update ὅτι CONJ

This commit is contained in:
Andley Chang 2022-04-02 20:05:25 +08:00
parent 6d62202136
commit 89372b6186
10 changed files with 539899 additions and 291499 deletions

View File

@ -19325,7 +19325,7 @@
019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
019328 可 2:16 τι ὅτι CONJ that/since that/since
019328 可 2:16 τι ὅτι CONJ that/since that/since
019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
@ -23923,7 +23923,7 @@
023923 可 9:11 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
023925 可 9:11 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
023926 可 9:11 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
023926 可 9:11 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
023927 可 9:11 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
@ -24221,7 +24221,7 @@
024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
024222 可 9:28 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
024224 可 9:28 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
024224 可 9:28 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
024227 可 9:28 ἠδυνήθημεν δύναμαι V-AOI-1P be able 能

231593
OGNTa.txt

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -5,14 +5,14 @@ import re
####### —————————————— Processing OGNTa ——————————————
inputFile = "./OGNTa.txt"
outputFile = "./tmp/OGNTa-marked.txt"
outputFile1 = "./tmp/OGNTa-marked.txt"
outputFile2 = "./tmp/OGNTa-marked-color.txt"
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
Lines = f.readlines()
f.close()
f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
f1 = open(outputFile1,'w',encoding="utf_8_sig")
f2 = open(outputFile2,'w',encoding="utf_8_sig")
@ -21,40 +21,40 @@ for line in Lines:
# add emphasis for Verbs
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='red'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='red'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for participles
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='blue'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='blue'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for infinitives
elif (re.match(r'V-..N',x[4])) or (re.match(r'V-...N',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='green'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='green'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
else:
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f.close()
f1.close()
f2.close()
####### —————————————— Processing OGNTa-TC ——————————————
inputFile = "./OGNTa-TC.txt"
outputFile = "./tmp/OGNTa-TC-marked.txt"
outputFile1 = "./tmp/OGNTa-TC-marked.txt"
outputFile2 = "./tmp/OGNTa-TC-marked-color.txt"
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
Lines = f.readlines()
f.close()
f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
f1 = open(outputFile1,'w',encoding="utf_8_sig")
f2 = open(outputFile2,'w',encoding="utf_8_sig")
for line in Lines:
@ -62,23 +62,26 @@ for line in Lines:
# add emphasis for Verbs
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='red'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for participles
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='blue'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for infinitives
elif (re.match(r'V-..N',x[4])) or (re.match(r'V-...N',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
else:
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f.close()
f1.close()
f2.close()

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -1129,7 +1129,7 @@
<rt>可 2:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθεν</strong><rt>出到</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>耶穌⸃又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>邊⸂去</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάλασσαν ·<rt>海</rt></ruby><rt>θάλασσα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤρχετο</strong><rt>來⸂他</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>都就了</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>便</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδασκεν</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
<rt>可 2:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παράγων</em><rt>耶穌經過的時候</rt></ruby><rt>παράγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδεν</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λευὶν<rt>利未</rt></ruby><rt>Λευΐ</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>兒子</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁλφαίου<rt>亞勒腓</rt></ruby><rt>Ἀλφαῖος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καθήμενον</em><rt>坐</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελώνιον ,<rt>稅關⸂上</rt></ruby><rt>τελώνιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀκολούθει</strong><rt>你跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>我來⸂他</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστὰς</em><rt>起來</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθησεν</strong><rt>跟從了</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ . ¶<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεται</strong><rt>的時候</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κατακεῖσθαι</em><rt>坐席</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίᾳ<rt>家⸂裏</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>利未</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>好些</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελῶναι<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλοὶ<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνανέκειντο</strong><rt>一同坐席</rt></ruby><rt>συνανάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>與</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>這樣的人</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多⸂他們也</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθουν</strong><rt>跟隨</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ .<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
<rt>可 2:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>中的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>看見⸂耶穌和</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει</strong><rt>喫飯</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον</strong><rt>說⸂他和</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>就對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει ;</strong><rt>喫喝麼</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>可 2:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>中的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>看見⸂耶穌和</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει</strong><rt>喫飯</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον</strong><rt>說⸂他和</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>就對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει ;</strong><rt>喫喝麼</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
<rt>可 2:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσας</em><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>用</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>着</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰσχύοντες</em><rt>康健的人</rt></ruby><rt>ἰσχύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰατροῦ<rt>醫生</rt></ruby><rt>ἰατρός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>纔</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακῶς<rt>有病的人</rt></ruby><rt>κακῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντες ·</em><rt>用得着</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>本不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>我來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καλέσαι</em><rt>召</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίους<rt>義人</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>乃是⸂召</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλούς . ¶<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 2:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>當下</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>約翰的</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>νηστεύοντες .</em><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχονται</strong><rt>他們來問</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διὰ<rt>這是</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>為甚麼呢</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>約翰的</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>νηστεύουσιν ,</strong><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>倒</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>你的</rt></ruby><rt>σός</rt></ruby><rt>S-2SNPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>νηστεύουσιν ;</strong><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>
<rt>可 2:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>豈</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύνανται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>之</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>人</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφῶνος<rt>陪伴</rt></ruby><rt>νυμφών</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>的時候</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφίος<rt>新郎⸂和</rt></ruby><rt>νυμφίος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>陪伴之人</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>在</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>νηστεύειν ;</em><rt>禁食呢</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσον<rt>just as/how much</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>time</rt></ruby><rt>χρόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>還</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφίον<rt>新郎</rt></ruby><rt>νυμφίος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>同在⸂他們</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύνανται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>νηστεύειν .</em><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
@ -1402,7 +1402,7 @@
<rt>可 9:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξάπινα<rt>門徒⸃忽然</rt></ruby><rt>ἐξάπινα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιβλεψάμενοι</em><rt>周圍一看</rt></ruby><rt>περιβλέπω</rt></ruby><rt>V-AMP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκέτι<rt>不再</rt></ruby><rt>οὐκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδένα<rt>一人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>只</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>見</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν . ¶<rt>他們在那裏</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GPM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβαινόντων</em><rt>下</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>山的時候</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεστείλατο</strong><rt>耶穌囑咐</rt></ruby><rt>διαστέλλω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>說</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδενὶ<rt>你們不要</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>將</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>所看見的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηγήσωνται ,</strong><rt>告訴人</rt></ruby><rt>διηγέομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>還</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῇ .</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>門徒⸃將這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκράτησαν</strong><rt>存記</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>彼此</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>在心</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντες</em><rt>議論</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼意思</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστῆναι . ¶</em><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>他們⸃就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ;<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>
<rt>可 9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>他們⸃就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ;<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>
<rt>可 9:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>固然</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαθιστάνει</strong><rt>復興</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα ·<rt>萬事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>不是</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子說</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>他要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>許多的⸂苦</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πάθῃ</strong><rt>受</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong><rt>被人輕慢呢</rt></ruby><rt>ἐξουδενόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>我告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλήλυθεν ,</strong><rt>已經來了⸂他們</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησαν</strong><rt>待</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>任</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελον ,</strong><rt>意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>正如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>所指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν . ¶<rt>他的話</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>耶穌到了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>那裏</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον<rt>人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺν<rt>有許多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>圍着</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντας</em><rt>辯論</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>和</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
@ -1419,7 +1419,7 @@
<rt>可 9:25</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἰδὼν</em><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>就</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπισυντρέχει</strong><rt>都跑上來</rt></ruby><rt>ἐπισυντρέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος ,<rt>眾人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπετίμησεν</strong><rt>斥責</rt></ruby><rt>ἐπιτιμάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>鬼</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκαθάρτῳ<rt>污</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>你這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλαλον<rt>啞的</rt></ruby><rt>ἄλαλος</rt></ruby><rt>A-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κωφὸν<rt>聾</rt></ruby><rt>κωφός</rt></ruby><rt>A-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα ,<rt>鬼</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιτάσσω</strong><rt>吩咐</rt></ruby><rt>ἐπιτάσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι ,<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔξελθε</strong><rt>出來</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他⸂裏頭</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι<rt>再不要</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσέλθῃς</strong><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>去</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
<rt>可 9:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κράξας</em><rt>那鬼⸃喊叫⸂使孩子</rt></ruby><rt>κράζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>大大的</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σπαράξας</em><rt>抽了一陣瘋</rt></ruby><rt>σπαράσσω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθεν ·</strong><rt>就出來了⸂孩子</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>一般</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσεὶ<rt>好像</rt></ruby><rt>ὡσεί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρὸς ,<rt>死了</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>以致</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὺς<rt>眾人</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>多半說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>他</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέθανεν .</strong><rt>是死了</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κρατήσας</em><rt>拉着</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειρὸς<rt>手</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤγειρεν</strong><rt>扶</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他⸂起來他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέστη . ¶</strong><rt>站起來了</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
<rt>可 9:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθόντος</em><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>屋子</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>就</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίαν<rt>暗暗地</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>他說</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠδυνήθημεν</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-AOI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβαλεῖν</em><rt>趕出</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό ;<rt>他去呢</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>
<rt>可 9:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθόντος</em><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>屋子</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>就</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίαν<rt>暗暗地</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>他說</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠδυνήθημεν</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-AOI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβαλεῖν</em><rt>趕出</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό ;<rt>他去呢</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>
<rt>可 9:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>耶穌⸃說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γένος<rt>一類的⸂鬼</rt></ruby><rt>γένος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>用</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδενὶ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύναται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθεῖν</em><rt>出來</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>非</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>總</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσευχῇ .<rt>禱告</rt></ruby><rt>προσευχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
<rt>可 9:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Κἀκεῖθεν<rt>那地方</rt></ruby><rt>κἀκεῖθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθόντες</em><rt>他們離開</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεπορεύοντο</strong><rt>經</rt></ruby><rt>παραπορεύομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>過</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας ,<rt>加利利⸂耶穌</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελεν</strong><rt>願意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γνοῖ ·</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>
<rt>可 9:31</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδασκεν</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>於是</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραδίδοται</strong><rt>將要被交</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρας<rt>手⸂裏</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκτενοῦσιν</strong><rt>他們要殺害</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκτανθεὶς</em><rt>被殺以後</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>過</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς<rt>三</rt></ruby><rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>天</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστήσεται .</strong><rt>他要復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-FMI-3S</rt></RUBY>

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -19325,7 +19325,7 @@
019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
019328 可 2:16 τι ὅτι CONJ that/since that/since
019328 可 2:16 τι ὅτι CONJ that/since that/since
019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
@ -23923,7 +23923,7 @@
023923 可 9:11 <strong>ἐπηρώτων</strong> ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
023925 可 9:11 <em>λέγοντες ·</em> λέγω V-PAP-NPM to speak 說
023926 可 9:11 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
023926 可 9:11 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
023927 可 9:11 <strong>Λέγουσιν</strong> λέγω V-PAI-3P to speak 說
023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
@ -24221,7 +24221,7 @@
024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
024222 可 9:28 <strong>ἐπηρώτων</strong> ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
024224 可 9:28 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
024224 可 9:28 τι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
024227 可 9:28 <strong>ἠδυνήθημεν</strong> δύναμαι V-AOI-1P be able 能

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long