update ὅτι CONJ
This commit is contained in:
parent
6d62202136
commit
89372b6186
|
@ -19325,7 +19325,7 @@
|
|||
019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
|
||||
019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
|
||||
019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
|
||||
019328 可 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
|
||||
019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
|
||||
019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
|
||||
019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
|
||||
019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
|
||||
|
@ -23923,7 +23923,7 @@
|
|||
023923 可 9:11 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
|
||||
023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
|
||||
023925 可 9:11 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
|
||||
023926 可 9:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
023927 可 9:11 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
|
||||
023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
|
||||
023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
|
||||
|
@ -24221,7 +24221,7 @@
|
|||
024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
|
||||
024222 可 9:28 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
|
||||
024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
|
||||
024224 可 9:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
|
||||
024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
|
||||
024227 可 9:28 ἠδυνήθημεν δύναμαι V-AOI-1P be able 能
|
||||
|
|
|
@ -5,14 +5,14 @@ import re
|
|||
####### —————————————— Processing OGNTa ——————————————
|
||||
|
||||
inputFile = "./OGNTa.txt"
|
||||
outputFile = "./tmp/OGNTa-marked.txt"
|
||||
outputFile1 = "./tmp/OGNTa-marked.txt"
|
||||
outputFile2 = "./tmp/OGNTa-marked-color.txt"
|
||||
|
||||
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
|
||||
Lines = f.readlines()
|
||||
f.close()
|
||||
|
||||
f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
|
||||
f1 = open(outputFile1,'w',encoding="utf_8_sig")
|
||||
f2 = open(outputFile2,'w',encoding="utf_8_sig")
|
||||
|
||||
|
||||
|
@ -21,40 +21,40 @@ for line in Lines:
|
|||
|
||||
# add emphasis for Verbs
|
||||
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
#can not use <font color='red'> due to TheWord Bible format constraint ...
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='red'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
# add emphasis for participles
|
||||
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
#can not use <font color='blue'> due to TheWord Bible format constraint ...
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='blue'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
# add emphasis for infinitives
|
||||
elif (re.match(r'V-..N',x[4])) or (re.match(r'V-...N',x[4])):
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
#can not use <font color='green'> due to TheWord Bible format constraint ...
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='green'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
else:
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
f.close()
|
||||
f1.close()
|
||||
f2.close()
|
||||
|
||||
####### —————————————— Processing OGNTa-TC ——————————————
|
||||
|
||||
inputFile = "./OGNTa-TC.txt"
|
||||
outputFile = "./tmp/OGNTa-TC-marked.txt"
|
||||
outputFile1 = "./tmp/OGNTa-TC-marked.txt"
|
||||
outputFile2 = "./tmp/OGNTa-TC-marked-color.txt"
|
||||
|
||||
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
|
||||
Lines = f.readlines()
|
||||
f.close()
|
||||
|
||||
f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
|
||||
f1 = open(outputFile1,'w',encoding="utf_8_sig")
|
||||
f2 = open(outputFile2,'w',encoding="utf_8_sig")
|
||||
|
||||
for line in Lines:
|
||||
|
@ -62,23 +62,26 @@ for line in Lines:
|
|||
|
||||
# add emphasis for Verbs
|
||||
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
#can not use <font color='red'> due to TheWord Bible format constraint ...
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
# add emphasis for participles
|
||||
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
#can not use <font color='blue'> due to TheWord Bible format constraint ...
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
# add emphasis for infinitives
|
||||
elif (re.match(r'V-..N',x[4])) or (re.match(r'V-...N',x[4])):
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
else:
|
||||
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f1.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
|
||||
|
||||
f.close()
|
||||
|
||||
f1.close()
|
||||
f2.close()
|
13331
tmp/OGNTa-Ruby.nt
13331
tmp/OGNTa-Ruby.nt
File diff suppressed because one or more lines are too long
|
@ -1129,7 +1129,7 @@
|
|||
<rt>可 2:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθεν</strong><rt>出到</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>耶穌⸃又</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>邊⸂去</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάλασσαν ·<rt>海</rt></ruby><rt>θάλασσα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>眾人</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤρχετο</strong><rt>來⸂他</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>都就了</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>便</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδασκεν</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 2:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παράγων</em><rt>耶穌經過的時候</rt></ruby><rt>παράγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδεν</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λευὶν<rt>利未</rt></ruby><rt>Λευΐ</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>兒子</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁλφαίου<rt>亞勒腓</rt></ruby><rt>Ἀλφαῖος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καθήμενον</em><rt>坐</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-PNP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>在</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελώνιον ,<rt>稅關⸂上</rt></ruby><rt>τελώνιον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Ἀκολούθει</strong><rt>你跟從</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι .<rt>我來⸂他</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστὰς</em><rt>起來</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθησεν</strong><rt>跟從了</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ . ¶<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
<rt>可 2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γίνεται</strong><rt>的時候</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κατακεῖσθαι</em><rt>坐席</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>在</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίᾳ<rt>家⸂裏</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ,<rt>利未</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>好些</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελῶναι<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλοὶ<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>συνανέκειντο</strong><rt>一同坐席</rt></ruby><rt>συνανάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>與</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>這樣的人</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>因為</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>多⸂他們也</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠκολούθουν</strong><rt>跟隨</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ .<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 2:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>中的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>看見⸂耶穌和</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει</strong><rt>喫飯</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον</strong><rt>說⸂他和</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>就對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει ;</strong><rt>喫喝麼</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 2:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>中的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰδόντες</em><rt>看見⸂耶穌和</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει</strong><rt>喫飯</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγον</strong><rt>說⸂他和</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταῖς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ ·<rt>就對他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>一同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελωνῶν<rt>稅吏</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>並</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐσθίει ;</strong><rt>喫喝麼</rt></ruby><rt>ἐσθίω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 2:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀκούσας</em><rt>聽見</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγει</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>用</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>着</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἰσχύοντες</em><rt>康健的人</rt></ruby><rt>ἰσχύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰατροῦ<rt>醫生</rt></ruby><rt>ἰατρός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>纔</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κακῶς<rt>有病的人</rt></ruby><rt>κακῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἔχοντες ·</em><rt>用得着</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>本不是</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦλθον</strong><rt>我來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καλέσαι</em><rt>召</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίους<rt>義人</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>乃是⸂召</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλούς . ¶<rt>罪人</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
<rt>可 2:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἦσαν</strong><rt>當下</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>約翰的</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖοι<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>νηστεύοντες .</em><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔρχονται</strong><rt>他們來問</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διὰ<rt>這是</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>為甚麼呢</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου<rt>約翰的</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>和</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>的</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων<rt>法利賽人</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-GPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>νηστεύουσιν ,</strong><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>倒</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>你的</rt></ruby><rt>σός</rt></ruby><rt>S-2SNPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>νηστεύουσιν ;</strong><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 2:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>對他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς ·<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>豈</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύνανται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>之</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>人</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφῶνος<rt>陪伴</rt></ruby><rt>νυμφών</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in/on/among</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ<rt>的時候</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφίος<rt>新郎⸂和</rt></ruby><rt>νυμφίος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>陪伴之人</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>在</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>νηστεύειν ;</em><rt>禁食呢</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσον<rt>just as/how much</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>time</rt></ruby><rt>χρόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔχουσιν</strong><rt>還</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφίον<rt>新郎</rt></ruby><rt>νυμφίος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>同在⸂他們</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύνανται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>νηστεύειν .</em><rt>禁食</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY>
|
||||
|
@ -1402,7 +1402,7 @@
|
|||
<rt>可 9:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξάπινα<rt>門徒⸃忽然</rt></ruby><rt>ἐξάπινα</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>περιβλεψάμενοι</em><rt>周圍一看</rt></ruby><rt>περιβλέπω</rt></ruby><rt>V-AMP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκέτι<rt>不再</rt></ruby><rt>οὐκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδένα<rt>一人</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>只</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>見</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>alone</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθ᾽<rt>同</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν . ¶<rt>他們在那裏</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3GPM</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
<rt>可 9:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>καταβαινόντων</em><rt>下</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of/from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>山的時候</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διεστείλατο</strong><rt>耶穌囑咐</rt></ruby><rt>διαστέλλω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>說</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδενὶ<rt>你們不要</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἃ<rt>將</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>所看見的</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηγήσωνται ,</strong><rt>告訴人</rt></ruby><rt>διηγέομαι</rt></ruby><rt>V-ADS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>還</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>沒有</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when(-ever)</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστῇ .</strong><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>門徒⸃將這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>話</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐκράτησαν</strong><rt>存記</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>彼此</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>在心</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντες</em><rt>議論</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>甚麼意思</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>是</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>死⸂裏</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀναστῆναι . ¶</em><rt>復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
<rt>可 9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>他們⸃就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ;<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>他們⸃就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγοντες ·</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>Λέγουσιν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίαν<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δεῖ</strong><rt>必須</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθεῖν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον ;<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔφη</strong><rt>說</rt></ruby><rt>φημί</rt></ruby><rt>V-IAI⁞AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>固然</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθὼν</em><rt>來</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>先</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκαθιστάνει</strong><rt>復興</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα ·<rt>萬事</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>不是</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>子說</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>他要</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>許多的⸂苦</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>πάθῃ</strong><rt>受</rt></ruby><rt>πάσχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong><rt>被人輕慢呢</rt></ruby><rt>ἐξουδενόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>λέγω</strong><rt>我告訴</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>你們</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>以利亞</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐλήλυθεν ,</strong><rt>已經來了⸂他們</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>也</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐποίησαν</strong><rt>待</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσα<rt>任</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελον ,</strong><rt>意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>正如</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γέγραπται</strong><rt>經上</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>所指着</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν . ¶<rt>他的話</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
<rt>可 9:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐλθόντες</em><rt>耶穌到了</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>那裏</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶδον</strong><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλον<rt>人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολὺν<rt>有許多</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>圍着</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>又有</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματεῖς<rt>文士</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>συζητοῦντας</em><rt>辯論</rt></ruby><rt>συζητέω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>和</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτούς .<rt>他們</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>
|
||||
|
@ -1419,7 +1419,7 @@
|
|||
<rt>可 9:25</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>Ἰδὼν</em><rt>看見</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but/and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>就</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπισυντρέχει</strong><rt>都跑上來</rt></ruby><rt>ἐπισυντρέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος ,<rt>眾人</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπετίμησεν</strong><rt>斥責</rt></ruby><rt>ἐπιτιμάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>鬼</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>那</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκαθάρτῳ<rt>污</rt></ruby><rt>ἀκάθαρτος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγων</em><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt>你這</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλαλον<rt>啞的</rt></ruby><rt>ἄλαλος</rt></ruby><rt>A-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κωφὸν<rt>聾</rt></ruby><rt>κωφός</rt></ruby><rt>A-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα ,<rt>鬼</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>我</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιτάσσω</strong><rt>吩咐</rt></ruby><rt>ἐπιτάσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι ,<rt>你</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔξελθε</strong><rt>出來</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>從</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他⸂裏頭</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι<rt>再不要</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσέλθῃς</strong><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>去</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν .<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κράξας</em><rt>那鬼⸃喊叫⸂使孩子</rt></ruby><rt>κράζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλὰ<rt>大大的</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>σπαράξας</em><rt>抽了一陣瘋</rt></ruby><rt>σπαράσσω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐξῆλθεν ·</strong><rt>就出來了⸂孩子</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐγένετο</strong><rt>一般</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡσεὶ<rt>好像</rt></ruby><rt>ὡσεί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρὸς ,<rt>死了</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥστε<rt>以致</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὺς<rt>眾人</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>λέγειν</em><rt>多半說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>他</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπέθανεν .</strong><rt>是死了</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>但</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>耶穌</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>κρατήσας</em><rt>拉着</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειρὸς<rt>手</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>他的</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤγειρεν</strong><rt>扶</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他⸂起來他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>就</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνέστη . ¶</strong><rt>站起來了</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY></br></br></br>
|
||||
<rt>可 9:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθόντος</em><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>屋子</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>就</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίαν<rt>暗暗地</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>他說</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠδυνήθημεν</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-AOI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβαλεῖν</em><rt>趕出</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό ;<rt>他去呢</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εἰσελθόντος</em><rt>進</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>耶穌</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>了</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον<rt>屋子</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>就</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίαν<rt>暗暗地</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπηρώτων</strong><rt>問</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ·<rt>他說</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>為甚麼</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>我們</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἠδυνήθημεν</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-AOI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐκβαλεῖν</em><rt>趕出</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό ;<rt>他去呢</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>εἶπεν</strong><rt>耶穌⸃說</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς ·<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦτο<rt>這</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γένος<rt>一類的⸂鬼</rt></ruby><rt>γένος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>用</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδενὶ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>δύναται</strong><rt>能</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθεῖν</em><rt>出來</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>非</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>總</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσευχῇ .<rt>禱告</rt></ruby><rt>προσευχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>Κἀκεῖθεν<rt>那地方</rt></ruby><rt>κἀκεῖθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐξελθόντες</em><rt>他們離開</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παρεπορεύοντο</strong><rt>經</rt></ruby><rt>παραπορεύομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>過</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας ,<rt>加利利⸂耶穌</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>不</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἤθελεν</strong><rt>願意</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>in order that/to</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>人</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>γνοῖ ·</strong><rt>知道</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY>
|
||||
<rt>可 9:31</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδίδασκεν</strong><rt>教訓</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>於是</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>門徒</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔλεγεν</strong><rt>說</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>he/she/it/self</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that/since</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὁ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>子</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the/this/who</rt></ruby><rt>ὁ</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>παραδίδοται</strong><rt>將要被交</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>在</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρας<rt>手⸂裏</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων ,<rt>人</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀποκτενοῦσιν</strong><rt>他們要殺害</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν ,<rt>他</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποκτανθεὶς</em><rt>被殺以後</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>過</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς<rt>三</rt></ruby><rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>天</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀναστήσεται .</strong><rt>他要復活</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-FMI-3S</rt></RUBY>
|
||||
|
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
|
@ -19325,7 +19325,7 @@
|
|||
019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
|
||||
019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
|
||||
019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
|
||||
019328 可 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
|
||||
019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
|
||||
019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
|
||||
019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
|
||||
019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
|
||||
|
@ -23923,7 +23923,7 @@
|
|||
023923 可 9:11 <strong>ἐπηρώτων</strong> ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
|
||||
023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
|
||||
023925 可 9:11 <em>λέγοντες ·</em> λέγω V-PAP-NPM to speak 說
|
||||
023926 可 9:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
023927 可 9:11 <strong>Λέγουσιν</strong> λέγω V-PAI-3P to speak 說
|
||||
023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
|
||||
023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
|
||||
|
@ -24221,7 +24221,7 @@
|
|||
024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
|
||||
024222 可 9:28 <strong>ἐπηρώτων</strong> ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
|
||||
024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
|
||||
024224 可 9:28 ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
|
||||
024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
|
||||
024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
|
||||
024227 可 9:28 <strong>ἠδυνήθημεν</strong> δύναμαι V-AOI-1P be able 能
|
||||
|
|
13337
tmp/OGNTa-WordEQ.nt
13337
tmp/OGNTa-WordEQ.nt
File diff suppressed because one or more lines are too long
231593
tmp/OGNTa-marked-color.txt
231593
tmp/OGNTa-marked-color.txt
File diff suppressed because one or more lines are too long
231593
tmp/OGNTa-marked.txt
231593
tmp/OGNTa-marked.txt
File diff suppressed because one or more lines are too long
Loading…
Reference in New Issue