-095690 林前 14:20 νηπιάζετε , νηπιάζω V-PAM-2P be childlike 嬰孩
-095691 林前 14:20 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 在
-095692 林前 14:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095693 林前 14:20 φρεσὶν φρήν N-DPF thinking 心志上
-095694 林前 14:20 τέλειοι τέλειος A-NPM perfect 大人
-095695 林前 14:20 γίνεσθε . γίνομαι V-PNM-2P to be 總要作
-095696 林前 14:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095697 林前 14:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-095698 林前 14:21 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
-095699 林前 14:21 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 記着
-095700 林前 14:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-095701 林前 14:21 ¬ Ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-095702 林前 14:21 ἑτερογλώσσοις ἑτερόγλωσσος A-DPM in another language 外邦人的舌頭
-095703 林前 14:21 καὶ καί CONJ and 和
-095704 林前 14:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095705 林前 14:21 χείλεσιν χεῖλος N-DPN lip 嘴唇
-095706 林前 14:21 ἑτέρων ἕτερος A-GPM other 外邦人的
-095707 林前 14:21 λαλήσω λαλέω V-FAI-1S to speak 說話
-095708 林前 14:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 這
-095709 林前 14:21 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-095710 林前 14:21 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 向
-095711 林前 14:21 ¬ καὶ καί CONJ and 雖然
-095712 林前 14:21 οὐδ᾽ οὐδέ ADV and not 還是不
-095713 林前 14:21 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此⸂他們
-095714 林前 14:21 εἰσακούσονταί εἰσακούω V-FDI-3P to listen to 聽從
-095715 林前 14:21 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-095716 林前 14:21 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂我要
-095717 林前 14:21 Κύριος . ¶ κύριος N-NSM lord 主
-095718 林前 14:22 Ὥστε ὥστε CONJ so 這樣看來
-095719 林前 14:22 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-095720 林前 14:22 γλῶσσαι γλῶσσα N-NPF tongue 說方言
-095721 林前 14:22 εἰς εἰς PREP toward 為
-095722 林前 14:22 σημεῖόν σημεῖον N-ASN sign 作證據
-095723 林前 14:22 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-095724 林前 14:22 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095725 林前 14:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-095726 林前 14:22 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信的人
-095727 林前 14:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-095728 林前 14:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-095729 林前 14:22 ἀπίστοις , ἄπιστος A-DPM unbelieving 不信的人
-095730 林前 14:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095731 林前 14:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095732 林前 14:22 προφητεία προφητεία N-NSF prophecy 作先知講道
-095733 林前 14:22 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-095734 林前 14:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-095735 林前 14:22 ἀπίστοις ἄπιστος A-DPM unbelieving 不信的人作證據
-095736 林前 14:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-095737 林前 14:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-095738 林前 14:22 πιστεύουσιν . πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信的人
-095739 林前 14:23 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095740 林前 14:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-095741 林前 14:23 συνέλθῃ συνέρχομαι V-2AAS-3S to assemble 聚
-095742 林前 14:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-095743 林前 14:23 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-095744 林前 14:23 ὅλη ὅλος A-NSF all 全
-095745 林前 14:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-095746 林前 14:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095747 林前 14:23 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 一處的時候
-095748 林前 14:23 καὶ καί CONJ and and
-095749 林前 14:23 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-095750 林前 14:23 λαλῶσιν λαλέω V-PAS-3P to speak 說
-095751 林前 14:23 γλώσσαις , γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-095752 林前 14:23 εἰσέλθωσιν εἰσέρχομαι V-2AAS-3P to enter 進來
-095753 林前 14:23 δὲ δέ CONJ but/and 偶然有
-095754 林前 14:23 ἰδιῶται ἰδιώτης N-NPM unlearned 不通方言的
-095755 林前 14:23 ἢ ἤ CONJ or 或是
-095756 林前 14:23 ἄπιστοι , ἄπιστος A-NPM unbelieving 不信的人
-095757 林前 14:23 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-095758 林前 14:23 ἐροῦσιν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3P to say 說⸂你們
-095759 林前 14:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-095760 林前 14:23 μαίνεσθε ; μαίνομαι V-PNI-2P to rave 癲狂了麼
-095761 林前 14:24 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095762 林前 14:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095763 林前 14:24 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-095764 林前 14:24 προφητεύωσιν , προφητεύω V-PAS-3P to prophesy 作先知講道
-095765 林前 14:24 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 進來
-095766 林前 14:24 δέ δέ CONJ but/and 偶然有
-095767 林前 14:24 τις τις X-NSM one one
-095768 林前 14:24 ἄπιστος ἄπιστος A-NSM unbelieving 不信的
-095769 林前 14:24 ἢ ἤ CONJ or 或是
-095770 林前 14:24 ἰδιώτης , ἰδιώτης N-NSM unlearned 不通方言的人
-095771 林前 14:24 ἐλέγχεται ἐλέγχω V-PPI-3S to rebuke 勸醒
-095772 林前 14:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 就被
-095773 林前 14:24 πάντων , πᾶς A-GPM all 眾人
-095774 林前 14:24 ἀνακρίνεται ἀνακρίνω V-PPI-3S to investigate 審明
-095775 林前 14:24 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-095776 林前 14:24 πάντων , πᾶς A-GPM all 眾人
-095777 林前 14:25 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-095778 林前 14:25 κρυπτὰ κρυπτός A-NPN hidden 隱情
-095779 林前 14:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-095780 林前 14:25 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-095781 林前 14:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-095782 林前 14:25 φανερὰ φανερός A-NPN manifest 顯露
-095783 林前 14:25 γίνεται , γίνομαι V-PNI-3S to be 出來
-095784 林前 14:25 καὶ καί CONJ and 必將
-095785 林前 14:25 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就
-095786 林前 14:25 πεσὼν πίπτω V-2AAP-NSM to collapse 伏地
-095787 林前 14:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-095788 林前 14:25 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 臉
-095789 林前 14:25 προσκυνήσει προσκυνέω V-FAI-3S to worship 敬拜
-095790 林前 14:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-095791 林前 14:25 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-095792 林前 14:25 ἀπαγγέλλων ἀπαγγέλλω V-PAP-NSM to announce 說
-095793 林前 14:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-095794 林前 14:25 Ὄντως ὄντως ADV really 真
-095795 林前 14:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095796 林前 14:25 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-095797 林前 14:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間了
-095798 林前 14:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-095799 林前 14:25 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂在
-095800 林前 14:26 Τί τίς I-NSN which? 怎麼樣呢
-095801 林前 14:26 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這卻
-095802 林前 14:26 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be to be
-095803 林前 14:26 ἀδελφοί ; ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-095804 林前 14:26 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-095805 林前 14:26 συνέρχησθε , συνέρχομαι V-PNS-2P to assemble 你們聚會
-095806 林前 14:26 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-095807 林前 14:26 ψαλμὸν ψαλμός N-ASM psalm 詩歌
-095808 林前 14:26 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 或有
-095809 林前 14:26 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 教訓
-095810 林前 14:26 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 或有
-095811 林前 14:26 ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις N-ASF revelation 啟示
-095812 林前 14:26 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 或有
-095813 林前 14:26 γλῶσσαν γλῶσσα N-ASF tongue 方言
-095814 林前 14:26 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 或有
-095815 林前 14:26 ἑρμηνείαν ἑρμηνεία N-ASF interpretation 繙出來的話
-095816 林前 14:26 ἔχει · ἔχω V-PAI-3S to have/be 或有
-095817 林前 14:26 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-095818 林前 14:26 πρὸς πρός PREP to/with 都
-095819 林前 14:26 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 當
-095820 林前 14:26 γινέσθω . γίνομαι V-PNM-3S to be 造就人
-095821 林前 14:27 Εἴτε εἴτε CONJ if 若
-095822 林前 14:27 γλώσσῃ γλῶσσα N-DSF tongue 方言的
-095823 林前 14:27 τις τις X-NSM one 有
-095824 林前 14:27 λαλεῖ , λαλέω V-PAI-3S to speak 說
-095825 林前 14:27 κατὰ κατά PREP according to 只好
-095826 林前 14:27 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個人
-095827 林前 14:27 ἢ ἤ CONJ or or
-095828 林前 14:27 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095829 林前 14:27 πλεῖστον πλεῖστος A-ASN-S most 至多
-095830 林前 14:27 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APM three 三個人
-095831 林前 14:27 καὶ καί CONJ and 且要
-095832 林前 14:27 ἀνὰ ἀνά PREP each 輪
-095833 林前 14:27 μέρος , μέρος N-ASN part 流⸂着說
-095834 林前 14:27 καὶ καί CONJ and 也要
-095835 林前 14:27 εἷς εἷς A-NSM one 一個人
-095836 林前 14:27 διερμηνευέτω · διερμηνεύω V-PAM-3S to interpret 繙出來
-095837 林前 14:28 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095838 林前 14:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095839 林前 14:28 μὴ μή PRT-N not 沒
-095840 林前 14:28 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 有人
-095841 林前 14:28 διερμηνευτής , διερμηνευτής N-NSM interpreter 繙⸂就當
-095842 林前 14:28 σιγάτω σιγάω V-PAM-3S be silent 閉口
-095843 林前 14:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-095844 林前 14:28 ἐκκλησίᾳ , ἐκκλησία N-DSF assembly 會⸂中
-095845 林前 14:28 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 對自己
-095846 林前 14:28 δὲ δέ CONJ but/and 只
-095847 林前 14:28 λαλείτω λαλέω V-PAM-3S to speak 說
-095848 林前 14:28 καὶ καί CONJ and 和
-095849 林前 14:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就是了
-095850 林前 14:28 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-095851 林前 14:29 Προφῆται προφήτης N-NPM prophet 作先知
-095852 林前 14:29 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-095853 林前 14:29 δύο δύο A-NPM-NUI two 兩個人
-095854 林前 14:29 ἢ ἤ CONJ or 或是
-095855 林前 14:29 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 三個人
-095856 林前 14:29 λαλείτωσαν λαλέω V-PAM-3P to speak 講道的⸂只好
-095857 林前 14:29 καὶ καί CONJ and and
-095858 林前 14:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-095859 林前 14:29 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 其餘的
-095860 林前 14:29 διακρινέτωσαν · διακρίνω V-PAM-3P to judge/doubt 就當慎思明辨
-095861 林前 14:30 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-095862 林前 14:30 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-095863 林前 14:30 ἄλλῳ ἄλλος A-DSM another 旁邊
-095864 林前 14:30 ἀποκαλυφθῇ ἀποκαλύπτω V-APS-3S to reveal 得了啟示
-095865 林前 14:30 καθημένῳ , κάθημαι V-PNP-DSM to sit 坐着的
-095866 林前 14:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-095867 林前 14:30 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 先說話的
-095868 林前 14:30 σιγάτω . σιγάω V-PAM-3S be silent 就當閉口不言
-095869 林前 14:31 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 可以
-095870 林前 14:31 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們
-095871 林前 14:31 καθ᾽ κατά PREP according to 一個
-095872 林前 14:31 ἕνα εἷς A-ASM one 一個的
-095873 林前 14:31 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-095874 林前 14:31 προφητεύειν , προφητεύω V-PAN to prophesy 作先知講道
-095875 林前 14:31 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-095876 林前 14:31 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-095877 林前 14:31 μανθάνωσιν μανθάνω V-PAS-3P to learn 學道理
-095878 林前 14:31 καὶ καί CONJ and 叫
-095879 林前 14:31 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-095880 林前 14:31 παρακαλῶνται . παρακαλέω V-PPS-3P to plead/comfort 得勸勉
-095881 林前 14:32 καὶ καί CONJ and 原是
-095882 林前 14:32 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 靈
-095883 林前 14:32 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知的
-095884 林前 14:32 προφήταις προφήτης N-DPM prophet 先知的
-095885 林前 14:32 ὑποτάσσεται , ὑποτάσσω V-PPI-3S to subject 順服
-095886 林前 14:33 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095887 林前 14:33 γάρ γάρ CONJ for 因為
-095888 林前 14:33 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-095889 林前 14:33 ἀκαταστασίας ἀκαταστασία N-GSF disorder 叫人混亂
-095890 林前 14:33 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095891 林前 14:33 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-095892 林前 14:33 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-095893 林前 14:33 εἰρήνης . ¶ εἰρήνη N-GSF peace 叫人安靜
-095894 林前 14:33 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-095895 林前 14:33 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-095896 林前 14:33 πάσαις πᾶς A-DPF all all
-095897 林前 14:33 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-095898 林前 14:33 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly assembly
-095899 林前 14:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-095900 林前 14:33 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy holy
-095901 林前 14:34 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-095902 林前 14:34 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 婦女
-095903 林前 14:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-095904 林前 14:34 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-095905 林前 14:34 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 會⸂中
-095906 林前 14:34 σιγάτωσαν · σιγάω V-PAM-3P be silent 要閉口不言⸂像在聖徒的眾教會一樣
-095907 林前 14:34 οὐ οὐ PRT-N no 不
-095908 林前 14:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-095909 林前 14:34 ἐπιτρέπεται ἐπιτρέπω V-PPI-3S to permit 准
-095910 林前 14:34 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 他們
-095911 林前 14:34 λαλεῖν , λαλέω V-PAN to speak 說話
-095912 林前 14:34 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 他們總
-095913 林前 14:34 ὑποτασσέσθωσαν , ὑποτάσσω V-PPM-3P to subject 要順服
-095914 林前 14:34 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-095915 林前 14:34 καὶ καί CONJ and 所
-095916 林前 14:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095917 林前 14:34 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-095918 林前 14:34 λέγει . λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-095919 林前 14:35 εἰ εἰ CONJ if 他們若
-095920 林前 14:35 δέ δέ CONJ but/and but/and
-095921 林前 14:35 τι τις X-ASN one 甚麼⸂可以
-095922 林前 14:35 μαθεῖν μανθάνω V-2AAN to learn 學
-095923 林前 14:35 θέλουσιν , θέλω V-PAI-3P to will/desire 要
-095924 林前 14:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-095925 林前 14:35 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂裏
-095926 林前 14:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-095927 林前 14:35 ἰδίους ἴδιος A-APM one's own/private 自己的
-095928 林前 14:35 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 丈夫
-095929 林前 14:35 ἐπερωτάτωσαν · ἐπερωτάω V-PAM-3P to question 問
-095930 林前 14:35 αἰσχρὸν αἰσχρός A-NSN shameful 可恥的
-095931 林前 14:35 γάρ γάρ CONJ for 因為
-095932 林前 14:35 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 原是
-095933 林前 14:35 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 婦女
-095934 林前 14:35 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說話
-095935 林前 14:35 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-095936 林前 14:35 ἐκκλησίᾳ . ἐκκλησία N-DSF assembly 會⸂中
-095937 林前 14:36 Ἢ ἤ CONJ or 豈是
-095938 林前 14:36 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-095939 林前 14:36 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-095940 林前 14:36 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-095941 林前 14:36 λόγος λόγος N-NSM word 道理
-095942 林前 14:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-095943 林前 14:36 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-095944 林前 14:36 ἐξῆλθεν , ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出來麼
-095945 林前 14:36 ἢ ἤ CONJ or 豈是
-095946 林前 14:36 εἰς εἰς PREP toward 到
-095947 林前 14:36 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們麼
-095948 林前 14:36 μόνους μόνος A-APM alone 單
-095949 林前 14:36 κατήντησεν ; ¶ καταντάω V-AAI-3S to come to 臨
-095950 林前 14:37 Εἴ εἰ CONJ if 若
-095951 林前 14:37 τις τις X-NSM one 有人
-095952 林前 14:37 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 以為
-095953 林前 14:37 προφήτης προφήτης N-NSM prophet 先知
-095954 林前 14:37 εἶναι εἰμί V-PAN to be 自己是
-095955 林前 14:37 ἢ ἤ CONJ or 或是
-095956 林前 14:37 πνευματικός , πνευματικός A-NSM spiritual 屬靈的
-095957 林前 14:37 ἐπιγινωσκέτω ἐπιγινώσκω V-PAM-3S to come to know 就該知道
-095958 林前 14:37 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 的
-095959 林前 14:37 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我所寫
-095960 林前 14:37 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-095961 林前 14:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-095962 林前 14:37 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-095963 林前 14:37 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-095964 林前 14:37 ἐντολή · ἐντολή N-NSF commandment 命令
-095965 林前 14:38 εἰ εἰ CONJ if 若
-095966 林前 14:38 δέ δέ CONJ but/and but/and
-095967 林前 14:38 τις τις X-NSM one 有
-095968 林前 14:38 ἀγνοεῖ , ἀγνοέω V-PAI-3S be ignorant 不知道的
-095969 林前 14:38 ἀγνοεῖται . ἀγνοέω V-PPI-3S be ignorant 就由他不知道罷
-095970 林前 14:39 Ὥστε , ὥστε CONJ so 所以
-095971 林前 14:39 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-095972 林前 14:39 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-095973 林前 14:39 ζηλοῦτε ζηλόω V-PAM-2P be eager 你們要切慕
-095974 林前 14:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095975 林前 14:39 προφητεύειν προφητεύω V-PAN to prophesy 作先知講道
-095976 林前 14:39 καὶ καί CONJ and 也
-095977 林前 14:39 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095978 林前 14:39 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說
-095979 林前 14:39 μὴ μή PRT-N not 不
-095980 林前 14:39 κωλύετε κωλύω V-PAM-2P to prevent 要禁止
-095981 林前 14:39 γλώσσαις · γλῶσσα N-DPF tongue 方言
-095982 林前 14:40 πάντα πᾶς A-NPN all 凡事
-095983 林前 14:40 δὲ δέ CONJ but/and 都要
-095984 林前 14:40 εὐσχημόνως εὐσχημόνως ADV properly 規規矩矩的
-095985 林前 14:40 καὶ καί CONJ and and
-095986 林前 14:40 κατὰ κατά PREP according to 按着
-095987 林前 14:40 τάξιν τάξις N-ASF order 次序
-095988 林前 14:40 γινέσθω . ¶ γίνομαι V-PNM-3S to be 行
-095989 林前 15:1 Γνωρίζω γνωρίζω V-PAI-1S to make known 告訴
-095990 林前 15:1 δὲ δέ CONJ but/and 我如今
-095991 林前 15:1 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂知道
-095992 林前 15:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-095993 林前 15:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-095994 林前 15:1 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-095995 林前 15:1 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 的
-095996 林前 15:1 εὐηγγελισάμην εὐαγγελίζομαι V-AMI-1S to speak good news 把先前所傳
-095997 林前 15:1 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-095998 林前 15:1 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這福音⸂你們
-095999 林前 15:1 καὶ καί CONJ and 也
-096000 林前 15:1 παρελάβετε , παραλαμβάνω V-2AAI-2P to take 領受了
-096001 林前 15:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-096002 林前 15:1 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 着
-096003 林前 15:1 καὶ καί CONJ and 又
-096004 林前 15:1 ἑστήκατε , ἵστημι V-RAI-2P to stand 站立得住
-096005 林前 15:2 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-096006 林前 15:2 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 這福音
-096007 林前 15:2 καὶ καί CONJ and 就必
-096008 林前 15:2 σῴζεσθε , σῴζω V-PPI-2P to save 得救
-096009 林前 15:2 τίνι τίς I-DSM which? 所
-096010 林前 15:2 λόγῳ λόγος N-DSM word word
-096011 林前 15:2 εὐηγγελισάμην εὐαγγελίζομαι V-AMI-1S to speak good news 傳
-096012 林前 15:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的
-096013 林前 15:2 εἰ εἰ CONJ if 能以
-096014 林前 15:2 κατέχετε , κατέχω V-PAI-2P to hold back/fast 持守⸂我
-096015 林前 15:2 ἐκτὸς ἐκτός ADV outside/except 並且⸂你們
-096016 林前 15:2 εἰ εἰ CONJ if 若
-096017 林前 15:2 μὴ μή PRT-N not 不是
-096018 林前 15:2 εἰκῇ εἰκῇ ADV in vain 徒然
-096019 林前 15:2 ἐπιστεύσατε . πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 相信
-096020 林前 15:3 Παρέδωκα παραδίδωμι V-AAI-1S to deliver 傳給
-096021 林前 15:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-096022 林前 15:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-096023 林前 15:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-096024 林前 15:3 πρώτοις , πρῶτος A-DPN first 第一
-096025 林前 15:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我當日⸃所
-096026 林前 15:3 καὶ καί CONJ and 又
-096027 林前 15:3 παρέλαβον , παραλαμβάνω V-2AAI-1S to take 領受
-096028 林前 15:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-096029 林前 15:3 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-096030 林前 15:3 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-096031 林前 15:3 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-096032 林前 15:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-096033 林前 15:3 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-096034 林前 15:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-096035 林前 15:3 κατὰ κατά PREP according to 照
-096036 林前 15:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-096037 林前 15:3 γραφάς γραφή N-APF a writing 聖經所說
-096038 林前 15:4 καὶ καί CONJ and 而
-096039 林前 15:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 且
-096040 林前 15:4 ἐτάφη θάπτω V-2API-3S to bury 埋葬了
-096041 林前 15:4 καὶ καί CONJ and 又
-096042 林前 15:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-096043 林前 15:4 ἐγήγερται ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
-096044 林前 15:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-096045 林前 15:4 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
-096046 林前 15:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-096047 林前 15:4 τρίτῃ τρίτος A-DSF third 第三
-096048 林前 15:4 κατὰ κατά PREP according to 照
-096049 林前 15:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-096050 林前 15:4 γραφάς γραφή N-APF a writing 聖經所說
-096051 林前 15:5 καὶ καί CONJ and 並
-096052 林前 15:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 且
-096053 林前 15:5 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯給
-096054 林前 15:5 Κηφᾷ Κηφᾶς N-DSM-P Cephas 磯法看
-096055 林前 15:5 εἶτα εἶτα ADV then 然後
-096056 林前 15:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 顯給
-096057 林前 15:5 δώδεκα · δώδεκα A-DPM-NUI twelve 十二使徒看
-096058 林前 15:6 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 後來
-096059 林前 15:6 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯給
-096060 林前 15:6 ἐπάνω ἐπάνω ADV above 多
-096061 林前 15:6 πεντακοσίοις πεντακόσιοι A-DPM five hundred 五百
-096062 林前 15:6 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄看
-096063 林前 15:6 ἐφάπαξ , ἐφάπαξ ADV once/at once 一時
-096064 林前 15:6 ἐξ ἐκ PREP of/from 中
-096065 林前 15:6 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 其
-096066 林前 15:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 一
-096067 林前 15:6 πλείονες πλείων, πλεῖον A-NPM-C greater 大半
-096068 林前 15:6 μένουσιν μένω V-PAI-3P to stay 還在
-096069 林前 15:6 ἕως ἕως PREP until 到
-096070 林前 15:6 ἄρτι , ἄρτι ADV now 如今
-096071 林前 15:6 τινὲς τις X-NPM one 也有
-096072 林前 15:6 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-096073 林前 15:6 ἐκοιμήθησαν · κοιμάω V-API-3P to sleep 已經睡了的
-096074 林前 15:7 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 以後
-096075 林前 15:7 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯給
-096076 林前 15:7 Ἰακώβῳ Ἰάκωβος N-DSM-P James 雅各看
-096077 林前 15:7 εἶτα εἶτα ADV then 再顯給
-096078 林前 15:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-096079 林前 15:7 ἀποστόλοις ἀπόστολος N-DPM apostle 使徒看
-096080 林前 15:7 πᾶσιν · πᾶς A-DPM all 眾
-096081 林前 15:8 ἔσχατον ἔσχατος A-ASN last/least 末
-096082 林前 15:8 δὲ δέ CONJ but/and 也
-096083 林前 15:8 πάντων πᾶς A-GPN all 了
-096084 林前 15:8 ὡσπερεὶ ὡσπερεί CONJ just as if 我如同
-096085 林前 15:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 一般
-096086 林前 15:8 ἐκτρώματι ἔκτρωμα N-DSN untimely birth 未到產期而生的人
-096087 林前 15:8 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯給
-096088 林前 15:8 κἀμοί . κἀγώ P-1DS-K and I 我看
-096089 林前 15:9 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-096090 林前 15:9 γάρ γάρ CONJ for 原
-096091 林前 15:9 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-096092 林前 15:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 中
-096093 林前 15:9 ἐλάχιστος ἐλάχιστος A-NSM least 最小的
-096094 林前 15:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-096095 林前 15:9 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-096096 林前 15:9 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-096097 林前 15:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-096098 林前 15:9 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be to be
-096099 林前 15:9 ἱκανὸς ἱκανός A-NSM sufficient 配
-096100 林前 15:9 καλεῖσθαι καλέω V-PPN to call 稱為
-096101 林前 15:9 ἀπόστολος , ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒
-096102 林前 15:9 διότι διότι CONJ because 因為
-096103 林前 15:9 ἐδίωξα διώκω V-AAI-1S to pursue 我從前逼迫
-096104 林前 15:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-096105 林前 15:9 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-096106 林前 15:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-096107 林前 15:9 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-096108 林前 15:10 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-096109 林前 15:10 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-096110 林前 15:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 是蒙神的
-096111 林前 15:10 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我今日成了
-096112 林前 15:10 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 何等人
-096113 林前 15:10 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 纔成的
-096114 林前 15:10 καὶ καί CONJ and 並且
-096115 林前 15:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-096116 林前 15:10 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-096117 林前 15:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-096118 林前 15:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所
-096119 林前 15:10 εἰς εἰς PREP toward 賜
-096120 林前 15:10 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-096121 林前 15:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-096122 林前 15:10 κενὴ κενός A-NSF empty 徒然的⸂我
-096123 林前 15:10 ἐγενήθη , γίνομαι V-2AOI-3S to be 是
-096124 林前 15:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-096125 林前 15:10 περισσότερον περισσότερος A-ASN-C superabundant 格外
-096126 林前 15:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 比
-096127 林前 15:10 πάντων πᾶς A-GPM all 眾使徒
-096128 林前 15:10 ἐκοπίασα , κοπιάω V-AAI-1S to labor 勞苦
-096129 林前 15:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-096130 林前 15:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-096131 林前 15:10 δὲ δέ CONJ but/and 這原
-096132 林前 15:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-096133 林前 15:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-096134 林前 15:10 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-096135 林前 15:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-096136 林前 15:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-096137 林前 15:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096138 林前 15:10 σὺν σύν PREP with 同在
-096139 林前 15:10 ἐμοί . ἐγώ P-1DS I/we 與我
-096140 林前 15:11 εἴτε εἴτε CONJ if 不拘是
-096141 林前 15:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-096142 林前 15:11 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-096143 林前 15:11 εἴτε εἴτε CONJ if 是
-096144 林前 15:11 ἐκεῖνοι , ἐκεῖνος D-NPM that 眾使徒⸂我們
-096145 林前 15:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-096146 林前 15:11 κηρύσσομεν κηρύσσω V-PAI-1P to preach 傳⸂你們
-096147 林前 15:11 καὶ καί CONJ and 也
-096148 林前 15:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-096149 林前 15:11 ἐπιστεύσατε . ¶ πιστεύω V-AAI-2P to trust (in) 信了
-096150 林前 15:12 Εἰ εἰ CONJ if 既
-096151 林前 15:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096152 林前 15:12 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-096153 林前 15:12 κηρύσσεται κηρύσσω V-PPI-3S to preach 傳
-096154 林前 15:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-096155 林前 15:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-096156 林前 15:12 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-096157 林前 15:12 ἐγήγερται , ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
-096158 林前 15:12 πῶς πως ADV how? 怎麼
-096159 林前 15:12 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
-096160 林前 15:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-096161 林前 15:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 在你們
-096162 林前 15:12 τινες τις X-NPM one 有人
-096163 林前 15:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 的事呢
-096164 林前 15:12 ἀνάστασις ἀνάστασις N-NSF resurrection 復活
-096165 林前 15:12 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-096166 林前 15:12 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-096167 林前 15:12 ἔστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 有
-096168 林前 15:13 εἰ εἰ CONJ if 若
-096169 林前 15:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096170 林前 15:13 ἀνάστασις ἀνάστασις N-NSF resurrection 復活的事
-096171 林前 15:13 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-096172 林前 15:13 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-096173 林前 15:13 ἔστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 有
-096174 林前 15:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也就沒有
-096175 林前 15:13 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-096176 林前 15:13 ἐγήγερται · ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
-096177 林前 15:14 εἰ εἰ CONJ if 若
-096178 林前 15:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096179 林前 15:14 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-096180 林前 15:14 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-096181 林前 15:14 ἐγήγερται , ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活
-096182 林前 15:14 κενὸν κενός A-NSN empty 枉然
-096183 林前 15:14 ἄρα ἄρα CONJ therefore 便是
-096184 林前 15:14 καὶ καί CONJ and and
-096185 林前 15:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096186 林前 15:14 κήρυγμα κήρυγμα N-NSN preaching 所傳的
-096187 林前 15:14 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-096188 林前 15:14 κενὴ κενός A-NSF empty 枉然
-096189 林前 15:14 καὶ καί CONJ and 也是
-096190 林前 15:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所
-096191 林前 15:14 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信的
-096192 林前 15:14 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-096193 林前 15:15 εὑρισκόμεθα εὑρίσκω V-PPI-1P to find/meet 明顯⸂我們
-096194 林前 15:15 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-096195 林前 15:15 καὶ καί CONJ and 是
-096196 林前 15:15 ψευδομάρτυρες ψευδομάρτυρ N-NPM false witness 妄作見證的
-096197 林前 15:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 為
-096198 林前 15:15 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-096199 林前 15:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-096200 林前 15:15 ἐμαρτυρήσαμεν μαρτυρέω V-AAI-1P to testify 我們見證
-096201 林前 15:15 κατὰ κατά PREP according to according to
-096202 林前 15:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-096203 林前 15:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-096204 林前 15:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是叫
-096205 林前 15:15 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活了
-096206 林前 15:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-096207 林前 15:15 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-096208 林前 15:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 也就
-096209 林前 15:15 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-096210 林前 15:15 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 叫基督復活了
-096211 林前 15:15 εἴπερ εἴπερ CONJ if so/since 若
-096212 林前 15:15 ἄρα ἄρα CONJ therefore 真
-096213 林前 15:15 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-096214 林前 15:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-096215 林前 15:15 ἐγείρονται . ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活⸂神
-096216 林前 15:16 Εἰ εἰ CONJ if 若
-096217 林前 15:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-096218 林前 15:16 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-096219 林前 15:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-096220 林前 15:16 ἐγείρονται , ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活
-096221 林前 15:16 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也就沒有
-096222 林前 15:16 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-096223 林前 15:16 ἐγήγερται · ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
-096224 林前 15:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-096225 林前 15:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096226 林前 15:17 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-096227 林前 15:17 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-096228 林前 15:17 ἐγήγερται , ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活
-096229 林前 15:17 ματαία μάταιος A-NSF futile 徒然⸂你們
-096230 林前 15:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096231 林前 15:17 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信⸂便是
-096232 林前 15:17 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-096233 林前 15:17 ἔτι ἔτι ADV still 仍
-096234 林前 15:17 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 在
-096235 林前 15:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-096236 林前 15:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-096237 林前 15:17 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 罪
-096238 林前 15:17 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-096239 林前 15:18 ἄρα ἄρα CONJ therefore 就是
-096240 林前 15:18 καὶ καί CONJ and 也
-096241 林前 15:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-096242 林前 15:18 κοιμηθέντες κοιμάω V-APP-NPM to sleep 睡了的人
-096243 林前 15:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096244 林前 15:18 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-096245 林前 15:18 ἀπώλοντο . ἀπολλύω V-2AMI-3P to destroy 滅亡了
-096246 林前 15:19 εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若
-096247 林前 15:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-096248 林前 15:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-096249 林前 15:19 ζωῇ ζωή N-DSF life 生
-096250 林前 15:19 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 今
-096251 林前 15:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-096252 林前 15:19 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-096253 林前 15:19 ἠλπικότες ἐλπίζω V-RAP-NPM to hope/expect 有指望
-096254 林前 15:19 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 在
-096255 林前 15:19 μόνον , μόνος A-ASN alone 只
-096256 林前 15:19 ἐλεεινότεροι ἐλεεινός A-NPM-C pitiful 更可憐
-096257 林前 15:19 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-096258 林前 15:19 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-096259 林前 15:19 ἐσμέν . ¶ εἰμί V-PAI-1P to be 就算⸂比
-096260 林前 15:20 Νυνὶ νυνί ADV now now
-096261 林前 15:20 δὲ δέ CONJ but/and 但
-096262 林前 15:20 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂已經
-096263 林前 15:20 ἐγήγερται ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活⸂成為
-096264 林前 15:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-096265 林前 15:20 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-096266 林前 15:20 ἀπαρχὴ ἀπαρχή N-NSF firstfruits 初熟的果子
-096267 林前 15:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-096268 林前 15:20 κεκοιμημένων . κοιμάω V-RMP-GPM to sleep 睡了之人
-096269 林前 15:21 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since 既是
-096270 林前 15:21 γὰρ γάρ CONJ for 因
-096271 林前 15:21 δι᾽ διά PREP through/because of 而來
-096272 林前 15:21 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 一人
-096273 林前 15:21 θάνατος , θάνατος N-NSM death 死
-096274 林前 15:21 καὶ καί CONJ and 也是因
-096275 林前 15:21 δι᾽ διά PREP through/because of 而來
-096276 林前 15:21 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 一人
-096277 林前 15:21 ἀνάστασις ἀνάστασις N-NSF resurrection 復活
-096278 林前 15:21 νεκρῶν . νεκρός A-GPM dead 死人
-096279 林前 15:22 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-096280 林前 15:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-096281 林前 15:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096282 林前 15:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-096283 林前 15:22 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-DSM-P Adam 亞當⸂裏
-096284 林前 15:22 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-096285 林前 15:22 ἀποθνήσκουσιν , ἀποθνήσκω V-PAI-3P to die 都死了
-096286 林前 15:22 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-096287 林前 15:22 καὶ καί CONJ and 也
-096288 林前 15:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096289 林前 15:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-096290 林前 15:22 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-096291 林前 15:22 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-096292 林前 15:22 ζωοποιηθήσονται . ζωοποιέω V-FPI-3P to make alive 都要復活
-096293 林前 15:23 Ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-096294 林前 15:23 δὲ δέ CONJ but/and 但
-096295 林前 15:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 是按着
-096296 林前 15:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-096297 林前 15:23 ἰδίῳ ἴδιος A-DSN one's own/private 自己的
-096298 林前 15:23 τάγματι · τάγμα N-DSN order 次序復活
-096299 林前 15:23 ἀπαρχὴ ἀπαρχή N-NSF firstfruits 初熟的果子
-096300 林前 15:23 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 是基督
-096301 林前 15:23 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 以後
-096302 林前 15:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 是那
-096303 林前 15:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 些
-096304 林前 15:23 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 屬基督的
-096305 林前 15:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096306 林前 15:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-096307 林前 15:23 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 來⸂的時候
-096308 林前 15:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-096309 林前 15:24 εἶτα εἶτα ADV then 再後
-096310 林前 15:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096311 林前 15:24 τέλος , τέλος N-NSN goal/tax 末期到了
-096312 林前 15:24 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) 那時⸂基督既將
-096313 林前 15:24 παραδιδῷ παραδίδωμι V-PAS-3S to deliver 交與
-096314 林前 15:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把
-096315 林前 15:24 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-096316 林前 15:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-096317 林前 15:24 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-096318 林前 15:24 καὶ καί CONJ and and
-096319 林前 15:24 Πατρί , πατήρ N-DSM father 父
-096320 林前 15:24 ὅταν ὅταν ADV when(-ever) 就
-096321 林前 15:24 καταργήσῃ καταργέω V-AAS-3S to end 都毀滅了
-096322 林前 15:24 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切
-096323 林前 15:24 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 執政的
-096324 林前 15:24 καὶ καί CONJ and and
-096325 林前 15:24 πᾶσαν πᾶς A-ASF all all
-096326 林前 15:24 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 掌權的
-096327 林前 15:24 καὶ καί CONJ and and
-096328 林前 15:24 δύναμιν . δύναμις N-ASF power 有能的
-096329 林前 15:25 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必要
-096330 林前 15:25 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-096331 林前 15:25 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 基督
-096332 林前 15:25 βασιλεύειν βασιλεύω V-PAN to reign 作王
-096333 林前 15:25 ἄχρι ἄχρι PREP until 等⸂神
-096334 林前 15:25 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-096335 林前 15:25 θῇ τίθημι V-2AAS-3S to place 都放在
-096336 林前 15:25 πάντας πᾶς A-APM all 把一切
-096337 林前 15:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-096338 林前 15:25 ἐχθροὺς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-096339 林前 15:25 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-096340 林前 15:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-096341 林前 15:25 πόδας πούς N-APM foot 腳
-096342 林前 15:25 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-096343 林前 15:26 ἔσχατος ἔσχατος A-NSM last/least 儘末了
-096344 林前 15:26 ἐχθρὸς ἐχθρός A-NSM enemy 仇敵
-096345 林前 15:26 καταργεῖται καταργέω V-PPI-3S to end 所毀滅的
-096346 林前 15:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-096347 林前 15:26 θάνατος · θάνατος N-NSM death 死
-096348 林前 15:27 Πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-096349 林前 15:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為經上說⸂神叫
-096350 林前 15:27 Ὑπέταξεν ὑποτάσσω V-2AAI-3S to subject 都服在
-096351 林前 15:27 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-096352 林前 15:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-096353 林前 15:27 πόδας πούς N-APM foot 腳
-096354 林前 15:27 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-096355 林前 15:27 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-096356 林前 15:27 δὲ δέ CONJ but/and 既
-096357 林前 15:27 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-096358 林前 15:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-096359 林前 15:27 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-096360 林前 15:27 ὑποτέτακται , ὑποτάσσω V-RPI-3S to subject 都服了他
-096361 林前 15:27 δῆλον δῆλος A-NSN clear 明顯
-096362 林前 15:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那⸂叫
-096363 林前 15:27 ἐκτὸς ἐκτός PREP outside/except 不在其內了
-096364 林前 15:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-096365 林前 15:27 ὑποτάξαντος ὑποτάσσω V-2AAP-GSM to subject 服
-096366 林前 15:27 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-096367 林前 15:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-096368 林前 15:27 πάντα . πᾶς A-APN all 萬物
-096369 林前 15:28 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-096370 林前 15:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096371 林前 15:28 ὑποταγῇ ὑποτάσσω V-2APS-3S to subject 既服了
-096372 林前 15:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-096373 林前 15:28 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-096374 林前 15:28 πάντα , πᾶς A-NPN all 萬物
-096375 林前 15:28 τότε τότε ADV then 那時
-096376 林前 15:28 καὶ καί CONJ and 也要
-096377 林前 15:28 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-096378 林前 15:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096379 林前 15:28 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-096380 林前 15:28 ὑποταγήσεται ὑποτάσσω V-2FPI-3S to subject 服
-096381 林前 15:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-096382 林前 15:28 ὑποτάξαντι ὑποτάσσω V-2AAP-DSM to subject 服
-096383 林前 15:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂的
-096384 林前 15:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 叫
-096385 林前 15:28 πάντα , πᾶς A-APN all 萬物
-096386 林前 15:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-096387 林前 15:28 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 為
-096388 林前 15:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096389 林前 15:28 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-096390 林前 15:28 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-096391 林前 15:28 πάντα πᾶς A-NPN all 在萬物
-096392 林前 15:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 之上
-096393 林前 15:28 πᾶσιν . ¶ πᾶς A-DPN all 萬物之主
-096394 林前 15:29 Ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 不然
-096395 林前 15:29 τί τίς I-ASN which? 怎樣呢
-096396 林前 15:29 ποιήσουσιν ποιέω V-FAI-3P to do/make 將來
-096397 林前 15:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-096398 林前 15:29 βαπτιζόμενοι βαπτίζω V-PPP-NPM to baptize 受洗的
-096399 林前 15:29 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-096400 林前 15:29 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-096401 林前 15:29 νεκρῶν ; νεκρός A-GPM dead 死人
-096402 林前 15:29 εἰ εἰ CONJ if 若
-096403 林前 15:29 ὅλως ὅλως ADV at all 總
-096404 林前 15:29 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-096405 林前 15:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-096406 林前 15:29 ἐγείρονται , ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活
-096407 林前 15:29 τί τίς I-ASN which? 因何
-096408 林前 15:29 καὶ καί CONJ and and
-096409 林前 15:29 βαπτίζονται βαπτίζω V-PPI-3P to baptize 受洗呢
-096410 林前 15:29 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-096411 林前 15:29 αὐτῶν ; αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-096412 林前 15:30 τί τίς I-ASN which? 因何
-096413 林前 15:30 καὶ καί CONJ and 又
-096414 林前 15:30 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-096415 林前 15:30 κινδυνεύομεν κινδυνεύω V-PAI-1P be in danger 冒險呢
-096416 林前 15:30 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 時
-096417 林前 15:30 ὥραν ; ὥρα N-ASF hour 刻
-096418 林前 15:31 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-096419 林前 15:31 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-096420 林前 15:31 ἀποθνῄσκω , ἀποθνήσκω V-PAI-1S to die 冒死
-096421 林前 15:31 νὴ νή PRT as surely as 指着
-096422 林前 15:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-096423 林前 15:31 ὑμετέραν ὑμέτερος A-ASF your 你們
-096424 林前 15:31 καύχησιν , καύχησις N-ASF pride 誇的口極力的說⸂我
-096425 林前 15:31 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-096426 林前 15:31 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 是
-096427 林前 15:31 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 所
-096428 林前 15:31 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-096429 林前 15:31 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-096430 林前 15:31 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-096431 林前 15:31 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-096432 林前 15:31 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-096433 林前 15:31 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我
-096434 林前 15:32 εἰ εἰ CONJ if 我若當日
-096435 林前 15:32 κατὰ κατά PREP according to 像
-096436 林前 15:32 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 尋常人
-096437 林前 15:32 ἐθηριομάχησα θηριομαχέω V-AAI-1S to fight beasts 同野獸戰鬥
-096438 林前 15:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096439 林前 15:32 Ἐφέσῳ , Ἔφεσος N-DSF-L Ephesus 以弗所
-096440 林前 15:32 τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-096441 林前 15:32 μοι ἐγώ P-1DS I/we 於我
-096442 林前 15:32 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-096443 林前 15:32 ὄφελος ; ὄφελος N-NSN gain 益處呢
-096444 林前 15:32 εἰ εἰ CONJ if 若
-096445 林前 15:32 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-096446 林前 15:32 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-096447 林前 15:32 ἐγείρονται , ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活
-096448 林前 15:32 Φάγωμεν φαγεῖν V-AAS-1P to eat 我們就喫喫
-096449 林前 15:32 καὶ καί CONJ and and
-096450 林前 15:32 πίωμεν , πίνω V-2AAS-1P to drink 喝喝罷
-096451 林前 15:32 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天
-096452 林前 15:32 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-096453 林前 15:32 ἀποθνήσκομεν . ἀποθνήσκω V-PAI-1P to die 要死了
-096454 林前 15:33 Μὴ μή PRT-N not 你們⸃不要
-096455 林前 15:33 πλανᾶσθε · πλανάω V-PPM-2P to lead astray 自欺
-096456 林前 15:33 ¬ Φθείρουσιν φθείρω V-PAI-3P to destroy 是敗壞
-096457 林前 15:33 ἤθη ἦθος N-APN customs 行
-096458 林前 15:33 χρηστὰ χρηστός A-APN good/kind 善
-096459 林前 15:33 ὁμιλίαι ὁμιλία N-NPF association 交
-096460 林前 15:33 κακαί . ¶ κακός A-NPF evil/harm 濫
-096461 林前 15:34 ἐκνήψατε ἐκνήφω V-AAM-2P to wake up 你們⸃要醒悟
-096462 林前 15:34 δικαίως δικαίως ADV rightly 為善
-096463 林前 15:34 καὶ καί CONJ and and
-096464 林前 15:34 μὴ μή PRT-N not 不要
-096465 林前 15:34 ἁμαρτάνετε , ἁμαρτάνω V-PAM-2P to sin 犯罪
-096466 林前 15:34 ἀγνωσίαν ἀγνωσία N-ASF ignorance 不認識
-096467 林前 15:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-096468 林前 15:34 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-096469 林前 15:34 τινες τις X-NPM one 人
-096470 林前 15:34 ἔχουσιν , ἔχω V-PAI-3P to have/be 有
-096471 林前 15:34 πρὸς πρός PREP to/with 是要叫
-096472 林前 15:34 ἐντροπὴν ἐντροπή N-ASF shame 羞愧
-096473 林前 15:34 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-096474 林前 15:34 λαλῶ . ¶ λαλέω V-PAI-1S to speak 我說這話
-096475 林前 15:35 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 或
-096476 林前 15:35 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 問
-096477 林前 15:35 τις · τις X-NSM one 有人
-096478 林前 15:35 Πῶς πως ADV how? 怎樣
-096479 林前 15:35 ἐγείρονται ἐγείρω V-PPI-3P to arise 復活⸂帶着
-096480 林前 15:35 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-096481 林前 15:35 νεκροί ; νεκρός A-NPM dead 死人
-096482 林前 15:35 ποίῳ ποῖος I-DSN what? 甚麼
-096483 林前 15:35 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096484 林前 15:35 σώματι σῶμα N-DSN body 身體
-096485 林前 15:35 ἔρχονται ; ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 來呢
-096486 林前 15:36 ἄφρων , ἄφρων A-VSM foolish 無知的人哪
-096487 林前 15:36 σὺ σύ P-2NS you 你
-096488 林前 15:36 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-096489 林前 15:36 σπείρεις , σπείρω V-PAI-2S to sow 種的
-096490 林前 15:36 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-096491 林前 15:36 ζωοποιεῖται ζωοποιέω V-PPI-3S to make alive 能生
-096492 林前 15:36 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-096493 林前 15:36 μὴ μή PRT-N not 不
-096494 林前 15:36 ἀποθάνῃ · ἀποθνήσκω V-2AAS-3S to die 死
-096495 林前 15:37 καὶ καί CONJ and 並且⸂你
-096496 林前 15:37 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-096497 林前 15:37 σπείρεις , σπείρω V-PAI-2S to sow 種的
-096498 林前 15:37 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-096499 林前 15:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-096500 林前 15:37 σῶμα σῶμα N-ASN body 形體
-096501 林前 15:37 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-096502 林前 15:37 γενησόμενον γίνομαι V-FDP-ASN to be 將來
-096503 林前 15:37 σπείρεις σπείρω V-PAI-2S to sow to sow
-096504 林前 15:37 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 不過是
-096505 林前 15:37 γυμνὸν γυμνός A-ASM naked 子
-096506 林前 15:37 κόκκον κόκκος N-ASM seed 粒
-096507 林前 15:37 εἰ εἰ CONJ if 即
-096508 林前 15:37 τύχοι τυγχάνω V-2AAO-3S to obtain/happen 如
-096509 林前 15:37 σίτου σῖτος N-GSM grain 麥子
-096510 林前 15:37 ἤ ἤ CONJ or 或是
-096511 林前 15:37 τινος τις X-GSN one one
-096512 林前 15:37 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-096513 林前 15:37 λοιπῶν · λοιπός A-GPN remaining 別樣的⸂穀
-096514 林前 15:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096515 林前 15:38 δὲ δέ CONJ but/and 但
-096516 林前 15:38 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-096517 林前 15:38 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 給
-096518 林前 15:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-096519 林前 15:38 σῶμα σῶμα N-ASN body 一個形體
-096520 林前 15:38 καθὼς καθώς CONJ as/just as 隨
-096521 林前 15:38 ἠθέλησεν , θέλω V-AAI-3S to will/desire 自己的意思
-096522 林前 15:38 καὶ καί CONJ and 並叫
-096523 林前 15:38 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各
-096524 林前 15:38 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 等
-096525 林前 15:38 σπερμάτων σπέρμα N-GPN seed 子粒⸂各有
-096526 林前 15:38 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己的
-096527 林前 15:38 σῶμα . σῶμα N-ASN body 形體
-096528 林前 15:39 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-096529 林前 15:39 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-096530 林前 15:39 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 肉體⸂各有
-096531 林前 15:39 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096532 林前 15:39 αὐτὴ αὐτός P-NSF he/she/it/self 同
-096533 林前 15:39 σάρξ σάρξ N-NSF flesh flesh
-096534 林前 15:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-096535 林前 15:39 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 一樣
-096536 林前 15:39 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-096537 林前 15:39 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-096538 林前 15:39 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 一樣
-096539 林前 15:39 δὲ δέ CONJ but/and 又是
-096540 林前 15:39 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh flesh
-096541 林前 15:39 κτηνῶν , κτῆνος N-GPN animal 獸
-096542 林前 15:39 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 一樣
-096543 林前 15:39 δὲ δέ CONJ but/and 又是
-096544 林前 15:39 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh flesh
-096545 林前 15:39 πτηνῶν , πτηνός A-GPN bird 鳥
-096546 林前 15:39 ἄλλη ἄλλος A-NSF another 一樣
-096547 林前 15:39 δὲ δέ CONJ but/and 又是
-096548 林前 15:39 ἰχθύων . ἰχθύς N-GPM fish 魚
-096549 林前 15:40 καὶ καί CONJ and 有
-096550 林前 15:40 σώματα σῶμα N-NPN body 形體
-096551 林前 15:40 ἐπουράνια , ἐπουράνιος A-NPN heavenly 天上的
-096552 林前 15:40 καὶ καί CONJ and 也有
-096553 林前 15:40 σώματα σῶμα N-NPN body 形體
-096554 林前 15:40 ἐπίγεια · ἐπίγειος A-NPN earthly 地上的
-096555 林前 15:40 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-096556 林前 15:40 ἑτέρα ἕτερος A-NSF other 一樣
-096557 林前 15:40 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-096558 林前 15:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 形體的
-096559 林前 15:40 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-096560 林前 15:40 ἐπουρανίων ἐπουράνιος A-GPN heavenly 天上
-096561 林前 15:40 δόξα , δόξα N-NSF glory 榮光
-096562 林前 15:40 ἑτέρα ἕτερος A-NSF other 一樣
-096563 林前 15:40 δὲ δέ CONJ but/and 又是
-096564 林前 15:40 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096565 林前 15:40 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 形體的⸂榮光
-096566 林前 15:40 ἐπιγείων . ἐπίγειος A-GPN earthly 地上
-096567 林前 15:41 ἄλλη ἄλλος A-NSF another another
-096568 林前 15:41 δόξα δόξα N-NSF glory 榮光
-096569 林前 15:41 ἡλίου , ἥλιος N-GSM sun 日有日的
-096570 林前 15:41 καὶ καί CONJ and and
-096571 林前 15:41 ἄλλη ἄλλος A-NSF another another
-096572 林前 15:41 δόξα δόξα N-NSF glory 榮光
-096573 林前 15:41 σελήνης , σελήνη N-GSF moon 月有月的
-096574 林前 15:41 καὶ καί CONJ and and
-096575 林前 15:41 ἄλλη ἄλλος A-NSF another another
-096576 林前 15:41 δόξα δόξα N-NSF glory 榮光
-096577 林前 15:41 ἀστέρων · ἀστήρ N-GPM star 星有星的
-096578 林前 15:41 ἀστὴρ ἀστήρ N-NSM star 這星和
-096579 林前 15:41 γὰρ γάρ CONJ for for
-096580 林前 15:41 ἀστέρος ἀστήρ N-GSM star 那星
-096581 林前 15:41 διαφέρει διαφέρω V-PAI-3S to spread/surpass 也有分別
-096582 林前 15:41 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-096583 林前 15:41 δόξῃ . δόξα N-DSF glory 榮光
-096584 林前 15:42 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 是這樣
-096585 林前 15:42 καὶ καί CONJ and 也
-096586 林前 15:42 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096587 林前 15:42 ἀνάστασις ἀνάστασις N-NSF resurrection 復活
-096588 林前 15:42 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-096589 林前 15:42 νεκρῶν . νεκρός A-GPM dead 死人
-096590 林前 15:42 σπείρεται σπείρω V-PPI-3S to sow 所種的
-096591 林前 15:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-096592 林前 15:42 φθορᾷ , φθορά N-DSF corruption 必朽壞的
-096593 林前 15:42 ἐγείρεται ἐγείρω V-PPI-3S to arise 復活的
-096594 林前 15:42 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-096595 林前 15:42 ἀφθαρσίᾳ · ἀφθαρσία N-DSF incorruptibility 不朽壞的
-096596 林前 15:43 σπείρεται σπείρω V-PPI-3S to sow 所種的
-096597 林前 15:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-096598 林前 15:43 ἀτιμίᾳ , ἀτιμία N-DSF dishonour 羞辱的
-096599 林前 15:43 ἐγείρεται ἐγείρω V-PPI-3S to arise 復活的
-096600 林前 15:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-096601 林前 15:43 δόξῃ · δόξα N-DSF glory 榮耀的
-096602 林前 15:43 σπείρεται σπείρω V-PPI-3S to sow 所種的
-096603 林前 15:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-096604 林前 15:43 ἀσθενείᾳ , ἀσθένεια N-DSF weakness 軟弱的
-096605 林前 15:43 ἐγείρεται ἐγείρω V-PPI-3S to arise 復活的
-096606 林前 15:43 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-096607 林前 15:43 δυνάμει · δύναμις N-DSF power 強壯的
-096608 林前 15:44 σπείρεται σπείρω V-PPI-3S to sow 所種的
-096609 林前 15:44 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-096610 林前 15:44 ψυχικόν , ψυχικός A-NSN natural 是血氣的
-096611 林前 15:44 ἐγείρεται ἐγείρω V-PPI-3S to arise 復活的
-096612 林前 15:44 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-096613 林前 15:44 πνευματικόν . πνευματικός A-NSN spiritual 是靈性的
-096614 林前 15:44 Εἰ εἰ CONJ if 若
-096615 林前 15:44 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-096616 林前 15:44 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-096617 林前 15:44 ψυχικόν , ψυχικός A-NSN natural 血氣的
-096618 林前 15:44 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-096619 林前 15:44 καὶ καί CONJ and 也必
-096620 林前 15:44 πνευματικόν . πνευματικός A-NSN spiritual 靈性的身體
-096621 林前 15:45 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-096622 林前 15:45 καὶ καί CONJ and 經上也是
-096623 林前 15:45 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 記着說
-096624 林前 15:45 Ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 成
-096625 林前 15:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096626 林前 15:45 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 首先的
-096627 林前 15:45 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-096628 林前 15:45 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-NSM-P Adam 亞當
-096629 林前 15:45 εἰς εἰς PREP toward 了
-096630 林前 15:45 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 有靈的
-096631 林前 15:45 ζῶσαν , ζάω V-PAP-ASF to live 活人
-096632 林前 15:45 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096633 林前 15:45 ἔσχατος ἔσχατος A-NSM last/least 末後的
-096634 林前 15:45 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-NSM-P Adam 亞當
-096635 林前 15:45 εἰς εἰς PREP toward 成了
-096636 林前 15:45 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-096637 林前 15:45 ζωοποιοῦν . ζωοποιέω V-PAP-ASN to make alive 叫人活的
-096638 林前 15:46 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-096639 林前 15:46 οὐ οὐ PRT-N no 不在先
-096640 林前 15:46 πρῶτον πρῶτος A-NSN first 在先
-096641 林前 15:46 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096642 林前 15:46 πνευματικὸν πνευματικός A-NSN spiritual 屬靈的
-096643 林前 15:46 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-096644 林前 15:46 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096645 林前 15:46 ψυχικόν , ψυχικός A-NSN natural 屬血氣的
-096646 林前 15:46 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 以後
-096647 林前 15:46 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 纔有
-096648 林前 15:46 πνευματικόν . πνευματικός A-NSN spiritual 屬靈的
-096649 林前 15:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096650 林前 15:47 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 頭一個
-096651 林前 15:47 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-096652 林前 15:47 ἐκ ἐκ PREP of/from 是出於
-096653 林前 15:47 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-096654 林前 15:47 χοϊκός , χοϊκός A-NSM made of dust 乃屬土
-096655 林前 15:47 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096656 林前 15:47 δεύτερος δεύτερος A-NSM secondly 第二個
-096657 林前 15:47 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-096658 林前 15:47 ἐξ ἐκ PREP of/from 是出於
-096659 林前 15:47 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天
-096660 林前 15:48 οἷος οἷος K-NSM such as 怎樣
-096661 林前 15:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-096662 林前 15:48 χοϊκός , χοϊκός A-NSM made of dust 屬土的
-096663 林前 15:48 τοιοῦτοι τοιοῦτος D-NPM such as this 怎樣
-096664 林前 15:48 καὶ καί CONJ and 也就
-096665 林前 15:48 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 凡
-096666 林前 15:48 χοϊκοί , χοϊκός A-NPM made of dust 屬土的
-096667 林前 15:48 καὶ καί CONJ and and
-096668 林前 15:48 οἷος οἷος K-NSM such as 怎樣
-096669 林前 15:48 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096670 林前 15:48 ἐπουράνιος , ἐπουράνιος A-NSM heavenly 屬天的
-096671 林前 15:48 τοιοῦτοι τοιοῦτος D-NPM such as this 怎樣
-096672 林前 15:48 καὶ καί CONJ and 也就
-096673 林前 15:48 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 凡
-096674 林前 15:48 ἐπουράνιοι · ἐπουράνιος A-NPM heavenly 屬天的
-096675 林前 15:49 καὶ καί CONJ and and
-096676 林前 15:49 καθὼς καθώς CONJ as/just as 我們⸃既
-096677 林前 15:49 ἐφορέσαμεν φορέω V-AAI-1P to wear 有
-096678 林前 15:49 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-096679 林前 15:49 εἰκόνα εἰκών N-ASF image 形狀
-096680 林前 15:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-096681 林前 15:49 χοϊκοῦ , χοϊκός A-GSM made of dust 屬土
-096682 林前 15:49 φορέσομεν φορέω V-FAI-1P to wear 將來也必有
-096683 林前 15:49 καὶ καί CONJ and and
-096684 林前 15:49 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-096685 林前 15:49 εἰκόνα εἰκών N-ASF image 形狀
-096686 林前 15:49 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-096687 林前 15:49 ἐπουρανίου . ¶ ἐπουράνιος A-GSM heavenly 屬天
-096688 林前 15:50 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-096689 林前 15:50 δέ δέ CONJ but/and but/and
-096690 林前 15:50 φημι , φημί V-PAI-1S to say 我告訴你們說
-096691 林前 15:50 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-096692 林前 15:50 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-096693 林前 15:50 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 血
-096694 林前 15:50 καὶ καί CONJ and and
-096695 林前 15:50 αἷμα αἷμα N-NSN blood 肉之體
-096696 林前 15:50 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-096697 林前 15:50 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-096698 林前 15:50 κληρονομῆσαι κληρονομέω V-AAN to inherit 承受
-096699 林前 15:50 οὐ οὐ PRT-N no 不
-096700 林前 15:50 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-096701 林前 15:50 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不能
-096702 林前 15:50 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096703 林前 15:50 φθορὰ φθορά N-NSF corruption 必朽壞的
-096704 林前 15:50 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-096705 林前 15:50 ἀφθαρσίαν ἀφθαρσία N-ASF incorruptibility 不朽壞的
-096706 林前 15:50 κληρονομεῖ . κληρονομέω V-PAI-3S to inherit 承受
-096707 林前 15:51 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 我如今
-096708 林前 15:51 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 把一件奧祕的事
-096709 林前 15:51 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我們
-096710 林前 15:51 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-096711 林前 15:51 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-096712 林前 15:51 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-096713 林前 15:51 κοιμηθησόμεθα , κοιμάω V-FPI-1P to sleep 要睡覺
-096714 林前 15:51 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-096715 林前 15:51 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-096716 林前 15:51 ἀλλαγησόμεθα , ἀλλάσσω V-2FPI-1P to change 要改變
-096717 林前 15:52 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-096718 林前 15:52 ἀτόμῳ , ἄτομος A-DSN instant 一霎時
-096719 林前 15:52 ἐν ἐν PREP in/on/among 之間
-096720 林前 15:52 ῥιπῇ ῥιπή N-DSF twinkling 眨
-096721 林前 15:52 ὀφθαλμοῦ , ὀφθαλμός N-GSM eye 眼
-096722 林前 15:52 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-096723 林前 15:52 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-096724 林前 15:52 ἐσχάτῃ ἔσχατος A-DSF last/least 末次吹響
-096725 林前 15:52 σάλπιγγι · σάλπιγξ N-DSF trumpet 號筒
-096726 林前 15:52 σαλπίσει σαλπίζω V-FAI-3S to sound a trumpet 號筒要響
-096727 林前 15:52 γάρ γάρ CONJ for 因
-096728 林前 15:52 καὶ καί CONJ and and
-096729 林前 15:52 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-096730 林前 15:52 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死人
-096731 林前 15:52 ἐγερθήσονται ἐγείρω V-FPI-3P to arise 要復活
-096732 林前 15:52 ἄφθαρτοι ἄφθαρτος A-NPM incorruptible 成為不朽壞的
-096733 林前 15:52 καὶ καί CONJ and 也
-096734 林前 15:52 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-096735 林前 15:52 ἀλλαγησόμεθα . ἀλλάσσω V-2FPI-1P to change 要改變
-096736 林前 15:53 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-096737 林前 15:53 γὰρ γάρ CONJ for for
-096738 林前 15:53 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-096739 林前 15:53 φθαρτὸν φθαρτός A-ASN perishable 朽壞的
-096740 林前 15:53 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-096741 林前 15:53 ἐνδύσασθαι ἐνδύω V-AMN to clothe 總要變成
-096742 林前 15:53 ἀφθαρσίαν ἀφθαρσία N-ASF incorruptibility 不朽壞的
-096743 林前 15:53 καὶ καί CONJ and and
-096744 林前 15:53 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-096745 林前 15:53 θνητὸν θνητός A-ASN mortal 必死的
-096746 林前 15:53 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-096747 林前 15:53 ἐνδύσασθαι ἐνδύω V-AMN to clothe 總要變成
-096748 林前 15:53 ἀθανασίαν . ἀθανασία N-ASF immortality 不死的
-096749 林前 15:54 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-096750 林前 15:54 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096751 林前 15:54 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-096752 林前 15:54 φθαρτὸν φθαρτός A-NSN perishable 必朽壞的
-096753 林前 15:54 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-096754 林前 15:54 ἐνδύσηται ἐνδύω V-AMS-3S to clothe 既變成
-096755 林前 15:54 ἀφθαρσίαν ἀφθαρσία N-ASF incorruptibility 不朽壞的
-096756 林前 15:54 καὶ καί CONJ and and
-096757 林前 15:54 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-096758 林前 15:54 θνητὸν θνητός A-NSN mortal 必死的
-096759 林前 15:54 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-096760 林前 15:54 ἐνδύσηται ἐνδύω V-AMS-3S to clothe 既變成
-096761 林前 15:54 ἀθανασίαν , ἀθανασία N-ASF immortality 不死的
-096762 林前 15:54 τότε τότε ADV then 那時
-096763 林前 15:54 γενήσεται γίνομαι V-FDI-3S to be 就應驗了
-096764 林前 15:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-096765 林前 15:54 λόγος λόγος N-NSM word 話
-096766 林前 15:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096767 林前 15:54 γεγραμμένος · γράφω V-RPP-NSM to write 經上所記
-096768 林前 15:54 ¬ Κατεπόθη καταπίνω V-API-3S to swallow 吞滅
-096769 林前 15:54 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096770 林前 15:54 θάνατος θάνατος N-NSM death 死
-096771 林前 15:54 εἰς εἰς PREP toward 被
-096772 林前 15:54 νῖκος . ¶ νῖκος N-ASN victory 得勝
-096773 林前 15:55 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-096774 林前 15:55 σου , σύ P-2GS you 你
-096775 林前 15:55 θάνατε , θάνατος N-VSM death 死阿
-096776 林前 15:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096777 林前 15:55 νῖκος ; νῖκος N-NSN victory 得勝的權勢
-096778 林前 15:55 ¬ ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏
-096779 林前 15:55 σου , σύ P-2GS you 你的
-096780 林前 15:55 θάνατε , θάνατος N-VSM death 死阿
-096781 林前 15:55 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096782 林前 15:55 κέντρον ; ¶ κέντρον N-NSN sting 毒鈎
-096783 林前 15:56 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-096784 林前 15:56 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096785 林前 15:56 κέντρον κέντρον N-NSN sting 毒鈎
-096786 林前 15:56 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-096787 林前 15:56 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-096788 林前 15:56 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 就是
-096789 林前 15:56 ἁμαρτία , ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-096790 林前 15:56 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-096791 林前 15:56 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096792 林前 15:56 δύναμις δύναμις N-NSF power 權勢
-096793 林前 15:56 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-096794 林前 15:56 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-096795 林前 15:56 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-096796 林前 15:56 νόμος · νόμος N-NSM law 律法
-096797 林前 15:57 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-096798 林前 15:57 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096799 林前 15:57 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-096800 林前 15:57 χάρις χάρις N-NSF grace 感謝
-096801 林前 15:57 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-096802 林前 15:57 διδόντι δίδωμι V-PAP-DSM to give 使
-096803 林前 15:57 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-096804 林前 15:57 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-096805 林前 15:57 νῖκος νῖκος N-ASN victory 得勝
-096806 林前 15:57 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-096807 林前 15:57 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-096808 林前 15:57 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-096809 林前 15:57 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-096810 林前 15:57 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-096811 林前 15:57 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-096812 林前 15:58 Ὥστε , ὥστε CONJ so 所以
-096813 林前 15:58 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-096814 林前 15:58 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-096815 林前 15:58 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的
-096816 林前 15:58 ἑδραῖοι ἑδραῖος A-NPM steadfast 堅固
-096817 林前 15:58 γίνεσθε , γίνομαι V-PNM-2P to be 你們務要
-096818 林前 15:58 ἀμετακίνητοι , ἀμετακίνητος A-NPM immovable 不可搖動
-096819 林前 15:58 περισσεύοντες περισσεύω V-PAP-NPM to abound/exceed 竭力
-096820 林前 15:58 ἐν ἐν PREP in/on/among 多作
-096821 林前 15:58 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-096822 林前 15:58 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 工
-096823 林前 15:58 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-096824 林前 15:58 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-096825 林前 15:58 πάντοτε , πάντοτε ADV always 常常
-096826 林前 15:58 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-096827 林前 15:58 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-096828 林前 15:58 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096829 林前 15:58 κόπος κόπος N-NSM labor 勞苦
-096830 林前 15:58 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-096831 林前 15:58 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-096832 林前 15:58 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-096833 林前 15:58 κενὸς κενός A-NSM empty 徒然的
-096834 林前 15:58 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096835 林前 15:58 Κυρίῳ . ¶ κύριος N-DSM lord 主⸂裏面
-096836 林前 16:1 Περὶ περί PREP about 論到
-096837 林前 16:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096838 林前 16:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-096839 林前 16:1 λογείας λογία N-GSF collection 捐錢⸂我從前
-096840 林前 16:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-096841 林前 16:1 εἰς εἰς PREP toward 為
-096842 林前 16:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-096843 林前 16:1 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖徒
-096844 林前 16:1 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 怎樣
-096845 林前 16:1 διέταξα διατάσσω V-AAI-1S to direct 吩咐
-096846 林前 16:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 眾
-096847 林前 16:1 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會
-096848 林前 16:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-096849 林前 16:1 Γαλατίας , Γαλατία N-GSF-L Galatia 加拉太
-096850 林前 16:1 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-096851 林前 16:1 καὶ καί CONJ and 也⸂當
-096852 林前 16:1 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-096853 林前 16:1 ποιήσατε . ποιέω V-AAM-2P to do/make 行
-096854 林前 16:2 κατὰ κατά PREP according to 每逢
-096855 林前 16:2 μίαν εἷς A-ASF one 第一⸂日
-096856 林前 16:2 σαββάτου σάββατον N-GSN Sabbath 七日的
-096857 林前 16:2 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-096858 林前 16:2 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-096859 林前 16:2 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 要照
-096860 林前 16:2 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己
-096861 林前 16:2 τιθέτω τίθημι V-PAM-3S to place 抽出來
-096862 林前 16:2 θησαυρίζων θησαυρίζω V-PAP-NSM to store up 留着
-096863 林前 16:2 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which which
-096864 林前 16:2 τι τις X-ASN one one
-096865 林前 16:2 ἐὰν ἐάν PRT if 的
-096866 林前 16:2 εὐοδῶται , εὐοδόω V-PPS-3S to get along well 進項
-096867 林前 16:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-096868 林前 16:2 μὴ μή PRT-N not 免
-096869 林前 16:2 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-096870 林前 16:2 ἔλθω ἔρχομαι V-2AAS-1S to come/go 我來
-096871 林前 16:2 τότε τότε ADV then 現
-096872 林前 16:2 λογεῖαι λογία N-NPF collection 湊
-096873 林前 16:2 γίνωνται . γίνομαι V-PNS-3P to be to be
-096874 林前 16:3 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 至
-096875 林前 16:3 δὲ δέ CONJ but/and 及
-096876 林前 16:3 παραγένωμαι , παραγίνομαι V-2ADS-1S to come 我來到了⸂你們
-096877 林前 16:3 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-096878 林前 16:3 ἐὰν ἐάν PRT if if
-096879 林前 16:3 δοκιμάσητε , δοκιμάζω V-AAS-2P to test 舉薦誰
-096880 林前 16:3 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-096881 林前 16:3 ἐπιστολῶν ἐπιστολή N-GPF epistle 寫信
-096882 林前 16:3 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 他們⸂把
-096883 林前 16:3 πέμψω πέμπω V-FAI-1S to send 我就打發
-096884 林前 16:3 ἀπενεγκεῖν ἀποφέρω V-2AAN to carry off 送到
-096885 林前 16:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-096886 林前 16:3 χάριν χάρις N-ASF grace 捐資
-096887 林前 16:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-096888 林前 16:3 εἰς εἰς PREP toward 去
-096889 林前 16:3 Ἰερουσαλήμ · Ἱερουσαλήμ N-ASF-L Jerusalem 耶路撒冷
-096890 林前 16:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-096891 林前 16:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096892 林前 16:4 ἄξιον ἄξιος A-NSN worthy 該
-096893 林前 16:4 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be to be
-096894 林前 16:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-096895 林前 16:4 κἀμὲ κἀγώ P-1AS-K and I 我也
-096896 林前 16:4 πορεύεσθαι , πορεύω V-PNN to go 去⸂他們可以
-096897 林前 16:4 σὺν σύν PREP with 同
-096898 林前 16:4 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 和我
-096899 林前 16:4 πορεύσονται . ¶ πορεύω V-FDI-3P to go 去
-096900 林前 16:5 Ἐλεύσομαι ἔρχομαι V-FDI-1S to come/go 去
-096901 林前 16:5 δὲ δέ CONJ but/and 就要
-096902 林前 16:5 πρὸς πρός PREP to/with 到
-096903 林前 16:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-096904 林前 16:5 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 既
-096905 林前 16:5 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 我要從馬其頓
-096906 林前 16:5 διέλθω · διέρχομαι V-2AAS-1S to pass through 經過
-096907 林前 16:5 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia Macedonia
-096908 林前 16:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-096909 林前 16:5 διέρχομαι , διέρχομαι V-PNI-1S to pass through 經過了
-096910 林前 16:6 πρὸς πρός PREP to/with 和
-096911 林前 16:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-096912 林前 16:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-096913 林前 16:6 τυχὸν τυγχάνω V-2AAP-ASN to obtain/happen 或者
-096914 林前 16:6 παραμενῶ παραμένω V-FAI-1S to continue 同住幾時
-096915 林前 16:6 ἢ ἤ CONJ or 或者
-096916 林前 16:6 καὶ καί CONJ and 也
-096917 林前 16:6 παραχειμάσω , παραχειμάζω V-FAI-1S to winter 過冬
-096918 林前 16:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就可以
-096919 林前 16:6 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-096920 林前 16:6 με ἐγώ P-1AS I/we 給我
-096921 林前 16:6 προπέμψητε προπέμπω V-AAS-2P to help on the way 送行
-096922 林前 16:6 οὗ οὗ ADV where 那裏
-096923 林前 16:6 ἐὰν ἐάν PRT if 無論⸂我往
-096924 林前 16:6 πορεύωμαι . πορεύω V-PNS-1S to go 去
-096925 林前 16:7 οὐ οὐ PRT-N no 不
-096926 林前 16:7 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-096927 林前 16:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-096928 林前 16:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-096929 林前 16:7 ἄρτι ἄρτι ADV now 我⸃如今
-096930 林前 16:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-096931 林前 16:7 παρόδῳ πάροδος N-DSF passing by 路過
-096932 林前 16:7 ἰδεῖν , εἴδω V-2AAN to know 見
-096933 林前 16:7 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 我就指望
-096934 林前 16:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-096935 林前 16:7 χρόνον χρόνος N-ASM time 時
-096936 林前 16:7 τινὰ τις X-ASM one 幾
-096937 林前 16:7 ἐπιμεῖναι ἐπιμένω V-AAN to remain/keep on 同住
-096938 林前 16:7 πρὸς πρός PREP to/with 和
-096939 林前 16:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-096940 林前 16:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-096941 林前 16:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-096942 林前 16:7 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-096943 林前 16:7 ἐπιτρέψῃ . ἐπιτρέπω V-AAS-3S to permit 許我
-096944 林前 16:8 ἐπιμενῶ ἐπιμένω V-FAI-1S to remain/keep on 我要仍舊住
-096945 林前 16:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-096946 林前 16:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-096947 林前 16:8 Ἐφέσῳ Ἔφεσος N-DSF-L Ephesus 以弗所
-096948 林前 16:8 ἕως ἕως PREP until 直等到
-096949 林前 16:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-096950 林前 16:8 Πεντηκοστῆς · πεντηκοστή N-GSF Pentecost 五旬節
-096951 林前 16:9 θύρα θύρα N-NSF door 門
-096952 林前 16:9 γάρ γάρ CONJ for 因為
-096953 林前 16:9 μοι ἐγώ P-1DS I/we 為我
-096954 林前 16:9 ἀνέῳγεν ἀνοίγω V-2RAI-3S to open 開了
-096955 林前 16:9 μεγάλη μέγας A-NSF great 有寬大
-096956 林前 16:9 καὶ καί CONJ and 又
-096957 林前 16:9 ἐνεργής , ἐνεργής, ἐναργής A-NSF effective 有功效的
-096958 林前 16:9 καὶ καί CONJ and 並且
-096959 林前 16:9 ἀντικείμενοι ἀντίκειμαι V-PNP-NPM be an opponent 反對的人
-096960 林前 16:9 πολλοί . ¶ πολύς A-NPM much 也多
-096961 林前 16:10 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-096962 林前 16:10 δὲ δέ CONJ but/and 是
-096963 林前 16:10 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來到
-096964 林前 16:10 Τιμόθεος , Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-096965 林前 16:10 βλέπετε , βλέπω V-PAM-2P to see 你們要留心
-096966 林前 16:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他
-096967 林前 16:10 ἀφόβως ἀφόβως ADV fearlessly 無所懼怕
-096968 林前 16:10 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be to be
-096969 林前 16:10 πρὸς πρός PREP to/with 在
-096970 林前 16:10 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-096971 林前 16:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-096972 林前 16:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-096973 林前 16:10 ἔργον ἔργον N-ASN work 工⸂像
-096974 林前 16:10 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-096975 林前 16:10 ἐργάζεται ἐργάζομαι V-PNI-3S to work 他勞力作
-096976 林前 16:10 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-096977 林前 16:10 κἀγώ · κἀγώ P-1NS-K and I 我
-096978 林前 16:11 μή μή PRT-N not 都不可
-096979 林前 16:11 τις τις X-NSM one 無論誰
-096980 林前 16:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-096981 林前 16:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-096982 林前 16:11 ἐξουθενήσῃ . ἐξουθενέω V-AAS-3S to reject 藐視
-096983 林前 16:11 προπέμψατε προπέμπω V-AAM-2P to help on the way 前行
-096984 林前 16:11 δὲ δέ CONJ but/and 只要
-096985 林前 16:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 送他
-096986 林前 16:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-096987 林前 16:11 εἰρήνῃ , εἰρήνη N-DSF peace 平安
-096988 林前 16:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他
-096989 林前 16:11 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來
-096990 林前 16:11 πρός πρός PREP to/with 到
-096991 林前 16:11 με · ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-096992 林前 16:11 ἐκδέχομαι ἐκδέχομαι V-PNI-1S to wait for 指望
-096993 林前 16:11 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂我
-096994 林前 16:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-096995 林前 16:11 μετὰ μετά PREP with/after 同來
-096996 林前 16:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 和
-096997 林前 16:11 ἀδελφῶν . ἀδελφός N-GPM brother 弟兄們
-096998 林前 16:12 Περὶ περί PREP about 於
-096999 林前 16:12 δὲ δέ CONJ but/and 至
-097000 林前 16:12 Ἀπολλῶ Ἀπολλῶς N-GSM-P Apollos 亞波羅⸂我
-097001 林前 16:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097002 林前 16:12 ἀδελφοῦ , ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-097003 林前 16:12 πολλὰ πολύς A-APN much 再三的
-097004 林前 16:12 παρεκάλεσα παρακαλέω V-AAI-1S to plead/comfort 勸
-097005 林前 16:12 αὐτὸν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-097006 林前 16:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-097007 林前 16:12 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 去
-097008 林前 16:12 πρὸς πρός PREP to/with 到
-097009 林前 16:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-097010 林前 16:12 μετὰ μετά PREP with/after 同
-097011 林前 16:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-097012 林前 16:12 ἀδελφῶν · ἀδελφός N-GPM brother 弟兄們
-097013 林前 16:12 καὶ καί CONJ and 但
-097014 林前 16:12 πάντως πάντως ADV surely 決
-097015 林前 16:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-097016 林前 16:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 願
-097017 林前 16:12 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 意
-097018 林前 16:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-097019 林前 16:12 νῦν νῦν ADV now 這時⸂他
-097020 林前 16:12 ἔλθῃ · ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 去
-097021 林前 16:12 ἐλεύσεται ἔρχομαι V-FDI-3S to come/go 他必去
-097022 林前 16:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097023 林前 16:12 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 幾時
-097024 林前 16:12 εὐκαιρήσῃ . ¶ εὐκαιρέω V-AAS-3S to have opportunity 有了機會
-097025 林前 16:13 Γρηγορεῖτε , γρηγορέω V-PAM-2P to keep watch 你們務要儆醒
-097026 林前 16:13 στήκετε στήκω V-PAM-2P to stand 站立得穩
-097027 林前 16:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097028 林前 16:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097029 林前 16:13 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 真道⸂上
-097030 林前 16:13 ἀνδρίζεσθε , ἀνδρίζω V-PNM-2P to act like a man 要作大丈夫
-097031 林前 16:13 κραταιοῦσθε . κραταιόω V-PPM-2P to strengthen 要剛強
-097032 林前 16:14 πάντα πᾶς A-NPN all 凡
-097033 林前 16:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們所作的
-097034 林前 16:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 都要憑
-097035 林前 16:14 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-097036 林前 16:14 γινέσθω . ¶ γίνομαι V-PNM-3S to be 而作
-097037 林前 16:15 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort to plead/comfort
-097038 林前 16:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097039 林前 16:15 ὑμᾶς , σύ P-2AP you you
-097040 林前 16:15 ἀδελφοί · ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-097041 林前 16:15 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們曉得
-097042 林前 16:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-097043 林前 16:15 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 一家
-097044 林前 16:15 Στεφανᾶ , Στεφανᾶς N-GSM-P Stephanas 司提反
-097045 林前 16:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097046 林前 16:15 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-097047 林前 16:15 ἀπαρχὴ ἀπαρχή N-NSF firstfruits 初結的果子
-097048 林前 16:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097049 林前 16:15 Ἀχαΐας Ἀχαΐα N-GSF-L Achaia 亞該亞
-097050 林前 16:15 καὶ καί CONJ and 並且
-097051 林前 16:15 εἰς εἰς PREP toward 專以
-097052 林前 16:15 διακονίαν διακονία N-ASF service 服事
-097053 林前 16:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-097054 林前 16:15 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-097055 林前 16:15 ἔταξαν τάσσω V-AAI-3P to appoint 為念
-097056 林前 16:15 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 他們
-097057 林前 16:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-097058 林前 16:16 καὶ καί CONJ and and
-097059 林前 16:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you 我勸你們
-097060 林前 16:16 ὑποτάσσησθε ὑποτάσσω V-PPS-2P to subject 順服
-097061 林前 16:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-097062 林前 16:16 τοιούτοις τοιοῦτος D-DPM such as this 這樣
-097063 林前 16:16 καὶ καί CONJ and 並
-097064 林前 16:16 παντὶ πᾶς A-DSM all 一切
-097065 林前 16:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的人
-097066 林前 16:16 συνεργοῦντι συνεργέω V-PAP-DSM to work with 同工
-097067 林前 16:16 καὶ καί CONJ and 同
-097068 林前 16:16 κοπιῶντι . κοπιάω V-PAP-DSM to labor 勞
-097069 林前 16:17 Χαίρω χαίρω V-PAI-1S to rejoice 我很喜歡
-097070 林前 16:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097071 林前 16:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-097072 林前 16:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097073 林前 16:17 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 到這裏來
-097074 林前 16:17 Στεφανᾶ Στεφανᾶς N-GSM-P Stephanas 司提反
-097075 林前 16:17 καὶ καί CONJ and 和
-097076 林前 16:17 Φορτουνάτου Φορτουνᾶτος N-GSM-P Fortunatus 福徒拿都
-097077 林前 16:17 καὶ καί CONJ and 並
-097078 林前 16:17 Ἀχαϊκοῦ , Ἀχαϊκός N-GSM-P Achaicus 亞該古
-097079 林前 16:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-097080 林前 16:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 有
-097081 林前 16:17 ὑμέτερον ὑμέτερος A-ASN your 你們待我
-097082 林前 16:17 ὑστέρημα ὑστέρημα N-ASN deficiency 不及之處
-097083 林前 16:17 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-097084 林前 16:17 ἀνεπλήρωσαν · ἀναπληρόω V-AAI-3P to fulfil 他們補上了
-097085 林前 16:18 ἀνέπαυσαν ἀναπαύω V-AAI-3P to give rest 都快活
-097086 林前 16:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-097087 林前 16:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-097088 林前 16:18 ἐμὸν ἐμός S-1SASN my 他們叫⸃我
-097089 林前 16:18 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 心裏
-097090 林前 16:18 καὶ καί CONJ and 和
-097091 林前 16:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-097092 林前 16:18 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-097093 林前 16:18 ἐπιγινώσκετε ἐπιγινώσκω V-PAM-2P to come to know 你們務要敬重
-097094 林前 16:18 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-097095 林前 16:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-097096 林前 16:18 τοιούτους . ¶ τοιοῦτος D-APM such as this 這樣
-097097 林前 16:19 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安
-097098 林前 16:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-097099 林前 16:19 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 眾
-097100 林前 16:19 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-097101 林前 16:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-097102 林前 16:19 Ἀσίας . Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞
-097103 林前 16:19 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 安
-097104 林前 16:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-097105 林前 16:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-097106 林前 16:19 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-097107 林前 16:19 πολλὰ πολύς A-APN much 多多的
-097108 林前 16:19 Ἀκύλας Ἀκύλας N-NSM-P Aquila 亞居拉
-097109 林前 16:19 καὶ καί CONJ and 和
-097110 林前 16:19 Πρίσκα Πρίσκα N-NSF-P Prisca 百基拉
-097111 林前 16:19 σὺν σύν PREP with 並
-097112 林前 16:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-097113 林前 16:19 κατ᾽ κατά PREP according to 在
-097114 林前 16:19 οἶκον οἶκος N-ASM house 家裏
-097115 林前 16:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-097116 林前 16:19 ἐκκλησίᾳ . ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-097117 林前 16:20 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安⸂你們要
-097118 林前 16:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 都問你們
-097119 林前 16:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-097120 林前 16:20 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-097121 林前 16:20 πάντες . πᾶς A-NPM all 眾
-097122 林前 16:20 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問安
-097123 林前 16:20 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-097124 林前 16:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-097125 林前 16:20 φιλήματι φίλημα N-DSN kiss 親嘴
-097126 林前 16:20 ἁγίῳ . ¶ ἅγιος A-DSN holy 務要聖潔
-097127 林前 16:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097128 林前 16:21 ἀσπασμὸς ἀσπασμός N-NSM salutation 問安
-097129 林前 16:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097130 林前 16:21 ἐμῇ ἐμός S-1SDSF my 我
-097131 林前 16:21 χειρὶ χείρ N-DSF hand 親筆
-097132 林前 16:21 Παύλου . Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-097133 林前 16:22 Εἴ εἰ CONJ if 若
-097134 林前 16:22 τις τις X-NSM one 有人
-097135 林前 16:22 οὐ οὐ PRT-N no 不
-097136 林前 16:22 φιλεῖ φιλέω V-PAI-3S to love 愛
-097137 林前 16:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-097138 林前 16:22 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主
-097139 林前 16:22 ἤτω εἰμί V-PAM-3S to be 這人
-097140 林前 16:22 ἀνάθεμα . ἀνάθεμα N-NSN devoted 可詛可咒
-097141 林前 16:22 Μαράνα μαρὰν ἀθά ARAM Come, Lord! Come, Lord!
-097142 林前 16:22 θά . μαρὰν ἀθά ARAM Come, Lord! 主必要來
-097143 林前 16:23 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-097144 林前 16:23 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-097145 林前 16:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-097146 林前 16:23 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-097147 林前 16:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂基督
-097148 林前 16:23 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-097149 林前 16:23 ὑμῶν . σύ P-2GP you 常與你們眾人
-097150 林前 16:24 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-097151 林前 16:24 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-097152 林前 16:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我⸂在
-097153 林前 16:24 μετὰ μετά PREP with/after 同在⸂阿們
-097154 林前 16:24 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-097155 林前 16:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 與你們
-097156 林前 16:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏的
-097157 林前 16:24 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-097158 林前 16:24 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-097159 林後 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-097160 林後 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-097161 林後 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097162 林後 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-097163 林後 1:1 διὰ διά PREP through/because of 奉
-097164 林後 1:1 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意⸂作
-097165 林後 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-097166 林後 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-097167 林後 1:1 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太⸂寫信給
-097168 林後 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097169 林後 1:1 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-097170 林後 1:1 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-097171 林後 1:1 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-097172 林後 1:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097173 林後 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-097174 林後 1:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097175 林後 1:1 οὔσῃ εἰμί V-PAP-DSF to be 在
-097176 林後 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-097177 林後 1:1 Κορίνθῳ Κόρινθος N-DSF-L Corinth 哥林多
-097178 林後 1:1 σὺν σύν PREP with 並
-097179 林後 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-097180 林後 1:1 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-097181 林後 1:1 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-097182 林後 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-097183 林後 1:1 οὖσιν εἰμί V-PAP-DPM to be to be
-097184 林後 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-097185 林後 1:1 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 遍處的
-097186 林後 1:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097187 林後 1:1 Ἀχαΐᾳ , Ἀχαΐα N-DSF-L Achaia 亞該亞
-097188 林後 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-097189 林後 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸於你們
-097190 林後 1:2 καὶ καί CONJ and and
-097191 林後 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-097192 林後 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-097193 林後 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-097194 林後 1:2 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-097195 林後 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-097196 林後 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-097197 林後 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-097198 林後 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-097199 林後 1:2 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097200 林後 1:3 Εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 願頌讚歸與
-097201 林後 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097202 林後 1:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂就是
-097203 林後 1:3 καὶ καί CONJ and and
-097204 林後 1:3 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-097205 林後 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-097206 林後 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-097207 林後 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-097208 林後 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-097209 林後 1:3 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097210 林後 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-097211 林後 1:3 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-097212 林後 1:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-097213 林後 1:3 οἰκτιρμῶν οἰκτιρμός N-GPM compassion 發慈悲
-097214 林後 1:3 καὶ καί CONJ and and
-097215 林後 1:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-097216 林後 1:3 πάσης πᾶς A-GSF all 賜各樣
-097217 林後 1:3 παρακλήσεως , παράκλησις N-GSF encouragement 安慰的
-097218 林後 1:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-097219 林後 1:4 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 就安慰
-097220 林後 1:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097221 林後 1:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-097222 林後 1:4 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-097223 林後 1:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097224 林後 1:4 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難⸂中
-097225 林後 1:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097226 林後 1:4 εἰς εἰς PREP toward 叫
-097227 林後 1:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-097228 林後 1:4 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 能
-097229 林後 1:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097230 林後 1:4 παρακαλεῖν παρακαλέω V-PAN to plead/comfort 去安慰
-097231 林後 1:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-097232 林後 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 遭
-097233 林後 1:4 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣
-097234 林後 1:4 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難⸂的人
-097235 林後 1:4 διὰ διά PREP through/because of 用
-097236 林後 1:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-097237 林後 1:4 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement 安慰
-097238 林後 1:4 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which which
-097239 林後 1:4 παρακαλούμεθα παρακαλέω V-PPI-1P to plead/comfort 所賜
-097240 林後 1:4 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-097241 林後 1:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-097242 林後 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097243 林後 1:4 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-097244 林後 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097245 林後 1:5 καθὼς καθώς CONJ as/just as 既
-097246 林後 1:5 περισσεύει περισσεύω V-PAI-3S to abound/exceed 多
-097247 林後 1:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-097248 林後 1:5 παθήματα πάθημα N-NPN suffering 苦楚
-097249 林後 1:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097250 林後 1:5 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-097251 林後 1:5 εἰς εἰς PREP toward 受
-097252 林後 1:5 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097253 林後 1:5 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就
-097254 林後 1:5 διὰ διά PREP through/because of 靠
-097255 林後 1:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097256 林後 1:5 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097257 林後 1:5 περισσεύει περισσεύω V-PAI-3S to abound/exceed 多得
-097258 林後 1:5 καὶ καί CONJ and and
-097259 林後 1:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-097260 林後 1:5 παράκλησις παράκλησις N-NSF encouragement 安慰
-097261 林後 1:5 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we I/we
-097262 林後 1:6 Εἴτε εἴτε CONJ if if
-097263 林後 1:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097264 林後 1:6 θλιβόμεθα , θλίβω V-PPI-1P to press on 我們⸃受患難呢
-097265 林後 1:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 是為
-097266 林後 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097267 林後 1:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 叫你們
-097268 林後 1:6 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement 得安慰
-097269 林後 1:6 καὶ καί CONJ and and
-097270 林後 1:6 σωτηρίας · σωτηρία N-GSF salvation 得拯救
-097271 林後 1:6 εἴτε εἴτε CONJ if if
-097272 林後 1:6 παρακαλούμεθα , παρακαλέω V-PPI-1P to plead/comfort 我們得安慰呢
-097273 林後 1:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 也是為
-097274 林後 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097275 林後 1:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 叫你們
-097276 林後 1:6 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement 得安慰
-097277 林後 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這安慰
-097278 林後 1:6 ἐνεργουμένης ἐνεργέω V-PMP-GSF be active 能
-097279 林後 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫⸂你們
-097280 林後 1:6 ὑπομονῇ ὑπομονή N-DSF perseverance 忍受
-097281 林後 1:6 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 那
-097282 林後 1:6 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self 樣
-097283 林後 1:6 παθημάτων πάθημα N-GPN suffering 苦楚
-097284 林後 1:6 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-097285 林後 1:6 καὶ καί CONJ and and
-097286 林後 1:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-097287 林後 1:6 πάσχομεν . πάσχω V-PAI-1P to suffer 受的
-097288 林後 1:7 καὶ καί CONJ and 是
-097289 林後 1:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所存的
-097290 林後 1:7 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 盼望
-097291 林後 1:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097292 林後 1:7 βεβαία βέβαιος A-NSF firm 確定的
-097293 林後 1:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-097294 林後 1:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-097295 林後 1:7 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道⸂你們
-097296 林後 1:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-097297 林後 1:7 ὡς ὡς CONJ which/how 既
-097298 林後 1:7 κοινωνοί κοινωνός N-NPM participant 同受
-097299 林後 1:7 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-097300 林後 1:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-097301 林後 1:7 παθημάτων , πάθημα N-GPN suffering 苦楚
-097302 林後 1:7 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 同得
-097303 林後 1:7 καὶ καί CONJ and 也必
-097304 林後 1:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097305 林後 1:7 παρακλήσεως . ¶ παράκλησις N-GSF encouragement 安慰
-097306 林後 1:8 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-097307 林後 1:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-097308 林後 1:8 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 要
-097309 林後 1:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097310 林後 1:8 ἀγνοεῖν , ἀγνοέω V-PAN be ignorant 不曉得
-097311 林後 1:8 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我們
-097312 林後 1:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-097313 林後 1:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097314 林後 1:8 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 苦難
-097315 林後 1:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097316 林後 1:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097317 林後 1:8 γενομένης γίνομαι V-2ADP-GSF to be 遭遇
-097318 林後 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 從前在
-097319 林後 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097320 林後 1:8 Ἀσίᾳ , Ἀσία N-DSF-L Asia 亞西亞
-097321 林後 1:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097322 林後 1:8 καθ᾽ κατά PREP according to 被
-097323 林後 1:8 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 太重
-097324 林後 1:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 勝
-097325 林後 1:8 δύναμιν δύναμις N-ASF power 力⸂不能
-097326 林後 1:8 ἐβαρήθημεν βαρέω V-API-1P to burden 壓
-097327 林後 1:8 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-097328 林後 1:8 ἐξαπορηθῆναι ἐξαπορέω V-APN to despair 絕了
-097329 林後 1:8 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we I/we
-097330 林後 1:8 καὶ καί CONJ and 都
-097331 林後 1:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 連
-097332 林後 1:8 ζῆν · ζάω V-PAN to live 活命的⸂指望
-097333 林後 1:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 也
-097334 林後 1:9 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己⸂心裏
-097335 林後 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-097336 林後 1:9 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-1DPM my/your/him-self 是
-097337 林後 1:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-097338 林後 1:9 ἀπόκριμα ἀπόκριμα N-ASN verdict 斷定
-097339 林後 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097340 林後 1:9 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的
-097341 林後 1:9 ἐσχήκαμεν , ἔχω V-RAI-1P to have/be 必
-097342 林後 1:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我們
-097343 林後 1:9 μὴ μή PRT-N not 不
-097344 林後 1:9 πεποιθότες πείθω V-2RAP-NPM to persuade 靠
-097345 林後 1:9 ὦμεν εἰμί V-PAS-1P to be to be
-097346 林後 1:9 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-097347 林後 1:9 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-1DPM my/your/him-self 自己
-097348 林後 1:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-097349 林後 1:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-097350 林後 1:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-097351 林後 1:9 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-097352 林後 1:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097353 林後 1:9 ἐγείροντι ἐγείρω V-PAP-DSM to arise 復活
-097354 林後 1:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 叫
-097355 林後 1:9 νεκρούς · νεκρός A-APM dead 死人
-097356 林後 1:10 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-097357 林後 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-097358 林後 1:10 τηλικούτου τηλικοῦτος D-GSM so great 那極大的
-097359 林後 1:10 θανάτου θάνατος N-GSM death 死亡
-097360 林後 1:10 ἐρρύσατο ῥύομαι V-ANI-3S to rescue 曾救
-097361 林後 1:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097362 林後 1:10 καὶ καί CONJ and 現在仍要
-097363 林後 1:10 ῥύσεται , ῥύομαι V-FDI-3S to rescue 救我們
-097364 林後 1:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-097365 林後 1:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-097366 林後 1:10 ἠλπίκαμεν ἐλπίζω V-RAI-1P to hope/expect 我們指望
-097367 林後 1:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097368 林後 1:10 καὶ καί CONJ and 並且
-097369 林後 1:10 ἔτι ἔτι ADV still 將來還
-097370 林後 1:10 ῥύσεται , ῥύομαι V-FDI-3S to rescue 要救我們
-097371 林後 1:11 συνυπουργούντων συνυπουργέω V-PAP-GPM to join in helping 幫助
-097372 林後 1:11 καὶ καί CONJ and and
-097373 林後 1:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-097374 林後 1:11 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 以
-097375 林後 1:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097376 林後 1:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097377 林後 1:11 δεήσει , δέησις N-DSF prayer 祈禱
-097378 林後 1:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-097379 林後 1:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 叫
-097380 林後 1:11 πολλῶν πολύς A-GPN much 許多
-097381 林後 1:11 προσώπων πρόσωπον N-GPN face 人
-097382 林後 1:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-097383 林後 1:11 εἰς εἰς PREP toward 因
-097384 林後 1:11 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 就是為我們
-097385 林後 1:11 χάρισμα χάρισμα N-NSN gift 恩
-097386 林後 1:11 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-097387 林後 1:11 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多人⸂所得的
-097388 林後 1:11 εὐχαριστηθῇ εὐχαριστέω V-APS-3S to thank 謝恩
-097389 林後 1:11 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-097390 林後 1:11 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097391 林後 1:12 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-097392 林後 1:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-097393 林後 1:12 καύχησις καύχησις N-NSF pride 所誇的
-097394 林後 1:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097395 林後 1:12 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it this/he/she/it
-097396 林後 1:12 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-097397 林後 1:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-097398 林後 1:12 μαρτύριον μαρτύριον N-NSN testimony 見證⸂我們
-097399 林後 1:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097400 林後 1:12 συνειδήσεως συνείδησις N-GSF conscience 良心
-097401 林後 1:12 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 自己的
-097402 林後 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097403 林後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑着
-097404 林後 1:12 ἁγιότητι ἁπλότης N-DSF sincerity 聖潔
-097405 林後 1:12 καὶ καί CONJ and 和
-097406 林後 1:12 εἰλικρινείᾳ εἰλικρίνεια N-DSF sincerity 誠實
-097407 林後 1:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-097408 林後 1:12 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-097409 林後 1:12 καὶ καί CONJ and and
-097410 林後 1:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-097411 林後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097412 林後 1:12 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 聰明
-097413 林後 1:12 σαρκικῇ σαρκικός A-DSF fleshly 人的
-097414 林後 1:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-097415 林後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-097416 林後 1:12 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩惠
-097417 林後 1:12 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-097418 林後 1:12 ἀνεστράφημεν ἀναστρέφω V-2API-1P to live/return 為人
-097419 林後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-097420 林後 1:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097421 林後 1:12 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 世
-097422 林後 1:12 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 更是
-097423 林後 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 這樣
-097424 林後 1:12 πρὸς πρός PREP to/with 向
-097425 林後 1:12 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-097426 林後 1:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-097427 林後 1:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-097428 林後 1:13 ἄλλα ἄλλος A-APN another 外
-097429 林後 1:13 γράφομεν γράφω V-PAI-1P to write 我們現在寫給
-097430 林後 1:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的話
-097431 林後 1:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 並
-097432 林後 1:13 ἢ ἤ CONJ or 乎⸂你們
-097433 林後 1:13 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-097434 林後 1:13 ἀναγινώσκετε ἀναγινώσκω V-PAI-2P to read 念的
-097435 林後 1:13 ἢ ἤ CONJ or or
-097436 林後 1:13 καὶ καί CONJ and 所
-097437 林後 1:13 ἐπιγινώσκετε · ἐπιγινώσκω V-PAI-2P to come to know 認識的
-097438 林後 1:13 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望你們
-097439 林後 1:13 δὲ δέ CONJ but/and 我也
-097440 林後 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 還是
-097441 林後 1:13 ἕως ἕως PREP until 到
-097442 林後 1:13 τέλους τέλος N-GSN goal/tax 底
-097443 林後 1:13 ἐπιγνώσεσθε , ἐπιγινώσκω V-FDI-2P to come to know 要認識
-097444 林後 1:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂你們
-097445 林後 1:14 καὶ καί CONJ and 已經
-097446 林後 1:14 ἐπέγνωτε ἐπιγινώσκω V-2AAI-2P to come to know 認識
-097447 林後 1:14 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097448 林後 1:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-097449 林後 1:14 μέρους , μέρος N-GSN part 幾分
-097450 林後 1:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 以
-097451 林後 1:14 καύχημα καύχημα N-NSN pride 誇口
-097452 林後 1:14 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-097453 林後 1:14 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 我們
-097454 林後 1:14 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 好像
-097455 林後 1:14 καὶ καί CONJ and 以
-097456 林後 1:14 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們⸂誇口一樣
-097457 林後 1:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097458 林後 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們在
-097459 林後 1:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097460 林後 1:14 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-097461 林後 1:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-097462 林後 1:14 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-097463 林後 1:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-097464 林後 1:14 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-097465 林後 1:15 Καὶ καί CONJ and 我既然
-097466 林後 1:15 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這樣
-097467 林後 1:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097468 林後 1:15 πεποιθήσει πεποίθησις N-DSF confidence 深信
-097469 林後 1:15 ἐβουλόμην βούλομαι V-INI-1S to plan 有意
-097470 林後 1:15 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 就早
-097471 林後 1:15 πρὸς πρός PREP to/with 到
-097472 林後 1:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-097473 林後 1:15 ἐλθεῖν , ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-097474 林後 1:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-097475 林後 1:15 δευτέραν δεύτερος A-ASF secondly 再
-097476 林後 1:15 χάριν χάρις N-ASF grace 益處
-097477 林後 1:15 σχῆτε , ἔχω V-2AAS-2P to have/be 得
-097478 林後 1:16 καὶ καί CONJ and 也要
-097479 林後 1:16 δι᾽ διά PREP through/because of 從
-097480 林後 1:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂那裏
-097481 林後 1:16 διελθεῖν διέρχομαι V-2AAN to pass through 經過
-097482 林後 1:16 εἰς εἰς PREP toward 往
-097483 林後 1:16 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓去
-097484 林後 1:16 καὶ καί CONJ and and
-097485 林後 1:16 πάλιν πάλιν ADV again 再
-097486 林後 1:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-097487 林後 1:16 Μακεδονίας Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-097488 林後 1:16 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 回到
-097489 林後 1:16 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-097490 林後 1:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097491 林後 1:16 καὶ καί CONJ and and
-097492 林後 1:16 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 叫
-097493 林後 1:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-097494 林後 1:16 προπεμφθῆναι προπέμπω V-APN to help on the way 給我送行
-097495 林後 1:16 εἰς εἰς PREP toward 去
-097496 林後 1:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 往
-097497 林後 1:16 Ἰουδαίαν . Ἰουδαία N-ASF-L Judea 猶太
-097498 林後 1:17 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 我有⸃此
-097499 林後 1:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-097500 林後 1:17 βουλόμενος βούλομαι V-PNP-NSM to plan 意
-097501 林後 1:17 μήτι μήτι PRT no? 豈
-097502 林後 1:17 ἄρα ἄρα CONJ therefore 是
-097503 林後 1:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097504 林後 1:17 ἐλαφρίᾳ ἐλαφρία N-DSF lightness 反復
-097505 林後 1:17 ἐχρησάμην ; χράω V-ADI-1S to use 不定麼⸂我
-097506 林後 1:17 ἢ ἤ CONJ or 豈是
-097507 林後 1:17 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-097508 林後 1:17 βουλεύομαι βουλεύω V-PNI-1S to plan 起的意
-097509 林後 1:17 κατὰ κατά PREP according to 從
-097510 林後 1:17 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 情慾
-097511 林後 1:17 βουλεύομαι , βουλεύω V-PNI-1S to plan 起的
-097512 林後 1:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-097513 林後 1:17 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 叫
-097514 林後 1:17 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-097515 林後 1:17 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-097516 林後 1:17 τό ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-097517 林後 1:17 Ναί ναί PRT yes 忽
-097518 林後 1:17 ναὶ ναί PRT yes 是
-097519 林後 1:17 καὶ καί CONJ and and
-097520 林後 1:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-097521 林後 1:17 Οὔ οὐ PRT-N no 忽
-097522 林後 1:17 οὔ ; οὐ PRT-N no 非麼
-097523 林後 1:18 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 信實的
-097524 林後 1:18 δὲ δέ CONJ but/and 我指着
-097525 林後 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097526 林後 1:18 Θεὸς θεός N-NSM God 神說
-097527 林後 1:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所傳
-097528 林後 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-097529 林後 1:18 λόγος λόγος N-NSM word 道
-097530 林後 1:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097531 林後 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097532 林後 1:18 πρὸς πρός PREP to/with 向
-097533 林後 1:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097534 林後 1:18 οὐκ οὐ PRT-N no 並沒
-097535 林後 1:18 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-097536 林後 1:18 Ναί ναί PRT yes 是
-097537 林後 1:18 καὶ καί CONJ and 而又
-097538 林後 1:18 Οὔ . οὐ PRT-N no 非的
-097539 林後 1:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097540 林後 1:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-097541 林後 1:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-097542 林後 1:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-097543 林後 1:19 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-097544 林後 1:19 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-097545 林後 1:19 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-097546 林後 1:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097547 林後 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-097548 林後 1:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-097549 林後 1:19 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-097550 林後 1:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-097551 林後 1:19 κηρυχθείς , κηρύσσω V-APP-NSM to preach 所傳
-097552 林後 1:19 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-097553 林後 1:19 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-097554 林後 1:19 καὶ καί CONJ and 和
-097555 林後 1:19 Σιλουανοῦ Σιλουανός N-GSM-P Silas/Silvanus 西拉
-097556 林後 1:19 καὶ καί CONJ and 並
-097557 林後 1:19 Τιμοθέου , Τιμόθεος N-GSM-P Timothy 提摩太⸂在
-097558 林後 1:19 οὐκ οὐ PRT-N no 總沒
-097559 林後 1:19 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 有
-097560 林後 1:19 Ναί ναί PRT yes 是
-097561 林後 1:19 καὶ καί CONJ and 而又
-097562 林後 1:19 Οὔ οὐ PRT-N no 非的
-097563 林後 1:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-097564 林後 1:19 Ναί ναί PRT yes 一是
-097565 林後 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097566 林後 1:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-097567 林後 1:19 γέγονεν . γίνομαι V-2RAI-3S to be 有
-097568 林後 1:20 ὅσαι ὅσος K-NPF just as/how much 不論有多少
-097569 林後 1:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-097570 林後 1:20 ἐπαγγελίαι ἐπαγγελία N-NPF promise 應許
-097571 林後 1:20 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-097572 林後 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097573 林後 1:20 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 基督⸂都是
-097574 林後 1:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-097575 林後 1:20 Ναί · ναί PRT yes 是的
-097576 林後 1:20 διὸ διό CONJ therefore 所以
-097577 林後 1:20 καὶ καί CONJ and 也⸂都是
-097578 林後 1:20 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-097579 林後 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-097580 林後 1:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-097581 林後 1:20 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在的
-097582 林後 1:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097583 林後 1:20 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-097584 林後 1:20 πρὸς πρός PREP to/with 叫
-097585 林後 1:20 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-097586 林後 1:20 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-097587 林後 1:20 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們⸂得
-097588 林後 1:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-097589 林後 1:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097590 林後 1:21 βεβαιῶν βεβαιόω V-PAP-NSM to confirm 堅固
-097591 林後 1:21 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097592 林後 1:21 σὺν σύν PREP with 和
-097593 林後 1:21 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-097594 林後 1:21 εἰς εἰς PREP toward 在
-097595 林後 1:21 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督裏
-097596 林後 1:21 καὶ καί CONJ and 並且
-097597 林後 1:21 χρίσας χρίω V-AAP-NSM to anoint 膏
-097598 林後 1:21 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們的⸂就是
-097599 林後 1:21 Θεός , θεός N-NSM God 神
-097600 林後 1:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-097601 林後 1:22 καὶ καί CONJ and 又用印
-097602 林後 1:22 σφραγισάμενος σφραγίζω V-AMP-NSM to seal 印了
-097603 林後 1:22 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097604 林後 1:22 καὶ καί CONJ and 並
-097605 林後 1:22 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 賜
-097606 林後 1:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-097607 林後 1:22 ἀρραβῶνα ἀρραβών N-ASM guarantee 作憑據
-097608 林後 1:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-097609 林後 1:22 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-097610 林後 1:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097611 林後 1:22 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-097612 林後 1:22 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-097613 林後 1:22 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097614 林後 1:23 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-097615 林後 1:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097616 林後 1:23 μάρτυρα μάρτυς N-ASM witness 作見證⸂我
-097617 林後 1:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-097618 林後 1:23 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-097619 林後 1:23 ἐπικαλοῦμαι ἐπικαλέω V-PMI-1S to call (on)/name 呼籲
-097620 林後 1:23 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 給
-097621 林後 1:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-097622 林後 1:23 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我的
-097623 林後 1:23 ψυχήν , ψυχή N-ASF soul 心
-097624 林後 1:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是為要
-097625 林後 1:23 φειδόμενος φείδομαι V-PNP-NSM to spare 寬容
-097626 林後 1:23 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-097627 林後 1:23 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 沒有
-097628 林後 1:23 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 去
-097629 林後 1:23 εἰς εἰς PREP toward 往
-097630 林後 1:23 Κόρινθον . Κόρινθος N-ASF-L Corinth 哥林多
-097631 林後 1:24 οὐχ οὐ PRT-N no 我們⸃並不是
-097632 林後 1:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097633 林後 1:24 κυριεύομεν κυριεύω V-PAI-1P to lord over 轄管
-097634 林後 1:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-097635 林後 1:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-097636 林後 1:24 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-097637 林後 1:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-097638 林後 1:24 συνεργοί συνεργός A-NPM co-worker 幫助
-097639 林後 1:24 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-097640 林後 1:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-097641 林後 1:24 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 快樂
-097642 林後 1:24 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們的
-097643 林後 1:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097644 林後 1:24 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們憑
-097645 林後 1:24 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-097646 林後 1:24 ἑστήκατε . ἵστημι V-RAI-2P to stand 纔站立得住
-097647 林後 2:1 Ἔκρινα κρίνω V-AAI-1S to judge 定了主意
-097648 林後 2:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-097649 林後 2:1 ἐμαυτῷ ἐμαυτοῦ F-1DSM myself 我自己
-097650 林後 2:1 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-097651 林後 2:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 必須大家
-097652 林後 2:1 μὴ μή PRT-N not 沒
-097653 林後 2:1 πάλιν πάλιν ADV again 再
-097654 林後 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-097655 林後 2:1 λύπῃ λύπη N-DSF grief 憂愁
-097656 林後 2:1 πρὸς πρός PREP to/with 到
-097657 林後 2:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-097658 林後 2:1 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-097659 林後 2:2 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-097660 林後 2:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-097661 林後 2:2 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-097662 林後 2:2 λυπῶ λυπέω V-PAI-1S to grieve 憂愁
-097663 林後 2:2 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 叫你們
-097664 林後 2:2 καὶ καί CONJ and 能
-097665 林後 2:2 τίς τίς I-NSM which? 誰
-097666 林後 2:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097667 林後 2:2 εὐφραίνων εὐφραίνω V-PAP-NSM to celebrate 快樂呢
-097668 林後 2:2 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-097669 林後 2:2 εἰ εἰ CONJ if if
-097670 林後 2:2 μὴ μή PRT-N not 除了
-097671 林後 2:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-097672 林後 2:2 λυπούμενος λυπέω V-PPP-NSM to grieve 憂愁⸂的人以外
-097673 林後 2:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 叫
-097674 林後 2:2 ἐμοῦ ; ἐγώ P-1GS I/we 我
-097675 林後 2:3 καὶ καί CONJ and and
-097676 林後 2:3 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫給你們
-097677 林後 2:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 我曾把這
-097678 林後 2:3 αὐτὸ , αὐτός P-ASN he/she/it/self 事
-097679 林後 2:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 恐
-097680 林後 2:3 μὴ μή PRT-N not 怕
-097681 林後 2:3 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 我到的時候
-097682 林後 2:3 λύπην λύπη N-ASF grief 憂愁
-097683 林後 2:3 σχῶ ἔχω V-2AAS-1S to have/be 叫我
-097684 林後 2:3 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 叫
-097685 林後 2:3 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 的那些人⸂反倒
-097686 林後 2:3 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 應該
-097687 林後 2:3 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-097688 林後 2:3 χαίρειν , χαίρω V-PAN to rejoice 快樂
-097689 林後 2:3 πεποιθὼς πείθω V-2RAP-NSM to persuade 我也深信
-097690 林後 2:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 以
-097691 林後 2:3 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-097692 林後 2:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097693 林後 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都
-097694 林後 2:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-097695 林後 2:3 ἐμὴ ἐμός S-1SNSF my 我的
-097696 林後 2:3 χαρὰ χαρά N-NSF joy 快樂
-097697 林後 2:3 πάντων πᾶς A-GPM all 自己的⸂快樂
-097698 林後 2:3 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-097699 林後 2:3 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 為
-097700 林後 2:4 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-097701 林後 2:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-097702 林後 2:4 πολλῆς πολύς A-GSF much much
-097703 林後 2:4 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 難過
-097704 林後 2:4 καὶ καί CONJ and and
-097705 林後 2:4 συνοχῆς συνοχή N-GSF anguish 痛苦
-097706 林後 2:4 καρδίας καρδία N-GSF heart 我先前⸃心裏
-097707 林後 2:4 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫信
-097708 林後 2:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-097709 林後 2:4 διὰ διά PREP through/because of 流
-097710 林後 2:4 πολλῶν πολύς A-GPN much 多多的
-097711 林後 2:4 δακρύων , δάκρυ, δάκρυον N-GPN teardrop 淚
-097712 林後 2:4 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-097713 林後 2:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-097714 林後 2:4 λυπηθῆτε λυπέω V-APS-2P to grieve 你們憂愁
-097715 林後 2:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-097716 林後 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-097717 林後 2:4 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 疼愛
-097718 林後 2:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-097719 林後 2:4 γνῶτε γινώσκω V-2AAS-2P to know 你們知道
-097720 林後 2:4 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-097721 林後 2:4 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我
-097722 林後 2:4 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 格外的
-097723 林後 2:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-097724 林後 2:4 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-097725 林後 2:5 Εἰ εἰ CONJ if 若
-097726 林後 2:5 δέ δέ CONJ but/and but/and
-097727 林後 2:5 τις τις X-NSM one 有
-097728 林後 2:5 λελύπηκεν , λυπέω V-RAI-3S to grieve 叫人憂愁的⸂他
-097729 林後 2:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不但
-097730 林後 2:5 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 叫我
-097731 林後 2:5 λελύπηκεν , λυπέω V-RAI-3S to grieve 憂愁
-097732 林後 2:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 也是
-097733 林後 2:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
-097734 林後 2:5 μέρους , μέρος N-GSN part 幾分⸂憂愁我說幾分
-097735 林後 2:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-097736 林後 2:5 μὴ μή PRT-N not 恐
-097737 林後 2:5 ἐπιβαρῶ , ἐπιβαρέω V-PAS-1S to burden 說得太重
-097738 林後 2:5 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-097739 林後 2:5 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 叫你們
-097740 林後 2:6 ἱκανὸν ἱκανός A-NSN sufficient 彀了
-097741 林後 2:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 人
-097742 林後 2:6 τοιούτῳ τοιοῦτος D-DSM such as this 這樣的
-097743 林後 2:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-097744 林後 2:6 ἐπιτιμία ἐπιτιμία N-NSF punishment 責罰
-097745 林後 2:6 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 也就
-097746 林後 2:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 人
-097747 林後 2:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受了
-097748 林後 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-097749 林後 2:6 πλειόνων , πλείων, πλεῖον A-GPM-C greater 眾
-097750 林後 2:7 ὥστε ὥστε CONJ so 不如
-097751 林後 2:7 τοὐναντίον τοὐναντίον ADV instead 倒
-097752 林後 2:7 μᾶλλον μᾶλλον ADV more more
-097753 林後 2:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-097754 林後 2:7 χαρίσασθαι χαρίζω V-ADN to give grace 赦免他
-097755 林後 2:7 καὶ καί CONJ and and
-097756 林後 2:7 παρακαλέσαι , παρακαλέω V-AAN to plead/comfort 安慰他
-097757 林後 2:7 μή μή PRT-N not 免
-097758 林後 2:7 πως πως ADV how? 得
-097759 林後 2:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-097760 林後 2:7 περισσοτέρᾳ περισσότερος A-DSF-C superabundant 太過
-097761 林後 2:7 λύπῃ λύπη N-DSF grief 憂愁
-097762 林後 2:7 καταποθῇ καταπίνω V-APS-3S to swallow 甚至沉淪了
-097763 林後 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-097764 林後 2:7 τοιοῦτος . τοιοῦτος D-NSM such as this 他
-097765 林後 2:8 διὸ διό CONJ therefore 所以
-097766 林後 2:8 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我勸
-097767 林後 2:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097768 林後 2:8 κυρῶσαι κυρόω V-AAN to affirm 顯出堅定不移的
-097769 林後 2:8 εἰς εἰς PREP toward 要向
-097770 林後 2:8 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-097771 林後 2:8 ἀγάπην · ἀγάπη N-ASF love 愛心來
-097772 林後 2:9 Εἰς εἰς PREP toward 為
-097773 林後 2:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此⸂我先前
-097774 林後 2:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-097775 林後 2:9 καὶ καί CONJ and 也
-097776 林後 2:9 ἔγραψα , γράφω V-2AAI-1S to write 寫信給你們
-097777 林後 2:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-097778 林後 2:9 γνῶ γινώσκω V-2AAS-1S to know 看⸂你們
-097779 林後 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-097780 林後 2:9 δοκιμὴν δοκιμή N-ASF test 試驗
-097781 林後 2:9 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-097782 林後 2:9 εἰ εἰ CONJ if 不順從
-097783 林後 2:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-097784 林後 2:9 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-097785 林後 2:9 ὑπήκοοί ὑπήκοος A-NPM obedient 順從
-097786 林後 2:9 ἐστε . εἰμί V-PAI-2P to be to be
-097787 林後 2:10 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 誰
-097788 林後 2:10 δέ δέ CONJ but/and but/and
-097789 林後 2:10 τι τις X-ASN one 誰
-097790 林後 2:10 χαρίζεσθε , χαρίζω V-PNI-2P to give grace 你們赦免
-097791 林後 2:10 κἀγώ · κἀγώ P-1NS-K and I 我也⸂赦免
-097792 林後 2:10 καὶ καί CONJ and 是
-097793 林後 2:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-097794 林後 2:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-097795 林後 2:10 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-097796 林後 2:10 κεχάρισμαι , χαρίζω V-RNI-1S to give grace 赦免的
-097797 林後 2:10 εἴ εἰ CONJ if 若
-097798 林後 2:10 τι τις X-ASN one 有所
-097799 林後 2:10 κεχάρισμαι , χαρίζω V-RNI-1S to give grace 赦免的
-097800 林後 2:10 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-097801 林後 2:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097802 林後 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097803 林後 2:10 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 面前
-097804 林後 2:10 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097805 林後 2:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-097806 林後 2:11 μὴ μή PRT-N not 免
-097807 林後 2:11 πλεονεκτηθῶμεν πλεονεκτέω V-APS-1P to exploit 趁着機會
-097808 林後 2:11 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 勝過⸂我們
-097809 林後 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097810 林後 2:11 Σατανᾶ · Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-097811 林後 2:11 οὐ οὐ PRT-N no 並非
-097812 林後 2:11 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂我們
-097813 林後 2:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-097814 林後 2:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-097815 林後 2:11 νοήματα νόημα N-APN mind/thought 詭計
-097816 林後 2:11 ἀγνοοῦμεν . ¶ ἀγνοέω V-PAI-1P be ignorant 不曉得
-097817 林後 2:12 Ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 我從前
-097818 林後 2:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097819 林後 2:12 εἰς εἰς PREP toward 為
-097820 林後 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-097821 林後 2:12 Τρῳάδα Τρωάς N-ASF-L Troas 特羅亞
-097822 林後 2:12 εἰς εἰς PREP toward 到了
-097823 林後 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-097824 林後 2:12 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-097825 林後 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-097826 林後 2:12 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097827 林後 2:12 καὶ καί CONJ and 也
-097828 林後 2:12 θύρας θύρα N-GSF door 門
-097829 林後 2:12 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-097830 林後 2:12 ἀνεῳγμένης ἀνοίγω V-2RPP-GSF to open 開了
-097831 林後 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-097832 林後 2:12 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-097833 林後 2:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-097834 林後 2:13 ἔσχηκα ἔχω V-RAI-1S to have/be 我
-097835 林後 2:13 ἄνεσιν ἄνεσις N-ASF rest 安
-097836 林後 2:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-097837 林後 2:13 πνεύματί πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心裏
-097838 林後 2:13 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-097839 林後 2:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-097840 林後 2:13 μὴ μή PRT-N not 那時因為沒有
-097841 林後 2:13 εὑρεῖν εὑρίσκω V-2AAN to find/meet 遇見
-097842 林後 2:13 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-097843 林後 2:13 Τίτον Τίτος N-ASM-P Titus 提多
-097844 林後 2:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-097845 林後 2:13 ἀδελφόν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-097846 林後 2:13 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-097847 林後 2:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 便
-097848 林後 2:13 ἀποταξάμενος ἀποτάσσω V-AMP-NSM to leave 辭別
-097849 林後 2:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 那裏的人
-097850 林後 2:13 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 去了
-097851 林後 2:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-097852 林後 2:13 Μακεδονίαν . ¶ Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-097853 林後 2:14 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097854 林後 2:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-097855 林後 2:14 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-097856 林後 2:14 χάρις χάρις N-NSF grace 感謝
-097857 林後 2:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097858 林後 2:14 πάντοτε πάντοτε ADV always 常⸂帥領
-097859 林後 2:14 θριαμβεύοντι θριαμβεύω V-PAP-DSM to triumph 誇勝
-097860 林後 2:14 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-097861 林後 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097862 林後 2:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097863 林後 2:14 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-097864 林後 2:14 καὶ καί CONJ and 並
-097865 林後 2:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-097866 林後 2:14 ὀσμὴν ὀσμή N-ASF aroma 香氣
-097867 林後 2:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-097868 林後 2:14 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 因認識
-097869 林後 2:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 基督而有
-097870 林後 2:14 φανεροῦντι φανερόω V-PAP-DSM to manifest 顯揚
-097871 林後 2:14 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-097872 林後 2:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097873 林後 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097874 林後 2:14 παντὶ πᾶς A-DSM all 各
-097875 林後 2:14 τόπῳ · τόπος N-DSM place 處
-097876 林後 2:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-097877 林後 2:15 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 都有基督
-097878 林後 2:15 εὐωδία εὐωδία N-NSF aroma 馨香之氣
-097879 林後 2:15 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 我們在
-097880 林後 2:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-097881 林後 2:15 Θεῷ θεός N-DSM God 神面前
-097882 林後 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 無論在
-097883 林後 2:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-097884 林後 2:15 σωζομένοις σῴζω V-PPP-DPM to save 得救的人⸂身上
-097885 林後 2:15 καὶ καί CONJ and 或
-097886 林後 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-097887 林後 2:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-097888 林後 2:15 ἀπολλυμένοις , ἀπολλύω V-PEP-DPM to destroy 滅亡的人⸂身上
-097889 林後 2:16 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 在這等人
-097890 林後 2:16 μὲν μέν PRT on the other hand 就作了
-097891 林後 2:16 ὀσμὴ ὀσμή N-NSF aroma 香氣
-097892 林後 2:16 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-097893 林後 2:16 θανάτου θάνατος N-GSM death 死的
-097894 林後 2:16 εἰς εἰς PREP toward 叫他
-097895 林後 2:16 θάνατον , θάνατος N-ASM death 死
-097896 林後 2:16 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 在那等人
-097897 林後 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 就作了
-097898 林後 2:16 ὀσμὴ ὀσμή N-NSF aroma 香氣
-097899 林後 2:16 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-097900 林後 2:16 ζωῆς ζωή N-GSF life 活的
-097901 林後 2:16 εἰς εἰς PREP toward 叫他
-097902 林後 2:16 ζωήν . ζωή N-ASF life 活
-097903 林後 2:16 καὶ καί CONJ and and
-097904 林後 2:16 πρὸς πρός PREP to/with 這
-097905 林後 2:16 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 事
-097906 林後 2:16 τίς τίς I-NSM which? 誰能
-097907 林後 2:16 ἱκανός ; ἱκανός A-NSM sufficient 當得起呢
-097908 林後 2:17 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-097909 林後 2:17 γάρ γάρ CONJ for for
-097910 林後 2:17 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 我們
-097911 林後 2:17 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-097912 林後 2:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-097913 林後 2:17 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-097914 林後 2:17 καπηλεύοντες καπηλεύω V-PAP-NPM to peddle 為利混亂
-097915 林後 2:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-097916 林後 2:17 λόγον λόγος N-ASM word 道
-097917 林後 2:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097918 林後 2:17 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-097919 林後 2:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-097920 林後 2:17 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-097921 林後 2:17 ἐξ ἐκ PREP of/from 由於
-097922 林後 2:17 εἰλικρινείας , εἰλικρίνεια N-GSF sincerity 誠實
-097923 林後 2:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-097924 林後 2:17 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-097925 林後 2:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 由於
-097926 林後 2:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂在
-097927 林後 2:17 κατέναντι κατέναντι PREP before 面前
-097928 林後 2:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-097929 林後 2:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑着
-097930 林後 2:17 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-097931 林後 2:17 λαλοῦμεν . ¶ λαλέω V-PAI-1P to speak 講道
-097932 林後 3:1 Ἀρχόμεθα ἄρχω V-PMI-1P be first 我們
-097933 林後 3:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-097934 林後 3:1 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己麼
-097935 林後 3:1 συνιστάνειν ; συνίστημι, συνιστάω V-PAN to commend 舉薦
-097936 林後 3:1 ἢ ἤ CONJ or 豈是
-097937 林後 3:1 μὴ μή PRT not 豈
-097938 林後 3:1 χρῄζομεν χρῄζω V-PAI-1P to need 用人的
-097939 林後 3:1 ὥς ὡς CONJ which/how 像
-097940 林後 3:1 τινες τις X-NPM one 別人
-097941 林後 3:1 συστατικῶν συστατικός A-GPF recommended 薦
-097942 林後 3:1 ἐπιστολῶν ἐπιστολή N-GPF epistle 信
-097943 林後 3:1 πρὸς πρός PREP to/with 給
-097944 林後 3:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-097945 林後 3:1 ἢ ἤ CONJ or 或
-097946 林後 3:1 ἐξ ἐκ PREP of/from 用
-097947 林後 3:1 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們的薦信給人麼
-097948 林後 3:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-097949 林後 3:2 ἐπιστολὴ ἐπιστολή N-NSF epistle 薦信
-097950 林後 3:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-097951 林後 3:2 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-097952 林後 3:2 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-097953 林後 3:2 ἐνγεγραμμένη ἐγγράφω V-RPP-NSF to write in 寫
-097954 林後 3:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-097955 林後 3:2 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-097956 林後 3:2 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-097957 林後 3:2 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-097958 林後 3:2 γινωσκομένη γινώσκω V-PPP-NSF to know 所知道
-097959 林後 3:2 καὶ καί CONJ and 所
-097960 林後 3:2 ἀναγινωσκομένη ἀναγινώσκω V-PPP-NSF to read 念誦的
-097961 林後 3:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-097962 林後 3:2 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-097963 林後 3:2 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-097964 林後 3:3 φανερούμενοι φανερόω V-PPP-NPM to manifest 你們⸃明顯
-097965 林後 3:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-097966 林後 3:3 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-097967 林後 3:3 ἐπιστολὴ ἐπιστολή N-NSF epistle 信
-097968 林後 3:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-097969 林後 3:3 διακονηθεῖσα διακονέω V-APP-NSF to serve 修成的
-097970 林後 3:3 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 藉着
-097971 林後 3:3 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-097972 林後 3:3 ἐνγεγραμμένη ἐγγράφω V-RPP-NSF to write in 寫的
-097973 林後 3:3 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-097974 林後 3:3 μέλανι μέλαν N-DSN ink 用墨寫的
-097975 林後 3:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是用
-097976 林後 3:3 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-097977 林後 3:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-097978 林後 3:3 ζῶντος , ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-097979 林後 3:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-097980 林後 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 寫在
-097981 林後 3:3 πλαξὶν πλάξ N-DPF tablet 版⸂上
-097982 林後 3:3 λιθίναις λίθινος A-DPF stone 石
-097983 林後 3:3 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-097984 林後 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 寫在
-097985 林後 3:3 πλαξὶν πλάξ N-DPF tablet 版⸂上
-097986 林後 3:3 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心
-097987 林後 3:3 σαρκίναις . ¶ σάρκινος A-DPF fleshly fleshly
-097988 林後 3:4 Πεποίθησιν πεποίθησις N-ASF confidence 信心
-097989 林後 3:4 δὲ δέ CONJ but/and 所以
-097990 林後 3:4 τοιαύτην τοιοῦτος D-ASF such as this 這樣的
-097991 林後 3:4 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 纔有
-097992 林後 3:4 διὰ διά PREP through/because of 我們⸃因
-097993 林後 3:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-097994 林後 3:4 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-097995 林後 3:4 πρὸς πρός PREP to/with 在
-097996 林後 3:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-097997 林後 3:4 Θεόν . θεός N-ASM God 神面前
-097998 林後 3:5 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-097999 林後 3:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 並
-098000 林後 3:5 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 我們憑
-098001 林後 3:5 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-1GPM my/your/him-self 自己
-098002 林後 3:5 ἱκανοί ἱκανός A-NPM sufficient 承擔
-098003 林後 3:5 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-098004 林後 3:5 λογίσασθαί λογίζομαι V-AMN to count 能
-098005 林後 3:5 τι τις X-ASN one 甚麼事
-098006 林後 3:5 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-098007 林後 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-098008 林後 3:5 ἑαυτῶν , ἑαυτοῦ F-1GPM my/your/him-self my/your/him-self
-098009 林後 3:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-098010 林後 3:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所
-098011 林後 3:5 ἱκανότης ἱκανότης N-NSF sufficiency 能承擔的
-098012 林後 3:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098013 林後 3:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-098014 林後 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098015 林後 3:5 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-098016 林後 3:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他⸂叫
-098017 林後 3:6 καὶ καί CONJ and and
-098018 林後 3:6 ἱκάνωσεν ἱκανόω V-AAI-3S to qualify 能承當
-098019 林後 3:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-098020 林後 3:6 διακόνους διάκονος N-APM servant 執事
-098021 林後 3:6 καινῆς καινός A-GSF new 這新
-098022 林後 3:6 διαθήκης , διαθήκη N-GSF covenant 約的
-098023 林後 3:6 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-098024 林後 3:6 γράμματος γράμμα N-GSN something written 憑着字句
-098025 林後 3:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-098026 林後 3:6 πνεύματος · πνεῦμα N-GSN spirit/breath 憑着精意
-098027 林後 3:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-098028 林後 3:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-098029 林後 3:6 γράμμα γράμμα N-NSN something written 字句
-098030 林後 3:6 ἀποκτέννει , ἀποκτείνω V-PAI-3S to kill 是叫人死
-098031 林後 3:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-098032 林後 3:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098033 林後 3:6 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 精意
-098034 林後 3:6 ζωοποιεῖ . ζωοποιέω V-PAI-3S to make alive 是叫人活
-098035 林後 3:7 Εἰ εἰ CONJ if if
-098036 林後 3:7 δὲ δέ CONJ but/and 尚且
-098037 林後 3:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-098038 林後 3:7 διακονία διακονία N-NSF service 職事
-098039 林後 3:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-098040 林後 3:7 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-098041 林後 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-098042 林後 3:7 γράμμασιν γράμμα N-DPN something written 字
-098043 林後 3:7 ἐντετυπωμένη ἐντυπόω V-RPP-NSF to engrave 刻⸂在
-098044 林後 3:7 λίθοις λίθος N-DPM stone 石頭⸂上屬
-098045 林後 3:7 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be to be
-098046 林後 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-098047 林後 3:7 δόξῃ , δόξα N-DSF glory 榮光
-098048 林後 3:7 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-098049 林後 3:7 μὴ μή PRT-N not 不
-098050 林後 3:7 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 能
-098051 林後 3:7 ἀτενίσαι ἀτενίζω V-AAN to gaze 定睛看
-098052 林後 3:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-098053 林後 3:7 υἱοὺς υἱός N-APM son 人
-098054 林後 3:7 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-098055 林後 3:7 εἰς εἰς PREP toward toward
-098056 林後 3:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-098057 林後 3:7 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面上
-098058 林後 3:7 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 他
-098059 林後 3:7 διὰ διά PREP through/because of 因
-098060 林後 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-098061 林後 3:7 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮光
-098062 林後 3:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-098063 林後 3:7 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 臉
-098064 林後 3:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 摩西
-098065 林後 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這榮光
-098066 林後 3:7 καταργουμένην , καταργέω V-PPP-ASF to end 原是漸漸退去的
-098067 林後 3:8 πῶς πως ADV how? 何況
-098068 林後 3:8 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不
-098069 林後 3:8 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-098070 林後 3:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-098071 林後 3:8 διακονία διακονία N-NSF service 職事
-098072 林後 3:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-098073 林後 3:8 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 屬靈
-098074 林後 3:8 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 有
-098075 林後 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098076 林後 3:8 δόξῃ ; δόξα N-DSF glory 榮光麼
-098077 林後 3:9 εἰ εἰ CONJ if 若是
-098078 林後 3:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-098079 林後 3:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-098080 林後 3:9 διακονία διακονία N-DSF service 職事
-098081 林後 3:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098082 林後 3:9 κατακρίσεως κατάκρισις N-GSF condemnation 定罪
-098083 林後 3:9 δόξα , δόξα N-NSF glory 有榮光
-098084 林後 3:9 πολλῷ πολύς A-DSN much 大了
-098085 林後 3:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 就
-098086 林後 3:9 περισσεύει περισσεύω V-PAI-3S to abound/exceed 越發
-098087 林後 3:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-098088 林後 3:9 διακονία διακονία N-NSF service 職事
-098089 林後 3:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-098090 林後 3:9 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 稱義
-098091 林後 3:9 δόξῃ . δόξα N-DSF glory 榮光
-098092 林後 3:10 καὶ καί CONJ and 就
-098093 林後 3:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-098094 林後 3:10 οὐ οὐ PRT-N no 算不得
-098095 林後 3:10 δεδόξασται δοξάζω V-RPI-3S to glorify 從前有榮光的
-098096 林後 3:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-098097 林後 3:10 δεδοξασμένον δοξάζω V-RPP-NSN to glorify 有榮光了
-098098 林後 3:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098099 林後 3:10 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
-098100 林後 3:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-098101 林後 3:10 μέρει μέρος N-DSN part part
-098102 林後 3:10 εἵνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 因
-098103 林後 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-098104 林後 3:10 ὑπερβαλλούσης ὑπερβάλλω V-PAP-GSF to surpass 極大的
-098105 林後 3:10 δόξης . δόξα N-GSF glory 榮光
-098106 林後 3:11 εἰ εἰ CONJ if 若
-098107 林後 3:11 γὰρ γάρ CONJ for 就
-098108 林後 3:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-098109 林後 3:11 καταργούμενον καταργέω V-PPP-NSN to end 廢掉的
-098110 林後 3:11 διὰ διά PREP through/because of 有
-098111 林後 3:11 δόξης , δόξα N-GSF glory 榮光
-098112 林後 3:11 πολλῷ πολύς A-DSN much much
-098113 林後 3:11 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-098114 林後 3:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-098115 林後 3:11 μένον μένω V-PAP-NSN to stay 長存的
-098116 林後 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-098117 林後 3:11 δόξῃ . ¶ δόξα N-DSF glory 榮光了
-098118 林後 3:12 Ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 我們⸃既有
-098119 林後 3:12 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-098120 林後 3:12 τοιαύτην τοιοῦτος D-ASF such as this 這樣的
-098121 林後 3:12 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-098122 林後 3:12 πολλῇ πολύς A-DSF much 大
-098123 林後 3:12 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 膽講說
-098124 林後 3:12 χρώμεθα χράω V-PNI-1P to use 就
-098125 林後 3:13 καὶ καί CONJ and and
-098126 林後 3:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-098127 林後 3:13 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 像
-098128 林後 3:13 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-098129 林後 3:13 ἐτίθει τίθημι V-IAI-3S to place 蒙
-098130 林後 3:13 κάλυμμα κάλυμμα N-ASN veil 將帕子
-098131 林後 3:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-098132 林後 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-098133 林後 3:13 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 臉⸂上
-098134 林後 3:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-098135 林後 3:13 πρὸς πρός PREP to/with 叫
-098136 林後 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-098137 林後 3:13 μὴ μή PRT-N not 不能
-098138 林後 3:13 ἀτενίσαι ἀτενίζω V-AAN to gaze 定睛看
-098139 林後 3:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-098140 林後 3:13 υἱοὺς υἱός N-APM son 人
-098141 林後 3:13 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-098142 林後 3:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-098143 林後 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-098144 林後 3:13 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 結局
-098145 林後 3:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-098146 林後 3:13 καταργουμένου . καταργέω V-PPP-GSN to end 將廢者
-098147 林後 3:14 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-098148 林後 3:14 ἐπωρώθη πωρόω V-API-3S to harden 剛硬
-098149 林後 3:14 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-098150 林後 3:14 νοήματα νόημα N-NPN mind/thought 心地
-098151 林後 3:14 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-098152 林後 3:14 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-098153 林後 3:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-098154 林後 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098155 林後 3:14 σήμερον σήμερον ADV today 今
-098156 林後 3:14 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日
-098157 林後 3:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-098158 林後 3:14 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self he/she/it/self
-098159 林後 3:14 κάλυμμα κάλυμμα N-NSN veil 帕子
-098160 林後 3:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-098161 林後 3:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-098162 林後 3:14 ἀναγνώσει ἀνάγνωσις N-DSF reading 誦讀
-098163 林後 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098164 林後 3:14 παλαιᾶς παλαιός A-GSF old 舊
-098165 林後 3:14 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約
-098166 林後 3:14 μένει , μένω V-PAI-3S to stay 還
-098167 林後 3:14 μὴ μή PRT-N not 沒有
-098168 林後 3:14 ἀνακαλυπτόμενον ἀνακαλύπτω V-PPP-NSN to unveil 揭去
-098169 林後 3:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這帕子
-098170 林後 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098171 林後 3:14 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-098172 林後 3:14 καταργεῖται · καταργέω V-PPI-3S to end 已經廢去了
-098173 林後 3:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-098174 林後 3:15 ἕως ἕως PREP until 直到
-098175 林後 3:15 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-098176 林後 3:15 ἡνίκα ἡνίκα CONJ when 每逢
-098177 林後 3:15 ἂν ἄν PRT if if
-098178 林後 3:15 ἀναγινώσκηται ἀναγινώσκω V-PPS-3S to read 誦讀
-098179 林後 3:15 Μωϋσῆς , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西⸂書的時候
-098180 林後 3:15 κάλυμμα κάλυμμα N-NSN veil 帕子
-098181 林後 3:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-098182 林後 3:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-098183 林後 3:15 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-098184 林後 3:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-098185 林後 3:15 κεῖται · κεῖμαι V-PNI-3S to lay/be appointed 還在
-098186 林後 3:16 ἡνίκα ἡνίκα CONJ when 就幾時
-098187 林後 3:16 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂他們的心
-098188 林後 3:16 ἐὰν ἐάν PRT if 幾時
-098189 林後 3:16 ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέφω V-AAS-3S to turn 歸
-098190 林後 3:16 πρὸς πρός PREP to/with 向
-098191 林後 3:16 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主
-098192 林後 3:16 περιαιρεῖται περιαιρέω V-PPI-3S to take away 除去了
-098193 林後 3:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-098194 林後 3:16 κάλυμμα . κάλυμμα N-NSN veil 帕子
-098195 林後 3:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-098196 林後 3:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098197 林後 3:17 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-098198 林後 3:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-098199 林後 3:17 Πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-098200 林後 3:17 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-098201 林後 3:17 οὗ οὗ ADV where 在那裏⸂那裏
-098202 林後 3:17 δὲ δέ CONJ but/and 就得以
-098203 林後 3:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-098204 林後 3:17 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-098205 林後 3:17 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-098206 林後 3:17 ἐλευθερία . ἐλευθερία N-NSF freedom 自由
-098207 林後 3:18 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-098208 林後 3:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098209 林後 3:18 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-098210 林後 3:18 ἀνακεκαλυμμένῳ ἀνακαλύπτω V-RPP-DSN to unveil 既然敞着
-098211 林後 3:18 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 臉
-098212 林後 3:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-098213 林後 3:18 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮光好像從鏡子裏返照
-098214 林後 3:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-098215 林後 3:18 κατοπτριζόμενοι κατοπτρίζω V-PMP-NPM to reflect 得以看見
-098216 林後 3:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-098217 林後 3:18 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 主的
-098218 林後 3:18 εἰκόνα εἰκών N-ASF image 形狀
-098219 林後 3:18 μεταμορφούμεθα μεταμορφόω V-PPI-1P to transform 就變成
-098220 林後 3:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 上
-098221 林後 3:18 δόξης δόξα N-GSF glory 榮
-098222 林後 3:18 εἰς εἰς PREP toward 加
-098223 林後 3:18 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮
-098224 林後 3:18 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 如同
-098225 林後 3:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-098226 林後 3:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-098227 林後 3:18 Πνεύματος . ¶ πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈變成的
-098228 林後 4:1 Διὰ διά PREP through/because of through/because of
-098229 林後 4:1 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-098230 林後 4:1 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 受了
-098231 林後 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-098232 林後 4:1 διακονίαν διακονία N-ASF service 職分
-098233 林後 4:1 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 就
-098234 林後 4:1 καθὼς καθώς CONJ as/just as 我們既然
-098235 林後 4:1 ἠλεήθημεν , ἐλεέω, ἐλεάω V-API-1P to have mercy 蒙憐憫
-098236 林後 4:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-098237 林後 4:1 ἐγκακοῦμεν ἐκκακέω V-PAI-1P to lose heart 喪膽
-098238 林後 4:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-098239 林後 4:2 ἀπειπάμεθα ἀπεῖπον V-2AMI-1P to renounce 棄絕了
-098240 林後 4:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將那些
-098241 林後 4:2 κρυπτὰ κρυπτός A-APN hidden 暗昧
-098242 林後 4:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的事
-098243 林後 4:2 αἰσχύνης , αἰσχύνη N-GSF shame 可恥
-098244 林後 4:2 μὴ μή PRT-N not 不
-098245 林後 4:2 περιπατοῦντες περιπατέω V-PAP-NPM to walk 行
-098246 林後 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098247 林後 4:2 πανουργίᾳ πανουργία N-DSF craftiness 詭詐
-098248 林後 4:2 μηδὲ μηδέ CONJ not 不
-098249 林後 4:2 δολοῦντες δολόω V-PAP-NPM to distort 謬講
-098250 林後 4:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-098251 林後 4:2 λόγον λόγος N-ASM word 道理
-098252 林後 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098253 林後 4:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-098254 林後 4:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-098255 林後 4:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-098256 林後 4:2 φανερώσει φανέρωσις N-DSF manifestation 表明出來
-098257 林後 4:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 將
-098258 林後 4:2 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-098259 林後 4:2 συνιστάνοντες συνίστημι, συνιστάω V-PAP-NPM to commend 薦
-098260 林後 4:2 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 把自己
-098261 林後 4:2 πρὸς πρός PREP to/with 與
-098262 林後 4:2 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各
-098263 林後 4:2 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心
-098264 林後 4:2 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-098265 林後 4:2 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-098266 林後 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 好在
-098267 林後 4:2 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-098268 林後 4:3 Εἰ εἰ CONJ if 如
-098269 林後 4:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098270 林後 4:3 καὶ καί CONJ and and
-098271 林後 4:3 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 果
-098272 林後 4:3 κεκαλυμμένον καλύπτω V-RPP-NSN to cover 蒙蔽
-098273 林後 4:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-098274 林後 4:3 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-NSN gospel 福音
-098275 林後 4:3 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-098276 林後 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098277 林後 4:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-098278 林後 4:3 ἀπολλυμένοις ἀπολλύω V-PEP-DPM to destroy 滅亡的人⸂身上
-098279 林後 4:3 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-098280 林後 4:3 κεκαλυμμένον , καλύπτω V-RPP-NSN to cover 蒙蔽
-098281 林後 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098282 林後 4:4 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which which
-098283 林後 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-098284 林後 4:4 θεὸς θεός N-NSM God 神
-098285 林後 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-098286 林後 4:4 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世界
-098287 林後 4:4 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 被
-098288 林後 4:4 ἐτύφλωσεν τυφλόω V-AAI-3S to blind 弄瞎了
-098289 林後 4:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-098290 林後 4:4 νοήματα νόημα N-APN mind/thought 心眼
-098291 林後 4:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 此等
-098292 林後 4:4 ἀπίστων ἄπιστος A-GPM unbelieving 不信之人
-098293 林後 4:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-098294 林後 4:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-098295 林後 4:4 μὴ μή PRT-N not 不叫
-098296 林後 4:4 αὐγάσαι αὐγάζω V-AAN to see 照着⸂他們
-098297 林後 4:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-098298 林後 4:4 φωτισμὸν φωτισμός N-ASM light 光
-098299 林後 4:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-098300 林後 4:4 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-098301 林後 4:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098302 林後 4:4 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-098303 林後 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098304 林後 4:4 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-098305 林後 4:4 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 基督
-098306 林後 4:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 本是
-098307 林後 4:4 εἰκὼν εἰκών N-NSF image 像
-098308 林後 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-098309 林後 4:4 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-098310 林後 4:5 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-098311 林後 4:5 γὰρ γάρ CONJ for 我們⸃原
-098312 林後 4:5 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己
-098313 林後 4:5 κηρύσσομεν κηρύσσω V-PAI-1P to preach 傳
-098314 林後 4:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂傳
-098315 林後 4:5 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098316 林後 4:5 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-098317 林後 4:5 Κύριον , κύριος N-ASM lord 為主
-098318 林後 4:5 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己
-098319 林後 4:5 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-098320 林後 4:5 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-098321 林後 4:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 作你們的
-098322 林後 4:5 διὰ διά PREP through/because of 因
-098323 林後 4:5 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098324 林後 4:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-098325 林後 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-098326 林後 4:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-098327 林後 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-098328 林後 4:6 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 吩咐
-098329 林後 4:6 Ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-098330 林後 4:6 σκότους σκότος N-GSN darkness 黑暗⸂裏
-098331 林後 4:6 φῶς φῶς N-NSN light 光
-098332 林後 4:6 λάμψει , λάμπω V-FAI-3S to shine 照出來
-098333 林後 4:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-098334 林後 4:6 ἔλαμψεν λάμπω V-AAI-3S to shine 已經照
-098335 林後 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098336 林後 4:6 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-098337 林後 4:6 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-098338 林後 4:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098339 林後 4:6 πρὸς πρός PREP to/with 叫我們
-098340 林後 4:6 φωτισμὸν φωτισμός N-ASM light 光
-098341 林後 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098342 林後 4:6 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 得知
-098343 林後 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098344 林後 4:6 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀⸂的
-098345 林後 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098346 林後 4:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-098347 林後 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 顯在
-098348 林後 4:6 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 面⸂上
-098349 林後 4:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 基督的
-098350 林後 4:6 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 耶穌
-098351 林後 4:7 Ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們有
-098352 林後 4:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098353 林後 4:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-098354 林後 4:7 θησαυρὸν θησαυρός N-ASM treasure 寶貝
-098355 林後 4:7 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這
-098356 林後 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 放在
-098357 林後 4:7 ὀστρακίνοις ὀστράκινος A-DPN clay 瓦
-098358 林後 4:7 σκεύεσιν , σκεῦος N-DPN vessel 器⸂裏
-098359 林後 4:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要顯明
-098360 林後 4:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-098361 林後 4:7 ὑπερβολὴ ὑπερβολή N-NSF surpassing 莫大
-098362 林後 4:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-098363 林後 4:7 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能力
-098364 林後 4:7 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-098365 林後 4:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 出於
-098366 林後 4:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-098367 林後 4:7 καὶ καί CONJ and and
-098368 林後 4:7 μὴ μή PRT-N not 不是
-098369 林後 4:7 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-098370 林後 4:7 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098371 林後 4:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們⸃四
-098372 林後 4:8 παντὶ πᾶς A-DSN all 面
-098373 林後 4:8 θλιβόμενοι θλίβω V-PPP-NPM to press on 受敵
-098374 林後 4:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-098375 林後 4:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-098376 林後 4:8 στενοχωρούμενοι , στενοχωρέω V-PPP-NPM to press upon 被困住
-098377 林後 4:8 ἀπορούμενοι ἀπορέω V-PMP-NPM be perplexed 心裏作難
-098378 林後 4:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-098379 林後 4:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不至
-098380 林後 4:8 ἐξαπορούμενοι , ἐξαπορέω V-PNP-NPM to despair 失望
-098381 林後 4:9 διωκόμενοι διώκω V-PPP-NPM to pursue 遭逼迫
-098382 林後 4:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-098383 林後 4:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-098384 林後 4:9 ἐγκαταλειπόμενοι , ἐγκαταλείπω V-PPP-NPM to leave behind 被丟棄
-098385 林後 4:9 καταβαλλόμενοι καταβάλλω V-PEP-NPM to lay/throw down 打倒了
-098386 林後 4:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-098387 林後 4:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不至
-098388 林後 4:9 ἀπολλύμενοι , ἀπολλύω V-PEP-NPM to destroy 死亡
-098389 林後 4:10 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-098390 林後 4:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-098391 林後 4:10 νέκρωσιν νέκρωσις N-ASF death 死
-098392 林後 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-098393 林後 4:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098394 林後 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098395 林後 4:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-098396 林後 4:10 σώματι σῶμα N-DSN body 身⸂上
-098397 林後 4:10 περιφέροντες , περιφέρω V-PAP-NPM to carry (around) 帶着
-098398 林後 4:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-098399 林後 4:10 καὶ καί CONJ and 也
-098400 林後 4:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-098401 林後 4:10 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-098402 林後 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098403 林後 4:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098404 林後 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098405 林後 4:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-098406 林後 4:10 σώματι σῶμα N-DSN body 身⸂上
-098407 林後 4:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098408 林後 4:10 φανερωθῇ . φανερόω V-APS-3S to manifest 顯明
-098409 林後 4:11 ἀεὶ ἀεί ADV always 是常
-098410 林後 4:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-098411 林後 4:11 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-098412 林後 4:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-098413 林後 4:11 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活着的人
-098414 林後 4:11 εἰς εἰς PREP toward 於
-098415 林後 4:11 θάνατον θάνατος N-ASM death 死地
-098416 林後 4:11 παραδιδόμεθα παραδίδωμι V-PPI-1P to deliver 被交
-098417 林後 4:11 διὰ διά PREP through/because of 為
-098418 林後 4:11 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098419 林後 4:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-098420 林後 4:11 καὶ καί CONJ and and
-098421 林後 4:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-098422 林後 4:11 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-098423 林後 4:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098424 林後 4:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098425 林後 4:11 φανερωθῇ φανερόω V-APS-3S to manifest 顯明出來
-098426 林後 4:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098427 林後 4:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-098428 林後 4:11 θνητῇ θνητός A-DSF mortal 必死的
-098429 林後 4:11 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 身⸂上
-098430 林後 4:11 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098431 林後 4:12 ὥστε ὥστε CONJ so 這樣看來
-098432 林後 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-098433 林後 4:12 θάνατος θάνατος N-NSM death 死⸂是
-098434 林後 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098435 林後 4:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂身上
-098436 林後 4:12 ἐνεργεῖται , ἐνεργέω V-PMI-3S be active 發動
-098437 林後 4:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-098438 林後 4:12 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-098439 林後 4:12 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-098440 林後 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098441 林後 4:12 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂身上發動
-098442 林後 4:13 Ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 我們既有
-098443 林後 4:13 δὲ δέ CONJ but/and 但
-098444 林後 4:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-098445 林後 4:13 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-098446 林後 4:13 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 心
-098447 林後 4:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098448 林後 4:13 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-098449 林後 4:13 κατὰ κατά PREP according to 正如
-098450 林後 4:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-098451 林後 4:13 γεγραμμένον · γράφω V-RPP-ASN to write 經上記着說
-098452 林後 4:13 Ἐπίστευσα , πιστεύω V-AAI-1S to trust (in) 我因信
-098453 林後 4:13 διὸ διό CONJ therefore 所以
-098454 林後 4:13 ἐλάλησα , λαλέω V-AAI-1S to speak 如此說話
-098455 林後 4:13 καὶ καί CONJ and 也
-098456 林後 4:13 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-098457 林後 4:13 πιστεύομεν , πιστεύω V-PAI-1P to trust (in) 信
-098458 林後 4:13 διὸ διό CONJ therefore 所以
-098459 林後 4:13 καὶ καί CONJ and 也
-098460 林後 4:13 λαλοῦμεν , λαλέω V-PAI-1P to speak 說話
-098461 林後 4:14 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 自己知道
-098462 林後 4:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-098463 林後 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那⸂叫
-098464 林後 4:14 ἐγείρας ἐγείρω V-AAP-NSM to arise 復活的
-098465 林後 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-098466 林後 4:14 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-098467 林後 4:14 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-098468 林後 4:14 καὶ καί CONJ and 也必
-098469 林後 4:14 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 叫我們
-098470 林後 4:14 σὺν σύν PREP with 一同
-098471 林後 4:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 與耶穌
-098472 林後 4:14 ἐγερεῖ ἐγείρω V-FAI-3S to arise 復活
-098473 林後 4:14 καὶ καί CONJ and 並且叫我們
-098474 林後 4:14 παραστήσει παρίστημι V-FAI-3S to stand by 站在他面前
-098475 林後 4:14 σὺν σύν PREP with 一同
-098476 林後 4:14 ὑμῖν . σύ P-2DP you 與你們
-098477 林後 4:15 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 事
-098478 林後 4:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-098479 林後 4:15 πάντα πᾶς A-NPN all 凡
-098480 林後 4:15 δι᾽ διά PREP through/because of 都是為
-098481 林後 4:15 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-098482 林後 4:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-098483 林後 4:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-098484 林後 4:15 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-098485 林後 4:15 πλεονάσασα πλεονάζω V-AAP-NSF to increase 越發加增
-098486 林後 4:15 διὰ διά PREP through/because of 因
-098487 林後 4:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-098488 林後 4:15 πλειόνων πλείων, πλεῖον A-GPM-C greater 人多
-098489 林後 4:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-098490 林後 4:15 εὐχαριστίαν εὐχαριστία N-ASF thankfulness 感謝
-098491 林後 4:15 περισσεύσῃ περισσεύω V-AAS-3S to abound/exceed 格外顯多
-098492 林後 4:15 εἰς εἰς PREP toward 歸與
-098493 林後 4:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 以致
-098494 林後 4:15 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-098495 林後 4:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098496 林後 4:15 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-098497 林後 4:16 Διὸ διό CONJ therefore 所以⸂我們
-098498 林後 4:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-098499 林後 4:16 ἐγκακοῦμεν , ἐκκακέω V-PAI-1P to lose heart 喪膽
-098500 林後 4:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 雖
-098501 林後 4:16 εἰ εἰ CONJ if 然
-098502 林後 4:16 καὶ καί CONJ and and
-098503 林後 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-098504 林後 4:16 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外
-098505 林後 4:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-098506 林後 4:16 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 體
-098507 林後 4:16 διαφθείρεται , διαφθείρω V-PPI-3S to corrupt 毀壞
-098508 林後 4:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-098509 林後 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 心
-098510 林後 4:16 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 內
-098511 林後 4:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-098512 林後 4:16 ἀνακαινοῦται ἀνακαινόω V-PPI-3S to renew 新
-098513 林後 4:16 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 一天
-098514 林後 4:16 καὶ καί CONJ and 似
-098515 林後 4:16 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 一天
-098516 林後 4:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-098517 林後 4:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-098518 林後 4:17 παραυτίκα παραυτίκα ADV momentary 至暫
-098519 林後 4:17 ἐλαφρὸν ἐλαφρός A-NSN light 至輕
-098520 林後 4:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-098521 林後 4:17 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 苦楚
-098522 林後 4:17 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098523 林後 4:17 καθ᾽ κατά PREP according to 要
-098524 林後 4:17 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 極
-098525 林後 4:17 εἰς εἰς PREP toward toward
-098526 林後 4:17 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 無比
-098527 林後 4:17 αἰώνιον αἰώνιος A-ASN eternal 永遠的
-098528 林後 4:17 βάρος βάρος N-ASN burden 重
-098529 林後 4:17 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-098530 林後 4:17 κατεργάζεται κατεργάζομαι V-PNI-3S to workout/produce 成就
-098531 林後 4:17 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 為我們
-098532 林後 4:18 μὴ μή PRT-N not 不是
-098533 林後 4:18 σκοπούντων σκοπέω V-PAP-GPM to watch out 顧念
-098534 林後 4:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 原來我們
-098535 林後 4:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-098536 林後 4:18 βλεπόμενα βλέπω V-PPP-APN to see 所見的
-098537 林後 4:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-098538 林後 4:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who 顧念⸂所
-098539 林後 4:18 μὴ μή PRT-N not 不
-098540 林後 4:18 βλεπόμενα · βλέπω V-PPP-APN to see 見的
-098541 林後 4:18 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-098542 林後 4:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-098543 林後 4:18 βλεπόμενα βλέπω V-PPP-NPN to see 所見的
-098544 林後 4:18 πρόσκαιρα , πρόσκαιρος A-NPN temporary 是暫時的⸂所
-098545 林後 4:18 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-098546 林後 4:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098547 林後 4:18 μὴ μή PRT-N not 不
-098548 林後 4:18 βλεπόμενα βλέπω V-PPP-NPN to see 見的
-098549 林後 4:18 αἰώνια . ¶ αἰώνιος A-NPN eternal 是永遠的
-098550 林後 5:1 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-098551 林後 5:1 γὰρ γάρ CONJ for 我們⸃原
-098552 林後 5:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-098553 林後 5:1 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-098554 林後 5:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-098555 林後 5:1 ἐπίγειος ἐπίγειος A-NSF earthly 地上的
-098556 林後 5:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098557 林後 5:1 οἰκία οἰκία N-NSF house 棚
-098558 林後 5:1 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-098559 林後 5:1 σκήνους σκῆνος N-GSN tent 帳
-098560 林後 5:1 καταλυθῇ , καταλύω V-APS-3S to destroy/lodge 拆毀了
-098561 林後 5:1 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 所造
-098562 林後 5:1 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-098563 林後 5:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-098564 林後 5:1 ἔχομεν , ἔχω V-PAI-1P to have/be 必得
-098565 林後 5:1 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 房屋
-098566 林後 5:1 ἀχειροποίητον ἀχειροποίητος A-ASF not man-made 不是人手所造
-098567 林後 5:1 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永存的
-098568 林後 5:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098569 林後 5:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-098570 林後 5:1 οὐρανοῖς . οὐρανός N-DPM heaven 天上
-098571 林後 5:2 καὶ καί CONJ and and
-098572 林後 5:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-098573 林後 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們⸃在
-098574 林後 5:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這帳棚⸂裏
-098575 林後 5:2 στενάζομεν στενάζω V-PAI-1P to groan 歎息
-098576 林後 5:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-098577 林後 5:2 οἰκητήριον οἰκητήριον N-ASN dwelling 房屋
-098578 林後 5:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-098579 林後 5:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-098580 林後 5:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-098581 林後 5:2 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上來
-098582 林後 5:2 ἐπενδύσασθαι ἐπενδύω V-AMN be clothed 好像穿上衣服
-098583 林後 5:2 ἐπιποθοῦντες , ἐπιποθέω V-PAP-NPM to long for 深想得
-098584 林後 5:3 εἴ εἰ CONJ if 若
-098585 林後 5:3 γε γέ PRT indeed indeed
-098586 林後 5:3 καὶ καί CONJ and 倘
-098587 林後 5:3 ἐνδυσάμενοι ἐνδύω V-AMP-NPM to clothe 穿上
-098588 林後 5:3 οὐ οὐ PRT-N no 就不至於
-098589 林後 5:3 γυμνοὶ γυμνός A-NPM naked 赤身了
-098590 林後 5:3 εὑρεθησόμεθα . εὑρίσκω V-FPI-1P to find/meet 被遇見的時候
-098591 林後 5:4 καὶ καί CONJ and and
-098592 林後 5:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-098593 林後 5:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-098594 林後 5:4 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 我們
-098595 林後 5:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098596 林後 5:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這
-098597 林後 5:4 σκήνει σκῆνος N-DSN tent 帳棚⸂裏
-098598 林後 5:4 στενάζομεν στενάζω V-PAI-1P to groan 歎息
-098599 林後 5:4 βαρούμενοι , βαρέω V-PPP-NPM to burden 勞苦
-098600 林後 5:4 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-098601 林後 5:4 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-098602 林後 5:4 οὐ οὐ PRT-N no 並非
-098603 林後 5:4 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 願意
-098604 林後 5:4 ἐκδύσασθαι ἐκδύω V-AMN to strip 脫下這個
-098605 林後 5:4 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是⸂願意
-098606 林後 5:4 ἐπενδύσασθαι , ἐπενδύω V-AMN be clothed 穿上那個
-098607 林後 5:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-098608 林後 5:4 καταποθῇ καταπίνω V-APS-3S to swallow 吞滅了
-098609 林後 5:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-098610 林後 5:4 θνητὸν θνητός A-NSN mortal 必死的
-098611 林後 5:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-098612 林後 5:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098613 林後 5:4 ζωῆς . ζωή N-GSF life 生命
-098614 林後 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-098615 林後 5:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098616 林後 5:5 κατεργασάμενος κατεργάζομαι V-ADP-NSM to workout/produce 培植
-098617 林後 5:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂的就是
-098618 林後 5:5 εἰς εἰς PREP toward 為
-098619 林後 5:5 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 此
-098620 林後 5:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-098621 林後 5:5 Θεός , θεός N-NSM God 神
-098622 林後 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他⸂又
-098623 林後 5:5 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 賜給
-098624 林後 5:5 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-098625 林後 5:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 作
-098626 林後 5:5 ἀρραβῶνα ἀρραβών N-ASM guarantee 憑據
-098627 林後 5:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-098628 林後 5:5 Πνεύματος . πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-098629 林後 5:6 Θαρροῦντες θαρρέω V-PAP-NPM be confident 坦然無懼
-098630 林後 5:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-098631 林後 5:6 πάντοτε πάντοτε ADV always 時常
-098632 林後 5:6 καὶ καί CONJ and 並且
-098633 林後 5:6 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 曉得
-098634 林後 5:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-098635 林後 5:6 ἐνδημοῦντες ἐνδημέω V-PAP-NPM be home 我們住
-098636 林後 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098637 林後 5:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-098638 林後 5:6 σώματι σῶμα N-DSN body 身⸂內便
-098639 林後 5:6 ἐκδημοῦμεν ἐκδημέω V-PAI-1P be away 相離
-098640 林後 5:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 與
-098641 林後 5:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098642 林後 5:6 Κυρίου · κύριος N-GSM lord 主
-098643 林後 5:7 διὰ διά PREP through/because of 是憑着
-098644 林後 5:7 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-098645 林後 5:7 γὰρ γάρ CONJ for 因
-098646 林後 5:7 περιπατοῦμεν , περιπατέω V-PAI-1P to walk 我們行事為人
-098647 林後 5:7 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-098648 林後 5:7 διὰ διά PREP through/because of 憑着
-098649 林後 5:7 εἴδους · εἶδος N-GSN appearance 眼見
-098650 林後 5:8 Θαρροῦμεν θαρρέω V-PAI-1P be confident 我們坦然無懼
-098651 林後 5:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098652 林後 5:8 καὶ καί CONJ and 是
-098653 林後 5:8 εὐδοκοῦμεν εὐδοκέω V-PAI-1P to delight 願意
-098654 林後 5:8 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-098655 林後 5:8 ἐκδημῆσαι ἐκδημέω V-AAN be away 離
-098656 林後 5:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 開
-098657 林後 5:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-098658 林後 5:8 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-098659 林後 5:8 καὶ καί CONJ and 與
-098660 林後 5:8 ἐνδημῆσαι ἐνδημέω V-AAN be home 住
-098661 林後 5:8 πρὸς πρός PREP to/with 同
-098662 林後 5:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-098663 林後 5:8 Κύριον . κύριος N-ASM lord 主
-098664 林後 5:9 διὸ διό CONJ therefore 所以
-098665 林後 5:9 καὶ καί CONJ and and
-098666 林後 5:9 φιλοτιμούμεθα , φιλοτιμέομαι V-PNI-1P to aspire 我們立了志向
-098667 林後 5:9 εἴτε εἴτε CONJ if 無論是
-098668 林後 5:9 ἐνδημοῦντες ἐνδημέω V-PAP-NPM be home 住在身內
-098669 林後 5:9 εἴτε εἴτε CONJ if if
-098670 林後 5:9 ἐκδημοῦντες , ἐκδημέω V-PAP-NPM be away 離開身外
-098671 林後 5:9 εὐάρεστοι εὐάρεστος A-NPM well-pleasing 喜悅
-098672 林後 5:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主的
-098673 林後 5:9 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 要⸂得
-098674 林後 5:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-098675 林後 5:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-098676 林後 5:10 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-098677 林後 5:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-098678 林後 5:10 φανερωθῆναι φανερόω V-APN to manifest 顯露出來
-098679 林後 5:10 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必要
-098680 林後 5:10 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 前
-098681 林後 5:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-098682 林後 5:10 βήματος βῆμα N-GSN judgement seat 臺
-098683 林後 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-098684 林後 5:10 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-098685 林後 5:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-098686 林後 5:10 κομίσηται κομίζω V-AMS-3S to bring/be repaid 受報
-098687 林後 5:10 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-098688 林後 5:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-098689 林後 5:10 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-098690 林後 5:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 本
-098691 林後 5:10 σώματος σῶμα N-GSN body 身
-098692 林後 5:10 πρὸς πρός PREP to/with 按着
-098693 林後 5:10 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-098694 林後 5:10 ἔπραξεν , πράσσω V-AAI-3S to do/require 行的
-098695 林後 5:10 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-098696 林後 5:10 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-098697 林後 5:10 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-098698 林後 5:10 φαῦλον . ¶ φαῦλος A-ASN evil 惡
-098699 林後 5:11 Εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 我們既知道
-098700 林後 5:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-098701 林後 5:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-098702 林後 5:11 φόβον φόβος N-ASM fear 是可畏的
-098703 林後 5:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098704 林後 5:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-098705 林後 5:11 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-098706 林後 5:11 πείθομεν , πείθω V-PAI-1P to persuade 勸
-098707 林後 5:11 Θεῷ θεός N-DSM God 在神面前
-098708 林後 5:11 δὲ δέ CONJ but/and 但我們
-098709 林後 5:11 πεφανερώμεθα · φανερόω V-RPI-1P to manifest 是顯明的
-098710 林後 5:11 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望
-098711 林後 5:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098712 林後 5:11 καὶ καί CONJ and 也是
-098713 林後 5:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098714 林後 5:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-098715 林後 5:11 συνειδήσεσιν συνείδησις N-DPF conscience 良心⸂裏
-098716 林後 5:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-098717 林後 5:11 πεφανερῶσθαι . φανερόω V-RPN to manifest 顯明的
-098718 林後 5:12 οὐ οὐ PRT-N no 我們⸃不是
-098719 林後 5:12 πάλιν πάλιν ADV again 再
-098720 林後 5:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己
-098721 林後 5:12 συνιστάνομεν συνίστημι, συνιστάω V-PAI-1P to commend 舉薦
-098722 林後 5:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 向你們
-098723 林後 5:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-098724 林後 5:12 ἀφορμὴν ἀφορμή N-ASF opportunity 處
-098725 林後 5:12 διδόντες δίδωμι V-PAP-NPM to give 叫
-098726 林後 5:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-098727 林後 5:12 καυχήματος καύχημα N-GSN pride 有可誇之
-098728 林後 5:12 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 因
-098729 林後 5:12 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098730 林後 5:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-098731 林後 5:12 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 有言可答
-098732 林後 5:12 πρὸς πρός PREP to/with 對
-098733 林後 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-098734 林後 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑
-098735 林後 5:12 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 外貌
-098736 林後 5:12 καυχωμένους καυχάομαι V-PNP-APM to boast 誇口的人
-098737 林後 5:12 καὶ καί CONJ and and
-098738 林後 5:12 μὴ μή PRT-N not 不
-098739 林後 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑
-098740 林後 5:12 καρδίᾳ . καρδία N-DSF heart 內心
-098741 林後 5:13 Εἴτε εἴτε CONJ if 我們⸃若果
-098742 林後 5:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-098743 林後 5:13 ἐξέστημεν , ἐξίστημι V-2AAI-1P to amaze 癲狂
-098744 林後 5:13 Θεῷ · θεός N-DSM God 是為神
-098745 林後 5:13 εἴτε εἴτε CONJ if 若果
-098746 林後 5:13 σωφρονοῦμεν , σωφρονέω V-PAI-1P be of sound mind 謹守
-098747 林後 5:13 ὑμῖν . σύ P-2DP you 是為你們
-098748 林後 5:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-098749 林後 5:14 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-098750 林後 5:14 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-098751 林後 5:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098752 林後 5:14 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-098753 林後 5:14 συνέχει συνέχω V-PAI-3S to hold/oppress 激勵
-098754 林後 5:14 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-098755 林後 5:14 κρίναντας κρίνω V-AAP-APM to judge 我們想
-098756 林後 5:14 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 因
-098757 林後 5:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
-098758 林後 5:14 εἷς εἷς A-NSM one 一人
-098759 林後 5:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-098760 林後 5:14 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-098761 林後 5:14 ἀπέθανεν , ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-098762 林後 5:14 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-098763 林後 5:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-098764 林後 5:14 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-098765 林後 5:14 ἀπέθανον · ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 就都死了
-098766 林後 5:15 καὶ καί CONJ and 並且⸂他
-098767 林後 5:15 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-098768 林後 5:15 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-098769 林後 5:15 ἀπέθανεν , ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-098770 林後 5:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是叫
-098771 林後 5:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-098772 林後 5:15 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活着的人
-098773 林後 5:15 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不再
-098774 林後 5:15 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 為自己活
-098775 林後 5:15 ζῶσιν ζάω V-PAS-3P to live 活
-098776 林後 5:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃為
-098777 林後 5:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的⸂主
-098778 林後 5:15 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-098779 林後 5:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-098780 林後 5:15 ἀποθανόντι ἀποθνήσκω V-2AAP-DSM to die 死
-098781 林後 5:15 καὶ καί CONJ and 而
-098782 林後 5:15 ἐγερθέντι . ἐγείρω V-APP-DSM to arise 復活
-098783 林後 5:16 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-098784 林後 5:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-098785 林後 5:16 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-098786 林後 5:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098787 林後 5:16 νῦν νῦν ADV now 今以後
-098788 林後 5:16 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 不
-098789 林後 5:16 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 認人⸂了
-098790 林後 5:16 κατὰ κατά PREP according to 憑着
-098791 林後 5:16 σάρκα · σάρξ N-ASF flesh 外貌
-098792 林後 5:16 εἰ εἰ CONJ if 雖然
-098793 林後 5:16 καὶ καί CONJ and and
-098794 林後 5:16 ἐγνώκαμεν γινώσκω V-RAI-1P to know 認過
-098795 林後 5:16 κατὰ κατά PREP according to 憑着
-098796 林後 5:16 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 外貌
-098797 林後 5:16 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-098798 林後 5:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-098799 林後 5:16 νῦν νῦν ADV now 如今
-098800 林後 5:16 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-098801 林後 5:16 γινώσκομεν . γινώσκω V-PAI-1P to know 這樣認他了
-098802 林後 5:17 ὥστε ὥστε CONJ so so
-098803 林後 5:17 εἴ εἰ CONJ if 若
-098804 林後 5:17 τις τις X-NSM one 有人
-098805 林後 5:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098806 林後 5:17 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-098807 林後 5:17 καινὴ καινός A-NSF new 他就是新
-098808 林後 5:17 κτίσις · κτίσις N-NSF creation 造的人
-098809 林後 5:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-098810 林後 5:17 ἀρχαῖα ἀρχαῖος A-NPN ancient 舊事
-098811 林後 5:17 παρῆλθεν , παρέρχομαι V-2AAI-3S to pass by 已過
-098812 林後 5:17 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-098813 林後 5:17 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 都變成
-098814 林後 5:17 καινά . καινός A-NPN new 新的了
-098815 林後 5:18 Τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-098816 林後 5:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098817 林後 5:18 πάντα πᾶς A-NPN all 一切都是
-098818 林後 5:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-098819 林後 5:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098820 林後 5:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-098821 林後 5:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098822 林後 5:18 καταλλάξαντος καταλλάσσω V-AAP-GSM to reconcile 和好
-098823 林後 5:18 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-098824 林後 5:18 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 與他
-098825 林後 5:18 διὰ διά PREP through/because of 他藉着
-098826 林後 5:18 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂使
-098827 林後 5:18 καὶ καί CONJ and 又將
-098828 林後 5:18 δόντος δίδωμι V-2AAP-GSM to give 賜給
-098829 林後 5:18 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-098830 林後 5:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-098831 林後 5:18 διακονίαν διακονία N-ASF service 職分
-098832 林後 5:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098833 林後 5:18 καταλλαγῆς , καταλλαγή N-GSF reconciliation 勸人與他和好
-098834 林後 5:19 ὡς ὡς ADV which/how 就是
-098835 林後 5:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-098836 林後 5:19 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-098837 林後 5:19 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-098838 林後 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098839 林後 5:19 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-098840 林後 5:19 κόσμον κόσμος N-ASM world 叫世人
-098841 林後 5:19 καταλλάσσων καταλλάσσω V-PAP-NSM to reconcile 和好
-098842 林後 5:19 ἑαυτῷ , ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 與自己
-098843 林後 5:19 μὴ μή PRT-N not 不
-098844 林後 5:19 λογιζόμενος λογίζομαι V-PNP-NSM to count 歸到
-098845 林後 5:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們身上
-098846 林後 5:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-098847 林後 5:19 παραπτώματα παράπτωμα N-APN trespass 過犯
-098848 林後 5:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 將他們的
-098849 林後 5:19 καὶ καί CONJ and 並且將
-098850 林後 5:19 θέμενος τίθημι V-2AMP-NSM to place 託付
-098851 林後 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-098852 林後 5:19 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-098853 林後 5:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-098854 林後 5:19 λόγον λόγος N-ASM word 道理
-098855 林後 5:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-098856 林後 5:19 καταλλαγῆς . καταλλαγή N-GSF reconciliation 和好
-098857 林後 5:20 Ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 作
-098858 林後 5:20 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-098859 林後 5:20 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-098860 林後 5:20 πρεσβεύομεν πρεσβεύω V-PAI-1P be ambassador 使者
-098861 林後 5:20 ὡς ὡς CONJ which/how 就好像
-098862 林後 5:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-098863 林後 5:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-098864 林後 5:20 παρακαλοῦντος παρακαλέω V-PAP-GSM to plead/comfort 勸你們一般
-098865 林後 5:20 δι᾽ διά PREP through/because of 藉
-098866 林後 5:20 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098867 林後 5:20 δεόμεθα δέομαι V-PNI-1P to pray 求⸂你們
-098868 林後 5:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 我們替
-098869 林後 5:20 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-098870 林後 5:20 καταλλάγητε καταλλάσσω V-2APM-2P to reconcile 和好
-098871 林後 5:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-098872 林後 5:20 Θεῷ . θεός N-DSM God 與神
-098873 林後 5:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 神使那
-098874 林後 5:21 μὴ μή PRT-N not 無
-098875 林後 5:21 γνόντα γινώσκω V-2AAP-ASM to know to know
-098876 林後 5:21 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪⸂的
-098877 林後 5:21 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-098878 林後 5:21 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-098879 林後 5:21 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-098880 林後 5:21 ἐποίησεν , ποιέω V-AAI-3S to do/make 成為
-098881 林後 5:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-098882 林後 5:21 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-098883 林後 5:21 γενώμεθα γίνομαι V-2ADS-1P to be 成為
-098884 林後 5:21 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-098885 林後 5:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-098886 林後 5:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098887 林後 5:21 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-098888 林後 6:1 Συνεργοῦντες συνεργέω V-PAP-NPM to work with 我們⸃與神同工的
-098889 林後 6:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-098890 林後 6:1 καὶ καί CONJ and 也
-098891 林後 6:1 παρακαλοῦμεν παρακαλέω V-PAI-1P to plead/comfort 勸
-098892 林後 6:1 μὴ μή PRT-N not 不
-098893 林後 6:1 εἰς εἰς PREP toward 可
-098894 林後 6:1 κενὸν κενός A-ASN empty 徒
-098895 林後 6:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-098896 林後 6:1 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-098897 林後 6:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-098898 林後 6:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 他
-098899 林後 6:1 δέξασθαι δέχομαι V-ADN to receive 受
-098900 林後 6:1 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-098901 林後 6:2 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 他說
-098902 林後 6:2 γάρ · γάρ CONJ for 因為
-098903 林後 6:2 ¬ Καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時候
-098904 林後 6:2 δεκτῷ δεκτός A-DSM acceptable 在悅納的
-098905 林後 6:2 ἐπήκουσά ἐπακούω V-AAI-1S to listen to 我應允了
-098906 林後 6:2 σου σύ P-2GS you 你
-098907 林後 6:2 ¬ καὶ καί CONJ and and
-098908 林後 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098909 林後 6:2 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-098910 林後 6:2 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 拯救的
-098911 林後 6:2 ἐβοήθησά βοηθέω V-AAI-1S to help 我搭救了
-098912 林後 6:2 σοι . ¶ σύ P-2DS you 你
-098913 林後 6:2 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-098914 林後 6:2 νῦν νῦν ADV now 現在正是
-098915 林後 6:2 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-098916 林後 6:2 εὐπρόσδεκτος , εὐπρόσδεκτος A-NSM acceptable 悅納的
-098917 林後 6:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-098918 林後 6:2 νῦν νῦν ADV now 現在正是
-098919 林後 6:2 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-098920 林後 6:2 σωτηρίας . ¶ σωτηρία N-GSF salvation 拯救的
-098921 林後 6:3 Μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing 我們⸃凡事⸂都
-098922 林後 6:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098923 林後 6:3 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不
-098924 林後 6:3 διδόντες δίδωμι V-PAP-NPM to give 叫⸂人
-098925 林後 6:3 προσκοπήν , προσκοπή N-ASF stumbling 有妨礙
-098926 林後 6:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-098927 林後 6:3 μὴ μή PRT-N not 免得
-098928 林後 6:3 μωμηθῇ μωμάομαι V-APS-3S to blame 被人毀謗
-098929 林後 6:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-098930 林後 6:3 διακονία , διακονία N-NSF service 職分
-098931 林後 6:4 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 反倒
-098932 林後 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-098933 林後 6:4 παντὶ πᾶς A-DSN all 各樣的事⸂上
-098934 林後 6:4 συνιστάντες συνίστημι, συνιστάω V-PAP-NPM to commend 表明
-098935 林後 6:4 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己
-098936 林後 6:4 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-098937 林後 6:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-098938 林後 6:4 διάκονοι , διάκονος N-NPM servant 用人
-098939 林後 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 就如在
-098940 林後 6:4 ὑπομονῇ ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐
-098941 林後 6:4 πολλῇ , πολύς A-DSF much 許多的
-098942 林後 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098943 林後 6:4 θλίψεσιν , θλῖψις N-DPF pressure 患難
-098944 林後 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098945 林後 6:4 ἀνάγκαις , ἀνάγκη N-DPF necessity 窮乏
-098946 林後 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098947 林後 6:4 στενοχωρίαις , στενοχωρία N-DPF hardship 困苦
-098948 林後 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098949 林後 6:5 πληγαῖς , πληγή N-DPF plague/blow/wound 鞭打
-098950 林後 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098951 林後 6:5 φυλακαῖς , φυλακή N-DPF prison/watch 監禁
-098952 林後 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098953 林後 6:5 ἀκαταστασίαις , ἀκαταστασία N-DPF disorder 擾亂
-098954 林後 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098955 林後 6:5 κόποις , κόπος N-DPM labor 勤勞
-098956 林後 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098957 林後 6:5 ἀγρυπνίαις , ἀγρυπνία N-DPF sleeplessness 儆醒
-098958 林後 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098959 林後 6:5 νηστείαις , νηστεία N-DPF fasting 不食
-098960 林後 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098961 林後 6:6 ἁγνότητι , ἁγνότης N-DSF purity 廉潔
-098962 林後 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098963 林後 6:6 γνώσει , γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-098964 林後 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098965 林後 6:6 μακροθυμίᾳ , μακροθυμία N-DSF patience 恆忍
-098966 林後 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098967 林後 6:6 χρηστότητι , χρηστότης N-DSF kindness 恩慈
-098968 林後 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 感化
-098969 林後 6:6 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈的
-098970 林後 6:6 Ἁγίῳ , ἅγιος A-DSN holy 聖
-098971 林後 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098972 林後 6:6 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-098973 林後 6:6 ἀνυποκρίτῳ , ἀνυπόκριτος A-DSF genuine 無偽的
-098974 林後 6:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098975 林後 6:7 λόγῳ λόγος N-DSM word 道理
-098976 林後 6:7 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 真實的
-098977 林後 6:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-098978 林後 6:7 δυνάμει δύναμις N-DSF power 大能
-098979 林後 6:7 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神的
-098980 林後 6:7 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-098981 林後 6:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-098982 林後 6:7 ὅπλων ὅπλον N-GPN weapon 兵器
-098983 林後 6:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-098984 林後 6:7 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 仁義
-098985 林後 6:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 在
-098986 林後 6:7 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右
-098987 林後 6:7 καὶ καί CONJ and 在
-098988 林後 6:7 ἀριστερῶν , ἀριστερός A-GPN left 左
-098989 林後 6:8 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-098990 林後 6:8 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-098991 林後 6:8 καὶ καί CONJ and and
-098992 林後 6:8 ἀτιμίας , ἀτιμία N-GSF dishonour 羞辱
-098993 林後 6:8 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-098994 林後 6:8 δυσφημίας δυσφημία N-GSF slander 惡名
-098995 林後 6:8 καὶ καί CONJ and and
-098996 林後 6:8 εὐφημίας · εὐφημία N-GSF good report 美名
-098997 林後 6:8 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎是
-098998 林後 6:8 πλάνοι πλάνος A-NPM deceiving 誘惑人的
-098999 林後 6:8 καὶ καί CONJ and 卻是
-099000 林後 6:8 ἀληθεῖς , ἀληθής A-NPM true 誠實的
-099001 林後 6:9 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-099002 林後 6:9 ἀγνοούμενοι ἀγνοέω V-PPP-NPM be ignorant 不為人所知
-099003 林後 6:9 καὶ καί CONJ and 卻是
-099004 林後 6:9 ἐπιγινωσκόμενοι , ἐπιγινώσκω V-PPP-NPM to come to know 人所共知的
-099005 林後 6:9 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-099006 林後 6:9 ἀποθνήσκοντες ἀποθνήσκω V-PAP-NPM to die 要死
-099007 林後 6:9 καὶ καί CONJ and 卻
-099008 林後 6:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 是
-099009 林後 6:9 ζῶμεν , ζάω V-PAI-1P to live 活着的
-099010 林後 6:9 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-099011 林後 6:9 παιδευόμενοι παιδεύω V-PPP-NPM to instruct 受責罰
-099012 林後 6:9 καὶ καί CONJ and 卻是
-099013 林後 6:9 μὴ μή PRT-N not 不至
-099014 林後 6:9 θανατούμενοι , θανατόω V-PPP-NPM to kill 喪命的
-099015 林後 6:10 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-099016 林後 6:10 λυπούμενοι λυπέω V-PPP-NPM to grieve 憂愁
-099017 林後 6:10 ἀεὶ ἀεί ADV always 常常
-099018 林後 6:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-099019 林後 6:10 χαίροντες , χαίρω V-PAP-NPM to rejoice 快樂的
-099020 林後 6:10 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-099021 林後 6:10 πτωχοὶ πτωχός A-NPM poor 貧窮
-099022 林後 6:10 πολλοὺς πολύς A-APM much 叫許多人
-099023 林後 6:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-099024 林後 6:10 πλουτίζοντες , πλουτίζω V-PAP-NPM to enrich 富足的
-099025 林後 6:10 ὡς ὡς CONJ which/how 似乎
-099026 林後 6:10 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 一無
-099027 林後 6:10 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 所有
-099028 林後 6:10 καὶ καί CONJ and 卻是
-099029 林後 6:10 πάντα πᾶς A-APN all 樣樣
-099030 林後 6:10 κατέχοντες . ¶ κατέχω V-PAP-NPM to hold back/fast 都有的
-099031 林後 6:11 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099032 林後 6:11 στόμα στόμα N-NSN mouth 口
-099033 林後 6:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099034 林後 6:11 ἀνέῳγεν ἀνοίγω V-2RAI-3S to open 是張開的
-099035 林後 6:11 πρὸς πρός PREP to/with 向
-099036 林後 6:11 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-099037 林後 6:11 Κορίνθιοι , Κορίνθιος N-VPM-LG Corinthian 哥林多人哪
-099038 林後 6:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099039 林後 6:11 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-099040 林後 6:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-099041 林後 6:11 πεπλάτυνται · πλατύνω V-RPI-3S to widen 是寬宏的
-099042 林後 6:12 οὐ οὐ PRT-N no 原不
-099043 林後 6:12 στενοχωρεῖσθε στενοχωρέω V-PPI-2P to press upon 你們狹窄
-099044 林後 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-099045 林後 6:12 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-099046 林後 6:12 στενοχωρεῖσθε στενοχωρέω V-PPI-2P to press upon 狹窄
-099047 林後 6:12 δὲ δέ CONJ but/and 是
-099048 林後 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-099049 林後 6:12 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 的
-099050 林後 6:12 σπλάγχνοις σπλάγχνον N-DPN affection/entrails 心腸
-099051 林後 6:12 ὑμῶν · σύ P-2GP you 自己
-099052 林後 6:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 照
-099053 林後 6:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099054 林後 6:13 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 樣
-099055 林後 6:13 ἀντιμισθίαν , ἀντιμισθία N-ASF recompense 報答⸂我我這話
-099056 林後 6:13 ὡς ὡς CONJ which/how 正像
-099057 林後 6:13 τέκνοις τέκνον N-DPN child 對自己的孩子
-099058 林後 6:13 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 說的
-099059 林後 6:13 πλατύνθητε πλατύνω V-APM-2P to widen 用寬宏的心
-099060 林後 6:13 καὶ καί CONJ and 也要
-099061 林後 6:13 ὑμεῖς . ¶ σύ P-2NP you 你們
-099062 林後 6:14 Μὴ μή PRT-N not 原不相配
-099063 林後 6:14 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 你們⸃和
-099064 林後 6:14 ἑτεροζυγοῦντες ἑτεροζυγέω V-PAP-NPM to yoke a mismatch 不要同負一軛
-099065 林後 6:14 ἀπίστοις · ἄπιστος A-DPM unbelieving 不信的
-099066 林後 6:14 τίς τίς I-NSF which? 有甚麼
-099067 林後 6:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-099068 林後 6:14 μετοχὴ μετοχή N-NSF participation 相交呢
-099069 林後 6:14 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-099070 林後 6:14 καὶ καί CONJ and 和
-099071 林後 6:14 ἀνομίᾳ , ἀνομία N-DSF lawlessness 不義
-099072 林後 6:14 ἢ ἤ CONJ or or
-099073 林後 6:14 τίς τίς I-NSF which? 有甚麼
-099074 林後 6:14 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 相通呢
-099075 林後 6:14 φωτὶ φῶς N-DSN light 光明
-099076 林後 6:14 πρὸς πρός PREP to/with 和
-099077 林後 6:14 σκότος ; σκότος N-ASN darkness 黑暗
-099078 林後 6:15 τίς τίς I-NSF which? 有甚麼
-099079 林後 6:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099080 林後 6:15 συμφώνησις συμφώνησις N-NSF harmony 相和呢
-099081 林後 6:15 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-099082 林後 6:15 πρὸς πρός PREP to/with 和
-099083 林後 6:15 Βελιάρ , Βελίαλ N-ASM-T Belial 彼列
-099084 林後 6:15 ἢ ἤ CONJ or or
-099085 林後 6:15 τίς τίς I-NSF which? 有甚麼
-099086 林後 6:15 μερὶς μερίς N-NSF part 相干呢
-099087 林後 6:15 πιστῷ πιστός A-DSM faithful 信主的
-099088 林後 6:15 μετὰ μετά PREP with/after 和
-099089 林後 6:15 ἀπίστου ; ἄπιστος A-GSM unbelieving 不信主的
-099090 林後 6:16 τίς τίς I-NSF which? 有甚麼
-099091 林後 6:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099092 林後 6:16 συνκατάθεσις συγκατάθεσις N-NSF agreement 相同呢
-099093 林後 6:16 ναῷ ναός N-DSM temple 殿
-099094 林後 6:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-099095 林後 6:16 μετὰ μετά PREP with/after 和
-099096 林後 6:16 εἰδώλων ; εἴδωλον N-GPN idol 偶像
-099097 林後 6:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-099098 林後 6:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-099099 林後 6:16 ναὸς ναός N-NSM temple 殿
-099100 林後 6:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-099101 林後 6:16 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-099102 林後 6:16 ζῶντος , ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-099103 林後 6:16 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如
-099104 林後 6:16 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 曾說⸂我要在
-099105 林後 6:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-099106 林後 6:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-099107 林後 6:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099108 林後 6:16 ¬ Ἐνοικήσω ἐνοικέω V-FAI-1S to dwell in/with 居住
-099109 林後 6:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-099110 林後 6:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-099111 林後 6:16 καὶ καί CONJ and and
-099112 林後 6:16 ἐμπεριπατήσω ἐμπεριπατέω V-FAI-1S to walk in/among 在他們中間來往
-099113 林後 6:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-099114 林後 6:16 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我要作
-099115 林後 6:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-099116 林後 6:16 Θεός θεός N-NSM God 神
-099117 林後 6:16 καὶ καί CONJ and and
-099118 林後 6:16 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-099119 林後 6:16 ἔσονταί εἰμί V-FDI-3P to be 要作
-099120 林後 6:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-099121 林後 6:16 λαός . λαός N-NSM a people 子民
-099122 林後 6:17 ¬ Διὸ διό CONJ therefore therefore
-099123 林後 6:17 ἐξέλθατε ἐξέρχομαι V-2AAM-2P to go out 出來
-099124 林後 6:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-099125 林後 6:17 μέσου μέσος A-GSN midst 中間
-099126 林後 6:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-099127 林後 6:17 ¬ καὶ καί CONJ and 又
-099128 林後 6:17 ἀφορίσθητε , ἀφορίζω V-APM-2P to separate 分別
-099129 林後 6:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們務要
-099130 林後 6:17 Κύριος , κύριος N-NSM lord lord
-099131 林後 6:17 ¬ καὶ καί CONJ and 與他們
-099132 林後 6:17 ἀκαθάρτου ἀκάθαρτος A-GSN unclean 不潔淨的物
-099133 林後 6:17 μὴ μή PRT-N not 不要
-099134 林後 6:17 ἅπτεσθε · ἅπτω V-PMM-2P to kindle 沾
-099135 林後 6:17 ¬ κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我就
-099136 林後 6:17 εἰσδέξομαι εἰσδέχομαι V-FDI-1S to receive 收納
-099137 林後 6:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-099138 林後 6:18 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-099139 林後 6:18 Ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我要
-099140 林後 6:18 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-099141 林後 6:18 εἰς εἰς PREP toward 作
-099142 林後 6:18 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-099143 林後 6:18 ¬ καὶ καί CONJ and and
-099144 林後 6:18 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-099145 林後 6:18 ἔσεσθέ εἰμί V-FDI-2P to be 要
-099146 林後 6:18 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-099147 林後 6:18 εἰς εἰς PREP toward 作
-099148 林後 6:18 υἱοὺς υἱός N-APM son 兒
-099149 林後 6:18 καὶ καί CONJ and and
-099150 林後 6:18 θυγατέρας , θυγάτηρ N-APF daughter 女
-099151 林後 6:18 ¬ λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-099152 林後 6:18 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-099153 林後 6:18 Παντοκράτωρ . ¶ παντοκράτωρ N-NSM almighty 這是全能的
-099154 林後 7:1 Ταύτας οὗτος D-APF this/he/she/it 這
-099155 林後 7:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-099156 林後 7:1 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 我們既有
-099157 林後 7:1 τὰς ὁ T-APF the/this/who 等
-099158 林後 7:1 ἐπαγγελίας , ἐπαγγελία N-APF promise 應許
-099159 林後 7:1 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-099160 林後 7:1 καθαρίσωμεν καθαρίζω V-AAS-1P to clean 就當潔淨
-099161 林後 7:1 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己
-099162 林後 7:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 除去
-099163 林後 7:1 παντὸς πᾶς A-GSM all 一切的
-099164 林後 7:1 μολυσμοῦ μολυσμός N-GSM defilement 污穢
-099165 林後 7:1 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 身體
-099166 林後 7:1 καὶ καί CONJ and and
-099167 林後 7:1 πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈魂
-099168 林後 7:1 ἐπιτελοῦντες ἐπιτελέω V-PAP-NPM to complete 得以成
-099169 林後 7:1 ἁγιωσύνην ἁγιωσύνη N-ASF holiness 聖
-099170 林後 7:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099171 林後 7:1 φόβῳ φόβος N-DSM fear 敬畏
-099172 林後 7:1 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-099173 林後 7:2 Χωρήσατε χωρέω V-AAM-2P to make room for 你們要心地寬大收納
-099174 林後 7:2 ἡμᾶς · ἐγώ P-1AP I/we 我們
-099175 林後 7:2 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 我們未曾
-099176 林後 7:2 ἠδικήσαμεν , ἀδικέω V-AAI-1P to harm 虧負誰
-099177 林後 7:2 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 未曾
-099178 林後 7:2 ἐφθείραμεν , φθείρω V-AAI-1P to destroy 敗壞誰
-099179 林後 7:2 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 未曾
-099180 林後 7:2 ἐπλεονεκτήσαμεν . πλεονεκτέω V-AAI-1P to exploit 佔誰的便宜
-099181 林後 7:3 πρὸς πρός PREP to/with 要
-099182 林後 7:3 κατάκρισιν κατάκρισις N-ASF condemnation 定你們的罪
-099183 林後 7:3 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-099184 林後 7:3 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 我說⸂這話
-099185 林後 7:3 προείρηκα προερέω V-RAI-1S to predict 我已經說過⸂你們
-099186 林後 7:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-099187 林後 7:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099188 林後 7:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099189 林後 7:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-099190 林後 7:3 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-099191 林後 7:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099192 林後 7:3 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 常
-099193 林後 7:3 εἰς εἰς PREP toward 情願與你們
-099194 林後 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-099195 林後 7:3 συναποθανεῖν συναποθνήσκω V-2AAN to die with 同死
-099196 林後 7:3 καὶ καί CONJ and and
-099197 林後 7:3 συζῆν . συζάω V-PAN to live together 同生
-099198 林後 7:4 πολλή πολύς A-NSF much 大大的
-099199 林後 7:4 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-099200 林後 7:4 παρρησία παρρησία N-NSF boldness 放膽
-099201 林後 7:4 πρὸς πρός PREP to/with 向
-099202 林後 7:4 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們說話
-099203 林後 7:4 πολλή πολύς A-NSF much 多多
-099204 林後 7:4 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-099205 林後 7:4 καύχησις καύχησις N-NSF pride 誇口
-099206 林後 7:4 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 因
-099207 林後 7:4 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-099208 林後 7:4 πεπλήρωμαι πληρόω V-RPI-1S to fulfill 滿得
-099209 林後 7:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099210 林後 7:4 παρακλήσει , παράκλησις N-DSF encouragement 安慰
-099211 林後 7:4 ὑπερπερισσεύομαι ὑπερπερισσεύω V-PPI-1S to abound 分外的
-099212 林後 7:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099213 林後 7:4 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 快樂
-099214 林後 7:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-099215 林後 7:4 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-099216 林後 7:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099217 林後 7:4 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難⸂中
-099218 林後 7:4 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099219 林後 7:5 Καὶ καί CONJ and 的時候
-099220 林後 7:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-099221 林後 7:5 ἐλθόντων ἔρχομαι V-2AAP-GPM to come/go 從前就是到
-099222 林後 7:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099223 林後 7:5 εἰς εἰς PREP toward 了
-099224 林後 7:5 Μακεδονίαν Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-099225 林後 7:5 οὐδεμίαν οὐδείς A-ASF no one 也不
-099226 林後 7:5 ἔσχηκεν ἔχω V-RAI-3S to have/be 得
-099227 林後 7:5 ἄνεσιν ἄνεσις N-ASF rest 安寧
-099228 林後 7:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099229 林後 7:5 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 身體
-099230 林後 7:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-099231 林後 7:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-099232 林後 7:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 周
-099233 林後 7:5 παντὶ πᾶς A-DSN all 圍
-099234 林後 7:5 θλιβόμενοι · θλίβω V-PPP-NPM to press on 遭患難
-099235 林後 7:5 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外有
-099236 林後 7:5 μάχαι , μάχη N-NPF quarrel 爭戰
-099237 林後 7:5 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 內有
-099238 林後 7:5 φόβοι . φόβος N-NPM fear 懼怕
-099239 林後 7:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-099240 林後 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-099241 林後 7:6 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 安慰
-099242 林後 7:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-099243 林後 7:6 ταπεινοὺς ταπεινός A-APM lowly 喪氣之人
-099244 林後 7:6 παρεκάλεσεν παρακαλέω V-AAI-3S to plead/comfort 安慰了
-099245 林後 7:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-099246 林後 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-099247 林後 7:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-099248 林後 7:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-099249 林後 7:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099250 林後 7:6 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 來
-099251 林後 7:6 Τίτου , Τίτος N-GSM-P Titus 提多
-099252 林後 7:7 οὐ οὐ PRT-N no 不
-099253 林後 7:7 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-099254 林後 7:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099255 林後 7:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-099256 林後 7:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099257 林後 7:7 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 來
-099258 林後 7:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-099259 林後 7:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099260 林後 7:7 καὶ καί CONJ and 也
-099261 林後 7:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着⸂他
-099262 林後 7:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099263 林後 7:7 παρακλήσει παράκλησις N-DSF encouragement 安慰了我們⸂因他
-099264 林後 7:7 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-099265 林後 7:7 παρεκλήθη παρακαλέω V-API-3S to plead/comfort 所得的安慰
-099266 林後 7:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 從
-099267 林後 7:7 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-099268 林後 7:7 ἀναγγέλλων ἀναγγέλλω V-PAP-NSM to report 都告訴了
-099269 林後 7:7 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我
-099270 林後 7:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099271 林後 7:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 把你們的
-099272 林後 7:7 ἐπιπόθησιν , ἐπιπόθησις N-ASF longing 想念
-099273 林後 7:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-099274 林後 7:7 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-099275 林後 7:7 ὀδυρμόν , ὀδυρμός N-ASM mourning 哀慟
-099276 林後 7:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-099277 林後 7:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 和
-099278 林後 7:7 ζῆλον ζῆλος N-ASM zeal 熱心
-099279 林後 7:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 向
-099280 林後 7:7 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-099281 林後 7:7 ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-099282 林後 7:7 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-099283 林後 7:7 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更加
-099284 林後 7:7 χαρῆναι . χαίρω V-2AON to rejoice 歡喜
-099285 林後 7:8 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099286 林後 7:8 εἰ εἰ CONJ if if
-099287 林後 7:8 καὶ καί CONJ and and
-099288 林後 7:8 ἐλύπησα λυπέω V-AAI-1S to grieve 憂愁⸂我
-099289 林後 7:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 叫你們
-099290 林後 7:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099291 林後 7:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 我⸃先前寫
-099292 林後 7:8 ἐπιστολῇ , ἐπιστολή N-DSF epistle 信
-099293 林後 7:8 οὐ οὐ PRT-N no 卻不
-099294 林後 7:8 μεταμέλομαι · μεταμέλλομαι V-PNI-1S to repent 懊悔
-099295 林後 7:8 εἰ εἰ CONJ if 雖然
-099296 林後 7:8 καὶ καί CONJ and 後來
-099297 林後 7:8 μετεμελόμην , μεταμέλλομαι V-INI-1S to repent 懊悔⸂如今
-099298 林後 7:8 βλέπω βλέπω V-PAI-1S to see 我知道
-099299 林後 7:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-099300 林後 7:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-099301 林後 7:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099302 林後 7:8 ἐπιστολὴ ἐπιστολή N-NSF epistle 信
-099303 林後 7:8 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 那
-099304 林後 7:8 εἰ εἰ CONJ if 不過
-099305 林後 7:8 καὶ καί CONJ and and
-099306 林後 7:8 πρὸς πρός PREP to/with 是
-099307 林後 7:8 ὥραν ὥρα N-ASF hour 暫時的
-099308 林後 7:8 ἐλύπησεν λυπέω V-AAI-3S to grieve 憂愁
-099309 林後 7:8 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 叫你們
-099310 林後 7:9 νῦν νῦν ADV now 如今
-099311 林後 7:9 χαίρω , χαίρω V-PAI-1S to rejoice 我歡喜
-099312 林後 7:9 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-099313 林後 7:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-099314 林後 7:9 ἐλυπήθητε λυπέω V-API-2P to grieve 你們憂愁
-099315 林後 7:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 是
-099316 林後 7:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-099317 林後 7:9 ἐλυπήθητε λυπέω V-API-2P to grieve 你們從憂愁中
-099318 林後 7:9 εἰς εἰς PREP toward 生出
-099319 林後 7:9 μετάνοιαν · μετάνοια N-ASF repentance 懊悔來⸂你們
-099320 林後 7:9 ἐλυπήθητε λυπέω V-API-2P to grieve 憂愁
-099321 林後 7:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-099322 林後 7:9 κατὰ κατά PREP according to 依着
-099323 林後 7:9 Θεόν , θεός N-ASM God 神的意思
-099324 林後 7:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-099325 林後 7:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 凡事
-099326 林後 7:9 μηδενὶ μηδείς A-DSN nothing 就不至於
-099327 林後 7:9 ζημιωθῆτε ζημιόω V-APS-2P to lose 受虧損了
-099328 林後 7:9 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-099329 林後 7:9 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099330 林後 7:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099331 林後 7:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-099332 林後 7:10 κατὰ κατά PREP according to 依着
-099333 林後 7:10 Θεὸν θεός N-ASM God 神的意思
-099334 林後 7:10 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
-099335 林後 7:10 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 懊悔來
-099336 林後 7:10 εἰς εἰς PREP toward 以致
-099337 林後 7:10 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 得救
-099338 林後 7:10 ἀμεταμέλητον ἀμεταμέλητος A-ASF irrevocable 沒有後悔的
-099339 林後 7:10 ἐργάζεται · ἐργάζομαι V-PNI-3S to work 就生出
-099340 林後 7:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-099341 林後 7:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-099342 林後 7:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-099343 林後 7:10 κόσμου κόσμος N-GSM world 世俗
-099344 林後 7:10 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
-099345 林後 7:10 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-099346 林後 7:10 κατεργάζεται . κατεργάζομαι V-PNI-3S to workout/produce 是叫人
-099347 林後 7:11 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 你看
-099348 林後 7:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-099349 林後 7:11 αὐτὸ αὐτός P-NSN he/she/it/self 從
-099350 林後 7:11 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 此
-099351 林後 7:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099352 林後 7:11 κατὰ κατά PREP according to 依着
-099353 林後 7:11 Θεὸν θεός N-ASM God 神的意思
-099354 林後 7:11 λυπηθῆναι λυπέω V-APN to grieve 憂愁
-099355 林後 7:11 πόσην πόσος Q-ASF how much/many 何等的
-099356 林後 7:11 κατειργάσατο κατεργάζομαι V-ADI-3S to workout/produce 就生出
-099357 林後 7:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-099358 林後 7:11 σπουδήν , σπουδή N-ASF diligence 殷勤
-099359 林後 7:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099360 林後 7:11 ἀπολογίαν , ἀπολογία N-ASF defence 自訴
-099361 林後 7:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099362 林後 7:11 ἀγανάκτησιν , ἀγανάκτησις N-ASF indignation 自恨
-099363 林後 7:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099364 林後 7:11 φόβον , φόβος N-ASM fear 恐懼
-099365 林後 7:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099366 林後 7:11 ἐπιπόθησιν , ἐπιπόθησις N-ASF longing 想念
-099367 林後 7:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099368 林後 7:11 ζῆλον , ζῆλος N-ASM zeal 熱心
-099369 林後 7:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099370 林後 7:11 ἐκδίκησιν . ἐκδίκησις N-ASF vengeance 責罰
-099371 林後 7:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099372 林後 7:11 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切
-099373 林後 7:11 συνεστήσατε συνίστημι, συνιστάω V-AAI-2P to commend 你們都表明
-099374 林後 7:11 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-099375 林後 7:11 ἁγνοὺς ἁγνός A-APM pure 潔淨的
-099376 林後 7:11 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-099377 林後 7:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這
-099378 林後 7:11 πράγματι . πρᾶγμα N-DSN thing 事⸂上
-099379 林後 7:12 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-099380 林後 7:12 εἰ εἰ CONJ if 我⸃雖然
-099381 林後 7:12 καὶ καί CONJ and 從前
-099382 林後 7:12 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫信
-099383 林後 7:12 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-099384 林後 7:12 οὐχ οὐ PRT-N no 卻不是
-099385 林後 7:12 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-099386 林後 7:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-099387 林後 7:12 ἀδικήσαντος ἀδικέω V-AAP-GSM to harm 虧負人的
-099388 林後 7:12 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-099389 林後 7:12 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 為
-099390 林後 7:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-099391 林後 7:12 ἀδικηθέντος ἀδικέω V-APP-GSM to harm 受人虧負的
-099392 林後 7:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-099393 林後 7:12 ἕνεκεν ἕνεκα, εἵνεκεν PREP because of 要
-099394 林後 7:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-099395 林後 7:12 φανερωθῆναι φανερόω V-APN to manifest 表明出來
-099396 林後 7:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-099397 林後 7:12 σπουδὴν σπουδή N-ASF diligence 熱心
-099398 林後 7:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 把你們
-099399 林後 7:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099400 林後 7:12 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 顧念
-099401 林後 7:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099402 林後 7:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-099403 林後 7:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-099404 林後 7:12 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-099405 林後 7:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-099406 林後 7:12 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-099407 林後 7:13 διὰ διά PREP through/because of 故
-099408 林後 7:13 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-099409 林後 7:13 παρακεκλήμεθα . παρακαλέω V-RPI-1P to plead/comfort 我們得了安慰
-099410 林後 7:13 Ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-099411 林後 7:13 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-099412 林後 7:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099413 林後 7:13 παρακλήσει παράκλησις N-DSF encouragement 安慰⸂之中
-099414 林後 7:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-099415 林後 7:13 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 就
-099416 林後 7:13 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更加
-099417 林後 7:13 ἐχάρημεν χαίρω V-2AOI-1P to rejoice 歡喜了
-099418 林後 7:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-099419 林後 7:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099420 林後 7:13 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 歡喜⸂我們
-099421 林後 7:13 Τίτου , Τίτος N-GSM-P Titus Titus
-099422 林後 7:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099423 林後 7:13 ἀναπέπαυται ἀναπαύω V-RPI-3S to give rest 暢快
-099424 林後 7:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099425 林後 7:13 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 心裏
-099426 林後 7:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 提多
-099427 林後 7:13 ἀπὸ ἀπό PREP from 使
-099428 林後 7:13 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-099429 林後 7:13 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-099430 林後 7:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099431 林後 7:14 εἴ εἰ CONJ if 我⸃若
-099432 林後 7:14 τι τις X-ASN one 甚麼
-099433 林後 7:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對提多
-099434 林後 7:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-099435 林後 7:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099436 林後 7:14 κεκαύχημαι , καυχάομαι V-RNI-1S to boast 誇獎了
-099437 林後 7:14 οὐ οὐ PRT-N no 也覺得沒有
-099438 林後 7:14 κατῃσχύνθην , καταισχύνω V-API-1S to dishonor 慚愧
-099439 林後 7:14 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 也都
-099440 林後 7:14 ὡς ὡς CONJ which/how 正如⸂我
-099441 林後 7:14 πάντα πᾶς A-APN all 話
-099442 林後 7:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-099443 林後 7:14 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真的
-099444 林後 7:14 ἐλαλήσαμεν λαλέω V-AAI-1P to speak 所說的
-099445 林後 7:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 對你們
-099446 林後 7:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-099447 林後 7:14 καὶ καί CONJ and and
-099448 林後 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099449 林後 7:14 καύχησις καύχησις N-NSF pride 誇獎你們的話
-099450 林後 7:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 因我
-099451 林後 7:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099452 林後 7:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 對
-099453 林後 7:14 Τίτου Τίτος N-GSM-P Titus 提多
-099454 林後 7:14 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真的
-099455 林後 7:14 ἐγενήθη . γίνομαι V-2AOI-3S to be 成了
-099456 林後 7:15 καὶ καί CONJ and 並且
-099457 林後 7:15 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-099458 林後 7:15 σπλάγχνα σπλάγχνον N-NPN affection/entrails 心腸
-099459 林後 7:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-099460 林後 7:15 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 越發熱了
-099461 林後 7:15 εἰς εἰς PREP toward 愛
-099462 林後 7:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的
-099463 林後 7:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-099464 林後 7:15 ἀναμιμνῃσκομένου ἀναμιμνήσκω V-PPP-GSM to remind 提多想起
-099465 林後 7:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-099466 林後 7:15 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-099467 林後 7:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099468 林後 7:15 ὑπακοήν , ὑπακοή N-ASF obedience 順服
-099469 林後 7:15 ὡς ὡς CONJ which/how 是怎樣
-099470 林後 7:15 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-099471 林後 7:15 φόβου φόβος N-GSM fear 恐懼
-099472 林後 7:15 καὶ καί CONJ and and
-099473 林後 7:15 τρόμου τρόμος N-GSM trembling 戰兢的
-099474 林後 7:15 ἐδέξασθε δέχομαι V-ADI-2P to receive 接待
-099475 林後 7:15 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-099476 林後 7:16 χαίρω χαίρω V-PAI-1S to rejoice 我如今歡喜
-099477 林後 7:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099478 林後 7:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 能在
-099479 林後 7:16 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事⸂上
-099480 林後 7:16 θαρρῶ θαρρέω V-PAI-1S be confident 放心
-099481 林後 7:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-099482 林後 7:16 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-099483 林後 8:1 Γνωρίζομεν γνωρίζω V-PAI-1P to make known 告訴
-099484 林後 8:1 δὲ δέ CONJ but/and 我把
-099485 林後 8:1 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-099486 林後 8:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-099487 林後 8:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099488 林後 8:1 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-099489 林後 8:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-099490 林後 8:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-099491 林後 8:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099492 林後 8:1 δεδομένην δίδωμι V-RPP-ASF to give 賜給
-099493 林後 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099494 林後 8:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 眾
-099495 林後 8:1 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會
-099496 林後 8:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-099497 林後 8:1 Μακεδονίας , Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-099498 林後 8:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-099499 林後 8:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099500 林後 8:2 πολλῇ πολύς A-DSF much 受大
-099501 林後 8:2 δοκιμῇ δοκιμή N-DSF test 試煉⸂的時候
-099502 林後 8:2 θλίψεως θλῖψις N-GSF pressure 患難中
-099503 林後 8:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099504 林後 8:2 περισσεία περισσεία N-NSF abundance 仍有滿足的
-099505 林後 8:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-099506 林後 8:2 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 快樂
-099507 林後 8:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-099508 林後 8:2 καὶ καί CONJ and and
-099509 林後 8:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099510 林後 8:2 κατὰ κατά PREP according to 在
-099511 林後 8:2 βάθους βάθος N-GSN depth 極
-099512 林後 8:2 πτωχεία πτωχεία N-NSF poverty 窮⸂之間
-099513 林後 8:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-099514 林後 8:2 ἐπερίσσευσεν περισσεύω V-AAI-3S to abound/exceed 還格外顯出
-099515 林後 8:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-099516 林後 8:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-099517 林後 8:2 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 厚恩
-099518 林後 8:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-099519 林後 8:2 ἁπλότητος ἁπλότης N-GSF sincerity 樂捐
-099520 林後 8:2 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-099521 林後 8:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099522 林後 8:3 κατὰ κατά PREP according to 他們是按着
-099523 林後 8:3 δύναμιν , δύναμις N-ASF power 力量
-099524 林後 8:3 μαρτυρῶ , μαρτυρέω V-PAI-1S to testify 我可以證明
-099525 林後 8:3 καὶ καί CONJ and 而且也
-099526 林後 8:3 παρὰ παρά PREP from/with/beside 過了
-099527 林後 8:3 δύναμιν , δύναμις N-ASF power 力量
-099528 林後 8:3 αὐθαίρετοι αὐθαίρετος A-NPM self-chosen 自己甘心樂意的捐助
-099529 林後 8:4 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-099530 林後 8:4 πολλῆς πολύς A-GSF much 再三的
-099531 林後 8:4 παρακλήσεως παράκλησις N-GSF encouragement encouragement
-099532 林後 8:4 δεόμενοι δέομαι V-PNP-NPM to pray 求
-099533 林後 8:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099534 林後 8:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099535 林後 8:4 χάριν χάρις N-ASF grace 恩情⸂上
-099536 林後 8:4 καὶ καί CONJ and and
-099537 林後 8:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099538 林後 8:4 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 有分
-099539 林後 8:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-099540 林後 8:4 διακονίας διακονία N-GSF service 供給
-099541 林後 8:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 准他們
-099542 林後 8:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-099543 林後 8:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-099544 林後 8:4 ἁγίους , ἅγιος A-APM holy 聖徒
-099545 林後 8:5 καὶ καί CONJ and 並且他們所作的
-099546 林後 8:5 οὐ οὐ PRT-N no 不但
-099547 林後 8:5 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-099548 林後 8:5 ἠλπίσαμεν ἐλπίζω V-AAI-1P to hope/expect 我們所想望的
-099549 林後 8:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 更
-099550 林後 8:5 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 把自己
-099551 林後 8:5 ἔδωκαν δίδωμι V-AAI-3P to give 獻給
-099552 林後 8:5 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-099553 林後 8:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-099554 林後 8:5 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-099555 林後 8:5 καὶ καί CONJ and 又⸂歸附了
-099556 林後 8:5 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-099557 林後 8:5 διὰ διά PREP through/because of 照
-099558 林後 8:5 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意
-099559 林後 8:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-099560 林後 8:6 Εἰς εἰς PREP toward 因
-099561 林後 8:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 此
-099562 林後 8:6 παρακαλέσαι παρακαλέω V-AAN to plead/comfort 勸
-099563 林後 8:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我
-099564 林後 8:6 Τίτον , Τίτος N-ASM-P Titus 提多
-099565 林後 8:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 然
-099566 林後 8:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 既
-099567 林後 8:6 προενήρξατο προενάρχομαι V-ADI-3S to begin beforehand 開辦
-099568 林後 8:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就
-099569 林後 8:6 καὶ καί CONJ and and
-099570 林後 8:6 ἐπιτελέσῃ ἐπιτελέω V-AAS-3S to complete 辦成了
-099571 林後 8:6 εἰς εἰς PREP toward 在
-099572 林後 8:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂中間
-099573 林後 8:6 καὶ καί CONJ and 當
-099574 林後 8:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的事
-099575 林後 8:6 χάριν χάρις N-ASF grace 慈惠
-099576 林後 8:6 ταύτην . οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-099577 林後 8:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 你們⸃既然
-099578 林後 8:7 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-099579 林後 8:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099580 林後 8:7 παντὶ πᾶς A-DSN all all
-099581 林後 8:7 περισσεύετε , περισσεύω V-PAI-2P to abound/exceed 都格外顯出滿足來
-099582 林後 8:7 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-099583 林後 8:7 καὶ καί CONJ and and
-099584 林後 8:7 λόγῳ λόγος N-DSM word 口才
-099585 林後 8:7 καὶ καί CONJ and and
-099586 林後 8:7 γνώσει γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-099587 林後 8:7 καὶ καί CONJ and and
-099588 林後 8:7 πάσῃ πᾶς A-DSF all all
-099589 林後 8:7 σπουδῇ σπουδή N-DSF diligence 熱心
-099590 林後 8:7 καὶ καί CONJ and 和
-099591 林後 8:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099592 林後 8:7 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-099593 林後 8:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-099594 林後 8:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 待
-099595 林後 8:7 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-099596 林後 8:7 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛心上
-099597 林後 8:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就當
-099598 林後 8:7 καὶ καί CONJ and 也
-099599 林後 8:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099600 林後 8:7 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-099601 林後 8:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的事⸂上
-099602 林後 8:7 χάριτι χάρις N-DSF grace 慈惠
-099603 林後 8:7 περισσεύητε . περισσεύω V-PAS-2P to abound/exceed 格外顯出滿足來
-099604 林後 8:8 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-099605 林後 8:8 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-099606 林後 8:8 ἐπιταγὴν ἐπιταγή N-ASF command 吩咐你們
-099607 林後 8:8 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我⸃說這話
-099608 林後 8:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-099609 林後 8:8 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-099610 林後 8:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-099611 林後 8:8 ἑτέρων ἕτερος A-GPM other 別人的
-099612 林後 8:8 σπουδῆς σπουδή N-GSF diligence 熱心
-099613 林後 8:8 καὶ καί CONJ and and
-099614 林後 8:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-099615 林後 8:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-099616 林後 8:8 ὑμετέρας ὑμέτερος A-GSF your 你們
-099617 林後 8:8 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-099618 林後 8:8 γνήσιον γνήσιος A-ASN genuine 實在
-099619 林後 8:8 δοκιμάζων · δοκιμάζω V-PAP-NSM to test 試驗
-099620 林後 8:9 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI-2P to know 你們知道
-099621 林後 8:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-099622 林後 8:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099623 林後 8:9 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-099624 林後 8:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-099625 林後 8:9 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-099626 林後 8:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099627 林後 8:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-099628 林後 8:9 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-099629 林後 8:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099630 林後 8:9 δι᾽ διά PREP through/because of 卻為
-099631 林後 8:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-099632 林後 8:9 ἐπτώχευσεν πτωχεύω V-AAI-3S be poor 成了貧窮
-099633 林後 8:9 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 富足
-099634 林後 8:9 ὤν , εἰμί V-PAP-NSM to be 他本來
-099635 林後 8:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-099636 林後 8:9 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-099637 林後 8:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 因
-099638 林後 8:9 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 他的
-099639 林後 8:9 πτωχείᾳ πτωχεία N-DSF poverty 貧窮
-099640 林後 8:9 πλουτήσητε . πλουτέω V-AAS-2P be rich 可以成為富足
-099641 林後 8:10 καὶ καί CONJ and and
-099642 林後 8:10 γνώμην γνώμη N-ASF resolution 把我的意見
-099643 林後 8:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-099644 林後 8:10 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這事⸂上
-099645 林後 8:10 δίδωμι · δίδωμι V-PAI-1S to give 告訴你們
-099646 林後 8:10 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 是
-099647 林後 8:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-099648 林後 8:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 與你們
-099649 林後 8:10 συμφέρει , συμφέρω V-PAI-3S to be profitable 有益
-099650 林後 8:10 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 你們
-099651 林後 8:10 οὐ οὐ PRT-N no no
-099652 林後 8:10 μόνον μόνος A-ASN alone alone
-099653 林後 8:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這事
-099654 林後 8:10 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 下手辦
-099655 林後 8:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 而
-099656 林後 8:10 καὶ καί CONJ and 且
-099657 林後 8:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 此
-099658 林後 8:10 θέλειν θέλω V-PAN to will/desire 心意
-099659 林後 8:10 προενήρξασθε προενάρχομαι V-ADI-2P to begin beforehand 起
-099660 林後 8:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 已經
-099661 林後 8:10 πέρυσι · πέρυσι ADV last year 有一年了
-099662 林後 8:11 νυνὶ νυνί ADV now 如今
-099663 林後 8:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099664 林後 8:11 καὶ καί CONJ and 就
-099665 林後 8:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這事
-099666 林後 8:11 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 當辦
-099667 林後 8:11 ἐπιτελέσατε , ἐπιτελέω V-AAM-2P to complete 成
-099668 林後 8:11 ὅπως ὅπως CONJ that that
-099669 林後 8:11 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 既有
-099670 林後 8:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-099671 林後 8:11 προθυμία προθυμία N-NSF eagerness 心
-099672 林後 8:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-099673 林後 8:11 θέλειν , θέλω V-PAN to will/desire 願作
-099674 林後 8:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-099675 林後 8:11 καὶ καί CONJ and 也
-099676 林後 8:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099677 林後 8:11 ἐπιτελέσαι ἐπιτελέω V-AAN to complete 辦成
-099678 林後 8:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 當照
-099679 林後 8:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-099680 林後 8:11 ἔχειν . ἔχω V-PAN to have/be 你們所有的⸂去
-099681 林後 8:12 εἰ εἰ CONJ if 人若有
-099682 林後 8:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-099683 林後 8:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-099684 林後 8:12 προθυμία προθυμία N-NSF eagerness 願作的心
-099685 林後 8:12 πρόκειται , πρόκειμαι V-PNI-3S to set before to set before
-099686 林後 8:12 καθὸ καθό CONJ insofar as 照
-099687 林後 8:12 ἐὰν ἐάν PRT if 乃是
-099688 林後 8:12 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 他所有的
-099689 林後 8:12 εὐπρόσδεκτος , εὐπρόσδεκτος A-NSF acceptable 必蒙悅納
-099690 林後 8:12 οὐ οὐ PRT-N no 並不
-099691 林後 8:12 καθὸ καθό CONJ insofar as 是照⸂他所
-099692 林後 8:12 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-099693 林後 8:12 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 的
-099694 林後 8:13 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-099695 林後 8:13 γὰρ γάρ CONJ for 我原
-099696 林後 8:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-099697 林後 8:13 ἄλλοις ἄλλος A-DPM another 別人
-099698 林後 8:13 ἄνεσις , ἄνεσις N-NSF rest 輕省
-099699 林後 8:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-099700 林後 8:13 θλῖψις , θλῖψις N-NSF pressure 受累
-099701 林後 8:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-099702 林後 8:13 ἐξ ἐκ PREP of/from 要
-099703 林後 8:13 ἰσότητος · ἰσότης N-GSF equality 均平
-099704 林後 8:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099705 林後 8:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-099706 林後 8:14 νῦν νῦν ADV now 現
-099707 林後 8:14 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 在
-099708 林後 8:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099709 林後 8:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 就是要⸃你們的
-099710 林後 8:14 περίσσευμα περίσσευμα N-NSN overflow 富餘
-099711 林後 8:14 εἰς εἰς PREP toward 可以補
-099712 林後 8:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-099713 林後 8:14 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that 他們的
-099714 林後 8:14 ὑστέρημα , ὑστέρημα N-ASN deficiency 不足
-099715 林後 8:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-099716 林後 8:14 καὶ καί CONJ and 也
-099717 林後 8:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099718 林後 8:14 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that 他們的
-099719 林後 8:14 περίσσευμα περίσσευμα N-NSN overflow 富餘⸂將來
-099720 林後 8:14 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 可以
-099721 林後 8:14 εἰς εἰς PREP toward 補
-099722 林後 8:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-099723 林後 8:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099724 林後 8:14 ὑστέρημα , ὑστέρημα N-ASN deficiency 不足
-099725 林後 8:14 ὅπως ὅπως CONJ that 這
-099726 林後 8:14 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 就
-099727 林後 8:14 ἰσότης , ἰσότης N-NSF equality 均平了
-099728 林後 8:15 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-099729 林後 8:15 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-099730 林後 8:15 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-099731 林後 8:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-099732 林後 8:15 πολὺ πολύς A-ASN much 多收
-099733 林後 8:15 οὐκ οὐ PRT-N no 也沒有
-099734 林後 8:15 ἐπλεόνασεν , πλεονάζω V-AAI-3S to increase 餘
-099735 林後 8:15 καὶ καί CONJ and 也
-099736 林後 8:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-099737 林後 8:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-099738 林後 8:15 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 少收
-099739 林後 8:15 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-099740 林後 8:15 ἠλαττόνησεν . ¶ ἐλαττονέω V-AAI-3S to have little 缺
-099741 林後 8:16 Χάρις χάρις N-NSF grace 多謝
-099742 林後 8:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099743 林後 8:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-099744 林後 8:16 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-099745 林後 8:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-099746 林後 8:16 διδόντι δίδωμι V-PAP-DSM to give 感動
-099747 林後 8:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099748 林後 8:16 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 像我一樣
-099749 林後 8:16 σπουδὴν σπουδή N-ASF diligence 殷勤
-099750 林後 8:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 叫他待
-099751 林後 8:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099752 林後 8:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099753 林後 8:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-099754 林後 8:16 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心
-099755 林後 8:16 Τίτου , Τίτος N-GSM-P Titus 提多
-099756 林後 8:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-099757 林後 8:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099758 林後 8:17 μὲν μέν PRT on the other hand 他⸃固然是
-099759 林後 8:17 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 我的勸
-099760 林後 8:17 ἐδέξατο , δέχομαι V-ADI-3S to receive 聽了
-099761 林後 8:17 σπουδαιότερος σπουδαῖος A-NSM-C eager 熱心
-099762 林後 8:17 δὲ δέ CONJ but/and 但
-099763 林後 8:17 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 自己更是
-099764 林後 8:17 αὐθαίρετος αὐθαίρετος A-NSM self-chosen 情願
-099765 林後 8:17 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 去
-099766 林後 8:17 πρὸς πρός PREP to/with 往
-099767 林後 8:17 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-099768 林後 8:18 Συνεπέμψαμεν συμπέμπω V-AAI-1P to send with 打發
-099769 林後 8:18 δὲ δέ CONJ but/and 我們⸃還
-099770 林後 8:18 μετ᾽ μετά PREP with/after 同去
-099771 林後 8:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 和他
-099772 林後 8:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 一位
-099773 林後 8:18 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-099774 林後 8:18 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這人
-099775 林後 8:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-099776 林後 8:18 ἔπαινος ἔπαινος N-NSM praise 稱讚
-099777 林後 8:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099778 林後 8:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-099779 林後 8:18 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音⸂上
-099780 林後 8:18 διὰ διά PREP through/because of 得了
-099781 林後 8:18 πασῶν πᾶς A-GPF all 眾
-099782 林後 8:18 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-099783 林後 8:18 ἐκκλησιῶν , ἐκκλησία N-GPF assembly 教會
-099784 林後 8:19 οὐ οὐ PRT-N no 不
-099785 林後 8:19 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-099786 林後 8:19 δὲ , δέ CONJ but/and 這樣
-099787 林後 8:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099788 林後 8:19 καὶ καί CONJ and 他也
-099789 林後 8:19 χειροτονηθεὶς χειροτονέω V-APP-NSM to appoint 挑選
-099790 林後 8:19 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-099791 林後 8:19 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 眾
-099792 林後 8:19 ἐκκλησιῶν ἐκκλησία N-GPF assembly 教會
-099793 林後 8:19 συνέκδημος συνέκδημος N-NSM companion 同行
-099794 林後 8:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 和我們
-099795 林後 8:19 σὺν σύν PREP with with
-099796 林後 8:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099797 林後 8:19 χάριτι χάρις N-DSF grace 捐貲
-099798 林後 8:19 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這
-099799 林後 8:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 與
-099800 林後 8:19 διακονουμένῃ διακονέω V-PPP-DSF to serve 送到了
-099801 林後 8:19 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 把所託
-099802 林後 8:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-099803 林後 8:19 πρὸς πρός PREP to/with 可以
-099804 林後 8:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099805 林後 8:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-099806 林後 8:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-099807 林後 8:19 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-099808 林後 8:19 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-099809 林後 8:19 καὶ καί CONJ and 又表明
-099810 林後 8:19 προθυμίαν προθυμία N-ASF eagerness 樂意的心
-099811 林後 8:19 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099812 林後 8:20 στελλόμενοι στέλλω V-PMP-NPM to avoid 免
-099813 林後 8:20 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這就
-099814 林後 8:20 μή μή PRT-N not 得
-099815 林後 8:20 τις τις X-NSM one 有人
-099816 林後 8:20 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們的不是
-099817 林後 8:20 μωμήσηται μωμάομαι V-ADS-3S to blame 就挑
-099818 林後 8:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099819 林後 8:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 很
-099820 林後 8:20 ἁδρότητι ἁδρότης N-DSF abundance 多
-099821 林後 8:20 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it this/he/she/it
-099822 林後 8:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099823 林後 8:20 διακονουμένῃ διακονέω V-PPP-DSF to serve 收的捐銀
-099824 林後 8:20 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 因
-099825 林後 8:20 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099826 林後 8:21 προνοοῦμεν προνοέω V-PAI-1P to care for 我們留心
-099827 林後 8:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-099828 林後 8:21 καλὰ καλός A-APN good 行光明的事
-099829 林後 8:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-099830 林後 8:21 μόνον μόνος A-ASN alone 但⸂在
-099831 林後 8:21 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前⸂就在
-099832 林後 8:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-099833 林後 8:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-099834 林後 8:21 καὶ καί CONJ and 也是這樣
-099835 林後 8:21 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-099836 林後 8:21 ἀνθρώπων . ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-099837 林後 8:22 Συνεπέμψαμεν συμπέμπω V-AAI-1P to send with 我們又打發
-099838 林後 8:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-099839 林後 8:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-099840 林後 8:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-099841 林後 8:22 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 一位兄弟⸂同去
-099842 林後 8:22 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-099843 林後 8:22 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 這人
-099844 林後 8:22 ἐδοκιμάσαμεν δοκιμάζω V-AAI-1P to test 試驗過
-099845 林後 8:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099846 林後 8:22 πολλοῖς πολύς A-DPN much 許多事⸂上
-099847 林後 8:22 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-099848 林後 8:22 σπουδαῖον σπουδαῖος A-ASM eager 熱心⸂我們
-099849 林後 8:22 ὄντα , εἰμί V-PAP-ASM to be 的
-099850 林後 8:22 νυνὶ νυνί ADV now 現在
-099851 林後 8:22 δὲ δέ CONJ but/and 他因為
-099852 林後 8:22 πολὺ πολύς A-ASN much 深
-099853 林後 8:22 σπουδαιότερον σπουδαῖος A-ASM-C eager 熱心了
-099854 林後 8:22 πεποιθήσει πεποίθησις N-DSF confidence 信
-099855 林後 8:22 πολλῇ πολύς A-DSF much 就更加
-099856 林後 8:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-099857 林後 8:22 εἰς εἰς PREP toward toward
-099858 林後 8:22 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-099859 林後 8:23 εἴτε εἴτε CONJ if 論
-099860 林後 8:23 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 到
-099861 林後 8:23 Τίτου , Τίτος N-GSM-P Titus 提多
-099862 林後 8:23 κοινωνὸς κοινωνός N-NSM participant 同伴
-099863 林後 8:23 ἐμὸς ἐμός S-1SNSM my 他是我的
-099864 林後 8:23 καὶ καί CONJ and 一同
-099865 林後 8:23 εἰς εἰς PREP toward 為
-099866 林後 8:23 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-099867 林後 8:23 συνεργός · συνεργός A-NSM co-worker 勞碌的
-099868 林後 8:23 εἴτε εἴτε CONJ if 論到
-099869 林後 8:23 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 兄弟
-099870 林後 8:23 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 那兩位
-099871 林後 8:23 ἀπόστολοι ἀπόστολος N-NPM apostle 使者
-099872 林後 8:23 ἐκκλησιῶν , ἐκκλησία N-GPF assembly 他們是眾教會的
-099873 林後 8:23 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-099874 林後 8:23 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 是基督的
-099875 林後 8:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099876 林後 8:24 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們務要
-099877 林後 8:24 ἔνδειξιν ἔνδειξις N-ASF demonstration 憑據
-099878 林後 8:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-099879 林後 8:24 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-099880 林後 8:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099881 林後 8:24 καὶ καί CONJ and 並
-099882 林後 8:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-099883 林後 8:24 καυχήσεως καύχησις N-GSF pride 所誇獎
-099884 林後 8:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 憑據
-099885 林後 8:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-099886 林後 8:24 εἰς εἰς PREP toward 在
-099887 林後 8:24 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-099888 林後 8:24 ἐνδεικνύμενοι ἐνδείκνυμι V-PMP-NPM to show 顯明
-099889 林後 8:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-099890 林後 8:24 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面前
-099891 林後 8:24 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 眾
-099892 林後 8:24 ἐκκλησιῶν . ¶ ἐκκλησία N-GPF assembly 教會
-099893 林後 9:1 Περὶ περί PREP about 論到
-099894 林後 9:1 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-099895 林後 9:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-099896 林後 9:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的事
-099897 林後 9:1 διακονίας διακονία N-GSF service 供給
-099898 林後 9:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-099899 林後 9:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-099900 林後 9:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-099901 林後 9:1 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖徒
-099902 林後 9:1 περισσόν περισσός A-NSN excessive/abundant 不必
-099903 林後 9:1 μοί ἐγώ P-1DS I/we 我
-099904 林後 9:1 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-099905 林後 9:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099906 林後 9:1 γράφειν γράφω V-PAN to write 寫信
-099907 林後 9:1 ὑμῖν · σύ P-2DP you 給你們
-099908 林後 9:2 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-099909 林後 9:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-099910 林後 9:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099911 林後 9:2 προθυμίαν προθυμία N-ASF eagerness 樂意的心
-099912 林後 9:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099913 林後 9:2 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-099914 林後 9:2 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-099915 林後 9:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099916 林後 9:2 καυχῶμαι καυχάομαι V-PNI-1S to boast 誇獎
-099917 林後 9:2 Μακεδόσιν , Μακεδών N-DPM-LG Macedonian 常對馬其頓人
-099918 林後 9:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-099919 林後 9:2 Ἀχαΐα Ἀχαΐα N-NSF-L Achaia 亞該亞人
-099920 林後 9:2 παρεσκεύασται παρασκευάζω V-RMI-3S to prepare 豫備好了
-099921 林後 9:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 已經
-099922 林後 9:2 πέρυσι , πέρυσι ADV last year 有一年了
-099923 林後 9:2 καὶ καί CONJ and 並且
-099924 林後 9:2 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099925 林後 9:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-099926 林後 9:2 ζῆλος ζῆλος N-NSN zeal 熱心
-099927 林後 9:2 ἠρέθισεν ἐρεθίζω V-AAI-3S to provoke/irritate 激動了
-099928 林後 9:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-099929 林後 9:2 πλείονας . πλείων, πλεῖον A-APM-C greater 許多人
-099930 林後 9:3 Ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 我打發
-099931 林後 9:3 δὲ δέ CONJ but/and 但
-099932 林後 9:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那幾位
-099933 林後 9:3 ἀδελφούς , ἀδελφός N-APM brother 弟兄去
-099934 林後 9:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-099935 林後 9:3 μὴ μή PRT-N not 免
-099936 林後 9:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的話
-099937 林後 9:3 καύχημα καύχημα N-NSN pride 誇獎
-099938 林後 9:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-099939 林後 9:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-099940 林後 9:3 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-099941 林後 9:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-099942 林後 9:3 κενωθῇ κενόω V-APS-3S to empty 落了空
-099943 林後 9:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-099944 林後 9:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-099945 林後 9:3 μέρει μέρος N-DSN part 事上
-099946 林後 9:3 τούτῳ , οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-099947 林後 9:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-099948 林後 9:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-099949 林後 9:3 ἔλεγον λέγω V-IAI-1S to speak 我的話
-099950 林後 9:3 παρεσκευασμένοι παρασκευάζω V-RMP-NPM to prepare 豫備妥當
-099951 林後 9:3 ἦτε , εἰμί V-PAS-2P to be 你們
-099952 林後 9:4 μή μή PRT-N not 萬一
-099953 林後 9:4 πως πως ADV how? how?
-099954 林後 9:4 ἐὰν ἐάν CONJ if 有
-099955 林後 9:4 ἔλθωσιν ἔρχομαι V-2AAS-3P to come/go 去
-099956 林後 9:4 σὺν σύν PREP with 同
-099957 林後 9:4 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-099958 林後 9:4 Μακεδόνες Μακεδών N-NPM-LG Macedonian 馬其頓人
-099959 林後 9:4 καὶ καί CONJ and and
-099960 林後 9:4 εὕρωσιν εὑρίσκω V-2AAS-3P to find/meet 見
-099961 林後 9:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-099962 林後 9:4 ἀπαρασκευάστους ἀπαρασκεύαστος A-APM unprepared 沒有豫備
-099963 林後 9:4 καταισχυνθῶμεν καταισχύνω V-APS-1P to dishonor 反成了羞愧
-099964 林後 9:4 ἡμεῖς , ἐγώ P-1NP I/we 我們
-099965 林後 9:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就叫
-099966 林後 9:4 μὴ μή PRT-N not 更不用
-099967 林後 9:4 λέγωμεν λέγω V-PAS-1P to speak 說了
-099968 林後 9:4 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們羞愧
-099969 林後 9:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-099970 林後 9:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-099971 林後 9:4 ὑποστάσει ὑπόστασις N-DSF confidence/essence 確信
-099972 林後 9:4 ταύτῃ . οὗτος D-DSF this/he/she/it 所
-099973 林後 9:5 ἀναγκαῖον ἀναγκαῖος A-NSN necessary 不得不
-099974 林後 9:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 因此
-099975 林後 9:5 ἡγησάμην ἡγέομαι V-ADI-1S to govern 我想
-099976 林後 9:5 παρακαλέσαι παρακαλέω V-AAN to plead/comfort 求
-099977 林後 9:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那幾位
-099978 林後 9:5 ἀδελφοὺς , ἀδελφός N-APM brother 弟兄⸂先
-099979 林後 9:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-099980 林後 9:5 προέλθωσιν προέρχομαι V-2AAS-3P to go before 去
-099981 林後 9:5 εἰς εἰς PREP toward 到
-099982 林後 9:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-099983 林後 9:5 καὶ καί CONJ and 把
-099984 林後 9:5 προκαταρτίσωσιν προκαταρτίζω V-AAS-3P to arrange 豫備
-099985 林後 9:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-099986 林後 9:5 προεπηγγελμένην προεπαγγέλλω V-RNP-ASF to promise 從前所應許的
-099987 林後 9:5 εὐλογίαν εὐλογία N-ASF praise 捐貲
-099988 林後 9:5 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-099989 林後 9:5 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-099990 林後 9:5 ἑτοίμην ἕτοιμος A-ASF ready 妥當
-099991 林後 9:5 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-099992 林後 9:5 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就顯出
-099993 林後 9:5 ὡς ὡς CONJ which/how 是出於樂意
-099994 林後 9:5 εὐλογίαν εὐλογία N-ASF praise 你們所捐的
-099995 林後 9:5 καὶ καί CONJ and and
-099996 林後 9:5 μὴ μή PRT-N not 不是
-099997 林後 9:5 ὡς ὡς CONJ which/how 出於
-099998 林後 9:5 πλεονεξίαν . ¶ πλεονεξία N-ASF greediness 勉強
-099999 林後 9:6 Τοῦτο οὗτος D-ASN⁞NSN this/he/she/it 這話是真的
-100000 林後 9:6 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-100001 林後 9:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100002 林後 9:6 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 種的
-100003 林後 9:6 φειδομένως φειδομένως ADV sparingly 少
-100004 林後 9:6 φειδομένως φειδομένως ADV sparingly 少
-100005 林後 9:6 καὶ καί CONJ and and
-100006 林後 9:6 θερίσει , θερίζω V-FAI-3S to reap 收
-100007 林後 9:6 καὶ καί CONJ and and
-100008 林後 9:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100009 林後 9:6 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 種的
-100010 林後 9:6 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-100011 林後 9:6 εὐλογίαις εὐλογία N-DPF praise 多
-100012 林後 9:6 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-100013 林後 9:6 εὐλογίαις εὐλογία N-DPF praise 多
-100014 林後 9:6 καὶ καί CONJ and and
-100015 林後 9:6 θερίσει . θερίζω V-FAI-3S to reap 收
-100016 林後 9:7 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-100017 林後 9:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 要隨
-100018 林後 9:7 προῄρηται προαιρέω V-RMI-3S to predetermine 所酌定的
-100019 林後 9:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 本
-100020 林後 9:7 καρδίᾳ , καρδία N-DSF heart 心
-100021 林後 9:7 μὴ μή PRT-N not 不要
-100022 林後 9:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 作
-100023 林後 9:7 λύπης λύπη N-GSF grief 難
-100024 林後 9:7 ἢ ἤ CONJ or or
-100025 林後 9:7 ἐξ ἐκ PREP of/from 不要
-100026 林後 9:7 ἀνάγκης · ἀνάγκη N-GSF necessity 勉強
-100027 林後 9:7 ἱλαρὸν ἱλαρός A-ASM cheerful 樂意的人
-100028 林後 9:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-100029 林後 9:7 δότην δότης N-ASM giver 捐得
-100030 林後 9:7 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 所喜愛的
-100031 林後 9:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100032 林後 9:7 Θεός . θεός N-NSM God 是神
-100033 林後 9:8 δυνατεῖ δυνατέω V-PAI-3S be able 能將
-100034 林後 9:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100035 林後 9:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100036 林後 9:8 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-100037 林後 9:8 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 各樣的
-100038 林後 9:8 χάριν χάρις N-ASF grace 恩惠
-100039 林後 9:8 περισσεῦσαι περισσεύω V-AAN to abound/exceed 多多的
-100040 林後 9:8 εἰς εἰς PREP toward 加給
-100041 林後 9:8 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-100042 林後 9:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂你們
-100043 林後 9:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100044 林後 9:8 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事
-100045 林後 9:8 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-100046 林後 9:8 πᾶσαν πᾶς A-ASF all all
-100047 林後 9:8 αὐτάρκειαν αὐτάρκεια N-ASF self-sufficiency 充足
-100048 林後 9:8 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be to have/be
-100049 林後 9:8 περισσεύητε περισσεύω V-PAS-2P to abound/exceed 能多
-100050 林後 9:8 εἰς εἰς PREP toward 行
-100051 林後 9:8 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣
-100052 林後 9:8 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-100053 林後 9:8 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-100054 林後 9:9 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-100055 林後 9:9 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上所記
-100056 林後 9:9 ¬ Ἐσκόρπισεν , σκορπίζω V-AAI-3S to scatter 他施捨錢財
-100057 林後 9:9 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賙濟
-100058 林後 9:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-100059 林後 9:9 πένησιν , πένης A-DPM poor 貧窮
-100060 林後 9:9 ¬ ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100061 林後 9:9 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 仁義
-100062 林後 9:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-100063 林後 9:9 μένει μένω V-PAI-3S to stay 存
-100064 林後 9:9 εἰς εἰς PREP toward 到
-100065 林後 9:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-100066 林後 9:9 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-100067 林後 9:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-100068 林後 9:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100069 林後 9:10 ἐπιχορηγῶν ἐπιχορηγέω V-PAP-NSM to supply 賜
-100070 林後 9:10 σπόρον σπόρος N-ASM seed 種
-100071 林後 9:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-100072 林後 9:10 σπείροντι σπείρω V-PAP-DSM to sow 撒種的
-100073 林後 9:10 καὶ καί CONJ and and
-100074 林後 9:10 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 糧
-100075 林後 9:10 εἰς εἰς PREP toward 給人
-100076 林後 9:10 βρῶσιν βρῶσις N-ASF eating 喫的
-100077 林後 9:10 χορηγήσει χορηγέω V-FAI-3S to provide 賜
-100078 林後 9:10 καὶ καί CONJ and 必
-100079 林後 9:10 πληθυνεῖ πληθύνω V-FAI-3S to multiply 多多加給
-100080 林後 9:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-100081 林後 9:10 σπόρον σπόρος N-ASM seed 種地的種子
-100082 林後 9:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100083 林後 9:10 καὶ καί CONJ and 又
-100084 林後 9:10 αὐξήσει αὐξάνω V-FAI-3S to grow 增添
-100085 林後 9:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-100086 林後 9:10 γενήματα γέννημα, γένημα N-APN offspring 果子
-100087 林後 9:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-100088 林後 9:10 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 仁義
-100089 林後 9:10 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-100090 林後 9:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100091 林後 9:11 παντὶ πᾶς A-DSN all 叫你們⸃凡事
-100092 林後 9:11 πλουτιζόμενοι πλουτίζω V-PPP-NPM to enrich 富足
-100093 林後 9:11 εἰς εἰς PREP toward 可以
-100094 林後 9:11 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 多多
-100095 林後 9:11 ἁπλότητα , ἁπλότης N-ASF sincerity 施捨
-100096 林後 9:11 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 就
-100097 林後 9:11 κατεργάζεται κατεργάζομαι V-PNI-3S to workout/produce 歸⸂於
-100098 林後 9:11 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-100099 林後 9:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-100100 林後 9:11 εὐχαριστίαν εὐχαριστία N-ASF thankfulness 使感謝
-100101 林後 9:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-100102 林後 9:11 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-100103 林後 9:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-100104 林後 9:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100105 林後 9:12 διακονία διακονία N-NSF service 辦
-100106 林後 9:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-100107 林後 9:12 λειτουργίας λειτουργία N-GSF ministry 供給的
-100108 林後 9:12 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 事
-100109 林後 9:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-100110 林後 9:12 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-100111 林後 9:12 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 補
-100112 林後 9:12 προσαναπληροῦσα προσαναπληρόω V-PAP-NSF to supply to supply
-100113 林後 9:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-100114 林後 9:12 ὑστερήματα ὑστέρημα N-APN deficiency 缺乏
-100115 林後 9:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-100116 林後 9:12 ἁγίων , ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-100117 林後 9:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 而
-100118 林後 9:12 καὶ καί CONJ and 且
-100119 林後 9:12 περισσεύουσα περισσεύω V-PAP-NSF to abound/exceed 越發
-100120 林後 9:12 διὰ διά PREP through/because of 叫
-100121 林後 9:12 πολλῶν πολύς A-GPF much 許多人
-100122 林後 9:12 εὐχαριστιῶν εὐχαριστία N-GPF thankfulness 感謝
-100123 林後 9:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-100124 林後 9:12 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-100125 林後 9:13 διὰ διά PREP through/because of 他們從
-100126 林後 9:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100127 林後 9:13 δοκιμῆς δοκιμή N-GSF test 得了憑據
-100128 林後 9:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-100129 林後 9:13 διακονίας διακονία N-GSF service 供給的
-100130 林後 9:13 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 事上
-100131 林後 9:13 δοξάζοντες δοξάζω V-PAP-NPM to glorify 便將榮耀
-100132 林後 9:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 歸與
-100133 林後 9:13 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-100134 林後 9:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 知道
-100135 林後 9:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-100136 林後 9:13 ὑποταγῇ ὑποταγή N-DSF submission 順服
-100137 林後 9:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100138 林後 9:13 ὁμολογίας ὁμολογία N-GSF confession 承認
-100139 林後 9:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100140 林後 9:13 εἰς εἰς PREP toward toward
-100141 林後 9:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他的
-100142 林後 9:13 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-100143 林後 9:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100144 林後 9:13 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-100145 林後 9:13 καὶ καί CONJ and and
-100146 林後 9:13 ἁπλότητι ἁπλότης N-DSF sincerity 多多
-100147 林後 9:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-100148 林後 9:13 κοινωνίας κοινωνία N-GSF participation 捐錢
-100149 林後 9:13 εἰς εἰς PREP toward 給
-100150 林後 9:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-100151 林後 9:13 καὶ καί CONJ and 和
-100152 林後 9:13 εἰς εἰς PREP toward 眾人
-100153 林後 9:13 πάντας , πᾶς A-APM all all
-100154 林後 9:14 καὶ καί CONJ and 也
-100155 林後 9:14 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-100156 林後 9:14 δεήσει δέησις N-DSF prayer 祈禱
-100157 林後 9:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-100158 林後 9:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100159 林後 9:14 ἐπιποθούντων ἐπιποθέω V-PAP-GPM to long for 就切切的想念
-100160 林後 9:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-100161 林後 9:14 διὰ διά PREP through/because of 因
-100162 林後 9:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-100163 林後 9:14 ὑπερβάλλουσαν ὑπερβάλλω V-PAP-ASF to surpass 極大的
-100164 林後 9:14 χάριν χάρις N-ASF grace 恩賜
-100165 林後 9:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100166 林後 9:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-100167 林後 9:14 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 顯在
-100168 林後 9:14 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-100169 林後 9:15 Χάρις χάρις N-NSF grace 感謝
-100170 林後 9:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-100171 林後 9:15 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-100172 林後 9:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-100173 林後 9:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 有
-100174 林後 9:15 ἀνεκδιηγήτῳ ἀνεκδιήγητος A-DSF indescribable 說不盡的
-100175 林後 9:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-100176 林後 9:15 δωρεᾷ . ¶ δωρεά N-DSF free gift 恩賜
-100177 林後 10:1 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自
-100178 林後 10:1 δὲ δέ CONJ but/and 如今
-100179 林後 10:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-100180 林後 10:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-100181 林後 10:1 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 勸
-100182 林後 10:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-100183 林後 10:1 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-100184 林後 10:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-100185 林後 10:1 πραΰτητος πραΰτης N-GSF gentleness 溫柔
-100186 林後 10:1 καὶ καί CONJ and and
-100187 林後 10:1 ἐπιεικείας ἐπιείκεια N-GSF gentleness 和平
-100188 林後 10:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100189 林後 10:1 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-100190 林後 10:1 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 就是
-100191 林後 10:1 κατὰ κατά PREP according to 的時候
-100192 林後 10:1 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 見面
-100193 林後 10:1 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-100194 林後 10:1 ταπεινὸς ταπεινός A-NSM lowly 謙卑的
-100195 林後 10:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 與
-100196 林後 10:1 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-100197 林後 10:1 ἀπὼν ἄπειμι V-PAP-NSM be away 不在你們那裏
-100198 林後 10:1 δὲ δέ CONJ but/and 的時候
-100199 林後 10:1 θαρρῶ θαρρέω V-PAI-1S be confident 是勇敢的
-100200 林後 10:1 εἰς εἰς PREP toward 向
-100201 林後 10:1 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-100202 林後 10:2 δέομαι δέομαι V-PNI-1S to pray 求
-100203 林後 10:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100204 林後 10:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 在
-100205 林後 10:2 μὴ μή PRT-N not 你們不要叫我
-100206 林後 10:2 παρὼν πάρειμι V-PAP-NSM be present 你們那裏的時候
-100207 林後 10:2 θαρρῆσαι θαρρέω V-AAN be confident 勇敢
-100208 林後 10:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 必須
-100209 林後 10:2 πεποιθήσει πεποίθησις N-DSF confidence 有這樣的
-100210 林後 10:2 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-100211 林後 10:2 λογίζομαι λογίζομαι V-PNI-1S to count 我也以為
-100212 林後 10:2 τολμῆσαι τολμάω V-AAN be bold 用勇敢
-100213 林後 10:2 ἐπί ἐπί PREP upon/to/against 待
-100214 林後 10:2 τινας τις X-APM one 這等人
-100215 林後 10:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 有人
-100216 林後 10:2 λογιζομένους λογίζομαι V-PNP-APM to count 以為
-100217 林後 10:2 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我
-100218 林後 10:2 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-100219 林後 10:2 κατὰ κατά PREP according to 憑着
-100220 林後 10:2 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 血氣
-100221 林後 10:2 περιπατοῦντας . περιπατέω V-PAP-APM to walk 行事
-100222 林後 10:3 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100223 林後 10:3 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 血氣⸂中
-100224 林後 10:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我們雖然
-100225 林後 10:3 περιπατοῦντες περιπατέω V-PAP-NPM to walk 行事⸂卻
-100226 林後 10:3 οὐ οὐ PRT-N no 不
-100227 林後 10:3 κατὰ κατά PREP according to 憑着
-100228 林後 10:3 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 血氣
-100229 林後 10:3 στρατευόμεθα , στρατεύω V-PMI-1P to battle 爭戰
-100230 林後 10:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-100231 林後 10:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-100232 林後 10:4 ὅπλα ὅπλον N-NPN weapon 兵器
-100233 林後 10:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100234 林後 10:4 στρατείας στρατεία N-GSF warfare 爭戰的
-100235 林後 10:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-100236 林後 10:4 οὐ οὐ PRT-N no 本不是
-100237 林後 10:4 σαρκικὰ σαρκικός A-NPN fleshly 屬血氣的
-100238 林後 10:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-100239 林後 10:4 δυνατὰ δυνατός A-NPN able 有能力
-100240 林後 10:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 在
-100241 林後 10:4 Θεῷ θεός N-DSM God 神面前
-100242 林後 10:4 πρὸς πρός PREP to/with 可以
-100243 林後 10:4 καθαίρεσιν καθαίρεσις N-ASF destruction 攻破
-100244 林後 10:4 ὀχυρωμάτων , ὀχύρωμα N-GPN stronghold 堅固的營壘
-100245 林後 10:4 λογισμοὺς λογισμός N-APM thought 將各樣的計謀
-100246 林後 10:4 καθαιροῦντες καθαιρέω V-PAP-NPM to take down 一概攻破了
-100247 林後 10:5 καὶ καί CONJ and and
-100248 林後 10:5 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣
-100249 林後 10:5 ὕψωμα ὕψωμα N-ASN height 之事
-100250 林後 10:5 ἐπαιρόμενον ἐπαίρω V-PMP-ASN to lift up 那些自高
-100251 林後 10:5 κατὰ κατά PREP according to 攔阻人
-100252 林後 10:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-100253 林後 10:5 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 認識
-100254 林後 10:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100255 林後 10:5 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-100256 林後 10:5 καὶ καί CONJ and 又將
-100257 林後 10:5 αἰχμαλωτίζοντες αἰχμαλωτίζω V-PAP-NPM to capture 奪回
-100258 林後 10:5 πᾶν πᾶς A-ASN all 人所有的
-100259 林後 10:5 νόημα νόημα N-ASN mind/thought 心意
-100260 林後 10:5 εἰς εἰς PREP toward 使他
-100261 林後 10:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-100262 林後 10:5 ὑπακοὴν ὑπακοή N-ASF obedience 都順服
-100263 林後 10:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100264 林後 10:5 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-100265 林後 10:6 καὶ καί CONJ and 並且
-100266 林後 10:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100267 林後 10:6 ἑτοίμῳ ἕτοιμος A-DSN ready 豫備好了⸂等
-100268 林後 10:6 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 我已經
-100269 林後 10:6 ἐκδικῆσαι ἐκδικέω V-AAN to avenge 要責罰
-100270 林後 10:6 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 那一切
-100271 林後 10:6 παρακοήν , παρακοή N-ASF disobedience 不順服的人
-100272 林後 10:6 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-100273 林後 10:6 πληρωθῇ πληρόω V-APS-3S to fulfill 十分
-100274 林後 10:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100275 林後 10:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100276 林後 10:6 ὑπακοή . ¶ ὑπακοή N-NSF obedience 順服
-100277 林後 10:7 Τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-100278 林後 10:7 κατὰ κατά PREP according to according to
-100279 林後 10:7 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 眼前的麼
-100280 林後 10:7 βλέπετε . βλέπω V-PAI-2P to see 你們是看
-100281 林後 10:7 εἴ εἰ CONJ if 倘若
-100282 林後 10:7 τις τις X-NSM one 有人
-100283 林後 10:7 πέποιθεν πείθω V-2RAI-3S to persuade 信
-100284 林後 10:7 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自
-100285 林後 10:7 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 屬基督的
-100286 林後 10:7 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 是
-100287 林後 10:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-100288 林後 10:7 λογιζέσθω λογίζομαι V-PNM-3S to count 想想
-100289 林後 10:7 πάλιν πάλιν ADV again 再
-100290 林後 10:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-100291 林後 10:7 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他要
-100292 林後 10:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-100293 林後 10:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如何
-100294 林後 10:7 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-100295 林後 10:7 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 屬基督
-100296 林後 10:7 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如何⸂屬基督的
-100297 林後 10:7 καὶ καί CONJ and 也是
-100298 林後 10:7 ἡμεῖς . ἐγώ P-1NP I/we 我們
-100299 林後 10:8 ἐάν ἐάν CONJ if 是
-100300 林後 10:8 τε τε CONJ and/both 就
-100301 林後 10:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-100302 林後 10:8 περισσότερόν περισσότερος A-ASN-C superabundant 微
-100303 林後 10:8 τι τις X-ASN one 稍
-100304 林後 10:8 καυχήσωμαι καυχάομαι V-ADS-1S to boast 誇口
-100305 林後 10:8 περὶ περί PREP about 為
-100306 林後 10:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-100307 林後 10:8 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 權柄
-100308 林後 10:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-100309 林後 10:8 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 權柄
-100310 林後 10:8 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給我們
-100311 林後 10:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100312 林後 10:8 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-100313 林後 10:8 εἰς εἰς PREP toward 是要
-100314 林後 10:8 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 造就你們
-100315 林後 10:8 καὶ καί CONJ and 並
-100316 林後 10:8 οὐκ οὐ PRT-N no 也不至於
-100317 林後 10:8 εἰς εἰς PREP toward 是要
-100318 林後 10:8 καθαίρεσιν καθαίρεσις N-ASF destruction 敗壞
-100319 林後 10:8 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們⸂我
-100320 林後 10:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-100321 林後 10:8 αἰσχυνθήσομαι . αἰσχύνω V-FPI-1S be ashamed 慚愧
-100322 林後 10:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 我說這話
-100323 林後 10:9 μὴ μή PRT-N not 免得
-100324 林後 10:9 δόξω δοκέω V-AAS-1S to think 你們以為
-100325 林後 10:9 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-100326 林後 10:9 ἂν ἄν PRT if 要
-100327 林後 10:9 ἐκφοβεῖν ἐκφοβέω V-PAN to terrify 威嚇
-100328 林後 10:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-100329 林後 10:9 διὰ διά PREP through/because of 我
-100330 林後 10:9 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-100331 林後 10:9 ἐπιστολῶν · ἐπιστολή N-GPF epistle 寫信
-100332 林後 10:10 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-100333 林後 10:10 Αἱ ὁ T-NPF the/this/who 他的
-100334 林後 10:10 ἐπιστολαὶ ἐπιστολή N-NPF epistle 信
-100335 林後 10:10 μέν , μέν PRT on the other hand 又
-100336 林後 10:10 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 有人說
-100337 林後 10:10 Βαρεῖαι βαρύς A-NPF weighty 沉重
-100338 林後 10:10 καὶ καί CONJ and 又
-100339 林後 10:10 ἰσχυραί , ἰσχυρός A-NPF strong 利害
-100340 林後 10:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100341 林後 10:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-100342 林後 10:10 παρουσία παρουσία N-NSF coming 及至
-100343 林後 10:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-100344 林後 10:10 σώματος σῶμα N-GSN body 見面
-100345 林後 10:10 ἀσθενὴς ἀσθενής A-NSF weak 氣貌不揚
-100346 林後 10:10 καὶ καί CONJ and and
-100347 林後 10:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100348 林後 10:10 λόγος λόγος N-NSM word 言語
-100349 林後 10:10 ἐξουθενημένος . ἐξουθενέω V-RPP-NSM to reject 粗俗的
-100350 林後 10:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-100351 林後 10:11 λογιζέσθω λογίζομαι V-PNM-3S to count 當想
-100352 林後 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100353 林後 10:11 τοιοῦτος , τοιοῦτος D-NSM such as this 這等人
-100354 林後 10:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-100355 林後 10:11 οἷοί οἷος K-NPM such as 如
-100356 林後 10:11 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 何
-100357 林後 10:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-100358 林後 10:11 λόγῳ λόγος N-DSM word 言語
-100359 林後 10:11 δι᾽ διά PREP through/because of 上
-100360 林後 10:11 ἐπιστολῶν ἐπιστολή N-GPF epistle 信
-100361 林後 10:11 ἀπόντες , ἄπειμι V-PAP-NPM be away 我們不在那裏的時候
-100362 林後 10:11 τοιοῦτοι τοιοῦτος D-NPM such as this 也必如何
-100363 林後 10:11 καὶ καί CONJ and and
-100364 林後 10:11 παρόντες πάρειμι V-PAP-NPM be present 見面的時候
-100365 林後 10:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-100366 林後 10:11 ἔργῳ . ¶ ἔργον N-DSN work 行事
-100367 林後 10:12 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-100368 林後 10:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我們
-100369 林後 10:12 τολμῶμεν τολμάω V-PAI-1P be bold 敢
-100370 林後 10:12 ἐνκρῖναι ἐγκρίνω V-AAN to classify 同列
-100371 林後 10:12 ἢ ἤ CONJ or or
-100372 林後 10:12 συνκρῖναι συγκρίνω V-AAN to compare 相比
-100373 林後 10:12 ἑαυτούς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 將自己
-100374 林後 10:12 τισιν τις X-DPM one 和那
-100375 林後 10:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-100376 林後 10:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自
-100377 林後 10:12 συνιστανόντων , συνίστημι, συνιστάω V-PAP-GPM to commend 薦的⸂人
-100378 林後 10:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-100379 林後 10:12 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-100380 林後 10:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-100381 林後 10:12 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己
-100382 林後 10:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自己
-100383 林後 10:12 μετροῦντες μετρέω V-PAP-NPM to measure 度量
-100384 林後 10:12 καὶ καί CONJ and 用
-100385 林後 10:12 συνκρίνοντες συγκρίνω V-PAP-NPM to compare 比較
-100386 林後 10:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自己
-100387 林後 10:12 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己
-100388 林後 10:12 οὐ οὐ PRT-N no 不
-100389 林後 10:12 συνιᾶσιν . συνίημι V-PAI-3P to understand 通達的
-100390 林後 10:13 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-100391 林後 10:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100392 林後 10:13 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-100393 林後 10:13 εἰς εἰς PREP toward 願意
-100394 林後 10:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-100395 林後 10:13 ἄμετρα ἄμετρος A-APN immoderate 分外
-100396 林後 10:13 καυχησόμεθα καυχάομαι V-FDI-1P to boast 誇口
-100397 林後 10:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-100398 林後 10:13 κατὰ κατά PREP according to 照
-100399 林後 10:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-100400 林後 10:13 μέτρον μέτρον N-ASN measure measure
-100401 林後 10:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-100402 林後 10:13 κανόνος κανών N-GSM rule 界限
-100403 林後 10:13 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所
-100404 林後 10:13 ἐμέρισεν μερίζω V-AAI-3S to divide 量給
-100405 林後 10:13 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-100406 林後 10:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100407 林後 10:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-100408 林後 10:13 μέτρου , μέτρον N-GSN measure measure
-100409 林後 10:13 ἐφικέσθαι ἐφικνέομαι V-2ADN to reach 搆
-100410 林後 10:13 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-100411 林後 10:13 καὶ καί CONJ and and
-100412 林後 10:13 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們那裏
-100413 林後 10:14 οὐ οὐ PRT-N no 我們⸃並非
-100414 林後 10:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-100415 林後 10:14 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-100416 林後 10:14 μὴ μή PRT-N not 不
-100417 林後 10:14 ἐφικνούμενοι ἐφικνέομαι V-PNP-NPM to reach 搆
-100418 林後 10:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-100419 林後 10:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-100420 林後 10:14 ὑπερεκτείνομεν ὑπερεκτείνω V-PAI-1P to overextend 過了
-100421 林後 10:14 ἑαυτούς , ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自己的⸂界限
-100422 林後 10:14 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-100423 林後 10:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我們
-100424 林後 10:14 καὶ καί CONJ and and
-100425 林後 10:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們那裏
-100426 林後 10:14 ἐφθάσαμεν φθάνω V-AAI-1P to precede/arrive 早
-100427 林後 10:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 傳了
-100428 林後 10:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-100429 林後 10:14 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-100430 林後 10:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100431 林後 10:14 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-100432 林後 10:15 οὐκ οὐ PRT-N no 我們⸃不
-100433 林後 10:15 εἰς εἰς PREP toward toward
-100434 林後 10:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-100435 林後 10:15 ἄμετρα ἄμετρος A-APN immoderate 分外
-100436 林後 10:15 καυχώμενοι καυχάομαι V-PNP-NPM to boast 誇口
-100437 林後 10:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 仗着
-100438 林後 10:15 ἀλλοτρίοις ἀλλότριος A-DPM another’s 別人
-100439 林後 10:15 κόποις , κόπος N-DPM labor 所勞碌的
-100440 林後 10:15 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 指望
-100441 林後 10:15 δὲ δέ CONJ but/and 但
-100442 林後 10:15 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be to have/be
-100443 林後 10:15 αὐξανομένης αὐξάνω V-PPP-GSF to grow 增長的時候
-100444 林後 10:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100445 林後 10:15 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-100446 林後 10:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100447 林後 10:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 因着
-100448 林後 10:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-100449 林後 10:15 μεγαλυνθῆναι μεγαλύνω V-APN to magnify 開展
-100450 林後 10:15 κατὰ κατά PREP according to 所量給
-100451 林後 10:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-100452 林後 10:15 κανόνα κανών N-ASM rule 界限
-100453 林後 10:15 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-100454 林後 10:15 εἰς εἰς PREP toward 就可以
-100455 林後 10:15 περισσείαν περισσεία N-ASF abundance 更加
-100456 林後 10:16 εἰς εἰς PREP toward 到
-100457 林後 10:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who 地方
-100458 林後 10:16 ὑπερέκεινα ὑπερέκεινα PREP beyond 以外的
-100459 林後 10:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100460 林後 10:16 εὐαγγελίσασθαι , εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 得以⸃將福音傳
-100461 林後 10:16 οὐκ οὐ PRT-N no 並不是
-100462 林後 10:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100463 林後 10:16 ἀλλοτρίῳ ἀλλότριος A-DSM another’s 別人
-100464 林後 10:16 κανόνι κανών N-DSM rule 界限⸂之內
-100465 林後 10:16 εἰς εἰς PREP toward 藉着
-100466 林後 10:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who 他
-100467 林後 10:16 ἕτοιμα ἕτοιμος A-APN ready 現成的事
-100468 林後 10:16 καυχήσασθαι . καυχάομαι V-ADN to boast 誇口
-100469 林後 10:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100470 林後 10:17 δὲ δέ CONJ but/and 但
-100471 林後 10:17 καυχώμενος καυχάομαι V-PNP-NSM to boast 誇口的⸂當
-100472 林後 10:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-100473 林後 10:17 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-100474 林後 10:17 καυχάσθω · καυχάομαι V-PNM-3S to boast 誇口
-100475 林後 10:18 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-100476 林後 10:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-100477 林後 10:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100478 林後 10:18 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-100479 林後 10:18 συνιστάνων , συνίστημι, συνιστάω V-PAP-NSM to commend 稱許的
-100480 林後 10:18 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that that
-100481 林後 10:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 蒙
-100482 林後 10:18 δόκιμος , δόκιμος A-NSM tested 悅納的
-100483 林後 10:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-100484 林後 10:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-100485 林後 10:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100486 林後 10:18 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-100487 林後 10:18 συνίστησιν . ¶ συνίστημι, συνιστάω V-PAI-3S to commend 稱許的
-100488 林後 11:1 Ὄφελον ὄφελον PRT I wish! 但願
-100489 林後 11:1 ἀνείχεσθέ ἀναιρέω V-IMI-2P to do away with 你們寬容
-100490 林後 11:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-100491 林後 11:1 μικρόν μικρός A-ASN small 一點
-100492 林後 11:1 τι τις X-ASN one 這
-100493 林後 11:1 ἀφροσύνης · ἀφροσύνη N-GSF foolishness 愚妄
-100494 林後 11:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 其實⸂你們
-100495 林後 11:1 καὶ καί CONJ and 原是
-100496 林後 11:1 ἀνέχεσθέ ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure 寬容
-100497 林後 11:1 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-100498 林後 11:2 ζηλῶ ζηλόω V-PAI-1S be eager 起的憤恨
-100499 林後 11:2 γὰρ γάρ CONJ for 原是
-100500 林後 11:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我⸃為你們
-100501 林後 11:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神那樣的
-100502 林後 11:2 ζήλῳ , ζῆλος N-DSM zeal 憤恨
-100503 林後 11:2 ἡρμοσάμην ἁρμόζω V-AMI-1S to betroth 許配
-100504 林後 11:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我
-100505 林後 11:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 曾把你們
-100506 林後 11:2 ἑνὶ εἷς A-DSM one 一個
-100507 林後 11:2 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 丈夫⸂要把你們如同
-100508 林後 11:2 παρθένον παρθένος N-ASF virgin 童女
-100509 林後 11:2 ἁγνὴν ἁγνός A-ASF pure 貞潔的
-100510 林後 11:2 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by 獻給
-100511 林後 11:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-100512 林後 11:2 Χριστῷ · Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-100513 林後 11:3 Φοβοῦμαι φοβέω V-PNI-1S to fear 怕
-100514 林後 11:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100515 林後 11:3 μή μή PRT-N not 我⸃只
-100516 林後 11:3 πως , πως ADV how? 或
-100517 林後 11:3 ὡς ὡς CONJ which/how 就像
-100518 林後 11:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100519 林後 11:3 ὄφις ὄφις N-NSM snake 蛇
-100520 林後 11:3 ἐξηπάτησεν ἐξαπατάω V-AAI-3S to deceive 誘惑了
-100521 林後 11:3 Εὕαν Εὖα N-ASF-P Eve 夏娃⸂一樣
-100522 林後 11:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-100523 林後 11:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-100524 林後 11:3 πανουργίᾳ πανουργία N-DSF craftiness 詭詐
-100525 林後 11:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-100526 林後 11:3 φθαρῇ φθείρω V-2APS-3S to destroy 偏於邪
-100527 林後 11:3 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-100528 林後 11:3 νοήματα νόημα N-NPN mind/thought 心
-100529 林後 11:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-100530 林後 11:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 失去
-100531 林後 11:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所存
-100532 林後 11:3 ἁπλότητος ἁπλότης N-GSF sincerity 純一
-100533 林後 11:3 καὶ καί CONJ and and
-100534 林後 11:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100535 林後 11:3 ἁγνότητος ἁγνότης N-GSF purity 清潔的心
-100536 林後 11:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-100537 林後 11:3 εἰς εἰς PREP toward 向
-100538 林後 11:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-100539 林後 11:3 Χριστόν . Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-100540 林後 11:4 εἰ εἰ CONJ if 如
-100541 林後 11:4 μὲν μέν PRT on the other hand 假
-100542 林後 11:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-100543 林後 11:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有人
-100544 林後 11:4 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 來
-100545 林後 11:4 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 另
-100546 林後 11:4 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 一個耶穌
-100547 林後 11:4 κηρύσσει κηρύσσω V-PAI-3S to preach 傳
-100548 林後 11:4 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-100549 林後 11:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不是⸂我們
-100550 林後 11:4 ἐκηρύξαμεν , κηρύσσω V-AAI-1P to preach 傳過的
-100551 林後 11:4 ἢ ἤ CONJ or '或者
-100552 林後 11:4 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 一個靈
-100553 林後 11:4 ἕτερον ἕτερος A-ASN other 你們另
-100554 林後 11:4 λαμβάνετε λαμβάνω V-PAI-2P to take 受
-100555 林後 11:4 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-100556 林後 11:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不是⸂你們
-100557 林後 11:4 ἐλάβετε , λαμβάνω V-2AAI-2P to take 受過的
-100558 林後 11:4 ἢ ἤ CONJ or 或者
-100559 林後 11:4 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 一個福音
-100560 林後 11:4 ἕτερον ἕτερος A-ASN other 另得
-100561 林後 11:4 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-100562 林後 11:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不是⸂你們
-100563 林後 11:4 ἐδέξασθε , δέχομαι V-ADI-2P to receive 得過的
-100564 林後 11:4 καλῶς καλῶς ADV well 也就罷了
-100565 林後 11:4 ἀνέχεσθε . ¶ ἀνέχω V-PNI-2P to endure 你們容讓他
-100566 林後 11:5 Λογίζομαι λογίζομαι V-PNI-1S to count 我想⸂我
-100567 林後 11:5 γὰρ γάρ CONJ for 但
-100568 林後 11:5 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 一點不在
-100569 林後 11:5 ὑστερηκέναι ὑστερέω V-RAN to lack 以下
-100570 林後 11:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那些
-100571 林後 11:5 Ὑπερλίαν ὑπερλίαν ADV greatly 最大的
-100572 林後 11:5 ἀποστόλων . ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-100573 林後 11:6 εἰ εἰ CONJ if 雖
-100574 林後 11:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100575 林後 11:6 καὶ καί CONJ and 然
-100576 林後 11:6 ἰδιώτης ἰδιώτης N-NSM unlearned 粗俗
-100577 林後 11:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 我的
-100578 林後 11:6 λόγῳ , λόγος N-DSM word 言語
-100579 林後 11:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-100580 林後 11:6 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂粗俗
-100581 林後 11:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 我的
-100582 林後 11:6 γνώσει , γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-100583 林後 11:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 這是
-100584 林後 11:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們在
-100585 林後 11:6 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事⸂上
-100586 林後 11:6 φανερώσαντες φανερόω V-AAP-NPM to manifest 顯明出來的
-100587 林後 11:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100588 林後 11:6 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 眾人
-100589 林後 11:6 εἰς εἰς PREP toward 向
-100590 林後 11:6 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-100591 林後 11:7 Ἢ ἤ CONJ or 這算是
-100592 林後 11:7 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪麼
-100593 林後 11:7 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 我犯
-100594 林後 11:7 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 就自
-100595 林後 11:7 ταπεινῶν ταπεινόω V-PAP-NSM to humble 居卑微
-100596 林後 11:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-100597 林後 11:7 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-100598 林後 11:7 ὑψωθῆτε , ὑψόω V-APS-2P to lift up 高升
-100599 林後 11:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 我⸃因為
-100600 林後 11:7 δωρεὰν δωρεάν ADV freely 白白
-100601 林後 11:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-100602 林後 11:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100603 林後 11:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-100604 林後 11:7 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-100605 林後 11:7 εὐηγγελισάμην εὐαγγελίζομαι V-AMI-1S to speak good news 傳
-100606 林後 11:7 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 給你們
-100607 林後 11:8 ἄλλας ἄλλος A-APF another 別的
-100608 林後 11:8 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-APF assembly 教會
-100609 林後 11:8 ἐσύλησα συλάω V-AAI-1S to rob 我虧負了
-100610 林後 11:8 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 向他們取了
-100611 林後 11:8 ὀψώνιον ὀψώνιον N-ASN compensation 工價來
-100612 林後 11:8 πρὸς πρός PREP to/with 給
-100613 林後 11:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-100614 林後 11:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-100615 林後 11:8 διακονίαν , διακονία N-ASF service 效力
-100616 林後 11:9 καὶ καί CONJ and and
-100617 林後 11:9 παρὼν πάρειμι V-PAP-NSM be present 的時候
-100618 林後 11:9 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-100619 林後 11:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我在⸃你們
-100620 林後 11:9 καὶ καί CONJ and and
-100621 林後 11:9 ὑστερηθεὶς ὑστερέω V-APP-NSM to lack 缺乏
-100622 林後 11:9 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-100623 林後 11:9 κατενάρκησα καταναρκάομαι V-AAI-1S to burden 累着你們
-100624 林後 11:9 οὐθενός · οὐδείς A-GSM no one 一個人
-100625 林後 11:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-100626 林後 11:9 γὰρ γάρ CONJ for 因
-100627 林後 11:9 ὑστέρημά ὑστέρημα N-ASN deficiency 所缺乏的
-100628 林後 11:9 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-100629 林後 11:9 προσανεπλήρωσαν προσαναπληρόω V-AAI-3P to supply 都補足了
-100630 林後 11:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-100631 林後 11:9 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄們
-100632 林後 11:9 ἐλθόντες ἔρχομαι V-2AAP-NPM to come/go 來的
-100633 林後 11:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-100634 林後 11:9 Μακεδονίας , Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-100635 林後 11:9 καὶ καί CONJ and and
-100636 林後 11:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100637 林後 11:9 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事
-100638 林後 11:9 ἀβαρῆ ἀβαρής A-ASM not burdensome 總不至於累着
-100639 林後 11:9 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 我向來
-100640 林後 11:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-100641 林後 11:9 ἐτήρησα τηρέω V-AAI-1S to keep 謹守
-100642 林後 11:9 καὶ καί CONJ and 後來也必
-100643 林後 11:9 τηρήσω . τηρέω V-FAI-1S to keep 謹守
-100644 林後 11:10 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 既有
-100645 林後 11:10 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 誠實⸂在
-100646 林後 11:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-100647 林後 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-100648 林後 11:10 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-100649 林後 11:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-100650 林後 11:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100651 林後 11:10 καύχησις καύχησις N-NSF pride 自誇
-100652 林後 11:10 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-100653 林後 11:10 οὐ οὐ PRT-N no 無人
-100654 林後 11:10 φραγήσεται φράσσω V-2FPI-3S to stop 阻擋
-100655 林後 11:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-100656 林後 11:10 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-100657 林後 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 能在
-100658 林後 11:10 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 一帶
-100659 林後 11:10 κλίμασιν κλίμα N-DPN region 地方
-100660 林後 11:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100661 林後 11:10 Ἀχαΐας . Ἀχαΐα N-GSF-L Achaia 亞該亞
-100662 林後 11:11 διὰ διά PREP through/because of 為
-100663 林後 11:11 τί ; τίς I-ASN which? 甚麼呢
-100664 林後 11:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因⸂我
-100665 林後 11:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-100666 林後 11:11 ἀγαπῶ ἀγαπάω V-PAI-1S to love 愛
-100667 林後 11:11 ὑμᾶς ; σύ P-2AP you 你們麼
-100668 林後 11:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這有
-100669 林後 11:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-100670 林後 11:11 οἶδεν . ¶ εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-100671 林後 11:12 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我現在⸃所
-100672 林後 11:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-100673 林後 11:12 ποιῶ , ποιέω V-PAI-1S to do/make 作的⸂後來
-100674 林後 11:12 καὶ καί CONJ and 還
-100675 林後 11:12 ποιήσω , ποιέω V-FAI-1S to do/make 要作
-100676 林後 11:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-100677 林後 11:12 ἐκκόψω ἐκκόπτω V-AAS-1S to cut off 斷絕
-100678 林後 11:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那些
-100679 林後 11:12 ἀφορμὴν ἀφορμή N-ASF opportunity 機會⸂人
-100680 林後 11:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-100681 林後 11:12 θελόντων θέλω V-PAP-GPM to will/desire 尋
-100682 林後 11:12 ἀφορμήν , ἀφορμή N-ASF opportunity 機會
-100683 林後 11:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂他們
-100684 林後 11:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100685 林後 11:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 事⸂上
-100686 林後 11:12 καυχῶνται καυχάομαι V-PNI-3P to boast 所誇的
-100687 林後 11:12 εὑρεθῶσιν εὑρίσκω V-APS-3P to find/meet 也不過
-100688 林後 11:12 καθὼς καθώς CONJ as/just as 一樣
-100689 林後 11:12 καὶ καί CONJ and 與
-100690 林後 11:12 ἡμεῖς . ἐγώ P-1NP I/we 我們
-100691 林後 11:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-100692 林後 11:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-100693 林後 11:13 τοιοῦτοι τοιοῦτος D-NPM such as this 那等人⸂是
-100694 林後 11:13 ψευδαπόστολοι , ψευδαπόστολος N-NPM false apostle 假使徒
-100695 林後 11:13 ἐργάται ἐργάτης N-NPM worker 行事
-100696 林後 11:13 δόλιοι , δόλιος A-NPM deceitful 詭詐
-100697 林後 11:13 μετασχηματιζόμενοι μετασχηματίζω V-PMP-NPM to transform 裝
-100698 林後 11:13 εἰς εἰς PREP toward 作
-100699 林後 11:13 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒的⸂模樣
-100700 林後 11:13 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-100701 林後 11:14 καὶ καί CONJ and 這也
-100702 林後 11:14 οὐ οὐ PRT-N no 不足
-100703 林後 11:14 θαῦμα · θαῦμα N-NSN marvel 為怪
-100704 林後 11:14 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 連
-100705 林後 11:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-100706 林後 11:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-100707 林後 11:14 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-100708 林後 11:14 μετασχηματίζεται μετασχηματίζω V-PMI-3S to transform 也裝
-100709 林後 11:14 εἰς εἰς PREP toward 作
-100710 林後 11:14 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 天使
-100711 林後 11:14 φωτός . φῶς N-GSN light 光明的
-100712 林後 11:15 οὐ οὐ PRT-N no 不算
-100713 林後 11:15 μέγα μέγας A-NSN great 希奇
-100714 林後 11:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-100715 林後 11:15 εἰ εἰ CONJ if 若
-100716 林後 11:15 καὶ καί CONJ and 也
-100717 林後 11:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-100718 林後 11:15 διάκονοι διάκονος N-NPM servant 差役
-100719 林後 11:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-100720 林後 11:15 μετασχηματίζονται μετασχηματίζω V-PMI-3P to transform 裝
-100721 林後 11:15 ὡς ὡς CONJ which/how 作
-100722 林後 11:15 διάκονοι διάκονος N-NPM servant 差役
-100723 林後 11:15 δικαιοσύνης · δικαιοσύνη N-GSF righteousness 仁義的
-100724 林後 11:15 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們的
-100725 林後 11:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-100726 林後 11:15 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 結局
-100727 林後 11:15 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必然
-100728 林後 11:15 κατὰ κατά PREP according to 照着
-100729 林後 11:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-100730 林後 11:15 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-100731 林後 11:15 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-100732 林後 11:16 Πάλιν πάλιν ADV again 我⸃再
-100733 林後 11:16 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 說
-100734 林後 11:16 μή μή PRT-N not 不可
-100735 林後 11:16 τίς τις X-NSM one 人
-100736 林後 11:16 με ἐγώ P-1AS I/we 把我
-100737 林後 11:16 δόξῃ δοκέω V-AAS-3S to think 看
-100738 林後 11:16 ἄφρονα ἄφρων A-ASM foolish 愚妄的
-100739 林後 11:16 εἶναι · εἰμί V-PAN to be 作
-100740 林後 11:16 εἰ εἰ CONJ if 如此
-100741 林後 11:16 δὲ δέ CONJ but/and 縱
-100742 林後 11:16 μή μή(γε) PRT-N not 然
-100743 林後 11:16 γε , μή(γε) PRT-N indeed indeed
-100744 林後 11:16 κἂν κἄν ADV and/even if 也要
-100745 林後 11:16 ὡς ὡς CONJ which/how 當作
-100746 林後 11:16 ἄφρονα ἄφρων A-ASM foolish 愚妄人
-100747 林後 11:16 δέξασθέ δέχομαι V-AMM-2P to receive 接納
-100748 林後 11:16 με , ἐγώ P-1AS I/we 把我
-100749 林後 11:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-100750 林後 11:16 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我可以
-100751 林後 11:16 μικρόν μικρός A-ASN small 略略
-100752 林後 11:16 τι τις X-ASN one one
-100753 林後 11:16 καυχήσωμαι . καυχάομαι V-ADS-1S to boast 自誇
-100754 林後 11:17 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-100755 林後 11:17 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 我⸃說的話
-100756 林後 11:17 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-100757 林後 11:17 κατὰ κατά PREP according to 奉
-100758 林後 11:17 Κύριον κύριος N-ASM lord 主命
-100759 林後 11:17 λαλῶ λαλέω V-PAI-1S to speak 說的
-100760 林後 11:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-100761 林後 11:17 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-100762 林後 11:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100763 林後 11:17 ἀφροσύνῃ , ἀφροσύνη N-DSF foolishness 愚妄人
-100764 林後 11:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 放
-100765 林後 11:17 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it this/he/she/it
-100766 林後 11:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-100767 林後 11:17 ὑποστάσει ὑπόστασις N-DSF confidence/essence 膽
-100768 林後 11:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-100769 林後 11:17 καυχήσεως . καύχησις N-GSF pride 自誇
-100770 林後 11:18 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 既有
-100771 林後 11:18 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些人
-100772 林後 11:18 καυχῶνται καυχάομαι V-PNI-3P to boast 自誇
-100773 林後 11:18 κατὰ κατά PREP according to 憑着
-100774 林後 11:18 σάρκα , σάρξ N-ASF flesh 血氣
-100775 林後 11:18 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-100776 林後 11:18 καυχήσομαι . καυχάομαι V-FDI-1S to boast 要自誇了
-100777 林後 11:19 ἡδέως ἡδέως ADV gladly 甘心
-100778 林後 11:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-100779 林後 11:19 ἀνέχεσθε ἀνέχω V-PNI-2P to endure 忍耐
-100780 林後 11:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-100781 林後 11:19 ἀφρόνων ἄφρων A-GPM foolish 愚妄人
-100782 林後 11:19 φρόνιμοι φρόνιμος A-NPM thoughtful 精明人⸂就能
-100783 林後 11:19 ὄντες · εἰμί V-PAP-NPM to be 你們既是
-100784 林後 11:20 ἀνέχεσθε ἀνέχω V-PNI-2P to endure 忍耐他
-100785 林後 11:20 γὰρ γάρ CONJ for 都能
-100786 林後 11:20 εἴ εἰ CONJ if 假若
-100787 林後 11:20 τις τις X-NSM one 有人⸂強
-100788 林後 11:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-100789 林後 11:20 καταδουλοῖ , καταδουλόω V-PAI-3S to enslave 作奴僕
-100790 林後 11:20 εἴ εἰ CONJ if 或
-100791 林後 11:20 τις τις X-NSM one one
-100792 林後 11:20 κατεσθίει , κατεσθίω V-PAI-3S to devour 侵吞你們
-100793 林後 11:20 εἴ εἰ CONJ if 或
-100794 林後 11:20 τις τις X-NSM one one
-100795 林後 11:20 λαμβάνει , λαμβάνω V-PAI-3S to take 擄掠你們
-100796 林後 11:20 εἴ εἰ CONJ if 或
-100797 林後 11:20 τις τις X-NSM one one
-100798 林後 11:20 ἐπαίρεται , ἐπαίρω V-PMI-3S to lift up 侮慢你們
-100799 林後 11:20 εἴ εἰ CONJ if 或
-100800 林後 11:20 τις τις X-NSM one one
-100801 林後 11:20 εἰς εἰς PREP toward toward
-100802 林後 11:20 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 臉⸂你們
-100803 林後 11:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的
-100804 林後 11:20 δέρει . δέρω V-PAI-3S to beat up 打
-100805 林後 11:21 κατὰ κατά PREP according to 是
-100806 林後 11:21 ἀτιμίαν ἀτιμία N-ASF dishonour 羞辱自己
-100807 林後 11:21 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我⸃說這話
-100808 林後 11:21 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-100809 林後 11:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-100810 林後 11:21 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we '我們
-100811 林後 11:21 ἠσθενήκαμεν . ¶ ἀσθενέω V-RAI-1P be weak 從前是軟弱的
-100812 林後 11:21 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100813 林後 11:21 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 何事上
-100814 林後 11:21 δ᾽ δέ CONJ but/and 然而
-100815 林後 11:21 ἄν ἄν PRT if if
-100816 林後 11:21 τις τις X-NSM one 人
-100817 林後 11:21 τολμᾷ , τολμάω V-PAS-3S be bold 勇敢⸂(我
-100818 林後 11:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100819 林後 11:21 ἀφροσύνῃ ἀφροσύνη N-DSF foolishness 愚妄話)
-100820 林後 11:21 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 說句
-100821 林後 11:21 τολμῶ τολμάω V-PAI-1S be bold 勇敢
-100822 林後 11:21 κἀγώ . κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-100823 林後 11:22 Ἑβραῖοί Ἑβραῖος N-NPM-PG a Hebrew 希伯來人麼
-100824 林後 11:22 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-100825 林後 11:22 κἀγώ . κἀγώ P-1NS-K and I 我也是
-100826 林後 11:22 Ἰσραηλῖταί Ἰσραηλίτης N-NPM-PG Israelite 以色列人麼
-100827 林後 11:22 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-100828 林後 11:22 κἀγώ . κἀγώ P-1NS-K and I 我也是
-100829 林後 11:22 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 後裔麼
-100830 林後 11:22 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-100831 林後 11:22 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-100832 林後 11:22 κἀγώ . κἀγώ P-1NS-K and I 我也是
-100833 林後 11:23 διάκονοι διάκονος N-NPM servant 僕人⸂麼(我
-100834 林後 11:23 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-100835 林後 11:23 εἰσιν ; εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-100836 林後 11:23 παραφρονῶν παραφρονέω V-PAP-NSM be insane 狂話)
-100837 林後 11:23 λαλῶ , λαλέω V-PAI-1S to speak 說句
-100838 林後 11:23 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 更是
-100839 林後 11:23 ἐγώ · ἐγώ P-1NS I/we 我
-100840 林後 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 我比他們
-100841 林後 11:23 κόποις κόπος N-DPM labor 受勞苦
-100842 林後 11:23 περισσοτέρως , περισσοτέρως ADV superabundantly 多
-100843 林後 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100844 林後 11:23 φυλακαῖς φυλακή N-DPF prison/watch 下監牢
-100845 林後 11:23 περισσοτέρως , περισσοτέρως ADV superabundantly 多
-100846 林後 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100847 林後 11:23 πληγαῖς πληγή N-DPF plague/blow/wound 受鞭打
-100848 林後 11:23 ὑπερβαλλόντως , ὑπερβαλλόντως ADV severely 是過重的
-100849 林後 11:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100850 林後 11:23 θανάτοις θάνατος N-DPM death 冒死
-100851 林後 11:23 πολλάκις . πολλάκις ADV often 是屢次有的
-100852 林後 11:24 Ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-100853 林後 11:24 Ἰουδαίων Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人⸂鞭打
-100854 林後 11:24 πεντάκις πεντάκις ADV five times 五次⸂每次
-100855 林後 11:24 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APF-NUI forty 四十
-100856 林後 11:24 παρὰ παρά PREP from/with/beside 減去
-100857 林後 11:24 μίαν εἷς A-ASF one 一下
-100858 林後 11:24 ἔλαβον , λαμβάνω V-2AAI-1S to take to take
-100859 林後 11:25 τρὶς τρίς ADV three times 三次
-100860 林後 11:25 ἐραβδίσθην , ῥαβδίζω V-API-1S to beat with a rod 被棍打了
-100861 林後 11:25 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-100862 林後 11:25 ἐλιθάσθην , λιθάζω V-API-1S to stone 被石頭打了
-100863 林後 11:25 τρὶς τρίς ADV three times 三次
-100864 林後 11:25 ἐναυάγησα , ναυαγέω V-AAI-1S be shipwrecked 遇着船壞
-100865 林後 11:25 νυχθήμερον νυχθήμερον N-ASN and night and a day 一晝一夜
-100866 林後 11:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100867 林後 11:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-100868 林後 11:25 βυθῷ βυθός N-DSM the deep 深海⸂裏
-100869 林後 11:25 πεποίηκα · ποιέω V-RAI-1S to do/make to do/make
-100870 林後 11:26 ὁδοιπορίαις ὁδοιπορία N-DPF journey 行遠路⸂遭
-100871 林後 11:26 πολλάκις , πολλάκις ADV often 又屢次
-100872 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100873 林後 11:26 ποταμῶν , ποταμός N-GPM river 江河的
-100874 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100875 林後 11:26 λῃστῶν , λῃστής N-GPM robber/rebel 盜賊的
-100876 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100877 林後 11:26 ἐκ ἐκ PREP of/from 的
-100878 林後 11:26 γένους , γένος N-GSN family 同族
-100879 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100880 林後 11:26 ἐξ ἐκ PREP of/from 的
-100881 林後 11:26 ἐθνῶν , ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-100882 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100883 林後 11:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏的
-100884 林後 11:26 πόλει , πόλις N-DSF city 城
-100885 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100886 林後 11:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-100887 林後 11:26 ἐρημίᾳ , ἐρημία N-DSF desert 曠野
-100888 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100889 林後 11:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 中的
-100890 林後 11:26 θαλάσσῃ , θάλασσα N-DSF sea 海
-100891 林後 11:26 κινδύνοις κίνδυνος N-DPM danger 危險
-100892 林後 11:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-100893 林後 11:26 ψευδαδέλφοις , ψευδάδελφος N-DPM false brother 假弟兄
-100894 林後 11:27 κόπῳ κόπος N-DSM labor 受勞碌
-100895 林後 11:27 καὶ καί CONJ and and
-100896 林後 11:27 μόχθῳ , μόχθος N-DSM toil 受困苦
-100897 林後 11:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100898 林後 11:27 ἀγρυπνίαις ἀγρυπνία N-DPF sleeplessness 不得睡
-100899 林後 11:27 πολλάκις , πολλάκις ADV often 多次
-100900 林後 11:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 又
-100901 林後 11:27 λιμῷ λιμός N-DSM hunger 饑
-100902 林後 11:27 καὶ καί CONJ and 又
-100903 林後 11:27 δίψει , δίψος N-DSN thirst 渴
-100904 林後 11:27 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-100905 林後 11:27 νηστείαις νηστεία N-DPF fasting 不得食
-100906 林後 11:27 πολλάκις , πολλάκις ADV often 多次
-100907 林後 11:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 受
-100908 林後 11:27 ψύχει ψῦχος N-DSN cold 寒冷
-100909 林後 11:27 καὶ καί CONJ and and
-100910 林後 11:27 γυμνότητι · γυμνότης N-DSF nakedness 赤身露體
-100911 林後 11:28 Χωρὶς χωρίς PREP without 除了
-100912 林後 11:28 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 那些事⸂還有
-100913 林後 11:28 παρεκτὸς παρεκτός PREP except 這外面的
-100914 林後 11:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100915 林後 11:28 ἐπίστασίς ἐπισύστασις, ἐπίστασις N-NSF insurrection 壓在
-100916 林後 11:28 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我身上
-100917 林後 11:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-100918 林後 11:28 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-100919 林後 11:28 ἡμέραν , ἡμέρα N-ASF day 天
-100920 林後 11:28 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的事
-100921 林後 11:28 μέριμνα μέριμνα N-NSF concern 掛心
-100922 林後 11:28 πασῶν πᾶς A-GPF all 眾
-100923 林後 11:28 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 為那
-100924 林後 11:28 ἐκκλησιῶν . ἐκκλησία N-GPF assembly 教會
-100925 林後 11:29 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-100926 林後 11:29 ἀσθενεῖ ἀσθενέω V-PAI-3S be weak 軟弱⸂我
-100927 林後 11:29 καὶ καί CONJ and and
-100928 林後 11:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-100929 林後 11:29 ἀσθενῶ ; ἀσθενέω V-PAI-1S be weak 軟弱呢
-100930 林後 11:29 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-100931 林後 11:29 σκανδαλίζεται σκανδαλίζω V-PPI-3S to cause to stumble 跌倒
-100932 林後 11:29 καὶ καί CONJ and and
-100933 林後 11:29 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-100934 林後 11:29 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-100935 林後 11:29 πυροῦμαι ; πυρόω V-PPI-1S to burn 焦急呢
-100936 林後 11:30 Εἰ εἰ CONJ if 我若
-100937 林後 11:30 καυχᾶσθαι καυχάομαι V-PNN to boast 自誇
-100938 林後 11:30 δεῖ , δέω V-PAI-3S to bind 必須
-100939 林後 11:30 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事便了
-100940 林後 11:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-100941 林後 11:30 ἀσθενείας ἀσθένεια N-GSF weakness 軟弱
-100942 林後 11:30 μου ἐγώ P-1GS I/we 那關乎我
-100943 林後 11:30 καυχήσομαι . καυχάομαι V-FDI-1S to boast 就誇
-100944 林後 11:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之
-100945 林後 11:31 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-100946 林後 11:31 καὶ καί CONJ and and
-100947 林後 11:31 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-100948 林後 11:31 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100949 林後 11:31 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-100950 林後 11:31 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-100951 林後 11:31 οἶδεν , εἴδω V-RAI-3S to know 知道⸂我
-100952 林後 11:31 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-100953 林後 11:31 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 可
-100954 林後 11:31 εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 稱頌
-100955 林後 11:31 εἰς εἰς PREP toward toward
-100956 林後 11:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-100957 林後 11:31 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 永遠
-100958 林後 11:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-100959 林後 11:31 οὐ οὐ PRT-N no 不
-100960 林後 11:31 ψεύδομαι . ψεύδομαι V-PNI-1S to lie 說謊
-100961 林後 11:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100962 林後 11:32 Δαμασκῷ Δαμασκός N-DSF-L Damascus 大馬色
-100963 林後 11:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 手下的
-100964 林後 11:32 ἐθνάρχης ἐθνάρχης N-NSM governor 提督
-100965 林後 11:32 Ἁρέτα Ἀρέτας N-GSM-P Aretas 亞哩達
-100966 林後 11:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-100967 林後 11:32 βασιλέως βασιλεύς N-GSM king 王
-100968 林後 11:32 ἐφρούρει φρουρέω V-IAI-3S to guard 把守
-100969 林後 11:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-100970 林後 11:32 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-100971 林後 11:32 Δαμασκηνῶν Δαμασκηνός A-GPM from Damascus 大馬色
-100972 林後 11:32 πιάσαι πιάζω V-AAN to arrest/catch 要捉拿
-100973 林後 11:32 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-100974 林後 11:33 καὶ καί CONJ and and
-100975 林後 11:33 διὰ διά PREP through/because of 我就⸃從
-100976 林後 11:33 θυρίδος θυρίς N-GSF window 窗戶中
-100977 林後 11:33 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-100978 林後 11:33 σαργάνῃ σαργάνη N-DSF basket 筐子裏
-100979 林後 11:33 ἐχαλάσθην χαλάω V-API-1S to lower 被人縋下去
-100980 林後 11:33 διὰ διά PREP through/because of 從
-100981 林後 11:33 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-100982 林後 11:33 τείχους τεῖχος N-GSN wall 城牆上
-100983 林後 11:33 καὶ καί CONJ and and
-100984 林後 11:33 ἐξέφυγον ἐκφεύγω V-2AAI-1S to escape 脫離了
-100985 林後 11:33 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-100986 林後 11:33 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-100987 林後 11:33 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-100988 林後 12:1 Καυχᾶσθαι καυχάομαι V-PNN to boast 我自誇
-100989 林後 12:1 δεῖ , δέω V-PAI-3S to bind 固
-100990 林後 12:1 οὐ οὐ PRT-N no 無
-100991 林後 12:1 συμφέρον συμφέρω V-PAP-NSN to be profitable 益但我是不得已的
-100992 林後 12:1 μέν , μέν PRT on the other hand 然
-100993 林後 12:1 ἐλεύσομαι ἔρχομαι V-FDI-1S to come/go 我要⸂說
-100994 林後 12:1 δὲ δέ CONJ but/and 如今
-100995 林後 12:1 εἰς εἰς PREP toward 到
-100996 林後 12:1 ὀπτασίας ὀπτασία N-APF vision 顯現
-100997 林後 12:1 καὶ καί CONJ and 和
-100998 林後 12:1 ἀποκαλύψεις ἀποκάλυψις N-APF revelation 啟示
-100999 林後 12:1 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主的
-101000 林後 12:2 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我認得⸂一個
-101001 林後 12:2 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-101002 林後 12:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101003 林後 12:2 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏的
-101004 林後 12:2 πρὸ πρό PREP before 前
-101005 林後 12:2 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年
-101006 林後 12:2 δεκατεσσάρων , δεκατέσσαρες A-GPN fourteen 十四
-101007 林後 12:2 εἴτε εἴτε CONJ if 或⸂在
-101008 林後 12:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 內⸂我
-101009 林後 12:2 σώματι σῶμα N-DSN body 身
-101010 林後 12:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101011 林後 12:2 οἶδα , εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-101012 林後 12:2 εἴτε εἴτε CONJ if 或⸂在
-101013 林後 12:2 ἐκτὸς ἐκτός PREP outside/except 外⸂我
-101014 林後 12:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-101015 林後 12:2 σώματος σῶμα N-GSN body 身
-101016 林後 12:2 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-101017 林後 12:2 οἶδα , εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-101018 林後 12:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-101019 林後 12:2 Θεὸς θεός N-NSM God 只有神
-101020 林後 12:2 οἶδεν , εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-101021 林後 12:2 ἁρπαγέντα ἁρπάζω V-2APP-ASM to seize 被提
-101022 林後 12:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101023 林後 12:2 τοιοῦτον τοιοῦτος D-ASM such as this 他
-101024 林後 12:2 ἕως ἕως PREP until 到
-101025 林後 12:2 τρίτου τρίτος A-GSM third 第三層
-101026 林後 12:2 οὐρανοῦ . οὐρανός N-GSM heaven 天上去
-101027 林後 12:3 καὶ καί CONJ and and
-101028 林後 12:3 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我認得
-101029 林後 12:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這
-101030 林後 12:3 τοιοῦτον τοιοῦτος D-ASM such as this such as this
-101031 林後 12:3 ἄνθρωπον , ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-101032 林後 12:3 εἴτε εἴτε CONJ if 或⸂在
-101033 林後 12:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 內
-101034 林後 12:3 σώματι σῶμα N-DSN body 身
-101035 林後 12:3 εἴτε εἴτε CONJ if 或⸂在
-101036 林後 12:3 χωρὶς χωρίς PREP without 外⸂我
-101037 林後 12:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-101038 林後 12:3 σώματος σῶμα N-GSN body 身
-101039 林後 12:3 οὐκ οὐ PRT-N no 都不
-101040 林後 12:3 οἶδα , εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-101041 林後 12:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 只有
-101042 林後 12:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-101043 林後 12:3 οἶδεν , εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-101044 林後 12:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 他
-101045 林後 12:4 ἡρπάγη ἁρπάζω V-2API-3S to seize 被提
-101046 林後 12:4 εἰς εἰς PREP toward 到
-101047 林後 12:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101048 林後 12:4 Παράδεισον παράδεισος N-ASM paradise 樂園裏
-101049 林後 12:4 καὶ καί CONJ and and
-101050 林後 12:4 ἤκουσεν ἀκούω V-AAI-3S to hear 聽見
-101051 林後 12:4 ἄρρητα ἄρρητος A-APN inexpressible 隱祕的
-101052 林後 12:4 ῥήματα ῥῆμα N-APN word 言語
-101053 林後 12:4 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 是
-101054 林後 12:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101055 林後 12:4 ἐξὸν ἔξεστι, ἐξόν V-PAP-NSN it is permitted 可
-101056 林後 12:4 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-101057 林後 12:4 λαλῆσαι . λαλέω V-AAN to speak 說的
-101058 林後 12:5 Ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-101059 林後 12:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-101060 林後 12:5 τοιούτου τοιοῦτος D-GSM such as this 人
-101061 林後 12:5 καυχήσομαι , καυχάομαι V-FDI-1S to boast 我要誇口
-101062 林後 12:5 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-101063 林後 12:5 δὲ δέ CONJ but/and 但是
-101064 林後 12:5 ἐμαυτοῦ ἐμαυτοῦ F-1GSM myself 我自己
-101065 林後 12:5 οὐ οὐ PRT-N no 並不
-101066 林後 12:5 καυχήσομαι καυχάομαι V-FDI-1S to boast 誇口
-101067 林後 12:5 εἰ εἰ CONJ if 除了⸂我的
-101068 林後 12:5 μὴ μή PRT-N not 以外⸂我
-101069 林後 12:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-101070 林後 12:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-101071 林後 12:5 ἀσθενείαις . ἀσθένεια N-DPF weakness 軟弱
-101072 林後 12:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 我⸃就是
-101073 林後 12:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-101074 林後 12:6 θελήσω θέλω V-AAS-1S to will/desire 願意
-101075 林後 12:6 καυχήσασθαι , καυχάομαι V-ADN to boast 誇口⸂也
-101076 林後 12:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101077 林後 12:6 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 算
-101078 林後 12:6 ἄφρων , ἄφρων A-NSM foolish 狂
-101079 林後 12:6 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 實話
-101080 林後 12:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-101081 林後 12:6 ἐρῶ · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 我必說
-101082 林後 12:6 φείδομαι φείδομαι V-PNI-1S to spare 我禁止不說
-101083 林後 12:6 δέ , δέ CONJ but/and 只是
-101084 林後 12:6 μή μή PRT-N not 恐怕
-101085 林後 12:6 τις τις X-NSM one 有人
-101086 林後 12:6 εἰς εἰς PREP toward 把
-101087 林後 12:6 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-101088 林後 12:6 λογίσηται λογίζομαι V-ADS-3S to count 看高了
-101089 林後 12:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 過於⸂他
-101090 林後 12:6 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-101091 林後 12:6 βλέπει βλέπω V-PAI-3S to see 看見
-101092 林後 12:6 με ἐγώ P-1AS I/we 在我身上
-101093 林後 12:6 ἢ ἤ CONJ or 所
-101094 林後 12:6 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽見的
-101095 林後 12:6 τι τις X-ASN one one
-101096 林後 12:6 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-101097 林後 12:6 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we I/we
-101098 林後 12:7 καὶ καί CONJ and 所以
-101099 林後 12:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 我因
-101100 林後 12:7 ὑπερβολῇ ὑπερβολή N-DSF surpassing 甚大
-101101 林後 12:7 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 所得的
-101102 林後 12:7 ἀποκαλύψεων . ἀποκάλυψις N-GPF revelation 啟示
-101103 林後 12:7 Διὸ διό CONJ therefore therefore
-101104 林後 12:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就
-101105 林後 12:7 μὴ μή PRT-N not 又恐怕
-101106 林後 12:7 ὑπεραίρωμαι , ὑπεραίρω V-PPS-1S be haughty 過於自高
-101107 林後 12:7 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 加在
-101108 林後 12:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-101109 林後 12:7 σκόλοψ σκόλοψ N-NSM thorn 有一根刺
-101110 林後 12:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-101111 林後 12:7 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉體上⸂就是
-101112 林後 12:7 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 差役
-101113 林後 12:7 Σατανᾶ , Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但的
-101114 林後 12:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-101115 林後 12:7 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-101116 林後 12:7 κολαφίζῃ , κολαφίζω V-PAS-3S to beat 攻擊
-101117 林後 12:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得⸂我
-101118 林後 12:7 μὴ μή PRT-N not 免
-101119 林後 12:7 ὑπεραίρωμαι . ὑπεραίρω V-PPS-1S be haughty 過於自高
-101120 林後 12:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-101121 林後 12:8 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這事⸂我
-101122 林後 12:8 τρὶς τρίς ADV three times 三次
-101123 林後 12:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101124 林後 12:8 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-101125 林後 12:8 παρεκάλεσα παρακαλέω V-AAI-1S to plead/comfort 求過
-101126 林後 12:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫這⸂刺
-101127 林後 12:8 ἀποστῇ ἀφίστημι V-2AAS-3S to leave 離
-101128 林後 12:8 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 開
-101129 林後 12:8 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-101130 林後 12:9 καὶ καί CONJ and and
-101131 林後 12:9 εἴρηκέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 說
-101132 林後 12:9 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 他⸃對我
-101133 林後 12:9 Ἀρκεῖ ἀρκέω V-PAI-3S be sufficient 夠
-101134 林後 12:9 σοι σύ P-2DS you 你⸂用的
-101135 林後 12:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-101136 林後 12:9 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-101137 林後 12:9 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-101138 林後 12:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 我的
-101139 林後 12:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-101140 林後 12:9 δύναμις δύναμις N-NSF power 能力
-101141 林後 12:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 是在
-101142 林後 12:9 ἀσθενείᾳ ἀσθένεια N-DSF weakness 人的軟弱⸂上
-101143 林後 12:9 τελεῖται . τελέω V-PPI-3S to finish 顯得完全
-101144 林後 12:9 Ἥδιστα ἥδιστα A-APN most gladly 喜歡
-101145 林後 12:9 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我
-101146 林後 12:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-101147 林後 12:9 καυχήσομαι καυχάομαι V-FDI-1S to boast 誇
-101148 林後 12:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-101149 林後 12:9 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-101150 林後 12:9 ἀσθενείαις ἀσθένεια N-DPF weakness 軟弱
-101151 林後 12:9 μου , ἐγώ P-1GS I/we 自己
-101152 林後 12:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-101153 林後 12:9 ἐπισκηνώσῃ ἐπισκηνόω V-AAS-3S to rest upon/dwell 覆
-101154 林後 12:9 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 庇
-101155 林後 12:9 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-101156 林後 12:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-101157 林後 12:9 δύναμις δύναμις N-NSF power 能力
-101158 林後 12:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-101159 林後 12:9 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101160 林後 12:10 διὸ διό CONJ therefore therefore
-101161 林後 12:10 εὐδοκῶ εὐδοκέω V-PAI-1S to delight 為可喜樂的
-101162 林後 12:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 就以
-101163 林後 12:10 ἀσθενείαις , ἀσθένεια N-DPF weakness 軟弱
-101164 林後 12:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-101165 林後 12:10 ὕβρεσιν , ὕβρις N-DPF mistreatment 凌辱
-101166 林後 12:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-101167 林後 12:10 ἀνάγκαις , ἀνάγκη N-DPF necessity 急難
-101168 林後 12:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-101169 林後 12:10 διωγμοῖς διωγμός N-DPM persecution 逼迫
-101170 林後 12:10 καὶ καί CONJ and and
-101171 林後 12:10 στενοχωρίαις , στενοχωρία N-DPF hardship 困苦
-101172 林後 12:10 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 的緣故
-101173 林後 12:10 Χριστοῦ · Χριστός N-GSM-T Christ 我為⸃基督
-101174 林後 12:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 甚麼時候
-101175 林後 12:10 γὰρ γάρ CONJ for 因我
-101176 林後 12:10 ἀσθενῶ , ἀσθενέω V-PAS-1S be weak 軟弱
-101177 林後 12:10 τότε τότε ADV then 甚麼時候
-101178 林後 12:10 δυνατός δυνατός A-NSM able 剛強了
-101179 林後 12:10 εἰμι . ¶ εἰμί V-PAI-1S to be 就
-101180 林後 12:11 Γέγονα γίνομαι V-2RAI-1S to be 我成了
-101181 林後 12:11 ἄφρων , ἄφρων A-NSM foolish 愚妄人⸂是被
-101182 林後 12:11 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-101183 林後 12:11 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-101184 林後 12:11 ἠναγκάσατε . ἀναγκάζω V-AAI-2P to compel 強逼的
-101185 林後 12:11 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-101186 林後 12:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-101187 林後 12:11 ὤφειλον ὀφείλω V-IAI-1S to owe 本該
-101188 林後 12:11 ὑφ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-101189 林後 12:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-101190 林後 12:11 συνίστασθαι · συνίστημι, συνιστάω V-PPN to commend 稱許纔是
-101191 林後 12:11 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不了甚麼
-101192 林後 12:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-101193 林後 12:11 ὑστέρησα ὑστερέω V-AAI-1S to lack 以下
-101194 林後 12:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 在那些
-101195 林後 12:11 Ὑπερλίαν ὑπερλίαν ADV greatly 最大的
-101196 林後 12:11 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-101197 林後 12:11 εἰ εἰ CONJ if 我雖
-101198 林後 12:11 καὶ καί CONJ and and
-101199 林後 12:11 οὐδέν οὐδείς A-NSN no one 卻沒有一件事
-101200 林後 12:11 εἰμι . εἰμί V-PAI-1S to be 算
-101201 林後 12:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-101202 林後 12:12 μὲν μέν PRT on the other hand 來
-101203 林後 12:12 σημεῖα σημεῖον N-NPN sign 憑據
-101204 林後 12:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-101205 林後 12:12 ἀποστόλου ἀπόστολος N-GSM apostle 使徒
-101206 林後 12:12 κατειργάσθη κατεργάζομαι V-API-3S to workout/produce 顯出
-101207 林後 12:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃在
-101208 林後 12:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-101209 林後 12:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-101210 林後 12:12 πάσῃ πᾶς A-DSF all 百般的
-101211 林後 12:12 ὑπομονῇ , ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐⸂藉着
-101212 林後 12:12 σημείοις σημεῖον N-DPN sign 神蹟
-101213 林後 12:12 τε τε CONJ and/both and/both
-101214 林後 12:12 καὶ καί CONJ and and
-101215 林後 12:12 τέρασιν τέρας N-DPN wonders 奇事
-101216 林後 12:12 καὶ καί CONJ and and
-101217 林後 12:12 δυνάμεσιν . δύναμις N-DPF power 異能
-101218 林後 12:13 τί τίς I-NSN which? 甚麼事
-101219 林後 12:13 γάρ γάρ CONJ for for
-101220 林後 12:13 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 還有
-101221 林後 12:13 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-101222 林後 12:13 ἡσσώθητε ἡσσάομαι V-API-2P be lesser 不及
-101223 林後 12:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-101224 林後 12:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-101225 林後 12:13 λοιπὰς λοιπός A-APF remaining 別的
-101226 林後 12:13 ἐκκλησίας , ἐκκλησία N-APF assembly 教會呢
-101227 林後 12:13 εἰ εἰ CONJ if 除
-101228 林後 12:13 μὴ μή PRT-N not 了
-101229 林後 12:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這一件事⸂你們
-101230 林後 12:13 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-101231 林後 12:13 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-101232 林後 12:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-101233 林後 12:13 κατενάρκησα καταναρκάομαι V-AAI-1S to burden 累着
-101234 林後 12:13 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-101235 林後 12:13 χαρίσασθέ χαρίζω V-ADM-2P to give grace 求你們饒恕
-101236 林後 12:13 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我罷
-101237 林後 12:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 之處
-101238 林後 12:13 ἀδικίαν ἀδικία N-ASF unrighteousness 不公
-101239 林後 12:13 ταύτην . ¶ οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-101240 林後 12:14 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-101241 林後 12:14 τρίτον τρίτος A-ASN third 第三次
-101242 林後 12:14 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-101243 林後 12:14 ἑτοίμως ἑτοίμως ADV readily 打算
-101244 林後 12:14 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 如今我
-101245 林後 12:14 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-101246 林後 12:14 πρὸς πρός PREP to/with 到
-101247 林後 12:14 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-101248 林後 12:14 καὶ καί CONJ and 也
-101249 林後 12:14 οὐ οὐ PRT-N no 必不
-101250 林後 12:14 καταναρκήσω · καταναρκάομαι V-FAI-1S to burden 累着⸂你們
-101251 林後 12:14 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-101252 林後 12:14 γὰρ γάρ CONJ for 因
-101253 林後 12:14 ζητῶ ζητέω V-PAI-1S to seek 我所求的
-101254 林後 12:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who 財物
-101255 林後 12:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-101256 林後 12:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-101257 林後 12:14 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-101258 林後 12:14 οὐ οὐ PRT-N no 不
-101259 林後 12:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-101260 林後 12:14 ὀφείλει ὀφείλω V-PAI-3S to owe 該
-101261 林後 12:14 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-101262 林後 12:14 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-101263 林後 12:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為
-101264 林後 12:14 γονεῦσιν γονεύς N-DPM parent 父母
-101265 林後 12:14 θησαυρίζειν θησαυρίζω V-PAN to store up 積財
-101266 林後 12:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 該
-101267 林後 12:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-101268 林後 12:14 γονεῖς γονεύς N-NPM parent 父母
-101269 林後 12:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 為
-101270 林後 12:14 τέκνοις . τέκνον N-DPN child 兒女⸂積財
-101271 林後 12:15 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-101272 林後 12:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-101273 林後 12:15 ἥδιστα ἥδιστα A-APN most gladly 甘心樂意
-101274 林後 12:15 δαπανήσω δαπανάω V-FAI-1S to spend 費力
-101275 林後 12:15 καὶ καί CONJ and 也
-101276 林後 12:15 ἐκδαπανηθήσομαι ἐκδαπανάω V-FPI-1S to expend 費財
-101277 林後 12:15 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-101278 林後 12:15 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-101279 林後 12:15 ψυχῶν ψυχή N-GPF soul 靈魂
-101280 林後 12:15 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的
-101281 林後 12:15 εἰ εἰ CONJ if 難道⸂我
-101282 林後 12:15 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 越發
-101283 林後 12:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂就越發
-101284 林後 12:15 ἀγαπῶν , ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-101285 林後 12:15 ἧσσον ἥττον, ἥσσων A-ASN-C less/worse 少得
-101286 林後 12:15 ἀγαπῶμαι ; ἀγαπάω V-PPI-1S to love 你們的愛麼
-101287 林後 12:16 Ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 罷
-101288 林後 12:16 δέ , δέ CONJ but/and 了
-101289 林後 12:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我自己
-101290 林後 12:16 οὐ οὐ PRT-N no 並沒有
-101291 林後 12:16 κατεβάρησα καταβαρέω V-AAI-1S to burden 累着
-101292 林後 12:16 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-101293 林後 12:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 你們卻
-101294 林後 12:16 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 有人說
-101295 林後 12:16 πανοῦργος πανοῦργος A-NSM crafty 我是詭詐
-101296 林後 12:16 δόλῳ δόλος N-DSM deceit 用心計
-101297 林後 12:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-101298 林後 12:16 ἔλαβον . λαμβάνω V-2AAI-1S to take 牢籠
-101299 林後 12:17 μή μή PRT not 麼
-101300 林後 12:17 τινα τις X-ASM one 一個人⸂佔過
-101301 林後 12:17 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 的人⸂我
-101302 林後 12:17 ἀπέσταλκα ἀποστέλλω V-RAI-1S to send 我所差
-101303 林後 12:17 πρὸς πρός PREP to/with 到
-101304 林後 12:17 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏去
-101305 林後 12:17 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-101306 林後 12:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他們
-101307 林後 12:17 ἐπλεονέκτησα πλεονεκτέω V-AAI-1S to exploit 便宜
-101308 林後 12:17 ὑμᾶς ; σύ P-2AP you 你們的
-101309 林後 12:18 παρεκάλεσα παρακαλέω V-AAI-1S to plead/comfort 我勸了
-101310 林後 12:18 Τίτον Τίτος N-ASM-P Titus 提多到你們那裏去
-101311 林後 12:18 καὶ καί CONJ and 又
-101312 林後 12:18 συναπέστειλα συναποστέλλω V-AAI-1S to send with 差
-101313 林後 12:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那位
-101314 林後 12:18 ἀδελφόν · ἀδελφός N-ASM brother 兄弟⸂與他同去
-101315 林後 12:18 μήτι μήτι PRT no? 麼
-101316 林後 12:18 ἐπλεονέκτησεν πλεονεκτέω V-AAI-3S to exploit 佔過
-101317 林後 12:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的⸂便宜
-101318 林後 12:18 Τίτος ; Τίτος N-NSM-P Titus 提多
-101319 林後 12:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-101320 林後 12:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-101321 林後 12:18 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 同是一個
-101322 林後 12:18 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心靈麼
-101323 林後 12:18 περιεπατήσαμεν ; περιπατέω V-AAI-1P to walk 我們行事
-101324 林後 12:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-101325 林後 12:18 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-101326 林後 12:18 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 同是一個
-101327 林後 12:18 ἴχνεσιν ; ¶ ἴχνος N-DPN track 腳蹤麼
-101328 林後 12:19 Πάλαι πάλαι ADV of old 你們⸃到如今
-101329 林後 12:19 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 還想⸂我們
-101330 林後 12:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-101331 林後 12:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 向你們
-101332 林後 12:19 ἀπολογούμεθα . ἀπολογέομαι V-PNI-1P to defend oneself 分訴⸂我們
-101333 林後 12:19 κατέναντι κατέναντι PREP before 面前
-101334 林後 12:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101335 林後 12:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 本是在
-101336 林後 12:19 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏當
-101337 林後 12:19 λαλοῦμεν · λαλέω V-PAI-1P to speak 說話
-101338 林後 12:19 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 事
-101339 林後 12:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-101340 林後 12:19 πάντα , πᾶς A-NPN all 一切的
-101341 林後 12:19 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-101342 林後 12:19 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 都是為
-101343 林後 12:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101344 林後 12:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-101345 林後 12:19 οἰκοδομῆς . οἰκοδομή N-GSF building 造就
-101346 林後 12:20 φοβοῦμαι φοβέω V-PNI-1S to fear 我怕
-101347 林後 12:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-101348 林後 12:20 μή μή PRT-N not not
-101349 林後 12:20 πως πως ADV how? how?
-101350 林後 12:20 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 我再來的時候
-101351 林後 12:20 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-101352 林後 12:20 οἵους οἷος K-APM such as 合
-101353 林後 12:20 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我所想望的
-101354 林後 12:20 εὕρω εὑρίσκω V-2AAS-1S to find/meet 見
-101355 林後 12:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-101356 林後 12:20 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-101357 林後 12:20 εὑρεθῶ εὑρίσκω V-APS-1S to find/meet 見
-101358 林後 12:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-101359 林後 12:20 οἷον οἷος K-ASM such as 合
-101360 林後 12:20 οὐ οὐ PRT-N no 也不
-101361 林後 12:20 θέλετε · θέλω V-PAI-2P to will/desire 你們所想望的
-101362 林後 12:20 μή μή PRT-N not 怕有
-101363 林後 12:20 πως πως ADV how? 又
-101364 林後 12:20 ἔρις , ἔρις N-NSF quarrel 分爭
-101365 林後 12:20 ζῆλος , ζῆλος N-NSM zeal 嫉妒
-101366 林後 12:20 θυμοί , θυμός N-NPM wrath 惱怒
-101367 林後 12:20 ἐριθεῖαι , ἐριθεία N-NPF rivalry 結黨
-101368 林後 12:20 καταλαλιαί , καταλαλιά N-NPF slander 毀謗
-101369 林後 12:20 ψιθυρισμοί , ψιθυρισμός N-NPM gossip 讒言
-101370 林後 12:20 φυσιώσεις , φυσίωσις N-NPF arrogance 狂傲
-101371 林後 12:20 ἀκαταστασίαι · ἀκαταστασία N-NPF disorder 混亂的事
-101372 林後 12:21 μὴ μή PRT-N not 且怕
-101373 林後 12:21 πάλιν πάλιν ADV again again
-101374 林後 12:21 ἐλθόντος ἔρχομαι V-2AAP-GSM to come/go 來的時候
-101375 林後 12:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-101376 林後 12:21 ταπεινώσῃ ταπεινόω V-AAS-3S to humble 慚愧
-101377 林後 12:21 με ἐγώ P-1AS I/we 叫我⸂在
-101378 林後 12:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-101379 林後 12:21 Θεός θεός N-NSM God 神
-101380 林後 12:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-101381 林後 12:21 πρὸς πρός PREP to/with 面前
-101382 林後 12:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-101383 林後 12:21 καὶ καί CONJ and 又⸂因
-101384 林後 12:21 πενθήσω πενθέω V-AAS-1S to mourn 我就憂愁
-101385 林後 12:21 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多人
-101386 林後 12:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-101387 林後 12:21 προημαρτηκότων προαμαρτάνω V-RAP-GPM to sin beforehand 從前犯罪
-101388 林後 12:21 καὶ καί CONJ and and
-101389 林後 12:21 μὴ μή PRT-N not 不肯
-101390 林後 12:21 μετανοησάντων μετανοέω V-AAP-GPM to repent 悔改
-101391 林後 12:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-101392 林後 12:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的事
-101393 林後 12:21 ἀκαθαρσίᾳ ἀκαθαρσία N-DSF impurity 污穢
-101394 林後 12:21 καὶ καί CONJ and and
-101395 林後 12:21 πορνείᾳ πορνεία N-DSF sexual sin 姦淫
-101396 林後 12:21 καὶ καί CONJ and and
-101397 林後 12:21 ἀσελγείᾳ ἀσέλγεια N-DSF debauchery 邪蕩
-101398 林後 12:21 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which which
-101399 林後 12:21 ἔπραξαν . ¶ πράσσω V-AAI-3P to do/require 行
-101400 林後 13:1 Τρίτον τρίτος A-ASN third 第三次
-101401 林後 13:1 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是⸂我
-101402 林後 13:1 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 去
-101403 林後 13:1 πρὸς πρός PREP to/with 要到
-101404 林後 13:1 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-101405 林後 13:1 Ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 憑
-101406 林後 13:1 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-101407 林後 13:1 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩
-101408 林後 13:1 μαρτύρων μάρτυς N-GPM witness 作見證
-101409 林後 13:1 καὶ καί CONJ and and
-101410 林後 13:1 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPM three 三個人的
-101411 林後 13:1 σταθήσεται ἵστημι V-FPI-3S to stand 都要定準
-101412 林後 13:1 πᾶν πᾶς A-NSN all 句
-101413 林後 13:1 ῥῆμα . ῥῆμα N-NSN word 句
-101414 林後 13:2 Προείρηκα προερέω V-RAI-1S to predict 我從前說過
-101415 林後 13:2 καὶ καί CONJ and 又
-101416 林後 13:2 προλέγω , προλέγω V-PAI-1S to foretell 說
-101417 林後 13:2 ὡς ὡς CONJ which/how 正如⸂我
-101418 林後 13:2 παρὼν πάρειμι V-PAP-NSM be present 見你們的時候所說的一樣
-101419 林後 13:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-101420 林後 13:2 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 第二次
-101421 林後 13:2 καὶ καί CONJ and and
-101422 林後 13:2 ἀπὼν ἄπειμι V-PAP-NSM be away 不在你們那裏
-101423 林後 13:2 νῦν , νῦν ADV now 如今
-101424 林後 13:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 就是對那
-101425 林後 13:2 προημαρτηκόσιν προαμαρτάνω V-RAP-DPM to sin beforehand 犯了罪的
-101426 林後 13:2 καὶ καί CONJ and 和
-101427 林後 13:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-101428 林後 13:2 λοιποῖς λοιπός A-DPM remaining 其餘的
-101429 林後 13:2 πᾶσιν , πᾶς A-DPM all 人
-101430 林後 13:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂我
-101431 林後 13:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-101432 林後 13:2 ἔλθω ἔρχομαι V-2AAS-1S to come/go 來⸂必
-101433 林後 13:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-101434 林後 13:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-101435 林後 13:2 πάλιν πάλιν ADV again 再
-101436 林後 13:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-101437 林後 13:2 φείσομαι , φείδομαι V-FDI-1S to spare 寬容
-101438 林後 13:3 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 你們既然
-101439 林後 13:3 δοκιμὴν δοκιμή N-ASF test 憑據我必不寬容
-101440 林後 13:3 ζητεῖτε ζητέω V-PAI-2P to seek 尋求
-101441 林後 13:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-101442 林後 13:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101443 林後 13:3 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂裏面
-101444 林後 13:3 λαλοῦντος λαλέω V-PAP-GSM to speak 說話
-101445 林後 13:3 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101446 林後 13:3 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 因為基督
-101447 林後 13:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-101448 林後 13:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們身上
-101449 林後 13:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-101450 林後 13:3 ἀσθενεῖ ἀσθενέω V-PAI-3S be weak 軟弱的
-101451 林後 13:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-101452 林後 13:3 δυνατεῖ δυνατέω V-PAI-3S be able 是有大能的
-101453 林後 13:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101454 林後 13:3 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們⸂裏面
-101455 林後 13:4 καὶ καί CONJ and and
-101456 林後 13:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-101457 林後 13:4 ἐσταυρώθη σταυρόω V-API-3S to crucify 被釘在十字架上
-101458 林後 13:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 他⸃因
-101459 林後 13:4 ἀσθενείας , ἀσθένεια N-GSF weakness 軟弱
-101460 林後 13:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-101461 林後 13:4 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 仍然活着
-101462 林後 13:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-101463 林後 13:4 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 大能
-101464 林後 13:4 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-101465 林後 13:4 καὶ καί CONJ and 也是這樣
-101466 林後 13:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-101467 林後 13:4 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-101468 林後 13:4 ἀσθενοῦμεν ἀσθενέω V-PAI-1P be weak 軟弱
-101469 林後 13:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 同
-101470 林後 13:4 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-101471 林後 13:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-101472 林後 13:4 ζήσομεν ζάω V-FAI-1P to live 活
-101473 林後 13:4 σὺν σύν PREP with 同
-101474 林後 13:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 也必與他
-101475 林後 13:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-101476 林後 13:4 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 所顯的大能
-101477 林後 13:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101478 林後 13:4 εἰς εἰς PREP toward 向
-101479 林後 13:4 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-101480 林後 13:5 Ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 你們總要自己
-101481 林後 13:5 πειράζετε πειράζω V-PAM-2P to test/tempt 省察
-101482 林後 13:5 εἰ εἰ PRT if 沒有
-101483 林後 13:5 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 有
-101484 林後 13:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-101485 林後 13:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-101486 林後 13:5 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信心
-101487 林後 13:5 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 也要自己
-101488 林後 13:5 δοκιμάζετε · δοκιμάζω V-PAM-2P to test 試驗
-101489 林後 13:5 ἢ ἤ CONJ or 豈
-101490 林後 13:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101491 林後 13:5 ἐπιγινώσκετε ἐπιγινώσκω V-PAI-2P to come to know 知
-101492 林後 13:5 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self my/your/him-self
-101493 林後 13:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就有
-101494 林後 13:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-101495 林後 13:5 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-101496 林後 13:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101497 林後 13:5 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們⸂心裏麼
-101498 林後 13:5 εἰ εἰ CONJ if 若
-101499 林後 13:5 μήτι μήτι PRT no? 不是
-101500 林後 13:5 ἀδόκιμοί ἀδόκιμος A-NPM failing 可棄絕的
-101501 林後 13:5 ἐστε . εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-101502 林後 13:6 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望⸂你們
-101503 林後 13:6 δὲ δέ CONJ but/and 我⸃卻
-101504 林後 13:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-101505 林後 13:6 γνώσεσθε γινώσκω V-FDI-2P to know 曉得
-101506 林後 13:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-101507 林後 13:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-101508 林後 13:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101509 林後 13:6 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-101510 林後 13:6 ἀδόκιμοι . ἀδόκιμος A-NPM failing 可棄絕的人
-101511 林後 13:7 Εὐχόμεθα εὔχομαι V-PNI-1P to pray/wish for 我們⸃求
-101512 林後 13:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-101513 林後 13:7 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-101514 林後 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101515 林後 13:7 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-101516 林後 13:7 μὴ μή PRT-N not 都不
-101517 林後 13:7 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 作
-101518 林後 13:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 叫你們
-101519 林後 13:7 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡事
-101520 林後 13:7 μηδέν , μηδείς A-ASN nothing 一件
-101521 林後 13:7 οὐχ οὐ PRT-N no 這不是
-101522 林後 13:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-101523 林後 13:7 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-101524 林後 13:7 δόκιμοι δόκιμος A-NPM tested 是蒙悅納的
-101525 林後 13:7 φανῶμεν , φαίνω V-2APS-1P to shine/appear 顯明
-101526 林後 13:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 是
-101527 林後 13:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-101528 林後 13:7 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-101529 林後 13:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-101530 林後 13:7 καλὸν καλός A-ASN good 端正
-101531 林後 13:7 ποιῆτε , ποιέω V-PAS-2P to do/make 行事
-101532 林後 13:7 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-101533 林後 13:7 δὲ δέ CONJ but/and 任憑人
-101534 林後 13:7 ὡς ὡς CONJ which/how 看
-101535 林後 13:7 ἀδόκιμοι ἀδόκιμος A-NPM failing 被棄絕的罷
-101536 林後 13:7 ὦμεν . εἰμί V-PAS-1P to be 是
-101537 林後 13:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-101538 林後 13:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-101539 林後 13:8 δυνάμεθά δύναμαι V-PMI-1P be able 能
-101540 林後 13:8 τι τις X-ASN one 我們⸃凡事
-101541 林後 13:8 κατὰ κατά PREP according to 敵擋
-101542 林後 13:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101543 林後 13:8 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-101544 林後 13:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只能
-101545 林後 13:8 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 扶助
-101546 林後 13:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101547 林後 13:8 ἀληθείας . ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-101548 林後 13:9 χαίρομεν χαίρω V-PAI-1P to rejoice 我們也歡喜
-101549 林後 13:9 γὰρ γάρ CONJ for 即使
-101550 林後 13:9 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-101551 林後 13:9 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-101552 林後 13:9 ἀσθενῶμεν , ἀσθενέω V-PAS-1P be weak 軟弱
-101553 林後 13:9 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-101554 林後 13:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-101555 林後 13:9 δυνατοὶ δυνατός A-NPM able 剛強
-101556 林後 13:9 ἦτε · εἰμί V-PAS-2P to be to be
-101557 林後 13:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-101558 林後 13:9 καὶ καί CONJ and 並且
-101559 林後 13:9 εὐχόμεθα , εὔχομαι V-PNI-1P to pray/wish for 我們所求的⸂就是
-101560 林後 13:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-101561 林後 13:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-101562 林後 13:9 κατάρτισιν . κατάρτισις N-ASF perfection 作完全人
-101563 林後 13:10 Διὰ διά PREP through/because of 所
-101564 林後 13:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-101565 林後 13:10 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 把這話
-101566 林後 13:10 ἀπὼν ἄπειμι V-PAP-NSM be away 我不在你們那裏的時候
-101567 林後 13:10 γράφω , γράφω V-PAI-1S to write 寫給你們
-101568 林後 13:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-101569 林後 13:10 παρὼν πάρειμι V-PAP-NSM be present 我見你們的時候
-101570 林後 13:10 μὴ μή PRT-N not 不用
-101571 林後 13:10 ἀποτόμως ἀποτόμως ADV severely 嚴厲的
-101572 林後 13:10 χρήσωμαι χράω V-ADS-1S to use 待⸂你們
-101573 林後 13:10 κατὰ κατά PREP according to 照
-101574 林後 13:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-101575 林後 13:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-101576 林後 13:10 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這權柄原是
-101577 林後 13:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-101578 林後 13:10 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-101579 林後 13:10 ἔδωκέν δίδωμι V-AAI-3S to give 所給
-101580 林後 13:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-101581 林後 13:10 εἰς εἰς PREP toward 為
-101582 林後 13:10 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 造就人
-101583 林後 13:10 καὶ καί CONJ and 並
-101584 林後 13:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-101585 林後 13:10 εἰς εἰς PREP toward 為
-101586 林後 13:10 καθαίρεσιν . ¶ καθαίρεσις N-ASF destruction 敗壞人
-101587 林後 13:11 Λοιπόν , λοιπόν A-ASN henceforth 還有末了的話
-101588 林後 13:11 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 願弟兄們
-101589 林後 13:11 χαίρετε , χαίρω V-PAM-2P to rejoice 都喜樂
-101590 林後 13:11 καταρτίζεσθε , καταρτίζω V-PPM-2P to complete 要作完全人
-101591 林後 13:11 παρακαλεῖσθε , παρακαλέω V-PPM-2P to plead/comfort 要受安慰
-101592 林後 13:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-101593 林後 13:11 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 要同心
-101594 林後 13:11 φρονεῖτε , φρονέω V-PAM-2P to think 合意
-101595 林後 13:11 εἰρηνεύετε , εἰρηνεύω V-PAM-2P be at peace 要彼此和睦
-101596 林後 13:11 καὶ καί CONJ and 如此
-101597 林後 13:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-101598 林後 13:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-101599 林後 13:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101600 林後 13:11 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 仁愛
-101601 林後 13:11 καὶ καί CONJ and and
-101602 林後 13:11 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 和平
-101603 林後 13:11 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必常
-101604 林後 13:11 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-101605 林後 13:11 ὑμῶν . σύ P-2GP you 與你們
-101606 林後 13:12 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問安
-101607 林後 13:12 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-101608 林後 13:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 務要
-101609 林後 13:12 ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖潔
-101610 林後 13:12 φιλήματι . φίλημα N-DSN kiss 你們⸃親嘴
-101611 林後 13:12 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安
-101612 林後 13:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 都問你們
-101613 林後 13:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-101614 林後 13:12 ἅγιοι ἅγιος A-NPM holy 聖徒
-101615 林後 13:12 πάντες . ¶ πᾶς A-NPM all 眾
-101616 林後 13:13 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-101617 林後 13:13 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-101618 林後 13:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-101619 林後 13:13 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-101620 林後 13:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-101621 林後 13:13 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101622 林後 13:13 καὶ καί CONJ and and
-101623 林後 13:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-101624 林後 13:13 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 慈愛
-101625 林後 13:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-101626 林後 13:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101627 林後 13:13 καὶ καί CONJ and and
-101628 林後 13:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-101629 林後 13:13 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 感動
-101630 林後 13:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-101631 林後 13:13 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-101632 林後 13:13 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-101633 林後 13:13 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-101634 林後 13:13 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-101635 林後 13:13 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 常與你們
-101636 加 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-101637 加 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 作使徒的
-101638 加 1:1 οὐκ οὐ PRT-N no (不是
-101639 加 1:1 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 由於
-101640 加 1:1 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-101641 加 1:1 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-101642 加 1:1 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-101643 加 1:1 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-101644 加 1:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-101645 加 1:1 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-101646 加 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-101647 加 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101648 加 1:1 καὶ καί CONJ and 與
-101649 加 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神)
-101650 加 1:1 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-101651 加 1:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-101652 加 1:1 ἐγείραντος ἐγείρω V-AAP-GSM to arise 復活的
-101653 加 1:1 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-101654 加 1:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-101655 加 1:1 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死
-101656 加 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-101657 加 1:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-101658 加 1:2 σὺν σύν PREP with 同在的
-101659 加 1:2 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-101660 加 1:2 πάντες πᾶς A-NPM all 一切
-101661 加 1:2 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄⸂寫信給
-101662 加 1:2 Ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-101663 加 1:2 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會
-101664 加 1:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101665 加 1:2 Γαλατίας , Γαλατία N-GSF-L Galatia 加拉太的
-101666 加 1:3 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-101667 加 1:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸給你們
-101668 加 1:3 καὶ καί CONJ and and
-101669 加 1:3 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-101670 加 1:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-101671 加 1:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101672 加 1:3 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-101673 加 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-101674 加 1:3 καὶ καί CONJ and 與
-101675 加 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-101676 加 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-101677 加 1:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101678 加 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 基督
-101679 加 1:4 δόντος δίδωμι V-2AAP-GSM to give 捨
-101680 加 1:4 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-101681 加 1:4 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-101682 加 1:4 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-101683 加 1:4 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-101684 加 1:4 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-101685 加 1:4 ὅπως ὅπως CONJ that 要
-101686 加 1:4 ἐξέληται ἐξαιρέω V-2AMS-3S to take out/select 救
-101687 加 1:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-101688 加 1:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-101689 加 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-101690 加 1:4 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世代
-101691 加 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-101692 加 1:4 ἐνεστῶτος ἐνίστημι V-RAP-GSM be present be present
-101693 加 1:4 πονηροῦ πονηρός A-GSM evil/bad 罪惡的
-101694 加 1:4 κατὰ κατά PREP according to 照
-101695 加 1:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-101696 加 1:4 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-101697 加 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-101698 加 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101699 加 1:4 καὶ καί CONJ and and
-101700 加 1:4 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-101701 加 1:4 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-101702 加 1:5 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 歸於神
-101703 加 1:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-101704 加 1:5 δόξα δόξα N-NSF glory 但願⸃榮耀
-101705 加 1:5 εἰς εἰς PREP toward 直到
-101706 加 1:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-101707 加 1:5 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-101708 加 1:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-101709 加 1:5 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠遠
-101710 加 1:5 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-101711 加 1:6 Θαυμάζω θαυμάζω V-PAI-1S to marvel 我希奇⸂你們
-101712 加 1:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-101713 加 1:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這麼
-101714 加 1:6 ταχέως ταχέως ADV quickly 快
-101715 加 1:6 μετατίθεσθε μετατίθημι V-PEI-2P to transport 離
-101716 加 1:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-101717 加 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-101718 加 1:6 καλέσαντος καλέω V-AAP-GSM to call 召
-101719 加 1:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂的
-101720 加 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-101721 加 1:6 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-101722 加 1:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督之
-101723 加 1:6 εἰς εἰς PREP toward 去從
-101724 加 1:6 ἕτερον ἕτερος A-ASN other 別的
-101725 加 1:6 εὐαγγέλιον , εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-101726 加 1:7 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 那
-101727 加 1:7 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-101728 加 1:7 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂福音
-101729 加 1:7 ἄλλο , ἄλλος A-NSN another another
-101730 加 1:7 εἰ εἰ CONJ if 過
-101731 加 1:7 μή μή PRT-N not 不
-101732 加 1:7 τινές τις X-NPM one 有些人
-101733 加 1:7 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-101734 加 1:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-101735 加 1:7 ταράσσοντες ταράσσω V-PAP-NPM to trouble 攪擾
-101736 加 1:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-101737 加 1:7 καὶ καί CONJ and and
-101738 加 1:7 θέλοντες θέλω V-PAP-NPM to will/desire 要
-101739 加 1:7 μεταστρέψαι μεταστρέφω V-AAN to change 更改了
-101740 加 1:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-101741 加 1:7 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-101742 加 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-101743 加 1:7 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101744 加 1:8 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-101745 加 1:8 καὶ καί CONJ and 是
-101746 加 1:8 ἐὰν ἐάν CONJ if 無論
-101747 加 1:8 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-101748 加 1:8 ἢ ἤ CONJ or 是
-101749 加 1:8 ἄγγελος ἄγγελος N-NSM angel 使者
-101750 加 1:8 ἐξ ἐκ PREP of/from 來的
-101751 加 1:8 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-101752 加 1:8 εὐαγγελίζηται εὐαγγελίζομαι V-PMS-3S to speak good news 若傳福音
-101753 加 1:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們⸂與我們
-101754 加 1:8 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 不同
-101755 加 1:8 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-101756 加 1:8 εὐηγγελισάμεθα εὐαγγελίζομαι V-AMI-1P to speak good news 傳
-101757 加 1:8 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們⸂的
-101758 加 1:8 ἀνάθεμα ἀνάθεμα N-NSN devoted 被咒詛
-101759 加 1:8 ἔστω . εἰμί V-PAM-3S to be 他就應當
-101760 加 1:9 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-101761 加 1:9 προειρήκαμεν προερέω V-RAI-1P to predict 我們已經說了
-101762 加 1:9 καὶ καί CONJ and and
-101763 加 1:9 ἄρτι ἄρτι ADV now 現在
-101764 加 1:9 πάλιν πάλιν ADV again 又
-101765 加 1:9 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 說
-101766 加 1:9 εἴ εἰ CONJ if 若
-101767 加 1:9 τις τις X-NSM one 有人
-101768 加 1:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們⸂與你們
-101769 加 1:9 εὐαγγελίζεται εὐαγγελίζομαι V-PEI-3S to speak good news 傳福音
-101770 加 1:9 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 不同
-101771 加 1:9 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-101772 加 1:9 παρελάβετε , παραλαμβάνω V-2AAI-2P to take 領受的
-101773 加 1:9 ἀνάθεμα ἀνάθεμα N-NSN devoted 被咒詛
-101774 加 1:9 ἔστω . ¶ εἰμί V-PAM-3S to be 他就應當
-101775 加 1:10 Ἄρτι ἄρτι ADV now 我現在
-101776 加 1:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-101777 加 1:10 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人的心呢
-101778 加 1:10 πείθω πείθω V-PAI-1S to persuade 是要得
-101779 加 1:10 ἢ ἤ CONJ or 還是要得
-101780 加 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101781 加 1:10 Θεόν ; θεός N-ASM God 神的心呢
-101782 加 1:10 ἢ ἤ CONJ or 我豈是
-101783 加 1:10 ζητῶ ζητέω V-PAI-1S to seek 討
-101784 加 1:10 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人的
-101785 加 1:10 ἀρέσκειν ; ἀρέσκω V-PAN to please 喜歡麼
-101786 加 1:10 εἰ εἰ CONJ if 若
-101787 加 1:10 ἔτι ἔτι ADV still 仍舊⸂討
-101788 加 1:10 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人的
-101789 加 1:10 ἤρεσκον , ἀρέσκω V-IAI-1S to please 喜歡⸂我
-101790 加 1:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-101791 加 1:10 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人了
-101792 加 1:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101793 加 1:10 ἂν ἄν PRT if 就
-101794 加 1:10 ἤμην . εἰμί V-IMI-1S to be 是
-101795 加 1:11 γνωρίζω γνωρίζω V-PAI-1S to make known 我告訴
-101796 加 1:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-101797 加 1:11 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-101798 加 1:11 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-101799 加 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-101800 加 1:11 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-101801 加 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-101802 加 1:11 εὐαγγελισθὲν εὐαγγελίζομαι V-APP-ASN to speak good news 所傳
-101803 加 1:11 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 素來
-101804 加 1:11 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-101805 加 1:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-101806 加 1:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-101807 加 1:11 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-101808 加 1:11 κατὰ κατά PREP according to 出於
-101809 加 1:11 ἄνθρωπον · ἄνθρωπος N-ASM a human 人的意思
-101810 加 1:12 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不是
-101811 加 1:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-101812 加 1:12 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-101813 加 1:12 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-101814 加 1:12 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-101815 加 1:12 παρέλαβον παραλαμβάνω V-2AAI-1S to take 領受
-101816 加 1:12 αὐτό αὐτός P-ASN he/she/it/self 的
-101817 加 1:12 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不是
-101818 加 1:12 ἐδιδάχθην , διδάσκω V-API-1S to teach 人教導我的
-101819 加 1:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-101820 加 1:12 δι᾽ διά PREP through/because of 從
-101821 加 1:12 ἀποκαλύψεως ἀποκάλυψις N-GSF revelation 啟示來的
-101822 加 1:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-101823 加 1:12 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-101824 加 1:13 Ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見
-101825 加 1:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-101826 加 1:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-101827 加 1:13 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
-101828 加 1:13 ἀναστροφήν ἀναστροφή N-ASF behaviour 所行的事
-101829 加 1:13 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-101830 加 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101831 加 1:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-101832 加 1:13 Ἰουδαϊσμῷ , Ἰουδαϊσμός N-DSM-T Judaism 猶太教⸂中
-101833 加 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 怎
-101834 加 1:13 καθ᾽ κατά PREP according to 樣
-101835 加 1:13 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 極力
-101836 加 1:13 ἐδίωκον διώκω V-IAI-1S to pursue 逼迫
-101837 加 1:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-101838 加 1:13 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-101839 加 1:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-101840 加 1:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101841 加 1:13 καὶ καί CONJ and and
-101842 加 1:13 ἐπόρθουν πορθέω V-IAI-1S to lay waste 殘害
-101843 加 1:13 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-101844 加 1:14 καὶ καί CONJ and 我又
-101845 加 1:14 προέκοπτον προκόπτω V-IAI-1S to advance 長進
-101846 加 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101847 加 1:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-101848 加 1:14 Ἰουδαϊσμῷ Ἰουδαϊσμός N-DSM-T Judaism 猶太教⸂中
-101849 加 1:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 更有
-101850 加 1:14 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多
-101851 加 1:14 συνηλικιώτας συνηλικιώτης N-APM contemporary 同歲的人
-101852 加 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 比
-101853 加 1:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 本
-101854 加 1:14 γένει γένος N-DSN family 國
-101855 加 1:14 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-101856 加 1:14 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 更加
-101857 加 1:14 ζηλωτὴς ζηλωτής N-NSM-T zealot 熱心
-101858 加 1:14 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 為
-101859 加 1:14 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-101860 加 1:14 πατρικῶν πατρικός A-GPF paternal 祖宗的
-101861 加 1:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-101862 加 1:14 παραδόσεων . παράδοσις N-GPF tradition 遺傳
-101863 加 1:15 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-101864 加 1:15 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-101865 加 1:15 εὐδόκησεν εὐδοκέω V-AAI-3S to delight to delight
-101866 加 1:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-101867 加 1:15 θεὸς θεός N-NSM God 神
-101868 加 1:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-101869 加 1:15 ἀφορίσας ἀφορίζω V-AAP-NSM to separate 分別出來
-101870 加 1:15 με ἐγώ P-1AS I/we 把我
-101871 加 1:15 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-101872 加 1:15 κοιλίας κοιλία N-GSF belly/womb/stomach 腹⸂裏
-101873 加 1:15 μητρός μήτηρ N-GSF mother 母
-101874 加 1:15 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-101875 加 1:15 καὶ καί CONJ and 又
-101876 加 1:15 καλέσας καλέω V-AAP-NSM to call 召⸂我
-101877 加 1:15 διὰ διά PREP through/because of 施
-101878 加 1:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101879 加 1:15 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-101880 加 1:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-101881 加 1:16 ἀποκαλύψαι ἀποκαλύπτω V-AAN to reveal 啟示
-101882 加 1:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101883 加 1:16 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-101884 加 1:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 既然樂意⸃將他
-101885 加 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101886 加 1:16 ἐμοὶ , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂心裏
-101887 加 1:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我
-101888 加 1:16 εὐαγγελίζωμαι εὐαγγελίζομαι V-PMS-1S to speak good news 傳
-101889 加 1:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 把他
-101890 加 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-101891 加 1:16 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-101892 加 1:16 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中我就
-101893 加 1:16 εὐθέως εὐθέως ADV immediately immediately
-101894 加 1:16 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-101895 加 1:16 προσανεθέμην προσανατίθημι V-2AMI-1S to confer 商量
-101896 加 1:16 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 氣的人
-101897 加 1:16 καὶ καί CONJ and and
-101898 加 1:16 αἵματι αἷμα N-DSN blood 與屬血
-101899 加 1:17 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-101900 加 1:17 ἀνῆλθον ἀνέρχομαι V-2AAI-1S to go up 上
-101901 加 1:17 εἰς εἰς PREP toward 去
-101902 加 1:17 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-101903 加 1:17 πρὸς πρός PREP to/with 見
-101904 加 1:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些⸂比
-101905 加 1:17 πρὸ πρό PREP before 先
-101906 加 1:17 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-101907 加 1:17 ἀποστόλους , ἀπόστολος N-APM apostle 作使徒的
-101908 加 1:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟獨
-101909 加 1:17 ἀπῆλθον ἀπέρχομαι V-2AAI-1S to go away 往
-101910 加 1:17 εἰς εἰς PREP toward 去
-101911 加 1:17 Ἀραβίαν Ἀραβία N-ASF-L Arabia 亞拉伯
-101912 加 1:17 καὶ καί CONJ and 後
-101913 加 1:17 πάλιν πάλιν ADV again 又
-101914 加 1:17 ὑπέστρεψα ὑποστρέφω V-AAI-1S to return 回
-101915 加 1:17 εἰς εἰς PREP toward 到
-101916 加 1:17 Δαμασκόν . Δαμασκός N-ASF-L Damascus 大馬色
-101917 加 1:18 Ἔπειτα ἔπειτα ADV then 過
-101918 加 1:18 μετὰ μετά PREP with/after 了
-101919 加 1:18 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-101920 加 1:18 τρία τρεῖς, τρία A-APN three 三
-101921 加 1:18 ἀνῆλθον ἀνέρχομαι V-2AAI-1S to go up 纔上
-101922 加 1:18 εἰς εἰς PREP toward 去
-101923 加 1:18 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-101924 加 1:18 ἱστορῆσαι ἱστορέω V-AAN to get acquainted 見
-101925 加 1:18 Κηφᾶν Κηφᾶς N-ASM-P Cephas 磯法
-101926 加 1:18 καὶ καί CONJ and 和
-101927 加 1:18 ἐπέμεινα ἐπιμένω V-AAI-1S to remain/keep on 住了
-101928 加 1:18 πρὸς πρός PREP to/with 同
-101929 加 1:18 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-101930 加 1:18 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 天
-101931 加 1:18 δεκαπέντε , δεκαπέντε A-APF-NUI fifteen 十五
-101932 加 1:19 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 別的
-101933 加 1:19 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-101934 加 1:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-101935 加 1:19 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-101936 加 1:19 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-101937 加 1:19 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見
-101938 加 1:19 εἰ εἰ CONJ if 除
-101939 加 1:19 μὴ μή PRT-N not 了
-101940 加 1:19 Ἰάκωβον Ἰάκωβος N-ASM-P James 雅各⸂我都
-101941 加 1:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101942 加 1:19 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-101943 加 1:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-101944 加 1:19 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-101945 加 1:20 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-101946 加 1:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-101947 加 1:20 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我⸃寫
-101948 加 1:20 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們⸂的
-101949 加 1:20 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 這是
-101950 加 1:20 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前說的
-101951 加 1:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 我在
-101952 加 1:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-101953 加 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-101954 加 1:20 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-101955 加 1:20 ψεύδομαι . ψεύδομαι V-PNI-1S to lie 謊話
-101956 加 1:21 Ἔπειτα ἔπειτα ADV then 以後
-101957 加 1:21 ἦλθον ἔρχομαι V-2AAI-1S to come/go 我到
-101958 加 1:21 εἰς εἰς PREP toward 了
-101959 加 1:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-101960 加 1:21 κλίματα κλίμα N-APN region 境內
-101961 加 1:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101962 加 1:21 Συρίας Συρία N-GSF-L Syria 敘利亞
-101963 加 1:21 καὶ καί CONJ and 和
-101964 加 1:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101965 加 1:21 Κιλικίας · Κιλικία, Κιλικία N-GSF-L Cilicia 基利家
-101966 加 1:22 ἤμην εἰμί V-IMI-1S to be 都
-101967 加 1:22 δὲ δέ CONJ but/and 那時
-101968 加 1:22 ἀγνοούμενος ἀγνοέω V-PPP-NSM be ignorant 沒有見過
-101969 加 1:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 我的
-101970 加 1:22 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 面
-101971 加 1:22 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-101972 加 1:22 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會
-101973 加 1:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-101974 加 1:22 Ἰουδαίας Ἰουδαία N-GSF-L Judea 猶太
-101975 加 1:22 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-101976 加 1:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 信
-101977 加 1:22 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂的
-101978 加 1:23 μόνον μόνος A-ASN alone 不
-101979 加 1:23 δὲ δέ CONJ but/and 過
-101980 加 1:23 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽說
-101981 加 1:23 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be to be
-101982 加 1:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-101983 加 1:23 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-101984 加 1:23 διώκων διώκω V-PAP-NSM to pursue 逼迫
-101985 加 1:23 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂的
-101986 加 1:23 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-101987 加 1:23 νῦν νῦν ADV now 現在
-101988 加 1:23 εὐαγγελίζεται εὐαγγελίζομαι V-PEI-3S to speak good news 傳揚⸂他
-101989 加 1:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-101990 加 1:23 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 真道
-101991 加 1:23 ἥν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-101992 加 1:23 ποτε ποτέ PRT once/when 原先
-101993 加 1:23 ἐπόρθει , πορθέω V-IAI-3S to lay waste 殘害
-101994 加 1:24 καὶ καί CONJ and 他們⸃就
-101995 加 1:24 ἐδόξαζον δοξάζω V-IAI-3P to glorify 歸榮耀⸂給
-101996 加 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-101997 加 1:24 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我的緣故
-101998 加 1:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-101999 加 1:24 Θεόν . ¶ θεός N-ASM God 神
-102000 加 2:1 Ἔπειτα ἔπειτα ADV then 過
-102001 加 2:1 διὰ διά PREP through/because of 了
-102002 加 2:1 δεκατεσσάρων δεκατέσσαρες A-GPN fourteen 十四
-102003 加 2:1 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年⸂我
-102004 加 2:1 πάλιν πάλιν ADV again 又
-102005 加 2:1 ἀνέβην ἀναβαίνω V-2AAI-1S to ascend 上
-102006 加 2:1 εἰς εἰς PREP toward 去
-102007 加 2:1 Ἱεροσόλυμα Ἱεροσόλυμα N-APN-L Jerusalem 耶路撒冷
-102008 加 2:1 μετὰ μετά PREP with/after 同
-102009 加 2:1 Βαρνάβα Βαρνάβας N-GSM-P Barnabas 巴拿巴
-102010 加 2:1 συμπαραλαβὼν συμπαραλαμβάνω V-2AAP-NSM to take along with 帶着
-102011 加 2:1 καὶ καί CONJ and 並
-102012 加 2:1 Τίτον · Τίτος N-ASM-P Titus 提多⸂同去
-102013 加 2:2 ἀνέβην ἀναβαίνω V-2AAI-1S to ascend 上去的
-102014 加 2:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102015 加 2:2 κατὰ κατά PREP according to 我是⸃奉
-102016 加 2:2 ἀποκάλυψιν · ἀποκάλυψις N-ASF revelation 啟示
-102017 加 2:2 καὶ καί CONJ and 把⸂我
-102018 加 2:2 ἀνεθέμην ἀνατίθημι V-2AMI-1S to set before 陳說
-102019 加 2:2 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對弟兄們
-102020 加 2:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-102021 加 2:2 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-102022 加 2:2 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-102023 加 2:2 κηρύσσω κηρύσσω V-PAI-1S to preach 傳
-102024 加 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-102025 加 2:2 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-102026 加 2:2 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中
-102027 加 2:2 κατ᾽ κατά PREP according to 背地
-102028 加 2:2 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 裏
-102029 加 2:2 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-102030 加 2:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 對那
-102031 加 2:2 δοκοῦσιν , δοκέω V-PAP-DPM to think 有名望之人⸂說的
-102032 加 2:2 μή μή PRT-N not 恐我現在
-102033 加 2:2 πως πως ADV how? 惟
-102034 加 2:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-102035 加 2:2 κενὸν κενός A-ASN empty 徒然
-102036 加 2:2 τρέχω τρέχω V-PAS-1S to run 奔跑
-102037 加 2:2 ἢ ἤ CONJ or 或是
-102038 加 2:2 ἔδραμον . τρέχω V-2AAI-1S to run 從前
-102039 加 2:3 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-102040 加 2:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-102041 加 2:3 Τίτος Τίτος N-NSM-P Titus 提多
-102042 加 2:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-102043 加 2:3 σὺν σύν PREP with 同去
-102044 加 2:3 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 與我
-102045 加 2:3 Ἕλλην Ἕλλην N-NSM-LG a Greek 希利尼人
-102046 加 2:3 ὤν , εἰμί V-PAP-NSM to be 雖是
-102047 加 2:3 ἠναγκάσθη ἀναγκάζω V-API-3S to compel 勉強他
-102048 加 2:3 περιτμηθῆναι · περιτέμνω V-APN to circumcise 受割禮
-102049 加 2:4 διὰ διά PREP through/because of 因為
-102050 加 2:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102051 加 2:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-102052 加 2:4 παρεισάκτους παρείσακτος A-APM infiltrated 有偷着引進來的
-102053 加 2:4 ψευδαδέλφους , ψευδάδελφος N-APM false brother 假弟兄
-102054 加 2:4 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-102055 加 2:4 παρεισῆλθον παρεισέρχομαι V-2AAI-3P to come in 私下
-102056 加 2:4 κατασκοπῆσαι κατασκοπέω V-AAN to spy 窺探
-102057 加 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-102058 加 2:4 ἐλευθερίαν ἐλευθερία N-ASF freedom 自由
-102059 加 2:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-102060 加 2:4 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-102061 加 2:4 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 的
-102062 加 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-102063 加 2:4 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-102064 加 2:4 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-102065 加 2:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-102066 加 2:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-102067 加 2:4 καταδουλώσουσιν , καταδουλόω V-FAI-3P to enslave 作奴僕
-102068 加 2:5 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 他們
-102069 加 2:5 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-102070 加 2:5 πρὸς πρός PREP to/with 我們⸃就是
-102071 加 2:5 ὥραν ὥρα N-ASF hour 一刻的工夫
-102072 加 2:5 εἴξαμεν εἴκω V-AAI-1P to yield 容讓
-102073 加 2:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-102074 加 2:5 ὑποταγῇ , ὑποταγή N-DSF submission 順服
-102075 加 2:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要叫
-102076 加 2:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-102077 加 2:5 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-102078 加 2:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-102079 加 2:5 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-102080 加 2:5 διαμείνῃ διαμένω V-AAS-3S to remain 仍存在
-102081 加 2:5 πρὸς πρός PREP to/with 中間
-102082 加 2:5 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-102083 加 2:6 Ἀπὸ ἀπό PREP from from
-102084 加 2:6 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-102085 加 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那些
-102086 加 2:6 δοκούντων δοκέω V-PAP-GPM to think 有名望的⸂不論
-102087 加 2:6 εἶναί εἰμί V-PAN to be to be
-102088 加 2:6 τι , — τις X-ASN one one
-102089 加 2:6 ὁποῖοί ὁποῖος I-NPM what sort 何等人
-102090 加 2:6 ποτε ποτέ PRT once/when once/when
-102091 加 2:6 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 他是
-102092 加 2:6 οὐδέν οὐδείς A-ASN no one 無
-102093 加 2:6 μοι ἐγώ P-1DS I/we 都與我
-102094 加 2:6 διαφέρει · διαφέρω V-PAI-3S to spread/surpass 干
-102095 加 2:6 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 以外貌
-102096 加 2:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102097 加 2:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-102098 加 2:6 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-102099 加 2:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-102100 加 2:6 λαμβάνει — λαμβάνω V-PAI-3S to take 取
-102101 加 2:6 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我甚麼
-102102 加 2:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-102103 加 2:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-102104 加 2:6 δοκοῦντες δοκέω V-PAP-NPM to think 有名望的
-102105 加 2:6 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-102106 加 2:6 προσανέθεντο , προσανατίθημι V-2AMI-3P to confer 加增
-102107 加 2:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反
-102108 加 2:7 τοὐναντίον τοὐναντίον ADV instead 倒
-102109 加 2:7 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 看見了
-102110 加 2:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 主
-102111 加 2:7 πεπίστευμαι πιστεύω V-RPI-1S to trust (in) 託我
-102112 加 2:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-102113 加 2:7 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 傳福音給
-102114 加 2:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-102115 加 2:7 ἀκροβυστίας ἀκροβυστία N-GSF uncircumcision 未受割禮的人
-102116 加 2:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-102117 加 2:7 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 託彼得
-102118 加 2:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 傳福音給那
-102119 加 2:7 περιτομῆς , περιτομή N-GSF circumcision 受割禮的人
-102120 加 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who (那
-102121 加 2:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-102122 加 2:8 ἐνεργήσας ἐνεργέω V-AAP-NSM be active 感動
-102123 加 2:8 Πέτρῳ Πέτρος N-DSM-P Peter 彼得
-102124 加 2:8 εἰς εἰς PREP toward 叫他為
-102125 加 2:8 ἀποστολὴν ἀποστολή N-ASF apostleship 作使徒
-102126 加 2:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-102127 加 2:8 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 受割禮之人
-102128 加 2:8 ἐνήργησεν ἐνεργέω V-AAI-3S be active 感動
-102129 加 2:8 καὶ καί CONJ and 也
-102130 加 2:8 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-102131 加 2:8 εἰς εἰς PREP toward 叫我為
-102132 加 2:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-102133 加 2:8 ἔθνη , ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人作使徒)
-102134 加 2:9 καὶ καί CONJ and 又
-102135 加 2:9 γνόντες γινώσκω V-2AAP-NPM to know 知道
-102136 加 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-102137 加 2:9 χάριν χάρις N-ASF grace 恩典
-102138 加 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-102139 加 2:9 δοθεῖσάν δίδωμι V-APP-ASF to give 賜給
-102140 加 2:9 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我
-102141 加 2:9 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-102142 加 2:9 καὶ καί CONJ and and
-102143 加 2:9 Κηφᾶς Κηφᾶς N-NSM-P Cephas 磯法
-102144 加 2:9 καὶ καί CONJ and and
-102145 加 2:9 Ἰωάννης , Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-102146 加 2:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-102147 加 2:9 δοκοῦντες δοκέω V-PAP-NPM to think 稱
-102148 加 2:9 στῦλοι στῦλος N-NPM pillar 教會柱石的
-102149 加 2:9 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 為
-102150 加 2:9 δεξιὰς δεξιός A-APF right 右手
-102151 加 2:9 ἔδωκαν δίδωμι V-AAI-3P to give 用
-102152 加 2:9 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 就向我
-102153 加 2:9 καὶ καί CONJ and 和
-102154 加 2:9 Βαρνάβα Βαρνάβας N-DSM-P Barnabas 巴拿巴
-102155 加 2:9 κοινωνίας , κοινωνία N-GSF participation 行相交之禮
-102156 加 2:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-102157 加 2:9 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-102158 加 2:9 εἰς εἰς PREP toward 那裏去
-102159 加 2:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 往
-102160 加 2:9 ἔθνη , ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-102161 加 2:9 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-102162 加 2:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102163 加 2:9 εἰς εἰς PREP toward 那裏去
-102164 加 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 往
-102165 加 2:9 περιτομήν · περιτομή N-ASF circumcision 受割禮的人
-102166 加 2:10 μόνον μόνος A-ASN alone 只是
-102167 加 2:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-102168 加 2:10 πτωχῶν πτωχός A-GPM poor 窮人
-102169 加 2:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 願意
-102170 加 2:10 μνημονεύωμεν , μνημονεύω V-PAS-1P to remember 我們記念
-102171 加 2:10 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這
-102172 加 2:10 καὶ καί CONJ and 也是
-102173 加 2:10 ἐσπούδασα σπουδάζω V-AAI-1S be eager 我本來熱心
-102174 加 2:10 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-102175 加 2:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-102176 加 2:10 ποιῆσαι . ¶ ποιέω V-AAN to do/make 去行的
-102177 加 2:11 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-102178 加 2:11 δὲ δέ CONJ but/and 後來
-102179 加 2:11 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 到
-102180 加 2:11 Κηφᾶς Κηφᾶς N-NSM-P Cephas 磯法
-102181 加 2:11 εἰς εἰς PREP toward 了
-102182 加 2:11 Ἀντιόχειαν , Ἀντιόχεια N-ASF-L Antioch 安提阿
-102183 加 2:11 κατὰ κατά PREP according to 當
-102184 加 2:11 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面
-102185 加 2:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-102186 加 2:11 ἀντέστην , ἀνθίστημι V-2AAI-1S to oppose 抵擋
-102187 加 2:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-102188 加 2:11 κατεγνωσμένος καταγινώσκω V-RPP-NSM to condemn 可責之處⸂我就
-102189 加 2:11 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 他有
-102190 加 2:12 πρὸ πρό PREP before 未到以先⸂他
-102191 加 2:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-102192 加 2:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-102193 加 2:12 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來的
-102194 加 2:12 τινας τις X-APM one 人
-102195 加 2:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-102196 加 2:12 Ἰακώβου Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各⸂那裏
-102197 加 2:12 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-102198 加 2:12 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 和
-102199 加 2:12 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-102200 加 2:12 συνήσθιεν · συνεσθίω V-IAI-3S to eat with 喫飯
-102201 加 2:12 ὅτε ὅτε CONJ when when
-102202 加 2:12 δὲ δέ CONJ but/and 及至
-102203 加 2:12 ἦλθον , ἔρχομαι V-2AAI-3P to come/go 他們來到
-102204 加 2:12 ὑπέστελλεν ὑποστέλλω V-IAI-3S to withdraw 就退去
-102205 加 2:12 καὶ καί CONJ and 與外邦人
-102206 加 2:12 ἀφώριζεν ἀφορίζω V-IAI-3S to separate 隔開了
-102207 加 2:12 ἑαυτόν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-102208 加 2:12 φοβούμενος φοβέω V-PNP-NSM to fear 他因怕
-102209 加 2:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-102210 加 2:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 奉
-102211 加 2:12 περιτομῆς . περιτομή N-GSF circumcision 割禮的人
-102212 加 2:13 καὶ καί CONJ and 也都⸂隨着
-102213 加 2:13 συνυπεκρίθησαν συνυποκρίνομαι V-API-3P to join hypocrisy 裝假
-102214 加 2:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-102215 加 2:13 καὶ καί CONJ and and
-102216 加 2:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-102217 加 2:13 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其鮽的
-102218 加 2:13 Ἰουδαῖοι , Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-102219 加 2:13 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至連
-102220 加 2:13 καὶ καί CONJ and 也
-102221 加 2:13 Βαρνάβας Βαρνάβας N-NSM-P Barnabas 巴拿巴
-102222 加 2:13 συναπήχθη συναπάγω V-API-3S to lead away with 隨
-102223 加 2:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 夥
-102224 加 2:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-102225 加 2:13 ὑποκρίσει . ὑπόκρισις N-DSF hypocrisy 裝假
-102226 加 2:14 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但我
-102227 加 2:14 ὅτε ὅτε CONJ when 一
-102228 加 2:14 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見⸂他們
-102229 加 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 行的
-102230 加 2:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-102231 加 2:14 ὀρθοποδοῦσιν ὀρθοποδέω V-PAI-3P be upright 正
-102232 加 2:14 πρὸς πρός PREP to/with 不合⸂就在
-102233 加 2:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 與
-102234 加 2:14 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-102235 加 2:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-102236 加 2:14 εὐαγγελίου , εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-102237 加 2:14 εἶπον ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說
-102238 加 2:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對
-102239 加 2:14 Κηφᾷ Κηφᾶς N-DSM-P Cephas 磯法
-102240 加 2:14 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-102241 加 2:14 πάντων · πᾶς A-GPM all 眾人
-102242 加 2:14 Εἰ εἰ CONJ if 若
-102243 加 2:14 σὺ σύ P-2NS you 你
-102244 加 2:14 Ἰουδαῖος Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-102245 加 2:14 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 既是
-102246 加 2:14 ἐθνικῶς ἐθνικῶς ADV Gentile-like 隨外邦人行事
-102247 加 2:14 καὶ καί CONJ and and
-102248 加 2:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-102249 加 2:14 Ἰουδαϊκῶς Ἰουδαϊκῶς ADV Jewishly 隨猶太人
-102250 加 2:14 ζῇς , ζάω V-PAI-2S to live 行事
-102251 加 2:14 πῶς πως ADV how? 怎麼
-102252 加 2:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-102253 加 2:14 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-102254 加 2:14 ἀναγκάζεις ἀναγκάζω V-PAI-2S to compel 還勉強
-102255 加 2:14 ἰουδαΐζειν ; Ἰουδαΐζω V-PAN be Jewish 隨猶太人呢
-102256 加 2:15 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-102257 加 2:15 φύσει φύσις N-DSF nature 這生來的
-102258 加 2:15 Ἰουδαῖοι Ἰουδαῖος A-NPM-PG Jewish 猶太人
-102259 加 2:15 καὶ καί CONJ and and
-102260 加 2:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-102261 加 2:15 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-102262 加 2:15 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦的
-102263 加 2:15 Ἁμαρτωλοί · ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-102264 加 2:16 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-102265 加 2:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102266 加 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
-102267 加 2:16 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-102268 加 2:16 δικαιοῦται δικαιόω V-PPI-3S to justify 稱義
-102269 加 2:16 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-102270 加 2:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-102271 加 2:16 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-102272 加 2:16 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102273 加 2:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 乃
-102274 加 2:16 μὴ μή PRT-N not 是
-102275 加 2:16 διὰ διά PREP through/because of 因
-102276 加 2:16 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102277 加 2:16 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-102278 加 2:16 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-102279 加 2:16 καὶ καί CONJ and 連
-102280 加 2:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-102281 加 2:16 εἰς εἰς PREP toward 了
-102282 加 2:16 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-102283 加 2:16 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-102284 加 2:16 ἐπιστεύσαμεν , πιστεύω V-AAI-1P to trust (in) 也信
-102285 加 2:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們
-102286 加 2:16 δικαιωθῶμεν δικαιόω V-APS-1P to justify 稱義
-102287 加 2:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-102288 加 2:16 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102289 加 2:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-102290 加 2:16 καὶ καί CONJ and and
-102291 加 2:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-102292 加 2:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-102293 加 2:16 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-102294 加 2:16 νόμου , νόμος N-GSM law 律法稱義
-102295 加 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-102296 加 2:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-102297 加 2:16 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-102298 加 2:16 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102299 加 2:16 οὐ οὐ PRT-N no 沒有一人
-102300 加 2:16 δικαιωθήσεται δικαιόω V-FPI-3S to justify 稱義
-102301 加 2:16 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡有
-102302 加 2:16 σάρξ . σάρξ N-NSF flesh 血氣的
-102303 加 2:17 Εἰ εἰ CONJ if 我們若
-102304 加 2:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102305 加 2:17 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 求
-102306 加 2:17 δικαιωθῆναι δικαιόω V-APN to justify 稱義
-102307 加 2:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-102308 加 2:17 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-102309 加 2:17 εὑρέθημεν εὑρίσκω V-2API-1P to find/meet 仍舊是
-102310 加 2:17 καὶ καί CONJ and 卻
-102311 加 2:17 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-102312 加 2:17 ἁμαρτωλοί , ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人⸂難道
-102313 加 2:17 ἆρα ἆρα CONJ no? 是叫人
-102314 加 2:17 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-102315 加 2:17 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 犯罪的麼
-102316 加 2:17 διάκονος ; διάκονος N-NSM servant servant
-102317 加 2:17 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-102318 加 2:17 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-102319 加 2:18 εἰ εἰ CONJ if 若
-102320 加 2:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-102321 加 2:18 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 我素來⸃所
-102322 加 2:18 κατέλυσα καταλύω V-AAI-1S to destroy/lodge 拆毀的
-102323 加 2:18 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-102324 加 2:18 πάλιν πάλιν ADV again 重新
-102325 加 2:18 οἰκοδομῶ , οἰκοδομέω V-PAI-1S to build 建造
-102326 加 2:18 παραβάτην παραβάτης N-ASM transgresor 犯罪的人
-102327 加 2:18 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 自己⸂是
-102328 加 2:18 συνιστάνω . συνίστημι, συνιστάω V-PAI-1S to commend 這就證明
-102329 加 2:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-102330 加 2:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-102331 加 2:19 διὰ διά PREP through/because of 因
-102332 加 2:19 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102333 加 2:19 νόμῳ νόμος N-DSM law 就向律法
-102334 加 2:19 ἀπέθανον , ἀποθνήσκω V-2AAI-1S to die 死了
-102335 加 2:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我可以
-102336 加 2:19 Θεῷ θεός N-DSM God 向神
-102337 加 2:19 ζήσω . ζάω V-AAS-1S to live 活着
-102338 加 2:19 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 我已經與⸃基督
-102339 加 2:19 συνεσταύρωμαι · συσταυρόομαι V-RPI-1S to crucify with 同釘十字架
-102340 加 2:20 ζῶ ζάω V-PAI-1S to live 活着的
-102341 加 2:20 δὲ δέ CONJ but/and 現在
-102342 加 2:20 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再是
-102343 加 2:20 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我
-102344 加 2:20 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 活着
-102345 加 2:20 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-102346 加 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-102347 加 2:20 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-102348 加 2:20 Χριστός · Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂在
-102349 加 2:20 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是
-102350 加 2:20 δὲ δέ CONJ but/and 並且⸂我
-102351 加 2:20 νῦν νῦν ADV now 如今
-102352 加 2:20 ζῶ ζάω V-PAI-1S to live 活着
-102353 加 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-102354 加 2:20 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉身
-102355 加 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-102356 加 2:20 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信
-102357 加 2:20 ζῶ ζάω V-PAI-1S to live 而活
-102358 加 2:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-102359 加 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-102360 加 2:20 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-102361 加 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-102362 加 2:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-102363 加 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他是
-102364 加 2:20 ἀγαπήσαντός ἀγαπάω V-AAP-GSM to love 愛
-102365 加 2:20 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-102366 加 2:20 καὶ καί CONJ and and
-102367 加 2:20 παραδόντος παραδίδωμι V-2AAP-GSM to deliver 捨
-102368 加 2:20 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-102369 加 2:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-102370 加 2:20 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-102371 加 2:21 Οὐκ οὐ PRT-N no 我⸃不
-102372 加 2:21 ἀθετῶ ἀθετέω V-PAI-1S to reject 廢掉
-102373 加 2:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-102374 加 2:21 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-102375 加 2:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-102376 加 2:21 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-102377 加 2:21 εἰ εἰ CONJ if 若是
-102378 加 2:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-102379 加 2:21 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-102380 加 2:21 νόμου νόμος N-GSM law 律法⸂得的
-102381 加 2:21 δικαιοσύνη , δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-102382 加 2:21 ἄρα ἄρα CONJ therefore 就是
-102383 加 2:21 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-102384 加 2:21 δωρεὰν δωρεάν ADV freely 徒然
-102385 加 2:21 ἀπέθανεν . ¶ ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
-102386 加 3:1 Ὦ ὦ INJ oh! 哪
-102387 加 3:1 ἀνόητοι ἀνόητος A-VPM foolish 無知的
-102388 加 3:1 Γαλάται , Γαλάτης N-VPM-LG Galatian 加拉太人
-102389 加 3:1 τίς τίς I-NSM which? 誰
-102390 加 3:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們呢
-102391 加 3:1 ἐβάσκανεν , βασκαίνω V-AAI-3S to bewitch 又迷惑了
-102392 加 3:1 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 你們
-102393 加 3:1 κατ᾽ κατά PREP according to 前
-102394 加 3:1 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼
-102395 加 3:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-102396 加 3:1 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-102397 加 3:1 προεγράφη προγράφω V-2API-3S to write/designate 已經活畫在
-102398 加 3:1 ἐσταυρωμένος ; σταυρόω V-RPP-NSM to crucify 釘十字架
-102399 加 3:2 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這一件
-102400 加 3:2 μόνον μόνος A-ASN alone 只要
-102401 加 3:2 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我
-102402 加 3:2 μαθεῖν μανθάνω V-2AAN to learn 問
-102403 加 3:2 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-102404 加 3:2 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-102405 加 3:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 是因
-102406 加 3:2 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-102407 加 3:2 νόμου νόμος N-GSM law 律法呢
-102408 加 3:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 聖
-102409 加 3:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-102410 加 3:2 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 你們受了
-102411 加 3:2 ἢ ἤ CONJ or 是
-102412 加 3:2 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-102413 加 3:2 ἀκοῆς ἀκοή N-GSF hearing 聽
-102414 加 3:2 πίστεως ; πίστις N-GSF faith/trust 信福音呢
-102415 加 3:3 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣的
-102416 加 3:3 ἀνόητοί ἀνόητος A-NPM foolish 無知麼
-102417 加 3:3 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 你們是
-102418 加 3:3 ἐναρξάμενοι ἐνάρχομαι V-ADP-NPM to begin 入門
-102419 加 3:3 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 你們既靠聖靈
-102420 加 3:3 νῦν νῦν ADV now 如今
-102421 加 3:3 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 還靠肉身
-102422 加 3:3 ἐπιτελεῖσθε ; ἐπιτελέω V-PEI-2P to complete 成全麼
-102423 加 3:4 τοσαῦτα τοσοῦτος D-APN so great 如此之多
-102424 加 3:4 ἐπάθετε πάσχω V-2AAI-2P to suffer 你們受苦
-102425 加 3:4 εἰκῇ ; εἰκῇ ADV in vain 都是徒然的麼
-102426 加 3:4 εἴ εἰ CONJ if 果
-102427 加 3:4 γε γέ PRT indeed 真
-102428 加 3:4 καὶ καί CONJ and 難道
-102429 加 3:4 εἰκῇ . εἰκῇ ADV in vain 是徒然的麼
-102430 加 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-102431 加 3:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-102432 加 3:5 ἐπιχορηγῶν ἐπιχορηγέω V-PAP-NSM to supply 賜給
-102433 加 3:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-102434 加 3:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 聖
-102435 加 3:5 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-102436 加 3:5 καὶ καί CONJ and 又⸂在
-102437 加 3:5 ἐνεργῶν ἐνεργέω V-PAP-NSM be active 行
-102438 加 3:5 δυνάμεις δύναμις N-APF power 異能的
-102439 加 3:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-102440 加 3:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-102441 加 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 是因你們
-102442 加 3:5 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-102443 加 3:5 νόμου νόμος N-GSM law 律法呢
-102444 加 3:5 ἢ ἤ CONJ or 是
-102445 加 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-102446 加 3:5 ἀκοῆς ἀκοή N-GSF hearing 你們聽
-102447 加 3:5 πίστεως ; ¶ πίστις N-GSF faith/trust 信福音呢
-102448 加 3:6 Καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-102449 加 3:6 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102450 加 3:6 ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信
-102451 加 3:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-102452 加 3:6 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-102453 加 3:6 καὶ καί CONJ and 這就
-102454 加 3:6 ἐλογίσθη λογίζομαι V-API-3S to count 算
-102455 加 3:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-102456 加 3:6 εἰς εἰς PREP toward 為
-102457 加 3:6 δικαιοσύνην · δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-102458 加 3:7 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 要知道
-102459 加 3:7 ἄρα ἄρα CONJ therefore 所以⸂你們
-102460 加 3:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-102461 加 3:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-102462 加 3:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 為本⸂的人
-102463 加 3:7 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 以信
-102464 加 3:7 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-102465 加 3:7 υἱοί υἱός N-NPM son 子孫
-102466 加 3:7 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-102467 加 3:7 Ἀβραάμ . Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-102468 加 3:8 προϊδοῦσα προοράω V-2AAP-NSF to foresee 豫先看明
-102469 加 3:8 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-102470 加 3:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-102471 加 3:8 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 聖經
-102472 加 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既然
-102473 加 3:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-102474 加 3:8 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102475 加 3:8 δικαιοῖ δικαιόω V-PAI-3S to justify 稱義
-102476 加 3:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 要叫
-102477 加 3:8 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-102478 加 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102479 加 3:8 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-102480 加 3:8 προευηγγελίσατο προευαγγελίζομαι V-ADI-3S to speak good news 就早已傳福音
-102481 加 3:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-102482 加 3:8 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102483 加 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-102484 加 3:8 Ἐνευλογηθήσονται ἐνευλογέομαι V-FPI-3P be blessed 得福
-102485 加 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 都必因
-102486 加 3:8 σοὶ σύ P-2DS you 你
-102487 加 3:8 πάντα πᾶς A-NPN all 萬
-102488 加 3:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-102489 加 3:8 ἔθνη · ἔθνος N-NPN Gentiles 國
-102490 加 3:9 ὥστε ὥστε CONJ so 可見
-102491 加 3:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-102492 加 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 為本⸂的人
-102493 加 3:9 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 以信
-102494 加 3:9 εὐλογοῦνται εὐλογέω V-PPI-3P to praise/bless 得福
-102495 加 3:9 σὺν σύν PREP with 一同
-102496 加 3:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 和
-102497 加 3:9 πιστῷ πιστός A-DSM faithful 有信心的
-102498 加 3:9 Ἀβραάμ . ¶ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102499 加 3:10 Ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-102500 加 3:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-102501 加 3:10 ἐξ ἐκ PREP of/from 為本的
-102502 加 3:10 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-102503 加 3:10 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102504 加 3:10 εἰσὶν , εἰμί V-PAI-3P to be 以
-102505 加 3:10 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-102506 加 3:10 κατάραν κατάρα N-ASF curse 咒詛的
-102507 加 3:10 εἰσίν · εἰμί V-PAI-3P to be 都是
-102508 加 3:10 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着
-102509 加 3:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-102510 加 3:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-102511 加 3:10 Ἐπικατάρατος ἐπικατάρατος A-NSM cursed 就被咒詛
-102512 加 3:10 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-102513 加 3:10 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-102514 加 3:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-102515 加 3:10 ἐμμένει ἐμμένω V-PAI-3S to abide in/by 常照
-102516 加 3:10 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切之事
-102517 加 3:10 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-102518 加 3:10 γεγραμμένοις γράφω V-RPP-DPN to write 所記
-102519 加 3:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-102520 加 3:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-102521 加 3:10 βιβλίῳ βιβλίον N-DSN scroll 書⸂上
-102522 加 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-102523 加 3:10 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102524 加 3:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-102525 加 3:10 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 去行
-102526 加 3:10 αὐτά . αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-102527 加 3:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-102528 加 3:11 δὲ δέ CONJ but/and 這是
-102529 加 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-102530 加 3:11 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂在
-102531 加 3:11 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一個人
-102532 加 3:11 δικαιοῦται δικαιόω V-PPI-3S to justify 稱義
-102533 加 3:11 παρὰ παρά PREP from/with/beside 面前
-102534 加 3:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-102535 加 3:11 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-102536 加 3:11 δῆλον , δῆλος A-NSN clear 明顯的
-102537 加 3:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為經上說
-102538 加 3:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102539 加 3:11 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-102540 加 3:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 必因
-102541 加 3:11 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102542 加 3:11 ζήσεται · ζάω V-FDI-3S to live 得生
-102543 加 3:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102544 加 3:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102545 加 3:12 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-102546 加 3:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-102547 加 3:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 原
-102548 加 3:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 本乎
-102549 加 3:12 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信
-102550 加 3:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只說
-102551 加 3:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的⸂就必
-102552 加 3:12 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 行
-102553 加 3:12 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 這些事
-102554 加 3:12 ζήσεται ζάω V-FDI-3S to live 活着
-102555 加 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-102556 加 3:12 αὐτοῖς . αὐτός P-DPN he/she/it/self 此
-102557 加 3:13 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂既
-102558 加 3:13 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-102559 加 3:13 ἐξηγόρασεν ἐξαγοράζω V-AAI-3S to redeem 就贖出
-102560 加 3:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-102561 加 3:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-102562 加 3:13 κατάρας κατάρα N-GSF curse 咒詛
-102563 加 3:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-102564 加 3:13 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102565 加 3:13 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 受了
-102566 加 3:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-102567 加 3:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-102568 加 3:13 κατάρα , κατάρα N-NSF curse 咒詛
-102569 加 3:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-102570 加 3:13 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着
-102571 加 3:13 Ἐπικατάρατος ἐπικατάρατος A-NSM cursed 都是被咒詛的
-102572 加 3:13 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-102573 加 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102574 加 3:13 κρεμάμενος κρεμάω V-PMP-NSM to hang 掛⸂在
-102575 加 3:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-102576 加 3:13 ξύλου , ξύλον N-GSN wood 木頭
-102577 加 3:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這便叫
-102578 加 3:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-102579 加 3:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-102580 加 3:14 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-102581 加 3:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-102582 加 3:14 εὐλογία εὐλογία N-NSF praise 褔
-102583 加 3:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-102584 加 3:14 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102585 加 3:14 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 可以臨
-102586 加 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-102587 加 3:14 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-102588 加 3:14 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-102589 加 3:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們
-102590 加 3:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 聖
-102591 加 3:14 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 所應許
-102592 加 3:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-102593 加 3:14 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-102594 加 3:14 λάβωμεν λαμβάνω V-2AAS-1P to take 得着
-102595 加 3:14 διὰ διά PREP through/because of 因
-102596 加 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-102597 加 3:14 πίστεως . ¶ πίστις N-GSF faith/trust 信
-102598 加 3:15 Ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我且
-102599 加 3:15 κατὰ κατά PREP according to 照着
-102600 加 3:15 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人的常話
-102601 加 3:15 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 說
-102602 加 3:15 ὅμως ὅμως ADV just as 雖然是
-102603 加 3:15 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人的
-102604 加 3:15 κεκυρωμένην κυρόω V-RPP-ASF to affirm 若已經立定了
-102605 加 3:15 διαθήκην διαθήκη N-ASF covenant 文約
-102606 加 3:15 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 就沒有
-102607 加 3:15 ἀθετεῖ ἀθετέω V-PAI-3S to reject 能廢棄
-102608 加 3:15 ἢ ἤ CONJ or 或
-102609 加 3:15 ἐπιδιατάσσεται . ἐπιδιατάσσομαι V-PNI-3S to add to 加增的
-102610 加 3:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 向
-102611 加 3:16 δὲ δέ CONJ but/and 原是
-102612 加 3:16 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102613 加 3:16 ἐρρέθησαν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-API-3P to say 說的
-102614 加 3:16 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 所
-102615 加 3:16 ἐπαγγελίαι ἐπαγγελία N-NPF promise 應許的
-102616 加 3:16 καὶ καί CONJ and 和
-102617 加 3:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-102618 加 3:16 σπέρματι σπέρμα N-DSN seed 子孫
-102619 加 3:16 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-102620 加 3:16 οὐ οὐ PRT-N no 神並不是
-102621 加 3:16 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-102622 加 3:16 Καὶ καί CONJ and and
-102623 加 3:16 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-102624 加 3:16 σπέρμασιν , σπέρμα N-DPN seed 眾子孫
-102625 加 3:16 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-102626 加 3:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 指着
-102627 加 3:16 πολλῶν πολύς A-GPN much 許多人
-102628 加 3:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-102629 加 3:16 ὡς ὡς CONJ which/how 是說
-102630 加 3:16 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 那一個
-102631 加 3:16 ἑνός · εἷς A-GSN one 子孫
-102632 加 3:16 Καὶ καί CONJ and 指着
-102633 加 3:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 一個
-102634 加 3:16 σπέρματί σπέρμα N-DSN seed 人
-102635 加 3:16 σου , σύ P-2GS you 你
-102636 加 3:16 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 就
-102637 加 3:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-102638 加 3:16 Χριστός . Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-102639 加 3:17 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 我是⸃這麼
-102640 加 3:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102641 加 3:17 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 說
-102642 加 3:17 διαθήκην διαθήκη N-ASF covenant 約
-102643 加 3:17 προκεκυρωμένην προκυρόομαι V-RPP-ASF to establish 豫先所立的
-102644 加 3:17 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-102645 加 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-102646 加 3:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-102647 加 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 被那
-102648 加 3:17 μετὰ μετά PREP with/after 後
-102649 加 3:17 τετρακόσια τετρακόσιοι A-APN four hundred 四百
-102650 加 3:17 καὶ καί CONJ and and
-102651 加 3:17 τριάκοντα τριάκοντα A-APN-NUI thirty 三十
-102652 加 3:17 ἔτη ἔτος N-APN year 年
-102653 加 3:17 γεγονὼς γίνομαι V-2RAP-NSM to be 的
-102654 加 3:17 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-102655 加 3:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-102656 加 3:17 ἀκυροῖ ἀκυρόω V-PAI-3S to nullify 廢掉
-102657 加 3:17 εἰς εἰς PREP toward 歸於
-102658 加 3:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-102659 加 3:17 καταργῆσαι καταργέω V-AAN to end 虛空
-102660 加 3:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 叫
-102661 加 3:17 ἐπαγγελίαν . ἐπαγγελία N-ASF promise 應許
-102662 加 3:18 εἰ εἰ CONJ if 若
-102663 加 3:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-102664 加 3:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 本乎
-102665 加 3:18 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-102666 加 3:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-102667 加 3:18 κληρονομία , κληρονομία N-NSF inheritance 承受產業
-102668 加 3:18 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不
-102669 加 3:18 ἐξ ἐκ PREP of/from 本乎
-102670 加 3:18 ἐπαγγελίας · ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-102671 加 3:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-102672 加 3:18 δὲ δέ CONJ but/and 但
-102673 加 3:18 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102674 加 3:18 δι᾽ διά PREP through/because of 是憑着
-102675 加 3:18 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-102676 加 3:18 κεχάρισται χαρίζω V-RNI-3S to give grace 把產業賜給
-102677 加 3:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102678 加 3:18 Θεός . ¶ θεός N-NSM God 神
-102679 加 3:19 Τί τίς I-ASN which? 是為甚麼
-102680 加 3:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣說來
-102681 加 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有的呢
-102682 加 3:19 νόμος ; νόμος N-NSM law 律法
-102683 加 3:19 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-102684 加 3:19 παραβάσεων παράβασις N-GPF transgression 過犯
-102685 加 3:19 χάριν χάριν PREP therefore 原是為
-102686 加 3:19 προσετέθη , προστίθημι V-API-3S to add (to) 添上的
-102687 加 3:19 ἄχρις ἄχρι PREP until 等
-102688 加 3:19 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 候
-102689 加 3:19 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 來到
-102690 加 3:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-102691 加 3:19 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 子孫
-102692 加 3:19 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 那
-102693 加 3:19 ἐπήγγελται , ἐπαγγέλλω V-RNI-3S to profess 蒙應許
-102694 加 3:19 διαταγεὶς διατάσσω V-2APP-NSM to direct 設立的
-102695 加 3:19 δι᾽ διά PREP through/because of 並且是藉
-102696 加 3:19 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-102697 加 3:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 經
-102698 加 3:19 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-102699 加 3:19 μεσίτου . μεσίτης N-GSM mediator 中保之
-102700 加 3:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102701 加 3:20 δὲ δέ CONJ but/and 但
-102702 加 3:20 μεσίτης μεσίτης N-NSM mediator 中保
-102703 加 3:20 ἑνὸς εἷς A-GSM one 為一面作的
-102704 加 3:20 οὐκ οὐ PRT-N no 本不
-102705 加 3:20 ἔστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-102706 加 3:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102707 加 3:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-102708 加 3:20 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-102709 加 3:20 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-102710 加 3:20 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-102711 加 3:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102712 加 3:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這樣
-102713 加 3:21 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-102714 加 3:21 κατὰ κατά PREP according to 反對麼
-102715 加 3:21 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-102716 加 3:21 ἐπαγγελιῶν ἐπαγγελία N-GPF promise 應許
-102717 加 3:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是與
-102718 加 3:21 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-102719 加 3:21 μὴ μή PRT-N not 斷乎不
-102720 加 3:21 γένοιτο . γίνομαι V-2ADO-3S to be 是
-102721 加 3:21 εἰ εἰ CONJ if 若
-102722 加 3:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-102723 加 3:21 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 曾傳一個
-102724 加 3:21 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-102725 加 3:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-102726 加 3:21 δυνάμενος δύναμαι V-PNP-NSM be able 能
-102727 加 3:21 ζωοποιῆσαι , ζωοποιέω V-AAN to make alive 叫人得生
-102728 加 3:21 ὄντως ὄντως ADV really 誠然
-102729 加 3:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 乎
-102730 加 3:21 νόμου νόμος N-GSM law 律法了
-102731 加 3:21 ἂν ἄν PRT if 就
-102732 加 3:21 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 本
-102733 加 3:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-102734 加 3:21 δικαιοσύνη · δικαιοσύνη N-NSF righteousness 義
-102735 加 3:22 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-102736 加 3:22 συνέκλεισεν συγκλείω V-AAI-3S to confine 都圈⸂在
-102737 加 3:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-102738 加 3:22 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 聖經
-102739 加 3:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 把
-102740 加 3:22 πάντα πᾶς A-APN all 眾人
-102741 加 3:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 裏
-102742 加 3:22 ἁμαρτίαν , ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-102743 加 3:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-102744 加 3:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所
-102745 加 3:22 ἐπαγγελία ἐπαγγελία N-NSF promise 應許的福
-102746 加 3:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-102747 加 3:22 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102748 加 3:22 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-102749 加 3:22 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-102750 加 3:22 δοθῇ δίδωμι V-APS-3S to give 歸給
-102751 加 3:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-102752 加 3:22 πιστεύουσιν . ¶ πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信的人
-102753 加 3:23 Πρὸ πρό PREP before 以先
-102754 加 3:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-102755 加 3:23 δὲ δέ CONJ but/and 但
-102756 加 3:23 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 還未來
-102757 加 3:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-102758 加 3:23 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 因信得救的理
-102759 加 3:23 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-102760 加 3:23 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-102761 加 3:23 ἐφρουρούμεθα φρουρέω V-IPI-1P to guard 我們被看守⸂在
-102762 加 3:23 συνκλειόμενοι συγκλείω V-PPP-NPM to confine 直圈
-102763 加 3:23 εἰς εἰς PREP toward 到
-102764 加 3:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-102765 加 3:23 μέλλουσαν μέλλω V-PAP-ASF be about to 將來的
-102766 加 3:23 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 真道
-102767 加 3:23 ἀποκαλυφθῆναι , ἀποκαλύπτω V-APN to reveal 顯明出來
-102768 加 3:24 ὥστε ὥστε CONJ so 這樣
-102769 加 3:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102770 加 3:24 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-102771 加 3:24 παιδαγωγὸς παιδαγωγός N-NSM guardian 訓蒙的師傅
-102772 加 3:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-102773 加 3:24 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 是
-102774 加 3:24 εἰς εἰς PREP toward 引我們到
-102775 加 3:24 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督那裏
-102776 加 3:24 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們
-102777 加 3:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-102778 加 3:24 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102779 加 3:24 δικαιωθῶμεν · δικαιόω V-APS-1P to justify 稱義
-102780 加 3:25 ἐλθούσης ἔρχομαι V-2AAP-GSF to come/go 既然來到
-102781 加 3:25 δὲ δέ CONJ but/and 但
-102782 加 3:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-102783 加 3:25 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 因信得救的理
-102784 加 3:25 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不⸂在
-102785 加 3:25 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 手下了
-102786 加 3:25 παιδαγωγόν παιδαγωγός N-ASM guardian 師傅的
-102787 加 3:25 ἐσμεν . εἰμί V-PAI-1P to be 我們從此就
-102788 加 3:26 Πάντες πᾶς A-NPM all 都
-102789 加 3:26 γὰρ γάρ CONJ for 所以⸂你們
-102790 加 3:26 υἱοὶ υἱός N-NPM son 兒子
-102791 加 3:26 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-102792 加 3:26 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-102793 加 3:26 διὰ διά PREP through/because of 因
-102794 加 3:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-102795 加 3:26 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-102796 加 3:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-102797 加 3:26 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-102798 加 3:26 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-102799 加 3:27 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much just as/how much
-102800 加 3:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-102801 加 3:27 εἰς εἰς PREP toward 歸入
-102802 加 3:27 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督⸂的
-102803 加 3:27 ἐβαπτίσθητε , βαπτίζω V-API-2P to baptize 你們⸃受洗
-102804 加 3:27 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督了
-102805 加 3:27 ἐνεδύσασθε . ἐνδύω V-AMI-2P to clothe 都是披戴
-102806 加 3:28 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-102807 加 3:28 ἔνι ἔνι V-PAI-3S there is 分
-102808 加 3:28 Ἰουδαῖος Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-102809 加 3:28 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not and not
-102810 加 3:28 Ἕλλην , Ἕλλην N-NSM-LG a Greek 希利尼人
-102811 加 3:28 οὐκ οὐ PRT-N no no
-102812 加 3:28 ἔνι ἔνι V-PAI-3S there is there is
-102813 加 3:28 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 為奴的
-102814 加 3:28 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not and not
-102815 加 3:28 ἐλεύθερος , ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 自主的
-102816 加 3:28 οὐκ οὐ PRT-N no no
-102817 加 3:28 ἔνι ἔνι V-PAI-3S there is 或
-102818 加 3:28 ἄρσεν ἄρρην, ἄρσην A-NSN male 男
-102819 加 3:28 καὶ καί CONJ and 或
-102820 加 3:28 θῆλυ · θῆλυς A-NSN female 女
-102821 加 3:28 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-102822 加 3:28 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-102823 加 3:28 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-102824 加 3:28 εἷς εἷς A-NSM one 一了
-102825 加 3:28 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 成為
-102826 加 3:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-102827 加 3:28 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-102828 加 3:28 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-102829 加 3:29 εἰ εἰ CONJ if 既
-102830 加 3:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-102831 加 3:29 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-102832 加 3:29 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 屬乎基督
-102833 加 3:29 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-102834 加 3:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-102835 加 3:29 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-102836 加 3:29 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 後裔
-102837 加 3:29 ἐστέ , εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-102838 加 3:29 κατ᾽ κατά PREP according to 是照着
-102839 加 3:29 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 應許
-102840 加 3:29 κληρονόμοι . ¶ κληρονόμος N-NPM heir 承受產業⸂的了
-102841 加 4:1 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-102842 加 4:1 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-102843 加 4:1 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 但
-102844 加 4:1 ὅσον ὅσος K-ASM just as/how much 的
-102845 加 4:1 χρόνον χρόνος N-ASM time 時候⸂卻與
-102846 加 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-102847 加 4:1 κληρονόμος κληρονόμος N-NSM heir 承受產業的
-102848 加 4:1 νήπιός νήπιος A-NSM child 孩童
-102849 加 4:1 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 為
-102850 加 4:1 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 毫無
-102851 加 4:1 διαφέρει διαφέρω V-PAI-3S to spread/surpass 分別
-102852 加 4:1 δούλου δοῦλος N-GSM slave 奴僕
-102853 加 4:1 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
-102854 加 4:1 πάντων πᾶς A-GPN all 全業的
-102855 加 4:1 ὤν , εἰμί V-PAP-NSM to be 雖然是
-102856 加 4:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-102857 加 4:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 手下
-102858 加 4:2 ἐπιτρόπους ἐπίτροπος N-APM manager 師傅
-102859 加 4:2 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-102860 加 4:2 καὶ καί CONJ and 和
-102861 加 4:2 οἰκονόμους οἰκονόμος N-APM manager 管家的
-102862 加 4:2 ἄχρι ἄχρι PREP until 直等
-102863 加 4:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-102864 加 4:2 προθεσμίας προθεσμία N-GSF set time 豫定的時候來到
-102865 加 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他
-102866 加 4:2 πατρός . πατήρ N-GSM father 父親
-102867 加 4:3 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-102868 加 4:3 καὶ καί CONJ and 也是
-102869 加 4:3 ἡμεῖς , ἐγώ P-1NP I/we 我們
-102870 加 4:3 ὅτε ὅτε CONJ when when
-102871 加 4:3 ἦμεν εἰμί V-IAI-1P to be 為
-102872 加 4:3 νήπιοι , νήπιος A-NPM child 孩童的⸂時候
-102873 加 4:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-102874 加 4:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-102875 加 4:3 στοιχεῖα στοιχεῖον N-APN principle 小學
-102876 加 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-102877 加 4:3 κόσμου κόσμος N-GSM world 世俗
-102878 加 4:3 ἤμεθα εἰμί V-IMI-1P to be 於
-102879 加 4:3 δεδουλωμένοι · δουλόω V-RPP-NPM to enslave 受管
-102880 加 4:4 Ὅτε ὅτε CONJ when when
-102881 加 4:4 δὲ δέ CONJ but/and 及至
-102882 加 4:4 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go to come/go
-102883 加 4:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-102884 加 4:4 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 滿足
-102885 加 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-102886 加 4:4 χρόνου , χρόνος N-GSM time 時候
-102887 加 4:4 ἐξαπέστειλεν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3S to send out/away 就差遣
-102888 加 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102889 加 4:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-102890 加 4:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-102891 加 4:4 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-102892 加 4:4 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-102893 加 4:4 γενόμενον γίνομαι V-2ADP-ASM to be 所生
-102894 加 4:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 為
-102895 加 4:4 γυναικός , γυνή N-GSF woman 女子
-102896 加 4:4 γενόμενον γίνομαι V-2ADP-ASM to be 且生⸂在
-102897 加 4:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下
-102898 加 4:4 νόμον , νόμος N-ASM law 律法
-102899 加 4:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要把
-102900 加 4:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-102901 加 4:5 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下
-102902 加 4:5 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-102903 加 4:5 ἐξαγοράσῃ , ἐξαγοράζω V-AAS-3S to redeem 贖出來
-102904 加 4:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-102905 加 4:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-102906 加 4:5 υἱοθεσίαν υἱοθεσία N-ASF adoption (as son) 兒子的名分
-102907 加 4:5 ἀπολάβωμεν . ἀπολαμβάνω V-2AAS-1P to get back 我們得着
-102908 加 4:6 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-102909 加 4:6 δέ δέ CONJ but/and 你們⸃既
-102910 加 4:6 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 為
-102911 加 4:6 υἱοί , υἱός N-NPM son 兒子
-102912 加 4:6 ἐξαπέστειλεν ἐξαποστέλλω V-2AAI-3S to send out/away 就差
-102913 加 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-102914 加 4:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-102915 加 4:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-102916 加 4:6 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-102917 加 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-102918 加 4:6 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-102919 加 4:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-102920 加 4:6 εἰς εἰς PREP toward 進入
-102921 加 4:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-102922 加 4:6 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-102923 加 4:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 你們
-102924 加 4:6 κρᾶζον · κράζω V-PAP-ASN to cry 呼叫
-102925 加 4:6 Ἀββᾶ ἀββά N-VSM Father 阿爸
-102926 加 4:6 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-102927 加 4:6 Πατήρ . πατήρ N-VSM father 父
-102928 加 4:7 ὥστε ὥστε CONJ so 可見從此以後⸂你
-102929 加 4:7 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不
-102930 加 4:7 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-102931 加 4:7 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 奴僕
-102932 加 4:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-102933 加 4:7 υἱός · υἱός N-NSM son 兒子了
-102934 加 4:7 εἰ εἰ CONJ if if
-102935 加 4:7 δὲ δέ CONJ but/and 既是
-102936 加 4:7 υἱός , υἱός N-NSM son 兒子
-102937 加 4:7 καὶ καί CONJ and 就
-102938 加 4:7 κληρονόμος κληρονόμος N-NSM heir 為後嗣
-102939 加 4:7 διὰ διά PREP through/because of 靠着
-102940 加 4:7 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-102941 加 4:8 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但⸂從前你們
-102942 加 4:8 τότε τότε ADV then 的時候
-102943 加 4:8 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-102944 加 4:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-102945 加 4:8 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 認識
-102946 加 4:8 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-102947 加 4:8 ἐδουλεύσατε δουλεύω V-AAI-2P be a slave 作奴僕
-102948 加 4:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 是給那些
-102949 加 4:8 φύσει φύσις N-DSF nature 本來
-102950 加 4:8 μὴ μή PRT-N not 不
-102951 加 4:8 οὖσιν εἰμί V-PAP-DPM to be 是
-102952 加 4:8 θεοῖς · θεός N-DPM God 神⸂的
-102953 加 4:9 νῦν νῦν ADV now 現在
-102954 加 4:9 δὲ δέ CONJ but/and 你們既然
-102955 加 4:9 γνόντες γινώσκω V-2AAP-NPM to know 認識
-102956 加 4:9 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-102957 加 4:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-102958 加 4:9 δὲ δέ CONJ but/and 可說
-102959 加 4:9 γνωσθέντες γινώσκω V-APP-NPM to know 所認識的
-102960 加 4:9 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 是被
-102961 加 4:9 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-102962 加 4:9 πῶς πως ADV how? 怎麼
-102963 加 4:9 ἐπιστρέφετε ἐπιστρέφω V-PAI-2P to turn 歸回
-102964 加 4:9 πάλιν πάλιν ADV again 還要
-102965 加 4:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-102966 加 4:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-102967 加 4:9 ἀσθενῆ ἀσθενής A-APN weak 懦弱
-102968 加 4:9 καὶ καί CONJ and and
-102969 加 4:9 πτωχὰ πτωχός A-APN poor 無用的
-102970 加 4:9 στοιχεῖα στοιχεῖον N-APN principle 小學
-102971 加 4:9 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 他
-102972 加 4:9 πάλιν πάλιν ADV again 再
-102973 加 4:9 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 給
-102974 加 4:9 δουλεύειν δουλεύω V-PAN be a slave 作奴僕呢
-102975 加 4:9 θέλετε ; θέλω V-PAI-2P to will/desire 情願
-102976 加 4:10 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-102977 加 4:10 παρατηρεῖσθε παρατηρέω V-PMI-2P to observe 你們謹守
-102978 加 4:10 καὶ καί CONJ and and
-102979 加 4:10 μῆνας μήν N-APM month 月分
-102980 加 4:10 καὶ καί CONJ and and
-102981 加 4:10 καιροὺς καιρός N-APM time/right time 節期
-102982 加 4:10 καὶ καί CONJ and and
-102983 加 4:10 ἐνιαυτούς , ἐνιαυτός N-APM year 年分
-102984 加 4:11 φοβοῦμαι φοβέω V-PNI-1S to fear 害怕
-102985 加 4:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我⸃為你們
-102986 加 4:11 μή μή PRT-N not 惟
-102987 加 4:11 πως πως ADV how? 恐⸂我
-102988 加 4:11 εἰκῇ εἰκῇ ADV in vain 是枉費了
-102989 加 4:11 κεκοπίακα κοπιάω V-RAI-1S to labor 工夫
-102990 加 4:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-102991 加 4:11 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們⸂身上
-102992 加 4:12 Γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 要
-102993 加 4:12 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-102994 加 4:12 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we 我一樣
-102995 加 4:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-102996 加 4:12 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-102997 加 4:12 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-102998 加 4:12 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們一樣⸂你們
-102999 加 4:12 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103000 加 4:12 δέομαι δέομαι V-PNI-1S to pray 我勸
-103001 加 4:12 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-103002 加 4:12 οὐδέν οὐδείς A-ASN no one 一點沒有
-103003 加 4:12 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-103004 加 4:12 ἠδικήσατε · ἀδικέω V-AAI-2P to harm 虧負
-103005 加 4:13 Οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-103006 加 4:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103007 加 4:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-103008 加 4:13 δι᾽ διά PREP through/because of 因為
-103009 加 4:13 ἀσθένειαν ἀσθένεια N-ASF weakness 有疾病
-103010 加 4:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103011 加 4:13 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 身體
-103012 加 4:13 εὐηγγελισάμην εὐαγγελίζομαι V-AMI-1S to speak good news 傳福音
-103013 加 4:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-103014 加 4:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103015 加 4:13 πρότερον , πρότερος A-ASN-C before 我頭一次
-103016 加 4:14 καὶ καί CONJ and and
-103017 加 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-103018 加 4:14 πειρασμὸν πειρασμός N-ASM temptation/testing 試煉
-103019 加 4:14 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們為
-103020 加 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 受
-103021 加 4:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-103022 加 4:14 σαρκί σάρξ N-DSF flesh 身體的緣故
-103023 加 4:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-103024 加 4:14 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-103025 加 4:14 ἐξουθενήσατε ἐξουθενέω V-AAI-2P to reject 輕看我
-103026 加 4:14 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒有
-103027 加 4:14 ἐξεπτύσατε , ἐκπτύω V-AAI-2P to spit out 厭棄我
-103028 加 4:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反倒
-103029 加 4:14 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-103030 加 4:14 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 使者
-103031 加 4:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-103032 加 4:14 ἐδέξασθέ δέχομαι V-AMI-2P to receive 接待
-103033 加 4:14 με , ἐγώ P-1AS I/we 我
-103034 加 4:14 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-103035 加 4:14 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-103036 加 4:14 Ἰησοῦν . Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103037 加 4:15 ποῦ ποῦ ADV-I where? 在那裏呢
-103038 加 4:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 當日所誇
-103039 加 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-103040 加 4:15 μακαρισμὸς μακαρισμός N-NSM blessedness 福氣
-103041 加 4:15 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-103042 加 4:15 μαρτυρῶ μαρτυρέω V-PAI-1S to testify 作見證的
-103043 加 4:15 γὰρ γάρ CONJ for 這是⸂我可以
-103044 加 4:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-103045 加 4:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那時
-103046 加 4:15 εἰ εἰ CONJ if 你們若
-103047 加 4:15 δυνατὸν δυνατός A-NSN able 能行
-103048 加 4:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-103049 加 4:15 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-103050 加 4:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 就是把自己的
-103051 加 4:15 ἐξορύξαντες ἐξορύσσω V-AAP-NPM to dig through/out 剜出來
-103052 加 4:15 ἐδώκατέ δίδωμι V-AAI-2P to give 給
-103053 加 4:15 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我也都情願
-103054 加 4:16 ὥστε ὥστε CONJ so 如今⸂我
-103055 加 4:16 ἐχθρὸς ἐχθρός A-NSM enemy 仇敵麼
-103056 加 4:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-103057 加 4:16 γέγονα γίνομαι V-2RAI-1S to be 就成了
-103058 加 4:16 ἀληθεύων ἀληθεύω V-PAP-NSM be truthful 將真理
-103059 加 4:16 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 告訴你們
-103060 加 4:17 Ζηλοῦσιν ζηλόω V-PAI-3P be eager 那些人熱心
-103061 加 4:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 待你們
-103062 加 4:17 οὐ οὐ PRT-N no 卻不是
-103063 加 4:17 καλῶς , καλῶς ADV well 好意
-103064 加 4:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 是
-103065 加 4:17 ἐκκλεῖσαι ἐκκλείω V-AAN to exclude 離間
-103066 加 4:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-103067 加 4:17 θέλουσιν , θέλω V-PAI-3P to will/desire 要
-103068 加 4:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-103069 加 4:17 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-103070 加 4:17 ζηλοῦτε · ζηλόω V-PAS-2P be eager 你們熱心待
-103071 加 4:18 καλὸν καλός A-NSN good 在⸃善事
-103072 加 4:18 δὲ δέ CONJ but/and 原是
-103073 加 4:18 ζηλοῦσθαι ζηλόω V-PMN be eager 用熱心待人
-103074 加 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 纔這樣
-103075 加 4:18 καλῷ καλός A-DSN good 好的
-103076 加 4:18 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-103077 加 4:18 καὶ καί CONJ and and
-103078 加 4:18 μὴ μή PRT-N not 卻不
-103079 加 4:18 μόνον μόνος A-ASN alone 單
-103080 加 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-103081 加 4:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-103082 加 4:18 παρεῖναί πάρειμι V-2PAN be present 同在
-103083 加 4:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂與
-103084 加 4:18 πρὸς πρός PREP to/with 的時候
-103085 加 4:18 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-103086 加 4:19 Τέκνα τέκνον N-VPN child 小子阿⸂我
-103087 加 4:19 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-103088 加 4:19 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 為你們
-103089 加 4:19 πάλιν πάλιν ADV again 再
-103090 加 4:19 ὠδίνω ὠδίνω V-PAI-1S be in labor 受生產之苦
-103091 加 4:19 μέχρις μέχρι CONJ until 直等到
-103092 加 4:19 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-103093 加 4:19 μορφωθῇ μορφόω V-APS-3S to form 成形⸂在
-103094 加 4:19 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-103095 加 4:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-103096 加 4:19 ὑμῖν · σύ P-2DP you 你們
-103097 加 4:20 ἤθελον θέλω V-IAI-1S to will/desire 我巴不得
-103098 加 4:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103099 加 4:20 παρεῖναι πάρειμι V-2PAN be present 在
-103100 加 4:20 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-103101 加 4:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們那裏
-103102 加 4:20 ἄρτι ἄρτι ADV now 現今
-103103 加 4:20 καὶ καί CONJ and and
-103104 加 4:20 ἀλλάξαι ἀλλάσσω V-AAN to change 改換
-103105 加 4:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-103106 加 4:20 φωνήν φωνή N-ASF voice/sound 口氣
-103107 加 4:20 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-103108 加 4:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-103109 加 4:20 ἀποροῦμαι ἀπορέω V-PMI-1S be perplexed 心裏作難
-103110 加 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 我為
-103111 加 4:20 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-103112 加 4:21 Λέγετέ λέγω V-PAM-2P to speak 請告訴
-103113 加 4:21 μοι , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂你們
-103114 加 4:21 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們⸃這
-103115 加 4:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下⸂的人
-103116 加 4:21 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-103117 加 4:21 θέλοντες θέλω V-PAP-VPM to will/desire 願意
-103118 加 4:21 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 在
-103119 加 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-103120 加 4:21 νόμον νόμος N-ASM law 律法麼
-103121 加 4:21 οὐκ οὐ PRT-N no 豈沒有
-103122 加 4:21 ἀκούετε ; ἀκούω V-PAI-2P to hear 聽見
-103123 加 4:22 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 律法上記着
-103124 加 4:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-103125 加 4:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-103126 加 4:22 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-103127 加 4:22 δύο δύο A-APM-NUI two 兩個
-103128 加 4:22 υἱοὺς υἱός N-APM son 兒子
-103129 加 4:22 ἔσχεν , ἔχω V-2AAI-3S to have/be 有
-103130 加 4:22 ἕνα εἷς A-ASM one 一個是
-103131 加 4:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 生的
-103132 加 4:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103133 加 4:22 παιδίσκης παιδίσκη N-GSF maidservant 使女
-103134 加 4:22 καὶ καί CONJ and and
-103135 加 4:22 ἕνα εἷς A-ASM one 一個是
-103136 加 4:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 生的
-103137 加 4:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103138 加 4:22 ἐλευθέρας . ἐλεύθερος A-GSF free/freedom 自主之婦人
-103139 加 4:23 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-103140 加 4:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-103141 加 4:23 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-103142 加 4:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 所生
-103143 加 4:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-103144 加 4:23 παιδίσκης παιδίσκη N-GSF maidservant 使女
-103145 加 4:23 κατὰ κατά PREP according to 按着
-103146 加 4:23 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 血氣
-103147 加 4:23 γεγέννηται , γεννάω V-RPI-3S to beget 生的
-103148 加 4:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-103149 加 4:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103150 加 4:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 所生的
-103151 加 4:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-103152 加 4:23 ἐλευθέρας ἐλεύθερος A-GSF free/freedom 自主之婦人
-103153 加 4:23 δι᾽ διά PREP through/because of 是憑着
-103154 加 4:23 ἐπαγγελίας . ἐπαγγελία N-GSF promise 應許⸂生
-103155 加 4:24 ἅτινά ὅστις, ἥτις R-NPN who/which 這
-103156 加 4:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-103157 加 4:24 ἀλληγορούμενα · ἀλληγορέω V-PPP-NPN to use an analogy 比方
-103158 加 4:24 αὗται οὗτος D-NPF this/he/she/it 那兩個婦人
-103159 加 4:24 γάρ γάρ CONJ for 就
-103160 加 4:24 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-103161 加 4:24 δύο δύο A-NPF-NUI two 兩
-103162 加 4:24 διαθῆκαι , διαθήκη N-NPF covenant 約
-103163 加 4:24 μία εἷς A-NSF one 一約
-103164 加 4:24 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-103165 加 4:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 出於
-103166 加 4:24 ὄρους ὄρος N-GSN mountain 山
-103167 加 4:24 Σινᾶ Σινᾶ N-GSN-L Sinai 西乃
-103168 加 4:24 εἰς εἰς PREP toward 為
-103169 加 4:24 δουλείαν δουλεία N-ASF slavery 奴
-103170 加 4:24 γεννῶσα , γεννάω V-PAP-NSF to beget 生⸂子
-103171 加 4:24 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 乃
-103172 加 4:24 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-103173 加 4:24 Ἁγάρ . Ἄγαρ N-NSF-P Hagar 夏甲
-103174 加 4:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-103175 加 4:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103176 加 4:25 Ἁγὰρ Ἄγαρ N-NSF-P Hagar 夏甲二字
-103177 加 4:25 Σινᾶ Σινᾶ N-NSN-L Sinai 西乃
-103178 加 4:25 ὄρος ὄρος N-NSN mountain 山
-103179 加 4:25 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-103180 加 4:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 指着
-103181 加 4:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-103182 加 4:25 Ἀραβίᾳ · Ἀραβία N-DSF-L Arabia 亞拉伯
-103183 加 4:25 συστοιχεῖ συστοιχέω V-PAI-3S to correspond to 同類
-103184 加 4:25 δὲ δέ CONJ but/and 與
-103185 加 4:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-103186 加 4:25 νῦν νῦν ADV now 現在的
-103187 加 4:25 Ἰερουσαλήμ , Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-103188 加 4:25 δουλεύει δουλεύω V-PAI-3S be a slave 都是為奴的
-103189 加 4:25 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂耶路撒冷
-103190 加 4:25 μετὰ μετά PREP with/after 和
-103191 加 4:25 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-103192 加 4:25 τέκνων τέκνον N-GPN child 兒女
-103193 加 4:25 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-103194 加 4:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-103195 加 4:26 δὲ δέ CONJ but/and 但
-103196 加 4:26 ἄνω ἄνω ADV above 在上的
-103197 加 4:26 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-NSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-103198 加 4:26 ἐλευθέρα ἐλεύθερος A-NSF free/freedom 自主的
-103199 加 4:26 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-103200 加 4:26 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 他
-103201 加 4:26 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-103202 加 4:26 μήτηρ μήτηρ N-NSF mother 母
-103203 加 4:26 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-103204 加 4:27 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 經上記着
-103205 加 4:27 γάρ · γάρ CONJ for 因為
-103206 加 4:27 ¬ Εὐφράνθητι , εὐφραίνω V-APM-2S to celebrate 你要歡樂
-103207 加 4:27 στεῖρα στεῖρα A-VSF infertility 不懷孕
-103208 加 4:27 ἡ ὁ T-VSF the/this/who the/this/who
-103209 加 4:27 οὐ οὐ PRT-N no 不
-103210 加 4:27 τίκτουσα , τίκτω V-PAP-VSF to give birth to 生養⸂的
-103211 加 4:27 ¬ ῥῆξον ῥήγνυμι V-AAM-2S to throw violently 你要高聲
-103212 加 4:27 καὶ καί CONJ and and
-103213 加 4:27 βόησον , βοάω V-AAM-2S to cry out 歡呼
-103214 加 4:27 ἡ ὁ T-VSF the/this/who the/this/who
-103215 加 4:27 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-103216 加 4:27 ὠδίνουσα · ὠδίνω V-PAP-VSF be in labor 經過產難⸂的
-103217 加 4:27 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-103218 加 4:27 πολλὰ πολύς A-NPN much 多
-103219 加 4:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-103220 加 4:27 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-103221 加 4:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103222 加 4:27 ἐρήμου ἔρημος A-GSF deserted 沒有丈夫的
-103223 加 4:27 ¬ μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-103224 加 4:27 ἢ ἤ CONJ or 比
-103225 加 4:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-103226 加 4:27 ἐχούσης ἔχω V-PAP-GSF to have/be 有
-103227 加 4:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-103228 加 4:27 ἄνδρα . ¶ ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-103229 加 4:28 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 我們
-103230 加 4:28 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-103231 加 4:28 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103232 加 4:28 κατὰ κατά PREP according to 如同
-103233 加 4:28 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-ASM-P Isaac 以撒一樣
-103234 加 4:28 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 憑着應許
-103235 加 4:28 τέκνα τέκνον N-NPN child 作兒女
-103236 加 4:28 ἐστέ . εἰμί V-PAI-2P to be 是
-103237 加 4:29 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-103238 加 4:29 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-103239 加 4:29 τότε τότε ADV then 當時
-103240 加 4:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-103241 加 4:29 κατὰ κατά PREP according to 那按着
-103242 加 4:29 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 血氣
-103243 加 4:29 γεννηθεὶς γεννάω V-APP-NSM to beget 生
-103244 加 4:29 ἐδίωκεν διώκω V-IAI-3S to pursue 逼迫了
-103245 加 4:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-103246 加 4:29 κατὰ κατά PREP according to 那按着
-103247 加 4:29 Πνεῦμα , πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈⸂生
-103248 加 4:29 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-103249 加 4:29 καὶ καί CONJ and 也是
-103250 加 4:29 νῦν . νῦν ADV now 現在
-103251 加 4:30 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-103252 加 4:30 τί τίς I-ASN which? 是怎麼
-103253 加 4:30 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的呢
-103254 加 4:30 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-103255 加 4:30 γραφή ; γραφή N-NSF a writing 經上
-103256 加 4:30 Ἔκβαλε ἐκβάλλω V-2AAM-2S to expel 趕出去
-103257 加 4:30 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 是說把
-103258 加 4:30 παιδίσκην παιδίσκη N-ASF maidservant 使女
-103259 加 4:30 καὶ καί CONJ and 和
-103260 加 4:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-103261 加 4:30 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-103262 加 4:30 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-103263 加 4:30 οὐ οὐ PRT-N no no
-103264 加 4:30 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-103265 加 4:30 μὴ μή PRT-N not 不可
-103266 加 4:30 κληρονομήσει κληρονομέω V-FAI-3S to inherit 承受產業
-103267 加 4:30 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-103268 加 4:30 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-103269 加 4:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103270 加 4:30 παιδίσκης παιδίσκη N-GSF maidservant 使女
-103271 加 4:30 μετὰ μετά PREP with/after 一同
-103272 加 4:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-103273 加 4:30 υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-103274 加 4:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 與
-103275 加 4:30 ἐλευθέρας . ἐλεύθερος A-GSF free/freedom 自主婦人
-103276 加 4:31 διό , διό CONJ therefore 這樣看來⸂我們
-103277 加 4:31 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103278 加 4:31 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-103279 加 4:31 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-103280 加 4:31 παιδίσκης παιδίσκη N-GSF maidservant 使女的兒女
-103281 加 4:31 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女了
-103282 加 4:31 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-103283 加 4:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-103284 加 4:31 ἐλευθέρας . ¶ ἐλεύθερος A-GSF free/freedom 自主婦人
-103285 加 5:1 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who 叫我們得以
-103286 加 5:1 ἐλευθερίᾳ ἐλευθερία N-DSF freedom 自由
-103287 加 5:1 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-103288 加 5:1 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-103289 加 5:1 ἠλευθέρωσεν · ἐλευθερόω V-AAI-3S to set free 釋放了
-103290 加 5:1 στήκετε στήκω V-PAM-2P to stand 要站立得穩
-103291 加 5:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-103292 加 5:1 καὶ καί CONJ and and
-103293 加 5:1 μὴ μή PRT-N not 不要
-103294 加 5:1 πάλιν πάλιν ADV again 再被
-103295 加 5:1 ζυγῷ ζυγός N-DSM yoke/scales 軛
-103296 加 5:1 δουλείας δουλεία N-GSF slavery 奴僕的
-103297 加 5:1 ἐνέχεσθε . ἐνέχω V-PPM-2P to oppose 挾制
-103298 加 5:2 Ἴδε ἴδε INJ look! look!
-103299 加 5:2 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-103300 加 5:2 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-103301 加 5:2 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 告訴
-103302 加 5:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-103303 加 5:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-103304 加 5:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-103305 加 5:2 περιτέμνησθε , περιτέμνω V-PPS-2P to circumcise 受割禮
-103306 加 5:2 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-103307 加 5:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 就與你們
-103308 加 5:2 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 無
-103309 加 5:2 ὠφελήσει . ὠφελέω V-FAI-3S to help 益了
-103310 加 5:3 μαρτύρομαι μαρτύρομαι V-PNI-1S to testify 確實的說⸂他
-103311 加 5:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103312 加 5:3 πάλιν πάλιν ADV again 我⸃再
-103313 加 5:3 παντὶ πᾶς A-DSM all 指着凡
-103314 加 5:3 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
-103315 加 5:3 περιτεμνομένῳ περιτέμνω V-PPP-DSM to circumcise 受割禮的
-103316 加 5:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-103317 加 5:3 ὀφειλέτης ὀφειλέτης N-NSM debtor 債
-103318 加 5:3 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-103319 加 5:3 ὅλον ὅλος A-ASM all 全
-103320 加 5:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-103321 加 5:3 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-103322 加 5:3 ποιῆσαι . ποιέω V-AAN to do/make 欠着行
-103323 加 5:4 κατηργήθητε καταργέω V-API-2P to end 隔絕
-103324 加 5:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 是與
-103325 加 5:4 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103326 加 5:4 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 你們⸃這
-103327 加 5:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 要靠
-103328 加 5:4 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-103329 加 5:4 δικαιοῦσθε , δικαιόω V-PPI-2P to justify 稱義的
-103330 加 5:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 從
-103331 加 5:4 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩典中
-103332 加 5:4 ἐξεπέσατε . ἐκπίπτω V-2AAI-2P to fall out 墜落了
-103333 加 5:5 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們⸂靠着
-103334 加 5:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-103335 加 5:5 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-103336 加 5:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 憑着
-103337 加 5:5 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-103338 加 5:5 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 所盼望的
-103339 加 5:5 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-103340 加 5:5 ἀπεκδεχόμεθα . ἀπεκδέχομαι V-PNI-1P to expect 等候
-103341 加 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-103342 加 5:6 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-103343 加 5:6 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-103344 加 5:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-103345 加 5:6 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-103346 加 5:6 περιτομή περιτομή N-NSF circumcision 受割禮
-103347 加 5:6 τι τις X-ASN one 全
-103348 加 5:6 ἰσχύει ἰσχύω V-PAI-3S be strong 功效
-103349 加 5:6 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 無
-103350 加 5:6 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 不受割禮
-103351 加 5:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟獨
-103352 加 5:6 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心⸂纔有功效
-103353 加 5:6 δι᾽ διά PREP through/because of 使人
-103354 加 5:6 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 仁愛的
-103355 加 5:6 ἐνεργουμένη . ¶ ἐνεργέω V-PMP-NSF be active 生發
-103356 加 5:7 Ἐτρέχετε τρέχω V-IAI-2P to run 你們向來跑得
-103357 加 5:7 καλῶς · καλῶς ADV well 好
-103358 加 5:7 τίς τίς I-NSM which? 有誰
-103359 加 5:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-103360 加 5:7 ἐνέκοψεν ἐγκόπτω V-AAI-3S to hinder 攔阻
-103361 加 5:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-103362 加 5:7 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理呢
-103363 加 5:7 μὴ μή PRT-N not 叫你們不
-103364 加 5:7 πείθεσθαι ; πείθω V-PPN to persuade 順從
-103365 加 5:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這樣的
-103366 加 5:8 πεισμονὴ πεισμονή N-NSF persuasion 勸導
-103367 加 5:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-103368 加 5:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-103369 加 5:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-103370 加 5:8 καλοῦντος καλέω V-PAP-GSM to call 召
-103371 加 5:8 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂的
-103372 加 5:9 μικρὰ μικρός A-NSF small 一點
-103373 加 5:9 ζύμη ζύμη N-NSF leaven 麵酵
-103374 加 5:9 ὅλον ὅλος A-ASN all 全
-103375 加 5:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 能使
-103376 加 5:9 φύραμα φύραμα N-ASN lump 團
-103377 加 5:9 ζυμοῖ . ζυμόω V-PAI-3S to leaven 都發起來
-103378 加 5:10 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-103379 加 5:10 πέποιθα πείθω V-2RAI-1S to persuade 很信
-103380 加 5:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-103381 加 5:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-103382 加 5:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-103383 加 5:10 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-103384 加 5:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 必
-103385 加 5:10 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不懷
-103386 加 5:10 ἄλλο ἄλλος A-ASN another 別樣的
-103387 加 5:10 φρονήσετε · φρονέω V-FAI-2P to think 心
-103388 加 5:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-103389 加 5:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-103390 加 5:10 ταράσσων ταράσσω V-PAP-NSM to trouble 攪擾
-103391 加 5:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂的
-103392 加 5:10 βαστάσει βαστάζω V-FAI-3S to carry 必擔當
-103393 加 5:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他的
-103394 加 5:10 κρίμα , κρίμα N-ASN judgment 罪名
-103395 加 5:10 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 誰
-103396 加 5:10 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-103397 加 5:10 ᾖ . εἰμί V-PAS-3S to be 是
-103398 加 5:11 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-103399 加 5:11 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-103400 加 5:11 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103401 加 5:11 εἰ εἰ CONJ if 若
-103402 加 5:11 περιτομὴν περιτομή N-ASF circumcision 割禮
-103403 加 5:11 ἔτι ἔτι ADV still 仍舊
-103404 加 5:11 κηρύσσω , κηρύσσω V-PAI-1S to preach 傳
-103405 加 5:11 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-103406 加 5:11 ἔτι ἔτι ADV still 還
-103407 加 5:11 διώκομαι ; διώκω V-PPI-1S to pursue 受逼迫呢
-103408 加 5:11 ἄρα ἄρα CONJ therefore 若是這樣
-103409 加 5:11 κατήργηται καταργέω V-RPI-3S to end 就沒有了
-103410 加 5:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-103411 加 5:11 σκάνδαλον σκάνδαλον N-NSN stumbling block 討厭的地方
-103412 加 5:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-103413 加 5:11 σταυροῦ . σταυρός N-GSM cross 十字架
-103414 加 5:12 Ὄφελον ὄφελον PRT I wish! 恨不得
-103415 加 5:12 καὶ καί CONJ and and
-103416 加 5:12 ἀποκόψονται ἀποκόπτω V-FMI-3P to cut off 把自己割絕了
-103417 加 5:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-103418 加 5:12 ἀναστατοῦντες ἀναστατόω V-PAP-NPM to cause trouble 攪亂
-103419 加 5:12 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們⸂的人
-103420 加 5:13 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-103421 加 5:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-103422 加 5:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 是要得
-103423 加 5:13 ἐλευθερίᾳ ἐλευθερία N-DSF freedom 自由
-103424 加 5:13 ἐκλήθητε , καλέω V-API-2P to call 蒙召
-103425 加 5:13 ἀδελφοί · ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103426 加 5:13 μόνον μόνος A-ASN alone 只是
-103427 加 5:13 μὴ μή PRT-N not 不可
-103428 加 5:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將你們的
-103429 加 5:13 ἐλευθερίαν ἐλευθερία N-ASF freedom 自由
-103430 加 5:13 εἰς εἰς PREP toward 當作
-103431 加 5:13 ἀφορμὴν ἀφορμή N-ASF opportunity 機會
-103432 加 5:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-103433 加 5:13 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 放縱情慾
-103434 加 5:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-103435 加 5:13 διὰ διά PREP through/because of 用
-103436 加 5:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103437 加 5:13 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-103438 加 5:13 δουλεύετε δουλεύω V-PAM-2P be a slave 服事
-103439 加 5:13 ἀλλήλοις . ἀλλήλων C-DPM one another 互相
-103440 加 5:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-103441 加 5:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-103442 加 5:14 πᾶς πᾶς A-NSM all 全
-103443 加 5:14 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-103444 加 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-103445 加 5:14 ἑνὶ εἷς A-DSM one 這一句
-103446 加 5:14 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-103447 加 5:14 πεπλήρωται , πληρόω V-RPI-3S to fulfill 都包
-103448 加 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 之內了
-103449 加 5:14 τῷ · ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-103450 加 5:14 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
-103451 加 5:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-103452 加 5:14 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-103453 加 5:14 σου σύ P-2GS you you
-103454 加 5:14 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-103455 加 5:14 σεαυτόν . σεαυτοῦ F-2ASM yourself 己
-103456 加 5:15 εἰ εἰ CONJ if 若
-103457 加 5:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103458 加 5:15 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 相
-103459 加 5:15 δάκνετε δάκνω V-PAI-2P to bite 咬
-103460 加 5:15 καὶ καί CONJ and 相
-103461 加 5:15 κατεσθίετε , κατεσθίω V-PAI-2P to devour 吞
-103462 加 5:15 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-103463 加 5:15 μὴ μή PRT-N not 只怕
-103464 加 5:15 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 要
-103465 加 5:15 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-103466 加 5:15 ἀναλωθῆτε . ἀναλίσκω V-APS-2P to consume 消滅了
-103467 加 5:16 Λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說⸂你們當順着
-103468 加 5:16 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-103469 加 5:16 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-103470 加 5:16 περιπατεῖτε περιπατέω V-PAM-2P to walk 而行
-103471 加 5:16 καὶ καί CONJ and and
-103472 加 5:16 ἐπιθυμίαν ἐπιθυμία N-ASF desire 情慾了
-103473 加 5:16 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體的
-103474 加 5:16 οὐ οὐ PRT-N no 就
-103475 加 5:16 μὴ μή PRT-N not 不
-103476 加 5:16 τελέσητε . τελέω V-AAS-2P to finish 放縱
-103477 加 5:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-103478 加 5:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-103479 加 5:17 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 情
-103480 加 5:17 ἐπιθυμεῖ ἐπιθυμέω V-PAI-3S to long for 慾
-103481 加 5:17 κατὰ κατά PREP according to 相爭
-103482 加 5:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 和
-103483 加 5:17 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-103484 加 5:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-103485 加 5:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103486 加 5:17 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-103487 加 5:17 κατὰ κατά PREP according to 相爭
-103488 加 5:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 和
-103489 加 5:17 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 情慾
-103490 加 5:17 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這兩個
-103491 加 5:17 γὰρ γάρ CONJ for 是
-103492 加 5:17 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPN one another 彼此
-103493 加 5:17 ἀντίκειται , ἀντίκειμαι V-PNI-3S be an opponent 相敵
-103494 加 5:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂你們
-103495 加 5:17 μὴ μή PRT-N not 不能
-103496 加 5:17 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-103497 加 5:17 ἐὰν ἐάν PRT if 作
-103498 加 5:17 θέλητε θέλω V-PAS-2P to will/desire 願意
-103499 加 5:17 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 的
-103500 加 5:17 ποιῆτε . ποιέω V-PAS-2P to do/make 作
-103501 加 5:18 εἰ εἰ CONJ if 若
-103502 加 5:18 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂你們
-103503 加 5:18 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 被聖靈
-103504 加 5:18 ἄγεσθε , ἄγω V-PPI-2P to bring 引導
-103505 加 5:18 οὐκ οὐ PRT-N no 不⸂在
-103506 加 5:18 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 就
-103507 加 5:18 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 以下
-103508 加 5:18 νόμον . νόμος N-ASM law 律法
-103509 加 5:19 Φανερὰ φανερός A-NPN manifest 顯而易見的
-103510 加 5:19 δέ δέ CONJ but/and but/and
-103511 加 5:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-103512 加 5:19 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-103513 加 5:19 ἔργα ἔργον N-NPN work 事
-103514 加 5:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103515 加 5:19 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 情慾的
-103516 加 5:19 ἅτινά ὅστις, ἥτις R-NPN who/which 就
-103517 加 5:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 如
-103518 加 5:19 πορνεία , πορνεία N-NSF sexual sin 姦淫
-103519 加 5:19 ἀκαθαρσία , ἀκαθαρσία N-NSF impurity 污穢
-103520 加 5:19 ἀσέλγεια , ἀσέλγεια N-NSF debauchery 邪蕩
-103521 加 5:20 εἰδωλολατρία , εἰδωλολατρεία N-NSF idolatry 拜偶像
-103522 加 5:20 φαρμακεία , φαρμακεία N-NSF sorcery 邪術
-103523 加 5:20 ἔχθραι , ἔχθρα N-NPF hostility 仇恨
-103524 加 5:20 ἔρις , ἔρις N-NSF quarrel 爭競
-103525 加 5:20 ζῆλος , ζῆλος N-NSM zeal 忌恨
-103526 加 5:20 θυμοί , θυμός N-NPM wrath 惱怒
-103527 加 5:20 ἐριθεῖαι , ἐριθεία N-NPF rivalry 結黨
-103528 加 5:20 διχοστασίαι , διχοστασία N-NPF dissension 紛爭
-103529 加 5:20 αἱρέσεις , αἵρεσις N-NPF sect 異端
-103530 加 5:21 φθόνοι , φθόνος N-NPM envy 嫉妒⸂
-103531 加 5:21 μέθαι , μέθη N-NPF drunkenness 醉酒
-103532 加 5:21 κῶμοι κῶμος N-NPM orgy 荒宴
-103533 加 5:21 καὶ καί CONJ and and
-103534 加 5:21 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-103535 加 5:21 ὅμοια ὅμοιος A-NPN like 等
-103536 加 5:21 τούτοις , οὗτος D-DPN this/he/she/it 類
-103537 加 5:21 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-103538 加 5:21 προλέγω προλέγω V-PAI-1S to foretell 現在又告訴
-103539 加 5:21 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-103540 加 5:21 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-103541 加 5:21 προεῖπον προέπω V-2AAI-1S to predict 我從前告訴你們
-103542 加 5:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-103543 加 5:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-103544 加 5:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-103545 加 5:21 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣事
-103546 加 5:21 πράσσοντες πράσσω V-PAP-NPM to do/require 行
-103547 加 5:21 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-103548 加 5:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-103549 加 5:21 οὐ οὐ PRT-N no 必不能
-103550 加 5:21 κληρονομήσουσιν . κληρονομέω V-FAI-3P to inherit 承受
-103551 加 5:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 聖
-103552 加 5:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103553 加 5:22 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 果子
-103554 加 5:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所結的
-103555 加 5:22 Πνεύματός πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-103556 加 5:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-103557 加 5:22 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 仁愛
-103558 加 5:22 χαρά χαρά N-NSF joy 喜樂
-103559 加 5:22 εἰρήνη , εἰρήνη N-NSF peace 和平
-103560 加 5:22 μακροθυμία μακροθυμία N-NSF patience 忍耐
-103561 加 5:22 χρηστότης χρηστότης N-NSF kindness 恩慈
-103562 加 5:22 ἀγαθωσύνη , ἀγαθωσύνη N-NSF goodness 良善
-103563 加 5:22 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信實
-103564 加 5:23 πραΰτης πραΰτης N-NSF gentleness 溫柔
-103565 加 5:23 ἐγκράτεια · ἐγκράτεια N-NSF self-control 節制
-103566 加 5:23 κατὰ κατά PREP according to 禁止
-103567 加 5:23 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 事
-103568 加 5:23 τοιούτων τοιοῦτος D-GPN such as this 這樣的
-103569 加 5:23 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-103570 加 5:23 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-103571 加 5:23 νόμος . νόμος N-NSM law 律法
-103572 加 5:24 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人⸂是已經
-103573 加 5:24 δὲ δέ CONJ but/and 凡
-103574 加 5:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 屬
-103575 加 5:24 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103576 加 5:24 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103577 加 5:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 把
-103578 加 5:24 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉體
-103579 加 5:24 ἐσταύρωσαν σταυρόω V-AAI-3P to crucify 同釘在十字架上了
-103580 加 5:24 σὺν σύν PREP with 連
-103581 加 5:24 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-103582 加 5:24 παθήμασιν πάθημα N-DPN suffering 肉體的邪情
-103583 加 5:24 καὶ καί CONJ and and
-103584 加 5:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-103585 加 5:24 ἐπιθυμίαις . ἐπιθυμία N-DPF desire 私慾
-103586 加 5:25 Εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若是⸂靠
-103587 加 5:25 ζῶμεν ζάω V-PAI-1P to live 得生
-103588 加 5:25 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-103589 加 5:25 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-103590 加 5:25 καὶ καί CONJ and 就當⸂靠
-103591 加 5:25 στοιχῶμεν . στοιχέω V-PAS-1P to follow 行事
-103592 加 5:26 μὴ μή PRT-N not 不要
-103593 加 5:26 γινώμεθα γίνομαι V-PNS-1P to be 貪圖
-103594 加 5:26 κενόδοξοι , κενόδοξος A-NPM conceited 虛名
-103595 加 5:26 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-103596 加 5:26 προκαλούμενοι , προκαλέω V-PMP-NPM to provoke 惹氣
-103597 加 5:26 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 互相
-103598 加 5:26 φθονοῦντες . ¶ φθονέω V-PAP-NPM to envy 嫉妒
-103599 加 6:1 Ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103600 加 6:1 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-103601 加 6:1 καὶ καί CONJ and and
-103602 加 6:1 προλημφθῇ προλαμβάνω V-APS-3S to take beforehand 所勝
-103603 加 6:1 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 有人
-103604 加 6:1 ἔν ἐν PREP in/on/among 偶然被
-103605 加 6:1 τινι τις X-DSN one one
-103606 加 6:1 παραπτώματι , παράπτωμα N-DSN trespass 過犯
-103607 加 6:1 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-103608 加 6:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-103609 加 6:1 πνευματικοὶ πνευματικός A-NPM spiritual 屬靈的人
-103610 加 6:1 καταρτίζετε καταρτίζω V-PAM-2P to complete 挽回過來
-103611 加 6:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他
-103612 加 6:1 τοιοῦτον τοιοῦτος D-ASM such as this 把
-103613 加 6:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 就當用
-103614 加 6:1 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心
-103615 加 6:1 πραΰτητος , πραΰτης N-GSF gentleness 溫柔的
-103616 加 6:1 σκοπῶν σκοπέω V-PAP-NSM to watch out 小心
-103617 加 6:1 σεαυτόν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 又當自己
-103618 加 6:1 μὴ μή PRT-N not 恐怕
-103619 加 6:1 καὶ καί CONJ and 也
-103620 加 6:1 σὺ σύ P-2NS you you
-103621 加 6:1 πειρασθῇς . πειράζω V-APS-2S to test/tempt 被引誘
-103622 加 6:2 Ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 要互相
-103623 加 6:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who 你們⸃各人的
-103624 加 6:2 βάρη βάρος N-APN burden 重擔
-103625 加 6:2 βαστάζετε βαστάζω V-PAM-2P to carry 擔當
-103626 加 6:2 καὶ καί CONJ and and
-103627 加 6:2 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-103628 加 6:2 ἀναπληρώσετε ἀναπληρόω V-FAI-2P to fulfil 就完全了
-103629 加 6:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-103630 加 6:2 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-103631 加 6:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-103632 加 6:2 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103633 加 6:3 εἰ εἰ CONJ if 若
-103634 加 6:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-103635 加 6:3 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 以為
-103636 加 6:3 τις τις X-NSM one 人
-103637 加 6:3 εἶναί εἰμί V-PAN to be 有⸂就是
-103638 加 6:3 τι τις X-NSN one one
-103639 加 6:3 μηδὲν μηδείς A-NSN nothing 無
-103640 加 6:3 ὤν , εἰμί V-PAP-NSM to be 有⸂自己還
-103641 加 6:3 φρεναπατᾷ φρεναπατάω V-PAI-3S to deceive 欺了
-103642 加 6:3 ἑαυτόν . ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-103643 加 6:4 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-103644 加 6:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103645 加 6:4 ἔργον ἔργον N-ASN work 行為
-103646 加 6:4 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-103647 加 6:4 δοκιμαζέτω δοκιμάζω V-PAM-3S to test 應當察驗
-103648 加 6:4 ἕκαστος , ἕκαστος A-NSM each 各人
-103649 加 6:4 καὶ καί CONJ and and
-103650 加 6:4 τότε τότε ADV then 這樣
-103651 加 6:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-103652 加 6:4 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-103653 加 6:4 μόνον μόνος A-ASM alone 就專
-103654 加 6:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103655 加 6:4 καύχημα καύχημα N-ASN pride 所誇的
-103656 加 6:4 ἕξει ἔχω V-FAI-3S to have/be 他
-103657 加 6:4 καὶ καί CONJ and and
-103658 加 6:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-103659 加 6:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-103660 加 6:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-103661 加 6:4 ἕτερον · ἕτερος A-ASM other 別人了
-103662 加 6:5 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-103663 加 6:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-103664 加 6:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103665 加 6:5 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己的
-103666 加 6:5 φορτίον φορτίον N-ASN burden 擔子
-103667 加 6:5 βαστάσει . ¶ βαστάζω V-FAI-3S to carry 必擔當
-103668 加 6:6 Κοινωνείτω κοινωνέω V-PAM-3S to participate 供給
-103669 加 6:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103670 加 6:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的⸂當
-103671 加 6:6 κατηχούμενος κατηχέω V-PPP-NSM to instruct 受教
-103672 加 6:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 在
-103673 加 6:6 λόγον λόγος N-ASM word 道理⸂上
-103674 加 6:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-103675 加 6:6 κατηχοῦντι κατηχέω V-PAP-DSM to instruct 施教的人
-103676 加 6:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 把
-103677 加 6:6 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切
-103678 加 6:6 ἀγαθοῖς . ἀγαθός A-DPN good-doer 需用的
-103679 加 6:7 Μὴ μή PRT-N not 不要
-103680 加 6:7 πλανᾶσθε , πλανάω V-PPM-2P to lead astray 自欺
-103681 加 6:7 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂是
-103682 加 6:7 οὐ οὐ PRT-N no 不得的
-103683 加 6:7 μυκτηρίζεται . μυκτηρίζω V-PPI-3S to mock 輕慢
-103684 加 6:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是甚麼
-103685 加 6:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-103686 加 6:7 ἐὰν ἐάν PRT if if
-103687 加 6:7 σπείρῃ σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow 種的
-103688 加 6:7 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-103689 加 6:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 甚麼
-103690 加 6:7 καὶ καί CONJ and 也是
-103691 加 6:7 θερίσει · θερίζω V-FAI-3S to reap 收的
-103692 加 6:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-103693 加 6:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-103694 加 6:8 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種的
-103695 加 6:8 εἰς εἰς PREP toward 順着
-103696 加 6:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-103697 加 6:8 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 情慾
-103698 加 6:8 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-103699 加 6:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 必從
-103700 加 6:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103701 加 6:8 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 情慾
-103702 加 6:8 θερίσει θερίζω V-FAI-3S to reap 收
-103703 加 6:8 φθοράν , φθορά N-ASF corruption 敗壞
-103704 加 6:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-103705 加 6:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103706 加 6:8 σπείρων σπείρω V-PAP-NSM to sow 撒種的
-103707 加 6:8 εἰς εἰς PREP toward 順着
-103708 加 6:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 聖
-103709 加 6:8 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-103710 加 6:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 必從
-103711 加 6:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 聖
-103712 加 6:8 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-103713 加 6:8 θερίσει θερίζω V-FAI-3S to reap 收
-103714 加 6:8 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-103715 加 6:8 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-103716 加 6:9 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103717 加 6:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103718 加 6:9 καλὸν καλός A-ASN good 善
-103719 加 6:9 ποιοῦντες ποιέω V-PAP-NPM to do/make 我們行
-103720 加 6:9 μὴ μή PRT-N not 不可
-103721 加 6:9 ἐνκακῶμεν , ἐκκακέω V-PAS-1P to lose heart 喪志
-103722 加 6:9 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時候
-103723 加 6:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-103724 加 6:9 ἰδίῳ ἴδιος A-DSM one's own/private 到了
-103725 加 6:9 θερίσομεν θερίζω V-FAI-1P to reap 就要收成
-103726 加 6:9 μὴ μή PRT-N not 若不
-103727 加 6:9 ἐκλυόμενοι . ἐκλύω V-PPP-NPM to faint 灰心
-103728 加 6:10 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 以
-103729 加 6:10 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所
-103730 加 6:10 ὡς ὡς CONJ which/how 了
-103731 加 6:10 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 機會⸂就當
-103732 加 6:10 ἔχομεν , ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-103733 加 6:10 ἐργαζώμεθα ἐργάζομαι V-PNS-1P to work 行
-103734 加 6:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103735 加 6:10 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-103736 加 6:10 πρὸς πρός PREP to/with 向
-103737 加 6:10 πάντας , πᾶς A-APM all 眾人
-103738 加 6:10 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更當這樣
-103739 加 6:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-103740 加 6:10 πρὸς πρός PREP to/with 向
-103741 加 6:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-103742 加 6:10 οἰκείους οἰκεῖος A-APM of one’s household 一家
-103743 加 6:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103744 加 6:10 πίστεως . ¶ πίστις N-GSF faith/trust 信徒
-103745 加 6:11 Ἴδετε εἴδω V-2AAM-2P to know 請看
-103746 加 6:11 πηλίκοις πηλίκος I-DPN how great 是何等的大呢
-103747 加 6:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的
-103748 加 6:11 γράμμασιν γράμμα N-DPN something written 字
-103749 加 6:11 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫
-103750 加 6:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-103751 加 6:11 ἐμῇ ἐμός S-1SDSF my 我親
-103752 加 6:11 χειρί . χείρ N-DSF hand 手
-103753 加 6:12 Ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-103754 加 6:12 θέλουσιν θέλω V-PAI-3P to will/desire 希圖
-103755 加 6:12 εὐπροσωπῆσαι εὐπροσωπέω V-AAN to impress 體面的人
-103756 加 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103757 加 6:12 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 外貌
-103758 加 6:12 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it this/he/she/it
-103759 加 6:12 ἀναγκάζουσιν ἀναγκάζω V-PAI-3P to compel 都勉強
-103760 加 6:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-103761 加 6:12 περιτέμνεσθαι , περιτέμνω V-PPN to circumcise 受割禮
-103762 加 6:12 μόνον μόνος A-ASN alone 無非是
-103763 加 6:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為
-103764 加 6:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-103765 加 6:12 σταυρῷ σταυρός N-DSM cross 十字架
-103766 加 6:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-103767 加 6:12 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103768 加 6:12 μὴ μή PRT-N not 怕自己
-103769 加 6:12 διώκωνται . διώκω V-PPS-3P to pursue 受逼迫
-103770 加 6:13 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-103771 加 6:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-103772 加 6:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們那些
-103773 加 6:13 περιτεμνόμενοι περιτέμνω V-PPP-NPM to circumcise 受割禮的
-103774 加 6:13 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 連自己
-103775 加 6:13 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-103776 加 6:13 φυλάσσουσιν φυλάσσω V-PAI-3P to keep/guard 守
-103777 加 6:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 不過
-103778 加 6:13 θέλουσιν θέλω V-PAI-3P to will/desire 他們願意
-103779 加 6:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-103780 加 6:13 περιτέμνεσθαι , περιτέμνω V-PPN to circumcise 受割禮
-103781 加 6:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-103782 加 6:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-103783 加 6:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-103784 加 6:13 ὑμετέρᾳ ὑμέτερος A-DSF your 你們的
-103785 加 6:13 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉體
-103786 加 6:13 καυχήσωνται . καυχάομαι V-ADS-3P to boast 誇口
-103787 加 6:14 Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-103788 加 6:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-103789 加 6:14 μὴ μή PRT-N not 斷不
-103790 加 6:14 γένοιτο γίνομαι V-2ADO-3S to be 以別的
-103791 加 6:14 καυχᾶσθαι καυχάομαι V-PNN to boast 誇口
-103792 加 6:14 εἰ εἰ CONJ if 只
-103793 加 6:14 μὴ μή PRT-N not not
-103794 加 6:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 誇
-103795 加 6:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-103796 加 6:14 σταυρῷ σταυρός N-DSM cross 十字架
-103797 加 6:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-103798 加 6:14 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-103799 加 6:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-103800 加 6:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103801 加 6:14 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103802 加 6:14 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-103803 加 6:14 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這十字架
-103804 加 6:14 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 就我而論
-103805 加 6:14 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-103806 加 6:14 ἐσταύρωται σταυρόω V-RPI-3S to crucify 已經釘在十字架上
-103807 加 6:14 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我已經⸂釘在十字架上
-103808 加 6:14 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 就世界而論
-103809 加 6:15 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-103810 加 6:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-103811 加 6:15 περιτομή περιτομή N-NSF circumcision 受割禮
-103812 加 6:15 τί τίς I-NSN which? 無關⸂緊要要緊的
-103813 加 6:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都
-103814 加 6:15 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-103815 加 6:15 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 不受割禮
-103816 加 6:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是作
-103817 加 6:15 καινὴ καινός A-NSF new 新
-103818 加 6:15 κτίσις . κτίσις N-NSF creation 造的人
-103819 加 6:16 Καὶ καί CONJ and and
-103820 加 6:16 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-103821 加 6:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-103822 加 6:16 κανόνι κανών N-DSM rule 理
-103823 加 6:16 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 照此
-103824 加 6:16 στοιχήσουσιν , στοιχέω V-FAI-3P to follow 而行的⸂願
-103825 加 6:16 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-103826 加 6:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 加給
-103827 加 6:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-103828 加 6:16 καὶ καί CONJ and and
-103829 加 6:16 ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 憐憫
-103830 加 6:16 καὶ καί CONJ and 和
-103831 加 6:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-103832 加 6:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 民
-103833 加 6:16 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-ASM-L Israel 以色列
-103834 加 6:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-103835 加 6:16 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-103836 加 6:17 Τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-103837 加 6:17 λοιποῦ λοιποῦ A-GSN henceforth 從今以後
-103838 加 6:17 κόπους κόπος N-APM labor 攪擾
-103839 加 6:17 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-103840 加 6:17 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 人都不
-103841 加 6:17 παρεχέτω · παρέχω V-PAM-3S to furnish occasion 要
-103842 加 6:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we I/we
-103843 加 6:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-103844 加 6:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-103845 加 6:17 στίγματα στίγμα N-APN mark 印記
-103846 加 6:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-103847 加 6:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103848 加 6:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103849 加 6:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-103850 加 6:17 σώματί σῶμα N-DSN body 身⸂上
-103851 加 6:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-103852 加 6:17 βαστάζω . ¶ βαστάζω V-PAI-1S to carry 帶着
-103853 加 6:18 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-103854 加 6:18 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-103855 加 6:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-103856 加 6:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-103857 加 6:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 願我
-103858 加 6:18 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103859 加 6:18 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103860 加 6:18 μετὰ μετά PREP with/after 常在
-103861 加 6:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-103862 加 6:18 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 心裏
-103863 加 6:18 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-103864 加 6:18 ἀδελφοί · ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-103865 加 6:18 Ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-103866 弗 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅⸂寫信
-103867 弗 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-103868 弗 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103869 弗 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103870 弗 1:1 διὰ διά PREP through/because of 奉
-103871 弗 1:1 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意⸂作
-103872 弗 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-103873 弗 1:1 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 給
-103874 弗 1:1 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-103875 弗 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-103876 弗 1:1 οὖσιν εἰμί V-PAP-DPM to be 在
-103877 弗 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103878 弗 1:1 Ἐφέσῳ Ἔφεσος N-DSF-L Ephesus 以弗所⸂的
-103879 弗 1:1 καὶ καί CONJ and 就是
-103880 弗 1:1 πιστοῖς πιστός A-DPM faithful 有忠心的人
-103881 弗 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-103882 弗 1:1 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-103883 弗 1:1 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-103884 弗 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 願恩惠
-103885 弗 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-103886 弗 1:2 καὶ καί CONJ and and
-103887 弗 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-103888 弗 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-103889 弗 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-103890 弗 1:2 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-103891 弗 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-103892 弗 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-103893 弗 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-103894 弗 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103895 弗 1:2 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103896 弗 1:3 Εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 願頌讚
-103897 弗 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-103898 弗 1:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-103899 弗 1:3 καὶ καί CONJ and and
-103900 弗 1:3 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-103901 弗 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-103902 弗 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-103903 弗 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 歸與我們
-103904 弗 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103905 弗 1:3 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-103906 弗 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-103907 弗 1:3 εὐλογήσας εὐλογέω V-AAP-NSM to praise/bless 曾賜給
-103908 弗 1:3 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-103909 弗 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-103910 弗 1:3 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣
-103911 弗 1:3 εὐλογίᾳ εὐλογία N-DSF praise 福氣
-103912 弗 1:3 πνευματικῇ πνευματικός A-DSF spiritual 屬靈的
-103913 弗 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103914 弗 1:3 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-103915 弗 1:3 ἐπουρανίοις ἐπουράνιος A-DPN heavenly 天上
-103916 弗 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103917 弗 1:3 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-103918 弗 1:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如⸂神從
-103919 弗 1:4 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了
-103920 弗 1:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-103921 弗 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-103922 弗 1:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 基督⸂裏
-103923 弗 1:4 πρὸ πρό PREP before 以前
-103924 弗 1:4 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創立
-103925 弗 1:4 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-103926 弗 1:4 εἶναι εἰμί V-PAN to be 成為
-103927 弗 1:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 使我們⸂在
-103928 弗 1:4 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖潔
-103929 弗 1:4 καὶ καί CONJ and and
-103930 弗 1:4 ἀμώμους ἄμωμος A-APM blameless 無有瑕疵
-103931 弗 1:4 κατενώπιον κατενώπιον PREP before 面前
-103932 弗 1:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-103933 弗 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103934 弗 1:4 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love love
-103935 弗 1:5 προορίσας προορίζω V-AAP-NSM to predestine 豫定
-103936 弗 1:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-103937 弗 1:5 εἰς εἰς PREP toward 得
-103938 弗 1:5 υἱοθεσίαν υἱοθεσία N-ASF adoption (as son) 兒子的名分
-103939 弗 1:5 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-103940 弗 1:5 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-103941 弗 1:5 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-103942 弗 1:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-103943 弗 1:5 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-103944 弗 1:5 κατὰ κατά PREP according to 又因愛我們⸃就按着
-103945 弗 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-103946 弗 1:5 εὐδοκίαν εὐδοκία N-ASF goodwill 所喜悅的
-103947 弗 1:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-103948 弗 1:5 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 意旨
-103949 弗 1:5 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-103950 弗 1:6 εἰς εἰς PREP toward 得着
-103951 弗 1:6 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 稱讚
-103952 弗 1:6 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-103953 弗 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-103954 弗 1:6 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩典
-103955 弗 1:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 使他
-103956 弗 1:6 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這恩典
-103957 弗 1:6 ἐχαρίτωσεν χαριτόω V-AAI-3S to favor 所賜給
-103958 弗 1:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們的
-103959 弗 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 是他在
-103960 弗 1:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-103961 弗 1:6 Ἠγαπημένῳ . ἀγαπάω V-RPP-DSM to love 愛子⸂裏
-103962 弗 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-103963 弗 1:7 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-103964 弗 1:7 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 得蒙
-103965 弗 1:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-103966 弗 1:7 ἀπολύτρωσιν ἀπολύτρωσις N-ASF redemption 救贖
-103967 弗 1:7 διὰ διά PREP through/because of 我們藉
-103968 弗 1:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-103969 弗 1:7 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-103970 弗 1:7 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 這愛子的
-103971 弗 1:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-103972 弗 1:7 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 得以赦免
-103973 弗 1:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-103974 弗 1:7 παραπτωμάτων , παράπτωμα N-GPN trespass 過犯
-103975 弗 1:7 κατὰ κατά PREP according to 乃是照
-103976 弗 1:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103977 弗 1:7 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 豐富的
-103978 弗 1:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-103979 弗 1:7 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩典
-103980 弗 1:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-103981 弗 1:8 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這恩典是⸂神
-103982 弗 1:8 ἐπερίσσευσεν περισσεύω V-AAI-3S to abound/exceed 充充足足賞
-103983 弗 1:8 εἰς εἰς PREP toward 給
-103984 弗 1:8 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們的
-103985 弗 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-103986 弗 1:8 πάσῃ πᾶς A-DSF all 諸般
-103987 弗 1:8 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-103988 弗 1:8 καὶ καί CONJ and and
-103989 弗 1:8 φρονήσει , φρόνησις N-DSF understanding 聰明
-103990 弗 1:9 γνωρίσας γνωρίζω V-AAP-NSM to make known 知道
-103991 弗 1:9 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 叫我們
-103992 弗 1:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-103993 弗 1:9 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕
-103994 弗 1:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-103995 弗 1:9 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意的
-103996 弗 1:9 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-103997 弗 1:9 κατὰ κατά PREP according to 都是照
-103998 弗 1:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-103999 弗 1:9 εὐδοκίαν εὐδοκία N-ASF goodwill 美意
-104000 弗 1:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-104001 弗 1:9 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-104002 弗 1:9 προέθετο προτίθημι V-2AMI-3S to plan/present 豫定的
-104003 弗 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104004 弗 1:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-104005 弗 1:10 εἰς εἰς PREP toward 要照
-104006 弗 1:10 οἰκονομίαν οἰκονομία N-ASF management 所安排的
-104007 弗 1:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 在
-104008 弗 1:10 πληρώματος πλήρωμα N-GSN fulfillment 日期滿足
-104009 弗 1:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-104010 弗 1:10 καιρῶν , καιρός N-GPM time/right time 時候
-104011 弗 1:10 ἀνακεφαλαιώσασθαι ἀνακεφαλαιόομαι V-ADN to summarise 同歸於一
-104012 弗 1:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-104013 弗 1:10 πάντα πᾶς A-APN all 一切所有
-104014 弗 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 都在
-104015 弗 1:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104016 弗 1:10 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏面
-104017 弗 1:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 使
-104018 弗 1:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-104019 弗 1:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104020 弗 1:10 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天
-104021 弗 1:10 καὶ καί CONJ and and
-104022 弗 1:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-104023 弗 1:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-104024 弗 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104025 弗 1:10 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-104026 弗 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104027 弗 1:10 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-104028 弗 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104029 弗 1:11 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他⸂裏面
-104030 弗 1:11 καὶ καί CONJ and 我們⸃也
-104031 弗 1:11 ἐκληρώθημεν κληρόω V-API-1P to obtain 得了基業
-104032 弗 1:11 προορισθέντες προορίζω V-APP-NPM to predestine 所豫定的
-104033 弗 1:11 κατὰ κατά PREP according to 照着
-104034 弗 1:11 πρόθεσιν πρόθεσις N-ASF purpose 他旨意
-104035 弗 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這原是那位
-104036 弗 1:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-104037 弗 1:11 πάντα πᾶς A-APN all 萬事⸂的
-104038 弗 1:11 ἐνεργοῦντος ἐνεργέω V-PAP-GSM be active 行作
-104039 弗 1:11 κατὰ κατά PREP according to 隨
-104040 弗 1:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104041 弗 1:11 βουλὴν βουλή N-ASF plan 己
-104042 弗 1:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104043 弗 1:11 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 意
-104044 弗 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-104045 弗 1:12 εἰς εἰς PREP toward 叫
-104046 弗 1:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這
-104047 弗 1:12 εἶναι εἰμί V-PAN to be 得
-104048 弗 1:12 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 從我們
-104049 弗 1:12 εἰς εἰς PREP toward 着
-104050 弗 1:12 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 稱讚
-104051 弗 1:12 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-104052 弗 1:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-104053 弗 1:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 可以
-104054 弗 1:12 προηλπικότας προελπίζω V-RAP-APM to hope beforehand 有盼望的人
-104055 弗 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 首先在
-104056 弗 1:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104057 弗 1:12 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-104058 弗 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104059 弗 1:13 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-104060 弗 1:13 καὶ καί CONJ and 既
-104061 弗 1:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-104062 弗 1:13 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-104063 弗 1:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-104064 弗 1:13 λόγον λόγος N-ASM word 道
-104065 弗 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104066 弗 1:13 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-104067 弗 1:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就是那
-104068 弗 1:13 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-104069 弗 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104070 弗 1:13 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 得救的
-104071 弗 1:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you 叫你們
-104072 弗 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 信了
-104073 弗 1:13 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 基督
-104074 弗 1:13 καὶ καί CONJ and 也
-104075 弗 1:13 πιστεύσαντες πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 既然信他⸂就受了
-104076 弗 1:13 ἐσφραγίσθητε σφραγίζω V-API-2P to seal 印記
-104077 弗 1:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 為
-104078 弗 1:13 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-104079 弗 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所
-104080 弗 1:13 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-104081 弗 1:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-104082 弗 1:13 Ἁγίῳ , ἅγιος A-DSN holy 聖
-104083 弗 1:14 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 這聖靈
-104084 弗 1:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-104085 弗 1:14 ἀρραβὼν ἀρραβών N-NSM guarantee 憑據
-104086 弗 1:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-104087 弗 1:14 κληρονομίας κληρονομία N-GSF inheritance 得基業
-104088 弗 1:14 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-104089 弗 1:14 εἰς εἰς PREP toward 直等到
-104090 弗 1:14 ἀπολύτρωσιν ἀπολύτρωσις N-ASF redemption 被贖
-104091 弗 1:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104092 弗 1:14 περιποιήσεως , περιποίησις N-GSF acquiring 神之民
-104093 弗 1:14 εἰς εἰς PREP toward 得着
-104094 弗 1:14 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 稱讚
-104095 弗 1:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104096 弗 1:14 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-104097 弗 1:14 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 使他的
-104098 弗 1:15 Διὰ διά PREP through/because of 因
-104099 弗 1:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-104100 弗 1:15 κἀγώ κἀγώ P-1NS-K and I 我既
-104101 弗 1:15 ἀκούσας ἀκούω V-AAP-NSM to hear 聽見
-104102 弗 1:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104103 弗 1:15 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-104104 弗 1:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-104105 弗 1:15 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信
-104106 弗 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-104107 弗 1:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104108 弗 1:15 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-104109 弗 1:15 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-104110 弗 1:15 καὶ καί CONJ and and
-104111 弗 1:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104112 弗 1:15 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 親愛
-104113 弗 1:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104114 弗 1:15 εἰς εἰς PREP toward toward
-104115 弗 1:15 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-104116 弗 1:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-104117 弗 1:15 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖徒
-104118 弗 1:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-104119 弗 1:16 παύομαι παύω V-PMI-1S to cease 住的
-104120 弗 1:16 εὐχαριστῶν εὐχαριστέω V-PAP-NSM to thank 感謝神
-104121 弗 1:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 就為
-104122 弗 1:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-104123 弗 1:16 μνείαν μνεία N-ASF remembrance 題到⸂你們
-104124 弗 1:16 ποιούμενος ποιέω V-PMP-NSM to do/make 常
-104125 弗 1:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-104126 弗 1:16 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-104127 弗 1:16 προσευχῶν προσευχή N-GPF prayer 禱告
-104128 弗 1:16 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-104129 弗 1:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 求
-104130 弗 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-104131 弗 1:17 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-104132 弗 1:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104133 弗 1:17 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-104134 弗 1:17 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-104135 弗 1:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-104136 弗 1:17 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-104137 弗 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-104138 弗 1:17 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父⸂將那賜人
-104139 弗 1:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104140 弗 1:17 δόξης , δόξα N-GSF glory 榮耀
-104141 弗 1:17 δώῃ δίδωμι V-2AAS-3S to give 賞給
-104142 弗 1:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-104143 弗 1:17 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-104144 弗 1:17 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧
-104145 弗 1:17 καὶ καί CONJ and 和
-104146 弗 1:17 ἀποκαλύψεως ἀποκάλυψις N-GSF revelation 啟示的
-104147 弗 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 使你們
-104148 弗 1:17 ἐπιγνώσει ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 真知道
-104149 弗 1:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104150 弗 1:18 πεφωτισμένους φωτίζω V-RPP-APM to illuminate 並且照明
-104151 弗 1:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-104152 弗 1:18 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-104153 弗 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-104154 弗 1:18 καρδίας καρδία N-GSF heart 心中
-104155 弗 1:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-104156 弗 1:18 εἰς εἰς PREP toward 使
-104157 弗 1:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-104158 弗 1:18 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 知道
-104159 弗 1:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-104160 弗 1:18 τίς τίς I-NSF which? 何等
-104161 弗 1:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-104162 弗 1:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-104163 弗 1:18 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 指望
-104164 弗 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104165 弗 1:18 κλήσεως κλῆσις N-GSF calling 恩召
-104166 弗 1:18 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-104167 弗 1:18 τίς τίς I-NSM which? 有何等
-104168 弗 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-104169 弗 1:18 πλοῦτος πλοῦτος N-NSM riches 豐盛的
-104170 弗 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104171 弗 1:18 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-104172 弗 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 得的
-104173 弗 1:18 κληρονομίας κληρονομία N-GSF inheritance 基業
-104174 弗 1:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104175 弗 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104176 弗 1:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104177 弗 1:18 ἁγίοις , ἅγιος A-DPM holy 聖徒⸂中
-104178 弗 1:19 καὶ καί CONJ and 並知道
-104179 弗 1:19 τί τίς I-NSN which? 是何等
-104180 弗 1:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-104181 弗 1:19 ὑπερβάλλον ὑπερβάλλω V-PAP-NSN to surpass 浩
-104182 弗 1:19 μέγεθος μέγεθος N-NSN greatness 大
-104183 弗 1:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104184 弗 1:19 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 所顯的能力
-104185 弗 1:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-104186 弗 1:19 εἰς εἰς PREP toward 向
-104187 弗 1:19 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-104188 弗 1:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 這
-104189 弗 1:19 πιστεύοντας πιστεύω V-PAP-APM to trust (in) 信的人
-104190 弗 1:19 κατὰ κατά PREP according to according to
-104191 弗 1:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104192 弗 1:19 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy active energy
-104193 弗 1:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104194 弗 1:19 κράτους κράτος N-GSN power power
-104195 弗 1:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104196 弗 1:19 ἰσχύος ἰσχύς N-GSF strength strength
-104197 弗 1:19 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104198 弗 1:20 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是照他
-104199 弗 1:20 ἐνήργηκεν ἐνεργέω V-RAI-3S be active 所運行的
-104200 弗 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104201 弗 1:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 大能大力
-104202 弗 1:20 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂身上
-104203 弗 1:20 ἐγείρας ἐγείρω V-AAP-NSM to arise 復活
-104204 弗 1:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 使他
-104205 弗 1:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-104206 弗 1:20 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-104207 弗 1:20 καὶ καί CONJ and and
-104208 弗 1:20 καθίσας καθίζω V-AAP-NSM to sit 坐
-104209 弗 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫他在
-104210 弗 1:20 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-104211 弗 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-104212 弗 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104213 弗 1:20 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-104214 弗 1:20 ἐπουρανίοις ἐπουράνιος A-DPN heavenly 天上
-104215 弗 1:21 ὑπεράνω ὑπεράνω PREP above 遠超過
-104216 弗 1:21 πάσης πᾶς A-GSF all 一切
-104217 弗 1:21 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 執政的
-104218 弗 1:21 καὶ καί CONJ and and
-104219 弗 1:21 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 掌權的
-104220 弗 1:21 καὶ καί CONJ and and
-104221 弗 1:21 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 有能的
-104222 弗 1:21 καὶ καί CONJ and and
-104223 弗 1:21 κυριότητος κυριότης N-GSF lordship 主治的
-104224 弗 1:21 καὶ καί CONJ and 和
-104225 弗 1:21 παντὸς πᾶς A-GSN all 一切
-104226 弗 1:21 ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 有
-104227 弗 1:21 ὀνομαζομένου , ὀνομάζω V-PPP-GSN to name 名的
-104228 弗 1:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-104229 弗 1:21 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-104230 弗 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-104231 弗 1:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-104232 弗 1:21 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 今世
-104233 弗 1:21 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it this/he/she/it
-104234 弗 1:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 連
-104235 弗 1:21 καὶ καί CONJ and 也
-104236 弗 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 都超過了
-104237 弗 1:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104238 弗 1:21 μέλλοντι · μέλλω V-PAP-DSM be about to 來世的
-104239 弗 1:22 καὶ καί CONJ and 又
-104240 弗 1:22 πάντα πᾶς A-APN all 將萬有
-104241 弗 1:22 ὑπέταξεν ὑποτάσσω V-2AAI-3S to subject 服在
-104242 弗 1:22 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-104243 弗 1:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-104244 弗 1:22 πόδας πούς N-APM foot 腳
-104245 弗 1:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-104246 弗 1:22 καὶ καί CONJ and and
-104247 弗 1:22 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-104248 弗 1:22 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 使
-104249 弗 1:22 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 首
-104250 弗 1:22 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 作
-104251 弗 1:22 πάντα πᾶς A-APN all 萬有之
-104252 弗 1:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 為
-104253 弗 1:22 ἐκκλησίᾳ , ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-104254 弗 1:23 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 教會
-104255 弗 1:23 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-104256 弗 1:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-104257 弗 1:23 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-104258 弗 1:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-104259 弗 1:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 者
-104260 弗 1:23 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 所充滿的
-104261 弗 1:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 是那
-104262 弗 1:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-104263 弗 1:23 πάντα πᾶς A-APN all all
-104264 弗 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104265 弗 1:23 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 萬有
-104266 弗 1:23 πληρουμένου . ¶ πληρόω V-PMP-GSM to fulfill 充滿
-104267 弗 2:1 Καὶ καί CONJ and and
-104268 弗 2:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-104269 弗 2:1 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be 在
-104270 弗 2:1 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死
-104271 弗 2:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-104272 弗 2:1 παραπτώμασιν παράπτωμα N-DPN trespass 過犯
-104273 弗 2:1 καὶ καί CONJ and and
-104274 弗 2:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-104275 弗 2:1 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 罪惡⸂之中他叫你們活過來
-104276 弗 2:1 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-104277 弗 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104278 弗 2:2 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 其中
-104279 弗 2:2 ποτε ποτέ PRT once/when 那時⸂你們
-104280 弗 2:2 περιεπατήσατε περιπατέω V-AAI-2P to walk 行事為人
-104281 弗 2:2 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-104282 弗 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-104283 弗 2:2 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 風俗、
-104284 弗 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 今
-104285 弗 2:2 κόσμου κόσμος N-GSM world 世
-104286 弗 2:2 τούτου , οὗτος D-GSM this/he/she/it this/he/she/it
-104287 弗 2:2 κατὰ κατά PREP according to 順服
-104288 弗 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-104289 弗 2:2 ἄρχοντα ἄρχων N-ASM ruler 首領
-104290 弗 2:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104291 弗 2:2 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 掌權者
-104292 弗 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104293 弗 2:2 ἀέρος , ἀήρ N-GSM air 空中
-104294 弗 2:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104295 弗 2:2 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 邪靈
-104296 弗 2:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 就是
-104297 弗 2:2 νῦν νῦν ADV now 現今
-104298 弗 2:2 ἐνεργοῦντος ἐνεργέω V-PAP-GSN be active 運行⸂的
-104299 弗 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104300 弗 2:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104301 弗 2:2 υἱοῖς υἱός N-DPM son 子⸂心中
-104302 弗 2:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104303 弗 2:2 ἀπειθείας · ἀπείθεια N-GSF disobedience 悖逆之
-104304 弗 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-104305 弗 2:3 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 他們
-104306 弗 2:3 καὶ καί CONJ and 也
-104307 弗 2:3 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-104308 弗 2:3 πάντες πᾶς A-NPM all 都⸂在
-104309 弗 2:3 ἀνεστράφημέν ἀναστρέφω V-2API-1P to live/return 放縱
-104310 弗 2:3 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-104311 弗 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104312 弗 2:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-104313 弗 2:3 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 私慾
-104314 弗 2:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104315 弗 2:3 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體的
-104316 弗 2:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-104317 弗 2:3 ποιοῦντες ποιέω V-PAP-NPM to do/make 去行
-104318 弗 2:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-104319 弗 2:3 θελήματα θέλημα N-APN will/desire 所喜好的
-104320 弗 2:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104321 弗 2:3 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 隨着肉體
-104322 弗 2:3 καὶ καί CONJ and 和
-104323 弗 2:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-104324 弗 2:3 διανοιῶν , διάνοια N-GPF mind 心中
-104325 弗 2:3 καὶ καί CONJ and and
-104326 弗 2:3 ἤμεθα εἰμί V-IMI-1P to be 為
-104327 弗 2:3 τέκνα τέκνον N-NPN child 子
-104328 弗 2:3 φύσει φύσις N-DSF nature 本
-104329 弗 2:3 ὀργῆς ὀργή N-GSF wrath 可怒之
-104330 弗 2:3 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-104331 弗 2:3 καὶ καί CONJ and 和
-104332 弗 2:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-104333 弗 2:3 λοιποί · λοιπός A-NPM remaining 別人
-104334 弗 2:4 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-104335 弗 2:4 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-104336 弗 2:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-104337 弗 2:4 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 豐富的
-104338 弗 2:4 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 既
-104339 弗 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-104340 弗 2:4 ἐλέει , ἔλεος N-DSN mercy 憐憫
-104341 弗 2:4 διὰ διά PREP through/because of 因
-104342 弗 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-104343 弗 2:4 πολλὴν πολύς A-ASF much 大
-104344 弗 2:4 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-104345 弗 2:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104346 弗 2:4 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-104347 弗 2:4 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-104348 弗 2:4 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-104349 弗 2:5 καὶ καί CONJ and 當
-104350 弗 2:5 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be 的時候
-104351 弗 2:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-104352 弗 2:5 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死
-104353 弗 2:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-104354 弗 2:5 παραπτώμασιν παράπτωμα N-DPN trespass 過犯中
-104355 弗 2:5 συνεζωοποίησεν συζωοποιέω V-AAI-3S to make alive with 一同活過來⸂(你們
-104356 弗 2:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 便叫我們與
-104357 弗 2:5 Χριστῷ , — Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104358 弗 2:5 χάριτί χάρις N-DSF grace 本乎恩)
-104359 弗 2:5 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-104360 弗 2:5 σεσῳσμένοι — σῴζω V-RPP-NPM to save 得救
-104361 弗 2:6 καὶ καί CONJ and 他又叫我們
-104362 弗 2:6 συνήγειρεν συνεγείρω V-AAI-3S to raise up with 一同復活
-104363 弗 2:6 καὶ καί CONJ and and
-104364 弗 2:6 συνεκάθισεν συγκαθίζω V-AAI-3S to sit down with 一同坐
-104365 弗 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 與
-104366 弗 2:6 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-104367 弗 2:6 ἐπουρανίοις ἐπουράνιος A-DPN heavenly 天上
-104368 弗 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104369 弗 2:6 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104370 弗 2:6 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-104371 弗 2:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要將
-104372 弗 2:7 ἐνδείξηται ἐνδείκνυμι V-AMS-3S to show 顯明
-104373 弗 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 就是他在
-104374 弗 2:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-104375 弗 2:7 αἰῶσιν αἰών N-DPM an age 世代⸂看
-104376 弗 2:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104377 弗 2:7 ἐπερχομένοις ἐπέρχομαι V-PNP-DPM to arrive/invade 後來
-104378 弗 2:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-104379 弗 2:7 ὑπερβάλλον ὑπερβάλλω V-PAP-ASN to surpass 極
-104380 弗 2:7 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 豐富
-104381 弗 2:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-104382 弗 2:7 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩典
-104383 弗 2:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104384 弗 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 所施的
-104385 弗 2:7 χρηστότητι χρηστότης N-DSF kindness 恩慈
-104386 弗 2:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 向
-104387 弗 2:7 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-104388 弗 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-104389 弗 2:7 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104390 弗 2:7 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-104391 弗 2:8 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-104392 弗 2:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-104393 弗 2:8 χάριτί χάρις N-DSF grace 本乎恩
-104394 弗 2:8 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-104395 弗 2:8 σεσῳσμένοι σῴζω V-RPP-NPM to save 你們⸃得救
-104396 弗 2:8 διὰ διά PREP through/because of 也因着
-104397 弗 2:8 πίστεως · πίστις N-GSF faith/trust 信
-104398 弗 2:8 καὶ καί CONJ and 並
-104399 弗 2:8 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-104400 弗 2:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-104401 弗 2:8 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-104402 弗 2:8 ὑμῶν , σύ P-2GP you 自己⸂乃是
-104403 弗 2:8 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-104404 弗 2:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-104405 弗 2:8 δῶρον · δῶρον N-NSN gift 所賜的
-104406 弗 2:9 οὐκ οὐ PRT-N no 也不是
-104407 弗 2:9 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-104408 弗 2:9 ἔργων , ἔργον N-GPN work 行為
-104409 弗 2:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-104410 弗 2:9 μή μή PRT-N not 免
-104411 弗 2:9 τις τις X-NSM one 有人
-104412 弗 2:9 καυχήσηται . καυχάομαι V-ADS-3S to boast 自誇
-104413 弗 2:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-104414 弗 2:10 γάρ γάρ CONJ for 我們原
-104415 弗 2:10 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-104416 弗 2:10 ποίημα , ποίημα N-NSN workmanship 工作
-104417 弗 2:10 κτισθέντες κτίζω V-APP-NPM to create 造成的
-104418 弗 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104419 弗 2:10 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104420 弗 2:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-104421 弗 2:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為要叫
-104422 弗 2:10 ἔργοις ἔργον N-DPN work 我們行
-104423 弗 2:10 ἀγαθοῖς ἀγαθός A-DPN good-doer 善
-104424 弗 2:10 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 就是
-104425 弗 2:10 προητοίμασεν προετοιμάζω V-AAI-3S to prepare 所豫備
-104426 弗 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-104427 弗 2:10 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-104428 弗 2:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我們
-104429 弗 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104430 弗 2:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPN he/she/it/self 他的
-104431 弗 2:10 περιπατήσωμεν . περιπατέω V-AAS-1P to walk 行的
-104432 弗 2:11 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-104433 弗 2:11 μνημονεύετε μνημονεύω V-PAM-2P to remember 你們應當記念
-104434 弗 2:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-104435 弗 2:11 ποτὲ ποτέ PRT once/when 從前
-104436 弗 2:11 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-104437 弗 2:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 是
-104438 弗 2:11 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-104439 弗 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-104440 弗 2:11 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉體
-104441 弗 2:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-104442 弗 2:11 λεγόμενοι λέγω V-PPP-NPM to speak 稱為
-104443 弗 2:11 ἀκροβυστία ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 沒受割禮
-104444 弗 2:11 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 所起的
-104445 弗 2:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這名原是那些
-104446 弗 2:11 λεγομένης λέγω V-PPP-GSF to speak 是稱為
-104447 弗 2:11 περιτομῆς περιτομή N-GSF circumcision 受割禮之人
-104448 弗 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104449 弗 2:11 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身⸂上
-104450 弗 2:11 χειροποιήτου , χειροποίητος A-GSF hand-made 憑人手
-104451 弗 2:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-104452 弗 2:12 ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be 與
-104453 弗 2:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-104454 弗 2:12 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時⸂你們
-104455 弗 2:12 ἐκείνῳ ἐκεῖνος D-DSM that that
-104456 弗 2:12 χωρὶς χωρίς PREP without 無關
-104457 弗 2:12 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-104458 弗 2:12 ἀπηλλοτριωμένοι ἀπαλλοτριόω V-RPP-NPM to alienate 以外
-104459 弗 2:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104460 弗 2:12 πολιτείας πολιτεία N-GSF citizenship 國民
-104461 弗 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-104462 弗 2:12 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-104463 弗 2:12 καὶ καί CONJ and 在
-104464 弗 2:12 ξένοι ξένος A-NPM foreign 是局外人
-104465 弗 2:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 諸
-104466 弗 2:12 διαθηκῶν διαθήκη N-GPF covenant 約上
-104467 弗 2:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所
-104468 弗 2:12 ἐπαγγελίας , ἐπαγγελία N-GSF promise 應許的
-104469 弗 2:12 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 指望
-104470 弗 2:12 μὴ μή PRT-N not 沒
-104471 弗 2:12 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-104472 弗 2:12 καὶ καί CONJ and 並且
-104473 弗 2:12 ἄθεοι ἄθεος A-NPM without God 沒有神
-104474 弗 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 活在
-104475 弗 2:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104476 弗 2:12 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 世⸂上
-104477 弗 2:13 νυνὶ νυνί ADV now 如今
-104478 弗 2:13 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-104479 弗 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104480 弗 2:13 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104481 弗 2:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-104482 弗 2:13 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-104483 弗 2:13 οἵ ὅς, ἥ R-NPM which which
-104484 弗 2:13 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-104485 弗 2:13 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 的人
-104486 弗 2:13 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠離神
-104487 弗 2:13 ἐγενήθητε γίνομαι V-2AOI-2P to be 已經得
-104488 弗 2:13 ἐγγὺς ἐγγύς ADV near 親近了
-104489 弗 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-104490 弗 2:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-104491 弗 2:13 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-104492 弗 2:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104493 弗 2:13 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 他的
-104494 弗 2:14 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-104495 弗 2:14 γάρ γάρ CONJ for 因
-104496 弗 2:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 使
-104497 弗 2:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-104498 弗 2:14 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 和睦
-104499 弗 2:14 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-104500 弗 2:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-104501 弗 2:14 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 合而為
-104502 弗 2:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將
-104503 弗 2:14 ἀμφότερα ἀμφότερος A-APN both 兩下
-104504 弗 2:14 ἓν εἷς A-ASN one 一
-104505 弗 2:14 καὶ καί CONJ and and
-104506 弗 2:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-104507 弗 2:14 μεσότοιχον μεσότοιχος N-ASN wall 牆
-104508 弗 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104509 弗 2:14 φραγμοῦ φραγμός N-GSM fence 隔斷
-104510 弗 2:14 λύσας , λύω V-AAP-NSM to loose 拆毀了⸂中間
-104511 弗 2:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104512 弗 2:14 ἔχθραν ἔχθρα N-ASF hostility 冤仇
-104513 弗 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 而且以
-104514 弗 2:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-104515 弗 2:14 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 身體、
-104516 弗 2:14 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-104517 弗 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 上的
-104518 弗 2:15 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-104519 弗 2:15 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 就是那
-104520 弗 2:15 ἐντολῶν ἐντολή N-GPF commandment 記在
-104521 弗 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104522 弗 2:15 δόγμασιν δόγμα N-DPN decree 規條
-104523 弗 2:15 καταργήσας , καταργέω V-AAP-NSM to end 廢掉
-104524 弗 2:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要將
-104525 弗 2:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-104526 弗 2:15 δύο δύο A-APM-NUI two 兩下
-104527 弗 2:15 κτίσῃ κτίζω V-AAS-3S to create 造
-104528 弗 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-104529 弗 2:15 αὑτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己
-104530 弗 2:15 εἰς εἰς PREP toward 成
-104531 弗 2:15 ἕνα εἷς A-ASM one 一個
-104532 弗 2:15 καινὸν καινός A-ASM new 新
-104533 弗 2:15 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-104534 弗 2:15 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 如此便成就了
-104535 弗 2:15 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 和睦
-104536 弗 2:16 καὶ καί CONJ and 便
-104537 弗 2:16 ἀποκαταλλάξῃ ἀποκαταλλάσσω V-AAS-3S to reconcile 和好了
-104538 弗 2:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-104539 弗 2:16 ἀμφοτέρους ἀμφότερος A-APM both 使兩下
-104540 弗 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 歸為
-104541 弗 2:16 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一
-104542 弗 2:16 σώματι σῶμα N-DSN body 體
-104543 弗 2:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104544 弗 2:16 Θεῷ θεός N-DSM God 與神
-104545 弗 2:16 διὰ διά PREP through/because of 藉
-104546 弗 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這
-104547 弗 2:16 σταυροῦ , σταυρός N-GSM cross 十字架
-104548 弗 2:16 ἀποκτείνας ἀποκτείνω V-AAP-NSM to kill 滅了
-104549 弗 2:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104550 弗 2:16 ἔχθραν ἔχθρα N-ASF hostility 冤仇
-104551 弗 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 既在
-104552 弗 2:16 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 十字架上
-104553 弗 2:17 Καὶ καί CONJ and 並且
-104554 弗 2:17 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 來
-104555 弗 2:17 εὐηγγελίσατο εὐαγγελίζομαι V-AMI-3S to speak good news 的福音
-104556 弗 2:17 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 傳和平
-104557 弗 2:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-104558 弗 2:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104559 弗 2:17 μακρὰν μακρός A-ASF long/distant 遠處的人
-104560 弗 2:17 καὶ καί CONJ and 也給
-104561 弗 2:17 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace peace
-104562 弗 2:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-104563 弗 2:17 ἐγγύς · ἐγγύς ADV near 近處的人
-104564 弗 2:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-104565 弗 2:18 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-104566 弗 2:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂被
-104567 弗 2:18 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們
-104568 弗 2:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104569 弗 2:18 προσαγωγὴν προσαγωγή N-ASF access 得以
-104570 弗 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-104571 弗 2:18 ἀμφότεροι ἀμφότερος A-NPM both 兩下
-104572 弗 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 所感
-104573 弗 2:18 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一個
-104574 弗 2:18 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-104575 弗 2:18 πρὸς πρός PREP to/with 進到
-104576 弗 2:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-104577 弗 2:18 Πατέρα . πατήρ N-ASM father 父⸂面前
-104578 弗 2:19 Ἄρα ἄρα CONJ therefore 樣、⸂你們
-104579 弗 2:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 這
-104580 弗 2:19 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-104581 弗 2:19 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 作
-104582 弗 2:19 ξένοι ξένος A-NPM foreign 外人
-104583 弗 2:19 καὶ καί CONJ and 和
-104584 弗 2:19 πάροικοι πάροικος A-NPM foreigner 客旅
-104585 弗 2:19 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-104586 弗 2:19 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 是
-104587 弗 2:19 συμπολῖται συμπολίτης N-NPM fellow citizen 同國
-104588 弗 2:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 與
-104589 弗 2:19 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-104590 弗 2:19 καὶ καί CONJ and 是
-104591 弗 2:19 οἰκεῖοι οἰκεῖος A-NPM of one’s household 家裏的人了
-104592 弗 2:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104593 弗 2:19 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-104594 弗 2:20 ἐποικοδομηθέντες ἐποικοδομέω V-APP-NPM to build up/upon 並且被建造
-104595 弗 2:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-104596 弗 2:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-104597 弗 2:20 θεμελίῳ θεμέλιος N-DSM foundation 根基⸂上
-104598 弗 2:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-104599 弗 2:20 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-104600 弗 2:20 καὶ καί CONJ and 和
-104601 弗 2:20 προφητῶν , προφήτης N-GPM prophet 先知
-104602 弗 2:20 ὄντος εἰμί V-PAP-GSM to be 為
-104603 弗 2:20 ἀκρογωνιαίου ἀκρογωνιαῖος A-GSM cornerstone 房角石
-104604 弗 2:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-104605 弗 2:20 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 有基督
-104606 弗 2:20 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-104607 弗 2:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-104608 弗 2:21 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-104609 弗 2:21 πᾶσα πᾶς A-NSF all 各
-104610 弗 2:21 οἰκοδομὴ οἰκοδομή N-NSF building 房
-104611 弗 2:21 συναρμολογουμένη συναρμολογέω V-PPP-NSF to join 聯絡得合式
-104612 弗 2:21 αὔξει αὐξάνω V-PAI-3S to grow 漸漸
-104613 弗 2:21 εἰς εἰς PREP toward 成為
-104614 弗 2:21 ναὸν ναός N-ASM temple 殿
-104615 弗 2:21 ἅγιον ἅγιος A-ASM holy 聖
-104616 弗 2:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104617 弗 2:21 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主的
-104618 弗 2:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-104619 弗 2:22 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-104620 弗 2:22 καὶ καί CONJ and 也
-104621 弗 2:22 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-104622 弗 2:22 συνοικοδομεῖσθε συνοικοδομέω V-PPI-2P to built up with 同被建造
-104623 弗 2:22 εἰς εἰς PREP toward 成為
-104624 弗 2:22 κατοικητήριον κατοικητήριον N-ASN dwelling place 居住的所在
-104625 弗 2:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104626 弗 2:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-104627 弗 2:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-104628 弗 2:22 Πνεύματι . ¶ πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-104629 弗 3:1 Τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此
-104630 弗 3:1 χάριν χάριν PREP therefore 因
-104631 弗 3:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-104632 弗 3:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-104633 弗 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 替你們祈禱
-104634 弗 3:1 δέσμιος δέσμιος N-NSM prisoner 被囚的
-104635 弗 3:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104636 弗 3:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-104637 弗 3:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-104638 弗 3:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-104639 弗 3:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-104640 弗 3:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-104641 弗 3:1 ἐθνῶν — ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人⸂作了
-104642 弗 3:2 Εἴ εἰ CONJ if 諒
-104643 弗 3:2 γε γέ PRT indeed 必
-104644 弗 3:2 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們曾聽見
-104645 弗 3:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-104646 弗 3:2 οἰκονομίαν οἰκονομία N-ASF management 職分
-104647 弗 3:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104648 弗 3:2 χάριτος χάρις N-GSF grace 賜恩給我
-104649 弗 3:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104650 弗 3:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-104651 弗 3:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104652 弗 3:2 δοθείσης δίδωμι V-APP-GSF to give 託付
-104653 弗 3:2 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-104654 弗 3:2 εἰς εἰς PREP toward 將關切
-104655 弗 3:2 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-104656 弗 3:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-104657 弗 3:3 κατὰ κατά PREP according to 用
-104658 弗 3:3 ἀποκάλυψιν ἀποκάλυψις N-ASF revelation 啟示
-104659 弗 3:3 ἐγνωρίσθη γνωρίζω V-API-3S to make known 知道
-104660 弗 3:3 μοι ἐγώ P-1DS I/we 使我
-104661 弗 3:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-104662 弗 3:3 μυστήριον , μυστήριον N-NSN mystery 福音的奧祕
-104663 弗 3:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂我以前
-104664 弗 3:3 προέγραψα προγράφω V-2AAI-1S to write/designate 寫過的
-104665 弗 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104666 弗 3:3 ὀλίγῳ , ὀλίγος A-DSN little/few 略略
-104667 弗 3:4 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-104668 弗 3:4 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就
-104669 弗 3:4 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-104670 弗 3:4 ἀναγινώσκοντες ἀναγινώσκω V-PAP-NPM to read 你們念了
-104671 弗 3:4 νοῆσαι νοέω V-AAN to understand 曉得
-104672 弗 3:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104673 弗 3:4 σύνεσίν σύνεσις N-ASF understanding 深知
-104674 弗 3:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-104675 弗 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104676 弗 3:4 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-104677 弗 3:4 μυστηρίῳ μυστήριον N-DSN mystery 奧祕
-104678 弗 3:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104679 弗 3:4 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-104680 弗 3:5 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 這奧祕
-104681 弗 3:5 ἑτέραις ἕτερος A-DPF other 在以前的
-104682 弗 3:5 γενεαῖς γενεά N-DPF generation 世代
-104683 弗 3:5 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有叫
-104684 弗 3:5 ἐγνωρίσθη γνωρίζω V-API-3S to make known 知道
-104685 弗 3:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104686 弗 3:5 υἱοῖς υἱός N-DPM son son
-104687 弗 3:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-104688 弗 3:5 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-104689 弗 3:5 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-104690 弗 3:5 νῦν νῦν ADV now 如今
-104691 弗 3:5 ἀπεκαλύφθη ἀποκαλύπτω V-API-3S to reveal 啟示
-104692 弗 3:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-104693 弗 3:5 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖
-104694 弗 3:5 ἀποστόλοις ἀπόστολος N-DPM apostle 使徒
-104695 弗 3:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-104696 弗 3:5 καὶ καί CONJ and 和
-104697 弗 3:5 προφήταις προφήτης N-DPM prophet 先知⸂一樣
-104698 弗 3:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-104699 弗 3:5 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-104700 弗 3:6 εἶναι εἰμί V-PAN to be 得以
-104701 弗 3:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這奧祕就是
-104702 弗 3:6 ἔθνη ἔθνος N-APN Gentiles 外邦人
-104703 弗 3:6 συνκληρονόμα συγκληρονόμος A-APN co-heir 同為後嗣
-104704 弗 3:6 καὶ καί CONJ and and
-104705 弗 3:6 σύσσωμα σύσσωμος A-APN of the same body 同為一體
-104706 弗 3:6 καὶ καί CONJ and and
-104707 弗 3:6 συμμέτοχα συμμέτοχος A-APN sharer 同蒙
-104708 弗 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104709 弗 3:6 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-104710 弗 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104711 弗 3:6 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104712 弗 3:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-104713 弗 3:6 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-104714 弗 3:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104715 弗 3:6 εὐαγγελίου , εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-104716 弗 3:7 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 這福音的
-104717 弗 3:7 ἐγενήθην γίνομαι V-2AOI-1S to be 我作了
-104718 弗 3:7 διάκονος διάκονος N-NSM servant 執事
-104719 弗 3:7 κατὰ κατά PREP according to 是照
-104720 弗 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104721 弗 3:7 δωρεὰν δωρεά N-ASF free gift 賜
-104722 弗 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104723 弗 3:7 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-104724 弗 3:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104725 弗 3:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-104726 弗 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這恩賜
-104727 弗 3:7 δοθείσης δίδωμι V-APP-GSF to give 賜給
-104728 弗 3:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-104729 弗 3:7 κατὰ κατά PREP according to 是照
-104730 弗 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104731 弗 3:7 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy 運行
-104732 弗 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-104733 弗 3:7 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 大能
-104734 弗 3:7 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104735 弗 3:8 Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-104736 弗 3:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 本來⸂比
-104737 弗 3:8 ἐλαχιστοτέρῳ ἐλάχιστος A-DSM-C least 最小的還小
-104738 弗 3:8 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-104739 弗 3:8 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒中
-104740 弗 3:8 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 然而他還賜我
-104741 弗 3:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-104742 弗 3:8 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-104743 弗 3:8 αὕτη , οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-104744 弗 3:8 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-104745 弗 3:8 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-104746 弗 3:8 εὐαγγελίσασθαι εὐαγγελίζομαι V-AMN to speak good news 傳給
-104747 弗 3:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-104748 弗 3:8 ἀνεξιχνίαστον ἀνεξιχνίαστος A-ASN unsearchable 測不透的
-104749 弗 3:8 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 豐富
-104750 弗 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 叫我把
-104751 弗 3:8 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-104752 弗 3:9 καὶ καί CONJ and 又使
-104753 弗 3:9 φωτίσαι φωτίζω V-AAN to illuminate 都明白
-104754 弗 3:9 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-104755 弗 3:9 τίς τίς I-NSF which? 是如何
-104756 弗 3:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-104757 弗 3:9 οἰκονομία οἰκονομία N-NSF management 安排的
-104758 弗 3:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-104759 弗 3:9 μυστηρίου μυστήριον N-GSN mystery 奧祕
-104760 弗 3:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104761 弗 3:9 ἀποκεκρυμμένου ἀποκρύπτω V-RPP-GSN to conceal 隱藏
-104762 弗 3:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 以來
-104763 弗 3:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-104764 弗 3:9 αἰώνων αἰών N-GPM an age 歷代
-104765 弗 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104766 弗 3:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 之
-104767 弗 3:9 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂裏
-104768 弗 3:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104769 弗 3:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-104770 弗 3:9 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-104771 弗 3:9 κτίσαντι , κτίζω V-AAP-DSM to create 創造
-104772 弗 3:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-104773 弗 3:10 γνωρισθῇ γνωρίζω V-APS-3S to make known 得知
-104774 弗 3:10 νῦν νῦν ADV now 現在
-104775 弗 3:10 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-104776 弗 3:10 ἀρχαῖς ἀρχή N-DPF beginning 執政的
-104777 弗 3:10 καὶ καί CONJ and and
-104778 弗 3:10 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-104779 弗 3:10 ἐξουσίαις ἐξουσία N-DPF authority 掌權的
-104780 弗 3:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 使
-104781 弗 3:10 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-104782 弗 3:10 ἐπουρανίοις ἐπουράνιος A-DPN heavenly 天上
-104783 弗 3:10 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-104784 弗 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104785 弗 3:10 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-104786 弗 3:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-104787 弗 3:10 πολυποίκιλος πολυποίκιλος A-NSF manifold 百般的
-104788 弗 3:10 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-104789 弗 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104790 弗 3:10 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-104791 弗 3:11 κατὰ κατά PREP according to 這是照⸂神
-104792 弗 3:11 πρόθεσιν πρόθεσις N-ASF purpose 旨意
-104793 弗 3:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-104794 弗 3:11 αἰώνων αἰών N-GPM an age 從萬世以前
-104795 弗 3:11 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-104796 弗 3:11 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 所定的
-104797 弗 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104798 弗 3:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104799 弗 3:11 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104800 弗 3:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-104801 弗 3:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104802 弗 3:11 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-104803 弗 3:11 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-104804 弗 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-104805 弗 3:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-104806 弗 3:12 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 放膽
-104807 弗 3:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104808 弗 3:12 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 無懼
-104809 弗 3:12 καὶ καί CONJ and and
-104810 弗 3:12 προσαγωγὴν προσαγωγή N-ASF access 來到⸂神面前
-104811 弗 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104812 弗 3:12 πεποιθήσει πεποίθησις N-DSF confidence 篤信不疑的
-104813 弗 3:12 διὰ διά PREP through/because of 我們因
-104814 弗 3:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104815 弗 3:12 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-104816 弗 3:12 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌⸂就在
-104817 弗 3:13 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-104818 弗 3:13 αἰτοῦμαι αἰτέω V-PMI-1S to ask 我求你們
-104819 弗 3:13 μὴ μή PRT-N not 不要
-104820 弗 3:13 ἐνκακεῖν ἐκκακέω V-PAN to lose heart 喪膽
-104821 弗 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 因⸂我
-104822 弗 3:13 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-104823 弗 3:13 θλίψεσίν θλῖψις N-DPF pressure 患難
-104824 弗 3:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 的
-104825 弗 3:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-104826 弗 3:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們⸂所受
-104827 弗 3:13 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這
-104828 弗 3:13 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 原是
-104829 弗 3:13 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-104830 弗 3:13 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們的
-104831 弗 3:14 Τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此⸂我在
-104832 弗 3:14 χάριν χάριν PREP therefore 因
-104833 弗 3:14 κάμπτω κάμπτω V-PAI-1S to bend/bow 屈
-104834 弗 3:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-104835 弗 3:14 γόνατά γόνυ N-APN a knee 膝
-104836 弗 3:14 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-104837 弗 3:14 πρὸς πρός PREP to/with 面前
-104838 弗 3:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-104839 弗 3:14 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父
-104840 弗 3:15 ἐξ ἐκ PREP of/from 都是從
-104841 弗 3:15 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-104842 弗 3:15 πᾶσα πᾶς A-NSF all 各
-104843 弗 3:15 πατριὰ πατριά N-NSF family line 家
-104844 弗 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104845 弗 3:15 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven (天上
-104846 弗 3:15 καὶ καί CONJ and and
-104847 弗 3:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-104848 弗 3:15 γῆς γῆ N-GSF earth 地上的
-104849 弗 3:15 ὀνομάζεται , ὀνομάζω V-PPI-3S to name 得名)
-104850 弗 3:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-104851 弗 3:16 δῷ δίδωμι V-2AAS-3S to give to give
-104852 弗 3:16 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-104853 弗 3:16 κατὰ κατά PREP according to 求他按着
-104854 弗 3:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-104855 弗 3:16 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 豐盛的
-104856 弗 3:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104857 弗 3:16 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-104858 弗 3:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-104859 弗 3:16 δυνάμει δύναμις N-DSF power 力量
-104860 弗 3:16 κραταιωθῆναι κραταιόω V-APN to strengthen 剛強起來
-104861 弗 3:16 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-104862 弗 3:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104863 弗 3:16 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-104864 弗 3:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-104865 弗 3:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-104866 弗 3:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-104867 弗 3:16 ἔσω ἔσω ADV in/inner/inwardly 裏的
-104868 弗 3:16 ἄνθρωπον , ἄνθρωπος N-ASM a human 心
-104869 弗 3:17 κατοικῆσαι κατοικέω V-AAN to dwell 住
-104870 弗 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 使
-104871 弗 3:17 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-104872 弗 3:17 διὰ διά PREP through/because of 因
-104873 弗 3:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104874 弗 3:17 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 你們的信
-104875 弗 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104876 弗 3:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-104877 弗 3:17 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏叫你們的
-104878 弗 3:17 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-104879 弗 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-104880 弗 3:17 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-104881 弗 3:17 ἐρριζωμένοι ῥιζόω V-RPP-NPM to root 有根
-104882 弗 3:17 καὶ καί CONJ and and
-104883 弗 3:17 τεθεμελιωμένοι , θεμελιόω V-RPP-NPM to found 有基
-104884 弗 3:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-104885 弗 3:18 ἐξισχύσητε ἐξισχύω V-AAS-2P to have power 能以
-104886 弗 3:18 καταλαβέσθαι καταλαμβάνω V-2AMN to take/realize 明白基督的愛
-104887 弗 3:18 σὺν σύν PREP with 一同
-104888 弗 3:18 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-104889 弗 3:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 和
-104890 弗 3:18 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-104891 弗 3:18 τί τίς I-NSN which? 是何等
-104892 弗 3:18 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-104893 弗 3:18 πλάτος πλάτος N-NSN width 闊
-104894 弗 3:18 καὶ καί CONJ and and
-104895 弗 3:18 μῆκος μῆκος N-NSN length 長
-104896 弗 3:18 καὶ καί CONJ and and
-104897 弗 3:18 ὕψος ὕψος N-NSN height 高
-104898 弗 3:18 καὶ καί CONJ and and
-104899 弗 3:18 βάθος , βάθος N-NSN depth 深
-104900 弗 3:19 γνῶναί γινώσκω V-2AAN to know 知道
-104901 弗 3:19 τε τε CONJ and/both 並
-104902 弗 3:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-104903 弗 3:19 ὑπερβάλλουσαν ὑπερβάλλω V-PAP-ASF to surpass 是過於
-104904 弗 3:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104905 弗 3:19 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 人所能測度的
-104906 弗 3:19 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-104907 弗 3:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104908 弗 3:19 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ Christ
-104909 弗 3:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 便
-104910 弗 3:19 πληρωθῆτε πληρόω V-APS-2P to fulfill 充滿了你們
-104911 弗 3:19 εἰς εἰς PREP toward 叫
-104912 弗 3:19 πᾶν πᾶς A-ASN all 一切
-104913 弗 3:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-104914 弗 3:19 πλήρωμα πλήρωμα N-ASN fulfillment 所充滿的
-104915 弗 3:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104916 弗 3:19 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-104917 弗 3:20 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who 神
-104918 弗 3:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-104919 弗 3:20 δυναμένῳ δύναμαι V-PNP-DSM be able 能
-104920 弗 3:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 超過⸂我們
-104921 弗 3:20 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-104922 弗 3:20 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 成就
-104923 弗 3:20 ὑπερεκπερισσοῦ ὑπερεκπερισσοῦ ADV superabundantly 充充足足的
-104924 弗 3:20 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-104925 弗 3:20 αἰτούμεθα αἰτέω V-PMI-1P to ask 求
-104926 弗 3:20 ἢ ἤ CONJ or 所
-104927 弗 3:20 νοοῦμεν νοέω V-PAI-1P to understand 想的
-104928 弗 3:20 κατὰ κατά PREP according to 照着
-104929 弗 3:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-104930 弗 3:20 δύναμιν δύναμις N-ASF power 大力
-104931 弗 3:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104932 弗 3:20 ἐνεργουμένην ἐνεργέω V-PMP-ASF be active 運行
-104933 弗 3:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104934 弗 3:20 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂心裏
-104935 弗 3:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-104936 弗 3:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 但願
-104937 弗 3:21 δόξα δόξα N-NSF glory 得着榮耀
-104938 弗 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-104939 弗 3:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-104940 弗 3:21 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會⸂中
-104941 弗 3:21 καὶ καί CONJ and and
-104942 弗 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 並在
-104943 弗 3:21 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-104944 弗 3:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-104945 弗 3:21 εἰς εἰς PREP toward 直到
-104946 弗 3:21 πάσας πᾶς A-APF all 世世
-104947 弗 3:21 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-104948 弗 3:21 γενεὰς γενεά N-APF generation 代代
-104949 弗 3:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-104950 弗 3:21 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 永永
-104951 弗 3:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-104952 弗 3:21 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠遠
-104953 弗 3:21 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-104954 弗 4:1 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 勸
-104955 弗 4:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-104956 弗 4:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-104957 弗 4:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-104958 弗 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-104959 弗 4:1 δέσμιος δέσμιος N-NSM prisoner 被囚的
-104960 弗 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-104961 弗 4:1 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-104962 弗 4:1 ἀξίως ἀξίως ADV appropriately 相稱
-104963 弗 4:1 περιπατῆσαι περιπατέω V-AAN to walk 行事為人
-104964 弗 4:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104965 弗 4:1 κλήσεως κλῆσις N-GSF calling 蒙召的恩
-104966 弗 4:1 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 就當與
-104967 弗 4:1 ἐκλήθητε , καλέω V-API-2P to call 既然蒙召
-104968 弗 4:2 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-104969 弗 4:2 πάσης πᾶς A-GSF all 凡事
-104970 弗 4:2 ταπεινοφροσύνης ταπεινοφροσύνη N-GSF humility 謙虛
-104971 弗 4:2 καὶ καί CONJ and and
-104972 弗 4:2 πραΰτητος , πραΰτης N-GSF gentleness 溫柔
-104973 弗 4:2 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-104974 弗 4:2 μακροθυμίας , μακροθυμία N-GSF patience 忍耐
-104975 弗 4:2 ἀνεχόμενοι ἀνέχω V-PNP-NPM to endure 寬容
-104976 弗 4:2 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 互相
-104977 弗 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-104978 弗 4:2 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛心
-104979 弗 4:3 σπουδάζοντες σπουδάζω V-PAP-NPM be eager 竭力
-104980 弗 4:3 τηρεῖν τηρέω V-PAN to keep 保守
-104981 弗 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-104982 弗 4:3 ἑνότητα ἑνότης N-ASF unity 所賜合而為一的心
-104983 弗 4:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-104984 弗 4:3 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-104985 弗 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-104986 弗 4:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-104987 弗 4:3 συνδέσμῳ σύνδεσμος N-DSM bond(age) 彼此聯絡
-104988 弗 4:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-104989 弗 4:3 εἰρήνης · εἰρήνη N-GSF peace 和平
-104990 弗 4:4 ἓν εἷς A-NSN one 只有一個
-104991 弗 4:4 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-104992 弗 4:4 καὶ καί CONJ and and
-104993 弗 4:4 ἓν εἷς A-NSN one 只有一個
-104994 弗 4:4 Πνεῦμα , πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-104995 弗 4:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-104996 弗 4:4 καὶ καί CONJ and and
-104997 弗 4:4 ἐκλήθητε καλέω V-API-2P to call 你們蒙召
-104998 弗 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 同有
-104999 弗 4:4 μιᾷ εἷς A-DSF one 一個
-105000 弗 4:4 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 指望
-105001 弗 4:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105002 弗 4:4 κλήσεως κλῆσις N-GSF calling calling
-105003 弗 4:4 ὑμῶν · σύ P-2GP you you
-105004 弗 4:5 ¬ εἷς εἷς A-NSM one 一
-105005 弗 4:5 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-105006 弗 4:5 μία εἷς A-NSF one 一
-105007 弗 4:5 πίστις , πίστις N-NSF faith/trust 信
-105008 弗 4:5 ἓν εἷς A-NSN one 一
-105009 弗 4:5 βάπτισμα , βάπτισμα N-NSN baptism 洗
-105010 弗 4:6 ¬ εἷς εἷς A-NSM one 一
-105011 弗 4:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-105012 弗 4:6 καὶ καί CONJ and 就是
-105013 弗 4:6 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父⸂超乎
-105014 弗 4:6 πάντων , πᾶς A-GPM⁞GPN all 眾人的
-105015 弗 4:6 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105016 弗 4:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 之上
-105017 弗 4:6 πάντων πᾶς A-GPM⁞GPN all 眾人
-105018 弗 4:6 καὶ καί CONJ and and
-105019 弗 4:6 διὰ διά PREP through/because of 貫乎
-105020 弗 4:6 πάντων πᾶς A-GPM⁞GPN all 眾人之中
-105021 弗 4:6 καὶ καί CONJ and 也⸂住在
-105022 弗 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 之內
-105023 弗 4:6 πᾶσιν . πᾶς A-DPM all 眾人
-105024 弗 4:7 Ἑνὶ εἷς A-DSM one 人
-105025 弗 4:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-105026 弗 4:7 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各
-105027 弗 4:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-105028 弗 4:7 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 蒙
-105029 弗 4:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-105030 弗 4:7 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-105031 弗 4:7 κατὰ κατά PREP according to 都是照
-105032 弗 4:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-105033 弗 4:7 μέτρον μέτρον N-ASN measure 所量給各人的
-105034 弗 4:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105035 弗 4:7 δωρεᾶς δωρεά N-GSF free gift 恩賜
-105036 弗 4:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105037 弗 4:7 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-105038 弗 4:8 διὸ διό CONJ therefore 所以
-105039 弗 4:8 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 經上說
-105040 弗 4:8 ¬ Ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 『他升
-105041 弗 4:8 εἰς εἰς PREP toward 上
-105042 弗 4:8 ὕψος ὕψος N-ASN height 高天的時候
-105043 弗 4:8 ᾐχμαλώτευσεν αἰχμαλωτεύω V-AAI-3S to take captive 擄掠了
-105044 弗 4:8 αἰχμαλωσίαν , αἰχμαλωσία N-ASF captivity 仇敵
-105045 弗 4:8 ¬ ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賞給
-105046 弗 4:8 δόματα δόμα N-APN gift 將各樣的恩賜
-105047 弗 4:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-105048 弗 4:8 ἀνθρώποις . ¶ ἄνθρωπος N-DPM a human 人』
-105049 弗 4:9 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-105050 弗 4:9 δὲ δέ CONJ but/and (既說
-105051 弗 4:9 Ἀνέβη ἀναβαίνω V-2AAI-3S to ascend 升上
-105052 弗 4:9 τί τίς I-NSN which? 麼
-105053 弗 4:9 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂先
-105054 弗 4:9 εἰ εἰ CONJ if 豈
-105055 弗 4:9 μὴ μή PRT-N not 不
-105056 弗 4:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-105057 弗 4:9 καὶ καί CONJ and and
-105058 弗 4:9 κατέβη καταβαίνω V-2AAI-3S to come/go down 降
-105059 弗 4:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-105060 弗 4:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-105061 弗 4:9 κατώτερα κατώτερος A-APN-C lower 下
-105062 弗 4:9 μέρη μέρος N-APN part part
-105063 弗 4:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105064 弗 4:9 γῆς ; γῆ N-GSF earth 地
-105065 弗 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-105066 弗 4:10 καταβὰς καταβαίνω V-2AAP-NSM to come/go down 降下的
-105067 弗 4:10 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-105068 弗 4:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-105069 弗 4:10 καὶ καί CONJ and 就
-105070 弗 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105071 弗 4:10 ἀναβὰς ἀναβαίνω V-2AAP-NSM to ascend 遠升
-105072 弗 4:10 ὑπεράνω ὑπεράνω PREP above 之上
-105073 弗 4:10 πάντων πᾶς A-GPM all 諸
-105074 弗 4:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-105075 弗 4:10 οὐρανῶν , οὐρανός N-GPM heaven 天
-105076 弗 4:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-105077 弗 4:10 πληρώσῃ πληρόω V-AAS-3S to fulfill 充滿
-105078 弗 4:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 有的)
-105079 弗 4:10 πάντα . πᾶς A-APN all 萬
-105080 弗 4:11 Καὶ καί CONJ and and
-105081 弗 4:11 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-105082 弗 4:11 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 所賜的
-105083 弗 4:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-105084 弗 4:11 μὲν μέν PRT on the other hand 有
-105085 弗 4:11 ἀποστόλους , ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-105086 弗 4:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-105087 弗 4:11 δὲ δέ CONJ but/and 有
-105088 弗 4:11 προφήτας , προφήτης N-APM prophet 先知
-105089 弗 4:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-105090 弗 4:11 δὲ δέ CONJ but/and 有
-105091 弗 4:11 εὐαγγελιστάς , εὐαγγελιστής N-APM evangelist 傳福音的
-105092 弗 4:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-105093 弗 4:11 δὲ δέ CONJ but/and 有
-105094 弗 4:11 ποιμένας ποιμήν N-APM shepherd 牧師
-105095 弗 4:11 καὶ καί CONJ and 和
-105096 弗 4:11 διδασκάλους , διδάσκαλος N-APM teacher 教師
-105097 弗 4:12 πρὸς πρός PREP to/with 為要
-105098 弗 4:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105099 弗 4:12 καταρτισμὸν καταρτισμός N-ASM preparation 成全
-105100 弗 4:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-105101 弗 4:12 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-105102 弗 4:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-105103 弗 4:12 ἔργον ἔργον N-ASN work 各盡
-105104 弗 4:12 διακονίας , διακονία N-GSF service 其職
-105105 弗 4:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-105106 弗 4:12 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 建立
-105107 弗 4:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-105108 弗 4:12 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-105109 弗 4:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-105110 弗 4:12 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-105111 弗 4:13 μέχρι μέχρι CONJ until 直等到⸂我們
-105112 弗 4:13 καταντήσωμεν καταντάω V-AAS-1P to come to 同歸
-105113 弗 4:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-105114 弗 4:13 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人
-105115 弗 4:13 εἰς εἰς PREP toward 在
-105116 弗 4:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105117 弗 4:13 ἑνότητα ἑνότης N-ASF unity 一
-105118 弗 4:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105119 弗 4:13 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道上
-105120 弗 4:13 καὶ καί CONJ and and
-105121 弗 4:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105122 弗 4:13 ἐπιγνώσεως ἐπίγνωσις N-GSF knowledge 認識
-105123 弗 4:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-105124 弗 4:13 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-105125 弗 4:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105126 弗 4:13 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-105127 弗 4:13 εἰς εἰς PREP toward 於
-105128 弗 4:13 ἄνδρα ἀνήρ N-ASM man 成人
-105129 弗 4:13 τέλειον , τέλειος A-ASM perfect 長大
-105130 弗 4:13 εἰς εἰς PREP toward 得以
-105131 弗 4:13 μέτρον μέτρον N-ASN measure 身量
-105132 弗 4:13 ἡλικίας ἡλικία N-GSF age/height 長成的
-105133 弗 4:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-105134 弗 4:13 πληρώματος πλήρωμα N-GSN fulfillment 滿有
-105135 弗 4:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105136 弗 4:13 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-105137 弗 4:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們
-105138 弗 4:14 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不再
-105139 弗 4:14 ὦμεν εἰμί V-PAS-1P to be 作
-105140 弗 4:14 νήπιοι , νήπιος A-NPM child 小孩子
-105141 弗 4:14 κλυδωνιζόμενοι κλυδωνίζω V-PNP-NPM to toss 飄來飄去
-105142 弗 4:14 καὶ καί CONJ and and
-105143 弗 4:14 περιφερόμενοι περιφέρω V-PPP-NPM to carry (around) 搖動
-105144 弗 4:14 παντὶ πᾶς A-DSM all 被一切
-105145 弗 4:14 ἀνέμῳ ἄνεμος N-DSM wind 風
-105146 弗 4:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-105147 弗 4:14 διδασκαλίας διδασκαλία N-GSF teaching 異教
-105148 弗 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 中了
-105149 弗 4:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-105150 弗 4:14 κυβείᾳ κυβεία N-DSF cunning 和欺騙的法術
-105151 弗 4:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-105152 弗 4:14 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-105153 弗 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105154 弗 4:14 πανουργίᾳ πανουργία N-DSF craftiness 詭計
-105155 弗 4:14 πρὸς πρός PREP to/with 就隨從
-105156 弗 4:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105157 弗 4:14 μεθοδείαν μεθοδεία N-ASF scheme 各樣的
-105158 弗 4:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105159 弗 4:14 πλάνης , πλάνη N-GSF error 異端
-105160 弗 4:15 ἀληθεύοντες ἀληθεύω V-PAP-NPM be truthful 說誠實話
-105161 弗 4:15 δὲ δέ CONJ but/and 惟
-105162 弗 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-105163 弗 4:15 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-105164 弗 4:15 αὐξήσωμεν αὐξάνω V-AAS-1P to grow 長進
-105165 弗 4:15 εἰς εἰς PREP toward 連於
-105166 弗 4:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-105167 弗 4:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-105168 弗 4:15 πάντα , πᾶς A-APN all 凡
-105169 弗 4:15 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which which
-105170 弗 4:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-105171 弗 4:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-105172 弗 4:15 κεφαλή , κεφαλή N-NSF head 元首
-105173 弗 4:15 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-105174 弗 4:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 都靠
-105175 弗 4:16 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-105176 弗 4:16 πᾶν πᾶς A-NSN all 全
-105177 弗 4:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-105178 弗 4:16 σῶμα σῶμα N-NSN body 身
-105179 弗 4:16 συναρμολογούμενον συναρμολογέω V-PPP-NSN to join 聯絡
-105180 弗 4:16 καὶ καί CONJ and 得
-105181 弗 4:16 συμβιβαζόμενον συμβιβάζω V-PPP-NSN to join with 合式
-105182 弗 4:16 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-105183 弗 4:16 πάσης πᾶς A-GSF all 百
-105184 弗 4:16 ἁφῆς ἁφή N-GSF joint 節
-105185 弗 4:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105186 弗 4:16 ἐπιχορηγίας ἐπιχορηγία N-GSF supply 各按各職
-105187 弗 4:16 κατ᾽ κατά PREP according to 照着
-105188 弗 4:16 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy 彼此相助
-105189 弗 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105190 弗 4:16 μέτρῳ μέτρον N-DSN measure 功用
-105191 弗 4:16 ἑνὸς εἷς A-GSN one one
-105192 弗 4:16 ἑκάστου ἕκαστος A-GSN each 各
-105193 弗 4:16 μέρους μέρος N-GSN part 體的
-105194 弗 4:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105195 弗 4:16 αὔξησιν αὔξησις N-ASF growth 漸漸增長
-105196 弗 4:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-105197 弗 4:16 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-105198 弗 4:16 ποιεῖται ποιέω V-PMI-3S to do/make 便叫
-105199 弗 4:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-105200 弗 4:16 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 建立
-105201 弗 4:16 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-105202 弗 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-105203 弗 4:16 ἀγάπῃ . ¶ ἀγάπη N-DSF love 愛⸂中
-105204 弗 4:17 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-105205 弗 4:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所
-105206 弗 4:17 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-105207 弗 4:17 καὶ καί CONJ and 且
-105208 弗 4:17 μαρτύρομαι μαρτύρομαι V-PNI-1S to testify 確實的說
-105209 弗 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-105210 弗 4:17 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-105211 弗 4:17 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不要
-105212 弗 4:17 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-105213 弗 4:17 περιπατεῖν , περιπατέω V-PAN to walk 行事
-105214 弗 4:17 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-105215 弗 4:17 καὶ καί CONJ and 再
-105216 弗 4:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-105217 弗 4:17 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-105218 弗 4:17 περιπατεῖ περιπατέω V-PAI-3S to walk 行事
-105219 弗 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 存
-105220 弗 4:17 ματαιότητι ματαιότης N-DSF futility 虛妄
-105221 弗 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-105222 弗 4:17 νοὸς νοῦς N-GSM mind 心
-105223 弗 4:17 αὐτῶν , αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-105224 弗 4:18 ἐσκοτωμένοι σκοτόω V-RPP-NPM to darken 昏昧
-105225 弗 4:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-105226 弗 4:18 διανοίᾳ διάνοια N-DSF mind 他們⸃心地
-105227 弗 4:18 ὄντες , εἰμί V-PAP-NPM to be 自己
-105228 弗 4:18 ἀπηλλοτριωμένοι ἀπαλλοτριόω V-RPP-NPM to alienate 隔絕了
-105229 弗 4:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所賜的
-105230 弗 4:18 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命
-105231 弗 4:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105232 弗 4:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-105233 弗 4:18 διὰ διά PREP through/because of 都因
-105234 弗 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105235 弗 4:18 ἄγνοιαν ἄγνοια N-ASF ignorance 無知
-105236 弗 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105237 弗 4:18 οὖσαν εἰμί V-PAP-ASF to be 與
-105238 弗 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105239 弗 4:18 αὐτοῖς , αὐτός P-DPN he/she/it/self he/she/it/self
-105240 弗 4:18 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-105241 弗 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105242 弗 4:18 πώρωσιν πώρωσις N-ASF hardening 剛硬
-105243 弗 4:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105244 弗 4:18 καρδίας καρδία N-GSF heart 心裏
-105245 弗 4:18 αὐτῶν , αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-105246 弗 4:19 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 良心
-105247 弗 4:19 ἀπηλγηκότες ἀπαλγέω V-RAP-NPM to become callous 既然喪盡
-105248 弗 4:19 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 就
-105249 弗 4:19 παρέδωκαν παραδίδωμι V-AAI-3P to deliver 放縱
-105250 弗 4:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-105251 弗 4:19 ἀσελγείᾳ ἀσέλγεια N-DSF debauchery 私慾
-105252 弗 4:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-105253 弗 4:19 ἐργασίαν ἐργασία N-ASF work 行
-105254 弗 4:19 ἀκαθαρσίας ἀκαθαρσία N-GSF impurity 污穢
-105255 弗 4:19 πάσης πᾶς A-GSF all 種種的
-105256 弗 4:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105257 弗 4:19 πλεονεξίᾳ . ¶ πλεονεξία N-DSF greediness 貪
-105258 弗 4:20 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-105259 弗 4:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-105260 弗 4:20 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-105261 弗 4:20 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-105262 弗 4:20 ἐμάθετε μανθάνω V-2AAI-2P to learn 學了
-105263 弗 4:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105264 弗 4:20 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-105265 弗 4:21 εἴ εἰ CONJ if 如果⸂你們
-105266 弗 4:21 γε γέ PRT indeed indeed
-105267 弗 4:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的道
-105268 弗 4:21 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽過
-105269 弗 4:21 καὶ καί CONJ and and
-105270 弗 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105271 弗 4:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-105272 弗 4:21 ἐδιδάχθητε , διδάσκω V-API-2P to teach 教
-105273 弗 4:21 καθώς καθώς CONJ as/just as as/just as
-105274 弗 4:21 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 學了
-105275 弗 4:21 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-105276 弗 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 領了
-105277 弗 4:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105278 弗 4:21 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 他的
-105279 弗 4:22 ἀποθέσθαι ἀποτίθημι V-2AMN to put aside 就要脫去
-105280 弗 4:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-105281 弗 4:22 κατὰ κατά PREP according to according to
-105282 弗 4:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105283 弗 4:22 προτέραν πρότερος A-ASF-C before 從前
-105284 弗 4:22 ἀναστροφὴν ἀναστροφή N-ASF behaviour 行為上
-105285 弗 4:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-105286 弗 4:22 παλαιὸν παλαιός A-ASM old 舊
-105287 弗 4:22 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-105288 弗 4:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這舊人
-105289 弗 4:22 φθειρόμενον φθείρω V-PPP-ASM to destroy 漸漸變壞的
-105290 弗 4:22 κατὰ κατά PREP according to 是因
-105291 弗 4:22 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-105292 弗 4:22 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 私慾
-105293 弗 4:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-105294 弗 4:22 ἀπάτης , ἀπάτη N-GSF deceit 迷惑
-105295 弗 4:23 ἀνανεοῦσθαι ἀνανεόομαι V-PPN to renew 改換一新
-105296 弗 4:23 δὲ δέ CONJ but/and 又要
-105297 弗 4:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-105298 弗 4:23 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 志
-105299 弗 4:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105300 弗 4:23 νοὸς νοῦς N-GSM mind 心
-105301 弗 4:23 ὑμῶν σύ P-2GP you 將你們的
-105302 弗 4:24 καὶ καί CONJ and 並且
-105303 弗 4:24 ἐνδύσασθαι ἐνδύω V-AMN to clothe 穿上
-105304 弗 4:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105305 弗 4:24 καινὸν καινός A-ASM new 新
-105306 弗 4:24 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-105307 弗 4:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這新人
-105308 弗 4:24 κατὰ κατά PREP according to 是照着
-105309 弗 4:24 Θεὸν θεός N-ASM God 神的形像
-105310 弗 4:24 κτισθέντα κτίζω V-APP-ASM to create 造的
-105311 弗 4:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-105312 弗 4:24 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 仁義
-105313 弗 4:24 καὶ καί CONJ and 和
-105314 弗 4:24 ὁσιότητι ὁσιότης N-DSF holiness 聖潔
-105315 弗 4:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105316 弗 4:24 ἀληθείας . ¶ ἀλήθεια N-GSF truth 真理的
-105317 弗 4:25 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-105318 弗 4:25 ἀποθέμενοι ἀποτίθημι V-2AMP-NPM to put aside 你們要棄絕
-105319 弗 4:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-105320 弗 4:25 ψεῦδος ψεῦδος N-ASN lie 謊言
-105321 弗 4:25 λαλεῖτε λαλέω V-PAM-2P to speak 說
-105322 弗 4:25 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 實話
-105323 弗 4:25 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-105324 弗 4:25 μετὰ μετά PREP with/after 與
-105325 弗 4:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105326 弗 4:25 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 鄰舍
-105327 弗 4:25 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-105328 弗 4:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-105329 弗 4:25 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 我們是
-105330 弗 4:25 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 互相
-105331 弗 4:25 μέλη . μέλος N-NPN member 為肢體
-105332 弗 4:26 Ὀργίζεσθε ὀργίζω V-PMM-2P to anger 生氣
-105333 弗 4:26 καὶ καί CONJ and 卻
-105334 弗 4:26 μὴ μή PRT-N not 不要
-105335 弗 4:26 ἁμαρτάνετε · ἁμαρτάνω V-PAM-2P to sin 犯罪
-105336 弗 4:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105337 弗 4:26 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 日
-105338 弗 4:26 μὴ μή PRT-N not 不可
-105339 弗 4:26 ἐπιδυέτω ἐπιδύω V-PAM-3S to set 落
-105340 弗 4:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-105341 弗 4:26 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105342 弗 4:26 παροργισμῷ παροργισμός N-DSM anger 含怒
-105343 弗 4:26 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-105344 弗 4:27 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不可
-105345 弗 4:27 δίδοτε δίδωμι V-PAM-2P to give 給
-105346 弗 4:27 τόπον τόπος N-ASM place 留地步
-105347 弗 4:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105348 弗 4:27 διαβόλῳ . διάβολος A-DSM devilish/the Devil 魔鬼
-105349 弗 4:28 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105350 弗 4:28 κλέπτων κλέπτω V-PAP-NSM to steal 從前偷竊的
-105351 弗 4:28 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不要再
-105352 弗 4:28 κλεπτέτω , κλέπτω V-PAM-3S to steal 偷
-105353 弗 4:28 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 總要
-105354 弗 4:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-105355 弗 4:28 κοπιάτω κοπιάω V-PAM-3S to labor 勞力
-105356 弗 4:28 ἐργαζόμενος ἐργάζομαι V-PNP-NSM to work 作
-105357 弗 4:28 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-105358 弗 4:28 ἰδίαις ἴδιος A-DPF one's own/private 親
-105359 弗 4:28 χερσὶν χείρ N-DPF hand 手
-105360 弗 4:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-105361 弗 4:28 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 正經事
-105362 弗 4:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 就可
-105363 弗 4:28 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 有餘
-105364 弗 4:28 μεταδιδόναι μεταδίδωμι V-PAN to share 分給
-105365 弗 4:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-105366 弗 4:28 χρείαν χρεία N-ASF need 少⸂的人
-105367 弗 4:28 ἔχοντι . ἔχω V-PAP-DSM to have/be 缺
-105368 弗 4:29 Πᾶς πᾶς A-NSM all 一句
-105369 弗 4:29 λόγος λόγος N-NSM word 言語
-105370 弗 4:29 σαπρὸς σαπρός A-NSM rotten 污穢的
-105371 弗 4:29 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-105372 弗 4:29 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-105373 弗 4:29 στόματος στόμα N-GSN mouth 口
-105374 弗 4:29 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-105375 弗 4:29 μὴ μή PRT-N not 不可
-105376 弗 4:29 ἐκπορευέσθω , ἐκπορεύω V-PNM-3S to come/go out 出
-105377 弗 4:29 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-105378 弗 4:29 εἴ εἰ CONJ if 要
-105379 弗 4:29 τις τις X-NSM one 說
-105380 弗 4:29 ἀγαθὸς ἀγαθός A-NSM good-doer 好話
-105381 弗 4:29 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-105382 弗 4:29 οἰκοδομὴν οἰκοδομή N-ASF building 造就人的
-105383 弗 4:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105384 弗 4:29 χρείας , χρεία N-GSF need 隨事
-105385 弗 4:29 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-105386 弗 4:29 δῷ δίδωμι V-2AAS-3S to give 得
-105387 弗 4:29 χάριν χάρις N-ASF grace 益處
-105388 弗 4:29 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-105389 弗 4:29 ἀκούουσιν . ἀκούω V-PAP-DPM to hear 聽見的人
-105390 弗 4:30 Καὶ καί CONJ and and
-105391 弗 4:30 μὴ μή PRT-N not 不要
-105392 弗 4:30 λυπεῖτε λυπέω V-PAM-2P to grieve 擔憂⸂你們原是
-105393 弗 4:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-105394 弗 4:30 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-105395 弗 4:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-105396 弗 4:30 Ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-105397 弗 4:30 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 叫
-105398 弗 4:30 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-105399 弗 4:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 受了
-105400 弗 4:30 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 他的
-105401 弗 4:30 ἐσφραγίσθητε σφραγίζω V-API-2P to seal 印記
-105402 弗 4:30 εἰς εἰς PREP toward 等候
-105403 弗 4:30 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子來到
-105404 弗 4:30 ἀπολυτρώσεως . ἀπολύτρωσις N-GSF redemption 得贖的
-105405 弗 4:31 Πᾶσα πᾶς A-NSF all 一切
-105406 弗 4:31 πικρία πικρία N-NSF bitterness 苦毒
-105407 弗 4:31 καὶ καί CONJ and and
-105408 弗 4:31 θυμὸς θυμός N-NSM wrath 惱恨
-105409 弗 4:31 καὶ καί CONJ and and
-105410 弗 4:31 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 忿怒
-105411 弗 4:31 καὶ καί CONJ and and
-105412 弗 4:31 κραυγὴ κραυγή N-NSF shouting 嚷鬧
-105413 弗 4:31 καὶ καί CONJ and and
-105414 弗 4:31 βλασφημία βλασφημία N-NSF blasphemy 毀謗
-105415 弗 4:31 ἀρθήτω αἴρω V-APM-3S to take up 除掉
-105416 弗 4:31 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-105417 弗 4:31 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂中間
-105418 弗 4:31 σὺν σύν PREP with 並
-105419 弗 4:31 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切的
-105420 弗 4:31 κακίᾳ . κακία N-DSF evil 惡毒⸂都當
-105421 弗 4:32 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 待
-105422 弗 4:32 δὲ δέ CONJ but/and 並
-105423 弗 4:32 εἰς εἰς PREP toward 要以
-105424 弗 4:32 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 相
-105425 弗 4:32 χρηστοί , χρηστός A-NPM good/kind 恩慈
-105426 弗 4:32 εὔσπλαγχνοι , εὔσπλαγχνος A-NPM compassionate 存憐憫的心
-105427 弗 4:32 χαριζόμενοι χαρίζω V-PNP-NPM to give grace 饒恕
-105428 弗 4:32 ἑαυτοῖς , ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 彼此
-105429 弗 4:32 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-105430 弗 4:32 καὶ καί CONJ and 正
-105431 弗 4:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105432 弗 4:32 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-105433 弗 4:32 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-105434 弗 4:32 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-105435 弗 4:32 ἐχαρίσατο χαρίζω V-ADI-3S to give grace 饒恕了
-105436 弗 4:32 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們一樣
-105437 弗 5:1 Γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 你們該
-105438 弗 5:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-105439 弗 5:1 μιμηταὶ μιμητής N-NPM imitator 效法
-105440 弗 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105441 弗 5:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-105442 弗 5:1 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-105443 弗 5:1 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女⸂一樣
-105444 弗 5:1 ἀγαπητά ἀγαπητός A-NPN beloved 蒙慈愛的
-105445 弗 5:2 καὶ καί CONJ and 也要
-105446 弗 5:2 περιπατεῖτε περιπατέω V-PAM-2P to walk 行事
-105447 弗 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑
-105448 弗 5:2 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛心
-105449 弗 5:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-105450 弗 5:2 καὶ καί CONJ and 正
-105451 弗 5:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105452 弗 5:2 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-105453 弗 5:2 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-105454 弗 5:2 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-105455 弗 5:2 καὶ καί CONJ and and
-105456 弗 5:2 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 捨了
-105457 弗 5:2 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-105458 弗 5:2 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-105459 弗 5:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-105460 弗 5:2 προσφορὰν προσφορά N-ASF offering 供物
-105461 弗 5:2 καὶ καί CONJ and 和
-105462 弗 5:2 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭物
-105463 弗 5:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105464 弗 5:2 Θεῷ θεός N-DSM God 獻與神
-105465 弗 5:2 εἰς εἰς PREP toward 當作
-105466 弗 5:2 ὀσμὴν ὀσμή N-ASF aroma 香的
-105467 弗 5:2 εὐωδίας . ¶ εὐωδία N-GSF aroma 馨
-105468 弗 5:3 Πορνεία πορνεία N-NSF sexual sin 淫亂
-105469 弗 5:3 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-105470 弗 5:3 καὶ καί CONJ and 並
-105471 弗 5:3 ἀκαθαρσία ἀκαθαρσία N-NSF impurity 污穢
-105472 弗 5:3 πᾶσα πᾶς A-NSF all 一切
-105473 弗 5:3 ἢ ἤ CONJ or 或是
-105474 弗 5:3 πλεονεξία πλεονεξία N-NSF greediness 貪婪
-105475 弗 5:3 μηδὲ μηδέ ADV not 都不可
-105476 弗 5:3 ὀνομαζέσθω ὀνομάζω V-PPM-3S to name 連題
-105477 弗 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-105478 弗 5:3 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂中間
-105479 弗 5:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 方合
-105480 弗 5:3 πρέπει πρέπω V-PAI-3S be proper 體統
-105481 弗 5:3 ἁγίοις , ἅγιος A-DPM holy 聖徒的
-105482 弗 5:4 καὶ καί CONJ and and
-105483 弗 5:4 αἰσχρότης αἰσχρότης N-NSF obscenity 淫詞
-105484 弗 5:4 καὶ καί CONJ and and
-105485 弗 5:4 μωρολογία μωρολογία N-NSF foolish talk 妄語
-105486 弗 5:4 ἢ ἤ CONJ or 和
-105487 弗 5:4 εὐτραπελία , εὐτραπελία N-NSF vulgar jesting 戲笑的
-105488 弗 5:4 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 話
-105489 弗 5:4 οὐκ οὐ PRT-N no 都不
-105490 弗 5:4 ἀνῆκεν , ἀνήκω V-IAI-3S be fitting 相宜
-105491 弗 5:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總
-105492 弗 5:4 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 要
-105493 弗 5:4 εὐχαριστία . εὐχαριστία N-NSF thankfulness 說感謝的話
-105494 弗 5:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-105495 弗 5:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-105496 弗 5:5 ἴστε εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know 你們確實的
-105497 弗 5:5 γινώσκοντες , γινώσκω V-PAP-NPM to know 知道
-105498 弗 5:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無論
-105499 弗 5:5 πᾶς πᾶς A-NSM all 是
-105500 弗 5:5 πόρνος πόρνος N-NSM sexual sinner 淫亂的
-105501 弗 5:5 ἢ ἤ CONJ or 是
-105502 弗 5:5 ἀκάθαρτος ἀκάθαρτος A-NSM unclean 污穢的
-105503 弗 5:5 ἢ ἤ CONJ or 是
-105504 弗 5:5 πλεονέκτης , πλεονέκτης N-NSM greedy 有貪心的
-105505 弗 5:5 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 有貪心的
-105506 弗 5:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 一樣
-105507 弗 5:5 εἰδωλολάτρης , εἰδωλολάτρης N-NSM idolater 就與拜偶像的
-105508 弗 5:5 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-105509 弗 5:5 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 都是
-105510 弗 5:5 κληρονομίαν κληρονομία N-ASF inheritance 分的
-105511 弗 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-105512 弗 5:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-105513 弗 5:5 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國⸂裏
-105514 弗 5:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105515 弗 5:5 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-105516 弗 5:5 καὶ καί CONJ and 和
-105517 弗 5:5 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-105518 弗 5:6 Μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 不要⸂被人
-105519 弗 5:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-105520 弗 5:6 ἀπατάτω ἀπατάω V-PAM-3S to deceive 欺哄
-105521 弗 5:6 κενοῖς κενός A-DPM empty 虛浮的
-105522 弗 5:6 λόγοις · λόγος N-DPM word 話
-105523 弗 5:6 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-105524 弗 5:6 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-105525 弗 5:6 γὰρ γάρ CONJ for 因
-105526 弗 5:6 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 必臨
-105527 弗 5:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-105528 弗 5:6 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 忿怒
-105529 弗 5:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105530 弗 5:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-105531 弗 5:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-105532 弗 5:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 之
-105533 弗 5:6 υἱοὺς υἱός N-APM son 子
-105534 弗 5:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-105535 弗 5:6 ἀπειθείας . ἀπείθεια N-GSF disobedience 悖逆
-105536 弗 5:7 μὴ μή PRT-N not 不
-105537 弗 5:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以你們
-105538 弗 5:7 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 要
-105539 弗 5:7 συμμέτοχοι συμμέτοχος A-NPM sharer 同夥
-105540 弗 5:7 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 與他們
-105541 弗 5:8 Ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be 是
-105542 弗 5:8 γάρ γάρ CONJ for for
-105543 弗 5:8 ποτε ποτέ PRT once/when 從前⸂你們
-105544 弗 5:8 σκότος , σκότος N-NSN darkness 暗昧的
-105545 弗 5:8 νῦν νῦν ADV now 如今
-105546 弗 5:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-105547 弗 5:8 φῶς φῶς N-NSN light 光明的
-105548 弗 5:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-105549 弗 5:8 Κυρίῳ · κύριος N-DSM lord 主⸂裏面是
-105550 弗 5:8 ὡς ὡς CONJ which/how 就當像
-105551 弗 5:8 τέκνα τέκνον N-NPN child 子女
-105552 弗 5:8 φωτὸς φῶς N-GSN light 光明的
-105553 弗 5:8 περιπατεῖτε — περιπατέω V-PAM-2P to walk 行事為人
-105554 弗 5:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105555 弗 5:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-105556 弗 5:9 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 果子
-105557 弗 5:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所結的
-105558 弗 5:9 φωτὸς φῶς N-GSN light 光明
-105559 弗 5:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 就是
-105560 弗 5:9 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-105561 弗 5:9 ἀγαθωσύνῃ ἀγαθωσύνη N-DSF goodness 良善
-105562 弗 5:9 καὶ καί CONJ and and
-105563 弗 5:9 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 公義
-105564 弗 5:9 καὶ καί CONJ and and
-105565 弗 5:9 ἀληθείᾳ — ἀλήθεια N-DSF truth 誠實
-105566 弗 5:10 δοκιμάζοντες δοκιμάζω V-PAP-NPM to test 總要察驗
-105567 弗 5:10 τί τίς I-NSN which? 何
-105568 弗 5:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 為
-105569 弗 5:10 εὐάρεστον εὐάρεστος A-NSN well-pleasing 所喜悅的事
-105570 弗 5:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105571 弗 5:10 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-105572 弗 5:11 Καὶ καί CONJ and and
-105573 弗 5:11 μὴ μή PRT-N not 不要
-105574 弗 5:11 συνκοινωνεῖτε συγκοινωνέω V-PAM-2P to share with 與人同行
-105575 弗 5:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-105576 弗 5:11 ἔργοις ἔργον N-DPN work 事
-105577 弗 5:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-105578 弗 5:11 ἀκάρποις ἄκαρπος A-DPN unfruitful 無益的
-105579 弗 5:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-105580 弗 5:11 σκότους , σκότος N-GSN darkness 暗昧
-105581 弗 5:11 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 要
-105582 弗 5:11 δὲ δέ CONJ but/and 倒
-105583 弗 5:11 καὶ καί CONJ and and
-105584 弗 5:11 ἐλέγχετε . ἐλέγχω V-PAM-2P to rebuke 責備行這事的人
-105585 弗 5:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-105586 弗 5:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-105587 弗 5:12 κρυφῇ κρυφῇ ADV in secret 暗中
-105588 弗 5:12 γινόμενα γίνομαι V-PNP-APN to be 行
-105589 弗 5:12 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 所
-105590 弗 5:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-105591 弗 5:12 αἰσχρόν αἰσχρός A-NSN shameful 可恥的
-105592 弗 5:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-105593 弗 5:12 καὶ καί CONJ and 就是
-105594 弗 5:12 λέγειν , λέγω V-PAN to speak 題起來
-105595 弗 5:13 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 事
-105596 弗 5:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-105597 弗 5:13 πάντα πᾶς A-NPN all 凡
-105598 弗 5:13 ἐλεγχόμενα ἐλέγχω V-PPP-NPN to rebuke 受了責備
-105599 弗 5:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 就被
-105600 弗 5:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-105601 弗 5:13 φωτὸς φῶς N-GSN light 光
-105602 弗 5:13 φανεροῦται , φανερόω V-PPI-3S to manifest 顯明出來
-105603 弗 5:14 πᾶν πᾶς A-NSN all 一切
-105604 弗 5:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-105605 弗 5:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-105606 弗 5:14 φανερούμενον φανερόω V-PPP-NSN to manifest 能顯明的
-105607 弗 5:14 φῶς φῶς N-NSN light 光
-105608 弗 5:14 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-105609 弗 5:14 διὸ διό CONJ therefore 所以
-105610 弗 5:14 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 主說
-105611 弗 5:14 ¬ Ἔγειρε , ἐγείρω V-PAM-2S to arise 當醒過來
-105612 弗 5:14 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 你這
-105613 弗 5:14 καθεύδων , καθεύδω V-PAP-VSM to sleep 睡着的人
-105614 弗 5:14 ¬ καὶ καί CONJ and and
-105615 弗 5:14 ἀνάστα ἀνίστημι V-2AAM-2S to arise 復活
-105616 弗 5:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-105617 弗 5:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-105618 弗 5:14 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-105619 弗 5:14 ¬ καὶ καί CONJ and 就要
-105620 弗 5:14 ἐπιφαύσει ἐπιφαύσκω V-FAI-3S to shine on 光照
-105621 弗 5:14 σοι σύ P-2DS you 你了
-105622 弗 5:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105623 弗 5:14 Χριστός . ¶ Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-105624 弗 5:15 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要⸃謹
-105625 弗 5:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-105626 弗 5:15 ἀκριβῶς ἀκριβῶς ADV exactly 慎
-105627 弗 5:15 πῶς πως ADV how? how?
-105628 弗 5:15 περιπατεῖτε περιπατέω V-PAI-2P to walk 行事
-105629 弗 5:15 μὴ μή PRT-N not 不要
-105630 弗 5:15 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-105631 弗 5:15 ἄσοφοι ἄσοφος A-NPM unwise 愚昧人
-105632 弗 5:15 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 當
-105633 弗 5:15 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-105634 弗 5:15 σοφοί , σοφός A-NPM wise 智慧人
-105635 弗 5:16 ἐξαγοραζόμενοι ἐξαγοράζω V-PMP-NPM to redeem 要愛惜
-105636 弗 5:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105637 弗 5:16 καιρόν , καιρός N-ASM time/right time 光陰
-105638 弗 5:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-105639 弗 5:16 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 現今的
-105640 弗 5:16 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 世代
-105641 弗 5:16 πονηραί πονηρός A-NPF evil/bad 邪惡
-105642 弗 5:16 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be to be
-105643 弗 5:17 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-105644 弗 5:17 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-105645 弗 5:17 μὴ μή PRT-N not 不要
-105646 弗 5:17 γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 作
-105647 弗 5:17 ἄφρονες , ἄφρων A-NPM foolish 糊塗人
-105648 弗 5:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-105649 弗 5:17 συνίετε συνίημι V-PAM-2P to understand 明白
-105650 弗 5:17 τί τίς I-NSN which? 如何
-105651 弗 5:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-105652 弗 5:17 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-105653 弗 5:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105654 弗 5:17 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-105655 弗 5:18 καὶ καί CONJ and and
-105656 弗 5:18 μὴ μή PRT-N not 不要
-105657 弗 5:18 μεθύσκεσθε μεθύσκω V-PPM-2P to get drunk 醉
-105658 弗 5:18 οἴνῳ , οἶνος N-DSM wine 酒
-105659 弗 5:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105660 弗 5:18 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 酒
-105661 弗 5:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 能使人
-105662 弗 5:18 ἀσωτία , ἀσωτία N-NSF debauchery 放蕩
-105663 弗 5:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃要
-105664 弗 5:18 πληροῦσθε πληρόω V-PPM-2P to fulfill 充滿
-105665 弗 5:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-105666 弗 5:18 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-105667 弗 5:19 λαλοῦντες λαλέω V-PAP-NPM to speak 對說
-105668 弗 5:19 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 彼此
-105669 弗 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105670 弗 5:19 ψαλμοῖς ψαλμός N-DPM psalm 當用詩章
-105671 弗 5:19 καὶ καί CONJ and and
-105672 弗 5:19 ὕμνοις ὕμνος N-DPM hymn 頌詞
-105673 弗 5:19 καὶ καί CONJ and and
-105674 弗 5:19 ᾠδαῖς ᾠδή N-DPF song 歌
-105675 弗 5:19 πνευματικαῖς , πνευματικός A-DPF spiritual 靈
-105676 弗 5:19 ᾄδοντες ᾄδω V-PAP-NPM to sing 口唱
-105677 弗 5:19 καὶ καί CONJ and and
-105678 弗 5:19 ψάλλοντες ψάλλω V-PAP-NPM to sing praise 讚美
-105679 弗 5:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-105680 弗 5:19 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心和的
-105681 弗 5:19 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-105682 弗 5:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105683 弗 5:19 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-105684 弗 5:20 εὐχαριστοῦντες εὐχαριστέω V-PAP-NPM to thank 感謝
-105685 弗 5:20 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-105686 弗 5:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 要
-105687 弗 5:20 πάντων πᾶς A-GPN⁞GPM all 凡事
-105688 弗 5:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-105689 弗 5:20 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-105690 弗 5:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-105691 弗 5:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-105692 弗 5:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-105693 弗 5:20 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-105694 弗 5:20 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-105695 弗 5:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105696 弗 5:20 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-105697 弗 5:20 καὶ καί CONJ and and
-105698 弗 5:20 Πατρί . πατήρ N-DSM father 父
-105699 弗 5:21 Ὑποτασσόμενοι ὑποτάσσω V-PPP-NPM to subject 順服
-105700 弗 5:21 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-105701 弗 5:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 又當存
-105702 弗 5:21 φόβῳ φόβος N-DSM fear 敬畏
-105703 弗 5:21 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的心
-105704 弗 5:22 Αἱ ὁ T-VPF the/this/who the/this/who
-105705 弗 5:22 γυναῖκες γυνή N-VPF woman 你們作妻子的⸂當順服
-105706 弗 5:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-105707 弗 5:22 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private 自己的
-105708 弗 5:22 ἀνδράσιν ἀνήρ N-DPM man 丈夫
-105709 弗 5:22 ὡς ὡς CONJ which/how 如同⸂順服
-105710 弗 5:22 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105711 弗 5:22 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-105712 弗 5:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-105713 弗 5:23 ἀνήρ ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-105714 弗 5:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-105715 弗 5:23 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-105716 弗 5:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-105717 弗 5:23 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 妻子
-105718 弗 5:23 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-105719 弗 5:23 καὶ καί CONJ and 同
-105720 弗 5:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105721 弗 5:23 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂是
-105722 弗 5:23 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-105723 弗 5:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-105724 弗 5:23 ἐκκλησίας , ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-105725 弗 5:23 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他⸂又是
-105726 弗 5:23 σωτὴρ σωτήρ N-NSM savior 救主
-105727 弗 5:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-105728 弗 5:23 σώματος · σῶμα N-GSN body 教會全體
-105729 弗 5:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-105730 弗 5:24 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-105731 弗 5:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-105732 弗 5:24 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-105733 弗 5:24 ὑποτάσσεται ὑποτάσσω V-PPI-3S to subject 順服
-105734 弗 5:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105735 弗 5:24 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-105736 弗 5:24 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-105737 弗 5:24 καὶ καί CONJ and 也要
-105738 弗 5:24 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-105739 弗 5:24 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 妻子
-105740 弗 5:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-105741 弗 5:24 ἀνδράσιν ἀνήρ N-DPM man 丈夫
-105742 弗 5:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-105743 弗 5:24 παντί . ¶ πᾶς A-DSN all 凡事⸂順服
-105744 弗 5:25 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-105745 弗 5:25 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 作丈夫的
-105746 弗 5:25 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAM-2P to love 要愛⸂你們的
-105747 弗 5:25 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-105748 弗 5:25 γυναῖκας , γυνή N-APF woman 妻子
-105749 弗 5:25 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-105750 弗 5:25 καὶ καί CONJ and 正
-105751 弗 5:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105752 弗 5:25 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-105753 弗 5:25 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-105754 弗 5:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105755 弗 5:25 ἐκκλησίαν ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-105756 弗 5:25 καὶ καί CONJ and and
-105757 弗 5:25 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-105758 弗 5:25 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 捨
-105759 弗 5:25 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-105760 弗 5:25 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 教會
-105761 弗 5:26 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-105762 弗 5:26 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 把教會
-105763 弗 5:26 ἁγιάσῃ ἁγιάζω V-AAS-3S to sanctify 成為聖潔
-105764 弗 5:26 καθαρίσας καθαρίζω V-AAP-NSM to clean 淨
-105765 弗 5:26 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-105766 弗 5:26 λουτρῷ λουτρόν N-DSN washing 洗
-105767 弗 5:26 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-105768 弗 5:26 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 用水
-105769 弗 5:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-105770 弗 5:26 ῥήματι , ῥῆμα N-DSN word 道
-105771 弗 5:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 可以
-105772 弗 5:27 παραστήσῃ παρίστημι V-AAS-3S to stand by 獻給
-105773 弗 5:27 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-105774 弗 5:27 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己
-105775 弗 5:27 ἔνδοξον ἔνδοξος A-ASF honored 榮耀的
-105776 弗 5:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 作個
-105777 弗 5:27 ἐκκλησίαν , ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-105778 弗 5:27 μὴ μή PRT-N not 毫
-105779 弗 5:27 ἔχουσαν ἔχω V-PAP-ASF to have/be 無
-105780 弗 5:27 σπίλον σπίλος N-ASM stain 玷污
-105781 弗 5:27 ἢ ἤ CONJ or or
-105782 弗 5:27 ῥυτίδα ῥυτίς N-ASF wrinkle 皺紋
-105783 弗 5:27 ἤ ἤ CONJ or 等
-105784 弗 5:27 τι τις X-ASN one 病
-105785 弗 5:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-105786 弗 5:27 τοιούτων , τοιοῦτος D-GPN such as this 類的
-105787 弗 5:27 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-105788 弗 5:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-105789 弗 5:27 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-105790 弗 5:27 ἁγία ἅγιος A-NSF holy 聖潔
-105791 弗 5:27 καὶ καί CONJ and and
-105792 弗 5:27 ἄμωμος . ἄμωμος A-NSF blameless 沒有瑕疵的
-105793 弗 5:28 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-105794 弗 5:28 ὀφείλουσιν ὀφείλω V-PAI-3P to owe 當
-105795 弗 5:28 καὶ καί CONJ and 也
-105796 弗 5:28 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-105797 弗 5:28 ἄνδρες ἀνήρ N-NPM man 丈夫
-105798 弗 5:28 ἀγαπᾶν ἀγαπάω V-PAN to love 愛
-105799 弗 5:28 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-105800 弗 5:28 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self my/your/him-self
-105801 弗 5:28 γυναῖκας γυνή N-APF woman 妻子
-105802 弗 5:28 ὡς ὡς CONJ which/how 如同愛
-105803 弗 5:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-105804 弗 5:28 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己
-105805 弗 5:28 σώματα . σῶμα N-APN body 身子
-105806 弗 5:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105807 弗 5:28 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-105808 弗 5:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105809 弗 5:28 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-105810 弗 5:28 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子⸂便是
-105811 弗 5:28 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己了
-105812 弗 5:28 ἀγαπᾷ . ἀγαπάω V-PAI-3S to love 愛
-105813 弗 5:29 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-105814 弗 5:29 γάρ γάρ CONJ for for
-105815 弗 5:29 ποτε ποτέ PRT once/when 從來
-105816 弗 5:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-105817 弗 5:29 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-105818 弗 5:29 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 身子
-105819 弗 5:29 ἐμίσησεν μισέω V-AAI-3S to hate 恨惡
-105820 弗 5:29 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總是
-105821 弗 5:29 ἐκτρέφει ἐκτρέφω V-PAI-3S to nourish/rear 保養
-105822 弗 5:29 καὶ καί CONJ and and
-105823 弗 5:29 θάλπει θάλπω V-PAI-3S to care for 顧惜
-105824 弗 5:29 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-105825 弗 5:29 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正像
-105826 弗 5:29 καὶ καί CONJ and 一樣
-105827 弗 5:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-105828 弗 5:29 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-105829 弗 5:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105830 弗 5:29 ἐκκλησίαν , ἐκκλησία N-ASF assembly 待教會
-105831 弗 5:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-105832 弗 5:30 μέλη μέλος N-NPN member 肢體
-105833 弗 5:30 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 我們是
-105834 弗 5:30 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-105835 弗 5:30 σώματος σῶμα N-GSN body 身上
-105836 弗 5:30 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-105837 弗 5:31 Ἀντὶ ἀντί PREP for 為
-105838 弗 5:31 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這個緣故
-105839 弗 5:31 καταλείψει καταλείπω V-FAI-3S to leave 要離開
-105840 弗 5:31 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-105841 弗 5:31 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105842 弗 5:31 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-105843 弗 5:31 καὶ καί CONJ and and
-105844 弗 5:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105845 弗 5:31 μητέρα μήτηρ N-ASF mother 母
-105846 弗 5:31 καὶ καί CONJ and and
-105847 弗 5:31 προσκολληθήσεται προσκολλάω V-FPI-3S to join 連合
-105848 弗 5:31 πρὸς πρός PREP to/with 與
-105849 弗 5:31 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105850 弗 5:31 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-105851 弗 5:31 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-105852 弗 5:31 καὶ καί CONJ and and
-105853 弗 5:31 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 成
-105854 弗 5:31 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-105855 弗 5:31 δύο δύο A-NPM-NUI two 二
-105856 弗 5:31 εἰς εἰς PREP toward 為
-105857 弗 5:31 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 體
-105858 弗 5:31 μίαν . εἷς A-ASF one 一
-105859 弗 5:32 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-105860 弗 5:32 μυστήριον μυστήριον N-NSN mystery 奧祕
-105861 弗 5:32 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-105862 弗 5:32 μέγα μέγας A-NSN great 極大的
-105863 弗 5:32 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-105864 弗 5:32 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-105865 弗 5:32 δὲ δέ CONJ but/and 但
-105866 弗 5:32 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說的
-105867 弗 5:32 εἰς εἰς PREP toward 是指着
-105868 弗 5:32 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-105869 弗 5:32 καὶ καί CONJ and 和
-105870 弗 5:32 εἰς εἰς PREP toward toward
-105871 弗 5:32 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105872 弗 5:32 ἐκκλησίαν . ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-105873 弗 5:33 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-105874 弗 5:33 καὶ καί CONJ and and
-105875 弗 5:33 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-105876 弗 5:33 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-105877 弗 5:33 καθ᾽ κατά PREP according to 都當
-105878 弗 5:33 ἕνα , εἷς A-ASM one 人
-105879 弗 5:33 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各
-105880 弗 5:33 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105881 弗 5:33 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-105882 弗 5:33 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 妻子
-105883 弗 5:33 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 一樣
-105884 弗 5:33 ἀγαπάτω ἀγαπάω V-PAM-3S to love 愛
-105885 弗 5:33 ὡς ὡς CONJ which/how 如同愛
-105886 弗 5:33 ἑαυτόν , ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-105887 弗 5:33 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-105888 弗 5:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-105889 弗 5:33 γυνὴ γυνή N-NSF woman 妻子
-105890 弗 5:33 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 也當
-105891 弗 5:33 φοβῆται φοβέω V-PNS-3S to fear 敬重
-105892 弗 5:33 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105893 弗 5:33 ἄνδρα . ¶ ἀνήρ N-ASM man 他的丈夫
-105894 弗 6:1 Τὰ ὁ T-VPN the/this/who 你們
-105895 弗 6:1 τέκνα , τέκνον N-VPN child 作兒女的
-105896 弗 6:1 ὑπακούετε ὑπακούω V-PAM-2P to obey 聽從
-105897 弗 6:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-105898 弗 6:1 γονεῦσιν γονεύς N-DPM parent 父母
-105899 弗 6:1 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-105900 弗 6:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 要在
-105901 弗 6:1 Κυρίῳ · κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-105902 弗 6:1 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-105903 弗 6:1 γάρ γάρ CONJ for for
-105904 弗 6:1 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-105905 弗 6:1 δίκαιον . δίκαιος A-NSN just 理所當然的
-105906 弗 6:2 Τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 要孝敬
-105907 弗 6:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-105908 弗 6:2 πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-105909 弗 6:2 σου σύ P-2GS you you
-105910 弗 6:2 καὶ καί CONJ and 使你得福在世長壽
-105911 弗 6:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-105912 弗 6:2 μητέρα , μήτηρ N-ASF mother 母
-105913 弗 6:2 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這
-105914 弗 6:2 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-105915 弗 6:2 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 誡命
-105916 弗 6:2 πρώτη πρῶτος A-NSF first 第一條
-105917 弗 6:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶
-105918 弗 6:2 ἐπαγγελίᾳ , ἐπαγγελία N-DSF promise 應許的
-105919 弗 6:3 Ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-105920 弗 6:3 εὖ εὖ ADV well/well done! well/well done!
-105921 弗 6:3 σοι σύ P-2DS you you
-105922 弗 6:3 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be to be
-105923 弗 6:3 καὶ καί CONJ and and
-105924 弗 6:3 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be to be
-105925 弗 6:3 μακροχρόνιος μακροχρόνιος A-NSM long-lived long-lived
-105926 弗 6:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-105927 弗 6:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105928 弗 6:3 γῆς . γῆ N-GSF earth earth
-105929 弗 6:4 Καὶ καί CONJ and and
-105930 弗 6:4 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-105931 弗 6:4 πατέρες , πατήρ N-VPM father 作父親的
-105932 弗 6:4 μὴ μή PRT-N not 不要
-105933 弗 6:4 παροργίζετε παροργίζω V-PAM-2P to anger 惹
-105934 弗 6:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-105935 弗 6:4 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女⸂的氣
-105936 弗 6:4 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-105937 弗 6:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-105938 弗 6:4 ἐκτρέφετε ἐκτρέφω V-PAM-2P to nourish/rear 養育
-105939 弗 6:4 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 他們
-105940 弗 6:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 照着
-105941 弗 6:4 παιδείᾳ παιδεία N-DSF discipline 教訓
-105942 弗 6:4 καὶ καί CONJ and 和
-105943 弗 6:4 νουθεσίᾳ νουθεσία N-DSF admonition 警戒
-105944 弗 6:4 Κυρίου . ¶ κύριος N-GSM lord 主的
-105945 弗 6:5 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-105946 弗 6:5 δοῦλοι , δοῦλος N-VPM slave 作僕人的
-105947 弗 6:5 ὑπακούετε ὑπακούω V-PAM-2P to obey 聽
-105948 弗 6:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-105949 弗 6:5 κατὰ κατά PREP according to 從
-105950 弗 6:5 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 你們肉身
-105951 弗 6:5 κυρίοις κύριος N-DPM lord 主人
-105952 弗 6:5 μετὰ μετά PREP with/after 要
-105953 弗 6:5 φόβου φόβος N-GSM fear 懼怕
-105954 弗 6:5 καὶ καί CONJ and and
-105955 弗 6:5 τρόμου τρόμος N-GSM trembling 戰兢
-105956 弗 6:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-105957 弗 6:5 ἁπλότητι ἁπλότης N-DSF sincerity 誠實的
-105958 弗 6:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-105959 弗 6:5 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-105960 弗 6:5 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-105961 弗 6:5 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂聽從
-105962 弗 6:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105963 弗 6:5 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督一般
-105964 弗 6:6 μὴ μή PRT-N not 不
-105965 弗 6:6 κατ᾽ κατά PREP according to 要
-105966 弗 6:6 ὀφθαλμοδουλίαν ὀφθαλμοδουλεία N-ASF eye-service 只在眼前事奉
-105967 弗 6:6 ὡς ὡς CONJ which/how 像是
-105968 弗 6:6 ἀνθρωπάρεσκοι ἀνθρωπάρεσκος A-NPM people-pleaser 討人喜歡的
-105969 弗 6:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 要
-105970 弗 6:6 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-105971 弗 6:6 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-105972 弗 6:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-105973 弗 6:6 ποιοῦντες ποιέω V-PAP-NPM to do/make 遵行
-105974 弗 6:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-105975 弗 6:6 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-105976 弗 6:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-105977 弗 6:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-105978 弗 6:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-105979 弗 6:6 ψυχῆς , ψυχή N-GSF soul 心⸂裏
-105980 弗 6:7 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-105981 弗 6:7 εὐνοίας εὔνοια N-GSF enthusiasm 甘心
-105982 弗 6:7 δουλεύοντες δουλεύω V-PAP-NPM be a slave 事奉
-105983 弗 6:7 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂服事
-105984 弗 6:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-105985 弗 6:7 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-105986 弗 6:7 καὶ καί CONJ and and
-105987 弗 6:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不像⸂服事
-105988 弗 6:7 ἀνθρώποις , ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-105989 弗 6:8 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 曉得
-105990 弗 6:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-105991 弗 6:8 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-105992 弗 6:8 ἐάν ἐάν CONJ if 所
-105993 弗 6:8 τι τις X-ASN one 事
-105994 弗 6:8 ποιήσῃ ποιέω V-AAS-3S to do/make 行的
-105995 弗 6:8 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-105996 弗 6:8 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 都必按所行的
-105997 弗 6:8 κομίσεται κομίζω V-FDI-3S to bring/be repaid 賞賜
-105998 弗 6:8 παρὰ παρά PREP from/with/beside 得
-105999 弗 6:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-106000 弗 6:8 εἴτε εἴτε CONJ if 不論是
-106001 弗 6:8 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 為奴的
-106002 弗 6:8 εἴτε εἴτε CONJ if 是
-106003 弗 6:8 ἐλεύθερος . ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 自主的
-106004 弗 6:9 Καὶ καί CONJ and and
-106005 弗 6:9 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-106006 弗 6:9 κύριοι , κύριος N-VPM lord 作主人的
-106007 弗 6:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-106008 弗 6:9 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 僕人
-106009 弗 6:9 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 也是
-106010 弗 6:9 πρὸς πρός PREP to/with 待
-106011 弗 6:9 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 一理
-106012 弗 6:9 ἀνιέντες ἀνίημι V-PAP-NPM to loosen/leave 不要
-106013 弗 6:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106014 弗 6:9 ἀπειλήν , ἀπειλή N-ASF threat 威嚇他們
-106015 弗 6:9 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-106016 弗 6:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-106017 弗 6:9 καὶ καί CONJ and 和
-106018 弗 6:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-106019 弗 6:9 καὶ καί CONJ and 同
-106020 弗 6:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106021 弗 6:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 一位
-106022 弗 6:9 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-106023 弗 6:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-106024 弗 6:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106025 弗 6:9 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天上
-106026 弗 6:9 καὶ καί CONJ and and
-106027 弗 6:9 προσωπολημψία προσωποληψία N-NSF favoritism 偏待人
-106028 弗 6:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-106029 弗 6:9 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 並
-106030 弗 6:9 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-106031 弗 6:9 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-106032 弗 6:10 Τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 我還有
-106033 弗 6:10 λοιποῦ , λοιποῦ A-GSN henceforth 末了的話⸂你們要
-106034 弗 6:10 ἐνδυναμοῦσθε ἐνδυναμόω V-PPM-2P to strengthen 作剛強的人
-106035 弗 6:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-106036 弗 6:10 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-106037 弗 6:10 καὶ καί CONJ and and
-106038 弗 6:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 倚賴
-106039 弗 6:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-106040 弗 6:10 κράτει κράτος N-DSN power 大能
-106041 弗 6:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106042 弗 6:10 ἰσχύος ἰσχύς N-GSF strength 大力
-106043 弗 6:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-106044 弗 6:11 ἐνδύσασθε ἐνδύω V-AMM-2P to clothe 要穿戴
-106045 弗 6:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所賜的
-106046 弗 6:11 πανοπλίαν πανοπλία N-ASF complete armor 全副軍裝
-106047 弗 6:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-106048 弗 6:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-106049 弗 6:11 πρὸς πρός PREP to/with 就
-106050 弗 6:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106051 弗 6:11 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 能
-106052 弗 6:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-106053 弗 6:11 στῆναι ἵστημι V-2AAN to stand 抵
-106054 弗 6:11 πρὸς πρός PREP to/with 擋
-106055 弗 6:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-106056 弗 6:11 μεθοδείας μεθοδεία N-APF scheme 詭計
-106057 弗 6:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-106058 弗 6:11 διαβόλου · διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-106059 弗 6:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-106060 弗 6:12 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-106061 弗 6:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-106062 弗 6:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-106063 弗 6:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-106064 弗 6:12 πάλη πάλη N-NSF struggle 爭戰
-106065 弗 6:12 πρὸς πρός PREP to/with 與
-106066 弗 6:12 αἷμα αἷμα N-ASN blood 屬血
-106067 弗 6:12 καὶ καί CONJ and and
-106068 弗 6:12 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 氣的
-106069 弗 6:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-106070 弗 6:12 πρὸς πρός PREP to/with 與
-106071 弗 6:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那些
-106072 弗 6:12 ἀρχάς , ἀρχή N-APF beginning 執政的
-106073 弗 6:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-106074 弗 6:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-106075 弗 6:12 ἐξουσίας , ἐξουσία N-APF authority 掌權的⸂管轄
-106076 弗 6:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-106077 弗 6:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-106078 弗 6:12 κοσμοκράτορας κοσμοκράτωρ N-APM world power 世界的
-106079 弗 6:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106080 弗 6:12 σκότους σκότος N-GSN darkness 幽暗
-106081 弗 6:12 τούτου , οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-106082 弗 6:12 πρὸς πρός PREP to/with 以及
-106083 弗 6:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-106084 弗 6:12 πνευματικὰ πνευματικός A-APN spiritual 屬靈氣的
-106085 弗 6:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106086 弗 6:12 πονηρίας πονηρία N-GSF evil 惡魔⸂爭戰
-106087 弗 6:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106088 弗 6:12 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-106089 弗 6:12 ἐπουρανίοις . ἐπουράνιος A-DPN heavenly 天空
-106090 弗 6:13 Διὰ διά PREP through/because of 所
-106091 弗 6:13 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-106092 弗 6:13 ἀναλάβετε ἀναλαμβάνω V-2AAM-2P to take up 要拿起
-106093 弗 6:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所賜的
-106094 弗 6:13 πανοπλίαν πανοπλία N-ASF complete armor 全副軍裝
-106095 弗 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-106096 弗 6:13 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-106097 弗 6:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-106098 弗 6:13 δυνηθῆτε δύναμαι V-AOS-2P be able 抵
-106099 弗 6:13 ἀντιστῆναι ἀνθίστημι V-2AAN to oppose 擋仇敵⸂並且
-106100 弗 6:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106101 弗 6:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-106102 弗 6:13 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-106103 弗 6:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106104 弗 6:13 πονηρᾷ πονηρός A-DSF evil/bad 磨難
-106105 弗 6:13 καὶ καί CONJ and and
-106106 弗 6:13 ἅπαντα ἅπας A-APN all 一切
-106107 弗 6:13 κατεργασάμενοι κατεργάζομαι V-ADP-NPM to workout/produce 成就了
-106108 弗 6:13 στῆναι . ἵστημι V-2AAN to stand 還能站立得住
-106109 弗 6:14 στῆτε ἵστημι V-2AAM-2P to stand 要站穩了
-106110 弗 6:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-106111 弗 6:14 περιζωσάμενοι περιζώννυμι V-AMP-NPM to gird 當作帶子束
-106112 弗 6:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106113 弗 6:14 ὀσφὺν ὀσφῦς N-ASF loins 腰
-106114 弗 6:14 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-106115 弗 6:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-106116 弗 6:14 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-106117 弗 6:14 καὶ καί CONJ and and
-106118 弗 6:14 ἐνδυσάμενοι ἐνδύω V-AMP-NPM to clothe 用
-106119 弗 6:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106120 弗 6:14 θώρακα θώραξ N-ASM breastplate 當作護心鏡遮胸
-106121 弗 6:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106122 弗 6:14 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 公義
-106123 弗 6:15 καὶ καί CONJ and 又
-106124 弗 6:15 ὑποδησάμενοι ὑποδέω V-AMP-NPM to put on 穿在
-106125 弗 6:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-106126 弗 6:15 πόδας πούς N-APM foot 腳上
-106127 弗 6:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-106128 弗 6:15 ἑτοιμασίᾳ ἑτοιμασία N-DSF readiness 豫備走路的鞋
-106129 弗 6:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-106130 弗 6:15 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-106131 弗 6:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 當作
-106132 弗 6:15 εἰρήνης , εἰρήνη N-GSF peace 平安
-106133 弗 6:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 外
-106134 弗 6:16 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 此
-106135 弗 6:16 ἀναλαβόντες ἀναλαμβάνω V-2AAP-NPM to take up 又拿着
-106136 弗 6:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106137 弗 6:16 θυρεὸν θυρεός N-ASM long shield 當作籐牌
-106138 弗 6:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106139 弗 6:16 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信德
-106140 弗 6:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106141 弗 6:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
-106142 弗 6:16 δυνήσεσθε δύναμαι V-FDI-2P be able 可以
-106143 弗 6:16 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-106144 弗 6:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-106145 弗 6:16 βέλη βέλος N-APN arrow 箭
-106146 弗 6:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-106147 弗 6:16 πονηροῦ πονηρός A-GSM evil/bad 惡者
-106148 弗 6:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-106149 弗 6:16 πεπυρωμένα πυρόω V-RPP-APN to burn 火
-106150 弗 6:16 σβέσαι · σβέννυμι V-AAN to extinguish 滅盡
-106151 弗 6:17 καὶ καί CONJ and 並
-106152 弗 6:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-106153 弗 6:17 περικεφαλαίαν περικεφαλαία N-ASF helmet 頭盔
-106154 弗 6:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106155 弗 6:17 σωτηρίου σωτήριον A-GSN saving 救恩
-106156 弗 6:17 δέξασθε δέχομαι V-ADM-2P to receive 戴上
-106157 弗 6:17 καὶ καί CONJ and 拿着
-106158 弗 6:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-106159 弗 6:17 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 寶劍
-106160 弗 6:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106161 弗 6:17 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-106162 弗 6:17 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-106163 弗 6:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-106164 弗 6:17 ῥῆμα ῥῆμα N-NSN word 道
-106165 弗 6:17 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神的
-106166 弗 6:18 διὰ διά PREP through/because of 多
-106167 弗 6:18 πάσης πᾶς A-GSF all 方
-106168 弗 6:18 προσευχῆς προσευχή N-GSF prayer 禱告
-106169 弗 6:18 καὶ καί CONJ and and
-106170 弗 6:18 δεήσεως δέησις N-GSF prayer 祈求
-106171 弗 6:18 προσευχόμενοι προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray to pray
-106172 弗 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 隨
-106173 弗 6:18 παντὶ πᾶς A-DSM all all
-106174 弗 6:18 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 時
-106175 弗 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-106176 弗 6:18 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-106177 弗 6:18 καὶ καί CONJ and 並要
-106178 弗 6:18 εἰς εἰς PREP toward 在
-106179 弗 6:18 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 此
-106180 弗 6:18 ἀγρυπνοῦντες ἀγρυπνέω V-PAP-NPM be watchful 儆醒
-106181 弗 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106182 弗 6:18 πάσῃ πᾶς A-DSF all all
-106183 弗 6:18 προσκαρτερήσει προσκαρτέρησις N-DSF perseverance 不倦
-106184 弗 6:18 καὶ καί CONJ and and
-106185 弗 6:18 δεήσει δέησις N-DSF prayer 祈求
-106186 弗 6:18 περὶ περί PREP about 為
-106187 弗 6:18 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-106188 弗 6:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-106189 弗 6:18 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-106190 弗 6:19 καὶ καί CONJ and 也
-106191 弗 6:19 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-106192 弗 6:19 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我祈求
-106193 弗 6:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-106194 弗 6:19 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-106195 弗 6:19 δοθῇ δίδωμι V-APS-3S to give 得着
-106196 弗 6:19 λόγος λόγος N-NSM word 口才
-106197 弗 6:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 能以
-106198 弗 6:19 ἀνοίξει ἄνοιξις N-DSF opening 開
-106199 弗 6:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106200 弗 6:19 στόματός στόμα N-GSN mouth 口
-106201 弗 6:19 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-106202 弗 6:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 放
-106203 弗 6:19 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 膽
-106204 弗 6:19 γνωρίσαι γνωρίζω V-AAN to make known 講明
-106205 弗 6:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-106206 弗 6:19 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕
-106207 弗 6:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106208 弗 6:19 εὐαγγελίου , εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-106209 弗 6:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for (我為
-106210 弗 6:20 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 這福音的奧祕⸂作了
-106211 弗 6:20 πρεσβεύω πρεσβεύω V-PAI-1S be ambassador 使者)
-106212 弗 6:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶
-106213 弗 6:20 ἁλύσει , ἅλυσις N-DSF chain 鎖鍊的
-106214 弗 6:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 並使
-106215 弗 6:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106216 弗 6:20 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self he/she/it/self
-106217 弗 6:20 παρρησιάσωμαι παρρησιάζομαι V-ADS-1S to preach boldly 放膽
-106218 弗 6:20 ὡς ὡς CONJ which/how 照着
-106219 弗 6:20 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當盡的本分
-106220 弗 6:20 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-106221 弗 6:20 λαλῆσαι . ¶ λαλέω V-AAN to speak 講論
-106222 弗 6:21 Ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-106223 弗 6:21 δὲ δέ CONJ but/and 今有
-106224 弗 6:21 εἰδῆτε εἴδω V-RAS-2P to know 知道
-106225 弗 6:21 καὶ καί CONJ and and
-106226 弗 6:21 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-106227 弗 6:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事情
-106228 弗 6:21 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-106229 弗 6:21 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 他要把我的
-106230 弗 6:21 τί τίς I-ASN which? 如何
-106231 弗 6:21 πράσσω , πράσσω V-PAI-1S to do/require 並我的景況
-106232 弗 6:21 πάντα πᾶς A-APN all 全
-106233 弗 6:21 γνωρίσει γνωρίζω V-FAI-3S to make known 告訴
-106234 弗 6:21 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-106235 弗 6:21 Τυχικὸς Τυχικός N-NSM-P Tychicus 推基古
-106236 弗 6:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-106237 弗 6:21 ἀγαπητὸς ἀγαπητός A-NSM beloved 所親愛
-106238 弗 6:21 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-106239 弗 6:21 καὶ καί CONJ and and
-106240 弗 6:21 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心
-106241 弗 6:21 διάκονος διάκονος N-NSM servant 事奉
-106242 弗 6:21 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106243 弗 6:21 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主的
-106244 弗 6:22 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-106245 弗 6:22 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 打發
-106246 弗 6:22 πρὸς πρός PREP to/with 到
-106247 弗 6:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏去
-106248 弗 6:22 εἰς εἰς PREP toward 我特意
-106249 弗 6:22 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-106250 弗 6:22 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-106251 弗 6:22 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-106252 弗 6:22 γνῶτε γινώσκω V-2AAS-2P to know 你們知道
-106253 弗 6:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 光景
-106254 弗 6:22 περὶ περί PREP about about
-106255 弗 6:22 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-106256 弗 6:22 καὶ καί CONJ and 又
-106257 弗 6:22 παρακαλέσῃ παρακαλέω V-AAS-3S to plead/comfort 叫他安慰
-106258 弗 6:22 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-106259 弗 6:22 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-106260 弗 6:22 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-106261 弗 6:23 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 願⸃平安
-106262 弗 6:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 歸與
-106263 弗 6:23 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄們
-106264 弗 6:23 καὶ καί CONJ and and
-106265 弗 6:23 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 仁愛
-106266 弗 6:23 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-106267 弗 6:23 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-106268 弗 6:23 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-106269 弗 6:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-106270 弗 6:23 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-106271 弗 6:23 καὶ καί CONJ and 和
-106272 弗 6:23 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-106273 弗 6:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106274 弗 6:23 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-106275 弗 6:24 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-106276 弗 6:24 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-106277 弗 6:24 μετὰ μετά PREP with/after 蒙
-106278 弗 6:24 πάντων πᾶς A-GPM all 都
-106279 弗 6:24 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-106280 弗 6:24 ἀγαπώντων ἀγαπάω V-PAP-GPM to love 愛
-106281 弗 6:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-106282 弗 6:24 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-106283 弗 6:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-106284 弗 6:24 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106285 弗 6:24 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-106286 弗 6:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106287 弗 6:24 ἀφθαρσίᾳ . ¶ ἀφθαρσία N-DSF incorruptibility 並願⸃所有誠心
-106288 腓 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-106289 腓 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-106290 腓 1:1 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太⸂寫信給
-106291 腓 1:1 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 僕人
-106292 腓 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-106293 腓 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-106294 腓 1:1 Πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-106295 腓 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-106296 腓 1:1 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-106297 腓 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 住
-106298 腓 1:1 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-106299 腓 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-106300 腓 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-106301 腓 1:1 οὖσιν εἰμί V-PAP-DPM to be 凡
-106302 腓 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106303 腓 1:1 Φιλίπποις Φίλιπποι N-DPM-L Philippi 腓立比
-106304 腓 1:1 σὺν σύν PREP with 和
-106305 腓 1:1 ἐπισκόποις ἐπίσκοπος N-DPM overseer 諸位監督
-106306 腓 1:1 καὶ καί CONJ and and
-106307 腓 1:1 διακόνοις , διάκονος N-DPM servant 諸位執事
-106308 腓 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-106309 腓 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-106310 腓 1:2 καὶ καί CONJ and and
-106311 腓 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-106312 腓 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-106313 腓 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-106314 腓 1:2 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-106315 腓 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-106316 腓 1:2 καὶ καί CONJ and 並
-106317 腓 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-106318 腓 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106319 腓 1:2 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-106320 腓 1:3 Εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 就感謝
-106321 腓 1:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-106322 腓 1:3 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-106323 腓 1:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-106324 腓 1:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-106325 腓 1:3 πάσῃ πᾶς A-DSF all 我每逢
-106326 腓 1:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106327 腓 1:3 μνείᾳ μνεία N-DSF remembrance 想念
-106328 腓 1:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106329 腓 1:4 πάντοτε πάντοτε ADV always 常是
-106330 腓 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106331 腓 1:4 πάσῃ πᾶς A-DSF all (每逢
-106332 腓 1:4 δεήσει δέησις N-DSF prayer 祈求的時候
-106333 腓 1:4 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-106334 腓 1:4 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-106335 腓 1:4 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-106336 腓 1:4 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-106337 腓 1:4 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-106338 腓 1:4 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 歡歡喜喜的
-106339 腓 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106340 腓 1:4 δέησιν δέησις N-ASF prayer 祈求)
-106341 腓 1:4 ποιούμενος , ποιέω V-PMP-NSM to do/make to do/make
-106342 腓 1:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因為
-106343 腓 1:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106344 腓 1:5 κοινωνίᾳ κοινωνία N-DSF participation 是同心合意的
-106345 腓 1:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106346 腓 1:5 εἰς εἰς PREP toward 興旺
-106347 腓 1:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106348 腓 1:5 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-106349 腓 1:5 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-106350 腓 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106351 腓 1:5 πρώτης πρῶτος A-GSF first 頭一
-106352 腓 1:5 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-106353 腓 1:5 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-106354 腓 1:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-106355 腓 1:5 νῦν , νῦν ADV now 如今
-106356 腓 1:6 πεποιθὼς πείθω V-2RAP-NSM to persuade 我深信
-106357 腓 1:6 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 工
-106358 腓 1:6 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-106359 腓 1:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那
-106360 腓 1:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-106361 腓 1:6 ἐναρξάμενος ἐνάρχομαι V-ADP-NSM to begin 動了
-106362 腓 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106363 腓 1:6 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-106364 腓 1:6 ἔργον ἔργον N-ASN work 工⸂的
-106365 腓 1:6 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-106366 腓 1:6 ἐπιτελέσει ἐπιτελέω V-FAI-3S to complete 必成全
-106367 腓 1:6 ἄχρι ἄχρι PREP until 直到
-106368 腓 1:6 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-106369 腓 1:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-106370 腓 1:6 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106371 腓 1:7 Καθώς καθώς CONJ as/just as 原
-106372 腓 1:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-106373 腓 1:7 δίκαιον δίκαιος A-NSN just 應當的
-106374 腓 1:7 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-106375 腓 1:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 有這樣的
-106376 腓 1:7 φρονεῖν φρονέω V-PAN to think 意念
-106377 腓 1:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-106378 腓 1:7 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-106379 腓 1:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106380 腓 1:7 διὰ διά PREP through/because of 因
-106381 腓 1:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106382 腓 1:7 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 常
-106383 腓 1:7 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-106384 腓 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106385 腓 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106386 腓 1:7 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 心⸂裏
-106387 腓 1:7 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-106388 腓 1:7 ἔν ἐν PREP in/on/among 是在
-106389 腓 1:7 τε τε CONJ and/both 無論
-106390 腓 1:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-106391 腓 1:7 δεσμοῖς δεσμός N-DPM chain 捆鎖⸂之中
-106392 腓 1:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-106393 腓 1:7 καὶ καί CONJ and 是
-106394 腓 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106395 腓 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106396 腓 1:7 ἀπολογίᾳ ἀπολογία N-DSF defence 辯明
-106397 腓 1:7 καὶ καί CONJ and and
-106398 腓 1:7 βεβαιώσει βεβαίωσις N-DSF confirmation 證實
-106399 腓 1:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106400 腓 1:7 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音⸂的時候
-106401 腓 1:7 συνκοινωνούς συγκοινωνός N-APM sharer 一同
-106402 腓 1:7 μου ἐγώ P-1GS I/we 與我
-106403 腓 1:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106404 腓 1:7 χάριτος χάρις N-GSF grace 得恩
-106405 腓 1:7 πάντας πᾶς A-APM all all
-106406 腓 1:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-106407 腓 1:7 ὄντας . εἰμί V-PAP-APM to be 都
-106408 腓 1:8 μάρτυς μάρτυς N-NSM witness 作見證的
-106409 腓 1:8 γάρ γάρ CONJ for 這是
-106410 腓 1:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 可以給我
-106411 腓 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-106412 腓 1:8 Θεός θεός N-NSM God 神
-106413 腓 1:8 ὡς ὡς ADV which/how which/how
-106414 腓 1:8 ἐπιποθῶ ἐπιποθέω V-PAI-1S to long for 切切的想念
-106415 腓 1:8 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-106416 腓 1:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-106417 腓 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃體會
-106418 腓 1:8 σπλάγχνοις σπλάγχνον N-DPN affection/entrails 心腸
-106419 腓 1:8 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-106420 腓 1:8 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-106421 腓 1:9 Καὶ καί CONJ and 就是
-106422 腓 1:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-106423 腓 1:9 προσεύχομαι , προσεύχομαι V-PNI-1S to pray 我所禱告的
-106424 腓 1:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-106425 腓 1:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-106426 腓 1:9 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛心
-106427 腓 1:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-106428 腓 1:9 ἔτι ἔτι ADV still 又
-106429 腓 1:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more more
-106430 腓 1:9 καὶ καί CONJ and 而
-106431 腓 1:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 多
-106432 腓 1:9 περισσεύῃ περισσεύω V-PAS-3S to abound/exceed 多
-106433 腓 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106434 腓 1:9 ἐπιγνώσει ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 知識
-106435 腓 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-106436 腓 1:9 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣
-106437 腓 1:9 αἰσθήσει αἴσθησις N-DSF insight 見識⸂上
-106438 腓 1:10 εἰς εἰς PREP toward 使
-106439 腓 1:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106440 腓 1:10 δοκιμάζειν δοκιμάζω V-PAN to test 能分別
-106441 腓 1:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-106442 腓 1:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-106443 腓 1:10 διαφέροντα , διαφέρω V-PAP-APN to spread/surpass 是非
-106444 腓 1:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-106445 腓 1:10 ἦτε εἰμί V-PAS-2P to be 作
-106446 腓 1:10 εἰλικρινεῖς εἰλικρινής A-NPM pure 誠實
-106447 腓 1:10 καὶ καί CONJ and and
-106448 腓 1:10 ἀπρόσκοποι ἀπρόσκοπος A-NPM not giving offence 無過的人
-106449 腓 1:10 εἰς εἰς PREP toward 直到
-106450 腓 1:10 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-106451 腓 1:10 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-106452 腓 1:11 πεπληρωμένοι πληρόω V-RPP-NPM to fulfill 結滿了
-106453 腓 1:11 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子⸂叫
-106454 腓 1:11 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 仁義的
-106455 腓 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106456 腓 1:11 διὰ διά PREP through/because of 並靠着
-106457 腓 1:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106458 腓 1:11 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-106459 腓 1:11 εἰς εἰς PREP toward 歸與
-106460 腓 1:11 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-106461 腓 1:11 καὶ καί CONJ and and
-106462 腓 1:11 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 稱讚
-106463 腓 1:11 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-106464 腓 1:12 Γινώσκειν γινώσκω V-PAN to know 知道
-106465 腓 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-106466 腓 1:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-106467 腓 1:12 βούλομαι , βούλομαι V-PNI-1S to plan 我願意
-106468 腓 1:12 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-106469 腓 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-106470 腓 1:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 事
-106471 腓 1:12 κατ᾽ κατά PREP according to 所遭遇的
-106472 腓 1:12 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-106473 腓 1:12 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更是
-106474 腓 1:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-106475 腓 1:12 προκοπὴν προκοπή N-ASF progress 興旺
-106476 腓 1:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106477 腓 1:12 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-106478 腓 1:12 ἐλήλυθεν , ἔρχομαι V-2RAI-3S to come/go 叫
-106479 腓 1:13 ὥστε ὥστε CONJ so 以致
-106480 腓 1:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-106481 腓 1:13 δεσμούς δεσμός N-APM chain 受的捆鎖
-106482 腓 1:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-106483 腓 1:13 φανεροὺς φανερός A-APM manifest 已經顯明
-106484 腓 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106485 腓 1:13 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-106486 腓 1:13 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 的緣故
-106487 腓 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 是為
-106488 腓 1:13 ὅλῳ ὅλος A-DSN all 全軍
-106489 腓 1:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-106490 腓 1:13 πραιτωρίῳ πραιτώριον N-DSN praetorium 御營
-106491 腓 1:13 καὶ καί CONJ and 和
-106492 腓 1:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-106493 腓 1:13 λοιποῖς λοιπός A-DPM remaining 其餘的
-106494 腓 1:13 πᾶσιν , πᾶς A-DPM all 人⸂中
-106495 腓 1:14 καὶ καί CONJ and 並且
-106496 腓 1:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-106497 腓 1:14 πλείονας πλείων, πλεῖον A-APM-C greater 多半⸂因
-106498 腓 1:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-106499 腓 1:14 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-106500 腓 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106501 腓 1:14 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主⸂裏的
-106502 腓 1:14 πεποιθότας πείθω V-2RAP-APM to persuade 就篤信⸂不疑
-106503 腓 1:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 受的
-106504 腓 1:14 δεσμοῖς δεσμός N-DPM chain 捆鎖
-106505 腓 1:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-106506 腓 1:14 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 越發
-106507 腓 1:14 τολμᾶν τολμάω V-PAN be bold 放膽
-106508 腓 1:14 ἀφόβως ἀφόβως ADV fearlessly 無所懼怕
-106509 腓 1:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106510 腓 1:14 λόγον λόγος N-ASM word 道
-106511 腓 1:14 λαλεῖν . λαλέω V-PAN to speak 傳⸂神的
-106512 腓 1:15 Τινὲς τις X-NPM one 有的
-106513 腓 1:15 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-106514 腓 1:15 καὶ καί CONJ and and
-106515 腓 1:15 διὰ διά PREP through/because of 出於
-106516 腓 1:15 φθόνον φθόνος N-ASM envy 嫉妒
-106517 腓 1:15 καὶ καί CONJ and and
-106518 腓 1:15 ἔριν , ἔρις N-ASF quarrel 分爭
-106519 腓 1:15 τινὲς τις X-NPM one 有的
-106520 腓 1:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-106521 腓 1:15 καὶ καί CONJ and 也
-106522 腓 1:15 δι᾽ διά PREP through/because of 是出於
-106523 腓 1:15 εὐδοκίαν εὐδοκία N-ASF goodwill 好意
-106524 腓 1:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106525 腓 1:15 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-106526 腓 1:15 κηρύσσουσιν · κηρύσσω V-PAI-3P to preach 傳
-106527 腓 1:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這一等
-106528 腓 1:16 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-106529 腓 1:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-106530 腓 1:16 ἀγάπης , ἀγάπη N-GSF love 愛心
-106531 腓 1:16 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道⸂我
-106532 腓 1:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-106533 腓 1:16 εἰς εἰς PREP toward 為
-106534 腓 1:16 ἀπολογίαν ἀπολογία N-ASF defence 辯明
-106535 腓 1:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-106536 腓 1:16 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-106537 腓 1:16 κεῖμαι , κεῖμαι V-PNI-1S to lay/be appointed 設立的
-106538 腓 1:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那一等
-106539 腓 1:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-106540 腓 1:17 ἐξ ἐκ PREP of/from 是出於
-106541 腓 1:17 ἐριθείας ἐριθεία N-GSF rivalry 結黨
-106542 腓 1:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106543 腓 1:17 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-106544 腓 1:17 καταγγέλλουσιν , καταγγέλλω V-PAI-3P to proclaim 傳
-106545 腓 1:17 οὐχ οὐ PRT-N no 並不
-106546 腓 1:17 ἁγνῶς , ἁγνῶς ADV purely 誠實
-106547 腓 1:17 οἰόμενοι οἴομαι V-PNP-NPM to suppose 意思要
-106548 腓 1:17 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 苦楚
-106549 腓 1:17 ἐγείρειν ἐγείρω V-PAN to arise 加增
-106550 腓 1:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-106551 腓 1:17 δεσμοῖς δεσμός N-DPM chain 捆鎖的
-106552 腓 1:17 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-106553 腓 1:18 Τί τίς I-NSN which? 這有何妨呢
-106554 腓 1:18 γάρ ; γάρ CONJ for for
-106555 腓 1:18 πλὴν πλήν CONJ but/however 無論
-106556 腓 1:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-106557 腓 1:18 παντὶ πᾶς A-DSM all 怎
-106558 腓 1:18 τρόπῳ , τρόπος N-DSM way 樣
-106559 腓 1:18 εἴτε εἴτε CONJ if 或是
-106560 腓 1:18 προφάσει πρόφασις N-DSF pretense 假意
-106561 腓 1:18 εἴτε εἴτε CONJ if 或是
-106562 腓 1:18 ἀληθείᾳ , ἀλήθεια N-DSF truth 真心
-106563 腓 1:18 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-106564 腓 1:18 καταγγέλλεται , καταγγέλλω V-PPI-3S to proclaim 究竟被傳開了
-106565 腓 1:18 καὶ καί CONJ and 就
-106566 腓 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-106567 腓 1:18 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此⸂我
-106568 腓 1:18 χαίρω . ¶ χαίρω V-PAI-1S to rejoice 歡喜
-106569 腓 1:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 並且
-106570 腓 1:18 καὶ καί CONJ and 還
-106571 腓 1:18 χαρήσομαι , χαίρω V-2FOI-1S to rejoice 要歡喜
-106572 腓 1:19 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-106573 腓 1:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-106574 腓 1:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-106575 腓 1:19 τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這事
-106576 腓 1:19 μοι ἐγώ P-1DS I/we 叫我
-106577 腓 1:19 ἀποβήσεται ἀποβαίνω V-FDI-3S to get out 終必
-106578 腓 1:19 εἰς εἰς PREP toward 得
-106579 腓 1:19 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 救
-106580 腓 1:19 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-106581 腓 1:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-106582 腓 1:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106583 腓 1:19 δεήσεως δέησις N-GSF prayer 祈禱
-106584 腓 1:19 καὶ καί CONJ and 和
-106585 腓 1:19 ἐπιχορηγίας ἐπιχορηγία N-GSF supply 幫助
-106586 腓 1:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-106587 腓 1:19 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-106588 腓 1:19 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106589 腓 1:19 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督之
-106590 腓 1:20 κατὰ κατά PREP according to 照着
-106591 腓 1:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106592 腓 1:20 ἀποκαραδοκίαν ἀποκαραδοκία N-ASF eager expectation 所切慕
-106593 腓 1:20 καὶ καί CONJ and and
-106594 腓 1:20 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 所盼望的
-106595 腓 1:20 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-106596 腓 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-106597 腓 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫
-106598 腓 1:20 οὐδενὶ οὐδείς A-DSN no one 沒有一事
-106599 腓 1:20 αἰσχυνθήσομαι αἰσχύνω V-FPI-1S be ashamed 我羞愧
-106600 腓 1:20 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只要
-106601 腓 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 放
-106602 腓 1:20 πάσῃ πᾶς A-DSF all 凡事
-106603 腓 1:20 παρρησίᾳ παρρησία N-DSF boldness 膽
-106604 腓 1:20 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-106605 腓 1:20 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-106606 腓 1:20 καὶ καί CONJ and and
-106607 腓 1:20 νῦν νῦν ADV now now
-106608 腓 1:20 μεγαλυνθήσεται μεγαλύνω V-FPI-3S to magnify 顯大
-106609 腓 1:20 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 總叫基督⸂在
-106610 腓 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-106611 腓 1:20 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-106612 腓 1:20 σώματί σῶμα N-DSN body 身
-106613 腓 1:20 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-106614 腓 1:20 εἴτε εἴτε CONJ if 無論
-106615 腓 1:20 διὰ διά PREP through/because of 是
-106616 腓 1:20 ζωῆς ζωή N-GSF life 生
-106617 腓 1:20 εἴτε εἴτε CONJ if if
-106618 腓 1:20 διὰ διά PREP through/because of 是
-106619 腓 1:20 θανάτου . θάνατος N-GSM death 死
-106620 腓 1:21 Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-106621 腓 1:21 γὰρ γάρ CONJ for 因
-106622 腓 1:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106623 腓 1:21 ζῆν ζάω V-PAN to live 活着⸂就是
-106624 腓 1:21 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-106625 腓 1:21 καὶ καί CONJ and 就有
-106626 腓 1:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106627 腓 1:21 ἀποθανεῖν ἀποθνήσκω V-2AAN to die 我死了
-106628 腓 1:21 κέρδος . κέρδος N-NSN gain 益處
-106629 腓 1:22 εἰ εἰ CONJ if 若
-106630 腓 1:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-106631 腓 1:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106632 腓 1:22 ζῆν ζάω V-PAN to live 活着
-106633 腓 1:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-106634 腓 1:22 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉身
-106635 腓 1:22 τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 成就
-106636 腓 1:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-106637 腓 1:22 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 果子⸂我
-106638 腓 1:22 ἔργου , ἔργον N-GSN work 工夫的
-106639 腓 1:22 καὶ καί CONJ and 就
-106640 腓 1:22 τί τίς I-ASN which? 甚麼
-106641 腓 1:22 αἱρήσομαι αἱρέω V-FMI-1S to choose 該挑選
-106642 腓 1:22 οὐ οὐ PRT-N no 不
-106643 腓 1:22 γνωρίζω . γνωρίζω V-PAI-1S to make known 知道
-106644 腓 1:23 συνέχομαι συνέχω V-PPI-1S to hold/oppress 難⸂之間
-106645 腓 1:23 δὲ δέ CONJ but/and 我正
-106646 腓 1:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-106647 腓 1:23 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-106648 腓 1:23 δύο , δύο A-GPN-NUI two 兩
-106649 腓 1:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106650 腓 1:23 ἐπιθυμίαν ἐπιθυμία N-ASF desire 願
-106651 腓 1:23 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 情
-106652 腓 1:23 εἰς εἰς PREP toward toward
-106653 腓 1:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106654 腓 1:23 ἀναλῦσαι ἀναλύω V-AAN to depart 離世⸂與
-106655 腓 1:23 καὶ καί CONJ and and
-106656 腓 1:23 σὺν σύν PREP with 同
-106657 腓 1:23 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-106658 腓 1:23 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 在
-106659 腓 1:23 πολλῷ πολύς A-DSN much 好得
-106660 腓 1:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂這是
-106661 腓 1:23 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 比的
-106662 腓 1:23 κρεῖσσον · κρείσσων A-NSN-C greater 無
-106663 腓 1:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106664 腓 1:24 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-106665 腓 1:24 ἐπιμένειν ἐπιμένω V-PAN to remain/keep on 活着
-106666 腓 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-106667 腓 1:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106668 腓 1:24 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身
-106669 腓 1:24 ἀναγκαιότερον ἀναγκαῖος A-NSN-C necessary 更是要緊的
-106670 腓 1:24 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-106671 腓 1:24 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們
-106672 腓 1:25 Καὶ καί CONJ and 我⸃既然
-106673 腓 1:25 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這樣
-106674 腓 1:25 πεποιθὼς πείθω V-2RAP-NSM to persuade 深信
-106675 腓 1:25 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-106676 腓 1:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-106677 腓 1:25 μενῶ μένω V-FAI-1S to stay 仍要住在世間
-106678 腓 1:25 καὶ καί CONJ and 且
-106679 腓 1:25 παραμενῶ παραμένω V-FAI-1S to continue 同住
-106680 腓 1:25 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人
-106681 腓 1:25 ὑμῖν σύ P-2DP you 與你們
-106682 腓 1:25 εἰς εἰς PREP toward 使
-106683 腓 1:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106684 腓 1:25 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106685 腓 1:25 προκοπὴν προκοπή N-ASF progress 又長進
-106686 腓 1:25 καὶ καί CONJ and 又
-106687 腓 1:25 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜樂
-106688 腓 1:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-106689 腓 1:25 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 所信的道上
-106690 腓 1:26 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-106691 腓 1:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106692 腓 1:26 καύχημα καύχημα N-NSN pride 歡樂
-106693 腓 1:26 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106694 腓 1:26 περισσεύῃ περισσεύω V-PAS-3S to abound/exceed 就越發加增
-106695 腓 1:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106696 腓 1:26 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-106697 腓 1:26 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-106698 腓 1:26 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106699 腓 1:26 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we I/we
-106700 腓 1:26 διὰ διά PREP through/because of 因
-106701 腓 1:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-106702 腓 1:26 ἐμῆς ἐμός S-1SGSF my 我
-106703 腓 1:26 παρουσίας παρουσία N-GSF coming 到
-106704 腓 1:26 πάλιν πάλιν ADV again 再
-106705 腓 1:26 πρὸς πρός PREP to/with 那裏去
-106706 腓 1:26 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-106707 腓 1:27 Μόνον μόνος A-ASN alone 只要
-106708 腓 1:27 ἀξίως ἀξίως ADV appropriately 相稱
-106709 腓 1:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-106710 腓 1:27 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-106711 腓 1:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 與
-106712 腓 1:27 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-106713 腓 1:27 πολιτεύεσθε , πολιτεύω V-PNM-2P be a citizen 你們行事為人
-106714 腓 1:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-106715 腓 1:27 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-106716 腓 1:27 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 我
-106717 腓 1:27 καὶ καί CONJ and and
-106718 腓 1:27 ἰδὼν εἴδω V-2AAP-NSM to know 來見
-106719 腓 1:27 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-106720 腓 1:27 εἴτε εἴτε CONJ if 或
-106721 腓 1:27 ἀπὼν ἄπειμι V-PAP-NSM be away 不在你們那裏
-106722 腓 1:27 ἀκούω ἀκούω V-PAS-1S to hear 可以聽見
-106723 腓 1:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 景
-106724 腓 1:27 περὶ περί PREP about 況
-106725 腓 1:27 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-106726 腓 1:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道⸂你們
-106727 腓 1:27 στήκετε στήκω V-PAI-2P to stand 站立得穩
-106728 腓 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 同有
-106729 腓 1:27 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一個
-106730 腓 1:27 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心志
-106731 腓 1:27 μιᾷ εἷς A-DSF one 齊
-106732 腓 1:27 ψυχῇ ψυχή N-DSF soul 心
-106733 腓 1:27 συναθλοῦντες συναθλέω V-PAP-NPM to contend 努力
-106734 腓 1:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 所
-106735 腓 1:27 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信的
-106736 腓 1:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 為
-106737 腓 1:27 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-106738 腓 1:28 καὶ καί CONJ and and
-106739 腓 1:28 μὴ μή PRT-N not 不
-106740 腓 1:28 πτυρόμενοι πτύρομαι V-PPP-NPM to frighten 驚嚇
-106741 腓 1:28 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106742 腓 1:28 μηδενὶ μηδείς A-DSN nothing 凡事
-106743 腓 1:28 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 怕
-106744 腓 1:28 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-106745 腓 1:28 ἀντικειμένων , ἀντίκειμαι V-PNP-GPM be an opponent 敵人的
-106746 腓 1:28 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這
-106747 腓 1:28 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-106748 腓 1:28 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-106749 腓 1:28 ἔνδειξις ἔνδειξις N-NSF demonstration 證明
-106750 腓 1:28 ἀπωλείας , ἀπώλεια N-GSF destruction 沉淪
-106751 腓 1:28 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-106752 腓 1:28 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-106753 腓 1:28 σωτηρίας , σωτηρία N-GSF salvation 得救
-106754 腓 1:28 καὶ καί CONJ and and
-106755 腓 1:28 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 都是
-106756 腓 1:28 ἀπὸ ἀπό PREP from 出於
-106757 腓 1:28 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-106758 腓 1:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-106759 腓 1:29 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-106760 腓 1:29 ἐχαρίσθη χαρίζω V-API-3S to give grace 蒙恩
-106761 腓 1:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106762 腓 1:29 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-106763 腓 1:29 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ Christ
-106764 腓 1:29 οὐ οὐ PRT-N no 不
-106765 腓 1:29 μόνον μόνον ADV only 但得以
-106766 腓 1:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106767 腓 1:29 εἰς εἰς PREP toward 服
-106768 腓 1:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 基督
-106769 腓 1:29 πιστεύειν πιστεύω V-PAN to trust (in) 信
-106770 腓 1:29 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 並
-106771 腓 1:29 καὶ καί CONJ and 要
-106772 腓 1:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-106773 腓 1:29 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-106774 腓 1:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-106775 腓 1:29 πάσχειν , πάσχω V-PAN to suffer 受苦
-106776 腓 1:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-106777 腓 1:30 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 你們的
-106778 腓 1:30 ἀγῶνα ἀγών N-ASM fight 爭戰
-106779 腓 1:30 ἔχοντες , ἔχω V-PAP-NPM to have/be to have/be
-106780 腓 1:30 οἷον οἷος K-ASM such as 就與⸂你們
-106781 腓 1:30 εἴδετε εἴδω V-2AAI-2P to know 從前所看見
-106782 腓 1:30 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106783 腓 1:30 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我⸂身上
-106784 腓 1:30 καὶ καί CONJ and 一樣
-106785 腓 1:30 νῦν νῦν ADV now 現在
-106786 腓 1:30 ἀκούετε ἀκούω V-PAI-2P to hear 所聽見的
-106787 腓 1:30 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106788 腓 1:30 ἐμοί . ¶ ἐγώ P-1DS I/we I/we
-106789 腓 2:1 Εἴ εἰ CONJ if 若有
-106790 腓 2:1 τις τις X-NSF one 甚麼
-106791 腓 2:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-106792 腓 2:1 παράκλησις παράκλησις N-NSF encouragement 勸勉
-106793 腓 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106794 腓 2:1 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-106795 腓 2:1 εἴ εἰ CONJ if 有
-106796 腓 2:1 τι τις X-NSN one 甚麼
-106797 腓 2:1 παραμύθιον παραμύθιον N-NSN comfort 安慰
-106798 腓 2:1 ἀγάπης , ἀγάπη N-GSF love 愛心
-106799 腓 2:1 εἴ εἰ CONJ if 有
-106800 腓 2:1 τις τις X-NSF one 甚麼
-106801 腓 2:1 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 交通
-106802 腓 2:1 Πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-106803 腓 2:1 εἴ εἰ CONJ if 心中有
-106804 腓 2:1 τις τις X-NSF one 甚麼
-106805 腓 2:1 σπλάγχνα σπλάγχνον N-NPN affection/entrails 慈悲
-106806 腓 2:1 καὶ καί CONJ and and
-106807 腓 2:1 οἰκτιρμοί , οἰκτιρμός N-NPM compassion 憐憫
-106808 腓 2:2 πληρώσατέ πληρόω V-AAM-2P to fulfill 可以滿足
-106809 腓 2:2 μου ἐγώ P-1GS I/we 使我
-106810 腓 2:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-106811 腓 2:2 χαρὰν χαρά N-ASF joy 喜樂
-106812 腓 2:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 你們就要
-106813 腓 2:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106814 腓 2:2 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 相同
-106815 腓 2:2 φρονῆτε , φρονέω V-PAS-2P to think 意念
-106816 腓 2:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106817 腓 2:2 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 相同
-106818 腓 2:2 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-106819 腓 2:2 ἔχοντες , ἔχω V-PAP-NPM to have/be to have/be
-106820 腓 2:2 σύμψυχοι , σύμψυχος A-NPM harmonious 有一樣的心思
-106821 腓 2:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106822 腓 2:2 ἓν εἷς A-ASN one 有一樣的
-106823 腓 2:2 φρονοῦντες , φρονέω V-PAP-NPM to think 意念
-106824 腓 2:3 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 凡事不可
-106825 腓 2:3 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-106826 腓 2:3 ἐριθείαν ἐριθεία N-ASF rivalry 結黨
-106827 腓 2:3 μηδὲ μηδέ CONJ not 不可
-106828 腓 2:3 κατὰ κατά PREP according to 貪圖
-106829 腓 2:3 κενοδοξίαν κενοδοξία N-ASF empty conceit 虛浮的榮耀
-106830 腓 2:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-106831 腓 2:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106832 腓 2:3 ταπεινοφροσύνῃ ταπεινοφροσύνη N-DSF humility 存心謙卑
-106833 腓 2:3 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 各人
-106834 腓 2:3 ἡγούμενοι ἡγέομαι V-PNP-NPM to govern 看⸂別人
-106835 腓 2:3 ὑπερέχοντας ὑπερέχω V-PAP-APM be higher 強
-106836 腓 2:3 ἑαυτῶν , ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 比自己
-106837 腓 2:4 μὴ μή PRT-N not 不要⸂單
-106838 腓 2:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-106839 腓 2:4 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 自己的
-106840 腓 2:4 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-106841 腓 2:4 σκοποῦντες σκοπέω V-PAP-NPM to watch out 顧
-106842 腓 2:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-106843 腓 2:4 καὶ καί CONJ and 也要⸂顧
-106844 腓 2:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-106845 腓 2:4 ἑτέρων ἕτερος A-GPM other 別
-106846 腓 2:4 ἕκαστοι . ¶ ἕκαστος A-NPM each 人
-106847 腓 2:5 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-106848 腓 2:5 φρονεῖτε φρονέω V-PAM-2P to think 心
-106849 腓 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106850 腓 2:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 心
-106851 腓 2:5 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-106852 腓 2:5 καὶ καί CONJ and and
-106853 腓 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-106854 腓 2:5 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 你們當以⸃基督
-106855 腓 2:5 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-106856 腓 2:6 ¬ Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-106857 腓 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 本
-106858 腓 2:6 μορφῇ μορφή N-DSF form 形像
-106859 腓 2:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-106860 腓 2:6 ὑπάρχων ὑπάρχω V-PAP-NSM to be 有
-106861 腓 2:6 ¬ οὐχ οὐ PRT-N no 不
-106862 腓 2:6 ἁρπαγμὸν ἁρπαγμός N-ASM something to grasp 強奪的
-106863 腓 2:6 ἡγήσατο ἡγέομαι V-ADI-3S to govern 以自己
-106864 腓 2:6 ¬ τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106865 腓 2:6 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-106866 腓 2:6 ἴσα ἴσος A-APN equal 同等
-106867 腓 2:6 Θεῷ , θεός N-DSM God 與神
-106868 腓 2:7 ¬ ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反倒
-106869 腓 2:7 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 己
-106870 腓 2:7 ἐκένωσεν κενόω V-AAI-3S to empty 虛
-106871 腓 2:7 ¬ μορφὴν μορφή N-ASF form 形像
-106872 腓 2:7 δούλου δοῦλος N-GSM slave 奴僕的
-106873 腓 2:7 λαβών , λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 取了
-106874 腓 2:7 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-106875 腓 2:7 ὁμοιώματι ὁμοίωμα N-DSN likeness 樣式
-106876 腓 2:7 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-106877 腓 2:7 γενόμενος · γίνομαι V-2ADP-NSM to be 成為
-106878 腓 2:7 ¬ καὶ καί CONJ and 既
-106879 腓 2:7 σχήματι σχῆμα N-DSN form 樣子⸂就
-106880 腓 2:7 εὑρεθεὶς εὑρίσκω V-2APP-NSM to find/meet 有
-106881 腓 2:7 ὡς ὡς CONJ which/how 的
-106882 腓 2:7 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-106883 腓 2:8 ¬ ἐταπείνωσεν ταπεινόω V-AAI-3S to humble 卑微
-106884 腓 2:8 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-106885 腓 2:8 ¬ γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 存心
-106886 腓 2:8 ὑπήκοος ὑπήκοος A-NSM obedient 順服
-106887 腓 2:8 μέχρι μέχρι PREP until 以致於
-106888 腓 2:8 θανάτου , θάνατος N-GSM death 死
-106889 腓 2:8 ¬ θανάτου θάνατος N-GSM death 死在
-106890 腓 2:8 δὲ δέ CONJ but/and 且
-106891 腓 2:8 σταυροῦ . σταυρός N-GSM cross 十字架上
-106892 腓 2:9 ¬ Διὸ διό CONJ therefore 所以
-106893 腓 2:9 καὶ καί CONJ and and
-106894 腓 2:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-106895 腓 2:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-106896 腓 2:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 將他
-106897 腓 2:9 ὑπερύψωσεν ὑπερυψόω V-AAI-3S to exalt 升為至高
-106898 腓 2:9 ¬ καὶ καί CONJ and 又
-106899 腓 2:9 ἐχαρίσατο χαρίζω V-ADI-3S to give grace 賜給
-106900 腓 2:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-106901 腓 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-106902 腓 2:9 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名⸂之上
-106903 腓 2:9 ¬ τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-106904 腓 2:9 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 超乎
-106905 腓 2:9 πᾶν πᾶς A-ASN all 萬
-106906 腓 2:9 ὄνομα , ὄνομα N-ASN name 名
-106907 腓 2:10 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫一切
-106908 腓 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-106909 腓 2:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-106910 腓 2:10 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-106911 腓 2:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106912 腓 2:10 ¬ πᾶν πᾶς A-NSN all 無不
-106913 腓 2:10 γόνυ γόνυ N-NSN a knee 膝
-106914 腓 2:10 κάμψῃ κάμπτω V-AAS-3S to bend/bow 屈
-106915 腓 2:10 ¬ ἐπουρανίων ἐπουράνιος A-GPM heavenly 在天上的
-106916 腓 2:10 καὶ καί CONJ and and
-106917 腓 2:10 ἐπιγείων ἐπίγειος A-GPM earthly 地上的
-106918 腓 2:10 καὶ καί CONJ and 和
-106919 腓 2:10 καταχθονίων καταχθόνιος A-GPM subterranean 地底下的
-106920 腓 2:11 ¬ καὶ καί CONJ and and
-106921 腓 2:11 πᾶσα πᾶς A-NSF all 無不
-106922 腓 2:11 γλῶσσα γλῶσσα N-NSF tongue 口
-106923 腓 2:11 ἐξομολογήσηται ἐξομολογέομαι V-AMS-3S to agree 稱
-106924 腓 2:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 為
-106925 腓 2:11 ¬ ΚΥΡΙΟΣ κύριος N-NSM lord 主
-106926 腓 2:11 ΙΗΣΟΥΣ Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-106927 腓 2:11 ΧΡΙΣΤΟΣ Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-106928 腓 2:11 ¬ εἰς εἰς PREP toward 歸⸂與
-106929 腓 2:11 δόξαν δόξα N-ASF glory 使榮耀
-106930 腓 2:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-106931 腓 2:11 Πατρός . ¶ πατήρ N-GSM father 父
-106932 腓 2:12 Ὥστε , ὥστε CONJ so 這樣看來
-106933 腓 2:12 ἀγαπητοί ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄⸂你們
-106934 腓 2:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-106935 腓 2:12 καθὼς καθώς CONJ as/just as 既是
-106936 腓 2:12 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-106937 腓 2:12 ὑπηκούσατε , ὑπακούω V-AAI-2P to obey 順服的
-106938 腓 2:12 μὴ μή PRT-N not 不
-106939 腓 2:12 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-106940 腓 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106941 腓 2:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106942 腓 2:12 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 在你們那裏
-106943 腓 2:12 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-106944 腓 2:12 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-106945 腓 2:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-106946 腓 2:12 νῦν νῦν ADV now 如今
-106947 腓 2:12 πολλῷ πολύς A-DSN much 是⸂順服的
-106948 腓 2:12 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-106949 腓 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-106950 腓 2:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-106951 腓 2:12 ἀπουσίᾳ ἀπουσία N-DSF absence 不在你們那裏
-106952 腓 2:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-106953 腓 2:12 μετὰ μετά PREP with/after 就當
-106954 腓 2:12 φόβου φόβος N-GSM fear 恐懼
-106955 腓 2:12 καὶ καί CONJ and and
-106956 腓 2:12 τρόμου τρόμος N-GSM trembling 戰兢
-106957 腓 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-106958 腓 2:12 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-2GPM my/your/him-self 你們
-106959 腓 2:12 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 得救的工夫
-106960 腓 2:12 κατεργάζεσθε · κατεργάζομαι V-PNM-2P to workout/produce 作成
-106961 腓 2:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-106962 腓 2:13 γάρ γάρ CONJ for 因為
-106963 腓 2:13 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-106964 腓 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-106965 腓 2:13 ἐνεργῶν ἐνεργέω V-PAP-NSM be active 運行
-106966 腓 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-106967 腓 2:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-106968 腓 2:13 καὶ καί CONJ and and
-106969 腓 2:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106970 腓 2:13 θέλειν θέλω V-PAN to will/desire 你們立志
-106971 腓 2:13 καὶ καί CONJ and and
-106972 腓 2:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-106973 腓 2:13 ἐνεργεῖν ἐνεργέω V-PAN be active 行事
-106974 腓 2:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為要成就
-106975 腓 2:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他的
-106976 腓 2:13 εὐδοκίας . εὐδοκία N-GSF goodwill 美意
-106977 腓 2:14 Πάντα πᾶς A-APN all 凡
-106978 腓 2:14 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 所行的
-106979 腓 2:14 χωρὶς χωρίς PREP without 都不要
-106980 腓 2:14 γογγυσμῶν γογγυσμός N-GPM murmuring 發怨言
-106981 腓 2:14 καὶ καί CONJ and and
-106982 腓 2:14 διαλογισμῶν , διαλογισμός N-GPM reasoning 起爭論
-106983 腓 2:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-106984 腓 2:15 γένησθε γίνομαι V-2ADS-2P to be 你們
-106985 腓 2:15 ἄμεμπτοι ἄμεμπτος A-NPM blameless 無可指摘
-106986 腓 2:15 καὶ καί CONJ and and
-106987 腓 2:15 ἀκέραιοι , ἀκέραιος A-NPM innocent 誠實無偽
-106988 腓 2:15 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-106989 腓 2:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-106990 腓 2:15 ἄμωμα ἄμωμος A-NPN blameless 無瑕疵的
-106991 腓 2:15 μέσον μέσος A-ASN midst 在這
-106992 腓 2:15 γενεᾶς γενεά N-GSF generation 世代⸂作
-106993 腓 2:15 σκολιᾶς σκολιός A-GSF crooked 彎曲
-106994 腓 2:15 καὶ καί CONJ and and
-106995 腓 2:15 διεστραμμένης , διαστρέφω V-RPP-GSF to pervert 悖謬的
-106996 腓 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們顯
-106997 腓 2:15 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 在
-106998 腓 2:15 φαίνεσθε φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear 照耀
-106999 腓 2:15 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-107000 腓 2:15 φωστῆρες φωστήρ N-NPM light 明光
-107001 腓 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-107002 腓 2:15 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 這世代
-107003 腓 2:16 λόγον λόγος N-ASM word 道
-107004 腓 2:16 ζωῆς ζωή N-GSF life 將⸃生命的
-107005 腓 2:16 ἐπέχοντες , ἐπέχω V-PAP-NPM to hold fast/out 表明出來
-107006 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 叫
-107007 腓 2:16 καύχημα καύχημα N-ASN pride 誇⸂我
-107008 腓 2:16 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-107009 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 在
-107010 腓 2:16 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-107011 腓 2:16 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-107012 腓 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 好
-107013 腓 2:16 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-107014 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 有
-107015 腓 2:16 κενὸν κενός A-ASN empty 空
-107016 腓 2:16 ἔδραμον τρέχω V-2AAI-1S to run 跑
-107017 腓 2:16 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒
-107018 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 有
-107019 腓 2:16 κενὸν κενός A-ASN empty 徒
-107020 腓 2:16 ἐκοπίασα . κοπιάω V-AAI-1S to labor 勞
-107021 腓 2:17 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-107022 腓 2:17 εἰ εἰ CONJ if 若
-107023 腓 2:17 καὶ καί CONJ and and
-107024 腓 2:17 σπένδομαι σπένδω V-PPI-1S to pour a libation 被澆奠
-107025 腓 2:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在⸂其上
-107026 腓 2:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-107027 腓 2:17 θυσίᾳ θυσία N-DSF sacrifice 祭物⸂我
-107028 腓 2:17 καὶ καί CONJ and and
-107029 腓 2:17 λειτουργίᾳ λειτουργία N-DSF ministry 為供獻
-107030 腓 2:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-107031 腓 2:17 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-107032 腓 2:17 ὑμῶν , σύ P-2GP you 我以你們的
-107033 腓 2:17 χαίρω χαίρω V-PAI-1S to rejoice 也是喜樂
-107034 腓 2:17 καὶ καί CONJ and 並且
-107035 腓 2:17 συνχαίρω συγχαίρω V-PAI-1S to rejoice with 一同喜樂
-107036 腓 2:17 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人
-107037 腓 2:17 ὑμῖν · σύ P-2DP you 與你們
-107038 腓 2:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107039 腓 2:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107040 腓 2:18 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 照樣
-107041 腓 2:18 καὶ καί CONJ and 也要
-107042 腓 2:18 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-107043 腓 2:18 χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 喜樂
-107044 腓 2:18 καὶ καί CONJ and 並且
-107045 腓 2:18 συνχαίρετέ συγχαίρω V-PAM-2P to rejoice with 一同喜樂
-107046 腓 2:18 μοι . ¶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-107047 腓 2:19 Ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 指望
-107048 腓 2:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107049 腓 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 我靠
-107050 腓 2:19 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-107051 腓 2:19 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107052 腓 2:19 Τιμόθεον Τιμόθεος N-ASM-P Timothy 提摩太⸂去見
-107053 腓 2:19 ταχέως ταχέως ADV quickly 快
-107054 腓 2:19 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 打發
-107055 腓 2:19 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-107056 腓 2:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫我
-107057 腓 2:19 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 心裏就
-107058 腓 2:19 εὐψυχῶ εὐψυχέω V-PAS-1S be glad 得着安慰
-107059 腓 2:19 γνοὺς γινώσκω V-2AAP-NSM to know 知道
-107060 腓 2:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-107061 腓 2:19 περὶ περί PREP about about
-107062 腓 2:19 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-107063 腓 2:20 οὐδένα οὐδείς A-ASM no one 我沒有别人⸂與
-107064 腓 2:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-107065 腓 2:20 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我
-107066 腓 2:20 ἰσόψυχον , ἰσόψυχος A-ASM like-minded 同心
-107067 腓 2:20 ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which who/which
-107068 腓 2:20 γνησίως γνησίως ADV genuinely 實在
-107069 腓 2:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-107070 腓 2:20 περὶ περί PREP about about
-107071 腓 2:20 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-107072 腓 2:20 μεριμνήσει · μεριμνάω V-FAI-3S to worry 掛念
-107073 腓 2:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-107074 腓 2:21 πάντες πᾶς A-NPM all 別人都
-107075 腓 2:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-107076 腓 2:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-107077 腓 2:21 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己的
-107078 腓 2:21 ζητοῦσιν , ζητέω V-PAI-3P to seek 求
-107079 腓 2:21 οὐ οὐ PRT-N no 並不⸂求
-107080 腓 2:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-107081 腓 2:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107082 腓 2:21 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-107083 腓 2:22 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-107084 腓 2:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-107085 腓 2:22 δοκιμὴν δοκιμή N-ASF test 明證⸂他
-107086 腓 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 提摩太
-107087 腓 2:22 γινώσκετε , γινώσκω V-PAI-2P to know 你們知道
-107088 腓 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-107089 腓 2:22 ὡς ὡς CONJ which/how 待我像
-107090 腓 2:22 πατρὶ πατήρ N-DSM father 待父親一樣
-107091 腓 2:22 τέκνον τέκνον N-NSN child 兒子
-107092 腓 2:22 σὺν σύν PREP with 同
-107093 腓 2:22 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
-107094 腓 2:22 ἐδούλευσεν δουλεύω V-AAI-3S be a slave 勞
-107095 腓 2:22 εἰς εἰς PREP toward 興旺
-107096 腓 2:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107097 腓 2:22 εὐαγγέλιον . εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-107098 腓 2:23 Τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他⸂去
-107099 腓 2:23 μὲν μέν PRT on the other hand 就
-107100 腓 2:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我
-107101 腓 2:23 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望
-107102 腓 2:23 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 打發
-107103 腓 2:23 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-107104 腓 2:23 ἂν ἄν PRT if 一
-107105 腓 2:23 ἀφίδω ἀφοράω V-2AAS-1S to consider 看出
-107106 腓 2:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事⸂要怎樣了結
-107107 腓 2:23 περὶ περί PREP about about
-107108 腓 2:23 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我的
-107109 腓 2:23 ἐξαυτῆς · ἐξαυτῆς ADV immediately 立刻
-107110 腓 2:24 πέποιθα πείθω V-2RAI-1S to persuade 自信
-107111 腓 2:24 δὲ δέ CONJ but/and 但
-107112 腓 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 我靠着
-107113 腓 2:24 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-107114 腓 2:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-107115 腓 2:24 καὶ καί CONJ and 也
-107116 腓 2:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 我
-107117 腓 2:24 ταχέως ταχέως ADV quickly 必快
-107118 腓 2:24 ἐλεύσομαι . ἔρχομαι V-FDI-1S to come/go 去
-107119 腓 2:25 Ἀναγκαῖον ἀναγκαῖος A-ASN necessary 必須
-107120 腓 2:25 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-107121 腓 2:25 ἡγησάμην ἡγέομαι V-ADI-1S to govern 我想
-107122 腓 2:25 Ἐπαφρόδιτον Ἐπαφρόδιτος N-ASM-P Epaphroditus 以巴弗提
-107123 腓 2:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他是
-107124 腓 2:25 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 我的兄弟
-107125 腓 2:25 καὶ καί CONJ and 與
-107126 腓 2:25 συνεργὸν συνεργός A-ASM co-worker 一同作工
-107127 腓 2:25 καὶ καί CONJ and and
-107128 腓 2:25 συστρατιώτην συστρατιώτης N-ASM fellow soldier 一同當兵
-107129 腓 2:25 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-107130 腓 2:25 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-107131 腓 2:25 δὲ δέ CONJ but/and 是
-107132 腓 2:25 ἀπόστολον ἀπόστολος N-ASM apostle 所差遣的
-107133 腓 2:25 καὶ καί CONJ and 也是
-107134 腓 2:25 λειτουργὸν λειτουργός N-ASM minister 供給
-107135 腓 2:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-107136 腓 2:25 χρείας χρεία N-GSF need 需用
-107137 腓 2:25 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-107138 腓 2:25 πέμψαι πέμπω V-AAN to send 打發
-107139 腓 2:25 πρὸς πρός PREP to/with 到
-107140 腓 2:25 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏去
-107141 腓 2:26 ἐπειδὴ ἐπειδή CONJ since since
-107142 腓 2:26 ἐπιποθῶν ἐπιποθέω V-PAP-NSM to long for 很想念
-107143 腓 2:26 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他
-107144 腓 2:26 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-107145 腓 2:26 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-107146 腓 2:26 καὶ καί CONJ and 並且
-107147 腓 2:26 ἀδημονῶν , ἀδημονέω V-PAP-NSM be distressed 極其難過
-107148 腓 2:26 διότι διότι CONJ because 因為
-107149 腓 2:26 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽
-107150 腓 2:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 見
-107151 腓 2:26 ἠσθένησεν . ἀσθενέω V-AAI-3S be weak 他病了
-107152 腓 2:27 καὶ καί CONJ and 他⸃實在
-107153 腓 2:27 γὰρ γάρ CONJ for for
-107154 腓 2:27 ἠσθένησεν ἀσθενέω V-AAI-3S be weak 是病了
-107155 腓 2:27 παραπλήσιον παραπλήσιον A-ASN almost 幾乎要
-107156 腓 2:27 θανάτῳ · θάνατος N-DSM death 死
-107157 腓 2:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-107158 腓 2:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-107159 腓 2:27 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-107160 腓 2:27 ἠλέησεν ἐλεέω, ἐλεάω V-AAI-3S to have mercy 憐恤
-107161 腓 2:27 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-107162 腓 2:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-107163 腓 2:27 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-107164 腓 2:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107165 腓 2:27 μόνον μόνος A-ASM alone 但⸂憐恤
-107166 腓 2:27 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-107167 腓 2:27 καὶ καί CONJ and 也⸂憐恤
-107168 腓 2:27 ἐμέ , ἐγώ P-1AS I/we 我
-107169 腓 2:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-107170 腓 2:27 μὴ μή PRT-N not 免得⸂我
-107171 腓 2:27 λύπην λύπη N-ASF grief 憂
-107172 腓 2:27 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-107173 腓 2:27 λύπην λύπη N-ASF grief 憂
-107174 腓 2:27 σχῶ . ἔχω V-2AAS-1S to have/be 加
-107175 腓 2:28 Σπουδαιοτέρως σπουδαιοτέρως ADV more eagerly 越發急速
-107176 腓 2:28 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我
-107177 腓 2:28 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 打發
-107178 腓 2:28 αὐτὸν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂去
-107179 腓 2:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-107180 腓 2:28 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見
-107181 腓 2:28 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-107182 腓 2:28 πάλιν πάλιν ADV again 再
-107183 腓 2:28 χαρῆτε χαίρω V-2AOS-2P to rejoice 就可以喜樂
-107184 腓 2:28 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-107185 腓 2:28 ἀλυπότερος ἄλυπος A-NSM-C without anxiety 少些憂愁
-107186 腓 2:28 ὦ . εἰμί V-PAS-1S to be 可以
-107187 腓 2:29 προσδέχεσθε προσδέχομαι V-PNM-2P to wait for/welcome 接待
-107188 腓 2:29 οὖν οὖν CONJ therefore/then 故此⸂你們要
-107189 腓 2:29 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-107190 腓 2:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107191 腓 2:29 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-107192 腓 2:29 μετὰ μετά PREP with/after 歡歡
-107193 腓 2:29 πάσης πᾶς A-GSF all 的
-107194 腓 2:29 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 樂樂
-107195 腓 2:29 καὶ καί CONJ and 而且
-107196 腓 2:29 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-107197 腓 2:29 τοιούτους τοιοῦτος D-APM such as this 這樣
-107198 腓 2:29 ἐντίμους ἔντιμος A-APM valued/honored 尊重
-107199 腓 2:29 ἔχετε , ἔχω V-PAM-2P to have/be 要
-107200 腓 2:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-107201 腓 2:30 διὰ διά PREP through/because of 他為作
-107202 腓 2:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-107203 腓 2:30 ἔργον ἔργον N-ASN work 工夫
-107204 腓 2:30 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107205 腓 2:30 μέχρι μέχρι PREP until 至
-107206 腓 2:30 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-107207 腓 2:30 ἤγγισεν ἐγγίζω V-AAI-3S to come near 幾乎
-107208 腓 2:30 παραβολευσάμενος παραβουλεύομαι, παραβολεύομαι V-ADP-NSM to risk 不顧
-107209 腓 2:30 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-107210 腓 2:30 ψυχῇ , ψυχή N-DSF soul 性命
-107211 腓 2:30 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-107212 腓 2:30 ἀναπληρώσῃ ἀναπληρόω V-AAS-3S to fulfil 補足
-107213 腓 2:30 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107214 腓 2:30 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-107215 腓 2:30 ὑστέρημα ὑστέρημα N-ASN deficiency 不及之處
-107216 腓 2:30 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-107217 腓 2:30 πρός πρός PREP to/with to/with
-107218 腓 2:30 με ἐγώ P-1AS I/we 我的
-107219 腓 2:30 λειτουργίας . ¶ λειτουργία N-GSF ministry 供給
-107220 腓 3:1 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107221 腓 3:1 λοιπόν , λοιπόν A-ASN henceforth 我還有話說⸂你們要
-107222 腓 3:1 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-107223 腓 3:1 μου , ἐγώ P-1GS I/we I/we
-107224 腓 3:1 χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 喜樂
-107225 腓 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-107226 腓 3:1 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主
-107227 腓 3:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 我把這
-107228 腓 3:1 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 話
-107229 腓 3:1 γράφειν γράφω V-PAN to write 再寫給
-107230 腓 3:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-107231 腓 3:1 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 於我
-107232 腓 3:1 μὲν μέν PRT on the other hand 並
-107233 腓 3:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-107234 腓 3:1 ὀκνηρόν , ὀκνηρός A-NSN lazy 為難
-107235 腓 3:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 於
-107236 腓 3:1 δὲ δέ CONJ but/and 你們
-107237 腓 3:1 ἀσφαλές . ¶ ἀσφαλής A-NSN secure 卻是妥當
-107238 腓 3:2 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 應當防備
-107239 腓 3:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-107240 腓 3:2 κύνας , κύων N-APM dog 犬類
-107241 腓 3:2 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 防備
-107242 腓 3:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-107243 腓 3:2 κακοὺς κακός A-APM evil/harm 惡的
-107244 腓 3:2 ἐργάτας , ἐργάτης N-APM worker 作
-107245 腓 3:2 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 防備⸂妄自
-107246 腓 3:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107247 腓 3:2 κατατομήν . κατατομή N-ASF mutilation 行割的
-107248 腓 3:3 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-107249 腓 3:3 γάρ γάρ CONJ for 因為
-107250 腓 3:3 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 乃是
-107251 腓 3:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這⸂以
-107252 腓 3:3 περιτομή , περιτομή N-NSF circumcision 真受割禮的
-107253 腓 3:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-107254 腓 3:3 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-107255 腓 3:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-107256 腓 3:3 λατρεύοντες λατρεύω V-PAP-NPM to minister 敬拜
-107257 腓 3:3 καὶ καί CONJ and and
-107258 腓 3:3 καυχώμενοι καυχάομαι V-PNP-NPM to boast 誇口
-107259 腓 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107260 腓 3:3 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-107261 腓 3:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-107262 腓 3:3 καὶ καί CONJ and and
-107263 腓 3:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-107264 腓 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 着
-107265 腓 3:3 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉體⸂的
-107266 腓 3:3 πεποιθότες , πείθω V-2RAP-NPM to persuade 靠
-107267 腓 3:4 καίπερ καίπερ CONJ although 其實
-107268 腓 3:4 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-107269 腓 3:4 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 可以
-107270 腓 3:4 πεποίθησιν πεποίθησις N-ASF confidence 靠
-107271 腓 3:4 καὶ καί CONJ and 也
-107272 腓 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107273 腓 3:4 σαρκί . σάρξ N-DSF flesh 肉體
-107274 腓 3:4 Εἴ εἰ CONJ if 若
-107275 腓 3:4 τις τις X-NSM one 是
-107276 腓 3:4 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 想⸂他可以
-107277 腓 3:4 ἄλλος ἄλλος A-NSM another 別人
-107278 腓 3:4 πεποιθέναι πείθω V-2RAN to persuade 靠
-107279 腓 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107280 腓 3:4 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉體
-107281 腓 3:4 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-107282 腓 3:4 μᾶλλον · μᾶλλον ADV more 更⸂可以靠着了
-107283 腓 3:5 περιτομῇ περιτομή N-DSF circumcision 受割禮
-107284 腓 3:5 ὀκταήμερος , ὀκταήμερος A-NSM eighth day 我⸃第八天
-107285 腓 3:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 我是
-107286 腓 3:5 γένους γένος N-GSN family 族
-107287 腓 3:5 Ἰσραήλ , Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-107288 腓 3:5 φυλῆς φυλή N-GSF tribe 支派的人
-107289 腓 3:5 Βενιαμίν , Βενιαμίν N-GSM-P Benjamin 便雅憫
-107290 腓 3:5 Ἑβραῖος Ἑβραῖος N-NSM-PG a Hebrew 是希伯來人
-107291 腓 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 所生的
-107292 腓 3:5 Ἑβραίων , Ἑβραῖος N-GPM-PG a Hebrew 希伯來人
-107293 腓 3:5 κατὰ κατά PREP according to 就
-107294 腓 3:5 νόμον νόμος N-ASM law 律法⸂說我是
-107295 腓 3:5 Φαρισαῖος , Φαρισαῖος N-NSM-T Pharisee 法利賽人
-107296 腓 3:6 κατὰ κατά PREP according to 就
-107297 腓 3:6 ζῆλος ζῆλος N-ASN zeal 熱心⸂說我是
-107298 腓 3:6 διώκων διώκω V-PAP-NSM to pursue 逼迫
-107299 腓 3:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-107300 腓 3:6 ἐκκλησίαν , ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-107301 腓 3:6 κατὰ κατά PREP according to 就
-107302 腓 3:6 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義⸂說
-107303 腓 3:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-107304 腓 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-107305 腓 3:6 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法
-107306 腓 3:6 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 我是
-107307 腓 3:6 ἄμεμπτος . ἄμεμπτος A-NSM blameless 無可指摘的
-107308 腓 3:7 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只是
-107309 腓 3:7 ἅτινα ὅστις, ἥτις R-NPN who/which who/which
-107310 腓 3:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 我先前以為
-107311 腓 3:7 μοι ἐγώ P-1DS I/we 與我
-107312 腓 3:7 κέρδη , κέρδος N-NPN gain 有益的
-107313 腓 3:7 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-107314 腓 3:7 ἥγημαι ἡγέομαι V-RNI-1S to govern 都當作
-107315 腓 3:7 διὰ διά PREP through/because of 我現在因
-107316 腓 3:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-107317 腓 3:7 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-107318 腓 3:7 ζημίαν . ζημία N-ASF damage/loss 有損的
-107319 腓 3:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-107320 腓 3:8 μενοῦνγε μενοῦνγε PRT rather 不但⸂如此我
-107321 腓 3:8 καὶ καί CONJ and 也將
-107322 腓 3:8 ἡγοῦμαι ἡγέομαι V-PNI-1S to govern 當作
-107323 腓 3:8 πάντα πᾶς A-APN all 萬事
-107324 腓 3:8 ζημίαν ζημία N-ASF damage/loss 有損的
-107325 腓 3:8 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-107326 腓 3:8 διὰ διά PREP through/because of 因
-107327 腓 3:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107328 腓 3:8 ὑπερέχον ὑπερέχω V-PAP-ASN be higher 為至寶
-107329 腓 3:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-107330 腓 3:8 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 我以認識
-107331 腓 3:8 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107332 腓 3:8 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107333 腓 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-107334 腓 3:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-107335 腓 3:8 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-107336 腓 3:8 δι᾽ διά PREP through/because of 我為
-107337 腓 3:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-107338 腓 3:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-107339 腓 3:8 πάντα πᾶς A-APN all 萬事
-107340 腓 3:8 ἐζημιώθην , ζημιόω V-API-1S to lose 已經丟棄
-107341 腓 3:8 καὶ καί CONJ and and
-107342 腓 3:8 ἡγοῦμαι ἡγέομαι V-PNI-1S to govern 看作
-107343 腓 3:8 σκύβαλα , σκύβαλον N-APN garbage 糞土
-107344 腓 3:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-107345 腓 3:8 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-107346 腓 3:8 κερδήσω κερδαίνω V-AAS-1S to gain 得着
-107347 腓 3:9 καὶ καί CONJ and 並且
-107348 腓 3:9 εὑρεθῶ εὑρίσκω V-APS-1S to find/meet 得以
-107349 腓 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107350 腓 3:9 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-107351 腓 3:9 μὴ μή PRT-N not 不是
-107352 腓 3:9 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-107353 腓 3:9 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 自己
-107354 腓 3:9 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 而得的義
-107355 腓 3:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107356 腓 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-107357 腓 3:9 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-107358 腓 3:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-107359 腓 3:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的義
-107360 腓 3:9 διὰ διά PREP through/because of 有
-107361 腓 3:9 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-107362 腓 3:9 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107363 腓 3:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 就是
-107364 腓 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 而來的
-107365 腓 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-107366 腓 3:9 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-107367 腓 3:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因
-107368 腓 3:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-107369 腓 3:9 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信
-107370 腓 3:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 使我
-107371 腓 3:10 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 認識
-107372 腓 3:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 基督
-107373 腓 3:10 καὶ καί CONJ and 曉得
-107374 腓 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107375 腓 3:10 δύναμιν δύναμις N-ASF power 大能
-107376 腓 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-107377 腓 3:10 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-107378 腓 3:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-107379 腓 3:10 καὶ καί CONJ and 並且曉得
-107380 腓 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107381 腓 3:10 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 一同
-107382 腓 3:10 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-107383 腓 3:10 παθημάτων πάθημα N-GPN suffering 受苦
-107384 腓 3:10 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 和他
-107385 腓 3:10 συμμορφιζόμενος συμμορφόομαι V-PPP-NSM to make like 效法
-107386 腓 3:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-107387 腓 3:10 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死
-107388 腓 3:10 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-107389 腓 3:11 εἴ εἰ PRT if 或
-107390 腓 3:11 πως πως ADV how? 者
-107391 腓 3:11 καταντήσω καταντάω V-AAS-1S to come to 我也得
-107392 腓 3:11 εἰς εἰς PREP toward 以
-107393 腓 3:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107394 腓 3:11 ἐξανάστασιν ἐξανάστασις N-ASF resurrection 復活
-107395 腓 3:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107396 腓 3:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-107397 腓 3:11 νεκρῶν . ¶ νεκρός A-GPM dead 死裏
-107398 腓 3:12 Οὐχ οὐ PRT-N no 不是⸂說我
-107399 腓 3:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這
-107400 腓 3:12 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-107401 腓 3:12 ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-1S to take 得着了
-107402 腓 3:12 ἢ ἤ CONJ or or
-107403 腓 3:12 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-107404 腓 3:12 τετελείωμαι , τελειόω V-RPI-1S to perfect 完全了⸂我
-107405 腓 3:12 διώκω διώκω V-PAI-1S to pursue 竭力追求
-107406 腓 3:12 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-107407 腓 3:12 εἰ εἰ PRT if 或者
-107408 腓 3:12 καὶ καί CONJ and 可以
-107409 腓 3:12 καταλάβω , καταλαμβάνω V-2AAS-1S to take/realize 得着
-107410 腓 3:12 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-107411 腓 3:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 所
-107412 腓 3:12 καὶ καί CONJ and 以
-107413 腓 3:12 κατελήμφθην καταλαμβάνω V-API-1S to take/realize 得着我的
-107414 腓 3:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-107415 腓 3:12 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107416 腓 3:12 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107417 腓 3:13 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-107418 腓 3:13 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-107419 腓 3:13 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself 自己
-107420 腓 3:13 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-107421 腓 3:13 λογίζομαι λογίζομαι V-PNI-1S to count 以為
-107422 腓 3:13 κατειληφέναι · καταλαμβάνω V-2RAN to take/realize 已經得着了
-107423 腓 3:13 ἓν εἷς A-ASN one 一件事
-107424 腓 3:13 δέ , δέ CONJ but/and 我只有
-107425 腓 3:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-107426 腓 3:13 μὲν μέν PRT on the other hand 就是
-107427 腓 3:13 ὀπίσω ὀπίσω ADV after 背後
-107428 腓 3:13 ἐπιλανθανόμενος ἐπιλανθάνω V-PNP-NSM to forget 忘記
-107429 腓 3:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-107430 腓 3:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107431 腓 3:13 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν ADV before 面前的
-107432 腓 3:13 ἐπεκτεινόμενος , ἐπεκτείνομαι V-PNP-NSM to reach out to 努力
-107433 腓 3:14 κατὰ κατά PREP according to 向着
-107434 腓 3:14 σκοπὸν σκοπός N-ASM goal 標竿
-107435 腓 3:14 διώκω διώκω V-PAI-1S to pursue 直跑
-107436 腓 3:14 εἰς εἰς PREP toward 要得
-107437 腓 3:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-107438 腓 3:14 βραβεῖον βραβεῖον N-ASN prize 獎賞
-107439 腓 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-107440 腓 3:14 ἄνω ἄνω ADV above 從上面
-107441 腓 3:14 κλήσεως κλῆσις N-GSF calling 召我來得
-107442 腓 3:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-107443 腓 3:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-107444 腓 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107445 腓 3:14 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-107446 腓 3:14 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-107447 腓 3:15 Ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 我們中間凡是
-107448 腓 3:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-107449 腓 3:15 τέλειοι , τέλειος A-NPM perfect 完全人
-107450 腓 3:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 總要
-107451 腓 3:15 φρονῶμεν · φρονέω V-PAS-1P to think 存這樣的心
-107452 腓 3:15 καὶ καί CONJ and and
-107453 腓 3:15 εἴ εἰ CONJ if 若
-107454 腓 3:15 τι τις X-ASN one 在甚麼事上
-107455 腓 3:15 ἑτέρως ἑτέρως ADV differently 存別樣的
-107456 腓 3:15 φρονεῖτε , φρονέω V-PAI-2P to think 心
-107457 腓 3:15 καὶ καί CONJ and 也
-107458 腓 3:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 必以此
-107459 腓 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-107460 腓 3:15 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-107461 腓 3:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-107462 腓 3:15 ἀποκαλύψει · ἀποκαλύπτω V-FAI-3S to reveal 指示
-107463 腓 3:16 πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-107464 腓 3:16 εἰς εἰς PREP toward 到了
-107465 腓 3:16 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 甚麼⸂地步
-107466 腓 3:16 ἐφθάσαμεν , φθάνω V-AAI-1P to precede/arrive 我們
-107467 腓 3:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 就當照着
-107468 腓 3:16 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 甚麼⸂地步
-107469 腓 3:16 στοιχεῖν . ¶ στοιχέω V-PAN to follow 行
-107470 腓 3:17 Συμμιμηταί συμμιμητής N-NPM co-imitator 一同效法
-107471 腓 3:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-107472 腓 3:17 γίνεσθε , γίνομαι V-PNM-2P to be 你們要
-107473 腓 3:17 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-107474 腓 3:17 καὶ καί CONJ and 也
-107475 腓 3:17 σκοπεῖτε σκοπέω V-PAM-2P to watch out 當留意看
-107476 腓 3:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-107477 腓 3:17 οὕτω οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-107478 腓 3:17 περιπατοῦντας περιπατέω V-PAP-APM to walk 行⸂的人
-107479 腓 3:17 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-107480 腓 3:17 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be to have/be
-107481 腓 3:17 τύπον τύπος N-ASM mark/example 榜樣
-107482 腓 3:17 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們
-107483 腓 3:18 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多人
-107484 腓 3:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-107485 腓 3:18 περιπατοῦσιν περιπατέω V-PAI-3P to walk 行事⸂是
-107486 腓 3:18 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-107487 腓 3:18 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-107488 腓 3:18 ἔλεγον λέγω V-IAI-1S to speak 告訴
-107489 腓 3:18 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-107490 腓 3:18 νῦν νῦν ADV now 現在
-107491 腓 3:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107492 腓 3:18 καὶ καί CONJ and 又
-107493 腓 3:18 κλαίων κλαίω V-PAP-NSM to weep 流淚的
-107494 腓 3:18 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 告訴你們
-107495 腓 3:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-107496 腓 3:18 ἐχθροὺς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵⸂我
-107497 腓 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-107498 腓 3:18 σταυροῦ σταυρός N-GSM cross 十字架
-107499 腓 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-107500 腓 3:18 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107501 腓 3:19 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們
-107502 腓 3:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-107503 腓 3:19 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 結局⸂就是
-107504 腓 3:19 ἀπώλεια , ἀπώλεια N-NSF destruction 沉淪
-107505 腓 3:19 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們
-107506 腓 3:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-107507 腓 3:19 θεὸς θεός N-NSM God 神⸂就是自己的
-107508 腓 3:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-107509 腓 3:19 κοιλία κοιλία N-NSF belly/womb/stomach 肚腹
-107510 腓 3:19 καὶ καί CONJ and 他們
-107511 腓 3:19 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 為
-107512 腓 3:19 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-107513 腓 3:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-107514 腓 3:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-107515 腓 3:19 αἰσχύνῃ αἰσχύνη N-DSF shame 羞辱
-107516 腓 3:19 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-107517 腓 3:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 專以
-107518 腓 3:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-107519 腓 3:19 ἐπίγεια ἐπίγειος A-APN earthly 地上的
-107520 腓 3:19 φρονοῦντες . φρονέω V-PAP-NPM to think 為念
-107521 腓 3:20 Ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-107522 腓 3:20 γὰρ γάρ CONJ for 卻
-107523 腓 3:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-107524 腓 3:20 πολίτευμα πολίτευμα N-NSN citizenship 國民
-107525 腓 3:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107526 腓 3:20 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天上
-107527 腓 3:20 ὑπάρχει , ὑπάρχω V-PAI-3S to be 是
-107528 腓 3:20 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-107529 腓 3:20 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 天上⸂降臨
-107530 腓 3:20 καὶ καί CONJ and 並且
-107531 腓 3:20 Σωτῆρα σωτήρ N-ASM savior 救主⸂就是
-107532 腓 3:20 ἀπεκδεχόμεθα ἀπεκδέχομαι V-PNI-1P to expect 等候
-107533 腓 3:20 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-107534 腓 3:20 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107535 腓 3:20 Χριστόν , Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-107536 腓 3:21 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-107537 腓 3:21 μετασχηματίσει μετασχηματίζω V-FAI-3S to transform 改變形狀
-107538 腓 3:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-107539 腓 3:21 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-107540 腓 3:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-107541 腓 3:21 ταπεινώσεως ταπείνωσις N-GSF lowliness 卑賤
-107542 腓 3:21 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 將我們
-107543 腓 3:21 σύμμορφον σύμμορφος A-ASN conformed 相似
-107544 腓 3:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-107545 腓 3:21 σώματι σῶμα N-DSN body 身體
-107546 腓 3:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 和
-107547 腓 3:21 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-107548 腓 3:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他自己
-107549 腓 3:21 κατὰ κατά PREP according to 要按着
-107550 腓 3:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-107551 腓 3:21 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy 能叫
-107552 腓 3:21 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-107553 腓 3:21 δύνασθαι δύναμαι V-PNN be able 大能
-107554 腓 3:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 自己
-107555 腓 3:21 καὶ καί CONJ and and
-107556 腓 3:21 ὑποτάξαι ὑποτάσσω V-2AAN to subject 歸服
-107557 腓 3:21 αὑτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-107558 腓 3:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-107559 腓 3:21 πάντα . ¶ πᾶς A-APN all 萬有
-107560 腓 4:1 Ὥστε , ὥστε CONJ so so
-107561 腓 4:1 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-107562 腓 4:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-107563 腓 4:1 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-VPM beloved 所親愛
-107564 腓 4:1 καὶ καί CONJ and 所
-107565 腓 4:1 ἐπιπόθητοι , ἐπιπόθητος A-VPM longed for 想念的
-107566 腓 4:1 χαρὰ χαρά N-VSF joy 喜樂
-107567 腓 4:1 καὶ καί CONJ and 我的
-107568 腓 4:1 στέφανός στέφανος N-VSM crown 冠冕
-107569 腓 4:1 μου , ἐγώ P-1GS I/we 你們就是我的
-107570 腓 4:1 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 應當
-107571 腓 4:1 στήκετε στήκω V-PAM-2P to stand 站立得穩
-107572 腓 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-107573 腓 4:1 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-107574 腓 4:1 ἀγαπητοί . ¶ ἀγαπητός A-VPM beloved 我親愛的弟兄⸂你們
-107575 腓 4:2 Εὐοδίαν Εὐοδία N-ASF-P Euodia 友阿爹
-107576 腓 4:2 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我勸
-107577 腓 4:2 καὶ καί CONJ and 和
-107578 腓 4:2 Συντύχην Συντύχη N-ASF-P Syntyche 循都基
-107579 腓 4:2 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort to plead/comfort
-107580 腓 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107581 腓 4:2 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 同
-107582 腓 4:2 φρονεῖν φρονέω V-PAN to think 心
-107583 腓 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 要在
-107584 腓 4:2 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-107585 腓 4:3 ναὶ ναί PRT yes yes
-107586 腓 4:3 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 求
-107587 腓 4:3 καὶ καί CONJ and 我⸃也
-107588 腓 4:3 σέ , σύ P-2AS you 你
-107589 腓 4:3 γνήσιε γνήσιος A-VSM genuine 這真實
-107590 腓 4:3 σύζυγε , σύζυγος A-VSM yokefellow 同負一軛的
-107591 腓 4:3 συλλαμβάνου συλλαμβάνω V-PMM-2S to seize/conceive/help 幫助
-107592 腓 4:3 αὐταῖς , αὐτός P-DPF he/she/it/self 這兩個女人
-107593 腓 4:3 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which 因為他們
-107594 腓 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107595 腓 4:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-107596 腓 4:3 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音⸂上
-107597 腓 4:3 συνήθλησάν συναθλέω V-AAI-3P to contend 一同勞苦
-107598 腓 4:3 μοι ἐγώ P-1DS I/we 曾與我
-107599 腓 4:3 μετὰ μετά PREP with/after 有
-107600 腓 4:3 καὶ καί CONJ and 還
-107601 腓 4:3 Κλήμεντος Κλήμης N-GSM-P Clement 革利免
-107602 腓 4:3 καὶ καί CONJ and 並
-107603 腓 4:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-107604 腓 4:3 λοιπῶν λοιπός A-GPM remaining 其餘
-107605 腓 4:3 συνεργῶν συνεργός A-GPM co-worker 一同作工的
-107606 腓 4:3 μου , ἐγώ P-1GS I/we 和我
-107607 腓 4:3 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們的
-107608 腓 4:3 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-107609 腓 4:3 ὀνόματα ὄνομα N-NPN name 名字
-107610 腓 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 都在
-107611 腓 4:3 βίβλῳ βίβλος N-DSF book 冊⸂上
-107612 腓 4:3 ζωῆς . ¶ ζωή N-GSF life 生命
-107613 腓 4:4 Χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 喜樂⸂我
-107614 腓 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們要⸃靠
-107615 腓 4:4 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-107616 腓 4:4 πάντοτε · πάντοτε ADV always 常常
-107617 腓 4:4 πάλιν πάλιν ADV again 再
-107618 腓 4:4 ἐρῶ , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-1S to say 說
-107619 腓 4:4 χαίρετε . χαίρω V-PAM-2P to rejoice 你們要喜樂
-107620 腓 4:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-107621 腓 4:5 ἐπιεικὲς ἐπιεικής A-NSN gentle 謙讓的心
-107622 腓 4:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-107623 腓 4:5 γνωσθήτω γινώσκω V-APM-3S to know 知道
-107624 腓 4:5 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 當叫⸃眾
-107625 腓 4:5 ἀνθρώποις . ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-107626 腓 4:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-107627 腓 4:5 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-107628 腓 4:5 ἐγγύς . ἐγγύς ADV near 已經近了
-107629 腓 4:6 Μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 應當⸃一無
-107630 腓 4:6 μεριμνᾶτε , μεριμνάω V-PAM-2P to worry 掛慮
-107631 腓 4:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-107632 腓 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 要
-107633 腓 4:6 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事
-107634 腓 4:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 藉着
-107635 腓 4:6 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 禱告
-107636 腓 4:6 καὶ καί CONJ and and
-107637 腓 4:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-107638 腓 4:6 δεήσει δέησις N-DSF prayer 祈求
-107639 腓 4:6 μετὰ μετά PREP with/after 和
-107640 腓 4:6 εὐχαριστίας εὐχαριστία N-GSF thankfulness 感謝
-107641 腓 4:6 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-107642 腓 4:6 αἰτήματα αἴτημα N-NPN request 所要的
-107643 腓 4:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 將你們
-107644 腓 4:6 γνωριζέσθω γνωρίζω V-PPM-3S to make known 告訴
-107645 腓 4:6 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-107646 腓 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-107647 腓 4:6 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-107648 腓 4:7 καὶ καί CONJ and and
-107649 腓 4:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-107650 腓 4:7 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-107651 腓 4:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-107652 腓 4:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-107653 腓 4:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 所赐
-107654 腓 4:7 ὑπερέχουσα ὑπερέχω V-PAP-NSF be higher 出人
-107655 腓 4:7 πάντα πᾶς A-ASM all all
-107656 腓 4:7 νοῦν νοῦς N-ASM mind 意外
-107657 腓 4:7 φρουρήσει φρουρέω V-FAI-3S to guard 保守
-107658 腓 4:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-107659 腓 4:7 καρδίας καρδία N-APF heart 心懷
-107660 腓 4:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-107661 腓 4:7 καὶ καί CONJ and and
-107662 腓 4:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-107663 腓 4:7 νοήματα νόημα N-APN mind/thought 意念
-107664 腓 4:7 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-107665 腓 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 必在
-107666 腓 4:7 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-107667 腓 4:7 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-107668 腓 4:8 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who 我還有
-107669 腓 4:8 λοιπόν , λοιπόν A-ASN henceforth 未盡的話
-107670 腓 4:8 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-107671 腓 4:8 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much 凡
-107672 腓 4:8 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-107673 腓 4:8 ἀληθῆ , ἀληθής A-NPN true 真實的
-107674 腓 4:8 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much just as/how much
-107675 腓 4:8 σεμνά , σεμνός A-NPN noble 可敬的
-107676 腓 4:8 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much just as/how much
-107677 腓 4:8 δίκαια , δίκαιος A-NPN just 公義的
-107678 腓 4:8 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much just as/how much
-107679 腓 4:8 ἁγνά , ἁγνός A-NPN pure 清潔的
-107680 腓 4:8 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much just as/how much
-107681 腓 4:8 προσφιλῆ , προσφιλής A-NPN lovely 可愛的
-107682 腓 4:8 ὅσα ὅσος K-NPN just as/how much just as/how much
-107683 腓 4:8 εὔφημα , εὔφημος A-NPN commendable 有美名的
-107684 腓 4:8 εἴ εἰ CONJ if 若
-107685 腓 4:8 τις τις X-NSF one 有甚麼
-107686 腓 4:8 ἀρετὴ ἀρετή N-NSF virtue 德行
-107687 腓 4:8 καὶ καί CONJ and and
-107688 腓 4:8 εἴ εἰ CONJ if 若
-107689 腓 4:8 τις τις X-NSM one 有甚麼
-107690 腓 4:8 ἔπαινος , ἔπαινος N-NSM praise 稱讚
-107691 腓 4:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-107692 腓 4:8 λογίζεσθε · λογίζομαι V-PNM-2P to count 你們都要思念
-107693 腓 4:9 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-107694 腓 4:9 καὶ καί CONJ and and
-107695 腓 4:9 ἐμάθετε μανθάνω V-2AAI-2P to learn 學習的
-107696 腓 4:9 καὶ καί CONJ and 所
-107697 腓 4:9 παρελάβετε παραλαμβάνω V-2AAI-2P to take 領受的
-107698 腓 4:9 καὶ καί CONJ and 所
-107699 腓 4:9 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見的
-107700 腓 4:9 καὶ καί CONJ and 所
-107701 腓 4:9 εἴδετε εἴδω V-2AAI-2P to know 看見的
-107702 腓 4:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃在
-107703 腓 4:9 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 我⸂身上
-107704 腓 4:9 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-107705 腓 4:9 πράσσετε · πράσσω V-PAM-2P to do/require 你們都要去行
-107706 腓 4:9 καὶ καί CONJ and and
-107707 腓 4:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-107708 腓 4:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-107709 腓 4:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-107710 腓 4:9 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 賜平安
-107711 腓 4:9 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必
-107712 腓 4:9 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-107713 腓 4:9 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 與你們
-107714 腓 4:10 Ἐχάρην χαίρω V-2AOI-1S to rejoice 喜樂
-107715 腓 4:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107716 腓 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃靠
-107717 腓 4:10 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-107718 腓 4:10 μεγάλως μεγάλως ADV greatly 大大的
-107719 腓 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂你們
-107720 腓 4:10 ἤδη ἤδη ADV already 如今
-107721 腓 4:10 ποτὲ ποτέ PRT once/when 又
-107722 腓 4:10 ἀνεθάλετε ἀναθάλλω V-2AAI-2P to renew 發生
-107723 腓 4:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-107724 腓 4:10 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-107725 腓 4:10 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我的心
-107726 腓 4:10 φρονεῖν , φρονέω V-PAN to think 思念
-107727 腓 4:10 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-107728 腓 4:10 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which which
-107729 腓 4:10 καὶ καί CONJ and and
-107730 腓 4:10 ἐφρονεῖτε , φρονέω V-IAI-2P to think 你們向來就思念我
-107731 腓 4:10 ἠκαιρεῖσθε ἀκαιρέω V-INI-2P to lack opportunity 沒得機會
-107732 腓 4:10 δέ . δέ CONJ but/and 只是
-107733 腓 4:11 οὐχ οὐ PRT-N no 我並不是
-107734 腓 4:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這話
-107735 腓 4:11 καθ᾽ κατά PREP according to 因
-107736 腓 4:11 ὑστέρησιν ὑστέρησις N-ASF poverty 缺乏
-107737 腓 4:11 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 說
-107738 腓 4:11 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-107739 腓 4:11 γὰρ γάρ CONJ for 這是
-107740 腓 4:11 ἔμαθον μανθάνω V-2AAI-1S to learn 已經學會了
-107741 腓 4:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107742 腓 4:11 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 甚麼⸂景況
-107743 腓 4:11 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我無論在
-107744 腓 4:11 αὐτάρκης αὐτάρκης A-NSM self-sufficient 知足
-107745 腓 4:11 εἶναι . εἰμί V-PAN to be 都可以
-107746 腓 4:12 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-107747 腓 4:12 καὶ καί CONJ and and
-107748 腓 4:12 ταπεινοῦσθαι , ταπεινόω V-PPN to humble 怎樣處卑賤
-107749 腓 4:12 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道
-107750 腓 4:12 καὶ καί CONJ and 也
-107751 腓 4:12 περισσεύειν · περισσεύω V-PAN to abound/exceed 怎樣處豐富
-107752 腓 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 隨
-107753 腓 4:12 παντὶ πᾶς A-DSN all 事
-107754 腓 4:12 καὶ καί CONJ and and
-107755 腓 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 隨
-107756 腓 4:12 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 在
-107757 腓 4:12 μεμύημαι , μυέω V-RPI-1S to initiate 我都得了祕訣
-107758 腓 4:12 καὶ καί CONJ and 或
-107759 腓 4:12 χορτάζεσθαι χορτάζω V-PPN to feed 飽足
-107760 腓 4:12 καὶ καί CONJ and 或
-107761 腓 4:12 πεινᾶν πεινάω V-PAN to hunger 饑餓
-107762 腓 4:12 καὶ καί CONJ and 或
-107763 腓 4:12 περισσεύειν περισσεύω V-PAN to abound/exceed 有餘
-107764 腓 4:12 καὶ καί CONJ and 或
-107765 腓 4:12 ὑστερεῖσθαι · ὑστερέω V-PPN to lack 缺乏
-107766 腓 4:13 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-107767 腓 4:13 ἰσχύω ἰσχύω V-PAI-1S be strong 都能作
-107768 腓 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 我靠着
-107769 腓 4:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那⸂加給
-107770 腓 4:13 ἐνδυναμοῦντί ἐνδυναμόω V-PAP-DSM to strengthen 力量的
-107771 腓 4:13 με . ἐγώ P-1AS I/we 我
-107772 腓 4:14 Πλὴν πλήν CONJ but/however 然而
-107773 腓 4:14 καλῶς καλῶς ADV well 美事
-107774 腓 4:14 ἐποιήσατε ποιέω V-AAI-2P to do/make 原是
-107775 腓 4:14 συνκοινωνήσαντές συγκοινωνέω V-AAP-NPM to share with 同受
-107776 腓 4:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 你們和我
-107777 腓 4:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-107778 腓 4:14 θλίψει . θλῖψις N-DSF pressure 患難
-107779 腓 4:15 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-107780 腓 4:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107781 腓 4:15 καὶ καί CONJ and 也
-107782 腓 4:15 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們
-107783 腓 4:15 Φιλιππήσιοι , Φιλιππήσιος N-VPM-LG Philippian 腓立比人哪
-107784 腓 4:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-107785 腓 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107786 腓 4:15 ἀρχῇ ἀρχή N-DSF beginning 我初
-107787 腓 4:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-107788 腓 4:15 εὐαγγελίου , εὐαγγέλιον N-GSN gospel 傳福音
-107789 腓 4:15 ὅτε ὅτε ADV when 的時候
-107790 腓 4:15 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-1S to go out 離
-107791 腓 4:15 ἀπὸ ἀπό PREP from 了
-107792 腓 4:15 Μακεδονίας , Μακεδονία N-GSF-L Macedonia 馬其頓
-107793 腓 4:15 οὐδεμία οὐδείς A-NSF no one 並沒有別的
-107794 腓 4:15 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-107795 腓 4:15 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-107796 腓 4:15 ἐκοινώνησεν κοινωνέω V-AAI-3S to participate 供給
-107797 腓 4:15 εἰς εἰς PREP toward 論到
-107798 腓 4:15 λόγον λόγος N-ASM word 事
-107799 腓 4:15 δόσεως δόσις N-GSF gift 授
-107800 腓 4:15 καὶ καί CONJ and and
-107801 腓 4:15 λήμψεως λῆψις N-GSF receiving 受的
-107802 腓 4:15 εἰ εἰ CONJ if 除
-107803 腓 4:15 μὴ μή PRT-N not 了
-107804 腓 4:15 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-107805 腓 4:15 μόνοι , μόνος A-NPM alone 以外
-107806 腓 4:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-107807 腓 4:16 καὶ καί CONJ and 就是
-107808 腓 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 我在
-107809 腓 4:16 Θεσσαλονίκῃ Θεσσαλονίκη N-DSF-L Thessalonica 帖撒羅尼迦⸂你們
-107810 腓 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-107811 腓 4:16 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-107812 腓 4:16 καὶ καί CONJ and and
-107813 腓 4:16 δὶς δίς ADV twice 兩次的
-107814 腓 4:16 εἰς εἰς PREP toward 供給
-107815 腓 4:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-107816 腓 4:16 χρείαν χρεία N-ASF need 需用
-107817 腓 4:16 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-107818 腓 4:16 ἐπέμψατε . πέμπω V-AAI-2P to send 打發人
-107819 腓 4:17 Οὐχ οὐ PRT-N no 我並不
-107820 腓 4:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-107821 腓 4:17 ἐπιζητῶ ἐπιζητέω V-PAI-1S to seek after 求
-107822 腓 4:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 甚麼
-107823 腓 4:17 δόμα , δόμα N-ASN gift 餽送
-107824 腓 4:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-107825 腓 4:17 ἐπιζητῶ ἐπιζητέω V-PAI-1S to seek after 所求的
-107826 腓 4:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 你們的
-107827 腓 4:17 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-107828 腓 4:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-107829 腓 4:17 πλεονάζοντα πλεονάζω V-PAP-ASM to increase 漸漸增多
-107830 腓 4:17 εἰς εἰς PREP toward 歸在
-107831 腓 4:17 λόγον λόγος N-ASM word 賬⸂上
-107832 腓 4:17 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的
-107833 腓 4:18 ἀπέχω ἀπέχω V-PAI-1S to have in full 都有
-107834 腓 4:18 δὲ δέ CONJ but/and 但我
-107835 腓 4:18 πάντα πᾶς A-APN all 樣樣
-107836 腓 4:18 καὶ καί CONJ and 並且
-107837 腓 4:18 περισσεύω · περισσεύω V-PAI-1S to abound/exceed 有餘
-107838 腓 4:18 πεπλήρωμαι πληρόω V-RPI-1S to fulfill 我已經充足
-107839 腓 4:18 δεξάμενος δέχομαι V-ADP-NSM to receive 受了
-107840 腓 4:18 παρὰ παρά PREP from/with/beside 因我從
-107841 腓 4:18 Ἐπαφροδίτου Ἐπαφρόδιτος N-GSM-P Epaphroditus 以巴弗提
-107842 腓 4:18 τὰ ὁ T-APN the/this/who 當作
-107843 腓 4:18 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 餽送
-107844 腓 4:18 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-107845 腓 4:18 ὀσμὴν ὀσμή N-ASF aroma 香氣
-107846 腓 4:18 εὐωδίας , εὐωδία N-GSF aroma 極美的
-107847 腓 4:18 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭物
-107848 腓 4:18 δεκτήν , δεκτός A-ASF acceptable 所收納
-107849 腓 4:18 εὐάρεστον εὐάρεστος A-ASF well-pleasing 所喜悅的
-107850 腓 4:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-107851 腓 4:18 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-107852 腓 4:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-107853 腓 4:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-107854 腓 4:19 Θεός θεός N-NSM God 神
-107855 腓 4:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-107856 腓 4:19 πληρώσει πληρόω V-FAI-3S to fulfill 都充足
-107857 腓 4:19 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切
-107858 腓 4:19 χρείαν χρεία N-ASF need 所需用的
-107859 腓 4:19 ὑμῶν σύ P-2GP you 使你們
-107860 腓 4:19 κατὰ κατά PREP according to 必照
-107861 腓 4:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-107862 腓 4:19 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 豐富
-107863 腓 4:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-107864 腓 4:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107865 腓 4:19 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀
-107866 腓 4:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107867 腓 4:19 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-107868 腓 4:19 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-107869 腓 4:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-107870 腓 4:20 δὲ δέ CONJ but/and 願
-107871 腓 4:20 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-107872 腓 4:20 καὶ καί CONJ and and
-107873 腓 4:20 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-107874 腓 4:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 歸給我們的
-107875 腓 4:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-107876 腓 4:20 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-107877 腓 4:20 εἰς εἰς PREP toward 直到
-107878 腓 4:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 永
-107879 腓 4:20 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永
-107880 腓 4:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 遠
-107881 腓 4:20 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠
-107882 腓 4:20 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-107883 腓 4:21 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 安
-107884 腓 4:21 πάντα πᾶς A-ASM all 各位
-107885 腓 4:21 ἅγιον ἅγιος A-ASM holy 聖徒
-107886 腓 4:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 請問在
-107887 腓 4:21 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-107888 腓 4:21 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-107889 腓 4:21 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安
-107890 腓 4:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 都問你們
-107891 腓 4:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-107892 腓 4:21 σὺν σύν PREP with 在
-107893 腓 4:21 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我這裏的
-107894 腓 4:21 ἀδελφοί . ἀδελφός N-NPM brother 眾弟兄
-107895 腓 4:22 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安
-107896 腓 4:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-107897 腓 4:22 πάντες πᾶς A-NPM all 眾
-107898 腓 4:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-107899 腓 4:22 ἅγιοι , ἅγιος A-NPM holy 聖徒
-107900 腓 4:22 μάλιστα μάλιστα ADV especially 特特的
-107901 腓 4:22 δὲ δέ CONJ but/and 都問你們安
-107902 腓 4:22 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 在
-107903 腓 4:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 的
-107904 腓 4:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 人
-107905 腓 4:22 Καίσαρος Καῖσαρ N-GSM-T Caesar 該撒
-107906 腓 4:22 οἰκίας . ¶ οἰκία N-GSF house 家裏
-107907 腓 4:23 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-107908 腓 4:23 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-107909 腓 4:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-107910 腓 4:23 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-107911 腓 4:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107912 腓 4:23 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107913 腓 4:23 μετὰ μετά PREP with/after 常在
-107914 腓 4:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-107915 腓 4:23 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 心裏
-107916 腓 4:23 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-107917 西 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-107918 西 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-107919 西 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107920 西 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107921 西 1:1 διὰ διά PREP through/because of 奉
-107922 西 1:1 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意⸂作
-107923 西 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-107924 西 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-107925 西 1:1 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太
-107926 西 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-107927 西 1:1 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-107928 西 1:2 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-107929 西 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-107930 西 1:2 Κολοσσαῖς Κολοσσαί, Κολασσαί N-DPF-L Colosse 寫信給⸃歌羅西
-107931 西 1:2 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-107932 西 1:2 καὶ καί CONJ and and
-107933 西 1:2 πιστοῖς πιστός A-DPM faithful 有忠心的
-107934 西 1:2 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄⸂願
-107935 西 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107936 西 1:2 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-107937 西 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-107938 西 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-107939 西 1:2 καὶ καί CONJ and and
-107940 西 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-107941 西 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-107942 西 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-107943 西 1:2 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-107944 西 1:2 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-107945 西 1:3 Εὐχαριστοῦμεν εὐχαριστέω V-PAI-1P to thank 我們感謝
-107946 西 1:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-107947 西 1:3 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-107948 西 1:3 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-107949 西 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-107950 西 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-107951 西 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-107952 西 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-107953 西 1:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-107954 西 1:3 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-107955 西 1:3 περὶ περί PREP about 為
-107956 西 1:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-107957 西 1:3 προσευχόμενοι , προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-107958 西 1:4 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 因聽見
-107959 西 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-107960 西 1:4 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-107961 西 1:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-107962 西 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107963 西 1:4 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-107964 西 1:4 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-107965 西 1:4 καὶ καί CONJ and 並
-107966 西 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-107967 西 1:4 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-107968 西 1:4 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-107969 西 1:4 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be to have/be
-107970 西 1:4 εἰς εἰς PREP toward 向
-107971 西 1:4 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-107972 西 1:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-107973 西 1:4 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 聖徒
-107974 西 1:5 διὰ διά PREP through/because of 是為
-107975 西 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-107976 西 1:5 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-107977 西 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-107978 西 1:5 ἀποκειμένην ἀπόκειμαι V-PNP-ASF to lay up 存
-107979 西 1:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-107980 西 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107981 西 1:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-107982 西 1:5 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天上
-107983 西 1:5 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這盼望就是⸂你們從前
-107984 西 1:5 προηκούσατε προακούω V-AAI-2P to hear beforehand 所聽見的
-107985 西 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-107986 西 1:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-107987 西 1:5 λόγῳ λόγος N-DSM word 道⸂上
-107988 西 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-107989 西 1:5 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-107990 西 1:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-107991 西 1:5 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-107992 西 1:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這福音
-107993 西 1:6 παρόντος πάρειμι V-PAP-GSN be present 傳
-107994 西 1:6 εἰς εἰς PREP toward 到
-107995 西 1:6 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-107996 西 1:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 也⸂傳
-107997 西 1:6 καὶ καί CONJ and 並且
-107998 西 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-107999 西 1:6 παντὶ πᾶς A-DSM all 普
-108000 西 1:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108001 西 1:6 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 天之下
-108002 西 1:6 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 結
-108003 西 1:6 καρποφορούμενον καρποφορέω V-PMP-NSN to bear fruit 果
-108004 西 1:6 καὶ καί CONJ and and
-108005 西 1:6 αὐξανόμενον αὐξάνω V-PPP-NSN to grow 增長
-108006 西 1:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-108007 西 1:6 καὶ καί CONJ and and
-108008 西 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108009 西 1:6 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂中間
-108010 西 1:6 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 自從
-108011 西 1:6 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 的
-108012 西 1:6 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子⸂一樣
-108013 西 1:6 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見福音
-108014 西 1:6 καὶ καί CONJ and and
-108015 西 1:6 ἐπέγνωτε ἐπιγινώσκω V-2AAI-2P to come to know 知道
-108016 西 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108017 西 1:6 χάριν χάρις N-ASF grace 恩惠
-108018 西 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108019 西 1:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-108020 西 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108021 西 1:6 ἀληθείᾳ · ἀλήθεια N-DSF truth 真
-108022 西 1:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂你們
-108023 西 1:7 ἐμάθετε μανθάνω V-2AAI-2P to learn 所學的
-108024 西 1:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-108025 西 1:7 Ἐπαφρᾶ Ἐπαφρᾶς N-GSM-P Epaphras 以巴弗
-108026 西 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-108027 西 1:7 ἀγαπητοῦ ἀγαπητός A-GSM beloved 所親愛
-108028 西 1:7 συνδούλου σύνδουλος N-GSM fellow slave 一同作僕人
-108029 西 1:7 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-108030 西 1:7 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-108031 西 1:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作了
-108032 西 1:7 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心的
-108033 西 1:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-108034 西 1:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-108035 西 1:7 διάκονος διάκονος N-NSM servant 執事
-108036 西 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108037 西 1:7 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-108038 西 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-108039 西 1:8 καὶ καί CONJ and 也⸂把
-108040 西 1:8 δηλώσας δηλόω V-AAP-NSM to make clear 告訴了
-108041 西 1:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-108042 西 1:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所存的
-108043 西 1:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-108044 西 1:8 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-108045 西 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-108046 西 1:8 Πνεύματι . ¶ πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-108047 西 1:9 Διὰ διά PREP through/because of 因
-108048 西 1:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-108049 西 1:9 καὶ καί CONJ and 也就
-108050 西 1:9 ἡμεῖς , ἐγώ P-1NP I/we 我們
-108051 西 1:9 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 自從
-108052 西 1:9 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 的
-108053 西 1:9 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-108054 西 1:9 ἠκούσαμεν , ἀκούω V-AAI-1P to hear 聽見
-108055 西 1:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-108056 西 1:9 παυόμεθα παύω V-PMI-1P to cease 住的
-108057 西 1:9 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-108058 西 1:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-108059 西 1:9 προσευχόμενοι προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-108060 西 1:9 καὶ καί CONJ and and
-108061 西 1:9 αἰτούμενοι , αἰτέω V-PMP-NPM to ask 祈求
-108062 西 1:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 願⸂你們
-108063 西 1:9 πληρωθῆτε πληρόω V-APS-2P to fulfill 滿心
-108064 西 1:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108065 西 1:9 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 知道
-108066 西 1:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108067 西 1:9 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意
-108068 西 1:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-108069 西 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108070 西 1:9 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-108071 西 1:9 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-108072 西 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-108073 西 1:9 συνέσει σύνεσις N-DSF understanding 悟性⸂上
-108074 西 1:9 πνευματικῇ , πνευματικός A-DSF spiritual 屬靈的
-108075 西 1:10 περιπατῆσαι περιπατέω V-AAN to walk 好叫你們行事為人
-108076 西 1:10 ἀξίως ἀξίως ADV appropriately 對得起
-108077 西 1:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108078 西 1:10 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-108079 西 1:10 εἰς εἰς PREP toward 蒙
-108080 西 1:10 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 凡事
-108081 西 1:10 ἀρεσκείαν , ἀρεσκεία N-ASF pleasing 他喜悅
-108082 西 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108083 西 1:10 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切
-108084 西 1:10 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 事⸂上
-108085 西 1:10 ἀγαθῷ ἀγαθός A-DSN good-doer 善
-108086 西 1:10 καρποφοροῦντες καρποφορέω V-PAP-NPM to bear fruit 結果子
-108087 西 1:10 καὶ καί CONJ and and
-108088 西 1:10 αὐξανόμενοι αὐξάνω V-PPP-NPM to grow 漸漸的多
-108089 西 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108090 西 1:10 ἐπιγνώσει ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 知道
-108091 西 1:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108092 西 1:10 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-108093 西 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 得以在
-108094 西 1:11 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣的
-108095 西 1:11 δυνάμει δύναμις N-DSF power 力上
-108096 西 1:11 δυναμούμενοι δυναμόω V-PPP-NPM to strengthen 加力
-108097 西 1:11 κατὰ κατά PREP according to 照
-108098 西 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-108099 西 1:11 κράτος κράτος N-ASN power 權能
-108100 西 1:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108101 西 1:11 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-108102 西 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-108103 西 1:11 εἰς εἰς PREP toward 好叫你們
-108104 西 1:11 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 凡事
-108105 西 1:11 ὑπομονὴν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-108106 西 1:11 καὶ καί CONJ and and
-108107 西 1:11 μακροθυμίαν . ¶ μακροθυμία N-ASF patience 寬容
-108108 西 1:11 μετὰ μετά PREP with/after 歡歡
-108109 西 1:11 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 喜喜的
-108110 西 1:12 εὐχαριστοῦντες εὐχαριστέω V-PAP-NPM to thank 又感謝
-108111 西 1:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108112 西 1:12 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-108113 西 1:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108114 西 1:12 ἱκανώσαντι ἱκανόω V-AAP-DSM to qualify 叫
-108115 西 1:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我們⸂能
-108116 西 1:12 εἰς εἰς PREP toward 與
-108117 西 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108118 西 1:12 μερίδα μερίς N-ASF part 同得
-108119 西 1:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108120 西 1:12 κλήρου κλῆρος N-GSM lot 基業
-108121 西 1:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-108122 西 1:12 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-108123 西 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108124 西 1:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-108125 西 1:12 φωτί · φῶς N-DSN light 光明⸂中
-108126 西 1:13 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-108127 西 1:13 ἐρρύσατο ῥύομαι V-ANI-3S to rescue 救了
-108128 西 1:13 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-108129 西 1:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-108130 西 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108131 西 1:13 ἐξουσίας ἐξουσία N-GSF authority 權勢
-108132 西 1:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108133 西 1:13 σκότους σκότος N-GSN darkness 黑暗
-108134 西 1:13 καὶ καί CONJ and 把我們
-108135 西 1:13 μετέστησεν μεθίστημι V-AAI-3S to move 遷
-108136 西 1:13 εἰς εἰς PREP toward 到
-108137 西 1:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-108138 西 1:13 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國⸂裏
-108139 西 1:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108140 西 1:13 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 子
-108141 西 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108142 西 1:13 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛
-108143 西 1:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-108144 西 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們⸃在
-108145 西 1:14 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 愛子⸂裏
-108146 西 1:14 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 得蒙
-108147 西 1:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108148 西 1:14 ἀπολύτρωσιν , ἀπολύτρωσις N-ASF redemption 救贖
-108149 西 1:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 得以
-108150 西 1:14 ἄφεσιν ἄφεσις N-ASF forgiveness 赦免
-108151 西 1:14 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-108152 西 1:14 ἁμαρτιῶν · ἁμαρτία N-GPF sin 罪過
-108153 西 1:15 ¬ Ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 愛子
-108154 西 1:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-108155 西 1:15 εἰκὼν εἰκών N-NSF image 像
-108156 西 1:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-108157 西 1:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-108158 西 1:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-108159 西 1:15 ἀοράτου , ἀόρατος A-GSM invisible 不能看見
-108160 西 1:15 ¬ πρωτότοκος πρωτότοκος A-NSM firstborn 是首生的
-108161 西 1:15 πάσης πᾶς A-GSF all 在一切
-108162 西 1:15 κτίσεως , κτίσις N-GSF creation 被造的以先
-108163 西 1:16 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-108164 西 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-108165 西 1:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-108166 西 1:16 ἐκτίσθη κτίζω V-API-3S to create 造的
-108167 西 1:16 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-108168 西 1:16 πάντα πᾶς A-NPN all 萬有都是
-108169 西 1:16 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 無論是
-108170 西 1:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-108171 西 1:16 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天上⸂的
-108172 西 1:16 καὶ καί CONJ and and
-108173 西 1:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-108174 西 1:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108175 西 1:16 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上
-108176 西 1:16 ¬ τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-108177 西 1:16 ὁρατὰ ὁρατός A-NPN visible 能看見的
-108178 西 1:16 καὶ καί CONJ and and
-108179 西 1:16 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-108180 西 1:16 ἀόρατα , ἀόρατος A-NPN invisible 不能看見的
-108181 西 1:16 ¬ εἴτε εἴτε CONJ if 或是
-108182 西 1:16 θρόνοι θρόνος N-NPM throne 有位的
-108183 西 1:16 εἴτε εἴτε CONJ if if
-108184 西 1:16 κυριότητες κυριότης N-NPF lordship 主治的
-108185 西 1:16 ¬ εἴτε εἴτε CONJ if if
-108186 西 1:16 ἀρχαὶ ἀρχή N-NPF beginning 執政的
-108187 西 1:16 εἴτε εἴτε CONJ if if
-108188 西 1:16 ἐξουσίαι · ἐξουσία N-NPF authority 掌權的
-108189 西 1:16 ¬ τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-108190 西 1:16 πάντα πᾶς A-NPN all 一概都是
-108191 西 1:16 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-108192 西 1:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他造的
-108193 西 1:16 καὶ καί CONJ and 又是
-108194 西 1:16 εἰς εἰς PREP toward 為
-108195 西 1:16 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-108196 西 1:16 ἔκτισται · κτίζω V-RPI-3S to create 造的
-108197 西 1:17 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-108198 西 1:17 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-108199 西 1:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-108200 西 1:17 πρὸ πρό PREP before 之先
-108201 西 1:17 πάντων πᾶς A-GPN all 萬有
-108202 西 1:17 ¬ καὶ καί CONJ and 也
-108203 西 1:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-108204 西 1:17 πάντα πᾶς A-NPN all 萬有
-108205 西 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-108206 西 1:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-108207 西 1:17 συνέστηκεν , συνίστημι, συνιστάω V-RAI-3S to commend 而立
-108208 西 1:18 ¬ καὶ καί CONJ and 也
-108209 西 1:18 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-108210 西 1:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-108211 西 1:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 之
-108212 西 1:18 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 首
-108213 西 1:18 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108214 西 1:18 σώματος σῶμα N-GSN body 全體
-108215 西 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108216 西 1:18 ἐκκλησίας · ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-108217 西 1:18 ¬ ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-108218 西 1:18 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-108219 西 1:18 ἀρχή , ἀρχή N-NSF beginning 元始
-108220 西 1:18 ¬ πρωτότοκος πρωτότοκος A-NSM firstborn 首先復生的
-108221 西 1:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 是從
-108222 西 1:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-108223 西 1:18 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-108224 西 1:18 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-108225 西 1:18 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 可以
-108226 西 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108227 西 1:18 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 凡事⸂上
-108228 西 1:18 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-108229 西 1:18 πρωτεύων , πρωτεύω V-PAP-NSM be first 居首位
-108230 西 1:19 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-108231 西 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108232 西 1:19 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-108233 西 1:19 εὐδόκησεν εὐδοκέω V-AAI-3S to delight 父喜歡
-108234 西 1:19 πᾶν πᾶς A-ASN all 叫一切
-108235 西 1:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-108236 西 1:19 πλήρωμα πλήρωμα N-ASN fulfillment 豐盛
-108237 西 1:19 κατοικῆσαι κατοικέω V-AAN to dwell 居住
-108238 西 1:20 ¬ καὶ καί CONJ and 既然
-108239 西 1:20 δι᾽ διά PREP through/because of 便藉着
-108240 西 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-108241 西 1:20 ἀποκαταλλάξαι ἀποκαταλλάσσω V-AAN to reconcile 和好了
-108242 西 1:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who 叫
-108243 西 1:20 πάντα πᾶς A-APN all 萬有
-108244 西 1:20 εἰς εἰς PREP toward 都與
-108245 西 1:20 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 自己
-108246 西 1:20 ¬ εἰρηνοποιήσας εἰρηνοποιέω V-AAP-NSM to make peace 成就了和平
-108247 西 1:20 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-108248 西 1:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所流的
-108249 西 1:20 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-108250 西 1:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-108251 西 1:20 σταυροῦ σταυρός N-GSM cross 十字架上
-108252 西 1:20 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-108253 西 1:20 ¬ δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-108254 西 1:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-108255 西 1:20 εἴτε εἴτε CONJ if 無論是
-108256 西 1:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-108257 西 1:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-108258 西 1:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108259 西 1:20 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-108260 西 1:20 ¬ εἴτε εἴτε CONJ if if
-108261 西 1:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-108262 西 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108263 西 1:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-108264 西 1:20 οὐρανοῖς . ¶ οὐρανός N-DPM heaven 天上
-108265 西 1:21 Καὶ καί CONJ and and
-108266 西 1:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-108267 西 1:21 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-108268 西 1:21 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be to be
-108269 西 1:21 ἀπηλλοτριωμένους ἀπαλλοτριόω V-RPP-APM to alienate 與神隔絕
-108270 西 1:21 καὶ καί CONJ and and
-108271 西 1:21 ἐχθροὺς ἐχθρός A-APM enemy 與他為敵
-108272 西 1:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108273 西 1:21 διανοίᾳ διάνοια N-DSF mind 心裏
-108274 西 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 因着
-108275 西 1:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-108276 西 1:21 ἔργοις ἔργον N-DPN work 行
-108277 西 1:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-108278 西 1:21 πονηροῖς , πονηρός A-DPN evil/bad 惡
-108279 西 1:22 νυνὶ νυνί ADV now 如今
-108280 西 1:22 δὲ δέ CONJ but/and 但
-108281 西 1:22 ἀποκατήλλαξεν ἀποκαταλλάσσω V-AAI-3S to reconcile 叫你們與自己和好
-108282 西 1:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108283 西 1:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-108284 西 1:22 σώματι σῶμα N-DSN body 身
-108285 西 1:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108286 西 1:22 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉
-108287 西 1:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 基督的
-108288 西 1:22 διὰ διά PREP through/because of 他藉着
-108289 西 1:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108290 西 1:22 θανάτου θάνατος N-GSM death 受死
-108291 西 1:22 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by 引⸂到
-108292 西 1:22 ὑμᾶς σύ P-2AP you 把你們
-108293 西 1:22 ἁγίους ἅγιος A-APM holy 都成了聖潔
-108294 西 1:22 καὶ καί CONJ and and
-108295 西 1:22 ἀμώμους ἄμωμος A-APM blameless 沒有瑕疵
-108296 西 1:22 καὶ καί CONJ and and
-108297 西 1:22 ἀνεγκλήτους ἀνέγκλητος A-APM irreproachable 無可責備
-108298 西 1:22 κατενώπιον κατενώπιον PREP before 面前
-108299 西 1:22 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-108300 西 1:23 εἴ εἰ CONJ if 只
-108301 西 1:23 γε γέ PRT indeed 要⸂你們在
-108302 西 1:23 ἐπιμένετε ἐπιμένω V-PAI-2P to remain/keep on 恆心
-108303 西 1:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 所
-108304 西 1:23 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信的道⸂上
-108305 西 1:23 τεθεμελιωμένοι θεμελιόω V-RPP-NPM to found 根基穩固
-108306 西 1:23 καὶ καί CONJ and and
-108307 西 1:23 ἑδραῖοι ἑδραῖος A-NPM steadfast 堅定不移
-108308 西 1:23 καὶ καί CONJ and and
-108309 西 1:23 μὴ μή PRT-N not 不至
-108310 西 1:23 μετακινούμενοι μετακινέω V-PPP-NPM to shift 引動失去
-108311 西 1:23 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-108312 西 1:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108313 西 1:23 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 盼望
-108314 西 1:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108315 西 1:23 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-108316 西 1:23 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 這福音就是
-108317 西 1:23 ἠκούσατε , ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們所聽過的
-108318 西 1:23 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 也是
-108319 西 1:23 κηρυχθέντος κηρύσσω V-APP-GSN to preach 傳
-108320 西 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 與
-108321 西 1:23 πάσῃ πᾶς A-DSF all 萬
-108322 西 1:23 κτίσει κτίσις N-DSF creation 人
-108323 西 1:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 聽的
-108324 西 1:23 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-108325 西 1:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-108326 西 1:23 οὐρανόν , οὐρανός N-ASM heaven 普天
-108327 西 1:23 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 這福音的
-108328 西 1:23 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 也作了
-108329 西 1:23 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-108330 西 1:23 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-108331 西 1:23 διάκονος . ¶ διάκονος N-NSM servant 執事
-108332 西 1:24 Νῦν νῦν ADV now 現在⸂我
-108333 西 1:24 χαίρω χαίρω V-PAI-1S to rejoice 倒覺歡樂
-108334 西 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 受
-108335 西 1:24 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-108336 西 1:24 παθήμασιν πάθημα N-DPN suffering 苦
-108337 西 1:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-108338 西 1:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-108339 西 1:24 καὶ καί CONJ and 並且
-108340 西 1:24 ἀνταναπληρῶ ἀνταναπληρόω V-PAI-1S to fill up in turn 補滿
-108341 西 1:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-108342 西 1:24 ὑστερήματα ὑστέρημα N-APN deficiency 缺欠
-108343 西 1:24 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-108344 西 1:24 θλίψεων θλῖψις N-GPF pressure 患難
-108345 西 1:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108346 西 1:24 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-108347 西 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 要在
-108348 西 1:24 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108349 西 1:24 σαρκί σάρξ N-DSF flesh 肉身⸂上
-108350 西 1:24 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-108351 西 1:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-108352 西 1:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108353 西 1:24 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-108354 西 1:24 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 基督的
-108355 西 1:24 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-108356 西 1:24 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-108357 西 1:24 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 為
-108358 西 1:24 ἐκκλησία , ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-108359 西 1:25 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 教會的
-108360 西 1:25 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 作了
-108361 西 1:25 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-108362 西 1:25 διάκονος διάκονος N-NSM servant 執事
-108363 西 1:25 κατὰ κατά PREP according to 照
-108364 西 1:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-108365 西 1:25 οἰκονομίαν οἰκονομία N-ASF management 職分
-108366 西 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108367 西 1:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-108368 西 1:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 為你們
-108369 西 1:25 δοθεῖσάν δίδωμι V-APP-ASF to give 所賜
-108370 西 1:25 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-108371 西 1:25 εἰς εἰς PREP toward 要把
-108372 西 1:25 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-108373 西 1:25 πληρῶσαι πληρόω V-AAN to fulfill 傳得全備
-108374 西 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-108375 西 1:25 λόγον λόγος N-ASM word 道理
-108376 西 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108377 西 1:25 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-108378 西 1:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這道理
-108379 西 1:26 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕
-108380 西 1:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-108381 西 1:26 ἀποκεκρυμμένον ἀποκρύπτω V-RPP-ASN to conceal 所隱藏的
-108382 西 1:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 就是
-108383 西 1:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 歷
-108384 西 1:26 αἰώνων αἰών N-GPM an age 世
-108385 西 1:26 καὶ καί CONJ and and
-108386 西 1:26 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-108387 西 1:26 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 歷
-108388 西 1:26 γενεῶν — γενεά N-GPF generation 代
-108389 西 1:26 νῦν νῦν ADV now 如今
-108390 西 1:26 δὲ δέ CONJ but/and 但
-108391 西 1:26 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 顯明了
-108392 西 1:26 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-108393 西 1:26 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-108394 西 1:26 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 向他的
-108395 西 1:27 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 叫他們
-108396 西 1:27 ἠθέλησεν θέλω V-AAI-3S to will/desire 願意
-108397 西 1:27 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-108398 西 1:27 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-108399 西 1:27 γνωρίσαι γνωρίζω V-AAN to make known 知道
-108400 西 1:27 τί τίς I-NSN which? 有何等
-108401 西 1:27 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-108402 西 1:27 πλοῦτος πλοῦτος N-NSN riches 豐盛
-108403 西 1:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108404 西 1:27 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-108405 西 1:27 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108406 西 1:27 μυστηρίου μυστήριον N-GSN mystery 奧祕
-108407 西 1:27 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 這
-108408 西 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108409 西 1:27 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-108410 西 1:27 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中
-108411 西 1:27 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就是
-108412 西 1:27 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 成了
-108413 西 1:27 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-108414 西 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108415 西 1:27 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-108416 西 1:27 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-108417 西 1:27 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 盼望
-108418 西 1:27 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 有
-108419 西 1:27 δόξης · δόξα N-GSF glory 榮耀
-108420 西 1:28 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-108421 西 1:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-108422 西 1:28 καταγγέλλομεν καταγγέλλω V-PAI-1P to proclaim 傳揚
-108423 西 1:28 νουθετοῦντες νουθετέω V-PAP-NPM to admonish 勸戒
-108424 西 1:28 πάντα πᾶς A-ASM all 各
-108425 西 1:28 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-108426 西 1:28 καὶ καί CONJ and and
-108427 西 1:28 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教導
-108428 西 1:28 πάντα πᾶς A-ASM all 各
-108429 西 1:28 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-108430 西 1:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 是用
-108431 西 1:28 πάσῃ πᾶς A-DSF all 諸般的
-108432 西 1:28 σοφίᾳ , σοφία N-DSF wisdom 智慧
-108433 西 1:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要把
-108434 西 1:28 παραστήσωμεν παρίστημι V-AAS-1P to stand by 引到神面前
-108435 西 1:28 πάντα πᾶς A-ASM all 各
-108436 西 1:28 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-108437 西 1:28 τέλειον τέλειος A-ASM perfect 完完全全的
-108438 西 1:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108439 西 1:28 Χριστῷ · Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-108440 西 1:29 Εἰς εἰς PREP toward 為
-108441 西 1:29 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 此
-108442 西 1:29 καὶ καί CONJ and 我⸃也
-108443 西 1:29 κοπιῶ κοπιάω V-PAI-1S to labor 勞苦
-108444 西 1:29 ἀγωνιζόμενος ἀγωνίζομαι V-PNP-NSM to struggle 盡心竭力
-108445 西 1:29 κατὰ κατά PREP according to 照着
-108446 西 1:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108447 西 1:29 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy active energy
-108448 西 1:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂在
-108449 西 1:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108450 西 1:29 ἐνεργουμένην ἐνεργέω V-PMP-ASF be active 運用的
-108451 西 1:29 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108452 西 1:29 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-108453 西 1:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-108454 西 1:29 δυνάμει . ¶ δύναμις N-DSF power 大能
-108455 西 2:1 Θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 我願意
-108456 西 2:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-108457 西 2:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-108458 西 2:1 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 曉得⸂我
-108459 西 2:1 ἡλίκον ἡλίκος I-ASM how great 何等的
-108460 西 2:1 ἀγῶνα ἀγών N-ASM fight 盡心竭力
-108461 西 2:1 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 是
-108462 西 2:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-108463 西 2:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-108464 西 2:1 καὶ καί CONJ and 和
-108465 西 2:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-108466 西 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108467 西 2:1 Λαοδικείᾳ Λαοδίκεια N-DSF-L Laodicea 老底嘉⸂人
-108468 西 2:1 καὶ καί CONJ and 並
-108469 西 2:1 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 一切
-108470 西 2:1 οὐχ οὐ PRT-N no 沒有
-108471 西 2:1 ἑόρακαν ὁράω V-RAI-3P to see 見
-108472 西 2:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-108473 西 2:1 πρόσωπόν πρόσωπον N-ASN face 面
-108474 西 2:1 μου ἐγώ P-1GS I/we 與我
-108475 西 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 親
-108476 西 2:1 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 自
-108477 西 2:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-108478 西 2:2 παρακληθῶσιν παρακαλέω V-APS-3P to plead/comfort 得安慰
-108479 西 2:2 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-108480 西 2:2 καρδίαι καρδία N-NPF heart 心
-108481 西 2:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-108482 西 2:2 συμβιβασθέντες συμβιβάζω V-APP-NPM to join with 互相聯絡
-108483 西 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-108484 西 2:2 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-108485 西 2:2 καὶ καί CONJ and 以
-108486 西 2:2 εἰς εἰς PREP toward 致
-108487 西 2:2 πᾶν πᾶς A-ASN all 豐豐
-108488 西 2:2 πλοῦτος πλοῦτος N-ASN riches 足足
-108489 西 2:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108490 西 2:2 πληροφορίας πληροφορία N-GSF assurance 有充足的信心
-108491 西 2:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108492 西 2:2 συνέσεως , σύνεσις N-GSF understanding 在悟性中
-108493 西 2:2 εἰς εἰς PREP toward 使他們
-108494 西 2:2 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 真知
-108495 西 2:2 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-108496 西 2:2 μυστηρίου μυστήριον N-GSN mystery 奧祕
-108497 西 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108498 西 2:2 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-108499 西 2:2 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 就是基督
-108500 西 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 都在
-108501 西 2:3 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他⸂裏面
-108502 西 2:3 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-108503 西 2:3 πάντες πᾶς A-NPM all 一切
-108504 西 2:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-108505 西 2:3 θησαυροὶ θησαυρός N-NPM treasure 所積蓄的
-108506 西 2:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108507 西 2:3 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧
-108508 西 2:3 καὶ καί CONJ and and
-108509 西 2:3 γνώσεως γνῶσις N-GSF knowledge 知識
-108510 西 2:3 ἀπόκρυφοι . ἀπόκρυφος A-NPM concealed 藏着
-108511 西 2:4 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這話
-108512 西 2:4 λέγω , λέγω V-PAI-1S to speak 我說
-108513 西 2:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 有人
-108514 西 2:4 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 免得
-108515 西 2:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-108516 西 2:4 παραλογίζηται παραλογίζομαι V-PNS-3S to deceive 迷惑
-108517 西 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-108518 西 2:4 πιθανολογίᾳ . πιθανολογία N-DSF persuasive speech 花言巧語
-108519 西 2:5 εἰ εἰ CONJ if 雖
-108520 西 2:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-108521 西 2:5 καὶ καί CONJ and 與你們
-108522 西 2:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108523 西 2:5 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 我⸃身子
-108524 西 2:5 ἄπειμι , ἄπειμι V-PAI-1S be away 相離
-108525 西 2:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-108526 西 2:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-108527 西 2:5 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 心
-108528 西 2:5 σὺν σύν PREP with 同
-108529 西 2:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 與你們
-108530 西 2:5 εἰμι , εἰμί V-PAI-1S to be 在
-108531 西 2:5 χαίρων χαίρω V-PAP-NSM to rejoice 我就歡喜了
-108532 西 2:5 καὶ καί CONJ and and
-108533 西 2:5 βλέπων βλέπω V-PAP-NSM to see 見
-108534 西 2:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-108535 西 2:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108536 西 2:5 τάξιν τάξις N-ASF order 循規蹈矩
-108537 西 2:5 καὶ καί CONJ and and
-108538 西 2:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-108539 西 2:5 στερέωμα στερέωμα N-ASN firmness 也堅固
-108540 西 2:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108541 西 2:5 εἰς εἰς PREP toward 的心
-108542 西 2:5 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-108543 西 2:5 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-108544 西 2:5 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you you
-108545 西 2:6 Ὡς ὡς CONJ which/how 你們⸃既然
-108546 西 2:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 就當
-108547 西 2:6 παρελάβετε παραλαμβάνω V-2AAI-2P to take 接受了
-108548 西 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-108549 西 2:6 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-108550 西 2:6 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-108551 西 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-108552 西 2:6 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主
-108553 西 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 遵
-108554 西 2:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-108555 西 2:6 περιπατεῖτε , περιπατέω V-PAM-2P to walk 而行
-108556 西 2:7 ἐρριζωμένοι ῥιζόω V-RPP-NPM to root 生根
-108557 西 2:7 καὶ καί CONJ and and
-108558 西 2:7 ἐποικοδομούμενοι ἐποικοδομέω V-PPP-NPM to build up/upon 建造
-108559 西 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108560 西 2:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-108561 西 2:7 καὶ καί CONJ and and
-108562 西 2:7 βεβαιούμενοι βεβαιόω V-PPP-NPM to confirm 堅固
-108563 西 2:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108564 西 2:7 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-108565 西 2:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-108566 西 2:7 ἐδιδάχθητε , διδάσκω V-API-2P to teach 你們所領的教訓
-108567 西 2:7 περισσεύοντες περισσεύω V-PAP-NPM to abound/exceed 也更增長了
-108568 西 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108569 西 2:7 εὐχαριστίᾳ . εὐχαριστία N-DSF thankfulness 感謝的心
-108570 西 2:8 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-108571 西 2:8 μή μή PRT-N not 恐怕
-108572 西 2:8 τις τις X-NSM one 有人
-108573 西 2:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 把你們
-108574 西 2:8 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就
-108575 西 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-108576 西 2:8 συλαγωγῶν συλαγωγέω V-PAP-NSM to capture 擄去
-108577 西 2:8 διὰ διά PREP through/because of 用
-108578 西 2:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他的
-108579 西 2:8 φιλοσοφίας φιλοσοφία N-GSF philosophy 理學
-108580 西 2:8 καὶ καί CONJ and 和
-108581 西 2:8 κενῆς κενός A-GSF empty 虛空的
-108582 西 2:8 ἀπάτης ἀπάτη N-GSF deceit 妄言
-108583 西 2:8 κατὰ κατά PREP according to 照
-108584 西 2:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-108585 西 2:8 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 遺傳
-108586 西 2:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-108587 西 2:8 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人間
-108588 西 2:8 κατὰ κατά PREP according to 和
-108589 西 2:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-108590 西 2:8 στοιχεῖα στοιχεῖον N-APN principle 小學
-108591 西 2:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108592 西 2:8 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上的
-108593 西 2:8 καὶ καί CONJ and 乃
-108594 西 2:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-108595 西 2:8 κατὰ κατά PREP according to 照着
-108596 西 2:8 Χριστόν · Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-108597 西 2:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-108598 西 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108599 西 2:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 基督⸂裏面
-108600 西 2:9 κατοικεῖ κατοικέω V-PAI-3S to dwell 居住
-108601 西 2:9 πᾶν πᾶς A-NSN all 一切
-108602 西 2:9 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-108603 西 2:9 πλήρωμα πλήρωμα N-NSN fulfillment 豐盛
-108604 西 2:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108605 西 2:9 Θεότητος θεότης N-GSF deity 神本性
-108606 西 2:9 σωματικῶς , σωματικῶς ADV bodily 都有形有體的
-108607 西 2:10 καὶ καί CONJ and 也
-108608 西 2:10 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 得了
-108609 西 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃在
-108610 西 2:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-108611 西 2:10 πεπληρωμένοι , πληρόω V-RPP-NPM to fulfill 豐盛
-108612 西 2:10 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-108613 西 2:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-108614 西 2:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-108615 西 2:10 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 元首
-108616 西 2:10 πάσης πᾶς A-GSF all 各樣
-108617 西 2:10 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 執政
-108618 西 2:10 καὶ καί CONJ and and
-108619 西 2:10 ἐξουσίας . ἐξουσία N-GSF authority 掌權者
-108620 西 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃在
-108621 西 2:11 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他⸂裏面
-108622 西 2:11 καὶ καί CONJ and 也
-108623 西 2:11 περιετμήθητε περιτέμνω V-2API-2P to circumcise 受了
-108624 西 2:11 περιτομῇ περιτομή N-DSF circumcision 割禮
-108625 西 2:11 ἀχειροποιήτῳ ἀχειροποίητος A-DSF not man-made 不是人手所行的
-108626 西 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 乃是
-108627 西 2:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108628 西 2:11 ἀπεκδύσει ἀπέκδυσις N-DSF removal 脫去
-108629 西 2:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108630 西 2:11 σώματος σῶμα N-GSN body 情慾
-108631 西 2:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108632 西 2:11 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 肉體
-108633 西 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 使你們
-108634 西 2:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-108635 西 2:11 περιτομῇ περιτομή N-DSF circumcision 割禮
-108636 西 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108637 西 2:11 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-108638 西 2:12 συνταφέντες συνθάπτω V-2APP-NPM be buried with 一同埋葬
-108639 西 2:12 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 與他
-108640 西 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃既
-108641 西 2:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108642 西 2:12 βαπτισμῷ , βαπτισμός N-DSM baptism 受洗
-108643 西 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108644 西 2:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 此⸂與他
-108645 西 2:12 καὶ καί CONJ and 也就
-108646 西 2:12 συνηγέρθητε συνεγείρω V-API-2P to raise up with 一同復活
-108647 西 2:12 διὰ διά PREP through/because of 都因
-108648 西 2:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108649 西 2:12 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-108650 西 2:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108651 西 2:12 ἐνεργείας ἐνέργεια N-GSF active energy 功用
-108652 西 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-108653 西 2:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-108654 西 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108655 西 2:12 ἐγείραντος ἐγείρω V-AAP-GSM to arise 復活
-108656 西 2:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-108657 西 2:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-108658 西 2:12 νεκρῶν · νεκρός A-GPM dead 死裏
-108659 西 2:13 Καὶ καί CONJ and and
-108660 西 2:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-108661 西 2:13 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死了
-108662 西 2:13 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be 從前在
-108663 西 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-108664 西 2:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-108665 西 2:13 παραπτώμασιν παράπτωμα N-DPN trespass 過犯
-108666 西 2:13 καὶ καί CONJ and 和
-108667 西 2:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108668 西 2:13 ἀκροβυστίᾳ ἀκροβυστία N-DSF uncircumcision 未受割禮
-108669 西 2:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108670 西 2:13 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-108671 西 2:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-108672 西 2:13 συνεζωοποίησεν συζωοποιέω V-AAI-3S to make alive with 一同活過來
-108673 西 2:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 便叫你們
-108674 西 2:13 σὺν σύν PREP with 與
-108675 西 2:13 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 基督
-108676 西 2:13 χαρισάμενος χαρίζω V-ADP-NSM to give grace 神赦免了
-108677 西 2:13 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 你們
-108678 西 2:13 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-108679 西 2:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-108680 西 2:13 παραπτώματα . παράπτωμα N-APN trespass 過犯
-108681 西 2:14 ἐξαλείψας ἐξαλείφω V-AAP-NSM to blot out 又塗抹了
-108682 西 2:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-108683 西 2:14 καθ᾽ κατά PREP according to 攻擊
-108684 西 2:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-108685 西 2:14 χειρόγραφον χειρόγραφος N-ASN writen record 字據
-108686 西 2:14 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 在
-108687 西 2:14 δόγμασιν δόγμα N-DPN decree 律例上⸂所寫
-108688 西 2:14 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-108689 西 2:14 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 有
-108690 西 2:14 ὑπεναντίον ὑπεναντίος A-NSN opposed 礙於
-108691 西 2:14 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-108692 西 2:14 καὶ καί CONJ and and
-108693 西 2:14 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 把他
-108694 西 2:14 ἦρκεν αἴρω V-RAI-3S to take up 撤去
-108695 西 2:14 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-108696 西 2:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108697 西 2:14 μέσου μέσος A-GSN midst midst
-108698 西 2:14 προσηλώσας προσηλόω V-AAP-NSM to nail 釘在
-108699 西 2:14 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-108700 西 2:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108701 西 2:14 σταυρῷ · σταυρός N-DSM cross 十字架⸂上
-108702 西 2:15 ἀπεκδυσάμενος ἀπεκδύομαι V-ADP-NSM to take off 擄來
-108703 西 2:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 既將一切
-108704 西 2:15 ἀρχὰς ἀρχή N-APF beginning 執政的
-108705 西 2:15 καὶ καί CONJ and and
-108706 西 2:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-108707 西 2:15 ἐξουσίας ἐξουσία N-APF authority 掌權的
-108708 西 2:15 ἐδειγμάτισεν δειγματίζω V-AAI-3S to disgrace 給眾人看
-108709 西 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 明
-108710 西 2:15 παρρησίᾳ , παρρησία N-DSF boldness 顯
-108711 西 2:15 θριαμβεύσας θριαμβεύω V-AAP-NSM to triumph 誇勝
-108712 西 2:15 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 十字架
-108713 西 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 就仗着
-108714 西 2:15 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-108715 西 2:16 Μὴ μή PRT-N not 都不可
-108716 西 2:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-108717 西 2:16 τις τις X-NSM one 讓人
-108718 西 2:16 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-108719 西 2:16 κρινέτω κρίνω V-PAM-3S to judge 論斷
-108720 西 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 不拘在
-108721 西 2:16 βρώσει βρῶσις N-DSF eating 食⸂上
-108722 西 2:16 καὶ καί CONJ and and
-108723 西 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108724 西 2:16 πόσει πόσις N-DSF drink 飲
-108725 西 2:16 ἢ ἤ CONJ or 或
-108726 西 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-108727 西 2:16 μέρει μέρος N-DSN part 期
-108728 西 2:16 ἑορτῆς ἑορτή N-GSF festival 節
-108729 西 2:16 ἢ ἤ CONJ or or
-108730 西 2:16 νεομηνίας νουμηνία N-GSF New Moon 月朔
-108731 西 2:16 ἢ ἤ CONJ or or
-108732 西 2:16 σαββάτων · σάββατον N-GPN Sabbath 安息日
-108733 西 2:17 ἅ ὅς, ἥ R-NPN which 這些
-108734 西 2:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 原是
-108735 西 2:17 σκιὰ σκιά N-NSF shadow 影兒
-108736 西 2:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-108737 西 2:17 μελλόντων , μέλλω V-PAP-GPN be about to 後事的
-108738 西 2:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-108739 西 2:17 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-108740 西 2:17 σῶμα σῶμα N-NSN body 形體
-108741 西 2:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108742 西 2:17 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-108743 西 2:18 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 不可讓人
-108744 西 2:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們的⸂獎賞
-108745 西 2:18 καταβραβευέτω καταβραβεύω V-PAM-3S to disqualify 就奪去
-108746 西 2:18 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 故意
-108747 西 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 因着
-108748 西 2:18 ταπεινοφροσύνῃ ταπεινοφροσύνη N-DSF humility 謙虛
-108749 西 2:18 καὶ καί CONJ and 和
-108750 西 2:18 θρησκείᾳ θρησκεία N-DSF religion 敬拜
-108751 西 2:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-108752 西 2:18 ἀγγέλων , ἄγγελος N-GPM angel 天使
-108753 西 2:18 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 這等人
-108754 西 2:18 ἑόρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 所見過的
-108755 西 2:18 ἐμβατεύων , ἐμβατεύω V-PAP-NSM to investigate 拘泥在
-108756 西 2:18 εἰκῇ εἰκῇ ADV in vain 無故的
-108757 西 2:18 φυσιούμενος φυσιόω V-PPP-NSM to inflate 自高自大
-108758 西 2:18 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 隨着
-108759 西 2:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108760 西 2:18 νοὸς νοῦς N-GSM mind 心
-108761 西 2:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108762 西 2:18 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 慾
-108763 西 2:18 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-108764 西 2:19 καὶ καί CONJ and and
-108765 西 2:19 οὐ οὐ PRT-N no 不
-108766 西 2:19 κρατῶν κρατέω V-PAP-NSM to grasp/seize 持定
-108767 西 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108768 西 2:19 Κεφαλήν , κεφαλή N-ASF head 元首
-108769 西 2:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 既然
-108770 西 2:19 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-108771 西 2:19 πᾶν πᾶς A-NSN all 全
-108772 西 2:19 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-108773 西 2:19 σῶμα σῶμα N-NSN body 身
-108774 西 2:19 διὰ διά PREP through/because of 靠着
-108775 西 2:19 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-108776 西 2:19 ἁφῶν ἁφή N-GPF joint 節
-108777 西 2:19 καὶ καί CONJ and and
-108778 西 2:19 συνδέσμων σύνδεσμος N-GPM bond(age) 筋
-108779 西 2:19 ἐπιχορηγούμενον ἐπιχορηγέω V-PPP-NSN to supply 得以
-108780 西 2:19 καὶ καί CONJ and and
-108781 西 2:19 συμβιβαζόμενον συμβιβάζω V-PPP-NSN to join with 相助聯絡
-108782 西 2:19 αὔξει αὐξάνω V-PAI-3S to grow 大得
-108783 西 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108784 西 2:19 αὔξησιν αὔξησις N-ASF growth 長進
-108785 西 2:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 就因
-108786 西 2:19 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神
-108787 西 2:20 Εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若是⸂與
-108788 西 2:20 ἀπεθάνετε ἀποθνήσκω V-2AAI-2P to die 死
-108789 西 2:20 σὺν σύν PREP with 同
-108790 西 2:20 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-108791 西 2:20 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離了
-108792 西 2:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-108793 西 2:20 στοιχείων στοιχεῖον N-GPN principle 小學
-108794 西 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108795 西 2:20 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世上
-108796 西 2:20 τί τίς I-ASN which? 為甚麼
-108797 西 2:20 ὡς ὡς CONJ which/how 仍像
-108798 西 2:20 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活着
-108799 西 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108800 西 2:20 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世俗⸂中
-108801 西 2:20 δογματίζεσθε ; δογματίζω V-PPI-2P to decree to decree
-108802 西 2:21 Μὴ μή PRT-N not 不可
-108803 西 2:21 ἅψῃ ἅπτω V-AMS-2S to kindle 摸⸂等類的規條呢
-108804 西 2:21 μηδὲ μηδέ CONJ not 不可
-108805 西 2:21 γεύσῃ γεύω V-ADS-2S to taste 嘗
-108806 西 2:21 μηδὲ μηδέ CONJ not 服從那⸃不可
-108807 西 2:21 θίγῃς , θιγγάνω V-2AAS-2S to touch 拿
-108808 西 2:22 ἅ ὅς, ἥ R-NPN which 這
-108809 西 2:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-108810 西 2:22 πάντα πᾶς A-NPN all 說到這一切
-108811 西 2:22 εἰς εἰς PREP toward 就都
-108812 西 2:22 φθορὰν φθορά N-ASF corruption 敗壞了
-108813 西 2:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-108814 西 2:22 ἀποχρήσει , ἀπόχρησις N-DSF using up 正用的時候
-108815 西 2:22 κατὰ κατά PREP according to 照
-108816 西 2:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 所
-108817 西 2:22 ἐντάλματα ἔνταλμα N-APN precept 吩咐
-108818 西 2:22 καὶ καί CONJ and 所
-108819 西 2:22 διδασκαλίας διδασκαλία N-APF teaching 教導的
-108820 西 2:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-108821 西 2:22 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-108822 西 2:23 ἅτινά ὅστις, ἥτις R-NPN who/which 這些規條
-108823 西 2:23 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 使人
-108824 西 2:23 λόγον λόγος N-ASM word 徒
-108825 西 2:23 μὲν μέν PRT on the other hand 其實
-108826 西 2:23 ἔχοντα ἔχω V-PAP-NPN to have/be 有
-108827 西 2:23 σοφίας σοφία N-GSF wisdom 智慧之名
-108828 西 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-108829 西 2:23 ἐθελοθρησκίᾳ ἐθελοθρησκεία N-DSF self-made religion 私意崇拜
-108830 西 2:23 καὶ καί CONJ and and
-108831 西 2:23 ταπεινοφροσύνῃ ταπεινοφροσύνη N-DSF humility 自表謙卑
-108832 西 2:23 καὶ καί CONJ and and
-108833 西 2:23 ἀφειδίᾳ ἀφειδία N-DSF unsparing 苦待
-108834 西 2:23 σώματος , σῶμα N-GSN body 己身
-108835 西 2:23 οὐκ οὐ PRT-N no 毫無
-108836 西 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108837 西 2:23 τιμῇ τιμή N-DSF honor 功效
-108838 西 2:23 τινι τις X-DSF one 是
-108839 西 2:23 πρὸς πρός PREP to/with 克制
-108840 西 2:23 πλησμονὴν πλησμονή N-ASF gratification 情慾上
-108841 西 2:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-108842 西 2:23 σαρκός . ¶ σάρξ N-GSF flesh 肉體
-108843 西 3:1 Εἰ εἰ CONJ if 若真
-108844 西 3:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們
-108845 西 3:1 συνηγέρθητε συνεγείρω V-API-2P to raise up with 一同復活
-108846 西 3:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-108847 西 3:1 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-108848 西 3:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-108849 西 3:1 ἄνω ἄνω ADV above 在上面的
-108850 西 3:1 ζητεῖτε , ζητέω V-PAM-2P to seek 就當求
-108851 西 3:1 οὗ οὗ ADV where 那裏
-108852 西 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-108853 西 3:1 Χριστός Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-108854 西 3:1 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-108855 西 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108856 西 3:1 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-108857 西 3:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108858 西 3:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-108859 西 3:1 καθήμενος · κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐
-108860 西 3:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-108861 西 3:2 ἄνω ἄνω ADV above 上面的
-108862 西 3:2 φρονεῖτε , φρονέω V-PAM-2P to think 你們要思念
-108863 西 3:2 μὴ μή PRT-N not 不要⸂思念
-108864 西 3:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的事
-108865 西 3:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-108866 西 3:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108867 西 3:2 γῆς . γῆ N-GSF earth 地
-108868 西 3:3 ἀπεθάνετε ἀποθνήσκω V-2AAI-2P to die 你們已經死了
-108869 西 3:3 γάρ γάρ CONJ for 因為
-108870 西 3:3 καὶ καί CONJ and and
-108871 西 3:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-108872 西 3:3 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命⸂與
-108873 西 3:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-108874 西 3:3 κέκρυπται κρύπτω V-RPI-3S to hide 藏
-108875 西 3:3 σὺν σύν PREP with 一同
-108876 西 3:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108877 西 3:3 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-108878 西 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108879 西 3:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-108880 西 3:3 Θεῷ · θεός N-DSM God 神⸂裏面
-108881 西 3:4 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-108882 西 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-108883 西 3:4 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-108884 西 3:4 φανερωθῇ , φανερόω V-APS-3S to manifest 他顯現
-108885 西 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-108886 西 3:4 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-108887 西 3:4 ὑμῶν , σύ P-2GP you 是我們的
-108888 西 3:4 τότε τότε ADV then then
-108889 西 3:4 καὶ καί CONJ and 也要⸂與
-108890 西 3:4 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-108891 西 3:4 σὺν σύν PREP with 一同
-108892 西 3:4 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-108893 西 3:4 φανερωθήσεσθε φανερόω V-FPI-2P to manifest 顯現
-108894 西 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108895 西 3:4 δόξῃ . ¶ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-108896 西 3:5 Νεκρώσατε νεκρόω V-AAM-2P to put to death 要治死⸂你們
-108897 西 3:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-108898 西 3:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-108899 西 3:5 μέλη μέλος N-APN member 肢體⸂就如
-108900 西 3:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-108901 西 3:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-108902 西 3:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-108903 西 3:5 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上
-108904 西 3:5 πορνείαν πορνεία N-ASF sexual sin 淫亂
-108905 西 3:5 ἀκαθαρσίαν ἀκαθαρσία N-ASF impurity 污穢
-108906 西 3:5 πάθος πάθος N-ASN passion 邪情
-108907 西 3:5 ἐπιθυμίαν ἐπιθυμία N-ASF desire 慾
-108908 西 3:5 κακήν , κακός A-ASF evil/harm 惡
-108909 西 3:5 καὶ καί CONJ and 和
-108910 西 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-108911 西 3:5 πλεονεξίαν , πλεονεξία N-ASF greediness 貪婪
-108912 西 3:5 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 貪婪
-108913 西 3:5 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就與
-108914 西 3:5 εἰδωλολατρία , εἰδωλολατρεία N-NSF idolatry 拜偶像一樣
-108915 西 3:6 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-108916 西 3:6 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 這些事
-108917 西 3:6 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 必臨
-108918 西 3:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-108919 西 3:6 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 忿怒
-108920 西 3:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-108921 西 3:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-108922 西 3:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-108923 西 3:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-108924 西 3:6 υἱοὺς υἱός N-APM son 子
-108925 西 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-108926 西 3:6 ἀπειθείας . ἀπείθεια N-GSF disobedience 悖逆
-108927 西 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 這
-108928 西 3:7 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 樣
-108929 西 3:7 καὶ καί CONJ and 也
-108930 西 3:7 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-108931 西 3:7 περιεπατήσατέ περιπατέω V-AAI-2P to walk 行過
-108932 西 3:7 ποτε , ποτέ PRT once/when 曾
-108933 西 3:7 ὅτε ὅτε ADV when 當
-108934 西 3:7 ἐζῆτε ζάω V-IAI-2P to live 活着⸂的時候
-108935 西 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-108936 西 3:7 τούτοις · οὗτος D-DPN this/he/she/it 這些事⸂中
-108937 西 3:8 νυνὶ νυνί ADV now 現在
-108938 西 3:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-108939 西 3:8 ἀπόθεσθε ἀποτίθημι V-2AMM-2P to put aside 棄絕
-108940 西 3:8 καὶ καί CONJ and 要
-108941 西 3:8 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-108942 西 3:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這
-108943 西 3:8 πάντα , πᾶς A-APN all 一切的事
-108944 西 3:8 ὀργήν , ὀργή N-ASF wrath 以及惱恨
-108945 西 3:8 θυμόν , θυμός N-ASM wrath 忿怒
-108946 西 3:8 κακίαν , κακία N-ASF evil 惡毒
-108947 西 3:8 βλασφημίαν , βλασφημία N-ASF blasphemy 毀謗
-108948 西 3:8 αἰσχρολογίαν αἰσχρολογία N-ASF obscenity 污穢的言語
-108949 西 3:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 並
-108950 西 3:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-108951 西 3:8 στόματος στόμα N-GSN mouth 口中
-108952 西 3:8 ὑμῶν · σύ P-2GP you you
-108953 西 3:9 Μὴ μή PRT-N not 不要
-108954 西 3:9 ψεύδεσθε ψεύδομαι V-PNM-2P to lie 說謊
-108955 西 3:9 εἰς εἰς PREP toward toward
-108956 西 3:9 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-108957 西 3:9 ἀπεκδυσάμενοι ἀπεκδύομαι V-ADP-NPM to take off 因你們已經脫去
-108958 西 3:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-108959 西 3:9 παλαιὸν παλαιός A-ASM old 舊
-108960 西 3:9 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-108961 西 3:9 σὺν σύν PREP with 和
-108962 西 3:9 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-108963 西 3:9 πράξεσιν πρᾶξις N-DPF action 行為
-108964 西 3:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 舊人的
-108965 西 3:10 καὶ καί CONJ and and
-108966 西 3:10 ἐνδυσάμενοι ἐνδύω V-AMP-NPM to clothe 穿上了
-108967 西 3:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-108968 西 3:10 νέον νέος A-ASM new 新人
-108969 西 3:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 這新人
-108970 西 3:10 ἀνακαινούμενον ἀνακαινόω V-PPP-ASM to renew 漸漸更新
-108971 西 3:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-108972 西 3:10 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 知識⸂上
-108973 西 3:10 κατ᾽ κατά PREP according to 正如
-108974 西 3:10 εἰκόνα εἰκών N-ASF image 形像
-108975 西 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 主的
-108976 西 3:10 κτίσαντος κτίζω V-AAP-GSM to create 造
-108977 西 3:10 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-108978 西 3:11 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在此
-108979 西 3:11 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-108980 西 3:11 ἔνι ἔνι V-PAI-3S there is 分
-108981 西 3:11 Ἕλλην Ἕλλην N-NSM-LG a Greek 希利尼人
-108982 西 3:11 καὶ καί CONJ and and
-108983 西 3:11 Ἰουδαῖος , Ἰουδαῖος A-NSM-PG Jewish 猶太人
-108984 西 3:11 περιτομὴ περιτομή N-NSF circumcision 受割禮的
-108985 西 3:11 καὶ καί CONJ and and
-108986 西 3:11 ἀκροβυστία , ἀκροβυστία N-NSF uncircumcision 未受割禮的
-108987 西 3:11 βάρβαρος , βάρβαρος A-NSM barbarian 化外人
-108988 西 3:11 Σκύθης , Σκύθης N-NSM-LG Scythian 西古提人
-108989 西 3:11 δοῦλος , δοῦλος N-NSM slave 為奴的
-108990 西 3:11 ἐλεύθερος , ἐλεύθερος A-NSM free/freedom 自主的
-108991 西 3:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟有
-108992 西 3:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-108993 西 3:11 πάντα πᾶς A-NPN all 是包括一切
-108994 西 3:11 καὶ καί CONJ and 又
-108995 西 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-108996 西 3:11 πᾶσιν πᾶς A-DPN⁞DPM all 各人⸂之內
-108997 西 3:11 Χριστός . ¶ Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-108998 西 3:12 Ἐνδύσασθε ἐνδύω V-AMM-2P to clothe 就要存
-108999 西 3:12 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們
-109000 西 3:12 ὡς ὡς CONJ which/how 既是
-109001 西 3:12 ἐκλεκτοὶ ἐκλεκτός A-NPM select 選民
-109002 西 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109003 西 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-109004 西 3:12 ἅγιοι ἅγιος A-NPM holy 聖潔
-109005 西 3:12 καὶ καί CONJ and and
-109006 西 3:12 ἠγαπημένοι , ἀγαπάω V-RPP-NPM to love 蒙愛的人
-109007 西 3:12 σπλάγχνα σπλάγχνον N-APN affection/entrails 心
-109008 西 3:12 οἰκτιρμοῦ οἰκτιρμός N-GSM compassion 憐憫
-109009 西 3:12 χρηστότητα χρηστότης N-ASF kindness 恩慈
-109010 西 3:12 ταπεινοφροσύνην ταπεινοφροσύνη N-ASF humility 謙虛
-109011 西 3:12 πραΰτητα πραΰτης N-ASF gentleness 溫柔
-109012 西 3:12 μακροθυμίαν , μακροθυμία N-ASF patience 忍耐的
-109013 西 3:13 ἀνεχόμενοι ἀνέχω V-PNP-NPM to endure 包容
-109014 西 3:13 ἀλλήλων ἀλλήλων C-GPM one another 總要彼此
-109015 西 3:13 καὶ καί CONJ and and
-109016 西 3:13 χαριζόμενοι χαρίζω V-PNP-NPM to give grace 饒恕
-109017 西 3:13 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 彼此
-109018 西 3:13 ἐάν ἐάν CONJ if 倘若
-109019 西 3:13 τις τις X-NSM one 這人
-109020 西 3:13 πρός πρός PREP to/with 與
-109021 西 3:13 τινα τις X-ASM one 那人
-109022 西 3:13 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 有
-109023 西 3:13 μομφήν · μομφή, μέμψις N-ASF complaint 嫌隙
-109024 西 3:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 怎樣
-109025 西 3:13 καὶ καί CONJ and and
-109026 西 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-109027 西 3:13 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-109028 西 3:13 ἐχαρίσατο χαρίζω V-ADI-3S to give grace 饒恕了
-109029 西 3:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-109030 西 3:13 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣⸂饒恕人
-109031 西 3:13 καὶ καί CONJ and 也要
-109032 西 3:13 ὑμεῖς · σύ P-2NP you 你們
-109033 西 3:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 之外⸂要存着
-109034 西 3:14 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 一切
-109035 西 3:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-109036 西 3:14 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 在⸃這
-109037 西 3:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-109038 西 3:14 ἀγάπην , ἀγάπη N-ASF love 愛心
-109039 西 3:14 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 愛心
-109040 西 3:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-109041 西 3:14 σύνδεσμος σύνδεσμος N-NSM bond(age) 聯絡
-109042 西 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-109043 西 3:14 τελειότητος . τελειότης N-GSF perfection 全德
-109044 西 3:15 καὶ καί CONJ and 又要叫
-109045 西 3:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-109046 西 3:15 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-109047 西 3:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109048 西 3:15 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-109049 西 3:15 βραβευέτω βραβεύω V-PAM-3S to rule 作主⸂你們
-109050 西 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109051 西 3:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-109052 西 3:15 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-109053 西 3:15 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-109054 西 3:15 εἰς εἰς PREP toward 為
-109055 西 3:15 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 此
-109056 西 3:15 καὶ καί CONJ and 也
-109057 西 3:15 ἐκλήθητε καλέω V-API-2P to call 蒙召
-109058 西 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 歸為
-109059 西 3:15 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一
-109060 西 3:15 σώματι · σῶμα N-DSN body 體
-109061 西 3:15 καὶ καί CONJ and 且要
-109062 西 3:15 εὐχάριστοι εὐχάριστος A-NPM thankful 感謝的心
-109063 西 3:15 γίνεσθε . γίνομαι V-PNM-2P to be 存
-109064 西 3:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-109065 西 3:16 λόγος λόγος N-NSM word 道理
-109066 西 3:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 把
-109067 西 3:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-109068 西 3:16 ἐνοικείτω ἐνοικέω V-PAM-3S to dwell in/with 存
-109069 西 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109070 西 3:16 ὑμῖν σύ P-2DP you 心裏
-109071 西 3:16 πλουσίως , πλουσίως ADV richly 豐豐富富的
-109072 西 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 當用
-109073 西 3:16 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣的
-109074 西 3:16 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-109075 西 3:16 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教導
-109076 西 3:16 καὶ καί CONJ and 互相
-109077 西 3:16 νουθετοῦντες νουθετέω V-PAP-NPM to admonish 勸戒
-109078 西 3:16 ἑαυτοὺς , ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 彼此
-109079 西 3:16 ψαλμοῖς ψαλμός N-DPM psalm 用詩章
-109080 西 3:16 ὕμνοις ὕμνος N-DPM hymn 頌詞
-109081 西 3:16 ᾠδαῖς ᾠδή N-DPF song 歌
-109082 西 3:16 πνευματικαῖς πνευματικός A-DPF spiritual 靈
-109083 西 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 感
-109084 西 3:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109085 西 3:16 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-109086 西 3:16 ᾄδοντες ᾄδω V-PAP-NPM to sing 歌頌
-109087 西 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-109088 西 3:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-109089 西 3:16 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心
-109090 西 3:16 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-109091 西 3:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-109092 西 3:16 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-109093 西 3:17 καὶ καί CONJ and and
-109094 西 3:17 πᾶν πᾶς A-ASN all all
-109095 西 3:17 ὅ ὅς, ἥ R-ASN which 麼
-109096 西 3:17 τι τις X-ASN one 甚
-109097 西 3:17 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-109098 西 3:17 ποιῆτε ποιέω V-PAS-2P to do/make 作
-109099 西 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 或
-109100 西 3:17 λόγῳ λόγος N-DSM word 說話
-109101 西 3:17 ἢ ἤ CONJ or 或
-109102 西 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109103 西 3:17 ἔργῳ , ἔργον N-DSN work 行事
-109104 西 3:17 πάντα πᾶς A-APN all 都要
-109105 西 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-109106 西 3:17 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-109107 西 3:17 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-109108 西 3:17 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-109109 西 3:17 εὐχαριστοῦντες εὐχαριστέω V-PAP-NPM to thank 感謝
-109110 西 3:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-109111 西 3:17 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-109112 西 3:17 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-109113 西 3:17 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-109114 西 3:17 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-109115 西 3:18 Αἱ ὁ T-VPF the/this/who 你們
-109116 西 3:18 γυναῖκες , γυνή N-VPF woman 作妻子的
-109117 西 3:18 ὑποτάσσεσθε ὑποτάσσω V-PPM-2P to subject 當順服
-109118 西 3:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 自己的
-109119 西 3:18 ἀνδράσιν ἀνήρ N-DPM man 丈夫
-109120 西 3:18 ὡς ὡς CONJ which/how 這
-109121 西 3:18 ἀνῆκεν ἀνήκω V-IAI-3S be fitting 是相宜的
-109122 西 3:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109123 西 3:18 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂裏面
-109124 西 3:19 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-109125 西 3:19 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 作丈夫的
-109126 西 3:19 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAM-2P to love 要愛
-109127 西 3:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who 你們的
-109128 西 3:19 γυναῖκας γυνή N-APF woman 妻子
-109129 西 3:19 καὶ καί CONJ and and
-109130 西 3:19 μὴ μή PRT-N not 不可
-109131 西 3:19 πικραίνεσθε πικραίνω V-PPM-2P to embitter 苦
-109132 西 3:19 πρὸς πρός PREP to/with 待
-109133 西 3:19 αὐτάς . αὐτός P-APF he/she/it/self 他們
-109134 西 3:20 Τὰ ὁ T-VPN the/this/who 你們
-109135 西 3:20 τέκνα , τέκνον N-VPN child 作兒女的
-109136 西 3:20 ὑπακούετε ὑπακούω V-PAM-2P to obey 聽從
-109137 西 3:20 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-109138 西 3:20 γονεῦσιν γονεύς N-DPM parent 父母
-109139 西 3:20 κατὰ κατά PREP according to 要
-109140 西 3:20 πάντα , πᾶς A-APN all 凡事
-109141 西 3:20 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-109142 西 3:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-109143 西 3:20 εὐάρεστόν εὐάρεστος A-NSN well-pleasing 所喜悅的
-109144 西 3:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-109145 西 3:20 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109146 西 3:20 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主
-109147 西 3:21 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-109148 西 3:21 πατέρες , πατήρ N-VPM father 作父親的
-109149 西 3:21 μὴ μή PRT-N not 不要
-109150 西 3:21 ἐρεθίζετε ἐρεθίζω V-PAM-2P to provoke/irritate 惹
-109151 西 3:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-109152 西 3:21 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女的氣
-109153 西 3:21 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-109154 西 3:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 恐
-109155 西 3:21 μὴ μή PRT-N not 怕
-109156 西 3:21 ἀθυμῶσιν . ¶ ἀθυμέω V-PAS-3P be discouraged 他們失了志氣
-109157 西 3:22 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-109158 西 3:22 δοῦλοι , δοῦλος N-VPM slave 作僕人的
-109159 西 3:22 ὑπακούετε ὑπακούω V-PAM-2P to obey 聽從
-109160 西 3:22 κατὰ κατά PREP according to 要
-109161 西 3:22 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-109162 西 3:22 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 你們
-109163 西 3:22 κατὰ κατά PREP according to according to
-109164 西 3:22 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 肉身的
-109165 西 3:22 κυρίοις , κύριος N-DPM lord 主人
-109166 西 3:22 μὴ μή PRT-N not 不要
-109167 西 3:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 只在
-109168 西 3:22 ὀφθαλμοδουλίαις ὀφθαλμοδουλεία N-DPF eye-service 眼前事奉
-109169 西 3:22 ὡς ὡς CONJ which/how 像是
-109170 西 3:22 ἀνθρωπάρεσκοι , ἀνθρωπάρεσκος A-NPM people-pleaser 討人喜歡的
-109171 西 3:22 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 總要
-109172 西 3:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 存
-109173 西 3:22 ἁπλότητι ἁπλότης N-DSF sincerity 誠實
-109174 西 3:22 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-109175 西 3:22 φοβούμενοι φοβέω V-PNP-NPM to fear 敬畏
-109176 西 3:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109177 西 3:22 Κύριον . κύριος N-ASM lord 主
-109178 西 3:23 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 甚麼
-109179 西 3:23 ἐὰν ἐάν PRT if 無論
-109180 西 3:23 ποιῆτε , ποιέω V-PAS-2P to do/make 作
-109181 西 3:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 都要從
-109182 西 3:23 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 心⸂裏
-109183 西 3:23 ἐργάζεσθε ἐργάζομαι V-PNM-2P to work 作
-109184 西 3:23 ὡς ὡς CONJ which/how 像是
-109185 西 3:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-109186 西 3:23 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主作的
-109187 西 3:23 καὶ καί CONJ and and
-109188 西 3:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-109189 西 3:23 ἀνθρώποις , ἄνθρωπος N-DPM a human 給人⸂作的
-109190 西 3:24 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 你們知道
-109191 西 3:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-109192 西 3:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-109193 西 3:24 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主⸂那裏
-109194 西 3:24 ἀπολήμψεσθε ἀπολαμβάνω V-FDI-2P to get back 必得着
-109195 西 3:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-109196 西 3:24 ἀνταπόδοσιν ἀνταπόδοσις N-ASF reward 為賞賜
-109197 西 3:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-109198 西 3:24 κληρονομίας . κληρονομία N-GSF inheritance 基業
-109199 西 3:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 乃是
-109200 西 3:24 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-109201 西 3:24 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-109202 西 3:24 δουλεύετε · δουλεύω V-PAI-2P be a slave 你們所事奉的
-109203 西 3:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-109204 西 3:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-109205 西 3:25 ἀδικῶν ἀδικέω V-PAP-NSM to harm 行不義的
-109206 西 3:25 κομίσεται κομίζω V-FDI-3S to bring/be repaid 必受
-109207 西 3:25 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-109208 西 3:25 ἠδίκησεν , ἀδικέω V-AAI-3S to harm 不義的⸂報應
-109209 西 3:25 καὶ καί CONJ and 並
-109210 西 3:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-109211 西 3:25 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 主
-109212 西 3:25 προσωπολημψία . προσωποληψία N-NSF favoritism 偏待人
-109213 西 4:1 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-109214 西 4:1 κύριοι , κύριος N-VPM lord 作主人的⸂要
-109215 西 4:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-109216 西 4:1 δίκαιον δίκαιος A-ASN just 公公
-109217 西 4:1 καὶ καί CONJ and and
-109218 西 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-109219 西 4:1 ἰσότητα ἰσότης N-ASF equality 平平的
-109220 西 4:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-109221 西 4:1 δούλοις δοῦλος N-DPM slave 僕人
-109222 西 4:1 παρέχεσθε , παρέχω V-PMM-2P to furnish occasion 待
-109223 西 4:1 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-109224 西 4:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-109225 西 4:1 καὶ καί CONJ and 也
-109226 西 4:1 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-109227 西 4:1 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-109228 西 4:1 Κύριον κύριος N-ASM lord 一位主
-109229 西 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109230 西 4:1 οὐρανῷ . ¶ οὐρανός N-DSM heaven 天⸂上
-109231 西 4:2 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109232 西 4:2 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 禱告
-109233 西 4:2 προσκαρτερεῖτε , προσκαρτερέω V-PAM-2P to continue in/with 你們要恆切
-109234 西 4:2 γρηγοροῦντες γρηγορέω V-PAP-NPM to keep watch 儆醒
-109235 西 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109236 西 4:2 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 此
-109237 西 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109238 西 4:2 εὐχαριστίᾳ , εὐχαριστία N-DSF thankfulness 感恩
-109239 西 4:3 προσευχόμενοι προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-109240 西 4:3 ἅμα ἅμα ADV together 也
-109241 西 4:3 καὶ καί CONJ and 要
-109242 西 4:3 περὶ περί PREP about 為
-109243 西 4:3 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109244 西 4:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 求
-109245 西 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-109246 西 4:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-109247 西 4:3 ἀνοίξῃ ἀνοίγω V-AAS-3S to open 開
-109248 西 4:3 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 給我們
-109249 西 4:3 θύραν θύρα N-ASF door 門⸂能以
-109250 西 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-109251 西 4:3 λόγου λόγος N-GSM word 傳道
-109252 西 4:3 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 講
-109253 西 4:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-109254 西 4:3 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕⸂(我
-109255 西 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109256 西 4:3 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-109257 西 4:3 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-109258 西 4:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 此
-109259 西 4:3 καὶ καί CONJ and and
-109260 西 4:3 δέδεμαι , δέω V-RPI-1S to bind 被捆鎖)
-109261 西 4:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-109262 西 4:4 φανερώσω φανερόω V-AAS-1S to manifest 發明出來
-109263 西 4:4 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 將這奧祕
-109264 西 4:4 ὡς ὡς CONJ which/how 按着
-109265 西 4:4 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 所該
-109266 西 4:4 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-109267 西 4:4 λαλῆσαι . λαλέω V-AAN to speak 說的話
-109268 西 4:5 Ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-109269 西 4:5 σοφίᾳ σοφία N-DSF wisdom 智慧
-109270 西 4:5 περιπατεῖτε περιπατέω V-PAM-2P to walk 交往
-109271 西 4:5 πρὸς πρός PREP to/with 與
-109272 西 4:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-109273 西 4:5 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外人
-109274 西 4:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109275 西 4:5 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 光陰
-109276 西 4:5 ἐξαγοραζόμενοι . ἐξαγοράζω V-PMP-NPM to redeem 你們要愛惜
-109277 西 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-109278 西 4:6 λόγος λόγος N-NSM word 言語
-109279 西 4:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109280 西 4:6 πάντοτε πάντοτε ADV always 要常常
-109281 西 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶着
-109282 西 4:6 χάριτι , χάρις N-DSF grace 和氣
-109283 西 4:6 ἅλατι ἅλας N-DSN salt 好像用鹽
-109284 西 4:6 ἠρτυμένος , ἀρτύω V-RPP-NSM to season 調和
-109285 西 4:6 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 知道
-109286 西 4:6 πῶς πως ADV how? 怎樣
-109287 西 4:6 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 該
-109288 西 4:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 就可
-109289 西 4:6 ἑνὶ εἷς A-DSM one 人
-109290 西 4:6 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各
-109291 西 4:6 ἀποκρίνεσθαι . ¶ ἀποκρίνω V-PNN to answer 回答
-109292 西 4:7 Τὰ ὁ T-APN the/this/who 要
-109293 西 4:7 κατ᾽ κατά PREP according to 將
-109294 西 4:7 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-109295 西 4:7 πάντα πᾶς A-APN all 一切的事
-109296 西 4:7 γνωρίσει γνωρίζω V-FAI-3S to make known 都告訴
-109297 西 4:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-109298 西 4:7 Τυχικὸς Τυχικός N-NSM-P Tychicus 推基古
-109299 西 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-109300 西 4:7 ἀγαπητὸς ἀγαπητός A-NSM beloved 我親愛的
-109301 西 4:7 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-109302 西 4:7 καὶ καί CONJ and 他是
-109303 西 4:7 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心的
-109304 西 4:7 διάκονος διάκονος N-NSM servant 執事
-109305 西 4:7 καὶ καί CONJ and 和我
-109306 西 4:7 σύνδουλος σύνδουλος N-NSM fellow slave 一同作
-109307 西 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 僕人
-109308 西 4:7 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主的
-109309 西 4:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-109310 西 4:8 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 打發
-109311 西 4:8 πρὸς πρός PREP to/with 到
-109312 西 4:8 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏去
-109313 西 4:8 εἰς εἰς PREP toward 我
-109314 西 4:8 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 特意
-109315 西 4:8 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-109316 西 4:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-109317 西 4:8 γνῶτε γινώσκω V-2AAS-2P to know 你們知道
-109318 西 4:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-109319 西 4:8 περὶ περί PREP about 光景
-109320 西 4:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109321 西 4:8 καὶ καί CONJ and 又叫
-109322 西 4:8 παρακαλέσῃ παρακαλέω V-AAS-3S to plead/comfort 他安慰
-109323 西 4:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-109324 西 4:8 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-109325 西 4:8 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-109326 西 4:9 σὺν σύν PREP with 同去
-109327 西 4:9 Ὀνησίμῳ Ὀνήσιμος N-DSM-P Onesimus 阿尼西母
-109328 西 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 我又打發一位
-109329 西 4:9 πιστῷ πιστός A-DSM faithful 忠心的
-109330 西 4:9 καὶ καί CONJ and and
-109331 西 4:9 ἀγαπητῷ ἀγαπητός A-DSM beloved 親愛
-109332 西 4:9 ἀδελφῷ , ἀδελφός N-DSM brother 兄弟
-109333 西 4:9 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-109334 西 4:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-109335 西 4:9 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-109336 西 4:9 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們⸂那裏的人他們要把
-109337 西 4:9 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
-109338 西 4:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-109339 西 4:9 γνωρίσουσιν γνωρίζω V-FAI-3P to make known 都告訴
-109340 西 4:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-109341 西 4:9 ὧδε . ὧδε ADV here 這裏
-109342 西 4:10 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 問你們安
-109343 西 4:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們安
-109344 西 4:10 Ἀρίσταρχος Ἀρίσταρχος N-NSM-P Aristarchus 亞里達古
-109345 西 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-109346 西 4:10 συναιχμάλωτός συναιχμάλωτος N-NSM fellow prisoner 一同坐監
-109347 西 4:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 與我
-109348 西 4:10 καὶ καί CONJ and 也問
-109349 西 4:10 Μᾶρκος Μάρκος N-NSM-P Mark 馬可
-109350 西 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-109351 西 4:10 ἀνεψιὸς ἀνεψιός N-NSM cousin 表弟
-109352 西 4:10 Βαρνάβα Βαρνάβας N-GSM-P Barnabas 巴拿巴
-109353 西 4:10 περὶ περί PREP about (說到
-109354 西 4:10 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這馬可
-109355 西 4:10 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 你們已經受了
-109356 西 4:10 ἐντολάς , ἐντολή N-APF commandment 吩咐⸂他
-109357 西 4:10 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-109358 西 4:10 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 到
-109359 西 4:10 πρὸς πρός PREP to/with 了
-109360 西 4:10 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-109361 西 4:10 δέξασθε δέχομαι V-ADM-2P to receive 你們就接待
-109362 西 4:10 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他)
-109363 西 4:11 καὶ καί CONJ and 也⸂問你們安
-109364 西 4:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶數
-109365 西 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 又
-109366 西 4:11 λεγόμενος λέγω V-PPP-NSM to speak 稱為
-109367 西 4:11 Ἰοῦστος , Ἰοῦστος N-NSM-P Justus 猶士都
-109368 西 4:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-109369 西 4:11 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 中
-109370 西 4:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 奉
-109371 西 4:11 περιτομῆς , περιτομή N-GSF circumcision 割禮
-109372 西 4:11 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這三個人
-109373 西 4:11 μόνοι μόνος A-NPM alone 只有
-109374 西 4:11 συνεργοὶ συνεργός A-NPM co-worker 與我一同作工的
-109375 西 4:11 εἰς εἰς PREP toward 是為
-109376 西 4:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-109377 西 4:11 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-109378 西 4:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109379 西 4:11 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-109380 西 4:11 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 也是
-109381 西 4:11 ἐγενήθησάν γίνομαι V-2AOI-3P to be 叫
-109382 西 4:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我心裏⸂得
-109383 西 4:11 παρηγορία . παρηγορία N-NSF comfort 安慰的
-109384 西 4:12 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 安
-109385 西 4:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-109386 西 4:12 Ἐπαφρᾶς Ἐπαφρᾶς N-NSM-P Epaphras 以巴弗
-109387 西 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-109388 西 4:12 ἐξ ἐκ PREP of/from 有
-109389 西 4:12 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們⸂那裏的人
-109390 西 4:12 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人的
-109391 西 4:12 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 作基督
-109392 西 4:12 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-109393 西 4:12 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-109394 西 4:12 ἀγωνιζόμενος ἀγωνίζομαι V-PNP-NSM to struggle 竭力的祈求
-109395 西 4:12 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-109396 西 4:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109397 西 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 他在
-109398 西 4:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-109399 西 4:12 προσευχαῖς , προσευχή N-DPF prayer 禱告⸂之間
-109400 西 4:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 願⸂你們
-109401 西 4:12 σταθῆτε ἵστημι V-APS-2P to stand 能站立得穩
-109402 西 4:12 τέλειοι τέλειος A-NPM perfect 得以完全
-109403 西 4:12 καὶ καί CONJ and and
-109404 西 4:12 πεπληροφορημένοι πληροφορέω V-RPP-NPM to fulfill 信心充足
-109405 西 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109406 西 4:12 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切的
-109407 西 4:12 θελήματι θέλημα N-DSN will/desire 旨意⸂上
-109408 西 4:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109409 西 4:12 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-109410 西 4:13 μαρτυρῶ μαρτυρέω V-PAI-1S to testify 作見證的
-109411 西 4:13 γὰρ γάρ CONJ for 可以
-109412 西 4:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 給他
-109413 西 4:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是⸂我
-109414 西 4:13 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 多
-109415 西 4:13 πολὺν πολύς A-ASM much 多的
-109416 西 4:13 πόνον πόνος N-ASM travail 勞苦
-109417 西 4:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 他⸃為
-109418 西 4:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109419 西 4:13 καὶ καί CONJ and and
-109420 西 4:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109421 西 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-109422 西 4:13 Λαοδικείᾳ Λαοδίκεια N-DSF-L Laodicea 老底嘉
-109423 西 4:13 καὶ καί CONJ and 並
-109424 西 4:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109425 西 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109426 西 4:13 Ἱεραπόλει . Ἱεράπολις N-DSF-L Hierapolis 希拉波立的⸂弟兄
-109427 西 4:14 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 安
-109428 西 4:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-109429 西 4:14 Λουκᾶς Λουκᾶς N-NSM-P Luke 路加
-109430 西 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-109431 西 4:14 ἰατρὸς ἰατρός N-NSM physician 醫生
-109432 西 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 所
-109433 西 4:14 ἀγαπητὸς ἀγαπητός A-NSM beloved 親愛
-109434 西 4:14 καὶ καί CONJ and 和
-109435 西 4:14 Δημᾶς . ¶ Δημᾶς N-NSM-P Demas 底馬
-109436 西 4:15 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 安
-109437 西 4:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 請問
-109438 西 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109439 西 4:15 Λαοδικείᾳ Λαοδίκεια N-DSF-L Laodicea 老底嘉的
-109440 西 4:15 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-109441 西 4:15 καὶ καί CONJ and 和
-109442 西 4:15 Νύμφαν Νυμφᾶς N-ASF-P Nympha 寧法
-109443 西 4:15 καὶ καί CONJ and 並
-109444 西 4:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-109445 西 4:15 κατ᾽ κατά PREP according to 裏的
-109446 西 4:15 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-109447 西 4:15 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-109448 西 4:15 ἐκκλησίαν . ἐκκλησία N-ASF assembly 教會
-109449 西 4:16 Καὶ καί CONJ and and
-109450 西 4:16 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-109451 西 4:16 ἀναγνωσθῇ ἀναγινώσκω V-APS-3S to read 念了
-109452 西 4:16 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-109453 西 4:16 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-109454 西 4:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-109455 西 4:16 ἐπιστολή , ἐπιστολή N-NSF epistle 書信
-109456 西 4:16 ποιήσατε ποιέω V-AAM-2P to do/make 便交給
-109457 西 4:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他們
-109458 西 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-109459 西 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109460 西 4:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109461 西 4:16 Λαοδικέων Λαοδικεύς N-GPM-LG Laodicean 老底嘉的
-109462 西 4:16 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-109463 西 4:16 ἀναγνωσθῇ , ἀναγινώσκω V-APS-3S to read 念
-109464 西 4:16 καὶ καί CONJ and and
-109465 西 4:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 來的⸂書信
-109466 西 4:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-109467 西 4:16 Λαοδικείας Λαοδίκεια N-GSF-L Laodicea 老底嘉
-109468 西 4:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-109469 西 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-109470 西 4:16 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-109471 西 4:16 ἀναγνῶτε . ἀναγινώσκω V-2AAS-2P to read 念
-109472 西 4:17 Καὶ καί CONJ and 要
-109473 西 4:17 εἴπατε ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAM-2P to say 說
-109474 西 4:17 Ἀρχίππῳ · Ἄρχιππος N-DSM-P Archippus 對亞基布
-109475 西 4:17 Βλέπε βλέπω V-PAM-2S to see 務要謹慎
-109476 西 4:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-109477 西 4:17 διακονίαν διακονία N-ASF service 職分
-109478 西 4:17 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-109479 西 4:17 παρέλαβες παραλαμβάνω V-2AAI-2S to take 所受
-109480 西 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-109481 西 4:17 Κυρίῳ , κύριος N-DSM lord 主
-109482 西 4:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-109483 西 4:17 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-109484 西 4:17 πληροῖς . ¶ πληρόω V-PAS-2S to fulfill 盡你
-109485 西 4:18 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-109486 西 4:18 ἀσπασμὸς ἀσπασμός N-NSM salutation 問你們安
-109487 西 4:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109488 西 4:18 ἐμῇ ἐμός S-1SDSF my 我
-109489 西 4:18 χειρὶ χείρ N-DSF hand 親筆
-109490 西 4:18 Παύλου . Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-109491 西 4:18 Μνημονεύετέ μνημονεύω V-PAM-2P to remember 你們要記念
-109492 西 4:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-109493 西 4:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109494 西 4:18 δεσμῶν . δεσμός N-GPM chain 捆鎖⸂願
-109495 西 4:18 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-109496 西 4:18 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠⸂常與
-109497 西 4:18 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-109498 西 4:18 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-109499 帖前 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅、
-109500 帖前 1:1 καὶ καί CONJ and and
-109501 帖前 1:1 Σιλουανὸς Σιλουανός N-NSM-P Silas/Silvanus 西拉
-109502 帖前 1:1 καὶ καί CONJ and and
-109503 帖前 1:1 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太⸂寫信給
-109504 帖前 1:1 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109505 帖前 1:1 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會⸂願
-109506 帖前 1:1 Θεσσαλονικέων Θεσσαλονικεύς N-GPM-LG Thessalonian 帖撒羅尼迦
-109507 帖前 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109508 帖前 1:1 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-109509 帖前 1:1 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-109510 帖前 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-109511 帖前 1:1 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-109512 帖前 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-109513 帖前 1:1 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏的
-109514 帖前 1:1 Χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-109515 帖前 1:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-109516 帖前 1:1 καὶ καί CONJ and and
-109517 帖前 1:1 εἰρήνη . εἰρήνη N-NSF peace 平安
-109518 帖前 1:2 Εὐχαριστοῦμεν εὐχαριστέω V-PAI-1P to thank 感謝
-109519 帖前 1:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-109520 帖前 1:2 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-109521 帖前 1:2 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-109522 帖前 1:2 περὶ περί PREP about 我們⸃為
-109523 帖前 1:2 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-109524 帖前 1:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109525 帖前 1:2 μνείαν μνεία N-ASF remembrance 題
-109526 帖前 1:2 ποιούμενοι ποιέω V-PMP-NPM to do/make 到⸂你們
-109527 帖前 1:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-109528 帖前 1:2 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-109529 帖前 1:2 προσευχῶν προσευχή N-GPF prayer 禱告
-109530 帖前 1:2 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we I/we
-109531 帖前 1:2 ἀδιαλείπτως ἀδιαλείπτως ADV unceasingly 不住的
-109532 帖前 1:3 μνημονεύοντες μνημονεύω V-PAP-NPM to remember 記念
-109533 帖前 1:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109534 帖前 1:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所作的
-109535 帖前 1:3 ἔργου ἔργον N-GSN work 工夫
-109536 帖前 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 因
-109537 帖前 1:3 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-109538 帖前 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-109539 帖前 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 所受的
-109540 帖前 1:3 κόπου κόπος N-GSM labor 勞苦
-109541 帖前 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 因
-109542 帖前 1:3 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-109543 帖前 1:3 καὶ καί CONJ and and
-109544 帖前 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所存的
-109545 帖前 1:3 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 忍耐
-109546 帖前 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 因
-109547 帖前 1:3 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 盼望
-109548 帖前 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109549 帖前 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-109550 帖前 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-109551 帖前 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-109552 帖前 1:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-109553 帖前 1:3 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-109554 帖前 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109555 帖前 1:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 在⸃神
-109556 帖前 1:3 καὶ καί CONJ and and
-109557 帖前 1:3 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-109558 帖前 1:3 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109559 帖前 1:4 εἰδότες , εἴδω V-RAP-NPM to know 我知道
-109560 帖前 1:4 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-VPM brother 弟兄阿
-109561 帖前 1:4 ἠγαπημένοι ἀγαπάω V-RPP-VPM to love 所愛的
-109562 帖前 1:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-109563 帖前 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109564 帖前 1:4 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-109565 帖前 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 是蒙
-109566 帖前 1:4 ἐκλογὴν ἐκλογή N-ASF selecting 揀選的
-109567 帖前 1:4 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-109568 帖前 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-109569 帖前 1:5 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-109570 帖前 1:5 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-NSN gospel 福音
-109571 帖前 1:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-109572 帖前 1:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-109573 帖前 1:5 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 傳
-109574 帖前 1:5 εἰς εἰς PREP toward 到
-109575 帖前 1:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-109576 帖前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-109577 帖前 1:5 λόγῳ λόγος N-DSM word 言語
-109578 帖前 1:5 μόνον μόνος A-ASN alone 獨
-109579 帖前 1:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-109580 帖前 1:5 καὶ καί CONJ and 也
-109581 帖前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在乎
-109582 帖前 1:5 δυνάμει δύναμις N-DSF power 權能
-109583 帖前 1:5 καὶ καί CONJ and 和
-109584 帖前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109585 帖前 1:5 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-109586 帖前 1:5 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-109587 帖前 1:5 καὶ καί CONJ and 並
-109588 帖前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109589 帖前 1:5 πληροφορίᾳ πληροφορία N-DSF assurance 信心
-109590 帖前 1:5 πολλῇ , πολύς A-DSF much 充足的
-109591 帖前 1:5 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-109592 帖前 1:5 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道⸂我們
-109593 帖前 1:5 οἷοι οἷος K-NPM such as 是怎樣
-109594 帖前 1:5 ἐγενήθημεν γίνομαι V-2AOI-1P to be 為人
-109595 帖前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109596 帖前 1:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂那裏
-109597 帖前 1:5 δι᾽ διά PREP through/because of 為
-109598 帖前 1:5 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂的緣故
-109599 帖前 1:6 Καὶ καί CONJ and 並且
-109600 帖前 1:6 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-109601 帖前 1:6 μιμηταὶ μιμητής N-NPM imitator 也效法了
-109602 帖前 1:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109603 帖前 1:6 ἐγενήθητε γίνομαι V-2AOI-2P to be 就效法
-109604 帖前 1:6 καὶ καί CONJ and and
-109605 帖前 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109606 帖前 1:6 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-109607 帖前 1:6 δεξάμενοι δέχομαι V-ADP-NPM to receive 領受
-109608 帖前 1:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109609 帖前 1:6 λόγον λόγος N-ASM word 真道
-109610 帖前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109611 帖前 1:6 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 難⸂之中
-109612 帖前 1:6 πολλῇ πολύς A-DSF much 大
-109613 帖前 1:6 μετὰ μετά PREP with/after 蒙了
-109614 帖前 1:6 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 所賜的喜樂
-109615 帖前 1:6 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-109616 帖前 1:6 Ἁγίου , ἅγιος A-GSN holy 聖
-109617 帖前 1:7 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-109618 帖前 1:7 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 作
-109619 帖前 1:7 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109620 帖前 1:7 τύπον τύπος N-ASM mark/example 榜樣
-109621 帖前 1:7 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 所有
-109622 帖前 1:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-109623 帖前 1:7 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信主之人
-109624 帖前 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 了
-109625 帖前 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109626 帖前 1:7 Μακεδονίᾳ Μακεδονία N-DSF-L Macedonia 馬其頓
-109627 帖前 1:7 καὶ καί CONJ and 和
-109628 帖前 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109629 帖前 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109630 帖前 1:7 Ἀχαΐᾳ . Ἀχαΐα N-DSF-L Achaia 亞該亞
-109631 帖前 1:8 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-109632 帖前 1:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們那裏
-109633 帖前 1:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-109634 帖前 1:8 ἐξήχηται ἐξηχέω V-RPI-3S to ring/sound out 已經傳揚出來
-109635 帖前 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-109636 帖前 1:8 λόγος λόγος N-NSM word 道
-109637 帖前 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-109638 帖前 1:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-109639 帖前 1:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-109640 帖前 1:8 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-109641 帖前 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109642 帖前 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109643 帖前 1:8 Μακεδονίᾳ Μακεδονία N-DSF-L Macedonia 馬其頓
-109644 帖前 1:8 καὶ καί CONJ and 和
-109645 帖前 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109646 帖前 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109647 帖前 1:8 Ἀχαΐᾳ , Ἀχαΐα N-DSF-L Achaia 亞該亞
-109648 帖前 1:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 就是
-109649 帖前 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109650 帖前 1:8 παντὶ πᾶς A-DSM all 各
-109651 帖前 1:8 τόπῳ τόπος N-DSM place 處
-109652 帖前 1:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-109653 帖前 1:8 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-109654 帖前 1:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109655 帖前 1:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-109656 帖前 1:8 πρὸς πρός PREP to/with 向
-109657 帖前 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109658 帖前 1:8 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-109659 帖前 1:8 ἐξελήλυθεν , ἐξέρχομαι V-2RAI-3S to go out 也都傳開了
-109660 帖前 1:8 ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-109661 帖前 1:8 μὴ μή PRT-N not 不
-109662 帖前 1:8 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-109663 帖前 1:8 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be to have/be
-109664 帖前 1:8 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-109665 帖前 1:8 λαλεῖν λαλέω V-PAN to speak 說
-109666 帖前 1:8 τι . τις X-ASN one 甚麼話
-109667 帖前 1:9 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們自己
-109668 帖前 1:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-109669 帖前 1:9 περὶ περί PREP about about
-109670 帖前 1:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109671 帖前 1:9 ἀπαγγέλλουσιν ἀπαγγέλλω V-PAI-3P to announce 已經報明
-109672 帖前 1:9 ὁποίαν ὁποῖος I-ASF what sort 怎樣
-109673 帖前 1:9 εἴσοδον εἴσοδος N-ASF entry 進
-109674 帖前 1:9 ἔσχομεν ἔχω V-2AAI-1P to have/be 是
-109675 帖前 1:9 πρὸς πρός PREP to/with 到
-109676 帖前 1:9 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏你們
-109677 帖前 1:9 καὶ καί CONJ and and
-109678 帖前 1:9 πῶς πως ADV-I how? 是怎樣
-109679 帖前 1:9 ἐπεστρέψατε ἐπιστρέφω V-2AAI-2P to turn 歸向
-109680 帖前 1:9 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-109681 帖前 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109682 帖前 1:9 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-109683 帖前 1:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 離棄
-109684 帖前 1:9 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-109685 帖前 1:9 εἰδώλων εἴδωλον N-GPN idol 偶像
-109686 帖前 1:9 δουλεύειν δουλεύω V-PAN be a slave 要服事
-109687 帖前 1:9 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-109688 帖前 1:9 ζῶντι ζάω V-PAP-DSM to live 又活的
-109689 帖前 1:9 καὶ καί CONJ and and
-109690 帖前 1:9 ἀληθινῷ ἀληθινός A-DSM true 那又真
-109691 帖前 1:10 καὶ καί CONJ and and
-109692 帖前 1:10 ἀναμένειν ἀναμένω V-PAN to await 等候
-109693 帖前 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109694 帖前 1:10 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-109695 帖前 1:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-109696 帖前 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-109697 帖前 1:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109698 帖前 1:10 οὐρανῶν , οὐρανός N-GPM heaven 天降臨
-109699 帖前 1:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-109700 帖前 1:10 ἤγειρεν ἐγείρω V-AAI-3S to arise 復活的
-109701 帖前 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 他從
-109702 帖前 1:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109703 帖前 1:10 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-109704 帖前 1:10 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-109705 帖前 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那位
-109706 帖前 1:10 ῥυόμενον ῥύομαι V-PNP-ASM to rescue 救
-109707 帖前 1:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-109708 帖前 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-109709 帖前 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-109710 帖前 1:10 ὀργῆς ὀργή N-GSF wrath 忿怒
-109711 帖前 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-109712 帖前 1:10 ἐρχομένης . ¶ ἔρχομαι V-PNP-GSF to come/go 將來
-109713 帖前 2:1 Αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們自己
-109714 帖前 2:1 γὰρ γάρ CONJ for 原
-109715 帖前 2:1 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 曉得
-109716 帖前 2:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-109717 帖前 2:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-109718 帖前 2:1 εἴσοδον εἴσοδος N-ASF entry 進
-109719 帖前 2:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109720 帖前 2:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那裏
-109721 帖前 2:1 πρὸς πρός PREP to/with 到
-109722 帖前 2:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109723 帖前 2:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 並
-109724 帖前 2:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-109725 帖前 2:1 κενὴ κενός A-NSF empty 徒然的
-109726 帖前 2:1 γέγονεν , γίνομαι V-2RAI-3S to be 是
-109727 帖前 2:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-109728 帖前 2:2 προπαθόντες προπάσχω V-2AAP-NPM to suffer before 被害
-109729 帖前 2:2 καὶ καί CONJ and and
-109730 帖前 2:2 ὑβρισθέντες , ὑβρίζω V-APP-NPM to mistreat 受辱
-109731 帖前 2:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as 這是
-109732 帖前 2:2 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道的
-109733 帖前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們從前⸃在
-109734 帖前 2:2 Φιλίπποις Φίλιπποι N-DPM-L Philippi 腓立比
-109735 帖前 2:2 ἐπαρρησιασάμεθα παρρησιάζομαι V-ADI-1P to preach boldly 放開膽量
-109736 帖前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 然而還是靠
-109737 帖前 2:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-109738 帖前 2:2 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-109739 帖前 2:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-109740 帖前 2:2 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 傳給
-109741 帖前 2:2 πρὸς πρός PREP to/with 把
-109742 帖前 2:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109743 帖前 2:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-109744 帖前 2:2 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-109745 帖前 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109746 帖前 2:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-109747 帖前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109748 帖前 2:2 πολλῷ πολύς A-DSM much 大
-109749 帖前 2:2 ἀγῶνι . ἀγών N-DSM fight 爭戰⸂中
-109750 帖前 2:3 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-109751 帖前 2:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-109752 帖前 2:3 παράκλησις παράκλησις N-NSF encouragement 勸勉
-109753 帖前 2:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-109754 帖前 2:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-109755 帖前 2:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-109756 帖前 2:3 πλάνης πλάνη N-GSF error 錯誤
-109757 帖前 2:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 不是
-109758 帖前 2:3 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-109759 帖前 2:3 ἀκαθαρσίας ἀκαθαρσία N-GSF impurity 污穢
-109760 帖前 2:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-109761 帖前 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-109762 帖前 2:3 δόλῳ , δόλος N-DSM deceit 詭詐
-109763 帖前 2:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-109764 帖前 2:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 既然
-109765 帖前 2:4 δεδοκιμάσμεθα δοκιμάζω V-RPI-1P to test 驗中了我們
-109766 帖前 2:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-109767 帖前 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109768 帖前 2:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-109769 帖前 2:4 πιστευθῆναι πιστεύω V-APN to trust (in) 託付我們⸂我們就
-109770 帖前 2:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 把
-109771 帖前 2:4 εὐαγγέλιον , εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-109772 帖前 2:4 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照樣
-109773 帖前 2:4 λαλοῦμεν , λαλέω V-PAI-1P to speak 講
-109774 帖前 2:4 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-109775 帖前 2:4 ὡς ὡς CONJ which/how 要⸂討
-109776 帖前 2:4 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-109777 帖前 2:4 ἀρέσκοντες ἀρέσκω V-PAP-NPM to please 喜歡
-109778 帖前 2:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂要討
-109779 帖前 2:4 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂喜歡
-109780 帖前 2:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-109781 帖前 2:4 δοκιμάζοντι δοκιμάζω V-PAP-DSM to test 察驗
-109782 帖前 2:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-109783 帖前 2:4 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-109784 帖前 2:4 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109785 帖前 2:5 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 沒有
-109786 帖前 2:5 γάρ γάρ CONJ for 因為
-109787 帖前 2:5 ποτε ποτέ PRT once/when 從來
-109788 帖前 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 用過
-109789 帖前 2:5 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-109790 帖前 2:5 κολακείας κολακεία N-GSF flattery 諂媚的
-109791 帖前 2:5 ἐγενήθημεν , γίνομαι V-2AOI-1P to be 我們
-109792 帖前 2:5 καθὼς καθώς CONJ as/just as 這是
-109793 帖前 2:5 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道的
-109794 帖前 2:5 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也沒
-109795 帖前 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-109796 帖前 2:5 προφάσει πρόφασις N-DSF pretense 藏着
-109797 帖前 2:5 πλεονεξίας , πλεονεξία N-GSF greediness 貪心⸂這是
-109798 帖前 2:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-109799 帖前 2:5 μάρτυς , μάρτυς N-NSM witness 可以作見證的
-109800 帖前 2:6 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 卻沒有
-109801 帖前 2:6 ζητοῦντες ζητέω V-PAP-NPM to seek 求
-109802 帖前 2:6 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-109803 帖前 2:6 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human a human
-109804 帖前 2:6 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-109805 帖前 2:6 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 或
-109806 帖前 2:6 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 向
-109807 帖前 2:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109808 帖前 2:6 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-109809 帖前 2:6 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 向
-109810 帖前 2:6 ἄλλων , ἄλλος A-GPM another 別人
-109811 帖前 2:7 δυνάμενοι δύναμαι V-PNP-NPM be able 可以
-109812 帖前 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫人
-109813 帖前 2:7 βάρει βάρος N-DSN burden 尊重
-109814 帖前 2:7 εἶναι εἰμί V-PAN to be 雖然
-109815 帖前 2:7 ὡς ὡς CONJ which/how 我們⸃作
-109816 帖前 2:7 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-109817 帖前 2:7 ἀπόστολοι . ἀπόστολος N-NPM apostle 使徒
-109818 帖前 2:7 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-109819 帖前 2:7 ἐγενήθημεν γίνομαι V-2AOI-1P to be 存心
-109820 帖前 2:7 νήπιοι νήπιος A-NPM child 溫柔
-109821 帖前 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109822 帖前 2:7 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-109823 帖前 2:7 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-109824 帖前 2:7 ὡς ὡς CONJ which/how 同
-109825 帖前 2:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 如
-109826 帖前 2:7 τροφὸς τροφός N-NSF nursing mother 母親
-109827 帖前 2:7 θάλπῃ θάλπω V-PAS-3S to care for 乳養
-109828 帖前 2:7 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-109829 帖前 2:7 ἑαυτῆς ἑαυτοῦ F-3GSF my/your/him-self 自己的
-109830 帖前 2:7 τέκνα , τέκνον N-APN child 孩子
-109831 帖前 2:8 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 我們⸃既是這樣
-109832 帖前 2:8 ὁμειρόμενοι ἱμείρω, ἱμείρομαι V-PNP-NPM to desire 愛
-109833 帖前 2:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109834 帖前 2:8 εὐδοκοῦμεν εὐδοκέω V-IAI-1P to delight 願意
-109835 帖前 2:8 μεταδοῦναι μεταδίδωμι V-2AAN to share 給
-109836 帖前 2:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-109837 帖前 2:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-109838 帖前 2:8 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-109839 帖前 2:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 將
-109840 帖前 2:8 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-109841 帖前 2:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-109842 帖前 2:8 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-109843 帖前 2:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 連
-109844 帖前 2:8 καὶ καί CONJ and 也願意⸂給你們
-109845 帖前 2:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-109846 帖前 2:8 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-1GPM my/your/him-self 自己的
-109847 帖前 2:8 ψυχάς , ψυχή N-APF soul 性命
-109848 帖前 2:8 διότι διότι CONJ because 因
-109849 帖前 2:8 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-NPM beloved 所疼愛的
-109850 帖前 2:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-109851 帖前 2:8 ἐγενήθητε . γίνομαι V-2AOI-2P to be 你們是
-109852 帖前 2:9 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們記念
-109853 帖前 2:9 γάρ , γάρ CONJ for for
-109854 帖前 2:9 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-109855 帖前 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109856 帖前 2:9 κόπον κόπος N-ASM labor 辛苦
-109857 帖前 2:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-109858 帖前 2:9 καὶ καί CONJ and and
-109859 帖前 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109860 帖前 2:9 μόχθον · μόχθος N-ASM toil 勞碌
-109861 帖前 2:9 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-109862 帖前 2:9 καὶ καί CONJ and and
-109863 帖前 2:9 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 晝
-109864 帖前 2:9 ἐργαζόμενοι ἐργάζομαι V-PNP-NPM to work 作工
-109865 帖前 2:9 πρὸς πρός PREP to/with 叫
-109866 帖前 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-109867 帖前 2:9 μὴ μή PRT-N not 免得
-109868 帖前 2:9 ἐπιβαρῆσαί ἐπιβαρέω V-AAN to burden 受累
-109869 帖前 2:9 τινα τις X-ASM one 一人
-109870 帖前 2:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109871 帖前 2:9 ἐκηρύξαμεν κηρύσσω V-AAI-1P to preach 傳
-109872 帖前 2:9 εἰς εἰς PREP toward 給
-109873 帖前 2:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109874 帖前 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-109875 帖前 2:9 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-109876 帖前 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109877 帖前 2:9 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-109878 帖前 2:10 ὑμεῖς σύ P-2NP you 有你們
-109879 帖前 2:10 μάρτυρες μάρτυς N-NPM witness 作見證
-109880 帖前 2:10 καὶ καί CONJ and 也有
-109881 帖前 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-109882 帖前 2:10 Θεός , θεός N-NSM God 神⸂作見證
-109883 帖前 2:10 ὡς ὡς ADV which/how 何等
-109884 帖前 2:10 ὁσίως ὁσίως ADV devoutly 聖潔
-109885 帖前 2:10 καὶ καί CONJ and and
-109886 帖前 2:10 δικαίως δικαίως ADV rightly 公義
-109887 帖前 2:10 καὶ καί CONJ and and
-109888 帖前 2:10 ἀμέμπτως ἀμέμπτως ADV blamelessly 無可指摘
-109889 帖前 2:10 ὑμῖν σύ P-2DP you 我們⸃向你們
-109890 帖前 2:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-109891 帖前 2:10 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信主的人
-109892 帖前 2:10 ἐγενήθημεν , γίνομαι V-2AOI-1P to be 是
-109893 帖前 2:11 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 你們也
-109894 帖前 2:11 οἴδατε , εἴδω V-RAI-2P to know 曉得⸂我們
-109895 帖前 2:11 ὡς ὡς CONJ which/how 怎樣
-109896 帖前 2:11 ἕνα εἷς A-ASM one 人
-109897 帖前 2:11 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 各
-109898 帖前 2:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-109899 帖前 2:11 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-109900 帖前 2:11 πατὴρ πατήρ N-NSM father 父親⸂待
-109901 帖前 2:11 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女⸂一樣
-109902 帖前 2:11 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-109903 帖前 2:12 παρακαλοῦντες παρακαλέω V-PAP-NPM to plead/comfort 勸勉
-109904 帖前 2:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109905 帖前 2:12 καὶ καί CONJ and and
-109906 帖前 2:12 παραμυθούμενοι παραμυθέομαι V-PNP-NPM to encourage 安慰你們
-109907 帖前 2:12 καὶ καί CONJ and and
-109908 帖前 2:12 μαρτυρόμενοι μαρτύρομαι V-PNP-NPM to testify 囑咐
-109909 帖前 2:12 εἰς εἰς PREP toward 要叫
-109910 帖前 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-109911 帖前 2:12 περιπατεῖν περιπατέω V-PAN to walk 行事
-109912 帖前 2:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109913 帖前 2:12 ἀξίως ἀξίως ADV appropriately 對得起
-109914 帖前 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-109915 帖前 2:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-109916 帖前 2:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-109917 帖前 2:12 καλοῦντος καλέω V-PAP-GSM to call 召
-109918 帖前 2:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-109919 帖前 2:12 εἰς εἰς PREP toward 進
-109920 帖前 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-109921 帖前 2:12 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他
-109922 帖前 2:12 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-109923 帖前 2:12 καὶ καί CONJ and 得他
-109924 帖前 2:12 δόξαν . ¶ δόξα N-ASF glory 榮耀
-109925 帖前 2:13 Καὶ καί CONJ and and
-109926 帖前 2:13 διὰ διά PREP through/because of 為
-109927 帖前 2:13 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-109928 帖前 2:13 καὶ καί CONJ and 也
-109929 帖前 2:13 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-109930 帖前 2:13 εὐχαριστοῦμεν εὐχαριστέω V-PAI-1P to thank 感謝
-109931 帖前 2:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-109932 帖前 2:13 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-109933 帖前 2:13 ἀδιαλείπτως , ἀδιαλείπτως ADV unceasingly 不住的
-109934 帖前 2:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-109935 帖前 2:13 παραλαβόντες παραλαμβάνω V-2AAP-NPM to take 就領受了
-109936 帖前 2:13 λόγον λόγος N-ASM word 道
-109937 帖前 2:13 ἀκοῆς ἀκοή N-GSF hearing 所傳
-109938 帖前 2:13 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 你們聽見
-109939 帖前 2:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-109940 帖前 2:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109941 帖前 2:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-109942 帖前 2:13 ἐδέξασθε δέχομαι V-ADI-2P to receive 以為是
-109943 帖前 2:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-109944 帖前 2:13 λόγον λόγος N-ASM word 道
-109945 帖前 2:13 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-109946 帖前 2:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-109947 帖前 2:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 以為
-109948 帖前 2:13 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-109949 帖前 2:13 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 實在是神的
-109950 帖前 2:13 λόγον λόγος N-ASM word 道
-109951 帖前 2:13 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-109952 帖前 2:13 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 這道
-109953 帖前 2:13 καὶ καί CONJ and 並且
-109954 帖前 2:13 ἐνεργεῖται ἐνεργέω V-PMI-3S be active 運行
-109955 帖前 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109956 帖前 2:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-109957 帖前 2:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人⸂心中
-109958 帖前 2:13 πιστεύουσιν . πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信主的
-109959 帖前 2:14 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-109960 帖前 2:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-109961 帖前 2:14 μιμηταὶ μιμητής N-NPM imitator 效法
-109962 帖前 2:14 ἐγενήθητε , γίνομαι V-2AOI-2P to be 曾
-109963 帖前 2:14 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-109964 帖前 2:14 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-109965 帖前 2:14 ἐκκλησιῶν ἐκκλησία N-GPF assembly 各教會
-109966 帖前 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-109967 帖前 2:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-109968 帖前 2:14 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-109969 帖前 2:14 οὐσῶν εἰμί V-PAP-GPF to be to be
-109970 帖前 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-109971 帖前 2:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-109972 帖前 2:14 Ἰουδαίᾳ Ἰουδαία N-DSF-L Judea 猶太⸂中
-109973 帖前 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-109974 帖前 2:14 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-109975 帖前 2:14 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-109976 帖前 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-109977 帖前 2:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-109978 帖前 2:14 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
-109979 帖前 2:14 ἐπάθετε πάσχω V-2AAI-2P to suffer 苦害
-109980 帖前 2:14 καὶ καί CONJ and 也
-109981 帖前 2:14 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-109982 帖前 2:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受了
-109983 帖前 2:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109984 帖前 2:14 ἰδίων ἴδιος A-GPM one's own/private 本
-109985 帖前 2:14 συμφυλετῶν συμφυλέτης N-GPM fellow countryman 地人的
-109986 帖前 2:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-109987 帖前 2:14 καὶ καί CONJ and and
-109988 帖前 2:14 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-109989 帖前 2:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 受了
-109990 帖前 2:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-109991 帖前 2:14 Ἰουδαίων , Ἰουδαῖος A-GPM-PG Jewish 猶太人的⸂苦害一樣
-109992 帖前 2:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這猶太人
-109993 帖前 2:15 καὶ καί CONJ and and
-109994 帖前 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-109995 帖前 2:15 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-109996 帖前 2:15 ἀποκτεινάντων ἀποκτείνω V-AAP-GPM to kill 殺了
-109997 帖前 2:15 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-109998 帖前 2:15 καὶ καί CONJ and 和
-109999 帖前 2:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-110000 帖前 2:15 προφήτας προφήτης N-APM prophet 先知
-110001 帖前 2:15 καὶ καί CONJ and 又
-110002 帖前 2:15 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 把我們
-110003 帖前 2:15 ἐκδιωξάντων ἐκδιώκω V-AAP-GPM to persecute 趕出去⸂他們
-110004 帖前 2:15 καὶ καί CONJ and and
-110005 帖前 2:15 Θεῷ θεός N-DSM God 神的
-110006 帖前 2:15 μὴ μή PRT-N not 不得
-110007 帖前 2:15 ἀρεσκόντων ἀρέσκω V-PAP-GPM to please 喜悅
-110008 帖前 2:15 καὶ καί CONJ and 且與
-110009 帖前 2:15 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-110010 帖前 2:15 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-110011 帖前 2:15 ἐναντίων , ἐναντίος A-GPM against 為敵
-110012 帖前 2:16 κωλυόντων κωλύω V-PAP-GPM to prevent 不許
-110013 帖前 2:16 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-110014 帖前 2:16 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 給
-110015 帖前 2:16 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人
-110016 帖前 2:16 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 傳道
-110017 帖前 2:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使外邦人
-110018 帖前 2:16 σωθῶσιν , σῴζω V-APS-3P to save 得救
-110019 帖前 2:16 εἰς εἰς PREP toward toward
-110020 帖前 2:16 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110021 帖前 2:16 ἀναπληρῶσαι ἀναπληρόω V-AAN to fulfil 充滿
-110022 帖前 2:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-110023 帖前 2:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-110024 帖前 2:16 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪惡
-110025 帖前 2:16 πάντοτε . πάντοτε ADV always 常常
-110026 帖前 2:16 ἔφθασεν φθάνω V-AAI-3S to precede/arrive 臨
-110027 帖前 2:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-110028 帖前 2:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-110029 帖前 2:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂身上
-110030 帖前 2:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-110031 帖前 2:16 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 神的忿怒
-110032 帖前 2:16 εἰς εἰς PREP toward 已經到了
-110033 帖前 2:16 τέλος . ¶ τέλος N-ASN goal/tax 極處
-110034 帖前 2:17 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-110035 帖前 2:17 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-110036 帖前 2:17 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110037 帖前 2:17 ἀπορφανισθέντες ἀπορφανίζω V-APP-NPM to orphan 離別
-110038 帖前 2:17 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 與
-110039 帖前 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110040 帖前 2:17 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-110041 帖前 2:17 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時
-110042 帖前 2:17 ὥρας , ὥρα N-GSF hour 暫
-110043 帖前 2:17 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 是面目離別
-110044 帖前 2:17 οὐ οὐ PRT-N no 卻不⸂離別我們
-110045 帖前 2:17 καρδίᾳ , καρδία N-DSF heart 心裏
-110046 帖前 2:17 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 想法子
-110047 帖前 2:17 ἐσπουδάσαμεν σπουδάζω V-AAI-1P be eager 極力的
-110048 帖前 2:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-110049 帖前 2:17 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面
-110050 帖前 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110051 帖前 2:17 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-110052 帖前 2:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-110053 帖前 2:17 πολλῇ πολύς A-DSF much 很
-110054 帖前 2:17 ἐπιθυμίᾳ . ἐπιθυμία N-DSF desire 願意
-110055 帖前 2:18 διότι διότι CONJ because 所以
-110056 帖前 2:18 ἠθελήσαμεν θέλω V-AAI-1P to will/desire 我們有意
-110057 帖前 2:18 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go to come/go
-110058 帖前 2:18 πρὸς πρός PREP to/with 到
-110059 帖前 2:18 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-110060 帖前 2:18 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-110061 帖前 2:18 μὲν μέν PRT on the other hand 有
-110062 帖前 2:18 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-110063 帖前 2:18 καὶ καί CONJ and and
-110064 帖前 2:18 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一
-110065 帖前 2:18 καὶ καί CONJ and and
-110066 帖前 2:18 δίς , δίς ADV twice 兩次⸂要去
-110067 帖前 2:18 καὶ καί CONJ and 只是
-110068 帖前 2:18 ἐνέκοψεν ἐγκόπτω V-AAI-3S to hinder 阻擋了
-110069 帖前 2:18 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-110070 帖前 2:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110071 帖前 2:18 Σατανᾶς . Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-110072 帖前 2:19 τίς τίς I-NSF which? 是甚麼呢
-110073 帖前 2:19 γὰρ γάρa CONJ for for
-110074 帖前 2:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110075 帖前 2:19 ἐλπὶς ἐλπίς N-NSF hope 盼望
-110076 帖前 2:19 ἢ ἤ CONJ or 和
-110077 帖前 2:19 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-110078 帖前 2:19 ἢ ἤ CONJ or 並
-110079 帖前 2:19 στέφανος στέφανος N-NSM crown 冠冕
-110080 帖前 2:19 καυχήσεως — καύχησις N-GSF pride 所誇的
-110081 帖前 2:19 ἢ ἤ CONJ or 豈
-110082 帖前 2:19 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 不是
-110083 帖前 2:19 καὶ καί CONJ and 站立得住麼
-110084 帖前 2:19 ὑμεῖς — σύ P-2NP you 你們
-110085 帖前 2:19 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 在他面前
-110086 帖前 2:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110087 帖前 2:19 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110088 帖前 2:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110089 帖前 2:19 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110090 帖前 2:19 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-110091 帖前 2:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-110092 帖前 2:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-110093 帖前 2:19 παρουσίᾳ ; παρουσία N-DSF coming 來⸂的時候
-110094 帖前 2:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-110095 帖前 2:20 γάρ γάρ CONJ for 因為
-110096 帖前 2:20 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-110097 帖前 2:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-110098 帖前 2:20 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-110099 帖前 2:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110100 帖前 2:20 καὶ καί CONJ and and
-110101 帖前 2:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 我們的
-110102 帖前 2:20 χαρά . ¶ χαρά N-NSF joy 喜樂
-110103 帖前 3:1 Διὸ διό CONJ therefore 我們⸃既
-110104 帖前 3:1 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不能再
-110105 帖前 3:1 στέγοντες στέγω V-PAP-NPM to endure 忍
-110106 帖前 3:1 εὐδοκήσαμεν εὐδοκέω V-AAI-1P to delight 就願意
-110107 帖前 3:1 καταλειφθῆναι καταλείπω V-APN to leave 等
-110108 帖前 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110109 帖前 3:1 Ἀθήναις Ἀθῆναι N-DPF-L Athens 雅典
-110110 帖前 3:1 μόνοι μόνος A-NPM alone 獨自
-110111 帖前 3:2 καὶ καί CONJ and and
-110112 帖前 3:2 ἐπέμψαμεν πέμπω V-AAI-1P to send 打發
-110113 帖前 3:2 Τιμόθεον , Τιμόθεος N-ASM-P Timothy 提摩太⸂前去
-110114 帖前 3:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-110115 帖前 3:2 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-110116 帖前 3:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110117 帖前 3:2 καὶ καί CONJ and and
-110118 帖前 3:2 συνεργὸν συνεργός A-ASM co-worker 執事的
-110119 帖前 3:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 作
-110120 帖前 3:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-110121 帖前 3:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110122 帖前 3:2 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-110123 帖前 3:2 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音⸂上
-110124 帖前 3:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110125 帖前 3:2 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-110126 帖前 3:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-110127 帖前 3:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110128 帖前 3:2 στηρίξαι στηρίζω V-AAN to establish 堅固
-110129 帖前 3:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110130 帖前 3:2 καὶ καί CONJ and 並
-110131 帖前 3:2 παρακαλέσαι παρακαλέω V-AAN to plead/comfort 勸慰你們
-110132 帖前 3:2 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 在
-110133 帖前 3:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所
-110134 帖前 3:2 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信的道上
-110135 帖前 3:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110136 帖前 3:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 免得
-110137 帖前 3:3 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 有人
-110138 帖前 3:3 σαίνεσθαι σαίνω V-PPN to shake 搖動
-110139 帖前 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-110140 帖前 3:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-110141 帖前 3:3 θλίψεσιν θλῖψις N-DPF pressure 患難
-110142 帖前 3:3 ταύταις . οὗτος D-DPF this/he/she/it 諸般
-110143 帖前 3:3 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們自己
-110144 帖前 3:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-110145 帖前 3:3 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-110146 帖前 3:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 原是
-110147 帖前 3:3 εἰς εἰς PREP toward 我們受
-110148 帖前 3:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 患難
-110149 帖前 3:3 κείμεθα · κεῖμαι V-PNI-1P to lay/be appointed 命定的
-110150 帖前 3:4 καὶ καί CONJ and and
-110151 帖前 3:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-110152 帖前 3:4 ὅτε ὅτε CONJ when when
-110153 帖前 3:4 πρὸς πρός PREP to/with 那裏⸂的時候
-110154 帖前 3:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110155 帖前 3:4 ἦμεν , εἰμί V-IAI-1P to be 我們⸃在
-110156 帖前 3:4 προελέγομεν προλέγω V-IAI-1P to foretell 豫先告訴
-110157 帖前 3:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-110158 帖前 3:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-110159 帖前 3:4 μέλλομεν μέλλω V-PAI-1P be about to 我們必
-110160 帖前 3:4 θλίβεσθαι , θλίβω V-PPN to press on 受患難
-110161 帖前 3:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 果然
-110162 帖前 3:4 καὶ καί CONJ and 以後
-110163 帖前 3:4 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 應驗了⸂你們
-110164 帖前 3:4 καὶ καί CONJ and 也
-110165 帖前 3:4 οἴδατε . εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-110166 帖前 3:5 διὰ διά PREP through/because of 為
-110167 帖前 3:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-110168 帖前 3:5 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我既
-110169 帖前 3:5 μηκέτι μηκέτι ADV never again 不能再
-110170 帖前 3:5 στέγων στέγω V-PAP-NSM to endure 忍
-110171 帖前 3:5 ἔπεμψα πέμπω V-AAI-1S to send 就打發人去
-110172 帖前 3:5 εἰς εἰς PREP toward 要
-110173 帖前 3:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110174 帖前 3:5 γνῶναι γινώσκω V-2AAN to know 曉得
-110175 帖前 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-110176 帖前 3:5 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心如何
-110177 帖前 3:5 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-110178 帖前 3:5 μή μή PRT-N not 怕
-110179 帖前 3:5 πως πως ADV how? 恐
-110180 帖前 3:5 ἐπείρασεν πειράζω V-AAI-3S to test/tempt 誘惑人的
-110181 帖前 3:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂叫
-110182 帖前 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-110183 帖前 3:5 πειράζων πειράζω V-PAP-NSM to test/tempt 到底誘惑了
-110184 帖前 3:5 καὶ καί CONJ and and
-110185 帖前 3:5 εἰς εἰς PREP toward 於
-110186 帖前 3:5 κενὸν κενός A-ASN empty 徒然
-110187 帖前 3:5 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 歸
-110188 帖前 3:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110189 帖前 3:5 κόπος κόπος N-NSM labor 勞苦
-110190 帖前 3:5 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110191 帖前 3:6 Ἄρτι ἄρτι ADV now 剛纔
-110192 帖前 3:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-110193 帖前 3:6 ἐλθόντος ἔρχομαι V-2AAP-GSM to come/go 回
-110194 帖前 3:6 Τιμοθέου Τιμόθεος N-GSM-P Timothy 提摩太
-110195 帖前 3:6 πρὸς πρός PREP to/with 來
-110196 帖前 3:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we I/we
-110197 帖前 3:6 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-110198 帖前 3:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂那裏
-110199 帖前 3:6 καὶ καί CONJ and and
-110200 帖前 3:6 εὐαγγελισαμένου εὐαγγελίζομαι V-AMP-GSM to speak good news 好消息報給
-110201 帖前 3:6 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-110202 帖前 3:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-110203 帖前 3:6 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-110204 帖前 3:6 καὶ καί CONJ and 和
-110205 帖前 3:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-110206 帖前 3:6 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心的
-110207 帖前 3:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 將你們
-110208 帖前 3:6 καὶ καί CONJ and 又
-110209 帖前 3:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-110210 帖前 3:6 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們
-110211 帖前 3:6 μνείαν μνεία N-ASF remembrance 記念
-110212 帖前 3:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110213 帖前 3:6 ἀγαθὴν ἀγαθός A-ASF good-doer good-doer
-110214 帖前 3:6 πάντοτε , πάντοτε ADV always 常常
-110215 帖前 3:6 ἐπιποθοῦντες ἐπιποθέω V-PAP-NPM to long for 切切的想
-110216 帖前 3:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-110217 帖前 3:6 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-110218 帖前 3:6 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 如同
-110219 帖前 3:6 καὶ καί CONJ and and
-110220 帖前 3:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們⸂想見
-110221 帖前 3:6 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂一樣
-110222 帖前 3:7 διὰ διά PREP through/because of 所
-110223 帖前 3:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-110224 帖前 3:7 παρεκλήθημεν , παρακαλέω V-API-1P to plead/comfort 就得了安慰
-110225 帖前 3:7 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110226 帖前 3:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-110227 帖前 3:7 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-110228 帖前 3:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-110229 帖前 3:7 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-110230 帖前 3:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-110231 帖前 3:7 ἀνάγκῃ ἀνάγκη N-DSF necessity 困苦
-110232 帖前 3:7 καὶ καί CONJ and and
-110233 帖前 3:7 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難⸂中
-110234 帖前 3:7 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110235 帖前 3:7 διὰ διά PREP through/because of 因着
-110236 帖前 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-110237 帖前 3:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110238 帖前 3:7 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信心
-110239 帖前 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-110240 帖前 3:8 νῦν νῦν ADV now now
-110241 帖前 3:8 ζῶμεν ζάω V-PAI-1P to live 活了
-110242 帖前 3:8 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-110243 帖前 3:8 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-110244 帖前 3:8 στήκετε στήκω V-PAI-2P to stand 站立得穩⸂我們
-110245 帖前 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠
-110246 帖前 3:8 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主
-110247 帖前 3:9 Τίνα τίς I-ASF which? 何等的
-110248 帖前 3:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-110249 帖前 3:9 εὐχαριστίαν εὐχαριστία N-ASF thankfulness 感謝
-110250 帖前 3:9 δυνάμεθα δύναμαι V-PNI-1P be able 可用
-110251 帖前 3:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-110252 帖前 3:9 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-110253 帖前 3:9 ἀνταποδοῦναι ἀνταποδίδωμι V-2AAN to repay 報答
-110254 帖前 3:9 περὶ περί PREP about 為
-110255 帖前 3:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110256 帖前 3:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 為
-110257 帖前 3:9 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-110258 帖前 3:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-110259 帖前 3:9 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 喜樂
-110260 帖前 3:9 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 甚是
-110261 帖前 3:9 χαίρομεν χαίρω V-PAI-1P to rejoice 喜樂
-110262 帖前 3:9 δι᾽ διά PREP through/because of 因着
-110263 帖前 3:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110264 帖前 3:9 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-110265 帖前 3:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110266 帖前 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神呢
-110267 帖前 3:9 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們⸂在
-110268 帖前 3:10 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-110269 帖前 3:10 καὶ καί CONJ and and
-110270 帖前 3:10 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 我們⸃晝
-110271 帖前 3:10 ὑπερεκπερισσοῦ ὑπερεκπερισσοῦ ADV superabundantly 切切的
-110272 帖前 3:10 δεόμενοι δέομαι V-PNP-NPM to pray 祈求
-110273 帖前 3:10 εἰς εἰς PREP toward 要
-110274 帖前 3:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110275 帖前 3:10 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-110276 帖前 3:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-110277 帖前 3:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110278 帖前 3:10 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面
-110279 帖前 3:10 καὶ καί CONJ and and
-110280 帖前 3:10 καταρτίσαι καταρτίζω V-AAN to complete 補滿
-110281 帖前 3:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-110282 帖前 3:10 ὑστερήματα ὑστέρημα N-APN deficiency 不足
-110283 帖前 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-110284 帖前 3:10 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-110285 帖前 3:10 ὑμῶν ; ¶ σύ P-2GP you 你們
-110286 帖前 3:11 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-110287 帖前 3:11 δὲ δέ CONJ but/and 願
-110288 帖前 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110289 帖前 3:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-110290 帖前 3:11 καὶ καί CONJ and and
-110291 帖前 3:11 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-110292 帖前 3:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110293 帖前 3:11 καὶ καί CONJ and 和
-110294 帖前 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110295 帖前 3:11 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-110296 帖前 3:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110297 帖前 3:11 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110298 帖前 3:11 κατευθύναι κατευθύνω V-AAO-3S to guide 一直引領
-110299 帖前 3:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-110300 帖前 3:11 ὁδὸν ὁδός N-ASF road road
-110301 帖前 3:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110302 帖前 3:11 πρὸς πρός PREP to/with 到
-110303 帖前 3:11 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們⸂那裏去
-110304 帖前 3:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 叫你們
-110305 帖前 3:12 δὲ δέ CONJ but/and 又願
-110306 帖前 3:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110307 帖前 3:12 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-110308 帖前 3:12 πλεονάσαι πλεονάζω V-AAO-3S to increase 都能增長
-110309 帖前 3:12 καὶ καί CONJ and and
-110310 帖前 3:12 περισσεύσαι περισσεύω V-AAO-3S to abound/exceed 充足
-110311 帖前 3:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的心
-110312 帖前 3:12 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛
-110313 帖前 3:12 εἰς εἰς PREP toward 相愛的心
-110314 帖前 3:12 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-110315 帖前 3:12 καὶ καί CONJ and 並
-110316 帖前 3:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-110317 帖前 3:12 πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-110318 帖前 3:12 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 如同
-110319 帖前 3:12 καὶ καί CONJ and and
-110320 帖前 3:12 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-110321 帖前 3:12 εἰς εἰς PREP toward 愛
-110322 帖前 3:12 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂一樣
-110323 帖前 3:13 εἰς εἰς PREP toward 好使
-110324 帖前 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110325 帖前 3:13 στηρίξαι στηρίζω V-AAN to establish 堅固
-110326 帖前 3:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110327 帖前 3:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-110328 帖前 3:13 καρδίας καρδία N-APF heart 心裏
-110329 帖前 3:13 ἀμέμπτους ἄμεμπτος A-APF blameless 無可責備
-110330 帖前 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-110331 帖前 3:13 ἁγιωσύνῃ ἁγιωσύνη N-DSF holiness 聖潔
-110332 帖前 3:13 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-110333 帖前 3:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110334 帖前 3:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-110335 帖前 3:13 καὶ καί CONJ and and
-110336 帖前 3:13 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-110337 帖前 3:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110338 帖前 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 成為
-110339 帖前 3:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-110340 帖前 3:13 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 來⸂的時候在
-110341 帖前 3:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110342 帖前 3:13 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110343 帖前 3:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110344 帖前 3:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110345 帖前 3:13 μετὰ μετά PREP with/after 同
-110346 帖前 3:13 πάντων πᾶς A-GPM all 眾
-110347 帖前 3:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-110348 帖前 3:13 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-110349 帖前 3:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-110350 帖前 3:13 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen amen
-110351 帖前 4:1 Λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 我還有話說
-110352 帖前 4:1 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-110353 帖前 4:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110354 帖前 4:1 ἐρωτῶμεν ἐρωτάω V-PAI-1P to ask 求你們
-110355 帖前 4:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110356 帖前 4:1 καὶ καί CONJ and and
-110357 帖前 4:1 παρακαλοῦμεν παρακαλέω V-PAI-1P to plead/comfort 勸
-110358 帖前 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們靠着
-110359 帖前 4:1 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-110360 帖前 4:1 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110361 帖前 4:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 既
-110362 帖前 4:1 καθὼς καθώς CONJ as/just as 然
-110363 帖前 4:1 παρελάβετε παραλαμβάνω V-2AAI-2P to take 受了
-110364 帖前 4:1 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-110365 帖前 4:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的教訓
-110366 帖前 4:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110367 帖前 4:1 πῶς πως ADV how? 怎樣
-110368 帖前 4:1 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 知道該
-110369 帖前 4:1 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110370 帖前 4:1 περιπατεῖν περιπατέω V-PAN to walk 行
-110371 帖前 4:1 καὶ καί CONJ and 可以
-110372 帖前 4:1 ἀρέσκειν ἀρέσκω V-PAN to please 喜悅
-110373 帖前 4:1 Θεῷ , θεός N-DSM God 討神的
-110374 帖前 4:1 καθὼς καθώς CONJ as/just as 要照
-110375 帖前 4:1 καὶ καί CONJ and 就
-110376 帖前 4:1 περιπατεῖτε , περιπατέω V-PAI-2P to walk 你們現在所行的
-110377 帖前 4:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-110378 帖前 4:1 περισσεύητε περισσεύω V-PAS-2P to abound/exceed 勉勵
-110379 帖前 4:1 μᾶλλον . μᾶλλον ADV more 更加
-110380 帖前 4:2 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 曉得⸂我們
-110381 帖前 4:2 γὰρ γάρ CONJ for 你們⸃原
-110382 帖前 4:2 τίνας τίς I-APF which? 甚麼
-110383 帖前 4:2 παραγγελίας παραγγελία N-APF order 命令
-110384 帖前 4:2 ἐδώκαμεν δίδωμι V-AAI-1P to give 傳給
-110385 帖前 4:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-110386 帖前 4:2 διὰ διά PREP through/because of 憑
-110387 帖前 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110388 帖前 4:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110389 帖前 4:2 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110390 帖前 4:3 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-110391 帖前 4:3 γάρ γάρ CONJ for for
-110392 帖前 4:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-110393 帖前 4:3 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-110394 帖前 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-110395 帖前 4:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-110396 帖前 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110397 帖前 4:3 ἁγιασμὸς ἁγιασμός N-NSM holiness 成為聖潔
-110398 帖前 4:3 ὑμῶν , σύ P-2GP you 要你們
-110399 帖前 4:3 ἀπέχεσθαι ἀπέχω V-PMN to have in full 遠避
-110400 帖前 4:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
-110401 帖前 4:3 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-110402 帖前 4:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-110403 帖前 4:3 πορνείας , πορνεία N-GSF sexual sin 淫行
-110404 帖前 4:4 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 曉得怎樣
-110405 帖前 4:4 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 各人
-110406 帖前 4:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 要你們
-110407 帖前 4:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110408 帖前 4:4 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己的
-110409 帖前 4:4 σκεῦος σκεῦος N-ASN vessel 身體
-110410 帖前 4:4 κτᾶσθαι κτάομαι V-PNN to posses 守着
-110411 帖前 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-110412 帖前 4:4 ἁγιασμῷ ἁγιασμός N-DSM holiness 聖潔
-110413 帖前 4:4 καὶ καί CONJ and and
-110414 帖前 4:4 τιμῇ , τιμή N-DSF honor 尊貴
-110415 帖前 4:5 μὴ μή PRT-N not 不
-110416 帖前 4:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 放縱
-110417 帖前 4:5 πάθει πάθος N-DSN passion 邪情
-110418 帖前 4:5 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-GSF desire 私慾的
-110419 帖前 4:5 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 像
-110420 帖前 4:5 καὶ καί CONJ and and
-110421 帖前 4:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-110422 帖前 4:5 ἔθνη ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-110423 帖前 4:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 那
-110424 帖前 4:5 μὴ μή PRT-N not 不
-110425 帖前 4:5 εἰδότα εἴδω V-RAP-NPN to know 認識
-110426 帖前 4:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-110427 帖前 4:5 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-110428 帖前 4:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110429 帖前 4:6 μὴ μή PRT-N not 不要一個人
-110430 帖前 4:6 ὑπερβαίνειν ὑπερβαίνω V-PAN to wrong 越分
-110431 帖前 4:6 καὶ καί CONJ and and
-110432 帖前 4:6 πλεονεκτεῖν πλεονεκτέω V-PAN to exploit 欺負
-110433 帖前 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110434 帖前 4:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 這
-110435 帖前 4:6 πράγματι πρᾶγμα N-DSN thing 事⸂上
-110436 帖前 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-110437 帖前 4:6 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-110438 帖前 4:6 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-110439 帖前 4:6 διότι διότι CONJ because 因為
-110440 帖前 4:6 ἔκδικος ἔκδικος A-NSM avenging 必報應
-110441 帖前 4:6 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-110442 帖前 4:6 περὶ περί PREP about 這
-110443 帖前 4:6 πάντων πᾶς A-GPN all 一類的
-110444 帖前 4:6 τούτων , οὗτος D-GPN this/he/she/it 事
-110445 帖前 4:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如⸂我豫先
-110446 帖前 4:6 καὶ καί CONJ and and
-110447 帖前 4:6 προείπαμεν προέπω V-2AAI-1P to predict 說過
-110448 帖前 4:6 ὑμῖν σύ P-2DP you 對你們
-110449 帖前 4:6 καὶ καί CONJ and 又
-110450 帖前 4:6 διεμαρτυράμεθα . διαμαρτύρομαι V-ADI-1P to testify solemnly 切切囑咐你們的
-110451 帖前 4:7 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-110452 帖前 4:7 γὰρ γάρ CONJ for 本
-110453 帖前 4:7 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 召
-110454 帖前 4:7 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-110455 帖前 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110456 帖前 4:7 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-110457 帖前 4:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 要我們
-110458 帖前 4:7 ἀκαθαρσίᾳ ἀκαθαρσία N-DSF impurity 沾染污穢
-110459 帖前 4:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是要我們
-110460 帖前 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 成為
-110461 帖前 4:7 ἁγιασμῷ . ἁγιασμός N-DSM holiness 聖潔
-110462 帖前 4:8 τοιγαροῦν τοιγαροῦν CONJ therefore 所以
-110463 帖前 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-110464 帖前 4:8 ἀθετῶν ἀθετέω V-PAP-NSM to reject 棄絕的
-110465 帖前 4:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-110466 帖前 4:8 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-110467 帖前 4:8 ἀθετεῖ ἀθετέω V-PAI-3S to reject 棄絕
-110468 帖前 4:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂棄絕
-110469 帖前 4:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-110470 帖前 4:8 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-110471 帖前 4:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-110472 帖前 4:8 καὶ καί CONJ and and
-110473 帖前 4:8 διδόντα δίδωμι V-PAP-ASM to give 賜
-110474 帖前 4:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110475 帖前 4:8 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-110476 帖前 4:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-110477 帖前 4:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110478 帖前 4:8 ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖
-110479 帖前 4:8 εἰς εἰς PREP toward 給
-110480 帖前 4:8 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-110481 帖前 4:9 Περὶ περί PREP about 論到
-110482 帖前 4:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-110483 帖前 4:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-110484 帖前 4:9 φιλαδελφίας φιλαδελφία N-GSF brotherly love 弟兄們相愛
-110485 帖前 4:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-110486 帖前 4:9 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-110487 帖前 4:9 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 人
-110488 帖前 4:9 γράφειν γράφω V-PAN to write 寫信
-110489 帖前 4:9 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-110490 帖前 4:9 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們自己
-110491 帖前 4:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-110492 帖前 4:9 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-110493 帖前 4:9 θεοδίδακτοί θεοδίδακτος A-NPM divinely instructed 蒙了神的教訓
-110494 帖前 4:9 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be to be
-110495 帖前 4:9 εἰς εἰς PREP toward 叫
-110496 帖前 4:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110497 帖前 4:9 ἀγαπᾶν ἀγαπάω V-PAN to love 相愛
-110498 帖前 4:9 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-110499 帖前 4:10 καὶ καί CONJ and 固然
-110500 帖前 4:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-110501 帖前 4:10 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 行
-110502 帖前 4:10 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 是這樣
-110503 帖前 4:10 εἰς εἰς PREP toward 你們⸃向
-110504 帖前 4:10 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-110505 帖前 4:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-110506 帖前 4:10 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-110507 帖前 4:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-110508 帖前 4:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-110509 帖前 4:10 ὅλῃ ὅλος A-DSF all 全地
-110510 帖前 4:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-110511 帖前 4:10 Μακεδονίᾳ . Μακεδονία N-DSF-L Macedonia 馬其頓
-110512 帖前 4:10 Παρακαλοῦμεν παρακαλέω V-PAI-1P to plead/comfort 我勸
-110513 帖前 4:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-110514 帖前 4:10 ὑμᾶς , σύ P-2AP you you
-110515 帖前 4:10 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110516 帖前 4:10 περισσεύειν περισσεύω V-PAN to abound/exceed 加⸂勉勵
-110517 帖前 4:10 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 要更
-110518 帖前 4:11 καὶ καί CONJ and 又要
-110519 帖前 4:11 φιλοτιμεῖσθαι φιλοτιμέομαι V-PNN to aspire 立志
-110520 帖前 4:11 ἡσυχάζειν ἡσυχάζω V-PAN be quiet/give up 作安靜人
-110521 帖前 4:11 καὶ καί CONJ and and
-110522 帖前 4:11 πράσσειν πράσσω V-PAN to do/require 辦
-110523 帖前 4:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-110524 帖前 4:11 ἴδια ἴδιος A-APN one's own/private 自己的事
-110525 帖前 4:11 καὶ καί CONJ and and
-110526 帖前 4:11 ἐργάζεσθαι ἐργάζομαι V-PNN to work 作工
-110527 帖前 4:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-110528 帖前 4:11 ἰδίαις ἴδιος A-DPF one's own/private 親
-110529 帖前 4:11 χερσὶν χείρ N-DPF hand '手
-110530 帖前 4:11 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-110531 帖前 4:11 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-110532 帖前 4:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂的
-110533 帖前 4:11 παρηγγείλαμεν , παραγγέλλω V-AAI-1P to order 我們從前所吩咐
-110534 帖前 4:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們可以
-110535 帖前 4:12 περιπατῆτε περιπατέω V-PAS-2P to walk 行事
-110536 帖前 4:12 εὐσχημόνως εὐσχημόνως ADV properly 端正
-110537 帖前 4:12 πρὸς πρός PREP to/with 向
-110538 帖前 4:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-110539 帖前 4:12 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 外人
-110540 帖前 4:12 καὶ καί CONJ and 自己也
-110541 帖前 4:12 μηδενὸς μηδείς A-GSN nothing 就沒
-110542 帖前 4:12 χρείαν χρεία N-ASF need 缺乏了
-110543 帖前 4:12 ἔχητε . ¶ ἔχω V-PAS-2P to have/be 有甚麼
-110544 帖前 4:13 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-110545 帖前 4:13 θέλομεν θέλω V-PAI-1P to will/desire 願意
-110546 帖前 4:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-110547 帖前 4:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 弟兄們
-110548 帖前 4:13 ἀγνοεῖν , ἀγνοέω V-PAN be ignorant 不知道
-110549 帖前 4:13 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother brother
-110550 帖前 4:13 περὶ περί PREP about 論到
-110551 帖前 4:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-110552 帖前 4:13 κοιμωμένων , κοιμάω V-PMP-GPM to sleep 睡了的人⸂我們
-110553 帖前 4:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-110554 帖前 4:13 μὴ μή PRT-N not 恐
-110555 帖前 4:13 λυπῆσθε λυπέω V-PPS-2P to grieve 你們憂傷
-110556 帖前 4:13 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-110557 帖前 4:13 καὶ καί CONJ and and
-110558 帖前 4:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-110559 帖前 4:13 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining remaining
-110560 帖前 4:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人⸂一樣
-110561 帖前 4:13 μὴ μή PRT-N not 沒
-110562 帖前 4:13 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-110563 帖前 4:13 ἐλπίδα . ἐλπίς N-ASF hope 指望
-110564 帖前 4:14 εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若
-110565 帖前 4:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-110566 帖前 4:14 πιστεύομεν πιστεύω V-PAI-1P to trust (in) 信
-110567 帖前 4:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-110568 帖前 4:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110569 帖前 4:14 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死
-110570 帖前 4:14 καὶ καί CONJ and 而
-110571 帖前 4:14 ἀνέστη , ἀνίστημι V-2AAI-3S to arise 復活了
-110572 帖前 4:14 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 將他⸂與
-110573 帖前 4:14 καὶ καί CONJ and 也必
-110574 帖前 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那已經
-110575 帖前 4:14 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-110576 帖前 4:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-110577 帖前 4:14 κοιμηθέντας κοιμάω V-APP-APM to sleep 睡了的人
-110578 帖前 4:14 διὰ διά PREP through/because of 在
-110579 帖前 4:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110580 帖前 4:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌裏
-110581 帖前 4:14 ἄξει ἄγω V-FAI-3S to bring 帶來
-110582 帖前 4:14 σὺν σύν PREP with 一同
-110583 帖前 4:14 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 耶穌
-110584 帖前 4:15 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 一件事
-110585 帖前 4:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-110586 帖前 4:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-110587 帖前 4:15 λέγομεν λέγω V-PAI-1P to speak 告訴
-110588 帖前 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們現在⸃照
-110589 帖前 4:15 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-110590 帖前 4:15 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
-110591 帖前 4:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-110592 帖前 4:15 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-110593 帖前 4:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-110594 帖前 4:15 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活着
-110595 帖前 4:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-110596 帖前 4:15 περιλειπόμενοι περιλείπομαι V-POP-NPM to remain 還存留
-110597 帖前 4:15 εἰς εἰς PREP toward 到
-110598 帖前 4:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-110599 帖前 4:15 παρουσίαν παρουσία N-ASF coming 降臨
-110600 帖前 4:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110601 帖前 4:15 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110602 帖前 4:15 οὐ οὐ PRT-N no 斷
-110603 帖前 4:15 μὴ μή PRT-N not 不能⸂在
-110604 帖前 4:15 φθάσωμεν φθάνω V-AAS-1P to precede/arrive 之先
-110605 帖前 4:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-110606 帖前 4:15 κοιμηθέντας · κοιμάω V-APP-APM to sleep 已經睡了的人
-110607 帖前 4:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-110608 帖前 4:16 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自
-110609 帖前 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110610 帖前 4:16 Κύριος κύριος N-NSM lord 主⸂必
-110611 帖前 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-110612 帖前 4:16 κελεύσματι , κέλευσμα N-DSN command 呼叫的聲音
-110613 帖前 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-110614 帖前 4:16 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲音
-110615 帖前 4:16 ἀρχαγγέλου ἀρχάγγελος N-GSM archangel 天使長的
-110616 帖前 4:16 καὶ καί CONJ and 又
-110617 帖前 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-110618 帖前 4:16 σάλπιγγι σάλπιγξ N-DSF trumpet 號吹響
-110619 帖前 4:16 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-110620 帖前 4:16 καταβήσεται καταβαίνω V-FDI-3S to come/go down 降臨
-110621 帖前 4:16 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-110622 帖前 4:16 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天
-110623 帖前 4:16 καὶ καί CONJ and and
-110624 帖前 4:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-110625 帖前 4:16 νεκροὶ νεκρός A-NPM dead 死了的人⸂必
-110626 帖前 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110627 帖前 4:16 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-110628 帖前 4:16 ἀναστήσονται ἀνίστημι V-FMI-3P to arise 復活
-110629 帖前 4:16 πρῶτον , πρῶτος A-ASN first 先
-110630 帖前 4:17 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 以後
-110631 帖前 4:17 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-110632 帖前 4:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-110633 帖前 4:17 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活着
-110634 帖前 4:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人⸂必
-110635 帖前 4:17 περιλειπόμενοι περιλείπομαι V-POP-NPM to remain 還存留
-110636 帖前 4:17 ἅμα ἅμα ADV together 一同
-110637 帖前 4:17 σὺν σύν PREP with 和
-110638 帖前 4:17 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-110639 帖前 4:17 ἁρπαγησόμεθα ἁρπάζω V-2FPI-1P to seize 被提⸂到
-110640 帖前 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-110641 帖前 4:17 νεφέλαις νεφέλη N-DPF cloud 雲
-110642 帖前 4:17 εἰς εἰς PREP toward 在
-110643 帖前 4:17 ἀπάντησιν ἀπάντησις N-ASF meeting 遇
-110644 帖前 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 與
-110645 帖前 4:17 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110646 帖前 4:17 εἰς εἰς PREP toward 相
-110647 帖前 4:17 ἀέρα · ἀήρ N-ASM air 空中
-110648 帖前 4:17 καὶ καί CONJ and and
-110649 帖前 4:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-110650 帖前 4:17 πάντοτε πάντοτε ADV always 永遠
-110651 帖前 4:17 σὺν σύν PREP with 同在
-110652 帖前 4:17 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-110653 帖前 4:17 ἐσόμεθα . εἰμί V-FDI-1P to be 我們就要⸂和
-110654 帖前 4:18 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以⸂你們當
-110655 帖前 4:18 παρακαλεῖτε παρακαλέω V-PAM-2P to plead/comfort 勸慰
-110656 帖前 4:18 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-110657 帖前 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-110658 帖前 4:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 些
-110659 帖前 4:18 λόγοις λόγος N-DPM word 話
-110660 帖前 4:18 τούτοις . οὗτος D-DPM this/he/she/it 這
-110661 帖前 5:1 Περὶ περί PREP about 論到
-110662 帖前 5:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-110663 帖前 5:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-110664 帖前 5:1 χρόνων χρόνος N-GPM time 時候
-110665 帖前 5:1 καὶ καί CONJ and and
-110666 帖前 5:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-110667 帖前 5:1 καιρῶν , καιρός N-GPM time/right time 日期
-110668 帖前 5:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110669 帖前 5:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-110670 帖前 5:1 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-110671 帖前 5:1 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 給
-110672 帖前 5:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-110673 帖前 5:1 γράφεσθαι , γράφω V-PPN to write 寫信
-110674 帖前 5:2 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們自己
-110675 帖前 5:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-110676 帖前 5:2 ἀκριβῶς ἀκριβῶς ADV exactly 明明
-110677 帖前 5:2 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 曉得
-110678 帖前 5:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-110679 帖前 5:2 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-110680 帖前 5:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-110681 帖前 5:2 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-110682 帖前 5:2 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 賊
-110683 帖前 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 間的
-110684 帖前 5:2 νυκτὶ νύξ N-DSF night 夜
-110685 帖前 5:2 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 一樣
-110686 帖前 5:2 ἔρχεται . ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
-110687 帖前 5:3 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 人正
-110688 帖前 5:3 λέγωσιν · λέγω V-PAS-3P to speak 說
-110689 帖前 5:3 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-110690 帖前 5:3 καὶ καί CONJ and and
-110691 帖前 5:3 ἀσφάλεια , ἀσφάλεια N-NSF security 穩妥⸂的時候
-110692 帖前 5:3 τότε τότε ADV then then
-110693 帖前 5:3 αἰφνίδιος αἰφνίδιος A-NSM sudden 忽然
-110694 帖前 5:3 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-110695 帖前 5:3 ἐφίσταται ἐφίστημι V-PMI-3S to approach 臨到
-110696 帖前 5:3 ὄλεθρος ὄλεθρος N-NSM destructive 災禍
-110697 帖前 5:3 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 如同
-110698 帖前 5:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-110699 帖前 5:3 ὠδὶν ὠδίν N-NSF labor 產難
-110700 帖前 5:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的婦人⸂一樣他們
-110701 帖前 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 臨到
-110702 帖前 5:3 γαστρὶ γαστήρ N-DSF belly 胎
-110703 帖前 5:3 ἐχούσῃ , ἔχω V-PAP-DSF to have/be 懷
-110704 帖前 5:3 καὶ καί CONJ and and
-110705 帖前 5:3 οὐ οὐ PRT-N no 絕
-110706 帖前 5:3 μὴ μή PRT-N not 不能
-110707 帖前 5:3 ἐκφύγωσιν . ἐκφεύγω V-2AAS-3P to escape 逃脫
-110708 帖前 5:4 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-110709 帖前 5:4 δέ , δέ CONJ but/and 卻
-110710 帖前 5:4 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110711 帖前 5:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-110712 帖前 5:4 ἐστὲ εἰμί V-PAI-2P to be 在
-110713 帖前 5:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-110714 帖前 5:4 σκότει , σκότος N-DSN darkness 黑暗⸂裏
-110715 帖前 5:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-110716 帖前 5:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-110717 帖前 5:4 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-110718 帖前 5:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110719 帖前 5:4 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-110720 帖前 5:4 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 賊⸂一樣
-110721 帖前 5:4 καταλάβῃ · καταλαμβάνω V-2AAS-3S to take/realize 臨到
-110722 帖前 5:5 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-110723 帖前 5:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-110724 帖前 5:5 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-110725 帖前 5:5 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子
-110726 帖前 5:5 φωτός φῶς N-GSN light 光明之
-110727 帖前 5:5 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-110728 帖前 5:5 καὶ καί CONJ and 都是
-110729 帖前 5:5 υἱοὶ υἱός N-NPM son 子⸂我們
-110730 帖前 5:5 ἡμέρας . ἡμέρα N-GSF day 白晝之
-110731 帖前 5:5 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
-110732 帖前 5:5 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-110733 帖前 5:5 νυκτὸς νύξ N-GSF night 屬黑夜的
-110734 帖前 5:5 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-110735 帖前 5:5 σκότους · σκότος N-GSN darkness 屬幽暗的
-110736 帖前 5:6 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-110737 帖前 5:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-110738 帖前 5:6 μὴ μή PRT-N not 不要
-110739 帖前 5:6 καθεύδωμεν καθεύδω V-PAS-1P to sleep 睡覺
-110740 帖前 5:6 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-110741 帖前 5:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-110742 帖前 5:6 λοιποί λοιπός A-NPM remaining 別人⸂一樣
-110743 帖前 5:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-110744 帖前 5:6 γρηγορῶμεν γρηγορέω V-PAS-1P to keep watch 儆醒
-110745 帖前 5:6 καὶ καί CONJ and and
-110746 帖前 5:6 νήφωμεν . νήφω V-PAS-1P be sober 謹守
-110747 帖前 5:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-110748 帖前 5:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-110749 帖前 5:7 καθεύδοντες καθεύδω V-PAP-NPM to sleep 睡了的人⸂是在
-110750 帖前 5:7 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜間
-110751 帖前 5:7 καθεύδουσιν καθεύδω V-PAI-3P to sleep 睡
-110752 帖前 5:7 καὶ καί CONJ and and
-110753 帖前 5:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-110754 帖前 5:7 μεθυσκόμενοι μεθύσκω V-PPP-NPM to get drunk 醉了的人⸂是在
-110755 帖前 5:7 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜間
-110756 帖前 5:7 μεθύουσιν · μεθύω V-PAI-3P to get drunk 醉
-110757 帖前 5:8 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-110758 帖前 5:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-110759 帖前 5:8 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 屬乎白晝
-110760 帖前 5:8 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 既然
-110761 帖前 5:8 νήφωμεν νήφω V-PAS-1P be sober 就應當謹守
-110762 帖前 5:8 ἐνδυσάμενοι ἐνδύω V-AMP-NPM to clothe 把
-110763 帖前 5:8 θώρακα θώραξ N-ASM breastplate 當作護心鏡遮胸
-110764 帖前 5:8 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-110765 帖前 5:8 καὶ καί CONJ and 和
-110766 帖前 5:8 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛
-110767 帖前 5:8 καὶ καί CONJ and and
-110768 帖前 5:8 περικεφαλαίαν περικεφαλαία N-ASF helmet 當作頭盔⸂戴上
-110769 帖前 5:8 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-110770 帖前 5:8 σωτηρίας · σωτηρία N-GSF salvation 把得救的
-110771 帖前 5:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-110772 帖前 5:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-110773 帖前 5:9 ἔθετο τίθημι V-2AMI-3S to place 豫定
-110774 帖前 5:9 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-110775 帖前 5:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-110776 帖前 5:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-110777 帖前 5:9 εἰς εἰς PREP toward 受
-110778 帖前 5:9 ὀργὴν ὀργή N-ASF wrath 刑
-110779 帖前 5:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-110780 帖前 5:9 εἰς εἰς PREP toward 豫定我們
-110781 帖前 5:9 περιποίησιν περιποίησις N-ASF acquiring 得
-110782 帖前 5:9 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救
-110783 帖前 5:9 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-110784 帖前 5:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-110785 帖前 5:9 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110786 帖前 5:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110787 帖前 5:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110788 帖前 5:9 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-110789 帖前 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 他
-110790 帖前 5:10 ἀποθανόντος ἀποθνήσκω V-2AAP-GSM to die 死
-110791 帖前 5:10 περὶ περί PREP about 替
-110792 帖前 5:10 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110793 帖前 5:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我們
-110794 帖前 5:10 εἴτε εἴτε CONJ if 無論
-110795 帖前 5:10 γρηγορῶμεν γρηγορέω V-PAS-1P to keep watch 醒着
-110796 帖前 5:10 εἴτε εἴτε CONJ if if
-110797 帖前 5:10 καθεύδωμεν καθεύδω V-PAS-1P to sleep 睡着
-110798 帖前 5:10 ἅμα ἅμα ADV together 都
-110799 帖前 5:10 σὺν σύν PREP with 同
-110800 帖前 5:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 與他
-110801 帖前 5:10 ζήσωμεν . ζάω V-AAS-1P to live 活
-110802 帖前 5:11 Διὸ διό CONJ therefore 所以⸂你們該
-110803 帖前 5:11 παρακαλεῖτε παρακαλέω V-PAM-2P to plead/comfort 勸慰
-110804 帖前 5:11 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-110805 帖前 5:11 καὶ καί CONJ and and
-110806 帖前 5:11 οἰκοδομεῖτε οἰκοδομέω V-PAM-2P to build 建立
-110807 帖前 5:11 εἷς εἷς A-NSM one 互
-110808 帖前 5:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-110809 帖前 5:11 ἕνα , εἷς A-ASM one 相
-110810 帖前 5:11 καθὼς καθώς CONJ as/just as 你們素常
-110811 帖前 5:11 καὶ καί CONJ and 正如
-110812 帖前 5:11 ποιεῖτε . ¶ ποιέω V-PAI-2P to do/make 所行的
-110813 帖前 5:12 Ἐρωτῶμεν ἐρωτάω V-PAI-1P to ask 我們勸
-110814 帖前 5:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-110815 帖前 5:12 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-110816 帖前 5:12 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110817 帖前 5:12 εἰδέναι εἴδω V-RAN to know 敬重
-110818 帖前 5:12 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那⸂在
-110819 帖前 5:12 κοπιῶντας κοπιάω V-PAP-APM to labor 勞苦的人
-110820 帖前 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-110821 帖前 5:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-110822 帖前 5:12 καὶ καί CONJ and 就是⸂在
-110823 帖前 5:12 προϊσταμένους προΐστημι V-PMP-APM to set before 治理
-110824 帖前 5:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-110825 帖前 5:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-110826 帖前 5:12 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-110827 帖前 5:12 καὶ καί CONJ and and
-110828 帖前 5:12 νουθετοῦντας νουθετέω V-PAP-APM to admonish 勸戒
-110829 帖前 5:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂的
-110830 帖前 5:13 καὶ καί CONJ and 又
-110831 帖前 5:13 ἡγεῖσθαι ἡγέομαι V-PNN to govern 尊重
-110832 帖前 5:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-110833 帖前 5:13 ὑπερεκπερισσοῦ ὑπερεκπερισσοῦ ADV superabundantly 格外
-110834 帖前 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-110835 帖前 5:13 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-110836 帖前 5:13 διὰ διά PREP through/because of 因
-110837 帖前 5:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 所
-110838 帖前 5:13 ἔργον ἔργον N-ASN work 作的工
-110839 帖前 5:13 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-110840 帖前 5:13 εἰρηνεύετε εἰρηνεύω V-PAM-2P be at peace 和睦
-110841 帖前 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 彼此
-110842 帖前 5:13 ἑαυτοῖς . ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們也要
-110843 帖前 5:14 Παρακαλοῦμεν παρακαλέω V-PAI-1P to plead/comfort 勸
-110844 帖前 5:14 δὲ δέ CONJ but/and 我們⸃又
-110845 帖前 5:14 ὑμᾶς , σύ P-2AP you you
-110846 帖前 5:14 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-110847 帖前 5:14 νουθετεῖτε νουθετέω V-PAM-2P to admonish 要警戒
-110848 帖前 5:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-110849 帖前 5:14 ἀτάκτους , ἄτακτος A-APM disorderly 不守規矩的人
-110850 帖前 5:14 παραμυθεῖσθε παραμυθέομαι V-PNM-2P to encourage 勉勵
-110851 帖前 5:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-110852 帖前 5:14 ὀλιγοψύχους , ὀλιγόψυχος A-APM fainthearted 灰心的人
-110853 帖前 5:14 ἀντέχεσθε ἀντέχω V-PNM-2P to cling to 扶助
-110854 帖前 5:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-110855 帖前 5:14 ἀσθενῶν , ἀσθενής A-GPM weak 軟弱的人
-110856 帖前 5:14 μακροθυμεῖτε μακροθυμέω V-PAM-2P to have patience 忍耐
-110857 帖前 5:14 πρὸς πρός PREP to/with 也要向
-110858 帖前 5:14 πάντας . πᾶς A-APM all 眾人
-110859 帖前 5:15 Ὁρᾶτε ὁράω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-110860 帖前 5:15 μή μή PRT-N not 都不可
-110861 帖前 5:15 τις τις X-NSM one 無論是
-110862 帖前 5:15 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡
-110863 帖前 5:15 ἀντὶ ἀντί PREP for 以
-110864 帖前 5:15 κακοῦ κακός A-GSN evil/harm 惡
-110865 帖前 5:15 τινι τις X-DSM one 誰
-110866 帖前 5:15 ἀποδῷ , ἀποδίδωμι V-2AAS-3S to pay 報
-110867 帖前 5:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-110868 帖前 5:15 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-110869 帖前 5:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110870 帖前 5:15 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 良善
-110871 帖前 5:15 διώκετε διώκω V-PAM-2P to pursue 追求
-110872 帖前 5:15 καὶ καί CONJ and 或是
-110873 帖前 5:15 εἰς εἰς PREP toward 相待
-110874 帖前 5:15 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-110875 帖前 5:15 καὶ καί CONJ and 或是
-110876 帖前 5:15 εἰς εἰς PREP toward 待
-110877 帖前 5:15 πάντας . πᾶς A-APM all 眾人
-110878 帖前 5:16 ¬ Πάντοτε πάντοτε ADV always 要⸃常常
-110879 帖前 5:16 χαίρετε , ¶ χαίρω V-PAM-2P to rejoice 喜樂
-110880 帖前 5:17 ἀδιαλείπτως ἀδιαλείπτως ADV unceasingly 不住的
-110881 帖前 5:17 προσεύχεσθε , ¶ προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-110882 帖前 5:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-110883 帖前 5:18 παντὶ πᾶς A-DSN all 凡事
-110884 帖前 5:18 εὐχαριστεῖτε · εὐχαριστέω V-PAM-2P to thank 謝恩
-110885 帖前 5:18 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這⸂是
-110886 帖前 5:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-110887 帖前 5:18 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 所定的旨意
-110888 帖前 5:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-110889 帖前 5:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110890 帖前 5:18 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-110891 帖前 5:18 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-110892 帖前 5:18 εἰς εἰς PREP toward 向
-110893 帖前 5:18 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-110894 帖前 5:19 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who 聖
-110895 帖前 5:19 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈的感動
-110896 帖前 5:19 μὴ μή PRT-N not 不要
-110897 帖前 5:19 σβέννυτε , ¶ σβέννυμι V-PAM-2P to extinguish 銷滅
-110898 帖前 5:20 προφητείας προφητεία N-APF prophecy 先知的講論
-110899 帖前 5:20 μὴ μή PRT-N not 不要
-110900 帖前 5:20 ἐξουθενεῖτε , ¶ ἐξουθενέω V-PAM-2P to reject 藐視
-110901 帖前 5:21 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-110902 帖前 5:21 δὲ δέ CONJ but/and 但要
-110903 帖前 5:21 δοκιμάζετε , δοκιμάζω V-PAM-2P to test 察驗
-110904 帖前 5:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-110905 帖前 5:21 καλὸν καλός A-ASN good 善美的
-110906 帖前 5:21 κατέχετε , ¶ κατέχω V-PAM-2P to hold back/fast 要持守
-110907 帖前 5:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 不作
-110908 帖前 5:22 παντὸς πᾶς A-GSN all 各
-110909 帖前 5:22 εἴδους εἶδος N-GSN appearance 樣
-110910 帖前 5:22 πονηροῦ πονηρός A-GSN evil/bad 的惡事
-110911 帖前 5:22 ἀπέχεσθε . ¶ ἀπέχω V-PMM-2P to have in full 要禁戒
-110912 帖前 5:23 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自
-110913 帖前 5:23 δὲ δέ CONJ but/and 願
-110914 帖前 5:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-110915 帖前 5:23 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-110916 帖前 5:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-110917 帖前 5:23 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 賜平安
-110918 帖前 5:23 ἁγιάσαι ἁγιάζω V-AAO-3S to sanctify 成聖
-110919 帖前 5:23 ὑμᾶς σύ P-2AP you 使你們
-110920 帖前 5:23 ὁλοτελεῖς , ὁλοτελής A-APM wholly 全然
-110921 帖前 5:23 καὶ καί CONJ and 又願
-110922 帖前 5:23 ὁλόκληρον ὁλόκληρος A-NSN whole 完全
-110923 帖前 5:23 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-110924 帖前 5:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-110925 帖前 5:23 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-110926 帖前 5:23 καὶ καί CONJ and 與
-110927 帖前 5:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-110928 帖前 5:23 ψυχὴ ψυχή N-NSF soul 魂
-110929 帖前 5:23 καὶ καί CONJ and 與
-110930 帖前 5:23 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-110931 帖前 5:23 σῶμα σῶμα N-NSN body 身子
-110932 帖前 5:23 ἀμέμπτως ἀμέμπτως ADV blamelessly 無可指摘
-110933 帖前 5:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110934 帖前 5:23 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-110935 帖前 5:23 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 降臨⸂的時候
-110936 帖前 5:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 主
-110937 帖前 5:23 Κυρίου κύριος N-GSM lord 耶穌
-110938 帖前 5:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-110939 帖前 5:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 基督
-110940 帖前 5:23 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ Christ
-110941 帖前 5:23 τηρηθείη . τηρέω V-APO-3S to keep 得蒙保守
-110942 帖前 5:24 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 本是信實的
-110943 帖前 5:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-110944 帖前 5:24 καλῶν καλέω V-PAP-NSM to call 召
-110945 帖前 5:24 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂的
-110946 帖前 5:24 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-110947 帖前 5:24 καὶ καί CONJ and and
-110948 帖前 5:24 ποιήσει . ¶ ποιέω V-FAI-3S to do/make 必成就這事
-110949 帖前 5:25 Ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 請弟兄們
-110950 帖前 5:25 προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-110951 帖前 5:25 καὶ καί CONJ and and
-110952 帖前 5:25 περὶ περί PREP about 為
-110953 帖前 5:25 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-110954 帖前 5:26 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問安
-110955 帖前 5:26 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 與
-110956 帖前 5:26 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-110957 帖前 5:26 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-110958 帖前 5:26 ἐν ἐν PREP in/on/among 務要
-110959 帖前 5:26 φιλήματι φίλημα N-DSN kiss 親嘴
-110960 帖前 5:26 ἁγίῳ . ἅγιος A-DSN holy 聖潔
-110961 帖前 5:27 Ἐνορκίζω ἐνορκίζομαι V-PAI-1S to adjure 囑咐
-110962 帖前 5:27 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-110963 帖前 5:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 我⸃指着
-110964 帖前 5:27 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-110965 帖前 5:27 ἀναγνωσθῆναι ἀναγινώσκω V-APN to read 念
-110966 帖前 5:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 要把這
-110967 帖前 5:27 ἐπιστολὴν ἐπιστολή N-ASF epistle 信
-110968 帖前 5:27 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-110969 帖前 5:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 給
-110970 帖前 5:27 ἀδελφοῖς . ¶ ἀδελφός N-DPM brother 弟兄聽
-110971 帖前 5:28 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-110972 帖前 5:28 χάρις χάρις N-NSF grace 恩⸂常與
-110973 帖前 5:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-110974 帖前 5:28 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-110975 帖前 5:28 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 願我
-110976 帖前 5:28 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110977 帖前 5:28 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-110978 帖前 5:28 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-110979 帖前 5:28 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-110980 帖後 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-110981 帖後 1:1 καὶ καί CONJ and and
-110982 帖後 1:1 Σιλουανὸς Σιλουανός N-NSM-P Silas/Silvanus 西拉
-110983 帖後 1:1 καὶ καί CONJ and and
-110984 帖後 1:1 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太⸂寫信給
-110985 帖後 1:1 Τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-110986 帖後 1:1 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-110987 帖後 1:1 Θεσσαλονικέων Θεσσαλονικεύς N-GPM-LG Thessalonian 帖撒羅尼迦
-110988 帖後 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-110989 帖後 1:1 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-110990 帖後 1:1 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-110991 帖後 1:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-110992 帖後 1:1 καὶ καί CONJ and 與
-110993 帖後 1:1 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-110994 帖後 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-110995 帖後 1:1 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏的
-110996 帖後 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-110997 帖後 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-110998 帖後 1:2 καὶ καί CONJ and and
-110999 帖後 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-111000 帖後 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-111001 帖後 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111002 帖後 1:2 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-111003 帖後 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-111004 帖後 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-111005 帖後 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111006 帖後 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111007 帖後 1:2 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111008 帖後 1:3 Εὐχαριστεῖν εὐχαριστέω V-PAN to thank 感謝
-111009 帖後 1:3 ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 我們該
-111010 帖後 1:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-111011 帖後 1:3 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂這本
-111012 帖後 1:3 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-111013 帖後 1:3 περὶ περί PREP about 為
-111014 帖後 1:3 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-111015 帖後 1:3 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-111016 帖後 1:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-111017 帖後 1:3 ἄξιόν ἄξιος A-NSN worthy 合宜的
-111018 帖後 1:3 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-111019 帖後 1:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-111020 帖後 1:3 ὑπεραυξάνει ὑπεραυξάνω V-PAI-3S to increase 格外增長
-111021 帖後 1:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-111022 帖後 1:3 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-111023 帖後 1:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-111024 帖後 1:3 καὶ καί CONJ and 並且
-111025 帖後 1:3 πλεονάζει πλεονάζω V-PAI-3S to increase 也都充足
-111026 帖後 1:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-111027 帖後 1:3 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 相愛的心
-111028 帖後 1:3 ἑνὸς εἷς A-GSM one one
-111029 帖後 1:3 ἑκάστου ἕκαστος A-GSM each each
-111030 帖後 1:3 πάντων πᾶς A-GPM all '眾人
-111031 帖後 1:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-111032 帖後 1:3 εἰς εἰς PREP toward 彼
-111033 帖後 1:3 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 此
-111034 帖後 1:4 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-111035 帖後 1:4 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-111036 帖後 1:4 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-111037 帖後 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111038 帖後 1:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-111039 帖後 1:4 ἐνκαυχᾶσθαι ἐγκαυχάομαι V-PNN to boast of 誇口
-111040 帖後 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-111041 帖後 1:4 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 各
-111042 帖後 1:4 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會裏
-111043 帖後 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111044 帖後 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-111045 帖後 1:4 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 都因⸂你們
-111046 帖後 1:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111047 帖後 1:4 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 仍舊存忍耐
-111048 帖後 1:4 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-111049 帖後 1:4 καὶ καί CONJ and and
-111050 帖後 1:4 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-111051 帖後 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111052 帖後 1:4 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 一切
-111053 帖後 1:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-111054 帖後 1:4 διωγμοῖς διωγμός N-DPM persecution 逼迫
-111055 帖後 1:4 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-111056 帖後 1:4 καὶ καί CONJ and 和
-111057 帖後 1:4 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-111058 帖後 1:4 θλίψεσιν θλῖψις N-DPF pressure 患難⸂中
-111059 帖後 1:4 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 所
-111060 帖後 1:4 ἀνέχεσθε , ἀνέχω V-PNI-2P to endure 受的
-111061 帖後 1:5 Ἔνδειγμα ἔνδειγμα N-NSN evidence 明證
-111062 帖後 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-111063 帖後 1:5 δικαίας δίκαιος A-GSF just 公義
-111064 帖後 1:5 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 判斷
-111065 帖後 1:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 這正是
-111066 帖後 1:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111067 帖後 1:5 εἰς εἰς PREP toward 叫
-111068 帖後 1:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111069 帖後 1:5 καταξιωθῆναι καταξιόω V-APN to consider worthy 可算配得
-111070 帖後 1:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-111071 帖後 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-111072 帖後 1:5 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國⸂你們
-111073 帖後 1:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111074 帖後 1:5 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-111075 帖後 1:5 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-111076 帖後 1:5 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這國
-111077 帖後 1:5 καὶ καί CONJ and 就是
-111078 帖後 1:5 πάσχετε , πάσχω V-PAI-2P to suffer 受苦
-111079 帖後 1:6 εἴπερ εἴπερ CONJ if so/since 既是
-111080 帖後 1:6 δίκαιον δίκαιος A-NSN just 公義的⸂就必
-111081 帖後 1:6 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-111082 帖後 1:6 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-111083 帖後 1:6 ἀνταποδοῦναι ἀνταποδίδωμι V-2AAN to repay 報應
-111084 帖後 1:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-111085 帖後 1:6 θλίβουσιν θλίβω V-PAP-DPM to press on 加患難
-111086 帖後 1:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們的人
-111087 帖後 1:6 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 將患難
-111088 帖後 1:7 καὶ καί CONJ and 也必
-111089 帖後 1:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 使你們
-111090 帖後 1:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 這
-111091 帖後 1:7 θλιβομένοις θλίβω V-PPP-DPM to press on 受患難的人⸂與
-111092 帖後 1:7 ἄνεσιν ἄνεσις N-ASF rest 平安
-111093 帖後 1:7 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同得
-111094 帖後 1:7 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111095 帖後 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在火焰中
-111096 帖後 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-111097 帖後 1:7 ἀποκαλύψει ἀποκάλυψις N-DSF revelation 顯現
-111098 帖後 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那時
-111099 帖後 1:7 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111100 帖後 1:7 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111101 帖後 1:7 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-111102 帖後 1:7 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-111103 帖後 1:7 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-111104 帖後 1:7 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-111105 帖後 1:7 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 有能力的
-111106 帖後 1:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-111107 帖後 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-111108 帖後 1:8 πυρὶ πῦρ N-DSN fire fire
-111109 帖後 1:8 φλογός , φλόξ N-GSF flame flame
-111110 帖後 1:8 διδόντος δίδωμι V-PAP-GSM to give 要
-111111 帖後 1:8 ἐκδίκησιν ἐκδίκησις N-ASF vengeance 報應
-111112 帖後 1:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-111113 帖後 1:8 μὴ μή PRT-N not 不
-111114 帖後 1:8 εἰδόσιν εἴδω V-RAP-DPM to know 認識
-111115 帖後 1:8 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-111116 帖後 1:8 καὶ καί CONJ and 和
-111117 帖後 1:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-111118 帖後 1:8 μὴ μή PRT-N not 不
-111119 帖後 1:8 ὑπακούουσιν ὑπακούω V-PAP-DPM to obey 聽從
-111120 帖後 1:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-111121 帖後 1:8 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音⸂的人
-111122 帖後 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111123 帖後 1:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111124 帖後 1:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-111125 帖後 1:8 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111126 帖後 1:9 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-111127 帖後 1:9 δίκην δίκη N-ASF condemnation 刑罰
-111128 帖後 1:9 τίσουσιν τίνω V-FAI-3P to pay 要受
-111129 帖後 1:9 ὄλεθρον ὄλεθρος N-ASM destructive 沉淪
-111130 帖後 1:9 αἰώνιον αἰώνιος A-ASM eternal 就是永遠
-111131 帖後 1:9 ἀπὸ ἀπό PREP from 離開
-111132 帖後 1:9 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 面
-111133 帖後 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111134 帖後 1:9 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111135 帖後 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-111136 帖後 1:9 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-111137 帖後 1:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-111138 帖後 1:9 δόξης δόξα N-GSF glory 榮光
-111139 帖後 1:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111140 帖後 1:9 ἰσχύος ἰσχύς N-GSF strength 權能
-111141 帖後 1:9 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-111142 帖後 1:10 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 這正是
-111143 帖後 1:10 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 主降臨
-111144 帖後 1:10 ἐνδοξασθῆναι ἐνδοξάζομαι V-APN be glorified 得榮耀
-111145 帖後 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 要在
-111146 帖後 1:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-111147 帖後 1:10 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒⸂的身上
-111148 帖後 1:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-111149 帖後 1:10 καὶ καί CONJ and 又
-111150 帖後 1:10 θαυμασθῆναι θαυμάζω V-APN to marvel 顯為希奇的
-111151 帖後 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111152 帖後 1:10 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 一切
-111153 帖後 1:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-111154 帖後 1:10 πιστεύσασιν , πιστεύω V-AAP-DPM to trust (in) 信的人⸂身上
-111155 帖後 1:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-111156 帖後 1:10 ἐπιστεύθη πιστεύω V-API-3S to trust (in) 你們也信了)
-111157 帖後 1:10 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 作的
-111158 帖後 1:10 μαρτύριον μαρτύριον N-NSN testimony 見證
-111159 帖後 1:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we (我們
-111160 帖後 1:10 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 對
-111161 帖後 1:10 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-111162 帖後 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-111163 帖後 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-111164 帖後 1:10 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-111165 帖後 1:10 ἐκείνῃ . ἐκεῖνος D-DSF that 那
-111166 帖後 1:11 Εἰς εἰς PREP toward 因
-111167 帖後 1:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 此⸂我們
-111168 帖後 1:11 καὶ καί CONJ and and
-111169 帖後 1:11 προσευχόμεθα προσεύχομαι V-PNI-1P to pray 禱告
-111170 帖後 1:11 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-111171 帖後 1:11 περὶ περί PREP about 為
-111172 帖後 1:11 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-111173 帖後 1:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 願
-111174 帖後 1:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 看你們
-111175 帖後 1:11 ἀξιώσῃ ἀξιόω V-AAS-3S to deem worthy 配得過
-111176 帖後 1:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所蒙的
-111177 帖後 1:11 κλήσεως κλῆσις N-GSF calling 召
-111178 帖後 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111179 帖後 1:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-111180 帖後 1:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-111181 帖後 1:11 καὶ καί CONJ and 又
-111182 帖後 1:11 πληρώσῃ πληρόω V-AAS-3S to fulfill 成就
-111183 帖後 1:11 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 你們一切
-111184 帖後 1:11 εὐδοκίαν εὐδοκία N-ASF goodwill 所羨慕的
-111185 帖後 1:11 ἀγαθωσύνης ἀγαθωσύνη N-GSF goodness 良善
-111186 帖後 1:11 καὶ καί CONJ and 和一切
-111187 帖後 1:11 ἔργον ἔργον N-ASN work 所作的工夫
-111188 帖後 1:11 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 因信心
-111189 帖後 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-111190 帖後 1:11 δυνάμει , δύναμις N-DSF power 大能
-111191 帖後 1:12 ὅπως ὅπως CONJ that 叫
-111192 帖後 1:12 ἐνδοξασθῇ ἐνδοξάζομαι V-APS-3S be glorified 得榮耀
-111193 帖後 1:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-111194 帖後 1:12 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名
-111195 帖後 1:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111196 帖後 1:12 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111197 帖後 1:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111198 帖後 1:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111199 帖後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111200 帖後 1:12 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂身上
-111201 帖後 1:12 καὶ καί CONJ and 並
-111202 帖後 1:12 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-111203 帖後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111204 帖後 1:12 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂身上得榮耀
-111205 帖後 1:12 κατὰ κατά PREP according to 都照着
-111206 帖後 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-111207 帖後 1:12 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-111208 帖後 1:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111209 帖後 1:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111210 帖後 1:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-111211 帖後 1:12 καὶ καί CONJ and 也
-111212 帖後 1:12 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111213 帖後 1:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111214 帖後 1:12 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111215 帖後 2:1 Ἐρωτῶμεν ἐρωτάω V-PAI-1P to ask to ask
-111216 帖後 2:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-111217 帖後 2:1 ὑμᾶς , σύ P-2AP you you
-111218 帖後 2:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-111219 帖後 2:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 論到
-111220 帖後 2:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111221 帖後 2:1 παρουσίας παρουσία N-GSF coming 降臨
-111222 帖後 2:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111223 帖後 2:1 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111224 帖後 2:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111225 帖後 2:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111226 帖後 2:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111227 帖後 2:1 καὶ καί CONJ and 和
-111228 帖後 2:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111229 帖後 2:1 ἐπισυναγωγῆς ἐπισυναγωγή N-GSF gathering 聚集
-111230 帖後 2:1 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 到
-111231 帖後 2:1 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏
-111232 帖後 2:2 εἰς εἰς PREP toward 無
-111233 帖後 2:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 論
-111234 帖後 2:2 μὴ μή PRT-N not 不要
-111235 帖後 2:2 ταχέως ταχέως ADV quickly 輕易
-111236 帖後 2:2 σαλευθῆναι σαλεύω V-APN to shake 動
-111237 帖後 2:2 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我勸你們
-111238 帖後 2:2 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-111239 帖後 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111240 帖後 2:2 νοὸς νοῦς N-GSM mind 心
-111241 帖後 2:2 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-111242 帖後 2:2 θροεῖσθαι , θροέω V-PPN to alarm 驚慌
-111243 帖後 2:2 μήτε μήτε CONJ neither neither
-111244 帖後 2:2 διὰ διά PREP through/because of 有
-111245 帖後 2:2 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-111246 帖後 2:2 μήτε μήτε CONJ neither neither
-111247 帖後 2:2 διὰ διά PREP through/because of 有
-111248 帖後 2:2 λόγου λόγος N-GSM word 言語
-111249 帖後 2:2 μήτε μήτε CONJ neither neither
-111250 帖後 2:2 δι᾽ διά PREP through/because of 有
-111251 帖後 2:2 ἐπιστολῆς ἐπιστολή N-GSF epistle 書信
-111252 帖後 2:2 ὡς ὡς ADV which/how 冒
-111253 帖後 2:2 δι᾽ διά PREP through/because of 名的
-111254 帖後 2:2 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我
-111255 帖後 2:2 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-111256 帖後 2:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-111257 帖後 2:2 ἐνέστηκεν ἐνίστημι V-RAI-3S be present 現在到了
-111258 帖後 2:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-111259 帖後 2:2 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-111260 帖後 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111261 帖後 2:2 Κυρίου · ¶ κύριος N-GSM lord 主
-111262 帖後 2:3 μή μή PRT-N not 總不要
-111263 帖後 2:3 τις τις X-NSM one 人
-111264 帖後 2:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-111265 帖後 2:3 ἐξαπατήσῃ ἐξαπατάω V-AAS-3S to deceive 被他誘惑
-111266 帖後 2:3 κατὰ κατά PREP according to 用⸂甚麼
-111267 帖後 2:3 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 不拘
-111268 帖後 2:3 τρόπον . τρόπος N-ASM way 法子
-111269 帖後 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-111270 帖後 2:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 為
-111271 帖後 2:3 μὴ μή PRT-N not 必
-111272 帖後 2:3 ἔλθῃ ἔρχομαι V-2AAS-3S to come/go 有
-111273 帖後 2:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-111274 帖後 2:3 ἀποστασία ἀποστασία N-NSF apostasy 離道反教的事
-111275 帖後 2:3 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 那日子以前
-111276 帖後 2:3 καὶ καί CONJ and 並有
-111277 帖後 2:3 ἀποκαλυφθῇ ἀποκαλύπτω V-APS-3S to reveal 顯露出來
-111278 帖後 2:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-111279 帖後 2:3 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-111280 帖後 2:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111281 帖後 2:3 ἀνομίας , ἀνομία N-GSF lawlessness 大罪
-111282 帖後 2:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-111283 帖後 2:3 υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-111284 帖後 2:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-111285 帖後 2:3 ἀπωλείας , ἀπώλεια N-GSF destruction 沉淪
-111286 帖後 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-111287 帖後 2:4 ἀντικείμενος ἀντίκειμαι V-PNP-NSM be an opponent 是抵擋主
-111288 帖後 2:4 καὶ καί CONJ and and
-111289 帖後 2:4 ὑπεραιρόμενος ὑπεραίρω V-PMP-NSM be haughty 高抬自己
-111290 帖後 2:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 超過
-111291 帖後 2:4 πάντα πᾶς A-ASM all 一切
-111292 帖後 2:4 λεγόμενον λέγω V-PPP-ASM to speak 稱為
-111293 帖後 2:4 Θεὸν θεός N-ASM God 神的
-111294 帖後 2:4 ἢ ἤ CONJ or 和
-111295 帖後 2:4 σέβασμα , σέβασμα N-ASN object of worship 一切受人敬拜的
-111296 帖後 2:4 ὥστε ὥστε CONJ so 甚至
-111297 帖後 2:4 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-111298 帖後 2:4 εἰς εἰς PREP toward 在
-111299 帖後 2:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-111300 帖後 2:4 ναὸν ναός N-ASM temple 殿⸂裏
-111301 帖後 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111302 帖後 2:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111303 帖後 2:4 καθίσαι καθίζω V-AAN to sit 坐
-111304 帖後 2:4 ἀποδεικνύντα ἀποδείκνυμι V-PAP-ASM to display 稱
-111305 帖後 2:4 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-111306 帖後 2:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-111307 帖後 2:4 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-111308 帖後 2:4 Θεός . θεός N-NSM God 神
-111309 帖後 2:5 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-111310 帖後 2:5 μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI-2P to remember 記得麼
-111311 帖後 2:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-111312 帖後 2:5 ἔτι ἔτι ADV still 我還
-111313 帖後 2:5 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 在
-111314 帖後 2:5 πρὸς πρός PREP to/with 那裏⸂的時候
-111315 帖後 2:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-111316 帖後 2:5 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 曾把這些事
-111317 帖後 2:5 ἔλεγον λέγω V-IAI-1S to speak 告訴
-111318 帖後 2:5 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們⸂你們
-111319 帖後 2:6 καὶ καί CONJ and 也
-111320 帖後 2:6 νῦν νῦν ADV now 現在⸂你們
-111321 帖後 2:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-111322 帖後 2:6 κατέχον κατέχω V-PAP-ASN to hold back/fast 攔阻他的是甚麼
-111323 帖後 2:6 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-111324 帖後 2:6 εἰς εἰς PREP toward 纔可以
-111325 帖後 2:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111326 帖後 2:6 ἀποκαλυφθῆναι ἀποκαλύπτω V-APN to reveal 顯露
-111327 帖後 2:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 是叫他
-111328 帖後 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 到了
-111329 帖後 2:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-111330 帖後 2:6 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self my/your/him-self
-111331 帖後 2:6 καιρῷ . καιρός N-DSM time/right time 時候
-111332 帖後 2:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-111333 帖後 2:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-111334 帖後 2:7 μυστήριον μυστήριον N-NSN mystery 隱意
-111335 帖後 2:7 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-111336 帖後 2:7 ἐνεργεῖται ἐνεργέω V-PMI-3S be active 發動
-111337 帖後 2:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-111338 帖後 2:7 ἀνομίας · ἀνομία N-GSF lawlessness 不法
-111339 帖後 2:7 μόνον μόνος A-ASN alone 只是
-111340 帖後 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有一個
-111341 帖後 2:7 κατέχων κατέχω V-PAP-NSM to hold back/fast 攔阻的
-111342 帖後 2:7 ἄρτι ἄρτι ADV now 現在
-111343 帖後 2:7 ἕως ἕως CONJ until 等到
-111344 帖後 2:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 被除去
-111345 帖後 2:7 μέσου μέσος A-GSN midst midst
-111346 帖後 2:7 γένηται . γίνομαι V-2ADS-3S to be 那攔阻的
-111347 帖後 2:8 καὶ καί CONJ and and
-111348 帖後 2:8 τότε τότε ADV then 那時
-111349 帖後 2:8 ἀποκαλυφθήσεται ἀποκαλύπτω V-FPI-3S to reveal 必顯露出來
-111350 帖後 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-111351 帖後 2:8 ἄνομος , ἄνομος A-NSM lawless 不法的人
-111352 帖後 2:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-111353 帖後 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111354 帖後 2:8 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-111355 帖後 2:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111356 帖後 2:8 ἀνελεῖ ἀναιρέω V-2FAI-3S to do away with 滅絕
-111357 帖後 2:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-111358 帖後 2:8 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 氣
-111359 帖後 2:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-111360 帖後 2:8 στόματος στόμα N-GSN mouth 口中
-111361 帖後 2:8 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 要用
-111362 帖後 2:8 καὶ καί CONJ and and
-111363 帖後 2:8 καταργήσει καταργέω V-FAI-3S to end 廢掉⸂他
-111364 帖後 2:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-111365 帖後 2:8 ἐπιφανείᾳ ἐπιφάνεια N-DSF appearing 榮光
-111366 帖後 2:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-111367 帖後 2:8 παρουσίας παρουσία N-GSF coming 降臨
-111368 帖後 2:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 用
-111369 帖後 2:9 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 這不法的人
-111370 帖後 2:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-111371 帖後 2:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-111372 帖後 2:9 παρουσία παρουσία N-NSF coming 來
-111373 帖後 2:9 κατ᾽ κατά PREP according to 照
-111374 帖後 2:9 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy 運動
-111375 帖後 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111376 帖後 2:9 Σατανᾶ Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-111377 帖後 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 行
-111378 帖後 2:9 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣的
-111379 帖後 2:9 δυνάμει δύναμις N-DSF power 異能
-111380 帖後 2:9 καὶ καί CONJ and and
-111381 帖後 2:9 σημείοις σημεῖον N-DPN sign 神蹟
-111382 帖後 2:9 καὶ καί CONJ and 和
-111383 帖後 2:9 τέρασιν τέρας N-DPN wonders 奇事
-111384 帖後 2:9 ψεύδους ψεῦδος N-GSN lie 一切虛假的
-111385 帖後 2:10 καὶ καί CONJ and 並且
-111386 帖後 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 行
-111387 帖後 2:10 πάσῃ πᾶς A-DSF all 各樣
-111388 帖後 2:10 ἀπάτῃ ἀπάτη N-DSF deceit 詭詐
-111389 帖後 2:10 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 出於不義的
-111390 帖後 2:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 在那
-111391 帖後 2:10 ἀπολλυμένοις , ἀπολλύω V-PEP-DPM to destroy 沉淪的人身上
-111392 帖後 2:10 ἀνθ᾽ ἀντί PREP for 因
-111393 帖後 2:10 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 他們
-111394 帖後 2:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的心
-111395 帖後 2:10 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-111396 帖後 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111397 帖後 2:10 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-111398 帖後 2:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-111399 帖後 2:10 ἐδέξαντο δέχομαι V-ADI-3P to receive 領受
-111400 帖後 2:10 εἰς εἰς PREP toward 使
-111401 帖後 2:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111402 帖後 2:10 σωθῆναι σῴζω V-APN to save 得救
-111403 帖後 2:10 αὐτούς . αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-111404 帖後 2:11 καὶ καί CONJ and 就
-111405 帖後 2:11 διὰ διά PREP through/because of 故
-111406 帖後 2:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-111407 帖後 2:11 πέμπει πέμπω V-PAI-3S to send 給
-111408 帖後 2:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-111409 帖後 2:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111410 帖後 2:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-111411 帖後 2:11 ἐνέργειαν ἐνέργεια N-ASF active energy 心
-111412 帖後 2:11 πλάνης πλάνη N-GSF error 一個生發錯誤的
-111413 帖後 2:11 εἰς εἰς PREP toward 叫
-111414 帖後 2:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111415 帖後 2:11 πιστεῦσαι πιστεύω V-AAN to trust (in) 信從
-111416 帖後 2:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-111417 帖後 2:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-111418 帖後 2:11 ψεύδει , ψεῦδος N-DSN lie 虛謊
-111419 帖後 2:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-111420 帖後 2:12 κριθῶσιν κρίνω V-APS-3P to judge 都被定罪
-111421 帖後 2:12 πάντες πᾶς A-NPM all 一切
-111422 帖後 2:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-111423 帖後 2:12 μὴ μή PRT-N not 不
-111424 帖後 2:12 πιστεύσαντες πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 信
-111425 帖後 2:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-111426 帖後 2:12 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-111427 帖後 2:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒
-111428 帖後 2:12 εὐδοκήσαντες εὐδοκέω V-AAP-NPM to delight 喜愛
-111429 帖後 2:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的人
-111430 帖後 2:12 ἀδικίᾳ . ¶ ἀδικία N-DSF unrighteousness 不義
-111431 帖後 2:13 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-111432 帖後 2:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-111433 帖後 2:13 ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 本該
-111434 帖後 2:13 εὐχαριστεῖν εὐχαριστέω V-PAN to thank 感謝
-111435 帖後 2:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-111436 帖後 2:13 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-111437 帖後 2:13 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-111438 帖後 2:13 περὶ περί PREP about 為
-111439 帖後 2:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-111440 帖後 2:13 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們哪
-111441 帖後 2:13 ἠγαπημένοι ἀγαπάω V-RPP-VPM to love 所愛的
-111442 帖後 2:13 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-111443 帖後 2:13 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-111444 帖後 2:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-111445 帖後 2:13 εἵλατο αἱρέω V-AMI-3S to choose 揀選了
-111446 帖後 2:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-111447 帖後 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111448 帖後 2:13 Θεὸς θεός N-NSM God 他
-111449 帖後 2:13 ἀπαρχὴν ἀπαρχή N-ASF firstfruits 從起初
-111450 帖後 2:13 εἰς εἰς PREP toward 能以
-111451 帖後 2:13 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 得救
-111452 帖後 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 又
-111453 帖後 2:13 ἁγιασμῷ ἁγιασμός N-DSM holiness 成為聖潔
-111454 帖後 2:13 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 被聖靈感動
-111455 帖後 2:13 καὶ καί CONJ and and
-111456 帖後 2:13 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 叫你們因信
-111457 帖後 2:13 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-111458 帖後 2:14 εἰς εἰς PREP toward 到
-111459 帖後 2:14 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這地步
-111460 帖後 2:14 καὶ καί CONJ and and
-111461 帖後 2:14 ἐκάλεσεν καλέω V-AAI-3S to call 召
-111462 帖後 2:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-111463 帖後 2:14 διὰ διά PREP through/because of 神藉
-111464 帖後 2:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所傳的
-111465 帖後 2:14 εὐαγγελίου εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音
-111466 帖後 2:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111467 帖後 2:14 εἰς εἰς PREP toward 好
-111468 帖後 2:14 περιποίησιν περιποίησις N-ASF acquiring 得着
-111469 帖後 2:14 δόξης δόξα N-GSF glory 榮光
-111470 帖後 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111471 帖後 2:14 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111472 帖後 2:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111473 帖後 2:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111474 帖後 2:14 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111475 帖後 2:15 Ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-111476 帖後 2:15 οὖν , οὖν CONJ therefore/then 所以
-111477 帖後 2:15 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-111478 帖後 2:15 στήκετε στήκω V-PAM-2P to stand 你們要站立得穩
-111479 帖後 2:15 καὶ καί CONJ and 都要
-111480 帖後 2:15 κρατεῖτε κρατέω V-PAM-2P to grasp/seize 堅守
-111481 帖後 2:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-111482 帖後 2:15 παραδόσεις παράδοσις N-APF tradition 教訓
-111483 帖後 2:15 ἃς ὅς, ἥ R-APF which 凡所
-111484 帖後 2:15 ἐδιδάχθητε διδάσκω V-API-2P to teach 領受
-111485 帖後 2:15 εἴτε εἴτε CONJ if 不拘是
-111486 帖後 2:15 διὰ διά PREP through/because of 傳的
-111487 帖後 2:15 λόγου λόγος N-GSM word 口
-111488 帖後 2:15 εἴτε εἴτε CONJ if 是
-111489 帖後 2:15 δι᾽ διά PREP through/because of 寫的
-111490 帖後 2:15 ἐπιστολῆς ἐπιστολή N-GSF epistle 信上
-111491 帖後 2:15 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111492 帖後 2:16 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-111493 帖後 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 但願
-111494 帖後 2:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111495 帖後 2:16 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-111496 帖後 2:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111497 帖後 2:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111498 帖後 2:16 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-111499 帖後 2:16 καὶ καί CONJ and 和
-111500 帖後 2:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111501 帖後 2:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-111502 帖後 2:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111503 帖後 2:16 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-111504 帖後 2:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-111505 帖後 2:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-111506 帖後 2:16 ἀγαπήσας ἀγαπάω V-AAP-NSM to love 愛
-111507 帖後 2:16 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-111508 帖後 2:16 καὶ καί CONJ and and
-111509 帖後 2:16 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 賜給
-111510 帖後 2:16 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 安慰
-111511 帖後 2:16 αἰωνίαν αἰώνιος A-ASF eternal 將永遠的
-111512 帖後 2:16 καὶ καί CONJ and 並
-111513 帖後 2:16 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-111514 帖後 2:16 ἀγαθὴν ἀγαθός A-ASF good-doer 美好的
-111515 帖後 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 開
-111516 帖後 2:16 χάριτι , χάρις N-DSF grace 恩
-111517 帖後 2:17 παρακαλέσαι παρακαλέω V-AAO-3S to plead/comfort 安慰
-111518 帖後 2:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-111519 帖後 2:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-111520 帖後 2:17 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-111521 帖後 2:17 καὶ καί CONJ and 並且
-111522 帖後 2:17 στηρίξαι στηρίζω V-AAO-3S to establish 堅固⸂你們
-111523 帖後 2:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111524 帖後 2:17 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切
-111525 帖後 2:17 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 行
-111526 帖後 2:17 καὶ καί CONJ and 善
-111527 帖後 2:17 λόγῳ λόγος N-DSM word 言上
-111528 帖後 2:17 ἀγαθῷ . ¶ ἀγαθός A-DSM good-doer 善
-111529 帖後 3:1 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111530 帖後 3:1 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 我還有話說
-111531 帖後 3:1 προσεύχεσθε , προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-111532 帖後 3:1 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-111533 帖後 3:1 περὶ περί PREP about 請你們為
-111534 帖後 3:1 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111535 帖後 3:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-111536 帖後 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-111537 帖後 3:1 λόγος λόγος N-NSM word 道理
-111538 帖後 3:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111539 帖後 3:1 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111540 帖後 3:1 τρέχῃ τρέχω V-PAS-3S to run 快快行開
-111541 帖後 3:1 καὶ καί CONJ and and
-111542 帖後 3:1 δοξάζηται δοξάζω V-PPS-3S to glorify 得着榮耀
-111543 帖後 3:1 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-111544 帖後 3:1 καὶ καί CONJ and 正
-111545 帖後 3:1 πρὸς πρός PREP to/with 在
-111546 帖後 3:1 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們⸂中間一樣
-111547 帖後 3:2 καὶ καί CONJ and 也
-111548 帖後 3:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-111549 帖後 3:2 ῥυσθῶμεν ῥύομαι V-APS-1P to rescue 我們脫
-111550 帖後 3:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-111551 帖後 3:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-111552 帖後 3:2 ἀτόπων ἄτοπος A-GPM wrong 無理之
-111553 帖後 3:2 καὶ καί CONJ and and
-111554 帖後 3:2 πονηρῶν πονηρός A-GPM evil/bad 惡
-111555 帖後 3:2 ἀνθρώπων · ἄνθρωπος N-GPM a human 人的手
-111556 帖後 3:2 οὐ οὐ PRT-N no 不都是
-111557 帖後 3:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-111558 帖後 3:2 πάντων πᾶς A-GPM all 人
-111559 帖後 3:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 有
-111560 帖後 3:2 πίστις . πίστις N-NSF faith/trust 信心
-111561 帖後 3:3 Πιστὸς πιστός A-NSM faithful 信實的
-111562 帖後 3:3 δέ δέ CONJ but/and 但
-111563 帖後 3:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-111564 帖後 3:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111565 帖後 3:3 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-111566 帖後 3:3 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-111567 帖後 3:3 στηρίξει στηρίζω V-FAI-3S to establish 要堅固你們
-111568 帖後 3:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-111569 帖後 3:3 καὶ καί CONJ and and
-111570 帖後 3:3 φυλάξει φυλάσσω V-FAI-3S to keep/guard 保護
-111571 帖後 3:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-111572 帖後 3:3 τοῦ ὁ T-GSM⁞GSN the/this/who 那
-111573 帖後 3:3 πονηροῦ . πονηρός A-GSM evil/bad 惡者
-111574 帖後 3:4 πεποίθαμεν πείθω V-2RAI-1P to persuade 深信
-111575 帖後 3:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-111576 帖後 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們⸃靠
-111577 帖後 3:4 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-111578 帖後 3:4 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-111579 帖後 3:4 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-111580 帖後 3:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-111581 帖後 3:4 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-111582 帖後 3:4 παραγγέλλομεν παραγγέλλω V-PAI-1P to order 吩咐的
-111583 帖後 3:4 καὶ καί CONJ and and
-111584 帖後 3:4 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 現在是遵行⸂我們
-111585 帖後 3:4 καὶ καί CONJ and 後來也
-111586 帖後 3:4 ποιήσετε . ποιέω V-FAI-2P to do/make 必要遵行
-111587 帖後 3:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111588 帖後 3:5 δὲ δέ CONJ but/and 願
-111589 帖後 3:5 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-111590 帖後 3:5 κατευθύναι κατευθύνω V-AAO-3S to guide 引導
-111591 帖後 3:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-111592 帖後 3:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-111593 帖後 3:5 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-111594 帖後 3:5 εἰς εἰς PREP toward 叫你們
-111595 帖後 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-111596 帖後 3:5 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-111597 帖後 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111598 帖後 3:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111599 帖後 3:5 καὶ καί CONJ and 並
-111600 帖後 3:5 εἰς εἰς PREP toward 學
-111601 帖後 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-111602 帖後 3:5 ὑπομονὴν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-111603 帖後 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111604 帖後 3:5 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111605 帖後 3:6 Παραγγέλλομεν παραγγέλλω V-PAI-1P to order 吩咐
-111606 帖後 3:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-111607 帖後 3:6 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-111608 帖後 3:6 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我們
-111609 帖後 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-111610 帖後 3:6 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-111611 帖後 3:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111612 帖後 3:6 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111613 帖後 3:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-111614 帖後 3:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111615 帖後 3:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111616 帖後 3:6 στέλλεσθαι στέλλω V-PMN to avoid 遠
-111617 帖後 3:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 就當
-111618 帖後 3:6 ἀπὸ ἀπό PREP from 離他
-111619 帖後 3:6 παντὸς πᾶς A-GSM all 凡
-111620 帖後 3:6 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-111621 帖後 3:6 ἀτάκτως ἀτάκτως ADV idly 不按規矩
-111622 帖後 3:6 περιπατοῦντος περιπατέω V-PAP-GSM to walk 而行
-111623 帖後 3:6 καὶ καί CONJ and and
-111624 帖後 3:6 μὴ μή PRT-N not 不
-111625 帖後 3:6 κατὰ κατά PREP according to 遵守
-111626 帖後 3:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 有
-111627 帖後 3:6 παράδοσιν παράδοσις N-ASF tradition 教訓
-111628 帖後 3:6 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-111629 帖後 3:6 παρελάβοσαν παραλαμβάνω V-2AAI-3P to take 受的
-111630 帖後 3:6 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 從
-111631 帖後 3:6 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111632 帖後 3:7 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們⸃自己
-111633 帖後 3:7 γὰρ γάρ CONJ for 原
-111634 帖後 3:7 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-111635 帖後 3:7 πῶς πως ADV-I how? 怎樣
-111636 帖後 3:7 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 應當
-111637 帖後 3:7 μιμεῖσθαι μιμέομαι V-PNN to imitate 效法
-111638 帖後 3:7 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-111639 帖後 3:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂我們在
-111640 帖後 3:7 οὐκ οὐ PRT-N no 未嘗
-111641 帖後 3:7 ἠτακτήσαμεν ἀτακτέω V-AAI-1P be idle 不按規矩⸂而行
-111642 帖後 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-111643 帖後 3:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-111644 帖後 3:8 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也未嘗
-111645 帖後 3:8 δωρεὰν δωρεάν ADV freely 白
-111646 帖後 3:8 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飯
-111647 帖後 3:8 ἐφάγομεν φαγεῖν V-AAI-1P to eat 喫
-111648 帖後 3:8 παρά παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-111649 帖後 3:8 τινος , τις X-GSM one 人的
-111650 帖後 3:8 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 倒
-111651 帖後 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-111652 帖後 3:8 κόπῳ κόπος N-DSM labor 辛苦
-111653 帖後 3:8 καὶ καί CONJ and and
-111654 帖後 3:8 μόχθῳ μόχθος N-DSM toil 勞碌
-111655 帖後 3:8 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-111656 帖後 3:8 καὶ καί CONJ and and
-111657 帖後 3:8 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 晝
-111658 帖後 3:8 ἐργαζόμενοι ἐργάζομαι V-PNP-NPM to work 作工
-111659 帖後 3:8 πρὸς πρός PREP to/with 叫
-111660 帖後 3:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111661 帖後 3:8 μὴ μή PRT-N not 免得
-111662 帖後 3:8 ἐπιβαρῆσαί ἐπιβαρέω V-AAN to burden 受累
-111663 帖後 3:8 τινα τις X-ASM one 一人
-111664 帖後 3:8 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-111665 帖後 3:9 οὐχ οὐ PRT-N no 這並⸃不是
-111666 帖後 3:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-111667 帖後 3:9 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-111668 帖後 3:9 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-111669 帖後 3:9 ἐξουσίαν , ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-111670 帖後 3:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-111671 帖後 3:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-111672 帖後 3:9 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 我們
-111673 帖後 3:9 τύπον τύπος N-ASM mark/example 作榜樣
-111674 帖後 3:9 δῶμεν δίδωμι V-2AAS-1P to give 給
-111675 帖後 3:9 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-111676 帖後 3:9 εἰς εἰς PREP toward 叫
-111677 帖後 3:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111678 帖後 3:9 μιμεῖσθαι μιμέομαι V-PNN to imitate 你們效法
-111679 帖後 3:9 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們
-111680 帖後 3:10 καὶ καί CONJ and and
-111681 帖後 3:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-111682 帖後 3:10 ὅτε ὅτε CONJ when 的時候
-111683 帖後 3:10 ἦμεν εἰμί V-IAI-1P to be 我們在
-111684 帖後 3:10 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-111685 帖後 3:10 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-111686 帖後 3:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 說
-111687 帖後 3:10 παρηγγέλλομεν παραγγέλλω V-IAI-1P to order 曾吩咐
-111688 帖後 3:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-111689 帖後 3:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-111690 帖後 3:10 Εἴ εἰ CONJ if 若
-111691 帖後 3:10 τις τις X-NSM one 有人
-111692 帖後 3:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-111693 帖後 3:10 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 肯
-111694 帖後 3:10 ἐργάζεσθαι ἐργάζομαι V-PNN to work 作工⸂就
-111695 帖後 3:10 μηδὲ μηδέ ADV not 不
-111696 帖後 3:10 ἐσθιέτω . ἐσθίω V-PAM-3S to eat 可喫飯
-111697 帖後 3:11 Ἀκούομεν ἀκούω V-PAI-1P to hear 我們聽說⸂在
-111698 帖後 3:11 γάρ γάρ CONJ for 因
-111699 帖後 3:11 τινας τις X-APM one 有人
-111700 帖後 3:11 περιπατοῦντας περιπατέω V-PAP-APM to walk 而行
-111701 帖後 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-111702 帖後 3:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-111703 帖後 3:11 ἀτάκτως ἀτάκτως ADV idly 不按規矩
-111704 帖後 3:11 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 甚麼工都不
-111705 帖後 3:11 ἐργαζομένους ἐργάζομαι V-PNP-APM to work 作
-111706 帖後 3:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反倒
-111707 帖後 3:11 περιεργαζομένους · περιεργάζομαι V-PNP-APM be a busybody 專管閒事
-111708 帖後 3:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-111709 帖後 3:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-111710 帖後 3:12 τοιούτοις τοιοῦτος D-DPM such as this 這樣
-111711 帖後 3:12 παραγγέλλομεν παραγγέλλω V-PAI-1P to order 吩咐
-111712 帖後 3:12 καὶ καί CONJ and and
-111713 帖後 3:12 παρακαλοῦμεν παρακαλέω V-PAI-1P to plead/comfort 勸戒
-111714 帖後 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們⸃靠
-111715 帖後 3:12 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-111716 帖後 3:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111717 帖後 3:12 Χριστῷ , Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-111718 帖後 3:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-111719 帖後 3:12 μετὰ μετά PREP with/after 安
-111720 帖後 3:12 ἡσυχίας ἡσυχία N-GSF quietness 靜
-111721 帖後 3:12 ἐργαζόμενοι ἐργάζομαι V-PNP-NPM to work 作工
-111722 帖後 3:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-111723 帖後 3:12 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己
-111724 帖後 3:12 ἄρτον ἄρτος N-ASM bread 飯
-111725 帖後 3:12 ἐσθίωσιν . ἐσθίω V-PAS-3P to eat 喫
-111726 帖後 3:13 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-111727 帖後 3:13 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-111728 帖後 3:13 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-111729 帖後 3:13 μὴ μή PRT-N not 不可
-111730 帖後 3:13 ἐγκακήσητε ἐκκακέω V-AAS-2P to lose heart 喪志
-111731 帖後 3:13 καλοποιοῦντες . ¶ καλοποιέω V-PAP-NPM to do good 行善
-111732 帖後 3:14 Εἰ εἰ CONJ if 若
-111733 帖後 3:14 δέ δέ CONJ but/and but/and
-111734 帖後 3:14 τις τις X-NSM one 有人
-111735 帖後 3:14 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-111736 帖後 3:14 ὑπακούει ὑπακούω V-PAI-3S to obey 聽從
-111737 帖後 3:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-111738 帖後 3:14 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
-111739 帖後 3:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111740 帖後 3:14 διὰ διά PREP through/because of 上
-111741 帖後 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-111742 帖後 3:14 ἐπιστολῆς , ἐπιστολή N-GSF epistle 信
-111743 帖後 3:14 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 他
-111744 帖後 3:14 σημειοῦσθε σημειόω V-PMM-2P to note 要記下
-111745 帖後 3:14 μὴ μή PRT-N not 不
-111746 帖後 3:14 συναναμίγνυσθαι συναναμίγνυμι V-PMN to associate with 交往
-111747 帖後 3:14 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 和他
-111748 帖後 3:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-111749 帖後 3:14 ἐντραπῇ · ἐντρέπω V-2APS-3S to cause shame 他自覺羞愧
-111750 帖後 3:15 καὶ καί CONJ and 但
-111751 帖後 3:15 μὴ μή PRT-N not 不要
-111752 帖後 3:15 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-111753 帖後 3:15 ἐχθρὸν ἐχθρός A-ASM enemy 仇人
-111754 帖後 3:15 ἡγεῖσθε , ἡγέομαι V-PNM-2P to govern 以他
-111755 帖後 3:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-111756 帖後 3:15 νουθετεῖτε νουθετέω V-PAM-2P to admonish 勸他
-111757 帖後 3:15 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-111758 帖後 3:15 ἀδελφόν . ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-111759 帖後 3:16 Αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自
-111760 帖後 3:16 δὲ δέ CONJ but/and 願
-111761 帖後 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-111762 帖後 3:16 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-111763 帖後 3:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 賜
-111764 帖後 3:16 εἰρήνης εἰρήνη N-GSF peace 平安
-111765 帖後 3:16 δῴη δίδωμι V-2AAO-3S to give 給
-111766 帖後 3:16 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-111767 帖後 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-111768 帖後 3:16 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 平安
-111769 帖後 3:16 διὰ διά PREP through/because of 隨
-111770 帖後 3:16 παντὸς πᾶς A-GSM all 時
-111771 帖後 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-111772 帖後 3:16 παντὶ πᾶς A-DSM all 隨
-111773 帖後 3:16 τρόπῳ . τρόπος N-DSM way 事
-111774 帖後 3:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 願
-111775 帖後 3:16 Κύριος κύριος N-NSM lord 主⸂常與
-111776 帖後 3:16 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-111777 帖後 3:16 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-111778 帖後 3:16 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-111779 帖後 3:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111780 帖後 3:17 ἀσπασμὸς ἀσπασμός N-NSM salutation 問你們安
-111781 帖後 3:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 親
-111782 帖後 3:17 ἐμῇ ἐμός S-1SDSF my 我
-111783 帖後 3:17 χειρὶ χείρ N-DSF hand 筆
-111784 帖後 3:17 Παύλου , Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
-111785 帖後 3:17 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 都以此
-111786 帖後 3:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 為
-111787 帖後 3:17 σημεῖον σημεῖον N-NSN sign 記
-111788 帖後 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-111789 帖後 3:17 πάσῃ πᾶς A-DSF all 凡
-111790 帖後 3:17 ἐπιστολῇ · ἐπιστολή N-DSF epistle 我的信
-111791 帖後 3:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 就是這樣
-111792 帖後 3:17 γράφω . γράφω V-PAI-1S to write 我的筆跡
-111793 帖後 3:18 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-111794 帖後 3:18 χάρις χάρις N-NSF grace 恩⸂常與
-111795 帖後 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111796 帖後 3:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111797 帖後 3:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 願⸃我們
-111798 帖後 3:18 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111799 帖後 3:18 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111800 帖後 3:18 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-111801 帖後 3:18 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-111802 帖後 3:18 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-111803 提前 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-111804 提前 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-111805 提前 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111806 提前 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111807 提前 1:1 κατ᾽ κατά PREP according to 奉
-111808 提前 1:1 ἐπιταγὴν ἐπιταγή N-ASF command 之命⸂作
-111809 提前 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111810 提前 1:1 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-111811 提前 1:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111812 提前 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-111813 提前 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111814 提前 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111815 提前 1:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111816 提前 1:1 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 盼望
-111817 提前 1:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-111818 提前 1:2 Τιμοθέῳ Τιμόθεος N-DSM-P Timothy 提摩太⸂願
-111819 提前 1:2 γνησίῳ γνήσιος A-DSN genuine 作我真
-111820 提前 1:2 τέκνῳ τέκνον N-DSN child 兒子的
-111821 提前 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 寫信給⸃那因
-111822 提前 1:2 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信主
-111823 提前 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-111824 提前 1:2 ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 憐憫
-111825 提前 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-111826 提前 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-111827 提前 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111828 提前 1:2 πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-111829 提前 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-111830 提前 1:2 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-111831 提前 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂歸與你
-111832 提前 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111833 提前 1:2 κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111834 提前 1:2 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111835 提前 1:3 Καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-111836 提前 1:3 παρεκάλεσά παρακαλέω V-AAI-1S to plead/comfort 曾勸
-111837 提前 1:3 σε σύ P-2AS you 你
-111838 提前 1:3 προσμεῖναι προσμένω V-AAN to remain/persist 仍住
-111839 提前 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111840 提前 1:3 Ἐφέσῳ Ἔφεσος N-DSF-L Ephesus 以弗所
-111841 提前 1:3 πορευόμενος πορεύω V-PNP-NSM to go 去的時候
-111842 提前 1:3 εἰς εἰς PREP toward 我⸃往
-111843 提前 1:3 Μακεδονίαν , Μακεδονία N-ASF-L Macedonia 馬其頓
-111844 提前 1:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好
-111845 提前 1:3 παραγγείλῃς παραγγέλλω V-AAS-2S to order 囑咐
-111846 提前 1:3 τισὶν τις X-DPM one 那幾個人
-111847 提前 1:3 μὴ μή PRT-N not 不可
-111848 提前 1:3 ἑτεροδιδασκαλεῖν ἑτεροδιδασκαλέω V-PAN to teach heresy 傳異教
-111849 提前 1:4 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不可
-111850 提前 1:4 προσέχειν προσέχω V-PAN to watch out 聽從
-111851 提前 1:4 μύθοις μῦθος N-DPM myth 荒渺無憑的話語
-111852 提前 1:4 καὶ καί CONJ and 和
-111853 提前 1:4 γενεαλογίαις γενεαλογία N-DPF genealogy 家譜
-111854 提前 1:4 ἀπεράντοις , ἀπέραντος A-DPF endless 無窮的
-111855 提前 1:4 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which 這等事
-111856 提前 1:4 ἐκζητήσεις ἐκζήτησις N-APF speculation 辯論
-111857 提前 1:4 παρέχουσιν παρέχω V-PAI-3P to furnish occasion 只生
-111858 提前 1:4 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 並不發明
-111859 提前 1:4 ἢ ἤ CONJ or or
-111860 提前 1:4 οἰκονομίαν οἰκονομία N-ASF management 章程
-111861 提前 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-111862 提前 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所立的
-111863 提前 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-111864 提前 1:4 πίστει . πίστις N-DSF faith/trust 信⸂上
-111865 提前 1:5 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-111866 提前 1:5 δὲ δέ CONJ but/and 但
-111867 提前 1:5 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 總歸
-111868 提前 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111869 提前 1:5 παραγγελίας παραγγελία N-GSF order 命令
-111870 提前 1:5 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-111871 提前 1:5 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-111872 提前 1:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 這愛是從
-111873 提前 1:5 καθαρᾶς καθαρός A-GSF clean 清潔的
-111874 提前 1:5 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-111875 提前 1:5 καὶ καί CONJ and '和
-111876 提前 1:5 συνειδήσεως συνείδησις N-GSF conscience 良心
-111877 提前 1:5 ἀγαθῆς ἀγαθός A-GSF good-doer 無虧的
-111878 提前 1:5 καὶ καί CONJ and and
-111879 提前 1:5 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心生出來的
-111880 提前 1:5 ἀνυποκρίτου , ἀνυπόκριτος A-GSF genuine 無偽的
-111881 提前 1:6 ὧν ὅς, ἥ R-GPF which 這些
-111882 提前 1:6 τινες τις X-NPM one 有人
-111883 提前 1:6 ἀστοχήσαντες ἀστοχέω V-AAP-NPM to deviate 偏離
-111884 提前 1:6 ἐξετράπησαν ἐκτρέπω V-2API-3P to turn/wander away 反
-111885 提前 1:6 εἰς εἰς PREP toward 去
-111886 提前 1:6 ματαιολογίαν ματαιολογία N-ASF babble 講虛浮的話
-111887 提前 1:7 θέλοντες θέλω V-PAP-NPM to will/desire 想要
-111888 提前 1:7 εἶναι εἰμί V-PAN to be 作
-111889 提前 1:7 νομοδιδάσκαλοι , νομοδιδάσκαλος N-NPM teacher of the law 律法師
-111890 提前 1:7 μὴ μή PRT-N not 卻不
-111891 提前 1:7 νοοῦντες νοέω V-PAP-NPM to understand 明白⸂自己
-111892 提前 1:7 μήτε μήτε CONJ neither neither
-111893 提前 1:7 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-111894 提前 1:7 λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 講說的
-111895 提前 1:7 μήτε μήτε CONJ neither neither
-111896 提前 1:7 περὶ περί PREP about about
-111897 提前 1:7 τίνων τίς I-GPN which? 所
-111898 提前 1:7 διαβεβαιοῦνται . διαβεβαιόω V-PNI-3P to insist 論定的
-111899 提前 1:8 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-111900 提前 1:8 δὲ δέ CONJ but/and 原是
-111901 提前 1:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-111902 提前 1:8 καλὸς καλός A-NSM good 好的
-111903 提前 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-111904 提前 1:8 νόμος , νόμος N-NSM law 律法
-111905 提前 1:8 ἐάν ἐάν CONJ if 只要
-111906 提前 1:8 τις τις X-NSM one 人
-111907 提前 1:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 得
-111908 提前 1:8 νομίμως νομίμως ADV lawfully 合宜
-111909 提前 1:8 χρῆται , χράω V-PNS-3S to use 用
-111910 提前 1:9 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know to know
-111911 提前 1:9 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-111912 提前 1:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-111913 提前 1:9 δικαίῳ δίκαιος A-DSM just 義人
-111914 提前 1:9 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-111915 提前 1:9 οὐ οὐ PRT-N no 不是⸂為
-111916 提前 1:9 κεῖται , κεῖμαι V-PNI-3S to lay/be appointed 設立的
-111917 提前 1:9 ἀνόμοις ἄνομος A-DPM lawless 不法
-111918 提前 1:9 δὲ δέ CONJ but/and 乃是為
-111919 提前 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-111920 提前 1:9 ἀνυποτάκτοις , ἀνυπότακτος A-DPM insubordinate 不服的
-111921 提前 1:9 ἀσεβέσι ἀσεβής A-DPM ungodly 不虔誠
-111922 提前 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-111923 提前 1:9 ἁμαρτωλοῖς , ἁμαρτωλός A-DPM sinful 犯罪的
-111924 提前 1:9 ἀνοσίοις ἀνόσιος A-DPM unholy 不聖潔
-111925 提前 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-111926 提前 1:9 βεβήλοις , βέβηλος A-DPM profane 戀世俗的
-111927 提前 1:9 πατρολῴαις πατραλῴας N-DPM patricide 弒父
-111928 提前 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-111929 提前 1:9 μητρολῴαις , μητραλῴας N-DPM matricide 母
-111930 提前 1:9 ἀνδροφόνοις ἀνδροφόνος N-DPM murderer 殺人的
-111931 提前 1:10 πόρνοις πόρνος N-DPM sexual sinner 行淫
-111932 提前 1:10 ἀρσενοκοίταις ἀρσενοκοίτης N-DPM sodomy 和親男色的
-111933 提前 1:10 ἀνδραποδισταῖς ἀνδραποδιστής N-DPM slave-trader 搶人口
-111934 提前 1:10 ψεύσταις ψεύστης N-DPM liar 和說謊話的
-111935 提前 1:10 ἐπιόρκοις , ἐπίορκος A-DPM perjurer 並起假誓的
-111936 提前 1:10 καὶ καί CONJ and 或是
-111937 提前 1:10 εἴ εἰ CONJ if 為
-111938 提前 1:10 τι τις X-NSN one 的事⸂設立的
-111939 提前 1:10 ἕτερον ἕτερος A-NSN other 別樣
-111940 提前 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-111941 提前 1:10 ὑγιαινούσῃ ὑγιαίνω V-PAP-DSF be healthy 正
-111942 提前 1:10 διδασκαλίᾳ διδασκαλία N-DSF teaching 道
-111943 提前 1:10 ἀντίκειται ἀντίκειμαι V-PNI-3S be an opponent 敵
-111944 提前 1:11 κατὰ κατά PREP according to 這是⸃照着
-111945 提前 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111946 提前 1:11 εὐαγγέλιον εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音⸂說的
-111947 提前 1:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111948 提前 1:11 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-111949 提前 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-111950 提前 1:11 μακαρίου μακάριος A-GSM blessed 可稱頌之
-111951 提前 1:11 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-111952 提前 1:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-111953 提前 1:11 ἐπιστεύθην πιστεύω V-API-1S to trust (in) 交託
-111954 提前 1:11 ἐγώ . ¶ ἐγώ P-1NS I/we 我
-111955 提前 1:12 Χάριν χάρις N-ASF grace 感謝
-111956 提前 1:12 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我
-111957 提前 1:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那⸂給
-111958 提前 1:12 ἐνδυναμώσαντί ἐνδυναμόω V-AAP-DSM to strengthen 力量的
-111959 提前 1:12 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-111960 提前 1:12 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-111961 提前 1:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-111962 提前 1:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-111963 提前 1:12 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-111964 提前 1:12 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-111965 提前 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-111966 提前 1:12 πιστόν πιστός A-ASM faithful 有忠心
-111967 提前 1:12 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-111968 提前 1:12 ἡγήσατο ἡγέομαι V-ADI-3S to govern 他以
-111969 提前 1:12 θέμενος τίθημι V-2AMP-NSM to place 派⸂我
-111970 提前 1:12 εἰς εἰς PREP toward toward
-111971 提前 1:12 διακονίαν διακονία N-ASF service 服事他
-111972 提前 1:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-111973 提前 1:13 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 我從前
-111974 提前 1:13 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 是
-111975 提前 1:13 βλάσφημον βλάσφημος A-ASM blasphemous 褻瀆神的
-111976 提前 1:13 καὶ καί CONJ and and
-111977 提前 1:13 διώκτην διώκτης N-ASM persecutor 逼迫人的
-111978 提前 1:13 καὶ καί CONJ and and
-111979 提前 1:13 ὑβριστήν , ὑβριστής N-ASM insolent man 侮慢人的
-111980 提前 1:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-111981 提前 1:13 ἠλεήθην , ἐλεέω, ἐλεάω V-API-1S to have mercy 我還蒙了憐憫
-111982 提前 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂我是
-111983 提前 1:13 ἀγνοῶν ἀγνοέω V-PAP-NSM be ignorant 不明白⸂的時候
-111984 提前 1:13 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 而作的
-111985 提前 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-111986 提前 1:13 ἀπιστίᾳ · ἀπιστία N-DSF unbelief 不信
-111987 提前 1:14 ὑπερεπλεόνασεν ὑπερπλεονάζω V-AAI-3S to abound 是格外豐盛⸂使我
-111988 提前 1:14 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-111989 提前 1:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-111990 提前 1:14 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-111991 提前 1:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-111992 提前 1:14 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-111993 提前 1:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-111994 提前 1:14 μετὰ μετά PREP with/after 有
-111995 提前 1:14 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-111996 提前 1:14 καὶ καί CONJ and 和
-111997 提前 1:14 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-111998 提前 1:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-111999 提前 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112000 提前 1:14 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-112001 提前 1:14 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-112002 提前 1:15 Πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是可信的
-112003 提前 1:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-112004 提前 1:15 λόγος λόγος N-NSM word 話
-112005 提前 1:15 καὶ καί CONJ and 是
-112006 提前 1:15 πάσης πᾶς A-GSF all 十分
-112007 提前 1:15 ἀποδοχῆς ἀποδοχή N-GSF acceptance 佩服的
-112008 提前 1:15 ἄξιος , ἄξιος A-NSM worthy 可
-112009 提前 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-112010 提前 1:15 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-112011 提前 1:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-112012 提前 1:15 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 降
-112013 提前 1:15 εἰς εἰς PREP toward toward
-112014 提前 1:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-112015 提前 1:15 κόσμον κόσμος N-ASM world 世
-112016 提前 1:15 ἁμαρτωλοὺς ἁμαρτωλός A-APM sinful 罪人
-112017 提前 1:15 σῶσαι , σῴζω V-AAN to save 為要拯救
-112018 提前 1:15 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 在罪人中
-112019 提前 1:15 πρῶτός πρῶτος A-NSM first 罪魁
-112020 提前 1:15 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是個
-112021 提前 1:15 ἐγώ . ἐγώ P-1NS I/we 我
-112022 提前 1:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-112023 提前 1:16 διὰ διά PREP through/because of 因
-112024 提前 1:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 是
-112025 提前 1:16 ἠλεήθην , ἐλεέω, ἐλεάω V-API-1S to have mercy 我蒙了憐憫
-112026 提前 1:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-112027 提前 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112028 提前 1:16 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-112029 提前 1:16 πρώτῳ πρῶτος A-DSM first 這罪魁⸂身上
-112030 提前 1:16 ἐνδείξηται ἐνδείκνυμι V-AMS-3S to show 顯明
-112031 提前 1:16 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-112032 提前 1:16 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-112033 提前 1:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他
-112034 提前 1:16 ἅπασαν ἅπας A-ASF all 一切的
-112035 提前 1:16 μακροθυμίαν μακροθυμία N-ASF patience 忍耐
-112036 提前 1:16 πρὸς πρός PREP to/with 作
-112037 提前 1:16 ὑποτύπωσιν ὑποτύπωσις N-ASF example 榜樣
-112038 提前 1:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 給
-112039 提前 1:16 μελλόντων μέλλω V-PAP-GPM be about to 後來
-112040 提前 1:16 πιστεύειν πιστεύω V-PAN to trust (in) 信
-112041 提前 1:16 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-112042 提前 1:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-112043 提前 1:16 εἰς εἰς PREP toward 得
-112044 提前 1:16 ζωὴν ζωή N-ASF life 生⸂的人
-112045 提前 1:16 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-112046 提前 1:17 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who 歸與那
-112047 提前 1:17 δὲ δέ CONJ but/and 但願
-112048 提前 1:17 Βασιλεῖ βασιλεύς N-DSM king 君王
-112049 提前 1:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-112050 提前 1:17 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 永世
-112051 提前 1:17 ἀφθάρτῳ ἄφθαρτος A-DSM incorruptible 不能朽壞
-112052 提前 1:17 ἀοράτῳ ἀόρατος A-DSM invisible 不能看見
-112053 提前 1:17 μόνῳ μόνος A-DSM alone 獨一的
-112054 提前 1:17 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-112055 提前 1:17 τιμὴ τιμή N-NSF honor 尊貴
-112056 提前 1:17 καὶ καί CONJ and and
-112057 提前 1:17 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-112058 提前 1:17 εἰς εἰς PREP toward 直到
-112059 提前 1:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 永
-112060 提前 1:17 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永
-112061 提前 1:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 遠
-112062 提前 1:17 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠
-112063 提前 1:17 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-112064 提前 1:18 Ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 將這
-112065 提前 1:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-112066 提前 1:18 παραγγελίαν παραγγελία N-ASF order 命令
-112067 提前 1:18 παρατίθεμαί παρατίθημι V-PMI-1S to set before 交託
-112068 提前 1:18 σοι , σύ P-2DS you 你
-112069 提前 1:18 τέκνον τέκνον N-VSN child 我兒
-112070 提前 1:18 Τιμόθεε , Τιμόθεος N-VSM-P Timothy 提摩太阿
-112071 提前 1:18 κατὰ κατά PREP according to 我照
-112072 提前 1:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-112073 提前 1:18 προαγούσας προάγω V-PAP-APF to go/bring before 從前
-112074 提前 1:18 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 指着
-112075 提前 1:18 σὲ σύ P-2AS you 你的
-112076 提前 1:18 προφητείας , προφητεία N-APF prophecy 豫言
-112077 提前 1:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你
-112078 提前 1:18 στρατεύῃ στρατεύω V-PMS-2S to battle 可以打
-112079 提前 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-112080 提前 1:18 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 此
-112081 提前 1:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-112082 提前 1:18 καλὴν καλός A-ASF good 美好的
-112083 提前 1:18 στρατείαν στρατεία N-ASF warfare 仗
-112084 提前 1:19 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 常存
-112085 提前 1:19 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-112086 提前 1:19 καὶ καί CONJ and 和
-112087 提前 1:19 ἀγαθὴν ἀγαθός A-ASF good-doer 無虧的
-112088 提前 1:19 συνείδησιν , συνείδησις N-ASF conscience 良心
-112089 提前 1:19 ἥν ὅς, ἥ R-ASF which 良心
-112090 提前 1:19 τινες τις X-NPM one 有人
-112091 提前 1:19 ἀπωσάμενοι ἀπωθέω V-ADP-NPM to reject 丟棄
-112092 提前 1:19 περὶ περί PREP about 就在
-112093 提前 1:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-112094 提前 1:19 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 真道上
-112095 提前 1:19 ἐναυάγησαν , ναυαγέω V-AAI-3P be shipwrecked 如同船破壞了一般
-112096 提前 1:20 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 其中
-112097 提前 1:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-112098 提前 1:20 Ὑμέναιος Ὑμεναῖος N-NSM-P Hymenaeus 許米乃
-112099 提前 1:20 καὶ καί CONJ and 和
-112100 提前 1:20 Ἀλέξανδρος , Ἀλέξανδρος N-NSM-P Alexander 亞力山大⸂我
-112101 提前 1:20 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 已經把他們
-112102 提前 1:20 παρέδωκα παραδίδωμι V-AAI-1S to deliver 交給
-112103 提前 1:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-112104 提前 1:20 Σατανᾷ , Σατανᾶς N-DSM-T Satan 撒但
-112105 提前 1:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-112106 提前 1:20 παιδευθῶσιν παιδεύω V-APS-3P to instruct 他們受責罰
-112107 提前 1:20 μὴ μή PRT-N not 就不再
-112108 提前 1:20 βλασφημεῖν . ¶ βλασφημέω V-PAN to blaspheme 謗讟了
-112109 提前 2:1 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我勸⸂你
-112110 提前 2:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-112111 提前 2:1 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 一
-112112 提前 2:1 πάντων πᾶς A-GPN all 第
-112113 提前 2:1 ποιεῖσθαι ποιέω V-PEN to do/make 要
-112114 提前 2:1 δεήσεις δέησις N-APF prayer 懇求
-112115 提前 2:1 προσευχάς προσευχή N-APF prayer 禱告
-112116 提前 2:1 ἐντεύξεις ἔντευξις N-APF intercession 代求
-112117 提前 2:1 εὐχαριστίας εὐχαριστία N-APF thankfulness 祝謝
-112118 提前 2:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-112119 提前 2:1 πάντων πᾶς A-GPM all 萬
-112120 提前 2:1 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-112121 提前 2:2 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-112122 提前 2:2 βασιλέων βασιλεύς N-GPM king 君王
-112123 提前 2:2 καὶ καί CONJ and 和
-112124 提前 2:2 πάντων πᾶς A-GPM all 一切
-112125 提前 2:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-112126 提前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112127 提前 2:2 ὑπεροχῇ ὑπεροχή N-DSF authority 位
-112128 提前 2:2 ὄντων , εἰμί V-PAP-GPM to be 的⸂也該如此
-112129 提前 2:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們可以
-112130 提前 2:2 ἤρεμον ἤρεμος A-ASM quiet 無事的
-112131 提前 2:2 καὶ καί CONJ and and
-112132 提前 2:2 ἡσύχιον ἡσύχιος A-ASM quiet 平安
-112133 提前 2:2 βίον βίος N-ASM life 日
-112134 提前 2:2 διάγωμεν διάγω V-PAS-1P to live 度
-112135 提前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112136 提前 2:2 πάσῃ πᾶς A-DSF all all
-112137 提前 2:2 εὐσεβείᾳ εὐσέβεια N-DSF piety 敬虔
-112138 提前 2:2 καὶ καί CONJ and and
-112139 提前 2:2 σεμνότητι . σεμνότης N-DSF dignity 端正
-112140 提前 2:3 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這是
-112141 提前 2:3 καλὸν καλός A-NSN good 好的⸂在
-112142 提前 2:3 καὶ καί CONJ and and
-112143 提前 2:3 ἀπόδεκτον ἀπόδεκτος A-NSN pleasing 可蒙悅納
-112144 提前 2:3 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-112145 提前 2:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-112146 提前 2:3 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-112147 提前 2:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-112148 提前 2:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-112149 提前 2:4 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-112150 提前 2:4 πάντας πᾶς A-APM all 萬
-112151 提前 2:4 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-112152 提前 2:4 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 願意
-112153 提前 2:4 σωθῆναι σῴζω V-APN to save 得救
-112154 提前 2:4 καὶ καί CONJ and and
-112155 提前 2:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-112156 提前 2:4 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 明白
-112157 提前 2:4 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-112158 提前 2:4 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go to come/go
-112159 提前 2:5 ¬ Εἷς εἷς A-NSM one 一位
-112160 提前 2:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂只有
-112161 提前 2:5 Θεός , θεός N-NSM God 神
-112162 提前 2:5 ¬ εἷς εἷς A-NSM one 一位
-112163 提前 2:5 καὶ καί CONJ and 和
-112164 提前 2:5 μεσίτης μεσίτης N-NSM mediator 中保⸂乃是
-112165 提前 2:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 在神
-112166 提前 2:5 καὶ καί CONJ and 只有
-112167 提前 2:5 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人中間
-112168 提前 2:5 ¬ ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 降世為人的
-112169 提前 2:5 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-112170 提前 2:5 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-112171 提前 2:6 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-112172 提前 2:6 δοὺς δίδωμι V-2AAP-NSM to give 捨
-112173 提前 2:6 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-112174 提前 2:6 ἀντίλυτρον ἀντίλυτρον N-ASN ransom 贖價
-112175 提前 2:6 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 作
-112176 提前 2:6 πάντων , πᾶς A-GPM all 萬人的
-112177 提前 2:6 ¬ τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這事
-112178 提前 2:6 μαρτύριον μαρτύριον N-NSN testimony 必證明出來
-112179 提前 2:6 καιροῖς καιρός N-DPM time/right time 時候
-112180 提前 2:6 ἰδίοις . ἴδιος A-DPM one's own/private 到了
-112181 提前 2:7 εἰς εἰς PREP toward 為
-112182 提前 2:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 此
-112183 提前 2:7 ἐτέθην τίθημι V-API-1S to place 奉派
-112184 提前 2:7 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-112185 提前 2:7 κῆρυξ κῆρυξ N-NSM preacher 作傳道的
-112186 提前 2:7 καὶ καί CONJ and and
-112187 提前 2:7 ἀπόστολος , ἀπόστολος N-NSM apostle 作使徒⸂作
-112188 提前 2:7 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 是真話
-112189 提前 2:7 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我說的
-112190 提前 2:7 οὐ οὐ PRT-N no 並不是
-112191 提前 2:7 ψεύδομαι , ψεύδομαι V-PNI-1S to lie 謊言
-112192 提前 2:7 διδάσκαλος διδάσκαλος N-NSM teacher 師傅
-112193 提前 2:7 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人的
-112194 提前 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112195 提前 2:7 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 教導他們相信
-112196 提前 2:7 καὶ καί CONJ and and
-112197 提前 2:7 ἀληθείᾳ . ¶ ἀλήθεια N-DSF truth 學習真道
-112198 提前 2:8 Βούλομαι βούλομαι V-PNI-1S to plan 我願
-112199 提前 2:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-112200 提前 2:8 προσεύχεσθαι προσεύχομαι V-PNN to pray 禱告
-112201 提前 2:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-112202 提前 2:8 ἄνδρας ἀνήρ N-APM man 男人
-112203 提前 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112204 提前 2:8 παντὶ πᾶς A-DSM all 隨
-112205 提前 2:8 τόπῳ τόπος N-DSM place 處
-112206 提前 2:8 ἐπαίροντας ἐπαίρω V-PAP-APM to lift up 舉起
-112207 提前 2:8 ὁσίους ὅσιος A-APF holy 聖潔的
-112208 提前 2:8 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-112209 提前 2:8 χωρὶς χωρίς PREP without 無
-112210 提前 2:8 ὀργῆς ὀργή N-GSF wrath 忿怒
-112211 提前 2:8 καὶ καί CONJ and 無
-112212 提前 2:8 διαλογισμοῦ . διαλογισμός N-GSM reasoning 爭論
-112213 提前 2:9 Ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 又願
-112214 提前 2:9 καὶ καί CONJ and and
-112215 提前 2:9 γυναῖκας γυνή N-APF woman 女人
-112216 提前 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-112217 提前 2:9 καταστολῇ καταστολή N-DSF attire/behaviour 衣裳
-112218 提前 2:9 κοσμίῳ κόσμιος A-DSF respectable 正派
-112219 提前 2:9 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-112220 提前 2:9 αἰδοῦς αἰδώς N-GSF modesty 廉恥
-112221 提前 2:9 καὶ καί CONJ and and
-112222 提前 2:9 σωφροσύνης σωφροσύνη N-GSF mental soundness 自守
-112223 提前 2:9 κοσμεῖν κοσμέω V-PAN to arrange 為妝飾
-112224 提前 2:9 ἑαυτάς , ἑαυτοῦ F-3APF my/your/him-self my/your/him-self
-112225 提前 2:9 μὴ μή PRT-N not 不
-112226 提前 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-112227 提前 2:9 πλέγμασιν πλέγμα N-DPN braided 編髮
-112228 提前 2:9 καὶ καί CONJ and and
-112229 提前 2:9 χρυσίῳ χρυσίον N-DSN gold 黃金
-112230 提前 2:9 ἢ ἤ CONJ or or
-112231 提前 2:9 μαργαρίταις μαργαρίτης N-DPM pearl 珍珠
-112232 提前 2:9 ἢ ἤ CONJ or 和
-112233 提前 2:9 ἱματισμῷ ἱματισμός N-DSM clothing 衣裳⸂為妝飾
-112234 提前 2:9 πολυτελεῖ , πολυτελής A-DSM valuable 貴價的
-112235 提前 2:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只要
-112236 提前 2:10 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 這纔
-112237 提前 2:10 πρέπει πρέπω V-PAI-3S be proper 相宜
-112238 提前 2:10 γυναιξὶν γυνή N-DPF woman 女人
-112239 提前 2:10 ἐπαγγελλομέναις ἐπαγγέλλω V-PNP-DPF to profess 與自稱是
-112240 提前 2:10 θεοσέβειαν , θεοσέβεια N-ASF reverence for God 敬神的
-112241 提前 2:10 δι᾽ διά PREP through/because of 有
-112242 提前 2:10 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-112243 提前 2:10 ἀγαθῶν . ἀγαθός A-GPN good-doer 善
-112244 提前 2:11 Γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人⸂要
-112245 提前 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 沉
-112246 提前 2:11 ἡσυχίᾳ ἡσυχία N-DSF quietness 靜
-112247 提前 2:11 μανθανέτω μανθάνω V-PAM-3S to learn 學道
-112248 提前 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 一
-112249 提前 2:11 πάσῃ πᾶς A-DSF all 味
-112250 提前 2:11 ὑποταγῇ · ὑποταγή N-DSF submission 的順服
-112251 提前 2:12 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 講道
-112252 提前 2:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112253 提前 2:12 γυναικὶ γυνή N-DSF woman 女人
-112254 提前 2:12 οὐκ οὐ PRT-N no 我⸃不
-112255 提前 2:12 ἐπιτρέπω ἐπιτρέπω V-PAI-1S to permit 許
-112256 提前 2:12 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不許他
-112257 提前 2:12 αὐθεντεῖν αὐθεντέω V-PAN to domineer 轄管
-112258 提前 2:12 ἀνδρός , ἀνήρ N-GSM man 男人
-112259 提前 2:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只
-112260 提前 2:12 εἶναι εἰμί V-PAN to be 要
-112261 提前 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 沉
-112262 提前 2:12 ἡσυχίᾳ . ἡσυχία N-DSF quietness 靜
-112263 提前 2:13 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-NSM-P Adam 亞當
-112264 提前 2:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-112265 提前 2:13 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 先
-112266 提前 2:13 ἐπλάσθη , πλάσσω V-API-3S to mold 造的⸂是
-112267 提前 2:13 εἶτα εἶτα ADV then 後造的⸂是
-112268 提前 2:13 Εὕα . Εὖα N-NSF-P Eve 夏娃
-112269 提前 2:14 καὶ καί CONJ and 且
-112270 提前 2:14 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-NSM-P Adam 亞當
-112271 提前 2:14 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-112272 提前 2:14 ἠπατήθη , ἀπατάω V-API-3S to deceive 被引誘
-112273 提前 2:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-112274 提前 2:14 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-112275 提前 2:14 γυνὴ γυνή N-NSF woman 女人
-112276 提前 2:14 ἐξαπατηθεῖσα ἐξαπατάω V-APP-NSF to deceive 被引誘
-112277 提前 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112278 提前 2:14 παραβάσει παράβασις N-DSF transgression 罪⸂裏
-112279 提前 2:14 γέγονεν · γίνομαι V-2RAI-3S to be 陷
-112280 提前 2:15 σωθήσεται σῴζω V-FPI-3S to save 得救
-112281 提前 2:15 δὲ δέ CONJ but/and 然而⸂女人
-112282 提前 2:15 διὰ διά PREP through/because of 在
-112283 提前 2:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-112284 提前 2:15 τεκνογονίας , τεκνογονία N-GSF childbearing 生產上
-112285 提前 2:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-112286 提前 2:15 μείνωσιν μένω V-AAS-3P to stay 常存
-112287 提前 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112288 提前 2:15 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-112289 提前 2:15 καὶ καί CONJ and and
-112290 提前 2:15 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-112291 提前 2:15 καὶ καί CONJ and 又
-112292 提前 2:15 ἁγιασμῷ ἁγιασμός N-DSM holiness 聖潔
-112293 提前 2:15 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-112294 提前 2:15 σωφροσύνης · σωφροσύνη N-GSF mental soundness 自守⸂就必
-112295 提前 3:1 Πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是可信的
-112296 提前 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-112297 提前 3:1 λόγος . ¶ λόγος N-NSM word 話
-112298 提前 3:1 εἴ εἰ CONJ if 若
-112299 提前 3:1 τις τις X-NSM one 人
-112300 提前 3:1 ἐπισκοπῆς ἐπισκοπή N-GSF oversight 監督的職分
-112301 提前 3:1 ὀρέγεται , ὀρέγω V-PMI-3S to aspire 想要得
-112302 提前 3:1 καλοῦ καλός A-GSN good 善
-112303 提前 3:1 ἔργου ἔργον N-GSN work 工
-112304 提前 3:1 ἐπιθυμεῖ . ἐπιθυμέω V-PAI-3S to long for 就是羨慕
-112305 提前 3:2 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-112306 提前 3:2 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-112307 提前 3:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-112308 提前 3:2 ἐπίσκοπον ἐπίσκοπος N-ASM overseer 作監督的
-112309 提前 3:2 ἀνεπίλημπτον ἀνεπίληπτος A-ASM irreproachable 無可指責
-112310 提前 3:2 εἶναι , εἰμί V-PAN to be to be
-112311 提前 3:2 μιᾶς εἷς A-GSF one 只作一個
-112312 提前 3:2 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 婦人的
-112313 提前 3:2 ἄνδρα , ἀνήρ N-ASM man 丈夫
-112314 提前 3:2 νηφάλιον νηφαλέος A-ASM sober 有節制
-112315 提前 3:2 σώφρονα σώφρων A-ASM self-controlled 自守
-112316 提前 3:2 κόσμιον κόσμιος A-ASM respectable 端正
-112317 提前 3:2 φιλόξενον φιλόξενος A-ASM hospitable 樂意接待遠人
-112318 提前 3:2 διδακτικόν , διδακτικός A-ASM able to teach 善於教導
-112319 提前 3:3 μὴ μή PRT-N not 不
-112320 提前 3:3 πάροινον πάροινος A-ASM drunken 因酒滋事
-112321 提前 3:3 μὴ μή PRT-N not 不
-112322 提前 3:3 πλήκτην , πλήκτης N-ASM bully 打人
-112323 提前 3:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-112324 提前 3:3 ἐπιεικῆ ἐπιεικής A-ASM gentle 溫和
-112325 提前 3:3 ἄμαχον ἄμαχος A-ASM peacable 不爭競
-112326 提前 3:3 ἀφιλάργυρον , ἀφιλάργυρος A-ASM not greedy 不貪財
-112327 提前 3:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-112328 提前 3:4 ἰδίου ἴδιος A-GSM one's own/private 自己
-112329 提前 3:4 οἴκου οἶκος N-GSM house 家
-112330 提前 3:4 καλῶς καλῶς ADV well 好好
-112331 提前 3:4 προϊστάμενον , προΐστημι V-PMP-ASM to set before 管理
-112332 提前 3:4 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-112333 提前 3:4 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 使
-112334 提前 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112335 提前 3:4 ὑποταγῇ , ὑποταγή N-DSF submission 順服
-112336 提前 3:4 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-112337 提前 3:4 πάσης πᾶς A-GSF all 凡事
-112338 提前 3:4 σεμνότητος σεμνότης N-GSF dignity 端莊
-112339 提前 3:5 εἰ εἰ CONJ if 若
-112340 提前 3:5 δέ δέ CONJ but/and but/and
-112341 提前 3:5 τις τις X-NSM one 人
-112342 提前 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-112343 提前 3:5 ἰδίου ἴδιος A-GSM one's own/private 自己
-112344 提前 3:5 οἴκου οἶκος N-GSM house 家
-112345 提前 3:5 προστῆναι προΐστημι V-2AAN to set before 管理
-112346 提前 3:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-112347 提前 3:5 οἶδεν , εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-112348 提前 3:5 πῶς πως ADV how? 焉能
-112349 提前 3:5 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會呢
-112350 提前 3:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-112351 提前 3:5 ἐπιμελήσεται ; , ἐπιμελέομαι V-FDI-3S to care 照管
-112352 提前 3:6 μὴ μή PRT-N not 不可作監督
-112353 提前 3:6 νεόφυτον , νεόφυτος A-ASM new convert 初入教的
-112354 提前 3:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-112355 提前 3:6 μὴ μή PRT-N not 恐
-112356 提前 3:6 τυφωθεὶς τυφόω V-APP-NSM be conceited 他自高自大
-112357 提前 3:6 εἰς εἰς PREP toward 在
-112358 提前 3:6 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 刑罰⸂裏
-112359 提前 3:6 ἐμπέσῃ ἐμπίπτω V-2AAS-3S to fall into 就落
-112360 提前 3:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 所受的
-112361 提前 3:6 διαβόλου . διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-112362 提前 3:7 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-112363 提前 3:7 δὲ δέ CONJ but/and 監督也
-112364 提前 3:7 καὶ καί CONJ and and
-112365 提前 3:7 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 名聲
-112366 提前 3:7 καλὴν καλός A-ASF good 好
-112367 提前 3:7 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-112368 提前 3:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 在
-112369 提前 3:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-112370 提前 3:7 ἔξωθεν , ἔξωθεν ADV outside 教外
-112371 提前 3:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-112372 提前 3:7 μὴ μή PRT-N not 恐
-112373 提前 3:7 εἰς εἰς PREP toward 在
-112374 提前 3:7 ὀνειδισμὸν ὀνειδισμός N-ASM reproach 被人毀謗
-112375 提前 3:7 ἐμπέσῃ ἐμπίπτω V-2AAS-3S to fall into 落
-112376 提前 3:7 καὶ καί CONJ and and
-112377 提前 3:7 παγίδα παγίς N-ASF trap 網羅⸂裏
-112378 提前 3:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-112379 提前 3:7 διαβόλου . ¶ διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-112380 提前 3:8 Διακόνους διάκονος N-APM servant 作執事的
-112381 提前 3:8 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 也是如此
-112382 提前 3:8 σεμνούς , σεμνός A-APM noble 必須端莊
-112383 提前 3:8 μὴ μή PRT-N not 不
-112384 提前 3:8 διλόγους , δίλογος A-APM insincere 一口兩舌
-112385 提前 3:8 μὴ μή PRT-N not 不
-112386 提前 3:8 οἴνῳ οἶνος N-DSM wine 酒
-112387 提前 3:8 πολλῷ πολύς A-DSM much 好
-112388 提前 3:8 προσέχοντας , προσέχω V-PAP-APM to watch out 喝
-112389 提前 3:8 μὴ μή PRT-N not 不
-112390 提前 3:8 αἰσχροκερδεῖς , αἰσχροκερδής A-APM greedy 貪不義之財
-112391 提前 3:9 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be 固守
-112392 提前 3:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-112393 提前 3:9 μυστήριον μυστήριον N-ASN mystery 奧祕
-112394 提前 3:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-112395 提前 3:9 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道
-112396 提前 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 要存
-112397 提前 3:9 καθαρᾷ καθαρός A-DSF clean 清潔的
-112398 提前 3:9 συνειδήσει . συνείδησις N-DSF conscience 良心
-112399 提前 3:10 καὶ καί CONJ and 也要
-112400 提前 3:10 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這等人
-112401 提前 3:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112402 提前 3:10 δοκιμαζέσθωσαν δοκιμάζω V-PPM-3P to test 受試驗
-112403 提前 3:10 πρῶτον , πρῶτος A-ASN first 先
-112404 提前 3:10 εἶτα εἶτα ADV then 然後
-112405 提前 3:10 διακονείτωσαν διακονέω V-PAM-3P to serve 叫他們作執事
-112406 提前 3:10 ἀνέγκλητοι ἀνέγκλητος A-NPM irreproachable 沒有可責之處
-112407 提前 3:10 ὄντες . εἰμί V-PAP-NPM to be 若
-112408 提前 3:11 Γυναῖκας γυνή N-APF woman 女執事
-112409 提前 3:11 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 也是如此
-112410 提前 3:11 σεμνάς , σεμνός A-APF noble 必須端莊
-112411 提前 3:11 μὴ μή PRT-N not 不
-112412 提前 3:11 διαβόλους , διάβολος A-APF devilish/the Devil 說讒言
-112413 提前 3:11 νηφαλίους , νηφαλέος A-APF sober 有節制
-112414 提前 3:11 πιστὰς πιστός A-APF faithful 忠心
-112415 提前 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112416 提前 3:11 πᾶσιν . πᾶς A-DPN all 凡事
-112417 提前 3:12 Διάκονοι διάκονος N-NPM servant 執事
-112418 提前 3:12 ἔστωσαν εἰμί V-PAM-3P to be 只要作
-112419 提前 3:12 μιᾶς εἷς A-GSF one 一個
-112420 提前 3:12 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 婦人的
-112421 提前 3:12 ἄνδρες , ἀνήρ N-NPM man 丈夫
-112422 提前 3:12 τέκνων τέκνον N-GPN child 兒女
-112423 提前 3:12 καλῶς καλῶς ADV well 好好
-112424 提前 3:12 προϊστάμενοι προΐστημι V-PMP-NPM to set before 管理
-112425 提前 3:12 καὶ καί CONJ and 和
-112426 提前 3:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-112427 提前 3:12 ἰδίων ἴδιος A-GPM one's own/private 自己
-112428 提前 3:12 οἴκων . οἶκος N-GPM house 家
-112429 提前 3:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-112430 提前 3:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-112431 提前 3:13 καλῶς καλῶς ADV well 善
-112432 提前 3:13 διακονήσαντες διακονέω V-AAP-NPM to serve 作執事的
-112433 提前 3:13 βαθμὸν βαθμός N-ASM standing 地步
-112434 提前 3:13 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自己
-112435 提前 3:13 καλὸν καλός A-ASM good 美好的
-112436 提前 3:13 περιποιοῦνται περιποιέω V-PMI-3P to gain 就得到
-112437 提前 3:13 καὶ καί CONJ and 並且
-112438 提前 3:13 πολλὴν πολύς A-ASF much 大有
-112439 提前 3:13 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 膽量
-112440 提前 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112441 提前 3:13 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 真道⸂上
-112442 提前 3:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-112443 提前 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-112444 提前 3:13 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-112445 提前 3:13 Ἰησοῦ . ¶ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-112446 提前 3:14 Ταῦτά οὗτος D-APN this/he/she/it 所以先將這些事
-112447 提前 3:14 σοι σύ P-2DS you 給你
-112448 提前 3:14 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 寫
-112449 提前 3:14 ἐλπίζων ἐλπίζω V-PAP-NSM to hope/expect 我指望
-112450 提前 3:14 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-112451 提前 3:14 πρὸς πρός PREP to/with 到
-112452 提前 3:14 σὲ σύ P-2AS you 你⸂那裏
-112453 提前 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112454 提前 3:14 τάχει · τάχος N-DSN quickness 快
-112455 提前 3:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-112456 提前 3:15 δὲ δέ CONJ but/and 倘
-112457 提前 3:15 βραδύνω , βραδύνω V-PAS-1S to delay 我耽延日久
-112458 提前 3:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 你也
-112459 提前 3:15 εἰδῇς εἴδω V-RAS-2S to know 可以知道
-112460 提前 3:15 πῶς πως ADV how? 怎樣
-112461 提前 3:15 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-112462 提前 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112463 提前 3:15 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂中
-112464 提前 3:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-112465 提前 3:15 ἀναστρέφεσθαι , ἀναστρέφω V-PPN to live/return 行
-112466 提前 3:15 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這家
-112467 提前 3:15 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-112468 提前 3:15 ἐκκλησία ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-112469 提前 3:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-112470 提前 3:15 ζῶντος , ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-112471 提前 3:15 στῦλος στῦλος N-NSM pillar 柱石
-112472 提前 3:15 καὶ καί CONJ and 和
-112473 提前 3:15 ἑδραίωμα ἑδραίωμα N-NSN foundation 根基
-112474 提前 3:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-112475 提前 3:15 ἀληθείας . ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-112476 提前 3:16 Καὶ καί CONJ and and
-112477 提前 3:16 ὁμολογουμένως ὁμολογουμένως ADV undeniably 無人不以為然
-112478 提前 3:16 μέγα μέγας A-NSN great 大
-112479 提前 3:16 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 哉
-112480 提前 3:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-112481 提前 3:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-112482 提前 3:16 εὐσεβείας εὐσέβεια N-GSF piety 敬虔
-112483 提前 3:16 μυστήριον · μυστήριον N-NSN mystery 奧祕
-112484 提前 3:16 ¬ Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 就是神
-112485 提前 3:16 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 顯現
-112486 提前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112487 提前 3:16 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉身
-112488 提前 3:16 ¬ ἐδικαιώθη δικαιόω V-API-3S to justify 稱義
-112489 提前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-112490 提前 3:16 πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-112491 提前 3:16 ¬ ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 看見
-112492 提前 3:16 ἀγγέλοις , ἄγγελος N-DPM angel 被天使
-112493 提前 3:16 ¬ ἐκηρύχθη κηρύσσω V-API-3S to preach 被傳
-112494 提前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 於
-112495 提前 3:16 ἔθνεσιν , ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦
-112496 提前 3:16 ¬ ἐπιστεύθη πιστεύω V-API-3S to trust (in) 信
-112497 提前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 服
-112498 提前 3:16 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 被世人
-112499 提前 3:16 ¬ ἀνελήμφθη ἀναλαμβάνω V-API-3S to take up 被接
-112500 提前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112501 提前 3:16 δόξῃ . ¶ δόξα N-DSF glory 榮耀⸂裏
-112502 提前 4:1 Τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-112503 提前 4:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112504 提前 4:1 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-112505 提前 4:1 ῥητῶς ῥητῶς ADV expressly 明
-112506 提前 4:1 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-112507 提前 4:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-112508 提前 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112509 提前 4:1 ὑστέροις ὕστερος A-DPM-C later 後來的
-112510 提前 4:1 καιροῖς καιρός N-DPM time/right time 時候
-112511 提前 4:1 ἀποστήσονταί ἀφίστημι V-FDI-3P to leave 離棄
-112512 提前 4:1 τινες τις X-NPM one 必有人
-112513 提前 4:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-112514 提前 4:1 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道
-112515 提前 4:1 προσέχοντες προσέχω V-PAP-NPM to watch out 聽從
-112516 提前 4:1 πνεύμασιν πνεῦμα N-DPN spirit/breath 邪靈
-112517 提前 4:1 πλάνοις πλάνος A-DPN deceiving 那引誘人的
-112518 提前 4:1 καὶ καί CONJ and 和
-112519 提前 4:1 διδασκαλίαις διδασκαλία N-DPF teaching 道理
-112520 提前 4:1 δαιμονίων , δαιμόνιον N-GPN demon 鬼魔的
-112521 提前 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 這是因為
-112522 提前 4:2 ὑποκρίσει ὑπόκρισις N-DSF hypocrisy 假冒
-112523 提前 4:2 ψευδολόγων , ψευδολόγος A-GPM lying 說謊之人的
-112524 提前 4:2 κεκαυστηριασμένων καυτηριάζω V-RPP-GPM to brand 如同被熱鐵烙慣了一般
-112525 提前 4:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-112526 提前 4:2 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 這等人
-112527 提前 4:2 συνείδησιν , συνείδησις N-ASF conscience 良心
-112528 提前 4:3 κωλυόντων κωλύω V-PAP-GPM to prevent 他們禁止
-112529 提前 4:3 γαμεῖν , γαμέω V-PAN to marry 嫁娶
-112530 提前 4:3 ἀπέχεσθαι ἀπέχω V-PMN to have in full 又禁戒
-112531 提前 4:3 βρωμάτων , βρῶμα N-GPN food 食物
-112532 提前 4:3 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 就是
-112533 提前 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-112534 提前 4:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-112535 提前 4:3 ἔκτισεν κτίζω V-AAI-3S to create 所造
-112536 提前 4:3 εἰς εἰς PREP toward 叫
-112537 提前 4:3 μετάλημψιν μετάληψις N-ASF partaking of 領受的
-112538 提前 4:3 μετὰ μετά PREP with/after 着
-112539 提前 4:3 εὐχαριστίας εὐχαριστία N-GSF thankfulness 感謝
-112540 提前 4:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-112541 提前 4:3 πιστοῖς πιστός A-DPM faithful 信
-112542 提前 4:3 καὶ καί CONJ and 而
-112543 提前 4:3 ἐπεγνωκόσι ἐπιγινώσκω V-RAP-DPM to come to know 明白
-112544 提前 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-112545 提前 4:3 ἀλήθειαν . ἀλήθεια N-ASF truth 真道⸂的人
-112546 提前 4:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-112547 提前 4:4 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-112548 提前 4:4 κτίσμα κτίσμα N-NSN creature 所造的物
-112549 提前 4:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-112550 提前 4:4 καλόν καλός A-NSN good 都是好的
-112551 提前 4:4 καὶ καί CONJ and 就
-112552 提前 4:4 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 沒有一樣
-112553 提前 4:4 ἀπόβλητον ἀπόβλητος A-NSN rejected 可棄的
-112554 提前 4:4 μετὰ μετά PREP with/after 若
-112555 提前 4:4 εὐχαριστίας εὐχαριστία N-GSF thankfulness 感謝着
-112556 提前 4:4 λαμβανόμενον · λαμβάνω V-PPP-NSN to take 領受
-112557 提前 4:5 ἁγιάζεται ἁγιάζω V-PPI-3S to sanctify 成為聖潔了
-112558 提前 4:5 γὰρ γάρ CONJ for 都
-112559 提前 4:5 διὰ διά PREP through/because of 因
-112560 提前 4:5 λόγου λόγος N-GSM word 道
-112561 提前 4:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-112562 提前 4:5 καὶ καί CONJ and 和
-112563 提前 4:5 ἐντεύξεως . ¶ ἔντευξις N-GSF intercession 人的祈求
-112564 提前 4:6 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 你若⸃將這些事
-112565 提前 4:6 ὑποτιθέμενος ὑποτίθημι V-PMP-NSM to risk/teach 題醒
-112566 提前 4:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-112567 提前 4:6 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄們
-112568 提前 4:6 καλὸς καλός A-NSM good 好
-112569 提前 4:6 ἔσῃ εἰμί V-FDI-2S to be 便是
-112570 提前 4:6 διάκονος διάκονος N-NSM servant 執事⸂在
-112571 提前 4:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-112572 提前 4:6 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-112573 提前 4:6 ἐντρεφόμενος ἐντρέφω V-PPP-NSM be reared 得了教育
-112574 提前 4:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-112575 提前 4:6 λόγοις λόγος N-DPM word 話語
-112576 提前 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-112577 提前 4:6 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道
-112578 提前 4:6 καὶ καί CONJ and 和⸂你向來
-112579 提前 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-112580 提前 4:6 καλῆς καλός A-GSF good 善
-112581 提前 4:6 διδασκαλίας διδασκαλία N-GSF teaching 道⸂上
-112582 提前 4:6 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 所
-112583 提前 4:6 παρηκολούθηκας · παρακολουθέω V-RAI-2S to follow 服從
-112584 提前 4:7 Τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-112585 提前 4:7 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-112586 提前 4:7 βεβήλους βέβηλος A-APM profane 世俗的言語
-112587 提前 4:7 καὶ καί CONJ and 和
-112588 提前 4:7 γραώδεις γραώδης A-APM old wives’ tale 老婦
-112589 提前 4:7 μύθους μῦθος N-APM myth 荒渺的話
-112590 提前 4:7 παραιτοῦ . παραιτέομαι V-PNM-2S to refuse/excuse 要棄絕
-112591 提前 4:7 γύμναζε γυμνάζω V-PAM-2S to train 操練
-112592 提前 4:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112593 提前 4:7 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-112594 提前 4:7 πρὸς πρός PREP to/with 在
-112595 提前 4:7 εὐσέβειαν · εὐσέβεια N-ASF piety 敬虔⸂上
-112596 提前 4:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-112597 提前 4:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-112598 提前 4:8 σωματικὴ σωματικός A-NSF bodily 身體
-112599 提前 4:8 γυμνασία γυμνασία N-NSF training 操練
-112600 提前 4:8 πρὸς πρός PREP to/with 還
-112601 提前 4:8 ὀλίγον ὀλίγος A-ASM little/few 少
-112602 提前 4:8 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-112603 提前 4:8 ὠφέλιμος , ὠφέλιμος A-NSF valuable 益處
-112604 提前 4:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-112605 提前 4:8 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-112606 提前 4:8 εὐσέβεια εὐσέβεια N-NSF piety 敬虔
-112607 提前 4:8 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-112608 提前 4:8 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-112609 提前 4:8 ὠφέλιμός ὠφέλιμος A-NSF valuable 益處
-112610 提前 4:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都有
-112611 提前 4:8 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 應許
-112612 提前 4:8 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 因有
-112613 提前 4:8 ζωῆς ζωή N-GSF life 生的
-112614 提前 4:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-112615 提前 4:8 νῦν νῦν ADV now 今生
-112616 提前 4:8 καὶ καί CONJ and 和
-112617 提前 4:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-112618 提前 4:8 μελλούσης . μέλλω V-PAP-GSF be about to 來
-112619 提前 4:9 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是可信的
-112620 提前 4:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-112621 提前 4:9 λόγος λόγος N-NSM word 話
-112622 提前 4:9 καὶ καί CONJ and 是
-112623 提前 4:9 πάσης πᾶς A-GSF all 十分
-112624 提前 4:9 ἀποδοχῆς ἀποδοχή N-GSF acceptance 佩服的
-112625 提前 4:9 ἄξιος · ἄξιος A-NSM worthy 可
-112626 提前 4:10 Εἰς εἰς PREP toward 為
-112627 提前 4:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-112628 提前 4:10 γὰρ γάρ CONJ for 正是
-112629 提前 4:10 κοπιῶμεν κοπιάω V-PAI-1P to labor 我們勞苦
-112630 提前 4:10 καὶ καί CONJ and and
-112631 提前 4:10 ἀγωνιζόμεθα , ἀγωνίζομαι V-PNI-1P to struggle 努力
-112632 提前 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-112633 提前 4:10 ἠλπίκαμεν ἐλπίζω V-RAI-1P to hope/expect 我們的指望
-112634 提前 4:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在乎
-112635 提前 4:10 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-112636 提前 4:10 ζῶντι , ζάω V-PAP-DSM to live 永生的
-112637 提前 4:10 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-112638 提前 4:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-112639 提前 4:10 Σωτὴρ σωτήρ N-NSM savior 救主
-112640 提前 4:10 πάντων πᾶς A-GPM all 萬
-112641 提前 4:10 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-112642 提前 4:10 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更是
-112643 提前 4:10 πιστῶν . ¶ πιστός A-GPM faithful 信徒的⸂救主
-112644 提前 4:11 Παράγγελλε παραγγέλλω V-PAM-2S to order 你要吩咐人
-112645 提前 4:11 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-112646 提前 4:11 καὶ καί CONJ and 也要
-112647 提前 4:11 δίδασκε . διδάσκω V-PAM-2S to teach 教導人
-112648 提前 4:12 Μηδείς μηδείς A-NSM nothing 不可
-112649 提前 4:12 σου σύ P-2GS you 你
-112650 提前 4:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-112651 提前 4:12 νεότητος νεότης N-GSF youth 年輕
-112652 提前 4:12 καταφρονείτω , καταφρονέω V-PAM-3S to despise 叫人小看
-112653 提前 4:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-112654 提前 4:12 τύπος τύπος N-NSM mark/example 榜樣
-112655 提前 4:12 γίνου γίνομαι V-PNM-2S to be 都作
-112656 提前 4:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-112657 提前 4:12 πιστῶν πιστός A-GPM faithful 信徒
-112658 提前 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112659 提前 4:12 λόγῳ , λόγος N-DSM word 言語
-112660 提前 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112661 提前 4:12 ἀναστροφῇ , ἀναστροφή N-DSF behaviour 行為
-112662 提前 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112663 提前 4:12 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛心
-112664 提前 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112665 提前 4:12 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信心
-112666 提前 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112667 提前 4:12 ἁγνείᾳ . ἁγνεία N-DSF purity 清潔⸂上
-112668 提前 4:13 ἕως ἕως CONJ until 直等到
-112669 提前 4:13 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 我來
-112670 提前 4:13 πρόσεχε προσέχω V-PAM-2S to watch out 為念
-112671 提前 4:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 你要以
-112672 提前 4:13 ἀναγνώσει , ἀνάγνωσις N-DSF reading 宣讀
-112673 提前 4:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-112674 提前 4:13 παρακλήσει , παράκλησις N-DSF encouragement 勸勉
-112675 提前 4:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-112676 提前 4:13 διδασκαλίᾳ . διδασκαλία N-DSF teaching 教導
-112677 提前 4:14 Μὴ μή PRT-N not 不要
-112678 提前 4:14 ἀμέλει ἀμελέω V-PAM-2S to neglect 輕忽
-112679 提前 4:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-112680 提前 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 所得
-112681 提前 4:14 σοὶ σύ P-2DS you 你
-112682 提前 4:14 χαρίσματος , χάρισμα N-GSN gift 恩賜
-112683 提前 4:14 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 就是
-112684 提前 4:14 ἐδόθη δίδωμι V-API-3S to give 賜給
-112685 提前 4:14 σοι σύ P-2DS you 你的
-112686 提前 4:14 διὰ διά PREP through/because of 從前藉着
-112687 提前 4:14 προφητείας προφητεία N-GSF prophecy 豫言
-112688 提前 4:14 μετὰ μετά PREP with/after 在
-112689 提前 4:14 ἐπιθέσεως ἐπίθεσις N-GSF laying on 按
-112690 提前 4:14 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 眾
-112691 提前 4:14 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手的時候、
-112692 提前 4:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-112693 提前 4:14 πρεσβυτερίου . πρεσβυτέριον N-GSN council of elders 長老
-112694 提前 4:15 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-112695 提前 4:15 μελέτα , μελετάω V-PAM-2S to meditate/plot 你要殷勤去作
-112696 提前 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-112697 提前 4:15 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 此⸂專心
-112698 提前 4:15 ἴσθι , εἰμί V-PAM-2S to be 並要
-112699 提前 4:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-112700 提前 4:15 σου σύ P-2GS you 你的
-112701 提前 4:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-112702 提前 4:15 προκοπὴ προκοπή N-NSF progress 長進來
-112703 提前 4:15 φανερὰ φανερός A-NSF manifest 看
-112704 提前 4:15 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 出
-112705 提前 4:15 πᾶσιν . πᾶς A-DPM all 眾人
-112706 提前 4:16 ἔπεχε ἐπέχω V-PAM-2S to hold fast/out 你要謹慎
-112707 提前 4:16 σεαυτῷ σεαυτοῦ F-2DSM yourself 自己
-112708 提前 4:16 καὶ καί CONJ and 和
-112709 提前 4:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 自己的
-112710 提前 4:16 διδασκαλίᾳ , διδασκαλία N-DSF teaching 教訓
-112711 提前 4:16 ἐπίμενε ἐπιμένω V-PAM-2S to remain/keep on 恆心
-112712 提前 4:16 αὐτοῖς · αὐτός P-DPN he/she/it/self 要在這些事上
-112713 提前 4:16 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這樣
-112714 提前 4:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-112715 提前 4:16 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-112716 提前 4:16 καὶ καί CONJ and 又
-112717 提前 4:16 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-112718 提前 4:16 σώσεις σῴζω V-FAI-2S to save 能救
-112719 提前 4:16 καὶ καί CONJ and 又⸂能救
-112720 提前 4:16 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-112721 提前 4:16 ἀκούοντάς ἀκούω V-PAP-APM to hear 聽
-112722 提前 4:16 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-112723 提前 5:1 Πρεσβυτέρῳ πρεσβύτερος A-DSM-C elder 老年人
-112724 提前 5:1 μὴ μή PRT-N not 不可
-112725 提前 5:1 ἐπιπλήξῃς ἐπιπλήσσω V-AAS-2S to rebuke 嚴責
-112726 提前 5:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要
-112727 提前 5:1 παρακάλει παρακαλέω V-PAM-2S to plead/comfort 勸他
-112728 提前 5:1 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-112729 提前 5:1 πατέρα , πατήρ N-ASM father 父親⸂勸
-112730 提前 5:1 νεωτέρους νέος A-APM-C new 少年人
-112731 提前 5:1 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-112732 提前 5:1 ἀδελφούς , ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-112733 提前 5:2 πρεσβυτέρας πρεσβύτερος A-APF-C elder 勸⸃老年婦女
-112734 提前 5:2 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-112735 提前 5:2 μητέρας , μήτηρ N-APF mother 母親⸂勸
-112736 提前 5:2 νεωτέρας νέος A-APF-C new 少年婦女
-112737 提前 5:2 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-112738 提前 5:2 ἀδελφὰς ἀδελφή N-APF sister 姐妹
-112739 提前 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 總要
-112740 提前 5:2 πάσῃ πᾶς A-DSF all 清清
-112741 提前 5:2 ἁγνείᾳ . ¶ ἁγνεία N-DSF purity 潔潔的
-112742 提前 5:3 Χήρας χήρα A-APF widow widow
-112743 提前 5:3 τίμα τιμάω V-PAM-2S to honor 要尊敬
-112744 提前 5:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那
-112745 提前 5:3 ὄντως ὄντως ADV really 真爲
-112746 提前 5:3 χήρας . χήρα A-APF widow 寡婦的
-112747 提前 5:4 εἰ εἰ CONJ if 若
-112748 提前 5:4 δέ δέ CONJ but/and but/and
-112749 提前 5:4 τις τις X-NSF one one
-112750 提前 5:4 χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦
-112751 提前 5:4 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-112752 提前 5:4 ἢ ἤ CONJ or 或有
-112753 提前 5:4 ἔκγονα ἔκγονος A-APN descendant 孫子孫女⸂便叫他們
-112754 提前 5:4 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-112755 提前 5:4 μανθανέτωσαν μανθάνω V-PAM-3P to learn 學着
-112756 提前 5:4 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-112757 提前 5:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 在
-112758 提前 5:4 ἴδιον ἴδιος A-ASM one's own/private 自己
-112759 提前 5:4 οἶκον οἶκος N-ASM house 家中
-112760 提前 5:4 εὐσεβεῖν εὐσεβέω V-PAN to show piety 行孝
-112761 提前 5:4 καὶ καί CONJ and and
-112762 提前 5:4 ἀμοιβὰς ἀμοιβή N-APF repayment 報
-112763 提前 5:4 ἀποδιδόναι ἀποδίδωμι V-PAN to pay 答
-112764 提前 5:4 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-112765 提前 5:4 προγόνοις · πρόγονος A-DPM parent/ancestor 親恩
-112766 提前 5:4 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這⸂在
-112767 提前 5:4 γάρ γάρ CONJ for 因為
-112768 提前 5:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-112769 提前 5:4 ἀπόδεκτον ἀπόδεκτος A-NSN pleasing 可悅納的
-112770 提前 5:4 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-112771 提前 5:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-112772 提前 5:4 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-112773 提前 5:5 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-112774 提前 5:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112775 提前 5:5 ὄντως ὄντως ADV really 真為
-112776 提前 5:5 χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦的
-112777 提前 5:5 καὶ καί CONJ and and
-112778 提前 5:5 μεμονωμένη μονόω V-RPP-NSF to leave alone 獨居無靠
-112779 提前 5:5 ἤλπικεν ἐλπίζω V-RAI-3S to hope/expect 是仰
-112780 提前 5:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 賴
-112781 提前 5:5 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-112782 提前 5:5 καὶ καί CONJ and and
-112783 提前 5:5 προσμένει προσμένω V-PAI-3S to remain/persist 不住的
-112784 提前 5:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-112785 提前 5:5 δεήσεσιν δέησις N-DPF prayer 祈求
-112786 提前 5:5 καὶ καί CONJ and and
-112787 提前 5:5 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-112788 提前 5:5 προσευχαῖς προσευχή N-DPF prayer 禱告
-112789 提前 5:5 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-112790 提前 5:5 καὶ καί CONJ and and
-112791 提前 5:5 ἡμέρας , ἡμέρα N-GSF day 晝
-112792 提前 5:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-112793 提前 5:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-112794 提前 5:6 σπαταλῶσα σπαταλάω V-PAP-NSF to indulge 好宴樂的⸂寡婦
-112795 提前 5:6 ζῶσα ζάω V-PAP-NSF to live 正活着的時候
-112796 提前 5:6 τέθνηκεν . θνῄσκω V-RAI-3S to die/be dead 也是死的
-112797 提前 5:7 Καὶ καί CONJ and and
-112798 提前 5:7 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-112799 提前 5:7 παράγγελλε , παραγγέλλω V-PAM-2S to order 你要囑咐他們
-112800 提前 5:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-112801 提前 5:7 ἀνεπίλημπτοι ἀνεπίληπτος A-NPM irreproachable 無可指責
-112802 提前 5:7 ὦσιν . εἰμί V-PAS-3P to be 他們
-112803 提前 5:8 εἰ εἰ CONJ if 若
-112804 提前 5:8 δέ δέ CONJ but/and but/and
-112805 提前 5:8 τις τις X-NSM one 人
-112806 提前 5:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-112807 提前 5:8 ἰδίων ἴδιος A-GPM one's own/private 親屬⸂就是
-112808 提前 5:8 καὶ καί CONJ and and
-112809 提前 5:8 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更是如此
-112810 提前 5:8 οἰκείων οἰκεῖος A-GPM of one’s household 不看顧自己家裏的人
-112811 提前 5:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-112812 提前 5:8 προνοεῖ , προνοέω V-PAI-3S to care for 看顧
-112813 提前 5:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-112814 提前 5:8 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 真道
-112815 提前 5:8 ἤρνηται ἀρνέομαι V-RDI-3S to deny 背了
-112816 提前 5:8 καὶ καί CONJ and and
-112817 提前 5:8 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 比
-112818 提前 5:8 ἀπίστου ἄπιστος A-GSM unbelieving 不信的人
-112819 提前 5:8 χείρων . ¶ χείρων A-NSM-C worse than 還不好
-112820 提前 5:9 Χήρα χήρα A-NSF widow 寡婦
-112821 提前 5:9 καταλεγέσθω καταλέγω V-PPM-3S to enrol 記在冊子上
-112822 提前 5:9 μὴ μή PRT-N not 必
-112823 提前 5:9 ἔλαττον ἐλάσσων A-ASN-C lesser 須
-112824 提前 5:9 ἐτῶν ἔτος N-GPN year 年紀
-112825 提前 5:9 ἑξήκοντα ἑξήκοντα A-GPN-NUI sixty 六十歲⸂從來只作
-112826 提前 5:9 γεγονυῖα , γίνομαι V-2RAP-NSF to be 到
-112827 提前 5:9 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一個
-112828 提前 5:9 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 丈夫的
-112829 提前 5:9 γυνή , γυνή N-NSF woman 妻子
-112830 提前 5:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 又有
-112831 提前 5:10 ἔργοις ἔργον N-DPN work 行
-112832 提前 5:10 καλοῖς καλός A-DPN good 善⸂的
-112833 提前 5:10 μαρτυρουμένη , μαρτυρέω V-PPP-NSF to testify 名聲
-112834 提前 5:10 εἰ εἰ CONJ if 就如
-112835 提前 5:10 ἐτεκνοτρόφησεν , τεκνοτροφέω V-AAI-3S to raise children 養育兒女
-112836 提前 5:10 εἰ εἰ CONJ if if
-112837 提前 5:10 ἐξενοδόχησεν , ξενοδοχέω V-AAI-3S to show hospitality 接待遠人
-112838 提前 5:10 εἰ εἰ CONJ if if
-112839 提前 5:10 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒的
-112840 提前 5:10 πόδας πούς N-APM foot 腳
-112841 提前 5:10 ἔνιψεν , νίπτω V-AAI-3S to wash 洗
-112842 提前 5:10 εἰ εἰ CONJ if if
-112843 提前 5:10 θλιβομένοις θλίβω V-PPP-DPM to press on 遭難的人
-112844 提前 5:10 ἐπήρκεσεν , ἐπαρκέω V-AAI-3S to help 救濟
-112845 提前 5:10 εἰ εἰ CONJ if if
-112846 提前 5:10 παντὶ πᾶς A-DSN all 各樣
-112847 提前 5:10 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 事
-112848 提前 5:10 ἀγαθῷ ἀγαθός A-DSN good-doer 善
-112849 提前 5:10 ἐπηκολούθησεν . ἐπακολουθέω V-AAI-3S to follow after 竭力行
-112850 提前 5:11 Νεωτέρας νέος A-APF-C new 年輕的
-112851 提前 5:11 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-112852 提前 5:11 χήρας χήρα A-APF widow 寡婦
-112853 提前 5:11 παραιτοῦ · παραιτέομαι V-PNM-2S to refuse/excuse 就可以辭他
-112854 提前 5:11 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-112855 提前 5:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-112856 提前 5:11 καταστρηνιάσωσιν καταστρηνιάω V-AAS-3P to desire 他們的情慾發動⸂違背
-112857 提前 5:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-112858 提前 5:11 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-112859 提前 5:11 γαμεῖν γαμέω V-PAN to marry 嫁人
-112860 提前 5:11 θέλουσιν θέλω V-PAI-3P to will/desire 就想要
-112861 提前 5:12 ἔχουσαι ἔχω V-PAP-NPF to have/be 他們被
-112862 提前 5:12 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 定罪
-112863 提前 5:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因
-112864 提前 5:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-112865 提前 5:12 πρώτην πρῶτος A-ASF first 當初所許
-112866 提前 5:12 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 願
-112867 提前 5:12 ἠθέτησαν · ἀθετέω V-AAI-3P to reject 廢棄了
-112868 提前 5:13 ἅμα ἅμα ADV together 並且⸂他們
-112869 提前 5:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112870 提前 5:13 καὶ καί CONJ and 又
-112871 提前 5:13 ἀργαὶ ἀργός A-NPF idle 懶隋
-112872 提前 5:13 μανθάνουσιν μανθάνω V-PAI-3P to learn 習慣
-112873 提前 5:13 περιερχόμεναι περιέρχομαι V-PNP-NPF to go around 閒遊
-112874 提前 5:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who 挨
-112875 提前 5:13 οἰκίας , οἰκία N-APF house 家
-112876 提前 5:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-112877 提前 5:13 μόνον μόνος A-ASN alone 但是
-112878 提前 5:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-112879 提前 5:13 ἀργαὶ ἀργός A-NPF idle 懶惰
-112880 提前 5:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-112881 提前 5:13 καὶ καί CONJ and 又
-112882 提前 5:13 φλύαροι φλύαρος A-NPF gossipy 說長道短
-112883 提前 5:13 καὶ καί CONJ and and
-112884 提前 5:13 περίεργοι , περίεργος A-NPF meddlesome/magic 好管閑事
-112885 提前 5:13 λαλοῦσαι λαλέω V-PAP-NPF to speak 說些
-112886 提前 5:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的話
-112887 提前 5:13 μὴ μή PRT-N not 不
-112888 提前 5:13 δέοντα . δεῖ V-PAP-APN be necessary 當說
-112889 提前 5:14 Βούλομαι βούλομαι V-PNI-1S to plan 我願意
-112890 提前 5:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-112891 提前 5:14 νεωτέρας νέος A-APF-C new 年輕的⸂寡婦
-112892 提前 5:14 γαμεῖν , γαμέω V-PAN to marry 嫁人
-112893 提前 5:14 τεκνογονεῖν , τεκνογονέω V-PAN to have children 生養兒女
-112894 提前 5:14 οἰκοδεσποτεῖν , οἰκοδεσποτέω V-PAN to manage a house 治理家務
-112895 提前 5:14 μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing 不
-112896 提前 5:14 ἀφορμὴν ἀφορμή N-ASF opportunity 把柄
-112897 提前 5:14 διδόναι δίδωμι V-PAN to give 給
-112898 提前 5:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-112899 提前 5:14 ἀντικειμένῳ ἀντίκειμαι V-PNP-DSM be an opponent 敵人
-112900 提前 5:14 λοιδορίας λοιδορία N-GSF reviling 辱罵的
-112901 提前 5:14 χάριν · χάριν PREP therefore therefore
-112902 提前 5:15 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-112903 提前 5:15 γάρ γάρ CONJ for 因為
-112904 提前 5:15 τινες τις X-NPF one 有
-112905 提前 5:15 ἐξετράπησαν ἐκτρέπω V-2API-3P to turn/wander away 轉去
-112906 提前 5:15 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 隨從
-112907 提前 5:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-112908 提前 5:15 Σατανᾶ . Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但的
-112909 提前 5:16 Εἴ εἰ CONJ if 若⸂家中
-112910 提前 5:16 τις τις X-NSF one one
-112911 提前 5:16 πιστὴ πιστός A-NSF faithful 信主的婦女
-112912 提前 5:16 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-112913 提前 5:16 χήρας , χήρα A-APF widow 寡婦
-112914 提前 5:16 ἐπαρκείτω ἐπαρκέω V-PAM-3S to help 自己就當救濟
-112915 提前 5:16 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 他們
-112916 提前 5:16 καὶ καί CONJ and and
-112917 提前 5:16 μὴ μή PRT-N not 不可
-112918 提前 5:16 βαρείσθω βαρέω V-PPM-3S to burden 累着
-112919 提前 5:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-112920 提前 5:16 ἐκκλησία , ἐκκλησία N-NSF assembly 教會
-112921 提前 5:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好使⸂教會
-112922 提前 5:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 那
-112923 提前 5:16 ὄντως ὄντως ADV really 真無倚靠的
-112924 提前 5:16 χήραις χήρα A-DPF widow 寡婦
-112925 提前 5:16 ἐπαρκέσῃ . ¶ ἐπαρκέω V-AAS-3S to help 能救濟
-112926 提前 5:17 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-112927 提前 5:17 καλῶς καλῶς ADV well 善於
-112928 提前 5:17 προεστῶτες προΐστημι V-RAP-NPM to set before 管理教會的
-112929 提前 5:17 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-112930 提前 5:17 διπλῆς διπλοῦς A-GSF double 加倍的
-112931 提前 5:17 τιμῆς τιμή N-GSF honor 敬奉
-112932 提前 5:17 ἀξιούσθωσαν , ἀξιόω V-PPM-3P to deem worthy 當以為配受
-112933 提前 5:17 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更當如此
-112934 提前 5:17 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-112935 提前 5:17 κοπιῶντες κοπιάω V-PAP-NPM to labor 勞苦
-112936 提前 5:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-112937 提前 5:17 λόγῳ λόγος N-DSM word 傳道
-112938 提前 5:17 καὶ καί CONJ and and
-112939 提前 5:17 διδασκαλίᾳ . διδασκαλία N-DSF teaching 教導人的
-112940 提前 5:18 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-112941 提前 5:18 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-112942 提前 5:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-112943 提前 5:18 γραφή · γραφή N-NSF a writing 經上
-112944 提前 5:18 Βοῦν βοῦς N-ASM ox 牛在場上
-112945 提前 5:18 ἀλοῶντα ἀλοάω V-PAP-ASM to thresh 踹穀的時候
-112946 提前 5:18 οὐ οὐ PRT-N no 不可
-112947 提前 5:18 φιμώσεις , φιμόω V-FAI-2S to muzzle 籠住他的嘴
-112948 提前 5:18 καί · καί CONJ and 又⸂說
-112949 提前 5:18 Ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 是應當的
-112950 提前 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-112951 提前 5:18 ἐργάτης ἐργάτης N-NSM worker 工人
-112952 提前 5:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 得
-112953 提前 5:18 μισθοῦ μισθός N-GSM wage 工價
-112954 提前 5:18 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-112955 提前 5:19 Κατὰ κατά PREP according to according to
-112956 提前 5:19 πρεσβυτέρου πρεσβύτερος A-GSM elder 長老的呈子
-112957 提前 5:19 κατηγορίαν κατηγορία N-ASF accusation 控告
-112958 提前 5:19 μὴ μή PRT-N not 就不要
-112959 提前 5:19 παραδέχου , παραδέχομαι V-PNM-2S to receive 收
-112960 提前 5:19 ἐκτὸς ἐκτός ADV outside/except outside/except
-112961 提前 5:19 εἰ εἰ CONJ if if
-112962 提前 5:19 μὴ μή PRT-N not 非
-112963 提前 5:19 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 有
-112964 提前 5:19 δύο δύο A-GPM-NUI two 兩
-112965 提前 5:19 ἢ ἤ CONJ or or
-112966 提前 5:19 τριῶν τρεῖς, τρία A-GPM three 三個
-112967 提前 5:19 μαρτύρων . μάρτυς N-GPM witness 見證
-112968 提前 5:20 Τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-112969 提前 5:20 ἁμαρτάνοντας ἁμαρτάνω V-PAP-APM to sin 犯罪的人⸂當在
-112970 提前 5:20 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-112971 提前 5:20 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-112972 提前 5:20 ἔλεγχε , ἐλέγχω V-PAM-2S to rebuke 責備他
-112973 提前 5:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-112974 提前 5:20 καὶ καί CONJ and 也
-112975 提前 5:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-112976 提前 5:20 λοιποὶ λοιπός A-NPM remaining 其餘的人
-112977 提前 5:20 φόβον φόβος N-ASM fear 懼怕
-112978 提前 5:20 ἔχωσιν . ἔχω V-PAS-3P to have/be 可以
-112979 提前 5:21 Διαμαρτύρομαι διαμαρτύρομαι V-PNI-1S to testify solemnly 囑咐你
-112980 提前 5:21 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-112981 提前 5:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-112982 提前 5:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 我在⸃神
-112983 提前 5:21 καὶ καί CONJ and 和
-112984 提前 5:21 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-112985 提前 5:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-112986 提前 5:21 καὶ καί CONJ and 並
-112987 提前 5:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-112988 提前 5:21 ἐκλεκτῶν ἐκλεκτός A-GPM select 蒙揀選的
-112989 提前 5:21 ἀγγέλων , ἄγγελος N-GPM angel 天使
-112990 提前 5:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-112991 提前 5:21 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話
-112992 提前 5:21 φυλάξῃς φυλάσσω V-AAS-2S to keep/guard 遵守
-112993 提前 5:21 χωρὶς χωρίς PREP without 不可存
-112994 提前 5:21 προκρίματος , πρόκριμα N-GSN prejudice 成見
-112995 提前 5:21 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 也不可
-112996 提前 5:21 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行事
-112997 提前 5:21 κατὰ κατά PREP according to 有
-112998 提前 5:21 πρόσκλισιν . πρόσκλισις N-ASF partiality 偏心
-112999 提前 5:22 Χεῖρας χείρ N-APF hand 按手的禮
-113000 提前 5:22 ταχέως ταχέως ADV quickly 急促
-113001 提前 5:22 μηδενὶ μηδείς A-DSM nothing 不可
-113002 提前 5:22 ἐπιτίθει ἐπιτίθημι V-PAM-2S to put/lay on 給人行
-113003 提前 5:22 μηδὲ μηδέ CONJ not 不要
-113004 提前 5:22 κοινώνει κοινωνέω V-PAM-2S to participate 有分
-113005 提前 5:22 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 罪上
-113006 提前 5:22 ἀλλοτρίαις · ἀλλότριος A-DPF another’s 在別人的
-113007 提前 5:22 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 自己
-113008 提前 5:22 ἁγνὸν ἁγνός A-ASM pure 清潔
-113009 提前 5:22 τήρει . ¶ τηρέω V-PAM-2S to keep 要保守
-113010 提前 5:23 Μηκέτι μηκέτι ADV never again 再不要照常
-113011 提前 5:23 ὑδροπότει , ὑδροποτέω V-PAM-2S to drink water 喝水
-113012 提前 5:23 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 可以
-113013 提前 5:23 οἴνῳ οἶνος N-DSM wine 酒
-113014 提前 5:23 ὀλίγῳ ὀλίγος A-DSM little/few 稍微
-113015 提前 5:23 χρῶ χράω V-PNM-2S to use 用⸂點
-113016 提前 5:23 διὰ διά PREP through/because of 因⸂你
-113017 提前 5:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-113018 提前 5:23 στόμαχον στόμαχος N-ASM stomach 胃口不清
-113019 提前 5:23 καὶ καί CONJ and and
-113020 提前 5:23 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-113021 提前 5:23 πυκνάς πυκνός A-APF often 屢次
-113022 提前 5:23 σου σύ P-2GS you you
-113023 提前 5:23 ἀσθενείας . ἀσθένεια N-APF weakness 患病
-113024 提前 5:24 Τινῶν τις X-GPM one 有些
-113025 提前 5:24 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-113026 提前 5:24 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 的
-113027 提前 5:24 ἁμαρτίαι ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-113028 提前 5:24 πρόδηλοί πρόδηλος A-NPF obvious 明顯的
-113029 提前 5:24 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-113030 提前 5:24 προάγουσαι προάγω V-PAP-NPF to go/bring before 如同先
-113031 提前 5:24 εἰς εἰς PREP toward 到
-113032 提前 5:24 κρίσιν , κρίσις N-ASF judgment 審判案前
-113033 提前 5:24 τισὶν τις X-DPM one 有些人的罪
-113034 提前 5:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113035 提前 5:24 καὶ καί CONJ and and
-113036 提前 5:24 ἐπακολουθοῦσιν · ἐπακολουθέω V-PAI-3P to follow after 是隨後跟了去的
-113037 提前 5:25 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 這樣
-113038 提前 5:25 καὶ καί CONJ and 也有
-113039 提前 5:25 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-113040 提前 5:25 ἔργα ἔργον N-NPN work 行
-113041 提前 5:25 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-113042 提前 5:25 καλὰ καλός A-NPN good 善
-113043 提前 5:25 πρόδηλα , πρόδηλος A-NPN obvious 明顯的
-113044 提前 5:25 καὶ καί CONJ and 也
-113045 提前 5:25 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 那
-113046 提前 5:25 ἄλλως ἄλλως ADV otherwise 不明顯的
-113047 提前 5:25 ἔχοντα ἔχω V-PAP-NPN to have/be to have/be
-113048 提前 5:25 κρυβῆναι κρύπτω V-2APN to hide 隱藏
-113049 提前 5:25 οὐ οὐ PRT-N no 不
-113050 提前 5:25 δύνανται . ¶ δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-113051 提前 6:1 Ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 凡
-113052 提前 6:1 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 在
-113053 提前 6:1 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下
-113054 提前 6:1 ζυγὸν ζυγός N-ASM yoke/scales 軛
-113055 提前 6:1 δοῦλοι , δοῦλος N-NPM slave 作僕人的
-113056 提前 6:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-113057 提前 6:1 ἰδίους ἴδιος A-APM one's own/private 自己
-113058 提前 6:1 δεσπότας δεσπότης N-APM master 主人
-113059 提前 6:1 πάσης πᾶς A-GSF all 十分的
-113060 提前 6:1 τιμῆς τιμή N-GSF honor 恭敬
-113061 提前 6:1 ἀξίους ἄξιος A-APM worthy 配受
-113062 提前 6:1 ἡγείσθωσαν , ἡγέομαι V-PNM-3P to govern 當以
-113063 提前 6:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-113064 提前 6:1 μὴ μή PRT-N not 免
-113065 提前 6:1 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-113066 提前 6:1 ὄνομα ὄνομα N-NSN name 名
-113067 提前 6:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113068 提前 6:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-113069 提前 6:1 καὶ καί CONJ and 和
-113070 提前 6:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-113071 提前 6:1 διδασκαλία διδασκαλία N-NSF teaching 道理
-113072 提前 6:1 βλασφημῆται . βλασφημέω V-PPS-3S to blaspheme 被人褻瀆
-113073 提前 6:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 僕人
-113074 提前 6:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113075 提前 6:2 πιστοὺς πιστός A-APM faithful 信道的
-113076 提前 6:2 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-113077 提前 6:2 δεσπότας δεσπότης N-APM master 主人
-113078 提前 6:2 μὴ μή PRT-N not 不可
-113079 提前 6:2 καταφρονείτωσαν , καταφρονέω V-PAM-3P to despise 就輕看他
-113080 提前 6:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-113081 提前 6:2 ἀδελφοί ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-113082 提前 6:2 εἰσιν , εἰμί V-PAI-3P to be 與他是
-113083 提前 6:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 更要
-113084 提前 6:2 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 加意
-113085 提前 6:2 δουλευέτωσαν , δουλεύω V-PAM-3P be a slave 服事他
-113086 提前 6:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-113087 提前 6:2 πιστοί πιστός A-NPM faithful 信道
-113088 提前 6:2 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-113089 提前 6:2 καὶ καί CONJ and and
-113090 提前 6:2 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-NPM beloved 蒙愛的
-113091 提前 6:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-113092 提前 6:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113093 提前 6:2 εὐεργεσίας εὐεργεσία N-GSF good deed 服事之益處的
-113094 提前 6:2 ἀντιλαμβανόμενοι . ¶ ἀντιλαμβάνω V-PNP-NPM to help 得
-113095 提前 6:2 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 你要以此
-113096 提前 6:2 δίδασκε διδάσκω V-PAM-2S to teach 教訓人
-113097 提前 6:2 καὶ καί CONJ and and
-113098 提前 6:2 παρακάλει . παρακαλέω V-PAM-2S to plead/comfort 勸勉人
-113099 提前 6:3 Εἴ εἰ CONJ if 若
-113100 提前 6:3 τις τις X-NSM one 有人
-113101 提前 6:3 ἑτεροδιδασκαλεῖ ἑτεροδιδασκαλέω V-PAI-3S to teach heresy 傳異教
-113102 提前 6:3 καὶ καί CONJ and and
-113103 提前 6:3 μὴ μή PRT-N not 不
-113104 提前 6:3 προσέρχεται προσέρχομαι V-PNI-3S to come near/agree 服從
-113105 提前 6:3 ὑγιαίνουσιν ὑγιαίνω V-PAP-DPM be healthy 純正的
-113106 提前 6:3 λόγοις λόγος N-DPM word 話
-113107 提前 6:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-113108 提前 6:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113109 提前 6:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-113110 提前 6:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-113111 提前 6:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113112 提前 6:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113113 提前 6:3 καὶ καί CONJ and 與
-113114 提前 6:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-113115 提前 6:3 κατ᾽ κατά PREP according to 合乎
-113116 提前 6:3 εὐσέβειαν εὐσέβεια N-ASF piety 敬虔的
-113117 提前 6:3 διδασκαλίᾳ , διδασκαλία N-DSF teaching 道理
-113118 提前 6:4 τετύφωται , τυφόω V-RPI-3S be conceited 他是自高自大
-113119 提前 6:4 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 一無
-113120 提前 6:4 ἐπιστάμενος , ἐπίσταμαι V-PNP-NSM to know/understand 所知
-113121 提前 6:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-113122 提前 6:4 νοσῶν νοσέω V-PAP-NSM be sick 專好
-113123 提前 6:4 περὶ περί PREP about 問
-113124 提前 6:4 ζητήσεις ζήτησις N-APF controversy 難
-113125 提前 6:4 καὶ καί CONJ and and
-113126 提前 6:4 λογομαχίας , λογομαχία N-APF quarrel 爭辯言詞
-113127 提前 6:4 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-113128 提前 6:4 ὧν ὅς, ἥ R-GPF which 此
-113129 提前 6:4 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 就生出
-113130 提前 6:4 φθόνος φθόνος N-NSM envy 嫉妒
-113131 提前 6:4 ἔρις ἔρις N-NSF quarrel 分爭
-113132 提前 6:4 βλασφημίαι , βλασφημία N-NPF blasphemy 毀謗
-113133 提前 6:4 ὑπόνοιαι ὑπόνοια N-NPF suspicion 疑
-113134 提前 6:4 πονηραί , πονηρός A-NPF evil/bad 妄
-113135 提前 6:5 διαπαρατριβαὶ παραδιατριβή N-NPF contention 爭競
-113136 提前 6:5 διεφθαρμένων διαφθείρω V-RPP-GPM to corrupt 並那壞了
-113137 提前 6:5 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-113138 提前 6:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 之
-113139 提前 6:5 νοῦν νοῦς N-ASM mind 心術
-113140 提前 6:5 καὶ καί CONJ and and
-113141 提前 6:5 ἀπεστερημένων ἀποστερέω V-RPP-GPM to defraud 失喪
-113142 提前 6:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113143 提前 6:5 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-113144 提前 6:5 νομιζόντων νομίζω V-PAP-GPM to think 他們以
-113145 提前 6:5 πορισμὸν πορισμός N-ASM gain 得利的門路
-113146 提前 6:5 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-113147 提前 6:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113148 提前 6:5 εὐσέβειαν . ¶ εὐσέβεια N-ASF piety 敬虔
-113149 提前 6:6 Ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 便是
-113150 提前 6:6 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-113151 提前 6:6 πορισμὸς πορισμός N-NSM gain 利了
-113152 提前 6:6 μέγας μέγας A-NSM great 大
-113153 提前 6:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-113154 提前 6:6 εὐσέβεια εὐσέβεια N-NSF piety 敬虔
-113155 提前 6:6 μετὰ μετά PREP with/after 加上
-113156 提前 6:6 αὐταρκείας · αὐτάρκεια N-GSF self-sufficiency 知足的心
-113157 提前 6:7 ¬ οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 沒有
-113158 提前 6:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂我們
-113159 提前 6:7 εἰσηνέγκαμεν εἰσφέρω V-AAI-1P to bring in 帶⸂甚麼
-113160 提前 6:7 εἰς εἰς PREP toward 到
-113161 提前 6:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-113162 提前 6:7 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世上⸂來
-113163 提前 6:7 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-113164 提前 6:7 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不
-113165 提前 6:7 ἐξενεγκεῖν ἐκφέρω V-2AAN to bring/carry out 帶
-113166 提前 6:7 τι τις X-ASN one 甚麼⸂去
-113167 提前 6:7 δυνάμεθα · δύναμαι V-PNI-1P be able 能
-113168 提前 6:8 ¬ ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-113169 提前 6:8 δὲ δέ CONJ but/and 只要
-113170 提前 6:8 διατροφὰς διατροφή N-APF food 食
-113171 提前 6:8 καὶ καί CONJ and 有
-113172 提前 6:8 σκεπάσματα , σκέπασμα N-APN clothing 衣
-113173 提前 6:8 ¬ τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it this/he/she/it
-113174 提前 6:8 ἀρκεσθησόμεθα . ¶ ἀρκέω V-FPI-1P be sufficient 就當知足
-113175 提前 6:9 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-113176 提前 6:9 δὲ δέ CONJ but/and 但
-113177 提前 6:9 βουλόμενοι βούλομαι V-PNP-NPM to plan 想要
-113178 提前 6:9 πλουτεῖν πλουτέω V-PAN be rich 發財⸂的人
-113179 提前 6:9 ἐμπίπτουσιν ἐμπίπτω V-PAI-3P to fall into 就陷
-113180 提前 6:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-113181 提前 6:9 πειρασμὸν πειρασμός N-ASM temptation/testing 迷惑
-113182 提前 6:9 καὶ καί CONJ and and
-113183 提前 6:9 παγίδα παγίς N-ASF trap 落在網羅
-113184 提前 6:9 καὶ καί CONJ and 和
-113185 提前 6:9 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 私慾⸂裏
-113186 提前 6:9 πολλὰς πολύς A-APF much 許多
-113187 提前 6:9 ἀνοήτους ἀνόητος A-APF foolish 無知
-113188 提前 6:9 καὶ καί CONJ and and
-113189 提前 6:9 βλαβεράς , βλαβερός A-APF harmful 有害的
-113190 提前 6:9 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which 叫
-113191 提前 6:9 βυθίζουσιν βυθίζω V-PAI-3P to sink 沉
-113192 提前 6:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-113193 提前 6:9 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-113194 提前 6:9 εἰς εἰς PREP toward 在
-113195 提前 6:9 ὄλεθρον ὄλεθρος N-ASM destructive 敗壞
-113196 提前 6:9 καὶ καί CONJ and 和
-113197 提前 6:9 ἀπώλειαν . ἀπώλεια N-ASF destruction 滅亡⸂中
-113198 提前 6:10 ῥίζα ῥίζα N-NSF root 根
-113199 提前 6:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-113200 提前 6:10 πάντων πᾶς A-GPN all 萬
-113201 提前 6:10 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 之
-113202 提前 6:10 κακῶν κακός A-GPN evil/harm 惡
-113203 提前 6:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-113204 提前 6:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-113205 提前 6:10 φιλαργυρία , φιλαργυρία N-NSF love of money 貪財
-113206 提前 6:10 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 有
-113207 提前 6:10 τινες τις X-NPM one 人
-113208 提前 6:10 ὀρεγόμενοι ὀρέγω V-PMP-NPM to aspire 貪戀錢財
-113209 提前 6:10 ἀπεπλανήθησαν ἀποπλανάω V-API-3P to mislead 就被引誘
-113210 提前 6:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 離了
-113211 提前 6:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113212 提前 6:10 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 真道
-113213 提前 6:10 καὶ καί CONJ and 用
-113214 提前 6:10 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 把自己
-113215 提前 6:10 περιέπειραν περιπείρω V-AAI-3P to pierce 刺透了
-113216 提前 6:10 ὀδύναις ὀδύνη N-DPF anguish 愁苦
-113217 提前 6:10 πολλαῖς . ¶ πολύς A-DPF much 許多
-113218 提前 6:11 Σὺ σύ P-2NS you 你
-113219 提前 6:11 δέ , δέ CONJ but/and 但
-113220 提前 6:11 ὦ ὦ INJ oh! oh!
-113221 提前 6:11 ἄνθρωπε ἄνθρωπος N-VSM a human 人
-113222 提前 6:11 Θεοῦ , θεός N-GSM God 這屬神的
-113223 提前 6:11 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-113224 提前 6:11 φεῦγε · φεύγω V-PAM-2S to flee 要逃避
-113225 提前 6:11 ¬ δίωκε διώκω V-PAM-2S to pursue 追求
-113226 提前 6:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113227 提前 6:11 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 公義
-113228 提前 6:11 εὐσέβειαν εὐσέβεια N-ASF piety 敬虔
-113229 提前 6:11 πίστιν , πίστις N-ASF faith/trust 信心
-113230 提前 6:11 ¬ ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-113231 提前 6:11 ὑπομονήν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-113232 提前 6:11 πραϋπαθίαν . πραϋπαθία N-ASF gentleness 溫柔
-113233 提前 6:12 ¬ ἀγωνίζου ἀγωνίζομαι V-PNM-2S to struggle 打
-113234 提前 6:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-113235 提前 6:12 καλὸν καλός A-ASM good 美好的
-113236 提前 6:12 ἀγῶνα ἀγών N-ASM fight 仗
-113237 提前 6:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113238 提前 6:12 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 你要為真道
-113239 提前 6:12 ¬ ἐπιλαβοῦ ἐπιλαμβάνω V-2ADM-2S to catch 持定
-113240 提前 6:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113241 提前 6:12 αἰωνίου αἰώνιος A-GSF eternal 永
-113242 提前 6:12 ζωῆς , ζωή N-GSF life 生⸂你
-113243 提前 6:12 εἰς εἰς PREP toward 為
-113244 提前 6:12 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 此
-113245 提前 6:12 ἐκλήθης καλέω V-API-2S to call 被召
-113246 提前 6:12 ¬ καὶ καί CONJ and 也⸂在
-113247 提前 6:12 ὡμολόγησας ὁμολογέω V-AAI-2S to confess/profess 已經作了
-113248 提前 6:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-113249 提前 6:12 καλὴν καλός A-ASF good 美好的
-113250 提前 6:12 ὁμολογίαν ὁμολογία N-ASF confession 見證
-113251 提前 6:12 ¬ ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-113252 提前 6:12 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多
-113253 提前 6:12 μαρτύρων . ¶ μάρτυς N-GPM witness 見證人
-113254 提前 6:13 Παραγγέλλω παραγγέλλω V-PAI-1S to order 囑咐
-113255 提前 6:13 σοι σύ P-2DS you 你
-113256 提前 6:13 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-113257 提前 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113258 提前 6:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-113259 提前 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113260 提前 6:13 ζωογονοῦντος ζωογονέω V-PAP-GSM to give life 生活的
-113261 提前 6:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who 我在⸃叫
-113262 提前 6:13 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-113263 提前 6:13 καὶ καί CONJ and 並⸂在
-113264 提前 6:13 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113265 提前 6:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113266 提前 6:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113267 提前 6:13 μαρτυρήσαντος μαρτυρέω V-AAP-GSM to testify 作過
-113268 提前 6:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 面前
-113269 提前 6:13 Ποντίου Πόντιος N-GSM-P Pontius 本丟
-113270 提前 6:13 Πιλάτου Πιλᾶτος N-GSM-P Pilate 彼拉多
-113271 提前 6:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-113272 提前 6:13 καλὴν καλός A-ASF good 美好
-113273 提前 6:13 ὁμολογίαν , ὁμολογία N-ASF confession 見證的
-113274 提前 6:14 τηρῆσαί τηρέω V-AAN to keep 要守
-113275 提前 6:14 σε σύ P-2AS you you
-113276 提前 6:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-113277 提前 6:14 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-113278 提前 6:14 ἄσπιλον ἄσπιλος A-ASF spotless 毫不玷污
-113279 提前 6:14 ἀνεπίλημπτον ἀνεπίληπτος A-ASF irreproachable 無可指責
-113280 提前 6:14 μέχρι μέχρι PREP until 直到
-113281 提前 6:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113282 提前 6:14 ἐπιφανείας ἐπιφάνεια N-GSF appearing 顯現
-113283 提前 6:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-113284 提前 6:14 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-113285 提前 6:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-113286 提前 6:14 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113287 提前 6:14 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113288 提前 6:15 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 到了
-113289 提前 6:15 καιροῖς καιρός N-DPM time/right time 日期
-113290 提前 6:15 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private one's own/private
-113291 提前 6:15 δείξει ¶ δεικνύω V-FAI-3S to show to show
-113292 提前 6:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-113293 提前 6:15 μακάριος μακάριος A-NSM blessed 可稱頌
-113294 提前 6:15 καὶ καί CONJ and and
-113295 提前 6:15 μόνος μόνος A-NSM alone 獨有
-113296 提前 6:15 Δυνάστης , δυνάστης N-NSM ruler 權能的
-113297 提前 6:15 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113298 提前 6:15 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-113299 提前 6:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 萬
-113300 提前 6:15 βασιλευόντων βασιλεύω V-PAP-GPM to reign 王之
-113301 提前 6:15 ¬ καὶ καί CONJ and and
-113302 提前 6:15 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-113303 提前 6:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 萬
-113304 提前 6:15 κυριευόντων , κυριεύω V-PAP-GPM to lord over 主之
-113305 提前 6:16 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-113306 提前 6:16 μόνος μόνος A-NSM alone 獨一
-113307 提前 6:16 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 就是
-113308 提前 6:16 ἀθανασίαν , ἀθανασία N-ASF immortality 不死
-113309 提前 6:16 ¬ φῶς φῶς N-ASN light 光⸂裏
-113310 提前 6:16 οἰκῶν οἰκέω V-PAP-NSM to dwell 住在
-113311 提前 6:16 ἀπρόσιτον , ἀπρόσιτος A-ASN unapproachable 人不能靠近的
-113312 提前 6:16 ¬ ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-113313 提前 6:16 εἶδεν εἴδω V-2AAI-3S to know 未曾看見
-113314 提前 6:16 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one no one
-113315 提前 6:16 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 是人
-113316 提前 6:16 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是不
-113317 提前 6:16 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 看見的⸂要將他顯明出來⸂但願
-113318 提前 6:16 δύναται · δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-113319 提前 6:16 ¬ ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 都歸給他
-113320 提前 6:16 τιμὴ τιμή N-NSF honor 尊貴
-113321 提前 6:16 καὶ καί CONJ and 和
-113322 提前 6:16 κράτος κράτος N-NSN power 權能
-113323 提前 6:16 αἰώνιον , αἰώνιος A-NSN eternal 永遠的
-113324 提前 6:16 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-113325 提前 6:17 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-113326 提前 6:17 πλουσίοις πλούσιος A-DPM rich 富足的人
-113327 提前 6:17 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-113328 提前 6:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-113329 提前 6:17 νῦν νῦν ADV now 今
-113330 提前 6:17 αἰῶνι αἰών N-DSM an age 世
-113331 提前 6:17 παράγγελλε παραγγέλλω V-PAM-2S to order 你要囑咐
-113332 提前 6:17 μὴ μή PRT-N not 不要
-113333 提前 6:17 ὑψηλοφρονεῖν ὑψηλοφρονέω V-PAN be arrogant 自高
-113334 提前 6:17 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-113335 提前 6:17 ἠλπικέναι ἐλπίζω V-RAN to hope/expect 倚
-113336 提前 6:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-113337 提前 6:17 πλούτου πλοῦτος N-GSM riches 錢財
-113338 提前 6:17 ἀδηλότητι ἀδηλότης N-DSF uncertainty 無定的
-113339 提前 6:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只要
-113340 提前 6:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 倚靠
-113341 提前 6:17 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-113342 提前 6:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-113343 提前 6:17 παρέχοντι παρέχω V-PAP-DSM to furnish occasion 賜
-113344 提前 6:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-113345 提前 6:17 πάντα πᾶς A-APN all 百物
-113346 提前 6:17 πλουσίως πλουσίως ADV richly 厚
-113347 提前 6:17 εἰς εἰς PREP toward 給
-113348 提前 6:17 ἀπόλαυσιν , ἀπόλαυσις N-ASF enjoyment 享受⸂的
-113349 提前 6:18 ἀγαθοεργεῖν , ἀγαθοεργέω V-PAN to do good 又要囑咐他們⸃行善
-113350 提前 6:18 πλουτεῖν πλουτέω V-PAN be rich 富足
-113351 提前 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113352 提前 6:18 ἔργοις ἔργον N-DPN work 事⸂上
-113353 提前 6:18 καλοῖς , καλός A-DPN good 好
-113354 提前 6:18 εὐμεταδότους εὐμετάδοτος A-APM generous 甘心施捨
-113355 提前 6:18 εἶναι , εἰμί V-PAN to be to be
-113356 提前 6:18 κοινωνικούς , κοινωνικός A-APM generous 樂意供給人
-113357 提前 6:19 ἀποθησαυρίζοντας ἀποθησαυρίζω V-PAP-APM to store up 積成
-113358 提前 6:19 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 為自己
-113359 提前 6:19 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 根基
-113360 提前 6:19 καλὸν καλός A-ASM good 美好的
-113361 提前 6:19 εἰς εἰς PREP toward 豫備
-113362 提前 6:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-113363 提前 6:19 μέλλον , μέλλω V-PAP-ASN be about to 將來
-113364 提前 6:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-113365 提前 6:19 ἐπιλάβωνται ἐπιλαμβάνω V-2ADS-3P to catch 他們持定
-113366 提前 6:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-113367 提前 6:19 ὄντως ὄντως ADV really 真正的
-113368 提前 6:19 ζωῆς . ¶ ζωή N-GSF life 生命
-113369 提前 6:20 Ὦ ὦ INJ oh! 阿
-113370 提前 6:20 Τιμόθεε , Τιμόθεος N-VSM-P Timothy 提摩太
-113371 提前 6:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-113372 提前 6:20 παραθήκην παραθήκη N-ASF deposit 託付你的
-113373 提前 6:20 φύλαξον φυλάσσω V-AAM-2S to keep/guard 你要保守
-113374 提前 6:20 ἐκτρεπόμενος ἐκτρέπω V-PMP-NSM to turn/wander away 躲避
-113375 提前 6:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-113376 提前 6:20 βεβήλους βέβηλος A-APF profane 世俗的
-113377 提前 6:20 κενοφωνίας κενοφωνία N-APF empty talk 虛談
-113378 提前 6:20 καὶ καί CONJ and 和
-113379 提前 6:20 ἀντιθέσεις ἀντίθεσις N-APF opposition 敵真道
-113380 提前 6:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-113381 提前 6:20 ψευδωνύμου ψευδώνυμος A-GSF falsely called 似是而非的
-113382 提前 6:20 γνώσεως , γνῶσις N-GSF knowledge 學問
-113383 提前 6:21 ἥν ὅς, ἥ R-ASF which 有這學問
-113384 提前 6:21 τινες τις X-NPM one 已經有人
-113385 提前 6:21 ἐπαγγελλόμενοι ἐπαγγέλλω V-PNP-NPM to profess 自稱
-113386 提前 6:21 περὶ περί PREP about about
-113387 提前 6:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113388 提前 6:21 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 真道
-113389 提前 6:21 ἠστόχησαν . ¶ ἀστοχέω V-AAI-3P to deviate 就偏離了
-113390 提前 6:21 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-113391 提前 6:21 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-113392 提前 6:21 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-113393 提前 6:21 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 常與你們
-113394 提後 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-113395 提後 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-113396 提後 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113397 提後 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-113398 提後 1:1 διὰ διά PREP through/because of 奉
-113399 提後 1:1 θελήματος θέλημα N-GSN will/desire 旨意
-113400 提後 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-113401 提後 1:1 κατ᾽ κατά PREP according to 照着
-113402 提後 1:1 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 應許⸂作
-113403 提後 1:1 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命的
-113404 提後 1:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113405 提後 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113406 提後 1:1 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-113407 提後 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113408 提後 1:2 Τιμοθέῳ Τιμόθεος N-DSM-P Timothy 提摩太
-113409 提後 1:2 ἀγαπητῷ ἀγαπητός A-DSN beloved 寫信給⸃我親愛的
-113410 提後 1:2 τέκνῳ , τέκνον N-DSN child 兒子
-113411 提後 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 願恩惠
-113412 提後 1:2 ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 憐憫
-113413 提後 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-113414 提後 1:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-113415 提後 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-113416 提後 1:2 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-113417 提後 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-113418 提後 1:2 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113419 提後 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂歸與你
-113420 提後 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113421 提後 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-113422 提後 1:2 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-113423 提後 1:3 Χάριν χάρις N-ASF grace 感謝
-113424 提後 1:3 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 我
-113425 提後 1:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-113426 提後 1:3 Θεῷ , θεός N-DSM God 神⸂就是我
-113427 提後 1:3 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 神
-113428 提後 1:3 λατρεύω λατρεύω V-PAI-1S to minister 所事奉的
-113429 提後 1:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 接續
-113430 提後 1:3 προγόνων πρόγονος A-GPM parent/ancestor 祖先
-113431 提後 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-113432 提後 1:3 καθαρᾷ καθαρός A-DSF clean 清潔的
-113433 提後 1:3 συνειδήσει , συνείδησις N-DSF conscience 良心
-113434 提後 1:3 ὡς ὡς ADV which/how which/how
-113435 提後 1:3 ἀδιάλειπτον ἀδιάλειπτος A-ASF continuous 不住的
-113436 提後 1:3 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be to have/be
-113437 提後 1:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113438 提後 1:3 περὶ περί PREP about about
-113439 提後 1:3 σοῦ σύ P-2GS you 你
-113440 提後 1:3 μνείαν μνεία N-ASF remembrance 想念
-113441 提後 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-113442 提後 1:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-113443 提後 1:3 δεήσεσίν δέησις N-DPF prayer 祈禱⸂的時候
-113444 提後 1:3 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-113445 提後 1:3 νυκτὸς νύξ N-GSF night night
-113446 提後 1:3 καὶ καί CONJ and and
-113447 提後 1:3 ἡμέρας , ἡμέρα N-GSF day day
-113448 提後 1:4 ἐπιποθῶν ἐπιποθέω V-PAP-NSM to long for 晝夜切切的想要
-113449 提後 1:4 σε σύ P-2AS you 你
-113450 提後 1:4 ἰδεῖν , εἴδω V-2AAN to know 見
-113451 提後 1:4 μεμνημένος μιμνήσκω V-RMP-NSM to remember 記念
-113452 提後 1:4 σου σύ P-2GS you 你的
-113453 提後 1:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-113454 提後 1:4 δακρύων , δάκρυ, δάκρυον N-GPN teardrop 眼淚
-113455 提後 1:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-113456 提後 1:4 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 快樂
-113457 提後 1:4 πληρωθῶ , πληρόω V-APS-1S to fulfill 我滿心
-113458 提後 1:5 ὑπόμνησιν ὑπόμνησις N-ASF remembrance 想到
-113459 提後 1:5 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 心
-113460 提後 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113461 提後 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-113462 提後 1:5 σοὶ σύ P-2DS you 你
-113463 提後 1:5 ἀνυποκρίτου ἀνυπόκριτος A-GSF genuine 無偽之
-113464 提後 1:5 πίστεως , πίστις N-GSF faith/trust 信
-113465 提後 1:5 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這信
-113466 提後 1:5 ἐνῴκησεν ἐνοικέω V-AAI-3S to dwell in/with 是
-113467 提後 1:5 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-113468 提後 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113469 提後 1:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-113470 提後 1:5 μάμμῃ μάμμη N-DSF grandmother 外祖母
-113471 提後 1:5 σου σύ P-2GS you 你
-113472 提後 1:5 Λωΐδι Λωΐς N-DSF-P Lois 羅以
-113473 提後 1:5 καὶ καί CONJ and 和
-113474 提後 1:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-113475 提後 1:5 μητρί μήτηρ N-DSF mother 母親
-113476 提後 1:5 σου σύ P-2GS you 你
-113477 提後 1:5 Εὐνίκῃ , Εὐνίκη N-DSF-P Eunice 友尼基⸂心裏的
-113478 提後 1:5 πέπεισμαι πείθω V-RPI-1S to persuade 我深信
-113479 提後 1:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113480 提後 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-113481 提後 1:5 καὶ καί CONJ and 也⸂在
-113482 提後 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-113483 提後 1:5 σοί . ¶ σύ P-2DS you 你的
-113484 提後 1:6 Δι᾽ διά PREP through/because of 為
-113485 提後 1:6 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-113486 提後 1:6 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 此
-113487 提後 1:6 ἀναμιμνῄσκω ἀναμιμνήσκω V-PAI-1S to remind 我題醒
-113488 提後 1:6 σε σύ P-2AS you 你
-113489 提後 1:6 ἀναζωπυρεῖν ἀναζωπυρέω V-PAN to rekindle 再如火挑旺起來
-113490 提後 1:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 使你將
-113491 提後 1:6 χάρισμα χάρισμα N-ASN gift 恩賜
-113492 提後 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-113493 提後 1:6 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-113494 提後 1:6 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 所
-113495 提後 1:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 給
-113496 提後 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-113497 提後 1:6 σοὶ σύ P-2DS you 你
-113498 提後 1:6 διὰ διά PREP through/because of 藉
-113499 提後 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-113500 提後 1:6 ἐπιθέσεως ἐπίθεσις N-GSF laying on 按
-113501 提後 1:6 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-113502 提後 1:6 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-113503 提後 1:6 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-113504 提後 1:7 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-113505 提後 1:7 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-113506 提後 1:7 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
-113507 提後 1:7 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-113508 提後 1:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113509 提後 1:7 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-113510 提後 1:7 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 心
-113511 提後 1:7 δειλίας δειλία N-GSF timidity 膽怯的
-113512 提後 1:7 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-113513 提後 1:7 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 剛強
-113514 提後 1:7 καὶ καί CONJ and and
-113515 提後 1:7 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 仁愛
-113516 提後 1:7 καὶ καί CONJ and and
-113517 提後 1:7 σωφρονισμοῦ . σωφρονισμός N-GSM self-discipline 謹守的⸂心
-113518 提後 1:8 Μὴ μή PRT-N not 你⸃不要
-113519 提後 1:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-113520 提後 1:8 ἐπαισχυνθῇς ἐπαισχύνομαι V-AOS-2S be ashamed of 為恥
-113521 提後 1:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-113522 提後 1:8 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 作見證
-113523 提後 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113524 提後 1:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-113525 提後 1:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 以給我們的
-113526 提後 1:8 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-113527 提後 1:8 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 以我⸂這為
-113528 提後 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-113529 提後 1:8 δέσμιον δέσμιος N-ASM prisoner 被囚的⸂為恥
-113530 提後 1:8 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-113531 提後 1:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-113532 提後 1:8 συνκακοπάθησον συγκακοπαθέω V-AAM-2S to suffer with 同受苦難
-113533 提後 1:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 與我為
-113534 提後 1:8 εὐαγγελίῳ εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-113535 提後 1:8 κατὰ κατά PREP according to 按
-113536 提後 1:8 δύναμιν δύναμις N-ASF power 能力
-113537 提後 1:8 Θεοῦ , ¶ θεός N-GSM God 神的
-113538 提後 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 神
-113539 提後 1:9 σώσαντος σῴζω V-AAP-GSM to save 救了
-113540 提後 1:9 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-113541 提後 1:9 ¬ καὶ καί CONJ and 以
-113542 提後 1:9 καλέσαντος καλέω V-AAP-GSM to call 召⸂我們
-113543 提後 1:9 κλήσει κλῆσις N-DSF calling 召
-113544 提後 1:9 ἁγίᾳ , ἅγιος A-DSF holy 聖
-113545 提後 1:9 ¬ οὐ οὐ PRT-N no 不是
-113546 提後 1:9 κατὰ κατά PREP according to 按
-113547 提後 1:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-113548 提後 1:9 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-113549 提後 1:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-113550 提後 1:9 ¬ ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-113551 提後 1:9 κατὰ κατά PREP according to 按
-113552 提後 1:9 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 他的
-113553 提後 1:9 πρόθεσιν πρόθεσις N-ASF purpose 旨意
-113554 提後 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-113555 提後 1:9 χάριν , χάρις N-ASF grace 恩典
-113556 提後 1:9 ¬ τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這恩典⸂是
-113557 提後 1:9 δοθεῖσαν δίδωμι V-APP-ASF to give 賜給
-113558 提後 1:9 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-113559 提後 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113560 提後 1:9 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-113561 提後 1:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-113562 提後 1:9 ¬ πρὸ πρό PREP before 之先
-113563 提後 1:9 χρόνων χρόνος N-GPM time 萬
-113564 提後 1:9 αἰωνίων , αἰώνιος A-GPM eternal 古
-113565 提後 1:10 ¬ φανερωθεῖσαν φανερόω V-APP-ASF to manifest 纔表明出來了⸂他
-113566 提後 1:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-113567 提後 1:10 νῦν νῦν ADV now 如今
-113568 提後 1:10 ¬ διὰ διά PREP through/because of 藉着
-113569 提後 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-113570 提後 1:10 ἐπιφανείας ἐπιφάνεια N-GSF appearing 顯現
-113571 提後 1:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113572 提後 1:10 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-113573 提後 1:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-113574 提後 1:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113575 提後 1:10 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113576 提後 1:10 ¬ καταργήσαντος καταργέω V-AAP-GSM to end 廢去
-113577 提後 1:10 μὲν μέν PRT on the other hand 已經⸂把
-113578 提後 1:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-113579 提後 1:10 θάνατον θάνατος N-ASM death 死
-113580 提後 1:10 ¬ φωτίσαντος φωτίζω V-AAP-GSM to illuminate 彰顯出來
-113581 提後 1:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113582 提後 1:10 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-113583 提後 1:10 καὶ καί CONJ and and
-113584 提後 1:10 ἀφθαρσίαν ἀφθαρσία N-ASF incorruptibility 不能壞的
-113585 提後 1:10 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-113586 提後 1:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-113587 提後 1:10 εὐαγγελίου ¶ εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音⸂將
-113588 提後 1:11 εἰς εἰς PREP toward 為
-113589 提後 1:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這福音
-113590 提後 1:11 ἐτέθην τίθημι V-API-1S to place 奉派
-113591 提後 1:11 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-113592 提後 1:11 κήρυξ κῆρυξ N-NSM preacher 作傳道的
-113593 提後 1:11 καὶ καί CONJ and 作
-113594 提後 1:11 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒
-113595 提後 1:11 καὶ καί CONJ and 作
-113596 提後 1:11 διδάσκαλος , διδάσκαλος N-NSM teacher 師傅
-113597 提後 1:12 Δι᾽ διά PREP through/because of 為
-113598 提後 1:12 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這
-113599 提後 1:12 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 緣故⸂我
-113600 提後 1:12 καὶ καί CONJ and 也⸂受
-113601 提後 1:12 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些
-113602 提後 1:12 πάσχω · πάσχω V-PAI-1S to suffer 苦難
-113603 提後 1:12 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而⸂我
-113604 提後 1:12 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-113605 提後 1:12 ἐπαισχύνομαι , ἐπαισχύνομαι V-PNI-1S be ashamed of 以為恥
-113606 提後 1:12 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 知道⸂我
-113607 提後 1:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-113608 提後 1:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 是誰
-113609 提後 1:12 πεπίστευκα πιστεύω V-RAI-1S to trust (in) 所信的
-113610 提後 1:12 καὶ καί CONJ and 也
-113611 提後 1:12 πέπεισμαι πείθω V-RPI-1S to persuade 深信
-113612 提後 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所
-113613 提後 1:12 δυνατός δυνατός A-NSM able 能
-113614 提後 1:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他
-113615 提後 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他的
-113616 提後 1:12 παραθήκην παραθήκη N-ASF deposit 交付
-113617 提後 1:12 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-113618 提後 1:12 φυλάξαι φυλάσσω V-AAN to keep/guard 保全
-113619 提後 1:12 εἰς εἰς PREP toward 直到
-113620 提後 1:12 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that 那
-113621 提後 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113622 提後 1:12 ἡμέραν . ἡμέρα N-ASF day 日
-113623 提後 1:13 Ὑποτύπωσιν ὑποτύπωσις N-ASF example 規模⸂要
-113624 提後 1:13 ἔχε ἔχω V-PAM-2S to have/be 常常守着
-113625 提後 1:13 ὑγιαινόντων ὑγιαίνω V-PAP-GPM be healthy 純正
-113626 提後 1:13 λόγων λόγος N-GPM word 話語的
-113627 提後 1:13 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 那
-113628 提後 1:13 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 你⸃從
-113629 提後 1:13 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-113630 提後 1:13 ἤκουσας ἀκούω V-AAI-2S to hear 聽的
-113631 提後 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-113632 提後 1:13 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-113633 提後 1:13 καὶ καί CONJ and 和
-113634 提後 1:13 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-113635 提後 1:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-113636 提後 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113637 提後 1:13 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-113638 提後 1:13 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-113639 提後 1:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113640 提後 1:14 καλὴν καλός A-ASF good 善⸂道你要
-113641 提後 1:14 παραθήκην παραθήκη N-ASF deposit 從前所交託你的
-113642 提後 1:14 φύλαξον φυλάσσω V-AAM-2S to keep/guard 牢牢的守着
-113643 提後 1:14 διὰ διά PREP through/because of 靠着
-113644 提後 1:14 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-113645 提後 1:14 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-113646 提後 1:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 那
-113647 提後 1:14 ἐνοικοῦντος ἐνοικέω V-PAP-GSN to dwell in/with 住⸂在
-113648 提後 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面的
-113649 提後 1:14 ἡμῖν . ¶ ἐγώ P-1DP I/we 我們
-113650 提後 1:15 Οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 你知道的
-113651 提後 1:15 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-113652 提後 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-113653 提後 1:15 ἀπεστράφησάν ἀποστρέφω V-API-3P to turn away 都離棄
-113654 提後 1:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-113655 提後 1:15 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-113656 提後 1:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-113657 提後 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113658 提後 1:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的人
-113659 提後 1:15 Ἀσίᾳ , Ἀσία N-DSF-L Asia 亞西亞
-113660 提後 1:15 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 其中
-113661 提後 1:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-113662 提後 1:15 Φύγελος Φύγελλος N-NSM-P Phygelus 腓吉路
-113663 提後 1:15 καὶ καί CONJ and 和
-113664 提後 1:15 Ἑρμογένης . Ἑρμογένης N-NSM-P Hermogenes 黑摩其尼
-113665 提後 1:16 Δῴη δίδωμι V-2AAO-3S to give 憐
-113666 提後 1:16 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憫
-113667 提後 1:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113668 提後 1:16 Κύριος κύριος N-NSM lord 願⸃主
-113669 提後 1:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-113670 提後 1:16 Ὀνησιφόρου Ὀνησίφορος N-GSM-P Onesiphorus 阿尼色弗
-113671 提後 1:16 οἴκῳ , οἶκος N-DSM house 一家的人
-113672 提後 1:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂他
-113673 提後 1:16 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-113674 提後 1:16 με ἐγώ P-1AS I/we 使我
-113675 提後 1:16 ἀνέψυξεν ἀναψύχω V-AAI-3S to refresh 暢快
-113676 提後 1:16 καὶ καί CONJ and and
-113677 提後 1:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113678 提後 1:16 ἅλυσίν ἅλυσις N-ASF chain 鎖鍊
-113679 提後 1:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-113680 提後 1:16 οὐκ οὐ PRT-N no 不以
-113681 提後 1:16 ἐπαισχύνθη , ἐπαισχύνομαι V-AOI-3S be ashamed of 為恥
-113682 提後 1:17 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反倒
-113683 提後 1:17 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 的時候
-113684 提後 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113685 提後 1:17 Ῥώμῃ Ῥώμη N-DSF-L Rome 羅馬
-113686 提後 1:17 σπουδαίως σπουδαίως ADV diligently 殷勤的
-113687 提後 1:17 ἐζήτησέν ζητέω V-AAI-3S to seek 找
-113688 提後 1:17 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-113689 提後 1:17 καὶ καί CONJ and 並且
-113690 提後 1:17 εὗρεν · εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 找着了
-113691 提後 1:18 Δῴη δίδωμι V-2AAO-3S to give 使
-113692 提後 1:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-113693 提後 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113694 提後 1:18 Κύριος κύριος N-NSM lord 願⸃主
-113695 提後 1:18 εὑρεῖν εὑρίσκω V-2AAN to find/meet 得
-113696 提後 1:18 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫⸂他
-113697 提後 1:18 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-113698 提後 1:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-113699 提後 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113700 提後 1:18 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-113701 提後 1:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-113702 提後 1:18 ἡμέρᾳ . ἡμέρα N-DSF day 日
-113703 提後 1:18 καὶ καί CONJ and and
-113704 提後 1:18 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 怎樣多多的
-113705 提後 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113706 提後 1:18 Ἐφέσῳ Ἔφεσος N-DSF-L Ephesus 以弗所
-113707 提後 1:18 διηκόνησεν , διακονέω V-AAI-3S to serve 服事我
-113708 提後 1:18 βέλτιον βελτίων A-ASN-C better 明明
-113709 提後 1:18 σὺ σύ P-2NS you 是你
-113710 提後 1:18 γινώσκεις . ¶ γινώσκω V-PAI-2S to know 知道的
-113711 提後 2:1 Σὺ σύ P-2NS you 你⸂要
-113712 提後 2:1 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-113713 提後 2:1 τέκνον τέκνον N-VSN child 兒阿
-113714 提後 2:1 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-113715 提後 2:1 ἐνδυναμοῦ ἐνδυναμόω V-PPM-2S to strengthen 剛強起來
-113716 提後 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113717 提後 2:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-113718 提後 2:1 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩典
-113719 提後 2:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-113720 提後 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-113721 提後 2:1 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-113722 提後 2:1 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113723 提後 2:2 καὶ καί CONJ and and
-113724 提後 2:2 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所教訓的
-113725 提後 2:2 ἤκουσας ἀκούω V-AAI-2S to hear 聽見
-113726 提後 2:2 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-113727 提後 2:2 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-113728 提後 2:2 διὰ διά PREP through/because of 你⸃在
-113729 提後 2:2 πολλῶν πολύς A-GPM much 許多
-113730 提後 2:2 μαρτύρων , μάρτυς N-GPM witness 見證人⸂面前
-113731 提後 2:2 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 那
-113732 提後 2:2 παράθου παρατίθημι V-2AMM-2S to set before 交託
-113733 提後 2:2 πιστοῖς πιστός A-DPM faithful 忠心
-113734 提後 2:2 ἀνθρώποις , ἄνθρωπος N-DPM a human 的人
-113735 提後 2:2 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-113736 提後 2:2 ἱκανοὶ ἱκανός A-NPM sufficient 能
-113737 提後 2:2 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 要
-113738 提後 2:2 καὶ καί CONJ and 也
-113739 提後 2:2 ἑτέρους ἕτερος A-APM other 別人
-113740 提後 2:2 διδάξαι . διδάσκω V-AAN to teach 教導
-113741 提後 2:3 Συνκακοπάθησον συγκακοπαθέω V-AAM-2S to suffer with 你要和我同受苦難
-113742 提後 2:3 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-113743 提後 2:3 καλὸς καλός A-NSM good 精
-113744 提後 2:3 στρατιώτης στρατιώτης N-NSM soldier 兵
-113745 提後 2:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-113746 提後 2:3 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌的
-113747 提後 2:4 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 不將
-113748 提後 2:4 στρατευόμενος στρατεύω V-PMP-NSM to battle 凡在軍中當兵的
-113749 提後 2:4 ἐμπλέκεται ἐμπλέκω V-PMI-3S to entangle/involve 纏身
-113750 提後 2:4 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-113751 提後 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113752 提後 2:4 βίου βίος N-GSM life 世
-113753 提後 2:4 πραγματείαις , πραγματεία N-DPF affairs 務
-113754 提後 2:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-113755 提後 2:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-113756 提後 2:4 στρατολογήσαντι στρατολογέω V-AAP-DSM to enlist 招他當兵的人
-113757 提後 2:4 ἀρέσῃ . ἀρέσκω V-AAS-3S to please 喜悅
-113758 提後 2:5 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-113759 提後 2:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113760 提後 2:5 καὶ καί CONJ and 在
-113761 提後 2:5 ἀθλῇ ἀθλέω V-PAS-3S to compete 場上比武
-113762 提後 2:5 τις , τις X-NSM one 人
-113763 提後 2:5 οὐ οὐ PRT-N no 就不能
-113764 提後 2:5 στεφανοῦται στεφανόω V-PPI-3S to crown 得冠冕
-113765 提後 2:5 ἐὰν ἐάν CONJ if if
-113766 提後 2:5 μὴ μή PRT-N not 非
-113767 提後 2:5 νομίμως νομίμως ADV lawfully 按規矩
-113768 提後 2:5 ἀθλήσῃ . ἀθλέω V-AAS-3S to compete to compete
-113769 提後 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-113770 提後 2:6 κοπιῶντα κοπιάω V-PAP-ASM to labor 勞力的
-113771 提後 2:6 γεωργὸν γεωργός N-ASM farmer 農夫
-113772 提後 2:6 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 理當
-113773 提後 2:6 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-113774 提後 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-113775 提後 2:6 καρπῶν καρπός N-GPM fruit 糧食
-113776 提後 2:6 μεταλαμβάνειν . μεταλαμβάνω V-PAN to partake 得
-113777 提後 2:7 νόει νοέω V-PAM-2S to understand 你要思想
-113778 提後 2:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我⸃所
-113779 提後 2:7 λέγω · λέγω V-PAI-1S to speak 說的話
-113780 提後 2:7 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 必給
-113781 提後 2:7 γάρ γάρ CONJ for 因為
-113782 提後 2:7 σοι σύ P-2DS you 你
-113783 提後 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113784 提後 2:7 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-113785 提後 2:7 σύνεσιν σύνεσις N-ASF understanding 聰明
-113786 提後 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-113787 提後 2:7 πᾶσιν . ¶ πᾶς A-DPN all 凡事
-113788 提後 2:8 Μνημόνευε μνημονεύω V-PAM-2S to remember 你要記念
-113789 提後 2:8 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-113790 提後 2:8 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-113791 提後 2:8 ἐγηγερμένον ἐγείρω V-RPP-ASM to arise 復活
-113792 提後 2:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 乃是
-113793 提後 2:8 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-113794 提後 2:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 他從
-113795 提後 2:8 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 後裔
-113796 提後 2:8 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛的
-113797 提後 2:8 κατὰ κατά PREP according to 正合乎
-113798 提後 2:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-113799 提後 2:8 εὐαγγέλιόν εὐαγγέλιον N-ASN gospel 福音
-113800 提後 2:8 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我⸂所傳的
-113801 提後 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃為
-113802 提後 2:9 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 這福音
-113803 提後 2:9 κακοπαθῶ κακοπαθέω V-PAI-1S to endure 受苦難
-113804 提後 2:9 μέχρι μέχρι PREP until 甚至
-113805 提後 2:9 δεσμῶν δεσμός N-GPM chain 被捆綁
-113806 提後 2:9 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-113807 提後 2:9 κακοῦργος , κακοῦργος A-NSM criminal 犯人⸂一樣
-113808 提後 2:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-113809 提後 2:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113810 提後 2:9 λόγος λόγος N-NSM word 道
-113811 提後 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-113812 提後 2:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-113813 提後 2:9 οὐ οὐ PRT-N no 卻不
-113814 提後 2:9 δέδεται · δέω V-RPI-3S to bind 被捆綁
-113815 提後 2:10 διὰ διά PREP through/because of 所
-113816 提後 2:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以⸂我
-113817 提後 2:10 πάντα πᾶς A-APN all 凡事
-113818 提後 2:10 ὑπομένω ὑπομένω V-PAI-1S to remain/endure 忍耐
-113819 提後 2:10 διὰ διά PREP through/because of 為
-113820 提後 2:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-113821 提後 2:10 ἐκλεκτούς , ἐκλεκτός A-APM select 選民
-113822 提後 2:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-113823 提後 2:10 καὶ καί CONJ and 也
-113824 提後 2:10 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-113825 提後 2:10 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救恩
-113826 提後 2:10 τύχωσιν τυγχάνω V-2AAS-3P to obtain/happen 可以得着
-113827 提後 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-113828 提後 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113829 提後 2:10 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-113830 提後 2:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏的
-113831 提後 2:10 μετὰ μετά PREP with/after 和
-113832 提後 2:10 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-113833 提後 2:10 αἰωνίου . αἰώνιος A-GSF eternal 永遠的
-113834 提後 2:11 Πιστὸς πιστός A-NSM faithful 可信的
-113835 提後 2:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-113836 提後 2:11 λόγος · λόγος N-NSM word 話說⸂我們
-113837 提後 2:11 ¬ Εἰ εἰ CONJ if 若⸂與基督
-113838 提後 2:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-113839 提後 2:11 συναπεθάνομεν , συναποθνήσκω V-2AAI-1P to die with 同死
-113840 提後 2:11 καὶ καί CONJ and 也必⸂與他
-113841 提後 2:11 συζήσομεν · συζάω V-FAI-1P to live together 同活
-113842 提後 2:12 ¬ εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若能
-113843 提後 2:12 ὑπομένομεν , ὑπομένω V-PAI-1P to remain/endure 忍耐
-113844 提後 2:12 καὶ καί CONJ and 也⸂必和他
-113845 提後 2:12 συμβασιλεύσομεν · συμβασιλεύω V-FAI-1P to reign with 一同作王⸂我們
-113846 提後 2:12 ¬ εἰ εἰ CONJ if 若
-113847 提後 2:12 ἀρνησόμεθα , ἀρνέομαι V-FDI-1P to deny 不認⸂他
-113848 提後 2:12 κἀκεῖνος κἀκεῖνος D-NSM and that one 他也
-113849 提後 2:12 ἀρνήσεται ἀρνέομαι V-FDI-3S to deny 必不認
-113850 提後 2:12 ἡμᾶς · ἐγώ P-1AP I/we 我們
-113851 提後 2:13 ¬ εἰ εἰ CONJ if 我們⸃縱然
-113852 提後 2:13 ἀπιστοῦμεν , ἀπιστέω V-PAI-1P to disbelieve 失信
-113853 提後 2:13 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that that
-113854 提後 2:13 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 可信的
-113855 提後 2:13 μένει , μένω V-PAI-3S to stay 他仍是
-113856 提後 2:13 ¬ ἀρνήσασθαι ἀρνέομαι V-ADN to deny 背乎
-113857 提後 2:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-113858 提後 2:13 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-113859 提後 2:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-113860 提後 2:13 δύναται . ¶ δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-113861 提後 2:14 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂在
-113862 提後 2:14 ὑπομίμνῃσκε ὑπομιμνήσκω V-PAM-2S to remind 你要使眾人回想
-113863 提後 2:14 διαμαρτυρόμενος διαμαρτύρομαι V-PNP-NSM to testify solemnly 囑咐他們
-113864 提後 2:14 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-113865 提後 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113866 提後 2:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 主
-113867 提後 2:14 μὴ μή PRT-N not 不可
-113868 提後 2:14 λογομαχεῖν , λογομαχέω V-PAN to quarrel 為言語爭辯
-113869 提後 2:14 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 這是
-113870 提後 2:14 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 沒有
-113871 提後 2:14 χρήσιμον , χρήσιμος A-ASN profitable 益處的
-113872 提後 2:14 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 只能
-113873 提後 2:14 καταστροφῇ καταστροφή N-DSF ruin 敗壞
-113874 提後 2:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-113875 提後 2:14 ἀκουόντων . ἀκούω V-PAP-GPM to hear 聽見的人
-113876 提後 2:15 Σπούδασον σπουδάζω V-AAM-2S be eager 你當竭力
-113877 提後 2:15 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself yourself
-113878 提後 2:15 δόκιμον δόκιμος A-ASM tested 得蒙喜悅⸂作
-113879 提後 2:15 παραστῆσαι παρίστημι V-2AAN to stand by to stand by
-113880 提後 2:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-113881 提後 2:15 Θεῷ , θεός N-DSM God 在神面前
-113882 提後 2:15 ἐργάτην ἐργάτης N-ASM worker 工人
-113883 提後 2:15 ἀνεπαίσχυντον , ἀνεπαίσχυντος A-ASM unashamed 無愧的
-113884 提後 2:15 ὀρθοτομοῦντα ὀρθοτομέω V-PAP-ASM to cut straight 按着正意分解
-113885 提後 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-113886 提後 2:15 λόγον λόγος N-ASM word 道
-113887 提後 2:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-113888 提後 2:15 ἀληθείας . ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-113889 提後 2:16 Τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-113890 提後 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 但
-113891 提後 2:16 βεβήλους βέβηλος A-APF profane 世俗的
-113892 提後 2:16 κενοφωνίας κενοφωνία N-APF empty talk 虛談
-113893 提後 2:16 περιΐστασο · περιΐστημι V-PMM-2S to stand around 要遠避
-113894 提後 2:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-113895 提後 2:16 πλεῖον πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 更
-113896 提後 2:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-113897 提後 2:16 προκόψουσιν προκόπτω V-FAI-3P to advance 這等人必進
-113898 提後 2:16 ἀσεβείας ἀσέβεια N-GSF ungodlinessness 不敬虔的地步
-113899 提後 2:17 καὶ καί CONJ and and
-113900 提後 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113901 提後 2:17 λόγος λόγος N-NSM word 話
-113902 提後 2:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-113903 提後 2:17 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-113904 提後 2:17 γάγγραινα γάγγραινα N-NSF gangrene 毒瘡
-113905 提後 2:17 νομὴν νομή N-ASF pasture 越爛越大
-113906 提後 2:17 ἕξει . ἔχω V-FAI-3S to have/be to have/be
-113907 提後 2:17 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 其中
-113908 提後 2:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-113909 提後 2:17 Ὑμέναιος Ὑμεναῖος N-NSM-P Hymenaeus 許米乃
-113910 提後 2:17 καὶ καί CONJ and 和
-113911 提後 2:17 Φιλητός , Φίλητος N-NSM-P Philetus 腓理徒
-113912 提後 2:18 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-113913 提後 2:18 περὶ περί PREP about about
-113914 提後 2:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113915 提後 2:18 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真道
-113916 提後 2:18 ἠστόχησαν , ἀστοχέω V-AAI-3P to deviate 偏離了
-113917 提後 2:18 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-113918 提後 2:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113919 提後 2:18 ἀνάστασιν ἀνάστασις N-ASF resurrection 復活的事
-113920 提後 2:18 ἤδη ἤδη ADV already 已
-113921 提後 2:18 γεγονέναι , γίνομαι V-2RAN to be 過
-113922 提後 2:18 καὶ καί CONJ and 就
-113923 提後 2:18 ἀνατρέπουσιν ἀνατρέπω V-PAI-3P to overturn 敗壞
-113924 提後 2:18 τήν ὁ T-ASF the/this/who 的
-113925 提後 2:18 τινων τις X-GPM one 好些人
-113926 提後 2:18 πίστιν . πίστις N-ASF faith/trust 信心
-113927 提後 2:19 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113928 提後 2:19 μέντοι μέντοι CONJ yet 然而
-113929 提後 2:19 στερεὸς στερεός A-NSM strong 堅固的
-113930 提後 2:19 θεμέλιος θεμέλιος N-NSM foundation 根基
-113931 提後 2:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-113932 提後 2:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-113933 提後 2:19 ἕστηκεν , ἵστημι V-RAI-3S to stand 立住了⸂上面
-113934 提後 2:19 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-113935 提後 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-113936 提後 2:19 σφραγῖδα σφραγίς N-ASF seal 印記⸂說
-113937 提後 2:19 ταύτην · οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-113938 提後 2:19 Ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 認識
-113939 提後 2:19 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-113940 提後 2:19 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 誰
-113941 提後 2:19 ὄντας εἰμί V-PAP-APM to be 是
-113942 提後 2:19 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的人
-113943 提後 2:19 καί · καί CONJ and 又⸂說
-113944 提後 2:19 Ἀποστήτω ἀφίστημι V-2AAM-3S to leave 總要離
-113945 提後 2:19 ἀπὸ ἀπό PREP from 開
-113946 提後 2:19 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義
-113947 提後 2:19 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-113948 提後 2:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-113949 提後 2:19 ὀνομάζων ὀνομάζω V-PAP-NSM to name 稱呼
-113950 提後 2:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-113951 提後 2:19 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-113952 提後 2:19 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-113953 提後 2:20 Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-113954 提後 2:20 μεγάλῃ μέγας A-DSF great 大
-113955 提後 2:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-113956 提後 2:20 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 戶⸂人家
-113957 提後 2:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-113958 提後 2:20 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-113959 提後 2:20 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-113960 提後 2:20 σκεύη σκεῦος N-NPN vessel 器
-113961 提後 2:20 χρυσᾶ χρύσεος A-NPN golden 金器
-113962 提後 2:20 καὶ καί CONJ and and
-113963 提後 2:20 ἀργυρᾶ ἀργύρεος A-NPN silver 銀
-113964 提後 2:20 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-113965 提後 2:20 καὶ καί CONJ and 也有
-113966 提後 2:20 ξύλινα ξύλινος A-NPN wooden 木器
-113967 提後 2:20 καὶ καί CONJ and and
-113968 提後 2:20 ὀστράκινα , ὀστράκινος A-NPN clay 瓦器
-113969 提後 2:20 καὶ καί CONJ and and
-113970 提後 2:20 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 有
-113971 提後 2:20 μὲν μέν PRT on the other hand 作
-113972 提後 2:20 εἰς εἰς PREP toward 為
-113973 提後 2:20 τιμὴν τιμή N-ASF honor 貴重的
-113974 提後 2:20 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 作
-113975 提後 2:20 δὲ δέ CONJ but/and 有
-113976 提後 2:20 εἰς εἰς PREP toward 為
-113977 提後 2:20 ἀτιμίαν · ἀτιμία N-ASF dishonour 卑賤的
-113978 提後 2:21 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-113979 提後 2:21 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-113980 提後 2:21 τις τις X-NSM one 人
-113981 提後 2:21 ἐκκαθάρῃ ἐκκαθαίρω V-AAS-3S to cleanse 潔
-113982 提後 2:21 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自
-113983 提後 2:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-113984 提後 2:21 τούτων , οὗτος D-GPN this/he/she/it 卑賤的事
-113985 提後 2:21 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 就必
-113986 提後 2:21 σκεῦος σκεῦος N-NSN vessel 器皿
-113987 提後 2:21 εἰς εἰς PREP toward 作
-113988 提後 2:21 τιμήν , τιμή N-ASF honor 貴重的
-113989 提後 2:21 ἡγιασμένον , ἁγιάζω V-RPP-NSN to sanctify 成為聖潔⸂合乎
-113990 提後 2:21 εὔχρηστον εὔχρηστος A-NSN helpful 用
-113991 提後 2:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-113992 提後 2:21 δεσπότῃ , δεσπότης N-DSM master 主
-113993 提後 2:21 εἰς εἰς PREP toward 行
-113994 提後 2:21 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣的
-113995 提後 2:21 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-113996 提後 2:21 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-113997 提後 2:21 ἡτοιμασμένον . ¶ ἑτοιμάζω V-RPP-NSN to make ready 豫備
-113998 提後 2:22 Τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-113999 提後 2:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114000 提後 2:22 νεωτερικὰς νεωτερικός A-APF youthful 少年的
-114001 提後 2:22 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 私慾
-114002 提後 2:22 φεῦγε , φεύγω V-PAM-2S to flee 你要逃避
-114003 提後 2:22 δίωκε διώκω V-PAM-2S to pursue 追求
-114004 提後 2:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114005 提後 2:22 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 公義
-114006 提後 2:22 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信德
-114007 提後 2:22 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 仁愛
-114008 提後 2:22 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 和平
-114009 提後 2:22 μετὰ μετά PREP with/after 同
-114010 提後 2:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-114011 提後 2:22 ἐπικαλουμένων ἐπικαλέω V-PMP-GPM to call (on)/name 禱告
-114012 提後 2:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-114013 提後 2:22 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-114014 提後 2:22 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-114015 提後 2:22 καθαρᾶς καθαρός A-GSF clean 清
-114016 提後 2:22 καρδίας . καρδία N-GSF heart 心
-114017 提後 2:23 Τὰς ὁ T-APF the/this/who 那
-114018 提後 2:23 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-114019 提後 2:23 μωρὰς μωρός A-APF foolish 愚拙
-114020 提後 2:23 καὶ καί CONJ and and
-114021 提後 2:23 ἀπαιδεύτους ἀπαίδευτος A-APF uninstructed 無學問的
-114022 提後 2:23 ζητήσεις ζήτησις N-APF controversy 辯論
-114023 提後 2:23 παραιτοῦ , παραιτέομαι V-PNM-2S to refuse/excuse 總要棄絕
-114024 提後 2:23 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-114025 提後 2:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-114026 提後 2:23 γεννῶσιν γεννάω V-PAI-3P to beget 這等事是起
-114027 提後 2:23 μάχας · μάχη N-APF quarrel 爭競的
-114028 提後 2:24 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 僕人
-114029 提後 2:24 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-114030 提後 2:24 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-114031 提後 2:24 οὐ οὐ PRT-N no 不
-114032 提後 2:24 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 可
-114033 提後 2:24 μάχεσθαι μάχομαι V-PNN to quarrel 爭競
-114034 提後 2:24 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-114035 提後 2:24 ἤπιον ἤπιος A-ASM gentle 溫溫和和的
-114036 提後 2:24 εἶναι εἰμί V-PAN to be 要
-114037 提後 2:24 πρὸς πρός PREP to/with 待
-114038 提後 2:24 πάντας , πᾶς A-APM all 眾人
-114039 提後 2:24 διδακτικόν , διδακτικός A-ASM able to teach 善於教導
-114040 提後 2:24 ἀνεξίκακον , ἀνεξίκακος A-ASM not resentful 存心忍耐
-114041 提後 2:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-114042 提後 2:25 πραΰτητι πραΰτης N-DSF gentleness 溫柔
-114043 提後 2:25 παιδεύοντα παιδεύω V-PAP-ASM to instruct 勸戒
-114044 提後 2:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-114045 提後 2:25 ἀντιδιατιθεμένους , ἀντιδιατίθημι V-PMP-APM to oppose 抵擋的人
-114046 提後 2:25 μήποτε μήποτε CONJ lest 或者
-114047 提後 2:25 δώῃ δίδωμι V-2AAS-3S to give 給
-114048 提後 2:25 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-114049 提後 2:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114050 提後 2:25 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-114051 提後 2:25 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 悔改的心
-114052 提後 2:25 εἰς εἰς PREP toward 可以
-114053 提後 2:25 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 明白
-114054 提後 2:25 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-114055 提後 2:26 καὶ καί CONJ and 叫他們這
-114056 提後 2:26 ἀνανήψωσιν ἀνανήφω V-AAS-3P to regain senses 可以醒悟
-114057 提後 2:26 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-114058 提後 2:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-114059 提後 2:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-114060 提後 2:26 διαβόλου διάβολος A-GSM devilish/the Devil 他
-114061 提後 2:26 παγίδος , παγίς N-GSF trap 網羅
-114062 提後 2:26 ἐζωγρημένοι ζωγρέω V-RPP-NPM to capture alive 擄去
-114063 提後 2:26 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 已經被
-114064 提後 2:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 魔鬼
-114065 提後 2:26 εἰς εἰς PREP toward 任
-114066 提後 2:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-114067 提後 2:26 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that that
-114068 提後 2:26 θέλημα . ¶ θέλημα N-ASN will/desire 意
-114069 提後 3:1 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-114070 提後 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114071 提後 3:1 γίνωσκε , γινώσκω V-PAM-2S to know 你該知道
-114072 提後 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-114073 提後 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114074 提後 3:1 ἐσχάταις ἔσχατος A-DPF last/least 末
-114075 提後 3:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 世⸂必有
-114076 提後 3:1 ἐνστήσονται ἐνίστημι V-FDI-3P be present 來到
-114077 提後 3:1 καιροὶ καιρός N-NPM time/right time 日子
-114078 提後 3:1 χαλεποί · χαλεπός A-NPM harsh 危險的
-114079 提後 3:2 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 要
-114080 提後 3:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-114081 提後 3:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那時
-114082 提後 3:2 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-114083 提後 3:2 φίλαυτοι φίλαυτος A-NPM selfish 專顧自己
-114084 提後 3:2 φιλάργυροι φιλάργυρος A-NPM money-loving 貪愛錢財
-114085 提後 3:2 ἀλαζόνες ἀλαζών N-NPM braggart 自誇
-114086 提後 3:2 ὑπερήφανοι ὑπερήφανος A-NPM arrogant 狂傲
-114087 提後 3:2 βλάσφημοι , βλάσφημος A-NPM blasphemous 謗讟
-114088 提後 3:2 γονεῦσιν γονεύς N-DPM parent 父母
-114089 提後 3:2 ἀπειθεῖς , ἀπειθής A-NPM disobedient 違背
-114090 提後 3:2 ἀχάριστοι ἀχάριστος A-NPM ungrateful 忘恩負義
-114091 提後 3:2 ἀνόσιοι ἀνόσιος A-NPM unholy 心不聖潔
-114092 提後 3:3 ἄστοργοι ἄστοργος A-NPM unfeeling 無親情
-114093 提後 3:3 ἄσπονδοι ἄσπονδος A-NPM irreconcilable 不解怨
-114094 提後 3:3 διάβολοι διάβολος A-NPM devilish/the Devil 好說讒言
-114095 提後 3:3 ἀκρατεῖς ἀκρατής A-NPM intemperate 不能自約
-114096 提後 3:3 ἀνήμεροι ἀνήμερος A-NPM brutal 性情兇暴
-114097 提後 3:3 ἀφιλάγαθοι ἀφιλάγαθος A-NPM hating good 不愛良善
-114098 提後 3:4 προδόται προδότης N-NPM traitor 賣主賣友
-114099 提後 3:4 προπετεῖς προπετής A-NPM reckless 任意妄為
-114100 提後 3:4 τετυφωμένοι , τυφόω V-RPP-NPM be conceited 自高自大
-114101 提後 3:4 φιλήδονοι φιλήδονος A-NPM pleasure-loving 愛宴樂
-114102 提後 3:4 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 不
-114103 提後 3:4 ἢ ἤ CONJ or or
-114104 提後 3:4 φιλόθεοι , φιλόθεος A-NPM God-loving 愛神
-114105 提後 3:5 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-114106 提後 3:5 μόρφωσιν μόρφωσις N-ASF form 外貌
-114107 提後 3:5 εὐσεβείας εὐσέβεια N-GSF piety 敬虔的
-114108 提後 3:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-114109 提後 3:5 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-114110 提後 3:5 δύναμιν δύναμις N-ASF power 實意
-114111 提後 3:5 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 敬虔
-114112 提後 3:5 ἠρνημένοι · ἀρνέομαι V-RNP-NPM to deny 背了
-114113 提後 3:5 καὶ καί CONJ and and
-114114 提後 3:5 τούτους οὗτος D-APM this/he/she/it 這等人
-114115 提後 3:5 ἀποτρέπου . ἀποτρέπω V-PMM-2S to avoid 你要躲開
-114116 提後 3:6 Ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-114117 提後 3:6 τούτων οὗτος D-GPM this/he/she/it 這等人⸂這些婦女
-114118 提後 3:6 γάρ γάρ CONJ for for
-114119 提後 3:6 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 正是
-114120 提後 3:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-114121 提後 3:6 ἐνδύνοντες ἐνδύνω V-PAP-NPM to sneak 偷
-114122 提後 3:6 εἰς εἰς PREP toward 進
-114123 提後 3:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who 人
-114124 提後 3:6 οἰκίας οἰκία N-APF house 家
-114125 提後 3:6 καὶ καί CONJ and and
-114126 提後 3:6 αἰχμαλωτίζοντες αἰχμαλωτίζω V-PAP-NPM to capture 牢籠
-114127 提後 3:6 γυναικάρια γυναικάριον N-APN weak-willed woman 無知婦女的
-114128 提後 3:6 σεσωρευμένα σωρεύω V-RPP-APN to pile up 擔負
-114129 提後 3:6 ἁμαρτίαις , ἁμαρτία N-DPF sin 罪惡⸂被
-114130 提後 3:6 ἀγόμενα ἄγω V-PPP-APN to bring 引誘
-114131 提後 3:6 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 私慾
-114132 提後 3:6 ποικίλαις , ποικίλος A-DPF various 各樣的
-114133 提後 3:7 πάντοτε πάντοτε ADV always 常常
-114134 提後 3:7 μανθάνοντα μανθάνω V-PAP-APN to learn 學習
-114135 提後 3:7 καὶ καί CONJ and and
-114136 提後 3:7 μηδέποτε μηδέποτε ADV never 終久不
-114137 提後 3:7 εἰς εἰς PREP toward toward
-114138 提後 3:7 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 道
-114139 提後 3:7 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真
-114140 提後 3:7 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 明白
-114141 提後 3:7 δυνάμενα . δύναμαι V-PNP-APN be able 能
-114142 提後 3:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 從前
-114143 提後 3:8 τρόπον τρόπος N-ASM way 怎樣
-114144 提後 3:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114145 提後 3:8 Ἰάννης Ἰαννῆς N-NSM-P Jannes 雅尼
-114146 提後 3:8 καὶ καί CONJ and 和
-114147 提後 3:8 Ἰαμβρῆς Ἰαμβρῆς N-NSM-P Jambres 佯庇
-114148 提後 3:8 ἀντέστησαν ἀνθίστημι V-2AAI-3P to oppose 敵擋
-114149 提後 3:8 Μωϋσεῖ , Μωϋσῆς, Μωσῆς N-DSM-P Moses 摩西
-114150 提後 3:8 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 怎樣
-114151 提後 3:8 καὶ καί CONJ and 也
-114152 提後 3:8 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這等人
-114153 提後 3:8 ἀνθίστανται ἀνθίστημι V-PMI-3P to oppose 敵擋
-114154 提後 3:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114155 提後 3:8 ἀληθείᾳ , ἀλήθεια N-DSF truth 真道
-114156 提後 3:8 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 他們
-114157 提後 3:8 κατεφθαρμένοι καταφθείρω V-RPP-NPM to corrupt 壞了
-114158 提後 3:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-114159 提後 3:8 νοῦν , νοῦς N-ASM mind 心地
-114160 提後 3:8 ἀδόκιμοι ἀδόκιμος A-NPM failing 是可廢棄的
-114161 提後 3:8 περὶ περί PREP about 在
-114162 提後 3:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114163 提後 3:8 πίστιν . πίστις N-ASF faith/trust 真道⸂上
-114164 提後 3:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而⸂他們
-114165 提後 3:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-114166 提後 3:9 προκόψουσιν προκόπτω V-FAI-3P to advance 這樣敵擋
-114167 提後 3:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 能
-114168 提後 3:9 πλεῖον · πλείων, πλεῖον A-ASN-C greater 再
-114169 提後 3:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-114170 提後 3:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-114171 提後 3:9 ἄνοια ἄνοια N-NSF folly 愚昧
-114172 提後 3:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-114173 提後 3:9 ἔκδηλος ἔκδηλος A-NSF clearly evident 顯露出來
-114174 提後 3:9 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必在
-114175 提後 3:9 πᾶσιν , πᾶς A-DPM all 眾人面前
-114176 提後 3:9 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-114177 提後 3:9 καὶ καί CONJ and and
-114178 提後 3:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 二人
-114179 提後 3:9 ἐκείνων ἐκεῖνος D-GPM that 那
-114180 提後 3:9 ἐγένετο . ¶ γίνομαι V-2ADI-3S to be 一樣
-114181 提後 3:10 Σὺ σύ P-2NS you 你
-114182 提後 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-114183 提後 3:10 παρηκολούθησάς παρακολουθέω V-AAI-2S to follow 已經服從了
-114184 提後 3:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-114185 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114186 提後 3:10 διδασκαλίᾳ , διδασκαλία N-DSF teaching 教訓
-114187 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114188 提後 3:10 ἀγωγῇ , ἀγωγή N-DSF self-conduct 品行
-114189 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114190 提後 3:10 προθέσει , πρόθεσις N-DSF purpose 志向
-114191 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114192 提後 3:10 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信心
-114193 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114194 提後 3:10 μακροθυμίᾳ , μακροθυμία N-DSF patience 寬容
-114195 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114196 提後 3:10 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛心
-114197 提後 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114198 提後 3:10 ὑπομονῇ , ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐
-114199 提後 3:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-114200 提後 3:11 διωγμοῖς , διωγμός N-DPM persecution 逼迫
-114201 提後 3:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-114202 提後 3:11 παθήμασιν , πάθημα N-DPN suffering 苦難
-114203 提後 3:11 οἷά οἷος K-NPN such as 以及
-114204 提後 3:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-114205 提後 3:11 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 所遭遇的
-114206 提後 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114207 提後 3:11 Ἀντιοχείᾳ , Ἀντιόχεια N-DSF-L Antioch 安提阿
-114208 提後 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114209 提後 3:11 Ἰκονίῳ , Ἰκόνιον N-DSN-L Iconium 以哥念
-114210 提後 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114211 提後 3:11 Λύστροις , Λύστρα N-DPN-L Lystra 路司得
-114212 提後 3:11 οἵους οἷος K-APM such as 是何等的
-114213 提後 3:11 διωγμοὺς διωγμός N-APM persecution 逼迫
-114214 提後 3:11 ὑπήνεγκα ὑποφέρω V-AAI-1S to endure 我所忍受
-114215 提後 3:11 καὶ καί CONJ and 但
-114216 提後 3:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-114217 提後 3:11 πάντων πᾶς A-GPN all 這一切苦難中
-114218 提後 3:11 με ἐγώ P-1AS I/we 都把我
-114219 提後 3:11 ἐρρύσατο ῥύομαι V-ANI-3S to rescue 救出來了
-114220 提後 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114221 提後 3:11 Κύριος . κύριος N-NSM lord 主
-114222 提後 3:12 καὶ καί CONJ and 也都
-114223 提後 3:12 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
-114224 提後 3:12 δὲ δέ CONJ but/and 不但如此
-114225 提後 3:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的
-114226 提後 3:12 θέλοντες θέλω V-PAP-NPM to will/desire 立志
-114227 提後 3:12 εὐσεβῶς εὐσεβῶς ADV piously 敬虔
-114228 提後 3:12 ζῆν ζάω V-PAN to live 度日
-114229 提後 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114230 提後 3:12 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-114231 提後 3:12 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂裏
-114232 提後 3:12 διωχθήσονται . διώκω V-FPI-3P to pursue 要受逼迫
-114233 提後 3:13 πονηροὶ πονηρός A-NPM evil/bad 作惡的
-114234 提後 3:13 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-114235 提後 3:13 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人的
-114236 提後 3:13 καὶ καί CONJ and 和
-114237 提後 3:13 γόητες γόης N-NPM imposter 迷惑
-114238 提後 3:13 προκόψουσιν προκόπτω V-FAI-3P to advance 必越久
-114239 提後 3:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 越
-114240 提後 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-114241 提後 3:13 χεῖρον χείρων A-ASN-C worse than 惡
-114242 提後 3:13 πλανῶντες πλανάω V-PAP-NPM to lead astray 他欺哄人
-114243 提後 3:13 καὶ καί CONJ and 也
-114244 提後 3:13 πλανώμενοι . πλανάω V-PPP-NPM to lead astray 被人欺哄
-114245 提後 3:14 Σὺ σύ P-2NS you you
-114246 提後 3:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-114247 提後 3:14 μένε μένω V-PAM-2S to stay 要存在心裏⸂因為
-114248 提後 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114249 提後 3:14 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-114250 提後 3:14 ἔμαθες μανθάνω V-2AAI-2S to learn 你所學習的
-114251 提後 3:14 καὶ καί CONJ and and
-114252 提後 3:14 ἐπιστώθης , πιστόω V-API-2S be convinced 所確信的
-114253 提後 3:14 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 你知道⸂是
-114254 提後 3:14 παρὰ παρά PREP from/with/beside 跟
-114255 提後 3:14 τίνων τίς I-GPM which? 誰
-114256 提後 3:14 ἔμαθες , μανθάνω V-2AAI-2S to learn 學的
-114257 提後 3:15 καὶ καί CONJ and 並且
-114258 提後 3:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道⸂你
-114259 提後 3:15 ἀπὸ ἀπό PREP from 是從
-114260 提後 3:15 βρέφους βρέφος N-GSN infant 小
-114261 提後 3:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-114262 提後 3:15 ἱερὰ ἱερός A-APN sacred 聖
-114263 提後 3:15 γράμματα γράμμα N-APN something written 經
-114264 提後 3:15 οἶδας , εἴδω V-RAI-2S to know 明白
-114265 提後 3:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這聖經
-114266 提後 3:15 δυνάμενά δύναμαι V-PMP-APN be able 能
-114267 提後 3:15 σε σύ P-2AS you 使你
-114268 提後 3:15 σοφίσαι σοφίζω V-AAN to make wise 智慧
-114269 提後 3:15 εἰς εἰς PREP toward 有
-114270 提後 3:15 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 得救的
-114271 提後 3:15 διὰ διά PREP through/because of 因
-114272 提後 3:15 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-114273 提後 3:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-114274 提後 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114275 提後 3:15 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-114276 提後 3:15 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-114277 提後 3:16 πᾶσα πᾶς A-NSF all 都是
-114278 提後 3:16 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 聖經
-114279 提後 3:16 θεόπνευστος θεόπνευστος A-NSF God-breathed 神所默示的
-114280 提後 3:16 καὶ καί CONJ and 都是
-114281 提後 3:16 ὠφέλιμος ὠφέλιμος A-NSF valuable 有益的
-114282 提後 3:16 πρὸς πρός PREP to/with 於
-114283 提後 3:16 διδασκαλίαν , διδασκαλία N-ASF teaching 教訓
-114284 提後 3:16 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-114285 提後 3:16 ἐλεγμόν , ἐλεγμός N-ASM rebuke 督責
-114286 提後 3:16 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-114287 提後 3:16 ἐπανόρθωσιν , ἐπανόρθωσις N-ASF correcting 使人歸正
-114288 提後 3:16 πρὸς πρός PREP to/with 學
-114289 提後 3:16 παιδείαν παιδεία N-ASF discipline 教導人
-114290 提後 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114291 提後 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114292 提後 3:16 δικαιοσύνῃ , δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-114293 提後 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-114294 提後 3:17 ἄρτιος ἄρτιος A-NSM competent 完全
-114295 提後 3:17 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 得以
-114296 提後 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114297 提後 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 屬
-114298 提後 3:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-114299 提後 3:17 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-114300 提後 3:17 πρὸς πρός PREP to/with 行
-114301 提後 3:17 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣的
-114302 提後 3:17 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-114303 提後 3:17 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-114304 提後 3:17 ἐξηρτισμένος . ¶ ἐξαρτίζω V-RPP-NSM to finish/furnish 豫備
-114305 提後 4:1 Διαμαρτύρομαι διαμαρτύρομαι V-PNI-1S to testify solemnly 囑咐你
-114306 提後 4:1 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前⸂憑着
-114307 提後 4:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-114308 提後 4:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 我在⸃神面前
-114309 提後 4:1 καὶ καί CONJ and 並
-114310 提後 4:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-114311 提後 4:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-114312 提後 4:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-114313 提後 4:1 μέλλοντος μέλλω V-PAP-GSM be about to 將來
-114314 提後 4:1 κρίνειν κρίνω V-PAN to judge 審判
-114315 提後 4:1 ζῶντας ζάω V-PAP-APM to live 活人
-114316 提後 4:1 καὶ καί CONJ and and
-114317 提後 4:1 νεκρούς , νεκρός A-APM dead 死人⸂的
-114318 提後 4:1 καὶ καί CONJ and and
-114319 提後 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114320 提後 4:1 ἐπιφάνειαν ἐπιφάνεια N-ASF appearing 顯現
-114321 提後 4:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-114322 提後 4:1 καὶ καί CONJ and 和
-114323 提後 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114324 提後 4:1 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國度
-114325 提後 4:1 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-114326 提後 4:2 κήρυξον κηρύσσω V-AAM-2S to preach 務要傳
-114327 提後 4:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-114328 提後 4:2 λόγον , λόγος N-ASM word 道⸂無論
-114329 提後 4:2 ἐπίστηθι ἐφίστημι V-2AAM-2S to approach 總要專心
-114330 提後 4:2 εὐκαίρως εὐκαίρως ADV well timed 得時
-114331 提後 4:2 ἀκαίρως , ἀκαίρως ADV unseasonably 不得時
-114332 提後 4:2 ἔλεγξον , ἐλέγχω V-AAM-2S to rebuke 警戒人
-114333 提後 4:2 ἐπιτίμησον , ἐπιτιμάω V-AAM-2S to rebuke 責備人
-114334 提後 4:2 παρακάλεσον , παρακαλέω V-AAM-2S to plead/comfort 勸勉⸂人
-114335 提後 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 並用
-114336 提後 4:2 πάσῃ πᾶς A-DSF all 百般的
-114337 提後 4:2 μακροθυμίᾳ μακροθυμία N-DSF patience 忍耐
-114338 提後 4:2 καὶ καί CONJ and and
-114339 提後 4:2 διδαχῇ . διδαχή N-DSF teaching 各樣的教訓
-114340 提後 4:3 Ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要到⸂人必
-114341 提後 4:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-114342 提後 4:3 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-114343 提後 4:3 ὅτε ὅτε ADV when when
-114344 提後 4:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-114345 提後 4:3 ὑγιαινούσης ὑγιαίνω V-PAP-GSF be healthy 純正的
-114346 提後 4:3 διδασκαλίας διδασκαλία N-GSF teaching 道理
-114347 提後 4:3 οὐκ οὐ PRT-N no 厭
-114348 提後 4:3 ἀνέξονται ἀνέχω V-FDI-3P to endure 煩
-114349 提後 4:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-114350 提後 4:3 κατὰ κατά PREP according to 就隨從
-114351 提後 4:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-114352 提後 4:3 ἰδίας ἴδιος A-APF one's own/private 自己的
-114353 提後 4:3 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 情慾
-114354 提後 4:3 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self my/your/him-self
-114355 提後 4:3 ἐπισωρεύσουσιν ἐπισωρεύω V-FAI-3P to accumulate 增添
-114356 提後 4:3 διδασκάλους διδάσκαλος N-APM teacher 好些師傅
-114357 提後 4:3 κνηθόμενοι κνήθω V-PPP-NPM to itch 發癢
-114358 提後 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114359 提後 4:3 ἀκοήν ἀκοή N-ASF hearing 耳朵
-114360 提後 4:4 καὶ καί CONJ and 並且
-114361 提後 4:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 聽
-114362 提後 4:4 μὲν μέν PRT on the other hand 掩
-114363 提後 4:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-114364 提後 4:4 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-114365 提後 4:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114366 提後 4:4 ἀκοὴν ἀκοή N-ASF hearing 耳
-114367 提後 4:4 ἀποστρέψουσιν , ἀποστρέφω V-FAI-3P to turn away 不
-114368 提後 4:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向
-114369 提後 4:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114370 提後 4:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-114371 提後 4:4 μύθους μῦθος N-APM myth 荒渺的言語
-114372 提後 4:4 ἐκτραπήσονται . ἐκτρέπω V-2FPI-3P to turn/wander away 偏
-114373 提後 4:5 Σὺ σύ P-2NS you 你
-114374 提後 4:5 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-114375 提後 4:5 νῆφε νήφω V-PAM-2S be sober 謹慎
-114376 提後 4:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 要
-114377 提後 4:5 πᾶσιν , πᾶς A-DPN all 凡事
-114378 提後 4:5 κακοπάθησον , κακοπαθέω V-AAM-2S to endure 忍受苦難
-114379 提後 4:5 ἔργον ἔργον N-ASN work 工夫
-114380 提後 4:5 ποίησον ποιέω V-AAM-2S to do/make 作
-114381 提後 4:5 εὐαγγελιστοῦ , εὐαγγελιστής N-GSM evangelist 傳道的
-114382 提後 4:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114383 提後 4:5 διακονίαν διακονία N-ASF service 職分
-114384 提後 4:5 σου σύ P-2GS you 你的
-114385 提後 4:5 πληροφόρησον . ¶ πληροφορέω V-AAM-2S to fulfill 盡
-114386 提後 4:6 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-114387 提後 4:6 γὰρ γάρ CONJ for for
-114388 提後 4:6 ἤδη ἤδη ADV already 現在
-114389 提後 4:6 σπένδομαι , σπένδω V-PPI-1S to pour a libation 被澆奠
-114390 提後 4:6 καὶ καί CONJ and and
-114391 提後 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114392 提後 4:6 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-114393 提後 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-114394 提後 4:6 ἀναλύσεώς ἀνάλυσις N-GSF departure 離世
-114395 提後 4:6 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-114396 提後 4:6 ἐφέστηκεν . ἐφίστημι V-RAI-3S to approach 到了
-114397 提後 4:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-114398 提後 4:7 καλὸν καλός A-ASM good 美好的
-114399 提後 4:7 ἀγῶνα ἀγών N-ASM fight 仗
-114400 提後 4:7 ἠγώνισμαι , ἀγωνίζομαι V-RNI-1S to struggle 我已經打過了
-114401 提後 4:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 當
-114402 提後 4:7 δρόμον δρόμος N-ASM racecourse 跑的路
-114403 提後 4:7 τετέλεκα , τελέω V-RAI-1S to finish 我已經跑盡了
-114404 提後 4:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-114405 提後 4:7 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信的道
-114406 提後 4:7 τετήρηκα · τηρέω V-RAI-1S to keep 我已經守住了
-114407 提後 4:8 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 從此以後
-114408 提後 4:8 ἀπόκειταί ἀπόκειμαι V-PNI-3S to lay up 存留
-114409 提後 4:8 μοι ἐγώ P-1DS I/we 為我
-114410 提後 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-114411 提後 4:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-114412 提後 4:8 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 公義
-114413 提後 4:8 στέφανος , στέφανος N-NSM crown 冠冕
-114414 提後 4:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-114415 提後 4:8 ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 要賜給
-114416 提後 4:8 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-114417 提後 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114418 提後 4:8 κύριος κύριος N-NSM lord 主
-114419 提後 4:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 到了
-114420 提後 4:8 ἐκείνῃ ἐκεῖνος D-DSF that 那
-114421 提後 4:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114422 提後 4:8 ἡμέρᾳ , ἡμέρα N-DSF day 日
-114423 提後 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-114424 提後 4:8 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 按着公義
-114425 提後 4:8 κριτής , κριτής N-NSM judge 審判的
-114426 提後 4:8 οὐ οὐ PRT-N no 不
-114427 提後 4:8 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-114428 提後 4:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114429 提後 4:8 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 賜給我
-114430 提後 4:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-114431 提後 4:8 καὶ καί CONJ and 也
-114432 提後 4:8 πᾶσι πᾶς A-DPM all 賜給凡
-114433 提後 4:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人
-114434 提後 4:8 ἠγαπηκόσι ἀγαπάω V-RAP-DPM to love 愛慕
-114435 提後 4:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-114436 提後 4:8 ἐπιφάνειαν ἐπιφάνεια N-ASF appearing 顯現
-114437 提後 4:8 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-114438 提後 4:9 Σπούδασον σπουδάζω V-AAM-2S be eager 你要趕
-114439 提後 4:9 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 來
-114440 提後 4:9 πρός πρός PREP to/with 到
-114441 提後 4:9 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂這裏
-114442 提後 4:9 ταχέως · ταχέως ADV quickly 緊的
-114443 提後 4:10 Δημᾶς Δημᾶς N-NSM-P Demas 底馬
-114444 提後 4:10 γάρ γάρ CONJ for 因為
-114445 提後 4:10 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-114446 提後 4:10 ἐγκατέλιπεν ἐγκαταλείπω V-2AAI-3S to leave behind 離棄
-114447 提後 4:10 ἀγαπήσας ἀγαπάω V-AAP-NSM to love 貪愛
-114448 提後 4:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-114449 提後 4:10 νῦν νῦν ADV now 現今的
-114450 提後 4:10 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 世界
-114451 提後 4:10 καὶ καί CONJ and 就
-114452 提後 4:10 ἐπορεύθη πορεύω V-AOI-3S to go 去了
-114453 提後 4:10 εἰς εἰς PREP toward 往
-114454 提後 4:10 Θεσσαλονίκην , Θεσσαλονίκη N-ASF-L Thessalonica 帖撒羅尼迦
-114455 提後 4:10 Κρήσκης Κρήσκης N-NSM-P Crescens 革勒士
-114456 提後 4:10 εἰς εἰς PREP toward 往
-114457 提後 4:10 Γαλατίαν , Γαλατία N-ASF-L Galatia 加拉太⸂去
-114458 提後 4:10 Τίτος Τίτος N-NSM-P Titus 提多
-114459 提後 4:10 εἰς εἰς PREP toward 往
-114460 提後 4:10 Δαλματίαν · Δαλματία N-ASF-L Dalmatia 撻馬太⸂去
-114461 提後 4:11 Λουκᾶς Λουκᾶς N-NSM-P Luke 路加
-114462 提後 4:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-114463 提後 4:11 μόνος μόνος A-NSM alone 獨有
-114464 提後 4:11 μετ᾽ μετά PREP with/after 這裏
-114465 提後 4:11 ἐμοῦ . ἐγώ P-1GS I/we 我
-114466 提後 4:11 Μᾶρκον Μάρκος N-ASM-P Mark 要把馬可
-114467 提後 4:11 ἀναλαβὼν ἀναλαμβάνω V-2AAP-NSM to take up 你來的時候
-114468 提後 4:11 ἄγε ἄγω V-PAM-2S to bring 帶⸂來
-114469 提後 4:11 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-114470 提後 4:11 σεαυτοῦ , σεαυτοῦ F-2GSM yourself yourself
-114471 提後 4:11 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他
-114472 提後 4:11 γάρ γάρ CONJ for 因為
-114473 提後 4:11 μοι ἐγώ P-1DS I/we 於我
-114474 提後 4:11 εὔχρηστος εὔχρηστος A-NSM helpful 有益處
-114475 提後 4:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-114476 提後 4:11 διακονίαν . διακονία N-ASF service 傳道的事⸂上
-114477 提後 4:12 Τυχικὸν Τυχικός N-ASM-P Tychicus 推基古
-114478 提後 4:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114479 提後 4:12 ἀπέστειλα ἀποστέλλω V-AAI-1S to send 我已經打發
-114480 提後 4:12 εἰς εἰς PREP toward 往
-114481 提後 4:12 Ἔφεσον . Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所⸂去
-114482 提後 4:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 件
-114483 提後 4:13 φαιλόνην φελόνης, φαιλόνης N-ASM cloak 外衣
-114484 提後 4:13 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 那
-114485 提後 4:13 ἀπέλιπον ἀπολείπω V-2AAI-1S to leave 留
-114486 提後 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃在
-114487 提後 4:13 Τρῳάδι Τρωάς N-DSF-L Troas 特羅亞
-114488 提後 4:13 παρὰ παρά PREP from/with/beside 於
-114489 提後 4:13 Κάρπῳ Κάρπος N-DSM-P Carpus 加布的
-114490 提後 4:13 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 你來的時候
-114491 提後 4:13 φέρε , φέρω V-PAM-2S to bear/lead 可以帶來
-114492 提後 4:13 καὶ καί CONJ and 也要帶來
-114493 提後 4:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那些
-114494 提後 4:13 βιβλία βιβλίον N-APN scroll 書
-114495 提後 4:13 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更要緊的是
-114496 提後 4:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那些
-114497 提後 4:13 μεμβράνας . μεμβράνα N-APF parchment 皮卷
-114498 提後 4:14 Ἀλέξανδρος Ἀλέξανδρος N-NSM-P Alexander 亞力山大
-114499 提後 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114500 提後 4:14 χαλκεὺς χαλκεύς N-NSM coppersmith 銅匠
-114501 提後 4:14 πολλά πολύς A-APN much 多多的
-114502 提後 4:14 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-114503 提後 4:14 κακὰ κακός A-APN evil/harm 害
-114504 提後 4:14 ἐνεδείξατο · ἐνδείκνυμι V-AMI-3S to show to show
-114505 提後 4:14 ἀποδώσει ἀποδίδωμι V-FAI-3S to pay 報應
-114506 提後 4:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-114507 提後 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114508 提後 4:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 主⸂必
-114509 提後 4:14 κατὰ κατά PREP according to 照
-114510 提後 4:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-114511 提後 4:14 ἔργα ἔργον N-APN work 所行的
-114512 提後 4:14 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-114513 提後 4:15 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-114514 提後 4:15 καὶ καί CONJ and 也要
-114515 提後 4:15 σὺ σύ P-2NS you 你
-114516 提後 4:15 φυλάσσου , φυλάσσω V-PMM-2S to keep/guard 防備
-114517 提後 4:15 λίαν λίαν ADV greatly 極力
-114518 提後 4:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-114519 提後 4:15 ἀντέστη ἀνθίστημι V-2AAI-3S to oppose 敵擋了
-114520 提後 4:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-114521 提後 4:15 ἡμετέροις ἡμέτερος S-1PDPM our 我們的
-114522 提後 4:15 λόγοις . λόγος N-DPM word 話
-114523 提後 4:16 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114524 提後 4:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114525 提後 4:16 πρώτῃ πρῶτος A-DSF first 初次
-114526 提後 4:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-114527 提後 4:16 ἀπολογίᾳ ἀπολογία N-DSF defence 申訴
-114528 提後 4:16 οὐδείς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-114529 提後 4:16 μοι ἐγώ P-1DS I/we I/we
-114530 提後 4:16 παρεγένετο , παραγίνομαι V-2ADI-3S to come 前來幫助
-114531 提後 4:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 竟
-114532 提後 4:16 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-114533 提後 4:16 με ἐγώ P-1AS I/we 我⸂但願這罪
-114534 提後 4:16 ἐγκατέλιπον · ἐγκαταλείπω V-2AAI-3P to leave behind 離棄
-114535 提後 4:16 μὴ μή PRT-N not 不
-114536 提後 4:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-114537 提後 4:16 λογισθείη · λογίζομαι V-AOO-3S to count 歸與
-114538 提後 4:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114539 提後 4:17 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-114540 提後 4:17 Κύριός κύριος N-NSM lord 主
-114541 提後 4:17 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂旁邊
-114542 提後 4:17 παρέστη παρίστημι V-2AAI-3S to stand by 站在
-114543 提後 4:17 καὶ καί CONJ and and
-114544 提後 4:17 ἐνεδυνάμωσέν ἐνδυναμόω V-AAI-3S to strengthen 力量
-114545 提後 4:17 με , ἐγώ P-1AS I/we 加給我
-114546 提後 4:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-114547 提後 4:17 δι᾽ διά PREP through/because of 被
-114548 提後 4:17 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-114549 提後 4:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-114550 提後 4:17 κήρυγμα κήρυγμα N-NSN preaching 福音
-114551 提後 4:17 πληροφορηθῇ πληροφορέω V-APS-3S to fulfill 盡都傳明
-114552 提後 4:17 καὶ καί CONJ and 叫
-114553 提後 4:17 ἀκούσωσιν ἀκούω V-AAS-3P to hear 聽見⸂我
-114554 提後 4:17 πάντα πᾶς A-NPN all 都
-114555 提後 4:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-114556 提後 4:17 ἔθνη , ἔθνος N-NPN Gentiles 外邦人
-114557 提後 4:17 καὶ καί CONJ and 也
-114558 提後 4:17 ἐρρύσθην ῥύομαι V-API-1S to rescue 被救出來
-114559 提後 4:17 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-114560 提後 4:17 στόματος στόμα N-GSN mouth 口裏
-114561 提後 4:17 λέοντος . λέων N-GSM lion 獅子
-114562 提後 4:18 ῥύσεταί ῥύομαι V-FDI-3S to rescue 必救
-114563 提後 4:18 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-114564 提後 4:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114565 提後 4:18 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-114566 提後 4:18 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-114567 提後 4:18 παντὸς πᾶς A-GSN all 諸般的
-114568 提後 4:18 ἔργου ἔργον N-GSN work 兇
-114569 提後 4:18 πονηροῦ πονηρός A-GSN evil/bad 惡
-114570 提後 4:18 καὶ καί CONJ and 也
-114571 提後 4:18 σώσει σῴζω V-FAI-3S to save 必救⸂我
-114572 提後 4:18 εἰς εἰς PREP toward 進
-114573 提後 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-114574 提後 4:18 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-114575 提後 4:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-114576 提後 4:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114577 提後 4:18 ἐπουράνιον · ἐπουράνιος A-ASF heavenly 天
-114578 提後 4:18 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 歸給他
-114579 提後 4:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-114580 提後 4:18 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-114581 提後 4:18 εἰς εἰς PREP toward 直到
-114582 提後 4:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 永
-114583 提後 4:18 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永
-114584 提後 4:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 遠
-114585 提後 4:18 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠
-114586 提後 4:18 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-114587 提後 4:19 Ἄσπασαι ἀσπάζομαι V-ADM-2S to pay respects to 安
-114588 提後 4:19 Πρίσκαν Πρίσκα N-ASF-P Prisca 問⸃百基拉
-114589 提後 4:19 καὶ καί CONJ and and
-114590 提後 4:19 Ἀκύλαν Ἀκύλας N-ASM-P Aquila 亞居拉
-114591 提後 4:19 καὶ καί CONJ and 和
-114592 提後 4:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-114593 提後 4:19 Ὀνησιφόρου Ὀνησίφορος N-GSM-P Onesiphorus 阿尼色弗
-114594 提後 4:19 οἶκον . οἶκος N-ASM house 一家
-114595 提後 4:20 Ἔραστος Ἔραστος N-NSM-P Erastus 以拉都
-114596 提後 4:20 ἔμεινεν μένω V-AAI-3S to stay 住下了
-114597 提後 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114598 提後 4:20 Κορίνθῳ , Κόρινθος N-DSF-L Corinth 哥林多
-114599 提後 4:20 Τρόφιμον Τρόφιμος N-ASM-P Trophimus 特羅非摩
-114600 提後 4:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114601 提後 4:20 ἀπέλιπον ἀπολείπω V-2AAI-1S to leave 我就留⸂他
-114602 提後 4:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114603 提後 4:20 Μιλήτῳ Μίλητος N-DSF-L Miletus 米利都
-114604 提後 4:20 ἀσθενοῦντα . ἀσθενέω V-PAP-ASM be weak 病了
-114605 提後 4:21 Σπούδασον σπουδάζω V-AAM-2S be eager 你要趕緊⸂在
-114606 提後 4:21 πρὸ πρό PREP before 以前
-114607 提後 4:21 χειμῶνος χειμών N-GSM winter 冬天
-114608 提後 4:21 ἐλθεῖν . ἔρχομαι V-2AAN to come/go 到我這裏來
-114609 提後 4:21 Ἀσπάζεταί ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 安
-114610 提後 4:21 σε σύ P-2AS you 問你
-114611 提後 4:21 Εὔβουλος Εὔβουλος N-NSM-P Eubulus 有友布羅
-114612 提後 4:21 καὶ καί CONJ and and
-114613 提後 4:21 Πούδης Πούδης N-NSM-P Pudens 布田
-114614 提後 4:21 καὶ καί CONJ and and
-114615 提後 4:21 Λίνος Λίνος N-NSM-P Linus 利奴
-114616 提後 4:21 καὶ καί CONJ and and
-114617 提後 4:21 Κλαυδία Κλαυδία N-NSF-P Claudia 革老底亞
-114618 提後 4:21 καὶ καί CONJ and 和
-114619 提後 4:21 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-114620 提後 4:21 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-NPM brother 弟兄
-114621 提後 4:21 πάντες . ¶ πᾶς A-NPM all 都
-114622 提後 4:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114623 提後 4:22 Κύριος κύριος N-NSM lord 願⸃主
-114624 提後 4:22 μετὰ μετά PREP with/after 同在⸂願
-114625 提後 4:22 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-114626 提後 4:22 πνεύματός πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-114627 提後 4:22 σου . σύ P-2GS you 與你
-114628 提後 4:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-114629 提後 4:22 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-114630 提後 4:22 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-114631 提後 4:22 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 常與你們
-114632 多 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-114633 多 1:1 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-114634 多 1:1 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-114635 多 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒
-114636 多 1:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114637 多 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-114638 多 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-114639 多 1:1 κατὰ κατά PREP according to 憑着
-114640 多 1:1 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-114641 多 1:1 ἐκλεκτῶν ἐκλεκτός A-GPM select 選民的
-114642 多 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-114643 多 1:1 καὶ καί CONJ and 與
-114644 多 1:1 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 知識
-114645 多 1:1 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理的
-114646 多 1:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-114647 多 1:1 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-114648 多 1:1 εὐσέβειαν εὐσέβεια N-ASF piety 敬虔
-114649 多 1:2 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-114650 多 1:2 ἐλπίδι ἐλπίς N-DSF hope 盼望
-114651 多 1:2 ζωῆς ζωή N-GSF life 生
-114652 多 1:2 αἰωνίου , αἰώνιος A-GSF eternal 古
-114653 多 1:2 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-114654 多 1:2 ἐπηγγείλατο ἐπαγγέλλω V-ADI-3S to profess 應許的
-114655 多 1:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-114656 多 1:2 ἀψευδὴς ἀψευδής A-NSM not a liar 無謊言的
-114657 多 1:2 Θεὸς θεός N-NSM God 神⸂在
-114658 多 1:2 πρὸ πρό PREP before 之先
-114659 多 1:2 χρόνων χρόνος N-GPM time 萬
-114660 多 1:2 αἰωνίων , αἰώνιος A-GPM eternal 永
-114661 多 1:3 ἐφανέρωσεν φανερόω V-AAI-3S to manifest 顯明了
-114662 多 1:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114663 多 1:3 καιροῖς καιρός N-DPM time/right time 日期
-114664 多 1:3 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private 到了
-114665 多 1:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-114666 多 1:3 λόγον λόγος N-ASM word 道
-114667 多 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 把他的
-114668 多 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-114669 多 1:3 κηρύγματι , κήρυγμα N-DSN preaching 傳揚⸂的工夫
-114670 多 1:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 這傳揚的責任
-114671 多 1:3 ἐπιστεύθην πιστεύω V-API-1S to trust (in) 交託了
-114672 多 1:3 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-114673 多 1:3 κατ᾽ κατά PREP according to 是按着
-114674 多 1:3 ἐπιταγὴν ἐπιταγή N-ASF command 命令
-114675 多 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-114676 多 1:3 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-114677 多 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-114678 多 1:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-114679 多 1:4 Τίτῳ Τίτος N-DSM-P Titus 現在寫信給⸃提多
-114680 多 1:4 γνησίῳ γνήσιος A-DSN genuine 真
-114681 多 1:4 τέκνῳ τέκνον N-DSN child 兒子的⸂願
-114682 多 1:4 κατὰ κατά PREP according to 就是照着
-114683 多 1:4 κοινὴν κοινός A-ASF common 我們共
-114684 多 1:4 πίστιν , πίστις N-ASF faith/trust 信之道⸂作我
-114685 多 1:4 Χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-114686 多 1:4 καὶ καί CONJ and and
-114687 多 1:4 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-114688 多 1:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-114689 多 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-114690 多 1:4 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-114691 多 1:4 καὶ καί CONJ and 和
-114692 多 1:4 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-114693 多 1:4 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌⸂歸與你
-114694 多 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-114695 多 1:4 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-114696 多 1:4 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-114697 多 1:5 Τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it this/he/she/it
-114698 多 1:5 χάριν χάριν PREP therefore therefore
-114699 多 1:5 ἀπέλιπόν ἀπολείπω V-2AAI-1S to leave 我從前留
-114700 多 1:5 σε σύ P-2AS you 你
-114701 多 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114702 多 1:5 Κρήτῃ , Κρήτη N-DSF-L Crete 革哩底
-114703 多 1:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要⸂你
-114704 多 1:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 將那
-114705 多 1:5 λείποντα λείπω V-PAP-APN to lack 沒有辦完的事
-114706 多 1:5 ἐπιδιορθώσῃ ἐπιδιορθόω V-AMS-2S to straighten out 都辦整齊了
-114707 多 1:5 καὶ καί CONJ and 又
-114708 多 1:5 καταστήσῃς καθίστημι V-AAS-2S to appoint/conduct 設立
-114709 多 1:5 κατὰ κατά PREP according to 在各
-114710 多 1:5 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-114711 多 1:5 πρεσβυτέρους , πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-114712 多 1:5 ὡς ὡς CONJ which/how 照
-114713 多 1:5 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-114714 多 1:5 σοι σύ P-2DS you 你的
-114715 多 1:5 διεταξάμην , διατάσσω V-AMI-1S to direct 所吩咐
-114716 多 1:6 εἴ εἰ CONJ if 若
-114717 多 1:6 τίς τίς I-NSM which? 人
-114718 多 1:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-114719 多 1:6 ἀνέγκλητος , ἀνέγκλητος A-NSM irreproachable 無可指責的
-114720 多 1:6 μιᾶς εἷς A-GSF one 只作一個
-114721 多 1:6 γυναικὸς γυνή N-GSF woman 婦人的
-114722 多 1:6 ἀνήρ , ἀνήρ N-NSM man 丈夫
-114723 多 1:6 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-114724 多 1:6 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 也是
-114725 多 1:6 πιστά , πιστός A-APN faithful 信主的
-114726 多 1:6 μὴ μή PRT-N not 沒有人
-114727 多 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 是
-114728 多 1:6 κατηγορίᾳ κατηγορία N-DSF accusation 告他們
-114729 多 1:6 ἀσωτίας ἀσωτία N-GSF debauchery 放蕩
-114730 多 1:6 ἢ ἤ CONJ or or
-114731 多 1:6 ἀνυπότακτα . ἀνυπότακτος A-APN insubordinate 不服約束的⸂就可以設立
-114732 多 1:7 Δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-114733 多 1:7 γὰρ γάρ CONJ for 既
-114734 多 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-114735 多 1:7 ἐπίσκοπον ἐπίσκοπος N-ASM overseer 監督
-114736 多 1:7 ἀνέγκλητον ἀνέγκλητος A-ASM irreproachable 無可指責
-114737 多 1:7 εἶναι εἰμί V-PAN to be 須
-114738 多 1:7 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-114739 多 1:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-114740 多 1:7 οἰκονόμον , οἰκονόμος N-ASM manager 管家
-114741 多 1:7 μὴ μή PRT-N not 不
-114742 多 1:7 αὐθάδη , αὐθάδης A-ASM self-willed 任性
-114743 多 1:7 μὴ μή PRT-N not 不
-114744 多 1:7 ὀργίλον , ὀργίλος A-ASM quick-tempered 暴躁
-114745 多 1:7 μὴ μή PRT-N not 不
-114746 多 1:7 πάροινον , πάροινος A-ASM drunken 因酒滋事
-114747 多 1:7 μὴ μή PRT-N not 不
-114748 多 1:7 πλήκτην , πλήκτης N-ASM bully 打人
-114749 多 1:7 μὴ μή PRT-N not 不
-114750 多 1:7 αἰσχροκερδῆ , αἰσχροκερδής A-ASM greedy 貪無義之財
-114751 多 1:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-114752 多 1:8 φιλόξενον φιλόξενος A-ASM hospitable 樂意接待遠人
-114753 多 1:8 φιλάγαθον φιλάγαθος A-ASM lover of good 好善
-114754 多 1:8 σώφρονα σώφρων A-ASM self-controlled 莊重
-114755 多 1:8 δίκαιον δίκαιος A-ASM just 公平
-114756 多 1:8 ὅσιον ὅσιος A-ASM holy 聖潔
-114757 多 1:8 ἐγκρατῆ , ἐγκρατής A-ASM self-controlled 自持
-114758 多 1:9 ἀντεχόμενον ἀντέχω V-PNP-ASM to cling to 堅守
-114759 多 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-114760 多 1:9 κατὰ κατά PREP according to 所
-114761 多 1:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114762 多 1:9 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 教
-114763 多 1:9 πιστοῦ πιστός A-GSM faithful 真實的
-114764 多 1:9 λόγου , λόγος N-GSM word 道理
-114765 多 1:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-114766 多 1:9 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 能
-114767 多 1:9 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 就
-114768 多 1:9 καὶ καί CONJ and and
-114769 多 1:9 παρακαλεῖν παρακαλέω V-PAN to plead/comfort 勸化人
-114770 多 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 將
-114771 多 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-114772 多 1:9 διδασκαλίᾳ διδασκαλία N-DSF teaching 教訓
-114773 多 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114774 多 1:9 ὑγιαινούσῃ ὑγιαίνω V-PAP-DSF be healthy 純正
-114775 多 1:9 καὶ καί CONJ and 又能把
-114776 多 1:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-114777 多 1:9 ἀντιλέγοντας ἀντιλέγω V-PAP-APM to dispute 爭辯的人
-114778 多 1:9 ἐλέγχειν . ἐλέγχω V-PAN to rebuke 駁倒了
-114779 多 1:10 Εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-114780 多 1:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-114781 多 1:10 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-114782 多 1:10 καὶ καί CONJ and and
-114783 多 1:10 ἀνυπότακτοι , ἀνυπότακτος A-NPM insubordinate 不服約束
-114784 多 1:10 ματαιολόγοι ματαιολόγος A-NPM babbler 說虛空話
-114785 多 1:10 καὶ καί CONJ and and
-114786 多 1:10 φρεναπάται , φρεναπάτης N-NPM deceiver 欺哄人
-114787 多 1:10 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更是這樣
-114788 多 1:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-114789 多 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 奉
-114790 多 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-114791 多 1:10 περιτομῆς , περιτομή N-GSF circumcision 割禮的
-114792 多 1:11 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 這些人的⸂口
-114793 多 1:11 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 總要
-114794 多 1:11 ἐπιστομίζειν , ἐπιστομίζω V-PAN to silence 堵住
-114795 多 1:11 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們
-114796 多 1:11 ὅλους ὅλος A-APM all 全
-114797 多 1:11 οἴκους οἶκος N-APM house 家
-114798 多 1:11 ἀνατρέπουσιν ἀνατρέπω V-PAI-3P to overturn 敗壞人的
-114799 多 1:11 διδάσκοντες διδάσκω V-PAP-NPM to teach 教導人
-114800 多 1:11 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 教導的
-114801 多 1:11 μὴ μή PRT-N not 將不
-114802 多 1:11 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 該
-114803 多 1:11 αἰσχροῦ αἰσχρός A-GSN shameful 不義之
-114804 多 1:11 κέρδους κέρδος N-GSN gain 財
-114805 多 1:11 χάριν . χάριν PREP therefore 因⸂貪
-114806 多 1:12 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-114807 多 1:12 τις τις X-NSM one 一個
-114808 多 1:12 ἐξ ἐκ PREP of/from 中的
-114809 多 1:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 地
-114810 多 1:12 ἴδιος ἴδιος A-NSM one's own/private 本
-114811 多 1:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 有革哩底人
-114812 多 1:12 προφήτης · προφήτης N-NSM prophet 先知
-114813 多 1:12 ¬ Κρῆτες Κρής N-NPM-LG Cretan 革哩底人
-114814 多 1:12 ἀεὶ ἀεί ADV always 常
-114815 多 1:12 ψεῦσται , ψεύστης N-NPM liar 說謊話
-114816 多 1:12 κακὰ κακός A-NPN evil/harm 乃是惡
-114817 多 1:12 θηρία , θηρίον N-NPN wild animal 獸
-114818 多 1:12 γαστέρες γαστήρ N-NPF belly 又饞
-114819 多 1:12 ἀργαί . ¶ ἀργός A-NPF idle 又懶
-114820 多 1:13 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 個
-114821 多 1:13 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-114822 多 1:13 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-114823 多 1:13 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-114824 多 1:13 ἀληθής . ἀληθής A-NSF true 真的
-114825 多 1:13 δι᾽ διά PREP through/because of 所
-114826 多 1:13 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-114827 多 1:13 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 以⸂你要
-114828 多 1:13 ἔλεγχε ἐλέγχω V-PAM-2S to rebuke 責備
-114829 多 1:13 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-114830 多 1:13 ἀποτόμως , ἀποτόμως ADV severely 嚴嚴的
-114831 多 1:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂他們
-114832 多 1:13 ὑγιαίνωσιν ὑγιαίνω V-PAS-3P be healthy 純全無疵
-114833 多 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114834 多 1:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 真
-114835 多 1:13 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 道⸂上
-114836 多 1:14 μὴ μή PRT-N not 不
-114837 多 1:14 προσέχοντες προσέχω V-PAP-NPM to watch out 聽
-114838 多 1:14 Ἰουδαϊκοῖς Ἰουδαϊκός A-DPM-PG Jewish 猶太人
-114839 多 1:14 μύθοις μῦθος N-DPM myth 荒渺的言語
-114840 多 1:14 καὶ καί CONJ and 和
-114841 多 1:14 ἐντολαῖς ἐντολή N-DPF commandment 誡命
-114842 多 1:14 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-114843 多 1:14 ἀποστρεφομένων ἀποστρέφω V-PPP-GPM to turn away 離棄
-114844 多 1:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114845 多 1:14 ἀλήθειαν . ἀλήθεια N-ASF truth 真道之
-114846 多 1:15 Πάντα πᾶς A-NPN all 凡物
-114847 多 1:15 καθαρὰ καθαρός A-NPN clean 都潔淨
-114848 多 1:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 在
-114849 多 1:15 καθαροῖς · καθαρός A-DPM clean 潔淨的人
-114850 多 1:15 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 在
-114851 多 1:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-114852 多 1:15 μεμιαμμένοις μιαίνω V-RPP-DPM to stain 污穢
-114853 多 1:15 καὶ καί CONJ and and
-114854 多 1:15 ἀπίστοις ἄπιστος A-DPM unbelieving 不信的人
-114855 多 1:15 οὐδὲν οὐδείς A-NSN no one 甚麼都不
-114856 多 1:15 καθαρόν , καθαρός A-NSN clean 潔淨
-114857 多 1:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-114858 多 1:15 μεμίανται μιαίνω V-RPI-3S to stain 污穢了
-114859 多 1:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-114860 多 1:15 καὶ καί CONJ and 連
-114861 多 1:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114862 多 1:15 νοῦς νοῦς N-NSM mind 心地
-114863 多 1:15 καὶ καί CONJ and 和
-114864 多 1:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-114865 多 1:15 συνείδησις . συνείδησις N-NSF conscience 天良⸂也都
-114866 多 1:16 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-114867 多 1:16 ὁμολογοῦσιν ὁμολογέω V-PAI-3P to confess/profess 他們說是
-114868 多 1:16 εἰδέναι , εἴδω V-RAN to know 認識
-114869 多 1:16 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-114870 多 1:16 δὲ δέ CONJ but/and 卻⸂和他
-114871 多 1:16 ἔργοις ἔργον N-DPN work 行事
-114872 多 1:16 ἀρνοῦνται , ἀρνέομαι V-PNI-3P to deny 相背
-114873 多 1:16 βδελυκτοὶ βδελυκτός A-NPM abominable 可憎惡的
-114874 多 1:16 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 本是
-114875 多 1:16 καὶ καί CONJ and 是
-114876 多 1:16 ἀπειθεῖς ἀπειθής A-NPM disobedient 悖逆的
-114877 多 1:16 καὶ καί CONJ and and
-114878 多 1:16 πρὸς πρός PREP to/with 在
-114879 多 1:16 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣
-114880 多 1:16 ἔργον ἔργον N-ASN work 事⸂上
-114881 多 1:16 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-114882 多 1:16 ἀδόκιμοι . ¶ ἀδόκιμος A-NPM failing 是可廢棄的
-114883 多 2:1 Σὺ σύ P-2NS you 你
-114884 多 2:1 δὲ δέ CONJ but/and 但
-114885 多 2:1 λάλει λαλέω V-PAM-2S to speak 講的
-114886 多 2:1 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 所
-114887 多 2:1 πρέπει πρέπω V-PAI-3S be proper 總要合乎
-114888 多 2:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-114889 多 2:1 ὑγιαινούσῃ ὑγιαίνω V-PAP-DSF be healthy 純正的
-114890 多 2:1 διδασκαλίᾳ . διδασκαλία N-DSF teaching 道理
-114891 多 2:2 Πρεσβύτας πρεσβύτης N-APM old man 勸⸃老年人
-114892 多 2:2 νηφαλίους νηφαλέος A-APM sober 節制
-114893 多 2:2 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 要有
-114894 多 2:2 σεμνούς , σεμνός A-APM noble 端莊
-114895 多 2:2 σώφρονας , σώφρων A-APM self-controlled 自守
-114896 多 2:2 ὑγιαίνοντας ὑγιαίνω V-PAP-APM be healthy 都要純全無疵
-114897 多 2:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 在
-114898 多 2:2 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 信心
-114899 多 2:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114900 多 2:2 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛心
-114901 多 2:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114902 多 2:2 ὑπομονῇ · ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐上
-114903 多 2:3 πρεσβύτιδας πρεσβῦτις N-APF old woman 老年婦人
-114904 多 2:3 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 又⸂勸
-114905 多 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114906 多 2:3 καταστήματι κατάστημα N-DSN behavior 舉止行動
-114907 多 2:3 ἱεροπρεπεῖς , ἱεροπρεπής A-APF reverent 要恭敬
-114908 多 2:3 μὴ μή PRT-N not 不
-114909 多 2:3 διαβόλους διάβολος A-APF devilish/the Devil 說讒言
-114910 多 2:3 μηδὲ μηδέ CONJ not 不
-114911 多 2:3 οἴνῳ οἶνος N-DSM wine 酒
-114912 多 2:3 πολλῷ πολύς A-DSM much 給
-114913 多 2:3 δεδουλωμένας , δουλόω V-RPP-APF to enslave 作奴僕
-114914 多 2:3 καλοδιδασκάλους , καλοδιδάσκαλος A-APF teaching good 用善道教訓人
-114915 多 2:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-114916 多 2:4 σωφρονίζωσιν σωφρονίζω V-PAS-3P to train 指教
-114917 多 2:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who 婦人
-114918 多 2:4 νέας νέος A-APF new 少年
-114919 多 2:4 φιλάνδρους φίλανδρος A-APF husband-loving 愛丈夫
-114920 多 2:4 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 好
-114921 多 2:4 φιλοτέκνους φιλότεκνος A-APF parental love 愛兒女
-114922 多 2:5 σώφρονας σώφρων A-APF self-controlled 謹守
-114923 多 2:5 ἁγνάς ἁγνός A-APF pure 貞潔
-114924 多 2:5 οἰκουργούς οἰκουρός A-APF busy at home 料理家務
-114925 多 2:5 ἀγαθάς , ἀγαθός A-APF good-doer 待人有恩
-114926 多 2:5 ὑποτασσομένας ὑποτάσσω V-PPP-APF to subject 順服
-114927 多 2:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-114928 多 2:5 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private 自己
-114929 多 2:5 ἀνδράσιν , ἀνήρ N-DPM man 丈夫
-114930 多 2:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-114931 多 2:5 μὴ μή PRT-N not 免
-114932 多 2:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-114933 多 2:5 λόγος λόγος N-NSM word 道理
-114934 多 2:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-114935 多 2:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-114936 多 2:5 βλασφημῆται . ¶ βλασφημέω V-PPS-3S to blaspheme 被毀謗
-114937 多 2:6 Τοὺς ὁ T-APM the/this/who 人
-114938 多 2:6 νεωτέρους νέος A-APM-C new 少年
-114939 多 2:6 ὡσαύτως ὡσαύτως ADV likewise 又
-114940 多 2:6 παρακάλει παρακαλέω V-PAM-2S to plead/comfort 勸
-114941 多 2:6 σωφρονεῖν σωφρονέω V-PAN be of sound mind 要謹守
-114942 多 2:7 Περὶ περί PREP about 凡
-114943 多 2:7 πάντα , πᾶς A-APN all 事
-114944 多 2:7 σεαυτὸν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 你自己
-114945 多 2:7 παρεχόμενος παρέχω V-PMP-NSM to furnish occasion 要顯出
-114946 多 2:7 τύπον τύπος N-ASM mark/example 榜樣
-114947 多 2:7 καλῶν καλός A-GPN good 善
-114948 多 2:7 ἔργων , ἔργον N-GPN work 行的
-114949 多 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-114950 多 2:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-114951 多 2:7 διδασκαλίᾳ διδασκαλία N-DSF teaching 教訓⸂上
-114952 多 2:7 ἀφθορίαν , ἀφθαρσία N-ASF incorruptibility 要正直
-114953 多 2:7 σεμνότητα , σεμνότης N-ASF dignity 端莊
-114954 多 2:8 λόγον λόγος N-ASM word 言語
-114955 多 2:8 ὑγιῆ ὑγιής A-ASM healthy 純全
-114956 多 2:8 ἀκατάγνωστον , ἀκατάγνωστος A-ASM beyond reproach 無可指責
-114957 多 2:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-114958 多 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-114959 多 2:8 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-114960 多 2:8 ἐναντίας ἐναντίος A-GSF against 反對的人
-114961 多 2:8 ἐντραπῇ ἐντρέπω V-2APS-3S to cause shame 便自覺羞愧
-114962 多 2:8 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 既無處
-114963 多 2:8 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 可
-114964 多 2:8 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-114965 多 2:8 περὶ περί PREP about 的
-114966 多 2:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-114967 多 2:8 φαῦλον . ¶ φαῦλος A-ASN evil 不是
-114968 多 2:9 Δούλους δοῦλος N-APM slave 勸僕人
-114969 多 2:9 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private 自己的
-114970 多 2:9 δεσπόταις δεσπότης N-DPM master 主人
-114971 多 2:9 ὑποτάσσεσθαι ὑποτάσσω V-PPN to subject 要順服
-114972 多 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114973 多 2:9 πᾶσιν , πᾶς A-DPN all 凡事
-114974 多 2:9 εὐαρέστους εὐάρεστος A-APM well-pleasing 他的喜歡
-114975 多 2:9 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 討
-114976 多 2:9 μὴ μή PRT-N not 不可
-114977 多 2:9 ἀντιλέγοντας , ἀντιλέγω V-PAP-APM to dispute 頂撞他
-114978 多 2:10 μὴ μή PRT-N not 不可
-114979 多 2:10 νοσφιζομένους , νοσφίζω V-PMP-APM to embezzle 私拿東西
-114980 多 2:10 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 要
-114981 多 2:10 πᾶσαν πᾶς A-ASF all all
-114982 多 2:10 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 誠
-114983 多 2:10 ἐνδεικνυμένους ἐνδείκνυμι V-PMP-APM to show 顯為
-114984 多 2:10 ἀγαθήν , ἀγαθός A-ASF good-doer 忠
-114985 多 2:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 以致
-114986 多 2:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-114987 多 2:10 διδασκαλίαν διδασκαλία N-ASF teaching 道
-114988 多 2:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-114989 多 2:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-114990 多 2:10 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-114991 多 2:10 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-114992 多 2:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-114993 多 2:10 κοσμῶσιν κοσμέω V-PAS-3P to arrange 尊榮
-114994 多 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-114995 多 2:10 πᾶσιν . ¶ πᾶς A-DPN all 凡事
-114996 多 2:11 Ἐπεφάνη ἐπιφαίνω V-2API-3S to appear 已經顯明出來
-114997 多 2:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-114998 多 2:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-114999 多 2:11 χάρις χάρις N-NSF grace 恩典
-115000 多 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115001 多 2:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-115002 多 2:11 σωτήριος σωτήριον A-NSF saving 救
-115003 多 2:11 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾
-115004 多 2:11 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-115005 多 2:12 παιδεύουσα παιδεύω V-PAP-NSF to instruct 教訓
-115006 多 2:12 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-115007 多 2:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-115008 多 2:12 ἀρνησάμενοι ἀρνέομαι V-ADP-NPM to deny 除去
-115009 多 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115010 多 2:12 ἀσέβειαν ἀσέβεια N-ASF ungodlinessness 不敬虔的心
-115011 多 2:12 καὶ καί CONJ and 和
-115012 多 2:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-115013 多 2:12 κοσμικὰς κοσμικός A-APF earthly 世俗的
-115014 多 2:12 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 情慾
-115015 多 2:12 σωφρόνως σωφρόνως ADV in self-control 自守
-115016 多 2:12 καὶ καί CONJ and and
-115017 多 2:12 δικαίως δικαίως ADV rightly 公義
-115018 多 2:12 καὶ καί CONJ and and
-115019 多 2:12 εὐσεβῶς εὐσεβῶς ADV piously 敬虔
-115020 多 2:12 ζήσωμεν ζάω V-AAS-1P to live 度日
-115021 多 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-115022 多 2:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-115023 多 2:12 νῦν νῦν ADV now 今
-115024 多 2:12 αἰῶνι , αἰών N-DSM an age 世
-115025 多 2:13 προσδεχόμενοι προσδέχομαι V-PNP-NPM to wait for/welcome 等候
-115026 多 2:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-115027 多 2:13 μακαρίαν μακάριος A-ASF blessed 福
-115028 多 2:13 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望的
-115029 多 2:13 καὶ καί CONJ and 並
-115030 多 2:13 ἐπιφάνειαν ἐπιφάνεια N-ASF appearing 顯現
-115031 多 2:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-115032 多 2:13 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-115033 多 2:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115034 多 2:13 μεγάλου μέγας A-GSM great 等候至大的
-115035 多 2:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-115036 多 2:13 καὶ καί CONJ and 和
-115037 多 2:13 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-115038 多 2:13 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-115039 多 2:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115040 多 2:13 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-115041 多 2:14 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-115042 多 2:14 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 捨了
-115043 多 2:14 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-115044 多 2:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-115045 多 2:14 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-115046 多 2:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-115047 多 2:14 λυτρώσηται λυτρόω V-AMS-3S to ransom 贖
-115048 多 2:14 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-115049 多 2:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 脫離
-115050 多 2:14 πάσης πᾶς A-GSF all 一切
-115051 多 2:14 ἀνομίας ἀνομία N-GSF lawlessness 罪惡
-115052 多 2:14 καὶ καί CONJ and 又
-115053 多 2:14 καθαρίσῃ καθαρίζω V-AAS-3S to clean 潔淨⸂我們
-115054 多 2:14 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自己的
-115055 多 2:14 λαὸν λαός N-ASM a people 子民
-115056 多 2:14 περιούσιον , περιούσιος A-ASM special 特作
-115057 多 2:14 ζηλωτὴν ζηλωτής N-ASM-T zealot 熱心
-115058 多 2:14 καλῶν καλός A-GPN good 善
-115059 多 2:14 ἔργων . ἔργον N-GPN work 為
-115060 多 2:15 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-115061 多 2:15 λάλει λαλέω V-PAM-2S to speak 你要講明
-115062 多 2:15 καὶ καί CONJ and and
-115063 多 2:15 παρακάλει παρακαλέω V-PAM-2S to plead/comfort 勸戒人
-115064 多 2:15 καὶ καί CONJ and and
-115065 多 2:15 ἔλεγχε ἐλέγχω V-PAM-2S to rebuke 責備人
-115066 多 2:15 μετὰ μετά PREP with/after 用
-115067 多 2:15 πάσης πᾶς A-GSF all 各等
-115068 多 2:15 ἐπιταγῆς · ἐπιταγή N-GSF command 權柄
-115069 多 2:15 μηδείς μηδείς A-NSM nothing 不可
-115070 多 2:15 σου σύ P-2GS you 你
-115071 多 2:15 περιφρονείτω . ¶ περιφρονέω V-PAM-3S to despise 叫人輕看
-115072 多 3:1 Ὑπομίμνῃσκε ὑπομιμνήσκω V-PAM-2S to remind 你要題醒
-115073 多 3:1 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 眾人
-115074 多 3:1 ἀρχαῖς ἀρχή N-DPF beginning 作官的
-115075 多 3:1 ἐξουσίαις ἐξουσία N-DPF authority 掌權的
-115076 多 3:1 ὑποτάσσεσθαι , ὑποτάσσω V-PPN to subject 叫他們順服
-115077 多 3:1 πειθαρχεῖν , πειθαρχέω V-PAN to obey 遵他的命
-115078 多 3:1 πρὸς πρός PREP to/with 行
-115079 多 3:1 πᾶν πᾶς A-ASN all 各樣的
-115080 多 3:1 ἔργον ἔργον N-ASN work 事
-115081 多 3:1 ἀγαθὸν ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-115082 多 3:1 ἑτοίμους ἕτοιμος A-APM ready 備
-115083 多 3:1 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 豫
-115084 多 3:2 μηδένα μηδείς A-ASM nothing 不要
-115085 多 3:2 βλασφημεῖν , βλασφημέω V-PAN to blaspheme 毀謗
-115086 多 3:2 ἀμάχους ἄμαχος A-APM peacable 爭競
-115087 多 3:2 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 不要
-115088 多 3:2 ἐπιεικεῖς , ἐπιεικής A-APM gentle 總要和平
-115089 多 3:2 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 眾
-115090 多 3:2 ἐνδεικνυμένους ἐνδείκνυμι V-PMP-APM to show 顯
-115091 多 3:2 πραΰτητα πραΰτης N-ASF gentleness 溫柔
-115092 多 3:2 πρὸς πρός PREP to/with 向
-115093 多 3:2 πάντας πᾶς A-APM all 大
-115094 多 3:2 ἀνθρώπους . ἄνθρωπος N-APM a human 人
-115095 多 3:3 Ἦμεν εἰμί V-IAI-1P to be 是
-115096 多 3:3 γάρ γάρ CONJ for for
-115097 多 3:3 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-115098 多 3:3 καὶ καί CONJ and 也
-115099 多 3:3 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-115100 多 3:3 ἀνόητοι , ἀνόητος A-NPM foolish 無知
-115101 多 3:3 ἀπειθεῖς , ἀπειθής A-NPM disobedient 悖逆
-115102 多 3:3 πλανώμενοι , πλανάω V-PPP-NPM to lead astray 受迷惑
-115103 多 3:3 δουλεύοντες δουλεύω V-PAP-NPM be a slave 服事
-115104 多 3:3 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 私慾
-115105 多 3:3 καὶ καί CONJ and 和
-115106 多 3:3 ἡδοναῖς ἡδονή N-DPF pleasure 宴樂
-115107 多 3:3 ποικίλαις , ποικίλος A-DPF various 各樣
-115108 多 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-115109 多 3:3 κακίᾳ κακία N-DSF evil 惡毒
-115110 多 3:3 καὶ καί CONJ and and
-115111 多 3:3 φθόνῳ φθόνος N-DSM envy 嫉妒的心
-115112 多 3:3 διάγοντες , διάγω V-PAP-NPM to live 常存
-115113 多 3:3 στυγητοί , στυγητός A-NPM hated 是可恨的⸂又是
-115114 多 3:3 μισοῦντες μισέω V-PAP-NPM to hate 相恨
-115115 多 3:3 ἀλλήλους . ¶ ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-115116 多 3:4 Ὅτε ὅτε CONJ when 到了
-115117 多 3:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-115118 多 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-115119 多 3:4 χρηστότης χρηστότης N-NSF kindness 恩慈
-115120 多 3:4 καὶ καί CONJ and 和
-115121 多 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 他向人
-115122 多 3:4 φιλανθρωπία φιλανθρωπία N-NSF benevolence 所施的慈愛
-115123 多 3:4 ἐπεφάνη ἐπιφαίνω V-2API-3S to appear 顯明⸂的時候
-115124 多 3:4 ¬ τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115125 多 3:4 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-115126 多 3:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-115127 多 3:4 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-115128 多 3:5 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 並不是
-115129 多 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-115130 多 3:5 ἔργων ἔργον N-GPN work 的
-115131 多 3:5 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-115132 多 3:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 自己
-115133 多 3:5 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-115134 多 3:5 ¬ ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-115135 多 3:5 ἐποιήσαμεν ποιέω V-AAI-1P to do/make 行
-115136 多 3:5 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-115137 多 3:5 ¬ ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-115138 多 3:5 κατὰ κατά PREP according to 照
-115139 多 3:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-115140 多 3:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-115141 多 3:5 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-115142 多 3:5 ¬ ἔσωσεν σῴζω V-AAI-3S to save 他便救了
-115143 多 3:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-115144 多 3:5 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-115145 多 3:5 λουτροῦ λουτρόν N-GSN washing 洗
-115146 多 3:5 παλινγενεσίας παλιγγενεσία N-GSF regeneration 重生的
-115147 多 3:5 ¬ καὶ καί CONJ and 和
-115148 多 3:5 ἀνακαινώσεως ἀνακαίνωσις N-GSF renewal 更新
-115149 多 3:5 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-115150 多 3:5 Ἁγίου , ἅγιος A-GSN holy 聖
-115151 多 3:6 ¬ οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 聖靈就是
-115152 多 3:6 ἐξέχεεν ἐκχέω V-AAI-3S to pour out 澆灌
-115153 多 3:6 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-115154 多 3:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂身上的
-115155 多 3:6 πλουσίως πλουσίως ADV richly 厚厚
-115156 多 3:6 ¬ διὰ διά PREP through/because of 神藉着
-115157 多 3:6 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115158 多 3:6 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-115159 多 3:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115160 多 3:6 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-115161 多 3:6 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-115162 多 3:7 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-115163 多 3:7 δικαιωθέντες δικαιόω V-APP-NPM to justify 得稱為義
-115164 多 3:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-115165 多 3:7 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 我們因他
-115166 多 3:7 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-115167 多 3:7 ¬ κληρονόμοι κληρονόμος N-NPM heir 後嗣⸂
-115168 多 3:7 γενηθῶμεν γίνομαι V-AOS-1P to be 成為
-115169 多 3:7 κατ᾽ κατά PREP according to 可以憑着
-115170 多 3:7 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-115171 多 3:7 ζωῆς ζωή N-GSF life 生的
-115172 多 3:7 αἰωνίου . ¶ αἰώνιος A-GSF eternal 永
-115173 多 3:8 Πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是可信的⸂我
-115174 多 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-115175 多 3:8 λόγος · λόγος N-NSM word 話
-115176 多 3:8 καὶ καί CONJ and 也
-115177 多 3:8 περὶ περί PREP about 把
-115178 多 3:8 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些事
-115179 多 3:8 βούλομαί βούλομαι V-PNI-1S to plan 願
-115180 多 3:8 σε σύ P-2AS you 你
-115181 多 3:8 διαβεβαιοῦσθαι , διαβεβαιόω V-PNN to insist 切切實實的講明
-115182 多 3:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-115183 多 3:8 φροντίζωσιν φροντίζω V-PAS-3P be careful 留心
-115184 多 3:8 καλῶν καλός A-GPN good 正經
-115185 多 3:8 ἔργων ἔργον N-GPN work 事業⸂
-115186 多 3:8 προΐστασθαι προΐστημι V-PMN to set before 作
-115187 多 3:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-115188 多 3:8 πεπιστευκότες πιστεύω V-RAP-NPM to trust (in) 已信
-115189 多 3:8 Θεῷ · θεός N-DSM God 神的人
-115190 多 3:8 ταῦτά οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-115191 多 3:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-115192 多 3:8 καλὰ καλός A-NPN good 美事
-115193 多 3:8 καὶ καί CONJ and 並且
-115194 多 3:8 ὠφέλιμα ὠφέλιμος A-NPN valuable 有益
-115195 多 3:8 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 與
-115196 多 3:8 ἀνθρώποις . ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-115197 多 3:9 Μωρὰς μωρός A-APF foolish 無知的
-115198 多 3:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-115199 多 3:9 ζητήσεις ζήτησις N-APF controversy 辯論
-115200 多 3:9 καὶ καί CONJ and 和
-115201 多 3:9 γενεαλογίας γενεαλογία N-APF genealogy 家譜的空談
-115202 多 3:9 καὶ καί CONJ and 以及
-115203 多 3:9 ἔρεις ἔρις N-APF quarrel 分爭
-115204 多 3:9 καὶ καί CONJ and 並
-115205 多 3:9 μάχας μάχη N-APF quarrel 爭競
-115206 多 3:9 νομικὰς νομικός A-APF lawyer 因律法而起的
-115207 多 3:9 περιΐστασο · περιΐστημι V-PMM-2S to stand around 要遠避
-115208 多 3:9 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 這都是
-115209 多 3:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-115210 多 3:9 ἀνωφελεῖς ἀνωφελής A-NPF useless 無益的
-115211 多 3:9 καὶ καί CONJ and and
-115212 多 3:9 μάταιοι . μάταιος A-NPF futile 虛妄
-115213 多 3:10 αἱρετικὸν αἱρετικός A-ASM schismatic 分門結黨的
-115214 多 3:10 ἄνθρωπον ἄνθρωπος N-ASM a human 人
-115215 多 3:10 μετὰ μετά PREP with/after 過
-115216 多 3:10 μίαν εἷς A-ASF one 一
-115217 多 3:10 καὶ καί CONJ and and
-115218 多 3:10 δευτέραν δεύτερος A-ASF secondly 兩次
-115219 多 3:10 νουθεσίαν νουθεσία N-ASF admonition 警戒
-115220 多 3:10 παραιτοῦ , παραιτέομαι V-PNM-2S to refuse/excuse 就要棄絕他
-115221 多 3:11 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-115222 多 3:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-115223 多 3:11 ἐξέστραπται ἐκστρέφω V-RPI-3S be warped 已經背道
-115224 多 3:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這等
-115225 多 3:11 τοιοῦτος τοιοῦτος D-NSM such as this 人
-115226 多 3:11 καὶ καί CONJ and and
-115227 多 3:11 ἁμαρτάνει ἁμαρτάνω V-PAI-3S to sin 犯了罪
-115228 多 3:11 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 還是去作
-115229 多 3:11 αὐτοκατάκριτος . ¶ αὐτοκατάκριτος A-NSM self-condemned 自己明知不是
-115230 多 3:12 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-115231 多 3:12 πέμψω πέμπω V-AAS-1S to send 我打發
-115232 多 3:12 Ἀρτεμᾶν Ἀρτεμάς N-ASM-P Artemas 亞提馬
-115233 多 3:12 πρὸς πρός PREP to/with 到
-115234 多 3:12 σὲ σύ P-2AS you 你⸂那裏去的時候
-115235 多 3:12 ἢ ἤ CONJ or 或是
-115236 多 3:12 Τυχικόν , Τυχικός N-ASM-P Tychicus 推基古
-115237 多 3:12 σπούδασον σπουδάζω V-AAM-2S be eager 你要趕緊
-115238 多 3:12 ἐλθεῖν ἔρχομαι V-2AAN to come/go 去
-115239 多 3:12 πρός πρός PREP to/with 見
-115240 多 3:12 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-115241 多 3:12 εἰς εἰς PREP toward 往
-115242 多 3:12 Νικόπολιν , Νικόπολις N-ASF-L Nicopolis 尼哥波立
-115243 多 3:12 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-115244 多 3:12 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-115245 多 3:12 κέκρικα κρίνω V-RAI-1S to judge 我已經定意
-115246 多 3:12 παραχειμάσαι . παραχειμάζω V-AAN to winter 過冬
-115247 多 3:13 Ζηνᾶν Ζηνᾶς N-ASM-P Zenas 西納
-115248 多 3:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 給
-115249 多 3:13 νομικὸν νομικός A-ASM lawyer 律師
-115250 多 3:13 καὶ καί CONJ and 和
-115251 多 3:13 Ἀπολλῶν Ἀπολλῶς N-ASM-P Apollos 亞波羅
-115252 多 3:13 σπουδαίως σπουδαίως ADV diligently 你要⸃趕緊
-115253 多 3:13 πρόπεμψον , προπέμπω V-AAM-2S to help on the way 送行
-115254 多 3:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-115255 多 3:13 μηδὲν μηδείς A-NSN nothing 沒有
-115256 多 3:13 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-115257 多 3:13 λείπῃ . λείπω V-PAS-3S to lack 缺乏
-115258 多 3:14 μανθανέτωσαν μανθάνω V-PAM-3P to learn 學
-115259 多 3:14 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-115260 多 3:14 καὶ καί CONJ and 要
-115261 多 3:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-115262 多 3:14 ἡμέτεροι ἡμέτερος S-1PNPM our 我們的
-115263 多 3:14 καλῶν καλός A-GPN good 正經
-115264 多 3:14 ἔργων ἔργον N-GPN work 事業
-115265 多 3:14 προΐστασθαι προΐστημι V-PMN to set before 習
-115266 多 3:14 εἰς εἰς PREP toward 豫備
-115267 多 3:14 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-115268 多 3:14 ἀναγκαίας ἀναγκαῖος A-APF necessary 所需
-115269 多 3:14 χρείας , χρεία N-APF need 用的
-115270 多 3:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-115271 多 3:14 μὴ μή PRT-N not 免
-115272 多 3:14 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be 得
-115273 多 3:14 ἄκαρποι . ¶ ἄκαρπος A-NPM unfruitful 不結果子
-115274 多 3:15 Ἀσπάζονταί ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 問
-115275 多 3:15 σε σύ P-2AS you 你安
-115276 多 3:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 的人
-115277 多 3:15 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-115278 多 3:15 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我⸂在一處
-115279 多 3:15 πάντες . πᾶς A-NPM all 都
-115280 多 3:15 Ἄσπασαι ἀσπάζομαι V-ADM-2S to pay respects to 請代問
-115281 多 3:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-115282 多 3:15 φιλοῦντας φιλέω V-PAP-APM to love 愛
-115283 多 3:15 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們⸂的人安
-115284 多 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 因⸂有
-115285 多 3:15 πίστει . ¶ πίστις N-DSF faith/trust 信心
-115286 多 3:15 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who 願
-115287 多 3:15 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-115288 多 3:15 μετὰ μετά PREP with/after 同在
-115289 多 3:15 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-115290 多 3:15 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 常與你們
-115291 門 1:1 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-115292 門 1:1 δέσμιος δέσμιος N-NSM prisoner 被囚的
-115293 門 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 為基督
-115294 門 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115295 門 1:1 καὶ καί CONJ and 同
-115296 門 1:1 Τιμόθεος Τιμόθεος N-NSM-P Timothy 提摩太⸂寫信給
-115297 門 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115298 門 1:1 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-115299 門 1:1 Φιλήμονι Φιλήμων N-DSM-P Philemon 腓利門
-115300 門 1:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 所
-115301 門 1:1 ἀγαπητῷ ἀγαπητός A-DSM beloved 親愛的
-115302 門 1:1 καὶ καί CONJ and and
-115303 門 1:1 συνεργῷ συνεργός A-DSM co-worker 同工
-115304 門 1:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-115305 門 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-115306 門 1:2 Ἀπφίᾳ Ἀπφία N-DSF-P Apphia 亞腓亞
-115307 門 1:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-115308 門 1:2 ἀδελφῇ ἀδελφή N-DSF sister 妹子
-115309 門 1:2 καὶ καί CONJ and 並
-115310 門 1:2 Ἀρχίππῳ Ἄρχιππος N-DSM-P Archippus 亞基布
-115311 門 1:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-115312 門 1:2 συστρατιώτῃ συστρατιώτης N-DSM fellow soldier 同當兵的
-115313 門 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 與我們
-115314 門 1:2 καὶ καί CONJ and 以及
-115315 門 1:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-115316 門 1:2 κατ᾽ κατά PREP according to 在
-115317 門 1:2 οἶκόν οἶκος N-ASM house 家
-115318 門 1:2 σου σύ P-2GS you 你
-115319 門 1:2 ἐκκλησίᾳ , ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-115320 門 1:3 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-115321 門 1:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-115322 門 1:3 καὶ καί CONJ and and
-115323 門 1:3 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-115324 門 1:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-115325 門 1:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-115326 門 1:3 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-115327 門 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-115328 門 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-115329 門 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-115330 門 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115331 門 1:3 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-115332 門 1:4 Εὐχαριστῶ εὐχαριστέω V-PAI-1S to thank 為你感謝
-115333 門 1:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-115334 門 1:4 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-115335 門 1:4 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-115336 門 1:4 πάντοτε πάντοτε ADV always 常
-115337 門 1:4 μνείαν μνεία N-ASF remembrance 題
-115338 門 1:4 σου σύ P-2GS you 你
-115339 門 1:4 ποιούμενος ποιέω V-PMP-NSM to do/make 到
-115340 門 1:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-115341 門 1:4 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-115342 門 1:4 προσευχῶν προσευχή N-GPF prayer 禱告
-115343 門 1:4 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-115344 門 1:5 ἀκούων ἀκούω V-PAP-NSM to hear 因聽說
-115345 門 1:5 σου σύ P-2GS you 你的
-115346 門 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115347 門 1:5 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-115348 門 1:5 καὶ καί CONJ and 並⸂你
-115349 門 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115350 門 1:5 πίστιν , πίστις N-ASF faith/trust 信心
-115351 門 1:5 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-115352 門 1:5 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 的
-115353 門 1:5 πρὸς πρός PREP to/with 向
-115354 門 1:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-115355 門 1:5 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-115356 門 1:5 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115357 門 1:5 καὶ καί CONJ and 和
-115358 門 1:5 εἰς εἰς PREP toward toward
-115359 門 1:5 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-115360 門 1:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-115361 門 1:5 ἁγίους , ἅγιος A-APM holy 聖徒
-115362 門 1:6 ὅπως ὅπως CONJ that 願
-115363 門 1:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-115364 門 1:6 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 與人所同有
-115365 門 1:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who '的
-115366 門 1:6 πίστεώς πίστις N-GSF faith/trust 信心
-115367 門 1:6 σου σύ P-2GS you 你
-115368 門 1:6 ἐνεργὴς ἐνεργής, ἐναργής A-NSF effective 功效
-115369 門 1:6 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 顯出
-115370 門 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 使人
-115371 門 1:6 ἐπιγνώσει ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 知道
-115372 門 1:6 παντὸς πᾶς A-GSN all 你們各樣
-115373 門 1:6 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSN good-doer 善事
-115374 門 1:6 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-115375 門 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-115376 門 1:6 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
-115377 門 1:6 εἰς εἰς PREP toward 都是為
-115378 門 1:6 Χριστόν . Χριστός N-ASM-T Christ 基督作的
-115379 門 1:7 χαρὰν χαρά N-ASF joy 快樂⸂大得
-115380 門 1:7 γὰρ γάρ CONJ for 我為
-115381 門 1:7 πολλὴν πολύς A-ASF much 大
-115382 門 1:7 ἔσχον ἔχω V-2AAI-1S to have/be 有
-115383 門 1:7 καὶ καί CONJ and and
-115384 門 1:7 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 安慰
-115385 門 1:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-115386 門 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-115387 門 1:7 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛心
-115388 門 1:7 σου , σύ P-2GS you 你的
-115389 門 1:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-115390 門 1:7 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 眾
-115391 門 1:7 σπλάγχνα σπλάγχνον N-NPN affection/entrails 心
-115392 門 1:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-115393 門 1:7 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-115394 門 1:7 ἀναπέπαυται ἀναπαύω V-RPI-3S to give rest 得了暢快
-115395 門 1:7 διὰ διά PREP through/because of 從
-115396 門 1:7 σοῦ , σύ P-2GS you 你
-115397 門 1:7 ἀδελφέ . ¶ ἀδελφός N-VSM brother 兄弟阿
-115398 門 1:8 Διό διό CONJ therefore 我雖然
-115399 門 1:8 πολλὴν πολύς A-ASF much 放
-115400 門 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-115401 門 1:8 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-115402 門 1:8 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 膽
-115403 門 1:8 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 能
-115404 門 1:8 ἐπιτάσσειν ἐπιτάσσω V-PAN to command 吩咐
-115405 門 1:8 σοι σύ P-2DS you 你
-115406 門 1:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 事
-115407 門 1:8 ἀνῆκον ἀνήκω V-PAP-ASN be fitting 合宜的
-115408 門 1:9 διὰ διά PREP through/because of 憑着
-115409 門 1:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115410 門 1:9 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-115411 門 1:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 寧可
-115412 門 1:9 παρακαλῶ , παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 求你
-115413 門 1:9 τοιοῦτος τοιοῦτος D-NSM such as this 我這
-115414 門 1:9 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 有
-115415 門 1:9 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-115416 門 1:9 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-115417 門 1:9 πρεσβύτης πρεσβύτης N-NSM old man 年紀的
-115418 門 1:9 νυνὶ νυνί ADV now 現在
-115419 門 1:9 δὲ δέ CONJ but/and 然而
-115420 門 1:9 καὶ καί CONJ and 又是
-115421 門 1:9 δέσμιος δέσμιος N-NSM prisoner 被囚的
-115422 門 1:9 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 為基督
-115423 門 1:9 Ἰησοῦ · Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115424 門 1:10 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 求
-115425 門 1:10 σε σύ P-2AS you 你
-115426 門 1:10 περὶ περί PREP about 為
-115427 門 1:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-115428 門 1:10 ἐμοῦ ἐμός S-1SGSN my 我
-115429 門 1:10 τέκνου , τέκνον N-GSN child 兒子
-115430 門 1:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-115431 門 1:10 ἐγέννησα γεννάω V-AAI-1S to beget 所生
-115432 門 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-115433 門 1:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-115434 門 1:10 δεσμοῖς , δεσμός N-DPM chain 捆鎖⸂中
-115435 門 1:10 Ὀνήσιμον , Ὀνήσιμος N-ASM-P Onesimus 阿尼西母
-115436 門 1:11 τόν ὁ T-ASM the/this/who 他
-115437 門 1:11 ποτέ ποτέ PRT once/when 從前
-115438 門 1:11 σοι σύ P-2DS you 與你
-115439 門 1:11 ἄχρηστον ἄχρηστος A-ASM useless 沒有益處
-115440 門 1:11 νυνὶ νυνί ADV now 如今
-115441 門 1:11 δὲ δέ CONJ but/and 但
-115442 門 1:11 καὶ καί CONJ and 與
-115443 門 1:11 σοὶ σύ P-2DS you 你
-115444 門 1:11 καὶ καί CONJ and and
-115445 門 1:11 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
-115446 門 1:11 εὔχρηστον , εὔχρηστος A-ASM helpful 都有益處
-115447 門 1:12 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他親自⸂回
-115448 門 1:12 ἀνέπεμψά ἀναπέμπω V-AAI-1S to send back 我現在打發
-115449 門 1:12 σοι , σύ P-2DS you 你⸂那裏去
-115450 門 1:12 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-115451 門 1:12 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-115452 門 1:12 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-115453 門 1:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
-115454 門 1:12 ἐμὰ ἐμός S-1SAPN my 我
-115455 門 1:12 σπλάγχνα · σπλάγχνον N-APN affection/entrails 心上
-115456 門 1:13 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 將他
-115457 門 1:13 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-115458 門 1:13 ἐβουλόμην βούλομαι V-INI-1S to plan 本來有意
-115459 門 1:13 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-115460 門 1:13 ἐμαυτὸν ἐμαυτοῦ F-1ASM myself myself
-115461 門 1:13 κατέχειν , κατέχω V-PAN to hold back/fast 留下
-115462 門 1:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-115463 門 1:13 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-115464 門 1:13 σοῦ σύ P-2GS you 你
-115465 門 1:13 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-115466 門 1:13 διακονῇ διακονέω V-PAS-3S to serve 伺候
-115467 門 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在⸂我為
-115468 門 1:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-115469 門 1:13 δεσμοῖς δεσμός N-DPM chain 捆鎖⸂中
-115470 門 1:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-115471 門 1:13 εὐαγγελίου , εὐαγγέλιον N-GSN gospel 福音⸂所受
-115472 門 1:14 Χωρὶς χωρίς PREP without 不知道
-115473 門 1:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-115474 門 1:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-115475 門 1:14 σῆς σός S-2SGSF your 你的
-115476 門 1:14 γνώμης γνώμη N-GSF resolution 意思⸂我就
-115477 門 1:14 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 不
-115478 門 1:14 ἠθέλησα θέλω V-AAI-1S to will/desire 願意
-115479 門 1:14 ποιῆσαι , ποιέω V-AAN to do/make 這樣行
-115480 門 1:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-115481 門 1:14 μὴ μή PRT-N not 不
-115482 門 1:14 ὡς ὡς CONJ which/how 出
-115483 門 1:14 κατὰ κατά PREP according to 於
-115484 門 1:14 ἀνάγκην ἀνάγκη N-ASF necessity 勉強
-115485 門 1:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-115486 門 1:14 ἀγαθόν ἀγαθός A-NSN good-doer 善行
-115487 門 1:14 σου σύ P-2GS you 你的
-115488 門 1:14 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 是
-115489 門 1:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-115490 門 1:14 κατὰ κατά PREP according to 出於
-115491 門 1:14 ἑκούσιον . ¶ ἑκούσιος A-ASN voluntary 甘心
-115492 門 1:15 τάχα τάχα ADV perhaps 或者
-115493 門 1:15 γὰρ γάρ CONJ for for
-115494 門 1:15 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-115495 門 1:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-115496 門 1:15 ἐχωρίσθη χωρίζω V-API-3S to separate/leave 離開你
-115497 門 1:15 πρὸς πρός PREP to/with 他暫
-115498 門 1:15 ὥραν , ὥρα N-ASF hour 時
-115499 門 1:15 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是叫⸂你
-115500 門 1:15 αἰώνιον αἰώνιος A-ASM eternal 永遠
-115501 門 1:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-115502 門 1:15 ἀπέχῃς , ἀπέχω V-PAS-2S to have in full 得着
-115503 門 1:16 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不再
-115504 門 1:16 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-115505 門 1:16 δοῦλον δοῦλος N-ASM slave 奴僕
-115506 門 1:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-115507 門 1:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 高過
-115508 門 1:16 δοῦλον , δοῦλος N-ASM slave 奴僕⸂是
-115509 門 1:16 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-115510 門 1:16 ἀγαπητόν , ἀγαπητός A-ASM beloved 親愛的
-115511 門 1:16 μάλιστα μάλιστα ADV especially 實在是如此
-115512 門 1:16 ἐμοί , ἐγώ P-1DS I/we 在我
-115513 門 1:16 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何況
-115514 門 1:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-115515 門 1:16 μᾶλλον μᾶλλον ADV more more
-115516 門 1:16 σοὶ σύ P-2DS you 在你呢
-115517 門 1:16 καὶ καί CONJ and 這也不拘是
-115518 門 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-115519 門 1:16 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉體說
-115520 門 1:16 καὶ καί CONJ and 是
-115521 門 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-115522 門 1:16 Κυρίῳ . κύριος N-DSM lord 主⸂說
-115523 門 1:17 Εἰ εἰ CONJ if 若
-115524 門 1:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then 你
-115525 門 1:17 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-115526 門 1:17 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 以
-115527 門 1:17 κοινωνόν , κοινωνός N-ASM participant 為同伴
-115528 門 1:17 προσλαβοῦ προσλαμβάνω V-2AMM-2S to take 就收納
-115529 門 1:17 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-115530 門 1:17 ὡς ὡς CONJ which/how 如同⸂收納
-115531 門 1:17 ἐμέ . ἐγώ P-1AS I/we 我一樣
-115532 門 1:18 εἰ εἰ CONJ if 他⸃若
-115533 門 1:18 δέ δέ CONJ but/and but/and
-115534 門 1:18 τι τις X-ASN one 甚麼
-115535 門 1:18 ἠδίκησέν ἀδικέω V-AAI-3S to harm 虧負你
-115536 門 1:18 σε σύ P-2AS you 你
-115537 門 1:18 ἢ ἤ CONJ or 或
-115538 門 1:18 ὀφείλει , ὀφείλω V-PAI-3S to owe 欠
-115539 門 1:18 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 都
-115540 門 1:18 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我的⸂賬上
-115541 門 1:18 ἐλλόγα . ἐλλογέω V-PAM-2S to charge 歸在
-115542 門 1:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-115543 門 1:19 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-115544 門 1:19 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫的⸂我
-115545 門 1:19 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-115546 門 1:19 ἐμῇ ἐμός S-1SDSF my 親
-115547 門 1:19 χειρί , χείρ N-DSF hand 筆
-115548 門 1:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 這是我
-115549 門 1:19 ἀποτίσω · ἀποτίνω V-FAI-1S to repay 必償還
-115550 門 1:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 用
-115551 門 1:19 μὴ μή PRT-N not 並不
-115552 門 1:19 λέγω λέγω V-PAS-1S to speak 說
-115553 門 1:19 σοι σύ P-2DS you 對你
-115554 門 1:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-115555 門 1:19 καὶ καί CONJ and 連
-115556 門 1:19 σεαυτόν σεαυτοῦ F-2ASM yourself 你自己
-115557 門 1:19 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
-115558 門 1:19 προσοφείλεις . προσοφείλω V-PAI-2S to owe besides 也是虧欠於
-115559 門 1:20 Ναί ναί PRT yes yes
-115560 門 1:20 ἀδελφέ , ἀδελφός N-VSM brother 兄弟阿
-115561 門 1:20 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 望你使我
-115562 門 1:20 σου σύ P-2GS you 因你
-115563 門 1:20 ὀναίμην ὀνίνημι V-2ADO-1S to have joy 得快樂⸂並望你
-115564 門 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-115565 門 1:20 Κυρίῳ · κύριος N-DSM lord 主⸂裏
-115566 門 1:20 ἀνάπαυσόν ἀναπαύω V-AAM-2S to give rest 得暢快
-115567 門 1:20 μου ἐγώ P-1GS I/we 使我的
-115568 門 1:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-115569 門 1:20 σπλάγχνα σπλάγχνον N-APN affection/entrails 心
-115570 門 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-115571 門 1:20 Χριστῷ . ¶ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-115572 門 1:21 Πεποιθὼς πείθω V-2RAP-NSM to persuade 深信
-115573 門 1:21 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-115574 門 1:21 ὑπακοῇ ὑπακοή N-DSF obedience 必順服
-115575 門 1:21 σου σύ P-2GS you 你
-115576 門 1:21 ἔγραψά γράφω V-2AAI-1S to write 我寫信
-115577 門 1:21 σοι , σύ P-2DS you 給你
-115578 門 1:21 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道⸂你
-115579 門 1:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 所要
-115580 門 1:21 καὶ καί CONJ and 必
-115581 門 1:21 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 過於⸂我
-115582 門 1:21 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-115583 門 1:21 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說的
-115584 門 1:21 ποιήσεις . ποιέω V-FAI-2S to do/make 行的
-115585 門 1:22 Ἅμα ἅμα ADV together 此外⸂你
-115586 門 1:22 δὲ δέ CONJ but/and 還
-115587 門 1:22 καὶ καί CONJ and 要
-115588 門 1:22 ἑτοίμαζέ ἑτοιμάζω V-PAM-2S to make ready 豫備
-115589 門 1:22 μοι ἐγώ P-1DS I/we 給我
-115590 門 1:22 ξενίαν · ξενία N-ASF lodging 住處
-115591 門 1:22 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 我盼望
-115592 門 1:22 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-115593 門 1:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-115594 門 1:22 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-115595 門 1:22 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-115596 門 1:22 προσευχῶν προσευχή N-GPF prayer 禱告
-115597 門 1:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-115598 門 1:22 χαρισθήσομαι χαρίζω V-FPI-1S to give grace 必蒙恩
-115599 門 1:22 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 到你們那裏去
-115600 門 1:23 Ἀσπάζεταί ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 你安
-115601 門 1:23 σε σύ P-2AS you 問
-115602 門 1:23 Ἐπαφρᾶς Ἐπαφρᾶς N-NSM-P Epaphras 以巴弗
-115603 門 1:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115604 門 1:23 συναιχμάλωτός συναιχμάλωτος N-NSM fellow prisoner 同坐監的
-115605 門 1:23 μου ἐγώ P-1GS I/we 與我
-115606 門 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-115607 門 1:23 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-115608 門 1:23 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115609 門 1:24 Μᾶρκος , Μάρκος N-NSM-P Mark 馬可
-115610 門 1:24 Ἀρίσταρχος , Ἀρίσταρχος N-NSM-P Aristarchus 亞里達古
-115611 門 1:24 Δημᾶς , Δημᾶς N-NSM-P Demas 底馬
-115612 門 1:24 Λουκᾶς , Λουκᾶς N-NSM-P Luke 路加⸂也都問你安
-115613 門 1:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-115614 門 1:24 συνεργοί συνεργός A-NPM co-worker 同工的
-115615 門 1:24 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 與我
-115616 門 1:25 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-115617 門 1:25 χάρις χάρις N-NSF grace 恩
-115618 門 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-115619 門 1:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 願我們⸃主
-115620 門 1:25 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-115621 門 1:25 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-115622 門 1:25 μετὰ μετά PREP with/after 常在
-115623 門 1:25 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-115624 門 1:25 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 心裏⸂阿們
-115625 門 1:25 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你的
-115626 來 1:1 Πολυμερῶς πολυμερῶς ADV little by little 多次
-115627 來 1:1 καὶ καί CONJ and and
-115628 來 1:1 πολυτρόπως πολυτρόπως ADV in many ways 多方的
-115629 來 1:1 πάλαι πάλαι ADV of old 既在古時
-115630 來 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115631 來 1:1 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-115632 來 1:1 λαλήσας λαλέω V-AAP-NSM to speak 曉諭
-115633 來 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-115634 來 1:1 πατράσιν πατήρ N-DPM father 列祖
-115635 來 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-115636 來 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 眾
-115637 來 1:1 προφήταις προφήτης N-DPM prophet 先知
-115638 來 1:2 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 就在
-115639 來 1:2 ἐσχάτου ἔσχατος A-GSN last/least 末
-115640 來 1:2 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-115641 來 1:2 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 世
-115642 來 1:2 τούτων οὗτος D-GPF this/he/she/it 這
-115643 來 1:2 ἐλάλησεν λαλέω V-AAI-3S to speak 曉諭
-115644 來 1:2 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-115645 來 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-115646 來 1:2 Υἱῷ , υἱός N-DSM son 他兒子
-115647 來 1:2 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-115648 來 1:2 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 又早已立
-115649 來 1:2 κληρονόμον κληρονόμος N-ASM heir 為承受
-115650 來 1:2 πάντων , πᾶς A-GPN all 萬有的
-115651 來 1:2 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-115652 來 1:2 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-115653 來 1:2 καὶ καί CONJ and 也曾
-115654 來 1:2 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 創造
-115655 來 1:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 諸
-115656 來 1:2 αἰῶνας · ¶ αἰών N-APM an age 世界
-115657 來 1:3 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-115658 來 1:3 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 是
-115659 來 1:3 ἀπαύγασμα ἀπαύγασμα N-NSN radiance 光輝
-115660 來 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所發的
-115661 來 1:3 δόξης δόξα N-GSF glory 神榮耀
-115662 來 1:3 καὶ καί CONJ and 是
-115663 來 1:3 χαρακτὴρ χαρακτήρ N-NSM reproduction 真像⸂常用
-115664 來 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-115665 來 1:3 ὑποστάσεως ὑπόστασις N-GSF confidence/essence 本體
-115666 來 1:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-115667 來 1:3 ¬ φέρων φέρω V-PAP-NSM to bear/lead 托住
-115668 來 1:3 τε τε CONJ and/both and/both
-115669 來 1:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-115670 來 1:3 πάντα πᾶς A-APN all 萬有
-115671 來 1:3 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-115672 來 1:3 ῥήματι ῥῆμα N-DSN word 命令
-115673 來 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-115674 來 1:3 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 權能
-115675 來 1:3 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-115676 來 1:3 ¬ καθαρισμὸν καθαρισμός N-ASM cleansing 洗淨了
-115677 來 1:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 人的
-115678 來 1:3 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-115679 來 1:3 ποιησάμενος ποιέω V-AMP-NSM to do/make 他
-115680 來 1:3 ¬ ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 坐
-115681 來 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 就
-115682 來 1:3 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-115683 來 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-115684 來 1:3 Μεγαλωσύνης μεγαλωσύνη N-GSF majesty 至大者的
-115685 來 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-115686 來 1:3 ὑψηλοῖς , ὑψηλός A-DPM high 高天
-115687 來 1:4 ¬ τοσούτῳ τοσοῦτος D-DSN so great 遠
-115688 來 1:4 κρείττων κρείσσων A-NSM-C greater 超過
-115689 來 1:4 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 就
-115690 來 1:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-115691 來 1:4 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使的名
-115692 來 1:4 ¬ ὅσῳ ὅσος K-DSN just as/how much 更
-115693 來 1:4 διαφορώτερον διάφορος A-ASN-C different 尊貴
-115694 來 1:4 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 既比
-115695 來 1:4 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 天使
-115696 來 1:4 κεκληρονόμηκεν κληρονομέω V-RAI-3S to inherit 他所承受的
-115697 來 1:4 ὄνομα . ¶ ὄνομα N-ASN name 名
-115698 來 1:5 Τίνι τίς I-DSM which? 對那一個
-115699 來 1:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-115700 來 1:5 εἶπέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-115701 來 1:5 ποτε ποτέ PRT once/when 從來
-115702 來 1:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 所有的
-115703 來 1:5 ἀγγέλων · ἄγγελος N-GPM angel 天使⸂神
-115704 來 1:5 ¬ Υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-115705 來 1:5 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-115706 來 1:5 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-115707 來 1:5 σύ , σύ P-2NS you 你
-115708 來 1:5 ¬ ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-115709 來 1:5 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-115710 來 1:5 γεγέννηκά γεννάω V-RAI-1S to beget 生
-115711 來 1:5 σε ; ¶ σύ P-2AS you 你
-115712 來 1:5 Καὶ καί CONJ and 又
-115713 來 1:5 πάλιν · πάλιν ADV again 指着那一個說
-115714 來 1:5 ¬ Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-115715 來 1:5 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 要
-115716 來 1:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-115717 來 1:5 εἰς εἰς PREP toward 作
-115718 來 1:5 Πατέρα , πατήρ N-ASM father 父
-115719 來 1:5 ¬ καὶ καί CONJ and and
-115720 來 1:5 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他的
-115721 來 1:5 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-115722 來 1:5 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-115723 來 1:5 εἰς εἰς PREP toward 作
-115724 來 1:5 Υἱόν ; ¶ υἱός N-ASM son 子
-115725 來 1:6 Ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 的時候
-115726 來 1:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-115727 來 1:6 πάλιν πάλιν ADV again 再者⸂神使
-115728 來 1:6 εἰσαγάγῃ εἰσάγω V-2AAS-3S to bring in 來
-115729 來 1:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-115730 來 1:6 πρωτότοκον πρωτότοκος A-ASM firstborn 長子
-115731 來 1:6 εἰς εἰς PREP toward 到
-115732 來 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115733 來 1:6 οἰκουμένην , οἰκουμένη N-ASF world 世上
-115734 來 1:6 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 就說
-115735 來 1:6 ¬ Καὶ καί CONJ and and
-115736 來 1:6 προσκυνησάτωσαν προσκυνέω V-AAM-3P to worship 都要拜
-115737 來 1:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-115738 來 1:6 πάντες πᾶς A-NPM all all
-115739 來 1:6 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者
-115740 來 1:6 Θεοῦ . ¶ θεός N-GSM God 神的
-115741 來 1:7 Καὶ καί CONJ and and
-115742 來 1:7 πρὸς πρός PREP to/with 論
-115743 來 1:7 μὲν μέν PRT on the other hand 到
-115744 來 1:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-115745 來 1:7 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者
-115746 來 1:7 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 又說
-115747 來 1:7 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 神
-115748 來 1:7 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 為
-115749 來 1:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-115750 來 1:7 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者
-115751 來 1:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-115752 來 1:7 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 以風
-115753 來 1:7 ¬ καὶ καί CONJ and and
-115754 來 1:7 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-115755 來 1:7 λειτουργοὺς λειτουργός N-APM minister 僕役
-115756 來 1:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 為
-115757 來 1:7 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 以火
-115758 來 1:7 φλόγα , ¶ φλόξ N-ASF flame 焰
-115759 來 1:8 Πρὸς πρός PREP to/with 論到
-115760 來 1:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻⸂說
-115761 來 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-115762 來 1:8 Υἱόν · υἱός N-ASM son 子
-115763 來 1:8 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115764 來 1:8 θρόνος θρόνος N-NSM throne 寶座
-115765 來 1:8 σου σύ P-2GS you 你的
-115766 來 1:8 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 阿
-115767 來 1:8 Θεὸς θεός N-VSM God 神
-115768 來 1:8 εἰς εἰς PREP toward 是
-115769 來 1:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-115770 來 1:8 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永永
-115771 來 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115772 來 1:8 αἰῶνος , αἰών N-GSM an age 遠遠的
-115773 來 1:8 ¬ καὶ καί CONJ and and
-115774 來 1:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-115775 來 1:8 ῥάβδος ῥάβδος N-NSF rod 權⸂是
-115776 來 1:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-115777 來 1:8 εὐθύτητος εὐθύτης N-GSF righteousness 正直
-115778 來 1:8 ῥάβδος ῥάβδος N-NSF rod rod
-115779 來 1:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-115780 來 1:8 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 國
-115781 來 1:8 σου . σύ P-2GS you 你的
-115782 來 1:9 ¬ ἠγάπησας ἀγαπάω V-AAI-2S to love 你喜愛
-115783 來 1:9 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 公義
-115784 來 1:9 καὶ καί CONJ and and
-115785 來 1:9 ἐμίσησας μισέω V-AAI-2S to hate 恨惡
-115786 來 1:9 ἀνομίαν · ἀνομία N-ASF lawlessness 罪惡
-115787 來 1:9 ¬ διὰ διά PREP through/because of 所
-115788 來 1:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-115789 來 1:9 ἔχρισέν χρίω V-AAI-3S to anoint 膏
-115790 來 1:9 σε σύ P-2AS you 你
-115791 來 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115792 來 1:9 Θεός θεός N-NSM God 神
-115793 來 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115794 來 1:9 Θεός θεός N-NSM God 神⸂用
-115795 來 1:9 σου σύ P-2GS you 就是你的
-115796 來 1:9 ¬ ἔλαιον ἔλαιον N-ASN olive oil 油
-115797 來 1:9 ἀγαλλιάσεως ἀγαλλίασις N-GSF joy 喜樂
-115798 來 1:9 παρὰ παρά PREP from/with/beside 勝過⸂膏
-115799 來 1:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-115800 來 1:9 μετόχους μέτοχος A-APM partaker 同伴
-115801 來 1:9 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-115802 來 1:10 Καί · καί CONJ and 又⸂說
-115803 來 1:10 ¬ Σὺ σύ P-2NS you 你
-115804 來 1:10 κατ᾽ κατά PREP according to 起
-115805 來 1:10 ἀρχάς , ἀρχή N-APF beginning 初
-115806 來 1:10 Κύριε , κύριος N-VSM lord 主阿
-115807 來 1:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115808 來 1:10 γῆν γῆ N-ASF earth 地的根基
-115809 來 1:10 ἐθεμελίωσας , θεμελιόω V-AAI-2S to found 立了
-115810 來 1:10 ¬ καὶ καί CONJ and 也
-115811 來 1:10 ἔργα ἔργον N-NPN work 造的
-115812 來 1:10 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 所
-115813 來 1:10 χειρῶν χείρ N-GPF hand 手
-115814 來 1:10 σού σύ P-2GS you 你
-115815 來 1:10 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-115816 來 1:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-115817 來 1:10 οὐρανοί · οὐρανός N-NPM heaven 天
-115818 來 1:11 ¬ αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 天地
-115819 來 1:11 ἀπολοῦνται , ἀπολλύω V-FMI-3P to destroy 都要滅沒
-115820 來 1:11 σὺ σύ P-2NS you 你
-115821 來 1:11 δὲ δέ CONJ but/and 卻要
-115822 來 1:11 διαμένεις , διαμένω V-PAI-2S to remain 長存
-115823 來 1:11 ¬ καὶ καί CONJ and 天地
-115824 來 1:11 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-115825 來 1:11 ὡς ὡς CONJ which/how 要像
-115826 來 1:11 ἱμάτιον ἱμάτιον N-NSN clothing 衣服
-115827 來 1:11 παλαιωθήσονται , παλαιόω V-FPI-3P to make old 漸漸舊了
-115828 來 1:12 ¬ καὶ καί CONJ and and
-115829 來 1:12 ὡσεὶ ὡσεί CONJ like/as/about 像
-115830 來 1:12 περιβόλαιον περιβόλαιον N-ASN covering 一件外衣
-115831 來 1:12 ἑλίξεις ἑλίσσω V-FAI-2S to roll up 捲起來
-115832 來 1:12 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 你要⸃將天地
-115833 來 1:12 ¬ ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-115834 來 1:12 ἱμάτιον ἱμάτιον N-ASN clothing clothing
-115835 來 1:12 καὶ καί CONJ and 天地就都
-115836 來 1:12 ἀλλαγήσονται · ἀλλάσσω V-2FPI-3P to change 改變了
-115837 來 1:12 ¬ σὺ σύ P-2NS you 你
-115838 來 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-115839 來 1:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-115840 來 1:12 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 永不改變
-115841 來 1:12 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be to be
-115842 來 1:12 καὶ καί CONJ and and
-115843 來 1:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-115844 來 1:12 ἔτη ἔτος N-NPN year 年數
-115845 來 1:12 σου σύ P-2GS you 你的
-115846 來 1:12 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-115847 來 1:12 ἐκλείψουσιν . ¶ ἐκλείπω V-FAI-3P to fail 窮盡
-115848 來 1:13 Πρὸς πρός PREP to/with 對
-115849 來 1:13 τίνα τίς I-ASM which? 那一個
-115850 來 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-115851 來 1:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 所有的
-115852 來 1:13 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使⸂神
-115853 來 1:13 εἴρηκέν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 說
-115854 來 1:13 ποτε · ποτέ PRT once/when 從來
-115855 來 1:13 ¬ Κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 你坐
-115856 來 1:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 在
-115857 來 1:13 δεξιῶν δεξιός A-GPN right 右邊
-115858 來 1:13 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-115859 來 1:13 ¬ ἕως ἕως CONJ until 等
-115860 來 1:13 ἂν ἄν PRT if 我⸂使
-115861 來 1:13 θῶ τίθημι V-2AAS-1S to place 作
-115862 來 1:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-115863 來 1:13 ἐχθρούς ἐχθρός A-APM enemy 仇敵
-115864 來 1:13 σου σύ P-2GS you 你
-115865 來 1:13 ὑποπόδιον ὑποπόδιον N-ASN footstool 凳
-115866 來 1:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-115867 來 1:13 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-115868 來 1:13 σου ; ¶ σύ P-2GS you 你的
-115869 來 1:14 Οὐχὶ οὐχί PRT-N not 天使⸃豈不
-115870 來 1:14 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-115871 來 1:14 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-115872 來 1:14 λειτουργικὰ λειτουργικός A-NPN ministering 服役的
-115873 來 1:14 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 靈
-115874 來 1:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-115875 來 1:14 διακονίαν διακονία N-ASF service 效力麼
-115876 來 1:14 ἀποστελλόμενα ἀποστέλλω V-PPP-NPN to send 奉差遣
-115877 來 1:14 διὰ διά PREP through/because of 為
-115878 來 1:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-115879 來 1:14 μέλλοντας μέλλω V-PAP-APM be about to 將要
-115880 來 1:14 κληρονομεῖν κληρονομέω V-PAN to inherit 承受
-115881 來 1:14 σωτηρίαν ; ¶ σωτηρία N-ASF salvation 救恩⸂的人
-115882 來 2:1 Διὰ διά PREP through/because of 所
-115883 來 2:1 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-115884 來 2:1 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 當
-115885 來 2:1 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 越發
-115886 來 2:1 προσέχειν προσέχω V-PAN to watch out 鄭重
-115887 來 2:1 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-115888 來 2:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 道理
-115889 來 2:1 ἀκουσθεῖσιν , ἀκούω V-APP-DPN to hear 所聽見的
-115890 來 2:1 μήποτε μήποτε CONJ lest 恐怕
-115891 來 2:1 παραρυῶμεν . παραρρέω V-2AAS-1P to drift away 我們隨流失去
-115892 來 2:2 εἰ εἰ CONJ if if
-115893 來 2:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-115894 來 2:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-115895 來 2:2 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-115896 來 2:2 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-115897 來 2:2 λαληθεὶς λαλέω V-APP-NSM to speak 所傳的
-115898 來 2:2 λόγος λόγος N-NSM word 話
-115899 來 2:2 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 既是
-115900 來 2:2 βέβαιος βέβαιος A-NSM firm 確定的
-115901 來 2:2 καὶ καί CONJ and and
-115902 來 2:2 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-115903 來 2:2 παράβασις παράβασις N-NSF transgression 干犯
-115904 來 2:2 καὶ καί CONJ and and
-115905 來 2:2 παρακοὴ παρακοή N-NSF disobedience 悖逆⸂的
-115906 來 2:2 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 都受了
-115907 來 2:2 ἔνδικον ἔνδικος A-ASF just 該受的
-115908 來 2:2 μισθαποδοσίαν , μισθαποδοσία N-ASF recompense 報應
-115909 來 2:3 πῶς πως ADV how? 怎能
-115910 來 2:3 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-115911 來 2:3 ἐκφευξόμεθα ἐκφεύγω V-FDI-1P to escape 逃⸂罪呢
-115912 來 2:3 τηλικαύτης τηλικοῦτος D-GSF so great 這麼大的
-115913 來 2:3 ἀμελήσαντες ἀμελέω V-AAP-NPM to neglect 若忽略
-115914 來 2:3 σωτηρίας , σωτηρία N-GSF salvation 救恩
-115915 來 2:3 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這救恩
-115916 來 2:3 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 起先
-115917 來 2:3 λαβοῦσα λαμβάνω V-2AAP-NSF to take 親自
-115918 來 2:3 λαλεῖσθαι λαλέω V-PPN to speak 講的
-115919 來 2:3 διὰ διά PREP through/because of 是
-115920 來 2:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115921 來 2:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-115922 來 2:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 後來是
-115923 來 2:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-115924 來 2:3 ἀκουσάντων ἀκούω V-AAP-GPM to hear 聽見的人
-115925 來 2:3 εἰς εἰς PREP toward 給
-115926 來 2:3 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-115927 來 2:3 ἐβεβαιώθη , βεβαιόω V-API-3S to confirm 證實了
-115928 來 2:4 συνεπιμαρτυροῦντος συνεπιμαρτυρέω V-PAP-GSM to testify with 同他們作見證
-115929 來 2:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-115930 來 2:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-115931 來 2:4 σημείοις σημεῖον N-DPN sign 神蹟
-115932 來 2:4 τε τε CONJ and/both 用
-115933 來 2:4 καὶ καί CONJ and and
-115934 來 2:4 τέρασιν τέρας N-DPN wonders 奇事
-115935 來 2:4 καὶ καί CONJ and 和
-115936 來 2:4 ποικίλαις ποικίλος A-DPF various 百般的
-115937 來 2:4 δυνάμεσιν δύναμις N-DPF power 異能
-115938 來 2:4 καὶ καί CONJ and 並
-115939 來 2:4 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈的
-115940 來 2:4 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-115941 來 2:4 μερισμοῖς μερισμός N-DPM division 恩賜
-115942 來 2:4 κατὰ κατά PREP according to 又按
-115943 來 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115944 來 2:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-115945 來 2:4 θέλησιν ; ¶ θέλησις N-ASF will 旨意
-115946 來 2:5 Οὐ οὐ PRT-N no 神原沒有
-115947 來 2:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-115948 來 2:5 ἀγγέλοις ἄγγελος N-DPM angel 交給天使
-115949 來 2:5 ὑπέταξεν ὑποτάσσω V-2AAI-3S to subject 管轄
-115950 來 2:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115951 來 2:5 οἰκουμένην οἰκουμένη N-ASF world 世界
-115952 來 2:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-115953 來 2:5 μέλλουσαν , μέλλω V-PAP-ASF be about to 將來的
-115954 來 2:5 περὶ περί PREP about about
-115955 來 2:5 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 我們⸃所
-115956 來 2:5 λαλοῦμεν . λαλέω V-PAI-1P to speak 說
-115957 來 2:6 διεμαρτύρατο διαμαρτύρομαι V-ADI-3S to testify solemnly 證明
-115958 來 2:6 δέ δέ CONJ but/and 但
-115959 來 2:6 πού πού ADV somewhere 在經上某處
-115960 來 2:6 τις τις X-NSM one 有人
-115961 來 2:6 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-115962 來 2:6 ¬ Τί τίς I-NSN which? 甚麼⸂你
-115963 來 2:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 算
-115964 來 2:6 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-115965 來 2:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 竟
-115966 來 2:6 μιμνῄσκῃ μιμνήσκω V-PNI-2S to remember 顧念
-115967 來 2:6 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-115968 來 2:6 ¬ ἢ ἤ CONJ or or
-115969 來 2:6 υἱὸς υἱός N-NSM son 世
-115970 來 2:6 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人⸂算甚麼你
-115971 來 2:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 竟
-115972 來 2:6 ἐπισκέπτῃ ἐπισκέπτομαι V-PNI-2S to visit/care for 眷顧
-115973 來 2:6 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-115974 來 2:7 ¬ ἠλάττωσας ἐλαττόω V-AAI-2S to make less 微
-115975 來 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 你叫⸃他
-115976 來 2:7 βραχύ βραχύς A-ASN little 小
-115977 來 2:7 τι τις X-ASN one 一點⸂賜他
-115978 來 2:7 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 比
-115979 來 2:7 ἀγγέλους , ἄγγελος N-APM angel 天使
-115980 來 2:7 ¬ δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀
-115981 來 2:7 καὶ καί CONJ and and
-115982 來 2:7 τιμῇ τιμή N-DSF honor 尊貴
-115983 來 2:7 ἐστεφάνωσας στεφανόω V-AAI-2S to crown 冠冕⸂並將你手所造的都派他管理
-115984 來 2:7 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 為
-115985 來 2:8 ¬ πάντα πᾶς A-APN all 叫⸃萬物
-115986 來 2:8 ὑπέταξας ὑποτάσσω V-2AAI-2S to subject 都服⸂在
-115987 來 2:8 ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 下
-115988 來 2:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-115989 來 2:8 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-115990 來 2:8 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-115991 來 2:8 Ἐν ἐν PREP in/on/among 叫
-115992 來 2:8 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-115993 來 2:8 γὰρ γάρ CONJ for 既
-115994 來 2:8 ὑποτάξαι ὑποτάσσω V-2AAN to subject 都服
-115995 來 2:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂就
-115996 來 2:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-115997 來 2:8 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-115998 來 2:8 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 沒有
-115999 來 2:8 ἀφῆκεν ἀφίημι V-AAI-3S to release 剩下一樣
-116000 來 2:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-116001 來 2:8 ἀνυπότακτον . ἀνυπότακτος A-ASN insubordinate 不服
-116002 來 2:8 νῦν νῦν ADV now 如今⸂我們
-116003 來 2:8 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-116004 來 2:8 οὔπω οὔπω ADV not yet 還不
-116005 來 2:8 ὁρῶμεν ὁράω V-PAI-1P to see 見
-116006 來 2:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-116007 來 2:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-116008 來 2:8 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-116009 來 2:8 ὑποτεταγμένα · ὑποτάσσω V-RPP-APN to subject 都服
-116010 來 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-116011 來 2:9 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-116012 來 2:9 βραχύ βραχύς A-ASN little 小
-116013 來 2:9 τι τις X-ASN one 一點的
-116014 來 2:9 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 比
-116015 來 2:9 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 天使
-116016 來 2:9 ἠλαττωμένον ἐλαττόω V-RPP-ASM to make less 成為
-116017 來 2:9 βλέπομεν βλέπω V-PAI-1P to see 見
-116018 來 2:9 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-116019 來 2:9 διὰ διά PREP through/because of 因為受
-116020 來 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-116021 來 2:9 πάθημα πάθημα N-ASN suffering 苦
-116022 來 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116023 來 2:9 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-116024 來 2:9 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀
-116025 來 2:9 καὶ καί CONJ and and
-116026 來 2:9 τιμῇ τιμή N-DSF honor 就得了尊貴
-116027 來 2:9 ἐστεφανωμένον , στεφανόω V-RPP-ASM to crown 為冠冕⸂叫他
-116028 來 2:9 ὅπως ὅπως CONJ that 因着
-116029 來 2:9 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩
-116030 來 2:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-116031 來 2:9 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-116032 來 2:9 παντὸς πᾶς A-GSM all 人人
-116033 來 2:9 γεύσηται γεύω V-ADS-3S to taste 嘗了
-116034 來 2:9 θανάτου . ¶ θάνατος N-GSM death 死味
-116035 來 2:10 Ἔπρεπεν πρέπω V-IAI-3S be proper 合宜的
-116036 來 2:10 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-116037 來 2:10 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 本是
-116038 來 2:10 δι᾽ διά PREP through/because of 所屬
-116039 來 2:10 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 那為
-116040 來 2:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-116041 來 2:10 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-116042 來 2:10 καὶ καί CONJ and and
-116043 來 2:10 δι᾽ διά PREP through/because of 所本
-116044 來 2:10 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 為
-116045 來 2:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-116046 來 2:10 πάντα , πᾶς A-NPN all 萬物
-116047 來 2:10 πολλοὺς πολύς A-APM much 許多的
-116048 來 2:10 υἱοὺς υἱός N-APM son 兒子
-116049 來 2:10 εἰς εἰς PREP toward 進
-116050 來 2:10 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀裏去⸂使
-116051 來 2:10 ἀγαγόντα ἄγω V-2AAP-ASM to bring 要領
-116052 來 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116053 來 2:10 ἀρχηγὸν ἀρχηγός N-ASM founder 元帥
-116054 來 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116055 來 2:10 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救
-116056 來 2:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-116057 來 2:10 διὰ διά PREP through/because of 因
-116058 來 2:10 παθημάτων πάθημα N-GPN suffering 受苦難
-116059 來 2:10 τελειῶσαι . τελειόω V-AAN to perfect 得以完全
-116060 來 2:11 ὅ ὁ T-NSM the/this/who 那
-116061 來 2:11 τε τε CONJ and/both and/both
-116062 來 2:11 γὰρ γάρ CONJ for 因
-116063 來 2:11 ἁγιάζων ἁγιάζω V-PAP-NSM to sanctify 使人成聖的
-116064 來 2:11 καὶ καί CONJ and 和
-116065 來 2:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-116066 來 2:11 ἁγιαζόμενοι ἁγιάζω V-PPP-NPM to sanctify 得以成聖的
-116067 來 2:11 ἐξ ἐκ PREP of/from 出於
-116068 來 2:11 ἑνὸς εἷς A-GSM⁞GSN one 一
-116069 來 2:11 πάντες · πᾶς A-NPM all 都是
-116070 來 2:11 δι᾽ διά PREP through/because of 所
-116071 來 2:11 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-116072 來 2:11 αἰτίαν αἰτία N-ASF cause/charge 以
-116073 來 2:11 οὐκ οὐ PRT-N no 也不
-116074 來 2:11 ἐπαισχύνεται ἐπαισχύνομαι V-PNI-3S be ashamed of 以為恥
-116075 來 2:11 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-116076 來 2:11 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們⸂為
-116077 來 2:11 καλεῖν καλέω V-PAN to call 他稱
-116078 來 2:12 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂我要
-116079 來 2:12 ¬ Ἀπαγγελῶ ἀπαγγέλλω V-FAI-1S to announce 傳與
-116080 來 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-116081 來 2:12 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-116082 來 2:12 σου σύ P-2GS you 將你的
-116083 來 2:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-116084 來 2:12 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-116085 來 2:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116086 來 2:12 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116087 來 2:12 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中
-116088 來 2:12 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 會
-116089 來 2:12 ὑμνήσω ὑμνέω V-FAI-1S to praise 我要頌揚
-116090 來 2:12 σε , ¶ σύ P-2AS you 你
-116091 來 2:13 Καὶ καί CONJ and 又⸂說
-116092 來 2:13 πάλιν · πάλιν ADV again again
-116093 來 2:13 ¬ Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-116094 來 2:13 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 要
-116095 來 2:13 πεποιθὼς πείθω V-2RAP-NSM to persuade 倚賴
-116096 來 2:13 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-116097 來 2:13 αὐτῷ , ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-116098 來 2:13 Καὶ καί CONJ and and
-116099 來 2:13 πάλιν · πάλιν ADV again 又⸂說
-116100 來 2:13 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-116101 來 2:13 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-116102 來 2:13 καὶ καί CONJ and 與
-116103 來 2:13 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-116104 來 2:13 παιδία παιδίον N-NPN child 兒女
-116105 來 2:13 ἅ ὅς, ἥ R-APN which 所
-116106 來 2:13 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-116107 來 2:13 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-116108 來 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116109 來 2:13 Θεός . ¶ θεός N-NSM God 神
-116110 來 2:14 Ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 既
-116111 來 2:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-116112 來 2:14 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-116113 來 2:14 παιδία παιδίον N-NPN child 兒女
-116114 來 2:14 κεκοινώνηκεν κοινωνέω V-RAI-3S to participate 同有
-116115 來 2:14 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-116116 來 2:14 καὶ καί CONJ and and
-116117 來 2:14 σαρκός , σάρξ N-GSF flesh 肉之體
-116118 來 2:14 καὶ καί CONJ and 也
-116119 來 2:14 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-116120 來 2:14 παραπλησίως παραπλησίως ADV similarly 照樣
-116121 來 2:14 μετέσχεν μετέχω V-2AAI-3S to share 成了⸂血肉之體
-116122 來 2:14 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 親
-116123 來 2:14 αὐτῶν , αὐτός P-GPN he/she/it/self 自
-116124 來 2:14 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 特要
-116125 來 2:14 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-116126 來 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116127 來 2:14 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-116128 來 2:14 καταργήσῃ καταργέω V-AAS-3S to end 敗壞
-116129 來 2:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-116130 來 2:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-116131 來 2:14 κράτος κράτος N-ASN power 權
-116132 來 2:14 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 掌
-116133 來 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116134 來 2:14 θανάτου , θάνατος N-GSM death 死
-116135 來 2:14 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-116136 來 2:14 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-116137 來 2:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116138 來 2:14 διάβολον , διάβολος A-ASM devilish/the Devil 魔鬼
-116139 來 2:15 καὶ καί CONJ and 並
-116140 來 2:15 ἀπαλλάξῃ ἀπαλλάσσω V-AAS-3S to release 要釋放
-116141 來 2:15 τούτους , οὗτος D-APM this/he/she/it 那些
-116142 來 2:15 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much just as/how much
-116143 來 2:15 φόβῳ φόβος N-DSM fear 怕
-116144 來 2:15 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-116145 來 2:15 διὰ διά PREP through/because of 因
-116146 來 2:15 παντὸς πᾶς A-GSN all 一
-116147 來 2:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的人
-116148 來 2:15 ζῆν ζάω V-PAN to live 生
-116149 來 2:15 ἔνοχοι ἔνοχος A-NPM liable for 為
-116150 來 2:15 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 而
-116151 來 2:15 δουλείας . δουλεία N-GSF slavery 奴僕
-116152 來 2:16 Οὐ οὐ PRT-N no 不
-116153 來 2:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-116154 來 2:16 δήπου δήπου PRT surely 他⸃並
-116155 來 2:16 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-116156 來 2:16 ἐπιλαμβάνεται ἐπιλαμβάνω V-PNI-3S to catch 救拔
-116157 來 2:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-116158 來 2:16 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 後裔
-116159 來 2:16 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕的
-116160 來 2:16 ἐπιλαμβάνεται . ἐπιλαμβάνω V-PNI-3S to catch 救拔
-116161 來 2:17 ὅθεν ὅθεν CONJ whence 所以
-116162 來 2:17 ὤφειλεν ὀφείλω V-IAI-3S to owe 該
-116163 來 2:17 κατὰ κατά PREP according to 與
-116164 來 2:17 πάντα πᾶς A-APN all 他凡事
-116165 來 2:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 他的
-116166 來 2:17 ἀδελφοῖς ἀδελφός N-DPM brother 弟兄
-116167 來 2:17 ὁμοιωθῆναι , ὁμοιόω V-APN to liken 相同
-116168 來 2:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-116169 來 2:17 ἐλεήμων ἐλεήμων A-NSM merciful 慈悲
-116170 來 2:17 γένηται γίνομαι V-2ADS-3S to be 成為
-116171 來 2:17 καὶ καί CONJ and and
-116172 來 2:17 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠信的
-116173 來 2:17 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-116174 來 2:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-116175 來 2:17 πρὸς πρός PREP to/with 在
-116176 來 2:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116177 來 2:17 Θεόν θεός N-ASM God 神的⸂事上
-116178 來 2:17 εἰς εἰς PREP toward 為
-116179 來 2:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-116180 來 2:17 ἱλάσκεσθαι ἱλάσκομαι V-PPN to propitiate 獻上挽回祭
-116181 來 2:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-116182 來 2:17 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-116183 來 2:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-116184 來 2:17 λαοῦ . λαός N-GSM a people 百姓
-116185 來 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 既
-116186 來 2:18 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 然
-116187 來 2:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-116188 來 2:18 πέπονθεν πάσχω V-2RAI-3S to suffer 而受苦
-116189 來 2:18 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-116190 來 2:18 πειρασθείς , πειράζω V-APP-NSM to test/tempt 被試探
-116191 來 2:18 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 就能
-116192 來 2:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-116193 來 2:18 πειραζομένοις πειράζω V-PPP-DPM to test/tempt 被試探的人
-116194 來 2:18 βοηθῆσαι . ¶ βοηθέω V-AAN to help 搭救
-116195 來 3:1 Ὅθεν , ὅθεν CONJ whence whence
-116196 來 3:1 ἀδελφοὶ ἀδελφός N-VPM brother 弟兄阿
-116197 來 3:1 ἅγιοι , ἅγιος A-VPM holy 聖潔
-116198 來 3:1 κλήσεως κλῆσις N-GSF calling 召的
-116199 來 3:1 ἐπουρανίου ἐπουράνιος A-GSF heavenly 天
-116200 來 3:1 μέτοχοι , μέτοχος A-VPM partaker 同蒙
-116201 來 3:1 κατανοήσατε κατανοέω V-AAM-2P to observe 你們應當思想
-116202 來 3:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116203 來 3:1 Ἀπόστολον ἀπόστολος N-ASM apostle 使者
-116204 來 3:1 καὶ καί CONJ and 為
-116205 來 3:1 Ἀρχιερέα ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-116206 來 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116207 來 3:1 ὁμολογίας ὁμολογία N-GSF confession 所認為
-116208 來 3:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-116209 來 3:1 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 的耶穌
-116210 來 3:2 πιστὸν πιστός A-ASM faithful 盡忠
-116211 來 3:2 ὄντα εἰμί V-PAP-ASM to be 他
-116212 來 3:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為那
-116213 來 3:2 ποιήσαντι ποιέω V-AAP-DSM to do/make 設立
-116214 來 3:2 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-116215 來 3:2 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-116216 來 3:2 καὶ καί CONJ and and
-116217 來 3:2 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-116218 來 3:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116219 來 3:2 ὅλῳ ὅλος A-DSM all 全
-116220 來 3:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-116221 來 3:2 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家⸂盡忠一樣
-116222 來 3:2 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-116223 來 3:3 Πλείονος πλείων, πλεῖον A-GSF-C greater 多得
-116224 來 3:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-116225 來 3:3 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-116226 來 3:3 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-116227 來 3:3 παρὰ παρά PREP from/with/beside 他比
-116228 來 3:3 Μωϋσῆν Μωϋσῆς, Μωσῆς N-ASM-P Moses 摩西⸂算是
-116229 來 3:3 ἠξίωται , ἀξιόω V-RPI-3S to deem worthy 更配
-116230 來 3:3 καθ᾽ κατά PREP according to 好像
-116231 來 3:3 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 更
-116232 來 3:3 πλείονα πλείων, πλεῖον A-ASF-C greater 尊
-116233 來 3:3 τιμὴν τιμή N-ASF honor 榮
-116234 來 3:3 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 比
-116235 來 3:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116236 來 3:3 οἴκου οἶκος N-GSM house 房屋
-116237 來 3:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116238 來 3:3 κατασκευάσας κατασκευάζω V-AAP-NSM to prepare 建造
-116239 來 3:3 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 房屋⸂的
-116240 來 3:4 πᾶς πᾶς A-NSM all 都必
-116241 來 3:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-116242 來 3:4 οἶκος οἶκος N-NSM house 房屋
-116243 來 3:4 κατασκευάζεται κατασκευάζω V-PPI-3S to prepare 建造
-116244 來 3:4 ὑπό ὑπό PREP by/under 有
-116245 來 3:4 τινος , τις X-GSM one 人
-116246 來 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的⸂就是
-116247 來 3:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-116248 來 3:4 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-116249 來 3:4 κατασκευάσας κατασκευάζω V-AAP-NSM to prepare 建造
-116250 來 3:4 Θεός . θεός N-NSM God 神
-116251 來 3:5 Καὶ καί CONJ and and
-116252 來 3:5 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-116253 來 3:5 μὲν μέν PRT on the other hand 誠然
-116254 來 3:5 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 盡忠
-116255 來 3:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116256 來 3:5 ὅλῳ ὅλος A-DSM all 全
-116257 來 3:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-116258 來 3:5 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家
-116259 來 3:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-116260 來 3:5 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-116261 來 3:5 θεράπων θεράπων N-NSM servant 僕人
-116262 來 3:5 εἰς εἰς PREP toward 為要
-116263 來 3:5 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 證明
-116264 來 3:5 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 事
-116265 來 3:5 λαληθησομένων , λαλέω V-FPP-GPN to speak 將來必傳說的
-116266 來 3:6 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-116267 來 3:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-116268 來 3:6 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-116269 來 3:6 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-116270 來 3:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 治理
-116271 來 3:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-116272 來 3:6 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-116273 來 3:6 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-116274 來 3:6 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他的
-116275 來 3:6 οἶκός οἶκος N-NSM house 家了
-116276 來 3:6 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 便是
-116277 來 3:6 ἡμεῖς , ἐγώ P-1NP I/we 我們
-116278 來 3:6 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-116279 來 3:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-116280 來 3:6 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 膽量⸂堅
-116281 來 3:6 καὶ καί CONJ and 和
-116282 來 3:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-116283 來 3:6 καύχημα καύχημα N-ASN pride 可誇的
-116284 來 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116285 來 3:6 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 盼望
-116286 來 3:6 κατάσχωμεν . ¶ κατέχω V-2AAS-1P to hold back/fast 持⸂到底
-116287 來 3:7 Διό , διό CONJ therefore 有
-116288 來 3:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 話
-116289 來 3:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說⸂你們
-116290 來 3:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-116291 來 3:7 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-116292 來 3:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-116293 來 3:7 Ἅγιον · ἅγιος A-NSN holy 聖
-116294 來 3:7 ¬ Σήμερον σήμερον ADV today 今日
-116295 來 3:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-116296 來 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-116297 來 3:7 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 話
-116298 來 3:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-116299 來 3:7 ἀκούσητε , ἀκούω V-AAS-2P to hear 聽
-116300 來 3:8 ¬ μὴ μή PRT-N not 就不可
-116301 來 3:8 σκληρύνητε σκληρύνω V-AAS-2P to harden 硬着
-116302 來 3:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-116303 來 3:8 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-116304 來 3:8 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-116305 來 3:8 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-116306 來 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116307 來 3:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-116308 來 3:8 παραπικρασμῷ παραπικρασμός N-DSM rebellion 惹他發怒
-116309 來 3:8 ¬ κατὰ κατά PREP according to according to
-116310 來 3:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116311 來 3:8 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 時候⸂一樣
-116312 來 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-116313 來 3:8 πειρασμοῦ πειρασμός N-GSM temptation/testing 試探他
-116314 來 3:8 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-116315 來 3:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116316 來 3:8 ἐρήμῳ , ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-116317 來 3:9 ¬ οὗ οὗ ADV where 在那裏
-116318 來 3:9 ἐπείρασαν πειράζω V-AAI-3P to test/tempt 探我
-116319 來 3:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-116320 來 3:9 πατέρες πατήρ N-NPM father 祖宗
-116321 來 3:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-116322 來 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-116323 來 3:9 δοκιμασίᾳ δοκιμασία N-DSF examination 試我
-116324 來 3:9 ¬ καὶ καί CONJ and 並且
-116325 來 3:9 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 觀看
-116326 來 3:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-116327 來 3:9 ἔργα ἔργον N-APN work 作為
-116328 來 3:9 μου ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116329 來 3:10 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APN-NUI forty 有四十
-116330 來 3:10 ἔτη · ἔτος N-APN year 年之久
-116331 來 3:10 ¬ διὸ διό CONJ therefore 所以
-116332 來 3:10 προσώχθισα προσοχθίζω V-AAI-1S be angry 我厭煩
-116333 來 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的人
-116334 來 3:10 γενεᾷ γενεά N-DSF generation 世代
-116335 來 3:10 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 那
-116336 來 3:10 ¬ καὶ καί CONJ and and
-116337 來 3:10 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 說⸂他們
-116338 來 3:10 Ἀεὶ ἀεί ADV always 常常
-116339 來 3:10 πλανῶνται πλανάω V-PPI-3P to lead astray 迷糊
-116340 來 3:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116341 來 3:10 καρδίᾳ , καρδία N-DSF heart 心裏
-116342 來 3:10 ¬ αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-116343 來 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 竟
-116344 來 3:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-116345 來 3:10 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 曉得
-116346 來 3:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-116347 來 3:10 ὁδούς ὁδός N-APF road 作為
-116348 來 3:10 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116349 來 3:11 ¬ ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-116350 來 3:11 ὤμοσα ὄμνυμι V-AAI-1S to swear 起誓說⸂他們
-116351 來 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 我⸃就在
-116352 來 3:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116353 來 3:11 ὀργῇ ὀργή N-DSF wrath 怒中
-116354 來 3:11 μου · ἐγώ P-1GS I/we I/we
-116355 來 3:11 ¬ Εἰ εἰ CONJ if 斷不可
-116356 來 3:11 εἰσελεύσονται εἰσέρχομαι V-FDI-3P to enter 進
-116357 來 3:11 εἰς εἰς PREP toward 入
-116358 來 3:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116359 來 3:11 κατάπαυσίν κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116360 來 3:11 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116361 來 3:12 Βλέπετε , βλέπω V-PAM-2P to see 你們要謹慎
-116362 來 3:12 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-116363 來 3:12 μήποτε μήποτε CONJ lest 免得
-116364 來 3:12 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 存着
-116365 來 3:12 ἔν ἐν PREP in/on/among 中間⸂或
-116366 來 3:12 τινι τις X-DSM one 有人
-116367 來 3:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-116368 來 3:12 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-116369 來 3:12 πονηρὰ πονηρός A-NSF evil/bad 惡
-116370 來 3:12 ἀπιστίας ἀπιστία N-GSF unbelief 不信的
-116371 來 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-116372 來 3:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-116373 來 3:12 ἀποστῆναι ἀφίστημι V-2AAN to leave 離棄了
-116374 來 3:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
-116375 來 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-116376 來 3:12 ζῶντος , ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-116377 來 3:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-116378 來 3:13 παρακαλεῖτε παρακαλέω V-PAM-2P to plead/comfort 相勸
-116379 來 3:13 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 彼此
-116380 來 3:13 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-116381 來 3:13 ἑκάστην ἕκαστος A-ASF each 天
-116382 來 3:13 ἡμέραν , ἡμέρα N-ASF day 天
-116383 來 3:13 ἄχρις ἄχρι PREP until 趁着
-116384 來 3:13 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 還有
-116385 來 3:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-116386 來 3:13 Σήμερον σήμερον ADV today 今日
-116387 來 3:13 καλεῖται , καλέω V-PPI-3S to call to call
-116388 來 3:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-116389 來 3:13 μὴ μή PRT-N not 免
-116390 來 3:13 σκληρυνθῇ σκληρύνω V-APS-3S to harden 心裏就剛硬了
-116391 來 3:13 τις τις X-NSM one 有人
-116392 來 3:13 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-116393 來 3:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-116394 來 3:13 ἀπάτῃ ἀπάτη N-DSF deceit 迷惑
-116395 來 3:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 被
-116396 來 3:13 ἁμαρτίας — ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-116397 來 3:14 Μέτοχοι μέτοχος A-NPM partaker 有分了
-116398 來 3:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-116399 來 3:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116400 來 3:14 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督裏
-116401 來 3:14 γεγόναμεν , γίνομαι V-2RAI-1P to be 就在
-116402 來 3:14 ἐάνπερ ἐάνπερ CONJ if indeed 我們⸃若
-116403 來 3:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-116404 來 3:14 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 起初
-116405 來 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116406 來 3:14 ὑποστάσεως ὑπόστασις N-GSF confidence/essence 確實的信心
-116407 來 3:14 μέχρι μέχρι PREP until 到
-116408 來 3:14 τέλους τέλος N-GSN goal/tax 底
-116409 來 3:14 βεβαίαν βέβαιος A-ASF firm 堅
-116410 來 3:14 κατάσχωμεν — κατέχω V-2AAS-1P to hold back/fast 持
-116411 來 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 經
-116412 來 3:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 上
-116413 來 3:15 λέγεσθαι · λέγω V-PPN to speak 說⸂你們
-116414 來 3:15 ¬ Σήμερον σήμερον ADV today 今日
-116415 來 3:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-116416 來 3:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116417 來 3:15 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 話
-116418 來 3:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-116419 來 3:15 ἀκούσητε , ἀκούω V-AAS-2P to hear 聽
-116420 來 3:15 ¬ Μὴ μή PRT-N not 就不可
-116421 來 3:15 σκληρύνητε σκληρύνω V-AAS-2P to harden 硬着
-116422 來 3:15 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-116423 來 3:15 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-116424 來 3:15 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-116425 來 3:15 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-116426 來 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 的日子⸂一樣
-116427 來 3:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-116428 來 3:15 παραπικρασμῷ . ¶ παραπικρασμός N-DSM rebellion 惹他發怒
-116429 來 3:16 Τίνες τίς I-NPM which? 是誰呢
-116430 來 3:16 γὰρ γάρ CONJ for 那時
-116431 來 3:16 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見他話
-116432 來 3:16 παρεπίκραναν ; παραπικραίνω V-AAI-3P to rebel 惹他發怒的
-116433 來 3:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 豈
-116434 來 3:16 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-116435 來 3:16 πάντες πᾶς A-NPM all 眾人麼
-116436 來 3:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-116437 來 3:16 ἐξελθόντες ἐξέρχομαι V-2AAP-NPM to go out 出來的
-116438 來 3:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-116439 來 3:16 Αἰγύπτου Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-116440 來 3:16 διὰ διά PREP through/because of 跟着
-116441 來 3:16 Μωϋσέως ; Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-116442 來 3:17 τίσιν τίς I-DPM which? 誰呢
-116443 來 3:17 δὲ δέ CONJ but/and 又
-116444 來 3:17 προσώχθισεν προσοχθίζω V-AAI-3S be angry 厭煩
-116445 來 3:17 τεσσεράκοντα τεσσαράκοντα A-APN-NUI forty 神四十
-116446 來 3:17 ἔτη ; ἔτος N-APN year 年⸂之久
-116447 來 3:17 οὐχὶ οὐχί PRT-N not 豈不是
-116448 來 3:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-116449 來 3:17 ἁμαρτήσασιν , ἁμαρτάνω V-AAP-DPM to sin 犯罪
-116450 來 3:17 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 的人麼
-116451 來 3:17 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-116452 來 3:17 κῶλα κῶλον N-NPN corpse 屍首
-116453 來 3:17 ἔπεσεν πίπτω V-2AAI-3S to collapse 倒
-116454 來 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116455 來 3:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116456 來 3:17 ἐρήμῳ ; ἔρημος A-DSF deserted 曠野
-116457 來 3:18 τίσιν τίς I-DPM which? 向誰
-116458 來 3:18 δὲ δέ CONJ but/and 又
-116459 來 3:18 ὤμοσεν ὄμνυμι V-AAI-3S to swear 起誓
-116460 來 3:18 μὴ μή PRT-N not 不容他們
-116461 來 3:18 εἰσελεύσεσθαι εἰσέρχομαι V-FDN to enter 進
-116462 來 3:18 εἰς εἰς PREP toward 入
-116463 來 3:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116464 來 3:18 κατάπαυσιν κατάπαυσις N-ASF rest 安息呢
-116465 來 3:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-116466 來 3:18 εἰ εἰ CONJ if 豈
-116467 來 3:18 μὴ μή PRT-N not 不是
-116468 來 3:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向那些
-116469 來 3:18 ἀπειθήσασιν ; ἀπειθέω V-AAP-DPM to disobey 不信從的人麼
-116470 來 3:19 καὶ καί CONJ and 這樣
-116471 來 3:19 βλέπομεν βλέπω V-PAI-1P to see 看來⸂他們
-116472 來 3:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-116473 來 3:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-116474 來 3:19 ἠδυνήθησαν δύναμαι V-AOI-3P be able 能
-116475 來 3:19 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進入安息
-116476 來 3:19 δι᾽ διά PREP through/because of 是因為
-116477 來 3:19 ἀπιστίαν . ¶ ἀπιστία N-ASF unbelief 不信的緣故了
-116478 來 4:1 Φοβηθῶμεν φοβέω V-AOS-1P to fear 就當畏懼
-116479 來 4:1 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-116480 來 4:1 μήποτε μήποτε CONJ lest 免得
-116481 來 4:1 καταλειπομένης καταλείπω V-PPP-GSF to leave 我們既蒙留下
-116482 來 4:1 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-116483 來 4:1 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 有進
-116484 來 4:1 εἰς εἰς PREP toward 入
-116485 來 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-116486 來 4:1 κατάπαυσιν κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116487 來 4:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-116488 來 4:1 δοκῇ δοκέω V-PAS-3S to think 似乎是
-116489 來 4:1 τις τις X-NSM one 有人
-116490 來 4:1 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間⸂或
-116491 來 4:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 我們
-116492 來 4:1 ὑστερηκέναι . ὑστερέω V-RAN to lack 趕不上了
-116493 來 4:2 καὶ καί CONJ and and
-116494 來 4:2 γάρ γάρ CONJ for 因為
-116495 來 4:2 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 有
-116496 來 4:2 εὐηγγελισμένοι εὐαγγελίζομαι V-RPP-NPM to speak good news 福音傳給我們
-116497 來 4:2 καθάπερ καθάπερ CONJ just as 像
-116498 來 4:2 κἀκεῖνοι · κἀκεῖνος D-NPM and that one 傳給他們一樣
-116499 來 4:2 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只是
-116500 來 4:2 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-116501 來 4:2 ὠφέλησεν ὠφελέω V-AAI-3S to help 益⸂因為
-116502 來 4:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-116503 來 4:2 λόγος λόγος N-NSM word 道
-116504 來 4:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116505 來 4:2 ἀκοῆς ἀκοή N-GSF hearing 所聽見
-116506 來 4:2 ἐκείνους ἐκεῖνος D-APM that 與他們
-116507 來 4:2 μὴ μή PRT-N not 他們沒有
-116508 來 4:2 συγκεκερασμένους συγκεράννυμι V-RPP-APM to unite 調和
-116509 來 4:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116510 來 4:2 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-116511 來 4:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 與
-116512 來 4:2 ἀκούσασιν . ἀκούω V-AAP-DPM to hear 所聽見的道
-116513 來 4:3 Εἰσερχόμεθα εἰσέρχομαι V-PNI-1P to enter 得以進
-116514 來 4:3 γὰρ γάρ CONJ for 但⸂我們
-116515 來 4:3 εἰς εἰς PREP toward 入
-116516 來 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-116517 來 4:3 κατάπαυσιν κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116518 來 4:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-116519 來 4:3 πιστεύσαντες , πιστεύω V-AAP-NPM to trust (in) 已經相信的人
-116520 來 4:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-116521 來 4:3 εἴρηκεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 神所說⸂我
-116522 來 4:3 ¬ Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-116523 來 4:3 ὤμοσα ὄμνυμι V-AAI-1S to swear 起誓說⸂他們
-116524 來 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116525 來 4:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116526 來 4:3 ὀργῇ ὀργή N-DSF wrath 怒⸂中
-116527 來 4:3 μου · ἐγώ P-1GS I/we I/we
-116528 來 4:3 ¬ Εἰ εἰ CONJ if 斷不可
-116529 來 4:3 εἰσελεύσονται εἰσέρχομαι V-FDI-3P to enter 進
-116530 來 4:3 εἰς εἰς PREP toward 入
-116531 來 4:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116532 來 4:3 κατάπαυσίν κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116533 來 4:3 μου , ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116534 來 4:3 Καίτοι καίτοι CONJ and yet/although 其實
-116535 來 4:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 造物
-116536 來 4:3 ἔργων ἔργον N-GPN work 之工
-116537 來 4:3 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-116538 來 4:3 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創
-116539 來 4:3 κόσμου κόσμος N-GSM world 世以來
-116540 來 4:3 γενηθέντων . γίνομαι V-AOP-GPN to be 已經成全了
-116541 來 4:4 εἴρηκεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 說
-116542 來 4:4 γάρ γάρ CONJ for for
-116543 來 4:4 που πού ADV somewhere 有一處
-116544 來 4:4 περὶ περί PREP about 論到
-116545 來 4:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116546 來 4:4 ἑβδόμης ἕβδομος A-GSF seventh 第七日
-116547 來 4:4 οὕτως · οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-116548 來 4:4 Καὶ καί CONJ and and
-116549 來 4:4 κατέπαυσεν καταπαύω V-AAI-3S to keep from to keep from
-116550 來 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116551 來 4:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-116552 來 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-116553 來 4:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116554 來 4:4 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-116555 來 4:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-116556 來 4:4 ἑβδόμῃ ἕβδομος A-DSF seventh 第七
-116557 來 4:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 就歇了
-116558 來 4:4 πάντων πᾶς A-GPN all 一切的
-116559 來 4:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-116560 來 4:4 ἔργων ἔργον N-GPN work 工
-116561 來 4:4 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-116562 來 4:5 καὶ καί CONJ and 又
-116563 來 4:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-116564 來 4:5 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 一處⸂說他們
-116565 來 4:5 πάλιν · πάλιν ADV again again
-116566 來 4:5 Εἰ εἰ CONJ if 斷不可
-116567 來 4:5 εἰσελεύσονται εἰσέρχομαι V-FDI-3P to enter 進
-116568 來 4:5 εἰς εἰς PREP toward 入
-116569 來 4:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116570 來 4:5 κατάπαυσίν κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116571 來 4:5 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116572 來 4:6 Ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 既有
-116573 來 4:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-116574 來 4:6 ἀπολείπεται ἀπολείπω V-PPI-3S to leave to leave
-116575 來 4:6 τινὰς τις X-APM one one
-116576 來 4:6 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 必進
-116577 來 4:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-116578 來 4:6 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self 安息的人
-116579 來 4:6 καὶ καί CONJ and and
-116580 來 4:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-116581 來 4:6 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 先前
-116582 來 4:6 εὐαγγελισθέντες εὐαγγελίζομαι V-APP-NPM to speak good news 聽見福音的
-116583 來 4:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不得
-116584 來 4:6 εἰσῆλθον εἰσέρχομαι V-2AAI-3P to enter 進去
-116585 來 4:6 δι᾽ διά PREP through/because of 因為
-116586 來 4:6 ἀπείθειαν , ἀπείθεια N-ASF disobedience 不信從
-116587 來 4:7 πάλιν πάλιν ADV again 又
-116588 來 4:7 τινὰ τις X-ASF one 一
-116589 來 4:7 ὁρίζει ὁρίζω V-PAI-3S to determine 限定
-116590 來 4:7 ἡμέραν , ἡμέρα N-ASF day day
-116591 來 4:7 Σήμερον , σήμερον ADV today 日
-116592 來 4:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 如
-116593 來 4:7 Δαυὶδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-DSM-P David 大衛的書上
-116594 來 4:7 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說⸂你們
-116595 來 4:7 μετὰ μετά PREP with/after 所以過了
-116596 來 4:7 τοσοῦτον τοσοῦτος D-ASM so great 多
-116597 來 4:7 χρόνον , χρόνος N-ASM time 年
-116598 來 4:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 就在
-116599 來 4:7 προείρηται · προερέω V-RPI-3S to predict 以上所引的
-116600 來 4:7 ¬ Σήμερον σήμερον ADV today 今日
-116601 來 4:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-116602 來 4:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116603 來 4:7 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 話
-116604 來 4:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-116605 來 4:7 ἀκούσητε , ἀκούω V-AAS-2P to hear 聽
-116606 來 4:7 ¬ μὴ μή PRT-N not 就不可
-116607 來 4:7 σκληρύνητε σκληρύνω V-AAS-2P to harden 硬着
-116608 來 4:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-116609 來 4:7 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-116610 來 4:7 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you you
-116611 來 4:8 Εἰ εἰ CONJ if 若是
-116612 來 4:8 γὰρ γάρ CONJ for for
-116613 來 4:8 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 已叫他們
-116614 來 4:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 約書亞
-116615 來 4:8 κατέπαυσεν , καταπαύω V-AAI-3S to keep from 享了安息
-116616 來 4:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不再
-116617 來 4:8 ἂν ἄν PRT if 就
-116618 來 4:8 περὶ περί PREP about 日子了
-116619 來 4:8 ἄλλης ἄλλος A-GSF another 別的
-116620 來 4:8 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 題
-116621 來 4:8 μετὰ μετά PREP with/after 後來⸂神
-116622 來 4:8 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-116623 來 4:8 ἡμέρας . ἡμέρα N-GSF day day
-116624 來 4:9 ἄρα ἄρα CONJ therefore 這樣看來
-116625 來 4:9 ἀπολείπεται ἀπολείπω V-PPI-3S to leave 存留
-116626 來 4:9 σαββατισμὸς σαββατισμός N-NSM Sabbath 必另有一安息日的安息
-116627 來 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 為
-116628 來 4:9 λαῷ λαός N-DSM a people 子民
-116629 來 4:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-116630 來 4:9 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-116631 來 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-116632 來 4:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-116633 來 4:10 εἰσελθὼν εἰσέρχομαι V-2AAP-NSM to enter 進
-116634 來 4:10 εἰς εἰς PREP toward 入
-116635 來 4:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-116636 來 4:10 κατάπαυσιν κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116637 來 4:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-116638 來 4:10 καὶ καί CONJ and 乃是
-116639 來 4:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
-116640 來 4:10 κατέπαυσεν καταπαύω V-AAI-3S to keep from to keep from
-116641 來 4:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 歇了
-116642 來 4:10 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-116643 來 4:10 ἔργων ἔργον N-GPN work 工
-116644 來 4:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-116645 來 4:10 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 正如
-116646 來 4:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 歇了
-116647 來 4:10 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 工⸂一樣
-116648 來 4:10 ἰδίων ἴδιος A-GPN one's own/private 他的
-116649 來 4:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116650 來 4:10 Θεός . θεός N-NSM God 神
-116651 來 4:11 Σπουδάσωμεν σπουδάζω V-AAS-1P be eager 我們務必竭力
-116652 來 4:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-116653 來 4:11 εἰσελθεῖν εἰσέρχομαι V-2AAN to enter 進
-116654 來 4:11 εἰς εἰς PREP toward 入
-116655 來 4:11 ἐκείνην ἐκεῖνος D-ASF that 那
-116656 來 4:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116657 來 4:11 κατάπαυσιν , κατάπαυσις N-ASF rest 安息
-116658 來 4:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-116659 來 4:11 μὴ μή PRT-N not 免
-116660 來 4:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 學
-116661 來 4:11 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那
-116662 來 4:11 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self he/she/it/self
-116663 來 4:11 τις τις X-NSM one 有人
-116664 來 4:11 ὑποδείγματι ὑπόδειγμα N-DSN example 樣子
-116665 來 4:11 πέσῃ πίπτω V-2AAS-3S to collapse 跌倒了
-116666 來 4:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116667 來 4:11 ἀπειθείας . ἀπείθεια N-GSF disobedience 不信從的
-116668 來 4:12 Ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 是活潑的
-116669 來 4:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-116670 來 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116671 來 4:12 λόγος λόγος N-NSM word 道
-116672 來 4:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-116673 來 4:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-116674 來 4:12 καὶ καί CONJ and and
-116675 來 4:12 ἐνεργὴς ἐνεργής, ἐναργής A-NSM effective 是有功效的
-116676 來 4:12 καὶ καί CONJ and and
-116677 來 4:12 τομώτερος τομώτερος A-NSM-C sharper 快
-116678 來 4:12 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 更
-116679 來 4:12 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 比一切
-116680 來 4:12 μάχαιραν μάχαιρα N-ASF sword 劍
-116681 來 4:12 δίστομον δίστομος A-ASF double-edged 兩刃的
-116682 來 4:12 καὶ καί CONJ and 甚至
-116683 來 4:12 διϊκνούμενος διϊκνέομαι V-PNP-NSM to penetrate 刺入
-116684 來 4:12 ἄχρι ἄχρι PREP until until
-116685 來 4:12 μερισμοῦ μερισμός N-GSM division 剖開
-116686 來 4:12 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 魂
-116687 來 4:12 καὶ καί CONJ and 與
-116688 來 4:12 πνεύματος , πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-116689 來 4:12 ἁρμῶν ἁρμός N-GPM joint 骨節
-116690 來 4:12 τε τε CONJ and/both and/both
-116691 來 4:12 καὶ καί CONJ and 與
-116692 來 4:12 μυελῶν , μυελός N-GPM marrow 骨髓⸂都能
-116693 來 4:12 καὶ καί CONJ and 連
-116694 來 4:12 κριτικὸς κριτικός A-NSM discerning 辨明
-116695 來 4:12 ἐνθυμήσεων ἐνθύμησις N-GPF reflection 思念
-116696 來 4:12 καὶ καί CONJ and 和
-116697 來 4:12 ἐννοιῶν ἔννοια N-GPF thought/purpose 主意⸂都能
-116698 來 4:12 καρδίας · καρδία N-GSF heart 心中的
-116699 來 4:13 καὶ καί CONJ and 並且
-116700 來 4:13 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-116701 來 4:13 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有一樣⸂在
-116702 來 4:13 κτίσις κτίσις N-NSF creation 被造的
-116703 來 4:13 ἀφανὴς ἀφανής A-NSF hidden 不顯然的
-116704 來 4:13 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-116705 來 4:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-116706 來 4:13 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-116707 來 4:13 δὲ δέ CONJ but/and 原來
-116708 來 4:13 γυμνὰ γυμνός A-NPN naked 都是赤露
-116709 來 4:13 καὶ καί CONJ and and
-116710 來 4:13 τετραχηλισμένα τραχηλίζω V-RPP-NPN to lay bare 敞開的
-116711 來 4:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-116712 來 4:13 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼前
-116713 來 4:13 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-116714 來 4:13 πρὸς πρός PREP to/with 在
-116715 來 4:13 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 那
-116716 來 4:13 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 與我們
-116717 來 4:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-116718 來 4:13 λόγος . ¶ λόγος N-NSM word 關係的
-116719 來 4:14 Ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 我們既然有一位
-116720 來 4:14 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-116721 來 4:14 ἀρχιερέα ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-116722 來 4:14 μέγαν μέγας A-ASM great 尊榮的
-116723 來 4:14 διεληλυθότα διέρχομαι V-2RAP-ASM to pass through 已經升入
-116724 來 4:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 高
-116725 來 4:14 οὐρανούς , οὐρανός N-APM heaven 天
-116726 來 4:14 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-116727 來 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116728 來 4:14 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-116729 來 4:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 就是
-116730 來 4:14 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-116731 來 4:14 κρατῶμεν κρατέω V-PAS-1P to grasp/seize 便當持定
-116732 來 4:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所
-116733 來 4:14 ὁμολογίας . ὁμολογία N-GSF confession 承認的道
-116734 來 4:15 οὐ οὐ PRT-N no 並非
-116735 來 4:15 γὰρ γάρ CONJ for 因
-116736 來 4:15 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們的
-116737 來 4:15 ἀρχιερέα ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-116738 來 4:15 μὴ μή PRT-N not 不
-116739 來 4:15 δυνάμενον δύναμαι V-PNP-ASM be able 能
-116740 來 4:15 συμπαθῆσαι συμπαθέω V-AAN to sympathize 體恤
-116741 來 4:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-116742 來 4:15 ἀσθενείαις ἀσθένεια N-DPF weakness 軟弱
-116743 來 4:15 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-116744 來 4:15 πεπειρασμένον πειράζω V-RPP-ASM to test/tempt 受過試探
-116745 來 4:15 δὲ δέ CONJ but/and 他也曾
-116746 來 4:15 κατὰ κατά PREP according to 凡
-116747 來 4:15 πάντα πᾶς A-APN all 事
-116748 來 4:15 καθ᾽ κατά PREP according to 與我們
-116749 來 4:15 ὁμοιότητα ὁμοιότης N-ASF likeness 一樣
-116750 來 4:15 χωρὶς χωρίς PREP without 只是他沒有
-116751 來 4:15 ἁμαρτίας . ἁμαρτία N-GSF sin 犯罪
-116752 來 4:16 προσερχώμεθα προσέρχομαι V-PNS-1P to come near/agree 來到
-116753 來 4:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂我們
-116754 來 4:16 μετὰ μετά PREP with/after 只管
-116755 來 4:16 παρρησίας παρρησία N-GSF boldness 坦然無懼的
-116756 來 4:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-116757 來 4:16 θρόνῳ θρόνος N-DSM throne 寶座前
-116758 來 4:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-116759 來 4:16 χάριτος , χάρις N-GSF grace 施恩
-116760 來 4:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-116761 來 4:16 λάβωμεν λαμβάνω V-2AAS-1P to take 得
-116762 來 4:16 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐恤
-116763 來 4:16 καὶ καί CONJ and and
-116764 來 4:16 χάριν χάρις N-ASF grace 恩惠
-116765 來 4:16 εὕρωμεν εὑρίσκω V-2AAS-1P to find/meet 蒙
-116766 來 4:16 εἰς εἰς PREP toward 作
-116767 來 4:16 εὔκαιρον εὔκαιρος A-ASF opportune 隨時的
-116768 來 4:16 βοήθειαν . ¶ βοήθεια N-ASF help 幫助
-116769 來 5:1 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-116770 來 5:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-116771 來 5:1 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-116772 來 5:1 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-116773 來 5:1 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人間
-116774 來 5:1 λαμβανόμενος λαμβάνω V-PPP-NSM to take 挑選的
-116775 來 5:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-116776 來 5:1 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人⸂辦理
-116777 來 5:1 καθίσταται καθίστημι V-PPI-3S to appoint/conduct 是奉派
-116778 來 5:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-116779 來 5:1 πρὸς πρός PREP to/with 屬
-116780 來 5:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-116781 來 5:1 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-116782 來 5:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-116783 來 5:1 προσφέρῃ προσφέρω V-PAS-3S to bring to 獻上
-116784 來 5:1 δῶρά δῶρον N-APN gift 禮物
-116785 來 5:1 τε τε CONJ and/both and/both
-116786 來 5:1 καὶ καί CONJ and 和
-116787 來 5:1 θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭
-116788 來 5:1 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-116789 來 5:1 ἁμαρτιῶν , ἁμαρτία N-GPF sin 贖罪
-116790 來 5:2 μετριοπαθεῖν μετριοπαθέω V-PAN be gentle 體諒
-116791 來 5:2 δυνάμενος δύναμαι V-PNP-NSM be able 他能
-116792 來 5:2 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-116793 來 5:2 ἀγνοοῦσιν ἀγνοέω V-PAP-DPM be ignorant 愚蒙的
-116794 來 5:2 καὶ καί CONJ and 和
-116795 來 5:2 πλανωμένοις , πλανάω V-PPP-DPM to lead astray 失迷的人
-116796 來 5:2 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因為
-116797 來 5:2 καὶ καί CONJ and 也是被
-116798 來 5:2 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-116799 來 5:2 περίκειται περίκειμαι V-PNI-3S to surround 所困
-116800 來 5:2 ἀσθένειαν ἀσθένεια N-ASF weakness 軟弱
-116801 來 5:3 καὶ καί CONJ and 故
-116802 來 5:3 δι᾽ διά PREP through/because of 此
-116803 來 5:3 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
-116804 來 5:3 ὀφείλει , ὀφείλω V-PAI-3S to owe 理當
-116805 來 5:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-116806 來 5:3 περὶ περί PREP about 為
-116807 來 5:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116808 來 5:3 λαοῦ , λαός N-GSM a people 百姓
-116809 來 5:3 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-116810 來 5:3 καὶ καί CONJ and 和
-116811 來 5:3 περὶ περί PREP about about
-116812 來 5:3 αὑτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-116813 來 5:3 προσφέρειν προσφέρω V-PAN to bring to 獻祭
-116814 來 5:3 περὶ περί PREP about 贖
-116815 來 5:3 ἁμαρτιῶν . ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-116816 來 5:4 Καὶ καί CONJ and and
-116817 來 5:4 οὐχ οὐ PRT-N no 沒有
-116818 來 5:4 ἑαυτῷ ἑαυτοῦ F-3DSM my/your/him-self 自
-116819 來 5:4 τις τις X-NSM one 人
-116820 來 5:4 λαμβάνει λαμβάνω V-PAI-3S to take 取
-116821 來 5:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-116822 來 5:4 τιμήν τιμή N-ASF honor 大祭司的尊榮
-116823 來 5:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 惟要
-116824 來 5:4 καλούμενος καλέω V-PPP-NSM to call 所召
-116825 來 5:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 蒙
-116826 來 5:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116827 來 5:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-116828 來 5:4 καθώσπερ καθώσπερ CONJ as 像
-116829 來 5:4 καὶ καί CONJ and and
-116830 來 5:4 Ἀαρών . ¶ Ἀαρών N-NSM-P Aaron 亞倫⸂一樣
-116831 來 5:5 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-116832 來 5:5 καὶ καί CONJ and 也
-116833 來 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116834 來 5:5 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-116835 來 5:5 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-116836 來 5:5 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自取
-116837 來 5:5 ἐδόξασεν δοξάζω V-AAI-3S to glorify 榮耀
-116838 來 5:5 γενηθῆναι γίνομαι V-AON to be 作
-116839 來 5:5 ἀρχιερέα ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-116840 來 5:5 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是⸂在乎
-116841 來 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的那一位
-116842 來 5:5 λαλήσας λαλέω V-AAP-NSM to speak 說
-116843 來 5:5 πρὸς πρός PREP to/with 向
-116844 來 5:5 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-116845 來 5:5 ¬ Υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-116846 來 5:5 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-116847 來 5:5 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-116848 來 5:5 σύ , σύ P-2NS you 你
-116849 來 5:5 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-116850 來 5:5 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-116851 來 5:5 γεγέννηκά γεννάω V-RAI-1S to beget 生
-116852 來 5:5 σε · ¶ σύ P-2AS you 你
-116853 來 5:6 Καθὼς καθώς CONJ as/just as 就如經上
-116854 來 5:6 καὶ καί CONJ and 又
-116855 來 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 有
-116856 來 5:6 ἑτέρῳ ἕτερος A-DSM other 一處
-116857 來 5:6 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
-116858 來 5:6 ¬ Σὺ σύ P-2NS you 你是
-116859 來 5:6 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 祭司
-116860 來 5:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-116861 來 5:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116862 來 5:6 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永遠⸂為
-116863 來 5:6 κατὰ κατά PREP according to 照着
-116864 來 5:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-116865 來 5:6 τάξιν τάξις N-ASF order 等次
-116866 來 5:6 Μελχισέδεκ , ¶ Μελχισεδέκ N-GSM-P Melchizedek 麥基洗德
-116867 來 5:7 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 基督
-116868 來 5:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-116869 來 5:7 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-116870 來 5:7 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-116871 來 5:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-116872 來 5:7 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-116873 來 5:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-116874 來 5:7 δεήσεις δέησις N-APF prayer 禱告
-116875 來 5:7 τε τε CONJ and/both and/both
-116876 來 5:7 καὶ καί CONJ and and
-116877 來 5:7 ἱκετηρίας ἱκετηρία N-APF supplication 懇求
-116878 來 5:7 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-116879 來 5:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-116880 來 5:7 δυνάμενον δύναμαι V-PNP-ASM be able 能
-116881 來 5:7 σῴζειν σῴζω V-PAN to save 救
-116882 來 5:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-116883 來 5:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 免
-116884 來 5:7 θανάτου θάνατος N-GSM death 死⸂的主
-116885 來 5:7 μετὰ μετά PREP with/after 既
-116886 來 5:7 κραυγῆς κραυγή N-GSF shouting 哀哭
-116887 來 5:7 ἰσχυρᾶς ἰσχυρός A-GSF strong 大聲
-116888 來 5:7 καὶ καί CONJ and and
-116889 來 5:7 δακρύων δάκρυ, δάκρυον N-GPN teardrop 流淚
-116890 來 5:7 προσενέγκας προσφέρω V-2AAP-NSM to bring to to bring to
-116891 來 5:7 καὶ καί CONJ and 就
-116892 來 5:7 εἰσακουσθεὶς εἰσακούω V-APP-NSM to listen to 蒙了應允
-116893 來 5:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 因
-116894 來 5:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他的
-116895 來 5:7 εὐλαβείας , εὐλάβεια N-GSF reverence 虔誠
-116896 來 5:8 καίπερ καίπερ CONJ although 他⸃雖然
-116897 來 5:8 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 為
-116898 來 5:8 Υἱός , υἱός N-NSM son 兒子
-116899 來 5:8 ἔμαθεν μανθάνω V-2AAI-3S to learn 學了
-116900 來 5:8 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 因
-116901 來 5:8 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 還是
-116902 來 5:8 ἔπαθεν πάσχω V-2AAI-3S to suffer 所受的苦難
-116903 來 5:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116904 來 5:8 ὑπακοήν , ὑπακοή N-ASF obedience 順從
-116905 來 5:9 καὶ καί CONJ and 他⸃既
-116906 來 5:9 τελειωθεὶς τελειόω V-APP-NSM to perfect 得以完全
-116907 來 5:9 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 成了
-116908 來 5:9 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 凡
-116909 來 5:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 就為
-116910 來 5:9 ὑπακούουσιν ὑπακούω V-PAP-DPM to obey 順從
-116911 來 5:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂的人
-116912 來 5:9 αἴτιος αἴτιος A-NSM causer 根源
-116913 來 5:9 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 得救的
-116914 來 5:9 αἰωνίου , αἰώνιος A-GSF eternal 永遠
-116915 來 5:10 προσαγορευθεὶς προσαγορεύω V-APP-NSM to designate 稱他為
-116916 來 5:10 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 並蒙
-116917 來 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116918 來 5:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-116919 來 5:10 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-116920 來 5:10 κατὰ κατά PREP according to 照着
-116921 來 5:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-116922 來 5:10 τάξιν τάξις N-ASF order 等次
-116923 來 5:10 Μελχισέδεκ . ¶ Μελχισεδέκ N-GSM-P Melchizedek 麥基洗德
-116924 來 5:11 Περὶ περί PREP about 論到
-116925 來 5:11 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 麥基洗德
-116926 來 5:11 πολὺς πολύς A-NSM much 有好些
-116927 來 5:11 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-116928 來 5:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116929 來 5:11 λόγος λόγος N-NSM word 話
-116930 來 5:11 καὶ καί CONJ and 並且
-116931 來 5:11 δυσερμήνευτος δυσερμήνευτος A-NSM hard to interpret 難以解明
-116932 來 5:11 λέγειν , λέγω V-PAN to speak to speak
-116933 來 5:11 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因為
-116934 來 5:11 νωθροὶ νωθρός A-NPM dull 不進去
-116935 來 5:11 γεγόνατε γίνομαι V-2RAI-2P to be 你們
-116936 來 5:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-116937 來 5:11 ἀκοαῖς . ἀκοή N-DPF hearing 聽
-116938 來 5:12 καὶ καί CONJ and 本
-116939 來 5:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-116940 來 5:12 ὀφείλοντες ὀφείλω V-PAP-NPM to owe 該
-116941 來 5:12 εἶναι εἰμί V-PAN to be 作
-116942 來 5:12 διδάσκαλοι διδάσκαλος N-NPM teacher 師傅
-116943 來 5:12 διὰ διά PREP through/because of 看⸂你們
-116944 來 5:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-116945 來 5:12 χρόνον , χρόνος N-ASM time 學習的工夫
-116946 來 5:12 πάλιν πάλιν ADV again 誰知還
-116947 來 5:12 χρείαν χρεία N-ASF need 得
-116948 來 5:12 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 將
-116949 來 5:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-116950 來 5:12 διδάσκειν διδάσκω V-PAN to teach 另教導
-116951 來 5:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-116952 來 5:12 τινα τις X-ASM one 有人
-116953 來 5:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-116954 來 5:12 στοιχεῖα στοιχεῖον N-APN principle 小學
-116955 來 5:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-116956 來 5:12 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 開端
-116957 來 5:12 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-116958 來 5:12 λογίων λόγιον N-GPN oracles 聖言
-116959 來 5:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-116960 來 5:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-116961 來 5:12 καὶ καί CONJ and 並且
-116962 來 5:12 γεγόνατε γίνομαι V-2RAI-2P to be 成了
-116963 來 5:12 χρείαν χρεία N-ASF need 那必須
-116964 來 5:12 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 喫
-116965 來 5:12 γάλακτος γάλα N-GSN milk 奶
-116966 來 5:12 καὶ καί CONJ and and
-116967 來 5:12 οὐ οὐ PRT-N no 不能喫
-116968 來 5:12 στερεᾶς στερεός A-GSF strong 乾
-116969 來 5:12 τροφῆς . τροφή N-GSF food 糧的人
-116970 來 5:13 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-116971 來 5:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-116972 來 5:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-116973 來 5:13 μετέχων μετέχω V-PAP-NSM to share 只能喫
-116974 來 5:13 γάλακτος γάλα N-GSN milk 奶的
-116975 來 5:13 ἄπειρος ἄπειρος A-NSM unacquainted 都不熟練
-116976 來 5:13 λόγου λόγος N-GSM word 道理
-116977 來 5:13 δικαιοσύνης , δικαιοσύνη N-GSF righteousness 仁義的
-116978 來 5:13 νήπιος νήπιος A-NSM child 嬰孩
-116979 來 5:13 γάρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-116980 來 5:13 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-116981 來 5:14 τελείων τέλειος A-GPM perfect 長大成人的
-116982 來 5:14 δέ δέ CONJ but/and 惟獨
-116983 來 5:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 纔能喫
-116984 來 5:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-116985 來 5:14 στερεὰ στερεός A-NSF strong 乾
-116986 來 5:14 τροφή , τροφή N-NSF food 糧
-116987 來 5:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-116988 來 5:14 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-116989 來 5:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-116990 來 5:14 ἕξιν ἕξις N-ASF habit/practice 習練得
-116991 來 5:14 τὰ ὁ T-APN the/this/who 他們的
-116992 來 5:14 αἰσθητήρια αἰσθητήριον N-APN sense 心竅
-116993 來 5:14 γεγυμνασμένα γυμνάζω V-RPP-APN to train 通達
-116994 來 5:14 ἐχόντων ἔχω V-PAP-GPM to have/be 就能
-116995 來 5:14 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-116996 來 5:14 διάκρισιν διάκρισις N-ASF discernment 分辨
-116997 來 5:14 καλοῦ καλός A-GSN good 好
-116998 來 5:14 τε τε CONJ and/both and/both
-116999 來 5:14 καὶ καί CONJ and and
-117000 來 5:14 κακοῦ . ¶ κακός A-GSN evil/harm 歹了
-117001 來 6:1 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-117002 來 6:1 ἀφέντες ἀφίημι V-2AAP-NPM to release 我們應當離開
-117003 來 6:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117004 來 6:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-117005 來 6:1 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 開端
-117006 來 6:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-117007 來 6:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-117008 來 6:1 λόγον λόγος N-ASM word 道理
-117009 來 6:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-117010 來 6:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-117011 來 6:1 τελειότητα τελειότης N-ASF perfection 完全的地步
-117012 來 6:1 φερώμεθα , φέρω V-PPS-1P to bear/lead 竭力進
-117013 來 6:1 μὴ μή PRT-N not 不必
-117014 來 6:1 πάλιν πάλιν ADV again 再
-117015 來 6:1 θεμέλιον θεμέλιος N-ASM foundation 根基⸂就如那
-117016 來 6:1 καταβαλλόμενοι καταβάλλω V-PEP-NPM to lay/throw down 立
-117017 來 6:1 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 懊悔
-117018 來 6:1 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-117019 來 6:1 νεκρῶν νεκρός A-GPN dead 死
-117020 來 6:1 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-117021 來 6:1 καὶ καί CONJ and and
-117022 來 6:1 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-117023 來 6:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-117024 來 6:1 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-117025 來 6:2 βαπτισμῶν βαπτισμός N-GPM baptism 各樣洗禮
-117026 來 6:2 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 各等教訓
-117027 來 6:2 ἐπιθέσεώς ἐπίθεσις N-GSF laying on 按
-117028 來 6:2 τε τε CONJ and/both and/both
-117029 來 6:2 χειρῶν , χείρ N-GPF hand 手之禮
-117030 來 6:2 ἀναστάσεώς ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-117031 來 6:2 τε τε CONJ and/both and/both
-117032 來 6:2 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
-117033 來 6:2 καὶ καί CONJ and 以及
-117034 來 6:2 κρίματος κρίμα N-GSN judgment 審判
-117035 來 6:2 αἰωνίου . αἰώνιος A-GSN eternal 永遠
-117036 來 6:3 καὶ καί CONJ and 必
-117037 來 6:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 如此
-117038 來 6:3 ποιήσομεν , ποιέω V-FAI-1P to do/make 行
-117039 來 6:3 ἐάνπερ ἐάνπερ CONJ if indeed 若
-117040 來 6:3 ἐπιτρέπῃ ἐπιτρέπω V-PAS-3S to permit 許我們⸂我們
-117041 來 6:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117042 來 6:3 Θεός . ¶ θεός N-NSM God 神
-117043 來 6:4 Ἀδύνατον ἀδύνατος A-NSN unable unable
-117044 來 6:4 γὰρ γάρ CONJ for 論到
-117045 來 6:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-117046 來 6:4 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 已經
-117047 來 6:4 φωτισθέντας , φωτίζω V-APP-APM to illuminate 蒙了光照
-117048 來 6:4 γευσαμένους γεύω V-ADP-APM to taste 嘗過
-117049 來 6:4 τε τε CONJ and/both and/both
-117050 來 6:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117051 來 6:4 δωρεᾶς δωρεά N-GSF free gift 恩的滋味
-117052 來 6:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117053 來 6:4 ἐπουρανίου ἐπουράνιος A-GSF heavenly 天
-117054 來 6:4 καὶ καί CONJ and 又
-117055 來 6:4 μετόχους μέτοχος A-APM partaker 有分
-117056 來 6:4 γενηθέντας γίνομαι V-AOP-APM to be 於
-117057 來 6:4 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-117058 來 6:4 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-117059 來 6:5 καὶ καί CONJ and 並
-117060 來 6:5 καλὸν καλός A-ASN good 的滋味
-117061 來 6:5 γευσαμένους γεύω V-ADP-APM to taste 嘗過
-117062 來 6:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-117063 來 6:5 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 善道
-117064 來 6:5 δυνάμεις δύναμις N-APF power 權能的人
-117065 來 6:5 τε τε CONJ and/both 覺悟
-117066 來 6:5 μέλλοντος μέλλω V-PAP-GSM be about to 來
-117067 來 6:5 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 世
-117068 來 6:6 καὶ καί CONJ and 若是
-117069 來 6:6 παραπεσόντας , παραπίπτω V-2AAP-APM to defect 離棄道理⸂就不能叫他們
-117070 來 6:6 πάλιν πάλιν ADV again 從
-117071 來 6:6 ἀνακαινίζειν ἀνακαινίζω V-PAN to restore 新
-117072 來 6:6 εἰς εἰς PREP toward 懊
-117073 來 6:6 μετάνοιαν , μετάνοια N-ASF repentance 悔了
-117074 來 6:6 ἀνασταυροῦντας ἀνασταυρόω V-PAP-APM to recrucify 重釘十字架
-117075 來 6:6 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 因為他們
-117076 來 6:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 把
-117077 來 6:6 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-117078 來 6:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-117079 來 6:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-117080 來 6:6 καὶ καί CONJ and 明明的
-117081 來 6:6 παραδειγματίζοντας . παραδειγματίζω V-PAP-APM to disgrace 羞辱他
-117082 來 6:7 Γῆ γῆ N-NSF earth 一塊田地
-117083 來 6:7 γὰρ γάρ CONJ for 就如
-117084 來 6:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-117085 來 6:7 πιοῦσα πίνω V-2AAP-NSF to drink 喫過
-117086 來 6:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-117087 來 6:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-117088 來 6:7 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-117089 來 6:7 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 下
-117090 來 6:7 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-117091 來 6:7 ὑετόν ὑετός N-ASM rain 雨水
-117092 來 6:7 καὶ καί CONJ and and
-117093 來 6:7 τίκτουσα τίκτω V-PAP-NSF to give birth to 生長
-117094 來 6:7 βοτάνην βοτάνη N-ASF crop 菜蔬
-117095 來 6:7 εὔθετον εὔθετος A-ASF suitable 合乎
-117096 來 6:7 ἐκείνοις ἐκεῖνος D-DPM that that
-117097 來 6:7 δι᾽ διά PREP through/because of 用
-117098 來 6:7 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人
-117099 來 6:7 καὶ καί CONJ and and
-117100 來 6:7 γεωργεῖται , γεωργέω V-PPI-3S to farm 耕種
-117101 來 6:7 μεταλαμβάνει μεταλαμβάνω V-PAI-3S to partake 得
-117102 來 6:7 εὐλογίας εὐλογία N-GSF praise 福
-117103 來 6:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 就從
-117104 來 6:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-117105 來 6:7 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-117106 來 6:8 ἐκφέρουσα ἐκφέρω V-PAP-NSF to bring/carry out 長
-117107 來 6:8 δὲ δέ CONJ but/and 若
-117108 來 6:8 ἀκάνθας ἄκανθα N-APF a thorn 荊棘
-117109 來 6:8 καὶ καί CONJ and 和
-117110 來 6:8 τριβόλους , τρίβολος N-APM thistle 蒺藜
-117111 來 6:8 ἀδόκιμος ἀδόκιμος A-NSF failing 被廢棄
-117112 來 6:8 καὶ καί CONJ and 必
-117113 來 6:8 κατάρας κατάρα N-GSF curse 咒詛
-117114 來 6:8 ἐγγύς , ἐγγύς PREP near 近於
-117115 來 6:8 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which which
-117116 來 6:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-117117 來 6:8 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 結局
-117118 來 6:8 εἰς εἰς PREP toward 就是
-117119 來 6:8 καῦσιν . ¶ καῦσις N-ASF burning 焚燒
-117120 來 6:9 Πεπείσμεθα πείθω V-RPI-1P to persuade 深信
-117121 來 6:9 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-117122 來 6:9 περὶ περί PREP about 行為
-117123 來 6:9 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-117124 來 6:9 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄們⸂我們
-117125 來 6:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這些
-117126 來 6:9 κρείσσονα κρείσσων A-APN-C greater 強過
-117127 來 6:9 καὶ καί CONJ and 而且
-117128 來 6:9 ἐχόμενα ἔχω V-PMP-APN to have/be 近乎
-117129 來 6:9 σωτηρίας , σωτηρία N-GSF salvation 得救
-117130 來 6:9 εἰ εἰ CONJ if 雖
-117131 來 6:9 καὶ καί CONJ and 是
-117132 來 6:9 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-117133 來 6:9 λαλοῦμεν . λαλέω V-PAI-1P to speak 說
-117134 來 6:10 οὐ οὐ PRT-N no 並非
-117135 來 6:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-117136 來 6:10 ἄδικος ἄδικος A-NSM unjust 不公義
-117137 來 6:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117138 來 6:10 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-117139 來 6:10 ἐπιλαθέσθαι ἐπιλανθάνω V-2ADN to forget 竟忘記
-117140 來 6:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 所
-117141 來 6:10 ἔργου ἔργον N-GSN work 作的工
-117142 來 6:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-117143 來 6:10 καὶ καί CONJ and 和⸂你們
-117144 來 6:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117145 來 6:10 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-117146 來 6:10 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 就是
-117147 來 6:10 ἐνεδείξασθε ἐνδείκνυμι V-AMI-2P to show 所顯的
-117148 來 6:10 εἰς εἰς PREP toward 為
-117149 來 6:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117150 來 6:10 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-117151 來 6:10 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-117152 來 6:10 διακονήσαντες διακονέω V-AAP-NPM to serve 先前伺候
-117153 來 6:10 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-117154 來 6:10 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-117155 來 6:10 καὶ καί CONJ and 如今
-117156 來 6:10 διακονοῦντες . διακονέω V-PAP-NPM to serve 還是伺候
-117157 來 6:11 Ἐπιθυμοῦμεν ἐπιθυμέω V-PAI-1P to long for 我們願
-117158 來 6:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-117159 來 6:11 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 各人
-117160 來 6:11 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-117161 來 6:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-117162 來 6:11 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 樣的
-117163 來 6:11 ἐνδείκνυσθαι ἐνδείκνυμι V-PMN to show 都顯出
-117164 來 6:11 σπουδὴν σπουδή N-ASF diligence 殷勤
-117165 來 6:11 πρὸς πρός PREP to/with 使你們有
-117166 來 6:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-117167 來 6:11 πληροφορίαν πληροφορία N-ASF assurance 滿足
-117168 來 6:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-117169 來 6:11 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 指望
-117170 來 6:11 ἄχρι ἄχρι PREP until 一直
-117171 來 6:11 τέλους , τέλος N-GSN goal/tax 到底
-117172 來 6:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 並且
-117173 來 6:12 μὴ μή PRT-N not 不
-117174 來 6:12 νωθροὶ νωθρός A-NPM dull 懈怠
-117175 來 6:12 γένησθε , γίνομαι V-2ADS-2P to be to be
-117176 來 6:12 μιμηταὶ μιμητής N-NPM imitator 效法
-117177 來 6:12 δὲ δέ CONJ but/and 總要
-117178 來 6:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那些
-117179 來 6:12 διὰ διά PREP through/because of 憑
-117180 來 6:12 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-117181 來 6:12 καὶ καί CONJ and 和
-117182 來 6:12 μακροθυμίας μακροθυμία N-GSF patience 忍耐
-117183 來 6:12 κληρονομούντων κληρονομέω V-PAP-GPM to inherit 承受
-117184 來 6:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-117185 來 6:12 ἐπαγγελίας . ¶ ἐπαγγελία N-APF promise 應許的人
-117186 來 6:13 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-117187 來 6:13 γὰρ γάρ CONJ for 當初
-117188 來 6:13 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕⸂的時候
-117189 來 6:13 ἐπαγγειλάμενος ἐπαγγέλλω V-ADP-NSM to profess 應許
-117190 來 6:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117191 來 6:13 Θεός , θεός N-NSM God 神
-117192 來 6:13 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因為
-117193 來 6:13 κατ᾽ κατά PREP according to 指着
-117194 來 6:13 οὐδενὸς οὐδείς A-GSM no one 沒有
-117195 來 6:13 εἶχεν ἔχω V-IAI-3S to have/be 可以
-117196 來 6:13 μείζονος μέγας A-GSM-C great 比自己更大
-117197 來 6:13 ὀμόσαι , ὄμνυμι V-AAN to swear 起誓的
-117198 來 6:13 ὤμοσεν ὄμνυμι V-AAI-3S to swear 起誓⸂說
-117199 來 6:13 καθ᾽ κατά PREP according to 就指着
-117200 來 6:13 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-117201 來 6:14 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-117202 來 6:14 ¬ Εἰ εἰ CONJ if if
-117203 來 6:14 μὴν μήν PRT certainly certainly
-117204 來 6:14 εὐλογῶν εὐλογέω V-PAP-NSM to praise/bless 論福
-117205 來 6:14 εὐλογήσω εὐλογέω V-FAI-1S to praise/bless 我必賜大福給
-117206 來 6:14 σε σύ P-2AS you 你
-117207 來 6:14 καὶ καί CONJ and 我必叫
-117208 來 6:14 πληθύνων πληθύνω V-PAP-NSM to multiply 論子孫
-117209 來 6:14 πληθυνῶ πληθύνω V-FAI-1S to multiply 多起來
-117210 來 6:14 σε · ¶ σύ P-2AS you 你的子孫
-117211 來 6:15 καὶ καί CONJ and and
-117212 來 6:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣⸂亞伯拉罕
-117213 來 6:15 μακροθυμήσας μακροθυμέω V-AAP-NSM to have patience 既恆久忍耐
-117214 來 6:15 ἐπέτυχεν ἐπιτυγχάνω V-2AAI-3S to obtain 就得了
-117215 來 6:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所
-117216 來 6:15 ἐπαγγελίας . ἐπαγγελία N-GSF promise 應許的
-117217 來 6:16 Ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人⸂都是
-117218 來 6:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-117219 來 6:16 κατὰ κατά PREP according to 指着
-117220 來 6:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-117221 來 6:16 μείζονος μέγας A-GSM-C great 比自己大的
-117222 來 6:16 ὀμνύουσιν , ὄμνυμι V-PAI-3P to swear 起誓
-117223 來 6:16 καὶ καί CONJ and 並且
-117224 來 6:16 πάσης πᾶς A-GSF all 各樣的
-117225 來 6:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-117226 來 6:16 ἀντιλογίας ἀντιλογία N-GSF dispute 爭論
-117227 來 6:16 πέρας πέρας N-NSN end 了結
-117228 來 6:16 εἰς εἰς PREP toward 為
-117229 來 6:16 βεβαίωσιν βεβαίωσις N-ASF confirmation 實據
-117230 來 6:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 以
-117231 來 6:16 ὅρκος · ὅρκος N-NSM oath 起誓
-117232 來 6:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 照
-117233 來 6:17 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 樣
-117234 來 6:17 περισσότερον περισσότερος A-ASN-C superabundant 格外
-117235 來 6:17 βουλόμενος βούλομαι V-PNP-NSM to plan 願意
-117236 來 6:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117237 來 6:17 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-117238 來 6:17 ἐπιδεῖξαι ἐπιδείκνυμι V-AAN to show/prove 顯明
-117239 來 6:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為那
-117240 來 6:17 κληρονόμοις κληρονόμος N-DPM heir 承受
-117241 來 6:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的人
-117242 來 6:17 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許
-117243 來 6:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117244 來 6:17 ἀμετάθετον ἀμετάθετος A-ASN unchangeable 是不更改的
-117245 來 6:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117246 來 6:17 βουλῆς βουλή N-GSF plan 旨意
-117247 來 6:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-117248 來 6:17 ἐμεσίτευσεν μεσιτεύω V-AAI-3S to guarantee 為證
-117249 來 6:17 ὅρκῳ , ὅρκος N-DSM oath 就起誓
-117250 來 6:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫⸂我們
-117251 來 6:18 διὰ διά PREP through/because of 藉
-117252 來 6:18 δύο δύο A-GPN-NUI two 這兩件
-117253 來 6:18 πραγμάτων πρᾶγμα N-GPN thing 事
-117254 來 6:18 ἀμεταθέτων , ἀμετάθετος A-GPN unchangeable 不更改的
-117255 來 6:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-117256 來 6:18 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which which
-117257 來 6:18 ἀδύνατον ἀδύνατος A-NSN unable 決不能
-117258 來 6:18 ψεύσασθαι ψεύδομαι V-ADN to lie 說謊
-117259 來 6:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117260 來 6:18 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-117261 來 6:18 ἰσχυρὰν ἰσχυρός A-ASF strong 大得
-117262 來 6:18 παράκλησιν παράκλησις N-ASF encouragement 勉勵
-117263 來 6:18 ἔχωμεν ἔχω V-PAS-1P to have/be 可以
-117264 來 6:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-117265 來 6:18 καταφυγόντες καταφεύγω V-2AAP-NPM to flee 逃往避難所
-117266 來 6:18 κρατῆσαι κρατέω V-AAN to grasp/seize 持定
-117267 來 6:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117268 來 6:18 προκειμένης πρόκειμαι V-PNP-GSF to set before 擺在我們前頭
-117269 來 6:18 ἐλπίδος · ἐλπίς N-GSF hope 指望的人
-117270 來 6:19 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這指望
-117271 來 6:19 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-117272 來 6:19 ἄγκυραν ἄγκυρα N-ASF anchor 錨
-117273 來 6:19 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們有
-117274 來 6:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-117275 來 6:19 ψυχῆς ψυχή N-GSF soul 靈魂
-117276 來 6:19 ἀσφαλῆ ἀσφαλής A-ASF secure 堅固
-117277 來 6:19 τε τε CONJ and/both 又
-117278 來 6:19 καὶ καί CONJ and 又
-117279 來 6:19 βεβαίαν βέβαιος A-ASF firm 牢靠
-117280 來 6:19 καὶ καί CONJ and 且
-117281 來 6:19 εἰσερχομένην εἰσέρχομαι V-PNP-ASF to enter 通
-117282 來 6:19 εἰς εἰς PREP toward 入
-117283 來 6:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117284 來 6:19 ἐσώτερον ἐσωτέρω A-ASN-C inner 內
-117285 來 6:19 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-117286 來 6:19 καταπετάσματος , καταπέτασμα N-GSN curtain 幔
-117287 來 6:20 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 內
-117288 來 6:20 πρόδρομος πρόδρομος A-NSM forerunner 作先鋒的
-117289 來 6:20 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 就為
-117290 來 6:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-117291 來 6:20 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進入⸂幔
-117292 來 6:20 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-117293 來 6:20 κατὰ κατά PREP according to 既照着
-117294 來 6:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-117295 來 6:20 τάξιν τάξις N-ASF order 等次
-117296 來 6:20 Μελχισέδεκ Μελχισεδέκ N-GSM-P Melchizedek 麥基洗德
-117297 來 6:20 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-117298 來 6:20 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 成了
-117299 來 6:20 εἰς εἰς PREP toward toward
-117300 來 6:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117301 來 6:20 αἰῶνα . ¶ αἰών N-ASM an age 永遠的
-117302 來 7:1 Οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-117303 來 7:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-117304 來 7:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-117305 來 7:1 Μελχισέδεκ , Μελχισεδέκ N-NSM-P Melchizedek 麥基洗德
-117306 來 7:1 βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-117307 來 7:1 Σαλήμ , Σαλήμ N-GSF-L Salem 撒冷
-117308 來 7:1 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 祭司⸂本是長遠為祭司的
-117309 來 7:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-117310 來 7:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-117311 來 7:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 又是
-117312 來 7:1 Ὑψίστου , ὕψιστος A-GSM highest 至高
-117313 來 7:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-117314 來 7:1 συναντήσας συναντάω V-AAP-NSM to meet 就迎接他
-117315 來 7:1 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-117316 來 7:1 ὑποστρέφοντι ὑποστρέφω V-PAP-DSM to return 回來的時候
-117317 來 7:1 ἀπὸ ἀπό PREP from 當
-117318 來 7:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117319 來 7:1 κοπῆς κοπή N-GSF slaughter 殺敗
-117320 來 7:1 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 諸
-117321 來 7:1 βασιλέων βασιλεύς N-GPM king 王
-117322 來 7:1 καὶ καί CONJ and and
-117323 來 7:1 εὐλογήσας εὐλογέω V-AAP-NSM to praise/bless 祝福
-117324 來 7:1 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 給他
-117325 來 7:2 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 給他⸂他
-117326 來 7:2 καὶ καί CONJ and 也
-117327 來 7:2 δεκάτην δέκατος A-ASF tenth 十分之一
-117328 來 7:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 將
-117329 來 7:2 πάντων πᾶς A-GPN all 自己所得來的
-117330 來 7:2 ἐμέρισεν μερίζω V-AAI-3S to divide 取
-117331 來 7:2 Ἀβραάμ , Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-117332 來 7:2 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 頭一個名
-117333 來 7:2 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-117334 來 7:2 ἑρμηνευόμενος ἑρμηνεύω V-PPP-NSM to interpret 繙出來⸂就是
-117335 來 7:2 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-117336 來 7:2 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 仁義
-117337 來 7:2 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 他又名
-117338 來 7:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-117339 來 7:2 καὶ καί CONJ and and
-117340 來 7:2 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王
-117341 來 7:2 Σαλήμ , Σαλήμ N-GSF-L Salem 撒冷
-117342 來 7:2 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-117343 來 7:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-117344 來 7:2 Βασιλεὺς βασιλεύς N-NSM king 王的意思
-117345 來 7:2 εἰρήνης , εἰρήνη N-GSF peace 平安
-117346 來 7:3 ἀπάτωρ ἀπάτωρ A-NSM fatherless 他⸃無父
-117347 來 7:3 ἀμήτωρ ἀμήτωρ A-NSM motherless 無母
-117348 來 7:3 ἀγενεαλόγητος , ἀγενεαλόγητος A-NSM without genealogy 無族譜
-117349 來 7:3 μήτε μήτε CONJ neither 無
-117350 來 7:3 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 之始
-117351 來 7:3 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 生
-117352 來 7:3 μήτε μήτε CONJ neither 無
-117353 來 7:3 ζωῆς ζωή N-GSF life 命
-117354 來 7:3 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 之終
-117355 來 7:3 ἔχων , ἔχω V-PAP-NSM to have/be to have/be
-117356 來 7:3 ἀφωμοιωμένος ἀφομοιόω V-RPP-NSM to make like 相似
-117357 來 7:3 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-117358 來 7:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-117359 來 7:3 Υἱῷ υἱός N-DSM son 兒子
-117360 來 7:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-117361 來 7:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-117362 來 7:3 μένει μένω V-PAI-3S to stay to stay
-117363 來 7:3 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest priest
-117364 來 7:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-117365 來 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117366 來 7:3 διηνεκές . ¶ διηνεκής A-ASN perpetual perpetual
-117367 來 7:4 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們想一想
-117368 來 7:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-117369 來 7:4 πηλίκος πηλίκος I-NSM how great 是何等尊貴呢
-117370 來 7:4 οὗτος , οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-117371 來 7:4 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-117372 來 7:4 καὶ καί CONJ and and
-117373 來 7:4 δεκάτην δέκατος A-ASF tenth 十分之一
-117374 來 7:4 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-117375 來 7:4 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 給
-117376 來 7:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 取
-117377 來 7:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 將
-117378 來 7:4 ἀκροθινίων ἀκροθίνιον N-GPN fine spoils 自己所擄來上等之物
-117379 來 7:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117380 來 7:4 πατριάρχης . πατριάρχης N-NSM patriarch 先祖
-117381 來 7:5 καὶ καί CONJ and and
-117382 來 7:5 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-117383 來 7:5 μὲν μέν PRT on the other hand 還是照例取十分之一
-117384 來 7:5 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-117385 來 7:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-117386 來 7:5 υἱῶν υἱός N-GPM son 子孫
-117387 來 7:5 Λευὶ Λευΐ N-GSM-P Levi 利未
-117388 來 7:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-117389 來 7:5 ἱερατείαν ἱερατεία N-ASF priesthood 祭司職任
-117390 來 7:5 λαμβάνοντες λαμβάνω V-PAP-NPM to take 得
-117391 來 7:5 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命
-117392 來 7:5 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 領
-117393 來 7:5 ἀποδεκατοῦν ἀποδεκατόω V-PAN to tithe 取十分之一
-117394 來 7:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 向
-117395 來 7:5 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-117396 來 7:5 κατὰ κατά PREP according to 照
-117397 來 7:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117398 來 7:5 νόμον , νόμος N-ASM law 例
-117399 來 7:5 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 這百姓
-117400 來 7:5 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-117401 來 7:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-117402 來 7:5 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-117403 來 7:5 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-117404 來 7:5 καίπερ καίπερ CONJ although 雖是
-117405 來 7:5 ἐξεληλυθότας ἐξέρχομαι V-2RAP-APM to go out 從
-117406 來 7:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 生的
-117407 來 7:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117408 來 7:5 ὀσφύος ὀσφῦς N-GSF loins 身中
-117409 來 7:5 Ἀβραάμ · Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-117410 來 7:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 麥基洗德
-117411 來 7:6 δὲ δέ CONJ but/and 獨有
-117412 來 7:6 μὴ μή PRT-N not 不
-117413 來 7:6 γενεαλογούμενος γενεαλογέω V-PPP-NSM to trace genealogy 同譜
-117414 來 7:6 ἐξ ἐκ PREP of/from 與
-117415 來 7:6 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-117416 來 7:6 δεδεκάτωκεν δεκατόω V-RAI-3S to tithe 十分之一
-117417 來 7:6 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-ASM-P Abraham 倒收納亞伯拉罕的
-117418 來 7:6 καὶ καί CONJ and and
-117419 來 7:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 為那
-117420 來 7:6 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 蒙
-117421 來 7:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-117422 來 7:6 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-APF promise 應許的亞伯拉罕
-117423 來 7:6 εὐλόγηκεν . εὐλογέω V-RAI-3S to praise/bless 祝福
-117424 來 7:7 χωρὶς χωρίς PREP without 不倒的理
-117425 來 7:7 δὲ δέ CONJ but/and 從來
-117426 來 7:7 πάσης πᾶς A-GSF all 這是
-117427 來 7:7 ἀντιλογίας ἀντιλογία N-GSF dispute 駁
-117428 來 7:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-117429 來 7:7 ἔλαττον ἐλάσσων A-NSN-C lesser 位分小的
-117430 來 7:7 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 給
-117431 來 7:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-117432 來 7:7 κρείττονος κρείσσων A-GSM-C greater 位分大的
-117433 來 7:7 εὐλογεῖται . εὐλογέω V-PPI-3S to praise/bless 祝福
-117434 來 7:8 Καὶ καί CONJ and and
-117435 來 7:8 ὧδε ὧδε ADV here 在這裏
-117436 來 7:8 μὲν μέν PRT on the other hand 都是
-117437 來 7:8 δεκάτας δέκατος A-APF tenth 十分之一的
-117438 來 7:8 ἀποθνῄσκοντες ἀποθνήσκω V-PAP-NPM to die 必死的
-117439 來 7:8 ἄνθρωποι ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-117440 來 7:8 λαμβάνουσιν , λαμβάνω V-PAI-3P to take 收
-117441 來 7:8 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏收十分之一的
-117442 來 7:8 δὲ δέ CONJ but/and 但
-117443 來 7:8 μαρτυρούμενος μαρτυρέω V-PPP-NSM to testify 有為他作見證的
-117444 來 7:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
-117445 來 7:8 ζῇ . ζάω V-PAI-3S to live 他是活的
-117446 來 7:9 καὶ καί CONJ and 並且
-117447 來 7:9 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-117448 來 7:9 ἔπος ἔπος N-ASN a word 可
-117449 來 7:9 εἰπεῖν , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAN to say 說
-117450 來 7:9 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-117451 來 7:9 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-GSM-P Abraham 亞伯拉罕
-117452 來 7:9 καὶ καί CONJ and 也是
-117453 來 7:9 Λευὶ Λευΐ N-NSM-P Levi 利未
-117454 來 7:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-117455 來 7:9 δεκάτας δέκατος A-APF tenth 十分之一的
-117456 來 7:9 λαμβάνων λαμβάνω V-PAP-NSM to take 受
-117457 來 7:9 δεδεκάτωται · δεκατόω V-RPI-3S to tithe 納了十分之一
-117458 來 7:10 ἔτι ἔτι ADV still 已經
-117459 來 7:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-117460 來 7:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-117461 來 7:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 他
-117462 來 7:10 ὀσφύϊ ὀσφῦς N-DSF loins 身⸂中
-117463 來 7:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-117464 來 7:10 πατρὸς πατήρ N-GSM father 先祖
-117465 來 7:10 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 利未
-117466 來 7:10 ὅτε ὅτε CONJ when when
-117467 來 7:10 συνήντησεν συναντάω V-AAI-3S to meet 迎接
-117468 來 7:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 亞伯拉罕⸂的時候
-117469 來 7:10 Μελχισέδεκ . ¶ Μελχισεδέκ N-NSM-P Melchizedek 麥基洗德
-117470 來 7:11 Εἰ εἰ CONJ if 倘若
-117471 來 7:11 μὲν μέν PRT on the other hand 能
-117472 來 7:11 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-117473 來 7:11 τελείωσις τελείωσις N-NSF perfection 完全
-117474 來 7:11 διὰ διά PREP through/because of 藉
-117475 來 7:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這職任
-117476 來 7:11 Λευιτικῆς Λευϊτικός A-GSF-PG Levitical 利未人
-117477 來 7:11 ἱερωσύνης ἱερωσύνη N-GSF priesthood 祭司職任
-117478 來 7:11 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 得
-117479 來 7:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117480 來 7:11 λαὸς λαός N-NSM a people 從前百姓
-117481 來 7:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-117482 來 7:11 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-117483 來 7:11 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 以下
-117484 來 7:11 νενομοθέτηται , νομοθετέω V-RPI-3S to give laws 受律法
-117485 來 7:11 τίς τίς I-NSF which? 何
-117486 來 7:11 ἔτι ἔτι ADV still 又
-117487 來 7:11 χρεία χρεία N-NSF need 用
-117488 來 7:11 κατὰ κατά PREP according to 照
-117489 來 7:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-117490 來 7:11 τάξιν τάξις N-ASF order 等次
-117491 來 7:11 Μελχισέδεκ Μελχισεδέκ N-GSM-P Melchizedek 麥基洗德
-117492 來 7:11 ἕτερον ἕτερος A-ASM other 另外
-117493 來 7:11 ἀνίστασθαι ἀνίστημι V-PMN to arise 興起
-117494 來 7:11 ἱερέα ἱερεύς N-ASM priest 一位祭司
-117495 來 7:11 καὶ καί CONJ and and
-117496 來 7:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-117497 來 7:11 κατὰ κατά PREP according to 照
-117498 來 7:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-117499 來 7:11 τάξιν τάξις N-ASF order 等次呢
-117500 來 7:11 Ἀαρὼν Ἀαρών N-GSM-P Aaron 亞倫
-117501 來 7:11 λέγεσθαι ; λέγω V-PPN to speak to speak
-117502 來 7:12 μετατιθεμένης μετατίθημι V-PPP-GSF to transport 既已更改
-117503 來 7:12 γὰρ γάρ CONJ for for
-117504 來 7:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117505 來 7:12 ἱερωσύνης ἱερωσύνη N-GSF priesthood 祭司的職任
-117506 來 7:12 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-117507 來 7:12 ἀνάγκης ἀνάγκη N-GSF necessity 必須
-117508 來 7:12 καὶ καί CONJ and 也
-117509 來 7:12 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-117510 來 7:12 μετάθεσις μετάθεσις N-NSF removal/change 更改
-117511 來 7:12 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be to be
-117512 來 7:13 Ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 所指
-117513 來 7:13 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 的人
-117514 來 7:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-117515 來 7:13 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 話
-117516 來 7:13 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-117517 來 7:13 φυλῆς φυλή N-GSF tribe 支派
-117518 來 7:13 ἑτέρας ἕτερος A-GSF other 別的
-117519 來 7:13 μετέσχηκεν , μετέχω V-RAI-3S to share 本屬
-117520 來 7:13 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從來
-117521 來 7:13 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 那支派裏
-117522 來 7:13 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有一人
-117523 來 7:13 προσέσχηκεν προσέχω V-RAI-3S to watch out 伺候
-117524 來 7:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-117525 來 7:13 θυσιαστηρίῳ · θυσιαστήριον N-DSN altar 祭壇
-117526 來 7:14 πρόδηλον πρόδηλος A-NSN obvious 分明
-117527 來 7:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-117528 來 7:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-117529 來 7:14 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-117530 來 7:14 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-117531 來 7:14 ἀνατέταλκεν ἀνατέλλω V-RAI-3S to rise 出來的
-117532 來 7:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117533 來 7:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-117534 來 7:14 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-117535 來 7:14 εἰς εἰς PREP toward 但
-117536 來 7:14 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這
-117537 來 7:14 φυλὴν φυλή N-ASF tribe 支派
-117538 來 7:14 περὶ περί PREP about 題
-117539 來 7:14 ἱερέων ἱερεύς N-GPM priest 祭司
-117540 來 7:14 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 並沒有
-117541 來 7:14 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-117542 來 7:14 ἐλάλησεν . λαλέω V-AAI-3S to speak 到
-117543 來 7:15 Καὶ καί CONJ and and
-117544 來 7:15 περισσότερον περισσότερος A-ASN-C superabundant 更
-117545 來 7:15 ἔτι ἔτι ADV still 我的話
-117546 來 7:15 κατάδηλόν κατάδηλος A-NSN evident 顯而易見的了
-117547 來 7:15 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-117548 來 7:15 εἰ εἰ CONJ if 倘若
-117549 來 7:15 κατὰ κατά PREP according to 照
-117550 來 7:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-117551 來 7:15 ὁμοιότητα ὁμοιότης N-ASF likeness 樣式
-117552 來 7:15 Μελχισέδεκ Μελχισεδέκ N-GSM-P Melchizedek 麥基洗德
-117553 來 7:15 ἀνίσταται ἀνίστημι V-PMI-3S to arise 興起
-117554 來 7:15 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 一位祭司來
-117555 來 7:15 ἕτερος , ἕτερος A-NSM other 另外
-117556 來 7:16 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-117557 來 7:16 οὐ οὐ PRT-N no 並不是
-117558 來 7:16 κατὰ κατά PREP according to 照
-117559 來 7:16 νόμον νόμος N-ASM law 例
-117560 來 7:16 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 條
-117561 來 7:16 σαρκίνης σάρκινος A-GSF fleshly 屬肉體的
-117562 來 7:16 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 成為⸂祭司
-117563 來 7:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-117564 來 7:16 κατὰ κατά PREP according to 照
-117565 來 7:16 δύναμιν δύναμις N-ASF power 大能
-117566 來 7:16 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命的
-117567 來 7:16 ἀκαταλύτου . ἀκατάλυτος A-GSF indestructible 無窮之
-117568 來 7:17 μαρτυρεῖται μαρτυρέω V-PPI-3S to testify 有給他作見證的說
-117569 來 7:17 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-117570 來 7:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-117571 來 7:17 ¬ Σὺ σύ P-2NS you 你
-117572 來 7:17 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 為祭司
-117573 來 7:17 εἰς εἰς PREP toward toward
-117574 來 7:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117575 來 7:17 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永遠
-117576 來 7:17 κατὰ κατά PREP according to 照着
-117577 來 7:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-117578 來 7:17 τάξιν τάξις N-ASF order 等次
-117579 來 7:17 Μελχισέδεκ . ¶ Μελχισεδέκ N-GSM-P Melchizedek 麥基洗德
-117580 來 7:18 Ἀθέτησις ἀθέτησις N-NSF nullification 廢掉了
-117581 來 7:18 μὲν μέν PRT on the other hand 所以
-117582 來 7:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-117583 來 7:18 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be to be
-117584 來 7:18 προαγούσης προάγω V-PAP-GSF to go/bring before 先前的
-117585 來 7:18 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 條例
-117586 來 7:18 διὰ διά PREP through/because of 因
-117587 來 7:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117588 來 7:18 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-117589 來 7:18 ἀσθενὲς ἀσθενής A-ASN weak 軟弱
-117590 來 7:18 καὶ καί CONJ and and
-117591 來 7:18 ἀνωφελές — ἀνωφελής A-ASN useless 無益
-117592 來 7:19 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 一無
-117593 來 7:19 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-117594 來 7:19 ἐτελείωσεν τελειόω V-AAI-3S to perfect 所成)
-117595 來 7:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117596 來 7:19 νόμος — νόμος N-NSM law (律法
-117597 來 7:19 ἐπεισαγωγὴ ἐπεισαγωγή N-NSF introduction 引進了
-117598 來 7:19 δὲ δέ CONJ but/and 就
-117599 來 7:19 κρείττονος κρείσσων A-GSF-C greater 更美的
-117600 來 7:19 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 指望
-117601 來 7:19 δι᾽ διά PREP through/because of 靠
-117602 來 7:19 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這指望
-117603 來 7:19 ἐγγίζομεν ἐγγίζω V-PAI-1P to come near 我們便可以進到
-117604 來 7:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-117605 來 7:19 Θεῷ . θεός N-DSM God 神面前
-117606 來 7:20 Καὶ καί CONJ and 再者
-117607 來 7:20 καθ᾽ κατά PREP according to 耶穌為祭司
-117608 來 7:20 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 並
-117609 來 7:20 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-117610 來 7:20 χωρὶς χωρίς PREP without 不
-117611 來 7:20 ὁρκωμοσίας · ὁρκωμοσία N-GSF oath 起誓立的
-117612 來 7:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-117613 來 7:20 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-117614 來 7:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-117615 來 7:20 χωρὶς χωρίς PREP without without
-117616 來 7:20 ὁρκωμοσίας ὁρκωμοσία N-GSF oath oath
-117617 來 7:20 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-117618 來 7:20 ἱερεῖς ἱερεύς N-NPM priest priest
-117619 來 7:20 γεγονότες , γίνομαι V-2RAP-NPM to be to be
-117620 來 7:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 只有耶穌
-117621 來 7:21 δὲ δέ CONJ but/and 至於那些祭司原不是起誓立的
-117622 來 7:21 μετὰ μετά PREP with/after 是
-117623 來 7:21 ὁρκωμοσίας ὁρκωμοσία N-GSF oath 起誓立的
-117624 來 7:21 διὰ διά PREP through/because of 因為
-117625 來 7:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那立他的
-117626 來 7:21 λέγοντος λέγω V-PAP-GSM to speak 說
-117627 來 7:21 πρὸς πρός PREP to/with 對
-117628 來 7:21 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-117629 來 7:21 ¬ Ὤμοσεν ὄμνυμι V-AAI-3S to swear 起了誓
-117630 來 7:21 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-117631 來 7:21 καὶ καί CONJ and and
-117632 來 7:21 οὐ οὐ PRT-N no 決不
-117633 來 7:21 μεταμεληθήσεται · μεταμέλλομαι V-FOI-3S to repent 後悔
-117634 來 7:21 ¬ Σὺ σύ P-2NS you 你
-117635 來 7:21 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 為祭司
-117636 來 7:21 εἰς εἰς PREP toward 是
-117637 來 7:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117638 來 7:21 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-117639 來 7:22 Κατὰ κατά PREP according to 既是
-117640 來 7:22 τοσοῦτο τοσοῦτος D-ASN so great 起誓立的
-117641 來 7:22 καὶ καί CONJ and 就
-117642 來 7:22 κρείττονος κρείσσων A-GSF-C greater 更美之
-117643 來 7:22 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約的
-117644 來 7:22 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 作了
-117645 來 7:22 ἔγγυος ἔγγυος A-NSM guarantor 中保
-117646 來 7:22 Ἰησοῦς . Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-117647 來 7:23 Καὶ καί CONJ and and
-117648 來 7:23 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-117649 來 7:23 μὲν μέν PRT on the other hand 數目本來
-117650 來 7:23 πλείονές πλείων, πλεῖον A-NPM-C greater 多
-117651 來 7:23 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be to be
-117652 來 7:23 γεγονότες γίνομαι V-2RAP-NPM to be 成為
-117653 來 7:23 ἱερεῖς ἱερεύς N-NPM priest 祭司的
-117654 來 7:23 διὰ διά PREP through/because of 是因為
-117655 來 7:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 有
-117656 來 7:23 θανάτῳ θάνατος N-DSM death 死
-117657 來 7:23 κωλύεσθαι κωλύω V-PPN to prevent 阻隔
-117658 來 7:23 παραμένειν · παραμένω V-PAN to continue 不能長久
-117659 來 7:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這位
-117660 來 7:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-117661 來 7:24 διὰ διά PREP through/because of 既
-117662 來 7:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117663 來 7:24 μένειν μένω V-PAN to stay 常存的
-117664 來 7:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-117665 來 7:24 εἰς εἰς PREP toward 是
-117666 來 7:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117667 來 7:24 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永遠
-117668 來 7:24 ἀπαράβατον ἀπαράβατος A-ASF permanent 長久不更換
-117669 來 7:24 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 就
-117670 來 7:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-117671 來 7:24 ἱερωσύνην · ἱερωσύνη N-ASF priesthood 祭司的職任
-117672 來 7:25 ὅθεν ὅθεν CONJ whence whence
-117673 來 7:25 καὶ καί CONJ and 都
-117674 來 7:25 σῴζειν σῴζω V-PAN to save 拯救
-117675 來 7:25 εἰς εἰς PREP toward 到
-117676 來 7:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117677 來 7:25 παντελὲς παντελής A-ASN completely 底
-117678 來 7:25 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-117679 來 7:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 凡
-117680 來 7:25 προσερχομένους προσέρχομαι V-PNP-APM to come near/agree 進到
-117681 來 7:25 δι᾽ διά PREP through/because of 靠着
-117682 來 7:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-117683 來 7:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-117684 來 7:25 Θεῷ , θεός N-DSM God 神⸂面前的人他
-117685 來 7:25 πάντοτε πάντοτε ADV always 長遠
-117686 來 7:25 ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 活着
-117687 來 7:25 εἰς εἰς PREP toward 因為⸂他是
-117688 來 7:25 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117689 來 7:25 ἐντυγχάνειν ἐντυγχάνω V-PAN to call on 祈求
-117690 來 7:25 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
-117691 來 7:25 αὐτῶν . ¶ αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-117692 來 7:26 Τοιοῦτος τοιοῦτος D-NSM such as this 這樣
-117693 來 7:26 γὰρ γάρ CONJ for 像
-117694 來 7:26 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 與我們
-117695 來 7:26 καὶ καί CONJ and 原是
-117696 來 7:26 ἔπρεπεν πρέπω V-IAI-3S be proper 合宜的
-117697 來 7:26 ἀρχιερεύς , ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-117698 來 7:26 ὅσιος ὅσιος A-NSM holy 聖潔
-117699 來 7:26 ἄκακος ἄκακος A-NSM innocent 無邪惡
-117700 來 7:26 ἀμίαντος , ἀμίαντος A-NSM pure 無玷污
-117701 來 7:26 κεχωρισμένος χωρίζω V-RPP-NSM to separate/leave 離
-117702 來 7:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 遠
-117703 來 7:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-117704 來 7:26 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-117705 來 7:26 καὶ καί CONJ and and
-117706 來 7:26 ὑψηλότερος ὑψηλός A-NSM-C high 高過
-117707 來 7:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 諸
-117708 來 7:26 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天的
-117709 來 7:26 γενόμενος , γίνομαι V-2ADP-NSM to be to be
-117710 來 7:27 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-117711 來 7:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-117712 來 7:27 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be to have/be
-117713 來 7:27 καθ᾽ κατά PREP according to 每
-117714 來 7:27 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日
-117715 來 7:27 ἀνάγκην , ἀνάγκη N-ASF necessity 必須
-117716 來 7:27 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-117717 來 7:27 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-117718 來 7:27 ἀρχιερεῖς , ἀρχιερεύς N-NPM high-priest 大祭司
-117719 來 7:27 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 先
-117720 來 7:27 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-117721 來 7:27 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-117722 來 7:27 ἰδίων ἴδιος A-GPF one's own/private 自己
-117723 來 7:27 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-117724 來 7:27 θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭
-117725 來 7:27 ἀναφέρειν ἀναφέρω V-PAN to carry up 獻
-117726 來 7:27 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 後
-117727 來 7:27 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 為
-117728 來 7:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的罪
-117729 來 7:27 λαοῦ · λαός N-GSM a people 百姓
-117730 來 7:27 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 就把這事
-117731 來 7:27 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他
-117732 來 7:27 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 成全了
-117733 來 7:27 ἐφάπαξ ἐφάπαξ ADV once/at once 只一次
-117734 來 7:27 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 將自己
-117735 來 7:27 ἀνενέγκας . ἀναφέρω V-AAP-NSM to carry up 獻上
-117736 來 7:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117737 來 7:28 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-117738 來 7:28 γὰρ γάρ CONJ for for
-117739 來 7:28 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-117740 來 7:28 καθίστησιν καθίστημι V-PAI-3S to appoint/conduct 本是立
-117741 來 7:28 ἀρχιερεῖς ἀρχιερεύς N-APM high-priest 為大祭司
-117742 來 7:28 ἔχοντας ἔχω V-PAP-APM to have/be to have/be
-117743 來 7:28 ἀσθένειαν , ἀσθένεια N-ASF weakness 軟弱的
-117744 來 7:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117745 來 7:28 λόγος λόγος N-NSM word 話⸂是立
-117746 來 7:28 δὲ δέ CONJ but/and 但
-117747 來 7:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-117748 來 7:28 ὁρκωμοσίας ὁρκωμοσία N-GSF oath 起誓
-117749 來 7:28 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117750 來 7:28 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-117751 來 7:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117752 來 7:28 νόμον νόμος N-ASM law 在律法
-117753 來 7:28 Υἱόν υἱός N-ASM son 兒子⸂為大祭司
-117754 來 7:28 εἰς εἰς PREP toward 到
-117755 來 7:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117756 來 7:28 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永遠的
-117757 來 7:28 τετελειωμένον . ¶ τελειόω V-RPP-ASM to perfect 乃是成全
-117758 來 8:1 Κεφάλαιον κεφάλαιος N-NSN sum 第一要緊的⸂就是
-117759 來 8:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-117760 來 8:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 其中
-117761 來 8:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 事
-117762 來 8:1 λεγομένοις , λέγω V-PPP-DPN to speak 我們所講的
-117763 來 8:1 τοιοῦτον τοιοῦτος D-ASM such as this 這樣的
-117764 來 8:1 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們有
-117765 來 8:1 ἀρχιερέα , ἀρχιερεύς N-ASM high-priest 大祭司
-117766 來 8:1 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-117767 來 8:1 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 已經坐
-117768 來 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-117769 來 8:1 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-117770 來 8:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-117771 來 8:1 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-117772 來 8:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117773 來 8:1 Μεγαλωσύνης μεγαλωσύνη N-GSF majesty 至大者
-117774 來 8:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 的
-117775 來 8:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-117776 來 8:1 οὐρανοῖς , οὐρανός N-DPM heaven 天上
-117777 來 8:2 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 在
-117778 來 8:2 ἁγίων ἅγιος A-GPN holy 聖所
-117779 來 8:2 λειτουργὸς λειτουργός N-NSM minister 執事
-117780 來 8:2 καὶ καί CONJ and 就是
-117781 來 8:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117782 來 8:2 σκηνῆς σκηνή N-GSF tent 帳幕裏⸂作
-117783 來 8:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117784 來 8:2 ἀληθινῆς , ἀληθινός A-GSF true 真
-117785 來 8:2 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這帳幕⸂是
-117786 來 8:2 ἔπηξεν πήγνυμι V-AAI-3S to set up 所支的
-117787 來 8:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-117788 來 8:2 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主所支的
-117789 來 8:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-117790 來 8:2 ἄνθρωπος . ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-117791 來 8:3 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-117792 來 8:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-117793 來 8:3 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-117794 來 8:3 εἰς εἰς PREP toward 都是為
-117795 來 8:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-117796 來 8:3 προσφέρειν προσφέρω V-PAN to bring to 獻
-117797 來 8:3 δῶρά δῶρον N-APN gift 禮物
-117798 來 8:3 τε τε CONJ and/both and/both
-117799 來 8:3 καὶ καί CONJ and 和
-117800 來 8:3 θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭物
-117801 來 8:3 καθίσταται · καθίστημι V-PPI-3S to appoint/conduct 設立的
-117802 來 8:3 ὅθεν ὅθεν CONJ whence 所以
-117803 來 8:3 ἀναγκαῖον ἀναγκαῖος A-NSN necessary 必須
-117804 來 8:3 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-117805 來 8:3 τι τις X-ASN one 所
-117806 來 8:3 καὶ καί CONJ and 也
-117807 來 8:3 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這位大祭司
-117808 來 8:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-117809 來 8:3 προσενέγκῃ . προσφέρω V-2AAS-3S to bring to 獻的
-117810 來 8:4 εἰ εἰ CONJ if 他⸃若
-117811 來 8:4 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-117812 來 8:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-117813 來 8:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-117814 來 8:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-117815 來 8:4 γῆς , γῆ N-GSF earth 地⸂上
-117816 來 8:4 οὐδ᾽ οὐδέ ADV and not 不得
-117817 來 8:4 ἂν ἄν PRT if 必
-117818 來 8:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 為
-117819 來 8:4 ἱερεύς , ἱερεύς N-NSM priest 祭司⸂因為已經
-117820 來 8:4 ὄντων εἰμί V-PAP-GPM to be 有
-117821 來 8:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的祭司
-117822 來 8:4 προσφερόντων προσφέρω V-PAP-GPM to bring to 獻
-117823 來 8:4 κατὰ κατά PREP according to 照
-117824 來 8:4 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-117825 來 8:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-117826 來 8:4 δῶρα · δῶρον N-APN gift 禮物
-117827 來 8:5 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 他們供奉的事⸂本是
-117828 來 8:5 ὑποδείγματι ὑπόδειγμα N-DSN example 形狀
-117829 來 8:5 καὶ καί CONJ and 和
-117830 來 8:5 σκιᾷ σκιά N-DSF shadow 影像
-117831 來 8:5 λατρεύουσιν λατρεύω V-PAI-3P to minister 事的
-117832 來 8:5 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-117833 來 8:5 ἐπουρανίων , ἐπουράνιος A-GPN heavenly 天上
-117834 來 8:5 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-117835 來 8:5 κεχρημάτισται χρηματίζω V-RPI-3S to announce 蒙神警戒他
-117836 來 8:5 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-117837 來 8:5 μέλλων μέλλω V-PAP-NSM be about to 將要
-117838 來 8:5 ἐπιτελεῖν ἐπιτελέω V-PAN to complete 造
-117839 來 8:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-117840 來 8:5 σκηνήν · σκηνή N-ASF tent 帳幕⸂的時候
-117841 來 8:5 Ὅρα ὁράω V-PAM-2S to see 你要謹慎
-117842 來 8:5 γάρ γάρ CONJ for for
-117843 來 8:5 φησίν , φημί V-PAI-3S to say 說
-117844 來 8:5 Ποιήσεις ποιέω V-FAI-2S to do/make 作
-117845 來 8:5 πάντα πᾶς A-APN all 各樣的物件
-117846 來 8:5 κατὰ κατά PREP according to 都要照着
-117847 來 8:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-117848 來 8:5 τύπον τύπος N-ASM mark/example 樣式
-117849 來 8:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117850 來 8:5 δειχθέντα δεικνύω V-APP-ASM to show 指示
-117851 來 8:5 σοι σύ P-2DS you 你
-117852 來 8:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-117853 來 8:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-117854 來 8:5 ὄρει · ὄρος N-DSN mountain 山⸂上
-117855 來 8:6 Νυνὶ νυνί ADV now 如今
-117856 來 8:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-117857 來 8:6 διαφορωτέρας διάφορος A-GSF-C different 是更美的
-117858 來 8:6 τέτυχεν τυγχάνω V-2RAI-3S to obtain/happen 耶穌所得的
-117859 來 8:6 λειτουργίας , λειτουργία N-GSF ministry 職任
-117860 來 8:6 ὅσῳ ὅσος K-DSN just as/how much 正如
-117861 來 8:6 καὶ καί CONJ and and
-117862 來 8:6 κρείττονός κρείσσων A-GSF-C greater 更美之
-117863 來 8:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 他作
-117864 來 8:6 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約的
-117865 來 8:6 μεσίτης , μεσίτης N-NSM mediator 中保
-117866 來 8:6 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 這約
-117867 來 8:6 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 原是憑
-117868 來 8:6 κρείττοσιν κρείσσων A-DPF-C greater 更美之
-117869 來 8:6 ἐπαγγελίαις ἐπαγγελία N-DPF promise 應許
-117870 來 8:6 νενομοθέτηται . ¶ νομοθετέω V-RPI-3S to give laws 立的
-117871 來 8:7 εἰ εἰ CONJ if 若
-117872 來 8:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-117873 來 8:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-117874 來 8:7 πρώτη πρῶτος A-NSF first 前
-117875 來 8:7 ἐκείνη ἐκεῖνος D-NSF that 約
-117876 來 8:7 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-117877 來 8:7 ἄμεμπτος , ἄμεμπτος A-NSF blameless 沒有瑕疵
-117878 來 8:7 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-117879 來 8:7 ἂν ἄν PRT if 就
-117880 來 8:7 δευτέρας δεύτερος A-GSF secondly 後約了
-117881 來 8:7 ἐζητεῖτο ζητέω V-IPI-3S to seek 尋求
-117882 來 8:7 τόπος . τόπος N-NSM place 處
-117883 來 8:8 μεμφόμενος μέμφομαι V-PNP-NSM to blame 指責
-117884 來 8:8 γὰρ γάρ CONJ for 所以
-117885 來 8:8 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他的百姓
-117886 來 8:8 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak to speak
-117887 來 8:8 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-117888 來 8:8 ἡμέραι ἡμέρα N-NPF day 日子
-117889 來 8:8 ἔρχονται , ἔρχομαι V-PNI-3P to come/go 將到⸂我要
-117890 來 8:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-117891 來 8:8 Κύριος , κύριος N-NSM lord 主
-117892 來 8:8 ¬ καὶ καί CONJ and 和
-117893 來 8:8 συντελέσω συντελέω V-FAI-1S to complete 立
-117894 來 8:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 與
-117895 來 8:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117896 來 8:8 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-117897 來 8:8 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-117898 來 8:8 ¬ καὶ καί CONJ and 另
-117899 來 8:8 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-117900 來 8:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117901 來 8:8 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-117902 來 8:8 Ἰούδα Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-117903 來 8:8 διαθήκην διαθήκη N-ASF covenant 約
-117904 來 8:8 καινήν , καινός A-ASF new 新
-117905 來 8:9 ¬ οὐ οὐ PRT-N no 不
-117906 來 8:9 κατὰ κατά PREP according to 像
-117907 來 8:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-117908 來 8:9 διαθήκην , διαθήκη N-ASF covenant 約
-117909 來 8:9 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-117910 來 8:9 ἐποίησα ποιέω V-AAI-1S to do/make 立的
-117911 來 8:9 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-117912 來 8:9 πατράσιν πατήρ N-DPM father 祖宗的
-117913 來 8:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 與他們
-117914 來 8:9 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-117915 來 8:9 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 的時候
-117916 來 8:9 ἐπιλαβομένου ἐπιλαμβάνω V-2ADP-GSM to catch 拉着
-117917 來 8:9 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-117918 來 8:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-117919 來 8:9 χειρὸς χείρ N-GSF hand 手
-117920 來 8:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-117921 來 8:9 ¬ ἐξαγαγεῖν ἐξάγω V-2AAN to lead out 領
-117922 來 8:9 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-117923 來 8:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-117924 來 8:9 γῆς γῆ N-GSF earth earth
-117925 來 8:9 Αἰγύπτου , Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-117926 來 8:9 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-117927 來 8:9 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-117928 來 8:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-117929 來 8:9 ἐνέμειναν ἐμμένω V-AAI-3P to abide in/by 恆心
-117930 來 8:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 守
-117931 來 8:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-117932 來 8:9 διαθήκῃ διαθήκη N-DSF covenant 約
-117933 來 8:9 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-117934 來 8:9 ¬ κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我也
-117935 來 8:9 ἠμέλησα ἀμελέω V-AAI-1S to neglect 不理
-117936 來 8:9 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們⸂這是
-117937 來 8:9 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的
-117938 來 8:9 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-117939 來 8:10 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-117940 來 8:10 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這樣⸂我要
-117941 來 8:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-117942 來 8:10 διαθήκη , διαθήκη N-NSF covenant 約⸂乃是
-117943 來 8:10 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-117944 來 8:10 διαθήσομαι διατίθημι V-FDI-1S to make a covenant 立的
-117945 來 8:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-117946 來 8:10 οἴκῳ οἶκος N-DSM house 家
-117947 來 8:10 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-117948 來 8:10 ¬ μετὰ μετά PREP with/after 以後⸂我
-117949 來 8:10 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那些
-117950 來 8:10 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-117951 來 8:10 ἐκείνας , ἐκεῖνος D-APF that that
-117952 來 8:10 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 又說
-117953 來 8:10 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-117954 來 8:10 ¬ διδοὺς δίδωμι V-PAP-NSM to give 放
-117955 來 8:10 νόμους νόμος N-APM law 律法
-117956 來 8:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 將我的
-117957 來 8:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-117958 來 8:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-117959 來 8:10 διάνοιαν διάνοια N-ASF mind 裏面
-117960 來 8:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-117961 來 8:10 ¬ καὶ καί CONJ and and
-117962 來 8:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-117963 來 8:10 καρδίας καρδία N-APF heart 心⸂上
-117964 來 8:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-117965 來 8:10 ἐπιγράψω ἐπιγράφω V-FAI-1S to write on 寫
-117966 來 8:10 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-117967 來 8:10 ¬ καὶ καί CONJ and and
-117968 來 8:10 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我要
-117969 來 8:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們的
-117970 來 8:10 εἰς εἰς PREP toward 作
-117971 來 8:10 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-117972 來 8:10 ¬ καὶ καί CONJ and and
-117973 來 8:10 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-117974 來 8:10 ἔσονταί εἰμί V-FDI-3P to be 要
-117975 來 8:10 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我的
-117976 來 8:10 εἰς εἰς PREP toward 作
-117977 來 8:10 λαόν · λαός N-ASM a people 子民
-117978 來 8:11 ¬ καὶ καί CONJ and and
-117979 來 8:11 οὐ οὐ PRT-N no no
-117980 來 8:11 μὴ μή PRT-N not 他們⸃不用
-117981 來 8:11 διδάξωσιν διδάσκω V-AAS-3P to teach 教導
-117982 來 8:11 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-117983 來 8:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117984 來 8:11 πολίτην πολίτης N-ASM citizen 鄉鄰
-117985 來 8:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-117986 來 8:11 ¬ καὶ καί CONJ and 和
-117987 來 8:11 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each each
-117988 來 8:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117989 來 8:11 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-117990 來 8:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-117991 來 8:11 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-117992 來 8:11 Γνῶθι γινώσκω V-2AAM-2S to know 你該認識
-117993 來 8:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-117994 來 8:11 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主
-117995 來 8:11 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-117996 來 8:11 πάντες πᾶς A-NPM all 都必
-117997 來 8:11 εἰδήσουσίν εἴδω V-FAI-3P to know 認識
-117998 來 8:11 με ἐγώ P-1AS I/we 我
-117999 來 8:11 ¬ ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-118000 來 8:11 μικροῦ μικρός A-GSM small 最小的
-118001 來 8:11 ἕως ἕως PREP until 到
-118002 來 8:11 μεγάλου μέγας A-GSM great 至大的
-118003 來 8:11 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-118004 來 8:12 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-118005 來 8:12 ἵλεως ἵλεως A-NSM propitious/gracious 寬恕
-118006 來 8:12 ἔσομαι εἰμί V-FDI-1S to be 我要
-118007 來 8:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-118008 來 8:12 ἀδικίαις ἀδικία N-DPF unrighteousness 不義
-118009 來 8:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-118010 來 8:12 ¬ καὶ καί CONJ and and
-118011 來 8:12 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-118012 來 8:12 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪愆
-118013 來 8:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-118014 來 8:12 οὐ οὐ PRT-N no no
-118015 來 8:12 μὴ μή PRT-N not 不
-118016 來 8:12 μνησθῶ μιμνήσκω V-APS-1S to remember 記念
-118017 來 8:12 ἔτι . ¶ ἔτι ADV still 再
-118018 來 8:13 Ἐν ἐν PREP in/on/among 既
-118019 來 8:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-118020 來 8:13 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-118021 來 8:13 Καινὴν καινός A-ASF new 新約
-118022 來 8:13 πεπαλαίωκεν παλαιόω V-RAI-3S to make old 為舊了
-118023 來 8:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118024 來 8:13 πρώτην · πρῶτος A-ASF first 就以前約
-118025 來 8:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-118026 來 8:13 δὲ δέ CONJ but/and 但
-118027 來 8:13 παλαιούμενον παλαιόω V-PPP-NSN to make old 漸舊
-118028 來 8:13 καὶ καί CONJ and and
-118029 來 8:13 γηράσκον γηράσκω V-PAP-NSN to grow old 漸衰的
-118030 來 8:13 ἐγγὺς ἐγγύς PREP near 就必快
-118031 來 8:13 ἀφανισμοῦ . ¶ ἀφανισμός N-GSM disappearance 歸無有了
-118032 來 9:1 Εἶχε ἔχω V-IAI-3S to have/be 有
-118033 來 9:1 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-118034 來 9:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 原來
-118035 來 9:1 καὶ καί CONJ and and
-118036 來 9:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118037 來 9:1 πρώτη πρῶτος A-NSF first 前⸂約
-118038 來 9:1 δικαιώματα δικαίωμα N-APN righteous act 條例
-118039 來 9:1 λατρείας λατρεία N-GSF ministry 禮拜的
-118040 來 9:1 τό ὁ T-ASN the/this/who 的
-118041 來 9:1 τε τε CONJ and/both 和
-118042 來 9:1 ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖幕
-118043 來 9:1 κοσμικόν . κοσμικός A-ASN earthly 屬世界
-118044 來 9:2 σκηνὴ σκηνή N-NSF tent 帳幕
-118045 來 9:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為有
-118046 來 9:2 κατεσκευάσθη κατασκευάζω V-API-3S to prepare 豫備的
-118047 來 9:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118048 來 9:2 πρώτη πρῶτος A-NSF first 頭一層
-118049 來 9:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-118050 來 9:2 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 裏面
-118051 來 9:2 ἥ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118052 來 9:2 τε τε CONJ and/both 有
-118053 來 9:2 λυχνία λυχνία N-NSF lampstand 燈臺
-118054 來 9:2 καὶ καί CONJ and and
-118055 來 9:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118056 來 9:2 τράπεζα τράπεζα N-NSF table 桌子
-118057 來 9:2 καὶ καί CONJ and 和
-118058 來 9:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118059 來 9:2 πρόθεσις πρόθεσις N-NSF purpose 陳設
-118060 來 9:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-118061 來 9:2 ἄρτων , ἄρτος N-GPM bread 餅
-118062 來 9:2 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which who/which
-118063 來 9:2 λέγεται λέγω V-PPI-3S to speak 叫作
-118064 來 9:2 Ἅγια · ἅγιος A-NPN holy 聖所
-118065 來 9:3 μετὰ μετά PREP with/after 後
-118066 來 9:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-118067 來 9:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118068 來 9:3 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 第二
-118069 來 9:3 καταπέτασμα καταπέτασμα N-ASN curtain 幔子
-118070 來 9:3 σκηνὴ σκηνή N-NSF tent 又有一層帳幕
-118071 來 9:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118072 來 9:3 λεγομένη λέγω V-PPP-NSF to speak 叫作
-118073 來 9:3 Ἅγια ἅγιος A-NPN holy 至
-118074 來 9:3 ἁγίων , ἅγιος A-GPN holy 聖所
-118075 來 9:4 χρυσοῦν χρύσεος A-ASN golden 金
-118076 來 9:4 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 有
-118077 來 9:4 θυμιατήριον θυμιατήριον N-ASN incense altar 香爐
-118078 來 9:4 καὶ καί CONJ and and
-118079 來 9:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118080 來 9:4 κιβωτὸν κιβωτός N-ASF ark 櫃
-118081 來 9:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-118082 來 9:4 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約
-118083 來 9:4 περικεκαλυμμένην περικαλύπτω V-RPP-ASF to cover 包
-118084 來 9:4 πάντοθεν πάντοθεν ADV from all sides 有
-118085 來 9:4 χρυσίῳ , χρυσίον N-DSN gold 金
-118086 來 9:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-118087 來 9:4 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 櫃
-118088 來 9:4 στάμνος στάμνος N-NSF jar 罐
-118089 來 9:4 χρυσῆ χρύσεος A-NSF golden 金
-118090 來 9:4 ἔχουσα ἔχω V-PAP-NSF to have/be 有⸂盛
-118091 來 9:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-118092 來 9:4 μάννα μάννα HEB manna 嗎哪
-118093 來 9:4 καὶ καί CONJ and 和
-118094 來 9:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118095 來 9:4 ῥάβδος ῥάβδος N-NSF rod 杖
-118096 來 9:4 Ἀαρὼν Ἀαρών N-GSM-P Aaron 亞倫
-118097 來 9:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118098 來 9:4 βλαστήσασα βλαστάνω V-AAP-NSF to sprout 發過芽的
-118099 來 9:4 καὶ καί CONJ and 並
-118100 來 9:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-118101 來 9:4 πλάκες πλάξ N-NPF tablet 版
-118102 來 9:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 兩塊
-118103 來 9:4 διαθήκης , διαθήκη N-GSF covenant 約
-118104 來 9:5 ὑπεράνω ὑπεράνω PREP above 上面有
-118105 來 9:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-118106 來 9:5 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 櫃
-118107 來 9:5 Χερουβὶν χερουβίμ N-NPN-T Cherub 基路伯的
-118108 來 9:5 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-118109 來 9:5 κατασκιάζοντα κατασκιάζω V-PAP-NPN to overshadow 影罩着
-118110 來 9:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118111 來 9:5 ἱλαστήριον · ἱλαστήριος A-ASN propitiation 施恩座
-118112 來 9:5 περὶ περί PREP about about
-118113 來 9:5 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 這幾件
-118114 來 9:5 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-118115 來 9:5 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-118116 來 9:5 νῦν νῦν ADV now 我現在
-118117 來 9:5 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-118118 來 9:5 κατὰ κατά PREP according to 一一
-118119 來 9:5 μέρος . μέρος N-ASN part 細
-118120 來 9:6 Τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這些物件
-118121 來 9:6 δὲ δέ CONJ but/and 既
-118122 來 9:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-118123 來 9:6 κατεσκευασμένων κατασκευάζω V-RPP-GPN to prepare 豫備齊了
-118124 來 9:6 εἰς εἰς PREP toward toward
-118125 來 9:6 μὲν μέν PRT on the other hand 就
-118126 來 9:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118127 來 9:6 πρώτην πρῶτος A-ASF first 頭一層
-118128 來 9:6 σκηνὴν σκηνή N-ASF tent 帳幕
-118129 來 9:6 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-118130 來 9:6 παντὸς πᾶς A-GSM all 常
-118131 來 9:6 εἰσίασιν εἴσειμι V-PAI-3P to enter 進
-118132 來 9:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾
-118133 來 9:6 ἱερεῖς ἱερεύς N-NPM priest 祭司
-118134 來 9:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-118135 來 9:6 λατρείας λατρεία N-APF ministry 拜神的禮
-118136 來 9:6 ἐπιτελοῦντες , ἐπιτελέω V-PAP-NPM to complete 行
-118137 來 9:7 εἰς εἰς PREP toward 進去
-118138 來 9:7 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-118139 來 9:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118140 來 9:7 δευτέραν δεύτερος A-ASF secondly 第二層⸂帳幕
-118141 來 9:7 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-118142 來 9:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 一
-118143 來 9:7 ἐνιαυτοῦ ἐνιαυτός N-GSM year 年
-118144 來 9:7 μόνος μόνος A-NSM alone 獨自
-118145 來 9:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-118146 來 9:7 ἀρχιερεύς , ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 惟有大祭司
-118147 來 9:7 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-118148 來 9:7 χωρὶς χωρίς PREP without 不⸂帶着
-118149 來 9:7 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-118150 來 9:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-118151 來 9:7 προσφέρει προσφέρω V-PAI-3S to bring to 獻上
-118152 來 9:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-118153 來 9:7 ἑαυτοῦ ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 自己
-118154 來 9:7 καὶ καί CONJ and 和
-118155 來 9:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-118156 來 9:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-118157 來 9:7 λαοῦ λαός N-GSM a people 百姓的
-118158 來 9:7 ἀγνοημάτων , ἀγνόημα N-GPN error 過錯
-118159 來 9:8 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 用此
-118160 來 9:8 δηλοῦντος δηλόω V-PAP-GSN to make clear 指明
-118161 來 9:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-118162 來 9:8 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-118163 來 9:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-118164 來 9:8 Ἁγίου , ἅγιος A-GSN holy 聖
-118165 來 9:8 μήπω μήπω ADV not yet 未
-118166 來 9:8 πεφανερῶσθαι φανερόω V-RPN to manifest 顯明
-118167 來 9:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118168 來 9:8 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-118169 來 9:8 ἁγίων ἅγιος A-GPN holy 進入至聖所的
-118170 來 9:8 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路⸂還
-118171 來 9:8 ἔτι ἔτι ADV still 仍
-118172 來 9:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118173 來 9:8 πρώτης πρῶτος A-GSF first 頭一層
-118174 來 9:8 σκηνῆς σκηνή N-GSF tent 帳幕
-118175 來 9:8 ἐχούσης ἔχω V-PAP-GSF to have/be 的時候
-118176 來 9:8 στάσιν , στάσις N-ASF uprising 存
-118177 來 9:9 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 那頭一層帳幕
-118178 來 9:9 παραβολὴ παραβολή N-NSF parable 一個表樣
-118179 來 9:9 εἰς εἰς PREP toward 作
-118180 來 9:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118181 來 9:9 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 的
-118182 來 9:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118183 來 9:9 ἐνεστηκότα , ἐνίστημι V-RAP-ASM be present 現今
-118184 來 9:9 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-118185 來 9:9 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-118186 來 9:9 δῶρά δῶρον N-NPN gift 禮物
-118187 來 9:9 τε τε CONJ and/both and/both
-118188 來 9:9 καὶ καί CONJ and 和
-118189 來 9:9 θυσίαι θυσία N-NPF sacrifice 祭物
-118190 來 9:9 προσφέρονται προσφέρω V-PPI-3P to bring to 所獻的
-118191 來 9:9 μὴ μή PRT-N not 都不
-118192 來 9:9 δυνάμεναι δύναμαι V-PNP-NPF be able 能
-118193 來 9:9 κατὰ κατά PREP according to 就着
-118194 來 9:9 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心說
-118195 來 9:9 τελειῶσαι τελειόω V-AAN to perfect 得以完全
-118196 來 9:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 叫
-118197 來 9:9 λατρεύοντα , λατρεύω V-PAP-ASM to minister 禮拜的人
-118198 來 9:10 μόνον μόνος A-ASN alone 都不過是
-118199 來 9:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 這些事
-118200 來 9:10 βρώμασιν βρῶμα N-DPN food 食
-118201 來 9:10 καὶ καί CONJ and 和
-118202 來 9:10 πόμασιν πόμα N-DPN drink 飲
-118203 來 9:10 καὶ καί CONJ and 連那
-118204 來 9:10 διαφόροις διάφορος A-DPM different 諸般
-118205 來 9:10 βαπτισμοῖς , βαπτισμός N-DPM baptism 洗濯⸂的規矩
-118206 來 9:10 δικαιώματα δικαίωμα N-NPN righteous act 條例
-118207 來 9:10 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 屬肉體的
-118208 來 9:10 μέχρι μέχρι PREP until 到
-118209 來 9:10 καιροῦ καιρός N-GSM time/right time 的時候⸂為止
-118210 來 9:10 διορθώσεως διόρθωσις N-GSF reformation 振興
-118211 來 9:10 ἐπικείμενα . ¶ ἐπίκειμαι V-PNP-NPN to lay on 命定
-118212 來 9:11 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-118213 來 9:11 δὲ δέ CONJ but/and 但現在
-118214 來 9:11 παραγενόμενος παραγίνομαι V-2ADP-NSM to come 已經來到
-118215 來 9:11 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-118216 來 9:11 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-118217 來 9:11 γενομένων γίνομαι V-2ADP-GPN to be 作了將來
-118218 來 9:11 ἀγαθῶν ἀγαθός A-GPN good-doer 美事
-118219 來 9:11 διὰ διά PREP through/because of 經過
-118220 來 9:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-118221 來 9:11 μείζονος μέγας A-GSF-C great 更大
-118222 來 9:11 καὶ καί CONJ and and
-118223 來 9:11 τελειοτέρας τέλειος A-GSF-C perfect 更全備的
-118224 來 9:11 σκηνῆς σκηνή N-GSF tent 帳幕
-118225 來 9:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-118226 來 9:11 χειροποιήτου , χειροποίητος A-GSF hand-made 人手所造
-118227 來 9:11 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-118228 來 9:11 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-118229 來 9:11 οὐ οὐ PRT-N no 也不是
-118230 來 9:11 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it this/he/she/it
-118231 來 9:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 屬乎這
-118232 來 9:11 κτίσεως , κτίσις N-GSF creation 世界的
-118233 來 9:12 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 並且不
-118234 來 9:12 δι᾽ διά PREP through/because of 用
-118235 來 9:12 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-118236 來 9:12 τράγων τράγος N-GPM he-goat 山羊
-118237 來 9:12 καὶ καί CONJ and 和
-118238 來 9:12 μόσχων μόσχος N-GPM calf 牛犢的
-118239 來 9:12 διὰ διά PREP through/because of 用
-118240 來 9:12 δὲ δέ CONJ but/and 乃
-118241 來 9:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-118242 來 9:12 ἰδίου ἴδιος A-GSN one's own/private 自己
-118243 來 9:12 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-118244 來 9:12 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-118245 來 9:12 ἐφάπαξ ἐφάπαξ ADV once/at once 只一次
-118246 來 9:12 εἰς εἰς PREP toward 入
-118247 來 9:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-118248 來 9:12 ἅγια ἅγιος A-APN holy 聖所
-118249 來 9:12 αἰωνίαν αἰώνιος A-ASF eternal 永遠
-118250 來 9:12 λύτρωσιν λύτρωσις N-ASF redemption 贖罪的事
-118251 來 9:12 εὑράμενος . εὑρίσκω V-2AMP-NSM to find/meet 成了
-118252 來 9:13 Εἰ εἰ CONJ if 若
-118253 來 9:13 γὰρ γάρ CONJ for for
-118254 來 9:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-118255 來 9:13 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-118256 來 9:13 τράγων τράγος N-GPM he-goat 山羊
-118257 來 9:13 καὶ καί CONJ and 和
-118258 來 9:13 ταύρων ταῦρος N-GPM bull 公牛
-118259 來 9:13 καὶ καί CONJ and 並
-118260 來 9:13 σποδὸς σποδός N-NSF ashes 灰
-118261 來 9:13 δαμάλεως δάμαλις N-GSF heifer 母牛犢的
-118262 來 9:13 ῥαντίζουσα ῥαντίζω V-PAP-NSF to sprinkle 灑在
-118263 來 9:13 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-118264 來 9:13 κεκοινωμένους κοινόω V-RPP-APM to profane 不潔的人⸂身上
-118265 來 9:13 ἁγιάζει ἁγιάζω V-PAI-3S to sanctify 成聖
-118266 來 9:13 πρὸς πρός PREP to/with 尚且叫
-118267 來 9:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 人
-118268 來 9:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118269 來 9:13 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 身體
-118270 來 9:13 καθαρότητα , καθαρότης N-ASF cleanness 潔淨
-118271 來 9:14 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 何況
-118272 來 9:14 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 豈不更
-118273 來 9:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-118274 來 9:14 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-118275 來 9:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-118276 來 9:14 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-118277 來 9:14 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他的
-118278 來 9:14 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-118279 來 9:14 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-118280 來 9:14 αἰωνίου αἰώνιος A-GSN eternal 永遠的
-118281 來 9:14 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 將自己
-118282 來 9:14 προσήνεγκεν προσφέρω V-AAI-3S to bring to 獻給
-118283 來 9:14 ἄμωμον ἄμωμος A-ASM blameless 無瑕無疵
-118284 來 9:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-118285 來 9:14 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-118286 來 9:14 καθαριεῖ καθαρίζω V-FAI-3S to clean 能洗淨
-118287 來 9:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-118288 來 9:14 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 心
-118289 來 9:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 你們
-118290 來 9:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 除去
-118291 來 9:14 νεκρῶν νεκρός A-GPN dead 你們的死
-118292 來 9:14 ἔργων ἔργον N-GPN work 行
-118293 來 9:14 εἰς εἰς PREP toward 使你們
-118294 來 9:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-118295 來 9:14 λατρεύειν λατρεύω V-PAN to minister 事奉
-118296 來 9:14 Θεῷ θεός N-DSM God 神麼
-118297 來 9:14 ζῶντι . ζάω V-PAP-DSM to live 永生
-118298 來 9:15 Καὶ καί CONJ and and
-118299 來 9:15 διὰ διά PREP through/because of 為
-118300 來 9:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-118301 來 9:15 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約的
-118302 來 9:15 καινῆς καινός A-GSF new 新
-118303 來 9:15 μεσίτης μεσίτης N-NSM mediator 中保
-118304 來 9:15 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 他作了
-118305 來 9:15 ὅπως ὅπως CONJ that 既然
-118306 來 9:15 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-118307 來 9:15 γενομένου γίνομαι V-2ADP-GSM to be 受
-118308 來 9:15 εἰς εἰς PREP toward 了
-118309 來 9:15 ἀπολύτρωσιν ἀπολύτρωσις N-ASF redemption 贖
-118310 來 9:15 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 人
-118311 來 9:15 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 之時
-118312 來 9:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 在
-118313 來 9:15 πρώτῃ πρῶτος A-DSF first 前
-118314 來 9:15 διαθήκῃ διαθήκη N-DSF covenant 約
-118315 來 9:15 παραβάσεων παράβασις N-GPF transgression 所犯的罪過
-118316 來 9:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118317 來 9:15 ἐπαγγελίαν ἐπαγγελία N-ASF promise 所應許
-118318 來 9:15 λάβωσιν λαμβάνω V-2AAS-3P to take 得着
-118319 來 9:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 便叫
-118320 來 9:15 κεκλημένοι καλέω V-RPP-NPM to call 蒙召之人
-118321 來 9:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118322 來 9:15 αἰωνίου αἰώνιος A-GSF eternal 永遠的
-118323 來 9:15 κληρονομίας . κληρονομία N-GSF inheritance 產業
-118324 來 9:16 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 凡有
-118325 來 9:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-118326 來 9:16 διαθήκη , διαθήκη N-NSF covenant 遺命
-118327 來 9:16 θάνατον θάνατος N-ASM death 死了
-118328 來 9:16 ἀνάγκη ἀνάγκη N-NSF necessity 必須
-118329 來 9:16 φέρεσθαι φέρω V-PPN to bear/lead 等到
-118330 來 9:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-118331 來 9:16 διαθεμένου · διατίθημι V-2AMP-GSM to make a covenant 留遺命
-118332 來 9:17 διαθήκη διαθήκη N-NSF covenant 遺命
-118333 來 9:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-118334 來 9:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因為
-118335 來 9:17 νεκροῖς νεκρός A-DPM dead 人死了
-118336 來 9:17 βεβαία , βέβαιος A-NSF firm 纔有效力
-118337 來 9:17 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 若
-118338 來 9:17 μήποτε μήποτε CONJ lest 還有
-118339 來 9:17 ἰσχύει ἰσχύω V-PAI-3S be strong 用處麼
-118340 來 9:17 ὅτε ὅτε CONJ when 尚
-118341 來 9:17 ζῇ ζάω V-PAI-3S to live 在⸂那遺命
-118342 來 9:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-118343 來 9:17 διαθέμενος . διατίθημι V-2AMP-NSM to make a covenant 留遺命的
-118344 來 9:18 Ὅθεν ὅθεν CONJ whence 所以
-118345 來 9:18 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也不是
-118346 來 9:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118347 來 9:18 πρώτη πρῶτος A-NSF first 前約
-118348 來 9:18 χωρὶς χωρίς PREP without 不用
-118349 來 9:18 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-118350 來 9:18 ἐνκεκαίνισται · ἐγκαινίζω V-RPI-3S to inaugurate 立的
-118351 來 9:19 λαληθείσης λαλέω V-APP-GSF to speak 傳給
-118352 來 9:19 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118353 來 9:19 πάσης πᾶς A-GSF all 將各樣
-118354 來 9:19 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 誡命
-118355 來 9:19 κατὰ κατά PREP according to 當日照着
-118356 來 9:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118357 來 9:19 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-118358 來 9:19 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-118359 來 9:19 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-118360 來 9:19 παντὶ πᾶς A-DSM all 眾
-118361 來 9:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-118362 來 9:19 λαῷ , λαός N-DSM a people 百姓
-118363 來 9:19 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 就拿
-118364 來 9:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-118365 來 9:19 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-118366 來 9:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-118367 來 9:19 μόσχων μόσχος N-GPM calf 把牛犢
-118368 來 9:19 καὶ καί CONJ and 和
-118369 來 9:19 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-118370 來 9:19 τράγων τράγος N-GPM he-goat 山羊
-118371 來 9:19 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-118372 來 9:19 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-118373 來 9:19 καὶ καί CONJ and and
-118374 來 9:19 ἐρίου ἔριον N-GSN wool 絨
-118375 來 9:19 κοκκίνου κόκκινος A-GSN scarlet 朱紅色
-118376 來 9:19 καὶ καί CONJ and 和
-118377 來 9:19 ὑσσώπου ὕσσωπος N-GSF hyssop 牛膝草
-118378 來 9:19 αὐτό αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-118379 來 9:19 τε τε CONJ and/both and/both
-118380 來 9:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118381 來 9:19 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書上
-118382 來 9:19 καὶ καί CONJ and 又灑在
-118383 來 9:19 πάντα πᾶς A-ASM all 眾
-118384 來 9:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118385 來 9:19 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓身上⸂說
-118386 來 9:19 ἐράντισεν ῥαντίζω V-AAI-3S to sprinkle 灑在
-118387 來 9:20 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak to speak
-118388 來 9:20 ¬ Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-118389 來 9:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-118390 來 9:20 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-118391 來 9:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118392 來 9:20 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 立約
-118393 來 9:20 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 就是
-118394 來 9:20 ἐνετείλατο ἐντέλλω V-ADI-3S to order 的憑據
-118395 來 9:20 πρὸς πρός PREP to/with 與
-118396 來 9:20 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-118397 來 9:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-118398 來 9:20 Θεός . ¶ θεός N-NSM God 神
-118399 來 9:21 Καὶ καί CONJ and 他又
-118400 來 9:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118401 來 9:21 σκηνὴν σκηνή N-ASF tent 帳幕
-118402 來 9:21 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-118403 來 9:21 καὶ καί CONJ and 和
-118404 來 9:21 πάντα πᾶς A-APN all 各樣
-118405 來 9:21 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-118406 來 9:21 σκεύη σκεῦος N-APN vessel 器皿⸂上
-118407 來 9:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118408 來 9:21 λειτουργίας λειτουργία N-GSF ministry ministry
-118409 來 9:21 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 把
-118410 來 9:21 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-118411 來 9:21 ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 照樣
-118412 來 9:21 ἐράντισεν . ῥαντίζω V-AAI-3S to sprinkle 灑在
-118413 來 9:22 καὶ καί CONJ and and
-118414 來 9:22 σχεδὸν σχεδόν ADV nearly 差不多
-118415 來 9:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 都是用
-118416 來 9:22 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-118417 來 9:22 πάντα πᾶς A-NPN all 凡物
-118418 來 9:22 καθαρίζεται καθαρίζω V-PPI-3S to clean 潔淨的
-118419 來 9:22 κατὰ κατά PREP according to 按着
-118420 來 9:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118421 來 9:22 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-118422 來 9:22 καὶ καί CONJ and 若
-118423 來 9:22 χωρὶς χωρίς PREP without 不
-118424 來 9:22 αἱματεκχυσίας αἱματεκχυσία N-GSF bloodshed 流血⸂罪就
-118425 來 9:22 οὐ οὐ PRT-N no 不
-118426 來 9:22 γίνεται γίνομαι V-PNI-3S to be 得
-118427 來 9:22 ἄφεσις . ¶ ἄφεσις N-NSF forgiveness 赦免了
-118428 來 9:23 Ἀνάγκη ἀνάγκη N-NSF necessity 須
-118429 來 9:23 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-118430 來 9:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-118431 來 9:23 μὲν μέν PRT on the other hand 必
-118432 來 9:23 ὑποδείγματα ὑπόδειγμα N-APN example 樣式
-118433 來 9:23 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 作的物件
-118434 來 9:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 照着
-118435 來 9:23 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-118436 來 9:23 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上
-118437 來 9:23 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 用這些祭物
-118438 來 9:23 καθαρίζεσθαι , καθαρίζω V-PPN to clean 去潔淨
-118439 來 9:23 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 本物
-118440 來 9:23 δὲ δέ CONJ but/and 但
-118441 來 9:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-118442 來 9:23 ἐπουράνια ἐπουράνιος A-APN heavenly 天上的
-118443 來 9:23 κρείττοσιν κρείσσων A-DPF-C greater 更美的
-118444 來 9:23 θυσίαις θυσία N-DPF sacrifice 祭物⸂去潔淨
-118445 來 9:23 παρὰ παρά PREP from/with/beside 自然當用
-118446 來 9:23 ταύτας . οὗτος D-APF this/he/she/it this/he/she/it
-118447 來 9:24 οὐ οὐ PRT-N no 並不是
-118448 來 9:24 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118449 來 9:24 εἰς εἰς PREP toward 了
-118450 來 9:24 χειροποίητα χειροποίητος A-APN hand-made 人手所造的
-118451 來 9:24 εἰσῆλθεν εἰσέρχομαι V-2AAI-3S to enter 進
-118452 來 9:24 ἅγια ἅγιος A-APN holy 聖所
-118453 來 9:24 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-118454 來 9:24 ἀντίτυπα ἀντίτυπος A-APN representation 影像)
-118455 來 9:24 τῶν ὁ T-GPN the/this/who (這不過是
-118456 來 9:24 ἀληθινῶν , ἀληθινός A-GPN true 真⸂聖所的
-118457 來 9:24 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-118458 來 9:24 εἰς εἰς PREP toward 進了
-118459 來 9:24 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-118460 來 9:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118461 來 9:24 οὐρανόν , οὐρανός N-ASM heaven 天堂
-118462 來 9:24 νῦν νῦν ADV now 如今
-118463 來 9:24 ἐμφανισθῆναι ἐμφανίζω V-APN to show 顯在
-118464 來 9:24 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-118465 來 9:24 προσώπῳ πρόσωπον N-DSN face 面前
-118466 來 9:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-118467 來 9:24 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-118468 來 9:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-118469 來 9:24 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-118470 來 9:25 οὐδ᾽ οὐδέ CONJ and not 也不是
-118471 來 9:25 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-118472 來 9:25 πολλάκις πολλάκις ADV often 多次
-118473 來 9:25 προσφέρῃ προσφέρω V-PAS-3S to bring to 獻上
-118474 來 9:25 ἑαυτόν , ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 將自己
-118475 來 9:25 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as 像
-118476 來 9:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-118477 來 9:25 ἀρχιερεὺς ἀρχιερεύς N-NSM high-priest 大祭司
-118478 來 9:25 εἰσέρχεται εἰσέρχομαι V-PNI-3S to enter 進
-118479 來 9:25 εἰς εἰς PREP toward 入
-118480 來 9:25 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-118481 來 9:25 ἅγια ἅγιος A-APN holy 聖所
-118482 來 9:25 κατ᾽ κατά PREP according to 每
-118483 來 9:25 ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός N-ASM year 年
-118484 來 9:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶着
-118485 來 9:25 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-118486 來 9:25 ἀλλοτρίῳ , ἀλλότριος A-DSN another’s 牛羊的
-118487 來 9:26 Ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 如果這樣
-118488 來 9:26 ἔδει δεῖ V-IAI-3S be necessary 就必
-118489 來 9:26 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-118490 來 9:26 πολλάκις πολλάκις ADV often 多次
-118491 來 9:26 παθεῖν πάσχω V-2AAN to suffer 受苦了
-118492 來 9:26 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-118493 來 9:26 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 創
-118494 來 9:26 κόσμου · κόσμος N-GSM world 世⸂以來
-118495 來 9:26 νυνὶ νυνί ADV now 如今
-118496 來 9:26 δὲ δέ CONJ but/and 但
-118497 來 9:26 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-118498 來 9:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-118499 來 9:26 συντελείᾳ συντέλεια N-DSF consummation 末
-118500 來 9:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-118501 來 9:26 αἰώνων αἰών N-GPM an age 世
-118502 來 9:26 εἰς εἰς PREP toward 好
-118503 來 9:26 ἀθέτησιν ἀθέτησις N-ASF nullification 除掉
-118504 來 9:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118505 來 9:26 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-118506 來 9:26 διὰ διά PREP through/because of 把
-118507 來 9:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118508 來 9:26 θυσίας θυσία N-GSF sacrifice 獻為祭
-118509 來 9:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-118510 來 9:26 πεφανέρωται . φανερόω V-RPI-3S to manifest 顯現
-118511 來 9:27 Καὶ καί CONJ and and
-118512 來 9:27 καθ᾽ κατά PREP according to 按着
-118513 來 9:27 ὅσον ὅσος K-ASN just as/how much 都有
-118514 來 9:27 ἀπόκειται ἀπόκειμαι V-PNI-3S to lay up 定命
-118515 來 9:27 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人
-118516 來 9:27 ἀνθρώποις ἄνθρωπος N-DPM a human 人
-118517 來 9:27 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一
-118518 來 9:27 ἀποθανεῖν , ἀποθνήσκω V-2AAN to die 死
-118519 來 9:27 μετὰ μετά PREP with/after 後
-118520 來 9:27 δὲ δέ CONJ but/and 且有
-118521 來 9:27 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 死
-118522 來 9:27 κρίσις , κρίσις N-NSF judgment 審判
-118523 來 9:28 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 像這樣
-118524 來 9:28 καὶ καί CONJ and 既然
-118525 來 9:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-118526 來 9:28 Χριστός Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-118527 來 9:28 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-118528 來 9:28 προσενεχθεὶς προσφέρω V-2APP-NSM to bring to 被獻
-118529 來 9:28 εἰς εἰς PREP toward toward
-118530 來 9:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118531 來 9:28 πολλῶν πολύς A-GPM much 多人的
-118532 來 9:28 ἀνενεγκεῖν ἀναφέρω V-2AAN to carry up 擔當了
-118533 來 9:28 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-118534 來 9:28 ἐκ ἐκ PREP of/from 將來⸂要
-118535 來 9:28 δευτέρου δεύτερος A-GSM secondly 第二次
-118536 來 9:28 χωρὶς χωρίς PREP without 無關
-118537 來 9:28 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 並與罪
-118538 來 9:28 ὀφθήσεται ὁράω V-FPI-3S to see 顯現
-118539 來 9:28 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 向那
-118540 來 9:28 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂的人
-118541 來 9:28 ἀπεκδεχομένοις ἀπεκδέχομαι V-PNP-DPM to expect 等候
-118542 來 9:28 εἰς εἰς PREP toward 乃是為
-118543 來 9:28 σωτηρίαν . σωτηρία N-ASF salvation 拯救他們
-118544 來 10:1 Σκιὰν σκιά N-ASF shadow 影兒
-118545 來 10:1 γὰρ γάρ CONJ for for
-118546 來 10:1 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 既是
-118547 來 10:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-118548 來 10:1 νόμος νόμος N-NSM law 律法
-118549 來 10:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-118550 來 10:1 μελλόντων μέλλω V-PAP-GPN be about to 將來
-118551 來 10:1 ἀγαθῶν , ἀγαθός A-GPN good-doer 美事的
-118552 來 10:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-118553 來 10:1 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-118554 來 10:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118555 來 10:1 εἰκόνα εἰκών N-ASF image 真像
-118556 來 10:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-118557 來 10:1 πραγμάτων , πρᾶγμα N-GPN thing 本物
-118558 來 10:1 κατ᾽ κατά PREP according to 每
-118559 來 10:1 ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός N-ASM year 年
-118560 來 10:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-118561 來 10:1 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 一樣的
-118562 來 10:1 θυσίαις θυσία N-DPF sacrifice 祭物
-118563 來 10:1 ἃς ὅς, ἥ R-APF which which
-118564 來 10:1 προσφέρουσιν προσφέρω V-PAI-3P to bring to 獻
-118565 來 10:1 εἰς εἰς PREP toward toward
-118566 來 10:1 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118567 來 10:1 διηνεκὲς διηνεκής A-ASN perpetual 常
-118568 來 10:1 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 總不
-118569 來 10:1 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能⸂藉着
-118570 來 10:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 叫那
-118571 來 10:1 προσερχομένους προσέρχομαι V-PNP-APM to come near/agree 近前來的人
-118572 來 10:1 τελειῶσαι · τελειόω V-AAN to perfect 得以完全
-118573 來 10:2 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 若
-118574 來 10:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-118575 來 10:2 ἂν ἄν PRT if 然
-118576 來 10:2 ἐπαύσαντο παύω V-AMI-3P to cease 早已止住了麼
-118577 來 10:2 προσφερόμεναι προσφέρω V-PPP-NPF to bring to 獻祭的事⸂豈不
-118578 來 10:2 διὰ διά PREP through/because of 因為
-118579 來 10:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 就
-118580 來 10:2 μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing 不
-118581 來 10:2 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 覺得有
-118582 來 10:2 ἔτι ἔτι ADV still 再
-118583 來 10:2 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心⸂既
-118584 來 10:2 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪了
-118585 來 10:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-118586 來 10:2 λατρεύοντας λατρεύω V-PAP-APM to minister 禮拜的人
-118587 來 10:2 ἅπαξ ἅπαξ ADV once once
-118588 來 10:2 κεκαθαρισμένους ; καθαρίζω V-RPP-APM to clean 被潔淨
-118589 來 10:3 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-118590 來 10:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 是叫人
-118591 來 10:3 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self 這些祭物
-118592 來 10:3 ἀνάμνησις ἀνάμνησις N-NSF remembrance 想起
-118593 來 10:3 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪來
-118594 來 10:3 κατ᾽ κατά PREP according to 每
-118595 來 10:3 ἐνιαυτόν · ἐνιαυτός N-ASM year 年
-118596 來 10:4 ἀδύνατον ἀδύνατος A-NSN unable 斷不能
-118597 來 10:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118598 來 10:4 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-118599 來 10:4 ταύρων ταῦρος N-GPM bull 公牛
-118600 來 10:4 καὶ καί CONJ and 和
-118601 來 10:4 τράγων τράγος N-GPM he-goat 山羊的
-118602 來 10:4 ἀφαιρεῖν ἀφαιρέω V-PAN to remove 除
-118603 來 10:4 ἁμαρτίας . ἁμαρτία N-APF sin 罪
-118604 來 10:5 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-118605 來 10:5 εἰσερχόμενος εἰσέρχομαι V-PNP-NSM to enter 基督到
-118606 來 10:5 εἰς εἰς PREP toward 來的時候
-118607 來 10:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118608 來 10:5 κόσμον κόσμος N-ASM world 世上
-118609 來 10:5 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 就說神阿
-118610 來 10:5 ¬ Θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭物
-118611 來 10:5 καὶ καί CONJ and 和
-118612 來 10:5 προσφορὰν προσφορά N-ASF offering 禮物
-118613 來 10:5 οὐκ οὐ PRT-N no 是你不
-118614 來 10:5 ἠθέλησας , θέλω V-AAI-2S to will/desire 願意的⸂你曾
-118615 來 10:5 ¬ Σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-118616 來 10:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-118617 來 10:5 κατηρτίσω καταρτίζω V-AMI-2S to complete 豫備了
-118618 來 10:5 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 給我
-118619 來 10:6 ¬ Ὁλοκαυτώματα ὁλοκαύτωμα N-APN burnt offering 燔祭
-118620 來 10:6 καὶ καί CONJ and 和
-118621 來 10:6 περὶ περί PREP about 贖
-118622 來 10:6 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪⸂祭
-118623 來 10:6 Οὐκ οὐ PRT-N no 是你不
-118624 來 10:6 εὐδόκησας . εὐδοκέω V-AAI-2S to delight 喜歡的
-118625 來 10:7 ¬ Τότε τότε ADV then 那時
-118626 來 10:7 εἶπον · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-1S to say 我說
-118627 來 10:7 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-118628 來 10:7 ἥκω , ἥκω V-PAI-1S to come/be present 我來了
-118629 來 10:7 ¬ Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-118630 來 10:7 κεφαλίδι κεφαλίς N-DSF scroll 卷⸂上
-118631 來 10:7 βιβλίου βιβλίον N-GSN scroll 經
-118632 來 10:7 γέγραπται γράφω V-RPI-3S to write 已經記載了
-118633 來 10:7 περὶ περί PREP about about
-118634 來 10:7 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我⸂的事
-118635 來 10:7 ¬ Τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-118636 來 10:7 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 為要照
-118637 來 10:7 ὁ ὁ T-VSM the/this/who 阿
-118638 來 10:7 Θεός θεός N-VSM God 神
-118639 來 10:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118640 來 10:7 θέλημά θέλημα N-ASN will/desire 旨意行
-118641 來 10:7 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-118642 來 10:8 Ἀνώτερον ἀνώτερος A-ASN-C higher 以上
-118643 來 10:8 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-118644 來 10:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-118645 來 10:8 ¬ Θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭物
-118646 來 10:8 καὶ καί CONJ and 和
-118647 來 10:8 προσφορὰς προσφορά N-APF offering 禮物
-118648 來 10:8 καὶ καί CONJ and and
-118649 來 10:8 ὁλοκαυτώματα ὁλοκαύτωμα N-APN burnt offering 燔祭
-118650 來 10:8 καὶ καί CONJ and 和
-118651 來 10:8 περὶ περί PREP about 贖
-118652 來 10:8 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪⸂祭
-118653 來 10:8 ¬ οὐκ οὐ PRT-N no 是你不
-118654 來 10:8 ἠθέλησας θέλω V-AAI-2S to will/desire 願意的
-118655 來 10:8 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也是你不
-118656 來 10:8 εὐδόκησας , ¶ εὐδοκέω V-AAI-2S to delight 喜歡的
-118657 來 10:8 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which (這都是
-118658 來 10:8 κατὰ κατά PREP according to 按着
-118659 來 10:8 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-118660 來 10:8 προσφέρονται , προσφέρω V-PPI-3P to bring to 獻的)
-118661 來 10:9 τότε τότε ADV then 後
-118662 來 10:9 εἴρηκεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 又說
-118663 來 10:9 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-118664 來 10:9 ἥκω ἥκω V-PAI-1S to come/be present 我來了
-118665 來 10:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-118666 來 10:9 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 為要照
-118667 來 10:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118668 來 10:9 θέλημά θέλημα N-ASN will/desire 旨意行
-118669 來 10:9 σου . σύ P-2GS you 你的
-118670 來 10:9 ἀναιρεῖ ἀναιρέω V-PAI-3S to do away with 可見他是除去
-118671 來 10:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118672 來 10:9 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 在先的
-118673 來 10:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-118674 來 10:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118675 來 10:9 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 在後的
-118676 來 10:9 στήσῃ , ἵστημι V-AAS-3S to stand 立定
-118677 來 10:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑
-118678 來 10:10 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 這
-118679 來 10:10 θελήματι θέλημα N-DSN will/desire 旨意
-118680 來 10:10 ἡγιασμένοι ἁγιάζω V-RPP-NPM to sanctify 就得以成聖
-118681 來 10:10 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 我們
-118682 來 10:10 διὰ διά PREP through/because of 靠
-118683 來 10:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118684 來 10:10 προσφορᾶς προσφορά N-GSF offering 獻上
-118685 來 10:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 他的
-118686 來 10:10 σώματος σῶμα N-GSN body 身體
-118687 來 10:10 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-118688 來 10:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-118689 來 10:10 ἐφάπαξ . ¶ ἐφάπαξ ADV once/at once 只一次
-118690 來 10:11 Καὶ καί CONJ and and
-118691 來 10:11 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-118692 來 10:11 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-118693 來 10:11 ἱερεὺς ἱερεύς N-NSM priest 祭司
-118694 來 10:11 ἕστηκεν ἵστημι V-RAI-3S to stand 站着
-118695 來 10:11 καθ᾽ κατά PREP according to 天
-118696 來 10:11 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-118697 來 10:11 λειτουργῶν λειτουργέω V-PAP-NSM to minister 事奉神
-118698 來 10:11 καὶ καί CONJ and and
-118699 來 10:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-118700 來 10:11 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self 一樣的
-118701 來 10:11 πολλάκις πολλάκις ADV often 屢次
-118702 來 10:11 προσφέρων προσφέρω V-PAP-NSM to bring to 獻上
-118703 來 10:11 θυσίας , θυσία N-APF sacrifice 祭物
-118704 來 10:11 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which 這祭物
-118705 來 10:11 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 永不
-118706 來 10:11 δύνανται δύναμαι V-PNI-3P be able 能
-118707 來 10:11 περιελεῖν περιαιρέω V-2AAN to take away 除
-118708 來 10:11 ἁμαρτίας , ἁμαρτία N-APF sin 罪
-118709 來 10:12 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 基督
-118710 來 10:12 δὲ δέ CONJ but/and 但
-118711 來 10:12 μίαν εἷς A-ASF one 一次
-118712 來 10:12 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 贖
-118713 來 10:12 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-118714 來 10:12 προσενέγκας προσφέρω V-2AAP-NSM to bring to 獻了
-118715 來 10:12 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭
-118716 來 10:12 εἰς εἰς PREP toward 就
-118717 來 10:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118718 來 10:12 διηνεκὲς διηνεκής A-ASN perpetual 永遠的
-118719 來 10:12 ἐκάθισεν καθίζω V-AAI-3S to sit 坐下了
-118720 來 10:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-118721 來 10:12 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-118722 來 10:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-118723 來 10:12 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-118724 來 10:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118725 來 10:13 λοιπὸν λοιπόν A-ASN henceforth 從此
-118726 來 10:13 ἐκδεχόμενος ἐκδέχομαι V-PNP-NSM to wait for 等
-118727 來 10:13 ἕως ἕως CONJ until 候
-118728 來 10:13 τεθῶσιν τίθημι V-APS-3P to place 成了
-118729 來 10:13 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-118730 來 10:13 ἐχθροὶ ἐχθρός A-NPM enemy 仇敵
-118731 來 10:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-118732 來 10:13 ὑποπόδιον ὑποπόδιον N-NSN footstool 凳
-118733 來 10:13 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-118734 來 10:13 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-118735 來 10:13 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-118736 來 10:14 μιᾷ εἷς A-DSF one 他一次
-118737 來 10:14 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118738 來 10:14 προσφορᾷ προσφορά N-DSF offering 獻祭⸂便
-118739 來 10:14 τετελείωκεν τελειόω V-RAI-3S to perfect 完全
-118740 來 10:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-118741 來 10:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118742 來 10:14 διηνεκὲς διηνεκής A-ASN perpetual 永遠
-118743 來 10:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 叫那
-118744 來 10:14 ἁγιαζομένους . ἁγιάζω V-PPP-APM to sanctify 得以成聖的人
-118745 來 10:15 Μαρτυρεῖ μαρτυρέω V-PAI-3S to testify 作見證
-118746 來 10:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-118747 來 10:15 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 對我們
-118748 來 10:15 καὶ καί CONJ and 也
-118749 來 10:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-118750 來 10:15 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-118751 來 10:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-118752 來 10:15 Ἅγιον · ἅγιος A-NSN holy 聖
-118753 來 10:15 μετὰ μετά PREP with/after 過
-118754 來 10:15 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118755 來 10:15 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118756 來 10:15 εἰρηκέναι · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAN to say 他既已說
-118757 來 10:16 ¬ Αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 乃是這樣⸂我要
-118758 來 10:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-118759 來 10:16 διαθήκη διαθήκη N-NSF covenant 約
-118760 來 10:16 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-118761 來 10:16 διαθήσομαι διατίθημι V-FDI-1S to make a covenant 立的
-118762 來 10:16 πρὸς πρός PREP to/with 與
-118763 來 10:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-118764 來 10:16 ¬ μετὰ μετά PREP with/after 以後⸂我
-118765 來 10:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who 些
-118766 來 10:16 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 日子
-118767 來 10:16 ἐκείνας , ἐκεῖνος D-APF that 那
-118768 來 10:16 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-118769 來 10:16 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主
-118770 來 10:16 ¬ διδοὺς δίδωμι V-PAP-NSM to give 放
-118771 來 10:16 νόμους νόμος N-APM law 律法
-118772 來 10:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 將我的
-118773 來 10:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-118774 來 10:16 καρδίας καρδία N-APF heart 裏面
-118775 來 10:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-118776 來 10:16 ¬ καὶ καί CONJ and and
-118777 來 10:16 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-118778 來 10:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118779 來 10:16 διάνοιαν διάνοια N-ASF mind 心⸂上又要
-118780 來 10:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-118781 來 10:16 ἐπιγράψω ἐπιγράφω V-FAI-1S to write on 寫
-118782 來 10:16 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-118783 來 10:17 ¬ Καὶ καί CONJ and 以後就說⸂我
-118784 來 10:17 Τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-118785 來 10:17 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪愆
-118786 來 10:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-118787 來 10:17 καὶ καί CONJ and 和
-118788 來 10:17 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-118789 來 10:17 ἀνομιῶν ἀνομία N-GPF lawlessness 過犯
-118790 來 10:17 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-118791 來 10:17 ¬ οὐ οὐ PRT-N no no
-118792 來 10:17 μὴ μή PRT-N not 不
-118793 來 10:17 μνησθήσομαι μιμνήσκω V-FPI-1S to remember 記念
-118794 來 10:17 ἔτι . ¶ ἔτι ADV still 再
-118795 來 10:18 Ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 這些罪過
-118796 來 10:18 δὲ δέ CONJ but/and 既已
-118797 來 10:18 ἄφεσις ἄφεσις N-NSF forgiveness 赦免
-118798 來 10:18 τούτων , οὗτος D-GPF this/he/she/it this/he/she/it
-118799 來 10:18 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就不用再
-118800 來 10:18 προσφορὰ προσφορά N-NSF offering 獻祭了
-118801 來 10:18 περὶ περί PREP about 為
-118802 來 10:18 ἁμαρτίας . ¶ ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-118803 來 10:19 Ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 得以
-118804 來 10:19 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-118805 來 10:19 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我們既
-118806 來 10:19 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 坦然
-118807 來 10:19 εἰς εἰς PREP toward 入
-118808 來 10:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118809 來 10:19 εἴσοδον εἴσοδος N-ASF entry 進
-118810 來 10:19 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-118811 來 10:19 ἁγίων ἅγιος A-GPN holy 至聖所
-118812 來 10:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-118813 來 10:19 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-118814 來 10:19 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-118815 來 10:19 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-118816 來 10:20 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-118817 來 10:20 ἐνεκαίνισεν ἐγκαινίζω V-AAI-3S to inaugurate 開了⸂一條
-118818 來 10:20 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 是藉着他⸃給我們
-118819 來 10:20 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-118820 來 10:20 πρόσφατον πρόσφατος A-ASF new 又新
-118821 來 10:20 καὶ καί CONJ and 又
-118822 來 10:20 ζῶσαν ζάω V-PAP-ASF to live 活的
-118823 來 10:20 διὰ διά PREP through/because of 經過
-118824 來 10:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-118825 來 10:20 καταπετάσματος , καταπέτασμα N-GSN curtain 從幔子
-118826 來 10:20 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 這幔子
-118827 來 10:20 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-118828 來 10:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118829 來 10:20 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 身體
-118830 來 10:20 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-118831 來 10:21 καὶ καί CONJ and 又有⸂一位
-118832 來 10:21 ἱερέα ἱερεύς N-ASM priest 祭司
-118833 來 10:21 μέγαν μέγας A-ASM great 大
-118834 來 10:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 治理
-118835 來 10:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118836 來 10:21 οἶκον οἶκος N-ASM house 家
-118837 來 10:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-118838 來 10:21 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-118839 來 10:22 προσερχώμεθα προσέρχομαι V-PNS-1P to come near/agree 來到神面前
-118840 來 10:22 μετὰ μετά PREP with/after 存着
-118841 來 10:22 ἀληθινῆς ἀληθινός A-GSF true 誠
-118842 來 10:22 καρδίας καρδία N-GSF heart 心⸂中
-118843 來 10:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-118844 來 10:22 πληροφορίᾳ πληροφορία N-DSF assurance 充足的
-118845 來 10:22 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-118846 來 10:22 ῥεραντισμένοι ῥαντίζω V-RPP-NPM to sprinkle 已經灑
-118847 來 10:22 τὰς ὁ T-APF the/this/who 並我們
-118848 來 10:22 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-118849 來 10:22 ἀπὸ ἀπό PREP from 去
-118850 來 10:22 συνειδήσεως συνείδησις N-GSF conscience 天良的
-118851 來 10:22 πονηρᾶς πονηρός A-GSF evil/bad 虧欠
-118852 來 10:22 καὶ καί CONJ and and
-118853 來 10:22 λελουσμένοι λούω V-RMP-NPM to wash 洗
-118854 來 10:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118855 來 10:22 σῶμα σῶμα N-ASN body 身體
-118856 來 10:22 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 用清水
-118857 來 10:22 καθαρῷ · καθαρός A-DSN clean 淨了⸂就當
-118858 來 10:23 Κατέχωμεν κατέχω V-PAS-1P to hold back/fast 也要堅守
-118859 來 10:23 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 我們所
-118860 來 10:23 ὁμολογίαν ὁμολογία N-ASF confession 承認
-118861 來 10:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-118862 來 10:23 ἐλπίδος ἐλπίς N-GSF hope 指望
-118863 來 10:23 ἀκλινῆ , ἀκλινής A-ASF unwavering 不至搖動
-118864 來 10:23 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 是信實的
-118865 來 10:23 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118866 來 10:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-118867 來 10:23 ἐπαγγειλάμενος , ἐπαγγέλλω V-ADP-NSM to profess 應許⸂我們的
-118868 來 10:24 καὶ καί CONJ and 又要
-118869 來 10:24 κατανοῶμεν κατανοέω V-PAS-1P to observe 相顧
-118870 來 10:24 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-118871 來 10:24 εἰς εἰς PREP toward toward
-118872 來 10:24 παροξυσμὸν παροξυσμός N-ASM stirring up 激發
-118873 來 10:24 ἀγάπης ἀγάπη N-GSF love 愛心
-118874 來 10:24 καὶ καί CONJ and and
-118875 來 10:24 καλῶν καλός A-GPN good 善
-118876 來 10:24 ἔργων , ἔργον N-GPN work 勉勵行
-118877 來 10:25 μὴ μή PRT-N not 你們不可
-118878 來 10:25 ἐγκαταλείποντες ἐγκαταλείπω V-PAP-NPM to leave behind 停止
-118879 來 10:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118880 來 10:25 ἐπισυναγωγὴν ἐπισυναγωγή N-ASF gathering 聚會
-118881 來 10:25 ἑαυτῶν , ἑαυτοῦ F-1GPM my/your/him-self my/your/him-self
-118882 來 10:25 καθὼς καθώς CONJ as/just as 好像
-118883 來 10:25 ἔθος ἔθος N-NSN custom 停止慣了的人
-118884 來 10:25 τισίν , τις X-DPM one 那些
-118885 來 10:25 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒要
-118886 來 10:25 παρακαλοῦντες , παρακαλέω V-PAP-NPM to plead/comfort 彼此勸勉
-118887 來 10:25 καὶ καί CONJ and 就
-118888 來 10:25 τοσούτῳ τοσοῦτος D-DSN so great 如此
-118889 來 10:25 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更當
-118890 來 10:25 ὅσῳ ὅσος K-DSN just as/how much 既
-118891 來 10:25 βλέπετε βλέπω V-PAI-2P to see 知道
-118892 來 10:25 ἐγγίζουσαν ἐγγίζω V-PAP-ASF to come near 臨近
-118893 來 10:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-118894 來 10:25 ἡμέραν . ¶ ἡμέρα N-ASF day 日子
-118895 來 10:26 Ἑκουσίως ἑκουσίως ADV voluntarily 若故意
-118896 來 10:26 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118897 來 10:26 ἁμαρτανόντων ἁμαρτάνω V-PAP-GPM to sin 犯罪
-118898 來 10:26 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-118899 來 10:26 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-118900 來 10:26 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-118901 來 10:26 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 得
-118902 來 10:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-118903 來 10:26 ἐπίγνωσιν ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 知
-118904 來 10:26 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118905 來 10:26 ἀληθείας , ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-118906 來 10:26 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 就再沒
-118907 來 10:26 περὶ περί PREP about 贖
-118908 來 10:26 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪的
-118909 來 10:26 ἀπολείπεται ἀπολείπω V-PPI-3S to leave 有了
-118910 來 10:26 θυσία , θυσία N-NSF sacrifice 祭
-118911 來 10:27 φοβερὰ φοβερός A-NSF fearful 戰懼
-118912 來 10:27 δέ δέ CONJ but/and 惟有
-118913 來 10:27 τις τις X-NSF one one
-118914 來 10:27 ἐκδοχὴ ἐκδοχή N-NSF expectation 等候
-118915 來 10:27 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 審判
-118916 來 10:27 καὶ καί CONJ and 和
-118917 來 10:27 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火
-118918 來 10:27 ζῆλος ζῆλος N-NSM⁞NSN zeal 烈
-118919 來 10:27 ἐσθίειν ἐσθίω V-PAN to eat 燒滅
-118920 來 10:27 μέλλοντος μέλλω V-PAP-GSN be about to 那
-118921 來 10:27 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 眾
-118922 來 10:27 ὑπεναντίους . ὑπεναντίος A-APM opposed 敵人的
-118923 來 10:28 ἀθετήσας ἀθετέω V-AAP-NSM to reject 干犯
-118924 來 10:28 τις τις X-NSM one 人
-118925 來 10:28 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-118926 來 10:28 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西的
-118927 來 10:28 χωρὶς χωρίς PREP without 尚且不得
-118928 來 10:28 οἰκτιρμῶν οἰκτιρμός N-GPM compassion 憐恤
-118929 來 10:28 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 憑
-118930 來 10:28 δυσὶν δύο A-DPM two 兩
-118931 來 10:28 ἢ ἤ CONJ or or
-118932 來 10:28 τρισὶν τρεῖς, τρία A-DPM three 三個
-118933 來 10:28 μάρτυσιν μάρτυς N-DPM witness 見證人
-118934 來 10:28 ἀποθνήσκει · ἀποθνήσκω V-PAI-3S to die 而死
-118935 來 10:29 πόσῳ πόσος Q-DSN how much/many 該怎樣
-118936 來 10:29 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們想
-118937 來 10:29 χείρονος χείρων A-GSF-C worse than 加重呢
-118938 來 10:29 ἀξιωθήσεται ἀξιόω V-FPI-3S to deem worthy 他要受
-118939 來 10:29 τιμωρίας τιμωρία N-GSF punishment 的刑罰
-118940 來 10:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 何況人
-118941 來 10:29 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-118942 來 10:29 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-118943 來 10:29 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-118944 來 10:29 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-118945 來 10:29 καταπατήσας καταπατέω V-AAP-NSM to trample 踐踏
-118946 來 10:29 καὶ καί CONJ and and
-118947 來 10:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 將那
-118948 來 10:29 αἷμα αἷμα N-ASN blood 血
-118949 來 10:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-118950 來 10:29 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約的
-118951 來 10:29 κοινὸν κοινός A-ASN common 平常
-118952 來 10:29 ἡγησάμενος , ἡγέομαι V-ADP-NSM to govern 當作
-118953 來 10:29 ἐν ἐν PREP in/on/among 使
-118954 來 10:29 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 他
-118955 來 10:29 ἡγιάσθη , ἁγιάζω V-API-3S to sanctify 成聖
-118956 來 10:29 καὶ καί CONJ and 又
-118957 來 10:29 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-118958 來 10:29 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈
-118959 來 10:29 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-118960 來 10:29 χάριτος χάρις N-GSF grace 施恩
-118961 來 10:29 ἐνυβρίσας ; ἐνυβρίζω V-AAP-NSM to insult 褻慢
-118962 來 10:30 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-118963 來 10:30 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-118964 來 10:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 誰
-118965 來 10:30 εἰπόντα · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-ASM to say 說
-118966 來 10:30 ¬ Ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 在我
-118967 來 10:30 ἐκδίκησις , ἐκδίκησις N-NSF vengeance 伸冤
-118968 來 10:30 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-118969 來 10:30 ἀνταποδώσω . ἀνταποδίδωμι V-FAI-1S to repay 必報應
-118970 來 10:30 καὶ καί CONJ and 又⸂說
-118971 來 10:30 πάλιν · πάλιν ADV again again
-118972 來 10:30 Κρινεῖ κρίνω V-FAI-3S to judge 要審判
-118973 來 10:30 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-118974 來 10:30 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-118975 來 10:30 λαὸν λαός N-ASM a people 百姓
-118976 來 10:30 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-118977 來 10:31 φοβερὸν φοβερός A-NSN fearful 真是可怕的
-118978 來 10:31 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-118979 來 10:31 ἐμπεσεῖν ἐμπίπτω V-2AAN to fall into 落
-118980 來 10:31 εἰς εἰς PREP toward 在
-118981 來 10:31 χεῖρας χείρ N-APF hand 手⸂裏
-118982 來 10:31 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-118983 來 10:31 ζῶντος . ¶ ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-118984 來 10:32 Ἀναμιμνῄσκεσθε ἀναμιμνήσκω V-PPM-2P to remind 你們要追念
-118985 來 10:32 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-118986 來 10:32 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-118987 來 10:32 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 往
-118988 來 10:32 ἡμέρας , ἡμέρα N-APF day 日
-118989 來 10:32 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-118990 來 10:32 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which which
-118991 來 10:32 φωτισθέντες φωτίζω V-APP-NPM to illuminate 蒙了光照以後
-118992 來 10:32 πολλὴν πολύς A-ASF much 各樣
-118993 來 10:32 ἄθλησιν ἄθλησις N-ASF struggle 大爭戰的
-118994 來 10:32 ὑπεμείνατε ὑπομένω V-AAI-2P to remain/endure 所忍受
-118995 來 10:32 παθημάτων , πάθημα N-GPN suffering 苦難
-118996 來 10:33 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 一面
-118997 來 10:33 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-118998 來 10:33 ὀνειδισμοῖς ὀνειδισμός N-DPM reproach 被毀謗
-118999 來 10:33 τε τε CONJ and/both and/both
-119000 來 10:33 καὶ καί CONJ and and
-119001 來 10:33 θλίψεσιν θλῖψις N-DPF pressure 遭患難
-119002 來 10:33 θεατριζόμενοι , θεατρίζω V-PPP-NPM to expose 成了戲景叫眾人觀看
-119003 來 10:33 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 一面
-119004 來 10:33 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-119005 來 10:33 κοινωνοὶ κοινωνός N-NPM participant 陪伴
-119006 來 10:33 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那些
-119007 來 10:33 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣苦難的人
-119008 來 10:33 ἀναστρεφομένων ἀναστρέφω V-PPP-GPM to live/return 受
-119009 來 10:33 γενηθέντες . γίνομαι V-AOP-NPM to be to be
-119010 來 10:34 καὶ καί CONJ and and
-119011 來 10:34 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂你們
-119012 來 10:34 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-119013 來 10:34 δεσμίοις δέσμιος N-DPM prisoner 被捆鎖的人
-119014 來 10:34 συνεπαθήσατε συμπαθέω V-AAI-2P to sympathize 體恤了
-119015 來 10:34 καὶ καί CONJ and 並且
-119016 來 10:34 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 被人
-119017 來 10:34 ἁρπαγὴν ἁρπαγή N-ASF plunder 搶去
-119018 來 10:34 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-119019 來 10:34 ὑπαρχόντων ὑπάρχω V-PAP-GPN to be 家業
-119020 來 10:34 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-119021 來 10:34 μετὰ μετά PREP with/after 也
-119022 來 10:34 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 甘心
-119023 來 10:34 προσεδέξασθε προσδέχομαι V-ADI-2P to wait for/welcome 忍受
-119024 來 10:34 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 知道
-119025 來 10:34 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 有
-119026 來 10:34 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-119027 來 10:34 κρείττονα κρείσσων A-ASF-C greater 更美
-119028 來 10:34 ὕπαρξιν ὕπαρξις N-ASF property 家業
-119029 來 10:34 καὶ καί CONJ and and
-119030 來 10:34 μένουσαν . μένω V-PAP-ASF to stay 長存的
-119031 來 10:35 Μὴ μή PRT-N not 不可
-119032 來 10:35 ἀποβάλητε ἀποβάλλω V-2AAS-2P to throw away 丟棄
-119033 來 10:35 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們
-119034 來 10:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-119035 來 10:35 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 勇敢的心
-119036 來 10:35 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-119037 來 10:35 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 存這樣的心
-119038 來 10:35 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 必得
-119039 來 10:35 μεγάλην μέγας A-ASF great 大
-119040 來 10:35 μισθαποδοσίαν . μισθαποδοσία N-ASF recompense 賞賜
-119041 來 10:36 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 忍耐
-119042 來 10:36 γὰρ γάρ CONJ for for
-119043 來 10:36 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 你們⸃必
-119044 來 10:36 χρείαν χρεία N-ASF need 須
-119045 來 10:36 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-119046 來 10:36 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119047 來 10:36 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-119048 來 10:36 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-119049 來 10:36 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-119050 來 10:36 ποιήσαντες ποιέω V-AAP-NPM to do/make 你們行完了
-119051 來 10:36 κομίσησθε κομίζω V-AMS-2P to bring/be repaid 就可以得着
-119052 來 10:36 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-119053 來 10:36 ἐπαγγελίαν . ¶ ἐπαγγελία N-ASF promise 應許的
-119054 來 10:37 ἔτι ἔτι ADV still 還
-119055 來 10:37 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-119056 來 10:37 Μικρὸν μικρός A-ASM small 一點點
-119057 來 10:37 ὅσον ὅσος K-ASM just as/how much 有
-119058 來 10:37 ὅσον , ὅσος K-ASM just as/how much 時候
-119059 來 10:37 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-119060 來 10:37 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 要來的
-119061 來 10:37 ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 就來
-119062 來 10:37 καὶ καί CONJ and 並
-119063 來 10:37 οὐ οὐ PRT-N no 不
-119064 來 10:37 χρονίσει · χρονίζω V-FAI-3S to delay 遲延
-119065 來 10:38 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119066 來 10:38 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-119067 來 10:38 δίκαιός δίκαιος A-NSM just 義人
-119068 來 10:38 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-119069 來 10:38 ἐκ ἐκ PREP of/from 必因
-119070 來 10:38 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-119071 來 10:38 ζήσεται , ζάω V-FDI-3S to live 得生⸂他
-119072 來 10:38 ¬ καὶ καί CONJ and and
-119073 來 10:38 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-119074 來 10:38 ὑποστείληται , ὑποστέλλω V-AMS-3S to withdraw 退後
-119075 來 10:38 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-119076 來 10:38 εὐδοκεῖ εὐδοκέω V-PAI-3S to delight 喜歡
-119077 來 10:38 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-119078 來 10:38 ψυχή ψυχή N-NSF soul 心裏
-119079 來 10:38 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-119080 來 10:38 ἐν ἐν PREP in/on/among 就
-119081 來 10:38 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-119082 來 10:39 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-119083 來 10:39 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-119084 來 10:39 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-119085 來 10:39 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be 是
-119086 來 10:39 ὑποστολῆς ὑποστολή N-GSF shrinking 退後
-119087 來 10:39 εἰς εἰς PREP toward 入
-119088 來 10:39 ἀπώλειαν ἀπώλεια N-ASF destruction 沉淪的那等人
-119089 來 10:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-119090 來 10:39 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 有信心
-119091 來 10:39 εἰς εἰς PREP toward 以致
-119092 來 10:39 περιποίησιν περιποίησις N-ASF acquiring 得救的人
-119093 來 10:39 ψυχῆς . ¶ ψυχή N-GSF soul 靈魂
-119094 來 11:1 Ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-119095 來 11:1 δὲ δέ CONJ but/and 就
-119096 來 11:1 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信
-119097 來 11:1 ἐλπιζομένων ἐλπίζω V-PPP-GPN to hope/expect 所望之事的
-119098 來 11:1 ὑπόστασις , ὑπόστασις N-NSF confidence/essence 實底
-119099 來 11:1 πραγμάτων πρᾶγμα N-GPN thing 事的
-119100 來 11:1 ἔλεγχος ἔλεγχος, ἐλεγμός N-NSM rebuke 確據
-119101 來 11:1 οὐ οὐ PRT-N no 是未
-119102 來 11:1 βλεπομένων . βλέπω V-PPP-GPN to see 見之
-119103 來 11:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-119104 來 11:2 ταύτῃ οὗτος D-DSF this/he/she/it 這信⸂上
-119105 來 11:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-119106 來 11:2 ἐμαρτυρήθησαν μαρτυρέω V-API-3P to testify 得了美好的證據
-119107 來 11:2 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-119108 來 11:2 πρεσβύτεροι . πρεσβύτερος A-NPM elder 古人
-119109 來 11:3 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 我們因着信
-119110 來 11:3 νοοῦμεν νοέω V-PAI-1P to understand 就知道
-119111 來 11:3 κατηρτίσθαι καταρτίζω V-RPN to complete 造成的
-119112 來 11:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 諸
-119113 來 11:3 αἰῶνας αἰών N-APM an age 世界⸂是藉
-119114 來 11:3 ῥήματι ῥῆμα N-DSN word 話
-119115 來 11:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-119116 來 11:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-119117 來 11:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 這樣
-119118 來 11:3 μὴ μή PRT-N not 並不是
-119119 來 11:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-119120 來 11:3 φαινομένων φαίνω V-PEP-GPN to shine/appear 顯然之物
-119121 來 11:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 所
-119122 來 11:3 βλεπόμενον βλέπω V-PPP-ASN to see 看見的
-119123 來 11:3 γεγονέναι . γίνομαι V-2RAN to be 造出來的
-119124 來 11:4 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119125 來 11:4 πλείονα πλείων, πλεῖον A-ASF-C greater 所獻的更美
-119126 來 11:4 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭
-119127 來 11:4 Ἅβελ Ἄβελ N-NSM-P Abel 亞伯
-119128 來 11:4 παρὰ παρά PREP from/with/beside 比
-119129 來 11:4 Κάϊν Κάϊν N-ASM-P Cain 該隱
-119130 來 11:4 προσήνεγκεν προσφέρω V-AAI-3S to bring to 獻
-119131 來 11:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-119132 來 11:4 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-119133 來 11:4 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-119134 來 11:4 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 此
-119135 來 11:4 ἐμαρτυρήθη μαρτυρέω V-API-3S to testify 見證
-119136 來 11:4 εἶναι εἰμί V-PAN to be 便得了
-119137 來 11:4 δίκαιος , δίκαιος A-NSM just 稱義的
-119138 來 11:4 μαρτυροῦντος μαρτυρέω V-PAP-GSM to testify 作的見證⸂他雖然
-119139 來 11:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 指
-119140 來 11:4 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-119141 來 11:4 δώροις δῶρον N-DPN gift 禮物
-119142 來 11:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-119143 來 11:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 就是
-119144 來 11:4 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-119145 來 11:4 καὶ καί CONJ and 卻
-119146 來 11:4 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-119147 來 11:4 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 這信
-119148 來 11:4 ἀποθανὼν ἀποθνήσκω V-2AAP-NSM to die 死了
-119149 來 11:4 ἔτι ἔτι ADV still 仍舊
-119150 來 11:4 λαλεῖ . λαλέω V-PAI-3S to speak 說話
-119151 來 11:5 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119152 來 11:5 Ἑνὼχ Ἐνώχ N-NSM-P Enoch 以諾
-119153 來 11:5 μετετέθη μετατίθημι V-API-3S to transport 被接去
-119154 來 11:5 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-119155 來 11:5 μὴ μή PRT-N not 不至於
-119156 來 11:5 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 見
-119157 來 11:5 θάνατον , θάνατος N-ASM death 死
-119158 來 11:5 καὶ καί CONJ and 人也
-119159 來 11:5 οὐχ οὐ PRT-N no 不着他
-119160 來 11:5 ηὑρίσκετο εὑρίσκω V-IPI-3S to find/meet 找
-119161 來 11:5 διότι διότι CONJ because 因為
-119162 來 11:5 μετέθηκεν μετατίθημι V-AAI-3S to transport 接去了
-119163 來 11:5 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 已經把他
-119164 來 11:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119165 來 11:5 Θεός . θεός N-NSM God 神
-119166 來 11:5 πρὸ πρό PREP before 以先⸂已經得了
-119167 來 11:5 γὰρ γάρ CONJ for 只是
-119168 來 11:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119169 來 11:5 μεταθέσεως μετάθεσις N-GSF removal/change 他被接去
-119170 來 11:5 μεμαρτύρηται μαρτυρέω V-RPI-3S to testify 明證
-119171 來 11:5 εὐαρεστηκέναι εὐαρεστέω V-RAN to please 喜悅他的
-119172 來 11:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-119173 來 11:5 Θεῷ · θεός N-DSM God 神
-119174 來 11:6 χωρὶς χωρίς PREP without 人非有
-119175 來 11:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-119176 來 11:6 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-119177 來 11:6 ἀδύνατον ἀδύνατος A-NSN unable 就不能得
-119178 來 11:6 εὐαρεστῆσαι · εὐαρεστέω V-AAN to please 神的喜悅
-119179 來 11:6 πιστεῦσαι πιστεύω V-AAN to trust (in) 信
-119180 來 11:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂到
-119181 來 11:6 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
-119182 來 11:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的人
-119183 來 11:6 προσερχόμενον προσέρχομαι V-PNP-ASM to come near/agree 面前來
-119184 來 11:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-119185 來 11:6 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-119186 來 11:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
-119187 來 11:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 神
-119188 來 11:6 καὶ καί CONJ and 且信
-119189 來 11:6 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-119190 來 11:6 ἐκζητοῦσιν ἐκζητέω V-PAP-DPM to seek out 尋求⸂他的人
-119191 來 11:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-119192 來 11:6 μισθαποδότης μισθαποδότης N-NSM rewarder 賞賜
-119193 來 11:6 γίνεται . γίνομαι V-PNI-3S to be 他
-119194 來 11:7 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119195 來 11:7 χρηματισθεὶς χρηματίζω V-APP-NSM to announce 既蒙神指示他
-119196 來 11:7 Νῶε Νῶε N-NSM-P Noah 挪亞
-119197 來 11:7 περὶ περί PREP about 事
-119198 來 11:7 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-119199 來 11:7 μηδέπω μηδέπω ADV not yet 未
-119200 來 11:7 βλεπομένων , βλέπω V-PPP-GPN to see 見的
-119201 來 11:7 εὐλαβηθεὶς εὐλαβέομαι V-AOP-NSM to revere 動了敬畏的心
-119202 來 11:7 κατεσκεύασεν κατασκευάζω V-AAI-3S to prepare 豫備了
-119203 來 11:7 κιβωτὸν κιβωτός N-ASF ark 一隻方舟
-119204 來 11:7 εἰς εἰς PREP toward 使
-119205 來 11:7 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 得救
-119206 來 11:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119207 來 11:7 οἴκου οἶκος N-GSM house 全家
-119208 來 11:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-119209 來 11:7 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-119210 來 11:7 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 此
-119211 來 11:7 κατέκρινεν κατακρίνω V-AAI-3S to condemn 就定了
-119212 來 11:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-119213 來 11:7 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世代的罪
-119214 來 11:7 καὶ καί CONJ and 自己也
-119215 來 11:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-119216 來 11:7 κατὰ κατά PREP according to 從
-119217 來 11:7 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信
-119218 來 11:7 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-119219 來 11:7 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 而來的
-119220 來 11:7 κληρονόμος . ¶ κληρονόμος N-NSM heir 承受了
-119221 來 11:8 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119222 來 11:8 καλούμενος καλέω V-PPP-NSM to call 蒙召的時候
-119223 來 11:8 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-119224 來 11:8 ὑπήκουσεν ὑπακούω V-AAI-3S to obey 就遵命出去
-119225 來 11:8 ἐξελθεῖν ἐξέρχομαι V-2AAN to go out 去
-119226 來 11:8 εἰς εἰς PREP toward 往
-119227 來 11:8 τόπον τόπος N-ASM place 的地方
-119228 來 11:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-119229 來 11:8 ἤμελλεν μέλλω V-IAI-3S be about to 將來要
-119230 來 11:8 λαμβάνειν λαμβάνω V-PAN to take 得
-119231 來 11:8 εἰς εἰς PREP toward 為
-119232 來 11:8 κληρονομίαν , κληρονομία N-ASF inheritance 業
-119233 來 11:8 καὶ καί CONJ and and
-119234 來 11:8 ἐξῆλθεν ἐξέρχομαι V-2AAI-3S to go out 出去的時候
-119235 來 11:8 μὴ μή PRT-N not 還不
-119236 來 11:8 ἐπιστάμενος ἐπίσταμαι V-PNP-NSM to know/understand 知
-119237 來 11:8 ποῦ ποῦ ADV-I where? 往那裏
-119238 來 11:8 ἔρχεται . ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 去
-119239 來 11:9 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 他⸃因着信
-119240 來 11:9 παρῴκησεν παροικέω V-AAI-3S be a stranger 作客
-119241 來 11:9 εἰς εἰς PREP toward 就在
-119242 來 11:9 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-119243 來 11:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-119244 來 11:9 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 所應許
-119245 來 11:9 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-119246 來 11:9 ἀλλοτρίαν ἀλλότριος A-ASF another’s 異地
-119247 來 11:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-119248 來 11:9 σκηναῖς σκηνή N-DPF tent 帳棚
-119249 來 11:9 κατοικήσας κατοικέω V-AAP-NSM to dwell 居住
-119250 來 11:9 μετὰ μετά PREP with/after 同
-119251 來 11:9 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-GSM-P Isaac 以撒
-119252 來 11:9 καὶ καί CONJ and and
-119253 來 11:9 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-GSM-P Jacob 雅各一樣
-119254 來 11:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 與那
-119255 來 11:9 συνκληρονόμων συγκληρονόμος A-GPM co-heir co-heir
-119256 來 11:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119257 來 11:9 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-GSF promise 應許的
-119258 來 11:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119259 來 11:9 αὐτῆς · αὐτός P-GSF he/she/it/self 蒙一個
-119260 來 11:10 ἐξεδέχετο ἐκδέχομαι V-INI-3S to wait for 他等候
-119261 來 11:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-119262 來 11:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那座
-119263 來 11:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-119264 來 11:10 θεμελίους θεμέλιος N-APM foundation 根基的
-119265 來 11:10 ἔχουσαν ἔχω V-PAP-ASF to have/be 有
-119266 來 11:10 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-119267 來 11:10 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 所
-119268 來 11:10 τεχνίτης τεχνίτης N-NSM craftsman 經營
-119269 來 11:10 καὶ καί CONJ and 所
-119270 來 11:10 δημιουργὸς δημιουργός N-NSM builder 建造的
-119271 來 11:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是
-119272 來 11:10 Θεός . θεός N-NSM God 神
-119273 來 11:11 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119274 來 11:11 καὶ καί CONJ and 雖然
-119275 來 11:11 αὐτῇ αὐτός P-NSF he/she/it/self 自己
-119276 來 11:11 Σάρρᾳ Σάρρα N-NSF-P Sarah 連撒拉
-119277 來 11:11 στεῖρα στεῖρα A-NSF infertility infertility
-119278 來 11:11 δύναμιν δύναμις N-ASF power power
-119279 來 11:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-119280 來 11:11 καταβολὴν καταβολή N-ASF beginning 懷
-119281 來 11:11 σπέρματος σπέρμα N-GSN seed 孕
-119282 來 11:11 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 能
-119283 來 11:11 καὶ καί CONJ and 還
-119284 來 11:11 παρὰ παρά PREP from/with/beside 過了⸂生育的
-119285 來 11:11 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 歲數
-119286 來 11:11 ἡλικίας , ἡλικία N-GSF age/height age/height
-119287 來 11:11 ἐπεὶ ἐπεί CONJ since 因
-119288 來 11:11 πιστὸν πιστός A-ASM faithful 是可信的
-119289 來 11:11 ἡγήσατο ἡγέομαι V-ADI-3S to govern 他以為
-119290 來 11:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-119291 來 11:11 ἐπαγγειλάμενον . ἐπαγγέλλω V-ADP-ASM to profess 應許他的
-119292 來 11:12 διὸ διό CONJ therefore 所以
-119293 來 11:12 καὶ καί CONJ and and
-119294 來 11:12 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-119295 來 11:12 ἑνὸς εἷς A-GSM one 一個⸂彷彿
-119296 來 11:12 ἐγεννήθησαν , γεννάω V-API-3P to beget 生出子孫
-119297 來 11:12 καὶ καί CONJ and 就
-119298 來 11:12 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-119299 來 11:12 νενεκρωμένου , νεκρόω V-RPP-GSM to put to death 已死的人
-119300 來 11:12 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如同
-119301 來 11:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-119302 來 11:12 ἄστρα ἄστρον N-NPN star 星
-119303 來 11:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119304 來 11:12 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-119305 來 11:12 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 那樣
-119306 來 11:12 πλήθει πλῆθος N-DSN multitude 眾多
-119307 來 11:12 καὶ καί CONJ and and
-119308 來 11:12 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-119309 來 11:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-119310 來 11:12 ἄμμος ἄμμος N-NSF sand 沙
-119311 來 11:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-119312 來 11:12 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-119313 來 11:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119314 來 11:12 χεῖλος χεῖλος N-ASN lip 邊
-119315 來 11:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119316 來 11:12 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海
-119317 來 11:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那樣
-119318 來 11:12 ἀναρίθμητος . ¶ ἀναρίθμητος A-NSF countless 無數
-119319 來 11:13 Κατὰ κατά PREP according to 存着
-119320 來 11:13 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-119321 來 11:13 ἀπέθανον ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 死的
-119322 來 11:13 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-119323 來 11:13 πάντες , πᾶς A-NPM all 都是
-119324 來 11:13 μὴ μή PRT-N not 並沒有
-119325 來 11:13 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 得着
-119326 來 11:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who 所
-119327 來 11:13 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-APF promise 應許的
-119328 來 11:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-119329 來 11:13 πόρρωθεν πόρρωθεν ADV afar off 從遠處
-119330 來 11:13 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self he/she/it/self
-119331 來 11:13 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 望見
-119332 來 11:13 καὶ καί CONJ and 且
-119333 來 11:13 ἀσπασάμενοι ἀσπάζομαι V-ADP-NPM to pay respects to 歡喜迎接
-119334 來 11:13 καὶ καί CONJ and 又
-119335 來 11:13 ὁμολογήσαντες ὁμολογέω V-AAP-NPM to confess/profess 承認
-119336 來 11:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 自己
-119337 來 11:13 ξένοι ξένος A-NPM foreign 是寄居的
-119338 來 11:13 καὶ καί CONJ and and
-119339 來 11:13 παρεπίδημοί παρεπίδημος A-NPM stranger 客旅
-119340 來 11:13 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-119341 來 11:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-119342 來 11:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119343 來 11:13 γῆς . γῆ N-GSF earth 世⸂上
-119344 來 11:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 人
-119345 來 11:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-119346 來 11:14 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣話的
-119347 來 11:14 λέγοντες λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-119348 來 11:14 ἐμφανίζουσιν ἐμφανίζω V-PAI-3P to show 是表明自己
-119349 來 11:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-119350 來 11:14 πατρίδα πατρίς N-ASF fatherland 一個家鄉
-119351 來 11:14 ἐπιζητοῦσιν . ἐπιζητέω V-PAI-3P to seek after 找
-119352 來 11:15 καὶ καί CONJ and and
-119353 來 11:15 εἰ εἰ CONJ if 他們⸃若
-119354 來 11:15 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-119355 來 11:15 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that that
-119356 來 11:15 ἐμνημόνευον μνημονεύω V-IAI-3P to remember 想念
-119357 來 11:15 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 開⸂的家鄉
-119358 來 11:15 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 所
-119359 來 11:15 ἐξέβησαν , ἐκβαίνω V-2AAI-3P to_step_out 離
-119360 來 11:15 εἶχον ἔχω V-IAI-3P to have/be 有
-119361 來 11:15 ἂν ἄν PRT if 還
-119362 來 11:15 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 機會
-119363 來 11:15 ἀνακάμψαι · ἀνακάμπτω V-AAN to return 可以回去的
-119364 來 11:16 νῦν νῦν ADV now now
-119365 來 11:16 δὲ δέ CONJ but/and 他們⸃卻
-119366 來 11:16 κρείττονος κρείσσων A-GSF-C greater 一個更美的家鄉
-119367 來 11:16 ὀρέγονται , ὀρέγω V-PMI-3P to aspire 羨慕
-119368 來 11:16 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 就
-119369 來 11:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-119370 來 11:16 ἐπουρανίου . ἐπουράνιος A-GSF heavenly 在天上的
-119371 來 11:16 διὸ διό CONJ therefore 所以
-119372 來 11:16 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-119373 來 11:16 ἐπαισχύνεται ἐπαισχύνομαι V-PNI-3S be ashamed of 以為恥
-119374 來 11:16 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-119375 來 11:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119376 來 11:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-119377 來 11:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-119378 來 11:16 ἐπικαλεῖσθαι ἐπικαλέω V-PPN to call (on)/name 被稱為
-119379 來 11:16 αὐτῶν · αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-119380 來 11:16 ἡτοίμασεν ἑτοιμάζω V-AAI-3S to make ready 豫備了
-119381 來 11:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他已經
-119382 來 11:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 給他們
-119383 來 11:16 πόλιν . ¶ πόλις N-ASF city 一座城
-119384 來 11:17 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119385 來 11:17 προσενήνοχεν προσφέρω V-2RAI-3S to bring to 獻上
-119386 來 11:17 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-119387 來 11:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就把
-119388 來 11:17 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-ASM-P Isaac 以撒
-119389 來 11:17 πειραζόμενος πειράζω V-PPP-NSM to test/tempt 被試驗的時候
-119390 來 11:17 καὶ καί CONJ and 這便是
-119391 來 11:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 將自己
-119392 來 11:17 μονογενῆ μονογενής A-ASM unique 獨生的兒子
-119393 來 11:17 προσέφερεν , προσφέρω V-IAI-3S to bring to 獻上
-119394 來 11:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-119395 來 11:17 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-119396 來 11:17 ἐπαγγελίας ἐπαγγελία N-APF promise 應許的
-119397 來 11:17 ἀναδεξάμενος , ἀναδέχομαι V-ADP-NSM to receive 歡喜領受
-119398 來 11:18 πρὸς πρός PREP to/with 論到
-119399 來 11:18 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 這兒子
-119400 來 11:18 ἐλαλήθη λαλέω V-API-3S to speak 曾有話說
-119401 來 11:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 生的
-119402 來 11:18 ¬ Ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-119403 來 11:18 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-DSM-P Isaac 以撒
-119404 來 11:18 κληθήσεταί καλέω V-FPI-3S to call 纔要稱為
-119405 來 11:18 σοι σύ P-2DS you 你的
-119406 來 11:18 σπέρμα , ¶ σπέρμα N-NSN seed 後裔
-119407 來 11:19 λογισάμενος λογίζομαι V-ADP-NSM to count 他以為
-119408 來 11:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-119409 來 11:19 καὶ καί CONJ and 還
-119410 來 11:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 叫人從
-119411 來 11:19 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-119412 來 11:19 ἐγείρειν ἐγείρω V-PAN to arise 復活
-119413 來 11:19 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 能
-119414 來 11:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119415 來 11:19 Θεός , θεός N-NSM God 神
-119416 來 11:19 ὅθεν ὅθεν ADV whence whence
-119417 來 11:19 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的兒子來
-119418 來 11:19 καὶ καί CONJ and 他也
-119419 來 11:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 從死中
-119420 來 11:19 παραβολῇ παραβολή N-DSF parable 彷彿
-119421 來 11:19 ἐκομίσατο . κομίζω V-AMI-3S to bring/be repaid 得回
-119422 來 11:20 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119423 來 11:20 καὶ καί CONJ and 就
-119424 來 11:20 περὶ περί PREP about 指着
-119425 來 11:20 μελλόντων μέλλω V-PAP-GPN be about to 將來的事
-119426 來 11:20 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-119427 來 11:20 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-NSM-P Isaac 以撒
-119428 來 11:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-119429 來 11:20 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-ASM-P Jacob 給雅各
-119430 來 11:20 καὶ καί CONJ and and
-119431 來 11:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-119432 來 11:20 Ἠσαῦ . Ἠσαῦ N-ASM-P Esau 以掃
-119433 來 11:21 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119434 來 11:21 Ἰακὼβ Ἰακώβ N-NSM-P Jacob 雅各
-119435 來 11:21 ἀποθνῄσκων ἀποθνήσκω V-PAP-NSM to die 臨死的時候
-119436 來 11:21 ἕκαστον ἕκαστος A-ASM each 各自
-119437 來 11:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的兩個
-119438 來 11:21 υἱῶν υἱός N-GPM son 兒子
-119439 來 11:21 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-GSM-P Joseph 給約瑟
-119440 來 11:21 εὐλόγησεν εὐλογέω V-AAI-3S to praise/bless 祝福
-119441 來 11:21 καὶ καί CONJ and and
-119442 來 11:21 προσεκύνησεν προσκυνέω V-AAI-3S to worship 敬拜神
-119443 來 11:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 扶着
-119444 來 11:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119445 來 11:21 ἄκρον ἄκρον N-ASN end 頭
-119446 來 11:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119447 來 11:21 ῥάβδου ῥάβδος N-GSF rod 杖
-119448 來 11:21 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-119449 來 11:22 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119450 來 11:22 Ἰωσὴφ Ἰωσήφ N-NSM-P Joseph 約瑟
-119451 來 11:22 τελευτῶν τελευτάω V-PAP-NSM to die 臨終的時候
-119452 來 11:22 περὶ περί PREP about 到
-119453 來 11:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 將來要
-119454 來 11:22 ἐξόδου ἔξοδος N-GSF departure 出埃及
-119455 來 11:22 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-119456 來 11:22 υἱῶν υἱός N-GPM son 族
-119457 來 11:22 Ἰσραὴλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-119458 來 11:22 ἐμνημόνευσεν μνημονεύω V-AAI-3S to remember 題
-119459 來 11:22 καὶ καί CONJ and 並
-119460 來 11:22 περὶ περί PREP about 為
-119461 來 11:22 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-119462 來 11:22 ὀστέων ὀστέον N-GPN bone 骸骨
-119463 來 11:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-119464 來 11:22 ἐνετείλατο . ¶ ἐντέλλω V-ADI-3S to order 留下遺命
-119465 來 11:23 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 就因着信
-119466 來 11:23 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-119467 來 11:23 γεννηθεὶς γεννάω V-APP-NSM to beget 生下來
-119468 來 11:23 ἐκρύβη κρύπτω V-2API-3S to hide 把他藏了
-119469 來 11:23 τρίμηνον τρίμηνος A-ASN three months 三個月
-119470 來 11:23 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-119471 來 11:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-119472 來 11:23 πατέρων πατήρ N-GPM father 父母
-119473 來 11:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-119474 來 11:23 διότι διότι CONJ because because
-119475 來 11:23 εἶδον εἴδω V-2AAI-3P to know 見
-119476 來 11:23 ἀστεῖον ἀστεῖος A-ASN beautiful 是個俊美的
-119477 來 11:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 他
-119478 來 11:23 παιδίον παιδίον N-ASN child 孩子
-119479 來 11:23 καὶ καί CONJ and 並
-119480 來 11:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-119481 來 11:23 ἐφοβήθησαν φοβέω V-AOI-3P to fear 怕
-119482 來 11:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119483 來 11:23 διάταγμα διάταγμα N-ASN edict 命
-119484 來 11:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119485 來 11:23 βασιλέως . βασιλεύς N-GSM king 王
-119486 來 11:24 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119487 來 11:24 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-119488 來 11:24 μέγας μέγας A-NSM great 大了
-119489 來 11:24 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 長
-119490 來 11:24 ἠρνήσατο ἀρνέομαι V-ADI-3S to deny 就不肯
-119491 來 11:24 λέγεσθαι λέγω V-PPN to speak 稱為
-119492 來 11:24 υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-119493 來 11:24 θυγατρὸς θυγάτηρ N-GSF daughter 女兒之
-119494 來 11:24 Φαραώ , Φαραώ N-GSM-T Pharaoh 法老
-119495 來 11:25 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 他⸃寧
-119496 來 11:25 ἑλόμενος αἱρέω V-2AMP-NSM to choose 可
-119497 來 11:25 συνκακουχεῖσθαι συγκακουχέομαι V-PNN to suffer with 同受苦害
-119498 來 11:25 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 和
-119499 來 11:25 λαῷ λαός N-DSM a people 百姓
-119500 來 11:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-119501 來 11:25 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-119502 來 11:25 ἢ ἤ CONJ or 也不願
-119503 來 11:25 πρόσκαιρον πρόσκαιρος A-ASF temporary 暫時
-119504 來 11:25 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 享受
-119505 來 11:25 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪中
-119506 來 11:25 ἀπόλαυσιν , ἀπόλαυσις N-ASF enjoyment 之樂
-119507 來 11:26 μείζονα μέγας A-ASM-C great 更
-119508 來 11:26 πλοῦτον πλοῦτος N-ASM riches 寶貴
-119509 來 11:26 ἡγησάμενος ἡγέομαι V-ADP-NSM to govern 他看
-119510 來 11:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 比
-119511 來 11:26 Αἰγύπτου Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及的
-119512 來 11:26 θησαυρῶν θησαυρός N-GPM treasure 財物
-119513 來 11:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 受的
-119514 來 11:26 ὀνειδισμὸν ὀνειδισμός N-ASM reproach 凌辱
-119515 來 11:26 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 為
-119516 來 11:26 Χριστοῦ · Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-119517 來 11:26 ἀπέβλεπεν ἀποβλέπω V-IAI-3S to look ahead 他想望
-119518 來 11:26 γὰρ γάρ CONJ for 因
-119519 來 11:26 εἰς εἰς PREP toward 所要
-119520 來 11:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 得的
-119521 來 11:26 μισθαποδοσίαν . μισθαποδοσία N-ASF recompense 賞賜
-119522 來 11:27 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 他因着信
-119523 來 11:27 κατέλιπεν καταλείπω V-2AAI-3S to leave 就離開
-119524 來 11:27 Αἴγυπτον Αἴγυπτος N-ASF-L Egypt 埃及
-119525 來 11:27 μὴ μή PRT-N not 不
-119526 來 11:27 φοβηθεὶς φοβέω V-AOP-NSM to fear 怕
-119527 來 11:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-119528 來 11:27 θυμὸν θυμός N-ASM wrath 怒
-119529 來 11:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119530 來 11:27 βασιλέως · βασιλεύς N-GSM king 王
-119531 來 11:27 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-119532 來 11:27 γὰρ γάρ CONJ for '因為
-119533 來 11:27 ἀόρατον ἀόρατος A-ASM invisible 不能看見的主
-119534 來 11:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-119535 來 11:27 ὁρῶν ὁράω V-PAP-NSM to see 看見
-119536 來 11:27 ἐκαρτέρησεν . καρτερέω V-AAI-3S to endure 他恆心忍耐
-119537 來 11:28 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 他因着信
-119538 來 11:28 πεποίηκεν ποιέω V-RAI-3S to do/make 就守
-119539 來 11:28 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119540 來 11:28 πάσχα πάσχα N-ASN Passover 逾越節
-119541 來 11:28 καὶ καί CONJ and 行
-119542 來 11:28 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-119543 來 11:28 πρόσχυσιν πρόσχυσις N-ASF sprinkling 灑
-119544 來 11:28 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-119545 來 11:28 αἵματος , αἷμα N-GSN blood 血的禮
-119546 來 11:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-119547 來 11:28 μὴ μή PRT-N not 免得
-119548 來 11:28 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-119549 來 11:28 ὀλοθρεύων ὀλοθρεύω V-PAP-NSM to destroy 滅
-119550 來 11:28 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-119551 來 11:28 πρωτότοκα πρωτότοκος A-APN firstborn 長子的
-119552 來 11:28 θίγῃ θιγγάνω V-2AAS-3S to touch 臨近
-119553 來 11:28 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 以色列人
-119554 來 11:29 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 他們因着信
-119555 來 11:29 διέβησαν διαβαίνω V-2AAI-3P to cross 過
-119556 來 11:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-119557 來 11:29 Ἐρυθρὰν ἐρυθρός A-ASF-L red 紅
-119558 來 11:29 Θάλασσαν θάλασσα N-ASF-L sea 海
-119559 來 11:29 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-119560 來 11:29 διὰ διά PREP through/because of 行
-119561 來 11:29 ξηρᾶς ξηρός A-GSF dried up/withered 乾
-119562 來 11:29 γῆς , γῆ N-GSF earth 地
-119563 來 11:29 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 要
-119564 來 11:29 πεῖραν πεῖρα N-ASF test 試着
-119565 來 11:29 λαβόντες λαμβάνω V-2AAP-NPM to take 過去
-119566 來 11:29 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-119567 來 11:29 Αἰγύπτιοι Αἰγύπτιος A-NPM Egyptian 埃及人
-119568 來 11:29 κατεπόθησαν . καταπίνω V-API-3P to swallow 就被吞滅了
-119569 來 11:30 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 以色列人因着信
-119570 來 11:30 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-119571 來 11:30 τείχη τεῖχος N-NPN wall 城牆
-119572 來 11:30 Ἰεριχὼ Ἱεριχώ N-GSF-L Jericho 耶利哥城
-119573 來 11:30 ἔπεσαν πίπτω V-2AAI-3P to collapse 就倒塌了
-119574 來 11:30 κυκλωθέντα κυκλόω V-APP-NPN to surround 圍繞
-119575 來 11:30 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-119576 來 11:30 ἑπτὰ ἑπτά A-APF-NUI seven 七
-119577 來 11:30 ἡμέρας . ἡμέρα N-APF day 日
-119578 來 11:31 Πίστει πίστις N-DSF faith/trust 因着信
-119579 來 11:31 Ῥαὰβ Ῥαάβ N-NSF-P Rahab 喇合
-119580 來 11:31 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-119581 來 11:31 πόρνη πόρνη N-NSF prostitute 妓女
-119582 來 11:31 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-119583 來 11:31 συναπώλετο συναπόλλυμι V-2AMI-3S to die/destroy with 一同滅亡
-119584 來 11:31 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 與那些
-119585 來 11:31 ἀπειθήσασιν ἀπειθέω V-AAP-DPM to disobey 不順從的人
-119586 來 11:31 δεξαμένη δέχομαι V-ADP-NSF to receive 接待
-119587 來 11:31 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-119588 來 11:31 κατασκόπους κατάσκοπος N-APM spy 探子
-119589 來 11:31 μετ᾽ μετά PREP with/after 曾
-119590 來 11:31 εἰρήνης . ¶ εἰρήνη N-GSF peace 和和平平的
-119591 來 11:32 Καὶ καί CONJ and 我⸃又
-119592 來 11:32 τί τίς I-ASN which? 何必
-119593 來 11:32 ἔτι ἔτι ADV still 再
-119594 來 11:32 λέγω ; λέγω V-PAS-1S to speak 說呢
-119595 來 11:32 ἐπιλείψει ἐπιλείπω V-FAI-3S be insufficient 就不彀了
-119596 來 11:32 με ἐγώ P-1AS I/we I/we
-119597 來 11:32 γὰρ γάρ CONJ for 若要
-119598 來 11:32 διηγούμενον διηγέομαι V-PNP-ASM to relate fully 細說
-119599 來 11:32 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119600 來 11:32 χρόνος χρόνος N-NSM time 時候
-119601 來 11:32 περὶ περί PREP about 一一
-119602 來 11:32 Γεδεών , Γεδεών N-GSM-P Gideon 基甸
-119603 來 11:32 Βαράκ , Βαράκ N-GSM-P Barak 巴拉
-119604 來 11:32 Σαμψών , Σαμψών N-GSM-P Samson 參孫
-119605 來 11:32 Ἰεφθάε , Ἰεφθάε N-GSM-P Jephthah 耶弗他
-119606 來 11:32 Δαυίδ Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-119607 來 11:32 τε τε CONJ and/both and/both
-119608 來 11:32 καὶ καί CONJ and and
-119609 來 11:32 Σαμουὴλ Σαμουήλ N-GSM-P Samuel 撒母耳
-119610 來 11:32 καὶ καί CONJ and 和
-119611 來 11:32 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-119612 來 11:32 προφητῶν , προφήτης N-GPM prophet 先知⸂的事
-119613 來 11:33 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-119614 來 11:33 διὰ διά PREP through/because of 因著
-119615 來 11:33 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-119616 來 11:33 κατηγωνίσαντο καταγωνίζομαι V-ADI-3P to conquer 制伏了
-119617 來 11:33 βασιλείας , βασιλεία N-APF kingdom 敵國
-119618 來 11:33 εἰργάσαντο ἐργάζομαι V-ADI-3P to work 行了
-119619 來 11:33 δικαιοσύνην , δικαιοσύνη N-ASF righteousness 公義
-119620 來 11:33 ἐπέτυχον ἐπιτυγχάνω V-2AAI-3P to obtain 得了
-119621 來 11:33 ἐπαγγελιῶν , ἐπαγγελία N-GPF promise 應許
-119622 來 11:33 ἔφραξαν φράσσω V-AAI-3P to stop 堵了
-119623 來 11:33 στόματα στόμα N-APN mouth 口
-119624 來 11:33 λεόντων , λέων N-GPM lion 獅子的
-119625 來 11:34 ἔσβεσαν σβέννυμι V-AAI-3P to extinguish 滅了
-119626 來 11:34 δύναμιν δύναμις N-ASF power 猛勢
-119627 來 11:34 πυρός , πῦρ N-GSN fire 烈火的
-119628 來 11:34 ἔφυγον φεύγω V-2AAI-3P to flee 脫了
-119629 來 11:34 στόματα στόμα N-APN mouth 鋒刃
-119630 來 11:34 μαχαίρης , μάχαιρα N-GSF sword 刀劍的
-119631 來 11:34 ἐδυναμώθησαν δυναμόω V-API-3P to strengthen 為剛強
-119632 來 11:34 ἀπὸ ἀπό PREP from 變
-119633 來 11:34 ἀσθενείας , ἀσθένεια N-GSF weakness 軟弱
-119634 來 11:34 ἐγενήθησαν γίνομαι V-2AOI-3P to be 顯出
-119635 來 11:34 ἰσχυροὶ ἰσχυρός A-NPM strong 勇敢
-119636 來 11:34 ἐν ἐν PREP in/on/among 爭
-119637 來 11:34 πολέμῳ , πόλεμος N-DSM war 戰
-119638 來 11:34 παρεμβολὰς παρεμβολή N-APF barracks 全軍
-119639 來 11:34 ἔκλιναν κλίνω V-AAI-3P to bow/lay down 打退
-119640 來 11:34 ἀλλοτρίων . ἀλλότριος A-GPM another’s 外邦的
-119641 來 11:35 Ἔλαβον λαμβάνω V-2AAI-3P to take 得
-119642 來 11:35 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 有婦人
-119643 來 11:35 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-119644 來 11:35 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-119645 來 11:35 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-119646 來 11:35 νεκροὺς νεκρός A-APM dead 死人
-119647 來 11:35 αὐτῶν · αὐτός P-GPF he/she/it/self 自己的
-119648 來 11:35 ἄλλοι ἄλλος A-NPM another 有人
-119649 來 11:35 δὲ δέ CONJ but/and 又
-119650 來 11:35 ἐτυμπανίσθησαν τυμπανίζω V-API-3P to torture 忍受嚴刑
-119651 來 11:35 οὐ οὐ PRT-N no 不肯
-119652 來 11:35 προσδεξάμενοι προσδέχομαι V-ADP-NPM to wait for/welcome 茍且得
-119653 來 11:35 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-119654 來 11:35 ἀπολύτρωσιν , ἀπολύτρωσις N-ASF redemption 釋放
-119655 來 11:35 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-119656 來 11:35 κρείττονος κρείσσων A-GSF-C greater 更美的
-119657 來 11:35 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-119658 來 11:35 τύχωσιν · τυγχάνω V-2AAS-3P to obtain/happen 得着
-119659 來 11:36 ἕτεροι ἕτερος A-NPM other 又有人
-119660 來 11:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-119661 來 11:36 ἐμπαιγμῶν ἐμπαιγμός N-GPM jeering 戲弄
-119662 來 11:36 καὶ καί CONJ and and
-119663 來 11:36 μαστίγων μάστιξ N-GPF whip 鞭打
-119664 來 11:36 πεῖραν πεῖρα N-ASF test 各等的磨煉
-119665 來 11:36 ἔλαβον , λαμβάνω V-2AAI-3P to take 忍受
-119666 來 11:36 ἔτι ἔτι ADV still still
-119667 來 11:36 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-119668 來 11:36 δεσμῶν δεσμός N-GPM chain 捆鎖
-119669 來 11:36 καὶ καί CONJ and and
-119670 來 11:36 φυλακῆς · φυλακή N-GSF prison/watch 監禁
-119671 來 11:37 Ἐλιθάσθησαν , λιθάζω V-API-3P to stone 被石頭打死
-119672 來 11:37 ἐπρίσθησαν , πρίζω V-API-3P to saw (in two) 被鋸鋸死⸂受試探
-119673 來 11:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
-119674 來 11:37 φόνῳ φόνος N-DSM murder murder
-119675 來 11:37 μαχαίρης μάχαιρα N-GSF sword 刀
-119676 來 11:37 ἀπέθανον , ἀποθνήσκω V-2AAI-3P to die 殺
-119677 來 11:37 περιῆλθον περιέρχομαι V-2AAI-3P to go around 各處奔跑
-119678 來 11:37 ἐν ἐν PREP in/on/among 披着
-119679 來 11:37 μηλωταῖς , μηλωτή N-DPF sheepskin 綿羊
-119680 來 11:37 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-119681 來 11:37 αἰγείοις αἴγειος A-DPN goat's 山羊的
-119682 來 11:37 δέρμασιν , δέρμα N-DPN leather 皮
-119683 來 11:37 ὑστερούμενοι , ὑστερέω V-PPP-NPM to lack 受窮乏
-119684 來 11:37 θλιβόμενοι , θλίβω V-PPP-NPM to press on 患難
-119685 來 11:37 κακουχούμενοι , κακουχέω V-PPP-NPM to torment 苦害
-119686 來 11:38 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which which
-119687 來 11:38 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-119688 來 11:38 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 本是
-119689 來 11:38 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配有的人
-119690 來 11:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119691 來 11:38 κόσμος , κόσμος N-NSM world 世界
-119692 來 11:38 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-119693 來 11:38 ἐρημίαις ἐρημία N-DPF desert 曠野
-119694 來 11:38 πλανώμενοι πλανάω V-PPP-NPM to lead astray 飄流無定
-119695 來 11:38 καὶ καί CONJ and and
-119696 來 11:38 ὄρεσιν ὄρος N-DPN mountain 山嶺
-119697 來 11:38 καὶ καί CONJ and and
-119698 來 11:38 σπηλαίοις σπήλαιον N-DPN cave 山洞
-119699 來 11:38 καὶ καί CONJ and and
-119700 來 11:38 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-119701 來 11:38 ὀπαῖς ὀπή N-DPF hole 穴
-119702 來 11:38 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119703 來 11:38 γῆς . γῆ N-GSF earth 地
-119704 來 11:39 Καὶ καί CONJ and and
-119705 來 11:39 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-119706 來 11:39 πάντες πᾶς A-NPM all 都是
-119707 來 11:39 μαρτυρηθέντες μαρτυρέω V-APP-NPM to testify 得了美好的證據
-119708 來 11:39 διὰ διά PREP through/because of 因
-119709 來 11:39 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119710 來 11:39 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-119711 來 11:39 οὐκ οὐ PRT-N no 卻仍未
-119712 來 11:39 ἐκομίσαντο κομίζω V-AMI-3P to bring/be repaid 得着
-119713 來 11:39 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-119714 來 11:39 ἐπαγγελίαν , ἐπαγγελία N-ASF promise 應許的
-119715 來 11:40 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119716 來 11:40 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-119717 來 11:40 περὶ περί PREP about 因為
-119718 來 11:40 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 給我們
-119719 來 11:40 κρεῖττόν κρείσσων A-ASN-C greater 更美的
-119720 來 11:40 τι τις X-ASN one 事
-119721 來 11:40 προβλεψαμένου , προβλέπω V-AMP-GSM to foresee/plan 豫備了
-119722 來 11:40 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他們
-119723 來 11:40 μὴ μή PRT-N not 就不能
-119724 來 11:40 χωρὶς χωρίς PREP without 若不與
-119725 來 11:40 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們同得
-119726 來 11:40 τελειωθῶσιν . ¶ τελειόω V-APS-3P to perfect 完全
-119727 來 12:1 Τοιγαροῦν τοιγαροῦν CONJ therefore 既
-119728 來 12:1 καὶ καί CONJ and and
-119729 來 12:1 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-119730 來 12:1 τοσοῦτον τοσοῦτος D-ASN so great 這許多的
-119731 來 12:1 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-119732 來 12:1 περικείμενον περίκειμαι V-PNP-ASN to surround 圍着
-119733 來 12:1 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-119734 來 12:1 νέφος νέφος N-ASN cloud 如同雲彩
-119735 來 12:1 μαρτύρων , μάρτυς N-GPM witness 見證人
-119736 來 12:1 ὄγκον ὄγκος N-ASM impediment 重擔
-119737 來 12:1 ἀποθέμενοι ἀποτίθημι V-2AMP-NPM to put aside 就當放下
-119738 來 12:1 πάντα πᾶς A-ASM all 各樣的
-119739 來 12:1 καὶ καί CONJ and 脫去
-119740 來 12:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-119741 來 12:1 εὐπερίστατον εὐπερίστατος A-ASF thwarting 容易纏累
-119742 來 12:1 ἁμαρτίαν , ἁμαρτία N-ASF sin 我們的罪
-119743 來 12:1 δι᾽ διά PREP through/because of 存心
-119744 來 12:1 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 忍耐
-119745 來 12:1 τρέχωμεν τρέχω V-PAS-1P to run 奔
-119746 來 12:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-119747 來 12:1 προκείμενον πρόκειμαι V-PNP-ASM to set before 擺在
-119748 來 12:1 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂前頭的
-119749 來 12:1 ἀγῶνα ἀγών N-ASM fight 路程
-119750 來 12:2 ἀφορῶντες ἀφοράω V-PAP-NPM to consider 仰望
-119751 來 12:2 εἰς εἰς PREP toward 為我們
-119752 來 12:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-119753 來 12:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119754 來 12:2 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-119755 來 12:2 ἀρχηγὸν ἀρχηγός N-ASM founder 創始
-119756 來 12:2 καὶ καί CONJ and and
-119757 來 12:2 τελειωτὴν τελειωτής N-ASM finisher 成終
-119758 來 12:2 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 的耶穌
-119759 來 12:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-119760 來 12:2 ἀντὶ ἀντί PREP for 因
-119761 來 12:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-119762 來 12:2 προκειμένης πρόκειμαι V-PNP-GSF to set before 擺在⸂前面的
-119763 來 12:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-119764 來 12:2 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 喜樂
-119765 來 12:2 ὑπέμεινεν ὑπομένω V-AAI-3S to remain/endure 忍受了
-119766 來 12:2 σταυρὸν σταυρός N-ASM cross 十字架的苦難
-119767 來 12:2 αἰσχύνης αἰσχύνη N-GSF shame 羞辱
-119768 來 12:2 καταφρονήσας καταφρονέω V-AAP-NSM to despise 就輕看
-119769 來 12:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-119770 來 12:2 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-119771 來 12:2 τε τε CONJ and/both 便
-119772 來 12:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-119773 來 12:2 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-119774 來 12:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119775 來 12:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-119776 來 12:2 κεκάθικεν . καθίζω V-RAI-3S to sit 坐
-119777 來 12:3 ἀναλογίσασθε ἀναλογίζομαι V-ADM-2P to consider 思想
-119778 來 12:3 γὰρ γάρ CONJ for for
-119779 來 12:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-119780 來 12:3 τοιαύτην τοιοῦτος D-ASF such as this 這樣
-119781 來 12:3 ὑπομεμενηκότα ὑπομένω V-RAP-ASM to remain/endure 忍受
-119782 來 12:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-119783 來 12:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-119784 來 12:3 ἁμαρτωλῶν ἁμαρτωλός A-GPM sinful 罪人
-119785 來 12:3 εἰς εἰς PREP toward toward
-119786 來 12:3 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-119787 來 12:3 ἀντιλογίαν , ἀντιλογία N-ASF dispute 頂撞的⸂你們要
-119788 來 12:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-119789 來 12:3 μὴ μή PRT-N not 免
-119790 來 12:3 κάμητε κάμνω V-2AAS-2P be weary/sick 疲倦
-119791 來 12:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-119792 來 12:3 ψυχαῖς ψυχή N-DPF soul 心
-119793 來 12:3 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-119794 來 12:3 ἐκλυόμενοι . ¶ ἐκλύω V-PPP-NPM to faint 灰
-119795 來 12:4 Οὔπω οὔπω ADV not yet 還沒有
-119796 來 12:4 μέχρις μέχρι PREP until 到
-119797 來 12:4 αἵματος αἷμα N-GSN blood 流血的地步
-119798 來 12:4 ἀντικατέστητε ἀντικαθίστημι V-2AAI-2P to resist 抵擋
-119799 來 12:4 πρὸς πρός PREP to/with 你們⸃與
-119800 來 12:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-119801 來 12:4 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪惡
-119802 來 12:4 ἀνταγωνιζόμενοι . ἀνταγωνίζομαι V-PNP-NPM to struggle 相爭
-119803 來 12:5 καὶ καί CONJ and 你們⸃又
-119804 來 12:5 ἐκλέλησθε ἐκλανθάνω V-RMI-2P to forget 忘了
-119805 來 12:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-119806 來 12:5 παρακλήσεως , παράκλησις N-GSF encouragement 勸
-119807 來 12:5 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which who/which
-119808 來 12:5 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-119809 來 12:5 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-119810 來 12:5 υἱοῖς υἱός N-DPM son 勸兒子的話
-119811 來 12:5 διαλέγεται · διαλέγω V-PNI-3S to dispute 說
-119812 來 12:5 ¬ Υἱέ υἱός N-VSM son 兒⸂你
-119813 來 12:5 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-119814 來 12:5 μὴ μή PRT-N not 不可
-119815 來 12:5 ὀλιγώρει ὀλιγωρέω V-PAM-2S to despise 輕看
-119816 來 12:5 παιδείας παιδεία N-GSF discipline 管教
-119817 來 12:5 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-119818 來 12:5 ¬ μηδὲ μηδέ CONJ not 也不可
-119819 來 12:5 ἐκλύου ἐκλύω V-PPM-2S to faint 灰心
-119820 來 12:5 ὑπ᾽ ὑπό PREP by/under 被
-119821 來 12:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-119822 來 12:5 ἐλεγχόμενος · ἐλέγχω V-PPP-NSM to rebuke 責備的時候
-119823 來 12:6 ¬ ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-119824 來 12:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-119825 來 12:6 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 愛的
-119826 來 12:6 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-119827 來 12:6 παιδεύει , παιδεύω V-PAI-3S to instruct 他必管教
-119828 來 12:6 ¬ μαστιγοῖ μαστιγόω V-PAI-3S to whip 鞭打
-119829 來 12:6 δὲ δέ CONJ but/and 又
-119830 來 12:6 πάντα πᾶς A-ASM all 凡
-119831 來 12:6 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-119832 來 12:6 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-119833 來 12:6 παραδέχεται . ¶ παραδέχομαι V-PNI-3S to receive 收納的
-119834 來 12:7 Εἰς εἰς PREP toward 是
-119835 來 12:7 παιδείαν παιδεία N-ASF discipline 管教你們
-119836 來 12:7 ὑπομένετε , ὑπομένω V-PAI-2P to remain/endure 你們所忍受的
-119837 來 12:7 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-119838 來 12:7 υἱοῖς υἱός N-DPM son 待兒子
-119839 來 12:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-119840 來 12:7 προσφέρεται προσφέρω V-PPI-3S to bring to 待
-119841 來 12:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-119842 來 12:7 Θεός . θεός N-NSM God 神
-119843 來 12:7 τίς τίς I-NSM which? 焉
-119844 來 12:7 γὰρ γάρ CONJ for 有
-119845 來 12:7 υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-119846 來 12:7 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-119847 來 12:7 οὐ οὐ PRT-N no 不被
-119848 來 12:7 παιδεύει παιδεύω V-PAI-3S to instruct 管教的呢
-119849 來 12:7 πατήρ ; πατήρ N-NSM father 父親
-119850 來 12:8 εἰ εἰ CONJ if 若
-119851 來 12:8 δὲ δέ CONJ but/and 原
-119852 來 12:8 χωρίς χωρίς PREP without 不
-119853 來 12:8 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-119854 來 12:8 παιδείας παιδεία N-GSF discipline 管教
-119855 來 12:8 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 所
-119856 來 12:8 μέτοχοι μέτοχος A-NPM partaker 共受的⸂你們
-119857 來 12:8 γεγόνασιν γίνομαι V-2RAI-3P to be 受管教
-119858 來 12:8 πάντες , πᾶς A-NPM all 眾子
-119859 來 12:8 ἄρα ἄρα CONJ therefore therefore
-119860 來 12:8 νόθοι νόθος A-NPM illegitimate 私子
-119861 來 12:8 καὶ καί CONJ and and
-119862 來 12:8 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-119863 來 12:8 υἱοί υἱός N-NPM son 兒子了
-119864 來 12:8 ἐστε . εἰμί V-PAI-2P to be 就是
-119865 來 12:9 εἶτα εἶτα ADV then 再者
-119866 來 12:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-119867 來 12:9 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-119868 來 12:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-119869 來 12:9 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 生身的
-119870 來 12:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-119871 來 12:9 πατέρας πατήρ N-APM father 父
-119872 來 12:9 εἴχομεν ἔχω V-IAI-1P to have/be 我們曾有
-119873 來 12:9 παιδευτὰς παιδευτής N-APM instructor 管教我們⸂我們
-119874 來 12:9 καὶ καί CONJ and 尚且
-119875 來 12:9 ἐνετρεπόμεθα · ἐντρέπω V-IPI-1P to cause shame 敬重他
-119876 來 12:9 οὐ οὐ PRT-N no 豈不
-119877 來 12:9 πολὺ πολύς A-ASN much 當
-119878 來 12:9 δὲ δέ CONJ but/and 何況
-119879 來 12:9 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 更
-119880 來 12:9 ὑποταγησόμεθα ὑποτάσσω V-2FPI-1P to subject 順服他
-119881 來 12:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-119882 來 12:9 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父⸂我們
-119883 來 12:9 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 萬
-119884 來 12:9 πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 靈的
-119885 來 12:9 καὶ καί CONJ and 得
-119886 來 12:9 ζήσομεν ; ζάω V-FAI-1P to live 生麼
-119887 來 12:10 Οἱ ὁ T-NPM the/this/who 生身的父
-119888 來 12:10 μὲν μέν PRT on the other hand 都
-119889 來 12:10 γὰρ γάρ CONJ for for
-119890 來 12:10 πρὸς πρός PREP to/with 是
-119891 來 12:10 ὀλίγας ὀλίγος A-APF little/few 暫
-119892 來 12:10 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day day
-119893 來 12:10 κατὰ κατά PREP according to 隨
-119894 來 12:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119895 來 12:10 δοκοῦν δοκέω V-PAP-ASN to think 己意
-119896 來 12:10 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 我們
-119897 來 12:10 ἐπαίδευον , παιδεύω V-IAI-3P to instruct 管教
-119898 來 12:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 萬靈的父管教我們
-119899 來 12:10 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-119900 來 12:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 是要⸂我們得
-119901 來 12:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119902 來 12:10 συμφέρον συμφέρω V-PAP-ASN to be profitable 益處
-119903 來 12:10 εἰς εἰς PREP toward 使
-119904 來 12:10 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 我們在
-119905 來 12:10 μεταλαβεῖν μεταλαμβάνω V-2AAN to partake 有分
-119906 來 12:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-119907 來 12:10 ἁγιότητος ἁγιότης N-GSF holiness 聖潔上
-119908 來 12:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-119909 來 12:11 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-119910 來 12:11 δὲ δέ CONJ but/and 的事
-119911 來 12:11 παιδεία παιδεία N-NSF discipline 管教
-119912 來 12:11 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-119913 來 12:11 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-119914 來 12:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-119915 來 12:11 παρὸν πάρειμι V-PAP-ASN be present 當時
-119916 來 12:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-119917 來 12:11 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 覺得
-119918 來 12:11 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 快樂
-119919 來 12:11 εἶναι εἰμί V-PAN to be to be
-119920 來 12:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反覺得
-119921 來 12:11 λύπης , λύπη N-GSF grief 愁苦
-119922 來 12:11 ὕστερον ὕστερος A-ASN-C later 後來
-119923 來 12:11 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-119924 來 12:11 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-119925 來 12:11 εἰρηνικὸν εἰρηνικός A-ASM peaceful 平安的
-119926 來 12:11 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 為那
-119927 來 12:11 δι᾽ διά PREP through/because of 過
-119928 來 12:11 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 的人
-119929 來 12:11 γεγυμνασμένοις γυμνάζω V-RPP-DPM to train 經練
-119930 來 12:11 ἀποδίδωσιν ἀποδίδωμι V-PAI-3S to pay 結出
-119931 來 12:11 δικαιοσύνης . ¶ δικαιοσύνη N-GSF righteousness 就是義
-119932 來 12:12 Διὸ διό CONJ therefore 所以⸂你們要
-119933 來 12:12 τὰς ὁ T-APF the/this/who 把
-119934 來 12:12 παρειμένας παρίημι V-RPP-APF to neglect 下垂的
-119935 來 12:12 χεῖρας χείρ N-APF hand 手
-119936 來 12:12 καὶ καί CONJ and and
-119937 來 12:12 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-119938 來 12:12 παραλελυμένα παραλύω V-RPP-APN to paralyze 發酸的
-119939 來 12:12 γόνατα γόνυ N-APN a knee 腿
-119940 來 12:12 ἀνορθώσατε , ἀνορθόω V-AAM-2P to restore 挺起來
-119941 來 12:13 καὶ καί CONJ and 也要
-119942 來 12:13 τροχιὰς τροχιά N-APF track 把道路
-119943 來 12:13 ὀρθὰς ὀρθός A-APF upright 直了
-119944 來 12:13 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 修
-119945 來 12:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-119946 來 12:13 ποσὶν πούς N-DPM foot 腳
-119947 來 12:13 ὑμῶν , σύ P-2GP you 為自己
-119948 來 12:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-119949 來 12:13 μὴ μή PRT-N not 不至
-119950 來 12:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-119951 來 12:13 χωλὸν χωλός A-NSN lame 瘸子
-119952 來 12:13 ἐκτραπῇ , ἐκτρέπω V-2APS-3S to turn/wander away 歪腳
-119953 來 12:13 ἰαθῇ ἰάομαι V-APS-3S to heal 痊愈
-119954 來 12:13 δὲ δέ CONJ but/and 反
-119955 來 12:13 μᾶλλον . μᾶλλον ADV more 得
-119956 來 12:14 Εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 和睦
-119957 來 12:14 διώκετε διώκω V-PAM-2P to pursue 你們要⸃追求
-119958 來 12:14 μετὰ μετά PREP with/after 與
-119959 來 12:14 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-119960 來 12:14 καὶ καί CONJ and 並要
-119961 來 12:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 追求
-119962 來 12:14 ἁγιασμόν , ἁγιασμός N-ASM holiness 聖潔
-119963 來 12:14 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 聖潔
-119964 來 12:14 χωρὶς χωρίς PREP without 非
-119965 來 12:14 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-119966 來 12:14 ὄψεται ὁράω V-FDI-3S to see 能見
-119967 來 12:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-119968 來 12:14 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主
-119969 來 12:15 ἐπισκοποῦντες ἐπισκοπέω V-PAP-NPM to oversee/care for 又要謹慎
-119970 來 12:15 μή μή PRT-N not 恐怕
-119971 來 12:15 τις τις X-NSM one 有人
-119972 來 12:15 ὑστερῶν ὑστερέω V-PAP-NSM to lack 失了
-119973 來 12:15 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-119974 來 12:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-119975 來 12:15 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩
-119976 來 12:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-119977 來 12:15 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-119978 來 12:15 μή μή PRT-N not 恐怕
-119979 來 12:15 τις τις X-NSF one 有
-119980 來 12:15 ῥίζα ῥίζα N-NSF root 根
-119981 來 12:15 πικρίας πικρία N-GSF bitterness 毒
-119982 來 12:15 ἄνω ἄνω ADV above 出來
-119983 來 12:15 φύουσα φύω V-PAP-NSF to grow 生
-119984 來 12:15 ἐνοχλῇ ἐνοχλέω V-PAS-3S to trouble 擾亂你們
-119985 來 12:15 καὶ καί CONJ and and
-119986 來 12:15 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-119987 來 12:15 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 此
-119988 來 12:15 μιανθῶσιν μιαίνω V-APS-3P to stain 沾染污穢
-119989 來 12:15 πολλοί , πολύς A-NPM much 叫眾人
-119990 來 12:16 μή μή PRT-N not 恐怕
-119991 來 12:16 τις τις X-NSM one 有
-119992 來 12:16 πόρνος πόρνος N-NSM sexual sinner 淫亂的
-119993 來 12:16 ἢ ἤ CONJ or 有⸂貪戀
-119994 來 12:16 βέβηλος βέβηλος A-NSM profane 世俗
-119995 來 12:16 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-119996 來 12:16 Ἠσαῦ , Ἠσαῦ N-NSM-P Esau 以掃的
-119997 來 12:16 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-119998 來 12:16 ἀντὶ ἀντί PREP for 因
-119999 來 12:16 βρώσεως βρῶσις N-GSF eating 食物
-120000 來 12:16 μιᾶς εἷς A-GSF one 一點
-120001 來 12:16 ἀπέδετο ἀποδίδωμι V-2AMI-3S to pay 賣了
-120002 來 12:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-120003 來 12:16 πρωτοτόκια πρωτοτόκια N-APN birthright 長子的名分
-120004 來 12:16 ἑαυτοῦ . ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 把自己
-120005 來 12:17 ἴστε εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know 你們知道的
-120006 來 12:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-120007 來 12:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是
-120008 來 12:17 καὶ καί CONJ and and
-120009 來 12:17 μετέπειτα μετέπειτα ADV afterward 後來
-120010 來 12:17 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 想要
-120011 來 12:17 κληρονομῆσαι κληρονομέω V-AAN to inherit 承受
-120012 來 12:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 父所
-120013 來 12:17 εὐλογίαν εὐλογία N-ASF praise 祝的福
-120014 來 12:17 ἀπεδοκιμάσθη , ἀποδοκιμάζω V-API-3S to reject 竟被棄絕
-120015 來 12:17 μετανοίας μετάνοια N-GSF repentance 心意⸂回轉
-120016 來 12:17 γὰρ γάρ CONJ for 卻
-120017 來 12:17 τόπον τόπος N-ASM place 門路⸂使他父親的
-120018 來 12:17 οὐχ οὐ PRT-N no 不着
-120019 來 12:17 εὗρεν εὑρίσκω V-2AAI-3S to find/meet 得
-120020 來 12:17 καίπερ καίπερ CONJ although 雖然
-120021 來 12:17 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-120022 來 12:17 δακρύων δάκρυ, δάκρυον N-GPN teardrop 號哭
-120023 來 12:17 ἐκζητήσας ἐκζητέω V-AAP-NSM to seek out 切求
-120024 來 12:17 αὐτήν . ¶ αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-120025 來 12:18 Οὐ οὐ PRT-N no 不是
-120026 來 12:18 γὰρ γάρ CONJ for 你們⸃原
-120027 來 12:18 προσεληλύθατε προσέρχομαι V-2RAI-2P to come near/agree 來到
-120028 來 12:18 ψηλαφωμένῳ ψηλαφάω V-PPP-DSN to touch 那能摸的山⸂此山
-120029 來 12:18 καὶ καί CONJ and 有
-120030 來 12:18 κεκαυμένῳ καίω V-RPP-DSN to kindle/burn 火
-120031 來 12:18 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 焰
-120032 來 12:18 καὶ καί CONJ and and
-120033 來 12:18 γνόφῳ γνόφος N-DSM darkness 密雲
-120034 來 12:18 καὶ καί CONJ and and
-120035 來 12:18 ζόφῳ ζόφος N-DSM darkness 黑暗
-120036 來 12:18 καὶ καί CONJ and and
-120037 來 12:18 θυέλλῃ θύελλα N-DSF storm 暴風
-120038 來 12:19 καὶ καί CONJ and and
-120039 來 12:19 σάλπιγγος σάλπιγξ N-GSF trumpet 角
-120040 來 12:19 ἤχῳ ἦχος N-DSM sound 聲
-120041 來 12:19 καὶ καί CONJ and 與
-120042 來 12:19 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲音
-120043 來 12:19 ῥημάτων , ῥῆμα N-GPN word 說話的
-120044 來 12:19 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這聲音的
-120045 來 12:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-120046 來 12:19 ἀκούσαντες ἀκούω V-AAP-NPM to hear 聽見
-120047 來 12:19 παρῃτήσαντο παραιτέομαι V-ADI-3P to refuse/excuse 都求
-120048 來 12:19 μὴ μή PRT-N not 不要
-120049 來 12:19 προστεθῆναι προστίθημι V-APN to add (to) 再向
-120050 來 12:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-120051 來 12:19 λόγον , λόγος N-ASM word 說話
-120052 來 12:20 οὐκ οὐ PRT-N no 不起
-120053 來 12:20 ἔφερον φέρω V-IAI-3P to bear/lead 當
-120054 來 12:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為⸂他們
-120055 來 12:20 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 所
-120056 來 12:20 διαστελλόμενον · διαστέλλω V-PPP-ASN to give orders 命他們的話說
-120057 來 12:20 Κἂν κἄν ADV and/even if 即便是
-120058 來 12:20 θηρίον θηρίον N-NSN wild animal 走獸
-120059 來 12:20 θίγῃ θιγγάνω V-2AAS-3S to touch 靠近
-120060 來 12:20 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-120061 來 12:20 ὄρους , ὄρος N-GSN mountain 山的
-120062 來 12:20 λιθοβοληθήσεται · λιθοβολέω V-FPI-3S to stone 也要用石頭打死
-120063 來 12:21 καί , καί CONJ and 甚至
-120064 來 12:21 οὕτω οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 極其
-120065 來 12:21 φοβερὸν φοβερός A-NSN fearful 可怕
-120066 來 12:21 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be to be
-120067 來 12:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 所
-120068 來 12:21 φανταζόμενον , φαντάζω V-PPP-NSN to make visible 見的
-120069 來 12:21 Μωϋσῆς Μωϋσῆς, Μωσῆς N-NSM-P Moses 摩西
-120070 來 12:21 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-120071 來 12:21 Ἔκφοβός ἔκφοβος A-NSM terrified 恐懼
-120072 來 12:21 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 我甚是
-120073 來 12:21 καὶ καί CONJ and and
-120074 來 12:21 ἔντρομος . ἔντρομος A-NSM trembling 戰兢
-120075 來 12:22 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 你們⸃乃是
-120076 來 12:22 προσεληλύθατε προσέρχομαι V-2RAI-2P to come near/agree 來到
-120077 來 12:22 Σιὼν Σιών N-DSF-L Zion 錫安
-120078 來 12:22 ὄρει ὄρος N-DSN mountain 山
-120079 來 12:22 καὶ καί CONJ and and
-120080 來 12:22 πόλει πόλις N-DSF city 城邑
-120081 來 12:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-120082 來 12:22 ζῶντος , ζάω V-PAP-GSM to live 永生
-120083 來 12:22 Ἰερουσαλὴμ Ἱερουσαλήμ N-DSF-L Jerusalem 耶路撒冷
-120084 來 12:22 ἐπουρανίῳ , ἐπουράνιος A-DSF heavenly 就是天上的
-120085 來 12:22 καὶ καί CONJ and 那裏有
-120086 來 12:22 μυριάσιν μυριάς N-DPF myriad 千萬的
-120087 來 12:22 ἀγγέλων , ἄγγελος N-GPM angel 天使
-120088 來 12:22 πανηγύρει πανήγυρις N-DSF assembly 所共聚的總會
-120089 來 12:23 καὶ καί CONJ and and
-120090 來 12:23 ἐκκλησίᾳ ἐκκλησία N-DSF assembly 之會
-120091 來 12:23 πρωτοτόκων πρωτότοκος A-GPM firstborn 諸長子
-120092 來 12:23 ἀπογεγραμμένων ἀπογράφω V-RPP-GPM to register 有名錄
-120093 來 12:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120094 來 12:23 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天上
-120095 來 12:23 καὶ καί CONJ and 有
-120096 來 12:23 Κριτῇ κριτής N-DSM judge 審判
-120097 來 12:23 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-120098 來 12:23 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人的
-120099 來 12:23 καὶ καί CONJ and 和
-120100 來 12:23 πνεύμασι πνεῦμα N-DPN spirit/breath 靈魂
-120101 來 12:23 δικαίων δίκαιος A-GPM just 義人的
-120102 來 12:23 τετελειωμένων τελειόω V-RPP-GPM to perfect 被成全之
-120103 來 12:24 καὶ καί CONJ and 並
-120104 來 12:24 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約的
-120105 來 12:24 νέας νέος A-GSF new 新
-120106 來 12:24 μεσίτῃ μεσίτης N-DSM mediator 中保
-120107 來 12:24 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120108 來 12:24 καὶ καί CONJ and 以及
-120109 來 12:24 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-120110 來 12:24 ῥαντισμοῦ ῥαντισμός N-GSM sprinkling 所灑的
-120111 來 12:24 κρεῖττον κρείσσων A-ASN-C greater 更美
-120112 來 12:24 λαλοῦντι λαλέω V-PAP-DSM to speak 所說的
-120113 來 12:24 παρὰ παρά PREP from/with/beside 這血所說的比
-120114 來 12:24 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 血
-120115 來 12:24 Ἅβελ . ¶ Ἄβελ N-ASM-P Abel 亞伯的
-120116 來 12:25 Βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們總要謹慎
-120117 來 12:25 μὴ μή PRT-N not 不可
-120118 來 12:25 παραιτήσησθε παραιτέομαι V-ADS-2P to refuse/excuse 棄絕
-120119 來 12:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-120120 來 12:25 λαλοῦντα · λαλέω V-PAP-ASM to speak 向你們說話的
-120121 來 12:25 εἰ εἰ CONJ if 尚且
-120122 來 12:25 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120123 來 12:25 ἐκεῖνοι ἐκεῖνος D-NPM that 那⸂些
-120124 來 12:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不能
-120125 來 12:25 ἐξέφυγον ἐκφεύγω V-2AAI-3P to escape 逃⸂罪
-120126 來 12:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-120127 來 12:25 γῆς γῆ N-GSF earth 地上
-120128 來 12:25 παραιτησάμενοι παραιτέομαι V-ADP-NPM to refuse/excuse 棄絕
-120129 來 12:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-120130 來 12:25 χρηματίζοντα , χρηματίζω V-PAP-ASM to announce 警戒⸂他們
-120131 來 12:25 πολὺ πολύς A-ASN much 況
-120132 來 12:25 μᾶλλον μᾶλλον ADV more 何
-120133 來 12:25 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-120134 來 12:25 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-120135 來 12:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 警戒我們的呢
-120136 來 12:25 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-120137 來 12:25 οὐρανῶν οὐρανός N-GPM heaven 天上
-120138 來 12:25 ἀποστρεφόμενοι , ἀποστρέφω V-PPP-NPM to turn away 違背
-120139 來 12:26 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他的
-120140 來 12:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120141 來 12:26 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-120142 來 12:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-120143 來 12:26 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-120144 來 12:26 ἐσάλευσεν σαλεύω V-AAI-3S to shake 震動了
-120145 來 12:26 τότε , τότε ADV then 當時
-120146 來 12:26 νῦν νῦν ADV now 如今
-120147 來 12:26 δὲ δέ CONJ but/and 但
-120148 來 12:26 ἐπήγγελται ἐπαγγέλλω V-RNI-3S to profess 他應許
-120149 來 12:26 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-120150 來 12:26 ¬ Ἔτι ἔτι ADV still 再
-120151 來 12:26 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-120152 來 12:26 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-120153 來 12:26 σείσω σείω V-FAI-1S to shake 要震動
-120154 來 12:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
-120155 來 12:26 μόνον μόνος A-ASN alone 單
-120156 來 12:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-120157 來 12:26 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-120158 來 12:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 還
-120159 來 12:26 καὶ καί CONJ and 要震動
-120160 來 12:26 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-120161 來 12:26 οὐρανόν . ¶ οὐρανός N-ASM heaven 天
-120162 來 12:27 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-120163 來 12:27 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-120164 來 12:27 Ἔτι ἔτι ADV still 再
-120165 來 12:27 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次⸂的話
-120166 來 12:27 δηλοῖ δηλόω V-PAI-3S to make clear 是指明
-120167 來 12:27 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-120168 來 12:27 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-120169 來 12:27 σαλευομένων σαλεύω V-PPP-GPN to shake 被震動的
-120170 來 12:27 μετάθεσιν μετάθεσις N-ASF removal/change 都要挪去
-120171 來 12:27 ὡς ὡς CONJ which/how 就是
-120172 來 12:27 πεποιημένων , ποιέω V-RPP-GPN to do/make 受造之物
-120173 來 12:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-120174 來 12:27 μείνῃ μένω V-AAS-3S to stay 常存
-120175 來 12:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 那
-120176 來 12:27 μὴ μή PRT-N not 不
-120177 來 12:27 σαλευόμενα . σαλεύω V-PPP-NPN to shake 被震動的
-120178 來 12:28 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-120179 來 12:28 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-120180 來 12:28 ἀσάλευτον ἀσάλευτος A-ASF unshakable 不能震動的
-120181 來 12:28 παραλαμβάνοντες παραλαμβάνω V-PAP-NPM to take 我們既得了
-120182 來 12:28 ἔχωμεν ἔχω V-PAS-1P to have/be 就當
-120183 來 12:28 χάριν , χάρις N-ASF grace 感恩
-120184 來 12:28 δι᾽ διά PREP through/because of 照
-120185 來 12:28 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 神
-120186 來 12:28 λατρεύωμεν λατρεύω V-PAS-1P to minister 事奉
-120187 來 12:28 εὐαρέστως εὐαρέστως ADV acceptably 所喜悅的
-120188 來 12:28 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-120189 來 12:28 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-120190 來 12:28 μετὰ μετά PREP with/after 用
-120191 來 12:28 εὐλαβείας εὐλάβεια N-GSF reverence 虔誠
-120192 來 12:28 καὶ καί CONJ and and
-120193 來 12:28 δέους · δέος N-GSN fear 敬畏的心
-120194 來 12:29 καὶ καί CONJ and 乃是
-120195 來 12:29 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120196 來 12:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120197 來 12:29 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-120198 來 12:29 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-120199 來 12:29 πῦρ πῦρ N-NSN fire 火
-120200 來 12:29 καταναλίσκον . ¶ καταναλίσκω V-PAP-NSN to consume 烈
-120201 來 13:1 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120202 來 13:1 φιλαδελφία φιλαδελφία N-NSF brotherly love 弟兄相愛的心
-120203 來 13:1 μενέτω . μένω V-PAM-3S to stay 你們務要常存
-120204 來 13:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120205 來 13:2 φιλοξενίας φιλοξενία N-GSF hospitality 用愛心接待客旅
-120206 來 13:2 μὴ μή PRT-N not 不可
-120207 來 13:2 ἐπιλανθάνεσθε , ἐπιλανθάνω V-PNM-2P to forget 忘記
-120208 來 13:2 διὰ διά PREP through/because of 接待
-120209 來 13:2 ταύτης οὗτος D-GSF this/he/she/it 客旅的
-120210 來 13:2 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120211 來 13:2 ἔλαθόν λανθάνω V-2AAI-3P be hidden 不知不覺
-120212 來 13:2 τινες τις X-NPM one 曾有
-120213 來 13:2 ξενίσαντες ξενίζω V-AAP-NPM to host 就接待了
-120214 來 13:2 ἀγγέλους . ἄγγελος N-APM angel 天使
-120215 來 13:3 μιμνῄσκεσθε μιμνήσκω V-PNM-2P to remember 你們要記念
-120216 來 13:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-120217 來 13:3 δεσμίων δέσμιος N-GPM prisoner 被捆綁的人
-120218 來 13:3 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-120219 來 13:3 συνδεδεμένοι , συνδέω V-RPP-NPM to bind with 與他們同受捆綁⸂也要記念
-120220 來 13:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-120221 來 13:3 κακουχουμένων κακουχέω V-PPP-GPM to torment 遭苦害的人
-120222 來 13:3 ὡς ὡς CONJ which/how 想到
-120223 來 13:3 καὶ καί CONJ and 也
-120224 來 13:3 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己
-120225 來 13:3 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be to be
-120226 來 13:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120227 來 13:3 σώματι . σῶμα N-DSN body 肉身⸂之內
-120228 來 13:4 Τίμιος τίμιος A-NSM precious 都當尊重
-120229 來 13:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120230 來 13:4 γάμος γάμος N-NSM wedding 婚姻
-120231 來 13:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-120232 來 13:4 πᾶσιν πᾶς A-DPM⁞DPN all 人人
-120233 來 13:4 καὶ καί CONJ and 也
-120234 來 13:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120235 來 13:4 κοίτη κοίτη N-NSF bed 床
-120236 來 13:4 ἀμίαντος , ἀμίαντος A-NSF pure 不可污穢
-120237 來 13:4 πόρνους πόρνος N-APM sexual sinner 苟合
-120238 來 13:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120239 來 13:4 καὶ καί CONJ and and
-120240 來 13:4 μοιχοὺς μοιχός N-APM adulterer 行淫的人
-120241 來 13:4 κρινεῖ κρίνω V-FAI-3S to judge 必要審判
-120242 來 13:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120243 來 13:4 Θεός . θεός N-NSM God 神
-120244 來 13:5 Ἀφιλάργυρος ἀφιλάργυρος A-NSM not greedy 不可貪愛錢財
-120245 來 13:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120246 來 13:5 τρόπος , τρόπος N-NSM way 你們⸃存心
-120247 來 13:5 ἀρκούμενοι ἀρκέω V-PPP-NPM be sufficient 為足
-120248 來 13:5 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 要以
-120249 來 13:5 παροῦσιν . πάρειμι V-PAP-DPN be present 自己所有的
-120250 來 13:5 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 主曾
-120251 來 13:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120252 來 13:5 εἴρηκεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-RAI-3S to say 說⸂我
-120253 來 13:5 Οὐ οὐ PRT-N no 總
-120254 來 13:5 μή μή PRT-N not 不
-120255 來 13:5 σε σύ P-2AS you 你
-120256 來 13:5 ἀνῶ ἀνίημι V-2AAS-1S to loosen/leave 撇下
-120257 來 13:5 οὐδ᾽ οὐδέ CONJ and not 也
-120258 來 13:5 οὐ οὐ PRT-N no no
-120259 來 13:5 μή μή PRT-N not 不
-120260 來 13:5 σε σύ P-2AS you 你
-120261 來 13:5 ἐγκαταλίπω , ἐγκαταλείπω V-2AAS-1S to leave behind 丟棄
-120262 來 13:6 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-120263 來 13:6 θαρροῦντας θαρρέω V-PAP-APM be confident 可以放膽
-120264 來 13:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-120265 來 13:6 λέγειν · λέγω V-PAN to speak 說
-120266 來 13:6 ¬ Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-120267 來 13:6 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我的⸂我必
-120268 來 13:6 βοηθός , βοηθός A-NSM a helper 是幫助
-120269 來 13:6 καὶ καί CONJ and and
-120270 來 13:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-120271 來 13:6 φοβηθήσομαι , φοβέω V-FOI-1S to fear 懼怕
-120272 來 13:6 ¬ τί τίς I-ASN which? 怎麼樣呢
-120273 來 13:6 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 能
-120274 來 13:6 μοι ἐγώ P-1DS I/we 把我
-120275 來 13:6 ἄνθρωπος ; ¶ ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-120276 來 13:7 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAM-2P to remember 你們要想念他們
-120277 來 13:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-120278 來 13:7 ἡγουμένων ἡγέομαι V-PNP-GPM to govern 從前引導
-120279 來 13:7 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-120280 來 13:7 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-120281 來 13:7 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 傳
-120282 來 13:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們⸂的人
-120283 來 13:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 之
-120284 來 13:7 λόγον λόγος N-ASM word 道
-120285 來 13:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-120286 來 13:7 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-120287 來 13:7 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 他們
-120288 來 13:7 ἀναθεωροῦντες ἀναθεωρέω V-PAP-NPM to contemplate 留心看
-120289 來 13:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-120290 來 13:7 ἔκβασιν ἔκβασις N-ASF way out 結局
-120291 來 13:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120292 來 13:7 ἀναστροφῆς ἀναστροφή N-GSF behaviour 為人
-120293 來 13:7 μιμεῖσθε μιμέομαι V-PNM-2P to imitate 效法
-120294 來 13:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 他們的
-120295 來 13:7 πίστιν . πίστις N-ASF faith/trust 信心
-120296 來 13:8 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120297 來 13:8 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-120298 來 13:8 ἐχθὲς χθές ADV yesterday 昨日
-120299 來 13:8 καὶ καί CONJ and and
-120300 來 13:8 σήμερον σήμερον ADV today 今日
-120301 來 13:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 是
-120302 來 13:8 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 一樣的
-120303 來 13:8 καὶ καί CONJ and and
-120304 來 13:8 εἰς εἰς PREP toward 一直到
-120305 來 13:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-120306 來 13:8 αἰῶνας . αἰών N-APM an age 永遠
-120307 來 13:9 Διδαχαῖς διδαχή N-DPF teaching 教訓
-120308 來 13:9 ποικίλαις ποικίλος A-DPF various 被那諸般
-120309 來 13:9 καὶ καί CONJ and and
-120310 來 13:9 ξέναις ξένος A-DPF foreign 怪異的
-120311 來 13:9 μὴ μή PRT-N not 你們⸃不要
-120312 來 13:9 παραφέρεσθε · παραφέρω V-PPM-2P to take away 勾引了去
-120313 來 13:9 καλὸν καλός A-NSN good 纔是好的
-120314 來 13:9 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120315 來 13:9 χάριτι χάρις N-DSF grace 靠恩
-120316 來 13:9 βεβαιοῦσθαι βεβαιόω V-PPN to confirm 得堅固
-120317 來 13:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-120318 來 13:9 καρδίαν , καρδία N-ASF heart 人心
-120319 來 13:9 οὐ οὐ PRT-N no 並不是⸂靠
-120320 來 13:9 βρώμασιν βρῶμα N-DPN food 飲食
-120321 來 13:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120322 來 13:9 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 飲食⸂上
-120323 來 13:9 οὐκ οὐ PRT-N no 從來沒有
-120324 來 13:9 ὠφελήθησαν ὠφελέω V-API-3P to help 得着益處
-120325 來 13:9 οἱ ὁ T-NPM the/this/who '那
-120326 來 13:9 περιπατοῦντες . περιπατέω V-PAP-NPM to walk 專心的
-120327 來 13:10 Ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們有
-120328 來 13:10 θυσιαστήριον θυσιαστήριον N-ASN altar 一祭壇
-120329 來 13:10 ἐξ ἐκ PREP of/from 祭物
-120330 來 13:10 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 上面的
-120331 來 13:10 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫的
-120332 來 13:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-120333 來 13:10 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 可
-120334 來 13:10 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 同
-120335 來 13:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 是那些
-120336 來 13:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 在
-120337 來 13:10 σκηνῇ σκηνή N-DSF tent 帳幕中
-120338 來 13:10 λατρεύοντες . λατρεύω V-PAP-NPM to minister 供職的人
-120339 來 13:11 Ὧν ὅς, ἥ R-GPN which which
-120340 來 13:11 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-120341 來 13:11 εἰσφέρεται εἰσφέρω V-PPI-3S to bring in 帶
-120342 來 13:11 ζῴων ζῷον N-GPN living thing 牲畜的
-120343 來 13:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-120344 來 13:11 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-120345 來 13:11 περὶ περί PREP about 作⸂贖
-120346 來 13:11 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 罪祭
-120347 來 13:11 εἰς εἰς PREP toward 入
-120348 來 13:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-120349 來 13:11 ἅγια ἅγιος A-APN holy 聖所
-120350 來 13:11 διὰ διά PREP through/because of 被
-120351 來 13:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-120352 來 13:11 ἀρχιερέως , ἀρχιερεύς N-GSM high-priest 大祭司
-120353 來 13:11 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 牲畜的
-120354 來 13:11 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-120355 來 13:11 σώματα σῶμα N-NPN body 身子
-120356 來 13:11 κατακαίεται κατακαίω V-PPI-3S to burn 被燒
-120357 來 13:11 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-120358 來 13:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-120359 來 13:11 παρεμβολῆς . παρεμβολή N-GSF barracks 營
-120360 來 13:12 διὸ διό CONJ therefore 所以
-120361 來 13:12 καὶ καί CONJ and 也就
-120362 來 13:12 Ἰησοῦς , Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120363 來 13:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-120364 來 13:12 ἁγιάσῃ ἁγιάζω V-AAS-3S to sanctify 成聖
-120365 來 13:12 διὰ διά PREP through/because of 要用
-120366 來 13:12 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-120367 來 13:12 ἰδίου ἴδιος A-GSN one's own/private 自己的
-120368 來 13:12 αἵματος αἷμα N-GSN blood 血
-120369 來 13:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-120370 來 13:12 λαόν , λαός N-ASM a people 百姓
-120371 來 13:12 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-120372 來 13:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-120373 來 13:12 πύλης πύλη N-GSF gate 城門
-120374 來 13:12 ἔπαθεν . πάσχω V-2AAI-3S to suffer 受苦
-120375 來 13:13 τοίνυν τοίνυν CONJ then 這樣
-120376 來 13:13 ἐξερχώμεθα ἐξέρχομαι V-PNS-1P to go out 我們也當出到
-120377 來 13:13 πρὸς πρός PREP to/with 就了
-120378 來 13:13 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂去
-120379 來 13:13 ἔξω ἔξω PREP out/outside(r) 外
-120380 來 13:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120381 來 13:13 παρεμβολῆς παρεμβολή N-GSF barracks 營
-120382 來 13:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 所
-120383 來 13:13 ὀνειδισμὸν ὀνειδισμός N-ASM reproach 受的淩辱
-120384 來 13:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-120385 來 13:13 φέροντες · φέρω V-PAP-NPM to bear/lead 忍受
-120386 來 13:14 οὐ οὐ PRT-N no 本沒有
-120387 來 13:14 γὰρ γάρ CONJ for for
-120388 來 13:14 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們在
-120389 來 13:14 ὧδε ὧδε ADV here 這裏
-120390 來 13:14 μένουσαν μένω V-PAP-ASF to stay 常存的
-120391 來 13:14 πόλιν πόλις N-ASF city 城
-120392 來 13:14 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-120393 來 13:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-120394 來 13:14 μέλλουσαν μέλλω V-PAP-ASF be about to 將來的⸂城
-120395 來 13:14 ἐπιζητοῦμεν . ἐπιζητέω V-PAI-1P to seek after 尋求
-120396 來 13:15 Δι᾽ διά PREP through/because of 我們應當⸃靠着
-120397 來 13:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 耶穌
-120398 來 13:15 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-120399 來 13:15 ἀναφέρωμεν ἀναφέρω V-PAS-1P to carry up 獻
-120400 來 13:15 θυσίαν θυσία N-ASF sacrifice 祭
-120401 來 13:15 αἰνέσεως αἴνεσις N-GSF praise 以頌讚為
-120402 來 13:15 διὰ διά PREP through/because of 常
-120403 來 13:15 παντὸς πᾶς A-GSM all 常
-120404 來 13:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 給
-120405 來 13:15 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-120406 來 13:15 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-120407 來 13:15 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-120408 來 13:15 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 果子
-120409 來 13:15 χειλέων χεῖλος N-GPN lip 嘴唇的
-120410 來 13:15 ὁμολογούντων ὁμολογέω V-PAP-GPM to confess/profess 那承認
-120411 來 13:15 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 之人
-120412 來 13:15 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-120413 來 13:15 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-120414 來 13:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120415 來 13:16 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-120416 來 13:16 εὐποιΐας εὐποιΐα N-GSF doing good 行善
-120417 來 13:16 καὶ καί CONJ and 和
-120418 來 13:16 κοινωνίας κοινωνία N-GSF participation 捐輸的事
-120419 來 13:16 μὴ μή PRT-N not 不可
-120420 來 13:16 ἐπιλανθάνεσθε · ἐπιλανθάνω V-PNM-2P to forget 忘記
-120421 來 13:16 τοιαύταις τοιοῦτος D-DPF such as this 這樣的
-120422 來 13:16 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120423 來 13:16 θυσίαις θυσία N-DPF sacrifice 祭
-120424 來 13:16 εὐαρεστεῖται εὐαρεστέω V-PPI-3S to please 所喜悅的
-120425 來 13:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 是
-120426 來 13:16 Θεός . θεός N-NSM God 神
-120427 來 13:17 Πείθεσθε πείθω V-PPM-2P to persuade 你們要依從
-120428 來 13:17 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-120429 來 13:17 ἡγουμένοις ἡγέομαι V-PNP-DPM to govern 引導
-120430 來 13:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-120431 來 13:17 καὶ καί CONJ and 且
-120432 來 13:17 ὑπείκετε , ὑπείκω V-PAM-2P to submit 要順服
-120433 來 13:17 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-120434 來 13:17 γὰρ γάρ CONJ for 因
-120435 來 13:17 ἀγρυπνοῦσιν ἀγρυπνέω V-PAI-3P be watchful 時刻儆醒
-120436 來 13:17 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-120437 來 13:17 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-120438 來 13:17 ψυχῶν ψυχή N-GPF soul 靈魂
-120439 來 13:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-120440 來 13:17 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-120441 來 13:17 λόγον λόγος N-ASM word 賬的人
-120442 來 13:17 ἀποδώσοντες , ἀποδίδωμι V-FAP-NPM to pay 那將來交
-120443 來 13:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 你們要使⸂他們
-120444 來 13:17 μετὰ μετά PREP with/after 有
-120445 來 13:17 χαρᾶς χαρά N-GSF joy 快樂
-120446 來 13:17 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 的時候
-120447 來 13:17 ποιῶσιν ποιέω V-PAS-3P to do/make 交
-120448 來 13:17 καὶ καί CONJ and and
-120449 來 13:17 μὴ μή PRT-N not 不至
-120450 來 13:17 στενάζοντες · στενάζω V-PAP-NPM to groan 憂愁
-120451 來 13:17 ἀλυσιτελὲς ἀλυσιτελής A-NSN unprofitable 無益了
-120452 來 13:17 γὰρ γάρ CONJ for 若
-120453 來 13:17 ὑμῖν σύ P-2DP you 就與你們
-120454 來 13:17 τοῦτο . ¶ οὗτος D-NSN this/he/she/it 憂愁
-120455 來 13:18 Προσεύχεσθε προσεύχομαι V-PNM-2P to pray 禱告
-120456 來 13:18 περὶ περί PREP about 請你們⸃為
-120457 來 13:18 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-120458 來 13:18 πειθόμεθα πείθω V-PPI-1P to persuade 我們自
-120459 來 13:18 γὰρ γάρ CONJ for 因
-120460 來 13:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-120461 來 13:18 καλὴν καλός A-ASF good 無虧
-120462 來 13:18 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心
-120463 來 13:18 ἔχομεν , ἔχω V-PAI-1P to have/be 覺
-120464 來 13:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-120465 來 13:18 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 凡事
-120466 來 13:18 καλῶς καλῶς ADV well 按正道
-120467 來 13:18 θέλοντες θέλω V-PAP-NPM to will/desire 願意
-120468 來 13:18 ἀναστρέφεσθαι . ἀναστρέφω V-PPN to live/return 而行
-120469 來 13:19 περισσοτέρως περισσοτέρως ADV superabundantly 我⸃更
-120470 來 13:19 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-120471 來 13:19 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 求⸂你們
-120472 來 13:19 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-120473 來 13:19 ποιῆσαι , ποιέω V-AAN to do/make 為我禱告
-120474 來 13:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我
-120475 來 13:19 τάχιον τάχιον A-ASN-C more quickly 快些
-120476 來 13:19 ἀποκατασταθῶ ἀποκαθίστημι V-APS-1S to restore 回到
-120477 來 13:19 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們⸂那裏去
-120478 來 13:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是那
-120479 來 13:20 δὲ δέ CONJ but/and 但願
-120480 來 13:20 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-120481 來 13:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120482 來 13:20 εἰρήνης , εἰρήνη N-GSF peace 賜平安的
-120483 來 13:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 神
-120484 來 13:20 ἀναγαγὼν ἀνάγω V-2AAP-NSM to lead 復活的
-120485 來 13:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-120486 來 13:20 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-120487 來 13:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 使
-120488 來 13:20 ποιμένα ποιμήν N-ASM shepherd 牧人
-120489 來 13:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 群
-120490 來 13:20 προβάτων πρόβατον N-GPN sheep 羊
-120491 來 13:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-120492 來 13:20 μέγαν μέγας A-ASM great 大
-120493 來 13:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑
-120494 來 13:20 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-120495 來 13:20 διαθήκης διαθήκη N-GSF covenant 約之
-120496 來 13:20 αἰωνίου , αἰώνιος A-GSF eternal 永
-120497 來 13:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-120498 來 13:20 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-120499 來 13:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-120500 來 13:20 Ἰησοῦν , Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120501 來 13:21 καταρτίσαι καταρτίζω V-AAO-3S to complete 成全
-120502 來 13:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-120503 來 13:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120504 來 13:21 παντὶ πᾶς A-DSN all 各樣
-120505 來 13:21 ἀγαθῷ ἀγαθός A-DSN good-doer 善事⸂上
-120506 來 13:21 εἰς εἰς PREP toward 叫你們
-120507 來 13:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-120508 來 13:21 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 遵行
-120509 來 13:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-120510 來 13:21 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-120511 來 13:21 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-120512 來 13:21 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-120513 來 13:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-120514 來 13:21 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 你們
-120515 來 13:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 事⸂願
-120516 來 13:21 εὐάρεστον εὐάρεστος A-ASN well-pleasing 喜悅的
-120517 來 13:21 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 所
-120518 來 13:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-120519 來 13:21 διὰ διά PREP through/because of 又藉着
-120520 來 13:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120521 來 13:21 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂在
-120522 來 13:21 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 歸給他
-120523 來 13:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120524 來 13:21 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-120525 來 13:21 εἰς εἰς PREP toward 直到
-120526 來 13:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-120527 來 13:21 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-120528 來 13:21 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-120529 來 13:21 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠遠
-120530 來 13:21 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-120531 來 13:22 Παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 望
-120532 來 13:22 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-120533 來 13:22 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-120534 來 13:22 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們⸂我
-120535 來 13:22 ἀνέχεσθε ἀνέχω V-PNM-2P to endure 聽⸂我
-120536 來 13:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-120537 來 13:22 λόγου λόγος N-GSM word 話
-120538 來 13:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120539 來 13:22 παρακλήσεως , παράκλησις N-GSF encouragement 勸勉
-120540 來 13:22 καὶ καί CONJ and and
-120541 來 13:22 γὰρ γάρ CONJ for for
-120542 來 13:22 διὰ διά PREP through/because of 略
-120543 來 13:22 βραχέων βραχύς A-GPM little 略
-120544 來 13:22 ἐπέστειλα ἐπιστέλλω V-AAI-1S to write to 寫信
-120545 來 13:22 ὑμῖν . σύ P-2DP you 給你們
-120546 來 13:23 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們該知道
-120547 來 13:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-120548 來 13:23 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-120549 來 13:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-120550 來 13:23 Τιμόθεον Τιμόθεος N-ASM-P Timothy 提摩太
-120551 來 13:23 ἀπολελυμένον , ἀπολύω V-RPP-ASM to release 已經釋放了
-120552 來 13:23 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同
-120553 來 13:23 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 他
-120554 來 13:23 ἐὰν ἐάν CONJ if 他若
-120555 來 13:23 τάχιον τάχιον A-ASN-C more quickly 快
-120556 來 13:23 ἔρχηται ἔρχομαι V-PNS-3S to come/go 來⸂我必
-120557 來 13:23 ὄψομαι ὁράω V-FDI-1S to see 去見
-120558 來 13:23 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-120559 來 13:24 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 安
-120560 來 13:24 πάντας πᾶς A-APM all 諸位
-120561 來 13:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 請你們⸃問
-120562 來 13:24 ἡγουμένους ἡγέομαι V-PNP-APM to govern 引導
-120563 來 13:24 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-120564 來 13:24 καὶ καί CONJ and 和
-120565 來 13:24 πάντας πᾶς A-APM all 眾
-120566 來 13:24 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-120567 來 13:24 ἁγίους . ἅγιος A-APM holy 聖徒
-120568 來 13:24 Ἀσπάζονται ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安
-120569 來 13:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 也問你們
-120570 來 13:24 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-120571 來 13:24 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-120572 來 13:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120573 來 13:24 Ἰταλίας . ¶ Ἰταλία N-GSF-L Italy 義大利⸂來的人
-120574 來 13:25 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120575 來 13:25 χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-120576 來 13:25 μετὰ μετά PREP with/after 同在⸂阿們
-120577 來 13:25 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
-120578 來 13:25 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 常與你們
-120579 雅 1:1 Ἰάκωβος Ἰάκωβος N-NSM-P James 雅各
-120580 雅 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 作神
-120581 雅 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-120582 雅 1:1 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-120583 雅 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120584 雅 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-120585 雅 1:1 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人的
-120586 雅 1:1 Ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 之人的
-120587 雅 1:1 δώδεκα δώδεκα A-DPF-NUI twelve 十二個
-120588 雅 1:1 φυλαῖς φυλή N-DPF tribe 支派
-120589 雅 1:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 請
-120590 雅 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-120591 雅 1:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-120592 雅 1:1 Διασπορᾷ διασπορά N-DSF dispersion 散住
-120593 雅 1:1 Χαίρειν . ¶ χαίρω V-PAN to rejoice 安
-120594 雅 1:2 Πᾶσαν πᾶς A-ASF all 都要
-120595 雅 1:2 χαρὰν χαρά N-ASF joy 大喜樂
-120596 雅 1:2 ἡγήσασθε , ἡγέομαι V-ADM-2P to govern 以為
-120597 雅 1:2 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-120598 雅 1:2 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-120599 雅 1:2 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-120600 雅 1:2 πειρασμοῖς πειρασμός N-DPM temptation/testing 試煉中
-120601 雅 1:2 περιπέσητε περιπίπτω V-2AAS-2P to fall upon 你們落在
-120602 雅 1:2 ποικίλοις , ποικίλος A-DPM various 百般
-120603 雅 1:3 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 知道
-120604 雅 1:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-120605 雅 1:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-120606 雅 1:3 δοκίμιον δοκίμιον N-NSN testing 經過試驗
-120607 雅 1:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-120608 雅 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-120609 雅 1:3 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-120610 雅 1:3 κατεργάζεται κατεργάζομαι V-PNI-3S to workout/produce 就生
-120611 雅 1:3 ὑπομονήν . ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-120612 雅 1:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120613 雅 1:4 δὲ δέ CONJ but/and 但
-120614 雅 1:4 ὑπομονὴ ὑπομονή N-NSF perseverance 忍耐
-120615 雅 1:4 ἔργον ἔργον N-ASN work 功
-120616 雅 1:4 τέλειον τέλειος A-ASN perfect 成
-120617 雅 1:4 ἐχέτω , ἔχω V-PAM-3S to have/be 也當
-120618 雅 1:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-120619 雅 1:4 ἦτε εἰμί V-PAS-2P to be 你們
-120620 雅 1:4 τέλειοι τέλειος A-NPM perfect 成全
-120621 雅 1:4 καὶ καί CONJ and and
-120622 雅 1:4 ὁλόκληροι ὁλόκληρος A-NPM whole 完備
-120623 雅 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-120624 雅 1:4 μηδενὶ μηδείς A-DSN nothing 毫無
-120625 雅 1:4 λειπόμενοι . ¶ λείπω V-PMP-NPM to lack 缺欠
-120626 雅 1:5 Εἰ εἰ CONJ if 若有
-120627 雅 1:5 δέ δέ CONJ but/and but/and
-120628 雅 1:5 τις τις X-NSM one 中間
-120629 雅 1:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-120630 雅 1:5 λείπεται λείπω V-PMI-3S to lack 缺少
-120631 雅 1:5 σοφίας , σοφία N-GSF wisdom 智慧的
-120632 雅 1:5 αἰτείτω αἰτέω V-PAM-3S to ask 應當求
-120633 雅 1:5 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-120634 雅 1:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-120635 雅 1:5 διδόντος δίδωμι V-PAP-GSM to give 賜與
-120636 雅 1:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-120637 雅 1:5 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 眾人
-120638 雅 1:5 ἁπλῶς ἁπλῶς ADV without reserve 厚
-120639 雅 1:5 καὶ καί CONJ and 也
-120640 雅 1:5 μὴ μή PRT-N not 不
-120641 雅 1:5 ὀνειδίζοντος , ὀνειδίζω V-PAP-GSM to revile 斥責人的
-120642 雅 1:5 καὶ καί CONJ and 主就
-120643 雅 1:5 δοθήσεται δίδωμι V-FPI-3S to give 必賜給
-120644 雅 1:5 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-120645 雅 1:6 αἰτείτω αἰτέω V-PAM-3S to ask 求
-120646 雅 1:6 δὲ δέ CONJ but/and 只要
-120647 雅 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 憑着
-120648 雅 1:6 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-120649 雅 1:6 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 一點不
-120650 雅 1:6 διακρινόμενος · διακρίνω V-PMP-NSM to judge/doubt 疑惑
-120651 雅 1:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-120652 雅 1:6 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120653 雅 1:6 διακρινόμενος διακρίνω V-PMP-NSM to judge/doubt 疑惑的人
-120654 雅 1:6 ἔοικεν εἴκω V-RAI-3S to resemble 就像
-120655 雅 1:6 κλύδωνι κλύδων N-DSM waves 波浪
-120656 雅 1:6 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 海中的
-120657 雅 1:6 ἀνεμιζομένῳ ἀνεμίζομαι V-PPP-DSM be wind-blown 被風吹動
-120658 雅 1:6 καὶ καί CONJ and and
-120659 雅 1:6 ῥιπιζομένῳ . ῥιπίζω V-PPP-DSM to toss about 翻騰
-120660 雅 1:7 μὴ μή PRT-N not 不要
-120661 雅 1:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-120662 雅 1:7 οἰέσθω οἴομαι V-PNM-3S to suppose 想
-120663 雅 1:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這樣的
-120664 雅 1:7 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-120665 雅 1:7 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那裏
-120666 雅 1:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-120667 雅 1:7 λήμψεταί λαμβάνω V-FDI-3S to take 得
-120668 雅 1:7 τι τις X-ASN one 甚麼
-120669 雅 1:7 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-120670 雅 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-120671 雅 1:7 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主
-120672 雅 1:8 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-120673 雅 1:8 δίψυχος , δίψυχος A-NSM double-minded 心懷二意的
-120674 雅 1:8 ἀκατάστατος ἀκατάστατος A-NSM restless 都沒有定見
-120675 雅 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120676 雅 1:8 πάσαις πᾶς A-DPF all 一切所行的
-120677 雅 1:8 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-120678 雅 1:8 ὁδοῖς ὁδός N-DPF road 路⸂上
-120679 雅 1:8 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-120680 雅 1:9 Καυχάσθω καυχάομαι V-PNM-3S to boast 就該喜樂
-120681 雅 1:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-120682 雅 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-120683 雅 1:9 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-120684 雅 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120685 雅 1:9 ταπεινὸς ταπεινός A-NSM lowly 卑微
-120686 雅 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-120687 雅 1:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-120688 雅 1:9 ὕψει ὕψος N-DSN height 升高
-120689 雅 1:9 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-120690 雅 1:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120691 雅 1:10 δὲ δέ CONJ but/and 也該如此
-120692 雅 1:10 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 富足的
-120693 雅 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-120694 雅 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-120695 雅 1:10 ταπεινώσει ταπείνωσις N-DSF lowliness 降卑
-120696 雅 1:10 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-120697 雅 1:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-120698 雅 1:10 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-120699 雅 1:10 ἄνθος ἄνθος N-NSN flower 花⸂一樣
-120700 雅 1:10 χόρτου χόρτος N-GSM grass 草上的
-120701 雅 1:10 παρελεύσεται . παρέρχομαι V-FDI-3S to pass by 他必要過去
-120702 雅 1:11 ἀνέτειλεν ἀνατέλλω V-AAI-3S to rise 出來
-120703 雅 1:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-120704 雅 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120705 雅 1:11 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 太陽
-120706 雅 1:11 σὺν σύν PREP with 颳起
-120707 雅 1:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-120708 雅 1:11 καύσωνι καύσων N-DSM heat 熱風
-120709 雅 1:11 καὶ καί CONJ and 就
-120710 雅 1:11 ἐξήρανεν ξηραίνω V-AAI-3S to dry 枯乾
-120711 雅 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-120712 雅 1:11 χόρτον , χόρτος N-ASM grass 草
-120713 雅 1:11 καὶ καί CONJ and 也
-120714 雅 1:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-120715 雅 1:11 ἄνθος ἄνθος N-NSN flower 花
-120716 雅 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-120717 雅 1:11 ἐξέπεσεν , ἐκπίπτω V-2AAI-3S to fall out 凋謝
-120718 雅 1:11 καὶ καί CONJ and 就
-120719 雅 1:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120720 雅 1:11 εὐπρέπεια εὐπρέπεια N-NSF beauty 美
-120721 雅 1:11 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-120722 雅 1:11 προσώπου πρόσωπον N-GSN face 容
-120723 雅 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-120724 雅 1:11 ἀπώλετο · ἀπολλύω V-2AMI-3S to destroy 消沒了
-120725 雅 1:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-120726 雅 1:11 καὶ καί CONJ and 也要
-120727 雅 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-120728 雅 1:11 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 富足的人
-120729 雅 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120730 雅 1:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 所
-120731 雅 1:11 πορείαις πορεία N-DPF journey 行的事⸂上
-120732 雅 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-120733 雅 1:11 μαρανθήσεται . ¶ μαραίνω V-FPI-3S to fade 衰殘
-120734 雅 1:12 Μακάριος μακάριος A-NSM blessed 是有福的
-120735 雅 1:12 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 人
-120736 雅 1:12 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-120737 雅 1:12 ὑπομένει ὑπομένω V-PAI-3S to remain/endure 忍受
-120738 雅 1:12 πειρασμόν , πειρασμός N-ASM temptation/testing 試探的
-120739 雅 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-120740 雅 1:12 δόκιμος δόκιμος A-NSM tested 試驗以後
-120741 雅 1:12 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 他經過
-120742 雅 1:12 λήμψεται λαμβάνω V-FDI-3S to take 必得
-120743 雅 1:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-120744 雅 1:12 στέφανον στέφανος N-ASM crown 冠冕
-120745 雅 1:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-120746 雅 1:12 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命
-120747 雅 1:12 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 這是⸂主
-120748 雅 1:12 ἐπηγγείλατο ἐπαγγέλλω V-ADI-3S to profess 應許
-120749 雅 1:12 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 給那些
-120750 雅 1:12 ἀγαπῶσιν ἀγαπάω V-PAP-DPM to love 愛
-120751 雅 1:12 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂之人的
-120752 雅 1:13 Μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 不可
-120753 雅 1:13 πειραζόμενος πειράζω V-PPP-NSM to test/tempt 人被試探
-120754 雅 1:13 λεγέτω λέγω V-PAM-3S to speak 說⸂我
-120755 雅 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-120756 雅 1:13 Ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-120757 雅 1:13 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-120758 雅 1:13 πειράζομαι · πειράζω V-PPI-1S to test/tempt 試探
-120759 雅 1:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120760 雅 1:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120761 雅 1:13 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-120762 雅 1:13 ἀπείραστός ἀπείραστος A-NSM untempted 不能被
-120763 雅 1:13 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-120764 雅 1:13 κακῶν , κακός A-GPN evil/harm 惡⸂試探
-120765 雅 1:13 πειράζει πειράζω V-PAI-3S to test/tempt 試探人
-120766 雅 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-120767 雅 1:13 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-120768 雅 1:13 οὐδένα . οὐδείς A-ASM no one 也不
-120769 雅 1:14 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-120770 雅 1:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-120771 雅 1:14 πειράζεται πειράζω V-PPI-3S to test/tempt 被試探
-120772 雅 1:14 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 乃是被
-120773 雅 1:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120774 雅 1:14 ἰδίας ἴδιος A-GSF one's own/private 自己的
-120775 雅 1:14 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-GSF desire 私慾
-120776 雅 1:14 ἐξελκόμενος ἐξέλκω V-PPP-NSM to drag out/away 牽引
-120777 雅 1:14 καὶ καί CONJ and and
-120778 雅 1:14 δελεαζόμενος · δελεάζω V-PPP-NSM to entice 誘惑的
-120779 雅 1:15 εἶτα εἶτα ADV then then
-120780 雅 1:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120781 雅 1:15 ἐπιθυμία ἐπιθυμία N-NSF desire 私慾
-120782 雅 1:15 συλλαβοῦσα συλλαμβάνω V-2AAP-NSF to seize/conceive/help 既懷了胎
-120783 雅 1:15 τίκτει τίκτω V-PAI-3S to give birth to 就生出
-120784 雅 1:15 ἁμαρτίαν , ἁμαρτία N-ASF sin 罪來
-120785 雅 1:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120786 雅 1:15 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-120787 雅 1:15 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-120788 雅 1:15 ἀποτελεσθεῖσα ἀποτελέω V-APP-NSF to complete 既長成
-120789 雅 1:15 ἀποκύει ἀποκυέω V-PAI-3S to generate 就生出
-120790 雅 1:15 θάνατον . ¶ θάνατος N-ASM death 死來
-120791 雅 1:16 Μὴ μή PRT-N not 不要
-120792 雅 1:16 πλανᾶσθε , πλανάω V-PPM-2P to lead astray 看錯了
-120793 雅 1:16 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-120794 雅 1:16 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-120795 雅 1:16 ἀγαπητοί . ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的
-120796 雅 1:17 πᾶσα πᾶς A-NSF all 各樣
-120797 雅 1:17 δόσις δόσις N-NSF gift 恩賜
-120798 雅 1:17 ἀγαθὴ ἀγαθός A-NSF good-doer 美善的
-120799 雅 1:17 καὶ καί CONJ and 和
-120800 雅 1:17 πᾶν πᾶς A-NSN all 各樣
-120801 雅 1:17 δώρημα δώρημα N-NSN free gift 賞賜
-120802 雅 1:17 τέλειον τέλειος A-NSN perfect 全備的
-120803 雅 1:17 ἄνωθέν ἄνωθεν ADV from above/again 從上頭來的
-120804 雅 1:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-120805 雅 1:17 καταβαῖνον καταβαίνω V-PAP-NSN to come/go down 降下來的
-120806 雅 1:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-120807 雅 1:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-120808 雅 1:17 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父⸂那裏
-120809 雅 1:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 眾
-120810 雅 1:17 φώτων , φῶς N-GPN light 光
-120811 雅 1:17 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 在
-120812 雅 1:17 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-120813 雅 1:17 οὐκ οὐ PRT-N no 並沒
-120814 雅 1:17 ἔνι ἔνι V-PAI-3S there is 有
-120815 雅 1:17 παραλλαγὴ παραλλαγή N-NSF variation 改變
-120816 雅 1:17 ἢ ἤ CONJ or 也沒有
-120817 雅 1:17 τροπῆς τροπή N-GSF turning 轉動的
-120818 雅 1:17 ἀποσκίασμα . ἀποσκίασμα N-NSN shadow 影兒
-120819 雅 1:18 βουληθεὶς βούλομαι V-AOP-NSM to plan 他⸃按自己的旨意
-120820 雅 1:18 ἀπεκύησεν ἀποκυέω V-AAI-3S to generate 生了
-120821 雅 1:18 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-120822 雅 1:18 λόγῳ λόγος N-DSM word 道
-120823 雅 1:18 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 用真
-120824 雅 1:18 εἰς εἰς PREP toward 叫
-120825 雅 1:18 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-120826 雅 1:18 εἶναι εἰμί V-PAN to be 好像
-120827 雅 1:18 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-120828 雅 1:18 ἀπαρχήν ἀπαρχή N-ASF firstfruits 初熟的果子
-120829 雅 1:18 τινα τις X-ASF one one
-120830 雅 1:18 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 所
-120831 雅 1:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 在他
-120832 雅 1:18 κτισμάτων . ¶ κτίσμα N-GPN creature 造的萬物中
-120833 雅 1:19 Ἴστε , εἴδω V-RAM-2P to know 你們所知道的
-120834 雅 1:19 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-120835 雅 1:19 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-120836 雅 1:19 ἀγαπητοί · ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的
-120837 雅 1:19 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 要
-120838 雅 1:19 δὲ δέ CONJ but/and 這是
-120839 雅 1:19 πᾶς πᾶς A-NSM all 但你們各
-120840 雅 1:19 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-120841 雅 1:19 ταχὺς ταχύς A-NSM quick 快快的
-120842 雅 1:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-120843 雅 1:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-120844 雅 1:19 ἀκοῦσαι , ἀκούω V-AAN to hear 聽
-120845 雅 1:19 βραδὺς βραδύς A-NSM slow 慢慢的
-120846 雅 1:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-120847 雅 1:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-120848 雅 1:19 λαλῆσαι , λαλέω V-AAN to speak 說
-120849 雅 1:19 βραδὺς βραδύς A-NSM slow 慢慢的
-120850 雅 1:19 εἰς εἰς PREP toward toward
-120851 雅 1:19 ὀργήν · ὀργή N-ASF wrath 動怒
-120852 雅 1:20 ὀργὴ ὀργή N-NSF wrath 怒氣
-120853 雅 1:20 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-120854 雅 1:20 ἀνδρὸς ἀνήρ N-GSM man 人的
-120855 雅 1:20 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-120856 雅 1:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-120857 雅 1:20 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-120858 雅 1:20 ἐργάζεται . ἐργάζομαι V-PNI-3S to work 成就
-120859 雅 1:21 διὸ διό CONJ therefore 所以
-120860 雅 1:21 ἀποθέμενοι ἀποτίθημι V-2AMP-NPM to put aside 你們要脫去
-120861 雅 1:21 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切的
-120862 雅 1:21 ῥυπαρίαν ῥυπαρία N-ASF filth 污穢
-120863 雅 1:21 καὶ καί CONJ and 和
-120864 雅 1:21 περισσείαν περισσεία N-ASF abundance 盈餘的
-120865 雅 1:21 κακίας κακία N-GSF evil 邪惡
-120866 雅 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 存
-120867 雅 1:21 πραΰτητι πραΰτης N-DSF gentleness 溫柔的心
-120868 雅 1:21 δέξασθε δέχομαι V-ADM-2P to receive 領受
-120869 雅 1:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-120870 雅 1:21 ἔμφυτον ἔμφυτος A-ASM implanted/ingrafted 所栽種的道
-120871 雅 1:21 λόγον λόγος N-ASM word 道
-120872 雅 1:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就是
-120873 雅 1:21 δυνάμενον δύναμαι V-PNP-ASM be able 能
-120874 雅 1:21 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救
-120875 雅 1:21 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-120876 雅 1:21 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 靈魂
-120877 雅 1:21 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-120878 雅 1:22 Γίνεσθε γίνομαι V-PNM-2P to be 你們要
-120879 雅 1:22 δὲ δέ CONJ but/and 只是
-120880 雅 1:22 ποιηταὶ ποιητής N-NPM doer 行
-120881 雅 1:22 λόγου λόγος N-GSM word 道
-120882 雅 1:22 καὶ καί CONJ and and
-120883 雅 1:22 μὴ μή PRT-N not 不要
-120884 雅 1:22 μόνον μόνος A-ASN alone 單單
-120885 雅 1:22 ἀκροαταὶ ἀκροατής N-NPM hearer 聽道
-120886 雅 1:22 παραλογιζόμενοι παραλογίζομαι V-PNP-NPM to deceive 自己欺哄
-120887 雅 1:22 ἑαυτούς . ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-120888 雅 1:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-120889 雅 1:23 εἴ εἰ CONJ if if
-120890 雅 1:23 τις τις X-NSM one one
-120891 雅 1:23 ἀκροατὴς ἀκροατής N-NSM hearer 聽
-120892 雅 1:23 λόγου λόγος N-GSM word 道
-120893 雅 1:23 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-120894 雅 1:23 καὶ καί CONJ and 而
-120895 雅 1:23 οὐ οὐ PRT-N no 不
-120896 雅 1:23 ποιητής , ποιητής N-NSM doer 行道的
-120897 雅 1:23 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 就
-120898 雅 1:23 ἔοικεν εἴκω V-RAI-3S to resemble 像
-120899 雅 1:23 ἀνδρὶ ἀνήρ N-DSM man 人
-120900 雅 1:23 κατανοοῦντι κατανοέω V-PAP-DSM to observe 看
-120901 雅 1:23 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-120902 雅 1:23 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 面目
-120903 雅 1:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120904 雅 1:23 γενέσεως γένεσις N-GSF origin 本來
-120905 雅 1:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-120906 雅 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 對着
-120907 雅 1:23 ἐσόπτρῳ · ἔσοπτρον N-DSN mirror 鏡子
-120908 雅 1:24 κατενόησεν κατανοέω V-AAI-3S to observe 看見
-120909 雅 1:24 γὰρ γάρ CONJ for for
-120910 雅 1:24 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self my/your/him-self
-120911 雅 1:24 καὶ καί CONJ and and
-120912 雅 1:24 ἀπελήλυθεν ἀπέρχομαι V-2RAI-3S to go away 走後
-120913 雅 1:24 καὶ καί CONJ and and
-120914 雅 1:24 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 隨即
-120915 雅 1:24 ἐπελάθετο ἐπιλανθάνω V-2ADI-3S to forget 忘了
-120916 雅 1:24 ὁποῖος ὁποῖος I-NSM what sort 如何
-120917 雅 1:24 ἦν . εἰμί V-IAI-3S to be 他的相貌
-120918 雅 1:25 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-120919 雅 1:25 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-120920 雅 1:25 παρακύψας παρακύπτω V-AAP-NSM to stoop 詳細察看
-120921 雅 1:25 εἰς εἰς PREP toward toward
-120922 雅 1:25 νόμον νόμος N-ASM law 律法的
-120923 雅 1:25 τέλειον τέλειος A-ASM perfect 全備
-120924 雅 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-120925 雅 1:25 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 使人
-120926 雅 1:25 ἐλευθερίας ἐλευθερία N-GSF freedom 自由之
-120927 雅 1:25 καὶ καί CONJ and 並且
-120928 雅 1:25 παραμείνας παραμένω V-AAP-NSM to continue 時常如此
-120929 雅 1:25 οὐκ οὐ PRT-N no 既不
-120930 雅 1:25 ἀκροατὴς ἀκροατής N-NSM hearer 聽了
-120931 雅 1:25 ἐπιλησμονῆς ἐπιλησμονή N-GSF forgetfulness 就忘
-120932 雅 1:25 γενόμενος γίνομαι V-2ADP-NSM to be 是
-120933 雅 1:25 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-120934 雅 1:25 ποιητὴς ποιητής N-NSM doer 行出來
-120935 雅 1:25 ἔργου , ἔργον N-GSN work 實在
-120936 雅 1:25 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
-120937 雅 1:25 μακάριος μακάριος A-NSM blessed 得福
-120938 雅 1:25 ἐν ἐν PREP in/on/among 就在
-120939 雅 1:25 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-120940 雅 1:25 ποιήσει ποιέω V-FAI-3S to do/make 所行的事⸂上
-120941 雅 1:25 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-120942 雅 1:25 ἔσται . ¶ εἰμί V-FDI-3S to be 必然
-120943 雅 1:26 Εἴ εἰ CONJ if 若
-120944 雅 1:26 τις τις X-NSM one 有人
-120945 雅 1:26 δοκεῖ δοκέω V-PAI-3S to think 自以
-120946 雅 1:26 θρησκὸς θρησκός A-NSM religious 虔誠
-120947 雅 1:26 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-120948 雅 1:26 μὴ μή PRT-N not 卻不
-120949 雅 1:26 χαλιναγωγῶν χαλιναγωγέω V-PAP-NSM to bridle 勒住
-120950 雅 1:26 γλῶσσαν γλῶσσα N-ASF tongue 舌頭
-120951 雅 1:26 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-120952 雅 1:26 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 反
-120953 雅 1:26 ἀπατῶν ἀπατάω V-PAP-NSM to deceive 欺哄
-120954 雅 1:26 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心
-120955 雅 1:26 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-120956 雅 1:26 τούτου οὗτος D-GSM this/he/she/it 這人的
-120957 雅 1:26 μάταιος μάταιος A-NSF futile 是虛的
-120958 雅 1:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-120959 雅 1:26 θρησκεία . θρησκεία N-NSF religion 虔誠
-120960 雅 1:27 θρησκεία θρησκεία N-NSF religion 虔誠
-120961 雅 1:27 καθαρὰ καθαρός A-NSF clean 那清潔
-120962 雅 1:27 καὶ καί CONJ and and
-120963 雅 1:27 ἀμίαντος ἀμίαντος A-NSF pure 沒有玷污的
-120964 雅 1:27 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-120965 雅 1:27 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-120966 雅 1:27 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-120967 雅 1:27 καὶ καί CONJ and and
-120968 雅 1:27 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 我們的父⸂面前
-120969 雅 1:27 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 就
-120970 雅 1:27 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-120971 雅 1:27 ἐπισκέπτεσθαι ἐπισκέπτομαι V-PNN to visit/care for 看顧
-120972 雅 1:27 ὀρφανοὺς ὀρφανός A-APM orphan 孤兒
-120973 雅 1:27 καὶ καί CONJ and and
-120974 雅 1:27 χήρας χήρα A-APF widow 寡婦
-120975 雅 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-120976 雅 1:27 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-120977 雅 1:27 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難⸂中的
-120978 雅 1:27 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-120979 雅 1:27 ἄσπιλον ἄσπιλος A-ASM spotless 不沾染
-120980 雅 1:27 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-120981 雅 1:27 τηρεῖν τηρέω V-PAN to keep 並且保守
-120982 雅 1:27 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-120983 雅 1:27 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-120984 雅 1:27 κόσμου . ¶ κόσμος N-GSM world 世俗
-120985 雅 2:1 Ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-120986 雅 2:1 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-120987 雅 2:1 μὴ μή PRT-N not 不可
-120988 雅 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 便
-120989 雅 2:1 προσωπολημψίαις προσωποληψία N-DPF favoritism 按着外貌待人
-120990 雅 2:1 ἔχετε ἔχω V-PAM-2P to have/be 你們
-120991 雅 2:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-120992 雅 2:1 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信奉
-120993 雅 2:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-120994 雅 2:1 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-120995 雅 2:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-120996 雅 2:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-120997 雅 2:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-120998 雅 2:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-120999 雅 2:1 δόξης . δόξα N-GSF glory 榮耀的
-121000 雅 2:2 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若有
-121001 雅 2:2 γὰρ γάρ CONJ for for
-121002 雅 2:2 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 進
-121003 雅 2:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-121004 雅 2:2 συναγωγὴν συναγωγή N-ASF synagogue 會堂去
-121005 雅 2:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-121006 雅 2:2 ἀνὴρ ἀνήρ N-NSM man 一個人
-121007 雅 2:2 χρυσοδακτύλιος χρυσοδακτύλιος A-NSM gold-ringed 帶着金戒指
-121008 雅 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿着
-121009 雅 2:2 ἐσθῆτι ἐσθής N-DSF clothing 衣服
-121010 雅 2:2 λαμπρᾷ , λαμπρός A-DSF shining 華美
-121011 雅 2:2 εἰσέλθῃ εἰσέρχομαι V-2AAS-3S to enter 進去
-121012 雅 2:2 δὲ δέ CONJ but/and 又有
-121013 雅 2:2 καὶ καί CONJ and 也
-121014 雅 2:2 πτωχὸς πτωχός A-NSM poor 一個窮人
-121015 雅 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿着
-121016 雅 2:2 ῥυπαρᾷ ῥυπαρός A-DSF filthy 骯髒
-121017 雅 2:2 ἐσθῆτι , ἐσθής N-DSF clothing 衣服
-121018 雅 2:3 ἐπιβλέψητε ἐπιβλέπω V-AAS-2P to look upon/at 你們就重看
-121019 雅 2:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121020 雅 2:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-121021 雅 2:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-121022 雅 2:3 φοροῦντα φορέω V-PAP-ASM to wear 穿
-121023 雅 2:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的人
-121024 雅 2:3 ἐσθῆτα ἐσθής N-ASF clothing 衣服
-121025 雅 2:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-121026 雅 2:3 λαμπρὰν λαμπρός A-ASF shining 華美
-121027 雅 2:3 καὶ καί CONJ and and
-121028 雅 2:3 εἴπητε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 說
-121029 雅 2:3 Σὺ σύ P-2NS you you
-121030 雅 2:3 κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 請坐
-121031 雅 2:3 ὧδε ὧδε ADV here 在這
-121032 雅 2:3 καλῶς , καλῶς ADV well 好位上
-121033 雅 2:3 καὶ καί CONJ and 又
-121034 雅 2:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 對那
-121035 雅 2:3 πτωχῷ πτωχός A-DSM poor 窮人
-121036 雅 2:3 εἴπητε · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-2P to say 說
-121037 雅 2:3 Σὺ σύ P-2NS you you
-121038 雅 2:3 στῆθι ἵστημι V-2AAM-2S to stand 你站在
-121039 雅 2:3 ἢ ἤ CONJ or 那裏
-121040 雅 2:3 Κάθου κάθημαι V-PNM-2S to sit 或
-121041 雅 2:3 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 坐⸂在
-121042 雅 2:3 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 下邊
-121043 雅 2:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121044 雅 2:3 ὑποπόδιόν ὑποπόδιον N-ASN footstool 腳凳
-121045 雅 2:3 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-121046 雅 2:4 καὶ καί CONJ and and
-121047 雅 2:4 οὐ οὐ PRT-N no 這豈不是
-121048 雅 2:4 διεκρίθητε διακρίνω V-API-2P to judge/doubt 偏心待人
-121049 雅 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-121050 雅 2:4 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 你們
-121051 雅 2:4 καὶ καί CONJ and and
-121052 雅 2:4 ἐγένεσθε γίνομαι V-2ADI-2P to be 用
-121053 雅 2:4 κριταὶ κριτής N-NPM judge 斷定人麼
-121054 雅 2:4 διαλογισμῶν διαλογισμός N-GPM reasoning 意
-121055 雅 2:4 πονηρῶν ; πονηρός A-GPM evil/bad 惡
-121056 雅 2:5 Ἀκούσατε , ἀκούω V-AAM-2P to hear 請聽
-121057 雅 2:5 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-121058 雅 2:5 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-121059 雅 2:5 ἀγαπητοί · ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的
-121060 雅 2:5 οὐχ οὐ PRT-N not 豈不是
-121061 雅 2:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121062 雅 2:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-121063 雅 2:5 ἐξελέξατο ἐκλέγω V-AMI-3S to select 揀選了
-121064 雅 2:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-121065 雅 2:5 πτωχοὺς πτωχός A-APM poor 貧窮人
-121066 雅 2:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-121067 雅 2:5 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-121068 雅 2:5 πλουσίους πλούσιος A-APM rich 富足
-121069 雅 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫他們在
-121070 雅 2:5 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信⸂上
-121071 雅 2:5 καὶ καί CONJ and 並
-121072 雅 2:5 κληρονόμους κληρονόμος N-APM heir 承受
-121073 雅 2:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之人
-121074 雅 2:5 βασιλείας βασιλεία N-GSF kingdom 的國麼
-121075 雅 2:5 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 他所
-121076 雅 2:5 ἐπηγγείλατο ἐπαγγέλλω V-ADI-3S to profess 應許給
-121077 雅 2:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那些
-121078 雅 2:5 ἀγαπῶσιν ἀγαπάω V-PAP-DPM to love 愛
-121079 雅 2:5 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-121080 雅 2:6 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-121081 雅 2:6 δὲ δέ CONJ but/and 反倒
-121082 雅 2:6 ἠτιμάσατε ἀτιμάζω V-AAI-2P to dishonor 羞辱
-121083 雅 2:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-121084 雅 2:6 πτωχόν . πτωχός A-ASM poor 貧窮人
-121085 雅 2:6 οὐχ οὐ PRT-N not 豈不是
-121086 雅 2:6 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-121087 雅 2:6 πλούσιοι πλούσιος A-NPM rich 富足人
-121088 雅 2:6 καταδυναστεύουσιν καταδυναστεύω V-PAI-3P to oppress 欺壓
-121089 雅 2:6 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-121090 雅 2:6 καὶ καί CONJ and and
-121091 雅 2:6 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self he/she/it/self
-121092 雅 2:6 ἕλκουσιν ἑλκύω, ἕλκω V-PAI-3P to draw/persuade 拉
-121093 雅 2:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-121094 雅 2:6 εἰς εἰς PREP toward 到
-121095 雅 2:6 κριτήρια ; κριτήριον N-APN court/lawsuit 公堂去麼
-121096 雅 2:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-121097 雅 2:7 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-121098 雅 2:7 βλασφημοῦσιν βλασφημέω V-PAI-3P to blaspheme 褻瀆
-121099 雅 2:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121100 雅 2:7 καλὸν καλός A-ASN good 尊
-121101 雅 2:7 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名麼
-121102 雅 2:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121103 雅 2:7 ἐπικληθὲν ἐπικαλέω V-APP-ASN to call (on)/name 敬奉的
-121104 雅 2:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 所
-121105 雅 2:7 ὑμᾶς ; ¶ σύ P-2AP you 你們
-121106 雅 2:8 Εἰ εἰ CONJ if 若
-121107 雅 2:8 μέντοι μέντοι CONJ yet 全
-121108 雅 2:8 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-121109 雅 2:8 τελεῖτε τελέω V-PAI-2P to finish 守
-121110 雅 2:8 βασιλικὸν βασιλικός A-ASM royal 這至尊的
-121111 雅 2:8 κατὰ κατά PREP according to according to
-121112 雅 2:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-121113 雅 2:8 γραφήν · γραφή N-ASF a writing 經上記着說
-121114 雅 2:8 Ἀγαπήσεις ἀγαπάω V-FAI-2S to love 要愛
-121115 雅 2:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-121116 雅 2:8 πλησίον πλησίον ADV near/neighbor 人
-121117 雅 2:8 σου σύ P-2GS you you
-121118 雅 2:8 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-121119 雅 2:8 σεαυτόν , σεαυτοῦ F-2ASM yourself 己⸂你們
-121120 雅 2:8 καλῶς καλῶς ADV well 好的
-121121 雅 2:8 ποιεῖτε · ποιέω V-PAI-2P to do/make 纔是
-121122 雅 2:9 εἰ εἰ CONJ if 若
-121123 雅 2:9 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂你們
-121124 雅 2:9 προσωπολημπτεῖτε , προσωποληπτέω V-PAI-2P to favor 按外貌待人
-121125 雅 2:9 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-121126 雅 2:9 ἐργάζεσθε ἐργάζομαι V-PNI-2P to work 便是犯
-121127 雅 2:9 ἐλεγχόμενοι ἐλέγχω V-PPP-NPM to rebuke 定
-121128 雅 2:9 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-121129 雅 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-121130 雅 2:9 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-121131 雅 2:9 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-121132 雅 2:9 παραβάται . παραβάτης N-NPM transgresor 犯法的
-121133 雅 2:10 Ὅστις ὅστις, ἥτις R-NSM who/which 凡
-121134 雅 2:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-121135 雅 2:10 ὅλον ὅλος A-ASM all 全
-121136 雅 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-121137 雅 2:10 νόμον νόμος N-ASM law 律法
-121138 雅 2:10 τηρήσῃ , τηρέω V-AAS-3S to keep 遵守
-121139 雅 2:10 πταίσῃ πταίω V-AAS-3S to stumble 跌倒
-121140 雅 2:10 δὲ δέ CONJ but/and 只
-121141 雅 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-121142 雅 2:10 ἑνί , εἷς A-DSM one 一條⸂上
-121143 雅 2:10 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 他就是
-121144 雅 2:10 πάντων πᾶς A-GPN all 眾條
-121145 雅 2:10 ἔνοχος . ἔνοχος A-NSM liable for 犯了
-121146 雅 2:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-121147 雅 2:11 γὰρ γάρ CONJ for 原來
-121148 雅 2:11 εἰπών · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAP-NSM to say 說
-121149 雅 2:11 Μὴ μή PRT-N not 不可
-121150 雅 2:11 μοιχεύσῃς , μοιχεύω V-AAS-2S to commit adultery 姦淫⸂的
-121151 雅 2:11 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-121152 雅 2:11 καί · καί CONJ and 也
-121153 雅 2:11 Μὴ μή PRT-N not 不可
-121154 雅 2:11 φονεύσῃς · φονεύω V-AAS-2S to murder 殺人⸂你
-121155 雅 2:11 εἰ εἰ CONJ if 就是
-121156 雅 2:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121157 雅 2:11 οὐ οὐ PRT-N no 不
-121158 雅 2:11 μοιχεύεις , μοιχεύω V-PAI-2S to commit adultery 姦淫
-121159 雅 2:11 φονεύεις φονεύω V-PAI-2S to murder 殺人
-121160 雅 2:11 δέ , δέ CONJ but/and 卻
-121161 雅 2:11 γέγονας γίνομαι V-2RAI-2S to be 仍是成了
-121162 雅 2:11 παραβάτης παραβάτης N-NSM transgresor 犯
-121163 雅 2:11 νόμου . ¶ νόμος N-GSM law 律法的
-121164 雅 2:12 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 照這⸂律法
-121165 雅 2:12 λαλεῖτε λαλέω V-PAM-2P to speak 說話
-121166 雅 2:12 καὶ καί CONJ and and
-121167 雅 2:12 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-121168 雅 2:12 ποιεῖτε ποιέω V-PAM-2P to do/make 行事
-121169 雅 2:12 ὡς ὡς CONJ which/how 你們⸃既然
-121170 雅 2:12 διὰ διά PREP through/because of 按
-121171 雅 2:12 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-121172 雅 2:12 ἐλευθερίας ἐλευθερία N-GSF freedom 使人自由的
-121173 雅 2:12 μέλλοντες μέλλω V-PAP-NPM be about to 要
-121174 雅 2:12 κρίνεσθαι . κρίνω V-PPN to judge 受審判⸂就該
-121175 雅 2:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121176 雅 2:13 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-121177 雅 2:13 κρίσις κρίσις N-NSF judgment 審判
-121178 雅 2:13 ἀνέλεος ἀνίλεως A-NSF merciless 無憐憫的
-121179 雅 2:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-121180 雅 2:13 μὴ μή PRT-N not 不
-121181 雅 2:13 ποιήσαντι ποιέω V-AAP-DSM to do/make to do/make
-121182 雅 2:13 ἔλεος · ἔλεος N-ASN mercy 憐憫⸂人的也要受
-121183 雅 2:13 κατακαυχᾶται κατακαυχάομαι V-PNI-3S to boast 誇勝
-121184 雅 2:13 ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 憐憫⸂原是向
-121185 雅 2:13 κρίσεως . ¶ κρίσις N-GSF judgment 審判
-121186 雅 2:14 Τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-121187 雅 2:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-121188 雅 2:14 ὄφελος , ὄφελος N-NSN gain 益處呢
-121189 雅 2:14 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-121190 雅 2:14 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-121191 雅 2:14 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-121192 雅 2:14 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-121193 雅 2:14 λέγῃ λέγω V-PAS-3S to speak 說
-121194 雅 2:14 τις τις X-NSM one 有人
-121195 雅 2:14 ἔχειν , ἔχω V-PAN to have/be 自己有
-121196 雅 2:14 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-121197 雅 2:14 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-121198 雅 2:14 μὴ μή PRT-N not 沒
-121199 雅 2:14 ἔχῃ ; ἔχω V-PAS-3S to have/be 有
-121200 雅 2:14 μὴ μή PRT not not
-121201 雅 2:14 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-121202 雅 2:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-121203 雅 2:14 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-121204 雅 2:14 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救
-121205 雅 2:14 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他麼
-121206 雅 2:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-121207 雅 2:15 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-121208 雅 2:15 ἢ ἤ CONJ or 或是
-121209 雅 2:15 ἀδελφὴ ἀδελφή N-NSF sister 姐妹
-121210 雅 2:15 γυμνοὶ γυμνός A-NPM naked 赤身露體
-121211 雅 2:15 ὑπάρχωσιν ὑπάρχω V-PAS-3P to be 是
-121212 雅 2:15 καὶ καί CONJ and 又
-121213 雅 2:15 λειπόμενοι λείπω V-PMP-NPM to lack 缺了
-121214 雅 2:15 ὦσιν εἰμί V-PAS-3P to be to be
-121215 雅 2:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-121216 雅 2:15 ἐφημέρου ἐφήμερος A-GSF daily 日用的
-121217 雅 2:15 τροφῆς , τροφή N-GSF food 飲食
-121218 雅 2:16 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說
-121219 雅 2:16 δέ δέ CONJ but/and but/and
-121220 雅 2:16 τις τις X-NSM one 有人
-121221 雅 2:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 對他們
-121222 雅 2:16 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間
-121223 雅 2:16 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-121224 雅 2:16 Ὑπάγετε ὑπάγω V-PAM-2P to go 去罷
-121225 雅 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-121226 雅 2:16 εἰρήνῃ , εἰρήνη N-DSF peace 平平安安的
-121227 雅 2:16 θερμαίνεσθε θερμαίνω V-PEM-2P to warm 願你們穿得煖
-121228 雅 2:16 καὶ καί CONJ and and
-121229 雅 2:16 χορτάζεσθε , χορτάζω V-PMM-2P to feed 喫得飽
-121230 雅 2:16 μὴ μή PRT-N not 不
-121231 雅 2:16 δῶτε δίδωμι V-2AAS-2P to give 給
-121232 雅 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-121233 雅 2:16 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-121234 雅 2:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who 所
-121235 雅 2:16 ἐπιτήδεια ἐπιτήδειος A-APN necessary 需用的
-121236 雅 2:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-121237 雅 2:16 σώματος , σῶμα N-GSN body 身體
-121238 雅 2:16 τί τίς I-NSN which? 有甚麼
-121239 雅 2:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 這
-121240 雅 2:16 ὄφελος ; ὄφελος N-NSN gain 益處呢
-121241 雅 2:17 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-121242 雅 2:17 καὶ καί CONJ and and
-121243 雅 2:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121244 雅 2:17 πίστις , πίστις N-NSF faith/trust 信心
-121245 雅 2:17 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-121246 雅 2:17 μὴ μή PRT-N not 沒
-121247 雅 2:17 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 有
-121248 雅 2:17 ἔργα , ἔργον N-APN work 行為
-121249 雅 2:17 νεκρά νεκρός A-NSF dead 死的
-121250 雅 2:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-121251 雅 2:17 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-121252 雅 2:17 ἑαυτήν . ¶ ἑαυτοῦ F-3ASF my/your/him-self my/your/him-self
-121253 雅 2:18 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 必
-121254 雅 2:18 ἐρεῖ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-FAI-3S to say 說
-121255 雅 2:18 τις · τις X-NSM one 有人
-121256 雅 2:18 Σὺ σύ P-2NS you 你
-121257 雅 2:18 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-121258 雅 2:18 ἔχεις , ἔχω V-PAI-2S to have/be 有
-121259 雅 2:18 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-121260 雅 2:18 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-121261 雅 2:18 ἔχω . ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-121262 雅 2:18 δεῖξόν δεικνύω V-AAM-2S to show 指給
-121263 雅 2:18 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我⸂看
-121264 雅 2:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-121265 雅 2:18 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-121266 雅 2:18 σου σύ P-2GS you 你將你
-121267 雅 2:18 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-121268 雅 2:18 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-121269 雅 2:18 ἔργων , ἔργον N-GPN work 行為
-121270 雅 2:18 κἀγώ κἀγώ P-1NS and I 我便
-121271 雅 2:18 σοι σύ P-2DS you 你⸂看
-121272 雅 2:18 δείξω δεικνύω V-FAI-1S to show 指給
-121273 雅 2:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 藉着
-121274 雅 2:18 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-121275 雅 2:18 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為⸂將我
-121276 雅 2:18 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-121277 雅 2:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-121278 雅 2:18 πίστιν . πίστις N-ASF faith/trust 信心
-121279 雅 2:19 σὺ σύ P-2NS you 你
-121280 雅 2:19 πιστεύεις πιστεύω V-PAI-2S to trust (in) 信
-121281 雅 2:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 只
-121282 雅 2:19 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-121283 雅 2:19 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-121284 雅 2:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121285 雅 2:19 Θεός , θεός N-NSM God 神
-121286 雅 2:19 καλῶς καλῶς ADV well 不錯
-121287 雅 2:19 ποιεῖς · ποιέω V-PAI-2S to do/make 你信的
-121288 雅 2:19 καὶ καί CONJ and 也
-121289 雅 2:19 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-121290 雅 2:19 δαιμόνια δαιμόνιον N-NPN demon 鬼魔
-121291 雅 2:19 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAI-3P to trust (in) 信
-121292 雅 2:19 καὶ καί CONJ and 卻是
-121293 雅 2:19 φρίσσουσιν . ¶ φρίσσω V-PAI-3P to shudder 戰驚
-121294 雅 2:20 Θέλεις θέλω V-PAI-2S to will/desire 你願意
-121295 雅 2:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121296 雅 2:20 γνῶναι , γινώσκω V-2AAN to know 知道
-121297 雅 2:20 ὦ ὦ INJ oh! 哪
-121298 雅 2:20 ἄνθρωπε ἄνθρωπος N-VSM a human 人
-121299 雅 2:20 κενέ , κενός A-VSM empty 虛浮的
-121300 雅 2:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-121301 雅 2:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-121302 雅 2:20 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-121303 雅 2:20 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-121304 雅 2:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-121305 雅 2:20 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-121306 雅 2:20 ἀργή ἀργός A-NSF idle 死的麼
-121307 雅 2:20 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121308 雅 2:21 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-121309 雅 2:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121310 雅 2:21 πατὴρ πατήρ N-NSM father 祖宗
-121311 雅 2:21 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-121312 雅 2:21 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不是
-121313 雅 2:21 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-121314 雅 2:21 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-121315 雅 2:21 ἐδικαιώθη δικαιόω V-API-3S to justify 稱義麼
-121316 雅 2:21 ἀνενέγκας ἀναφέρω V-AAP-NSM to carry up 獻
-121317 雅 2:21 Ἰσαὰκ Ἰσαάκ N-ASM-P Isaac 以撒
-121318 雅 2:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-121319 雅 2:21 υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-121320 雅 2:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 把他
-121321 雅 2:21 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-121322 雅 2:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121323 雅 2:21 θυσιαστήριον ; θυσιαστήριον N-ASN altar 壇⸂上
-121324 雅 2:22 βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 可見
-121325 雅 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-121326 雅 2:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121327 雅 2:22 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-121328 雅 2:22 συνήργει συνεργέω V-IAI-3S to work with 並行
-121329 雅 2:22 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-121330 雅 2:22 ἔργοις ἔργον N-DPN work 行為
-121331 雅 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 與他的
-121332 雅 2:22 καὶ καί CONJ and 而且
-121333 雅 2:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 因着
-121334 雅 2:22 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-121335 雅 2:22 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-121336 雅 2:22 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121337 雅 2:22 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-121338 雅 2:22 ἐτελειώθη , τελειόω V-API-3S to perfect 纔得成全
-121339 雅 2:23 καὶ καί CONJ and 就
-121340 雅 2:23 ἐπληρώθη πληρόω V-API-3S to fulfill 應驗
-121341 雅 2:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121342 雅 2:23 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上
-121343 雅 2:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-121344 雅 2:23 λέγουσα · λέγω V-PAP-NSF to speak 所說
-121345 雅 2:23 Ἐπίστευσεν πιστεύω V-AAI-3S to trust (in) 信
-121346 雅 2:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121347 雅 2:23 Ἀβραὰμ Ἀβραάμ N-NSM-P Abraham 亞伯拉罕
-121348 雅 2:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-121349 雅 2:23 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-121350 雅 2:23 καὶ καί CONJ and 這就
-121351 雅 2:23 ἐλογίσθη λογίζομαι V-API-3S to count 算
-121352 雅 2:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-121353 雅 2:23 εἰς εἰς PREP toward 為
-121354 雅 2:23 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義⸂他
-121355 雅 2:23 καὶ καί CONJ and 又
-121356 雅 2:23 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 朋友
-121357 雅 2:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-121358 雅 2:23 ἐκλήθη . καλέω V-API-3S to call 得稱為
-121359 雅 2:24 ὁρᾶτε ὁράω V-PAI-2P to see 這樣看來
-121360 雅 2:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-121361 雅 2:24 ἐξ ἐκ PREP of/from 因着
-121362 雅 2:24 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-121363 雅 2:24 δικαιοῦται δικαιόω V-PPI-3S to justify 稱義
-121364 雅 2:24 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-121365 雅 2:24 καὶ καί CONJ and and
-121366 雅 2:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-121367 雅 2:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 因着
-121368 雅 2:24 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-121369 雅 2:24 μόνον . μόνος A-ASN alone 單
-121370 雅 2:25 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 一樣
-121371 雅 2:25 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121372 雅 2:25 καὶ καί CONJ and 也是
-121373 雅 2:25 Ῥαὰβ Ῥαάβ N-NSF-P Rahab 喇合
-121374 雅 2:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121375 雅 2:25 πόρνη πόρνη N-NSF prostitute 妓女
-121376 雅 2:25 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-121377 雅 2:25 ἐξ ἐκ PREP of/from 因
-121378 雅 2:25 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-121379 雅 2:25 ἐδικαιώθη δικαιόω V-API-3S to justify 稱義麼
-121380 雅 2:25 ὑποδεξαμένη ὑποδέχομαι V-ADP-NSF to receive 接待
-121381 雅 2:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-121382 雅 2:25 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 使者
-121383 雅 2:25 καὶ καί CONJ and 又
-121384 雅 2:25 ἑτέρᾳ ἕτερος A-DSF other 從別的
-121385 雅 2:25 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路上出去
-121386 雅 2:25 ἐκβαλοῦσα ; ἐκβάλλω V-2AAP-NSF to expel 放他們
-121387 雅 2:26 ὥσπερ ὥσπερ CONJ just as just as
-121388 雅 2:26 γὰρ γάρ CONJ for for
-121389 雅 2:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-121390 雅 2:26 σῶμα σῶμα N-NSN body 身體
-121391 雅 2:26 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-121392 雅 2:26 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈魂
-121393 雅 2:26 νεκρόν νεκρός A-NSN dead 死的
-121394 雅 2:26 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121395 雅 2:26 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-121396 雅 2:26 καὶ καί CONJ and 也
-121397 雅 2:26 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121398 雅 2:26 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-121399 雅 2:26 χωρὶς χωρίς PREP without 沒有
-121400 雅 2:26 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-121401 雅 2:26 νεκρά νεκρός A-NSF dead 死的
-121402 雅 2:26 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121403 雅 3:1 Μὴ μή PRT-N not 不要
-121404 雅 3:1 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多人
-121405 雅 3:1 διδάσκαλοι διδάσκαλος N-NPM teacher 師傅
-121406 雅 3:1 γίνεσθε , γίνομαι V-PNM-2P to be 作
-121407 雅 3:1 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-121408 雅 3:1 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-121409 雅 3:1 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 曉得
-121410 雅 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-121411 雅 3:1 μεῖζον μέγας A-ASN-C great 更重的
-121412 雅 3:1 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 判斷
-121413 雅 3:1 λημψόμεθα . λαμβάνω V-FDI-1P to take 我們要受
-121414 雅 3:2 πολλὰ πολύς A-APN much 都有
-121415 雅 3:2 γὰρ γάρ CONJ for 原來⸂我們
-121416 雅 3:2 πταίομεν πταίω V-PAI-1P to stumble 過失
-121417 雅 3:2 ἅπαντες . ἅπας A-NPM all 在許多事上
-121418 雅 3:2 εἴ εἰ CONJ if 若
-121419 雅 3:2 τις τις X-NSM one 有人
-121420 雅 3:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-121421 雅 3:2 λόγῳ λόγος N-DSM word 話語⸂上
-121422 雅 3:2 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-121423 雅 3:2 πταίει , πταίω V-PAI-3S to stumble 過失
-121424 雅 3:2 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it 他就是
-121425 雅 3:2 τέλειος τέλειος A-NSM perfect 完全
-121426 雅 3:2 ἀνήρ ἀνήρ N-NSM man 人
-121427 雅 3:2 δυνατὸς δυνατός A-NSM able 能
-121428 雅 3:2 χαλιναγωγῆσαι χαλιναγωγέω V-AAN to bridle 勒住
-121429 雅 3:2 καὶ καί CONJ and 也
-121430 雅 3:2 ὅλον ὅλος A-ASN all 全
-121431 雅 3:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 自己的
-121432 雅 3:2 σῶμα . σῶμα N-ASN body 身
-121433 雅 3:3 Εἰ εἰ CONJ if 我們⸃若
-121434 雅 3:3 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121435 雅 3:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-121436 雅 3:3 ἵππων ἵππος N-GPM horse 馬
-121437 雅 3:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 把
-121438 雅 3:3 χαλινοὺς χαλινός N-APM bridle 嚼環
-121439 雅 3:3 εἰς εἰς PREP toward 在
-121440 雅 3:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-121441 雅 3:3 στόματα στόμα N-APN mouth 嘴⸂裏
-121442 雅 3:3 βάλλομεν βάλλω V-PAI-1P to throw 放
-121443 雅 3:3 εἰς εἰς PREP toward 叫
-121444 雅 3:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121445 雅 3:3 πείθεσθαι πείθω V-PPN to persuade 順服
-121446 雅 3:3 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他
-121447 雅 3:3 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we I/we
-121448 雅 3:3 καὶ καί CONJ and 就
-121449 雅 3:3 ὅλον ὅλος A-ASN all 全
-121450 雅 3:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-121451 雅 3:3 σῶμα σῶμα N-ASN body 身
-121452 雅 3:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他
-121453 雅 3:3 μετάγομεν . μετάγω V-PAI-1P to turn 能調動
-121454 雅 3:4 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-121455 雅 3:4 καὶ καί CONJ and and
-121456 雅 3:4 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-121457 雅 3:4 πλοῖα πλοῖον N-NPN boat 船隻
-121458 雅 3:4 τηλικαῦτα τηλικοῦτος D-NPN so great 甚大
-121459 雅 3:4 ὄντα εἰμί V-PAP-NPN to be 雖然
-121460 雅 3:4 καὶ καί CONJ and 又
-121461 雅 3:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-121462 雅 3:4 ἀνέμων ἄνεμος N-GPM wind 風
-121463 雅 3:4 σκληρῶν σκληρός A-GPM hard 大
-121464 雅 3:4 ἐλαυνόμενα ἐλαύνω V-PPP-NPN to drive 催逼
-121465 雅 3:4 μετάγεται μετάγω V-PPI-3S to turn 轉動
-121466 雅 3:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 只用
-121467 雅 3:4 ἐλαχίστου ἐλάχιστος A-GSN least 小小的
-121468 雅 3:4 πηδαλίου πηδάλιον N-GSN rudder 舵
-121469 雅 3:4 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 就
-121470 雅 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121471 雅 3:4 ὁρμὴ ὁρμή N-NSF impulse 意思
-121472 雅 3:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-121473 雅 3:4 εὐθύνοντος εὐθύνω V-PAP-GSM to straighten 掌舵
-121474 雅 3:4 βούλεται . βούλομαι V-PNI-3S to plan 隨着
-121475 雅 3:5 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-121476 雅 3:5 καὶ καί CONJ and 也
-121477 雅 3:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121478 雅 3:5 γλῶσσα γλῶσσα N-NSF tongue 舌頭
-121479 雅 3:5 μικρὸν μικρός A-NSN small 最小的
-121480 雅 3:5 μέλος μέλος N-NSN member 在百體裏
-121481 雅 3:5 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121482 雅 3:5 καὶ καί CONJ and 卻⸂能
-121483 雅 3:5 μεγάλα μέγας A-APN great 大話
-121484 雅 3:5 αὐχεῖ . αὐχέω V-PAI-3S to_boast 說
-121485 雅 3:5 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-121486 雅 3:5 ἡλίκον ἡλίκος I-NSN how great 最小的
-121487 雅 3:5 πῦρ πῦρ N-NSN fire 火⸂能
-121488 雅 3:5 ἡλίκην ἡλίκος I-ASF how great 最大的
-121489 雅 3:5 ὕλην ὕλη N-ASF forest 樹林
-121490 雅 3:5 ἀνάπτει . ἀνάπτω V-PAI-3S to kindle 點著
-121491 雅 3:6 καὶ καί CONJ and 就是
-121492 雅 3:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121493 雅 3:6 γλῶσσα γλῶσσα N-NSF tongue 舌頭
-121494 雅 3:6 πῦρ . πῦρ N-NSN fire 火
-121495 雅 3:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121496 雅 3:6 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-121497 雅 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-121498 雅 3:6 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 罪惡
-121499 雅 3:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121500 雅 3:6 γλῶσσα γλῶσσα N-NSF tongue 舌頭
-121501 雅 3:6 καθίσταται καθίστημι V-PPI-3S to appoint/conduct 是個
-121502 雅 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-121503 雅 3:6 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-121504 雅 3:6 μέλεσιν μέλος N-DPN member 百體⸂中
-121505 雅 3:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-121506 雅 3:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121507 雅 3:6 σπιλοῦσα σπιλόω V-PAP-NSF to stain 能污穢
-121508 雅 3:6 ὅλον ὅλος A-ASN all 全
-121509 雅 3:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121510 雅 3:6 σῶμα σῶμα N-ASN body 身
-121511 雅 3:6 καὶ καί CONJ and 也能
-121512 雅 3:6 φλογίζουσα φλογίζω V-PAP-NSF to kindle 點起來
-121513 雅 3:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-121514 雅 3:6 τροχὸν τροχός N-ASM course/wheel 輪子
-121515 雅 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 把
-121516 雅 3:6 γενέσεως γένεσις N-GSF origin 生命
-121517 雅 3:6 καὶ καί CONJ and 並且
-121518 雅 3:6 φλογιζομένη φλογίζω V-PPP-NSF to kindle 點着的
-121519 雅 3:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 是從
-121520 雅 3:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-121521 雅 3:6 γεέννης . γέεννα N-GSF-T Gehenna 地獄裏
-121522 雅 3:7 Πᾶσα πᾶς A-NSF all 各
-121523 雅 3:7 γὰρ γάρ CONJ for for
-121524 雅 3:7 φύσις φύσις N-NSF nature 類的
-121525 雅 3:7 θηρίων θηρίον N-GPN wild animal 走獸
-121526 雅 3:7 τε τε CONJ and/both and/both
-121527 雅 3:7 καὶ καί CONJ and and
-121528 雅 3:7 πετεινῶν , πετεινός A-GPN bird 飛禽
-121529 雅 3:7 ἑρπετῶν ἑρπετόν N-GPN reptile 昆蟲
-121530 雅 3:7 τε τε CONJ and/both and/both
-121531 雅 3:7 καὶ καί CONJ and and
-121532 雅 3:7 ἐναλίων ἐνάλιος A-GPN marine 水族
-121533 雅 3:7 δαμάζεται δαμάζω V-PPI-3S to tame 本來都可以制伏
-121534 雅 3:7 καὶ καί CONJ and 也
-121535 雅 3:7 δεδάμασται δαμάζω V-RPI-3S to tame 制伏了
-121536 雅 3:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-121537 雅 3:7 φύσει φύσις N-DSF nature nature
-121538 雅 3:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 已經被
-121539 雅 3:7 ἀνθρωπίνῃ , ἀνθρώπινος A-DSF human 人
-121540 雅 3:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-121541 雅 3:8 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-121542 雅 3:8 γλῶσσαν γλῶσσα N-ASF tongue 舌頭
-121543 雅 3:8 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-121544 雅 3:8 δαμάσαι δαμάζω V-AAN to tame 制伏
-121545 雅 3:8 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-121546 雅 3:8 ἀνθρώπων , ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-121547 雅 3:8 ἀκατάστατον ἀκατάστατος A-NSN restless 是不止息的
-121548 雅 3:8 κακόν , κακός A-NSN evil/harm 惡物
-121549 雅 3:8 μεστὴ μεστός A-NSF full 滿了
-121550 雅 3:8 ἰοῦ ἰός (2) N-GSM poison/rust 毒氣
-121551 雅 3:8 θανατηφόρου . θανατήφορος A-GSM deadly 害死人的
-121552 雅 3:9 Ἐν ἐν PREP in/on/among 我們⸃用
-121553 雅 3:9 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 舌頭
-121554 雅 3:9 εὐλογοῦμεν εὐλογέω V-PAI-1P to praise/bless 頌讚
-121555 雅 3:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-121556 雅 3:9 Κύριον κύριος N-ASM lord 為主
-121557 雅 3:9 καὶ καί CONJ and and
-121558 雅 3:9 Πατέρα πατήρ N-ASM father 為父的
-121559 雅 3:9 καὶ καί CONJ and 又
-121560 雅 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-121561 雅 3:9 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 舌頭
-121562 雅 3:9 καταρώμεθα καταράομαι V-PNI-1P to curse 咒詛
-121563 雅 3:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-121564 雅 3:9 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-121565 雅 3:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-121566 雅 3:9 καθ᾽ κατά PREP according to 照着
-121567 雅 3:9 ὁμοίωσιν ὁμοίωσις N-ASF likeness 形像
-121568 雅 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-121569 雅 3:9 γεγονότας · γίνομαι V-2RAP-APM to be 被造
-121570 雅 3:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-121571 雅 3:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-121572 雅 3:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSN he/she/it/self 一個
-121573 雅 3:10 στόματος στόμα N-GSN mouth 口裏
-121574 雅 3:10 ἐξέρχεται ἐξέρχομαι V-PNI-3S to go out 出來
-121575 雅 3:10 εὐλογία εὐλογία N-NSF praise 頌讚
-121576 雅 3:10 καὶ καί CONJ and 和
-121577 雅 3:10 κατάρα . κατάρα N-NSF curse 咒詛
-121578 雅 3:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-121579 雅 3:10 χρή , χρή V-PAI-3S it should be 應當的
-121580 雅 3:10 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-121581 雅 3:10 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-121582 雅 3:10 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這
-121583 雅 3:10 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-121584 雅 3:10 γίνεσθαι . γίνομαι V-PNN to be 是
-121585 雅 3:11 μήτι μήτι PRT no? 能
-121586 雅 3:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121587 雅 3:11 πηγὴ πηγή N-NSF flow 泉源
-121588 雅 3:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-121589 雅 3:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-121590 雅 3:11 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 一個
-121591 雅 3:11 ὀπῆς ὀπή N-GSF hole 眼裏
-121592 雅 3:11 βρύει βρύω V-PAI-3S to pour 發出
-121593 雅 3:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121594 雅 3:11 γλυκὺ γλυκύς A-ASN sweet 甜
-121595 雅 3:11 καὶ καί CONJ and 兩樣的⸂水麼
-121596 雅 3:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121597 雅 3:11 πικρόν ; πικρός A-ASN bitter 苦
-121598 雅 3:12 μὴ μή PRT not not
-121599 雅 3:12 δύναται , δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-121600 雅 3:12 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-121601 雅 3:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-121602 雅 3:12 συκῆ συκῆ N-NSF fig tree 無花果樹
-121603 雅 3:12 ἐλαίας ἐλαία N-APF olive tree 橄欖麼
-121604 雅 3:12 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 生
-121605 雅 3:12 ἢ ἤ CONJ or or
-121606 雅 3:12 ἄμπελος ἄμπελος N-NSF vine 葡萄樹⸂能結
-121607 雅 3:12 σῦκα ; σῦκον N-APN fig 無花果麼
-121608 雅 3:12 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不能
-121609 雅 3:12 ἁλυκὸν ἁλυκός A-NSN salty 鹹⸂水裏
-121610 雅 3:12 γλυκὺ γλυκύς A-ASN sweet 甜
-121611 雅 3:12 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 發出
-121612 雅 3:12 ὕδωρ . ¶ ὕδωρ, ὕδατος N-ASN water 水來
-121613 雅 3:13 Τίς τίς I-NSM which? 誰是
-121614 雅 3:13 σοφὸς σοφός A-NSM wise 有智慧
-121615 雅 3:13 καὶ καί CONJ and and
-121616 雅 3:13 ἐπιστήμων ἐπιστήμων A-NSM knowing 有見識的呢⸂他就當
-121617 雅 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-121618 雅 3:13 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們
-121619 雅 3:13 δειξάτω δεικνύω V-AAM-3S to show 顯
-121620 雅 3:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-121621 雅 3:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-121622 雅 3:13 καλῆς καλός A-GSF good 善
-121623 雅 3:13 ἀναστροφῆς ἀναστροφή N-GSF behaviour 行
-121624 雅 3:13 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-121625 雅 3:13 ἔργα ἔργον N-APN work 來
-121626 雅 3:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-121627 雅 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-121628 雅 3:13 πραΰτητι πραΰτης N-DSF gentleness 溫柔⸂上
-121629 雅 3:13 σοφίας . σοφία N-GSF wisdom 智慧的
-121630 雅 3:14 εἰ εἰ CONJ if 若
-121631 雅 3:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121632 雅 3:14 ζῆλον ζῆλος N-ASM zeal 嫉妒
-121633 雅 3:14 πικρὸν πικρός A-ASM bitter 苦毒的
-121634 雅 3:14 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 懷着
-121635 雅 3:14 καὶ καί CONJ and 和
-121636 雅 3:14 ἐριθείαν ἐριθεία N-ASF rivalry 分爭
-121637 雅 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-121638 雅 3:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-121639 雅 3:14 καρδίᾳ καρδία N-DSF heart 你們⸃心
-121640 雅 3:14 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-121641 雅 3:14 μὴ μή PRT-N not 就不可
-121642 雅 3:14 κατακαυχᾶσθε κατακαυχάομαι V-PNM-2P to boast 自誇
-121643 雅 3:14 καὶ καί CONJ and 也不可
-121644 雅 3:14 ψεύδεσθε ψεύδομαι V-PNM-2P to lie 說謊話
-121645 雅 3:14 κατὰ κατά PREP according to 抵擋
-121646 雅 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-121647 雅 3:14 ἀληθείας . ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-121648 雅 3:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-121649 雅 3:15 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121650 雅 3:15 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這樣的
-121651 雅 3:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121652 雅 3:15 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-121653 雅 3:15 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 從上頭
-121654 雅 3:15 κατερχομένη κατέρχομαι V-PNP-NSF to descend 來的
-121655 雅 3:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-121656 雅 3:15 ἐπίγειος , ἐπίγειος A-NSF earthly 屬地的
-121657 雅 3:15 ψυχική , ψυχικός A-NSF natural 屬情慾的
-121658 雅 3:15 δαιμονιώδης . δαιμονιώδης A-NSF demonic 屬鬼魔的
-121659 雅 3:16 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 在何處⸂有
-121660 雅 3:16 γὰρ γάρ CONJ for for
-121661 雅 3:16 ζῆλος ζῆλος N-NSM zeal 嫉妒
-121662 雅 3:16 καὶ καί CONJ and and
-121663 雅 3:16 ἐριθεία , ἐριθεία N-NSF rivalry 分爭
-121664 雅 3:16 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 就在何處⸂有
-121665 雅 3:16 ἀκαταστασία ἀκαταστασία N-NSF disorder 擾亂
-121666 雅 3:16 καὶ καί CONJ and 和
-121667 雅 3:16 πᾶν πᾶς A-NSN all 各樣的
-121668 雅 3:16 φαῦλον φαῦλος A-NSN evil 壞
-121669 雅 3:16 πρᾶγμα . πρᾶγμα N-NSN thing 事
-121670 雅 3:17 Ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121671 雅 3:17 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-121672 雅 3:17 ἄνωθεν ἄνωθεν ADV from above/again 從上頭
-121673 雅 3:17 σοφία σοφία N-NSF wisdom 智慧
-121674 雅 3:17 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-121675 雅 3:17 μὲν μέν PRT on the other hand 來的
-121676 雅 3:17 ἁγνή ἁγνός A-NSF pure 清潔
-121677 雅 3:17 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121678 雅 3:17 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 後是
-121679 雅 3:17 εἰρηνική , εἰρηνικός A-NSF peaceful 和平
-121680 雅 3:17 ἐπιεικής , ἐπιεικής A-NSF gentle 溫良
-121681 雅 3:17 εὐπειθής , εὐπειθής A-NSF compliant 柔順
-121682 雅 3:17 μεστὴ μεστός A-NSF full 滿有
-121683 雅 3:17 ἐλέους ἔλεος N-GSN mercy 憐憫
-121684 雅 3:17 καὶ καί CONJ and 多結
-121685 雅 3:17 καρπῶν καρπός N-GPM fruit 果
-121686 雅 3:17 ἀγαθῶν , ἀγαθός A-GPM good-doer 善
-121687 雅 3:17 ἀδιάκριτος , ἀδιάκριτος A-NSF impartial 沒有偏見
-121688 雅 3:17 ἀνυπόκριτος . ἀνυπόκριτος A-NSF genuine 沒有假冒
-121689 雅 3:18 καρπὸς καρπός N-NSM fruit 果
-121690 雅 3:18 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-121691 雅 3:18 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-121692 雅 3:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 是用
-121693 雅 3:18 εἰρήνῃ εἰρήνη N-DSF peace 和平
-121694 雅 3:18 σπείρεται σπείρω V-PPI-3S to sow 所栽種的
-121695 雅 3:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-121696 雅 3:18 ποιοῦσιν ποιέω V-PAP-DPM to do/make 使人
-121697 雅 3:18 εἰρήνην . ¶ εἰρήνη N-ASF peace 和平的
-121698 雅 4:1 Πόθεν πόθεν ADV where where
-121699 雅 4:1 πόλεμοι πόλεμος N-NPM war 爭戰
-121700 雅 4:1 καὶ καί CONJ and and
-121701 雅 4:1 πόθεν πόθεν ADV where 是從那裏來的呢
-121702 雅 4:1 μάχαι μάχη N-NPF quarrel 鬥毆
-121703 雅 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間的
-121704 雅 4:1 ὑμῖν ; σύ P-2DP you 你們
-121705 雅 4:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-121706 雅 4:1 ἐντεῦθεν , ἐντεῦθεν, ἔνθεν ADV from here 來的麼
-121707 雅 4:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-121708 雅 4:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-121709 雅 4:1 ἡδονῶν ἡδονή N-GPF pleasure 私慾
-121710 雅 4:1 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-121711 雅 4:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-121712 雅 4:1 στρατευομένων στρατεύω V-PMP-GPF to battle 戰鬥之
-121713 雅 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-121714 雅 4:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-121715 雅 4:1 μέλεσιν μέλος N-DPN member 百體
-121716 雅 4:1 ὑμῶν ; σύ P-2GP you 你們
-121717 雅 4:2 ἐπιθυμεῖτε ἐπιθυμέω V-PAI-2P to long for 你們貪戀
-121718 雅 4:2 καὶ καί CONJ and 還是
-121719 雅 4:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不着
-121720 雅 4:2 ἔχετε , ἔχω V-PAI-2P to have/be 得
-121721 雅 4:2 φονεύετε φονεύω V-PAI-2P to murder 你們殺害
-121722 雅 4:2 καὶ καί CONJ and and
-121723 雅 4:2 ζηλοῦτε ζηλόω V-PAI-2P be eager 嫉妒
-121724 雅 4:2 καὶ καί CONJ and 又
-121725 雅 4:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-121726 雅 4:2 δύνασθε δύναμαι V-PNI-2P be able 能
-121727 雅 4:2 ἐπιτυχεῖν , ἐπιτυγχάνω V-2AAN to obtain 得⸂你們
-121728 雅 4:2 μάχεσθε μάχομαι V-PNI-2P to quarrel 鬥毆
-121729 雅 4:2 καὶ καί CONJ and and
-121730 雅 4:2 πολεμεῖτε , πολεμέω V-PAI-2P to fight 爭戰⸂也
-121731 雅 4:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不着
-121732 雅 4:2 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 得
-121733 雅 4:2 διὰ διά PREP through/because of 是因為
-121734 雅 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121735 雅 4:2 μὴ μή PRT-N not 不
-121736 雅 4:2 αἰτεῖσθαι αἰτέω V-PMN to ask 求
-121737 雅 4:2 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-121738 雅 4:3 αἰτεῖτε αἰτέω V-PAI-2P to ask 你們求
-121739 雅 4:3 καὶ καί CONJ and 也
-121740 雅 4:3 οὐ οὐ PRT-N no 不⸂着
-121741 雅 4:3 λαμβάνετε , λαμβάνω V-PAI-2P to take 得
-121742 雅 4:3 διότι διότι CONJ because 是因為⸂你們
-121743 雅 4:3 κακῶς κακῶς ADV badly 妄
-121744 雅 4:3 αἰτεῖσθε , αἰτέω V-PMI-2P to ask 求
-121745 雅 4:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-121746 雅 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-121747 雅 4:3 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-121748 雅 4:3 ἡδοναῖς ἡδονή N-DPF pleasure 宴樂⸂中
-121749 雅 4:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-121750 雅 4:3 δαπανήσητε . δαπανάω V-AAS-2P to spend 浪費
-121751 雅 4:4 Μοιχαλίδες , μοιχαλίς A-VPF adulterous 你們這些淫亂的人哪
-121752 雅 4:4 οὐκ οὐ PRT-N no 豈不
-121753 雅 4:4 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知
-121754 雅 4:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-121755 雅 4:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 與
-121756 雅 4:4 φιλία φιλία N-NSF friendship 友
-121757 雅 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 為
-121758 雅 4:4 κόσμου κόσμος N-GSM world 世俗
-121759 雅 4:4 ἔχθρα ἔχθρα N-NSF hostility 敵麼
-121760 雅 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 為
-121761 雅 4:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 與神
-121762 雅 4:4 ἐστιν ; εἰμί V-PAI-3S to be 是
-121763 雅 4:4 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 就是
-121764 雅 4:4 ἐὰν ἐάν PRT if 凡
-121765 雅 4:4 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-121766 雅 4:4 βουληθῇ βούλομαι V-AOS-3S to plan 想要
-121767 雅 4:4 φίλος φίλος A-NSM friendly/friend 友的
-121768 雅 4:4 εἶναι εἰμί V-PAN to be 為
-121769 雅 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 與
-121770 雅 4:4 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世俗
-121771 雅 4:4 ἐχθρὸς ἐχθρός A-NSM enemy 敵了
-121772 雅 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-121773 雅 4:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 與神
-121774 雅 4:4 καθίσταται . καθίστημι V-PPI-3S to appoint/conduct 為
-121775 雅 4:5 ἢ ἤ CONJ or or
-121776 雅 4:5 δοκεῖτε δοκέω V-PAI-2P to think 你們想
-121777 雅 4:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-121778 雅 4:5 κενῶς κενῶς ADV vainly 徒然的麼
-121779 雅 4:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121780 雅 4:5 γραφὴ γραφή N-NSF a writing 經上
-121781 雅 4:5 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 所說
-121782 雅 4:5 Πρὸς πρός PREP to/with 至於
-121783 雅 4:5 φθόνον φθόνος N-ASM envy 嫉妒麼
-121784 雅 4:5 ἐπιποθεῖ ἐπιποθέω V-PAI-3S to long for 是戀愛
-121785 雅 4:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-121786 雅 4:5 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-121787 雅 4:5 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 神所賜
-121788 雅 4:5 κατῴκισεν κατοικίζω V-AAI-3S to settle 住⸂在
-121789 雅 4:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
-121790 雅 4:5 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-121791 雅 4:6 μείζονα μέγας A-ASF-C great 更多的
-121792 雅 4:6 δὲ δέ CONJ but/and 但
-121793 雅 4:6 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 他賜
-121794 雅 4:6 χάριν ; χάρις N-ASF grace 恩典
-121795 雅 4:6 διὸ διό CONJ therefore 所以
-121796 雅 4:6 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 經上說
-121797 雅 4:6 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121798 雅 4:6 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-121799 雅 4:6 ὑπερηφάνοις ὑπερήφανος A-DPM arrogant 驕傲的人⸂賜
-121800 雅 4:6 ἀντιτάσσεται , ἀντιτάσσω V-PMI-3S to resist 阻擋
-121801 雅 4:6 ¬ ταπεινοῖς ταπεινός A-DPM lowly 謙卑的人
-121802 雅 4:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121803 雅 4:6 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 給
-121804 雅 4:6 χάριν . ¶ χάρις N-ASF grace 恩
-121805 雅 4:7 Ὑποτάγητε ὑποτάσσω V-2APM-2P to subject 你們要順服
-121806 雅 4:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 故此
-121807 雅 4:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-121808 雅 4:7 Θεῷ , θεός N-DSM God 神
-121809 雅 4:7 ἀντίστητε ἀνθίστημι V-2AAM-2P to oppose 抵擋
-121810 雅 4:7 δὲ δέ CONJ but/and 務要
-121811 雅 4:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-121812 雅 4:7 διαβόλῳ , διάβολος A-DSM devilish/the Devil 魔鬼⸂魔鬼
-121813 雅 4:7 καὶ καί CONJ and 就必
-121814 雅 4:7 φεύξεται φεύγω V-FDI-3S to flee 逃跑了
-121815 雅 4:7 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 離開
-121816 雅 4:7 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們
-121817 雅 4:8 ἐγγίσατε ἐγγίζω V-AAM-2P to come near 你們親近
-121818 雅 4:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-121819 雅 4:8 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂神
-121820 雅 4:8 καὶ καί CONJ and 就必
-121821 雅 4:8 ἐγγιεῖ ἐγγίζω V-FAI-3S to come near 親近
-121822 雅 4:8 ὑμῖν . σύ P-2DP you 你們
-121823 雅 4:8 καθαρίσατε καθαρίζω V-AAM-2P to clean 要潔淨
-121824 雅 4:8 χεῖρας , χείρ N-APF hand 你們的手
-121825 雅 4:8 ἁμαρτωλοί , ἁμαρτωλός A-VPM sinful 有罪的人哪
-121826 雅 4:8 καὶ καί CONJ and and
-121827 雅 4:8 ἁγνίσατε ἁγνίζω V-AAM-2P to purify 要清潔
-121828 雅 4:8 καρδίας , καρδία N-APF heart 你們的心
-121829 雅 4:8 δίψυχοι . δίψυχος A-VPM double-minded 心懷二意的人哪
-121830 雅 4:9 ταλαιπωρήσατε ταλαιπωρέω V-AAM-2P to grieve 你們要愁苦
-121831 雅 4:9 καὶ καί CONJ and and
-121832 雅 4:9 πενθήσατε πενθέω V-AAM-2P to mourn 悲哀
-121833 雅 4:9 καὶ καί CONJ and and
-121834 雅 4:9 κλαύσατε . κλαίω V-AAM-2P to weep 哭泣
-121835 雅 4:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 將
-121836 雅 4:9 γέλως γέλως N-NSM laughter 喜笑
-121837 雅 4:9 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-121838 雅 4:9 εἰς εἰς PREP toward 作
-121839 雅 4:9 πένθος πένθος N-ASN grief 悲哀
-121840 雅 4:9 μετατραπήτω μετατρέπω V-2APM-3S to turn around 變
-121841 雅 4:9 καὶ καί CONJ and and
-121842 雅 4:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121843 雅 4:9 χαρὰ χαρά N-NSF joy 歡樂
-121844 雅 4:9 εἰς εἰς PREP toward 變作
-121845 雅 4:9 κατήφειαν . κατήφεια N-ASF gloominess 愁悶
-121846 雅 4:10 ταπεινώθητε ταπεινόω V-APM-2P to humble 自卑⸂主
-121847 雅 4:10 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-121848 雅 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-121849 雅 4:10 Κυρίου κύριος N-GSM lord 務要在⸃主
-121850 雅 4:10 καὶ καί CONJ and 就必
-121851 雅 4:10 ὑψώσει ὑψόω V-FAI-3S to lift up 升高
-121852 雅 4:10 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 叫你們
-121853 雅 4:11 Μὴ μή PRT-N not 你們不可
-121854 雅 4:11 καταλαλεῖτε καταλαλέω V-PAM-2P to slander 批評
-121855 雅 4:11 ἀλλήλων , ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-121856 雅 4:11 ἀδελφοί . ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-121857 雅 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121858 雅 4:11 καταλαλῶν καταλαλέω V-PAP-NSM to slander 人若批評
-121859 雅 4:11 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 弟兄
-121860 雅 4:11 ἢ ἤ CONJ or or
-121861 雅 4:11 κρίνων κρίνω V-PAP-NSM to judge 論斷
-121862 雅 4:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-121863 雅 4:11 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-121864 雅 4:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-121865 雅 4:11 καταλαλεῖ καταλαλέω V-PAI-3S to slander 就是批評
-121866 雅 4:11 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-121867 雅 4:11 καὶ καί CONJ and and
-121868 雅 4:11 κρίνει κρίνω V-PAI-3S to judge 論斷
-121869 雅 4:11 νόμον · νόμος N-ASM law 律法
-121870 雅 4:11 εἰ εἰ CONJ if 你若
-121871 雅 4:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-121872 雅 4:11 νόμον νόμος N-ASM law 律法⸂就
-121873 雅 4:11 κρίνεις , κρίνω V-PAI-2S to judge 論斷
-121874 雅 4:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-121875 雅 4:11 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-121876 雅 4:11 ποιητὴς ποιητής N-NSM doer 遵行
-121877 雅 4:11 νόμου νόμος N-GSM law 律法
-121878 雅 4:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-121879 雅 4:11 κριτής . κριτής N-NSM judge 判斷人的
-121880 雅 4:12 εἷς εἷς A-NSM one 一位
-121881 雅 4:12 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 只有
-121882 雅 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121883 雅 4:12 νομοθέτης νομοθέτης N-NSM lawgiver 設立律法
-121884 雅 4:12 καὶ καί CONJ and 和
-121885 雅 4:12 κριτής κριτής N-NSM judge 判斷人的
-121886 雅 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 就是那
-121887 雅 4:12 δυνάμενος δύναμαι V-PNP-NSM be able 能
-121888 雅 4:12 σῶσαι σῴζω V-AAN to save 救人
-121889 雅 4:12 καὶ καί CONJ and 也能
-121890 雅 4:12 ἀπολέσαι · ἀπολλύω V-AAN to destroy 滅人的
-121891 雅 4:12 σὺ σύ P-2NS you 你
-121892 雅 4:12 δὲ δέ CONJ but/and 竟敢
-121893 雅 4:12 τίς τίς I-NSM which? 誰
-121894 雅 4:12 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-121895 雅 4:12 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-121896 雅 4:12 κρίνων κρίνω V-PAP-VSM to judge 論斷
-121897 雅 4:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-121898 雅 4:12 πλησίον ; ¶ πλησίον ADV near/neighbor 別人呢
-121899 雅 4:13 Ἄγε ἄγω V-PAM-2S to bring 嗐
-121900 雅 4:13 νῦν νῦν ADV now now
-121901 雅 4:13 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們有
-121902 雅 4:13 λέγοντες · λέγω V-PAP-VPM to speak 話說
-121903 雅 4:13 Σήμερον σήμερον ADV today 今天
-121904 雅 4:13 ἢ ἤ CONJ or or
-121905 雅 4:13 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 明天⸂我們要
-121906 雅 4:13 πορευσόμεθα πορεύω V-FDI-1P to go 去
-121907 雅 4:13 εἰς εἰς PREP toward 往
-121908 雅 4:13 τήνδε ὅδε, ἥδε D-ASF this 某
-121909 雅 4:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-121910 雅 4:13 πόλιν πόλις N-ASF city 城裏
-121911 雅 4:13 καὶ καί CONJ and and
-121912 雅 4:13 ποιήσομεν ποιέω V-FAI-1P to do/make 住
-121913 雅 4:13 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在那裏
-121914 雅 4:13 ἐνιαυτὸν ἐνιαυτός N-ASM year 一年
-121915 雅 4:13 καὶ καί CONJ and and
-121916 雅 4:13 ἐμπορευσόμεθα ἐμπορεύομαι V-FDI-1P to traffic in 作買賣
-121917 雅 4:13 καὶ καί CONJ and and
-121918 雅 4:13 κερδήσομεν , κερδαίνω V-FAI-1P to gain 得利
-121919 雅 4:14 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 如何⸂你們
-121920 雅 4:14 οὐκ οὐ PRT-N no 還不
-121921 雅 4:14 ἐπίστασθε ἐπίσταμαι V-PNI-2P to know/understand 知道
-121922 雅 4:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-121923 雅 4:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-121924 雅 4:14 αὔριον αὔριον ADV tomorrow 其實⸃明天
-121925 雅 4:14 ποία ποῖος I-NSF what? 是甚麼呢
-121926 雅 4:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121927 雅 4:14 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-121928 雅 4:14 ὑμῶν — σύ P-2GP you 你們的
-121929 雅 4:14 ἀτμὶς ἀτμίς N-NSF vapor 一片雲霧
-121930 雅 4:14 γάρ γάρ CONJ for 你們原來
-121931 雅 4:14 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 是
-121932 雅 4:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-121933 雅 4:14 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-121934 雅 4:14 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 少時
-121935 雅 4:14 φαινομένη , φαίνω V-PEP-NSF to shine/appear 出現
-121936 雅 4:14 ἔπειτα ἔπειτα ADV then 就
-121937 雅 4:14 καὶ καί CONJ and and
-121938 雅 4:14 ἀφανιζομένη — ἀφανίζω V-PPP-NSF to destroy 不見了
-121939 雅 4:15 Ἀντὶ ἀντί PREP for 只
-121940 雅 4:15 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 當
-121941 雅 4:15 λέγειν λέγω V-PAN to speak 說
-121942 雅 4:15 ὑμᾶς · σύ P-2AP you 你們
-121943 雅 4:15 Ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-121944 雅 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121945 雅 4:15 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-121946 雅 4:15 θελήσῃ θέλω V-AAS-3S to will/desire 願意⸂我們
-121947 雅 4:15 καὶ καί CONJ and 就
-121948 雅 4:15 ζήσομεν ζάω V-FAI-1P to live 可以活着
-121949 雅 4:15 καὶ καί CONJ and 也
-121950 雅 4:15 ποιήσομεν ποιέω V-FAI-1P to do/make 可以作
-121951 雅 4:15 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這事
-121952 雅 4:15 ἢ ἤ CONJ or 或作
-121953 雅 4:15 ἐκεῖνο . ἐκεῖνος D-ASN that 那事
-121954 雅 4:16 νῦν νῦν ADV now 現今⸂你們
-121955 雅 4:16 δὲ δέ CONJ but/and 竟
-121956 雅 4:16 καυχᾶσθε καυχάομαι V-PNI-2P to boast 誇口
-121957 雅 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-121958 雅 4:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-121959 雅 4:16 ἀλαζονείαις ἀλαζονεία N-DPF boasting 張狂
-121960 雅 4:16 ὑμῶν · σύ P-2GP you you
-121961 雅 4:16 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-121962 雅 4:16 καύχησις καύχησις N-NSF pride 誇口
-121963 雅 4:16 τοιαύτη τοιοῦτος D-NSF such as this 這樣
-121964 雅 4:16 πονηρά πονηρός A-NSF evil/bad 惡的
-121965 雅 4:16 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-121966 雅 4:17 εἰδότι εἴδω V-RAP-DSM to know 人若知道
-121967 雅 4:17 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-121968 雅 4:17 καλὸν καλός A-ASN good 善
-121969 雅 4:17 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 行
-121970 雅 4:17 καὶ καί CONJ and 卻
-121971 雅 4:17 μὴ μή PRT-N not 不
-121972 雅 4:17 ποιοῦντι , ποιέω V-PAP-DSM to do/make 去行
-121973 雅 4:17 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪了
-121974 雅 4:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-121975 雅 4:17 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 這就是
-121976 雅 5:1 Ἄγε ἄγω V-PAM-2S to bring 嗐
-121977 雅 5:1 νῦν νῦν ADV now now
-121978 雅 5:1 οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們這些
-121979 雅 5:1 πλούσιοι , πλούσιος A-VPM rich 富足人哪
-121980 雅 5:1 κλαύσατε κλαίω V-AAM-2P to weep 應當哭泣
-121981 雅 5:1 ὀλολύζοντες ὀλολύζω V-PAP-NPM to wail 號咷
-121982 雅 5:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 因為
-121983 雅 5:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-121984 雅 5:1 ταλαιπωρίαις ταλαιπωρία N-DPF misery 將有苦難
-121985 雅 5:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們身上
-121986 雅 5:1 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-121987 雅 5:1 ἐπερχομέναις . ἐπέρχομαι V-PNP-DPF to arrive/invade 臨到
-121988 雅 5:2 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-121989 雅 5:2 πλοῦτος πλοῦτος N-NSM riches 財物
-121990 雅 5:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-121991 雅 5:2 σέσηπεν σήπω V-2RAI-3S to rot 壞了
-121992 雅 5:2 καὶ καί CONJ and 也
-121993 雅 5:2 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-121994 雅 5:2 ἱμάτια ἱμάτιον N-NPN clothing 衣服
-121995 雅 5:2 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-121996 雅 5:2 σητόβρωτα σητόβρωτος A-NPN moth-eaten 蟲子咬了
-121997 雅 5:2 γέγονεν , γίνομαι V-2RAI-3S to be 被
-121998 雅 5:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-121999 雅 5:3 χρυσὸς χρυσός N-NSM gold 金
-122000 雅 5:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-122001 雅 5:3 καὶ καί CONJ and and
-122002 雅 5:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122003 雅 5:3 ἄργυρος ἄργυρος N-NSM silver 銀
-122004 雅 5:3 κατίωται κατιόομαι V-RPI-3S to corrode 都長了銹
-122005 雅 5:3 καὶ καί CONJ and and
-122006 雅 5:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122007 雅 5:3 ἰὸς ἰός (2) N-NSM poison/rust 銹
-122008 雅 5:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 那
-122009 雅 5:3 εἰς εἰς PREP toward 不是
-122010 雅 5:3 μαρτύριον μαρτύριον N-ASN testimony 證明
-122011 雅 5:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們的
-122012 雅 5:3 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 要
-122013 雅 5:3 καὶ καί CONJ and 又要
-122014 雅 5:3 φάγεται φαγεῖν V-FMI-3S to eat 喫
-122015 雅 5:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122016 雅 5:3 σάρκας σάρξ N-APF flesh 肉
-122017 雅 5:3 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-122018 雅 5:3 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-122019 雅 5:3 πῦρ . πῦρ N-NSN fire 火⸂燒你們
-122020 雅 5:3 Ἐθησαυρίσατε θησαυρίζω V-AAI-2P to store up 積儹錢財
-122021 雅 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-122022 雅 5:3 ἐσχάταις ἔσχατος A-DPF last/least 這末
-122023 雅 5:3 ἡμέραις . ἡμέρα N-DPF day 世⸂只知
-122024 雅 5:4 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-122025 雅 5:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這工錢
-122026 雅 5:4 μισθὸς μισθός N-NSM wage 工錢
-122027 雅 5:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 他們的
-122028 雅 5:4 ἐργατῶν ἐργάτης N-GPM worker 工人
-122029 雅 5:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-122030 雅 5:4 ἀμησάντων ἀμάω V-AAP-GPM to mow 收割⸂莊稼
-122031 雅 5:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122032 雅 5:4 χώρας χώρα N-APF country country
-122033 雅 5:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 給你們
-122034 雅 5:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122035 雅 5:4 ἀφυστερημένος ἀποστερέω V-RPP-NSM to defraud 虧欠
-122036 雅 5:4 ἀφ᾽ ἀπό PREP from from
-122037 雅 5:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-122038 雅 5:4 κράζει , κράζω V-PAI-3S to cry 有聲音呼叫
-122039 雅 5:4 καὶ καί CONJ and 並且
-122040 雅 5:4 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 那
-122041 雅 5:4 βοαὶ βοή N-NPF outcry 冤聲
-122042 雅 5:4 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-122043 雅 5:4 θερισάντων θερίζω V-AAP-GPM to reap 收割之人
-122044 雅 5:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-122045 雅 5:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-122046 雅 5:4 ὦτα οὖς N-APN ear 耳了
-122047 雅 5:4 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-122048 雅 5:4 Σαβαὼθ σαβαώθ N-GPM-T of Hosts 萬軍之
-122049 雅 5:4 εἰσεληλύθασιν . εἰσέρχομαι V-2RAI-3P to enter 已經入⸂了
-122050 雅 5:5 Ἐτρυφήσατε τρυφάω V-AAI-2P to self-indulge 享美福
-122051 雅 5:5 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 你們⸃在
-122052 雅 5:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122053 雅 5:5 γῆς γῆ N-GSF earth 世⸂上
-122054 雅 5:5 καὶ καί CONJ and and
-122055 雅 5:5 ἐσπαταλήσατε , σπαταλάω V-AAI-2P to indulge 好宴樂
-122056 雅 5:5 ἐθρέψατε τρέφω V-AAI-2P to feed 竟嬌養
-122057 雅 5:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122058 雅 5:5 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-122059 雅 5:5 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-122060 雅 5:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-122061 雅 5:5 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-122062 雅 5:5 σφαγῆς , σφαγή N-GSF slaughter 宰殺的
-122063 雅 5:6 κατεδικάσατε , καταδικάζω V-AAI-2P to condemn 你們定了
-122064 雅 5:6 ἐφονεύσατε φονεύω V-AAI-2P to murder 把他殺害⸂他也
-122065 雅 5:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的罪
-122066 雅 5:6 δίκαιον · δίκαιος A-ASM just 義人
-122067 雅 5:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-122068 雅 5:6 ἀντιτάσσεται ἀντιτάσσω V-PMI-3S to resist 抵擋
-122069 雅 5:6 ὑμῖν . ¶ σύ P-2DP you 你們
-122070 雅 5:7 Μακροθυμήσατε μακροθυμέω V-AAM-2P to have patience 你們要忍耐
-122071 雅 5:7 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-122072 雅 5:7 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們哪
-122073 雅 5:7 ἕως ἕως PREP until 直到
-122074 雅 5:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122075 雅 5:7 παρουσίας παρουσία N-GSF coming 來
-122076 雅 5:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-122077 雅 5:7 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-122078 雅 5:7 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-122079 雅 5:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122080 雅 5:7 γεωργὸς γεωργός N-NSM farmer 農夫
-122081 雅 5:7 ἐκδέχεται ἐκδέχομαι V-PNI-3S to wait for 等候
-122082 雅 5:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122083 雅 5:7 τίμιον τίμιος A-ASM precious 寶貴的
-122084 雅 5:7 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 出產
-122085 雅 5:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 裏
-122086 雅 5:7 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-122087 雅 5:7 μακροθυμῶν μακροθυμέω V-PAP-NSM to have patience 忍耐
-122088 雅 5:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-122089 雅 5:7 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
-122090 雅 5:7 ἕως ἕως CONJ until 直到
-122091 雅 5:7 λάβῃ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 得了
-122092 雅 5:7 πρόϊμον πρώϊμος A-ASM early rain 秋⸂雨
-122093 雅 5:7 καὶ καί CONJ and and
-122094 雅 5:7 ὄψιμον . ὄψιμος A-ASM late (rain) 春雨
-122095 雅 5:8 μακροθυμήσατε μακροθυμέω V-AAM-2P to have patience 當忍耐
-122096 雅 5:8 καὶ καί CONJ and 也
-122097 雅 5:8 ὑμεῖς , σύ P-2NP you 你們
-122098 雅 5:8 στηρίξατε στηρίζω V-AAM-2P to establish 堅固
-122099 雅 5:8 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122100 雅 5:8 καρδίας καρδία N-APF heart 心
-122101 雅 5:8 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
-122102 雅 5:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-122103 雅 5:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-122104 雅 5:8 παρουσία παρουσία N-NSF coming 來
-122105 雅 5:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的日子
-122106 雅 5:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-122107 雅 5:8 ἤγγικεν . ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-122108 雅 5:9 μὴ μή PRT-N not 你們不要
-122109 雅 5:9 στενάζετε , στενάζω V-PAM-2P to groan 埋怨
-122110 雅 5:9 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-122111 雅 5:9 κατ᾽ κατά PREP according to according to
-122112 雅 5:9 ἀλλήλων , ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-122113 雅 5:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-122114 雅 5:9 μὴ μή PRT-N not 免
-122115 雅 5:9 κριθῆτε · κρίνω V-APS-2P to judge 受審判
-122116 雅 5:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-122117 雅 5:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122118 雅 5:9 κριτὴς κριτής N-NSM judge 審判的主
-122119 雅 5:9 πρὸ πρό PREP before 前了
-122120 雅 5:9 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-122121 雅 5:9 θυρῶν θύρα N-GPF door 門
-122122 雅 5:9 ἕστηκεν . ἵστημι V-RAI-3S to stand 站⸂在
-122123 雅 5:10 Ὑπόδειγμα ὑπόδειγμα N-ASN example 榜樣
-122124 雅 5:10 λάβετε , λαμβάνω V-2AAM-2P to take 當作
-122125 雅 5:10 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-122126 雅 5:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122127 雅 5:10 κακοπαθίας κακοπάθεια N-GSF suffering 能受苦
-122128 雅 5:10 καὶ καί CONJ and 能
-122129 雅 5:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122130 雅 5:10 μακροθυμίας μακροθυμία N-GSF patience 忍耐⸂的
-122131 雅 5:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-122132 雅 5:10 προφήτας προφήτης N-APM prophet 眾先知
-122133 雅 5:10 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 你們要把那先前
-122134 雅 5:10 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 說話
-122135 雅 5:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-122136 雅 5:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-122137 雅 5:10 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-122138 雅 5:10 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-122139 雅 5:11 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-122140 雅 5:11 μακαρίζομεν μακαρίζω V-PAI-1P to bless 是有福的
-122141 雅 5:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-122142 雅 5:11 ὑπομείναντας · ὑπομένω V-AAP-APM to remain/endure 先前忍耐的人⸂我們稱他們
-122143 雅 5:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-122144 雅 5:11 ὑπομονὴν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-122145 雅 5:11 Ἰὼβ Ἰώβ N-GSM-P Job 約伯的
-122146 雅 5:11 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們聽見過
-122147 雅 5:11 καὶ καί CONJ and 也
-122148 雅 5:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-122149 雅 5:11 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 結局
-122150 雅 5:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主給他
-122151 雅 5:11 εἴδετε , εἴδω V-2AAI-2P to know 知道
-122152 雅 5:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 明顯
-122153 雅 5:11 πολύσπλαγχνός πολύσπλαγχνος A-NSM very compassionate 滿心憐憫
-122154 雅 5:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-122155 雅 5:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122156 雅 5:11 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-122157 雅 5:11 καὶ καί CONJ and and
-122158 雅 5:11 οἰκτίρμων . ¶ οἰκτίρμων A-NSM compassionate 大有慈悲
-122159 雅 5:12 Πρὸ πρό PREP before 最
-122160 雅 5:12 πάντων πᾶς A-GPN all 要緊的
-122161 雅 5:12 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-122162 雅 5:12 ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-122163 雅 5:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-122164 雅 5:12 μὴ μή PRT-N not 是不可
-122165 雅 5:12 ὀμνύετε ὄμνυμι V-PAM-2P to swear 起誓
-122166 雅 5:12 μήτε μήτε CONJ neither 不可
-122167 雅 5:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 指着
-122168 雅 5:12 οὐρανὸν οὐρανός N-ASM heaven 天起誓
-122169 雅 5:12 μήτε μήτε CONJ neither 也不可
-122170 雅 5:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 指着
-122171 雅 5:12 γῆν γῆ N-ASF earth 地起誓
-122172 雅 5:12 μήτε μήτε CONJ neither 都不可起
-122173 雅 5:12 ἄλλον ἄλλος A-ASM another 無論
-122174 雅 5:12 τινὰ τις X-ASM one 何
-122175 雅 5:12 ὅρκον · ὅρκος N-ASM oath 誓
-122176 雅 5:12 ἤτω εἰμί V-PAM-3S to be 就說
-122177 雅 5:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-122178 雅 5:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們說話
-122179 雅 5:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-122180 雅 5:12 Ναὶ ναί PRT yes 是
-122181 雅 5:12 ναί ναί PRT yes 是
-122182 雅 5:12 καὶ καί CONJ and and
-122183 雅 5:12 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-122184 雅 5:12 Οὒ οὐ PRT-N no 不是⸂就說
-122185 雅 5:12 οὔ , οὐ PRT-N no 不是
-122186 雅 5:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 得
-122187 雅 5:12 μὴ μή PRT-N not 免
-122188 雅 5:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 之下
-122189 雅 5:12 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 審判
-122190 雅 5:12 πέσητε . ¶ πίπτω V-2AAS-2P to collapse 你們落在
-122191 雅 5:13 Κακοπαθεῖ κακοπαθέω V-PAI-3S to endure 受苦的⸂呢
-122192 雅 5:13 τις τις X-NSM one 有
-122193 雅 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-122194 雅 5:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-122195 雅 5:13 προσευχέσθω · προσεύχομαι V-PNM-3S to pray 他就該禱告
-122196 雅 5:13 εὐθυμεῖ εὐθυμέω V-PAI-3S be cheerful 喜樂的⸂呢
-122197 雅 5:13 τις , τις X-NSM one 有
-122198 雅 5:13 ψαλλέτω · ψάλλω V-PAM-3S to sing praise 他就該歌頌
-122199 雅 5:14 ἀσθενεῖ ἀσθενέω V-PAI-3S be weak 病了的⸂呢
-122200 雅 5:14 τις τις X-NSM one 有
-122201 雅 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-122202 雅 5:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-122203 雅 5:14 προσκαλεσάσθω προσκαλέω V-ADM-3S to call to/summon 他就該請
-122204 雅 5:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-122205 雅 5:14 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老來
-122206 雅 5:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-122207 雅 5:14 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-122208 雅 5:14 καὶ καί CONJ and 他們可以
-122209 雅 5:14 προσευξάσθωσαν προσεύχομαι V-ADM-3P to pray 禱告
-122210 雅 5:14 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 為
-122211 雅 5:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-122212 雅 5:14 ἀλείψαντες ἀλείφω V-AAP-NPM to anoint 抹
-122213 雅 5:14 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-122214 雅 5:14 ἐλαίῳ ἔλαιον N-DSN olive oil 用油
-122215 雅 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 奉
-122216 雅 5:14 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-122217 雅 5:14 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-122218 雅 5:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-122219 雅 5:14 Κυρίου . κύριος N-GSM lord 主
-122220 雅 5:15 καὶ καί CONJ and and
-122221 雅 5:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-122222 雅 5:15 εὐχὴ εὐχή N-NSF a vow/prayer 祈禱
-122223 雅 5:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 出於
-122224 雅 5:15 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-122225 雅 5:15 σώσει σῴζω V-FAI-3S to save 要救
-122226 雅 5:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-122227 雅 5:15 κάμνοντα κάμνω V-PAP-ASM be weary/sick 病人
-122228 雅 5:15 καὶ καί CONJ and and
-122229 雅 5:15 ἐγερεῖ ἐγείρω V-FAI-3S to arise 起來
-122230 雅 5:15 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-122231 雅 5:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122232 雅 5:15 Κύριος · κύριος N-NSM lord 主⸂必
-122233 雅 5:15 κἂν κἄν CONJ and/even if 若
-122234 雅 5:15 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-122235 雅 5:15 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be to be
-122236 雅 5:15 πεποιηκώς , ποιέω V-RAP-NSM to do/make 犯了
-122237 雅 5:15 ἀφεθήσεται ἀφίημι V-FPI-3S to release 也必蒙赦免
-122238 雅 5:15 αὐτῷ . αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-122239 雅 5:16 Ἐξομολογεῖσθε ἐξομολογέομαι V-PMM-2P to agree 認
-122240 雅 5:16 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你們要
-122241 雅 5:16 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 彼此
-122242 雅 5:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122243 雅 5:16 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-122244 雅 5:16 καὶ καί CONJ and and
-122245 雅 5:16 εὔχεσθε εὔχομαι V-PNM-2P to pray/wish for 代求
-122246 雅 5:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for above/for
-122247 雅 5:16 ἀλλήλων , ἀλλήλων C-GPM one another 互相
-122248 雅 5:16 ὅπως ὅπως CONJ that 使
-122249 雅 5:16 ἰαθῆτε . ἰάομαι V-APS-2P to heal 你們可以得醫治
-122250 雅 5:16 πολὺ πολύς A-ASN much 是大有
-122251 雅 5:16 ἰσχύει ἰσχύω V-PAI-3S be strong 功效的
-122252 雅 5:16 δέησις δέησις N-NSF prayer 祈禱
-122253 雅 5:16 δικαίου δίκαιος A-GSM just 義人
-122254 雅 5:16 ἐνεργουμένη . ἐνεργέω V-PMP-NSF be active 所發的力量
-122255 雅 5:17 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
-122256 雅 5:17 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human 人
-122257 雅 5:17 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是
-122258 雅 5:17 ὁμοιοπαθὴς ὁμοιοπαθής A-NSM like 一樣性情的
-122259 雅 5:17 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 與我們
-122260 雅 5:17 καὶ καί CONJ and and
-122261 雅 5:17 προσευχῇ προσευχή N-DSF prayer 他懇切禱告
-122262 雅 5:17 προσηύξατο προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 求
-122263 雅 5:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-122264 雅 5:17 μὴ μή PRT-N not 不要
-122265 雅 5:17 βρέξαι , βρέχω V-AAN to rain down 下雨
-122266 雅 5:17 καὶ καί CONJ and 雨就
-122267 雅 5:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-122268 雅 5:17 ἔβρεξεν βρέχω V-AAI-3S to rain down 下
-122269 雅 5:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-122270 雅 5:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122271 雅 5:17 γῆς γῆ N-GSF earth 地⸂上
-122272 雅 5:17 ἐνιαυτοὺς ἐνιαυτός N-APM year 年
-122273 雅 5:17 τρεῖς τρεῖς, τρία A-APM three 三
-122274 雅 5:17 καὶ καί CONJ and 零
-122275 雅 5:17 μῆνας μήν N-APM month 月
-122276 雅 5:17 ἕξ · ἕξ A-APM-NUI six 六個
-122277 雅 5:18 καὶ καί CONJ and and
-122278 雅 5:18 πάλιν πάλιν ADV again 他⸃又
-122279 雅 5:18 προσηύξατο , προσεύχομαι V-ADI-3S to pray 禱告
-122280 雅 5:18 καὶ καί CONJ and 就
-122281 雅 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122282 雅 5:18 οὐρανὸς οὐρανός N-NSM heaven 天
-122283 雅 5:18 ὑετὸν ὑετός N-ASM rain 雨來
-122284 雅 5:18 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 降下
-122285 雅 5:18 καὶ καί CONJ and 也
-122286 雅 5:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-122287 雅 5:18 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-122288 雅 5:18 ἐβλάστησεν βλαστάνω V-AAI-3S to sprout 生出
-122289 雅 5:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122290 雅 5:18 καρπὸν καρπός N-ASM fruit 產
-122291 雅 5:18 αὐτῆς . ¶ αὐτός P-GSF he/she/it/self 土
-122292 雅 5:19 Ἀδελφοί ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-122293 雅 5:19 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我的
-122294 雅 5:19 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-122295 雅 5:19 τις τις X-NSM one 有
-122296 雅 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-122297 雅 5:19 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-122298 雅 5:19 πλανηθῇ πλανάω V-APS-3S to lead astray 失迷
-122299 雅 5:19 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-122300 雅 5:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-122301 雅 5:19 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真道
-122302 雅 5:19 καὶ καί CONJ and and
-122303 雅 5:19 ἐπιστρέψῃ ἐπιστρέφω V-AAS-3S to turn 回轉
-122304 雅 5:19 τις τις X-NSM one 有人
-122305 雅 5:19 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 使他
-122306 雅 5:20 γινωσκέτω γινώσκω V-PAM-3S to know 這人該知道
-122307 雅 5:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-122308 雅 5:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122309 雅 5:20 ἐπιστρέψας ἐπιστρέφω V-AAP-NSM to turn 轉回
-122310 雅 5:20 ἁμαρτωλὸν ἁμαρτωλός A-ASM sinful 叫一個罪人
-122311 雅 5:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-122312 雅 5:20 πλάνης πλάνη N-GSF error 迷
-122313 雅 5:20 ὁδοῦ ὁδός N-GSF road 路⸂上
-122314 雅 5:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-122315 雅 5:20 σώσει σῴζω V-FAI-3S to save 便是救
-122316 雅 5:20 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 靈魂
-122317 雅 5:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 一個
-122318 雅 5:20 ἐκ ἐκ PREP of/from 不
-122319 雅 5:20 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-122320 雅 5:20 καὶ καί CONJ and 並且
-122321 雅 5:20 καλύψει καλύπτω V-FAI-3S to cover 遮蓋
-122322 雅 5:20 πλῆθος πλῆθος N-ASN multitude 許多的
-122323 雅 5:20 ἁμαρτιῶν . ¶ ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-122324 彼前 1:1 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得⸂寫信給那
-122325 彼前 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒
-122326 彼前 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122327 彼前 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-122328 彼前 1:1 Ἐκλεκτοῖς ἐκλεκτός A-DPM select select
-122329 彼前 1:1 παρεπιδήμοις παρεπίδημος A-DPM stranger 寄居的
-122330 彼前 1:1 Διασπορᾶς διασπορά N-GSF dispersion 分散在
-122331 彼前 1:1 Πόντου , Πόντος N-GSM-L Pontus 本都
-122332 彼前 1:1 Γαλατίας , Γαλατία N-GSF-L Galatia 加拉太
-122333 彼前 1:1 Καππαδοκίας , Καππαδοκία N-GSF-L Cappadocia 加帕多家
-122334 彼前 1:1 Ἀσίας Ἀσία N-GSF-L Asia 亞西亞
-122335 彼前 1:1 καὶ καί CONJ and and
-122336 彼前 1:1 Βιθυνίας Βιθυνία N-GSF-L Bithynia 庇推尼
-122337 彼前 1:2 κατὰ κατά PREP according to 就是照
-122338 彼前 1:2 πρόγνωσιν πρόγνωσις N-ASF foreknowledge 先見⸂被揀選
-122339 彼前 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-122340 彼前 1:2 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-122341 彼前 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 藉着
-122342 彼前 1:2 ἁγιασμῷ ἁγιασμός N-DSM holiness 得成聖潔
-122343 彼前 1:2 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-122344 彼前 1:2 εἰς εἰς PREP toward 以致
-122345 彼前 1:2 ὑπακοὴν ὑπακοή N-ASF obedience 順服
-122346 彼前 1:2 καὶ καί CONJ and 又
-122347 彼前 1:2 ῥαντισμὸν ῥαντισμός N-ASM sprinkling 所灑的人⸂願
-122348 彼前 1:2 αἵματος αἷμα N-GSN blood 蒙他血
-122349 彼前 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122350 彼前 1:2 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-122351 彼前 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-122352 彼前 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-122353 彼前 1:2 καὶ καί CONJ and and
-122354 彼前 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-122355 彼前 1:2 πληθυνθείη . ¶ πληθύνω V-APO-3S to multiply 多多的加給
-122356 彼前 1:3 Εὐλογητὸς εὐλογητός A-NSM praiseworthy 願⸃頌讚⸂歸與
-122357 彼前 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122358 彼前 1:3 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-122359 彼前 1:3 καὶ καί CONJ and 與
-122360 彼前 1:3 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-122361 彼前 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-122362 彼前 1:3 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-122363 彼前 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-122364 彼前 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122365 彼前 1:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂的
-122366 彼前 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-122367 彼前 1:3 κατὰ κατά PREP according to 曾照
-122368 彼前 1:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-122369 彼前 1:3 πολὺ πολύς A-ASN much 大
-122370 彼前 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-122371 彼前 1:3 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-122372 彼前 1:3 ἀναγεννήσας ἀναγεννάω V-AAP-NSM to beget 重生了
-122373 彼前 1:3 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-122374 彼前 1:3 εἰς εἰς PREP toward 叫我們有
-122375 彼前 1:3 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-122376 彼前 1:3 ζῶσαν ζάω V-PAP-ASF to live 活潑的
-122377 彼前 1:3 δι᾽ διά PREP through/because of 藉
-122378 彼前 1:3 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-122379 彼前 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122380 彼前 1:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-122381 彼前 1:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-122382 彼前 1:3 νεκρῶν , νεκρός A-GPM dead 死裏
-122383 彼前 1:4 εἰς εἰς PREP toward 可以得着
-122384 彼前 1:4 κληρονομίαν κληρονομία N-ASF inheritance 基業
-122385 彼前 1:4 ἄφθαρτον ἄφθαρτος A-ASF incorruptible 不能朽壞
-122386 彼前 1:4 καὶ καί CONJ and and
-122387 彼前 1:4 ἀμίαντον ἀμίαντος A-ASF pure 不能玷污
-122388 彼前 1:4 καὶ καί CONJ and and
-122389 彼前 1:4 ἀμάραντον ἀμάραντος A-ASF unfading 不能衰殘
-122390 彼前 1:4 τετηρημένην τηρέω V-RPP-ASF to keep 存留
-122391 彼前 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-122392 彼前 1:4 οὐρανοῖς οὐρανός N-DPM heaven 天⸂上的
-122393 彼前 1:4 εἰς εἰς PREP toward 為
-122394 彼前 1:4 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-122395 彼前 1:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 你們這
-122396 彼前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 蒙
-122397 彼前 1:5 δυνάμει δύναμις N-DSF power 能力
-122398 彼前 1:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-122399 彼前 1:5 φρουρουμένους φρουρέω V-PPP-APM to guard 保守的人
-122400 彼前 1:5 διὰ διά PREP through/because of 因
-122401 彼前 1:5 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信
-122402 彼前 1:5 εἰς εἰς PREP toward 必能得着
-122403 彼前 1:5 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 救恩
-122404 彼前 1:5 ἑτοίμην ἕτοιμος A-ASF ready 所豫備
-122405 彼前 1:5 ἀποκαλυφθῆναι ἀποκαλύπτω V-APN to reveal 要顯現的
-122406 彼前 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 到
-122407 彼前 1:5 καιρῷ καιρός N-DSM time/right time 世
-122408 彼前 1:5 ἐσχάτῳ ἔσχατος A-DSM last/least 末
-122409 彼前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-122410 彼前 1:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM⁞DSN which 此
-122411 彼前 1:6 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
-122412 彼前 1:6 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 暫時
-122413 彼前 1:6 ἄρτι , ἄρτι ADV now 如今
-122414 彼前 1:6 εἰ εἰ CONJ if 但
-122415 彼前 1:6 δέον δεῖ V-PAP-NSN be necessary be necessary
-122416 彼前 1:6 ἐστὶν , εἰμί V-PAI-3S to be to be
-122417 彼前 1:6 λυπηθέντες λυπέω V-APP-NPM to grieve 憂愁
-122418 彼前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-122419 彼前 1:6 ποικίλοις ποικίλος A-DPM various 百般的
-122420 彼前 1:6 πειρασμοῖς , πειρασμός N-DPM temptation/testing 試煉⸂中
-122421 彼前 1:7 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-122422 彼前 1:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-122423 彼前 1:7 δοκίμιον δοκίμιον N-NSN testing 既被試驗
-122424 彼前 1:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-122425 彼前 1:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122426 彼前 1:7 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-122427 彼前 1:7 πολυτιμότερον πολύτιμος A-NSN-C valuable 寶貴
-122428 彼前 1:7 χρυσίου χρυσίον N-GSN gold 金子⸂更顯
-122429 彼前 1:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-122430 彼前 1:7 ἀπολλυμένου , ἀπολλύω V-PMP-GSN to destroy 仍然能壞
-122431 彼前 1:7 διὰ διά PREP through/because of 被
-122432 彼前 1:7 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火
-122433 彼前 1:7 δὲ δέ CONJ but/and 就⸂比那
-122434 彼前 1:7 δοκιμαζομένου δοκιμάζω V-PPP-GSN to test 試驗
-122435 彼前 1:7 εὑρεθῇ εὑρίσκω V-APS-3S to find/meet 得
-122436 彼前 1:7 εἰς εἰς PREP toward 着
-122437 彼前 1:7 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 稱讚
-122438 彼前 1:7 καὶ καί CONJ and and
-122439 彼前 1:7 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-122440 彼前 1:7 καὶ καί CONJ and and
-122441 彼前 1:7 τιμὴν τιμή N-ASF honor 尊貴
-122442 彼前 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 可以在
-122443 彼前 1:7 ἀποκαλύψει ἀποκάλυψις N-DSF revelation 顯現⸂的時候
-122444 彼前 1:7 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122445 彼前 1:7 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-122446 彼前 1:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他⸂卻是
-122447 彼前 1:8 οὐκ οὐ PRT-N no 你們⸃雖然沒有
-122448 彼前 1:8 ἰδόντες εἴδω V-2AAP-NPM to know 見過
-122449 彼前 1:8 ἀγαπᾶτε , ἀγαπάω V-PAI-2P to love 愛⸂他
-122450 彼前 1:8 εἰς εἰς PREP toward 見
-122451 彼前 1:8 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 他
-122452 彼前 1:8 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
-122453 彼前 1:8 μὴ μή PRT-N not 雖不得
-122454 彼前 1:8 ὁρῶντες , ὁράω V-PAP-NPM to see 看
-122455 彼前 1:8 πιστεύοντες πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信
-122456 彼前 1:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻因
-122457 彼前 1:8 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 大喜
-122458 彼前 1:8 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 樂
-122459 彼前 1:8 ἀνεκλαλήτῳ ἀνεκλάλητος A-DSF inexpressible 就有說不出來
-122460 彼前 1:8 καὶ καί CONJ and and
-122461 彼前 1:8 δεδοξασμένῃ δοξάζω V-RPP-DSF to glorify 滿有榮光的
-122462 彼前 1:9 κομιζόμενοι κομίζω V-PMP-NPM to bring/be repaid 並且得着
-122463 彼前 1:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-122464 彼前 1:9 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 果效
-122465 彼前 1:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122466 彼前 1:9 πίστεως πίστις N-GSF faith/trust 信心
-122467 彼前 1:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-122468 彼前 1:9 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 救恩
-122469 彼前 1:9 ψυχῶν . ψυχή N-GPF soul 就是靈魂的
-122470 彼前 1:10 Περὶ περί PREP about 論到
-122471 彼前 1:10 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 這
-122472 彼前 1:10 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救恩
-122473 彼前 1:10 ἐξεζήτησαν ἐκζητέω V-AAI-3P to seek out 早已詳細的尋求
-122474 彼前 1:10 καὶ καί CONJ and and
-122475 彼前 1:10 ἐξηραύνησαν ἐξερευνάω V-AAI-3P to search out 考察
-122476 彼前 1:10 προφῆται προφήτης N-NPM prophet 眾先知
-122477 彼前 1:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-122478 彼前 1:10 περὶ περί PREP about 要
-122479 彼前 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122480 彼前 1:10 εἰς εἰς PREP toward 得
-122481 彼前 1:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-122482 彼前 1:10 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩典的
-122483 彼前 1:10 προφητεύσαντες προφητεύω V-AAP-NPM to prophesy 豫先說
-122484 彼前 1:11 ἐραυνῶντες ἐρευνάω V-PAP-NPM to look for/into 就是考察⸂在
-122485 彼前 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-122486 彼前 1:11 τίνα τίς I-ASM which? 甚麼時候
-122487 彼前 1:11 ἢ ἤ CONJ or 並
-122488 彼前 1:11 ποῖον ποῖος I-ASM what? 怎樣的
-122489 彼前 1:11 καιρὸν καιρός N-ASM time/right time 時候
-122490 彼前 1:11 ἐδήλου δηλόω V-IAI-3S to make clear 是指着
-122491 彼前 1:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-122492 彼前 1:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 心裏
-122493 彼前 1:11 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-122494 彼前 1:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-122495 彼前 1:11 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-122496 彼前 1:11 προμαρτυρόμενον προμαρτύρομαι V-PNP-NSN to predict 豫先證明
-122497 彼前 1:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-122498 彼前 1:11 εἰς εἰς PREP toward 受
-122499 彼前 1:11 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-122500 彼前 1:11 παθήματα πάθημα N-APN suffering 苦難
-122501 彼前 1:11 καὶ καί CONJ and and
-122502 彼前 1:11 τὰς ὁ T-APF the/this/who 得
-122503 彼前 1:11 μετὰ μετά PREP with/after 後來
-122504 彼前 1:11 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-122505 彼前 1:11 δόξας . δόξα N-APF glory 榮耀
-122506 彼前 1:12 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 他們
-122507 彼前 1:12 ἀπεκαλύφθη ἀποκαλύπτω V-API-3S to reveal 得了啟示
-122508 彼前 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道
-122509 彼前 1:12 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-122510 彼前 1:12 ἑαυτοῖς , ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 為自己
-122511 彼前 1:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 為你們
-122512 彼前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-122513 彼前 1:12 διηκόνουν διακονέω V-IAI-3P to serve 他們所傳講的
-122514 彼前 1:12 αὐτά αὐτός P-APN he/she/it/self 一切事
-122515 彼前 1:12 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 將這些事
-122516 彼前 1:12 νῦν νῦν ADV now 現在
-122517 彼前 1:12 ἀνηγγέλη ἀναγγέλλω V-2API-3S to report 報
-122518 彼前 1:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-122519 彼前 1:12 διὰ διά PREP through/because of through/because of
-122520 彼前 1:12 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-122521 彼前 1:12 εὐαγγελισαμένων εὐαγγελίζομαι V-AMP-GPM to speak good news 傳福音
-122522 彼前 1:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 給你們⸂的人
-122523 彼前 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 靠着
-122524 彼前 1:12 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈
-122525 彼前 1:12 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-122526 彼前 1:12 ἀποσταλέντι ἀποστέλλω V-2APP-DSN to send 差來的
-122527 彼前 1:12 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-122528 彼前 1:12 οὐρανοῦ , οὐρανός N-GSM heaven 天上
-122529 彼前 1:12 εἰς εἰς PREP toward 看
-122530 彼前 1:12 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 這些事
-122531 彼前 1:12 ἐπιθυμοῦσιν ἐπιθυμέω V-PAI-3P to long for 願意
-122532 彼前 1:12 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使⸂也
-122533 彼前 1:12 παρακύψαι . ¶ παρακύπτω V-AAN to stoop 詳細察
-122534 彼前 1:13 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-122535 彼前 1:13 ἀναζωσάμενοι ἀναζώννυμι V-AMP-NPM to gird 要約束
-122536 彼前 1:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122537 彼前 1:13 ὀσφύας ὀσφῦς N-APF loins loins
-122538 彼前 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122539 彼前 1:13 διανοίας διάνοια N-GSF mind 心
-122540 彼前 1:13 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-122541 彼前 1:13 νήφοντες νήφω V-PAP-NPM be sober 謹慎自守
-122542 彼前 1:13 τελείως τελείως ADV completely 專心
-122543 彼前 1:13 ἐλπίσατε ἐλπίζω V-AAM-2P to hope/expect 盼望
-122544 彼前 1:13 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 的時候
-122545 彼前 1:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-122546 彼前 1:13 φερομένην φέρω V-PPP-ASF to bear/lead 所帶來
-122547 彼前 1:13 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的
-122548 彼前 1:13 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-122549 彼前 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-122550 彼前 1:13 ἀποκαλύψει ἀποκάλυψις N-DSF revelation 顯現
-122551 彼前 1:13 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122552 彼前 1:13 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-122553 彼前 1:14 ὡς ὡς CONJ which/how 你們既作
-122554 彼前 1:14 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-122555 彼前 1:14 ὑπακοῆς ὑπακοή N-GSF obedience 順命的
-122556 彼前 1:14 μὴ μή PRT-N not 就不要
-122557 彼前 1:14 συσχηματιζόμενοι συσχηματίζω V-PEP-NPM to conform to 效法
-122558 彼前 1:14 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 那⸂放縱
-122559 彼前 1:14 πρότερον πρότερος A-ASN-C before 從前
-122560 彼前 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-122561 彼前 1:14 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-122562 彼前 1:14 ἀγνοίᾳ ἄγνοια N-DSF ignorance 蒙昧無知
-122563 彼前 1:14 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-122564 彼前 1:14 ἐπιθυμίαις , ἐπιθυμία N-DPF desire 私慾⸂的樣子
-122565 彼前 1:15 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-122566 彼前 1:15 κατὰ κατά PREP according to according to
-122567 彼前 1:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-122568 彼前 1:15 καλέσαντα καλέω V-AAP-ASM to call 召
-122569 彼前 1:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂的
-122570 彼前 1:15 ἅγιον ἅγιος A-ASM holy 既是聖潔
-122571 彼前 1:15 καὶ καί CONJ and 也
-122572 彼前 1:15 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們
-122573 彼前 1:15 ἅγιοι ἅγιος A-NPM holy 聖潔
-122574 彼前 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-122575 彼前 1:15 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-122576 彼前 1:15 ἀναστροφῇ ἀναστροφή N-DSF behaviour 所行的事⸂上
-122577 彼前 1:15 γενήθητε , γίνομαι V-AOM-2P to be 要
-122578 彼前 1:16 διότι διότι CONJ because 因為
-122579 彼前 1:16 γέγραπται · γράφω V-RPI-3S to write 經上記着說
-122580 彼前 1:16 Ἅγιοι ἅγιος A-NPM holy 聖潔
-122581 彼前 1:16 ἔσεσθε , εἰμί V-FDI-2P to be 你們要
-122582 彼前 1:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-122583 彼前 1:16 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-122584 彼前 1:16 ἅγιος . ἅγιος A-NSM holy 聖潔的
-122585 彼前 1:17 Καὶ καί CONJ and and
-122586 彼前 1:17 εἰ εἰ CONJ if 你們既
-122587 彼前 1:17 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父⸂就當
-122588 彼前 1:17 ἐπικαλεῖσθε ἐπικαλέω V-PMI-2P to call (on)/name 稱
-122589 彼前 1:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-122590 彼前 1:17 ἀπροσωπολήμπτως ἀπροσωπολήπτως ADV impartially 不偏待人
-122591 彼前 1:17 κρίνοντα κρίνω V-PAP-ASM to judge 審判人的主⸂為
-122592 彼前 1:17 κατὰ κατά PREP according to 按
-122593 彼前 1:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-122594 彼前 1:17 ἑκάστου ἕκαστος A-GSM each 各人
-122595 彼前 1:17 ἔργον , ἔργον N-ASN work 行為
-122596 彼前 1:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 存
-122597 彼前 1:17 φόβῳ φόβος N-DSM fear 敬畏⸂的心
-122598 彼前 1:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122599 彼前 1:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-122600 彼前 1:17 παροικίας παροικία N-GSF sojourning 在世寄居
-122601 彼前 1:17 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-122602 彼前 1:17 χρόνον χρόνος N-ASM time 日子
-122603 彼前 1:17 ἀναστράφητε ¶ ἀναστρέφω V-2APM-2P to live/return 度
-122604 彼前 1:18 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 知道
-122605 彼前 1:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 憑着
-122606 彼前 1:18 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-122607 彼前 1:18 φθαρτοῖς , φθαρτός A-DPN perishable 能壞的
-122608 彼前 1:18 ἀργυρίῳ ἀργύριον N-DSN silver 銀
-122609 彼前 1:18 ἢ ἤ CONJ or 等物
-122610 彼前 1:18 χρυσίῳ , χρυσίον N-DSN gold 金
-122611 彼前 1:18 ἐλυτρώθητε λυτρόω V-API-2P to ransom 你們得贖
-122612 彼前 1:18 ¬ ἐκ ἐκ PREP of/from 脫去
-122613 彼前 1:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122614 彼前 1:18 ματαίας μάταιος A-GSF futile 虛妄的
-122615 彼前 1:18 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-122616 彼前 1:18 ἀναστροφῆς ἀναστροφή N-GSF behaviour 行為
-122617 彼前 1:18 πατροπαραδότου πατροπαράδοτος A-GSF from forefathers 祖宗所傳流
-122618 彼前 1:19 ¬ ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是憑着
-122619 彼前 1:19 τιμίῳ τίμιος A-DSN precious 寶
-122620 彼前 1:19 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-122621 彼前 1:19 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-122622 彼前 1:19 ἀμνοῦ ἀμνός N-GSM lamb 羔羊之血
-122623 彼前 1:19 ἀμώμου ἄμωμος A-GSM blameless 無瑕疵
-122624 彼前 1:19 καὶ καί CONJ and and
-122625 彼前 1:19 ἀσπίλου ἄσπιλος A-GSM spotless 無玷污的
-122626 彼前 1:19 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-122627 彼前 1:20 ¬ προεγνωσμένου προγινώσκω V-RPP-GSM to know/choose 豫先被神知道的
-122628 彼前 1:20 μὲν μέν PRT on the other hand 是
-122629 彼前 1:20 πρὸ πρό PREP before 以前
-122630 彼前 1:20 καταβολῆς καταβολή N-GSF beginning 基督在⸃創
-122631 彼前 1:20 κόσμου , κόσμος N-GSM world 世
-122632 彼前 1:20 ¬ φανερωθέντος φανερόω V-APP-GSM to manifest 顯現
-122633 彼前 1:20 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-122634 彼前 1:20 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-122635 彼前 1:20 ἐσχάτου ἔσχατος A-GSM last/least 末
-122636 彼前 1:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 這
-122637 彼前 1:20 χρόνων χρόνος N-GPM time 世
-122638 彼前 1:20 ¬ δι᾽ διά PREP through/because of 纔為
-122639 彼前 1:20 ὑμᾶς ¶ σύ P-2AP you 你們
-122640 彼前 1:21 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 你們
-122641 彼前 1:21 δι᾽ διά PREP through/because of 也因着
-122642 彼前 1:21 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-122643 彼前 1:21 πιστοὺς πιστός A-APM faithful 信
-122644 彼前 1:21 εἰς εἰς PREP toward toward
-122645 彼前 1:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-122646 彼前 1:21 ¬ τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-122647 彼前 1:21 ἐγείραντα ἐγείρω V-AAP-ASM to arise 復活
-122648 彼前 1:21 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-122649 彼前 1:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-122650 彼前 1:21 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死裏
-122651 彼前 1:21 καὶ καί CONJ and 又
-122652 彼前 1:21 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀的
-122653 彼前 1:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-122654 彼前 1:21 δόντα , δίδωμι V-2AAP-ASM to give 給
-122655 彼前 1:21 ¬ ὥστε ὥστε CONJ so 叫
-122656 彼前 1:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-122657 彼前 1:21 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-122658 彼前 1:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-122659 彼前 1:21 καὶ καί CONJ and 和
-122660 彼前 1:21 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 盼望
-122661 彼前 1:21 εἶναι εἰμί V-PAN to be 都
-122662 彼前 1:21 εἰς εἰς PREP toward 在於
-122663 彼前 1:21 Θεόν . ¶ θεός N-ASM God 神
-122664 彼前 1:22 Τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122665 彼前 1:22 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 心
-122666 彼前 1:22 ὑμῶν σύ P-2GP you 自己的
-122667 彼前 1:22 ἡγνικότες ἁγνίζω V-RAP-NPM to purify 潔淨了
-122668 彼前 1:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們⸃既因
-122669 彼前 1:22 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-122670 彼前 1:22 ὑπακοῇ ὑπακοή N-DSF obedience 順從
-122671 彼前 1:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122672 彼前 1:22 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-122673 彼前 1:22 εἰς εἰς PREP toward 以致
-122674 彼前 1:22 φιλαδελφίαν φιλαδελφία N-ASF brotherly love 愛弟兄
-122675 彼前 1:22 ἀνυπόκριτον ἀνυπόκριτος A-ASF genuine 沒有虛假
-122676 彼前 1:22 ἐκ ἐκ PREP of/from 就當從
-122677 彼前 1:22 καθαρᾶς καθαρός A-GSF clean 裏
-122678 彼前 1:22 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-122679 彼前 1:22 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-122680 彼前 1:22 ἀγαπήσατε ἀγαπάω V-AAM-2P to love 相愛
-122681 彼前 1:22 ἐκτενῶς ἐκτενῶς ADV intently 切實
-122682 彼前 1:23 ἀναγεγεννημένοι ἀναγεννάω V-RPP-NPM to beget 你們蒙了重生
-122683 彼前 1:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-122684 彼前 1:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 由於
-122685 彼前 1:23 σπορᾶς σπορά N-GSF seed 種子
-122686 彼前 1:23 φθαρτῆς φθαρτός A-GSF perishable 能壞的種子
-122687 彼前 1:23 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是由於
-122688 彼前 1:23 ἀφθάρτου ἄφθαρτος A-GSF incorruptible 不能壞的
-122689 彼前 1:23 διὰ διά PREP through/because of 是藉着
-122690 彼前 1:23 λόγου λόγος N-GSM word 道
-122691 彼前 1:23 ζῶντος ζάω V-PAP-GSM to live 活潑
-122692 彼前 1:23 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-122693 彼前 1:23 καὶ καί CONJ and and
-122694 彼前 1:23 μένοντος . μένω V-PAP-GSM to stay 常存的
-122695 彼前 1:24 διότι διότι CONJ because 因為
-122696 彼前 1:24 ¬ Πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡有
-122697 彼前 1:24 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 血氣的
-122698 彼前 1:24 ὡς ὡς CONJ which/how 盡都如
-122699 彼前 1:24 χόρτος χόρτος N-NSM grass 草
-122700 彼前 1:24 ¬ καὶ καί CONJ and and
-122701 彼前 1:24 πᾶσα πᾶς A-NSF all all
-122702 彼前 1:24 δόξα δόξα N-NSF glory 美榮
-122703 彼前 1:24 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-122704 彼前 1:24 ὡς ὡς CONJ which/how 都像
-122705 彼前 1:24 ἄνθος ἄνθος N-NSN flower 花
-122706 彼前 1:24 χόρτου · χόρτος N-GSM grass 草上的
-122707 彼前 1:24 ¬ ἐξηράνθη ξηραίνω V-API-3S to dry 必枯乾
-122708 彼前 1:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122709 彼前 1:24 χόρτος χόρτος N-NSM grass 草
-122710 彼前 1:24 καὶ καί CONJ and and
-122711 彼前 1:24 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-122712 彼前 1:24 ἄνθος ἄνθος N-NSN flower 花
-122713 彼前 1:24 ἐξέπεσεν · ἐκπίπτω V-2AAI-3S to fall out 必凋謝
-122714 彼前 1:25 ¬ τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-122715 彼前 1:25 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-122716 彼前 1:25 ῥῆμα ῥῆμα N-NSN word 道
-122717 彼前 1:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-122718 彼前 1:25 μένει μένω V-PAI-3S to stay 存的
-122719 彼前 1:25 εἰς εἰς PREP toward 是
-122720 彼前 1:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122721 彼前 1:25 αἰῶνα . ¶ αἰών N-ASM an age 永
-122722 彼前 1:25 Τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-122723 彼前 1:25 δέ δέ CONJ but/and but/and
-122724 彼前 1:25 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-122725 彼前 1:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 就
-122726 彼前 1:25 ῥῆμα ῥῆμα N-NSN word 道
-122727 彼前 1:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 所⸂傳
-122728 彼前 1:25 εὐαγγελισθὲν εὐαγγελίζομαι V-APP-NSN to speak good news 的福音
-122729 彼前 1:25 εἰς εἰς PREP toward 給
-122730 彼前 1:25 ὑμᾶς . ¶ σύ P-2AP you 你們
-122731 彼前 2:1 Ἀποθέμενοι ἀποτίθημι V-2AMP-NPM to put aside 你們既除去
-122732 彼前 2:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-122733 彼前 2:1 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切的
-122734 彼前 2:1 κακίαν κακία N-ASF evil 惡毒
-122735 彼前 2:1 καὶ καί CONJ and and
-122736 彼前 2:1 πάντα πᾶς A-ASM all all
-122737 彼前 2:1 δόλον δόλος N-ASM deceit 詭詐
-122738 彼前 2:1 καὶ καί CONJ and 並
-122739 彼前 2:1 ὑποκρίσεις ὑπόκρισις N-APF hypocrisy 假善
-122740 彼前 2:1 καὶ καί CONJ and and
-122741 彼前 2:1 φθόνους φθόνος N-APM envy 嫉妒
-122742 彼前 2:1 καὶ καί CONJ and 和
-122743 彼前 2:1 πάσας πᾶς A-APF all 一切
-122744 彼前 2:1 καταλαλιάς καταλαλιά N-APF slander 毀謗的話
-122745 彼前 2:2 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-122746 彼前 2:2 ἀρτιγέννητα ἀρτιγέννητος A-NPN newborn 纔生的
-122747 彼前 2:2 βρέφη βρέφος N-NPN infant 嬰孩愛慕奶一樣
-122748 彼前 2:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-122749 彼前 2:2 λογικὸν λογικός A-ASN spiritual 靈
-122750 彼前 2:2 ἄδολον ἄδολος A-ASN pure 純淨的
-122751 彼前 2:2 γάλα γάλα N-ASN milk 奶
-122752 彼前 2:2 ἐπιποθήσατε , ἐπιποθέω V-AAM-2P to long for 就要⸃愛慕
-122753 彼前 2:2 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-122754 彼前 2:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-122755 彼前 2:2 αὐτῷ αὐτός P-DSN he/she/it/self 此
-122756 彼前 2:2 αὐξηθῆτε αὐξάνω V-APS-2P to grow 漸長
-122757 彼前 2:2 εἰς εἰς PREP toward 以致
-122758 彼前 2:2 σωτηρίαν , σωτηρία N-ASF salvation 得救
-122759 彼前 2:3 εἰ εἰ CONJ if 你們若
-122760 彼前 2:3 ἐγεύσασθε γεύω V-ADI-2P to taste 嘗過
-122761 彼前 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就必如此
-122762 彼前 2:3 χρηστὸς χρηστός A-NSM good/kind 恩的滋味
-122763 彼前 2:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-122764 彼前 2:3 Κύριος . κύριος N-NSM lord 主
-122765 彼前 2:4 Πρὸς πρός PREP to/with to/with
-122766 彼前 2:4 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 主乃
-122767 彼前 2:4 προσερχόμενοι προσέρχομαι V-PNP-NPM to come near/agree to come near/agree
-122768 彼前 2:4 λίθον λίθος N-ASM stone 石
-122769 彼前 2:4 ζῶντα ζάω V-PAP-ASM to live 活
-122770 彼前 2:4 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 是被
-122771 彼前 2:4 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-122772 彼前 2:4 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
-122773 彼前 2:4 ἀποδεδοκιμασμένον , ἀποδοκιμάζω V-RPP-ASM to reject 所棄的
-122774 彼前 2:4 παρὰ παρά PREP from/with/beside 被
-122775 彼前 2:4 δὲ δέ CONJ but/and 卻是
-122776 彼前 2:4 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-122777 彼前 2:4 ἐκλεκτὸν ἐκλεκτός A-ASM select 所揀選
-122778 彼前 2:4 ἔντιμον , ἔντιμος A-ASM valued/honored 所寶貴的
-122779 彼前 2:5 καὶ καί CONJ and 也就
-122780 彼前 2:5 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 你們⸂來到主面前
-122781 彼前 2:5 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-122782 彼前 2:5 λίθοι λίθος N-NPM stone 石
-122783 彼前 2:5 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活
-122784 彼前 2:5 οἰκοδομεῖσθε οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build 被建造成為
-122785 彼前 2:5 οἶκος οἶκος N-NSM house 宮
-122786 彼前 2:5 πνευματικὸς πνευματικός A-NSM spiritual 靈
-122787 彼前 2:5 εἰς εἰς PREP toward 作
-122788 彼前 2:5 ἱεράτευμα ἱεράτευμα N-ASN priesthood 祭司
-122789 彼前 2:5 ἅγιον ἅγιος A-ASN holy 聖潔的
-122790 彼前 2:5 ἀνενέγκαι ἀναφέρω V-AAN to carry up 奉獻
-122791 彼前 2:5 πνευματικὰς πνευματικός A-APF spiritual 靈
-122792 彼前 2:5 θυσίας θυσία N-APF sacrifice 祭
-122793 彼前 2:5 εὐπροσδέκτους εὐπρόσδεκτος A-APF acceptable 所悅納的
-122794 彼前 2:5 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-122795 彼前 2:5 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-122796 彼前 2:5 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-122797 彼前 2:5 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-122798 彼前 2:6 διότι διότι CONJ because 因為
-122799 彼前 2:6 περιέχει περιέχω V-PAI-3S to contain 說
-122800 彼前 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-122801 彼前 2:6 γραφῇ · γραφή N-DSF a writing 經⸂上
-122802 彼前 2:6 ¬ Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪⸂我把
-122803 彼前 2:6 τίθημι τίθημι V-PAI-1S to place 安放
-122804 彼前 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-122805 彼前 2:6 Σιὼν Σιών N-DSF-L Zion 錫安
-122806 彼前 2:6 λίθον λίθος N-ASM stone 石
-122807 彼前 2:6 ἀκρογωνιαῖον ἀκρογωνιαῖος A-ASM cornerstone 房角
-122808 彼前 2:6 ἐκλεκτὸν ἐκλεκτός A-ASM select 所揀選
-122809 彼前 2:6 ἔντιμον , ἔντιμος A-ASM valued/honored 所寶貴的
-122810 彼前 2:6 ¬ καὶ καί CONJ and and
-122811 彼前 2:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的人
-122812 彼前 2:6 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-122813 彼前 2:6 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 靠
-122814 彼前 2:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-122815 彼前 2:6 οὐ οὐ PRT-N no 必
-122816 彼前 2:6 μὴ μή PRT-N not 不至於
-122817 彼前 2:6 καταισχυνθῇ . ¶ καταισχύνω V-APS-3S to dishonor 羞愧
-122818 彼前 2:7 Ὑμῖν σύ P-2DP you 他在你們
-122819 彼前 2:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-122820 彼前 2:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-122821 彼前 2:7 τιμὴ τιμή N-NSF honor 寶貴
-122822 彼前 2:7 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 人⸂就為
-122823 彼前 2:7 πιστεύουσιν , πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信的
-122824 彼前 2:7 ἀπιστοῦσιν ἀπιστέω V-PAP-DPM to disbelieve 不信的人
-122825 彼前 2:7 δὲ δέ CONJ but/and 在那
-122826 彼前 2:7 Λίθος λίθος N-NSM stone 石頭
-122827 彼前 2:7 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 有話說
-122828 彼前 2:7 ἀπεδοκίμασαν ἀποδοκιμάζω V-AAI-3P to reject 所棄的
-122829 彼前 2:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-122830 彼前 2:7 οἰκοδομοῦντες , οἰκοδομέω V-PAP-NPM to build 匠人
-122831 彼前 2:7 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-122832 彼前 2:7 ἐγενήθη γίνομαι V-2AOI-3S to be 已作
-122833 彼前 2:7 εἰς εἰς PREP toward 了
-122834 彼前 2:7 κεφαλὴν κεφαλή N-ASF head 頭塊石頭
-122835 彼前 2:7 γωνίας γωνία N-GSF corner 房角的
-122836 彼前 2:8 Καὶ καί CONJ and 又說作了
-122837 彼前 2:8 Λίθος λίθος N-NSM stone 石頭
-122838 彼前 2:8 προσκόμματος πρόσκομμα N-GSN stumbling block 絆腳的
-122839 彼前 2:8 καὶ καί CONJ and and
-122840 彼前 2:8 πέτρα πέτρα N-NSF rock 磐石
-122841 彼前 2:8 σκανδάλου · σκάνδαλον N-GSN stumbling block 跌人的
-122842 彼前 2:8 Οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們
-122843 彼前 2:8 προσκόπτουσιν προσκόπτω V-PAI-3P to strike 絆跌⸂他們
-122844 彼前 2:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 就在
-122845 彼前 2:8 λόγῳ λόγος N-DSM word 道理上
-122846 彼前 2:8 ἀπειθοῦντες ἀπειθέω V-PAP-NPM to disobey 既不順從
-122847 彼前 2:8 εἰς εἰς PREP toward 這樣
-122848 彼前 2:8 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 絆跌
-122849 彼前 2:8 καὶ καί CONJ and 也是
-122850 彼前 2:8 ἐτέθησαν . τίθημι V-API-3P to place 豫定的
-122851 彼前 2:9 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-122852 彼前 2:9 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-122853 彼前 2:9 γένος γένος N-NSN family 族類
-122854 彼前 2:9 ἐκλεκτόν , ἐκλεκτός A-NSN select 是被揀選的
-122855 彼前 2:9 βασίλειον βασίλειος A-NSN kingly 是有君尊的
-122856 彼前 2:9 ἱεράτευμα , ἱεράτευμα N-NSN priesthood 祭司
-122857 彼前 2:9 ἔθνος ἔθνος N-NSN Gentiles 國度
-122858 彼前 2:9 ἅγιον , ἅγιος A-NSN holy 是聖潔的
-122859 彼前 2:9 λαὸς λαός N-NSM a people 子民
-122860 彼前 2:9 εἰς εἰς PREP toward 是屬
-122861 彼前 2:9 περιποίησιν , περιποίησις N-ASF acquiring 神的
-122862 彼前 2:9 ὅπως ὅπως CONJ that 要叫
-122863 彼前 2:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-122864 彼前 2:9 ἀρετὰς ἀρετή N-APF virtue 美德
-122865 彼前 2:9 ἐξαγγείλητε ἐξαγγέλλω V-AAS-2P to proclaim 你們宣揚⸂那
-122866 彼前 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-122867 彼前 2:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-122868 彼前 2:9 σκότους σκότος N-GSN darkness 黑暗
-122869 彼前 2:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-122870 彼前 2:9 καλέσαντος καλέω V-AAP-GSM to call 召
-122871 彼前 2:9 εἰς εἰς PREP toward 入
-122872 彼前 2:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-122873 彼前 2:9 θαυμαστὸν θαυμαστός A-ASN marvellous 奇妙
-122874 彼前 2:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 者的
-122875 彼前 2:9 φῶς · φῶς N-ASN light 光明
-122876 彼前 2:10 οἵ ὅς, ἥ R-NPM which 你們
-122877 彼前 2:10 ποτε ποτέ PRT once/when 從前
-122878 彼前 2:10 οὐ οὐ PRT-N no 算不得
-122879 彼前 2:10 λαὸς , λαός N-NSM a people 子民
-122880 彼前 2:10 νῦν νῦν ADV now 現在
-122881 彼前 2:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻作了
-122882 彼前 2:10 λαὸς λαός N-NSM a people 子民⸂從前
-122883 彼前 2:10 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神的
-122884 彼前 2:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-122885 彼前 2:10 οὐκ οὐ PRT-N no 未曾
-122886 彼前 2:10 ἠλεημένοι , ἐλεέω, ἐλεάω V-RPP-NPM to have mercy 蒙憐恤
-122887 彼前 2:10 νῦν νῦν ADV now 現在
-122888 彼前 2:10 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-122889 彼前 2:10 ἐλεηθέντες . ¶ ἐλεέω, ἐλεάω V-APP-NPM to have mercy 蒙了憐恤
-122890 彼前 2:11 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿⸂你們
-122891 彼前 2:11 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 我勸你們
-122892 彼前 2:11 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-122893 彼前 2:11 παροίκους πάροικος A-APM foreigner 客旅
-122894 彼前 2:11 καὶ καί CONJ and and
-122895 彼前 2:11 παρεπιδήμους παρεπίδημος A-APM stranger 是寄居的
-122896 彼前 2:11 ἀπέχεσθαι ἀπέχω V-PMN to have in full 要禁戒
-122897 彼前 2:11 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-122898 彼前 2:11 σαρκικῶν σαρκικός A-GPF fleshly 肉體的
-122899 彼前 2:11 ἐπιθυμιῶν ἐπιθυμία N-GPF desire 私慾
-122900 彼前 2:11 αἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPF who/which 這私慾
-122901 彼前 2:11 στρατεύονται στρατεύω V-PMI-3P to battle 爭戰的
-122902 彼前 2:11 κατὰ κατά PREP according to 是與
-122903 彼前 2:11 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122904 彼前 2:11 ψυχῆς · ψυχή N-GSF soul 靈魂
-122905 彼前 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-122906 彼前 2:12 ἀναστροφὴν ἀναστροφή N-ASF behaviour 品行
-122907 彼前 2:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-122908 彼前 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-122909 彼前 2:12 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-122910 彼前 2:12 ἔθνεσιν ἔθνος N-DPN Gentiles 外邦人⸂中
-122911 彼前 2:12 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 應當
-122912 彼前 2:12 καλήν , καλός A-ASF good 端正
-122913 彼前 2:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-122914 彼前 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-122915 彼前 2:12 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 那些
-122916 彼前 2:12 καταλαλοῦσιν καταλαλέω V-PAI-3P to slander 毀謗
-122917 彼前 2:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-122918 彼前 2:12 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-122919 彼前 2:12 κακοποιῶν κακοποιός N-GPM wrongdoing 作惡的
-122920 彼前 2:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 因
-122921 彼前 2:12 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 你們的
-122922 彼前 2:12 καλῶν καλός A-GPN good 好
-122923 彼前 2:12 ἔργων ἔργον N-GPN work 行為
-122924 彼前 2:12 ἐποπτεύοντες ἐποπτεύω V-PAP-NPM to observe 看見
-122925 彼前 2:12 δοξάσωσιν δοξάζω V-AAS-3P to glorify 歸榮耀
-122926 彼前 2:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 給
-122927 彼前 2:12 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-122928 彼前 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 便在
-122929 彼前 2:12 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-122930 彼前 2:12 ἐπισκοπῆς . ¶ ἐπισκοπή N-GSF oversight 鑒察的
-122931 彼前 2:13 Ὑποτάγητε ὑποτάσσω V-2APM-2P to subject 要順服
-122932 彼前 2:13 πάσῃ πᾶς A-DSF all 一切
-122933 彼前 2:13 ἀνθρωπίνῃ ἀνθρώπινος A-DSF human 人的
-122934 彼前 2:13 κτίσει κτίσις N-DSF creation 制度
-122935 彼前 2:13 διὰ διά PREP through/because of 你們⸃為
-122936 彼前 2:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122937 彼前 2:13 Κύριον , κύριος N-ASM lord 主⸂的緣故
-122938 彼前 2:13 εἴτε εἴτε CONJ if 或是
-122939 彼前 2:13 βασιλεῖ βασιλεύς N-DSM king 君王
-122940 彼前 2:13 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-122941 彼前 2:13 ὑπερέχοντι ὑπερέχω V-PAP-DSM be higher 在上的
-122942 彼前 2:14 εἴτε εἴτε CONJ if 或是
-122943 彼前 2:14 ἡγεμόσιν ἡγεμών N-DPM ruler 臣宰
-122944 彼前 2:14 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-122945 彼前 2:14 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-122946 彼前 2:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 君王
-122947 彼前 2:14 πεμπομένοις πέμπω V-PPP-DPM to send 所派
-122948 彼前 2:14 εἰς εἰς PREP toward toward
-122949 彼前 2:14 ἐκδίκησιν ἐκδίκησις N-ASF vengeance 罰
-122950 彼前 2:14 κακοποιῶν , κακοποιός N-GPM wrongdoing 惡
-122951 彼前 2:14 ἔπαινον ἔπαινος N-ASM praise 賞
-122952 彼前 2:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-122953 彼前 2:14 ἀγαθοποιῶν , ἀγαθοποιός A-GPM doing good 善的
-122954 彼前 2:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-122955 彼前 2:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-122956 彼前 2:15 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 原是要⸂你們
-122957 彼前 2:15 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-122958 彼前 2:15 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-122959 彼前 2:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-122960 彼前 2:15 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-122961 彼前 2:15 ἀγαθοποιοῦντας ἀγαθοποιέω V-PAP-APM to do good 行善
-122962 彼前 2:15 φιμοῦν φιμόω V-PAN to muzzle 堵住
-122963 彼前 2:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 可以
-122964 彼前 2:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-122965 彼前 2:15 ἀφρόνων ἄφρων A-GPM foolish 糊塗
-122966 彼前 2:15 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的口
-122967 彼前 2:15 ἀγνωσίαν , ἀγνωσία N-ASF ignorance 無知
-122968 彼前 2:16 ὡς ὡς CONJ which/how 你們⸃雖是
-122969 彼前 2:16 ἐλεύθεροι ἐλεύθερος A-NPM free/freedom 自由的
-122970 彼前 2:16 καὶ καί CONJ and 卻
-122971 彼前 2:16 μὴ μή PRT-N not 不可
-122972 彼前 2:16 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-122973 彼前 2:16 ἐπικάλυμμα ἐπικάλυμμα N-ASN covering 遮蓋
-122974 彼前 2:16 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 藉着
-122975 彼前 2:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-122976 彼前 2:16 κακίας κακία N-GSF evil 惡毒
-122977 彼前 2:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-122978 彼前 2:16 ἐλευθερίαν ἐλευθερία N-ASF freedom 自由
-122979 彼前 2:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 總要
-122980 彼前 2:16 ὡς ὡς CONJ which/how 作
-122981 彼前 2:16 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-122982 彼前 2:16 δοῦλοι . δοῦλος N-NPM slave 僕人
-122983 彼前 2:17 Πάντας πᾶς A-APM all 眾人
-122984 彼前 2:17 τιμήσατε , τιμάω V-AAM-2P to honor 務要尊敬
-122985 彼前 2:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-122986 彼前 2:17 ἀδελφότητα ἀδελφότης N-ASF brotherhood 教中的弟兄
-122987 彼前 2:17 ἀγαπᾶτε , ἀγαπάω V-PAM-2P to love 親愛
-122988 彼前 2:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122989 彼前 2:17 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-122990 彼前 2:17 φοβεῖσθε , φοβέω V-PNM-2P to fear 敬畏
-122991 彼前 2:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-122992 彼前 2:17 βασιλέα βασιλεύς N-ASM king 君王
-122993 彼前 2:17 τιμᾶτε . ¶ τιμάω V-PAM-2P to honor 尊敬
-122994 彼前 2:18 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-122995 彼前 2:18 οἰκέται οἰκέτης N-VPM slave 作僕人的
-122996 彼前 2:18 ὑποτασσόμενοι ὑποτάσσω V-PPP-NPM to subject 順服
-122997 彼前 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 要存
-122998 彼前 2:18 παντὶ πᾶς A-DSM all 凡事
-122999 彼前 2:18 φόβῳ φόβος N-DSM fear 敬畏的心
-123000 彼前 2:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-123001 彼前 2:18 δεσπόταις , δεσπότης N-DPM master 主人
-123002 彼前 2:18 οὐ οὐ PRT-N no 不
-123003 彼前 2:18 μόνον μόνος A-ASN alone 但
-123004 彼前 2:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 順服那
-123005 彼前 2:18 ἀγαθοῖς ἀγαθός A-DPM good-doer 善良
-123006 彼前 2:18 καὶ καί CONJ and and
-123007 彼前 2:18 ἐπιεικέσιν ἐπιεικής A-DPM gentle 溫和的
-123008 彼前 2:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 就是
-123009 彼前 2:18 καὶ καί CONJ and 也要⸂順服
-123010 彼前 2:18 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-123011 彼前 2:18 σκολιοῖς . σκολιός A-DPM crooked 乖僻的
-123012 彼前 2:19 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這是
-123013 彼前 2:19 γὰρ γάρ CONJ for 倘
-123014 彼前 2:19 χάρις , χάρις N-NSF grace 可喜愛的
-123015 彼前 2:19 εἰ εἰ ADV if 若
-123016 彼前 2:19 διὰ διά PREP through/because of 為⸂叫
-123017 彼前 2:19 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心⸂對得住
-123018 彼前 2:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-123019 彼前 2:19 ὑποφέρει ὑποφέρω V-PAI-3S to endure 就忍受
-123020 彼前 2:19 τις τις X-NSM one 人
-123021 彼前 2:19 λύπας λύπη N-APF grief 苦
-123022 彼前 2:19 πάσχων πάσχω V-PAP-NSM to suffer 楚
-123023 彼前 2:19 ἀδίκως . ἀδίκως ADV unjustly 冤屈的
-123024 彼前 2:20 ποῖον ποῖος I-NSN what? 有甚麼
-123025 彼前 2:20 γὰρ γάρ CONJ for 因
-123026 彼前 2:20 κλέος , κλέος N-NSN credit 可誇的呢
-123027 彼前 2:20 εἰ εἰ ADV if 你們⸃若
-123028 彼前 2:20 ἁμαρτάνοντες ἁμαρτάνω V-PAP-NPM to sin 犯罪
-123029 彼前 2:20 καὶ καί CONJ and and
-123030 彼前 2:20 κολαφιζόμενοι κολαφίζω V-PPP-NPM to beat 受責打
-123031 彼前 2:20 ὑπομενεῖτε ; ὑπομένω V-FAI-2P to remain/endure 能忍耐
-123032 彼前 2:20 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但⸂你們
-123033 彼前 2:20 εἰ εἰ CONJ if 若因
-123034 彼前 2:20 ἀγαθοποιοῦντες ἀγαθοποιέω V-PAP-NPM to do good 行善
-123035 彼前 2:20 καὶ καί CONJ and and
-123036 彼前 2:20 πάσχοντες πάσχω V-PAP-NPM to suffer 受苦
-123037 彼前 2:20 ὑπομενεῖτε , ὑπομένω V-FAI-2P to remain/endure 能忍耐
-123038 彼前 2:20 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-123039 彼前 2:20 χάρις χάρις N-NSF grace 看是可喜愛的
-123040 彼前 2:20 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-123041 彼前 2:20 Θεῷ . θεός N-DSM God 神
-123042 彼前 2:21 ¬ Εἰς εἰς PREP toward 為
-123043 彼前 2:21 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-123044 彼前 2:21 γὰρ γάρ CONJ for 原是
-123045 彼前 2:21 ἐκλήθητε , καλέω V-API-2P to call 你們蒙召
-123046 彼前 2:21 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-123047 彼前 2:21 καὶ καί CONJ and 也
-123048 彼前 2:21 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-123049 彼前 2:21 ἔπαθεν πάσχω V-2AAI-3S to suffer 受過苦
-123050 彼前 2:21 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-123051 彼前 2:21 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-123052 彼前 2:21 ¬ ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-123053 彼前 2:21 ὑπολιμπάνων ὑπολιμπάνω V-PAP-NSM to leave behind 留下
-123054 彼前 2:21 ὑπογραμμὸν , ὑπογραμμός N-ASM example 榜樣
-123055 彼前 2:21 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-123056 彼前 2:21 ἐπακολουθήσητε ἐπακολουθέω V-AAS-2P to follow after 你們跟隨
-123057 彼前 2:21 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-123058 彼前 2:21 ἴχνεσιν ἴχνος N-DPN track 腳蹤⸂行
-123059 彼前 2:21 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-123060 彼前 2:22 ¬ Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-123061 彼前 2:22 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-123062 彼前 2:22 οὐκ οὐ PRT-N no 並沒有
-123063 彼前 2:22 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 犯
-123064 彼前 2:22 ¬ οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也沒
-123065 彼前 2:22 εὑρέθη εὑρίσκω V-API-3S to find/meet 有
-123066 彼前 2:22 δόλος δόλος N-NSM deceit 詭詐
-123067 彼前 2:22 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-123068 彼前 2:22 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-123069 彼前 2:22 στόματι στόμα N-DSN mouth 口⸂裏
-123070 彼前 2:22 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-123071 彼前 2:23 ¬ ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 他
-123072 彼前 2:23 λοιδορούμενος λοιδορέω V-PPP-NSM to revile 被罵
-123073 彼前 2:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-123074 彼前 2:23 ἀντελοιδόρει , ἀντιλοιδορέω V-IAI-3S to retaliate 還口
-123075 彼前 2:23 ¬ πάσχων πάσχω V-PAP-NSM to suffer 受害
-123076 彼前 2:23 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-123077 彼前 2:23 ἠπείλει , ἀπειλέω V-IAI-3S to threaten 說威嚇的話
-123078 彼前 2:23 ¬ παρεδίδου παραδίδωμι V-IAI-3S to deliver 將自己交託
-123079 彼前 2:23 δὲ δέ CONJ but/and 只
-123080 彼前 2:23 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-123081 彼前 2:23 κρίνοντι κρίνω V-PAP-DSM to judge 審判人的主
-123082 彼前 2:23 δικαίως δικαίως ADV rightly 按公義
-123083 彼前 2:24 ¬ ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-123084 彼前 2:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-123085 彼前 2:24 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-123086 彼前 2:24 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-123087 彼前 2:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親身
-123088 彼前 2:24 ἀνήνεγκεν ἀναφέρω V-AAI-3S to carry up 擔當了
-123089 彼前 2:24 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-123090 彼前 2:24 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-123091 彼前 2:24 σώματι σῶμα N-DSN body body
-123092 彼前 2:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他⸂被掛
-123093 彼前 2:24 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-123094 彼前 2:24 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-123095 彼前 2:24 ξύλον , ξύλον N-ASN wood 木頭⸂上
-123096 彼前 2:24 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們既然
-123097 彼前 2:24 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-123098 彼前 2:24 ἁμαρτίαις ἁμαρτία N-DPF sin 在罪上
-123099 彼前 2:24 ἀπογενόμενοι ἀπογενόμενος V-2ADP-NPM to cease to be 死
-123100 彼前 2:24 ¬ τῇ ὁ T-DSF the/this/who 就得以
-123101 彼前 2:24 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 在義上
-123102 彼前 2:24 ζήσωμεν , ζάω V-AAS-1P to live 活
-123103 彼前 2:24 ¬ Οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 因⸂他
-123104 彼前 2:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 受的
-123105 彼前 2:24 μώλωπι μώλωψ N-DSM wound 鞭傷
-123106 彼前 2:24 ἰάθητε . ἰάομαι V-API-2P to heal 你們便得了醫治
-123107 彼前 2:25 ¬ Ἦτε εἰμί V-IAI-2P to be 你們從前
-123108 彼前 2:25 γὰρ γάρ CONJ for for
-123109 彼前 2:25 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-123110 彼前 2:25 πρόβατα πρόβατον N-NPN sheep 羊
-123111 彼前 2:25 πλανώμενοι , πλανάω V-PPP-NPM to lead astray 迷路的
-123112 彼前 2:25 ¬ ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-123113 彼前 2:25 ἐπεστράφητε ἐπιστρέφω V-2API-2P to turn 歸
-123114 彼前 2:25 νῦν νῦν ADV now 如今
-123115 彼前 2:25 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到
-123116 彼前 2:25 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-123117 彼前 2:25 Ποιμένα ποιμήν N-ASM shepherd 牧人
-123118 彼前 2:25 ¬ καὶ καί CONJ and and
-123119 彼前 2:25 Ἐπίσκοπον ἐπίσκοπος N-ASM overseer 監督了
-123120 彼前 2:25 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-123121 彼前 2:25 ψυχῶν ψυχή N-GPF soul 靈魂
-123122 彼前 2:25 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們
-123123 彼前 3:1 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise 要
-123124 彼前 3:1 αἱ ὅς, ἥ R-NPF which which
-123125 彼前 3:1 γυναῖκες , γυνή N-VPF woman 你們作妻子的
-123126 彼前 3:1 ὑποτασσόμεναι ὑποτάσσω V-PPP-NPF to subject 順服
-123127 彼前 3:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-123128 彼前 3:1 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private 自己的
-123129 彼前 3:1 ἀνδράσιν , ἀνήρ N-DPM man 丈夫
-123130 彼前 3:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這樣
-123131 彼前 3:1 καὶ καί CONJ and and
-123132 彼前 3:1 εἴ εἰ CONJ if 若
-123133 彼前 3:1 τινες τις X-NPM one 有
-123134 彼前 3:1 ἀπειθοῦσιν ἀπειθέω V-PAI-3P to disobey 不信從
-123135 彼前 3:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的丈夫
-123136 彼前 3:1 λόγῳ , λόγος N-DSM word 道理
-123137 彼前 3:1 διὰ διά PREP through/because of 也可以因
-123138 彼前 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-123139 彼前 3:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-123140 彼前 3:1 γυναικῶν γυνή N-GPF woman 妻子
-123141 彼前 3:1 ἀναστροφῆς ἀναστροφή N-GSF behaviour 品行
-123142 彼前 3:1 ἄνευ ἄνευ PREP without 他們雖然不聽
-123143 彼前 3:1 λόγου λόγος N-GSM word 道
-123144 彼前 3:1 κερδηθήσονται κερδαίνω V-FPI-3P to gain 被感化過來
-123145 彼前 3:2 ἐποπτεύσαντες ἐποπτεύω V-AAP-NPM to observe 這正是因⸃看見
-123146 彼前 3:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-123147 彼前 3:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 和
-123148 彼前 3:2 φόβῳ φόβος N-DSM fear 敬畏的心
-123149 彼前 3:2 ἁγνὴν ἁγνός A-ASF pure 有貞潔的
-123150 彼前 3:2 ἀναστροφὴν ἀναστροφή N-ASF behaviour 品行
-123151 彼前 3:2 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-123152 彼前 3:3 ὧν ὅς, ἥ R-GPF which 你們
-123153 彼前 3:3 ἔστω εἰμί V-PAM-3S to be 要以
-123154 彼前 3:3 οὐχ οὐ PRT-N no 不
-123155 彼前 3:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123156 彼前 3:3 ἔξωθεν ἔξωθεν ADV outside 外面的
-123157 彼前 3:3 ἐμπλοκῆς ἐμπλοκή N-GSF braiding 辮
-123158 彼前 3:3 τριχῶν θρίξ N-GPF hair 頭髮
-123159 彼前 3:3 καὶ καί CONJ and and
-123160 彼前 3:3 περιθέσεως περίθεσις N-GSF wearing 戴
-123161 彼前 3:3 χρυσίων χρυσίον N-GPN gold 金飾
-123162 彼前 3:3 ἢ ἤ CONJ or or
-123163 彼前 3:3 ἐνδύσεως ἔνδυσις N-GSF wearing 穿
-123164 彼前 3:3 ἱματίων ἱμάτιον N-GPN clothing 美衣
-123165 彼前 3:3 κόσμος , κόσμος N-NSM world 為妝飾
-123166 彼前 3:4 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 只要⸂以
-123167 彼前 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123168 彼前 3:4 κρυπτὸς κρυπτός A-NSM hidden 存着
-123169 彼前 3:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-123170 彼前 3:4 καρδίας καρδία N-GSF heart 裏面
-123171 彼前 3:4 ἄνθρωπος ἄνθρωπος N-NSM a human a human
-123172 彼前 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-123173 彼前 3:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-123174 彼前 3:4 ἀφθάρτῳ ἄφθαρτος A-DSM incorruptible 長久
-123175 彼前 3:4 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-123176 彼前 3:4 πραέως πραΰς A-GSN gentle 溫柔
-123177 彼前 3:4 καὶ καί CONJ and and
-123178 彼前 3:4 ἡσυχίου ἡσύχιος A-GSN quiet 安靜的
-123179 彼前 3:4 πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 心⸂為妝飾
-123180 彼前 3:4 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which 這⸂在
-123181 彼前 3:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-123182 彼前 3:4 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-123183 彼前 3:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123184 彼前 3:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-123185 彼前 3:4 πολυτελές . πολυτελής A-NSN valuable 極寶貴的
-123186 彼前 3:5 Οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 以此為
-123187 彼前 3:5 γάρ γάρ CONJ for 因為
-123188 彼前 3:5 ποτε ποτέ PRT once/when 古時
-123189 彼前 3:5 καὶ καί CONJ and 正是
-123190 彼前 3:5 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 的
-123191 彼前 3:5 ἅγιαι ἅγιος A-NPF holy 聖潔
-123192 彼前 3:5 γυναῖκες γυνή N-NPF woman 婦人
-123193 彼前 3:5 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-123194 彼前 3:5 ἐλπίζουσαι ἐλπίζω V-PAP-NPF to hope/expect 仰
-123195 彼前 3:5 εἰς εἰς PREP toward 賴
-123196 彼前 3:5 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-123197 彼前 3:5 ἐκόσμουν κοσμέω V-IAI-3P to arrange 妝飾
-123198 彼前 3:5 ἑαυτάς ἑαυτοῦ F-3APF my/your/him-self my/your/him-self
-123199 彼前 3:5 ὑποτασσόμεναι ὑποτάσσω V-PPP-NPF to subject 順服
-123200 彼前 3:5 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-123201 彼前 3:5 ἰδίοις ἴδιος A-DPM one's own/private 自己的
-123202 彼前 3:5 ἀνδράσιν , ἀνήρ N-DPM man 丈夫
-123203 彼前 3:6 ὡς ὡς CONJ which/how 就如
-123204 彼前 3:6 Σάρρα Σάρρα N-NSF-P Sarah 撒拉
-123205 彼前 3:6 ὑπήκουσεν ὑπακούω V-AAI-3S to obey 聽從
-123206 彼前 3:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-123207 彼前 3:6 Ἀβραάμ Ἀβραάμ N-DSM-P Abraham 亞伯拉罕
-123208 彼前 3:6 κύριον κύριος N-ASM lord 主
-123209 彼前 3:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂為
-123210 彼前 3:6 καλοῦσα καλέω V-PAP-NSF to call 稱
-123211 彼前 3:6 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 撒拉的
-123212 彼前 3:6 ἐγενήθητε γίνομαι V-2AOI-2P to be 便是
-123213 彼前 3:6 τέκνα τέκνον N-NPN child 女兒了
-123214 彼前 3:6 ἀγαθοποιοῦσαι ἀγαθοποιέω V-PAP-NPF to do good 你們若行善
-123215 彼前 3:6 καὶ καί CONJ and 而
-123216 彼前 3:6 μὴ μή PRT-N not 不因
-123217 彼前 3:6 φοβούμεναι φοβέω V-PNP-NPF to fear 害怕
-123218 彼前 3:6 μηδεμίαν μηδείς A-ASF nothing nothing
-123219 彼前 3:6 πτόησιν . ¶ πτόησις N-ASF fear 恐嚇
-123220 彼前 3:7 Οἱ ὁ T-VPM the/this/who 你們
-123221 彼前 3:7 ἄνδρες ἀνήρ N-VPM man 作丈夫的
-123222 彼前 3:7 ὁμοίως , ὁμοίως ADV likewise 也要
-123223 彼前 3:7 συνοικοῦντες συνοικέω V-PAP-NPM to live with 同住
-123224 彼前 3:7 κατὰ κατά PREP according to 按
-123225 彼前 3:7 γνῶσιν γνῶσις N-ASF knowledge 情理⸂和妻子
-123226 彼前 3:7 ὡς ὡς CONJ which/how 比你
-123227 彼前 3:7 ἀσθενεστέρῳ ἀσθενής A-DSN-C weak 軟弱
-123228 彼前 3:7 σκεύει σκεῦος N-DSN vessel vessel
-123229 彼前 3:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 因
-123230 彼前 3:7 γυναικείῳ , γυναικεῖος A-DSN feminine 他
-123231 彼前 3:7 ἀπονέμοντες ἀπονέμω V-PAP-NPM to render as due 所以要
-123232 彼前 3:7 τιμήν τιμή N-ASF honor 敬重他
-123233 彼前 3:7 ὡς ὡς CONJ which/how 與你
-123234 彼前 3:7 καὶ καί CONJ and and
-123235 彼前 3:7 συνκληρονόμοις συγκληρονόμος A-DPM co-heir 一同承受
-123236 彼前 3:7 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩的
-123237 彼前 3:7 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命之
-123238 彼前 3:7 εἰς εἰς PREP toward 這樣便叫
-123239 彼前 3:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-123240 彼前 3:7 μὴ μή PRT-N not 沒有
-123241 彼前 3:7 ἐνκόπτεσθαι ἐγκόπτω V-PPN to hinder 阻礙
-123242 彼前 3:7 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-123243 彼前 3:7 προσευχὰς προσευχή N-APF prayer 禱告
-123244 彼前 3:7 ὑμῶν . ¶ σύ P-2GP you 你們的
-123245 彼前 3:8 Τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-123246 彼前 3:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123247 彼前 3:8 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 總而言之
-123248 彼前 3:8 πάντες πᾶς A-VPM all 你們都要
-123249 彼前 3:8 ὁμόφρονες , ὁμόφρων A-NPM like-minded 同心
-123250 彼前 3:8 συμπαθεῖς , συμπαθής A-NPM sympathetic 彼此體恤
-123251 彼前 3:8 φιλάδελφοι , φιλάδελφος A-NPM loving the brothers 相愛如弟兄
-123252 彼前 3:8 εὔσπλαγχνοι , εὔσπλαγχνος A-NPM compassionate 存慈憐
-123253 彼前 3:8 ταπεινόφρονες , ταπεινοφροσύνη A-NPM humility 謙卑的心
-123254 彼前 3:9 μὴ μή PRT-N not 不
-123255 彼前 3:9 ἀποδιδόντες ἀποδίδωμι V-PAP-NPM to pay 以
-123256 彼前 3:9 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡
-123257 彼前 3:9 ἀντὶ ἀντί PREP for 還
-123258 彼前 3:9 κακοῦ κακός A-GSN evil/harm 惡
-123259 彼前 3:9 ἢ ἤ CONJ or 以
-123260 彼前 3:9 λοιδορίαν λοιδορία N-ASF reviling 辱罵
-123261 彼前 3:9 ἀντὶ ἀντί PREP for 還
-123262 彼前 3:9 λοιδορίας , λοιδορία N-GSF reviling 辱罵
-123263 彼前 3:9 τοὐναντίον τοὐναντίον ADV instead 倒要
-123264 彼前 3:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123265 彼前 3:9 εὐλογοῦντες , εὐλογέω V-PAP-NPM to praise/bless 祝福
-123266 彼前 3:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂你們
-123267 彼前 3:9 εἰς εἰς PREP toward 是為
-123268 彼前 3:9 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-123269 彼前 3:9 ἐκλήθητε , καλέω V-API-2P to call 蒙召
-123270 彼前 3:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 好叫
-123271 彼前 3:9 εὐλογίαν εὐλογία N-ASF praise 福氣
-123272 彼前 3:9 κληρονομήσητε . κληρονομέω V-AAS-2P to inherit 你們承受
-123273 彼前 3:10 ¬ Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-123274 彼前 3:10 γὰρ γάρ CONJ for 因為經上說
-123275 彼前 3:10 θέλων θέλω V-PAP-NSM to will/desire 若
-123276 彼前 3:10 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-123277 彼前 3:10 ἀγαπᾶν ἀγαπάω V-PAN to love 愛
-123278 彼前 3:10 ¬ καὶ καί CONJ and 願
-123279 彼前 3:10 ἰδεῖν εἴδω V-2AAN to know 享
-123280 彼前 3:10 ἡμέρας ἡμέρα N-APF day 福
-123281 彼前 3:10 ἀγαθὰς ἀγαθός A-APF good-doer 美
-123282 彼前 3:10 ¬ παυσάτω παύω V-AAM-3S to cease 須要禁止
-123283 彼前 3:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-123284 彼前 3:10 γλῶσσαν γλῶσσα N-ASF tongue 舌頭
-123285 彼前 3:10 ἀπὸ ἀπό PREP from 不出
-123286 彼前 3:10 κακοῦ κακός A-GSN evil/harm 惡言
-123287 彼前 3:10 ¬ καὶ καί CONJ and and
-123288 彼前 3:10 χείλη χεῖλος N-APN lip 嘴唇
-123289 彼前 3:10 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-123290 彼前 3:10 μὴ μή PRT-N not 不
-123291 彼前 3:10 λαλῆσαι λαλέω V-AAN to speak 說
-123292 彼前 3:10 δόλον , δόλος N-ASM deceit 詭詐的話
-123293 彼前 3:11 ¬ ἐκκλινάτω ἐκκλίνω V-AAM-3S to turn from 也要
-123294 彼前 3:11 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123295 彼前 3:11 ἀπὸ ἀπό PREP from 離
-123296 彼前 3:11 κακοῦ κακός A-GSN evil/harm 惡
-123297 彼前 3:11 καὶ καί CONJ and and
-123298 彼前 3:11 ποιησάτω ποιέω V-AAM-3S to do/make 行
-123299 彼前 3:11 ἀγαθόν , ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-123300 彼前 3:11 ¬ ζητησάτω ζητέω V-AAM-3S to seek 尋求
-123301 彼前 3:11 εἰρήνην εἰρήνη N-ASF peace 和睦
-123302 彼前 3:11 καὶ καί CONJ and and
-123303 彼前 3:11 διωξάτω διώκω V-AAM-3S to pursue 追趕
-123304 彼前 3:11 αὐτήν · αὐτός P-ASF he/she/it/self 一心
-123305 彼前 3:12 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-123306 彼前 3:12 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼
-123307 彼前 3:12 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-123308 彼前 3:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 看顧
-123309 彼前 3:12 δικαίους δίκαιος A-APM just 義人
-123310 彼前 3:12 ¬ καὶ καί CONJ and and
-123311 彼前 3:12 ὦτα οὖς N-NPN ear 耳
-123312 彼前 3:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主的
-123313 彼前 3:12 εἰς εἰς PREP toward 聽
-123314 彼前 3:12 δέησιν δέησις N-ASF prayer 祈禱
-123315 彼前 3:12 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-123316 彼前 3:12 ¬ πρόσωπον πρόσωπον N-NSN face 臉
-123317 彼前 3:12 δὲ δέ CONJ but/and 惟有
-123318 彼前 3:12 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-123319 彼前 3:12 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 向他們變
-123320 彼前 3:12 ποιοῦντας ποιέω V-PAP-APM to do/make 行
-123321 彼前 3:12 κακά . κακός A-APN evil/harm 惡的人
-123322 彼前 3:13 Καὶ καί CONJ and 你們⸃若
-123323 彼前 3:13 τίς τίς I-NSM which? 誰
-123324 彼前 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-123325 彼前 3:13 κακώσων κακόω V-FAP-NSM to harm 害
-123326 彼前 3:13 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們呢
-123327 彼前 3:13 ἐὰν ἐάν CONJ if 是
-123328 彼前 3:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-123329 彼前 3:13 ἀγαθοῦ ἀγαθός A-GSN good-doer 善
-123330 彼前 3:13 ζηλωταὶ ζηλωτής N-NPM-T zealot 熱心
-123331 彼前 3:13 γένησθε ; γίνομαι V-2ADS-2P to be 行
-123332 彼前 3:14 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 你們⸃就
-123333 彼前 3:14 εἰ εἰ CONJ if 是
-123334 彼前 3:14 καὶ καί CONJ and and
-123335 彼前 3:14 πάσχοιτε πάσχω V-PAO-2P to suffer 受苦
-123336 彼前 3:14 διὰ διά PREP through/because of 為
-123337 彼前 3:14 δικαιοσύνην , δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-123338 彼前 3:14 μακάριοι . μακάριος A-NPM blessed 也是有福的
-123339 彼前 3:14 Τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-123340 彼前 3:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123341 彼前 3:14 φόβον φόβος N-ASM fear 威嚇
-123342 彼前 3:14 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 人
-123343 彼前 3:14 μὴ μή PRT-N not 不要
-123344 彼前 3:14 φοβηθῆτε φοβέω V-AOS-2P to fear 怕
-123345 彼前 3:14 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不要
-123346 彼前 3:14 ταραχθῆτε , ταράσσω V-APS-2P to trouble 驚慌
-123347 彼前 3:15 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-123348 彼前 3:15 δὲ δέ CONJ but/and 只要
-123349 彼前 3:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-123350 彼前 3:15 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-123351 彼前 3:15 ἁγιάσατε ἁγιάζω V-AAM-2P to sanctify 為聖
-123352 彼前 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏⸂尊
-123353 彼前 3:15 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-123354 彼前 3:15 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心
-123355 彼前 3:15 ὑμῶν , σύ P-2GP you you
-123356 彼前 3:15 ἕτοιμοι ἕτοιμος A-NPM ready 準備
-123357 彼前 3:15 ἀεὶ ἀεί ADV always 就要常作
-123358 彼前 3:15 πρὸς πρός PREP to/with 回
-123359 彼前 3:15 ἀπολογίαν ἀπολογία N-ASF defence 答
-123360 彼前 3:15 παντὶ πᾶς A-DSM all 各人
-123361 彼前 3:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 有人
-123362 彼前 3:15 αἰτοῦντι αἰτέω V-PAP-DSM to ask 問
-123363 彼前 3:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-123364 彼前 3:15 λόγον λόγος N-ASM word 緣由
-123365 彼前 3:15 περὶ περί PREP about about
-123366 彼前 3:15 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-123367 彼前 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-123368 彼前 3:15 ὑμῖν σύ P-2DP you 心
-123369 彼前 3:15 ἐλπίδος , ἐλπίς N-GSF hope 盼望的
-123370 彼前 3:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-123371 彼前 3:16 μετὰ μετά PREP with/after 以
-123372 彼前 3:16 πραΰτητος πραΰτης N-GSF gentleness 溫柔
-123373 彼前 3:16 καὶ καί CONJ and and
-123374 彼前 3:16 φόβου , φόβος N-GSM fear 敬畏的心
-123375 彼前 3:16 συνείδησιν συνείδησις N-ASF conscience 良心
-123376 彼前 3:16 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 存着
-123377 彼前 3:16 ἀγαθήν , ἀγαθός A-ASF good-doer 無虧的
-123378 彼前 3:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂你們
-123379 彼前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123380 彼前 3:16 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 何事⸂上
-123381 彼前 3:16 καταλαλεῖσθε καταλαλέω V-PPI-2P to slander 被毀謗⸂就在何事上
-123382 彼前 3:16 καταισχυνθῶσιν καταισχύνω V-APS-3P to dishonor 自覺羞愧
-123383 彼前 3:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 可以叫那
-123384 彼前 3:16 ἐπηρεάζοντες ἐπηρεάζω V-PAP-NPM to mistreat 誣賴
-123385 彼前 3:16 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-123386 彼前 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 有
-123387 彼前 3:16 ἀγαθὴν ἀγαθός A-ASF good-doer 好
-123388 彼前 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123389 彼前 3:16 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-123390 彼前 3:16 ἀναστροφήν . ἀναστροφή N-ASF behaviour 品行的人
-123391 彼前 3:17 κρεῖττον κρείσσων A-NSN-C greater 強如
-123392 彼前 3:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-123393 彼前 3:17 ἀγαθοποιοῦντας , ἀγαθοποιέω V-PAP-APM to do good 因行善
-123394 彼前 3:17 εἰ εἰ CONJ if 若是
-123395 彼前 3:17 θέλοι θέλω V-PAO-3S to will/desire 叫你們
-123396 彼前 3:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-123397 彼前 3:17 θέλημα θέλημα N-NSN will/desire 旨意
-123398 彼前 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-123399 彼前 3:17 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-123400 彼前 3:17 πάσχειν πάσχω V-PAN to suffer 受苦
-123401 彼前 3:17 ἢ ἤ CONJ or 總
-123402 彼前 3:17 κακοποιοῦντας . κακοποιέω V-PAP-APM to do evil/harm 因行惡⸂受苦
-123403 彼前 3:18 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-123404 彼前 3:18 καὶ καί CONJ and 也曾
-123405 彼前 3:18 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-123406 彼前 3:18 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 一次
-123407 彼前 3:18 περὶ περί PREP about 為
-123408 彼前 3:18 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-123409 彼前 3:18 ἔπαθεν , πάσχω V-2AAI-3S to suffer 受苦
-123410 彼前 3:18 ¬ δίκαιος δίκαιος A-NSM just 就是義的
-123411 彼前 3:18 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 代替
-123412 彼前 3:18 ἀδίκων , ἄδικος A-GPM unjust 不義的
-123413 彼前 3:18 ¬ ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-123414 彼前 3:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 我們
-123415 彼前 3:18 προσαγάγῃ προσάγω V-2AAS-3S to bring near 引
-123416 彼前 3:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 到
-123417 彼前 3:18 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂面前
-123418 彼前 3:18 ¬ θανατωθεὶς θανατόω V-APP-NSM to kill 他被治死
-123419 彼前 3:18 μὲν μέν PRT on the other hand 按着
-123420 彼前 3:18 σαρκὶ , σάρξ N-DSF flesh 肉體說
-123421 彼前 3:18 ¬ ζωοποιηθεὶς ζωοποιέω V-APP-NSM to make alive 他復活了
-123422 彼前 3:18 δὲ δέ CONJ but/and 按着
-123423 彼前 3:18 πνεύματι · πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈性說
-123424 彼前 3:19 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among 他藉
-123425 彼前 3:19 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 這靈
-123426 彼前 3:19 καὶ καί CONJ and and
-123427 彼前 3:19 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 給那些
-123428 彼前 3:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123429 彼前 3:19 φυλακῇ φυλακή N-DSF prison/watch 監獄⸂裏的
-123430 彼前 3:19 πνεύμασιν πνεῦμα N-DPN spirit/breath 靈聽
-123431 彼前 3:19 ¬ πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 曾去
-123432 彼前 3:19 ἐκήρυξεν ¶ κηρύσσω V-AAI-3S to preach 傳道
-123433 彼前 3:20 ἀπειθήσασίν ἀπειθέω V-AAP-DPM to disobey 不信從的人
-123434 彼前 3:20 ποτε , ποτέ PRT once/when 從前
-123435 彼前 3:20 ὅτε ὅτε CONJ when 就是那
-123436 彼前 3:20 ἀπεξεδέχετο ἀπεκδέχομαι V-INI-3S to expect 等待的
-123437 彼前 3:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-123438 彼前 3:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123439 彼前 3:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-123440 彼前 3:20 μακροθυμία μακροθυμία N-NSF patience 容忍
-123441 彼前 3:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123442 彼前 3:20 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時候
-123443 彼前 3:20 Νῶε Νῶε N-GSM-P Noah 挪亞
-123444 彼前 3:20 κατασκευαζομένης κατασκευάζω V-PPP-GSF to prepare 豫備
-123445 彼前 3:20 κιβωτοῦ κιβωτός N-GSF ark 方舟
-123446 彼前 3:20 εἰς εἰς PREP toward 當時進入
-123447 彼前 3:20 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 方舟
-123448 彼前 3:20 ὀλίγοι , ὀλίγος A-NPM little/few 不多
-123449 彼前 3:20 τοῦτ᾽ οὗτος D-NSN this/he/she/it 只
-123450 彼前 3:20 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-123451 彼前 3:20 ὀκτὼ ὀκτώ A-NPF-NUI eight 八個
-123452 彼前 3:20 ψυχαί , ψυχή N-NPF soul 人
-123453 彼前 3:20 διεσώθησαν διασῴζω V-API-3P to save 得救的
-123454 彼前 3:20 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-123455 彼前 3:20 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-123456 彼前 3:21 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 這水
-123457 彼前 3:21 καὶ καί CONJ and 也
-123458 彼前 3:21 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-123459 彼前 3:21 ἀντίτυπον ἀντίτυπος A-NSN representation 所表明的
-123460 彼前 3:21 νῦν νῦν ADV now 現在
-123461 彼前 3:21 σῴζει σῴζω V-PAI-3S to save 拯救
-123462 彼前 3:21 βάπτισμα , βάπτισμα N-NSN baptism 洗禮
-123463 彼前 3:21 οὐ οὐ PRT-N no 這洗禮本不在乎
-123464 彼前 3:21 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體的
-123465 彼前 3:21 ἀπόθεσις ἀπόθεσις N-NSF removal 除掉
-123466 彼前 3:21 ῥύπου ῥύπος N-GSM filth 污穢
-123467 彼前 3:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-123468 彼前 3:21 συνειδήσεως συνείδησις N-GSF conscience 良心
-123469 彼前 3:21 ἀγαθῆς ἀγαθός A-GSF good-doer 有無虧的
-123470 彼前 3:21 ἐπερώτημα ἐπερώτημα N-NSN pledge 求
-123471 彼前 3:21 εἰς εἰς PREP toward 在
-123472 彼前 3:21 Θεόν , θεός N-ASM God 神⸂面前
-123473 彼前 3:21 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-123474 彼前 3:21 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活
-123475 彼前 3:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-123476 彼前 3:21 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-123477 彼前 3:22 ὅς ὅς, ἥ R-NSM which 耶穌
-123478 彼前 3:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-123479 彼前 3:22 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123480 彼前 3:22 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右邊
-123481 彼前 3:22 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123482 彼前 3:22 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-123483 彼前 3:22 πορευθεὶς πορεύω V-AOP-NSM to go 已經進
-123484 彼前 3:22 εἰς εἰς PREP toward 入
-123485 彼前 3:22 οὐρανόν οὐρανός N-ASM heaven 天堂
-123486 彼前 3:22 ὑποταγέντων ὑποτάσσω V-2APP-GPM to subject 都服從了
-123487 彼前 3:22 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-123488 彼前 3:22 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 眾天使
-123489 彼前 3:22 καὶ καί CONJ and 和
-123490 彼前 3:22 ἐξουσιῶν ἐξουσία N-GPF authority 有權柄的
-123491 彼前 3:22 καὶ καί CONJ and 並
-123492 彼前 3:22 δυνάμεων . ¶ δύναμις N-GPF power 有能力的
-123493 彼前 4:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-123494 彼前 4:1 οὖν οὖν CONJ therefore/then 既在
-123495 彼前 4:1 παθόντος πάσχω V-2AAP-GSM to suffer 受苦
-123496 彼前 4:1 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身
-123497 彼前 4:1 καὶ καί CONJ and 也⸂當
-123498 彼前 4:1 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-123499 彼前 4:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-123500 彼前 4:1 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 這樣的
-123501 彼前 4:1 ἔννοιαν ἔννοια N-ASF thought/purpose 心志
-123502 彼前 4:1 ὁπλίσασθε , ὁπλίζω V-AMM-2P to arm 作為兵器
-123503 彼前 4:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂在
-123504 彼前 4:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123505 彼前 4:1 παθὼν πάσχω V-2AAP-NSM to suffer 受過苦的
-123506 彼前 4:1 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身
-123507 彼前 4:1 πέπαυται παύω V-RMI-3S to cease 斷絕了
-123508 彼前 4:1 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-GSF sin 就已經與罪
-123509 彼前 4:2 εἰς εἰς PREP toward 從
-123510 彼前 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 你們存這樣的心從今以後
-123511 彼前 4:2 μηκέτι μηκέτι ADV never again 就可以不
-123512 彼前 4:2 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人的
-123513 彼前 4:2 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 情慾
-123514 彼前 4:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只從
-123515 彼前 4:2 θελήματι θέλημα N-DSN will/desire 旨意
-123516 彼前 4:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-123517 彼前 4:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-123518 彼前 4:2 ἐπίλοιπον ἐπίλοιπος A-ASM remaining 餘下的
-123519 彼前 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123520 彼前 4:2 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 世
-123521 彼前 4:2 βιῶσαι βιόω V-AAN to live 度
-123522 彼前 4:2 χρόνον . χρόνος N-ASM time 光陰
-123523 彼前 4:3 ἀρκετὸς ἀρκετός A-NSM sufficient 已經夠了
-123524 彼前 4:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-123525 彼前 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123526 彼前 4:3 παρεληλυθὼς παρέρχομαι V-2RAP-NSM to pass by 往日
-123527 彼前 4:3 χρόνος χρόνος N-NSM time 時候
-123528 彼前 4:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-123529 彼前 4:3 βούλημα βούλημα N-ASN plan 心意
-123530 彼前 4:3 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-123531 彼前 4:3 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 外邦人
-123532 彼前 4:3 κατειργάσθαι κατεργάζομαι V-RNN to workout/produce 隨從
-123533 彼前 4:3 πεπορευμένους πορεύω V-RNP-APM to go 行
-123534 彼前 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-123535 彼前 4:3 ἀσελγείαις , ἀσέλγεια N-DPF debauchery 邪淫
-123536 彼前 4:3 ἐπιθυμίαις , ἐπιθυμία N-DPF desire 惡慾
-123537 彼前 4:3 οἰνοφλυγίαις , οἰνοφλυγία N-DPF drunkenness 醉酒
-123538 彼前 4:3 κώμοις , κῶμος N-DPM orgy 荒宴
-123539 彼前 4:3 πότοις πότος N-DPM carousing 群飲
-123540 彼前 4:3 καὶ καί CONJ and 並
-123541 彼前 4:3 ἀθεμίτοις ἀθέμιτος A-DPF unlawful 可惡
-123542 彼前 4:3 εἰδωλολατρίαις . εἰδωλολατρεία N-DPF idolatry 拜偶像的事
-123543 彼前 4:4 Ἐν ἐν PREP in/on/among 他們在
-123544 彼前 4:4 ᾧ ὅς, ἥ R-DSN which 這些事上
-123545 彼前 4:4 ξενίζονται ξενίζω V-PPI-3P to host 就以為怪
-123546 彼前 4:4 μὴ μή PRT-N not 不
-123547 彼前 4:4 συντρεχόντων συντρέχω V-PAP-GPM to flock 與他們同奔
-123548 彼前 4:4 ὑμῶν σύ P-2GP you 見你們
-123549 彼前 4:4 εἰς εἰς PREP toward toward
-123550 彼前 4:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-123551 彼前 4:4 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-123552 彼前 4:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-123553 彼前 4:4 ἀσωτίας ἀσωτία N-GSF debauchery 放蕩
-123554 彼前 4:4 ἀνάχυσιν ἀνάχυσις N-ASF outpouring 無度的路
-123555 彼前 4:4 βλασφημοῦντες , βλασφημέω V-PAP-NPM to blaspheme 毀謗你們
-123556 彼前 4:5 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們⸂必
-123557 彼前 4:5 ἀποδώσουσιν ἀποδίδωμι V-FAI-3P to pay 交
-123558 彼前 4:5 λόγον λόγος N-ASM word 賬
-123559 彼前 4:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 在那
-123560 彼前 4:5 ἑτοίμως ἑτοίμως ADV readily 將
-123561 彼前 4:5 ἔχοντι ἔχω V-PAP-DSM to have/be 要
-123562 彼前 4:5 κρῖναι κρίνω V-AAN to judge 審判
-123563 彼前 4:5 ζῶντας ζάω V-PAP-APM to live 活人
-123564 彼前 4:5 καὶ καί CONJ and and
-123565 彼前 4:5 νεκρούς . νεκρός A-APM dead 死人的⸂主面前
-123566 彼前 4:6 εἰς εἰς PREP toward 為
-123567 彼前 4:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 此
-123568 彼前 4:6 γὰρ γάρ CONJ for 就是
-123569 彼前 4:6 καὶ καί CONJ and 也
-123570 彼前 4:6 νεκροῖς νεκρός A-DPM dead 死人
-123571 彼前 4:6 εὐηγγελίσθη , εὐαγγελίζομαι V-API-3S to speak good news 曾有福音傳給他們
-123572 彼前 4:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂他們的
-123573 彼前 4:6 κριθῶσι κρίνω V-APS-3P to judge 受審判
-123574 彼前 4:6 μὲν μέν PRT on the other hand 要
-123575 彼前 4:6 κατὰ κατά PREP according to 按着
-123576 彼前 4:6 ἀνθρώπους ἄνθρωπος N-APM a human 人
-123577 彼前 4:6 σαρκί , σάρξ N-DSF flesh 肉體
-123578 彼前 4:6 ζῶσι ζάω V-PAS-3P to live 活着
-123579 彼前 4:6 δὲ δέ CONJ but/and 卻
-123580 彼前 4:6 κατὰ κατά PREP according to 靠
-123581 彼前 4:6 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-123582 彼前 4:6 πνεύματι . ¶ πνεῦμα N-DSN spirit/breath 他們的靈性
-123583 彼前 4:7 Πάντων πᾶς A-GPN all 萬物的
-123584 彼前 4:7 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123585 彼前 4:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-123586 彼前 4:7 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 結局
-123587 彼前 4:7 ἤγγικεν . ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
-123588 彼前 4:7 σωφρονήσατε σωφρονέω V-AAM-2P be of sound mind 你們要謹慎自守
-123589 彼前 4:7 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-123590 彼前 4:7 καὶ καί CONJ and and
-123591 彼前 4:7 νήψατε νήφω V-AAM-2P be sober 儆醒
-123592 彼前 4:7 εἰς εἰς PREP toward toward
-123593 彼前 4:7 προσευχάς προσευχή N-APF prayer 禱告
-123594 彼前 4:8 πρὸ πρό PREP before 最
-123595 彼前 4:8 πάντων πᾶς A-GPN all 要緊的
-123596 彼前 4:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-123597 彼前 4:8 εἰς εἰς PREP toward 彼
-123598 彼前 4:8 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 此
-123599 彼前 4:8 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 相愛
-123600 彼前 4:8 ἐκτενῆ ἐκτενής A-ASF deep/earnest 切實
-123601 彼前 4:8 ἔχοντες , ἔχω V-PAP-NPM to have/be 是
-123602 彼前 4:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-123603 彼前 4:8 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-123604 彼前 4:8 καλύπτει καλύπτω V-PAI-3S to cover 能遮掩
-123605 彼前 4:8 πλῆθος πλῆθος N-ASN multitude 許多的
-123606 彼前 4:8 ἁμαρτιῶν , ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-123607 彼前 4:9 φιλόξενοι φιλόξενος A-NPM hospitable 款待
-123608 彼前 4:9 εἰς εἰς PREP toward 你們要
-123609 彼前 4:9 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 互相
-123610 彼前 4:9 ἄνευ ἄνευ PREP without 不發
-123611 彼前 4:9 γογγυσμοῦ , γογγυσμός N-GSM murmuring 怨言
-123612 彼前 4:10 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
-123613 彼前 4:10 καθὼς καθώς CONJ as/just as 要照
-123614 彼前 4:10 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 所得的
-123615 彼前 4:10 χάρισμα χάρισμα N-ASN gift 恩賜
-123616 彼前 4:10 εἰς εἰς PREP toward 彼
-123617 彼前 4:10 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 此
-123618 彼前 4:10 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-123619 彼前 4:10 διακονοῦντες διακονέω V-PAP-NPM to serve 服事
-123620 彼前 4:10 ὡς ὡς CONJ which/how 作
-123621 彼前 4:10 καλοὶ καλός A-NPM good 好
-123622 彼前 4:10 οἰκονόμοι οἰκονόμος N-NPM manager 管家
-123623 彼前 4:10 ποικίλης ποικίλος A-GSF various 百般
-123624 彼前 4:10 χάριτος χάρις N-GSF grace 恩賜的
-123625 彼前 4:10 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-123626 彼前 4:11 εἴ εἰ CONJ if 若
-123627 彼前 4:11 τις τις X-NSM one 有
-123628 彼前 4:11 λαλεῖ , λαλέω V-PAI-3S to speak 講道的
-123629 彼前 4:11 ὡς ὡς CONJ which/how 要按着
-123630 彼前 4:11 λόγια λόγιον N-APN oracles 聖言講
-123631 彼前 4:11 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神的
-123632 彼前 4:11 εἴ εἰ CONJ if 若
-123633 彼前 4:11 τις τις X-NSM one 有
-123634 彼前 4:11 διακονεῖ , διακονέω V-PAI-3S to serve 服事人的
-123635 彼前 4:11 ὡς ὡς CONJ which/how 要按着
-123636 彼前 4:11 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-123637 彼前 4:11 ἰσχύος ἰσχύς N-GSF strength 力量服事
-123638 彼前 4:11 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 所
-123639 彼前 4:11 χορηγεῖ χορηγέω V-PAI-3S to provide 賜的
-123640 彼前 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123641 彼前 4:11 Θεός , θεός N-NSM God 神
-123642 彼前 4:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-123643 彼前 4:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123644 彼前 4:11 πᾶσιν πᾶς A-DPN all 凡事⸂上
-123645 彼前 4:11 δοξάζηται δοξάζω V-PPS-3S to glorify 得榮耀
-123646 彼前 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123647 彼前 4:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-123648 彼前 4:11 διὰ διά PREP through/because of 因
-123649 彼前 4:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-123650 彼前 4:11 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-123651 彼前 4:11 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他的
-123652 彼前 4:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-123653 彼前 4:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 原來
-123654 彼前 4:11 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-123655 彼前 4:11 καὶ καί CONJ and and
-123656 彼前 4:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-123657 彼前 4:11 κράτος κράτος N-NSN power 權能
-123658 彼前 4:11 εἰς εἰς PREP toward 直到
-123659 彼前 4:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-123660 彼前 4:11 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-123661 彼前 4:11 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-123662 彼前 4:11 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠遠
-123663 彼前 4:11 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-123664 彼前 4:12 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-123665 彼前 4:12 μὴ μή PRT-N not 不要
-123666 彼前 4:12 ξενίζεσθε ξενίζω V-PPM-2P to host 以為奇怪
-123667 彼前 4:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 有
-123668 彼前 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-123669 彼前 4:12 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-123670 彼前 4:12 πυρώσει πύρωσις N-DSF burning 火煉的
-123671 彼前 4:12 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-123672 彼前 4:12 πειρασμὸν πειρασμός N-ASM temptation/testing 試驗
-123673 彼前 4:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-123674 彼前 4:12 γινομένῃ γίνομαι V-PNP-DSF to be 臨到
-123675 彼前 4:12 ὡς ὡς CONJ which/how (似乎
-123676 彼前 4:12 ξένου ξένος A-GSN foreign 非常的事)
-123677 彼前 4:12 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-123678 彼前 4:12 συμβαίνοντος , συμβαίνω V-PAP-GSN to happen 是遭遇
-123679 彼前 4:13 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 倒要
-123680 彼前 4:13 καθὸ καθό CONJ insofar as 因為
-123681 彼前 4:13 κοινωνεῖτε κοινωνέω V-PAI-2P to participate 你們是與
-123682 彼前 4:13 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-123683 彼前 4:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 一同
-123684 彼前 4:13 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-123685 彼前 4:13 παθήμασιν , πάθημα N-DPN suffering 受苦
-123686 彼前 4:13 χαίρετε , χαίρω V-PAM-2P to rejoice 歡喜
-123687 彼前 4:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂你們
-123688 彼前 4:13 καὶ καί CONJ and 也
-123689 彼前 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123690 彼前 4:13 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-123691 彼前 4:13 ἀποκαλύψει ἀποκάλυψις N-DSF revelation 顯現⸂的時候
-123692 彼前 4:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-123693 彼前 4:13 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-123694 彼前 4:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-123695 彼前 4:13 χαρῆτε χαίρω V-2AOS-2P to rejoice 可以歡喜
-123696 彼前 4:13 ἀγαλλιώμενοι . ἀγαλλιάω V-PNP-NPM to rejoice 快樂
-123697 彼前 4:14 Εἰ εἰ CONJ if 你們⸃若
-123698 彼前 4:14 ὀνειδίζεσθε ὀνειδίζω V-PPI-2P to revile 受辱罵
-123699 彼前 4:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 為
-123700 彼前 4:14 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-123701 彼前 4:14 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-123702 彼前 4:14 μακάριοι , μακάριος A-NPM blessed 便是有福的
-123703 彼前 4:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-123704 彼前 4:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-123705 彼前 4:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-123706 彼前 4:14 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀的
-123707 彼前 4:14 καὶ καί CONJ and and
-123708 彼前 4:14 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-123709 彼前 4:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123710 彼前 4:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-123711 彼前 4:14 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-123712 彼前 4:14 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-123713 彼前 4:14 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂身上
-123714 彼前 4:14 ἀναπαύεται . ἀναπαύω V-PMI-3S to give rest 常住
-123715 彼前 4:15 μὴ μή PRT-N not 不可
-123716 彼前 4:15 γάρ γάρ CONJ for 卻
-123717 彼前 4:15 τις τις X-NSM one 有人
-123718 彼前 4:15 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們中間
-123719 彼前 4:15 πασχέτω πάσχω V-PAM-3S to suffer 而受苦
-123720 彼前 4:15 ὡς ὡς CONJ which/how 因為
-123721 彼前 4:15 φονεὺς φονεύς N-NSM murderer 殺人
-123722 彼前 4:15 ἢ ἤ CONJ or or
-123723 彼前 4:15 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 偷竊
-123724 彼前 4:15 ἢ ἤ CONJ or or
-123725 彼前 4:15 κακοποιὸς κακοποιός N-NSM wrongdoing 作惡
-123726 彼前 4:15 ἢ ἤ CONJ or or
-123727 彼前 4:15 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-123728 彼前 4:15 ἀλλοτριεπίσκοπος · ἀλλοτριεπίσκοπος N-NSM meddler 好管閒事
-123729 彼前 4:16 εἰ εἰ CONJ if 若
-123730 彼前 4:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123731 彼前 4:16 ὡς ὡς CONJ which/how 為作
-123732 彼前 4:16 Χριστιανός , Χριστιανός N-NSM-T Christian 基督徒⸂受苦
-123733 彼前 4:16 μὴ μή PRT-N not 卻不
-123734 彼前 4:16 αἰσχυνέσθω , αἰσχύνω V-PMM-3S be ashamed 要羞恥
-123735 彼前 4:16 δοξαζέτω δοξάζω V-PAM-3S to glorify 歸榮耀
-123736 彼前 4:16 δὲ δέ CONJ but/and 倒要
-123737 彼前 4:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 給
-123738 彼前 4:16 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-123739 彼前 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-123740 彼前 4:16 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-123741 彼前 4:16 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-123742 彼前 4:16 τούτῳ . οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-123743 彼前 4:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-123744 彼前 4:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 到了
-123745 彼前 4:17 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 時候
-123746 彼前 4:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-123747 彼前 4:17 ἄρξασθαι ἄρχω V-AMN be first 起首
-123748 彼前 4:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-123749 彼前 4:17 κρίμα κρίμα N-ASN judgment 審判
-123750 彼前 4:17 ἀπὸ ἀπό PREP from 要從
-123751 彼前 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-123752 彼前 4:17 οἴκου οἶκος N-GSM house 家
-123753 彼前 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123754 彼前 4:17 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-123755 彼前 4:17 εἰ εἰ CONJ if 若是
-123756 彼前 4:17 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123757 彼前 4:17 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 先
-123758 彼前 4:17 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-123759 彼前 4:17 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們⸂起首
-123760 彼前 4:17 τί τίς I-NSN which? 將有何等
-123761 彼前 4:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-123762 彼前 4:17 τέλος τέλος N-NSN goal/tax 結局呢
-123763 彼前 4:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-123764 彼前 4:17 ἀπειθούντων ἀπειθέω V-PAP-GPM to disobey 不信從
-123765 彼前 4:17 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的人
-123766 彼前 4:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123767 彼前 4:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-123768 彼前 4:17 εὐαγγελίῳ ; εὐαγγέλιον N-DSN gospel 福音
-123769 彼前 4:18 καὶ καί CONJ and and
-123770 彼前 4:18 Εἰ εἰ CONJ if 若是
-123771 彼前 4:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123772 彼前 4:18 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-123773 彼前 4:18 μόλις μόλις ADV hardly 僅僅
-123774 彼前 4:18 σώζεται , σῴζω V-PPI-3S to save 得救
-123775 彼前 4:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-123776 彼前 4:18 ἀσεβὴς ἀσεβής A-NSM ungodly 不虔敬
-123777 彼前 4:18 καὶ καί CONJ and 和
-123778 彼前 4:18 ἁμαρτωλὸς ἁμαρτωλός A-NSM sinful 犯罪的人
-123779 彼前 4:18 ποῦ ποῦ ADV-I where? 將有何地
-123780 彼前 4:18 φανεῖται ; φαίνω V-FDI-3S to shine/appear 可站呢
-123781 彼前 4:19 Ὥστε ὥστε CONJ so 所以
-123782 彼前 4:19 καὶ καί CONJ and and
-123783 彼前 4:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-123784 彼前 4:19 πάσχοντες πάσχω V-PAP-NPM to suffer 受苦的人
-123785 彼前 4:19 κατὰ κατά PREP according to 照
-123786 彼前 4:19 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-123787 彼前 4:19 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-123788 彼前 4:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123789 彼前 4:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-123790 彼前 4:19 πιστῷ πιστός A-DSM faithful 那信實的
-123791 彼前 4:19 Κτίστῃ κτίστης N-DSM creator 造化之主
-123792 彼前 4:19 παρατιθέσθωσαν παρατίθημι V-PMM-3P to set before 交與
-123793 彼前 4:19 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-123794 彼前 4:19 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 靈魂
-123795 彼前 4:19 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 將自己
-123796 彼前 4:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 要⸂一心
-123797 彼前 4:19 ἀγαθοποιΐᾳ . ¶ ἀγαθοποιΐα N-DSF doing good 為善
-123798 彼前 5:1 Πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 與我同作長老的人
-123799 彼前 5:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-123800 彼前 5:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-123801 彼前 5:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-123802 彼前 5:1 παρακαλῶ παρακαλέω V-PAI-1S to plead/comfort 勸
-123803 彼前 5:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 我這
-123804 彼前 5:1 συμπρεσβύτερος συμπρεσβύτερος N-NSM fellow elder 作長老
-123805 彼前 5:1 καὶ καί CONJ and 作
-123806 彼前 5:1 μάρτυς μάρτυς N-NSM witness 見證
-123807 彼前 5:1 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-123808 彼前 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123809 彼前 5:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-123810 彼前 5:1 παθημάτων , πάθημα N-GPN suffering 受苦的
-123811 彼前 5:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123812 彼前 5:1 καὶ καί CONJ and and
-123813 彼前 5:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-123814 彼前 5:1 μελλούσης μέλλω V-PAP-GSF be about to 後來所要
-123815 彼前 5:1 ἀποκαλύπτεσθαι ἀποκαλύπτω V-PPN to reveal 顯現
-123816 彼前 5:1 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀的
-123817 彼前 5:1 κοινωνός · κοινωνός N-NSM participant 同享
-123818 彼前 5:2 ποιμάνατε ποιμαίνω V-AAM-2P to shepherd 務要牧養⸂在
-123819 彼前 5:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-123820 彼前 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-123821 彼前 5:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-123822 彼前 5:2 ποίμνιον ποίμνιον N-ASN flock 群羊
-123823 彼前 5:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123824 彼前 5:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-123825 彼前 5:2 ἐπισκοποῦντες ἐπισκοπέω V-PAP-NPM to oversee/care for 照管他們
-123826 彼前 5:2 μὴ μή PRT-N not 不是
-123827 彼前 5:2 ἀναγκαστῶς ἀναγκαστῶς ADV necessarily 出於勉強
-123828 彼前 5:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-123829 彼前 5:2 ἑκουσίως ἑκουσίως ADV voluntarily 出於甘心
-123830 彼前 5:2 κατὰ κατά PREP according to 按着
-123831 彼前 5:2 Θεόν , θεός N-ASM God 神旨意
-123832 彼前 5:2 μηδὲ μηδέ CONJ not 也不是
-123833 彼前 5:2 αἰσχροκερδῶς αἰσχροκερδῶς ADV greedily 因為貪財
-123834 彼前 5:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-123835 彼前 5:2 προθύμως , προθύμως ADV eagerly 出於樂意
-123836 彼前 5:3 μηδ᾽ μηδέ CONJ not 也不
-123837 彼前 5:3 ὡς ὡς CONJ which/how 是
-123838 彼前 5:3 κατακυριεύοντες κατακυριεύω V-PAP-NPM to master 轄制
-123839 彼前 5:3 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 所
-123840 彼前 5:3 κλήρων κλῆρος N-GPM lot 託付你們的
-123841 彼前 5:3 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-123842 彼前 5:3 τύποι τύπος N-NPM mark/example 榜樣
-123843 彼前 5:3 γινόμενοι γίνομαι V-PNP-NPM to be 作
-123844 彼前 5:3 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-123845 彼前 5:3 ποιμνίου · ποίμνιον N-GSN flock 群羊
-123846 彼前 5:4 καὶ καί CONJ and 到了
-123847 彼前 5:4 φανερωθέντος φανερόω V-APP-GSM to manifest 顯現的時候
-123848 彼前 5:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123849 彼前 5:4 Ἀρχιποίμενος ἀρχιποίμην N-GSM chief shepherd 牧長
-123850 彼前 5:4 κομιεῖσθε κομίζω V-FDI-2P to bring/be repaid 你們必得
-123851 彼前 5:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-123852 彼前 5:4 ἀμαράντινον ἀμαράντινος A-ASM unfading 永不衰殘
-123853 彼前 5:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who '的
-123854 彼前 5:4 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-123855 彼前 5:4 στέφανον . στέφανος N-ASM crown 冠冕
-123856 彼前 5:5 Ὁμοίως , ὁμοίως ADV likewise 也要
-123857 彼前 5:5 νεώτεροι , νέος A-VPM-C new 你們年幼的
-123858 彼前 5:5 ὑποτάγητε ὑποτάσσω V-2APM-2P to subject 順服
-123859 彼前 5:5 πρεσβυτέροις · πρεσβύτερος A-DPM-C elder 年長的
-123860 彼前 5:5 πάντες πᾶς A-VPM all 你們眾人⸂也都要
-123861 彼前 5:5 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-123862 彼前 5:5 ἀλλήλοις ἀλλήλων C-DPM one another 彼此⸂順服
-123863 彼前 5:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 以
-123864 彼前 5:5 ταπεινοφροσύνην ταπεινοφροσύνη N-ASF humility 謙卑
-123865 彼前 5:5 ἐγκομβώσασθε , ἐγκομβόομαι V-ADM-2P to clothe oneself 束腰
-123866 彼前 5:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-123867 彼前 5:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123868 彼前 5:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-123869 彼前 5:5 ὑπερηφάνοις ὑπερήφανος A-DPM arrogant 驕傲的人⸂賜
-123870 彼前 5:5 ἀντιτάσσεται , ἀντιτάσσω V-PMI-3S to resist 阻擋
-123871 彼前 5:5 ταπεινοῖς ταπεινός A-DPM lowly 謙卑的人
-123872 彼前 5:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123873 彼前 5:5 δίδωσιν δίδωμι V-PAI-3S to give 給
-123874 彼前 5:5 χάριν . ¶ χάρις N-ASF grace 恩
-123875 彼前 5:6 Ταπεινώθητε ταπεινόω V-APM-2P to humble 你們要自卑
-123876 彼前 5:6 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-123877 彼前 5:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 服在
-123878 彼前 5:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-123879 彼前 5:6 κραταιὰν κραταιός A-ASF mighty 大能
-123880 彼前 5:6 χεῖρα χείρ N-ASF hand 手⸂下
-123881 彼前 5:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-123882 彼前 5:6 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-123883 彼前 5:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 必
-123884 彼前 5:6 ὑμᾶς σύ P-2AP you 叫你們
-123885 彼前 5:6 ὑψώσῃ ὑψόω V-AAS-3S to lift up 升高
-123886 彼前 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 到了
-123887 彼前 5:6 καιρῷ , καιρός N-DSM time/right time 時候⸂他
-123888 彼前 5:7 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 一切
-123889 彼前 5:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-123890 彼前 5:7 μέριμναν μέριμνα N-ASF concern 憂慮
-123891 彼前 5:7 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們⸂要將
-123892 彼前 5:7 ἐπιρίψαντες ἐπιρρίπτω V-AAP-NPM to throw on 卸
-123893 彼前 5:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 給
-123894 彼前 5:7 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 神
-123895 彼前 5:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-123896 彼前 5:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-123897 彼前 5:7 μέλει μέλω V-PAI-3S to care 顧
-123898 彼前 5:7 περὶ περί PREP about 念
-123899 彼前 5:7 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們
-123900 彼前 5:8 Νήψατε , νήφω V-AAM-2P be sober 務要謹守
-123901 彼前 5:8 γρηγορήσατε . γρηγορέω V-AAM-2P to keep watch 儆醒⸂因為
-123902 彼前 5:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123903 彼前 5:8 ἀντίδικος ἀντίδικος N-NSM opponent 仇敵
-123904 彼前 5:8 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-123905 彼前 5:8 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-123906 彼前 5:8 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-123907 彼前 5:8 λέων λέων N-NSM lion 獅子
-123908 彼前 5:8 ὠρυόμενος ὠρύομαι V-PNP-NSM to roar 吼叫的
-123909 彼前 5:8 περιπατεῖ περιπατέω V-PAI-3S to walk 遍地遊行
-123910 彼前 5:8 ζητῶν ζητέω V-PAP-NSM to seek 尋找
-123911 彼前 5:8 τινα τις X-ASM one 人
-123912 彼前 5:8 καταπιεῖν · καταπίνω V-2AAN to swallow 可吞喫的
-123913 彼前 5:9 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 他
-123914 彼前 5:9 ἀντίστητε ἀνθίστημι V-2AAM-2P to oppose 抵擋
-123915 彼前 5:9 στερεοὶ στερεός A-NPM strong 你們要⸃用堅固
-123916 彼前 5:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-123917 彼前 5:9 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-123918 彼前 5:9 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 因為知道
-123919 彼前 5:9 τὰ ὁ T-APN the/this/who 這
-123920 彼前 5:9 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self 樣
-123921 彼前 5:9 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-123922 彼前 5:9 παθημάτων πάθημα N-GPN suffering 苦難
-123923 彼前 5:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-123924 彼前 5:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123925 彼前 5:9 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世⸂上
-123926 彼前 5:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-123927 彼前 5:9 ἀδελφότητι ἀδελφότης N-DSF brotherhood 的眾弟兄
-123928 彼前 5:9 ἐπιτελεῖσθαι . ἐπιτελέω V-PPN to complete 也是經歷
-123929 彼前 5:10 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那賜
-123930 彼前 5:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-123931 彼前 5:10 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-123932 彼前 5:10 πάσης πᾶς A-GSF all 諸般
-123933 彼前 5:10 χάριτος , χάρις N-GSF grace 恩典的
-123934 彼前 5:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123935 彼前 5:10 καλέσας καλέω V-AAP-NSM to call 召
-123936 彼前 5:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-123937 彼前 5:10 εἰς εἰς PREP toward 得享
-123938 彼前 5:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-123939 彼前 5:10 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永遠的
-123940 彼前 5:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-123941 彼前 5:10 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀⸂等你們
-123942 彼前 5:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 曾在
-123943 彼前 5:10 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-123944 彼前 5:10 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 暫
-123945 彼前 5:10 παθόντας πάσχω V-2AAP-APM to suffer 受苦難之後⸂必要
-123946 彼前 5:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 親自
-123947 彼前 5:10 καταρτίσει , καταρτίζω V-FAI-3S to complete 成全⸂你們
-123948 彼前 5:10 στηρίξει , στηρίζω V-FAI-3S to establish 堅固你們
-123949 彼前 5:10 σθενώσει , σθενόω V-FAI-3S to strengthen 賜力量給你們
-123950 彼前 5:10 θεμελιώσει . θεμελιόω V-FAI-3S to found to found
-123951 彼前 5:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 歸給他
-123952 彼前 5:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-123953 彼前 5:11 κράτος κράτος N-NSN power 願⸃權能
-123954 彼前 5:11 εἰς εἰς PREP toward 直到
-123955 彼前 5:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-123956 彼前 5:11 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 永永⸂遠遠
-123957 彼前 5:11 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-123958 彼前 5:12 Διὰ διά PREP through/because of 託
-123959 彼前 5:12 Σιλουανοῦ Σιλουανός N-GSM-P Silas/Silvanus 西拉
-123960 彼前 5:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 轉交你們
-123961 彼前 5:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123962 彼前 5:12 πιστοῦ πιστός A-GSM faithful 忠心的
-123963 彼前 5:12 ἀδελφοῦ , ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-123964 彼前 5:12 ὡς ὡς CONJ which/how 為
-123965 彼前 5:12 λογίζομαι , λογίζομαι V-PNI-1S to count 我所看
-123966 彼前 5:12 δι᾽ διά PREP through/because of through/because of
-123967 彼前 5:12 ὀλίγων ὀλίγος A-GPN little/few 我⸃略略的
-123968 彼前 5:12 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫了這信
-123969 彼前 5:12 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 勸勉你們
-123970 彼前 5:12 καὶ καί CONJ and 又
-123971 彼前 5:12 ἐπιμαρτυρῶν ἐπιμαρτυρέω V-PAP-NSM to testify to 證明
-123972 彼前 5:12 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這恩
-123973 彼前 5:12 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-123974 彼前 5:12 ἀληθῆ ἀληθής A-ASF true 真
-123975 彼前 5:12 χάριν χάρις N-ASF grace 恩
-123976 彼前 5:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-123977 彼前 5:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-123978 彼前 5:12 εἰς εἰς PREP toward 你們務要在
-123979 彼前 5:12 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 這恩上
-123980 彼前 5:12 στῆτε . ἵστημι V-2AAM-2P to stand 站立得住
-123981 彼前 5:13 Ἀσπάζεται ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 安
-123982 彼前 5:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 問你們
-123983 彼前 5:13 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-123984 彼前 5:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-123985 彼前 5:13 Βαβυλῶνι Βαβυλών N-DSF-L Babylon 巴比倫
-123986 彼前 5:13 συνεκλεκτὴ συνεκλεκτός A-NSF chosen with 與你們同蒙揀選的教會
-123987 彼前 5:13 καὶ καί CONJ and 也問你們安
-123988 彼前 5:13 Μάρκος Μάρκος N-NSM-P Mark 馬可
-123989 彼前 5:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-123990 彼前 5:13 υἱός υἱός N-NSM son 兒子
-123991 彼前 5:13 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-123992 彼前 5:14 Ἀσπάσασθε ἀσπάζομαι V-ADM-2P to pay respects to 問安⸂願
-123993 彼前 5:14 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-123994 彼前 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們要⸃用
-123995 彼前 5:14 φιλήματι φίλημα N-DSN kiss 親嘴
-123996 彼前 5:14 ἀγάπης . ¶ ἀγάπη N-GSF love 愛心
-123997 彼前 5:14 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-123998 彼前 5:14 ὑμῖν σύ P-2DP you 歸與你們
-123999 彼前 5:14 πᾶσιν πᾶς A-DPM all 凡
-124000 彼前 5:14 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的人
-124001 彼前 5:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124002 彼前 5:14 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏
-124003 彼後 1:1 Συμεὼν Συμεών N-NSM-P Simeon 西門
-124004 彼後 1:1 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得⸂寫信給
-124005 彼後 1:1 δοῦλος δοῦλος N-NSM slave 僕人
-124006 彼後 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-124007 彼後 1:1 ἀπόστολος ἀπόστολος N-NSM apostle 使徒的
-124008 彼後 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 作耶穌
-124009 彼後 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-124010 彼後 1:1 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-124011 彼後 1:1 ἰσότιμον ἰσότιμος A-ASF equally valuable 一樣寶貴
-124012 彼後 1:1 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 與我們
-124013 彼後 1:1 λαχοῦσιν λαγχάνω V-2AAP-DPM to choose by lot 同得
-124014 彼後 1:1 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心⸂的人;
-124015 彼後 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-124016 彼後 1:1 δικαιοσύνῃ δικαιοσύνη N-DSF righteousness 義
-124017 彼後 1:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-124018 彼後 1:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-124019 彼後 1:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-124020 彼後 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-124021 彼後 1:1 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-124022 彼後 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124023 彼後 1:1 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督之
-124024 彼後 1:2 Χάρις χάρις N-NSF grace 願⸃恩惠
-124025 彼後 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 加給你們
-124026 彼後 1:2 καὶ καί CONJ and and
-124027 彼後 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-124028 彼後 1:2 πληθυνθείη πληθύνω V-APO-3S to multiply 多多的
-124029 彼後 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-124030 彼後 1:2 ἐπιγνώσει ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 你們認識
-124031 彼後 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124032 彼後 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-124033 彼後 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-124034 彼後 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124035 彼後 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124036 彼後 1:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-124037 彼後 1:2 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-124038 彼後 1:3 Ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-124039 彼後 1:3 πάντα πᾶς A-APN all 一切
-124040 彼後 1:3 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-124041 彼後 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124042 彼後 1:3 θείας θεῖος A-GSF divine 神
-124043 彼後 1:3 δυνάμεως δύναμις N-GSF power 能
-124044 彼後 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-124045 彼後 1:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who 已將
-124046 彼後 1:3 πρὸς πρός PREP to/with 關乎
-124047 彼後 1:3 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-124048 彼後 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-124049 彼後 1:3 εὐσέβειαν εὐσέβεια N-ASF piety 虔敬⸂的事
-124050 彼後 1:3 δεδωρημένης δωρέω V-RMP-GSF to give 賜給
-124051 彼後 1:3 διὰ διά PREP through/because of 皆因
-124052 彼後 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-124053 彼後 1:3 ἐπιγνώσεως ἐπίγνωσις N-GSF knowledge 我們認識
-124054 彼後 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的主
-124055 彼後 1:3 καλέσαντος καλέω V-AAP-GSM to call 召
-124056 彼後 1:3 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-124057 彼後 1:3 ἰδίᾳ ἴδιος A-DSF one's own/private 用自己
-124058 彼後 1:3 δόξῃ δόξα N-DSF glory 榮耀
-124059 彼後 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-124060 彼後 1:3 ἀρετῇ ἀρετή N-DSF virtue 美德
-124061 彼後 1:4 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-124062 彼後 1:4 ὧν ὅς, ἥ R-GPN⁞GPF which 此⸂他已將
-124063 彼後 1:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who 又
-124064 彼後 1:4 τίμια τίμιος A-APN precious 寶貴
-124065 彼後 1:4 καὶ καί CONJ and 又
-124066 彼後 1:4 μέγιστα μέγας A-NPN-S great 極大的
-124067 彼後 1:4 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-124068 彼後 1:4 ἐπαγγέλματα ἐπάγγελμα N-APN a promise 應許
-124069 彼後 1:4 δεδώρηται , δωρέω V-RMI-3S to give 賜給
-124070 彼後 1:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫⸂我們
-124071 彼後 1:4 διὰ διά PREP through/because of 既
-124072 彼後 1:4 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it this/he/she/it
-124073 彼後 1:4 γένησθε γίνομαι V-2ADS-2P to be 就得與
-124074 彼後 1:4 θείας θεῖος A-GSF divine 神的
-124075 彼後 1:4 κοινωνοὶ κοινωνός N-NPM participant 有分
-124076 彼後 1:4 φύσεως φύσις N-GSF nature 性情
-124077 彼後 1:4 ἀποφυγόντες ἀποφεύγω V-2AAP-NPM to escape 脫離
-124078 彼後 1:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124079 彼後 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124080 彼後 1:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-124081 彼後 1:4 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-124082 彼後 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-124083 彼後 1:4 ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμία N-DSF desire 情慾來的
-124084 彼後 1:4 φθορᾶς . φθορά N-GSF corruption 敗壞
-124085 彼後 1:5 Καὶ καί CONJ and 因
-124086 彼後 1:5 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 緣故
-124087 彼後 1:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
-124088 彼後 1:5 δὲ δέ CONJ but/and 正
-124089 彼後 1:5 σπουδὴν σπουδή N-ASF diligence 殷勤
-124090 彼後 1:5 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 分外的
-124091 彼後 1:5 παρεισενέγκαντες παρεισφέρω V-AAP-NPM to supplement 你們要
-124092 彼後 1:5 ἐπιχορηγήσατε ἐπιχορηγέω V-AAM-2P to supply 又要加上
-124093 彼後 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124094 彼後 1:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124095 彼後 1:5 πίστει πίστις N-DSF faith/trust 信心
-124096 彼後 1:5 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-124097 彼後 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124098 彼後 1:5 ἀρετήν , ἀρετή N-ASF virtue 德行
-124099 彼後 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124100 彼後 1:5 δὲ δέ CONJ but/and 又要加上
-124101 彼後 1:5 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124102 彼後 1:5 ἀρετῇ ἀρετή N-DSF virtue 德行
-124103 彼後 1:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124104 彼後 1:5 γνῶσιν , γνῶσις N-ASF knowledge 知識
-124105 彼後 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124106 彼後 1:6 δὲ δέ CONJ but/and 又要加上
-124107 彼後 1:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124108 彼後 1:6 γνώσει γνῶσις N-DSF knowledge 知識
-124109 彼後 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124110 彼後 1:6 ἐγκράτειαν , ἐγκράτεια N-ASF self-control 節制
-124111 彼後 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124112 彼後 1:6 δὲ δέ CONJ but/and 又要加上
-124113 彼後 1:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124114 彼後 1:6 ἐγκρατείᾳ ἐγκράτεια N-DSF self-control 節制
-124115 彼後 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124116 彼後 1:6 ὑπομονήν , ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-124117 彼後 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124118 彼後 1:6 δὲ δέ CONJ but/and 又要加上
-124119 彼後 1:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124120 彼後 1:6 ὑπομονῇ ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐
-124121 彼後 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124122 彼後 1:6 εὐσέβειαν , εὐσέβεια N-ASF piety 虔敬
-124123 彼後 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124124 彼後 1:7 δὲ δέ CONJ but/and 又要加上
-124125 彼後 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124126 彼後 1:7 εὐσεβείᾳ εὐσέβεια N-DSF piety 虔敬
-124127 彼後 1:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124128 彼後 1:7 φιλαδελφίαν , φιλαδελφία N-ASF brotherly love 愛弟兄的心
-124129 彼後 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 有了
-124130 彼後 1:7 δὲ δέ CONJ but/and 又要加上
-124131 彼後 1:7 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124132 彼後 1:7 φιλαδελφίᾳ φιλαδελφία N-DSF brotherly love 愛弟兄的心
-124133 彼後 1:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124134 彼後 1:7 ἀγάπην . ἀγάπη N-ASF love 愛眾人的心
-124135 彼後 1:8 ταῦτα οὗτος D-NPN this/he/she/it 這幾樣
-124136 彼後 1:8 γὰρ γάρ CONJ for 若
-124137 彼後 1:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-124138 彼後 1:8 ὑπάρχοντα ὑπάρχω V-PAP-NPN to be 有
-124139 彼後 1:8 καὶ καί CONJ and and
-124140 彼後 1:8 πλεονάζοντα πλεονάζω V-PAP-NPN to increase 充充足足的
-124141 彼後 1:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不至於
-124142 彼後 1:8 ἀργοὺς ἀργός A-APM idle 閒懶⸂不
-124143 彼後 1:8 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not and not
-124144 彼後 1:8 ἀκάρπους ἄκαρπος A-APM unfruitful 果子了
-124145 彼後 1:8 καθίστησιν καθίστημι V-PAI-3S to appoint/conduct 結
-124146 彼後 1:8 εἰς εἰς PREP toward 就必使你們
-124147 彼後 1:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 在
-124148 彼後 1:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124149 彼後 1:8 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-124150 彼後 1:8 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-124151 彼後 1:8 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124152 彼後 1:8 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂上
-124153 彼後 1:8 ἐπίγνωσιν · ἐπίγνωσις N-ASF knowledge 認識
-124154 彼後 1:9 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 人若
-124155 彼後 1:9 γὰρ γάρ CONJ for for
-124156 彼後 1:9 μὴ μή PRT-N not 沒
-124157 彼後 1:9 πάρεστιν πάρειμι V-PAI-3S be present 有
-124158 彼後 1:9 ταῦτα , οὗτος D-NPN this/he/she/it 這幾樣
-124159 彼後 1:9 τυφλός τυφλός A-NSM blind 眼瞎
-124160 彼後 1:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-124161 彼後 1:9 μυωπάζων μυωπάζω V-PAP-NSM be nearsighted 只看見近處的
-124162 彼後 1:9 λήθην λήθη N-ASF forgetfulness 忘了
-124163 彼後 1:9 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 已經得了
-124164 彼後 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124165 彼後 1:9 καθαρισμοῦ καθαρισμός N-GSM cleansing 潔淨
-124166 彼後 1:9 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-124167 彼後 1:9 πάλαι πάλαι ADV of old 舊日的
-124168 彼後 1:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-124169 彼後 1:9 ἁμαρτιῶν . ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-124170 彼後 1:10 Διὸ διό CONJ therefore 所以
-124171 彼後 1:10 μᾶλλον , μᾶλλον ADV more 應當更加
-124172 彼後 1:10 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-124173 彼後 1:10 σπουδάσατε σπουδάζω V-AAM-2P be eager 殷勤
-124174 彼後 1:10 βεβαίαν βέβαιος A-ASF firm 堅定不移
-124175 彼後 1:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-124176 彼後 1:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所蒙的
-124177 彼後 1:10 κλῆσιν κλῆσις N-ASF calling 恩召
-124178 彼後 1:10 καὶ καί CONJ and 和
-124179 彼後 1:10 ἐκλογὴν ἐκλογή N-ASF selecting 揀選
-124180 彼後 1:10 ποιεῖσθαι · ποιέω V-PEN to do/make 使
-124181 彼後 1:10 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這幾樣⸂就
-124182 彼後 1:10 γὰρ γάρ CONJ for 你們若
-124183 彼後 1:10 ποιοῦντες ποιέω V-PAP-NPM to do/make 行
-124184 彼後 1:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-124185 彼後 1:10 μὴ μή PRT-N not not
-124186 彼後 1:10 πταίσητέ πταίω V-AAS-2P to stumble 失腳
-124187 彼後 1:10 ποτε . ποτέ PRT once/when 永
-124188 彼後 1:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-124189 彼後 1:11 γὰρ γάρ CONJ for for
-124190 彼後 1:11 πλουσίως πλουσίως ADV richly 豐豐富富的
-124191 彼後 1:11 ἐπιχορηγηθήσεται ἐπιχορηγέω V-FPI-3S to supply 必叫
-124192 彼後 1:11 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-124193 彼後 1:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-124194 彼後 1:11 εἴσοδος εἴσοδος N-NSF entry 得以進
-124195 彼後 1:11 εἰς εἰς PREP toward 入
-124196 彼後 1:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-124197 彼後 1:11 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永遠
-124198 彼後 1:11 βασιλείαν βασιλεία N-ASF kingdom 國
-124199 彼後 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124200 彼後 1:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-124201 彼後 1:11 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-124202 彼後 1:11 καὶ καί CONJ and and
-124203 彼後 1:11 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-124204 彼後 1:11 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124205 彼後 1:11 Χριστοῦ . ¶ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-124206 彼後 1:12 Διὸ διό CONJ therefore therefore
-124207 彼後 1:12 μελλήσω μέλλω V-FAI-1S be about to 我卻要將這些事
-124208 彼後 1:12 ἀεὶ ἀεί ADV always 常常
-124209 彼後 1:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-124210 彼後 1:12 ὑπομιμνῄσκειν ὑπομιμνήσκω V-PAN to remind 題醒
-124211 彼後 1:12 περὶ περί PREP about 這些
-124212 彼後 1:12 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 事
-124213 彼後 1:12 καίπερ καίπερ CONJ although 你們雖然
-124214 彼後 1:12 εἰδότας εἴδω V-RAP-APM to know 曉得
-124215 彼後 1:12 καὶ καί CONJ and 並且
-124216 彼後 1:12 ἐστηριγμένους στηρίζω V-RPP-APM to establish 堅固
-124217 彼後 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124218 彼後 1:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124219 彼後 1:12 παρούσῃ πάρειμι V-PAP-DSF be present 你們已有的
-124220 彼後 1:12 ἀληθείᾳ . ἀλήθεια N-DSF truth 真道⸂上
-124221 彼後 1:13 δίκαιον δίκαιος A-ASN just 應
-124222 彼後 1:13 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-124223 彼後 1:13 ἡγοῦμαι , ἡγέομαι V-PNI-1S to govern 我以為
-124224 彼後 1:13 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 當
-124225 彼後 1:13 ὅσον ὅσος K-ASM just as/how much 趁
-124226 彼後 1:13 εἰμὶ εἰμί V-PAI-1S to be 我
-124227 彼後 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 還在
-124228 彼後 1:13 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-124229 彼後 1:13 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-124230 彼後 1:13 σκηνώματι , σκήνωμα N-DSN tent 帳棚⸂的時候
-124231 彼後 1:13 διεγείρειν διεγείρω V-PAN to arouse 激發
-124232 彼後 1:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-124233 彼後 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124234 彼後 1:13 ὑπομνήσει ὑπόμνησις N-DSF remembrance 題醒你們
-124235 彼後 1:14 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know 知道
-124236 彼後 1:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-124237 彼後 1:14 ταχινή ταχινός A-NSF quick 快到了
-124238 彼後 1:14 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 的時候
-124239 彼後 1:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-124240 彼後 1:14 ἀπόθεσις ἀπόθεσις N-NSF removal 脫離
-124241 彼後 1:14 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 這
-124242 彼後 1:14 σκηνώματός σκήνωμα N-GSN tent 帳棚
-124243 彼後 1:14 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-124244 彼後 1:14 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-124245 彼後 1:14 καὶ καί CONJ and and
-124246 彼後 1:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-124247 彼後 1:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-124248 彼後 1:14 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-124249 彼後 1:14 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124250 彼後 1:14 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-124251 彼後 1:14 ἐδήλωσέν δηλόω V-AAI-3S to make clear 所指示
-124252 彼後 1:14 μοι . ἐγώ P-1DS I/we 我的
-124253 彼後 1:15 σπουδάσω σπουδάζω V-FAI-1S be eager 我要盡心竭力
-124254 彼後 1:15 δὲ δέ CONJ but/and 並且
-124255 彼後 1:15 καὶ καί CONJ and and
-124256 彼後 1:15 ἑκάστοτε ἑκάστοτε ADV always 時常
-124257 彼後 1:15 ἔχειν ἔχω V-PAN to have/be 使
-124258 彼後 1:15 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-124259 彼後 1:15 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-124260 彼後 1:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 在
-124261 彼後 1:15 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
-124262 彼後 1:15 ἔξοδον ἔξοδος N-ASF departure 去世
-124263 彼後 1:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-124264 彼後 1:15 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 些事
-124265 彼後 1:15 μνήμην μνήμη N-ASF remembrance 記念
-124266 彼後 1:15 ποιεῖσθαι . ¶ ποιέω V-PEN to do/make to do/make
-124267 彼後 1:16 Οὐ οὐ PRT-N no 並不是
-124268 彼後 1:16 γὰρ γάρ CONJ for 我們從前
-124269 彼後 1:16 σεσοφισμένοις σοφίζω V-RPP-DPM to make wise 乖巧捏造的
-124270 彼後 1:16 μύθοις μῦθος N-DPM myth 虛言
-124271 彼後 1:16 ἐξακολουθήσαντες ἐξακολουθέω V-AAP-NPM to follow 隨從
-124272 彼後 1:16 ἐγνωρίσαμεν γνωρίζω V-AAI-1P to make known 告訴
-124273 彼後 1:16 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-124274 彼後 1:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的事
-124275 彼後 1:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-124276 彼後 1:16 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-124277 彼後 1:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 將我們
-124278 彼後 1:16 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124279 彼後 1:16 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-124280 彼後 1:16 δύναμιν δύναμις N-ASF power 大能
-124281 彼後 1:16 καὶ καί CONJ and 和
-124282 彼後 1:16 παρουσίαν παρουσία N-ASF coming 他降臨
-124283 彼後 1:16 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-124284 彼後 1:16 ἐπόπται ἐπόπτης N-NPM eyewitness 親眼
-124285 彼後 1:16 γενηθέντες γίνομαι V-AOP-NPM to be 見過
-124286 彼後 1:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 他
-124287 彼後 1:16 ἐκείνου ἐκεῖνος D-GSM that 的
-124288 彼後 1:16 μεγαλειότητος . μεγαλειότης N-GSF majesty 威榮
-124289 彼後 1:17 λαβὼν λαμβάνω V-2AAP-NSM to take 得
-124290 彼後 1:17 γὰρ γάρ CONJ for for
-124291 彼後 1:17 παρὰ παρά PREP from/with/beside 他⸃從
-124292 彼後 1:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-124293 彼後 1:17 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-124294 彼後 1:17 τιμὴν τιμή N-ASF honor 尊貴
-124295 彼後 1:17 καὶ καί CONJ and and
-124296 彼後 1:17 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀⸂的時候
-124297 彼後 1:17 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-124298 彼後 1:17 ἐνεχθείσης φέρω V-APP-GSF to bear/lead 出來
-124299 彼後 1:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 向他⸂說
-124300 彼後 1:17 τοιᾶσδε τοιόσδε D-GSF such as this 有
-124301 彼後 1:17 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 從
-124302 彼後 1:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124303 彼後 1:17 μεγαλοπρεποῦς μεγαλοπρεπής A-GSF majestic 極大
-124304 彼後 1:17 δόξης · δόξα N-GSF glory 榮光⸂之中
-124305 彼後 1:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-124306 彼後 1:17 Υἱός υἱός N-NSM son 子
-124307 彼後 1:17 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-124308 彼後 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-124309 彼後 1:17 ἀγαπητός ἀγαπητός A-NSM beloved 愛
-124310 彼後 1:17 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-124311 彼後 1:17 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-124312 彼後 1:17 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-124313 彼後 1:17 εἰς εἰς PREP toward toward
-124314 彼後 1:17 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-124315 彼後 1:17 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-124316 彼後 1:17 εὐδόκησα εὐδοκέω V-AAI-1S to delight 喜悅的
-124317 彼後 1:18 καὶ καί CONJ and and
-124318 彼後 1:18 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-124319 彼後 1:18 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124320 彼後 1:18 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-124321 彼後 1:18 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-124322 彼後 1:18 ἠκούσαμεν ἀκούω V-AAI-1P to hear 親自聽見
-124323 彼後 1:18 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-124324 彼後 1:18 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-124325 彼後 1:18 ἐνεχθεῖσαν φέρω V-APP-ASF to bear/lead 出來
-124326 彼後 1:18 σὺν σύν PREP with 同
-124327 彼後 1:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-124328 彼後 1:18 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 在
-124329 彼後 1:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 的時候
-124330 彼後 1:18 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-124331 彼後 1:18 ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-124332 彼後 1:18 ὄρει . ὄρος N-DSN mountain 山
-124333 彼後 1:19 Καὶ καί CONJ and 我們並
-124334 彼後 1:19 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 有
-124335 彼後 1:19 βεβαιότερον βέβαιος A-ASM-C firm 更確的
-124336 彼後 1:19 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-124337 彼後 1:19 προφητικὸν προφητικός A-ASM prophetic 先知
-124338 彼後 1:19 λόγον λόγος N-ASM word 豫言
-124339 彼後 1:19 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which 這豫言上
-124340 彼後 1:19 καλῶς καλῶς ADV well 纔是好的
-124341 彼後 1:19 ποιεῖτε ποιέω V-PAI-2P to do/make 你們在
-124342 彼後 1:19 προσέχοντες προσέχω V-PAP-NPM to watch out 留意
-124343 彼後 1:19 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-124344 彼後 1:19 λύχνῳ λύχνος N-DSM lamp 燈
-124345 彼後 1:19 φαίνοντι φαίνω V-PAP-DSM to shine/appear 照
-124346 彼後 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124347 彼後 1:19 αὐχμηρῷ αὐχμηρός A-DSM dingy 暗
-124348 彼後 1:19 τόπῳ , τόπος N-DSM place 處
-124349 彼後 1:19 ἕως ἕως PREP until 直等到
-124350 彼後 1:19 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-124351 彼後 1:19 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 天
-124352 彼後 1:19 διαυγάσῃ διαυγάζω V-AAS-3S transparent 發亮
-124353 彼後 1:19 καὶ καί CONJ and and
-124354 彼後 1:19 φωσφόρος φωσφόρος A-NSM light-bearing 晨星
-124355 彼後 1:19 ἀνατείλῃ ἀνατέλλω V-AAS-3S to rise 出現的時候
-124356 彼後 1:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124357 彼後 1:19 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-124358 彼後 1:19 καρδίαις καρδία N-DPF heart 心⸂裏
-124359 彼後 1:19 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
-124360 彼後 1:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 要緊的
-124361 彼後 1:20 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
-124362 彼後 1:20 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 該知道
-124363 彼後 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-124364 彼後 1:20 πᾶσα πᾶς A-NSF all 所有的
-124365 彼後 1:20 προφητεία προφητεία N-NSF prophecy 豫言
-124366 彼後 1:20 γραφῆς γραφή N-GSF a writing 經上
-124367 彼後 1:20 ἰδίας ἴδιος A-GSF one's own/private 私意
-124368 彼後 1:20 ἐπιλύσεως ἐπίλυσις N-GSF explanation 解說的
-124369 彼後 1:20 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-124370 彼後 1:20 γίνεται · γίνομαι V-PNI-3S to be 可隨
-124371 彼後 1:21 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-124372 彼後 1:21 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-124373 彼後 1:21 θελήματι θέλημα N-DSN will/desire 意的
-124374 彼後 1:21 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-124375 彼後 1:21 ἠνέχθη φέρω V-API-3S to bear/lead 出於
-124376 彼後 1:21 προφητεία προφητεία N-NSF prophecy 豫言
-124377 彼後 1:21 ποτέ , ποτέ PRT once/when 從來
-124378 彼後 1:21 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-124379 彼後 1:21 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-124380 彼後 1:21 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-124381 彼後 1:21 Ἁγίου ἅγιος A-GSN holy 聖
-124382 彼後 1:21 φερόμενοι φέρω V-PPP-NPM to bear/lead 感動
-124383 彼後 1:21 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 說
-124384 彼後 1:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 出
-124385 彼後 1:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的話來
-124386 彼後 1:21 ἄνθρωποι . ¶ ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-124387 彼後 2:1 Ἐγένοντο γίνομαι V-2ADI-3P to be 起來
-124388 彼後 2:1 δὲ δέ CONJ but/and 從前
-124389 彼後 2:1 καὶ καί CONJ and and
-124390 彼後 2:1 ψευδοπροφῆται ψευδοπροφήτης N-NPM false prophet 假先知
-124391 彼後 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124392 彼後 2:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-124393 彼後 2:1 λαῷ , λαός N-DSM a people 百姓⸂中有
-124394 彼後 2:1 ὡς ὡς CONJ which/how 將來
-124395 彼後 2:1 καὶ καί CONJ and 也
-124396 彼後 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124397 彼後 2:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂中間
-124398 彼後 2:1 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 必有
-124399 彼後 2:1 ψευδοδιδάσκαλοι ψευδοδιδάσκαλος N-NPM false teacher 假師傅
-124400 彼後 2:1 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-124401 彼後 2:1 παρεισάξουσιν παρεισάγω V-FAI-3P to introduce 私自引進
-124402 彼後 2:1 αἱρέσεις αἵρεσις N-APF sect 異端⸂連
-124403 彼後 2:1 ἀπωλείας ἀπώλεια N-GSF destruction 陷害人的
-124404 彼後 2:1 καὶ καί CONJ and 他們也
-124405 彼後 2:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-124406 彼後 2:1 ἀγοράσαντα ἀγοράζω V-AAP-ASM to buy 買
-124407 彼後 2:1 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-124408 彼後 2:1 δεσπότην δεσπότης N-ASM master 主
-124409 彼後 2:1 ἀρνούμενοι ἀρνέομαι V-PNP-NPM to deny 不承認
-124410 彼後 2:1 ἐπάγοντες ἐπάγω V-PAP-NPM to bring upon 取
-124411 彼後 2:1 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-3DPM my/your/him-self 自
-124412 彼後 2:1 ταχινὴν ταχινός A-ASF quick 速速的
-124413 彼後 2:1 ἀπώλειαν . ἀπώλεια N-ASF destruction 滅亡
-124414 彼後 2:2 καὶ καί CONJ and 將有
-124415 彼後 2:2 πολλοὶ πολύς A-NPM much 許多人
-124416 彼後 2:2 ἐξακολουθήσουσιν ἐξακολουθέω V-FAI-3P to follow 隨從
-124417 彼後 2:2 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-124418 彼後 2:2 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-124419 彼後 2:2 ἀσελγείαις ἀσέλγεια N-DPF debauchery 邪淫的行為
-124420 彼後 2:2 δι᾽ διά PREP through/because of 因
-124421 彼後 2:2 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們的緣故
-124422 彼後 2:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 便叫
-124423 彼後 2:2 ὁδὸς ὁδός N-NSF road 道
-124424 彼後 2:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124425 彼後 2:2 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真
-124426 彼後 2:2 βλασφημηθήσεται , βλασφημέω V-FPI-3S to blaspheme 被毀謗
-124427 彼後 2:3 καὶ καί CONJ and 他們因有
-124428 彼後 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 要用
-124429 彼後 2:3 πλεονεξίᾳ πλεονεξία N-DSF greediness 貪心
-124430 彼後 2:3 πλαστοῖς πλαστός A-DPM made-up 捏造的
-124431 彼後 2:3 λόγοις λόγος N-DPM word 言語
-124432 彼後 2:3 ὑμᾶς σύ P-2AP you 在你們身上
-124433 彼後 2:3 ἐμπορεύσονται ἐμπορεύομαι V-FDI-3P to traffic in 取利
-124434 彼後 2:3 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 他們
-124435 彼後 2:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-124436 彼後 2:3 κρίμα κρίμα N-NSN judgment 刑罰
-124437 彼後 2:3 ἔκπαλαι ἔκπαλαι ADV of old 自古以來
-124438 彼後 2:3 οὐκ οὐ PRT-N no 並不
-124439 彼後 2:3 ἀργεῖ ἀργέω V-PAI-3S be idle 遲延
-124440 彼後 2:3 καὶ καί CONJ and 也必
-124441 彼後 2:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-124442 彼後 2:3 ἀπώλεια ἀπώλεια N-NSF destruction 滅亡
-124443 彼後 2:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-124444 彼後 2:3 οὐ οὐ PRT-N no 速速
-124445 彼後 2:3 νυστάζει . ¶ νυστάζω V-PAI-3S to doze 來到
-124446 彼後 2:4 Εἰ εἰ CONJ if 就是
-124447 彼後 2:4 γὰρ γάρ CONJ for for
-124448 彼後 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-124449 彼後 2:4 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-124450 彼後 2:4 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 天使
-124451 彼後 2:4 ἁμαρτησάντων ἁμαρτάνω V-AAP-GPM to sin 犯了罪
-124452 彼後 2:4 οὐκ οὐ PRT-N no 也沒有
-124453 彼後 2:4 ἐφείσατο φείδομαι V-ADI-3S to spare 寬容
-124454 彼後 2:4 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 曾把他們
-124455 彼後 2:4 σειραῖς σειρά N-DPF chain 坑中
-124456 彼後 2:4 ζόφου ζόφος N-GSM darkness 黑暗
-124457 彼後 2:4 ταρταρώσας ταρταρόω V-AAP-NSM to condemn 丟在地獄
-124458 彼後 2:4 παρέδωκεν παραδίδωμι V-AAI-3S to deliver 交在
-124459 彼後 2:4 εἰς εἰς PREP toward 候
-124460 彼後 2:4 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 審判
-124461 彼後 2:4 τηρουμένους τηρέω V-PPP-APM to keep 等
-124462 彼後 2:5 καὶ καί CONJ and 神也
-124463 彼後 2:5 ἀρχαίου ἀρχαῖος A-GSM ancient 上古的
-124464 彼後 2:5 κόσμου κόσμος N-GSM world 世代⸂曾叫
-124465 彼後 2:5 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-124466 彼後 2:5 ἐφείσατο φείδομαι V-ADI-3S to spare 寬容
-124467 彼後 2:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-124468 彼後 2:5 ὄγδοον ὄγδοος A-ASM eighth 一家八口
-124469 彼後 2:5 Νῶε Νῶε N-ASM-P Noah 挪亞
-124470 彼後 2:5 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義道的
-124471 彼後 2:5 κήρυκα κῆρυξ N-ASM preacher 傳
-124472 彼後 2:5 ἐφύλαξεν φυλάσσω V-AAI-3S to keep/guard 保護了
-124473 彼後 2:5 κατακλυσμὸν κατακλυσμός N-ASM flood 洪水
-124474 彼後 2:5 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世代
-124475 彼後 2:5 ἀσεβῶν ἀσεβής A-GPM ungodly 那不敬虔的
-124476 彼後 2:5 ἐπάξας ἐπάγω V-AAP-NSM to bring upon 臨到
-124477 彼後 2:6 καὶ καί CONJ and 又
-124478 彼後 2:6 πόλεις πόλις N-APF city 將二城
-124479 彼後 2:6 Σοδόμων Σόδομα N-GPN-L Sodom 所多瑪
-124480 彼後 2:6 καὶ καί CONJ and and
-124481 彼後 2:6 Γομόρρας Γόμορρα N-GSF-L Gomorrah 蛾摩拉
-124482 彼後 2:6 τεφρώσας τεφρόω V-AAP-NSM to turn to ashes 焚燒成灰
-124483 彼後 2:6 καταστροφῇ καταστροφή N-DSF ruin 傾覆
-124484 彼後 2:6 κατέκρινεν κατακρίνω V-AAI-3S to condemn 判定
-124485 彼後 2:6 ὑπόδειγμα ὑπόδειγμα N-ASN example 鑑戒
-124486 彼後 2:6 μελλόντων μέλλω V-PAP-GPN be about to 後世
-124487 彼後 2:6 ἀσεβέσιν ἀσεβής A-DPM ungodly 不敬虔人的
-124488 彼後 2:6 τεθεικώς τίθημι V-RAP-NSM to place 作為
-124489 彼後 2:7 καὶ καί CONJ and 只
-124490 彼後 2:7 δίκαιον δίκαιος A-ASM just 義人
-124491 彼後 2:7 Λὼτ Λώτ N-ASM-P Lot 羅得
-124492 彼後 2:7 καταπονούμενον καταπονέω V-PPP-ASM to oppress 憂傷的
-124493 彼後 2:7 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 常為
-124494 彼後 2:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124495 彼後 2:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-124496 彼後 2:7 ἀθέσμων ἄθεσμος A-GPM lawless 惡人
-124497 彼後 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124498 彼後 2:7 ἀσελγείᾳ ἀσέλγεια N-DSF debauchery 淫
-124499 彼後 2:7 ἀναστροφῆς ἀναστροφή N-GSF behaviour 行
-124500 彼後 2:7 ἐρρύσατο · ῥύομαι V-ANI-3S to rescue 搭救了
-124501 彼後 2:8 βλέμματι βλέμμα N-DSN a look 看見
-124502 彼後 2:8 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-124503 彼後 2:8 καὶ καί CONJ and and
-124504 彼後 2:8 ἀκοῇ ἀκοή N-DSF hearing 聽見
-124505 彼後 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-124506 彼後 2:8 δίκαιος δίκαιος A-NSM just 義人
-124507 彼後 2:8 ἐνκατοικῶν ἐγκατοικέω V-PAP-NSM to live among 住⸂在
-124508 彼後 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
-124509 彼後 2:8 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-124510 彼後 2:8 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 天
-124511 彼後 2:8 ἐξ ἐκ PREP of/from 就
-124512 彼後 2:8 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 天
-124513 彼後 2:8 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 心
-124514 彼後 2:8 δικαίαν δίκαιος A-ASF just 義
-124515 彼後 2:8 ἀνόμοις ἄνομος A-DPN lawless 他們不法的
-124516 彼後 2:8 ἔργοις ἔργον N-DPN work 事⸂他的
-124517 彼後 2:8 ἐβασάνιζεν · βασανίζω V-IAI-3S to torture 傷痛
-124518 彼後 2:9 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 知道
-124519 彼後 2:9 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-124520 彼後 2:9 εὐσεβεῖς εὐσεβής A-APM pious 敬虔的人
-124521 彼後 2:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 脫離
-124522 彼後 2:9 πειρασμοῦ πειρασμός N-GSM temptation/testing 試探
-124523 彼後 2:9 ῥύεσθαι , ῥύομαι V-PNN to rescue 搭救
-124524 彼後 2:9 ἀδίκους ἄδικος A-APM unjust 不義的人
-124525 彼後 2:9 δὲ δέ CONJ but/and 把
-124526 彼後 2:9 εἰς εἰς PREP toward 等候
-124527 彼後 2:9 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-124528 彼後 2:9 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 審判的
-124529 彼後 2:9 κολαζομένους κολάζω V-PPP-APM to punish 刑罰之下
-124530 彼後 2:9 τηρεῖν , τηρέω V-PAN to keep 留在
-124531 彼後 2:10 μάλιστα μάλιστα ADV especially 更是如此
-124532 彼後 2:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-124533 彼後 2:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-124534 彼後 2:10 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 隨
-124535 彼後 2:10 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉身
-124536 彼後 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124537 彼後 2:10 ἐπιθυμίᾳ ἐπιθυμία N-DSF desire 情慾
-124538 彼後 2:10 μιασμοῦ μιασμός N-GSM defilement 污穢的
-124539 彼後 2:10 πορευομένους πορεύω V-PNP-APM to go 縱
-124540 彼後 2:10 καὶ καί CONJ and and
-124541 彼後 2:10 κυριότητος κυριότης N-GSF lordship 主治⸂之人的
-124542 彼後 2:10 καταφρονοῦντας . καταφρονέω V-PAP-APM to despise 輕慢
-124543 彼後 2:10 τολμηταὶ τολμητής N-NPM bold man 他們膽大
-124544 彼後 2:10 αὐθάδεις αὐθάδης A-NPM self-willed 任性
-124545 彼後 2:10 δόξας δόξα N-APF glory 在尊位的
-124546 彼後 2:10 οὐ οὐ PRT-N no 也不知
-124547 彼後 2:10 τρέμουσιν τρέμω V-PAI-3P to tremble 懼怕
-124548 彼後 2:10 βλασφημοῦντες , βλασφημέω V-PAP-NPM to blaspheme 毀謗
-124549 彼後 2:11 ὅπου ὅπου CONJ where(-ever) 就是
-124550 彼後 2:11 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 天使
-124551 彼後 2:11 ἰσχύϊ ἰσχύς N-DSF strength 權能
-124552 彼後 2:11 καὶ καί CONJ and and
-124553 彼後 2:11 δυνάμει δύναμις N-DSF power 力量
-124554 彼後 2:11 μείζονες μέγας A-NPM-C great 更大
-124555 彼後 2:11 ὄντες εἰμί V-PAP-NPM to be 雖然
-124556 彼後 2:11 οὐ οὐ PRT-N no 還不
-124557 彼後 2:11 φέρουσιν φέρω V-PAI-3P to bear/lead 用
-124558 彼後 2:11 κατ᾽ κατά PREP according to 告
-124559 彼後 2:11 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-124560 彼後 2:11 παρὰ παρά PREP from/with/beside 在
-124561 彼後 2:11 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主⸂面前
-124562 彼後 2:11 βλάσφημον βλάσφημος A-ASF blasphemous 毀謗的
-124563 彼後 2:11 κρίσιν . ¶ κρίσις N-ASF judgment 話
-124564 彼後 2:12 Οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-124565 彼後 2:12 δέ δέ CONJ but/and 但
-124566 彼後 2:12 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-124567 彼後 2:12 ἄλογα ἄλογος A-NPN unreasonable 沒有靈性
-124568 彼後 2:12 ζῷα ζῷον N-NPN living thing 畜類
-124569 彼後 2:12 γεγεννημένα γεννάω V-RPP-NPN to beget 生來就是
-124570 彼後 2:12 φυσικὰ φυσικός A-NPN natural natural
-124571 彼後 2:12 εἰς εἰς PREP toward 以備
-124572 彼後 2:12 ἅλωσιν ἅλωσις N-ASF capture 捉拿
-124573 彼後 2:12 καὶ καί CONJ and and
-124574 彼後 2:12 φθοράν φθορά N-ASF corruption 宰殺的⸂他們
-124575 彼後 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124576 彼後 2:12 οἷς ὅς, ἥ R-DPN which 所
-124577 彼後 2:12 ἀγνοοῦσιν ἀγνοέω V-PAI-3P be ignorant 不曉得的事
-124578 彼後 2:12 βλασφημοῦντες βλασφημέω V-PAP-NPM to blaspheme 毀謗
-124579 彼後 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 正在
-124580 彼後 2:12 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-124581 彼後 2:12 φθορᾷ φθορά N-DSF corruption 敗壞人⸂的時候自己
-124582 彼後 2:12 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-124583 彼後 2:12 καὶ καί CONJ and 必遭遇
-124584 彼後 2:12 φθαρήσονται φθείρω V-2FPI-3P to destroy 敗壞
-124585 彼後 2:13 ἀδικούμενοι ἀδικέω V-PMP-NPM to harm 行的不義⸂就得了
-124586 彼後 2:13 μισθὸν μισθός N-ASM wage 工價
-124587 彼後 2:13 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義的
-124588 彼後 2:13 ἡδονὴν ἡδονή N-ASF pleasure 喜愛
-124589 彼後 2:13 ἡγούμενοι ἡγέομαι V-PNP-NPM to govern 這些人
-124590 彼後 2:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124591 彼後 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124592 彼後 2:13 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 白晝
-124593 彼後 2:13 τρυφήν , τρυφή N-ASF self-indulgence 宴樂
-124594 彼後 2:13 σπίλοι σπίλος N-NPM stain 他們已被玷污
-124595 彼後 2:13 καὶ καί CONJ and 又有
-124596 彼後 2:13 μῶμοι μῶμος N-NPM blemish 瑕疵
-124597 彼後 2:13 ἐντρυφῶντες ἐντρυφάω V-PAP-NPM to revel 為快樂
-124598 彼後 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 就以
-124599 彼後 2:13 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-124600 彼後 2:13 ἀπάταις ἀπάτη N-DPF deceit 詭詐
-124601 彼後 2:13 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-124602 彼後 2:13 συνευωχούμενοι συνευωχέομαι V-PNP-NPM to feast with 一同坐席
-124603 彼後 2:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 正與你們
-124604 彼後 2:14 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼
-124605 彼後 2:14 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 是
-124606 彼後 2:14 μεστοὺς μεστός A-APM full 他們滿
-124607 彼後 2:14 μοιχαλίδος μοιχαλίς A-GSF adulterous 淫色
-124608 彼後 2:14 καὶ καί CONJ and and
-124609 彼後 2:14 ἀκαταπαύστους ἀκατάπαυστος A-APM unceasing 止不住
-124610 彼後 2:14 ἁμαρτίας , ἁμαρτία N-GSF sin 犯罪
-124611 彼後 2:14 δελεάζοντες δελεάζω V-PAP-NPM to entice 引誘
-124612 彼後 2:14 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 那心
-124613 彼後 2:14 ἀστηρίκτους , ἀστήρικτος A-APF unstable 不堅固的人
-124614 彼後 2:14 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心中
-124615 彼後 2:14 γεγυμνασμένην γυμνάζω V-RPP-ASF to train 習慣了
-124616 彼後 2:14 πλεονεξίας πλεονεξία N-GSF greediness 貪婪
-124617 彼後 2:14 ἔχοντες , ἔχω V-PAP-NPM to have/be 正是
-124618 彼後 2:14 κατάρας κατάρα N-GSF curse 被咒詛的
-124619 彼後 2:14 τέκνα . τέκνον N-NPN child 種類
-124620 彼後 2:15 Καταλιπόντες καταλείπω V-2AAP-NPM to leave 他們離棄
-124621 彼後 2:15 εὐθεῖαν εὐθύς A-ASF straight/upright 正
-124622 彼後 2:15 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-124623 彼後 2:15 ἐπλανήθησαν πλανάω V-API-3P to lead astray 就走差了
-124624 彼後 2:15 ἐξακολουθήσαντες ἐξακολουθέω V-AAP-NPM to follow 隨從
-124625 彼後 2:15 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-124626 彼後 2:15 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 路
-124627 彼後 2:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之子
-124628 彼後 2:15 Βαλαὰμ Βαλαάμ N-GSM-P Balaam 巴蘭
-124629 彼後 2:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124630 彼後 2:15 Βοσὸρ Βοσόρ, Βεώρ N-GSM-P Beor 比珥
-124631 彼後 2:15 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 巴蘭
-124632 彼後 2:15 μισθὸν μισθός N-ASM wage 工價的先知
-124633 彼後 2:15 ἀδικίας ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義之
-124634 彼後 2:15 ἠγάπησεν , ἀγαπάω V-AAI-3S to love 就是那貪愛
-124635 彼後 2:16 ἔλεγξιν ἔλεγξις N-ASF rebuke 責備
-124636 彼後 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 他卻
-124637 彼後 2:16 ἔσχεν ἔχω V-2AAI-3S to have/be 受了
-124638 彼後 2:16 ἰδίας ἴδιος A-GSF one's own/private 為自己的
-124639 彼後 2:16 παρανομίας · παρανομία N-GSF lawlessness 過犯
-124640 彼後 2:16 ὑποζύγιον ὑποζύγιον N-NSN donkey 驢
-124641 彼後 2:16 ἄφωνον ἄφωνος A-NSN mute 那不能說話的
-124642 彼後 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 以
-124643 彼後 2:16 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-124644 彼後 2:16 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound voice/sound
-124645 彼後 2:16 φθεγξάμενον φθέγγομαι V-ANP-NSN to speak 言
-124646 彼後 2:16 ἐκώλυσεν κωλύω V-AAI-3S to prevent 攔阻
-124647 彼後 2:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124648 彼後 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-124649 彼後 2:16 προφήτου προφήτης N-GSM prophet 先知
-124650 彼後 2:16 παραφρονίαν . παραφρονία N-ASF insanity 狂妄
-124651 彼後 2:17 Οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-124652 彼後 2:17 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-124653 彼後 2:17 πηγαὶ πηγή N-NPF flow 井
-124654 彼後 2:17 ἄνυδροι ἄνυδρος A-NPF waterless 無水的
-124655 彼後 2:17 καὶ καί CONJ and and
-124656 彼後 2:17 ὁμίχλαι ὀμίχλη N-NPF fog 霧氣
-124657 彼後 2:17 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 是
-124658 彼後 2:17 λαίλαπος λαῖλαψ N-GSF storm 狂風
-124659 彼後 2:17 ἐλαυνόμεναι ἐλαύνω V-PPP-NPF to drive 催逼的
-124660 彼後 2:17 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 為他們
-124661 彼後 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 有
-124662 彼後 2:17 ζόφος ζόφος N-NSM darkness 幽暗
-124663 彼後 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-124664 彼後 2:17 σκότους σκότος N-GSN darkness 墨黑
-124665 彼後 2:17 τετήρηται . τηρέω V-RPI-3S to keep 存留
-124666 彼後 2:18 ὑπέρογκα ὑπέρογκος A-APN boastful 矜誇的大話
-124667 彼後 2:18 γὰρ γάρ CONJ for for
-124668 彼後 2:18 ματαιότητος ματαιότης N-GSF futility 虛妄
-124669 彼後 2:18 φθεγγόμενοι φθέγγομαι V-PDP-NPM to speak 他們說
-124670 彼後 2:18 δελεάζουσιν δελεάζω V-PAI-3P to entice 引誘
-124671 彼後 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-124672 彼後 2:18 ἐπιθυμίαις ἐπιθυμία N-DPF desire 情慾
-124673 彼後 2:18 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉身的
-124674 彼後 2:18 ἀσελγείαις ἀσέλγεια N-DPF debauchery 和邪淫的事
-124675 彼後 2:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-124676 彼後 2:18 ὀλίγως ὀλίγος ADV little/few 剛
-124677 彼後 2:18 ἀποφεύγοντας ἀποφεύγω V-PAP-APM to escape 脫離
-124678 彼後 2:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-124679 彼後 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 纔
-124680 彼後 2:18 πλάνῃ πλάνη N-DSF error 妄
-124681 彼後 2:18 ἀναστρεφομένους , ἀναστρέφω V-PPP-APM to live/return 行
-124682 彼後 2:19 ἐλευθερίαν ἐλευθερία N-ASF freedom 得以自由
-124683 彼後 2:19 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 人
-124684 彼後 2:19 ἐπαγγελλόμενοι ἐπαγγέλλω V-PNP-NPM to profess 他們應許
-124685 彼後 2:19 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 自己
-124686 彼後 2:19 δοῦλοι δοῦλος N-NPM slave 奴僕
-124687 彼後 2:19 ὑπάρχοντες ὑπάρχω V-PAP-NPM to be 卻作
-124688 彼後 2:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-124689 彼後 2:19 φθορᾶς · φθορά N-GSF corruption 敗壞
-124690 彼後 2:19 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM⁞DSN which 被誰
-124691 彼後 2:19 γάρ γάρ CONJ for 因為
-124692 彼後 2:19 τις τις X-NSM one 人
-124693 彼後 2:19 ἥττηται , ἡσσάομαι V-RNI-3S be lesser 制服⸂就是
-124694 彼後 2:19 τούτῳ οὗτος D-DSM⁞DSN this/he/she/it 誰的
-124695 彼後 2:19 δεδούλωται . δουλόω V-RPI-3S to enslave 奴僕
-124696 彼後 2:20 Εἰ εἰ CONJ if 倘若⸂他們
-124697 彼後 2:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-124698 彼後 2:20 ἀποφυγόντες ἀποφεύγω V-2AAP-NPM to escape 得以脫離
-124699 彼後 2:20 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-124700 彼後 2:20 μιάσματα μίασμα N-APN defilement 污穢
-124701 彼後 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 世上
-124702 彼後 2:20 κόσμου κόσμος N-GSM world 的
-124703 彼後 2:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
-124704 彼後 2:20 ἐπιγνώσει ἐπίγνωσις N-DSF knowledge 認識
-124705 彼後 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124706 彼後 2:20 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-124707 彼後 2:20 καὶ καί CONJ and and
-124708 彼後 2:20 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-124709 彼後 2:20 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-124710 彼後 2:20 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-124711 彼後 2:20 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 在其中
-124712 彼後 2:20 δὲ δέ CONJ but/and 後來
-124713 彼後 2:20 πάλιν πάλιν ADV again 又
-124714 彼後 2:20 ἐμπλακέντες ἐμπλέκω V-2APP-NPM to entangle/involve 被纏住
-124715 彼後 2:20 ἡττῶνται , ἡσσάομαι V-PNI-3P be lesser 制服
-124716 彼後 2:20 γέγονεν γίνομαι V-2RAI-3S to be 就
-124717 彼後 2:20 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-124718 彼後 2:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 景況
-124719 彼後 2:20 ἔσχατα ἔσχατος A-NPN last/least 末後的
-124720 彼後 2:20 χείρονα χείρων A-NPN-C worse than 更不好了
-124721 彼後 2:20 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 比
-124722 彼後 2:20 πρώτων . πρῶτος A-GPN first 先前
-124723 彼後 2:21 κρεῖττον κρείσσων A-NSN-C greater 妙
-124724 彼後 2:21 γὰρ γάρ CONJ for for
-124725 彼後 2:21 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 為
-124726 彼後 2:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
-124727 彼後 2:21 μὴ μή PRT-N not 不
-124728 彼後 2:21 ἐπεγνωκέναι ἐπιγινώσκω V-RAN to come to know 曉得
-124729 彼後 2:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124730 彼後 2:21 ὁδὸν ὁδός N-ASF road 路
-124731 彼後 2:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124732 彼後 2:21 δικαιοσύνης δικαιοσύνη N-GSF righteousness 義
-124733 彼後 2:21 ἢ ἤ CONJ or 倒不如
-124734 彼後 2:21 ἐπιγνοῦσιν ἐπιγινώσκω V-2AAP-DPM to come to know 他們曉得
-124735 彼後 2:21 ὑποστρέψαι ὑποστρέφω V-AAN to return 竟背
-124736 彼後 2:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 棄了
-124737 彼後 2:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124738 彼後 2:21 παραδοθείσης παραδίδωμι V-APP-GSF to deliver 傳給
-124739 彼後 2:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-124740 彼後 2:21 ἁγίας ἅγιος A-GSF holy 的聖
-124741 彼後 2:21 ἐντολῆς . ἐντολή N-GSF commandment 命
-124742 彼後 2:22 συμβέβηκεν συμβαίνω V-RAI-3S to happen 正合式
-124743 彼後 2:22 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 這話在他們身上
-124744 彼後 2:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-124745 彼後 2:22 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124746 彼後 2:22 ἀληθοῦς ἀληθής A-GSF true 真不錯
-124747 彼後 2:22 παροιμίας · παροιμία N-GSF proverb 俗語說得
-124748 彼後 2:22 Κύων κύων N-NSM dog 狗
-124749 彼後 2:22 ἐπιστρέψας ἐπιστρέφω V-AAP-NSM to turn 轉過來
-124750 彼後 2:22 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 又喫
-124751 彼後 2:22 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-124752 彼後 2:22 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 他
-124753 彼後 2:22 ἐξέραμα , ἐξέραμα N-ASN vomit 所吐的
-124754 彼後 2:22 καί · καί CONJ and 又
-124755 彼後 2:22 Ὗς ὗς N-NSF sow 豬
-124756 彼後 2:22 λουσαμένη λούω V-AMP-NSF to wash 洗淨了
-124757 彼後 2:22 εἰς εἰς PREP toward 回到
-124758 彼後 2:22 κυλισμὸν κύλισμα N-ASM wallowing 去輥
-124759 彼後 2:22 βορβόρου . ¶ βόρβορος N-GSM mire 泥裏
-124760 彼後 3:1 Ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 是
-124761 彼後 3:1 ἤδη , ἤδη ADV already 我現在
-124762 彼後 3:1 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-124763 彼後 3:1 δευτέραν δεύτερος A-ASF secondly 第二封
-124764 彼後 3:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的
-124765 彼後 3:1 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 寫
-124766 彼後 3:1 ἐπιστολήν ἐπιστολή N-ASF epistle 信
-124767 彼後 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 這兩封
-124768 彼後 3:1 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 都是
-124769 彼後 3:1 διεγείρω διεγείρω V-PAI-1S to arouse 激發
-124770 彼後 3:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
-124771 彼後 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124772 彼後 3:1 ὑπομνήσει ὑπόμνησις N-DSF remembrance 題醒
-124773 彼後 3:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 你們
-124774 彼後 3:1 εἰλικρινῆ εἰλικρινής A-ASF pure 誠實的
-124775 彼後 3:1 διάνοιαν διάνοια N-ASF mind 心
-124776 彼後 3:2 μνησθῆναι μιμνήσκω V-APN to remember 叫你們記念
-124777 彼後 3:2 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-124778 彼後 3:2 προειρημένων προερέω V-RPP-GPN to predict 豫先所說
-124779 彼後 3:2 ῥημάτων ῥῆμα N-GPN word 話
-124780 彼後 3:2 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-124781 彼後 3:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-124782 彼後 3:2 ἁγίων ἅγιος A-GPM holy 聖
-124783 彼後 3:2 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
-124784 彼後 3:2 καὶ καί CONJ and 和
-124785 彼後 3:2 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 就是
-124786 彼後 3:2 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-124787 彼後 3:2 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒⸂所傳給
-124788 彼後 3:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-124789 彼後 3:2 ἐντολῆς ἐντολή N-GSF commandment 命令
-124790 彼後 3:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124791 彼後 3:2 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-124792 彼後 3:2 καὶ καί CONJ and and
-124793 彼後 3:2 Σωτῆρος . σωτήρ N-GSM savior 救主的
-124794 彼後 3:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-124795 彼後 3:3 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一要緊的
-124796 彼後 3:3 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 該知道
-124797 彼後 3:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-124798 彼後 3:3 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go to come/go
-124799 彼後 3:3 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
-124800 彼後 3:3 ἐσχάτων ἔσχατος A-GPF last/least 末
-124801 彼後 3:3 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-124802 彼後 3:3 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 世
-124803 彼後 3:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 必有
-124804 彼後 3:3 ἐμπαιγμονῇ ἐμπαιγμονή N-DSF derision 譏誚⸂說
-124805 彼後 3:3 ἐμπαῖκται ἐμπαίκτης N-NPM a mocker 好譏誚的人
-124806 彼後 3:3 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-124807 彼後 3:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-124808 彼後 3:3 ἰδίας ἴδιος A-APF one's own/private 自己的
-124809 彼後 3:3 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 私慾
-124810 彼後 3:3 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-124811 彼後 3:3 πορευόμενοι πορεύω V-PNP-NPM to go 出來
-124812 彼後 3:4 καὶ καί CONJ and and
-124813 彼後 3:4 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak to speak
-124814 彼後 3:4 Ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏呢
-124815 彼後 3:4 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 在
-124816 彼後 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-124817 彼後 3:4 ἐπαγγελία ἐπαγγελία N-NSF promise 應許
-124818 彼後 3:4 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-124819 彼後 3:4 παρουσίας παρουσία N-GSF coming 要降臨
-124820 彼後 3:4 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-124821 彼後 3:4 ἀφ᾽ ἀπό PREP from 從
-124822 彼後 3:4 ἧς ὅς, ἥ R-GSF which 以來
-124823 彼後 3:4 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-124824 彼後 3:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-124825 彼後 3:4 πατέρες πατήρ N-NPM father 列祖
-124826 彼後 3:4 ἐκοιμήθησαν , κοιμάω V-API-3P to sleep 睡了
-124827 彼後 3:4 πάντα πᾶς A-NPN all 萬物
-124828 彼後 3:4 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 一樣
-124829 彼後 3:4 διαμένει διαμένω V-PAI-3S to remain 仍是
-124830 彼後 3:4 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 與
-124831 彼後 3:4 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-124832 彼後 3:4 κτίσεως . κτίσις N-GSF creation 創造的時候
-124833 彼後 3:5 Λανθάνει λανθάνω V-PAI-3S be hidden 忘記
-124834 彼後 3:5 γὰρ γάρ CONJ for for
-124835 彼後 3:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-124836 彼後 3:5 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
-124837 彼後 3:5 θέλοντας θέλω V-PAP-APM to will/desire 故意
-124838 彼後 3:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-124839 彼後 3:5 οὐρανοὶ οὐρανός N-NPM heaven 天
-124840 彼後 3:5 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有了
-124841 彼後 3:5 ἔκπαλαι ἔκπαλαι ADV of old 從太古
-124842 彼後 3:5 καὶ καί CONJ and 並
-124843 彼後 3:5 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-124844 彼後 3:5 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-124845 彼後 3:5 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水而出
-124846 彼後 3:5 καὶ καί CONJ and and
-124847 彼後 3:5 δι᾽ διά PREP through/because of 藉
-124848 彼後 3:5 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-124849 彼後 3:5 συνεστῶσα συνίστημι, συνιστάω V-RAP-NSF to commend 而成的
-124850 彼後 3:5 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 憑
-124851 彼後 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124852 彼後 3:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-124853 彼後 3:5 λόγῳ λόγος N-DSM word 命
-124854 彼後 3:6 δι᾽ διά PREP through/because of 故
-124855 彼後 3:6 ὧν ὅς, ἥ R-GPM which 此
-124856 彼後 3:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-124857 彼後 3:6 τότε τότε ADV then 當時的
-124858 彼後 3:6 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-124859 彼後 3:6 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 被水
-124860 彼後 3:6 κατακλυσθεὶς κατακλύζω V-APP-NSM to flood 淹沒
-124861 彼後 3:6 ἀπώλετο · ἀπολλύω V-2AMI-3S to destroy 就消滅了
-124862 彼後 3:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-124863 彼後 3:7 δὲ δέ CONJ but/and 但
-124864 彼後 3:7 νῦν νῦν ADV now 現在的
-124865 彼後 3:7 οὐρανοὶ οὐρανός N-NPM heaven 天
-124866 彼後 3:7 καὶ καί CONJ and and
-124867 彼後 3:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-124868 彼後 3:7 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-124869 彼後 3:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 憑着
-124870 彼後 3:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 那
-124871 彼後 3:7 λόγῳ λόγος N-DSM word 命
-124872 彼後 3:7 τεθησαυρισμένοι θησαυρίζω V-RPP-NPM to store up 存留
-124873 彼後 3:7 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 還是
-124874 彼後 3:7 πυρὶ πῦρ N-DSN fire 用火焚燒
-124875 彼後 3:7 τηρούμενοι τηρέω V-PPP-NPM to keep 直留
-124876 彼後 3:7 εἰς εἰς PREP toward 到
-124877 彼後 3:7 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
-124878 彼後 3:7 κρίσεως κρίσις N-GSF judgment 受審判
-124879 彼後 3:7 καὶ καί CONJ and and
-124880 彼後 3:7 ἀπωλείας ἀπώλεια N-GSF destruction 遭沉淪的
-124881 彼後 3:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-124882 彼後 3:7 ἀσεβῶν ἀσεβής A-GPM ungodly 不敬虔之
-124883 彼後 3:7 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-124884 彼後 3:8 Ἓν εἷς A-NSN one 有一件
-124885 彼後 3:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-124886 彼後 3:8 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it 事
-124887 彼後 3:8 μὴ μή PRT-N not 不可
-124888 彼後 3:8 λανθανέτω λανθάνω V-PAM-3S be hidden 忘記
-124889 彼後 3:8 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-124890 彼後 3:8 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-124891 彼後 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-124892 彼後 3:8 μία εἷς A-NSF one 一
-124893 彼後 3:8 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日
-124894 彼後 3:8 παρὰ παρά PREP from/with/beside 看
-124895 彼後 3:8 Κυρίῳ κύριος N-DSM lord 主
-124896 彼後 3:8 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-124897 彼後 3:8 χίλια χίλιοι A-NPN thousand 千
-124898 彼後 3:8 ἔτη ἔτος N-NPN year 年
-124899 彼後 3:8 καὶ καί CONJ and and
-124900 彼後 3:8 χίλια χίλιοι A-NPN thousand 千
-124901 彼後 3:8 ἔτη ἔτος N-NPN year 年
-124902 彼後 3:8 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-124903 彼後 3:8 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日
-124904 彼後 3:8 μία . εἷς A-NSF one 一
-124905 彼後 3:9 οὐ οὐ PRT-N no 尚未
-124906 彼後 3:9 βραδύνει βραδύνω V-PAI-3S to delay 成就
-124907 彼後 3:9 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-124908 彼後 3:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 所
-124909 彼後 3:9 ἐπαγγελίας , ἐπαγγελία N-GSF promise 應許的
-124910 彼後 3:9 ὥς ὡς CONJ which/how which/how
-124911 彼後 3:9 τινες τις X-NPM one 有人
-124912 彼後 3:9 βραδύτητα βραδύτης N-ASF slowness 他是耽延
-124913 彼後 3:9 ἡγοῦνται , ἡγέομαι V-PNI-3P to govern 以為
-124914 彼後 3:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 其實不是耽延
-124915 彼後 3:9 μακροθυμεῖ μακροθυμέω V-PAI-3S to have patience 寬容
-124916 彼後 3:9 εἰς εἰς PREP toward 乃是
-124917 彼後 3:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-124918 彼後 3:9 μὴ μή PRT-N not 不
-124919 彼後 3:9 βουλόμενός βούλομαι V-PMP-NSM to plan 願
-124920 彼後 3:9 τινας τις X-APM one 有一人
-124921 彼後 3:9 ἀπολέσθαι ἀπολλύω V-2AMN to destroy 沉淪
-124922 彼後 3:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-124923 彼後 3:9 πάντας πᾶς A-APM all 人人
-124924 彼後 3:9 εἰς εἰς PREP toward 願
-124925 彼後 3:9 μετάνοιαν μετάνοια N-ASF repentance 悔改
-124926 彼後 3:9 χωρῆσαι . ¶ χωρέω V-AAN to make room for 都
-124927 彼後 3:10 Ἥξει ἥκω V-FAI-3S to come/be present 來到⸂一樣
-124928 彼後 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-124929 彼後 3:10 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日子
-124930 彼後 3:10 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主的
-124931 彼後 3:10 ὡς ὡς CONJ which/how 要像
-124932 彼後 3:10 κλέπτης κλέπτης N-NSM thief 賊
-124933 彼後 3:10 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124934 彼後 3:10 ᾗ ὅς, ἥ R-DSF which 那日
-124935 彼後 3:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-124936 彼後 3:10 οὐρανοὶ οὐρανός N-NPM heaven 天⸂必
-124937 彼後 3:10 ῥοιζηδὸν ῥοιζηδόν ADV with a roar 大有響聲
-124938 彼後 3:10 παρελεύσονται , παρέρχομαι V-FDI-3P to pass by 廢去
-124939 彼後 3:10 στοιχεῖα στοιχεῖον N-NPN principle 有形質的
-124940 彼後 3:10 δὲ δέ CONJ but/and 都要
-124941 彼後 3:10 καυσούμενα καυσόω V-PPP-NPN to burn 被烈火
-124942 彼後 3:10 λυθήσεται , λύω V-FPI-3S to loose 銷化
-124943 彼後 3:10 καὶ καί CONJ and and
-124944 彼後 3:10 γῆ γῆ N-NSF earth 地
-124945 彼後 3:10 καὶ καί CONJ and 和
-124946 彼後 3:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-124947 彼後 3:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 上的
-124948 彼後 3:10 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 其
-124949 彼後 3:10 ἔργα ἔργον N-NPN work 物
-124950 彼後 3:10 οὐχ οὐ PRT-N no no
-124951 彼後 3:10 εὑρεθήσεται . εὑρίσκω V-FPI-3S to find/meet 都要燒盡了
-124952 彼後 3:11 Τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這一切
-124953 彼後 3:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如此
-124954 彼後 3:11 πάντων πᾶς A-GPN all 既然都要
-124955 彼後 3:11 λυομένων λύω V-PPP-GPN to loose 銷化
-124956 彼後 3:11 ποταποὺς ποταπός I-APM of what kind? 怎樣
-124957 彼後 3:11 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 該
-124958 彼後 3:11 ὑπάρχειν ὑπάρχω V-PAN to be 當
-124959 彼後 3:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-124960 彼後 3:11 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-124961 彼後 3:11 ἁγίαις ἅγιος A-DPF holy 聖潔
-124962 彼後 3:11 ἀναστροφαῖς ἀναστροφή N-DPF behaviour 為人
-124963 彼後 3:11 καὶ καί CONJ and 怎樣
-124964 彼後 3:11 εὐσεβείαις εὐσέβεια N-DPF piety 敬虔
-124965 彼後 3:12 προσδοκῶντας προσδοκάω V-PAP-APM to look for 仰望
-124966 彼後 3:12 καὶ καί CONJ and and
-124967 彼後 3:12 σπεύδοντας σπεύδω V-PAP-APM to hasten 切切
-124968 彼後 3:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-124969 彼後 3:12 παρουσίαν παρουσία N-ASF coming 來到
-124970 彼後 3:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-124971 彼後 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-124972 彼後 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-124973 彼後 3:12 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日子
-124974 彼後 3:12 δι᾽ διά PREP through/because of 在
-124975 彼後 3:12 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 那日
-124976 彼後 3:12 οὐρανοὶ οὐρανός N-NPM heaven 天⸂被
-124977 彼後 3:12 πυρούμενοι πυρόω V-PPP-NPM to burn 火燒
-124978 彼後 3:12 λυθήσονται λύω V-FPI-3P to loose 就銷化了
-124979 彼後 3:12 καὶ καί CONJ and and
-124980 彼後 3:12 στοιχεῖα στοιχεῖον N-NPN principle 有形質的⸂都要被
-124981 彼後 3:12 καυσούμενα καυσόω V-PPP-NPN to burn 烈火
-124982 彼後 3:12 τήκεται . τήκω V-PPI-3S to melt 鎔化
-124983 彼後 3:13 καινοὺς καινός A-APM new 新
-124984 彼後 3:13 δὲ δέ CONJ but/and 但⸂我們
-124985 彼後 3:13 οὐρανοὺς οὐρανός N-APM heaven 天
-124986 彼後 3:13 καὶ καί CONJ and and
-124987 彼後 3:13 γῆν γῆ N-ASF earth 地
-124988 彼後 3:13 καινὴν καινός A-ASF new 新
-124989 彼後 3:13 κατὰ κατά PREP according to 照
-124990 彼後 3:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-124991 彼後 3:13 ἐπάγγελμα ἐπάγγελμα N-ASN a promise 應許
-124992 彼後 3:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-124993 彼後 3:13 προσδοκῶμεν προσδοκάω V-PAI-1P to look for 盼望
-124994 彼後 3:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-124995 彼後 3:13 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 其中
-124996 彼後 3:13 δικαιοσύνη δικαιοσύνη N-NSF righteousness 有義
-124997 彼後 3:13 κατοικεῖ . ¶ κατοικέω V-PAI-3S to dwell 居
-124998 彼後 3:14 Διό , διό CONJ therefore therefore
-124999 彼後 3:14 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-125000 彼後 3:14 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
-125001 彼後 3:14 προσδοκῶντες προσδοκάω V-PAP-NPM to look for 你們既盼望
-125002 彼後 3:14 σπουδάσατε σπουδάζω V-AAM-2P be eager 就當殷勤
-125003 彼後 3:14 ἄσπιλοι ἄσπιλος A-NPM spotless 使自己沒有玷污
-125004 彼後 3:14 καὶ καί CONJ and and
-125005 彼後 3:14 ἀμώμητοι ἀμώμητος A-NPM blameless 無可指摘
-125006 彼後 3:14 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主
-125007 彼後 3:14 εὑρεθῆναι εὑρίσκω V-2APN to find/meet 見
-125008 彼後 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-125009 彼後 3:14 εἰρήνῃ εἰρήνη N-DSF peace 安然
-125010 彼後 3:15 Καὶ καί CONJ and 並且
-125011 彼後 3:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 要以
-125012 彼後 3:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125013 彼後 3:15 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-125014 彼後 3:15 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我
-125015 彼後 3:15 μακροθυμίαν μακροθυμία N-ASF patience 長久忍耐
-125016 彼後 3:15 σωτηρίαν σωτηρία N-ASF salvation 得救的因由
-125017 彼後 3:15 ἡγεῖσθε , ἡγέομαι V-PNM-2P to govern 為
-125018 彼後 3:15 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如
-125019 彼後 3:15 καὶ καί CONJ and 就
-125020 彼後 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 所
-125021 彼後 3:15 ἀγαπητὸς ἀγαπητός A-NSM beloved 親愛的
-125022 彼後 3:15 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-125023 彼後 3:15 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-125024 彼後 3:15 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
-125025 彼後 3:15 κατὰ κατά PREP according to 照着
-125026 彼後 3:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 所
-125027 彼後 3:15 δοθεῖσαν δίδωμι V-APP-ASF to give 賜給
-125028 彼後 3:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
-125029 彼後 3:15 σοφίαν σοφία N-ASF wisdom 智慧
-125030 彼後 3:15 ἔγραψεν γράφω V-2AAI-3S to write 寫了信
-125031 彼後 3:15 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125032 彼後 3:16 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-125033 彼後 3:16 καὶ καί CONJ and 也都是
-125034 彼後 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-125035 彼後 3:16 πάσαις πᾶς A-DPF all 他⸃一切的
-125036 彼後 3:16 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-125037 彼後 3:16 ἐπιστολαῖς ἐπιστολή N-DPF epistle 信
-125038 彼後 3:16 λαλῶν λαλέω V-PAP-NSM to speak 講論
-125039 彼後 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-125040 彼後 3:16 αὐταῖς αὐτός P-DPF he/she/it/self he/she/it/self
-125041 彼後 3:16 περὶ περί PREP about about
-125042 彼後 3:16 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 這事
-125043 彼後 3:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-125044 彼後 3:16 αἷς ὅς, ἥ R-DPF which 信
-125045 彼後 3:16 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125046 彼後 3:16 δυσνόητά δυσνόητος A-NPN hard to understand 難明白的
-125047 彼後 3:16 τινα τις X-NPN one 有些
-125048 彼後 3:16 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-125049 彼後 3:16 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-125050 彼後 3:16 ἀμαθεῖς ἀμαθής A-NPM ignorant 無學問
-125051 彼後 3:16 καὶ καί CONJ and and
-125052 彼後 3:16 ἀστήρικτοι ἀστήρικτος A-NPM unstable 不堅固的人
-125053 彼後 3:16 στρεβλοῦσιν στρεβλόω V-PAI-3P to distort 強解
-125054 彼後 3:16 ὡς ὡς CONJ which/how 如⸂強解
-125055 彼後 3:16 καὶ καί CONJ and and
-125056 彼後 3:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-125057 彼後 3:16 λοιπὰς λοιπός A-APF remaining 別的
-125058 彼後 3:16 γραφὰς γραφή N-APF a writing 經書⸂一樣
-125059 彼後 3:16 πρὸς πρός PREP to/with 就
-125060 彼後 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125061 彼後 3:16 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 自取
-125062 彼後 3:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-125063 彼後 3:16 ἀπώλειαν . ¶ ἀπώλεια N-ASF destruction 沉淪
-125064 彼後 3:17 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-125065 彼後 3:17 οὖν , οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-125066 彼後 3:17 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-125067 彼後 3:17 προγινώσκοντες προγινώσκω V-PAP-NPM to know/choose 既然豫先知道這事
-125068 彼後 3:17 φυλάσσεσθε , φυλάσσω V-PMM-2P to keep/guard 就當防備
-125069 彼後 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 怕
-125070 彼後 3:17 μὴ μή PRT-N not 恐
-125071 彼後 3:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 被
-125072 彼後 3:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-125073 彼後 3:17 ἀθέσμων ἄθεσμος A-GPM lawless 惡人的
-125074 彼後 3:17 πλάνῃ πλάνη N-DSF error 錯謬
-125075 彼後 3:17 συναπαχθέντες συναπάγω V-APP-NPM to lead away with 誘惑
-125076 彼後 3:17 ἐκπέσητε ἐκπίπτω V-2AAS-2P to fall out 墜落
-125077 彼後 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 就從
-125078 彼後 3:17 ἰδίου ἴδιος A-GSM one's own/private 自己
-125079 彼後 3:17 στηριγμοῦ , στηριγμός N-GSM security 堅固的地步上
-125080 彼後 3:18 αὐξάνετε αὐξάνω V-PAM-2P to grow 有長進⸂願
-125081 彼後 3:18 δὲ δέ CONJ but/and 你們⸃卻要
-125082 彼後 3:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125083 彼後 3:18 χάριτι χάρις N-DSF grace 恩典
-125084 彼後 3:18 καὶ καί CONJ and 和
-125085 彼後 3:18 γνώσει γνῶσις N-DSF knowledge 知識⸂上
-125086 彼後 3:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125087 彼後 3:18 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-125088 彼後 3:18 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-125089 彼後 3:18 καὶ καί CONJ and and
-125090 彼後 3:18 Σωτῆρος σωτήρ N-GSM savior 救主
-125091 彼後 3:18 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-125092 彼後 3:18 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-125093 彼後 3:18 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 歸給他
-125094 彼後 3:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125095 彼後 3:18 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-125096 彼後 3:18 καὶ καί CONJ and 從
-125097 彼後 3:18 νῦν νῦν ADV now 今
-125098 彼後 3:18 καὶ καί CONJ and 直
-125099 彼後 3:18 εἰς εἰς PREP toward 到
-125100 彼後 3:18 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day day
-125101 彼後 3:18 αἰῶνος . ¶ αἰών N-GSM an age 永遠⸂阿們
-125102 約一 1:1 Ὃ ὅς, ἥ R-NSN which which
-125103 約一 1:1 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 原有的
-125104 約一 1:1 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125105 約一 1:1 ἀρχῆς , ἀρχή N-GSF beginning 起初
-125106 約一 1:1 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 就是
-125107 約一 1:1 ἀκηκόαμεν , ἀκούω V-2RAI-1P to hear 我們所聽見
-125108 約一 1:1 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-125109 約一 1:1 ἑωράκαμεν ὁράω V-RAI-1P to see 看見
-125110 約一 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-125111 約一 1:1 ὀφθαλμοῖς ὀφθαλμός N-DPM eye 眼
-125112 約一 1:1 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 親
-125113 約一 1:1 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-125114 約一 1:1 ἐθεασάμεθα θεάομαι V-ADI-1P to see 看過
-125115 約一 1:1 καὶ καί CONJ and and
-125116 約一 1:1 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-125117 約一 1:1 χεῖρες χείρ N-NPF hand 手
-125118 約一 1:1 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 親
-125119 約一 1:1 ἐψηλάφησαν ψηλαφάω V-AAI-3P to touch 摸過的
-125120 約一 1:1 περὶ περί PREP about 論到
-125121 約一 1:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-125122 約一 1:1 Λόγου λόγος N-GSM word 道
-125123 約一 1:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-125124 約一 1:1 ζωῆς — ζωή N-GSF life 生命
-125125 約一 1:2 καὶ καί CONJ and and
-125126 約一 1:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who (這
-125127 約一 1:2 ζωὴ ζωή N-NSF life 生命
-125128 約一 1:2 ἐφανερώθη , φανερόω V-API-3S to manifest 已經顯現出來⸂我們
-125129 約一 1:2 καὶ καί CONJ and 也
-125130 約一 1:2 ἑωράκαμεν ὁράω V-RAI-1P to see 看見過
-125131 約一 1:2 καὶ καί CONJ and 現在又
-125132 約一 1:2 μαρτυροῦμεν μαρτυρέω V-PAI-1P to testify 作見證
-125133 約一 1:2 καὶ καί CONJ and 且
-125134 約一 1:2 ἀπαγγέλλομεν ἀπαγγέλλω V-PAI-1P to announce 傳給
-125135 約一 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們)
-125136 約一 1:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-125137 約一 1:2 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-125138 約一 1:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-125139 約一 1:2 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永遠
-125140 約一 1:2 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 將
-125141 約一 1:2 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 原
-125142 約一 1:2 πρὸς πρός PREP to/with 同在
-125143 約一 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 與
-125144 約一 1:2 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-125145 約一 1:2 καὶ καί CONJ and and
-125146 約一 1:2 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 顯現
-125147 約一 1:2 ἡμῖν — ἐγώ P-1DP I/we 與我們
-125148 約一 1:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我們⸃將
-125149 約一 1:3 ἑωράκαμεν ὁράω V-RAI-1P to see 所看見
-125150 約一 1:3 καὶ καί CONJ and and
-125151 約一 1:3 ἀκηκόαμεν , ἀκούω V-2RAI-1P to hear 所聽見的
-125152 約一 1:3 ἀπαγγέλλομεν ἀπαγγέλλω V-PAI-1P to announce 傳給
-125153 約一 1:3 καὶ καί CONJ and and
-125154 約一 1:3 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-125155 約一 1:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-125156 約一 1:3 καὶ καί CONJ and and
-125157 約一 1:3 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-125158 約一 1:3 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 相
-125159 約一 1:3 ἔχητε ἔχω V-PAS-2P to have/be 交
-125160 約一 1:3 μεθ᾽ μετά PREP with/after 與
-125161 約一 1:3 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-125162 約一 1:3 καὶ καί CONJ and and
-125163 約一 1:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125164 約一 1:3 κοινωνία κοινωνία N-NSF participation 相交
-125165 約一 1:3 δὲ δέ CONJ but/and 乃是
-125166 約一 1:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125167 約一 1:3 ἡμετέρα ἡμέτερος S-1PNSF our 我們
-125168 約一 1:3 μετὰ μετά PREP with/after 與
-125169 約一 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125170 約一 1:3 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-125171 約一 1:3 καὶ καί CONJ and 並
-125172 約一 1:3 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-125173 約一 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125174 約一 1:3 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-125175 約一 1:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-125176 約一 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-125177 約一 1:3 Χριστοῦ . Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-125178 約一 1:4 καὶ καί CONJ and and
-125179 約一 1:4 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 將這些話
-125180 約一 1:4 γράφομεν γράφω V-PAI-1P to write 寫給⸂你們
-125181 約一 1:4 ἡμεῖς , ἐγώ P-1NP I/we 我們
-125182 約一 1:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-125183 約一 1:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125184 約一 1:4 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-125185 約一 1:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 你們的
-125186 約一 1:4 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 充
-125187 約一 1:4 πεπληρωμένη . ¶ πληρόω V-RPP-NSF to fulfill 足
-125188 約一 1:5 Καὶ καί CONJ and and
-125189 約一 1:5 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂我們
-125190 約一 1:5 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-125191 約一 1:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125192 約一 1:5 ἀγγελία ἀγγελία N-NSF message 信息
-125193 約一 1:5 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-125194 約一 1:5 ἀκηκόαμεν ἀκούω V-2RAI-1P to hear 聽見
-125195 約一 1:5 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125196 約一 1:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-125197 約一 1:5 καὶ καί CONJ and 又
-125198 約一 1:5 ἀναγγέλλομεν ἀναγγέλλω V-PAI-1P to report 報
-125199 約一 1:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125200 約一 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-125201 約一 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125202 約一 1:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-125203 約一 1:5 φῶς φῶς N-NSN light 光
-125204 約一 1:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125205 約一 1:5 καὶ καί CONJ and and
-125206 約一 1:5 σκοτία σκοτία N-NSF darkness 黑暗
-125207 約一 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125208 約一 1:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-125209 約一 1:5 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-125210 約一 1:5 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125211 約一 1:5 οὐδεμία . οὐδείς A-NSF no one 毫
-125212 約一 1:6 Ἐὰν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-125213 約一 1:6 εἴπωμεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說
-125214 約一 1:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-125215 約一 1:6 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 相
-125216 約一 1:6 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 交
-125217 約一 1:6 μετ᾽ μετά PREP with/after 與
-125218 約一 1:6 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-125219 約一 1:6 καὶ καί CONJ and 卻仍
-125220 約一 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125221 約一 1:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-125222 約一 1:6 σκότει σκότος N-DSN darkness 黑暗⸂裏
-125223 約一 1:6 περιπατῶμεν , περιπατέω V-PAS-1P to walk 行
-125224 約一 1:6 ψευδόμεθα ψεύδομαι V-PNI-1P to lie 說謊話
-125225 約一 1:6 καὶ καί CONJ and 就是
-125226 約一 1:6 οὐ οὐ PRT-N no 不
-125227 約一 1:6 ποιοῦμεν ποιέω V-PAI-1P to do/make 行
-125228 約一 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125229 約一 1:6 ἀλήθειαν · ἀλήθεια N-ASF truth 真理了
-125230 約一 1:7 ἐὰν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-125231 約一 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125232 約一 1:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-125233 約一 1:7 φωτὶ φῶς N-DSN light 光明⸂中
-125234 約一 1:7 περιπατῶμεν , περιπατέω V-PAS-1P to walk 行
-125235 約一 1:7 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-125236 約一 1:7 αὐτός αὐτός P-NSM he/she/it/self 神
-125237 約一 1:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125238 約一 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125239 約一 1:7 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-125240 約一 1:7 φωτί , φῶς N-DSN light 光明⸂中
-125241 約一 1:7 κοινωνίαν κοινωνία N-ASF participation 相
-125242 約一 1:7 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 交
-125243 約一 1:7 μετ᾽ μετά PREP with/after 就
-125244 約一 1:7 ἀλλήλων , ἀλλήλων C-GPM one another 彼此
-125245 約一 1:7 καὶ καί CONJ and 也
-125246 約一 1:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-125247 約一 1:7 αἷμα αἷμα N-NSN blood 血
-125248 約一 1:7 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-125249 約一 1:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125250 約一 1:7 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-125251 約一 1:7 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-125252 約一 1:7 καθαρίζει καθαρίζω V-PAI-3S to clean 洗淨
-125253 約一 1:7 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-125254 約一 1:7 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-125255 約一 1:7 πάσης πᾶς A-GSF all 一切的
-125256 約一 1:7 ἁμαρτίας . ἁμαρτία N-GSF sin 罪
-125257 約一 1:8 Ἐὰν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-125258 約一 1:8 εἴπωμεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說⸂自己
-125259 約一 1:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 便是
-125260 約一 1:8 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-125261 約一 1:8 οὐκ οὐ PRT-N no 無
-125262 約一 1:8 ἔχομεν , ἔχω V-PAI-1P to have/be to have/be
-125263 約一 1:8 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-1APM my/your/him-self 自
-125264 約一 1:8 πλανῶμεν πλανάω V-PAI-1P to lead astray 欺
-125265 約一 1:8 καὶ καί CONJ and and
-125266 約一 1:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125267 約一 1:8 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-125268 約一 1:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125269 約一 1:8 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125270 約一 1:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125271 約一 1:8 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂心裏了
-125272 約一 1:9 ἐὰν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-125273 約一 1:9 ὁμολογῶμεν ὁμολογέω V-PAS-1P to confess/profess 認
-125274 約一 1:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-125275 約一 1:9 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-125276 約一 1:9 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 自己
-125277 約一 1:9 πιστός πιστός A-NSM faithful 信實的
-125278 約一 1:9 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 神是
-125279 約一 1:9 καὶ καί CONJ and 是
-125280 約一 1:9 δίκαιος , δίκαιος A-NSM just 公義的
-125281 約一 1:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 必要
-125282 約一 1:9 ἀφῇ ἀφίημι V-2AAS-3S to release 赦免
-125283 約一 1:9 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-125284 約一 1:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who 的
-125285 約一 1:9 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-125286 約一 1:9 καὶ καί CONJ and and
-125287 約一 1:9 καθαρίσῃ καθαρίζω V-AAS-3S to clean 洗淨
-125288 約一 1:9 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-125289 約一 1:9 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-125290 約一 1:9 πάσης πᾶς A-GSF all 一切的
-125291 約一 1:9 ἀδικίας . ἀδικία N-GSF unrighteousness 不義
-125292 約一 1:10 ἐὰν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-125293 約一 1:10 εἴπωμεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-1P to say 說⸂自己
-125294 約一 1:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 便是⸂以
-125295 約一 1:10 οὐχ οὐ PRT-N no 沒有
-125296 約一 1:10 ἡμαρτήκαμεν , ἁμαρτάνω V-RAI-1P to sin 犯過罪
-125297 約一 1:10 ψεύστην ψεύστης N-ASM liar 說謊的
-125298 約一 1:10 ποιοῦμεν ποιέω V-PAI-1P to do/make 為
-125299 約一 1:10 αὐτὸν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 神
-125300 約一 1:10 καὶ καί CONJ and 也
-125301 約一 1:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125302 約一 1:10 λόγος λόγος N-NSM word 道
-125303 約一 1:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-125304 約一 1:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125305 約一 1:10 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125306 約一 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125307 約一 1:10 ἡμῖν . ¶ ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂心裏了
-125308 約一 2:1 Τεκνία τεκνίον N-VPN children 小子們哪⸂我將
-125309 約一 2:1 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-125310 約一 2:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些話
-125311 約一 2:1 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 寫給
-125312 約一 2:1 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-125313 約一 2:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要叫⸂你們
-125314 約一 2:1 μὴ μή PRT-N not 不
-125315 約一 2:1 ἁμάρτητε . ἁμαρτάνω V-2AAS-2P to sin 犯罪
-125316 約一 2:1 καὶ καί CONJ and and
-125317 約一 2:1 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-125318 約一 2:1 τις τις X-NSM one 有人
-125319 約一 2:1 ἁμάρτῃ , ἁμαρτάνω V-2AAS-3S to sin 犯罪⸂在
-125320 約一 2:1 Παράκλητον παράκλητος N-ASM counsellor 一位中保
-125321 約一 2:1 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 我們有
-125322 約一 2:1 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-125323 約一 2:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125324 約一 2:1 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-125325 約一 2:1 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-125326 約一 2:1 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-125327 約一 2:1 δίκαιον · δίκαιος A-ASM just 就是那義者
-125328 約一 2:2 καὶ καί CONJ and and
-125329 約一 2:2 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-125330 約一 2:2 ἱλασμός ἱλασμός N-NSM propitiation 挽回祭
-125331 約一 2:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作了
-125332 約一 2:2 περὶ περί PREP about 為
-125333 約一 2:2 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-125334 約一 2:2 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-125335 約一 2:2 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-125336 約一 2:2 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-125337 約一 2:2 περὶ περί PREP about 為
-125338 約一 2:2 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-125339 約一 2:2 ἡμετέρων ἡμέτερος S-1PGPF our 我們的⸂罪
-125340 約一 2:2 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-125341 約一 2:2 μόνον μόνος A-ASN alone 單
-125342 約一 2:2 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-125343 約一 2:2 καὶ καί CONJ and 也是
-125344 約一 2:2 περὶ περί PREP about 為
-125345 約一 2:2 ὅλου ὅλος A-GSM all 普
-125346 約一 2:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的⸂罪
-125347 約一 2:2 κόσμου . ¶ κόσμος N-GSM world 天下人
-125348 約一 2:3 Καὶ καί CONJ and 就
-125349 約一 2:3 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-125350 約一 2:3 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
-125351 約一 2:3 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 曉得
-125352 約一 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-125353 約一 2:3 ἐγνώκαμεν γινώσκω V-RAI-1P to know 認識
-125354 約一 2:3 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-125355 約一 2:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-125356 約一 2:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-125357 約一 2:3 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 誡命
-125358 約一 2:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-125359 約一 2:3 τηρῶμεν . τηρέω V-PAS-1P to keep 遵守
-125360 約一 2:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-125361 約一 2:4 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 若說⸂我
-125362 約一 2:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125363 約一 2:4 Ἔγνωκα γινώσκω V-RAI-1S to know 認識
-125364 約一 2:4 αὐτόν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-125365 約一 2:4 καὶ καί CONJ and 卻
-125366 約一 2:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-125367 約一 2:4 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 誡命
-125368 約一 2:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-125369 約一 2:4 μὴ μή PRT-N not 不
-125370 約一 2:4 τηρῶν τηρέω V-PAP-NSM to keep 遵守
-125371 約一 2:4 ψεύστης ψεύστης N-NSM liar 說謊話的
-125372 約一 2:4 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 便是
-125373 約一 2:4 καὶ καί CONJ and 也
-125374 約一 2:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125375 約一 2:4 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 他⸂心裏了
-125376 約一 2:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125377 約一 2:4 ἀλήθεια ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-125378 約一 2:4 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125379 約一 2:4 ἔστιν · εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125380 約一 2:5 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-125381 約一 2:5 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-125382 約一 2:5 ἂν ἄν PRT if if
-125383 約一 2:5 τηρῇ τηρέω V-PAS-3S to keep 遵守
-125384 約一 2:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-125385 約一 2:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-125386 約一 2:5 λόγον , λόγος N-ASM word 道
-125387 約一 2:5 ἀληθῶς ἀληθῶς ADV truly 實在是
-125388 約一 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125389 約一 2:5 τούτῳ οὗτος D-DSM this/he/she/it 他⸂裏面
-125390 約一 2:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125391 約一 2:5 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-125392 約一 2:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的心
-125393 約一 2:5 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-125394 約一 2:5 τετελείωται · τελειόω V-RPI-3S to perfect 完全的
-125395 約一 2:5 Ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-125396 約一 2:5 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-125397 約一 2:5 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 我們知道⸂我們
-125398 約一 2:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125399 約一 2:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125400 約一 2:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主⸂裏面
-125401 約一 2:5 ἐσμεν . εἰμί V-PAI-1P to be 是
-125402 約一 2:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-125403 約一 2:6 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 若說
-125404 約一 2:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125405 約一 2:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主⸂裏面
-125406 約一 2:6 μένειν μένω V-PAN to stay 他住
-125407 約一 2:6 ὀφείλει , ὀφείλω V-PAI-3S to owe 就該
-125408 約一 2:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照⸂主
-125409 約一 2:6 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 所
-125410 約一 2:6 περιεπάτησεν , περιπατέω V-AAI-3S to walk 行的
-125411 約一 2:6 καὶ καί CONJ and and
-125412 約一 2:6 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 自己
-125413 約一 2:6 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) thus(-ly)
-125414 約一 2:6 περιπατεῖν . ¶ περιπατέω V-PAN to walk 去行
-125415 約一 2:7 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-125416 約一 2:7 οὐκ οὐ PRT-N no 不是⸂一條
-125417 約一 2:7 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-125418 約一 2:7 καινὴν καινός A-ASF new 新
-125419 約一 2:7 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我寫
-125420 約一 2:7 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的
-125421 約一 2:7 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃
-125422 約一 2:7 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-125423 約一 2:7 παλαιὰν παλαιός A-ASF old 舊
-125424 約一 2:7 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 是⸂你們
-125425 約一 2:7 εἴχετε ἔχω V-IAI-2P to have/be 受的
-125426 約一 2:7 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125427 約一 2:7 ἀρχῆς · ἀρχή N-GSF beginning 起初
-125428 約一 2:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125429 約一 2:7 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 命令
-125430 約一 2:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 這
-125431 約一 2:7 παλαιά παλαιός A-NSF old 舊
-125432 約一 2:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是⸂你們所
-125433 約一 2:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-125434 約一 2:7 λόγος λόγος N-NSM word 道
-125435 約一 2:7 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-125436 約一 2:7 ἠκούσατε . ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見
-125437 約一 2:8 πάλιν πάλιν ADV again 再者
-125438 約一 2:8 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-125439 約一 2:8 καινὴν καινός A-ASF new 新
-125440 約一 2:8 γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我寫
-125441 約一 2:8 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們的⸂是一條
-125442 約一 2:8 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which which
-125443 約一 2:8 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125444 約一 2:8 ἀληθὲς ἀληθής A-NSN true 真的
-125445 約一 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125446 約一 2:8 αὐτῷ αὐτός P-DSM⁞DSN he/she/it/self 主
-125447 約一 2:8 καὶ καί CONJ and 也是真的
-125448 約一 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125449 約一 2:8 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
-125450 約一 2:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125451 約一 2:8 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125452 約一 2:8 σκοτία σκοτία N-NSF darkness 黑暗
-125453 約一 2:8 παράγεται παράγω V-PPI-3S to pass 漸漸過去
-125454 約一 2:8 καὶ καί CONJ and and
-125455 約一 2:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-125456 約一 2:8 φῶς φῶς N-NSN light 光
-125457 約一 2:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-125458 約一 2:8 ἀληθινὸν ἀληθινός A-NSN true 真
-125459 約一 2:8 ἤδη ἤδη ADV already 已經
-125460 約一 2:8 φαίνει . φαίνω V-PAI-3S to shine/appear 照耀
-125461 約一 2:9 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-125462 約一 2:9 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 若說
-125463 約一 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125464 約一 2:9 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-125465 約一 2:9 φωτὶ φῶς N-DSN light 光明⸂中
-125466 約一 2:9 εἶναι εἰμί V-PAN to be 自己
-125467 約一 2:9 καὶ καί CONJ and 卻
-125468 約一 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-125469 約一 2:9 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄⸂他
-125470 約一 2:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-125471 約一 2:9 μισῶν μισέω V-PAP-NSM to hate 恨
-125472 約一 2:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125473 約一 2:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-125474 約一 2:9 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-125475 約一 2:9 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 還是
-125476 約一 2:9 ἕως ἕως PREP until 到
-125477 約一 2:9 ἄρτι . ἄρτι ADV now 如今
-125478 約一 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125479 約一 2:10 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-125480 約一 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-125481 約一 2:10 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-125482 約一 2:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-125483 約一 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125484 約一 2:10 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-125485 約一 2:10 φωτὶ φῶς N-DSN light 光明⸂中
-125486 約一 2:10 μένει , μένω V-PAI-3S to stay 就是住
-125487 約一 2:10 καὶ καί CONJ and 並
-125488 約一 2:10 σκάνδαλον σκάνδαλον N-NSN stumbling block 絆跌的緣由
-125489 約一 2:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125490 約一 2:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-125491 約一 2:10 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-125492 約一 2:10 ἔστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 有
-125493 約一 2:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125494 約一 2:11 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-125495 約一 2:11 μισῶν μισέω V-PAP-NSM to hate 恨
-125496 約一 2:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-125497 約一 2:11 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-125498 約一 2:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-125499 約一 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125500 約一 2:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-125501 約一 2:11 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-125502 約一 2:11 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125503 約一 2:11 καὶ καί CONJ and 且
-125504 約一 2:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125505 約一 2:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-125506 約一 2:11 σκοτίᾳ σκοτία N-DSF darkness 黑暗⸂裏
-125507 約一 2:11 περιπατεῖ περιπατέω V-PAI-3S to walk 行
-125508 約一 2:11 καὶ καί CONJ and 也
-125509 約一 2:11 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125510 約一 2:11 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 知道⸂往
-125511 約一 2:11 ποῦ ποῦ ADV-I where? 那裏
-125512 約一 2:11 ὑπάγει , ὑπάγω V-PAI-3S to go 去
-125513 約一 2:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125514 約一 2:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125515 約一 2:11 σκοτία σκοτία N-NSF darkness 黑暗
-125516 約一 2:11 ἐτύφλωσεν τυφλόω V-AAI-3S to blind 瞎了
-125517 約一 2:11 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-125518 約一 2:11 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-125519 約一 2:11 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 叫他
-125520 約一 2:12 Γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我寫信
-125521 約一 2:12 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125522 約一 2:12 τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們哪
-125523 約一 2:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125524 約一 2:12 ἀφέωνται ἀφίημι V-RPI-3P to release 得了赦免
-125525 約一 2:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-125526 約一 2:12 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 的
-125527 約一 2:12 ἁμαρτίαι ἁμαρτία N-NPF sin 罪
-125528 約一 2:12 διὰ διά PREP through/because of 藉着
-125529 約一 2:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-125530 約一 2:12 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-125531 約一 2:12 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-125532 約一 2:13 ¬ Γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我寫信
-125533 約一 2:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125534 約一 2:13 πατέρες , πατήρ N-VPM father 父老阿
-125535 約一 2:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125536 約一 2:13 ἐγνώκατε γινώσκω V-RAI-2P to know 你們認識
-125537 約一 2:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-125538 約一 2:13 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125539 約一 2:13 ἀρχῆς . ἀρχή N-GSF beginning 起初原有⸂的
-125540 約一 2:13 ¬ Γράφω γράφω V-PAI-1S to write 我寫信
-125541 約一 2:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125542 約一 2:13 νεανίσκοι , νεανίσκος N-VPM young man 少年人哪
-125543 約一 2:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125544 約一 2:13 νενικήκατε νικάω V-RAI-2P to conquer 你們勝了
-125545 約一 2:13 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-125546 約一 2:13 πονηρόν . πονηρός A-ASM evil/bad 惡者
-125547 約一 2:14 ¬ Ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我曾寫信
-125548 約一 2:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125549 約一 2:14 παιδία , παιδίον N-VPN child 小子們哪
-125550 約一 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125551 約一 2:14 ἐγνώκατε γινώσκω V-RAI-2P to know 你們認識
-125552 約一 2:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125553 約一 2:14 Πατέρα . πατήρ N-ASM father 父
-125554 約一 2:14 ¬ Ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我曾寫信
-125555 約一 2:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125556 約一 2:14 πατέρες , πατήρ N-VPM father 父老阿
-125557 約一 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125558 約一 2:14 ἐγνώκατε γινώσκω V-RAI-2P to know 你們認識
-125559 約一 2:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-125560 約一 2:14 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125561 約一 2:14 ἀρχῆς . ἀρχή N-GSF beginning 起初原有⸂的
-125562 約一 2:14 ¬ Ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我曾寫信
-125563 約一 2:14 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-125564 約一 2:14 νεανίσκοι , νεανίσκος N-VPM young man 少年人哪
-125565 約一 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125566 約一 2:14 ἰσχυροί ἰσχυρός A-NPM strong 剛強
-125567 約一 2:14 ἐστε εἰμί V-PAI-2P to be 你們
-125568 約一 2:14 καὶ καί CONJ and and
-125569 約一 2:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125570 約一 2:14 λόγος λόγος N-NSM word 道
-125571 約一 2:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-125572 約一 2:14 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-125573 約一 2:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125574 約一 2:14 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂心裏你們
-125575 約一 2:14 μένει μένω V-PAI-3S to stay 常存
-125576 約一 2:14 καὶ καί CONJ and 也
-125577 約一 2:14 νενικήκατε νικάω V-RAI-2P to conquer 勝了
-125578 約一 2:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-125579 約一 2:14 πονηρόν . ¶ πονηρός A-ASM evil/bad 惡者
-125580 約一 2:15 Μὴ μή PRT-N not 不要
-125581 約一 2:15 ἀγαπᾶτε ἀγαπάω V-PAM-2P to love 愛
-125582 約一 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125583 約一 2:15 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-125584 約一 2:15 μηδὲ μηδέ CONJ not 和
-125585 約一 2:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-125586 約一 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-125587 約一 2:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-125588 約一 2:15 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 世界⸂上的
-125589 約一 2:15 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-125590 約一 2:15 τις τις X-NSM one 人
-125591 約一 2:15 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAS-3S to love 愛
-125592 約一 2:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125593 約一 2:15 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世界
-125594 約一 2:15 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125595 約一 2:15 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-125596 約一 2:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125597 約一 2:15 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-125598 約一 2:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的心
-125599 約一 2:15 Πατρὸς πατήρ N-GSM father 父
-125600 約一 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125601 約一 2:15 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面了
-125602 約一 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125603 約一 2:16 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-125604 約一 2:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-125605 約一 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 上
-125606 約一 2:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的事
-125607 約一 2:16 κόσμῳ , κόσμος N-DSM world 世界
-125608 約一 2:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125609 約一 2:16 ἐπιθυμία ἐπιθυμία N-NSF desire 情慾
-125610 約一 2:16 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 就像
-125611 約一 2:16 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 肉體
-125612 約一 2:16 καὶ καί CONJ and and
-125613 約一 2:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125614 約一 2:16 ἐπιθυμία ἐπιθυμία N-NSF desire 情慾
-125615 約一 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-125616 約一 2:16 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼目
-125617 約一 2:16 καὶ καί CONJ and 並
-125618 約一 2:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125619 約一 2:16 ἀλαζονεία ἀλαζονεία N-NSF boasting 驕傲
-125620 約一 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125621 約一 2:16 βίου , βίος N-GSM life 今生
-125622 約一 2:16 οὐκ οὐ PRT-N no 都不
-125623 約一 2:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125624 約一 2:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-125625 約一 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125626 約一 2:16 πατρός πατήρ N-GSM father 父來的
-125627 約一 2:16 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃
-125628 約一 2:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-125629 約一 2:16 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125630 約一 2:16 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界來的
-125631 約一 2:16 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125632 約一 2:17 καὶ καί CONJ and 和
-125633 約一 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 這
-125634 約一 2:17 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-125635 約一 2:17 παράγεται παράγω V-PPI-3S to pass 過去
-125636 約一 2:17 καὶ καί CONJ and 都要
-125637 約一 2:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125638 約一 2:17 ἐπιθυμία ἐπιθυμία N-NSF desire 情慾
-125639 約一 2:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 其上
-125640 約一 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125641 約一 2:17 δὲ δέ CONJ but/and 惟獨
-125642 約一 2:17 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 遵行
-125643 約一 2:17 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-125644 約一 2:17 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-125645 約一 2:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-125646 約一 2:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-125647 約一 2:17 μένει μένω V-PAI-3S to stay 常存
-125648 約一 2:17 εἰς εἰς PREP toward 是
-125649 約一 2:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125650 約一 2:17 αἰῶνα . ¶ αἰών N-ASM an age 永遠
-125651 約一 2:18 Παιδία , παιδίον N-VPN child 小子們哪
-125652 約一 2:18 ἐσχάτη ἔσχατος A-NSF last/least 末
-125653 約一 2:18 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時了
-125654 約一 2:18 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 如今是
-125655 約一 2:18 καὶ καί CONJ and and
-125656 約一 2:18 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-125657 約一 2:18 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 你們曾聽見
-125658 約一 2:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂那
-125659 約一 2:18 ἀντίχριστος ἀντίχριστος N-NSM antichrist 敵基督的
-125660 約一 2:18 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 要來
-125661 約一 2:18 καὶ καί CONJ and and
-125662 約一 2:18 νῦν νῦν ADV now 現在已經⸂有
-125663 約一 2:18 ἀντίχριστοι ἀντίχριστος N-NPM antichrist 敵基督的
-125664 約一 2:18 πολλοὶ πολύς A-NPM much 好些
-125665 約一 2:18 γεγόνασιν , γίνομαι V-2RAI-3P to be 出來了
-125666 約一 2:18 ὅθεν ὅθεν CONJ whence 從此
-125667 約一 2:18 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 我們就知道
-125668 約一 2:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 如今
-125669 約一 2:18 ἐσχάτη ἔσχατος A-NSF last/least 末
-125670 約一 2:18 ὥρα ὥρα N-NSF hour 時了
-125671 約一 2:18 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125672 約一 2:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 他們⸃從
-125673 約一 2:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們⸂中間
-125674 約一 2:19 ἐξῆλθαν ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出去
-125675 約一 2:19 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-125676 約一 2:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125677 約一 2:19 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 是
-125678 約一 2:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 屬
-125679 約一 2:19 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-125680 約一 2:19 εἰ εἰ CONJ if 若
-125681 約一 2:19 γὰρ γάρ CONJ for for
-125682 約一 2:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 屬
-125683 約一 2:19 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-125684 約一 2:19 ἦσαν , εἰμί V-IAI-3P to be 是
-125685 約一 2:19 μεμενήκεισαν μένω V-LAI-3P to stay 仍舊
-125686 約一 2:19 ἂν ἄν PRT if 就必
-125687 約一 2:19 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-125688 約一 2:19 ἡμῶν — ἐγώ P-1GP I/we 與我們
-125689 約一 2:19 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 他們出去
-125690 約一 2:19 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-125691 約一 2:19 φανερωθῶσιν φανερόω V-APS-3P to manifest 顯明
-125692 約一 2:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125693 約一 2:19 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125694 約一 2:19 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-125695 約一 2:19 πάντες πᾶς A-NPM all 都
-125696 約一 2:19 ἐξ ἐκ PREP of/from 屬
-125697 約一 2:19 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-125698 約一 2:20 Καὶ καί CONJ and and
-125699 約一 2:20 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-125700 約一 2:20 χρῖσμα χρῖσμα N-ASN anointing 恩膏
-125701 約一 2:20 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 受了
-125702 約一 2:20 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-125703 約一 2:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-125704 約一 2:20 Ἁγίου ἅγιος A-GSM holy 聖者
-125705 約一 2:20 καὶ καί CONJ and 並且
-125706 約一 2:20 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-125707 約一 2:20 πάντες . πᾶς A-NPM all 這一切的事
-125708 約一 2:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-125709 約一 2:21 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 我寫信
-125710 約一 2:21 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-125711 約一 2:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因⸂你們
-125712 約一 2:21 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125713 約一 2:21 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
-125714 約一 2:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125715 約一 2:21 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-125716 約一 2:21 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 正是
-125717 約一 2:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-125718 約一 2:21 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-125719 約一 2:21 αὐτήν αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-125720 約一 2:21 καὶ καί CONJ and 並且⸂知道
-125721 約一 2:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125722 約一 2:21 πᾶν πᾶς A-NSN all all
-125723 約一 2:21 ψεῦδος ψεῦδος N-NSN lie 虛謊
-125724 約一 2:21 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-125725 約一 2:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-125726 約一 2:21 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理出來的
-125727 約一 2:21 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-125728 約一 2:21 ἔστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125729 約一 2:22 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-125730 約一 2:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125731 約一 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125732 約一 2:22 ψεύστης ψεύστης N-NSM liar 說謊話的呢
-125733 約一 2:22 εἰ εἰ CONJ if if
-125734 約一 2:22 μὴ μή PRT-N not 不是
-125735 約一 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-125736 約一 2:22 ἀρνούμενος ἀρνέομαι V-PNP-NSM to deny 不認
-125737 約一 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125738 約一 2:22 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-125739 約一 2:22 οὐκ οὐ PRT-N no no
-125740 約一 2:22 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 為
-125741 約一 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125742 約一 2:22 Χριστός ; Χριστός N-NSM-T Christ 基督⸂的麼
-125743 約一 2:22 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-125744 約一 2:22 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-125745 約一 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125746 約一 2:22 ἀντίχριστος , ἀντίχριστος N-NSM antichrist 敵基督的
-125747 約一 2:22 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125748 約一 2:22 ἀρνούμενος ἀρνέομαι V-PNP-NSM to deny 不認
-125749 約一 2:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-125750 約一 2:22 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-125751 約一 2:22 καὶ καί CONJ and 與
-125752 約一 2:22 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125753 約一 2:22 Υἱόν . υἱός N-ASM son 子
-125754 約一 2:23 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-125755 約一 2:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-125756 約一 2:23 ἀρνούμενος ἀρνέομαι V-PNP-NSM to deny 不認
-125757 約一 2:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125758 約一 2:23 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-125759 約一 2:23 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 就沒
-125760 約一 2:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-125761 約一 2:23 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-125762 約一 2:23 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-125763 約一 2:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125764 約一 2:23 ὁμολογῶν ὁμολογέω V-PAP-NSM to confess/profess 認
-125765 約一 2:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-125766 約一 2:23 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-125767 約一 2:23 καὶ καί CONJ and 也
-125768 約一 2:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 連
-125769 約一 2:23 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-125770 約一 2:23 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 有了
-125771 約一 2:24 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 論到你們
-125772 約一 2:24 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-125773 約一 2:24 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見的
-125774 約一 2:24 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 務要將那從
-125775 約一 2:24 ἀρχῆς , ἀρχή N-GSF beginning 起初
-125776 約一 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125777 約一 2:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 心裏
-125778 約一 2:24 μενέτω . μένω V-PAM-3S to stay 常存
-125779 約一 2:24 ἐὰν ἐάν CONJ if 若將
-125780 約一 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125781 約一 2:24 ὑμῖν σύ P-2DP you 心裏
-125782 約一 2:24 μείνῃ μένω V-AAS-3S to stay 存
-125783 約一 2:24 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-125784 約一 2:24 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125785 約一 2:24 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-125786 約一 2:24 ἠκούσατε , ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見的
-125787 約一 2:24 καὶ καί CONJ and 就
-125788 約一 2:24 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-125789 約一 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125790 約一 2:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-125791 約一 2:24 Υἱῷ υἱός N-DSM son 子裏面
-125792 約一 2:24 καὶ καί CONJ and 也必
-125793 約一 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-125794 約一 2:24 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-125795 約一 2:24 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父裏面
-125796 約一 2:24 μενεῖτε . μένω V-FAI-2P to stay 必住
-125797 約一 2:25 καὶ καί CONJ and and
-125798 約一 2:25 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 就
-125799 約一 2:25 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125800 約一 2:25 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-125801 約一 2:25 ἐπαγγελία ἐπαγγελία N-NSF promise promise
-125802 約一 2:25 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-125803 約一 2:25 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 主
-125804 約一 2:25 ἐπηγγείλατο ἐπαγγέλλω V-ADI-3S to profess 應許
-125805 約一 2:25 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-125806 約一 2:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125807 約一 2:25 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-125808 約一 2:25 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125809 約一 2:25 αἰώνιον . ¶ αἰώνιος A-ASF eternal 永
-125810 約一 2:26 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我⸃將這些話
-125811 約一 2:26 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫
-125812 約一 2:26 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-125813 約一 2:26 περὶ περί PREP about 是指着
-125814 約一 2:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-125815 約一 2:26 πλανώντων πλανάω V-PAP-GPM to lead astray 引誘
-125816 約一 2:26 ὑμᾶς . σύ P-2AP you 你們⸂的人說的
-125817 約一 2:27 καὶ καί CONJ and and
-125818 約一 2:27 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-125819 約一 2:27 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-125820 約一 2:27 χρῖσμα χρῖσμα N-NSN anointing 恩膏
-125821 約一 2:27 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-125822 約一 2:27 ἐλάβετε λαμβάνω V-2AAI-2P to take 受
-125823 約一 2:27 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-125824 約一 2:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主
-125825 約一 2:27 μένει μένω V-PAI-3S to stay 常存
-125826 約一 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125827 約一 2:27 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂心裏
-125828 約一 2:27 καὶ καί CONJ and and
-125829 約一 2:27 οὐ οὐ PRT-N no 並不
-125830 約一 2:27 χρείαν χρεία N-ASF need 用
-125831 約一 2:27 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be to have/be
-125832 約一 2:27 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-125833 約一 2:27 τις τις X-NSM one 人
-125834 約一 2:27 διδάσκῃ διδάσκω V-PAS-3S to teach 教訓
-125835 約一 2:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-125836 約一 2:27 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but but
-125837 約一 2:27 ὡς ὡς CONJ which/how 自
-125838 約一 2:27 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 有
-125839 約一 2:27 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 主的
-125840 約一 2:27 χρῖσμα χρῖσμα N-NSN anointing 恩膏
-125841 約一 2:27 διδάσκει διδάσκω V-PAI-3S to teach 教訓
-125842 約一 2:27 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-125843 約一 2:27 περὶ περί PREP about 在
-125844 約一 2:27 πάντων , πᾶς A-GPN all 凡事⸂上
-125845 約一 2:27 καὶ καί CONJ and 這恩膏
-125846 約一 2:27 ἀληθές ἀληθής A-NSN true 真的
-125847 約一 2:27 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125848 約一 2:27 καὶ καί CONJ and and
-125849 約一 2:27 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-125850 約一 2:27 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125851 約一 2:27 ψεῦδος , ψεῦδος N-NSN lie 假的
-125852 約一 2:27 καὶ καί CONJ and and
-125853 約一 2:27 καθὼς καθώς CONJ as/just as 要按
-125854 約一 2:27 ἐδίδαξεν διδάσκω V-AAI-3S to teach 這恩膏的教訓
-125855 約一 2:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
-125856 約一 2:27 μένετε μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay 住
-125857 約一 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125858 約一 2:27 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主⸂裏面
-125859 約一 2:28 Καὶ καί CONJ and 你們要
-125860 約一 2:28 νῦν , νῦν ADV now now
-125861 約一 2:28 τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們哪
-125862 約一 2:28 μένετε μένω V-PAM-2P to stay 住
-125863 約一 2:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125864 約一 2:28 αὐτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 主⸂裏面
-125865 約一 2:28 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 這樣⸂他
-125866 約一 2:28 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-125867 約一 2:28 φανερωθῇ , φανερόω V-APS-3S to manifest 顯現
-125868 約一 2:28 σχῶμεν ἔχω V-2AAS-1P to have/be 我們就可以
-125869 約一 2:28 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 坦然無懼
-125870 約一 2:28 καὶ καί CONJ and 也
-125871 約一 2:28 μὴ μή PRT-N not 不至於
-125872 約一 2:28 αἰσχυνθῶμεν αἰσχύνω V-APS-1P be ashamed 慚愧
-125873 約一 2:28 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 在
-125874 約一 2:28 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他面前
-125875 約一 2:28 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-125876 約一 2:28 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-125877 約一 2:28 παρουσίᾳ παρουσία N-DSF coming 來⸂的時候
-125878 約一 2:28 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-125879 約一 2:29 Ἐὰν ἐάν CONJ if 你們⸃若
-125880 約一 2:29 εἰδῆτε εἴδω V-RAS-2P to know 知道⸂他
-125881 約一 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125882 約一 2:29 δίκαιός δίκαιος A-NSM just 公義的
-125883 約一 2:29 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-125884 約一 2:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道
-125885 約一 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都是
-125886 約一 2:29 καὶ καί CONJ and 就
-125887 約一 2:29 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-125888 約一 2:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之人
-125889 約一 2:29 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-125890 約一 2:29 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125891 約一 2:29 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 公義
-125892 約一 2:29 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
-125893 約一 2:29 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-125894 約一 2:29 γεγέννηται . ¶ γεννάω V-RPI-3S to beget 所生的
-125895 約一 3:1 Ἴδετε εἴδω V-2AAM-2P to know 你看
-125896 約一 3:1 ποταπὴν ποταπός I-ASF of what kind? 是何等的
-125897 約一 3:1 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 慈愛
-125898 約一 3:1 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 賜給
-125899 約一 3:1 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-125900 約一 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125901 約一 3:1 Πατὴρ , πατήρ N-NSM father 父
-125902 約一 3:1 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-125903 約一 3:1 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女⸂我們
-125904 約一 3:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-125905 約一 3:1 κληθῶμεν , καλέω V-APS-1P to call 我們得稱為
-125906 約一 3:1 καὶ καί CONJ and 也真
-125907 約一 3:1 ἐσμέν . εἰμί V-PAI-1P to be 是他的兒女
-125908 約一 3:1 διὰ διά PREP through/because of 所
-125909 約一 3:1 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-125910 約一 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125911 約一 3:1 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-125912 約一 3:1 οὐ οὐ PRT-N no 不
-125913 約一 3:1 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 認識
-125914 約一 3:1 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-125915 約一 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是因
-125916 約一 3:1 οὐκ οὐ PRT-N no 未
-125917 約一 3:1 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 曾認識
-125918 約一 3:1 αὐτόν . αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-125919 約一 3:2 Ἀγαπητοί ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-125920 約一 3:2 νῦν νῦν ADV now 我們現在
-125921 約一 3:2 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-125922 約一 3:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-125923 約一 3:2 ἐσμεν , εἰμί V-PAI-1P to be 是
-125924 約一 3:2 καὶ καί CONJ and and
-125925 約一 3:2 οὔπω οὔπω ADV not yet 還未
-125926 約一 3:2 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 顯明
-125927 約一 3:2 τί τίς I-NSN which? 如何
-125928 約一 3:2 ἐσόμεθα . εἰμί V-FDI-1P to be 將來
-125929 約一 3:2 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道⸂主
-125930 約一 3:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 但
-125931 約一 3:2 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-125932 約一 3:2 φανερωθῇ , φανερόω V-APS-3S to manifest 顯現
-125933 約一 3:2 ὅμοιοι ὅμοιος A-NPM like 像
-125934 約一 3:2 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-125935 約一 3:2 ἐσόμεθα , εἰμί V-FDI-1P to be 我們必要
-125936 約一 3:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-125937 約一 3:2 ὀψόμεθα ὁράω V-FDI-1P to see 必得見
-125938 約一 3:2 αὐτὸν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他的
-125939 約一 3:2 καθώς καθώς CONJ as/just as 真
-125940 約一 3:2 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 體
-125941 約一 3:3 καὶ καί CONJ and and
-125942 約一 3:3 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-125943 約一 3:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125944 約一 3:3 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-125945 約一 3:3 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-125946 約一 3:3 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 指望
-125947 約一 3:3 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-125948 約一 3:3 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 向
-125949 約一 3:3 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-125950 約一 3:3 ἁγνίζει ἁγνίζω V-PAI-3S to purify 就潔淨
-125951 約一 3:3 ἑαυτὸν , ἑαυτοῦ F-3ASM my/your/him-self 自己
-125952 約一 3:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-125953 約一 3:3 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 他
-125954 約一 3:3 ἁγνός ἁγνός A-NSM pure 潔淨⸂一樣
-125955 約一 3:3 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be to be
-125956 約一 3:4 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-125957 約一 3:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-125958 約一 3:4 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 犯
-125959 約一 3:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-125960 約一 3:4 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-125961 約一 3:4 καὶ καί CONJ and 就
-125962 約一 3:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-125963 約一 3:4 ἀνομίαν ἀνομία N-ASF lawlessness 違背律法
-125964 約一 3:4 ποιεῖ , ποιέω V-PAI-3S to do/make 是
-125965 約一 3:4 καὶ καί CONJ and and
-125966 約一 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125967 約一 3:4 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-125968 約一 3:4 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-125969 約一 3:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-125970 約一 3:4 ἀνομία . ἀνομία N-NSF lawlessness 違背律法
-125971 約一 3:5 καὶ καί CONJ and and
-125972 約一 3:5 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們知道
-125973 約一 3:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-125974 約一 3:5 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 主
-125975 約一 3:5 ἐφανερώθη , φανερόω V-API-3S to manifest 曾顯現
-125976 約一 3:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 是要
-125977 約一 3:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who 人的
-125978 約一 3:5 ἁμαρτίας ἁμαρτία N-APF sin 罪
-125979 約一 3:5 ἄρῃ , αἴρω V-AAS-3S to take up 除掉
-125980 約一 3:5 καὶ καί CONJ and 並
-125981 約一 3:5 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-125982 約一 3:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125983 約一 3:5 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-125984 約一 3:5 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-125985 約一 3:5 ἔστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 有
-125986 約一 3:6 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-125987 約一 3:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-125988 約一 3:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-125989 約一 3:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-125990 約一 3:6 μένων μένω V-PAP-NSM to stay 住
-125991 約一 3:6 οὐχ οὐ PRT-N no 就不
-125992 約一 3:6 ἁμαρτάνει · ἁμαρτάνω V-PAI-3S to sin 犯罪
-125993 約一 3:6 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-125994 約一 3:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-125995 約一 3:6 ἁμαρτάνων ἁμαρτάνω V-PAP-NSM to sin 犯罪
-125996 約一 3:6 οὐχ οὐ PRT-N no 是未
-125997 約一 3:6 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 曾看見
-125998 約一 3:6 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-125999 約一 3:6 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 也未曾
-126000 約一 3:6 ἔγνωκεν γινώσκω V-RAI-3S to know 認識
-126001 約一 3:6 αὐτόν . ¶ αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-126002 約一 3:7 Τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們哪
-126003 約一 3:7 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 不要被人
-126004 約一 3:7 πλανάτω πλανάω V-PAM-3S to lead astray 誘惑
-126005 約一 3:7 ὑμᾶς · σύ P-2AP you you
-126006 約一 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126007 約一 3:7 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-126008 約一 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-126009 約一 3:7 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-126010 約一 3:7 δίκαιός δίκαιος A-NSM just 義人
-126011 約一 3:7 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 纔是
-126012 約一 3:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-126013 約一 3:7 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 主
-126014 約一 3:7 δίκαιός δίκαιος A-NSM just 義的⸂一樣
-126015 約一 3:7 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126016 約一 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126017 約一 3:8 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 犯
-126018 約一 3:8 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-126019 約一 3:8 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-126020 約一 3:8 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126021 約一 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126022 約一 3:8 διαβόλου διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-126023 約一 3:8 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126024 約一 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126025 約一 3:8 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-126026 約一 3:8 ἀρχῆς ἀρχή N-GSF beginning 起初
-126027 約一 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126028 約一 3:8 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-126029 約一 3:8 ἁμαρτάνει . ἁμαρτάνω V-PAI-3S to sin 就犯罪
-126030 約一 3:8 εἰς εἰς PREP toward toward
-126031 約一 3:8 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-126032 約一 3:8 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 顯現出來
-126033 約一 3:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-126034 約一 3:8 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-126035 約一 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126036 約一 3:8 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-126037 約一 3:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 為要
-126038 約一 3:8 λύσῃ λύω V-AAS-3S to loose 除滅
-126039 約一 3:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-126040 約一 3:8 ἔργα ἔργον N-APN work 作為
-126041 約一 3:8 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126042 約一 3:8 διαβόλου . διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-126043 約一 3:9 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-126044 約一 3:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126045 約一 3:9 γεγεννημένος γεννάω V-RPP-NSM to beget 生的
-126046 約一 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-126047 約一 3:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126048 約一 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126049 約一 3:9 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-126050 約一 3:9 οὐ οὐ PRT-N no 就不
-126051 約一 3:9 ποιεῖ , ποιέω V-PAI-3S to do/make 犯
-126052 約一 3:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-126053 約一 3:9 σπέρμα σπέρμα N-NSN seed 道
-126054 約一 3:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-126055 約一 3:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126056 約一 3:9 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂心裏他也
-126057 約一 3:9 μένει , μένω V-PAI-3S to stay 存
-126058 約一 3:9 καὶ καί CONJ and and
-126059 約一 3:9 οὐ οὐ PRT-N no 不
-126060 約一 3:9 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-126061 約一 3:9 ἁμαρτάνειν , ἁμαρτάνω V-PAN to sin 犯罪
-126062 約一 3:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為⸂他是
-126063 約一 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 由
-126064 約一 3:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126065 約一 3:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126066 約一 3:9 γεγέννηται . γεννάω V-RPI-3S to beget 生的
-126067 約一 3:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-126068 約一 3:10 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126069 約一 3:10 φανερά φανερός A-NPN manifest 顯出
-126070 約一 3:10 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就
-126071 約一 3:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 誰是
-126072 約一 3:10 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-126073 約一 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126074 約一 3:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126075 約一 3:10 καὶ καί CONJ and 誰是
-126076 約一 3:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-126077 約一 3:10 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-126078 約一 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126079 約一 3:10 διαβόλου · διάβολος A-GSM devilish/the Devil 魔鬼
-126080 約一 3:10 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-126081 約一 3:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-126082 約一 3:10 μὴ μή PRT-N not 不
-126083 約一 3:10 ποιῶν ποιέω V-PAP-NSM to do/make 行
-126084 約一 3:10 δικαιοσύνην δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
-126085 約一 3:10 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-126086 約一 3:10 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126087 約一 3:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126088 約一 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126089 約一 3:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126090 約一 3:10 καὶ καί CONJ and 也是如此
-126091 約一 3:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126092 約一 3:10 μὴ μή PRT-N not 不
-126093 約一 3:10 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-126094 約一 3:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126095 約一 3:10 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-126096 約一 3:10 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126097 約一 3:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126098 約一 3:11 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-126099 約一 3:11 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是⸂你們
-126100 約一 3:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-126101 約一 3:11 ἀγγελία ἀγγελία N-NSF message 命令
-126102 約一 3:11 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-126103 約一 3:11 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 聽見
-126104 約一 3:11 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-126105 約一 3:11 ἀρχῆς , ἀρχή N-GSF beginning 起初
-126106 約一 3:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-126107 約一 3:11 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 相愛
-126108 約一 3:11 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 我們應當⸃彼此
-126109 約一 3:12 οὐ οὐ PRT-N no 不可
-126110 約一 3:12 καθὼς καθώς CONJ as/just as 像
-126111 約一 3:12 Κάϊν Κάϊν N-NSM-P Cain 該隱
-126112 約一 3:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126113 約一 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 那
-126114 約一 3:12 πονηροῦ πονηρός A-GSM evil/bad 惡者
-126115 約一 3:12 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 他是
-126116 約一 3:12 καὶ καί CONJ and and
-126117 約一 3:12 ἔσφαξεν σφάζω V-AAI-3S to slaughter 殺了
-126118 約一 3:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126119 約一 3:12 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
-126120 約一 3:12 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126121 約一 3:12 καὶ καί CONJ and and
-126122 約一 3:12 χάριν χάριν PREP therefore 為
-126123 約一 3:12 τίνος τίς I-GSN which? 甚麼
-126124 約一 3:12 ἔσφαξεν σφάζω V-AAI-3S to slaughter 殺了
-126125 約一 3:12 αὐτόν ; αὐτός P-ASM he/she/it/self 他呢
-126126 約一 3:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-126127 約一 3:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-126128 約一 3:12 ἔργα ἔργον N-NPN work 行為
-126129 約一 3:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己的
-126130 約一 3:12 πονηρὰ πονηρός A-NPN evil/bad 惡的
-126131 約一 3:12 ἦν , εἰμί V-IAI-3S to be 是
-126132 約一 3:12 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-126133 約一 3:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-126134 約一 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的⸂行為
-126135 約一 3:12 ἀδελφοῦ ἀδελφός N-GSM brother 兄弟
-126136 約一 3:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126137 約一 3:12 δίκαια . ¶ δίκαιος A-NPN just 是善的
-126138 約一 3:13 καὶ καί CONJ and and
-126139 約一 3:13 Μὴ μή PRT-N not 不要
-126140 約一 3:13 θαυμάζετε , θαυμάζω V-PAM-2P to marvel 以為希奇
-126141 約一 3:13 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
-126142 約一 3:13 εἰ εἰ CONJ if 若
-126143 約一 3:13 μισεῖ μισέω V-PAI-3S to hate 恨
-126144 約一 3:13 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-126145 約一 3:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126146 約一 3:13 κόσμος . κόσμος N-NSM world 世人
-126147 約一 3:14 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126148 約一 3:14 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 就曉得
-126149 約一 3:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126150 約一 3:14 μεταβεβήκαμεν μεταβαίνω V-RAI-1P to depart 出
-126151 約一 3:14 ἐκ ἐκ PREP of/from 是已經
-126152 約一 3:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126153 約一 3:14 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-126154 約一 3:14 εἰς εἰς PREP toward 入
-126155 約一 3:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-126156 約一 3:14 ζωήν , ζωή N-ASF life 生了
-126157 約一 3:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126158 約一 3:14 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAI-1P to love 愛
-126159 約一 3:14 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-126160 約一 3:14 ἀδελφούς · ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-126161 約一 3:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126162 約一 3:14 μὴ μή PRT-N not 沒有
-126163 約一 3:14 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛心的
-126164 約一 3:14 μένει μένω V-PAI-3S to stay 仍住
-126165 約一 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126166 約一 3:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-126167 約一 3:14 θανάτῳ . θάνατος N-DSM death 死⸂中
-126168 約一 3:15 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-126169 約一 3:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126170 約一 3:15 μισῶν μισέω V-PAP-NSM to hate 恨
-126171 約一 3:15 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126172 約一 3:15 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-126173 約一 3:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126174 約一 3:15 ἀνθρωποκτόνος ἀνθρωποκτόνος N-NSM murderer 殺人的
-126175 約一 3:15 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126176 約一 3:15 καὶ καί CONJ and and
-126177 約一 3:15 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 你們曉得
-126178 約一 3:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126179 約一 3:15 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-126180 約一 3:15 ἀνθρωποκτόνος ἀνθρωποκτόνος N-NSM murderer 殺人的
-126181 約一 3:15 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-126182 約一 3:15 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-126183 約一 3:15 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-126184 約一 3:15 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-126185 約一 3:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126186 約一 3:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-126187 約一 3:15 μένουσαν . μένω V-PAP-ASF to stay 存
-126188 約一 3:16 Ἐν ἐν PREP in/on/among 我們從
-126189 約一 3:16 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126190 約一 3:16 ἐγνώκαμεν γινώσκω V-RAI-1P to know 就知道⸂何為
-126191 約一 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-126192 約一 3:16 ἀγάπην , ἀγάπη N-ASF love 愛
-126193 約一 3:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126194 約一 3:16 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 主
-126195 約一 3:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-126196 約一 3:16 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126197 約一 3:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-126198 約一 3:16 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 命
-126199 約一 3:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126200 約一 3:16 ἔθηκεν , τίθημι V-AAI-3S to place 捨
-126201 約一 3:16 καὶ καί CONJ and 也
-126202 約一 3:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126203 約一 3:16 ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 當
-126204 約一 3:16 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
-126205 約一 3:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-126206 約一 3:16 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-126207 約一 3:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-126208 約一 3:16 ψυχὰς ψυχή N-APF soul 命
-126209 約一 3:16 θεῖναι . τίθημι V-2AAN to place 捨
-126210 約一 3:17 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-126211 約一 3:17 δ᾽ δέ CONJ but/and but/and
-126212 約一 3:17 ἂν ἄν PRT if if
-126213 約一 3:17 ἔχῃ ἔχω V-PAS-3S to have/be 有
-126214 約一 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126215 約一 3:17 βίον βίος N-ASM life 財物的
-126216 約一 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126217 約一 3:17 κόσμου κόσμος N-GSM world 世上
-126218 約一 3:17 καὶ καί CONJ and and
-126219 約一 3:17 θεωρῇ θεωρέω V-PAS-3S to see/experience 看見
-126220 約一 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126221 約一 3:17 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-126222 約一 3:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126223 約一 3:17 χρείαν χρεία N-ASF need 窮
-126224 約一 3:17 ἔχοντα ἔχω V-PAP-ASM to have/be 乏
-126225 約一 3:17 καὶ καί CONJ and 卻
-126226 約一 3:17 κλείσῃ κλείω V-AAS-3S to shut 塞住
-126227 約一 3:17 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-126228 約一 3:17 σπλάγχνα σπλάγχνον N-APN affection/entrails 憐恤的心
-126229 約一 3:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126230 約一 3:17 ἀπ᾽ ἀπό PREP from from
-126231 約一 3:17 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126232 約一 3:17 πῶς πως ADV how? 怎能
-126233 約一 3:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126234 約一 3:17 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126235 約一 3:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的心
-126236 約一 3:17 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126237 約一 3:17 μένει μένω V-PAI-3S to stay 存
-126238 約一 3:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126239 約一 3:17 αὐτῷ ; αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面呢
-126240 約一 3:18 Τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們哪
-126241 約一 3:18 μὴ μή PRT-N not 不要只⸂在
-126242 約一 3:18 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 我們相愛
-126243 約一 3:18 λόγῳ λόγος N-DSM word 言語
-126244 約一 3:18 μηδὲ μηδέ CONJ not 和
-126245 約一 3:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-126246 約一 3:18 γλώσσῃ , γλῶσσα N-DSF tongue 舌頭⸂上
-126247 約一 3:18 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-126248 約一 3:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126249 約一 3:18 ἔργῳ ἔργον N-DSN work 行為
-126250 約一 3:18 καὶ καί CONJ and 和
-126251 約一 3:18 ἀληθείᾳ , ¶ ἀλήθεια N-DSF truth 誠實⸂上
-126252 約一 3:19 καὶ καί CONJ and and
-126253 約一 3:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-126254 約一 3:19 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126255 約一 3:19 γνωσόμεθα γινώσκω V-FDI-1P to know 就知道⸂我們
-126256 約一 3:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126257 約一 3:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126258 約一 3:19 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-126259 約一 3:19 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-126260 約一 3:19 ἐσμέν . εἰμί V-PAI-1P to be 是
-126261 約一 3:19 καὶ καί CONJ and 並且
-126262 約一 3:19 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν PREP before 面前
-126263 約一 3:19 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-126264 約一 3:19 πείσομεν πείθω V-FAI-1P to persuade 可以安穩
-126265 約一 3:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-126266 約一 3:19 καρδίαν καρδία N-ASF heart 心⸂在
-126267 約一 3:19 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126268 約一 3:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126269 約一 3:20 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-126270 約一 3:20 καταγινώσκῃ καταγινώσκω V-PAS-3S to condemn 責備我們
-126271 約一 3:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126272 約一 3:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-126273 約一 3:20 καρδία , καρδία N-NSF heart 心
-126274 約一 3:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126275 約一 3:20 μείζων μέγας A-NSM-C great 大
-126276 約一 3:20 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 比
-126277 約一 3:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126278 約一 3:20 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126279 約一 3:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-126280 約一 3:20 καρδίας καρδία N-GSF heart 心
-126281 約一 3:20 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126282 約一 3:20 καὶ καί CONJ and and
-126283 約一 3:20 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 沒有不知道的
-126284 約一 3:20 πάντα . πᾶς A-APN all 一切事
-126285 約一 3:21 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿⸂我們
-126286 約一 3:21 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-126287 約一 3:21 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-126288 約一 3:21 καρδία καρδία N-NSF heart 心
-126289 約一 3:21 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-126290 約一 3:21 μὴ μή PRT-N not 不
-126291 約一 3:21 καταγινώσκῃ , καταγινώσκω V-PAS-3S to condemn 責備⸂我們
-126292 約一 3:21 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 坦然無懼了
-126293 約一 3:21 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 就可以
-126294 約一 3:21 πρὸς πρός PREP to/with 向
-126295 約一 3:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126296 約一 3:21 Θεόν θεός N-ASM God 神
-126297 約一 3:22 καὶ καί CONJ and 並且⸂我們
-126298 約一 3:22 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 一切
-126299 約一 3:22 ἐὰν ἐάν PRT if 所
-126300 約一 3:22 αἰτῶμεν , αἰτέω V-PAS-1P to ask 求的
-126301 約一 3:22 λαμβάνομεν λαμβάνω V-PAI-1P to take 得着
-126302 約一 3:22 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 就從
-126303 約一 3:22 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126304 約一 3:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126305 約一 3:22 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-126306 約一 3:22 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 命令
-126307 約一 3:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126308 約一 3:22 τηροῦμεν τηρέω V-PAI-1P to keep 我們遵守
-126309 約一 3:22 καὶ καί CONJ and and
-126310 約一 3:22 τὰ ὁ T-APN the/this/who 事
-126311 約一 3:22 ἀρεστὰ ἀρεστός A-APN pleasing 喜悅的
-126312 約一 3:22 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 所
-126313 約一 3:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126314 約一 3:22 ποιοῦμεν . ¶ ποιέω V-PAI-1P to do/make 行
-126315 約一 3:23 καὶ καί CONJ and and
-126316 約一 3:23 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 就
-126317 約一 3:23 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126318 約一 3:23 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126319 約一 3:23 ἐντολὴ ἐντολή N-NSF commandment 命令
-126320 約一 3:23 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-126321 約一 3:23 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-126322 約一 3:23 πιστεύσωμεν πιστεύω V-AAS-1P to trust (in) 我們信
-126323 約一 3:23 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-126324 約一 3:23 ὀνόματι ὄνομα N-DSN name 名
-126325 約一 3:23 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126326 約一 3:23 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-126327 約一 3:23 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126328 約一 3:23 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126329 約一 3:23 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-126330 約一 3:23 καὶ καί CONJ and 且
-126331 約一 3:23 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 相愛
-126332 約一 3:23 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-126333 約一 3:23 καθὼς καθώς CONJ as/just as 照
-126334 約一 3:23 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 他所賜給
-126335 約一 3:23 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-126336 約一 3:23 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們的
-126337 約一 3:24 καὶ καί CONJ and and
-126338 約一 3:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126339 約一 3:24 τηρῶν τηρέω V-PAP-NSM to keep 遵守
-126340 約一 3:24 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-126341 約一 3:24 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 命令的
-126342 約一 3:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-126343 約一 3:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126344 約一 3:24 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 神⸂裏面
-126345 約一 3:24 μένει μένω V-PAI-3S to stay 就住
-126346 約一 3:24 καὶ καί CONJ and 也
-126347 約一 3:24 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 神
-126348 約一 3:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-126349 約一 3:24 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-126350 約一 3:24 καὶ καί CONJ and and
-126351 約一 3:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們所
-126352 約一 3:24 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 以
-126353 約一 3:24 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 知道⸂神
-126354 約一 3:24 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126355 約一 3:24 μένει μένω V-PAI-3S to stay 住
-126356 約一 3:24 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126357 約一 3:24 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂裏面
-126358 約一 3:24 ἐκ ἐκ PREP of/from 是因⸂他
-126359 約一 3:24 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-126360 約一 3:24 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 聖靈
-126361 約一 3:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSN which 所
-126362 約一 3:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-126363 約一 3:24 ἔδωκεν . ¶ δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
-126364 約一 4:1 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-126365 約一 4:1 μὴ μή PRT-N not 不可都
-126366 約一 4:1 παντὶ πᾶς A-DSN all 一切的
-126367 約一 4:1 πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂你們
-126368 約一 4:1 πιστεύετε πιστεύω V-PAM-2P to trust (in) 信
-126369 約一 4:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 總要
-126370 約一 4:1 δοκιμάζετε δοκιμάζω V-PAM-2P to test 試驗
-126371 約一 4:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那些
-126372 約一 4:1 πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 靈
-126373 約一 4:1 εἰ εἰ PRT if 不是
-126374 約一 4:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-126375 約一 4:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126376 約一 4:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-126377 約一 4:1 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126378 約一 4:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126379 約一 4:1 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多
-126380 約一 4:1 ψευδοπροφῆται ψευδοπροφήτης N-NPM false prophet 假先知
-126381 約一 4:1 ἐξεληλύθασιν ἐξέρχομαι V-2RAI-3P to go out 已經出來了
-126382 約一 4:1 εἰς εἰς PREP toward 上
-126383 約一 4:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126384 約一 4:1 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世
-126385 約一 4:2 Ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-126386 約一 4:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126387 約一 4:2 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們可以認出
-126388 約一 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-126389 約一 4:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈來
-126390 約一 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126391 約一 4:2 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-126392 約一 4:2 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-126393 約一 4:2 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-126394 約一 4:2 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-126395 約一 4:2 ὁμολογεῖ ὁμολογέω V-PAI-3S to confess/profess 認
-126396 約一 4:2 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126397 約一 4:2 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-126398 約一 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 是成了
-126399 約一 4:2 σαρκὶ σάρξ N-DSF flesh 肉身
-126400 約一 4:2 ἐληλυθότα ἔρχομαι V-2RAP-ASM to come/go 來的
-126401 約一 4:2 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-126402 約一 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126403 約一 4:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126404 約一 4:2 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126405 約一 4:3 καὶ καί CONJ and and
-126406 約一 4:3 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-126407 約一 4:3 πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-126408 約一 4:3 ὃ ὅς, ἥ R-NSN which 就
-126409 約一 4:3 μὴ μή PRT-N not 不
-126410 約一 4:3 ὁμολογεῖ ὁμολογέω V-PAI-3S to confess/profess 認
-126411 約一 4:3 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126412 約一 4:3 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126413 約一 4:3 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
-126414 約一 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126415 約一 4:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126416 約一 4:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-126417 約一 4:3 ἔστιν · εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126418 約一 4:3 καὶ καί CONJ and and
-126419 約一 4:3 τοῦτό οὗτος D-NSN this/he/she/it 這
-126420 約一 4:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126421 約一 4:3 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 那
-126422 約一 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126423 約一 4:3 ἀντιχρίστου ἀντίχριστος N-GSM antichrist 敵基督者的靈
-126424 約一 4:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-126425 約一 4:3 ἀκηκόατε ἀκούω V-2RAI-2P to hear 你們從前聽見⸂他
-126426 約一 4:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 要
-126427 約一 4:3 ἔρχεται , ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來
-126428 約一 4:3 καὶ καί CONJ and and
-126429 約一 4:3 νῦν νῦν ADV now 現在
-126430 約一 4:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126431 約一 4:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-126432 約一 4:3 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上了
-126433 約一 4:3 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126434 約一 4:3 ἤδη . ¶ ἤδη ADV already 已經
-126435 約一 4:4 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-126436 約一 4:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126437 約一 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126438 約一 4:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126439 約一 4:4 ἐστε , εἰμί V-PAI-2P to be 是
-126440 約一 4:4 τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們哪
-126441 約一 4:4 καὶ καί CONJ and 並且
-126442 約一 4:4 νενικήκατε νικάω V-RAI-2P to conquer 勝了
-126443 約一 4:4 αὐτούς , αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-126444 約一 4:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126445 約一 4:4 μείζων μέγας A-NSM-C great 更大
-126446 約一 4:4 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126447 約一 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-126448 約一 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126449 約一 4:4 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂裏面的
-126450 約一 4:4 ἢ ἤ CONJ or 比
-126451 約一 4:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-126452 約一 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126453 約一 4:4 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-126454 約一 4:4 κόσμῳ . κόσμος N-DSM world 世界⸂上
-126455 約一 4:5 αὐτοὶ αὐτός P-NPM he/she/it/self 他們
-126456 約一 4:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126457 約一 4:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126458 約一 4:5 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-126459 約一 4:5 εἰσίν , εἰμί V-PAI-3P to be 是
-126460 約一 4:5 διὰ διά PREP through/because of 所
-126461 約一 4:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 以
-126462 約一 4:5 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-126463 約一 4:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的事
-126464 約一 4:5 κόσμου κόσμος N-GSM world 世界
-126465 約一 4:5 λαλοῦσιν λαλέω V-PAI-3P to speak 論
-126466 約一 4:5 καὶ καί CONJ and 也
-126467 約一 4:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126468 約一 4:5 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
-126469 約一 4:5 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-126470 約一 4:5 ἀκούει . ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽從
-126471 約一 4:6 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126472 約一 4:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬於
-126473 約一 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126474 約一 4:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126475 約一 4:6 ἐσμεν · εἰμί V-PAI-1P to be 是
-126476 約一 4:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126477 約一 4:6 γινώσκων γινώσκω V-PAP-NSM to know 認識
-126478 約一 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126479 約一 4:6 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-126480 約一 4:6 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 就聽從
-126481 約一 4:6 ἡμῶν · ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126482 約一 4:6 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-126483 約一 4:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-126484 約一 4:6 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126485 約一 4:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-126486 約一 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126487 約一 4:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126488 約一 4:6 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-126489 約一 4:6 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽從
-126490 約一 4:6 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126491 約一 4:6 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-126492 約一 4:6 τούτου οὗτος D-GSN this/he/she/it 此
-126493 約一 4:6 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 我們可以認出
-126494 約一 4:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-126495 約一 4:6 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈
-126496 約一 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-126497 約一 4:6 ἀληθείας ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-126498 約一 4:6 καὶ καί CONJ and 和
-126499 約一 4:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-126500 約一 4:6 πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈來
-126501 約一 4:6 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-126502 約一 4:6 πλάνης . ¶ πλάνη N-GSF error 謬妄
-126503 約一 4:7 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿⸂我們應當
-126504 約一 4:7 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 相愛
-126505 約一 4:7 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-126506 約一 4:7 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126507 約一 4:7 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126508 約一 4:7 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126509 約一 4:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-126510 約一 4:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126511 約一 4:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神來的
-126512 約一 4:7 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126513 約一 4:7 ¬ καὶ καί CONJ and and
-126514 約一 4:7 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡有
-126515 約一 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-126516 約一 4:7 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛心
-126517 約一 4:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 都是由
-126518 約一 4:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126519 約一 4:7 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126520 約一 4:7 γεγέννηται γεννάω V-RPI-3S to beget 而生的
-126521 約一 4:7 ¬ καὶ καί CONJ and 並且
-126522 約一 4:7 γινώσκει γινώσκω V-PAI-3S to know 認識
-126523 約一 4:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126524 約一 4:7 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-126525 約一 4:8 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126526 約一 4:8 μὴ μή PRT-N not 沒有
-126527 約一 4:8 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛心的
-126528 約一 4:8 οὐκ οὐ PRT-N no 就不
-126529 約一 4:8 ἔγνω γινώσκω V-2AAI-3S to know 認識
-126530 約一 4:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126531 約一 4:8 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-126532 約一 4:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126533 約一 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126534 約一 4:8 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126535 約一 4:8 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126536 約一 4:8 ἐστίν . εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126537 約一 4:9 ¬ Ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126538 約一 4:9 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126539 約一 4:9 ἐφανερώθη φανερόω V-API-3S to manifest 就顯明了
-126540 約一 4:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的心
-126541 約一 4:9 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126542 約一 4:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126543 約一 4:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126544 約一 4:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-126545 約一 4:9 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們
-126546 約一 4:9 ¬ ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126547 約一 4:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126548 約一 4:9 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-126549 約一 4:9 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126550 約一 4:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126551 約一 4:9 μονογενῆ μονογενής A-ASM unique 獨生
-126552 約一 4:9 ἀπέσταλκεν ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 差
-126553 約一 4:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126554 約一 4:9 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126555 約一 4:9 ¬ εἰς εἰς PREP toward 到
-126556 約一 4:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126557 約一 4:9 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世間⸂來
-126558 約一 4:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使⸂我們
-126559 約一 4:9 ζήσωμεν ζάω V-AAS-1P to live 得生
-126560 約一 4:9 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-126561 約一 4:9 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126562 約一 4:10 ¬ ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-126563 約一 4:10 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 這
-126564 約一 4:10 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126565 約一 4:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126566 約一 4:10 ἀγάπη , ἀγάπη N-NSF love 愛了
-126567 約一 4:10 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
-126568 約一 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126569 約一 4:10 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126570 約一 4:10 ἠγαπήκαμεν ἀγαπάω V-RAI-1P to love 愛
-126571 約一 4:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126572 約一 4:10 Θεόν , θεός N-ASM God 神
-126573 約一 4:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-126574 約一 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 作了
-126575 約一 4:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 神
-126576 約一 4:10 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-126577 約一 4:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-126578 約一 4:10 καὶ καί CONJ and and
-126579 約一 4:10 ἀπέστειλεν ἀποστέλλω V-AAI-3S to send 差
-126580 約一 4:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126581 約一 4:10 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-126582 約一 4:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126583 約一 4:10 ἱλασμὸν ἱλασμός N-ASM propitiation 挽回祭
-126584 約一 4:10 περὶ περί PREP about 為
-126585 約一 4:10 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-126586 約一 4:10 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪
-126587 約一 4:10 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-126588 約一 4:11 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-126589 約一 4:11 εἰ εἰ CONJ if 既是
-126590 約一 4:11 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-126591 約一 4:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126592 約一 4:11 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126593 約一 4:11 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-126594 約一 4:11 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-126595 約一 4:11 καὶ καί CONJ and 也
-126596 約一 4:11 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126597 約一 4:11 ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 當
-126598 約一 4:11 ἀλλήλους ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-126599 約一 4:11 ἀγαπᾶν . ἀγαπάω V-PAN to love 相愛
-126600 約一 4:12 Θεὸν θεός N-ASM God 神⸂我們
-126601 約一 4:12 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-126602 約一 4:12 πώποτε πώποτε ADV ever 從來
-126603 約一 4:12 τεθέαται . θεάομαι V-RNI-3S to see 見過
-126604 約一 4:12 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-126605 約一 4:12 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 相愛
-126606 約一 4:12 ἀλλήλους , ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-126607 約一 4:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126608 約一 4:12 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126609 約一 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126610 約一 4:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂裏面
-126611 約一 4:12 μένει μένω V-PAI-3S to stay 就住
-126612 約一 4:12 καὶ καί CONJ and and
-126613 約一 4:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 心
-126614 約一 4:12 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126615 約一 4:12 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126616 約一 4:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126617 約一 4:12 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂裏面
-126618 約一 4:12 τετελειωμένη τελειόω V-RPP-NSF to perfect 得以完全了
-126619 約一 4:12 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126620 約一 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-126621 約一 4:13 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126622 約一 4:13 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 就知道⸂我們
-126623 約一 4:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-126624 約一 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126625 約一 4:13 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-126626 約一 4:13 μένομεν μένω V-PAI-1P to stay 住
-126627 約一 4:13 καὶ καί CONJ and 也
-126628 約一 4:13 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-126629 約一 4:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-126630 約一 4:13 ἡμῖν , ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂裏面
-126631 約一 4:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126632 約一 4:13 ἐκ ἐκ PREP of/from 神⸃將
-126633 約一 4:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-126634 約一 4:13 Πνεύματος πνεῦμα N-GSN spirit/breath 靈
-126635 約一 4:13 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126636 約一 4:13 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 賜給
-126637 約一 4:13 ἡμῖν . ἐγώ P-1DP I/we 我們
-126638 約一 4:14 καὶ καί CONJ and and
-126639 約一 4:14 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126640 約一 4:14 τεθεάμεθα θεάομαι V-RNI-1P to see 所看見
-126641 約一 4:14 καὶ καί CONJ and 且
-126642 約一 4:14 μαρτυροῦμεν μαρτυρέω V-PAI-1P to testify 作見證的
-126643 約一 4:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是
-126644 約一 4:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126645 約一 4:14 Πατὴρ πατήρ N-NSM father 父
-126646 約一 4:14 ἀπέσταλκεν ἀποστέλλω V-RAI-3S to send 差
-126647 約一 4:14 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126648 約一 4:14 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子⸂作
-126649 約一 4:14 Σωτῆρα σωτήρ N-ASM savior 救主
-126650 約一 4:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126651 約一 4:14 κόσμου . κόσμος N-GSM world 世人的
-126652 約一 4:15 Ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 凡
-126653 約一 4:15 ἐὰν ἐάν PRT if if
-126654 約一 4:15 ὁμολογήσῃ ὁμολογέω V-AAS-3S to confess/profess 認
-126655 約一 4:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126656 約一 4:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126657 約一 4:15 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 為
-126658 約一 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126659 約一 4:15 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-126660 約一 4:15 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126661 約一 4:15 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-126662 約一 4:15 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126663 約一 4:15 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126664 約一 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126665 約一 4:15 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-126666 約一 4:15 μένει μένω V-PAI-3S to stay 就住
-126667 約一 4:15 καὶ καί CONJ and 也
-126668 約一 4:15 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-126669 約一 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-126670 約一 4:15 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-126671 約一 4:15 Θεῷ . θεός N-DSM God 神⸂裏面
-126672 約一 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-126673 約一 4:16 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126674 約一 4:16 ἐγνώκαμεν γινώσκω V-RAI-1P to know 知道
-126675 約一 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-126676 約一 4:16 πεπιστεύκαμεν πιστεύω V-RAI-1P to trust (in) 信
-126677 約一 4:16 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-126678 約一 4:16 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛
-126679 約一 4:16 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-126680 約一 4:16 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be to have/be
-126681 約一 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126682 約一 4:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126683 約一 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-126684 約一 4:16 ἡμῖν . ¶ ἐγώ P-1DP I/we 我們的心
-126685 約一 4:16 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126686 約一 4:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126687 約一 4:16 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126688 約一 4:16 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126689 約一 4:16 καὶ καί CONJ and and
-126690 約一 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126691 約一 4:16 μένων μένω V-PAP-NSM to stay 住
-126692 約一 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126693 約一 4:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的⸂就是
-126694 約一 4:16 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛⸂裏面
-126695 約一 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126696 約一 4:16 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-126697 約一 4:16 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂裏面
-126698 約一 4:16 μένει , μένω V-PAI-3S to stay 住
-126699 約一 4:16 καὶ καί CONJ and 也
-126700 約一 4:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126701 約一 4:16 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-126702 約一 4:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 住在
-126703 約一 4:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂裏面
-126704 約一 4:16 μένει . μένω V-PAI-3S to stay to stay
-126705 約一 4:17 Ἐν ἐν PREP in/on/among 這
-126706 約一 4:17 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 樣
-126707 約一 4:17 τετελείωται τελειόω V-RPI-3S to perfect 得以完全⸂我們就
-126708 約一 4:17 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126709 約一 4:17 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛⸂在
-126710 約一 4:17 μεθ᾽ μετά PREP with/after 裏面
-126711 約一 4:17 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126712 約一 4:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-126713 約一 4:17 παρρησίαν παρρησία N-ASF boldness 坦然無懼
-126714 約一 4:17 ἔχωμεν ἔχω V-PAS-1P to have/be 可以
-126715 約一 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126716 約一 4:17 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-126717 約一 4:17 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日子
-126718 約一 4:17 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-126719 約一 4:17 κρίσεως , κρίσις N-GSF judgment 審判
-126720 約一 4:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126721 約一 4:17 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-126722 約一 4:17 ἐκεῖνός ἐκεῖνος D-NSM that 他
-126723 約一 4:17 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 如何
-126724 約一 4:17 καὶ καί CONJ and 也
-126725 約一 4:17 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126726 約一 4:17 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 如何
-126727 約一 4:17 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126728 約一 4:17 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-126729 約一 4:17 κόσμῳ κόσμος N-DSM world 世上
-126730 約一 4:17 τούτῳ . οὗτος D-DSM this/he/she/it 這
-126731 約一 4:18 Φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕
-126732 約一 4:18 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-126733 約一 4:18 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-126734 約一 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-126735 約一 4:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-126736 約一 4:18 ἀγάπῃ , ἀγάπη N-DSF love 愛⸂裏
-126737 約一 4:18 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 既
-126738 約一 4:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126739 約一 4:18 τελεία τέλειος A-NSF perfect 完全
-126740 約一 4:18 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126741 約一 4:18 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 去
-126742 約一 4:18 βάλλει βάλλω V-PAI-3S to throw 除
-126743 約一 4:18 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 就把
-126744 約一 4:18 φόβον , φόβος N-ASM fear 懼怕
-126745 約一 4:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126746 約一 4:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126747 約一 4:18 φόβος φόβος N-NSM fear 懼怕裏
-126748 約一 4:18 κόλασιν κόλασις N-ASF punishment 刑罰
-126749 約一 4:18 ἔχει , ἔχω V-PAI-3S to have/be 含着
-126750 約一 4:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126751 約一 4:18 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-126752 約一 4:18 φοβούμενος φοβέω V-PNP-NSM to fear 懼怕的人
-126753 約一 4:18 οὐ οὐ PRT-N no 未
-126754 約一 4:18 τετελείωται τελειόω V-RPI-3S to perfect 得完全
-126755 約一 4:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-126756 約一 4:18 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-126757 約一 4:18 ἀγάπῃ . ἀγάπη N-DSF love 愛⸂裏
-126758 約一 4:19 Ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-126759 約一 4:19 ἀγαπῶμεν , ἀγαπάω V-PAI-1P to love 愛
-126760 約一 4:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126761 約一 4:19 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 神
-126762 約一 4:19 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 先
-126763 約一 4:19 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
-126764 約一 4:19 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們
-126765 約一 4:20 Ἐάν ἐάν CONJ if 若
-126766 約一 4:20 τις τις X-NSM one 人
-126767 約一 4:20 εἴπῃ ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAS-3S to say 說⸂我
-126768 約一 4:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-126769 約一 4:20 Ἀγαπῶ ἀγαπάω V-PAI-1S to love 愛
-126770 約一 4:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126771 約一 4:20 Θεόν θεός N-ASM God 神
-126772 約一 4:20 καὶ καί CONJ and 卻
-126773 約一 4:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126774 約一 4:20 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-126775 約一 4:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126776 約一 4:20 μισῇ , μισέω V-PAS-3S to hate 恨
-126777 約一 4:20 ψεύστης ψεύστης N-NSM liar 說謊話的
-126778 約一 4:20 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126779 約一 4:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126780 約一 4:20 γὰρ γάρ CONJ for for
-126781 約一 4:20 μὴ μή PRT-N not 不
-126782 約一 4:20 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-126783 約一 4:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126784 約一 4:20 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-126785 約一 4:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126786 約一 4:20 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 所
-126787 約一 4:20 ἑώρακεν , ὁράω V-RAI-3S to see 看見
-126788 約一 4:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126789 約一 4:20 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-126790 約一 4:20 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
-126791 約一 4:20 οὐχ οὐ PRT-N no 就不
-126792 約一 4:20 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 看見
-126793 約一 4:20 οὐ οὐ PRT-N no 沒有
-126794 約一 4:20 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-126795 約一 4:20 ἀγαπᾶν . ἀγαπάω V-PAN to love 愛
-126796 約一 4:21 καὶ καί CONJ and and
-126797 約一 4:21 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這是⸂我們
-126798 約一 4:21 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-126799 約一 4:21 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-126800 約一 4:21 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 所受
-126801 約一 4:21 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-126802 約一 4:21 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-126803 約一 4:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-126804 約一 4:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126805 約一 4:21 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-126806 約一 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126807 約一 4:21 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-126808 約一 4:21 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAS-3S to love 愛
-126809 約一 4:21 καὶ καί CONJ and 也當
-126810 約一 4:21 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126811 約一 4:21 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-126812 約一 4:21 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-126813 約一 5:1 Πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-126814 約一 5:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126815 約一 5:1 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-126816 約一 5:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都是
-126817 約一 5:1 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126818 約一 5:1 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126819 約一 5:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-126820 約一 5:1 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-126821 約一 5:1 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-126822 約一 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126823 約一 5:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126824 約一 5:1 γεγέννηται , γεννάω V-RPI-3S to beget 而生
-126825 約一 5:1 καὶ καί CONJ and 也
-126826 約一 5:1 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-126827 約一 5:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之神的
-126828 約一 5:1 ἀγαπῶν ἀγαπάω V-PAP-NSM to love 愛
-126829 約一 5:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 他
-126830 約一 5:1 γεννήσαντα γεννάω V-AAP-ASM to beget 生
-126831 約一 5:1 ἀγαπᾷ ἀγαπάω V-PAI-3S to love 愛
-126832 約一 5:1 καὶ καί CONJ and 必
-126833 約一 5:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126834 約一 5:1 γεγεννημένον γεννάω V-RPP-ASM to beget 生
-126835 約一 5:1 ἐξ ἐκ PREP of/from 從
-126836 約一 5:1 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 神
-126837 約一 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 從
-126838 約一 5:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
-126839 約一 5:2 γινώσκομεν γινώσκω V-PAI-1P to know 知道
-126840 約一 5:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-126841 約一 5:2 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAI-1P to love 我們若愛
-126842 約一 5:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-126843 約一 5:2 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女
-126844 約一 5:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126845 約一 5:2 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-126846 約一 5:2 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) when(-ever)
-126847 約一 5:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-126848 約一 5:2 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-126849 約一 5:2 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 我們愛
-126850 約一 5:2 καὶ καί CONJ and 又
-126851 約一 5:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-126852 約一 5:2 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 誡命
-126853 約一 5:2 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126854 約一 5:2 ποιῶμεν . ποιέω V-PAS-1P to do/make 遵守
-126855 約一 5:3 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-126856 約一 5:3 γάρ γάρ CONJ for for
-126857 約一 5:3 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126858 約一 5:3 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126859 約一 5:3 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 愛
-126860 約一 5:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 了
-126861 約一 5:3 Θεοῦ , θεός N-GSM God 他
-126862 約一 5:3 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-126863 約一 5:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-126864 約一 5:3 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 誡命
-126865 約一 5:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 神的
-126866 約一 5:3 τηρῶμεν , τηρέω V-PAS-1P to keep 我們遵守
-126867 約一 5:3 καὶ καί CONJ and 並且
-126868 約一 5:3 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-126869 約一 5:3 ἐντολαὶ ἐντολή N-NPF commandment 誡命
-126870 約一 5:3 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-126871 約一 5:3 βαρεῖαι βαρύς A-NPF weighty 難守的
-126872 約一 5:3 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-126873 約一 5:3 εἰσίν . εἰμί V-PAI-3P to be 是
-126874 約一 5:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126875 約一 5:4 πᾶν πᾶς A-NSN all 凡
-126876 約一 5:4 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-126877 約一 5:4 γεγεννημένον γεννάω V-RPP-NSN to beget 生
-126878 約一 5:4 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-126879 約一 5:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126880 約一 5:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126881 約一 5:4 νικᾷ νικάω V-PAI-3S to conquer 就勝過
-126882 約一 5:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126883 約一 5:4 κόσμον · κόσμος N-ASM world 世界
-126884 約一 5:4 καὶ καί CONJ and and
-126885 約一 5:4 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 就
-126886 約一 5:4 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126887 約一 5:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-126888 約一 5:4 νίκη νίκη N-NSF victory victory
-126889 約一 5:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126890 約一 5:4 νικήσασα νικάω V-AAP-NSF to conquer 使我們勝了
-126891 約一 5:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126892 約一 5:4 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世界
-126893 約一 5:4 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-126894 約一 5:4 πίστις πίστις N-NSF faith/trust 信心
-126895 約一 5:4 ἡμῶν . ¶ ἐγώ P-1GP I/we 我們
-126896 約一 5:5 Τίς τίς I-NSM which? 誰呢
-126897 約一 5:5 δέ δέ CONJ but/and but/and
-126898 約一 5:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126899 約一 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-126900 約一 5:5 νικῶν νικάω V-PAP-NSM to conquer 勝過
-126901 約一 5:5 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126902 約一 5:5 κόσμον κόσμος N-ASM world 世界
-126903 約一 5:5 εἰ εἰ CONJ if if
-126904 約一 5:5 μὴ μή PRT-N not 不是
-126905 約一 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-126906 約一 5:5 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-126907 約一 5:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 的麼
-126908 約一 5:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126909 約一 5:5 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-126910 約一 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126911 約一 5:5 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-126912 約一 5:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126913 約一 5:5 Θεοῦ ; θεός N-GSM God 神
-126914 約一 5:6 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-126915 約一 5:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126916 約一 5:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-126917 約一 5:6 ἐλθὼν ἔρχομαι V-2AAP-NSM to come/go 而來
-126918 約一 5:6 δι᾽ διά PREP through/because of 藉着
-126919 約一 5:6 ὕδατος ὕδωρ, ὕδατος N-GSN water 水
-126920 約一 5:6 καὶ καί CONJ and 和
-126921 約一 5:6 αἵματος , αἷμα N-GSN blood 血
-126922 約一 5:6 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-126923 約一 5:6 Χριστός , Χριστός N-NSM-T Christ 基督
-126924 約一 5:6 οὐκ οὐ PRT-N no 不是
-126925 約一 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-126926 約一 5:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-126927 約一 5:6 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水
-126928 約一 5:6 μόνον , μόνος A-ASN alone 單
-126929 約一 5:6 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
-126930 約一 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-126931 約一 5:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-126932 約一 5:6 ὕδατι ὕδωρ, ὕδατος N-DSN water 水
-126933 約一 5:6 καὶ καί CONJ and 又用
-126934 約一 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-126935 約一 5:6 τῷ ὁ T-DSN the/this/who the/this/who
-126936 約一 5:6 αἵματι · αἷμα N-DSN blood 血
-126937 約一 5:6 καὶ καί CONJ and 並且
-126938 約一 5:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 有
-126939 約一 5:6 Πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-126940 約一 5:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 作
-126941 約一 5:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-126942 約一 5:6 μαρτυροῦν , μαρτυρέω V-PAP-NSN to testify 見證
-126943 約一 5:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-126944 約一 5:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-126945 約一 5:6 Πνεῦμά πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-126946 約一 5:6 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-126947 約一 5:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126948 約一 5:6 ἀλήθεια . ἀλήθεια N-NSF truth 真理
-126949 約一 5:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since 原來
-126950 約一 5:7 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 三
-126951 約一 5:7 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 有
-126952 約一 5:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-126953 約一 5:7 μαρτυροῦντες , μαρτυρέω V-PAP-NPM to testify 作見證的
-126954 約一 5:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 就是
-126955 約一 5:8 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 聖靈
-126956 約一 5:8 καὶ καί CONJ and and
-126957 約一 5:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-126958 約一 5:8 ὕδωρ ὕδωρ, ὕδατος N-NSN water 水
-126959 約一 5:8 καὶ καί CONJ and 與
-126960 約一 5:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-126961 約一 5:8 αἷμα , αἷμα N-NSN blood 血
-126962 約一 5:8 καὶ καί CONJ and and
-126963 約一 5:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
-126964 約一 5:8 τρεῖς τρεῖς, τρία A-NPM three 三樣
-126965 約一 5:8 εἰς εἰς PREP toward 歸
-126966 約一 5:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 於
-126967 約一 5:8 ἕν εἷς A-ASN one 一
-126968 約一 5:8 εἰσιν . εἰμί V-PAI-3P to be 也都
-126969 約一 5:9 Εἰ εἰ CONJ if 我們⸃既
-126970 約一 5:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-126971 約一 5:9 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-126972 約一 5:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-126973 約一 5:9 ἀνθρώπων ἄνθρωπος N-GPM a human 人
-126974 約一 5:9 λαμβάνομεν , λαμβάνω V-PAI-1P to take 領受
-126975 約一 5:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126976 約一 5:9 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-126977 約一 5:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126978 約一 5:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-126979 約一 5:9 μείζων μέγας A-NSF-C great 更該領受了
-126980 約一 5:9 ἐστίν · εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126981 約一 5:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-126982 約一 5:9 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it this/he/she/it
-126983 約一 5:9 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-126984 約一 5:9 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-126985 約一 5:9 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-126986 約一 5:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-126987 約一 5:9 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-126988 約一 5:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-126989 約一 5:9 μεμαρτύρηκεν μαρτυρέω V-RAI-3S to testify 作的
-126990 約一 5:9 περὶ περί PREP about 為
-126991 約一 5:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-126992 約一 5:9 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-126993 約一 5:9 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-126994 約一 5:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-126995 約一 5:10 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-126996 約一 5:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-126997 約一 5:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-126998 約一 5:10 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-126999 約一 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-127000 約一 5:10 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127001 約一 5:10 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 就有
-127002 約一 5:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-127003 約一 5:10 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-127004 約一 5:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127005 約一 5:10 αὑτῷ , αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂心裏
-127006 約一 5:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-127007 約一 5:10 μὴ μή PRT-N not 不
-127008 約一 5:10 πιστεύων πιστεύω V-PAP-NSM to trust (in) 信
-127009 約一 5:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-127010 約一 5:10 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-127011 約一 5:10 ψεύστην ψεύστης N-ASM liar 說謊的
-127012 約一 5:10 πεποίηκεν ποιέω V-RAI-3S to do/make 當作
-127013 約一 5:10 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 就是將神
-127014 約一 5:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
-127015 約一 5:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
-127016 約一 5:10 πεπίστευκεν πιστεύω V-RAI-3S to trust (in) 信
-127017 約一 5:10 εἰς εἰς PREP toward toward
-127018 約一 5:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-127019 約一 5:10 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-127020 約一 5:10 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-127021 約一 5:10 μεμαρτύρηκεν μαρτυρέω V-RAI-3S to testify 作的
-127022 約一 5:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127023 約一 5:10 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-127024 約一 5:10 περὶ περί PREP about 為
-127025 約一 5:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127026 約一 5:10 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-127027 約一 5:10 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-127028 約一 5:11 Καὶ καί CONJ and and
-127029 約一 5:11 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-127030 約一 5:11 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
-127031 約一 5:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-127032 約一 5:11 μαρτυρία , μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-127033 約一 5:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-127034 約一 5:11 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-127035 約一 5:11 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
-127036 約一 5:11 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
-127037 約一 5:11 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-127038 約一 5:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127039 約一 5:11 Θεὸς , θεός N-NSM God 神
-127040 約一 5:11 καὶ καί CONJ and and
-127041 約一 5:11 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-127042 約一 5:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-127043 約一 5:11 ζωὴ ζωή N-NSF life 永生
-127044 約一 5:11 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127045 約一 5:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-127046 約一 5:11 Υἱῷ υἱός N-DSM son 兒子⸂裏面
-127047 約一 5:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-127048 約一 5:11 ἐστιν . εἰμί V-PAI-3S to be 也是
-127049 約一 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 人
-127050 約一 5:12 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有了
-127051 約一 5:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 神的
-127052 約一 5:12 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-127053 約一 5:12 ἔχει ἔχω V-PAI-3S to have/be 就有
-127054 約一 5:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-127055 約一 5:12 ζωήν · ζωή N-ASF life 生命
-127056 約一 5:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127057 約一 5:12 μὴ μή PRT-N not 沒
-127058 約一 5:12 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-127059 約一 5:12 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127060 約一 5:12 Υἱὸν υἱός N-ASM son 兒子
-127061 約一 5:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-127062 約一 5:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127063 約一 5:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-127064 約一 5:12 ζωὴν ζωή N-ASF life 生命
-127065 約一 5:12 οὐκ οὐ PRT-N no 就沒
-127066 約一 5:12 ἔχει . ¶ ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-127067 約一 5:13 Ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 我⸃將這些話
-127068 約一 5:13 ἔγραψα γράφω V-2AAI-1S to write 寫
-127069 約一 5:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
-127070 約一 5:13 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要叫
-127071 約一 5:13 εἰδῆτε εἴδω V-RAS-2P to know 你們知道
-127072 約一 5:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 自己
-127073 約一 5:13 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-127074 約一 5:13 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 有
-127075 約一 5:13 αἰώνιον , αἰώνιος A-ASF eternal 永
-127076 約一 5:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-127077 約一 5:13 πιστεύουσιν πιστεύω V-PAP-DPM to trust (in) 信
-127078 約一 5:13 εἰς εἰς PREP toward 奉
-127079 約一 5:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的人
-127080 約一 5:13 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-127081 約一 5:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 之
-127082 約一 5:13 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-127083 約一 5:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127084 約一 5:13 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-127085 約一 5:14 Καὶ καί CONJ and and
-127086 約一 5:14 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-127087 約一 5:14 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是⸂我們
-127088 約一 5:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的心
-127089 約一 5:14 παρρησία παρρησία N-NSF boldness 坦然無懼
-127090 約一 5:14 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-127091 約一 5:14 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 存
-127092 約一 5:14 πρὸς πρός PREP to/with 向
-127093 約一 5:14 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-127094 約一 5:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-127095 約一 5:14 ἐάν ἐάν CONJ if 我們⸃若
-127096 約一 5:14 τι τις X-ASN one 甚麼⸂他
-127097 約一 5:14 αἰτώμεθα αἰτέω V-PMS-1P to ask 求
-127098 約一 5:14 κατὰ κατά PREP according to 照
-127099 約一 5:14 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-127100 約一 5:14 θέλημα θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-127101 約一 5:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-127102 約一 5:14 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽
-127103 約一 5:14 ἡμῶν . ἐγώ P-1GP I/we 我們
-127104 約一 5:15 καὶ καί CONJ and and
-127105 約一 5:15 ἐὰν ἐάν CONJ if 既然
-127106 約一 5:15 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道⸂他
-127107 約一 5:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-127108 約一 5:15 ἀκούει ἀκούω V-PAI-3S to hear 聽
-127109 約一 5:15 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-127110 約一 5:15 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 一切
-127111 約一 5:15 ἐὰν ἐάν PRT if 所
-127112 約一 5:15 αἰτώμεθα , αἰτέω V-PMS-1P to ask 求的
-127113 約一 5:15 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 就知道⸂我們
-127114 約一 5:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無不
-127115 約一 5:15 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 得着
-127116 約一 5:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-127117 約一 5:15 αἰτήματα αἴτημα N-APN request request
-127118 約一 5:15 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-127119 約一 5:15 ᾐτήκαμεν αἰτέω V-RAI-1P to ask 求
-127120 約一 5:15 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 於
-127121 約一 5:15 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-127122 約一 5:16 Ἐάν ἐάν CONJ if 若
-127123 約一 5:16 τις τις X-NSM one 人
-127124 約一 5:16 ἴδῃ εἴδω V-2AAS-3S to know 看見
-127125 約一 5:16 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127126 約一 5:16 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 弟兄
-127127 約一 5:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-127128 約一 5:16 ἁμαρτάνοντα ἁμαρτάνω V-PAP-ASM to sin 犯了
-127129 約一 5:16 ἁμαρτίαν ἁμαρτία N-ASF sin 罪
-127130 約一 5:16 μὴ μή PRT-N not 不
-127131 約一 5:16 πρὸς πρός PREP to/with 至於
-127132 約一 5:16 θάνατον , θάνατος N-ASM death 死的
-127133 約一 5:16 αἰτήσει αἰτέω V-FAI-3S to ask 就當為他祈求⸂神必將
-127134 約一 5:16 καὶ καί CONJ and and
-127135 約一 5:16 δώσει δίδωμι V-FAI-3S to give 賜給
-127136 約一 5:16 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-127137 約一 5:16 ζωήν , ζωή N-ASF life 生命
-127138 約一 5:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-127139 約一 5:16 ἁμαρτάνουσιν ἁμαρτάνω V-PAP-DPM to sin to sin
-127140 約一 5:16 μὴ μή PRT-N not not
-127141 約一 5:16 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-127142 約一 5:16 θάνατον . θάνατος N-ASM death death
-127143 約一 5:16 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-127144 約一 5:16 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪⸂我
-127145 約一 5:16 πρὸς πρός PREP to/with 至於
-127146 約一 5:16 θάνατον · θάνατος N-ASM death 死的
-127147 約一 5:16 οὐ οὐ PRT-N no 不
-127148 約一 5:16 περὶ περί PREP about 為
-127149 約一 5:16 ἐκείνης ἐκεῖνος D-GSF that 這⸂罪
-127150 約一 5:16 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 說
-127151 約一 5:16 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 當
-127152 約一 5:16 ἐρωτήσῃ . ἐρωτάω V-AAS-3S to ask 祈求
-127153 約一 5:17 πᾶσα πᾶς A-NSF all 凡
-127154 約一 5:17 ἀδικία ἀδικία N-NSF unrighteousness 不義的事
-127155 約一 5:17 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-127156 約一 5:17 ἐστίν , εἰμί V-PAI-3S to be 都是
-127157 約一 5:17 καὶ καί CONJ and 也
-127158 約一 5:17 ἔστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
-127159 約一 5:17 ἁμαρτία ἁμαρτία N-NSF sin 罪
-127160 約一 5:17 οὐ οὐ PRT-N no 不
-127161 約一 5:17 πρὸς πρός PREP to/with 至於
-127162 約一 5:17 θάνατον . ¶ θάνατος N-ASM death 死的
-127163 約一 5:18 Οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-127164 約一 5:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-127165 約一 5:18 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-127166 約一 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-127167 約一 5:18 γεγεννημένος γεννάω V-RPP-NSM to beget 生
-127168 約一 5:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-127169 約一 5:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127170 約一 5:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127171 約一 5:18 οὐχ οὐ PRT-N no 必不
-127172 約一 5:18 ἁμαρτάνει , ἁμαρτάνω V-PAI-3S to sin 犯罪
-127173 約一 5:18 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 必
-127174 約一 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-127175 約一 5:18 γεννηθεὶς γεννάω V-APP-NSM to beget 生
-127176 約一 5:18 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-127177 約一 5:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127178 約一 5:18 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127179 約一 5:18 τηρεῖ τηρέω V-PAI-3S to keep 保守
-127180 約一 5:18 ἑαυτὸν ἑαυτοῦ F-3ASM he/she/it/self 自己
-127181 約一 5:18 καὶ καί CONJ and 也就
-127182 約一 5:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-127183 約一 5:18 πονηρὸς πονηρός A-NSM evil/bad 惡者
-127184 約一 5:18 οὐχ οὐ PRT-N no 無法
-127185 約一 5:18 ἅπτεται ἅπτω V-PMI-3S to kindle 害
-127186 約一 5:18 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-127187 約一 5:19 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 我們知道
-127188 約一 5:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-127189 約一 5:19 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬
-127190 約一 5:19 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127191 約一 5:19 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-127192 約一 5:19 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 我們是
-127193 約一 5:19 καὶ καί CONJ and and
-127194 約一 5:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127195 約一 5:19 κόσμος κόσμος N-NSM world 世界
-127196 約一 5:19 ὅλος ὅλος A-NSM all 全
-127197 約一 5:19 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127198 約一 5:19 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-127199 約一 5:19 πονηρῷ πονηρός A-DSM evil/bad 惡者⸂手下
-127200 約一 5:19 κεῖται . κεῖμαι V-PNI-3S to lay/be appointed 都臥
-127201 約一 5:20 οἴδαμεν εἴδω V-RAI-1P to know 知道
-127202 約一 5:20 δὲ δέ CONJ but/and 我們⸃也
-127203 約一 5:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-127204 約一 5:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127205 約一 5:20 Υἱὸς υἱός N-NSM son 兒子
-127206 約一 5:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-127207 約一 5:20 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127208 約一 5:20 ἥκει ἥκω V-PAI-3S to come/be present 已經來到
-127209 約一 5:20 καὶ καί CONJ and 且
-127210 約一 5:20 δέδωκεν δίδωμι V-RAI-3S to give 賜給
-127211 約一 5:20 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
-127212 約一 5:20 διάνοιαν , διάνοια N-ASF mind 將智慧
-127213 約一 5:20 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-127214 約一 5:20 γινώσκωμεν γινώσκω V-PAS-1P to know 我們認識
-127215 約一 5:20 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那位
-127216 約一 5:20 ἀληθινόν , ἀληθινός A-ASM true 真實的⸂我們
-127217 約一 5:20 καὶ καί CONJ and 也
-127218 約一 5:20 ἐσμὲν εἰμί V-PAI-1P to be to be
-127219 約一 5:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127220 約一 5:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那位
-127221 約一 5:20 ἀληθινῷ , ἀληθινός A-DSM true 真實的⸂裏面
-127222 約一 5:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127223 約一 5:20 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-127224 約一 5:20 Υἱῷ υἱός N-DSM son 兒子
-127225 約一 5:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-127226 約一 5:20 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-127227 約一 5:20 Χριστῷ . Χριστός N-DSM-T Christ 基督⸂裏面
-127228 約一 5:20 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-127229 約一 5:20 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
-127230 約一 5:20 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127231 約一 5:20 ἀληθινὸς ἀληθινός A-NSM true 真
-127232 約一 5:20 Θεὸς θεός N-NSM God 神
-127233 約一 5:20 καὶ καί CONJ and 也是
-127234 約一 5:20 ζωὴ ζωή N-NSF life 生
-127235 約一 5:20 αἰώνιος . ¶ αἰώνιος A-NSF eternal 永
-127236 約一 5:21 Τεκνία , τεκνίον N-VPN children 小子們哪
-127237 約一 5:21 φυλάξατε φυλάσσω V-AAM-2P to keep/guard 自守
-127238 約一 5:21 ἑαυτὰ ἑαυτοῦ F-2APN my/your/him-self 你們要
-127239 約一 5:21 ἀπὸ ἀπό PREP from 遠避
-127240 約一 5:21 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-127241 約一 5:21 εἰδώλων . ¶ εἴδωλον N-GPN idol 偶像
-127242 約二 1:1 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127243 約二 1:1 πρεσβύτερος πρεσβύτερος A-NSM elder 作長老的⸂寫信給
-127244 約二 1:1 Ἐκλεκτῇ ἐκλεκτός A-DSF select 蒙揀選的
-127245 約二 1:1 κυρίᾳ Κυρία N-DSF lady 太太
-127246 約二 1:1 καὶ καί CONJ and 和
-127247 約二 1:1 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-127248 約二 1:1 τέκνοις τέκνον N-DPN child 兒女
-127249 約二 1:1 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-127250 約二 1:1 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 就是
-127251 約二 1:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-127252 約二 1:1 ἀγαπῶ ἀγαπάω V-PAI-1S to love 所愛的
-127253 約二 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 心
-127254 約二 1:1 ἀληθείᾳ , ἀλήθεια N-DSF truth 誠
-127255 約二 1:1 καὶ καί CONJ and and
-127256 約二 1:1 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-127257 約二 1:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我愛
-127258 約二 1:1 μόνος μόνος A-NSM alone 但
-127259 約二 1:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 也
-127260 約二 1:1 καὶ καί CONJ and 是
-127261 約二 1:1 πάντες πᾶς A-NPM all 一切
-127262 約二 1:1 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 之人⸂所愛的
-127263 約二 1:1 ἐγνωκότες γινώσκω V-RAP-NPM to know 知道
-127264 約二 1:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-127265 約二 1:1 ἀλήθειαν , ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-127266 約二 1:2 διὰ διά PREP through/because of 愛你們⸃是為
-127267 約二 1:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 真理的⸂緣故
-127268 約二 1:2 ἀλήθειαν ἀλήθεια N-ASF truth 真理
-127269 約二 1:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 這
-127270 約二 1:2 μένουσαν μένω V-PAP-ASF to stay 存
-127271 約二 1:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127272 約二 1:2 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們⸂裏面
-127273 約二 1:2 καὶ καί CONJ and 也
-127274 約二 1:2 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-127275 約二 1:2 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 與我們
-127276 約二 1:2 ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必
-127277 約二 1:2 εἰς εἰς PREP toward toward
-127278 約二 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127279 約二 1:2 αἰῶνα . αἰών N-ASM an age 永遠
-127280 約二 1:3 Ἔσται εἰμί V-FDI-3S to be 必常
-127281 約二 1:3 μεθ᾽ μετά PREP with/after 同在
-127282 約二 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 與我們
-127283 約二 1:3 χάρις χάρις N-NSF grace 恩惠
-127284 約二 1:3 ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 憐憫
-127285 約二 1:3 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-127286 約二 1:3 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-127287 約二 1:3 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127288 約二 1:3 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-127289 約二 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-127290 約二 1:3 παρὰ παρά PREP from/with/beside from/with/beside
-127291 約二 1:3 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-127292 約二 1:3 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-127293 約二 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127294 約二 1:3 Υἱοῦ υἱός N-GSM son 兒子
-127295 約二 1:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127296 約二 1:3 Πατρός πατήρ N-GSM father 他
-127297 約二 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127298 約二 1:3 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-127299 約二 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-127300 約二 1:3 ἀγάπῃ . ¶ ἀγάπη N-DSF love 愛心⸂上
-127301 約二 1:4 Ἐχάρην χαίρω V-2AOI-1S to rejoice 歡喜
-127302 約二 1:4 λίαν λίαν ADV greatly 甚
-127303 約二 1:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
-127304 約二 1:4 εὕρηκα εὑρίσκω V-RAI-1S to find/meet 我見
-127305 約二 1:4 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-127306 約二 1:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-127307 約二 1:4 τέκνων τέκνον N-GPN child 兒女
-127308 約二 1:4 σου σύ P-2GS you 你的
-127309 約二 1:4 περιπατοῦντας περιπατέω V-PAP-APM to walk 遵行
-127310 約二 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-127311 約二 1:4 ἀληθείᾳ , ἀλήθεια N-DSF truth 真理的
-127312 約二 1:4 καθὼς καθώς CONJ as/just as 有照⸂我們
-127313 約二 1:4 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-127314 約二 1:4 ἐλάβομεν λαμβάνω V-2AAI-1P to take 所受之
-127315 約二 1:4 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-127316 約二 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127317 約二 1:4 Πατρός . πατήρ N-GSM father 父
-127318 約二 1:5 καὶ καί CONJ and and
-127319 約二 1:5 νῦν νῦν ADV now 現在
-127320 約二 1:5 ἐρωτῶ ἐρωτάω V-PAI-1S to ask 勸
-127321 約二 1:5 σε , σύ P-2AS you 你⸂我們大家
-127322 約二 1:5 κυρία , Κυρία N-VSF lady 太太阿⸂我
-127323 約二 1:5 οὐχ οὐ PRT-N no 這並不是
-127324 約二 1:5 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-127325 約二 1:5 ἐντολὴν ἐντολή N-ASF commandment 命令
-127326 約二 1:5 γράφων γράφω V-PAP-NSM to write 新
-127327 約二 1:5 σοι σύ P-2DS you 我寫⸂一條
-127328 約二 1:5 καινὴν καινός A-ASF new 給你
-127329 約二 1:5 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是⸂我們
-127330 約二 1:5 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 所
-127331 約二 1:5 εἴχομεν ἔχω V-IAI-1P to have/be 受的命令
-127332 約二 1:5 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-127333 約二 1:5 ἀρχῆς , ἀρχή N-GSF beginning 起初
-127334 約二 1:5 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-127335 約二 1:5 ἀγαπῶμεν ἀγαπάω V-PAS-1P to love 相愛
-127336 約二 1:5 ἀλλήλους . ἀλλήλων C-APM one another 彼此
-127337 約二 1:6 καὶ καί CONJ and and
-127338 約二 1:6 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-127339 約二 1:6 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-127340 約二 1:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-127341 約二 1:6 ἀγάπη , ἀγάπη N-NSF love 愛⸂你們
-127342 約二 1:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-127343 約二 1:6 περιπατῶμεν περιπατέω V-PAS-1P to walk 行
-127344 約二 1:6 κατὰ κατά PREP according to 我們若⸃照
-127345 約二 1:6 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-127346 約二 1:6 ἐντολὰς ἐντολή N-APF commandment 命令
-127347 約二 1:6 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-127348 約二 1:6 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
-127349 約二 1:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-127350 約二 1:6 ἐντολή ἐντολή N-NSF commandment 命令
-127351 約二 1:6 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-127352 約二 1:6 καθὼς καθώς CONJ as/just as as/just as
-127353 約二 1:6 ἠκούσατε ἀκούω V-AAI-2P to hear 所聽見
-127354 約二 1:6 ἀπ᾽ ἀπό PREP from 從
-127355 約二 1:6 ἀρχῆς , ἀρχή N-GSF beginning 起初
-127356 約二 1:6 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 當
-127357 約二 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-127358 約二 1:6 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self he/she/it/self
-127359 約二 1:6 περιπατῆτε . ¶ περιπατέω V-PAS-2P to walk 行的
-127360 約二 1:7 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-127361 約二 1:7 πολλοὶ πολύς A-NPM much 有許多
-127362 約二 1:7 πλάνοι πλάνος A-NPM deceiving 迷惑人的
-127363 約二 1:7 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出
-127364 約二 1:7 εἰς εἰς PREP toward 來
-127365 約二 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127366 約二 1:7 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世上
-127367 約二 1:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 他們
-127368 約二 1:7 μὴ μή PRT-N not 不
-127369 約二 1:7 ὁμολογοῦντες ὁμολογέω V-PAP-NPM to confess/profess 認
-127370 約二 1:7 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-127371 約二 1:7 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-127372 約二 1:7 ἐρχόμενον ἔρχομαι V-PNP-ASM to come/go 來的
-127373 約二 1:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 是成了
-127374 約二 1:7 σαρκί · σάρξ N-DSF flesh 肉身
-127375 約二 1:7 οὗτός οὗτος D-NSM this/he/she/it 這
-127376 約二 1:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 就是
-127377 約二 1:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-127378 約二 1:7 πλάνος πλάνος A-NSM deceiving 迷惑人
-127379 約二 1:7 καὶ καί CONJ and and
-127380 約二 1:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127381 約二 1:7 ἀντίχριστος . ἀντίχριστος N-NSM antichrist 敵基督⸂的
-127382 約二 1:8 βλέπετε βλέπω V-PAM-2P to see 你們⸃要小心
-127383 約二 1:8 ἑαυτούς , ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self my/your/him-self
-127384 約二 1:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
-127385 約二 1:8 μὴ μή PRT-N not 不
-127386 約二 1:8 ἀπολέσητε ἀπολλύω V-AAS-2P to destroy 失去⸂你們
-127387 約二 1:8 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-127388 約二 1:8 εἰργασάμεθα ἐργάζομαι V-ADI-1P to work 作的工
-127389 約二 1:8 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃要
-127390 約二 1:8 μισθὸν μισθός N-ASM wage 賞賜
-127391 約二 1:8 πλήρη πλήρης A-ASM full 滿足的
-127392 約二 1:8 ἀπολάβητε . ¶ ἀπολαμβάνω V-2AAS-2P to get back 得着
-127393 約二 1:9 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
-127394 約二 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127395 約二 1:9 προάγων προάγω V-PAP-NSM to go/bring before 越過
-127396 約二 1:9 καὶ καί CONJ and and
-127397 約二 1:9 μὴ μή PRT-N not 不
-127398 約二 1:9 μένων μένω V-PAP-NSM to stay 常守着的
-127399 約二 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-127400 約二 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-127401 約二 1:9 διδαχῇ διδαχή N-DSF teaching 教訓
-127402 約二 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127403 約二 1:9 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-127404 約二 1:9 Θεὸν θεός N-ASM God 神
-127405 約二 1:9 οὐκ οὐ PRT-N no 就沒
-127406 約二 1:9 ἔχει · ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-127407 約二 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127408 約二 1:9 μένων μένω V-PAP-NSM to stay 常守
-127409 約二 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-127410 約二 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 這
-127411 約二 1:9 διδαχῇ , διδαχή N-DSF teaching 教訓⸂的
-127412 約二 1:9 οὗτος οὗτος D-NSM this/he/she/it this/he/she/it
-127413 約二 1:9 καὶ καί CONJ and 就
-127414 約二 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127415 約二 1:9 Πατέρα πατήρ N-ASM father 父
-127416 約二 1:9 καὶ καί CONJ and 又有
-127417 約二 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127418 約二 1:9 Υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-127419 約二 1:9 ἔχει . ἔχω V-PAI-3S to have/be 有
-127420 約二 1:10 Εἴ εἰ CONJ if 若
-127421 約二 1:10 τις τις X-NSM one 有人
-127422 約二 1:10 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 到
-127423 約二 1:10 πρὸς πρός PREP to/with to/with
-127424 約二 1:10 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們⸂那裏
-127425 約二 1:10 καὶ καί CONJ and and
-127426 約二 1:10 ταύτην οὗτος D-ASF this/he/she/it 這
-127427 約二 1:10 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-127428 約二 1:10 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 教訓
-127429 約二 1:10 οὐ οὐ PRT-N no 不是
-127430 約二 1:10 φέρει , φέρω V-PAI-3S to bear/lead 傳
-127431 約二 1:10 μὴ μή PRT-N not 不要
-127432 約二 1:10 λαμβάνετε λαμβάνω V-PAM-2P to take 接
-127433 約二 1:10 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-127434 約二 1:10 εἰς εἰς PREP toward 到
-127435 約二 1:10 οἰκίαν οἰκία N-ASF house 家⸂裏
-127436 約二 1:10 καὶ καί CONJ and 也
-127437 約二 1:10 χαίρειν χαίρω V-PAN to rejoice 的安
-127438 約二 1:10 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-127439 約二 1:10 μὴ μή PRT-N not 不要
-127440 約二 1:10 λέγετε · λέγω V-PAM-2P to speak 問
-127441 約二 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-127442 約二 1:11 λέγων λέγω V-PAP-NSM to speak 問
-127443 約二 1:11 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-127444 約二 1:11 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-127445 約二 1:11 χαίρειν χαίρω V-PAN to rejoice 安
-127446 約二 1:11 κοινωνεῖ κοινωνέω V-PAI-3S to participate 有分
-127447 約二 1:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who 就在
-127448 約二 1:11 ἔργοις ἔργον N-DPN work 行上
-127449 約二 1:11 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-127450 約二 1:11 τοῖς ὁ T-DPN the/this/who the/this/who
-127451 約二 1:11 πονηροῖς . ¶ πονηρός A-DPN evil/bad 惡
-127452 約二 1:12 Πολλὰ πολύς A-APN much 許多事
-127453 約二 1:12 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 我⸃還有
-127454 約二 1:12 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-127455 約二 1:12 γράφειν γράφω V-PAN to write 要寫
-127456 約二 1:12 οὐκ οὐ PRT-N no 卻不
-127457 約二 1:12 ἐβουλήθην βούλομαι V-AOI-1S to plan 願意
-127458 約二 1:12 διὰ διά PREP through/because of 用
-127459 約二 1:12 χάρτου χάρτης N-GSM paper 紙
-127460 約二 1:12 καὶ καί CONJ and and
-127461 約二 1:12 μέλανος , μέλαν N-GSN ink 墨寫出來
-127462 約二 1:12 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 但
-127463 約二 1:12 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望
-127464 約二 1:12 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 到
-127465 約二 1:12 πρὸς πρός PREP to/with 那裏
-127466 約二 1:12 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-127467 約二 1:12 καὶ καί CONJ and 與你們
-127468 約二 1:12 στόμα στόμα N-ASN mouth mouth
-127469 約二 1:12 πρὸς πρός PREP to/with 當
-127470 約二 1:12 στόμα στόμα N-ASN mouth 面
-127471 約二 1:12 λαλῆσαι , λαλέω V-AAN to speak 談論
-127472 約二 1:12 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-127473 約二 1:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-127474 約二 1:12 χαρὰ χαρά N-NSF joy 喜樂
-127475 約二 1:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 你們的
-127476 約二 1:12 ᾖ εἰμί V-PAS-3S to be 滿足
-127477 約二 1:12 πεπληρωμένη . ¶ πληρόω V-RPP-NSF to fulfill to fulfill
-127478 約二 1:13 Ἀσπάζεταί ἀσπάζομαι V-PNI-3S to pay respects to 你安
-127479 約二 1:13 σε σύ P-2AS you 都問
-127480 約二 1:13 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-127481 約二 1:13 τέκνα τέκνον N-NPN child 兒女
-127482 約二 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 之
-127483 約二 1:13 ἀδελφῆς ἀδελφή N-GSF sister 姊妹
-127484 約二 1:13 σου σύ P-2GS you 你
-127485 約二 1:13 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-127486 約二 1:13 ἐκλεκτῆς . ¶ ἐκλεκτός A-GSF select 蒙揀選
-127487 約三 1:1 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127488 約三 1:1 πρεσβύτερος πρεσβύτερος A-NSM elder 作長老的⸂寫信給
-127489 約三 1:1 Γαΐῳ Γάϊος N-DSM-P Gaius 該猶
-127490 約三 1:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-127491 約三 1:1 ἀγαπητῷ , ἀγαπητός A-DSM beloved 親愛的
-127492 約三 1:1 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which 就是
-127493 約三 1:1 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-127494 約三 1:1 ἀγαπῶ ἀγαπάω V-PAI-1S to love 所愛的
-127495 約三 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 心
-127496 約三 1:1 ἀληθείᾳ . ¶ ἀλήθεια N-DSF truth 誠
-127497 約三 1:2 Ἀγαπητέ , ἀγαπητός A-VSM beloved 親愛的兄弟阿
-127498 約三 1:2 περὶ περί PREP about 事
-127499 約三 1:2 πάντων πᾶς A-GPN all 凡
-127500 約三 1:2 εὔχομαί εὔχομαι V-PNI-1S to pray/wish for 我願
-127501 約三 1:2 σε σύ P-2AS you 你
-127502 約三 1:2 εὐοδοῦσθαι εὐοδόω V-PPN to get along well 興盛
-127503 約三 1:2 καὶ καί CONJ and and
-127504 約三 1:2 ὑγιαίνειν , ὑγιαίνω V-PAN be healthy 身體健壯
-127505 約三 1:2 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-127506 約三 1:2 εὐοδοῦταί εὐοδόω V-PPI-3S to get along well 興盛⸂一樣
-127507 約三 1:2 σου σύ P-2GS you 你的
-127508 約三 1:2 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-127509 約三 1:2 ψυχή . ψυχή N-NSF soul 靈魂
-127510 約三 1:3 ἐχάρην χαίρω V-2AOI-1S to rejoice 喜樂
-127511 約三 1:3 γὰρ γάρ CONJ for 有
-127512 約三 1:3 λίαν λίαν ADV greatly 甚
-127513 約三 1:3 ἐρχομένων ἔρχομαι V-PNP-GPM to come/go 來
-127514 約三 1:3 ἀδελφῶν ἀδελφός N-GPM brother 弟兄
-127515 約三 1:3 καὶ καί CONJ and and
-127516 約三 1:3 μαρτυρούντων μαρτυρέω V-PAP-GPM to testify 證明
-127517 約三 1:3 σου σύ P-2GS you 你
-127518 約三 1:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 心裏存的
-127519 約三 1:3 ἀληθείᾳ , ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-127520 約三 1:3 καθὼς καθώς CONJ as/just as 正如
-127521 約三 1:3 σὺ σύ P-2NS you 你
-127522 約三 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-127523 約三 1:3 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-127524 約三 1:3 περιπατεῖς περιπατέω V-PAI-2S to walk 而行⸂我就
-127525 約三 1:4 μειζοτέραν μέγας A-ASF-C great 大的
-127526 約三 1:4 τούτων οὗτος D-GPN this/he/she/it 比這個
-127527 約三 1:4 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
-127528 約三 1:4 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-127529 約三 1:4 χαράν , χαρά N-ASF joy 喜樂⸂就
-127530 約三 1:4 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-127531 約三 1:4 ἀκούω ἀκούω V-PAS-1S to hear 我聽見
-127532 約三 1:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-127533 約三 1:4 ἐμὰ ἐμός S-1SAPN my 我的
-127534 約三 1:4 τέκνα τέκνον N-APN child 兒女們
-127535 約三 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 按
-127536 約三 1:4 ἀληθείᾳ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-127537 約三 1:4 περιπατοῦντα . ¶ περιπατέω V-PAP-APN to walk 而行⸂我的
-127538 約三 1:5 Ἀγαπητέ , ἀγαπητός A-VSM beloved 親愛的兄弟阿
-127539 約三 1:5 πιστὸν πιστός A-ASN faithful 忠心的
-127540 約三 1:5 ποιεῖς ποιέω V-PAI-2S to do/make 都是
-127541 約三 1:5 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 凡⸂你
-127542 約三 1:5 ἐὰν ἐάν PRT if if
-127543 約三 1:5 ἐργάσῃ ἐργάζομαι V-ADS-2S to work 所行的
-127544 約三 1:5 εἰς εἰς PREP toward 向
-127545 約三 1:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 之
-127546 約三 1:5 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-127547 約三 1:5 καὶ καί CONJ and and
-127548 約三 1:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-127549 約三 1:5 ξένους , ξένος A-APM foreign 作客旅
-127550 約三 1:6 οἳ ὅς, ἥ R-NPM which 他們⸂在
-127551 約三 1:6 ἐμαρτύρησάν μαρτυρέω V-AAI-3P to testify 證明了
-127552 約三 1:6 σου σύ P-2GS you 你
-127553 約三 1:6 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-127554 約三 1:6 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛
-127555 約三 1:6 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-127556 約三 1:6 ἐκκλησίας , ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-127557 約三 1:6 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 他們
-127558 約三 1:6 καλῶς καλῶς ADV well 好了
-127559 約三 1:6 ποιήσεις ποιέω V-FAI-2S to do/make 這就
-127560 約三 1:6 προπέμψας προπέμπω V-AAP-NSM to help on the way 往前行
-127561 約三 1:6 ἀξίως ἀξίως ADV appropriately 你若配得過
-127562 約三 1:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127563 約三 1:6 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神⸂幫助
-127564 約三 1:7 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 是為
-127565 約三 1:7 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂他們
-127566 約三 1:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 主的
-127567 約三 1:7 Ὀνόματος ὄνομα N-GSN name 名
-127568 約三 1:7 ἐξῆλθον ἐξέρχομαι V-2AAI-3P to go out 出外
-127569 約三 1:7 μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 一無
-127570 約三 1:7 λαμβάνοντες λαμβάνω V-PAP-NPM to take 所取
-127571 約三 1:7 ἀπὸ ἀπό PREP from 對於
-127572 約三 1:7 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-127573 約三 1:7 ἐθνικῶν . ἐθνικός A-GPM Gentile 外邦人
-127574 約三 1:8 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-127575 約三 1:8 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-127576 約三 1:8 ὀφείλομεν ὀφείλω V-PAI-1P to owe 應該
-127577 約三 1:8 ὑπολαμβάνειν ὑπολαμβάνω V-PAN to take up/suppose 接待
-127578 約三 1:8 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的人
-127579 約三 1:8 τοιούτους , τοιοῦτος D-APM such as this 這樣
-127580 約三 1:8 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-127581 約三 1:8 συνεργοὶ συνεργός A-NPM co-worker 作工
-127582 約三 1:8 γινώμεθα γίνομαι V-PNS-1P to be 我們與
-127583 約三 1:8 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 他們一同為
-127584 約三 1:8 ἀληθείᾳ . ¶ ἀλήθεια N-DSF truth 真理
-127585 約三 1:9 Ἔγραψά γράφω V-2AAI-1S to write 寫信
-127586 約三 1:9 τι τις X-ASN one 我曾⸃略略的
-127587 約三 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 給
-127588 約三 1:9 ἐκκλησίᾳ · ἐκκλησία N-DSF assembly 教會
-127589 約三 1:9 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 但
-127590 約三 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-127591 約三 1:9 φιλοπρωτεύων φιλοπρωτεύω V-PAP-NSM to love to be first 好為首的
-127592 約三 1:9 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 在教會中
-127593 約三 1:9 Διοτρεφὴς Διοτρεφής N-NSM-P Diotrephes 丟特腓
-127594 約三 1:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-127595 約三 1:9 ἐπιδέχεται ἐπιδέχομαι V-PNI-3S to welcome 接待
-127596 約三 1:9 ἡμᾶς . ἐγώ P-1AP I/we 我們
-127597 約三 1:10 διὰ διά PREP through/because of 所
-127598 約三 1:10 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 以⸂我
-127599 約三 1:10 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-127600 約三 1:10 ἔλθω , ἔρχομαι V-2AAS-1S to come/go 去
-127601 約三 1:10 ὑπομνήσω ὑπομιμνήσκω V-FAI-1S to remind 必要題說
-127602 約三 1:10 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-127603 約三 1:10 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-127604 約三 1:10 ἔργα ἔργον N-APN work 事⸂就是他用
-127605 約三 1:10 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 所
-127606 約三 1:10 ποιεῖ ποιέω V-PAI-3S to do/make 行的
-127607 約三 1:10 λόγοις λόγος N-DPM word 言
-127608 約三 1:10 πονηροῖς πονηρός A-DPM evil/bad 惡
-127609 約三 1:10 φλυαρῶν φλυαρέω V-PAP-NSM to talk nonsense 妄論
-127610 約三 1:10 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
-127611 約三 1:10 καὶ καί CONJ and 還
-127612 約三 1:10 μὴ μή PRT-N not 不
-127613 約三 1:10 ἀρκούμενος ἀρκέω V-PPP-NSM be sufficient 為足
-127614 約三 1:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 以
-127615 約三 1:10 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 此
-127616 約三 1:10 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 不
-127617 約三 1:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他自己
-127618 約三 1:10 ἐπιδέχεται ἐπιδέχομαι V-PNI-3S to welcome 接待
-127619 約三 1:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-127620 約三 1:10 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄
-127621 約三 1:10 καὶ καί CONJ and 他也
-127622 約三 1:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 有人
-127623 約三 1:10 βουλομένους βούλομαι V-PNP-APM to plan 願意⸂接待
-127624 約三 1:10 κωλύει κωλύω V-PAI-3S to prevent 禁止
-127625 約三 1:10 καὶ καί CONJ and 並且⸂將接待弟兄的人
-127626 約三 1:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-127627 約三 1:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-127628 約三 1:10 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-127629 約三 1:10 ἐκβάλλει . ¶ ἐκβάλλω V-PAI-3S to expel 趕
-127630 約三 1:11 Ἀγαπητέ , ἀγαπητός A-VSM beloved 親愛的兄弟阿
-127631 約三 1:11 μὴ μή PRT-N not 不要
-127632 約三 1:11 μιμοῦ μιμέομαι V-PNM-2S to imitate 效法
-127633 約三 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-127634 約三 1:11 κακὸν κακός A-ASN evil/harm 惡
-127635 約三 1:11 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只要效法
-127636 約三 1:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-127637 約三 1:11 ἀγαθόν . ἀγαθός A-ASN good-doer 善
-127638 約三 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127639 約三 1:11 ἀγαθοποιῶν ἀγαθοποιέω V-PAP-NSM to do good 行善的
-127640 約三 1:11 ἐκ ἐκ PREP of/from 屬乎
-127641 約三 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127642 約三 1:11 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-127643 約三 1:11 ἐστιν · εἰμί V-PAI-3S to be to be
-127644 約三 1:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127645 約三 1:11 κακοποιῶν κακοποιέω V-PAP-NSM to do evil/harm 行惡的
-127646 約三 1:11 οὐχ οὐ PRT-N no 未
-127647 約三 1:11 ἑώρακεν ὁράω V-RAI-3S to see 曾見過
-127648 約三 1:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127649 約三 1:11 Θεόν . θεός N-ASM God 神
-127650 約三 1:12 Δημητρίῳ Δημήτριος N-DSM-P Demetrius 低米丟行善
-127651 約三 1:12 μεμαρτύρηται μαρτυρέω V-RPI-3S to testify 作見證
-127652 約三 1:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 有
-127653 約三 1:12 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人給他作見證
-127654 約三 1:12 καὶ καί CONJ and 又有
-127655 約三 1:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-127656 約三 1:12 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 給他
-127657 約三 1:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-127658 約三 1:12 ἀληθείας · ἀλήθεια N-GSF truth 真理
-127659 約三 1:12 καὶ καί CONJ and 也
-127660 約三 1:12 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
-127661 約三 1:12 δὲ δέ CONJ but/and 就是
-127662 約三 1:12 μαρτυροῦμεν , μαρτυρέω V-PAI-1P to testify 給他作見證
-127663 約三 1:12 καὶ καί CONJ and and
-127664 約三 1:12 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 你也知道
-127665 約三 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-127666 約三 1:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-127667 約三 1:12 μαρτυρία μαρτυρία N-NSF testimony 見證
-127668 約三 1:12 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-127669 約三 1:12 ἀληθής ἀληθής A-NSF true 真的
-127670 約三 1:12 ἐστιν . ¶ εἰμί V-PAI-3S to be 是
-127671 約三 1:13 Πολλὰ πολύς A-APN much 許多事
-127672 約三 1:13 εἶχον ἔχω V-IAI-1S to have/be 我原有
-127673 約三 1:13 γράψαι γράφω V-AAN to write 要寫給
-127674 約三 1:13 σοι σύ P-2DS you 你
-127675 約三 1:13 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 卻
-127676 約三 1:13 οὐ οὐ PRT-N no 不
-127677 約三 1:13 θέλω θέλω V-PAI-1S to will/desire 願意
-127678 約三 1:13 διὰ διά PREP through/because of 用
-127679 約三 1:13 μέλανος μέλαν N-GSN ink 墨
-127680 約三 1:13 καὶ καί CONJ and and
-127681 約三 1:13 καλάμου κάλαμος N-GSM reed/stick/pen 筆
-127682 約三 1:13 σοι σύ P-2DS you 給你
-127683 約三 1:13 γράφειν · γράφω V-PAN to write 寫
-127684 約三 1:14 ἐλπίζω ἐλπίζω V-PAI-1S to hope/expect 盼望
-127685 約三 1:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
-127686 約三 1:14 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 快快的
-127687 約三 1:14 σε σύ P-2AS you 你⸂我們
-127688 約三 1:14 ἰδεῖν , εἴδω V-2AAN to know 見
-127689 約三 1:14 καὶ καί CONJ and 就
-127690 約三 1:14 στόμα στόμα N-ASN mouth mouth
-127691 約三 1:14 πρὸς πρός PREP to/with 當
-127692 約三 1:14 στόμα στόμα N-ASN mouth 面
-127693 約三 1:14 λαλήσομεν . ¶ λαλέω V-FAI-1P to speak 談論
-127694 約三 1:15 Εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-127695 約三 1:15 σοι . σύ P-2DS you 願⸃你
-127696 約三 1:15 Ἀσπάζονταί ἀσπάζομαι V-PNI-3P to pay respects to 安
-127697 約三 1:15 σε σύ P-2AS you 都問你
-127698 約三 1:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 眾位
-127699 約三 1:15 φίλοι . φίλος A-NPM friendly/friend 朋友
-127700 約三 1:15 Ἀσπάζου ἀσπάζομαι V-PNM-2S to pay respects to 安
-127701 約三 1:15 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 問眾位
-127702 約三 1:15 φίλους φίλος A-APM friendly/friend 朋友
-127703 約三 1:15 κατ᾽ κατά PREP according to 請你替我按着
-127704 約三 1:15 ὄνομα . ¶ ὄνομα N-ASN name 姓名
-127705 猶 1:1 Ἰούδας Ἰούδας N-NSM-P Judah/Judas/Jude 猶大⸂寫信給
-127706 猶 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-127707 猶 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-127708 猶 1:1 δοῦλος , δοῦλος N-NSM slave 僕人
-127709 猶 1:1 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 兄弟
-127710 猶 1:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127711 猶 1:1 Ἰακώβου , Ἰάκωβος N-GSM-P James 雅各的
-127712 猶 1:1 Τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 那
-127713 猶 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127714 猶 1:1 Θεῷ θεός N-DSM God 神⸂裏
-127715 猶 1:1 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-127716 猶 1:1 ἠγαπημένοις ἀγαπάω V-RPP-DPM to love 蒙愛
-127717 猶 1:1 καὶ καί CONJ and 為
-127718 猶 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-127719 猶 1:1 Χριστῷ Χριστός N-DSM-T Christ 基督
-127720 猶 1:1 τετηρημένοις τηρέω V-RPP-DPM to keep 保守的人
-127721 猶 1:1 κλητοῖς · κλητός A-DPM called 被召
-127722 猶 1:2 Ἔλεος ἔλεος N-NSN mercy 願⸃憐恤
-127723 猶 1:2 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-127724 猶 1:2 καὶ καί CONJ and and
-127725 猶 1:2 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace 平安
-127726 猶 1:2 καὶ καί CONJ and and
-127727 猶 1:2 ἀγάπη ἀγάπη N-NSF love 慈愛
-127728 猶 1:2 πληθυνθείη . ¶ πληθύνω V-APO-3S to multiply 多多的加給
-127729 猶 1:3 Ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿⸂我
-127730 猶 1:3 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 盡
-127731 猶 1:3 σπουδὴν σπουδή N-ASF diligence 心
-127732 猶 1:3 ποιούμενος ποιέω V-PMP-NSM to do/make 想
-127733 猶 1:3 γράφειν γράφω V-PAN to write 寫信
-127734 猶 1:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
-127735 猶 1:3 περὶ περί PREP about 論
-127736 猶 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-127737 猶 1:3 κοινῆς κοινός A-GSF common 同得
-127738 猶 1:3 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-127739 猶 1:3 σωτηρίας σωτηρία N-GSF salvation 救恩的時候
-127740 猶 1:3 ἀνάγκην ἀνάγκη N-ASF necessity 不得不
-127741 猶 1:3 ἔσχον ἔχω V-2AAI-1S to have/be 就
-127742 猶 1:3 γράψαι γράφω V-AAN to write 寫信
-127743 猶 1:3 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-127744 猶 1:3 παρακαλῶν παρακαλέω V-PAP-NSM to plead/comfort 勸
-127745 猶 1:3 ἐπαγωνίζεσθαι ἐπαγωνίζομαι V-PNN to contend 竭力的爭辯
-127746 猶 1:3 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 要為
-127747 猶 1:3 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 從前一次
-127748 猶 1:3 παραδοθείσῃ παραδίδωμι V-APP-DSF to deliver 交付
-127749 猶 1:3 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 的
-127750 猶 1:3 ἁγίοις ἅγιος A-DPM holy 聖徒
-127751 猶 1:3 πίστει . πίστις N-DSF faith/trust 真道
-127752 猶 1:4 παρεισέδυσαν παρεισδύνω V-2AAI-3P to infiltrate 偷着進來
-127753 猶 1:4 γάρ γάρ CONJ for 因為
-127754 猶 1:4 τινες τις X-NPM one 有些
-127755 猶 1:4 ἄνθρωποι , ἄνθρωπος N-NPM a human 人
-127756 猶 1:4 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 就是
-127757 猶 1:4 πάλαι πάλαι ADV of old 自古
-127758 猶 1:4 προγεγραμμένοι προγράφω V-RPP-NPM to write/designate 被定
-127759 猶 1:4 εἰς εἰς PREP toward 受
-127760 猶 1:4 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
-127761 猶 1:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-127762 猶 1:4 κρίμα , κρίμα N-ASN judgment 刑罰
-127763 猶 1:4 ἀσεβεῖς , ἀσεβής A-NPM ungodly 是不虔誠的
-127764 猶 1:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 將
-127765 猶 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127766 猶 1:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-127767 猶 1:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-127768 猶 1:4 χάριτα χάρις N-ASF grace 恩
-127769 猶 1:4 μετατιθέντες μετατίθημι V-PAP-NPM to transport 變
-127770 猶 1:4 εἰς εἰς PREP toward 作
-127771 猶 1:4 ἀσέλγειαν ἀσέλγεια N-ASF debauchery 放縱情慾的機會
-127772 猶 1:4 καὶ καί CONJ and 並且
-127773 猶 1:4 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-127774 猶 1:4 μόνον μόνος A-ASM alone 獨一的
-127775 猶 1:4 Δεσπότην δεσπότης N-ASM master 主宰
-127776 猶 1:4 καὶ καί CONJ and and
-127777 猶 1:4 Κύριον κύριος N-ASM lord 主
-127778 猶 1:4 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-127779 猶 1:4 Ἰησοῦν Ἰησοῦς N-ASM-P Jesus/Joshua 耶穌
-127780 猶 1:4 Χριστὸν Χριστός N-ASM-T Christ 基督
-127781 猶 1:4 ἀρνούμενοι . ¶ ἀρνέομαι V-PNP-NPM to deny 不認
-127782 猶 1:5 Ὑπομνῆσαι ὑπομιμνήσκω V-AAN to remind 題醒
-127783 猶 1:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127784 猶 1:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-127785 猶 1:5 βούλομαι , βούλομαι V-PNI-1S to plan 我卻仍要
-127786 猶 1:5 εἰδότας εἴδω V-RAP-APM to know 知道
-127787 猶 1:5 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-127788 猶 1:5 ἅπαξ ἅπαξ ADV once 雖然都
-127789 猶 1:5 πάντα πᾶς A-APN all 這一切的事
-127790 猶 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-127791 猶 1:5 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 從前主
-127792 猶 1:5 λαὸν λαός N-ASM a people 他的百姓
-127793 猶 1:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 出
-127794 猶 1:5 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-127795 猶 1:5 Αἰγύπτου Αἴγυπτος N-GSF-L Egypt 埃及
-127796 猶 1:5 σώσας σῴζω V-AAP-NSM to save 救了
-127797 猶 1:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-127798 猶 1:5 δεύτερον δεύτερος A-ASN secondly 後來
-127799 猶 1:5 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 就把那些
-127800 猶 1:5 μὴ μή PRT-N not 不
-127801 猶 1:5 πιστεύσαντας πιστεύω V-AAP-APM to trust (in) 信的
-127802 猶 1:5 ἀπώλεσεν , ἀπολλύω V-AAI-3S to destroy 滅絕了
-127803 猶 1:6 ἀγγέλους ἄγγελος N-APM angel 天使⸂主
-127804 猶 1:6 τε τε CONJ and/both 又有
-127805 猶 1:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-127806 猶 1:6 μὴ μή PRT-N not 不
-127807 猶 1:6 τηρήσαντας τηρέω V-AAP-APM to keep 守
-127808 猶 1:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-127809 猶 1:6 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 本
-127810 猶 1:6 ἀρχὴν ἀρχή N-ASF beginning 位
-127811 猶 1:6 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but but
-127812 猶 1:6 ἀπολιπόντας ἀπολείπω V-2AAP-APM to leave 離開
-127813 猶 1:6 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-127814 猶 1:6 ἴδιον ἴδιος A-ASN one's own/private 自己
-127815 猶 1:6 οἰκητήριον οἰκητήριον N-ASN dwelling 住處
-127816 猶 1:6 εἰς εἰς PREP toward 等候
-127817 猶 1:6 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 審判
-127818 猶 1:6 μεγάλης μέγας A-GSF great 大
-127819 猶 1:6 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 日的
-127820 猶 1:6 δεσμοῖς δεσμός N-DPM chain 用鎖鍊
-127821 猶 1:6 ἀϊδίοις ἀΐδιος A-DPM eternal 把他們永遠
-127822 猶 1:6 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 在
-127823 猶 1:6 ζόφον ζόφος N-ASM darkness 黑暗⸂裏
-127824 猶 1:6 τετήρηκεν , τηρέω V-RAI-3S to keep 拘留
-127825 猶 1:7 ὡς ὡς CONJ which/how 又如
-127826 猶 1:7 Σόδομα Σόδομα N-NPN-L Sodom 所多瑪
-127827 猶 1:7 καὶ καί CONJ and and
-127828 猶 1:7 Γόμορρα Γόμορρα N-NSF-L Gomorrah 蛾摩拉
-127829 猶 1:7 καὶ καί CONJ and 和
-127830 猶 1:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-127831 猶 1:7 περὶ περί PREP about 周圍
-127832 猶 1:7 αὐτὰς αὐτός P-APF he/she/it/self 人
-127833 猶 1:7 πόλεις πόλις N-NPF city 城邑的
-127834 猶 1:7 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 也
-127835 猶 1:7 ὅμοιον ὅμοιος A-ASM like 照他們
-127836 猶 1:7 τρόπον τρόπος N-ASM way 一味的
-127837 猶 1:7 τούτοις οὗτος D-DPM this/he/she/it this/he/she/it
-127838 猶 1:7 ἐκπορνεύσασαι ἐκπορνεύω V-AAP-NPF to fornicate 行淫
-127839 猶 1:7 καὶ καί CONJ and and
-127840 猶 1:7 ἀπελθοῦσαι ἀπέρχομαι V-2AAP-NPF to go away 隨
-127841 猶 1:7 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 從
-127842 猶 1:7 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 情慾
-127843 猶 1:7 ἑτέρας , ἕτερος A-GSF other 逆性的
-127844 猶 1:7 πρόκεινται πρόκειμαι V-PNI-3P to set before 作為
-127845 猶 1:7 δεῖγμα δεῖγμα N-ASN example 鑑戒
-127846 猶 1:7 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火的
-127847 猶 1:7 αἰωνίου αἰώνιος A-GSN eternal 永
-127848 猶 1:7 δίκην δίκη N-ASF condemnation 刑罰
-127849 猶 1:7 ὑπέχουσαι . ¶ ὑπέχω V-PAP-NPF to undergo 就受
-127850 猶 1:8 Ὁμοίως ὁμοίως ADV likewise likewise
-127851 猶 1:8 μέντοι μέντοι CONJ yet 像他們
-127852 猶 1:8 καὶ καί CONJ and 也
-127853 猶 1:8 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些
-127854 猶 1:8 ἐνυπνιαζόμενοι ἐνυπνιάζω V-PNP-NPM to dream 作夢的人
-127855 猶 1:8 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 身體
-127856 猶 1:8 μὲν μέν PRT on the other hand on the other hand
-127857 猶 1:8 μιαίνουσιν μιαίνω V-PAI-3P to stain 污穢
-127858 猶 1:8 κυριότητα κυριότης N-ASF lordship 主治的
-127859 猶 1:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127860 猶 1:8 ἀθετοῦσιν ἀθετέω V-PAI-3P to reject 輕慢
-127861 猶 1:8 δόξας δόξα N-APF glory 在尊位的
-127862 猶 1:8 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127863 猶 1:8 βλασφημοῦσιν βλασφημέω V-PAI-3P to blaspheme 毀謗
-127864 猶 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127865 猶 1:9 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127866 猶 1:9 Μιχαὴλ Μιχαήλ N-NSM-P Michael 米迦勒
-127867 猶 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-127868 猶 1:9 ἀρχάγγελος , ἀρχάγγελος N-NSM archangel 天使長
-127869 猶 1:9 ὅτε ὅτε CONJ when when
-127870 猶 1:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 與
-127871 猶 1:9 διαβόλῳ διάβολος A-DSM devilish/the Devil 魔鬼
-127872 猶 1:9 διακρινόμενος διακρίνω V-PMP-NSM to judge/doubt 爭
-127873 猶 1:9 διελέγετο διαλέγω V-INI-3S to dispute 辯⸂的時候
-127874 猶 1:9 περὶ περί PREP about 為
-127875 猶 1:9 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-127876 猶 1:9 Μωϋσέως Μωϋσῆς, Μωσῆς N-GSM-P Moses 摩西
-127877 猶 1:9 σώματος , σῶμα N-GSN body 屍首
-127878 猶 1:9 οὐκ οὐ PRT-N no 尚且不
-127879 猶 1:9 ἐτόλμησεν τολμάω V-AAI-3S be bold 敢
-127880 猶 1:9 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 罪責他
-127881 猶 1:9 ἐπενεγκεῖν ἐπιφέρω V-2AAN to inflict 用
-127882 猶 1:9 βλασφημίας βλασφημία N-GSF blasphemy 毀謗的話
-127883 猶 1:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 只
-127884 猶 1:9 εἶπεν , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
-127885 猶 1:9 Ἐπιτιμήσαι ἐπιτιμάω V-AAO-3S to rebuke 責備
-127886 猶 1:9 σοι σύ P-2DS you 你⸂罷
-127887 猶 1:9 Κύριος . κύριος N-NSM lord 主
-127888 猶 1:10 οὗτοι οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-127889 猶 1:10 δὲ δέ CONJ but/and 但
-127890 猶 1:10 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 的⸂他們
-127891 猶 1:10 μὲν μέν PRT on the other hand 所
-127892 猶 1:10 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-127893 猶 1:10 οἴδασιν εἴδω V-RAI-3P to know 知道
-127894 猶 1:10 βλασφημοῦσιν , βλασφημέω V-PAI-3P to blaspheme 毀謗⸂他們
-127895 猶 1:10 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 的事⸂與
-127896 猶 1:10 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127897 猶 1:10 φυσικῶς φυσικῶς ADV physically 本性
-127898 猶 1:10 ὡς ὡς CONJ which/how 一樣
-127899 猶 1:10 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 那
-127900 猶 1:10 ἄλογα ἄλογος A-NPN unreasonable 沒有靈性的
-127901 猶 1:10 ζῷα ζῷον N-NPN living thing 畜類
-127902 猶 1:10 ἐπίστανται , ἐπίσταμαι V-PNI-3P to know/understand 所知道
-127903 猶 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127904 猶 1:10 τούτοις οὗτος D-DPN this/he/she/it 這事⸂上
-127905 猶 1:10 φθείρονται . φθείρω V-PPI-3P to destroy 竟敗壞了自己
-127906 猶 1:11 οὐαὶ οὐαί INJ woe! 有禍了
-127907 猶 1:11 αὐτοῖς , αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
-127908 猶 1:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-127909 猶 1:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-127910 猶 1:11 ὁδῷ ὁδός N-DSF road 道路
-127911 猶 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-127912 猶 1:11 Κάϊν Κάϊν N-GSM-P Cain 該隱
-127913 猶 1:11 ἐπορεύθησαν πορεύω V-AOI-3P to go 走了
-127914 猶 1:11 καὶ καί CONJ and 又
-127915 猶 1:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 往
-127916 猶 1:11 πλάνῃ πλάνη N-DSF error 錯謬裏
-127917 猶 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-127918 猶 1:11 Βαλαὰμ Βαλαάμ N-GSM-P Balaam 巴蘭
-127919 猶 1:11 μισθοῦ μισθός N-GSM wage 為利
-127920 猶 1:11 ἐξεχύθησαν ἐκχέω V-API-3P to pour out 直奔
-127921 猶 1:11 καὶ καί CONJ and 並
-127922 猶 1:11 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-127923 猶 1:11 ἀντιλογίᾳ ἀντιλογία N-DSF dispute 背叛中
-127924 猶 1:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-127925 猶 1:11 Κόρε Κορέ N-GSM-P Korah 可拉
-127926 猶 1:11 ἀπώλοντο . ἀπολλύω V-2AMI-3P to destroy 滅亡了
-127927 猶 1:12 Οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這樣的人
-127928 猶 1:12 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 正是
-127929 猶 1:12 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-127930 猶 1:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-127931 猶 1:12 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-127932 猶 1:12 ἀγάπαις ἀγάπη N-DPF love 愛⸂席上
-127933 猶 1:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們的
-127934 猶 1:12 σπιλάδες σπιλάς N-NPF reef 礁石⸂他們作牧人
-127935 猶 1:12 συνευωχούμενοι συνευωχέομαι V-PNP-NPM to feast with 與你們同喫的時候
-127936 猶 1:12 ἀφόβως , ἀφόβως ADV fearlessly 無所懼怕
-127937 猶 1:12 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自己
-127938 猶 1:12 ποιμαίνοντες , ποιμαίνω V-PAP-NPM to shepherd 只知餧養
-127939 猶 1:12 νεφέλαι νεφέλη N-NPF cloud 雲彩
-127940 猶 1:12 ἄνυδροι ἄνυδρος A-NPF waterless 是沒有雨的
-127941 猶 1:12 ὑπὸ ὑπό PREP by/under 被
-127942 猶 1:12 ἀνέμων ἄνεμος N-GPM wind 風
-127943 猶 1:12 παραφερόμεναι , παραφέρω V-PPP-NPF to take away 飄蕩⸂是
-127944 猶 1:12 δένδρα δένδρον N-NPN tree 樹
-127945 猶 1:12 φθινοπωρινὰ φθινοπωρινός A-NPN autumnal 秋天
-127946 猶 1:12 ἄκαρπα ἄκαρπος A-NPN unfruitful 沒有果子的
-127947 猶 1:12 δὶς δίς ADV twice 而又死
-127948 猶 1:12 ἀποθανόντα ἀποθνήσκω V-2AAP-NPN to die 死
-127949 猶 1:12 ἐκριζωθέντα , ἐκριζόω V-APP-NPN to uproot 連根被拔出來
-127950 猶 1:13 κύματα κῦμα N-NPN a wave 浪
-127951 猶 1:13 ἄγρια ἄγριος A-NPN wild 狂
-127952 猶 1:13 θαλάσσης θάλασσα N-GSF sea 是⸃海裏的
-127953 猶 1:13 ἐπαφρίζοντα ἐπαφρίζω V-PAP-NPN to foam up 湧出
-127954 猶 1:13 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-127955 猶 1:13 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPN my/your/him-self 自己
-127956 猶 1:13 αἰσχύνας , αἰσχύνη N-APF shame 可恥的沫子來
-127957 猶 1:13 ἀστέρες ἀστήρ N-NPM star 星
-127958 猶 1:13 πλανῆται πλανήτης A-NPM wandering 是流蕩的
-127959 猶 1:13 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 為他們
-127960 猶 1:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-127961 猶 1:13 ζόφος ζόφος N-NSM darkness 幽暗
-127962 猶 1:13 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 有
-127963 猶 1:13 σκότους σκότος N-GSN darkness 墨黑
-127964 猶 1:13 εἰς εἰς PREP toward toward
-127965 猶 1:13 αἰῶνα αἰών N-ASM an age 永遠
-127966 猶 1:13 τετήρηται . ¶ τηρέω V-RPI-3S to keep 存留
-127967 猶 1:14 Προεφήτευσεν προφητεύω V-AAI-3S to prophesy 曾豫言
-127968 猶 1:14 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-127969 猶 1:14 καὶ καί CONJ and and
-127970 猶 1:14 τούτοις οὗτος D-DPM this/he/she/it 這些人
-127971 猶 1:14 ἕβδομος ἕβδομος A-NSM seventh 七世孫
-127972 猶 1:14 ἀπὸ ἀπό PREP from 的
-127973 猶 1:14 Ἀδὰμ Ἀδάμ N-GSM-P Adam 亞當
-127974 猶 1:14 Ἑνὼχ Ἐνώχ N-NSM-P Enoch 以諾
-127975 猶 1:14 λέγων , λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-127976 猶 1:14 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-127977 猶 1:14 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 降臨
-127978 猶 1:14 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-127979 猶 1:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 帶着
-127980 猶 1:14 ἁγίαις ἅγιος A-DPF holy 聖者
-127981 猶 1:14 μυριάσιν μυριάς N-DPF myriad 千萬
-127982 猶 1:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-127983 猶 1:15 ποιῆσαι ποιέω V-AAN to do/make 行
-127984 猶 1:15 κρίσιν κρίσις N-ASF judgment 審判
-127985 猶 1:15 κατὰ κατά PREP according to 要在
-127986 猶 1:15 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人身上
-127987 猶 1:15 καὶ καί CONJ and and
-127988 猶 1:15 ἐλέγξαι ἐλέγχω V-AAN to rebuke 證實
-127989 猶 1:15 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 那一切⸂不敬虔的
-127990 猶 1:15 ψυχὴν ψυχή N-ASF soul 人
-127991 猶 1:15 περὶ περί PREP about about
-127992 猶 1:15 πάντων πᾶς A-GPN all 一切
-127993 猶 1:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-127994 猶 1:15 ἔργων ἔργον N-GPN work 的事
-127995 猶 1:15 ἀσεβείας ἀσέβεια N-GSF ungodlinessness 不敬虔
-127996 猶 1:15 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-127997 猶 1:15 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-127998 猶 1:15 ἠσέβησαν ἀσεβέω V-AAI-3P be ungodly 妄行
-127999 猶 1:15 καὶ καί CONJ and 又證實
-128000 猶 1:15 περὶ περί PREP about about
-128001 猶 1:15 πάντων πᾶς A-GPN all all
-128002 猶 1:15 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-128003 猶 1:15 σκληρῶν σκληρός A-GPN hard 剛愎話
-128004 猶 1:15 ὧν ὅς, ἥ R-GPN which 所
-128005 猶 1:15 ἐλάλησαν λαλέω V-AAI-3P to speak 說
-128006 猶 1:15 κατ᾽ κατά PREP according to 頂撞
-128007 猶 1:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128008 猶 1:15 ἁμαρτωλοὶ ἁμαρτωλός A-NPM sinful 罪人
-128009 猶 1:15 ἀσεβεῖς . ἀσεβής A-NPM ungodly 不敬虔之
-128010 猶 1:16 Οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這些人
-128011 猶 1:16 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-128012 猶 1:16 γογγυσταί γογγυστής N-NPM a murmurer 私下議論
-128013 猶 1:16 μεμψίμοιροι μεμψίμοιρος A-NPM malcontent 常發怨言的
-128014 猶 1:16 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-128015 猶 1:16 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-128016 猶 1:16 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 情慾
-128017 猶 1:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己的
-128018 猶 1:16 πορευόμενοι , πορεύω V-PNP-NPM to go 而行
-128019 猶 1:16 καὶ καί CONJ and and
-128020 猶 1:16 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-128021 猶 1:16 στόμα στόμα N-NSN mouth 口中
-128022 猶 1:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-128023 猶 1:16 λαλεῖ λαλέω V-PAI-3S to speak 說
-128024 猶 1:16 ὑπέρογκα , ὑπέρογκος A-APN boastful 誇大的話
-128025 猶 1:16 θαυμάζοντες θαυμάζω V-PAP-NPM to marvel 諂媚
-128026 猶 1:16 πρόσωπα πρόσωπον N-APN face 人
-128027 猶 1:16 ὠφελείας ὠφέλεια N-GSF advantage 便宜
-128028 猶 1:16 χάριν . ¶ χάριν PREP therefore 為得
-128029 猶 1:17 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-128030 猶 1:17 δέ , δέ CONJ but/and but/and
-128031 猶 1:17 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-128032 猶 1:17 μνήσθητε μιμνήσκω V-APM-2P to remember 要記念
-128033 猶 1:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-128034 猶 1:17 ῥημάτων ῥῆμα N-GPN word 話
-128035 猶 1:17 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-128036 猶 1:17 προειρημένων προερέω V-RPP-GPN to predict 從前所說
-128037 猶 1:17 ὑπὸ ὑπό PREP by/under by/under
-128038 猶 1:17 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 之
-128039 猶 1:17 ἀποστόλων ἀπόστολος N-GPM apostle 使徒
-128040 猶 1:17 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128041 猶 1:17 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-128042 猶 1:17 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-128043 猶 1:17 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128044 猶 1:17 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-128045 猶 1:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-128046 猶 1:18 ἔλεγον λέγω V-IAI-3P to speak 說過
-128047 猶 1:18 ὑμῖν σύ P-2DP you 他們曾⸃對你們
-128048 猶 1:18 Ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-128049 猶 1:18 ἐσχάτου ἔσχατος A-GSM last/least 末
-128050 猶 1:18 χρόνου χρόνος N-GSM time 世
-128051 猶 1:18 ἔσονται εἰμί V-FDI-3P to be 必有
-128052 猶 1:18 ἐμπαῖκται ἐμπαίκτης N-NPM a mocker 好譏誚的人
-128053 猶 1:18 κατὰ κατά PREP according to 隨從
-128054 猶 1:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-128055 猶 1:18 ἑαυτῶν ἑαυτοῦ F-3GPM my/your/him-self 自己
-128056 猶 1:18 ἐπιθυμίας ἐπιθυμία N-APF desire 私慾
-128057 猶 1:18 πορευόμενοι πορεύω V-PNP-NPM to go 而行
-128058 猶 1:18 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-128059 猶 1:18 ἀσεβειῶν . ἀσέβεια N-GPF ungodlinessness 不敬虔的
-128060 猶 1:19 Οὗτοί οὗτος D-NPM this/he/she/it 這
-128061 猶 1:19 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-128062 猶 1:19 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-128063 猶 1:19 ἀποδιορίζοντες , ἀποδιορίζω V-PAP-NPM to divide 引人結黨
-128064 猶 1:19 ψυχικοί , ψυχικός A-NPM natural 屬乎血氣
-128065 猶 1:19 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 聖靈⸂的人
-128066 猶 1:19 μὴ μή PRT-N not 沒
-128067 猶 1:19 ἔχοντες . ¶ ἔχω V-PAP-NPM to have/be 有
-128068 猶 1:20 Ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
-128069 猶 1:20 δέ , δέ CONJ but/and 卻要
-128070 猶 1:20 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
-128071 猶 1:20 ἐποικοδομοῦντες ἐποικοδομέω V-PAP-NPM to build up/upon 造就
-128072 猶 1:20 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-128073 猶 1:20 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 在
-128074 猶 1:20 ἁγιωτάτῃ ἅγιος A-DSF-S holy 至聖的
-128075 猶 1:20 ὑμῶν σύ P-2GP you you
-128076 猶 1:20 πίστει , πίστις N-DSF faith/trust 真道⸂上
-128077 猶 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-128078 猶 1:20 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂裏
-128079 猶 1:20 Ἁγίῳ ἅγιος A-DSN holy 聖
-128080 猶 1:20 προσευχόμενοι , προσεύχομαι V-PNP-NPM to pray 禱告
-128081 猶 1:21 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-2APM my/your/him-self 自己
-128082 猶 1:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 常在
-128083 猶 1:21 ἀγάπῃ ἀγάπη N-DSF love 愛⸂中
-128084 猶 1:21 Θεοῦ θεός N-GSM God 神的
-128085 猶 1:21 τηρήσατε τηρέω V-AAM-2P to keep 保守
-128086 猶 1:21 προσδεχόμενοι προσδέχομαι V-PNP-NPM to wait for/welcome 仰望
-128087 猶 1:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-128088 猶 1:21 ἔλεος ἔλεος N-ASN mercy 憐憫
-128089 猶 1:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128090 猶 1:21 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-128091 猶 1:21 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-128092 猶 1:21 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128093 猶 1:21 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-128094 猶 1:21 εἰς εἰς PREP toward 直到
-128095 猶 1:21 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
-128096 猶 1:21 αἰώνιον . αἰώνιος A-ASF eternal 永
-128097 猶 1:22 Καὶ καί CONJ and and
-128098 猶 1:22 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 有些人
-128099 猶 1:22 μὲν μέν PRT on the other hand 存
-128100 猶 1:22 ἐλεᾶτε ἐλεέω, ἐλεάω V-PAM-2P to have mercy 你們要憐憫他們
-128101 猶 1:22 διακρινομένους , διακρίνω V-PMP-APM to judge/doubt 疑心
-128102 猶 1:23 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 有些人⸂你們要
-128103 猶 1:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-128104 猶 1:23 σῴζετε σῴζω V-PAM-2P to save 搭救他們
-128105 猶 1:23 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-128106 猶 1:23 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火中
-128107 猶 1:23 ἁρπάζοντες , ἁρπάζω V-PAP-NPM to seize 搶⸂出來
-128108 猶 1:23 οὓς ὅς, ἥ R-APM which which
-128109 猶 1:23 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-128110 猶 1:23 ἐλεᾶτε ἐλεέω, ἐλεάω V-PAM-2P to have mercy 憐憫他們⸂連
-128111 猶 1:23 ἐν ἐν PREP in/on/among 有些人你們要存
-128112 猶 1:23 φόβῳ φόβος N-DSM fear 懼怕的心
-128113 猶 1:23 μισοῦντες μισέω V-PAP-NPM to hate 厭惡
-128114 猶 1:23 καὶ καί CONJ and 也當
-128115 猶 1:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-128116 猶 1:23 ἀπὸ ἀπό PREP from 被
-128117 猶 1:23 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-128118 猶 1:23 σαρκὸς σάρξ N-GSF flesh 情慾
-128119 猶 1:23 ἐσπιλωμένον σπιλόω V-RPP-ASM to stain 沾染的
-128120 猶 1:23 χιτῶνα . ¶ χιτών N-ASM tunic 衣服
-128121 猶 1:24 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-128122 猶 1:24 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-128123 猶 1:24 δυναμένῳ δύναμαι V-PNP-DSM be able 能
-128124 猶 1:24 φυλάξαι φυλάσσω V-AAN to keep/guard 保守
-128125 猶 1:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-128126 猶 1:24 ἀπταίστους ἄπταιστος A-APM without falling 不失腳
-128127 猶 1:24 καὶ καί CONJ and 叫你們
-128128 猶 1:24 στῆσαι ἵστημι V-AAN to stand 站⸂在
-128129 猶 1:24 κατενώπιον κατενώπιον PREP before 之前
-128130 猶 1:24 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的⸂我們的救主獨一的神
-128131 猶 1:24 δόξης δόξα N-GSF glory 榮耀
-128132 猶 1:24 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128133 猶 1:24 ἀμώμους ἄμωμος A-APM blameless 無瑕無疵
-128134 猶 1:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-128135 猶 1:24 ἀγαλλιάσει , ἀγαλλίασις N-DSF joy 歡歡喜喜
-128136 猶 1:25 μόνῳ μόνος A-DSM alone alone
-128137 猶 1:25 Θεῷ θεός N-DSM God God
-128138 猶 1:25 Σωτῆρι σωτήρ N-DSM savior savior
-128139 猶 1:25 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-128140 猶 1:25 διὰ διά PREP through/because of 因
-128141 猶 1:25 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128142 猶 1:25 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂歸與他從
-128143 猶 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-128144 猶 1:25 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
-128145 猶 1:25 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
-128146 猶 1:25 δόξα δόξα N-NSF glory 願榮耀
-128147 猶 1:25 μεγαλωσύνη μεγαλωσύνη N-NSF majesty 威嚴
-128148 猶 1:25 κράτος κράτος N-NSN power 能力
-128149 猶 1:25 καὶ καί CONJ and and
-128150 猶 1:25 ἐξουσία ἐξουσία N-NSF authority 權柄
-128151 猶 1:25 πρὸ πρό PREP before 以前
-128152 猶 1:25 παντὸς πᾶς A-GSM all 萬
-128153 猶 1:25 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128154 猶 1:25 αἰῶνος αἰών N-GSM an age 古
-128155 猶 1:25 καὶ καί CONJ and 並
-128156 猶 1:25 νῦν νῦν ADV now 現今
-128157 猶 1:25 καὶ καί CONJ and and
-128158 猶 1:25 εἰς εἰς PREP toward 直到
-128159 猶 1:25 πάντας πᾶς A-APM all 永永
-128160 猶 1:25 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-128161 猶 1:25 αἰῶνας , αἰών N-APM an age 遠遠
-128162 猶 1:25 Ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-128163 啟 1:1 Ἀποκάλυψις ἀποκάλυψις N-NSF revelation 啟示
-128164 啟 1:1 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128165 啟 1:1 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
-128166 啟 1:1 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 就是
-128167 啟 1:1 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
-128168 啟 1:1 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂叫他將
-128169 啟 1:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128170 啟 1:1 Θεός θεός N-NSM God 神
-128171 啟 1:1 δεῖξαι δεικνύω V-AAN to show 指示
-128172 啟 1:1 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 眾
-128173 啟 1:1 δούλοις δοῦλος N-DPM slave 僕人
-128174 啟 1:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-128175 啟 1:1 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 的事
-128176 啟 1:1 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必要
-128177 啟 1:1 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 成
-128178 啟 1:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-128179 啟 1:1 τάχει , τάχος N-DSN quickness 快
-128180 啟 1:1 καὶ καί CONJ and and
-128181 啟 1:1 ἐσήμανεν σημαίνω V-AAI-3S to signify 曉諭
-128182 啟 1:1 ἀποστείλας ἀποστέλλω V-AAP-NSM to send 差遣
-128183 啟 1:1 διὰ διά PREP through/because of 他就
-128184 啟 1:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128185 啟 1:1 ἀγγέλου ἄγγελος N-GSM angel 使者
-128186 啟 1:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128187 啟 1:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128188 啟 1:1 δούλῳ δοῦλος N-DSM slave 僕人
-128189 啟 1:1 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-128190 啟 1:1 Ἰωάννῃ , Ἰωάννης N-DSM-P John 約翰
-128191 啟 1:2 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 約翰⸂便將
-128192 啟 1:2 ἐμαρτύρησεν μαρτυρέω V-AAI-3S to testify 都證明出來
-128193 啟 1:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-128194 啟 1:2 λόγον λόγος N-ASM word 道
-128195 啟 1:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128196 啟 1:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-128197 啟 1:2 καὶ καί CONJ and 和
-128198 啟 1:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-128199 啟 1:2 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-128200 啟 1:2 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128201 啟 1:2 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督
-128202 啟 1:2 ὅσα ὅσος K-APN just as/how much 凡自己
-128203 啟 1:2 εἶδεν . εἴδω V-2AAI-3S to know 所看見的
-128204 啟 1:3 Μακάριος μακάριος A-NSM blessed 都是有福的
-128205 啟 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128206 啟 1:3 ἀναγινώσκων ἀναγινώσκω V-PAP-NSM to read 念
-128207 啟 1:3 καὶ καί CONJ and 和
-128208 啟 1:3 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那些
-128209 啟 1:3 ἀκούοντες ἀκούω V-PAP-NPM to hear 聽見
-128210 啟 1:3 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-128211 啟 1:3 λόγους λόγος N-APM word 豫言
-128212 啟 1:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 這
-128213 啟 1:3 προφητείας προφητεία N-GSF prophecy 書上
-128214 啟 1:3 καὶ καί CONJ and 又
-128215 啟 1:3 τηροῦντες τηρέω V-PAP-NPM to keep 遵守
-128216 啟 1:3 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-128217 啟 1:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-128218 啟 1:3 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 其
-128219 啟 1:3 γεγραμμένα , γράφω V-RPP-APN to write 所記載
-128220 啟 1:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128221 啟 1:3 γὰρ γάρ CONJ for 因為
-128222 啟 1:3 καιρὸς καιρός N-NSM time/right time 日期
-128223 啟 1:3 ἐγγύς . ¶ ἐγγύς ADV near 近了
-128224 啟 1:4 Ἰωάννης Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰⸂寫信給
-128225 啟 1:4 Ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 的
-128226 啟 1:4 ἑπτὰ ἑπτά A-DPF-NUI seven 七個
-128227 啟 1:4 ἐκκλησίαις ἐκκλησία N-DPF assembly 教會⸂但願
-128228 啟 1:4 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-128229 啟 1:4 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-128230 啟 1:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-128231 啟 1:4 Ἀσίᾳ · Ἀσία N-DSF-L Asia 亞西亞
-128232 啟 1:4 Χάρις χάρις N-NSF grace grace
-128233 啟 1:4 ὑμῖν σύ P-2DP you you
-128234 啟 1:4 καὶ καί CONJ and and
-128235 啟 1:4 εἰρήνη εἰρήνη N-NSF peace peace
-128236 啟 1:4 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-128237 啟 1:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-128238 啟 1:4 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 今在
-128239 啟 1:4 καὶ καί CONJ and and
-128240 啟 1:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128241 啟 1:4 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 昔在
-128242 啟 1:4 καὶ καί CONJ and and
-128243 啟 1:4 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 神
-128244 啟 1:4 ἐρχόμενος ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 以後永在的
-128245 啟 1:4 καὶ καί CONJ and 和
-128246 啟 1:4 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-128247 啟 1:4 τῶν ὁ T-GPN the/this/who 的
-128248 啟 1:4 ἑπτὰ ἑπτά A-GPN-NUI seven 七
-128249 啟 1:4 Πνευμάτων πνεῦμα N-GPN spirit/breath 靈
-128250 啟 1:4 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which which
-128251 啟 1:4 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前
-128252 啟 1:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128253 啟 1:4 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-128254 啟 1:4 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128255 啟 1:5 καὶ καί CONJ and 並
-128256 啟 1:5 ἀπὸ ἀπό PREP from from
-128257 啟 1:5 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128258 啟 1:5 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督⸂有恩惠平安⸂歸與你們
-128259 啟 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128260 啟 1:5 μάρτυς , μάρτυς N-NSM witness 作見證的⸂從
-128261 啟 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-128262 啟 1:5 πιστός , πιστός A-NSM faithful 誠實
-128263 啟 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128264 啟 1:5 πρωτότοκος πρωτότοκος A-NSM firstborn 首先復活
-128265 啟 1:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128266 啟 1:5 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死⸂裏
-128267 啟 1:5 καὶ καί CONJ and and
-128268 啟 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128269 啟 1:5 ἄρχων ἄρχων N-NSM ruler 元首的
-128270 啟 1:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128271 啟 1:5 βασιλέων βασιλεύς N-GPM king 君王
-128272 啟 1:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 為
-128273 啟 1:5 γῆς . γῆ N-GSF earth 世上
-128274 啟 1:5 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who 他
-128275 啟 1:5 ἀγαπῶντι ἀγαπάω V-PAP-DSM to love 愛
-128276 啟 1:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-128277 啟 1:5 καὶ καί CONJ and and
-128278 啟 1:5 λύσαντι λύω V-AAP-DSM to loose 脫離
-128279 啟 1:5 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 使我們
-128280 啟 1:5 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-128281 啟 1:5 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-128282 啟 1:5 ἁμαρτιῶν ἁμαρτία N-GPF sin 罪惡
-128283 啟 1:5 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we I/we
-128284 啟 1:5 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-128285 啟 1:5 τῷ ὁ T-DSN the/this/who 的
-128286 啟 1:5 αἵματι αἷμα N-DSN blood 血
-128287 啟 1:5 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 自己
-128288 啟 1:6 καὶ καί CONJ and 又⸂使
-128289 啟 1:6 ἐποίησεν ποιέω V-AAI-3S to do/make 成為
-128290 啟 1:6 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
-128291 啟 1:6 βασιλείαν , βασιλεία N-ASF kingdom 國民⸂作
-128292 啟 1:6 ἱερεῖς ἱερεύς N-APM priest 祭司
-128293 啟 1:6 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-128294 啟 1:6 Θεῷ θεός N-DSM God 神
-128295 啟 1:6 καὶ καί CONJ and and
-128296 啟 1:6 Πατρὶ πατήρ N-DSM father 父
-128297 啟 1:6 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128298 啟 1:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 歸給他
-128299 啟 1:6 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 但願
-128300 啟 1:6 δόξα δόξα N-NSF glory 榮耀
-128301 啟 1:6 καὶ καί CONJ and and
-128302 啟 1:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-128303 啟 1:6 κράτος κράτος N-NSN power 權能
-128304 啟 1:6 εἰς εἰς PREP toward 直到
-128305 啟 1:6 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-128306 啟 1:6 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-128307 啟 1:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128308 啟 1:6 αἰώνων · αἰών N-GPM an age 遠遠
-128309 啟 1:6 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-128310 啟 1:7 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪⸂他
-128311 啟 1:7 ἔρχεται ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 降臨
-128312 啟 1:7 μετὰ μετά PREP with/after 駕
-128313 啟 1:7 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-128314 啟 1:7 νεφελῶν , νεφέλη N-GPF cloud 雲
-128315 啟 1:7 ¬ καὶ καί CONJ and and
-128316 啟 1:7 ὄψεται ὁράω V-FDI-3S to see 要看見
-128317 啟 1:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-128318 啟 1:7 πᾶς πᾶς A-NSM all 眾
-128319 啟 1:7 ὀφθαλμὸς ὀφθαλμός N-NSM eye 目
-128320 啟 1:7 ¬ καὶ καί CONJ and 連
-128321 啟 1:7 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which 的人⸂也要看見他
-128322 啟 1:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-128323 啟 1:7 ἐξεκέντησαν , ἐκκεντέω V-AAI-3P to pierce 刺
-128324 啟 1:7 ¬ καὶ καί CONJ and and
-128325 啟 1:7 κόψονται κόπτω V-FDI-3P to cut/mourn 哀哭
-128326 啟 1:7 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 因
-128327 啟 1:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-128328 啟 1:7 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 萬
-128329 啟 1:7 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-128330 啟 1:7 φυλαὶ φυλή N-NPF tribe 族⸂都要
-128331 啟 1:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-128332 啟 1:7 γῆς . ¶ γῆ N-GSF earth 地上
-128333 啟 1:7 ναί , ναί PRT yes 這話是真實的
-128334 啟 1:7 ἀμήν . ¶ ἀμήν HEB amen 阿們
-128335 啟 1:8 Ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-128336 啟 1:8 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-128337 啟 1:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-128338 啟 1:8 Ἄλφα Ἀλφα N-NSN-T alpha 阿拉法
-128339 啟 1:8 καὶ καί CONJ and 我是
-128340 啟 1:8 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-128341 啟 1:8 Ὦ , Ὦ N-NSN-LI Omega 俄梅戛
-128342 啟 1:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-128343 啟 1:8 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-128344 啟 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128345 啟 1:8 Θεός , θεός N-NSM God 神
-128346 啟 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128347 啟 1:8 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 今在
-128348 啟 1:8 καὶ καί CONJ and and
-128349 啟 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128350 啟 1:8 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是昔在
-128351 啟 1:8 καὶ καί CONJ and and
-128352 啟 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128353 啟 1:8 ἐρχόμενος , ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 以後永在的
-128354 啟 1:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128355 啟 1:8 Παντοκράτωρ . ¶ παντοκράτωρ N-NSM almighty 全能者
-128356 啟 1:9 Ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-128357 啟 1:9 Ἰωάννης , Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
-128358 啟 1:9 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-128359 啟 1:9 ἀδελφὸς ἀδελφός N-NSM brother 弟兄
-128360 啟 1:9 ὑμῶν σύ P-2GP you 就是你們
-128361 啟 1:9 καὶ καί CONJ and 和
-128362 啟 1:9 συνκοινωνὸς συγκοινωνός N-NSM sharer 一同有分
-128363 啟 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏
-128364 啟 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-128365 啟 1:9 θλίψει θλῖψις N-DSF pressure 患難
-128366 啟 1:9 καὶ καί CONJ and and
-128367 啟 1:9 βασιλείᾳ βασιλεία N-DSF kingdom 國度
-128368 啟 1:9 καὶ καί CONJ and and
-128369 啟 1:9 ὑπομονῇ ὑπομονή N-DSF perseverance 忍耐
-128370 啟 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們在
-128371 啟 1:9 Ἰησοῦ , Ἰησοῦς N-DSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128372 啟 1:9 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 曾
-128373 啟 1:9 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-128374 啟 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-128375 啟 1:9 νήσῳ νῆσος N-DSF island 海島⸂上
-128376 啟 1:9 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 那
-128377 啟 1:9 καλουμένῃ καλέω V-PPP-DSF to call 名叫
-128378 啟 1:9 Πάτμῳ Πάτμος N-DSF-L Patmos 拔摩
-128379 啟 1:9 διὰ διά PREP through/because of 為
-128380 啟 1:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-128381 啟 1:9 λόγον λόγος N-ASM word 道
-128382 啟 1:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-128383 啟 1:9 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-128384 啟 1:9 καὶ καί CONJ and 並為給
-128385 啟 1:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 作的
-128386 啟 1:9 μαρτυρίαν μαρτυρία N-ASF testimony 見證
-128387 啟 1:9 Ἰησοῦ . Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
-128388 啟 1:10 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 我被
-128389 啟 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 當
-128390 啟 1:10 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-128391 啟 1:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 感動
-128392 啟 1:10 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-128393 啟 1:10 κυριακῇ κυριακός A-DSF the Lord’s 主
-128394 啟 1:10 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 日
-128395 啟 1:10 καὶ καί CONJ and and
-128396 啟 1:10 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 聽見
-128397 啟 1:10 ὀπίσω ὀπίσω PREP after 後面
-128398 啟 1:10 μου ἐγώ P-1GS I/we 在我
-128399 啟 1:10 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲音
-128400 啟 1:10 μεγάλην μέγας A-ASF great 有大
-128401 啟 1:10 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-128402 啟 1:10 σάλπιγγος σάλπιγξ N-GSF trumpet 吹號⸂說
-128403 啟 1:11 λεγούσης · λέγω V-PAP-GSF to speak to speak
-128404 啟 1:11 Ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 你所
-128405 啟 1:11 βλέπεις βλέπω V-PAI-2S to see 看見的
-128406 啟 1:11 γράψον γράφω V-AAM-2S to write 當寫
-128407 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward 在
-128408 啟 1:11 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書⸂上
-128409 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128410 啟 1:11 πέμψον πέμπω V-AAM-2S to send 達與
-128411 啟 1:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 那
-128412 啟 1:11 ἑπτὰ ἑπτά A-DPF-NUI seven 七個
-128413 啟 1:11 ἐκκλησίαις , ἐκκλησία N-DPF assembly 教會
-128414 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128415 啟 1:11 Ἔφεσον Ἔφεσος N-ASF-L Ephesus 以弗所
-128416 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128417 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128418 啟 1:11 Σμύρναν Σμύρνα N-ASF-L Smyrna 士每拿
-128419 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128420 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128421 啟 1:11 Πέργαμον Πέργαμος N-ASF-L Pergamum 別迦摩
-128422 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128423 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128424 啟 1:11 Θυάτειρα Θυάτειρα N-APN-L Thyatira 推雅推喇
-128425 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128426 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128427 啟 1:11 Σάρδεις Σάρδεις N-APF-L Sardis 撒狄
-128428 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128429 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128430 啟 1:11 Φιλαδέλφειαν Φιλαδέλφεια N-ASF-L Philadelphia 非拉鐵非
-128431 啟 1:11 καὶ καί CONJ and and
-128432 啟 1:11 εἰς εἰς PREP toward toward
-128433 啟 1:11 Λαοδίκειαν . ¶ Λαοδίκεια N-ASF-L Laodicea 老底嘉
-128434 啟 1:12 Καὶ καί CONJ and and
-128435 啟 1:12 ἐπέστρεψα ἐπιστρέφω V-2AAI-1S to turn 我⸃轉過身來
-128436 啟 1:12 βλέπειν βλέπω V-PAN to see 要看是
-128437 啟 1:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 發
-128438 啟 1:12 φωνὴν φωνή N-ASF voice/sound 聲
-128439 啟 1:12 ἥτις ὅστις, ἥτις R-NSF who/which 誰
-128440 啟 1:12 ἐλάλει λαλέω V-IAI-3S to speak 說話
-128441 啟 1:12 μετ᾽ μετά PREP with/after 與
-128442 啟 1:12 ἐμοῦ , ἐγώ P-1GS I/we 我
-128443 啟 1:12 καὶ καί CONJ and 既
-128444 啟 1:12 ἐπιστρέψας ἐπιστρέφω V-AAP-NSM to turn 轉過來
-128445 啟 1:12 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 就看見
-128446 啟 1:12 ἑπτὰ ἑπτά A-APF-NUI seven 七個
-128447 啟 1:12 λυχνίας λυχνία N-APF lampstand 燈臺
-128448 啟 1:12 χρυσᾶς χρύσεος A-APF golden 金
-128449 啟 1:13 καὶ καί CONJ and and
-128450 啟 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-128451 啟 1:13 μέσῳ μέσος A-DSN midst 間⸂有一位
-128452 啟 1:13 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-128453 啟 1:13 λυχνιῶν λυχνία N-GPF lampstand 燈臺
-128454 啟 1:13 ὅμοιον ὅμοιος A-ASM like 好像
-128455 啟 1:13 υἱὸν υἱός N-ASM son 子
-128456 啟 1:13 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-128457 啟 1:13 ἐνδεδυμένον ἐνδύω V-RMP-ASM to clothe 身穿
-128458 啟 1:13 ποδήρη ποδήρης A-ASM floorlength 長衣直垂到腳
-128459 啟 1:13 καὶ καί CONJ and and
-128460 啟 1:13 περιεζωσμένον περιζώννυμι V-RMP-ASM to gird 束着
-128461 啟 1:13 πρὸς πρός PREP to/with 間
-128462 啟 1:13 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-128463 啟 1:13 μαστοῖς μαστός, μαζός N-DPM breast 胸
-128464 啟 1:13 ζώνην ζώνη N-ASF belt/sash/girdle 帶
-128465 啟 1:13 χρυσᾶν . χρύσεος A-ASF golden 金
-128466 啟 1:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-128467 啟 1:14 δὲ δέ CONJ but/and 皆
-128468 啟 1:14 κεφαλὴ κεφαλή N-NSF head 頭
-128469 啟 1:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-128470 啟 1:14 καὶ καί CONJ and 與
-128471 啟 1:14 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-128472 啟 1:14 τρίχες θρίξ N-NPF hair 髮
-128473 啟 1:14 λευκαὶ λευκός A-NPF white 白
-128474 啟 1:14 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-128475 啟 1:14 ἔριον ἔριον N-NSN wool 羊毛
-128476 啟 1:14 λευκόν λευκός A-NSN white 白
-128477 啟 1:14 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-128478 啟 1:14 χιών χιών N-NSF snow 雪
-128479 啟 1:14 καὶ καί CONJ and and
-128480 啟 1:14 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-128481 啟 1:14 ὀφθαλμοὶ ὀφθαλμός N-NPM eye 眼目
-128482 啟 1:14 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128483 啟 1:14 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-128484 啟 1:14 φλὸξ φλόξ N-NSF flame 焰
-128485 啟 1:14 πυρός πῦρ N-GSN fire 火
-128486 啟 1:15 καὶ καί CONJ and and
-128487 啟 1:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-128488 啟 1:15 πόδες πούς N-NPM foot 腳
-128489 啟 1:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128490 啟 1:15 ὅμοιοι ὅμοιος A-NPM like 好像
-128491 啟 1:15 χαλκολιβάνῳ χαλκολίβανος N-DSN bronze 光明的銅
-128492 啟 1:15 ὡς ὡς CONJ which/how which/how
-128493 啟 1:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-128494 啟 1:15 καμίνῳ κάμινος N-DSF furnace/oven 爐⸂中
-128495 啟 1:15 πεπυρωμένης πυρόω V-RPP-GSF to burn 煆煉
-128496 啟 1:15 καὶ καί CONJ and and
-128497 啟 1:15 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-128498 啟 1:15 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-128499 啟 1:15 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128500 啟 1:15 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-128501 啟 1:15 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-128502 啟 1:15 ὑδάτων ὕδωρ, ὕδατος N-GPN water 水的
-128503 啟 1:15 πολλῶν , πολύς A-GPN much 眾
-128504 啟 1:16 καὶ καί CONJ and and
-128505 啟 1:16 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 拿着
-128506 啟 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-128507 啟 1:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-128508 啟 1:16 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右
-128509 啟 1:16 χειρὶ χείρ N-DSF hand 手
-128510 啟 1:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128511 啟 1:16 ἀστέρας ἀστήρ N-APM star 星
-128512 啟 1:16 ἑπτά ἑπτά A-APM-NUI seven 七
-128513 啟 1:16 καὶ καί CONJ and and
-128514 啟 1:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-128515 啟 1:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-128516 啟 1:16 στόματος στόμα N-GSN mouth 口⸂中
-128517 啟 1:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128518 啟 1:16 ῥομφαία ῥομφαία N-NSF sword 劍
-128519 啟 1:16 δίστομος δίστομος A-NSF double-edged 兩刃的
-128520 啟 1:16 ὀξεῖα ὀξύς A-NSF sharp/swift 利
-128521 啟 1:16 ἐκπορευομένη ἐκπορεύω V-PNP-NSF to come/go out 出來⸂一把
-128522 啟 1:16 καὶ καί CONJ and and
-128523 啟 1:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-128524 啟 1:16 ὄψις ὄψις N-NSF face 面貌
-128525 啟 1:16 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128526 啟 1:16 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-128527 啟 1:16 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128528 啟 1:16 ἥλιος ἥλιος N-NSM sun 日
-128529 啟 1:16 φαίνει φαίνω V-PAI-3S to shine/appear 放光
-128530 啟 1:16 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-128531 啟 1:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-128532 啟 1:16 δυνάμει δύναμις N-DSF power 烈
-128533 啟 1:16 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128534 啟 1:17 Καὶ καί CONJ and and
-128535 啟 1:17 ὅτε ὅτε CONJ when when
-128536 啟 1:17 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 我一看見
-128537 啟 1:17 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
-128538 啟 1:17 ἔπεσα πίπτω V-2AAI-1S to collapse 就仆倒⸂在
-128539 啟 1:17 πρὸς πρός PREP to/with 前
-128540 啟 1:17 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-128541 啟 1:17 πόδας πούς N-APM foot 腳
-128542 啟 1:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-128543 啟 1:17 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-128544 啟 1:17 νεκρός , νεκρός A-NSM dead 死了⸂一樣
-128545 啟 1:17 καὶ καί CONJ and and
-128546 啟 1:17 ἔθηκεν τίθημι V-AAI-3S to place 按着
-128547 啟 1:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128548 啟 1:17 δεξιὰν δεξιός A-ASF right 右手
-128549 啟 1:17 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他用
-128550 啟 1:17 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-128551 啟 1:17 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
-128552 啟 1:17 λέγων · ¶ λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-128553 啟 1:17 Μὴ μή PRT-N not 不要
-128554 啟 1:17 φοβοῦ · φοβέω V-PNM-2S to fear 懼怕
-128555 啟 1:17 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-128556 啟 1:17 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-128557 啟 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128558 啟 1:17 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 首先的
-128559 啟 1:17 καὶ καί CONJ and 我是
-128560 啟 1:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128561 啟 1:17 ἔσχατος ἔσχατος A-NSM last/least 末後的
-128562 啟 1:18 καὶ καί CONJ and 又是
-128563 啟 1:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-128564 啟 1:18 Ζῶν , ζάω V-PAP-NSM to live 存活的
-128565 啟 1:18 καὶ καί CONJ and and
-128566 啟 1:18 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 我曾
-128567 啟 1:18 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死過
-128568 啟 1:18 καὶ καί CONJ and 又
-128569 啟 1:18 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-128570 啟 1:18 ζῶν ζάω V-PAP-NSM to live 活了
-128571 啟 1:18 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 現在
-128572 啟 1:18 εἰς εἰς PREP toward 直活到
-128573 啟 1:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-128574 啟 1:18 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-128575 啟 1:18 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128576 啟 1:18 αἰώνων αἰών N-GPM an age 遠遠
-128577 啟 1:18 καὶ καί CONJ and 並且
-128578 啟 1:18 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 拿着
-128579 啟 1:18 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-128580 啟 1:18 κλεῖς κλείς N-APF key 鑰匙
-128581 啟 1:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128582 啟 1:18 θανάτου θάνατος N-GSM death 死亡
-128583 啟 1:18 καὶ καί CONJ and 和
-128584 啟 1:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128585 啟 1:18 ᾅδου . ᾍδης N-GSM Hades 陰間的
-128586 啟 1:19 Γράψον γράφω V-AAM-2S to write 都寫出來
-128587 啟 1:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以⸂你要把
-128588 啟 1:19 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 的
-128589 啟 1:19 εἶδες εἴδω V-2AAI-2S to know 所看見
-128590 啟 1:19 καὶ καί CONJ and 和
-128591 啟 1:19 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 事
-128592 啟 1:19 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 現在的
-128593 啟 1:19 καὶ καί CONJ and 並
-128594 啟 1:19 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 事
-128595 啟 1:19 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 將來
-128596 啟 1:19 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 必成的
-128597 啟 1:19 μετὰ μετά PREP with/after with/after
-128598 啟 1:19 ταῦτα . οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-128599 啟 1:20 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 的
-128600 啟 1:20 μυστήριον μυστήριον N-NSN mystery 奧祕
-128601 啟 1:20 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128602 啟 1:20 ἑπτὰ ἑπτά A-GPM-NUI seven 七
-128603 啟 1:20 ἀστέρων ἀστήρ N-GPM star 星
-128604 啟 1:20 οὓς ὅς, ἥ R-APM which 論到你⸃所
-128605 啟 1:20 εἶδες εἴδω V-2AAI-2S to know 看見
-128606 啟 1:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-128607 啟 1:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-128608 啟 1:20 δεξιᾶς δεξιός A-GSF right 右手⸂中的
-128609 啟 1:20 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-128610 啟 1:20 καὶ καί CONJ and 和
-128611 啟 1:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-128612 啟 1:20 ἑπτὰ ἑπτά A-APF-NUI seven 七個
-128613 啟 1:20 λυχνίας λυχνία N-APF lampstand 燈臺
-128614 啟 1:20 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-128615 啟 1:20 χρυσᾶς · χρύσεος A-APF golden 金
-128616 啟 1:20 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-128617 啟 1:20 ἑπτὰ ἑπτά A-NPM-NUI seven 七
-128618 啟 1:20 ἀστέρες ἀστήρ N-NPM star 星
-128619 啟 1:20 ἄγγελοι ἄγγελος N-NPM angel 使者
-128620 啟 1:20 τῶν ὁ T-GPF the/this/who 的
-128621 啟 1:20 ἑπτὰ ἑπτά A-GPF-NUI seven 七個
-128622 啟 1:20 ἐκκλησιῶν ἐκκλησία N-GPF assembly 教會
-128623 啟 1:20 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-128624 啟 1:20 καὶ καί CONJ and and
-128625 啟 1:20 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-128626 啟 1:20 λυχνίαι λυχνία N-NPF lampstand 燈臺
-128627 啟 1:20 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-128628 啟 1:20 ἑπτὰ ἑπτά A-NPF-NUI seven 七
-128629 啟 1:20 ἑπτὰ ἑπτά A-NPF-NUI seven 七個
-128630 啟 1:20 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-128631 啟 1:20 εἰσίν . ¶ εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-128632 啟 2:1 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128633 啟 2:1 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-128634 啟 2:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-128635 啟 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-128636 啟 2:1 Ἐφέσῳ Ἔφεσος N-DSF-L Ephesus 以弗所
-128637 啟 2:1 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-128638 啟 2:1 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-128639 啟 2:1 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-128640 啟 2:1 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-128641 啟 2:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-128642 啟 2:1 κρατῶν κρατέω V-PAP-NSM to grasp/seize 拿着
-128643 啟 2:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-128644 啟 2:1 ἑπτὰ ἑπτά A-APM-NUI seven 七
-128645 啟 2:1 ἀστέρας ἀστήρ N-APM star 星
-128646 啟 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-128647 啟 2:1 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
-128648 啟 2:1 δεξιᾷ δεξιός A-DSF right 右手
-128649 啟 2:1 αὐτοῦ , αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-128650 啟 2:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128651 啟 2:1 περιπατῶν περιπατέω V-PAP-NSM to walk 行走⸂的
-128652 啟 2:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-128653 啟 2:1 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中間
-128654 啟 2:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-128655 啟 2:1 ἑπτὰ ἑπτά A-GPF-NUI seven 七個
-128656 啟 2:1 λυχνιῶν λυχνία N-GPF lampstand 燈臺
-128657 啟 2:1 τῶν ὁ T-GPF the/this/who the/this/who
-128658 啟 2:1 χρυσῶν · χρύσεος A-GPF golden 金
-128659 啟 2:2 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-128660 啟 2:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-128661 啟 2:2 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-128662 啟 2:2 σου σύ P-2GS you 你的
-128663 啟 2:2 καὶ καί CONJ and and
-128664 啟 2:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-128665 啟 2:2 κόπον κόπος N-ASM labor 勞碌
-128666 啟 2:2 καὶ καί CONJ and and
-128667 啟 2:2 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128668 啟 2:2 ὑπομονήν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-128669 啟 2:2 σου σύ P-2GS you you
-128670 啟 2:2 καὶ καί CONJ and and
-128671 啟 2:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 也知道⸂你
-128672 啟 2:2 οὐ οὐ PRT-N no 不
-128673 啟 2:2 δύνῃ δύναμαι V-PNI-2S be able 能
-128674 啟 2:2 βαστάσαι βαστάζω V-AAN to carry 容忍
-128675 啟 2:2 κακούς , κακός A-APM evil/harm 惡人
-128676 啟 2:2 καὶ καί CONJ and 你也
-128677 啟 2:2 ἐπείρασας πειράζω V-AAI-2S to test/tempt 曾試驗
-128678 啟 2:2 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那
-128679 啟 2:2 λέγοντας λέγω V-PAP-APM to speak 稱為
-128680 啟 2:2 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自
-128681 啟 2:2 ἀποστόλους ἀπόστολος N-APM apostle 使徒
-128682 啟 2:2 καὶ καί CONJ and 卻
-128683 啟 2:2 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-128684 啟 2:2 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 是使徒的
-128685 啟 2:2 καὶ καί CONJ and and
-128686 啟 2:2 εὗρες εὑρίσκω V-2AAI-2S to find/meet 看出
-128687 啟 2:2 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
-128688 啟 2:2 ψευδεῖς , ψευδής A-APM false 是假的來
-128689 啟 2:3 καὶ καί CONJ and 曾
-128690 啟 2:3 ὑπομονὴν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-128691 啟 2:3 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 能
-128692 啟 2:3 καὶ καί CONJ and 你⸃也
-128693 啟 2:3 ἐβάστασας βαστάζω V-AAI-2S to carry 勞苦
-128694 啟 2:3 διὰ διά PREP through/because of 為
-128695 啟 2:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-128696 啟 2:3 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-128697 啟 2:3 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-128698 啟 2:3 καὶ καί CONJ and 並
-128699 啟 2:3 οὐ οὐ PRT-N no 不
-128700 啟 2:3 κεκοπίακες . κοπιάω V-RAI-2S to labor 乏倦
-128701 啟 2:4 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-128702 啟 2:4 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有⸂一件事
-128703 啟 2:4 κατὰ κατά PREP according to 我要責備
-128704 啟 2:4 σοῦ σύ P-2GS you 你
-128705 啟 2:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-128706 啟 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-128707 啟 2:4 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-128708 啟 2:4 σου σύ P-2GS you 你把
-128709 啟 2:4 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128710 啟 2:4 πρώτην πρῶτος A-ASF first 起初
-128711 啟 2:4 ἀφῆκες . ἀφίημι V-AAI-2S to release 離棄了
-128712 啟 2:5 μνημόνευε μνημονεύω V-PAM-2S to remember 應當回想⸂你是
-128713 啟 2:5 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-128714 啟 2:5 πόθεν πόθεν ADV where 從那裏
-128715 啟 2:5 πέπτωκας πίπτω V-RAI-2S to collapse 墜落的
-128716 啟 2:5 καὶ καί CONJ and 並
-128717 啟 2:5 μετανόησον μετανοέω V-AAM-2S to repent 要悔改
-128718 啟 2:5 καὶ καί CONJ and and
-128719 啟 2:5 τὰ ὁ T-APN the/this/who 所
-128720 啟 2:5 πρῶτα πρῶτος A-APN first 起初
-128721 啟 2:5 ἔργα ἔργον N-APN work 行的事⸂你
-128722 啟 2:5 ποίησον · ποιέω V-AAM-2S to do/make 行
-128723 啟 2:5 εἰ εἰ CONJ if if
-128724 啟 2:5 δὲ δέ CONJ but/and but/and
-128725 啟 2:5 μή , μή PRT-N not not
-128726 啟 2:5 ἔρχομαί ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 我就臨到
-128727 啟 2:5 σοι σύ P-2DS you 你那裏
-128728 啟 2:5 καὶ καί CONJ and and
-128729 啟 2:5 κινήσω κινέω V-FAI-1S to move 挪去
-128730 啟 2:5 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128731 啟 2:5 λυχνίαν λυχνία N-ASF lampstand 燈臺
-128732 啟 2:5 σου σύ P-2GS you 把你的
-128733 啟 2:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-128734 啟 2:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128735 啟 2:5 τόπου τόπος N-GSM place 原處
-128736 啟 2:5 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-128737 啟 2:5 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-128738 啟 2:5 μὴ μή PRT-N not 不
-128739 啟 2:5 μετανοήσῃς . μετανοέω V-AAS-2S to repent 悔改
-128740 啟 2:6 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-128741 啟 2:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 一件可取的事
-128742 啟 2:6 ἔχεις , ἔχω V-PAI-2S to have/be 你還有
-128743 啟 2:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-128744 啟 2:6 μισεῖς μισέω V-PAI-2S to hate 你恨惡
-128745 啟 2:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-128746 啟 2:6 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-128747 啟 2:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128748 啟 2:6 Νικολαϊτῶν Νικολαΐτης N-GPM-LG Nicolaitan 尼哥拉一黨人的
-128749 啟 2:6 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 這
-128750 啟 2:6 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 也是
-128751 啟 2:6 μισῶ . ¶ μισέω V-PAI-1S to hate 我所恨惡的
-128752 啟 2:7 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-128753 啟 2:7 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-128754 啟 2:7 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-128755 啟 2:7 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-128756 啟 2:7 τί τίς I-ASN which? 所
-128757 啟 2:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-128758 啟 2:7 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-128759 啟 2:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-128760 啟 2:7 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-128761 啟 2:7 ἐκκλησίαις . ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-128762 啟 2:7 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128763 啟 2:7 νικῶντι νικάω V-PAP-DSM to conquer 得勝的
-128764 啟 2:7 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜給
-128765 啟 2:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-128766 啟 2:7 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-128767 啟 2:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 將
-128768 啟 2:7 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的⸂果子
-128769 啟 2:7 ξύλου ξύλον N-GSN wood 樹
-128770 啟 2:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-128771 啟 2:7 ζωῆς , ζωή N-GSF life 生命
-128772 啟 2:7 ὅ ὅς, ἥ R-NSN which which
-128773 啟 2:7 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 我必
-128774 啟 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-128775 啟 2:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128776 啟 2:7 Παραδείσῳ παράδεισος N-DSM paradise 樂園
-128777 啟 2:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128778 啟 2:7 Θεοῦ . θεός N-GSM God 神
-128779 啟 2:8 Καὶ καί CONJ and and
-128780 啟 2:8 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
-128781 啟 2:8 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-128782 啟 2:8 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-128783 啟 2:8 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-128784 啟 2:8 Σμύρνῃ Σμύρνα N-DSF-L Smyrna 士每拿
-128785 啟 2:8 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-128786 啟 2:8 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-128787 啟 2:8 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-128788 啟 2:8 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-128789 啟 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-128790 啟 2:8 πρῶτος πρῶτος A-NSM first 首先的
-128791 啟 2:8 καὶ καί CONJ and and
-128792 啟 2:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128793 啟 2:8 ἔσχατος , ἔσχατος A-NSM last/least 末後的
-128794 啟 2:8 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-128795 啟 2:8 ἐγένετο γίνομαι V-2ADI-3S to be 過
-128796 啟 2:8 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死
-128797 啟 2:8 καὶ καί CONJ and 又
-128798 啟 2:8 ἔζησεν · ζάω V-AAI-3S to live 活的
-128799 啟 2:9 Οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-128800 啟 2:9 σου σύ P-2GS you 你的
-128801 啟 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128802 啟 2:9 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 患難
-128803 啟 2:9 καὶ καί CONJ and and
-128804 啟 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 你的
-128805 啟 2:9 πτωχείαν , πτωχεία N-ASF poverty 貧窮⸂(你
-128806 啟 2:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
-128807 啟 2:9 πλούσιος πλούσιος A-NSM rich 富足的)
-128808 啟 2:9 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 是
-128809 啟 2:9 καὶ καί CONJ and 也⸂知道
-128810 啟 2:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-128811 啟 2:9 βλασφημίαν βλασφημία N-ASF blasphemy 毀謗話
-128812 啟 2:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 所說
-128813 啟 2:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 那
-128814 啟 2:9 λεγόντων λέγω V-PAP-GPM to speak 稱
-128815 啟 2:9 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-128816 啟 2:9 εἶναι εἰμί V-PAN to be 是
-128817 啟 2:9 ἑαυτούς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自
-128818 啟 2:9 καὶ καί CONJ and 其實⸂他們
-128819 啟 2:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-128820 啟 2:9 εἰσίν εἰμί V-PAI-3P to be 是猶太人
-128821 啟 2:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-128822 啟 2:9 συναγωγὴ συναγωγή N-NSF synagogue 一會
-128823 啟 2:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的人
-128824 啟 2:9 Σατανᾶ . Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-128825 啟 2:10 Μηδὲν μηδείς A-ASN nothing 你不用
-128826 啟 2:10 φοβοῦ φοβέω V-PNM-2S to fear 怕
-128827 啟 2:10 ἃ ὅς, ἥ R-APN which which
-128828 啟 2:10 μέλλεις μέλλω V-PAI-2S be about to 你將要
-128829 啟 2:10 πάσχειν . πάσχω V-PAN to suffer 受的苦
-128830 啟 2:10 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-128831 啟 2:10 μέλλει μέλλω V-PAI-3S be about to 要
-128832 啟 2:10 βάλλειν βάλλω V-PAN to throw 下
-128833 啟 2:10 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128834 啟 2:10 διάβολος διάβολος A-NSM devilish/the Devil 魔鬼
-128835 啟 2:10 ἐξ ἐκ PREP of/from 中間幾個人
-128836 啟 2:10 ὑμῶν σύ P-2GP you 把你們
-128837 啟 2:10 εἰς εἰς PREP toward 在
-128838 啟 2:10 φυλακὴν φυλακή N-ASF prison/watch 監⸂裏
-128839 啟 2:10 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-128840 啟 2:10 πειρασθῆτε πειράζω V-APS-2P to test/tempt 你們被試煉
-128841 啟 2:10 καὶ καί CONJ and and
-128842 啟 2:10 ἕξετε ἔχω V-FAI-2P to have/be 你們必受
-128843 啟 2:10 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 患難
-128844 啟 2:10 ἡμερῶν ἡμέρα N-GPF day 日
-128845 啟 2:10 δέκα . δέκα A-GPF-NUI ten 十
-128846 啟 2:10 γίνου γίνομαι V-PNM-2S to be 你務要
-128847 啟 2:10 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 忠心⸂我
-128848 啟 2:10 ἄχρι ἄχρι PREP until 至
-128849 啟 2:10 θανάτου , θάνατος N-GSM death 死
-128850 啟 2:10 καὶ καί CONJ and 就
-128851 啟 2:10 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜給
-128852 啟 2:10 σοι σύ P-2DS you 你
-128853 啟 2:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
-128854 啟 2:10 στέφανον στέφανος N-ASM crown 冠冕
-128855 啟 2:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-128856 啟 2:10 ζωῆς . ¶ ζωή N-GSF life 生命
-128857 啟 2:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-128858 啟 2:11 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-128859 啟 2:11 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-128860 啟 2:11 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-128861 啟 2:11 τί τίς I-ASN which? 所
-128862 啟 2:11 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-128863 啟 2:11 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-128864 啟 2:11 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-128865 啟 2:11 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-128866 啟 2:11 ἐκκλησίαις . ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-128867 啟 2:11 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128868 啟 2:11 νικῶν νικάω V-PAP-NSM to conquer 得勝的
-128869 啟 2:11 οὐ οὐ PRT-N no 必
-128870 啟 2:11 μὴ μή PRT-N not 不⸂受
-128871 啟 2:11 ἀδικηθῇ ἀδικέω V-APS-3S to harm 害
-128872 啟 2:11 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-128873 啟 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128874 啟 2:11 θανάτου θάνατος N-GSM death 死
-128875 啟 2:11 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-128876 啟 2:11 δευτέρου . ¶ δεύτερος A-GSM secondly 第二次
-128877 啟 2:12 Καὶ καί CONJ and and
-128878 啟 2:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128879 啟 2:12 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-128880 啟 2:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-128881 啟 2:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-128882 啟 2:12 Περγάμῳ Πέργαμος N-DSF-L Pergamum 別迦摩
-128883 啟 2:12 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-128884 啟 2:12 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-128885 啟 2:12 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-128886 啟 2:12 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-128887 啟 2:12 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-128888 啟 2:12 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-128889 啟 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-128890 啟 2:12 ῥομφαίαν ῥομφαία N-ASF sword 劍
-128891 啟 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128892 啟 2:12 δίστομον δίστομος A-ASF double-edged 兩刃
-128893 啟 2:12 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128894 啟 2:12 ὀξεῖαν · ὀξύς A-ASF sharp/swift 利
-128895 啟 2:13 Οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道⸂你的
-128896 啟 2:13 ποῦ ποῦ ADV-I where? 所⸂就是有
-128897 啟 2:13 κατοικεῖς , κατοικέω V-PAI-2S to dwell 居
-128898 啟 2:13 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 處
-128899 啟 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之
-128900 啟 2:13 θρόνος θρόνος N-NSM throne 座位
-128901 啟 2:13 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-128902 啟 2:13 Σατανᾶ , Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-128903 啟 2:13 καὶ καί CONJ and 還
-128904 啟 2:13 κρατεῖς κρατέω V-PAI-2S to grasp/seize 堅守
-128905 啟 2:13 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-128906 啟 2:13 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-128907 啟 2:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-128908 啟 2:13 καὶ καί CONJ and and
-128909 啟 2:13 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-128910 啟 2:13 ἠρνήσω ἀρνέομαι V-ADI-2S to deny 棄絕
-128911 啟 2:13 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-128912 啟 2:13 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 道
-128913 啟 2:13 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-128914 啟 2:13 καὶ καί CONJ and 當
-128915 啟 2:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 之
-128916 啟 2:13 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who the/this/who
-128917 啟 2:13 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 時⸂你
-128918 啟 2:13 Ἀντιπᾶς Ἀντίπας N-NSM-P Antipas 安提帕
-128919 啟 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-128920 啟 2:13 μάρτυς μάρτυς N-NSM witness 見證人
-128921 啟 2:13 μου ἐγώ P-1GS I/we I/we
-128922 啟 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128923 啟 2:13 πιστός πιστός A-NSM faithful 忠心
-128924 啟 2:13 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-128925 啟 2:13 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which which
-128926 啟 2:13 ἀπεκτάνθη ἀποκτείνω V-API-3S to kill 被殺
-128927 啟 2:13 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 在
-128928 啟 2:13 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們⸂中間
-128929 啟 2:13 ὅπου ὅπου ADV where(-ever) 的地方
-128930 啟 2:13 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-128931 啟 2:13 Σατανᾶς Σατανᾶς N-NSM-T Satan 撒但
-128932 啟 2:13 κατοικεῖ . κατοικέω V-PAI-3S to dwell 所住
-128933 啟 2:14 Ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 然而
-128934 啟 2:14 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有
-128935 啟 2:14 κατὰ κατά PREP according to 我要責備
-128936 啟 2:14 σοῦ σύ P-2GS you 你
-128937 啟 2:14 ὀλίγα ὀλίγος A-APN little/few 幾件事
-128938 啟 2:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-128939 啟 2:14 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有人
-128940 啟 2:14 ἐκεῖ ἐκεῖ ADV there 在你那裏
-128941 啟 2:14 κρατοῦντας κρατέω V-PAP-APM to grasp/seize 服從了
-128942 啟 2:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-128943 啟 2:14 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 教訓
-128944 啟 2:14 Βαλαάμ , Βαλαάμ N-GSM-P Balaam 巴蘭
-128945 啟 2:14 ὃς ὅς, ἥ R-NSM which 這巴蘭
-128946 啟 2:14 ἐδίδασκεν διδάσκω V-IAI-3S to teach 曾教導
-128947 啟 2:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128948 啟 2:14 Βαλὰκ Βαλάκ N-DSM-P Balak 巴勒⸂將
-128949 啟 2:14 βαλεῖν βάλλω V-2AAN to throw 放⸂在
-128950 啟 2:14 σκάνδαλον σκάνδαλον N-ASN stumbling block 絆腳石
-128951 啟 2:14 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-128952 啟 2:14 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128953 啟 2:14 υἱῶν υἱός N-GPM son 人
-128954 啟 2:14 Ἰσραήλ Ἰσραήλ N-GSM-L Israel 以色列
-128955 啟 2:14 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 叫他們喫
-128956 啟 2:14 εἰδωλόθυτα εἰδωλόθυτος A-APN sacrificed to idols 祭偶像之物
-128957 啟 2:14 καὶ καί CONJ and and
-128958 啟 2:14 πορνεῦσαι . πορνεύω V-AAN to sin sexually 行姦淫的事
-128959 啟 2:15 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 那裏
-128960 啟 2:15 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 有人
-128961 啟 2:15 καὶ καί CONJ and 也
-128962 啟 2:15 σὺ σύ P-2NS you 你
-128963 啟 2:15 κρατοῦντας κρατέω V-PAP-APM to grasp/seize 服從了
-128964 啟 2:15 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-128965 啟 2:15 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 教訓
-128966 啟 2:15 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-128967 啟 2:15 Νικολαϊτῶν Νικολαΐτης N-GPM-LG Nicolaitan 尼哥拉一黨人
-128968 啟 2:15 ὁμοίως . ὁμοίως ADV likewise 照樣
-128969 啟 2:16 μετανόησον μετανοέω V-AAM-2S to repent 你當悔改
-128970 啟 2:16 οὖν · οὖν CONJ therefore/then 所以
-128971 啟 2:16 εἰ εἰ CONJ if 若
-128972 啟 2:16 δὲ δέ CONJ but/and 悔改⸂我就
-128973 啟 2:16 μή , μή PRT-N not 不
-128974 啟 2:16 ἔρχομαί ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 臨到
-128975 啟 2:16 σοι σύ P-2DS you 你那裏
-128976 啟 2:16 ταχύ ταχύ ADV quickly 快
-128977 啟 2:16 καὶ καί CONJ and and
-128978 啟 2:16 πολεμήσω πολεμέω V-FAI-1S to fight 攻擊
-128979 啟 2:16 μετ᾽ μετά PREP with/after with/after
-128980 啟 2:16 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
-128981 啟 2:16 ἐν ἐν PREP in/on/among 用
-128982 啟 2:16 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
-128983 啟 2:16 ῥομφαίᾳ ῥομφαία N-DSF sword 劍
-128984 啟 2:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-128985 啟 2:16 στόματός στόμα N-GSN mouth 口中
-128986 啟 2:16 μου . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我
-128987 啟 2:17 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-128988 啟 2:17 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-128989 啟 2:17 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-128990 啟 2:17 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-128991 啟 2:17 τί τίς I-ASN which? 所
-128992 啟 2:17 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-128993 啟 2:17 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-128994 啟 2:17 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-128995 啟 2:17 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-128996 啟 2:17 ἐκκλησίαις . ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-128997 啟 2:17 Τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-128998 啟 2:17 νικῶντι νικάω V-PAP-DSM to conquer 得勝的⸂我必
-128999 啟 2:17 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜給
-129000 啟 2:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-129001 啟 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 的
-129002 啟 2:17 μάννα μάννα HEB manna 嗎哪
-129003 啟 2:17 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who 將那
-129004 啟 2:17 κεκρυμμένου κρύπτω V-RPP-GSN to hide 隱藏
-129005 啟 2:17 καὶ καί CONJ and 並
-129006 啟 2:17 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜
-129007 啟 2:17 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他⸂一塊
-129008 啟 2:17 ψῆφον ψῆφος N-ASF stone/vote 石
-129009 啟 2:17 λευκήν , λευκός A-ASF white 白
-129010 啟 2:17 καὶ καί CONJ and and
-129011 啟 2:17 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-129012 啟 2:17 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-129013 啟 2:17 ψῆφον ψῆφος N-ASF stone/vote 石
-129014 啟 2:17 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-129015 啟 2:17 καινὸν καινός A-ASN new 新
-129016 啟 2:17 γεγραμμένον γράφω V-RPP-ASN to write 寫着
-129017 啟 2:17 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-129018 啟 2:17 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-129019 啟 2:17 οἶδεν εἴδω V-RAI-3S to know 能認識
-129020 啟 2:17 εἰ εἰ CONJ if 除
-129021 啟 2:17 μὴ μή PRT-N not 了
-129022 啟 2:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129023 啟 2:17 λαμβάνων . ¶ λαμβάνω V-PAP-NSM to take 領受的以外
-129024 啟 2:18 Καὶ καί CONJ and and
-129025 啟 2:18 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129026 啟 2:18 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-129027 啟 2:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-129028 啟 2:18 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-129029 啟 2:18 Θυατείροις Θυάτειρα N-DPN-L Thyatira 推雅推喇
-129030 啟 2:18 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-129031 啟 2:18 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-129032 啟 2:18 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-129033 啟 2:18 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-129034 啟 2:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 之
-129035 啟 2:18 Υἱὸς υἱός N-NSM son 子
-129036 啟 2:18 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-129037 啟 2:18 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-129038 啟 2:18 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129039 啟 2:18 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be to have/be
-129040 啟 2:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-129041 啟 2:18 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼目
-129042 啟 2:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-129043 啟 2:18 ὡς ὡς CONJ which/how 如
-129044 啟 2:18 φλόγα φλόξ N-ASF flame 焰
-129045 啟 2:18 πυρός πῦρ N-GSN fire 火
-129046 啟 2:18 καὶ καί CONJ and and
-129047 啟 2:18 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-129048 啟 2:18 πόδες πούς N-NPM foot 腳
-129049 啟 2:18 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self he/she/it/self
-129050 啟 2:18 ὅμοιοι ὅμοιος A-NPM like 像
-129051 啟 2:18 χαλκολιβάνῳ · χαλκολίβανος N-DSN bronze 光明銅
-129052 啟 2:19 Οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-129053 啟 2:19 σου σύ P-2GS you 你的
-129054 啟 2:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129055 啟 2:19 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-129056 啟 2:19 καὶ καί CONJ and and
-129057 啟 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-129058 啟 2:19 ἀγάπην ἀγάπη N-ASF love 愛心
-129059 啟 2:19 καὶ καί CONJ and and
-129060 啟 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-129061 啟 2:19 πίστιν πίστις N-ASF faith/trust 信心
-129062 啟 2:19 καὶ καί CONJ and and
-129063 啟 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-129064 啟 2:19 διακονίαν διακονία N-ASF service 勤勞
-129065 啟 2:19 καὶ καί CONJ and and
-129066 啟 2:19 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-129067 啟 2:19 ὑπομονήν ὑπομονή N-ASF perseverance 忍耐
-129068 啟 2:19 σου , σύ P-2GS you you
-129069 啟 2:19 καὶ καί CONJ and 又知道
-129070 啟 2:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who 所
-129071 啟 2:19 ἔργα ἔργον N-APN work 行的善事
-129072 啟 2:19 σου σύ P-2GS you 你
-129073 啟 2:19 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129074 啟 2:19 ἔσχατα ἔσχατος A-APN last/least 末後
-129075 啟 2:19 πλείονα πλείων, πλεῖον A-APN-C greater 更多
-129076 啟 2:19 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-129077 啟 2:19 πρώτων . πρῶτος A-GPN first 比起初所行的
-129078 啟 2:20 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-129079 啟 2:20 ἔχω ἔχω V-PAI-1S to have/be 有⸂一件事
-129080 啟 2:20 κατὰ κατά PREP according to 我要責備
-129081 啟 2:20 σοῦ σύ P-2GS you 你
-129082 啟 2:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
-129083 啟 2:20 ἀφεῖς ἀφίημι V-2PAI-2S to release 你容讓
-129084 啟 2:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-129085 啟 2:20 γυναῖκα γυνή N-ASF woman 婦人
-129086 啟 2:20 Ἰεζάβελ , Ἰεζαβήλ N-ASF-P Jezebel 耶洗別
-129087 啟 2:20 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 那
-129088 啟 2:20 λέγουσα λέγω V-PAP-NSF to speak 稱是
-129089 啟 2:20 ἑαυτὴν ἑαυτοῦ F-3ASF my/your/him-self 自
-129090 啟 2:20 προφῆτιν προφῆτις N-ASF prophetess 先知
-129091 啟 2:20 καὶ καί CONJ and and
-129092 啟 2:20 διδάσκει διδάσκω V-PAI-3S to teach 教導
-129093 啟 2:20 καὶ καί CONJ and and
-129094 啟 2:20 πλανᾷ πλανάω V-PAI-3S to lead astray 引誘
-129095 啟 2:20 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-129096 啟 2:20 ἐμοὺς ἐμός S-1SAPM my 我的
-129097 啟 2:20 δούλους δοῦλος N-APM slave 僕人
-129098 啟 2:20 πορνεῦσαι πορνεύω V-AAN to sin sexually 他們行姦淫
-129099 啟 2:20 καὶ καί CONJ and and
-129100 啟 2:20 φαγεῖν φαγεῖν V-AAN to eat 喫
-129101 啟 2:20 εἰδωλόθυτα . εἰδωλόθυτος A-APN sacrificed to idols 祭偶像之物
-129102 啟 2:21 καὶ καί CONJ and and
-129103 啟 2:21 ἔδωκα δίδωμι V-AAI-1S to give 我⸃曾給
-129104 啟 2:21 αὐτῇ αὐτός P-DSF he/she/it/self 他
-129105 啟 2:21 χρόνον χρόνος N-ASM time 的機會⸂他
-129106 啟 2:21 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-129107 啟 2:21 μετανοήσῃ , μετανοέω V-AAS-3S to repent 悔改
-129108 啟 2:21 καὶ καί CONJ and 卻
-129109 啟 2:21 οὐ οὐ PRT-N no 不
-129110 啟 2:21 θέλει θέλω V-PAI-3S to will/desire 肯
-129111 啟 2:21 μετανοῆσαι μετανοέω V-AAN to repent 悔改
-129112 啟 2:21 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-129113 啟 2:21 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129114 啟 2:21 πορνείας πορνεία N-GSF sexual sin 淫行
-129115 啟 2:21 αὐτῆς . αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-129116 啟 2:22 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪⸂我
-129117 啟 2:22 βάλλω βάλλω V-PAI-1S to throw 病臥
-129118 啟 2:22 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 要叫他
-129119 啟 2:22 εἰς εἰς PREP toward 在
-129120 啟 2:22 κλίνην κλίνη N-ASF bed 床
-129121 啟 2:22 καὶ καί CONJ and 我也要叫他們
-129122 啟 2:22 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 那些
-129123 啟 2:22 μοιχεύοντας μοιχεύω V-PAP-APM to commit adultery 行淫的人
-129124 啟 2:22 μετ᾽ μετά PREP with/after 與
-129125 啟 2:22 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他
-129126 啟 2:22 εἰς εἰς PREP toward 同受
-129127 啟 2:22 θλῖψιν θλῖψις N-ASF pressure 患難
-129128 啟 2:22 μεγάλην , μέγας A-ASF great 大
-129129 啟 2:22 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-129130 啟 2:22 μὴ μή PRT-N not 不
-129131 啟 2:22 μετανοήσωσιν μετανοέω V-AAS-3P to repent 悔改
-129132 啟 2:22 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-129133 啟 2:22 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-129134 啟 2:22 ἔργων ἔργον N-GPN work 所行的
-129135 啟 2:22 αὐτῆς , αὐτός P-GSF he/she/it/self he/she/it/self
-129136 啟 2:23 καὶ καί CONJ and 我⸃又要
-129137 啟 2:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129138 啟 2:23 τέκνα τέκνον N-APN child 黨類
-129139 啟 2:23 αὐτῆς αὐτός P-GSF he/she/it/self 他的
-129140 啟 2:23 ἀποκτενῶ ἀποκτείνω V-FAI-1S to kill 殺
-129141 啟 2:23 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-129142 啟 2:23 θανάτῳ . θάνατος N-DSM death 死
-129143 啟 2:23 καὶ καί CONJ and 叫
-129144 啟 2:23 γνώσονται γινώσκω V-FDI-3P to know 知道
-129145 啟 2:23 πᾶσαι πᾶς A-NPF all 眾
-129146 啟 2:23 αἱ ὁ T-NPF the/this/who the/this/who
-129147 啟 2:23 ἐκκλησίαι ἐκκλησία N-NPF assembly 教會
-129148 啟 2:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-129149 啟 2:23 ἐγώ ἐγώ P-1NS I/we 我
-129150 啟 2:23 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-129151 啟 2:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129152 啟 2:23 ἐραυνῶν ἐρευνάω V-PAP-NSM to look for/into 察看
-129153 啟 2:23 νεφροὺς νεφρός N-APM mind 人肺腑
-129154 啟 2:23 καὶ καί CONJ and and
-129155 啟 2:23 καρδίας , καρδία N-APF heart 心腸⸂的
-129156 啟 2:23 καὶ καί CONJ and 並要
-129157 啟 2:23 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 報應
-129158 啟 2:23 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
-129159 啟 2:23 ἑκάστῳ ἕκαστος A-DSM each 各人
-129160 啟 2:23 κατὰ κατά PREP according to 照
-129161 啟 2:23 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129162 啟 2:23 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-129163 啟 2:23 ὑμῶν . σύ P-2GP you 你們的
-129164 啟 2:24 Ὑμῖν σύ P-2DP you 你們⸂我
-129165 啟 2:24 δὲ δέ CONJ but/and 至於
-129166 啟 2:24 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我告訴
-129167 啟 2:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
-129168 啟 2:24 λοιποῖς λοιπός A-DPM remaining 其餘的人
-129169 啟 2:24 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who 你們
-129170 啟 2:24 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-129171 啟 2:24 Θυατείροις , Θυάτειρα N-DPN-L Thyatira 推雅推喇
-129172 啟 2:24 ὅσοι ὅσος K-NPM just as/how much 就是一切
-129173 啟 2:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-129174 啟 2:24 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be 從
-129175 啟 2:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 那
-129176 啟 2:24 διδαχὴν διδαχή N-ASF teaching 教訓
-129177 啟 2:24 ταύτην , οὗτος D-ASF this/he/she/it this/he/she/it
-129178 啟 2:24 οἵτινες ὅστις, ἥτις R-NPM who/which who/which
-129179 啟 2:24 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-129180 啟 2:24 ἔγνωσαν γινώσκω V-2AAI-3P to know 曉得⸂他們
-129181 啟 2:24 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129182 啟 2:24 βαθέα βαθύς A-APN deep 深奧之理⸂的人
-129183 啟 2:24 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129184 啟 2:24 Σατανᾶ Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-129185 啟 2:24 ὡς ὡς CONJ which/how 素常
-129186 啟 2:24 λέγουσιν · λέγω V-PAI-3P to speak 所說
-129187 啟 2:24 οὐ οὐ PRT-N no 不將
-129188 啟 2:24 βάλλω βάλλω V-PAI-1S to throw 放⸂在
-129189 啟 2:24 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 身上
-129190 啟 2:24 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
-129191 啟 2:24 ἄλλο ἄλλος A-ASN another 別的
-129192 啟 2:24 βάρος , βάρος N-ASN burden 擔子
-129193 啟 2:25 πλὴν πλήν CONJ but/however 但⸂你們
-129194 啟 2:25 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which which
-129195 啟 2:25 ἔχετε ἔχω V-PAI-2P to have/be 已經有的
-129196 啟 2:25 κρατήσατε κρατέω V-AAM-2P to grasp/seize 總要持守
-129197 啟 2:25 ἄχρι ἄχρι PREP until 等到
-129198 啟 2:25 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
-129199 啟 2:25 ἂν ἄν PRT if 直
-129200 啟 2:25 ἥξω . ¶ ἥκω V-AAS-1S to come/be present 我來
-129201 啟 2:26 Καὶ καί CONJ and and
-129202 啟 2:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129203 啟 2:26 νικῶν νικάω V-PAP-NSM to conquer 得勝
-129204 啟 2:26 καὶ καί CONJ and 又
-129205 啟 2:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
-129206 啟 2:26 τηρῶν τηρέω V-PAP-NSM to keep 遵守
-129207 啟 2:26 ἄχρι ἄχρι PREP until 到
-129208 啟 2:26 τέλους τέλος N-GSN goal/tax 底
-129209 啟 2:26 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129210 啟 2:26 ἔργα ἔργον N-APN work 命令
-129211 啟 2:26 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-129212 啟 2:26 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我要賜給
-129213 啟 2:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-129214 啟 2:26 ἐξουσίαν ἐξουσία N-ASF authority 權柄
-129215 啟 2:26 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 制伏
-129216 啟 2:26 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-129217 啟 2:26 ἐθνῶν ἔθνος N-GPN Gentiles 列國
-129218 啟 2:27 καὶ καί CONJ and and
-129219 啟 2:27 ποιμανεῖ ποιμαίνω V-FAI-3S to shepherd 轄管他們
-129220 啟 2:27 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 將他們
-129221 啟 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 他必⸃用
-129222 啟 2:27 ῥάβδῳ ῥάβδος N-DSF rod 杖
-129223 啟 2:27 σιδηρᾷ σιδήρεος A-DSF iron 鐵
-129224 啟 2:27 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-129225 啟 2:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-129226 啟 2:27 σκεύη σκεῦος N-NPN vessel 瓦器
-129227 啟 2:27 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 的
-129228 啟 2:27 κεραμικὰ κεραμικός A-NPN made of clay 窯戶
-129229 啟 2:27 συντρίβεται , συντρίβω V-PPI-3S to break 打得粉碎
-129230 啟 2:28 ὡς ὡς ADV which/how 像
-129231 啟 2:28 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-129232 啟 2:28 εἴληφα λαμβάνω V-2RAI-1S to take 領受的權柄⸂一樣
-129233 啟 2:28 παρὰ παρά PREP from/with/beside 從
-129234 啟 2:28 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129235 啟 2:28 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-129236 啟 2:28 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-129237 啟 2:28 καὶ καί CONJ and 我⸃又
-129238 啟 2:28 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 賜給
-129239 啟 2:28 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-129240 啟 2:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-129241 啟 2:28 ἀστέρα ἀστήρ N-ASM star 星
-129242 啟 2:28 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 要把
-129243 啟 2:28 πρωϊνόν . πρωϊνός A-ASM morning 晨
-129244 啟 2:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-129245 啟 2:29 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-129246 啟 2:29 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-129247 啟 2:29 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-129248 啟 2:29 τί τίς I-ASN which? 所
-129249 啟 2:29 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-129250 啟 2:29 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-129251 啟 2:29 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-129252 啟 2:29 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-129253 啟 2:29 ἐκκλησίαις . ¶ ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-129254 啟 3:1 Καὶ καί CONJ and and
-129255 啟 3:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129256 啟 3:1 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-129257 啟 3:1 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-129258 啟 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-129259 啟 3:1 Σάρδεσιν Σάρδεις N-DPF-L Sardis 撒狄
-129260 啟 3:1 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-129261 啟 3:1 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-129262 啟 3:1 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-129263 啟 3:1 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-129264 啟 3:1 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129265 啟 3:1 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-129266 啟 3:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的
-129267 啟 3:1 ἑπτὰ ἑπτά A-APN-NUI seven 七
-129268 啟 3:1 Πνεύματα πνεῦμα N-APN spirit/breath 靈
-129269 啟 3:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129270 啟 3:1 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-129271 啟 3:1 καὶ καί CONJ and 和
-129272 啟 3:1 τοὺς ὁ T-APM the/this/who 的
-129273 啟 3:1 ἑπτὰ ἑπτά A-APM-NUI seven 七
-129274 啟 3:1 ἀστέρας · ἀστήρ N-APM star 星
-129275 啟 3:1 Οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-129276 啟 3:1 σου σύ P-2GS you 你的
-129277 啟 3:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129278 啟 3:1 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-129279 啟 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 按
-129280 啟 3:1 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名⸂你
-129281 啟 3:1 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be to have/be
-129282 啟 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
-129283 啟 3:1 ζῇς , ζάω V-PAI-2S to live 活的
-129284 啟 3:1 καὶ καί CONJ and 其實
-129285 啟 3:1 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死的
-129286 啟 3:1 εἶ . εἰμί V-PAI-2S to be 是
-129287 啟 3:2 γίνου γίνομαι V-PNM-2S to be 你要
-129288 啟 3:2 γρηγορῶν γρηγορέω V-PAP-NSM to keep watch 儆醒
-129289 啟 3:2 καὶ καί CONJ and and
-129290 啟 3:2 στήρισον στηρίζω V-AAM-2S to establish 堅固
-129291 啟 3:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who 那
-129292 啟 3:2 λοιπὰ λοιπός A-APN remaining 剩下
-129293 啟 3:2 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 的
-129294 啟 3:2 ἔμελλον μέλλω V-IAI-3P be about to 將要
-129295 啟 3:2 ἀποθανεῖν , ἀποθνήσκω V-2AAN to die 衰微
-129296 啟 3:2 οὐ οὐ PRT-N no 沒有一樣
-129297 啟 3:2 γὰρ γάρ CONJ for 因⸂我
-129298 啟 3:2 εὕρηκά εὑρίσκω V-RAI-1S to find/meet 見
-129299 啟 3:2 σου σύ P-2GS you 你的
-129300 啟 3:2 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129301 啟 3:2 ἔργα ἔργον N-APN work 行為⸂在
-129302 啟 3:2 πεπληρωμένα πληρόω V-RPP-APN to fulfill 是完全的
-129303 啟 3:2 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-129304 啟 3:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129305 啟 3:2 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-129306 啟 3:2 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-129307 啟 3:3 μνημόνευε μνημονεύω V-PAM-2S to remember 要回想⸂你是
-129308 啟 3:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-129309 啟 3:3 πῶς πως ADV how? 怎樣
-129310 啟 3:3 εἴληφας λαμβάνω V-2RAI-2S to take 領受
-129311 啟 3:3 καὶ καί CONJ and 怎樣
-129312 啟 3:3 ἤκουσας ἀκούω V-AAI-2S to hear 聽見的
-129313 啟 3:3 καὶ καί CONJ and 又
-129314 啟 3:3 τήρει τηρέω V-PAM-2S to keep 要遵守
-129315 啟 3:3 καὶ καί CONJ and 並
-129316 啟 3:3 μετανόησον . μετανοέω V-AAM-2S to repent 要悔改
-129317 啟 3:3 ἐὰν ἐάν CONJ if 若
-129318 啟 3:3 οὖν οὖν CONJ therefore/then therefore/then
-129319 啟 3:3 μὴ μή PRT-N not 不
-129320 啟 3:3 γρηγορήσῃς , γρηγορέω V-AAS-2S to keep watch 儆醒⸂我必
-129321 啟 3:3 ἥξω ἥκω V-FAI-1S to come/be present 臨到
-129322 啟 3:3 ὡς ὡς CONJ which/how 如同
-129323 啟 3:3 κλέπτης , κλέπτης N-NSM thief 賊一樣⸂我
-129324 啟 3:3 καὶ καί CONJ and and
-129325 啟 3:3 οὐ οὐ PRT-N no 決
-129326 啟 3:3 μὴ μή PRT-N not 不能
-129327 啟 3:3 γνῷς γινώσκω V-2AAS-2S to know 知道
-129328 啟 3:3 ποίαν ποῖος I-ASF what? 幾
-129329 啟 3:3 ὥραν ὥρα N-ASF hour 時
-129330 啟 3:3 ἥξω ἥκω V-FAI-1S to come/be present 臨
-129331 啟 3:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 到⸂你也
-129332 啟 3:3 σέ . σύ P-2AS you 你那裏
-129333 啟 3:4 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
-129334 啟 3:4 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 你還有
-129335 啟 3:4 ὀλίγα ὀλίγος A-APN little/few 幾
-129336 啟 3:4 ὀνόματα ὄνομα N-APN name 名
-129337 啟 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-129338 啟 3:4 Σάρδεσιν Σάρδεις N-DPF-L Sardis 撒狄
-129339 啟 3:4 ἃ ὅς, ἥ R-NPN which 是
-129340 啟 3:4 οὐκ οὐ PRT-N no 未
-129341 啟 3:4 ἐμόλυναν μολύνω V-AAI-3P to defile 曾污穢
-129342 啟 3:4 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的⸂他們要
-129343 啟 3:4 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣服
-129344 啟 3:4 αὐτῶν , αὐτός P-GPM he/she/it/self 自己
-129345 啟 3:4 καὶ καί CONJ and and
-129346 啟 3:4 περιπατήσουσιν περιπατέω V-FAI-3P to walk 行
-129347 啟 3:4 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-129348 啟 3:4 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 與我
-129349 啟 3:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿
-129350 啟 3:4 λευκοῖς , λευκός A-DPN white 白衣
-129351 啟 3:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-129352 啟 3:4 ἄξιοί ἄξιος A-NPM worthy 配得過的
-129353 啟 3:4 εἰσιν . ¶ εἰμί V-PAI-3P to be 他們是
-129354 啟 3:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-129355 啟 3:5 νικῶν νικάω V-PAP-NSM to conquer 得勝的⸂必
-129356 啟 3:5 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
-129357 啟 3:5 περιβαλεῖται περιβάλλω V-FMI-3S to clothe 穿
-129358 啟 3:5 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-129359 啟 3:5 ἱματίοις ἱμάτιον N-DPN clothing 衣⸂我
-129360 啟 3:5 λευκοῖς λευκός A-DPN white 白
-129361 啟 3:5 καὶ καί CONJ and 也
-129362 啟 3:5 οὐ οὐ PRT-N no 必
-129363 啟 3:5 μὴ μή PRT-N not 不
-129364 啟 3:5 ἐξαλείψω ἐξαλείφω V-FAI-1S to blot out 塗抹
-129365 啟 3:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-129366 啟 3:5 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-129367 啟 3:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-129368 啟 3:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-129369 啟 3:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129370 啟 3:5 βίβλου βίβλος N-GSF book 冊⸂上
-129371 啟 3:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129372 啟 3:5 ζωῆς ζωή N-GSF life 生命
-129373 啟 3:5 καὶ καί CONJ and 且要⸂在
-129374 啟 3:5 ὁμολογήσω ὁμολογέω V-FAI-1S to confess/profess 認
-129375 啟 3:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-129376 啟 3:5 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-129377 啟 3:5 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他的
-129378 啟 3:5 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-129379 啟 3:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129380 啟 3:5 Πατρός πατήρ N-GSM father 父
-129381 啟 3:5 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-129382 啟 3:5 καὶ καί CONJ and 和
-129383 啟 3:5 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-129384 啟 3:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 眾
-129385 啟 3:5 ἀγγέλων ἄγγελος N-GPM angel 使者
-129386 啟 3:5 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 我父
-129387 啟 3:6 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-129388 啟 3:6 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-129389 啟 3:6 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-129390 啟 3:6 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-129391 啟 3:6 τί τίς I-ASN which? 所
-129392 啟 3:6 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-129393 啟 3:6 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-129394 啟 3:6 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-129395 啟 3:6 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-129396 啟 3:6 ἐκκλησίαις . ¶ ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-129397 啟 3:7 Καὶ καί CONJ and and
-129398 啟 3:7 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129399 啟 3:7 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-129400 啟 3:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-129401 啟 3:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-129402 啟 3:7 Φιλαδελφείᾳ Φιλαδέλφεια N-DSF-L Philadelphia 非拉鐵非
-129403 啟 3:7 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-129404 啟 3:7 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-129405 啟 3:7 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-129406 啟 3:7 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-129407 啟 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129408 啟 3:7 ἅγιος , ἅγιος A-NSM holy 聖潔
-129409 啟 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129410 啟 3:7 ἀληθινός , ἀληθινός A-NSM true 真實
-129411 啟 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129412 啟 3:7 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 拿着
-129413 啟 3:7 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-129414 啟 3:7 κλεῖν κλείς N-ASF key 鑰匙
-129415 啟 3:7 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-129416 啟 3:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129417 啟 3:7 ἀνοίγων ἀνοίγω V-PAP-NSM to open 開了
-129418 啟 3:7 καὶ καί CONJ and 就
-129419 啟 3:7 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-129420 啟 3:7 κλείσει κλείω V-FAI-3S to shut 能關
-129421 啟 3:7 καὶ καί CONJ and and
-129422 啟 3:7 κλείων κλείω V-PAP-NSM to shut 關了
-129423 啟 3:7 καὶ καί CONJ and 就
-129424 啟 3:7 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
-129425 啟 3:7 ἀνοίγει · ἀνοίγω V-PAI-3S to open 能開的
-129426 啟 3:8 Οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-129427 啟 3:8 σου σύ P-2GS you 你的
-129428 啟 3:8 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129429 啟 3:8 ἔργα , ἔργον N-APN work 行為
-129430 啟 3:8 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪⸂我在
-129431 啟 3:8 δέδωκα δίδωμι V-RAI-1S to give 給你⸂一個
-129432 啟 3:8 ἐνώπιόν ἐνώπιον PREP before 面前
-129433 啟 3:8 σου σύ P-2GS you 你
-129434 啟 3:8 θύραν θύρα N-ASF door 門
-129435 啟 3:8 ἠνεῳγμένην , ἀνοίγω V-RPP-ASF to open 敞開的
-129436 啟 3:8 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which 是
-129437 啟 3:8 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 無人
-129438 啟 3:8 δύναται δύναμαι V-PNI-3S be able 能
-129439 啟 3:8 κλεῖσαι κλείω V-AAN to shut 關的
-129440 啟 3:8 αὐτήν , αὐτός P-ASF he/she/it/self he/she/it/self
-129441 啟 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-129442 啟 3:8 μικρὰν μικρός A-ASF small 一點
-129443 啟 3:8 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be 你略有
-129444 啟 3:8 δύναμιν δύναμις N-ASF power 力量
-129445 啟 3:8 καὶ καί CONJ and 也曾
-129446 啟 3:8 ἐτήρησάς τηρέω V-AAI-2S to keep 遵守
-129447 啟 3:8 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-129448 啟 3:8 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 的
-129449 啟 3:8 λόγον λόγος N-ASM word 道
-129450 啟 3:8 καὶ καί CONJ and and
-129451 啟 3:8 οὐκ οὐ PRT-N no 沒有
-129452 啟 3:8 ἠρνήσω ἀρνέομαι V-ADI-2S to deny 棄絕
-129453 啟 3:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-129454 啟 3:8 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-129455 啟 3:8 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-129456 啟 3:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-129457 啟 3:9 διδῶ δίδωμι V-PAS-1S to give to give
-129458 啟 3:9 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-129459 啟 3:9 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 那
-129460 啟 3:9 συναγωγῆς συναγωγή N-GSF synagogue 一會
-129461 啟 3:9 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-129462 啟 3:9 Σατανᾶ Σατανᾶς N-GSM-T Satan 撒但
-129463 啟 3:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-129464 啟 3:9 λεγόντων λέγω V-PAP-GPM to speak 稱
-129465 啟 3:9 ἑαυτοὺς ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 自
-129466 啟 3:9 Ἰουδαίους Ἰουδαῖος A-APM-PG Jewish 猶太人
-129467 啟 3:9 εἶναι , εἰμί V-PAN to be 是
-129468 啟 3:9 καὶ καί CONJ and 其實
-129469 啟 3:9 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-129470 啟 3:9 εἰσὶν εἰμί V-PAI-3P to be 是猶太人
-129471 啟 3:9 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 乃是
-129472 啟 3:9 ψεύδονται . ψεύδομαι V-PNI-3P to lie 說謊話的
-129473 啟 3:9 ἰδοὺ ἰδού INJ look! look!
-129474 啟 3:9 ποιήσω ποιέω V-FAI-1S to do/make 我要使
-129475 啟 3:9 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
-129476 啟 3:9 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-129477 啟 3:9 ἥξουσιν ἥκω V-FAI-3P to come/be present 他們來⸂在
-129478 啟 3:9 καὶ καί CONJ and and
-129479 啟 3:9 προσκυνήσουσιν προσκυνέω V-FAI-3P to worship 下拜
-129480 啟 3:9 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前
-129481 啟 3:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-129482 啟 3:9 ποδῶν πούς N-GPM foot 腳
-129483 啟 3:9 σου σύ P-2GS you 你
-129484 啟 3:9 καὶ καί CONJ and 也
-129485 啟 3:9 γνῶσιν γινώσκω V-2AAS-3P to know 他們知道
-129486 啟 3:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 使
-129487 啟 3:9 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我是
-129488 啟 3:9 ἠγάπησά ἀγαπάω V-AAI-1S to love 已經愛
-129489 啟 3:9 σε . σύ P-2AS you 你了
-129490 啟 3:10 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 你既
-129491 啟 3:10 ἐτήρησας τηρέω V-AAI-2S to keep 遵守
-129492 啟 3:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-129493 啟 3:10 λόγον λόγος N-ASM word 道
-129494 啟 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-129495 啟 3:10 ὑπομονῆς ὑπομονή N-GSF perseverance 忍耐
-129496 啟 3:10 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-129497 啟 3:10 κἀγώ κἀγώ P-1NS-K and I 我必
-129498 啟 3:10 σε σύ P-2AS you 你
-129499 啟 3:10 τηρήσω τηρέω V-FAI-1S to keep 保守
-129500 啟 3:10 ἐκ ἐκ PREP of/from 免去
-129501 啟 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129502 啟 3:10 ὥρας ὥρα N-GSF hour 的時候
-129503 啟 3:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 你的
-129504 啟 3:10 πειρασμοῦ πειρασμός N-GSM temptation/testing 試煉
-129505 啟 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129506 啟 3:10 μελλούσης μέλλω V-PAP-GSF be about to be about to
-129507 啟 3:10 ἔρχεσθαι ἔρχομαι V-PNN to come/go to come/go
-129508 啟 3:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-129509 啟 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 在
-129510 啟 3:10 οἰκουμένης οἰκουμένη N-GSF world 天下人
-129511 啟 3:10 ὅλης ὅλος A-GSF all 普
-129512 啟 3:10 πειράσαι πειράζω V-AAN to test/tempt 受試煉
-129513 啟 3:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-129514 啟 3:10 κατοικοῦντας κατοικέω V-PAP-APM to dwell to dwell
-129515 啟 3:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-129516 啟 3:10 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129517 啟 3:10 γῆς . γῆ N-GSF earth earth
-129518 啟 3:11 ἔρχομαι ἔρχομαι V-PNI-1S to come/go 來
-129519 啟 3:11 ταχύ · ταχύ ADV quickly 我必⸃快
-129520 啟 3:11 κράτει κρατέω V-PAM-2S to grasp/seize 你要持守⸂你
-129521 啟 3:11 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 所
-129522 啟 3:11 ἔχεις , ἔχω V-PAI-2S to have/be 有的
-129523 啟 3:11 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-129524 啟 3:11 μηδεὶς μηδείς A-NSM nothing 免得人
-129525 啟 3:11 λάβῃ λαμβάνω V-2AAS-3S to take 奪去
-129526 啟 3:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-129527 啟 3:11 στέφανόν στέφανος N-ASM crown 冠冕
-129528 啟 3:11 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
-129529 啟 3:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129530 啟 3:12 νικῶν νικάω V-PAP-NSM to conquer 得勝的⸂我要
-129531 啟 3:12 ποιήσω ποιέω V-FAI-1S to do/make 作
-129532 啟 3:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 叫他
-129533 啟 3:12 στῦλον στῦλος N-ASM pillar 柱子⸂他
-129534 啟 3:12 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
-129535 啟 3:12 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 在
-129536 啟 3:12 ναῷ ναός N-DSM temple 殿
-129537 啟 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129538 啟 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-129539 啟 3:12 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-129540 啟 3:12 καὶ καί CONJ and 也
-129541 啟 3:12 ἔξω ἔξω ADV out/outside(r) 從那裏
-129542 啟 3:12 οὐ οὐ PRT-N no 必
-129543 啟 3:12 μὴ μή PRT-N not 不
-129544 啟 3:12 ἐξέλθῃ ἐξέρχομαι V-2AAS-3S to go out 出去
-129545 啟 3:12 ἔτι ἔτι ADV still 再
-129546 啟 3:12 καὶ καί CONJ and 我又⸂要
-129547 啟 3:12 γράψω γράφω V-FAI-1S to write 都寫⸂在
-129548 啟 3:12 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 上面
-129549 啟 3:12 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
-129550 啟 3:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-129551 啟 3:12 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-129552 啟 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129553 啟 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-129554 啟 3:12 μου ἐγώ P-1GS I/we 將我
-129555 啟 3:12 καὶ καί CONJ and 和
-129556 啟 3:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-129557 啟 3:12 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名
-129558 啟 3:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129559 啟 3:12 πόλεως πόλις N-GSF city 城
-129560 啟 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129561 啟 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-129562 啟 3:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-129563 啟 3:12 τῆς ὁ T-GSF the/this/who (這城就是
-129564 啟 3:12 καινῆς καινός A-GSF new 新
-129565 啟 3:12 Ἰερουσαλήμ Ἱερουσαλήμ N-GSF-L Jerusalem 耶路撒冷)
-129566 啟 3:12 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-129567 啟 3:12 καταβαίνουσα καταβαίνω V-PAP-NSF to come/go down 降下來
-129568 啟 3:12 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-129569 啟 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129570 啟 3:12 οὐρανοῦ οὐρανός N-GSM heaven 天上
-129571 啟 3:12 ἀπὸ ἀπό PREP from 從
-129572 啟 3:12 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129573 啟 3:12 Θεοῦ θεός N-GSM God 神⸂那裏
-129574 啟 3:12 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-129575 啟 3:12 καὶ καί CONJ and 並
-129576 啟 3:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-129577 啟 3:12 ὄνομά ὄνομα N-ASN name 名
-129578 啟 3:12 μου ἐγώ P-1GS I/we 我的
-129579 啟 3:12 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-129580 啟 3:12 καινόν . καινός A-ASN new 新
-129581 啟 3:13 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-129582 啟 3:13 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-129583 啟 3:13 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-129584 啟 3:13 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-129585 啟 3:13 τί τίς I-ASN which? 所
-129586 啟 3:13 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-129587 啟 3:13 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-129588 啟 3:13 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-129589 啟 3:13 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-129590 啟 3:13 ἐκκλησίαις . ¶ ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-129591 啟 3:14 Καὶ καί CONJ and and
-129592 啟 3:14 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129593 啟 3:14 ἀγγέλῳ ἄγγελος N-DSM angel 使者說
-129594 啟 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-129595 啟 3:14 ἐν ἐν PREP in/on/among 給
-129596 啟 3:14 Λαοδικείᾳ Λαοδίκεια N-DSF-L Laodicea 老底嘉
-129597 啟 3:14 ἐκκλησίας ἐκκλησία N-GSF assembly 教會
-129598 啟 3:14 γράψον · ¶ γράφω V-AAM-2S to write 你要寫信
-129599 啟 3:14 Τάδε ὅδε, ἥδε D-APN this this
-129600 啟 3:14 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-129601 啟 3:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那為
-129602 啟 3:14 Ἀμήν , ἀμήν HEB amen 阿們的
-129603 啟 3:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129604 啟 3:14 μάρτυς μάρτυς N-NSM witness 見證的
-129605 啟 3:14 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 為
-129606 啟 3:14 πιστὸς πιστός A-NSM faithful 誠信
-129607 啟 3:14 καὶ καί CONJ and and
-129608 啟 3:14 ἀληθινός , ἀληθινός A-NSM true 真實
-129609 啟 3:14 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 為
-129610 啟 3:14 ἀρχὴ ἀρχή N-NSF beginning 元首的
-129611 啟 3:14 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129612 啟 3:14 κτίσεως κτίσις N-GSF creation 創造萬物之上
-129613 啟 3:14 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 在
-129614 啟 3:14 Θεοῦ · θεός N-GSM God 神
-129615 啟 3:15 Οἶδά εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
-129616 啟 3:15 σου σύ P-2GS you 你的
-129617 啟 3:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-129618 啟 3:15 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
-129619 啟 3:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-129620 啟 3:15 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-129621 啟 3:15 ψυχρὸς ψυχρός A-NSM cold 冷
-129622 啟 3:15 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你
-129623 啟 3:15 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-129624 啟 3:15 ζεστός . ζεστός A-NSM hot 熱
-129625 啟 3:15 ὄφελον ὄφελον PRT I wish! 我巴不得
-129626 啟 3:15 ψυχρὸς ψυχρός A-NSM cold 或冷
-129627 啟 3:15 ἦς εἰμί V-IAI-2S to be 你
-129628 啟 3:15 ἢ ἤ CONJ or 或
-129629 啟 3:15 ζεστός . ζεστός A-NSM hot 熱
-129630 啟 3:16 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 如
-129631 啟 3:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
-129632 啟 3:16 χλιαρὸς χλιαρός A-NSM lukewarm 溫水
-129633 啟 3:16 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你
-129634 啟 3:16 καὶ καί CONJ and 所以
-129635 啟 3:16 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-129636 啟 3:16 ζεστὸς ζεστός A-NSM hot 熱
-129637 啟 3:16 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
-129638 啟 3:16 ψυχρός , ψυχρός A-NSM cold 冷
-129639 啟 3:16 μέλλω μέλλω V-PAI-1S be about to 我必
-129640 啟 3:16 σε σύ P-2AS you 把你
-129641 啟 3:16 ἐμέσαι ἐμέω V-AAN to vomit 吐出去
-129642 啟 3:16 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-129643 啟 3:16 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-129644 啟 3:16 στόματός στόμα N-GSN mouth 口中
-129645 啟 3:16 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我
-129646 啟 3:17 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-129647 啟 3:17 λέγεις λέγω V-PAI-2S to speak 你說⸂我
-129648 啟 3:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-129649 啟 3:17 Πλούσιός πλούσιος A-NSM rich 富足
-129650 啟 3:17 εἰμι εἰμί V-PAI-1S to be 是
-129651 啟 3:17 καὶ καί CONJ and 已經
-129652 啟 3:17 πεπλούτηκα πλουτέω V-RAI-1S be rich 發了財
-129653 啟 3:17 καὶ καί CONJ and and
-129654 啟 3:17 οὐδὲν οὐδείς A-ASN no one 都不
-129655 啟 3:17 χρείαν χρεία N-ASF need 缺
-129656 啟 3:17 ἔχω , ἔχω V-PAI-1S to have/be 一樣
-129657 啟 3:17 καὶ καί CONJ and 卻
-129658 啟 3:17 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-129659 啟 3:17 οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 知道
-129660 啟 3:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
-129661 啟 3:17 σὺ σύ P-2NS you 你
-129662 啟 3:17 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 是
-129663 啟 3:17 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129664 啟 3:17 ταλαίπωρος ταλαίπωρος A-NSM wretched 困苦
-129665 啟 3:17 καὶ καί CONJ and and
-129666 啟 3:17 ἐλεεινὸς ἐλεεινός A-NSM pitiful 可憐
-129667 啟 3:17 καὶ καί CONJ and and
-129668 啟 3:17 πτωχὸς πτωχός A-NSM poor 貧窮
-129669 啟 3:17 καὶ καί CONJ and and
-129670 啟 3:17 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 瞎眼
-129671 啟 3:17 καὶ καί CONJ and and
-129672 啟 3:17 γυμνός , γυμνός A-NSM naked 赤身的
-129673 啟 3:18 συμβουλεύω συμβουλεύω V-PAI-1S to consult 我勸
-129674 啟 3:18 σοι σύ P-2DS you 你
-129675 啟 3:18 ἀγοράσαι ἀγοράζω V-AAN to buy 買
-129676 啟 3:18 παρ᾽ παρά PREP from/with/beside 向
-129677 啟 3:18 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-129678 啟 3:18 χρυσίον χρυσίον N-ASN gold 金子
-129679 啟 3:18 πεπυρωμένον πυρόω V-RPP-ASN to burn 煉的
-129680 啟 3:18 ἐκ ἐκ PREP of/from of/from
-129681 啟 3:18 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火
-129682 啟 3:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 叫
-129683 啟 3:18 πλουτήσῃς , πλουτέω V-AAS-2S be rich 你富足
-129684 啟 3:18 καὶ καί CONJ and 又⸂買
-129685 啟 3:18 ἱμάτια ἱμάτιον N-APN clothing 衣
-129686 啟 3:18 λευκὰ λευκός A-APN white 白
-129687 啟 3:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to in order that/to
-129688 啟 3:18 περιβάλῃ περιβάλλω V-2AMS-2S to clothe 穿上
-129689 啟 3:18 καὶ καί CONJ and 叫
-129690 啟 3:18 μὴ μή PRT-N not 不
-129691 啟 3:18 φανερωθῇ φανερόω V-APS-3S to manifest 露出來
-129692 啟 3:18 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-129693 啟 3:18 αἰσχύνη αἰσχύνη N-NSF shame 羞恥
-129694 啟 3:18 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129695 啟 3:18 γυμνότητός γυμνότης N-GSF nakedness 赤身
-129696 啟 3:18 σου , σύ P-2GS you 你
-129697 啟 3:18 καὶ καί CONJ and 又⸂買
-129698 啟 3:18 κολλούριον κολλούριον N-ASN eye salve 眼藥
-129699 啟 3:18 ἐγχρῖσαι ἐγχρίω V-AAN to rub on 擦
-129700 啟 3:18 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-129701 啟 3:18 ὀφθαλμούς ὀφθαλμός N-APM eye 眼睛
-129702 啟 3:18 σου σύ P-2GS you 你的
-129703 啟 3:18 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 使
-129704 啟 3:18 βλέπῃς . βλέπω V-PAS-2S to see 你能看見
-129705 啟 3:19 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
-129706 啟 3:19 ὅσους ὅσος K-APM just as/how much 所
-129707 啟 3:19 ἐὰν ἐάν PRT if 凡
-129708 啟 3:19 φιλῶ φιλέω V-PAS-1S to love 疼愛的
-129709 啟 3:19 ἐλέγχω ἐλέγχω V-PAI-1S to rebuke 我就責備
-129710 啟 3:19 καὶ καί CONJ and and
-129711 啟 3:19 παιδεύω · παιδεύω V-PAI-1S to instruct 管教他
-129712 啟 3:19 ζήλευε ζηλεύω V-PAM-2S to envy 你要發熱心
-129713 啟 3:19 οὖν οὖν CONJ therefore/then 所以
-129714 啟 3:19 καὶ καί CONJ and 也要
-129715 啟 3:19 μετανόησον . μετανοέω V-AAM-2S to repent 悔改
-129716 啟 3:20 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-129717 啟 3:20 ἕστηκα ἵστημι V-RAI-1S to stand 我站
-129718 啟 3:20 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-129719 啟 3:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-129720 啟 3:20 θύραν θύρα N-ASF door 門⸂外
-129721 啟 3:20 καὶ καί CONJ and and
-129722 啟 3:20 κρούω · κρούω V-PAI-1S to knock 叩門
-129723 啟 3:20 ἐάν ἐάν CONJ if 若
-129724 啟 3:20 τις τις X-NSM one 有
-129725 啟 3:20 ἀκούσῃ ἀκούω V-AAS-3S to hear 聽見
-129726 啟 3:20 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-129727 啟 3:20 φωνῆς φωνή N-GSF voice/sound 聲音
-129728 啟 3:20 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-129729 啟 3:20 καὶ καί CONJ and 就
-129730 啟 3:20 ἀνοίξῃ ἀνοίγω V-AAS-3S to open 開
-129731 啟 3:20 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
-129732 啟 3:20 θύραν , θύρα N-ASF door 門
-129733 啟 3:20 καὶ καί CONJ and and
-129734 啟 3:20 εἰσελεύσομαι εἰσέρχομαι V-FDI-1S to enter 我要進
-129735 啟 3:20 πρὸς πρός PREP to/with 到
-129736 啟 3:20 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 他⸂那裏去我
-129737 啟 3:20 καὶ καί CONJ and and
-129738 啟 3:20 δειπνήσω δειπνέω V-FAI-1S to dine 坐席
-129739 啟 3:20 μετ᾽ μετά PREP with/after 與
-129740 啟 3:20 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 他
-129741 啟 3:20 καὶ καί CONJ and and
-129742 啟 3:20 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
-129743 啟 3:20 μετ᾽ μετά PREP with/after 與
-129744 啟 3:20 ἐμοῦ . ¶ ἐγώ P-1GS I/we 我⸂一同
-129745 啟 3:21 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129746 啟 3:21 νικῶν νικάω V-PAP-NSM to conquer 得勝的
-129747 啟 3:21 δώσω δίδωμι V-FAI-1S to give 我要賜
-129748 啟 3:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他
-129749 啟 3:21 καθίσαι καθίζω V-AAN to sit 坐
-129750 啟 3:21 μετ᾽ μετά PREP with/after 同
-129751 啟 3:21 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 與我
-129752 啟 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-129753 啟 3:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129754 啟 3:21 θρόνῳ θρόνος N-DSM throne 寶座⸂上
-129755 啟 3:21 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
-129756 啟 3:21 ὡς ὡς CONJ which/how 就如
-129757 啟 3:21 κἀγὼ κἀγώ P-1NS-K and I 我
-129758 啟 3:21 ἐνίκησα νικάω V-AAI-1S to conquer 得了勝
-129759 啟 3:21 καὶ καί CONJ and and
-129760 啟 3:21 ἐκάθισα καθίζω V-AAI-1S to sit 坐⸂一般
-129761 啟 3:21 μετὰ μετά PREP with/after 同
-129762 啟 3:21 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129763 啟 3:21 Πατρός πατήρ N-GSM father 父的
-129764 啟 3:21 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
-129765 啟 3:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-129766 啟 3:21 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129767 啟 3:21 θρόνῳ θρόνος N-DSM throne 寶座⸂上
-129768 啟 3:21 αὐτοῦ . αὐτός P-GSM he/she/it/self 與他
-129769 啟 3:22 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 凡
-129770 啟 3:22 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-129771 啟 3:22 οὖς οὖς N-ASN ear 耳⸂的
-129772 啟 3:22 ἀκουσάτω ἀκούω V-AAM-3S to hear 就應當聽
-129773 啟 3:22 τί τίς I-ASN which? 所
-129774 啟 3:22 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 聖
-129775 啟 3:22 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
-129776 啟 3:22 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說的話
-129777 啟 3:22 ταῖς ὁ T-DPF the/this/who 向
-129778 啟 3:22 ἐκκλησίαις . ¶ ἐκκλησία N-DPF assembly 眾教會
-129779 啟 4:1 Μετὰ μετά PREP with/after 後
-129780 啟 4:1 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 此
-129781 啟 4:1 εἶδον , εἴδω V-2AAI-1S to know 我觀看
-129782 啟 4:1 καὶ καί CONJ and and
-129783 啟 4:1 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 見
-129784 啟 4:1 θύρα θύρα N-NSF door 有門
-129785 啟 4:1 ἠνεῳγμένη ἀνοίγω V-RPP-NSF to open 開了⸂我
-129786 啟 4:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-129787 啟 4:1 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129788 啟 4:1 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天上
-129789 啟 4:1 καὶ καί CONJ and and
-129790 啟 4:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-129791 啟 4:1 φωνὴ φωνή N-NSF voice/sound 聲音
-129792 啟 4:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
-129793 啟 4:1 πρώτη πρῶτος A-NSF first 初次
-129794 啟 4:1 ἣν ὅς, ἥ R-ASF which which
-129795 啟 4:1 ἤκουσα ἀκούω V-AAI-1S to hear 聽見
-129796 啟 4:1 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
-129797 啟 4:1 σάλπιγγος σάλπιγξ N-GSF trumpet 吹號
-129798 啟 4:1 λαλούσης λαλέω V-PAP-GSF to speak to speak
-129799 啟 4:1 μετ᾽ μετά PREP with/after 對
-129800 啟 4:1 ἐμοῦ ἐγώ P-1GS I/we 我
-129801 啟 4:1 λέγων · λέγω V-PAP-NSM to speak 說
-129802 啟 4:1 Ἀνάβα ἀναβαίνω V-2AAM-2S to ascend 你上到
-129803 啟 4:1 ὧδε , ὧδε ADV here 這裏⸂來我要將
-129804 啟 4:1 καὶ καί CONJ and and
-129805 啟 4:1 δείξω δεικνύω V-FAI-1S to show 指示
-129806 啟 4:1 σοι σύ P-2DS you 你
-129807 啟 4:1 ἃ ὅς, ἥ R-APN which 的事
-129808 啟 4:1 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必
-129809 啟 4:1 γενέσθαι γίνομαι V-2ADN to be 成
-129810 啟 4:1 μετὰ μετά PREP with/after 以後
-129811 啟 4:1 ταῦτα . ¶ οὗτος D-APN this/he/she/it this/he/she/it
-129812 啟 4:2 εὐθέως εὐθέως ADV immediately 我⸃立刻
-129813 啟 4:2 ἐγενόμην γίνομαι V-2ADI-1S to be 被
-129814 啟 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 感動
-129815 啟 4:2 Πνεύματι , πνεῦμα N-DSN spirit/breath 聖靈
-129816 啟 4:2 καὶ καί CONJ and and
-129817 啟 4:2 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 見有
-129818 啟 4:2 θρόνος θρόνος N-NSM throne 一個寶座
-129819 啟 4:2 ἔκειτο κεῖμαι V-INI-3S to lay/be appointed 安置
-129820 啟 4:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-129821 啟 4:2 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-129822 啟 4:2 οὐρανῷ , οὐρανός N-DSM heaven 天上
-129823 啟 4:2 καὶ καί CONJ and 又⸂有一位
-129824 啟 4:2 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-129825 啟 4:2 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
-129826 啟 4:2 θρόνον θρόνος N-ASM throne 寶座⸂上
-129827 啟 4:2 καθήμενος , κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐
-129828 啟 4:3 καὶ καί CONJ and and
-129829 啟 4:3 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
-129830 啟 4:3 καθήμενος κάθημαι V-PNP-NSM to sit 坐着的
-129831 啟 4:3 ὅμοιος ὅμοιος A-NSM like 好像
-129832 啟 4:3 ὁράσει ὅρασις N-DSF appearance/vision 看
-129833 啟 4:3 λίθῳ λίθος N-DSM stone stone
-129834 啟 4:3 ἰάσπιδι ἴασπις N-DSF jasper 碧玉
-129835 啟 4:3 καὶ καί CONJ and 和
-129836 啟 4:3 σαρδίῳ , σάρδιον N-DSN gem 紅寶石
-129837 啟 4:3 καὶ καί CONJ and 又有
-129838 啟 4:3 ἶρις ἶρις N-NSF rainbow 虹
-129839 啟 4:3 κυκλόθεν κυκλόθεν ADV around 圍着
-129840 啟 4:3 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129841 啟 4:3 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-129842 啟 4:3 ὅμοιος ὅμοιος A-NSM like 好像
-129843 啟 4:3 ὁράσει ὅρασις N-DSF appearance/vision appearance/vision
-129844 啟 4:3 σμαραγδίνῳ . σμαράγδινος A-DSM emerald 綠寶石
-129845 啟 4:4 καὶ καί CONJ and 又有
-129846 啟 4:4 κυκλόθεν κυκλόθεν ADV around 周圍
-129847 啟 4:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129848 啟 4:4 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座的
-129849 啟 4:4 θρόνους θρόνος N-APM throne 座位
-129850 啟 4:4 εἴκοσι εἴκοσι A-APM-NUI twenty 二十
-129851 啟 4:4 τέσσαρες , τέσσαρες A-NPM four 四個
-129852 啟 4:4 καὶ καί CONJ and and
-129853 啟 4:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-129854 啟 4:4 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-129855 啟 4:4 θρόνους θρόνος N-APM throne 其
-129856 啟 4:4 εἴκοσι εἴκοσι A-APM-NUI twenty 二十
-129857 啟 4:4 τέσσαρας τέσσαρες A-APM four 四位
-129858 啟 4:4 πρεσβυτέρους πρεσβύτερος A-APM elder 長老
-129859 啟 4:4 καθημένους κάθημαι V-PNP-APM to sit 坐着
-129860 啟 4:4 περιβεβλημένους περιβάλλω V-RMP-APM to clothe 身
-129861 啟 4:4 ἐν ἐν PREP in/on/among 穿
-129862 啟 4:4 ἱματίοις ἱμάτιον N-DPN clothing 衣
-129863 啟 4:4 λευκοῖς λευκός A-DPN white 白
-129864 啟 4:4 καὶ καί CONJ and and
-129865 啟 4:4 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 戴着
-129866 啟 4:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
-129867 啟 4:4 κεφαλὰς κεφαλή N-APF head 頭上
-129868 啟 4:4 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self he/she/it/self
-129869 啟 4:4 στεφάνους στέφανος N-APM crown 冠冕
-129870 啟 4:4 χρυσοῦς . χρύσεος A-APM golden 金
-129871 啟 4:5 Καὶ καί CONJ and 有
-129872 啟 4:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-129873 啟 4:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129874 啟 4:5 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座中
-129875 啟 4:5 ἐκπορεύονται ἐκπορεύω V-PNI-3P to come/go out 發出
-129876 啟 4:5 ἀστραπαὶ ἀστραπή N-NPF lightning 閃電
-129877 啟 4:5 καὶ καί CONJ and and
-129878 啟 4:5 φωναὶ φωνή N-NPF voice/sound 聲音
-129879 啟 4:5 καὶ καί CONJ and and
-129880 啟 4:5 βρονταί , βροντή N-NPF thunder 雷轟
-129881 啟 4:5 καὶ καί CONJ and 又有
-129882 啟 4:5 ἑπτὰ ἑπτά A-NPF-NUI seven 七盞
-129883 啟 4:5 λαμπάδες λαμπάς N-NPF window 燈⸂在
-129884 啟 4:5 πυρὸς πῦρ N-GSN fire 火
-129885 啟 4:5 καιόμεναι καίω V-PPP-NPF to kindle/burn 點着
-129886 啟 4:5 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前
-129887 啟 4:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129888 啟 4:5 θρόνου , θρόνος N-GSM throne 寶座
-129889 啟 4:5 ἅ ὅς, ἥ R-NPN which 這七燈
-129890 啟 4:5 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-129891 啟 4:5 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-129892 啟 4:5 ἑπτὰ ἑπτά A-NPN-NUI seven 七
-129893 啟 4:5 Πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 靈
-129894 啟 4:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-129895 啟 4:5 Θεοῦ , θεός N-GSM God 神
-129896 啟 4:6 καὶ καί CONJ and and
-129897 啟 4:6 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前
-129898 啟 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129899 啟 4:6 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-129900 啟 4:6 ὡς ὡς CONJ which/how 好像⸂一個
-129901 啟 4:6 θάλασσα θάλασσα N-NSF sea 海
-129902 啟 4:6 ὑαλίνη ὑάλινος A-NSF glass 玻璃
-129903 啟 4:6 ὁμοία ὅμοιος A-NSF like 如同
-129904 啟 4:6 κρυστάλλῳ . κρύσταλλος N-DSM crystal 水晶
-129905 啟 4:6 καὶ καί CONJ and and
-129906 啟 4:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-129907 啟 4:6 μέσῳ μέσος A-DSN midst 中
-129908 啟 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129909 啟 4:6 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-129910 啟 4:6 καὶ καί CONJ and 和
-129911 啟 4:6 κύκλῳ κύκλῳ ADV surrounding 周圍有
-129912 啟 4:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-129913 啟 4:6 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-129914 啟 4:6 τέσσαρα τέσσαρες A-NPN four 四個
-129915 啟 4:6 ζῷα ζῷον N-NPN living thing 活物
-129916 啟 4:6 γέμοντα γέμω V-PAP-NPN be full 遍體都滿了
-129917 啟 4:6 ὀφθαλμῶν ὀφθαλμός N-GPM eye 眼睛
-129918 啟 4:6 ἔμπροσθεν ἔμπροσθεν ADV before 前
-129919 啟 4:6 καὶ καί CONJ and and
-129920 啟 4:6 ὄπισθεν . ὄπισθεν ADV after 後
-129921 啟 4:7 καὶ καί CONJ and and
-129922 啟 4:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 個
-129923 啟 4:7 ζῷον ζῷον N-NSN living thing 活物
-129924 啟 4:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
-129925 啟 4:7 πρῶτον πρῶτος A-NSN first 第一
-129926 啟 4:7 ὅμοιον ὅμοιος A-NSN like 像
-129927 啟 4:7 λέοντι λέων N-DSM lion 獅子
-129928 啟 4:7 καὶ καί CONJ and and
-129929 啟 4:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 個
-129930 啟 4:7 δεύτερον δεύτερος A-NSN secondly 第二
-129931 啟 4:7 ζῷον ζῷον N-NSN living thing living thing
-129932 啟 4:7 ὅμοιον ὅμοιος A-NSN like 像
-129933 啟 4:7 μόσχῳ μόσχος N-DSM calf 牛犢
-129934 啟 4:7 καὶ καί CONJ and and
-129935 啟 4:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 個
-129936 啟 4:7 τρίτον τρίτος A-NSN third 第三
-129937 啟 4:7 ζῷον ζῷον N-NSN living thing living thing
-129938 啟 4:7 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be to have/be
-129939 啟 4:7 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-129940 啟 4:7 πρόσωπον πρόσωπον N-ASN face 臉面
-129941 啟 4:7 ὡς ὡς CONJ which/how 像
-129942 啟 4:7 ἀνθρώπου ἄνθρωπος N-GSM a human 人
-129943 啟 4:7 καὶ καί CONJ and and
-129944 啟 4:7 τὸ ὁ T-NSN the/this/who 個
-129945 啟 4:7 τέταρτον τέταρτος A-NSN fourth 第四
-129946 啟 4:7 ζῷον ζῷον N-NSN living thing living thing
-129947 啟 4:7 ὅμοιον ὅμοιος A-NSN like 像
-129948 啟 4:7 ἀετῷ ἀετός N-DSM eagle 鷹
-129949 啟 4:7 πετομένῳ . πέτομαι V-PNP-DSM to fly 飛
-129950 啟 4:8 καὶ καί CONJ and and
-129951 啟 4:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who 他們
-129952 啟 4:8 τέσσαρα τέσσαρες A-NPN four 四
-129953 啟 4:8 ζῷα , ζῷον N-NPN living thing 活物
-129954 啟 4:8 ἓν εἷς A-NSN one one
-129955 啟 4:8 καθ᾽ κατά PREP according to according to
-129956 啟 4:8 ἓν εἷς A-ASN one one
-129957 啟 4:8 αὐτῶν αὐτός P-GPN he/she/it/self he/she/it/self
-129958 啟 4:8 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-129959 啟 4:8 ἀνὰ ἀνά PREP each 各
-129960 啟 4:8 πτέρυγας πτέρυξ N-APF wing 翅膀
-129961 啟 4:8 ἕξ , ἕξ A-APF-NUI six 六個
-129962 啟 4:8 κυκλόθεν κυκλόθεν ADV around 外
-129963 啟 4:8 καὶ καί CONJ and and
-129964 啟 4:8 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 遍體內
-129965 啟 4:8 γέμουσιν γέμω V-PAI-3P be full 都滿了
-129966 啟 4:8 ὀφθαλμῶν , ὀφθαλμός N-GPM eye 眼睛
-129967 啟 4:8 καὶ καί CONJ and and
-129968 啟 4:8 ἀνάπαυσιν ἀνάπαυσις N-ASF rest 住的
-129969 啟 4:8 οὐκ οὐ PRT-N no 不
-129970 啟 4:8 ἔχουσιν ἔχω V-PAI-3P to have/be to have/be
-129971 啟 4:8 ἡμέρας ἡμέρα N-GSF day 晝
-129972 啟 4:8 καὶ καί CONJ and and
-129973 啟 4:8 νυκτὸς νύξ N-GSF night 夜
-129974 啟 4:8 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-129975 啟 4:8 ¬ Ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖哉
-129976 啟 4:8 ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖哉
-129977 啟 4:8 ἅγιος ἅγιος A-NSM holy 聖哉
-129978 啟 4:8 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
-129979 啟 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129980 啟 4:8 Θεός θεός N-NSM God 神
-129981 啟 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129982 啟 4:8 Παντοκράτωρ , παντοκράτωρ N-NSM almighty 全能者
-129983 啟 4:8 ¬ ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129984 啟 4:8 ἦν εἰμί V-IAI-3S to be 是昔在
-129985 啟 4:8 καὶ καί CONJ and and
-129986 啟 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129987 啟 4:8 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 今在
-129988 啟 4:8 καὶ καί CONJ and and
-129989 啟 4:8 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-129990 啟 4:8 ἐρχόμενος . ¶ ἔρχομαι V-PNP-NSM to come/go 以後永在的
-129991 啟 4:9 Καὶ καί CONJ and 每
-129992 啟 4:9 ὅταν ὅταν CONJ when(-ever) 逢
-129993 啟 4:9 δώσουσιν δίδωμι V-FAI-3P to give 歸給
-129994 啟 4:9 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-129995 啟 4:9 ζῷα ζῷον N-NPN living thing 四活物
-129996 啟 4:9 δόξαν δόξα N-ASF glory 將榮耀
-129997 啟 4:9 καὶ καί CONJ and and
-129998 啟 4:9 τιμὴν τιμή N-ASF honor 尊貴
-129999 啟 4:9 καὶ καί CONJ and and
-130000 啟 4:9 εὐχαριστίαν εὐχαριστία N-ASF thankfulness 感謝
-130001 啟 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-130002 啟 4:9 καθημένῳ κάθημαι V-PNP-DSM to sit 坐
-130003 啟 4:9 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-130004 啟 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-130005 啟 4:9 θρόνῳ θρόνος N-DSM throne 寶座⸂上
-130006 啟 4:9 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 者的⸂時候
-130007 啟 4:9 ζῶντι ζάω V-PAP-DSM to live 活
-130008 啟 4:9 εἰς εἰς PREP toward 到
-130009 啟 4:9 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-130010 啟 4:9 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-130011 啟 4:9 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-130012 啟 4:9 αἰώνων , αἰών N-GPM an age 遠遠
-130013 啟 4:10 πεσοῦνται πίπτω V-FNI-3P to collapse 俯伏
-130014 啟 4:10 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
-130015 啟 4:10 εἴκοσι εἴκοσι A-NPM-NUI twenty 二十
-130016 啟 4:10 τέσσαρες τέσσαρες A-NPM four 四位
-130017 啟 4:10 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-130018 啟 4:10 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-130019 啟 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130020 啟 4:10 καθημένου κάθημαι V-PNP-GSM to sit 坐
-130021 啟 4:10 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 在
-130022 啟 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130023 啟 4:10 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座⸂的
-130024 啟 4:10 καὶ καί CONJ and 就
-130025 啟 4:10 προσκυνήσουσιν προσκυνέω V-FAI-3P to worship 敬拜
-130026 啟 4:10 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 那
-130027 啟 4:10 ζῶντι ζάω V-PAP-DSM to live 活
-130028 啟 4:10 εἰς εἰς PREP toward 到
-130029 啟 4:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-130030 啟 4:10 αἰῶνας αἰών N-APM an age 永永
-130031 啟 4:10 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-130032 啟 4:10 αἰώνων αἰών N-GPM an age 遠遠⸂的
-130033 啟 4:10 καὶ καί CONJ and 又把
-130034 啟 4:10 βαλοῦσιν βάλλω V-FAI-3P to throw 放⸂在
-130035 啟 4:10 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
-130036 啟 4:10 στεφάνους στέφανος N-APM crown 冠冕
-130037 啟 4:10 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們的
-130038 啟 4:10 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 前
-130039 啟 4:10 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130040 啟 4:10 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-130041 啟 4:10 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-130042 啟 4:11 ¬ Ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-130043 啟 4:11 εἶ , εἰμί V-PAI-2S to be 你是
-130044 啟 4:11 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-130045 啟 4:11 Κύριος κύριος N-VSM lord 主
-130046 啟 4:11 καὶ καί CONJ and 我們的
-130047 啟 4:11 ὁ ὁ T-VSM the/this/who the/this/who
-130048 啟 4:11 Θεὸς θεός N-VSM God 神
-130049 啟 4:11 ἡμῶν , ἐγώ P-1GP I/we 我們的
-130050 啟 4:11 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 得
-130051 啟 4:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-130052 啟 4:11 δόξαν δόξα N-ASF glory 榮耀
-130053 啟 4:11 καὶ καί CONJ and and
-130054 啟 4:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-130055 啟 4:11 τιμὴν τιμή N-ASF honor 尊貴
-130056 啟 4:11 καὶ καί CONJ and and
-130057 啟 4:11 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-130058 啟 4:11 δύναμιν , δύναμις N-ASF power 權柄的
-130059 啟 4:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-130060 啟 4:11 σὺ σύ P-2NS you 你
-130061 啟 4:11 ἔκτισας κτίζω V-AAI-2S to create 創造了
-130062 啟 4:11 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
-130063 啟 4:11 πάντα πᾶς A-APN all 萬物
-130064 啟 4:11 καὶ καί CONJ and 並且⸂萬物
-130065 啟 4:11 διὰ διά PREP through/because of 是因
-130066 啟 4:11 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
-130067 啟 4:11 θέλημά θέλημα N-ASN will/desire 旨意
-130068 啟 4:11 σου σύ P-2GS you 你
-130069 啟 4:11 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有的
-130070 啟 4:11 καὶ καί CONJ and 而
-130071 啟 4:11 ἐκτίσθησαν . κτίζω V-API-3P to create 被創造
-130072 啟 5:1 Καὶ καί CONJ and and
-130073 啟 5:1 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 我看見
-130074 啟 5:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 有
-130075 啟 5:1 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-130076 啟 5:1 δεξιὰν δεξιός A-ASF right 右手中
-130077 啟 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130078 啟 5:1 καθημένου κάθημαι V-PNP-GSM to sit 坐
-130079 啟 5:1 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-130080 啟 5:1 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130081 啟 5:1 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座⸂的
-130082 啟 5:1 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書卷
-130083 啟 5:1 γεγραμμένον γράφω V-RPP-ASN to write 都寫着字⸂用
-130084 啟 5:1 ἔσωθεν ἔσωθεν ADV inwardly 裏
-130085 啟 5:1 καὶ καί CONJ and and
-130086 啟 5:1 ὄπισθεν ὄπισθεν ADV after 外
-130087 啟 5:1 κατεσφραγισμένον κατασφραγίζω V-RPP-ASN to seal 封嚴了
-130088 啟 5:1 σφραγῖσιν σφραγίς N-DPF seal 印
-130089 啟 5:1 ἑπτά . ἑπτά A-DPF-NUI seven 七
-130090 啟 5:2 καὶ καί CONJ and 我⸃又
-130091 啟 5:2 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見⸂一位
-130092 啟 5:2 ἄγγελον ἄγγελος N-ASM angel 天使
-130093 啟 5:2 ἰσχυρὸν ἰσχυρός A-ASM strong 大力的
-130094 啟 5:2 κηρύσσοντα κηρύσσω V-PAP-ASM to preach 宣傳說⸂有
-130095 啟 5:2 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-130096 啟 5:2 φωνῇ φωνή N-DSF voice/sound 聲
-130097 啟 5:2 μεγάλῃ · μέγας A-DSF great 大
-130098 啟 5:2 Τίς τίς I-NSM which? 誰
-130099 啟 5:2 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-130100 啟 5:2 ἀνοῖξαι ἀνοίγω V-AAN to open 展開
-130101 啟 5:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-130102 啟 5:2 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書卷
-130103 啟 5:2 καὶ καί CONJ and and
-130104 啟 5:2 λῦσαι λύω V-AAN to loose 揭開
-130105 啟 5:2 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那
-130106 啟 5:2 σφραγῖδας σφραγίς N-APF seal 七印呢
-130107 啟 5:2 αὐτοῦ ; αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-130108 啟 5:3 Καὶ καί CONJ and and
-130109 啟 5:3 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one no one
-130110 啟 5:3 ἐδύνατο δύναμαι V-INI-3S be able 能
-130111 啟 5:3 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
-130112 啟 5:3 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
-130113 啟 5:3 οὐρανῷ οὐρανός N-DSM heaven 天上
-130114 啟 5:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not and not
-130115 啟 5:3 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against 上
-130116 啟 5:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-130117 啟 5:3 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-130118 啟 5:3 οὐδὲ οὐδέ CONJ-N and not 沒有
-130119 啟 5:3 ὑποκάτω ὑποκάτω PREP under 底下
-130120 啟 5:3 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-130121 啟 5:3 γῆς γῆ N-GSF earth 地
-130122 啟 5:3 ἀνοῖξαι ἀνοίγω V-AAN to open 展開
-130123 啟 5:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-130124 啟 5:3 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書卷⸂的
-130125 啟 5:3 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 能
-130126 啟 5:3 βλέπειν βλέπω V-PAN to see 觀看
-130127 啟 5:3 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-130128 啟 5:4 καὶ καί CONJ and 就
-130129 啟 5:4 ἔκλαιον κλαίω V-IAI-1S to weep 哭
-130130 啟 5:4 πολὺ , πολύς A-ASN much 大
-130131 啟 5:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
-130132 啟 5:4 οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有
-130133 啟 5:4 ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-130134 啟 5:4 εὑρέθη εὑρίσκω V-API-3S to find/meet to find/meet
-130135 啟 5:4 ἀνοῖξαι ἀνοίγω V-AAN to open 展開⸂配
-130136 啟 5:4 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-130137 啟 5:4 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書卷的⸂我
-130138 啟 5:4 οὔτε οὔτε CONJ-N neither neither
-130139 啟 5:4 βλέπειν βλέπω V-PAN to see 觀看
-130140 啟 5:4 αὐτό . αὐτός P-ASN he/she/it/self he/she/it/self
-130141 啟 5:5 Καὶ καί CONJ and and
-130142 啟 5:5 εἷς εἷς A-NSM one 有一位
-130143 啟 5:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 中
-130144 啟 5:5 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-130145 啟 5:5 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-130146 啟 5:5 λέγει λέγω V-PAI-3S to speak 說
-130147 啟 5:5 μοι · ἐγώ P-1DS I/we 對我
-130148 啟 5:5 Μὴ μή PRT-N not 不要
-130149 啟 5:5 κλαῖε , κλαίω V-PAM-2S to weep 哭
-130150 啟 5:5 ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
-130151 啟 5:5 ἐνίκησεν νικάω V-AAI-3S to conquer 已得勝
-130152 啟 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
-130153 啟 5:5 Λέων λέων N-NSM lion 獅子
-130154 啟 5:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
-130155 啟 5:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 中的
-130156 啟 5:5 τῆς ὁ T-GSF the/this/who the/this/who
-130157 啟 5:5 φυλῆς φυλή N-GSF tribe 支派
-130158 啟 5:5 Ἰούδα , Ἰούδας N-GSM-P Judah/Judas/Jude 猶大
-130159 啟 5:5 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
-130160 啟 5:5 Ῥίζα ῥίζα N-NSF root 根
-130161 啟 5:5 Δαυίδ , Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ N-GSM-P David 大衛
-130162 啟 5:5 ἀνοῖξαι ἀνοίγω V-AAN to open 能以展開
-130163 啟 5:5 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 那
-130164 啟 5:5 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書卷⸂揭開
-130165 啟 5:5 καὶ καί CONJ and and
-130166 啟 5:5 τὰς ὁ T-APF the/this/who 那
-130167 啟 5:5 ἑπτὰ ἑπτά A-APF-NUI seven 七
-130168 啟 5:5 σφραγῖδας σφραγίς N-APF seal 印
-130169 啟 5:5 αὐτοῦ . ¶ αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
-130170 啟 5:6 Καὶ καί CONJ and 我⸃又
-130171 啟 5:6 εἶδον εἴδω V-2AAI-1S to know 看見
-130172 啟 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-130173 啟 5:6 μέσῳ μέσος A-DSN midst midst
-130174 啟 5:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130175 啟 5:6 θρόνου θρόνος N-GSM throne 寶座
-130176 啟 5:6 καὶ καί CONJ and 與
-130177 啟 5:6 τῶν ὁ T-GPN the/this/who the/this/who
-130178 啟 5:6 τεσσάρων τέσσαρες A-GPN four 四
-130179 啟 5:6 ζῴων ζῷον N-GPN living thing 活物
-130180 啟 5:6 καὶ καί CONJ and 並
-130181 啟 5:6 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
-130182 啟 5:6 μέσῳ μέσος A-DSN midst 之中
-130183 啟 5:6 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
-130184 啟 5:6 πρεσβυτέρων πρεσβύτερος A-GPM elder 長老
-130185 啟 5:6 Ἀρνίον ἀρνίον N-NSN lamb 有羔羊
-130186 啟 5:6 ἑστηκὸς ἵστημι V-RAP-NSN to stand 站立
-130187 啟 5:6 ὡς ὡς CONJ which/how 像是
-130188 啟 5:6 ἐσφαγμένον σφάζω V-RPP-NSN to slaughter 被殺過的
-130189 啟 5:6 ἔχων ἔχω V-PAP-NSM to have/be 有
-130190 啟 5:6 κέρατα κέρας N-APN horn 角
-130191 啟 5:6 ἑπτὰ ἑπτά A-APN-NUI seven 七
-130192 啟 5:6 καὶ καί CONJ and and
-130193 啟 5:6 ὀφθαλμοὺς ὀφθαλμός N-APM eye 眼
-130194 啟 5:6 ἑπτά ἑπτά A-APM-NUI seven 七
-130195 啟 5:6 οἵ ὅς, ἥ R-NPM which 就
-130196 啟 5:6 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 是
-130197 啟 5:6 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-130198 啟 5:6 ἑπτὰ ἑπτά A-NPN-NUI seven 七
-130199 啟 5:6 Πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 靈
-130200 啟 5:6 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
-130201 啟 5:6 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
-130202 啟 5:6 ἀπεσταλμένοι ἀποστέλλω V-RPP-NPM to send 奉差遣
-130203 啟 5:6 εἰς εἰς PREP toward 往
-130204 啟 5:6 πᾶσαν πᾶς A-ASF all 普
-130205 啟 5:6 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
-130206 啟 5:6 γῆν . γῆ N-ASF earth 天下⸂去的
-130207 啟 5:7 καὶ καί CONJ and and
-130208 啟 5:7 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 這羔羊⸃前來
-130209 啟 5:7 καὶ καί CONJ and and
-130210 啟 5:7 εἴληφεν λαμβάνω V-2RAI-3S to take 拿了⸂書卷
-130211 啟 5:7 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
-130212 啟 5:7 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 的
-130213 啟 5:7 δεξιᾶς δεξιός A-GSF right 右手裏
-130214 啟 5:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130215 啟 5:7 καθημένου κάθημαι V-PNP-GSM to sit 坐
-130216 啟 5:7 ἐπὶ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
-130217 啟 5:7 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
-130218 啟 5:7 θρόνου . ¶ θρόνος N-GSM throne 寶座
-130219 啟 5:8 Καὶ καί CONJ and and
-130220 啟 5:8 ὅτε ὅτε CONJ when 他既
-130221 啟 5:8 ἔλαβεν λαμβάνω V-2AAI-3S to take 拿了
-130222 啟 5:8 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-130223 啟 5:8 βιβλίον , βιβλίον N-ASN scroll 書卷
-130224 啟 5:8 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
-130225 啟 5:8 τέσσαρα τέσσαρες A-NPN four 四
-130226 啟 5:8 ζῷα ζῷον N-NPN living thing 活物
-130227 啟 5:8 καὶ καί CONJ and 和
-130228 啟 5:8 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
-130229 啟 5:8 εἴκοσι εἴκοσι A-NPM-NUI twenty 二十
-130230 啟 5:8 τέσσαρες τέσσαρες A-NPM four 四位
-130231 啟 5:8 πρεσβύτεροι πρεσβύτερος A-NPM elder 長老
-130232 啟 5:8 ἔπεσαν πίπτω V-2AAI-3P to collapse 就俯伏⸂在
-130233 啟 5:8 ἐνώπιον ἐνώπιον PREP before 面前
-130234 啟 5:8 τοῦ ὁ T-GSN the/this/who the/this/who
-130235 啟 5:8 Ἀρνίου ἀρνίον N-GSN lamb 羔羊
-130236 啟 5:8 ἔχοντες ἔχω V-PAP-NPM to have/be 拿着
-130237 啟 5:8 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各
-130238 啟 5:8 κιθάραν κιθάρα N-ASF harp 琴
-130239 啟 5:8 καὶ καί CONJ and 和
-130240 啟 5:8 φιάλας φιάλη N-APF bowl 爐
-130241 啟 5:8 χρυσᾶς χρύσεος A-APF golden 金
-130242 啟 5:8 γεμούσας γέμω V-PAP-APF be full 盛滿了
-130243 啟 5:8 θυμιαμάτων , θυμίαμα N-GPN incense 香的
-130244 啟 5:8 αἵ ὅς, ἥ R-NPF which 這香
-130245 啟 5:8 εἰσιν εἰμί V-PAI-3P to be 就是
-130246 啟 5:8 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 眾
-130247 啟 5:8 προσευχαὶ προσευχή N-NPF prayer 祈禱
-130248 啟 5:8 τῶν ὁ T-GPM the/this/who 的
-130249 啟 5:8 ἁγίων , ἅγιος A-GPM holy 聖徒
-130250 啟 5:9 καὶ καί CONJ and and
-130251 啟 5:9 ᾄδουσιν ᾄδω V-PAI-3P to sing 他們⸃唱
-130252 啟 5:9 ᾠδὴν ᾠδή N-ASF song 歌
-130253 啟 5:9 καινὴν καινός A-ASF new 新
-130254 啟 5:9 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
-130255 啟 5:9 ¬ Ἄξιος ἄξιος A-NSM worthy 配
-130256 啟 5:9 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你
-130257 啟 5:9 λαβεῖν λαμβάνω V-2AAN to take 拿
-130258 啟 5:9 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
-130259 啟 5:9 βιβλίον βιβλίον N-ASN scroll 書卷
-130260 啟 5:9 καὶ καί CONJ and 配
-130261 啟 5:9 ἀνοῖξαι ἀνοίγω V-AAN to open 揭開
-130262 啟 5:9 τὰς ὁ T-APF the/this/who 七
-13