diff --git a/README.md b/README.md
index d8d772f..8d08751 100644
--- a/README.md
+++ b/README.md
@@ -26,12 +26,12 @@ abridged to the following tab-separated columns:
- `⸂`/`⸃` mark the beginning/ending of additional CUV text that are not aligned to the Lemma
For example :
-| OGNTsort | Referemce | Greek | Lemma | Code | IT/TC |
-| -------- | --------- | ----------------------------- | ------- | ------- | ------------- |
-| 000001 | Mat 1:1 | Βίβλος | βίβλος | N-NSF | [The] book |
-| 000172 | 太 1:11 | Βαβυλῶνος .¶ | Βαβυλών | N-GSF-L | 巴比倫⸂的時候 |
-| 000382 | Mat 1:23 | ¬Ἰδοὺ | ἰδού | INJ | look! |
-| 029617 | Mar 16:20 | ⟦ πάντα | πᾶς | A-APN | all |
+| OGNTsort | Referemce | Greek | Lemma | Code | IT/TC |
+| -------- | --------- | ----------- | ------- | ------- | ------------- |
+| 000001 | Mat 1:1 | Βίβλος | βίβλος | N-NSF | [The] book |
+| 000172 | 太 1:11 | Βαβυλῶνος.¶ | Βαβυλών | N-GSF-L | 巴比倫⸂的時候 |
+| 000382 | Mat 1:23 | ¬Ἰδοὺ | ἰδού | INJ | look! |
+| 029617 | Mar 16:20 | ⟦πάντα | πᾶς | A-APN | all |
## §2 Content Changes
diff --git a/Scripts/Step2-Mark.py b/Scripts/Step2-Mark.py
index 2fcdf00..40bb509 100644
--- a/Scripts/Step2-Mark.py
+++ b/Scripts/Step2-Mark.py
@@ -16,7 +16,7 @@ f1 = open(outputFile1,'w',encoding="utf_8_sig")
for line in Lines:
x = re.split("\t", line)
- x[2] = re.sub(r'([\.,;·])',r' \1',x[2])
+ x[2] = re.sub(r'([\.,;·])',r' \1',x[2])
# print (x[2])
# add emphasis for Verbs
diff --git a/Scripts/Step3-Convert-TheWord.py b/Scripts/Step3-Convert-TheWord.py
index 97d149e..dd8e55d 100644
--- a/Scripts/Step3-Convert-TheWord.py
+++ b/Scripts/Step3-Convert-TheWord.py
@@ -136,7 +136,7 @@ for ol in Lines:
f.write(""+x[2]+"")
# ----------
-f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-Ruby\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-TC-Ruby (https://github.com/Andley/OGNTa)")
+f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-TC-RUBY\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-TC-Ruby (https://github.com/Andley/OGNTa)")
f.close()
@@ -203,6 +203,6 @@ for ol in Lines:
f.write(""+x[2]+" ")
# ----------
-f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-Ruby\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-WordEQ (https://github.com/Andley/OGNTa)")
+f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-WordEQ\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-WordEQ (https://github.com/Andley/OGNTa)")
f.close()
\ No newline at end of file
diff --git a/tmp/OGNTa-Ruby+CUV.nt b/tmp/OGNTa-Ruby+CUV.nt
index b8a4359..2c3463a 100644
--- a/tmp/OGNTa-Ruby+CUV.nt
+++ b/tmp/OGNTa-Ruby+CUV.nt
@@ -24,7 +24,7 @@ Mat 1:23 ἸδοὺἡπαρθένοςἐνγαστρὶἕξειἘγερθεὶςδὲὁἸωσὴφἀπὸτοῦὕπνουἐποίησενὡςπροσέταξεναὐτῷὁἄγγελοςΚυρίουκαὶπαρέλαβεντὴνγυναῖκααὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【約瑟醒了,起來,就遵著主使者的吩咐把妻子娶過來;】
Mat 1:25 καὶοὐκἐγίνωσκεναὐτὴνἕωςοὗἔτεκενυἱόν ·καὶἐκάλεσεντὸὄνομααὐτοῦἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【只是沒有和他同房,等他生了兒子(有古卷:等他生了頭胎的兒子),就給他起名叫耶穌。】
Mat 2:1 ΤοῦδὲἸησοῦγεννηθέντοςἐνΒηθλέεμτῆςἸουδαίαςἐνἡμέραιςἩρῴδουτοῦβασιλέως ,ἰδοὺμάγοιἀπὸἀνατολῶνπαρεγένοντοεἰςἹεροσόλυμαἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【當希律王的時候,耶穌生在猶太的伯利恆。有幾個博士從東方來到耶路撒冷,說:】
-Mat 2:2 λέγοντες ·ΠοῦἐστινὁτεχθεὶςβασιλεὺςτῶνἸουδαίων;εἴδομενγὰραὐτοῦτὸνἀστέραἐντῇἀνατολῇκαὶἤλθομενπροσκυνῆσαιαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【那生下來作猶太人之王的在那裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。】
+Mat 2:2 λέγοντες ·ΠοῦἐστινὁτεχθεὶςβασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;εἴδομενγὰραὐτοῦτὸνἀστέραἐντῇἀνατολῇκαὶἤλθομενπροσκυνῆσαιαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【那生下來作猶太人之王的在那裡?我們在東方看見他的星,特來拜他。】
Mat 2:3 ἈκούσαςδὲὁβασιλεὺςἩρῴδηςἐταράχθηκαὶπᾶσαἹεροσόλυμαμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【希律王聽見了,就心裡不安;耶路撒冷合城的人也都不安。】
Mat 2:4 καὶσυναγαγὼνπάνταςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶγραμματεῖςτοῦλαοῦἐπυνθάνετοπαρ᾽αὐτῶνποῦὁΧριστὸςγεννᾶται .γεννάωwas to be bornV-PPI-3S【他就召齊了祭司長和民間的文士,問他們說:基督當生在何處?】
Mat 2:5 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·ἘνΒηθλέεμτῆςἸουδαίας ·οὕτωςγὰργέγραπταιδιὰτοῦπροφήτου ·προφήτηςprophetN-GSM【他們回答說:在猶太的伯利恆。因為有先知記著,說:】
@@ -52,14 +52,14 @@ Mat 3:3 οὗτοςγάρἐστινὁῥηθεὶς
Mat 3:4 ΑὐτὸςδὲὁἸωάννηςεἶχεντὸἔνδυμααὐτοῦἀπὸτριχῶνκαμήλουκαὶζώνηνδερματίνηνπερὶτὴνὀσφὺναὐτοῦ ,ἡδὲτροφὴἦναὐτοῦἀκρίδεςκαὶμέλιἄγριον .ἄγριοςwildA-NSN【這約翰身穿駱駝毛的衣服,腰束皮帶,吃的是蝗蟲、野蜜。】
Mat 3:5 ΤότεἐξεπορεύετοπρὸςαὐτὸνἹεροσόλυμακαὶπᾶσαἡἸουδαίακαὶπᾶσαἡπερίχωροςτοῦἸορδάνου ,ἸορδάνηςJordanN-GSM【那時,耶路撒冷和猶太全地,並約但河一帶地方的人,都出去到約翰那裡,】
Mat 3:6 καὶἐβαπτίζοντοἐντῷἸορδάνῃποταμῷὑπ᾽αὐτοῦἐξομολογούμενοιτὰςἁμαρτίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【承認他們的罪,在約但河裡受他的洗。】
-Mat 3:7 ἸδὼνδὲπολλοὺςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίωνἐρχομένουςἐπὶτὸβάπτισμααὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Γεννήματαἐχιδνῶν ,τίςὑπέδειξενὑμῖνφυγεῖνἀπὸτῆςμελλούσηςὀργῆς;ὀργήwrath?N-GSF【約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?】
+Mat 3:7 ἸδὼνδὲπολλοὺςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίωνἐρχομένουςἐπὶτὸβάπτισμααὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Γεννήματαἐχιδνῶν ,τίςὑπέδειξενὑμῖνφυγεῖνἀπὸτῆςμελλούσηςὀργῆς ;ὀργήwrath?N-GSF【約翰看見許多法利賽人和撒都該人也來受洗,就對他們說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?】
Mat 3:8 ποιήσατεοὖνκαρπὸνἄξιοντῆςμετανοίαςμετάνοιαof repentanceN-GSF【你們要結出果子來,與悔改的心相稱。】
Mat 3:9 καὶμὴδόξητελέγεινἐνἑαυτοῖς ·ΠατέραἔχομεντὸνἈβραάμ .λέγωγὰρὑμῖνὅτιδύναταιὁΘεὸςἐκτῶνλίθωντούτωνἐγεῖραιτέκνατῷἈβραάμ .ἈβραάμAbrahamN-DSM【不要自己心裡說:有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中給亞伯拉罕興起子孫來。】
Mat 3:10 ἤδηδὲἡἀξίνηπρὸςτὴνῥίζαντῶνδένδρωνκεῖται ·πᾶνοὖνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνἐκκόπτεταικαὶεἰςπῦρβάλλεται .βάλλωis thrownV-PPI-3S【現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。】
Mat 3:11 Ἐγὼμὲνὑμᾶςβαπτίζωἐνὕδατιεἰςμετάνοιαν ,ὁδὲὀπίσωμουἐρχόμενοςἰσχυρότερόςμούἐστιν ,οὗοὐκεἰμὶἱκανὸςτὰὑποδήματαβαστάσαι ·αὐτὸςὑμᾶςβαπτίσειἐνΠνεύματιἉγίῳκαὶπυρί ·πῦρwith fireN-DSN【我是用水給你們施洗,叫你們悔改。但那在我以後來的,能力比我更大,我就是給他提鞋也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。】
Mat 3:12 οὗτὸπτύονἐντῇχειρὶαὐτοῦκαὶδιακαθαριεῖτὴνἅλωνααὐτοῦκαὶσυνάξειτὸνσῖτοναὐτοῦεἰςτὴνἀποθήκην ,τὸδὲἄχυρονκατακαύσειπυρὶἀσβέστῳ .ἄσβεστοςunquenchableA-DSN【他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。】
Mat 3:13 ΤότεπαραγίνεταιὁἸησοῦςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἐπὶτὸνἸορδάνηνπρὸςτὸνἸωάννηντοῦβαπτισθῆναιὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【當下耶穌從加利利來到約但河,見了約翰,要受他的洗。】
-Mat 3:14 ὁδὲἸωάννηςδιεκώλυεναὐτὸνλέγων ·Ἐγὼχρείανἔχωὑπὸσοῦβαπτισθῆναι ,καὶσὺἔρχῃπρόςμε;ἐγώme?P-1AS【約翰想要攔住他,說:我當受你的洗,你反倒上我這裡來麼?】
+Mat 3:14 ὁδὲἸωάννηςδιεκώλυεναὐτὸνλέγων ·Ἐγὼχρείανἔχωὑπὸσοῦβαπτισθῆναι ,καὶσὺἔρχῃπρόςμε ;ἐγώme?P-1AS【約翰想要攔住他,說:我當受你的洗,你反倒上我這裡來麼?】
Mat 3:15 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἄφεςἄρτι ,οὕτωςγὰρπρέπονἐστὶνἡμῖνπληρῶσαιπᾶσανδικαιοσύνην .τότεἀφίησιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌回答說:你暫且許我,因為我們理當這樣盡諸般的義(或作:禮)。於是約翰許了他。】
Mat 3:16 ΒαπτισθεὶςδὲὁἸησοῦςεὐθὺςἀνέβηἀπὸτοῦὕδατος ·καὶἰδοὺἠνεῴχθησαναὐτῷοἱοὐρανοί ,καὶεἶδεντὸΠνεῦματοῦΘεοῦκαταβαῖνονὡσεὶπεριστερὰνκαὶἐρχόμενονἐπ᾽αὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【耶穌受了洗,隨即從水裡上來。天忽然為他開了,他就看見神的靈彷彿鴿子降下,落在他身上。】
Mat 3:17 καὶἰδοὺφωνὴἐκτῶνοὐρανῶνλέγουσα ·ΟὗτόςἐστινὁΥἱόςμουὁἀγαπητός ,ἐνᾧεὐδόκησα .εὐδοκέωI was well pleasedV-AAI-1S【從天上有聲音說:這是我的愛子,我所喜悅的。】
@@ -100,7 +100,7 @@ Mat 5:9 Μακάριοιοἱεἰρηνοποιοί ,α
Mat 5:10 Μακάριοιοἱδεδιωγμένοιἕνεκενδικαιοσύνης ,αὐτῶνἐστινἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【為義受逼迫的人有福了!因為天國是他們的。】
Mat 5:11 Μακάριοίἐστεὀνειδίσωσινὑμᾶςκαὶδιώξωσινκαὶεἴπωσινπᾶνπονηρὸνκαθ᾽ὑμῶνψευδόμενοιἕνεκενἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【人若因我辱罵你們,逼迫你們,捏造各樣壞話毀謗你們,你們就有福了!】
Mat 5:12 χαίρετεκαὶἀγαλλιᾶσθε ,ὅτιὁμισθὸςὑμῶνπολὺςἐντοῖςοὐρανοῖς ·οὕτωςγὰρἐδίωξαντοὺςπροφήταςτοὺςπρὸὑμῶν .σύyouP-2GP【應當歡喜快樂,因為你們在天上的賞賜是大的。在你們以前的先知,人也是這樣逼迫他們。】
-Mat 5:13 Ὑμεῖςἐστετὸἅλαςτῆςγῆς ·ἐὰνδὲτὸἅλαςμωρανθῇ ,ἐντίνιἁλισθήσεται;εἰςοὐδὲνἰσχύειἔτιεἰμὴβληθὲνἔξωκαταπατεῖσθαιὑπὸτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM【你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。】
+Mat 5:13 Ὑμεῖςἐστετὸἅλαςτῆςγῆς ·ἐὰνδὲτὸἅλαςμωρανθῇ ,ἐντίνιἁλισθήσεται ;εἰςοὐδὲνἰσχύειἔτιεἰμὴβληθὲνἔξωκαταπατεῖσθαιὑπὸτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM【你們是世上的鹽。鹽若失了味,怎能叫他再鹹呢?以後無用,不過丟在外面,被人踐踏了。】
Mat 5:14 Ὑμεῖςἐστετὸφῶςτοῦκόσμου .οὐδύναταιπόλιςκρυβῆναιἐπάνωὄρουςκειμένη ·κεῖμαιlyingV-PMP-NSF【你們是世上的光。城造在山上是不能隱藏的。】
Mat 5:15 οὐδὲκαίουσινλύχνονκαὶτιθέασιναὐτὸνὑπὸτὸνμόδιονἀλλ᾽ἐπὶτὴνλυχνίαν ,καὶλάμπειπᾶσιντοῖςἐντῇοἰκίᾳ .οἰκίαhouseN-DSF【人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。】
Mat 5:16 οὕτωςλαμψάτωτὸφῶςὑμῶνἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,ὅπωςἴδωσινὑμῶντὰκαλὰἔργακαὶδοξάσωσιντὸνπατέραὑμῶντὸνἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【你們的光也當這樣照在人前,叫他們看見你們的好行為,便將榮耀歸給你們在天上的父。】
@@ -133,8 +133,8 @@ Mat 5:42 τῷαἰτοῦντίσεδός ,
Mat 5:43 Ἠκούσατεὅτιἐρρέθη ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουκαὶμισήσειςτὸνἐχθρόνσου .σύof youP-2GS【你們聽見有話說:當愛你的鄰舍,恨你的仇敵。】
Mat 5:44 ἐγὼδὲλέγωὑμῖν ·ἀγαπᾶτετοὺςἐχθροὺςὑμῶνκαὶπροσεύχεσθεὑπὲρτῶνδιωκόντωνὑμᾶς ,σύyouP-2AP【只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。】
Mat 5:45 ὅπωςγένησθευἱοὶτοῦΠατρὸςὑμῶντοῦἐνοὐρανοῖς ,ὅτιτὸνἥλιοναὐτοῦἀνατέλλειἐπὶπονηροὺςκαὶἀγαθοὺςκαὶβρέχειἐπὶδικαίουςκαὶἀδίκους .ἄδικοςunrighteousA-APM【這樣就可以作你們天父的兒子;因為他叫日頭照好人,也照歹人;降雨給義人,也給不義的人。】
-Mat 5:46 ἐὰνγὰρἀγαπήσητετοὺςἀγαπῶνταςὑμᾶς ,τίναμισθὸνἔχετε;οὐχὶκαὶοἱτελῶναιτὸαὐτὸποιοῦσιν;ποιέωdo?V-PAI-3P【你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行麼?】
-Mat 5:47 καὶἐὰνἀσπάσησθετοὺςἀδελφοὺςὑμῶνμόνον ,τίπερισσὸνποιεῖτε;οὐχὶκαὶοἱἐθνικοὶτὸαὐτὸποιοῦσιν;ποιέωdo?V-PAI-3P【你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行麼?】
+Mat 5:46 ἐὰνγὰρἀγαπήσητετοὺςἀγαπῶνταςὑμᾶς ,τίναμισθὸνἔχετε ;οὐχὶκαὶοἱτελῶναιτὸαὐτὸποιοῦσιν ;ποιέωdo?V-PAI-3P【你們若單愛那愛你們的人,有甚麼賞賜呢?就是稅吏不也是這樣行麼?】
+Mat 5:47 καὶἐὰνἀσπάσησθετοὺςἀδελφοὺςὑμῶνμόνον ,τίπερισσὸνποιεῖτε ;οὐχὶκαὶοἱἐθνικοὶτὸαὐτὸποιοῦσιν ;ποιέωdo?V-PAI-3P【你們若單請你弟兄的安,比人有甚麼長處呢?就是外邦人不也是這樣行麼?】
Mat 5:48 ἜσεσθεοὖνὑμεῖςτέλειοιὡςὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςτέλειόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【所以,你們要完全,像你們的天父完全一樣。】
Mat 6:1 Προσέχετεδὲτὴνδικαιοσύνηνὑμῶνμὴποιεῖνἔμπροσθεντῶνἀνθρώπωνπρὸςτὸθεαθῆναιαὐτοῖς ·εἰδὲμήγε ,μισθὸνοὐκἔχετεπαρὰτῷΠατρὶὑμῶντῷἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【你們要小心,不可將善事行在人的面前,故意叫他們看見,若是這樣,就不能得你們天父的賞賜了。】
Mat 6:2 Ὅτανοὖνποιῇςἐλεημοσύνην ,μὴσαλπίσῃςἔμπροσθένσου ,ὥσπεροἱὑποκριταὶποιοῦσινἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶἐνταῖςῥύμαις ,ὅπωςδοξασθῶσινὑπὸτῶνἀνθρώπων ·ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἀπέχουσιντὸνμισθὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【所以,你施捨的時候,不可在你前面吹號,像那假冒為善的人在會堂裡和街道上所行的,故意要得人的榮耀。我實在告訴你們,他們已經得了他們的賞賜。】
@@ -160,38 +160,38 @@ Mat 6:21 ὅπουγάρἐστινὁθησαυρόςσου ἐστινὁὀφθαλμός .ἐὰνοὖνᾖὁὀφθαλμόςσουἁπλοῦς ,ὅλοντὸσῶμάσουφωτεινὸνἔσται ·εἰμίwill beV-FMI-3S【眼睛就是身上的燈。你的眼睛若瞭亮,全身就光明;】
Mat 6:23 ἐὰνδὲὁὀφθαλμόςσουπονηρὸςᾖ ,ὅλοντὸσῶμάσουσκοτεινὸνἔσται .εἰοὖντὸφῶςτὸἐνσοὶσκότοςἐστίν ,τὸσκότοςπόσον .πόσοςhow great!Q-NSN【你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你裡頭的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!】
Mat 6:24 Οὐδεὶςδύναταιδυσὶκυρίοιςδουλεύειν ·ἢγὰρτὸνἕναμισήσεικαὶτὸνἕτερονἀγαπήσει ,ἢἑνὸςἀνθέξεταικαὶτοῦἑτέρουκαταφρονήσει .οὐδύνασθεΘεῷδουλεύεινκαὶμαμωνᾷ .μαμμωνᾶςmoneyN-DSM【一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門(瑪門:財利的意思)。】
-Mat 6:25 Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ·μὴμεριμνᾶτετῇψυχῇὑμῶντίφάγητεἢτίπίητε ,μηδὲτῷσώματιὑμῶντίἐνδύσησθε .οὐχὶἡψυχὴπλεῖόνἐστιντῆςτροφῆςκαὶτὸσῶματοῦἐνδύματος;ἔνδυμαclothing?N-GSN【所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食麼?身體不勝於衣裳麼?】
-Mat 6:26 ἐμβλέψατεεἰςτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦὅτιοὐσπείρουσινοὐδὲθερίζουσινοὐδὲσυνάγουσινεἰςἀποθήκας ,καὶὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςτρέφειαὐτά ·οὐχὑμεῖςμᾶλλονδιαφέρετεαὐτῶν;αὐτόςthan they?P-GPN【你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活他。你們不比飛鳥貴重得多麼?】
-Mat 6:27 τίςδὲἐξὑμῶνμεριμνῶνδύναταιπροσθεῖναιἐπὶτὴνἡλικίαναὐτοῦπῆχυνἕνα;εἷςone?A-ASM【你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?】
-Mat 6:28 Καὶπερὶἐνδύματοςτίμεριμνᾶτε;καταμάθετετὰκρίνατοῦἀγροῦπῶςαὐξάνουσιν ·οὐκοπιῶσινοὐδὲνήθουσιν ·νήθωdo they spinV-PAI-3P【何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。】
+Mat 6:25 Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ·μὴμεριμνᾶτετῇψυχῇὑμῶντίφάγητεἢτίπίητε ,μηδὲτῷσώματιὑμῶντίἐνδύσησθε .οὐχὶἡψυχὴπλεῖόνἐστιντῆςτροφῆςκαὶτὸσῶματοῦἐνδύματος ;ἔνδυμαclothing?N-GSN【所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,喝甚麼;為身體憂慮穿甚麼。生命不勝於飲食麼?身體不勝於衣裳麼?】
+Mat 6:26 ἐμβλέψατεεἰςτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦὅτιοὐσπείρουσινοὐδὲθερίζουσινοὐδὲσυνάγουσινεἰςἀποθήκας ,καὶὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςτρέφειαὐτά ·οὐχὑμεῖςμᾶλλονδιαφέρετεαὐτῶν ;αὐτόςthan they?P-GPN【你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡,你們的天父尚且養活他。你們不比飛鳥貴重得多麼?】
+Mat 6:27 τίςδὲἐξὑμῶνμεριμνῶνδύναταιπροσθεῖναιἐπὶτὴνἡλικίαναὐτοῦπῆχυνἕνα ;εἷςone?A-ASM【你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?】
+Mat 6:28 Καὶπερὶἐνδύματοςτίμεριμνᾶτε ;καταμάθετετὰκρίνατοῦἀγροῦπῶςαὐξάνουσιν ·οὐκοπιῶσινοὐδὲνήθουσιν ·νήθωdo they spinV-PAI-3P【何必為衣裳憂慮呢?你想野地裡的百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。】
Mat 6:29 λέγωδὲὑμῖνὅτιοὐδὲΣολομὼνἐνπάσῃτῇδόξῃαὐτοῦπεριεβάλετοὡςἓντούτων .οὗτοςof theseD-GPN【然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!】
-Mat 6:30 εἰδὲτὸνχόρτοντοῦἀγροῦσήμερονὄντακαὶαὔριονεἰςκλίβανονβαλλόμενονὁΘεὸςοὕτωςἀμφιέννυσιν ,οὐπολλῷμᾶλλονὑμᾶς ,ὀλιγόπιστοι;ὀλιγόπιστοςO [you] of little faith?A-VPM【你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!】
-Mat 6:31 Μὴοὖνμεριμνήσητελέγοντες ·Τίφάγωμεν;ἤ ·Τίπίωμεν;ἤ ·Τίπεριβαλώμεθα;περιβάλλωshall we wear?V-AMS-1P【所以,不要憂慮說:吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?】
+Mat 6:30 εἰδὲτὸνχόρτοντοῦἀγροῦσήμερονὄντακαὶαὔριονεἰςκλίβανονβαλλόμενονὁΘεὸςοὕτωςἀμφιέννυσιν ,οὐπολλῷμᾶλλονὑμᾶς ,ὀλιγόπιστοι ;ὀλιγόπιστοςO [you] of little faith?A-VPM【你們這小信的人哪!野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!】
+Mat 6:31 Μὴοὖνμεριμνήσητελέγοντες ·Τίφάγωμεν ;ἤ ·Τίπίωμεν ;ἤ ·Τίπεριβαλώμεθα ;περιβάλλωshall we wear?V-AMS-1P【所以,不要憂慮說:吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?】
Mat 6:32 πάνταγὰρταῦτατὰἔθνηἐπιζητοῦσιν ·οἶδενγὰρὁΠατὴρὑμῶνὁοὐράνιοςὅτιχρῄζετετούτωνἁπάντων .ἅπαςallA-GPN【這都是外邦人所求的,你們需用的這一切東西,你們的天父是知道的。】
Mat 6:33 ζητεῖτεδὲπρῶτοντὴνβασιλείαντοῦθεοῦκαὶτὴνδικαιοσύνηναὐτοῦ ,καὶταῦταπάνταπροστεθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【你們要先求他的國和他的義,這些東西都要加給你們了。】
Mat 6:34 Μὴοὖνμεριμνήσητεεἰςτὴναὔριον ,ἡγὰραὔριονμεριμνήσειἑαυτῆς ·ἀρκετὸντῇἡμέρᾳἡκακίααὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【所以,不要為明天憂慮,因為明天自有明天的憂慮;一天的難處一天當就夠了。】
Mat 7:1 Μὴκρίνετε ,ἵναμὴκριθῆτε ·κρίνωyou should be judgedV-APS-2P【你們不要論斷人,免得你們被論斷。】
Mat 7:2 ἐνᾧγὰρκρίματικρίνετεκριθήσεσθε ,καὶἐνᾧμέτρῳμετρεῖτεμετρηθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【因為你們怎樣論斷人,也必怎樣被論斷;你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。】
-Mat 7:3 Τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσου ,τὴνδὲἐντῷσῷὀφθαλμῷδοκὸνοὐκατανοεῖς;κατανοέωnotice?V-PAI-2S【為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?】
-Mat 7:4 ἢπῶςἐρεῖςτῷἀδελφῷσου ·Ἄφεςἐκβάλωτὸκάρφοςἐκτοῦὀφθαλμοῦσου ,καὶἰδοὺἡδοκὸςἐντῷὀφθαλμῷσοῦ;σύof you?P-2GS【你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?】
+Mat 7:3 Τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσου ,τὴνδὲἐντῷσῷὀφθαλμῷδοκὸνοὐκατανοεῖς ;κατανοέωnotice?V-PAI-2S【為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?】
+Mat 7:4 ἢπῶςἐρεῖςτῷἀδελφῷσου ·Ἄφεςἐκβάλωτὸκάρφοςἐκτοῦὀφθαλμοῦσου ,καὶἰδοὺἡδοκὸςἐντῷὀφθαλμῷσοῦ ;σύof you?P-2GS【你自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?】
Mat 7:5 ὑποκριτά ,ἔκβαλεπρῶτονἐκτοῦὀφθαλμοῦσοῦτὴνδοκόν ,καὶτότεδιαβλέψειςἐκβαλεῖντὸκάρφοςἐκτοῦὀφθαλμοῦτοῦἀδελφοῦσου .σύof youP-2GS【你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後纔能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。】
Mat 7:6 Μὴδῶτετὸἅγιοντοῖςκυσίνμηδὲβάλητετοὺςμαργαρίταςὑμῶνἔμπροσθεντῶνχοίρων ,μήποτεκαταπατήσουσιναὐτοὺςἐντοῖςποσὶναὐτῶνκαὶστραφέντεςῥήξωσινὑμᾶς .σύyouP-2AP【不要把聖物給狗,也不要把你們的珍珠丟在豬前,恐怕他踐踏了珍珠,轉過來咬你們。】
Mat 7:7 Αἰτεῖτεκαὶδοθήσεταιὑμῖν ,ζητεῖτεκαὶεὑρήσετε ,κρούετεκαὶἀνοιγήσεταιὑμῖν ·σύto youP-2DP【你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。】
Mat 7:8 πᾶςγὰρὁαἰτῶνλαμβάνεικαὶὁζητῶνεὑρίσκεικαὶτῷκρούοντιἀνοιγήσεται .ἀνοίγωit will be openedV-FPI-3S【因為凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。】
-Mat 7:9 Ἢτίςἐστινἐξὑμῶνἄνθρωπος ,ὃναἰτήσειὁυἱὸςαὐτοῦἄρτον ,μὴλίθονἐπιδώσειαὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM【你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?】
-Mat 7:10 ἢκαὶἰχθὺναἰτήσει ,μὴὄφινἐπιδώσειαὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM【求魚,反給他蛇呢?】
+Mat 7:9 Ἢτίςἐστινἐξὑμῶνἄνθρωπος ,ὃναἰτήσειὁυἱὸςαὐτοῦἄρτον ,μὴλίθονἐπιδώσειαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【你們中間誰有兒子求餅,反給他石頭呢?】
+Mat 7:10 ἢκαὶἰχθὺναἰτήσει ,μὴὄφινἐπιδώσειαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【求魚,反給他蛇呢?】
Mat 7:11 εἰοὖνὑμεῖςπονηροὶὄντεςοἴδατεδόματαἀγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςὑμῶν ,πόσῳμᾶλλονὁΠατὴρὑμῶνὁἐντοῖςοὐρανοῖςδώσειἀγαθὰτοῖςαἰτοῦσιναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM【你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女,何況你們在天上的父,豈不更把好東西給求他的人麼?】
Mat 7:12 Πάνταοὖνὅσαἐὰνθέλητεἵναποιῶσινὑμῖνοἱἄνθρωποι ,οὕτωςκαὶὑμεῖςποιεῖτεαὐτοῖς ·οὗτοςγάρἐστινὁνόμοςκαὶοἱπροφῆται .προφήτηςprophetsN-NPM【所以,無論何事,你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人,因為這就是律法和先知的道理。】
Mat 7:13 Εἰσέλθατεδιὰτῆςστενῆςπύλης ·ὅτιπλατεῖαἡπύληκαὶεὐρύχωροςἡὁδὸςἡἀπάγουσαεἰςτὴνἀπώλειανκαὶπολλοίεἰσινοἱεἰσερχόμενοιδι᾽αὐτῆς ·αὐτόςitP-GSF【你們要進窄門。因為引到滅亡,那門是寬的,路是大的,進去的人也多;】
Mat 7:14 ὅτιστενὴἡπύληκαὶτεθλιμμένηἡὁδὸςἡἀπάγουσαεἰςτὴνζωήνκαὶὀλίγοιεἰσὶνοἱεὑρίσκοντεςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【引到永生,那門是窄的,路是小的,找著的人也少。】
Mat 7:15 Προσέχετεἀπὸτῶνψευδοπροφητῶν ,οἵτινεςἔρχονταιπρὸςὑμᾶςἐνἐνδύμασινπροβάτων ,ἔσωθενδέεἰσινλύκοιἅρπαγες .ἅρπαξravenousA-NPM【你們要防備假先知。他們到你們這裡來,外面披著羊皮,裡面卻是殘暴的狼。】
-Mat 7:16 ἀπὸτῶνκαρπῶναὐτῶνἐπιγνώσεσθεαὐτούς .μήτισυλλέγουσινἀπὸἀκανθῶνσταφυλὰςἢἀπὸτριβόλωνσῦκα;σῦκονfigs?N-APN【憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?】
+Mat 7:16 ἀπὸτῶνκαρπῶναὐτῶνἐπιγνώσεσθεαὐτούς .μήτισυλλέγουσινἀπὸἀκανθῶνσταφυλὰςἢἀπὸτριβόλωνσῦκα ;σῦκονfigs?N-APN【憑著他們的果子,就可以認出他們來。荊棘上豈能摘葡萄呢?蒺藜裡豈能摘無花果呢?】
Mat 7:17 οὕτωςπᾶνδένδρονἀγαθὸνκαρποὺςκαλοὺςποιεῖ ,τὸδὲσαπρὸνδένδρονκαρποὺςπονηροὺςποιεῖ .ποιέωproducesV-PAI-3S【這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。】
Mat 7:18 οὐδύναταιδένδρονἀγαθὸνκαρποὺςπονηροὺςποιεῖνοὐδὲδένδρονσαπρὸνκαρποὺςκαλοὺςποιεῖν .ποιέωto produceV-PAN【好樹不能結壞果子;壞樹不能結好果子。】
Mat 7:19 πᾶνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνἐκκόπτεταικαὶεἰςπῦρβάλλεται .βάλλωis thrownV-PPI-3S【凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。】
Mat 7:20 ἄραγεἀπὸτῶνκαρπῶναὐτῶνἐπιγνώσεσθεαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【所以,憑著他們的果子就可以認出他們來。】
Mat 7:21 Οὐπᾶςὁλέγωνμοι ·ΚύριεΚύριε ,εἰσελεύσεταιεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν ,ἀλλ᾽ὁποιῶντὸθέληματοῦΠατρόςμουτοῦἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【凡稱呼我主阿,主阿的人不能都進天國;惟獨遵行我天父旨意的人纔能進去。】
-Mat 7:22 πολλοὶἐροῦσίνμοιἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ ·ΚύριεΚύριε ,οὐτῷσῷὀνόματιἐπροφητεύσαμεν ,καὶτῷσῷὀνόματιδαιμόνιαἐξεβάλομεν ,καὶτῷσῷὀνόματιδυνάμειςπολλὰςἐποιήσαμεν;ποιέωperform?V-AAI-1P【當那日必有許多人對我說:主阿,主阿,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能麼?】
+Mat 7:22 πολλοὶἐροῦσίνμοιἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ ·ΚύριεΚύριε ,οὐτῷσῷὀνόματιἐπροφητεύσαμεν ,καὶτῷσῷὀνόματιδαιμόνιαἐξεβάλομεν ,καὶτῷσῷὀνόματιδυνάμειςπολλὰςἐποιήσαμεν ;ποιέωperform?V-AAI-1P【當那日必有許多人對我說:主阿,主阿,我們不是奉你的名傳道,奉你的名趕鬼,奉你的名行許多異能麼?】
Mat 7:23 καὶτότεὁμολογήσωαὐτοῖςὅτιΟὐδέποτεἔγνωνὑμᾶς ·ἀποχωρεῖτεἀπ᾽ἐμοῦοἱἐργαζόμενοιτὴνἀνομίαν .ἀνομίαlawlessnessN-ASF【我就明明的告訴他們說:我從來不認識你們,你們這些作惡的人,離開我去罷!】
Mat 7:24 Πᾶςοὖνὅστιςἀκούειμουτοὺςλόγουςτούτουςκαὶποιεῖαὐτούς ,ὁμοιωθήσεταιἀνδρὶφρονίμῳ ,ὅστιςᾠκοδόμησεναὐτοῦτὴνοἰκίανἐπὶτὴνπέτραν ·πέτραrockN-ASF【所以,凡聽見我這話就去行的,好比一個聰明人,把房子蓋在磐石上;】
Mat 7:25 καὶκατέβηἡβροχὴκαὶἦλθονοἱποταμοὶκαὶἔπνευσανοἱἄνεμοικαὶπροσέπεσαντῇοἰκίᾳἐκείνῃ ,καὶοὐκἔπεσεν ,τεθεμελίωτογὰρἐπὶτὴνπέτραν .πέτραrockN-ASF【雨淋,水沖,風吹,撞著那房子,房子總不倒塌,因為根基立在磐石上。】
@@ -224,10 +224,10 @@ Mat 8:22 ὉδὲἸησοῦςλέγειαὐτῷ ἐμβάντιαὐτῷεἰςτὸπλοῖονἠκολούθησαναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌上了船,門徒跟著他。】
Mat 8:24 καὶἰδοὺσεισμὸςμέγαςἐγένετοἐντῇθαλάσσῃ ,ὥστετὸπλοῖονκαλύπτεσθαιὑπὸτῶνκυμάτων ,αὐτὸςδὲἐκάθευδεν .καθεύδωwas sleepingV-IAI-3S【海裡忽然起了暴風,甚至船被波浪掩蓋;耶穌卻睡著了。】
Mat 8:25 καὶπροσελθόντεςἤγειραναὐτὸνλέγοντες ·Κύριε ,σῶσον ,ἀπολλύμεθα .ἀπολλύωwe are perishing!V-PMI-1P【門徒來叫醒了他,說:主阿,救我們,我們喪命啦!】
-Mat 8:26 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίδειλοίἐστε ,ὀλιγόπιστοι;τότεἐγερθεὶςἐπετίμησεντοῖςἀνέμοιςκαὶτῇθαλάσσῃ ,καὶἐγένετογαλήνημεγάλη .μέγαςgreatA-NSF【耶穌說:你們這小信的人哪,為甚麼膽怯呢?於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。】
-Mat 8:27 Οἱδὲἄνθρωποιἐθαύμασανλέγοντες ·Ποταπόςἐστινοὗτοςὅτικαὶοἱἄνεμοικαὶἡθάλασσααὐτῷὑπακούουσιν;ὑπακούωobey?V-PAI-3P【眾人希奇,說:這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!】
+Mat 8:26 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίδειλοίἐστε ,ὀλιγόπιστοι ;τότεἐγερθεὶςἐπετίμησεντοῖςἀνέμοιςκαὶτῇθαλάσσῃ ,καὶἐγένετογαλήνημεγάλη .μέγαςgreatA-NSF【耶穌說:你們這小信的人哪,為甚麼膽怯呢?於是起來,斥責風和海,風和海就大大的平靜了。】
+Mat 8:27 Οἱδὲἄνθρωποιἐθαύμασανλέγοντες ·Ποταπόςἐστινοὗτοςὅτικαὶοἱἄνεμοικαὶἡθάλασσααὐτῷὑπακούουσιν ;ὑπακούωobey?V-PAI-3P【眾人希奇,說:這是怎樣的人?連風和海也聽從他了!】
Mat 8:28 ΚαὶἐλθόντοςαὐτοῦεἰςτὸπέρανεἰςτὴνχώραντῶνΓαδαρηνῶνὑπήντησαναὐτῷδύοδαιμονιζόμενοιἐκτῶνμνημείωνἐξερχόμενοι ,χαλεποὶλίαν ,ὥστεμὴἰσχύειντινὰπαρελθεῖνδιὰτῆςὁδοῦἐκείνης .ἐκεῖνοςthatD-GSF【耶穌既渡到那邊去,來到加大拉人的地方,就有兩個被鬼附的人從墳塋裡出來迎著他,極其兇猛,甚至沒有人能從那條路上經過。】
-Mat 8:29 Καὶἰδοὺἔκραξανλέγοντες ·Τίἡμῖνκαὶσοί ,ΥἱὲτοῦΘεοῦ;ἦλθεςὧδεπρὸκαιροῦβασανίσαιἡμᾶς;ἐγώus?P-1AP【他們喊著說:神的兒子,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦麼?】
+Mat 8:29 Καὶἰδοὺἔκραξανλέγοντες ·Τίἡμῖνκαὶσοί ,ΥἱὲτοῦΘεοῦ ;ἦλθεςὧδεπρὸκαιροῦβασανίσαιἡμᾶς ;ἐγώus?P-1AP【他們喊著說:神的兒子,我們與你有甚麼相干?時候還沒有到,你就上這裡來叫我們受苦麼?】
Mat 8:30 Ἦνδὲμακρὰνἀπ᾽αὐτῶνἀγέληχοίρωνπολλῶνβοσκομένη .βόσκωfeedingV-PPP-NSF【離他們很遠,有一大群豬吃食。】
Mat 8:31 οἱδὲδαίμονεςπαρεκάλουναὐτὸνλέγοντες ·Εἰἐκβάλλειςἡμᾶς ,ἀπόστειλονἡμᾶςεἰςτὴνἀγέληντῶνχοίρων .χοῖροςof pigsN-GPM【鬼就央求耶穌,說:若把我們趕出去,就打發我們進入豬群罷!】
Mat 8:32 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὑπάγετε .οἱδὲἐξελθόντεςἀπῆλθονεἰςτοὺςχοίρους ·καὶἰδοὺὥρμησενπᾶσαἡἀγέληκατὰτοῦκρημνοῦεἰςτὴνθάλασσανκαὶἀπέθανονἐντοῖςὕδασιν .ὕδωρwatersN-DPN【耶穌說:去罷!鬼就出來,進入豬群。全群忽然闖下山崖,投在海裡淹死了。】
@@ -236,18 +236,18 @@ Mat 8:34 καὶἰδοὺπᾶσαἡπόλιςἐξῆλθενἐμβὰςεἰςπλοῖονδιεπέρασενκαὶἦλθενεἰςτὴνἰδίανπόλιν .πόλιςcityN-ASF【耶穌上了船,渡過海,來到自己的城裡。】
Mat 9:2 Καὶἰδοὺπροσέφεροναὐτῷπαραλυτικὸνἐπὶκλίνηςβεβλημένον .καὶἰδὼνὁἸησοῦςτὴνπίστιναὐτῶνεἶπεντῷπαραλυτικῷ ·Θάρσει ,τέκνον ,ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι .ἁμαρτίαsinsN-NPF【有人用褥子抬著一個癱子到耶穌跟前來。耶穌見他們的信心,就對癱子說:小子,放心罷!你的罪赦了。】
Mat 9:3 Καὶἰδούτινεςτῶνγραμματέωνεἶπανἐνἑαυτοῖς ·Οὗτοςβλασφημεῖ .βλασφημέωblasphemes!V-PAI-3S【有幾個文士心裡說:這個人說僭妄的話了。】
-Mat 9:4 ΚαὶἰδὼνὁἸησοῦςτὰςἐνθυμήσειςαὐτῶνεἶπεν ·Ἵνατίἐνθυμεῖσθεπονηρὰἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν;σύof you?P-2GP【耶穌知道他們的心意,就說:你們為甚麼心裡懷著惡念呢?】
-Mat 9:5 τίγάρἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖν ·Ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι ,ἢεἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶπεριπάτει;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【或說:你的罪赦了,或說:你起來行走,那一樣容易呢?】
+Mat 9:4 ΚαὶἰδὼνὁἸησοῦςτὰςἐνθυμήσειςαὐτῶνεἶπεν ·Ἵνατίἐνθυμεῖσθεπονηρὰἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌知道他們的心意,就說:你們為甚麼心裡懷著惡念呢?】
+Mat 9:5 τίγάρἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖν ·Ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι ,ἢεἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【或說:你的罪赦了,或說:你起來行走,那一樣容易呢?】
Mat 9:6 ἵναδὲεἰδῆτεὅτιἐξουσίανἔχειὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπὶτῆςγῆςἀφιέναιἁμαρτίας—τότελέγειτῷπαραλυτικῷ ·Ἐγερθεὶςἆρόνσουτὴνκλίνηνκαὶὕπαγεεἰςτὸνοἶκόνσου .σύof youP-2GS【但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄;就對癱子說:起來!拿你的褥子回家去罷。】
Mat 9:7 καὶἐγερθεὶςἀπῆλθενεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【那人就起來,回家去了。】
Mat 9:8 ἸδόντεςδὲοἱὄχλοιἐφοβήθησανκαὶἐδόξασαντὸνΘεὸντὸνδόνταἐξουσίαντοιαύτηντοῖςἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM【眾人看見都驚奇,就歸榮耀與神,因為他將這樣的權柄賜給人。】
Mat 9:9 ΚαὶπαράγωνὁἸησοῦςἐκεῖθενεἶδενἄνθρωπονκαθήμενονἐπὶτὸτελώνιον ,Μαθθαῖονλεγόμενον ,καὶλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .καὶἀναστὰςἠκολούθησεναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌從那裡往前走,看見一個人名叫馬太,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。他就起來跟從了耶穌。】
Mat 9:10 Καὶἐγένετοαὐτοῦἀνακειμένουἐντῇοἰκίᾳ ,καὶἰδοὺπολλοὶτελῶναικαὶἁμαρτωλοὶἐλθόντεςσυνανέκειντοτῷἸησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌在屋裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人來,與耶穌和他的門徒一同坐席。】
-Mat 9:11 καὶἰδόντεςοἱΦαρισαῖοιἔλεγοντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίειὁδιδάσκαλοςὑμῶν;σύof you?P-2GP【法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?】
+Mat 9:11 καὶἰδόντεςοἱΦαρισαῖοιἔλεγοντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίειὁδιδάσκαλοςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【法利賽人看見,就對耶穌的門徒說:你們的先生為甚麼和稅吏並罪人一同吃飯呢?】
Mat 9:12 Ὁδὲἀκούσαςεἶπεν ·Οὐχρείανἔχουσινοἱἰσχύοντεςἰατροῦἀλλ᾽οἱκακῶςἔχοντες .ἔχωbeingV-PAP-NPM【耶穌聽見,就說:康健的人用不著醫生,有病的人纔用得著。】
Mat 9:13 πορευθέντεςδὲμάθετετίἐστιν ·Ἔλεοςθέλωκαὶοὐθυσίαν ·οὐγὰρἦλθονκαλέσαιδικαίουςἀλλὰἁμαρτωλούς .ἁμαρτωλόςsinnersA-APM【經上說:我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。這句話的意思,你們且去揣摩。我來本不是召義人,乃是召罪人。】
-Mat 9:14 ΤότεπροσέρχονταιαὐτῷοἱμαθηταὶἸωάννουλέγοντες ·ΔιὰτίἡμεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοινηστεύομενπολλά ,οἱδὲμαθηταίσουοὐνηστεύουσιν;νηστεύωfast?V-PAI-3P【那時,約翰的門徒來見耶穌,說:我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?】
-Mat 9:15 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Μὴδύνανταιοἱυἱοὶτοῦνυμφῶνοςπενθεῖνἐφ᾽ὅσονμετ᾽αὐτῶνἐστινὁνυμφίος;ἐλεύσονταιδὲἡμέραιὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,καὶτότενηστεύσουσιν .νηστεύωthey will fastV-FAI-3P【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。】
+Mat 9:14 ΤότεπροσέρχονταιαὐτῷοἱμαθηταὶἸωάννουλέγοντες ·ΔιὰτίἡμεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοινηστεύομενπολλά ,οἱδὲμαθηταίσουοὐνηστεύουσιν ;νηστεύωfast?V-PAI-3P【那時,約翰的門徒來見耶穌,說:我們和法利賽人常常禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?】
+Mat 9:15 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Μὴδύνανταιοἱυἱοὶτοῦνυμφῶνοςπενθεῖνἐφ᾽ὅσονμετ᾽αὐτῶνἐστινὁνυμφίος ;ἐλεύσονταιδὲἡμέραιὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,καὶτότενηστεύσουσιν .νηστεύωthey will fastV-FAI-3P【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能哀慟呢?但日子將到,新郎要離開他們,那時候他們就要禁食。】
Mat 9:16 Οὐδεὶςδὲἐπιβάλλειἐπίβλημαῥάκουςἀγνάφουἐπὶἱματίῳπαλαιῷ ·αἴρειγὰρτὸπλήρωμααὐτοῦἀπὸτοῦἱματίουκαὶχεῖρονσχίσμαγίνεται .γίνομαιemergesV-PMI-3S【沒有人把新布補在舊衣服上;因為所補上的反帶壞了那衣服,破的就更大了。】
Mat 9:17 Οὐδὲβάλλουσινοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςπαλαιούς ·εἰδὲμήγε ,ῥήγνυνταιοἱἀσκοίκαὶὁοἶνοςἐκχεῖταικαὶοἱἀσκοὶἀπόλλυνται ·ἀλλὰβάλλουσινοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςκαινούς ,καὶἀμφότεροισυντηροῦνται .συντηρέωare preservedV-PPI-3P【也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,皮袋就裂開,酒漏出來,連皮袋也壞了。惟獨把新酒裝在新皮袋裡,兩樣就都保全了。】
Mat 9:18 Ταῦτααὐτοῦλαλοῦντοςαὐτοῖς ,ἰδοὺἄρχωνεἷςἐλθὼνπροσεκύνειαὐτῷλέγωνὅτιἩθυγάτηρμουἄρτιἐτελεύτησεν ·ἀλλὰἐλθὼνἐπίθεςτὴνχεῖράσουἐπ᾽αὐτήν ,καὶζήσεται .ζάωshe will liveV-FMI-3S【耶穌說這話的時候,有一個管會堂的來拜他,說:我女兒剛纔死了,求你去按手在他身上,他就必活了。】
@@ -260,7 +260,7 @@ Mat 9:24 ἔλεγεν ·Ἀν
Mat 9:25 Ὅτεδὲἐξεβλήθηὁὄχλοςεἰσελθὼνἐκράτησεντῆςχειρὸςαὐτῆς ,καὶἠγέρθητὸκοράσιον .κοράσιονgirlN-NSN【眾人既被攆出,耶穌就進去,拉著閨女的手,閨女便起來了。】
Mat 9:26 καὶἐξῆλθενἡφήμηαὕτηεἰςὅληντὴνγῆνἐκείνην .ἐκεῖνοςthatD-ASF【於是這風聲傳遍了那地方。】
Mat 9:27 ΚαὶπαράγοντιἐκεῖθεντῷἸησοῦἠκολούθησαναὐτῷδύοτυφλοὶκράζοντεςκαὶλέγοντες ·Ἐλέησονἡμᾶς ,υἱὸςΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【耶穌從那裡往前走,有兩個瞎子跟著他,喊叫說:大衛的子孫,可憐我們罷!】
-Mat 9:28 Ἐλθόντιδὲεἰςτὴνοἰκίανπροσῆλθοναὐτῷοἱτυφλοί ,καὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πιστεύετεὅτιδύναμαιτοῦτοποιῆσαι;Λέγουσιναὐτῷ ·ΝαίΚύριε .κύριοςLordN-VSM【耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:你們信我能作這事麼?他們說:主阿,我們信。】
+Mat 9:28 Ἐλθόντιδὲεἰςτὴνοἰκίανπροσῆλθοναὐτῷοἱτυφλοί ,καὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πιστεύετεὅτιδύναμαιτοῦτοποιῆσαι ;Λέγουσιναὐτῷ ·ΝαίΚύριε .κύριοςLordN-VSM【耶穌進了房子,瞎子就來到他跟前。耶穌說:你們信我能作這事麼?他們說:主阿,我們信。】
Mat 9:29 Τότεἥψατοτῶνὀφθαλμῶναὐτῶνλέγων ·Κατὰτὴνπίστινὑμῶνγενηθήτωὑμῖν .σύto youP-2DP【耶穌就摸他們的眼睛,說:照著你們的信給你們成全了罷。】
Mat 9:30 καὶἠνεῴχθησαναὐτῶνοἱὀφθαλμοί .καὶἐνεβριμήθηαὐτοῖςὁἸησοῦςλέγων ·Ὁρᾶτεμηδεὶςγινωσκέτω .γινώσκωknowsV-PAM-3S【他們的眼睛就開了。耶穌切切的囑咐他們說:你們要小心,不可叫人知道。】
Mat 9:31 οἱδὲἐξελθόντεςδιεφήμισαναὐτὸνἐνὅλῃτῇγῇἐκείνῃ .ἐκεῖνοςthatD-DSF【他們出去,竟把他的名聲傳遍了那地方。】
@@ -299,7 +299,7 @@ Mat 10:25 ἀρκετὸντῷμαθητῇἵναγένηταιφοβηθῆτεαὐτούς ·οὐδὲνγάρἐστινκεκαλυμμένονὃοὐκἀποκαλυφθήσεταικαὶκρυπτὸνὃοὐγνωσθήσεται .γινώσκωwill be knownV-FPI-3S【所以,不要怕他們;因為掩蓋的事沒有不露出來的,隱藏的事沒有不被人知道的。】
Mat 10:27 ὃλέγωὑμῖνἐντῇσκοτίᾳεἴπατεἐντῷφωτί ,καὶὃεἰςτὸοὖςἀκούετεκηρύξατεἐπὶτῶνδωμάτων .δῶμαhousetops!N-GPN【我在暗中告訴你們的,你們要在明處說出來;你們耳中所聽的,要在房上宣揚出來。】
Mat 10:28 Καὶμὴφοβεῖσθεἀπὸτῶνἀποκτεννόντωντὸσῶμα ,τὴνδὲψυχὴνμὴδυναμένωνἀποκτεῖναι ·φοβεῖσθεδὲμᾶλλοντὸνδυνάμενονκαὶψυχὴνκαὶσῶμαἀπολέσαιἐνγεέννῃ .γέενναhellN-DSF【那殺身體,不能殺靈魂的,不要怕他們;唯有能把身體和靈魂都滅在地獄裡的,正要怕他。】
-Mat 10:29 Οὐχὶδύοστρουθίαἀσσαρίουπωλεῖται;καὶἓνἐξαὐτῶνοὐπεσεῖταιἐπὶτὴνγῆνἄνευτοῦΠατρὸςὑμῶν .σύof you?P-2GP【兩個麻雀不是賣一分銀子麼?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;】
+Mat 10:29 Οὐχὶδύοστρουθίαἀσσαρίουπωλεῖται ;καὶἓνἐξαὐτῶνοὐπεσεῖταιἐπὶτὴνγῆνἄνευτοῦΠατρὸςὑμῶν .σύof you?P-2GP【兩個麻雀不是賣一分銀子麼?若是你們的父不許,一個也不能掉在地上;】
Mat 10:30 ὑμῶνδὲκαὶαἱτρίχεςτῆςκεφαλῆςπᾶσαιἠριθμημέναιεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【就是你們的頭髮也都被數過了。】
Mat 10:31 μὴοὖνφοβεῖσθε ·πολλῶνστρουθίωνδιαφέρετεὑμεῖς .σύyouP-2NP【所以,不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!】
Mat 10:32 Πᾶςοὖνὅστιςὁμολογήσειἐνἐμοὶἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,ὁμολογήσωκἀγὼἐναὐτῷἔμπροσθεντοῦΠατρόςμουτοῦἐντοῖςοὐρανοῖς ·οὐρανόςheavensN-DPM【凡在人面前認我的,我在我天上的父面前也必認他;】
@@ -315,27 +315,27 @@ Mat 10:41 ὁδεχόμενοςπροφήτηνεἰςὄνομαπρο
Mat 10:42 καὶὃςἂνποτίσῃἕνατῶνμικρῶντούτωνποτήριονψυχροῦμόνονεἰςὄνομαμαθητοῦ ,ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐμὴἀπολέσῃτὸνμισθὸναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【無論何人,因為門徒的名,只把一杯涼水給這小子裡的一個喝,我實在告訴你們,這人不能不得賞賜。】
Mat 11:1 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςδιατάσσωντοῖςδώδεκαμαθηταῖςαὐτοῦ ,μετέβηἐκεῖθεντοῦδιδάσκεινκαὶκηρύσσεινἐνταῖςπόλεσιναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【耶穌吩咐完了十二個門徒,就離開那裡,往各城去傳道,教訓人。】
Mat 11:2 ὉδὲἸωάννηςἀκούσαςἐντῷδεσμωτηρίῳτὰἔργατοῦΧριστοῦπέμψαςδιὰτῶνμαθητῶναὐτοῦαὐτόςof himP-GSM【約翰在監裡聽見基督所作的事,就打發兩個門徒去,】
-Mat 11:3 εἶπεναὐτῷ ·Σὺεἶὁἐρχόμενοςἢἕτερονπροσδοκῶμεν;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【問他說:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】
+Mat 11:3 εἶπεναὐτῷ ·Σὺεἶὁἐρχόμενοςἢἕτερονπροσδοκῶμεν ;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【問他說:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】
Mat 11:4 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ΠορευθέντεςἀπαγγείλατεἸωάννῃἃἀκούετεκαὶβλέπετε ·βλέπωseeV-PAI-2P【耶穌回答說:你們去,把所聽見,所看見的事告訴約翰。】
Mat 11:5 τυφλοὶἀναβλέπουσινκαὶχωλοὶπεριπατοῦσιν ,λεπροὶκαθαρίζονταικαὶκωφοὶἀκούουσιν ,καὶνεκροὶἐγείρονταικαὶπτωχοὶεὐαγγελίζονται ·εὐαγγελίζομαιare gospelizedV-PPI-3P【就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。】
Mat 11:6 καὶμακάριόςἐστινὃςἐὰνμὴσκανδαλισθῇἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS【凡不因我跌倒的就有福了!】
-Mat 11:7 ΤούτωνδὲπορευομένωνἤρξατοὁἸησοῦςλέγειντοῖςὄχλοιςπερὶἸωάννου ·Τίἐξήλθατεεἰςτὴνἔρημονθεάσασθαι;κάλαμονὑπὸἀνέμουσαλευόμενον;σαλεύωshaken?V-PPP-ASM【他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦麼?】
-Mat 11:8 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν;ἄνθρωπονἐνμαλακοῖςἠμφιεσμένον;ἰδοὺοἱτὰμαλακὰφοροῦντεςἐντοῖςοἴκοιςτῶνβασιλέωνεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人麼?那穿細軟衣服的人是在王宮裡。】
-Mat 11:9 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν;προφήτην;ναίλέγωὑμῖν ,καὶπερισσότερονπροφήτου .προφήτηςthan a prophetN-GSM【你們出去究竟是為甚麼?是要看先知麼?我告訴你們,是的,他比先知大多了。】
+Mat 11:7 ΤούτωνδὲπορευομένωνἤρξατοὁἸησοῦςλέγειντοῖςὄχλοιςπερὶἸωάννου ·Τίἐξήλθατεεἰςτὴνἔρημονθεάσασθαι ;κάλαμονὑπὸἀνέμουσαλευόμενον ;σαλεύωshaken?V-PPP-ASM【他們走的時候,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出到曠野是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦麼?】
+Mat 11:8 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;ἄνθρωπονἐνμαλακοῖςἠμφιεσμένον ;ἰδοὺοἱτὰμαλακὰφοροῦντεςἐντοῖςοἴκοιςτῶνβασιλέωνεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【你們出去到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人麼?那穿細軟衣服的人是在王宮裡。】
+Mat 11:9 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;προφήτην ;ναίλέγωὑμῖν ,καὶπερισσότερονπροφήτου .προφήτηςthan a prophetN-GSM【你們出去究竟是為甚麼?是要看先知麼?我告訴你們,是的,他比先知大多了。】
Mat 11:10 οὗτόςἐστινπερὶοὗγέγραπται ·ἐγὼἀποστέλλωτὸνἄγγελόνμουπρὸπροσώπουσου ,κατασκευάσειτὴνὁδόνσουἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS【經上記著說:我要差遣我的使者在你前面預備道路,所說的就是這個人。】
Mat 11:11 Ἀμὴνλέγωὑμῖν ·οὐκἐγήγερταιἐνγεννητοῖςγυναικῶνμείζωνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦ ·ὁδὲμικρότεροςἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶνμείζωναὐτοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我實在告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個興起來大過施洗約翰的;然而天國裡最小的比他還大。】
Mat 11:12 ἀπὸδὲτῶνἡμερῶνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦἕωςἄρτιἡβασιλείατῶνοὐρανῶνβιάζεταικαὶβιασταὶἁρπάζουσιναὐτήν .αὐτόςitP-ASF【從施洗約翰的時候到如今,天國是努力進入的,努力的人就得著了。】
Mat 11:13 πάντεςγὰροἱπροφῆταικαὶὁνόμοςἕωςἸωάννουἐπροφήτευσαν ·προφητεύωprophesiedV-AAI-3P【因為眾先知和律法說預言,到約翰為止。】
Mat 11:14 καὶεἰθέλετεδέξασθαι ,αὐτόςἐστινἨλίαςὁμέλλωνἔρχεσθαι .ἔρχομαιto comeV-PMN【你們若肯領受,這人就是那應當來的以利亞。】
Mat 11:15 Ὁἔχωνὦταἀκουέτω .ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S【有耳可聽的,就應當聽!】
-Mat 11:16 Τίνιδὲὁμοιώσωτὴνγενεὰνταύτην;ὁμοίαἐστὶνπαιδίοιςκαθημένοιςἐνταῖςἀγοραῖςἃπροσφωνοῦντατοῖςἑτέροιςἕτεροςto othersA-DPN【我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:】
+Mat 11:16 Τίνιδὲὁμοιώσωτὴνγενεὰνταύτην ;ὁμοίαἐστὶνπαιδίοιςκαθημένοιςἐνταῖςἀγοραῖςἃπροσφωνοῦντατοῖςἑτέροιςἕτεροςto othersA-DPN【我可用甚麼比這世代呢?好像孩童坐在街市上招呼同伴,說:】
Mat 11:17 λέγουσιν ·ὑμῖνΚαὶοὐκὠρχήσασθε ,Καὶοὐκἐκόψασθε .κόπτωyou did wailV-AMI-2P【我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不捶胸。】
Mat 11:18 ἮλθενγὰρἸωάννηςμήτεἐσθίωνμήτεπίνων ,καὶλέγουσιν ·Δαιμόνιονἔχει .ἔχωhe has!V-PAI-3S【約翰來了,也不吃也不喝,人就說他是被鬼附著的;】
Mat 11:19 ἦλθενὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐσθίωνκαὶπίνων ,καὶλέγουσιν ·Ἰδοὺἄνθρωποςφάγοςκαὶοἰνοπότης ,τελωνῶνφίλοςκαὶἁμαρτωλῶν .καὶἐδικαιώθηἡσοφίαἀπὸτῶνἔργωναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【人子來了,也吃也喝,人又說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。但智慧之子總以智慧為是(有古卷:但智慧在行為上就顯為是)。】
Mat 11:20 Τότεἤρξατοὀνειδίζειντὰςπόλειςἐναἷςἐγένοντοαἱπλεῖσταιδυνάμειςαὐτοῦ ,ὅτιοὐμετενόησαν ·μετανοέωthey repentedV-AAI-3P【耶穌在諸城中行了許多異能,那些城的人終不悔改,就在那時候責備他們,說:】
Mat 11:21 Οὐαίσοι ,Χοραζίν ,οὐαίσοι ,Βηθσαϊδά ·ὅτιεἰἐνΤύρῳκαὶΣιδῶνιἐγένοντοαἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνὑμῖν ,πάλαιἂνἐνσάκκῳκαὶσποδῷμετενόησαν .μετανοέωthey would have repentedV-AAI-3P【哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大阿,你有禍了!因為在你們中間所行的異能,若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰悔改了。】
Mat 11:22 πλὴνλέγωὑμῖν ,ΤύρῳκαὶΣιδῶνιἀνεκτότερονἔσταιἐνἡμέρᾳκρίσεωςἢὑμῖν .σύfor youP-2DP【但我告訴你們,當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!】
-Mat 11:23 Καὶσύ ,Καφαρναούμ ,μὴἕωςοὐρανοῦὑψωθήσῃ;ἕωςᾅδουκαταβήσῃ ·ὅτιεἰἐνΣοδόμοιςἐγενήθησαναἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνσοί ,ἔμεινενἂνμέχριτῆςσήμερον .σήμερονdayADV【迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必墜落陰間;因為在你那裡所行的異能,若行在所多瑪,他還可以存到今日。】
+Mat 11:23 Καὶσύ ,Καφαρναούμ ,μὴἕωςοὐρανοῦὑψωθήσῃ ;ἕωςᾅδουκαταβήσῃ ·ὅτιεἰἐνΣοδόμοιςἐγενήθησαναἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνσοί ,ἔμεινενἂνμέχριτῆςσήμερον .σήμερονdayADV【迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必墜落陰間;因為在你那裡所行的異能,若行在所多瑪,他還可以存到今日。】
Mat 11:24 πλὴνλέγωὑμῖνὅτιγῇΣοδόμωνἀνεκτότερονἔσταιἐνἡμέρᾳκρίσεωςἢσοί .σύfor youP-2DS【但我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比你還容易受呢!】
Mat 11:25 ἘνἐκείνῳτῷκαιρῷἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεν ·Ἐξομολογοῦμαίσοι ,Πάτερ ,Κύριετοῦοὐρανοῦκαὶτῆςγῆς ,ὅτιἔκρυψαςταῦταἀπὸσοφῶνκαὶσυνετῶνκαὶἀπεκάλυψαςαὐτὰνηπίοις ·νήπιοςto little childrenA-DPM【那時,耶穌說:父阿,天地的主,我感謝你!因為你將這些事向聰明通達人就藏起來,向嬰孩就顯出來。】
Mat 11:26 ναίὁΠατήρ ,ὅτιοὕτωςεὐδοκίαἐγένετοἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS【父阿,是的,因為你的美意本是如此。】
@@ -346,14 +346,14 @@ Mat 11:30 ὁγὰρζυγόςμουχρηστὸςκαὶτὸφορτίονμ
Mat 12:1 ἘνἐκείνῳτῷκαιρῷἐπορεύθηὁἸησοῦςτοῖςσάββασινδιὰτῶνσπορίμων ·οἱδὲμαθηταὶαὐτοῦἐπείνασανκαὶἤρξαντοτίλλεινστάχυαςκαὶἐσθίειν .ἐσθίωto eatV-PAN【那時,耶穌在安息日從麥地經過。他的門徒餓了,就掐起麥穗來吃。】
Mat 12:2 οἱδὲΦαρισαῖοιἰδόντεςεἶπαναὐτῷ ·Ἰδοὺοἱμαθηταίσουποιοῦσινὃοὐκἔξεστινποιεῖνἐνσαββάτῳ .σάββατονSabbathN-DSN【法利賽人看見,就對耶穌說:看哪,你的門徒作安息日不可作的事了!】
Mat 12:3 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·ΟὐκἀνέγνωτετίἐποίησενΔαυὶδὅτεἐπείνασενκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,你們沒有念過麼?】
-Mat 12:4 πῶςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςἔφαγον ,ὃοὐκἐξὸνἦναὐτῷφαγεῖνοὐδὲτοῖςμετ᾽αὐτοῦεἰμὴτοῖςἱερεῦσινμόνοις;μόνοςonly?A-DPM【他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃的,惟獨祭司纔可以吃。】
-Mat 12:5 Ἢοὐκἀνέγνωτεἐντῷνόμῳὅτιτοῖςσάββασινοἱἱερεῖςἐντῷἱερῷτὸσάββατονβεβηλοῦσινκαὶἀναίτιοίεἰσιν;εἰμίare?V-PAI-3P【再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過麼?】
+Mat 12:4 πῶςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςἔφαγον ,ὃοὐκἐξὸνἦναὐτῷφαγεῖνοὐδὲτοῖςμετ᾽αὐτοῦεἰμὴτοῖςἱερεῦσινμόνοις ;μόνοςonly?A-DPM【他怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,這餅不是他和跟從他的人可以吃的,惟獨祭司纔可以吃。】
+Mat 12:5 Ἢοὐκἀνέγνωτεἐντῷνόμῳὅτιτοῖςσάββασινοἱἱερεῖςἐντῷἱερῷτὸσάββατονβεβηλοῦσινκαὶἀναίτιοίεἰσιν ;εἰμίare?V-PAI-3P【再者,律法上所記的,當安息日,祭司在殿裡犯了安息日還是沒有罪,你們沒有念過麼?】
Mat 12:6 λέγωδὲὑμῖνὅτιτοῦἱεροῦμεῖζόνἐστινὧδε .ὧδεhereADV【但我告訴你們,在這裡有一人比殿更大。】
Mat 12:7 Εἰδὲἐγνώκειτετίἐστιν ·Ἔλεοςθέλωκαὶοὐθυσίαν ,οὐκἂνκατεδικάσατετοὺςἀναιτίους .ἀναίτιοςguiltlessA-APM【我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。】
Mat 12:8 κύριοςγάρἐστιντοῦσαββάτουὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςManN-GSM【因為人子是安息日的主。】
Mat 12:9 Καὶμεταβὰςἐκεῖθενἦλθενεἰςτὴνσυναγωγὴναὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【耶穌離開那地方,進了一個會堂。】
-Mat 12:10 καὶἰδοὺἄνθρωποςχεῖραἔχωνξηράν .καὶἐπηρώτησαναὐτὸνλέγοντες ·Εἰἔξεστιντοῖςσάββασινθεραπεῦσαι;ἵνακατηγορήσωσιναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。】
-Mat 12:11 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Τίςἔσταιἐξὑμῶνἄνθρωποςὃςἕξειπρόβατονἕνκαὶἐὰνἐμπέσῃτοῦτοτοῖςσάββασινεἰςβόθυνον ,οὐχὶκρατήσειαὐτὸκαὶἐγερεῖ;ἐγείρωwill raise [it] up?V-FAI-3S【耶穌說:你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裡,不把他抓住,拉上來呢?】
+Mat 12:10 καὶἰδοὺἄνθρωποςχεῖραἔχωνξηράν .καὶἐπηρώτησαναὐτὸνλέγοντες ·Εἰἔξεστιντοῖςσάββασινθεραπεῦσαι ;ἵνακατηγορήσωσιναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要控告他。】
+Mat 12:11 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Τίςἔσταιἐξὑμῶνἄνθρωποςὃςἕξειπρόβατονἕνκαὶἐὰνἐμπέσῃτοῦτοτοῖςσάββασινεἰςβόθυνον ,οὐχὶκρατήσειαὐτὸκαὶἐγερεῖ ;ἐγείρωwill raise [it] up?V-FAI-3S【耶穌說:你們中間誰有一隻羊,當安息日掉在坑裡,不把他抓住,拉上來呢?】
Mat 12:12 πόσῳοὖνδιαφέρειἄνθρωποςπροβάτου .ὥστεἔξεστιντοῖςσάββασινκαλῶςποιεῖν .ποιέωto doV-PAN【人比羊何等貴重呢!所以,在安息日作善事是可以的。】
Mat 12:13 Τότελέγειτῷἀνθρώπῳ ·Ἔκτεινόνσουτὴνχεῖρα .καὶἐξέτεινενκαὶἀπεκατεστάθηὑγιὴςὡςἡἄλλη .ἄλλοςotherA-NSF【於是對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原,和那隻手一樣。】
Mat 12:14 ἐξελθόντεςδὲοἱΦαρισαῖοισυμβούλιονἔλαβονκατ᾽αὐτοῦὅπωςαὐτὸνἀπολέσωσιν .ἀπολλύωthey might destroyV-AAS-3P【法利賽人出去,商議怎樣可以除滅耶穌。】
@@ -365,18 +365,18 @@ Mat 12:19 οὐκἐρίσειοὐδὲκραυγάσ
Mat 12:20 κάλαμονσυντετριμμένονοὐκατεάξειλίνοντυφόμενονοὐσβέσει ,ἂνἐκβάλῃεἰςνῖκοςτὴνκρίσιν .κρίσιςjusticeN-ASF【壓傷的蘆葦,他不折斷;將殘的燈火,他不吹滅;等他施行公理,叫公理得勝。】
Mat 12:21 καὶτῷὀνόματιαὐτοῦἔθνηἐλπιοῦσιν .ἐλπίζωwill hopeV-FAI-3P【外邦人都要仰望他的名。】
Mat 12:22 Τότεπροσηνέχθηαὐτῷδαιμονιζόμενοςτυφλὸςκαὶκωφός ,καὶἐθεράπευσεναὐτόν ,ὥστετὸνκωφὸνλαλεῖνκαὶβλέπειν .βλέπωto seeV-PAN【當下,有人將一個被鬼附著、又瞎又啞的人帶到耶穌那裡,耶穌就醫治他,甚至那啞巴又能說話,又能看見。】
-Mat 12:23 καὶἐξίσταντοπάντεςοἱὄχλοικαὶἔλεγον ·ΜήτιοὗτόςἐστινὁυἱὸςΔαυίδ;Δαυίδof David?N-GSM【眾人都驚奇,說:這不是大衛的子孫麼?】
+Mat 12:23 καὶἐξίσταντοπάντεςοἱὄχλοικαὶἔλεγον ·ΜήτιοὗτόςἐστινὁυἱὸςΔαυίδ ;Δαυίδof David?N-GSM【眾人都驚奇,說:這不是大衛的子孫麼?】
Mat 12:24 ΟἱδὲΦαρισαῖοιἀκούσαντεςεἶπον ·ΟὗτοςοὐκἐκβάλλειτὰδαιμόνιαεἰμὴἐντῷΒεελζεβοὺλἄρχοντιτῶνδαιμονίων .δαιμόνιονdemonsN-GPN【但法利賽人聽見,就說:這個人趕鬼,無非是靠著鬼王別西卜阿。】
Mat 12:25 Εἰδὼςδὲτὰςἐνθυμήσειςαὐτῶνεἶπεναὐτοῖς ·Πᾶσαβασιλείαμερισθεῖσακαθ᾽ἑαυτῆςἐρημοῦταικαὶπᾶσαπόλιςἢοἰκίαμερισθεῖσακαθ᾽ἑαυτῆςοὐσταθήσεται .ἵστημιwill standV-FPI-3S【耶穌知道他們的意念,就對他們說:凡一國自相紛爭,就成為荒場;一城一家自相紛爭,必站立不住;】
-Mat 12:26 καὶεἰὁΣατανᾶςτὸνΣατανᾶνἐκβάλλει ,ἐφ᾽ἑαυτὸνἐμερίσθη ·πῶςοὖνσταθήσεταιἡβασιλείααὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM【若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?】
-Mat 12:27 ΚαὶεἰἐγὼἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,οἱυἱοὶὑμῶνἐντίνιἐκβάλλουσιν;διὰτοῦτοαὐτοὶκριταὶἔσονταιὑμῶν .σύof youP-2GP【我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。】
+Mat 12:26 καὶεἰὁΣατανᾶςτὸνΣατανᾶνἐκβάλλει ,ἐφ᾽ἑαυτὸνἐμερίσθη ·πῶςοὖνσταθήσεταιἡβασιλείααὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【若撒但趕逐撒但,就是自相紛爭,他的國怎能站得住呢?】
+Mat 12:27 ΚαὶεἰἐγὼἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,οἱυἱοὶὑμῶνἐντίνιἐκβάλλουσιν ;διὰτοῦτοαὐτοὶκριταὶἔσονταιὑμῶν .σύof youP-2GP【我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。】
Mat 12:28 εἰδὲἐνΠνεύματιΘεοῦἐγὼἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,ἄραἔφθασενἐφ᾽ὑμᾶςἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我若靠著神的靈趕鬼,這就是神的國臨到你們.了。】
-Mat 12:29 Ἢπῶςδύναταίτιςεἰσελθεῖνεἰςτὴνοἰκίαντοῦἰσχυροῦκαὶτὰσκεύηαὐτοῦἁρπάσαι ,ἐὰνμὴπρῶτονδήσῃτὸνἰσχυρόν;καὶτότετὴνοἰκίαναὐτοῦδιαρπάσει .διαρπάζωhe will plunderV-FAI-3S【人怎能進壯士家裡,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,纔可以搶奪他的家財。】
+Mat 12:29 Ἢπῶςδύναταίτιςεἰσελθεῖνεἰςτὴνοἰκίαντοῦἰσχυροῦκαὶτὰσκεύηαὐτοῦἁρπάσαι ,ἐὰνμὴπρῶτονδήσῃτὸνἰσχυρόν ;καὶτότετὴνοἰκίαναὐτοῦδιαρπάσει .διαρπάζωhe will plunderV-FAI-3S【人怎能進壯士家裡,搶奪他的家具呢?除非先捆住那壯士,纔可以搶奪他的家財。】
Mat 12:30 Ὁμὴὢνμετ᾽ἐμοῦκατ᾽ἐμοῦἐστιν ,καὶὁμὴσυνάγωνμετ᾽ἐμοῦσκορπίζει .σκορπίζωscattersV-PAI-3S【不與我相合的,就是敵我的;不同我收聚的,就是分散的。】
Mat 12:31 Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ,πᾶσαἁμαρτίακαὶβλασφημίαἀφεθήσεταιτοῖςἀνθρώποις ,ἡδὲτοῦΠνεύματοςβλασφημίαοὐκἀφεθήσεται .ἀφίημιwill be forgivenV-FPI-3S【所以我告訴你們:人一切的罪和褻瀆的話都可得赦免,惟獨褻瀆聖靈,總不得赦免。】
Mat 12:32 καὶὃςἐὰνεἴπῃλόγονκατὰτοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπου ,ἀφεθήσεταιαὐτῷ ·ὃςδ᾽ἂνεἴπῃκατὰτοῦΠνεύματοςτοῦἉγίου ,οὐκἀφεθήσεταιαὐτῷοὔτεἐντούτῳτῷαἰῶνιοὔτεἐντῷμέλλοντι .μέλλωcoming [one]V-PAP-DSM【凡說話干犯人子的,還可得赦免;惟獨說話干犯聖靈的,今世來世總不得赦免。】
Mat 12:33 Ἢποιήσατετὸδένδρονκαλὸνκαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦκαλόν ,ἢποιήσατετὸδένδρονσαπρὸνκαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦσαπρόν ·ἐκγὰρτοῦκαρποῦτὸδένδρονγινώσκεται .γινώσκωis knownV-PPI-3S【你們或以為樹好,果子也好;樹壞,果子也壞;因為看果子就可以知道樹。】
-Mat 12:34 γεννήματαἐχιδνῶν ,πῶςδύνασθεἀγαθὰλαλεῖνπονηροὶὄντες;ἐκγὰρτοῦπερισσεύματοςτῆςκαρδίαςτὸστόμαλαλεῖ .λαλέωspeaksV-PAI-3S【毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。】
+Mat 12:34 γεννήματαἐχιδνῶν ,πῶςδύνασθεἀγαθὰλαλεῖνπονηροὶὄντες ;ἐκγὰρτοῦπερισσεύματοςτῆςκαρδίαςτὸστόμαλαλεῖ .λαλέωspeaksV-PAI-3S【毒蛇的種類!你們既是惡人,怎能說出好話來呢?因為心裡所充滿的,口裡就說出來。】
Mat 12:35 ὁἀγαθὸςἄνθρωποςἐκτοῦἀγαθοῦθησαυροῦἐκβάλλειἀγαθά ,καὶὁπονηρὸςἄνθρωποςἐκτοῦπονηροῦθησαυροῦἐκβάλλειπονηρά .πονηρόςevil thingsA-APN【善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來。】
Mat 12:36 λέγωδὲὑμῖνὅτιπᾶνῥῆμαἀργὸνὃλαλήσουσινοἱἄνθρωποιἀποδώσουσινπερὶαὐτοῦλόγονἐνἡμέρᾳκρίσεως ·κρίσιςof judgmentN-GSF【我又告訴你們,凡人所說的閒話,當審判的日子,必要句句供出來;】
Mat 12:37 ἐκγὰρτῶνλόγωνσουδικαιωθήσῃ ,καὶἐκτῶνλόγωνσουκαταδικασθήσῃ .καταδικάζωyou will be condemnedV-FPI-2S【因為要憑你的話定你為義,也要憑你的話定你有罪。】
@@ -390,7 +390,7 @@ Mat 12:44 τότελέγει ·Εἰς
Mat 12:45 τότεπορεύεταικαὶπαραλαμβάνειμεθ᾽ἑαυτοῦἑπτὰἕτεραπνεύματαπονηρότεραἑαυτοῦκαὶεἰσελθόντακατοικεῖἐκεῖ ·καὶγίνεταιτὰἔσχατατοῦἀνθρώπουἐκείνουχείρονατῶνπρώτων .οὕτωςἔσταικαὶτῇγενεᾷταύτῃτῇπονηρᾷ .πονηρόςevilA-DSF【便去另帶了七個比自己更惡的鬼來,都進去住在那裡。那人末後的景況比先前更不好了。這邪惡的世代也要如此。】
Mat 12:46 Ἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςτοῖςὄχλοιςἰδοὺἡμήτηρκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦεἱστήκεισανἔξωζητοῦντεςαὐτῷλαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN【耶穌還對眾人說話的時候,不料他母親和他弟兄站在外邊,要與他說話。】
Mat 12:47 εἶπενδέτιςαὐτῷ ·Ἰδοὺἡμήτηρσουκαὶοἱἀδελφοίσουἔξωἑστήκασινζητοῦντέςσοιλαλῆσαι .λαλέωto speakV-AAN【有人告訴他說:看哪,你母親和你弟兄站在外邊,要與你說話。】
-Mat 12:48 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεντῷλέγοντιαὐτῷ ·Τίςἐστινἡμήτηρμουκαὶτίνεςεἰσὶνοἱἀδελφοίμου;ἐγώof Me?P-1GS【他卻回答那人說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?】
+Mat 12:48 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεντῷλέγοντιαὐτῷ ·Τίςἐστινἡμήτηρμουκαὶτίνεςεἰσὶνοἱἀδελφοίμου ;ἐγώof Me?P-1GS【他卻回答那人說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?】
Mat 12:49 καὶἐκτείναςτὴνχεῖρααὐτοῦἐπὶτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεν ·Ἰδοὺἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου .ἐγώof MeP-1GS【就伸手指著門徒,說:看哪,我的母親,我的弟兄。】
Mat 12:50 ὅστιςγὰρἂνποιήσῃτὸθέληματοῦΠατρόςμουτοῦἐνοὐρανοῖςαὐτόςμουἀδελφὸςκαὶἀδελφὴκαὶμήτηρἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【凡遵行我天父旨意的人,就是我的弟兄姊妹和母親了。】
Mat 13:1 ἘντῇἡμέρᾳἐκείνῃἐξελθὼνὁἸησοῦςτῆςοἰκίαςἐκάθητοπαρὰτὴνθάλασσαν ·θάλασσαseaN-ASF【當那一天,耶穌從房子裡出來,坐在海邊。】
@@ -402,7 +402,7 @@ Mat 13:6 ἡλίουδὲἀνατείλαντοςἐκαυμα
Mat 13:7 Ἄλλαδὲἔπεσενἐπὶτὰςἀκάνθας ,καὶἀνέβησαναἱἄκανθαικαὶἔπνιξαναὐτά .αὐτόςthemP-APN【有落在荊棘裡的,荊棘長起來,把他擠住了;】
Mat 13:8 Ἄλλαδὲἔπεσενἐπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνκαὶἐδίδουκαρπόν ,ὃμὲνἑκατὸν ,ὃδὲἑξήκοντα ,ὃδὲτριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN【又有落在好土裡的,就結實,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。】
Mat 13:9 Ὁἔχωνὦταἀκουέτω .ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S【有耳可聽的,就應當聽!】
-Mat 13:10 Καὶπροσελθόντεςοἱμαθηταὶεἶπαναὐτῷ ·Διὰτίἐνπαραβολαῖςλαλεῖςαὐτοῖς;αὐτόςto them?P-DPM【門徒進前來,問耶穌說:對眾人講話,為甚麼用比喻呢?】
+Mat 13:10 Καὶπροσελθόντεςοἱμαθηταὶεἶπαναὐτῷ ·Διὰτίἐνπαραβολαῖςλαλεῖςαὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM【門徒進前來,問耶穌說:對眾人講話,為甚麼用比喻呢?】
Mat 13:11 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ὍτιὙμῖνδέδοταιγνῶναιτὰμυστήριατῆςβασιλείαςτῶνοὐρανῶν ,ἐκείνοιςδὲοὐδέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S【耶穌回答說:因為天國的奧秘只叫你們知道,不叫他們知道。】
Mat 13:12 ὅστιςγὰρἔχει ,δοθήσεταιαὐτῷκαὶπερισσευθήσεται ·ὅστιςδὲοὐκἔχει ,καὶὃἔχειἀρθήσεταιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【凡有的,還要加給他,叫他有餘;凡沒有的,連他所有的,也要奪去。】
Mat 13:13 διὰτοῦτοἐνπαραβολαῖςαὐτοῖςλαλῶ ,ὍτιβλέποντεςοὐβλέπουσινΚαὶἀκούοντεςοὐκἀκούουσινοὐδὲσυνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P【所以我用比喻對他們講,是因他們看也看不見,聽也聽不見,也不明白。】
@@ -419,8 +419,8 @@ Mat 13:23 Ὁδὲἐπὶτὴνκαλὴνγῆνσπαρείς παρέθηκεναὐτοῖςλέγων ·Ὡμοιώθηἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳσπείραντικαλὸνσπέρμαἐντῷἀγρῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌又設個比喻對他們說:天國好像人撒好種在田裡,】
Mat 13:25 ἐνδὲτῷκαθεύδειντοὺςἀνθρώπουςἦλθεναὐτοῦὁἐχθρὸςκαὶἐπέσπειρενζιζάνιαἀνὰμέσοντοῦσίτουκαὶἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιwent awayV-AAI-3S【及至人睡覺的時候,有仇敵來,將稗子撒在麥子裡就走了。】
Mat 13:26 ὅτεδὲἐβλάστησενὁχόρτοςκαὶκαρπὸνἐποίησεν ,τότεἐφάνηκαὶτὰζιζάνια .ζιζάνιονweedsN-NPN【到長苗吐穗的時候,稗子也顯出來。】
-Mat 13:27 Προσελθόντεςδὲοἱδοῦλοιτοῦοἰκοδεσπότουεἶποναὐτῷ ·Κύριε ,οὐχὶκαλὸνσπέρμαἔσπειραςἐντῷσῷἀγρῷ;πόθενοὖνἔχειζιζάνια;ζιζάνιονthe weeds?N-APN【田主的僕人來告訴他說:主阿,你不是撒好種在田裡麼?從那裡來的稗子呢?】
-Mat 13:28 Ὁδὲἔφηαὐτοῖς ·Ἐχθρὸςἄνθρωποςτοῦτοἐποίησεν .Οἱδὲδοῦλοιλέγουσιναὐτῷ ·Θέλειςοὖνἀπελθόντεςσυλλέξωμεναὐτά;αὐτόςthem?P-APN【主人說:這是仇敵做的。僕人說:你要我們去薅出來麼?】
+Mat 13:27 Προσελθόντεςδὲοἱδοῦλοιτοῦοἰκοδεσπότουεἶποναὐτῷ ·Κύριε ,οὐχὶκαλὸνσπέρμαἔσπειραςἐντῷσῷἀγρῷ ;πόθενοὖνἔχειζιζάνια ;ζιζάνιονthe weeds?N-APN【田主的僕人來告訴他說:主阿,你不是撒好種在田裡麼?從那裡來的稗子呢?】
+Mat 13:28 Ὁδὲἔφηαὐτοῖς ·Ἐχθρὸςἄνθρωποςτοῦτοἐποίησεν .Οἱδὲδοῦλοιλέγουσιναὐτῷ ·Θέλειςοὖνἀπελθόντεςσυλλέξωμεναὐτά ;αὐτόςthem?P-APN【主人說:這是仇敵做的。僕人說:你要我們去薅出來麼?】
Mat 13:29 Ὁδέφησιν ·Οὔ ,μήποτεσυλλέγοντεςτὰζιζάνιαἐκριζώσητεἅμααὐτοῖςτὸνσῖτον .σῖτοςwheatN-ASM【主人說:不必,恐怕薅稗子,連麥子也拔出來。】
Mat 13:30 ἄφετεσυναυξάνεσθαιἀμφότεραἕωςτοῦθερισμοῦ ,καὶἐνκαιρῷτοῦθερισμοῦἐρῶτοῖςθερισταῖς ·Συλλέξατεπρῶτοντὰζιζάνιακαὶδήσατεαὐτὰεἰςδέσμαςπρὸςτὸκατακαῦσαιαὐτά ,τὸνδὲσῖτονσυναγάγετεεἰςτὴνἀποθήκηνμου .ἐγώof meP-1GS【容這兩樣一齊長,等著收割。當收割的時候,我要對收割的人說,先將稗子薅出來,捆成捆,留著燒;唯有麥子要收在倉裡。】
Mat 13:31 Ἄλληνπαραβολὴνπαρέθηκεναὐτοῖςλέγων ·Ὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶνκόκκῳσινάπεως ,ὃνλαβὼνἄνθρωποςἔσπειρενἐντῷἀγρῷαὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【他又設個比喻對他們說:天國好像一粒芥菜種,有人拿去種在田裡。】
@@ -443,12 +443,12 @@ Mat 13:47 Πάλινὁμοίαἐστὶνἡβασιλεία
Mat 13:48 ἣνὅτεἐπληρώθηἀναβιβάσαντεςἐπὶτὸναἰγιαλὸνκαὶκαθίσαντεςσυνέλεξαντὰκαλὰεἰςἄγγη ,τὰδὲσαπρὰἔξωἔβαλον .βάλλωthey castV-AAI-3P【網既滿了,人就拉上岸來,坐下,揀好的收在器具裡,將不好的丟棄了。】
Mat 13:49 Οὕτωςἔσταιἐντῇσυντελείᾳτοῦαἰῶνος ·ἐξελεύσονταιοἱἄγγελοικαὶἀφοριοῦσιντοὺςπονηροὺςἐκμέσουτῶνδικαίωνδίκαιοςrighteousA-GPM【世界的末了也要這樣。天使要出來,從義人中把惡人分別出來,】
Mat 13:50 καὶβαλοῦσιναὐτοὺςεἰςτὴνκάμινοντοῦπυρός ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM【丟在火爐裡;在那裡必要哀哭切齒了。】
-Mat 13:51 Συνήκατεταῦταπάντα;Λέγουσιναὐτῷ ·Ναί .ναίYesPRT【耶穌說:這一切的話你們都明白了麼?他們說:我們明白了。】
+Mat 13:51 Συνήκατεταῦταπάντα ;Λέγουσιναὐτῷ ·Ναί .ναίYesPRT【耶穌說:這一切的話你們都明白了麼?他們說:我們明白了。】
Mat 13:52 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Διὰτοῦτοπᾶςγραμματεὺςμαθητευθεὶςτῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶνὅμοιόςἐστινἀνθρώπῳοἰκοδεσπότῃ ,ὅστιςἐκβάλλειἐκτοῦθησαυροῦαὐτοῦκαινὰκαὶπαλαιά .παλαιόςoldA-APN【他說:凡文士受教作天國的門徒,就像一個家主從他庫裡拿出新舊的東西來。】
Mat 13:53 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςτὰςπαραβολὰςταύτας ,μετῆρενἐκεῖθεν .ἐκεῖθενfrom thereADV【耶穌說完了這些比喻,就離開那裡,】
-Mat 13:54 καὶἐλθὼνεἰςτὴνπατρίδααὐτοῦἐδίδασκεναὐτοὺςἐντῇσυναγωγῇαὐτῶν ,ὥστεἐκπλήσσεσθαιαὐτοὺςκαὶλέγειν ·Πόθεντούτῳἡσοφίααὕτηκαὶαἱδυνάμεις;δύναμιςmiraculous powers?N-NPF【來到自己的家鄉,在會堂裡教訓人,甚至他們都希奇,說:這人從那裡有這等智慧和異能呢?】
-Mat 13:55 οὐχοὗτόςἐστινὁτοῦτέκτονοςυἱός;οὐχἡμήτηραὐτοῦλέγεταιΜαριὰμκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦἸάκωβοςκαὶἸωσὴφκαὶΣίμωνκαὶἸούδας;ἸούδαςJudas?N-NSM【這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西(有古卷:約瑟)、西門、猶大麼?】
-Mat 13:56 καὶαἱἀδελφαὶαὐτοῦοὐχὶπᾶσαιπρὸςἡμᾶςεἰσιν;πόθενοὖντούτῳταῦταπάντα;πᾶςall?A-NPN【他妹妹們不是都在我們這裡麼?這人從那裡有這一切的事呢?】
+Mat 13:54 καὶἐλθὼνεἰςτὴνπατρίδααὐτοῦἐδίδασκεναὐτοὺςἐντῇσυναγωγῇαὐτῶν ,ὥστεἐκπλήσσεσθαιαὐτοὺςκαὶλέγειν ·Πόθεντούτῳἡσοφίααὕτηκαὶαἱδυνάμεις ;δύναμιςmiraculous powers?N-NPF【來到自己的家鄉,在會堂裡教訓人,甚至他們都希奇,說:這人從那裡有這等智慧和異能呢?】
+Mat 13:55 οὐχοὗτόςἐστινὁτοῦτέκτονοςυἱός ;οὐχἡμήτηραὐτοῦλέγεταιΜαριὰμκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦἸάκωβοςκαὶἸωσὴφκαὶΣίμωνκαὶἸούδας ;ἸούδαςJudas?N-NSM【這不是木匠的兒子麼?他母親不是叫馬利亞麼?他弟兄們不是叫雅各、約西(有古卷:約瑟)、西門、猶大麼?】
+Mat 13:56 καὶαἱἀδελφαὶαὐτοῦοὐχὶπᾶσαιπρὸςἡμᾶςεἰσιν ;πόθενοὖντούτῳταῦταπάντα ;πᾶςall?A-NPN【他妹妹們不是都在我們這裡麼?這人從那裡有這一切的事呢?】
Mat 13:57 καὶἐσκανδαλίζοντοἐναὐτῷ .ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐκἔστινπροφήτηςἄτιμοςεἰμὴἐντῇπατρίδικαὶἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他們就厭棄他(厭棄他:原文是因他跌倒)。耶穌對他們說:大凡先知,除了本地本家之外,沒有不被人尊敬的。】
Mat 13:58 καὶοὐκἐποίησενἐκεῖδυνάμειςπολλὰςδιὰτὴνἀπιστίαναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【耶穌因為他們不信,就在那裡不多行異能了。】
Mat 14:1 ἘνἐκείνῳτῷκαιρῷἤκουσενἩρῴδηςὁτετραάρχηςτὴνἀκοὴνἸησοῦ ,Ἰησοῦςof JesusN-GSM【那時,分封的王希律聽見耶穌的名聲,】
@@ -481,15 +481,15 @@ Mat 14:27 ΕὐθὺςδὲἐλάλησενὁἸησοῦςα
Mat 14:28 ἈποκριθεὶςδὲαὐτῷὁΠέτροςεἶπεν ·Κύριε ,εἰσὺεἶ ,κέλευσόνμεἐλθεῖνπρὸςσὲἐπὶτὰὕδατα .ὕδωρwatersN-APN【彼得說:主,如果是你,請叫我從水面上走到你那裡去。】
Mat 14:29 Ὁδὲεἶπεν ·Ἐλθέ .ΚαὶκαταβὰςἀπὸτοῦπλοίουὁΠέτροςπεριεπάτησενἐπὶτὰὕδατακαὶἦλθενπρὸςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【耶穌說:你來罷。彼得就從船上下去,在水面上走,要到耶穌那裡去;】
Mat 14:30 βλέπωνδὲτὸνἄνεμονἰσχυρὸνἐφοβήθη ,καὶἀρξάμενοςκαταποντίζεσθαιἔκραξενλέγων ·Κύριε ,σῶσόνμε .ἐγώme!P-1AS【只因見風甚大,就害怕,將要沉下去,便喊著說:主阿,救我!】
-Mat 14:31 ΕὐθέωςδὲὁἸησοῦςἐκτείναςτὴνχεῖραἐπελάβετοαὐτοῦκαὶλέγειαὐτῷ ·Ὀλιγόπιστε ,εἰςτίἐδίστασας;διστάζωdid you doubt?V-AAI-2S【耶穌趕緊伸手拉住他,說:你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?】
+Mat 14:31 ΕὐθέωςδὲὁἸησοῦςἐκτείναςτὴνχεῖραἐπελάβετοαὐτοῦκαὶλέγειαὐτῷ ·Ὀλιγόπιστε ,εἰςτίἐδίστασας ;διστάζωdid you doubt?V-AAI-2S【耶穌趕緊伸手拉住他,說:你這小信的人哪,為甚麼疑惑呢?】
Mat 14:32 Καὶἀναβάντωναὐτῶνεἰςτὸπλοῖονἐκόπασενὁἄνεμος .ἄνεμοςwindN-NSM【他們上了船,風就住了。】
Mat 14:33 οἱδὲἐντῷπλοίῳπροσεκύνησαναὐτῷλέγοντες ·ἈληθῶςΘεοῦΥἱὸςεἶ .εἰμίYou are!V-PAI-2S【在船上的人都拜他,說:你真是神的兒子了。】
Mat 14:34 ΚαὶδιαπεράσαντεςἦλθονἐπὶτὴνγῆνεἰςΓεννησαρέτ .ΓεννησαρέτGennesaretN-ASF【他們過了海,來到革尼撒勒地方。】
Mat 14:35 καὶἐπιγνόντεςαὐτὸνοἱἄνδρεςτοῦτόπουἐκείνουἀπέστειλανεἰςὅληντὴνπερίχωρονἐκείνηνκαὶπροσήνεγκαναὐτῷπάνταςτοὺςκακῶςἔχονταςἔχωbeingV-PAP-APM【那裡的人一認出是耶穌,就打發人到周圍地方去,把所有的病人帶到他那裡,】
Mat 14:36 καὶπαρεκάλουναὐτὸνἵναμόνονἅψωνταιτοῦκρασπέδουτοῦἱματίουαὐτοῦ ·καὶὅσοιἥψαντοδιεσώθησαν .διασῴζωwere curedV-API-3P【只求耶穌准他們摸他的衣裳繸子;摸著的人就都好了。】
Mat 15:1 ΤότεπροσέρχονταιτῷἸησοῦἀπὸἹεροσολύμωνΦαρισαῖοικαὶγραμματεῖςλέγοντες ·λέγωsayingV-PAP-NPM【那時,有法利賽人和文士從耶路撒冷來見耶穌,說:】
-Mat 15:2 Διὰτίοἱμαθηταίσουπαραβαίνουσιντὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων;οὐγὰρνίπτονταιτὰςχεῖραςαὐτῶνὅτανἄρτονἐσθίωσιν .ἐσθίωthey shall eatV-PAS-3P【你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。】
-Mat 15:3 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΔιὰτίκαὶὑμεῖςπαραβαίνετετὴνἐντολὴντοῦΘεοῦδιὰτὴνπαράδοσινὑμῶν;σύof you?P-2GP【耶穌回答說:你們為甚麼因著你們的遺傳犯神的誡命呢?】
+Mat 15:2 Διὰτίοἱμαθηταίσουπαραβαίνουσιντὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ;οὐγὰρνίπτονταιτὰςχεῖραςαὐτῶνὅτανἄρτονἐσθίωσιν .ἐσθίωthey shall eatV-PAS-3P【你的門徒為甚麼犯古人的遺傳呢?因為吃飯的時候,他們不洗手。】
+Mat 15:3 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΔιὰτίκαὶὑμεῖςπαραβαίνετετὴνἐντολὴντοῦΘεοῦδιὰτὴνπαράδοσινὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌回答說:你們為甚麼因著你們的遺傳犯神的誡命呢?】
Mat 15:4 ὁγὰρΘεὸςεἶπεν ·Τίματὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα ,καί ·Ὁκακολογῶνπατέραἢμητέραθανάτῳτελευτάτω .τελευτάωmust endV-PAM-3S【神說:當孝敬父母;又說:咒罵父母的,必治死他。】
Mat 15:5 ὑμεῖςδὲλέγετε ·Ὃςἂνεἴπῃτῷπατρὶἢτῇμητρί ·Δῶρονὃἐὰνἐξἐμοῦὠφεληθῇς ,ὠφελέωyou might be profitedV-APS-2S【你們倒說:無論何人對父母說:我所當奉給你的已經作了供獻,】
Mat 15:6 οὐμὴτιμήσειτὸνπατέρααὐτοῦ ·καὶἠκυρώσατετὸνλόγοντοῦΘεοῦδιὰτὴνπαράδοσινὑμῶν .σύof you!P-2GP【他就可以不孝敬父母。這就是你們藉著遺傳,廢了神的誡命。】
@@ -498,12 +498,12 @@ Mat 15:8 Ὁλαὸςοὗτοςτοῖςχείλεσίνμετιμᾷ <
Mat 15:9 Μάτηνδὲσέβονταίμεδιδασκαλίαςἐντάλματαἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。】
Mat 15:10 Καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνὄχλονεἶπεναὐτοῖς ·Ἀκούετεκαὶσυνίετε ·συνίημιunderstand!V-PAM-2P【耶穌就叫了眾人來,對他們說:你們要聽,也要明白。】
Mat 15:11 οὐτὸεἰσερχόμενονεἰςτὸστόμακοινοῖτὸνἄνθρωπον ,ἀλλὰτὸἐκπορευόμενονἐκτοῦστόματοςτοῦτοκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【入口的不能污穢人,出口的乃能污穢人。】
-Mat 15:12 Τότεπροσελθόντεςοἱμαθηταὶλέγουσιναὐτῷ ·ΟἶδαςὅτιοἱΦαρισαῖοιἀκούσαντεςτὸνλόγονἐσκανδαλίσθησαν;σκανδαλίζωwere offended?V-API-3P【當時,門徒進前來對他說:法利賽人聽見這話,不服(原文是跌倒),你知道麼?】
+Mat 15:12 Τότεπροσελθόντεςοἱμαθηταὶλέγουσιναὐτῷ ·ΟἶδαςὅτιοἱΦαρισαῖοιἀκούσαντεςτὸνλόγονἐσκανδαλίσθησαν ;σκανδαλίζωwere offended?V-API-3P【當時,門徒進前來對他說:法利賽人聽見這話,不服(原文是跌倒),你知道麼?】
Mat 15:13 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ΠᾶσαφυτείαἣνοὐκἐφύτευσενὁΠατήρμουὁοὐράνιοςἐκριζωθήσεται .ἐκριζόωit will be rooted upV-FPI-3S【耶穌回答說:凡栽種的物,若不是我天父栽種的,必要拔出來。】
Mat 15:14 ἄφετεαὐτούς ·τυφλοίεἰσινὁδηγοίτυφλῶν ·τυφλὸςδὲτυφλὸνἐὰνὁδηγῇ ,ἀμφότεροιεἰςβόθυνονπεσοῦνται .πίπτωwill fallV-FMI-3P【任憑他們罷!他們是瞎眼領路的;若是瞎子領瞎子,兩個人都要掉在坑裡。】
Mat 15:15 ἈποκριθεὶςδὲὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Φράσονἡμῖντὴνπαραβολήνταύτην .οὗτοςthisD-ASF【彼得對耶穌說:請將這比喻講給我們聽。】
-Mat 15:16 Ὁδὲεἶπεν ·Ἀκμὴνκαὶὑμεῖςἀσύνετοίἐστε;εἰμίare?V-PAI-2P【耶穌說:你們到如今還不明白麼?】
-Mat 15:17 οὐνοεῖτεὅτιπᾶντὸεἰσπορευόμενονεἰςτὸστόμαεἰςτὴνκοιλίανχωρεῖκαὶεἰςἀφεδρῶναἐκβάλλεται;ἐκβάλλωis cast out?V-PPI-3S【豈不知凡入口的,是運到肚子裡,又落在茅廁裡麼?】
+Mat 15:16 Ὁδὲεἶπεν ·Ἀκμὴνκαὶὑμεῖςἀσύνετοίἐστε ;εἰμίare?V-PAI-2P【耶穌說:你們到如今還不明白麼?】
+Mat 15:17 οὐνοεῖτεὅτιπᾶντὸεἰσπορευόμενονεἰςτὸστόμαεἰςτὴνκοιλίανχωρεῖκαὶεἰςἀφεδρῶναἐκβάλλεται ;ἐκβάλλωis cast out?V-PPI-3S【豈不知凡入口的,是運到肚子裡,又落在茅廁裡麼?】
Mat 15:18 τὰδὲἐκπορευόμεναἐκτοῦστόματοςἐκτῆςκαρδίαςἐξέρχεται ,κἀκεῖνακοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【惟獨出口的,是從心裡發出來的,這纔污穢人。】
Mat 15:19 ἐκγὰρτῆςκαρδίαςἐξέρχονταιδιαλογισμοὶπονηροί ,φόνοι ,μοιχεῖαι ,πορνεῖαι ,κλοπαί ,ψευδομαρτυρίαι ,βλασφημίαι .βλασφημίαslandersN-NPF【因為從心裡發出來的,有惡念、兇殺、姦淫、苟合、偷盜、妄證、謗讟。】
Mat 15:20 ταῦτάἐστιντὰκοινοῦντατὸνἄνθρωπον ,τὸδὲἀνίπτοιςχερσὶνφαγεῖνοὐκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【這都是污穢人的;至於不洗手吃飯,那卻不污穢人。】
@@ -519,8 +519,8 @@ Mat 15:29 ΚαὶμεταβὰςἐκεῖθενὁἸησοῦςπροσῆλθοναὐτῷὄχλοιπολλοὶἔχοντεςμεθ᾽ἑαυτῶνχωλούς ,τυφλούς ,κυλλούς ,κωφούς ,καὶἑτέρουςπολλούςκαὶἔρριψαναὐτοὺςπαρὰτοὺςπόδαςαὐτοῦ ,καὶἐθεράπευσεναὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有許多人到他那裡,帶著瘸子、瞎子、啞巴、有殘疾的,和好些別的病人,都放在他腳前;他就治好了他們。】
Mat 15:31 ὥστετὸνὄχλονθαυμάσαιβλέπονταςκωφοὺςλαλοῦντας ,κυλλοὺςὑγιεῖςκαὶχωλοὺςπεριπατοῦνταςκαὶτυφλοὺςβλέποντας ·καὶἐδόξασαντὸνΘεὸνἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【甚至眾人都希奇;因為看見啞巴說話,殘疾的痊癒,瘸子行走,瞎子看見,他們就歸榮耀給以色列的神。】
Mat 15:32 ὉδὲἸησοῦςπροσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεν ·Σπλαγχνίζομαιἐπὶτὸνὄχλον ,ὅτιἤδηἡμέραιτρεῖςπροσμένουσίνμοικαὶοὐκἔχουσιντίφάγωσιν ·καὶἀπολῦσαιαὐτοὺςνήστειςοὐθέλω ,μήποτεἐκλυθῶσινἐντῇὁδῷ .ὁδόςwayN-DSF【耶穌叫門徒來,說:我憐憫這眾人,因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。我不願意叫他們餓著回去,恐怕在路上困乏。】
-Mat 15:33 Καὶλέγουσιναὐτῷοἱμαθηταί ·Πόθενἡμῖνἐνἐρημίᾳἄρτοιτοσοῦτοιὥστεχορτάσαιὄχλοντοσοῦτον;τοσοῦτοςso greatD-ASM【門徒說:我們在這野地,那裡有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?】
-Mat 15:34 ΚαὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πόσουςἄρτουςἔχετε;Οἱδὲεἶπαν ·Ἑπτάκαὶὀλίγαἰχθύδια .ἰχθύδιονsmall fishN-APN【耶穌說:你們有多少餅?他們說:有七個,還有幾條小魚。】
+Mat 15:33 Καὶλέγουσιναὐτῷοἱμαθηταί ·Πόθενἡμῖνἐνἐρημίᾳἄρτοιτοσοῦτοιὥστεχορτάσαιὄχλοντοσοῦτον ;τοσοῦτοςso greatD-ASM【門徒說:我們在這野地,那裡有這麼多的餅叫這許多人吃飽呢?】
+Mat 15:34 ΚαὶλέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Πόσουςἄρτουςἔχετε ;Οἱδὲεἶπαν ·Ἑπτάκαὶὀλίγαἰχθύδια .ἰχθύδιονsmall fishN-APN【耶穌說:你們有多少餅?他們說:有七個,還有幾條小魚。】
Mat 15:35 ΚαὶπαραγγείλαςτῷὄχλῳἀναπεσεῖνἐπὶτὴνγῆνγῆgroundN-ASF【他就吩咐眾人坐在地上,】
Mat 15:36 ἔλαβεντοὺςἑπτὰἄρτουςκαὶτοὺςἰχθύαςκαὶεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖς ,οἱδὲμαθηταὶτοῖςὄχλοις .ὄχλοςcrowdN-DPM【拿著這七個餅和幾條魚,祝謝了,擘開,遞給門徒;門徒又遞給眾人。】
Mat 15:37 Καὶἔφαγονπάντεςκαὶἐχορτάσθησαν .καὶτὸπερισσεῦοντῶνκλασμάτωνἦρανἑπτὰσπυρίδαςπλήρεις .πλήρηςfullA-APF【眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,裝滿了七個筐子。】
@@ -528,19 +528,19 @@ Mat 15:38 οἱδὲἐσθίοντεςἦσαντετ
Mat 15:39 ΚαὶἀπολύσαςτοὺςὄχλουςἐνέβηεἰςτὸπλοῖονκαὶἦλθενεἰςτὰὅριαΜαγαδάν .Μαγδαλά, Μαγαδάνof MagadanN-GSF【耶穌叫眾人散去,就上船,來到馬加丹的境界。】
Mat 16:1 ΚαὶπροσελθόντεςοἱΦαρισαῖοικαὶΣαδδουκαῖοιπειράζοντεςἐπηρώτησαναὐτὸνσημεῖονἐκτοῦοὐρανοῦἐπιδεῖξαιαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【法利賽人和撒都該人來試探耶穌,請他從天上顯個神蹟給他們看。】
Mat 16:2 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Ὀψίαςγενομένηςλέγετε ·Εὐδία ,πυρράζειγὰρὁοὐρανός ·οὐρανόςskyN-NSM【耶穌回答說:晚上天發紅,你們就說:天必要晴。】
-Mat 16:3 καὶπρωΐ ·Σήμερονχειμών ,πυρράζειγὰρστυγνάζωνὁοὐρανός .τὸμὲνπρόσωποντοῦοὐρανοῦγινώσκετεδιακρίνειν ,τὰδὲσημεῖατῶνκαιρῶνοὐδύνασθε;δύναμαιyou are able!V-PMI-2P【早晨天發紅,又發黑,你們就說:今日必有風雨。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。】
+Mat 16:3 καὶπρωΐ ·Σήμερονχειμών ,πυρράζειγὰρστυγνάζωνὁοὐρανός .τὸμὲνπρόσωποντοῦοὐρανοῦγινώσκετεδιακρίνειν ,τὰδὲσημεῖατῶνκαιρῶνοὐδύνασθε ;δύναμαιyou are able!V-PMI-2P【早晨天發紅,又發黑,你們就說:今日必有風雨。你們知道分辨天上的氣色,倒不能分辨這時候的神蹟。】
Mat 16:4 γενεὰπονηρὰκαὶμοιχαλὶςσημεῖονἐπιζητεῖ ,καὶσημεῖονοὐδοθήσεταιαὐτῇεἰμὴτὸσημεῖονἸωνᾶ .καὶκαταλιπὼναὐτοὺςἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιHe went awayV-AAI-3S【一個邪惡淫亂的世代求神蹟,除了約拿的神蹟以外,再沒有神蹟給他看。耶穌就離開他們去了。】
Mat 16:5 Καὶἐλθόντεςοἱμαθηταὶεἰςτὸπέρανἐπελάθοντοἄρτουςλαβεῖν .λαμβάνωto takeV-AAN【門徒渡到那邊去,忘了帶餅。】
Mat 16:6 ὁδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ὉρᾶτεκαὶπροσέχετεἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadduceesN-GPM【耶穌對他們說:你們要謹慎,防備法利賽人和撒都該人的酵。】
Mat 16:7 ΟἱδὲδιελογίζοντοἐνἑαυτοῖςλέγοντεςὍτιἌρτουςοὐκἐλάβομεν .λαμβάνωwe tookV-AAI-1P【門徒彼此議論說:這是因為我們沒有帶餅罷。】
-Mat 16:8 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Τίδιαλογίζεσθεἐνἑαυτοῖς ,ὀλιγόπιστοι ,ὅτιἄρτουςοὐκἔχετε;ἔχωyou took?V-PAI-2P【耶穌看出來,就說:你們這小信的人,為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?】
-Mat 16:9 οὔπωνοεῖτε ,οὐδὲμνημονεύετετοὺςπέντεἄρτουςτῶνπεντακισχιλίωνκαὶπόσουςκοφίνουςἐλάβετε;λαμβάνωyou gathered?V-AAI-2P【你們還不明白麼?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎麼?】
-Mat 16:10 οὐδὲτοὺςἑπτὰἄρτουςτῶντετρακισχιλίωνκαὶπόσαςσπυρίδαςἐλάβετε;λαμβάνωyou gathered?V-AAI-2P【也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎麼?】
-Mat 16:11 πῶςοὐνοεῖτεὅτιοὐπερὶἄρτωνεἶπονὑμῖν;προσέχετεδὲἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadducees?N-GPM【我對你們說:要防備法利賽人和撒都該人的酵,這話不是指著餅說的,你們怎麼不明白呢?】
+Mat 16:8 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Τίδιαλογίζεσθεἐνἑαυτοῖς ,ὀλιγόπιστοι ,ὅτιἄρτουςοὐκἔχετε ;ἔχωyou took?V-PAI-2P【耶穌看出來,就說:你們這小信的人,為甚麼因為沒有餅彼此議論呢?】
+Mat 16:9 οὔπωνοεῖτε ,οὐδὲμνημονεύετετοὺςπέντεἄρτουςτῶνπεντακισχιλίωνκαὶπόσουςκοφίνουςἐλάβετε ;λαμβάνωyou gathered?V-AAI-2P【你們還不明白麼?不記得那五個餅分給五千人、又收拾了多少籃子的零碎麼?】
+Mat 16:10 οὐδὲτοὺςἑπτὰἄρτουςτῶντετρακισχιλίωνκαὶπόσαςσπυρίδαςἐλάβετε ;λαμβάνωyou gathered?V-AAI-2P【也不記得那七個餅分給四千人、又收拾了多少筐子的零碎麼?】
+Mat 16:11 πῶςοὐνοεῖτεὅτιοὐπερὶἄρτωνεἶπονὑμῖν ;προσέχετεδὲἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadducees?N-GPM【我對你們說:要防備法利賽人和撒都該人的酵,這話不是指著餅說的,你們怎麼不明白呢?】
Mat 16:12 ΤότεσυνῆκανὅτιοὐκεἶπενπροσέχεινἀπὸτῆςζύμηςτῶνἄρτωνἀλλὰἀπὸτῆςδιδαχῆςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίων .ΣαδδουκαῖοςSadduceesN-GPM【門徒這纔曉得他說的不是叫他們防備餅的酵,乃是防備法利賽人和撒都該人的教訓。】
-Mat 16:13 ἘλθὼνδὲὁἸησοῦςεἰςτὰμέρηΚαισαρείαςτῆςΦιλίππουἠρώτατοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγων ·ΤίναλέγουσινοἱἄνθρωποιεἶναιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου;ἄνθρωποςman?N-GSM【耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒說:人說我(有古卷沒有我字)人子是誰?】
+Mat 16:13 ἘλθὼνδὲὁἸησοῦςεἰςτὰμέρηΚαισαρείαςτῆςΦιλίππουἠρώτατοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγων ·ΤίναλέγουσινοἱἄνθρωποιεἶναιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ;ἄνθρωποςman?N-GSM【耶穌到了該撒利亞腓立比的境內,就問門徒說:人說我(有古卷沒有我字)人子是誰?】
Mat 16:14 Οἱδὲεἶπαν ·ΟἱμὲνἸωάννηντὸνΒαπτιστήν ,ἄλλοιδὲἨλίαν ,ἕτεροιδὲἸερεμίανἢἕνατῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是耶利米或是先知裡的一位。】
-Mat 16:15 Λέγειαὐτοῖς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι;εἰμίto be?V-PAN【耶穌說:你們說我是誰?】
+Mat 16:15 Λέγειαὐτοῖς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【耶穌說:你們說我是誰?】
Mat 16:16 ἈποκριθεὶςδὲΣίμωνΠέτροςεἶπεν ·ΣὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦτοῦζῶντος .ζάωlivingV-PAP-GSM【西門彼得回答說:你是基督,是永生神的兒子。】
Mat 16:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Μακάριοςεἶ ,ΣίμωνΒαριωνᾶ ,ὅτισὰρξκαὶαἷμαοὐκἀπεκάλυψένσοιἀλλ᾽ὁΠατήρμουὁἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【耶穌對他說:西門巴約拿,你是有福的!因為這不是屬血肉的指示你的,乃是我在天上的父指示的。】
Mat 16:18 κἀγὼδέσοιλέγωὅτισὺεἶΠέτρος ,καὶἐπὶταύτῃτῇπέτρᾳοἰκοδομήσωμουτὴνἐκκλησίανκαὶπύλαιᾅδουοὐκατισχύσουσιναὐτῆς .αὐτόςitP-GSF【我還告訴你,你是彼得,我要把我的教會建造在這磐石上;陰間的權柄(權柄:原文是門),不能勝過他。】
@@ -551,7 +551,7 @@ Mat 16:22 ΚαὶπροσλαβόμενοςαὐτὸνὁΠέτρος<
Mat 16:23 ὉδὲστραφεὶςεἶπεντῷΠέτρῳ ·Ὕπαγεὀπίσωμου ,Σατανᾶ ·σκάνδαλονεἶἐμοῦ ,ὅτιοὐφρονεῖςτὰτοῦΘεοῦἀλλὰτὰτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【耶穌轉過來,對彼得說:撒但,退我後邊去罷!你是絆我腳的;因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。】
Mat 16:24 ΤότεὁἸησοῦςεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Εἴτιςθέλειὀπίσωμουἐλθεῖν ,ἀπαρνησάσθωἑαυτὸνκαὶἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαὶἀκολουθείτωμοι .ἐγώMeP-1DS【於是耶穌對門徒說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。】
Mat 16:25 ὃςγὰρἐὰνθέλῃτὴνψυχὴναὐτοῦσῶσαιἀπολέσειαὐτήν ·ὃςδ᾽ἂνἀπολέσῃτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦεὑρήσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【因為,凡要救自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必得著生命。】
-Mat 16:26 τίγὰρὠφεληθήσεταιἄνθρωποςἐὰντὸνκόσμονὅλονκερδήσῃτὴνδὲψυχὴναὐτοῦζημιωθῇ;ἢτίδώσειἄνθρωποςἀντάλλαγματῆςψυχῆςαὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM【人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?】
+Mat 16:26 τίγὰρὠφεληθήσεταιἄνθρωποςἐὰντὸνκόσμονὅλονκερδήσῃτὴνδὲψυχὴναὐτοῦζημιωθῇ ;ἢτίδώσειἄνθρωποςἀντάλλαγματῆςψυχῆςαὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【人若賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?人還能拿甚麼換生命呢?】
Mat 16:27 μέλλειγὰρὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἔρχεσθαιἐντῇδόξῃτοῦΠατρὸςαὐτοῦμετὰτῶνἀγγέλωναὐτοῦ ,καὶτότεἀποδώσειἑκάστῳκατὰτὴνπρᾶξιναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【人子要在他父的榮耀裡,同著眾使者降臨;那時候,他要照各人的行為報應各人。】
Mat 16:28 ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἰσίντινεςτῶνὧδεἑστώτωνοἵτινεςοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐρχόμενονἐντῇβασιλείᾳαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前必看見人子降臨在他的國裡。】
Mat 17:1 Καὶμεθ᾽ἡμέραςἓξπαραλαμβάνειὁἸησοῦςτὸνΠέτρονκαὶἸάκωβονκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸναὐτοῦκαὶἀναφέρειαὐτοὺςεἰςὄροςὑψηλὸνκατ᾽ἰδίαν .ἴδιοςthemselvesA-ASF【過了六天,耶穌帶著彼得、雅各,和雅各的兄弟約翰,暗暗的上了高山,】
@@ -563,25 +563,25 @@ Mat 17:6 καὶἀκούσαντεςοἱμαθηταὶἔπ
Mat 17:7 ΚαὶπροσῆλθενὁἸησοῦςκαὶἁψάμενοςαὐτῶνεἶπεν ·Ἐγέρθητεκαὶμὴφοβεῖσθε .φοβέωbe afraidV-PMM-2P【耶穌進前來,摸他們,說:起來,不要害怕!】
Mat 17:8 ἐπάραντεςδὲτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτῶνοὐδέναεἶδονεἰμὴαὐτὸνἸησοῦνμόνον .μόνοςaloneA-ASM【他們舉目不見一人,只見耶穌在那裡。】
Mat 17:9 ΚαὶκαταβαινόντωναὐτῶνἐκτοῦὄρουςἐνετείλατοαὐτοῖςὁἸησοῦςλέγων ·ΜηδενὶεἴπητετὸὅραμαἕωςοὗὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐκνεκρῶνἐγερθῇ .ἐγείρωis risenV-APS-3S【下山的時候,耶穌吩咐他們說:人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。】
-Mat 17:10 Καὶἐπηρώτησαναὐτὸνοἱμαθηταὶλέγοντες ·ΤίοὖνοἱγραμματεῖςλέγουσινὅτιἨλίανδεῖἐλθεῖνπρῶτον;πρῶτοςfirst?A-ASN【門徒問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】
+Mat 17:10 Καὶἐπηρώτησαναὐτὸνοἱμαθηταὶλέγοντες ·ΤίοὖνοἱγραμματεῖςλέγουσινὅτιἨλίανδεῖἐλθεῖνπρῶτον ;πρῶτοςfirst?A-ASN【門徒問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】
Mat 17:11 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Ἠλίαςμὲνἔρχεταικαὶἀποκαταστήσειπάντα ·πᾶςall thingsA-APN【耶穌回答說:以利亞固然先來,並要復興萬事;】
Mat 17:12 λέγωδὲὑμῖνὅτιἨλίαςἤδηἦλθεν ,καὶοὐκἐπέγνωσαναὐτὸνἀλλὰἐποίησανἐναὐτῷὅσαἠθέλησαν ·οὕτωςκαὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουμέλλειπάσχεινὑπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【只是我告訴你們,以利亞已經來了,人卻不認識他,竟任意待他。人子也將要這樣受他們的害。】
Mat 17:13 τότεσυνῆκανοἱμαθηταὶὅτιπερὶἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦεἶπεναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【門徒這纔明白耶穌所說的是指著施洗的約翰。】
Mat 17:14 ΚαὶἐλθόντωνπρὸςτὸνὄχλονπροσῆλθεναὐτῷἄνθρωποςγονυπετῶναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【耶穌和門徒到了眾人那裡,有一個人來見耶穌,跪下,說:】
Mat 17:15 καὶλέγων ·Κύριε ,ἐλέησόνμουτὸνυἱόν ,ὅτισεληνιάζεταικαὶκακῶςπάσχει ·πολλάκιςγὰρπίπτειεἰςτὸπῦρκαὶπολλάκιςεἰςτὸὕδωρ .ὕδωρwaterN-ASN【主阿,憐憫我的兒子。他害癲癇的病很苦,屢次跌在火裡,屢次跌在水裡。】
Mat 17:16 καὶπροσήνεγκααὐτὸντοῖςμαθηταῖςσου ,καὶοὐκἠδυνήθησαναὐτὸνθεραπεῦσαι .θεραπεύωto healV-AAN【我帶他到你門徒那裡,他們卻不能醫治他。】
-Mat 17:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ὦγενεὰἄπιστοςκαὶδιεστραμμένη ,ἕωςπότεμεθ᾽ὑμῶνἔσομαι;ἕωςπότεἀνέξομαιὑμῶν;φέρετέμοιαὐτὸνὧδε .ὧδεhereADV【耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來罷!】
+Mat 17:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ὦγενεὰἄπιστοςκαὶδιεστραμμένη ,ἕωςπότεμεθ᾽ὑμῶνἔσομαι ;ἕωςπότεἀνέξομαιὑμῶν ;φέρετέμοιαὐτὸνὧδε .ὧδεhereADV【耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來罷!】
Mat 17:18 καὶἐπετίμησεναὐτῷὁἸησοῦςκαὶἐξῆλθενἀπ᾽αὐτοῦτὸδαιμόνιονκαὶἐθεραπεύθηὁπαῖςἀπὸτῆςὥραςἐκείνης .ἐκεῖνοςthatD-GSF【耶穌斥責那鬼,鬼就出來;從此孩子就痊癒了。】
-Mat 17:19 ΤότεπροσελθόντεςοἱμαθηταὶτῷἸησοῦκατ᾽ἰδίανεἶπον ·Διὰτίἡμεῖςοὐκἠδυνήθημενἐκβαλεῖναὐτό;αὐτόςit?P-ASN【門徒暗暗的到耶穌跟前,說:我們為甚麼不能趕出那鬼呢?】
+Mat 17:19 ΤότεπροσελθόντεςοἱμαθηταὶτῷἸησοῦκατ᾽ἰδίανεἶπον ·Διὰτίἡμεῖςοὐκἠδυνήθημενἐκβαλεῖναὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【門徒暗暗的到耶穌跟前,說:我們為甚麼不能趕出那鬼呢?】
Mat 17:20 Ὁδὲλέγειαὐτοῖς ·Διὰτὴνὀλιγοπιστίανὑμῶν ·ἀμὴνγὰρλέγωὑμῖν ,ἐὰνἔχητεπίστινὡςκόκκονσινάπεως ,ἐρεῖτετῷὄρειτούτῳ ·Μετάβαἔνθενἐκεῖ ,καὶμεταβήσεται ·καὶοὐδὲνἀδυνατήσειὑμῖν .σύfor youP-2DP【耶穌說:是因你們的信心小。我實在告訴你們,你們若有信心,像一粒芥菜種,就是對這座山說:你從這邊挪到那邊。他也必挪去;並且你們沒有一件不能做的事了。】
太17:21 至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。太17:21 〔40|17|21〕【至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。】
Mat 17:22 ΣυστρεφομένωνδὲαὐτῶνἐντῇΓαλιλαίᾳεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΜέλλειὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοσθαιεἰςχεῖραςἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【他們還住在加利利的時候,耶穌對門徒說:人子將要被交在人手裡。】
Mat 17:23 καὶἀποκτενοῦσιναὐτόν ,καὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθήσεται .καὶἐλυπήθησανσφόδρα .σφόδραdeeplyADV【他們要殺害他,第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。】
-Mat 17:24 ἘλθόντωνδὲαὐτῶνεἰςΚαφαρναοὺμπροσῆλθονοἱτὰδίδραχμαλαμβάνοντεςτῷΠέτρῳκαὶεἶπαν ·Ὁδιδάσκαλοςὑμῶνοὐτελεῖτὰδίδραχμα;δίδραχμοςdidrachmas?N-APN【到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)麼?】
-Mat 17:25 Λέγει ·Ναί .ΚαὶἐλθόνταεἰςτὴνοἰκίανπροέφθασεναὐτὸνὁἸησοῦςλέγων ·Τίσοιδοκεῖ ,Σίμων;οἱβασιλεῖςτῆςγῆςἀπὸτίνωνλαμβάνουσιντέληἢκῆνσον;ἀπὸτῶνυἱῶναὐτῶνἢἀπὸτῶνἀλλοτρίων;ἀλλότριοςstrangers?A-GPM【彼得說:納。他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?】
+Mat 17:24 ἘλθόντωνδὲαὐτῶνεἰςΚαφαρναοὺμπροσῆλθονοἱτὰδίδραχμαλαμβάνοντεςτῷΠέτρῳκαὶεἶπαν ·Ὁδιδάσκαλοςὑμῶνοὐτελεῖτὰδίδραχμα ;δίδραχμοςdidrachmas?N-APN【到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)麼?】
+Mat 17:25 Λέγει ·Ναί .ΚαὶἐλθόνταεἰςτὴνοἰκίανπροέφθασεναὐτὸνὁἸησοῦςλέγων ·Τίσοιδοκεῖ ,Σίμων ;οἱβασιλεῖςτῆςγῆςἀπὸτίνωνλαμβάνουσιντέληἢκῆνσον ;ἀπὸτῶνυἱῶναὐτῶνἢἀπὸτῶνἀλλοτρίων ;ἀλλότριοςstrangers?A-GPM【彼得說:納。他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?】
Mat 17:26 Εἰπόντοςδέ ·Ἀπὸτῶνἀλλοτρίων ,ἔφηαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἄραγεἐλεύθεροίεἰσινοἱυἱοί .υἱόςsonsN-NPM【彼得說:是向外人。耶穌說:既然如此,兒子就可以免稅了。】
Mat 17:27 ἵναδὲμὴσκανδαλίσωμεναὐτούς ,πορευθεὶςεἰςθάλασσανβάλεἄγκιστρονκαὶτὸνἀναβάνταπρῶτονἰχθὺνἆρον ,καὶἀνοίξαςτὸστόμααὐτοῦεὑρήσειςστατῆρα ·ἐκεῖνονλαβὼνδὸςαὐτοῖςἀντὶἐμοῦκαὶσοῦ .σύyourselfP-2GS【但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。】
-Mat 18:1 ἘνἐκείνῃτῇὥρᾳπροσῆλθονοἱμαθηταὶτῷἸησοῦλέγοντες ·Τίςἄραμείζωνἐστὶνἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν;οὐρανόςheavens?N-GPM【當時,門徒進前來,問耶穌說:天國裡誰是最大的?】
+Mat 18:1 ἘνἐκείνῃτῇὥρᾳπροσῆλθονοἱμαθηταὶτῷἸησοῦλέγοντες ·Τίςἄραμείζωνἐστὶνἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν ;οὐρανόςheavens?N-GPM【當時,門徒進前來,問耶穌說:天國裡誰是最大的?】
Mat 18:2 Καὶπροσκαλεσάμενοςπαιδίονἔστησεναὐτὸἐνμέσῳαὐτῶναὐτόςof themP-GPM【耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,】
Mat 18:3 καὶεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνμὴστραφῆτεκαὶγένησθεὡςτὰπαιδία ,οὐμὴεἰσέλθητεεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【說:我實在告訴你們,你們若不回轉,變成小孩子的樣式,斷不得進天國。】
Mat 18:4 ὅστιςοὖνταπεινώσειἑαυτὸνὡςτὸπαιδίοντοῦτο ,οὗτόςἐστινὁμείζωνἐντῇβασιλείᾳτῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【所以,凡自己謙卑像這小孩子的,他在天國裡就是最大的。】
@@ -592,7 +592,7 @@ Mat 18:8 Εἰδὲἡχείρσουἢὁπούςσουσκανδαλί
Mat 18:9 καὶεἰὁὀφθαλμόςσουσκανδαλίζεισε ,ἔξελεαὐτὸνκαὶβάλεἀπὸσοῦ ·καλόνσοίἐστινμονόφθαλμονεἰςτὴνζωὴνεἰσελθεῖνἢδύοὀφθαλμοὺςἔχονταβληθῆναιεἰςτὴνγέενναντοῦπυρός .πῦρfireN-GSN【倘若你一隻眼叫你跌倒,就把他剜出來丟掉。你只有一隻眼進入永生,強如有兩隻眼被丟在地獄的火裡。】
Mat 18:10 Ὁρᾶτεμὴκαταφρονήσητεἑνὸςτῶνμικρῶντούτων ·λέγωγὰρὑμῖνὅτιοἱἄγγελοιαὐτῶνἐνοὐρανοῖςδιὰπαντὸςβλέπουσιτὸπρόσωποντοῦΠατρόςμουτοῦἐνοὐρανοῖς .οὐρανός[the] heavensN-DPM【你們要小心,不可輕看這小子裡的一個;我告訴你們,他們的使者在天上,常見我天父的面。(有古卷在此有】
太18:11 人子來,為要拯救失喪的人。)太18:11 〔40|18|11〕【人子來,為要拯救失喪的人。)】
-Mat 18:12 Τίὑμῖνδοκεῖ;ἐὰνγένηταίτινιἀνθρώπῳἑκατὸνπρόβατακαὶπλανηθῇἓνἐξαὐτῶν ,οὐχὶἀφήσειτὰἐνενήκονταἐννέαἐπὶτὰὄρηκαὶπορευθεὶςζητεῖτὸπλανώμενον;πλανάωgoing astray?V-PPP-ASN【一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊麼?】
+Mat 18:12 Τίὑμῖνδοκεῖ ;ἐὰνγένηταίτινιἀνθρώπῳἑκατὸνπρόβατακαὶπλανηθῇἓνἐξαὐτῶν ,οὐχὶἀφήσειτὰἐνενήκονταἐννέαἐπὶτὰὄρηκαὶπορευθεὶςζητεῖτὸπλανώμενον ;πλανάωgoing astray?V-PPP-ASN【一個人若有一百隻羊,一隻走迷了路,你們的意思如何?他豈不撇下這九十九隻,往山裡去找那隻迷路的羊麼?】
Mat 18:13 καὶἐὰνγένηταιεὑρεῖναὐτό ,ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιχαίρειἐπ᾽αὐτῷμᾶλλονἢἐπὶτοῖςἐνενήκονταἐννέατοῖςμὴπεπλανημένοις .πλανάωhaving gone astrayV-RPP-DPN【若是找著了,我實在告訴你們,他為這一隻羊歡喜,比為那沒有迷路的九十九隻歡喜還大呢!】
Mat 18:14 οὕτωςοὐκἔστινθέλημαἔμπροσθεντοῦΠατρὸςὑμῶντοῦἐνοὐρανοῖςἵναἀπόληταιἓντῶνμικρῶντούτων .οὗτοςof theseD-GPN【你們在天上的父也是這樣,不願意這小子裡失喪一個。】
Mat 18:15 Ἐὰνδὲἁμαρτήσῃεἰςσὲὁἀδελφόςσου ,ὕπαγεἔλεγξοναὐτὸνμεταξὺσοῦκαὶαὐτοῦμόνου .ἐάνσουἀκούσῃ ,ἐκέρδησαςτὸνἀδελφόνσου ·σύof youP-2GS【倘若你的弟兄得罪你,你就去,趁著只有他和你在一處的時候,指出他的錯來。他若聽你,你便得了你的弟兄;】
@@ -601,7 +601,7 @@ Mat 18:17 ἐὰνδὲπαρακούσῃαὐτῶν λέγωὑμῖν ·ὅσαἐὰνδήσητεἐπὶτῆςγῆςἔσταιδεδεμέναἐνοὐρανῷ ,καὶὅσαἐὰνλύσητεἐπὶτῆςγῆςἔσταιλελυμέναἐνοὐρανῷ .οὐρανόςheavenN-DSM【我實在告訴你們,凡你們在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你們在地上所釋放的,在天上也要釋放。】
Mat 18:19 Πάλινἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐὰνδύοσυμφωνήσωσινἐξὑμῶνἐπὶτῆςγῆςπερὶπαντὸςπράγματοςοὗἐὰναἰτήσωνται ,γενήσεταιαὐτοῖςπαρὰτοῦΠατρόςμουτοῦἐνοὐρανοῖς .οὐρανός[the] heavensN-DPM【我又告訴你們,若是你們中間有兩個人在地上同心合意的求甚麼事,我在天上的父必為他們成全。】
Mat 18:20 οὗγάρεἰσινδύοἢτρεῖςσυνηγμένοιεἰςτὸἐμὸνὄνομα ,ἐκεῖεἰμιἐνμέσῳαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【因為無論在那裡,有兩三個人奉我的名聚會,那裡就有我在他們中間。】
-Mat 18:21 ΤότεπροσελθὼνὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Κύριε ,ποσάκιςἁμαρτήσειεἰςἐμὲὁἀδελφόςμουκαὶἀφήσωαὐτῷ;ἕωςἑπτάκις;ἑπτάκιςseven times?ADV【那時,彼得進前來,對耶穌說:主阿,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以麼?】
+Mat 18:21 ΤότεπροσελθὼνὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Κύριε ,ποσάκιςἁμαρτήσειεἰςἐμὲὁἀδελφόςμουκαὶἀφήσωαὐτῷ ;ἕωςἑπτάκις ;ἑπτάκιςseven times?ADV【那時,彼得進前來,對耶穌說:主阿,我弟兄得罪我,我當饒恕他幾次呢?到七次可以麼?】
Mat 18:22 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Οὐλέγωσοιἕωςἑπτάκιςἀλλὰἕωςἑβδομηκοντάκιςἑπτά .ἑπτάseven!A-GPN【耶穌說:我對你說,不是到七次,乃是到七十個七次。】
Mat 18:23 Διὰτοῦτοὡμοιώθηἡβασιλείατῶνοὐρανῶνἀνθρώπῳβασιλεῖ ,ὃςἠθέλησενσυνᾶραιλόγονμετὰτῶνδούλωναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【天國好像一個王要和他僕人算賬。】
Mat 18:24 ἀρξαμένουδὲαὐτοῦσυναίρεινπροσηνέχθηαὐτῷεἷςὀφειλέτηςμυρίωνταλάντων .τάλαντονtalentsN-GPN【纔算的時候,有人帶了一個欠一千萬銀子的來。】
@@ -613,16 +613,16 @@ Mat 18:29 Πεσὼνοὖνὁσύνδουλοςαὐτοῦπ
Mat 18:30 Ὁδὲοὐκἤθελενἀλλὰἀπελθὼνἔβαλεναὐτὸνεἰςφυλακὴνἕωςἀποδῷτὸὀφειλόμενον .ὀφείλωwas owingV-PPP-ASN【他不肯,竟去把他下在監裡,等他還了所欠的債。】
Mat 18:31 Ἰδόντεςοὖνοἱσύνδουλοιαὐτοῦτὰγενόμεναἐλυπήθησανσφόδρακαὶἐλθόντεςδιεσάφησαντῷκυρίῳἑαυτῶνπάντατὰγενόμενα .γίνομαιhaving taken placeV-AMP-APN【眾同伴看見他所做的事就甚憂愁,去把這事都告訴了主人。】
Mat 18:32 Τότεπροσκαλεσάμενοςαὐτὸνὁκύριοςαὐτοῦλέγειαὐτῷ ·Δοῦλεπονηρέ ,πᾶσαντὴνὀφειλὴνἐκείνηνἀφῆκάσοι ,ἐπεὶπαρεκάλεσάςμε ·ἐγώmeP-1AS【於是主人叫了他來,對他說:你這惡奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了,】
-Mat 18:33 οὐκἔδεικαὶσὲἐλεῆσαιτὸνσύνδουλόνσου ,ὡςκἀγὼσὲἠλέησα;ἐλεέω, ἐλεάωhad pitied?V-AAI-1S【你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你麼?】
+Mat 18:33 οὐκἔδεικαὶσὲἐλεῆσαιτὸνσύνδουλόνσου ,ὡςκἀγὼσὲἠλέησα ;ἐλεέω, ἐλεάωhad pitied?V-AAI-1S【你不應當憐恤你的同伴,像我憐恤你麼?】
Mat 18:34 καὶὀργισθεὶςὁκύριοςαὐτοῦπαρέδωκεναὐτὸντοῖςβασανισταῖςἕωςοὗἀποδῷπᾶντὸὀφειλόμενον .ὀφείλωbeing owedV-PPP-ASN【主人就大怒,把他交給掌刑的,等他還清了所欠的債。】
Mat 18:35 ΟὕτωςκαὶὁΠατήρμουὁοὐράνιοςποιήσειὑμῖν ,ἐὰνμὴἀφῆτεἕκαστοςτῷἀδελφῷαὐτοῦἀπὸτῶνκαρδιῶνὑμῶν .σύof youP-2GP【你們各人若不從心裡饒恕你的弟兄,我天父也要這樣待你們了。】
Mat 19:1 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςτοὺςλόγουςτούτους ,μετῆρενἀπὸτῆςΓαλιλαίαςκαὶἦλθενεἰςτὰὅριατῆςἸουδαίαςπέραντοῦἸορδάνου .ἸορδάνηςJordanN-GSM【耶穌說完了這些話,就離開加利利,來到猶太的境界約但河外。】
Mat 19:2 καὶἠκολούθησαναὐτῷὄχλοιπολλοί ,καὶἐθεράπευσεναὐτοὺςἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【有許多人跟著他,他就在那裡把他們的病人治好了。】
-Mat 19:3 ΚαὶπροσῆλθοναὐτῷΦαρισαῖοιπειράζοντεςαὐτὸνκαὶλέγοντες ·Εἰἔξεστινἀνθρώπῳἀπολῦσαιτὴνγυναῖκααὐτοῦκατὰπᾶσαναἰτίαν;αἰτίαcause?N-ASF【有法利賽人來試探耶穌,說:人無論甚麼緣故都可以休妻麼?】
-Mat 19:4 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Οὐκἀνέγνωτεὅτιὁκτίσαςἀπ᾽ἀρχῆςἌρσενκαὶθῆλυἐποίησεναὐτοὺς;αὐτόςthemP-APM【耶穌回答說:那起初造人的,是造男造女,】
+Mat 19:3 ΚαὶπροσῆλθοναὐτῷΦαρισαῖοιπειράζοντεςαὐτὸνκαὶλέγοντες ·Εἰἔξεστινἀνθρώπῳἀπολῦσαιτὴνγυναῖκααὐτοῦκατὰπᾶσαναἰτίαν ;αἰτίαcause?N-ASF【有法利賽人來試探耶穌,說:人無論甚麼緣故都可以休妻麼?】
+Mat 19:4 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Οὐκἀνέγνωτεὅτιὁκτίσαςἀπ᾽ἀρχῆςἌρσενκαὶθῆλυἐποίησεναὐτοὺς ;αὐτόςthemP-APM【耶穌回答說:那起初造人的,是造男造女,】
Mat 19:5 καὶεἶπεν ·Ἕνεκατούτουκαταλείψειἄνθρωποςτὸνπατέρακαὶτὴνμητέρακαὶκολληθήσεταιτῇγυναικὶαὐτοῦ ,καὶἔσονταιοἱδύοεἰςσάρκαμίαν .εἷςoneA-ASF【並且說:因此,人要離開父母,與妻子連合,二人成為一體。這經你們沒有念過麼?】
Mat 19:6 ὥστεοὐκέτιεἰσὶνδύοἀλλὰσὰρξμία .ὃοὖνὁΘεὸςσυνέζευξενἄνθρωποςμὴχωριζέτω .χωρίζωlet separateV-PAM-3S【既然如此,夫妻不再是兩個人,乃是一體的了。所以,神配合的,人不可分開。】
-Mat 19:7 Λέγουσιναὐτῷ ·ΤίοὖνΜωϋσῆςἐνετείλατοδοῦναιβιβλίονἀποστασίουκαὶἀπολῦσαιαὐτήν;αὐτόςher?P-ASF【法利賽人說:這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休他呢?】
+Mat 19:7 Λέγουσιναὐτῷ ·ΤίοὖνΜωϋσῆςἐνετείλατοδοῦναιβιβλίονἀποστασίουκαὶἀπολῦσαιαὐτήν ;αὐτόςher?P-ASF【法利賽人說:這樣,摩西為甚麼吩咐給妻子休書,就可以休他呢?】
Mat 19:8 ΛέγειαὐτοῖςὍτιΜωϋσῆςπρὸςτὴνσκληροκαρδίανὑμῶνἐπέτρεψενὑμῖνἀπολῦσαιτὰςγυναῖκαςὑμῶν ,ἀπ᾽ἀρχῆςδὲοὐγέγονενοὕτως .οὕτω, οὕτωςthis wayADV【耶穌說:摩西因為你們的心硬,所以許你們休妻,但起初並不是這樣。】
Mat 19:9 λέγωδὲὑμῖνὅτιὃςἂνἀπολύσῃτὴνγυναῖκααὐτοῦμὴἐπὶπορνείᾳκαὶγαμήσῃἄλληνμοιχᾶται .μοιχάωcommits adulteryV-PMI-3S【我告訴你們,凡休妻另娶的,若不是為淫亂的緣故,就是犯姦淫了;有人娶那被休的婦人,也是犯姦淫了。】
Mat 19:10 Λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταίαὐτοῦ ·Εἰοὕτωςἐστὶνἡαἰτίατοῦἀνθρώπουμετὰτῆςγυναικός ,οὐσυμφέρειγαμῆσαι .γαμέωto marryV-AAN【門徒對耶穌說:人和妻子既是這樣,倒不如不娶。】
@@ -631,18 +631,18 @@ Mat 19:12 εἰσὶνγὰρεὐνοῦχοιοἵτινες
Mat 19:13 Τότεπροσηνέχθησαναὐτῷπαιδίαἵνατὰςχεῖραςἐπιθῇαὐτοῖςκαὶπροσεύξηται ·οἱδὲμαθηταὶἐπετίμησαναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPN【那時,有人帶著小孩子來見耶穌,要耶穌給他們按手禱告,門徒就責備那些人。】
Mat 19:14 ὁδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἄφετετὰπαιδίακαὶμὴκωλύετεαὐτὰἐλθεῖνπρόςμε ,τῶνγὰρτοιούτωνἐστὶνἡβασιλείατῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【耶穌說:讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在天國的,正是這樣的人。】
Mat 19:15 καὶἐπιθεὶςτὰςχεῖραςαὐτοῖςἐπορεύθηἐκεῖθεν .ἐκεῖθενfrom thereADV【耶穌給他們按手,就離開那地方去了。】
-Mat 19:16 Καὶἰδοὺεἷςπροσελθὼναὐτῷεἶπεν ·Διδάσκαλε ,τίἀγαθὸνποιήσωἵνασχῶζωὴναἰώνιον;αἰώνιοςeternal?A-ASF【有一個人來見耶穌,說:夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事纔能得永生?】
-Mat 19:17 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Τίμεἐρωτᾷςπερὶτοῦἀγαθοῦ;εἷςἐστινὁἀγαθός ·εἰδὲθέλειςεἰςτὴνζωὴνεἰσελθεῖν ,τήρησοντὰςἐντολάς .ἐντολήcommandmentsN-APF【耶穌對他說:你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的(有古卷:你為甚麼稱我是良善的?除了神以外,沒有一個良善的)。你若要進入永生,就當遵守誡命。】
-Mat 19:18 Λέγειαὐτῷ ·Ποίας;ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·ΤὸΟὐφονεύσεις ,Οὐμοιχεύσεις ,Οὐκλέψεις ,Οὐψευδομαρτυρήσεις ,ψευδομαρτυρέωshall you bear false witnessV-FAI-2S【他說:甚麼誡命?耶穌說:就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;】
+Mat 19:16 Καὶἰδοὺεἷςπροσελθὼναὐτῷεἶπεν ·Διδάσκαλε ,τίἀγαθὸνποιήσωἵνασχῶζωὴναἰώνιον ;αἰώνιοςeternal?A-ASF【有一個人來見耶穌,說:夫子(有古卷:良善的夫子),我該做甚麼善事纔能得永生?】
+Mat 19:17 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Τίμεἐρωτᾷςπερὶτοῦἀγαθοῦ ;εἷςἐστινὁἀγαθός ·εἰδὲθέλειςεἰςτὴνζωὴνεἰσελθεῖν ,τήρησοντὰςἐντολάς .ἐντολήcommandmentsN-APF【耶穌對他說:你為甚麼以善事問我呢?只有一位是善的(有古卷:你為甚麼稱我是良善的?除了神以外,沒有一個良善的)。你若要進入永生,就當遵守誡命。】
+Mat 19:18 Λέγειαὐτῷ ·Ποίας ;ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·ΤὸΟὐφονεύσεις ,Οὐμοιχεύσεις ,Οὐκλέψεις ,Οὐψευδομαρτυρήσεις ,ψευδομαρτυρέωshall you bear false witnessV-FAI-2S【他說:甚麼誡命?耶穌說:就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;】
Mat 19:19 Τίματὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα ,καὶἈγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【當孝敬父母,又當愛人如己。】
-Mat 19:20 Λέγειαὐτῷὁνεανίσκος ·Πάνταταῦταἐφύλαξα ·τίἔτιὑστερῶ;ὑστερέωlack I?V-PAI-1S【那少年人說:這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?】
+Mat 19:20 Λέγειαὐτῷὁνεανίσκος ·Πάνταταῦταἐφύλαξα ·τίἔτιὑστερῶ ;ὑστερέωlack I?V-PAI-1S【那少年人說:這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?】
Mat 19:21 ἜφηαὐτῷὁἸησοῦς ·Εἰθέλειςτέλειοςεἶναι ,ὕπαγεπώλησόνσουτὰὑπάρχοντακαὶδὸςτοῖςπτωχοῖς ,καὶἕξειςθησαυρὸνἐνοὐρανοῖς ,καὶδεῦροἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
Mat 19:22 Ἀκούσαςδὲὁνεανίσκοςτὸνλόγονἀπῆλθενλυπούμενος ·ἦνγὰρἔχωνκτήματαπολλά .πολύςmanyA-APN【那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】
Mat 19:23 ὉδὲἸησοῦςεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπλούσιοςδυσκόλωςεἰσελεύσεταιεἰςτὴνβασιλείαντῶνοὐρανῶν .οὐρανόςheavensN-GPM【耶穌對門徒說:我實在告訴你們,財主進天國是難的。】
Mat 19:24 πάλινδὲλέγωὑμῖν ,εὐκοπώτερόνἐστινκάμηλονδιὰτρυπήματοςῥαφίδοςδιελθεῖνἢπλούσιονεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!】
-Mat 19:25 Ἀκούσαντεςδὲοἱμαθηταὶἐξεπλήσσοντοσφόδραλέγοντες ·Τίςἄραδύναταισωθῆναι;σῴζωto be saved?V-APN【門徒聽見這話,就希奇得很,說:這樣誰能得救呢?】
+Mat 19:25 Ἀκούσαντεςδὲοἱμαθηταὶἐξεπλήσσοντοσφόδραλέγοντες ·Τίςἄραδύναταισωθῆναι ;σῴζωto be saved?V-APN【門徒聽見這話,就希奇得很,說:這樣誰能得救呢?】
Mat 19:26 ἘμβλέψαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Παρὰἀνθρώποιςτοῦτοἀδύνατόνἐστιν ,παρὰδὲΘεῷπάνταδυνατά .δυνατόςpossibleA-NPN【耶穌看著他們,說:在人這是不能的,在神凡事都能。】
-Mat 19:27 ΤότεἀποκριθεὶςὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφήκαμενπάντακαὶἠκολουθήσαμένσοι ·τίἄραἔσταιἡμῖν;ἐγώto us?P-1DP【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?】
+Mat 19:27 ΤότεἀποκριθεὶςὁΠέτροςεἶπεναὐτῷ ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφήκαμενπάντακαὶἠκολουθήσαμένσοι ·τίἄραἔσταιἡμῖν ;ἐγώto us?P-1DP【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你,將來我們要得甚麼呢?】
Mat 19:28 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιὑμεῖςοἱἀκολουθήσαντέςμοιἐντῇπαλινγενεσίᾳ ,ὅτανκαθίσῃὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπὶθρόνουδόξηςαὐτοῦ ,καθήσεσθεκαὶὑμεῖςἐπὶδώδεκαθρόνουςκρίνοντεςτὰςδώδεκαφυλὰςτοῦἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【耶穌說:我實在告訴你們,你們這跟從我的人,到復興的時候,人子坐在他榮耀的寶座上,你們也要坐在十二個寶座上,審判以色列十二個支派。】
Mat 19:29 καὶπᾶςὅστιςἀφῆκενοἰκίαςἢἀδελφοὺςἢἀδελφὰςἢπατέραἢμητέραἢτέκναἢἀγροὺςἕνεκεντοῦὀνόματόςμου ,ἑκατονταπλασίοναλήμψεταικαὶζωὴναἰώνιονκληρονομήσει .κληρονομέωwill inheritV-FAI-3S【凡為我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父親、母親、(有古卷在此有:妻子)兒女、田地的,必要得著百倍,並且承受永生。】
Mat 19:30 Πολλοὶδὲἔσονταιπρῶτοιἔσχατοικαὶἔσχατοιπρῶτοι .πρῶτοςfirstA-NPM【然而,有許多在前的,將要在後;在後的,將要在前。】
@@ -651,23 +651,23 @@ Mat 20:2 συμφωνήσαςδὲμετὰτῶνἐργατῶνἐκ
Mat 20:3 ΚαὶἐξελθὼνπερὶτρίτηνὥρανεἶδενἄλλουςἑστῶταςἐντῇἀγορᾷἀργούςἀργόςidleA-APM【約在巳初出去,看見市上還有閒站的人,】
Mat 20:4 καὶἐκείνοιςεἶπεν ·Ὑπάγετεκαὶὑμεῖςεἰςτὸνἀμπελῶνα ,καὶὃἐὰνᾖδίκαιονδώσωὑμῖν .σύyouP-2DP【就對他們說:你們也進葡萄園去,所當給的,我必給你們。他們也進去了。】
Mat 20:5 οἱδὲἀπῆλθον .Πάλινδὲἐξελθὼνπερὶἕκτηνκαὶἐνάτηνὥρανἐποίησενὡσαύτως .ὡσαύτωςlikewiseADV【約在午正和申初又出去,也是這樣行。】
-Mat 20:6 Περὶδὲτὴνἑνδεκάτηνἐξελθὼνεὗρενἄλλουςἑστῶταςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Τίὧδεἑστήκατεὅληντὴνἡμέρανἀργοί;ἀργόςidle?A-NPM【約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:你們為甚麼整天在這裡閒站呢?】
+Mat 20:6 Περὶδὲτὴνἑνδεκάτηνἐξελθὼνεὗρενἄλλουςἑστῶταςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Τίὧδεἑστήκατεὅληντὴνἡμέρανἀργοί ;ἀργόςidle?A-NPM【約在酉初出去,看見還有人站在那裡,就問他們說:你們為甚麼整天在這裡閒站呢?】
Mat 20:7 Λέγουσιναὐτῷ ·Ὅτιοὐδεὶςἡμᾶςἐμισθώσατο .Λέγειαὐτοῖς ·Ὑπάγετεκαὶὑμεῖςεἰςτὸνἀμπελῶνα .ἀμπελώνvineyardN-ASM【他們說:因為沒有人雇我們。他說:你們也進葡萄園去。】
Mat 20:8 Ὀψίαςδὲγενομένηςλέγειὁκύριοςτοῦἀμπελῶνοςτῷἐπιτρόπῳαὐτοῦ ·Κάλεσοντοὺςἐργάταςκαὶἀπόδοςαὐτοῖςτὸνμισθόνἀρξάμενοςἀπὸτῶνἐσχάτωνἕωςτῶνπρώτων .πρῶτοςfirstA-GPM【到了晚上,園主對管事的說:叫工人都來,給他們工錢,從後來的起,到先來的為止。】
Mat 20:9 Καὶἐλθόντεςοἱπερὶτὴνἑνδεκάτηνὥρανἔλαβονἀνὰδηνάριον .δηνάριονa denariusN-ASN【約在酉初雇的人來了,各人得了一錢銀子。】
Mat 20:10 καὶἐλθόντεςοἱπρῶτοιἐνόμισανὅτιπλεῖονλήμψονται ·καὶἔλαβοντὸἀνὰδηνάριονκαὶαὐτοί .αὐτόςthemselvesP-NPM【及至那先雇的來了,他們以為必要多得;誰知也是各得一錢。】
Mat 20:11 Λαβόντεςδὲἐγόγγυζονκατὰτοῦοἰκοδεσπότουοἰκοδεσπότηςmaster of the houseN-GSM【他們得了,就埋怨家主說:】
Mat 20:12 λέγοντες ·Οὗτοιοἱἔσχατοιμίανὥρανἐποίησαν ,καὶἴσουςἡμῖναὐτοὺςἐποίησαςτοῖςβαστάσασιτὸβάροςτῆςἡμέραςκαὶτὸνκαύσωνα .καύσωνscorching heatN-ASM【我們整天勞苦受熱,那後來的只做了一小時,你竟叫他們和我們一樣麼?】
-Mat 20:13 Ὁδὲἀποκριθεὶςἑνὶαὐτῶνεἶπεν ·Ἑταῖρε ,οὐκἀδικῶσε ·οὐχὶδηναρίουσυνεφώνησάςμοι;ἐγώme?P-1DS【家主回答其中的一人說:朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子麼?】
+Mat 20:13 Ὁδὲἀποκριθεὶςἑνὶαὐτῶνεἶπεν ·Ἑταῖρε ,οὐκἀδικῶσε ·οὐχὶδηναρίουσυνεφώνησάςμοι ;ἐγώme?P-1DS【家主回答其中的一人說:朋友,我不虧負你,你與我講定的不是一錢銀子麼?】
Mat 20:14 ἆροντὸσὸνκαὶὕπαγε .θέλωδὲτούτῳτῷἐσχάτῳδοῦναιὡςκαὶσοί ·σύto youP-2DS【拿你的走罷!我給那後來的和給你一樣,這是我願意的。】
-Mat 20:15 ἢοὐκἔξεστίνμοιὃθέλωποιῆσαιἐντοῖςἐμοῖς;ἢὁὀφθαλμόςσουπονηρόςἐστινὅτιἐγὼἀγαθόςεἰμι;εἰμίam?V-PAI-1S【我的東西難道不可隨我的意思用麼?因為我作好人,你就紅了眼麼?】
+Mat 20:15 ἢοὐκἔξεστίνμοιὃθέλωποιῆσαιἐντοῖςἐμοῖς ;ἢὁὀφθαλμόςσουπονηρόςἐστινὅτιἐγὼἀγαθόςεἰμι ;εἰμίam?V-PAI-1S【我的東西難道不可隨我的意思用麼?因為我作好人,你就紅了眼麼?】
Mat 20:16 Οὕτωςἔσονταιοἱἔσχατοιπρῶτοικαὶοἱπρῶτοιἔσχατοι .ἔσχατοςlastA-NPM【這樣,那在後的,將要在前;在前的,將要在後了。(有古卷在此有:因為被召的人多,選上的人少。)】
Mat 20:17 ΚαὶἀναβαίνωνὁἸησοῦςεἰςἹεροσόλυμαπαρέλαβεντοὺςδώδεκαμαθητὰςκατ᾽ἰδίανκαὶἐντῇὁδῷεἶπεναὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM【耶穌上耶路撒冷去的時候,在路上把十二個門徒帶到一邊,對他們說:】
Mat 20:18 ἸδοὺἀναβαίνομενεἰςἹεροσόλυμα ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδοθήσεταιτοῖςἀρχιερεῦσινκαὶγραμματεῦσιν ,καὶκατακρινοῦσιναὐτὸνθανάτῳθάνατος[to] deathN-DSM【看哪,我們上耶路撒冷去,人子要被交給祭司長和文士。他們要定他死罪,】
Mat 20:19 καὶπαραδώσουσιναὐτὸντοῖςἔθνεσινεἰςτὸἐμπαῖξαικαὶμαστιγῶσαικαὶσταυρῶσαι ,καὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθήσεται .ἐγείρωHe will rise againV-FPI-3S【又交給外邦人,將他戲弄,鞭打,釘在十字架上;第三日他要復活。】
Mat 20:20 ΤότεπροσῆλθεναὐτῷἡμήτηρτῶνυἱῶνΖεβεδαίουμετὰτῶνυἱῶναὐτῆςπροσκυνοῦσακαὶαἰτοῦσάτιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【那時,西庇太兒子的母親同他兩個兒子上前來拜耶穌,求他一件事。】
-Mat 20:21 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Τίθέλεις;Λέγειαὐτῷ ·Εἰπὲἵνακαθίσωσινοὗτοιοἱδύουἱοίμουεἷςἐκδεξιῶνσουκαὶεἷςἐξεὐωνύμωνσουἐντῇβασιλείᾳσου .σύof YouP-2GS【耶穌說:你要甚麼呢?他說:願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。】
-Mat 20:22 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Οὐκοἴδατετίαἰτεῖσθε .δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὃἐγὼμέλλωπίνειν;Λέγουσιναὐτῷ ·Δυνάμεθα .δύναμαιWe are ableV-PMI-1P【耶穌回答說:你們不知道所求的是甚麼;我將要喝的杯,你們能喝麼?他們說:我們能。】
+Mat 20:21 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Τίθέλεις ;Λέγειαὐτῷ ·Εἰπὲἵνακαθίσωσινοὗτοιοἱδύουἱοίμουεἷςἐκδεξιῶνσουκαὶεἷςἐξεὐωνύμωνσουἐντῇβασιλείᾳσου .σύof YouP-2GS【耶穌說:你要甚麼呢?他說:願你叫我這兩個兒子在你國裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。】
+Mat 20:22 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Οὐκοἴδατετίαἰτεῖσθε .δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὃἐγὼμέλλωπίνειν ;Λέγουσιναὐτῷ ·Δυνάμεθα .δύναμαιWe are ableV-PMI-1P【耶穌回答說:你們不知道所求的是甚麼;我將要喝的杯,你們能喝麼?他們說:我們能。】
Mat 20:23 Λέγειαὐτοῖς ·Τὸμὲνποτήριόνμουπίεσθε ,τὸδὲκαθίσαιἐκδεξιῶνμουκαὶἐξεὐωνύμωνοὐκἔστινἐμὸντοῦτοδοῦναι ,ἀλλ᾽οἷςἡτοίμασταιὑπὸτοῦΠατρόςμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌說:我所喝的杯,你們必要喝;只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是我父為誰預備的,就賜給誰。】
Mat 20:24 Καὶἀκούσαντεςοἱδέκαἠγανάκτησανπερὶτῶνδύοἀδελφῶν .ἀδελφόςbrothersN-GPM【那十個門徒聽見,就惱怒他們弟兄二人。】
Mat 20:25 ὁδὲἸησοῦςπροσκαλεσάμενοςαὐτοὺςεἶπεν ·Οἴδατεὅτιοἱἄρχοντεςτῶνἐθνῶνκατακυριεύουσιναὐτῶνκαὶοἱμεγάλοικατεξουσιάζουσιναὐτῶν .αὐτόςthemP-GPN【耶穌叫了他們來,說:你們知道外邦人有君王為主治理他們,有大臣操權管束他們。】
@@ -677,7 +677,7 @@ Mat 20:28 ὥσπερὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουοὐκἦλθ
Mat 20:29 ΚαὶἐκπορευομένωναὐτῶνἀπὸἸεριχὼἠκολούθησεναὐτῷὄχλοςπολύς .πολύςgreatA-NSM【他們出耶利哥的時候,有極多的人跟隨他。】
Mat 20:30 καὶἰδοὺδύοτυφλοὶκαθήμενοιπαρὰτὴνὁδόνἀκούσαντεςὅτιἸησοῦςπαράγει ,ἔκραξανλέγοντες ·Ἐλέησονἡμᾶς ,Κύριε ,υἱὸςΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【有兩個瞎子坐在路旁,聽說是耶穌經過,就喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我們罷!】
Mat 20:31 Ὁδὲὄχλοςἐπετίμησεναὐτοῖςἵνασιωπήσωσιν ·οἱδὲμεῖζονἔκραξανλέγοντες ·Ἐλέησονἡμᾶς ,Κύριε ,υἱὸςΔαυίδ .Δαυίδof DavidN-GSM【眾人責備他們,不許他們作聲;他們卻越發喊著說:主阿,大衛的子孫,可憐我們罷!】
-Mat 20:32 ΚαὶστὰςὁἸησοῦςἐφώνησεναὐτοὺςκαὶεἶπεν ·Τίθέλετεποιήσωὑμῖν;σύunto you?P-2DP【耶穌就站住,叫他們來,說:要我為你們做甚麼?】
+Mat 20:32 ΚαὶστὰςὁἸησοῦςἐφώνησεναὐτοὺςκαὶεἶπεν ·Τίθέλετεποιήσωὑμῖν ;σύunto you?P-2DP【耶穌就站住,叫他們來,說:要我為你們做甚麼?】
Mat 20:33 Λέγουσιναὐτῷ ·Κύριε ,ἵναἀνοιγῶσινοἱὀφθαλμοὶἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【他們說:主阿,要我們的眼睛能看見!】
Mat 20:34 ΣπλαγχνισθεὶςδὲὁἸησοῦςἥψατοτῶνὀμμάτωναὐτῶν ,καὶεὐθέωςἀνέβλεψανκαὶἠκολούθησαναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌就動了慈心,把他們的眼睛一摸,他們立刻看見,就跟從了耶穌。】
Mat 21:1 ΚαὶὅτεἤγγισανεἰςἹεροσόλυμακαὶἦλθονεἰςΒηθφαγὴεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν ,τότεἸησοῦςἀπέστειλενδύομαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM【耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其,在橄欖山那裡。】
@@ -689,28 +689,28 @@ Mat 21:6 Πορευθέντεςδὲοἱμαθηταὶκαὶπο
Mat 21:7 ἤγαγοντὴνὄνονκαὶτὸνπῶλονκαὶἐπέθηκανἐπ᾽αὐτῶντὰἱμάτια ,καὶἐπεκάθισενἐπάνωαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【牽了驢和驢駒來,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。】
Mat 21:8 Ὁδὲπλεῖστοςὄχλοςἔστρωσανἑαυτῶντὰἱμάτιαἐντῇὁδῷ ,ἄλλοιδὲἔκοπτονκλάδουςἀπὸτῶνδένδρωνκαὶἐστρώννυονἐντῇὁδῷ .ὁδόςroadN-DSF【眾人多半把衣服鋪在路上;還有人砍下樹枝來鋪在路上。】
Mat 21:9 Οἱδὲὄχλοιοἱπροάγοντεςαὐτὸνκαὶοἱἀκολουθοῦντεςἔκραζονλέγοντες ·τῷυἱῷΔαυίδ ·ὁἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου ·ἐντοῖςὑψίστοις .ὕψιστοςhighest!A-DPN【前行後隨的眾人喊著說:和散那(原有求救的意思,在此是稱頌的話)歸於大衛的子孫!奉主名來的是應當稱頌的!高高在上和散那!】
-Mat 21:10 ΚαὶεἰσελθόντοςαὐτοῦεἰςἹεροσόλυμαἐσείσθηπᾶσαἡπόλιςλέγουσα ·Τίςἐστινοὗτος;οὗτοςthis?D-NSM【耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:這是誰?】
+Mat 21:10 ΚαὶεἰσελθόντοςαὐτοῦεἰςἹεροσόλυμαἐσείσθηπᾶσαἡπόλιςλέγουσα ·Τίςἐστινοὗτος ;οὗτοςthis?D-NSM【耶穌既進了耶路撒冷,合城都驚動了,說:這是誰?】
Mat 21:11 Οἱδὲὄχλοιἔλεγον ·ΟὗτόςἐστινὁπροφήτηςἸησοῦςὁἀπὸΝαζαρὲθτῆςΓαλιλαίας .Γαλιλαίαof GalileeN-GSF【眾人說:這是加利利拿撒勒的先知耶穌。】
Mat 21:12 ΚαὶεἰσῆλθενἸησοῦςεἰςτὸἱερόνκαὶἐξέβαλενπάνταςτοὺςπωλοῦνταςκαὶἀγοράζονταςἐντῷἱερῷ ,καὶτὰςτραπέζαςτῶνκολλυβιστῶνκατέστρεψενκαὶτὰςκαθέδραςτῶνπωλούντωντὰςπεριστεράς ,περιστεράdovesN-APF【耶穌進了神的殿,趕出殿裡一切作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;】
Mat 21:13 καὶλέγειαὐτοῖς ·Γέγραπται ·οἶκόςμουοἶκοςπροσευχῆςκληθήσεται ,δὲαὐτὸνποιεῖτεΣπήλαιονλῃστῶν .λῃστήςof robbersN-GPM【對他們說:經上記著說:我的殿必稱為禱告的殿,你們倒使他成為賊窩了。】
Mat 21:14 Καὶπροσῆλθοναὐτῷτυφλοὶκαὶχωλοὶἐντῷἱερῷ ,καὶἐθεράπευσεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【在殿裡有瞎子、瘸子到耶穌跟前,他就治好了他們.。】
Mat 21:15 ἰδόντεςδὲοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςτὰθαυμάσιαἃἐποίησενκαὶτοὺςπαῖδαςτοὺςκράζονταςἐντῷἱερῷκαὶλέγοντας ·ὩσαννὰτῷυἱῷΔαυίδ ,ἠγανάκτησανἀγανακτέωthey were indignantV-AAI-3P【祭司長和文士看見耶穌所行的奇事,又見小孩子在殿裡喊著說:和散那歸於大衛的子孫!就甚惱怒,】
-Mat 21:16 καὶεἶπαναὐτῷ ·Ἀκούειςτίοὗτοιλέγουσιν;ὉδὲἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Ναί .οὐδέποτεἀνέγνωτεὅτιστόματοςνηπίωνκαὶθηλαζόντωνΚατηρτίσωαἶνον;αἶνοςpraiseN-ASM【對他說:這些人所說的,你聽見了麼?耶穌說:是的。經上說你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美的話,你們沒有念過麼?】
+Mat 21:16 καὶεἶπαναὐτῷ ·Ἀκούειςτίοὗτοιλέγουσιν ;ὉδὲἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Ναί .οὐδέποτεἀνέγνωτεὅτιστόματοςνηπίωνκαὶθηλαζόντωνΚατηρτίσωαἶνον ;αἶνοςpraiseN-ASM【對他說:這些人所說的,你聽見了麼?耶穌說:是的。經上說你從嬰孩和吃奶的口中完全了讚美的話,你們沒有念過麼?】
Mat 21:17 ΚαὶκαταλιπὼναὐτοὺςἐξῆλθενἔξωτῆςπόλεωςεἰςΒηθανίανκαὶηὐλίσθηἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【於是離開他們,出城到伯大尼去,在那裡住宿。】
Mat 21:18 Πρωῒδὲἐπανάγωνεἰςτὴνπόλινἐπείνασεν .πεινάωHe became hungryV-AAI-3S【早晨回城的時候,他餓了,】
Mat 21:19 καὶἰδὼνσυκῆνμίανἐπὶτῆςὁδοῦἦλθενἐπ᾽αὐτήνκαὶοὐδὲνεὗρενἐναὐτῇεἰμὴφύλλαμόνον ,καὶλέγειαὐτῇ ·μηκέτιἐκσοῦκαρπὸςγένηταιεἰςτὸναἰῶνα .καὶἐξηράνθηπαραχρῆμαἡσυκῆ .συκῆfig treeN-NSF【看見路旁有一棵無花果樹,就走到跟前,在樹上找不著甚麼,不過有葉子,就對樹說:從今以後,你永不結果子。那無花果樹就立刻枯乾了。】
-Mat 21:20 Καὶἰδόντεςοἱμαθηταὶἐθαύμασανλέγοντες ·Πῶςπαραχρῆμαἐξηράνθηἡσυκῆ;συκῆfig tree?N-NSF【門徒看見了,便希奇說:無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?】
+Mat 21:20 Καὶἰδόντεςοἱμαθηταὶἐθαύμασανλέγοντες ·Πῶςπαραχρῆμαἐξηράνθηἡσυκῆ ;συκῆfig tree?N-NSF【門徒看見了,便希奇說:無花果樹怎麼立刻枯乾了呢?】
Mat 21:21 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνἔχητεπίστινκαὶμὴδιακριθῆτε ,οὐμόνοντὸτῆςσυκῆςποιήσετε ,ἀλλὰκἂντῷὄρειτούτῳεἴπητε ·Ἄρθητικαὶβλήθητιεἰςτὴνθάλασσαν ,γενήσεται ·γίνομαιit will come to passV-FMI-3S【耶穌回答說:我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹上所行的事,就是對這座山說:你挪開此地,投在海裡!也必成就。】
Mat 21:22 καὶπάνταὅσαἂναἰτήσητεἐντῇπροσευχῇπιστεύοντεςλήμψεσθε .λαμβάνωyou will receiveV-FMI-2P【你們禱告,無論求甚麼,只要信,就必得著。】
-Mat 21:23 Καὶἐλθόντοςαὐτοῦεἰςτὸἱερὸνπροσῆλθοναὐτῷδιδάσκοντιοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτοῦλαοῦλέγοντες ·Ἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς;καὶτίςσοιἔδωκεντὴνἐξουσίανταύτην;οὗτοςthis?D-ASF【耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?】
+Mat 21:23 Καὶἐλθόντοςαὐτοῦεἰςτὸἱερὸνπροσῆλθοναὐτῷδιδάσκοντιοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτοῦλαοῦλέγοντες ·Ἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ;καὶτίςσοιἔδωκεντὴνἐξουσίανταύτην ;οὗτοςthis?D-ASF【耶穌進了殿,正教訓人的時候,祭司長和民間的長老來問他說:你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?】
Mat 21:24 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἐρωτήσωὑμᾶςκἀγὼλόγονἕνα ,ὃνἐὰνεἴπητέμοικἀγὼὑμῖνἐρῶἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ ·ποιέωI doV-PAI-1S【耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
-Mat 21:25 τὸβάπτισματὸἸωάννουπόθενἦν;ἐξοὐρανοῦἢἐξἀνθρώπων;Οἱδὲδιελογίζοντοἐνἑαυτοῖςλέγοντες ·Ἐὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖἡμῖν ·Διὰτίοὖνοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM【約翰的洗禮是從那裡來的?是從天上來的?是從人間來的呢?他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必對我們說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】
+Mat 21:25 τὸβάπτισματὸἸωάννουπόθενἦν ;ἐξοὐρανοῦἢἐξἀνθρώπων ;Οἱδὲδιελογίζοντοἐνἑαυτοῖςλέγοντες ·Ἐὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖἡμῖν ·Διὰτίοὖνοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【約翰的洗禮是從那裡來的?是從天上來的?是從人間來的呢?他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必對我們說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】
Mat 21:26 ἐὰνδὲεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων ,φοβούμεθατὸνὄχλον ,πάντεςγὰρὡςπροφήτηνἔχουσιντὸνἸωάννην .ἸωάννηςJohnN-ASM【若說從人間來,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。】
Mat 21:27 καὶἀποκριθέντεςτῷἸησοῦεἶπαν ·Οὐκοἴδαμεν .Ἔφηαὐτοῖςκαὶαὐτός ·Οὐδὲἐγὼλέγωὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ .ποιέωI doV-PAI-1S【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
-Mat 21:28 Τίδὲὑμῖνδοκεῖ;ἄνθρωποςεἶχεντέκναδύο .καὶπροσελθὼντῷπρώτῳεἶπεν ·Τέκνον ,ὕπαγεσήμερονἐργάζουἐντῷἀμπελῶνι .ἀμπελώνvineyardN-DSM【又說:一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:我兒,你今天到葡萄園裡去做工。】
+Mat 21:28 Τίδὲὑμῖνδοκεῖ ;ἄνθρωποςεἶχεντέκναδύο .καὶπροσελθὼντῷπρώτῳεἶπεν ·Τέκνον ,ὕπαγεσήμερονἐργάζουἐντῷἀμπελῶνι .ἀμπελώνvineyardN-DSM【又說:一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:我兒,你今天到葡萄園裡去做工。】
Mat 21:29 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Οὐθέλω ,ὕστερονδὲμεταμεληθεὶςἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιhe wentV-AAI-3S【他回答說:我不去,以後自己懊悔,就去了。】
Mat 21:30 Προσελθὼνδὲτῷἑτέρῳεἶπενὡσαύτως .Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Ἐγώ ,κύριε ,καὶοὐκἀπῆλθεν .ἀπέρχομαιdid he goV-AAI-3S【又來對小兒子也是這樣說。他回答說:父阿,我去,他卻不去。】
-Mat 21:31 Τίςἐκτῶνδύοἐποίησεντὸθέληματοῦπατρός;Λέγουσιν ·Ὁπρῶτος .ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιοἱτελῶναικαὶαἱπόρναιπροάγουσινὑμᾶςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【你們想,這兩個兒子是那一個遵行父命呢?他們說:大兒子。耶穌說:我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。】
+Mat 21:31 Τίςἐκτῶνδύοἐποίησεντὸθέληματοῦπατρός ;Λέγουσιν ·Ὁπρῶτος .ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιοἱτελῶναικαὶαἱπόρναιπροάγουσινὑμᾶςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【你們想,這兩個兒子是那一個遵行父命呢?他們說:大兒子。耶穌說:我實在告訴你們,稅吏和娼妓倒比你們先進神的國。】
Mat 21:32 ἦλθενγὰρἸωάννηςπρὸςὑμᾶςἐνὁδῷδικαιοσύνης ,καὶοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ,οἱδὲτελῶναικαὶαἱπόρναιἐπίστευσαναὐτῷ ·ὑμεῖςδὲἰδόντεςοὐδὲμετεμελήθητεὕστεροντοῦπιστεῦσαιαὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【因為約翰遵著義路到你們這裡來,你們卻不信他;稅吏和娼妓倒信他。你們看見了,後來還是不懊悔去信他。】
Mat 21:33 Ἄλληνπαραβολὴνἀκούσατε .Ἄνθρωποςἦνοἰκοδεσπότηςὅστιςἐφύτευσενἀμπελῶνακαὶφραγμὸναὐτῷπεριέθηκενκαὶὤρυξενἐναὐτῷληνὸνκαὶᾠκοδόμησενπύργονκαὶἐξέδετοαὐτὸνγεωργοῖςκαὶἀπεδήμησεν .ἀποδημέωtraveled abroadV-AAI-3S【你們再聽一個比喻:有個家主栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,裡面挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。】
Mat 21:34 Ὅτεδὲἤγγισενὁκαιρὸςτῶνκαρπῶν ,ἀπέστειλεντοὺςδούλουςαὐτοῦπρὸςτοὺςγεωργοὺςλαβεῖντοὺςκαρποὺςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【收果子的時候近了,就打發僕人到園戶那裡去收果子。】
@@ -719,9 +719,9 @@ Mat 21:36 Πάλινἀπέστειλενἄλλουςδούλ
Mat 21:37 Ὕστερονδὲἀπέστειλενπρὸςαὐτοὺςτὸνυἱὸναὐτοῦλέγων ·Ἐντραπήσονταιτὸνυἱόνμου .ἐγώof meP-1GS【後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:他們必尊敬我的兒子。】
Mat 21:38 Οἱδὲγεωργοὶἰδόντεςτὸνυἱὸνεἶπονἐνἑαυτοῖς ·Οὗτόςἐστινὁκληρονόμος ·δεῦτεἀποκτείνωμεναὐτὸνκαὶσχῶμεντὴνκληρονομίαναὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【不料,園戶看見他兒子,就彼此說:這是承受產業的。來罷,我們殺他,佔他的產業!】
Mat 21:39 καὶλαβόντεςαὐτὸνἐξέβαλονἔξωτοῦἀμπελῶνοςκαὶἀπέκτειναν .ἀποκτείνωkilled [him]V-AAI-3P【他們就拿住他,推出葡萄園外,殺了。】
-Mat 21:40 Ὅτανοὖνἔλθῃὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ,τίποιήσειτοῖςγεωργοῖςἐκείνοις;ἐκεῖνοςto those?D-DPM【園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?】
+Mat 21:40 Ὅτανοὖνἔλθῃὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ,τίποιήσειτοῖςγεωργοῖςἐκείνοις ;ἐκεῖνοςto those?D-DPM【園主來的時候要怎樣處治這些園戶呢?】
Mat 21:41 Λέγουσιναὐτῷ ·Κακοὺςκακῶςἀπολέσειαὐτούςκαὶτὸνἀμπελῶναἐκδώσεταιἄλλοιςγεωργοῖς ,οἵτινεςἀποδώσουσιναὐτῷτοὺςκαρποὺςἐντοῖςκαιροῖςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們說:要下毒手除滅那些惡人,將葡萄園另租給那按著時候交果子的園戶。】
-Mat 21:42 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οὐδέποτεἀνέγνωτεἐνταῖςγραφαῖς ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ·Κυρίουἐγένετοαὕτηἔστινθαυμαστὴἐνὀφθαλμοῖςἡμῶν;ἐγώof us?P-1GP【耶穌說:經上寫著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?】
+Mat 21:42 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οὐδέποτεἀνέγνωτεἐνταῖςγραφαῖς ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ·Κυρίουἐγένετοαὕτηἔστινθαυμαστὴἐνὀφθαλμοῖςἡμῶν ;ἐγώof us?P-1GP【耶穌說:經上寫著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是主所做的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?】
Mat 21:43 Διὰτοῦτολέγωὑμῖνὅτιἀρθήσεταιἀφ᾽ὑμῶνἡβασιλείατοῦΘεοῦκαὶδοθήσεταιἔθνειποιοῦντιτοὺςκαρποὺςαὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【所以我告訴你們,神的國必從你們奪去,賜給那能結果子的百姓。】
Mat 21:44 καὶὁπεσὼνἐπὶτὸνλίθοντοῦτονσυνθλασθήσεται ·ἐφ᾽ὃνδ᾽ἂνπέσῃλικμήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【誰掉在這石頭上,必要跌碎;這石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。】
Mat 21:45 ΚαὶἀκούσαντεςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιτὰςπαραβολὰςαὐτοῦἔγνωσανὅτιπερὶαὐτῶνλέγει ·λέγωHe speaksV-PAI-3S【祭司長和法利賽人聽見他的比喻,就看出他是指著他們說的。】
@@ -737,15 +737,15 @@ Mat 22:8 τότελέγειτοῖςδούλοιςαὐτοῦ
Mat 22:9 πορεύεσθεοὖνἐπὶτὰςδιεξόδουςτῶνὁδῶνκαὶὅσουςἐὰνεὕρητεκαλέσατεεἰςτοὺςγάμους .γάμοςwedding feastN-APM【所以你們要往岔路口上去,凡遇見的,都召來赴席。】
Mat 22:10 Καὶἐξελθόντεςοἱδοῦλοιἐκεῖνοιεἰςτὰςὁδοὺςσυνήγαγονπάνταςοὓςεὗρον ,πονηρούςτεκαὶἀγαθούς ·καὶἐπλήσθηὁγάμοςἀνακειμένων .ἀνάκειμαιof those recliningV-PMP-GPM【那些僕人就出去,到大路上,凡遇見的,不論善惡都召聚了來,筵席上就坐滿了客。】
Mat 22:11 Εἰσελθὼνδὲὁβασιλεὺςθεάσασθαιτοὺςἀνακειμένουςεἶδενἐκεῖἄνθρωπονοὐκἐνδεδυμένονἔνδυμαγάμου ,γάμοςof weddingN-GSM【王進來觀看賓客,見那裡有一個沒有穿禮服的,】
-Mat 22:12 καὶλέγειαὐτῷ ·Ἑταῖρε ,πῶςεἰσῆλθεςὧδεμὴἔχωνἔνδυμαγάμου;Ὁδὲἐφιμώθη .φιμόωhe was speechlessV-API-3S【就對他說:朋友,你到這裡來怎麼不穿禮服呢?那人無言可答。】
+Mat 22:12 καὶλέγειαὐτῷ ·Ἑταῖρε ,πῶςεἰσῆλθεςὧδεμὴἔχωνἔνδυμαγάμου ;Ὁδὲἐφιμώθη .φιμόωhe was speechlessV-API-3S【就對他說:朋友,你到這裡來怎麼不穿禮服呢?那人無言可答。】
Mat 22:13 Τότεὁβασιλεὺςεἶπεντοῖςδιακόνοις ·Δήσαντεςαὐτοῦπόδαςκαὶχεῖραςἐκβάλετεαὐτὸνεἰςτὸσκότοςτὸἐξώτερον ·ἐκεῖἔσταιὁκλαυθμὸςκαὶὁβρυγμὸςτῶνὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM【於是王對使喚的人說:捆起他的手腳來,把他丟在外邊的黑暗裡;在那裡必要哀哭切齒了。】
Mat 22:14 Πολλοὶγάρεἰσινκλητοὶ ,ὀλίγοιδὲἐκλεκτοί .ἐκλεκτόςchosenA-NPM【因為被召的人多,選上的人少。】
Mat 22:15 ΤότεπορευθέντεςοἱΦαρισαῖοισυμβούλιονἔλαβονὅπωςαὐτὸνπαγιδεύσωσινἐνλόγῳ .λόγοςHis wordsN-DSM【當時,法利賽人出去商議,怎樣就著耶穌的話陷害他,】
Mat 22:16 καὶἀποστέλλουσιναὐτῷτοὺςμαθητὰςαὐτῶνμετὰτῶνἩρῳδιανῶνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιἀληθὴςεἶκαὶτὴνὁδὸντοῦΘεοῦἐνἀληθείᾳδιδάσκειςκαὶοὐμέλεισοιπερὶοὐδενός ·οὐγὰρβλέπειςεἰςπρόσωπονἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【就打發他們的門徒同希律黨的人去見耶穌,說:夫子,我們知道你是誠實人,並且誠誠實實傳神的道,甚麼人你都不徇情面,因為你不看人的外貌。】
-Mat 22:17 εἰπὲοὖνἡμῖντίσοιδοκεῖ ·ἔξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριἢοὔ;οὐnot?PRT-N【請告訴我們,你的意見如何?納稅給該撒可以不可以?】
-Mat 22:18 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςτὴνπονηρίαναὐτῶνεἶπεν ·Τίμεπειράζετε ,ὑποκριταί;ὑποκριτήςhypocrites?N-VPM【耶穌看出他們的惡意,就說:假冒為善的人哪,為甚麼試探我?】
+Mat 22:17 εἰπὲοὖνἡμῖντίσοιδοκεῖ ·ἔξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριἢοὔ ;οὐnot?PRT-N【請告訴我們,你的意見如何?納稅給該撒可以不可以?】
+Mat 22:18 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςτὴνπονηρίαναὐτῶνεἶπεν ·Τίμεπειράζετε ,ὑποκριταί ;ὑποκριτήςhypocrites?N-VPM【耶穌看出他們的惡意,就說:假冒為善的人哪,為甚麼試探我?】
Mat 22:19 ἐπιδείξατέμοιτὸνόμισματοῦκήνσου .Οἱδὲπροσήνεγκαναὐτῷδηνάριον .δηνάριονa denariusN-ASN【拿一個上稅的錢給我看!他們就拿一個銀錢來給他。】
-Mat 22:20 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίνοςἡεἰκὼναὕτηκαὶἡἐπιγραφή;ἐπιγραφήinscription?N-NSF【耶穌說:這像和這號是誰的?】
+Mat 22:20 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίνοςἡεἰκὼναὕτηκαὶἡἐπιγραφή ;ἐπιγραφήinscription?N-NSF【耶穌說:這像和這號是誰的?】
Mat 22:21 Λέγουσιναὐτῷ ·Καίσαρος .Τότελέγειαὐτοῖς ·ἈπόδοτεοὖντὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦΘεοῦτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【他們說:是該撒的。耶穌說:這樣,該撒的物當歸給該撒;神的物當歸給神。】
Mat 22:22 Καὶἀκούσαντεςἐθαύμασαν ,καὶἀφέντεςαὐτὸνἀπῆλθαν .ἀπέρχομαιthey went awayV-AAI-3P【他們聽見就希奇,離開他走了。】
Mat 22:23 ἘνἐκείνῃτῇἡμέρᾳπροσῆλθοναὐτῷΣαδδουκαῖοι ,λέγοντεςμὴεἶναιἀνάστασιν ,καὶἐπηρώτησαναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【撒都該人常說沒有復活的事。那天,他們來問耶穌說:】
@@ -753,24 +753,24 @@ Mat 22:24 λέγοντες ·Διδάσκαλε
Mat 22:25 ἦσανδὲπαρ᾽ἡμῖνἑπτὰἀδελφοί ·καὶὁπρῶτοςγήμαςἐτελεύτησεν ,καὶμὴἔχωνσπέρμαἀφῆκεντὴνγυναῖκααὐτοῦτῷἀδελφῷαὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【從前,在我們這裡有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有孩子,撇下妻子給兄弟。】
Mat 22:26 ὁμοίωςκαὶὁδεύτεροςκαὶὁτρίτοςἕωςτῶνἑπτά .ἑπτάseventhA-GPM【第二、第三、直到第七個,都是如此。】
Mat 22:27 ὕστερονδὲπάντωνἀπέθανενἡγυνή .γυνήwomanN-NSF【末後,婦人也死了。】
-Mat 22:28 ἐντῇἀναστάσειοὖντίνοςτῶνἑπτὰἔσταιγυνή;πάντεςγὰρἔσχοναὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【這樣,當復活的時候,他是七個人中那一個的妻子呢?因為他們都娶過他。】
+Mat 22:28 ἐντῇἀναστάσειοὖντίνοςτῶνἑπτὰἔσταιγυνή ;πάντεςγὰρἔσχοναὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【這樣,當復活的時候,他是七個人中那一個的妻子呢?因為他們都娶過他。】
Mat 22:29 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ΠλανᾶσθεμὴεἰδότεςτὰςγραφὰςμηδὲτὴνδύναμιντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【耶穌回答說:你們錯了;因為不明白聖經,也不曉得神的大能。】
Mat 22:30 ἐνγὰρτῇἀναστάσειοὔτεγαμοῦσινοὔτεγαμίζονται ,ἀλλ᾽ὡςἄγγελοιἐντῷοὐρανῷεἰσιν .εἰμίthey areV-PAI-3P【當復活的時候,人也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。】
Mat 22:31 περὶδὲτῆςἀναστάσεωςτῶννεκρῶνοὐκἀνέγνωτετὸῥηθὲνὑμῖνὑπὸτοῦΘεοῦλέγοντος ·λέγωsayingV-PAP-GSM【論到死人復活,神在經上向你們所說的,你們沒有念過麼?】
-Mat 22:32 ἘγώεἰμιὁΘεὸςἈβραὰμκαὶὁΘεὸςἸσαὰκκαὶὁΘεὸςἸακώβ;οὐκἔστινὁΘεὸςνεκρῶνἀλλὰζώντων .ζάωof [the] livingV-PAP-GPM【他說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。】
+Mat 22:32 ἘγώεἰμιὁΘεὸςἈβραὰμκαὶὁΘεὸςἸσαὰκκαὶὁΘεὸςἸακώβ ;οὐκἔστινὁΘεὸςνεκρῶνἀλλὰζώντων .ζάωof [the] livingV-PAP-GPM【他說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。神不是死人的神,乃是活人的神。】
Mat 22:33 Καὶἀκούσαντεςοἱὄχλοιἐξεπλήσσοντοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【眾人聽見這話,就希奇他的教訓。】
Mat 22:34 ΟἱδὲΦαρισαῖοιἀκούσαντεςὅτιἐφίμωσεντοὺςΣαδδουκαίουςσυνήχθησανἐπὶτὸαὐτό ,αὐτόςsameP-ASN【法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。】
Mat 22:35 καὶἐπηρώτησενεἷςἐξαὐτῶννομικὸςπειράζωναὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:】
-Mat 22:36 Διδάσκαλε ,ποίαἐντολὴμεγάληἐντῷνόμῳ;νόμοςlaw?N-DSM【夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?】
+Mat 22:36 Διδάσκαλε ,ποίαἐντολὴμεγάληἐντῷνόμῳ ;νόμοςlaw?N-DSM【夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?】
Mat 22:37 Ὁδὲἔφηαὐτῷ ·ἈγαπήσειςκύριοντὸνΘεόνσουἐνὅλῃτῇκαρδίᾳσουκαὶἐνὅλῃτῇψυχῇσουκαὶἐνὅλῃτῇδιανοίᾳσου ·σύof youP-2GS【耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。】
Mat 22:38 αὕτηἐστὶνἡμεγάληκαὶπρώτηἐντολή .ἐντολήcommandmentN-NSF【這是誡命中的第一,且是最大的。】
Mat 22:39 δευτέραδὲὁμοίααὐτῇ ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【其次也相倣,就是要愛人如己。】
Mat 22:40 ἐνταύταιςταῖςδυσὶνἐντολαῖςὅλοςὁνόμοςκρέματαικαὶοἱπροφῆται .προφήτηςProphetsN-NPM【這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。】
Mat 22:41 ΣυνηγμένωνδὲτῶνΦαρισαίωνἐπηρώτησεναὐτοὺςὁἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM【法利賽人聚集的時候,耶穌問他們說:】
-Mat 22:42 λέγων ·ΤίὑμῖνδοκεῖπερὶτοῦΧριστοῦ;τίνοςυἱόςἐστιν;Λέγουσιναὐτῷ ·ΤοῦΔαυίδ .ΔαυίδOf DavidN-GSM【論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?他們回答說:是大衛的子孫。】
+Mat 22:42 λέγων ·ΤίὑμῖνδοκεῖπερὶτοῦΧριστοῦ ;τίνοςυἱόςἐστιν ;Λέγουσιναὐτῷ ·ΤοῦΔαυίδ .ΔαυίδOf DavidN-GSM【論到基督,你們的意見如何?他是誰的子孫呢?他們回答說:是大衛的子孫。】
Mat 22:43 Λέγειαὐτοῖς ·ΠῶςοὖνΔαυὶδἐνΠνεύματικαλεῖαὐτὸνΚύριονλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【耶穌說:這樣,大衛被聖靈感動,怎麼還稱他為主,說:】
-Mat 22:44 ΕἶπενΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου;σύof YouP-2GS【主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下。】
-Mat 22:45 ΕἰοὖνΔαυὶδκαλεῖαὐτὸνΚύριον ,πῶςυἱὸςαὐτοῦἐστιν;εἰμίis He?V-PAI-3S【大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?】
+Mat 22:44 ΕἶπενΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου ;σύof YouP-2GS【主對我主說:你坐在我的右邊,等我把你仇敵放在你的腳下。】
+Mat 22:45 ΕἰοὖνΔαυὶδκαλεῖαὐτὸνΚύριον ,πῶςυἱὸςαὐτοῦἐστιν ;εἰμίis He?V-PAI-3S【大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?】
Mat 22:46 Καὶοὐδεὶςἐδύνατοἀποκριθῆναιαὐτῷλόγονοὐδὲἐτόλμησέντιςἀπ᾽ἐκείνηςτῆςἡμέραςἐπερωτῆσαιαὐτὸνοὐκέτι .οὐκέτιno longerADV【他們沒有一個人能回答一言。從那日以後,也沒有人敢再問他甚麼。】
Mat 23:1 ΤότεὁἸησοῦςἐλάλησεντοῖςὄχλοιςκαὶτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【那時,耶穌對眾人和門徒講論,】
Mat 23:2 λέγων ·ἘπὶτῆςΜωϋσέωςκαθέδραςἐκάθισανοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοι .ΦαρισαῖοςPhariseesN-NPM【說:文士和法利賽人坐在摩西的位上,】
@@ -788,9 +788,9 @@ Mat 23:13 Οὐαὶδὲὑμῖν ,γραμματεῖ
太23:14 你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)太23:14 〔40|23|14〕【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)】
Mat 23:15 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκαὶΦαρισαῖοιὑποκριταί ,ὅτιπεριάγετετὴνθάλασσανκαὶτὴνξηρὰνποιῆσαιἕναπροσήλυτον ,καὶὅτανγένηταιποιεῖτεαὐτὸνυἱὸνγεέννηςδιπλότερονὑμῶν .σύthan yourselvesP-2GP【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們走遍洋海陸地,勾引一個人入教,既入了教,卻使他作地獄之子,比你們還加倍。】
Mat 23:16 Οὐαὶὑμῖν ,ὁδηγοὶτυφλοὶοἱλέγοντες ·Ὃςἂνὀμόσῃἐντῷναῷ ,οὐδένἐστιν ·ὃςδ᾽ἂνὀμόσῃἐντῷχρυσῷτοῦναοῦ ,ὀφείλει .ὀφείλωis bound by his oathV-PAI-3S【你們這瞎眼領路的有禍了!你們說:凡指著殿起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著殿中金子起誓的,他就該謹守。】
-Mat 23:17 μωροὶκαὶτυφλοί ,τίςγὰρμείζωνἐστίν ,ὁχρυσὸςἢὁναὸςὁἁγιάσαςτὸνχρυσόν;χρυσόςgold?N-ASM【你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?】
+Mat 23:17 μωροὶκαὶτυφλοί ,τίςγὰρμείζωνἐστίν ,ὁχρυσὸςἢὁναὸςὁἁγιάσαςτὸνχρυσόν ;χρυσόςgold?N-ASM【你們這無知瞎眼的人哪,甚麼是大的?是金子呢?還是叫金子成聖的殿呢?】
Mat 23:18 καί ·Ὃςἂνὀμόσῃἐντῷθυσιαστηρίῳ ,οὐδένἐστιν ·ὃςδ᾽ἂνὀμόσῃἐντῷδώρῳτῷἐπάνωαὐτοῦ ,ὀφείλει .ὀφείλωhe is bound by his oathV-PAI-3S【你們又說:凡指著壇起誓的,這算不得甚麼;只是凡指著壇上禮物起誓的,他就該謹守。】
-Mat 23:19 τυφλοί ,τίγὰρμεῖζον ,τὸδῶρονἢτὸθυσιαστήριοντὸἁγιάζοντὸδῶρον;δῶρονgift?N-ASN【你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?】
+Mat 23:19 τυφλοί ,τίγὰρμεῖζον ,τὸδῶρονἢτὸθυσιαστήριοντὸἁγιάζοντὸδῶρον ;δῶρονgift?N-ASN【你們這瞎眼的人哪,甚麼是大的?是禮物呢?還是叫禮物成聖的壇呢?】
Mat 23:20 ὁοὖνὀμόσαςἐντῷθυσιαστηρίῳὀμνύειἐναὐτῷκαὶἐνπᾶσιτοῖςἐπάνωαὐτοῦ ·αὐτόςitP-GSN【所以,人指著壇起誓,就是指著壇和壇上一切所有的起誓;】
Mat 23:21 καὶὁὀμόσαςἐντῷναῷὀμνύειἐναὐτῷκαὶἐντῷκατοικοῦντιαὐτόν ,αὐτόςin itP-ASM【人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿裡的起誓;】
Mat 23:22 καὶὁὀμόσαςἐντῷοὐρανῷὀμνύειἐντῷθρόνῳτοῦΘεοῦκαὶἐντῷκαθημένῳἐπάνωαὐτοῦ .αὐτόςitP-GSM【人指著天起誓,就是指著神的寶座和那坐在上面的起誓。】
@@ -804,7 +804,7 @@ Mat 23:29 Οὐαὶὑμῖν ,γραμματεῖςκ
Mat 23:30 καὶλέγετε ·Εἰἤμεθαἐνταῖςἡμέραιςτῶνπατέρωνἡμῶν ,οὐκἂνἤμεθααὐτῶνκοινωνοὶἐντῷαἵματιτῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【若是我們在我們祖宗的時候,必不和他們同流先知的血。】
Mat 23:31 ὥστεμαρτυρεῖτεἑαυτοῖςὅτιυἱοίἐστετῶνφονευσάντωντοὺςπροφήτας .προφήτηςprophetsN-APM【這就是你們自己證明是殺害先知者的子孫了。】
Mat 23:32 καὶὑμεῖςπληρώσατετὸμέτροντῶνπατέρωνὑμῶν .σύof youP-2GP【你們去充滿你們祖宗的惡貫罷!】
-Mat 23:33 ὄφεις ,γεννήματαἐχιδνῶν ,πῶςφύγητεἀπὸτῆςκρίσεωςτῆςγεέννης;γέενναof hell?N-GSF【你們這些蛇類、毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄?的刑罰呢?】
+Mat 23:33 ὄφεις ,γεννήματαἐχιδνῶν ,πῶςφύγητεἀπὸτῆςκρίσεωςτῆςγεέννης ;γέενναof hell?N-GSF【你們這些蛇類、毒蛇之種阿,怎能逃脫地獄?的刑罰呢?】
Mat 23:34 Διὰτοῦτοἰδοὺἐγὼἀποστέλλωπρὸςὑμᾶςπροφήταςκαὶσοφοὺςκαὶγραμματεῖς ·ἐξαὐτῶνἀποκτενεῖτεκαὶσταυρώσετεκαὶἐξαὐτῶνμαστιγώσετεἐνταῖςσυναγωγαῖςὑμῶνκαὶδιώξετεἀπὸπόλεωςεἰςπόλιν ·πόλιςtownN-ASF【所以我差遣先知和智慧人並文士到你們這裡來,有的你們要殺害,要釘十字架;有的你們要在會堂裡鞭打,從這城追逼到那城,】
Mat 23:35 ὅπωςἔλθῃἐφ᾽ὑμᾶςπᾶναἷμαδίκαιονἐκχυννόμενονἐπὶτῆςγῆςἀπὸτοῦαἵματοςἍβελτοῦδικαίουἕωςτοῦαἵματοςΖαχαρίουυἱοῦΒαραχίου ,ὃνἐφονεύσατεμεταξὺτοῦναοῦκαὶτοῦθυσιαστηρίου .θυσιαστήριονaltarN-GSN【叫世上所流義人的血都歸到你們身上,從義人亞伯的血起,直到你們在殿和壇中間所殺的巴拉加的兒子撒迦利亞的血為止。】
Mat 23:36 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἥξειταῦταπάνταἐπὶτὴνγενεὰνταύτην .οὗτοςthisD-ASF【我實在告訴你們,這一切的罪都要歸到這世代了。】
@@ -812,8 +812,8 @@ Mat 23:37 ἸερουσαλὴμἸερουσαλήμ ,
Mat 23:38 ἰδοὺἀφίεταιὑμῖνὁοἶκοςὑμῶνἔρημος .ἔρημοςdesolate!A-NSM【看哪,你們的家成為荒場留給你們。】
Mat 23:39 λέγωγὰρὑμῖν ,οὐμήμεἴδητεἀπ᾽ἄρτιἕωςἂνεἴπητε ·ὁἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM【我告訴你們,從今以後,你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。】
Mat 24:1 ΚαὶἐξελθὼνὁἸησοῦςἀπὸτοῦἱεροῦἐπορεύετο ,καὶπροσῆλθονοἱμαθηταὶαὐτοῦἐπιδεῖξαιαὐτῷτὰςοἰκοδομὰςτοῦἱεροῦ .ἱερόςtempleN-GSN【耶穌出了聖殿,正走的時候,門徒進前來,把殿宇指給他看。】
-Mat 24:2 ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐβλέπετεταῦταπάντα;ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐκαταλυθήσεται .καταλύωwill be thrown downV-FPI-3S【耶穌對他們說:你們不是看見這殿宇麼?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】
-Mat 24:3 ΚαθημένουδὲαὐτοῦἐπὶτοῦὄρουςτῶνἘλαιῶνπροσῆλθοναὐτῷοἱμαθηταὶκατ᾽ἰδίανλέγοντες ·Εἰπὲἡμῖν ,πότεταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖοντῆςσῆςπαρουσίαςκαὶσυντελείαςτοῦαἰῶνος;αἰώνage?N-GSM【耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼豫兆呢?】
+Mat 24:2 ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐβλέπετεταῦταπάντα ;ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐκαταλυθήσεται .καταλύωwill be thrown downV-FPI-3S【耶穌對他們說:你們不是看見這殿宇麼?我實在告訴你們,將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】
+Mat 24:3 ΚαθημένουδὲαὐτοῦἐπὶτοῦὄρουςτῶνἘλαιῶνπροσῆλθοναὐτῷοἱμαθηταὶκατ᾽ἰδίανλέγοντες ·Εἰπὲἡμῖν ,πότεταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖοντῆςσῆςπαρουσίαςκαὶσυντελείαςτοῦαἰῶνος ;αἰώνage?N-GSM【耶穌在橄欖山上坐著,門徒暗暗的來說:請告訴我們,甚麼時候有這些事?你降臨和世界的末了有甚麼豫兆呢?】
Mat 24:4 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Βλέπετεμήτιςὑμᾶςπλανήσῃ ·πλανάωmisleadV-AAS-3S【耶穌回答說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。】
Mat 24:5 πολλοὶγὰρἐλεύσονταιἐπὶτῷὀνόματίμουλέγοντες ·ἘγώεἰμιὁΧριστός ,καὶπολλοὺςπλανήσουσιν .πλανάωthey will misleadV-FAI-3P【因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。】
Mat 24:6 μελλήσετεδὲἀκούεινπολέμουςκαὶἀκοὰςπολέμων ·ὁρᾶτεμὴθροεῖσθε ·δεῖγὰργενέσθαι ,ἀλλ᾽οὔπωἐστὶντὸτέλος .τέλοςendN-NSN【你們也要聽見打仗和打仗的風聲,總不要驚慌;因為這些事是必須有的,只是末期還沒有到。】
@@ -855,7 +855,7 @@ Mat 24:41 δύοἀλήθουσαιἐντῷμύλῳ Γρηγορεῖτεοὖν ,ὅτιοὐκοἴδατεποίᾳἡμέρᾳὁκύριοςὑμῶνἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S【所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。】
Mat 24:43 ἐκεῖνοδὲγινώσκετεὅτιεἰᾔδειὁοἰκοδεσπότηςποίᾳφυλακῇὁκλέπτηςἔρχεται ,ἐγρηγόρησενἂνκαὶοὐκἂνεἴασενδιορυχθῆναιτὴνοἰκίαναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。】
Mat 24:44 διὰτοῦτοκαὶὑμεῖςγίνεσθεἕτοιμοι ,ὅτιᾗοὐδοκεῖτεὥρᾳὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S【所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。】
-Mat 24:45 Τίςἄραἐστὶνὁπιστὸςδοῦλοςκαὶφρόνιμοςὃνκατέστησενὁκύριοςἐπὶτῆςοἰκετείαςαὐτοῦτοῦδοῦναιαὐτοῖςτὴντροφὴνἐνκαιρῷ;καιρόςseason?N-DSM【誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
+Mat 24:45 Τίςἄραἐστὶνὁπιστὸςδοῦλοςκαὶφρόνιμοςὃνκατέστησενὁκύριοςἐπὶτῆςοἰκετείαςαὐτοῦτοῦδοῦναιαὐτοῖςτὴντροφὴνἐνκαιρῷ ;καιρόςseason?N-DSM【誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
Mat 24:46 μακάριοςὁδοῦλοςἐκεῖνοςὃνἐλθὼνὁκύριοςαὐτοῦεὑρήσειοὕτωςποιοῦντα ·ποιέωdoingV-PAP-ASM【主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。】
Mat 24:47 ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἐπὶπᾶσιντοῖςὑπάρχουσιναὐτοῦκαταστήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。】
Mat 24:48 Ἐὰνδὲεἴπῃὁκακὸςδοῦλοςἐκεῖνοςἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦ ·Χρονίζειμουὁκύριος ,κύριοςmasterN-NSM【倘若那惡僕心裡說:我的主人必來得遲,】
@@ -887,7 +887,7 @@ Mat 25:22 ΠροσελθὼνδὲκαὶὁτὰδύοτάλανταἜφηαὐτῷὁκύριοςαὐτοῦ ·Εὖ ,δοῦλεἀγαθὲκαὶπιστέ ,ἐπὶὀλίγαἦςπιστός ,ἐπὶπολλῶνσεκαταστήσω ·εἴσελθεεἰςτὴνχαρὰντοῦκυρίουσου .σύof you!P-2GS【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
Mat 25:24 Προσελθὼνδὲκαὶὁτὸἓντάλαντονεἰληφὼςεἶπεν ·Κύριε ,ἔγνωνσεὅτισκληρὸςεἶἄνθρωπος ,θερίζωνὅπουοὐκἔσπειραςκαὶσυνάγωνὅθενοὐδιεσκόρπισας ,διασκορπίζωyou did scatterV-AAI-2S【那領一千的也來,說:主阿,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
Mat 25:25 καὶφοβηθεὶςἀπελθὼνἔκρυψατὸτάλαντόνσουἐντῇγῇ ·ἴδεἔχειςτὸσόν .σόςyoursS-2SASN【我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。】
-Mat 25:26 Ἀποκριθεὶςδὲὁκύριοςαὐτοῦεἶπεναὐτῷ ·Πονηρὲδοῦλεκαὶὀκνηρέ ,ᾔδειςὅτιθερίζωὅπουοὐκἔσπειρακαὶσυνάγωὅθενοὐδιεσκόρπισα;διασκορπίζωI scatteredV-AAI-1S【主人回答說:你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
+Mat 25:26 Ἀποκριθεὶςδὲὁκύριοςαὐτοῦεἶπεναὐτῷ ·Πονηρὲδοῦλεκαὶὀκνηρέ ,ᾔδειςὅτιθερίζωὅπουοὐκἔσπειρακαὶσυνάγωὅθενοὐδιεσκόρπισα ;διασκορπίζωI scatteredV-AAI-1S【主人回答說:你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
Mat 25:27 ἔδεισεοὖνβαλεῖντὰἀργύριάμουτοῖςτραπεζίταις ,καὶἐλθὼνἐγὼἐκομισάμηνἂντὸἐμὸνσὺντόκῳ .τόκοςinterestN-DSM【就當把我的銀子放給兌換銀錢的人,到我來的時候,可以連本帶利收回。】
Mat 25:28 Ἄρατεοὖνἀπ᾽αὐτοῦτὸτάλαντονκαὶδότετῷἔχοντιτὰδέκατάλαντα ·τάλαντονtalentsN-APN【奪過他這一千來,給那有一萬的。】
Mat 25:29 τῷγὰρἔχοντιπαντὶδοθήσεταικαὶπερισσευθήσεται ,τοῦδὲμὴἔχοντοςκαὶὃἔχειἀρθήσεταιἀπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【因為凡有的,還要加給他,叫他有餘;沒有的,連他所有的也要奪過來。】
@@ -898,14 +898,14 @@ Mat 25:33 καὶστήσειτὰμὲνπρόβαταἐκδ
Mat 25:34 ΤότεἐρεῖὁΒασιλεὺςτοῖςἐκδεξιῶναὐτοῦ ·ΔεῦτεοἱεὐλογημένοιτοῦΠατρόςμου ,κληρονομήσατετὴνἡτοιμασμένηνὑμῖνβασιλείανἀπὸκαταβολῆςκόσμου .κόσμοςof [the] worldN-GSM【於是王要向那右邊的說:你們這蒙我父賜福的,可來承受那創世以來為你們所預備的國;】
Mat 25:35 ἐπείνασαγὰρκαὶἐδώκατέμοιφαγεῖν ,ἐδίψησακαὶἐποτίσατέμε ,ξένοςἤμηνκαὶσυνηγάγετέμε ,ἐγώMeP-1AS【因為我餓了,你們給我吃,渴了,你們給我喝;我作客旅,你們留我住;】
Mat 25:36 γυμνὸςκαὶπεριεβάλετέμε ,ἠσθένησακαὶἐπεσκέψασθέμε ,ἐνφυλακῇἤμηνκαὶἤλθατεπρόςμε .ἐγώMeP-1AS【我赤身露體,你們給我穿;我病了、你們看顧我;我在監裡,你們來看我。】
-Mat 25:37 Τότεἀποκριθήσονταιαὐτῷοἱδίκαιοιλέγοντες ·Κύριε ,πότεσεεἴδομενπεινῶντακαὶἐθρέψαμεν ,ἢδιψῶντακαὶἐποτίσαμεν;ποτίζωgave [You] to drink?V-AAI-1P【義人就回答說:主阿,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?】
-Mat 25:38 πότεδέσεεἴδομενξένονκαὶσυνηγάγομεν ,ἢγυμνὸνκαὶπεριεβάλομεν;περιβάλλωclothed [You]?V-AAI-1P【甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?】
-Mat 25:39 πότεδέσεεἴδομενἀσθενοῦνταἢἐνφυλακῇκαὶἤλθομενπρόςσε;σύYou?P-2AS【又甚麼時候見你病了,或是在監裡,來看你呢?】
+Mat 25:37 Τότεἀποκριθήσονταιαὐτῷοἱδίκαιοιλέγοντες ·Κύριε ,πότεσεεἴδομενπεινῶντακαὶἐθρέψαμεν ,ἢδιψῶντακαὶἐποτίσαμεν ;ποτίζωgave [You] to drink?V-AAI-1P【義人就回答說:主阿,我們甚麼時候見你餓了,給你吃,渴了,給你喝?】
+Mat 25:38 πότεδέσεεἴδομενξένονκαὶσυνηγάγομεν ,ἢγυμνὸνκαὶπεριεβάλομεν ;περιβάλλωclothed [You]?V-AAI-1P【甚麼時候見你作客旅,留你住,或是赤身露體,給你穿?】
+Mat 25:39 πότεδέσεεἴδομενἀσθενοῦνταἢἐνφυλακῇκαὶἤλθομενπρόςσε ;σύYou?P-2AS【又甚麼時候見你病了,或是在監裡,來看你呢?】
Mat 25:40 ΚαὶἀποκριθεὶςὁΒασιλεὺςἐρεῖαὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐφ᾽ὅσονἐποιήσατεἑνὶτούτωντῶνἀδελφῶνμουτῶνἐλαχίστων ,ἐμοὶἐποιήσατε .ποιέωyou did [it]V-AAI-2P【王要回答說:我實在告訴你們,這些事你們既做在我這弟兄中一個最小的身上,就是做在我身上了。】
Mat 25:41 Τότεἐρεῖκαὶτοῖςἐξεὐωνύμων ·Πορεύεσθεἀπ᾽ἐμοῦοἱκατηραμένοιεἰςτὸπῦρτὸαἰώνιοντὸἡτοιμασμένοντῷδιαβόλῳκαὶτοῖςἀγγέλοιςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【王又要向那左邊的說:你們這被咒詛的人,離開我!進入那為魔鬼和他的使者所預備的永火裡去!】
Mat 25:42 ἐπείνασαγὰρκαὶοὐκἐδώκατέμοιφαγεῖν ,ἐδίψησακαὶοὐκἐποτίσατέμε ,ἐγώMeP-1AS【因為我餓了,你們不給我吃,渴了,你們不給我喝;】
Mat 25:43 ξένοςἤμηνκαὶοὐσυνηγάγετέμε ,γυμνὸςκαὶοὐπεριεβάλετέμε ,ἀσθενὴςκαὶἐνφυλακῇκαὶοὐκἐπεσκέψασθέμε .ἐγώMeP-1AS【我作客旅,你們不留我住;我赤身露體,你們不給我穿;我病了,我在監裡,你們不來看顧我。】
-Mat 25:44 Τότεἀποκριθήσονταικαὶαὐτοὶλέγοντες ·Κύριε ,πότεσεεἴδομενπεινῶνταἢδιψῶνταἢξένονἢγυμνὸνἢἀσθενῆἢἐνφυλακῇκαὶοὐδιηκονήσαμένσοι;σύto You?P-2DS【他們也要回答說:主阿,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?】
+Mat 25:44 Τότεἀποκριθήσονταικαὶαὐτοὶλέγοντες ·Κύριε ,πότεσεεἴδομενπεινῶνταἢδιψῶνταἢξένονἢγυμνὸνἢἀσθενῆἢἐνφυλακῇκαὶοὐδιηκονήσαμένσοι ;σύto You?P-2DS【他們也要回答說:主阿,我們甚麼時候見你餓了,或渴了,或作客旅,或赤身露體,或病了,或在監裡,不伺候你呢?】
Mat 25:45 Τότεἀποκριθήσεταιαὐτοῖςλέγων ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐφ᾽ὅσονοὐκἐποιήσατεἑνὶτούτωντῶνἐλαχίστων ,οὐδὲἐμοὶἐποιήσατε .ποιέωdid youV-AAI-2P【王要回答說:我實在告訴你們,這些事你們既不做在我這弟兄中一個最小的身上,就是不做在我身上了。】
Mat 25:46 Καὶἀπελεύσονταιοὗτοιεἰςκόλασιναἰώνιον ,οἱδὲδίκαιοιεἰςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【這些人要往永刑裡去;那些義人要往永生裡去。】
Mat 26:1 ΚαὶἐγένετοὅτεἐτέλεσενὁἸησοῦςπάνταςτοὺςλόγουςτούτους ,εἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【耶穌說完了這一切的話,就對門徒說:】
@@ -915,24 +915,24 @@ Mat 26:4 καὶσυνεβουλεύσαντοἵνατὸνἸ
Mat 26:5 ἔλεγονδέ ·Μὴἐντῇἑορτῇ ,ἵναμὴθόρυβοςγένηταιἐντῷλαῷ .λαόςpeopleN-DSM【只是說:當節的日子不可,恐怕民間生亂。】
Mat 26:6 ΤοῦδὲἸησοῦγενομένουἐνΒηθανίᾳἐνοἰκίᾳΣίμωνοςτοῦλεπροῦ ,λεπρόςleperA-GSM【耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡,】
Mat 26:7 προσῆλθεναὐτῷγυνὴἔχουσαἀλάβαστρονμύρουβαρυτίμουκαὶκατέχεενἐπὶτῆςκεφαλῆςαὐτοῦἀνακειμένου .ἀνάκειμαι[as] He is recliningV-PMP-GSM【有一個女人拿著一玉瓶極貴的香膏來,趁耶穌坐席的時候,澆在他的頭上。】
-Mat 26:8 Ἰδόντεςδὲοἱμαθηταὶἠγανάκτησανλέγοντες ·Εἰςτίἡἀπώλειααὕτη;οὗτοςthis?D-NSF【門徒看見就很不喜悅,說:何用這樣的枉費呢!】
+Mat 26:8 Ἰδόντεςδὲοἱμαθηταὶἠγανάκτησανλέγοντες ·Εἰςτίἡἀπώλειααὕτη ;οὗτοςthis?D-NSF【門徒看見就很不喜悅,說:何用這樣的枉費呢!】
Mat 26:9 ἐδύνατογὰρτοῦτοπραθῆναιπολλοῦκαὶδοθῆναιπτωχοῖς .πτωχόςto [the] poorA-DPM【這香膏可以賣許多錢,賙濟窮人。】
-Mat 26:10 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Τίκόπουςπαρέχετετῇγυναικί;ἔργονγὰρκαλὸνἠργάσατοεἰςἐμέ ·ἐγώMeP-1AS【耶穌看出他們的意思,就說:為甚麼難為這女人呢?他在我身上做的是一件美事。】
+Mat 26:10 ΓνοὺςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Τίκόπουςπαρέχετετῇγυναικί ;ἔργονγὰρκαλὸνἠργάσατοεἰςἐμέ ·ἐγώMeP-1AS【耶穌看出他們的意思,就說:為甚麼難為這女人呢?他在我身上做的是一件美事。】
Mat 26:11 πάντοτεγὰρτοὺςπτωχοὺςἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν ,ἐμὲδὲοὐπάντοτεἔχετε ·ἔχωyou haveV-PAI-2P【因為常有窮人和你們同在;只是你們不常有我。】
Mat 26:12 βαλοῦσαγὰραὕτητὸμύροντοῦτοἐπὶτοῦσώματόςμουπρὸςτὸἐνταφιάσαιμεἐποίησεν .ποιέωshe did [it]V-AAI-3S【他將這香膏澆在我身上是為我安葬做的。】
Mat 26:13 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὅπουἐὰνκηρυχθῇτὸεὐαγγέλιοντοῦτοἐνὅλῳτῷκόσμῳ ,λαληθήσεταικαὶὃἐποίησεναὕτηεἰςμνημόσυνοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所行的,作個紀念。】
Mat 26:14 Τότεπορευθεὶςεἷςτῶνδώδεκα ,ὁλεγόμενοςἸούδαςἸσκαριώτης ,πρὸςτοὺςἀρχιερεῖςἀρχιερεύςchief priestsN-APM【當下,十二門徒裡有一個稱為加略人猶大的,去見祭司長,】
-Mat 26:15 εἶπεν ·Τίθέλετέμοιδοῦναι ,κἀγὼὑμῖνπαραδώσωαὐτόν;οἱδὲἔστησαναὐτῷτριάκονταἀργύρια .ἀργύριονpieces of silverN-APN【說:我把他交給你們,你們願意給我多少錢?他們就給了他三十塊錢。】
+Mat 26:15 εἶπεν ·Τίθέλετέμοιδοῦναι ,κἀγὼὑμῖνπαραδώσωαὐτόν ;οἱδὲἔστησαναὐτῷτριάκονταἀργύρια .ἀργύριονpieces of silverN-APN【說:我把他交給你們,你們願意給我多少錢?他們就給了他三十塊錢。】
Mat 26:16 καὶἀπὸτότεἐζήτειεὐκαιρίανἵνααὐτὸνπαραδῷ .παραδίδωμιhe might betrayV-AAS-3S【從那時候,他就找機會要把耶穌交給他們。】
-Mat 26:17 ΤῇδὲπρώτῃτῶνἀζύμωνπροσῆλθονοἱμαθηταὶτῷἸησοῦλέγοντες ·Ποῦθέλειςἑτοιμάσωμένσοιφαγεῖντὸπάσχα;πάσχαPassover?N-ASN【除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:你吃逾越節的筵席,要我們在那裡給你預備?】
+Mat 26:17 ΤῇδὲπρώτῃτῶνἀζύμωνπροσῆλθονοἱμαθηταὶτῷἸησοῦλέγοντες ·Ποῦθέλειςἑτοιμάσωμένσοιφαγεῖντὸπάσχα ;πάσχαPassover?N-ASN【除酵節的第一天,門徒來問耶穌說:你吃逾越節的筵席,要我們在那裡給你預備?】
Mat 26:18 Ὁδὲεἶπεν ·Ὑπάγετεεἰςτὴνπόλινπρὸςτὸνδεῖνακαὶεἴπατεαὐτῷ ·ὉΔιδάσκαλοςλέγει ·Ὁκαιρόςμουἐγγύςἐστιν ,πρὸςσὲποιῶτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌說:你們進城去,到某人那裡,對他說:夫子說:我的時候快到了,我與門徒要在你家裡守逾越節。】
Mat 26:19 καὶἐποίησανοἱμαθηταὶὡςσυνέταξεναὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶἡτοίμασαντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN【門徒遵著耶穌所吩咐的就去預備了逾越節的筵席。】
Mat 26:20 Ὀψίαςδὲγενομένηςἀνέκειτομετὰτῶνδώδεκα .δώδεκαtwelveA-GPM【到了晚上,耶穌和十二個門徒坐席。】
Mat 26:21 καὶἐσθιόντωναὐτῶνεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμε .ἐγώMeP-1AS【正吃的時候,耶穌說:我實在告訴你們,你們中間有一個人要賣我了。】
-Mat 26:22 Καὶλυπούμενοισφόδραἤρξαντολέγειναὐτῷεἷςἕκαστος ·Μήτιἐγώεἰμι ,Κύριε;κύριοςLord?N-VSM【他們就甚憂愁,一個一個的問他說:主,是我麼?】
+Mat 26:22 Καὶλυπούμενοισφόδραἤρξαντολέγειναὐτῷεἷςἕκαστος ·Μήτιἐγώεἰμι ,Κύριε ;κύριοςLord?N-VSM【他們就甚憂愁,一個一個的問他說:主,是我麼?】
Mat 26:23 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·Ὁἐμβάψαςμετ᾽ἐμοῦτὴνχεῖραἐντῷτρυβλίῳοὗτόςμεπαραδώσει .παραδίδωμιwill betrayV-FAI-3S【耶穌回答說:同我蘸手在盤子裡的,就是他要賣我。】
Mat 26:24 ὁμὲνΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὑπάγεικαθὼςγέγραπταιπερὶαὐτοῦ ,οὐαὶδὲτῷἀνθρώπῳἐκείνῳδι᾽οὗὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοται ·καλὸνἦναὐτῷεἰοὐκἐγεννήθηὁἄνθρωποςἐκεῖνος .ἐκεῖνοςthatD-NSM【人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。】
-Mat 26:25 ἈποκριθεὶςδὲἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνεἶπεν ·Μήτιἐγώεἰμι ,ῥαββί;Λέγειαὐτῷ ·Σὺεἶπας .εἶπονhave saidV-AAI-2S【賣耶穌的猶大問他說:拉比,是我麼?耶穌說:你說的是。】
+Mat 26:25 ἈποκριθεὶςδὲἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνεἶπεν ·Μήτιἐγώεἰμι ,ῥαββί ;Λέγειαὐτῷ ·Σὺεἶπας .εἶπονhave saidV-AAI-2S【賣耶穌的猶大問他說:拉比,是我麼?耶穌說:你說的是。】
Mat 26:26 ἘσθιόντωνδὲαὐτῶνλαβὼνὁἸησοῦςἄρτονκαὶεὐλογήσαςἔκλασενκαὶδοὺςτοῖςμαθηταῖςεἶπεν ·Λάβετεφάγετε ,τοῦτόἐστιντὸσῶμάμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝福,就擘開,遞給門徒,說:你們拿著吃,這是我的身體;】
Mat 26:27 Καὶλαβὼνποτήριονκαὶεὐχαριστήσαςἔδωκεναὐτοῖςλέγων ·Πίετεἐξαὐτοῦπάντες ,πᾶςall of youA-NPM【又拿起杯來,祝謝了,遞給他們,說:你們都喝這個;】
Mat 26:28 τοῦτογάρἐστιντὸαἷμάμουτῆςδιαθήκηςτὸπερὶπολλῶνἐκχυννόμενονεἰςἄφεσινἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαof sinsN-GPF【因為這是我立約的血,為多人流出來,使罪得赦。】
@@ -947,7 +947,7 @@ Mat 26:36 Τότεἔρχεταιμετ᾽αὐτῶνὁἸη
Mat 26:37 ΚαὶπαραλαβὼντὸνΠέτρονκαὶτοὺςδύουἱοὺςΖεβεδαίουἤρξατολυπεῖσθαικαὶἀδημονεῖν .ἀδημονέωdeeply distressedV-PAN【於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,】
Mat 26:38 τότελέγειαὐτοῖς ·Περίλυπόςἐστινἡψυχήμουἕωςθανάτου ·μείνατεὧδεκαὶγρηγορεῖτεμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【便對他們說:我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,和我一同儆醒。】
Mat 26:39 Καὶπροελθὼνμικρὸνἔπεσενἐπὶπρόσωποναὐτοῦπροσευχόμενοςκαὶλέγων ·Πάτερμου ,εἰδυνατόνἐστιν ,παρελθάτωἀπ᾽ἐμοῦτὸποτήριοντοῦτο ·πλὴνοὐχὡςἐγὼθέλωἀλλ᾽ὡςσύ .σύYouP-2NS【他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:我父阿,倘若可行,求你叫這杯離開我。然而,不要照我的意思,只要照你的意思。】
-Mat 26:40 Καὶἔρχεταιπρὸςτοὺςμαθητὰςκαὶεὑρίσκειαὐτοὺςκαθεύδοντας ,καὶλέγειτῷΠέτρῳ ·Οὕτωςοὐκἰσχύσατεμίανὥρανγρηγορῆσαιμετ᾽ἐμοῦ;ἐγώMe?P-1GS【來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:怎麼樣?你們不能同我儆醒片時麼?】
+Mat 26:40 Καὶἔρχεταιπρὸςτοὺςμαθητὰςκαὶεὑρίσκειαὐτοὺςκαθεύδοντας ,καὶλέγειτῷΠέτρῳ ·Οὕτωςοὐκἰσχύσατεμίανὥρανγρηγορῆσαιμετ᾽ἐμοῦ ;ἐγώMe?P-1GS【來到門徒那裡,見他們睡著了,就對彼得說:怎麼樣?你們不能同我儆醒片時麼?】
Mat 26:41 γρηγορεῖτεκαὶπροσεύχεσθε ,ἵναμὴεἰσέλθητεεἰςπειρασμόν ·τὸμὲνπνεῦμαπρόθυμονἡδὲσὰρξἀσθενής .ἀσθενήςweakA-NSF【總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。】
Mat 26:42 Πάλινἐκδευτέρουἀπελθὼνπροσηύξατολέγων ·Πάτερμου ,εἰοὐδύναταιτοῦτοπαρελθεῖνἐὰνμὴαὐτὸπίω ,γενηθήτωτὸθέλημάσου .σύof YouP-2GS【第二次又去禱告說:我父阿,這杯若不能離開我,必要我喝,就願你的意旨成全。】
Mat 26:43 καὶἐλθὼνπάλινεὗρεναὐτοὺςκαθεύδοντας ,ἦσανγὰραὐτῶνοἱὀφθαλμοὶβεβαρημένοι .βαρέωheavyV-RPP-NPM【又來,見他們睡著了,因為他們的眼睛困倦。】
@@ -960,22 +960,22 @@ Mat 26:49 καὶεὐθέωςπροσελθὼντῷἸησοῦεἶπεναὐτῷ ·Ἑταῖρε ,ἐφ᾽ὃπάρει .ΤότεπροσελθόντεςἐπέβαλοντὰςχεῖραςἐπὶτὸνἸησοῦνκαὶἐκράτησαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌對他說:朋友,你來要做的事,就做罷。於是那些人上前,下手拿住耶穌。】
Mat 26:51 καὶἰδοὺεἷςτῶνμετὰἸησοῦἐκτείναςτὴνχεῖραἀπέσπασεντὴνμάχαιραναὐτοῦκαὶπατάξαςτὸνδοῦλοντοῦἀρχιερέωςἀφεῖλεναὐτοῦτὸὠτίον .ὠτίονearN-ASN【有跟隨耶穌的一個人伸手拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。】
Mat 26:52 ΤότελέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀπόστρεψοντὴνμάχαιράνσουεἰςτὸντόποναὐτῆς ·πάντεςγὰροἱλαβόντεςμάχαιρανἐνμαχαίρῃἀπολοῦνται .ἀπολλύωwill perishV-FMI-3P【耶穌對他說:收刀入鞘罷!凡動刀的,必死在刀下。】
-Mat 26:53 ἢδοκεῖςὅτιοὐδύναμαιπαρακαλέσαιτὸνΠατέραμου ,καὶπαραστήσειμοιἄρτιπλείωδώδεκαλεγιῶναςἀγγέλων;ἄγγελοςof angels?N-GPM【你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來麼?】
-Mat 26:54 πῶςοὖνπληρωθῶσιναἱγραφαὶὅτιοὕτωςδεῖγενέσθαι;γίνομαιbe?V-AMN【若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?】
-Mat 26:55 ἘνἐκείνῃτῇὥρᾳεἶπενὁἸησοῦςτοῖςὄχλοις ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε;καθ᾽ἡμέρανἐντῷἱερῷἐκαθεζόμηνδιδάσκωνκαὶοὐκἐκρατήσατέμε .ἐγώMeP-1AS【當時,耶穌對眾人說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。】
+Mat 26:53 ἢδοκεῖςὅτιοὐδύναμαιπαρακαλέσαιτὸνΠατέραμου ,καὶπαραστήσειμοιἄρτιπλείωδώδεκαλεγιῶναςἀγγέλων ;ἄγγελοςof angels?N-GPM【你想,我不能求我父現在為我差遣十二營多天使來麼?】
+Mat 26:54 πῶςοὖνπληρωθῶσιναἱγραφαὶὅτιοὕτωςδεῖγενέσθαι ;γίνομαιbe?V-AMN【若是這樣,經上所說,事情必須如此的話怎麼應驗呢?】
+Mat 26:55 ἘνἐκείνῃτῇὥρᾳεἶπενὁἸησοῦςτοῖςὄχλοις ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε ;καθ᾽ἡμέρανἐντῷἱερῷἐκαθεζόμηνδιδάσκωνκαὶοὐκἐκρατήσατέμε .ἐγώMeP-1AS【當時,耶穌對眾人說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?我天天坐在殿裡教訓人,你們並沒有拿我。】
Mat 26:56 Τοῦτοδὲὅλονγέγονενἵναπληρωθῶσιναἱγραφαὶτῶνπροφητῶν .Τότεοἱμαθηταὶπάντεςἀφέντεςαὐτὸνἔφυγον .φεύγωfledV-AAI-3P【但這一切的事成就了,為要應驗先知書上的話。當下,門徒都離開他逃走了。】
Mat 26:57 ΟἱδὲκρατήσαντεςτὸνἸησοῦνἀπήγαγονπρὸςΚαϊάφαντὸνἀρχιερέα ,ὅπουοἱγραμματεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροισυνήχθησαν .συνάγωwere assembledV-API-3P【拿耶穌的人把他帶到大祭司該亞法那裡去;文士和長老已經在那裡聚會。】
Mat 26:58 ὁδὲΠέτροςἠκολούθειαὐτῷἀπὸμακρόθενἕωςτῆςαὐλῆςτοῦἀρχιερέωςκαὶεἰσελθὼνἔσωἐκάθητομετὰτῶνὑπηρετῶνἰδεῖντὸτέλος .τέλοςoutcomeN-ASN【彼得遠遠的跟著耶穌,直到大祭司的院子,進到裡面,就和差役同坐,要看這事到底怎樣。】
Mat 26:59 ΟἱδὲἀρχιερεῖςκαὶτὸσυνέδριονὅλονἐζήτουνψευδομαρτυρίανκατὰτοῦἸησοῦὅπωςαὐτὸνθανατώσωσιν ,θανατόωthey might put to deathV-AAS-3P【祭司長和全公會尋找假見證控告耶穌,要治死他。】
Mat 26:60 καὶοὐχεὗρονπολλῶνπροσελθόντωνψευδομαρτύρων .ὝστερονδὲπροσελθόντεςδύοδύοtwoA-NPM【雖有好些人來作假見證,總得不著實據。末後有兩個人前來,說:】
Mat 26:61 εἶπαν ·Οὗτοςἔφη ·ΔύναμαικαταλῦσαιτὸνναὸντοῦΘεοῦκαὶδιὰτριῶνἡμερῶνοἰκοδομῆσαι .οἰκοδομέωto rebuild itV-AAN【這個人曾說:我能拆毀神的殿,三日內又建造起來。】
-Mat 26:62 Καὶἀναστὰςὁἀρχιερεὺςεἶπεναὐτῷ ·Οὐδὲνἀποκρίνῃτίοὗτοίσουκαταμαρτυροῦσιν;καταμαρτυρέωdo witness against?V-PAI-3P【大祭司就站起來,對耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你的是甚麼呢?】
+Mat 26:62 Καὶἀναστὰςὁἀρχιερεὺςεἶπεναὐτῷ ·Οὐδὲνἀποκρίνῃτίοὗτοίσουκαταμαρτυροῦσιν ;καταμαρτυρέωdo witness against?V-PAI-3P【大祭司就站起來,對耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你的是甚麼呢?】
Mat 26:63 ὉδὲἸησοῦςἐσιώπα .Καὶὁἀρχιερεὺςεἶπεναὐτῷ ·ἘξορκίζωσεκατὰτοῦΘεοῦτοῦζῶντοςἵναἡμῖνεἴπῃςεἰσὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌卻不言語。大祭司對他說:我指著永生神叫你起誓告訴我們,你是神的兒子基督不是?】
Mat 26:64 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Σὺεἶπας .πλὴνλέγωὑμῖν ·ἀπ᾽ἄρτιὄψεσθετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουκαθήμενονἐκδεξιῶντῆςδυνάμεωςκαὶἐρχόμενονἐπὶτῶννεφελῶντοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςof heavenN-GSM【耶穌對他說:你說的是。然而,我告訴你們,後來你們要看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。】
-Mat 26:65 Τότεὁἀρχιερεὺςδιέρρηξεντὰἱμάτιααὐτοῦλέγων ·Ἐβλασφήμησεν ·τίἔτιχρείανἔχομενμαρτύρων;ἴδενῦνἠκούσατετὴνβλασφημίαν ·βλασφημίαblasphemyN-ASF【大祭司就撕開衣服,說:他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。】
-Mat 26:66 τίὑμῖνδοκεῖ;Οἱδὲἀποκριθέντεςεἶπαν ·Ἔνοχοςθανάτουἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【你們的意見如何?他們回答說:他是該死的。】
+Mat 26:65 Τότεὁἀρχιερεὺςδιέρρηξεντὰἱμάτιααὐτοῦλέγων ·Ἐβλασφήμησεν ·τίἔτιχρείανἔχομενμαρτύρων ;ἴδενῦνἠκούσατετὴνβλασφημίαν ·βλασφημίαblasphemyN-ASF【大祭司就撕開衣服,說:他說了僭妄的話,我們何必再用見證人呢?這僭妄的話,現在你們都聽見了。】
+Mat 26:66 τίὑμῖνδοκεῖ ;Οἱδὲἀποκριθέντεςεἶπαν ·Ἔνοχοςθανάτουἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【你們的意見如何?他們回答說:他是該死的。】
Mat 26:67 Τότεἐνέπτυσανεἰςτὸπρόσωποναὐτοῦκαὶἐκολάφισαναὐτόν ,οἱδὲἐράπισανῥαπίζωslapped [Him]V-AAI-3P【他們就吐唾沫在他臉上,用拳頭打他;也有用手掌打他的,說:】
-Mat 26:68 λέγοντες ·Προφήτευσονἡμῖν ,Χριστέ ,τίςἐστινὁπαίσαςσε;σύYou?P-2AS【基督阿!你是先知,告訴我們打你的是誰?】
+Mat 26:68 λέγοντες ·Προφήτευσονἡμῖν ,Χριστέ ,τίςἐστινὁπαίσαςσε ;σύYou?P-2AS【基督阿!你是先知,告訴我們打你的是誰?】
Mat 26:69 ὉδὲΠέτροςἐκάθητοἔξωἐντῇαὐλῇ ·καὶπροσῆλθεναὐτῷμίαπαιδίσκηλέγουσα ·ΚαὶσὺἦσθαμετὰἸησοῦτοῦΓαλιλαίου .ΓαλιλαῖοςGalileanN-GSM【彼得在外面院子裡坐著,有一個使女前來,說:你素來也是同那加利利人耶穌一夥的。】
Mat 26:70 Ὁδὲἠρνήσατοἔμπροσθενπάντωνλέγων ·Οὐκοἶδατίλέγεις .λέγωyou sayV-PAI-2S【彼得在眾人面前卻不承認,說:我不知道你說的是甚麼!】
Mat 26:71 Ἐξελθόνταδὲεἰςτὸνπυλῶναεἶδεναὐτὸνἄλληκαὶλέγειτοῖςἐκεῖ ·ΟὗτοςἦνμετὰἸησοῦτοῦΝαζωραίου .ΝαζωραῖοςNazarethN-GSM【既出去,到了門口,又有一個使女看見他,就對那裡的人說:這個人也是同拿撒勒人耶穌一夥的。】
@@ -986,26 +986,26 @@ Mat 26:75 ΚαὶἐμνήσθηὁΠέτροςτοῦῥήμα
Mat 27:1 ΠρωΐαςδὲγενομένηςσυμβούλιονἔλαβονπάντεςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιτοῦλαοῦκατὰτοῦἸησοῦὥστεθανατῶσαιαὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【到了早晨,眾祭司長和民間的長老大家商議要治死耶穌,】
Mat 27:2 καὶδήσαντεςαὐτὸνἀπήγαγονκαὶπαρέδωκανΠιλάτῳτῷἡγεμόνι .ἡγεμώνgovernorN-DSM【就把他捆綁,解去,交給巡撫彼拉多。】
Mat 27:3 ΤότεἰδὼνἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνὅτικατεκρίθη ,μεταμεληθεὶςἔστρεψεντὰτριάκονταἀργύριατοῖςἀρχιερεῦσινκαὶπρεσβυτέροιςπρεσβύτεροςeldersA-DPM【這時候,賣耶穌的猶大看見耶穌已經定了罪,就後悔,把那三十塊錢拿回來給祭司長和長老,說:】
-Mat 27:4 λέγων ·Ἥμαρτονπαραδοὺςαἷμαἀθῷον .Οἱδὲεἶπαν ·Τίπρὸςἡμᾶς;σὺὄψῃ .ὁράωwill seeV-FMI-2S【我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麼相干?你自己承當罷!】
+Mat 27:4 λέγων ·Ἥμαρτονπαραδοὺςαἷμαἀθῷον .Οἱδὲεἶπαν ·Τίπρὸςἡμᾶς ;σὺὄψῃ .ὁράωwill seeV-FMI-2S【我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麼相干?你自己承當罷!】
Mat 27:5 Καὶῥίψαςτὰἀργύριαεἰςτὸνναὸνἀνεχώρησεν ,καὶἀπελθὼνἀπήγξατο .ἀπάγχωhanged himselfV-AMI-3S【猶大就把那銀錢丟在殿裡,出去吊死了。】
Mat 27:6 Οἱδὲἀρχιερεῖςλαβόντεςτὰἀργύριαεἶπαν ·Οὐκἔξεστινβαλεῖναὐτὰεἰςτὸνκορβανᾶν ,ἐπεὶτιμὴαἵματόςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【祭司長拾起銀錢來,說:這是血價,不可放在庫裡。】
Mat 27:7 συμβούλιονδὲλαβόντεςἠγόρασανἐξαὐτῶντὸνἀγρὸντοῦκεραμέωςεἰςταφὴντοῖςξένοις .ξένοςstrangersA-DPM【他們商議,就用那銀錢買了窯戶的一塊田,為要埋葬外鄉人。】
Mat 27:8 διὸἐκλήθηὁἀγρὸςἐκεῖνοςἈγρὸςαἵματοςἕωςτῆςσήμερον .σήμερονthis dayADV【所以那塊田直到今日還叫做血田。】
Mat 27:9 τότεἐπληρώθητὸῥηθὲνδιὰἸερεμίουτοῦπροφήτουλέγοντος ·Καὶἔλαβοντὰτριάκονταἀργύρια ,τὴντιμὴντοῦτετιμημένουὃνἐτιμήσαντοἀπὸυἱῶνἸσραήλ ,Ἰσραήλof IsraelN-GSM【這就應驗了先知耶利米的話,說:他們用那三十塊錢,就是被估定之人的價錢,是以色列人中所估定的,】
Mat 27:10 καὶἔδωκαναὐτὰεἰςτὸνἀγρὸντοῦκεραμέως ,καθὰσυνέταξένμοιΚύριος .κύριος[the] LordN-NSM【買了窯戶的一塊田;這是照著主所吩咐我的。】
-Mat 27:11 ὉδὲἸησοῦςἐστάθηἔμπροσθεντοῦἡγεμόνος ·καὶἐπηρώτησεναὐτὸνὁἡγεμὼνλέγων ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων;ὉδὲἸησοῦςἔφη ·Σὺλέγεις .λέγωsayV-PAI-2S【耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:你是猶太人的王麼?耶穌說:你說的是。】
+Mat 27:11 ὉδὲἸησοῦςἐστάθηἔμπροσθεντοῦἡγεμόνος ·καὶἐπηρώτησεναὐτὸνὁἡγεμὼνλέγων ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;ὉδὲἸησοῦςἔφη ·Σὺλέγεις .λέγωsayV-PAI-2S【耶穌站在巡撫面前;巡撫問他說:你是猶太人的王麼?耶穌說:你說的是。】
Mat 27:12 Καὶἐντῷκατηγορεῖσθαιαὐτὸνὑπὸτῶνἀρχιερέωνκαὶπρεσβυτέρωνοὐδὲνἀπεκρίνατο .ἀποκρίνωHe answeredV-AMI-3S【他被祭司長和長老控告的時候,甚麼都不回答。】
-Mat 27:13 ΤότελέγειαὐτῷὁΠιλᾶτος ·Οὐκἀκούειςπόσασουκαταμαρτυροῦσιν;καταμαρτυρέωthey witness against?V-PAI-3P【彼拉多就對他說:他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?】
+Mat 27:13 ΤότελέγειαὐτῷὁΠιλᾶτος ·Οὐκἀκούειςπόσασουκαταμαρτυροῦσιν ;καταμαρτυρέωthey witness against?V-PAI-3P【彼拉多就對他說:他們作見證告你這麼多的事,你沒有聽見麼?】
Mat 27:14 Καὶοὐκἀπεκρίθηαὐτῷπρὸςοὐδὲἓνῥῆμα ,ὥστεθαυμάζειντὸνἡγεμόναλίαν .λίανexceedinglyADV【耶穌仍不回答,連一句話也不說,以致巡撫甚覺希奇。】
Mat 27:15 Κατὰδὲἑορτὴνεἰώθειὁἡγεμὼνἀπολύεινἕνατῷὄχλῳδέσμιονὃνἤθελον .θέλωthey were wishingV-IAI-3P【巡撫有一個常例,每逢這節期,隨眾人所要的釋放一個囚犯給他們。】
Mat 27:16 εἶχονδὲτότεδέσμιονἐπίσημονλεγόμενονἸησοῦνΒαραββᾶν .ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM【當時有一個出名的囚犯叫巴拉巴。】
-Mat 27:17 συνηγμένωνοὖναὐτῶνεἶπεναὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Τίναθέλετεἀπολύσωὑμῖν ,ἸησοῦντὸνΒαραββᾶνἢἸησοῦντὸνλεγόμενονΧριστόν;ΧριστόςChrist?N-ASM【眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:你們要我釋放那一個給你們?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?】
+Mat 27:17 συνηγμένωνοὖναὐτῶνεἶπεναὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Τίναθέλετεἀπολύσωὑμῖν ,ἸησοῦντὸνΒαραββᾶνἢἸησοῦντὸνλεγόμενονΧριστόν ;ΧριστόςChrist?N-ASM【眾人聚集的時候,彼拉多就對他們說:你們要我釋放那一個給你們?是巴拉巴呢?是稱為基督的耶穌呢?】
Mat 27:18 ᾔδειγὰρὅτιδιὰφθόνονπαρέδωκαναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【巡撫原知道他們是因為嫉妒纔把他解了來。】
Mat 27:19 Καθημένουδὲαὐτοῦἐπὶτοῦβήματοςἀπέστειλενπρὸςαὐτὸνἡγυνὴαὐτοῦλέγουσα ·Μηδὲνσοὶκαὶτῷδικαίῳἐκείνῳ ·πολλὰγὰρἔπαθονσήμερονκατ᾽ὄναρδι᾽αὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【正坐堂的時候,他的夫人打發人來說:這義人的事,你一點不可管,因為我今天在夢中為他受了許多的苦。】
Mat 27:20 ΟἱδὲἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιἔπεισαντοὺςὄχλουςἵνααἰτήσωνταιτὸνΒαραββᾶν ,τὸνδὲἸησοῦνἀπολέσωσιν .ἀπολλύωshould destroyV-AAS-3P【祭司長和長老挑唆眾人,求釋放巴拉巴,除滅耶穌。】
-Mat 27:21 Ἀποκριθεὶςδὲὁἡγεμὼνεἶπεναὐτοῖς ·Τίναθέλετεἀπὸτῶνδύοἀπολύσωὑμῖν;Οἱδὲεἶπαν ·ΤὸνΒαραββᾶν .ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM【巡撫對眾人說:這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢?他們說:巴拉巴。】
-Mat 27:22 ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·ΤίοὖνποιήσωἸησοῦντὸνλεγόμενονΧριστόν;Λέγουσινπάντες ·Σταυρωθήτω .σταυρόωLet [Him] be crucifiedV-APM-3S【彼拉多說:這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?他們都說:把他釘十字架!】
-Mat 27:23 Ὁδὲἔφη ·Τίγὰρκακὸνἐποίησεν;Οἱδὲπερισσῶςἔκραζονλέγοντες ·Σταυρωθήτω .σταυρόωLet [Him] be crucifiedV-APM-3S【巡撫說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!】
+Mat 27:21 Ἀποκριθεὶςδὲὁἡγεμὼνεἶπεναὐτοῖς ·Τίναθέλετεἀπὸτῶνδύοἀπολύσωὑμῖν ;Οἱδὲεἶπαν ·ΤὸνΒαραββᾶν .ΒαραββᾶςBarabbasN-ASM【巡撫對眾人說:這兩個人,你們要我釋放那一個給你們呢?他們說:巴拉巴。】
+Mat 27:22 ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·ΤίοὖνποιήσωἸησοῦντὸνλεγόμενονΧριστόν ;Λέγουσινπάντες ·Σταυρωθήτω .σταυρόωLet [Him] be crucifiedV-APM-3S【彼拉多說:這樣,那稱為基督的耶穌我怎麼辦他呢?他們都說:把他釘十字架!】
+Mat 27:23 Ὁδὲἔφη ·Τίγὰρκακὸνἐποίησεν ;Οἱδὲπερισσῶςἔκραζονλέγοντες ·Σταυρωθήτω .σταυρόωLet [Him] be crucifiedV-APM-3S【巡撫說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!】
Mat 27:24 ἸδὼνδὲὁΠιλᾶτοςὅτιοὐδὲνὠφελεῖἀλλὰμᾶλλονθόρυβοςγίνεται ,λαβὼνὕδωρἀπενίψατοτὰςχεῖραςἀπέναντιτοῦὄχλουλέγων ·Ἀθῷόςεἰμιἀπὸτοῦαἵματοςτούτου ·ὑμεῖςὄψεσθε .ὁράωyou will seeV-FMI-2P【彼拉多見說也無濟於事,反要生亂,就拿水在眾人面前洗手,說:流這義人的血,罪不在我,你們承當罷。】
Mat 27:25 Καὶἀποκριθεὶςπᾶςὁλαὸςεἶπεν ·Τὸαἷμααὐτοῦἐφ᾽ἡμᾶςκαὶἐπὶτὰτέκναἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【眾人都回答說:他的血歸到我們和我們的子孫身上。】
Mat 27:26 ΤότεἀπέλυσεναὐτοῖςτὸνΒαραββᾶν ,τὸνδὲἸησοῦνφραγελλώσαςπαρέδωκενἵνασταυρωθῇ .σταυρόωHe might be crucifiedV-APS-3S【於是彼拉多釋放巴拉巴給他們,把耶穌鞭打了,交給人釘十字架。】
@@ -1028,7 +1028,7 @@ Mat 27:42 Ἄλλουςἔσωσεν ,
Mat 27:43 πέποιθενἐπὶτὸνΘεόν ,ῥυσάσθωνῦνεἰθέλειαὐτόν ·εἶπενγὰρὅτιΘεοῦεἰμιΥἱός .υἱός[the] SonN-NSM【他倚靠神,神若喜悅他,現在可以救他;因為他曾說:我是神的兒子。】
Mat 27:44 Τὸδ᾽αὐτὸκαὶοἱλῃσταὶοἱσυσταυρωθέντεςσὺναὐτῷὠνείδιζοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【那和他同釘的強盜也是這樣的譏誚他。】
Mat 27:45 Ἀπὸδὲἕκτηςὥραςσκότοςἐγένετοἐπὶπᾶσαντὴνγῆνἕωςὥραςἐνάτης .ἔννατοςninthA-GSF【從午正到申初,遍地都黑暗了。】
-Mat 27:46 περὶδὲτὴνἐνάτηνὥρανἀνεβόησενὁἸησοῦςφωνῇμεγάλῃλέγων ·ἠλὶλεμὰσαβαχθάνι;ἔστιν ·Θεέμουθεέμου ,ἵνατίμεἐγκατέλιπες;ἐγκαταλείπωhave you forsaken?V-AAI-2S【約在申初,耶穌大聲喊著說:以利!以利!拉馬撒巴各大尼?就是說:我的神!我的神!為甚麼離棄我?】
+Mat 27:46 περὶδὲτὴνἐνάτηνὥρανἀνεβόησενὁἸησοῦςφωνῇμεγάλῃλέγων ·ἠλὶλεμὰσαβαχθάνι ;ἔστιν ·Θεέμουθεέμου ,ἵνατίμεἐγκατέλιπες ;ἐγκαταλείπωhave you forsaken?V-AAI-2S【約在申初,耶穌大聲喊著說:以利!以利!拉馬撒巴各大尼?就是說:我的神!我的神!為甚麼離棄我?】
Mat 27:47 ΤινὲςδὲτῶνἐκεῖἑστηκότωνἀκούσαντεςἔλεγονὅτιἨλίανφωνεῖοὗτος .οὗτοςthis [man]D-NSM【站在那裡的人,有的聽見就說:這個人呼叫以利亞呢!】
Mat 27:48 καὶεὐθέωςδραμὼνεἷςἐξαὐτῶνκαὶλαβὼνσπόγγονπλήσαςτεὄξουςκαὶπεριθεὶςκαλάμῳἐπότιζεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【內中有一個人趕緊跑去,拿海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝。】
Mat 27:49 Οἱδὲλοιποὶἔλεγον ·ἌφεςἴδωμενεἰἔρχεταιἨλίαςσώσωναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【其餘的人說:且等著,看以利亞來救他不來。】
@@ -1092,10 +1092,10 @@ Mar 1:20 καὶεὐθὺςἐκάλεσεναὐτούς εἰσπορεύονταιεἰςΚαφαρναούμ ·καὶεὐθὺςτοῖςσάββασινεἰσελθὼνεἰςτὴνσυναγωγὴνἐδίδασκεν .διδάσκωHe was teachingV-IAI-3S【到了迦百農,耶穌就在安息日進了會堂教訓人。】
Mar 1:22 καὶἐξεπλήσσοντοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ ·ἦνγὰρδιδάσκωναὐτοὺςὡςἐξουσίανἔχωνκαὶοὐχὡςοἱγραμματεῖς .γραμματεύςscribesN-NPM【眾人很希奇他的教訓;因為他教訓他們,正像有權柄的人,不像文士。】
Mar 1:23 Καὶεὐθὺςἦνἐντῇσυναγωγῇαὐτῶνἄνθρωποςἐνπνεύματιἀκαθάρτῳκαὶἀνέκραξενἀνακράζωhe cried outV-AAI-3S【在會堂裡,有一個人被污鬼附著。他喊叫說:】
-Mar 1:24 λέγων ·Τίἡμῖνκαὶσοί ,ἸησοῦΝαζαρηνέ;ἦλθεςἀπολέσαιἡμᾶς;οἶδάσετίςεἶ ,ὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。】
+Mar 1:24 λέγων ·Τίἡμῖνκαὶσοί ,ἸησοῦΝαζαρηνέ ;ἦλθεςἀπολέσαιἡμᾶς ;οἶδάσετίςεἶ ,ὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。】
Mar 1:25 ΚαὶἐπετίμησεναὐτῷὁἸησοῦςλέγων ·Φιμώθητικαὶἔξελθεἐξαὐτοῦ .αὐτόςhim!P-GSM【耶穌責備他說:不要作聲!從這人身上出來罷。】
Mar 1:26 καὶσπαράξαναὐτὸντὸπνεῦματὸἀκάθαρτονκαὶφωνῆσανφωνῇμεγάλῃἐξῆλθενἐξαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【污鬼叫那人抽了一陣瘋,大聲喊叫,就出來了。】
-Mar 1:27 Καὶἐθαμβήθησανἅπαντεςὥστεσυζητεῖνπρὸςἑαυτοὺςλέγοντας ·Τίἐστιντοῦτο;διδαχὴκαινήκατ᾽ἐξουσίαν ·καὶτοῖςπνεύμασιτοῖςἀκαθάρτοιςἐπιτάσσει ,καὶὑπακούουσιναὐτῷ .αὐτόςHim!P-DSM【眾人都驚訝,以致彼此對問說:這是甚麼事?是個新道理阿!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。】
+Mar 1:27 Καὶἐθαμβήθησανἅπαντεςὥστεσυζητεῖνπρὸςἑαυτοὺςλέγοντας ·Τίἐστιντοῦτο ;διδαχὴκαινήκατ᾽ἐξουσίαν ·καὶτοῖςπνεύμασιτοῖςἀκαθάρτοιςἐπιτάσσει ,καὶὑπακούουσιναὐτῷ .αὐτόςHim!P-DSM【眾人都驚訝,以致彼此對問說:這是甚麼事?是個新道理阿!他用權柄吩咐污鬼,連污鬼也聽從了他。】
Mar 1:28 καὶἐξῆλθενἡἀκοὴαὐτοῦεὐθὺςπανταχοῦεἰςὅληντὴνπερίχωροντῆςΓαλιλαίας .Γαλιλαίαof GalileeN-GSF【耶穌的名聲就傳遍了加利利的四方。】
Mar 1:29 ΚαὶεὐθὺςἐκτῆςσυναγωγῆςἐξελθόντεςἦλθονεἰςτὴνοἰκίανΣίμωνοςκαὶἈνδρέουμετὰἸακώβουκαὶἸωάννου .ἸωάννηςJohnN-GSM【他們一出會堂,就同著雅各、約翰,進了西門和安得烈的家。】
Mar 1:30 ἡδὲπενθερὰΣίμωνοςκατέκειτοπυρέσσουσα ,καὶεὐθὺςλέγουσιναὐτῷπερὶαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF【西門的岳母正害熱病躺著,就有人告訴耶穌。】
@@ -1120,32 +1120,32 @@ Mar 2:3 Καὶἔρχονταιφέροντεςπρ
Mar 2:4 καὶμὴδυνάμενοιπροσενέγκαιαὐτῷδιὰτὸνὄχλονἀπεστέγασαντὴνστέγηνὅπουἦν ,καὶἐξορύξαντεςχαλῶσιτὸνκράβαττονὅπουὁπαραλυτικὸςκατέκειτο .κατάκειμαιwas lyingV-IMI-3S【因為人多,不得近前,就把耶穌所在的房子,拆了房頂,既拆通了,就把癱子連所躺臥的褥子都縋下來。】
Mar 2:5 ΚαὶἰδὼνὁἸησοῦςτὴνπίστιναὐτῶνλέγειτῷπαραλυτικῷ ·Τέκνον ,ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι .ἁμαρτίαsinsN-NPF【耶穌見他們的信心,就對癱子說:小子,你的罪赦了。】
Mar 2:6 Ἦσανδέτινεςτῶνγραμματέωνἐκεῖκαθήμενοικαὶδιαλογιζόμενοιἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【有幾個文士坐在那裡,心裡議論,說:】
-Mar 2:7 Τίοὗτοςοὕτωςλαλεῖ;βλασφημεῖ ·τίςδύναταιἀφιέναιἁμαρτίαςεἰμὴεἷςὁΘεός;θεόςGod?N-NSM【這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?】
-Mar 2:8 ΚαὶεὐθὺςἐπιγνοὺςὁἸησοῦςτῷπνεύματιαὐτοῦὅτιοὕτωςδιαλογίζονταιἐνἑαυτοῖςλέγειαὐτοῖς ·Τίταῦταδιαλογίζεσθεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν;σύof you?P-2GP【耶穌心中知道他們心裡這樣議論,就說:你們心裡為甚麼這樣議論呢?】
-Mar 2:9 τίἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖντῷπαραλυτικῷ ·Ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι ,ἢεἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει;περιπατέωwalkV-PAM-2S【或對癱子說你的罪赦了,或說起來!拿你的褥子行走;那一樣容易呢?】
+Mar 2:7 Τίοὗτοςοὕτωςλαλεῖ ;βλασφημεῖ ·τίςδύναταιἀφιέναιἁμαρτίαςεἰμὴεἷςὁΘεός ;θεόςGod?N-NSM【這個人為甚麼這樣說呢?他說僭妄的話了。除了神以外,誰能赦罪呢?】
+Mar 2:8 ΚαὶεὐθὺςἐπιγνοὺςὁἸησοῦςτῷπνεύματιαὐτοῦὅτιοὕτωςδιαλογίζονταιἐνἑαυτοῖςλέγειαὐτοῖς ·Τίταῦταδιαλογίζεσθεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌心中知道他們心裡這樣議論,就說:你們心裡為甚麼這樣議論呢?】
+Mar 2:9 τίἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖντῷπαραλυτικῷ ·Ἀφίενταίσουαἱἁμαρτίαι ,ἢεἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalkV-PAM-2S【或對癱子說你的罪赦了,或說起來!拿你的褥子行走;那一樣容易呢?】
Mar 2:10 ἵναδὲεἰδῆτεὅτιἐξουσίανἔχειὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἀφιέναιἁμαρτίαςἐπὶτῆςγῆς—λέγειτῷπαραλυτικῷ ·παραλυτικόςparalyticA-DSM【但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。就對癱子說:】
Mar 2:11 Σοὶλέγω ,ἔγειρεἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶὕπαγεεἰςτὸνοἶκόνσου .σύof youP-2GS【我吩咐你,起來!拿你的褥子回家去罷。】
Mar 2:12 Καὶἠγέρθηκαὶεὐθὺςἄραςτὸνκράβαττονἐξῆλθενἔμπροσθενπάντων ,ὥστεἐξίστασθαιπάνταςκαὶδοξάζειντὸνΘεὸνλέγονταςὅτιΟὕτωςοὐδέποτεεἴδομεν .εἴδωdid we seeV-AAI-1P【那人就起來,立刻拿著褥子,當眾人面前出去了,以致眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:我們從來沒有見過這樣的事!】
Mar 2:13 Καὶἐξῆλθενπάλινπαρὰτὴνθάλασσαν ·καὶπᾶςὁὄχλοςἤρχετοπρὸςαὐτόν ,καὶἐδίδασκεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌又出到海邊去,眾人都就了他來,他便教訓他們。】
Mar 2:14 ΚαὶπαράγωνεἶδενΛευὶντὸντοῦἉλφαίουκαθήμενονἐπὶτὸτελώνιον ,καὶλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .καὶἀναστὰςἠκολούθησεναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌經過的時候,看見亞勒腓的兒子利未坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。他就起來,跟從了耶穌。】
Mar 2:15 Καὶγίνεταικατακεῖσθαιαὐτὸνἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ ,καὶπολλοὶτελῶναικαὶἁμαρτωλοὶσυνανέκειντοτῷἸησοῦκαὶτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·ἦσανγὰρπολλοὶκαὶἠκολούθουναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌在利未家裡坐席的時候,有好些稅吏和罪人與耶穌並門徒一同坐席;因為這樣的人多,他們也跟隨耶穌。】
-Mar 2:16 καὶοἱγραμματεῖςτῶνΦαρισαίωνἰδόντεςὅτιἐσθίειμετὰτῶνἁμαρτωλῶνκαὶτελωνῶνἔλεγοντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Ὅτιμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίει;ἐσθίωdoes He eat?V-PAI-3S【法利賽人中的文士(有古卷:文士和法利賽人)看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他門徒說:他和稅吏並罪人一同吃喝麼?】
+Mar 2:16 καὶοἱγραμματεῖςτῶνΦαρισαίωνἰδόντεςὅτιἐσθίειμετὰτῶνἁμαρτωλῶνκαὶτελωνῶνἔλεγοντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Ὅτιμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίει ;ἐσθίωdoes He eat?V-PAI-3S【法利賽人中的文士(有古卷:文士和法利賽人)看見耶穌和罪人並稅吏一同吃飯,就對他門徒說:他和稅吏並罪人一同吃喝麼?】
Mar 2:17 ΚαὶἀκούσαςὁἸησοῦςλέγειαὐτοῖςὅτιΟὐχρείανἔχουσινοἱἰσχύοντεςἰατροῦἀλλ᾽οἱκακῶςἔχοντες ·οὐκἦλθονκαλέσαιδικαίουςἀλλὰἁμαρτωλούς .ἁμαρτωλόςsinnersA-APM【耶穌聽見,就對他們說:康健的人用不著醫生,有病的人纔用得著。我來本不是召義人,乃是召罪人。】
-Mar 2:18 ΚαὶἦσανοἱμαθηταὶἸωάννουκαὶοἱΦαρισαῖοινηστεύοντες .καὶἔρχονταικαὶλέγουσιναὐτῷ ·ΔιὰτίοἱμαθηταὶἸωάννουκαὶοἱμαθηταὶτῶνΦαρισαίωννηστεύουσιν ,οἱδὲσοὶμαθηταὶοὐνηστεύουσιν;νηστεύωfast?V-PAI-3P【當下,約翰的門徒和法利賽人禁食。他們來問耶穌說:約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?】
-Mar 2:19 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Μὴδύνανταιοἱυἱοὶτοῦνυμφῶνοςἐνᾧὁνυμφίοςμετ᾽αὐτῶνἐστιννηστεύειν;ὅσονχρόνονἔχουσιντὸννυμφίονμετ᾽αὐτῶνοὐδύνανταινηστεύειν .νηστεύωto fastV-PAN【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。】
+Mar 2:18 ΚαὶἦσανοἱμαθηταὶἸωάννουκαὶοἱΦαρισαῖοινηστεύοντες .καὶἔρχονταικαὶλέγουσιναὐτῷ ·ΔιὰτίοἱμαθηταὶἸωάννουκαὶοἱμαθηταὶτῶνΦαρισαίωννηστεύουσιν ,οἱδὲσοὶμαθηταὶοὐνηστεύουσιν ;νηστεύωfast?V-PAI-3P【當下,約翰的門徒和法利賽人禁食。他們來問耶穌說:約翰的門徒和法利賽人的門徒禁食,你的門徒倒不禁食,這是為甚麼呢?】
+Mar 2:19 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Μὴδύνανταιοἱυἱοὶτοῦνυμφῶνοςἐνᾧὁνυμφίοςμετ᾽αὐτῶνἐστιννηστεύειν ;ὅσονχρόνονἔχουσιντὸννυμφίονμετ᾽αὐτῶνοὐδύνανταινηστεύειν .νηστεύωto fastV-PAN【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,陪伴之人豈能禁食呢?新郎還同在,他們不能禁食。】
Mar 2:20 ἐλεύσονταιδὲἡμέραιὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,καὶτότενηστεύσουσινἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ .ἡμέραdaysN-DSF【但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食。】
Mar 2:21 Οὐδεὶςἐπίβλημαῥάκουςἀγνάφουἐπιράπτειἐπὶἱμάτιονπαλαιόν ·εἰδὲμή ,αἴρειτὸπλήρωμαἀπ᾽αὐτοῦτὸκαινὸντοῦπαλαιοῦκαὶχεῖρονσχίσμαγίνεται .γίνομαιtakes placeV-PMI-3S【沒有人把新布縫在舊衣服上,恐怕所補上的新布帶壞了舊衣服,破的就更大了。】
Mar 2:22 Καὶοὐδεὶςβάλλειοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςπαλαιούς ·εἰδὲμή ,ῥήξειὁοἶνοςτοὺςἀσκούςκαὶὁοἶνοςἀπόλλυταικαὶοἱἀσκοί ·ἀλλὰοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςκαινούς .καινόςnewA-APM【也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡,恐怕酒把皮袋裂開,酒和皮袋就都壞了;惟把新酒裝在新皮袋裡。】
Mar 2:23 Καὶἐγένετοαὐτὸνἐντοῖςσάββασινπαραπορεύεσθαιδιὰτῶνσπορίμων ,καὶοἱμαθηταὶαὐτοῦἤρξαντοὁδὸνποιεῖντίλλοντεςτοὺςστάχυας .στάχυςheads of grainN-APM【耶穌當安息日從麥地經過。他門徒行路的時候,掐了麥穗。】
-Mar 2:24 καὶοἱΦαρισαῖοιἔλεγοναὐτῷ ·Ἴδετίποιοῦσιντοῖςσάββασινὃοὐκἔξεστιν;ἔξεστι, ἐξόνis lawful?V-PAI-3S【法利賽人對耶穌說:看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?】
+Mar 2:24 καὶοἱΦαρισαῖοιἔλεγοναὐτῷ ·Ἴδετίποιοῦσιντοῖςσάββασινὃοὐκἔξεστιν ;ἔξεστι, ἐξόνis lawful?V-PAI-3S【法利賽人對耶穌說:看哪,他們在安息日為甚麼做不可做的事呢?】
Mar 2:25 Καὶλέγειαὐτοῖς ·ΟὐδέποτεἀνέγνωτετίἐποίησενΔαυὶδὅτεχρείανἔσχενκαὶἐπείνασεναὐτὸςκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhim?P-GSM【耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人缺乏飢餓之時所做的事,你們沒有念過麼?】
-Mar 2:26 πῶςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦἐπὶἈβιαθὰρἀρχιερέωςκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςἔφαγεν ,οὓςοὐκἔξεστινφαγεῖνεἰμὴτοὺςἱερεῖς ,καὶἔδωκενκαὶτοῖςσὺναὐτῷοὖσιν;εἰμίbeing?V-PAP-DPM【他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。】
+Mar 2:26 πῶςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦἐπὶἈβιαθὰρἀρχιερέωςκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςἔφαγεν ,οὓςοὐκἔξεστινφαγεῖνεἰμὴτοὺςἱερεῖς ,καὶἔδωκενκαὶτοῖςσὺναὐτῷοὖσιν ;εἰμίbeing?V-PAP-DPM【他當亞比亞他作大祭司的時候,怎麼進了神的殿,吃了陳設餅,又給跟從他的人吃。這餅除了祭司以外,人都不可吃。】
Mar 2:27 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Τὸσάββατονδιὰτὸνἄνθρωπονἐγένετοκαὶοὐχὁἄνθρωποςδιὰτὸσάββατον ·σάββατονSabbathN-ASN【又對他們說:安息日是為人設立的,人不是為安息日設立的。】
Mar 2:28 ὥστεκύριόςἐστινὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουκαὶτοῦσαββάτου .σάββατονSabbathN-GSN【所以,人子也是安息日的主。】
Mar 3:1 Καὶεἰσῆλθενπάλινεἰςτὴνσυναγωγήν .καὶἦνἐκεῖἄνθρωποςἐξηραμμένηνἔχωντὴνχεῖρα .χείρhandN-ASF【耶穌又進了會堂,在那裡有一個人枯乾了一隻手。】
Mar 3:2 καὶπαρετήρουναὐτὸνεἰτοῖςσάββασινθεραπεύσειαὐτόν ,ἵνακατηγορήσωσιναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。】
Mar 3:3 Καὶλέγειτῷἀνθρώπῳτῷτὴνχεῖραἔχοντιξηράν ·Ἔγειρεεἰςτὸμέσον .μέσοςmidstA-ASN【耶穌對那枯乾一隻手的人說:起來,站在當中。】
-Mar 3:4 καὶλέγειαὐτοῖς ·Ἔξεστιντοῖςσάββασινἀγαθὸνποιῆσαιἢκακοποιῆσαι ,ψυχὴνσῶσαιἢἀποκτεῖναι;Οἱδὲἐσιώπων .σιωπάωthey were silentV-IAI-3P【又問眾人說:在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?他們都不作聲。】
+Mar 3:4 καὶλέγειαὐτοῖς ·Ἔξεστιντοῖςσάββασινἀγαθὸνποιῆσαιἢκακοποιῆσαι ,ψυχὴνσῶσαιἢἀποκτεῖναι ;Οἱδὲἐσιώπων .σιωπάωthey were silentV-IAI-3P【又問眾人說:在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?他們都不作聲。】
Mar 3:5 Καὶπεριβλεψάμενοςαὐτοὺςμετ᾽ὀργῆς ,συλλυπούμενοςἐπὶτῇπωρώσειτῆςκαρδίαςαὐτῶνλέγειτῷἀνθρώπῳ ·Ἔκτεινοντὴνχεῖρα .καὶἐξέτεινενκαὶἀπεκατεστάθηἡχεὶραὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌怒目周圍看他們,憂愁他們的心剛硬,就對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。】
Mar 3:6 ΚαὶἐξελθόντεςοἱΦαρισαῖοιεὐθὺςμετὰτῶνἩρῳδιανῶνσυμβούλιονἐδίδουνκατ᾽αὐτοῦὅπωςαὐτὸνἀπολέσωσιν .ἀπολλύωthey might destroyV-AAS-3P【法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。】
Mar 3:7 ΚαὶὁἸησοῦςμετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦἀνεχώρησενπρὸςτὴνθάλασσαν ,καὶπολὺπλῆθοςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἠκολούθησεν ,καὶἀπὸτῆςἸουδαίαςἸουδαίαJudeaN-GSF【耶穌和門徒退到海邊去,有許多人從加利利跟隨他。】
@@ -1164,7 +1164,7 @@ Mar 3:19 καὶἸούδανἸσκαριώθ ,ὃςκ
Mar 3:20 Καὶἔρχεταιεἰςοἶκον ·καὶσυνέρχεταιπάλινὁὄχλος ,ὥστεμὴδύνασθαιαὐτοὺςμηδὲἄρτονφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【耶穌進了一個屋子,眾人又聚集,甚至他連飯也顧不得吃。】
Mar 3:21 καὶἀκούσαντεςοἱπαρ᾽αὐτοῦἐξῆλθονκρατῆσαιαὐτόν ·ἔλεγονγὰρὅτιἘξέστη .ἐξίστημιHe is out of His mindV-AAI-3S【耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。】
Mar 3:22 ΚαὶοἱγραμματεῖςοἱἀπὸἹεροσολύμωνκαταβάντεςἔλεγονὅτιΒεελζεβοὺλἔχεικαὶὅτιἘντῷἄρχοντιτῶνδαιμονίωνἐκβάλλειτὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN【從耶路撒冷下來的文士說:他是被別西卜附著;又說:他是靠著鬼王趕鬼。】
-Mar 3:23 Καὶπροσκαλεσάμενοςαὐτοὺςἐνπαραβολαῖςἔλεγεναὐτοῖς ·ΠῶςδύναταιΣατανᾶςΣατανᾶνἐκβάλλειν;ἐκβάλλωto cast out?V-PAN【耶穌叫他們來,用比喻對他們說:撒但怎能趕出撒但呢?】
+Mar 3:23 Καὶπροσκαλεσάμενοςαὐτοὺςἐνπαραβολαῖςἔλεγεναὐτοῖς ·ΠῶςδύναταιΣατανᾶςΣατανᾶνἐκβάλλειν ;ἐκβάλλωto cast out?V-PAN【耶穌叫他們來,用比喻對他們說:撒但怎能趕出撒但呢?】
Mar 3:24 καὶἐὰνβασιλείαἐφ᾽ἑαυτὴνμερισθῇ ,οὐδύναταισταθῆναιἡβασιλείαἐκείνη ·ἐκεῖνοςthatD-NSF【若一國自相紛爭,那國就站立不住;】
Mar 3:25 καὶἐὰνοἰκίαἐφ᾽ἑαυτὴνμερισθῇ ,οὐδυνήσεταιἡοἰκίαἐκείνησταθῆναι .ἵστημιto standV-APN【若一家自相紛爭,那家就站立不住。】
Mar 3:26 καὶεἰὁΣατανᾶςἀνέστηἐφ᾽ἑαυτὸνκαὶἐμερίσθη ,οὐδύναταιστῆναιἀλλὰτέλοςἔχει .ἔχωis coming toV-PAI-3S【若撒但自相攻打紛爭,他就站立不住,必要滅亡。】
@@ -1174,7 +1174,7 @@ Mar 3:29 ὃςδ᾽ἂνβλασφημήσῃεἰςτὸΠνε
Mar 3:30 Ὅτιἔλεγον ·Πνεῦμαἀκάθαρτονἔχει .ἔχωhe hasV-PAI-3S【這話是因為他們說:他是被污鬼附著的。】
Mar 3:31 Καὶἔρχονταιἡμήτηραὐτοῦκαὶοἱἀδελφοὶαὐτοῦκαὶἔξωστήκοντεςἀπέστειλανπρὸςαὐτὸνκαλοῦντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【當下,耶穌的母親和弟兄來,站在外邊,打發人去叫他。】
Mar 3:32 καὶἐκάθητοπερὶαὐτὸνὄχλος ,καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἰδοὺἡμήτηρσουκαὶοἱἀδελφοίσουκαὶαἱἀδελφαίσουἔξωζητοῦσίνσε .σύYouP-2AS【有許多人在耶穌周圍坐著,他們就告訴他說:看哪,你母親和你弟兄在外邊找你。】
-Mar 3:33 Καὶἀποκριθεὶςαὐτοῖςλέγει ·Τίςἐστινἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου;ἐγώof Me?P-1GS【耶穌回答說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?】
+Mar 3:33 Καὶἀποκριθεὶςαὐτοῖςλέγει ·Τίςἐστινἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου ;ἐγώof Me?P-1GS【耶穌回答說:誰是我的母親?誰是我的弟兄?】
Mar 3:34 καὶπεριβλεψάμενοςτοὺςπερὶαὐτὸνκύκλῳκαθημένουςλέγει ·Ἴδεἡμήτηρμουκαὶοἱἀδελφοίμου .ἐγώof Me!P-1GS【就四面觀看那周圍坐著的人,說:看哪,我的母親,我的弟兄。】
Mar 3:35 ὃςγὰρἂνποιήσῃτὸθέληματοῦΘεοῦ ,οὗτοςἀδελφόςμουκαὶἀδελφὴκαὶμήτηρἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。】
Mar 4:1 Καὶπάλινἤρξατοδιδάσκεινπαρὰτὴνθάλασσαν ·καὶσυνάγεταιπρὸςαὐτὸνὄχλοςπλεῖστος ,ὥστεαὐτὸνεἰςπλοῖονἐμβάντακαθῆσθαιἐντῇθαλάσσῃ ,καὶπᾶςὁὄχλοςπρὸςτὴνθάλασσανἐπὶτῆςγῆςἦσαν .εἰμίwasV-IAI-3P【耶穌又在海邊教訓人。有許多人到他那裡聚集,他只得上船坐下。船在海裡,眾人都靠近海,站在岸上。】
@@ -1189,7 +1189,7 @@ Mar 4:9 Καὶἔλεγεν ·Ὃςἐγένετοκατὰμόνας ,ἠρώτωναὐτὸνοἱπερὶαὐτὸνσὺντοῖςδώδεκατὰςπαραβολάς .παραβολήparableN-APF【無人的時候,跟隨耶穌的人和十二個門徒問他這比喻的意思。】
Mar 4:11 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ὙμῖντὸμυστήριονδέδοταιτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ·ἐκείνοιςδὲτοῖςἔξωἐνπαραβολαῖςτὰπάνταγίνεται ,γίνομαιis doneV-PMI-3S【耶穌對他們說:神國的奧秘只叫你們知道,若是對外人講,凡事就用比喻,】
Mar 4:12 ἵναΒλέποντεςβλέπωσινκαὶμὴἴδωσιν ,ἀκούοντεςἀκούωσινκαὶμὴσυνιῶσιν ,ἐπιστρέψωσινΚαὶἀφεθῇαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【叫他們看是看見,卻不曉得;聽是聽見,卻不明白;恐怕他們回轉過來,就得赦免。】
-Mar 4:13 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Οὐκοἴδατετὴνπαραβολὴνταύτην ,καὶπῶςπάσαςτὰςπαραβολὰςγνώσεσθε;γινώσκωwill you understand?V-FMI-2P【又對他們說:你們不明白這比喻麼?這樣怎能明白一切的比喻呢?】
+Mar 4:13 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Οὐκοἴδατετὴνπαραβολὴνταύτην ,καὶπῶςπάσαςτὰςπαραβολὰςγνώσεσθε ;γινώσκωwill you understand?V-FMI-2P【又對他們說:你們不明白這比喻麼?這樣怎能明白一切的比喻呢?】
Mar 4:14 Ὁσπείρωντὸνλόγονσπείρει .σπείρωsowsV-PAI-3S【撒種之人所撒的就是道。】
Mar 4:15 οὗτοιδέεἰσινοἱπαρὰτὴνὁδὸν ·ὅπουσπείρεταιὁλόγοςκαὶὅτανἀκούσωσιν ,εὐθὺςἔρχεταιὁΣατανᾶςκαὶαἴρειτὸνλόγοντὸνἐσπαρμένονεἰςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【那撒在路旁的,就是人聽了道,撒但立刻來,把撒在他心裡的道奪了去。】
Mar 4:16 Καὶοὗτοίεἰσινοἱἐπὶτὰπετρώδησπειρόμενοι ,οἳὅτανἀκούσωσιντὸνλόγονεὐθὺςμετὰχαρᾶςλαμβάνουσιναὐτόν ,αὐτόςitP-ASM【那撒在石頭地上的,就是人聽了道,立刻歡喜領受,】
@@ -1197,7 +1197,7 @@ Mar 4:17 καὶοὐκἔχουσινῥίζανἐνἑαυτ
Mar 4:18 Καὶἄλλοιεἰσὶνοἱεἰςτὰςἀκάνθαςσπειρόμενοι ·οὗτοίεἰσινοἱτὸνλόγονἀκούσαντες ,ἀκούωhaving heardV-AAP-NPM【還有那撒在荊棘裡的,就是人聽了道,】
Mar 4:19 καὶαἱμέριμναιτοῦαἰῶνοςκαὶἡἀπάτητοῦπλούτουκαὶαἱπερὶτὰλοιπὰἐπιθυμίαιεἰσπορευόμεναισυμπνίγουσιντὸνλόγονκαὶἄκαρποςγίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S【後來有世上的思慮、錢財的迷惑,和別樣的私慾進來,把道擠住了,就不能結實。】
Mar 4:20 Καὶἐκεῖνοίεἰσινοἱἐπὶτὴνγῆντὴνκαλὴνσπαρέντες ,οἵτινεςἀκούουσιντὸνλόγονκαὶπαραδέχονταικαὶκαρποφοροῦσινἓντριάκοντακαὶἓνἑξήκοντακαὶἓνἑκατόν .ἑκατόνa hundredA-DPN【那撒在好地上的,就是人聽道,又領受,並且結實,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。】
-Mar 4:21 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Μήτιἔρχεταιὁλύχνοςἵναὑπὸτὸνμόδιοντεθῇἢὑπὸτὴνκλίνην;οὐχἵναἐπὶτὴνλυχνίαντεθῇ;τίθημιit might be put?V-APS-3S【耶穌又對他們說:人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上麼?】
+Mar 4:21 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Μήτιἔρχεταιὁλύχνοςἵναὑπὸτὸνμόδιοντεθῇἢὑπὸτὴνκλίνην ;οὐχἵναἐπὶτὴνλυχνίαντεθῇ ;τίθημιit might be put?V-APS-3S【耶穌又對他們說:人拿燈來,豈是要放在斗底下,床底下,不放在燈臺上麼?】
Mar 4:22 οὐγάρἐστινκρυπτὸνἐὰνμὴἵναφανερωθῇ ,οὐδὲἐγένετοἀπόκρυφονἀλλ᾽ἵναἔλθῃεἰςφανερόν .φανερόςlightA-ASM【因為掩藏的事,沒有不顯出來的;隱瞞的事,沒有不露出來的。】
Mar 4:23 Εἴτιςἔχειὦταἀκούεινἀκουέτω .ἀκούωlet him hearV-PAM-3S【有耳可聽的,就應當聽!】
Mar 4:24 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Βλέπετετίἀκούετε .ἐνᾧμέτρῳμετρεῖτεμετρηθήσεταιὑμῖνκαὶπροστεθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【又說:你們所聽的要留心。你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們,並且要多給你們。】
@@ -1206,7 +1206,7 @@ Mar 4:26 Καὶἔλεγεν ·Οὕτ
Mar 4:27 καὶκαθεύδῃκαὶἐγείρηταινύκτακαὶἡμέραν ,καὶὁσπόροςβλαστᾷκαὶμηκύνηταιὡςοὐκοἶδεναὐτός .αὐτόςheP-NSM【黑夜睡覺,白日起來,這種就發芽漸長,那人卻不曉得如何這樣。】
Mar 4:28 αὐτομάτηἡγῆκαρποφορεῖ ,πρῶτονχόρτονεἶταστάχυνεἶταπλήρηςσῖτονἐντῷστάχυϊ .στάχυςearN-DSM【地生五榖是出於自然的:先發苗,後長穗,再後穗上結成飽滿的子粒;】
Mar 4:29 ὅτανδὲπαραδοῖὁκαρπός ,εὐθὺςἀποστέλλειτὸδρέπανον ,ὅτιπαρέστηκενὁθερισμός .θερισμόςharvestN-NSM【榖既熟了,就用鐮刀去割,因為收成的時候到了。】
-Mar 4:30 Καὶἔλεγεν ·ΠῶςὁμοιώσωμεντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἢἐντίνιαὐτὴνπαραβολῇθῶμεν;τίθημιshall we present?V-AAS-1P【又說:神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?】
+Mar 4:30 Καὶἔλεγεν ·ΠῶςὁμοιώσωμεντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἢἐντίνιαὐτὴνπαραβολῇθῶμεν ;τίθημιshall we present?V-AAS-1P【又說:神的國,我們可用甚麼比較呢?可用甚麼比喻表明呢?】
Mar 4:31 ὡςκόκκῳσινάπεως ,ὃςὅτανσπαρῇἐπὶτῆςγῆς ,μικρότερονὂνπάντωντῶνσπερμάτωντῶνἐπὶτῆςγῆς ,γῆearthN-GSF【好像一粒芥菜種,種在地裡的時候,雖比地上的百種都小,】
Mar 4:32 καὶὅτανσπαρῇ ,ἀναβαίνεικαὶγίνεταιμεῖζονπάντωντῶνλαχάνωνκαὶποιεῖκλάδουςμεγάλους ,ὥστεδύνασθαιὑπὸτὴνσκιὰναὐτοῦτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατασκηνοῦν .κατασκηνόωto perchV-PAN【但種上以後,就長起來,比各樣的菜都大,又長出大枝來,甚至天上的飛鳥可以宿在他的蔭下。】
Mar 4:33 Καὶτοιαύταιςπαραβολαῖςπολλαῖςἐλάλειαὐτοῖςτὸνλόγονκαθὼςἠδύναντοἀκούειν ·ἀκούωto hearV-PAN【耶穌用許多這樣的比喻,照他們所能聽的,對他們講道。】
@@ -1214,19 +1214,19 @@ Mar 4:34 χωρὶςδὲπαραβολῆςοὐκἐλάλειλέγειαὐτοῖςἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳὀψίαςγενομένης ·Διέλθωμενεἰςτὸπέραν .πέρανother sideADV【當那天晚上,耶穌對門徒說:我們渡到那邊去罷。】
Mar 4:36 καὶἀφέντεςτὸνὄχλονπαραλαμβάνουσιναὐτὸνὡςἦνἐντῷπλοίῳ ,καὶἄλλαπλοῖαἦνμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【門徒離開眾人,耶穌仍在船上,他們就把他一同帶去;也有別的船和他同行。】
Mar 4:37 Καὶγίνεταιλαῖλαψμεγάληἀνέμουκαὶτὰκύματαἐπέβαλλενεἰςτὸπλοῖον ,ὥστεἤδηγεμίζεσθαιτὸπλοῖον .πλοῖονboatN-ASN【忽然起了暴風,波浪打入船內,甚至船要滿了水。】
-Mar 4:38 καὶαὐτὸςἦνἐντῇπρύμνῃἐπὶτὸπροσκεφάλαιονκαθεύδων .καὶἐγείρουσιναὐτὸνκαὶλέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,οὐμέλεισοιὅτιἀπολλύμεθα;ἀπολλύωwe perish?V-PMI-1P【耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:夫子!我們喪命,你不顧麼?】
+Mar 4:38 καὶαὐτὸςἦνἐντῇπρύμνῃἐπὶτὸπροσκεφάλαιονκαθεύδων .καὶἐγείρουσιναὐτὸνκαὶλέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,οὐμέλεισοιὅτιἀπολλύμεθα ;ἀπολλύωwe perish?V-PMI-1P【耶穌在船尾上,枕著枕頭睡覺。門徒叫醒了他,說:夫子!我們喪命,你不顧麼?】
Mar 4:39 Καὶδιεγερθεὶςἐπετίμησεντῷἀνέμῳκαὶεἶπεντῇθαλάσσῃ ·Σιώπα ,πεφίμωσο .καὶἐκόπασενὁἄνεμοςκαὶἐγένετογαλήνημεγάλη .μέγαςgreatA-NSF【耶穌醒了,斥責風,向海說:住了罷!靜了罷!風就止住,大大的平靜了。】
-Mar 4:40 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίδειλοίἐστε;οὔπωἔχετεπίστιν;πίστιςfaith?N-ASF【耶穌對他們說:為甚麼膽怯?你們還沒有信心麼?】
-Mar 4:41 Καὶἐφοβήθησανφόβονμέγανκαὶἔλεγονπρὸςἀλλήλους ·Τίςἄραοὗτόςἐστινὅτικαὶὁἄνεμοςκαὶἡθάλασσαὑπακούειαὐτῷ;αὐτόςHim?P-DSM【他們就大大的懼怕,彼此說:這到底是誰,連風和海也聽從他了。】
+Mar 4:40 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίδειλοίἐστε ;οὔπωἔχετεπίστιν ;πίστιςfaith?N-ASF【耶穌對他們說:為甚麼膽怯?你們還沒有信心麼?】
+Mar 4:41 Καὶἐφοβήθησανφόβονμέγανκαὶἔλεγονπρὸςἀλλήλους ·Τίςἄραοὗτόςἐστινὅτικαὶὁἄνεμοςκαὶἡθάλασσαὑπακούειαὐτῷ ;αὐτόςHim?P-DSM【他們就大大的懼怕,彼此說:這到底是誰,連風和海也聽從他了。】
Mar 5:1 ΚαὶἦλθονεἰςτὸπέραντῆςθαλάσσηςεἰςτὴνχώραντῶνΓερασηνῶν .Γεργεσηνός, ΓερασηνόςGerasenesN-GPM【他們來到海那邊格拉森人的地方。】
Mar 5:2 καὶἐξελθόντοςαὐτοῦἐκτοῦπλοίουεὐθὺςὑπήντησεναὐτῷἐκτῶνμνημείωνἄνθρωποςἐνπνεύματιἀκαθάρτῳ ,ἀκάθαρτοςuncleanA-DSN【耶穌一下船,就有一個被污鬼附著的人從墳塋裡出來迎著他。】
Mar 5:3 ὃςτὴνκατοίκησινεἶχενἐντοῖςμνήμασιν ,καὶοὐδὲἁλύσειοὐκέτιοὐδεὶςἐδύνατοαὐτὸνδῆσαιδέωto bindV-AAN【那人常住在墳塋裡,沒有人能捆住他,就是用鐵鍊也不能;】
Mar 5:4 διὰτὸαὐτὸνπολλάκιςπέδαιςκαὶἁλύσεσινδεδέσθαικαὶδιεσπάσθαιὑπ᾽αὐτοῦτὰςἁλύσειςκαὶτὰςπέδαςσυντετρῖφθαι ,καὶοὐδεὶςἴσχυεναὐτὸνδαμάσαι ·δαμάζωto subdueV-AAN【因為人屢次用腳鐐和鐵鍊捆鎖他,鐵鍊竟被他掙斷了,腳鐐也被他弄碎了;總沒有人能制伏他。】
Mar 5:5 καὶδιὰπαντὸςνυκτὸςκαὶἡμέραςἐντοῖςμνήμασινκαὶἐντοῖςὄρεσινἦνκράζωνκαὶκατακόπτωνἑαυτὸνλίθοις .λίθοςwith stonesN-DPM【他晝夜常在墳塋裡和山中喊叫,又用石頭砍自己。】
Mar 5:6 ΚαὶἰδὼντὸνἸησοῦνἀπὸμακρόθενἔδραμενκαὶπροσεκύνησεναὐτῷαὐτόςbefore HimP-DSM【他遠遠的看見耶穌,就跑過去拜他,】
-Mar 5:7 καὶκράξαςφωνῇμεγάλῃλέγει ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,ἸησοῦΥἱὲτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου;ὁρκίζωσετὸνΘεόν ,μήμεβασανίσῃς .βασανίζωtormentV-AAS-2S【大聲呼叫說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?我指著神懇求你,不要叫我受苦!】
+Mar 5:7 καὶκράξαςφωνῇμεγάλῃλέγει ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,ἸησοῦΥἱὲτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου ;ὁρκίζωσετὸνΘεόν ,μήμεβασανίσῃς .βασανίζωtormentV-AAS-2S【大聲呼叫說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?我指著神懇求你,不要叫我受苦!】
Mar 5:8 ἔλεγενγὰραὐτῷ ·Ἔξελθετὸπνεῦματὸἀκάθαρτονἐκτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςman!N-GSM【是因耶穌曾吩咐他說:污鬼阿,從這人身上出來罷!】
-Mar 5:9 Καὶἐπηρώτααὐτόν ·Τίὄνομάσοι;Καὶλέγειαὐτῷ ·Λεγιὼνὄνομάμοι ,ὅτιπολλοίἐσμεν .εἰμίwe areV-PAI-1P【耶穌問他說:你名叫甚麼?回答說:我名叫群,因為我們多的緣故;】
+Mar 5:9 Καὶἐπηρώτααὐτόν ·Τίὄνομάσοι ;Καὶλέγειαὐτῷ ·Λεγιὼνὄνομάμοι ,ὅτιπολλοίἐσμεν .εἰμίwe areV-PAI-1P【耶穌問他說:你名叫甚麼?回答說:我名叫群,因為我們多的緣故;】
Mar 5:10 καὶπαρεκάλειαὐτὸνπολλὰἵναμὴαὐτὰἀποστείλῃἔξωτῆςχώρας .χώραcountryN-GSF【就再三的求耶穌,不要叫他們離開那地方。】
Mar 5:11 Ἦνδὲἐκεῖπρὸςτῷὄρειἀγέληχοίρωνμεγάληβοσκομένη ·βόσκωfeedingV-PPP-NSF【在那裡山坡上,有一大群豬吃食;】
Mar 5:12 καὶπαρεκάλεσαναὐτὸνλέγοντες ·Πέμψονἡμᾶςεἰςτοὺςχοίρους ,ἵναεἰςαὐτοὺςεἰσέλθωμεν .εἰσέρχομαιwe may enterV-AAS-1P【鬼就央求耶穌說:求你打發我們往豬群裡,附著豬去。】
@@ -1247,23 +1247,23 @@ Mar 5:26 καὶπολλὰπαθοῦσαὑπὸπολλῶνἰατ
Mar 5:27 ἀκούσασαπερὶτοῦἸησοῦ ,ἐλθοῦσαἐντῷὄχλῳὄπισθενἥψατοτοῦἱματίουαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【他聽見耶穌的事,就從後頭來,雜在眾人中間,摸耶穌的衣裳,】
Mar 5:28 ἔλεγενγὰρὅτιἘὰνἅψωμαικἂντῶνἱματίωναὐτοῦσωθήσομαι .σῴζωI will be healedV-FPI-1S【意思說:我只摸他的衣裳,就必痊癒。】
Mar 5:29 καὶεὐθὺςἐξηράνθηἡπηγὴτοῦαἵματοςαὐτῆςκαὶἔγνωτῷσώματιὅτιἴαταιἀπὸτῆςμάστιγος .μάστιξafflictionN-GSF【於是他血漏的源頭立刻乾了;他便覺得身上的災病好了。】
-Mar 5:30 ΚαὶεὐθὺςὁἸησοῦςἐπιγνοὺςἐνἑαυτῷτὴνἐξαὐτοῦδύναμινἐξελθοῦσανἐπιστραφεὶςἐντῷὄχλῳἔλεγεν ·Τίςμουἥψατοτῶνἱματίων;ἱμάτιονgarments?N-GPN【耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:誰摸我的衣裳?】
-Mar 5:31 Καὶἔλεγοναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Βλέπειςτὸνὄχλονσυνθλίβοντάσεκαὶλέγεις ·Τίςμουἥψατο;ἅπτωtouched?V-AMI-3S【門徒對他說:你看眾人擁擠你,還說誰摸我麼?】
+Mar 5:30 ΚαὶεὐθὺςὁἸησοῦςἐπιγνοὺςἐνἑαυτῷτὴνἐξαὐτοῦδύναμινἐξελθοῦσανἐπιστραφεὶςἐντῷὄχλῳἔλεγεν ·Τίςμουἥψατοτῶνἱματίων ;ἱμάτιονgarments?N-GPN【耶穌頓時心裡覺得有能力從自己身上出去,就在眾人中間轉過來,說:誰摸我的衣裳?】
+Mar 5:31 Καὶἔλεγοναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Βλέπειςτὸνὄχλονσυνθλίβοντάσεκαὶλέγεις ·Τίςμουἥψατο ;ἅπτωtouched?V-AMI-3S【門徒對他說:你看眾人擁擠你,還說誰摸我麼?】
Mar 5:32 Καὶπεριεβλέπετοἰδεῖντὴντοῦτοποιήσασαν .ποιέωhaving doneV-AAP-ASF【耶穌周圍觀看,要見做這事的女人。】
Mar 5:33 ἡδὲγυνὴφοβηθεῖσακαὶτρέμουσα ,εἰδυῖαὃγέγονεναὐτῇ ,ἦλθενκαὶπροσέπεσεναὐτῷκαὶεἶπεναὐτῷπᾶσαντὴνἀλήθειαν .ἀλήθειαtruthN-ASF【那女人知道在自己身上所成的事,就恐懼戰兢,來俯伏在耶穌跟前,將實情全告訴他。】
Mar 5:34 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Θυγάτηρ ,ἡπίστιςσουσέσωκένσε ·ὕπαγεεἰςεἰρήνηνκαὶἴσθιὑγιὴςἀπὸτῆςμάστιγόςσου .σύof youP-2GS【耶穌對他說:女兒,你的信救了你,平平安安的回去罷!你的災病痊癒了。】
-Mar 5:35 ἜτιαὐτοῦλαλοῦντοςἔρχονταιἀπὸτοῦἀρχισυναγώγουλέγοντεςὅτιἩθυγάτηρσουἀπέθανεν ·τίἔτισκύλλειςτὸνδιδάσκαλον;διδάσκαλοςTeacher?N-ASM【還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:你的女兒死了,何必還勞動先生呢?】
+Mar 5:35 ἜτιαὐτοῦλαλοῦντοςἔρχονταιἀπὸτοῦἀρχισυναγώγουλέγοντεςὅτιἩθυγάτηρσουἀπέθανεν ·τίἔτισκύλλειςτὸνδιδάσκαλον ;διδάσκαλοςTeacher?N-ASM【還說話的時候,有人從管會堂的家裡來,說:你的女兒死了,何必還勞動先生呢?】
Mar 5:36 ὉδὲἸησοῦςπαρακούσαςτὸνλόγονλαλούμενονλέγειτῷἀρχισυναγώγῳ ·Μὴφοβοῦ ,μόνονπίστευε .πιστεύωbelieveV-PAM-2S【耶穌聽見所說的話,就對管會堂的說:不要怕,只要信!】
Mar 5:37 καὶοὐκἀφῆκενοὐδέναμετ᾽αὐτοῦσυνακολουθῆσαιεἰμὴτὸνΠέτρονκαὶἸάκωβονκαὶἸωάννηντὸνἀδελφὸνἸακώβου .Ἰάκωβοςof JamesN-GSM【於是帶著彼得、雅各、和雅各的兄弟約翰同去,不許別人跟隨他。】
Mar 5:38 Καὶἔρχονταιεἰςτὸνοἶκοντοῦἀρχισυναγώγου ,καὶθεωρεῖθόρυβονκαὶκλαίονταςκαὶἀλαλάζονταςπολλά ,πολύςmuchA-APN【他們來到管會堂的家裡;耶穌看見那裡亂嚷,並有人大大的哭泣哀號,】
-Mar 5:39 καὶεἰσελθὼνλέγειαὐτοῖς ·Τίθορυβεῖσθεκαὶκλαίετε;τὸπαιδίονοὐκἀπέθανενἀλλὰκαθεύδει .καθεύδωsleepsV-PAI-3S【進到裡面,就對他們說:為甚麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。】
+Mar 5:39 καὶεἰσελθὼνλέγειαὐτοῖς ·Τίθορυβεῖσθεκαὶκλαίετε ;τὸπαιδίονοὐκἀπέθανενἀλλὰκαθεύδει .καθεύδωsleepsV-PAI-3S【進到裡面,就對他們說:為甚麼亂嚷哭泣呢?孩子不是死了,是睡著了。】
Mar 5:40 καὶκατεγέλωναὐτοῦ .Αὐτὸςδὲἐκβαλὼνπάνταςπαραλαμβάνειτὸνπατέρατοῦπαιδίουκαὶτὴνμητέρακαὶτοὺςμετ᾽αὐτοῦκαὶεἰσπορεύεταιὅπουἦντὸπαιδίον .παιδίονchildN-NSN【他們就嗤笑耶穌。耶穌把他們都攆出去,就帶著孩子的父母,和跟隨的人進了孩子所在的地方,】
Mar 5:41 καὶκρατήσαςτῆςχειρὸςτοῦπαιδίουλέγειαὐτῇ ·Ταλιθὰκούμ ,ὅἐστινμεθερμηνευόμενον ·ΤὸΚοράσιον ,σοὶλέγω ,ἔγειρε .ἐγείρωarise!V-PAM-2S【就拉著孩子的手,對他說:大利大,古米!繙出來就是說:閨女,我吩咐你起來!】
Mar 5:42 καὶεὐθὺςἀνέστητὸκοράσιονκαὶπεριεπάτει ·ἦνγὰρἐτῶνδώδεκα .καὶἐξέστησανεὐθὺςἐκστάσειμεγάλῃ .μέγαςgreatA-DSF【那閨女立時起來走。他們就大大的驚奇;閨女已經十二歲了。】
Mar 5:43 καὶδιεστείλατοαὐτοῖςπολλὰἵναμηδεὶςγνοῖτοῦτο ,καὶεἶπενδοθῆναιαὐτῇφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【耶穌切切的囑咐他們,不要叫人知道這事,又吩咐給她東西吃。】
Mar 6:1 Καὶἐξῆλθενἐκεῖθενκαὶἔρχεταιεἰςτὴνπατρίδααὐτοῦ ,καὶἀκολουθοῦσιναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌離開那裡,來到自己的家鄉;門徒也跟從他。】
-Mar 6:2 καὶγενομένουσαββάτουἤρξατοδιδάσκεινἐντῇσυναγωγῇ ,καὶπολλοὶἀκούοντεςἐξεπλήσσοντολέγοντες ·Πόθεντούτῳταῦτα ,καὶτίςἡσοφίαἡδοθεῖσατούτῳ ,καὶαἱδυνάμειςτοιαῦταιδιὰτῶνχειρῶναὐτοῦγινόμεναι;γίνομαιare done?V-PMP-NPF【到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:這人從那裡有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?】
-Mar 6:3 οὐχοὗτόςἐστινὁτέκτων ,ὁυἱὸςτῆςΜαρίαςκαὶἀδελφὸςἸακώβουκαὶἸωσῆτοςκαὶἸούδακαὶΣίμωνος;καὶοὐκεἰσὶναἱἀδελφαὶαὐτοῦὧδεπρὸςἡμᾶς;καὶἐσκανδαλίζοντοἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【這不是那木匠麼?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄麼?他妹妹們不也是在我們這裡麼?他們就厭棄他。(厭棄他:原文是因他跌倒)】
+Mar 6:2 καὶγενομένουσαββάτουἤρξατοδιδάσκεινἐντῇσυναγωγῇ ,καὶπολλοὶἀκούοντεςἐξεπλήσσοντολέγοντες ·Πόθεντούτῳταῦτα ,καὶτίςἡσοφίαἡδοθεῖσατούτῳ ,καὶαἱδυνάμειςτοιαῦταιδιὰτῶνχειρῶναὐτοῦγινόμεναι ;γίνομαιare done?V-PMP-NPF【到了安息日,他在會堂裡教訓人。眾人聽見,就甚希奇,說:這人從那裡有這些事呢?所賜給他的是甚麼智慧?他手所做的是何等的異能呢?】
+Mar 6:3 οὐχοὗτόςἐστινὁτέκτων ,ὁυἱὸςτῆςΜαρίαςκαὶἀδελφὸςἸακώβουκαὶἸωσῆτοςκαὶἸούδακαὶΣίμωνος ;καὶοὐκεἰσὶναἱἀδελφαὶαὐτοῦὧδεπρὸςἡμᾶς ;καὶἐσκανδαλίζοντοἐναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【這不是那木匠麼?不是馬利亞的兒子雅各、約西、猶大、西門的長兄麼?他妹妹們不也是在我們這裡麼?他們就厭棄他。(厭棄他:原文是因他跌倒)】
Mar 6:4 ΚαὶἔλεγεναὐτοῖςὁἸησοῦςὅτιΟὐκἔστινπροφήτηςἄτιμοςεἰμὴἐντῇπατρίδιαὐτοῦκαὶἐντοῖςσυγγενεῦσιναὐτοῦκαὶἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌對他們說:大凡先知,除了本地、親屬、本家之外,沒有不被人尊敬的。】
Mar 6:5 καὶοὐκἐδύνατοἐκεῖποιῆσαιοὐδεμίανδύναμιν ,εἰμὴὀλίγοιςἀρρώστοιςἐπιθεὶςτὰςχεῖραςἐθεράπευσεν .θεραπεύωHe healedV-AAI-3S【耶穌就在那裡不得行甚麼異能,不過按手在幾個病人身上,治好他們。】
Mar 6:6 καὶἐθαύμαζενδιὰτὴνἀπιστίαναὐτῶν .Καὶπεριῆγεντὰςκώμαςκύκλῳδιδάσκων .διδάσκωteachingV-PAP-NSM【他也詫異他們不信,就往周圍鄉村教訓人去了。】
@@ -1284,7 +1284,7 @@ Mar 6:20 ὁγὰρἩρῴδηςἐφοβεῖτοτὸνἸω
Mar 6:21 ΚαὶγενομένηςἡμέραςεὐκαίρουὅτεἩρῴδηςτοῖςγενεσίοιςαὐτοῦδεῖπνονἐποίησεντοῖςμεγιστᾶσιναὐτοῦκαὶτοῖςχιλιάρχοιςκαὶτοῖςπρώτοιςτῆςΓαλιλαίας ,Γαλιλαίαof GalileeN-GSF【有一天,恰巧是希律的生日,希律擺設筵席,請了大臣和千夫長,並加利利作首領的。】
Mar 6:22 καὶεἰσελθούσηςτῆςθυγατρὸςαὐτοῦἩρῳδιάδοςκαὶὀρχησαμένηςἤρεσεντῷἩρῴδῃκαὶτοῖςσυνανακειμένοις .εἶπενὁβασιλεὺςτῷκορασίῳ ·Αἴτησόνμεὃἐὰνθέλῃς ,καὶδώσωσοι ·σύto youP-2DS【希羅底的女兒進來跳舞,使希律和同席的人都歡喜。王就對女子說:你隨意向我求甚麼,我必給你;】
Mar 6:23 καὶὤμοσεναὐτῇΠολλάὍτιἐάνμεαἰτήσῃςδώσωσοιἕωςἡμίσουςτῆςβασιλείαςμου .ἐγώof meP-1GS【又對他起誓說:隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。】
-Mar 6:24 Καὶἐξελθοῦσαεἶπεντῇμητρὶαὐτῆς ·Τίαἰτήσωμαι;Ἡδὲεἶπεν ·ΤὴνκεφαλὴνἸωάννουτοῦΒαπτίζοντος .βαπτίζωbaptizingV-PAP-GSM【他就出去對他母親說:我可以求甚麼呢?他母親說:施洗約翰的頭。】
+Mar 6:24 Καὶἐξελθοῦσαεἶπεντῇμητρὶαὐτῆς ·Τίαἰτήσωμαι ;Ἡδὲεἶπεν ·ΤὴνκεφαλὴνἸωάννουτοῦΒαπτίζοντος .βαπτίζωbaptizingV-PAP-GSM【他就出去對他母親說:我可以求甚麼呢?他母親說:施洗約翰的頭。】
Mar 6:25 Καὶεἰσελθοῦσαεὐθὺςμετὰσπουδῆςπρὸςτὸνβασιλέαᾐτήσατολέγουσα ·ΘέλωἵναἐξαυτῆςδῷςμοιἐπὶπίνακιτὴνκεφαλὴνἸωάννουτοῦΒαπτιστοῦ .ΒαπτιστήςBaptistN-GSM【他就急忙進去見王,求他說:我願王立時把施洗約翰的頭放在盤子裡給我。】
Mar 6:26 Καὶπερίλυποςγενόμενοςὁβασιλεὺςδιὰτοὺςὅρκουςκαὶτοὺςἀνακειμένουςοὐκἠθέλησενἀθετῆσαιαὐτήν ·αὐτόςherP-ASF【王就甚憂愁;但因他所起的誓,又因同席的人,就不肯推辭,】
Mar 6:27 καὶεὐθὺςἀποστείλαςὁβασιλεὺςσπεκουλάτοραἐπέταξενἐνέγκαιτὴνκεφαλὴναὐτοῦ .καὶἀπελθὼνἀπεκεφάλισεναὐτὸνἐντῇφυλακῇφυλακήprisonN-DSF【隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,】
@@ -1297,8 +1297,8 @@ Mar 6:33 καὶεἶδοναὐτοὺςὑπάγοντα
Mar 6:34 Καὶἐξελθὼνεἶδενπολὺνὄχλονκαὶἐσπλαγχνίσθηἐπ᾽αὐτοὺς ,ὅτιἦσανὡςπρόβαταμὴἔχονταποιμένα ,καὶἤρξατοδιδάσκειναὐτοὺςπολλά .πολύςmany thingsA-APN【耶穌出來,見有許多的人,就憐憫他們,因為他們如同羊沒有牧人一般,於是開口教訓他們許多道理。】
Mar 6:35 ΚαὶἤδηὥραςπολλῆςγενομένηςπροσελθόντεςαὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦἔλεγονὅτιἜρημόςἐστινὁτόποςκαὶἤδηὥραπολλή ·πολύςlateA-NSF【天已經晚了,門徒進前來,說:這是野地,天已經晚了,】
Mar 6:36 ἀπόλυσοναὐτούς ,ἵναἀπελθόντεςεἰςτοὺςκύκλῳἀγροὺςκαὶκώμαςἀγοράσωσινἑαυτοῖςτίφάγωσιν .φαγεῖνto eatV-AAS-3P【請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去,自己買甚麼吃。】
-Mar 6:37 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Δότεαὐτοῖςὑμεῖςφαγεῖν .Καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἀπελθόντεςἀγοράσωμενδηναρίωνδιακοσίωνἄρτουςκαὶδώσομεναὐτοῖςφαγεῖν;φαγεῖνto eat?V-AAN【耶穌回答說:你們給他們吃罷。門徒說:我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃麼?】
-Mar 6:38 Ὁδὲλέγειαὐτοῖς ·Πόσουςἄρτουςἔχετε;ὑπάγετεἴδετε .Καὶγνόντεςλέγουσιν ·Πέντε ,καὶδύοἰχθύας .ἰχθύςfishN-APM【耶穌說:你們有多少餅,可以去看看。他們知道了,就說:五個餅,兩條魚。】
+Mar 6:37 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·Δότεαὐτοῖςὑμεῖςφαγεῖν .Καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἀπελθόντεςἀγοράσωμενδηναρίωνδιακοσίωνἄρτουςκαὶδώσομεναὐτοῖςφαγεῖν ;φαγεῖνto eat?V-AAN【耶穌回答說:你們給他們吃罷。門徒說:我們可以去買二十兩銀子的餅,給他們吃麼?】
+Mar 6:38 Ὁδὲλέγειαὐτοῖς ·Πόσουςἄρτουςἔχετε ;ὑπάγετεἴδετε .Καὶγνόντεςλέγουσιν ·Πέντε ,καὶδύοἰχθύας .ἰχθύςfishN-APM【耶穌說:你們有多少餅,可以去看看。他們知道了,就說:五個餅,兩條魚。】
Mar 6:39 Καὶἐπέταξεναὐτοῖςἀνακλῖναιπάνταςσυμπόσιασυμπόσιαἐπὶτῷχλωρῷχόρτῳ .χόρτοςgrassN-DSM【耶穌吩咐他們,叫眾人一幫一幫的坐在青草地上。】
Mar 6:40 καὶἀνέπεσανπρασιαὶπρασιαὶκατὰἑκατὸνκαὶκατὰπεντήκοντα .πεντήκονταfiftiesA-APM【眾人就一排一排的坐下,有一百一排的,有五十一排的。】
Mar 6:41 Καὶλαβὼντοὺςπέντεἄρτουςκαὶτοὺςδύοἰχθύαςἀναβλέψαςεἰςτὸνοὐρανὸνεὐλόγησενκαὶκατέκλασεντοὺςἄρτουςκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦἵναπαρατιθῶσιναὐτοῖς ,καὶτοὺςδύοἰχθύαςἐμέρισενπᾶσιν .πᾶςamong allA-DPM【耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開餅,遞給門徒,擺在眾人面前,也把那兩條魚分給眾人。】
@@ -1321,7 +1321,7 @@ Mar 7:1 ΚαὶσυνάγονταιπρὸςαὐτὸνοἱΦ
Mar 7:2 καὶἰδόντεςτινὰςτῶνμαθητῶναὐτοῦὅτικοιναῖςχερσίν ,τοῦτ᾽ἔστινἀνίπτοις ,ἐσθίουσιντοὺςἄρτους—ἄρτοςbreadN-APM【他們曾看見他的門徒中有人用俗手,就是沒有洗的手,吃飯。】
Mar 7:3 ΟἱγὰρΦαρισαῖοικαὶπάντεςοἱἸουδαῖοιἐὰνμὴπυγμῇνίψωνταιτὰςχεῖραςοὐκἐσθίουσιν ,κρατοῦντεςτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ,πρεσβύτεροςeldersA-GPM【(原來法利賽人和猶太人都拘守古人的遺傳,若不仔細洗手就不吃飯;】
Mar 7:4 καὶἀπ᾽ἀγορᾶςἐὰνμὴβαπτίσωνταιοὐκἐσθίουσιν ,καὶἄλλαπολλάἐστινἃπαρέλαβονκρατεῖν ,βαπτισμοὺςποτηρίωνκαὶξεστῶνκαὶχαλκίωνκαὶκλινῶν—κλίνηcouches for diningN-GPF【從市上來,若不洗浴也不吃飯;還有好些別的規矩,他們歷代拘守,就是洗杯、罐、銅器等物。)】
-Mar 7:5 ΚαὶἐπερωτῶσιναὐτὸνοἱΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖς ·Διὰτίοὐπεριπατοῦσινοἱμαθηταίσουκατὰτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ,ἀλλὰκοιναῖςχερσὶνἐσθίουσιντὸνἄρτον;ἄρτοςbread?N-ASM【法利賽人和文士問他說:你的門徒為甚麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?】
+Mar 7:5 ΚαὶἐπερωτῶσιναὐτὸνοἱΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖς ·Διὰτίοὐπεριπατοῦσινοἱμαθηταίσουκατὰτὴνπαράδοσιντῶνπρεσβυτέρων ,ἀλλὰκοιναῖςχερσὶνἐσθίουσιντὸνἄρτον ;ἄρτοςbread?N-ASM【法利賽人和文士問他說:你的門徒為甚麼不照古人的遺傳,用俗手吃飯呢?】
Mar 7:6 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·ΚαλῶςἐπροφήτευσενἨσαΐαςπερὶὑμῶντῶνὑποκριτῶν ,ὡςγέγραπταιὅτιὁλαὸςτοῖςχείλεσίνμετιμᾷ ,δὲκαρδίααὐτῶνπόρρωἀπέχειἀπ᾽ἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS【耶穌說:以賽亞指著你們假冒為善之人所說的預言是不錯的。如經上說:這百姓用嘴唇尊敬我,心卻遠離我。】
Mar 7:7 Μάτηνδὲσέβονταίμεδιδασκαλίαςἐντάλματαἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【他們將人的吩咐當作道理教導人,所以拜我也是枉然。】
Mar 7:8 ἈφέντεςτὴνἐντολὴντοῦΘεοῦκρατεῖτετὴνπαράδοσιντῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【你們是離棄神的誡命,拘守人的遺傳;】
@@ -1334,8 +1334,8 @@ Mar 7:14 Καὶπροσκαλεσάμενοςπάλιντὸνὄχλ
Mar 7:15 οὐδένἐστινἔξωθεντοῦἀνθρώπουεἰσπορευόμενονεἰςαὐτὸνὃδύναταικοινῶσαιαὐτόν ,ἀλλὰτὰἐκτοῦἀνθρώπουἐκπορευόμενάἐστιντὰκοινοῦντατὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【從外面進去的不能污穢人,唯有從裡面出來的乃能污穢人。(有古卷在此有:】
可7:16 有耳可聽的,就應當聽!)可7:16 〔41|7|16〕【有耳可聽的,就應當聽!)】
Mar 7:17 Καὶὅτεεἰσῆλθενεἰςοἶκονἀπὸτοῦὄχλου ,ἐπηρώτωναὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦτὴνπαραβολήν .παραβολήparableN-ASF【耶穌離開眾人,進了屋子,門徒就問他這比喻的意思。】
-Mar 7:18 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Οὕτωςκαὶὑμεῖςἀσύνετοίἐστε;οὐνοεῖτεὅτιπᾶντὸἔξωθενεἰσπορευόμενονεἰςτὸνἄνθρωπονοὐδύναταιαὐτὸνκοινῶσαικοινόωto defileV-AAN【耶穌對他們說:你們也是這樣不明白麼?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,】
-Mar 7:19 ὅτιοὐκεἰσπορεύεταιαὐτοῦεἰςτὴνκαρδίανἀλλ᾽εἰςτὴνκοιλίαν ,καὶεἰςτὸνἀφεδρῶναἐκπορεύεται ,καθαρίζωνπάντατὰβρώματα;βρῶμαfoodN-APN【因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。這是說,各樣的食物都是潔淨的;】
+Mar 7:18 Καὶλέγειαὐτοῖς ·Οὕτωςκαὶὑμεῖςἀσύνετοίἐστε ;οὐνοεῖτεὅτιπᾶντὸἔξωθενεἰσπορευόμενονεἰςτὸνἄνθρωπονοὐδύναταιαὐτὸνκοινῶσαικοινόωto defileV-AAN【耶穌對他們說:你們也是這樣不明白麼?豈不曉得凡從外面進入的,不能污穢人,】
+Mar 7:19 ὅτιοὐκεἰσπορεύεταιαὐτοῦεἰςτὴνκαρδίανἀλλ᾽εἰςτὴνκοιλίαν ,καὶεἰςτὸνἀφεδρῶναἐκπορεύεται ,καθαρίζωνπάντατὰβρώματα ;βρῶμαfoodN-APN【因為不是入他的心,乃是入他的肚腹,又落到茅廁裡。這是說,各樣的食物都是潔淨的;】
Mar 7:20 ἜλεγενδὲὅτιΤὸἐκτοῦἀνθρώπουἐκπορευόμενον ,ἐκεῖνοκοινοῖτὸνἄνθρωπον .ἄνθρωποςmanN-ASM【又說:從人裡面出來的,那纔能污穢人;】
Mar 7:21 ἔσωθενγὰρἐκτῆςκαρδίαςτῶνἀνθρώπωνοἱδιαλογισμοὶοἱκακοὶἐκπορεύονται ,πορνεῖαι ,κλοπαί ,φόνοι ,φόνοςmurdersN-NPM【因為從裡面,就是從人心裡,發出惡念、苟合、】
Mar 7:22 μοιχεῖαι ,πλεονεξίαι ,πονηρίαι ,δόλος ,ἀσέλγεια ,ὀφθαλμὸςπονηρός ,βλασφημία ,ὑπερηφανία ,ἀφροσύνη ·ἀφροσύνηfoolishnessN-NSF【偷盜、兇殺、姦淫、貪婪、邪惡、詭詐、淫蕩、嫉妒、謗讟、驕傲、狂妄。】
@@ -1357,40 +1357,40 @@ Mar 7:37 καὶὑπερπερισσῶςἐξεπλήσσοντοὄντοςκαὶμὴἐχόντωντίφάγωσιν ,προσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςλέγειαὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM【那時,又有許多人聚集,並沒有甚麼吃的。耶穌叫門徒來,說:】
Mar 8:2 Σπλαγχνίζομαιἐπὶτὸνὄχλον ,ὅτιἤδηἡμέραιτρεῖςπροσμένουσίνμοικαὶοὐκἔχουσιντίφάγωσιν ·φαγεῖνthey might eatV-AAS-3P【我憐憫這眾人;因為他們同我在這裡已經三天,也沒有吃的了。】
Mar 8:3 καὶἐὰνἀπολύσωαὐτοὺςνήστειςεἰςοἶκοναὐτῶν ,ἐκλυθήσονταιἐντῇὁδῷ ·καίτινεςαὐτῶνἀπὸμακρόθενἥκασιν .ἥκωare comeV-RAI-3P【我若打發他們餓著回家,就必在路上困乏,因為其中有從遠處來的。】
-Mar 8:4 ΚαὶἀπεκρίθησαναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιΠόθεντούτουςδυνήσεταίτιςὧδεχορτάσαιἄρτωνἐπ᾽ἐρημίας;ἐρημίαthis desolate place?N-GSF【門徒回答說:在這野地,從那裡能得餅,叫這些人吃飽呢?】
-Mar 8:5 Καὶἠρώτααὐτούς ·Πόσουςἔχετεἄρτους;Οἱδὲεἶπαν ·Ἑπτά .ἑπτάSevenA-APM【耶穌問他們說:你們有多少餅?他們說:七個。】
+Mar 8:4 ΚαὶἀπεκρίθησαναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιΠόθεντούτουςδυνήσεταίτιςὧδεχορτάσαιἄρτωνἐπ᾽ἐρημίας ;ἐρημίαthis desolate place?N-GSF【門徒回答說:在這野地,從那裡能得餅,叫這些人吃飽呢?】
+Mar 8:5 Καὶἠρώτααὐτούς ·Πόσουςἔχετεἄρτους ;Οἱδὲεἶπαν ·Ἑπτά .ἑπτάSevenA-APM【耶穌問他們說:你們有多少餅?他們說:七個。】
Mar 8:6 Καὶπαραγγέλλειτῷὄχλῳἀναπεσεῖνἐπὶτῆςγῆς ·καὶλαβὼντοὺςἑπτὰἄρτουςεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦἵναπαρατιθῶσιν ,καὶπαρέθηκαντῷὄχλῳ .ὄχλοςcrowdN-DSM【他吩咐眾人坐在地上,就拿著這七個餅祝謝了,擘開,遞給門徒,叫他們擺開,門徒就擺在眾人面前。】
Mar 8:7 καὶεἶχονἰχθύδιαὀλίγα ·καὶεὐλογήσαςαὐτὰεἶπενκαὶταῦταπαρατιθέναι .παρατίθημιto be set before [them]V-PAN【又有幾條小魚;耶穌祝了福,就吩咐也擺在眾人面前。】
Mar 8:8 Καὶἔφαγονκαὶἐχορτάσθησαν ,καὶἦρανπερισσεύματακλασμάτωνἑπτὰσπυρίδας .σπυρίςbasketsN-APF【眾人都吃,並且吃飽了,收拾剩下的零碎,有七筐子。】
Mar 8:9 ἦσανδὲὡςτετρακισχίλιοι .καὶἀπέλυσεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【人數約有四千。耶穌打發他們走了,】
Mar 8:10 ΚαὶεὐθὺςἐμβὰςεἰςτὸπλοῖονμετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦἦλθενεἰςτὰμέρηΔαλμανουθά .Δαλμανουθάof DalmanuthaN-GSF【隨即同門徒上船,來到大瑪努他境內。】
Mar 8:11 ΚαὶἐξῆλθονοἱΦαρισαῖοικαὶἤρξαντοσυζητεῖναὐτῷ ,ζητοῦντεςπαρ᾽αὐτοῦσημεῖονἀπὸτοῦοὐρανοῦ ,πειράζοντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【法利賽人出來盤問耶穌,求他從天上顯個神蹟給他們看,想要試探他。】
-Mar 8:12 Καὶἀναστενάξαςτῷπνεύματιαὐτοῦλέγει ·Τίἡγενεὰαὕτηζητεῖσημεῖον;ἀμὴνλέγωὑμῖν ,εἰδοθήσεταιτῇγενεᾷταύτῃσημεῖον .σημεῖονa signN-NSN【耶穌心裡深深的歎息,說:這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。】
+Mar 8:12 Καὶἀναστενάξαςτῷπνεύματιαὐτοῦλέγει ·Τίἡγενεὰαὕτηζητεῖσημεῖον ;ἀμὴνλέγωὑμῖν ,εἰδοθήσεταιτῇγενεᾷταύτῃσημεῖον .σημεῖονa signN-NSN【耶穌心裡深深的歎息,說:這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。】
Mar 8:13 καὶἀφεὶςαὐτοὺςπάλινἐμβὰςἀπῆλθενεἰςτὸπέραν .πέρανother sideADV【他就離開他們,又上船往海那邊去了。】
Mar 8:14 Καὶἐπελάθοντολαβεῖνἄρτουςκαὶεἰμὴἕναἄρτονοὐκεἶχονμεθ᾽ἑαυτῶνἐντῷπλοίῳ .πλοῖονboatN-DSN【門徒忘了帶餅;在船上除了一個餅,沒有別的食物。】
Mar 8:15 καὶδιεστέλλετοαὐτοῖςλέγων ·Ὁρᾶτε ,βλέπετεἀπὸτῆςζύμηςτῶνΦαρισαίωνκαὶτῆςζύμηςἩρῴδου .Ἡρώδηςof HerodN-GSM【耶穌囑咐他們說:你們要謹慎,防備法利賽人的酵和希律的酵。】
Mar 8:16 καὶδιελογίζοντοπρὸςἀλλήλουςὅτιἄρτουςοὐκἔχουσιν .ἔχωthey haveV-PAI-3P【他們彼此議論說:這是因為我們沒有餅罷。】
-Mar 8:17 Καὶγνοὺςλέγειαὐτοῖς ·Τίδιαλογίζεσθεὅτιἄρτουςοὐκἔχετε;οὔπωνοεῖτεοὐδὲσυνίετε;πεπωρωμένηνἔχετετὴνκαρδίανὑμῶν;σύof you?P-2GP【耶穌看出來,就說:你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白麼?你們的心還是愚頑麼?】
-Mar 8:18 Ὀφθαλμοὺςἔχοντεςοὐβλέπετεὦταἔχοντεςοὐκἀκούετε;οὐμνημονεύετε ,μνημονεύωdo you remember?V-PAI-2P【你們有眼睛,看不見麼?有耳朵,聽不見麼?也不記得麼?】
-Mar 8:19 ὅτετοὺςπέντεἄρτουςἔκλασαεἰςτοὺςπεντακισχιλίους ,πόσουςκοφίνουςκλασμάτωνπλήρειςἤρατε;Λέγουσιναὐτῷ ·Δώδεκα .δώδεκαTwelveA-APM【我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?他們說:十二個。】
-Mar 8:20 Ὅτετοὺςἑπτὰεἰςτοὺςτετρακισχιλίους ,πόσωνσπυρίδωνπληρώματακλασμάτωνἤρατε;Καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἑπτά .ἑπτάSevenA-APF【又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?他們說:七個。】
-Mar 8:21 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Οὔπωσυνίετε;συνίημιdo you understand?V-PAI-2P【耶穌說:你們還是不明白麼?】
+Mar 8:17 Καὶγνοὺςλέγειαὐτοῖς ·Τίδιαλογίζεσθεὅτιἄρτουςοὐκἔχετε ;οὔπωνοεῖτεοὐδὲσυνίετε ;πεπωρωμένηνἔχετετὴνκαρδίανὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌看出來,就說:你們為甚麼因為沒有餅就議論呢?你們還不省悟,還不明白麼?你們的心還是愚頑麼?】
+Mar 8:18 Ὀφθαλμοὺςἔχοντεςοὐβλέπετεὦταἔχοντεςοὐκἀκούετε ;οὐμνημονεύετε ,μνημονεύωdo you remember?V-PAI-2P【你們有眼睛,看不見麼?有耳朵,聽不見麼?也不記得麼?】
+Mar 8:19 ὅτετοὺςπέντεἄρτουςἔκλασαεἰςτοὺςπεντακισχιλίους ,πόσουςκοφίνουςκλασμάτωνπλήρειςἤρατε ;Λέγουσιναὐτῷ ·Δώδεκα .δώδεκαTwelveA-APM【我擘開那五個餅分給五千人,你們收拾的零碎裝滿了多少籃子呢?他們說:十二個。】
+Mar 8:20 Ὅτετοὺςἑπτὰεἰςτοὺςτετρακισχιλίους ,πόσωνσπυρίδωνπληρώματακλασμάτωνἤρατε ;Καὶλέγουσιναὐτῷ ·Ἑπτά .ἑπτάSevenA-APF【又擘開那七個餅分給四千人,你們收拾的零碎裝滿了多少筐子呢?他們說:七個。】
+Mar 8:21 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Οὔπωσυνίετε ;συνίημιdo you understand?V-PAI-2P【耶穌說:你們還是不明白麼?】
Mar 8:22 ΚαὶἔρχονταιεἰςΒηθσαϊδάν .Καὶφέρουσιναὐτῷτυφλὸνκαὶπαρακαλοῦσιναὐτὸνἵνααὐτοῦἅψηται .ἅπτωHe might touchV-AMS-3S【他們來到伯賽大,有人帶一個瞎子來,求耶穌摸他。】
-Mar 8:23 καὶἐπιλαβόμενοςτῆςχειρὸςτοῦτυφλοῦἐξήνεγκεναὐτὸνἔξωτῆςκώμηςκαὶπτύσαςεἰςτὰὄμματααὐτοῦ ,ἐπιθεὶςτὰςχεῖραςαὐτῷἐπηρώτααὐτόν ·Εἴτιβλέπεις;βλέπωyou seeV-PAI-2S【耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:你看見甚麼了?】
+Mar 8:23 καὶἐπιλαβόμενοςτῆςχειρὸςτοῦτυφλοῦἐξήνεγκεναὐτὸνἔξωτῆςκώμηςκαὶπτύσαςεἰςτὰὄμματααὐτοῦ ,ἐπιθεὶςτὰςχεῖραςαὐτῷἐπηρώτααὐτόν ·Εἴτιβλέπεις ;βλέπωyou seeV-PAI-2S【耶穌拉著瞎子的手,領他到村外,就吐唾沫在他眼睛上,按手在他身上,問他說:你看見甚麼了?】
Mar 8:24 Καὶἀναβλέψαςἔλεγεν ·Βλέπωτοὺςἀνθρώπουςὅτιὡςδένδραὁρῶπεριπατοῦντας .περιπατέωwalkingV-PAP-APM【他就抬頭一看,說:我看見人了;他們好像樹木,並且行走。】
Mar 8:25 Εἶταπάλινἐπέθηκεντὰςχεῖραςἐπὶτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦ ,καὶδιέβλεψενκαὶἀπεκατέστηκαὶἐνέβλεπεντηλαυγῶςἅπαντα .ἅπαςeverythingA-APN【隨後又按手在他眼睛上,他定睛一看,就復了原,樣樣都看得清楚了。】
Mar 8:26 καὶἀπέστειλεναὐτὸνεἰςοἶκοναὐτοῦλέγων ·Μηδὲεἰςτὴνκώμηνεἰσέλθῃς .εἰσέρχομαιmay you enterV-AAS-2S【耶穌打發他回家,說:連這村子你也不要進去。】
-Mar 8:27 ΚαὶἐξῆλθενὁἸησοῦςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦεἰςτὰςκώμαςΚαισαρείαςτῆςΦιλίππου ·καὶἐντῇὁδῷἐπηρώτατοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγωναὐτοῖς ·Τίναμελέγουσινοἱἄνθρωποιεἶναι;εἰμίto be?V-PAN【耶穌和門徒出去,往該撒利亞腓立比的村莊去;在路上問門徒說:人說我是誰?】
+Mar 8:27 ΚαὶἐξῆλθενὁἸησοῦςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦεἰςτὰςκώμαςΚαισαρείαςτῆςΦιλίππου ·καὶἐντῇὁδῷἐπηρώτατοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγωναὐτοῖς ·Τίναμελέγουσινοἱἄνθρωποιεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【耶穌和門徒出去,往該撒利亞腓立比的村莊去;在路上問門徒說:人說我是誰?】
Mar 8:28 ΟἱδὲεἶπαναὐτῷλέγοντεςὅτιἸωάννηντὸνΒαπτιστήν ,καὶἄλλοιἨλίαν ,ἄλλοιδὲὅτιεἷςτῶνπροφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;又有人說是先知裡的一位。】
-Mar 8:29 Καὶαὐτὸςἐπηρώτααὐτούς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι;ἈποκριθεὶςὁΠέτροςλέγειαὐτῷ ·ΣὺεἶὁΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【又問他們說:你們說我是誰?彼得回答說:你是基督。】
+Mar 8:29 Καὶαὐτὸςἐπηρώτααὐτούς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι ;ἈποκριθεὶςὁΠέτροςλέγειαὐτῷ ·ΣὺεἶὁΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【又問他們說:你們說我是誰?彼得回答說:你是基督。】
Mar 8:30 Καὶἐπετίμησεναὐτοῖςἵναμηδενὶλέγωσινπερὶαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【耶穌就禁戒他們,不要告訴人。】
Mar 8:31 ΚαὶἤρξατοδιδάσκειναὐτοὺςὅτιδεῖτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶἀποδοκιμασθῆναιὑπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶτῶνἀρχιερέωνκαὶτῶνγραμματέωνκαὶἀποκτανθῆναικαὶμετὰτρεῖςἡμέραςἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN【從此,他教訓他們說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長,和文士棄絕,並且被殺,過三天復活。】
Mar 8:32 καὶπαρρησίᾳτὸνλόγονἐλάλει .καὶπροσλαβόμενοςὁΠέτροςαὐτὸνἤρξατοἐπιτιμᾶναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌明明的說這話,彼得就拉著他,勸他。】
Mar 8:33 ὉδὲἐπιστραφεὶςκαὶἰδὼντοὺςμαθητὰςαὐτοῦἐπετίμησενΠέτρῳκαὶλέγει ·Ὕπαγεὀπίσωμου ,Σατανᾶ ,ὅτιοὐφρονεῖςτὰτοῦΘεοῦἀλλὰτὰτῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【耶穌轉過來,看著門徒,就責備彼得說:撒但,退我後邊去罷!因為你不體貼神的意思,只體貼人的意思。】
Mar 8:34 Καὶπροσκαλεσάμενοςτὸνὄχλονσὺντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Εἴτιςθέλειὀπίσωμουἀκολουθεῖν ,ἀπαρνησάσθωἑαυτὸνκαὶἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαὶἀκολουθείτωμοι .ἐγώMeP-1DS【於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。】
Mar 8:35 ὃςγὰρἐὰνθέλῃτὴνψυχὴναὐτοῦσῶσαιἀπολέσειαὐτήν ·ὃςδ᾽ἂνἀπολέσειτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦκαὶτοῦεὐαγγελίουσώσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【因為,凡要救自己生命(或作:靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我和福音喪掉生命的,必救了生命。】
-Mar 8:36 Τίγὰρὠφελεῖἄνθρωπονκερδῆσαιτὸνκόσμονὅλονκαὶζημιωθῆναιτὴνψυχὴναὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM【人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?】
-Mar 8:37 τίγὰρδοῖἄνθρωποςἀντάλλαγματῆςψυχῆςαὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM【人還能拿甚麼換生命呢?】
+Mar 8:36 Τίγὰρὠφελεῖἄνθρωπονκερδῆσαιτὸνκόσμονὅλονκαὶζημιωθῆναιτὴνψυχὴναὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【人就是賺得全世界,賠上自己的生命,有甚麼益處呢?】
+Mar 8:37 τίγὰρδοῖἄνθρωποςἀντάλλαγματῆςψυχῆςαὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【人還能拿甚麼換生命呢?】
Mar 8:38 ὃςγὰρἐὰνἐπαισχυνθῇμεκαὶτοὺςἐμοὺςλόγουςἐντῇγενεᾷταύτῃτῇμοιχαλίδικαὶἁμαρτωλῷ ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπαισχυνθήσεταιαὐτὸν ,ὅτανἔλθῃἐντῇδόξῃτοῦΠατρὸςαὐτοῦμετὰτῶνἀγγέλωντῶνἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM【凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。】
Mar 9:1 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἰσίντινεςὧδετῶνἑστηκότωνοἵτινεςοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἐληλυθυῖανἐνδυνάμει .δύναμιςpowerN-DSF【耶穌又對他們說:我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必要看見神的國大有能力臨到。】
Mar 9:2 ΚαὶμετὰἡμέραςἓξπαραλαμβάνειὁἸησοῦςτὸνΠέτρονκαὶτὸνἸάκωβονκαὶτὸνἸωάννηνκαὶἀναφέρειαὐτοὺςεἰςὄροςὑψηλὸνκατ᾽ἰδίανμόνους .καὶμετεμορφώθηἔμπροσθεναὐτῶν ,αὐτόςthemP-GPM【過了六天,耶穌帶著彼得、雅各、約翰暗暗的上了高山,就在他們面前變了形像,】
@@ -1402,29 +1402,29 @@ Mar 9:7 Καὶἐγένετονεφέληἐπισκιάζ
Mar 9:8 καὶἐξάπιναπεριβλεψάμενοιοὐκέτιοὐδέναεἶδονἀλλὰτὸνἸησοῦνμόνονμεθ᾽ἑαυτῶν .ἑαυτοῦthemF-3GPM【門徒忽然周圍一看,不再見一人,只見耶穌同他們在那裡。】
Mar 9:9 Καὶκαταβαινόντωναὐτῶνἐκτοῦὄρουςδιεστείλατοαὐτοῖςἵναμηδενὶἃεἶδονδιηγήσωνται ,εἰμὴὅτανὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐκνεκρῶνἀναστῇ .ἀνίστημιhad risenV-AAS-3S【下山的時候,耶穌囑咐他們說:人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。】
Mar 9:10 καὶτὸνλόγονἐκράτησανπρὸςἑαυτοὺςσυζητοῦντεςτίἐστιντὸἐκνεκρῶνἀναστῆναι .ἀνίστημιto riseV-AAN【門徒將這話存記在心,彼此議論從死裡復活是甚麼意思。】
-Mar 9:11 καὶἐπηρώτωναὐτὸνλέγοντες ·ὍτιΛέγουσινοἱγραμματεῖςὅτιἨλίανδεῖἐλθεῖνπρῶτον;πρῶτοςfirst?A-ASN【他們就問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】
-Mar 9:12 Ὁδὲἔφηαὐτοῖς ·Ἠλίαςμὲνἐλθὼνπρῶτονἀποκαθιστάνειπάντα ·καὶπῶςγέγραπταιἐπὶτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἵναπολλὰπάθῃκαὶἐξουδενηθῇ;ἐξουδενόωbe set at naught?V-APS-3S【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】
+Mar 9:11 καὶἐπηρώτωναὐτὸνλέγοντες ·ὍτιΛέγουσινοἱγραμματεῖςὅτιἨλίανδεῖἐλθεῖνπρῶτον ;πρῶτοςfirst?A-ASN【他們就問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】
+Mar 9:12 Ὁδὲἔφηαὐτοῖς ·Ἠλίαςμὲνἐλθὼνπρῶτονἀποκαθιστάνειπάντα ·καὶπῶςγέγραπταιἐπὶτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἵναπολλὰπάθῃκαὶἐξουδενηθῇ ;ἐξουδενόωbe set at naught?V-APS-3S【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】
Mar 9:13 ἀλλὰλέγωὑμῖνὅτικαὶἨλίαςἐλήλυθεν ,καὶἐποίησαναὐτῷὅσαἤθελον ,καθὼςγέγραπταιἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。】
Mar 9:14 Καὶἐλθόντεςπρὸςτοὺςμαθητὰςεἶδονὄχλονπολὺνπερὶαὐτοὺςκαὶγραμματεῖςσυζητοῦνταςπρὸςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。】
Mar 9:15 καὶεὐθὺςπᾶςὁὄχλοςἰδόντεςαὐτὸνἐξεθαμβήθησανκαὶπροστρέχοντεςἠσπάζοντοαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去問他的安。】
-Mar 9:16 Καὶἐπηρώτησεναὐτούς ·Τίσυζητεῖτεπρὸςαὑτούς;αὐτόςthem?P-APM【耶穌問他們說:你們和他們辯論的是甚麼?】
+Mar 9:16 Καὶἐπηρώτησεναὐτούς ·Τίσυζητεῖτεπρὸςαὑτούς ;αὐτόςthem?P-APM【耶穌問他們說:你們和他們辯論的是甚麼?】
Mar 9:17 Καὶἀπεκρίθηαὐτῷεἷςἐκτοῦὄχλου ·Διδάσκαλε ,ἤνεγκατὸνυἱόνμουπρὸςσέ ,ἔχονταπνεῦμαἄλαλον ·ἄλαλοςmuteA-ASN【眾人中間有一個人回答說:夫子,我帶了我的兒子到你這裡來,他被啞巴鬼附著。】
Mar 9:18 καὶὅπουἐὰναὐτὸνκαταλάβῃῥήσσειαὐτόν ,καὶἀφρίζεικαὶτρίζειτοὺςὀδόνταςκαὶξηραίνεται ·καὶεἶπατοῖςμαθηταῖςσουἵνααὐτὸἐκβάλωσιν ,καὶοὐκἴσχυσαν .ἰσχύωthey had powerV-AAI-3P【無論在那裡,鬼捉弄他,把他摔倒,他就口中流沫,咬牙切齒,身體枯乾。我請過你的門徒把鬼趕出去,他們卻是不能。】
-Mar 9:19 Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτοῖςλέγει ·Ὦγενεὰἄπιστος ,ἕωςπότεπρὸςὑμᾶςἔσομαι;ἕωςπότεἀνέξομαιὑμῶν;φέρετεαὐτὸνπρόςμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說:噯!不信的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來罷。】
+Mar 9:19 Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτοῖςλέγει ·Ὦγενεὰἄπιστος ,ἕωςπότεπρὸςὑμᾶςἔσομαι ;ἕωςπότεἀνέξομαιὑμῶν ;φέρετεαὐτὸνπρόςμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說:噯!不信的世代阿,我在你們這裡要到幾時呢?我忍耐你們要到幾時呢?把他帶到我這裡來罷。】
Mar 9:20 Καὶἤνεγκαναὐτὸνπρὸςαὐτόν .καὶἰδὼναὐτὸντὸπνεῦμαεὐθὺςσυνεσπάραξεναὐτόν ,καὶπεσὼνἐπὶτῆςγῆςἐκυλίετοἀφρίζων .ἀφρίζωfoamingV-PAP-NSM【他們就帶了他來。他一見耶穌,鬼便叫他重重的抽瘋,倒在地上,翻來覆去,口中流沫。】
-Mar 9:21 Καὶἐπηρώτησεντὸνπατέρααὐτοῦ ·Πόσοςχρόνοςἐστὶνὡςτοῦτογέγονεναὐτῷ;Ὁδὲεἶπεν ·Ἐκπαιδιόθεν ·παιδιόθενchildhoodADV【耶穌問他父親說:他得這病有多少日子呢?回答說:從小的時候。】
+Mar 9:21 Καὶἐπηρώτησεντὸνπατέρααὐτοῦ ·Πόσοςχρόνοςἐστὶνὡςτοῦτογέγονεναὐτῷ ;Ὁδὲεἶπεν ·Ἐκπαιδιόθεν ·παιδιόθενchildhoodADV【耶穌問他父親說:他得這病有多少日子呢?回答說:從小的時候。】
Mar 9:22 καὶπολλάκιςκαὶεἰςπῦραὐτὸνἔβαλενκαὶεἰςὕδαταἵναἀπολέσῃαὐτόν ·ἀλλ᾽εἴτιδύνῃ ,βοήθησονἡμῖνσπλαγχνισθεὶςἐφ᾽ἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【鬼屢次把他扔在火裡、水裡,要滅他。你若能做甚麼,求你憐憫我們,幫助我們。】
Mar 9:23 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·ΤὸΕἰδύνῃ ,πάνταδυνατὰτῷπιστεύοντι .πιστεύωbelievingV-PAP-DSM【耶穌對他說:你若能信,在信的人,凡事都能。】
Mar 9:24 Εὐθὺςκράξαςὁπατὴρτοῦπαιδίουἔλεγεν ·Πιστεύω ·βοήθειμουτῇἀπιστίᾳ .ἀπιστίαunbelief!N-DSF【孩子的父親立時喊著說(有古卷:立時流淚的喊著說):我信!但我信不足,求主幫助。】
Mar 9:25 ἸδὼνδὲὁἸησοῦςὅτιἐπισυντρέχειὄχλος ,ἐπετίμησεντῷπνεύματιτῷἀκαθάρτῳλέγωναὐτῷ ·Τὸἄλαλονκαὶκωφὸνπνεῦμα ,ἐγὼἐπιτάσσωσοι ,ἔξελθεἐξαὐτοῦκαὶμηκέτιεἰσέλθῃςεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌看見眾人都跑上來,就斥責那污鬼說:你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去!】
Mar 9:26 Καὶκράξαςκαὶπολλὰσπαράξαςἐξῆλθεν ·καὶἐγένετοὡσεὶνεκρὸς ,ὥστετοὺςπολλοὺςλέγεινὅτιἀπέθανεν .ἀποθνήσκωhe was deadV-AAI-3S【那鬼喊叫,使孩子大大的抽了一陣瘋,就出來了。孩子好像死了一般。以致眾人多半說:他是死了。】
Mar 9:27 ὁδὲἸησοῦςκρατήσαςτῆςχειρὸςαὐτοῦἤγειρεναὐτόν ,καὶἀνέστη .ἀνίστημιhe aroseV-AAI-3S【但耶穌拉著他的手,扶他起來,他就站起來了。】
-Mar 9:28 Καὶεἰσελθόντοςαὐτοῦεἰςοἶκονοἱμαθηταὶαὐτοῦκατ᾽ἰδίανἐπηρώτωναὐτόν ·Ὅτιἡμεῖςοὐκἠδυνήθημενἐκβαλεῖναὐτό;αὐτόςit?P-ASN【耶穌進了屋子,門徒就暗暗的問他說:我們為甚麼不能趕出他去呢?】
+Mar 9:28 Καὶεἰσελθόντοςαὐτοῦεἰςοἶκονοἱμαθηταὶαὐτοῦκατ᾽ἰδίανἐπηρώτωναὐτόν ·Ὅτιἡμεῖςοὐκἠδυνήθημενἐκβαλεῖναὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【耶穌進了屋子,門徒就暗暗的問他說:我們為甚麼不能趕出他去呢?】
Mar 9:29 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τοῦτοτὸγένοςἐνοὐδενὶδύναταιἐξελθεῖνεἰμὴἐνπροσευχῇ .προσευχήprayerN-DSF【耶穌說:非用禱告(有古卷在此有:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或作:不能趕出他去來)。】
Mar 9:30 ΚἀκεῖθενἐξελθόντεςπαρεπορεύοντοδιὰτῆςΓαλιλαίας ,καὶοὐκἤθελενἵνατιςγνοῖ ·γινώσκωshould know [it]V-AAS-3S【他們離開那地方,經過加利利;耶穌不願意人知道。】
Mar 9:31 ἐδίδασκενγὰρτοὺςμαθητὰςαὐτοῦκαὶἔλεγεναὐτοῖςὅτιὉΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοταιεἰςχεῖραςἀνθρώπων ,καὶἀποκτενοῦσιναὐτόν ,καὶἀποκτανθεὶςμετὰτρεῖςἡμέραςἀναστήσεται .ἀνίστημιHe will ariseV-FMI-3S【於是教訓門徒,說:人子將要被交在人手裡,他們要殺害他;被殺以後,過三天他要復活。】
Mar 9:32 οἱδὲἠγνόουντὸῥῆμα ,καὶἐφοβοῦντοαὐτὸνἐπερωτῆσαι .ἐπερωτάωto askV-AAN【門徒卻不明白這話,又不敢問他。】
-Mar 9:33 ΚαὶἦλθονεἰςΚαφαρναούμ .Καὶἐντῇοἰκίᾳγενόμενοςἐπηρώτααὐτούς ·Τίἐντῇὁδῷδιελογίζεσθε;διαλογίζομαιwere you discussing?V-IMI-2P【他們來到迦百農,耶穌在屋裡問門徒說:你們在路上議論的是甚麼?】
+Mar 9:33 ΚαὶἦλθονεἰςΚαφαρναούμ .Καὶἐντῇοἰκίᾳγενόμενοςἐπηρώτααὐτούς ·Τίἐντῇὁδῷδιελογίζεσθε ;διαλογίζομαιwere you discussing?V-IMI-2P【他們來到迦百農,耶穌在屋裡問門徒說:你們在路上議論的是甚麼?】
Mar 9:34 οἱδὲἐσιώπων ·πρὸςἀλλήλουςγὰρδιελέχθησανἐντῇὁδῷτίςμείζων .μέγαςgreatestA-NSM【門徒不作聲,因為他們在路上彼此爭論誰為大。】
Mar 9:35 Καὶκαθίσαςἐφώνησεντοὺςδώδεκακαὶλέγειαὐτοῖς ·Εἴτιςθέλειπρῶτοςεἶναι ,ἔσταιπάντωνἔσχατοςκαὶπάντωνδιάκονος .διάκονοςservantN-NSM【耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。】
Mar 9:36 Καὶλαβὼνπαιδίονἔστησεναὐτὸἐνμέσῳαὐτῶνκαὶἐναγκαλισάμενοςαὐτὸεἶπεναὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM【於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他來,對他們說:】
@@ -1441,10 +1441,10 @@ Mar 9:45 καὶἐὰνὁπούςσουσκανδαλίζῃ
Mar 9:47 καὶἐὰνὁὀφθαλμόςσουσκανδαλίζῃσε ,ἔκβαλεαὐτόν ·καλόνσέἐστινμονόφθαλμονεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦἢδύοὀφθαλμοὺςἔχονταβληθῆναιεἰςτὴνγέενναν ,γέενναhellN-ASF【倘若你一隻眼叫你跌倒,就去掉他;你只有一隻眼進入神的國,強如有兩隻眼被丟在地獄裡。】
Mar 9:48 ὅπουὉσκώληξαὐτῶνοὐτελευτᾷκαὶτὸπῦροὐσβέννυται .σβέννυμιis quenchedV-PPI-3S【在那裡,蟲是不死的,火是不滅的。】
Mar 9:49 Πᾶςγὰρπυρὶἁλισθήσεται .ἁλίζωwill be saltedV-FPI-3S【因為必用火當鹽醃各人。(有古卷在此有:凡祭物必用鹽醃。)】
-Mar 9:50 καλὸντὸἅλας ·ἐὰνδὲτὸἅλαςἄναλονγένηται ,ἐντίνιαὐτὸἀρτύσετε;ἔχετεἐνἑαυτοῖςἅλακαὶεἰρηνεύετεἐνἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。】
+Mar 9:50 καλὸντὸἅλας ·ἐὰνδὲτὸἅλαςἄναλονγένηται ,ἐντίνιαὐτὸἀρτύσετε ;ἔχετεἐνἑαυτοῖςἅλακαὶεἰρηνεύετεἐνἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【鹽本是好的,若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?你們裡頭應當有鹽,彼此和睦。】
Mar 10:1 ΚαὶἐκεῖθενἀναστὰςἔρχεταιεἰςτὰὅριατῆςἸουδαίαςκαὶπέραντοῦἸορδάνου ,καὶσυμπορεύονταιπάλινὄχλοιπρὸςαὐτόν ,καὶὡςεἰώθειπάλινἐδίδασκεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【耶穌從那裡起身,來到猶太的境界並約但河外。眾人又聚集到他那裡,他又照常教訓他們。】
Mar 10:2 ΚαὶπροσελθόντεςΦαρισαῖοιἐπηρώτωναὐτὸνεἰἔξεστινἀνδρὶγυναῖκαἀπολῦσαι ,πειράζοντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【有法利賽人來問他說:人休妻可以不可以?意思要試探他。】
-Mar 10:3 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΤίὑμῖνἐνετείλατοΜωϋσῆς;Μωϋσῆς, ΜωσῆςMoses?N-NSM【耶穌回答說:摩西吩咐你們的是甚麼?】
+Mar 10:3 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΤίὑμῖνἐνετείλατοΜωϋσῆς ;Μωϋσῆς, ΜωσῆςMoses?N-NSM【耶穌回答說:摩西吩咐你們的是甚麼?】
Mar 10:4 Οἱδὲεἶπαν ·ἘπέτρεψενΜωϋσῆςβιβλίονἀποστασίουγράψαικαὶἀπολῦσαι .ἀπολύωto send [her] awayV-AAN【他們說:摩西許人寫了休書便可以休妻。】
Mar 10:5 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Πρὸςτὴνσκληροκαρδίανὑμῶνἔγραψενὑμῖντὴνἐντολὴνταύτην .οὗτοςthisD-ASF【耶穌說:摩西因為你們的心硬,所以寫這條例給你們;】
Mar 10:6 ἀπὸδὲἀρχῆςκτίσεωςἌρσενκαὶθῆλυἐποίησεναὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【但從起初創造的時候,神造人是造男造女。】
@@ -1458,8 +1458,8 @@ Mar 10:13 Καὶπροσέφεροναὐτῷπαιδίαἵ
Mar 10:14 ἸδὼνδὲὁἸησοῦςἠγανάκτησενκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ἄφετετὰπαιδίαἔρχεσθαιπρόςμε ,μὴκωλύετεαὐτά ,τῶνγὰρτοιούτωνἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌看見就惱怒,對門徒說:讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在神國的,正是這樣的人。】
Mar 10:15 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὃςἂνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦὡςπαιδίον ,οὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。】
Mar 10:16 καὶἐναγκαλισάμενοςαὐτὰκατευλόγειτιθεὶςτὰςχεῖραςἐπ᾽αὐτά .αὐτόςthemP-APN【於是抱著小孩子,給他們按手,為他們祝福。】
-Mar 10:17 Καὶἐκπορευομένουαὐτοῦεἰςὁδὸνπροσδραμὼνεἷςκαὶγονυπετήσαςαὐτὸνἐπηρώτααὐτόν ·Διδάσκαλεἀγαθέ ,τίποιήσωἵναζωὴναἰώνιονκληρονομήσω;κληρονομέωI might inherit?V-AAS-1S【耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:良善的夫子,我當作甚麼事纔可以承受永生?】
-Mar 10:18 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Τίμελέγειςἀγαθόν;οὐδεὶςἀγαθὸςεἰμὴεἷςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】
+Mar 10:17 Καὶἐκπορευομένουαὐτοῦεἰςὁδὸνπροσδραμὼνεἷςκαὶγονυπετήσαςαὐτὸνἐπηρώτααὐτόν ·Διδάσκαλεἀγαθέ ,τίποιήσωἵναζωὴναἰώνιονκληρονομήσω ;κληρονομέωI might inherit?V-AAS-1S【耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:良善的夫子,我當作甚麼事纔可以承受永生?】
+Mar 10:18 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Τίμελέγειςἀγαθόν ;οὐδεὶςἀγαθὸςεἰμὴεἷςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】
Mar 10:19 τὰςἐντολὰςοἶδας ·Μὴφονεύσῃς ,Μὴμοιχεύσῃς ,Μὴκλέψῃς ,Μὴψευδομαρτυρήσῃς ,Μὴἀποστερήσῃς ,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα .μήτηρmotherN-ASF【誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。】
Mar 10:20 Ὁδὲἔφηαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,ταῦταπάνταἐφυλαξάμηνἐκνεότητόςμου .ἐγώof meP-1GS【他對耶穌說:夫子,這一切我從小都遵守了。】
Mar 10:21 ὉδὲἸησοῦςἐμβλέψαςαὐτῷἠγάπησεναὐτὸνκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἕνσεὑστερεῖ ·ὕπαγε ,ὅσαἔχειςπώλησονκαὶδὸςτοῖςπτωχοῖς ,καὶἕξειςθησαυρὸνἐνοὐρανῷ ,καὶδεῦροἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌看著他,就愛他,對他說:你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
@@ -1467,7 +1467,7 @@ Mar 10:22 Ὁδὲστυγνάσαςἐπὶτῷλόγῳἀπ
Mar 10:23 ΚαὶπεριβλεψάμενοςὁἸησοῦςλέγειτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·ΠῶςδυσκόλωςοἱτὰχρήματαἔχοντεςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελεύσονται .εἰσέρχομαιwill enter!V-FMI-3P【耶穌周圍一看,對門徒說:有錢財的人進神的國是何等的難哪!】
Mar 10:24 οἱδὲμαθηταὶἐθαμβοῦντοἐπὶτοῖςλόγοιςαὐτοῦ .ὁδὲἸησοῦςπάλινἀποκριθεὶςλέγειαὐτοῖς ·Τέκνα ,πῶςδύσκολόνἐστινεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελθεῖν ·εἰσέρχομαιto enter!V-AAN【門徒希奇他的話。耶穌又對他們說:小子,倚靠錢財的人進神的國是何等的難哪!】
Mar 10:25 εὐκοπώτερόνἐστινκάμηλονδιὰτῆςτρυμαλιᾶςτῆςῥαφίδοςδιελθεῖνἢπλούσιονεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελθεῖν .εἰσέρχομαιto enterV-AAN【駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢。】
-Mar 10:26 Οἱδὲπερισσῶςἐξεπλήσσοντολέγοντεςπρὸςἑαυτούς ·Καὶτίςδύναταισωθῆναι;σῴζωto be saved?V-APN【門徒就分外希奇,對他說:這樣誰能得救呢?】
+Mar 10:26 Οἱδὲπερισσῶςἐξεπλήσσοντολέγοντεςπρὸςἑαυτούς ·Καὶτίςδύναταισωθῆναι ;σῴζωto be saved?V-APN【門徒就分外希奇,對他說:這樣誰能得救呢?】
Mar 10:27 ἘμβλέψαςαὐτοῖςὁἸησοῦςλέγει ·Παρὰἀνθρώποιςἀδύνατον ,ἀλλ᾽οὐπαρὰθεῷ ·πάνταγὰρδυνατὰπαρὰτῷθεῷ .θεόςGodN-DSM【耶穌看著他們,說:在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。】
Mar 10:28 ἬρξατολέγεινὁΠέτροςαὐτῷ ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφήκαμενπάντακαὶἠκολουθήκαμένσοι .σύYouP-2DS【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。】
Mar 10:29 ἜφηὁἸησοῦς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐδείςἐστινὃςἀφῆκενοἰκίανἢἀδελφοὺςἢἀδελφὰςἢμητέραἢπατέραἢτέκναἢἀγροὺςἕνεκενἐμοῦκαὶἕνεκεντοῦεὐαγγελίου ,εὐαγγέλιονgospelN-GSN【耶穌說:我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,】
@@ -1477,9 +1477,9 @@ Mar 10:32 Ἦσανδὲἐντῇὁδῷἀναβαίνο
Mar 10:33 ὅτιἸδοὺἀναβαίνομενεἰςἹεροσόλυμα ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδοθήσεταιτοῖςἀρχιερεῦσινκαὶτοῖςγραμματεῦσιν ,καὶκατακρινοῦσιναὐτὸνθανάτῳκαὶπαραδώσουσιναὐτὸντοῖςἔθνεσινἔθνοςGentilesN-DPN【看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交給祭司長和文士,他們要定他死罪,交給外邦人。】
Mar 10:34 καὶἐμπαίξουσιναὐτῷκαὶἐμπτύσουσιναὐτῷκαὶμαστιγώσουσιναὐτὸνκαὶἀποκτενοῦσιν ,καὶμετὰτρεῖςἡμέραςἀναστήσεται .ἀνίστημιHe will rise againV-FMI-3S【他們要戲弄他,吐唾沫在他臉上,鞭打他,殺害他。過了三天,他要復活。】
Mar 10:35 ΚαὶπροσπορεύονταιαὐτῷἸάκωβοςκαὶἸωάννηςοἱυἱοὶΖεβεδαίουλέγοντεςαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,θέλομενἵναὃἐὰναἰτήσωμένσεποιήσῃςἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【西庇太的兒子雅各、約翰進前來,對耶穌說:夫子,我們無論求你甚麼,願你給我們作。】
-Mar 10:36 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Τίθέλετεμεποιήσωὑμῖν;σύfor you?P-2DP【耶穌說:要我給你們作甚麼?】
+Mar 10:36 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Τίθέλετεμεποιήσωὑμῖν ;σύfor you?P-2DP【耶穌說:要我給你們作甚麼?】
Mar 10:37 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Δὸςἡμῖνἵναεἷςσουἐκδεξιῶνκαὶεἷςἐξἀριστερῶνκαθίσωμενἐντῇδόξῃσου .σύof YouP-2GS【他們說:賜我們在你的榮耀裡,一個坐在你右邊,一個坐在你左邊。】
-Mar 10:38 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐκοἴδατετίαἰτεῖσθε .δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὃἐγὼπίνωἢτὸβάπτισμαὃἐγὼβαπτίζομαιβαπτισθῆναι;βαπτίζωto be baptized [with]?V-APN【耶穌說:你們不知道所求的是甚麼,我所喝的杯,你們能喝麼?我所受的洗,你們能受麼?】
+Mar 10:38 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐκοἴδατετίαἰτεῖσθε .δύνασθεπιεῖντὸποτήριονὃἐγὼπίνωἢτὸβάπτισμαὃἐγὼβαπτίζομαιβαπτισθῆναι ;βαπτίζωto be baptized [with]?V-APN【耶穌說:你們不知道所求的是甚麼,我所喝的杯,你們能喝麼?我所受的洗,你們能受麼?】
Mar 10:39 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Δυνάμεθα .ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Τὸποτήριονὃἐγὼπίνωπίεσθεκαὶτὸβάπτισμαὃἐγὼβαπτίζομαιβαπτισθήσεσθε ,βαπτίζωyou will be baptized [with]V-FPI-2P【他們說:我們能。耶穌說:我所喝的杯,你們也要喝;我所受的洗,你們也要受;】
Mar 10:40 τὸδὲκαθίσαιἐκδεξιῶνμουἢἐξεὐωνύμωνοὐκἔστινἐμὸνδοῦναι ,ἀλλ᾽οἷςἡτοίμασται .ἑτοιμάζωit has been preparedV-RPI-3S【只是坐在我的左右,不是我可以賜的,乃是為誰預備的,就賜給誰。】
Mar 10:41 ΚαὶἀκούσαντεςοἱδέκαἤρξαντοἀγανακτεῖνπερὶἸακώβουκαὶἸωάννου .ἸωάννηςJohnN-GSM【那十個門徒聽見,就惱怒雅各、約翰。】
@@ -1492,13 +1492,13 @@ Mar 10:47 καὶἀκούσαςὅτιἸησοῦςὁΝαζαρην
Mar 10:48 Καὶἐπετίμωναὐτῷπολλοὶἵνασιωπήσῃ ·ὁδὲπολλῷμᾶλλονἔκραζεν ·ΥἱὲΔαυίδ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【有許多人責備他,不許他作聲。他卻越發大聲喊著說:大衛的子孫哪,可憐我罷!】
Mar 10:49 ΚαὶστὰςὁἸησοῦςεἶπεν ·Φωνήσατεαὐτόν .Καὶφωνοῦσιντὸντυφλὸνλέγοντεςαὐτῷ ·Θάρσει ,ἔγειρε ,φωνεῖσε .σύyouP-2AS【耶穌就站住,說:叫過他來。他們就叫那瞎子,對他說:放心,起來!他叫你啦。】
Mar 10:50 ὉδὲἀποβαλὼντὸἱμάτιοναὐτοῦἀναπηδήσαςἦλθενπρὸςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【瞎子就丟下衣服,跳起來,走到耶穌那裡。】
-Mar 10:51 ΚαὶἀποκριθεὶςαὐτῷὁἸησοῦςεἶπεν ·Τίσοιθέλειςποιήσω;Ὁδὲτυφλὸςεἶπεναὐτῷ ·Ραββουνι ,ἵναἀναβλέψω .ἀναβλέπωI may receive sightV-AAS-1S【耶穌說:要我為你作甚麼?瞎子說:拉波尼(就是夫子),我要能看見。】
+Mar 10:51 ΚαὶἀποκριθεὶςαὐτῷὁἸησοῦςεἶπεν ·Τίσοιθέλειςποιήσω ;Ὁδὲτυφλὸςεἶπεναὐτῷ ·Ραββουνι ,ἵναἀναβλέψω .ἀναβλέπωI may receive sightV-AAS-1S【耶穌說:要我為你作甚麼?瞎子說:拉波尼(就是夫子),我要能看見。】
Mar 10:52 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ὕπαγε ,ἡπίστιςσουσέσωκένσε .καὶεὐθὺςἀνέβλεψενκαὶἠκολούθειαὐτῷἐντῇὁδῷ .ὁδόςwayN-DSF【耶穌說:你去罷!你的信救了你了。瞎子立刻看見了,就在路上跟隨耶穌。】
Mar 11:1 ΚαὶὅτεἐγγίζουσινεἰςἹεροσόλυμαεἰςΒηθφαγὴκαὶΒηθανίανπρὸςτὸὄροςτῶνἘλαιῶν ,ἀποστέλλειδύοτῶνμαθητῶναὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM【耶穌和門徒將近耶路撒冷,到了伯法其和伯大尼,在橄欖山那裡;耶穌就打發兩個門徒,】
Mar 11:2 καὶλέγειαὐτοῖς ·Ὑπάγετεεἰςτὴνκώμηντὴνκατέναντιὑμῶν ,καὶεὐθὺςεἰσπορευόμενοιεἰςαὐτὴνεὑρήσετεπῶλονδεδεμένονἐφ᾽ὃνοὐδεὶςοὔπωἀνθρώπωνἐκάθισεν ·λύσατεαὐτὸνκαὶφέρετε .φέρωbring [it]V-PAM-2P【對他們說:你們往對面村子裡去,一進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開,牽來。】
-Mar 11:3 καὶἐάντιςὑμῖνεἴπῃ ·Τίποιεῖτετοῦτο;εἴπατε ·ὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει ,καὶεὐθὺςαὐτὸνἀποστέλλειπάλινὧδε .ὧδεhereADV【若有人對你們說:為甚麼作這事?你們就說:主要用他。那人必立時讓你們牽來。】
+Mar 11:3 καὶἐάντιςὑμῖνεἴπῃ ·Τίποιεῖτετοῦτο ;εἴπατε ·ὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει ,καὶεὐθὺςαὐτὸνἀποστέλλειπάλινὧδε .ὧδεhereADV【若有人對你們說:為甚麼作這事?你們就說:主要用他。那人必立時讓你們牽來。】
Mar 11:4 Καὶἀπῆλθονκαὶεὗρονπῶλονδεδεμένονπρὸςθύρανἔξωἐπὶτοῦἀμφόδουκαὶλύουσιναὐτόν .αὐτόςitP-ASM【他們去了,便看見一匹驢駒拴在門外街道上,就把它解開。】
-Mar 11:5 καίτινεςτῶνἐκεῖἑστηκότωνἔλεγοναὐτοῖς ·Τίποιεῖτελύοντεςτὸνπῶλον;πῶλοςcolt?N-ASM【在那裡站著的人,有幾個說:你們解驢駒作甚麼?】
+Mar 11:5 καίτινεςτῶνἐκεῖἑστηκότωνἔλεγοναὐτοῖς ·Τίποιεῖτελύοντεςτὸνπῶλον ;πῶλοςcolt?N-ASM【在那裡站著的人,有幾個說:你們解驢駒作甚麼?】
Mar 11:6 ΟἱδὲεἶπαναὐτοῖςκαθὼςεἶπενὁἸησοῦς ,καὶἀφῆκαναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【門徒照著耶穌所說的回答,那些人就任憑他們牽去了。】
Mar 11:7 καὶφέρουσιντὸνπῶλονπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶἐπιβάλλουσιναὐτῷτὰἱμάτιααὐτῶν ,καὶἐκάθισενἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςitP-ASM【他們把驢駒牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,耶穌就騎上。】
Mar 11:8 Καὶπολλοὶτὰἱμάτιααὐτῶνἔστρωσανεἰςτὴνὁδόν ,ἄλλοιδὲστιβάδαςκόψαντεςἐκτῶνἀγρῶν .ἀγρόςfieldsN-GPM【有許多人把衣服鋪在路上,也有人把田間的樹枝砍下來,鋪在路上。】
@@ -1510,7 +1510,7 @@ Mar 11:13 καὶἰδὼνσυκῆνἀπὸμακρόθενἔχ
Mar 11:14 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτῇ ·Μηκέτιεἰςτὸναἰῶναἐκσοῦμηδεὶςκαρπὸνφάγοι .καὶἤκουονοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌就對樹說:從今以後,永沒有人吃你的果子。他的門徒也聽見了。】
Mar 11:15 ΚαὶἔρχονταιεἰςἹεροσόλυμα .Καὶεἰσελθὼνεἰςτὸἱερὸνἤρξατοἐκβάλλειντοὺςπωλοῦνταςκαὶτοὺςἀγοράζονταςἐντῷἱερῷ ,καὶτὰςτραπέζαςτῶνκολλυβιστῶνκαὶτὰςκαθέδραςτῶνπωλούντωντὰςπεριστερὰςκατέστρεψεν ,καταστρέφωHe overturnedV-AAI-3S【他們來到耶路撒冷。耶穌進入聖殿,趕出殿裡作買賣的人,推倒兌換銀錢之人的桌子,和賣鴿子之人的凳子;】
Mar 11:16 καὶοὐκἤφιενἵνατιςδιενέγκῃσκεῦοςδιὰτοῦἱεροῦ .ἱερόςtempleN-GSN【也不許人拿著器具從殿裡經過;】
-Mar 11:17 καὶἐδίδασκενκαὶἔλεγεναὐτοῖς ·Οὐγέγραπταιὅτιοἶκόςμουοἶκοςπροσευχῆςκληθήσεταιτοῖςἔθνεσιν;ὑμεῖςδὲπεποιήκατεαὐτὸνΣπήλαιονλῃστῶν .λῃστήςof robbersN-GPM【便教訓他們說:經上不是記著說:我的殿必稱為萬國禱告的殿麼?你們倒使他成為賊窩了。】
+Mar 11:17 καὶἐδίδασκενκαὶἔλεγεναὐτοῖς ·Οὐγέγραπταιὅτιοἶκόςμουοἶκοςπροσευχῆςκληθήσεταιτοῖςἔθνεσιν ;ὑμεῖςδὲπεποιήκατεαὐτὸνΣπήλαιονλῃστῶν .λῃστήςof robbersN-GPM【便教訓他們說:經上不是記著說:我的殿必稱為萬國禱告的殿麼?你們倒使他成為賊窩了。】
Mar 11:18 Καὶἤκουσανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςκαὶἐζήτουνπῶςαὐτὸνἀπολέσωσιν ·ἐφοβοῦντογὰραὐτόν ,πᾶςγὰρὁὄχλοςἐξεπλήσσετοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【祭司長和文士聽見這話,就想法子要除滅耶穌,卻又怕他,因為眾人都希奇他的教訓。】
Mar 11:19 Καὶὅτανὀψὲἐγένετο ,ἐξεπορεύοντοἔξωτῆςπόλεως .πόλιςcityN-GSF【每天晚上,耶穌出城去。】
Mar 11:20 Καὶπαραπορευόμενοιπρωῒεἶδοντὴνσυκῆνἐξηραμμένηνἐκῥιζῶν .ῥίζαrootsN-GPF【早晨,他們從那裡經過,看見無花果樹連根都枯乾了。】
@@ -1521,11 +1521,11 @@ Mar 11:24 διὰτοῦτολέγωὑμῖν στήκετεπροσευχόμενοι ,ἀφίετεεἴτιἔχετεκατάτινος ,ἵνακαὶὁΠατὴρὑμῶνὁἐντοῖςοὐρανοῖςἀφῇὑμῖντὰπαραπτώματαὑμῶν .σύof youP-2GP【你們站著禱告的時候,若想起有人得罪你們,就當饒恕他,好叫你們在天上的父也饒恕你們的過犯。】
可11:26 你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)可11:26 〔41|11|26〕【你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)】
Mar 11:27 ΚαὶἔρχονταιπάλινεἰςἹεροσόλυμα .καὶἐντῷἱερῷπεριπατοῦντοςαὐτοῦἔρχονταιπρὸςαὐτὸνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιπρεσβύτεροςeldersA-NPM【他們又來到耶路撒冷。耶穌在殿裡行走的時候,祭司長和文士並長老進前來,】
-Mar 11:28 καὶἔλεγοναὐτῷ ·Ἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς;ἢτίςσοιἔδωκεντὴνἐξουσίανταύτηνἵναταῦταποιῇς;ποιέωYou should do?V-PAS-2S【問他說:你仗著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰呢?】
+Mar 11:28 καὶἔλεγοναὐτῷ ·Ἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ;ἢτίςσοιἔδωκεντὴνἐξουσίανταύτηνἵναταῦταποιῇς ;ποιέωYou should do?V-PAS-2S【問他說:你仗著甚麼權柄作這些事?給你這權柄的是誰呢?】
Mar 11:29 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ἐπερωτήσωὑμᾶςἕναλόγον ,καὶἀποκρίθητέμοικαὶἐρῶὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ ·ποιέωI doV-PAI-1S【耶穌對他們說:我要問你們一句話,你們回答我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄作這些事。】
-Mar 11:30 τὸβάπτισματὸἸωάννουἐξοὐρανοῦἦνἢἐξἀνθρώπων;ἀποκρίθητέμοι .ἐγώMeP-1DS【約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。】
-Mar 11:31 Καὶδιελογίζοντοπρὸςἑαυτοὺςλέγοντες ·Ἐὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖ ·Διὰτίοὖνοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM【他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】
-Mar 11:32 ἀλλὰεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων;—ἐφοβοῦντοτὸνὄχλον ·ἅπαντεςγὰρεἶχοντὸνἸωάννηνὄντωςὅτιπροφήτηςἦν .εἰμίhe wasV-IAI-3S【若說從人間來,卻又怕百姓,因為眾人真以約翰為先知。】
+Mar 11:30 τὸβάπτισματὸἸωάννουἐξοὐρανοῦἦνἢἐξἀνθρώπων ;ἀποκρίθητέμοι .ἐγώMeP-1DS【約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?你們可以回答我。】
+Mar 11:31 Καὶδιελογίζοντοπρὸςἑαυτοὺςλέγοντες ·Ἐὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖ ·Διὰτίοὖνοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】
+Mar 11:32 ἀλλὰεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων ;—ἐφοβοῦντοτὸνὄχλον ·ἅπαντεςγὰρεἶχοντὸνἸωάννηνὄντωςὅτιπροφήτηςἦν .εἰμίhe wasV-IAI-3S【若說從人間來,卻又怕百姓,因為眾人真以約翰為先知。】
Mar 11:33 καὶἀποκριθέντεςτῷἸησοῦλέγουσιν ·Οὐκοἴδαμεν .ΚαὶὁἸησοῦςλέγειαὐτοῖς ·Οὐδὲἐγὼλέγωὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ .ποιέωI doV-PAI-1S【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄作這些事。】
Mar 12:1 Καὶἤρξατοαὐτοῖςἐνπαραβολαῖςλαλεῖν ·Ἀμπελῶναἄνθρωποςἐφύτευσενκαὶπεριέθηκενφραγμὸνκαὶὤρυξενὑπολήνιονκαὶᾠκοδόμησενπύργονκαὶἐξέδετοαὐτὸνγεωργοῖςκαὶἀπεδήμησεν .ἀποδημέωtraveled abroadV-AAI-3S【耶穌就用比喻對他們說:有人栽了一個葡萄園,周圍圈上籬笆,挖了一個壓酒池,蓋了一座樓,租給園戶,就往外國去了。】
Mar 12:2 Καὶἀπέστειλενπρὸςτοὺςγεωργοὺςτῷκαιρῷδοῦλονἵναπαρὰτῶνγεωργῶνλάβῃἀπὸτῶνκαρπῶντοῦἀμπελῶνος ·ἀμπελώνvineyardN-GSM【到了時候,打發一個僕人到園戶那裡,要從園戶收葡萄園的果子。】
@@ -1535,35 +1535,35 @@ Mar 12:5 καὶἄλλονἀπέστειλεν ·εἶχενυἱὸνἀγαπητόν ·ἀπέστειλεναὐτὸνἔσχατονπρὸςαὐτοὺςλέγωνὅτιἘντραπήσονταιτὸνυἱόνμου .ἐγώof meP-1GS【園主還有一位是他的愛子,末後又打發他去,意思說:他們必尊敬我的兒子。】
Mar 12:7 ἘκεῖνοιδὲοἱγεωργοὶπρὸςἑαυτοὺςεἶπανὅτιΟὗτόςἐστινὁκληρονόμος ·δεῦτεἀποκτείνωμεναὐτόν ,καὶἡμῶνἔσταιἡκληρονομία .κληρονομίαinheritanceN-NSF【不料,那些園戶彼此說:這是承受產業的。來罷,我們殺他,產業就歸我們了!】
Mar 12:8 καὶλαβόντεςἀπέκτειναναὐτόνκαὶἐξέβαλοναὐτὸνἔξωτοῦἀμπελῶνος .ἀμπελώνvineyardN-GSM【於是拿住他,殺了他,把他丟在園外。】
-Mar 12:9 Τίοὖνποιήσειὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος;ἐλεύσεταικαὶἀπολέσειτοὺςγεωργούςκαὶδώσειτὸνἀμπελῶναἄλλοις .ἄλλοςto othersA-DPM【這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。】
+Mar 12:9 Τίοὖνποιήσειὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ;ἐλεύσεταικαὶἀπολέσειτοὺςγεωργούςκαὶδώσειτὸνἀμπελῶναἄλλοις .ἄλλοςto othersA-DPM【這樣,葡萄園的主人要怎麼辦呢?他要來除滅那些園戶,將葡萄園轉給別人。】
Mar 12:10 οὐδὲτὴνγραφὴνταύτηνἀνέγνωτε ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ·γωνίαcornerN-GSF【經上寫著說:匠人所棄的石頭,已作了房角的頭塊石頭。】
-Mar 12:11 ΠαρὰΚυρίουἐγένετοαὕτηἔστινθαυμαστὴἐνὀφθαλμοῖςἡμῶν;ἐγώof usP-1GP【這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?】
+Mar 12:11 ΠαρὰΚυρίουἐγένετοαὕτηἔστινθαυμαστὴἐνὀφθαλμοῖςἡμῶν ;ἐγώof usP-1GP【這是主所作的,在我們眼中看為希奇。這經你們沒有念過麼?】
Mar 12:12 Καὶἐζήτουναὐτὸνκρατῆσαι ,καὶἐφοβήθησαντὸνὄχλον ,ἔγνωσανγὰρὅτιπρὸςαὐτοὺςτὴνπαραβολὴνεἶπεν .καὶἀφέντεςαὐτὸνἀπῆλθον .ἀπέρχομαιthey went awayV-AAI-3P【他們看出這比喻是指著他們說的,就想要捉拿他,只是懼怕百姓,於是離開他走了。】
Mar 12:13 ΚαὶἀποστέλλουσινπρὸςαὐτόντιναςτῶνΦαρισαίωνκαὶτῶνἩρῳδιανῶνἵνααὐτὸνἀγρεύσωσινλόγῳ .λόγοςin discourseN-DSM【後來,他們打發幾個法利賽人和幾個希律黨的人到耶穌那裡,要就著他的話陷害他。】
-Mar 12:14 καὶἐλθόντεςλέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιἀληθὴςεἶκαὶοὐμέλεισοιπερὶοὐδενός ·οὐγὰρβλέπειςεἰςπρόσωπονἀνθρώπων ,ἀλλ᾽ἐπ᾽ἀληθείαςτὴνὁδὸντοῦΘεοῦδιδάσκεις ·ἔξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριἢοὔ;δῶμενἢμὴδῶμεν;δίδωμιpay?V-AAS-1P【他們來了,就對他說:夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給該撒可以不可以?】
-Mar 12:15 Ὁδὲεἰδὼςαὐτῶντὴνὑπόκρισινεἶπεναὐτοῖς ·Τίμεπειράζετε;φέρετέμοιδηνάριονἵναἴδω .εἴδωI might see [it]V-AAS-1S【我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!】
-Mar 12:16 οἱδὲἤνεγκαν .καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίνοςἡεἰκὼναὕτηκαὶἡἐπιγραφή;Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Καίσαρος .ΚαῖσαρCaesarsN-GSM【我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!】
+Mar 12:14 καὶἐλθόντεςλέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιἀληθὴςεἶκαὶοὐμέλεισοιπερὶοὐδενός ·οὐγὰρβλέπειςεἰςπρόσωπονἀνθρώπων ,ἀλλ᾽ἐπ᾽ἀληθείαςτὴνὁδὸντοῦΘεοῦδιδάσκεις ·ἔξεστινδοῦναικῆνσονΚαίσαριἢοὔ ;δῶμενἢμὴδῶμεν ;δίδωμιpay?V-AAS-1P【他們來了,就對他說:夫子,我們知道你是誠實的,甚麼人你都不徇情面;因為你不看人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。納稅給該撒可以不可以?】
+Mar 12:15 Ὁδὲεἰδὼςαὐτῶντὴνὑπόκρισινεἶπεναὐτοῖς ·Τίμεπειράζετε ;φέρετέμοιδηνάριονἵναἴδω .εἴδωI might see [it]V-AAS-1S【我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!】
+Mar 12:16 οἱδὲἤνεγκαν .καὶλέγειαὐτοῖς ·Τίνοςἡεἰκὼναὕτηκαὶἡἐπιγραφή ;Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Καίσαρος .ΚαῖσαρCaesarsN-GSM【我們該納不該納?耶穌知道他們的假意,就對他們說:你們為甚麼試探我?拿一個銀錢來給我看!】
Mar 12:17 ὉδὲἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·ΤὰΚαίσαροςἀπόδοτεΚαίσαρικαὶτὰτοῦΘεοῦτῷΘεῷ .Καὶἐξεθαύμαζονἐπ᾽αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【耶穌說:該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。他們就很希奇他。】
Mar 12:18 ΚαὶἔρχονταιΣαδδουκαῖοιπρὸςαὐτόν ,οἵτινεςλέγουσινἀνάστασινμὴεἶναι ,καὶἐπηρώτωναὐτὸνλέγοντες ·λέγωsayingV-PAP-NPM【撒都該人常說沒有復活的事。他們來問耶穌說:】
Mar 12:19 Διδάσκαλε ,Μωϋσῆςἔγραψενἡμῖνὅτιἐάντινοςἀδελφὸςἀποθάνῃκαὶκαταλίπῃγυναῖκακαὶμὴἀφῇτέκνον ,ἵναλάβῃὁἀδελφὸςαὐτοῦτὴνγυναῖκακαὶἐξαναστήσῃσπέρματῷἀδελφῷαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【夫子,摩西為我們寫著說:人若死了,撇下妻子,沒有孩子,他兄弟當娶他的妻,為哥哥生子立後。】
Mar 12:20 ἑπτὰἀδελφοὶἦσαν ·καὶὁπρῶτοςἔλαβενγυναῖκακαὶἀποθνῄσκωνοὐκἀφῆκενσπέρμα ·σπέρμαseedN-ASN【有弟兄七人,第一個娶了妻,死了,沒有留下孩子。】
Mar 12:21 καὶὁδεύτεροςἔλαβεναὐτήνκαὶἀπέθανενμὴκαταλιπὼνσπέρμα ·καὶὁτρίτοςὡσαύτως ·ὡσαύτωςlikewiseADV【第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。】
Mar 12:22 καὶοἱἑπτὰοὐκἀφῆκανσπέρμα .ἔσχατονπάντωνκαὶἡγυνὴἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。】
-Mar 12:23 ἐντῇἀναστάσειὅτανἀναστῶσιντίνοςαὐτῶνἔσταιγυνή;οἱγὰρἑπτὰἔσχοναὐτὴνγυναῖκα .γυνήas wifeN-ASF【當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】
-Mar 12:24 ἜφηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΟὐδιὰτοῦτοπλανᾶσθεμὴεἰδότεςτὰςγραφὰςμηδὲτὴνδύναμιντοῦΘεοῦ;θεόςof God?N-GSM【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】
+Mar 12:23 ἐντῇἀναστάσειὅτανἀναστῶσιντίνοςαὐτῶνἔσταιγυνή ;οἱγὰρἑπτὰἔσχοναὐτὴνγυναῖκα .γυνήas wifeN-ASF【當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】
+Mar 12:24 ἜφηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΟὐδιὰτοῦτοπλανᾶσθεμὴεἰδότεςτὰςγραφὰςμηδὲτὴνδύναμιντοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】
Mar 12:25 ὅτανγὰρἐκνεκρῶνἀναστῶσινοὔτεγαμοῦσινοὔτεγαμίζονται ,ἀλλ᾽εἰσὶνὡςἄγγελοιἐντοῖςοὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM【人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。】
-Mar 12:26 ΠερὶδὲτῶννεκρῶνὅτιἐγείρονταιοὐκἀνέγνωτεἐντῇβίβλῳΜωϋσέωςἐπὶτοῦΒάτουπῶςεἶπεναὐτῷὁΘεὸςλέγων ·ἘγὼὁΘεὸςἈβραὰμκαὶὁΘεὸςἸσαὰκκαὶὁΘεὸςἸακώβ;Ἰακώβof JacobN-GSM【論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麼?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。】
+Mar 12:26 ΠερὶδὲτῶννεκρῶνὅτιἐγείρονταιοὐκἀνέγνωτεἐντῇβίβλῳΜωϋσέωςἐπὶτοῦΒάτουπῶςεἶπεναὐτῷὁΘεὸςλέγων ·ἘγὼὁΘεὸςἈβραὰμκαὶὁΘεὸςἸσαὰκκαὶὁΘεὸςἸακώβ ;Ἰακώβof JacobN-GSM【論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麼?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。】
Mar 12:27 οὐκἔστινΘεὸςνεκρῶνἀλλὰζώντων ·πολὺπλανᾶσθε .πλανάωyou errV-PPI-2P【神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。】
-Mar 12:28 Καὶπροσελθὼνεἷςτῶνγραμματέωνἀκούσαςαὐτῶνσυζητούντων ,ἰδὼνὅτικαλῶςἀπεκρίθηαὐτοῖςἐπηρώτησεναὐτόν ·Ποίαἐστὶνἐντολὴπρώτηπάντων;πᾶςof all?A-GPN【有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:誡命中那是第一要緊的呢?】
+Mar 12:28 Καὶπροσελθὼνεἷςτῶνγραμματέωνἀκούσαςαὐτῶνσυζητούντων ,ἰδὼνὅτικαλῶςἀπεκρίθηαὐτοῖςἐπηρώτησεναὐτόν ·Ποίαἐστὶνἐντολὴπρώτηπάντων ;πᾶςof all?A-GPN【有一個文士來,聽見他們辯論,曉得耶穌回答的好,就問他說:誡命中那是第一要緊的呢?】
Mar 12:29 ἈπεκρίθηὁἸησοῦςὍτιΠρώτηἐστίν ·Ἄκουε ,Ἰσραήλ ,ΚύριοςὁΘεὸςἡμῶνΚύριοςεἷςἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S【耶穌回答說:第一要緊的就是說:以色列阿,你要聽,主─我們神是獨一的主。】
Mar 12:30 καὶἀγαπήσειςΚύριοντὸνΘεόνσουἐξὅληςτῆςκαρδίαςσουκαὶἐξὅληςτῆςψυχῆςσουκαὶἐξὅληςτῆςδιανοίαςσουκαὶἐξὅληςτῆςἰσχύοςσου .σύof youP-2GS【你要盡心、盡性、盡意、盡力愛主─你的神。】
Mar 12:31 δευτέρααὕτη ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .μείζωντούτωνἄλληἐντολὴοὐκἔστιν .εἰμίthere isV-PAI-3S【其次就是說:要愛人如己。再沒有比這兩條誡命更大的了。】
Mar 12:32 Καὶεἶπεναὐτῷὁγραμματεύς ·Καλῶς ,Διδάσκαλε ,ἐπ᾽ἀληθείαςεἶπεςὅτιεἷςἐστινκαὶοὐκἔστινἄλλοςπλὴναὐτοῦ ·αὐτόςHimP-GSM【那文士對耶穌說:夫子說,神是一位,實在不錯;除了他以外,再沒有別的神;】
Mar 12:33 καὶτὸἀγαπᾶναὐτὸνἐξὅληςτῆςκαρδίαςκαὶἐξὅληςτῆςσυνέσεωςκαὶἐξὅληςτῆςἰσχύοςκαὶτὸἀγαπᾶντὸνπλησίονὡςἑαυτὸνπερισσότερόνἐστινπάντωντῶνὁλοκαυτωμάτωνκαὶθυσιῶν .θυσίαsacrificesN-GPF【並且盡心、盡智、盡力愛他,又愛人如己,就比一切燔祭和各樣祭祀好的多。】
Mar 12:34 ΚαὶὁἸησοῦςἰδὼναὐτὸνὅτινουνεχῶςἀπεκρίθηεἶπεναὐτῷ ·ΟὐμακρὰνεἶἀπὸτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ .καὶοὐδεὶςοὐκέτιἐτόλμααὐτὸνἐπερωτῆσαι .ἐπερωτάωto questionV-AAN【耶穌見他回答的有智慧,就對他說:你離神的國不遠了。從此以後,沒有人敢再問他甚麼。】
-Mar 12:35 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςἔλεγενδιδάσκωνἐντῷἱερῷ ·ΠῶςλέγουσινοἱγραμματεῖςὅτιὁΧριστὸςυἱὸςΔαυίδἐστιν;εἰμίis?V-PAI-3S【耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?】
+Mar 12:35 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςἔλεγενδιδάσκωνἐντῷἱερῷ ·ΠῶςλέγουσινοἱγραμματεῖςὅτιὁΧριστὸςυἱὸςΔαυίδἐστιν ;εἰμίis?V-PAI-3S【耶穌在殿裡教訓人,就問他們說:文士怎麼說基督是大衛的子孫呢?】
Mar 12:36 αὐτὸςΔαυὶδεἶπενἐντῷΠνεύματιτῷἉγίῳ ·ΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου .σύof YouP-2GS【大衛被聖靈感動,說:主對我主說,你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳。】
-Mar 12:37 ΑὐτὸςΔαυὶδλέγειαὐτὸνΚύριον ,καὶπόθεναὐτοῦἐστινυἱός;ὁπολὺςὄχλοςἤκουεναὐτοῦἡδέως .ἡδέωςgladlyADV【大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?眾人都喜歡聽他。】
+Mar 12:37 ΑὐτὸςΔαυὶδλέγειαὐτὸνΚύριον ,καὶπόθεναὐτοῦἐστινυἱός ;ὁπολὺςὄχλοςἤκουεναὐτοῦἡδέως .ἡδέωςgladlyADV【大衛既自己稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?眾人都喜歡聽他。】
Mar 12:38 Καὶἐντῇδιδαχῇαὐτοῦἔλεγεν ·ΒλέπετεἀπὸτῶνγραμματέωντῶνθελόντωνἐνστολαῖςπεριπατεῖνκαὶἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖςἀγοράmarketplacesN-DPF【耶穌在教訓之間,說:你們要防備文士;他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們的安,】
Mar 12:39 καὶπρωτοκαθεδρίαςἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶπρωτοκλισίαςἐντοῖςδείπνοις ,δεῖπνονfeastsN-DPN【又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座。】
Mar 12:40 οἱκατεσθίοντεςτὰςοἰκίαςτῶνχηρῶνκαὶπροφάσειμακρὰπροσευχόμενοι ·οὗτοιλήμψονταιπερισσότερονκρίμα .κρίμαjudgmentN-ASN【他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!】
@@ -1572,9 +1572,9 @@ Mar 12:42 καὶἐλθοῦσαμίαχήραπτωχὴἔβ
Mar 12:43 Καὶπροσκαλεσάμενοςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιἡχήρααὕτηἡπτωχὴπλεῖονπάντωνἔβαλεντῶνβαλλόντωνεἰςτὸγαζοφυλάκιον ·γαζοφυλάκιονtreasuryN-ASN【耶穌叫門徒來,說:我實在告訴你們,這窮寡婦投入庫裡的,比眾人所投的更多。】
Mar 12:44 πάντεςγὰρἐκτοῦπερισσεύοντοςαὐτοῖςἔβαλον ,αὕτηδὲἐκτῆςὑστερήσεωςαὐτῆςπάνταὅσαεἶχενἔβαλενὅλοντὸνβίοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【因為,他們都是自己有餘,拿出來投在裡頭;但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。】
Mar 13:1 Καὶἐκπορευομένουαὐτοῦἐκτοῦἱεροῦλέγειαὐτῷεἷςτῶνμαθητῶναὐτοῦ ·Διδάσκαλε ,ἴδεποταποὶλίθοικαὶποταπαὶοἰκοδομαί .οἰκοδομήbuildings!N-NPF【耶穌從殿裡出來的時候,有一個門徒對他說:夫子,請看,這是何等的石頭!何等的殿宇!】
-Mar 13:2 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Βλέπειςταύταςτὰςμεγάλαςοἰκοδομάς;οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐμὴκαταλυθῇ .καταλύωshall be thrown downV-APS-3S【耶穌對他說:你看見這大殿宇麼?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】
+Mar 13:2 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Βλέπειςταύταςτὰςμεγάλαςοἰκοδομάς ;οὐμὴἀφεθῇὧδελίθοςἐπὶλίθονὃςοὐμὴκαταλυθῇ .καταλύωshall be thrown downV-APS-3S【耶穌對他說:你看見這大殿宇麼?將來在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】
Mar 13:3 ΚαὶκαθημένουαὐτοῦεἰςτὸὄροςτῶνἘλαιῶνκατέναντιτοῦἱεροῦἐπηρώτααὐτὸνκατ᾽ἰδίανΠέτροςκαὶἸάκωβοςκαὶἸωάννηςκαὶἈνδρέας ·ἈνδρέαςAndrewN-NSM【耶穌在橄欖山上對聖殿而坐,彼得、雅各、約翰,和安得烈暗暗的問他說:】
-Mar 13:4 Εἰπὸνἡμῖν ,πότεταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖονὅτανμέλλῃταῦτασυντελεῖσθαιπάντα;πᾶςall?A-NPN【請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼豫兆呢?】
+Mar 13:4 Εἰπὸνἡμῖν ,πότεταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖονὅτανμέλλῃταῦτασυντελεῖσθαιπάντα ;πᾶςall?A-NPN【請告訴我們,甚麼時候有這些事呢?這一切事將成的時候有甚麼豫兆呢?】
Mar 13:5 ὉδὲἸησοῦςἤρξατολέγειναὐτοῖς ·Βλέπετεμήτιςὑμᾶςπλανήσῃ ·πλανάωmisleadV-AAS-3S【耶穌說:你們要謹慎,免得有人迷惑你們。】
Mar 13:6 πολλοὶἐλεύσονταιἐπὶτῷὀνόματίμουλέγοντεςὅτιἘγώεἰμι ,καὶπολλοὺςπλανήσουσιν .πλανάωthey will misleadV-FAI-3P【將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,並且要迷惑許多人。】
Mar 13:7 ὅτανδὲἀκούσητεπολέμουςκαὶἀκοὰςπολέμων ,μὴθροεῖσθε ·δεῖγενέσθαι ,ἀλλ᾽οὔπωτὸτέλος .τέλοςendN-NSN【你們聽見打仗和打仗的風聲,不要驚慌。這些事是必須有的,只是末期還沒有到。】
@@ -1611,22 +1611,22 @@ Mar 13:37 ὃδὲὑμῖνλέγωπᾶσινλέγω
Mar 14:1 Ἦνδὲτὸπάσχακαὶτὰἄζυμαμετὰδύοἡμέρας .καὶἐζήτουνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςπῶςαὐτὸνἐνδόλῳκρατήσαντεςἀποκτείνωσιν ·ἀποκτείνωthey might kill [Him]V-AAS-3P【過兩天是逾越節,又是除酵節,祭司長和文士想法子怎麼用詭計捉拿耶穌,殺他。】
Mar 14:2 ἔλεγονγάρ ·Μὴἐντῇἑορτῇ ,μήποτεἔσταιθόρυβοςτοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM【只是說:當節的日子不可,恐怕百姓生亂。】
Mar 14:3 ΚαὶὄντοςαὐτοῦἐνΒηθανίᾳἐντῇοἰκίᾳΣίμωνοςτοῦλεπροῦ ,κατακειμένουαὐτοῦἦλθενγυνὴἔχουσαἀλάβαστρονμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτελοῦς ,συντρίψασατὴνἀλάβαστρονκατέχεεναὐτοῦτῆςκεφαλῆς .κεφαλήheadN-GSF【耶穌在伯大尼長大痲瘋的西門家裡坐席的時候,有一個女人拿著一玉瓶至貴的真哪噠香膏來,打破玉瓶,把膏澆在耶穌的頭上。】
-Mar 14:4 Ἦσανδέτινεςἀγανακτοῦντεςπρὸςἑαυτούς ·Εἰςτίἡἀπώλειααὕτητοῦμύρουγέγονεν;γίνομαιhas been made?V-RAI-3S【有幾個人心中很不喜悅,說:何用這樣枉費香膏呢?】
+Mar 14:4 Ἦσανδέτινεςἀγανακτοῦντεςπρὸςἑαυτούς ·Εἰςτίἡἀπώλειααὕτητοῦμύρουγέγονεν ;γίνομαιhas been made?V-RAI-3S【有幾個人心中很不喜悅,說:何用這樣枉費香膏呢?】
Mar 14:5 ἠδύνατογὰρτοῦτοτὸμύρονπραθῆναιἐπάνωδηναρίωντριακοσίωνκαὶδοθῆναιτοῖςπτωχοῖς ·καὶἐνεβριμῶντοαὐτῇ .αὐτόςat herP-DSF【這香膏可以賣三十多兩銀子賙濟窮人。他們就向那女人生氣。】
-Mar 14:6 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἄφετεαὐτήν ·τίαὐτῇκόπουςπαρέχετε;καλὸνἔργονἠργάσατοἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS【耶穌說:由他罷!為甚麼難為他呢?他在我身上作的是一件美事。】
+Mar 14:6 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἄφετεαὐτήν ·τίαὐτῇκόπουςπαρέχετε ;καλὸνἔργονἠργάσατοἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS【耶穌說:由他罷!為甚麼難為他呢?他在我身上作的是一件美事。】
Mar 14:7 πάντοτεγὰρτοὺςπτωχοὺςἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶνκαὶὅτανθέλητεδύνασθεαὐτοῖςεὖποιῆσαι ,ἐμὲδὲοὐπάντοτεἔχετε .ἔχωdo you haveV-PAI-2P【因為常有窮人和你們同在,要向他們行善隨時都可以;只是你們不常有我。】
Mar 14:8 ὃἔσχενἐποίησεν ·προέλαβενμυρίσαιτὸσῶμάμουεἰςτὸνἐνταφιασμόν .ἐνταφιασμόςburialN-ASM【他所作的,是盡他所能的;他是為我安葬的事把香膏預先澆在我身上。】
Mar 14:9 ἀμὴνδὲλέγωὑμῖν ,ὅπουἐὰνκηρυχθῇτὸεὐαγγέλιονεἰςὅλοντὸνκόσμον ,καὶὃἐποίησεναὕτηλαληθήσεταιεἰςμνημόσυνοναὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【我實在告訴你們,普天之下,無論在甚麼地方傳這福音,也要述說這女人所作的,以為紀念。】
Mar 14:10 ΚαὶἸούδαςἸσκαριὼθὁεἷςτῶνδώδεκαἀπῆλθενπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςἵνααὐτὸνπαραδοῖαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【十二門徒之中,有一個加略人猶大去見祭司長,要把耶穌交給他們。】
Mar 14:11 οἱδὲἀκούσαντεςἐχάρησανκαὶἐπηγγείλαντοαὐτῷἀργύριονδοῦναι .καὶἐζήτειπῶςαὐτὸνεὐκαίρωςπαραδοῖ .παραδίδωμιhe might deliver upV-AAS-3S【他們聽見就歡喜,又應許給他銀子;他就尋思如何得便把耶穌交給他們。】
-Mar 14:12 Καὶτῇπρώτῃἡμέρᾳτῶνἀζύμων ,ὅτετὸπάσχαἔθυον ,λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Ποῦθέλειςἀπελθόντεςἑτοιμάσωμενἵναφάγῃςτὸπάσχα;πάσχαPassover?N-ASN【除酵節的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:你吃逾越節的筵席要我們往那裡去預備呢?】
+Mar 14:12 Καὶτῇπρώτῃἡμέρᾳτῶνἀζύμων ,ὅτετὸπάσχαἔθυον ,λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Ποῦθέλειςἀπελθόντεςἑτοιμάσωμενἵναφάγῃςτὸπάσχα ;πάσχαPassover?N-ASN【除酵節的第一天,就是宰逾越羊羔的那一天,門徒對耶穌說:你吃逾越節的筵席要我們往那裡去預備呢?】
Mar 14:13 Καὶἀποστέλλειδύοτῶνμαθητῶναὐτοῦκαὶλέγειαὐτοῖς ·Ὑπάγετεεἰςτὴνπόλιν ,καὶἀπαντήσειὑμῖνἄνθρωποςκεράμιονὕδατοςβαστάζων ·ἀκολουθήσατεαὐτῷαὐτόςhimP-DSM【耶穌就打發兩個門徒,對他們說:你們進城去,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他。】
-Mar 14:14 καὶὅπουἐὰνεἰσέλθῃεἴπατετῷοἰκοδεσπότῃὅτιὉΔιδάσκαλοςλέγει ·Ποῦἐστιντὸκατάλυμάμουὅπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω;φαγεῖνI may eat?V-AAS-1S【他進那家去,你們就對那家的主人說:夫子說:客房在那裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。】
+Mar 14:14 καὶὅπουἐὰνεἰσέλθῃεἴπατετῷοἰκοδεσπότῃὅτιὉΔιδάσκαλοςλέγει ·Ποῦἐστιντὸκατάλυμάμουὅπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω ;φαγεῖνI may eat?V-AAS-1S【他進那家去,你們就對那家的主人說:夫子說:客房在那裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。】
Mar 14:15 καὶαὐτὸςὑμῖνδείξειἀνάγαιονμέγαἐστρωμένονἕτοιμον ·καὶἐκεῖἑτοιμάσατεἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡為我們預備。】
Mar 14:16 Καὶἐξῆλθονοἱμαθηταὶκαὶἦλθονεἰςτὴνπόλινκαὶεὗρονκαθὼςεἶπεναὐτοῖςκαὶἡτοίμασαντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN【門徒出去,進了城,所遇見的正如耶穌所說的。他們就預備了逾越節的筵席。】
Mar 14:17 Καὶὀψίαςγενομένηςἔρχεταιμετὰτῶνδώδεκα .δώδεκαTwelveA-GPM【到了晚上,耶穌和十二個門徒都來了。】
Mar 14:18 ΚαὶἀνακειμένωναὐτῶνκαὶἐσθιόντωνὁἸησοῦςεἶπεν ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιεἷςἐξὑμῶνπαραδώσειμεὁἐσθίωνμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【他們坐席正吃的時候,耶穌說:我實在告訴你們,你們中間有一個與我同吃的人要賣我了。】
-Mar 14:19 ἤρξαντολυπεῖσθαικαὶλέγειναὐτῷεἷςκατὰεἷς ·Μήτιἐγώ;ἐγώI?P-1NS【他們就憂愁起來,一個一個的問他說:是我麼?】
+Mar 14:19 ἤρξαντολυπεῖσθαικαὶλέγειναὐτῷεἷςκατὰεἷς ·Μήτιἐγώ ;ἐγώI?P-1NS【他們就憂愁起來,一個一個的問他說:是我麼?】
Mar 14:20 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Εἷςτῶνδώδεκα ,ὁἐμβαπτόμενοςμετ᾽ἐμοῦεἰςτὸτρύβλιον .τρύβλιονbowlN-ASN【耶穌對他們說:是十二個門徒中同我蘸手在盤子裡的那個人。】
Mar 14:21 ὅτιὁμὲνΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὑπάγεικαθὼςγέγραπταιπερὶαὐτοῦ ,οὐαὶδὲτῷἀνθρώπῳἐκείνῳδι᾽οὗὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουπαραδίδοται ·καλὸναὐτῷεἰοὐκἐγεννήθηὁἄνθρωποςἐκεῖνος .ἐκεῖνοςthatD-NSM【人子必要去世,正如經上指著他所寫的;但賣人子的人有禍了!那人不生在世上倒好。】
Mar 14:22 Καὶἐσθιόντωναὐτῶνλαβὼνἄρτονεὐλογήσαςἔκλασενκαὶἔδωκεναὐτοῖςκαὶεἶπεν ·Λάβετε ,τοῦτόἐστιντὸσῶμάμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃的時候,耶穌拿起餅來,祝了福,就擘開,遞給他們,說:你們拿著吃,這是我的身體;】
@@ -1644,7 +1644,7 @@ Mar 14:33 καὶπαραλαμβάνειτὸνΠέτρονκ
Mar 14:34 καὶλέγειαὐτοῖς ·Περίλυπόςἐστινἡψυχήμουἕωςθανάτου ·μείνατεὧδεκαὶγρηγορεῖτε .γρηγορέωwatchV-PAM-2P【對他們說:我心裡甚是憂傷,幾乎要死;你們在這裡等候,儆醒。】
Mar 14:35 Καὶπροελθὼνμικρὸνἔπιπτενἐπὶτῆςγῆςκαὶπροσηύχετοἵναεἰδυνατόνἐστινπαρέλθῃἀπ᾽αὐτοῦἡὥρα ,ὥραhourN-NSF【他就稍往前走,俯伏在地,禱告說:倘若可行,便叫那時候過去。】
Mar 14:36 καὶἔλεγεν ·ἈββᾶὁΠατήρ ,πάνταδυνατάσοι ·παρένεγκετὸποτήριοντοῦτοἀπ᾽ἐμοῦ ·ἀλλ᾽οὐτίἐγὼθέλωἀλλὰτίσύ .σύYouP-2NS【他說:阿爸!父阿!在你凡事都能;求你將這杯撤去。然而,不要從我的意思,只要從你的意思。】
-Mar 14:37 Καὶἔρχεταικαὶεὑρίσκειαὐτοὺςκαθεύδοντας ,καὶλέγειτῷΠέτρῳ ·Σίμων ,καθεύδεις;οὐκἴσχυσαςμίανὥρανγρηγορῆσαι;γρηγορέωto watch?V-AAN【耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡覺麼?不能儆醒片時麼?】
+Mar 14:37 Καὶἔρχεταικαὶεὑρίσκειαὐτοὺςκαθεύδοντας ,καὶλέγειτῷΠέτρῳ ·Σίμων ,καθεύδεις ;οὐκἴσχυσαςμίανὥρανγρηγορῆσαι ;γρηγορέωto watch?V-AAN【耶穌回來,見他們睡著了,就對彼得說:西門,你睡覺麼?不能儆醒片時麼?】
Mar 14:38 γρηγορεῖτεκαὶπροσεύχεσθε ,ἵναμὴἔλθητεεἰςπειρασμόν ·τὸμὲνπνεῦμαπρόθυμονἡδὲσὰρξἀσθενής .ἀσθενήςweakA-NSF【總要儆醒禱告,免得入了迷惑。你們心靈固然願意,肉體卻軟弱了。】
Mar 14:39 Καὶπάλινἀπελθὼνπροσηύξατοτὸναὐτὸνλόγονεἰπών .εἶπονhaving saidV-AAP-NSM【耶穌又去禱告,說的話還是與先前一樣,】
Mar 14:40 καὶπάλινἐλθὼνεὗρεναὐτοὺςκαθεύδοντας ,ἦσανγὰραὐτῶνοἱὀφθαλμοὶκαταβαρυνόμενοι ,καὶοὐκᾔδεισαντίἀποκριθῶσιναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【又來見他們睡著了,因為他們的眼睛甚是困倦;他們也不知道怎麼回答。】
@@ -1655,7 +1655,7 @@ Mar 14:44 Δεδώκειδὲὁπαραδιδοὺς
Mar 14:45 καὶἐλθὼνεὐθὺςπροσελθὼναὐτῷλέγει ·Ῥαββί ,καὶκατεφίλησεναὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【猶大來了,隨即到耶穌跟前,說:拉比,便與他親嘴。】
Mar 14:46 Οἱδὲἐπέβαλαντὰςχεῖραςαὐτῷκαὶἐκράτησαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他們就下手拿住他。】
Mar 14:47 εἷςδέτιςτῶνπαρεστηκότωνσπασάμενοςτὴνμάχαιρανἔπαισεντὸνδοῦλοντοῦἀρχιερέωςκαὶἀφεῖλεναὐτοῦτὸὠτάριον .ὠτάριονearN-ASN【旁邊站著的人,有一個拔出刀來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他一個耳朵。】
-Mar 14:48 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε;ἐγώMe?P-1AS【耶穌對他們說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?】
+Mar 14:48 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλωνσυλλαβεῖνμε ;ἐγώMe?P-1AS【耶穌對他們說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?】
Mar 14:49 καθ᾽ἡμέρανἤμηνπρὸςὑμᾶςἐντῷἱερῷδιδάσκωνκαὶοὐκἐκρατήσατέμε ·ἀλλ᾽ἵναπληρωθῶσιναἱγραφαί .γραφήScripturesN-NPF【我天天教訓人,同你們在殿裡,你們並沒有拿我。但這事成就,為要應驗經上的話。】
Mar 14:50 Καὶἀφέντεςαὐτὸνἔφυγονπάντες .πᾶςallA-NPM【門徒都離開他,逃走了。】
Mar 14:51 Καὶνεανίσκοςτιςσυνηκολούθειαὐτῷπεριβεβλημένοςσινδόναἐπὶγυμνοῦ ,καὶκρατοῦσιναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【有一個少年人,赤身披著一塊麻布,跟隨耶穌,眾人就捉拿他。】
@@ -1667,11 +1667,11 @@ Mar 14:56 πολλοὶγὰρἐψευδομαρτύρουνκ
Mar 14:57 Καίτινεςἀναστάντεςἐψευδομαρτύρουνκατ᾽αὐτοῦλέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM【又有幾個人站起來作假見證告他,說:】
Mar 14:58 ὍτιἩμεῖςἠκούσαμεναὐτοῦλέγοντοςὅτιἘγὼκαταλύσωτὸνναὸντοῦτοντὸνχειροποίητονκαὶδιὰτριῶνἡμερῶνἄλλονἀχειροποίητονοἰκοδομήσω .οἰκοδομέωI will buildV-FAI-1S【我們聽見他說:我要拆毀這人手所造的殿,三日內就另造一座不是人手所造的。】
Mar 14:59 καὶοὐδὲοὕτωςἴσηἦνἡμαρτυρίααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們就是這麼作見證,也是各不相合。】
-Mar 14:60 ΚαὶἀναστὰςὁἀρχιερεὺςεἰςμέσονἐπηρώτησεντὸνἸησοῦνλέγων ·Οὐκἀποκρίνῃοὐδέντίοὗτοίσουκαταμαρτυροῦσιν;καταμαρτυρέωtestify against?V-PAI-3P【大祭司起來站在中間,問耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你?的是甚麼呢?】
-Mar 14:61 Ὁδὲἐσιώπακαὶοὐκἀπεκρίνατοοὐδέν .Πάλινὁἀρχιερεὺςἐπηρώτααὐτὸνκαὶλέγειαὐτῷ ·ΣὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΕὐλογητοῦ;εὐλογητόςBlessed [One]?A-GSM【耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:你是那當稱頌者的兒子基督不是?】
+Mar 14:60 ΚαὶἀναστὰςὁἀρχιερεὺςεἰςμέσονἐπηρώτησεντὸνἸησοῦνλέγων ·Οὐκἀποκρίνῃοὐδέντίοὗτοίσουκαταμαρτυροῦσιν ;καταμαρτυρέωtestify against?V-PAI-3P【大祭司起來站在中間,問耶穌說:你甚麼都不回答麼?這些人作見證告你?的是甚麼呢?】
+Mar 14:61 Ὁδὲἐσιώπακαὶοὐκἀπεκρίνατοοὐδέν .Πάλινὁἀρχιερεὺςἐπηρώτααὐτὸνκαὶλέγειαὐτῷ ·ΣὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΕὐλογητοῦ ;εὐλογητόςBlessed [One]?A-GSM【耶穌卻不言語,一句也不回答。大祭司又問他說:你是那當稱頌者的兒子基督不是?】
Mar 14:62 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἐγώεἰμι ,καὶὄψεσθετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἐκδεξιῶνκαθήμενοντῆςδυνάμεωςκαὶἐρχόμενονμετὰτῶννεφελῶντοῦοὐρανοῦ .οὐρανόςheavenN-GSM【耶穌說:我是。你們必看見人子坐在那權能者的右邊,駕著天上的雲降臨。】
-Mar 14:63 Ὁδὲἀρχιερεὺςδιαρρήξαςτοὺςχιτῶναςαὐτοῦλέγει ·Τίἔτιχρείανἔχομενμαρτύρων;μάρτυςof witnesses?N-GPM【大祭司就撕開衣服,說:我們何必再用見證人呢?】
-Mar 14:64 ἠκούσατετῆςβλασφημίας ·τίὑμῖνφαίνεται;Οἱδὲπάντεςκατέκριναναὐτὸνἔνοχονεἶναιθανάτου .θάνατοςof deathN-GSM【你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?他們都定他該死的罪。】
+Mar 14:63 Ὁδὲἀρχιερεὺςδιαρρήξαςτοὺςχιτῶναςαὐτοῦλέγει ·Τίἔτιχρείανἔχομενμαρτύρων ;μάρτυςof witnesses?N-GPM【大祭司就撕開衣服,說:我們何必再用見證人呢?】
+Mar 14:64 ἠκούσατετῆςβλασφημίας ·τίὑμῖνφαίνεται ;Οἱδὲπάντεςκατέκριναναὐτὸνἔνοχονεἶναιθανάτου .θάνατοςof deathN-GSM【你們已經聽見他這僭妄的話了。你們的意見如何?他們都定他該死的罪。】
Mar 14:65 Καὶἤρξαντότινεςἐμπτύειναὐτῷκαὶπερικαλύπτειναὐτοῦτὸπρόσωπονκαὶκολαφίζειναὐτὸνκαὶλέγειναὐτῷ ·Προφήτευσον ,καὶοἱὑπηρέταιῥαπίσμασιναὐτὸνἔλαβον .λαμβάνωreceivedV-AAI-3P【就有人吐唾沫在他臉上,又蒙著他的臉,用拳頭打他,對他說:你說預言罷!差役接過他來,用手掌打他。】
Mar 14:66 ΚαὶὄντοςτοῦΠέτρουκάτωἐντῇαὐλῇἔρχεταιμίατῶνπαιδισκῶντοῦἀρχιερέωςἀρχιερεύςhigh priestN-GSM【彼得在下邊院子裡;來了大祭司的一個使女,】
Mar 14:67 καὶἰδοῦσατὸνΠέτρονθερμαινόμενονἐμβλέψασααὐτῷλέγει ·ΚαὶσὺμετὰτοῦΝαζαρηνοῦἦσθατοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【見彼得烤火,就看著他,說:你素來也是同拿撒勒人耶穌一夥的。】
@@ -1681,19 +1681,19 @@ Mar 14:70 Ὁδὲπάλινἠρνεῖτο .
Mar 14:71 ὉδὲἤρξατοἀναθεματίζεινκαὶὀμνύναιὅτιΟὐκοἶδατὸνἄνθρωποντοῦτονὃνλέγετε .λέγωyou speak of!V-PAI-2P【彼得就發咒起誓的說:我不認得你們說的這個人。】
Mar 14:72 καὶεὐθὺςἐκδευτέρουἀλέκτωρἐφώνησεν .ΚαὶἀνεμνήσθηὁΠέτροςτὸῥῆμαὡςεἶπεναὐτῷὁἸησοῦςὅτιΠρὶνἀλέκτοραφωνῆσαιδὶςτρίςμεἀπαρνήσῃ ·καὶἐπιβαλὼνἔκλαιεν .κλαίωhe began to weepV-IAI-3S【立時雞叫了第二遍。彼得想起耶穌對他所說的話:雞叫兩遍以先,你要三次不認我。思想起來,就哭了。】
Mar 15:1 Καὶεὐθὺςπρωῒσυμβούλιονποιήσαντεςοἱἀρχιερεῖςμετὰτῶνπρεσβυτέρωνκαὶγραμματέωνκαὶὅλοντὸσυνέδριον ,δήσαντεςτὸνἸησοῦνἀπήνεγκανκαὶπαρέδωκανΠιλάτῳ .Πιλᾶτοςto PilateN-DSM【一到早晨,祭司長和長老、文士、全公會的人大家商議,就把耶穌捆綁,解去交給彼拉多。】
-Mar 15:2 ΚαὶἐπηρώτησεναὐτὸνὁΠιλᾶτος ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων;Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτῷλέγει ·Σὺλέγεις .λέγωhave saidV-PAI-2S【彼拉多問他說:你是猶太人的王麼?耶穌回答說:你說的是。】
+Mar 15:2 ΚαὶἐπηρώτησεναὐτὸνὁΠιλᾶτος ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτῷλέγει ·Σὺλέγεις .λέγωhave saidV-PAI-2S【彼拉多問他說:你是猶太人的王麼?耶穌回答說:你說的是。】
Mar 15:3 Καὶκατηγόρουναὐτοῦοἱἀρχιερεῖςπολλά .πολύςof many thingsA-APN【祭司長告他許多的事。】
-Mar 15:4 ὉδὲΠιλᾶτοςπάλινἐπηρώτααὐτὸνλέγων ·Οὐκἀποκρίνῃοὐδέν;ἴδεπόσασουκατηγοροῦσιν .κατηγορέωthey testify against!V-PAI-3P【彼拉多又問他說:你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答麼?】
+Mar 15:4 ὉδὲΠιλᾶτοςπάλινἐπηρώτααὐτὸνλέγων ·Οὐκἀποκρίνῃοὐδέν ;ἴδεπόσασουκατηγοροῦσιν .κατηγορέωthey testify against!V-PAI-3P【彼拉多又問他說:你看,他們告你這麼多的事,你甚麼都不回答麼?】
Mar 15:5 ὉδὲἸησοῦςοὐκέτιοὐδὲνἀπεκρίθη ,ὥστεθαυμάζειντὸνΠιλᾶτον .ΠιλᾶτοςPilateN-ASM【耶穌仍不回答,以致彼拉多覺得希奇。】
Mar 15:6 Κατὰδὲἑορτὴνἀπέλυεναὐτοῖςἕναδέσμιονὃνπαρῃτοῦντο .παραιτέομαιthey requestedV-IMI-3P【每逢這節期,巡撫照眾人所求的,釋放一個囚犯給他們。】
Mar 15:7 ἦνδὲὁλεγόμενοςΒαραββᾶςμετὰτῶνστασιαστῶνδεδεμένοςοἵτινεςἐντῇστάσειφόνονπεποιήκεισαν .ποιέωhad committedV-LAI-3P【有一個人名叫巴拉巴,和作亂的人一同捆綁。他們作亂的時候,曾殺過人。】
Mar 15:8 καὶἀναβὰςὁὄχλοςἤρξατοαἰτεῖσθαικαθὼςἐποίειαὐτοῖς .αὐτόςfor themP-DPM【眾人上去求巡撫,照常例給他們辦。】
-Mar 15:9 ὉδὲΠιλᾶτοςἀπεκρίθηαὐτοῖςλέγων ·ΘέλετεἀπολύσωὑμῖντὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多說:你們要我釋放猶太人的王給你們麼?】
+Mar 15:9 ὉδὲΠιλᾶτοςἀπεκρίθηαὐτοῖςλέγων ·ΘέλετεἀπολύσωὑμῖντὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多說:你們要我釋放猶太人的王給你們麼?】
Mar 15:10 ἐγίνωσκενγὰρὅτιδιὰφθόνονπαραδεδώκεισαναὐτὸνοἱἀρχιερεῖς .ἀρχιερεύςchief priestsN-NPM【他原曉得,祭司長是因為嫉妒纔把耶穌解了來。】
Mar 15:11 ΟἱδὲἀρχιερεῖςἀνέσεισαντὸνὄχλονἵναμᾶλλοντὸνΒαραββᾶνἀπολύσῃαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【只是祭司長挑唆眾人,寧可釋放巴拉巴給他們。】
-Mar 15:12 ὉδὲΠιλᾶτοςπάλινἀποκριθεὶςἔλεγεναὐτοῖς ·ΤίοὖνθέλετεποιήσωὃνλέγετετὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多又說:那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?】
+Mar 15:12 ὉδὲΠιλᾶτοςπάλινἀποκριθεὶςἔλεγεναὐτοῖς ·ΤίοὖνθέλετεποιήσωὃνλέγετετὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多又說:那麼樣,你們所稱為猶太人的王,我怎麼辦他呢?】
Mar 15:13 Οἱδὲπάλινἔκραξαν ·Σταύρωσοναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM【他們又喊著說:把他釘十字架!】
-Mar 15:14 ὉδὲΠιλᾶτοςἔλεγεναὐτοῖς ·Τίγὰρἐποίησενκακόν;Οἱδὲπερισσῶςἔκραξαν ·Σταύρωσοναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM【彼拉多說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!】
+Mar 15:14 ὉδὲΠιλᾶτοςἔλεγεναὐτοῖς ·Τίγὰρἐποίησενκακόν ;Οἱδὲπερισσῶςἔκραξαν ·Σταύρωσοναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM【彼拉多說:為甚麼呢?他作了甚麼惡事呢?他們便極力的喊著說:把他釘十字架!】
Mar 15:15 ὉδὲΠιλᾶτοςβουλόμενοςτῷὄχλῳτὸἱκανὸνποιῆσαιἀπέλυσεναὐτοῖςτὸνΒαραββᾶν ,καὶπαρέδωκεντὸνἸησοῦνφραγελλώσαςἵνασταυρωθῇ .σταυρόωHe might be crucifiedV-APS-3S【彼拉多要叫眾人喜悅,就釋放巴拉巴給他們,將耶穌鞭打了,交給人釘十字架。】
Mar 15:16 Οἱδὲστρατιῶταιἀπήγαγοναὐτὸνἔσωτῆςαὐλῆς ,ὅἐστινΠραιτώριον ,καὶσυνκαλοῦσινὅληντὴνσπεῖραν .σπεῖραcohortN-ASF【兵丁把耶穌帶進衙門院裡,叫齊了全營的兵.。】
Mar 15:17 καὶἐνδιδύσκουσιναὐτὸνπορφύρανκαὶπεριτιθέασιναὐτῷπλέξαντεςἀκάνθινονστέφανον ·στέφανοςa crownN-ASM【他們給他穿上紫袍,又用荊棘編作冠冕給他戴上,】
@@ -1713,7 +1713,7 @@ Mar 15:30 σῶσονσεαυτὸνκαταβὰςἀ
Mar 15:31 Ὁμοίωςκαὶοἱἀρχιερεῖςἐμπαίζοντεςπρὸςἀλλήλουςμετὰτῶνγραμματέωνἔλεγον ·Ἄλλουςἔσωσεν ,ἑαυτὸνοὐδύναταισῶσαι ·σῴζωto saveV-AAN【祭司長和文士也是這樣戲弄他,彼此說:他救了別人,不能救自己。】
Mar 15:32 ὁΧριστὸςὁΒασιλεὺςἸσραὴλκαταβάτωνῦνἀπὸτοῦσταυροῦ ,ἵναἴδωμενκαὶπιστεύσωμεν .καὶοἱσυνεσταυρωμένοισὺναὐτῷὠνείδιζοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【以色列的王基督,現在可以從十字架上下來,叫我們看見,就信了。那和他同釘的人也是譏誚他。】
Mar 15:33 Καὶγενομένηςὥραςἕκτηςσκότοςἐγένετοἐφ᾽ὅληντὴνγῆνἕωςὥραςἐνάτης .ἔννατοςninthA-GSF【從午正到申初,遍地都黑暗了。】
-Mar 15:34 καὶτῇἐνάτῃὥρᾳἐβόησενὁἸησοῦςφωνῇμεγάλῃ ·Ἐλωῒλεμὰσαβαχθάνι;ἐστινμεθερμηνευόμενον ·ὉΘεόςμουὁΘεόςμου ,εἰςτίἐγκατέλιπέςμε;ἐγώMe?P-1AS【申初的時候,耶穌大聲喊著說:以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?繙出來就是:我的神!我的神!為甚麼離棄我?】
+Mar 15:34 καὶτῇἐνάτῃὥρᾳἐβόησενὁἸησοῦςφωνῇμεγάλῃ ·Ἐλωῒλεμὰσαβαχθάνι ;ἐστινμεθερμηνευόμενον ·ὉΘεόςμουὁΘεόςμου ,εἰςτίἐγκατέλιπέςμε ;ἐγώMe?P-1AS【申初的時候,耶穌大聲喊著說:以羅伊!以羅伊!拉馬撒巴各大尼?繙出來就是:我的神!我的神!為甚麼離棄我?】
Mar 15:35 Καίτινεςτῶνπαρεστηκότωνἀκούσαντεςἔλεγον ·ἼδεἨλίανφωνεῖ .φωνέωHe callsV-PAI-3S【旁邊站著的人,有的聽見就說:看哪,他叫以利亞呢!】
Mar 15:36 Δραμὼνδέτιςκαὶγεμίσαςσπόγγονὄξουςπεριθεὶςκαλάμῳἐπότιζεναὐτόνλέγων ·ἌφετεἴδωμενεἰἔρχεταιἨλίαςκαθελεῖναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【有一個人跑去,把海絨蘸滿了醋,綁在葦子上,送給他喝,說:且等著,看以利亞來不來把他取下。】
Mar 15:37 ὉδὲἸησοῦςἀφεὶςφωνὴνμεγάληνἐξέπνευσεν .ἐκπνέωbreathed His lastV-AAI-3S【耶穌大聲喊叫,氣就斷了。】
@@ -1729,7 +1729,7 @@ Mar 15:46 Καὶἀγοράσαςσινδόνακαθελὼνἐθεώρουνποῦτέθειται .τίθημιHe was laidV-RPI-3S【抹大拉的馬利亞和約西的母親馬利亞都看見安放他的地方。】
Mar 16:1 ΚαὶδιαγενομένουτοῦσαββάτουΜαρίαἡΜαγδαληνὴκαὶΜαρίαἡτοῦἸακώβουκαὶΣαλώμηἠγόρασανἀρώματαἵναἐλθοῦσαιἀλείψωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【過了安息日,抹大拉的馬利亞和雅各的母親馬利亞並撒羅米,買了香膏要去膏耶穌的身體。】
Mar 16:2 καὶλίανπρωῒτῇμιᾷτῶνσαββάτωνἔρχονταιἐπὶτὸμνημεῖονἀνατείλαντοςτοῦἡλίου .ἥλιοςsunN-GSM【七日的第一日清早,出太陽的時候,他們來到墳墓那裡,】
-Mar 16:3 καὶἔλεγονπρὸςἑαυτάς ·Τίςἀποκυλίσειἡμῖντὸνλίθονἐκτῆςθύραςτοῦμνημείου;μνημεῖονtomb?N-GSN【彼此說:誰給我們把石頭從墓門滾開呢?】
+Mar 16:3 καὶἔλεγονπρὸςἑαυτάς ·Τίςἀποκυλίσειἡμῖντὸνλίθονἐκτῆςθύραςτοῦμνημείου ;μνημεῖονtomb?N-GSN【彼此說:誰給我們把石頭從墓門滾開呢?】
Mar 16:4 καὶἀναβλέψασαιθεωροῦσινὅτιἀποκεκύλισταιὁλίθος ·ἦνγὰρμέγαςσφόδρα .σφόδραextremelyADV【那石頭原來很大,他們抬頭一看,卻見石頭已經滾開了。】
Mar 16:5 Καὶεἰσελθοῦσαιεἰςτὸμνημεῖονεἶδοννεανίσκονκαθήμενονἐντοῖςδεξιοῖςπεριβεβλημένονστολὴνλευκήν ,καὶἐξεθαμβήθησαν .ἐκθαμβέωthey were greatly amazedV-API-3P【他們進了墳墓,看見一個少年人坐在右邊,穿著白袍,就甚驚恐。】
Mar 16:6 ὁδὲλέγειαὐταῖς ·Μὴἐκθαμβεῖσθε ·ἸησοῦνζητεῖτετὸνΝαζαρηνὸντὸνἐσταυρωμένον ·ἠγέρθη ,οὐκἔστινὧδε ·ἴδεὁτόποςὅπουἔθηκαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【那少年人對他們說:不要驚恐!你們尋找那釘十字架的拿撒勒人耶穌,他已經復活了,不在這裡。請看安放他的地方。】
@@ -1764,7 +1764,7 @@ Luk 1:14 καὶἔσταιχαράσοικαὶἀγαλλία
Luk 1:15 ἔσταιγὰρμέγαςἐνώπιοντοῦΚυρίου ,οἶνονκαὶσίκεραοὐμὴπίῃ ,ΠνεύματοςἉγίουπλησθήσεταιἐκκοιλίαςμητρὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【他在主面前將要為大,淡酒濃酒都不喝,從母腹裡就被聖靈充滿了。】
Luk 1:16 καὶπολλοὺςτῶνυἱῶνἸσραὴλἐπιστρέψειΚύριοντὸνΘεὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他要使許多以色列人回轉,歸於主─他們的神。】
Luk 1:17 καὶαὐτὸςπροελεύσεταιἐνώπιοναὐτοῦπνεύματικαὶδυνάμειἨλίου ,καρδίαςπατέρωνἐπὶτέκναἀπειθεῖςἐνφρονήσειδικαίων ,Κυρίῳλαὸνκατεσκευασμένον .κατασκευάζωpreparedV-RPP-ASM【他必有以利亞的心志能力,行在主的前面,叫為父的心轉向兒女,叫悖逆的人轉從義人的智慧,又為主預備合用的百姓。】
-Luk 1:18 ΚαὶεἶπενΖαχαρίαςπρὸςτὸνἄγγελον ·Κατὰτίγνώσομαιτοῦτο;ἐγὼγάρεἰμιπρεσβύτηςκαὶἡγυνήμουπροβεβηκυῖαἐνταῖςἡμέραιςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【撒迦利亞對天使說:我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。】
+Luk 1:18 ΚαὶεἶπενΖαχαρίαςπρὸςτὸνἄγγελον ·Κατὰτίγνώσομαιτοῦτο ;ἐγὼγάρεἰμιπρεσβύτηςκαὶἡγυνήμουπροβεβηκυῖαἐνταῖςἡμέραιςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【撒迦利亞對天使說:我憑著甚麼可知道這事呢?我已經老了,我的妻子也年紀老邁了。】
Luk 1:19 Καὶἀποκριθεὶςὁἄγγελοςεἶπεναὐτῷ ·ἘγώεἰμιΓαβριὴλὁπαρεστηκὼςἐνώπιοντοῦΘεοῦκαὶἀπεστάληνλαλῆσαιπρὸςσὲκαὶεὐαγγελίσασθαίσοιταῦτα ·οὗτοςtheseD-APN【天使回答說:我是站在神面前的加百列,奉差而來對你說話,將這好信息報給你。】
Luk 1:20 καὶἰδοὺἔσῃσιωπῶνκαὶμὴδυνάμενοςλαλῆσαιἄχριἧςἡμέραςγένηταιταῦτα ,ἀνθ᾽ὧνοὐκἐπίστευσαςτοῖςλόγοιςμου ,οἵτινεςπληρωθήσονταιεἰςτὸνκαιρὸναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【到了時候,這話必然應驗;只因你不信,你必啞巴,不能說話,直到這事成就的日子。】
Luk 1:21 ΚαὶἦνὁλαὸςπροσδοκῶντὸνΖαχαρίανκαὶἐθαύμαζονἐντῷχρονίζεινἐντῷναῷαὐτόν .αὐτόςof himP-ASM【百姓等候撒迦利亞,詫異他許久在殿裡。】
@@ -1780,7 +1780,7 @@ Luk 1:30 καὶεἶπενὁἄγγελοςαὐτῇ συλλήμψῃἐνγαστρὶκαὶτέξῃυἱόνκαλέσειςτὸὄνομααὐτοῦἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【你要懷孕生子,可以給他起名叫耶穌。】
Luk 1:32 οὗτοςἔσταιμέγαςκαὶΥἱὸςὙψίστουκληθήσεταιδώσειαὐτῷΚύριοςὁΘεὸςτὸνθρόνονΔαυὶδτοῦπατρὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【他要為大,稱為至高者的兒子;主神要把他祖大衛的位給他。】
Luk 1:33 καὶβασιλεύσειἐπὶτὸνοἶκονἸακὼβεἰςτοὺςαἰῶναςτῆςβασιλείαςαὐτοῦοὐκἔσταιτέλος .τέλοςan end!N-NSN【他要作雅各家的王,直到永遠;他的國也沒有窮盡。】
-Luk 1:34 ΕἶπενδὲΜαριὰμπρὸςτὸνἄγγελον ·Πῶςἔσταιτοῦτο ,ἐπεὶἄνδραοὐγινώσκω;γινώσκωI know?V-PAI-1S【馬利亞對天使說:我沒有出嫁,怎麼有這事呢?】
+Luk 1:34 ΕἶπενδὲΜαριὰμπρὸςτὸνἄγγελον ·Πῶςἔσταιτοῦτο ,ἐπεὶἄνδραοὐγινώσκω ;γινώσκωI know?V-PAI-1S【馬利亞對天使說:我沒有出嫁,怎麼有這事呢?】
Luk 1:35 Καὶἀποκριθεὶςὁἄγγελοςεἶπεναὐτῇ ·ἍγιονἐπελεύσεταιἐπὶσέδύναμιςὙψίστουἐπισκιάσεισοι ·καὶτὸγεννώμενονἅγιονκληθήσεταιΥἱὸςΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【天使回答說:聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你,因此所要生的聖者必稱為神的兒子(或作:所要生的,必稱為聖,稱為神的兒子)。】
Luk 1:36 καὶἰδοὺἘλισάβετἡσυγγενίςσουκαὶαὐτὴσυνείληφενυἱὸνἐνγήρειαὐτῆςκαὶοὗτοςμὴνἕκτοςἐστὶναὐτῇτῇκαλουμένῃστείρᾳ ·στεῖραbarrenA-DSF【況且你的親戚以利沙伯,在年老的時候也懷了男胎,就是那素來稱為不生育的,現在有孕六個月了。】
Luk 1:37 ὅτιοὐκἀδυνατήσειπαρὰτοῦΘεοῦπᾶνῥῆμα .ῥῆμαthingN-NSN【因為,出於神的話,沒有一句不帶能力的。】
@@ -1789,7 +1789,7 @@ Luk 1:39 ἈναστᾶσαδὲΜαριὰμἐνταῖςἡμέρα
Luk 1:40 καὶεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκονΖαχαρίουκαὶἠσπάσατοτὴνἘλισάβετ .ἘλισάβετElizabethN-ASF【進了撒迦利亞的家,問以利沙伯安。】
Luk 1:41 καὶἐγένετοὡςἤκουσεντὸνἀσπασμὸντῆςΜαρίαςἡἘλισάβετ ,ἐσκίρτησεντὸβρέφοςἐντῇκοιλίᾳαὐτῆς ,καὶἐπλήσθηΠνεύματοςἉγίουἡἘλισάβετ ,ἘλισάβετElizabethN-NSF【以利沙伯一聽馬利亞問安,所懷的胎就在腹裡跳動。以利沙伯且被聖靈充滿,】
Luk 1:42 καὶἀνεφώνησενκραυγῇμεγάλῃκαὶεἶπεν ·σὺἐνγυναιξίνεὐλογημένοςὁκαρπὸςτῆςκοιλίαςσου .σύof youP-2GS【高聲喊著說:你在婦女中是有福的!你所懷的胎也是有福的!】
-Luk 1:43 καὶπόθενμοιτοῦτοἵναἔλθῃἡμήτηρτοῦΚυρίουμουπρὸςἐμέ;ἐγώme?P-1AS【我主的母到我這裡來,這是從那裡得的呢?】
+Luk 1:43 καὶπόθενμοιτοῦτοἵναἔλθῃἡμήτηρτοῦΚυρίουμουπρὸςἐμέ ;ἐγώme?P-1AS【我主的母到我這裡來,這是從那裡得的呢?】
Luk 1:44 ἰδοὺγὰρὡςἐγένετοἡφωνὴτοῦἀσπασμοῦσουεἰςτὰὦτάμου ,ἐσκίρτησενἐνἀγαλλιάσειτὸβρέφοςἐντῇκοιλίᾳμου .ἐγώof meP-1GS【因為你問安的聲音一入我耳,我腹裡的胎就歡喜跳動。】
Luk 1:45 καὶμακαρίαἡπιστεύσασαὅτιἔσταιτελείωσιςτοῖςλελαλημένοιςαὐτῇπαρὰΚυρίου .κύριος[the] LordN-GSM【這相信的女子是有福的!因為主對他所說的話都要應驗。】
Luk 1:46 ΚαὶεἶπενΜαριάμ ·ἡψυχήμουτὸνΚύριον ,κύριοςLordN-ASM【馬利亞說:我心尊主為大;】
@@ -1812,7 +1812,7 @@ Luk 1:62 ἐνένευονδὲτῷπατρὶαὐτοῦτ
Luk 1:63 Καὶαἰτήσαςπινακίδιονἔγραψενλέγων ·Ἰωάννηςἐστὶνὄνομααὐτοῦ .καὶἐθαύμασανπάντες .πᾶςallA-NPM【他要了一塊寫字的板,就寫上,說:他的名字是約翰。他們便都希奇。】
Luk 1:64 ἀνεῴχθηδὲτὸστόμααὐτοῦπαραχρῆμακαὶἡγλῶσσααὐτοῦ ,καὶἐλάλειεὐλογῶντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【撒迦利亞的口立時開了,舌頭也舒展了,就說出話來,稱頌神。】
Luk 1:65 Καὶἐγένετοἐπὶπάνταςφόβοςτοὺςπεριοικοῦνταςαὐτούς ,καὶἐνὅλῃτῇὀρεινῇτῆςἸουδαίαςδιελαλεῖτοπάντατὰῥήματαταῦτα ,οὗτοςtheseD-NPN【周圍居住的人都懼怕;這一切的事就傳遍了猶太的山地。】
-Luk 1:66 καὶἔθεντοπάντεςοἱἀκούσαντεςἐντῇκαρδίᾳαὐτῶνλέγοντες ·Τίἄρατὸπαιδίοντοῦτοἔσται;καὶγὰρχεὶρΚυρίουἦνμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【凡聽見的人都將這事放在心裡,說:這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。】
+Luk 1:66 καὶἔθεντοπάντεςοἱἀκούσαντεςἐντῇκαρδίᾳαὐτῶνλέγοντες ·Τίἄρατὸπαιδίοντοῦτοἔσται ;καὶγὰρχεὶρΚυρίουἦνμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【凡聽見的人都將這事放在心裡,說:這個孩子將來怎麼樣呢?因為有主與他同在。】
Luk 1:67 ΚαὶΖαχαρίαςὁπατὴραὐτοῦἐπλήσθηΠνεύματοςἉγίουκαὶἐπροφήτευσενλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【他父親撒迦利亞被聖靈充滿了,就預言說:】
Luk 1:68 ΕὐλογητὸςΚύριοςὁΘεὸςτοῦἸσραήλ ,ἐπεσκέψατοκαὶἐποίησενλύτρωσιντῷλαῷαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【主─以色列的神是應當稱頌的!因他眷顧他的百姓,為他們施行救贖,】
Luk 1:69 καὶἤγειρενκέραςσωτηρίαςἡμῖνοἴκῳΔαυὶδπαιδὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【在他僕人大衛家中,為我們興起了拯救的角,】
@@ -1874,8 +1874,8 @@ Luk 2:44 νομίσαντεςδὲαὐτὸνεἶναιἐν
Luk 2:45 καὶμὴεὑρόντεςὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλὴμἀναζητοῦντεςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【既找不著,就回耶路撒冷去找他。】
Luk 2:46 Καὶἐγένετομετὰἡμέραςτρεῖςεὗροναὐτὸνἐντῷἱερῷκαθεζόμενονἐνμέσῳτῶνδιδασκάλωνκαὶἀκούοντααὐτῶνκαὶἐπερωτῶντααὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【過了三天,就遇見他在殿裡,坐在教師中間,一面聽,一面問。】
Luk 2:47 ἐξίσταντοδὲπάντεςοἱἀκούοντεςαὐτοῦἐπὶτῇσυνέσεικαὶταῖςἀποκρίσεσιναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【凡聽見他的,都希奇他的聰明和他的應對。】
-Luk 2:48 Καὶἰδόντεςαὐτὸνἐξεπλάγησαν ,καὶεἶπενπρὸςαὐτὸνἡμήτηραὐτοῦ ·Τέκνον ,τίἐποίησαςἡμῖνοὕτως;ἰδοὺὁπατήρσουκἀγὼὀδυνώμενοιἐζητοῦμένσε .σύYouP-2AS【他父母看見就很希奇。他母親對他說:我兒!為甚麼向我們這樣行呢?看哪!你父親和我傷心來找你!】
-Luk 2:49 Καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίὅτιἐζητεῖτέμε;οὐκᾔδειτεὅτιἐντοῖςτοῦΠατρόςμουδεῖεἶναίμε;ἐγώMe?P-1AS【耶穌說:為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念麼(或作:豈不知我應當在我父的家裡麼)?】
+Luk 2:48 Καὶἰδόντεςαὐτὸνἐξεπλάγησαν ,καὶεἶπενπρὸςαὐτὸνἡμήτηραὐτοῦ ·Τέκνον ,τίἐποίησαςἡμῖνοὕτως ;ἰδοὺὁπατήρσουκἀγὼὀδυνώμενοιἐζητοῦμένσε .σύYouP-2AS【他父母看見就很希奇。他母親對他說:我兒!為甚麼向我們這樣行呢?看哪!你父親和我傷心來找你!】
+Luk 2:49 Καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίὅτιἐζητεῖτέμε ;οὐκᾔδειτεὅτιἐντοῖςτοῦΠατρόςμουδεῖεἶναίμε ;ἐγώMe?P-1AS【耶穌說:為甚麼找我呢?豈不知我應當以我父的事為念麼(或作:豈不知我應當在我父的家裡麼)?】
Luk 2:50 καὶαὐτοὶοὐσυνῆκαντὸῥῆμαὃἐλάλησεναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【他所說的這話,他們不明白。】
Luk 2:51 Καὶκατέβημετ᾽αὐτῶνκαὶἦλθενεἰςΝαζαρὲθκαὶἦνὑποτασσόμενοςαὐτοῖς .καὶἡμήτηραὐτοῦδιετήρειπάντατὰῥήματαἐντῇκαρδίᾳαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【他就同他們下去,回到拿撒勒,並且順從他們。他母親把這一切的事都存在心裡。】
Luk 2:52 ΚαὶἸησοῦςπροέκοπτενἐντῇσοφίᾳκαὶἡλικίᾳκαὶχάριτιπαρὰΘεῷκαὶἀνθρώποις .ἄνθρωποςmenN-DPM【耶穌的智慧和身量(或作:年紀),並神和人喜愛他的心,都一齊增長。】
@@ -1885,14 +1885,14 @@ Luk 3:3 Καὶἦλθενεἰςπᾶσαντὴνπερίχω
Luk 3:4 ὡςγέγραπταιἐνβίβλῳλόγωνἨσαΐουτοῦπροφήτου ·βοῶντοςἐντῇἐρήμῳ ·τὴνὁδὸνΚυρίου ,ποιεῖτετὰςτρίβουςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【正如先知以賽亞書上所記的話,說:在曠野有人聲喊著說:預備主的道,修直他的路!】
Luk 3:5 πᾶσαφάραγξπληρωθήσεταιπᾶνὄροςκαὶβουνὸςταπεινωθήσεται ,ἔσταιτὰσκολιὰεἰςεὐθείαναἱτραχεῖαιεἰςὁδοὺςλείας ·λεῖοςsmoothA-APF【一切山窪都要填滿;大小山崗都要削平!彎彎曲曲的地方要改為正直;高高低低的道路要改為平坦!】
Luk 3:6 καὶὄψεταιπᾶσασὰρξτὸσωτήριοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【凡有血氣的,都要見神的救恩!】
-Luk 3:7 Ἔλεγενοὖντοῖςἐκπορευομένοιςὄχλοιςβαπτισθῆναιὑπ᾽αὐτοῦ ·Γεννήματαἐχιδνῶν ,τίςὑπέδειξενὑμῖνφυγεῖνἀπὸτῆςμελλούσηςὀργῆς;ὀργήwrath?N-GSF【約翰對那出來要受他洗的眾人說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?】
+Luk 3:7 Ἔλεγενοὖντοῖςἐκπορευομένοιςὄχλοιςβαπτισθῆναιὑπ᾽αὐτοῦ ·Γεννήματαἐχιδνῶν ,τίςὑπέδειξενὑμῖνφυγεῖνἀπὸτῆςμελλούσηςὀργῆς ;ὀργήwrath?N-GSF【約翰對那出來要受他洗的眾人說:毒蛇的種類!誰指示你們逃避將來的忿怒呢?】
Luk 3:8 ποιήσατεοὖνκαρποὺςἀξίουςτῆςμετανοίαςκαὶμὴἄρξησθελέγεινἐνἑαυτοῖς ·ΠατέραἔχομεντὸνἈβραάμ .λέγωγὰρὑμῖνὅτιδύναταιὁΘεὸςἐκτῶνλίθωντούτωνἐγεῖραιτέκνατῷἈβραάμ .Ἀβραάμto AbrahamN-DSM【你們要結出果子來,與悔改的心相稱。不要自己心裡說:有亞伯拉罕為我們的祖宗。我告訴你們,神能從這些石頭中,給亞伯拉罕興起子孫來。】
Luk 3:9 ἤδηδὲκαὶἡἀξίνηπρὸςτὴνῥίζαντῶνδένδρωνκεῖται ·πᾶνοὖνδένδρονμὴποιοῦνκαρπὸνκαλὸνἐκκόπτεταικαὶεἰςπῦρβάλλεται .βάλλωis thrownV-PPI-3S【現在斧子已經放在樹根上,凡不結好果子的樹就砍下來,丟在火裡。】
-Luk 3:10 Καὶἐπηρώτωναὐτὸνοἱὄχλοιλέγοντες ·Τίοὖνποιήσωμεν;ποιέωshall we do?V-AAS-1P【眾人問他說:這樣,我們當作甚麼呢?】
+Luk 3:10 Καὶἐπηρώτωναὐτὸνοἱὄχλοιλέγοντες ·Τίοὖνποιήσωμεν ;ποιέωshall we do?V-AAS-1P【眾人問他說:這樣,我們當作甚麼呢?】
Luk 3:11 Ἀποκριθεὶςδὲἔλεγεναὐτοῖς ·Ὁἔχωνδύοχιτῶναςμεταδότωτῷμὴἔχοντι ,καὶὁἔχωνβρώματαὁμοίωςποιείτω .ποιέωlet him doV-PAM-3S【約翰回答說:有兩件衣裳的,就分給那沒有的;有食物的,也當這樣行。】
-Luk 3:12 Ἦλθονδὲκαὶτελῶναιβαπτισθῆναικαὶεἶπανπρὸςαὐτόν ·Διδάσκαλε ,τίποιήσωμεν;ποιέωshall we do?V-AAS-1P【又有稅吏來要受洗,問他說:夫子,我們當作甚麼呢?】
+Luk 3:12 Ἦλθονδὲκαὶτελῶναιβαπτισθῆναικαὶεἶπανπρὸςαὐτόν ·Διδάσκαλε ,τίποιήσωμεν ;ποιέωshall we do?V-AAS-1P【又有稅吏來要受洗,問他說:夫子,我們當作甚麼呢?】
Luk 3:13 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·Μηδὲνπλέονπαρὰτὸδιατεταγμένονὑμῖνπράσσετε .πράσσωcollectV-PAM-2P【約翰說:除了例定的數目,不要多取。】
-Luk 3:14 Ἐπηρώτωνδὲαὐτὸνκαὶστρατευόμενοιλέγοντες ·Τίποιήσωμενκαὶἡμεῖς;Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Μηδέναδιασείσητεμηδὲσυκοφαντήσητεκαὶἀρκεῖσθετοῖςὀψωνίοιςὑμῶν .σύof youP-2GP【又有兵丁問他說:我們當作甚麼呢?約翰說:不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。】
+Luk 3:14 Ἐπηρώτωνδὲαὐτὸνκαὶστρατευόμενοιλέγοντες ·Τίποιήσωμενκαὶἡμεῖς ;Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Μηδέναδιασείσητεμηδὲσυκοφαντήσητεκαὶἀρκεῖσθετοῖςὀψωνίοιςὑμῶν .σύof youP-2GP【又有兵丁問他說:我們當作甚麼呢?約翰說:不要以強暴待人,也不要訛詐人,自己有錢糧就當知足。】
Luk 3:15 ΠροσδοκῶντοςδὲτοῦλαοῦκαὶδιαλογιζομένωνπάντωνἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶνπερὶτοῦἸωάννου ,μήποτεαὐτὸςεἴηὁΧριστός ,ΧριστόςChristN-NSM【百姓指望基督來的時候,人都心裡猜疑,或者約翰是基督。】
Luk 3:16 ἀπεκρίνατολέγωνπᾶσινὁἸωάννης ·Ἐγὼμὲνὕδατιβαπτίζωὑμᾶς ·ἔρχεταιδὲὁἰσχυρότερόςμου ,οὗοὐκεἰμὶἱκανὸςλῦσαιτὸνἱμάντατῶνὑποδημάτωναὐτοῦ ·αὐτὸςὑμᾶςβαπτίσειἐνΠνεύματιἉγίῳκαὶπυρί ·πῦρwith fireN-DSN【約翰說:我是用水給你們施洗,但有一位能力比我更大的要來,我就是給他解鞋帶也不配。他要用聖靈與火給你們施洗。】
Luk 3:17 οὗτὸπτύονἐντῇχειρὶαὐτοῦδιακαθᾶραιτὴνἅλωνααὐτοῦκαὶσυναγαγεῖντὸνσῖτονεἰςτὴνἀποθήκηναὐτοῦ ,τὸδὲἄχυρονκατακαύσειπυρὶἀσβέστῳ .ἄσβεστοςunquenchableA-DSN【他手裡拿著簸箕,要揚淨他的場,把麥子收在倉裡,把糠用不滅的火燒盡了。】
@@ -1938,7 +1938,7 @@ Luk 4:18 ΠνεῦμαΚυρίουἐπ᾽ἐμέεἵνεκενἔχρ
Luk 4:19 ΚηρῦξαιἐνιαυτὸνΚυρίουδεκτόν .δεκτόςfavorA-ASM【報告神悅納人的禧年。】
Luk 4:20 Καὶπτύξαςτὸβιβλίονἀποδοὺςτῷὑπηρέτῃἐκάθισεν ·καὶπάντωνοἱὀφθαλμοὶἐντῇσυναγωγῇἦσανἀτενίζοντεςαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【於是把書捲起來,交還執事,就坐下。會堂裡的人都定睛看他。】
Luk 4:21 ἤρξατοδὲλέγεινπρὸςαὐτοὺςὅτιΣήμερονπεπλήρωταιἡγραφὴαὕτηἐντοῖςὠσὶνὑμῶν .σύof youP-2GP【耶穌對他們說:今天這經應驗在你們耳中了。】
-Luk 4:22 Καὶπάντεςἐμαρτύρουναὐτῷκαὶἐθαύμαζονἐπὶτοῖςλόγοιςτῆςχάριτοςτοῖςἐκπορευομένοιςἐκτοῦστόματοςαὐτοῦκαὶἔλεγον ·ΟὐχὶυἱόςἐστινἸωσὴφοὗτος;οὗτοςthis?D-NSM【眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:這不是約瑟的兒子麼?】
+Luk 4:22 Καὶπάντεςἐμαρτύρουναὐτῷκαὶἐθαύμαζονἐπὶτοῖςλόγοιςτῆςχάριτοςτοῖςἐκπορευομένοιςἐκτοῦστόματοςαὐτοῦκαὶἔλεγον ·ΟὐχὶυἱόςἐστινἸωσὴφοὗτος ;οὗτοςthis?D-NSM【眾人都稱讚他,並希奇他口中所出的恩言;又說:這不是約瑟的兒子麼?】
Luk 4:23 Καὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Πάντωςἐρεῖτέμοιτὴνπαραβολὴνταύτην ·Ἰατρέ ,θεράπευσονσεαυτόν ·ὅσαἠκούσαμενγενόμεναεἰςτὴνΚαφαρναοὺμποίησονκαὶὧδεἐντῇπατρίδισου .σύof YouP-2GS【耶穌對他們說:你們必引這俗語向我說:醫生,你醫治自己罷!我們聽見你在迦百農所行的事,也當行在你自己家鄉裡;】
Luk 4:24 Εἶπενδέ ·Ἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐδεὶςπροφήτηςδεκτόςἐστινἐντῇπατρίδιαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【又說:我實在告訴你們,沒有先知在自己家鄉被人悅納的。】
Luk 4:25 ἐπ᾽ἀληθείαςδὲλέγωὑμῖν ,πολλαὶχῆραιἦσανἐνταῖςἡμέραιςἨλίουἐντῷἸσραήλ ,ὅτεἐκλείσθηὁοὐρανὸςἐπὶἔτητρίακαὶμῆναςἕξ ,ὡςἐγένετολιμὸςμέγαςἐπὶπᾶσαντὴνγῆν ,γῆlandN-ASF【我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦,】
@@ -1950,9 +1950,9 @@ Luk 4:30 αὐτὸςδὲδιελθὼνδιὰμέσουαὐτῶν<
Luk 4:31 ΚαὶκατῆλθενεἰςΚαφαρναοὺμπόλιντῆςΓαλιλαίας .καὶἦνδιδάσκωναὐτοὺςἐντοῖςσάββασιν ·σάββατονSabbathsN-DPN【耶穌下到迦百農,就是加利利的一座城,在安息日教訓眾人。】
Luk 4:32 καὶἐξεπλήσσοντοἐπὶτῇδιδαχῇαὐτοῦ ,ὅτιἐνἐξουσίᾳἦνὁλόγοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他們很希奇他的教訓,因為他的話裡有權柄。】
Luk 4:33 Καὶἐντῇσυναγωγῇἦνἄνθρωποςἔχωνπνεῦμαδαιμονίουἀκαθάρτουκαὶἀνέκραξενφωνῇμεγάλῃ ·μέγαςloudA-DSF【在會堂裡有一個人,被污鬼的精氣附著,大聲喊叫說:】
-Luk 4:34 Ἔα ,τίἡμῖνκαὶσοί ,ἸησοῦΝαζαρηνέ;ἦλθεςἀπολέσαιἡμᾶς;οἶδάσετίςεἶ ,ὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。】
+Luk 4:34 Ἔα ,τίἡμῖνκαὶσοί ,ἸησοῦΝαζαρηνέ ;ἦλθεςἀπολέσαιἡμᾶς ;οἶδάσετίςεἶ ,ὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【唉!拿撒勒的耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?我知道你是誰,乃是神的聖者。】
Luk 4:35 ΚαὶἐπετίμησεναὐτῷὁἸησοῦςλέγων ·Φιμώθητικαὶἔξελθεἀπ᾽αὐτοῦ .καὶῥίψαναὐτὸντὸδαιμόνιονεἰςτὸμέσονἐξῆλθενἀπ᾽αὐτοῦμηδὲνβλάψαναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌責備他說:不要作聲,從這人身上出來罷!鬼把那人摔倒在眾人中間,就出來了,卻也沒有害他。】
-Luk 4:36 Καὶἐγένετοθάμβοςἐπὶπάνταςκαὶσυνελάλουνπρὸςἀλλήλουςλέγοντες ·Τίςὁλόγοςοὗτοςὅτιἐνἐξουσίᾳκαὶδυνάμειἐπιτάσσειτοῖςἀκαθάρτοιςπνεύμασινκαὶἐξέρχονται;ἐξέρχομαιthey come out?V-PMI-3P【眾人都驚訝,彼此對問說:這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。】
+Luk 4:36 Καὶἐγένετοθάμβοςἐπὶπάνταςκαὶσυνελάλουνπρὸςἀλλήλουςλέγοντες ·Τίςὁλόγοςοὗτοςὅτιἐνἐξουσίᾳκαὶδυνάμειἐπιτάσσειτοῖςἀκαθάρτοιςπνεύμασινκαὶἐξέρχονται ;ἐξέρχομαιthey come out?V-PMI-3P【眾人都驚訝,彼此對問說:這是甚麼道理呢?因為他用權柄能力吩咐污鬼,污鬼就出來。】
Luk 4:37 καὶἐξεπορεύετοἦχοςπερὶαὐτοῦεἰςπάντατόποντῆςπεριχώρου .περίχωροςsurrounding regionA-GSF【於是耶穌的名聲傳遍了周圍地方。】
Luk 4:38 ἈναστὰςδὲἀπὸτῆςσυναγωγῆςεἰσῆλθενεἰςτὴνοἰκίανΣίμωνος .πενθερὰδὲτοῦΣίμωνοςἦνσυνεχομένηπυρετῷμεγάλῳκαὶἠρώτησαναὐτὸνπερὶαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF【耶穌出了會堂,進了西門的家。西門的岳母害熱病甚重,有人為他求耶穌。】
Luk 4:39 καὶἐπιστὰςἐπάνωαὐτῆςἐπετίμησεντῷπυρετῷκαὶἀφῆκεναὐτήν ·παραχρῆμαδὲἀναστᾶσαδιηκόνειαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【耶穌站在他旁邊,斥責那熱病,熱就退了。他立刻起來服事他們。】
@@ -1981,34 +1981,34 @@ Luk 5:17 Καὶἐγένετοἐνμιᾷτῶνἡμερῶ
Luk 5:18 Καὶἰδοὺἄνδρεςφέροντεςἐπὶκλίνηςἄνθρωπονὃςἦνπαραλελυμένοςκαὶἐζήτουναὐτὸνεἰσενεγκεῖνκαὶθεῖναιαὐτὸνἐνώπιοναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【有人用褥子抬著一個癱子,要抬進去放在耶穌面前,】
Luk 5:19 καὶμὴεὑρόντεςποίαςεἰσενέγκωσιναὐτὸνδιὰτὸνὄχλον ,ἀναβάντεςἐπὶτὸδῶμαδιὰτῶνκεράμωνκαθῆκαναὐτὸνσὺντῷκλινιδίῳεἰςτὸμέσονἔμπροσθεντοῦἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【卻因人多,尋不出法子抬進去,就上了房頂,從瓦間把他連褥子縋到當中,正在耶穌面前。】
Luk 5:20 Καὶἰδὼντὴνπίστιναὐτῶνεἶπεν ·Ἄνθρωπε ,ἀφέωνταίσοιαἱἁμαρτίαισου .σύof youP-2GS【耶穌見他們的信心,就對癱子說:你的罪赦了。】
-Luk 5:21 ΚαὶἤρξαντοδιαλογίζεσθαιοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιλέγοντες ·Τίςἐστινοὗτοςὃςλαλεῖβλασφημίας;τίςδύναταιἁμαρτίαςἀφεῖναιεἰμὴμόνοςὁΘεός;θεόςGod?N-NSM【文士和法利賽人就議論說:這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?】
-Luk 5:22 ἘπιγνοὺςδὲὁἸησοῦςτοὺςδιαλογισμοὺςαὐτῶνἀποκριθεὶςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίδιαλογίζεσθεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν;σύof you?P-2GP【耶穌知道他們所議論的,就說:你們心裡議論的是甚麼呢?】
-Luk 5:23 τίἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖν ·Ἀφέωνταίσοιαἱἁμαρτίαισου ,ἢεἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶπεριπάτει;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【或說你的罪赦了,或說你起來行走,那一樣容易呢?】
+Luk 5:21 ΚαὶἤρξαντοδιαλογίζεσθαιοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιλέγοντες ·Τίςἐστινοὗτοςὃςλαλεῖβλασφημίας ;τίςδύναταιἁμαρτίαςἀφεῖναιεἰμὴμόνοςὁΘεός ;θεόςGod?N-NSM【文士和法利賽人就議論說:這說僭妄話的是誰?除了神以外,誰能赦罪呢?】
+Luk 5:22 ἘπιγνοὺςδὲὁἸησοῦςτοὺςδιαλογισμοὺςαὐτῶνἀποκριθεὶςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίδιαλογίζεσθεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌知道他們所議論的,就說:你們心裡議論的是甚麼呢?】
+Luk 5:23 τίἐστινεὐκοπώτερον ,εἰπεῖν ·Ἀφέωνταίσοιαἱἁμαρτίαισου ,ἢεἰπεῖν ·Ἔγειρεκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【或說你的罪赦了,或說你起來行走,那一樣容易呢?】
Luk 5:24 ἵναδὲεἰδῆτεὅτιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐξουσίανἔχειἐπὶτῆςγῆςἀφιέναιἁμαρτίας—εἶπεντῷπαραλελυμένῳ ·Σοὶλέγω ,ἔγειρεκαὶἄραςτὸκλινίδιόνσουπορεύουεἰςτὸνοἶκόνσου .σύof youP-2GS【但要叫你們知道,人子在地上有赦罪的權柄。就對癱子說:我吩咐你,起來,拿你的褥子回家去罷!】
Luk 5:25 Καὶπαραχρῆμαἀναστὰςἐνώπιοναὐτῶν ,ἄραςἐφ᾽ὃκατέκειτο ,ἀπῆλθενεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦδοξάζωντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【那人當眾人面前立刻起來,拿著他所躺臥的褥子回家去,歸榮耀與神。】
Luk 5:26 καὶἔκστασιςἔλαβενἅπανταςκαὶἐδόξαζοντὸνΘεόνκαὶἐπλήσθησανφόβουλέγοντεςὅτιΕἴδομενπαράδοξασήμερον .σήμερονtodayADV【眾人都驚奇,也歸榮耀與神,並且滿心懼怕,說:我們今日看見非常的事了。】
Luk 5:27 ΚαὶμετὰταῦταἐξῆλθενκαὶἐθεάσατοτελώνηνὀνόματιΛευὶνκαθήμενονἐπὶτὸτελώνιον ,καὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【這事以後,耶穌出去,看見一個稅吏,名叫利未,坐在稅關上,就對他說:你跟從我來。】
Luk 5:28 καὶκαταλιπὼνπάνταἀναστὰςἠκολούθειαὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【他就撇下所有的,起來,跟從了耶穌。】
Luk 5:29 ΚαὶἐποίησενδοχὴνμεγάληνΛευὶςαὐτῷἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ ,καὶἦνὄχλοςπολὺςτελωνῶνκαὶἄλλωνοἳἦσανμετ᾽αὐτῶνκατακείμενοι .κατάκειμαιrecliningV-PMP-NPM【利未在自己家裡為耶穌大擺筵席,有許多稅吏和別人與他們一同坐席。】
-Luk 5:30 καὶἐγόγγυζονοἱΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖςαὐτῶνπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγοντες ·Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίετεκαὶπίνετε;πίνωdrink?V-PAI-2P【法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?】
+Luk 5:30 καὶἐγόγγυζονοἱΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖςαὐτῶνπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦλέγοντες ·Διὰτίμετὰτῶντελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶνἐσθίετεκαὶπίνετε ;πίνωdrink?V-PAI-2P【法利賽人和文士就向耶穌的門徒發怨言說:你們為甚麼和稅吏並罪人一同吃喝呢?】
Luk 5:31 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Οὐχρείανἔχουσινοἱὑγιαίνοντεςἰατροῦἀλλὰοἱκακῶςἔχοντες ·ἔχωbeingV-PAP-NPM【耶穌對他們說:無病的人用不著醫生;有病的人纔用得著。】
Luk 5:32 οὐκἐλήλυθακαλέσαιδικαίουςἀλλὰἁμαρτωλοὺςεἰςμετάνοιαν .μετάνοιαrepentanceN-ASF【我來本不是召義人悔改,乃是召罪人悔改。】
Luk 5:33 Οἱδὲεἶπανπρὸςαὐτόν ·ΟἱμαθηταὶἸωάννουνηστεύουσινπυκνὰκαὶδεήσειςποιοῦνταιὁμοίωςκαὶοἱτῶνΦαρισαίων ,οἱδὲσοὶἐσθίουσινκαὶπίνουσιν .πίνωdrinkV-PAI-3P【他們說:約翰的門徒屢次禁食祈禱,法利賽人的門徒也是這樣;惟獨你的門徒又吃又喝。】
-Luk 5:34 ὉδὲἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Μὴδύνασθετοὺςυἱοὺςτοῦνυμφῶνοςἐνᾧὁνυμφίοςμετ᾽αὐτῶνἐστινποιῆσαινηστεῦσαι;νηστεύωto fast?V-AAN【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?】
+Luk 5:34 ὉδὲἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Μὴδύνασθετοὺςυἱοὺςτοῦνυμφῶνοςἐνᾧὁνυμφίοςμετ᾽αὐτῶνἐστινποιῆσαινηστεῦσαι ;νηστεύωto fast?V-AAN【耶穌對他們說:新郎和陪伴之人同在的時候,豈能叫陪伴之人禁食呢?】
Luk 5:35 ἐλεύσονταιδὲἡμέραι ,καὶὅτανἀπαρθῇἀπ᾽αὐτῶνὁνυμφίος ,τότενηστεύσουσινἐνἐκείναιςταῖςἡμέραις .ἡμέραdaysN-DPF【但日子將到,新郎要離開他們,那日他們就要禁食了。】
Luk 5:36 ἜλεγενδὲκαὶπαραβολὴνπρὸςαὐτοὺςὅτιΟὐδεὶςἐπίβλημαἀπὸἱματίουκαινοῦσχίσαςἐπιβάλλειἐπὶἱμάτιονπαλαιόν ·εἰδὲμήγε ,καὶτὸκαινὸνσχίσεικαὶτῷπαλαιῷοὐσυμφωνήσειτὸἐπίβληματὸἀπὸτοῦκαινοῦ .καινόςnewA-GSN【耶穌又設一個比喻,對他們說:沒有人把新衣服撕下一塊來補在舊衣服上;若是這樣,就把新的撕破了,並且所撕下來的那塊新的和舊的也不相稱。】
Luk 5:37 Καὶοὐδεὶςβάλλειοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςπαλαιούς ·εἰδὲμήγε ,ῥήξειὁοἶνοςὁνέοςτοὺςἀσκούςκαὶαὐτὸςἐκχυθήσεταικαὶοἱἀσκοὶἀπολοῦνται ·ἀπολλύωwill be destroyedV-FMI-3P【也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡;若是這樣,新酒必將皮袋裂開,酒便漏出來,皮袋也就壞了。】
Luk 5:38 ἀλλὰοἶνοννέονεἰςἀσκοὺςκαινοὺςβλητέον .βλητέονmust be putA-NSN【但新酒必須裝在新皮袋裡。】
Luk 5:39 καὶοὐδεὶςπιὼνπαλαιὸνθέλεινέον ·λέγειγάρ ·Ὁπαλαιὸςχρηστόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【沒有人喝了陳酒又想喝新的;他總說陳的好。】
Luk 6:1 Ἐγένετοδὲἐνσαββάτῳδιαπορεύεσθαιαὐτὸνδιὰσπορίμων ,καὶἔτιλλονοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶἤσθιοντοὺςστάχυαςψώχοντεςταῖςχερσίν .χείρhandsN-DPF【有一個安息日,耶穌從麥地經過。他的門徒掐了麥穗,用手搓著吃。】
-Luk 6:2 τινὲςδὲτῶνΦαρισαίωνεἶπαν ·Τίποιεῖτεὃοὐκἔξεστιντοῖςσάββασιν;σάββατονSabbaths?N-DPN【有幾個法利賽人說:你們為甚麼作安息日不可作的事呢?】
+Luk 6:2 τινὲςδὲτῶνΦαρισαίωνεἶπαν ·Τίποιεῖτεὃοὐκἔξεστιντοῖςσάββασιν ;σάββατονSabbaths?N-DPN【有幾個法利賽人說:你們為甚麼作安息日不可作的事呢?】
Luk 6:3 ΚαὶἀποκριθεὶςπρὸςαὐτοὺςεἶπενὁἸησοῦς ·ΟὐδὲτοῦτοἀνέγνωτεὃἐποίησενΔαυὶδὅτεἐπείνασεναὐτὸςκαὶοἱμετ᾽αὐτοῦὄντες ,εἰμίwereV-PAP-NPM【耶穌對他們說:經上記著大衛和跟從他的人飢餓之時所作的事,連這個你們也沒有念過麼?】
-Luk 6:4 ὡςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςλαβὼνἔφαγενκαὶἔδωκεντοῖςμετ᾽αὐτοῦ ,οὓςοὐκἔξεστινφαγεῖνεἰμὴμόνουςτοὺςἱερεῖς;ἱερεύςpriests?N-APM【他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。】
+Luk 6:4 ὡςεἰσῆλθενεἰςτὸνοἶκοντοῦΘεοῦκαὶτοὺςἄρτουςτῆςπροθέσεωςλαβὼνἔφαγενκαὶἔδωκεντοῖςμετ᾽αὐτοῦ ,οὓςοὐκἔξεστινφαγεῖνεἰμὴμόνουςτοὺςἱερεῖς ;ἱερεύςpriests?N-APM【他怎麼進了神的殿,拿陳設餅吃,又給跟從的人吃?這餅除了祭司以外,別人都不可吃。】
Luk 6:5 καὶἔλεγεναὐτοῖς ·ΚύριόςἐστιντοῦσαββάτουὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【又對他們說:人子是安息日的主。】
Luk 6:6 Ἐγένετοδὲἐνἑτέρῳσαββάτῳεἰσελθεῖναὐτὸνεἰςτὴνσυναγωγὴνκαὶδιδάσκειν .καὶἦνἄνθρωποςἐκεῖκαὶἡχεὶραὐτοῦἡδεξιὰἦνξηρά .ξηρόςwitheredA-NSF【又有一個安息日,耶穌進了會堂教訓人,在那裡有一個人右手枯乾了。】
Luk 6:7 παρετηροῦντοδὲαὐτὸνοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιεἰἐντῷσαββάτῳθεραπεύει ,ἵναεὕρωσινκατηγορεῖναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【文士和法利賽人窺探耶穌,在安息日治病不治病,要得把柄去告他。】
Luk 6:8 Αὐτὸςδὲᾔδειτοὺςδιαλογισμοὺςαὐτῶν ,εἶπενδὲτῷἀνδρὶτῷξηρὰνἔχοντιτὴνχεῖρα ·Ἔγειρεκαὶστῆθιεἰςτὸμέσον ·καὶἀναστὰςἔστη .ἵστημιhe stoodV-AAI-3S【耶穌卻知道他們的意念,就對那枯乾一隻手的人說:起來!站在當中。那人就起來,站著。】
-Luk 6:9 εἶπενδὲὁἸησοῦςπρὸςαὐτούς ·Ἐπερωτῶὑμᾶςεἰἔξεστιντῷσαββάτῳἀγαθοποιῆσαιἢκακοποιῆσαι ,ψυχὴνσῶσαιἢἀπολέσαι;ἀπολλύωto destroy?V-AAN【耶穌對他們說:我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?】
+Luk 6:9 εἶπενδὲὁἸησοῦςπρὸςαὐτούς ·Ἐπερωτῶὑμᾶςεἰἔξεστιντῷσαββάτῳἀγαθοποιῆσαιἢκακοποιῆσαι ,ψυχὴνσῶσαιἢἀπολέσαι ;ἀπολλύωto destroy?V-AAN【耶穌對他們說:我問你們,在安息日行善行惡,救命害命,那樣是可以的呢?】
Luk 6:10 Καὶπεριβλεψάμενοςπάνταςαὐτοὺςεἶπεναὐτῷ ·Ἔκτεινοντὴνχεῖράσου .ὁδὲἐποίησενκαὶἀπεκατεστάθηἡχεὶραὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他就周圍看著他們眾人,對那人說:伸出手來!他把手一伸,手就復了原。】
Luk 6:11 αὐτοὶδὲἐπλήσθησανἀνοίαςκαὶδιελάλουνπρὸςἀλλήλουςτίἂνποιήσαιεντῷἸησοῦ .Ἰησοῦςto JesusN-DSM【他們就滿心大怒,彼此商議怎樣處治耶穌。】
Luk 6:12 Ἐγένετοδὲἐνταῖςἡμέραιςταύταιςἐξελθεῖναὐτὸνεἰςτὸὄροςπροσεύξασθαι ,καὶἦνδιανυκτερεύωνἐντῇπροσευχῇτοῦΘεοῦ .θεόςto GodN-GSM【那時,耶穌出去,上山禱告,整夜禱告神;】
@@ -2031,21 +2031,21 @@ Luk 6:28 εὐλογεῖτετοὺςκαταρωμένο
Luk 6:29 τῷτύπτοντίσεἐπὶτὴνσιαγόναπάρεχεκαὶτὴνἄλλην ,καὶἀπὸτοῦαἴροντόςσουτὸἱμάτιονκαὶτὸνχιτῶναμὴκωλύσῃς .κωλύωdo withholdV-AAS-2S【有人打你這邊的臉,連那邊的臉也由他打。有人奪你的外衣,連裡衣也由他拿去。】
Luk 6:30 παντὶαἰτοῦντίσεδίδου ,καὶἀπὸτοῦαἴροντοςτὰσὰμὴἀπαίτει .ἀπαιτέωask [it] backV-PAM-2S【凡求你的,就給他。有人奪你的東西去,不用再要回來。】
Luk 6:31 καὶκαθὼςθέλετεἵναποιῶσινὑμῖνοἱἄνθρωποιποιεῖτεαὐτοῖςὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV【你們願意人怎樣待你們,你們也要怎樣待人。】
-Luk 6:32 Καὶεἰἀγαπᾶτετοὺςἀγαπῶνταςὑμᾶς ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν;καὶγὰροἱἁμαρτωλοὶτοὺςἀγαπῶνταςαὐτοὺςἀγαπῶσιν .ἀγαπάωloveV-PAI-3P【你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。】
-Luk 6:33 καὶγὰρἐὰνἀγαθοποιῆτετοὺςἀγαθοποιοῦνταςὑμᾶς ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν;καὶοἱἁμαρτωλοὶτὸαὐτὸποιοῦσιν .ποιέωdoV-PAI-3P【你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。】
-Luk 6:34 καὶἐὰνδανίσητεπαρ᾽ὧνἐλπίζετελαβεῖν ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν;καὶἁμαρτωλοὶἁμαρτωλοῖςδανίζουσινἵναἀπολάβωσιντὰἴσα .ἴσοςsame amountA-APN【你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。】
+Luk 6:32 Καὶεἰἀγαπᾶτετοὺςἀγαπῶνταςὑμᾶς ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν ;καὶγὰροἱἁμαρτωλοὶτοὺςἀγαπῶνταςαὐτοὺςἀγαπῶσιν .ἀγαπάωloveV-PAI-3P【你們若單愛那愛你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也愛那愛他們的人。】
+Luk 6:33 καὶγὰρἐὰνἀγαθοποιῆτετοὺςἀγαθοποιοῦνταςὑμᾶς ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν ;καὶοἱἁμαρτωλοὶτὸαὐτὸποιοῦσιν .ποιέωdoV-PAI-3P【你們若善待那善待你們的人,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也是這樣行。】
+Luk 6:34 καὶἐὰνδανίσητεπαρ᾽ὧνἐλπίζετελαβεῖν ,ποίαὑμῖνχάριςἐστίν ;καὶἁμαρτωλοὶἁμαρτωλοῖςδανίζουσινἵναἀπολάβωσιντὰἴσα .ἴσοςsame amountA-APN【你們若借給人,指望從他收回,有甚麼可酬謝的呢?就是罪人也借給罪人,要如數收回。】
Luk 6:35 Πλὴνἀγαπᾶτετοὺςἐχθροὺςὑμῶνκαὶἀγαθοποιεῖτεκαὶδανίζετεμηδὲνἀπελπίζοντες ·καὶἔσταιὁμισθὸςὑμῶνπολύς ,καὶἔσεσθευἱοὶὙψίστου ,ὅτιαὐτὸςχρηστόςἐστινἐπὶτοὺςἀχαρίστουςκαὶπονηρούς .πονηρόςevilA-APM【你們倒要愛仇敵,也要善待他們,並要借給人不指望償還,你們的賞賜就必大了,你們也必作至高者的兒子;因為他恩待那忘恩的和作惡的。】
Luk 6:36 ΓίνεσθεοἰκτίρμονεςκαθὼςκαὶὁΠατὴρὑμῶνοἰκτίρμωνἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【你們要慈悲,像你們的父慈悲一樣。】
Luk 6:37 Καὶμὴκρίνετε ,καὶοὐμὴκριθῆτε ·καὶμὴκαταδικάζετε ,καὶοὐμὴκαταδικασθῆτε .ἀπολύετε ,καὶἀπολυθήσεσθε ·ἀπολύωyou will be forgivenV-FPI-2P【你們不要論斷人,就不被論斷;你們不要定人的罪,就不被定罪;你們要饒恕人,就必蒙饒恕(饒恕:原文作釋放);】
Luk 6:38 δίδοτε ,καὶδοθήσεταιὑμῖν ·μέτρονκαλὸνπεπιεσμένονσεσαλευμένονὑπερεκχυννόμενονδώσουσινεἰςτὸνκόλπονὑμῶν ·ᾧγὰρμέτρῳμετρεῖτεἀντιμετρηθήσεταιὑμῖν .σύto youP-2DP【你們要給人,就必有給你們的,並且用十足的升斗,連搖帶按,上尖下流的倒在你們懷裡;因為你們用甚麼量器量給人,也必用甚麼量器量給你們。】
-Luk 6:39 Εἶπενδὲκαὶπαραβολὴναὐτοῖς ·Μήτιδύναταιτυφλὸςτυφλὸνὁδηγεῖν;οὐχὶἀμφότεροιεἰςβόθυνονἐμπεσοῦνται;ἐμπίπτωwill fall?V-FMI-3P【耶穌又用比喻對他們說:瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡麼?】
+Luk 6:39 Εἶπενδὲκαὶπαραβολὴναὐτοῖς ·Μήτιδύναταιτυφλὸςτυφλὸνὁδηγεῖν ;οὐχὶἀμφότεροιεἰςβόθυνονἐμπεσοῦνται ;ἐμπίπτωwill fall?V-FMI-3P【耶穌又用比喻對他們說:瞎子豈能領瞎子,兩個人不是都要掉在坑裡麼?】
Luk 6:40 οὐκἔστινμαθητὴςὑπὲρτὸνδιδάσκαλον ·κατηρτισμένοςδὲπᾶςἔσταιὡςὁδιδάσκαλοςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【學生不能高過先生;凡學成了的不過和先生一樣。】
-Luk 6:41 Τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσου ,τὴνδὲδοκὸντὴνἐντῷἰδίῳὀφθαλμῷοὐκατανοεῖς;κατανοέωnotice?V-PAI-2S【為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?】
-Luk 6:42 πῶςδύνασαιλέγειντῷἀδελφῷσου ·Ἀδελφέ ,ἄφεςἐκβάλωτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷσου ,αὐτὸςτὴνἐντῷὀφθαλμῷσοῦδοκὸνοὐβλέπων;ὑποκριτά ,ἔκβαλεπρῶτοντὴνδοκὸνἐκτοῦὀφθαλμοῦσοῦ ,καὶτότεδιαβλέψειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσουἐκβαλεῖν .ἐκβάλλωto cast outV-AAN【你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後纔能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。】
+Luk 6:41 Τίδὲβλέπειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσου ,τὴνδὲδοκὸντὴνἐντῷἰδίῳὀφθαλμῷοὐκατανοεῖς ;κατανοέωnotice?V-PAI-2S【為甚麼看見你弟兄眼中有刺,卻不想自己眼中有樑木呢?】
+Luk 6:42 πῶςδύνασαιλέγειντῷἀδελφῷσου ·Ἀδελφέ ,ἄφεςἐκβάλωτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷσου ,αὐτὸςτὴνἐντῷὀφθαλμῷσοῦδοκὸνοὐβλέπων ;ὑποκριτά ,ἔκβαλεπρῶτοντὴνδοκὸνἐκτοῦὀφθαλμοῦσοῦ ,καὶτότεδιαβλέψειςτὸκάρφοςτὸἐντῷὀφθαλμῷτοῦἀδελφοῦσουἐκβαλεῖν .ἐκβάλλωto cast outV-AAN【你不見自己眼中有樑木,怎能對你弟兄說:容我去掉你眼中的刺呢?你這假冒為善的人!先去掉自己眼中的樑木,然後纔能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。】
Luk 6:43 Οὐγάρἐστινδένδρονκαλὸνποιοῦνκαρπὸνσαπρόν ,οὐδὲπάλινδένδρονσαπρὸνποιοῦνκαρπὸνκαλόν .καλόςgoodA-ASM【因為,沒有好樹結壞果子,也沒有壞樹結好果子。】
Luk 6:44 ἕκαστονγὰρδένδρονἐκτοῦἰδίουκαρποῦγινώσκεται ·οὐγὰρἐξἀκανθῶνσυλλέγουσινσῦκαοὐδὲἐκβάτουσταφυλὴντρυγῶσιν .τρυγάωgather theyV-PAI-3P【凡樹木看果子,就可以認出他來。人不是從荊棘上摘無花果,也不是從蒺蔾裡摘葡萄。】
Luk 6:45 ὁἀγαθὸςἄνθρωποςἐκτοῦἀγαθοῦθησαυροῦτῆςκαρδίαςπροφέρειτὸἀγαθόν ,καὶὁπονηρὸςἐκτοῦπονηροῦπροφέρειτὸπονηρόν ·ἐκγὰρπερισσεύματοςκαρδίαςλαλεῖτὸστόμααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【善人從他心裡所存的善就發出善來;惡人從他心裡所存的惡就發出惡來;因為心裡所充滿的,口裡就說出來。】
-Luk 6:46 Τίδέμεκαλεῖτε ·Κύριεκύριε ,καὶοὐποιεῖτεἃλέγω;λέγωI say?V-PAI-1S【你們為甚麼稱呼我主阿,主阿,卻不遵我的話行呢?】
+Luk 6:46 Τίδέμεκαλεῖτε ·Κύριεκύριε ,καὶοὐποιεῖτεἃλέγω ;λέγωI say?V-PAI-1S【你們為甚麼稱呼我主阿,主阿,卻不遵我的話行呢?】
Luk 6:47 Πᾶςὁἐρχόμενοςπρόςμεκαὶἀκούωνμουτῶνλόγωνκαὶποιῶναὐτούς ,ὑποδείξωὑμῖντίνιἐστὶνὅμοιος ·ὅμοιοςlikeA-NSM【凡到我這裡來,聽見我的話就去行的,我要告訴你們他像甚麼人:】
Luk 6:48 ὅμοιόςἐστινἀνθρώπῳοἰκοδομοῦντιοἰκίανὃςἔσκαψενκαὶἐβάθυνενκαὶἔθηκενθεμέλιονἐπὶτὴνπέτραν ·πλημμύρηςδὲγενομένηςπροσέρηξενὁποταμὸςτῇοἰκίᾳἐκείνῃ ,καὶοὐκἴσχυσενσαλεῦσαιαὐτὴνδιὰτὸκαλῶςοἰκοδομῆσθαιαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【他像一個人蓋房子,深深的挖地,把根基安在磐石上;到發大水的時候,水沖那房子,房子總不能搖動,因為根基立在磐石上(有古卷:因為蓋造得好)。】
Luk 6:49 ὁδὲἀκούσαςκαὶμὴποιήσαςὅμοιόςἐστινἀνθρώπῳοἰκοδομήσαντιοἰκίανἐπὶτὴνγῆνχωρὶςθεμελίου ,ᾗπροσέρηξενὁποταμός ,καὶεὐθὺςσυνέπεσενκαὶἐγένετοτὸῥῆγματῆςοἰκίαςἐκείνηςμέγα .μέγαςgreatA-NSN【唯有聽見不去行的,就像一個人在土地上蓋房子,沒有根基;水一沖,隨即倒塌了,並且那房子壞的很大。】
@@ -2067,19 +2067,19 @@ Luk 7:15 καὶἀνεκάθισενὁνεκρὸςκαὶἜλαβενδὲφόβοςπάνταςκαὶἐδόξαζοντὸνΘεὸνλέγοντεςὅτιΠροφήτηςμέγαςἠγέρθηἐνἡμῖνκαὶὅτιἘπεσκέψατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦ .αὐτόςof Him!P-GSM【眾人都驚奇,歸榮耀與神,說:有大先知在我們中間興起來了!又說:神眷顧了他的百姓!】
Luk 7:17 καὶἐξῆλθενὁλόγοςοὗτοςἐνὅλῃτῇἸουδαίᾳπερὶαὐτοῦκαὶπάσῃτῇπεριχώρῳ .περίχωροςsurrounding regionA-DSF【他這事的風聲就傳遍了猶太和周圍地方。】
Luk 7:18 ΚαὶἀπήγγειλανἸωάννῃοἱμαθηταὶαὐτοῦπερὶπάντωντούτων .καὶπροσκαλεσάμενοςδύοτινὰςτῶνμαθητῶναὐτοῦὁἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM【約翰的門徒把這些事都告訴約翰。】
-Luk 7:19 ἔπεμψενπρὸςτὸνΚύριονλέγων ·Σὺεἶὁἐρχόμενοςἢἄλλονπροσδοκῶμεν;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去,說:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】
-Luk 7:20 Παραγενόμενοιδὲπρὸςαὐτὸνοἱἄνδρεςεἶπαν ·ἸωάννηςὁΒαπτιστὴςἀπέστειλενἡμᾶςπρὸςσὲλέγων ·Σὺεἶὁἐρχόμενοςἢἄλλονπροσδοκῶμεν;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【那兩個人來到耶穌那裡,說:施洗的約翰打發我們來問你:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】
+Luk 7:19 ἔπεμψενπρὸςτὸνΚύριονλέγων ·Σὺεἶὁἐρχόμενοςἢἄλλονπροσδοκῶμεν ;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【他便叫了兩個門徒來,打發他們到主那裡去,說:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】
+Luk 7:20 Παραγενόμενοιδὲπρὸςαὐτὸνοἱἄνδρεςεἶπαν ·ἸωάννηςὁΒαπτιστὴςἀπέστειλενἡμᾶςπρὸςσὲλέγων ·Σὺεἶὁἐρχόμενοςἢἄλλονπροσδοκῶμεν ;προσδοκάωare we to look for?V-PAI-1P【那兩個人來到耶穌那裡,說:施洗的約翰打發我們來問你:那將要來的是你麼?還是我們等候別人呢?】
Luk 7:21 Ἐνἐκείνῃτῇὥρᾳἐθεράπευσενπολλοὺςἀπὸνόσωνκαὶμαστίγωνκαὶπνευμάτωνπονηρῶνκαὶτυφλοῖςπολλοῖςἐχαρίσατοβλέπειν .βλέπωto seeV-PAN【正當那時候,耶穌治好了許多有疾病的,受災患的,被惡鬼附著的,又開恩叫好些瞎子能看見。】
Luk 7:22 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΠορευθέντεςἀπαγγείλατεἸωάννῃἃεἴδετεκαὶἠκούσατε ·ἀναβλέπουσιν ,χωλοὶπεριπατοῦσιν ,καθαρίζονταικαὶκωφοὶἀκούουσιν ,ἐγείρονται ,πτωχοὶεὐαγγελίζονται ·εὐαγγελίζομαιare gospelizedV-PPI-3P【耶穌回答說:你們去,把所看見所聽見的事告訴約翰,就是瞎子看見,瘸子行走,長大痲瘋的潔淨,聾子聽見,死人復活,窮人有福音傳給他們。】
Luk 7:23 καὶμακάριόςἐστινὃςἐὰνμὴσκανδαλισθῇἐνἐμοί .ἐγώMeP-1DS【凡不因我跌倒的,就有福了!】
-Luk 7:24 ἈπελθόντωνδὲτῶνἀγγέλωνἸωάννουἤρξατολέγεινπρὸςτοὺςὄχλουςπερὶἸωάννου ·Τίἐξήλθατεεἰςτὴνἔρημονθεάσασθαι;κάλαμονὑπὸἀνέμουσαλευόμενον;σαλεύωshaken?V-PPP-ASM【約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦麼?】
-Luk 7:25 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν;ἄνθρωπονἐνμαλακοῖςἱματίοιςἠμφιεσμένον;ἰδοὺοἱἐνἱματισμῷἐνδόξῳκαὶτρυφῇὑπάρχοντεςἐντοῖςβασιλείοιςεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【你們出去,到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人麼?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。】
-Luk 7:26 Ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν;προφήτην;ναίλέγωὑμῖν ,καὶπερισσότερονπροφήτου .προφήτηςthan a prophetN-GSM【你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知麼?我告訴你們,是的,他比先知大多了。】
+Luk 7:24 ἈπελθόντωνδὲτῶνἀγγέλωνἸωάννουἤρξατολέγεινπρὸςτοὺςὄχλουςπερὶἸωάννου ·Τίἐξήλθατεεἰςτὴνἔρημονθεάσασθαι ;κάλαμονὑπὸἀνέμουσαλευόμενον ;σαλεύωshaken?V-PPP-ASM【約翰所差來的人既走了,耶穌就對眾人講論約翰說:你們從前出去到曠野,是要看甚麼呢?要看風吹動的蘆葦麼?】
+Luk 7:25 ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;ἄνθρωπονἐνμαλακοῖςἱματίοιςἠμφιεσμένον ;ἰδοὺοἱἐνἱματισμῷἐνδόξῳκαὶτρυφῇὑπάρχοντεςἐντοῖςβασιλείοιςεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【你們出去,到底是要看甚麼?要看穿細軟衣服的人麼?那穿華麗衣服、宴樂度日的人是在王宮裡。】
+Luk 7:26 Ἀλλὰτίἐξήλθατεἰδεῖν ;προφήτην ;ναίλέγωὑμῖν ,καὶπερισσότερονπροφήτου .προφήτηςthan a prophetN-GSM【你們出去,究竟是要看甚麼?要看先知麼?我告訴你們,是的,他比先知大多了。】
Luk 7:27 οὗτόςἐστινπερὶοὗγέγραπται ·ἀποστέλλωτὸνἄγγελόνμουπρὸπροσώπουσου ,κατασκευάσειτὴνὁδόνσουἔμπροσθένσου .σύYouP-2GS【經上記著說:我要差遣我的使者在你前面預備道路,所說的就是這個人。】
Luk 7:28 Λέγωὑμῖν ,μείζωνἐνγεννητοῖςγυναικῶνἸωάννουοὐδείςἐστιν ·ὁδὲμικρότεροςἐντῇβασιλείᾳτοῦΘεοῦμείζωναὐτοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我告訴你們,凡婦人所生的,沒有一個大過約翰的;然而神國裡最小的比他還大。】
Luk 7:29 ΚαὶπᾶςὁλαὸςἀκούσαςκαὶοἱτελῶναιἐδικαίωσαντὸνΘεόνβαπτισθέντεςτὸβάπτισμαἸωάννου ·Ἰωάννηςof JohnN-GSM【眾百姓和稅吏既受過約翰的洗,聽見這話,就以神為義;】
Luk 7:30 οἱδὲΦαρισαῖοικαὶοἱνομικοὶτὴνβουλὴντοῦΘεοῦἠθέτησανεἰςἑαυτούςμὴβαπτισθέντεςὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【但法利賽人和律法師沒有受過約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。(29,30兩節或作:眾百姓和稅吏聽見了約翰的話,就受了他的洗,便以神為義;但法利賽人和律法師不受約翰的洗,竟為自己廢棄了神的旨意。)】
-Luk 7:31 Τίνιοὖνὁμοιώσωτοὺςἀνθρώπουςτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶτίνιεἰσὶνὅμοιοι;ὅμοιοςlike?A-NPM【主又說:這樣,我可用甚麼比這世代的人呢?他們好像甚麼呢?】
+Luk 7:31 Τίνιοὖνὁμοιώσωτοὺςἀνθρώπουςτῆςγενεᾶςταύτηςκαὶτίνιεἰσὶνὅμοιοι ;ὅμοιοςlike?A-NPM【主又說:這樣,我可用甚麼比這世代的人呢?他們好像甚麼呢?】
Luk 7:32 ὅμοιοίεἰσινπαιδίοιςτοῖςἐνἀγορᾷκαθημένοιςκαὶπροσφωνοῦσινἀλλήλοιςἃλέγει ·ὑμῖνκαὶοὐκὠρχήσασθε ,καὶοὐκἐκλαύσατε .κλαίωyou did weepV-AAI-2P【好像孩童坐在街市上,彼此呼叫說:我們向你們吹笛,你們不跳舞;我們向你們舉哀,你們不啼哭。】
Luk 7:33 ἘλήλυθενγὰρἸωάννηςὁΒαπτιστὴςμὴἐσθίωνἄρτονμήτεπίνωνοἶνον ,καὶλέγετε ·Δαιμόνιονἔχει .ἔχωHe hasV-PAI-3S【施洗的約翰來,不吃餅,不喝酒,你們說他是被鬼附著的。】
Luk 7:34 ἐλήλυθενὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐσθίωνκαὶπίνων ,καὶλέγετε ·Ἰδοὺἄνθρωποςφάγοςκαὶοἰνοπότης ,φίλοςτελωνῶνκαὶἁμαρτωλῶν .ἁμαρτωλόςof sinnersA-GPM【人子來,也吃也喝,你們說他是貪食好酒的人,是稅吏和罪人的朋友。】
@@ -2090,14 +2090,14 @@ Luk 7:38 καὶστᾶσαὀπίσωπαρὰτοὺςπόδαςαὐ
Luk 7:39 ἸδὼνδὲὁΦαρισαῖοςὁκαλέσαςαὐτὸνεἶπενἐνἑαυτῷλέγων ·Οὗτοςεἰἦνπροφήτης ,ἐγίνωσκενἂντίςκαὶποταπὴἡγυνὴἥτιςἅπτεταιαὐτοῦ ,ὅτιἁμαρτωλόςἐστιν .εἰμίshe isV-PAI-3S【請耶穌的法利賽人看見這事,心裡說:這人若是先知,必知道摸他的是誰,是個怎樣的女人,乃是個罪人。】
Luk 7:40 ΚαὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςαὐτόν ·Σίμων ,ἔχωσοίτιεἰπεῖν .Ὁδέ ·Διδάσκαλε ,εἰπέ ,φησίν .φημίhe saysV-PAI-3S【耶穌對他說:西門!我有句話要對你說。西門說:夫子,請說。】
Luk 7:41 Δύοχρεοφειλέταιἦσανδανιστῇτινι ·ὁεἷςὤφειλενδηνάριαπεντακόσια ,ὁδὲἕτεροςπεντήκοντα .πεντήκονταfiftyA-APN【耶穌說:一個債主有兩個人欠他的債;一個欠五十兩銀子,一個欠五兩銀子;】
-Luk 7:42 μὴἐχόντωναὐτῶνἀποδοῦναιἀμφοτέροιςἐχαρίσατο .τίςοὖναὐτῶνπλεῖονἀγαπήσειαὐτόν;αὐτόςhim?P-ASM【因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人那一個更愛他呢?】
+Luk 7:42 μὴἐχόντωναὐτῶνἀποδοῦναιἀμφοτέροιςἐχαρίσατο .τίςοὖναὐτῶνπλεῖονἀγαπήσειαὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【因為他們無力償還,債主就開恩免了他們兩個人的債。這兩個人那一個更愛他呢?】
Luk 7:43 ἈποκριθεὶςΣίμωνεἶπεν ·Ὑπολαμβάνωὅτιᾧτὸπλεῖονἐχαρίσατο .Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Ὀρθῶςἔκρινας .κρίνωYou have judgedV-AAI-2S【西門回答說:我想是那多得恩免的人。耶穌說:你斷的不錯。】
-Luk 7:44 ΚαὶστραφεὶςπρὸςτὴνγυναῖκατῷΣίμωνιἔφη ·Βλέπειςταύτηντὴνγυναῖκα;εἰσῆλθόνσουεἰςτὴνοἰκίαν ,ὕδωρμοιἐπὶπόδαςοὐκἔδωκας ·αὕτηδὲτοῖςδάκρυσινἔβρεξένμουτοὺςπόδαςκαὶταῖςθριξὶναὐτῆςἐξέμαξεν .ἐκμάσσωwiped [them]V-AAI-3S【於是轉過來向著那女人,便對西門說:你看見這女人麼?我進了你的家,你沒有給我水洗腳;但這女人用眼淚溼了我的腳,用頭髮擦乾。】
+Luk 7:44 ΚαὶστραφεὶςπρὸςτὴνγυναῖκατῷΣίμωνιἔφη ·Βλέπειςταύτηντὴνγυναῖκα ;εἰσῆλθόνσουεἰςτὴνοἰκίαν ,ὕδωρμοιἐπὶπόδαςοὐκἔδωκας ·αὕτηδὲτοῖςδάκρυσινἔβρεξένμουτοὺςπόδαςκαὶταῖςθριξὶναὐτῆςἐξέμαξεν .ἐκμάσσωwiped [them]V-AAI-3S【於是轉過來向著那女人,便對西門說:你看見這女人麼?我進了你的家,你沒有給我水洗腳;但這女人用眼淚溼了我的腳,用頭髮擦乾。】
Luk 7:45 φίλημάμοιοὐκἔδωκας ·αὕτηδὲἀφ᾽ἧςεἰσῆλθονοὐδιέλιπενκαταφιλοῦσάμουτοὺςπόδας .πούςfeetN-APM【你沒有與我親嘴;但這女人從我進來的時候就不住的用嘴親我的腳。】
Luk 7:46 ἐλαίῳτὴνκεφαλήνμουοὐκἤλειψας ·αὕτηδὲμύρῳἤλειψεντοὺςπόδαςμου .ἐγώof MeP-1GS【你沒有用油抹我的頭;但這女人用香膏抹我的腳。】
Luk 7:47 οὗχάρινλέγωσοι ,ἀφέωνταιαἱἁμαρτίαιαὐτῆςαἱπολλαί ,ὅτιἠγάπησενπολύ ·ᾧδὲὀλίγονἀφίεται ,ὀλίγονἀγαπᾷ .ἀγαπάωhe lovesV-PAI-3S【所以我告訴你,他許多的罪都赦免了,因為他的愛多;但那赦免少的,他的愛就少。】
Luk 7:48 Εἶπενδὲαὐτῇ ·Ἀφέωνταίσουαἱἁμαρτίαι .ἁμαρτίαsinsN-NPF【於是對那女人說:你的罪赦免了。】
-Luk 7:49 Καὶἤρξαντοοἱσυνανακείμενοιλέγεινἐνἑαυτοῖς ·Τίςοὗτόςἐστινὃςκαὶἁμαρτίαςἀφίησιν;ἀφίημιforgives?V-PAI-3S【同席的人心裡說:這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?】
+Luk 7:49 Καὶἤρξαντοοἱσυνανακείμενοιλέγεινἐνἑαυτοῖς ·Τίςοὗτόςἐστινὃςκαὶἁμαρτίαςἀφίησιν ;ἀφίημιforgives?V-PAI-3S【同席的人心裡說:這是甚麼人,竟赦免人的罪呢?】
Luk 7:50 Εἶπενδὲπρὸςτὴνγυναῖκα ·Ἡπίστιςσουσέσωκένσε ·πορεύουεἰςεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF【耶穌對那女人說:你的信救了你;平平安安的回去罷!】
Luk 8:1 ΚαὶἐγένετοἐντῷκαθεξῆςκαὶαὐτὸςδιώδευενκατὰπόλινκαὶκώμηνκηρύσσωνκαὶεὐαγγελιζόμενοςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦκαὶοἱδώδεκασὺναὐτῷ ,αὐτόςHimP-DSM【過了不多日,耶穌周遊各城各鄉傳道,宣講神國的福音。和他同去的有十二個門徒,】
Luk 8:2 καὶγυναῖκέςτινεςαἳἦσαντεθεραπευμέναιἀπὸπνευμάτωνπονηρῶνκαὶἀσθενειῶν ,ΜαρίαἡκαλουμένηΜαγδαληνή ,ἀφ᾽ἧςδαιμόνιαἑπτὰἐξεληλύθει ,ἐξέρχομαιhad gone outV-LAI-3S【還有被惡鬼所附、被疾病所累、已經治好的幾個婦女,內中有稱為抹大拉的馬利亞,曾有七個鬼從他身上趕出來,】
@@ -2123,12 +2123,12 @@ Luk 8:21 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπενπρ
Luk 8:22 Ἐγένετοδὲἐνμιᾷτῶνἡμερῶνκαὶαὐτὸςἐνέβηεἰςπλοῖονκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶεἶπενπρὸςαὐτούς ·Διέλθωμενεἰςτὸπέραντῆςλίμνης ,καὶἀνήχθησαν .ἀνάγωthey launched outV-API-3P【有一天,耶穌和門徒上了船,對門徒說:我們可以渡到湖那邊去。他們就開了船。】
Luk 8:23 πλεόντωνδὲαὐτῶνἀφύπνωσεν .καὶκατέβηλαῖλαψἀνέμουεἰςτὴνλίμνηνκαὶσυνεπληροῦντοκαὶἐκινδύνευον .κινδυνεύωwere in dangerV-IAI-3P【正行的時候,耶穌睡著了。湖上忽然起了暴風,船將滿了水,甚是危險。】
Luk 8:24 Προσελθόντεςδὲδιήγειραναὐτὸνλέγοντες ·Ἐπιστάταἐπιστάτα ,ἀπολλύμεθα .Ὁδὲδιεγερθεὶςἐπετίμησεντῷἀνέμῳκαὶτῷκλύδωνιτοῦὕδατος ·καὶἐπαύσαντοκαὶἐγένετογαλήνη .γαλήνηa calmN-NSF【門徒來叫醒了他,說:夫子!夫子!我們喪命啦!耶穌醒了,斥責那狂風大浪;風浪就止住,平靜了。】
-Luk 8:25 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ποῦἡπίστιςὑμῶν;Φοβηθέντεςδὲἐθαύμασανλέγοντεςπρὸςἀλλήλους ·Τίςἄραοὗτόςἐστινὅτικαὶτοῖςἀνέμοιςἐπιτάσσεικαὶτῷὕδατι ,καὶὑπακούουσιναὐτῷ;αὐτόςHim?P-DSM【耶穌對他們說:你們的信心在那裡呢?他們又懼怕又希奇,彼此說:這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。】
+Luk 8:25 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ποῦἡπίστιςὑμῶν ;Φοβηθέντεςδὲἐθαύμασανλέγοντεςπρὸςἀλλήλους ·Τίςἄραοὗτόςἐστινὅτικαὶτοῖςἀνέμοιςἐπιτάσσεικαὶτῷὕδατι ,καὶὑπακούουσιναὐτῷ ;αὐτόςHim?P-DSM【耶穌對他們說:你們的信心在那裡呢?他們又懼怕又希奇,彼此說:這到底是誰?他吩咐風和水,連風和水也聽從他了。】
Luk 8:26 ΚαὶκατέπλευσανεἰςτὴνχώραντῶνΓερασηνῶν ,ἥτιςἐστὶνἀντιπέρατῆςΓαλιλαίας .ΓαλιλαίαGalileeN-GSF【他們到了格拉森(有古卷:加大拉)人的地方,就是加利利的對面。】
Luk 8:27 ἐξελθόντιδὲαὐτῷἐπὶτὴνγῆνὑπήντησενἀνήρτιςἐκτῆςπόλεωςἔχωνδαιμόνιακαὶχρόνῳἱκανῷοὐκἐνεδύσατοἱμάτιονκαὶἐνοἰκίᾳοὐκἔμενενἀλλ᾽ἐντοῖςμνήμασιν .μνῆμαtombsN-DPN【耶穌上了岸,就有城裡一個被鬼附著的人迎面而來。這個人許久不穿衣服,不住房子,只住在墳塋裡。】
-Luk 8:28 ἸδὼνδὲτὸνἸησοῦνἀνακράξαςπροσέπεσεναὐτῷκαὶφωνῇμεγάλῃεἶπεν ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,ἸησοῦΥἱὲτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου;δέομαίσου ,μήμεβασανίσῃς .βασανίζωYou might torment!V-AAS-2S【他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?求你不要叫我受苦!】
+Luk 8:28 ἸδὼνδὲτὸνἸησοῦνἀνακράξαςπροσέπεσεναὐτῷκαὶφωνῇμεγάλῃεἶπεν ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,ἸησοῦΥἱὲτοῦΘεοῦτοῦὙψίστου ;δέομαίσου ,μήμεβασανίσῃς .βασανίζωYou might torment!V-AAS-2S【他見了耶穌,就俯伏在他面前,大聲喊叫,說:至高神的兒子耶穌,我與你有甚麼相干?求你不要叫我受苦!】
Luk 8:29 παρήγγειλενγὰρτῷπνεύματιτῷἀκαθάρτῳἐξελθεῖνἀπὸτοῦἀνθρώπου .πολλοῖςγὰρχρόνοιςσυνηρπάκειαὐτόνκαὶἐδεσμεύετοἁλύσεσινκαὶπέδαιςφυλασσόμενοςκαὶδιαρρήσσωντὰδεσμὰἠλαύνετοὑπὸτοῦδαιμονίουεἰςτὰςἐρήμους .ἔρημοςdesertsA-APF【是因耶穌曾吩咐污鬼從那人身上出來。原來這鬼屢次抓住他;他常被人看守,又被鐵鍊和腳鐐捆鎖,他竟把鎖鍊掙斷,被鬼趕到曠野去。】
-Luk 8:30 ἘπηρώτησενδὲαὐτὸνὁἸησοῦς ·Τίσοιὄνομάἐστιν;ὁΔὲεἶπεν ·Λεγιών ,ὅτιεἰσῆλθενδαιμόνιαπολλὰεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌問他說:你名叫甚麼?他說:我名叫群;這是因為附著他的鬼多。】
+Luk 8:30 ἘπηρώτησενδὲαὐτὸνὁἸησοῦς ·Τίσοιὄνομάἐστιν ;ὁΔὲεἶπεν ·Λεγιών ,ὅτιεἰσῆλθενδαιμόνιαπολλὰεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌問他說:你名叫甚麼?他說:我名叫群;這是因為附著他的鬼多。】
Luk 8:31 καὶπαρεκάλουναὐτὸνἵναμὴἐπιτάξῃαὐτοῖςεἰςτὴνἄβυσσονἀπελθεῖν .ἀπέρχομαιto go awayV-AAN【鬼就央求耶穌,不要吩咐他們到無底坑裡去。】
Luk 8:32 Ἦνδὲἐκεῖἀγέληχοίρωνἱκανῶνβοσκομένηἐντῷὄρει ·καὶπαρεκάλεσαναὐτὸνἵναἐπιτρέψῃαὐτοῖςεἰςἐκείνουςεἰσελθεῖν ·καὶἐπέτρεψεναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPN【那裡有一大群豬在山上吃食。鬼央求耶穌,准他們進入豬裡去。耶穌准了他們,】
Luk 8:33 Ἐξελθόνταδὲτὰδαιμόνιαἀπὸτοῦἀνθρώπουεἰσῆλθονεἰςτοὺςχοίρους ,καὶὥρμησενἡἀγέληκατὰτοῦκρημνοῦεἰςτὴνλίμνηνκαὶἀπεπνίγη .ἀποπνίγωwas drownedV-API-3S【鬼就從那人出來,進入豬裡去。於是那群豬闖下山崖,投在湖裡淹死了。】
@@ -2143,7 +2143,7 @@ Luk 8:41 καὶἰδοὺἦλθενἀνὴρᾧὄνομα
Luk 8:42 ὅτιθυγάτηρμονογενὴςἦναὐτῷὡςἐτῶνδώδεκακαὶαὐτὴἀπέθνῃσκεν .Ἐνδὲτῷὑπάγειναὐτὸνοἱὄχλοισυνέπνιγοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【因他有一個獨生女兒,約有十二歲,快要死了。耶穌去的時候,眾人擁擠他。】
Luk 8:43 καὶγυνὴοὖσαἐνῥύσειαἵματοςἀπὸἐτῶνδώδεκα ,ἥτιςἰατροῖςπροσαναλώσασαὅλοντὸνβίονοὐκἴσχυσενἀπ᾽οὐδενὸςθεραπευθῆναι ,θεραπεύωto be healedV-APN【有一個女人,患了十二年的血漏,在醫生手裡花盡了他一切養生的,並沒有一人能醫好他。】
Luk 8:44 προσελθοῦσαὄπισθενἥψατοτοῦκρασπέδουτοῦἱματίουαὐτοῦκαὶπαραχρῆμαἔστηἡῥύσιςτοῦαἵματοςαὐτῆς .αὐτόςof herP-GSF【他來到耶穌背後,摸他的衣裳繸子,血漏立刻就止住了。】
-Luk 8:45 ΚαὶεἶπενὁἸησοῦς ·Τίςὁἁψάμενόςμου;ἈρνουμένωνδὲπάντωνεἶπενὁΠέτρος ·Ἐπιστάτα ,οἱὄχλοισυνέχουσίνσεκαὶἀποθλίβουσιν .ἀποθλίβωpress inV-PAI-3P【耶穌說:摸我的是誰?眾人都不承認。彼得和同行的人都說:夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。(有古卷在此有:你還問摸我的是誰麼?】
+Luk 8:45 ΚαὶεἶπενὁἸησοῦς ·Τίςὁἁψάμενόςμου ;ἈρνουμένωνδὲπάντωνεἶπενὁΠέτρος ·Ἐπιστάτα ,οἱὄχλοισυνέχουσίνσεκαὶἀποθλίβουσιν .ἀποθλίβωpress inV-PAI-3P【耶穌說:摸我的是誰?眾人都不承認。彼得和同行的人都說:夫子,眾人擁擁擠擠緊靠著你。(有古卷在此有:你還問摸我的是誰麼?】
Luk 8:46 ὉδὲἸησοῦςεἶπεν ·Ἥψατόμούτις ,ἐγὼγὰρἔγνωνδύναμινἐξεληλυθυῖανἀπ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【耶穌說:總有人摸我,因我覺得有能力從我身上出去。】
Luk 8:47 Ἰδοῦσαδὲἡγυνὴὅτιοὐκἔλαθεν ,τρέμουσαἦλθενκαὶπροσπεσοῦσααὐτῷδι᾽ἣναἰτίανἥψατοαὐτοῦἀπήγγειλενἐνώπιονπαντὸςτοῦλαοῦκαὶὡςἰάθηπαραχρῆμα .παραχρῆμαimmediatelyADV【那女人知道不能隱藏,就戰戰兢兢的來俯伏在耶穌腳前,把摸他的緣故和怎樣立刻得好了,當著眾人都說出來。】
Luk 8:48 Ὁδὲεἶπεναὐτῇ ·Θυγάτηρ ,ἡπίστιςσουσέσωκένσε ·πορεύουεἰςεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF【耶穌對他說:女兒,你的信救了你;平平安安的去罷!】
@@ -2163,7 +2163,7 @@ Luk 9:5 καὶὅσοιἂνμὴδέχωνταιὑμᾶς Ἐξερχόμενοιδὲδιήρχοντοκατὰτὰςκώμαςεὐαγγελιζόμενοικαὶθεραπεύοντεςπανταχοῦ .πανταχοῦeverywhereADV【門徒就出去,走遍各鄉宣傳福音,到處治病。】
Luk 9:7 ἬκουσενδὲἩρῴδηςὁτετραάρχηςτὰγινόμεναπάντακαὶδιηπόρειδιὰτὸλέγεσθαιὑπότινωνὅτιἸωάννηςἠγέρθηἐκνεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM【分封的王希律聽見耶穌所作的一切事,就游移不定;因為有人說:是約翰從死裡復活;】
Luk 9:8 ὑπότινωνδὲὅτιἨλίαςἐφάνη ,ἄλλωνδὲὅτιπροφήτηςτιςτῶνἀρχαίωνἀνέστη .ἀνίστημιhad arisenV-AAI-3S【又有人說:是以利亞顯現;還有人說:是古時的一個先知又活了。】
-Luk 9:9 ΕἶπενδὲἩρῴδης ·Ἰωάννηνἐγὼἀπεκεφάλισα ·τίςδέἐστινοὗτοςπερὶοὗἀκούωτοιαῦτα;καὶἐζήτειἰδεῖναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【希律說:約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?就想要見他。】
+Luk 9:9 ΕἶπενδὲἩρῴδης ·Ἰωάννηνἐγὼἀπεκεφάλισα ·τίςδέἐστινοὗτοςπερὶοὗἀκούωτοιαῦτα ;καὶἐζήτειἰδεῖναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【希律說:約翰我已經斬了,這卻是甚麼人?我竟聽見他這樣的事呢?就想要見他。】
Luk 9:10 Καὶὑποστρέψαντεςοἱἀπόστολοιδιηγήσαντοαὐτῷὅσαἐποίησαν .Καὶπαραλαβὼναὐτοὺςὑπεχώρησενκατ᾽ἰδίανεἰςπόλινκαλουμένηνΒηθσαϊδά .ΒηθσαϊδάBethsaidaN-ASF【使徒回來,將所作的事告訴耶穌,耶穌就帶他們暗暗的離開那裡,往一座城去;那城名叫伯賽大。】
Luk 9:11 οἱδὲὄχλοιγνόντεςἠκολούθησαναὐτῷ ·καὶἀποδεξάμενοςαὐτοὺςἐλάλειαὐτοῖςπερὶτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ,καὶτοὺςχρείανἔχονταςθεραπείαςἰᾶτο .ἰάομαιHe was healingV-IMI-3S【但眾人知道了,就跟著他去;耶穌便接待他們,對他們講論神國的道,醫治那些需醫的人。】
Luk 9:12 Ἡδὲἡμέραἤρξατοκλίνειν ·προσελθόντεςδὲοἱδώδεκαεἶπαναὐτῷ ·Ἀπόλυσοντὸνὄχλον ,ἵναπορευθέντεςεἰςτὰςκύκλῳκώμαςκαὶἀγροὺςκαταλύσωσινκαὶεὕρωσινἐπισιτισμόν ,ὅτιὧδεἐνἐρήμῳτόπῳἐσμέν .εἰμίwe areV-PAI-1P【日頭快要平西,十二個門徒來對他說:請叫眾人散開,他們好往四面鄉村裡去借宿找吃的,因為我們這裡是野地。】
@@ -2172,14 +2172,14 @@ Luk 9:14 ἦσανγὰρὡσεὶἄνδρεςπεντακι
Luk 9:15 καὶἐποίησανοὕτωςκαὶκατέκλινανἅπαντας .ἅπαςallA-APM【門徒就如此行,叫眾人都坐下。】
Luk 9:16 Λαβὼνδὲτοὺςπέντεἄρτουςκαὶτοὺςδύοἰχθύαςἀναβλέψαςεἰςτὸνοὐρανὸνεὐλόγησεναὐτοὺςκαὶκατέκλασενκαὶἐδίδουτοῖςμαθηταῖςπαραθεῖναιτῷὄχλῳ .ὄχλοςcrowdN-DSM【耶穌拿著這五個餅,兩條魚,望著天祝福,擘開,遞給門徒,擺在眾人面前。】
Luk 9:17 Καὶἔφαγονκαὶἐχορτάσθησανπάντες ,καὶἤρθητὸπερισσεῦσαναὐτοῖςκλασμάτωνκόφινοιδώδεκα .δώδεκαtwelveA-NPM【他們就吃,並且都吃飽了;把剩下的零碎收拾起來,裝滿了十二籃子。】
-Luk 9:18 Καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνπροσευχόμενονκατὰμόναςσυνῆσαναὐτῷοἱμαθηταί ,καὶἐπηρώτησεναὐτοὺςλέγων ·Τίναμελέγουσινοἱὄχλοιεἶναι;εἰμίto be?V-PAN【耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:眾人說我是誰?】
+Luk 9:18 Καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνπροσευχόμενονκατὰμόναςσυνῆσαναὐτῷοἱμαθηταί ,καὶἐπηρώτησεναὐτοὺςλέγων ·Τίναμελέγουσινοἱὄχλοιεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【耶穌自己禱告的時候,門徒也同他在那裡。耶穌問他們說:眾人說我是誰?】
Luk 9:19 Οἱδὲἀποκριθέντεςεἶπαν ·ἸωάννηντὸνΒαπτιστήν ,ἄλλοιδὲἨλίαν ,ἄλλοιδὲὅτιπροφήτηςτιςτῶνἀρχαίωνἀνέστη .ἀνίστημιhas arisenV-AAI-3S【他們說:有人說是施洗的約翰;有人說是以利亞;還有人說是古時的一個先知又活了。】
-Luk 9:20 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι;Πέτροςδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ΤὸνΧριστὸντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌說:你們說我是誰?彼得回答說:是神所立的基督。】
+Luk 9:20 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ὑμεῖςδὲτίναμελέγετεεἶναι ;Πέτροςδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ΤὸνΧριστὸντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌說:你們說我是誰?彼得回答說:是神所立的基督。】
Luk 9:21 ὉδὲἐπιτιμήσαςαὐτοῖςπαρήγγειλενμηδενὶλέγειντοῦτοοὗτοςthisD-ASN【耶穌切切的囑咐他們,不可將這事告訴人,】
Luk 9:22 εἰπὼνὅτιδεῖτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπολλὰπαθεῖνκαὶἀποδοκιμασθῆναιἀπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶἀρχιερέωνκαὶγραμματέωνκαὶἀποκτανθῆναικαὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἐγερθῆναι .ἐγείρωto be raisedV-APN【又說:人子必須受許多的苦,被長老、祭司長、和文士棄絕,並且被殺,第三日復活。】
Luk 9:23 Ἔλεγενδὲπρὸςπάντας ·Εἴτιςθέλειὀπίσωμουἔρχεσθαι ,ἀρνησάσθωἑαυτὸνκαὶἀράτωτὸνσταυρὸναὐτοῦκαθ᾽ἡμέρανκαὶἀκολουθείτωμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌又對眾人說:若有人要跟從我,就當捨己,天天背起他的十字架來跟從我。】
Luk 9:24 ὃςγὰρἂνθέλῃτὴνψυχὴναὐτοῦσῶσαιἀπολέσειαὐτήν ·ὃςδ᾽ἂνἀπολέσῃτὴνψυχὴναὐτοῦἕνεκενἐμοῦοὗτοςσώσειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【因為,凡要救自己生命(生命:或作靈魂;下同)的,必喪掉生命;凡為我喪掉生命的,必救了生命。】
-Luk 9:25 Τίγὰρὠφελεῖταιἄνθρωποςκερδήσαςτὸνκόσμονὅλονἑαυτὸνδὲἀπολέσαςἢζημιωθείς;ζημιόωhaving suffered the loss of?V-APP-NSM【人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?】
+Luk 9:25 Τίγὰρὠφελεῖταιἄνθρωποςκερδήσαςτὸνκόσμονὅλονἑαυτὸνδὲἀπολέσαςἢζημιωθείς ;ζημιόωhaving suffered the loss of?V-APP-NSM【人若賺得全世界,卻喪了自己,賠上自己,有甚麼益處呢?】
Luk 9:26 ὃςγὰρἂνἐπαισχυνθῇμεκαὶτοὺςἐμοὺςλόγους ,τοῦτονὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐπαισχυνθήσεται ,ὅτανἔλθῃἐντῇδόξῃαὐτοῦκαὶτοῦΠατρὸςκαὶτῶνἁγίωνἀγγέλων .ἄγγελοςangelsN-GPM【凡把我和我的道當作可恥的,人子在自己的榮耀裡,並天父與聖天使的榮耀裡降臨的時候,也要把那人當作可恥的。】
Luk 9:27 λέγωδὲὑμῖνἀληθῶς ,εἰσίντινεςτῶναὐτοῦἑστηκότωνοἳοὐμὴγεύσωνταιθανάτουἕωςἂνἴδωσιντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我實在告訴你們,站在這裡的,有人在沒嘗死味以前,必看見神的國。】
Luk 9:28 ἘγένετοδὲμετὰτοὺςλόγουςτούτουςὡσεὶἡμέραιὀκτὼκαὶπαραλαβὼνΠέτρονκαὶἸωάννηνκαὶἸάκωβονἀνέβηεἰςτὸὄροςπροσεύξασθαι .προσεύχομαιto prayV-AMN【說了這話以後約有八天,耶穌帶著彼得、約翰、雅各上山去禱告。】
@@ -2195,7 +2195,7 @@ Luk 9:37 Ἐγένετοδὲτῇἑξῆςἡμέρᾳκ
Luk 9:38 καὶἰδοὺἀνὴρἀπὸτοῦὄχλουἐβόησενλέγων ·Διδάσκαλε ,δέομαίσουἐπιβλέψαιἐπὶτὸνυἱόνμου ,ὅτιμονογενήςμοίἐστιν ,εἰμίhe isV-PAI-3S【其中有一人喊叫說:夫子!求你看顧我的兒子,因為他是我的獨生子。】
Luk 9:39 καὶἰδοὺπνεῦμαλαμβάνειαὐτόνκαὶἐξαίφνηςκράζεικαὶσπαράσσειαὐτὸνμετὰἀφροῦκαὶμόγιςἀποχωρεῖἀπ᾽αὐτοῦσυντρῖβοναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【他被鬼抓住就忽然喊叫;鬼又叫他抽瘋,口中流沫,並且重重的傷害他,難以離開他。】
Luk 9:40 καὶἐδεήθηντῶνμαθητῶνσουἵναἐκβάλωσιναὐτό ,καὶοὐκἠδυνήθησαν .δύναμαιthey were ableV-AMI-3P【我求過你的門徒,把鬼趕出去,他們卻是不能。】
-Luk 9:41 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ὦγενεὰἄπιστοςκαὶδιεστραμμένη ,ἕωςπότεἔσομαιπρὸςὑμᾶςκαὶἀνέξομαιὑμῶν;προσάγαγεὧδετὸνυἱόνσου .σύof youP-2GS【耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來罷!】
+Luk 9:41 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ὦγενεὰἄπιστοςκαὶδιεστραμμένη ,ἕωςπότεἔσομαιπρὸςὑμᾶςκαὶἀνέξομαιὑμῶν ;προσάγαγεὧδετὸνυἱόνσου .σύof youP-2GS【耶穌說:噯!這又不信又悖謬的世代阿,我在你們這裡,忍耐你們要到幾時呢?將你的兒子帶到這裡來罷!】
Luk 9:42 Ἔτιδὲπροσερχομένουαὐτοῦἔρρηξεναὐτὸντὸδαιμόνιονκαὶσυνεσπάραξεν ·ἐπετίμησενδὲὁἸησοῦςτῷπνεύματιτῷἀκαθάρτῳκαὶἰάσατοτὸνπαῖδακαὶἀπέδωκεναὐτὸντῷπατρὶαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【正來的時候,鬼把他摔倒,叫他重重的抽瘋。耶穌就斥責那污鬼,把孩子治好了,交給他父親。】
Luk 9:43 ἘξεπλήσσοντοδὲπάντεςἐπὶτῇμεγαλειότητιτοῦΘεοῦ .δὲθαυμαζόντωνἐπὶπᾶσινοἷςἐποίειεἶπενπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【眾人都詫異神的大能(大能:或作威榮)。耶穌所作的一切事,眾人正希奇的時候,耶穌對門徒說:】
Luk 9:44 Θέσθεὑμεῖςεἰςτὰὦταὑμῶντοὺςλόγουςτούτους ·ὁγὰρΥἱὸςτοῦἀνθρώπουμέλλειπαραδίδοσθαιεἰςχεῖραςἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM【你們要把這些話存在耳中,因為人子將要被交在人手裡。】
@@ -2208,7 +2208,7 @@ Luk 9:50 ΕἶπενδὲπρὸςαὐτὸνὁἸησοῦς
Luk 9:51 ἘγένετοδὲἐντῷσυμπληροῦσθαιτὰςἡμέραςτῆςἀναλήμψεωςαὐτοῦκαὶαὐτὸςτὸπρόσωπονἐστήρισεντοῦπορεύεσθαιεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【耶穌被接上升的日子將到,他就定意向耶路撒冷去,】
Luk 9:52 καὶἀπέστειλενἀγγέλουςπρὸπροσώπουαὐτοῦ .καὶπορευθέντεςεἰσῆλθονεἰςκώμηνΣαμαριτῶνὡςἑτοιμάσαιαὐτῷ ·αὐτόςfor HimP-DSM【便打發使者在他前頭走。他們到了撒瑪利亞的一個村莊,要為他預備。】
Luk 9:53 καὶοὐκἐδέξαντοαὐτόν ,ὅτιτὸπρόσωποναὐτοῦἦνπορευόμενονεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【那裡的人不接待他,因他面向耶路撒冷去。】
-Luk 9:54 ἸδόντεςδὲοἱμαθηταὶἸάκωβοςκαὶἸωάννηςεἶπαν ·Κύριε ,θέλειςεἴπωμενπῦρκαταβῆναιἀπὸτοῦοὐρανοῦκαὶἀναλῶσαιαὐτούς;αὐτόςthem?P-APM【他的門徒雅各、約翰看見了,就說:主阿,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所作的(有古卷無「像以利亞所作的」數字)麼?】
+Luk 9:54 ἸδόντεςδὲοἱμαθηταὶἸάκωβοςκαὶἸωάννηςεἶπαν ·Κύριε ,θέλειςεἴπωμενπῦρκαταβῆναιἀπὸτοῦοὐρανοῦκαὶἀναλῶσαιαὐτούς ;αὐτόςthem?P-APM【他的門徒雅各、約翰看見了,就說:主阿,你要我們吩咐火從天上降下來燒滅他們,像以利亞所作的(有古卷無「像以利亞所作的」數字)麼?】
Luk 9:55 Στραφεὶςδὲἐπετίμησεναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【耶穌轉身責備兩個門徒,說:你們的心如何,你們並不知道。】
Luk 9:56 καὶἐπορεύθησανεἰςἑτέρανκώμην .κώμηvillageN-ASF【人子來不是要滅人的性命(或作:靈魂;下同),是要救人的性命。說著就往別的村莊去了(有古卷只有五十五節首句,五十六節末句)。】
Luk 9:57 Καὶπορευομένωναὐτῶνἐντῇὁδῷεἶπέντιςπρὸςαὐτόν ·Ἀκολουθήσωσοιὅπουἐὰνἀπέρχῃ .ἀπέρχομαιYou may goV-PMS-2S【他們走路的時候,有一人對耶穌說:你無論往那裡去,我要跟從你。】
@@ -2231,7 +2231,7 @@ Luk 10:11 Καὶτὸνκονιορτὸντὸνκολληθέντα
Luk 10:12 λέγωὑμῖνὅτιΣοδόμοιςἐντῇἡμέρᾳἐκείνῃἀνεκτότερονἔσταιἢτῇπόλειἐκείνῃ .ἐκεῖνοςfor thatD-DSF【我告訴你們,當審判的日子,所多瑪所受的,比那城還容易受呢!】
Luk 10:13 Οὐαίσοι ,Χοραζίν ,οὐαίσοι ,Βηθσαϊδά ·ὅτιεἰἐνΤύρῳκαὶΣιδῶνιἐγενήθησαναἱδυνάμειςαἱγενόμεναιἐνὑμῖν ,πάλαιἂνἐνσάκκῳκαὶσποδῷκαθήμενοιμετενόησαν .μετανοέωthey would have repentedV-AAI-3P【哥拉汛哪,你有禍了!伯賽大阿,你有禍了!因為在你們中間所行的異能若行在推羅、西頓,他們早已披麻蒙灰,坐在地上悔改了。】
Luk 10:14 πλὴνΤύρῳκαὶΣιδῶνιἀνεκτότερονἔσταιἐντῇκρίσειἢὑμῖν .σύfor youP-2DP【當審判的日子,推羅、西頓所受的,比你們還容易受呢!】
-Luk 10:15 καὶσύ ,Καφαρναούμ ,μὴἕωςοὐρανοῦὑψωθήσῃ;ἕωςτοῦᾅδουκαταβήσῃ .καταβαίνωyou will be brought downV-FMI-2S【迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必推下陰間。】
+Luk 10:15 καὶσύ ,Καφαρναούμ ,μὴἕωςοὐρανοῦὑψωθήσῃ ;ἕωςτοῦᾅδουκαταβήσῃ .καταβαίνωyou will be brought downV-FMI-2S【迦百農阿,你已經升到天上(或作:你將要升到天上麼),將來必推下陰間。】
Luk 10:16 Ὁἀκούωνὑμῶνἐμοῦἀκούει ,καὶὁἀθετῶνὑμᾶςἐμὲἀθετεῖ ·ὁδὲἐμὲἀθετῶνἀθετεῖτὸνἀποστείλαντάμε .ἐγώMeP-1AS【又對門徒說:聽從你們的就是聽從我;棄絕你們的就是棄絕我;棄絕我的就是棄絕那差我來的。】
Luk 10:17 Ὑπέστρεψανδὲοἱἑβδομήκονταδύομετὰχαρᾶςλέγοντες ·Κύριε ,καὶτὰδαιμόνιαὑποτάσσεταιἡμῖνἐντῷὀνόματίσου .σύof YouP-2GS【那七十個人歡歡喜喜的回來,說:主阿!因你的名,就是鬼也服了我們。】
Luk 10:18 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·ἘθεώρουντὸνΣατανᾶνὡςἀστραπὴνἐκτοῦοὐρανοῦπεσόντα .πίπτωhaving fallenV-AAP-ASM【耶穌對他們說:我曾看見撒但從天上墜落,像閃電一樣。】
@@ -2241,22 +2241,22 @@ Luk 10:21 Ἐναὐτῇτῇὥρᾳἠγαλλιάσατο
Luk 10:22 ΠάνταμοιπαρεδόθηὑπὸτοῦΠατρόςμου ,καὶοὐδεὶςγινώσκειτίςἐστινὁΥἱὸςεἰμὴὁΠατήρ ,καὶτίςἐστινὁΠατὴρεἰμὴὁΥἱὸςκαὶᾧἐὰνβούληταιὁΥἱὸςἀποκαλύψαι .ἀποκαλύπτωto reveal [Him]V-AAN【一切所有的都是我父交付我的;除了父,沒有人知道子是誰;除了子和子所願意指示的,沒有人知道父是誰。】
Luk 10:23 Καὶστραφεὶςπρὸςτοὺςμαθητὰςκατ᾽ἰδίανεἶπεν ·Μακάριοιοἱὀφθαλμοὶοἱβλέποντεςἃβλέπετε .βλέπωyou see!V-PAI-2P【耶穌轉身暗暗的對門徒說:看見你們所看見的,那眼睛就有福了。】
Luk 10:24 λέγωγὰρὑμῖνὅτιπολλοὶπροφῆταικαὶβασιλεῖςἠθέλησανἰδεῖνἃὑμεῖςβλέπετεκαὶοὐκεἶδαν ,καὶἀκοῦσαιἃἀκούετεκαὶοὐκἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P【我告訴你們,從前有許多先知和君王要看你們所看的,卻沒有看見,要聽你們所聽的,卻沒有聽見。】
-Luk 10:25 Καὶἰδοὺνομικόςτιςἀνέστηἐκπειράζωναὐτὸνλέγων ·Διδάσκαλε ,τίποιήσαςζωὴναἰώνιονκληρονομήσω;κληρονομέωwill I inherit?V-FAI-1S【有一個律法師起來試探耶穌,說:夫子!我該作甚麼纔可以承受永生?】
-Luk 10:26 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἐντῷνόμῳτίγέγραπται;πῶςἀναγινώσκεις;ἀναγινώσκωread you?V-PAI-2S【耶穌對他說:律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?】
+Luk 10:25 Καὶἰδοὺνομικόςτιςἀνέστηἐκπειράζωναὐτὸνλέγων ·Διδάσκαλε ,τίποιήσαςζωὴναἰώνιονκληρονομήσω ;κληρονομέωwill I inherit?V-FAI-1S【有一個律法師起來試探耶穌,說:夫子!我該作甚麼纔可以承受永生?】
+Luk 10:26 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἐντῷνόμῳτίγέγραπται ;πῶςἀναγινώσκεις ;ἀναγινώσκωread you?V-PAI-2S【耶穌對他說:律法上寫的是甚麼?你念的是怎樣呢?】
Luk 10:27 Ὁδὲἀποκριθεὶςεἶπεν ·ἈγαπήσειςΚύριοντὸνΘεόνσουἐξὅληςτῆςκαρδίαςσουκαὶἐνὅλῃτῇψυχῇσουκαὶἐνὅλῃτῇἰσχύϊσουκαὶἐνὅλῃτῇδιανοίᾳσου ,καὶΤὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【他回答說:「你要盡心、盡性、盡力、盡意愛主─你的神;又要愛鄰舍如同自己。」】
Luk 10:28 Εἶπενδὲαὐτῷ ·Ὀρθῶςἀπεκρίθης ·τοῦτοποίεικαὶζήσῃ .ζάωyou will liveV-FMI-2S【耶穌說:「你回答的是;你這樣行,就必得永生。」】
-Luk 10:29 ὉδὲθέλωνδικαιῶσαιἑαυτὸνεἶπενπρὸςτὸνἸησοῦν ·Καὶτίςἐστίνμουπλησίον;πλησίονneighbor?ADV【那人要顯明自己有理,就對耶穌說:誰是我的鄰舍呢?】
+Luk 10:29 ὉδὲθέλωνδικαιῶσαιἑαυτὸνεἶπενπρὸςτὸνἸησοῦν ·Καὶτίςἐστίνμουπλησίον ;πλησίονneighbor?ADV【那人要顯明自己有理,就對耶穌說:誰是我的鄰舍呢?】
Luk 10:30 ὙπολαβὼνὁἸησοῦςεἶπεν ·ἌνθρωπόςτιςκατέβαινενἀπὸἸερουσαλὴμεἰςἸεριχὼκαὶλῃσταῖςπεριέπεσεν ,οἳκαὶἐκδύσαντεςαὐτὸνκαὶπληγὰςἐπιθέντεςἀπῆλθονἀφέντεςἡμιθανῆ .ἡμιθανήςhalf deadA-ASM【耶穌回答說:有一個人從耶路撒冷下耶利哥去,落在強盜手中。他們剝去他的衣裳,把他打個半死,就丟下他走了。】
Luk 10:31 Κατὰσυγκυρίανδὲἱερεύςτιςκατέβαινενἐντῇὁδῷἐκείνῃκαὶἰδὼναὐτὸνἀντιπαρῆλθεν ·ἀντιπαρέρχομαιhe passed by on the opposite sideV-AAI-3S【偶然有一個祭司從這條路下來,看見他就從那邊過去了。】
Luk 10:32 ὉμοίωςδὲκαὶΛευίτηςγενόμενοςκατὰτὸντόπονἐλθὼνκαὶἰδὼνἀντιπαρῆλθεν .ἀντιπαρέρχομαιpassed by on the opposite sideV-AAI-3S【又有一個利未人來到這地方,看見他,也照樣從那邊過去了。】
Luk 10:33 Σαμαρίτηςδέτιςὁδεύωνἦλθενκατ᾽αὐτὸνκαὶἰδὼνἐσπλαγχνίσθη ,σπλαγχνίζωwas moved with compassionV-AMI-3S【唯有一個撒瑪利亞人行路來到那裡,看見他就動了慈心,】
Luk 10:34 καὶπροσελθὼνκατέδησεντὰτραύματααὐτοῦἐπιχέωνἔλαιονκαὶοἶνον ,ἐπιβιβάσαςδὲαὐτὸνἐπὶτὸἴδιονκτῆνοςἤγαγεναὐτὸνεἰςπανδοχεῖονκαὶἐπεμελήθηαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【上前用油和酒倒在他的傷處,包裹好了,扶他騎上自己的牲口,帶到店裡去照應他。】
Luk 10:35 Καὶἐπὶτὴναὔριονἐκβαλὼνἔδωκενδύοδηνάριατῷπανδοχεῖκαὶεἶπεν ·Ἐπιμελήθητιαὐτοῦ ,καὶὅτιἂνπροσδαπανήσῃςἐγὼἐντῷἐπανέρχεσθαίμεἀποδώσωσοι .σύyouP-2DS【第二天拿出二錢銀子來,交給店主,說:你且照應他;此外所費用的,我回來必還你。】
-Luk 10:36 Τίςτούτωντῶντριῶνπλησίονδοκεῖσοιγεγονέναιτοῦἐμπεσόντοςεἰςτοὺςλῃστάς;λῃστήςrobbers?N-APM【你想,這三個人那一個是落在強盜手中的鄰舍呢?】
+Luk 10:36 Τίςτούτωντῶντριῶνπλησίονδοκεῖσοιγεγονέναιτοῦἐμπεσόντοςεἰςτοὺςλῃστάς ;λῃστήςrobbers?N-APM【你想,這三個人那一個是落在強盜手中的鄰舍呢?】
Luk 10:37 Ὁδὲεἶπεν ·Ὁποιήσαςτὸἔλεοςμετ᾽αὐτοῦ .ΕἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦς ·Πορεύουκαὶσὺποίειὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV【他說:是憐憫他的。耶穌說:你去照樣行罷。】
Luk 10:38 Ἐνδὲτῷπορεύεσθαιαὐτοὺςαὐτὸςεἰσῆλθενεἰςκώμηντινά ·γυνὴδέτιςὀνόματιΜάρθαὑπεδέξατοαὐτὸν .αὐτόςHimP-ASM【他們走路的時候,耶穌進了一個村莊。有一個女人,名叫馬大,接他到自己家裡。】
Luk 10:39 καὶτῇδεἦνἀδελφὴκαλουμένηΜαριάμ ,ἣκαὶπαρακαθεσθεῖσαπρὸςτοὺςπόδαςτοῦΚυρίουἤκουεντὸνλόγοναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他有一個妹子,名叫馬利亞,在耶穌腳前坐著聽他的道。】
-Luk 10:40 ἡδὲΜάρθαπεριεσπᾶτοπερὶπολλὴνδιακονίαν ·ἐπιστᾶσαδὲεἶπεν ·Κύριε ,οὐμέλεισοιὅτιἡἀδελφήμουμόνηνμεκατέλιπενδιακονεῖν;εἰπὲοὖναὐτῇἵναμοισυναντιλάβηται .συναντιλαμβάνομαιshe might help!V-AMS-3S【馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來,說:主阿,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意麼?請吩咐他來幫助我。】
+Luk 10:40 ἡδὲΜάρθαπεριεσπᾶτοπερὶπολλὴνδιακονίαν ·ἐπιστᾶσαδὲεἶπεν ·Κύριε ,οὐμέλεισοιὅτιἡἀδελφήμουμόνηνμεκατέλιπενδιακονεῖν ;εἰπὲοὖναὐτῇἵναμοισυναντιλάβηται .συναντιλαμβάνομαιshe might help!V-AMS-3S【馬大伺候的事多,心裡忙亂,就進前來,說:主阿,我的妹子留下我一個人伺候,你不在意麼?請吩咐他來幫助我。】
Luk 10:41 ἈποκριθεὶςδὲεἶπεναὐτῇὁΚύριος ·ΜάρθαΜάρθα ,μεριμνᾷςκαὶθορυβάζῃπερὶπολλά ,πολύςmany thingsA-APN【耶穌回答說:馬大!馬大!你為許多的事思慮煩擾,】
Luk 10:42 ἑνόςδέἐστινχρεία ·Μαριὰμγὰρτὴνἀγαθὴνμερίδαἐξελέξατοἥτιςοὐκἀφαιρεθήσεταιαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF【但是不可少的只有一件;馬利亞已經選擇那上好的福份,是不能奪去的。】
Luk 11:1 Καὶἐγένετοἐντῷεἶναιαὐτὸνἐντόπῳτινὶπροσευχόμενον ,ὡςἐπαύσατο ,εἶπέντιςτῶνμαθητῶναὐτοῦπρὸςαὐτόν ·Κύριε ,δίδαξονἡμᾶςπροσεύχεσθαι ,καθὼςκαὶἸωάννηςἐδίδαξεντοὺςμαθητὰςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌在一個地方禱告;禱告完了,有個門徒對他說:求主教導我們禱告,像約翰教導他的門徒。】
@@ -2269,15 +2269,15 @@ Luk 11:7 Κἀκεῖνοςἔσωθενἀποκριθεὶς
Luk 11:8 Λέγωὑμῖν ,εἰκαὶοὐδώσειαὐτῷἀναστὰςδιὰτὸεἶναιφίλοναὐτοῦ ,διάγετὴνἀναίδειαναὐτοῦἐγερθεὶςδώσειαὐτῷὅσωνχρῄζει .χρῄζωhe needsV-PAI-3S【我告訴你們,雖不因他是朋友起來給他,但因他情詞迫切的直求,就必起來照他所需用的給他。】
Luk 11:9 Κἀγὼὑμῖνλέγω ,αἰτεῖτεκαὶδοθήσεταιὑμῖν ,ζητεῖτεκαὶεὑρήσετε ,κρούετεκαὶἀνοιγήσεταιὑμῖν ·σύto youP-2DP【我又告訴你們,你們祈求,就給你們;尋找,就尋見;叩門,就給你們開門。】
Luk 11:10 πᾶςγὰρὁαἰτῶνλαμβάνεικαὶὁζητῶνεὑρίσκεικαὶτῷκρούοντιἀνοιγήσεται .ἀνοίγωit will be openedV-FPI-3S【因為,凡祈求的,就得著;尋找的,就尋見;叩門的,就給他開門。】
-Luk 11:11 Τίναδὲἐξὑμῶντὸνπατέρααἰτήσειὁυἱὸςἰχθύν ,καὶἀντὶἰχθύοςὄφιναὐτῷἐπιδώσει;ἐπιδίδωμιwill he give?V-FAI-3S【你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?】
-Luk 11:12 ἢκαὶαἰτήσειᾠόν ,ἐπιδώσειαὐτῷσκορπίον;σκορπίοςa scorpion?N-ASM【求雞蛋,反給他蠍子呢?】
+Luk 11:11 Τίναδὲἐξὑμῶντὸνπατέρααἰτήσειὁυἱὸςἰχθύν ,καὶἀντὶἰχθύοςὄφιναὐτῷἐπιδώσει ;ἐπιδίδωμιwill he give?V-FAI-3S【你們中間作父親的,誰有兒子求餅,反給他石頭呢?求魚,反拿蛇當魚給他呢?】
+Luk 11:12 ἢκαὶαἰτήσειᾠόν ,ἐπιδώσειαὐτῷσκορπίον ;σκορπίοςa scorpion?N-ASM【求雞蛋,反給他蠍子呢?】
Luk 11:13 εἰοὖνὑμεῖςπονηροὶὑπάρχοντεςοἴδατεδόματαἀγαθὰδιδόναιτοῖςτέκνοιςὑμῶν ,πόσῳμᾶλλονὁΠατὴρὁἐξοὐρανοῦδώσειΠνεῦμαἍγιοντοῖςαἰτοῦσιναὐτόν .αὐτόςHim!P-ASM【你們雖然不好,尚且知道拿好東西給兒女;何況天父,豈不更將聖靈給求他的人麼?】
Luk 11:14 Καὶἦνἐκβάλλωνδαιμόνιονκαὶαὐτὸἦνκωφόν ·ἐγένετοδὲτοῦδαιμονίουἐξελθόντοςἐλάλησενὁκωφόςκαὶἐθαύμασανοἱὄχλοι .ὄχλοςcrowdsN-NPM【耶穌趕出一個叫人啞巴的鬼,鬼出去了,啞巴就說出話來;眾人都希奇。】
Luk 11:15 τινὲςδὲἐξαὐτῶνεἶπον ·ἘνΒεελζεβοὺλτῷἄρχοντιτῶνδαιμονίωνἐκβάλλειτὰδαιμόνια ·δαιμόνιονdemonsN-APN【內中卻有人說:他是靠著鬼王別西卜趕鬼。】
Luk 11:16 ἕτεροιδὲπειράζοντεςσημεῖονἐξοὐρανοῦἐζήτουνπαρ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【又有人試探耶穌,向他求從天上來的神蹟。】
Luk 11:17 Αὐτὸςδὲεἰδὼςαὐτῶντὰδιανοήματαεἶπεναὐτοῖς ·Πᾶσαβασιλείαἐφ᾽ἑαυτὴνδιαμερισθεῖσαἐρημοῦταικαὶοἶκοςἐπὶοἶκονπίπτει .πίπτωfallsV-PAI-3S【他曉得他們的意念,便對他們說:凡一國自相紛爭,就成為荒場;凡一家自相紛爭,就必敗落。】
-Luk 11:18 εἰδὲκαὶὁΣατανᾶςἐφ᾽ἑαυτὸνδιεμερίσθη ,πῶςσταθήσεταιἡβασιλείααὐτοῦ;ὅτιλέγετεἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλεινμετὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN【若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。】
-Luk 11:19 εἰδὲἐγὼἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,οἱυἱοὶὑμῶνἐντίνιἐκβάλλουσιν;διὰτοῦτοαὐτοὶὑμῶνκριταὶἔσονται .εἰμίwill beV-FMI-3P【我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。】
+Luk 11:18 εἰδὲκαὶὁΣατανᾶςἐφ᾽ἑαυτὸνδιεμερίσθη ,πῶςσταθήσεταιἡβασιλείααὐτοῦ ;ὅτιλέγετεἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλεινμετὰδαιμόνια .δαιμόνιονdemonsN-APN【若撒但自相紛爭,他的國怎能站得住呢?因為你們說我是靠著別西卜趕鬼。】
+Luk 11:19 εἰδὲἐγὼἐνΒεελζεβοὺλἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,οἱυἱοὶὑμῶνἐντίνιἐκβάλλουσιν ;διὰτοῦτοαὐτοὶὑμῶνκριταὶἔσονται .εἰμίwill beV-FMI-3P【我若靠著別西卜趕鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?這樣,他們就要斷定你們的是非。】
Luk 11:20 εἰδὲἐνδακτύλῳΘεοῦἐγὼἐκβάλλωτὰδαιμόνια ,ἄραἔφθασενἐφ᾽ὑμᾶςἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我若靠著神的能力趕鬼,這就是神的國臨到你們了。】
Luk 11:21 Ὅτανὁἰσχυρὸςκαθωπλισμένοςφυλάσσῃτὴνἑαυτοῦαὐλήν ,ἐνεἰρήνῃἐστὶντὰὑπάρχοντααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【壯士披掛整齊,看守自己的住宅,他所有的都平安無事;】
Luk 11:22 ἐπὰνδὲἰσχυρότεροςαὐτοῦἐπελθὼννικήσῃαὐτόν ,τὴνπανοπλίαναὐτοῦαἴρειἐφ᾽ᾗἐπεποίθεικαὶτὰσκῦλααὐτοῦδιαδίδωσιν .διαδίδωμιhe dividesV-PAI-3S【但有一個比他更壯的來,勝過他,就奪去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的贓。】
@@ -2298,7 +2298,7 @@ Luk 11:36 εἰοὖντὸσῶμάσουὅλονφωτεινόν λαλῆσαιἐρωτᾷαὐτὸνΦαρισαῖοςὅπωςἀριστήσῃπαρ᾽αὐτῷ ·εἰσελθὼνδὲἀνέπεσεν .ἀναπίπτωHe reclinedV-AAI-3S【說話的時候,有一個法利賽人請耶穌同他吃飯,耶穌就進去坐席。】
Luk 11:38 ὁδὲΦαρισαῖοςἰδὼνἐθαύμασενὅτιοὐπρῶτονἐβαπτίσθηπρὸτοῦἀρίστου .ἄριστονdinnerN-GSN【這法利賽人看見耶穌飯前不洗手便詫異。】
Luk 11:39 ΕἶπενδὲὁΚύριοςπρὸςαὐτόν ·ΝῦνὑμεῖςοἱΦαρισαῖοιτὸἔξωθεντοῦποτηρίουκαὶτοῦπίνακοςκαθαρίζετε ,τὸδὲἔσωθενὑμῶνγέμειἁρπαγῆςκαὶπονηρίας .πονηρίαwickednessN-GSF【主對他說:如今你們法利賽人洗淨杯盤的外面,你們裡面卻滿了勒索和邪惡。】
-Luk 11:40 ἄφρονες ,οὐχὁποιήσαςτὸἔξωθενκαὶτὸἔσωθενἐποίησεν;ποιέωmake?V-AAI-3S【無知的人哪,造外面的,不也造裡面麼?】
+Luk 11:40 ἄφρονες ,οὐχὁποιήσαςτὸἔξωθενκαὶτὸἔσωθενἐποίησεν ;ποιέωmake?V-AAI-3S【無知的人哪,造外面的,不也造裡面麼?】
Luk 11:41 πλὴντὰἐνόνταδότεἐλεημοσύνην ,καὶἰδοὺπάντακαθαρὰὑμῖνἐστιν .εἰμίareV-PAI-3S【只要把裡面的施捨給人,凡物於你們就都潔淨了。】
Luk 11:42 ἈλλὰοὐαὶὑμῖντοῖςΦαρισαίοις ,ὅτιἀποδεκατοῦτετὸἡδύοσμονκαὶτὸπήγανονκαὶπᾶνλάχανονκαὶπαρέρχεσθετὴνκρίσινκαὶτὴνἀγάπηντοῦΘεοῦ ·ταῦταδὲἔδειποιῆσαικἀκεῖναμὴπαρεῖναι .πάρειμιto neglectV-AAN【你們法利賽人有禍了!因為你們將薄荷、芸香並各樣菜蔬獻上十分之一,那公義和愛神的事反倒不行了。這原是你們當行的;那也是不可不行的。】
Luk 11:43 ΟὐαὶὑμῖντοῖςΦαρισαίοις ,ὅτιἀγαπᾶτετὴνπρωτοκαθεδρίανἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶτοὺςἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖς .ἀγοράmarketplacesN-DPF【你們法利賽人有禍了!因為你們喜愛會堂裡的首位,又喜愛人在街市上問你們的安。】
@@ -2318,7 +2318,7 @@ Luk 12:2 οὐδὲνδὲσυγκεκαλυμμένονἐστ
Luk 12:3 ἀνθ᾽ὧνὅσαἐντῇσκοτίᾳεἴπατεἐντῷφωτὶἀκουσθήσεται ,καὶὃπρὸςτὸοὖςἐλαλήσατεἐντοῖςταμείοιςκηρυχθήσεταιἐπὶτῶνδωμάτων .δῶμαhousetopsN-GPN【因此,你們在暗中所說的,將要在明處被人聽見;在內室附耳所說的,將要在房上被人宣揚。】
Luk 12:4 Λέγωδὲὑμῖντοῖςφίλοιςμου ,μὴφοβηθῆτεἀπὸτῶνἀποκτεινόντωντὸσῶμακαὶμετὰταῦταμὴἐχόντωνπερισσότερόντιποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN【我的朋友,我對你們說,那殺身體以後不能再作甚麼的,不要怕他們。】
Luk 12:5 ὑποδείξωδὲὑμῖντίναφοβηθῆτε ·φοβήθητετὸνμετὰτὸἀποκτεῖναιἔχονταἐξουσίανἐμβαλεῖνεἰςτὴνγέενναν .ναίλέγωὑμῖν ,τοῦτονφοβήθητε .φοβέωfearV-AMM-2P【我要指示你們當怕的是誰:當怕那殺了以後又有權柄丟在地獄裡的。我實在告訴你們,正要怕他。】
-Luk 12:6 Οὐχὶπέντεστρουθίαπωλοῦνταιἀσσαρίωνδύο;καὶἓνἐξαὐτῶνοὐκἔστινἐπιλελησμένονἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【五個麻雀不是賣二分銀子麼?但在神面前,一個也不忘記;】
+Luk 12:6 Οὐχὶπέντεστρουθίαπωλοῦνταιἀσσαρίωνδύο ;καὶἓνἐξαὐτῶνοὐκἔστινἐπιλελησμένονἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【五個麻雀不是賣二分銀子麼?但在神面前,一個也不忘記;】
Luk 12:7 ἀλλὰκαὶαἱτρίχεςτῆςκεφαλῆςὑμῶνπᾶσαιἠρίθμηνται .μὴφοβεῖσθε ·πολλῶνστρουθίωνδιαφέρετε .διαφέρωyou are more valuableV-PAI-2P【就是你們的頭髮,也都被數過了。不要懼怕,你們比許多麻雀還貴重!】
Luk 12:8 Λέγωδὲὑμῖν ,πᾶςὃςἂνὁμολογήσῃἐνἐμοὶἔμπροσθεντῶνἀνθρώπων ,καὶὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὁμολογήσειἐναὐτῷἔμπροσθεντῶνἀγγέλωντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【我又告訴你們,凡在人面前認我的,人子在神的使者面前也必認他;】
Luk 12:9 ὁδὲἀρνησάμενόςμεἐνώπιοντῶνἀνθρώπωνἀπαρνηθήσεταιἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【在人面前不認我的,人子在神的使者面前也必不認他。】
@@ -2326,19 +2326,19 @@ Luk 12:10 καὶπᾶςὃςἐρεῖλόγονεἰςτὸν
Luk 12:11 Ὅτανδὲεἰσφέρωσινὑμᾶςἐπὶτὰςσυναγωγὰςκαὶτὰςἀρχὰςκαὶτὰςἐξουσίας ,μὴμεριμνήσητεπῶςἢτίἀπολογήσησθεἢτίεἴπητε ·εἶπονyou should sayV-AAS-2P【人帶你們到會堂,並官府和有權柄的人面前,不要思慮怎麼分訴,說甚麼話;】
Luk 12:12 τὸγὰρἍγιονΠνεῦμαδιδάξειὑμᾶςἐναὐτῇτῇὥρᾳἃδεῖεἰπεῖν .εἶπονto sayV-AAN【因為正在那時候,聖靈要指教你們當說的話。】
Luk 12:13 Εἶπενδέτιςἐκτοῦὄχλουαὐτῷ ·Διδάσκαλε ,εἰπὲτῷἀδελφῷμουμερίσασθαιμετ᾽ἐμοῦτὴνκληρονομίαν .κληρονομίαinheritanceN-ASF【眾人中有一個人對耶穌說:夫子!請你吩咐我的兄長和我分開家業。】
-Luk 12:14 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἄνθρωπε ,τίςμεκατέστησενκριτὴνἢμεριστὴνἐφ᾽ὑμᾶς;σύyou?P-2AP【耶穌說:你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?】
+Luk 12:14 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἄνθρωπε ,τίςμεκατέστησενκριτὴνἢμεριστὴνἐφ᾽ὑμᾶς ;σύyou?P-2AP【耶穌說:你這個人!誰立我作你們斷事的官,給你們分家業呢?】
Luk 12:15 εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Ὁρᾶτεκαὶφυλάσσεσθεἀπὸπάσηςπλεονεξίας ,ὅτιοὐκἐντῷπερισσεύειντινὶἡζωὴαὐτοῦἐστινἐκτῶνὑπαρχόντωναὐτῷ .αὐτόςof himP-DSM【於是對眾人說:你們要謹慎自守,免去一切的貪心,因為人的生命不在乎家道豐富。】
Luk 12:16 Εἶπενδὲπαραβολὴνπρὸςαὐτοὺςλέγων ·Ἀνθρώπουτινὸςπλουσίουεὐφόρησενἡχώρα .χώραgroundN-NSF【就用比喻對他們說:有一個財主田產豐盛;】
-Luk 12:17 καὶδιελογίζετοἐνἑαυτῷλέγων ·Τίποιήσω ,ὅτιοὐκἔχωποῦσυνάξωτοὺςκαρπούςμου;ἐγώof me?P-1GS【自己心裡思想說:我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?】
+Luk 12:17 καὶδιελογίζετοἐνἑαυτῷλέγων ·Τίποιήσω ,ὅτιοὐκἔχωποῦσυνάξωτοὺςκαρπούςμου ;ἐγώof me?P-1GS【自己心裡思想說:我的出產沒有地方收藏,怎麼辦呢?】
Luk 12:18 καὶεἶπεν ·Τοῦτοποιήσω ,καθελῶμουτὰςἀποθήκαςκαὶμείζοναςοἰκοδομήσωκαὶσυνάξωἐκεῖπάντατὸνσῖτονκαὶτὰἀγαθάμουἐγώof meP-1GS【又說:我要這麼辦:要把我的倉房拆了,另蓋更大的,在那裡好收藏我一切的糧食和財物,】
Luk 12:19 καὶἐρῶτῇψυχῇμου ·Ψυχή ,ἔχειςπολλὰἀγαθὰκείμεναεἰςἔτηπολλά ·ἀναπαύου ,φάγε ,πίε ,εὐφραίνου .εὐφραίνωbe merryV-PPM-2S【然後要對我的靈魂說:靈魂哪,你有許多財物積存,可作多年的費用,只管安安逸逸的吃喝快樂罷!】
-Luk 12:20 ΕἶπενδὲαὐτῷὁΘεός ·Ἄφρων ,ταύτῃτῇνυκτὶτὴνψυχήνσουἀπαιτοῦσινἀπὸσοῦ ·ἃδὲἡτοίμασας ,τίνιἔσται;εἰμίwill [it] be?V-FMI-3S【神卻對他說:無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?】
+Luk 12:20 ΕἶπενδὲαὐτῷὁΘεός ·Ἄφρων ,ταύτῃτῇνυκτὶτὴνψυχήνσουἀπαιτοῦσινἀπὸσοῦ ·ἃδὲἡτοίμασας ,τίνιἔσται ;εἰμίwill [it] be?V-FMI-3S【神卻對他說:無知的人哪,今夜必要你的靈魂;你所預備的要歸誰呢?】
Luk 12:21 ΟὕτωςὁθησαυρίζωνἑαυτῷκαὶμὴεἰςΘεὸνπλουτῶν .πλουτέωbeing richV-PAP-NSM【凡為自己積財,在神面前卻不富足的,也是這樣。】
Luk 12:22 Εἶπενδὲπρὸςτοὺςμαθητὰςαὐτοῦ ·Διὰτοῦτολέγωὑμῖν ·μὴμεριμνᾶτετῇψυχῇτίφάγητε ,μηδὲτῷσώματιτίἐνδύσησθε .ἐνδύωyou should put onV-AMS-2P【耶穌又對門徒說:所以我告訴你們,不要為生命憂慮吃甚麼,為身體憂慮穿甚麼;】
Luk 12:23 ἡγὰρψυχὴπλεῖόνἐστιντῆςτροφῆςκαὶτὸσῶματοῦἐνδύματος .ἔνδυμαclothingN-GSN【因為生命勝於飲食,身體勝於衣裳。】
Luk 12:24 κατανοήσατετοὺςκόρακαςὅτιοὐσπείρουσινοὐδὲθερίζουσιν ,οἷςοὐκἔστινταμεῖονοὐδὲἀποθήκη ,καὶὁΘεὸςτρέφειαὐτούς ·πόσῳμᾶλλονὑμεῖςδιαφέρετετῶνπετεινῶν .πετεινόςbirds!A-GPN【你想烏鴉,也不種也不收,又沒有倉又沒有庫,神尚且養活他。你們比飛鳥是何等的貴重呢!】
-Luk 12:25 τίςδὲἐξὑμῶνμεριμνῶνδύναταιἐπὶτὴνἡλικίαναὐτοῦπροσθεῖναιπῆχυν;πῆχυςone hour?N-ASM【你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?】
-Luk 12:26 εἰοὖνοὐδὲἐλάχιστονδύνασθε ,τίπερὶτῶνλοιπῶνμεριμνᾶτε;μεριμνάωare you anxious?V-PAI-2P【這最小的事,你們尚且不能作,為甚麼還憂慮其餘的事呢?】
+Luk 12:25 τίςδὲἐξὑμῶνμεριμνῶνδύναταιἐπὶτὴνἡλικίαναὐτοῦπροσθεῖναιπῆχυν ;πῆχυςone hour?N-ASM【你們那一個能用思慮使壽數多加一刻呢(或作:使身量多加一肘呢)?】
+Luk 12:26 εἰοὖνοὐδὲἐλάχιστονδύνασθε ,τίπερὶτῶνλοιπῶνμεριμνᾶτε ;μεριμνάωare you anxious?V-PAI-2P【這最小的事,你們尚且不能作,為甚麼還憂慮其餘的事呢?】
Luk 12:27 Κατανοήσατετὰκρίναπῶςαὐξάνει ·οὐκοπιᾷοὐδὲνήθει ·λέγωδὲὑμῖν ,οὐδὲΣολομὼνἐνπάσῃτῇδόξῃαὐτοῦπεριεβάλετοὡςἓντούτων .οὗτοςof theseD-GPN【你想百合花怎麼長起來;他也不勞苦,也不紡線。然而我告訴你們,就是所羅門極榮華的時候,他所穿戴的,還不如這花一朵呢!】
Luk 12:28 εἰδὲἐνἀγρῷτὸνχόρτονὄντασήμερονκαὶαὔριονεἰςκλίβανονβαλλόμενονὁΘεὸςοὕτωςἀμφιέζει ,πόσῳμᾶλλονὑμᾶς ,ὀλιγόπιστοι .ὀλιγόπιστοςO [you] of little faith!A-VPM【你們這小信的人哪,野地裡的草今天還在,明天就丟在爐裡,神還給他這樣的妝飾,何況你們呢!】
Luk 12:29 Καὶὑμεῖςμὴζητεῖτετίφάγητεκαὶτίπίητεκαὶμὴμετεωρίζεσθε ·μετεωρίζωbe in suspenseV-PMM-2P【你們不要求吃甚麼,喝甚麼,也不要罣心;】
@@ -2353,8 +2353,8 @@ Luk 12:37 μακάριοιοἱδοῦλοιἐκεῖνοι ,<
Luk 12:38 κἂνἐντῇδευτέρᾳκἂνἐντῇτρίτῃφυλακῇἔλθῃκαὶεὕρῃοὕτως ,μακάριοίεἰσινἐκεῖνοι .ἐκεῖνοςthose!D-NPM【或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。】
Luk 12:39 Τοῦτοδὲγινώσκετεὅτιεἰᾔδειὁοἰκοδεσπότηςποίᾳὥρᾳὁκλέπτηςἔρχεται ,οὐκἂνἀφῆκενδιορυχθῆναιτὸνοἶκοναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。】
Luk 12:40 καὶὑμεῖςγίνεσθεἕτοιμοι ,ὅτιᾗὥρᾳοὐδοκεῖτεὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἔρχεται .ἔρχομαιcomesV-PMI-3S【你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。】
-Luk 12:41 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Κύριε ,πρὸςἡμᾶςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγειςἢκαὶπρὸςπάντας;πᾶςall?A-APM【彼得說:主阿,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?】
-Luk 12:42 ΚαὶεἶπενὁΚύριος ·Τίςἄραἐστὶνὁπιστὸςοἰκονόμοςὁφρόνιμος ,ὃνκαταστήσειὁκύριοςἐπὶτῆςθεραπείαςαὐτοῦτοῦδιδόναιἐνκαιρῷτὸσιτομέτριον;σιτομέτριονmeasure of food?N-ASN【主說:誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
+Luk 12:41 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Κύριε ,πρὸςἡμᾶςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγειςἢκαὶπρὸςπάντας ;πᾶςall?A-APM【彼得說:主阿,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?】
+Luk 12:42 ΚαὶεἶπενὁΚύριος ·Τίςἄραἐστὶνὁπιστὸςοἰκονόμοςὁφρόνιμος ,ὃνκαταστήσειὁκύριοςἐπὶτῆςθεραπείαςαὐτοῦτοῦδιδόναιἐνκαιρῷτὸσιτομέτριον ;σιτομέτριονmeasure of food?N-ASN【主說:誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
Luk 12:43 μακάριοςὁδοῦλοςἐκεῖνος ,ὃνἐλθὼνὁκύριοςαὐτοῦεὑρήσειποιοῦνταοὕτως .οὕτω, οὕτωςthusADV【主人來到,看見僕人這樣行,那僕人就有福了。】
Luk 12:44 ἀληθῶςλέγωὑμῖνὅτιἐπὶπᾶσιντοῖςὑπάρχουσιναὐτοῦκαταστήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【我實在告訴你們,主人要派他管理一切所有的。】
Luk 12:45 Ἐὰνδὲεἴπῃὁδοῦλοςἐκεῖνοςἐντῇκαρδίᾳαὐτοῦ ·Χρονίζειὁκύριόςμουἔρχεσθαι ,καὶἄρξηταιτύπτειντοὺςπαῖδαςκαὶτὰςπαιδίσκας ,ἐσθίειντεκαὶπίνεινκαὶμεθύσκεσθαι ,μεθύσκωto get drunkV-PPN【那僕人若心裡說:我的主人必來得遲,就動手打僕人和使女,並且吃喝醉酒;】
@@ -2363,22 +2363,22 @@ Luk 12:47 Ἐκεῖνοςδὲὁδοῦλοςὁγνοὺςτὸθέ
Luk 12:48 ὁδὲμὴγνοὺς ,ποιήσαςδὲἄξιαπληγῶνδαρήσεταιὀλίγας .παντὶδὲᾧἐδόθηπολύ ,πολὺζητηθήσεταιπαρ᾽αὐτοῦ ,καὶᾧπαρέθεντοπολύ ,περισσότεροναἰτήσουσιναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【唯有那不知道的,做了當受責打的事,必少受責打;因為多給誰,就向誰多取;多託誰,就向誰多要。】
Luk 12:49 Πῦρἦλθονβαλεῖνἐπὶτὴνγῆν ,καὶτίθέλωεἰἤδηἀνήφθη .ἀνάπτωit be kindled!V-API-3S【我來要把火丟在地上,倘若已經著起來,不也是我所願意的麼?】
Luk 12:50 βάπτισμαδὲἔχωβαπτισθῆναι ,καὶπῶςσυνέχομαιἕωςὅτουτελεσθῇ .τελέωit should be accomplished!V-APS-3S【我有當受的洗還沒有成就,我是何等的迫切呢?】
-Luk 12:51 Δοκεῖτεὅτιεἰρήνηνπαρεγενόμηνδοῦναιἐντῇγῇ;οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἢδιαμερισμόν .διαμερισμόςdivisionN-ASM【你們以為我來,是叫地上太平麼?我告訴你們,不是,乃是叫人紛爭。】
+Luk 12:51 Δοκεῖτεὅτιεἰρήνηνπαρεγενόμηνδοῦναιἐντῇγῇ ;οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἢδιαμερισμόν .διαμερισμόςdivisionN-ASM【你們以為我來,是叫地上太平麼?我告訴你們,不是,乃是叫人紛爭。】
Luk 12:52 ἔσονταιγὰρἀπὸτοῦνῦνπέντεἐνἑνὶοἴκῳδιαμεμερισμένοι ,τρεῖςἐπὶδυσὶνκαὶδύοἐπὶτρισίν ,τρεῖς, τρίαthreeA-DPM【從今以後,一家五個人將要紛爭:三個人和兩個人相爭,兩個人和三個人相爭;】
Luk 12:53 διαμερισθήσονταιπατὴρἐπὶυἱῷκαὶυἱὸςἐπὶπατρί ,μήτηρἐπὶτὴνθυγατέρακαὶθυγάτηρἐπὶτὴνμητέρα ,πενθερὰἐπὶτὴννύμφηναὐτῆςκαὶνύμφηἐπὶτὴνπενθεράν .πενθεράmother-in-lawN-ASF【父親和兒子相爭,兒子和父親相爭;母親和女兒相爭,女兒和母親相爭;婆婆和媳婦相爭,媳婦和婆婆相爭。】
Luk 12:54 Ἔλεγενδὲκαὶτοῖςὄχλοις ·Ὅτανἴδητετὴννεφέληνἀνατέλλουσανἐπὶδυσμῶν ,εὐθέωςλέγετεὅτιὌμβροςἔρχεται ,καὶγίνεταιοὕτως ·οὕτω, οὕτωςsoADV【耶穌又對眾人說:你們看見西邊起了雲彩,就說:要下一陣雨;果然就有。】
Luk 12:55 καὶὅταννότονπνέοντα ,λέγετεὅτιΚαύσωνἔσται ,καὶγίνεται .γίνομαιit happensV-PMI-3S【起了南風,就說:將要燥熱;也就有了。】
-Luk 12:56 ὑποκριταί ,τὸπρόσωποντῆςγῆςκαὶτοῦοὐρανοῦοἴδατεδοκιμάζειν ,τὸνκαιρὸνδὲτοῦτονπῶςοὐκοἴδατεδοκιμάζειν;δοκιμάζωto discern?V-PAN【假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?】
-Luk 12:57 Τίδὲκαὶἀφ᾽ἑαυτῶνοὐκρίνετετὸδίκαιον;δίκαιοςright?A-ASN【你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?】
+Luk 12:56 ὑποκριταί ,τὸπρόσωποντῆςγῆςκαὶτοῦοὐρανοῦοἴδατεδοκιμάζειν ,τὸνκαιρὸνδὲτοῦτονπῶςοὐκοἴδατεδοκιμάζειν ;δοκιμάζωto discern?V-PAN【假冒為善的人哪,你們知道分辨天地的氣色,怎麼不知道分辨這時候呢?】
+Luk 12:57 Τίδὲκαὶἀφ᾽ἑαυτῶνοὐκρίνετετὸδίκαιον ;δίκαιοςright?A-ASN【你們又為何不自己審量甚麼是合理的呢?】
Luk 12:58 ὡςγὰρὑπάγειςμετὰτοῦἀντιδίκουσουἐπ᾽ἄρχοντα ,ἐντῇὁδῷδὸςἐργασίανἀπηλλάχθαιἀπ᾽αὐτοῦ ,μήποτεκατασύρῃσεπρὸςτὸνκριτήν ,καὶὁκριτήςσεπαραδώσειτῷπράκτορι ,καὶὁπράκτωρσεβαλεῖεἰςφυλακήν .φυλακήprisonN-ASF【你同告你的對頭去見官,還在路上,務要盡力的和他了結;恐怕他拉你到官面前,官交付差役,差役把你下在監裡。】
Luk 12:59 λέγωσοι ,οὐμὴἐξέλθῃςἐκεῖθεν ,ἕωςκαὶτὸἔσχατονλεπτὸνἀποδῷς .ἀποδίδωμιyou shall have paidV-AAS-2S【我告訴你,若有半文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。】
Luk 13:1 ΠαρῆσανδέτινεςἐναὐτῷτῷκαιρῷἀπαγγέλλοντεςαὐτῷπερὶτῶνΓαλιλαίωνὧντὸαἷμαΠιλᾶτοςἔμιξενμετὰτῶνθυσιῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【正當那時,有人將彼拉多使加利利人的血攙雜在他們祭物中的事告訴耶穌。】
-Luk 13:2 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΔοκεῖτεὅτιοἱΓαλιλαῖοιοὗτοιἁμαρτωλοὶπαρὰπάνταςτοὺςΓαλιλαίουςἐγένοντο ,ὅτιταῦταπεπόνθασιν;πάσχωthey have suffered?V-RAI-3P【耶穌說;你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害麼?】
+Luk 13:2 καὶἀποκριθεὶςεἶπεναὐτοῖς ·ΔοκεῖτεὅτιοἱΓαλιλαῖοιοὗτοιἁμαρτωλοὶπαρὰπάνταςτοὺςΓαλιλαίουςἐγένοντο ,ὅτιταῦταπεπόνθασιν ;πάσχωthey have suffered?V-RAI-3P【耶穌說;你們以為這些加利利人比眾加利利人更有罪,所以受這害麼?】
Luk 13:3 οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἐὰνμὴμετανοῆτεπάντεςὁμοίωςἀπολεῖσθε .ἀπολλύωyou will perishV-FMI-2P【我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!】
-Luk 13:4 ἢἐκεῖνοιοἱδεκαοκτὼἐφ᾽οὓςἔπεσενὁπύργοςἐντῷΣιλωὰμκαὶἀπέκτεινεναὐτούς ,δοκεῖτεὅτιαὐτοὶὀφειλέταιἐγένοντοπαρὰπάνταςτοὺςἀνθρώπουςτοὺςκατοικοῦνταςἸερουσαλήμ;Ἱερουσαλήμin Jerusalem?N-ASF【從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪麼?】
+Luk 13:4 ἢἐκεῖνοιοἱδεκαοκτὼἐφ᾽οὓςἔπεσενὁπύργοςἐντῷΣιλωὰμκαὶἀπέκτεινεναὐτούς ,δοκεῖτεὅτιαὐτοὶὀφειλέταιἐγένοντοπαρὰπάνταςτοὺςἀνθρώπουςτοὺςκατοικοῦνταςἸερουσαλήμ ;Ἱερουσαλήμin Jerusalem?N-ASF【從前西羅亞樓倒塌了,壓死十八個人;你們以為那些人比一切住在耶路撒冷的人更有罪麼?】
Luk 13:5 οὐχί ,λέγωὑμῖν ,ἀλλ᾽ἐὰνμὴμετανοῆτεπάντεςὡσαύτωςἀπολεῖσθε .ἀπολλύωyou will perishV-FMI-2P【我告訴你們,不是的!你們若不悔改,都要如此滅亡!】
Luk 13:6 Ἔλεγενδὲταύτηντὴνπαραβολήν ·Συκῆνεἶχέντιςπεφυτευμένηνἐντῷἀμπελῶνιαὐτοῦ ,καὶἦλθενζητῶνκαρπὸνἐναὐτῇκαὶοὐχεὗρεν .εὑρίσκωdid find [any]V-AAI-3S【於是用比喻說:一個人有一棵無花果樹栽在葡萄園裡。他來到樹前找果子,卻找不著。】
-Luk 13:7 εἶπενδὲπρὸςτὸνἀμπελουργόν ·Ἰδοὺτρίαἔτηἀφ᾽οὗἔρχομαιζητῶνκαρπὸνἐντῇσυκῇταύτῃκαὶοὐχεὑρίσκω ·ἔκκοψονοὖναὐτήν ,ἵνατίκαὶτὴνγῆνκαταργεῖ;καταργέωshould it use up?V-PAI-3S【就對管園的說:看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著。把他砍了罷,何必白佔地土呢!】
+Luk 13:7 εἶπενδὲπρὸςτὸνἀμπελουργόν ·Ἰδοὺτρίαἔτηἀφ᾽οὗἔρχομαιζητῶνκαρπὸνἐντῇσυκῇταύτῃκαὶοὐχεὑρίσκω ·ἔκκοψονοὖναὐτήν ,ἵνατίκαὶτὴνγῆνκαταργεῖ ;καταργέωshould it use up?V-PAI-3S【就對管園的說:看哪,我這三年來到這無花果樹前找果子,竟找不著。把他砍了罷,何必白佔地土呢!】
Luk 13:8 Ὁδὲἀποκριθεὶςλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,ἄφεςαὐτὴνκαὶτοῦτοτὸἔτος ,ἕωςὅτουσκάψωπερὶαὐτὴνκαὶβάλωκόπρια ,κοπρίαmanureN-APN【管園的說:主阿,今年且留著,等我周圍掘開土,加上糞;】
Luk 13:9 κἂνμὲνποιήσῃκαρπὸνεἰςτὸμέλλον ·εἰδὲμήγε ,ἐκκόψειςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【以後若結果子便罷,不然再把他砍了。】
Luk 13:10 Ἦνδὲδιδάσκωνἐνμιᾷτῶνσυναγωγῶνἐντοῖςσάββασιν .σάββατονSabbathsN-DPN【安息日,耶穌在會堂裡教訓人。】
@@ -2386,15 +2386,15 @@ Luk 13:11 καὶἰδοὺγυνὴπνεῦμαἔχουσαἀσθε
Luk 13:12 ἰδὼνδὲαὐτὴνὁἸησοῦςπροσεφώνησενκαὶεἶπεναὐτῇ ·Γύναι ,ἀπολέλυσαιτῆςἀσθενείαςσου ,σύof youP-2GS【耶穌看見,便叫過他來,對他說:女人,你脫離這病了!】
Luk 13:13 καὶἐπέθηκεναὐτῇτὰςχεῖρας ·καὶπαραχρῆμαἀνωρθώθηκαὶἐδόξαζεντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【於是用兩隻手按著他;他立刻直起腰來,就歸榮耀與神。】
Luk 13:14 Ἀποκριθεὶςδὲὁἀρχισυνάγωγος ,ἀγανακτῶνὅτιτῷσαββάτῳἐθεράπευσενὁἸησοῦς ,ἔλεγεντῷὄχλῳὅτιἛξἡμέραιεἰσὶνἐναἷςδεῖἐργάζεσθαι ·ἐναὐταῖςοὖνἐρχόμενοιθεραπεύεσθεκαὶμὴτῇἡμέρᾳτοῦσαββάτου .σάββατονSabbathN-GSN【管會堂的因為耶穌在安息日治病,就氣忿忿的對眾人說:有六日應當做工;那六日之內可以來求醫,在安息日卻不可。】
-Luk 13:15 ἈπεκρίθηδὲαὐτῷὁΚύριοςκαὶεἶπεν ·Ὑποκριταί ,ἕκαστοςὑμῶντῷσαββάτῳοὐλύειτὸνβοῦναὐτοῦἢτὸνὄνονἀπὸτῆςφάτνηςκαὶἀπαγαγὼνποτίζει;ποτίζωgive [it] to drink?V-PAI-3S【主說:假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲麼?】
-Luk 13:16 ταύτηνδὲθυγατέραἈβραὰμοὖσαν ,ἣνἔδησενὁΣατανᾶςἰδοὺδέκακαὶὀκτὼἔτη ,οὐκἔδειλυθῆναιἀπὸτοῦδεσμοῦτούτουτῇἡμέρᾳτοῦσαββάτου;σάββατονSabbath?N-GSN【況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開他的綁麼?】
+Luk 13:15 ἈπεκρίθηδὲαὐτῷὁΚύριοςκαὶεἶπεν ·Ὑποκριταί ,ἕκαστοςὑμῶντῷσαββάτῳοὐλύειτὸνβοῦναὐτοῦἢτὸνὄνονἀπὸτῆςφάτνηςκαὶἀπαγαγὼνποτίζει ;ποτίζωgive [it] to drink?V-PAI-3S【主說:假冒為善的人哪,難道你們各人在安息日不解開槽上的牛、驢,牽去飲麼?】
+Luk 13:16 ταύτηνδὲθυγατέραἈβραὰμοὖσαν ,ἣνἔδησενὁΣατανᾶςἰδοὺδέκακαὶὀκτὼἔτη ,οὐκἔδειλυθῆναιἀπὸτοῦδεσμοῦτούτουτῇἡμέρᾳτοῦσαββάτου ;σάββατονSabbath?N-GSN【況且這女人本是亞伯拉罕的後裔,被撒但捆綁了這十八年,不當在安息日解開他的綁麼?】
Luk 13:17 Καὶταῦταλέγοντοςαὐτοῦκατῃσχύνοντοπάντεςοἱἀντικείμενοιαὐτῷ ,καὶπᾶςὁὄχλοςἔχαιρενἐπὶπᾶσιντοῖςἐνδόξοιςτοῖςγινομένοιςὑπ᾽αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【耶穌說這話,他的敵人都慚愧了;眾人因他所行一切榮耀的事,就都歡喜了。】
-Luk 13:18 Ἔλεγενοὖν ·ΤίνιὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦκαὶτίνιὁμοιώσωαὐτήν;αὐτόςit?P-ASF【耶穌說:神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?】
+Luk 13:18 Ἔλεγενοὖν ·ΤίνιὁμοίαἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦκαὶτίνιὁμοιώσωαὐτήν ;αὐτόςit?P-ASF【耶穌說:神的國好像甚麼?我拿甚麼來比較呢?】
Luk 13:19 ὁμοίαἐστὶνκόκκῳσινάπεως ,ὃνλαβὼνἄνθρωποςἔβαλενεἰςκῆπονἑαυτοῦ ,καὶηὔξησενκαὶἐγένετοεἰςδένδρον ,καὶτὰπετεινὰτοῦοὐρανοῦκατεσκήνωσενἐντοῖςκλάδοιςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN【好像一粒芥菜種,有人拿去種在園子裡,長大成樹,天上的飛鳥宿在他的枝上。】
-Luk 13:20 Καὶπάλινεἶπεν ·ΤίνιὁμοιώσωτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ;θεόςof God?N-GSM【又說:我拿甚麼來比神的國呢?】
+Luk 13:20 Καὶπάλινεἶπεν ·ΤίνιὁμοιώσωτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【又說:我拿甚麼來比神的國呢?】
Luk 13:21 ὁμοίαἐστὶνζύμῃ ,ἣνλαβοῦσαγυνὴἐνέκρυψενεἰςἀλεύρουσάτατρίαἕωςοὗἐζυμώθηὅλον .ὅλοςallA-NSN【好比麵酵,有婦人拿來藏在三斗麵裡,直等全糰都發起來。】
Luk 13:22 ΚαὶδιεπορεύετοκατὰπόλειςκαὶκώμαςδιδάσκωνκαὶπορείανποιούμενοςεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【耶穌往耶路撒冷去,在所經過的各城各鄉教訓人。】
-Luk 13:23 Εἶπενδέτιςαὐτῷ ·Κύριε ,εἰὀλίγοιοἱσῳζόμενοι;Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有一個人問他說:主阿,得救的人少麼?】
+Luk 13:23 Εἶπενδέτιςαὐτῷ ·Κύριε ,εἰὀλίγοιοἱσῳζόμενοι ;Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有一個人問他說:主阿,得救的人少麼?】
Luk 13:24 Ἀγωνίζεσθεεἰσελθεῖνδιὰτῆςστενῆςθύρας ,ὅτιπολλοί ,λέγωὑμῖν ,ζητήσουσινεἰσελθεῖνκαὶοὐκἰσχύσουσιν .ἰσχύωwill be ableV-FAI-3P【耶穌對眾人說:你們要努力進窄門。我告訴你們,將來有許多人想要進去,卻是不能。】
Luk 13:25 ἀφ᾽οὗἂνἐγερθῇὁοἰκοδεσπότηςκαὶἀποκλείσῃτὴνθύρανκαὶἄρξησθεἔξωἑστάναικαὶκρούειντὴνθύρανλέγοντες ·Κύριε ,ἄνοιξονἡμῖν ,Καὶἀποκριθεὶςἐρεῖὑμῖν ·Οὐκοἶδαὑμᾶςπόθενἐστέ .εἰμίareV-PAI-2P【及至家主起來關了門,你們站在外面叩門,說:主阿,給我們開門!他就回答說:我不認識你們,不曉得你們是那裡來的!】
Luk 13:26 Τότεἄρξεσθελέγειν ·Ἐφάγομενἐνώπιόνσουκαὶἐπίομενκαὶἐνταῖςπλατείαιςἡμῶνἐδίδαξας ·διδάσκωyou taughtV-AAI-2S【那時,你們要說:我們在你面前吃過喝過,你也在我們的街上教訓過人。】
@@ -2409,9 +2409,9 @@ Luk 13:34 ἸερουσαλὴμἸερουσαλήμ ,
Luk 13:35 ἰδοὺἀφίεταιὑμῖνὁοἶκοςὑμῶν .λέγωδὲὑμῖν ,οὐμὴἴδητέμεἕωςἥξειὅτεεἴπητε ·ὁἐρχόμενοςἐνὀνόματιΚυρίου .κύριοςof [the] LordN-GSM【看哪,你們的家成為荒場留給你們。我告訴你們,從今以後你們不得再見我,直等到你們說:奉主名來的是應當稱頌的。】
Luk 14:1 ΚαὶἐγένετοἐντῷἐλθεῖναὐτὸνεἰςοἶκόντινοςτῶνἀρχόντωντῶνΦαρισαίωνσαββάτῳφαγεῖνἄρτονκαὶαὐτοὶἦσανπαρατηρούμενοιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【安息日,耶穌到一個法利賽人的首領家裡去吃飯,他們就窺探他。】
Luk 14:2 καὶἰδοὺἄνθρωπόςτιςἦνὑδρωπικὸςἔμπροσθεναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【在他面前有一個患水臌的人。】
-Luk 14:3 καὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςτοὺςνομικοὺςκαὶΦαρισαίουςλέγων ·Ἔξεστιντῷσαββάτῳθεραπεῦσαιἢοὔ;οὐnot?PRT-N【耶穌對律法師和法利賽人說:安息日治病,可以不可以?】
+Luk 14:3 καὶἀποκριθεὶςὁἸησοῦςεἶπενπρὸςτοὺςνομικοὺςκαὶΦαρισαίουςλέγων ·Ἔξεστιντῷσαββάτῳθεραπεῦσαιἢοὔ ;οὐnot?PRT-N【耶穌對律法師和法利賽人說:安息日治病,可以不可以?】
Luk 14:4 Οἱδὲἡσύχασαν .Καὶἐπιλαβόμενοςἰάσατοαὐτὸνκαὶἀπέλυσεν .ἀπολύωlet [him] goV-AAI-3S【他們卻不言語。耶穌就治好那人,叫他走了;】
-Luk 14:5 καὶπρὸςαὐτοὺςεἶπεν ·Τίνοςὑμῶνυἱὸςἢβοῦςεἰςφρέαρπεσεῖται ,καὶοὐκεὐθέωςἀνασπάσειαὐτὸνἐνἡμέρᾳτοῦσαββάτου;σάββατονSabbath?N-GSN【便對他們說:你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉它上來呢?】
+Luk 14:5 καὶπρὸςαὐτοὺςεἶπεν ·Τίνοςὑμῶνυἱὸςἢβοῦςεἰςφρέαρπεσεῖται ,καὶοὐκεὐθέωςἀνασπάσειαὐτὸνἐνἡμέρᾳτοῦσαββάτου ;σάββατονSabbath?N-GSN【便對他們說:你們中間誰有驢或有牛,在安息日掉在井裡,不立時拉它上來呢?】
Luk 14:6 Καὶοὐκἴσχυσανἀνταποκριθῆναιπρὸςταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN【他們不能對答這話。】
Luk 14:7 Ἔλεγενδὲπρὸςτοὺςκεκλημένουςπαραβολήν ,ἐπέχωνπῶςτὰςπρωτοκλισίαςἐξελέγοντο ,λέγωνπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【耶穌見所請的客揀擇首位,就用比喻對他們說:】
Luk 14:8 Ὅτανκληθῇςὑπότινοςεἰςγάμους ,μὴκατακλιθῇςεἰςτὴνπρωτοκλισίαν ,μήποτεἐντιμότερόςσουᾖκεκλημένοςὑπ᾽αὐτοῦ ,αὐτόςhimP-GSM【你被人請去赴婚姻的筵席,不要坐在首位上,恐怕有比你尊貴的客被他請來;】
@@ -2434,22 +2434,22 @@ Luk 14:24 λέγωγὰρὑμῖνὅτιοὐδεὶςτῶν
Luk 14:25 Συνεπορεύοντοδὲαὐτῷὄχλοιπολλοί ,καὶστραφεὶςεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【有極多的人和耶穌同行。他轉過來對他們說:】
Luk 14:26 Εἴτιςἔρχεταιπρόςμεκαὶοὐμισεῖτὸνπατέραἑαυτοῦκαὶτὴνμητέρακαὶτὴνγυναῖκακαὶτὰτέκνακαὶτοὺςἀδελφοὺςκαὶτὰςἀδελφάςἔτιτεκαὶτὴνψυχὴνἑαυτοῦ ,οὐδύναταιεἶναίμουμαθητής .μαθητήςdiscipleN-NSM【人到我這裡來,若不愛我勝過愛(愛我勝過愛:原文是恨)自己的父母、妻子、兒女、弟兄、姊妹,和自己的性命,就不能作我的門徒。】
Luk 14:27 ὅστιςοὐβαστάζειτὸνσταυρὸνἑαυτοῦκαὶἔρχεταιὀπίσωμου ,οὐδύναταιεἶναίμουμαθητής .μαθητήςdiscipleN-NSM【凡不背著自己十字架跟從我的,也不能作我的門徒。】
-Luk 14:28 Τίςγὰρἐξὑμῶνθέλωνπύργονοἰκοδομῆσαιοὐχὶπρῶτονκαθίσαςψηφίζειτὴνδαπάνην ,εἰἔχειεἰςἀπαρτισμόν;ἀπαρτισμός[its] completion?N-ASM【你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?】
+Luk 14:28 Τίςγὰρἐξὑμῶνθέλωνπύργονοἰκοδομῆσαιοὐχὶπρῶτονκαθίσαςψηφίζειτὴνδαπάνην ,εἰἔχειεἰςἀπαρτισμόν ;ἀπαρτισμός[its] completion?N-ASM【你們那一個要蓋一座樓,不先坐下算計花費,能蓋成不能呢?】
Luk 14:29 ἵναμήποτεθέντοςαὐτοῦθεμέλιονκαὶμὴἰσχύοντοςἐκτελέσαιπάντεςοἱθεωροῦντεςἄρξωνταιαὐτῷἐμπαίζεινἐμπαίζωto mockV-PAN【恐怕安了地基,不能成功,看見的人都笑話他,說:】
Luk 14:30 λέγοντεςὅτιΟὗτοςὁἄνθρωποςἤρξατοοἰκοδομεῖνκαὶοὐκἴσχυσενἐκτελέσαι .ἐκτελέωto finishV-AAN【這個人開了工,卻不能完工。】
-Luk 14:31 Ἢτίςβασιλεὺςπορευόμενοςἑτέρῳβασιλεῖσυμβαλεῖνεἰςπόλεμονοὐχὶκαθίσαςπρῶτονβουλεύσεταιεἰδυνατόςἐστινἐνδέκαχιλιάσινὑπαντῆσαιτῷμετὰεἴκοσιχιλιάδωνἐρχομένῳἐπ᾽αὐτόν;αὐτόςhim?P-ASM【或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的麼?】
+Luk 14:31 Ἢτίςβασιλεὺςπορευόμενοςἑτέρῳβασιλεῖσυμβαλεῖνεἰςπόλεμονοὐχὶκαθίσαςπρῶτονβουλεύσεταιεἰδυνατόςἐστινἐνδέκαχιλιάσινὑπαντῆσαιτῷμετὰεἴκοσιχιλιάδωνἐρχομένῳἐπ᾽αὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【或是一個王出去和別的王打仗,豈不先坐下酌量,能用一萬兵去敵那領二萬兵來攻打他的麼?】
Luk 14:32 εἰδὲμήγε ,ἔτιαὐτοῦπόρρωὄντοςπρεσβείανἀποστείλαςἐρωτᾷτὰπρὸςεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF【若是不能,就趁敵人還遠的時候,派使者去求和息的條款。】
Luk 14:33 Οὕτωςοὖνπᾶςἐξὑμῶνὃςοὐκἀποτάσσεταιπᾶσιντοῖςἑαυτοῦὑπάρχουσινοὐδύναταιεἶναίμουμαθητής .μαθητήςdiscipleN-NSM【這樣,你們無論甚麼人,若不撇下一切所有的,就不能作我的門徒。】
-Luk 14:34 Καλὸνοὖντὸἅλας ·ἐὰνδὲκαὶτὸἅλαςμωρανθῇ ,ἐντίνιἀρτυθήσεται;ἀρτύωwill it be seasoned?V-FPI-3S【鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?】
+Luk 14:34 Καλὸνοὖντὸἅλας ·ἐὰνδὲκαὶτὸἅλαςμωρανθῇ ,ἐντίνιἀρτυθήσεται ;ἀρτύωwill it be seasoned?V-FPI-3S【鹽本是好的;鹽若失了味,可用甚麼叫他再鹹呢?】
Luk 14:35 οὔτεεἰςγῆνοὔτεεἰςκοπρίανεὔθετόνἐστιν ,ἔξωβάλλουσιναὐτό .Ὁἔχωνὦταἀκούεινἀκουέτω .ἀκούωlet him hearV-PAM-3S【或用在田裡,或堆在糞裡,都不合式,只好丟在外面。有耳可聽的,就應當聽!】
Luk 15:1 Ἦσανδὲαὐτῷἐγγίζοντεςπάντεςοἱτελῶναικαὶοἱἁμαρτωλοὶἀκούειναὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【眾稅吏和罪人都挨近耶穌,要聽他講道。】
Luk 15:2 καὶδιεγόγγυζονοἵτεΦαρισαῖοικαὶοἱγραμματεῖςλέγοντεςὅτιΟὗτοςἁμαρτωλοὺςπροσδέχεταικαὶσυνεσθίειαὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【法利賽人和文士私下議論說:這個人接待罪人,又同他們吃飯。】
Luk 15:3 Εἶπενδὲπρὸςαὐτοὺςτὴνπαραβολὴνταύτηνλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【耶穌就用比喻說:】
-Luk 15:4 Τίςἄνθρωποςἐξὑμῶνἔχωνἑκατὸνπρόβατακαὶἀπολέσαςἐξαὐτῶνἓνοὐκαταλείπειτὰἐνενήκονταἐννέαἐντῇἐρήμῳκαὶπορεύεταιἐπὶτὸἀπολωλὸςἕωςεὕρῃαὐτό;αὐτόςit?P-ASN【你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?】
+Luk 15:4 Τίςἄνθρωποςἐξὑμῶνἔχωνἑκατὸνπρόβατακαὶἀπολέσαςἐξαὐτῶνἓνοὐκαταλείπειτὰἐνενήκονταἐννέαἐντῇἐρήμῳκαὶπορεύεταιἐπὶτὸἀπολωλὸςἕωςεὕρῃαὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【你們中間誰有一百隻羊失去一隻,不把這九十九隻撇在曠野、去找那失去的羊,直到找著呢?】
Luk 15:5 καὶεὑρὼνἐπιτίθησινἐπὶτοὺςὤμουςαὐτοῦχαίρωνχαίρωrejoicingV-PAP-NSM【找著了,就歡歡喜喜的扛在肩上,回到家裡,】
Luk 15:6 καὶἐλθὼνεἰςτὸνοἶκονσυνκαλεῖτοὺςφίλουςκαὶτοὺςγείτοναςλέγωναὐτοῖς ·Συνχάρητέμοι ,ὅτιεὗροντὸπρόβατόνμουτὸἀπολωλός .ἀπολλύωhaving been lost!V-RAP-ASN【就請朋友鄰舍來,對他們說:我失去的羊已經找著了,你們和我一同歡喜罷!】
Luk 15:7 λέγωὑμῖνὅτιοὕτωςχαρὰἐντῷοὐρανῷἔσταιἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντιἢἐπὶἐνενήκονταἐννέαδικαίοιςοἵτινεςοὐχρείανἔχουσινμετανοίας .μετάνοιαof repentanceN-GSF【我告訴你們,一個罪人悔改,在天上也要這樣為他歡喜,較比為九十九個不用悔改的義人歡喜更大。】
-Luk 15:8 Ἢτίςγυνὴδραχμὰςἔχουσαδέκαἐὰνἀπολέσῃδραχμὴνμίαν ,οὐχὶἅπτειλύχνονκαὶσαροῖτὴνοἰκίανκαὶζητεῖἐπιμελῶςἕωςοὗεὕρῃ;εὑρίσκωshe finds?V-AAS-3S【或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著麼?】
+Luk 15:8 Ἢτίςγυνὴδραχμὰςἔχουσαδέκαἐὰνἀπολέσῃδραχμὴνμίαν ,οὐχὶἅπτειλύχνονκαὶσαροῖτὴνοἰκίανκαὶζητεῖἐπιμελῶςἕωςοὗεὕρῃ ;εὑρίσκωshe finds?V-AAS-3S【或是一個婦人有十塊錢,若失落一塊,豈不點上燈,打掃屋子,細細的找,直到找著麼?】
Luk 15:9 καὶεὑροῦσασυνκαλεῖτὰςφίλαςκαὶγείτοναςλέγουσα ·Συνχάρητέμοι ,ὅτιεὗροντὴνδραχμὴνἣνἀπώλεσα .ἀπολλύωI lostV-AAI-1S【找著了,就請朋友鄰舍來,對他們說:我失落的那塊錢已經找著了,你們和我一同歡喜罷!】
Luk 15:10 οὕτως ,λέγωὑμῖν ,γίνεταιχαρὰἐνώπιοντῶνἀγγέλωντοῦΘεοῦἐπὶἑνὶἁμαρτωλῷμετανοοῦντι .μετανοέωrepentingV-PAP-DSM【我告訴你們,一個罪人悔改,在神的使者面前也是這樣為他歡喜。」】
Luk 15:11 Εἶπενδέ ·Ἄνθρωπόςτιςεἶχενδύουἱούς .υἱόςsonsN-APM【耶穌又說:一個人有兩個兒子。】
@@ -2475,17 +2475,17 @@ Luk 15:30 ὅτεδὲὁυἱόςσουοὗτοςὁκαταφαγώνεἶπεναὐτῷ ·Τέκνον ,σὺπάντοτεμετ᾽ἐμοῦεἶ ,καὶπάντατὰἐμὰσάἐστιν ·εἰμίisV-PAI-3S【父親對他說:兒阿!你常和我同在,我一切所有的都是你的;】
Luk 15:32 εὐφρανθῆναιδὲκαὶχαρῆναιἔδει ,ὅτιὁἀδελφόςσουοὗτοςνεκρὸςἦνκαὶἔζησεν ,καὶἀπολωλὼςκαὶεὑρέθη .εὑρίσκωis foundV-API-3S【只是你這個兄弟是死而復活、失而又得的,所以我們理當歡喜快樂。】
Luk 16:1 Ἔλεγενδὲκαὶπρὸςτοὺςμαθητάς ·Ἄνθρωπόςτιςἦνπλούσιοςὃςεἶχενοἰκονόμον ,καὶοὗτοςδιεβλήθηαὐτῷὡςδιασκορπίζωντὰὑπάρχοντααὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【耶穌又對門徒說:有一個財主的管家,別人向他主人告他浪費主人的財物。】
-Luk 16:2 καὶφωνήσαςαὐτὸνεἶπεναὐτῷ ·Τίτοῦτοἀκούωπερὶσοῦ;ἀπόδοςτὸνλόγοντῆςοἰκονομίαςσου ,οὐγὰρδύνῃἔτιοἰκονομεῖν .οἰκονομέωto manageV-PAN【主人叫他來,對他說:我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。】
-Luk 16:3 Εἶπενδὲἐνἑαυτῷὁοἰκονόμος ·Τίποιήσω ,ὅτιὁκύριόςμουἀφαιρεῖταιτὴνοἰκονομίανἀπ᾽ἐμοῦ;σκάπτεινοὐκἰσχύω ,ἐπαιτεῖναἰσχύνομαι .αἰσχύνωI am ashamedV-PMI-1S【那管家心裡說:主人辭我,不用我再作管家,我將來作甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。】
+Luk 16:2 καὶφωνήσαςαὐτὸνεἶπεναὐτῷ ·Τίτοῦτοἀκούωπερὶσοῦ ;ἀπόδοςτὸνλόγοντῆςοἰκονομίαςσου ,οὐγὰρδύνῃἔτιοἰκονομεῖν .οἰκονομέωto manageV-PAN【主人叫他來,對他說:我聽見你這事怎麼樣呢?把你所經管的交代明白,因你不能再作我的管家。】
+Luk 16:3 Εἶπενδὲἐνἑαυτῷὁοἰκονόμος ·Τίποιήσω ,ὅτιὁκύριόςμουἀφαιρεῖταιτὴνοἰκονομίανἀπ᾽ἐμοῦ ;σκάπτεινοὐκἰσχύω ,ἐπαιτεῖναἰσχύνομαι .αἰσχύνωI am ashamedV-PMI-1S【那管家心裡說:主人辭我,不用我再作管家,我將來作甚麼?鋤地呢?無力;討飯呢?怕羞。】
Luk 16:4 ἔγνωντίποιήσω ,ἵναὅτανμετασταθῶἐκτῆςοἰκονομίαςδέξωνταίμεεἰςτοὺςοἴκουςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【我知道怎麼行,好叫人在我不作管家之後,接我到他們家裡去。】
-Luk 16:5 Καὶπροσκαλεσάμενοςἕναἕκαστοντῶνχρεοφειλετῶντοῦκυρίουἑαυτοῦἔλεγεντῷπρώτῳ ·Πόσονὀφείλειςτῷκυρίῳμου;ἐγώof me?P-1GS【於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說:你欠我主人多少?】
+Luk 16:5 Καὶπροσκαλεσάμενοςἕναἕκαστοντῶνχρεοφειλετῶντοῦκυρίουἑαυτοῦἔλεγεντῷπρώτῳ ·Πόσονὀφείλειςτῷκυρίῳμου ;ἐγώof me?P-1GS【於是把欠他主人債的,一個一個的叫了來,問頭一個說:你欠我主人多少?】
Luk 16:6 Ὁδὲεἶπεν ·Ἑκατὸνβάτουςἐλαίου .Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Δέξαισουτὰγράμματακαὶκαθίσαςταχέωςγράψονπεντήκοντα .πεντήκονταfiftyA-APM【他說:一百簍(每簍約五十斤)油。管家說:拿你的賬,快坐下,寫五十。】
-Luk 16:7 Ἔπειταἑτέρῳεἶπεν ·Σὺδὲπόσονὀφείλεις;Ὁδὲεἶπεν ·Ἑκατὸνκόρουςσίτου .Λέγειαὐτῷ ·Δέξαισουτὰγράμματακαὶγράψονὀγδοήκοντα .ὀγδοήκονταeightyA-APM【又問一個說:你欠多少?他說:一百石麥子。管家說:拿你的賬,寫八十。】
+Luk 16:7 Ἔπειταἑτέρῳεἶπεν ·Σὺδὲπόσονὀφείλεις ;Ὁδὲεἶπεν ·Ἑκατὸνκόρουςσίτου .Λέγειαὐτῷ ·Δέξαισουτὰγράμματακαὶγράψονὀγδοήκοντα .ὀγδοήκονταeightyA-APM【又問一個說:你欠多少?他說:一百石麥子。管家說:拿你的賬,寫八十。】
Luk 16:8 Καὶἐπῄνεσενὁκύριοςτὸνοἰκονόμοντῆςἀδικίαςὅτιφρονίμωςἐποίησεν ·ὅτιοἱυἱοὶτοῦαἰῶνοςτούτουφρονιμώτεροιὑπὲρτοὺςυἱοὺςτοῦφωτὸςεἰςτὴνγενεὰντὴνἑαυτῶνεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【主人就誇獎這不義的管家做事聰明。因為今世之子,在世事之上,較比光明之子更加聰明。】
Luk 16:9 Καὶἐγὼὑμῖνλέγω ,ἑαυτοῖςποιήσατεφίλουςἐκτοῦμαμωνᾶτῆςἀδικίας ,ἵναὅτανἐκλίπῃδέξωνταιὑμᾶςεἰςτὰςαἰωνίουςσκηνάς .σκηνήdwellingsN-APF【我又告訴你們,要藉著那不義的錢財結交朋友,到了錢財無用的時候,他們可以接你們到永存的帳幕裡去。】
Luk 16:10 Ὁπιστὸςἐνἐλαχίστῳκαὶἐνπολλῷπιστόςἐστιν ,καὶὁἐνἐλαχίστῳἄδικοςκαὶἐνπολλῷἄδικόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不義,在大事上也不義。】
-Luk 16:11 εἰοὖνἐντῷἀδίκῳμαμωνᾷπιστοὶοὐκἐγένεσθε ,τὸἀληθινὸντίςὑμῖνπιστεύσει;πιστεύωwill entrust?V-FAI-3S【倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?】
-Luk 16:12 καὶεἰἐντῷἀλλοτρίῳπιστοὶοὐκἐγένεσθε ,τὸὑμέτεροντίςὑμῖνδώσει;δίδωμιwill giveV-FAI-3S【倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?】
+Luk 16:11 εἰοὖνἐντῷἀδίκῳμαμωνᾷπιστοὶοὐκἐγένεσθε ,τὸἀληθινὸντίςὑμῖνπιστεύσει ;πιστεύωwill entrust?V-FAI-3S【倘若你們在不義的錢財上不忠心,誰還把那真實的錢財託付你們呢?】
+Luk 16:12 καὶεἰἐντῷἀλλοτρίῳπιστοὶοὐκἐγένεσθε ,τὸὑμέτεροντίςὑμῖνδώσει ;δίδωμιwill giveV-FAI-3S【倘若你們在別人的東西上不忠心,誰還把你們自己的東西給你們呢?】
Luk 16:13 Οὐδεὶςοἰκέτηςδύναταιδυσὶκυρίοιςδουλεύειν ·ἢγὰρτὸνἕναμισήσεικαὶτὸνἕτερονἀγαπήσει ,ἢἑνὸςἀνθέξεταικαὶτοῦἑτέρουκαταφρονήσει .οὐδύνασθεΘεῷδουλεύεινκαὶμαμωνᾷ .μαμμωνᾶςmoneyN-DSM【一個僕人不能事奉兩個主;不是惡這個愛那個,就是重這個輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。】
Luk 16:14 ἬκουονδὲταῦταπάνταοἱΦαρισαῖοιφιλάργυροιὑπάρχοντεςκαὶἐξεμυκτήριζοναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【法利賽人是貪愛錢財的,他們聽見這一切話,就嗤笑耶穌。】
Luk 16:15 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςἐστεοἱδικαιοῦντεςἑαυτοὺςἐνώπιοντῶνἀνθρώπων ,ὁδὲΘεὸςγινώσκειτὰςκαρδίαςὑμῶν ·ὅτιτὸἐνἀνθρώποιςὑψηλὸνβδέλυγμαἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【耶穌對他們說:你們是在人面前自稱為義的,你們的心,神卻知道;因為人所尊貴的,是神看為可憎惡的。】
@@ -2512,8 +2512,8 @@ Luk 17:4 καὶἐὰνἑπτάκιςτῆςἡμέραςἁμαρτή
Luk 17:5 ΚαὶεἶπανοἱἀπόστολοιτῷΚυρίῳ ·Πρόσθεςἡμῖνπίστιν .πίστιςfaith!N-ASF【使徒對主說:求主加增我們的信心。】
Luk 17:6 ΕἶπενδὲὁΚύριος ·Εἰἔχετεπίστινὡςκόκκονσινάπεως ,ἐλέγετεἂντῇσυκαμίνῳταύτῃ ·Ἐκριζώθητικαὶφυτεύθητιἐντῇθαλάσσῃ ·καὶὑπήκουσενἂνὑμῖν .σύyouP-2DP【主說:你們若有信心像一粒芥菜種,就是對這棵桑樹說:你要拔起根來,栽在海裡,他也必聽從你們。】
Luk 17:7 Τίςδὲἐξὑμῶνδοῦλονἔχωνἀροτριῶνταἢποιμαίνοντα ,ὃςεἰσελθόντιἐκτοῦἀγροῦἐρεῖαὐτῷ ·Εὐθέωςπαρελθὼνἀνάπεσε ,ἀναπίπτωrecline?V-AAM-2S【你們誰有僕人耕地或是放羊,從田裡回來,就對他說:你快來坐下吃飯呢?】
-Luk 17:8 ἀλλ᾽οὐχὶἐρεῖαὐτῷ ·Ἑτοίμασοντίδειπνήσωκαὶπεριζωσάμενοςδιακόνειμοιἕωςφάγωκαὶπίω ,καὶμετὰταῦταφάγεσαικαὶπίεσαισύ;σύyou?P-2NS【豈不對他說:你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你纔可以吃喝麼?】
-Luk 17:9 μὴἔχειχάριντῷδούλῳὅτιἐποίησεντὰδιαταχθέντα;διατάσσωhaving been commanded?V-APP-APN【僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他麼?】
+Luk 17:8 ἀλλ᾽οὐχὶἐρεῖαὐτῷ ·Ἑτοίμασοντίδειπνήσωκαὶπεριζωσάμενοςδιακόνειμοιἕωςφάγωκαὶπίω ,καὶμετὰταῦταφάγεσαικαὶπίεσαισύ ;σύyou?P-2NS【豈不對他說:你給我預備晚飯,束上帶子伺候我,等我吃喝完了,你纔可以吃喝麼?】
+Luk 17:9 μὴἔχειχάριντῷδούλῳὅτιἐποίησεντὰδιαταχθέντα ;διατάσσωhaving been commanded?V-APP-APN【僕人照所吩咐的去做,主人還謝謝他麼?】
Luk 17:10 οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ὅτανποιήσητεπάντατὰδιαταχθένταὑμῖν ,λέγετεὅτιΔοῦλοιἀχρεῖοίἐσμεν ,ὃὠφείλομενποιῆσαιπεποιήκαμεν .ποιέωwe have doneV-RAI-1P【這樣,你們做完了一切所吩咐的,只當說:我們是無用的僕人,所做的本是我們應分做的。】
Luk 17:11 ΚαὶἐγένετοἐντῷπορεύεσθαιεἰςἸερουσαλὴμκαὶαὐτὸςδιήρχετοδιὰμέσονΣαμαρείαςκαὶΓαλιλαίας .ΓαλιλαίαGalileeN-GSF【耶穌往耶路撒冷去,經過撒瑪利亞和加利利。】
Luk 17:12 καὶεἰσερχομένουαὐτοῦεἴςτινακώμηνἀπήντησαναὐτῷδέκαλεπροὶἄνδρες ,οἳἔστησανπόρρωθενπόρρωθενafar offADV【進入一個村子,有十個長大痲瘋的,迎面而來,遠遠的站著,】
@@ -2521,8 +2521,8 @@ Luk 17:13 καὶαὐτοὶἦρανφωνὴνλέγον
Luk 17:14 Καὶἰδὼνεἶπεναὐτοῖς ·Πορευθέντεςἐπιδείξατεἑαυτοὺςτοῖςἱερεῦσιν .καὶἐγένετοἐντῷὑπάγειναὐτοὺςἐκαθαρίσθησαν .καθαρίζωthey were cleansedV-API-3P【耶穌看見,就對他們說:你們去把身體給祭司察看。他們去的時候就潔淨了。】
Luk 17:15 Εἷςδὲἐξαὐτῶν ,ἰδὼνὅτιἰάθη ,ὑπέστρεψενμετὰφωνῆςμεγάληςδοξάζωντὸνΘεόν ,θεόςGodN-ASM【內中有一個見自己已經好了,就回來大聲歸榮耀與神,】
Luk 17:16 καὶἔπεσενἐπὶπρόσωπονπαρὰτοὺςπόδαςαὐτοῦεὐχαριστῶναὐτῷ ·καὶαὐτὸςἦνΣαμαρίτης .Σαμαρείτηςa SamaritanN-NSM【又俯伏在耶穌腳前感謝他;這人是撒瑪利亞人。】
-Luk 17:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Οὐχὶοἱδέκαἐκαθαρίσθησαν;οἱδὲἐννέαποῦ;ποῦare where?ADV-I【耶穌說:潔淨了的不是十個人麼?那九個在那裡呢?】
-Luk 17:18 οὐχεὑρέθησανὑποστρέψαντεςδοῦναιδόξαντῷΘεῷεἰμὴὁἀλλογενὴςοὗτος;οὗτοςthis?D-NSM【除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神麼?】
+Luk 17:17 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Οὐχὶοἱδέκαἐκαθαρίσθησαν ;οἱδὲἐννέαποῦ ;ποῦare where?ADV-I【耶穌說:潔淨了的不是十個人麼?那九個在那裡呢?】
+Luk 17:18 οὐχεὑρέθησανὑποστρέψαντεςδοῦναιδόξαντῷΘεῷεἰμὴὁἀλλογενὴςοὗτος ;οὗτοςthis?D-NSM【除了這外族人,再沒有別人回來歸榮耀與神麼?】
Luk 17:19 καὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀναστὰςπορεύου ·ἡπίστιςσουσέσωκένσε .σύyou!P-2AS【就對那人說:起來,走罷!你的信救了你了。】
Luk 17:20 ἘπερωτηθεὶςδὲὑπὸτῶνΦαρισαίωνπότεἔρχεταιἡβασιλείατοῦΘεοῦἀπεκρίθηαὐτοῖςκαὶεἶπεν ·ΟὐκἔρχεταιἡβασιλείατοῦΘεοῦμετὰπαρατηρήσεως ,παρατήρησιςcareful observationN-GSF【法利賽人問:神的國幾時來到?耶穌回答說:神的國來到不是眼所能見的。】
Luk 17:21 οὐδὲἐροῦσιν ·Ἰδοὺὧδεἤ ·Ἐκεῖ ,ἰδοὺγὰρἡβασιλείατοῦΘεοῦἐντὸςὑμῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【人也不得說:看哪,在這裡!看哪,在那裡!因為神的國就在你們心裡(心裡:或作中間)。】
@@ -2541,15 +2541,15 @@ Luk 17:33 ὃςἐὰνζητήσῃτὴνψυχὴναὐτο
Luk 17:34 λέγωὑμῖν ,ταύτῃτῇνυκτὶἔσονταιδύοἐπὶκλίνηςμιᾶς ,ὁεἷςπαραλημφθήσεταικαὶὁἕτεροςἀφεθήσεται ·ἀφίημιwill be leftV-FPI-3S【我對你們說,當那一夜,兩個人在一個床上,要取去一個,撇下一個。】
Luk 17:35 ἔσονταιδύοἀλήθουσαιἐπὶτὸαὐτό ,ἡμίαπαραλημφθήσεται ,ἡδὲἑτέραἀφεθήσεται .ἀφίημιwill be leftV-FPI-3S【兩個女人一同推磨;要取去一個,撇下一個。(有古卷在此有:】
路17:36 兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)路17:36 〔42|17|36〕【兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)】
-Luk 17:37 Καὶἀποκριθέντεςλέγουσιναὐτῷ ·Ποῦ ,Κύριε;Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ὅπουτὸσῶμα ,ἐκεῖκαὶοἱἀετοὶἐπισυναχθήσονται .ἐπισυνάγωwill be gathered togetherV-FPI-3P【門徒說:主阿,在那裡有這事呢?耶穌說:屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。】
+Luk 17:37 Καὶἀποκριθέντεςλέγουσιναὐτῷ ·Ποῦ ,Κύριε ;Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ὅπουτὸσῶμα ,ἐκεῖκαὶοἱἀετοὶἐπισυναχθήσονται .ἐπισυνάγωwill be gathered togetherV-FPI-3P【門徒說:主阿,在那裡有這事呢?耶穌說:屍首在那裡,鷹也必聚在那裡。】
Luk 18:1 Ἔλεγενδὲπαραβολὴναὐτοῖςπρὸςτὸδεῖνπάντοτεπροσεύχεσθαιαὐτοὺςκαὶμὴἐνκακεῖν ,ἐκκακέωto lose heartV-PAN【耶穌設一個比喻,是要人常常禱告,不可灰心。】
Luk 18:2 λέγων ·ΚριτήςτιςἦνἔντινιπόλειτὸνΘεὸνμὴφοβούμενοςκαὶἄνθρωπονμὴἐντρεπόμενος .ἐντρέπωrespectingV-PPP-NSM【說:某城裡有一個官,不懼怕神,也不尊重世人。】
Luk 18:3 χήραδὲἦνἐντῇπόλειἐκείνῃκαὶἤρχετοπρὸςαὐτὸνλέγουσα ·Ἐκδίκησόνμεἀπὸτοῦἀντιδίκουμου .ἐγώof meP-1GS【那城裡有個寡婦,常到他那裡,說:我有一個對頭,求你給我伸冤。】
Luk 18:4 Καὶοὐκἤθελενἐπὶχρόνον .μετὰταῦταδὲεἶπενἐνἑαυτῷ ·ΕἰκαὶτὸνΘεὸνοὐφοβοῦμαιοὐδὲἄνθρωπονἐντρέπομαι ,ἐντρέπωrespectV-PPI-1S【他多日不准。後來心裡說:我雖不懼怕神,也不尊重世人,】
Luk 18:5 διάγετὸπαρέχεινμοικόποντὴνχήρανταύτηνἐκδικήσωαὐτήν ,ἵναμὴεἰςτέλοςἐρχομένηὑπωπιάζῃμε .ἐγώmeP-1AS【只因這寡婦煩擾我,我就給他伸冤罷,免得他常來纏磨我!】
Luk 18:6 ΕἶπενδὲὁΚύριος ·Ἀκούσατετίὁκριτὴςτῆςἀδικίαςλέγει ·λέγωsaysV-PAI-3S【主說:你們聽這不義之官所說的話。】
-Luk 18:7 ὁδὲΘεὸςοὐμὴποιήσῃτὴνἐκδίκησιντῶνἐκλεκτῶναὐτοῦτῶνβοώντωναὐτῷἡμέραςκαὶνυκτός ,καὶμακροθυμεῖἐπ᾽αὐτοῖς;αὐτόςthem?P-DPM【神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤麼?】
-Luk 18:8 λέγωὑμῖνὅτιποιήσειτὴνἐκδίκησιναὐτῶνἐντάχει .πλὴνὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐλθὼνἆραεὑρήσειτὴνπίστινἐπὶτῆςγῆς;γῆearth?N-GSF【我告訴你們,要快快的給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德麼?】
+Luk 18:7 ὁδὲΘεὸςοὐμὴποιήσῃτὴνἐκδίκησιντῶνἐκλεκτῶναὐτοῦτῶνβοώντωναὐτῷἡμέραςκαὶνυκτός ,καὶμακροθυμεῖἐπ᾽αὐτοῖς ;αὐτόςthem?P-DPM【神的選民晝夜呼籲他,他縱然為他們忍了多時,豈不終久給他們伸冤麼?】
+Luk 18:8 λέγωὑμῖνὅτιποιήσειτὴνἐκδίκησιναὐτῶνἐντάχει .πλὴνὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουἐλθὼνἆραεὑρήσειτὴνπίστινἐπὶτῆςγῆς ;γῆearth?N-GSF【我告訴你們,要快快的給他們伸冤了。然而,人子來的時候,遇得見世上有信德麼?】
Luk 18:9 Εἶπενδὲκαὶπρόςτιναςτοὺςπεποιθόταςἐφ᾽ἑαυτοῖςὅτιεἰσὶνδίκαιοικαὶἐξουθενοῦνταςτοὺςλοιποὺςτὴνπαραβολὴνταύτην ·οὗτοςthisD-ASF【耶穌向那些仗著自己是義人,藐視別人的,設一個比喻,】
Luk 18:10 Ἄνθρωποιδύοἀνέβησανεἰςτὸἱερὸνπροσεύξασθαι ,ὁεἷςΦαρισαῖοςκαὶὁἕτεροςτελώνης .τελώνηςa tax collectorN-NSM【說:有兩個人上殿裡去禱告:一個是法利賽人,一個是稅吏。】
Luk 18:11 ὁΦαρισαῖοςσταθεὶςπρὸςἑαυτὸνταῦταπροσηύχετο ·ὉΘεός ,εὐχαριστῶσοιὅτιοὐκεἰμὶὥσπεροἱλοιποὶτῶνἀνθρώπων ,ἅρπαγες ,ἄδικοι ,μοιχοί ,ἢκαὶὡςοὗτοςὁτελώνης ·τελώνηςtax collectorN-NSM【法利賽人站著,自言自語的禱告說:神阿,我感謝你,我不像別人勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。】
@@ -2559,15 +2559,15 @@ Luk 18:14 λέγωὑμῖν ,
Luk 18:15 Προσέφερονδὲαὐτῷκαὶτὰβρέφηἵνααὐτῶνἅπτηται ·ἰδόντεςδὲοἱμαθηταὶἐπετίμωναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【有人抱著自己的嬰孩來見耶穌,要他摸他們;門徒看見就責備那些人。】
Luk 18:16 ὉδὲἸησοῦςπροσεκαλέσατοαὐτὰλέγων ·Ἄφετετὰπαιδίαἔρχεσθαιπρόςμεκαὶμὴκωλύετεαὐτά ,τῶνγὰρτοιούτωνἐστὶνἡβασιλείατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌卻叫他們來,說:讓小孩子到我這裡來,不要禁止他們;因為在神國的正是這樣的人。】
Luk 18:17 ἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὃςἂνμὴδέξηταιτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦὡςπαιδίον ,οὐμὴεἰσέλθῃεἰςαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【我實在告訴你們,凡要承受神國的,若不像小孩子,斷不能進去。】
-Luk 18:18 Καὶἐπηρώτησέντιςαὐτὸνἄρχωνλέγων ·Διδάσκαλεἀγαθέ ,τίποιήσαςζωὴναἰώνιονκληρονομήσω;κληρονομέωwill I inherit?V-FAI-1S【有一個官問耶穌說:良善的夫子,我該做甚麼事纔可以承受永生?】
-Luk 18:19 ΕἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦς ·Τίμελέγειςἀγαθόν;οὐδεὶςἀγαθὸςεἰμὴεἷςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】
+Luk 18:18 Καὶἐπηρώτησέντιςαὐτὸνἄρχωνλέγων ·Διδάσκαλεἀγαθέ ,τίποιήσαςζωὴναἰώνιονκληρονομήσω ;κληρονομέωwill I inherit?V-FAI-1S【有一個官問耶穌說:良善的夫子,我該做甚麼事纔可以承受永生?】
+Luk 18:19 ΕἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦς ·Τίμελέγειςἀγαθόν ;οὐδεὶςἀγαθὸςεἰμὴεἷςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】
Luk 18:20 τὰςἐντολὰςοἶδας ·Μὴμοιχεύσῃς ,Μὴφονεύσῃς ,Μὴκλέψῃς ,Μὴψευδομαρτυρήσῃς ,Τίματὸνπατέρασουκαὶτὴνμητέρα .μήτηρmotherN-ASF【誡命你是曉得的:不可姦淫;不可殺人;不可偷盜;不可作假見證;當孝敬父母。】
Luk 18:21 Ὁδὲεἶπεν ·Ταῦταπάνταἐφύλαξαἐκνεότητος .νεότης[the] youthN-GSF【那人說:這一切我從小都遵守了。】
Luk 18:22 ἈκούσαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ἔτιἕνσοιλείπει ·πάνταὅσαἔχειςπώλησονκαὶδιάδοςπτωχοῖς ,καὶἕξειςθησαυρὸνἐντοῖςοὐρανοῖς ,καὶδεῦροἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌聽見了,就說:你還缺少一件:要變賣你一切所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
Luk 18:23 Ὁδὲἀκούσαςταῦταπερίλυποςἐγενήθη ·ἦνγὰρπλούσιοςσφόδρα .σφόδραextremelyADV【他聽見這話,就甚憂愁,因為他很富足。】
Luk 18:24 ἸδὼνδὲαὐτὸνὁἸησοῦςπερίλυπονγενόμενονεἶπεν ·ΠῶςδυσκόλωςοἱτὰχρήματαἔχοντεςεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσπορεύονται ·εἰσπορεύωshall enterV-PMI-3P【耶穌看見他,就說:有錢財的人進神的國是何等的難哪!】
Luk 18:25 εὐκοπώτερονγάρἐστινκάμηλονδιὰτρήματοςβελόνηςεἰσελθεῖνἢπλούσιονεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦεἰσελθεῖν .εἰσέρχομαιto enterV-AAN【駱駝穿過針的眼比財主進神的國還容易呢!】
-Luk 18:26 Εἶπανδὲοἱἀκούσαντες ·Καὶτίςδύναταισωθῆναι;σῴζωto be saved?V-APN【聽見的人說:這樣,誰能得救呢?】
+Luk 18:26 Εἶπανδὲοἱἀκούσαντες ·Καὶτίςδύναταισωθῆναι ;σῴζωto be saved?V-APN【聽見的人說:這樣,誰能得救呢?】
Luk 18:27 Ὁδὲεἶπεν ·ΤὰἀδύναταπαρὰἀνθρώποιςδυνατὰπαρὰτῷΘεῷἐστιν .εἰμίareV-PAI-3S【耶穌說:在人所不能的事,在神卻能。】
Luk 18:28 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Ἰδοὺἡμεῖςἀφέντεςτὰἴδιαἠκολουθήσαμένσοι .σύYouP-2DS【彼得說:看哪,我們已經撇下自己所有的跟從你了。】
Luk 18:29 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·ἈμὴνλέγωὑμῖνὅτιοὐδείςἐστινὃςἀφῆκενοἰκίανἢγυναῖκαἢἀδελφοὺςἢγονεῖςἢτέκναἕνεκεντῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【耶穌說:我實在告訴你們,人為神的國撇下房屋,或是妻子、弟兄、父母、兒女,】
@@ -2582,7 +2582,7 @@ Luk 18:37 ἈπήγγειλανδὲαὐτῷὅτιἸησο
Luk 18:38 Καὶἐβόησενλέγων ·ἸησοῦυἱὲΔαυίδ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【他就呼叫說:大衛的子孫耶穌阿,可憐我罷!】
Luk 18:39 Καὶοἱπροάγοντεςἐπετίμωναὐτῷἵνασιγήσῃ ,αὐτὸςδὲπολλῷμᾶλλονἔκραζεν ·ΥἱὲΔαυίδ ,ἐλέησόνμε .ἐγώmeP-1AS【在前頭走的人就責備他,不許他作聲;他卻越發喊叫說:大衛的子孫,可憐我罷!】
Luk 18:40 ΣταθεὶςδὲὁἸησοῦςἐκέλευσεναὐτὸνἀχθῆναιπρὸςαὐτόν .ἐγγίσαντοςδὲαὐτοῦἐπηρώτησεναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【耶穌站住,吩咐把他領過來,到了跟前,就問他說:】
-Luk 18:41 Τίσοιθέλειςποιήσω;Ὁδὲεἶπεν ·Κύριε ,ἵναἀναβλέψω .ἀναβλέπωI might receive sightV-AAS-1S【你要我為你做甚麼?他說:主阿,我要能看見。】
+Luk 18:41 Τίσοιθέλειςποιήσω ;Ὁδὲεἶπεν ·Κύριε ,ἵναἀναβλέψω .ἀναβλέπωI might receive sightV-AAS-1S【你要我為你做甚麼?他說:主阿,我要能看見。】
Luk 18:42 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτῷ ·Ἀνάβλεψον ·ἡπίστιςσουσέσωκένσε .σύyouP-2AS【耶穌說:你可以看見!你的信救了你了。】
Luk 18:43 καὶπαραχρῆμαἀνέβλεψενκαὶἠκολούθειαὐτῷδοξάζωντὸνΘεόν .καὶπᾶςὁλαὸςἰδὼνἔδωκεναἶνοντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【瞎子立刻看見了,就跟隨耶穌,一路歸榮耀與神。眾人看見這事,也讚美神。】
Luk 19:1 ΚαὶεἰσελθὼνδιήρχετοτὴνἸεριχώ .ἹεριχώJerichoN-ASF【耶穌進了耶利哥,正經過的時候,】
@@ -2606,8 +2606,8 @@ Luk 19:18 Καὶἦλθενὁδεύτεροςλέγων <
Luk 19:19 Εἶπενδὲκαὶτούτῳ ·Καὶσὺἐπάνωγίνουπέντεπόλεων .πόλιςcitiesN-GPF【主人說:你也可以管五座城。】
Luk 19:20 Καὶὁἕτεροςἦλθενλέγων ·Κύριε ,ἰδοὺἡμνᾶσουἣνεἶχονἀποκειμένηνἐνσουδαρίῳ ·σουδάριονa piece of clothN-DSN【又有一個來說:主阿,看哪,你的一錠銀子在這裡,我把他包在手巾裡存著。】
Luk 19:21 ἐφοβούμηνγάρσε ,ὅτιἄνθρωποςαὐστηρὸςεἶ ,αἴρειςὃοὐκἔθηκαςκαὶθερίζειςὃοὐκἔσπειρας .σπείρωyou did sowV-AAI-2S【我原是怕你,因為你是嚴厲的人;沒有放下的,還要去拿;沒有種下的,還要去收。】
-Luk 19:22 Λέγειαὐτῷ ·Ἐκτοῦστόματόςσουκρίνωσε ,πονηρὲδοῦλε .ᾔδειςὅτιἐγὼἄνθρωποςαὐστηρόςεἰμι ,αἴρωνὃοὐκἔθηκακαὶθερίζωνὃοὐκἔσπειρα;σπείρωI did sow?V-AAI-1S【主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,】
-Luk 19:23 καὶδιὰτίοὐκἔδωκάςμουτὸἀργύριονἐπὶτράπεζαν;κἀγὼἐλθὼνσὺντόκῳἂναὐτὸἔπραξα .πράσσωmight have collected?V-AAI-1S【為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?】
+Luk 19:22 Λέγειαὐτῷ ·Ἐκτοῦστόματόςσουκρίνωσε ,πονηρὲδοῦλε .ᾔδειςὅτιἐγὼἄνθρωποςαὐστηρόςεἰμι ,αἴρωνὃοὐκἔθηκακαὶθερίζωνὃοὐκἔσπειρα ;σπείρωI did sow?V-AAI-1S【主人對他說:你這惡僕,我要憑你的口定你的罪。你既知道我是嚴厲的人,沒有放下的,還要去拿,沒有種下的,還要去收,】
+Luk 19:23 καὶδιὰτίοὐκἔδωκάςμουτὸἀργύριονἐπὶτράπεζαν ;κἀγὼἐλθὼνσὺντόκῳἂναὐτὸἔπραξα .πράσσωmight have collected?V-AAI-1S【為甚麼不把我的銀子交給銀行,等我來的時候,連本帶利都可以要回來呢?】
Luk 19:24 Καὶτοῖςπαρεστῶσινεἶπεν ·Ἄρατεἀπ᾽αὐτοῦτὴνμνᾶνκαὶδότετῷτὰςδέκαμνᾶςἔχοντι—ἔχωhavingV-PAP-DSM【就對旁邊站著的人說:奪過他這一錠來,給那有十錠的。】
Luk 19:25 Καὶεἶπαναὐτῷ ·Κύριε ,ἔχειδέκαμνᾶς—μνᾶminasN-APF【他們說:主阿,他已經有十錠了。】
Luk 19:26 Λέγωὑμῖνὅτιπαντὶτῷἔχοντιδοθήσεται ,ἀπὸδὲτοῦμὴἔχοντοςκαὶὃἔχειἀρθήσεται .αἴρωwill be taken awayV-FPI-3S【主人說:我告訴你們,凡有的,還要加給他;沒有的,連他所有的也要奪過來。】
@@ -2615,9 +2615,9 @@ Luk 19:27 πλὴντοὺςἐχθρούςμουτούτουςτοὺςμὴεἰπὼνταῦταἐπορεύετοἔμπροσθενἀναβαίνωνεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【耶穌說完了這話,就在前面走,上耶路撒冷去。】
Luk 19:29 ΚαὶἐγένετοὡςἤγγισενεἰςΒηθφαγὴκαὶΒηθανίανπρὸςτὸὄροςτὸκαλούμενονἘλαιῶν ,ἀπέστειλενδύοτῶνμαθητῶνμαθητήςdisciplesN-GPM【將近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄欖山那裡,就打發兩個門徒,說:】
Luk 19:30 λέγων ·Ὑπάγετεεἰςτὴνκατέναντικώμην ,ἐνᾗεἰσπορευόμενοιεὑρήσετεπῶλονδεδεμένον ,ἐφ᾽ὃνοὐδεὶςπώποτεἀνθρώπωνἐκάθισεν ,καὶλύσαντεςαὐτὸνἀγάγετε .ἄγωbring [it]V-AAM-2P【你們往對面村子裡去,進去的時候,必看見一匹驢駒拴在那裡,是從來沒有人騎過的,可以解開牽來。】
-Luk 19:31 καὶἐάντιςὑμᾶςἐρωτᾷ ·Διὰτίλύετε;οὕτωςἐρεῖτε ·ὍτιὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【若有人問為甚麼解它,你們就說:主要用它。】
+Luk 19:31 καὶἐάντιςὑμᾶςἐρωτᾷ ·Διὰτίλύετε ;οὕτωςἐρεῖτε ·ὍτιὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【若有人問為甚麼解它,你們就說:主要用它。】
Luk 19:32 Ἀπελθόντεςδὲοἱἀπεσταλμένοιεὗρονκαθὼςεἶπεναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【打發的人去了,所遇見的正如耶穌所說的。】
-Luk 19:33 λυόντωνδὲαὐτῶντὸνπῶλονεἶπανοἱκύριοιαὐτοῦπρὸςαὐτούς ·Τίλύετετὸνπῶλον;πῶλοςcolt?N-ASM【他們解驢駒的時候,主人問他們說:解驢駒做甚麼?】
+Luk 19:33 λυόντωνδὲαὐτῶντὸνπῶλονεἶπανοἱκύριοιαὐτοῦπρὸςαὐτούς ·Τίλύετετὸνπῶλον ;πῶλοςcolt?N-ASM【他們解驢駒的時候,主人問他們說:解驢駒做甚麼?】
Luk 19:34 Οἱδὲεἶπαν ·ὅτιὉΚύριοςαὐτοῦχρείανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【他們說:主要用他。】
Luk 19:35 ΚαὶἤγαγοναὐτὸνπρὸςτὸνἸησοῦνκαὶἐπιρίψαντεςαὐτῶντὰἱμάτιαἐπὶτὸνπῶλονἐπεβίβασαντὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【他們牽到耶穌那裡,把自己的衣服搭在上面,扶著耶穌騎上。】
Luk 19:36 Πορευομένουδὲαὐτοῦὑπεστρώννυοντὰἱμάτιαἑαυτῶνἐντῇὁδῷ .ὁδόςroadN-DSF【走的時候,眾人把衣服鋪在路上。】
@@ -2634,10 +2634,10 @@ Luk 19:46 λέγωναὐτοῖς ·Γ
Luk 19:47 Καὶἦνδιδάσκωντὸκαθ᾽ἡμέρανἐντῷἱερῷ .οἱδὲἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςἐζήτουναὐτὸνἀπολέσαικαὶοἱπρῶτοιτοῦλαοῦ ,λαόςpeopleN-GSM【耶穌天天在殿裡教訓人。祭司長和文士與百姓的尊長都想要殺他,】
Luk 19:48 καὶοὐχεὕρισκοντὸτίποιήσωσιν ,ὁλαὸςγὰρἅπαςἐξεκρέματοαὐτοῦἀκούων .ἀκούωlisteningV-PAP-NSM【但尋不出法子來,因為百姓都側耳聽他。】
Luk 20:1 ΚαὶἐγένετοἐνμιᾷτῶνἡμερῶνδιδάσκοντοςαὐτοῦτὸνλαὸνἐντῷἱερῷκαὶεὐαγγελιζομένουἐπέστησανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱγραμματεῖςσὺντοῖςπρεσβυτέροιςπρεσβύτεροςeldersA-DPM【有一天,耶穌在殿裡教訓百姓,講福音的時候,祭司長和文士並長老上前來,】
-Luk 20:2 καὶεἶπανλέγοντεςπρὸςαὐτόν ·Εἰπὸνἡμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ,ἢτίςἐστινὁδούςσοιτὴνἐξουσίανταύτην;οὗτοςthis?D-ASF【問他說:你告訴我們,你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?】
+Luk 20:2 καὶεἶπανλέγοντεςπρὸςαὐτόν ·Εἰπὸνἡμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιεῖς ,ἢτίςἐστινὁδούςσοιτὴνἐξουσίανταύτην ;οὗτοςthis?D-ASF【問他說:你告訴我們,你仗著甚麼權柄做這些事?給你這權柄的是誰呢?】
Luk 20:3 Ἀποκριθεὶςδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἐρωτήσωὑμᾶςκἀγὼλόγον ,καὶεἴπατέμοι ·ἐγώMeP-1DS【耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們且告訴我。】
-Luk 20:4 ΤὸβάπτισμαἸωάννουἐξοὐρανοῦἦνἢἐξἀνθρώπων;ἄνθρωποςmen?N-GPM【約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?】
-Luk 20:5 ΟἱδὲσυνελογίσαντοπρὸςἑαυτοὺςλέγοντεςὅτιἘὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖ ·Διὰτίοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM【他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:你們為甚麼不信他呢?】
+Luk 20:4 ΤὸβάπτισμαἸωάννουἐξοὐρανοῦἦνἢἐξἀνθρώπων ;ἄνθρωποςmen?N-GPM【約翰的洗禮是從天上來的?是從人間來的呢?】
+Luk 20:5 ΟἱδὲσυνελογίσαντοπρὸςἑαυτοὺςλέγοντεςὅτιἘὰνεἴπωμεν ·Ἐξοὐρανοῦ ,ἐρεῖ ·Διὰτίοὐκἐπιστεύσατεαὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必說:你們為甚麼不信他呢?】
Luk 20:6 ἐὰνδὲεἴπωμεν ·Ἐξἀνθρώπων ,ὁλαὸςἅπαςκαταλιθάσειἡμᾶς ,πεπεισμένοςγάρἐστινἸωάννηνπροφήτηνεἶναι .εἰμίto beV-PAN【若說從人間來,百姓都要用石頭打死我們,因為他們信約翰是先知。】
Luk 20:7 Καὶἀπεκρίθησανμὴεἰδέναιπόθεν .πόθενfrom whereADV【於是回答說:不知道是從那裡來的。】
Luk 20:8 ΚαὶὁἸησοῦςεἶπεναὐτοῖς ·Οὐδὲἐγὼλέγωὑμῖνἐνποίᾳἐξουσίᾳταῦταποιῶ .ποιέωI am doingV-PAI-1S【耶穌說:我也不告訴你們,我仗著甚麼權柄做這些事。】
@@ -2645,18 +2645,18 @@ Luk 20:9 Ἤρξατοδὲπρὸςτὸνλαὸνλέγ
Luk 20:10 καὶκαιρῷἀπέστειλενπρὸςτοὺςγεωργοὺςδοῦλονἵναἀπὸτοῦκαρποῦτοῦἀμπελῶνοςδώσουσιναὐτῷ ·οἱδὲγεωργοὶἐξαπέστειλαναὐτὸνδείραντεςκενόν .κενόςempty-handedA-ASM【到了時候,打發一個僕人到園戶那裡去,叫他們把園中當納的果子交給他;園戶竟打了他,叫他空手回去。】
Luk 20:11 Καὶπροσέθετοἕτερονπέμψαιδοῦλον ·οἱδὲκἀκεῖνονδείραντεςκαὶἀτιμάσαντεςἐξαπέστειλανκενόν .κενόςempty-handedA-ASM【又打發一個僕人去,他們也打了他,並且凌辱他,叫他空手回去。】
Luk 20:12 Καὶπροσέθετοτρίτονπέμψαι ·οἱδὲκαὶτοῦτοντραυματίσαντεςἐξέβαλον .ἐκβάλλωthey cast outV-AAI-3P【又打發第三個僕人去,他們也打傷了他,把他推出去了。】
-Luk 20:13 Εἶπενδὲὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ·Τίποιήσω;πέμψωτὸνυἱόνμουτὸνἀγαπητόν ·ἴσωςτοῦτονἐντραπήσονται .ἐντρέπωthey will respectV-FPI-3P【園主說:我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。】
+Luk 20:13 Εἶπενδὲὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ·Τίποιήσω ;πέμψωτὸνυἱόνμουτὸνἀγαπητόν ·ἴσωςτοῦτονἐντραπήσονται .ἐντρέπωthey will respectV-FPI-3P【園主說:我怎麼辦呢?我要打發我的愛子去,或者他們尊敬他。】
Luk 20:14 Ἰδόντεςδὲαὐτὸνοἱγεωργοὶδιελογίζοντοπρὸςἀλλήλουςλέγοντες ·Οὗτόςἐστινὁκληρονόμος ·ἀποκτείνωμεναὐτόν ,ἵναἡμῶνγένηταιἡκληρονομία .κληρονομίαinheritanceN-NSF【不料,園戶看見他,就彼此商量說:這是承受產業的,我們殺他罷,使產業歸於我們!】
-Luk 20:15 καὶἐκβαλόντεςαὐτὸνἔξωτοῦἀμπελῶνοςἀπέκτειναν .Τίοὖνποιήσειαὐτοῖςὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος;ἀμπελώνvineyard?N-GSM【於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?】
+Luk 20:15 καὶἐκβαλόντεςαὐτὸνἔξωτοῦἀμπελῶνοςἀπέκτειναν .Τίοὖνποιήσειαὐτοῖςὁκύριοςτοῦἀμπελῶνος ;ἀμπελώνvineyard?N-GSM【於是把他推出葡萄園外,殺了。這樣,葡萄園的主人要怎樣處治他們呢?】
Luk 20:16 ἐλεύσεταικαὶἀπολέσειτοὺςγεωργοὺςτούτουςκαὶδώσειτὸνἀμπελῶναἄλλοις .δὲεἶπαν ·Μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【他要來除滅這些園戶,將葡萄園轉給別人。聽見的人說:這是萬不可的!】
-Luk 20:17 Ὁδὲἐμβλέψαςαὐτοῖςεἶπεν ·Τίοὖνἐστιντὸγεγραμμένοντοῦτο ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας;γωνίαof [the] cornerN-GSF【耶穌看著他們說:經上記著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢?】
+Luk 20:17 Ὁδὲἐμβλέψαςαὐτοῖςεἶπεν ·Τίοὖνἐστιντὸγεγραμμένοντοῦτο ·ὃνἀπεδοκίμασανοἱοἰκοδομοῦντες ,ἐγενήθηεἰςκεφαλὴνγωνίας ;γωνίαof [the] cornerN-GSF【耶穌看著他們說:經上記著:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。這是甚麼意思呢?】
Luk 20:18 Πᾶςὁπεσὼνἐπ᾽ἐκεῖνοντὸνλίθονσυνθλασθήσεται ·ἐφ᾽ὃνδ᾽ἂνπέσῃ ,λικμήσειαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【凡掉在那石頭上的,必要跌碎;那石頭掉在誰的身上,就要把誰砸得稀爛。】
Luk 20:19 Καὶἐζήτησανοἱγραμματεῖςκαὶοἱἀρχιερεῖςἐπιβαλεῖνἐπ᾽αὐτὸντὰςχεῖραςἐναὐτῇτῇὥρᾳ ,καὶἐφοβήθησαντὸνλαόν ,ἔγνωσανγὰρὅτιπρὸςαὐτοὺςεἶπεντὴνπαραβολὴνταύτην .οὗτοςthisD-ASF【文士和祭司長看出這比喻是指著他們說的,當時就想要下手拿他,只是懼怕百姓。】
Luk 20:20 Καὶπαρατηρήσαντεςἀπέστειλανἐνκαθέτουςὑποκρινομένουςἑαυτοὺςδικαίουςεἶναι ,ἵναἐπιλάβωνταιαὐτοῦλόγου ,ὥστεπαραδοῦναιαὐτὸντῇἀρχῇκαὶτῇἐξουσίᾳτοῦἡγεμόνος .ἡγεμώνgovernorN-GSM【於是窺探耶穌,打發奸細裝作好人,要在他的話上得把柄,好將他交在巡撫的政權之下。】
Luk 20:21 καὶἐπηρώτησαναὐτὸνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,οἴδαμενὅτιὀρθῶςλέγειςκαὶδιδάσκειςκαὶοὐλαμβάνειςπρόσωπον ,ἀλλ᾽ἐπ᾽ἀληθείαςτὴνὁδὸντοῦΘεοῦδιδάσκεις ·διδάσκωteachV-PAI-2S【奸細就問耶穌說:夫子,我們曉得你所講所傳都是正道,也不取人的外貌,乃是誠誠實實傳神的道。】
-Luk 20:22 ἔξεστινἡμᾶςΚαίσαριφόρονδοῦναιἢοὔ;οὐnot?PRT-N【我們納稅給該撒,可以不可以?】
+Luk 20:22 ἔξεστινἡμᾶςΚαίσαριφόρονδοῦναιἢοὔ ;οὐnot?PRT-N【我們納稅給該撒,可以不可以?】
Luk 20:23 Κατανοήσαςδὲαὐτῶντὴνπανουργίανεἶπενπρὸςαὐτούς ·αὐτόςthemP-APM【耶穌看出他們的詭詐,就對他們說:】
-Luk 20:24 Δείξατέμοιδηνάριον ·τίνοςἔχειεἰκόνακαὶἐπιγραφήν;Οἱδὲεἶπαν ·Καίσαρος .ΚαῖσαρCaesarsN-GSM【拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?他們說:是該撒的。】
+Luk 20:24 Δείξατέμοιδηνάριον ·τίνοςἔχειεἰκόνακαὶἐπιγραφήν ;Οἱδὲεἶπαν ·Καίσαρος .ΚαῖσαρCaesarsN-GSM【拿一個銀錢來給我看。這像和這號是誰的?他們說:是該撒的。】
Luk 20:25 Ὁδὲεἶπενπρὸςαὐτούς ·ΤοίνυνἀπόδοτετὰΚαίσαροςΚαίσαρικαὶτὰτοῦΘεοῦτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【耶穌說:這樣,該撒的物當歸給該撒,神的物當歸給神。】
Luk 20:26 Καὶοὐκἴσχυσανἐπιλαβέσθαιαὐτοῦῥήματοςἐναντίοντοῦλαοῦκαὶθαυμάσαντεςἐπὶτῇἀποκρίσειαὐτοῦἐσίγησαν .σιγάωthey became silentV-AAI-3P【他們當著百姓,在這話上得不著把柄,又希奇他的應對,就閉口無言了。】
Luk 20:27 ΠροσελθόντεςδέτινεςτῶνΣαδδουκαίων ,οἱἀντιλέγοντεςἀνάστασινμὴεἶναι ,ἐπηρώτησαναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【撒都該人常說沒有復活的事。有幾個來問耶穌說:】
@@ -2665,7 +2665,7 @@ Luk 20:29 ἑπτὰοὖνἀδελφοὶἦσαν ·
Luk 20:30 καὶὁδεύτεροςδεύτεροςsecondA-NSM【第二個、第三個也娶過他;】
Luk 20:31 καὶὁτρίτοςἔλαβεναὐτήν ,ὡσαύτωςδὲκαὶοἱἑπτὰοὐκατέλιποντέκνακαὶἀπέθανον .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3P【那七個人都娶過他,沒有留下孩子就死了。】
Luk 20:32 ὕστερονκαὶἡγυνὴἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【後來婦人也死了。】
-Luk 20:33 ἡγυνὴοὖνἐντῇἀναστάσειτίνοςαὐτῶνγίνεταιγυνή;οἱγὰρἑπτὰἔσχοναὐτὴνγυναῖκα .γυνήas wifeN-ASF【這樣,當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】
+Luk 20:33 ἡγυνὴοὖνἐντῇἀναστάσειτίνοςαὐτῶνγίνεταιγυνή ;οἱγὰρἑπτὰἔσχοναὐτὴνγυναῖκα .γυνήas wifeN-ASF【這樣,當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】
Luk 20:34 ΚαὶεἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οἱυἱοὶτοῦαἰῶνοςτούτουγαμοῦσινκαὶγαμίσκονται ,γαμίσκω, γαμίζωare given in marriageV-PPI-3P【耶穌說:這世界的人有娶有嫁;】
Luk 20:35 οἱδὲκαταξιωθέντεςτοῦαἰῶνοςἐκείνουτυχεῖνκαὶτῆςἀναστάσεωςτῆςἐκνεκρῶνοὔτεγαμοῦσινοὔτεγαμίζονται ·γαμίσκω, γαμίζωare given in marriageV-PPI-3P【唯有算為配得那世界,與從死裡復活的人也不娶也不嫁;】
Luk 20:36 οὐδὲγὰρἀποθανεῖνἔτιδύνανται ,ἰσάγγελοιγάρεἰσινκαὶυἱοίεἰσινΘεοῦτῆςἀναστάσεωςυἱοὶὄντες .εἰμίbeingV-PAP-NPM【因為他們不能再死,和天使一樣;既是復活的人,就為神的兒子。】
@@ -2673,10 +2673,10 @@ Luk 20:37 Ὅτιδὲἐγείρονταιοἱνεκροὶ <
Luk 20:38 Θεὸςδὲοὐκἔστιννεκρῶνἀλλὰζώντων ,πάντεςγὰραὐτῷζῶσιν .ζάωliveV-PAI-3P【神原不是死人的神,乃是活人的神;因為在他那裡(那裡:或作看來),人都是活的。】
Luk 20:39 Ἀποκριθέντεςδέτινεςτῶνγραμματέωνεἶπαν ·Διδάσκαλε ,καλῶςεἶπας .εἶπονyou have spokenV-AAI-2S【有幾個文士說:夫子!你說得好。】
Luk 20:40 οὐκέτιγὰρἐτόλμωνἐπερωτᾶναὐτὸνοὐδέν .οὐδείςanythingA-ASN【以後他們不敢再問他甚麼。】
-Luk 20:41 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·ΠῶςλέγουσιντὸνΧριστὸνεἶναιΔαυὶδυἱόν;υἱόςSon?N-ASM【耶穌對他們說:人怎麼說基督是大衛的子孫呢?】
+Luk 20:41 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·ΠῶςλέγουσιντὸνΧριστὸνεἶναιΔαυὶδυἱόν ;υἱόςSon?N-ASM【耶穌對他們說:人怎麼說基督是大衛的子孫呢?】
Luk 20:42 αὐτὸςγὰρΔαυὶδλέγειἐνβίβλῳψαλμῶν ·ΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·ἐκδεξιῶνμου ,ἐγώof MeP-1GS【詩篇上大衛自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,】
Luk 20:43 Ἕωςἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουτῶνποδῶνσου .σύof YouP-2GS【等我使你仇敵作你的腳凳。】
-Luk 20:44 ΔαυὶδοὖνΚύριοναὐτὸνκαλεῖ ,καὶπῶςαὐτοῦυἱόςἐστιν;εἰμίis He?V-PAI-3S【大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?】
+Luk 20:44 ΔαυὶδοὖνΚύριοναὐτὸνκαλεῖ ,καὶπῶςαὐτοῦυἱόςἐστιν ;εἰμίis He?V-PAI-3S【大衛既稱他為主,他怎麼又是大衛的子孫呢?】
Luk 20:45 Ἀκούοντοςδὲπαντὸςτοῦλαοῦεἶπεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·αὐτόςof HimP-GSM【眾百姓聽的時候,耶穌對門徒說:】
Luk 20:46 Προσέχετεἀπὸτῶνγραμματέωντῶνθελόντωνπεριπατεῖνἐνστολαῖςκαὶφιλούντωνἀσπασμοὺςἐνταῖςἀγοραῖςκαὶπρωτοκαθεδρίαςἐνταῖςσυναγωγαῖςκαὶπρωτοκλισίαςἐντοῖςδείπνοις ,δεῖπνονbanquetsN-DPN【你們要防備文士。他們好穿長衣遊行,喜愛人在街市上問他們安,又喜愛會堂裡的高位,筵席上的首座;】
Luk 20:47 οἳκατεσθίουσιντὰςοἰκίαςτῶνχηρῶνκαὶπροφάσειμακρὰπροσεύχονται ·οὗτοιλήμψονταιπερισσότερονκρίμα .κρίμαcondemnationN-ASN【他們侵吞寡婦的家產,假意作很長的禱告。這些人要受更重的刑罰!】
@@ -2686,7 +2686,7 @@ Luk 21:3 Καὶεἶπεν ·Ἀληθ
Luk 21:4 πάντεςγὰροὗτοιἐκτοῦπερισσεύοντοςαὐτοῖςἔβαλονεἰςτὰδῶρα ,αὕτηδὲἐκτοῦὑστερήματοςαὐτῆςπάντατὸνβίονὃνεἶχενἔβαλεν .βάλλωdid castV-AAI-3S【因為眾人都是自己有餘,拿出來投在捐項裡,但這寡婦是自己不足,把他一切養生的都投上了。】
Luk 21:5 Καίτινωνλεγόντωνπερὶτοῦἱεροῦὅτιλίθοιςκαλοῖςκαὶἀναθήμασινκεκόσμηταιεἶπεν ·εἶπονHe saidV-AAI-3S【有人談論聖殿是用美石和供物妝飾的;】
Luk 21:6 Ταῦταἃθεωρεῖτεἐλεύσονταιἡμέραιἐναἷςοὐκἀφεθήσεταιλίθοςἐπὶλίθῳὃςοὐκαταλυθήσεται .καταλύωwill be thrown downV-FPI-3S【耶穌就說:論到你們所看見的這一切,將來日子到了,在這裡沒有一塊石頭留在石頭上,不被拆毀了。】
-Luk 21:7 Ἐπηρώτησανδὲαὐτὸνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,πότεοὖνταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖονὅτανμέλλῃταῦταγίνεσθαι;γίνομαιto take place?V-PMN【他們問他說:夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼豫兆呢?】
+Luk 21:7 Ἐπηρώτησανδὲαὐτὸνλέγοντες ·Διδάσκαλε ,πότεοὖνταῦταἔσταικαὶτίτὸσημεῖονὅτανμέλλῃταῦταγίνεσθαι ;γίνομαιto take place?V-PMN【他們問他說:夫子!甚麼時候有這事呢?這事將到的時候有甚麼豫兆呢?】
Luk 21:8 Ὁδὲεἶπεν ·Βλέπετεμὴπλανηθῆτε ·πολλοὶγὰρἐλεύσονταιἐπὶτῷὀνόματίμουλέγοντες ·Ἐγώεἰμι ,καί ·Ὁκαιρὸςἤγγικεν .μὴπορευθῆτεὀπίσωαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【耶穌說:你們要謹慎,不要受迷惑;因為將來有好些人冒我的名來,說:我是基督,又說:時候近了,你們不要跟從他們!】
Luk 21:9 ὅτανδὲἀκούσητεπολέμουςκαὶἀκαταστασίας ,μὴπτοηθῆτε ·δεῖγὰρταῦταγενέσθαιπρῶτον ,ἀλλ᾽οὐκεὐθέωςτὸτέλος .τέλοςendN-NSN【你們聽見打仗和擾亂的事,不要驚惶;因為這些事必須先有,只是末期不能立時就到。】
Luk 21:10 Τότεἔλεγεναὐτοῖς ·Ἐγερθήσεταιἔθνοςἐπ᾽ἔθνοςκαὶβασιλείαἐπὶβασιλείαν ,βασιλείαkingdomN-ASF【當時,耶穌對他們說:民要攻打民,國要攻打國;】
@@ -2726,9 +2726,9 @@ Luk 22:5 καὶἐχάρησανκαὶσυνέθεν
Luk 22:6 καὶἐξωμολόγησεν ,καὶἐζήτειεὐκαιρίαντοῦπαραδοῦναιαὐτὸνἄτερὄχλουαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【他應允了,就找機會,要趁眾人不在跟前的時候把耶穌交給他們。】
Luk 22:7 Ἦλθενδὲἡἡμέρατῶνἀζύμων ,ἐνᾗἔδειθύεσθαιτὸπάσχα ·πάσχαPassover lambN-ASN【除酵節,須宰逾越羊羔的那一天到了。】
Luk 22:8 καὶἀπέστειλενΠέτρονκαὶἸωάννηνεἰπών ·Πορευθέντεςἑτοιμάσατεἡμῖντὸπάσχαἵναφάγωμεν .φαγεῖνwe might eat [it]V-AAS-1P【耶穌打發彼得、約翰,說:你們去為我們預備逾越節的筵席,好叫我們吃。】
-Luk 22:9 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Ποῦθέλειςἑτοιμάσωμεν;ἑτοιμάζωwe should prepare?V-AAS-1P【他們問他說:要我們在那裡預備?】
+Luk 22:9 Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Ποῦθέλειςἑτοιμάσωμεν ;ἑτοιμάζωwe should prepare?V-AAS-1P【他們問他說:要我們在那裡預備?】
Luk 22:10 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἰδοὺεἰσελθόντωνὑμῶνεἰςτὴνπόλινσυναντήσειὑμῖνἄνθρωποςκεράμιονὕδατοςβαστάζων ·ἀκολουθήσατεαὐτῷεἰςτὴνοἰκίανεἰςἣνεἰσπορεύεται ,εἰσπορεύωhe entersV-PMI-3S【耶穌說:你們進了城,必有人拿著一瓶水迎面而來,你們就跟著他,到他所進的房子裡去,】
-Luk 22:11 καὶἐρεῖτετῷοἰκοδεσπότῃτῆςοἰκίας ·ΛέγεισοιὁΔιδάσκαλος ·Ποῦἐστιντὸκατάλυμαὅπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω;φαγεῖνI may eat?V-AAS-1S【對那家的主人說:夫子說:客房在那裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。】
+Luk 22:11 καὶἐρεῖτετῷοἰκοδεσπότῃτῆςοἰκίας ·ΛέγεισοιὁΔιδάσκαλος ·Ποῦἐστιντὸκατάλυμαὅπουτὸπάσχαμετὰτῶνμαθητῶνμουφάγω ;φαγεῖνI may eat?V-AAS-1S【對那家的主人說:夫子說:客房在那裡?我與門徒好在那裡吃逾越節的筵席。】
Luk 22:12 κἀκεῖνοςὑμῖνδείξειἀνάγαιονμέγαἐστρωμένον ·ἐκεῖἑτοιμάσατε .ἑτοιμάζωprepareV-AAM-2P【他必指給你們擺設整齊的一間大樓,你們就在那裡預備。】
Luk 22:13 Ἀπελθόντεςδὲεὗρονκαθὼςεἰρήκειαὐτοῖςκαὶἡτοίμασαντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN【他們去了,所遇見的正如耶穌所說的;他們就預備了逾越節的筵席。】
Luk 22:14 Καὶὅτεἐγένετοἡὥρα ,ἀνέπεσενκαὶοἱἀπόστολοισὺναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【時候到了,耶穌坐席,使徒也和他同坐。】
@@ -2744,7 +2744,7 @@ Luk 22:23 Καὶαὐτοὶἤρξαντοσυζητεῖ
Luk 22:24 Ἐγένετοδὲκαὶφιλονεικίαἐναὐτοῖς ,τὸτίςαὐτῶνδοκεῖεἶναιμείζων .μέγας[the] greatestA-NSM【門徒起了爭論,他們中間那一個可算為大。】
Luk 22:25 ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Οἱβασιλεῖςτῶνἐθνῶνκυριεύουσιναὐτῶνκαὶοἱἐξουσιάζοντεςαὐτῶνεὐεργέταικαλοῦνται .καλέωare calledV-PPI-3P【耶穌說:外邦人有君王為主治理他們,那掌權管他們的稱為恩主。】
Luk 22:26 ὑμεῖςδὲοὐχοὕτως ,ἀλλ᾽ὁμείζωνἐνὑμῖνγινέσθωὡςὁνεώτεροςκαὶὁἡγούμενοςὡςὁδιακονῶν .διακονέωservingV-PAP-NSM【但你們不可這樣;你們裡頭為大的,倒要像年幼的;為首領的,倒要像服事人的。】
-Luk 22:27 τίςγὰρμείζων ,ὁἀνακείμενοςἢὁδιακονῶν;οὐχὶὁἀνακείμενος;ἐγὼδὲἐνμέσῳὑμῶνεἰμιὡςὁδιακονῶν .διακονέωservingV-PAP-NSM【是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大麼?然而,我在你們中間如同服事人的。】
+Luk 22:27 τίςγὰρμείζων ,ὁἀνακείμενοςἢὁδιακονῶν ;οὐχὶὁἀνακείμενος ;ἐγὼδὲἐνμέσῳὑμῶνεἰμιὡςὁδιακονῶν .διακονέωservingV-PAP-NSM【是誰為大?是坐席的呢?是服事人的呢?不是坐席的大麼?然而,我在你們中間如同服事人的。】
Luk 22:28 Ὑμεῖςδέἐστεοἱδιαμεμενηκότεςμετ᾽ἐμοῦἐντοῖςπειρασμοῖςμου ·ἐγώof MeP-1GS【我在磨煉之中,常和我同在的就是你們。】
Luk 22:29 κἀγὼδιατίθεμαιὑμῖνκαθὼςδιέθετόμοιὁΠατήρμουβασιλείαν ,βασιλείαa kingdomN-ASF【我將國賜給你們,正如我父賜給我一樣,】
Luk 22:30 ἵναἔσθητεκαὶπίνητεἐπὶτῆςτραπέζηςμουἐντῇβασιλείᾳμου ,καὶκαθήσεσθεἐπὶθρόνωντὰςδώδεκαφυλὰςκρίνοντεςτοῦἸσραήλ .ἸσραήλIsraelN-GSM【叫你們在我國裡,坐在我的席上吃喝,並且坐在寶座上,審判以色列十二個支派。】
@@ -2752,7 +2752,7 @@ Luk 22:31 ΣίμωνΣίμων ,ἰδοὺὁΣαταν
Luk 22:32 ἐγὼδὲἐδεήθηνπερὶσοῦἵναμὴἐκλίπῃἡπίστιςσου ·καὶσύποτεἐπιστρέψαςστήρισοντοὺςἀδελφούςσου .σύof youP-2GS【但我已經為你祈求,叫你不至於失了信心,你回頭以後,要堅固你的弟兄。】
Luk 22:33 Ὁδὲεἶπεναὐτῷ ·Κύριε ,μετὰσοῦἕτοιμόςεἰμικαὶεἰςφυλακὴνκαὶεἰςθάνατονπορεύεσθαι .πορεύωto goV-PMN【彼得說:主阿,我就是同你下監,同你受死,也是甘心!】
Luk 22:34 Ὁδὲεἶπεν ·Λέγωσοι ,Πέτρε ,οὐφωνήσεισήμερονἀλέκτωρἕωςτρίςμεἀπαρνήσῃεἰδέναι .εἴδωknowingV-RAN【耶穌說:彼得,我告訴你,今日雞還沒有叫,你要三次說不認得我。】
-Luk 22:35 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὅτεἀπέστειλαὑμᾶςἄτερβαλλαντίουκαὶπήραςκαὶὑποδημάτων ,μήτινοςὑστερήσατε;Οἱδὲεἶπαν ·Οὐθενός .οὐδείςNothingA-GSN【耶穌又對他們說:我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麼沒有?他們說:沒有。】
+Luk 22:35 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὅτεἀπέστειλαὑμᾶςἄτερβαλλαντίουκαὶπήραςκαὶὑποδημάτων ,μήτινοςὑστερήσατε ;Οἱδὲεἶπαν ·Οὐθενός .οὐδείςNothingA-GSN【耶穌又對他們說:我差你們出去的時候,沒有錢囊,沒有口袋,沒有鞋,你們缺少甚麼沒有?他們說:沒有。】
Luk 22:36 Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ἀλλὰνῦνὁἔχωνβαλλάντιονἀράτω ,ὁμοίωςκαὶπήραν ,καὶὁμὴἔχωνπωλησάτωτὸἱμάτιοναὐτοῦκαὶἀγορασάτωμάχαιραν .μάχαιραa swordN-ASF【耶穌說:但如今有錢囊的可以帶著,有口袋的也可以帶著,沒有刀的要賣衣服買刀。】
Luk 22:37 λέγωγὰρὑμῖνὅτιτοῦτοτὸγεγραμμένονδεῖτελεσθῆναιἐνἐμοί ,Τό ·Καὶμετὰἀνόμωνἐλογίσθη ·καὶγὰρτὸπερὶἐμοῦτέλοςἔχει .ἔχωhaveV-PAI-3S【我告訴你們,經上寫著說:他被列在罪犯之中。這話必應驗在我身上;因為那關係我的事必然成就。】
Luk 22:38 Οἱδὲεἶπαν ·Κύριε ,ἰδοὺμάχαιραιὧδεδύο .Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἱκανόνἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【他們說:主阿,請看!這裡有兩把刀。耶穌說:夠了。】
@@ -2763,13 +2763,13 @@ Luk 22:42 λέγων ·Πάτερ .αὐτόςHimP-ASM【有一位天使從天上顯現,加添他的力量。】
Luk 22:44 καὶγενόμενοςἐνἀγωνίᾳἐκτενέστερονπροσηύχετο ·καὶἐγένετοὁἱδρὼςαὐτοῦὡσεὶθρόμβοιαἵματοςκαταβαίνοντεςἐπὶτὴνγῆν .γῆgroundN-ASF【耶穌極其傷痛,禱告更加懇切,汗珠如大血點滴在地上。】
Luk 22:45 Καὶἀναστὰςἀπὸτῆςπροσευχῆςἐλθὼνπρὸςτοὺςμαθητὰςεὗρενκοιμωμένουςαὐτοὺςἀπὸτῆςλύπης ,λύπηgriefN-GSF【禱告完了,就起來,到門徒那裡,見他們因為憂愁都睡著了,】
-Luk 22:46 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίκαθεύδετε;ἀναστάντεςπροσεύχεσθε ,ἵναμὴεἰσέλθητεεἰςπειρασμόν .πειρασμόςtemptationN-ASM【就對他們說:你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑!】
+Luk 22:46 καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίκαθεύδετε ;ἀναστάντεςπροσεύχεσθε ,ἵναμὴεἰσέλθητεεἰςπειρασμόν .πειρασμόςtemptationN-ASM【就對他們說:你們為甚麼睡覺呢?起來禱告,免得入了迷惑!】
Luk 22:47 Ἔτιαὐτοῦλαλοῦντοςἰδοὺὄχλος ,καὶὁλεγόμενοςἸούδαςεἷςτῶνδώδεκαπροήρχετοαὐτούςκαὶἤγγισεντῷἸησοῦφιλῆσαιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【說話之間,來了許多人。那十二個門徒裡名叫猶大的,走在前頭,就近耶穌,要與他親嘴。】
-Luk 22:48 Ἰησοῦςδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἰούδα ,φιλήματιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπαραδίδως;παραδίδωμιare you betraying?V-PAI-2S【耶穌對他說:猶大!你用親嘴的暗號賣人子麼?】
-Luk 22:49 Ἰδόντεςδὲοἱπερὶαὐτὸντὸἐσόμενονεἶπαν ·Κύριε ,εἰπατάξομενἐνμαχαίρῃ;μάχαιραsword?N-DSF【左右的人見光景不好,就說:主阿!我們拿刀砍可以不可以?】
+Luk 22:48 Ἰησοῦςδὲεἶπεναὐτῷ ·Ἰούδα ,φιλήματιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουπαραδίδως ;παραδίδωμιare you betraying?V-PAI-2S【耶穌對他說:猶大!你用親嘴的暗號賣人子麼?】
+Luk 22:49 Ἰδόντεςδὲοἱπερὶαὐτὸντὸἐσόμενονεἶπαν ·Κύριε ,εἰπατάξομενἐνμαχαίρῃ ;μάχαιραsword?N-DSF【左右的人見光景不好,就說:主阿!我們拿刀砍可以不可以?】
Luk 22:50 καὶἐπάταξενεἷςτιςἐξαὐτῶντοῦἀρχιερέωςτὸνδοῦλονκαὶἀφεῖλεντὸοὖςαὐτοῦτὸδεξιόν .δεξιόςrightA-ASN【內中有一個人把大祭司的僕人砍了一刀,削掉了他的右耳。】
Luk 22:51 ἈποκριθεὶςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ·Ἐᾶτεἕωςτούτου ·καὶἁψάμενοςτοῦὠτίουἰάσατοαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌說:到了這個地步,由他們罷!就摸那人的耳朵,把他治好了。】
-Luk 22:52 ΕἶπενδὲἸησοῦςπρὸςτοὺςπαραγενομένουςἐπ᾽αὐτὸνἀρχιερεῖςκαὶστρατηγοὺςτοῦἱεροῦκαὶπρεσβυτέρους ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλων;ξύλονclubs?N-GPN【耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?】
+Luk 22:52 ΕἶπενδὲἸησοῦςπρὸςτοὺςπαραγενομένουςἐπ᾽αὐτὸνἀρχιερεῖςκαὶστρατηγοὺςτοῦἱεροῦκαὶπρεσβυτέρους ·Ὡςἐπὶλῃστὴνἐξήλθατεμετὰμαχαιρῶνκαὶξύλων ;ξύλονclubs?N-GPN【耶穌對那些來拿他的祭司長和守殿官並長老說:你們帶著刀棒出來拿我,如同拿強盜麼?】
Luk 22:53 καθ᾽ἡμέρανὄντοςμουμεθ᾽ὑμῶνἐντῷἱερῷοὐκἐξετείνατετὰςχεῖραςἐπ᾽ἐμέ ,ἀλλ᾽αὕτηἐστὶνὑμῶνἡὥρακαὶἡἐξουσίατοῦσκότους .σκότοςdarknessN-GSN【我天天同你們在殿裡,你們不下手拿我。現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。】
Luk 22:54 Συλλαβόντεςδὲαὐτὸνἤγαγονκαὶεἰσήγαγονεἰςτὴνοἰκίαντοῦἀρχιερέως ·ὁδὲΠέτροςἠκολούθειμακρόθεν .μακρόθενafar offADV【他們拿住耶穌,把他帶到大祭司的宅裡。彼得遠遠的跟著。】
Luk 22:55 ΠεριαψάντωνδὲπῦρἐνμέσῳτῆςαὐλῆςκαὶσυνκαθισάντωνἐκάθητοὁΠέτροςμέσοςαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他們在院子裡生了火,一同坐著;彼得也坐在他們中間。】
@@ -2781,17 +2781,17 @@ Luk 22:60 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·
Luk 22:61 καὶστραφεὶςὁΚύριοςἐνέβλεψεντῷΠέτρῳ ,καὶὑπεμνήσθηὁΠέτροςτοῦῥήματοςτοῦΚυρίουὡςεἶπεναὐτῷὅτιΠρὶνἀλέκτοραφωνῆσαισήμερονἀπαρνήσῃμετρίς .τρίςthree timesADV【主轉過身來看彼得。彼得便想起主對他所說的話:今日雞叫以先,你要三次不認我。】
Luk 22:62 καὶἐξελθὼνἔξωἔκλαυσενπικρῶς .πικρῶςbitterlyADV【他就出去痛哭。】
Luk 22:63 Καὶοἱἄνδρεςοἱσυνέχοντεςαὐτὸνἐνέπαιζοναὐτῷδέροντες ,δέρωbeating [Him]V-PAP-NPM【看守耶穌的人戲弄他,打他,】
-Luk 22:64 καὶπερικαλύψαντεςαὐτὸνἐπηρώτωνλέγοντες ·Προφήτευσον ,τίςἐστινὁπαίσαςσε;σύYou?P-2AS【又蒙著他的眼,問他說:你是先知,告訴我們打你的是誰?】
+Luk 22:64 καὶπερικαλύψαντεςαὐτὸνἐπηρώτωνλέγοντες ·Προφήτευσον ,τίςἐστινὁπαίσαςσε ;σύYou?P-2AS【又蒙著他的眼,問他說:你是先知,告訴我們打你的是誰?】
Luk 22:65 καὶἕτεραπολλὰβλασφημοῦντεςἔλεγονεἰςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他們還用許多別的話辱罵他。】
Luk 22:66 Καὶὡςἐγένετοἡμέρα ,συνήχθητὸπρεσβυτέριοντοῦλαοῦ ,ἀρχιερεῖςτεκαὶγραμματεῖς ,καὶἀπήγαγοναὐτὸνεἰςτὸσυνέδριοναὐτῶναὐτόςof themP-GPM【天一亮,民間的眾長老連祭司長帶文士都聚會,把耶穌帶到他們的公會裡,】
Luk 22:67 λέγοντες ·ΕἰσὺεἶὁΧριστός ,εἰπὸνἡμῖν .Εἶπενδὲαὐτοῖς ·Ἐὰνὑμῖνεἴπω ,οὐμὴπιστεύσητε ·πιστεύωwould you believeV-AAS-2P【說:你若是基督,就告訴我們。耶穌說:我若告訴你們,你們也不信;】
Luk 22:68 ἐὰνδὲἐρωτήσω ,οὐμὴἀποκριθῆτε .ἀποκρίνωwould you answerV-AMS-2P【我若問你們,你們也不回答。】
Luk 22:69 ἀπὸτοῦνῦνδὲἔσταιὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουκαθήμενοςἐκδεξιῶντῆςδυνάμεωςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【從今以後,人子要坐在神權能的右邊。】
-Luk 22:70 Εἶπανδὲπάντες ·ΣὺοὖνεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ;Ὁδὲπρὸςαὐτοὺςἔφη ·Ὑμεῖςλέγετεὅτιἐγώεἰμι .εἰμίamV-PAI-1S【他們都說:這樣,你是神的兒子麼?耶穌說:你們所說的是。】
-Luk 22:71 Οἱδὲεἶπαν ·Τίἔτιἔχομενμαρτυρίαςχρείαν;αὐτοὶγὰρἠκούσαμενἀπὸτοῦστόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他們說:何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。】
+Luk 22:70 Εἶπανδὲπάντες ·ΣὺοὖνεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ;Ὁδὲπρὸςαὐτοὺςἔφη ·Ὑμεῖςλέγετεὅτιἐγώεἰμι .εἰμίamV-PAI-1S【他們都說:這樣,你是神的兒子麼?耶穌說:你們所說的是。】
+Luk 22:71 Οἱδὲεἶπαν ·Τίἔτιἔχομενμαρτυρίαςχρείαν ;αὐτοὶγὰρἠκούσαμενἀπὸτοῦστόματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他們說:何必再用見證呢?他親口所說的,我們都親自聽見了。】
Luk 23:1 ΚαὶἀναστὰνἅπαντὸπλῆθοςαὐτῶνἤγαγοναὐτὸνἐπὶτὸνΠιλᾶτον .ΠιλᾶτοςPilateN-ASM【眾人都起來,把耶穌解到彼拉多面前,】
Luk 23:2 ἤρξαντοδὲκατηγορεῖναὐτοῦλέγοντες ·ΤοῦτονεὕραμενδιαστρέφοντατὸἔθνοςἡμῶνκαὶκωλύονταφόρουςΚαίσαριδιδόναικαὶλέγονταἑαυτὸνΧριστὸνβασιλέαεἶναι .εἰμίto beV-PAN【就告他說:我們見這人誘惑國民,禁止納稅給該撒,並說自己是基督,是王。】
-Luk 23:3 ὉδὲΠιλᾶτοςἠρώτησεναὐτὸνλέγων ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων;Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτῷἔφη ·Σὺλέγεις .λέγωsayV-PAI-2S【彼拉多問耶穌說:你是猶太人的王麼?耶穌回答說:你說的是。】
+Luk 23:3 ὉδὲΠιλᾶτοςἠρώτησεναὐτὸνλέγων ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;Ὁδὲἀποκριθεὶςαὐτῷἔφη ·Σὺλέγεις .λέγωsayV-PAI-2S【彼拉多問耶穌說:你是猶太人的王麼?耶穌回答說:你說的是。】
Luk 23:4 ὉδὲΠιλᾶτοςεἶπενπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶτοὺςὄχλους ·Οὐδὲνεὑρίσκωαἴτιονἐντῷἀνθρώπῳτούτῳ .οὗτοςthisD-DSM【彼拉多對祭司長和眾人說:我查不出這人有甚麼罪來。】
Luk 23:5 ΟἱδὲἐπίσχυονλέγοντεςὅτιἈνασείειτὸνλαὸνδιδάσκωνκαθ᾽ὅληςτῆςἸουδαίας ,καὶἀρξάμενοςἀπὸτῆςΓαλιλαίαςἕωςὧδε .ὧδεhereADV【但他們越發極力的說:他煽惑百姓,在猶太遍地傳道,從加利利起,直到這裡了。】
Luk 23:6 ΠιλᾶτοςδὲἀκούσαςἐπηρώτησενεἰὁἄνθρωποςΓαλιλαῖόςἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S【彼拉多一聽見,就問:這人是加利利人麼?】
@@ -2810,7 +2810,7 @@ Luk 23:18 Ἀνέκραγονδὲπαμπληθεὶλέγ
Luk 23:19 ὅστιςἦνδιὰστάσιντινὰγενομένηνἐντῇπόλεικαὶφόνονβληθεὶςἐντῇφυλακῇ .φυλακήprisonN-DSF【這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。】
Luk 23:20 ΠάλινδὲὁΠιλᾶτοςπροσεφώνησεναὐτοῖςθέλωνἀπολῦσαιτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【彼拉多願意釋放耶穌,就又勸解他們。】
Luk 23:21 οἱδὲἐπεφώνουνλέγοντες ·Σταύρουσταύρουαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【無奈他們喊著說:釘他十字架!釘他十字架!】
-Luk 23:22 Ὁδὲτρίτονεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίγὰρκακὸνἐποίησενοὗτος;οὐδὲναἴτιονθανάτουεὗρονἐναὐτῷ ·παιδεύσαςοὖναὐτὸνἀπολύσω .ἀπολύωI will release [Him]V-FAI-1S【彼拉多第三次對他們說:為甚麼呢?這人作了甚麼惡事呢?我並沒有查出他甚麼該死的罪來。所以,我要責打他,把他釋放了。】
+Luk 23:22 Ὁδὲτρίτονεἶπενπρὸςαὐτούς ·Τίγὰρκακὸνἐποίησενοὗτος ;οὐδὲναἴτιονθανάτουεὗρονἐναὐτῷ ·παιδεύσαςοὖναὐτὸνἀπολύσω .ἀπολύωI will release [Him]V-FAI-1S【彼拉多第三次對他們說:為甚麼呢?這人作了甚麼惡事呢?我並沒有查出他甚麼該死的罪來。所以,我要責打他,把他釋放了。】
Luk 23:23 Οἱδὲἐπέκειντοφωναῖςμεγάλαιςαἰτούμενοιαὐτὸνσταυρωθῆναι ,καὶκατίσχυοναἱφωναὶαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們大聲催逼彼拉多,求他把耶穌釘在十字架上。他們的聲音就得了勝。】
Luk 23:24 καὶΠιλᾶτοςἐπέκρινενγενέσθαιτὸαἴτημααὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【彼拉多這纔照他們所求的定案,】
Luk 23:25 ἀπέλυσενδὲτὸνδιὰστάσινκαὶφόνονβεβλημένονεἰςφυλακὴνὃνᾐτοῦντο ,τὸνδὲἸησοῦνπαρέδωκεντῷθελήματιαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【把他們所求的那作亂殺人、下在監裡的釋放了,把耶穌交給他們,任憑他們的意思行。】
@@ -2819,7 +2819,7 @@ Luk 23:27 Ἠκολούθειδὲαὐτῷπολὺπλῆθ
Luk 23:28 στραφεὶςδὲπρὸςαὐτὰςὁἸησοῦςεἶπεν ·ΘυγατέρεςἸερουσαλήμ ,μὴκλαίετεἐπ᾽ἐμέ ·πλὴνἐφ᾽ἑαυτὰςκλαίετεκαὶἐπὶτὰτέκναὑμῶν ,σύof youP-2GP【耶穌轉身對他們說:耶路撒冷的女子,不要為我哭,當為自己和自己的兒女哭。】
Luk 23:29 ὅτιἰδοὺἔρχονταιἡμέραιἐναἷςἐροῦσιν ·Μακάριαιαἱστεῖραικαὶαἱκοιλίαιαἳοὐκἐγέννησανκαὶμαστοὶοἳοὐκἔθρεψαν .τρέφωnursedV-AAI-3P【因為日子要到,人必說:不生育的,和未曾懷胎的,未曾乳養嬰孩的,有福了!】
Luk 23:30 τότεἌρξονταιλέγειντοῖςὄρεσιν ·Πέσετεἐφ᾽ἡμᾶς ,Καὶτοῖςβουνοῖς ·Καλύψατεἡμᾶς ·ἐγώusP-1AP【那時,人要向大山說:倒在我們身上!向小山說:遮蓋我們!】
-Luk 23:31 Ὅτιεἰἐντῷὑγρῷξύλῳταῦταποιοῦσιν ,ἐντῷξηρῷτίγένηται;γίνομαιmight take place?V-AMS-3S【這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?】
+Luk 23:31 Ὅτιεἰἐντῷὑγρῷξύλῳταῦταποιοῦσιν ,ἐντῷξηρῷτίγένηται ;γίνομαιmight take place?V-AMS-3S【這些事既行在有汁水的樹上,那枯乾的樹將來怎麼樣呢?】
Luk 23:32 Ἤγοντοδὲκαὶἕτεροικακοῦργοιδύοσὺναὐτῷἀναιρεθῆναι .ἀναιρέωto be put to deathV-APN【又有兩個犯人,和耶穌一同帶來處死。】
Luk 23:33 ΚαὶὅτεἦλθονἐπὶτὸντόποντὸνκαλούμενονΚρανίον ,ἐκεῖἐσταύρωσαναὐτὸνκαὶτοὺςκακούργους ,ὃνμὲνἐκδεξιῶνὃνδὲἐξἀριστερῶν .ἀριστερός[the] leftA-GPN【到了一個地方,名叫髑髏地,就在那裡把耶穌釘在十字架上,又釘了兩個犯人:一個在左邊,一個在右邊。】
Luk 23:34 ὉδὲἸησοῦςἔλεγεν ·Πάτερ ,ἄφεςαὐτοῖς ,οὐγὰροἴδασιντίποιοῦσιν .διαμεριζόμενοιδὲτὰἱμάτιααὐτοῦἔβαλονκλήρους .κλῆροςlotsN-APM【當下耶穌說:父阿!赦免他們;因為他們所做的,他們不曉得。兵丁就拈鬮分他的衣服。】
@@ -2827,8 +2827,8 @@ Luk 23:35 Καὶεἱστήκειὁλαὸςθεωρῶν
Luk 23:36 Ἐνέπαιξανδὲαὐτῷκαὶοἱστρατιῶταιπροσερχόμενοι ,ὄξοςπροσφέροντεςαὐτῷαὐτόςHimP-DSM【兵丁也戲弄他,上前拿醋送給他喝,】
Luk 23:37 καὶλέγοντες ·ΕἰσὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ,σῶσονσεαυτόν .σεαυτοῦYourself!F-2ASM【說:你若是猶太人的王,可以救自己罷!】
Luk 23:38 Ἦνδὲκαὶἐπιγραφὴἐπ᾽αὐτῷ ·ΒΑΣΙΛΕΥΣΤΩΝΙΟΥΔΑΙΩΝΟΥΤΟΣ .οὗτοςThisD-NSM【在耶穌以上有一個牌子(有古卷在此有:用希臘、羅馬、希伯來的文字)寫著:這是猶太人的王。】
-Luk 23:39 Εἷςδὲτῶνκρεμασθέντωνκακούργωνἐβλασφήμειαὐτόνλέγων ·ΟὐχὶσὺεἶὁΧριστός;σῶσονσεαυτὸνκαὶἡμᾶς .ἐγώus!P-1AP【那同釘的兩個犯人有一個譏誚他,說:你不是基督麼?可以救自己和我們罷!】
-Luk 23:40 Ἀποκριθεὶςδὲὁἕτεροςἐπιτιμῶναὐτῷἔφη ·ΟὐδὲφοβῇσὺτὸνΘεόν ,ὅτιἐντῷαὐτῷκρίματιεἶ;εἰμίyou areV-PAI-2S【那一個就應聲責備他,說:你既是一樣受刑的,還不怕神麼?】
+Luk 23:39 Εἷςδὲτῶνκρεμασθέντωνκακούργωνἐβλασφήμειαὐτόνλέγων ·ΟὐχὶσὺεἶὁΧριστός ;σῶσονσεαυτὸνκαὶἡμᾶς .ἐγώus!P-1AP【那同釘的兩個犯人有一個譏誚他,說:你不是基督麼?可以救自己和我們罷!】
+Luk 23:40 Ἀποκριθεὶςδὲὁἕτεροςἐπιτιμῶναὐτῷἔφη ·ΟὐδὲφοβῇσὺτὸνΘεόν ,ὅτιἐντῷαὐτῷκρίματιεἶ ;εἰμίyou areV-PAI-2S【那一個就應聲責備他,說:你既是一樣受刑的,還不怕神麼?】
Luk 23:41 καὶἡμεῖςμὲνδικαίως ,ἄξιαγὰρὧνἐπράξαμενἀπολαμβάνομεν ·οὗτοςδὲοὐδὲνἄτοπονἔπραξεν .πράσσωdidV-AAI-3S【我們是應該的,因我們所受的與我們所做的相稱,但這個人沒有做過一件不好的事。】
Luk 23:42 καὶἔλεγεν ·Ἰησοῦ ,μνήσθητίμουὅτανἔλθῃςεἰςτὴνβασιλείανσου .σύof You!P-2GS【就說:耶穌阿,你得國降臨的時候,求你紀念我!】
Luk 23:43 Καὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀμήνσοιλέγω ,σήμερονμετ᾽ἐμοῦἔσῃἐντῷΠαραδείσῳ .παράδεισοςParadiseN-DSM【耶穌對他說:我實在告訴你,今日你要同我在樂園裡了。】
@@ -2849,7 +2849,7 @@ Luk 24:1 Τῇδὲμιᾷτῶνσαββάτωνὄρθρουβαθέωςἐπ
Luk 24:2 εὗρονδὲτὸνλίθονἀποκεκυλισμένονἀπὸτοῦμνημείου ,μνημεῖονtombN-GSN【看見石頭已經從墳墓滾開了,】
Luk 24:3 εἰσελθοῦσαιδὲοὐχεὗροντὸσῶματοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【他們就進去,只是不見主耶穌的身體。】
Luk 24:4 καὶἐγένετοἐντῷἀπορεῖσθαιαὐτὰςπερὶτούτουκαὶἰδοὺἄνδρεςδύοἐπέστησαναὐταῖςἐνἐσθῆτιἀστραπτούσῃ .ἀστράπτωdazzlingV-PAP-DSF【正在猜疑之間,忽然有兩個人站在旁邊,衣服放光。】
-Luk 24:5 ἐμφόβωνδὲγενομένωναὐτῶνκαὶκλινουσῶντὰπρόσωπαεἰςτὴνγῆνεἶπανπρὸςαὐτάς ·Τίζητεῖτετὸνζῶνταμετὰτῶννεκρῶν;νεκρόςdead?A-GPM【婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說:為甚麼在死人中找活人呢?】
+Luk 24:5 ἐμφόβωνδὲγενομένωναὐτῶνκαὶκλινουσῶντὰπρόσωπαεἰςτὴνγῆνεἶπανπρὸςαὐτάς ·Τίζητεῖτετὸνζῶνταμετὰτῶννεκρῶν ;νεκρόςdead?A-GPM【婦女們驚怕,將臉伏地。那兩個人就對他們說:為甚麼在死人中找活人呢?】
Luk 24:6 οὐκἔστινὧδε ,ἀλλὰἠγέρθη .μνήσθητεὡςἐλάλησενὑμῖνἔτιὢνἐντῇΓαλιλαίᾳΓαλιλαίαGalileeN-DSF【他不在這裡,已經復活了。當紀念他還在加利利的時候怎樣告訴你們,】
Luk 24:7 λέγωνΤὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουὅτιδεῖπαραδοθῆναιεἰςχεῖραςἀνθρώπωνἁμαρτωλῶνκαὶσταυρωθῆναικαὶτῇτρίτῃἡμέρᾳἀναστῆναι .ἀνίστημιto ariseV-AAN【說:人子必須被交在罪人手裡,釘在十字架上,第三日復活。】
Luk 24:8 Καὶἐμνήσθησαντῶνῥημάτωναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他們就想起耶穌的話來,】
@@ -2861,31 +2861,31 @@ Luk 24:13 Καὶἰδοὺδύοἐξαὐτῶνἐναὐτῇτῇἡμέρ
Luk 24:14 καὶαὐτοὶὡμίλουνπρὸςἀλλήλουςπερὶπάντωντῶνσυμβεβηκότωντούτων .οὗτοςthese thingsD-GPN【他們彼此談論所遇見的這一切事。】
Luk 24:15 καὶἐγένετοἐντῷὁμιλεῖναὐτοὺςκαὶσυζητεῖνκαὶαὐτὸςἸησοῦςἐγγίσαςσυνεπορεύετοαὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPM【正談論相問的時候,耶穌親自就近他們,和他們同行;】
Luk 24:16 οἱδὲὀφθαλμοὶαὐτῶνἐκρατοῦντοτοῦμὴἐπιγνῶναιαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【只是他們的眼睛迷糊了,不認識他。】
-Luk 24:17 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Τίνεςοἱλόγοιοὗτοιοὓςἀντιβάλλετεπρὸςἀλλήλουςπεριπατοῦντες;Καὶἐστάθησανσκυθρωποί .σκυθρωπόςlooking sadA-NPM【耶穌對他們說:你們走路彼此談論的是甚麼事呢?他們就站住,臉上帶著愁容。】
-Luk 24:18 ἀποκριθεὶςδὲεἷςὀνόματιΚλεοπᾶςεἶπενπρὸςαὐτόν ·ΣὺμόνοςπαροικεῖςἸερουσαλὴμκαὶοὐκἔγνωςτὰγενόμεναἐναὐτῇἐνταῖςἡμέραιςταύταις;οὗτοςthese?D-DPF【二人中有一個名叫革流巴的回答說:你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事麼?】
-Luk 24:19 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ποῖα;οἱΔὲεἶπαναὐτῷ ·ΤὰπερὶἸησοῦτοῦΝαζαρηνοῦ ,ὃςἐγένετοἀνὴρπροφήτηςδυνατὸςἐνἔργῳκαὶλόγῳἐναντίοντοῦΘεοῦκαὶπαντὸςτοῦλαοῦ ,λαόςpeopleN-GSM【耶穌說:甚麼事呢?他們說:就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。】
+Luk 24:17 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Τίνεςοἱλόγοιοὗτοιοὓςἀντιβάλλετεπρὸςἀλλήλουςπεριπατοῦντες ;Καὶἐστάθησανσκυθρωποί .σκυθρωπόςlooking sadA-NPM【耶穌對他們說:你們走路彼此談論的是甚麼事呢?他們就站住,臉上帶著愁容。】
+Luk 24:18 ἀποκριθεὶςδὲεἷςὀνόματιΚλεοπᾶςεἶπενπρὸςαὐτόν ·ΣὺμόνοςπαροικεῖςἸερουσαλὴμκαὶοὐκἔγνωςτὰγενόμεναἐναὐτῇἐνταῖςἡμέραιςταύταις ;οὗτοςthese?D-DPF【二人中有一個名叫革流巴的回答說:你在耶路撒冷作客,還不知道這幾天在那裡所出的事麼?】
+Luk 24:19 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Ποῖα ;οἱΔὲεἶπαναὐτῷ ·ΤὰπερὶἸησοῦτοῦΝαζαρηνοῦ ,ὃςἐγένετοἀνὴρπροφήτηςδυνατὸςἐνἔργῳκαὶλόγῳἐναντίοντοῦΘεοῦκαὶπαντὸςτοῦλαοῦ ,λαόςpeopleN-GSM【耶穌說:甚麼事呢?他們說:就是拿撒勒人耶穌的事。他是個先知,在神和眾百姓面前,說話行事都有大能。】
Luk 24:20 ὅπωςτεπαρέδωκαναὐτὸνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱἄρχοντεςἡμῶνεἰςκρίμαθανάτουκαὶἐσταύρωσαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【祭司長和我們的官府竟把他解去,定了死罪,釘在十字架上。】
Luk 24:21 ἡμεῖςδὲἠλπίζομενὅτιαὐτόςἐστινὁμέλλωνλυτροῦσθαιτὸνἸσραήλ ·ἀλλάγεκαὶσὺνπᾶσιντούτοιςτρίτηνταύτηνἡμέρανἄγειἀφ᾽οὗταῦταἐγένετο .γίνομαιcame to passV-AMI-3S【但我們素來所盼望、要贖以色列民的就是他!不但如此,而且這事成就,現在已經三天了。】
Luk 24:22 Ἀλλὰκαὶγυναῖκέςτινεςἐξἡμῶνἐξέστησανἡμᾶς ,γενόμεναιὀρθριναὶἐπὶτὸμνημεῖον ,μνημεῖονtombN-ASN【再者,我們中間有幾個婦女使我們驚奇;他們清早到了墳墓那裡,】
Luk 24:23 καὶμὴεὑροῦσαιτὸσῶμααὐτοῦἦλθονλέγουσαικαὶὀπτασίανἀγγέλωνἑωρακέναι ,οἳλέγουσιναὐτὸνζῆν .ζάωis aliveV-PAN【不見他的身體,就回來告訴我們,說看見了天使顯現,說他活了。】
Luk 24:24 καὶἀπῆλθόντινεςτῶνσὺνἡμῖνἐπὶτὸμνημεῖονκαὶεὗρονοὕτωςκαθὼςκαὶαἱγυναῖκεςεἶπον ,αὐτὸνδὲοὐκεἶδον .εἴδωthey sawV-AAI-3P【又有我們的幾個人往墳墓那裡去,所遇見的正如婦女們所說的,只是沒有看見他。】
Luk 24:25 Καὶαὐτὸςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ὦἀνόητοικαὶβραδεῖςτῇκαρδίᾳτοῦπιστεύεινἐπὶπᾶσινοἷςἐλάλησανοἱπροφῆται ·προφήτηςprophetsN-NPM【耶穌對他們說:無知的人哪,先知所說的一切話,你們的心信得太遲鈍了。】
-Luk 24:26 οὐχὶταῦταἔδειπαθεῖντὸνΧριστὸνκαὶεἰσελθεῖνεἰςτὴνδόξαναὐτοῦ;αὐτόςof Him?P-GSM【基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的麼?】
+Luk 24:26 οὐχὶταῦταἔδειπαθεῖντὸνΧριστὸνκαὶεἰσελθεῖνεἰςτὴνδόξαναὐτοῦ ;αὐτόςof Him?P-GSM【基督這樣受害,又進入他的榮耀,豈不是應當的麼?】
Luk 24:27 καὶἀρξάμενοςἀπὸΜωϋσέωςκαὶἀπὸπάντωντῶνπροφητῶνδιερμήνευσεναὐτοῖςἐνπάσαιςταῖςγραφαῖςτὰπερὶἑαυτοῦ .ἑαυτοῦHimselfF-3GSM【於是從摩西和眾先知起,凡經上所指著自己的話都給他們講解明白了。】
Luk 24:28 Καὶἤγγισανεἰςτὴνκώμηνοὗἐπορεύοντο ,καὶαὐτὸςπροσεποιήσατοπορρώτερονπορεύεσθαι .πορεύωto be goingV-PMN【將近他們所去的村子,耶穌好像還要往前行,】
Luk 24:29 καὶπαρεβιάσαντοαὐτὸνλέγοντες ·Μεῖνονμεθ᾽ἡμῶν ,ὅτιπρὸςἑσπέρανἐστὶνκαὶκέκλικενἤδηἡἡμέρα .Καὶεἰσῆλθεντοῦμεῖναισὺναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【他們卻強留他,說:時候晚了,日頭已經平西了,請你同我們住下罷!耶穌就進去,要同他們住下。】
Luk 24:30 καὶἐγένετοἐντῷκατακλιθῆναιαὐτὸνμετ᾽αὐτῶνλαβὼντὸνἄρτονεὐλόγησενκαὶκλάσαςἐπεδίδουαὐτοῖς ,αὐτόςto themP-DPM【到了坐席的時候,耶穌拿起餅來,祝謝了,擘開,遞給他們。】
Luk 24:31 αὐτῶνδὲδιηνοίχθησανοἱὀφθαλμοὶκαὶἐπέγνωσαναὐτόν ·καὶαὐτὸςἄφαντοςἐγένετοἀπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他們的眼睛明亮了,這纔認出他來。忽然耶穌不見了。】
-Luk 24:32 Καὶεἶπανπρὸςἀλλήλους ·Οὐχὶἡκαρδίαἡμῶνκαιομένηἦνἐνἡμῖνὡςἐλάλειἡμῖνἐντῇὁδῷ ,ὡςδιήνοιγενἡμῖντὰςγραφάς;γραφήScriptures?N-APF【他們彼此說:在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的麼?】
+Luk 24:32 Καὶεἶπανπρὸςἀλλήλους ·Οὐχὶἡκαρδίαἡμῶνκαιομένηἦνἐνἡμῖνὡςἐλάλειἡμῖνἐντῇὁδῷ ,ὡςδιήνοιγενἡμῖντὰςγραφάς ;γραφήScriptures?N-APF【他們彼此說:在路上,他和我們說話,給我們講解聖經的時候,我們的心豈不是火熱的麼?】
Luk 24:33 ΚαὶἀναστάντεςαὐτῇτῇὥρᾳὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλήμκαὶεὗρονἠθροισμένουςτοὺςἕνδεκακαὶτοὺςσὺναὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPM【他們就立時起身,回耶路撒冷去,正遇見十一個使徒和他們的同人聚集在一處,】
Luk 24:34 λέγονταςὅτιὌντωςἠγέρθηὁΚύριοςκαὶὤφθηΣίμωνι .Σίμωνto SimonN-DSM【說:主果然復活,已經現給西門看了。】
Luk 24:35 Καὶαὐτοὶἐξηγοῦντοτὰἐντῇὁδῷκαὶὡςἐγνώσθηαὐτοῖςἐντῇκλάσειτοῦἄρτου .ἄρτοςbreadN-GSM【兩個人就把路上所遇見,和擘餅的時候怎麼被他們認出來的事,都述說了一遍。】
Luk 24:36 Ταῦταδὲαὐτῶνλαλούντωναὐτὸςἔστηἐνμέσῳαὐτῶνκαὶλέγειαὐτοῖς ·Εἰρήνηὑμῖν .σύto youP-2DP【正說這話的時候,耶穌親自站在他們當中,說:願你們平安!】
Luk 24:37 πτοηθέντεςδὲκαὶἔμφοβοιγενόμενοιἐδόκουνπνεῦμαθεωρεῖν .θεωρέωto seeV-PAN【他們卻驚慌害怕,以為所看見的是魂。】
-Luk 24:38 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίτεταραγμένοιἐστέκαὶδιὰτίδιαλογισμοὶἀναβαίνουσινἐντῇκαρδίᾳὑμῶν;σύof you?P-2GP【耶穌說:你們為甚麼愁煩?為甚麼心裡起疑念呢?】
+Luk 24:38 Καὶεἶπεναὐτοῖς ·Τίτεταραγμένοιἐστέκαὶδιὰτίδιαλογισμοὶἀναβαίνουσινἐντῇκαρδίᾳὑμῶν ;σύof you?P-2GP【耶穌說:你們為甚麼愁煩?為甚麼心裡起疑念呢?】
Luk 24:39 ἴδετετὰςχεῖράςμουκαὶτοὺςπόδαςμουὅτιἐγώεἰμιαὐτός ·ψηλαφήσατέμεκαὶἴδετε ,ὅτιπνεῦμασάρκακαὶὀστέαοὐκἔχεικαθὼςἐμὲθεωρεῖτεἔχοντα .ἔχωhavingV-PAP-ASM【你們看我的手,我的腳,就知道實在是我了。摸我看看!魂無骨無肉,你們看,我是有的。】
Luk 24:40 καὶτοῦτοεἰπὼνἔδειξεναὐτοῖςτὰςχεῖραςκαὶτοὺςπόδας .πούςfeetN-APM【說了這話,就把手和腳給他們看。】
-Luk 24:41 Ἔτιδὲἀπιστούντωναὐτῶνἀπὸτῆςχαρᾶςκαὶθαυμαζόντωνεἶπεναὐτοῖς ·Ἔχετέτιβρώσιμονἐνθάδε;ἐνθάδεhere?ADV【他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:你們這裡有甚麼吃的沒有?】
+Luk 24:41 Ἔτιδὲἀπιστούντωναὐτῶνἀπὸτῆςχαρᾶςκαὶθαυμαζόντωνεἶπεναὐτοῖς ·Ἔχετέτιβρώσιμονἐνθάδε ;ἐνθάδεhere?ADV【他們正喜得不敢信,並且希奇;耶穌就說:你們這裡有甚麼吃的沒有?】
Luk 24:42 οἱδὲἐπέδωκαναὐτῷἰχθύοςὀπτοῦμέρος ·μέροςpartN-ASN【他們便給他一片燒魚。(有古卷在此有:和一塊蜜房。)】
Luk 24:43 καὶλαβὼνἐνώπιοναὐτῶνἔφαγεν .φαγεῖνHe ate [it]V-AAI-3S【他接過來,在他們面前吃了。】
Luk 24:44 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·Οὗτοιοἱλόγοιμουοὓςἐλάλησαπρὸςὑμᾶςἔτιὢνσὺνὑμῖν ,ὅτιδεῖπληρωθῆναιπάντατὰγεγραμμέναἐντῷνόμῳΜωϋσέωςκαὶτοῖςπροφήταιςκαὶψαλμοῖςπερὶἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【耶穌對他們說:這就是我從前與你們同在之時所告訴你們的話說:摩西的律法、先知的書,和詩篇上所記的,凡指著我的話都必須應驗。】
@@ -2916,13 +2916,13 @@ Joh 1:15 Ἰωάννηςμαρτυρεῖπερὶαὐτοῦ
Joh 1:16 Ὅτιἐκτοῦπληρώματοςαὐτοῦἡμεῖςπάντεςἐλάβομενκαὶχάρινἀντὶχάριτος ·χάριςgraceN-GSF【從他豐滿的恩典裡,我們都領受了,而且恩上加恩。】
Joh 1:17 ὅτιὁνόμοςδιὰΜωϋσέωςἐδόθη ,ἡχάριςκαὶἡἀλήθειαδιὰἸησοῦΧριστοῦἐγένετο .γίνομαιcameV-AMI-3S【律法本是藉著摩西傳的;恩典和真理都是由耶穌基督來的。】
Joh 1:18 Θεὸνοὐδεὶςἑώρακενπώποτε ·μονογενὴςΘεὸςὁὢνεἰςτὸνκόλποντοῦΠατρὸςἐκεῖνοςἐξηγήσατο .ἐξηγέομαιhas made [Him] knownV-AMI-3S【從來沒有人看見神,只有在父懷裡的獨生子將他表明出來。】
-Joh 1:19 ΚαὶαὕτηἐστὶνἡμαρτυρίατοῦἸωάννου ,ὅτεἀπέστειλανπρὸςαὐτὸνοἱἸουδαῖοιἐξἹεροσολύμωνἱερεῖςκαὶΛευίταςἵναἐρωτήσωσιναὐτόν ·Σὺτίςεἶ;εἰμίare?V-PAI-2S【約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」】
+Joh 1:19 ΚαὶαὕτηἐστὶνἡμαρτυρίατοῦἸωάννου ,ὅτεἀπέστειλανπρὸςαὐτὸνοἱἸουδαῖοιἐξἹεροσολύμωνἱερεῖςκαὶΛευίταςἵναἐρωτήσωσιναὐτόν ·Σὺτίςεἶ ;εἰμίare?V-PAI-2S【約翰所作的見證記在下面:猶太人從耶路撒冷差祭司和利未人到約翰那裡,問他說:「你是誰?」】
Joh 1:20 καὶὡμολόγησενκαὶοὐκἠρνήσατο ,καὶὡμολόγησενὅτιἘγὼοὐκεἰμὶὁΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【他就明說,並不隱瞞,明說:「我不是基督。」】
-Joh 1:21 Καὶἠρώτησαναὐτόν ·Τίοὖν;σὺἨλίαςεἶ;Καὶλέγει ·Οὐκεἰμί .Ὁπροφήτηςεἶσύ;Καὶἀπεκρίθη ·Οὔ .οὐNoPRT-N【他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」】
-Joh 1:22 Εἶπανοὖναὐτῷ ·Τίςεἶ;ἵναἀπόκρισινδῶμεντοῖςπέμψασινἡμᾶς ·τίλέγειςπερὶσεαυτοῦ;σεαυτοῦyourself?F-2GSM【於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」】
+Joh 1:21 Καὶἠρώτησαναὐτόν ·Τίοὖν ;σὺἨλίαςεἶ ;Καὶλέγει ·Οὐκεἰμί .Ὁπροφήτηςεἶσύ ;Καὶἀπεκρίθη ·Οὔ .οὐNoPRT-N【他們又問他說:「這樣,你是誰呢?是以利亞嗎?」他說:「我不是。」「是那先知嗎?」他回答說:「不是。」】
+Joh 1:22 Εἶπανοὖναὐτῷ ·Τίςεἶ ;ἵναἀπόκρισινδῶμεντοῖςπέμψασινἡμᾶς ·τίλέγειςπερὶσεαυτοῦ ;σεαυτοῦyourself?F-2GSM【於是他們說:「你到底是誰,叫我們好回覆差我們來的人。你自己說,你是誰?」】
Joh 1:23 Ἔφη ·φωνὴβοῶντοςἐντῇἐρήμῳ ·τὴνὁδὸνΚυρίου ,εἶπενἨσαΐαςὁπροφήτης .προφήτηςprophetN-NSM【他說:「我就是那在曠野有人聲喊著說:『修直主的道路』,正如先知以賽亞所說的。」】
Joh 1:24 ΚαὶἀπεσταλμένοιἦσανἐκτῶνΦαρισαίων .ΦαρισαῖοςPhariseesN-GPM【那些人是法利賽人差來的(或作:那差來的是法利賽人);】
-Joh 1:25 καὶἠρώτησαναὐτὸνκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΤίοὖνβαπτίζειςεἰσὺοὐκεἶὁΧριστὸςοὐδὲἨλίαςοὐδὲὁπροφήτης;προφήτηςprophet?N-NSM【他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」】
+Joh 1:25 καὶἠρώτησαναὐτὸνκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΤίοὖνβαπτίζειςεἰσὺοὐκεἶὁΧριστὸςοὐδὲἨλίαςοὐδὲὁπροφήτης ;προφήτηςprophet?N-NSM【他們就問他說:「你既不是基督,不是以利亞,也不是那先知,為甚麼施洗呢?」】
Joh 1:26 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸωάννηςλέγων ·Ἐγὼβαπτίζωἐνὕδατι ·μέσοςὑμῶνἕστηκενὃνὑμεῖςοὐκοἴδατε ,εἴδωknowV-RAI-2P【約翰回答說:「我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,】
Joh 1:27 ὁὀπίσωμουἐρχόμενος ,οὗοὐκεἰμὶἐγὼἄξιοςἵναλύσωαὐτοῦτὸνἱμάντατοῦὑποδήματος .ὑπόδημαsandalN-GSN【就是那在我以後來的,我給他解鞋帶也不配。」】
Joh 1:28 ΤαῦταἐνΒηθανίᾳἐγένετοπέραντοῦἸορδάνου ,ὅπουἦνὁἸωάννηςβαπτίζων .βαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM【這是在約但河外伯大尼(有古卷:伯大巴喇),約翰施洗的地方作的見證。】
@@ -2935,7 +2935,7 @@ Joh 1:34 κἀγὼἑώρακακαὶμεμαρτύρ
Joh 1:35 ΤῇἐπαύριονπάλινεἱστήκειὁἸωάννηςκαὶἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦδύοδύοtwoA-NPM【再次日,約翰同兩個門徒站在那裡。】
Joh 1:36 καὶἐμβλέψαςτῷἸησοῦπεριπατοῦντιλέγει ·ἼδεὁἈμνὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【他見耶穌行走,就說:「看哪,這是神的羔羊!」】
Joh 1:37 καὶἤκουσανοἱδύομαθηταὶαὐτοῦλαλοῦντοςκαὶἠκολούθησαντῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【兩個門徒聽見他的話,就跟從了耶穌。】
-Joh 1:38 ΣτραφεὶςδὲὁἸησοῦςκαὶθεασάμενοςαὐτοὺςἀκολουθοῦνταςλέγειαὐτοῖς ·Τίζητεῖτε;Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Ῥαββί ,ὃλέγεταιμεθερμηνευόμενονΔιδάσκαλε ,Ποῦμένεις;μένωare You staying?V-PAI-2S【耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在那裡住?」(拉比翻出來就是夫子。)】
+Joh 1:38 ΣτραφεὶςδὲὁἸησοῦςκαὶθεασάμενοςαὐτοὺςἀκολουθοῦνταςλέγειαὐτοῖς ·Τίζητεῖτε ;Οἱδὲεἶπαναὐτῷ ·Ῥαββί ,ὃλέγεταιμεθερμηνευόμενονΔιδάσκαλε ,Ποῦμένεις ;μένωare You staying?V-PAI-2S【耶穌轉過身來,看見他們跟著,就問他們說:「你們要甚麼?」他們說:「拉比,在那裡住?」(拉比翻出來就是夫子。)】
Joh 1:39 Λέγειαὐτοῖς ·Ἔρχεσθεκαὶὄψεσθε .ἦλθανοὖνκαὶεἶδανποῦμένεικαὶπαρ᾽αὐτῷἔμειναντὴνἡμέρανἐκείνην ·ὥραἦνὡςδεκάτη .δέκατος[the] tenthA-NSF【耶穌說:「你們來看。」他們就去看他在那裡住,這一天便與他同住;那時約有申正了。】
Joh 1:40 ἮνἈνδρέαςὁἀδελφὸςΣίμωνοςΠέτρουεἷςἐκτῶνδύοτῶνἀκουσάντωνπαρὰἸωάννουκαὶἀκολουθησάντωναὐτῷ ·αὐτόςHimP-DSM【聽見約翰的話跟從耶穌的那兩個人,一個是西門彼得的兄弟安得烈。】
Joh 1:41 εὑρίσκειοὗτοςπρῶτοντὸνἀδελφὸντὸνἴδιονΣίμωνακαὶλέγειαὐτῷ ·ΕὑρήκαμεντὸνΜεσσίαν ,ὅἐστινμεθερμηνευόμενονΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【他先找著自己的哥哥西門,對他說:「我們遇見彌賽亞了。」(彌賽亞繙出來就是基督。)】
@@ -2943,16 +2943,16 @@ Joh 1:42 ἤγαγεναὐτὸνπρὸςτὸνἸησοῦ
Joh 1:43 ΤῇἐπαύριονἠθέλησενἐξελθεῖνεἰςτὴνΓαλιλαίανκαὶεὑρίσκειΦίλιππον .καὶλέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【又次日,耶穌想要往加利利去,遇見腓力,就對他說:「來跟從我吧。」】
Joh 1:44 ἦνδὲὁΦίλιπποςἀπὸΒηθσαϊδά ,ἐκτῆςπόλεωςἈνδρέουκαὶΠέτρου .ΠέτροςPeterN-GSM【這腓力是伯賽大人,和安得烈、彼得同城。】
Joh 1:45 ΕὑρίσκειΦίλιπποςτὸνΝαθαναὴλκαὶλέγειαὐτῷ ·ὋνἔγραψενΜωϋσῆςἐντῷνόμῳκαὶοἱπροφῆταιεὑρήκαμεν ,ἸησοῦνυἱὸντοῦἸωσὴφτὸνἀπὸΝαζαρέτ .Ναζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF【腓力找著拿但業,對他說「摩西在律法上所寫的和眾先知所記的那一位,我們遇見了,就是約瑟的兒子拿撒勒人耶穌。」】
-Joh 1:46 ΚαὶεἶπεναὐτῷΝαθαναήλ ·ἘκΝαζαρὲτδύναταίτιἀγαθὸνεἶναι;ΛέγειαὐτῷὁΦίλιππος ·Ἔρχουκαὶἴδε .εἴδωseeV-AAM-2S【拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」】
+Joh 1:46 ΚαὶεἶπεναὐτῷΝαθαναήλ ·ἘκΝαζαρὲτδύναταίτιἀγαθὸνεἶναι ;ΛέγειαὐτῷὁΦίλιππος ·Ἔρχουκαὶἴδε .εἴδωseeV-AAM-2S【拿但業對他說:「拿撒勒還能出甚麼好的嗎?」腓力說:「你來看!」】
Joh 1:47 ΕἶδενὁἸησοῦςτὸνΝαθαναὴλἐρχόμενονπρὸςαὐτὸνκαὶλέγειπερὶαὐτοῦ ·ἼδεἀληθῶςἸσραηλίτηςἐνᾧδόλοςοὐκἔστιν .εἰμίthere isV-PAI-3S【耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」】
-Joh 1:48 ΛέγειαὐτῷΝαθαναήλ ·Πόθενμεγινώσκεις;ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΠρὸτοῦσεΦίλιππονφωνῆσαιὄνταὑπὸτὴνσυκῆνεἶδόνσε .σύyouP-2AS【拿但業對耶穌說:「你從那裡知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」】
+Joh 1:48 ΛέγειαὐτῷΝαθαναήλ ·Πόθενμεγινώσκεις ;ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΠρὸτοῦσεΦίλιππονφωνῆσαιὄνταὑπὸτὴνσυκῆνεἶδόνσε .σύyouP-2AS【拿但業對耶穌說:「你從那裡知道我呢?」耶穌回答說:「腓力還沒有招呼你,你在無花果樹底下,我就看見你了。」】
Joh 1:49 ἈπεκρίθηαὐτῷΝαθαναήλ ·Ῥαββί ,σὺεἶὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,σὺΒασιλεὺςεἶτοῦἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【拿但業說:「拉比,你是神的兒子,你是以色列的王!」】
-Joh 1:50 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ὅτιεἶπόνσοιὅτιεἶδόνσεὑποκάτωτῆςσυκῆς ,πιστεύεις;μείζωτούτωνὄψῃ .ὁράωYou will seeV-FMI-2S【耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;】
+Joh 1:50 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ὅτιεἶπόνσοιὅτιεἶδόνσεὑποκάτωτῆςσυκῆς ,πιστεύεις ;μείζωτούτωνὄψῃ .ὁράωYou will seeV-FMI-2S【耶穌對他說:「因為我說『在無花果樹底下看見你』,你就信嗎?你將要看見比這更大的事」;】
Joh 1:51 καὶλέγειαὐτῷ ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὄψεσθετὸνοὐρανὸνἀνεῳγότακαὶτοὺςἀγγέλουςτοῦΘεοῦἀναβαίνονταςκαὶκαταβαίνονταςἐπὶτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【又說:「我實實在在地告訴你們,你們將要看見天開了,神的使者上去下來在人子身上。」】
Joh 2:1 ΚαὶτῇἡμέρᾳτῇτρίτῃγάμοςἐγένετοἐνΚανὰτῆςΓαλιλαίας ,καὶἦνἡμήτηρτοῦἸησοῦἐκεῖ ·ἐκεῖthereADV【第三日,在加利利的迦拿有娶親的筵席,耶穌的母親在那裡。】
Joh 2:2 ἐκλήθηδὲκαὶὁἸησοῦςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦεἰςτὸνγάμον .γάμοςweddingN-ASM【耶穌和他的門徒也被請去赴席。】
Joh 2:3 καὶὑστερήσαντοςοἴνουλέγειἡμήτηρτοῦἸησοῦπρὸςαὐτόν ·Οἶνονοὐκἔχουσιν .ἔχωthey haveV-PAI-3P【酒用盡了,耶穌的母親對他說:「他們沒有酒了。」】
-Joh 2:4 ΚαὶλέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,γύναι;οὔπωἥκειἡὥραμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」】
+Joh 2:4 ΚαὶλέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Τίἐμοὶκαὶσοί ,γύναι ;οὔπωἥκειἡὥραμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌說:「母親(原文是婦人),我與你有甚麼相干?我的時候還沒有到。」】
Joh 2:5 Λέγειἡμήτηραὐτοῦτοῖςδιακόνοις ·Ὅτιἂνλέγῃὑμῖνποιήσατε .ποιέωdoV-AAM-2P【他母親對用人說:「他告訴你們甚麼,你們就做甚麼。」】
Joh 2:6 ἮσανδὲἐκεῖλίθιναιὑδρίαιἓξκατὰτὸνκαθαρισμὸντῶνἸουδαίωνκείμεναι ,χωροῦσαιἀνὰμετρητὰςδύοἢτρεῖς .τρεῖς, τρίαthreeA-APM【照猶太人潔淨的規矩,有六口石缸擺在那裡,每口可以盛兩三桶水。】
Joh 2:7 λέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Γεμίσατετὰςὑδρίαςὕδατος .Καὶἐγέμισαναὐτὰςἕωςἄνω .ἄνω[the] brimADV【耶穌對用人說:「把缸倒滿了水。他們就倒滿了,直到缸口。」】
@@ -2966,9 +2966,9 @@ Joh 2:14 καὶεὗρενἐντῷἱερῷτοὺςπ
Joh 2:15 καὶποιήσαςφραγέλλιονἐκσχοινίωνπάνταςἐξέβαλενἐκτοῦἱεροῦτάτεπρόβατακαὶτοὺςβόας ,καὶτῶνκολλυβιστῶνἐξέχεεντὰκέρματακαὶτὰςτραπέζαςἀνέτρεψεν ,ἀνατρέπωHe overthrewV-AAI-3S【耶穌就拿繩子做成鞭子,把牛羊都趕出殿去,倒出兌換銀錢之人的銀錢,推翻他們的桌子,】
Joh 2:16 καὶτοῖςτὰςπεριστερὰςπωλοῦσινεἶπεν ·Ἄρατεταῦταἐντεῦθεν ,μὴποιεῖτετὸνοἶκοντοῦΠατρόςμουοἶκονἐμπορίου .ἐμπόριονof tradeN-GSN【又對賣鴿子的說:「把這些東西拿去!不要將我父的殿當作買賣的地方。」】
Joh 2:17 Ἐμνήσθησανοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιγεγραμμένονἐστίν ·Ὁζῆλοςτοῦοἴκουσουκαταφάγεταίμε .ἐγώMeP-1AS【他的門徒就想起經上記著說:「我為你的殿心裡焦急,如同火燒。」】
-Joh 2:18 ἈπεκρίθησανοὖνοἱἸουδαῖοικαὶεἶπαναὐτῷ ·Τίσημεῖονδεικνύειςἡμῖνὅτιταῦταποιεῖς;ποιέωYou do?V-PAI-2S【因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」】
+Joh 2:18 ἈπεκρίθησανοὖνοἱἸουδαῖοικαὶεἶπαναὐτῷ ·Τίσημεῖονδεικνύειςἡμῖνὅτιταῦταποιεῖς ;ποιέωYou do?V-PAI-2S【因此猶太人問他說:「你既做這些事,還顯甚麼神蹟給我們看呢?」】
Joh 2:19 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Λύσατετὸνναὸντοῦτονκαὶἐντρισὶνἡμέραιςἐγερῶαὐτόν .αὐτόςitP-ASM【耶穌回答說:「你們拆毀這殿,我三日內要再建立起來。」】
-Joh 2:20 ΕἶπανοὖνοἱἸουδαῖοι ·Τεσσεράκοντακαὶἓξἔτεσινοἰκοδομήθηὁναὸςοὗτος ,καὶσὺἐντρισὶνἡμέραιςἐγερεῖςαὐτόν;αὐτόςit?P-ASM【猶太人便說:「這殿是四十六年纔造成的,你三日內就再建立起來嗎?」】
+Joh 2:20 ΕἶπανοὖνοἱἸουδαῖοι ·Τεσσεράκοντακαὶἓξἔτεσινοἰκοδομήθηὁναὸςοὗτος ,καὶσὺἐντρισὶνἡμέραιςἐγερεῖςαὐτόν ;αὐτόςit?P-ASM【猶太人便說:「這殿是四十六年纔造成的,你三日內就再建立起來嗎?」】
Joh 2:21 Ἐκεῖνοςδὲἔλεγενπερὶτοῦναοῦτοῦσώματοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【但耶穌這話是以他的身體為殿。】
Joh 2:22 ὅτεοὖνἠγέρθηἐκνεκρῶν ,ἐμνήσθησανοἱμαθηταὶαὐτοῦὅτιτοῦτοἔλεγεν ,καὶἐπίστευσαντῇγραφῇκαὶτῷλόγῳὃνεἶπενὁἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【所以到他從死裡復活以後,門徒就想起他說過這話,便信了聖經和耶穌所說的。】
Joh 2:23 ὩςδὲἦνἐντοῖςἹεροσολύμοιςἐντῷπάσχαἐντῇἑορτῇ ,πολλοὶἐπίστευσανεἰςτὸὄνομααὐτοῦθεωροῦντεςαὐτοῦτὰσημεῖαἃἐποίει ·ποιέωHe was doingV-IAI-3S【當耶穌在耶路撒冷過逾越節的時候,有許多人看見他所行的神蹟,就信了他的名。】
@@ -2977,15 +2977,15 @@ Joh 2:25 καὶὅτιοὐχρείανεἶχενἵνατι
Joh 3:1 ἮνδὲἄνθρωποςἐκτῶνΦαρισαίων ,Νικόδημοςὄνομααὐτῷ ,ἄρχωντῶνἸουδαίων ·ἸουδαῖοςJewsA-GPM【有一個法利賽人,名叫尼哥底母,是猶太人的官。】
Joh 3:2 οὗτοςἦλθενπρὸςαὐτὸννυκτὸςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ῥαββί ,οἴδαμενὅτιἀπὸΘεοῦἐλήλυθαςδιδάσκαλος ·οὐδεὶςγὰρδύναταιταῦτατὰσημεῖαποιεῖνἃσὺποιεῖς ,ἐὰνμὴᾖὁΘεὸςμετ᾽αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【這人夜裡來見耶穌,說「拉比,我們知道你是由神那裡來作師傅的;因為你所行的神蹟,若沒有神同在,無人能行。」】
Joh 3:3 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,ἐὰνμήτιςγεννηθῇἄνωθεν ,οὐδύναταιἰδεῖντὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌回答說:「我實實在在地告訴你,人若不重生,就不能見神的國。」】
-Joh 3:4 ΛέγειπρὸςαὐτὸνὁΝικόδημος ·Πῶςδύναταιἄνθρωποςγεννηθῆναιγέρωνὤν;μὴδύναταιεἰςτὴνκοιλίαντῆςμητρὸςαὐτοῦδεύτερονεἰσελθεῖνκαὶγεννηθῆναι;γεννάωto be born?V-APN【尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」】
+Joh 3:4 ΛέγειπρὸςαὐτὸνὁΝικόδημος ·Πῶςδύναταιἄνθρωποςγεννηθῆναιγέρωνὤν ;μὴδύναταιεἰςτὴνκοιλίαντῆςμητρὸςαὐτοῦδεύτερονεἰσελθεῖνκαὶγεννηθῆναι ;γεννάωto be born?V-APN【尼哥底母說:「人已經老了,如何能重生呢?豈能再進母腹生出來嗎?」】
Joh 3:5 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,ἐὰνμήτιςγεννηθῇἐξὕδατοςκαὶΠνεύματος ,οὐδύναταιεἰσελθεῖνεἰςτὴνβασιλείαντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【耶穌說:「我實實在在的告訴你,人若不是從水和聖靈生的,就不能進神的國。】
Joh 3:6 τὸγεγεννημένονἐκτῆςσαρκὸςσάρξἐστιν ,καὶτὸγεγεννημένονἐκτοῦΠνεύματοςπνεῦμάἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【從肉身生的就是肉身;從靈生的就是靈。】
Joh 3:7 μὴθαυμάσῃςὅτιεἶπόνσοι ·δεῖὑμᾶςγεννηθῆναιἄνωθεν .ἄνωθενfrom aboveADV【我說:『你們必須重生』,你不要以為希奇。】
Joh 3:8 τὸπνεῦμαὅπουθέλειπνεῖκαὶτὴνφωνὴναὐτοῦἀκούεις ,ἀλλ᾽οὐκοἶδαςπόθενἔρχεταικαὶποῦὑπάγει ·οὕτωςἐστὶνπᾶςὁγεγεννημένοςἐκτοῦΠνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN【風隨著意思吹,你聽見風的響聲,卻不曉得從那裡來,往那裡去;凡從聖靈生的,也是如此。」】
-Joh 3:9 ἈπεκρίθηΝικόδημοςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Πῶςδύναταιταῦταγενέσθαι;γίνομαιto be?V-AMN【尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」】
-Joh 3:10 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΣὺεἶὁδιδάσκαλοςτοῦἸσραὴλκαὶταῦταοὐγινώσκεις;γινώσκωknow?V-PAI-2S【耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?】
+Joh 3:9 ἈπεκρίθηΝικόδημοςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Πῶςδύναταιταῦταγενέσθαι ;γίνομαιto be?V-AMN【尼哥底母問他說:「怎能有這事呢?」】
+Joh 3:10 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΣὺεἶὁδιδάσκαλοςτοῦἸσραὴλκαὶταῦταοὐγινώσκεις ;γινώσκωknow?V-PAI-2S【耶穌回答說:「你是以色列人的先生,還不明白這事嗎?】
Joh 3:11 ἀμὴνἀμὴνλέγωσοιὅτιὃοἴδαμενλαλοῦμενκαὶὃἑωράκαμενμαρτυροῦμεν ,καὶτὴνμαρτυρίανἡμῶνοὐλαμβάνετε .λαμβάνωyou people receiveV-PAI-2P【我實實在在的告訴你,我們所說的是我們知道的;我們所見證的是我們見過的;你們卻不領受我們的見證。】
-Joh 3:12 Εἰτὰἐπίγειαεἶπονὑμῖνκαὶοὐπιστεύετε ,πῶςἐὰνεἴπωὑμῖντὰἐπουράνιαπιστεύσετε;πιστεύωwill you believe?V-FAI-2P【我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?】
+Joh 3:12 Εἰτὰἐπίγειαεἶπονὑμῖνκαὶοὐπιστεύετε ,πῶςἐὰνεἴπωὑμῖντὰἐπουράνιαπιστεύσετε ;πιστεύωwill you believe?V-FAI-2P【我對你們說地上的事,你們尚且不信,若說天上的事,如何能信呢?】
Joh 3:13 καὶοὐδεὶςἀναβέβηκενεἰςτὸνοὐρανὸνεἰμὴὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβάς ,ὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου .ἄνθρωποςof ManN-GSM【除了從天降下、仍舊在天的人子,沒有人升過天。】
Joh 3:14 καὶκαθὼςΜωϋσῆςὕψωσεντὸνὄφινἐντῇἐρήμῳ ,οὕτωςὑψωθῆναιδεῖτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ,ἄνθρωποςof ManN-GSM【摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,】
Joh 3:15 ἵναπᾶςὁπιστεύωνἐναὐτῷἔχῃζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他裡面得永生)。】
@@ -3018,10 +3018,10 @@ Joh 4:5 ἔρχεταιοὖνεἰςπόλιντῆςΣαμα
Joh 4:6 ἦνδὲἐκεῖπηγὴτοῦἸακώβ .ὁοὖνἸησοῦςκεκοπιακὼςἐκτῆςὁδοιπορίαςἐκαθέζετοοὕτωςἐπὶτῇπηγῇ ·ὥραἦνὡςἕκτη .ἕκτος[the] sixthA-NSF【在那裡有雅各井;耶穌因走路困乏,就坐在井旁。那時約有午正。】
Joh 4:7 ἜρχεταιγυνὴἐκτῆςΣαμαρείαςἀντλῆσαιὕδωρ .λέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Δόςμοιπεῖν ·πίνωto drinkV-AAN【有一個撒瑪利亞的婦人來打水。耶穌對他說:「請你給我水喝。」】
Joh 4:8 οἱγὰρμαθηταὶαὐτοῦἀπεληλύθεισανεἰςτὴνπόλινἵνατροφὰςἀγοράσωσιν .ἀγοράζωthey might buyV-AAS-3P【(那時門徒進城買食物去了。〉】
-Joh 4:9 ΛέγειοὖναὐτῷἡγυνὴἡΣαμαρῖτις ·ΠῶςσὺἸουδαῖοςὢνπαρ᾽ἐμοῦπεῖναἰτεῖςγυναικὸςΣαμαρίτιδοςοὔσης;οὐγὰρσυνχρῶνταιἸουδαῖοιΣαμαρίταις .Σαμαρείτηςwith SamaritansN-DPM【撒瑪利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。】
+Joh 4:9 ΛέγειοὖναὐτῷἡγυνὴἡΣαμαρῖτις ·ΠῶςσὺἸουδαῖοςὢνπαρ᾽ἐμοῦπεῖναἰτεῖςγυναικὸςΣαμαρίτιδοςοὔσης ;οὐγὰρσυνχρῶνταιἸουδαῖοιΣαμαρίταις .Σαμαρείτηςwith SamaritansN-DPM【撒瑪利亞的婦人對他說:「你既是猶太人,怎麼向我一個撒瑪利亞婦人要水喝呢?」原來猶太人和撒瑪利亞人沒有來往。】
Joh 4:10 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῇ ·ΕἰᾔδειςτὴνδωρεὰντοῦΘεοῦκαὶτίςἐστινὁλέγωνσοι ·Δόςμοιπεῖν ,σὺἂνᾔτησαςαὐτὸνκαὶἔδωκενἄνσοιὕδωρζῶν .ζάωlivingV-PAP-ASN【耶穌回答說:「你若知道神的恩賜,和對你說『給我水喝』的是誰,你必早求他,他也必早給了你活水。」】
-Joh 4:11 Λέγειαὐτῷἡγυνή ·Κύριε ,οὔτεἄντλημαἔχειςκαὶτὸφρέαρἐστὶνβαθύ ·πόθενοὖνἔχειςτὸὕδωρτὸζῶν;ζάωliving?V-PAP-ASN【婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢?】
-Joh 4:12 μὴσὺμείζωνεἶτοῦπατρὸςἡμῶνἸακώβ ,ὃςἔδωκενἡμῖντὸφρέαρκαὶαὐτὸςἐξαὐτοῦἔπιενκαὶοἱυἱοὶαὐτοῦκαὶτὰθρέμματααὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM【我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裡的水,難道你比他還大嗎?」】
+Joh 4:11 Λέγειαὐτῷἡγυνή ·Κύριε ,οὔτεἄντλημαἔχειςκαὶτὸφρέαρἐστὶνβαθύ ·πόθενοὖνἔχειςτὸὕδωρτὸζῶν ;ζάωliving?V-PAP-ASN【婦人說:「先生,沒有打水的器具,井又深,你從那裡得活水呢?】
+Joh 4:12 μὴσὺμείζωνεἶτοῦπατρὸςἡμῶνἸακώβ ,ὃςἔδωκενἡμῖντὸφρέαρκαὶαὐτὸςἐξαὐτοῦἔπιενκαὶοἱυἱοὶαὐτοῦκαὶτὰθρέμματααὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【我們的祖宗雅各將這井留給我們,他自己和兒子並牲畜也都喝這井裡的水,難道你比他還大嗎?」】
Joh 4:13 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῇ ·Πᾶςὁπίνωνἐκτοῦὕδατοςτούτουδιψήσειπάλιν ·πάλινagainADV【耶穌回答說:凡喝這水的還要再渴;】
Joh 4:14 ὃςδ᾽ἂνπίῃἐκτοῦὕδατοςοὗἐγὼδώσωαὐτῷ ,οὐμὴδιψήσειεἰςτὸναἰῶνα ,ἀλλὰτὸὕδωρὃδώσωαὐτῷγενήσεταιἐναὐτῷπηγὴὕδατοςἁλλομένουεἰςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【人若喝我所賜的水就永遠不渴。我所賜的水要在他裡頭成為泉源,直湧到永生。」】
Joh 4:15 Λέγειπρὸςαὐτὸνἡγυνή ·Κύριε ,δόςμοιτοῦτοτὸὕδωρ ,ἵναμὴδιψῶμηδὲδιέρχωμαιἐνθάδεἀντλεῖν .ἀντλέωto drawV-PAN【婦人說:「先生,請把這水賜給我,叫我不渴,也不用來這麼遠打水。」】
@@ -3036,15 +3036,15 @@ Joh 4:23 ἀλλὰἔρχεταιὥρακαὶνῦν
Joh 4:24 ΠνεῦμαὁΘεός ,καὶτοὺςπροσκυνοῦνταςαὐτὸνἐνπνεύματικαὶἀληθείᾳδεῖπροσκυνεῖν .προσκυνέωto worshipV-PAN【神是個靈(或無個字),所以拜他的必須用心靈和誠實拜他。」】
Joh 4:25 Λέγειαὐτῷἡγυνή ·ΟἶδαὅτιΜεσσίαςἔρχεταιὁλεγόμενοςΧριστός ·ὅτανἔλθῃἐκεῖνος ,ἀναγγελεῖἡμῖνἅπαντα .ἅπαςall thingsA-APN【婦人說:「我知道彌賽亞(就是那稱為基督的)要來;他來了,必將一切的事都告訴我們。」】
Joh 4:26 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμι ,ὁλαλῶνσοι .σύto youP-2DS【耶穌說:「這和你說話的就是他!」】
-Joh 4:27 Καὶἐπὶτούτῳἦλθανοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶἐθαύμαζονὅτιμετὰγυναικὸςἐλάλει ·οὐδεὶςμέντοιεἶπεν ·ΤίζητεῖςἢΤίλαλεῖςμετ᾽αὐτῆς;αὐτόςher?P-GSF【當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要甚麼?」或說:「你為甚麼和他說話?」】
+Joh 4:27 Καὶἐπὶτούτῳἦλθανοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶἐθαύμαζονὅτιμετὰγυναικὸςἐλάλει ·οὐδεὶςμέντοιεἶπεν ·ΤίζητεῖςἢΤίλαλεῖςμετ᾽αὐτῆς ;αὐτόςher?P-GSF【當下門徒回來,就希奇耶穌和一個婦人說話;只是沒有人說:「你是要甚麼?」或說:「你為甚麼和他說話?」】
Joh 4:28 Ἀφῆκενοὖντὴνὑδρίαναὐτῆςἡγυνὴκαὶἀπῆλθενεἰςτὴνπόλινκαὶλέγειτοῖςἀνθρώποις ·ἄνθρωποςmenN-DPM【那婦人就留下水罐子,往城裡去,對眾人說:】
-Joh 4:29 Δεῦτεἴδετεἄνθρωπονὃςεἶπένμοιπάνταὅσαἐποίησα ,μήτιοὗτόςἐστινὁΧριστός;ΧριστόςChrist?N-NSM【「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」】
+Joh 4:29 Δεῦτεἴδετεἄνθρωπονὃςεἶπένμοιπάνταὅσαἐποίησα ,μήτιοὗτόςἐστινὁΧριστός ;ΧριστόςChrist?N-NSM【「你們來看!有一個人將我素來所行的一切事都給我說出來了,莫非這就是基督嗎?」】
Joh 4:30 ἐξῆλθονἐκτῆςπόλεωςκαὶἤρχοντοπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【眾人就出城,往耶穌那裡去。】
Joh 4:31 Ἐντῷμεταξὺἠρώτωναὐτὸνοἱμαθηταὶλέγοντες ·Ῥαββί ,φάγε .φαγεῖνeatV-AAM-2S【這其間,門徒對耶穌說:「拉比,請吃。」】
Joh 4:32 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Ἐγὼβρῶσινἔχωφαγεῖνἣνὑμεῖςοὐκοἴδατε .εἴδωknowV-RAI-2P【耶穌說:「我有食物吃,是你們不知道的。」】
-Joh 4:33 Ἔλεγονοὖνοἱμαθηταὶπρὸςἀλλήλους ·Μήτιςἤνεγκεναὐτῷφαγεῖν;φαγεῖν[anything] to eat?V-AAN【門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」】
+Joh 4:33 Ἔλεγονοὖνοἱμαθηταὶπρὸςἀλλήλους ·Μήτιςἤνεγκεναὐτῷφαγεῖν ;φαγεῖν[anything] to eat?V-AAN【門徒就彼此對問說:「莫非有人拿甚麼給他吃嗎?」】
Joh 4:34 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἐμὸνβρῶμάἐστινἵναποιήσωτὸθέληματοῦπέμψαντόςμεκαὶτελειώσωαὐτοῦτὸἔργον .ἔργονworkN-ASN【耶穌說:「我的食物就是遵行差我來者的旨意,做成他的工。】
-Joh 4:35 οὐχὑμεῖςλέγετεὅτιἜτιτετράμηνόςἐστινκαὶὁθερισμὸςἔρχεται;ἰδοὺλέγωὑμῖν ,ἐπάρατετοὺςὀφθαλμοὺςὑμῶνκαὶθεάσασθετὰςχώραςὅτιλευκαίεἰσινπρὸςθερισμόν .ἤδηἤδηalready!ADV【你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。】
+Joh 4:35 οὐχὑμεῖςλέγετεὅτιἜτιτετράμηνόςἐστινκαὶὁθερισμὸςἔρχεται ;ἰδοὺλέγωὑμῖν ,ἐπάρατετοὺςὀφθαλμοὺςὑμῶνκαὶθεάσασθετὰςχώραςὅτιλευκαίεἰσινπρὸςθερισμόν .ἤδηἤδηalready!ADV【你們豈不說『到收割的時候還有四個月』嗎?我告訴你們,舉目向田觀看,莊稼已經熟了(原文是發白),可以收割了。】
Joh 4:36 Ὁθερίζωνμισθὸνλαμβάνεικαὶσυνάγεικαρπὸνεἰςζωὴναἰώνιον ,ἵναὁσπείρωνὁμοῦχαίρῃκαὶὁθερίζων .θερίζωreapingV-PAP-NSM【收割的人得工價,積蓄五榖到永生,叫撒種的和收割的一同快樂。】
Joh 4:37 ἐνγὰρτούτῳὁλόγοςἐστὶνἀληθινὸςὅτιἌλλοςἐστὶνὁσπείρωνκαὶἄλλοςὁθερίζων .θερίζωreapingV-PAP-NSM【俗語說::『那人撒種,這人收割』,這話可見是真的。】
Joh 4:38 ἐγὼἀπέστειλαὑμᾶςθερίζεινὃοὐχὑμεῖςκεκοπιάκατε ·ἄλλοικεκοπιάκασινκαὶὑμεῖςεἰςτὸνκόποναὐτῶνεἰσεληλύθατε .εἰσέρχομαιhave enteredV-RAI-2P【我差你們去收你們所沒有勞苦的;別人勞苦,你們享受他們所勞苦的。」】
@@ -3069,13 +3069,13 @@ Joh 5:2 ἜστινδὲἐντοῖςἹεροσολύμοις
Joh 5:3 ἐνταύταιςκατέκειτοπλῆθοςτῶνἀσθενούντων ,τυφλῶν ,χωλῶν ,ξηρῶν .ξηρόςparalyzedA-GPM【裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;】
約5:4 因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)約5:4 〔43|5|4〕【因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)】
Joh 5:5 Ἦνδέτιςἄνθρωποςἐκεῖτριάκοντακαὶὀκτὼἔτηἔχωνἐντῇἀσθενείᾳαὐτοῦ ·αὐτόςhimselfP-GSM【在那裡有一個人,病了三十八年。】
-Joh 5:6 τοῦτονἰδὼνὁἸησοῦςκατακείμενονκαὶγνοὺςὅτιπολὺνἤδηχρόνονἔχει ,λέγειαὐτῷ ·Θέλειςὑγιὴςγενέσθαι;γίνομαιto become?V-AMN【耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:你要痊癒麼?】
+Joh 5:6 τοῦτονἰδὼνὁἸησοῦςκατακείμενονκαὶγνοὺςὅτιπολὺνἤδηχρόνονἔχει ,λέγειαὐτῷ ·Θέλειςὑγιὴςγενέσθαι ;γίνομαιto become?V-AMN【耶穌看見他躺著,知道他病了許久,就問他說:你要痊癒麼?】
Joh 5:7 Ἀπεκρίθηαὐτῷὁἀσθενῶν ·Κύριε ,ἄνθρωπονοὐκἔχωἵναὅτανταραχθῇτὸὕδωρβάλῃμεεἰςτὴνκολυμβήθραν ·ἐνᾧδὲἔρχομαιἐγὼ ,ἄλλοςπρὸἐμοῦκαταβαίνει .καταβαίνωdescendsV-PAI-3S【病人回答說:先生,水動的時候,沒有人把我放在池子裡;我正去的時候,就有別人比我先下去。】
Joh 5:8 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἔγειρεἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει .περιπατέωwalkV-PAM-2S【耶穌對他說:起來,拿你的褥子走罷!】
Joh 5:9 Καὶεὐθέωςἐγένετοὑγιὴςὁἄνθρωποςκαὶἦρεντὸνκράβαττοναὐτοῦκαὶπεριεπάτει .δὲσάββατονἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【那人立刻痊癒,就拿起褥子來走了。】
Joh 5:10 ἔλεγονοὖνοἱἸουδαῖοιτῷτεθεραπευμένῳ ·Σάββατόνἐστιν ,καὶοὐκἔξεστίνσοιἆραιτὸνκράβαττονσου .σύof youP-2GS【那天是安息日,所以猶太人對那醫好的人說:今天是安息日,你拿褥子是不可的。】
Joh 5:11 ὁδὲἀπεκρίθηαὐτοῖς ·Ὁποιήσαςμεὑγιῆἐκεῖνόςμοιεἶπεν ·Ἆροντὸνκράβαττόνσουκαὶπεριπάτει .περιπατέωwalkV-PAM-2S【他卻回答說:那使我痊癒的,對我說:拿你的褥子走罷。】
-Joh 5:12 Ἠρώτησαναὐτόν ·Τίςἐστινὁἄνθρωποςὁεἰπώνσοι ·Ἆρονκαὶπεριπάτει;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【他們問他說:對你說拿褥子走的是甚麼人?】
+Joh 5:12 Ἠρώτησαναὐτόν ·Τίςἐστινὁἄνθρωποςὁεἰπώνσοι ·Ἆρονκαὶπεριπάτει ;περιπατέωwalk?V-PAM-2S【他們問他說:對你說拿褥子走的是甚麼人?】
Joh 5:13 Ὁδὲἰαθεὶςοὐκᾔδειτίςἐστιν ,ὁγὰρἸησοῦςἐξένευσενὄχλουὄντοςἐντῷτόπῳ .τόποςplaceN-DSM【那醫好的人不知道是誰;因為那裡的人多,耶穌已經躲開了。】
Joh 5:14 ΜετὰταῦταεὑρίσκειαὐτὸνὁἸησοῦςἐντῷἱερῷκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἴδεὑγιὴςγέγονας ,μηκέτιἁμάρτανε ,ἵναμὴχεῖρόνσοίτιγένηται .γίνομαιhappensV-AMS-3S【後來耶穌在殿裡遇見他,對他說:你已經痊癒了,不要再犯罪,恐怕你遭遇的更加利害。】
Joh 5:15 ἀπῆλθενὁἄνθρωποςκαὶἀνήγγειλεντοῖςἸουδαίοιςὅτιἸησοῦςἐστινὁποιήσαςαὐτὸνὑγιῆ .ὑγιήςwellA-ASM【那人就去告訴猶太人,使他痊癒的是耶穌。】
@@ -3107,19 +3107,19 @@ Joh 5:40 καὶοὐθέλετεἐλθεῖνπρό
Joh 5:41 Δόξανπαρὰἀνθρώπωνοὐλαμβάνω ,λαμβάνωI takeV-PAI-1S【我不受從人來的榮耀。】
Joh 5:42 ἀλλὰἔγνωκαὑμᾶςὅτιτὴνἀγάπηντοῦΘεοῦοὐκἔχετεἐνἑαυτοῖς .ἑαυτοῦyourselvesF-2DPM【但我知道,你們心裡沒有神的愛。】
Joh 5:43 ἐγὼἐλήλυθαἐντῷὀνόματιτοῦΠατρόςμου ,καὶοὐλαμβάνετέμε ·ἐὰνἄλλοςἔλθῃἐντῷὀνόματιτῷἰδίῳ ,ἐκεῖνονλήμψεσθε .λαμβάνωyou will receiveV-FMI-2P【我奉我父的名來,你們並不接待我;若有別人奉自己的名來,你們倒要接待他。】
-Joh 5:44 πῶςδύνασθεὑμεῖςπιστεῦσαιδόξανπαρὰἀλλήλωνλαμβάνοντες ,καὶτὴνδόξαντὴνπαρὰτοῦμόνουΘεοῦοὐζητεῖτε;ζητέωyou seek?V-PAI-2P【你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?】
+Joh 5:44 πῶςδύνασθεὑμεῖςπιστεῦσαιδόξανπαρὰἀλλήλωνλαμβάνοντες ,καὶτὴνδόξαντὴνπαρὰτοῦμόνουΘεοῦοὐζητεῖτε ;ζητέωyou seek?V-PAI-2P【你們互相受榮耀,卻不求從獨一之神來的榮耀,怎能信我呢?】
Joh 5:45 ΜὴδοκεῖτεὅτιἐγὼκατηγορήσωὑμῶνπρὸςτὸνΠατέρα ·ἔστινὁκατηγορῶνὑμῶνΜωϋσῆς ,εἰςὃνὑμεῖςἠλπίκατε .ἐλπίζωhave hopedV-RAI-2P【不要想我在父面前要告你們;有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。】
Joh 5:46 εἰγὰρἐπιστεύετεΜωϋσεῖ ,ἐπιστεύετεἂνἐμοί ·περὶγὰρἐμοῦἐκεῖνοςἔγραψεν .γράφωwroteV-AAI-3S【你們如果信摩西,也必信我,因為他書上有指著我寫的話。】
-Joh 5:47 εἰδὲτοῖςἐκείνουγράμμασινοὐπιστεύετε ,πῶςτοῖςἐμοῖςῥήμασινπιστεύσετε;πιστεύωwill you believe?V-FAI-2P【你們若不信他的書,怎能信我的話呢?】
+Joh 5:47 εἰδὲτοῖςἐκείνουγράμμασινοὐπιστεύετε ,πῶςτοῖςἐμοῖςῥήμασινπιστεύσετε ;πιστεύωwill you believe?V-FAI-2P【你們若不信他的書,怎能信我的話呢?】
Joh 6:1 ΜετὰταῦταἀπῆλθενὁἸησοῦςπέραντῆςθαλάσσηςτῆςΓαλιλαίαςτῆςΤιβεριάδος .Τιβεριάςof TiberiasN-GSF【這事以後,耶穌渡過加利利海,就是提比哩亞海。】
Joh 6:2 ἠκολούθειδὲαὐτῷὄχλοςπολύς ,ὅτιἐθεώρουντὰσημεῖαἃἐποίειἐπὶτῶνἀσθενούντων .ἀσθενέωbeing sickV-PAP-GPM【有許多人因為看見他在病人身上所行的神蹟,就跟隨他。】
Joh 6:3 ἀνῆλθενδὲεἰςτὸὄροςἸησοῦςκαὶἐκεῖἐκάθητομετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌上了山,和門徒一同坐在那裡。】
Joh 6:4 Ἦνδὲἐγγὺςτὸπάσχα ,ἡἑορτὴτῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM【那時猶太人的逾越節近了。】
-Joh 6:5 ἐπάραςοὖντοὺςὀφθαλμοὺςὁἸησοῦςκαὶθεασάμενοςὅτιπολὺςὄχλοςἔρχεταιπρὸςαὐτὸνλέγειπρὸςΦίλιππον ·Πόθενἀγοράσωμενἄρτουςἵναφάγωσινοὗτοι;οὗτοςthese?D-NPM【耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:我們從那裡買餅叫這些人吃呢?】
+Joh 6:5 ἐπάραςοὖντοὺςὀφθαλμοὺςὁἸησοῦςκαὶθεασάμενοςὅτιπολὺςὄχλοςἔρχεταιπρὸςαὐτὸνλέγειπρὸςΦίλιππον ·Πόθενἀγοράσωμενἄρτουςἵναφάγωσινοὗτοι ;οὗτοςthese?D-NPM【耶穌舉目看見許多人來,就對腓力說:我們從那裡買餅叫這些人吃呢?】
Joh 6:6 τοῦτοδὲἔλεγενπειράζωναὐτόν ·αὐτὸςγὰρᾔδειτίἔμελλενποιεῖν .ποιέωto doV-PAN【他說這話是要試驗腓力;他自己原知道要怎樣行。】
Joh 6:7 ἈπεκρίθηαὐτῷὁΦίλιππος ·Διακοσίωνδηναρίωνἄρτοιοὐκἀρκοῦσιναὐτοῖςἵναἕκαστοςβραχύτιλάβῃ .λαμβάνωmight receiveV-AAS-3S【腓力回答說:就是二十兩銀子的餅,叫他們各人吃一點也是不夠的。】
Joh 6:8 Λέγειαὐτῷεἷςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦ ,ἈνδρέαςὁἀδελφὸςΣίμωνοςΠέτρου ·ΠέτροςPeterN-GSM【有一個門徒,就是西門彼得的兄弟安得烈,對耶穌說:】
-Joh 6:9 Ἔστινπαιδάριονὧδεὃςἔχειπέντεἄρτουςκριθίνουςκαὶδύοὀψάρια ·ἀλλὰταῦτατίἐστινεἰςτοσούτους;τοσοῦτοςso many?D-APM【在這裡有一個孩童,帶著五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算甚麼呢?】
+Joh 6:9 Ἔστινπαιδάριονὧδεὃςἔχειπέντεἄρτουςκριθίνουςκαὶδύοὀψάρια ·ἀλλὰταῦτατίἐστινεἰςτοσούτους ;τοσοῦτοςso many?D-APM【在這裡有一個孩童,帶著五個大麥餅、兩條魚,只是分給這許多人還算甚麼呢?】
Joh 6:10 ΕἶπενὁἸησοῦς ·Ποιήσατετοὺςἀνθρώπουςἀναπεσεῖν .ἦνδὲχόρτοςπολὺςἐντῷτόπῳ .ἀνέπεσανοὖνοἱἄνδρεςτὸνἀριθμὸνὡςπεντακισχίλιοι .πεντακισχίλιοιfive thousandA-NPM【耶穌說:你們叫眾人坐下。原來那地方的草多,眾人就坐下,數目約有五千。】
Joh 6:11 ἜλαβενοὖντοὺςἄρτουςὁἸησοῦςκαὶεὐχαριστήσαςδιέδωκεντοῖςἀνακειμένοιςὁμοίωςκαὶἐκτῶνὀψαρίωνὅσονἤθελον .θέλωthey wishedV-IAI-3P【耶穌拿起餅來,祝謝了,就分給那坐著的人;分魚也是這樣,都隨著他們所要的。】
Joh 6:12 Ὡςδὲἐνεπλήσθησαν ,λέγειτοῖςμαθηταῖςαὐτοῦ ·Συναγάγετετὰπερισσεύσαντακλάσματα ,ἵναμήτιἀπόληται .ἀπολλύωmay be lostV-AMS-3S【他們吃飽了,耶穌對門徒說:把剩下的零碎收拾起來,免得有蹧蹋的。】
@@ -3135,12 +3135,12 @@ Joh 6:21 ἤθελονοὖνλαβεῖναὐτὸν
Joh 6:22 ΤῇἐπαύριονὁὄχλοςὁἑστηκὼςπέραντῆςθαλάσσηςεἶδονὅτιπλοιάριονἄλλοοὐκἦνἐκεῖεἰμὴἕνκαὶὅτιοὐσυνεισῆλθεντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦὁἸησοῦςεἰςτὸπλοῖονἀλλὰμόνοιοἱμαθηταὶαὐτοῦἀπῆλθον ·ἀπέρχομαιwent awayV-AAI-3P【第二日,站在海那邊的眾人知道那裡沒有別的船,只有一隻小船,又知道耶穌沒有同他的門徒上船,乃是門徒自己去的。】
Joh 6:23 ἀλλὰἦλθενπλοιάριαἐκΤιβεριάδοςἐγγὺςτοῦτόπουὅπουἔφαγοντὸνἄρτονεὐχαριστήσαντοςτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【然而,有幾隻小船從提比哩亞來,靠近主祝謝後分餅給人吃的地方。】
Joh 6:24 ὅτεοὖνεἶδενὁὄχλοςὅτιἸησοῦςοὐκἔστινἐκεῖοὐδὲοἱμαθηταὶαὐτοῦ ,ἐνέβησαναὐτοὶεἰςτὰπλοιάριακαὶἦλθονεἰςΚαφαρναοὺμζητοῦντεςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【眾人見耶穌和門徒都不在那裡,就上了船,往迦百農去找耶穌。】
-Joh 6:25 καὶεὑρόντεςαὐτὸνπέραντῆςθαλάσσηςεἶποναὐτῷ ·Ῥαββί ,πότεὧδεγέγονας;γίνομαιhave You come?V-RAI-2S【既在海那邊找著了,就對他說:拉比,是幾時到這裡來的?】
+Joh 6:25 καὶεὑρόντεςαὐτὸνπέραντῆςθαλάσσηςεἶποναὐτῷ ·Ῥαββί ,πότεὧδεγέγονας ;γίνομαιhave You come?V-RAI-2S【既在海那邊找著了,就對他說:拉比,是幾時到這裡來的?】
Joh 6:26 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶεἶπεν ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ζητεῖτέμεοὐχὅτιεἴδετεσημεῖα ,ἀλλ᾽ὅτιἐφάγετεἐκτῶνἄρτωνκαὶἐχορτάσθητε .χορτάζωwere satisfiedV-API-2P【耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,你們找我,並不是因見了神蹟,乃是因吃餅得飽。】
Joh 6:27 ἐργάζεσθεμὴτὴνβρῶσιντὴνἀπολλυμένηνἀλλὰτὴνβρῶσιντὴνμένουσανεἰςζωὴναἰώνιον ,ἣνὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπουὑμῖνδώσει ·τοῦτονγὰρὁΠατὴρἐσφράγισενὁΘεός .θεόςGodN-NSM【不要為那必壞的食物勞力,要為那存到永生的食物勞力,就是人子要賜給你們的,因為人子是父神所印證的。】
-Joh 6:28 Εἶπονοὖνπρὸςαὐτόν ·ΤίποιῶμενἵναἐργαζώμεθατὰἔργατοῦΘεοῦ;θεόςof God?N-GSM【眾人問他說:我們當行甚麼,纔算做神的工呢?】
+Joh 6:28 Εἶπονοὖνπρὸςαὐτόν ·ΤίποιῶμενἵναἐργαζώμεθατὰἔργατοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【眾人問他說:我們當行甚麼,纔算做神的工呢?】
Joh 6:29 ἈπεκρίθηὁἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·ΤοῦτόἐστιντὸἔργοντοῦΘεοῦ ,ἵναπιστεύητεεἰςὃνἀπέστειλενἐκεῖνος .ἐκεῖνοςHeD-NSM【耶穌回答說:信神所差來的,這就是做神的工。】
-Joh 6:30 Εἶπονοὖναὐτῷ ·Τίοὖνποιεῖςσὺσημεῖον ,ἵναἴδωμενκαὶπιστεύσωμένσοι;τίἐργάζῃ;ἐργάζομαιwork do You perform?V-PMI-2S【他們又說:你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?】
+Joh 6:30 Εἶπονοὖναὐτῷ ·Τίοὖνποιεῖςσὺσημεῖον ,ἵναἴδωμενκαὶπιστεύσωμένσοι ;τίἐργάζῃ ;ἐργάζομαιwork do You perform?V-PMI-2S【他們又說:你行甚麼神蹟,叫我們看見就信你;你到底做甚麼事呢?】
Joh 6:31 οἱπατέρεςἡμῶντὸμάνναἔφαγονἐντῇἐρήμῳ ,καθώςἐστινγεγραμμένον ·Ἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦἔδωκεναὐτοῖςφαγεῖν .φαγεῖνto eatV-AAN【我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。】
Joh 6:32 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,οὐΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὸνἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦ ,ἀλλ᾽ὁΠατήρμουδίδωσινὑμῖντὸνἄρτονἐκτοῦοὐρανοῦτὸνἀληθινόν ·ἀληθινόςtrueA-ASM【耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。】
Joh 6:33 ὁγὰρἄρτοςτοῦΘεοῦἐστινὁκαταβαίνωνἐκτοῦοὐρανοῦκαὶζωὴνδιδοὺςτῷκόσμῳ .κόσμοςworldN-DSM【因為神的糧就是那從天上降下來、賜生命給世界的。】
@@ -3152,7 +3152,7 @@ Joh 6:38 ὅτικαταβέβηκαἀπὸτοῦοὐραν
Joh 6:39 Τοῦτοδέἐστιντὸθέληματοῦπέμψαντόςμε ,ἵναπᾶνὃδέδωκένμοιμὴἀπολέσωἐξαὐτοῦ ,ἀλλὰἀναστήσωαὐτὸἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。】
Joh 6:40 τοῦτογάρἐστιντὸθέληματοῦΠατρόςμου ,ἵναπᾶςὁθεωρῶντὸνΥἱὸνκαὶπιστεύωνεἰςαὐτὸνἔχῃζωὴναἰώνιον ,καὶἀναστήσωαὐτὸνἐγὼἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。】
Joh 6:41 ἘγόγγυζονοὖνοἱἸουδαῖοιπερὶαὐτοῦὅτιεἶπεν ·Ἐγώεἰμιὁἄρτοςὁκαταβὰςἐκτοῦοὐρανοῦ ,οὐρανόςheavenN-GSM【猶太人因為耶穌說我是從天上降下來的糧,就私下議論他,】
-Joh 6:42 καὶἔλεγον ·ΟὐχοὗτόςἐστινἸησοῦςὁυἱὸςἸωσήφ ,οὗἡμεῖςοἴδαμεντὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα;πῶςνῦνλέγειὅτιἘκτοῦοὐρανοῦκαταβέβηκα;καταβαίνωI have come down?V-RAI-1S【說:這不是約瑟的兒子耶穌麼?他的父母我們豈不認得麼?他如今怎麼說我是從天上降下來的呢?】
+Joh 6:42 καὶἔλεγον ·ΟὐχοὗτόςἐστινἸησοῦςὁυἱὸςἸωσήφ ,οὗἡμεῖςοἴδαμεντὸνπατέρακαὶτὴνμητέρα ;πῶςνῦνλέγειὅτιἘκτοῦοὐρανοῦκαταβέβηκα ;καταβαίνωI have come down?V-RAI-1S【說:這不是約瑟的兒子耶穌麼?他的父母我們豈不認得麼?他如今怎麼說我是從天上降下來的呢?】
Joh 6:43 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Μὴγογγύζετεμετ᾽ἀλλήλων .ἀλλήλωνone anotherC-GPM【耶穌回答說:你們不要大家議論。】
Joh 6:44 οὐδεὶςδύναταιἐλθεῖνπρόςμεἐὰνμὴὁΠατὴρὁπέμψαςμεἑλκύσῃαὐτόν ,κἀγὼἀναστήσωαὐτὸνἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【若不是差我來的父吸引人,就沒有能到我這裡來的;到我這裡來的,在末日我要叫他復活。】
Joh 6:45 ἔστινγεγραμμένονἐντοῖςπροφήταις ·ΚαὶἔσονταιπάντεςδιδακτοὶΘεοῦ ·πᾶςὁἀκούσαςπαρὰτοῦΠατρὸςκαὶμαθὼνἔρχεταιπρὸςἐμέ .ἐγώMeP-1AS【在先知書上寫著說:他們都要蒙神的教訓。凡聽見父之教訓又學習的,就到我這裡來。】
@@ -3162,7 +3162,7 @@ Joh 6:48 ἐγώεἰμιὁἄρτοςτῆςἔφαγονἐντῇἐρήμῳτὸμάννακαὶἀπέθανον ·ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3P【你們的祖宗在曠野吃過嗎哪,還是死了。】
Joh 6:50 οὗτόςἐστινὁἄρτοςὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβαίνων ,ἵνατιςἐξαὐτοῦφάγῃκαὶμὴἀποθάνῃ .ἀποθνήσκωdieV-AAS-3S【這是從天上降下來的糧,叫人吃了就不死。】
Joh 6:51 ἐγώεἰμιὁἄρτοςὁζῶνὁἐκτοῦοὐρανοῦκαταβάς ·ἐάντιςφάγῃἐκτούτουτοῦἄρτουζήσειεἰςτὸναἰῶνα ,καὶὁἄρτοςδὲὃνἐγὼδώσωἡσάρξμούἐστινὑπὲρτῆςτοῦκόσμουζωῆς .ζωήlifeN-GSF【我是從天上降下來生命的糧;人若吃這糧,就必永遠活著。我所要賜的糧就是我的肉,為世人之生命所賜的。】
-Joh 6:52 ἘμάχοντοοὖνπρὸςἀλλήλουςοἱἸουδαῖοιλέγοντες ·Πῶςδύναταιοὗτοςἡμῖνδοῦναιτὴνσάρκααὐτοῦφαγεῖν;φαγεῖνto eat?V-AAN【因此,猶太人彼此爭論說:這個人怎能把他的肉給我們吃呢?】
+Joh 6:52 ἘμάχοντοοὖνπρὸςἀλλήλουςοἱἸουδαῖοιλέγοντες ·Πῶςδύναταιοὗτοςἡμῖνδοῦναιτὴνσάρκααὐτοῦφαγεῖν ;φαγεῖνto eat?V-AAN【因此,猶太人彼此爭論說:這個人怎能把他的肉給我們吃呢?】
Joh 6:53 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνμὴφάγητετὴνσάρκατοῦΥἱοῦτοῦἀνθρώπουκαὶπίητεαὐτοῦτὸαἷμα ,οὐκἔχετεζωὴνἐνἑαυτοῖς .ἑαυτοῦyourselvesF-2DPM【耶穌說:我實實在在的告訴你們,你們若不吃人子的肉,不喝人子的血,就沒有生命在你們裡面。】
Joh 6:54 ὁτρώγωνμουτὴνσάρκακαὶπίνωνμουτὸαἷμαἔχειζωὴναἰώνιον ,κἀγὼἀναστήσωαὐτὸντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【吃我肉、喝我血的人就有永生,在末日我要叫他復活。】
Joh 6:55 ἡγὰρσάρξμουἀληθήςἐστινβρῶσις ,καὶτὸαἷμάμουἀληθήςἐστινπόσις .πόσιςdrinkN-NSF【我的肉真是可吃的,我的血真是可喝的。】
@@ -3170,17 +3170,17 @@ Joh 6:56 ὉτρώγωνμουτὴνσάρκακαὶπίνωνἀπέστειλένμεὁζῶνΠατὴρκἀγὼζῶδιὰτὸνΠατέρα ,καὶὁτρώγωνμεκἀκεῖνοςζήσειδι᾽ἐμέ .ἐγώMeP-1AS【永活的父怎樣差我來,我又因父活著;照樣,吃我肉的人也要因我活著。】
Joh 6:58 οὗτόςἐστινὁἄρτοςὁἐξοὐρανοῦκαταβάς ,οὐκαθὼςἔφαγονοἱπατέρεςκαὶἀπέθανον ·ὁτρώγωντοῦτοντὸνἄρτονζήσειεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【這就是從天上降下來的糧。吃這糧的人就永遠活著,不像你們的祖宗吃過嗎哪還是死了。】
Joh 6:59 ΤαῦταεἶπενἐνσυναγωγῇδιδάσκωνἐνΚαφαρναούμ .ΚαπερναούμCapernaumN-DSF【這些話是耶穌在迦百農會堂裡教訓人說的。】
-Joh 6:60 Πολλοὶοὖνἀκούσαντεςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶπαν ·Σκληρόςἐστινὁλόγοςοὗτος ·τίςδύναταιαὐτοῦἀκούειν;ἀκούωto hear?V-PAN【他的門徒中有好些人聽見了,就說:這話甚難,誰能聽呢?】
-Joh 6:61 ΕἰδὼςδὲὁἸησοῦςἐνἑαυτῷὅτιγογγύζουσινπερὶτούτουοἱμαθηταὶαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Τοῦτοὑμᾶςσκανδαλίζει;σκανδαλίζωdoes offend?V-PAI-3S【耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說:這話是叫你們厭棄(原文是跌倒)麼?】
-Joh 6:62 ἐὰνοὖνθεωρῆτετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἀναβαίνονταὅπουἦντὸπρότερον;πρότεροςbefore?A-ASN【倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?】
+Joh 6:60 Πολλοὶοὖνἀκούσαντεςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶπαν ·Σκληρόςἐστινὁλόγοςοὗτος ·τίςδύναταιαὐτοῦἀκούειν ;ἀκούωto hear?V-PAN【他的門徒中有好些人聽見了,就說:這話甚難,誰能聽呢?】
+Joh 6:61 ΕἰδὼςδὲὁἸησοῦςἐνἑαυτῷὅτιγογγύζουσινπερὶτούτουοἱμαθηταὶαὐτοῦεἶπεναὐτοῖς ·Τοῦτοὑμᾶςσκανδαλίζει ;σκανδαλίζωdoes offend?V-PAI-3S【耶穌心裡知道門徒為這話議論,就對他們說:這話是叫你們厭棄(原文是跌倒)麼?】
+Joh 6:62 ἐὰνοὖνθεωρῆτετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπουἀναβαίνονταὅπουἦντὸπρότερον ;πρότεροςbefore?A-ASN【倘或你們看見人子升到他原來所在之處,怎麼樣呢?】
Joh 6:63 Τὸπνεῦμάἐστιντὸζωοποιοῦν ,ἡσὰρξοὐκὠφελεῖοὐδέν ·τὰῥήματαἃἐγὼλελάληκαὑμῖνπνεῦμάἐστινκαὶζωήἐστιν .εἰμίthey areV-PAI-3S【叫人活著的乃是靈,肉體是無益的。我對你們所說的話就是靈,就是生命。】
Joh 6:64 ἀλλ᾽εἰσὶνἐξὑμῶντινεςοἳοὐπιστεύουσιν .ᾔδειγὰρἐξἀρχῆςὁἸησοῦςτίνεςεἰσὶνοἱμὴπιστεύοντεςκαὶτίςἐστινὁπαραδώσωναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【只是你們中間有不信的人。耶穌從起頭就知道誰不信他,誰要賣他。】
Joh 6:65 Καὶἔλεγεν ·ΔιὰτοῦτοεἴρηκαὑμῖνὅτιοὐδεὶςδύναταιἐλθεῖνπρόςμεἐὰνμὴᾖδεδομένοναὐτῷἐκτοῦΠατρός .πατήρFatherN-GSM【耶穌又說:所以我對你們說過,若不是蒙我父的恩賜,沒有人能到我這裡來。】
Joh 6:66 Ἐκτούτουπολλοὶἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦἀπῆλθονεἰςτὰὀπίσωκαὶοὐκέτιμετ᾽αὐτοῦπεριεπάτουν .περιπατέωwalkedV-IAI-3P【從此,他門徒中多有退去的,不再和他同行。】
-Joh 6:67 εἶπενοὖνὁἸησοῦςτοῖςδώδεκα ·Μὴκαὶὑμεῖςθέλετεὑπάγειν;ὑπάγωto go away?V-PAN【耶穌就對那十二個門徒說:你們也要去麼?】
-Joh 6:68 ἈπεκρίθηαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,πρὸςτίναἀπελευσόμεθα;ῥήματαζωῆςαἰωνίουἔχεις ,ἔχωYou haveV-PAI-2S【西門彼得回答說:主阿,你有永生之道,我們還歸從誰呢?】
+Joh 6:67 εἶπενοὖνὁἸησοῦςτοῖςδώδεκα ·Μὴκαὶὑμεῖςθέλετεὑπάγειν ;ὑπάγωto go away?V-PAN【耶穌就對那十二個門徒說:你們也要去麼?】
+Joh 6:68 ἈπεκρίθηαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,πρὸςτίναἀπελευσόμεθα ;ῥήματαζωῆςαἰωνίουἔχεις ,ἔχωYou haveV-PAI-2S【西門彼得回答說:主阿,你有永生之道,我們還歸從誰呢?】
Joh 6:69 καὶἡμεῖςπεπιστεύκαμενκαὶἐγνώκαμενὅτισὺεἶὁἍγιοςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我們已經信了,又知道你是神的聖者。】
-Joh 6:70 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οὐκἐγὼὑμᾶςτοὺςδώδεκαἐξελεξάμην;καὶἐξὑμῶνεἷςδιάβολόςἐστιν .εἰμίis?V-PAI-3S【耶穌說:我不是揀選了你們十二個門徒麼?但你們中間有一個是魔鬼。】
+Joh 6:70 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Οὐκἐγὼὑμᾶςτοὺςδώδεκαἐξελεξάμην ;καὶἐξὑμῶνεἷςδιάβολόςἐστιν .εἰμίis?V-PAI-3S【耶穌說:我不是揀選了你們十二個門徒麼?但你們中間有一個是魔鬼。】
Joh 6:71 ἔλεγενδὲτὸνἸούδανΣίμωνοςἸσκαριώτου ·οὗτοςγὰρἔμελλενπαραδιδόναιαὐτόν ,εἷςἐκτῶνδώδεκα .δώδεκαTwelveA-GPM【耶穌這話是指著加略人西門的兒子猶大說的;他本是十二個門徒裡的一個,後來要賣耶穌的。】
Joh 7:1 ΚαὶμετὰταῦταπεριεπάτειὁἸησοῦςἐντῇΓαλιλαίᾳ ·οὐγὰρἤθελενἐντῇἸουδαίᾳπεριπατεῖν ,ὅτιἐζήτουναὐτὸνοἱἸουδαῖοιἀποκτεῖναι .ἀποκτείνωto killV-AAN【這事以後,耶穌在加利利遊行,不願在猶太遊行,因為猶太人想要殺他。】
Joh 7:2 ἦνδὲἐγγὺςἡἑορτὴτῶνἸουδαίωνἡσκηνοπηγία .σκηνοπηγίαBoothsN-NSF【當時猶太人的住棚節近了。】
@@ -3192,59 +3192,59 @@ Joh 7:7 οὐδύναταιὁκόσμοςμισεῖνἀνάβητεεἰςτὴνἑορτήν ·ἐγὼοὐκἀναβαίνωεἰςτὴνἑορτὴνταύτην ,ὅτιὁἐμὸςκαιρὸςοὔπωπεπλήρωται .πληρόωhas been fulfilledV-RPI-3S【你們上去過節罷,我現在不上去過這節,因為我的時候還沒有滿。】
Joh 7:9 ΤαῦταδὲεἰπὼναὐτὸςἔμεινενἐντῇΓαλιλαίᾳ .ΓαλιλαίαGalileeN-DSF【耶穌說了這話,仍舊住在加利利。】
Joh 7:10 Ὡςδὲἀνέβησανοἱἀδελφοὶαὐτοῦεἰςτὴνἑορτήν ,τότεκαὶαὐτὸςἀνέβηοὐφανερῶςἀλλὰὡςἐνκρυπτῷ .κρυπτόςsecretA-DSN【但他弟兄上去以後,他也上去過節,不是明去,似乎是暗去的。】
-Joh 7:11 ΟἱοὖνἸουδαῖοιἐζήτουναὐτὸνἐντῇἑορτῇκαὶἔλεγον ·Ποῦἐστινἐκεῖνος;ἐκεῖνοςHe?D-NSM【正在節期,猶太人尋找耶穌,說:他在那裡?】
+Joh 7:11 ΟἱοὖνἸουδαῖοιἐζήτουναὐτὸνἐντῇἑορτῇκαὶἔλεγον ·Ποῦἐστινἐκεῖνος ;ἐκεῖνοςHe?D-NSM【正在節期,猶太人尋找耶穌,說:他在那裡?】
Joh 7:12 καὶγογγυσμὸςπερὶαὐτοῦἦνπολὺςἐντοῖςὄχλοις ·οἱμὲνἔλεγονὅτιἈγαθόςἐστιν ,Ἄλλοιδὲἔλεγον ·Οὔ ,ἀλλὰπλανᾷτὸνὄχλον .ὄχλοςpeopleN-ASM【眾人為他紛紛議論,有的說:他是好人。有的說:不然,他是迷惑眾人的。】
Joh 7:13 ΟὐδεὶςμέντοιπαρρησίᾳἐλάλειπερὶαὐτοῦδιὰτὸνφόβοντῶνἸουδαίων .ἸουδαῖοςJewsA-GPM【只是沒有人明明的講論他,因為怕猶太人。】
Joh 7:14 ἬδηδὲτῆςἑορτῆςμεσούσηςἀνέβηἸησοῦςεἰςτὸἱερὸνκαὶἐδίδασκεν .διδάσκωwas teachingV-IAI-3S【到了節期,耶穌上殿裡去教訓人。】
-Joh 7:15 ἐθαύμαζονοὖνοἱἸουδαῖοιλέγοντες ·Πῶςοὗτοςγράμματαοἶδενμὴμεμαθηκώς;μανθάνωhaving studied?V-RAP-NSM【猶太人就希奇,說:這個人沒有學過,怎麼明白書呢?】
+Joh 7:15 ἐθαύμαζονοὖνοἱἸουδαῖοιλέγοντες ·Πῶςοὗτοςγράμματαοἶδενμὴμεμαθηκώς ;μανθάνωhaving studied?V-RAP-NSM【猶太人就希奇,說:這個人沒有學過,怎麼明白書呢?】
Joh 7:16 ἈπεκρίθηοὖναὐτοῖςὁἸησοῦςκαὶεἶπεν ·ἩἘμὴδιδαχὴοὐκἔστινἐμὴἀλλὰτοῦπέμψαντόςμε ·ἐγώMeP-1AS【耶穌說:我的教訓不是我自己的,乃是那差我來者的。】
Joh 7:17 ἐάντιςθέλῃτὸθέλημααὐτοῦποιεῖν ,γνώσεταιπερὶτῆςδιδαχῆςπότερονἐκτοῦΘεοῦἐστινἢἐγὼἀπ᾽ἐμαυτοῦλαλῶ .λαλέωspeakV-PAI-1S【人若立志遵著他的旨意行,就必曉得這教訓或是出於神,或是我憑著自己說的。】
Joh 7:18 ὁἀφ᾽ἑαυτοῦλαλῶντὴνδόξαντὴνἰδίανζητεῖ ·ὁδὲζητῶντὴνδόξαντοῦπέμψαντοςαὐτὸνοὗτοςἀληθήςἐστινκαὶἀδικίαἐναὐτῷοὐκἔστιν .εἰμίisV-PAI-3S【人憑著自己說,是求自己的榮耀;唯有求那差他來者的榮耀,這人是真的,在他心裡沒有不義。】
-Joh 7:19 ΟὐΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὸννόμον;καὶοὐδεὶςἐξὑμῶνποιεῖτὸννόμον .τίμεζητεῖτεἀποκτεῖναι;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【摩西豈不是傳律法給你們麼?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?】
-Joh 7:20 Ἀπεκρίθηὁὄχλος ·Δαιμόνιονἔχεις ·τίςσεζητεῖἀποκτεῖναι;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【眾人回答說:你是被鬼附著了!誰想要殺你?】
+Joh 7:19 ΟὐΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὸννόμον ;καὶοὐδεὶςἐξὑμῶνποιεῖτὸννόμον .τίμεζητεῖτεἀποκτεῖναι ;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【摩西豈不是傳律法給你們麼?你們卻沒有一個人守律法。為甚麼想要殺我呢?】
+Joh 7:20 Ἀπεκρίθηὁὄχλος ·Δαιμόνιονἔχεις ·τίςσεζητεῖἀποκτεῖναι ;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【眾人回答說:你是被鬼附著了!誰想要殺你?】
Joh 7:21 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ἓνἔργονἐποίησακαὶπάντεςθαυμάζετε .θαυμάζωyou marvelV-PAI-2P【耶穌說:我做了一件事,你們都以為希奇。】
Joh 7:22 διὰτοῦτοΜωϋσῆςδέδωκενὑμῖντὴνπεριτομήν—οὐχὅτιἐκτοῦΜωϋσέωςἐστὶνἀλλ᾽ἐκτῶνπατέρων—καὶἐνσαββάτῳπεριτέμνετεἄνθρωπον .ἄνθρωποςa manN-ASM【摩西傳割禮給你們(其實不是從摩西起的,乃是從祖先起的),因此你們也在安息日給人行割禮。】
-Joh 7:23 εἰπεριτομὴνλαμβάνειἄνθρωποςἐνσαββάτῳἵναμὴλυθῇὁνόμοςΜωϋσέως ,ἐμοὶχολᾶτεὅτιὅλονἄνθρωπονὑγιῆἐποίησαἐνσαββάτῳ;σάββατονthe Sabbath?N-DSN【人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣麼?】
+Joh 7:23 εἰπεριτομὴνλαμβάνειἄνθρωποςἐνσαββάτῳἵναμὴλυθῇὁνόμοςΜωϋσέως ,ἐμοὶχολᾶτεὅτιὅλονἄνθρωπονὑγιῆἐποίησαἐνσαββάτῳ ;σάββατονthe Sabbath?N-DSN【人若在安息日受割禮,免得違背摩西的律法,我在安息日叫一個人全然好了,你們就向我生氣麼?】
Joh 7:24 μὴκρίνετεκατ᾽ὄψιν ,ἀλλὰτὴνδικαίανκρίσινκρίνετε .κρίνωjudgeV-PAM-2P【不可按外貌斷定是非,總要按公平斷定是非。】
-Joh 7:25 ἜλεγονοὖντινεςἐκτῶνἹεροσολυμιτῶν ·Οὐχοὗτόςἐστινὃνζητοῦσινἀποκτεῖναι;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【耶路撒冷人中有的說:這不是他們想要殺的人麼?】
-Joh 7:26 καὶἴδεπαρρησίᾳλαλεῖκαὶοὐδὲναὐτῷλέγουσιν .ΜήποτεἀληθῶςἔγνωσανοἱἄρχοντεςὅτιοὗτόςἐστινὁΧριστός;ΧριστόςChrist?N-NSM【你看他還明明的講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督麼?】
+Joh 7:25 ἜλεγονοὖντινεςἐκτῶνἹεροσολυμιτῶν ·Οὐχοὗτόςἐστινὃνζητοῦσινἀποκτεῖναι ;ἀποκτείνωto kill?V-AAN【耶路撒冷人中有的說:這不是他們想要殺的人麼?】
+Joh 7:26 καὶἴδεπαρρησίᾳλαλεῖκαὶοὐδὲναὐτῷλέγουσιν .ΜήποτεἀληθῶςἔγνωσανοἱἄρχοντεςὅτιοὗτόςἐστινὁΧριστός ;ΧριστόςChrist?N-NSM【你看他還明明的講道,他們也不向他說甚麼,難道官長真知道這是基督麼?】
Joh 7:27 ἀλλὰτοῦτονοἴδαμενπόθενἐστίν ·ὁδὲΧριστὸςὅτανἔρχηταιοὐδεὶςγινώσκειπόθενἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【然而,我們知道這個人從那裡來;只是基督來的時候,沒有人知道他從那裡來。】
Joh 7:28 ἜκραξενοὖνἐντῷἱερῷδιδάσκωνὁἸησοῦςκαὶλέγων ·Κἀμὲοἴδατεκαὶοἴδατεπόθενεἰμί ·καὶἀπ᾽ἐμαυτοῦοὐκἐλήλυθα ,ἀλλ᾽ἔστινἀληθινὸςὁπέμψαςμε ,ὃνὑμεῖςοὐκοἴδατε ·εἴδωknowV-RAI-2P【那時,耶穌在殿裡教訓人,大聲說:你們也知道我,也知道我從那裡來;我來並不是由於自己。但那差我來的是真的。你們不認識他,】
Joh 7:29 ἐγὼοἶδααὐτόν ,ὅτιπαρ᾽αὐτοῦεἰμικἀκεῖνόςμεἀπέστειλεν .ἀποστέλλωsentV-AAI-3S【我卻認識他;因為我是從他來的,他也是差了我來。】
Joh 7:30 Ἐζήτουνοὖναὐτὸνπιάσαι ,καὶοὐδεὶςἐπέβαλενἐπ᾽αὐτὸντὴνχεῖρα ,ὅτιοὔπωἐληλύθειἡὥρααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他們就想要捉拿耶穌;只是沒有人下手,因為他的時候還沒有到。】
-Joh 7:31 Ἐκτοῦὄχλουδὲπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτόνκαὶἔλεγον ·ὉΧριστὸςὅτανἔλθῃμὴπλείονασημεῖαποιήσειὧνοὗτοςἐποίησεν;ποιέωhas done?V-AAI-3S【但眾人中間有好些信他的,說:基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多麼?】
+Joh 7:31 Ἐκτοῦὄχλουδὲπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτόνκαὶἔλεγον ·ὉΧριστὸςὅτανἔλθῃμὴπλείονασημεῖαποιήσειὧνοὗτοςἐποίησεν ;ποιέωhas done?V-AAI-3S【但眾人中間有好些信他的,說:基督來的時候,他所行的神蹟豈能比這人所行的更多麼?】
Joh 7:32 ἬκουσανοἱΦαρισαῖοιτοῦὄχλουγογγύζοντοςπερὶαὐτοῦταῦτα ,καὶἀπέστειλανοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιὑπηρέταςἵναπιάσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【法利賽人聽見眾人為耶穌這樣紛紛議論,祭司長和法利賽人就打發差役去捉拿他。】
Joh 7:33 εἶπενοὖνὁἸησοῦς ·Ἔτιχρόνονμικρὸνμεθ᾽ὑμῶνεἰμικαὶὑπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε .ἐγώMeP-1AS【於是耶穌說:我還有不多的時候和你們同在,以後就回到差我來的那裡去。】
Joh 7:34 ζητήσετέμεκαὶοὐχεὑρήσετέμε ,καὶὅπουεἰμὶἐγὼὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【你們要找我,卻找不著;我所在的地方你們不能到。】
-Joh 7:35 ΕἶπονοὖνοἱἸουδαῖοιπρὸςἑαυτούς ·Ποῦοὗτοςμέλλειπορεύεσθαιὅτιἡμεῖςοὐχεὑρήσομεναὐτόν;μὴεἰςτὴνΔιασπορὰντῶνἙλλήνωνμέλλειπορεύεσθαικαὶδιδάσκειντοὺςἝλληνας;ἝλληνGreeks?N-APM【猶太人就彼此對問說:這人要往那裡去,叫我們找不著呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人麼?】
-Joh 7:36 τίςἐστινὁλόγοςοὗτοςὃνεἶπεν ·Ζητήσετέμεκαὶοὐχεὑρήσετέμε ,καὶὍπουεἰμὶἐγὼὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν;ἔρχομαιto comeV-AAN【他說:你們要找我,卻找不著;我所在的地方,你們不能到,這話是甚麼意思呢?】
+Joh 7:35 ΕἶπονοὖνοἱἸουδαῖοιπρὸςἑαυτούς ·Ποῦοὗτοςμέλλειπορεύεσθαιὅτιἡμεῖςοὐχεὑρήσομεναὐτόν ;μὴεἰςτὴνΔιασπορὰντῶνἙλλήνωνμέλλειπορεύεσθαικαὶδιδάσκειντοὺςἝλληνας ;ἝλληνGreeks?N-APM【猶太人就彼此對問說:這人要往那裡去,叫我們找不著呢?難道他要往散住希臘中的猶太人那裡去教訓希臘人麼?】
+Joh 7:36 τίςἐστινὁλόγοςοὗτοςὃνεἶπεν ·Ζητήσετέμεκαὶοὐχεὑρήσετέμε ,καὶὍπουεἰμὶἐγὼὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν ;ἔρχομαιto comeV-AAN【他說:你們要找我,卻找不著;我所在的地方,你們不能到,這話是甚麼意思呢?】
Joh 7:37 ἘνδὲτῇἐσχάτῃἡμέρᾳτῇμεγάλῃτῆςἑορτῆςεἱστήκειὁἸησοῦςκαὶἔκραξενλέγων ·Ἐάντιςδιψᾷἐρχέσθωπρόςμεκαὶπινέτω .πίνωdrinkV-PAM-3S【節期的末日,就是最大之日,耶穌站著高聲說:人若渴了,可以到我這裡來喝。】
Joh 7:38 ὁπιστεύωνεἰςἐμέ ,καθὼςεἶπενἡγραφή ,Ποταμοὶἐκτῆςκοιλίαςαὐτοῦῥεύσουσινὕδατοςζῶντος .ζάωlivingV-PAP-GSN【信我的人就如經上所說:從他腹中要流出活水的江河來。】
Joh 7:39 τοῦτοδὲεἶπενπερὶτοῦΠνεύματοςοὗἔμελλονλαμβάνεινοἱπιστεύσαντεςεἰςαὐτόν ·οὔπωγὰρἦνΠνεῦμα ,ὅτιἸησοῦςοὐδέπωἐδοξάσθη .δοξάζωwas glorifiedV-API-3S【耶穌這話是指著信他之人要受聖靈說的。那時還沒有賜下聖靈來,因為耶穌尚未得著榮耀。】
Joh 7:40 Ἐκτοῦὄχλουοὖνἀκούσαντεςτῶνλόγωντούτωνἔλεγον ·Οὗτόςἐστινἀληθῶςὁπροφήτης ·προφήτηςProphetN-NSM【眾人聽見這話,有的說:這真是那先知。】
-Joh 7:41 Ἄλλοιἔλεγον ·ΟὗτόςἐστινὁΧριστός ,Οἱδὲἔλεγον ·ΜὴγὰρἐκτῆςΓαλιλαίαςὁΧριστὸςἔρχεται;ἔρχομαιcomes?V-PMI-3S【有的說:這是基督。但也有的說:基督豈是從加利利出來的麼?】
-Joh 7:42 οὐχἡγραφὴεἶπενὅτιἐκτοῦσπέρματοςΔαυὶδκαὶἀπὸΒηθλεὲμτῆςκώμηςὅπουἦνΔαυὶδἔρχεταιὁΧριστός;ΧριστόςChrist?N-NSM【經上豈不是說基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的麼?】
+Joh 7:41 Ἄλλοιἔλεγον ·ΟὗτόςἐστινὁΧριστός ,Οἱδὲἔλεγον ·ΜὴγὰρἐκτῆςΓαλιλαίαςὁΧριστὸςἔρχεται ;ἔρχομαιcomes?V-PMI-3S【有的說:這是基督。但也有的說:基督豈是從加利利出來的麼?】
+Joh 7:42 οὐχἡγραφὴεἶπενὅτιἐκτοῦσπέρματοςΔαυὶδκαὶἀπὸΒηθλεὲμτῆςκώμηςὅπουἦνΔαυὶδἔρχεταιὁΧριστός ;ΧριστόςChrist?N-NSM【經上豈不是說基督是大衛的後裔,從大衛本鄉伯利恆出來的麼?】
Joh 7:43 Σχίσμαοὖνἐγένετοἐντῷὄχλῳδι᾽αὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【於是眾人因著耶穌起了紛爭。】
Joh 7:44 τινὲςδὲἤθελονἐξαὐτῶνπιάσαιαὐτόν ,ἀλλ᾽οὐδεὶςἐπέβαλενἐπ᾽αὐτὸντὰςχεῖρας .χείρhandsN-APF【其中有人要捉拿他,只是無人下手。】
-Joh 7:45 ἮλθονοὖνοἱὑπηρέταιπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶΦαρισαίους ,καὶεἶποναὐτοῖςἐκεῖνοι ·Διὰτίοὐκἠγάγετεαὐτόν;αὐτόςHim?P-ASM【差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們對差役說;你們為甚麼沒有帶他來呢?】
+Joh 7:45 ἮλθονοὖνοἱὑπηρέταιπρὸςτοὺςἀρχιερεῖςκαὶΦαρισαίους ,καὶεἶποναὐτοῖςἐκεῖνοι ·Διὰτίοὐκἠγάγετεαὐτόν ;αὐτόςHim?P-ASM【差役回到祭司長和法利賽人那裡。他們對差役說;你們為甚麼沒有帶他來呢?】
Joh 7:46 Ἀπεκρίθησανοἱὑπηρέται ·Οὐδέποτεἐλάλησενοὕτωςἄνθρωπος .ἄνθρωποςa manN-NSM【差役回答說:從來沒有像他這樣說話的!】
-Joh 7:47 ἈπεκρίθησανοὖναὐτοῖςοἱΦαρισαῖοι ·Μὴκαὶὑμεῖςπεπλάνησθε;πλανάωhave been deceived?V-RPI-2P【法利賽人說:你們也受了迷惑麼?】
-Joh 7:48 μήτιςἐκτῶνἀρχόντωνἐπίστευσενεἰςαὐτὸνἢἐκτῶνΦαρισαίων;ΦαρισαῖοςPharisees?N-GPM【官長或是法利賽人豈有信他的呢?】
+Joh 7:47 ἈπεκρίθησανοὖναὐτοῖςοἱΦαρισαῖοι ·Μὴκαὶὑμεῖςπεπλάνησθε ;πλανάωhave been deceived?V-RPI-2P【法利賽人說:你們也受了迷惑麼?】
+Joh 7:48 μήτιςἐκτῶνἀρχόντωνἐπίστευσενεἰςαὐτὸνἢἐκτῶνΦαρισαίων ;ΦαρισαῖοςPharisees?N-GPM【官長或是法利賽人豈有信他的呢?】
Joh 7:49 ἀλλὰὁὄχλοςοὗτοςὁμὴγινώσκωντὸννόμονἐπάρατοίεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!】
Joh 7:50 ΛέγειΝικόδημοςπρὸςαὐτούς ,ὁἐλθὼνπρὸςαὐτὸντὸπρότερον ,εἷςὢνἐξαὐτῶν ·αὐτόςthemP-GPM【內中有尼哥底母,就是從前去見耶穌的,對他們說:】
-Joh 7:51 Μὴὁνόμοςἡμῶνκρίνειτὸνἄνθρωπονἐὰνμὴἀκούσῃπρῶτονπαρ᾽αὐτοῦκαὶγνῷτίποιεῖ;ποιέωhe does?V-PAI-3S【不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪麼?】
-Joh 7:52 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΜὴκαὶσὺἐκτῆςΓαλιλαίαςεἶ;ἐραύνησονκαὶἴδεὅτιἐκτῆςΓαλιλαίαςπροφήτηςοὐκἐγείρεται .ἐγείρωis raisedV-PPI-3S【他們回答說:你也是出於加利利麼?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。】
+Joh 7:51 Μὴὁνόμοςἡμῶνκρίνειτὸνἄνθρωπονἐὰνμὴἀκούσῃπρῶτονπαρ᾽αὐτοῦκαὶγνῷτίποιεῖ ;ποιέωhe does?V-PAI-3S【不先聽本人的口供,不知道他所做的事,難道我們的律法還定他的罪麼?】
+Joh 7:52 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΜὴκαὶσὺἐκτῆςΓαλιλαίαςεἶ ;ἐραύνησονκαὶἴδεὅτιἐκτῆςΓαλιλαίαςπροφήτηςοὐκἐγείρεται .ἐγείρωis raisedV-PPI-3S【他們回答說:你也是出於加利利麼?你且去查考,就可知道加利利沒有出過先知。】
Joh 7:53 ⟦Καὶἐπορεύθησανἕκαστοςεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【】
Joh 8:1 Ἰησοῦςδὲἐπορεύθηεἰςτὸὄροςτῶνἐλαιῶν .ἐλαιώνof OlivesN-GPF【於是各人都回家去了;耶穌卻往橄欖山去,】
Joh 8:2 Ὄρθρουδὲπάλινπαρεγένετοεἰςτὸἱερόνκαὶπᾶςὁλαὸςἤρχετοπρὸςαὐτόν ,καὶκαθίσαςἐδίδασκεναὐτούς .αὐτόςthemP-APM【清早又回到殿裡。眾百姓都到他那裡去,他就坐下,教訓他們。】
Joh 8:3 ἄγουσινδὲοἱγραμματεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιγυναῖκαἐπὶμοιχείᾳκατειλημμένηνκαὶστήσαντεςαὐτὴνἐνμέσῳμέσος[the] midstA-DSN【文士和法利賽人帶著一個行淫時被拿的婦人來,叫他站在當中,】
Joh 8:4 λέγουσιναὐτῷ ·Διδάσκαλε ,αὕτηἡγυνὴκατείληπταιἐπ᾽αυτοφώρῳμοιχευομένη ·μοιχεύωcommitting adulteryV-PPP-NSF【就對耶穌說:夫子,這婦人是正行淫之時被拿的。】
-Joh 8:5 ἐνδὲτῷνόμῳἡμῖνΜωϋσῆςἐνετείλατοτὰςτοιαύταςλιθάζειν .σὺοὖντίλέγεις;λέγωsay You?V-PAI-2S【摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎麼樣呢?】
+Joh 8:5 ἐνδὲτῷνόμῳἡμῖνΜωϋσῆςἐνετείλατοτὰςτοιαύταςλιθάζειν .σὺοὖντίλέγεις ;λέγωsay You?V-PAI-2S【摩西在律法上吩咐我們把這樣的婦人用石頭打死。你說該把他怎麼樣呢?】
Joh 8:6 Τοῦτοδὲἔλεγονπειράζοντεςαὐτόν ,ἵναἔχωσινκατηγορεῖναὐτοῦ .ὁδὲἸησοῦςκάτωκύψαςτῷδακτύλῳκατέγραφενεἰςτὴνγῆν .γῆgroundN-ASF【他們說這話,乃試探耶穌,要得著告他的把柄。耶穌卻彎著腰,用指頭在地上畫字。】
Joh 8:7 Ὡςδὲἐπέμενονἐρωτῶντεςαὐτόν ,ἀνέκυψενκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ὁἀναμάρτητοςὑμῶνπρῶτοςἐπ᾽αὐτῇβαλέτωλίθον .λίθοςstoneN-ASM【他們還是不住的問他,耶穌就直起腰來,對他們說:你們中間誰是沒有罪的,誰就可以先拿石頭打他。】
Joh 8:8 καὶπάλινκατακύψαςἔγραφενεἰςτὴνγῆν .γῆgroundN-ASF【於是又彎著腰,用指頭在地上畫字。】
Joh 8:9 Οἱδὲἀκούσαντεςἐξήρχοντοεἷςκαθεἷςἀρξάμενοιἀπὸτῶνπρεσβυτέρωνκαὶκατελείφθημόνοςκαὶἡγυνὴἐνμέσῳοὖσα .εἰμίbeingV-PAP-NSF【他們聽見這話,就從老到少,一個一個的都出去了,只剩下耶穌一人,還有那婦人仍然站在當中。】
-Joh 8:10 ἀνακύψαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῇ ·Γύναι ,ποῦεἰσιν;οὐδείςσεκατέκρινεν;κατακρίνωhas condemned?V-AAI-3S【耶穌就直起腰來,對他說:婦人,那些人在那裡呢?沒有人定你的罪麼?】
+Joh 8:10 ἀνακύψαςδὲὁἸησοῦςεἶπεναὐτῇ ·Γύναι ,ποῦεἰσιν ;οὐδείςσεκατέκρινεν ;κατακρίνωhas condemned?V-AAI-3S【耶穌就直起腰來,對他說:婦人,那些人在那裡呢?沒有人定你的罪麼?】
Joh 8:11 Ἡδὲεἶπεν ·Οὐδείς ,κύριε .ΕἶπενδὲὁἸησοῦς ·Οὐδὲἐγώσεκατακρίνω ·πορεύου ,καὶἀπὸτοῦνῦνμηκέτιἁμάρτανε .⟧ἁμαρτάνωsinV-PAM-2S【他說:主阿,沒有。耶穌說:我也不定你的罪。去罷,從此不要再犯罪了!】
Joh 8:12 ΠάλινοὖναὐτοῖςἐλάλησενὁἸησοῦςλέγων ·Ἐγώεἰμιτὸφῶςτοῦκόσμου ·ὁἀκολουθῶνἐμοὶοὐμὴπεριπατήσῃἐντῇσκοτίᾳ ,ἀλλ᾽ἕξειτὸφῶςτῆςζωῆς .ζωήof lifeN-GSF【耶穌又對眾人說:我是世界的光。跟從我的,就不在黑暗裡走,必要得著生命的光。】
Joh 8:13 ΕἶπονοὖναὐτῷοἱΦαρισαῖοι ·Σὺπερὶσεαυτοῦμαρτυρεῖς ·ἡμαρτυρίασουοὐκἔστινἀληθής .ἀληθήςtrueA-NSF【法利賽人對他說:你是為自己作見證,你的見證不真。】
@@ -3253,13 +3253,13 @@ Joh 8:15 Ὑμεῖςκατὰτὴνσάρκακρίνετε κρίνωδὲἐγώ ,ἡκρίσιςἡἐμὴἀληθινήἐστιν ,ὅτιμόνοςοὐκεἰμί ,ἀλλ᾽ἐγὼκαὶὁπέμψαςμεπατήρ .πατήρFatherN-NSM【就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。】
Joh 8:17 Καὶἐντῷνόμῳδὲτῷὑμετέρῳγέγραπταιὅτιδύοἀνθρώπωνἡμαρτυρίαἀληθήςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【你們的律法上也記著說:兩個人的見證是真的。】
Joh 8:18 ἐγώεἰμιὁμαρτυρῶνπερὶἐμαυτοῦκαὶμαρτυρεῖπερὶἐμοῦὁπέμψαςμεΠατήρ .πατήρFatherN-NSM【我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。】
-Joh 8:19 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·ΠοῦἐστινὁΠατήρσου;ἈπεκρίθηἸησοῦς ·ΟὔτεἐμὲοἴδατεοὔτετὸνΠατέραμου ·εἰἐμὲᾔδειτε ,καὶτὸνΠατέραμουἂνᾔδειτε .εἴδωyou would have knownV-LAI-2P【他們就問他說:你的父在那裡?耶穌回答說:你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。】
+Joh 8:19 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·ΠοῦἐστινὁΠατήρσου ;ἈπεκρίθηἸησοῦς ·ΟὔτεἐμὲοἴδατεοὔτετὸνΠατέραμου ·εἰἐμὲᾔδειτε ,καὶτὸνΠατέραμουἂνᾔδειτε .εἴδωyou would have knownV-LAI-2P【他們就問他說:你的父在那裡?耶穌回答說:你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。】
Joh 8:20 Ταῦτατὰῥήματαἐλάλησενἐντῷγαζοφυλακίῳδιδάσκωνἐντῷἱερῷ ·καὶοὐδεὶςἐπίασεναὐτόν ,ὅτιοὔπωἐληλύθειἡὥρααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【這些話是耶穌在殿裡的庫房、教訓人時所說的,也沒有人拿他,因為他的時候還沒有到。】
Joh 8:21 Εἶπενοὖνπάλιναὐτοῖς ·Ἐγὼὑπάγωκαὶζητήσετέμε ,καὶἐντῇἁμαρτίᾳὑμῶνἀποθανεῖσθε ·ὅπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【耶穌又對他們說:我要去了,你們要找我,並且你們要死在罪中。我所去的地方,你們不能到。】
-Joh 8:22 ἜλεγονοὖνοἱἸουδαῖοι ·Μήτιἀποκτενεῖἑαυτὸν ,ὅτιλέγει ·Ὅπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν;ἔρχομαιto come?V-AAN【猶太人說:他說:我所去的地方,你們不能到,難道他要自盡麼?】
+Joh 8:22 ἜλεγονοὖνοἱἸουδαῖοι ·Μήτιἀποκτενεῖἑαυτὸν ,ὅτιλέγει ·Ὅπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν ;ἔρχομαιto come?V-AAN【猶太人說:他說:我所去的地方,你們不能到,難道他要自盡麼?】
Joh 8:23 Καὶἔλεγεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςἐκτῶνκάτωἐστέ ,ἐγὼἐκτῶνἄνωεἰμί ·ὑμεῖςἐκτούτουτοῦκόσμουἐστέ ,ἐγὼοὐκεἰμὶἐκτοῦκόσμουτούτου .οὗτοςthisD-GSM【耶穌對他們說:你們是從下頭來的,我是從上頭來的;你們是屬這世界的,我不是屬這世界的。】
Joh 8:24 εἶπονοὖνὑμῖνὅτιἀποθανεῖσθεἐνταῖςἁμαρτίαιςὑμῶν ·ἐὰνγὰρμὴπιστεύσητεὅτιἐγώεἰμι ,ἀποθανεῖσθεἐνταῖςἁμαρτίαιςὑμῶν .σύof youP-2GP【所以我對你們說,你們要死在罪中。你們若不信我是基督,必要死在罪中。】
-Joh 8:25 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·Σὺτίςεἶ;ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Τὴνἀρχὴνὅτικαὶλαλῶὑμῖν;σύto youP-2DP【他們就問他說:你是誰?耶穌對他們說:就是我從起初所告訴你們的。】
+Joh 8:25 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·Σὺτίςεἶ ;ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Τὴνἀρχὴνὅτικαὶλαλῶὑμῖν ;σύto youP-2DP【他們就問他說:你是誰?耶穌對他們說:就是我從起初所告訴你們的。】
Joh 8:26 πολλὰἔχωπερὶὑμῶνλαλεῖνκαὶκρίνειν ,ἀλλ᾽ὁπέμψαςμεἀληθήςἐστιν ,κἀγὼἃἤκουσαπαρ᾽αὐτοῦταῦταλαλῶεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【我有許多事講論你們,判斷你們;但那差我來的是真的,我在他那裡所聽見的,我就傳給世人。】
Joh 8:27 ΟὐκἔγνωσανὅτιτὸνΠατέρααὐτοῖςἔλεγεν .λέγωHe was speakingV-IAI-3S【他們不明白耶穌是指著父說的。】
Joh 8:28 εἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·ὍτανὑψώσητετὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ,τότεγνώσεσθεὅτιἐγώεἰμι ,καὶἀπ᾽ἐμαυτοῦποιῶοὐδέν ,ἀλλὰκαθὼςἐδίδαξένμεὁΠατὴρταῦταλαλῶ .λαλέωI speakV-PAI-1S【所以耶穌說:你們舉起人子以後,必知道我是基督,並且知道我沒有一件事是憑著自己作的。我說這些話乃是照著父所教訓我的。】
@@ -3267,7 +3267,7 @@ Joh 8:29 καὶὁπέμψαςμεμετ᾽ἐμοῦἐστι
Joh 8:30 Ταῦτααὐτοῦλαλοῦντοςπολλοὶἐπίστευσανεἰςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【耶穌說這話的時候,就有許多人信他。】
Joh 8:31 ἜλεγενοὖνὁἸησοῦςπρὸςτοὺςπεπιστευκόταςαὐτῷἸουδαίους ·Ἐὰνὑμεῖςμείνητεἐντῷλόγῳτῷἐμῷ ,ἀληθῶςμαθηταίμούἐστεεἰμίyou areV-PAI-2P【耶穌對信他的猶太人說:你們若常常遵守我的道,就真是我的門徒;】
Joh 8:32 καὶγνώσεσθετὴνἀλήθειαν ,καὶἡἀλήθειαἐλευθερώσειὑμᾶς .σύyouP-2AP【你們必曉得真理,真理必叫你們得以自由。】
-Joh 8:33 Ἀπεκρίθησανπρὸςαὐτόν ·ΣπέρμαἈβραάμἐσμενκαὶοὐδενὶδεδουλεύκαμενπώποτε ·πῶςσὺλέγειςὅτιἘλεύθεροιγενήσεσθε;γίνομαιyou will become?V-FMI-2P【他們回答說:我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說你們必得自由呢?】
+Joh 8:33 Ἀπεκρίθησανπρὸςαὐτόν ·ΣπέρμαἈβραάμἐσμενκαὶοὐδενὶδεδουλεύκαμενπώποτε ·πῶςσὺλέγειςὅτιἘλεύθεροιγενήσεσθε ;γίνομαιyou will become?V-FMI-2P【他們回答說:我們是亞伯拉罕的後裔,從來沒有作過誰的奴僕。你怎麼說你們必得自由呢?】
Joh 8:34 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτιπᾶςὁποιῶντὴνἁμαρτίανδοῦλόςἐστιντῆςἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF【耶穌回答說:我實實在在的告訴你們,所有犯罪的就是罪的奴僕。】
Joh 8:35 ὁδὲδοῦλοςοὐμένειἐντῇοἰκίᾳεἰςτὸναἰῶνα ,ὁυἱὸςμένειεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【奴僕不能永遠住在家裡;兒子是永遠住在家裡。】
Joh 8:36 ἐὰνοὖνὁΥἱὸςὑμᾶςἐλευθερώσῃ ,ὄντωςἐλεύθεροιἔσεσθε .εἰμίyou will beV-FMI-2P【所以天父的兒子若叫你們自由,你們就真自由了。】
@@ -3277,63 +3277,63 @@ Joh 8:39 ἈπεκρίθησανκαὶεἶπανζητεῖτέμεἀποκτεῖναιἄνθρωπονὃςτὴνἀλήθειανὑμῖνλελάληκαἣνἤκουσαπαρὰτοῦΘεοῦ ·τοῦτοἈβραὰμοὐκἐποίησεν .ποιέωdidV-AAI-3S【我將在神那裡所聽見的真理告訴了你們,現在你們卻想要殺我,這不是亞伯拉罕所行的事。】
Joh 8:41 ὑμεῖςποιεῖτετὰἔργατοῦπατρὸςὑμῶν .Εἶπανοὖναὐτῷ ·Ἡμεῖςἐκπορνείαςοὐγεγεννήμεθα ,ἕναΠατέραἔχομεντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【你們是行你們父所行的事。他們說:我們不是從淫亂生的;我們只有一位父,就是神。】
Joh 8:42 ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΕἰὁΘεὸςΠατὴρὑμῶνἦνἠγαπᾶτεἂνἐμέ ,ἐγὼγὰρἐκτοῦΘεοῦἐξῆλθονκαὶἥκω ·οὐδὲγὰρἀπ᾽ἐμαυτοῦἐλήλυθα ,ἀλλ᾽ἐκεῖνόςμεἀπέστειλεν .ἀποστέλλωsentV-AAI-3S【耶穌說:倘若神是你們的父,你們就必愛我;因為我本是出於神,也是從神而來,並不是由著自己來,乃是他差我來。】
-Joh 8:43 Διὰτίτὴνλαλιὰντὴνἐμὴνοὐγινώσκετε;ὅτιοὐδύνασθεἀκούειντὸνλόγοντὸνἐμόν .ἐμόςMyS-1SASM【你們為甚麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。】
+Joh 8:43 Διὰτίτὴνλαλιὰντὴνἐμὴνοὐγινώσκετε ;ὅτιοὐδύνασθεἀκούειντὸνλόγοντὸνἐμόν .ἐμόςMyS-1SASM【你們為甚麼不明白我的話呢?無非是因你們不能聽我的道。】
Joh 8:44 ὑμεῖςἐκτοῦπατρὸςτοῦδιαβόλουἐστὲκαὶτὰςἐπιθυμίαςτοῦπατρὸςὑμῶνθέλετεποιεῖν .ἐκεῖνοςἀνθρωποκτόνοςἦνἀπ᾽ἀρχῆςκαὶἐντῇἀληθείᾳοὐκἔστηκεν ,ὅτιοὐκἔστινἀλήθειαἐναὐτῷ .ὅτανλαλῇτὸψεῦδος ,ἐκτῶνἰδίωνλαλεῖ ,ὅτιψεύστηςἐστὶνκαὶὁπατὴραὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN【你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。】
Joh 8:45 ἐγὼδὲὅτιτὴνἀλήθειανλέγω ,οὐπιστεύετέμοι .ἐγώMe!P-1DS【我將真理告訴你們,你們就因此不信我。】
-Joh 8:46 Τίςἐξὑμῶνἐλέγχειμεπερὶἁμαρτίας;εἰἀλήθειανλέγω ,διὰτίὑμεῖςοὐπιστεύετέμοι;ἐγώMe?P-1DS【你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢?】
+Joh 8:46 Τίςἐξὑμῶνἐλέγχειμεπερὶἁμαρτίας ;εἰἀλήθειανλέγω ,διὰτίὑμεῖςοὐπιστεύετέμοι ;ἐγώMe?P-1DS【你們中間誰能指證我有罪呢?我既然將真理告訴你們,為甚麼不信我呢?】
Joh 8:47 ὁὢνἐκτοῦΘεοῦτὰῥήματατοῦΘεοῦἀκούει ·διὰτοῦτοὑμεῖςοὐκἀκούετε ,ὅτιἐκτοῦΘεοῦοὐκἐστέ .εἰμίyou areV-PAI-2P【出於神的,必聽神的話;你們不聽,因為你們不是出於神。】
-Joh 8:48 ἈπεκρίθησανοἱἸουδαῖοικαὶεἶπαναὐτῷ ·ΟὐκαλῶςλέγομενἡμεῖςὅτιΣαμαρίτηςεἶσὺκαὶδαιμόνιονἔχεις;ἔχωhave?V-PAI-2S【猶太人回答說:我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對麼?】
+Joh 8:48 ἈπεκρίθησανοἱἸουδαῖοικαὶεἶπαναὐτῷ ·ΟὐκαλῶςλέγομενἡμεῖςὅτιΣαμαρίτηςεἶσὺκαὶδαιμόνιονἔχεις ;ἔχωhave?V-PAI-2S【猶太人回答說:我們說你是撒瑪利亞人,並且是鬼附著的,這話豈不正對麼?】
Joh 8:49 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἐγὼδαιμόνιονοὐκἔχω ,ἀλλὰτιμῶτὸνΠατέραμου ,καὶὑμεῖςἀτιμάζετέμε .ἐγώMeP-1AS【耶穌說:我不是鬼附著的;我尊敬我的父,你們倒輕慢我。】
Joh 8:50 ἐγὼδὲοὐζητῶτὴνδόξανμου ·ἔστινὁζητῶνκαὶκρίνων .κρίνωjudgingV-PAP-NSM【我不求自己的榮耀,有一位為我求榮耀、定是非的。】
Joh 8:51 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐάντιςτὸνἐμὸνλόγοντηρήσῃ ,θάνατονοὐμὴθεωρήσῃεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【我實實在在的告訴你們,人若遵守我的道,就永遠不見死。】
Joh 8:52 ΕἶπονοὖναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Νῦνἐγνώκαμενὅτιδαιμόνιονἔχεις .Ἀβραὰμἀπέθανενκαὶοἱπροφῆται ,καὶσὺλέγεις ·Ἐάντιςτὸνλόγονμουτηρήσῃ ,οὐμὴγεύσηταιθανάτουεἰςτὸναἰῶνα .αἰώνageN-ASM【猶太人對他說:現在我們知道你是鬼附著的。亞伯拉罕死了,眾先知也死了,你還說:人若遵守我的道,就永遠不嘗死味。】
-Joh 8:53 μὴσὺμείζωνεἶτοῦπατρὸςἡμῶνἈβραάμ ,ὅστιςἀπέθανεν;καὶοἱπροφῆταιἀπέθανον .τίνασεαυτὸνποιεῖς;ποιέωmake You?V-PAI-2S【難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大麼?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?】
+Joh 8:53 μὴσὺμείζωνεἶτοῦπατρὸςἡμῶνἈβραάμ ,ὅστιςἀπέθανεν ;καὶοἱπροφῆταιἀπέθανον .τίνασεαυτὸνποιεῖς ;ποιέωmake You?V-PAI-2S【難道你比我們的祖宗亞伯拉罕還大麼?他死了,眾先知也死了,你將自己當作甚麼人呢?】
Joh 8:54 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἐὰνἐγὼδοξάσωἐμαυτόν ,ἡδόξαμουοὐδένἐστιν ·ἔστινὁΠατήρμουὁδοξάζωνμε ,ὃνὑμεῖςλέγετεὅτιΘεὸςἡμῶνἐστιν ,εἰμίHe isV-PAI-3S【耶穌回答說:我若榮耀自己,我的榮耀就算不得甚麼;榮耀我的乃是我的父,就是你們所說是你們的神。】
Joh 8:55 καὶοὐκἐγνώκατεαὐτόν ,ἐγὼδὲοἶδααὐτόν .κἂνεἴπωὅτιοὐκοἶδααὐτόν ,ἔσομαιὅμοιοςὑμῖνψεύστης ·ἀλλὰοἶδααὐτὸνκαὶτὸνλόγοναὐτοῦτηρῶ .τηρέωI keepV-PAI-1S【你們未曾認識他;我卻認識他。我若說不認識他,我就是說謊的,像你們一樣;但我認識他,也遵守他的道。】
Joh 8:56 Ἀβραὰμὁπατὴρὑμῶνἠγαλλιάσατοἵναἴδῃτὴνἡμέραντὴνἐμήν ,καὶεἶδενκαὶἐχάρη .χαίρωrejoicedV-AMI-3S【你們的祖宗亞伯拉罕歡歡喜喜的仰望我的日子,既看見了就快樂。】
-Joh 8:57 ΕἶπονοὖνοἱἸουδαῖοιπρὸςαὐτόν ·ΠεντήκονταἔτηοὔπωἔχειςκαὶἈβραὰμἑώρακας;ὁράωYou have seen?V-RAI-2S【猶太人說:你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?】
+Joh 8:57 ΕἶπονοὖνοἱἸουδαῖοιπρὸςαὐτόν ·ΠεντήκονταἔτηοὔπωἔχειςκαὶἈβραὰμἑώρακας ;ὁράωYou have seen?V-RAI-2S【猶太人說:你還沒有五十歲,豈見過亞伯拉罕呢?】
Joh 8:58 ΕἶπεναὐτοῖςἸησοῦς ·Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,πρὶνἈβραὰμγενέσθαιἐγὼεἰμί .εἰμίamV-PAI-1S【耶穌說:我實實在在的告訴你們,還沒有亞伯拉罕就有了我。】
Joh 8:59 Ἦρανοὖνλίθουςἵναβάλωσινἐπ᾽αὐτόν .Ἰησοῦςδὲἐκρύβηκαὶἐξῆλθενἐκτοῦἱεροῦ .ἱερόςtempleN-GSN【於是他們拿石頭要打他;耶穌卻躲藏,從殿裡出去了。】
Joh 9:1 Καὶπαράγωνεἶδενἄνθρωποντυφλὸνἐκγενετῆς .γενετήbirthN-GSF【耶穌過去的時候,看見一個人生來是瞎眼的。】
-Joh 9:2 καὶἠρώτησαναὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦλέγοντες ·Ῥαββί ,τίςἥμαρτεν ,οὗτοςἢοἱγονεῖςαὐτοῦ ,ἵνατυφλὸςγεννηθῇ;γεννάωhe should be born?V-APS-3S【門徒問耶穌說:拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?】
+Joh 9:2 καὶἠρώτησαναὐτὸνοἱμαθηταὶαὐτοῦλέγοντες ·Ῥαββί ,τίςἥμαρτεν ,οὗτοςἢοἱγονεῖςαὐτοῦ ,ἵνατυφλὸςγεννηθῇ ;γεννάωhe should be born?V-APS-3S【門徒問耶穌說:拉比,這人生來是瞎眼的,是誰犯了罪?是這人呢?是他父母呢?】
Joh 9:3 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Οὔτεοὗτοςἥμαρτενοὔτεοἱγονεῖςαὐτοῦ ,ἀλλ᾽ἵναφανερωθῇτὰἔργατοῦΘεοῦἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【耶穌回答說:也不是這人犯了罪,也不是他父母犯了罪,是要在他身上顯出神的作為來。】
Joh 9:4 ἡμᾶςδεῖἐργάζεσθαιτὰἔργατοῦπέμψαντόςμεἕωςἡμέραἐστίν ·ἔρχεταινὺξὅτεοὐδεὶςδύναταιἐργάζεσθαι .ἐργάζομαιto workV-PMN【趁著白日,我們必須做那差我來者的工;黑夜將到,就沒有人能做工了。】
Joh 9:5 ὅτανἐντῷκόσμῳὦ ,φῶςεἰμιτοῦκόσμου .κόσμοςworldN-GSM【我在世上的時候,是世上的光。】
Joh 9:6 ΤαῦταεἰπὼνἔπτυσενχαμαὶκαὶἐποίησενπηλὸνἐκτοῦπτύσματοςκαὶἐπέχρισεναὐτοῦτὸνπηλὸνἐπὶτοὺςὀφθαλμούςὀφθαλμόςeyesN-APM【耶穌說了這話,就吐唾沫在地上,用唾沫和泥抹在瞎子的眼睛上,】
Joh 9:7 καὶεἶπεναὐτῷ ·ὝπαγενίψαιεἰςτὴνκολυμβήθραντοῦΣιλωάμὃἑρμηνεύεταιἈπεσταλμένος .ἀπῆλθενοὖνκαὶἐνίψατοκαὶἦλθενβλέπων .βλέπωseeingV-PAP-NSM【對他說:你往西羅亞池子裡去洗(西羅亞繙出來就是奉差遣)。他去一洗,回頭就看見了。】
-Joh 9:8 Οἱοὖνγείτονεςκαὶοἱθεωροῦντεςαὐτὸντὸπρότερονὅτιπροσαίτηςἦνἔλεγον ·Οὐχοὗτόςἐστινὁκαθήμενοςκαὶπροσαιτῶν;προσαιτέωbegging?V-PAP-NSM【他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:這不是那從前坐著討飯的人麼?】
+Joh 9:8 Οἱοὖνγείτονεςκαὶοἱθεωροῦντεςαὐτὸντὸπρότερονὅτιπροσαίτηςἦνἔλεγον ·Οὐχοὗτόςἐστινὁκαθήμενοςκαὶπροσαιτῶν ;προσαιτέωbegging?V-PAP-NSM【他的鄰舍和那素常見他是討飯的,就說:這不是那從前坐著討飯的人麼?】
Joh 9:9 ἌλλοιἔλεγονὅτιΟὗτόςἐστιν ,ἄλλοιἔλεγον ·Οὐχί ,ἀλλὰὅμοιοςαὐτῷἐστιν .ἘκεῖνοςἔλεγενὅτιἘγώεἰμι .εἰμίam [he]V-PAI-1S【有人說:是他;又有人說;不是,卻是像他。他自己說:是我。】
-Joh 9:10 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·Πῶςοὖνἠνεῴχθησάνσουοἱὀφθαλμοί;ὀφθαλμόςeyes?N-NPM【他們對他說:你的眼睛是怎麼開的呢?】
+Joh 9:10 Ἔλεγονοὖναὐτῷ ·Πῶςοὖνἠνεῴχθησάνσουοἱὀφθαλμοί ;ὀφθαλμόςeyes?N-NPM【他們對他說:你的眼睛是怎麼開的呢?】
Joh 9:11 Ἀπεκρίθηἐκεῖνος ·ὉἄνθρωποςὁλεγόμενοςἸησοῦςπηλὸνἐποίησενκαὶἐπέχρισένμουτοὺςὀφθαλμοὺςκαὶεἶπένμοιὅτιὝπαγεεἰςτὸνΣιλωὰμκαὶνίψαι ·ἀπελθὼνοὖνκαὶνιψάμενοςἀνέβλεψα .ἀναβλέπωI received sightV-AAI-1S【他回答說:有一個人,名叫耶穌,他和泥抹我的眼睛,對我說:你往西羅亞池子去洗。我去一洗,就看見了。】
-Joh 9:12 Καὶεἶπαναὐτῷ ·Ποῦἐστινἐκεῖνος;Λέγει ·Οὐκοἶδα .εἴδωI knowV-RAI-1S【他們說:那個人在那裡?他說:我不知道。】
+Joh 9:12 Καὶεἶπαναὐτῷ ·Ποῦἐστινἐκεῖνος ;Λέγει ·Οὐκοἶδα .εἴδωI knowV-RAI-1S【他們說:那個人在那裡?他說:我不知道。】
Joh 9:13 ἌγουσιναὐτὸνπρὸςτοὺςΦαρισαίουςτόνποτετυφλόν .τυφλόςblindA-ASM【他們把從前瞎眼的人帶到法利賽人那裡。】
Joh 9:14 ἦνδὲσάββατονἐνᾗἡμέρᾳτὸνπηλὸνἐποίησενὁἸησοῦςκαὶἀνέῳξεναὐτοῦτοὺςὀφθαλμούς .ὀφθαλμόςeyesN-APM【耶穌和泥開他眼睛的日子是安息日。】
Joh 9:15 πάλινοὖνἠρώτωναὐτὸνκαὶοἱΦαρισαῖοιπῶςἀνέβλεψεν .Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Πηλὸνἐπέθηκένμουἐπὶτοὺςὀφθαλμούςκαὶἐνιψάμηνκαὶβλέπω .βλέπωI seeV-PAI-1S【法利賽人也問他是怎麼得看見的。瞎子對他們說:他把泥抹在我的眼睛上,我去一洗,就看見了。】
-Joh 9:16 ἜλεγονοὖνἐκτῶνΦαρισαίωντινές ·ΟὐκἔστινοὗτοςπαρὰΘεοῦὁἄνθρωπος ,ὅτιτὸσάββατονοὐτηρεῖ .Ἄλλοιδὲἔλεγον ·Πῶςδύναταιἄνθρωποςἁμαρτωλὸςτοιαῦτασημεῖαποιεῖν;Καὶσχίσμαἦνἐναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【法利賽人中有的說:這個人不是從神來的,因為他不守安息日。又有人說:一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?他們就起了紛爭。】
-Joh 9:17 λέγουσινοὖντῷτυφλῷπάλιν ·Τίσὺλέγειςπερὶαὐτοῦ ,ὅτιἠνέῳξένσουτοὺςὀφθαλμούς;ὉδὲεἶπενὅτιΠροφήτηςἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【他們又對瞎子說:他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?他說:是個先知。】
+Joh 9:16 ἜλεγονοὖνἐκτῶνΦαρισαίωντινές ·ΟὐκἔστινοὗτοςπαρὰΘεοῦὁἄνθρωπος ,ὅτιτὸσάββατονοὐτηρεῖ .Ἄλλοιδὲἔλεγον ·Πῶςδύναταιἄνθρωποςἁμαρτωλὸςτοιαῦτασημεῖαποιεῖν ;Καὶσχίσμαἦνἐναὐτοῖς .αὐτόςthemP-DPM【法利賽人中有的說:這個人不是從神來的,因為他不守安息日。又有人說:一個罪人怎能行這樣的神蹟呢?他們就起了紛爭。】
+Joh 9:17 λέγουσινοὖντῷτυφλῷπάλιν ·Τίσὺλέγειςπερὶαὐτοῦ ,ὅτιἠνέῳξένσουτοὺςὀφθαλμούς ;ὉδὲεἶπενὅτιΠροφήτηςἐστίν .εἰμίHe isV-PAI-3S【他們又對瞎子說:他既然開了你的眼睛,你說他是怎樣的人呢?他說:是個先知。】
Joh 9:18 ΟὐκἐπίστευσανοὖνοἱἸουδαῖοιπερὶαὐτοῦὅτιἦντυφλὸςκαὶἀνέβλεψενἕωςὅτουἐφώνησαντοὺςγονεῖςαὐτοῦτοῦἀναβλέψαντοςἀναβλέπωhaving received sightV-AAP-GSM【猶太人不信他從前是瞎眼,後來能看見的,等到叫了他的父母來,】
-Joh 9:19 καὶἠρώτησαναὐτοὺςλέγοντες ·Οὗτόςἐστινὁυἱὸςὑμῶν ,ὃνὑμεῖςλέγετεὅτιτυφλὸςἐγεννήθη;πῶςοὖνβλέπειἄρτι;ἄρτιpresently?ADV【問他們說:這是你們的兒子麼?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?】
+Joh 9:19 καὶἠρώτησαναὐτοὺςλέγοντες ·Οὗτόςἐστινὁυἱὸςὑμῶν ,ὃνὑμεῖςλέγετεὅτιτυφλὸςἐγεννήθη ;πῶςοὖνβλέπειἄρτι ;ἄρτιpresently?ADV【問他們說:這是你們的兒子麼?你們說他生來是瞎眼的,如今怎麼能看見了呢?】
Joh 9:20 Ἀπεκρίθησανοὖνοἱγονεῖςαὐτοῦκαὶεἶπαν ·Οἴδαμενὅτιοὗτόςἐστινὁυἱὸςἡμῶνκαὶὅτιτυφλὸςἐγεννήθη ·γεννάωhe was bornV-API-3S【他父母回答說:他是我們的兒子,生來就瞎眼,這是我們知道的。】
Joh 9:21 πῶςδὲνῦνβλέπειοὐκοἴδαμεν ,ἢτίςἤνοιξεναὐτοῦτοὺςὀφθαλμοὺςἡμεῖςοὐκοἴδαμεν ·αὐτὸνἐρωτήσατε ,ἡλικίανἔχει ,αὐτὸςπερὶἑαυτοῦλαλήσει .λαλέωhe will speakV-FAI-3S【至於他如今怎麼能看見,我們卻不知道;是誰開了他的眼睛,我們也不知道。他已經成了人,你們問他罷,他自己必能說。】
Joh 9:22 ΤαῦταεἶπανοἱγονεῖςαὐτοῦὅτιἐφοβοῦντοτοὺςἸουδαίους ·ἤδηγὰρσυνετέθειντοοἱἸουδαῖοιἵναἐάντιςαὐτὸνὁμολογήσῃΧριστόν ,ἀποσυνάγωγοςγένηται .γίνομαιhe would beV-AMS-3S【他父母說這話,是怕猶太人;因為猶太人已經商議定了,若有認耶穌是基督的,要把他趕出會堂。】
Joh 9:23 διὰτοῦτοοἱγονεῖςαὐτοῦεἶπανὅτιἩλικίανἔχει ,αὐτὸνἐπερωτήσατε .ἐπερωτάωaskV-AAM-2P【因此他父母說:他已經成了人,你們問他罷。】
Joh 9:24 Ἐφώνησανοὖντὸνἄνθρωπονἐκδευτέρουὃςἦντυφλὸςκαὶεἶπαναὐτῷ ·ΔὸςδόξαντῷΘεῷ ·ἡμεῖςοἴδαμενὅτιοὗτοςὁἄνθρωποςἁμαρτωλόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【所以法利賽人第二次叫了那從前瞎眼的人來,對他說:你該將榮耀歸給神,我們知道這人是個罪人。】
Joh 9:25 Ἀπεκρίθηοὖνἐκεῖνος ·Εἰἁμαρτωλόςἐστινοὐκοἶδα ·ἓνοἶδαὅτιτυφλὸςὢνἄρτιβλέπω .βλέπωI seeV-PAI-1S【他說:他是個罪人不是,我不知道;有一件事我知道,從前我是眼瞎的,如今能看見了。】
-Joh 9:26 Εἶπονοὖναὐτῷ ·Τίἐποίησένσοι;πῶςἤνοιξένσουτοὺςὀφθαλμούς;ὀφθαλμόςeyes?N-APM【他們就問他說:他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?】
-Joh 9:27 Ἀπεκρίθηαὐτοῖς ·Εἶπονὑμῖνἤδηκαὶοὐκἠκούσατε ·τίπάλινθέλετεἀκούειν;μὴκαὶὑμεῖςθέλετεαὐτοῦμαθηταὶγενέσθαι;γίνομαιto become?V-AMN【他回答說:我方纔告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒麼?】
+Joh 9:26 Εἶπονοὖναὐτῷ ·Τίἐποίησένσοι ;πῶςἤνοιξένσουτοὺςὀφθαλμούς ;ὀφθαλμόςeyes?N-APM【他們就問他說:他向你做甚麼?是怎麼開了你的眼睛呢?】
+Joh 9:27 Ἀπεκρίθηαὐτοῖς ·Εἶπονὑμῖνἤδηκαὶοὐκἠκούσατε ·τίπάλινθέλετεἀκούειν ;μὴκαὶὑμεῖςθέλετεαὐτοῦμαθηταὶγενέσθαι ;γίνομαιto become?V-AMN【他回答說:我方纔告訴你們,你們不聽,為甚麼又要聽呢?莫非你們也要作他的門徒麼?】
Joh 9:28 Καὶἐλοιδόρησαναὐτὸνκαὶεἶπον ·Σὺμαθητὴςεἶἐκείνου ,ἡμεῖςδὲτοῦΜωϋσέωςἐσμὲνμαθηταί ·μαθητήςdisciplesN-NPM【他們就罵他說:你是他的門徒;我們是摩西的門徒。】
Joh 9:29 ἡμεῖςοἴδαμενὅτιΜωϋσεῖλελάληκενὁΘεός ,τοῦτονδὲοὐκοἴδαμενπόθενἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【神對摩西說話是我們知道的;只是這個人,我們不知道他從那裡來!】
Joh 9:30 Ἀπεκρίθηὁἄνθρωποςκαὶεἶπεναὐτοῖς ·Ἐντούτῳγὰρτὸθαυμαστόνἐστιν ,ὅτιὑμεῖςοὐκοἴδατεπόθενἐστίν ,καὶἤνοιξένμουτοὺςὀφθαλμούς .ὀφθαλμόςeyesN-APM【那人回答說:他開了我的眼睛,你們竟不知道他從那裡來,這真是奇怪!】
Joh 9:31 οἴδαμενὅτιἁμαρτωλῶνὁΘεὸςοὐκἀκούει ,ἀλλ᾽ἐάντιςθεοσεβὴςᾖκαὶτὸθέλημααὐτοῦποιῇτούτουἀκούει .ἀκούωHe hearsV-PAI-3S【我們知道神不聽罪人,唯有敬奉神、遵行他旨意的,神纔聽他。】
Joh 9:32 ἐκτοῦαἰῶνοςοὐκἠκούσθηὅτιἠνέῳξέντιςὀφθαλμοὺςτυφλοῦγεγεννημένου ·γεννάωhaving been bornV-RPP-GSM【從創世以來,未曾聽見有人把生來是瞎子的眼睛開了。】
Joh 9:33 εἰμὴἦνοὗτοςπαρὰΘεοῦ ,οὐκἠδύνατοποιεῖνοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【這人若不是從神來的,甚麼也不能做。】
-Joh 9:34 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·Ἐνἁμαρτίαιςσὺἐγεννήθηςὅλοςκαὶσὺδιδάσκειςἡμᾶς;καὶἐξέβαλοναὐτὸνἔξω .ἔξωoutADV【他們回答說:你全然生在罪孽中,還要教訓我們麼?於是把他趕出去了。】
-Joh 9:35 ἬκουσενἸησοῦςὅτιἐξέβαλοναὐτὸνἔξωκαὶεὑρὼναὐτὸνεἶπεν ·ΣὺπιστεύειςεἰςτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου;ἄνθρωποςMan?N-GSM【耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:你信神的兒子麼?】
-Joh 9:36 Ἀπεκρίθηἐκεῖνοςκαὶεἶπεν ·Καὶτίςἐστιν ,Κύριε ,ἵναπιστεύσωεἰςαὐτόν;αὐτόςHim?P-ASM【他回答說:主阿,誰是神的兒子,叫我信他呢?】
+Joh 9:34 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·Ἐνἁμαρτίαιςσὺἐγεννήθηςὅλοςκαὶσὺδιδάσκειςἡμᾶς ;καὶἐξέβαλοναὐτὸνἔξω .ἔξωoutADV【他們回答說:你全然生在罪孽中,還要教訓我們麼?於是把他趕出去了。】
+Joh 9:35 ἬκουσενἸησοῦςὅτιἐξέβαλοναὐτὸνἔξωκαὶεὑρὼναὐτὸνεἶπεν ·ΣὺπιστεύειςεἰςτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ;ἄνθρωποςMan?N-GSM【耶穌聽說他們把他趕出去,後來遇見他,就說:你信神的兒子麼?】
+Joh 9:36 Ἀπεκρίθηἐκεῖνοςκαὶεἶπεν ·Καὶτίςἐστιν ,Κύριε ,ἵναπιστεύσωεἰςαὐτόν ;αὐτόςHim?P-ASM【他回答說:主阿,誰是神的兒子,叫我信他呢?】
Joh 9:37 ΕἶπεναὐτῷὁἸησοῦς ·Καὶἑώρακαςαὐτὸνκαὶὁλαλῶνμετὰσοῦἐκεῖνόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【耶穌說:你已經看見他,現在和你說話的就是他。】
Joh 9:38 Ὁδὲἔφη ·Πιστεύω ,Κύριε ·καὶπροσεκύνησεναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【他說:主阿,我信!就拜耶穌。】
Joh 9:39 ΚαὶεἶπενὁἸησοῦς ·Εἰςκρίμαἐγὼεἰςτὸνκόσμοντοῦτονἦλθον ,ἵναοἱμὴβλέποντεςβλέπωσινκαὶοἱβλέποντεςτυφλοὶγένωνται .γίνομαιmay becomeV-AMS-3P【耶穌說:我為審判到這世上來,叫不能看見的,可以看見;能看見的,反瞎了眼。】
-Joh 9:40 ἤκουσανἐκτῶνΦαρισαίωνταῦταοἱμετ᾽αὐτοῦὄντεςκαὶεἶποναὐτῷ ·Μὴκαὶἡμεῖςτυφλοίἐσμεν;εἰμίare?V-PAI-1P【同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:難道我們也瞎了眼麼?】
+Joh 9:40 ἤκουσανἐκτῶνΦαρισαίωνταῦταοἱμετ᾽αὐτοῦὄντεςκαὶεἶποναὐτῷ ·Μὴκαὶἡμεῖςτυφλοίἐσμεν ;εἰμίare?V-PAI-1P【同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:難道我們也瞎了眼麼?】
Joh 9:41 ΕἶπεναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Εἰτυφλοὶἦτε ,οὐκἂνεἴχετεἁμαρτίαν ·νῦνδὲλέγετεὅτιΒλέπομεν ,ἡἁμαρτίαὑμῶνμένει .μένωremainsV-PAI-3S【耶穌對他們說:你們若瞎了眼,就沒有罪了;但如今你們說我們能看見,所以你們的罪還在。】
Joh 10:1 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὁμὴεἰσερχόμενοςδιὰτῆςθύραςεἰςτὴναὐλὴντῶνπροβάτωνἀλλὰἀναβαίνωνἀλλαχόθενἐκεῖνοςκλέπτηςἐστὶνκαὶλῃστής ·λῃστήςa robberN-NSM【我實實在在的告訴你們,人進羊圈,不從門進去,倒從別處爬進去,那人就是賊,就是強盜。】
Joh 10:2 ὁδὲεἰσερχόμενοςδιὰτῆςθύραςποιμήνἐστιντῶνπροβάτων .πρόβατονsheepN-GPN【從門進去的,纔是羊的牧人。】
@@ -3354,11 +3354,11 @@ Joh 10:16 καὶἄλλαπρόβαταἔχωἃοὐκἀγαπᾷὅτιἐγὼτίθημιτὴνψυχήνμου ,ἵναπάλινλάβωαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【我父愛我;因我將命捨去,好再取回來。】
Joh 10:18 οὐδεὶςαἴρειαὐτὴνἀπ᾽ἐμοῦ ,ἀλλ᾽ἐγὼτίθημιαὐτὴνἀπ᾽ἐμαυτοῦ .ἐξουσίανἔχωθεῖναιαὐτήν ,καὶἐξουσίανἔχωπάλινλαβεῖναὐτήν ·ταύτηντὴνἐντολὴνἔλαβονπαρὰτοῦΠατρόςμου .ἐγώof MeP-1GS【沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來。這是我從我父所受的命令。】
Joh 10:19 ΣχίσμαπάλινἐγένετοἐντοῖςἸουδαίοιςδιὰτοὺςλόγουςτούτους .οὗτοςtheseD-APM【猶太人為這些話又起了紛爭。】
-Joh 10:20 ἔλεγονδὲπολλοὶἐξαὐτῶν ·Δαιμόνιονἔχεικαὶμαίνεται ·τίαὐτοῦἀκούετε;ἀκούωdo you listen to?V-PAI-2P【內中有好些人說:他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?】
-Joh 10:21 Ἄλλοιἔλεγον ·Ταῦτατὰῥήματαοὐκἔστινδαιμονιζομένου ·μὴδαιμόνιονδύναταιτυφλῶνὀφθαλμοὺςἀνοῖξαι;ἀνοίγωto open?V-AAN【又有人說:這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?】
+Joh 10:20 ἔλεγονδὲπολλοὶἐξαὐτῶν ·Δαιμόνιονἔχεικαὶμαίνεται ·τίαὐτοῦἀκούετε ;ἀκούωdo you listen to?V-PAI-2P【內中有好些人說:他是被鬼附著,而且瘋了,為甚麼聽他呢?】
+Joh 10:21 Ἄλλοιἔλεγον ·Ταῦτατὰῥήματαοὐκἔστινδαιμονιζομένου ·μὴδαιμόνιονδύναταιτυφλῶνὀφθαλμοὺςἀνοῖξαι ;ἀνοίγωto open?V-AAN【又有人說:這不是鬼附之人所說的話。鬼豈能叫瞎子的眼睛開了呢?】
Joh 10:22 ἘγένετοτότετὰἐνκαίνιαἐντοῖςἹεροσολύμοις ,χειμὼνἦν ,εἰμίit wasV-IAI-3S【在耶路撒冷有修殿節,是冬天的時候。】
Joh 10:23 καὶπεριεπάτειὁἸησοῦςἐντῷἱερῷἐντῇστοᾷτοῦΣολομῶνος .Σολομών, Σαλωμώνof SolomonN-GSM【耶穌在殿裡所羅門的廊下行走。】
-Joh 10:24 ἐκύκλωσανοὖναὐτὸνοἱἸουδαῖοικαὶἔλεγοναὐτῷ ·Ἕωςπότετὴνψυχὴνἡμῶναἴρεις;εἰσὺεἶὁΧριστός ,εἰπὲἡμῖνπαρρησίᾳ .παρρησίαplainlyN-DSF【猶太人圍著他,說:你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。】
+Joh 10:24 ἐκύκλωσανοὖναὐτὸνοἱἸουδαῖοικαὶἔλεγοναὐτῷ ·Ἕωςπότετὴνψυχὴνἡμῶναἴρεις ;εἰσὺεἶὁΧριστός ,εἰπὲἡμῖνπαρρησίᾳ .παρρησίαplainlyN-DSF【猶太人圍著他,說:你叫我們猶疑不定到幾時呢?你若是基督,就明明的告訴我們。】
Joh 10:25 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Εἶπονὑμῖνκαὶοὐπιστεύετε ·τὰἔργαἃἐγὼποιῶἐντῷὀνόματιτοῦΠατρόςμουταῦταμαρτυρεῖπερὶἐμοῦ ·ἐγώMeP-1GS【耶穌回答說:我已經告訴你們,你們不信。我奉我父之名所行的事可以為我作見證;】
Joh 10:26 ἀλλὰὑμεῖςοὐπιστεύετε ,ὅτιοὐκἐστὲἐκτῶνπροβάτωντῶνἐμῶν .ἐμόςof MeS-1SGPN【只是你們不信,因為你們不是我的羊。】
Joh 10:27 τὰπρόβατατὰἐμὰτῆςφωνῆςμουἀκούουσιν ,κἀγὼγινώσκωαὐτάκαὶἀκολουθοῦσίνμοι ,ἐγώMeP-1DS【我的羊聽我的聲音,我也認識他們,他們也跟著我。】
@@ -3366,11 +3366,11 @@ Joh 10:28 κἀγὼδίδωμιαὐτοῖςζωὴναἰώ
Joh 10:29 ὁΠατήρμουὃδέδωκένμοιπάντωνμεῖζόνἐστιν ,καὶοὐδεὶςδύναταιἁρπάζεινἐκτῆςχειρὸςτοῦΠατρός .πατήρFatherN-GSM【我父把羊賜給我,他比萬有都大,誰也不能從我父手裡把他們奪去。】
Joh 10:30 ἐγὼκαὶὁΠατὴρἕνἐσμεν .εἰμίareV-PAI-1P【我與父原為一。】
Joh 10:31 ἘβάστασανπάλινλίθουςοἱἸουδαῖοιἵναλιθάσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【猶太人又拿起石頭來要打他。】
-Joh 10:32 ἀπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΠολλὰἔργακαλὰἔδειξαὑμῖνἐκτοῦΠατρός ·διὰποῖοναὐτῶνἔργονἐμὲλιθάζετε;λιθάζωdo you stone?V-PAI-2P【耶穌對他們說:我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件拿石頭打我呢?】
+Joh 10:32 ἀπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΠολλὰἔργακαλὰἔδειξαὑμῖνἐκτοῦΠατρός ·διὰποῖοναὐτῶνἔργονἐμὲλιθάζετε ;λιθάζωdo you stone?V-PAI-2P【耶穌對他們說:我從父顯出許多善事給你們看,你們是為那一件拿石頭打我呢?】
Joh 10:33 ἈπεκρίθησαναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Περὶκαλοῦἔργουοὐλιθάζομένσεἀλλὰπερὶβλασφημίας ,καὶὅτισὺἄνθρωποςὢνποιεῖςσεαυτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【猶太人回答說:我們不是為善事拿石頭打你,是為你說僭妄的話;又為你是個人,反將自己當作神。】
-Joh 10:34 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΟὐκἔστινγεγραμμένονἐντῷνόμῳὑμῶνὅτιἘγὼεἶπα ·Θεοίἐστε;εἰμίyou areV-PAI-2P【耶穌說:你們的律法上豈不是寫著我曾說你們是神麼?】
+Joh 10:34 ἈπεκρίθηαὐτοῖςὁἸησοῦς ·ΟὐκἔστινγεγραμμένονἐντῷνόμῳὑμῶνὅτιἘγὼεἶπα ·Θεοίἐστε ;εἰμίyou areV-PAI-2P【耶穌說:你們的律法上豈不是寫著我曾說你們是神麼?】
Joh 10:35 εἰἐκείνουςεἶπενθεοὺςπρὸςοὓςὁλόγοςτοῦΘεοῦἐγένετο ,καὶοὐδύναταιλυθῆναιἡγραφή ,γραφήScriptureN-NSF【經上的話是不能廢的;若那些承受神道的人尚且稱為神,】
-Joh 10:36 ὃνὁΠατὴρἡγίασενκαὶἀπέστειλενεἰςτὸνκόσμονὑμεῖςλέγετεὅτιΒλασφημεῖς ,ὅτιεἶπον ·ΥἱὸςτοῦΘεοῦεἰμι;εἰμίI am?V-PAI-1S【父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說你說僭妄的話麼?】
+Joh 10:36 ὃνὁΠατὴρἡγίασενκαὶἀπέστειλενεἰςτὸνκόσμονὑμεῖςλέγετεὅτιΒλασφημεῖς ,ὅτιεἶπον ·ΥἱὸςτοῦΘεοῦεἰμι ;εἰμίI am?V-PAI-1S【父所分別為聖、又差到世間來的,他自稱是神的兒子,你們還向他說你說僭妄的話麼?】
Joh 10:37 ΕἰοὐποιῶτὰἔργατοῦΠατρόςμου ,μὴπιστεύετέμοι ·ἐγώMeP-1DS【我若不行我父的事,你們就不必信我;】
Joh 10:38 εἰδὲποιῶ ,κἂνἐμοὶμὴπιστεύητε ,τοῖςἔργοιςπιστεύετε ,ἵναγνῶτεκαὶγινώσκητεὅτιἐνἐμοὶὁΠατὴρκἀγὼἐντῷΠατρί .πατήρFatherN-DSM【我若行了,你們縱然不信我,也當信這些事,叫你們又知道又明白父在我裡面,我也在父裡面。】
Joh 10:39 Ἐζήτουνοὖναὐτὸνπάλινπιάσαι ,καὶἐξῆλθενἐκτῆςχειρὸςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【他們又要拿他,他卻逃出他們的手走了。】
@@ -3384,8 +3384,8 @@ Joh 11:4 ἈκούσαςδὲὁἸησοῦςεἶπεν ἨγάπαδὲὁἸησοῦςτὴνΜάρθανκαὶτὴνἀδελφὴναὐτῆςκαὶτὸνΛάζαρον .ΛάζαροςLazarusN-ASM【耶穌素來愛馬大和他妹子並拉撒路。】
Joh 11:6 ὡςοὖνἤκουσενὅτιἀσθενεῖ ,τότεμὲνἔμεινενἐνᾧἦντόπῳδύοἡμέρας ,ἡμέραdaysN-APF【聽見拉撒路病了。就在所居之地仍住了兩天。】
Joh 11:7 ἔπειταμετὰτοῦτολέγειτοῖςμαθηταῖς ·ἌγωμενεἰςτὴνἸουδαίανπάλιν .πάλινagainADV【然後對門徒說:我們再往猶太去罷。】
-Joh 11:8 Λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταί ·Ῥαββί ,νῦνἐζήτουνσελιθάσαιοἱἸουδαῖοι ,καὶπάλινὑπάγειςἐκεῖ;ἐκεῖthere?ADV【門徒說:拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去麼?】
-Joh 11:9 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Οὐχὶδώδεκαὧραίεἰσιντῆςἡμέρας;ἐάντιςπεριπατῇἐντῇἡμέρᾳ ,οὐπροσκόπτει ,ὅτιτὸφῶςτοῦκόσμουτούτουβλέπει ·βλέπωhe seesV-PAI-3S【耶穌回答說:白日不是有十二小時麼?人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光。】
+Joh 11:8 Λέγουσιναὐτῷοἱμαθηταί ·Ῥαββί ,νῦνἐζήτουνσελιθάσαιοἱἸουδαῖοι ,καὶπάλινὑπάγειςἐκεῖ ;ἐκεῖthere?ADV【門徒說:拉比,猶太人近來要拿石頭打你,你還往那裡去麼?】
+Joh 11:9 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Οὐχὶδώδεκαὧραίεἰσιντῆςἡμέρας ;ἐάντιςπεριπατῇἐντῇἡμέρᾳ ,οὐπροσκόπτει ,ὅτιτὸφῶςτοῦκόσμουτούτουβλέπει ·βλέπωhe seesV-PAI-3S【耶穌回答說:白日不是有十二小時麼?人在白日走路,就不至跌倒,因為看見這世上的光。】
Joh 11:10 ἐὰνδέτιςπεριπατῇἐντῇνυκτί ,προσκόπτει ,ὅτιτὸφῶςοὐκἔστινἐναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【若在黑夜走路,就必跌倒,因為他沒有光。】
Joh 11:11 Ταῦταεἶπεν ,καὶμετὰτοῦτολέγειαὐτοῖς ·Λάζαροςὁφίλοςἡμῶνκεκοίμηται ·ἀλλὰπορεύομαιἵναἐξυπνίσωαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。】
Joh 11:12 Εἶπανοὖνοἱμαθηταὶαὐτῷ ·Κύριε ,εἰκεκοίμηταισωθήσεται .σῴζωhe will get wellV-FPI-3S【門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。】
@@ -3402,7 +3402,7 @@ Joh 11:22 ἀλλὰκαὶνῦνοἶδαὅτιὅσαἂν<
Joh 11:23 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·Ἀναστήσεταιὁἀδελφόςσου .σύof youP-2GS【耶穌說:你兄弟必然復活。】
Joh 11:24 ΛέγειαὐτῷἡΜάρθα ·Οἶδαὅτιἀναστήσεταιἐντῇἀναστάσειἐντῇἐσχάτῃἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF【馬大說:我知道在末日復活的時候,他必復活。】
Joh 11:25 ΕἶπεναὐτῇὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμιἡἀνάστασιςκαὶἡζωή ·ὁπιστεύωνεἰςἐμὲκἂνἀποθάνῃζήσεται ,ζάωhe will liveV-FMI-3S【耶穌對他說:復活在我,生命也在我。信我的人雖然死了,也必復活,】
-Joh 11:26 καὶπᾶςὁζῶνκαὶπιστεύωνεἰςἐμὲοὐμὴἀποθάνῃεἰςτὸναἰῶνα .πιστεύειςτοῦτο;οὗτοςthis?D-ASN【凡活著信我的人必永遠不死。你信這話麼?】
+Joh 11:26 καὶπᾶςὁζῶνκαὶπιστεύωνεἰςἐμὲοὐμὴἀποθάνῃεἰςτὸναἰῶνα .πιστεύειςτοῦτο ;οὗτοςthis?D-ASN【凡活著信我的人必永遠不死。你信這話麼?】
Joh 11:27 Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,ἐγὼπεπίστευκαὅτισὺεἶὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦὁεἰςτὸνκόσμονἐρχόμενος .ἔρχομαιcomingV-PMP-NSM【馬大說:主阿,是的,我信你是基督,是神的兒子,就是那要臨到世界的。】
Joh 11:28 ΚαὶτοῦτοεἰποῦσαἀπῆλθενκαὶἐφώνησενΜαριὰμτὴνἀδελφὴναὐτῆςλάθρᾳεἰποῦσα ·ὉΔιδάσκαλοςπάρεστινκαὶφωνεῖσε .σύyouP-2AS【馬大說了這話,就回去暗暗的叫他妹子馬利亞,說:夫子來了,叫你。】
Joh 11:29 ἐκείνηδὲὡςἤκουσενἠγέρθηταχὺκαὶἤρχετοπρὸςαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【馬利亞聽見了,就急忙起來,到耶穌那裡去。】
@@ -3410,20 +3410,20 @@ Joh 11:30 ΟὔπωδὲἐληλύθειὁἸησοῦςεἰ
Joh 11:31 οἱοὖνἸουδαῖοιοἱὄντεςμετ᾽αὐτῆςἐντῇοἰκίᾳκαὶπαραμυθούμενοιαὐτήν ,ἰδόντεςτὴνΜαριὰμὅτιταχέωςἀνέστηκαὶἐξῆλθεν ,ἠκολούθησαναὐτῇδόξαντεςὅτιὑπάγειεἰςτὸμνημεῖονἵνακλαύσῃἐκεῖ .ἐκεῖthereADV【那些同馬利亞在家裡安慰他的猶太人,見他急忙起來出去,就跟著他,以為他要往墳墓那裡去哭。】
Joh 11:32 ἡοὖνΜαριὰμὡςἦλθενὅπουἦνἸησοῦςἰδοῦσααὐτὸνἔπεσεναὐτοῦπρὸςτοὺςπόδαςλέγουσααὐτῷ ·Κύριε ,εἰἦςὧδεοὐκἄνμουἀπέθανενὁἀδελφός .ἀδελφόςbrotherN-NSM【馬利亞到了耶穌那裡,看見他,就俯伏在他腳前,說:主阿,你若早在這裡,我兄弟必不死。】
Joh 11:33 ἸησοῦςοὖνὡςεἶδεναὐτὴνκλαίουσανκαὶτοὺςσυνελθόνταςαὐτῇἸουδαίουςκλαίοντας ,ἐνεβριμήσατοτῷπνεύματικαὶἐτάραξενἑαυτόνἑαυτοῦHimselfF-3ASM【耶穌看見他哭,並看見與他同來的猶太人也哭,就心裡悲歎,又甚憂愁,】
-Joh 11:34 καὶεἶπεν ·Ποῦτεθείκατεαὐτόν;Λέγουσιναὐτῷ ·Κύριε ,ἔρχουκαὶἴδε .εἴδωseeV-AAM-2S【便說:你們把他安放在那裡?他們回答說:請主來看。】
+Joh 11:34 καὶεἶπεν ·Ποῦτεθείκατεαὐτόν ;Λέγουσιναὐτῷ ·Κύριε ,ἔρχουκαὶἴδε .εἴδωseeV-AAM-2S【便說:你們把他安放在那裡?他們回答說:請主來看。】
Joh 11:35 ἘδάκρυσενὁἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【耶穌哭了。】
Joh 11:36 ἜλεγονοὖνοἱἸουδαῖοι ·Ἴδεπῶςἐφίλειαὐτόν .αὐτόςhim!P-ASM【猶太人就說:你看他愛這人是何等懇切。】
-Joh 11:37 Τινὲςδὲἐξαὐτῶνεἶπαν ·Οὐκἐδύνατοοὗτοςὁἀνοίξαςτοὺςὀφθαλμοὺςτοῦτυφλοῦποιῆσαιἵνακαὶοὗτοςμὴἀποθάνῃ;ἀποθνήσκωshould have died?V-AAS-3S【其中有人說:他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死麼?】
+Joh 11:37 Τινὲςδὲἐξαὐτῶνεἶπαν ·Οὐκἐδύνατοοὗτοςὁἀνοίξαςτοὺςὀφθαλμοὺςτοῦτυφλοῦποιῆσαιἵνακαὶοὗτοςμὴἀποθάνῃ ;ἀποθνήσκωshould have died?V-AAS-3S【其中有人說:他既然開了瞎子的眼睛,豈不能叫這人不死麼?】
Joh 11:38 Ἰησοῦςοὖνπάλινἐμβριμώμενοςἐνἑαυτῷἔρχεταιεἰςτὸμνημεῖον ·ἦνδὲσπήλαιονκαὶλίθοςἐπέκειτοἐπ᾽αὐτῷ .αὐτόςitP-DSN【耶穌又心裡悲歎,來到墳墓前;那墳墓是個洞,有一塊石頭擋著。】
Joh 11:39 λέγειὁἸησοῦς ·Ἄρατετὸνλίθον .ΛέγειαὐτῷἡἀδελφὴτοῦτετελευτηκότοςΜάρθα ·Κύριε ,ἤδηὄζει ,τεταρταῖοςγάρἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【耶穌說:你們把石頭挪開。那死人的姊姊馬大對他說:主阿,他現在必是臭了,因為他死了已經四天了。】
-Joh 11:40 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·ΟὐκεἶπόνσοιὅτιἐὰνπιστεύσῃςὄψῃτὴνδόξαντοῦΘεοῦ;θεόςof God?N-GSM【耶穌說:我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀麼?】
+Joh 11:40 ΛέγειαὐτῇὁἸησοῦς ·ΟὐκεἶπόνσοιὅτιἐὰνπιστεύσῃςὄψῃτὴνδόξαντοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【耶穌說:我不是對你說過,你若信,就必看見神的榮耀麼?】
Joh 11:41 Ἦρανοὖντὸνλίθον .ὁδὲἸησοῦςἦρεντοὺςὀφθαλμοὺςἄνωκαὶεἶπεν ·Πάτερ ,εὐχαριστῶσοιὅτιἤκουσάςμου .ἐγώMeP-1GS【他們就把石頭挪開。耶穌舉目望天,說:父阿,我感謝你,因為你已經聽我。】
Joh 11:42 ἐγὼδὲᾔδεινὅτιπάντοτέμουἀκούεις ,ἀλλὰδιὰτὸνὄχλοντὸνπεριεστῶταεἶπον ,ἵναπιστεύσωσινὅτισύμεἀπέστειλας .ἀποστέλλωsentV-AAI-2S【我也知道你常聽我,但我說這話是為周圍站著的眾人,叫他們信是你差了我來。】
Joh 11:43 Καὶταῦταεἰπὼνφωνῇμεγάλῃἐκραύγασεν ·Λάζαρε ,δεῦροἔξω .ἔξωforthADV【說了這話,就大聲呼叫說:拉撒路出來!】
Joh 11:44 ἐξῆλθενὁτεθνηκὼςδεδεμένοςτοὺςπόδαςκαὶτὰςχεῖραςκειρίαιςκαὶἡὄψιςαὐτοῦσουδαρίῳπεριεδέδετο .ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Λύσατεαὐτὸνκαὶἄφετεαὐτὸνὑπάγειν .ὑπάγωto goV-PAN【那死人就出來了,手腳裹著布,臉上包著手巾。耶穌對他們說,解開,叫他走!】
Joh 11:45 ΠολλοὶοὖνἐκτῶνἸουδαίωνοἱἐλθόντεςπρὸςτὴνΜαριὰμκαὶθεασάμενοιἃἐποίησενἐπίστευσανεἰςαὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【那些來看馬利亞的猶太人見了耶穌所做的事,就多有信他的;】
Joh 11:46 τινὲςδὲἐξαὐτῶνἀπῆλθονπρὸςτοὺςΦαρισαίουςκαὶεἶπαναὐτοῖςἃἐποίησενἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【但其中也有去見法利賽人的,將耶穌所做的事告訴他們。】
-Joh 11:47 ΣυνήγαγονοὖνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοισυνέδριονκαὶἔλεγον ·Τίποιοῦμενὅτιοὗτοςὁἄνθρωποςπολλὰποιεῖσημεῖα;σημεῖονsignsN-APN【祭司長和法利賽人聚集公會,說:這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?】
+Joh 11:47 ΣυνήγαγονοὖνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοισυνέδριονκαὶἔλεγον ·Τίποιοῦμενὅτιοὗτοςὁἄνθρωποςπολλὰποιεῖσημεῖα ;σημεῖονsignsN-APN【祭司長和法利賽人聚集公會,說:這人行好些神蹟,我們怎麼辦呢?】
Joh 11:48 ἐὰνἀφῶμεναὐτὸνοὕτως ,πάντεςπιστεύσουσινεἰςαὐτόν ,καὶἐλεύσονταιοἱῬωμαῖοικαὶἀροῦσινἡμῶνκαὶτὸντόπονκαὶτὸἔθνος .ἔθνοςnationN-ASN【若這樣由著他,人人都要信他,羅馬人也要來奪我們的地土和我們的百姓。】
Joh 11:49 ΕἷςδέτιςἐξαὐτῶνΚαϊάφας ,ἀρχιερεὺςὢντοῦἐνιαυτοῦἐκείνου ,εἶπεναὐτοῖς ·Ὑμεῖςοὐκοἴδατεοὐδέν ,οὐδείςnothingA-ASN【內中有一個人,名叫該亞法,本年作大祭司,對他們說:你們不知道甚麼。】
Joh 11:50 οὐδὲλογίζεσθεὅτισυμφέρειὑμῖνἵναεἷςἄνθρωποςἀποθάνῃὑπὲρτοῦλαοῦκαὶμὴὅλοντὸἔθνοςἀπόληται .ἀπολλύωshould perishV-AMS-3S【獨不想一個人替百姓死,免得通國滅亡,就是你們的益處。】
@@ -3432,13 +3432,13 @@ Joh 11:52 καὶοὐχὑπὲρτοῦἔθνουςμόνονἀλλ᾽ἵν
Joh 11:53 Ἀπ᾽ἐκείνηςοὖντῆςἡμέραςἐβουλεύσαντοἵναἀποκτείνωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【從那日起,他們就商議要殺耶穌。】
Joh 11:54 ὉοὖνἸησοῦςοὐκέτιπαρρησίᾳπεριεπάτειἐντοῖςἸουδαίοις ,ἀλλὰἀπῆλθενἐκεῖθενεἰςτὴνχώρανἐγγὺςτῆςἐρήμου ,εἰςἘφραὶμλεγομένηνπόλιν ,κἀκεῖἔμεινενμετὰτῶνμαθητῶν .μαθητήςdisciplesN-GPM【所以,耶穌不再顯然行在猶太人中間,就離開那裡往靠近曠野的地方去,到了一座城,名叫以法蓮,就在那裡和門徒同住。】
Joh 11:55 ἮνδὲἐγγὺςτὸπάσχατῶνἸουδαίων ,καὶἀνέβησανπολλοὶεἰςἹεροσόλυμαἐκτῆςχώραςπρὸτοῦπάσχαἵναἁγνίσωσινἑαυτούς .ἑαυτοῦthemselvesF-3APM【猶太人的逾越節近了,有許多人從鄉下上耶路撒冷去,要在節前潔淨自己。】
-Joh 11:56 ἐζήτουνοὖντὸνἸησοῦνκαὶἔλεγονμετ᾽ἀλλήλωνἐντῷἱερῷἑστηκότες ·Τίδοκεῖὑμῖν;ὅτιοὐμὴἔλθῃεἰςτὴνἑορτήν;ἑορτήfeast?N-ASF【他們就尋找耶穌,站在殿裡彼此說:你們的意思如何,他不來過節麼?】
+Joh 11:56 ἐζήτουνοὖντὸνἸησοῦνκαὶἔλεγονμετ᾽ἀλλήλωνἐντῷἱερῷἑστηκότες ·Τίδοκεῖὑμῖν ;ὅτιοὐμὴἔλθῃεἰςτὴνἑορτήν ;ἑορτήfeast?N-ASF【他們就尋找耶穌,站在殿裡彼此說:你們的意思如何,他不來過節麼?】
Joh 11:57 δεδώκεισανδὲοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱΦαρισαῖοιἐντολὰςἵναἐάντιςγνῷποῦἐστινμηνύσῃ ,ὅπωςπιάσωσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【那時,祭司長和法利賽人早已吩咐說,若有人知道耶穌在那裡,就要報明,好去拿他。】
Joh 12:1 ὉοὖνἸησοῦςπρὸἓξἡμερῶντοῦπάσχαἦλθενεἰςΒηθανίαν ,ὅπουἦνΛάζαρος ,ὃνἤγειρενἐκνεκρῶνἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【逾越節前六日,耶穌來到伯大尼,就是他叫拉撒路從死裡復活之處。】
Joh 12:2 ἐποίησανοὖναὐτῷδεῖπνονἐκεῖ ,καὶἡΜάρθαδιηκόνει ,ὁδὲΛάζαροςεἷςἦνἐκτῶνἀνακειμένωνσὺναὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM【有人在那裡給耶穌預備筵席;馬大伺候,拉撒路也在那同耶穌坐席的人中。】
Joh 12:3 ἡοὖνΜαριὰμλαβοῦσαλίτρανμύρουνάρδουπιστικῆςπολυτίμουἤλειψεντοὺςπόδαςτοῦἸησοῦκαὶἐξέμαξενταῖςθριξὶναὐτῆςτοὺςπόδαςαὐτοῦ ·ἡδὲοἰκίαἐπληρώθηἐκτῆςὀσμῆςτοῦμύρου .μύρονoilN-GSN【馬利亞就拿著一斤極貴的真哪噠香膏,抹耶穌的腳,又用自己頭髮去擦,屋裡就滿了膏的香氣。】
Joh 12:4 ΛέγειδὲἸούδαςὁἸσκαριώτηςεἷςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦ ,ὁμέλλωναὐτὸνπαραδιδόναι ·παραδίδωμιto betrayV-PAN【有一個門徒,就是那將要賣耶穌的加略人猶大,】
-Joh 12:5 Διὰτίτοῦτοτὸμύρονοὐκἐπράθητριακοσίωνδηναρίωνκαὶἐδόθηπτωχοῖς;πτωχόςto [the] poor?A-DPM【說:這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?】
+Joh 12:5 Διὰτίτοῦτοτὸμύρονοὐκἐπράθητριακοσίωνδηναρίωνκαὶἐδόθηπτωχοῖς ;πτωχόςto [the] poor?A-DPM【說:這香膏為甚麼不賣三十兩銀子賙濟窮人呢?】
Joh 12:6 εἶπενδὲτοῦτοοὐχὅτιπερὶτῶνπτωχῶνἔμελεναὐτῷ ,ἀλλ᾽ὅτικλέπτηςἦνκαὶτὸγλωσσόκομονἔχωντὰβαλλόμεναἐβάσταζεν .βαστάζωhe used to pilferV-IAI-3S【他說這話,並不是掛念窮人,乃因他是個賊,又帶著錢囊,常取其中所存的。】
Joh 12:7 ΕἶπενοὖνὁἸησοῦς ·Ἄφεςαὐτήν ,ἵναεἰςτὴνἡμέραντοῦἐνταφιασμοῦμουτηρήσῃαὐτό ·αὐτόςitP-ASN【耶穌說:由他罷!他是為我安葬之日存留的。】
Joh 12:8 τοὺςπτωχοὺςγὰρπάντοτεἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν ,ἐμὲδὲοὐπάντοτεἔχετε .ἔχωyou haveV-PAI-2P【因為常有窮人和你們同在,只是你們不常有我。】
@@ -3460,18 +3460,18 @@ Joh 12:23 ὉδὲἸησοῦςἀποκρίνεταιαὐτ
Joh 12:24 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ἐὰνμὴὁκόκκοςτοῦσίτουπεσὼνεἰςτὴνγῆνἀποθάνῃ ,αὐτὸςμόνοςμένει ·ἐὰνδὲἀποθάνῃ ,πολὺνκαρπὸνφέρει .φέρωit bearsV-PAI-3S【我實實在在的告訴你們,一粒麥子不落在地裡死了,仍舊是一粒,若是死了,就結出許多子粒來。】
Joh 12:25 ὁφιλῶντὴνψυχὴναὐτοῦἀπολλύειαὐτήν ,καὶὁμισῶντὴνψυχὴναὐτοῦἐντῷκόσμῳτούτῳεἰςζωὴναἰώνιονφυλάξειαὐτήν .αὐτόςitP-ASF【愛惜自己生命的,就失喪生命;在這世上恨惡自己生命的,就要保守生命到永生。】
Joh 12:26 ἐὰνἐμοίτιςδιακονῇ ,ἐμοὶἀκολουθείτω ,καὶὅπουεἰμὶἐγὼἐκεῖκαὶὁδιάκονοςὁἐμὸςἔσται ·ἐάντιςἐμοὶδιακονῇτιμήσειαὐτὸνὁΠατήρ .πατήρFatherN-NSM【若有人服事我,就當跟從我;我在那裡,服事我的人也要在那裡;若有人服事我,我父必尊重他。】
-Joh 12:27 Νῦνἡψυχήμουτετάρακται ,καὶτίεἴπω;Πάτερ ,σῶσόνμεἐκτῆςὥραςταύτης;ἀλλὰδιὰτοῦτοἦλθονεἰςτὴνὥρανταύτην .οὗτοςthisD-ASF【我現在心裡憂愁,我說甚麼纔好呢?父阿,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。】
+Joh 12:27 Νῦνἡψυχήμουτετάρακται ,καὶτίεἴπω ;Πάτερ ,σῶσόνμεἐκτῆςὥραςταύτης ;ἀλλὰδιὰτοῦτοἦλθονεἰςτὴνὥρανταύτην .οὗτοςthisD-ASF【我現在心裡憂愁,我說甚麼纔好呢?父阿,救我脫離這時候;但我原是為這時候來的。】
Joh 12:28 Πάτερ ,δόξασόνσουτὸὄνομα .Ἦλθενοὖνφωνὴἐκτοῦοὐρανοῦ ·Καὶἐδόξασακαὶπάλινδοξάσω .δοξάζωI will glorify [it]V-FAI-1S【父阿,願你榮耀你的名!當時就有聲音從天上來,說:我已經榮耀了我的名,還要再榮耀。】
Joh 12:29 ὉοὖνὄχλοςὁἑστὼςκαὶἀκούσαςἔλεγενΒροντὴνγεγονέναι ,ἄλλοιἔλεγον ·Ἄγγελοςαὐτῷλελάληκεν .λαλέωhas spokenV-RAI-3S【站在旁邊的眾人聽見,就說:打雷了。還有人說:有天使對他說話。】
Joh 12:30 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεν ·Οὐδι᾽ἐμὲἡφωνὴαὕτηγέγονενἀλλὰδι᾽ὑμᾶς .σύyouP-2AP【耶穌說:這聲音不是為我,是為你們來的。】
Joh 12:31 νῦνκρίσιςἐστὶντοῦκόσμουτούτου ,νῦνὁἄρχωντοῦκόσμουτούτουἐκβληθήσεταιἔξω ·ἔξωoutADV【現在這世界受審判,這世界的王要被趕出去。】
Joh 12:32 κἀγὼἐὰνὑψωθῶἐκτῆςγῆς ,πάνταςἑλκύσωπρὸςἐμαυτόν .ἐμαυτοῦMyselfF-1ASM【我若從地上被舉起來,就要吸引萬人來歸我。】
Joh 12:33 τοῦτοδὲἔλεγενσημαίνωνποίῳθανάτῳἤμελλενἀποθνήσκειν .ἀποθνήσκωto dieV-PAN【耶穌這話原是指著自己將要怎樣死說的。】
-Joh 12:34 Ἀπεκρίθηοὖναὐτῷὁὄχλος ·ἩμεῖςἠκούσαμενἐκτοῦνόμουὅτιὁΧριστὸςμένειεἰςτὸναἰῶνα ,καὶπῶςλέγειςσὺὅτιδεῖὑψωθῆναιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου;τίςἐστινοὗτοςὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου;ἄνθρωποςof Man?N-GSM【眾人回答說:我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?】
+Joh 12:34 Ἀπεκρίθηοὖναὐτῷὁὄχλος ·ἩμεῖςἠκούσαμενἐκτοῦνόμουὅτιὁΧριστὸςμένειεἰςτὸναἰῶνα ,καὶπῶςλέγειςσὺὅτιδεῖὑψωθῆναιτὸνΥἱὸντοῦἀνθρώπου ;τίςἐστινοὗτοςὁΥἱὸςτοῦἀνθρώπου ;ἄνθρωποςof Man?N-GSM【眾人回答說:我們聽見律法上有話說,基督是永存的,你怎麼說人子必須被舉起來呢?這人子是誰呢?】
Joh 12:35 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἔτιμικρὸνχρόνοντὸφῶςἐνὑμῖνἐστιν .περιπατεῖτεὡςτὸφῶςἔχετε ,ἵναμὴσκοτίαὑμᾶςκαταλάβῃ ·καὶὁπεριπατῶνἐντῇσκοτίᾳοὐκοἶδενποῦὑπάγει .ὑπάγωhe is goingV-PAI-3S【耶穌對他們說:光在你們中間還有不多的時候,應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們;那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。】
Joh 12:36 ὡςτὸφῶςἔχετε ,πιστεύετεεἰςτὸφῶς ,ἵναυἱοὶφωτὸςγένησθε .ΤαῦταἐλάλησενἸησοῦς ,καὶἀπελθὼνἐκρύβηἀπ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【你們應當趁著有光,信從這光,使你們成為光明之子。耶穌說了這話,就離開他們隱藏了。】
Joh 12:37 Τοσαῦταδὲαὐτοῦσημεῖαπεποιηκότοςἔμπροσθεναὐτῶνοὐκἐπίστευονεἰςαὐτόν ,αὐτόςHimP-ASM【他雖然在他們面前行了許多神蹟,他們還是不信他。】
-Joh 12:38 ἵναὁλόγοςἨσαΐουτοῦπροφήτουπληρωθῇὃνεἶπεν ·τίςἐπίστευσεντῇἀκοῇἡμῶν;ὁβραχίωνΚυρίουτίνιἀπεκαλύφθη;ἀποκαλύπτωhas been revealed?V-API-3S【這是要應驗先知以賽亞的話,說:主阿,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?】
+Joh 12:38 ἵναὁλόγοςἨσαΐουτοῦπροφήτουπληρωθῇὃνεἶπεν ·τίςἐπίστευσεντῇἀκοῇἡμῶν ;ὁβραχίωνΚυρίουτίνιἀπεκαλύφθη ;ἀποκαλύπτωhas been revealed?V-API-3S【這是要應驗先知以賽亞的話,說:主阿,我們所傳的有誰信呢?主的膀臂向誰顯露呢?】
Joh 12:39 Διὰτοῦτοοὐκἠδύναντοπιστεύειν ,ὅτιπάλινεἶπενἨσαΐας ·ἩσαΐαςIsaiahN-NSM【他們所以不能信,因為以賽亞又說:】
Joh 12:40 Τετύφλωκεναὐτῶντοὺςὀφθαλμοὺςἐπώρωσεναὐτῶντὴνκαρδίαν ,μὴἴδωσιντοῖςὀφθαλμοῖςνοήσωσιντῇκαρδίᾳστραφῶσιν ,καὶἰάσομαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【主叫他們瞎了眼,硬了心,免得他們眼睛看見,心裡明白,回轉過來,我就醫治他們。】
Joh 12:41 ΤαῦταεἶπενἨσαΐαςὅτιεἶδεντὴνδόξαναὐτοῦ ,καὶἐλάλησενπερὶαὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM【以賽亞因為看見他的榮耀,就指著他說這話。】
@@ -3489,13 +3489,13 @@ Joh 13:2 καὶδείπνουγινομένου ,
Joh 13:3 εἰδὼςὅτιπάνταἔδωκεναὐτῷὁΠατὴρεἰςτὰςχεῖραςκαὶὅτιἀπὸΘεοῦἐξῆλθενκαὶπρὸςτὸνΘεὸνὑπάγει ,ὑπάγωHe is goingV-PAI-3S【耶穌知道父已將萬有交在他手裡,且知道自己是從神出來的,又要歸到神那裡去,】
Joh 13:4 ἐγείρεταιἐκτοῦδείπνουκαὶτίθησιντὰἱμάτιακαὶλαβὼνλέντιονδιέζωσενἑαυτόν ·ἑαυτοῦHimselfF-3ASM【就離席站起來,脫了衣服,拿一條手巾束腰,】
Joh 13:5 εἶταβάλλειὕδωρεἰςτὸννιπτῆρακαὶἤρξατονίπτειντοὺςπόδαςτῶνμαθητῶνκαὶἐκμάσσειντῷλεντίῳᾧἦνδιεζωσμένος .διαζώννυμιgirdedV-RMP-NSM【隨後把水倒在盆裡,就洗門徒的腳,並用自己所束的手巾擦乾。】
-Joh 13:6 ἜρχεταιοὖνπρὸςΣίμωναΠέτρον ·λέγειαὐτῷ ·Κύριε ,σύμουνίπτειςτοὺςπόδας;πούςfeet?N-APM【挨到西門彼得,彼得對他說:主阿,你洗我的腳麼?】
+Joh 13:6 ἜρχεταιοὖνπρὸςΣίμωναΠέτρον ·λέγειαὐτῷ ·Κύριε ,σύμουνίπτειςτοὺςπόδας ;πούςfeet?N-APM【挨到西門彼得,彼得對他說:主阿,你洗我的腳麼?】
Joh 13:7 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ὃἐγὼποιῶσὺοὐκοἶδαςἄρτι ,γνώσῃδὲμετὰταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN【耶穌回答說:我所做的,你如今不知道,後來必明白。】
Joh 13:8 ΛέγειαὐτῷΠέτρος ·Οὐμὴνίψῃςμουτοὺςπόδαςεἰςτὸναἰῶνα .ἈπεκρίθηἸησοῦςαὐτῷ ·Ἐὰνμὴνίψωσε ,οὐκἔχειςμέροςμετ᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【彼得說:你永不可洗我的腳!耶穌說:我若不洗你,你就與我無分了。】
Joh 13:9 ΛέγειαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,μὴτοὺςπόδαςμουμόνονἀλλὰκαὶτὰςχεῖραςκαὶτὴνκεφαλήν .κεφαλήheadN-ASF【西門彼得說:主阿,不但我的腳,連手和頭也要洗。】
Joh 13:10 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ὁλελουμένοςοὐκἔχειχρείανεἰμὴτοὺςπόδαςνίψασθαι ,ἀλλ᾽ἔστινκαθαρὸςὅλος ·καὶὑμεῖςκαθαροίἐστε ,ἀλλ᾽οὐχὶπάντες .πᾶςallA-NPM【耶穌說:凡洗過澡的人,只要把腳一洗,全身就乾淨了。你們是乾淨的,然而不都是乾淨的。】
Joh 13:11 ᾔδειγὰρτὸνπαραδιδόντααὐτόν ·διὰτοῦτοεἶπενὅτιΟὐχὶπάντεςκαθαροίἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P【耶穌原知道要賣他的是誰,所以說:你們不都是乾淨的。】
-Joh 13:12 Ὅτεοὖνἔνιψεντοὺςπόδαςαὐτῶνκαὶἔλαβεντὰἱμάτιααὐτοῦκαὶἀνέπεσενπάλιν ,εἶπεναὐτοῖς ·Γινώσκετετίπεποίηκαὑμῖν;σύto you?P-2DP【耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:我向你們所做的,你們明白麼?】
+Joh 13:12 Ὅτεοὖνἔνιψεντοὺςπόδαςαὐτῶνκαὶἔλαβεντὰἱμάτιααὐτοῦκαὶἀνέπεσενπάλιν ,εἶπεναὐτοῖς ·Γινώσκετετίπεποίηκαὑμῖν ;σύto you?P-2DP【耶穌洗完了他們的腳,就穿上衣服,又坐下,對他們說:我向你們所做的,你們明白麼?】
Joh 13:13 ὑμεῖςφωνεῖτέμε ·ὉΔιδάσκαλος ,καὶ ·ὁΚύριος ,καὶκαλῶςλέγετε ·εἰμὶγάρ .γάρforCONJ【你們稱呼我夫子,稱呼我主,你們說的不錯,我本來是。】
Joh 13:14 εἰοὖνἐγὼἔνιψαὑμῶντοὺςπόδαςὁΚύριοςκαὶὁΔιδάσκαλος ,καὶὑμεῖςὀφείλετεἀλλήλωννίπτειντοὺςπόδας ·πούςfeetN-APM【我是你們的主,你們的夫子,尚且洗你們的腳,你們也當彼此洗腳。】
Joh 13:15 ὑπόδειγμαγὰρἔδωκαὑμῖνἵνακαθὼςἐγὼἐποίησαὑμῖνκαὶὑμεῖςποιῆτε .ποιέωshould doV-PAS-2P【我給你們做了榜樣,叫你們照著我向你們所做的去做。】
@@ -3508,7 +3508,7 @@ Joh 13:21 ΤαῦταεἰπὼνὁἸησοῦςἐταράχ
Joh 13:22 Ἔβλεπονεἰςἀλλήλουςοἱμαθηταὶἀπορούμενοιπερὶτίνοςλέγει .λέγωHe is speakingV-PAI-3S【門徒彼此對看,猜不透所說的是誰。】
Joh 13:23 ἦνἀνακείμενοςεἷςἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦἐντῷκόλπῳτοῦἸησοῦ ,ὃνἠγάπαὁἸησοῦς .ἸησοῦςJesusN-NSM【有一個門徒,是耶穌所愛的,側身挨近耶穌的懷裡。】
Joh 13:24 νεύειοὖντούτῳΣίμωνΠέτροςπυθέσθαιτίςἂνεἴηπερὶοὗλέγει .λέγωHe is speaking?V-PAI-3S【西門彼得點頭對他說:你告訴我們,主是指著誰說的。】
-Joh 13:25 ἀναπεσὼνοὖνἐκεῖνοςοὕτωςἐπὶτὸστῆθοςτοῦἸησοῦλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,τίςἐστιν;εἰμίis it?V-PAI-3S【那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:主阿,是誰呢?】
+Joh 13:25 ἀναπεσὼνοὖνἐκεῖνοςοὕτωςἐπὶτὸστῆθοςτοῦἸησοῦλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,τίςἐστιν ;εἰμίis it?V-PAI-3S【那門徒便就勢靠著耶穌的胸膛,問他說:主阿,是誰呢?】
Joh 13:26 ἈποκρίνεταιὁἸησοῦς ·Ἐκεῖνόςἐστινᾧἐγὼβάψωτὸψωμίονκαὶδώσωαὐτῷ .βάψαςοὖντὸψωμίονλαμβάνεικαὶδίδωσινἸούδᾳΣίμωνοςἸσκαριώτου .Ἰσκαριώτης, ἸσκαριώθIscariotN-GSM【耶穌回答說:我蘸一點餅給誰,就是誰。耶穌就蘸了一點餅,遞給加略人西門的兒子猶大。】
Joh 13:27 καὶμετὰτὸψωμίοντότεεἰσῆλθενεἰςἐκεῖνονὁΣατανᾶς .ΛέγειοὖναὐτῷὁἸησοῦς ·Ὃποιεῖςποίησοντάχιον .τάχιονquicklyA-ASN【他吃了以後,撒但就入了他的心。耶穌便對他說:你所做的,快做罷!】
Joh 13:28 τοῦτοδὲοὐδεὶςἔγνωτῶνἀνακειμένωνπρὸςτίεἶπεναὐτῷ ·αὐτόςto himP-DSM【同席的人沒有一個知道是為甚麼對他說這話。】
@@ -3519,19 +3519,19 @@ Joh 13:32 εἰὁΘεὸςἐδοξάσθηἐναὐτῷ ,ἔτιμικρὸνμεθ᾽ὑμῶνεἰμι ·ζητήσετέμε ,καὶκαθὼςεἶποντοῖςἸουδαίοιςὅτιὍπουἐγὼὑπάγωὑμεῖςοὐδύνασθεἐλθεῖν ,καὶὑμῖνλέγωἄρτι .ἄρτιnowADV【小子們,我還有不多的時候與你們同在;後來你們要找我,但我所去的地方你們不能到。這話我曾對猶太人說過,如今也照樣對你們說。】
Joh 13:34 Ἐντολὴνκαινὴνδίδωμιὑμῖν ,ἵναἀγαπᾶτεἀλλήλους ,καθὼςἠγάπησαὑμᾶςἵνακαὶὑμεῖςἀγαπᾶτεἀλλήλους .ἀλλήλωνone anotherC-APM【我賜給你們一條新命令,乃是叫你們彼此相愛;我怎樣愛你們,你們也要怎樣相愛。】
Joh 13:35 ἐντούτῳγνώσονταιπάντεςὅτιἐμοὶμαθηταίἐστε ,ἐὰνἀγάπηνἔχητεἐνἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。】
-Joh 13:36 ΛέγειαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,ποῦὑπάγεις;ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Ὅπουὑπάγωοὐδύνασαίμοινῦνἀκολουθῆσαι ,ἀκολουθήσειςδὲὕστερον .ὕστεροςafterwardA-ASN【西門彼得問耶穌說:主往那裡去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。】
-Joh 13:37 ΛέγειαὐτῷὁΠέτρος ·Κύριε ,διὰτίοὐδύναμαίσοιἀκολουθῆσαιἄρτι;τὴνψυχήνμουὑπὲρσοῦθήσω .τίθημιI will lay downV-FAI-1S【彼得說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!】
-Joh 13:38 ἈποκρίνεταιἸησοῦς ·Τὴνψυχήνσουὑπὲρἐμοῦθήσεις;ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,οὐμὴἀλέκτωρφωνήσῃἕωςοὗἀρνήσῃμετρίς .τρίςthree timesADV【耶穌說:你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。】
+Joh 13:36 ΛέγειαὐτῷΣίμωνΠέτρος ·Κύριε ,ποῦὑπάγεις ;ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Ὅπουὑπάγωοὐδύνασαίμοινῦνἀκολουθῆσαι ,ἀκολουθήσειςδὲὕστερον .ὕστεροςafterwardA-ASN【西門彼得問耶穌說:主往那裡去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。】
+Joh 13:37 ΛέγειαὐτῷὁΠέτρος ·Κύριε ,διὰτίοὐδύναμαίσοιἀκολουθῆσαιἄρτι ;τὴνψυχήνμουὑπὲρσοῦθήσω .τίθημιI will lay downV-FAI-1S【彼得說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!】
+Joh 13:38 ἈποκρίνεταιἸησοῦς ·Τὴνψυχήνσουὑπὲρἐμοῦθήσεις ;ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,οὐμὴἀλέκτωρφωνήσῃἕωςοὗἀρνήσῃμετρίς .τρίςthree timesADV【耶穌說:你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。】
Joh 14:1 Μὴταρασσέσθωὑμῶνἡκαρδία ·πιστεύετεεἰςτὸνΘεόνκαὶεἰςἐμὲπιστεύετε .πιστεύωbelieveV-PAI⁞PAM-2P【你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。】
-Joh 14:2 ἐντῇοἰκίᾳτοῦΠατρόςμουμοναὶπολλαίεἰσιν ·εἰδὲμή ,εἶπονἂνὑμῖνὅτιπορεύομαιἑτοιμάσαιτόπονὑμῖν;σύfor you?P-2DP【在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。】
+Joh 14:2 ἐντῇοἰκίᾳτοῦΠατρόςμουμοναὶπολλαίεἰσιν ·εἰδὲμή ,εἶπονἂνὑμῖνὅτιπορεύομαιἑτοιμάσαιτόπονὑμῖν ;σύfor you?P-2DP【在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。】
Joh 14:3 καὶἐὰνπορευθῶκαὶἑτοιμάσωτόπονὑμῖν ,πάλινἔρχομαικαὶπαραλήμψομαιὑμᾶςπρὸςἐμαυτόν ,ἵναὅπουεἰμὶἐγὼκαὶὑμεῖςἦτε .εἰμίmay beV-PAS-2P【我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。】
Joh 14:4 καὶὅπουἐγὼὑπάγωοἴδατετὴνὁδόν .ὁδόςwayN-ASF【我往那裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷作:我往那裡去,你們知道那條路)。】
-Joh 14:5 ΛέγειαὐτῷΘωμᾶς ·Κύριε ,οὐκοἴδαμενποῦὑπάγεις ·πῶςδυνάμεθατὴνὁδὸνεἰδέναι;εἴδωknow?V-RAN【多馬對他說:主阿,我們不知道你往那裡去,怎麼知道那條路呢?】
+Joh 14:5 ΛέγειαὐτῷΘωμᾶς ·Κύριε ,οὐκοἴδαμενποῦὑπάγεις ·πῶςδυνάμεθατὴνὁδὸνεἰδέναι ;εἴδωknow?V-RAN【多馬對他說:主阿,我們不知道你往那裡去,怎麼知道那條路呢?】
Joh 14:6 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἐγώεἰμιἡὁδὸςκαὶἡἀλήθειακαὶἡζωή ·οὐδεὶςἔρχεταιπρὸςτὸνΠατέραεἰμὴδι᾽ἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【耶穌說我就是道路、真理、生命;若不藉著我,沒有人能到父那裡去。】
Joh 14:7 εἰἐγνώκατέμε ,καὶτὸνΠατέραμουγνώσεσθε .καὶἀπ᾽ἄρτιγινώσκετεαὐτὸνκαὶἑωράκατεαὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【你們若認識我,也就認識我的父。從今以後,你們認識他,並且已經看見他。】
Joh 14:8 ΛέγειαὐτῷΦίλιππος ·Κύριε ,δεῖξονἡμῖντὸνΠατέρα ,καὶἀρκεῖἡμῖν .ἐγώfor usP-1DP【腓力對他說:求主將父顯給我們看,我們就知足了。】
-Joh 14:9 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Τοσούτῳχρόνῳμεθ᾽ὑμῶνεἰμικαὶοὐκἔγνωκάςμε ,Φίλιππε;ὁἑωρακὼςἐμὲἑώρακεντὸνΠατέρα ·πῶςσὺλέγεις ·ΔεῖξονἡμῖντὸνΠατέρα;πατήρFather?N-ASM【耶穌對他說:腓力,我與你們同在這麼長久,你還不認識我麼?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說將父顯給我們看呢?】
-Joh 14:10 οὐπιστεύειςὅτιἐγὼἐντῷΠατρὶκαὶὁΠατὴρἐνἐμοίἐστιν;τὰῥήματαἃἐγὼλέγωὑμῖνἀπ᾽ἐμαυτοῦοὐλαλῶ ,ὁδὲΠατὴρἐνἐμοὶμένωνποιεῖτὰἔργααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我在父裡面,父在我裡面,你不信麼?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。】
+Joh 14:9 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Τοσούτῳχρόνῳμεθ᾽ὑμῶνεἰμικαὶοὐκἔγνωκάςμε ,Φίλιππε ;ὁἑωρακὼςἐμὲἑώρακεντὸνΠατέρα ·πῶςσὺλέγεις ·ΔεῖξονἡμῖντὸνΠατέρα ;πατήρFather?N-ASM【耶穌對他說:腓力,我與你們同在這麼長久,你還不認識我麼?人看見了我,就是看見了父;你怎麼說將父顯給我們看呢?】
+Joh 14:10 οὐπιστεύειςὅτιἐγὼἐντῷΠατρὶκαὶὁΠατὴρἐνἐμοίἐστιν ;τὰῥήματαἃἐγὼλέγωὑμῖνἀπ᾽ἐμαυτοῦοὐλαλῶ ,ὁδὲΠατὴρἐνἐμοὶμένωνποιεῖτὰἔργααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【我在父裡面,父在我裡面,你不信麼?我對你們所說的話,不是憑著自己說的,乃是住在我裡面的父做他自己的事。】
Joh 14:11 πιστεύετέμοιὅτιἐγὼἐντῷΠατρὶκαὶὁΠατὴρἐνἐμοί ·εἰδὲμή ,διὰτὰἔργααὐτὰπιστεύετε .πιστεύωbelieveV-PAM-2P【你們當信我,我在父裡面,父在我裡面;即或不信,也當因我所做的事信我。】
Joh 14:12 Ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖν ,ὁπιστεύωνεἰςἐμὲτὰἔργαἃἐγὼποιῶκἀκεῖνοςποιήσεικαὶμείζονατούτωνποιήσει ,ὅτιἐγὼπρὸςτὸνΠατέραπορεύομαι ·πορεύωam goingV-PMI-1S【我實實在在的告訴你們,我所做的事,信我的人也要做,並且要做比這更大的事,因為我往父那裡去。】
Joh 14:13 καὶὅτιἂναἰτήσητεἐντῷὀνόματίμουτοῦτοποιήσω ,ἵναδοξασθῇὁΠατὴρἐντῷΥἱῷ .υἱόςSonN-DSM【你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀。】
@@ -3543,7 +3543,7 @@ Joh 14:18 Οὐκἀφήσωὑμᾶςὀρφανούς θεωρεῖ ,ὑμεῖςδὲθεωρεῖτέμε ,ὅτιἐγὼζῶκαὶὑμεῖςζήσετε .ζάωwill liveV-FAI-2P【還有不多的時候,世人不再看見我,你們卻看見我;因為我活著,你們也要活著。】
Joh 14:20 ἐνἐκείνῃτῇἡμέρᾳγνώσεσθεὑμεῖςὅτιἐγὼἐντῷΠατρίμουκαὶὑμεῖςἐνἐμοὶκἀγὼἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【到那日,你們就知道我在父裡面,你們在我裡面,我也在你們裡面。】
Joh 14:21 ὁἔχωντὰςἐντολάςμουκαὶτηρῶναὐτὰςἐκεῖνόςἐστινὁἀγαπῶνμε ·ὁδὲἀγαπῶνμεἀγαπηθήσεταιὑπὸτοῦΠατρόςμου ,κἀγὼἀγαπήσωαὐτὸνκαὶἐμφανίσωαὐτῷἐμαυτόν .ἐμαυτοῦMyselfF-1ASM【有了我的命令又遵守的,這人就是愛我的;愛我的必蒙我父愛他,我也要愛他,並且要向他顯現。】
-Joh 14:22 ΛέγειαὐτῷἸούδας ,οὐχὁἸσκαριώτης ·Κύριε ,καὶτίγέγονενὅτιἡμῖνμέλλειςἐμφανίζεινσεαυτὸνκαὶοὐχὶτῷκόσμῳ;κόσμοςworld?N-DSM【猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:主阿,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?】
+Joh 14:22 ΛέγειαὐτῷἸούδας ,οὐχὁἸσκαριώτης ·Κύριε ,καὶτίγέγονενὅτιἡμῖνμέλλειςἐμφανίζεινσεαυτὸνκαὶοὐχὶτῷκόσμῳ ;κόσμοςworld?N-DSM【猶大(不是加略人猶大)問耶穌說:主阿,為甚麼要向我們顯現,不向世人顯現呢?】
Joh 14:23 ἈπεκρίθηἸησοῦςκαὶεἶπεναὐτῷ ·Ἐάντιςἀγαπᾷμετὸνλόγονμουτηρήσει ,καὶὁΠατήρμουἀγαπήσειαὐτόνκαὶπρὸςαὐτὸνἐλευσόμεθακαὶμονὴνπαρ᾽αὐτῷποιησόμεθα .ποιέωwill makeV-FMI-1P【耶穌回答說:人若愛我,就必遵守我的道;我父也必愛他,並且我們要到他那裡去,與他同住。】
Joh 14:24 ὁμὴἀγαπῶνμετοὺςλόγουςμουοὐτηρεῖ ·καὶὁλόγοςὃνἀκούετεοὐκἔστινἐμὸςἀλλὰτοῦπέμψαντόςμεΠατρός .πατήρFatherN-GSM【不愛我的人就不遵守我的道。你們所聽見的道不是我的,乃是差我來之父的道。】
Joh 14:25 Ταῦταλελάληκαὑμῖνπαρ᾽ὑμῖνμένων ·μένωabidingV-PAP-NSM【我還與你們同住的時候,已將這些話對你們說了。】
@@ -3584,7 +3584,7 @@ Joh 16:1 Ταῦταλελάληκαὑμῖνἵναμὴποιήσουσινὑμᾶς ·ἀλλ᾽ἔρχεταιὥραἵναπᾶςὁἀποκτείναςὑμᾶςδόξῃλατρείανπροσφέρειντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【人要把你們趕出會堂,並且時候將到,凡殺你們的就以為是事奉神。】
Joh 16:3 καὶταῦταποιήσουσινὅτιοὐκἔγνωσαντὸνΠατέραοὐδὲἐμέ .ἐγώMeP-1AS【他們這樣行,是因未曾認識父,也未曾認識我。】
Joh 16:4 ἀλλὰταῦταλελάληκαὑμῖνἵναὅτανἔλθῃἡὥρααὐτῶνμνημονεύητεαὐτῶνὅτιἐγὼεἶπονὑμῖν .ταῦταδὲὑμῖνἐξἀρχῆςοὐκεἶπον ,ὅτιμεθ᾽ὑμῶνἤμην .εἰμίI wasV-IMI-1S【我將這事告訴你們,是叫你們到了時候可以想起我對你們說過了。我起先沒有將這事告訴你們,因為我與你們同在。】
-Joh 16:5 Νῦνδὲὑπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε ,καὶοὐδεὶςἐξὑμῶνἐρωτᾷμε ·Ποῦὑπάγεις;ὑπάγωare You going?V-PAI-2S【現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:你往那裡去?】
+Joh 16:5 Νῦνδὲὑπάγωπρὸςτὸνπέμψαντάμε ,καὶοὐδεὶςἐξὑμῶνἐρωτᾷμε ·Ποῦὑπάγεις ;ὑπάγωare You going?V-PAI-2S【現今我往差我來的父那裡去,你們中間並沒有人問我:你往那裡去?】
Joh 16:6 ἀλλ᾽ὅτιταῦταλελάληκαὑμῖνἡλύπηπεπλήρωκενὑμῶντὴνκαρδίαν .καρδίαheartN-ASF【只因我將這事告訴你們,你們就滿心憂愁。】
Joh 16:7 ἀλλ᾽ἐγὼτὴνἀλήθειανλέγωὑμῖν ,συμφέρειὑμῖνἵναἐγὼἀπέλθω .ἐὰνγὰρμὴἀπέλθω ,ὁΠαράκλητοςοὐκἐλεύσεταιπρὸςὑμᾶς ·ἐὰνδὲπορευθῶ ,πέμψωαὐτὸνπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【然而,我將真情告訴你們,我去是與你們有益的;我若不去,保惠師就不到你們這裡來;我若去,就差他來。】
Joh 16:8 Καὶἐλθὼνἐκεῖνοςἐλέγξειτὸνκόσμονπερὶἁμαρτίαςκαὶπερὶδικαιοσύνηςκαὶπερὶκρίσεως ·κρίσιςjudgmentN-GSF【他既來了,就要叫世人為罪、為義、為審判,自己責備自己。】
@@ -3596,9 +3596,9 @@ Joh 16:13 ὅτανδὲἔλθῃἐκεῖνος δοξάσει ,ὅτιἐκτοῦἐμοῦλήμψεταικαὶἀναγγελεῖὑμῖν .σύto youP-2DP【他要榮耀我,因為他要將受於我的告訴你們。】
Joh 16:15 πάνταὅσαἔχειὁΠατὴρἐμάἐστιν ·διὰτοῦτοεἶπονὅτιἐκτοῦἐμοῦλαμβάνεικαὶἀναγγελεῖὑμῖν .σύto youP-2DP【凡父所有的,都是我的;所以我說,他要將受於我的告訴你們。】
Joh 16:16 Μικρὸνκαὶοὐκέτιθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε .ἐγώMeP-1AS【等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我。】
-Joh 16:17 Εἶπανοὖνἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦπρὸςἀλλήλους ·Τίἐστιντοῦτοὃλέγειἡμῖν ·Μικρὸνκαὶοὐθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε;καί ·ὍτιὑπάγωπρὸςτὸνΠατέρα;πατήρFather?N-ASM【有幾個門徒就彼此說:他對我們說:等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我;又說:因我往父那裡去。這是甚麼意思呢?】
-Joh 16:18 ἔλεγονοὖν ·τίἐστινΤοῦτοὃλέγειΤὸμικρόν;οὐκοἴδαμεντίλαλεῖ .λαλέωHe is sayingV-PAI-3S【門徒彼此說:他說等不多時到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。】
-Joh 16:19 ἜγνωὁἸησοῦςὅτιἤθελοναὐτὸνἐρωτᾶν ,καὶεἶπεναὐτοῖς ·Περὶτούτουζητεῖτεμετ᾽ἀλλήλωνὅτιεἶπον ·Μικρὸνκαὶοὐθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε;ἐγώMe?P-1AS【耶穌看出他們要問他,就說:我說等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我,你們為這話彼此相問麼?】
+Joh 16:17 Εἶπανοὖνἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦπρὸςἀλλήλους ·Τίἐστιντοῦτοὃλέγειἡμῖν ·Μικρὸνκαὶοὐθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε ;καί ·ὍτιὑπάγωπρὸςτὸνΠατέρα ;πατήρFather?N-ASM【有幾個門徒就彼此說:他對我們說:等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我;又說:因我往父那裡去。這是甚麼意思呢?】
+Joh 16:18 ἔλεγονοὖν ·τίἐστινΤοῦτοὃλέγειΤὸμικρόν ;οὐκοἴδαμεντίλαλεῖ .λαλέωHe is sayingV-PAI-3S【門徒彼此說:他說等不多時到底是甚麼意思呢?我們不明白他所說的話。】
+Joh 16:19 ἜγνωὁἸησοῦςὅτιἤθελοναὐτὸνἐρωτᾶν ,καὶεἶπεναὐτοῖς ·Περὶτούτουζητεῖτεμετ᾽ἀλλήλωνὅτιεἶπον ·Μικρὸνκαὶοὐθεωρεῖτέμε ,καὶπάλινμικρὸνκαὶὄψεσθέμε ;ἐγώMe?P-1AS【耶穌看出他們要問他,就說:我說等不多時,你們就不得見我;再等不多時,你們還要見我,你們為這話彼此相問麼?】
Joh 16:20 ἀμὴνἀμὴνλέγωὑμῖνὅτικλαύσετεκαὶθρηνήσετεὑμεῖς ,ὁδὲκόσμοςχαρήσεται ·ὑμεῖςλυπηθήσεσθε ,ἀλλ᾽ἡλύπηὑμῶνεἰςχαρὰνγενήσεται .γίνομαιwill turnV-FMI-3S【我實實在在的告訴你們,你們將要痛哭、哀號,世人倒要喜樂;你們將要憂愁,然而你們的憂愁要變為喜樂。】
Joh 16:21 ἡγυνὴὅταντίκτῃλύπηνἔχει ,ὅτιἦλθενἡὥρααὐτῆς ·ὅτανδὲγεννήσῃτὸπαιδίον ,οὐκέτιμνημονεύειτῆςθλίψεωςδιὰτὴνχαρὰνὅτιἐγεννήθηἄνθρωποςεἰςτὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【婦人生產的時候就憂愁,因為他的時候到了;既生了孩子,就不再紀念那苦楚,因為歡喜世上生了一個人。】
Joh 16:22 καὶὑμεῖςοὖννῦνμὲνλύπηνἔχετε ·πάλινδὲὄψομαιὑμᾶς ,καὶχαρήσεταιὑμῶνἡκαρδία ,καὶτὴνχαρὰνὑμῶνοὐδεὶςαἴρειἀφ᾽ὑμῶν .σύyouP-2GP【你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。】
@@ -3610,7 +3610,7 @@ Joh 16:27 αὐτὸςγὰρὁΠατὴρφιλεῖὑμᾶ
Joh 16:28 ἐξῆλθονπαρὰτοῦΠατρὸςκαὶἐλήλυθαεἰςτὸνκόσμον ·πάλινἀφίημιτὸνκόσμονκαὶπορεύομαιπρὸςτὸνΠατέρα .πατήρFatherN-ASM【我從父出來,到了世界;我又離開世界,往父那裡去。】
Joh 16:29 Λέγουσινοἱμαθηταὶαὐτοῦ ·Ἴδενῦνἐνπαρρησίᾳλαλεῖςκαὶπαροιμίανοὐδεμίανλέγεις .λέγωspeakV-PAI-2S【門徒說:如今你是明說,並不用比喻了。】
Joh 16:30 νῦνοἴδαμενὅτιοἶδαςπάντακαὶοὐχρείανἔχειςἵνατίςσεἐρωτᾷ ·ἐντούτῳπιστεύομενὅτιἀπὸΘεοῦἐξῆλθες .ἐξέρχομαιYou came forthV-AAI-2S【現在我們曉得你凡事都知道,也不用人問你,因此我們信你是從神出來的。】
-Joh 16:31 ἈπεκρίθηαὐτοῖςἸησοῦς ·Ἄρτιπιστεύετε;πιστεύωdo you believe?V-PAI-2P【耶穌說:現在你們信麼?】
+Joh 16:31 ἈπεκρίθηαὐτοῖςἸησοῦς ·Ἄρτιπιστεύετε ;πιστεύωdo you believe?V-PAI-2P【耶穌說:現在你們信麼?】
Joh 16:32 ἰδοὺἔρχεταιὥρακαὶἐλήλυθενἵνασκορπισθῆτεἕκαστοςεἰςτὰἴδιακἀμὲμόνονἀφῆτε ·καὶοὐκεἰμὶμόνος ,ὅτιὁΠατὴρμετ᾽ἐμοῦἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【看哪,時候將到,且是已經到了,你們要分散,各歸自己的地方去,留下我獨自一人;其實我不是獨自一人,因為有父與我同在。】
Joh 16:33 ταῦταλελάληκαὑμῖνἵναἐνἐμοὶεἰρήνηνἔχητε .ἐντῷκόσμῳθλῖψινἔχετε ·ἀλλὰθαρσεῖτε ,ἐγὼνενίκηκατὸνκόσμον .κόσμοςworldN-ASM【我將這些事告訴你們,是要叫你們在我裡面有平安。在世上,你們有苦難;但你們可以放心,我已經勝了世界。】
Joh 17:1 ΤαῦταἐλάλησενἸησοῦςκαὶἐπάραςτοὺςὀφθαλμοὺςαὐτοῦεἰςτὸνοὐρανὸνεἶπεν ·Πάτερ ,ἐλήλυθενἡὥρα ·δόξασόνσουτὸνΥἱόν ,ἵναὁΥἱὸςδοξάσῃσέ ,σύYouP-2AS【耶穌說了這話,就舉目望天,說:父阿,時候到了,願你榮耀你的兒子,使兒子也榮耀你;】
@@ -3642,42 +3642,42 @@ Joh 17:26 καὶἐγνώρισααὐτοῖςτὸὄνομ
Joh 18:1 ΤαῦταεἰπὼνἸησοῦςἐξῆλθενσὺντοῖςμαθηταῖςαὐτοῦπέραντοῦχειμάρρουτοῦΚέδρωνὅπουἦνκῆπος ,εἰςὃνεἰσῆλθεναὐτὸςκαὶοἱμαθηταὶαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【耶穌說了這話,就同門徒出去,過了汲淪溪。在那裡有一個園子,他和門徒進去了。】
Joh 18:2 ᾔδειδὲκαὶἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸντὸντόπον ,ὅτιπολλάκιςσυνήχθηἸησοῦςἐκεῖμετὰτῶνμαθητῶναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【賣耶穌的猶大也知道那地方,因為耶穌和門徒屢次上那裡去聚集。】
Joh 18:3 ὁοὖνἸούδαςλαβὼντὴνσπεῖρανκαὶἐκτῶνἀρχιερέωνκαὶἐκτῶνΦαρισαίωνὑπηρέταςἔρχεταιἐκεῖμετὰφανῶνκαὶλαμπάδωνκαὶὅπλων .ὅπλονweaponsN-GPN【猶大領了一隊兵,和祭司長並法利賽人的差役,拿著燈籠、火把、兵器,就來到園裡。】
-Joh 18:4 Ἰησοῦςοὖνεἰδὼςπάντατὰἐρχόμεναἐπ᾽αὐτὸνἐξῆλθενκαὶλέγειαὐτοῖς ·Τίναζητεῖτε;ζητέωseek you?V-PAI-2P【耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:你們找誰?】
+Joh 18:4 Ἰησοῦςοὖνεἰδὼςπάντατὰἐρχόμεναἐπ᾽αὐτὸνἐξῆλθενκαὶλέγειαὐτοῖς ·Τίναζητεῖτε ;ζητέωseek you?V-PAI-2P【耶穌知道將要臨到自己的一切事,就出來對他們說:你們找誰?】
Joh 18:5 Ἀπεκρίθησαναὐτῷ ·ἸησοῦντὸνΝαζωραῖον .Λέγειαὐτοῖς ·Ἐγώεἰμι .ΕἱστήκειδὲκαὶἸούδαςὁπαραδιδοὺςαὐτὸνμετ᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【他們回答說:找拿撒勒人耶穌。耶穌說:我就是。賣他的猶大也同他們站在那裡。】
Joh 18:6 ὡςοὖνεἶπεναὐτοῖς ·Ἐγώεἰμι ,ἀπῆλθονεἰςτὰὀπίσωκαὶἔπεσανχαμαί .χαμαίto [the] groundADV【耶穌一說我就是,他們就退後倒在地上。】
-Joh 18:7 Πάλινοὖνἐπηρώτησεναὐτούς ·Τίναζητεῖτε;Οἱδὲεἶπαν ·ἸησοῦντὸνΝαζωραῖον .ΝαζωραῖοςNazarethN-ASM【他又問他們說:你們找誰?他們說:找拿撒勒人耶穌。】
+Joh 18:7 Πάλινοὖνἐπηρώτησεναὐτούς ·Τίναζητεῖτε ;Οἱδὲεἶπαν ·ἸησοῦντὸνΝαζωραῖον .ΝαζωραῖοςNazarethN-ASM【他又問他們說:你們找誰?他們說:找拿撒勒人耶穌。】
Joh 18:8 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Εἶπονὑμῖνὅτιἐγώεἰμι .εἰοὖνἐμὲζητεῖτε ,ἄφετετούτουςὑπάγειν ·ὑπάγωto go awayV-PAN【耶穌說:我已經告訴你們,我就是。你們若找我,就讓這些人去罷。】
Joh 18:9 ἵναπληρωθῇὁλόγοςὃνεἶπενὅτιΟὓςδέδωκάςμοιοὐκἀπώλεσαἐξαὐτῶνοὐδένα .οὐδείςnot oneA-ASM【這要應驗耶穌從前的話,說:你所賜給我的人,我沒有失落一個。】
Joh 18:10 ΣίμωνοὖνΠέτροςἔχωνμάχαιρανεἵλκυσεναὐτὴνκαὶἔπαισεντὸντοῦἀρχιερέωςδοῦλονκαὶἀπέκοψεναὐτοῦτὸὠτάριοντὸδεξιόν ·ἦνδὲὄνοματῷδούλῳΜάλχος .ΜάλχοςMalchusN-NSM【西門彼得帶著一把刀,就拔出來,將大祭司的僕人砍了一刀,削掉他的右耳;那僕人名叫馬勒古。】
-Joh 18:11 εἶπενοὖνὁἸησοῦςτῷΠέτρῳ ·Βάλετὴνμάχαιρανεἰςτὴνθήκην ·τὸποτήριονὃδέδωκένμοιὁΠατήροὐμὴπίωαὐτό;αὐτόςit?P-ASN【耶穌就對彼得說:收刀入鞘罷,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?】
+Joh 18:11 εἶπενοὖνὁἸησοῦςτῷΠέτρῳ ·Βάλετὴνμάχαιρανεἰςτὴνθήκην ·τὸποτήριονὃδέδωκένμοιὁΠατήροὐμὴπίωαὐτό ;αὐτόςit?P-ASN【耶穌就對彼得說:收刀入鞘罷,我父所給我的那杯,我豈可不喝呢?】
Joh 18:12 ἩοὖνσπεῖρακαὶὁχιλίαρχοςκαὶοἱὑπηρέταιτῶνἸουδαίωνσυνέλαβοντὸνἸησοῦνκαὶἔδησαναὐτὸναὐτόςHimP-ASM【那隊兵和千夫長,並猶太人的差役就拿住耶穌,把他捆綁了,】
Joh 18:13 καὶἤγαγονπρὸςἍννανπρῶτον ·ἦνγὰρπενθερὸςτοῦΚαϊάφα ,ὃςἦνἀρχιερεὺςτοῦἐνιαυτοῦἐκείνου ·ἐκεῖνοςsameD-GSM【先帶到亞那面前,因為亞那是本年作大祭司該亞法的岳父。】
Joh 18:14 ἦνδὲΚαϊάφαςὁσυμβουλεύσαςτοῖςἸουδαίοιςὅτισυμφέρειἕναἄνθρωπονἀποθανεῖνὑπὲρτοῦλαοῦ .λαόςpeopleN-GSM【這該亞法就是從前向猶太人發議論說一個人替百姓死是有益的那位。】
Joh 18:15 ἨκολούθειδὲτῷἸησοῦΣίμωνΠέτροςκαὶἄλλοςμαθητής .ὁδὲμαθητὴςἐκεῖνοςἦνγνωστὸςτῷἀρχιερεῖκαὶσυνεισῆλθεντῷἸησοῦεἰςτὴναὐλὴντοῦἀρχιερέως ,ἀρχιερεύςhigh priestN-GSM【西門彼得跟著耶穌,還有一個門徒跟著。那門徒是大祭司所認識的,他就同耶穌進了大祭司的院子。】
Joh 18:16 ὁδὲΠέτροςεἱστήκειπρὸςτῇθύρᾳἔξω .ἐξῆλθενοὖνὁμαθητὴςὁἄλλοςὁγνωστὸςτοῦἀρχιερέωςκαὶεἶπεντῇθυρωρῷκαὶεἰσήγαγεντὸνΠέτρον .ΠέτροςPeterN-ASM【彼得卻站在門外。大祭司所認識的那個門徒出來,和看門的使女說了一聲,就領彼得進去。】
-Joh 18:17 ΛέγειοὖντῷΠέτρῳἡπαιδίσκηἡθυρωρός ·Μὴκαὶσὺἐκτῶνμαθητῶνεἶτοῦἀνθρώπουτούτου;Λέγειἐκεῖνος ·Οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【那看門的使女對彼得說:你不也是這人的門徒麼?他說:我不是。】
+Joh 18:17 ΛέγειοὖντῷΠέτρῳἡπαιδίσκηἡθυρωρός ·Μὴκαὶσὺἐκτῶνμαθητῶνεἶτοῦἀνθρώπουτούτου ;Λέγειἐκεῖνος ·Οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【那看門的使女對彼得說:你不也是這人的門徒麼?他說:我不是。】
Joh 18:18 Εἱστήκεισανδὲοἱδοῦλοικαὶοἱὑπηρέταιἀνθρακιὰνπεποιηκότες ,ὅτιψῦχοςἦν ,καὶἐθερμαίνοντο ·ἦνδὲκαὶὁΠέτροςμετ᾽αὐτῶνἑστὼςκαὶθερμαινόμενος .θερμαίνωwarming himselfV-PMP-NSM【僕人和差役因為天冷,就生了炭火,站在那裡烤火;彼得也同他們站著烤火。】
Joh 18:19 ὉοὖνἀρχιερεὺςἠρώτησεντὸνἸησοῦνπερὶτῶνμαθητῶναὐτοῦκαὶπερὶτῆςδιδαχῆςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【大祭司就以耶穌的門徒和他的教訓盤問他。】
Joh 18:20 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Ἐγὼπαρρησίᾳλελάληκατῷκόσμῳ ,ἐγὼπάντοτεἐδίδαξαἐνσυναγωγῇκαὶἐντῷἱερῷ ,ὅπουπάντεςοἱἸουδαῖοισυνέρχονται ,καὶἐνκρυπτῷἐλάλησαοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【耶穌回答說:我從來是明明的對世人說話。我常在會堂和殿裡,就是猶太人聚集的地方教訓人;我在暗地裡並沒有說甚麼。】
-Joh 18:21 τίμεἐρωτᾷς;ἐρώτησοντοὺςἀκηκοόταςτίἐλάλησααὐτοῖς ·ἴδεοὗτοιοἴδασινἃεἶπονἐγώ .ἐγώIP-1NS【你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。】
-Joh 18:22 ΤαῦταδὲαὐτοῦεἰπόντοςεἷςπαρεστηκὼςτῶνὑπηρετῶνἔδωκενῥάπισματῷἸησοῦεἰπών ·Οὕτωςἀποκρίνῃτῷἀρχιερεῖ;ἀρχιερεύςhigh priest?N-DSM【耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:你這樣回答大祭司麼?】
-Joh 18:23 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Εἰκακῶςἐλάλησα ,μαρτύρησονπερὶτοῦκακοῦ ·εἰδὲκαλῶς ,τίμεδέρεις;δέρωstrike you?V-PAI-2S【耶穌說:我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?】
+Joh 18:21 τίμεἐρωτᾷς ;ἐρώτησοντοὺςἀκηκοόταςτίἐλάλησααὐτοῖς ·ἴδεοὗτοιοἴδασινἃεἶπονἐγώ .ἐγώIP-1NS【你為甚麼問我呢?可以問那聽見的人,我對他們說的是甚麼;我所說的,他們都知道。】
+Joh 18:22 ΤαῦταδὲαὐτοῦεἰπόντοςεἷςπαρεστηκὼςτῶνὑπηρετῶνἔδωκενῥάπισματῷἸησοῦεἰπών ·Οὕτωςἀποκρίνῃτῷἀρχιερεῖ ;ἀρχιερεύςhigh priest?N-DSM【耶穌說了這話,旁邊站著的一個差役用手掌打他,說:你這樣回答大祭司麼?】
+Joh 18:23 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Εἰκακῶςἐλάλησα ,μαρτύρησονπερὶτοῦκακοῦ ·εἰδὲκαλῶς ,τίμεδέρεις ;δέρωstrike you?V-PAI-2S【耶穌說:我若說的不是,你可以指證那不是;我若說的是,你為甚麼打我呢?】
Joh 18:24 ἈπέστειλενοὖναὐτὸνὁἍνναςδεδεμένονπρὸςΚαϊάφαντὸνἀρχιερέα .ἀρχιερεύςhigh priestN-ASM【亞那就把耶穌解到大祭司該亞法那裡,仍是捆著解去的。】
-Joh 18:25 ἮνδὲΣίμωνΠέτροςἑστὼςκαὶθερμαινόμενος .εἶπονοὖναὐτῷ ·Μὴκαὶσὺἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶ;Ἠρνήσατοἐκεῖνοςκαὶεἶπεν ·Οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【西門彼得正站著烤火,有人對他說:你不也是他的門徒麼?彼得不承認,說:我不是。】
-Joh 18:26 Λέγειεἷςἐκτῶνδούλωντοῦἀρχιερέως ,συγγενὴςὢνοὗἀπέκοψενΠέτροςτὸὠτίον ·Οὐκἐγώσεεἶδονἐντῷκήπῳμετ᾽αὐτοῦ;αὐτόςHim?P-GSM【有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:我不是看見你同他在園子裡麼?】
+Joh 18:25 ἮνδὲΣίμωνΠέτροςἑστὼςκαὶθερμαινόμενος .εἶπονοὖναὐτῷ ·Μὴκαὶσὺἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦεἶ ;Ἠρνήσατοἐκεῖνοςκαὶεἶπεν ·Οὐκεἰμί .εἰμίI amV-PAI-1S【西門彼得正站著烤火,有人對他說:你不也是他的門徒麼?彼得不承認,說:我不是。】
+Joh 18:26 Λέγειεἷςἐκτῶνδούλωντοῦἀρχιερέως ,συγγενὴςὢνοὗἀπέκοψενΠέτροςτὸὠτίον ·Οὐκἐγώσεεἶδονἐντῷκήπῳμετ᾽αὐτοῦ ;αὐτόςHim?P-GSM【有大祭司的一個僕人,是彼得削掉耳朵那人的親屬,說:我不是看見你同他在園子裡麼?】
Joh 18:27 ΠάλινοὖνἠρνήσατοΠέτρος ,καὶεὐθέωςἀλέκτωρἐφώνησεν .φωνέωcrowedV-AAI-3S【彼得又不承認。立時雞就叫了。】
Joh 18:28 ἌγουσινοὖντὸνἸησοῦνἀπὸτοῦΚαϊάφαεἰςτὸπραιτώριον ·ἦνδὲπρωΐ ·καὶαὐτοὶοὐκεἰσῆλθονεἰςτὸπραιτώριον ,ἵναμὴμιανθῶσινἀλλὰφάγωσιντὸπάσχα .πάσχαPassoverN-ASN【眾人將耶穌從該亞法那裡往衙門內解去,那時天還早。他們自己卻不進衙門,恐怕染了污穢,不能吃逾越節的筵席。】
-Joh 18:29 ἘξῆλθενοὖνὁΠιλᾶτοςἔξωπρὸςαὐτοὺςκαὶφησίν ·Τίνακατηγορίανφέρετεκατὰτοῦἀνθρώπουτούτου;οὗτοςthis?D-GSM【彼拉多就出來,到他們那裡,說:你們告這人是為甚麼事呢?】
+Joh 18:29 ἘξῆλθενοὖνὁΠιλᾶτοςἔξωπρὸςαὐτοὺςκαὶφησίν ·Τίνακατηγορίανφέρετεκατὰτοῦἀνθρώπουτούτου ;οὗτοςthis?D-GSM【彼拉多就出來,到他們那裡,說:你們告這人是為甚麼事呢?】
Joh 18:30 Ἀπεκρίθησανκαὶεἶπαναὐτῷ ·Εἰμὴἦνοὗτοςκακὸνποιῶν ,οὐκἄνσοιπαρεδώκαμεναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【他們回答說:這人若不是作惡的,我們就不把他交給你。】
Joh 18:31 ΕἶπενοὖναὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Λάβετεαὐτὸνὑμεῖςκαὶκατὰτὸννόμονὑμῶνκρίνατεαὐτόν .ΕἶποναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Ἡμῖνοὐκἔξεστινἀποκτεῖναιοὐδένα ·οὐδείςno oneA-ASM【彼拉多說:你們自己帶他去,按著你們的律法審問他罷。猶太人說:我們沒有殺人的權柄。】
Joh 18:32 ἵναὁλόγοςτοῦἸησοῦπληρωθῇὃνεἶπενσημαίνωνποίῳθανάτῳἤμελλενἀποθνήσκειν .ἀποθνήσκωto dieV-PAN【這要應驗耶穌所說自己將要怎樣死的話了。】
-Joh 18:33 ΕἰσῆλθενοὖνπάλινεἰςτὸπραιτώριονὁΠιλᾶτοςκαὶἐφώνησεντὸνἸησοῦνκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:你是猶太人的王麼?】
-Joh 18:34 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἀπὸσεαυτοῦσὺτοῦτολέγειςἢἄλλοιεἶπόνσοιπερὶἐμοῦ;ἐγώMe?P-1GS【耶穌回答說:這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?】
-Joh 18:35 ἈπεκρίθηὁΠιλᾶτος ·ΜήτιἐγὼἸουδαῖόςεἰμι;τὸἔθνοςτὸσὸνκαὶοἱἀρχιερεῖςπαρέδωκάνσεἐμοί ·τίἐποίησας;ποιέωhave You done?V-AAI-2S【彼拉多說:我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?】
+Joh 18:33 ΕἰσῆλθενοὖνπάλινεἰςτὸπραιτώριονὁΠιλᾶτοςκαὶἐφώνησεντὸνἸησοῦνκαὶεἶπεναὐτῷ ·ΣὺεἶὁΒασιλεὺςτῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【彼拉多又進了衙門,叫耶穌來,對他說:你是猶太人的王麼?】
+Joh 18:34 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἀπὸσεαυτοῦσὺτοῦτολέγειςἢἄλλοιεἶπόνσοιπερὶἐμοῦ ;ἐγώMe?P-1GS【耶穌回答說:這話是你自己說的,還是別人論我對你說的呢?】
+Joh 18:35 ἈπεκρίθηὁΠιλᾶτος ·ΜήτιἐγὼἸουδαῖόςεἰμι ;τὸἔθνοςτὸσὸνκαὶοἱἀρχιερεῖςπαρέδωκάνσεἐμοί ·τίἐποίησας ;ποιέωhave You done?V-AAI-2S【彼拉多說:我豈是猶太人呢?你本國的人和祭司長把你交給我。你做了甚麼事呢?】
Joh 18:36 ἈπεκρίθηἸησοῦς ·Ἡβασιλείαἡἐμὴοὐκἔστινἐκτοῦκόσμουτούτου ·εἰἐκτοῦκόσμουτούτουἦνἡβασιλείαἡἐμή ,οἱὑπηρέταιοἱἐμοὶἠγωνίζοντοἄνἵναμὴπαραδοθῶτοῖςἸουδαίοις ·νῦνδὲἡβασιλείαἡἐμὴοὐκἔστινἐντεῦθεν .ἐντεῦθεν, ἔνθενfrom hereADV【耶穌回答說:我的國不屬這世界;我的國若屬這世界,我的臣僕必要爭戰,使我不至於被交給猶太人。只是我的國不屬這世界。】
-Joh 18:37 ΕἶπενοὖναὐτῷὁΠιλᾶτος ·Οὐκοῦνβασιλεὺςεἶσύ;ἈπεκρίθηὁἸησοῦς ·Σὺλέγειςὅτιβασιλεύςεἰμι .ἐγὼεἰςτοῦτογεγέννημαικαὶεἰςτοῦτοἐλήλυθαεἰςτὸνκόσμον ,ἵναμαρτυρήσωτῇἀληθείᾳ ·πᾶςὁὢνἐκτῆςἀληθείαςἀκούειμουτῆςφωνῆς .φωνήvoiceN-GSF【彼拉多就對他說:這樣,你是王麼?耶穌回答說:你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。】
-Joh 18:38 ΛέγειαὐτῷὁΠιλᾶτος ·Τίἐστινἀλήθεια;τοῦτοεἰπὼνπάλινἐξῆλθενπρὸςτοὺςἸουδαίουςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Ἐγὼοὐδεμίανεὑρίσκωἐναὐτῷαἰτίαν .αἰτίαguiltN-ASF【彼拉多說:真理是甚麼呢?說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:我查不出他有甚麼罪來。】
-Joh 18:39 ἔστινδὲσυνήθειαὑμῖνἵναἕναἀπολύσωὑμῖνἐντῷπάσχα ·βούλεσθεοὖνἀπολύσωὑμῖντὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王麼?】
+Joh 18:37 ΕἶπενοὖναὐτῷὁΠιλᾶτος ·Οὐκοῦνβασιλεὺςεἶσύ ;ἈπεκρίθηὁἸησοῦς ·Σὺλέγειςὅτιβασιλεύςεἰμι .ἐγὼεἰςτοῦτογεγέννημαικαὶεἰςτοῦτοἐλήλυθαεἰςτὸνκόσμον ,ἵναμαρτυρήσωτῇἀληθείᾳ ·πᾶςὁὢνἐκτῆςἀληθείαςἀκούειμουτῆςφωνῆς .φωνήvoiceN-GSF【彼拉多就對他說:這樣,你是王麼?耶穌回答說:你說我是王。我為此而生,也為此來到世間,特為給真理作見證。凡屬真理的人就聽我的話。】
+Joh 18:38 ΛέγειαὐτῷὁΠιλᾶτος ·Τίἐστινἀλήθεια ;τοῦτοεἰπὼνπάλινἐξῆλθενπρὸςτοὺςἸουδαίουςκαὶλέγειαὐτοῖς ·Ἐγὼοὐδεμίανεὑρίσκωἐναὐτῷαἰτίαν .αἰτίαguiltN-ASF【彼拉多說:真理是甚麼呢?說了這話,又出來到猶太人那裡,對他們說:我查不出他有甚麼罪來。】
+Joh 18:39 ἔστινδὲσυνήθειαὑμῖνἵναἕναἀπολύσωὑμῖνἐντῷπάσχα ·βούλεσθεοὖνἀπολύσωὑμῖντὸνΒασιλέατῶνἸουδαίων ;ἸουδαῖοςJews?A-GPM【但你們有個規矩,在逾越節要我給你們釋放一個人,你們要我給你們釋放猶太人的王麼?】
Joh 18:40 Ἐκραύγασανοὖνπάλινλέγοντες ·ΜὴτοῦτονἀλλὰτὸνΒαραββᾶν .ἦνδὲὁΒαραββᾶςλῃστής .λῃστήςan insurrectionistN-NSM【他們又喊著說:不要這人,要巴拉巴!這巴拉巴是個強盜。】
Joh 19:1 ΤότεοὖνἔλαβενὁΠιλᾶτοςτὸνἸησοῦνκαὶἐμαστίγωσεν .μαστιγόωflogged [Him]V-AAI-3S【當下彼拉多將耶穌鞭打了。】
Joh 19:2 καὶοἱστρατιῶταιπλέξαντεςστέφανονἐξἀκανθῶνἐπέθηκαναὐτοῦτῇκεφαλῇκαὶἱμάτιονπορφυροῦνπεριέβαλοναὐτόναὐτόςHimP-ASM【兵丁用荊棘編作冠冕戴在他頭上,給他穿上紫袍,】
@@ -3687,13 +3687,13 @@ Joh 19:5 ἐξῆλθενοὖνὁἸησοῦςἔξω εἶδοναὐτὸνοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱὑπηρέταιἐκραύγασανλέγοντες ·Σταύρωσονσταύρωσον .ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·Λάβετεαὐτὸνὑμεῖςκαὶσταυρώσατε ·ἐγὼγὰροὐχεὑρίσκωἐναὐτῷαἰτίαν .αἰτίαguiltN-ASF【祭司長和差役看見他,就喊著說:釘他十字架!釘他十字架!彼拉多說:你們自己把他釘十字架罷!我查不出他有甚麼罪來。】
Joh 19:7 ἈπεκρίθησαναὐτῷοἱἸουδαῖοι ·Ἡμεῖςνόμονἔχομενκαὶκατὰτὸννόμονὀφείλειἀποθανεῖν ,ὅτιΥἱὸνΘεοῦἑαυτὸνἐποίησεν .ποιέωHe madeV-AAI-3S【猶太人回答說:我們有律法,按那律法,他是該死的,因他以自己為神的兒子。】
Joh 19:8 ὍτεοὖνἤκουσενὁΠιλᾶτοςτοῦτοντὸνλόγον ,μᾶλλονἐφοβήθη ,φοβέωhe was afraidV-AMI-3S【彼拉多聽見這話,越發害怕,】
-Joh 19:9 καὶεἰσῆλθενεἰςτὸπραιτώριονπάλινκαὶλέγειτῷἸησοῦ ·Πόθενεἶσύ;ὉδὲἸησοῦςἀπόκρισινοὐκἔδωκεναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【又進衙門,對耶穌說:你是那裡來的?耶穌卻不回答。】
-Joh 19:10 ΛέγειοὖναὐτῷὁΠιλᾶτος ·Ἐμοὶοὐλαλεῖς;οὐκοἶδαςὅτιἐξουσίανἔχωἀπολῦσαίσεκαὶἐξουσίανἔχωσταυρῶσαίσε;σύYou?P-2AS【彼拉多說:你不對我說話麼?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架麼?】
+Joh 19:9 καὶεἰσῆλθενεἰςτὸπραιτώριονπάλινκαὶλέγειτῷἸησοῦ ·Πόθενεἶσύ ;ὉδὲἸησοῦςἀπόκρισινοὐκἔδωκεναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【又進衙門,對耶穌說:你是那裡來的?耶穌卻不回答。】
+Joh 19:10 ΛέγειοὖναὐτῷὁΠιλᾶτος ·Ἐμοὶοὐλαλεῖς ;οὐκοἶδαςὅτιἐξουσίανἔχωἀπολῦσαίσεκαὶἐξουσίανἔχωσταυρῶσαίσε ;σύYou?P-2AS【彼拉多說:你不對我說話麼?你豈不知我有權柄釋放你,也有權柄把你釘十字架麼?】
Joh 19:11 ἈπεκρίθηαὐτῷἸησοῦς ·Οὐκεἶχεςἐξουσίανκατ᾽ἐμοῦοὐδεμίανεἰμὴἦνδεδομένονσοιἄνωθεν ·διὰτοῦτοὁπαραδούςμέσοιμείζοναἁμαρτίανἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【耶穌回答說:若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。所以,把我交給你的那人罪更重了。】
Joh 19:12 ἘκτούτουὁΠιλᾶτοςἐζήτειἀπολῦσαιαὐτόν ·οἱδὲἸουδαῖοιἐκραύγασανλέγοντες ·Ἐὰντοῦτονἀπολύσῃς ,οὐκεἶφίλοςτοῦΚαίσαρος ·πᾶςὁβασιλέαἑαυτὸνποιῶνἀντιλέγειτῷΚαίσαρι .ΚαῖσαρCaesarN-DSM【從此,彼拉多想要釋放耶穌,無奈猶太人喊著說:你若釋放這個人,就不是該撒的忠臣(原文作朋友)。凡以自己為王的,就是背叛該撒了。】
Joh 19:13 ὉοὖνΠιλᾶτοςἀκούσαςτῶνλόγωντούτωνἤγαγενἔξωτὸνἸησοῦνκαὶἐκάθισενἐπὶβήματοςεἰςτόπονλεγόμενονΛιθόστρωτον ,ἙβραϊστὶδὲΓαββαθα .γαββαθάGabbathaN-ASN【彼拉多聽見這話,就帶耶穌出來,到了一個地方,名叫鋪華石處,希伯來話叫厄巴大,就在那裡坐堂。】
Joh 19:14 ἦνδὲΠαρασκευὴτοῦπάσχα ,ὥραἦνὡςἕκτη .καὶλέγειτοῖςἸουδαίοις ·ἼδεὁΒασιλεὺςὑμῶν .σύof you!P-2GP【那日是預備逾越節的日子,約有午正。彼拉多對猶太人說:看哪,這是你們的王!】
-Joh 19:15 ἘκραύγασανοὖνἘκεῖνοι ·Ἆρονἆρον ,σταύρωσοναὐτόν .ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·ΤὸνΒασιλέαὑμῶνσταυρώσω;Ἀπεκρίθησανοἱἀρχιερεῖς ·ΟὐκἔχομενβασιλέαεἰμὴΚαίσαρα .ΚαῖσαρCaesarN-ASM【他們喊著說:除掉他!除掉他!釘他在十字架上!彼拉多說:我可以把你們的王釘十字架麼?祭司長回答說:除了該撒,我們沒有王。】
+Joh 19:15 ἘκραύγασανοὖνἘκεῖνοι ·Ἆρονἆρον ,σταύρωσοναὐτόν .ΛέγειαὐτοῖςὁΠιλᾶτος ·ΤὸνΒασιλέαὑμῶνσταυρώσω ;Ἀπεκρίθησανοἱἀρχιερεῖς ·ΟὐκἔχομενβασιλέαεἰμὴΚαίσαρα .ΚαῖσαρCaesarN-ASM【他們喊著說:除掉他!除掉他!釘他在十字架上!彼拉多說:我可以把你們的王釘十字架麼?祭司長回答說:除了該撒,我們沒有王。】
Joh 19:16 Τότεοὖνπαρέδωκεναὐτὸναὐτοῖςἵνασταυρωθῇ .οὖντὸνἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【於是彼拉多將耶穌交給他們去釘十字架。】
Joh 19:17 ΚαὶβαστάζωνἑαυτῷτὸνσταυρὸνἐξῆλθενεἰςτὸνλεγόμενονΚρανίουτόπον ,ὃλέγεταιἙβραϊστὶΓολγοθᾶ ,ΓολγοθᾶGolgothaN-NSF【他們就把耶穌帶了去。耶穌背著自己的十字架出來,到了一個地方,名叫髑髏地,希伯來話叫各各他。】
Joh 19:18 ὅπουαὐτὸνἐσταύρωσαν ,καὶμετ᾽αὐτοῦἄλλουςδύοἐντεῦθενκαὶἐντεῦθεν ,μέσονδὲτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【他們就在那裡釘他在十字架上,還有兩個人和他一同釘著,一邊一個,耶穌在中間。】
@@ -3733,9 +3733,9 @@ Joh 20:9 οὐδέπωγὰρᾔδεισαντὴνγραφὴ
Joh 20:10 Ἀπῆλθονοὖνπάλινπρὸςαὑτοὺςοἱμαθηταί .μαθητήςdisciplesN-NPM【於是兩個門徒回自己的住處去了。】
Joh 20:11 Μαρίαδὲεἱστήκειπρὸςτῷμνημείῳἔξωκλαίουσα .ὡςοὖνἔκλαιεν ,παρέκυψενεἰςτὸμνημεῖονμνημεῖονtombN-ASN【馬利亞卻站在墳墓外面哭。哭的時候,低頭往墳墓裡看,】
Joh 20:12 καὶθεωρεῖδύοἀγγέλουςἐνλευκοῖςκαθεζομένους ,ἕναπρὸςτῇκεφαλῇκαὶἕναπρὸςτοῖςποσίν ,ὅπουἔκειτοτὸσῶματοῦἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【就見兩個天使,穿著白衣,在安放耶穌身體的地方坐著,一個在頭,一個在腳。】
-Joh 20:13 Καὶλέγουσιναὐτῇἐκεῖνοι ·Γύναι ,τίκλαίεις;ΛέγειαὐτοῖςὍτιἮραντὸνΚύριόνμου ,καὶοὐκοἶδαποῦἔθηκαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【天使對他說:婦人,你為甚麼哭?他說:因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。】
+Joh 20:13 Καὶλέγουσιναὐτῇἐκεῖνοι ·Γύναι ,τίκλαίεις ;ΛέγειαὐτοῖςὍτιἮραντὸνΚύριόνμου ,καὶοὐκοἶδαποῦἔθηκαναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【天使對他說:婦人,你為甚麼哭?他說:因為有人把我主挪了去,我不知道放在那裡。】
Joh 20:14 ΤαῦταεἰποῦσαἐστράφηεἰςτὰὀπίσωκαὶθεωρεῖτὸνἸησοῦνἑστῶτακαὶοὐκᾔδειὅτιἸησοῦςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【說了這話,就轉過身來,看見耶穌站在那裡,卻不知道是耶穌。】
-Joh 20:15 λέγειαὐτῇἸησοῦς ·Γύναι ,τίκλαίεις;τίναζητεῖς;Ἐκείνηδοκοῦσαὅτιὁκηπουρόςἐστινλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,εἰσὺἐβάστασαςαὐτόν ,εἰπέμοιποῦἔθηκαςαὐτόν ,κἀγὼαὐτὸνἀρῶ .αἴρωwill take awayV-FAI-1S【耶穌問他說:婦人,為甚麼哭?你找誰呢?馬利亞以為是看園的,就對他說:先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裡,我便去取他。】
+Joh 20:15 λέγειαὐτῇἸησοῦς ·Γύναι ,τίκλαίεις ;τίναζητεῖς ;Ἐκείνηδοκοῦσαὅτιὁκηπουρόςἐστινλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,εἰσὺἐβάστασαςαὐτόν ,εἰπέμοιποῦἔθηκαςαὐτόν ,κἀγὼαὐτὸνἀρῶ .αἴρωwill take awayV-FAI-1S【耶穌問他說:婦人,為甚麼哭?你找誰呢?馬利亞以為是看園的,就對他說:先生,若是你把他移了去,請告訴我,你把他放在那裡,我便去取他。】
Joh 20:16 ΛέγειαὐτῇἸησοῦς ·Μαριάμ .ΣτραφεῖσαἐκείνηλέγειαὐτῷἙβραϊστί ·Ραββουνι ,ὃλέγεταιΔιδάσκαλε .διδάσκαλοςTeacherN-VSM【耶穌說:馬利亞。馬利亞就轉過來,用希伯來話對他說:拉波尼!(拉波尼就是夫子的意思。)】
Joh 20:17 ΛέγειαὐτῇἸησοῦς ·Μήμουἅπτου ,οὔπωγὰρἀναβέβηκαπρὸςτὸνΠατέρα ·πορεύουδὲπρὸςτοὺςἀδελφούςμουκαὶεἰπὲαὐτοῖς ·ἈναβαίνωπρὸςτὸνΠατέραμουκαὶΠατέραὑμῶνκαὶΘεόνμουκαὶΘεὸνὑμῶν .σύof youP-2GP【耶穌說:不要摸我,因我還沒有升上去見我的父。你往我弟兄那裡去,告訴他們說,我要升上去見我的父,也是你們的父,見我的神,也是你們的神。】
Joh 20:18 ἜρχεταιΜαριὰμἡΜαγδαληνὴἀγγέλλουσατοῖςμαθηταῖςὅτιἙώρακατὸνΚύριον ,καὶταῦταεἶπεναὐτῇ .αὐτόςto herP-DSF【抹大拉的馬利亞就去告訴門徒說:我已經看見了主。他又將主對他說的這話告訴他們。】
@@ -3749,32 +3749,32 @@ Joh 20:25 ἔλεγονοὖναὐτῷοἱἄλλοιμαθ
Joh 20:26 Καὶμεθ᾽ἡμέραςὀκτὼπάλινἦσανἔσωοἱμαθηταὶαὐτοῦκαὶΘωμᾶςμετ᾽αὐτῶν .ἔρχεταιὁἸησοῦςτῶνθυρῶνκεκλεισμένωνκαὶἔστηεἰςτὸμέσονκαὶεἶπεν ·Εἰρήνηὑμῖν .σύto youP-2DP【過了八日,門徒又在屋裡,多馬也和他們同在,門都關了。耶穌來,站在當中說:願你們平安!】
Joh 20:27 εἶταλέγειτῷΘωμᾷ ·Φέρετὸνδάκτυλόνσουὧδεκαὶἴδετὰςχεῖράςμουκαὶφέρετὴνχεῖράσουκαὶβάλεεἰςτὴνπλευράνμου ,καὶμὴγίνουἄπιστοςἀλλὰπιστός .πιστόςbelievingA-NSM【就對多馬說:伸過你的指頭來,摸(原文是看)我的手;伸出你的手來,探入我的肋旁。不要疑惑,總要信。】
Joh 20:28 ἈπεκρίθηΘωμᾶςκαὶεἶπεναὐτῷ ·ὉΚύριόςμουκαὶὁΘεόςμου .ἐγώof me!P-1GS【多馬說:我的主!我的神!】
-Joh 20:29 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ὅτιἑώρακάςμεπεπίστευκας;μακάριοιοἱμὴἰδόντεςκαὶπιστεύσαντες .πιστεύωhaving believedV-AAP-NPM【耶穌對他說:你因看見了我纔信;那沒有看見就信的有福了。】
+Joh 20:29 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ὅτιἑώρακάςμεπεπίστευκας ;μακάριοιοἱμὴἰδόντεςκαὶπιστεύσαντες .πιστεύωhaving believedV-AAP-NPM【耶穌對他說:你因看見了我纔信;那沒有看見就信的有福了。】
Joh 20:30 ΠολλὰμὲνοὖνκαὶἄλλασημεῖαἐποίησενὁἸησοῦςἐνώπιοντῶνμαθητῶναὐτοῦ ,ἃοὐκἔστινγεγραμμέναἐντῷβιβλίῳτούτῳ ·οὗτοςthisD-DSN【耶穌在門徒面前另外行了許多神蹟,沒有記在這書上。】
Joh 20:31 ταῦταδὲγέγραπταιἵναπιστεύητεὅτιἸησοῦςἐστινὁΧριστὸςὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ,καὶἵναπιστεύοντεςζωὴνἔχητεἐντῷὀνόματιαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【但記這些事要叫你們信耶穌是基督,是神的兒子,並且叫你們信了他,就可以因他的名得生命。】
Joh 21:1 ΜετὰταῦταἐφανέρωσενἑαυτὸνπάλινὁἸησοῦςτοῖςμαθηταῖςἐπὶτῆςθαλάσσηςτῆςΤιβεριάδος ·ἐφανέρωσενδὲοὕτως .οὕτω, οὕτωςin this wayADV【這些事以後,耶穌在提比哩亞海邊又向門徒顯現。他怎樣顯現記在下面:】
Joh 21:2 ἦσανὁμοῦΣίμωνΠέτροςκαὶΘωμᾶςὁλεγόμενοςΔίδυμοςκαὶΝαθαναὴλὁἀπὸΚανᾶτῆςΓαλιλαίαςκαὶοἱτοῦΖεβεδαίουκαὶἄλλοιἐκτῶνμαθητῶναὐτοῦδύο .δύοtwoA-NPM【有西門彼得和稱為低土馬的多馬,並加利利的迦拿人拿但業,還有西庇太的兩個兒子,又有兩個門徒,都在一處。】
Joh 21:3 λέγειαὐτοῖςΣίμωνΠέτρος ·Ὑπάγωἁλιεύειν .Λέγουσιναὐτῷ ·Ἐρχόμεθακαὶἡμεῖςσὺνσοί .ἐξῆλθονκαὶἐνέβησανεἰςτὸπλοῖον ,καὶἐνἐκείνῃτῇνυκτὶἐπίασανοὐδέν .οὐδείςnothingA-ASN【西門彼得對他們說:我打魚去。他們說:我們也和你同去。他們就出去,上了船;那一夜並沒有打著甚麼。】
Joh 21:4 ΠρωΐαςδὲἤδηγενομένηςἔστηἸησοῦςεἰςτὸναἰγιαλόν ,οὐμέντοιᾔδεισανοἱμαθηταὶὅτιἸησοῦςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【天將亮的時候,耶穌站在岸上,門徒卻不知道是耶穌。】
-Joh 21:5 λέγειοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Παιδία ,μήτιπροσφάγιονἔχετε;Ἀπεκρίθησαναὐτῷ ·Οὔ .οὐNoPRT-N【耶穌就對他們說:小子!你們有吃的沒有?他們回答說:沒有。】
+Joh 21:5 λέγειοὖναὐτοῖςὁἸησοῦς ·Παιδία ,μήτιπροσφάγιονἔχετε ;Ἀπεκρίθησαναὐτῷ ·Οὔ .οὐNoPRT-N【耶穌就對他們說:小子!你們有吃的沒有?他們回答說:沒有。】
Joh 21:6 Ὁδὲεἶπεναὐτοῖς ·Βάλετεεἰςτὰδεξιὰμέρητοῦπλοίουτὸδίκτυον ,καὶεὑρήσετε .ἔβαλονοὖν ,καὶοὐκέτιαὐτὸἑλκύσαιἴσχυονἀπὸτοῦπλήθουςτῶνἰχθύων .ἰχθύςfishN-GPM【耶穌說:你們把網撒在船的右邊,就必得著。他們便撒下網去,竟拉不上來了,因為魚甚多。】
Joh 21:7 ΛέγειοὖνὁμαθητὴςἐκεῖνοςὃνἠγάπαὁἸησοῦςτῷΠέτρῳ ·ὉΚύριόςἐστιν .ΣίμωνοὖνΠέτροςἀκούσαςὅτιὁΚύριόςἐστιντὸνἐπενδύτηνδιεζώσατο ,ἦνγὰργυμνός ,καὶἔβαλενἑαυτὸνεἰςτὴνθάλασσαν ,θάλασσαseaN-ASF【耶穌所愛的那門徒對彼得說:是主!那時西門彼得赤著身子,一聽見是主,就束上一件外衣,跳在海裡。】
Joh 21:8 οἱδὲἄλλοιμαθηταὶτῷπλοιαρίῳἦλθον ,οὐγὰρἦσανμακρὰνἀπὸτῆςγῆςἀλλὰὡςἀπὸπηχῶνδιακοσίων ,σύροντεςτὸδίκτυοντῶνἰχθύων .ἰχθύςfishN-GPM【其餘的門徒離岸不遠,約有二百肘(古代以肘為尺,一肘約有今時尺半),就在小船上把那網魚拉過來。】
Joh 21:9 Ὡςοὖνἀπέβησανεἰςτὴνγῆνβλέπουσινἀνθρακιὰνκειμένηνκαὶὀψάριονἐπικείμενονκαὶἄρτον .ἄρτοςbreadN-ASM【他們上了岸,就看見那裡有炭火,上面有魚,又有餅。】
Joh 21:10 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Ἐνέγκατεἀπὸτῶνὀψαρίωνὧνἐπιάσατενῦν .νῦνnowADV【耶穌對他們說:把剛纔打的魚拿幾條來。】
Joh 21:11 ἀνέβηοὖνΣίμωνΠέτροςκαὶεἵλκυσεντὸδίκτυονεἰςτὴνγῆνμεστὸνἰχθύωνμεγάλωνἑκατὸνπεντήκοντατριῶν ·καὶτοσούτωνὄντωνοὐκἐσχίσθητὸδίκτυον .δίκτυονnetN-NSN【西門彼得就去(或作:上船),把網拉到岸上。那網滿了大魚,共一百五十三條;魚雖這樣多,網卻沒有破。】
-Joh 21:12 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Δεῦτεἀριστήσατε .οὐδεὶςδὲἐτόλματῶνμαθητῶνἐξετάσαιαὐτόν ·Σὺτίςεἶ;εἰδότεςὅτιὁΚύριόςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【耶穌說:你們來吃早飯。門徒中沒有一個敢問他:你是誰?因為知道是主。】
+Joh 21:12 ΛέγειαὐτοῖςὁἸησοῦς ·Δεῦτεἀριστήσατε .οὐδεὶςδὲἐτόλματῶνμαθητῶνἐξετάσαιαὐτόν ·Σὺτίςεἶ ;εἰδότεςὅτιὁΚύριόςἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【耶穌說:你們來吃早飯。門徒中沒有一個敢問他:你是誰?因為知道是主。】
Joh 21:13 ἔρχεταιἸησοῦςκαὶλαμβάνειτὸνἄρτονκαὶδίδωσιναὐτοῖς ,καὶτὸὀψάριονὁμοίως .ὁμοίωςlikewiseADV【耶穌就來拿餅和魚給他們。】
Joh 21:14 ΤοῦτοἤδητρίτονἐφανερώθηἸησοῦςτοῖςμαθηταῖςἐγερθεὶςἐκνεκρῶν .νεκρός[the] deadA-GPM【耶穌從死裡復活以後,向門徒顯現,這是第三次。】
-Joh 21:15 ὍτεοὖνἠρίστησανλέγειτῷΣίμωνιΠέτρῳὁἸησοῦς ·ΣίμωνἸωάννου ,ἀγαπᾷςμεπλέοντούτων;Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,σὺοἶδαςὅτιφιλῶσε .Λέγειαὐτῷ ·Βόσκετὰἀρνίαμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:約翰(在太16:17稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深麼?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌對他說:你餵養我的小羊。】
-Joh 21:16 Λέγειαὐτῷπάλινδεύτερον ·ΣίμωνἸωάννου ,ἀγαπᾷςμε;Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,σὺοἶδαςὅτιφιλῶσε .Λέγειαὐτῷ ·Ποίμαινετὰπρόβατάμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌第二次又對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌說:你牧養我的羊。】
-Joh 21:17 Λέγειαὐτῷτὸτρίτον ·ΣίμωνἸωάννου ,φιλεῖςμε;ἘλυπήθηὁΠέτροςὅτιεἶπεναὐτῷτὸτρίτον ·Φιλεῖςμε;Καὶλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,πάντασὺοἶδας ,σὺγινώσκειςὅτιφιλῶσε .ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Βόσκετὰπρόβατάμου .ἐγώof MeP-1GS【第三次對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得因為耶穌第三次對他說你愛我麼,就憂愁,對耶穌說:主阿,你是無所不知的;你知道我愛你。耶穌說:你餵養我的羊。】
+Joh 21:15 ὍτεοὖνἠρίστησανλέγειτῷΣίμωνιΠέτρῳὁἸησοῦς ·ΣίμωνἸωάννου ,ἀγαπᾷςμεπλέοντούτων ;Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,σὺοἶδαςὅτιφιλῶσε .Λέγειαὐτῷ ·Βόσκετὰἀρνίαμου .ἐγώof MeP-1GS【他們吃完了早飯,耶穌對西門彼得說:約翰(在太16:17稱約拿)的兒子西門,你愛我比這些更深麼?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌對他說:你餵養我的小羊。】
+Joh 21:16 Λέγειαὐτῷπάλινδεύτερον ·ΣίμωνἸωάννου ,ἀγαπᾷςμε ;Λέγειαὐτῷ ·ΝαίΚύριε ,σὺοἶδαςὅτιφιλῶσε .Λέγειαὐτῷ ·Ποίμαινετὰπρόβατάμου .ἐγώof MeP-1GS【耶穌第二次又對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得說:主阿,是的,你知道我愛你。耶穌說:你牧養我的羊。】
+Joh 21:17 Λέγειαὐτῷτὸτρίτον ·ΣίμωνἸωάννου ,φιλεῖςμε ;ἘλυπήθηὁΠέτροςὅτιεἶπεναὐτῷτὸτρίτον ·Φιλεῖςμε ;Καὶλέγειαὐτῷ ·Κύριε ,πάντασὺοἶδας ,σὺγινώσκειςὅτιφιλῶσε .ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Βόσκετὰπρόβατάμου .ἐγώof MeP-1GS【第三次對他說:約翰的兒子西門,你愛我麼?彼得因為耶穌第三次對他說你愛我麼,就憂愁,對耶穌說:主阿,你是無所不知的;你知道我愛你。耶穌說:你餵養我的羊。】
Joh 21:18 Ἀμὴνἀμὴνλέγωσοι ,ὅτεἦςνεώτερος ,ἐζώννυεςσεαυτὸνκαὶπεριεπάτειςὅπουἤθελες ·ὅτανδὲγηράσῃς ,ἐκτενεῖςτὰςχεῖράςσου ,καὶἄλλοςσεζώσεικαὶοἴσειὅπουοὐθέλεις .θέλωyou do desireV-PAI-2S【我實實在在的告訴你,你年少的時候,自己束上帶子,隨意往來;但年老的時候,你要伸出手來,別人要把你束上,帶你到不願意去的地方。】
Joh 21:19 τοῦτοδὲεἶπενσημαίνωνποίῳθανάτῳδοξάσειτὸνΘεόν .Καὶτοῦτοεἰπὼνλέγειαὐτῷ ·Ἀκολούθειμοι .ἐγώMeP-1DS【耶穌說這話是指著彼得要怎樣死,榮耀神。說了這話,就對他說:你跟從我罷!】
-Joh 21:20 ἘπιστραφεὶςὁΠέτροςβλέπειτὸνμαθητὴνὃνἠγάπαὁἸησοῦςἀκολουθοῦντα ,ὃςκαὶἀνέπεσενἐντῷδείπνῳἐπὶτὸστῆθοςαὐτοῦκαὶεἶπεν ·Κύριε ,τίςἐστινὁπαραδιδούςσε;σύYou?P-2AS【彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說:主阿,賣你的是誰?的那門徒。】
-Joh 21:21 τοῦτονοὖνἰδὼνὁΠέτροςλέγειτῷἸησοῦ ·Κύριε ,οὗτοςδὲτί;τίςwhat about?I-NSN【彼得看見他,就問耶穌說:主阿,這人將來如何?】
-Joh 21:22 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἐὰναὐτὸνθέλωμένεινἕωςἔρχομαι ,τίπρὸςσέ;σύμοιἀκολούθει .ἀκολουθέωfollow!V-PAM-2S【耶穌對他說:我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我罷!】
-Joh 21:23 ἐξῆλθενοὖνοὗτοςὁλόγοςεἰςτοὺςἀδελφοὺςὅτιὁμαθητὴςἐκεῖνοςοὐκἀποθνήσκει ·οὐκεἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦςὅτιοὐκἀποθνήσκειἀλλ᾽ ·Ἐὰναὐτὸνθέλωμένεινἕωςἔρχομαι ,τίπρὸςσέ;σύyou?P-2AS【於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,乃是說:我若要他等到我來的時候,與你何干?】
+Joh 21:20 ἘπιστραφεὶςὁΠέτροςβλέπειτὸνμαθητὴνὃνἠγάπαὁἸησοῦςἀκολουθοῦντα ,ὃςκαὶἀνέπεσενἐντῷδείπνῳἐπὶτὸστῆθοςαὐτοῦκαὶεἶπεν ·Κύριε ,τίςἐστινὁπαραδιδούςσε ;σύYou?P-2AS【彼得轉過來,看見耶穌所愛的那門徒跟著,就是在晚飯的時候,靠著耶穌胸膛說:主阿,賣你的是誰?的那門徒。】
+Joh 21:21 τοῦτονοὖνἰδὼνὁΠέτροςλέγειτῷἸησοῦ ·Κύριε ,οὗτοςδὲτί ;τίςwhat about?I-NSN【彼得看見他,就問耶穌說:主阿,這人將來如何?】
+Joh 21:22 ΛέγειαὐτῷὁἸησοῦς ·Ἐὰναὐτὸνθέλωμένεινἕωςἔρχομαι ,τίπρὸςσέ ;σύμοιἀκολούθει .ἀκολουθέωfollow!V-PAM-2S【耶穌對他說:我若要他等到我來的時候,與你何干?你跟從我罷!】
+Joh 21:23 ἐξῆλθενοὖνοὗτοςὁλόγοςεἰςτοὺςἀδελφοὺςὅτιὁμαθητὴςἐκεῖνοςοὐκἀποθνήσκει ·οὐκεἶπενδὲαὐτῷὁἸησοῦςὅτιοὐκἀποθνήσκειἀλλ᾽ ·Ἐὰναὐτὸνθέλωμένεινἕωςἔρχομαι ,τίπρὸςσέ ;σύyou?P-2AS【於是這話傳在弟兄中間,說那門徒不死。其實,耶穌不是說他不死,乃是說:我若要他等到我來的時候,與你何干?】
Joh 21:24 Οὗτόςἐστινὁμαθητὴςὁμαρτυρῶνπερὶτούτωνκαὶὁγράψαςταῦτα ,καὶοἴδαμενὅτιἀληθὴςαὐτοῦἡμαρτυρίαἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【為這些事作見證,並且記載這些事的就是這門徒;我們也知道他的見證是真的。】
Joh 21:25 ἜστινδὲκαὶἄλλαπολλὰἃἐποίησενὁἸησοῦς ,ἅτιναἐὰνγράφηταικαθ᾽ἕν ,οὐδ᾽αὐτὸνοἶμαιτὸνκόσμονχωρήσειντὰγραφόμεναβιβλία .βιβλίονbooksN-APN【耶穌所行的事還有許多,若是一一的都寫出來,我想,所寫的書就是世界也容不下了。】
Act 1:1 Τὸνμὲνπρῶτονλόγονἐποιησάμηνπερὶπάντων ,ὦΘεόφιλε ,ὧνἤρξατοὁἸησοῦςποιεῖντεκαὶδιδάσκειν ,διδάσκωto teachV-PAN【提阿非羅阿,我已經作了前書,論到耶穌開頭一切所行所教訓的,】
@@ -3782,12 +3782,12 @@ Act 1:2 ἄχριἧςἡμέραςἐντειλάμενοςτοῖς
Act 1:3 οἷςκαὶπαρέστησενἑαυτὸνζῶνταμετὰτὸπαθεῖναὐτὸνἐνπολλοῖςτεκμηρίοις ,δι᾽ἡμερῶντεσσεράκονταὀπτανόμενοςαὐτοῖςκαὶλέγωντὰπερὶτῆςβασιλείαςτοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【他受害之後,用許多的憑據將自己活活的顯給使徒看,四十天之久向他們顯現,講說神國的事。】
Act 1:4 ΚαὶσυναλιζόμενοςπαρήγγειλεναὐτοῖςἀπὸἹεροσολύμωνμὴχωρίζεσθαιἀλλὰπεριμένειντὴνἐπαγγελίαντοῦΠατρὸςἫνἠκούσατέμου ,ἐγώof MeP-1GS【耶穌和他們聚集的時候,囑咐他們說:不要離開耶路撒冷,要等候父所應許的,就是你們聽見我說過的。】
Act 1:5 ὅτιἸωάννηςμὲνἐβάπτισενὕδατι ,ὑμεῖςδὲἐνΠνεύματιβαπτισθήσεσθεἉγίῳοὐμετὰπολλὰςταύταςἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF【約翰是用水施洗,但不多幾日,你們要受聖靈的洗。】
-Act 1:6 Οἱμὲνοὖνσυνελθόντεςἠρώτωναὐτὸνλέγοντες ·Κύριε ,εἰἐντῷχρόνῳτούτῳἀποκαθιστάνειςτὴνβασιλείαντῷἸσραήλ;Ἰσραήλto Israel?N-DSM【他們聚集的時候,問耶穌說:主阿,你復興以色列國就在這時候麼?】
+Act 1:6 Οἱμὲνοὖνσυνελθόντεςἠρώτωναὐτὸνλέγοντες ·Κύριε ,εἰἐντῷχρόνῳτούτῳἀποκαθιστάνειςτὴνβασιλείαντῷἸσραήλ ;Ἰσραήλto Israel?N-DSM【他們聚集的時候,問耶穌說:主阿,你復興以色列國就在這時候麼?】
Act 1:7 Εἶπενδὲπρὸςαὐτούς ·ΟὐχὑμῶνἐστινγνῶναιχρόνουςἢκαιροὺςοὓςὁΠατὴρἔθετοἐντῇἰδίᾳἐξουσίᾳ ,ἐξουσίαauthorityN-DSF【耶穌對他們說:父憑著自己的權柄所定的時候、日期,不是你們可以知道的。】
Act 1:8 ἀλλὰλήμψεσθεδύναμινἐπελθόντοςτοῦἉγίουΠνεύματοςἐφ᾽ὑμᾶςκαὶἔσεσθέμουμάρτυρεςἔντεἸερουσαλὴμκαὶἐνπάσῃτῇἸουδαίᾳκαὶΣαμαρείᾳκαὶἕωςἐσχάτουτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【但聖靈降臨在你們身上,你們就必得著能力,並要在耶路撒冷、猶太全地,和撒瑪利亞,直到地極,作我的見證。】
Act 1:9 Καὶταῦταεἰπὼνβλεπόντωναὐτῶνἐπήρθηκαὶνεφέληὑπέλαβεναὐτὸνἀπὸτῶνὀφθαλμῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【說了這話,他們正看的時候,他就被取上升,有一朵雲彩把他接去,便看不見他了。】
Act 1:10 καὶὡςἀτενίζοντεςἦσανεἰςτὸνοὐρανὸνπορευομένουαὐτοῦ ,καὶἰδοὺἄνδρεςδύοπαρειστήκεισαναὐτοῖςἐνἐσθήσεσιλευκαῖς ,λευκόςwhiteA-DPF【當他往上去,他們定睛望天的時候,忽然有兩個人身穿白衣,站在旁邊,說:】
-Act 1:11 οἳκαὶεἶπαν ·ἌνδρεςΓαλιλαῖοι ,τίἑστήκατεβλέποντεςεἰςτὸνοὐρανόν;οὗτοςὁἸησοῦςὁἀναλημφθεὶςἀφ᾽ὑμῶνεἰςτὸνοὐρανὸνοὕτωςἐλεύσεταιὃντρόπονἐθεάσασθεαὐτὸνπορευόμενονεἰςτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM【加利利人哪,你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。】
+Act 1:11 οἳκαὶεἶπαν ·ἌνδρεςΓαλιλαῖοι ,τίἑστήκατεβλέποντεςεἰςτὸνοὐρανόν ;οὗτοςὁἸησοῦςὁἀναλημφθεὶςἀφ᾽ὑμῶνεἰςτὸνοὐρανὸνοὕτωςἐλεύσεταιὃντρόπονἐθεάσασθεαὐτὸνπορευόμενονεἰςτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM【加利利人哪,你們為甚麼站著望天呢?這離開你們被接升天的耶穌,你們見他怎樣往天上去,他還要怎樣來。】
Act 1:12 ΤότεὑπέστρεψανεἰςἸερουσαλὴμἀπὸὄρουςτοῦκαλουμένουἘλαιῶνος ,ὅἐστινἐγγὺςἸερουσαλὴμσαββάτουἔχονὁδόν .ὁδόςjourneyN-ASF【有一座山,名叫橄欖山,離耶路撒冷不遠,約有安息日可走的路程。當下,門徒從那裡回耶路撒冷去,】
Act 1:13 καὶὅτεεἰσῆλθον ,εἰςτὸὑπερῷονἀνέβησανοὗἦσανκαταμένοντες ,ὅτεΠέτροςκαὶἸωάννηςκαὶἸάκωβοςκαὶἈνδρέας ,ΦίλιπποςκαὶΘωμᾶς ,ΒαρθολομαῖοςκαὶΜαθθαῖος ,ἸάκωβοςἉλφαίουκαὶΣίμωνὁΖηλωτὴςκαὶἸούδαςἸακώβου .Ἰάκωβοςof JamesN-GSM【進了城,就上了所住的一間樓房;在那裡有彼得、約翰、雅各、安得烈、腓力、多馬、巴多羅買、馬太、亞勒腓的兒子雅各、奮銳黨的西門,和雅各的兒子(或作:兄弟)猶大。】
Act 1:14 οὗτοιπάντεςἦσανπροσκαρτεροῦντεςὁμοθυμαδὸντῇπροσευχῇσὺνγυναιξὶνκαὶΜαριὰμτῇμητρὶτοῦἸησοῦκαὶτοῖςἀδελφοῖςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【這些人同著幾個婦人和耶穌的母親馬利亞,並耶穌的弟兄,都同心合意的恆切禱告。】
@@ -3809,12 +3809,12 @@ Act 2:3 καὶὤφθησαναὐτοῖςδιαμερι
Act 2:4 καὶἐπλήσθησανπάντεςΠνεύματοςἉγίουκαὶἤρξαντολαλεῖνἑτέραιςγλώσσαιςκαθὼςτὸΠνεῦμαἐδίδουἀποφθέγγεσθαιαὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【他們就都被聖靈充滿,按著聖靈所賜的口才說起別國的話來。】
Act 2:5 ἮσανδὲεἰςἸερουσαλὴμκατοικοῦντεςἸουδαῖοι ,ἄνδρεςεὐλαβεῖςἀπὸπαντὸςἔθνουςτῶνὑπὸτὸνοὐρανόν .οὐρανόςheavenN-ASM【那時,有虔誠的猶太人從天下各國來,住在耶路撒冷。】
Act 2:6 γενομένηςδὲτῆςφωνῆςταύτηςσυνῆλθεντὸπλῆθοςκαὶσυνεχύθη ,ὅτιἤκουονεἷςἕκαστοςτῇἰδίᾳδιαλέκτῳλαλούντωναὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【這聲音一響,眾人都來聚集,各人聽見門徒用眾人的鄉談說話,就甚納悶;】
-Act 2:7 Ἐξίσταντοδὲκαὶἐθαύμαζονλέγοντες ·ΟὐχἰδοὺἅπαντεςοὗτοίεἰσινοἱλαλοῦντεςΓαλιλαῖοι;ΓαλιλαῖοςGalileans?N-NPM【都驚訝希奇說:看哪,這說話的不都是加利利人麼?】
-Act 2:8 καὶπῶςἡμεῖςἀκούομενἕκαστοςτῇἰδίᾳδιαλέκτῳἡμῶνἐνᾗἐγεννήθημεν;γεννάωwe were born?V-API-1P【我們各人,怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?】
+Act 2:7 Ἐξίσταντοδὲκαὶἐθαύμαζονλέγοντες ·ΟὐχἰδοὺἅπαντεςοὗτοίεἰσινοἱλαλοῦντεςΓαλιλαῖοι ;ΓαλιλαῖοςGalileans?N-NPM【都驚訝希奇說:看哪,這說話的不都是加利利人麼?】
+Act 2:8 καὶπῶςἡμεῖςἀκούομενἕκαστοςτῇἰδίᾳδιαλέκτῳἡμῶνἐνᾗἐγεννήθημεν ;γεννάωwe were born?V-API-1P【我們各人,怎麼聽見他們說我們生來所用的鄉談呢?】
Act 2:9 ΠάρθοικαὶΜῆδοικαὶἘλαμῖταικαὶοἱκατοικοῦντεςτὴνΜεσοποταμίαν ,ἸουδαίαντεκαὶΚαππαδοκίαν ,ΠόντονκαὶτὴνἈσίαν ,ἈσίαAsiaN-ASF【我們帕提亞人、瑪代人、以攔人,和住在米所波大米、猶太、加帕多家、本都、亞西亞、】
Act 2:10 ΦρυγίαντεκαὶΠαμφυλίαν ,ΑἴγυπτονκαὶτὰμέρητῆςΛιβύηςτῆςκατὰΚυρήνην ,καὶοἱἐπιδημοῦντεςῬωμαῖοι ,Ῥωμαῖοςfrom RomeA-NPM【弗呂家、旁非利亞、埃及的人,並靠近古利奈的呂彼亞一帶地方的人,從羅馬來的客旅中,或是猶太人,或是進猶太教的人,】
Act 2:11 Ἰουδαῖοίτεκαὶπροσήλυτοι ,ΚρῆτεςκαὶἌραβες ,ἀκούομενλαλούντωναὐτῶνταῖςἡμετέραιςγλώσσαιςτὰμεγαλεῖατοῦΘεοῦ .θεόςof God!N-GSM【革哩底和亞拉伯人,都聽見他們用我們的鄉談,講說神的大作為。】
-Act 2:12 Ἐξίσταντοδὲπάντεςκαὶδιηπόρουν ,ἄλλοςπρὸςἄλλονλέγοντες ·Τίθέλειτοῦτοεἶναι;εἰμίto be?V-PAN【眾人就都驚訝猜疑,彼此說:這是甚麼意思呢?】
+Act 2:12 Ἐξίσταντοδὲπάντεςκαὶδιηπόρουν ,ἄλλοςπρὸςἄλλονλέγοντες ·Τίθέλειτοῦτοεἶναι ;εἰμίto be?V-PAN【眾人就都驚訝猜疑,彼此說:這是甚麼意思呢?】
Act 2:13 ἝτεροιδὲδιαχλευάζοντεςἔλεγονὅτιΓλεύκουςμεμεστωμένοιεἰσίν .εἰμίthey areV-PAI-3P【還有人譏誚說:他們無非是新酒灌滿了。】
Act 2:14 ΣταθεὶςδὲὁΠέτροςσὺντοῖςἕνδεκαἐπῆρεντὴνφωνὴναὐτοῦκαὶἀπεφθέγξατοαὐτοῖς ·ἌνδρεςἸουδαῖοικαὶοἱκατοικοῦντεςἸερουσαλὴμπάντες ,τοῦτοὑμῖνγνωστὸνἔστωκαὶἐνωτίσασθετὰῥήματάμου .ἐγώof meP-1GS【彼得和十一個使徒站起,高聲說:猶太人和一切住在耶路撒冷的人哪,這件事你們當知道,也當側耳聽我的話。】
Act 2:15 οὐγὰρὡςὑμεῖςὑπολαμβάνετεοὗτοιμεθύουσιν ,ἔστινγὰρὥρατρίτητῆςἡμέρας ,ἡμέραdayN-GSF【你們想這些人是醉了;其實不是醉了,因為時候剛到巳初。】
@@ -3839,7 +3839,7 @@ Act 2:33 τῇδεξιᾷοὖντοῦΘεοῦὑψωθεὶς ἀνέβηεἰςτοὺςοὐρανούς ,λέγειδὲαὐτός ·ὁΚύριοςτῷΚυρίῳμου ·Κάθουἐκδεξιῶνμου ,ἐγώof MeP-1GS【大衛並沒有升到天上,但自己說:主對我主說:你坐在我的右邊,】
Act 2:35 ἕωςἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουὑποπόδιοντῶνποδῶνσου .σύof YouP-2GS【等我使你仇敵作你的腳凳。】
Act 2:36 ἈσφαλῶςοὖνγινωσκέτωπᾶςοἶκοςἸσραὴλὅτικαὶΚύριοναὐτὸνκαὶΧριστὸνἐποίησενὁΘεός ,τοῦτοντὸνἸησοῦνὃνὑμεῖςἐσταυρώσατε .σταυρόωcrucifiedV-AAI-2P【故此,以色列全家當確實的知道,你們釘在十字架上的這位耶穌,神已經立他為主,為基督了。】
-Act 2:37 ἈκούσαντεςδὲκατενύγησαντὴνκαρδίανεἶπόντεπρὸςτὸνΠέτρονκαὶτοὺςλοιποὺςἀποστόλους ·Τίποιήσωμεν ,ἄνδρεςἀδελφοί;ἀδελφόςbrothers?N-VPM【眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:弟兄們,我們當怎樣行?】
+Act 2:37 ἈκούσαντεςδὲκατενύγησαντὴνκαρδίανεἶπόντεπρὸςτὸνΠέτρονκαὶτοὺςλοιποὺςἀποστόλους ·Τίποιήσωμεν ,ἄνδρεςἀδελφοί ;ἀδελφόςbrothers?N-VPM【眾人聽見這話,覺得扎心,就對彼得和其餘的使徒說:弟兄們,我們當怎樣行?】
Act 2:38 Πέτροςδὲπρὸςαὐτούς ·Μετανοήσατε ,φησίν ,ΚαὶβαπτισθήτωἕκαστοςὑμῶνἐπὶτῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦεἰςἄφεσιντῶνἁμαρτιῶνὑμῶνκαὶλήμψεσθετὴνδωρεὰντοῦἉγίουΠνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN【彼得說:你們各人要悔改,奉耶穌基督的名受洗,叫你們的罪得赦,就必領受所賜的聖靈;】
Act 2:39 ὑμῖνγάρἐστινἡἐπαγγελίακαὶτοῖςτέκνοιςὑμῶνκαὶπᾶσιντοῖςεἰςμακρὰν ,ὅσουςἂνπροσκαλέσηταιΚύριοςὁΘεὸςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【因為這應許是給你們和你們的兒女,並一切在遠方的人,就是主─我們神所召來的。】
Act 2:40 Ἑτέροιςτελόγοιςπλείοσινδιεμαρτύρατοκαὶπαρεκάλειαὐτοὺςλέγων ·Σώθητεἀπὸτῆςγενεᾶςτῆςσκολιᾶςταύτης .οὗτοςthisD-GSF【彼得還用許多話作見證,勸勉他們說:你們當救自己脫離這彎曲的世代。】
@@ -3861,7 +3861,7 @@ Act 3:8 καὶἐξαλλόμενοςἔστηκαὶ
Act 3:9 ΚαὶεἶδενπᾶςὁλαὸςαὐτὸνπεριπατοῦντακαὶαἰνοῦντατὸνΘεόν ·θεόςGodN-ASM【百姓都看見他行走,讚美神;】
Act 3:10 ἐπεγίνωσκονδὲαὐτὸνὅτιαὐτὸςἦνὁπρὸςτὴνἐλεημοσύνηνκαθήμενοςἐπὶτῇὩραίᾳΠύλῃτοῦἱεροῦκαὶἐπλήσθησανθάμβουςκαὶἐκστάσεωςἐπὶτῷσυμβεβηκότιαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【認得他是那素常坐在殿的美門口求賙濟的,就因他所遇著的事滿心希奇、驚訝。】
Act 3:11 ΚρατοῦντοςδὲαὐτοῦτὸνΠέτρονκαὶτὸνἸωάννηνσυνέδραμενπᾶςὁλαὸςπρὸςαὐτοὺςἐπὶτῇστοᾷτῇκαλουμένῃΣολομῶντοςἔκθαμβοι .ἔκθαμβοςgreatly amazedA-NPM【那人正在稱為所羅門的廊下,拉著彼得、約翰;眾百姓一齊跑到他們那裡,很覺希奇。】
-Act 3:12 ἰδὼνδὲὁΠέτροςἀπεκρίνατοπρὸςτὸνλαόν ·ἌνδρεςἸσραηλῖται ,τίθαυμάζετεἐπὶτούτῳἢἡμῖντίἀτενίζετεὡςἰδίᾳδυνάμειἢεὐσεβείᾳπεποιηκόσιντοῦπεριπατεῖναὐτόν;αὐτόςhim?P-ASM【彼得看見,就對百姓說:以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?】
+Act 3:12 ἰδὼνδὲὁΠέτροςἀπεκρίνατοπρὸςτὸνλαόν ·ἌνδρεςἸσραηλῖται ,τίθαυμάζετεἐπὶτούτῳἢἡμῖντίἀτενίζετεὡςἰδίᾳδυνάμειἢεὐσεβείᾳπεποιηκόσιντοῦπεριπατεῖναὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【彼得看見,就對百姓說:以色列人哪,為甚麼把這事當作希奇呢?為甚麼定睛看我們,以為我們憑自己的能力和虔誠使這人行走呢?】
Act 3:13 ὉΘεὸςἈβραὰμκαὶὁθεὸςἸσαὰκκαὶὁθεὸςἸακώβ ,ὁΘεὸςτῶνπατέρωνἡμῶν ,ἐδόξασεντὸνΠαῖδααὐτοῦἸησοῦνὃνὑμεῖςμὲνπαρεδώκατεκαὶἠρνήσασθεκατὰπρόσωπονΠιλάτου ,κρίναντοςἐκείνουἀπολύειν ·ἀπολύωto release [Him]V-PAN【亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了他的僕人(或作:兒子)耶穌;你們卻把他交付彼拉多。彼拉多定意要釋放他,你們竟在彼拉多面前棄絕了他。】
Act 3:14 ὑμεῖςδὲτὸνἍγιονκαὶΔίκαιονἠρνήσασθεκαὶᾐτήσασθεἄνδραφονέαχαρισθῆναιὑμῖν ,σύto youP-2DP【你們棄絕了那聖潔公義者,反求著釋放一個兇手給你們。】
Act 3:15 τὸνδὲἈρχηγὸντῆςζωῆςἀπεκτείνατεὃνὁΘεὸςἤγειρενἐκνεκρῶν ,οὗἡμεῖςμάρτυρέςἐσμεν .εἰμίareV-PAI-1P【你們殺了那生命的主,神卻叫他從死裡復活了;我們都是為這事作見證。】
@@ -3882,7 +3882,7 @@ Act 4:3 καὶἐπέβαλοναὐτοῖςτὰςχεῖρ
Act 4:4 πολλοὶδὲτῶνἀκουσάντωντὸνλόγονἐπίστευσανκαὶἐγενήθηὁἀριθμὸςτῶνἀνδρῶνὡςχιλιάδεςπέντε .πέντεfiveA-NPF【但聽道之人有許多信的,男丁數目約到五千。】
Act 4:5 ἘγένετοδὲἐπὶτὴναὔριονσυναχθῆναιαὐτῶντοὺςἄρχονταςκαὶτοὺςπρεσβυτέρουςκαὶτοὺςγραμματεῖςἐνἸερουσαλήμ ,ἹερουσαλήμJerusalemN-DSF【第二天,官府、長老,和文士在耶路撒冷聚會,】
Act 4:6 καὶἍνναςὁἀρχιερεὺςκαὶΚαϊάφαςκαὶἸωάννηςκαὶἈλέξανδροςκαὶὅσοιἦσανἐκγένουςἀρχιερατικοῦ ,ἀρχιερατικόςhigh-priestlyA-GSN【又有大祭司亞那和該亞法、約翰、亞力山大,並大祭司的親族都在那裡,】
-Act 4:7 καὶστήσαντεςαὐτοὺςἐντῷμέσῳἐπυνθάνοντο ·Ἐνποίᾳδυνάμειἢἐνποίῳὀνόματιἐποιήσατετοῦτοὑμεῖς;σύyou?P-2NP【叫使徒站在當中,就問他們說:你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?】
+Act 4:7 καὶστήσαντεςαὐτοὺςἐντῷμέσῳἐπυνθάνοντο ·Ἐνποίᾳδυνάμειἢἐνποίῳὀνόματιἐποιήσατετοῦτοὑμεῖς ;σύyou?P-2NP【叫使徒站在當中,就問他們說:你們用甚麼能力,奉誰的名做這事呢?】
Act 4:8 ΤότεΠέτροςπλησθεὶςΠνεύματοςἉγίουεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἄρχοντεςτοῦλαοῦκαὶπρεσβύτεροι ,πρεσβύτεροςeldersA-VPM【那時彼得被聖靈充滿,對他們說:】
Act 4:9 εἰἡμεῖςσήμερονἀνακρινόμεθαἐπὶεὐεργεσίᾳἀνθρώπουἀσθενοῦςἐντίνιοὗτοςσέσωσται ,σῴζωhas been healedV-RPI-3S【治民的官府和長老阿,倘若今日因為在殘疾人身上所行的善事查問我們他是怎麼得了痊癒,】
Act 4:10 γνωστὸνἔστωπᾶσινὑμῖνκαὶπαντὶτῷλαῷἸσραὴλὅτιἐντῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦτοῦΝαζωραίουὃνὑμεῖςἐσταυρώσατε ,ὃνὁΘεὸςἤγειρενἐκνεκρῶν ,ἐντούτῳοὗτοςπαρέστηκενἐνώπιονὑμῶνὑγιής .ὑγιήςsoundA-NSM【你們眾人和以色列百姓都當知道,站在你們面前的這人得痊癒是因你們所釘十字架、神叫他從死裡復活的拿撒勒人耶穌基督的名。】
@@ -3891,7 +3891,7 @@ Act 4:12 Καὶοὐκἔστινἐνἄλλῳοὐδενὶ
Act 4:13 ΘεωροῦντεςδὲτὴντοῦΠέτρουπαρρησίανκαὶἸωάννουκαὶκαταλαβόμενοιὅτιἄνθρωποιἀγράμματοίεἰσινκαὶἰδιῶται ,ἐθαύμαζονἐπεγίνωσκόντεαὐτοὺςὅτισὺντῷἸησοῦἦσαν ,εἰμίthey had beenV-IAI-3P【他們見彼得、約翰的膽量,又看出他們原是沒有學問的小民,就希奇,認明他們是跟過耶穌的;】
Act 4:14 τόντεἄνθρωπονβλέποντεςσὺναὐτοῖςἑστῶτατὸντεθεραπευμένονοὐδὲνεἶχονἀντειπεῖν .ἀντιλέγωto contradictV-AAN【又看見那治好了的人和他們一同站著,就無話可駁。】
Act 4:15 κελεύσαντεςδὲαὐτοὺςἔξωτοῦσυνεδρίουἀπελθεῖνσυνέβαλλονπρὸςἀλλήλουςἀλλήλωνone anotherC-APM【於是吩咐他們從公會出去,就彼此商議說:】
-Act 4:16 λέγοντες ·Τίποιήσωμεντοῖςἀνθρώποιςτούτοις;ὅτιμὲνγὰργνωστὸνσημεῖονγέγονενδι᾽αὐτῶνπᾶσιντοῖςκατοικοῦσινἸερουσαλὴμφανερόνκαὶοὐδυνάμεθαἀρνεῖσθαι ·ἀρνέομαιto deny [it]V-PMN【我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。】
+Act 4:16 λέγοντες ·Τίποιήσωμεντοῖςἀνθρώποιςτούτοις ;ὅτιμὲνγὰργνωστὸνσημεῖονγέγονενδι᾽αὐτῶνπᾶσιντοῖςκατοικοῦσινἸερουσαλὴμφανερόνκαὶοὐδυνάμεθαἀρνεῖσθαι ·ἀρνέομαιto deny [it]V-PMN【我們當怎樣辦這兩個人呢?因為他們誠然行了一件明顯的神蹟,凡住耶路撒冷的人都知道,我們也不能說沒有。】
Act 4:17 ἀλλ᾽ἵναμὴἐπὶπλεῖονδιανεμηθῇεἰςτὸνλαόνἀπειλησώμεθααὐτοῖςμηκέτιλαλεῖνἐπὶτῷὀνόματιτούτῳμηδενὶἀνθρώπων .ἄνθρωποςmanN-GPM【惟恐這事越發傳揚在民間,我們必須恐嚇他們,叫他們不再奉這名對人講論。】
Act 4:18 ΚαὶκαλέσαντεςαὐτοὺςπαρήγγειλαντὸκαθόλουμὴφθέγγεσθαιμηδὲδιδάσκεινἐπὶτῷὀνόματιτοῦἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【於是叫了他們來,禁止他們總不可奉耶穌的名講論教訓人。】
Act 4:19 ὉδὲΠέτροςκαὶἸωάννηςἀποκριθέντεςεἶπονπρὸςαὐτούς ·ΕἰδίκαιόνἐστινἐνώπιοντοῦΘεοῦὑμῶνἀκούεινμᾶλλονἢτοῦΘεοῦ ,κρίνατε ·κρίνωyou must judgeV-AAM-2P【彼得、約翰說:聽從你們,不聽從神,這在神面前合理不合理,你們自己酌量罷!】
@@ -3900,7 +3900,7 @@ Act 4:21 Οἱδὲπροσαπειλησάμενοιἀπέλ
Act 4:22 ἐτῶνγὰρἦνπλειόνωντεσσεράκονταὁἄνθρωποςἐφ᾽ὃνγεγόνειτὸσημεῖοντοῦτοτῆςἰάσεως .ἴασιςhealingN-GSF【原來藉著神蹟醫好的那人有四十多歲了。】
Act 4:23 Ἀπολυθέντεςδὲἦλθονπρὸςτοὺςἰδίουςκαὶἀπήγγειλανὅσαπρὸςαὐτοὺςοἱἀρχιερεῖςκαὶοἱπρεσβύτεροιεἶπαν .εἶπονhad saidV-AAI-3P【二人既被釋放,就到會友那裡去,把祭司長和長老所說的話都告訴他們。】
Act 4:24 οἱδὲἀκούσαντεςὁμοθυμαδὸνἦρανφωνὴνπρὸςτὸνΘεὸνκαὶεἶπαν ·Δέσποτα ,σὺὁποιήσαςτὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰἐναὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPN【他們聽見了,就同心合意的高聲向神說:主阿!你是造天、地、海,和其中萬物的,】
-Act 4:25 ὁτοῦπατρὸςἡμῶνδιὰΠνεύματοςἉγίουστόματοςΔαυὶδπαιδόςσουεἰπών ·ἐφρύαξανἔθνηλαοὶἐμελέτησανκενά;κενόςvain things?A-APN【你曾藉著聖靈,託你僕人─我們祖宗大衛的口,說:外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?】
+Act 4:25 ὁτοῦπατρὸςἡμῶνδιὰΠνεύματοςἉγίουστόματοςΔαυὶδπαιδόςσουεἰπών ·ἐφρύαξανἔθνηλαοὶἐμελέτησανκενά ;κενόςvain things?A-APN【你曾藉著聖靈,託你僕人─我們祖宗大衛的口,說:外邦為甚麼爭鬧?萬民為甚麼謀算虛妄的事?】
Act 4:26 παρέστησανοἱβασιλεῖςτῆςγῆςοἱἄρχοντεςσυνήχθησανἐπὶτὸαὐτὸτοῦΚυρίουκαὶκατὰτοῦΧριστοῦαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【世上的君王一齊起來,臣宰也聚集,要敵擋主,並主的受膏者(或作:基督)。】
Act 4:27 Συνήχθησανγὰρἐπ᾽ἀληθείαςἐντῇπόλειταύτῃἐπὶτὸνἅγιονΠαῖδάσουἸησοῦνὃνἔχρισας ,ἩρῴδηςτεκαὶΠόντιοςΠιλᾶτοςσὺνἔθνεσινκαὶλαοῖςἸσραήλ ,Ἰσραήλof IsraelN-GSM【希律和本丟彼拉多,外邦人和以色列民,果然在這城裡聚集,要攻打你所膏的聖僕(僕:或作子)耶穌,】
Act 4:28 ποιῆσαιὅσαἡχείρσουκαὶἡβουλὴσουπροώρισενγενέσθαι .γίνομαιto happenV-AMN【成就你手和你意旨所預定必有的事。】
@@ -3915,13 +3915,13 @@ Act 4:36 ἸωσὴφδὲὁἐπικληθεὶςΒαρνάβαςἀ
Act 4:37 ὑπάρχοντοςαὐτῷἀγροῦπωλήσαςἤνεγκεντὸχρῆμακαὶἔθηκενπρὸςτοὺςπόδαςτῶνἀποστόλων .ἀπόστολοςapostlesN-GPM【他有田地,也賣了,把價銀拿來,放在使徒腳前。】
Act 5:1 ἈνὴρδέτιςἉνανίαςὀνόματισὺνΣαπφίρῃτῇγυναικὶαὐτοῦἐπώλησενκτῆμακτῆμαa propertyN-ASN【有一個人,名叫亞拿尼亞,同他的妻子撒非喇賣了田產,】
Act 5:2 καὶἐνοσφίσατοἀπὸτῆςτιμῆς ,συνειδυίηςκαὶτῆςγυναικός ,καὶἐνέγκαςμέροςτιπαρὰτοὺςπόδαςτῶνἀποστόλωνἔθηκεν .τίθημιhe laid [it]V-AAI-3S【把價銀私自留下幾分,他的妻子也知道,其餘的幾分拿來放在使徒腳前。】
-Act 5:3 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Ἁνανία ,διὰτίἐπλήρωσενὁΣατανᾶςτὴνκαρδίανσου ,ψεύσασθαίσετὸΠνεῦματὸἍγιονκαὶνοσφίσασθαιἀπὸτῆςτιμῆςτοῦχωρίου;χωρίονland?N-GSN【彼得說:亞拿尼亞!為甚麼撒但充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾分呢?】
-Act 5:4 οὐχὶμένονσοὶἔμενενκαὶπραθὲνἐντῇσῇἐξουσίᾳὑπῆρχεν;τίὅτιἔθουἐντῇκαρδίᾳσουτὸπρᾶγματοῦτο;οὐκἐψεύσωἀνθρώποιςἀλλὰτῷΘεῷ .θεόςto God!N-DSM【田地還沒有賣,不是你自己的麼?既賣了,價銀不是你作主麼?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。】
+Act 5:3 ΕἶπενδὲὁΠέτρος ·Ἁνανία ,διὰτίἐπλήρωσενὁΣατανᾶςτὴνκαρδίανσου ,ψεύσασθαίσετὸΠνεῦματὸἍγιονκαὶνοσφίσασθαιἀπὸτῆςτιμῆςτοῦχωρίου ;χωρίονland?N-GSN【彼得說:亞拿尼亞!為甚麼撒但充滿了你的心,叫你欺哄聖靈,把田地的價銀私自留下幾分呢?】
+Act 5:4 οὐχὶμένονσοὶἔμενενκαὶπραθὲνἐντῇσῇἐξουσίᾳὑπῆρχεν ;τίὅτιἔθουἐντῇκαρδίᾳσουτὸπρᾶγματοῦτο ;οὐκἐψεύσωἀνθρώποιςἀλλὰτῷΘεῷ .θεόςto God!N-DSM【田地還沒有賣,不是你自己的麼?既賣了,價銀不是你作主麼?你怎麼心裡起這意念呢?你不是欺哄人,是欺哄神了。】
Act 5:5 ἈκούωνδὲὁἉνανίαςτοὺςλόγουςτούτουςπεσὼνἐξέψυξεν ,καὶἐγένετοφόβοςμέγαςἐπὶπάνταςτοὺςἀκούοντας .ἀκούωhearingV-PAP-APM【亞拿尼亞聽見這話,就仆倒,斷了氣;聽見的人都甚懼怕。】
Act 5:6 ἀναστάντεςδὲοἱνεώτεροισυνέστειλαναὐτὸνκαὶἐξενέγκαντεςἔθαψαν .θάπτωburied [him]V-AAI-3P【有些少年人起來,把他包裹,抬出去埋葬了。】
Act 5:7 Ἐγένετοδὲὡςὡρῶντριῶνδιάστημακαὶἡγυνὴαὐτοῦμὴεἰδυῖατὸγεγονὸςεἰσῆλθεν .εἰσέρχομαιcame inV-AAI-3S【約過了三小時,他的妻子進來,還不知道這事。】
-Act 5:8 ἀπεκρίθηδὲπρὸςαὐτὴνΠέτρος ·Εἰπέμοι ,εἰτοσούτουτὸχωρίονἀπέδοσθε;Ἡδὲεἶπεν ·Ναί ,τοσούτου .τοσοῦτοςfor so muchD-GSN【彼得對他說:你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些麼?他說:就是這些。】
-Act 5:9 ὉδὲΠέτροςπρὸςαὐτήν ·ΤίὅτισυνεφωνήθηὑμῖνπειράσαιτὸΠνεῦμαΚυρίου;ἰδοὺοἱπόδεςτῶνθαψάντωντὸνἄνδρασουἐπὶτῇθύρᾳκαὶἐξοίσουσίνσε .σύyouP-2AS【彼得說:你們為甚麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。】
+Act 5:8 ἀπεκρίθηδὲπρὸςαὐτὴνΠέτρος ·Εἰπέμοι ,εἰτοσούτουτὸχωρίονἀπέδοσθε ;Ἡδὲεἶπεν ·Ναί ,τοσούτου .τοσοῦτοςfor so muchD-GSN【彼得對他說:你告訴我,你們賣田地的價銀就是這些麼?他說:就是這些。】
+Act 5:9 ὉδὲΠέτροςπρὸςαὐτήν ·ΤίὅτισυνεφωνήθηὑμῖνπειράσαιτὸΠνεῦμαΚυρίου ;ἰδοὺοἱπόδεςτῶνθαψάντωντὸνἄνδρασουἐπὶτῇθύρᾳκαὶἐξοίσουσίνσε .σύyouP-2AS【彼得說:你們為甚麼同心試探主的靈呢?埋葬你丈夫之人的腳已到門口,他們也要把你抬出去。】
Act 5:10 Ἔπεσενδὲπαραχρῆμαπρὸςτοὺςπόδαςαὐτοῦκαὶἐξέψυξεν ·εἰσελθόντεςδὲοἱνεανίσκοιεὗροναὐτὴννεκράνκαὶἐξενέγκαντεςἔθαψανπρὸςτὸνἄνδρααὐτῆς ,αὐτόςof herP-GSF【婦人立刻仆倒在彼得腳前,斷了氣。那些少年人進來,見他已經死了,就抬出去,埋在他丈夫旁邊。】
Act 5:11 Καὶἐγένετοφόβοςμέγαςἐφ᾽ὅληντὴνἐκκλησίανκαὶἐπὶπάνταςτοὺςἀκούονταςταῦτα .οὗτοςthese thingsD-APN【全教會和聽見這事的人都甚懼怕。】
Act 5:12 Διὰδὲτῶνχειρῶντῶνἀποστόλωνἐγίνετοσημεῖακαὶτέραταπολλὰἐντῷλαῷ .καὶἦσανὁμοθυμαδὸνἅπαντεςἐντῇστοᾷΣολομῶντος ,Σολομών, Σαλωμώνof SolomonN-GSM【主藉使徒的手在民間行了許多神蹟奇事;他們(或作:信的人)都同心合意的在所羅門的廊下.。】
@@ -3970,7 +3970,7 @@ Act 6:12 συνεκίνησάντετὸνλαὸνκαὶτο
Act 6:13 Ἔστησάντεμάρτυραςψευδεῖςλέγοντας ·Ὁἄνθρωποςοὗτοςοὐπαύεταιλαλῶνῥήματακατὰτοῦτόπουτοῦἁγίουτούτουκαὶτοῦνόμου ·νόμοςlawN-GSM【設下假見證,說:這個人說話,不住的蹧踐聖所和律法。】
Act 6:14 ἀκηκόαμενγὰραὐτοῦλέγοντοςὅτιἸησοῦςὁΝαζωραῖοςοὗτοςκαταλύσειτὸντόποντοῦτονκαὶἀλλάξειτὰἔθηἃπαρέδωκενἡμῖνΜωϋσῆς .Μωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-NSM【我們曾聽見他說:這拿撒勒人耶穌要毀壞此地,也要改變摩西所交給我們的規條。】
Act 6:15 Καὶἀτενίσαντεςεἰςαὐτὸνπάντεςοἱκαθεζόμενοιἐντῷσυνεδρίῳεἶδοντὸπρόσωποναὐτοῦὡσεὶπρόσωπονἀγγέλου .ἄγγελοςof an angelN-GSM【在公會裡坐著的人都定睛看他,見他的面貌,好像天使的面貌。】
-Act 7:1 Εἶπενδὲὁἀρχιερεύς ·Εἰταῦταοὕτωςἔχει;ἔχωare?V-PAI-3S【大祭司就說:這些事果然有麼?】
+Act 7:1 Εἶπενδὲὁἀρχιερεύς ·Εἰταῦταοὕτωςἔχει ;ἔχωare?V-PAI-3S【大祭司就說:這些事果然有麼?】
Act 7:2 Ὁδὲἔφη ·Ἄνδρεςἀδελφοὶκαὶπατέρες ,ἀκούσατε .ὉΘεὸςτῆςδόξηςὤφθητῷπατρὶἡμῶνἈβραὰμὄντιἐντῇΜεσοποταμίᾳπρὶνἢκατοικῆσαιαὐτὸνἐνΧαρράνΧαρράνHaranN-DSF【司提反說:諸位父兄請聽!當日我們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未住哈蘭的時候,榮耀的神向他顯現,】
Act 7:3 καὶεἶπενπρὸςαὐτόν ·Ἔξελθεἐκτῆςγῆςσουκαὶἐκτῆςσυγγενείαςσου ,καὶδεῦροεἰςτὴνγῆνἣνἄνσοιδείξω .δεικνύωI will showV-AAS-1S【對他說:你要離開本地和親族,往我所要指示你的地方去。】
Act 7:4 τότεἐξελθὼνἐκγῆςΧαλδαίωνκατῴκησενἐνΧαρράν .κἀκεῖθενμετὰτὸἀποθανεῖντὸνπατέρααὐτοῦμετῴκισεναὐτὸνεἰςτὴνγῆνταύτηνεἰςἣνὑμεῖςνῦνκατοικεῖτε ,κατοικέωdwellV-PAI-2P【他就離開迦勒底人之地,住在哈蘭。他父親死了以後,神使他從那裡搬到你們現在所住之地。】
@@ -3995,33 +3995,33 @@ Act 7:22 καὶἐπαιδεύθηΜωϋσῆςἐνπάσῃ
Act 7:23 Ὡςδὲἐπληροῦτοαὐτῷτεσσερακονταέτηςχρόνος ,ἀνέβηἐπὶτὴνκαρδίαναὐτοῦἐπισκέψασθαιτοὺςἀδελφοὺςαὐτοῦτοὺςυἱοὺςἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【他將到四十歲,心中起意去看望他的弟兄以色列人;】
Act 7:24 καὶἰδώντιναἀδικούμενονἠμύνατοκαὶἐποίησενἐκδίκησιντῷκαταπονουμένῳπατάξαςτὸνΑἰγύπτιον .ΑἰγύπτιοςEgyptianA-ASM【到了那裡,見他們一個人受冤屈,就護庇他,為那受欺壓的人報仇,打死了那埃及人。】
Act 7:25 ἐνόμιζενδὲσυνιέναιτοὺςἀδελφοὺςαὐτοῦὅτιὁΘεὸςδιὰχειρὸςαὐτοῦδίδωσινσωτηρίαναὐτοῖς ·οἱδὲοὐσυνῆκαν .συνίημιthey understoodV-AAI-3P【他以為弟兄必明白神是藉他的手搭救他們;他們卻不明白。】
-Act 7:26 Τῇτεἐπιούσῃἡμέρᾳὤφθηαὐτοῖςμαχομένοιςκαὶσυνήλλασσεναὐτοὺςεἰςεἰρήνηνεἰπών ·Ἄνδρες ,ἀδελφοίἐστε ·ἱνατίἀδικεῖτεἀλλήλους;ἀλλήλωνone another?C-APM【第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?】
-Act 7:27 Ὁδὲἀδικῶντὸνπλησίονἀπώσατοαὐτὸνεἰπών ·Τίςσεκατέστησενἄρχοντακαὶδικαστὴνἐφ᾽ἡμῶν;ἐγώus?P-1GP【那欺負鄰舍的把他推開,說:誰立你作我們的首領和審判官呢?】
-Act 7:28 μὴἀνελεῖνμεσὺθέλειςὃντρόπονἀνεῖλεςἐχθὲςτὸνΑἰγύπτιον;ΑἰγύπτιοςEgyptian?A-ASM【難道你要殺我,像昨天殺那埃及人麼?】
+Act 7:26 Τῇτεἐπιούσῃἡμέρᾳὤφθηαὐτοῖςμαχομένοιςκαὶσυνήλλασσεναὐτοὺςεἰςεἰρήνηνεἰπών ·Ἄνδρες ,ἀδελφοίἐστε ·ἱνατίἀδικεῖτεἀλλήλους ;ἀλλήλωνone another?C-APM【第二天,遇見兩個以色列人爭鬥,就勸他們和睦,說:你們二位是弟兄,為甚麼彼此欺負呢?】
+Act 7:27 Ὁδὲἀδικῶντὸνπλησίονἀπώσατοαὐτὸνεἰπών ·Τίςσεκατέστησενἄρχοντακαὶδικαστὴνἐφ᾽ἡμῶν ;ἐγώus?P-1GP【那欺負鄰舍的把他推開,說:誰立你作我們的首領和審判官呢?】
+Act 7:28 μὴἀνελεῖνμεσὺθέλειςὃντρόπονἀνεῖλεςἐχθὲςτὸνΑἰγύπτιον ;ΑἰγύπτιοςEgyptian?A-ASM【難道你要殺我,像昨天殺那埃及人麼?】
Act 7:29 ἔφυγενδὲΜωϋσῆςἐντῷλόγῳτούτῳκαὶἐγένετοπάροικοςἐνγῇΜαδιάμ ,οὗἐγέννησενυἱοὺςδύο .δύοtwoA-APM【摩西聽見這話就逃走了,寄居於米甸;在那裡生了兩個兒子。】
Act 7:30 ΚαὶπληρωθέντωνἐτῶντεσσεράκονταὤφθηαὐτῷἐντῇἐρήμῳτοῦὄρουςΣινᾶἄγγελοςἐνφλογὶπυρὸςβάτου .βάτοςof a bushN-GSF【過了四十年,在西乃山的曠野,有一位天使從荊棘火焰中向摩西顯現。】
Act 7:31 ὁδὲΜωϋσῆςἰδὼνἐθαύμαζεντὸὅραμα ,προσερχομένουδὲαὐτοῦκατανοῆσαιἐγένετοφωνὴΚυρίου ·κύριοςof [the] LordN-GSM【摩西見了那異象,便覺希奇,正進前觀看的時候,有主的聲音說:】
Act 7:32 ἘγὼὁΘεὸςτῶνπατέρωνσου ,ὁΘεὸςἈβραὰμκαὶἸσαὰκκαὶἸακώβ .ἔντρομοςδὲγενόμενοςΜωϋσῆςοὐκἐτόλμακατανοῆσαι .κατανοέωto lookV-AAN【我是你列祖的神,就是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。摩西戰戰兢兢,不敢觀看。】
Act 7:33 ΕἶπενδὲαὐτῷὁΚύριος ·Λῦσοντὸὑπόδηματῶνποδῶνσου ,ὁγὰρτόποςἐφ᾽ᾧἕστηκαςγῆἁγίαἐστίν .εἰμίisV-PAI-3S【主對他說:把你腳上的鞋脫下來;因為你所站之地是聖地。】
Act 7:34 ἰδὼνεἶδοντὴνκάκωσιντοῦλαοῦμουτοῦἐνΑἰγύπτῳκαὶτοῦστεναγμοῦαὐτῶνἤκουσα ,καὶκατέβηνἐξελέσθαιαὐτούς ·καὶνῦνδεῦροἀποστείλωσεεἰςΑἴγυπτον .ΑἴγυπτοςEgyptN-ASF【我的百姓在埃及所受的困苦,我實在看見了,他們悲歎的聲音,我也聽見了。我下來要救他們。你來!我要差你往埃及去。】
-Act 7:35 ΤοῦτοντὸνΜωϋσῆνὃνἠρνήσαντοεἰπόντες ·Τίςσεκατέστησενἄρχοντακαὶδικαστήν;τοῦτονὁΘεὸςκαὶἄρχοντακαὶλυτρωτὴνἀπέσταλκενσὺνχειρὶἀγγέλουτοῦὀφθέντοςαὐτῷἐντῇβάτῳ .βάτοςbushN-DSF【這摩西就是百姓棄絕說誰立你作我們的首領和審判官的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。】
+Act 7:35 ΤοῦτοντὸνΜωϋσῆνὃνἠρνήσαντοεἰπόντες ·Τίςσεκατέστησενἄρχοντακαὶδικαστήν ;τοῦτονὁΘεὸςκαὶἄρχοντακαὶλυτρωτὴνἀπέσταλκενσὺνχειρὶἀγγέλουτοῦὀφθέντοςαὐτῷἐντῇβάτῳ .βάτοςbushN-DSF【這摩西就是百姓棄絕說誰立你作我們的首領和審判官的;神卻藉那在荊棘中顯現之使者的手差派他作首領、作救贖的。】
Act 7:36 οὗτοςἐξήγαγεναὐτοὺςποιήσαςτέρατακαὶσημεῖαἐνγῇΑἰγύπτῳκαὶἐνἘρυθρᾷΘαλάσσῃκαὶἐντῇἐρήμῳἔτητεσσεράκοντα .τεσσαράκονταfortyA-APN【這人領百姓出來,在埃及,在紅海、在曠野,四十年間行了奇事神蹟。】
Act 7:37 ΟὗτόςἐστινὁΜωϋσῆςὁεἴπαςτοῖςυἱοῖςἸσραήλ ·ΠροφήτηνὑμῖνἀναστήσειὁΘεὸςἐκτῶνἀδελφῶνὑμῶνὡςἐμέ .ἐγώmeP-1AS【那曾對以色列人說神要從你們弟兄中間給你們興起一位先知像我的,就是這位摩西。】
Act 7:38 οὗτόςἐστινὁγενόμενοςἐντῇἐκκλησίᾳἐντῇἐρήμῳμετὰτοῦἀγγέλουτοῦλαλοῦντοςαὐτῷἐντῷὄρειΣινᾶκαὶτῶνπατέρωνἡμῶν ,ὃςἐδέξατολόγιαζῶνταδοῦναιἡμῖν ,ἐγώto usP-1DP【這人曾在曠野會中和西乃山上,與那對他說話的天使同在,又與我們的祖宗同在,並且領受活潑的聖言傳給我們。】
Act 7:39 ᾧοὐκἠθέλησανὑπήκοοιγενέσθαιοἱπατέρεςἡμῶν ,ἀλλὰἀπώσαντοκαὶἐστράφησανἐνταῖςκαρδίαιςαὐτῶνεἰςΑἴγυπτονΑἴγυπτοςEgyptN-ASF【我們的祖宗不肯聽從,反棄絕他,心裡歸向埃及,】
Act 7:40 εἰπόντεςτῷἈαρών ·Ποίησονἡμῖνθεοὺςοἳπροπορεύσονταιἡμῶν ·ὁγὰρΜωϋσῆςοὗτος ,ὃςἐξήγαγενἡμᾶςἐκγῆςΑἰγύπτου ,οὐκοἴδαμεντίἐγένετοαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【對亞倫說:你且為我們造些神像,在我們前面引路;因為領我們出埃及地的那個摩西,我們不知道他遭了甚麼事。】
Act 7:41 Καὶἐμοσχοποίησανἐνταῖςἡμέραιςἐκείναιςκαὶἀνήγαγονθυσίαντῷεἰδώλῳκαὶεὐφραίνοντοἐντοῖςἔργοιςτῶνχειρῶναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【那時,他們造了一個牛犢,又拿祭物獻給那像,歡喜自己手中的工作。】
-Act 7:42 ἔστρεψενδὲὁΘεὸςκαὶπαρέδωκεναὐτοὺςλατρεύειντῇστρατιᾷτοῦοὐρανοῦκαθὼςγέγραπταιἐνβίβλῳτῶνπροφητῶν ·σφάγιακαὶθυσίαςπροσηνέγκατέμοιτεσσεράκονταἐντῇἐρήμῳ ,οἶκοςἸσραήλ;Ἰσραήλof Israel?N-GSM【神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家阿,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我麼?】
+Act 7:42 ἔστρεψενδὲὁΘεὸςκαὶπαρέδωκεναὐτοὺςλατρεύειντῇστρατιᾷτοῦοὐρανοῦκαθὼςγέγραπταιἐνβίβλῳτῶνπροφητῶν ·σφάγιακαὶθυσίαςπροσηνέγκατέμοιτεσσεράκονταἐντῇἐρήμῳ ,οἶκοςἸσραήλ ;Ἰσραήλof Israel?N-GSM【神就轉臉不顧,任憑他們事奉天上的日月星辰,正如先知書上所寫的說:以色列家阿,你們四十年間在曠野,豈是將犧牲和祭物獻給我麼?】
Act 7:43 καὶἀνελάβετετὴνσκηνὴντοῦΜολὸχτὸἄστροντοῦθεοῦὑμῶνῬαιφάν ,τύπουςοὓςἐποιήσατεπροσκυνεῖναὐτοῖς ,μετοικιῶὑμᾶςἐπέκειναΒαβυλῶνος .ΒαβυλώνBabylonN-GSF【你們抬著摩洛的帳幕和理番神的星,就是你們所造為要敬拜的像。因此,我要把你們遷到巴比倫外去。】
Act 7:44 ἩσκηνὴτοῦμαρτυρίουἦντοῖςπατράσινἡμῶνἐντῇἐρήμῳκαθὼςδιετάξατοὁλαλῶντῷΜωϋσῇποιῆσαιαὐτὴνκατὰτὸντύπονὃνἑωράκει ·ὁράωhe had seenV-LAI-3S【我們的祖宗在曠野,有法櫃的帳幕,是神吩咐摩西叫他照所看見的樣式做的。】
Act 7:45 ἣνκαὶεἰσήγαγονδιαδεξάμενοιοἱπατέρεςἡμῶνμετὰἸησοῦἐντῇκατασχέσειτῶνἐθνῶν ,ὧνἐξῶσενὁΘεὸςἀπὸπροσώπουτῶνπατέρωνἡμῶνἕωςτῶνἡμερῶνΔαυίδ ,Δαυίδof DavidN-GSM【這帳幕,我們的祖宗相繼承受。當神在他們面前趕出外邦人去的時候,他們同約書亞把帳幕搬進承受為業之地,直存到大衛的日子。】
Act 7:46 ὃςεὗρενχάρινἐνώπιοντοῦΘεοῦκαὶᾐτήσατοεὑρεῖνσκήνωματῷοἴκῳἸακώβ .Ἰακώβof JacobN-GSM【大衛在神面前蒙恩,祈求為雅各的神預備居所;】
Act 7:47 Σολομῶνδὲοἰκοδόμησεναὐτῷοἶκον .οἶκος[the] houseN-ASM【卻是所羅門為神造成殿宇。】
Act 7:48 Ἀλλ᾽οὐχὁὝψιστοςἐνχειροποιήτοιςκατοικεῖ ,καθὼςὁπροφήτηςλέγει ·λέγωsaysV-PAI-3S【其實,至高者並不住人手所造的,就如先知所言:】
-Act 7:49 Ὁοὐρανόςμοιθρόνος ,δὲγῆὑποπόδιοντῶνποδῶνμου ·οἶκονοἰκοδομήσετέμοι ,λέγειΚύριος ,τίςτόποςτῆςκαταπαύσεώςμου;ἐγώof Me?P-1GS【主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?】
-Act 7:50 οὐχὶἡχείρμουἐποίησενταῦταπάντα;πᾶςall?A-APN【這一切不都是我手所造的麼?】
+Act 7:49 Ὁοὐρανόςμοιθρόνος ,δὲγῆὑποπόδιοντῶνποδῶνμου ·οἶκονοἰκοδομήσετέμοι ,λέγειΚύριος ,τίςτόποςτῆςκαταπαύσεώςμου ;ἐγώof Me?P-1GS【主說:天是我的座位,地是我的腳凳;你們要為我造何等的殿宇?那裡是我安息的地方呢?】
+Act 7:50 οὐχὶἡχείρμουἐποίησενταῦταπάντα ;πᾶςall?A-APN【這一切不都是我手所造的麼?】
Act 7:51 Σκληροτράχηλοικαὶἀπερίτμητοικαρδίαιςκαὶτοῖςὠσίν ,ὑμεῖςἀεὶτῷΠνεύματιτῷἉγίῳἀντιπίπτετεὡςοἱπατέρεςὑμῶνκαὶὑμεῖς .σύyouP-2NP【你們這硬著頸項、心與耳未受割禮的人,常時抗拒聖靈!你們的祖宗怎樣,你們也怎樣。】
-Act 7:52 τίνατῶνπροφητῶνοὐκἐδίωξανοἱπατέρεςὑμῶν;καὶἀπέκτειναντοὺςπροκαταγγείλανταςπερὶτῆςἐλεύσεωςτοῦΔικαίου ,οὗνῦνὑμεῖςπροδόταικαὶφονεῖςἐγένεσθε ,γίνομαιhave becomeV-AMI-2P【那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。】
+Act 7:52 τίνατῶνπροφητῶνοὐκἐδίωξανοἱπατέρεςὑμῶν ;καὶἀπέκτειναντοὺςπροκαταγγείλανταςπερὶτῆςἐλεύσεωςτοῦΔικαίου ,οὗνῦνὑμεῖςπροδόταικαὶφονεῖςἐγένεσθε ,γίνομαιhave becomeV-AMI-2P【那一個先知不是你們祖宗逼迫呢?他們也把預先傳說那義者要來的人殺了;如今你們又把那義者賣了,殺了。】
Act 7:53 οἵτινεςἐλάβετετὸννόμονεἰςδιαταγὰςἀγγέλωνκαὶοὐκἐφυλάξατε .φυλάσσωhave kept [it]V-AAI-2P【你們受了天使所傳的律法,竟不遵守。】
Act 7:54 Ἀκούοντεςδὲταῦταδιεπρίοντοταῖςκαρδίαιςαὐτῶνκαὶἔβρυχοντοὺςὀδόνταςἐπ᾽αὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【眾人聽見這話就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。】
Act 7:55 ὑπάρχωνδὲπλήρηςΠνεύματοςἉγίουἀτενίσαςεἰςτὸνοὐρανὸνεἶδενδόξανΘεοῦκαὶἸησοῦνἑστῶταἐκδεξιῶντοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【但司提反被聖靈充滿,定睛望天,看見神的榮耀,又看見耶穌站在神的右邊,】
@@ -4059,13 +4059,13 @@ Act 8:26 ἌγγελοςδὲΚυρίουἐλάλησενπρ
Act 8:27 καὶἀναστὰςἐπορεύθη .καὶἰδοὺἀνὴρΑἰθίοψεὐνοῦχοςδυνάστηςΚανδάκηςβασιλίσσηςΑἰθιόπων ,ὃςἦνἐπὶπάσηςτῆςγάζηςαὐτῆς ,ὃςἐληλύθειπροσκυνήσωνεἰςἸερουσαλήμ ,ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【腓利就起身去了,不料,有一個埃提阿伯(即古實,見以賽亞十八章一節)人,是個有大權的太監,在埃提阿伯女王干大基的手下總管銀庫,他上耶路撒冷禮拜去了。】
Act 8:28 ἦντεὑποστρέφωνκαὶκαθήμενοςἐπὶτοῦἅρματοςαὐτοῦκαὶἀνεγίνωσκεντὸνπροφήτηνἨσαΐαν .ἩσαΐαςIsaiahN-ASM【現在回來,在車上坐著,念先知以賽亞的書。】
Act 8:29 ΕἶπενδὲτὸΠνεῦματῷΦιλίππῳ ·Πρόσελθεκαὶκολλήθητιτῷἅρματιτούτῳ .οὗτοςthisD-DSN【聖靈對腓利說:你去!貼近那車走。】
-Act 8:30 ΠροσδραμὼνδὲὁΦίλιπποςἤκουσεναὐτοῦἀναγινώσκοντοςἨσαΐαντὸνπροφήτηνκαὶεἶπεν ·Ἆράγεγινώσκειςἃἀναγινώσκεις;ἀναγινώσκωyou are reading?V-PAI-2S【腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:你所念的,你明白麼?】
-Act 8:31 Ὁδὲεἶπεν ·Πῶςγὰρἂνδυναίμηνἐὰνμήτιςὁδηγήσειμε;παρεκάλεσέντετὸνΦίλιππονἀναβάντακαθίσαισὺναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【他說:沒有人指教我,怎能明白呢?於是請腓利上車,與他同坐。】
+Act 8:30 ΠροσδραμὼνδὲὁΦίλιπποςἤκουσεναὐτοῦἀναγινώσκοντοςἨσαΐαντὸνπροφήτηνκαὶεἶπεν ·Ἆράγεγινώσκειςἃἀναγινώσκεις ;ἀναγινώσκωyou are reading?V-PAI-2S【腓利就跑到太監那裡,聽見他念先知以賽亞的書,便問他說:你所念的,你明白麼?】
+Act 8:31 Ὁδὲεἶπεν ·Πῶςγὰρἂνδυναίμηνἐὰνμήτιςὁδηγήσειμε ;παρεκάλεσέντετὸνΦίλιππονἀναβάντακαθίσαισὺναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【他說:沒有人指教我,怎能明白呢?於是請腓利上車,與他同坐。】
Act 8:32 Ἡδὲπεριοχὴτῆςγραφῆςἣνἀνεγίνωσκενἦναὕτη ·πρόβατονἐπὶσφαγὴνἤχθηὡςἀμνὸςἐναντίοντοῦκείραντοςαὐτὸνἄφωνος ,οὐκἀνοίγειτὸστόμααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他所念的那段經,說:他像羊被牽到宰殺之地,又像羊羔在剪毛的人手下無聲;他也是這樣不開口。】
-Act 8:33 Ἐντῇταπεινώσειαὐτοῦἡκρίσιςαὐτοῦἤρθη ·γενεὰναὐτοῦτίςδιηγήσεται;αἴρεταιἀπὸτῆςγῆςἡζωὴαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他卑微的時候,人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。】
-Act 8:34 ἈποκριθεὶςδὲὁεὐνοῦχοςτῷΦιλίππῳεἶπεν ·Δέομαίσου ,περὶτίνοςὁπροφήτηςλέγειτοῦτο;περὶἑαυτοῦἢπερὶἑτέρουτινός;τιςsome?X-GSM【太監對腓利說:請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?】
+Act 8:33 Ἐντῇταπεινώσειαὐτοῦἡκρίσιςαὐτοῦἤρθη ·γενεὰναὐτοῦτίςδιηγήσεται ;αἴρεταιἀπὸτῆςγῆςἡζωὴαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【他卑微的時候,人不按公義審判他(原文是他的審判被奪去);誰能述說他的世代,因為他的生命從地上奪去。】
+Act 8:34 ἈποκριθεὶςδὲὁεὐνοῦχοςτῷΦιλίππῳεἶπεν ·Δέομαίσου ,περὶτίνοςὁπροφήτηςλέγειτοῦτο ;περὶἑαυτοῦἢπερὶἑτέρουτινός ;τιςsome?X-GSM【太監對腓利說:請問,先知說這話是指著誰?是指著自己呢?是指著別人呢?】
Act 8:35 ἈνοίξαςδὲὁΦίλιπποςτὸστόμααὐτοῦκαὶἀρξάμενοςἀπὸτῆςγραφῆςταύτηςεὐηγγελίσατοαὐτῷτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【腓利就開口從這經上起,對他傳講耶穌。】
-Act 8:36 Ὡςδὲἐπορεύοντοκατὰτὴνὁδόν ,ἦλθονἐπίτιὕδωρ ,καίφησινὁεὐνοῦχος ·Ἰδοὺὕδωρ ,τίκωλύειμεβαπτισθῆναι;βαπτίζωto be baptized?V-APN【二人正往前走,到了有水的地方,太監說:看哪,這裡有水,我受洗有甚麼妨礙呢?(有古卷在此有:】
+Act 8:36 Ὡςδὲἐπορεύοντοκατὰτὴνὁδόν ,ἦλθονἐπίτιὕδωρ ,καίφησινὁεὐνοῦχος ·Ἰδοὺὕδωρ ,τίκωλύειμεβαπτισθῆναι ;βαπτίζωto be baptized?V-APN【二人正往前走,到了有水的地方,太監說:看哪,這裡有水,我受洗有甚麼妨礙呢?(有古卷在此有:】
徒8:37 腓利說:你若是一心相信,就可以。他回答說:我信耶穌基督是神的兒子。)徒8:37 〔44|8|37〕【腓利說:你若是一心相信,就可以。他回答說:我信耶穌基督是神的兒子。)】
Act 8:38 καὶἐκέλευσενστῆναιτὸἅρμακαὶκατέβησανἀμφότεροιεἰςτὸὕδωρ ,ὅτεΦίλιπποςκαὶὁεὐνοῦχος ,καὶἐβάπτισεναὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【於是吩咐車站住,腓利和太監二人同下水裡去,腓利就給他施洗。】
Act 8:39 Ὅτεδὲἀνέβησανἐκτοῦὕδατος ,ΠνεῦμαΚυρίουἥρπασεντὸνΦίλιππονκαὶοὐκεἶδεναὐτὸνοὐκέτιὁεὐνοῦχος ,ἐπορεύετογὰρτὴνὁδὸναὐτοῦχαίρων .χαίρωrejoicingV-PAP-NSM【從水裡上來,主的靈把腓利提了去,太監也不再見他了,就歡歡喜喜的走路。】
@@ -4073,8 +4073,8 @@ Act 8:40 ΦίλιπποςδὲεὑρέθηεἰςἌζωτον
Act 9:1 ὉΔὲΣαῦλοςἔτιἐμπνέωνἀπειλῆςκαὶφόνουεἰςτοὺςμαθητὰςτοῦΚυρίου ,προσελθὼντῷἀρχιερεῖἀρχιερεύςhigh priestN-DSM【掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇兇殺的話,去見大祭司,】
Act 9:2 ᾐτήσατοπαρ᾽αὐτοῦἐπιστολὰςεἰςΔαμασκὸνπρὸςτὰςσυναγωγάς ,ὅπωςἐάντιναςεὕρῃτῆςὉδοῦὄντας ,ἄνδραςτεκαὶγυναῖκας ,δεδεμένουςἀγάγῃεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【求文書給大馬色的各會堂,若是找著信奉這道的人,無論男女,都准他捆綁帶到耶路撒冷。】
Act 9:3 ἘνδὲτῷπορεύεσθαιἐγένετοαὐτὸνἐγγίζειντῇΔαμασκῷ ,ἐξαίφνηςτεαὐτὸνπεριήστραψενφῶςἐκτοῦοὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM【掃羅行路,將到大馬色,忽然從天上發光,四面照著他;】
-Act 9:4 καὶπεσὼνἐπὶτὴνγῆνἤκουσενφωνὴνλέγουσαναὐτῷ ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις;διώκωdo you persecute?V-PAI-2S【他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?】
-Act 9:5 Εἶπενδέ ·Τίςεἶ ,Κύριε;Ὁδέ ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὃνσὺδιώκεις ·διώκωare persecutingV-PAI-2S【他說:主阿!你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。】
+Act 9:4 καὶπεσὼνἐπὶτὴνγῆνἤκουσενφωνὴνλέγουσαναὐτῷ ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις ;διώκωdo you persecute?V-PAI-2S【他就仆倒在地,聽見有聲音對他說:掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?】
+Act 9:5 Εἶπενδέ ·Τίςεἶ ,Κύριε ;Ὁδέ ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὃνσὺδιώκεις ·διώκωare persecutingV-PAI-2S【他說:主阿!你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。】
Act 9:6 ἀλλὰἀνάστηθικαὶεἴσελθεεἰςτὴνπόλινκαὶλαληθήσεταίσοιὅτίσεδεῖποιεῖν .ποιέωto doV-PAN【起來!進城去,你所當做的事,必有人告訴你。】
Act 9:7 Οἱδὲἄνδρεςοἱσυνοδεύοντεςαὐτῷεἱστήκεισανἐνεοί ,ἀκούοντεςμὲντῆςφωνῆςμηδέναδὲθεωροῦντες .θεωρέωseeingV-PAP-NPM【同行的人站在那裡,說不出話來,聽見聲音,卻看不見人。】
Act 9:8 ἠγέρθηδὲΣαῦλοςἀπὸτῆςγῆς ,ἀνεῳγμένωνδὲτῶνὀφθαλμῶναὐτοῦοὐδὲνἔβλεπεν ·χειραγωγοῦντεςδὲαὐτὸνεἰσήγαγονεἰςΔαμασκόν .ΔαμασκόςDamascusN-ASF【掃羅從地上起來,睜開眼睛,竟不能看見甚麼。有人拉他的手,領他進了大馬色;】
@@ -4090,7 +4090,7 @@ Act 9:17 ἈπῆλθενδὲἉνανίαςκαὶε
Act 9:18 Καὶεὐθέωςἀπέπεσαναὐτοῦἀπὸτῶνὀφθαλμῶνὡςλεπίδες ,ἀνέβλεψέντεκαὶἀναστὰςἐβαπτίσθηβαπτίζωhe was baptizedV-API-3S【掃羅的眼睛上,好像有鱗立刻掉下來,他就能看見。於是起來受了洗;】
Act 9:19 καὶλαβὼντροφὴνἐνίσχυσεν .δὲμετὰτῶνἐνΔαμασκῷμαθητῶνἡμέραςτινὰςτιςsomeX-APF【吃過飯就健壯了。掃羅和大馬色的門徒同住了些日子,】
Act 9:20 ΚαὶεὐθέωςἐνταῖςσυναγωγαῖςἐκήρυσσεντὸνἸησοῦνὅτιοὗτόςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【就在各會堂裡宣傳耶穌,說他是神的兒子。】
-Act 9:21 Ἐξίσταντοδὲπάντεςοἱἀκούοντεςκαὶἔλεγον ·ΟὐχοὗτόςἐστινὁπορθήσαςεἰςἸερουσαλὴμτοὺςἐπικαλουμένουςτὸὄνοματοῦτο ,καὶὧδεεἰςτοῦτοἐληλύθειἵναδεδεμένουςαὐτοὺςἀγάγῃἐπὶτοὺςἀρχιερεῖς;ἀρχιερεύςchief priestsN-APM【凡聽見的人都驚奇,說:在耶路撒冷殘害求告這名的,不是這人麼?並且他到這裡來,特要捆綁他們,帶到祭司長那裡。】
+Act 9:21 Ἐξίσταντοδὲπάντεςοἱἀκούοντεςκαὶἔλεγον ·ΟὐχοὗτόςἐστινὁπορθήσαςεἰςἸερουσαλὴμτοὺςἐπικαλουμένουςτὸὄνοματοῦτο ,καὶὧδεεἰςτοῦτοἐληλύθειἵναδεδεμένουςαὐτοὺςἀγάγῃἐπὶτοὺςἀρχιερεῖς ;ἀρχιερεύςchief priestsN-APM【凡聽見的人都驚奇,說:在耶路撒冷殘害求告這名的,不是這人麼?並且他到這裡來,特要捆綁他們,帶到祭司長那裡。】
Act 9:22 ΣαῦλοςδὲμᾶλλονἐνεδυναμοῦτοκαὶσυνέχυννεντοὺςἸουδαίουςτοὺςκατοικοῦνταςἐνΔαμασκῷσυμβιβάζωνὅτιοὗτόςἐστινὁΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【但掃羅越發有能力,駁倒住大馬色的猶太人,證明耶穌是基督。】
Act 9:23 Ὡςδὲἐπληροῦντοἡμέραιἱκαναί ,συνεβουλεύσαντοοἱἸουδαῖοιἀνελεῖναὐτόν ·αὐτόςhimP-ASM【過了好些日子,猶太人商議要殺掃羅,】
Act 9:24 ἐγνώσθηδὲτῷΣαύλῳἡἐπιβουλὴαὐτῶν .παρετηροῦντοδὲκαὶτὰςπύλαςἡμέραςτεκαὶνυκτὸςὅπωςαὐτὸνἀνέλωσιν ·ἀναιρέωthey might killV-AAS-3P【但他們的計謀被掃羅知道了。他們又晝夜在城門守候,要殺他。】
@@ -4116,7 +4116,7 @@ Act 9:43 Ἐγένετοδὲἡμέραςἱκανὰςμ
Act 10:1 ἈνὴρδέτιςἐνΚαισαρείᾳὀνόματιΚορνήλιος ,ἑκατοντάρχηςἐκσπείρηςτῆςκαλουμένηςἸταλικῆς ,ἸταλικόςItalianA-GSF【在該撒利亞有一個人,名叫哥尼流,是義大利營的百夫長。】
Act 10:2 εὐσεβὴςκαὶφοβούμενοςτὸνΘεὸνσὺνπαντὶτῷοἴκῳαὐτοῦ ,ποιῶνἐλεημοσύναςπολλὰςτῷλαῷκαὶδεόμενοςτοῦΘεοῦδιὰπαντός ,πᾶςallA-GSM【他是個虔誠人,他和全家都敬畏神,多多賙濟百姓,常常禱告神。】
Act 10:3 εἶδενἐνὁράματιφανερῶςὡσεὶπερὶὥρανἐνάτηντῆςἡμέραςἄγγελοντοῦΘεοῦεἰσελθόνταπρὸςαὐτὸνκαὶεἰπόντααὐτῷ ·Κορνήλιε .ΚορνήλιοςCornelius!N-VSM【有一天,約在申初,他在異象中明明看見神的一個使者進去,到他那裡,說:哥尼流。】
-Act 10:4 Ὁδὲἀτενίσαςαὐτῷκαὶἔμφοβοςγενόμενοςεἶπεν ·Τίἐστιν ,Κύριε;Εἶπενδὲαὐτῷ ·ΑἱπροσευχαίσουκαὶαἱἐλεημοσύναισουἀνέβησανεἰςμνημόσυνονἔμπροσθεντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【哥尼流定睛看他,驚怕說:主阿,甚麼事呢?天使說:你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙紀念了。】
+Act 10:4 Ὁδὲἀτενίσαςαὐτῷκαὶἔμφοβοςγενόμενοςεἶπεν ·Τίἐστιν ,Κύριε ;Εἶπενδὲαὐτῷ ·ΑἱπροσευχαίσουκαὶαἱἐλεημοσύναισουἀνέβησανεἰςμνημόσυνονἔμπροσθεντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【哥尼流定睛看他,驚怕說:主阿,甚麼事呢?天使說:你的禱告和你的賙濟達到神面前,已蒙紀念了。】
Act 10:5 καὶνῦνπέμψονἄνδραςεἰςἸόππηνκαὶμετάπεμψαιΣίμωνάτιναὃςἐπικαλεῖταιΠέτρος ·ΠέτροςPeterN-NSM【現在你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來。】
Act 10:6 οὗτοςξενίζεταιπαράτινιΣίμωνιβυρσεῖ ,ᾧἐστινοἰκίαπαρὰθάλασσαν .θάλασσα[the] seaN-ASF【他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡,房子在海邊上。】
Act 10:7 Ὡςδὲἀπῆλθενὁἄγγελοςὁλαλῶναὐτῷ ,φωνήσαςδύοτῶνοἰκετῶνκαὶστρατιώτηνεὐσεβῆτῶνπροσκαρτερούντωναὐτῷαὐτόςhimP-DSM【向他說話的天使去後,哥尼流叫了兩個家人和常伺候他的一個虔誠兵來,】
@@ -4133,7 +4133,7 @@ Act 10:17 ὩςδὲἐνἑαυτῷδιηπόρειὁΠέτ
Act 10:18 καὶφωνήσαντεςἐπυνθάνοντοεἰΣίμωνὁἐπικαλούμενοςΠέτροςἐνθάδεξενίζεται .ξενίζωis lodgedV-PPI-3S【喊著問:有稱呼彼得的西門住在這裡沒有?】
Act 10:19 ΤοῦδὲΠέτρουδιενθυμουμένουπερὶτοῦὁράματοςεἶπεναὐτῷτὸΠνεῦμα ·Ἰδοὺἄνδρεςτρεῖςζητοῦντέςσε ,σύyouP-2AS【彼得還思想那異象的時候,聖靈向他說:有三個人來找你。】
Act 10:20 ἀλλὰἀναστὰςκατάβηθικαὶπορεύουσὺναὐτοῖςμηδὲνδιακρινόμενοςὅτιἐγὼἀπέσταλκααὐτούς .αὐτόςthemP-APM【起來,下去,和他們同往,不要疑惑,因為是我差他們來的。】
-Act 10:21 ΚαταβὰςδὲΠέτροςπρὸςτοὺςἄνδραςεἶπεν ·Ἰδοὺἐγώεἰμιὃνζητεῖτε ·τίςἡαἰτίαδι᾽ἣνπάρεστε;πάρειμιyou are here?V-PAI-2P【於是彼得下去見那些人,說:我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?】
+Act 10:21 ΚαταβὰςδὲΠέτροςπρὸςτοὺςἄνδραςεἶπεν ·Ἰδοὺἐγώεἰμιὃνζητεῖτε ·τίςἡαἰτίαδι᾽ἣνπάρεστε ;πάρειμιyou are here?V-PAI-2P【於是彼得下去見那些人,說:我就是你們所找的人。你們來是為甚麼緣故?】
Act 10:22 Οἱδὲεἶπαν ·Κορνήλιοςἑκατοντάρχης ,ἀνὴρδίκαιοςκαὶφοβούμενοςτὸνΘεὸν ,μαρτυρούμενόςτεὑπὸὅλουτοῦἔθνουςτῶνἸουδαίων ,ἐχρηματίσθηὑπὸἀγγέλουἁγίουμεταπέμψασθαίσεεἰςτὸνοἶκοναὐτοῦκαὶἀκοῦσαιῥήματαπαρὰσοῦ .σύyouP-2GS【他們說:百夫長哥尼流是個義人,敬畏神,為猶太通國所稱讚。他蒙一位聖天使指示,叫他請你到他家裡去,聽你的話。】
Act 10:23 Εἰσκαλεσάμενοςοὖναὐτοὺςἐξένισεν .ΤῇδὲἐπαύριονἀναστὰςἐξῆλθενσὺναὐτοῖςκαίτινεςτῶνἀδελφῶντῶνἀπὸἸόππηςσυνῆλθοναὐτῷ .αὐτόςhimP-DSM【彼得就請他們進去,住了一宿。次日,起身和他們同去,還有約帕的幾個弟兄同著他去;】
Act 10:24 ΤῇδὲἐπαύριονεἰσῆλθενεἰςτὴνΚαισάρειαν .ὁδὲΚορνήλιοςἦνπροσδοκῶναὐτοὺςσυνκαλεσάμενοςτοὺςσυγγενεῖςαὐτοῦκαὶτοὺςἀναγκαίουςφίλους .φίλοςfriendsA-APM【又次日,他們進入該撒利亞,哥尼流已經請了他的親屬密友等候他們。】
@@ -4141,7 +4141,7 @@ Act 10:25 Ὡςδὲἐγένετοτοῦεἰσελθε
Act 10:26 ὁδὲΠέτροςἤγειρεναὐτὸνλέγων ·Ἀνάστηθι ·καὶἐγὼαὐτὸςἄνθρωπόςεἰμι .εἰμίamV-PAI-1S【彼得卻拉他,說:你起來,我也是人。】
Act 10:27 Καὶσυνομιλῶναὐτῷεἰσῆλθενκαὶεὑρίσκεισυνεληλυθόταςπολλούς ,πολύςmanyA-APM【彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,】
Act 10:28 ἔφητεπρὸςαὐτούς ·ὙμεῖςἐπίστασθεὡςἀθέμιτόνἐστινἀνδρὶἸουδαίῳκολλᾶσθαιἢπροσέρχεσθαιἀλλοφύλῳ ·κἀμοὶὁΘεὸςἔδειξενμηδένακοινὸνἢἀκάθαρτονλέγεινἄνθρωπον ·ἄνθρωποςmanN-ASM【就對他們說:你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。】
-Act 10:29 διὸκαὶἀναντιρρήτωςἦλθονμεταπεμφθείς .πυνθάνομαιοὖνΤίνιλόγῳμετεπέμψασθέμε;ἐγώme?P-1AS【所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?】
+Act 10:29 διὸκαὶἀναντιρρήτωςἦλθονμεταπεμφθείς .πυνθάνομαιοὖνΤίνιλόγῳμετεπέμψασθέμε ;ἐγώme?P-1AS【所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?】
Act 10:30 ΚαὶὁΚορνήλιοςἔφη ·Ἀπὸτετάρτηςἡμέραςμέχριταύτηςτῆςὥραςἤμηντὴνἐνάτηνπροσευχόμενοςἐντῷοἴκῳμου ,καὶἰδοὺἀνὴρἔστηἐνώπιόνμουἐνἐσθῆτιλαμπρᾷλαμπρόςbrightA-DSF【哥尼流說:前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,】
Act 10:31 καὶφησίν ·Κορνήλιε ,εἰσηκούσθησουἡπροσευχὴκαὶαἱἐλεημοσύναισουἐμνήσθησανἐνώπιοντοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【說:哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙紀念了。】
Act 10:32 πέμψονοὖνεἰςἸόππηνκαὶμετακάλεσαιΣίμωναὃςἐπικαλεῖταιΠέτρος ,οὗτοςξενίζεταιἐνοἰκίᾳΣίμωνοςβυρσέωςπαρὰθάλασσαν .θάλασσα[the] seaN-ASF【你當打發人往約帕去,請那稱呼彼得的西門來,他住在海邊一個硝皮匠西門的家裡。】
@@ -4159,7 +4159,7 @@ Act 10:43 τούτῳπάντεςοἱπροφῆταιμαρτυροῦ
Act 10:44 ἜτιλαλοῦντοςτοῦΠέτρουτὰῥήματαταῦταἐπέπεσεντὸΠνεῦματὸἍγιονἐπὶπάνταςτοὺςἀκούονταςτὸνλόγον .λόγοςwordN-ASM【彼得還說這話的時候,聖靈降在一切聽道的人身上。】
Act 10:45 καὶἐξέστησανοἱἐκπεριτομῆςπιστοὶὅσοισυνῆλθαντῷΠέτρῳ ,ὅτικαὶἐπὶτὰἔθνηἡδωρεὰτοῦἉγίουΠνεύματοςἐκκέχυται ·ἐκχέωhas been poured outV-RPI-3S【那些奉割禮、和彼得同來的信徒,見聖靈的恩賜也澆在外邦人身上,就都希奇;】
Act 10:46 ἤκουονγὰραὐτῶνλαλούντωνγλώσσαιςκαὶμεγαλυνόντωντὸνΘεόν .ΤότεἀπεκρίθηΠέτρος ·ΠέτροςPeterN-NSM【因聽見他們說方言,稱讚神為大。】
-Act 10:47 Μήτιτὸὕδωρδύναταικωλῦσαίτιςτοῦμὴβαπτισθῆναιτούτους ,οἵτινεςτὸΠνεῦματὸἍγιονἔλαβονὡςκαὶἡμεῖς;ἐγώwe?P-1NP【於是彼得說:這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?】
+Act 10:47 Μήτιτὸὕδωρδύναταικωλῦσαίτιςτοῦμὴβαπτισθῆναιτούτους ,οἵτινεςτὸΠνεῦματὸἍγιονἔλαβονὡςκαὶἡμεῖς ;ἐγώwe?P-1NP【於是彼得說:這些人既受了聖靈,與我們一樣,誰能禁止用水給他們施洗呢?】
Act 10:48 προσέταξενδὲαὐτοὺςἐντῷὀνόματιἸησοῦΧριστοῦβαπτισθῆναι .τότεἠρώτησαναὐτὸνἐπιμεῖναιἡμέραςτινάς .τιςsomeX-APF【就吩咐奉耶穌基督的名給他們施洗。他們又請彼得住了幾天。】
Act 11:1 ἬκουσανδὲοἱἀπόστολοικαὶοἱἀδελφοὶοἱὄντεςκατὰτὴνἸουδαίανὅτικαὶτὰἔθνηἐδέξαντοτὸνλόγοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【使徒和在猶太的眾弟兄聽說外邦人也領受了神的道。】
Act 11:2 ὍτεδὲἀνέβηΠέτροςεἰςἸερουσαλήμ ,διεκρίνοντοπρὸςαὐτὸνοἱἐκπεριτομῆςπεριτομή[the] circumcisionN-GSF【及至彼得上了耶路撒冷,那些奉割禮的門徒和他爭辯說:】
@@ -4177,7 +4177,7 @@ Act 11:13 ἀπήγγειλενδὲἡμῖνπῶςε
Act 11:14 ὃςλαλήσειῥήματαπρὸςσὲἐνοἷςσωθήσῃσὺκαὶπᾶςὁοἶκόςσου .σύof youP-2GS【他有話告訴你,可以叫你和你的全家得救。】
Act 11:15 ἘνδὲτῷἄρξασθαίμελαλεῖνἐπέπεσεντὸΠνεῦματὸἍγιονἐπ᾽αὐτοὺςὥσπερκαὶἐφ᾽ἡμᾶςἐνἀρχῇ .ἀρχήbeginningN-DSF【我一開講,聖靈便降在他們身上,正像當初降在我們身上一樣。】
Act 11:16 ἐμνήσθηνδὲτοῦῥήματοςτοῦΚυρίουὡςἔλεγεν ·Ἰωάννηςμὲνἐβάπτισενὕδατι ,ὑμεῖςδὲβαπτισθήσεσθεἐνΠνεύματιἉγίῳ .ἅγιοςHolyA-DSN【我就想起主的話說:約翰是用水施洗,但你們要受聖靈的洗。】
-Act 11:17 εἰοὖντὴνἴσηνδωρεὰνἔδωκεναὐτοῖςὁΘεὸςὡςκαὶἡμῖνπιστεύσασινἐπὶτὸνΚύριονἸησοῦνΧριστόν ,ἐγὼτίςἤμηνδυνατὸςκωλῦσαιτὸνΘεόν;θεόςGod?N-ASM【神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢!】
+Act 11:17 εἰοὖντὴνἴσηνδωρεὰνἔδωκεναὐτοῖςὁΘεὸςὡςκαὶἡμῖνπιστεύσασινἐπὶτὸνΚύριονἸησοῦνΧριστόν ,ἐγὼτίςἤμηνδυνατὸςκωλῦσαιτὸνΘεόν ;θεόςGod?N-ASM【神既然給他們恩賜,像在我們信主耶穌基督的時候給了我們一樣;我是誰,能攔阻神呢!】
Act 11:18 ἈκούσαντεςδὲταῦταἡσύχασανκαὶἐδόξασαντὸνΘεὸνλέγοντες ·ἌρακαὶτοῖςἔθνεσινὁΘεὸςτὴνμετάνοιανεἰςζωὴνἔδωκεν .δίδωμιhas givenV-AAI-3S【眾人聽見這話,就不言語了,只歸榮耀與神,說:這樣看來,神也賜恩給外邦人,叫他們悔改得生命了。】
Act 11:19 ΟἱμὲνοὖνδιασπαρέντεςἀπὸτῆςθλίψεωςτῆςγενομένηςἐπὶΣτεφάνῳδιῆλθονἕωςΦοινίκηςκαὶΚύπρουκαὶἈντιοχείαςμηδενὶλαλοῦντεςτὸνλόγονεἰμὴμόνονἸουδαίοις .Ἰουδαῖοςto JewsA-DPM【那些因司提反的事遭患難四散的門徒直走到腓尼基和居比路,並安提阿;他們不向別人講道,只向猶太人講。】
Act 11:20 ἮσανδέτινεςἐξαὐτῶνἄνδρεςΚύπριοικαὶΚυρηναῖοι ,οἵτινεςἐλθόντεςεἰςἈντιόχειανἐλάλουνκαὶπρὸςτοὺςἙλληνιστάςεὐαγγελιζόμενοιτὸνΚύριονἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【但內中有居比路和古利奈人,他們到了安提阿也向希臘人傳講主耶穌(有古卷作:也向說希臘話的猶太人傳講主耶穌)。】
@@ -4225,7 +4225,7 @@ Act 13:6 Διελθόντεςδὲὅληντὴννῆσονἄχρι
Act 13:7 ὃςἦνσὺντῷἀνθυπάτῳΣεργίῳΠαύλῳ ,ἀνδρὶσυνετῷ .οὗτοςπροσκαλεσάμενοςΒαρνάβανκαὶΣαῦλονἐπεζήτησενἀκοῦσαιτὸνλόγοντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【這人常和方伯士求保羅同在。士求保羅是個通達人,他請了巴拿巴和掃羅來,要聽神的道。】
Act 13:8 ἀνθίστατοδὲαὐτοῖςἘλύμαςὁμάγος ,οὕτωςγὰρμεθερμηνεύεταιτὸὄνομααὐτοῦ ,ζητῶνδιαστρέψαιτὸνἀνθύπατονἀπὸτῆςπίστεως .πίστιςfaithN-GSF【只是那行法術的以呂馬(這名翻出來就是行法術的意思)敵擋使徒,要叫方伯不信真道。】
Act 13:9 Σαῦλοςδέ ,ὁκαὶΠαῦλος ,πλησθεὶςΠνεύματοςἉγίουἀτενίσαςεἰςαὐτὸναὐτόςhimP-ASM【掃羅又名保羅,被聖靈充滿,定睛看他,】
-Act 13:10 εἶπεν ·Ὦπλήρηςπαντὸςδόλουκαὶπάσηςῥᾳδιουργίας ,υἱὲδιαβόλου ,ἐχθρὲπάσηςδικαιοσύνης ,οὐπαύσῃδιαστρέφωντὰςὁδοὺςτοῦΚυρίουτὰςεὐθείας;εὐθύςstraight?A-APF【說:你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住麼?】
+Act 13:10 εἶπεν ·Ὦπλήρηςπαντὸςδόλουκαὶπάσηςῥᾳδιουργίας ,υἱὲδιαβόλου ,ἐχθρὲπάσηςδικαιοσύνης ,οὐπαύσῃδιαστρέφωντὰςὁδοὺςτοῦΚυρίουτὰςεὐθείας ;εὐθύςstraight?A-APF【說:你這充滿各樣詭詐奸惡,魔鬼的兒子,眾善的仇敵,你混亂主的正道還不止住麼?】
Act 13:11 καὶνῦνἰδοὺχεὶρΚυρίουἐπὶσέκαὶἔσῃτυφλὸςμὴβλέπωντὸνἥλιονἄχρικαιροῦ .παραχρῆμαδὲἔπεσενἐπ᾽αὐτὸνἀχλὺςκαὶσκότοςκαὶπεριάγωνἐζήτειχειραγωγούς .χειραγωγόςsomeone to lead [him] by the handN-APM【現在主的手加在你身上,你要瞎眼,暫且不見日光。他的眼睛立刻昏蒙黑暗,四下裡求人拉著手領他。】
Act 13:12 ΤότεἰδὼνὁἀνθύπατοςτὸγεγονὸςἐπίστευσενἐκπλησσόμενοςἐπὶτῇδιδαχῇτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【方伯看見所做的事,很希奇主的道,就信了。】
Act 13:13 ἈναχθέντεςδὲἀπὸτῆςΠάφουοἱπερὶΠαῦλονἦλθονεἰςΠέργηντῆςΠαμφυλίας ,Ἰωάννηςδὲἀποχωρήσαςἀπ᾽αὐτῶνὑπέστρεψενεἰςἹεροσόλυμα .ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【保羅和他的同人從帕弗開船,來到旁非利亞的別加,約翰就離開他們,回耶路撒冷去。】
@@ -4240,7 +4240,7 @@ Act 13:21 κἀκεῖθενᾐτήσαντοβασιλέακα
Act 13:22 καὶμεταστήσαςαὐτὸνἤγειρεντὸνΔαυὶδαὐτοῖςεἰςβασιλέαᾧκαὶεἶπενμαρτυρήσας ·ΕὗρονΔαυὶδτὸντοῦἸεσσαί ,ἄνδρακατὰτὴνκαρδίανμου ,ὃςποιήσειπάντατὰθελήματάμου .ἐγώof MeP-1GS【既廢了掃羅,就選立大衛作他們的王,又為他作見證說:我尋得耶西的兒子大衛,他是合我心意的人,凡事要遵行我的旨意。】
Act 13:23 ΤούτουὁΘεὸςἀπὸτοῦσπέρματοςκατ᾽ἐπαγγελίανἤγαγεντῷἸσραὴλΣωτῆραἸησοῦν ,ἸησοῦςJesusN-ASM【從這人的後裔中,神已經照著所應許的,為以色列人立了一位救主,就是耶穌。】
Act 13:24 προκηρύξαντοςἸωάννουπρὸπροσώπουτῆςεἰσόδουαὐτοῦβάπτισμαμετανοίαςπαντὶτῷλαῷἸσραήλ .Ἰσραήλof IsraelN-GSM【在他沒有出來以先,約翰向以色列眾民宣講悔改的洗禮。】
-Act 13:25 ὡςδὲἐπλήρουἸωάννηςτὸνδρόμον ,ἔλεγεν ·Τίἐμὲὑπονοεῖτεεἶναι;οὐκεἰμὶἐγώ ·ἀλλ᾽ἰδοὺἔρχεταιμετ᾽ἐμὲοὗοὐκεἰμὶἄξιοςτὸὑπόδηματῶνποδῶνλῦσαι .λύωto untieV-AAN【約翰將行盡他的程途說:你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。】
+Act 13:25 ὡςδὲἐπλήρουἸωάννηςτὸνδρόμον ,ἔλεγεν ·Τίἐμὲὑπονοεῖτεεἶναι ;οὐκεἰμὶἐγώ ·ἀλλ᾽ἰδοὺἔρχεταιμετ᾽ἐμὲοὗοὐκεἰμὶἄξιοςτὸὑπόδηματῶνποδῶνλῦσαι .λύωto untieV-AAN【約翰將行盡他的程途說:你們以為我是誰?我不是基督;只是有一位在我以後來的,我解他腳上的鞋帶也是不配的。】
Act 13:26 Ἄνδρεςἀδελφοί ,υἱοὶγένουςἈβραὰμκαὶοἱἐνὑμῖνφοβούμενοιτὸνΘεόν ,ἡμῖνὁλόγοςτῆςσωτηρίαςταύτηςἐξαπεστάλη .ἐξαποστέλλωhas been sentV-API-3S【弟兄們,亞伯拉罕的子孫和你們中間敬畏神的人哪,這救世的道是傳給我們的。】
Act 13:27 οἱγὰρκατοικοῦντεςἐνἸερουσαλὴμκαὶοἱἄρχοντεςαὐτῶντοῦτονἀγνοήσαντεςκαὶτὰςφωνὰςτῶνπροφητῶντὰςκατὰπᾶνσάββατονἀναγινωσκομέναςκρίναντεςἐπλήρωσαν ,πληρόωthey fulfilled [them]V-AAI-3P【耶路撒冷居住的人和他們的官長,因為不認識基督,也不明白每安息日所讀眾先知的書,就把基督定了死罪,正應了先知的預言;】
Act 13:28 καὶμηδεμίαναἰτίανθανάτουεὑρόντεςᾐτήσαντοΠιλᾶτονἀναιρεθῆναιαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【雖然查不出他有當死的罪來,還是求彼拉多殺他;】
@@ -4282,7 +4282,7 @@ Act 14:11 Οἵτεὄχλοιἰδόντεςὃἐποίησε
Act 14:12 ἐκάλουντετὸνΒαρνάβανΔία ,τὸνδὲΠαῦλονἙρμῆν ,ἐπειδὴαὐτὸςἦνὁἡγούμενοςτοῦλόγου .λόγοςspeakerN-GSM【於是稱巴拿巴為丟斯,稱保羅為希耳米,因為他說話領首。】
Act 14:13 ὅτεἱερεὺςτοῦΔιὸςτοῦὄντοςπρὸτῆςπόλεωςταύρουςκαὶστέμματαἐπὶτοὺςπυλῶναςἐνέγκαςσὺντοῖςὄχλοιςἤθελενθύειν .θύωto sacrificeV-PAN【有城外丟斯廟的祭司牽著牛,拿著花圈,來到門前,要同眾人向使徒獻祭。】
Act 14:14 ἈκούσαντεςδὲοἱἀπόστολοιΒαρνάβαςκαὶΠαῦλοςδιαρρήξαντεςτὰἱμάτιααὐτῶνἐξεπήδησανεἰςτὸνὄχλονκράζοντεςκράζωcrying outV-PAP-NPM【巴拿巴、保羅二使徒聽見,就撕開衣裳,跳進眾人中間,喊著說:】
-Act 14:15 καὶλέγοντες ·Ἄνδρες ,τίταῦταποιεῖτε;καὶἡμεῖςὁμοιοπαθεῖςἐσμενὑμῖνἄνθρωποιεὐαγγελιζόμενοιὑμᾶςἀπὸτούτωντῶνματαίωνἐπιστρέφεινἐπὶθεὸνζῶντα ,ὃςἐποίησεντὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰἐναὐτοῖς ·αὐτόςthemP-DPN【諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生神。】
+Act 14:15 καὶλέγοντες ·Ἄνδρες ,τίταῦταποιεῖτε ;καὶἡμεῖςὁμοιοπαθεῖςἐσμενὑμῖνἄνθρωποιεὐαγγελιζόμενοιὑμᾶςἀπὸτούτωντῶνματαίωνἐπιστρέφεινἐπὶθεὸνζῶντα ,ὃςἐποίησεντὸνοὐρανὸνκαὶτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανκαὶπάντατὰἐναὐτοῖς ·αὐτόςthemP-DPN【諸君,為甚麼做這事呢?我們也是人,性情和你們一樣。我們傳福音給你們,是叫你們離棄這些虛妄,歸向那創造天、地、海、和其中萬物的永生神。】
Act 14:16 ὃςἐνταῖςπαρῳχημέναιςγενεαῖςεἴασενπάντατὰἔθνηπορεύεσθαιταῖςὁδοῖςαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPN【他在從前的世代,任憑萬國各行其道;】
Act 14:17 καίτοιοὐκἀμάρτυροναὑτὸνἀφῆκενἀγαθουργῶν ,οὐρανόθενὑμῖνὑετοὺςδιδοὺςκαὶκαιροὺςκαρποφόρους ,ἐμπιπλῶντροφῆςκαὶεὐφροσύνηςτὰςκαρδίαςὑμῶν .σύof youP-2GP【然而為自己未嘗不顯出證據來,就如常施恩惠,從天降雨,賞賜豐年,叫你們飲食飽足,滿心喜樂。】
Act 14:18 Καὶταῦταλέγοντεςμόλιςκατέπαυσαντοὺςὄχλουςτοῦμὴθύειναὐτοῖς .αὐτόςto themP-DPM【二人說了這些話,僅僅的攔住眾人不獻祭與他們。】
@@ -4305,7 +4305,7 @@ Act 15:6 Συνήχθησάντεοἱἀπόστολοικα
Act 15:7 ΠολλῆςδὲζητήσεωςγενομένηςἀναστὰςΠέτροςεἶπενπρὸςαὐτούς ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ὑμεῖςἐπίστασθεὅτιἀφ᾽ἡμερῶνἀρχαίωνἐνὑμῖνἐξελέξατοὁΘεὸςδιὰτοῦστόματόςμουἀκοῦσαιτὰἔθνητὸνλόγοντοῦεὐαγγελίουκαὶπιστεῦσαι .πιστεύωto believeV-AAN【辯論已經多了,彼得就起來,說:諸位弟兄,你們知道神早已在你們中間揀選了我,叫外邦人從我口中得聽福音之道,而且相信。】
Act 15:8 καὶὁκαρδιογνώστηςΘεὸςἐμαρτύρησεναὐτοῖςδοὺςτὸΠνεῦματὸἍγιονκαθὼςκαὶἡμῖνἐγώto usP-1DP【知道人心的神也為他們作了見證,賜聖靈給他們,正如給我們一樣;】
Act 15:9 καὶοὐθὲνδιέκρινενμεταξὺἡμῶντεκαὶαὐτῶντῇπίστεικαθαρίσαςτὰςκαρδίαςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPN【又藉著信潔淨了他們的心,並不分他們我們。】
-Act 15:10 ΝῦνοὖντίπειράζετετὸνΘεόνἐπιθεῖναιζυγὸνἐπὶτὸντράχηλοντῶνμαθητῶνὃνοὔτεοἱπατέρεςἡμῶνοὔτεἡμεῖςἰσχύσαμενβαστάσαι;βαστάζωto bear?V-AAN【現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?】
+Act 15:10 ΝῦνοὖντίπειράζετετὸνΘεόνἐπιθεῖναιζυγὸνἐπὶτὸντράχηλοντῶνμαθητῶνὃνοὔτεοἱπατέρεςἡμῶνοὔτεἡμεῖςἰσχύσαμενβαστάσαι ;βαστάζωto bear?V-AAN【現在為甚麼試探神,要把我們祖宗和我們所不能負的軛放在門徒的頸項上呢?】
Act 15:11 ἀλλὰδιὰτῆςχάριτοςτοῦΚυρίουἸησοῦπιστεύομενσωθῆναικαθ᾽ὃντρόπονκἀκεῖνοι .κἀκεῖνοςthey alsoD-NPM【我們得救乃是因主耶穌的恩,和他們一樣,這是我們所信的。】
Act 15:12 ἘσίγησενδὲπᾶντὸπλῆθοςκαὶἤκουονΒαρνάβακαὶΠαύλουἐξηγουμένωνὅσαἐποίησενὁΘεὸςσημεῖακαὶτέραταἐντοῖςἔθνεσινδι᾽αὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【眾人都默默無聲,聽巴拿巴和保羅述說神藉他們在外邦人中所行的神蹟奇事。】
Act 15:13 ΜετὰδὲτὸσιγῆσαιαὐτοὺςἀπεκρίθηἸάκωβοςλέγων ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἀκούσατέμου .ἐγώmeP-1GS【他們住了聲,雅各就說:諸位弟兄,請聽我的話。】
@@ -4366,14 +4366,14 @@ Act 16:26 ἄφνωδὲσεισμὸςἐγένετομέγα
Act 16:27 Ἔξυπνοςδὲγενόμενοςὁδεσμοφύλαξκαὶἰδὼνἀνεῳγμέναςτὰςθύραςτῆςφυλακῆς ,σπασάμενοςτὴνμάχαιρανἤμελλενἑαυτὸνἀναιρεῖννομίζωνἐκπεφευγέναιτοὺςδεσμίους .δέσμιοςprisonersN-APM【禁卒一醒,看見監門全開,以為囚犯已經逃走,就拔刀要自殺。】
Act 16:28 ἐφώνησενδὲὁΠαῦλοςμεγάλῃφωνῇλέγων ·Μηδὲνπράξῃςσεαυτῷκακόν ,ἅπαντεςγάρἐσμενἐνθάδε .ἐνθάδεhereADV【保羅大聲呼叫說:不要傷害自己!我們都在這裡。】
Act 16:29 ΑἰτήσαςδὲφῶταεἰσεπήδησενκαὶἔντρομοςγενόμενοςπροσέπεσεντῷΠαύλῳκαὶτῷΣιλᾷΣίλαςSilasN-DSM【禁卒叫人拿燈來,就跳進去,戰戰兢兢的俯伏在保羅、西拉面前;】
-Act 16:30 καὶπροαγαγὼναὐτοὺςἔξωἔφη ·Κύριοι ,τίμεδεῖποιεῖνἵνασωθῶ;σῴζωI may be saved?V-APS-1S【又領他們出來,說:二位先生,我當怎樣行纔可以得救?】
+Act 16:30 καὶπροαγαγὼναὐτοὺςἔξωἔφη ·Κύριοι ,τίμεδεῖποιεῖνἵνασωθῶ ;σῴζωI may be saved?V-APS-1S【又領他們出來,說:二位先生,我當怎樣行纔可以得救?】
Act 16:31 Οἱδὲεἶπαν ·ΠίστευσονἐπὶτὸνΚύριονἸησοῦνκαὶσωθήσῃσὺκαὶὁοἶκόςσου .σύof youP-2GS【他們說:當信主耶穌,你和你一家都必得救。】
Act 16:32 καὶἐλάλησαναὐτῷτὸνλόγοντοῦκυρίουσὺνπᾶσιντοῖςἐντῇοἰκίᾳαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【他們就把主的道講給他和他全家的人聽。】
Act 16:33 καὶπαραλαβὼναὐτοὺςἐνἐκείνῃτῇὥρᾳτῆςνυκτὸςἔλουσενἀπὸτῶνπληγῶν ,καὶἐβαπτίσθηαὐτὸςκαὶοἱαὐτοῦπάντεςπαραχρῆμα ,παραχρῆμαimmediatelyADV【當夜,就在那時候,禁卒把他們帶去,洗他們的傷;他和屬乎他的人立時都受了洗。】
Act 16:34 ἀναγαγώντεαὐτοὺςεἰςτὸνοἶκονπαρέθηκεντράπεζανκαὶἠγαλλιάσατοπανοικεὶπεπιστευκὼςτῷΘεῷ .θεόςin GodN-DSM【於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。】
Act 16:35 Ἡμέραςδὲγενομένηςἀπέστειλανοἱστρατηγοὶτοὺςῥαβδούχουςλέγοντες ·Ἀπόλυσοντοὺςἀνθρώπουςἐκείνους .ἐκεῖνοςthoseD-APM【到了天亮,官長打發差役來,說:釋放那兩個人罷。】
Act 16:36 ἈπήγγειλενδὲὁδεσμοφύλαξτοὺςλόγουςτούτουςπρὸςτὸνΠαῦλονὅτιἈπέσταλκανοἱστρατηγοὶἵναἀπολυθῆτε ·νῦνοὖνἐξελθόντεςπορεύεσθεἐνεἰρήνῃ .εἰρήνηpeaceN-DSF【禁卒就把這話告訴保羅說:官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去罷。】
-Act 16:37 ὉδὲΠαῦλοςἔφηπρὸςαὐτούς ·Δείραντεςἡμᾶςδημοσίᾳἀκατακρίτους ,ἀνθρώπουςῬωμαίουςὑπάρχοντας ,ἔβαλανεἰςφυλακήν ,καὶνῦνλάθρᾳἡμᾶςἐκβάλλουσιν;οὐγάρ ,ἀλλὰἐλθόντεςαὐτοὶἡμᾶςἐξαγαγέτωσαν .ἐξάγωlet them bring outV-AAM-3P【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】
+Act 16:37 ὉδὲΠαῦλοςἔφηπρὸςαὐτούς ·Δείραντεςἡμᾶςδημοσίᾳἀκατακρίτους ,ἀνθρώπουςῬωμαίουςὑπάρχοντας ,ἔβαλανεἰςφυλακήν ,καὶνῦνλάθρᾳἡμᾶςἐκβάλλουσιν ;οὐγάρ ,ἀλλὰἐλθόντεςαὐτοὶἡμᾶςἐξαγαγέτωσαν .ἐξάγωlet them bring outV-AAM-3P【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】
Act 16:38 Ἀπήγγειλανδὲτοῖςστρατηγοῖςοἱῥαβδοῦχοιτὰῥήματαταῦτα .ἐφοβήθησανδὲἀκούσαντεςὅτιῬωμαῖοίεἰσιν ,εἰμίthey areV-PAI-3P【差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,】
Act 16:39 καὶἐλθόντεςπαρεκάλεσαναὐτούςκαὶἐξαγαγόντεςἠρώτωνἀπελθεῖνἀπὸτῆςπόλεως .πόλιςcityN-GSF【於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。】
Act 16:40 ἐξελθόντεςδὲἀπὸτῆςφυλακῆςεἰσῆλθονπρὸςτὴνΛυδίανκαὶἰδόντεςπαρεκάλεσαντοὺςἀδελφοὺςκαὶἐξῆλθαν .ἐξέρχομαιdepartedV-AAI-3P【二人出了監,往呂底亞家裡去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。】
@@ -4394,8 +4394,8 @@ Act 17:14 εὐθέωςδὲτότετὸνΠαῦλονἐξαπέστ
Act 17:15 οἱδὲκαθιστάνοντεςτὸνΠαῦλονἤγαγονἕωςἈθηνῶν ,καὶλαβόντεςἐντολὴνπρὸςτὸνΣιλᾶνκαὶτὸνΤιμόθεονἵναὡςτάχισταἔλθωσινπρὸςαὐτὸνἐξῄεσαν .ἔξειμιthey departedV-IAI-3P【送保羅的人帶他到了雅典,既領了保羅的命,叫西拉和提摩太速速到他這裡來,就回去了。】
Act 17:16 ἘνδὲταῖςἈθήναιςἐκδεχομένουαὐτοὺςτοῦΠαύλουπαρωξύνετοτὸπνεῦμααὐτοῦἐναὐτῷθεωροῦντοςκατείδωλονοὖσαντὴνπόλιν .πόλιςcityN-ASF【保羅在雅典等候他們的時候,看見滿城都是偶像,就心裡著急;】
Act 17:17 διελέγετομὲνοὖνἐντῇσυναγωγῇτοῖςἸουδαίοιςκαὶτοῖςσεβομένοιςκαὶἐντῇἀγορᾷκατὰπᾶσανἡμέρανπρὸςτοὺςπαρατυγχάνοντας .παρατυγχάνωmeeting [him]V-PAP-APM【於是在會堂裡與猶太人和虔敬的人,並每日在市上所遇見的人,辯論。】
-Act 17:18 ΤινὲςδὲκαὶτῶνἘπικουρείωνκαὶΣτοϊκῶνφιλοσόφωνσυνέβαλλοναὐτῷ ,καίτινεςἔλεγον ·Τίἂνθέλοιὁσπερμολόγοςοὗτοςλέγειν;οἱδέ ·Ξένωνδαιμονίωνδοκεῖκαταγγελεὺςεἶναι ,ὅτιτὸνἸησοῦνκαὶτὴνἀνάστασινεὐηγγελίζετο .εὐαγγελίζομαιhe was proclaiming the gospel ofV-IMI-3S【還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:這胡言亂語的要說甚麼?有的說:他似乎是傳說外邦鬼神的。這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。】
-Act 17:19 ἘπιλαβόμενοίτεαὐτοῦἐπὶτὸνἌρειονπάγονἤγαγονλέγοντες ·Δυνάμεθαγνῶναιτίςἡκαινὴαὕτηἡὑπὸσοῦλαλουμένηδιδαχή;διδαχήteaching?N-NSF【他們就把他帶到亞略巴古,說:你所講的這新道,我們也可以知道麼?】
+Act 17:18 ΤινὲςδὲκαὶτῶνἘπικουρείωνκαὶΣτοϊκῶνφιλοσόφωνσυνέβαλλοναὐτῷ ,καίτινεςἔλεγον ·Τίἂνθέλοιὁσπερμολόγοςοὗτοςλέγειν ;οἱδέ ·Ξένωνδαιμονίωνδοκεῖκαταγγελεὺςεἶναι ,ὅτιτὸνἸησοῦνκαὶτὴνἀνάστασινεὐηγγελίζετο .εὐαγγελίζομαιhe was proclaiming the gospel ofV-IMI-3S【還有以彼古羅和斯多亞兩門的學士,與他爭論。有的說:這胡言亂語的要說甚麼?有的說:他似乎是傳說外邦鬼神的。這話是因保羅傳講耶穌與復活的道。】
+Act 17:19 ἘπιλαβόμενοίτεαὐτοῦἐπὶτὸνἌρειονπάγονἤγαγονλέγοντες ·Δυνάμεθαγνῶναιτίςἡκαινὴαὕτηἡὑπὸσοῦλαλουμένηδιδαχή ;διδαχήteaching?N-NSF【他們就把他帶到亞略巴古,說:你所講的這新道,我們也可以知道麼?】
Act 17:20 ξενίζονταγάρτιναεἰσφέρειςεἰςτὰςἀκοὰςἡμῶν ·βουλόμεθαοὖνγνῶναιτίναθέλειταῦταεἶναι .εἰμίto beV-PAN【因為你有些奇怪的事傳到我們耳中,我們願意知道這些事是甚麼意思。】
Act 17:21 Ἀθηναῖοιδὲπάντεςκαὶοἱἐπιδημοῦντεςξένοιεἰςοὐδὲνἕτερονηὐκαίρουνἢλέγειντιἢἀκούειντικαινότερον .καινόςnewA-ASN【(雅典人和住在那裡的客人都不顧別的事,只將新聞說說聽聽。)】
Act 17:22 ΣταθεὶςδὲὁΠαῦλοςἐνμέσῳτοῦἈρείουΠάγουἔφη ·ἌνδρεςἈθηναῖοι ,κατὰπάνταὡςδεισιδαιμονεστέρουςὑμᾶςθεωρῶ .θεωρέωI beholdV-PAI-1S【保羅站在亞略巴古當中,說:眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。】
@@ -4440,8 +4440,8 @@ Act 18:26 οὗτόςτεἤρξατοπαρρησιάζε
Act 18:27 ΒουλομένουδὲαὐτοῦδιελθεῖνεἰςτὴνἈχαΐαν ,προτρεψάμενοιοἱἀδελφοὶἔγραψαντοῖςμαθηταῖςἀποδέξασθαιαὐτόν ,ὃςπαραγενόμενοςσυνεβάλετοπολὺτοῖςπεπιστευκόσινδιὰτῆςχάριτος ·χάριςgraceN-GSF【他想要往亞該亞去,弟兄們就勉勵他,並寫信請門徒接待他(或作:弟兄們就寫信勸門徒接待他)。他到了那裡,多幫助那蒙恩信主的人,】
Act 18:28 εὐτόνωςγὰρτοῖςἸουδαίοιςδιακατηλέγχετοδημοσίᾳἐπιδεικνὺςδιὰτῶνγραφῶνεἶναιτὸνΧριστὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【在眾人面前極有能力駁倒猶太人,引聖經證明耶穌是基督。】
Act 19:1 ἘγένετοδὲἐντῷτὸνἈπολλῶεἶναιἐνΚορίνθῳΠαῦλονδιελθόντατὰἀνωτερικὰμέρηκατελθεῖνεἰςἜφεσονκαὶεὑρεῖντιναςμαθητάςμαθητήςdisciplesN-APM【亞波羅在哥林多的時候,保羅經過了上邊一帶地方,就來到以弗所;在那裡遇見幾個門徒,】
-Act 19:2 εἶπέντεπρὸςαὐτούς ·ΕἰΠνεῦμαἍγιονἐλάβετεπιστεύσαντες;Οἱδὲπρὸςαὐτόν ·Ἀλλ᾽οὐδ᾽εἰΠνεῦμαἍγιονἔστινἠκούσαμεν .ἀκούωdid we hearV-AAI-1P【問他們說:你們信的時候受了聖靈沒有?他們回答說:沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。】
-Act 19:3 Εἶπέντε ·Εἰςτίοὖνἐβαπτίσθητε;Οἱδὲεἶπαν ·ΕἰςτὸἸωάννουβάπτισμα .βάπτισμαbaptismN-ASN【保羅說:這樣,你們受的是甚麼洗呢?他們說:是約翰的洗。】
+Act 19:2 εἶπέντεπρὸςαὐτούς ·ΕἰΠνεῦμαἍγιονἐλάβετεπιστεύσαντες ;Οἱδὲπρὸςαὐτόν ·Ἀλλ᾽οὐδ᾽εἰΠνεῦμαἍγιονἔστινἠκούσαμεν .ἀκούωdid we hearV-AAI-1P【問他們說:你們信的時候受了聖靈沒有?他們回答說:沒有,也未曾聽見有聖靈賜下來。】
+Act 19:3 Εἶπέντε ·Εἰςτίοὖνἐβαπτίσθητε ;Οἱδὲεἶπαν ·ΕἰςτὸἸωάννουβάπτισμα .βάπτισμαbaptismN-ASN【保羅說:這樣,你們受的是甚麼洗呢?他們說:是約翰的洗。】
Act 19:4 ΕἶπενδὲΠαῦλος ·Ἰωάννηςἐβάπτισενβάπτισμαμετανοίαςτῷλαῷλέγωνεἰςτὸνἐρχόμενονμετ᾽αὐτὸνἵναπιστεύσωσιν ,τοῦτ᾽ἔστινεἰςτὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【保羅說:約翰所行的是悔改的洗,告訴百姓當信那在他以後要來的,就是耶穌。】
Act 19:5 ἈκούσαντεςδὲἐβαπτίσθησανεἰςτὸὄνοματοῦΚυρίουἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-GSM【他們聽見這話,就奉主耶穌的名受洗。】
Act 19:6 καὶἐπιθέντοςαὐτοῖςτοῦΠαύλουτὰςχεῖραςἦλθετὸΠνεῦματὸἍγιονἐπ᾽αὐτούς ,ἐλάλουντεγλώσσαιςκαὶἐπροφήτευον .προφητεύωprophesyingV-IAI-3P【保羅按手在他們頭上,聖靈便降在他們身上,他們就說方言,又說預言(或作:又講道)】
@@ -4453,7 +4453,7 @@ Act 19:11 ΔυνάμειςτεοὐτὰςτυχούσαςὁΘεὸς<
Act 19:12 ὥστεκαὶἐπὶτοὺςἀσθενοῦνταςἀποφέρεσθαιἀπὸτοῦχρωτὸςαὐτοῦσουδάριαἢσιμικίνθιακαὶἀπαλλάσσεσθαιἀπ᾽αὐτῶντὰςνόσους ,τάτεπνεύματατὰπονηρὰἐκπορεύεσθαι .ἐκπορεύωleftV-PMN【甚至有人從保羅身上拿手巾或圍裙放在病人身上,病就退了,惡鬼也出去了。】
Act 19:13 ἘπεχείρησανδέτινεςκαὶτῶνπεριερχομένωνἸουδαίωνἐξορκιστῶνὀνομάζεινἐπὶτοὺςἔχονταςτὰπνεύματατὰπονηρὰτὸὄνοματοῦΚυρίουἸησοῦλέγοντες ·ὉρκίζωὑμᾶςτὸνἸησοῦνὃνΠαῦλοςκηρύσσει .κηρύσσωproclaimsV-PAI-3S【那時,有幾個遊行各處、念咒趕鬼的猶太人,向那被惡鬼附的人擅自稱主耶穌的名,說:我奉保羅所傳的耶穌敕令你們出來!】
Act 19:14 ἦσανδέτινοςΣκευᾶἸουδαίουἀρχιερέωςἑπτὰυἱοὶτοῦτοποιοῦντες .ποιέωwere doingV-PAP-NPM【做這事的,有猶太祭司長士基瓦的七個兒子。】
-Act 19:15 ἀποκριθὲνδὲτὸπνεῦματὸπονηρὸνεἶπεναὐτοῖς ·ΤὸνΜὲνἸησοῦνγινώσκωκαὶτὸνΠαῦλονἐπίσταμαι ,ὑμεῖςδὲτίνεςἐστέ;εἰμίare you?V-PAI-2P【惡鬼回答他們說:耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?】
+Act 19:15 ἀποκριθὲνδὲτὸπνεῦματὸπονηρὸνεἶπεναὐτοῖς ·ΤὸνΜὲνἸησοῦνγινώσκωκαὶτὸνΠαῦλονἐπίσταμαι ,ὑμεῖςδὲτίνεςἐστέ ;εἰμίare you?V-PAI-2P【惡鬼回答他們說:耶穌我認識,保羅我也知道。你們卻是誰呢?】
Act 19:16 καὶἐφαλόμενοςὁἄνθρωποςἐπ᾽αὐτοὺςἐνᾧἦντὸπνεῦματὸπονηρὸν ,κατακυριεύσαςἀμφοτέρωνἴσχυσενκατ᾽αὐτῶνὥστεγυμνοὺςκαὶτετραυματισμένουςἐκφυγεῖνἐκτοῦοἴκουἐκείνου .ἐκεῖνοςthatD-GSM【惡鬼所附的人就跳在他們身上,勝了其中二人,制伏他們,叫他們赤著身子受了傷,從那房子裡逃出去了。】
Act 19:17 ΤοῦτοδὲἐγένετογνωστὸνπᾶσινἸουδαίοιςτεκαὶἝλλησιντοῖςκατοικοῦσιντὴνἜφεσονκαὶἐπέπεσενφόβοςἐπὶπάνταςαὐτούςκαὶἐμεγαλύνετοτὸὄνοματοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【凡住在以弗所的,無論是猶太人,是希臘人,都知道這事,也都懼怕;主耶穌的名從此就尊大了。】
Act 19:18 πολλοίτετῶνπεπιστευκότωνἤρχοντοἐξομολογούμενοικαὶἀναγγέλλοντεςτὰςπράξειςαὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【那已經信的,多有人來承認訴說自己所行的事。】
@@ -4473,7 +4473,7 @@ Act 19:31 τινὲςδὲκαὶτῶνἈσιαρχῶν ,ἔκραζον ·ἦνγὰρἡἐκκλησίασυγκεχυμένηκαὶοἱπλείουςοὐκᾔδεισαντίνοςἕνεκασυνεληλύθεισαν .συνέρχομαιthey were assembledV-LAI-3P【聚集的人紛紛亂亂,有喊叫這個的,有喊叫那個的,大半不知道是為甚麼聚集。】
Act 19:33 ἐκδὲτοῦὄχλουσυνεβίβασανἈλέξανδρον ,προβαλόντωναὐτὸντῶνἸουδαίων ·ὁδὲἈλέξανδροςκατασείσαςτὴνχεῖραἤθελενἀπολογεῖσθαιτῷδήμῳ .δῆμοςpeopleN-DSM【有人把亞力山大從眾人中帶出來,猶太人推他往前,亞力山大就擺手,要向百姓分訴;】
Act 19:34 ἐπιγνόντεςδὲὅτιἸουδαῖόςἐστιν ,φωνὴἐγένετομίαἐκπάντωνὡςἐπὶὥραςδύοκραζόντων ·ΜεγάληἡἌρτεμιςἘφεσίων .Ἐφέσιοςof [the] EphesiansA-GPM【只因他們認出他是猶太人,就大家同聲喊著說:大哉!以弗所人的亞底米阿。如此約有兩小時。】
-Act 19:35 Καταστείλαςδὲὁγραμματεὺςτὸνὄχλονφησίν ·ἌνδρεςἘφέσιοι ,τίςγάρἐστινἀνθρώπωνὃςοὐγινώσκειτὴνἘφεσίωνπόλιννεωκόρονοὖσαντῆςμεγάληςἈρτέμιδοςκαὶτοῦδιοπετοῦς;διοπετήςfallen from the sky?A-GSN【那城裡的書記安撫了眾人,就說:以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從丟斯那裡落下來的像呢?】
+Act 19:35 Καταστείλαςδὲὁγραμματεὺςτὸνὄχλονφησίν ·ἌνδρεςἘφέσιοι ,τίςγάρἐστινἀνθρώπωνὃςοὐγινώσκειτὴνἘφεσίωνπόλιννεωκόρονοὖσαντῆςμεγάληςἈρτέμιδοςκαὶτοῦδιοπετοῦς ;διοπετήςfallen from the sky?A-GSN【那城裡的書記安撫了眾人,就說:以弗所人哪,誰不知道以弗所人的城是看守大亞底米的廟和從丟斯那裡落下來的像呢?】
Act 19:36 ἀναντιρρήτωνοὖνὄντωντούτωνδέονἐστὶνὑμᾶςκατεσταλμένουςὑπάρχεινκαὶμηδὲνπροπετὲςπράσσειν .πράσσωto doV-PAN【這事既是駁不倒的,你們就當安靜,不可造次。】
Act 19:37 ἠγάγετεγὰρτοὺςἄνδραςτούτουςοὔτεἱεροσύλουςοὔτεβλασφημοῦνταςτὴνθεὸνἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【你們把這些人帶來,他們並沒有偷竊廟中之物,也沒有謗讟我們的女神。】
Act 19:38 ΕἰμὲνοὖνΔημήτριοςκαὶοἱσὺναὐτῷτεχνῖταιἔχουσιπρόςτιναλόγον ,ἀγοραῖοιἄγονταικαὶἀνθύπατοίεἰσιν ,ἐγκαλείτωσανἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【若是底米丟和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作:自有公堂),也有方伯可以彼此對告。】
@@ -4530,7 +4530,7 @@ Act 21:9 τούτῳδὲἦσανθυγατέρεςτέσσα
Act 21:10 ἘπιμενόντωνδὲἡμέραςπλείουςκατῆλθέντιςἀπὸτῆςἸουδαίαςπροφήτηςὀνόματιἍγαβος ,ἌγαβοςAgabusN-NSM【我們在那裡多住了幾天,有一個先知,名叫亞迦布,從猶太下來,】
Act 21:11 καὶἐλθὼνπρὸςἡμᾶςκαὶἄραςτὴνζώνηντοῦΠαύλου ,δήσαςἑαυτοῦτοὺςπόδαςκαὶτὰςχεῖραςεἶπεν ·ΤάδελέγειτὸΠνεῦματὸἍγιον ·Τὸνἄνδραοὗἐστινἡζώνηαὕτη ,οὕτωςδήσουσινἐνἸερουσαλὴμοἱἸουδαῖοικαὶπαραδώσουσινεἰςχεῖραςἐθνῶν .ἔθνοςof [the] GentilesN-GPN【到了我們這裡,就拿保羅的腰帶捆上自己的手腳,說:聖靈說:猶太人在耶路撒冷,要如此捆綁這腰帶的主人,把他交在外邦人手裡。】
Act 21:12 ὡςδὲἠκούσαμενταῦτα ,παρεκαλοῦμενἡμεῖςτεκαὶοἱἐντόπιοιτοῦμὴἀναβαίνειναὐτὸνεἰςἸερουσαλήμ .ἹερουσαλήμJerusalemN-ASF【我們和那本地的人聽見這話,都苦勸保羅不要上耶路撒冷去。】
-Act 21:13 ΤότεἀπεκρίθηὁΠαῦλος ·Τίποιεῖτεκλαίοντεςκαὶσυνθρύπτοντέςμουτὴνκαρδίαν;ἐγὼγὰροὐμόνονδεθῆναιἀλλὰκαὶἀποθανεῖνεἰςἸερουσαλὴμἑτοίμωςἔχωὑπὲρτοῦὀνόματοςτοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【保羅說:你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。】
+Act 21:13 ΤότεἀπεκρίθηὁΠαῦλος ·Τίποιεῖτεκλαίοντεςκαὶσυνθρύπτοντέςμουτὴνκαρδίαν ;ἐγὼγὰροὐμόνονδεθῆναιἀλλὰκαὶἀποθανεῖνεἰςἸερουσαλὴμἑτοίμωςἔχωὑπὲρτοῦὀνόματοςτοῦΚυρίουἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【保羅說:你們為甚麼這樣痛哭,使我心碎呢?我為主耶穌的名,不但被人捆綁,就是死在耶路撒冷也是願意的。】
Act 21:14 μὴπειθομένουδὲαὐτοῦἡσυχάσαμενεἰπόντες ·ΤοῦΚυρίουτὸθέλημαγινέσθω .γίνομαιbe doneV-PMM-3S【保羅既不聽勸,我們便住了口,只說:願主的旨意成就,便了。】
Act 21:15 ΜετὰδὲτὰςἡμέραςταύταςἐπισκευασάμενοιἀνεβαίνομενεἰςἹεροσόλυμα ·ἹεροσόλυμαJerusalemN-APN【過了幾日,我們收拾行李上耶路撒冷去。】
Act 21:16 συνῆλθονδὲκαὶτῶνμαθητῶνἀπὸΚαισαρείαςσὺνἡμῖν ,ἄγοντεςπαρ᾽ᾧξενισθῶμενΜνάσωνίτινιΚυπρίῳ ,ἀρχαίῳμαθητῇ .μαθητήςdiscipleN-DSM【有該撒利亞的幾個門徒和我們同去,帶我們到一個久為(久為:或作老)門徒的家裡,叫我們與他同住;他名叫拿孫,是居比路人。】
@@ -4539,7 +4539,7 @@ Act 21:18 τῇδὲἐπιούσῃεἰσῄειὁ
Act 21:19 καὶἀσπασάμενοςαὐτοὺςἐξηγεῖτοκαθ᾽ἓνἕκαστον ,ὧνἐποίησενὁΘεὸςἐντοῖςἔθνεσινδιὰτῆςδιακονίαςαὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【保羅問了他們安,便將神用他傳教,在外邦人中間所行之事,一一的述說了。】
Act 21:20 ΟἱδὲἀκούσαντεςἐδόξαζοντὸνΘεόνεἶπόντεαὐτῷ ·Θεωρεῖς ,ἀδελφέ ,πόσαιμυριάδεςεἰσὶνἐντοῖςἸουδαίοιςτῶνπεπιστευκότωνκαὶπάντεςζηλωταὶτοῦνόμουὑπάρχουσιν ·ὑπάρχωareV-PAI-3P【他們聽見,就歸榮耀與神,對保羅說:兄台,你看猶太人中信主的有多少萬,並且都為律法熱心。】
Act 21:21 κατηχήθησανδὲπερὶσοῦὅτιἀποστασίανδιδάσκειςἀπὸΜωϋσέωςτοὺςκατὰτὰἔθνηπάνταςἸουδαίουςλέγωνμὴπεριτέμνειναὐτοὺςτὰτέκναμηδὲτοῖςἔθεσινπεριπατεῖν .περιπατέωto walkV-PAN【他們聽見人說:你教訓一切在外邦的猶太人離棄摩西,對他們說:不要給孩子行割禮,也不要遵行條規。】
-Act 21:22 τίοὖνἐστιν;πάντωςἀκούσονταιὅτιἐλήλυθας .ἔρχομαιyou have comeV-RAI-2S【眾人必聽見你來了,這可怎麼辦呢?】
+Act 21:22 τίοὖνἐστιν ;πάντωςἀκούσονταιὅτιἐλήλυθας .ἔρχομαιyou have comeV-RAI-2S【眾人必聽見你來了,這可怎麼辦呢?】
Act 21:23 Τοῦτοοὖνποίησονὅσοιλέγομεν ·εἰσὶνἡμῖνἄνδρεςτέσσαρεςεὐχὴνἔχοντεςἐφ᾽ἑαυτῶν .ἑαυτοῦthemselvesF-3GPM【你就照著我們的話行罷?我們這裡有四個人,都有願在身。】
Act 21:24 τούτουςπαραλαβὼνἁγνίσθητισὺναὐτοῖςκαὶδαπάνησονἐπ᾽αὐτοῖςἵναξυρήσονταιτὴνκεφαλήν ,καὶγνώσονταιπάντεςὅτιὧνκατήχηνταιπερὶσοῦοὐδένἐστινἀλλὰστοιχεῖςκαὶαὐτὸςφυλάσσωντὸννόμον .νόμοςlawN-ASM【你帶他們去,與他們一同行潔淨的禮,替他們拿出規費,叫他們得以剃頭。這樣,眾人就可知道,先前所聽見你的事都是虛的;並可知道,你自己為人,循規蹈矩,遵行律法。】
Act 21:25 Περὶδὲτῶνπεπιστευκότωνἐθνῶνἡμεῖςἐπεστείλαμενκρίναντεςφυλάσσεσθαιαὐτοὺςτότεεἰδωλόθυτονκαὶαἷμακαὶπνικτὸνκαὶπορνείαν .πορνείαsexual immoralityN-ASF【至於信主的外邦人,我們已經寫信擬定,叫他們謹忌那祭偶像之物,和血,並勒死的牲畜,與姦淫。】
@@ -4554,8 +4554,8 @@ Act 21:33 Τότεἐγγίσαςὁχιλίαρχοςἐπελ
Act 21:34 Ἄλλοιδὲἄλλοτιἐπεφώνουνἐντῷὄχλῳ .μὴδυναμένουδὲαὐτοῦγνῶναιτὸἀσφαλὲςδιὰτὸνθόρυβονἐκέλευσενἄγεσθαιαὐτὸνεἰςτὴνπαρεμβολήν .παρεμβολήbarracksN-ASF【眾人有喊叫這個的,有喊叫那個的;千夫長因為這樣亂嚷,得不著實情,就吩咐人將保羅帶進營樓去。】
Act 21:35 ὅτεδὲἐγένετοἐπὶτοὺςἀναβαθμούς ,συνέβηβαστάζεσθαιαὐτὸνὑπὸτῶνστρατιωτῶνδιὰτὴνβίαντοῦὄχλου ,ὄχλοςcrowdN-GSM【到了臺階上,眾人擠得兇猛,兵丁只得將保羅抬起來。】
Act 21:36 ἠκολούθειγὰρτὸπλῆθοςτοῦλαοῦκράζοντες ·Αἶρεαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【眾人跟在後面,喊著說:除掉他!】
-Act 21:37 ΜέλλωντεεἰσάγεσθαιεἰςτὴνπαρεμβολὴνὁΠαῦλοςλέγειτῷχιλιάρχῳ ·Εἰἔξεστίνμοιεἰπεῖντιπρὸςσέ;Ὁδὲἔφη ·Ἑλληνιστὶγινώσκεις;γινώσκωdo you know?V-PAI-2S【將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:我對你說句話可以不可以?他說:你懂得希臘話麼?】
-Act 21:38 οὐκἄρασὺεἶὁΑἰγύπτιοςὁπρὸτούτωντῶνἡμερῶνἀναστατώσαςκαὶἐξαγαγὼνεἰςτὴνἔρημοντοὺςτετρακισχιλίουςἄνδραςτῶνΣικαρίων;σικάριοςAssassins?N-GPM【你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人麼?】
+Act 21:37 ΜέλλωντεεἰσάγεσθαιεἰςτὴνπαρεμβολὴνὁΠαῦλοςλέγειτῷχιλιάρχῳ ·Εἰἔξεστίνμοιεἰπεῖντιπρὸςσέ ;Ὁδὲἔφη ·Ἑλληνιστὶγινώσκεις ;γινώσκωdo you know?V-PAI-2S【將要帶他進營樓,保羅對千夫長說:我對你說句話可以不可以?他說:你懂得希臘話麼?】
+Act 21:38 οὐκἄρασὺεἶὁΑἰγύπτιοςὁπρὸτούτωντῶνἡμερῶνἀναστατώσαςκαὶἐξαγαγὼνεἰςτὴνἔρημοντοὺςτετρακισχιλίουςἄνδραςτῶνΣικαρίων ;σικάριοςAssassins?N-GPM【你莫非是從前作亂、帶領四千兇徒往曠野去的那埃及人麼?】
Act 21:39 ΕἶπενδὲὁΠαῦλος ·ἘγὼἄνθρωποςμένεἰμιἸουδαῖος ,ΤαρσεὺςτῆςΚιλικίας ,οὐκἀσήμουπόλεωςπολίτης ·δέομαιδέσου ,ἐπίτρεψόνμοιλαλῆσαιπρὸςτὸνλαόν .λαόςpeopleN-ASM【保羅說:我本是猶太人,生在基利家的大數,並不是無名小城的人。求你准我對百姓說話。】
Act 21:40 ἐπιτρέψαντοςδὲαὐτοῦὁΠαῦλοςἑστὼςἐπὶτῶνἀναβαθμῶνκατέσεισεντῇχειρὶτῷλαῷ .πολλῆςδὲσιγῆςγενομένηςπροσεφώνησεντῇἙβραΐδιδιαλέκτῳλέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM【千夫長准了。保羅就站在臺階上,向百姓擺手,他們都靜默無聲,保羅便用希伯來話對他們說:】
Act 22:1 Ἄνδρεςἀδελφοὶκαὶπατέρες ,ἀκούσατέμουτῆςπρὸςὑμᾶςνυνὶἀπολογίας .ἀπολογίαdefenseN-GSF【諸位父兄請聽,我現在對你們分訴。】
@@ -4564,16 +4564,16 @@ Act 22:3 ἘγώεἰμιἀνὴρἸουδαῖος ἐδίωξαἄχριθανάτουδεσμεύωνκαὶπαραδιδοὺςεἰςφυλακὰςἄνδραςτεκαὶγυναῖκας ,γυνήwomenN-APF【我也曾逼迫奉這道的人,直到死地,無論男女都鎖拿下監。】
Act 22:5 ὡςκαὶὁἀρχιερεὺςμαρτυρεῖμοικαὶπᾶντὸπρεσβυτέριον ,παρ᾽ὧνκαὶἐπιστολὰςδεξάμενοςπρὸςτοὺςἀδελφοὺςεἰςΔαμασκὸνἐπορευόμην ,ἄξωνκαὶτοὺςἐκεῖσεὄνταςδεδεμένουςεἰςἸερουσαλὴμἵνατιμωρηθῶσιν .τιμωρέωthey might be punishedV-APS-3P【這是大祭司和眾長老都可以給我作見證的。我又領了他們達與弟兄的書信,往大馬色去,要把在那裡奉這道的人鎖拿,帶到耶路撒冷受刑。】
Act 22:6 ἘγένετοδέμοιπορευομένῳκαὶἐγγίζοντιτῇΔαμασκῷπερὶμεσημβρίανἐξαίφνηςἐκτοῦοὐρανοῦπεριαστράψαιφῶςἱκανὸνπερὶἐμέ ,ἐγώmeP-1AS【我將到大馬色,正走的時候,約在晌午,忽然從天上發大光,四面照著我。】
-Act 22:7 ἔπεσάτεεἰςτὸἔδαφοςκαὶἤκουσαφωνῆςλεγούσηςμοι ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις;διώκωpersecute you?V-PAI-2S【我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?】
-Act 22:8 Ἐγὼδὲἀπεκρίθην ·Τίςεἶ ,Κύριε;Εἶπέντεπρὸςἐμέ ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὁΝαζωραῖος ,ὃνσὺδιώκεις .διώκωare persecutingV-PAI-2S【我回答說:主阿,你是誰?他說:我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。】
+Act 22:7 ἔπεσάτεεἰςτὸἔδαφοςκαὶἤκουσαφωνῆςλεγούσηςμοι ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις ;διώκωpersecute you?V-PAI-2S【我就仆倒在地,聽見有聲音對我說:掃羅!掃羅!你為甚麼逼迫我?】
+Act 22:8 Ἐγὼδὲἀπεκρίθην ·Τίςεἶ ,Κύριε ;Εἶπέντεπρὸςἐμέ ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὁΝαζωραῖος ,ὃνσὺδιώκεις .διώκωare persecutingV-PAI-2S【我回答說:主阿,你是誰?他說:我就是你所逼迫的拿撒勒人耶穌。】
Act 22:9 οἱδὲσὺνἐμοὶὄντεςτὸμὲνφῶςἐθεάσαντοτὴνδὲφωνὴνοὐκἤκουσαντοῦλαλοῦντόςμοι .ἐγώto meP-1DS【與我同行的人看見了那光,卻沒有聽明那位對我說話的聲音。】
-Act 22:10 Εἶπονδέ ·Τίποιήσω ,Κύριε;ὉδὲΚύριοςεἶπενπρόςμε ·ἈναστὰςπορεύουεἰςΔαμασκόνκἀκεῖσοιλαληθήσεταιπερὶπάντωνὧντέτακταίσοιποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN【我說:主阿,我當做甚麼?主說:起來,進大馬色去,在那裡,要將所派你做的一切事告訴你。】
+Act 22:10 Εἶπονδέ ·Τίποιήσω ,Κύριε ;ὉδὲΚύριοςεἶπενπρόςμε ·ἈναστὰςπορεύουεἰςΔαμασκόνκἀκεῖσοιλαληθήσεταιπερὶπάντωνὧντέτακταίσοιποιῆσαι .ποιέωto doV-AAN【我說:主阿,我當做甚麼?主說:起來,進大馬色去,在那裡,要將所派你做的一切事告訴你。】
Act 22:11 Ὡςδὲοὐκἐνέβλεπονἀπὸτῆςδόξηςτοῦφωτὸςἐκείνου ,χειραγωγούμενοςὑπὸτῶνσυνόντωνμοιἦλθονεἰςΔαμασκόν .ΔαμασκόςDamascusN-ASF【我因那光的榮耀不能看見,同行的人就拉著我手進了大馬色。】
Act 22:12 Ἁνανίαςδέτις ,ἀνὴρεὐλαβὴςκατὰτὸννόμον ,μαρτυρούμενοςὑπὸπάντωντῶνκατοικούντωνἸουδαίων ,ἸουδαῖοςJewsA-GPM【那裡有一個人,名叫亞拿尼亞,按著律法是虔誠人,為一切住在那裡的猶太人所稱讚。】
Act 22:13 ἐλθὼνπρὸςἐμὲκαὶἐπιστὰςεἶπένμοι ·Σαοὺλἀδελφέ ,ἀνάβλεψον .κἀγὼαὐτῇτῇὥρᾳἀνέβλεψαεἰςαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【他來見我,站在旁邊,對我說:兄弟掃羅,你可以看見。我當時往上一看,就看見了他。】
Act 22:14 Ὁδὲεἶπεν ·ὉΘεὸςτῶνπατέρωνἡμῶνπροεχειρίσατόσεγνῶναιτὸθέλημααὐτοῦκαὶἰδεῖντὸνΔίκαιονκαὶἀκοῦσαιφωνὴνἐκτοῦστόματοςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【他又說:我們祖宗的神揀選了你,叫你明白他的旨意,又得見那義者,聽他口中所出的聲音。】
Act 22:15 ὅτιἔσῃμάρτυςαὐτῷπρὸςπάνταςἀνθρώπουςὧνἑώρακαςκαὶἤκουσας .ἀκούωheardV-AAI-2S【因為你要將所看見的,所聽見的,對著萬人為他作見證。】
-Act 22:16 καὶνῦντίμέλλεις;ἀναστὰςβάπτισαικαὶἀπόλουσαιτὰςἁμαρτίαςσουἐπικαλεσάμενοςτὸὄνομααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【現在你為甚麼耽延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。】
+Act 22:16 καὶνῦντίμέλλεις ;ἀναστὰςβάπτισαικαὶἀπόλουσαιτὰςἁμαρτίαςσουἐπικαλεσάμενοςτὸὄνομααὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【現在你為甚麼耽延呢?起來,求告他的名受洗,洗去你的罪。】
Act 22:17 ἘγένετοδέμοιὑποστρέψαντιεἰςἸερουσαλὴμκαὶπροσευχομένουμουἐντῷἱερῷγενέσθαιμεἐνἐκστάσειἔκστασιςa tranceN-DSF【後來,我回到耶路撒冷,在殿裡禱告的時候,魂遊象外,】
Act 22:18 καὶἰδεῖναὐτὸνλέγοντάμοι ·ΣπεῦσονκαὶἔξελθεἐντάχειἐξἸερουσαλήμ ,διότιοὐπαραδέξονταίσουμαρτυρίανπερὶἐμοῦ .ἐγώMeP-1GS【看見主向我說:你趕緊的離開耶路撒冷,不可遲延;因你為我作的見證,這裡的人必不領受。】
Act 22:19 Κἀγὼεἶπον ·Κύριε ,αὐτοὶἐπίστανταιὅτιἐγὼἤμηνφυλακίζωνκαὶδέρωνκατὰτὰςσυναγωγὰςτοὺςπιστεύονταςἐπὶσέ ,σύYouP-2AS【我就說:主阿,他們知道我從前把信你的人收在監裡,又在各會堂裡鞭打他們。】
@@ -4582,21 +4582,21 @@ Act 22:21 Καὶεἶπενπρόςμε ·Ἤκουονδὲαὐτοῦἄχριτούτουτοῦλόγουκαὶἐπῆραντὴνφωνὴναὐτῶνλέγοντες ·Αἶρεἀπὸτῆςγῆςτὸντοιοῦτον ,οὐγὰρκαθῆκεναὐτὸνζῆν .ζάωto live!V-PAN【眾人聽他說到這句話,就高聲說:這樣的人,從世上除掉他罷!他是不當活著的。】
Act 22:23 Κραυγαζόντωντεαὐτῶνκαὶῥιπτούντωντὰἱμάτιακαὶκονιορτὸνβαλλόντωνεἰςτὸνἀέρα ,ἀήρairN-ASM【眾人喧嚷,摔掉衣裳,把塵土向空中揚起來。】
Act 22:24 ἐκέλευσενὁχιλίαρχοςεἰσάγεσθαιαὐτὸνεἰςτὴνπαρεμβολήν ,εἴπαςμάστιξινἀνετάζεσθαιαὐτὸνἵναἐπιγνῷδι᾽ἣναἰτίανοὕτωςἐπεφώνουναὐτῷ .αὐτόςagainst himP-DSM【千夫長就吩咐將保羅帶進營樓去,叫人用鞭子拷問他,要知道他們向他這樣喧嚷是為甚麼緣故。】
-Act 22:25 Ὡςδὲπροέτειναναὐτὸντοῖςἱμᾶσιν ,εἶπενπρὸςτὸνἑστῶταἑκατόνταρχονὁΠαῦλος ·ΕἰἄνθρωπονῬωμαῖονκαὶἀκατάκριτονἔξεστινὑμῖνμαστίζειν;μαστίζωto flog?V-PAN【剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例麼?】
-Act 22:26 Ἀκούσαςδὲὁἑκατοντάρχηςπροσελθὼντῷχιλιάρχῳἀπήγγειλενλέγων ·Τίμέλλειςποιεῖν;ὁγὰρἄνθρωποςοὗτοςῬωμαῖόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:你要做甚麼?這人是羅馬人。】
-Act 22:27 Προσελθὼνδὲὁχιλίαρχοςεἶπεναὐτῷ ·Λέγεμοι ,σὺῬωμαῖοςεἶ;Ὁδὲἔφη ·Ναί .ναίYesPRT【千夫長就來問保羅說:你告訴我,你是羅馬人麼?保羅說:是。】
+Act 22:25 Ὡςδὲπροέτειναναὐτὸντοῖςἱμᾶσιν ,εἶπενπρὸςτὸνἑστῶταἑκατόνταρχονὁΠαῦλος ·ΕἰἄνθρωπονῬωμαῖονκαὶἀκατάκριτονἔξεστινὑμῖνμαστίζειν ;μαστίζωto flog?V-PAN【剛用皮條捆上,保羅對旁邊站著的百夫長說:人是羅馬人,又沒有定罪,你們就鞭打他,有這個例麼?】
+Act 22:26 Ἀκούσαςδὲὁἑκατοντάρχηςπροσελθὼντῷχιλιάρχῳἀπήγγειλενλέγων ·Τίμέλλειςποιεῖν ;ὁγὰρἄνθρωποςοὗτοςῬωμαῖόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【百夫長聽見這話,就去見千夫長,告訴他說:你要做甚麼?這人是羅馬人。】
+Act 22:27 Προσελθὼνδὲὁχιλίαρχοςεἶπεναὐτῷ ·Λέγεμοι ,σὺῬωμαῖοςεἶ ;Ὁδὲἔφη ·Ναί .ναίYesPRT【千夫長就來問保羅說:你告訴我,你是羅馬人麼?保羅說:是。】
Act 22:28 Ἀπεκρίθηδὲὁχιλίαρχος ·Ἐγὼπολλοῦκεφαλαίουτὴνπολιτείανταύτηνἐκτησάμην .ὁΔὲΠαῦλοςἔφη ·Ἐγὼδὲκαὶγεγέννημαι .γεννάωwas born [so]V-RPI-1S【千夫長說:我用許多銀子纔入了羅馬的民籍。保羅說:我生來就是。】
Act 22:29 Εὐθέωςοὖνἀπέστησανἀπ᾽αὐτοῦοἱμέλλοντεςαὐτὸνἀνετάζειν ,καὶὁχιλίαρχοςδὲἐφοβήθηἐπιγνοὺςὅτιῬωμαῖόςἐστινκαὶὅτιαὐτὸνἦνδεδεκώς .δέωboundV-RAP-NSM【於是那些要拷問保羅的人就離開他去了。千夫長既知道他是羅馬人,又因為捆綁了他,也害怕了。】
Act 22:30 Τῇδὲἐπαύριονβουλόμενοςγνῶναιτὸἀσφαλὲς ,τὸτίκατηγορεῖταιὑπὸτῶνἸουδαίων ,ἔλυσεναὐτόνκαὶἐκέλευσενσυνελθεῖντοὺςἀρχιερεῖςκαὶπᾶντὸσυνέδριον ,καὶκαταγαγὼντὸνΠαῦλονἔστησενεἰςαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【第二天,千夫長為要知道猶太人控告保羅的實情,便解開他,吩咐祭司長和全公會的人都聚集,將保羅帶下來,叫他站在他們面前。】
Act 23:1 ἈτενίσαςδὲὁΠαῦλοςτῷσυνεδρίῳεἶπεν ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἐγὼπάσῃσυνειδήσειἀγαθῇπεπολίτευμαιτῷΘεῷἄχριταύτηςτῆςἡμέρας .ἡμέραdayN-GSF【保羅定睛看著公會的人,說:弟兄們,我在神面前行事為人都是憑著良心,直到今日。】
Act 23:2 ὁδὲἀρχιερεὺςἉνανίαςἐπέταξεντοῖςπαρεστῶσιναὐτῷτύπτειναὐτοῦτὸστόμα .στόμαmouthN-ASN【大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。】
-Act 23:3 ΤότεὁΠαῦλοςπρὸςαὐτὸνεἶπεν ·ΤύπτεινσεμέλλειὁΘεός ,τοῖχεκεκονιαμένε ·καὶσὺκάθῃκρίνωνμεκατὰτὸννόμονκαὶπαρανομῶνκελεύειςμετύπτεσθαι;τύπτωto be struck?V-PPN【保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麼?】
-Act 23:4 Οἱδὲπαρεστῶτεςεἶπαν ·ΤὸνἀρχιερέατοῦΘεοῦλοιδορεῖς;λοιδορέωdo you insult?V-PAI-2S【站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麼?】
+Act 23:3 ΤότεὁΠαῦλοςπρὸςαὐτὸνεἶπεν ·ΤύπτεινσεμέλλειὁΘεός ,τοῖχεκεκονιαμένε ·καὶσὺκάθῃκρίνωνμεκατὰτὸννόμονκαὶπαρανομῶνκελεύειςμετύπτεσθαι ;τύπτωto be struck?V-PPN【保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麼?】
+Act 23:4 Οἱδὲπαρεστῶτεςεἶπαν ·ΤὸνἀρχιερέατοῦΘεοῦλοιδορεῖς ;λοιδορέωdo you insult?V-PAI-2S【站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麼?】
Act 23:5 ἜφητεὁΠαῦλος ·Οὐκᾔδειν ,ἀδελφοί ,ὅτιἐστὶνἀρχιερεύς ·γέγραπταιγὰρὅτιἌρχοντατοῦλαοῦσουοὐκἐρεῖςκακῶς .κακῶςevil [of]ADV【保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。】
Act 23:6 ΓνοὺςδὲὁΠαῦλοςὅτιτὸἓνμέροςἐστὶνΣαδδουκαίωντὸδὲἕτερονΦαρισαίωνἔκραζενἐντῷσυνεδρίῳ ·Ἄνδρεςἀδελφοί ,ἐγὼΦαρισαῖόςεἰμι ,υἱὸςΦαρισαίων ,περὶἐλπίδοςκαὶἀναστάσεωςνεκρῶνἐγὼκρίνομαι .κρίνωam judgedV-PPI-1S【保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。】
Act 23:7 ΤοῦτοδὲαὐτοῦλαλοῦντοςἐγένετοστάσιςτῶνΦαρισαίωνκαὶΣαδδουκαίωνκαὶἐσχίσθητὸπλῆθος .πλῆθοςcrowdN-NSN【說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。】
Act 23:8 Σαδδουκαῖοιμὲνγὰρλέγουσινμὴεἶναιἀνάστασινμήτεἄγγελονμήτεπνεῦμα ,Φαρισαῖοιδὲὁμολογοῦσιντὰἀμφότερα .ἀμφότεροςbothA-APN【因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。】
-Act 23:9 Ἐγένετοδὲκραυγὴμεγάλη ,καὶἀναστάντεςτινὲςτῶνγραμματέωντοῦμέρουςτῶνΦαρισαίωνδιεμάχοντολέγοντες ·Οὐδὲνκακὸνεὑρίσκομενἐντῷἀνθρώπῳτούτῳ ·εἰδὲπνεῦμαἐλάλησεναὐτῷἢἄγγελος;ἄγγελοςan angel?N-NSM【於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?】
+Act 23:9 Ἐγένετοδὲκραυγὴμεγάλη ,καὶἀναστάντεςτινὲςτῶνγραμματέωντοῦμέρουςτῶνΦαρισαίωνδιεμάχοντολέγοντες ·Οὐδὲνκακὸνεὑρίσκομενἐντῷἀνθρώπῳτούτῳ ·εἰδὲπνεῦμαἐλάλησεναὐτῷἢἄγγελος ;ἄγγελοςan angel?N-NSM【於是大大的喧嚷起來。有幾個法利賽黨的文士站起來爭辯說:我們看不出這人有甚麼惡處,倘若有鬼魂或是天使對他說過話,怎麼樣呢?】
Act 23:10 πολλῆςδὲγινομένηςστάσεωςφοβηθεὶςὁχιλίαρχοςμὴδιασπασθῇὁΠαῦλοςὑπ᾽αὐτῶνἐκέλευσεντὸστράτευμακαταβὰνἁρπάσαιαὐτὸνἐκμέσουαὐτῶνἄγειντεεἰςτὴνπαρεμβολήν .παρεμβολήbarracksN-ASF【那時大起爭吵,千夫長恐怕保羅被他們扯碎了,就吩咐兵丁下去,把他從眾人當中搶出來,帶進營樓去。】
Act 23:11 ΤῇδὲἐπιούσῃνυκτὶἐπιστὰςαὐτῷὁΚύριοςεἶπεν ·Θάρσει ·ὡςγὰρδιεμαρτύρωτὰπερὶἐμοῦεἰςἸερουσαλὴμ ,οὕτωσεδεῖκαὶεἰςῬώμηνμαρτυρῆσαι .μαρτυρέωto testifyV-AAN【當夜,主站在保羅旁邊,說:放心罷!你怎樣在耶路撒冷為我作見證,也必怎樣在羅馬為我作見證。】
Act 23:12 ΓενομένηςδὲἡμέραςποιήσαντεςσυστροφὴνοἱἸουδαῖοιἀνεθεμάτισανἑαυτοὺςλέγοντεςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνἕωςοὗἀποκτείνωσιντὸνΠαῦλον .ΠαῦλοςPaulN-ASM【到了天亮,猶太人同謀起誓,說:若不先殺保羅就不吃不喝。】
@@ -4606,7 +4606,7 @@ Act 23:15 νῦνοὖνὑμεῖςἐμφανίσατετῷ
Act 23:16 ἈκούσαςδὲὁυἱὸςτῆςἀδελφῆςΠαύλουτὴνἐνέδραν ,παραγενόμενοςκαὶεἰσελθὼνεἰςτὴνπαρεμβολὴνἀπήγγειλεντῷΠαύλῳ .Παῦλοςto PaulN-DSM【保羅的外甥聽見他們設下埋伏,就來到營樓裡告訴保羅。】
Act 23:17 προσκαλεσάμενοςδὲὁΠαῦλοςἕνατῶνἑκατονταρχῶνἔφη ·Τὸννεανίαντοῦτονἄπαγεπρὸςτὸνχιλίαρχον ,ἔχειγὰρἀπαγγεῖλαίτιαὐτῷ .αὐτόςto himP-DSM【保羅請一個百夫長來,說:你領這少年人去見千夫長,他有事告訴他。】
Act 23:18 Ὁμὲνοὖνπαραλαβὼναὐτὸνἤγαγενπρὸςτὸνχιλίαρχονκαὶφησίν ·ὉδέσμιοςΠαῦλοςπροσκαλεσάμενόςμεἠρώτησεντοῦτοντὸννεανίσκονἀγαγεῖνπρὸςσέἔχοντάτιλαλῆσαίσοι .σύto youP-2DS【於是把他領去見千夫長,說:被囚的保羅請我到他那裡,求我領這少年人來見你;他有事告訴你。】
-Act 23:19 Ἐπιλαβόμενοςδὲτῆςχειρὸςαὐτοῦὁχιλίαρχοςκαὶἀναχωρήσαςκατ᾽ἰδίανἐπυνθάνετο ,Τίἐστινὃἔχειςἀπαγγεῖλαίμοι;ἐγώto me?P-1DS【千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:你有甚麼事告訴我呢?】
+Act 23:19 Ἐπιλαβόμενοςδὲτῆςχειρὸςαὐτοῦὁχιλίαρχοςκαὶἀναχωρήσαςκατ᾽ἰδίανἐπυνθάνετο ,Τίἐστινὃἔχειςἀπαγγεῖλαίμοι ;ἐγώto me?P-1DS【千夫長就拉著他的手,走到一旁,私下問他說:你有甚麼事告訴我呢?】
Act 23:20 ΕἶπενδὲὅτιΟἱἸουδαῖοισυνέθεντοτοῦἐρωτῆσαίσεὅπωςαὔριοντὸνΠαῦλονκαταγάγῃςεἰςτὸσυνέδριονὡςμέλλοντιἀκριβέστερονπυνθάνεσθαιπερὶαὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM【他說:猶太人已經約定,要求你明天帶下保羅到公會裡去,假作要詳細查問他的事。】
Act 23:21 σὺοὖνμὴπεισθῇςαὐτοῖς ·ἐνεδρεύουσινγὰραὐτὸνἐξαὐτῶνἄνδρεςπλείουςτεσσεράκοντα ,οἵτινεςἀνεθεμάτισανἑαυτοὺςμήτεφαγεῖνμήτεπιεῖνἕωςοὗἀνέλωσιναὐτόν ,καὶνῦνεἰσινἕτοιμοιπροσδεχόμενοιτὴνἀπὸσοῦἐπαγγελίαν .ἐπαγγελίαpromiseN-ASF【你切不要隨從他們;因為他們有四十多人埋伏,已經起誓說:若不先殺保羅就不吃不喝。現在預備好了,只等你應允。】
Act 23:22 ὉμὲνοὖνχιλίαρχοςἀπέλυσετὸννεανίσκονπαραγγείλαςΜηδενὶἐκλαλῆσαιὅτιταῦταἐνεφάνισαςπρὸςἐμέ .ἐγώmeP-1AS【於是千夫長打發少年人走,囑咐他說:不要告訴人你將這事報給我了。】
@@ -4658,7 +4658,7 @@ Act 25:5 Οἱοὖνἐνὑμῖν ,φησίν
Act 25:6 Διατρίψαςδὲἐναὐτοῖςἡμέραςοὐπλείουςὀκτὼἢδέκα ,καταβὰςεἰςΚαισάρειαν ,τῇἐπαύριονκαθίσαςἐπὶτοῦβήματοςἐκέλευσεντὸνΠαῦλονἀχθῆναι .ἄγωto be broughtV-APN【非斯都在他們那裡住了不過十天八天,就下該撒利亞去;第二天坐堂,吩咐將保羅提上來。】
Act 25:7 παραγενομένουδὲαὐτοῦπεριέστησαναὐτὸνοἱἀπὸἹεροσολύμωνκαταβεβηκότεςἸουδαῖοιπολλὰκαὶβαρέααἰτιώματακαταφέροντεςἃοὐκἴσχυονἀποδεῖξαι ,ἀποδείκνυμιto proveV-AAN【保羅來了,那些從耶路撒冷下來的猶太人周圍站著,將許多重大的事控告他,都是不能證實的。】
Act 25:8 ΤοῦΠαύλουἀπολογουμένουὅτιΟὔτεεἰςτὸννόμοντῶνἸουδαίωνοὔτεεἰςτὸἱερὸνοὔτεεἰςΚαίσαράτιἥμαρτον .ἁμαρτάνωhave I sinnedV-AAI-1S【保羅分訴說:無論猶太人的律法,或是聖殿,或是該撒,我都沒有干犯。】
-Act 25:9 ὉΦῆστοςδὲθέλωντοῖςἸουδαίοιςχάρινκαταθέσθαιἀποκριθεὶςτῷΠαύλῳεἶπεν ·ΘέλειςεἰςἹεροσόλυμαἀναβὰςἐκεῖπερὶτούτωνκριθῆναιἐπ᾽ἐμοῦ;ἐγώme?P-1GS【但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說:你願意上耶路撒冷去,在那裡聽我審斷這事麼?】
+Act 25:9 ὉΦῆστοςδὲθέλωντοῖςἸουδαίοιςχάρινκαταθέσθαιἀποκριθεὶςτῷΠαύλῳεἶπεν ·ΘέλειςεἰςἹεροσόλυμαἀναβὰςἐκεῖπερὶτούτωνκριθῆναιἐπ᾽ἐμοῦ ;ἐγώme?P-1GS【但非斯都要討猶太人的喜歡,就問保羅說:你願意上耶路撒冷去,在那裡聽我審斷這事麼?】
Act 25:10 ΕἶπενδὲὁΠαῦλος ·ἘπὶτοῦβήματοςΚαίσαροςἑστὼςεἰμι ,οὗμεδεῖκρίνεσθαι .Ἰουδαίουςοὐδὲνἠδίκησαὡςκαὶσὺκάλλιονἐπιγινώσκεις .ἐπιγινώσκωknowV-PAI-2S【保羅說:我站在該撒的堂前,這就是我應當受審的地方。我向猶太人並沒有行過甚麼不義的事,這也是你明明知道的。】
Act 25:11 εἰμὲνοὖνἀδικῶκαὶἄξιονθανάτουπέπραχάτι ,οὐπαραιτοῦμαιτὸἀποθανεῖν ·εἰδὲοὐδένἐστινὧνοὗτοικατηγοροῦσίνμου ,οὐδείςμεδύναταιαὐτοῖςχαρίσασθαι ·Καίσαραἐπικαλοῦμαι .ἐπικαλέωI appeal!V-PMI-1S【我若行了不義的事,犯了甚麼該死的罪,就是死,我也不辭。他們所告我的事若都不實,就沒有人可以把我交給他們。我要上告於該撒。】
Act 25:12 ΤότεὁΦῆστοςσυλλαλήσαςμετὰτοῦσυμβουλίουἀπεκρίθη ·Καίσαραἐπικέκλησαι ,ἐπὶΚαίσαραπορεύσῃ .πορεύωyou will go!V-FMI-2S【非斯都和議會商量了,就說:你既上告於該撒,可以往該撒那裡去。】
@@ -4684,14 +4684,14 @@ Act 26:4 Τὴνμὲνοὖνβίωσίνμουτὴνἐκνεότητοςτ
Act 26:5 προγινώσκοντέςμεἄνωθεν ,ἐὰνθέλωσιμαρτυρεῖν ,ὅτικατὰτὴνἀκριβεστάτηναἵρεσιντῆςἡμετέραςθρησκείαςἔζησαΦαρισαῖος .Φαρισαῖοςa PhariseeN-NSM【他們若肯作見證就曉得,我從起初是按著我們教中最嚴緊的教門作了法利賽人。】
Act 26:6 Καὶνῦνἐπ᾽ἐλπίδιτῆςεἰςτοὺςπατέραςἡμῶνἐπαγγελίαςγενομένηςὑπὸτοῦΘεοῦἕστηκακρινόμενος ,κρίνωbeing judgedV-PPP-NSM【現在我站在這裡受審,是因為指望神向我們祖宗所應許的;】
Act 26:7 εἰςἣντὸδωδεκάφυλονἡμῶνἐνἐκτενείᾳνύκτακαὶἡμέρανλατρεῦονἐλπίζεικαταντῆσαι ,περὶἧςἐλπίδοςἐγκαλοῦμαιὑπὸἸουδαίων ,βασιλεῦ .βασιλεύςO kingN-VSM【這應許,我們十二個支派,晝夜切切的事奉神,都指望得著。王阿,我被猶太人控告,就是因這指望。】
-Act 26:8 τίἄπιστονκρίνεταιπαρ᾽ὑμῖνεἰὁΘεὸςνεκροὺςἐγείρει;ἐγείρωraises?V-PAI-3S【神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?】
+Act 26:8 τίἄπιστονκρίνεταιπαρ᾽ὑμῖνεἰὁΘεὸςνεκροὺςἐγείρει ;ἐγείρωraises?V-PAI-3S【神叫死人復活,你們為甚麼看作不可信的呢?】
Act 26:9 ἘγὼμὲνοὖνἔδοξαἐμαυτῷπρὸςτὸὄνομαἸησοῦτοῦΝαζωραίουδεῖνπολλὰἐναντίαπρᾶξαι ,πράσσωto doV-AAN【從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,】
Act 26:10 ὃκαὶἐποίησαἐνἹεροσολύμοις ,καὶπολλούςτετῶνἁγίωνἐγὼἐνφυλακαῖςκατέκλεισατὴνπαρὰτῶνἀρχιερέωνἐξουσίανλαβώνἀναιρουμένωντεαὐτῶνκατήνεγκαψῆφον .ψῆφοςa voteN-ASF【我在耶路撒冷也曾這樣行了。既從祭司長得了權柄,我就把許多聖徒囚在監裡。他們被殺,我也出名定案。】
Act 26:11 καὶκατὰπάσαςτὰςσυναγωγὰςπολλάκιςτιμωρῶναὐτοὺςἠνάγκαζονβλασφημεῖνπερισσῶςτεἐμμαινόμενοςαὐτοῖςἐδίωκονἕωςκαὶεἰςτὰςἔξωπόλεις .πόλιςcitiesN-APF【在各會堂,我屢次用刑強逼他們說褻瀆的話,又分外惱恨他們,甚至追逼他們,直到外邦的城邑。】
Act 26:12 ἘνοἷςπορευόμενοςεἰςτὴνΔαμασκὸνμετ᾽ἐξουσίαςκαὶἐπιτροπῆςτῆςτῶνἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM【那時,我領了祭司長的權柄和命令,往大馬色去。】
Act 26:13 ἡμέραςμέσηςκατὰτὴνὁδὸνεἶδον ,βασιλεῦ ,οὐρανόθενὑπὲρτὴνλαμπρότητατοῦἡλίουπεριλάμψανμεφῶςκαὶτοὺςσὺνἐμοὶπορευομένους .πορεύωjourneyingV-PMP-APM【王阿,我在路上,晌午的時候,看見從天發光,比日頭還亮,四面照著我並與我同行的人。】
-Act 26:14 πάντωντεκαταπεσόντωνἡμῶνεἰςτὴνγῆνἤκουσαφωνὴνλέγουσανπρόςμετῇἙβραΐδιδιαλέκτῳ ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις;σκληρόνσοιπρὸςκέντραλακτίζειν .λακτίζωto kickV-PAN【我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!】
-Act 26:15 Ἐγὼδὲεἶπα ·Τίςεἶ ,Κύριε;ὉδὲΚύριοςεἶπεν ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὃνσὺδιώκεις .διώκωare persecutingV-PAI-2S【我說:主阿,你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。】
+Act 26:14 πάντωντεκαταπεσόντωνἡμῶνεἰςτὴνγῆνἤκουσαφωνὴνλέγουσανπρόςμετῇἙβραΐδιδιαλέκτῳ ·ΣαοὺλΣαούλ ,τίμεδιώκεις ;σκληρόνσοιπρὸςκέντραλακτίζειν .λακτίζωto kickV-PAN【我們都仆倒在地,我就聽見有聲音用希伯來話向我說:掃羅!掃羅!為甚麼逼迫我?你用腳踢刺是難的!】
+Act 26:15 Ἐγὼδὲεἶπα ·Τίςεἶ ,Κύριε ;ὉδὲΚύριοςεἶπεν ·ἘγώεἰμιἸησοῦςὃνσὺδιώκεις .διώκωare persecutingV-PAI-2S【我說:主阿,你是誰?主說:我就是你所逼迫的耶穌。】
Act 26:16 ἀλλὰἀνάστηθικαὶστῆθιἐπὶτοὺςπόδαςσου ·εἰςτοῦτογὰρὤφθηνσοι ,προχειρίσασθαίσεὑπηρέτηνκαὶμάρτυραὧντεεἶδέςμεὧντεὀφθήσομαίσοι ,σύto youP-2DS【你起來站著,我特意向你顯現,要派你作執事,作見證,將你所看見的事和我將要指示你的事證明出來;】
Act 26:17 ἐξαιρούμενόςσεἐκτοῦλαοῦκαὶἐκτῶνἐθνῶνεἰςοὓςἐγὼἀποστέλλωσεσύyouP-2AS【我也要救你脫離百姓和外邦人的手。】
Act 26:18 ἀνοῖξαιὀφθαλμοὺςαὐτῶν ,τοῦἐπιστρέψαιἀπὸσκότουςεἰςφῶςκαὶτῆςἐξουσίαςτοῦΣατανᾶἐπὶτὸνΘεόν ,τοῦλαβεῖναὐτοὺςἄφεσινἁμαρτιῶνκαὶκλῆρονἐντοῖςἡγιασμένοιςπίστειτῇεἰςἐμέ .ἐγώMeP-1AS【我差你到他們那裡去,要叫他們的眼睛得開,從黑暗中歸向光明,從撒但權下歸向神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成聖的人同得基業。】
@@ -4703,7 +4703,7 @@ Act 26:23 εἰπαθητὸςὁΧριστός ,εἰπ
Act 26:24 ΤαῦταδὲαὐτοῦἀπολογουμένουὁΦῆστοςμεγάλῃτῇφωνῇφησιν ·Μαίνῃ ,Παῦλε ·τὰπολλάσεγράμματαεἰςμανίανπεριτρέπει .περιτρέπωturns [you]!V-PAI-3S【保羅這樣分訴,非斯都大聲說:保羅,你癲狂了罷。你的學問太大,反叫你癲狂了!】
Act 26:25 ὉδὲΠαῦλος ·Οὐμαίνομαι ,φησίν ,ΚράτιστεΦῆστε ,ἀλλὰἀληθείαςκαὶσωφροσύνηςῥήματαἀποφθέγγομαι .ἀποφθέγγομαιI utterV-PMI-1S【保羅說:非斯都大人,我不是癲狂,我說的乃是真實明白話。】
Act 26:26 ἐπίσταταιγὰρπερὶτούτωνὁβασιλεύςπρὸςὃνκαὶπαρρησιαζόμενοςλαλῶ ,λανθάνεινγὰραὐτὸντιτούτωνοὐπείθομαιοὐθέν ·οὐγάρἐστινἐνγωνίᾳπεπραγμένοντοῦτο .οὗτοςof these thingsD-NSN【王也曉得這些事,所以我向王放膽直言,我深信這些事沒有一件向王隱藏的,因都不是在背地裡做的。】
-Act 26:27 πιστεύεις ,βασιλεῦἈγρίππα ,τοῖςπροφήταις;οἶδαὅτιπιστεύεις .πιστεύωyou believeV-PAI-2S【亞基帕王阿,你信先知麼?我知道你是信的。】
+Act 26:27 πιστεύεις ,βασιλεῦἈγρίππα ,τοῖςπροφήταις ;οἶδαὅτιπιστεύεις .πιστεύωyou believeV-PAI-2S【亞基帕王阿,你信先知麼?我知道你是信的。】
Act 26:28 ὉδὲἈγρίππαςπρὸςτὸνΠαῦλον ·ἘνὀλίγῳμεπείθειςΧριστιανὸνποιῆσαι .ποιέωto become?V-AAN【亞基帕對保羅說:你想少微一勸,便叫我作基督徒阿(或作:你這樣勸我,幾乎叫我作基督徒了)!】
Act 26:29 ὉδὲΠαῦλος ·ΕὐξαίμηνἂντῷΘεῷκαὶἐνὀλίγῳκαὶἐνμεγάλῳοὐμόνονσὲἀλλὰκαὶπάνταςτοὺςἀκούοντάςμουσήμερονγενέσθαιτοιούτουςὁποῖοςκαὶἐγώεἰμιπαρεκτὸςτῶνδεσμῶντούτων .οὗτοςtheseD-GPM【保羅說:無論是少勸是多勸,我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。】
Act 26:30 ἈνέστητεὁβασιλεὺςκαὶὁἡγεμὼνἥτεΒερνίκηκαὶοἱσυνκαθήμενοιαὐτοῖς ,αὐτόςthemP-DPM【於是,王和巡撫並百尼基與同坐的人都起來,】
@@ -4818,8 +4818,8 @@ Rom 1:31 ἀσυνέτουςἀσυνθέτουςἀστόργους
Rom 1:32 οἵτινεςτὸδικαίωματοῦΘεοῦἐπιγνόντεςὅτιοἱτὰτοιαῦταπράσσοντεςἄξιοιθανάτουεἰσίν ,οὐμόνοναὐτὰποιοῦσινἀλλὰκαὶσυνευδοκοῦσιντοῖςπράσσουσιν .πράσσωpracticing [them]V-PAP-DPM【他們雖知道神判定行這樣事的人是當死的,然而他們不但自己去行,還喜歡別人去行。】
Rom 2:1 Διὸἀναπολόγητοςεἶ ,ὦἄνθρωπεπᾶςὁκρίνων ·ἐνᾧγὰρκρίνειςτὸνἕτερον ,σεαυτὸνκατακρίνεις ,τὰγὰραὐτὰπράσσειςὁκρίνων .κρίνωjudgingV-PAP-NSM【你這論斷人的,無論你是誰,也無可推諉。你在甚麼事上論斷人,就在甚麼事上定自己的罪;因你這論斷人的,自己所行卻和別人一樣。】
Rom 2:2 οἴδαμενδὲὅτιτὸκρίματοῦΘεοῦἐστινκατὰἀλήθειανἐπὶτοὺςτὰτοιαῦταπράσσοντας .πράσσωpracticingV-PAP-APM【我們知道這樣行的人,神必照真理審判他。】
-Rom 2:3 λογίζῃδὲτοῦτο ,ὦἄνθρωπεὁκρίνωντοὺςτὰτοιαῦταπράσσονταςκαὶποιῶναὐτά ,ὅτισὺἐκφεύξῃτὸκρίματοῦΘεοῦ;θεόςof God?N-GSM【你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判麼?】
-Rom 2:4 ἢτοῦπλούτουτῆςχρηστότητοςαὐτοῦκαὶτῆςἀνοχῆςκαὶτῆςμακροθυμίαςκαταφρονεῖς ,ἀγνοῶνὅτιτὸχρηστὸντοῦΘεοῦεἰςμετάνοιάνσεἄγει;ἄγωleads?V-PAI-3S【還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?】
+Rom 2:3 λογίζῃδὲτοῦτο ,ὦἄνθρωπεὁκρίνωντοὺςτὰτοιαῦταπράσσονταςκαὶποιῶναὐτά ,ὅτισὺἐκφεύξῃτὸκρίματοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【你這人哪,你論斷行這樣事的人,自己所行的卻和別人一樣,你以為能逃脫神的審判麼?】
+Rom 2:4 ἢτοῦπλούτουτῆςχρηστότητοςαὐτοῦκαὶτῆςἀνοχῆςκαὶτῆςμακροθυμίαςκαταφρονεῖς ,ἀγνοῶνὅτιτὸχρηστὸντοῦΘεοῦεἰςμετάνοιάνσεἄγει ;ἄγωleads?V-PAI-3S【還是你藐視他豐富的恩慈、寬容、忍耐,不曉得他的恩慈是領你悔改呢?】
Rom 2:5 ΚατὰδὲτὴνσκληρότητάσουκαὶἀμετανόητονκαρδίανθησαυρίζειςσεαυτῷὀργὴνἐνἡμέρᾳὀργῆςκαὶἀποκαλύψεωςδικαιοκρισίαςτοῦΘεοῦθεόςof GodN-GSM【你竟任著你剛硬不悔改的心,為自己積蓄忿怒,以致神震怒,顯他公義審判的日子來到。】
Rom 2:6 ὃςἈποδώσειἑκάστῳκατὰτὰἔργααὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM【他必照各人的行為報應各人。】
Rom 2:7 τοῖςμὲνκαθ᾽ὑπομονὴνἔργουἀγαθοῦδόξανκαὶτιμὴνκαὶἀφθαρσίανζητοῦσινζωὴναἰώνιον ,αἰώνιοςeternalA-ASF【凡恆心行善、尋求榮耀、尊貴,和不能朽壞之福的,就以永生報應他們;】
@@ -4836,24 +4836,24 @@ Rom 2:17 ΕἰδὲσὺἸουδαῖοςἐπονομάζῃ
Rom 2:18 καὶγινώσκειςτὸθέλημακαὶδοκιμάζειςτὰδιαφέροντακατηχούμενοςἐκτοῦνόμου ,νόμοςlawN-GSM【既從律法中受了教訓,就曉得神的旨意,也能分別是非(或作:也喜愛那美好的事);】
Rom 2:19 πέποιθάςτεσεαυτὸνὁδηγὸνεἶναιτυφλῶν ,φῶςτῶνἐνσκότει ,σκότοςdarknessN-DSN【又深信自己是給瞎子領路的,是黑暗中人的光,】
Rom 2:20 παιδευτὴνἀφρόνων ,διδάσκαλοννηπίων ,ἔχοντατὴνμόρφωσιντῆςγνώσεωςκαὶτῆςἀληθείαςἐντῷνόμῳ ·νόμοςlawN-DSM【是蠢笨人的師傅,是小孩子的先生,在律法上有知識和真理的模範。】
-Rom 2:21 ὁοὖνδιδάσκωνἕτερονσεαυτὸνοὐδιδάσκεις;ὁκηρύσσωνμὴκλέπτεινκλέπτεις;κλέπτωdo you steal?V-PAI-2S【你既是教導別人,還不教導自己麼?你講說人不可偷竊,自己還偷竊麼?】
-Rom 2:22 ὁλέγωνμὴμοιχεύεινμοιχεύεις;ὁβδελυσσόμενοςτὰεἴδωλαἱεροσυλεῖς;ἱεροσυλέωdo you rob temples?V-PAI-2S【你說人不可姦淫,自己還姦淫麼?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物麼?】
+Rom 2:21 ὁοὖνδιδάσκωνἕτερονσεαυτὸνοὐδιδάσκεις ;ὁκηρύσσωνμὴκλέπτεινκλέπτεις ;κλέπτωdo you steal?V-PAI-2S【你既是教導別人,還不教導自己麼?你講說人不可偷竊,自己還偷竊麼?】
+Rom 2:22 ὁλέγωνμὴμοιχεύεινμοιχεύεις ;ὁβδελυσσόμενοςτὰεἴδωλαἱεροσυλεῖς ;ἱεροσυλέωdo you rob temples?V-PAI-2S【你說人不可姦淫,自己還姦淫麼?你厭惡偶像,自己還偷竊廟中之物麼?】
Rom 2:23 ὃςἐννόμῳκαυχᾶσαι ,διὰτῆςπαραβάσεωςτοῦνόμουτὸνΘεὸνἀτιμάζεις ·ἀτιμάζωdishonor you?V-PAI-2S【你指著律法誇口,自己倒犯律法,玷辱神麼?】
Rom 2:24 τὸγὰρὌνοματοῦΘεοῦδι᾽ὑμᾶςβλασφημεῖταιἐντοῖςἔθνεσιν ,καθὼςγέγραπται .γράφωit has been writtenV-RPI-3S【神的名在外邦人中,因你們受了褻瀆,正如經上所記的。】
Rom 2:25 Περιτομὴμὲνγὰρὠφελεῖἐὰννόμονπράσσῃς ·ἐὰνδὲπαραβάτηςνόμουᾖς ,ἡπεριτομήσουἀκροβυστίαγέγονεν .γίνομαιhas becomeV-RAI-3S【你若是行律法的,割禮固然於你有益;若是犯律法的,你的割禮就算不得割禮。】
-Rom 2:26 ἐὰνοὖνἡἀκροβυστίατὰδικαιώματατοῦνόμουφυλάσσῃ ,οὐχἡἀκροβυστίααὐτοῦεἰςπεριτομὴνλογισθήσεται;λογίζομαιwill be reckoned?V-FPI-3S【所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮麼?】
+Rom 2:26 ἐὰνοὖνἡἀκροβυστίατὰδικαιώματατοῦνόμουφυλάσσῃ ,οὐχἡἀκροβυστίααὐτοῦεἰςπεριτομὴνλογισθήσεται ;λογίζομαιwill be reckoned?V-FPI-3S【所以那未受割禮的,若遵守律法的條例,他雖然未受割禮,豈不算是有割禮麼?】
Rom 2:27 καὶκρινεῖἡἐκφύσεωςἀκροβυστίατὸννόμοντελοῦσασὲτὸνδιὰγράμματοςκαὶπεριτομῆςπαραβάτηννόμου .νόμοςof lawN-GSM【而且那本來未受割禮的,若能全守律法,豈不是要審判你這有儀文和割禮竟犯律法的人麼?】
Rom 2:28 ΟὐγὰρὁἐντῷφανερῷἸουδαῖόςἐστινοὐδὲἡἐντῷφανερῷἐνσαρκὶπεριτομή ,περιτομή[is] circumcisionN-NSF【因為外面作猶太人的,不是真猶太人;外面肉身的割禮,也不是真割禮。】
Rom 2:29 ἀλλ᾽ὁἐντῷκρυπτῷἸουδαῖος ,καὶπεριτομὴκαρδίαςἐνπνεύματιοὐγράμματι ,οὗὁἔπαινοςοὐκἐξἀνθρώπωνἀλλ᾽ἐκτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【唯有裡面作的,纔是真猶太人;真割禮也是心裡的,在乎靈,不在乎儀文。這人的稱讚不是從人來的,乃是從神來的。】
-Rom 3:1 ΤίοὖντὸπερισσὸντοῦἸουδαίουἢτίςἡὠφέλειατῆςπεριτομῆς;περιτομήcircumcision?N-GSF【這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?】
+Rom 3:1 ΤίοὖντὸπερισσὸντοῦἸουδαίουἢτίςἡὠφέλειατῆςπεριτομῆς ;περιτομήcircumcision?N-GSF【這樣說來,猶太人有甚麼長處?割禮有甚麼益處呢?】
Rom 3:2 πολὺκατὰπάντατρόπον .πρῶτονμὲνγὰρὅτιἐπιστεύθησαντὰλόγιατοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【凡事大有好處:第一是神的聖言交託他們。】
-Rom 3:3 Τίγάρ;εἰἠπίστησάντινες ,μὴἡἀπιστίααὐτῶντὴνπίστιντοῦΘεοῦκαταργήσει;καταργέωwill nullify?V-FAI-3S【即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信麼?】
+Rom 3:3 Τίγάρ ;εἰἠπίστησάντινες ,μὴἡἀπιστίααὐτῶντὴνπίστιντοῦΘεοῦκαταργήσει ;καταργέωwill nullify?V-FAI-3S【即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信麼?】
Rom 3:4 μὴγένοιτο ·γινέσθωδὲὁΘεὸςἀληθής ,πᾶςδὲἄνθρωποςψεύστης ,καθὼςγέγραπται ·ἂνδικαιωθῇςἐντοῖςλόγοιςσουνικήσειςἐντῷκρίνεσθαίσε .σύYourP-2AS【斷乎不能!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。如經上所記:你責備人的時候,顯為公義;被人議論的時候,可以得勝。】
-Rom 3:5 ΕἰδὲἡἀδικίαἡμῶνΘεοῦδικαιοσύνηνσυνίστησιν ,τίἐροῦμεν;μὴἄδικοςὁΘεὸςὁἐπιφέρωντὴνὀργήν;κατὰἄνθρωπονλέγω .λέγωI speakV-PAI-1S【我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義麼?】
-Rom 3:6 μὴγένοιτο ·ἐπεὶπῶςκρινεῖὁΘεὸςτὸνκόσμον;κόσμοςworld?N-ASM【斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?】
-Rom 3:7 εἰδὲἡἀλήθειατοῦΘεοῦἐντῷἐμῷψεύσματιἐπερίσσευσενεἰςτὴνδόξαναὐτοῦ ,τίἔτικἀγὼὡςἁμαρτωλὸςκρίνομαι;κρίνωam judged?V-PPI-1S【若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?】
-Rom 3:8 καὶμὴκαθὼςβλασφημούμεθακαὶκαθώςφασίντινεςἡμᾶςλέγεινὅτιΠοιήσωμεντὰκακὰ ,ἵναἔλθῃτὰἀγαθά;ὧντὸκρίμαἔνδικόνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。】
-Rom 3:9 Τίοὖν;προεχόμεθα;οὐπάντως ·προῃτιασάμεθαγὰρἸουδαίουςτεκαὶἝλληναςπάνταςὑφ᾽ἁμαρτίανεἶναι ,εἰμίto beV-PAN【這卻怎麼樣呢?我們比他們強麼?決不是的!因我們已經證明,猶太人和希臘人都在罪惡之下。】
+Rom 3:5 ΕἰδὲἡἀδικίαἡμῶνΘεοῦδικαιοσύνηνσυνίστησιν ,τίἐροῦμεν ;μὴἄδικοςὁΘεὸςὁἐπιφέρωντὴνὀργήν ;κατὰἄνθρωπονλέγω .λέγωI speakV-PAI-1S【我且照著人的常話說,我們的不義若顯出神的義來,我們可以怎麼說呢?神降怒,是他不義麼?】
+Rom 3:6 μὴγένοιτο ·ἐπεὶπῶςκρινεῖὁΘεὸςτὸνκόσμον ;κόσμοςworld?N-ASM【斷乎不是!若是這樣,神怎能審判世界呢?】
+Rom 3:7 εἰδὲἡἀλήθειατοῦΘεοῦἐντῷἐμῷψεύσματιἐπερίσσευσενεἰςτὴνδόξαναὐτοῦ ,τίἔτικἀγὼὡςἁμαρτωλὸςκρίνομαι ;κρίνωam judged?V-PPI-1S【若神的真實,因我的虛謊越發顯出他的榮耀,為甚麼我還受審判,好像罪人呢?】
+Rom 3:8 καὶμὴκαθὼςβλασφημούμεθακαὶκαθώςφασίντινεςἡμᾶςλέγεινὅτιΠοιήσωμεντὰκακὰ ,ἵναἔλθῃτὰἀγαθά ;ὧντὸκρίμαἔνδικόνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【為甚麼不說,我們可以作惡以成善呢?這是毀謗我們的人說我們有這話。這等人定罪是該當的。】
+Rom 3:9 Τίοὖν ;προεχόμεθα ;οὐπάντως ·προῃτιασάμεθαγὰρἸουδαίουςτεκαὶἝλληναςπάνταςὑφ᾽ἁμαρτίανεἶναι ,εἰμίto beV-PAN【這卻怎麼樣呢?我們比他們強麼?決不是的!因我們已經證明,猶太人和希臘人都在罪惡之下。】
Rom 3:10 καθὼςγέγραπταιὅτιἔστινδίκαιοςοὐδὲεἷς ,εἷςoneA-NSM【就如經上所記:沒有義人,連一個也沒有。】
Rom 3:11 οὐκἔστινὁσυνίων ,ἔστινὁἐκζητῶντὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【沒有明白的;沒有尋求神的;】
Rom 3:12 πάντεςἐξέκλινανἅμαἠχρεώθησαν ·ἔστινὁποιῶνχρηστότητα ,ἔστινἕωςἑνός .εἷςoneA-GSM【都是偏離正路,一同變為無用。沒有行善的,連一個也沒有。】
@@ -4871,21 +4871,21 @@ Rom 3:23 πάντεςγὰρἥμαρτονκαὶὑσ
Rom 3:24 δικαιούμενοιδωρεὰντῇαὐτοῦχάριτιδιὰτῆςἀπολυτρώσεωςτῆςἐνΧριστῷἸησοῦ ·ἸησοῦςJesusN-DSM【如今卻蒙神的恩典,因基督耶穌的救贖,就白白的稱義。】
Rom 3:25 ὃνπροέθετοὁΘεὸςἱλαστήριονδιὰτῆςπίστεωςἐντῷαὐτοῦαἵματιεἰςἔνδειξιντῆςδικαιοσύνηςαὐτοῦδιὰτὴνπάρεσιντῶνπρογεγονότωνἁμαρτημάτωνἁμάρτημαsinsN-GPN【神設立耶穌作挽回祭,是憑著耶穌的血,藉著人的信,要顯明神的義;因為他用忍耐的心寬容人先時所犯的罪,】
Rom 3:26 ἐντῇἀνοχῇτοῦΘεοῦ ,πρὸςτὴνἔνδειξιντῆςδικαιοσύνηςαὐτοῦἐντῷνῦνκαιρῷ ,εἰςτὸεἶναιαὐτὸνδίκαιονκαὶδικαιοῦντατὸνἐκπίστεωςἸησοῦ .Ἰησοῦςof JesusN-GSM【好在今時顯明他的義,使人知道他自己為義,也稱信耶穌的人為義。】
-Rom 3:27 Ποῦοὖνἡκαύχησις;ἐξεκλείσθη .διὰποίουνόμου;τῶνἔργων;οὐχί ,ἀλλὰδιὰνόμουπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法麼?不是,乃用信主之法。】
+Rom 3:27 Ποῦοὖνἡκαύχησις ;ἐξεκλείσθη .διὰποίουνόμου ;τῶνἔργων ;οὐχί ,ἀλλὰδιὰνόμουπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【既是這樣,那裡能誇口呢?沒有可誇的了。用何法沒有的呢?是用立功之法麼?不是,乃用信主之法。】
Rom 3:28 λογιζόμεθαγὰρδικαιοῦσθαιπίστειἄνθρωπονχωρὶςἔργωννόμου .νόμοςof the LawN-GSM【所以(有古卷:因為)我們看定了:人稱義是因著信,不在乎遵行律法。】
-Rom 3:29 ἪἸουδαίωνὁΘεὸςμόνον;οὐχὶκαὶἐθνῶν;ναὶκαὶἐθνῶν ,ἔθνοςof GentilesN-GPN【難道神只作猶太人的神麼?不也是作外邦人的神麼?是的,也作外邦人的神。】
+Rom 3:29 ἪἸουδαίωνὁΘεὸςμόνον ;οὐχὶκαὶἐθνῶν ;ναὶκαὶἐθνῶν ,ἔθνοςof GentilesN-GPN【難道神只作猶太人的神麼?不也是作外邦人的神麼?是的,也作外邦人的神。】
Rom 3:30 εἴπερεἷςὁΘεόςὃςδικαιώσειπεριτομὴνἐκπίστεωςκαὶἀκροβυστίανδιὰτῆςπίστεως .πίστιςfaithN-GSF【神既是一位,他就要因信稱那受割禮的為義,也要因信稱那未受割禮的為義。】
-Rom 3:31 Νόμονοὖνκαταργοῦμενδιὰτῆςπίστεως;μὴγένοιτο ·ἀλλὰνόμονἱστάνομεν .ἵστημιwe upholdV-PAI-1P【這樣,我們因信廢了律法麼?斷乎不是!更是堅固律法。】
-Rom 4:1 ΤίοὖνἐροῦμενεὑρηκέναιἈβραὰμτὸνπροπάτοραἡμῶνκατὰσάρκα;σάρξ[the] flesh?N-ASF【如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了甚麼呢?】
+Rom 3:31 Νόμονοὖνκαταργοῦμενδιὰτῆςπίστεως ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰνόμονἱστάνομεν .ἵστημιwe upholdV-PAI-1P【這樣,我們因信廢了律法麼?斷乎不是!更是堅固律法。】
+Rom 4:1 ΤίοὖνἐροῦμενεὑρηκέναιἈβραὰμτὸνπροπάτοραἡμῶνκατὰσάρκα ;σάρξ[the] flesh?N-ASF【如此說來,我們的祖宗亞伯拉罕憑著肉體得了甚麼呢?】
Rom 4:2 εἰγὰρἈβραὰμἐξἔργωνἐδικαιώθη ,ἔχεικαύχημα ,ἀλλ᾽οὐπρὸςΘεόν .θεόςGodN-ASM【倘若亞伯拉罕是因行為稱義,就有可誇的;只是在神面前並無可誇。】
-Rom 4:3 τίγὰρἡγραφὴλέγει;ἘπίστευσενδὲἈβραὰμτῷΘεῷκαὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【經上說甚麼呢?說:亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】
+Rom 4:3 τίγὰρἡγραφὴλέγει ;ἘπίστευσενδὲἈβραὰμτῷΘεῷκαὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【經上說甚麼呢?說:亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】
Rom 4:4 Τῷδὲἐργαζομένῳὁμισθὸςοὐλογίζεταικατὰχάρινἀλλὰκατὰὀφείλημα ,ὀφείλημαdebtN-ASN【做工的得工價,不算恩典,乃是該得的;】
Rom 4:5 τῷδὲμὴἐργαζομένῳπιστεύοντιδὲἐπὶτὸνδικαιοῦντατὸνἀσεβῆλογίζεταιἡπίστιςαὐτοῦεἰςδικαιοσύνην ·δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【唯有不做工的,只信稱罪人為義的神,他的信就算為義。】
Rom 4:6 καθάπερκαὶΔαυὶδλέγειτὸνμακαρισμὸντοῦἀνθρώπουᾧὁΘεὸςλογίζεταιδικαιοσύνηνχωρὶςἔργων ·ἔργονworksN-GPN【正如大衛稱那在行為以外蒙神算為義的人是有福的。】
Rom 4:7 Μακάριοιὧνἀφέθησαναἱἀνομίαιὧνἐπεκαλύφθησαναἱἁμαρτίαι ·ἁμαρτίαsinsN-NPF【他說:得赦免其過、遮蓋其罪的,這人是有福的。】
Rom 4:8 μακάριοςἀνὴροὗοὐμὴλογίσηταιΚύριοςἁμαρτίαν .ἁμαρτίαsinN-ASF【主不算為有罪的,這人是有福的。】
-Rom 4:9 Ὁμακαρισμὸςοὖνοὗτοςἐπὶτὴνπεριτομὴνἢκαὶἐπὶτὴνἀκροβυστίαν;λέγομενγάρ ·ἘλογίσθητῷἈβραὰμἡπίστιςεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【如此看來,這福是單加給那受割禮的人麼?不也是加給那未受割禮的人麼?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,】
-Rom 4:10 πῶςοὖνἐλογίσθη;ἐνπεριτομῇὄντιἢἐνἀκροβυστίᾳ;οὐκἐνπεριτομῇἀλλ᾽ἐνἀκροβυστίᾳ ·ἀκροβυστίαuncircumcisionN-DSF【是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。】
+Rom 4:9 Ὁμακαρισμὸςοὖνοὗτοςἐπὶτὴνπεριτομὴνἢκαὶἐπὶτὴνἀκροβυστίαν ;λέγομενγάρ ·ἘλογίσθητῷἈβραὰμἡπίστιςεἰςδικαιοσύνην .δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【如此看來,這福是單加給那受割禮的人麼?不也是加給那未受割禮的人麼?因我們所說,亞伯拉罕的信,就算為他的義,】
+Rom 4:10 πῶςοὖνἐλογίσθη ;ἐνπεριτομῇὄντιἢἐνἀκροβυστίᾳ ;οὐκἐνπεριτομῇἀλλ᾽ἐνἀκροβυστίᾳ ·ἀκροβυστίαuncircumcisionN-DSF【是怎麼算的呢?是在他受割禮的時候呢?是在他未受割禮的時候呢?不是在受割禮的時候,乃是在未受割禮的時候。】
Rom 4:11 Καὶσημεῖονἔλαβενπεριτομῆςσφραγῖδατῆςδικαιοσύνηςτῆςπίστεωςτῆςἐντῇἀκροβυστίᾳ ,εἰςτὸεἶναιαὐτὸνπατέραπάντωντῶνπιστευόντωνδι᾽ἀκροβυστίας ,εἰςτὸλογισθῆναικαὶαὐτοῖςτὴνδικαιοσύνην ,δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【並且他受了割禮的記號,作他未受割禮的時候因信稱義的印證,叫他作一切未受割禮而信之人的父,使他們也算為義;】
Rom 4:12 καὶπατέραπεριτομῆςτοῖςοὐκἐκπεριτομῆςμόνονἀλλὰκαὶτοῖςστοιχοῦσιντοῖςἴχνεσιντῆςἐνἀκροβυστίᾳπίστεωςτοῦπατρὸςἡμῶνἈβραάμ .ἈβραάμAbrahamN-GSM【又作受割禮之人的父,就是那些不但受割禮,並且按我們的祖宗亞伯拉罕未受割禮而信之蹤跡去行的人。】
Rom 4:13 ΟὐγὰρδιὰνόμουἡἐπαγγελίατῷἈβραὰμἢτῷσπέρματιαὐτοῦ ,τὸκληρονόμοναὐτὸνεἶναικόσμου ,ἀλλὰδιὰδικαιοσύνηςπίστεως .πίστιςof faithN-GSF【因為神應許亞伯拉罕和他後裔,必得承受世界,不是因律法,乃是因信而得的義。】
@@ -4922,9 +4922,9 @@ Rom 5:18 Ἄραοὖνὡςδι᾽ἑνὸςπαραπτώματοςεἰςπά
Rom 5:19 ὥσπεργὰρδιὰτῆςπαρακοῆςτοῦἑνὸςἀνθρώπουἁμαρτωλοὶκατεστάθησανοἱπολλοί ,οὕτωςκαὶδιὰτῆςὑπακοῆςτοῦἑνὸςδίκαιοικατασταθήσονταιοἱπολλοί .πολύςmanyA-NPM【因一人的悖逆,眾人成為罪人;照樣,因一人的順從,眾人也成為義了。】
Rom 5:20 Νόμοςδὲπαρεισῆλθεν ,ἵναπλεονάσῃτὸπαράπτωμα ·οὗδὲἐπλεόνασενἡἁμαρτία ,ὑπερεπερίσσευσενἡχάρις ,χάριςgraceN-NSF【律法本是外添的,叫過犯顯多;只是罪在那裡顯多,恩典就更顯多了。】
Rom 5:21 ἵναὥσπερἐβασίλευσενἡἁμαρτίαἐντῷθανάτῳ ,οὕτωςκαὶἡχάριςβασιλεύσῃδιὰδικαιοσύνηςεἰςζωὴναἰώνιονδιὰἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【就如罪作王叫人死;照樣,恩典也藉著義作王,叫人因我們的主耶穌基督得永生。】
-Rom 6:1 Τίοὖνἐροῦμεν;ἐπιμένωμεντῇἁμαρτίᾳ ,ἵναἡχάριςπλεονάσῃ;πλεονάζωmay abound?V-AAS-3S【這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼?】
-Rom 6:2 μὴγένοιτο .οἵτινεςἀπεθάνομεντῇἁμαρτίᾳ ,πῶςἔτιζήσομενἐναὐτῇ;αὐτόςit?P-DSF【斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?】
-Rom 6:3 ἢἀγνοεῖτεὅτι ,ὅσοιἐβαπτίσθημενεἰςΧριστὸνἸησοῦν ,εἰςτὸνθάνατοναὐτοῦἐβαπτίσθημεν;βαπτίζωhave been baptized?V-API-1P【豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死麼?】
+Rom 6:1 Τίοὖνἐροῦμεν ;ἐπιμένωμεντῇἁμαρτίᾳ ,ἵναἡχάριςπλεονάσῃ ;πλεονάζωmay abound?V-AAS-3S【這樣,怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼?】
+Rom 6:2 μὴγένοιτο .οἵτινεςἀπεθάνομεντῇἁμαρτίᾳ ,πῶςἔτιζήσομενἐναὐτῇ ;αὐτόςit?P-DSF【斷乎不可!我們在罪上死了的人豈可仍在罪中活著呢?】
+Rom 6:3 ἢἀγνοεῖτεὅτι ,ὅσοιἐβαπτίσθημενεἰςΧριστὸνἸησοῦν ,εἰςτὸνθάνατοναὐτοῦἐβαπτίσθημεν ;βαπτίζωhave been baptized?V-API-1P【豈不知我們這受洗歸入基督耶穌的人是受洗歸入他的死麼?】
Rom 6:4 συνετάφημενοὖναὐτῷδιὰτοῦβαπτίσματοςεἰςτὸνθάνατον ,ἵναὥσπερἠγέρθηΧριστὸςἐκνεκρῶνδιὰτῆςδόξηςτοῦΠατρός ,οὕτωςκαὶἡμεῖςἐνκαινότητιζωῆςπεριπατήσωμεν .περιπατέωshould walkV-AAS-1P【所以,我們藉著洗禮歸入死,和他一同埋葬,原是叫我們一舉一動有新生的樣式,像基督藉著父的榮耀從死裡復活一樣。】
Rom 6:5 Εἰγὰρσύμφυτοιγεγόναμεντῷὁμοιώματιτοῦθανάτουαὐτοῦ ,ἀλλὰκαὶτῆςἀναστάσεωςἐσόμεθα ·εἰμίwe will beV-FMI-1P【我們若在他死的形狀上與他聯合,也要在他復活的形狀上與他聯合;】
Rom 6:6 τοῦτογινώσκοντεςὅτιὁπαλαιὸςἡμῶνἄνθρωποςσυνεσταυρώθη ,ἵνακαταργηθῇτὸσῶματῆςἁμαρτίας ,τοῦμηκέτιδουλεύεινἡμᾶςτῇἁμαρτίᾳ ·ἁμαρτίαto sinN-DSF【因為知道我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再作罪的奴僕;】
@@ -4936,28 +4936,28 @@ Rom 6:11 οὕτωςκαὶὑμεῖςλογίζεσθεἑα
Rom 6:12 Μὴοὖνβασιλευέτωἡἁμαρτίαἐντῷθνητῷὑμῶνσώματιεἰςτὸὑπακούεινταῖςἐπιθυμίαιςαὐτοῦ ,αὐτόςof itP-GSN【所以,不要容罪在你們必死的身上作王,使你們順從身子的私慾。】
Rom 6:13 μηδὲπαριστάνετετὰμέληὑμῶνὅπλαἀδικίαςτῇἁμαρτίᾳ ,ἀλλὰπαραστήσατεἑαυτοὺςτῷΘεῷὡσεὶἐκνεκρῶνζῶνταςκαὶτὰμέληὑμῶνὅπλαδικαιοσύνηςτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【也不要將你們的肢體獻給罪作不義的器具;倒要像從死裡復活的人,將自己獻給神,並將肢體作義的器具獻給神。】
Rom 6:14 ἁμαρτίαγὰρὑμῶνοὐκυριεύσει ·οὐγάρἐστεὑπὸνόμονἀλλὰὑπὸχάριν .χάριςgraceN-ASF【罪必不能作你們的主,因你們不在律法之下,乃在恩典之下。】
-Rom 6:15 Τίοὖν;ἁμαρτήσωμεν ,ὅτιοὐκἐσμὲνὑπὸνόμονἀλλὰὑπὸχάριν;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麼?斷乎不可!】
-Rom 6:16 οὐκοἴδατεὅτιᾧπαριστάνετεἑαυτοὺςδούλουςεἰςὑπακοήν ,δοῦλοίἐστεᾧὑπακούετε ,ἤτοιἁμαρτίαςεἰςθάνατονἢὑπακοῆςεἰςδικαιοσύνην;δικαιοσύνηrighteousness?N-ASF【豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕麼?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以至成義。】
+Rom 6:15 Τίοὖν ;ἁμαρτήσωμεν ,ὅτιοὐκἐσμὲνὑπὸνόμονἀλλὰὑπὸχάριν ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【這卻怎麼樣呢?我們在恩典之下,不在律法之下,就可以犯罪麼?斷乎不可!】
+Rom 6:16 οὐκοἴδατεὅτιᾧπαριστάνετεἑαυτοὺςδούλουςεἰςὑπακοήν ,δοῦλοίἐστεᾧὑπακούετε ,ἤτοιἁμαρτίαςεἰςθάνατονἢὑπακοῆςεἰςδικαιοσύνην ;δικαιοσύνηrighteousness?N-ASF【豈不曉得你們獻上自己作奴僕,順從誰,就作誰的奴僕麼?或作罪的奴僕,以至於死;或作順命的奴僕,以至成義。】
Rom 6:17 χάριςδὲτῷΘεῷὅτιἦτεδοῦλοιτῆςἁμαρτίαςὑπηκούσατεδὲἐκκαρδίαςεἰςὃνπαρεδόθητετύπονδιδαχῆς ,διδαχήof teachingN-GSF【感謝神!因為你們從前雖然作罪的奴僕,現今卻從心裡順服了所傳給你們道理的模範。】
Rom 6:18 ἐλευθερωθέντεςδὲἀπὸτῆςἁμαρτίαςἐδουλώθητετῇδικαιοσύνῃ .δικαιοσύνηto righteousnessN-DSF【你們既從罪裡得了釋放,就作了義的奴僕。】
Rom 6:19 Ἀνθρώπινονλέγωδιὰτὴνἀσθένειαντῆςσαρκὸςὑμῶν .ὥσπεργὰρπαρεστήσατετὰμέληὑμῶνδοῦλατῇἀκαθαρσίᾳκαὶτῇἀνομίᾳεἰςτὴνἀνομίαν ,οὕτωςνῦνπαραστήσατετὰμέληὑμῶνδοῦλατῇδικαιοσύνῃεἰςἁγιασμόν .ἁγιασμόςsanctificationN-ASM【我因你們肉體的軟弱,就照人的常話對你們說。你們從前怎樣將肢體獻給不潔不法作奴僕,以至於不法;現今也要照樣將肢體獻給義作奴僕,以至於成聖。】
Rom 6:20 Ὅτεγὰρδοῦλοιἦτετῆςἁμαρτίας ,ἐλεύθεροιἦτετῇδικαιοσύνῃ .δικαιοσύνηfrom righteousnessN-DSF【因為你們作罪之奴僕的時候,就不被義約束了。】
-Rom 6:21 τίναοὖνκαρπὸνεἴχετετότε;ἐφ᾽οἷςνῦνἐπαισχύνεσθε ,τὸγὰρτέλοςἐκείνωνθάνατος .θάνατος[is] deathN-NSM【你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。】
+Rom 6:21 τίναοὖνκαρπὸνεἴχετετότε ;ἐφ᾽οἷςνῦνἐπαισχύνεσθε ,τὸγὰρτέλοςἐκείνωνθάνατος .θάνατος[is] deathN-NSM【你們現今所看為羞恥的事,當日有甚麼果子呢?那些事的結局就是死。】
Rom 6:22 νυνὶδέἐλευθερωθέντεςἀπὸτῆςἁμαρτίαςδουλωθέντεςδὲτῷΘεῷἔχετετὸνκαρπὸνὑμῶνεἰςἁγιασμόν ,τὸδὲτέλοςζωὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【但現今,你們既從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。】
Rom 6:23 τὰγὰρὀψώνιατῆςἁμαρτίαςθάνατος ,τὸδὲχάρισματοῦΘεοῦζωὴαἰώνιοςἐνΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【因為罪的工價乃是死;唯有神的恩賜,在我們的主基督耶穌裡,乃是永生。】
-Rom 7:1 Ἢἀγνοεῖτε ,ἀδελφοί ,γινώσκουσινγὰρνόμονλαλῶ ,ὅτιὁνόμοςκυριεύειτοῦἀνθρώπουἐφ᾽ὅσονχρόνονζῇ;ζάωhe is alive?V-PAI-3S【弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候麼?】
+Rom 7:1 Ἢἀγνοεῖτε ,ἀδελφοί ,γινώσκουσινγὰρνόμονλαλῶ ,ὅτιὁνόμοςκυριεύειτοῦἀνθρώπουἐφ᾽ὅσονχρόνονζῇ ;ζάωhe is alive?V-PAI-3S【弟兄們,我現在對明白律法的人說,你們豈不曉得律法管人是在活著的時候麼?】
Rom 7:2 ἡγὰρὕπανδροςγυνὴτῷζῶντιἀνδρὶδέδεταινόμῳ ·ἐὰνδὲἀποθάνῃὁἀνήρ ,κατήργηταιἀπὸτοῦνόμουτοῦἀνδρός .ἀνήρhusbandN-GSM【就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;丈夫若死了,就脫離了丈夫的律法。】
Rom 7:3 ἄραοὖνζῶντοςτοῦἀνδρὸςμοιχαλὶςχρηματίσειἐὰνγένηταιἀνδρὶἑτέρῳ ·ἐὰνδὲἀποθάνῃὁἀνήρ ,ἐλευθέραἐστὶνἀπὸτοῦνόμου ,τοῦμὴεἶναιαὐτὴνμοιχαλίδαγενομένηνἀνδρὶἑτέρῳ .ἕτεροςanotherA-DSM【所以丈夫活著,他若歸於別人,便叫淫婦;丈夫若死了,他就脫離了丈夫的律法,雖然歸於別人,也不是淫婦。】
Rom 7:4 Ὥστε ,ἀδελφοίμου ,καὶὑμεῖςἐθανατώθητετῷνόμῳδιὰτοῦσώματοςτοῦΧριστοῦ ,εἰςτὸγενέσθαιὑμᾶςἑτέρῳ ,τῷἐκνεκρῶνἐγερθέντι ,ἵνακαρποφορήσωμεντῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【我的弟兄們,這樣說來,你們藉著基督的身體,在律法上也是死了,叫你們歸於別人,就是歸於那從死裡復活的,叫我們結果子給神。】
Rom 7:5 ὅτεγὰρἦμενἐντῇσαρκί ,τὰπαθήματατῶνἁμαρτιῶντὰδιὰτοῦνόμουἐνηργεῖτοἐντοῖςμέλεσινἡμῶν ,εἰςτὸκαρποφορῆσαιτῷθανάτῳ ·θάνατοςto deathN-DSM【因為我們屬肉體的時候,那因律法而生的惡慾就在我們肢體中發動,以致結成死亡的果子。】
Rom 7:6 νυνὶδὲκατηργήθημενἀπὸτοῦνόμουἀποθανόντεςἐνᾧκατειχόμεθα ,ὥστεδουλεύεινἡμᾶςἐνκαινότητιπνεύματοςκαὶοὐπαλαιότητιγράμματος .γράμμαof [the] letterN-GSN【但我們既然在捆我們的律法上死了,現今就脫離了律法,叫我們服事主,要按著心靈(心靈:或作聖靈)的新樣,不按著儀文的舊樣。】
-Rom 7:7 Τίοὖνἐροῦμεν;ὁνόμοςἁμαρτία;μὴγένοιτο ·ἀλλὰτὴνἁμαρτίανοὐκἔγνωνεἰμὴδιὰνόμου ·τήντεγὰρἐπιθυμίανοὐκᾔδεινεἰμὴὁνόμοςἔλεγεν ·Οὐκἐπιθυμήσεις .ἐπιθυμέωyou shall covetV-FAI-2S【這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪麼?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說不可起貪心,我就不知何為貪心。】
+Rom 7:7 Τίοὖνἐροῦμεν ;ὁνόμοςἁμαρτία ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰτὴνἁμαρτίανοὐκἔγνωνεἰμὴδιὰνόμου ·τήντεγὰρἐπιθυμίανοὐκᾔδεινεἰμὴὁνόμοςἔλεγεν ·Οὐκἐπιθυμήσεις .ἐπιθυμέωyou shall covetV-FAI-2S【這樣,我們可說甚麼呢?律法是罪麼?斷乎不是!只是非因律法,我就不知何為罪。非律法說不可起貪心,我就不知何為貪心。】
Rom 7:8 ἀφορμὴνδὲλαβοῦσαἡἁμαρτίαδιὰτῆςἐντολῆςκατειργάσατοἐνἐμοὶπᾶσανἐπιθυμίαν ·χωρὶςγὰρνόμουἁμαρτίανεκρά .νεκρός[is] deadA-NSF【然而罪趁著機會,就藉著誡命叫諸般的貪心在我裡頭發動;因為沒有律法,罪是死的。】
Rom 7:9 Ἐγὼδὲἔζωνχωρὶςνόμουποτέ ,ἐλθούσηςδὲτῆςἐντολῆςἡἁμαρτίαἀνέζησεν ,ἀναζάωrevivedV-AAI-3S【我以前沒有律法是活著的;但是誡命來到,罪又活了,我就死了。】
Rom 7:10 ἐγὼδὲἀπέθανονκαὶεὑρέθημοιἡἐντολὴἡεἰςζωὴν ,αὕτηεἰςθάνατον ·θάνατοςdeathN-ASM【那本來叫人活的誡命,反倒叫我死;】
Rom 7:11 ἡγὰρἁμαρτίαἀφορμὴνλαβοῦσαδιὰτῆςἐντολῆςἐξηπάτησένμεκαὶδι᾽αὐτῆςἀπέκτεινεν .ἀποκτείνωput [me] to deathV-AAI-3S【因為罪趁著機會,就藉著誡命引誘我,並且殺了我。】
Rom 7:12 Ὥστεὁμὲννόμοςἅγιοςκαὶἡἐντολὴἁγίακαὶδικαίακαὶἀγαθή .ἀγαθόςgoodA-NSF【這樣看來,律法是聖潔的,誡命也是聖潔、公義、良善的。】
-Rom 7:13 Τὸοὖνἀγαθὸνἐμοὶἐγένετοθάνατος;μὴγένοιτο ·ἀλλὰἡἁμαρτία ,ἵναφανῇἁμαρτία ,διὰτοῦἀγαθοῦμοικατεργαζομένηθάνατον ,ἵναγένηταικαθ᾽ὑπερβολὴνἁμαρτωλὸςἡἁμαρτίαδιὰτῆςἐντολῆς .ἐντολήcommandmentN-GSF【既然如此,那良善的是叫我死麼?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。】
+Rom 7:13 Τὸοὖνἀγαθὸνἐμοὶἐγένετοθάνατος ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰἡἁμαρτία ,ἵναφανῇἁμαρτία ,διὰτοῦἀγαθοῦμοικατεργαζομένηθάνατον ,ἵναγένηταικαθ᾽ὑπερβολὴνἁμαρτωλὸςἡἁμαρτίαδιὰτῆςἐντολῆς .ἐντολήcommandmentN-GSF【既然如此,那良善的是叫我死麼?斷乎不是!叫我死的乃是罪。但罪藉著那良善的叫我死,就顯出真是罪,叫罪因著誡命更顯出是惡極了。】
Rom 7:14 Οἴδαμενγὰρὅτιὁνόμοςπνευματικόςἐστιν ,ἐγὼδὲσάρκινόςεἰμιπεπραμένοςὑπὸτὴνἁμαρτίαν .ἁμαρτίαsinN-ASF【我們原曉得律法是屬乎靈的,但我是屬乎肉體的,是已經賣給罪了。】
Rom 7:15 ὃγὰρκατεργάζομαιοὐγινώσκω ·οὐγὰρὃθέλωτοῦτοπράσσω ,ἀλλ᾽ὃμισῶτοῦτοποιῶ .ποιέωI doV-PAI-1S【因為我所做的,我自己不明白;我所願意的,我並不做;我所恨惡的,我倒去做。】
Rom 7:16 εἰδὲὃοὐθέλωτοῦτοποιῶ ,σύμφημιτῷνόμῳὅτικαλός .καλόςgoodA-NSM【若我所做的,是我所不願意的,我就應承律法是善的。】
@@ -4968,7 +4968,7 @@ Rom 7:20 εἰδὲὃοὐθέλωἐγὼτοῦτο
Rom 7:21 Εὑρίσκωἄρατὸννόμον ,τῷθέλοντιἐμοὶποιεῖντὸκαλὸν ,ὅτιἐμοὶτὸκακὸνπαράκειται ·παράκειμαιis present withV-PMI-3S【我覺得有個律,就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。】
Rom 7:22 συνήδομαιγὰρτῷνόμῳτοῦΘεοῦκατὰτὸνἔσωἄνθρωπον ,ἄνθρωποςmanN-ASM【因為按著我裡面的意思(原文是人),我是喜歡神的律;】
Rom 7:23 βλέπωδὲἕτεροννόμονἐντοῖςμέλεσίνμουἀντιστρατευόμενοντῷνόμῳτοῦνοόςμουκαὶαἰχμαλωτίζοντάμεἐντῷνόμῳτῆςἁμαρτίαςτῷὄντιἐντοῖςμέλεσίνμου .ἐγώof meP-1GS【但我覺得肢體中另有個律和我心中的律交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律。】
-Rom 7:24 Ταλαίπωροςἐγὼἄνθρωπος ·τίςμεῥύσεταιἐκτοῦσώματοςτοῦθανάτουτούτου;οὗτοςthis?D-GSM【我真是苦阿!誰能救我脫離這取死的身體呢?】
+Rom 7:24 Ταλαίπωροςἐγὼἄνθρωπος ·τίςμεῥύσεταιἐκτοῦσώματοςτοῦθανάτουτούτου ;οὗτοςthis?D-GSM【我真是苦阿!誰能救我脫離這取死的身體呢?】
Rom 7:25 χάριςδὲτῷΘεῷδιὰἸησοῦΧριστοῦτοῦΚυρίουἡμῶν .ἌραοὖναὐτὸςἐγὼτῷμὲννοῒδουλεύωνόμῳΘεοῦτῇδὲσαρκὶνόμῳἁμαρτίας .ἁμαρτίαof sinN-GSF【感謝神,靠著我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服神的律,我肉體卻順服罪的律了。】
Rom 8:1 ΟὐδὲνἄρανῦνκατάκριματοῖςἐνΧριστῷἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-DSM【如今,那些在基督耶穌裡的就不定罪了。】
Rom 8:2 ὁγὰρνόμοςτοῦΠνεύματοςτῆςζωῆςἐνΧριστῷἸησοῦἠλευθέρωσένσεἀπὸτοῦνόμουτῆςἁμαρτίαςκαὶτοῦθανάτου .θάνατοςof deathN-GSM【因為賜生命聖靈的律,在基督耶穌裡釋放了我,使我脫離罪和死的律了。】
@@ -4993,18 +4993,18 @@ Rom 8:20 τῇγὰρματαιότητιἡκτίσιςὑπετάγη
Rom 8:21 ὅτικαὶαὐτὴἡκτίσιςἐλευθερωθήσεταιἀπὸτῆςδουλείαςτῆςφθορᾶςεἰςτὴνἐλευθερίαντῆςδόξηςτῶντέκνωντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【但受造之物仍然指望脫離敗壞的轄制,得享(享:原文是入)神兒女自由的榮耀。】
Rom 8:22 Οἴδαμενγὰρὅτιπᾶσαἡκτίσιςσυστενάζεικαὶσυνωδίνειἄχριτοῦνῦν ·νῦνnowADV【我們知道一切受造之物一同歎息、勞苦,直到如今。】
Rom 8:23 οὐμόνονδέ ,ἀλλὰκαὶαὐτοὶτὴνἀπαρχὴντοῦΠνεύματοςἔχοντες ,ἡμεῖςκαὶαὐτοὶἐνἑαυτοῖςστενάζομενυἱοθεσίανἀπεκδεχόμενοι ,τὴνἀπολύτρωσιντοῦσώματοςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【不但如此,就是我們這有聖靈初結果子的,也是自己心裡歎息,等候得著兒子的名分,乃是我們的身體得贖。】
-Rom 8:24 τῇγὰρἐλπίδιἐσώθημεν ·ἐλπὶςδὲβλεπομένηοὐκἔστινἐλπίς ·ὃγὰρβλέπειτιςἐλπίζει;ἐλπίζωdoes he hope for?V-PAI-3S【我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷作:人所看見的何必再盼望呢)?】
+Rom 8:24 τῇγὰρἐλπίδιἐσώθημεν ·ἐλπὶςδὲβλεπομένηοὐκἔστινἐλπίς ·ὃγὰρβλέπειτιςἐλπίζει ;ἐλπίζωdoes he hope for?V-PAI-3S【我們得救是在乎盼望;只是所見的盼望不是盼望,誰還盼望他所見的呢(有古卷作:人所看見的何必再盼望呢)?】
Rom 8:25 εἰδὲὃοὐβλέπομενἐλπίζομεν ,δι᾽ὑπομονῆςἀπεκδεχόμεθα .ἀπεκδέχομαιwe awaitV-PMI-1P【但我們若盼望那所不見的,就必忍耐等候。】
Rom 8:26 ὩσαύτωςδὲκαὶτὸΠνεῦμασυναντιλαμβάνεταιτῇἀσθενείᾳἡμῶν ·τὸγὰρτίπροσευξώμεθακαθὸδεῖοὐκοἴδαμεν ,ἀλλὰαὐτὸτὸΠνεῦμαὑπερεντυγχάνειστεναγμοῖςἀλαλήτοις ·ἀλάλητοςinexpressibleA-DPM【況且我們的軟弱有聖靈幫助,我們本不曉得當怎樣禱告,只是聖靈親自用說不出來的歎息替我們禱告。】
Rom 8:27 ὁδὲἐραυνῶντὰςκαρδίαςοἶδεντίτὸφρόνηματοῦΠνεύματος ,ὅτικατὰΘεὸνἐντυγχάνειὑπὲρἁγίων .ἅγιος[the] saintsA-GPM【鑒察人心的,曉得聖靈的意思,因為聖靈照著神的旨意替聖徒祈求。】
Rom 8:28 ΟἴδαμενδὲὅτιτοῖςἀγαπῶσιντὸνΘεὸνπάντασυνεργεῖεἰςἀγαθόν ,τοῖςκατὰπρόθεσινκλητοῖςοὖσιν .εἰμίbeingV-PAP-DPM【我們曉得萬事都互相效力,叫愛神的人得益處,就是按他旨意被召的人。】
Rom 8:29 ὅτιοὓςπροέγνω ,καὶπροώρισενσυμμόρφουςτῆςεἰκόνοςτοῦΥἱοῦαὐτοῦ ,εἰςτὸεἶναιαὐτὸνπρωτότοκονἐνπολλοῖςἀδελφοῖς ·ἀδελφόςbrothersN-DPM【因為他預先所知道的人,就預先定下效法他兒子的模樣,使他兒子在許多弟兄中作長子。】
Rom 8:30 οὓςδὲπροώρισεν ,τούτουςκαὶἐκάλεσεν ·καὶοὓςἐκάλεσεν ,τούτουςκαὶἐδικαίωσεν ·οὓςδὲἐδικαίωσεν ,τούτουςκαὶἐδόξασεν .δοξάζωHe glorifiedV-AAI-3S【預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。】
-Rom 8:31 Τίοὖνἐροῦμενπρὸςταῦτα;εἰὁΘεὸςὑπὲρἡμῶν ,τίςκαθ᾽ἡμῶν;ἐγώus?P-1GP【既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?】
-Rom 8:32 ὅςγετοῦἰδίουΥἱοῦοὐκἐφείσατοἀλλὰὑπὲρἡμῶνπάντωνπαρέδωκεναὐτόν ,πῶςοὐχὶκαὶσὺναὐτῷτὰπάνταἡμῖνχαρίσεται;χαρίζωwill He grant?V-FMI-3S【神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們麼?】
-Rom 8:33 τίςἐγκαλέσεικατὰἐκλεκτῶνΘεοῦ;Θεὸςὁδικαιῶν ·δικαιόωjustifyingV-PAP-NSM【誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或作:是稱他們為義的神麼)】
-Rom 8:34 τίςὁκατακρινῶν;ΧριστὸςἸησοῦςὁἀποθανών ,μᾶλλονδὲἐγερθείς ,ὅςκαίἐστινἐνδεξιᾷτοῦΘεοῦ ,ὃςκαὶἐντυγχάνειὑπὲρἡμῶν .ἐγώusP-1GP【誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求(有基督....或作是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌麼)】
-Rom 8:35 ΤίςἡμᾶςχωρίσειἀπὸτῆςἀγάπηςτοῦΧριστοῦ;θλῖψιςἢστενοχωρίαἢδιωγμὸςἢλιμὸςἢγυμνότηςἢκίνδυνοςἢμάχαιρα;μάχαιραsword?N-NSF【誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難麼?是困苦麼?是逼迫麼?是飢餓麼?是赤身露體麼?是危險麼?是刀劍麼?】
+Rom 8:31 Τίοὖνἐροῦμενπρὸςταῦτα ;εἰὁΘεὸςὑπὲρἡμῶν ,τίςκαθ᾽ἡμῶν ;ἐγώus?P-1GP【既是這樣,還有甚麼說的呢?神若幫助我們,誰能敵擋我們呢?】
+Rom 8:32 ὅςγετοῦἰδίουΥἱοῦοὐκἐφείσατοἀλλὰὑπὲρἡμῶνπάντωνπαρέδωκεναὐτόν ,πῶςοὐχὶκαὶσὺναὐτῷτὰπάνταἡμῖνχαρίσεται ;χαρίζωwill He grant?V-FMI-3S【神既不愛惜自己的兒子,為我們眾人捨了,豈不也把萬物和他一同白白的賜給我們麼?】
+Rom 8:33 τίςἐγκαλέσεικατὰἐκλεκτῶνΘεοῦ ;Θεὸςὁδικαιῶν ·δικαιόωjustifyingV-PAP-NSM【誰能控告神所揀選的人呢?有神稱他們為義了(或作:是稱他們為義的神麼)】
+Rom 8:34 τίςὁκατακρινῶν ;ΧριστὸςἸησοῦςὁἀποθανών ,μᾶλλονδὲἐγερθείς ,ὅςκαίἐστινἐνδεξιᾷτοῦΘεοῦ ,ὃςκαὶἐντυγχάνειὑπὲρἡμῶν .ἐγώusP-1GP【誰能定他們的罪呢?有基督耶穌已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求(有基督....或作是已經死了,而且從死裡復活,現今在神的右邊,也替我們祈求的基督耶穌麼)】
+Rom 8:35 ΤίςἡμᾶςχωρίσειἀπὸτῆςἀγάπηςτοῦΧριστοῦ ;θλῖψιςἢστενοχωρίαἢδιωγμὸςἢλιμὸςἢγυμνότηςἢκίνδυνοςἢμάχαιρα ;μάχαιραsword?N-NSF【誰能使我們與基督的愛隔絕呢?難道是患難麼?是困苦麼?是逼迫麼?是飢餓麼?是赤身露體麼?是危險麼?是刀劍麼?】
Rom 8:36 καθὼςγέγραπταιὅτισοῦθανατούμεθαὅληντὴνἡμέραν ,ὡςπρόβατασφαγῆς .σφαγήof slaughterN-GSF【如經上所記:我們為你的緣故終日被殺;人看我們如將宰的羊。】
Rom 8:37 Ἀλλ᾽ἐντούτοιςπᾶσινὑπερνικῶμενδιὰτοῦἀγαπήσαντοςἡμᾶς .ἐγώusP-1AP【然而,靠著愛我們的主,在這一切的事上已經得勝有餘了。】
Rom 8:38 πέπεισμαιγὰρὅτιοὔτεθάνατοςοὔτεζωὴοὔτεἄγγελοιοὔτεἀρχαὶοὔτεἐνεστῶταοὔτεμέλλονταοὔτεδυνάμειςδύναμιςpowersN-NPF【因為我深信無論是死,是生,是天使,是掌權的,是有能的,是現在的事,是將來的事,】
@@ -5022,62 +5022,62 @@ Rom 9:10 Οὐμόνονδέ ,ἀλλὰκαὶῬεβέ
Rom 9:11 μήπωγὰργεννηθέντωνμηδὲπραξάντωντιἀγαθὸνἢφαῦλον ,ἵναἡκατ᾽ἐκλογὴνπρόθεσιςτοῦΘεοῦμένῃ ,μένωmight standV-PAS-3S【(雙子還沒有生下來,善惡還沒有做出來,只因要顯明神揀選人的旨意,不在乎人的行為,乃在乎召人的主。)】
Rom 9:12 οὐκἐξἔργωνἀλλ᾽ἐκτοῦκαλοῦντος ,ἐρρέθηαὐτῇὅτιὉμείζωνδουλεύσειτῷἐλάσσονι ,ἐλάσσωνyoungerA-DSM【神就對利百加說:將來大的要服事小的。】
Rom 9:13 καθὼςγέγραπται ·ΤὸνἸακὼβἠγάπησα ,τὸνδὲἨσαῦἐμίσησα .μισέωI hatedV-AAI-1S【正如經上所記:雅各是我所愛的;以掃是我所惡的。】
-Rom 9:14 Τίοὖνἐροῦμεν;μὴἀδικίαπαρὰτῷθεῷ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平麼?斷乎沒有!】
+Rom 9:14 Τίοὖνἐροῦμεν ;μὴἀδικίαπαρὰτῷθεῷ ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【這樣,我們可說甚麼呢?難道神有甚麼不公平麼?斷乎沒有!】
Rom 9:15 τῷΜωϋσεῖγὰρλέγει ·Ἐλεήσωὃνἂνἐλεῶκαὶοἰκτιρήσωὃνἂνοἰκτίρω .οἰκτείρωI may have compassionV-PAS-1S【因他對摩西說:我要憐憫誰就憐憫誰,要恩待誰就恩待誰。】
Rom 9:16 ἌραοὖνοὐτοῦθέλοντοςοὐδὲτοῦτρέχοντοςἀλλὰτοῦἐλεῶντοςΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【據此看來,這不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎發憐憫的神。】
Rom 9:17 λέγειγὰρἡγραφὴτῷΦαραὼὅτιΕἰςαὐτὸτοῦτοἐξήγειράσεὅπωςἐνδείξωμαιἐνσοὶτὴνδύναμίνμουκαὶὅπωςδιαγγελῇτὸὄνομάμουἐνπάσῃτῇγῇ .γῆearthN-DSF【因為經上有話向法老說:我將你興起來,特要在你身上彰顯我的權能,並要使我的名傳遍天下。】
Rom 9:18 ἄραοὖνὃνθέλειἐλεεῖ ,ὃνδὲθέλεισκληρύνει .σκληρύνωHe hardensV-PAI-3S【如此看來,神要憐憫誰就憐憫誰,要叫誰剛硬就叫誰剛硬。】
-Rom 9:19 Ἐρεῖςμοιοὖν ·Τίοὖνἔτιμέμφεται;τῷγὰρβουλήματιαὐτοῦτίςἀνθέστηκεν;ἀνθίστημιis resisting?V-RAI-3S【這樣,你必對我說:他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?】
-Rom 9:20 ὦἄνθρωπε ,μενοῦνγεσὺτίςεἶὁἀνταποκρινόμενοςτῷΘεῷ;μὴἐρεῖτὸπλάσματῷπλάσαντι ·Τίμεἐποίησαςοὕτως;οὕτω, οὕτωςlike this?ADV【你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:你為甚麼這樣造我呢?】
-Rom 9:21 ἢοὐκἔχειἐξουσίανὁκεραμεὺςτοῦπηλοῦἐκτοῦαὐτοῦφυράματοςποιῆσαιὃμὲνεἰςτιμὴνσκεῦοςὃδὲεἰςἀτιμίαν;ἀτιμίαdishonor?N-ASF【窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿麼?】
+Rom 9:19 Ἐρεῖςμοιοὖν ·Τίοὖνἔτιμέμφεται ;τῷγὰρβουλήματιαὐτοῦτίςἀνθέστηκεν ;ἀνθίστημιis resisting?V-RAI-3S【這樣,你必對我說:他為甚麼還指責人呢?有誰抗拒他的旨意呢?】
+Rom 9:20 ὦἄνθρωπε ,μενοῦνγεσὺτίςεἶὁἀνταποκρινόμενοςτῷΘεῷ ;μὴἐρεῖτὸπλάσματῷπλάσαντι ·Τίμεἐποίησαςοὕτως ;οὕτω, οὕτωςlike this?ADV【你這個人哪,你是誰,竟敢向神強嘴呢?受造之物豈能對造他的說:你為甚麼這樣造我呢?】
+Rom 9:21 ἢοὐκἔχειἐξουσίανὁκεραμεὺςτοῦπηλοῦἐκτοῦαὐτοῦφυράματοςποιῆσαιὃμὲνεἰςτιμὴνσκεῦοςὃδὲεἰςἀτιμίαν ;ἀτιμίαdishonor?N-ASF【窯匠難道沒有權柄從一團泥裡拿一塊做成貴重的器皿,又拿一塊做成卑賤的器皿麼?】
Rom 9:22 ΕἰδὲθέλωνὁΘεὸςἐνδείξασθαιτὴνὀργὴνκαὶγνωρίσαιτὸδυνατὸναὐτοῦἤνεγκενἐνπολλῇμακροθυμίᾳσκεύηὀργῆςκατηρτισμέναεἰςἀπώλειαν ,ἀπώλειαdestructionN-ASF【倘若神要顯明他的忿怒,彰顯他的權能,就多多忍耐寬容那可怒預備遭毀滅的器皿,】
-Rom 9:23 καὶἵναγνωρίσῃτὸνπλοῦτοντῆςδόξηςαὐτοῦἐπὶσκεύηἐλέουςἃπροητοίμασενεἰςδόξαν;δόξαgloryN-ASF【又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。】
+Rom 9:23 καὶἵναγνωρίσῃτὸνπλοῦτοντῆςδόξηςαὐτοῦἐπὶσκεύηἐλέουςἃπροητοίμασενεἰςδόξαν ;δόξαgloryN-ASF【又要將他豐盛的榮耀彰顯在那蒙憐憫早預備得榮耀的器皿上。】
Rom 9:24 οὓςκαὶἐκάλεσενἡμᾶςοὐμόνονἐξἸουδαίωνἀλλὰκαὶἐξἐθνῶν ,ἔθνος[the] Gentiles?N-GPN【這器皿就是我們被神所召的,不但是從猶太人中,也是從外邦人中。這有甚麼不可呢?】
Rom 9:25 ὡςκαὶἐντῷὩσηὲλέγει ·τὸνοὐλαόνμουλαόνμουτὴνοὐκἠγαπημένηνἠγαπημένην ·ἀγαπάωhaving been lovedV-RPP-ASF【就像神在何西阿書上說:那本來不是我子民的,我要稱為我的子民;本來不是蒙愛的,我要稱為蒙愛的。】
Rom 9:26 ΚαὶἜσταιἐντῷτόπῳοὗἐρρέθηαὐτοῖς ·λαόςμουὑμεῖς ,κληθήσονταιΥἱοὶΘεοῦζῶντος .ζάω[the] livingV-PAP-GSM【從前在甚麼地方對他們說:你們不是我的子民,將來就在那裡稱他們為永生神的兒子。】
Rom 9:27 ἨσαΐαςδὲκράζειὑπὲρτοῦἸσραήλ ·ᾖὁἀριθμὸςτῶνυἱῶνἸσραὴλὡςἡἄμμοςτῆςθαλάσσης ,ὑπόλειμμασωθήσεται ·σῴζωwill be savedV-FPI-3S【以賽亞指著以色列人喊著說:以色列人雖多如海沙,得救的不過是剩下的餘數;】
Rom 9:28 λόγονγὰρσυντελῶνκαὶσυντέμνωνΚύριοςἐπὶτῆςγῆς .γῆearthN-GSF【因為主要在世上施行他的話,叫他的話都成全,速速的完結。】
Rom 9:29 ΚαὶκαθὼςπροείρηκενἨσαΐας ·μὴΚύριοςΣαβαὼθἐγκατέλιπενἡμῖνσπέρμα ,ΣόδομαἂνἐγενήθημενκαὶὡςΓόμορραἂνὡμοιώθημεν .ὁμοιόωwe would have been madeV-API-1P【又如以賽亞先前說過:若不是萬軍之主給我們存留餘種,我們早已像所多瑪,蛾摩拉的樣子了。】
-Rom 9:30 Τίοὖνἐροῦμεν;ὅτιἔθνητὰμὴδιώκονταδικαιοσύνηνκατέλαβενδικαιοσύνην ,δικαιοσύνηνδὲτὴνἐκπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。】
+Rom 9:30 Τίοὖνἐροῦμεν ;ὅτιἔθνητὰμὴδιώκονταδικαιοσύνηνκατέλαβενδικαιοσύνην ,δικαιοσύνηνδὲτὴνἐκπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。】
Rom 9:31 Ἰσραὴλδὲδιώκωννόμονδικαιοσύνηςεἰςνόμονοὐκἔφθασεν .φθάνωdid attainV-AAI-3S【但以色列人追求律法的義,反得不著律法的義。】
-Rom 9:32 διὰτί;ὅτιοὐκἐκπίστεωςἀλλ᾽ὡςἐξἔργων ·προσέκοψαντῷλίθῳτοῦπροσκόμματος ,πρόσκομμαof stumblingN-GSN【這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。】
+Rom 9:32 διὰτί ;ὅτιοὐκἐκπίστεωςἀλλ᾽ὡςἐξἔργων ·προσέκοψαντῷλίθῳτοῦπροσκόμματος ,πρόσκομμαof stumblingN-GSN【這是甚麼緣故呢?是因為他們不憑著信心求,只憑著行為求,他們正跌在那絆腳石上。】
Rom 9:33 καθὼςγέγραπται ·τίθημιἐνΣιὼνλίθονπροσκόμματοςκαὶπέτρανσκανδάλου ,ὁπιστεύωνἐπ᾽αὐτῷοὐκαταισχυνθήσεται .καταισχύνωwill be put to shameV-FPI-3S【就如經上所記:我在錫安放一塊絆腳的石頭,跌人的磐石;信靠他的人必不至於羞愧。】
Rom 10:1 Ἀδελφοί ,ἡμὲνεὐδοκίατῆςἐμῆςκαρδίαςκαὶἡδέησιςπρὸςτὸνΘεὸνὑπὲραὐτῶνεἰςσωτηρίαν .σωτηρίαsalvationN-ASF【弟兄們,我心裡所願的,向神所求的,是要以色列人得救。】
Rom 10:2 μαρτυρῶγὰραὐτοῖςὅτιζῆλονΘεοῦἔχουσινἀλλ᾽οὐκατ᾽ἐπίγνωσιν ·ἐπίγνωσιςknowledgeN-ASF【我可以證明他們向神有熱心,但不是按著真知識;】
Rom 10:3 ἀγνοοῦντεςγὰρτὴντοῦΘεοῦδικαιοσύνηνκαὶτὴνἰδίανδικαιοσύνηνζητοῦντεςστῆσαι ,τῇδικαιοσύνῃτοῦΘεοῦοὐχὑπετάγησαν .ὑποτάσσωthey submittedV-API-3P【因為不知道神的義,想要立自己的義,就不服神的義了。】
Rom 10:4 τέλοςγὰρνόμουΧριστὸςεἰςδικαιοσύνηνπαντὶτῷπιστεύοντι .πιστεύωbelievingV-PAP-DSM【律法的總結就是基督,使凡信他的都得著義。】
Rom 10:5 ΜωϋσῆςγὰργράφειτὴνδικαιοσύνηντὴνἐκτοῦνόμουὅτιὉποιήσαςαὐτὰἄνθρωποςζήσεταιἐναὐτῇ .αὐτόςthemP-DSF【摩西寫著說:人若行那出於律法的義,就必因此活著。】
-Rom 10:6 ἡδὲἐκπίστεωςδικαιοσύνηοὕτωςλέγει ·Μὴεἴπῃςἐντῇκαρδίᾳσου ·Τίςἀναβήσεταιεἰςτὸνοὐρανόν;τοῦτ᾽ἔστινΧριστὸνκαταγαγεῖν ·κατάγωto bring downV-AAN【唯有出於信心的義如此說:你不要心裡說:誰要升到天上去呢?就是要領下基督來;】
-Rom 10:7 ἤ ·Τίςκαταβήσεταιεἰςτὴνἄβυσσον;τοῦτ᾽ἔστινΧριστὸνἐκνεκρῶνἀναγαγεῖν .ἀνάγωto bring upV-AAN【誰要下到陰間去呢?就是要領基督從死裡上來。】
-Rom 10:8 Ἀλλὰτίλέγει;Ἐγγύςσουτὸῥῆμάἐστινἐντῷστόματίσουκαὶἐντῇκαρδίᾳσου ,τοῦτ᾽ἔστιντὸῥῆματῆςπίστεωςὃκηρύσσομεν .κηρύσσωwe proclaimV-PAI-1P【他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡。就是我們所傳信主的道。】
+Rom 10:6 ἡδὲἐκπίστεωςδικαιοσύνηοὕτωςλέγει ·Μὴεἴπῃςἐντῇκαρδίᾳσου ·Τίςἀναβήσεταιεἰςτὸνοὐρανόν ;τοῦτ᾽ἔστινΧριστὸνκαταγαγεῖν ·κατάγωto bring downV-AAN【唯有出於信心的義如此說:你不要心裡說:誰要升到天上去呢?就是要領下基督來;】
+Rom 10:7 ἤ ·Τίςκαταβήσεταιεἰςτὴνἄβυσσον ;τοῦτ᾽ἔστινΧριστὸνἐκνεκρῶνἀναγαγεῖν .ἀνάγωto bring upV-AAN【誰要下到陰間去呢?就是要領基督從死裡上來。】
+Rom 10:8 Ἀλλὰτίλέγει ;Ἐγγύςσουτὸῥῆμάἐστινἐντῷστόματίσουκαὶἐντῇκαρδίᾳσου ,τοῦτ᾽ἔστιντὸῥῆματῆςπίστεωςὃκηρύσσομεν .κηρύσσωwe proclaimV-PAI-1P【他到底怎麼說呢?他說:這道離你不遠,正在你口裡,在你心裡。就是我們所傳信主的道。】
Rom 10:9 ὅτιἐὰνὁμολογήσῃςἐντῷστόματίσουΚύριονἸησοῦνκαὶπιστεύσῃςἐντῇκαρδίᾳσουὅτιὁΘεὸςαὐτὸνἤγειρενἐκνεκρῶν ,σωθήσῃ ·σῴζωyou will be savedV-FPI-2S【你若口裡認耶穌為主,心裡信神叫他從死裡復活,就必得救。】
Rom 10:10 καρδίᾳγὰρπιστεύεταιεἰςδικαιοσύνην ,στόματιδὲὁμολογεῖταιεἰςσωτηρίαν .σωτηρίαsalvationN-ASF【因為人心裡相信,就可以稱義;口裡承認,就可以得救。】
Rom 10:11 Λέγειγὰρἡγραφή ·Πᾶςὁπιστεύωνἐπ᾽αὐτῷοὐκαταισχυνθήσεται .καταισχύνωwill be put to shameV-FPI-3S【經上說:凡信他的人必不至於羞愧。】
Rom 10:12 οὐγάρἐστινδιαστολὴἸουδαίουτεκαὶἝλληνος ,ὁγὰραὐτὸςΚύριοςπάντων ,πλουτῶνεἰςπάνταςτοὺςἐπικαλουμένουςαὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM【猶太人和希臘人並沒有分別,因為眾人同有一位主;他也厚待一切求告他的人。】
Rom 10:13 ΠᾶςγὰρὃςἂνἐπικαλέσηταιτὸὄνομαΚυρίουσωθήσεται .σῴζωwill be savedV-FPI-3S【因為凡求告主名的,就必得救。】
-Rom 10:14 Πῶςοὖνἐπικαλέσωνταιεἰςὃνοὐκἐπίστευσαν;πῶςδὲπιστεύσωσινοὗοὐκἤκουσαν;πῶςδὲἀκούσωσινχωρὶςκηρύσσοντος;κηρύσσωpreaching?V-PAP-GSM【然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?】
-Rom 10:15 πῶςδὲκηρύξωσινἐὰνμὴἀποσταλῶσιν;καθὼςγέγραπται ·Ὡςὡραῖοιοἱπόδεςτῶνεὐαγγελιζομένωντὰἀγαθά .ἀγαθόςgood things!A-APN【若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。】
-Rom 10:16 Ἀλλ᾽οὐπάντεςὑπήκουσαντῷεὐαγγελίῳ .Ἠσαΐαςγὰρλέγει ·Κύριε ,τίςἐπίστευσεντῇἀκοῇἡμῶν;ἐγώof us?P-1GP【只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:主阿,我們所傳的有誰信呢?】
+Rom 10:14 Πῶςοὖνἐπικαλέσωνταιεἰςὃνοὐκἐπίστευσαν ;πῶςδὲπιστεύσωσινοὗοὐκἤκουσαν ;πῶςδὲἀκούσωσινχωρὶςκηρύσσοντος ;κηρύσσωpreaching?V-PAP-GSM【然而,人未曾信他,怎能求他呢?未曾聽見他,怎能信他呢?沒有傳道的,怎能聽見呢?】
+Rom 10:15 πῶςδὲκηρύξωσινἐὰνμὴἀποσταλῶσιν ;καθὼςγέγραπται ·Ὡςὡραῖοιοἱπόδεςτῶνεὐαγγελιζομένωντὰἀγαθά .ἀγαθόςgood things!A-APN【若沒有奉差遣,怎能傳道呢?如經上所記:報福音、傳喜信的人,他們的腳蹤何等佳美。】
+Rom 10:16 Ἀλλ᾽οὐπάντεςὑπήκουσαντῷεὐαγγελίῳ .Ἠσαΐαςγὰρλέγει ·Κύριε ,τίςἐπίστευσεντῇἀκοῇἡμῶν ;ἐγώof us?P-1GP【只是人沒有都聽從福音,因為以賽亞說:主阿,我們所傳的有誰信呢?】
Rom 10:17 ἄραἡπίστιςἐξἀκοῆς ,ἡδὲἀκοὴδιὰῥήματοςΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【可見信道是從聽道來的,聽道是從基督的話來的。】
-Rom 10:18 Ἀλλὰλέγω ,μὴοὐκἤκουσαν;μενοῦνγε ·πᾶσαντὴνγῆνἐξῆλθενὁφθόγγοςαὐτῶνεἰςτὰπέρατατῆςοἰκουμένηςτὰῥήματααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【但我說,人沒有聽見麼?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。】
-Rom 10:19 Ἀλλὰλέγω ,μὴἸσραὴλοὐκἔγνω;πρῶτοςΜωϋσῆςλέγει ·παραζηλώσωὑμᾶςἐπ᾽οὐκἔθνει ,ἔθνειἀσυνέτῳπαροργιῶὑμᾶς .σύyouP-2AP【我再說,以色列人不知道麼?先有摩西說:我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。】
+Rom 10:18 Ἀλλὰλέγω ,μὴοὐκἤκουσαν ;μενοῦνγε ·πᾶσαντὴνγῆνἐξῆλθενὁφθόγγοςαὐτῶνεἰςτὰπέρατατῆςοἰκουμένηςτὰῥήματααὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【但我說,人沒有聽見麼?誠然聽見了。他們的聲音傳遍天下;他們的言語傳到地極。】
+Rom 10:19 Ἀλλὰλέγω ,μὴἸσραὴλοὐκἔγνω ;πρῶτοςΜωϋσῆςλέγει ·παραζηλώσωὑμᾶςἐπ᾽οὐκἔθνει ,ἔθνειἀσυνέτῳπαροργιῶὑμᾶς .σύyouP-2AP【我再說,以色列人不知道麼?先有摩西說:我要用那不成子民的,惹動你們的憤恨;我要用那無知的民觸動你們的怒氣。】
Rom 10:20 Ἠσαΐαςδὲἀποτολμᾷκαὶλέγει ·ἐντοῖςἐμὲμὴζητοῦσιν ,ἐγενόμηντοῖςἐμὲμὴἐπερωτῶσιν .ἐπερωτάωinquiring afterV-PAP-DPM【又有以賽亞放膽說:沒有尋找我的,我叫他們遇見;沒有訪問我的,我向他們顯現。】
Rom 10:21 ΠρὸςδὲτὸνἸσραὴλλέγει ·τὴνἡμέρανἐξεπέτασατὰςχεῖράςμουλαὸνἀπειθοῦντακαὶἀντιλέγοντα .ἀντιλέγωcontradictingV-PAP-ASM【至於以色列人,他說:我整天伸手招呼那悖逆頂嘴的百姓。】
-Rom 11:1 Λέγωοὖν ,μὴἀπώσατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦ;μὴγένοιτο ·καὶγὰρἐγὼἸσραηλίτηςεἰμί ,ἐκσπέρματοςἈβραάμ ,φυλῆςΒενιαμίν .Βενιαμίνof BenjaminN-GSM【我且說,神棄絕了他的百姓麼?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。】
-Rom 11:2 οὐκἀπώσατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦὃνπροέγνω .ἢοὐκοἴδατεἐνἨλίᾳτίλέγειἡγραφή ,ὡςἐντυγχάνειτῷΘεῷκατὰτοῦἸσραήλ;ἸσραήλIsraelN-GSM【神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:】
+Rom 11:1 Λέγωοὖν ,μὴἀπώσατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦ ;μὴγένοιτο ·καὶγὰρἐγὼἸσραηλίτηςεἰμί ,ἐκσπέρματοςἈβραάμ ,φυλῆςΒενιαμίν .Βενιαμίνof BenjaminN-GSM【我且說,神棄絕了他的百姓麼?斷乎沒有!因為我也是以色列人,亞伯拉罕的後裔,屬便雅憫支派的。】
+Rom 11:2 οὐκἀπώσατοὁΘεὸςτὸνλαὸναὐτοῦὃνπροέγνω .ἢοὐκοἴδατεἐνἨλίᾳτίλέγειἡγραφή ,ὡςἐντυγχάνειτῷΘεῷκατὰτοῦἸσραήλ ;ἸσραήλIsraelN-GSM【神並沒有棄絕他預先所知道的百姓。你們豈不曉得經上論到以利亞是怎麼說的呢?他在神面前怎樣控告以色列人說:】
Rom 11:3 Κύριε ,τοὺςπροφήταςσουἀπέκτειναν ,τὰθυσιαστήριάσουκατέσκαψαν ,κἀγὼὑπελείφθηνμόνοςκαὶζητοῦσιντὴνψυχήνμου .ἐγώof meP-1GS【主阿,他們殺了你的先知,拆了你的祭壇,只剩下我一個人,他們還要尋索我的命。】
-Rom 11:4 Ἀλλὰτίλέγειαὐτῷὁχρηματισμός;Κατέλιπονἐμαυτῷἑπτακισχιλίουςἄνδρας ,οἵτινεςοὐκἔκαμψανγόνυτῇΒάαλ .Βάαλto BaalN-GSM【神的回話是怎麼說的呢?他說:我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。】
+Rom 11:4 Ἀλλὰτίλέγειαὐτῷὁχρηματισμός ;Κατέλιπονἐμαυτῷἑπτακισχιλίουςἄνδρας ,οἵτινεςοὐκἔκαμψανγόνυτῇΒάαλ .Βάαλto BaalN-GSM【神的回話是怎麼說的呢?他說:我為自己留下七千人,是未曾向巴力屈膝的。】
Rom 11:5 Οὕτωςοὖνκαὶἐντῷνῦνκαιρῷλεῖμμακατ᾽ἐκλογὴνχάριτοςγέγονεν ·γίνομαιthere has beenV-RAI-3S【如今也是這樣,照著揀選的恩典,還有所留的餘數。】
Rom 11:6 εἰδὲχάριτι ,οὐκέτιἐξἔργων ,ἐπεὶἡχάριςοὐκέτιγίνεταιχάρις .χάριςgraceN-NSF【既是出於恩典,就不在乎行為;不然,恩典就不是恩典了。】
-Rom 11:7 Τίοὖν;ὃἐπιζητεῖἸσραήλ ,τοῦτοοὐκἐπέτυχεν ,ἡδὲἐκλογὴἐπέτυχεν ·οἱδὲλοιποὶἐπωρώθησαν ,πωρόωwere hardenedV-API-3P【這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著,唯有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了頑梗不化的。】
+Rom 11:7 Τίοὖν ;ὃἐπιζητεῖἸσραήλ ,τοῦτοοὐκἐπέτυχεν ,ἡδὲἐκλογὴἐπέτυχεν ·οἱδὲλοιποὶἐπωρώθησαν ,πωρόωwere hardenedV-API-3P【這是怎麼樣呢?以色列人所求的,他們沒有得著,唯有蒙揀選的人得著了;其餘的就成了頑梗不化的。】
Rom 11:8 καθὼςγέγραπται ·αὐτοῖςὁΘεὸςπνεῦμακατανύξεως ,τοῦμὴβλέπεινκαὶὦτατοῦμὴἀκούειν ,τῆςσήμερονἡμέρας .ἡμέραdayN-GSF【如經上所記:神給他們昏迷的心,眼睛不能看見,耳朵不能聽見,直到今日。】
Rom 11:9 ΚαὶΔαυὶδλέγει ·ἡτράπεζααὐτῶνεἰςπαγίδακαὶεἰςθήρανεἰςσκάνδαλονκαὶεἰςἀνταπόδομααὐτοῖς ,αὐτόςto themP-DPM【大衛也說:願他們的筵席變為網羅,變為機檻,變為絆腳石,作他們的報應。】
Rom 11:10 σκοτισθήτωσανοἱὀφθαλμοὶαὐτῶντοῦμὴβλέπειντὸννῶτοναὐτῶνδιὰπαντὸςσύνκαμψον .συγκάμπτωbent overV-AAM-2S【願他們的眼睛昏矇,不得看見;願你時常彎下他們的腰。】
-Rom 11:11 Λέγωοὖν ,μὴἔπταισανἵναπέσωσιν;μὴγένοιτο ·ἀλλὰτῷαὐτῶνπαραπτώματιἡσωτηρίατοῖςἔθνεσινεἰςτὸπαραζηλῶσαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【我且說,他們失腳是要他們跌倒麼?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。】
+Rom 11:11 Λέγωοὖν ,μὴἔπταισανἵναπέσωσιν ;μὴγένοιτο ·ἀλλὰτῷαὐτῶνπαραπτώματιἡσωτηρίατοῖςἔθνεσινεἰςτὸπαραζηλῶσαιαὐτούς .αὐτόςthemP-APM【我且說,他們失腳是要他們跌倒麼?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。】
Rom 11:12 εἰδὲτὸπαράπτωμααὐτῶνπλοῦτοςκόσμουκαὶτὸἥττημααὐτῶνπλοῦτοςἐθνῶν ,πόσῳμᾶλλοντὸπλήρωμααὐτῶν .αὐτόςof them!P-GPM【若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?】
Rom 11:13 Ὑμῖνδὲλέγωτοῖςἔθνεσιν ·ἐφ᾽ὅσονμὲνοὖνεἰμιἐγὼἐθνῶνἀπόστολος ,τὴνδιακονίανμουδοξάζω ,δοξάζωI magnifyV-PAI-1S【我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:榮耀)我的職分,】
Rom 11:14 εἴπωςπαραζηλώσωμουτὴνσάρκακαὶσώσωτινὰςἐξαὐτῶν .αὐτόςthemP-GPM【或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。】
-Rom 11:15 εἰγὰρἡἀποβολὴαὐτῶνκαταλλαγὴκόσμου ,τίςἡπρόσλημψιςεἰμὴζωὴἐκνεκρῶν;νεκρός[the] dead?A-GPM【若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生麼?】
+Rom 11:15 εἰγὰρἡἀποβολὴαὐτῶνκαταλλαγὴκόσμου ,τίςἡπρόσλημψιςεἰμὴζωὴἐκνεκρῶν ;νεκρός[the] dead?A-GPM【若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生麼?】
Rom 11:16 εἰδὲἡἀπαρχὴἁγία ,καὶτὸφύραμα ·καὶεἰἡῥίζαἁγία ,καὶοἱκλάδοι .κλάδοςbranchesN-NPM【所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。】
Rom 11:17 Εἰδέτινεςτῶνκλάδωνἐξεκλάσθησαν ,σὺδὲἀγριέλαιοςὢνἐνεκεντρίσθηςἐναὐτοῖςκαὶσυνκοινωνὸςτῆςῥίζηςτῆςπιότητοςτῆςἐλαίαςἐγένου ,γίνομαιhave becomeV-AMI-2S【若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,】
Rom 11:18 μὴκατακαυχῶτῶνκλάδων ·εἰδὲκατακαυχᾶσαιοὐσὺτὴνῥίζανβαστάζειςἀλλὰἡῥίζασέ .σύyouP-2AS【你就不可向舊枝子誇口;若是誇口,當知道不是你托著根,乃是根托著你。】
@@ -5096,8 +5096,8 @@ Rom 11:30 Ὥσπεργὰρὑμεῖςποτεἠπειθήσατεἠπείθησαντῷὑμετέρῳἐλέει ,ἵνακαὶαὐτοὶνῦνἐλεηθῶσιν .ἐλεέω, ἐλεάωmay have mercy shown [them]V-APS-3P【這樣,他們也是不順服,叫他們因著施給你們的憐恤,現在也就蒙憐恤。】
Rom 11:32 συνέκλεισενγὰρὁΘεὸςτοὺςπάνταςεἰςἀπείθειαν ,ἵνατοὺςπάνταςἐλεήσῃ .ἐλεέω, ἐλεάωHe may show mercy toV-AAS-3S【因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。】
Rom 11:33 ὮβάθοςπλούτουσοφίαςκαὶγνώσεωςΘεοῦ ·ἀνεξεραύνητατὰκρίματααὐτοῦἀνεξιχνίαστοιαἱὁδοὶαὐτοῦ .αὐτόςof Him!P-GSM【深哉,神豐富的智慧和知識!他的判斷何其難測!他的蹤跡何其難尋!】
-Rom 11:34 ΤίςγὰρἔγνωνοῦνΚυρίου;τίςσύμβουλοςαὐτοῦἐγένετο;γίνομαιhas been?V-AMI-3S【誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?】
-Rom 11:35 Ἢτίςπροέδωκεναὐτῷ ,ἀνταποδοθήσεταιαὐτῷ;αὐτόςto him?P-DSM【誰是先給了他,使他後來償還呢?】
+Rom 11:34 ΤίςγὰρἔγνωνοῦνΚυρίου ;τίςσύμβουλοςαὐτοῦἐγένετο ;γίνομαιhas been?V-AMI-3S【誰知道主的心?誰作過他的謀士呢?】
+Rom 11:35 Ἢτίςπροέδωκεναὐτῷ ,ἀνταποδοθήσεταιαὐτῷ ;αὐτόςto him?P-DSM【誰是先給了他,使他後來償還呢?】
Rom 11:36 ὅτιἐξαὐτοῦκαὶδι᾽αὐτοῦκαὶεἰςαὐτὸντὰπάντα ·ἡδόξαεἰςτοὺςαἰῶνας ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB【因為萬有都是本於他,倚靠他,歸於他。願榮耀歸給他,直到永遠。阿們!】
Rom 12:1 Παρακαλῶοὖνὑμᾶς ,ἀδελφοί ,διὰτῶνοἰκτιρμῶντοῦΘεοῦπαραστῆσαιτὰσώματαὑμῶνθυσίανζῶσανἁγίανεὐάρεστοντῷΘεῷ ,τὴνλογικὴνλατρείανὑμῶν ·σύof youP-2GP【所以弟兄們,我以神的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是神所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。】
Rom 12:2 καὶμὴσυσχηματίζεσθετῷαἰῶνιτούτῳ ,ἀλλὰμεταμορφοῦσθετῇἀνακαινώσειτοῦνοόςεἰςτὸδοκιμάζεινὑμᾶςτίτὸθέληματοῦΘεοῦ ,τὸἀγαθὸνκαὶεὐάρεστονκαὶτέλειον .τέλειοςperfectA-NSN【不要效法這個世界,只要心意更新而變化,叫你們察驗何為神的善良、純全、可喜悅的旨意。】
@@ -5137,13 +5137,13 @@ Rom 13:14 ἀλλὰἐνδύσασθετὸνΚύριονἸη
Rom 14:1 Τὸνδὲἀσθενοῦντατῇπίστειπροσλαμβάνεσθε ,μὴεἰςδιακρίσειςδιαλογισμῶν .διαλογισμόςon reasoningsN-GPM【信心軟弱的,你們要接納,但不要辯論所疑惑的事。】
Rom 14:2 ὃςμὲνπιστεύειφαγεῖνπάντα ,ὁδὲἀσθενῶνλάχαναἐσθίει .ἐσθίωeatsV-PAI-3S【有人信百物都可吃;但那軟弱的,只吃蔬菜。】
Rom 14:3 ὁἐσθίωντὸνμὴἐσθίονταμὴἐξουθενείτω ,ὁδὲμὴἐσθίωντὸνἐσθίονταμὴκρινέτω ,ὁΘεὸςγὰραὐτὸνπροσελάβετο .προσλαμβάνωhas receivedV-AMI-3S【吃的人不可輕看不吃的人;不吃的人不可論斷吃的人;因為神已經收納他了。】
-Rom 14:4 σὺτίςεἶὁκρίνωνἀλλότριονοἰκέτην;τῷἰδίῳκυρίῳστήκειἢπίπτει ·σταθήσεταιδέ ,δυνατεῖγὰρὁΚύριοςστῆσαιαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。】
+Rom 14:4 σὺτίςεἶὁκρίνωνἀλλότριονοἰκέτην ;τῷἰδίῳκυρίῳστήκειἢπίπτει ·σταθήσεταιδέ ,δυνατεῖγὰρὁΚύριοςστῆσαιαὐτόν .αὐτόςhimP-ASM【你是誰,竟論斷別人的僕人呢?他或站住,或跌倒,自有他的主人在;而且他也必要站住,因為主能使他站住。】
Rom 14:5 Ὃςμὲνγὰρκρίνειἡμέρανπαρ᾽ἡμέραν ,ὃςδὲκρίνειπᾶσανἡμέραν ·ἕκαστοςἐντῷἰδίῳνοῒπληροφορείσθω .πληροφορέωlet be fully assuredV-PPM-3S【有人看這日比那日強;有人看日日都是一樣。只是各人心裡要意見堅定。】
Rom 14:6 ὁφρονῶντὴνἡμέρανΚυρίῳφρονεῖ ·καὶὁἐσθίωνΚυρίῳἐσθίει ,εὐχαριστεῖγὰρτῷΘεῷ ·καὶὁμὴἐσθίωνΚυρίῳοὐκἐσθίεικαὶεὐχαριστεῖτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【守日的人是為主守的;吃的人是為主吃的,因他感謝神;不吃的人是為主不吃的,也感謝神。】
Rom 14:7 Οὐδεὶςγὰρἡμῶνἑαυτῷζῇκαὶοὐδεὶςἑαυτῷἀποθνῄσκει ·ἀποθνήσκωdiesV-PAI-3S【我們沒有一個人為自己活,也沒有一個人為自己死。】
Rom 14:8 ἐάντεγὰρζῶμεν ,τῷΚυρίῳζῶμεν ,ἐάντεἀποθνήσκωμεν ,τῷΚυρίῳἀποθνήσκομεν .ἐάντεοὖνζῶμενἐάντεἀποθνήσκωμεν ,τοῦΚυρίουἐσμέν .εἰμίwe areV-PAI-1P【我們若活著,是為主而活;若死了,是為主而死。所以,我們或活或死總是主的人。】
Rom 14:9 εἰςτοῦτογὰρΧριστὸςἀπέθανενκαὶἔζησεν ,ἵνακαὶνεκρῶνκαὶζώντωνκυριεύσῃ .κυριεύωHe might rule overV-AAS-3S【因此基督死了又活了,為要作死人並活人的主。】
-Rom 14:10 Σὺδὲτίκρίνειςτὸνἀδελφόνσου;ἢκαὶσὺτίἐξουθενεῖςτὸνἀδελφόνσου;πάντεςγὰρπαραστησόμεθατῷβήματιτοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。】
+Rom 14:10 Σὺδὲτίκρίνειςτὸνἀδελφόνσου ;ἢκαὶσὺτίἐξουθενεῖςτὸνἀδελφόνσου ;πάντεςγὰρπαραστησόμεθατῷβήματιτοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【你這個人,為甚麼論斷弟兄呢?又為甚麼輕看弟兄呢?因我們都要站在神的臺前。】
Rom 14:11 γέγραπταιγάρ ·ἐγώ ,λέγειΚύριος ,ὅτιἐμοὶκάμψειπᾶνγόνυπᾶσαγλῶσσαἐξομολογήσεταιτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【經上寫著:主說:我憑著我的永生起誓:萬膝必向我跪拜;萬口必向我承認。】
Rom 14:12 ἌραοὖνἕκαστοςἡμῶνπερὶἑαυτοῦλόγονδώσειτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【這樣看來,我們各人必要將自己的事在神面前說明。】
Rom 14:13 Μηκέτιοὖνἀλλήλουςκρίνωμεν ·ἀλλὰτοῦτοκρίνατεμᾶλλον ,τὸμὴτιθέναιπρόσκομματῷἀδελφῷἢσκάνδαλον .σκάνδαλονsnareN-ASN【所以,我們不可再彼此論斷,寧可定意誰也不給弟兄放下絆腳跌人之物。】
@@ -5229,14 +5229,14 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 1:10 Παρακαλῶδὲὑμᾶς ,ἀδελφοί ,διὰτοῦὀνόματοςτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ ,ἵνατὸαὐτὸλέγητεπάντεςκαὶμὴᾖἐνὑμῖνσχίσματα ,ἦτεδὲκατηρτισμένοιἐντῷαὐτῷνοῒκαὶἐντῇαὐτῇγνώμῃ .γνώμηjudgmentN-DSF【弟兄們,我藉我們主耶穌基督的名勸你們都說一樣的話。你們中間也不可分黨,只要一心一意,彼此相合。】
1Co 1:11 ἐδηλώθηγάρμοιπερὶὑμῶν ,ἀδελφοίμου ,ὑπὸτῶνΧλόηςὅτιἔριδεςἐνὑμῖνεἰσιν .εἰμίthere areV-PAI-3P【因為革來氏家裡的人曾對我題起弟兄們來,說你們中間有紛爭。】
1Co 1:12 λέγωδὲτοῦτοὅτιἕκαστοςὑμῶνλέγει ·ἘγὼμένεἰμιΠαύλου ,ἘγὼδὲἈπολλῶ ,ἘγὼδὲΚηφᾶ ,ἘγὼδὲΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【我的意思就是你們各人說:我是屬保羅的;我是屬亞波羅的;我是屬磯法的;我是屬基督的。】
-1Co 1:13 ΜεμέρισταιὁΧριστός;μὴΠαῦλοςἐσταυρώθηὑπὲρὑμῶν ,ἢεἰςτὸὄνομαΠαύλουἐβαπτίσθητε;βαπτίζωwere you baptized?V-API-2P【基督是分開的麼?保羅為你們釘了十字架麼?你們是奉保羅的名受了洗麼?】
+1Co 1:13 ΜεμέρισταιὁΧριστός ;μὴΠαῦλοςἐσταυρώθηὑπὲρὑμῶν ,ἢεἰςτὸὄνομαΠαύλουἐβαπτίσθητε ;βαπτίζωwere you baptized?V-API-2P【基督是分開的麼?保羅為你們釘了十字架麼?你們是奉保羅的名受了洗麼?】
1Co 1:14 εὐχαριστῶτῷθεῷὅτιοὐδέναὑμῶνἐβάπτισαεἰμὴΚρίσπονκαὶΓάϊον ,ΓάϊοςGaiusN-ASM【我感謝神,除了基利司布並該猶以外,我沒有給你們一個人施洗;】
1Co 1:15 ἵναμήτιςεἴπῃὅτιεἰςτὸἐμὸνὄνομαἐβαπτίσθητε .βαπτίζωyou were baptizedV-API-2P【免得有人說,你們是奉我的名受洗。】
1Co 1:16 ἐβάπτισαδὲκαὶτὸνΣτεφανᾶοἶκον ,λοιπὸνοὐκοἶδαεἴτιναἄλλονἐβάπτισα .βαπτίζωI baptizedV-AAI-1S【我也給司提反家施過洗,此外給別人施洗沒有,我卻記不清。】
1Co 1:17 οὐγὰρἀπέστειλένμεΧριστὸςβαπτίζεινἀλλὰεὐαγγελίζεσθαι ,οὐκἐνσοφίᾳλόγου ,ἵναμὴκενωθῇὁσταυρὸςτοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【基督差遣我,原不是為施洗,乃是為傳福音,並不用智慧的言語,免得基督的十字架落了空。】
1Co 1:18 Ὁλόγοςγὰρὁτοῦσταυροῦτοῖςμὲνἀπολλυμένοιςμωρίαἐστίν ,τοῖςδὲσῳζομένοιςἡμῖνδύναμιςΘεοῦἐστιν .εἰμίit isV-PAI-3S【因為十字架的道理,在那滅亡的人為愚拙;在我們得救的人,卻為神的大能。】
1Co 1:19 γέγραπταιγάρ ·τὴνσοφίαντῶνσοφῶντὴνσύνεσιντῶνσυνετῶνἀθετήσω .ἀθετέωI will frustrateV-FAI-1S【就如經上所記:我要滅絕智慧人的智慧,廢棄聰明人的聰明。】
-1Co 1:20 Ποῦσοφός;ποῦγραμματεύς;ποῦσυζητητὴςτοῦαἰῶνοςτούτου;οὐχὶἐμώρανενὁΘεὸςτὴνσοφίαντοῦκόσμου;κόσμοςworld?N-GSM【智慧人在那裡?文士在那裡?這世上的辯士在那裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼?】
+1Co 1:20 Ποῦσοφός ;ποῦγραμματεύς ;ποῦσυζητητὴςτοῦαἰῶνοςτούτου ;οὐχὶἐμώρανενὁΘεὸςτὴνσοφίαντοῦκόσμου ;κόσμοςworld?N-GSM【智慧人在那裡?文士在那裡?這世上的辯士在那裡?神豈不是叫這世上的智慧變成愚拙麼?】
1Co 1:21 ἐπειδὴγὰρἐντῇσοφίᾳτοῦΘεοῦοὐκἔγνωὁκόσμοςδιὰτῆςσοφίαςτὸνΘεόν ,εὐδόκησενὁΘεὸςδιὰτῆςμωρίαςτοῦκηρύγματοςσῶσαιτοὺςπιστεύοντας ·πιστεύωbelievingV-PAP-APM【世人憑自己的智慧,既不認識神,神就樂意用人所當作愚拙的道理,拯救那些信的人;這就是神的智慧了。】
1Co 1:22 ἘπειδὴκαὶἸουδαῖοισημεῖααἰτοῦσινκαὶἝλληνεςσοφίανζητοῦσιν ,ζητέωseekV-PAI-3P【猶太人是要神蹟,希臘人是求智慧,】
1Co 1:23 ἡμεῖςδὲκηρύσσομενΧριστὸνἐσταυρωμένον ,Ἰουδαίοιςμὲνσκάνδαλον ,ἔθνεσινδὲμωρίαν ,μωρίαfoolishnessN-ASF【我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;】
@@ -5258,17 +5258,17 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 2:8 ἣνοὐδεὶςτῶνἀρχόντωντοῦαἰῶνοςτούτουἔγνωκεν ·εἰγὰρἔγνωσαν ,οὐκἂντὸνΚύριοντῆςδόξηςἐσταύρωσαν .σταυρόωthey would have crucifiedV-AAI-3P【這智慧世上有權有位的人沒有一個知道的、他們若知道,就不把榮耀的主釘在十字架上了。】
1Co 2:9 ἀλλὰκαθὼςγέγραπται ·ὀφθαλμὸςοὐκεἶδενκαὶοὖςοὐκἤκουσενἐπὶκαρδίανἀνθρώπουοὐκἀνέβη ,ἡτοίμασενὁΘεὸςτοῖςἀγαπῶσιναὐτόν .αὐτόςHimP-ASM【如經上所記:神為愛他的人所預備的是眼睛未曾看見,耳朵未曾聽見,人心也未曾想到的。】
1Co 2:10 ἩμῖνγὰρἀπεκάλυψενὁΘεὸςδιὰτοῦΠνεύματος ·ΤὸγὰρΠνεῦμαπάνταἐραυνᾷ ,καὶτὰβάθητοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【只有神藉著聖靈向我們顯明了,因為聖靈參透萬事,就是神深奧的事也參透了。】
-1Co 2:11 τίςγὰροἶδενἀνθρώπωντὰτοῦἀνθρώπουεἰμὴτὸπνεῦματοῦἀνθρώπουτὸἐναὐτῷ;οὕτωςκαὶτὰτοῦΘεοῦοὐδεὶςἔγνωκενεἰμὴτὸΠνεῦματοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。】
+1Co 2:11 τίςγὰροἶδενἀνθρώπωντὰτοῦἀνθρώπουεἰμὴτὸπνεῦματοῦἀνθρώπουτὸἐναὐτῷ ;οὕτωςκαὶτὰτοῦΘεοῦοὐδεὶςἔγνωκενεἰμὴτὸΠνεῦματοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【除了在人裡頭的靈,誰知道人的事;像這樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。】
1Co 2:12 ἡμεῖςδὲοὐτὸπνεῦματοῦκόσμουἐλάβομενἀλλὰτὸπνεῦματὸἐκτοῦΘεοῦ ,ἵναεἰδῶμεντὰὑπὸτοῦΘεοῦχαρισθένταἡμῖν ·ἐγώto usP-1DP【我們所領受的,並不是世上的靈,乃是從神來的靈,叫我們能知道神開恩賜給我們的事。】
1Co 2:13 ἃκαὶλαλοῦμενοὐκἐνδιδακτοῖςἀνθρωπίνηςσοφίαςλόγοιςἀλλ᾽ἐνδιδακτοῖςΠνεύματος ,πνευματικοῖςπνευματικὰσυνκρίνοντες .συγκρίνωcommunicatingV-PAP-NPM【並且我們講說這些事,不是用人智慧所指教的言語,乃是用聖靈所指教的言語,將屬靈的話解釋屬靈的事。(或作:將屬靈的事講與屬靈的人)】
1Co 2:14 ΨυχικὸςδὲἄνθρωποςοὐδέχεταιτὰτοῦΠνεύματοςτοῦΘεοῦ ·μωρίαγὰραὐτῷἐστίνκαὶοὐδύναταιγνῶναι ,ὅτιπνευματικῶςἀνακρίνεται .ἀνακρίνωthey are discernedV-PPI-3S【然而,屬血氣的人不領會神聖靈的事,反倒以為愚拙,並且不能知道,因為這些事唯有屬靈的人纔能看透。】
1Co 2:15 ὁδὲπνευματικὸςἀνακρίνειτὰπάντα ,αὐτὸςδὲὑπ᾽οὐδενὸςἀνακρίνεται .ἀνακρίνωis judgedV-PPI-3S【屬靈的人能看透萬事,卻沒有一人能看透了他。】
-1Co 2:16 ΤίςγὰρἔγνωνοῦνΚυρίου ,ὃςσυμβιβάσειαὐτόν;ἡμεῖςδὲνοῦνΧριστοῦἔχομεν .ἔχωhaveV-PAI-1P【誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。】
+1Co 2:16 ΤίςγὰρἔγνωνοῦνΚυρίου ,ὃςσυμβιβάσειαὐτόν ;ἡμεῖςδὲνοῦνΧριστοῦἔχομεν .ἔχωhaveV-PAI-1P【誰曾知道主的心去教導他呢?但我們是有基督的心了。】
1Co 3:1 Κἀγώ ,ἀδελφοί ,οὐκἠδυνήθηνλαλῆσαιὑμῖνὡςπνευματικοῖςἀλλ᾽ὡςσαρκίνοις ,ὡςνηπίοιςἐνΧριστῷ .ΧριστόςChristN-DSM【弟兄們,我從前對你們說話,不能把你們當作屬靈的,只得把你們當作屬肉體,在基督裡為嬰孩的。】
1Co 3:2 γάλαὑμᾶςἐπότισα ,οὐβρῶμα ·οὔπωγὰρἐδύνασθε .Ἀλλ᾽οὐδὲἔτινῦνδύνασθε ,δύναμαιare you ableV-PMI-2P【我是用奶餵你們,沒有用飯餵你們。那時你們不能吃,就是如今還是不能。】
-1Co 3:3 ἔτιγὰρσαρκικοίἐστε .ὅπουγὰρἐνὑμῖνζῆλοςκαὶἔρις ,οὐχὶσαρκικοίἐστεκαὶκατὰἄνθρωπονπεριπατεῖτε;περιπατέωare walking?V-PAI-2P【你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行麼?】
-1Co 3:4 ὅτανγὰρλέγῃτις ·ἘγὼμένεἰμιΠαύλου ,ἕτεροςδέ ·ἘγὼἈπολλῶ ,οὐκἄνθρωποίἐστε;εἰμίare you?V-PAI-2P【有說:我是屬保羅的;有說:我是屬亞波羅的。這豈不是你們和世人一樣麼?】
-1Co 3:5 ΤίοὖνἐστινἈπολλῶς;τίδέἐστινΠαῦλος;διάκονοιδι᾽ὧνἐπιστεύσατε ,καὶἑκάστῳὡςὁΚύριοςἔδωκεν .δίδωμιhas given?V-AAI-3S【亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。】
+1Co 3:3 ἔτιγὰρσαρκικοίἐστε .ὅπουγὰρἐνὑμῖνζῆλοςκαὶἔρις ,οὐχὶσαρκικοίἐστεκαὶκατὰἄνθρωπονπεριπατεῖτε ;περιπατέωare walking?V-PAI-2P【你們仍是屬肉體的,因為在你們中間有嫉妒、紛爭,這豈不是屬乎肉體、照著世人的樣子行麼?】
+1Co 3:4 ὅτανγὰρλέγῃτις ·ἘγὼμένεἰμιΠαύλου ,ἕτεροςδέ ·ἘγὼἈπολλῶ ,οὐκἄνθρωποίἐστε ;εἰμίare you?V-PAI-2P【有說:我是屬保羅的;有說:我是屬亞波羅的。這豈不是你們和世人一樣麼?】
+1Co 3:5 ΤίοὖνἐστινἈπολλῶς ;τίδέἐστινΠαῦλος ;διάκονοιδι᾽ὧνἐπιστεύσατε ,καὶἑκάστῳὡςὁΚύριοςἔδωκεν .δίδωμιhas given?V-AAI-3S【亞波羅算甚麼?保羅算甚麼?無非是執事,照主所賜給他們各人的,引導你們相信。】
1Co 3:6 ἐγὼἐφύτευσα ,Ἀπολλῶςἐπότισεν ,ἀλλὰὁΘεὸςηὔξανεν ·αὐξάνωkept [it] growingV-IAI-3S【我栽種了,亞波羅澆灌了,惟有神叫他生長。】
1Co 3:7 ὥστεοὔτεὁφυτεύωνἐστίντιοὔτεὁποτίζωνἀλλ᾽ὁαὐξάνωνΘεός .θεόςGodN-NSM【可見栽種的,算不得甚麼,澆灌的,也算不得甚麼;只在那叫他生長的神。】
1Co 3:8 ὁφυτεύωνδὲκαὶὁποτίζωνἕνεἰσιν ,ἕκαστοςδὲτὸνἴδιονμισθὸνλήμψεταικατὰτὸνἴδιονκόπον ·κόποςlaborN-ASM【栽種的和澆灌的,都是一樣,但將來各人要照自己的工夫得自己的賞賜。】
@@ -5279,7 +5279,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 3:13 ἑκάστουτὸἔργονφανερὸνγενήσεται ,ἡγὰρἡμέραδηλώσει ,ὅτιἐνπυρὶἀποκαλύπτεται ·καὶἑκάστουτὸἔργονὁποῖόνἐστιντὸπῦραὐτὸδοκιμάσει .δοκιμάζωwill proveV-FAI-3S【各人的工程必然顯露,因為那日子要將他表明出來,有火發現;這火要試驗各人的工程怎樣。】
1Co 3:14 εἴτινοςτὸἔργονμενεῖὃἐποικοδόμησεν ,μισθὸνλήμψεται ·λαμβάνωhe will receiveV-FMI-3S【人在那根基上所建造的工程若存得住,他就要得賞賜。】
1Co 3:15 εἴτινοςτὸἔργονκατακαήσεται ,ζημιωθήσεται ,αὐτὸςδὲσωθήσεται ,οὕτωςδὲὡςδιὰπυρός .πῦρfireN-GSN【人的工程若被燒了,他就要受虧損,自己卻要得救;雖然得救,乃像從火裡經過的一樣。】
-1Co 3:16 ΟὐκοἴδατεὅτιναὸςΘεοῦἐστεκαὶτὸΠνεῦματοῦΘεοῦοἰκεῖἐνὑμῖν;σύyouP-2DP【豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭麼?】
+1Co 3:16 ΟὐκοἴδατεὅτιναὸςΘεοῦἐστεκαὶτὸΠνεῦματοῦΘεοῦοἰκεῖἐνὑμῖν ;σύyouP-2DP【豈不知你們是神的殿,神的靈住在你們裡頭麼?】
1Co 3:17 εἴτιςτὸνναὸντοῦΘεοῦφθείρει ,φθερεῖτοῦτονὁΘεός ·ὁγὰρναὸςτοῦΘεοῦἅγιόςἐστιν ,οἵτινέςἐστεὑμεῖς .σύyouP-2NP【若有人毀壞神的殿,神必要毀壞那人;因為神的殿是聖的,這殿就是你們。】
1Co 3:18 Μηδεὶςἑαυτὸνἐξαπατάτω ·εἴτιςδοκεῖσοφὸςεἶναιἐνὑμῖνἐντῷαἰῶνιτούτῳ ,μωρὸςγενέσθω ,ἵναγένηταισοφός .σοφόςwiseA-NSM【人不可自欺。你們中間若有人在這世界自以為有智慧,倒不如變作愚拙,好成為有智慧的。】
1Co 3:19 ἡγὰρσοφίατοῦκόσμουτούτουμωρίαπαρὰτῷΘεῷἐστιν .γέγραπταιγάρ ·Ὁδρασσόμενοςτοὺςσοφοὺςἐντῇπανουργίᾳαὐτῶν ·αὐτόςof themP-GPM【因這世界的智慧,在神看是愚拙。如經上記著說:主叫有智慧的,中了自己的詭計;】
@@ -5293,7 +5293,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 4:4 οὐδὲνγὰρἐμαυτῷσύνοιδα ,ἀλλ᾽οὐκἐντούτῳδεδικαίωμαι ,ὁδὲἀνακρίνωνμεΚύριόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我雖不覺得自己有錯,卻也不能因此得以稱義;但判斷我的乃是主。】
1Co 4:5 ὭστεμὴπρὸκαιροῦτικρίνετεἕωςἂνἔλθῃὁΚύριος ,ὃςκαὶφωτίσειτὰκρυπτὰτοῦσκότουςκαὶφανερώσειτὰςβουλὰςτῶνκαρδιῶν ·καὶτότεὁἔπαινοςγενήσεταιἑκάστῳἀπὸτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【所以,時候未到,甚麼都不要論斷,只等主來,他要照出暗中的隱情,顯明人心的意念。那時,各人要從神那裡得著稱讚。】
1Co 4:6 Ταῦταδέ ,ἀδελφοί ,μετεσχημάτισαεἰςἐμαυτὸνκαὶἈπολλῶνδι᾽ὑμᾶς ,ἵναἐνἡμῖνμάθητετόΜὴὑπὲρἃγέγραπται ,ἵναμὴεἷςὑπὲρτοῦἑνὸςφυσιοῦσθεκατὰτοῦἑτέρου .ἕτεροςotherA-GSM【弟兄們,我為你們的緣故,拿這些事轉比自己和亞波羅,叫你們效法我們不可過於聖經所記,免得你們自高自大,貴重這個,輕看那個。】
-1Co 4:7 τίςγάρσεδιακρίνει;τίδὲἔχειςὃοὐκἔλαβες;εἰδὲκαὶἔλαβες ,τίκαυχᾶσαιὡςμὴλαβών;λαμβάνωhaving received [it]?V-AAP-NSM【使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢;若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?】
+1Co 4:7 τίςγάρσεδιακρίνει ;τίδὲἔχειςὃοὐκἔλαβες ;εἰδὲκαὶἔλαβες ,τίκαυχᾶσαιὡςμὴλαβών ;λαμβάνωhaving received [it]?V-AAP-NSM【使你與人不同的是誰呢?你有甚麼不是領受的呢;若是領受的,為何自誇,彷彿不是領受的呢?】
1Co 4:8 ἤδηκεκορεσμένοιἐστέ ,ἤδηἐπλουτήσατε ,χωρὶςἡμῶνἐβασιλεύσατε ·καὶὄφελόνγεἐβασιλεύσατε ,ἵνακαὶἡμεῖςὑμῖνσυμβασιλεύσωμεν .συμβασιλεύωmight reign withV-AAS-1P【你們已經飽足了!已經豐富了!不用我們,自己就作王了!我願意你們果真作王,叫我們也得與你們一同作王。】
1Co 4:9 δοκῶγάρ ,ὁΘεὸςἡμᾶςτοὺςἀποστόλουςἐσχάτουςἀπέδειξενὡςἐπιθανατίους ,ὅτιθέατρονἐγενήθημεντῷκόσμῳκαὶἀγγέλοιςκαὶἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM【我想神把我們使徒明明列在末後,好像定死罪的囚犯;因為我們成了一臺戲,給世人和天使觀看。】
1Co 4:10 ἩμεῖςμωροὶδιὰΧριστόν ,ὑμεῖςδὲφρόνιμοιἐνΧριστῷ ·ἡμεῖςἀσθενεῖς ,ὑμεῖςδὲἰσχυροί ·ὑμεῖςἔνδοξοι ,ἡμεῖςδὲἄτιμοι .ἄτιμοςwithout honorA-NPM【我們為基督的緣故算是愚拙的,你們在基督裡倒是聰明的;我們軟弱,你們倒強壯;你們有榮耀,我們倒被藐視。】
@@ -5307,39 +5307,39 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 4:18 Ὡςμὴἐρχομένουδέμουπρὸςὑμᾶςἐφυσιώθησάντινες ·τιςsomeX-NPM【有些人自高自大,以為我不到你們那裡去;】
1Co 4:19 ἐλεύσομαιδὲταχέωςπρὸςὑμᾶςἐὰνὁΚύριοςθελήσῃ ,καὶγνώσομαιοὐτὸνλόγοντῶνπεφυσιωμένωνἀλλὰτὴνδύναμιν ·δύναμιςpowerN-ASF【然而,主若許我,我必快到你們那裡去,並且我所要知道的,不是那些自高自大之人的言語,乃是他們的權能。】
1Co 4:20 οὐγὰρἐνλόγῳἡβασιλείατοῦΘεοῦἀλλ᾽ἐνδυνάμει .δύναμιςpowerN-DSF【因為神的國不在乎言語,乃在乎權能。】
-1Co 4:21 τίθέλετε;ἐνῥάβδῳἔλθωπρὸςὑμᾶςἢἐνἀγάπῃπνεύματίτεπραΰτητος;πραΰτηςof gentleness?N-GSF【你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?】
+1Co 4:21 τίθέλετε ;ἐνῥάβδῳἔλθωπρὸςὑμᾶςἢἐνἀγάπῃπνεύματίτεπραΰτητος ;πραΰτηςof gentleness?N-GSF【你們願意怎麼樣呢?是願意我帶著刑杖到你們那裡去呢?還是要我存慈愛溫柔的心呢?】
1Co 5:1 Ὅλωςἀκούεταιἐνὑμῖνπορνεία ,καὶτοιαύτηπορνείαἥτιςοὐδὲἐντοῖςἔθνεσιν ,ὥστεγυναῖκάτινατοῦπατρὸςἔχειν .ἔχωto haveV-PAN【風聞在你們中間有淫亂的事。這樣的淫亂連外邦人中也沒有,就是有人收了他的繼母。】
-1Co 5:2 καὶὑμεῖςπεφυσιωμένοιἐστέκαὶοὐχὶμᾶλλονἐπενθήσατε ,ἵναἀρθῇἐκμέσουὑμῶνὁτὸἔργοντοῦτοπράξας;πράσσωhaving done!V-AAP-NSM【你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。】
+1Co 5:2 καὶὑμεῖςπεφυσιωμένοιἐστέκαὶοὐχὶμᾶλλονἐπενθήσατε ,ἵναἀρθῇἐκμέσουὑμῶνὁτὸἔργοντοῦτοπράξας ;πράσσωhaving done!V-AAP-NSM【你們還是自高自大,並不哀痛,把行這事的人從你們中間趕出去。】
1Co 5:3 Ἐγὼμὲνγάρ ,ἀπὼντῷσώματιπαρὼνδὲτῷπνεύματι ,ἤδηκέκρικαὡςπαρὼντὸνοὕτωςτοῦτοκατεργασάμενον ·κατεργάζομαιhaving producedV-AMP-ASM【我身子雖不在你們那裡,心卻在你們那裡,好像我親自與你們同在,已經判斷了行這事的人。】
1Co 5:4 ἐντῷὀνόματιτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦσυναχθέντωνὑμῶνκαὶτοῦἐμοῦπνεύματοςσὺντῇδυνάμειτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦ ,ἸησοῦςJesusN-GSM【就是你們聚會的時候,我的心也同在。奉我們主耶穌的名,並用我們主耶穌的權能,】
1Co 5:5 παραδοῦναιτὸντοιοῦτοντῷΣατανᾷεἰςὄλεθροντῆςσαρκός ,ἵνατὸπνεῦμασωθῇἐντῇἡμέρᾳτοῦΚυρίου .κύριοςLordN-GSM【要把這樣的人交給撒但,敗壞他的肉體,使他的靈魂在主耶穌的日子可以得救。】
-1Co 5:6 Οὐκαλὸντὸκαύχημαὑμῶν .οὐκοἴδατεὅτιμικρὰζύμηὅλοντὸφύραμαζυμοῖ;ζυμόωleavens?V-PAI-3S【你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來麼?】
+1Co 5:6 Οὐκαλὸντὸκαύχημαὑμῶν .οὐκοἴδατεὅτιμικρὰζύμηὅλοντὸφύραμαζυμοῖ ;ζυμόωleavens?V-PAI-3S【你們這自誇是不好的。豈不知一點麵酵能使全團發起來麼?】
1Co 5:7 ἐκκαθάρατετὴνπαλαιὰνζύμην ,ἵναἦτενέονφύραμα ,καθώςἐστεἄζυμοι ·καὶγὰρτὸπάσχαἡμῶνἐτύθηΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【你們既是無酵的麵,應當把舊酵除淨,好使你們成為新團;因為我們逾越節的羔羊基督已經被殺獻祭了。】
1Co 5:8 ὥστεἑορτάζωμενμὴἐνζύμῃπαλαιᾷμηδὲἐνζύμῃκακίαςκαὶπονηρίαςἀλλ᾽ἐνἀζύμοιςεἰλικρινείαςκαὶἀληθείας .ἀλήθειαof truthN-GSF【所以,我們守這節不可用舊酵,也不可用惡毒(或作:陰毒)、邪惡的酵,只用誠實真正的無酵餅。】
1Co 5:9 Ἔγραψαὑμῖνἐντῇἐπιστολῇμὴσυναναμίγνυσθαιπόρνοις ,πόρνοςthe sexually immoralN-DPM【我先前寫信給你們說,不可與淫亂的人相交。】
1Co 5:10 οὐπάντωςτοῖςπόρνοιςτοῦκόσμουτούτουἢτοῖςπλεονέκταιςκαὶἅρπαξινἢεἰδωλολάτραις ,ἐπεὶὠφείλετεἄραἐκτοῦκόσμουἐξελθεῖν .ἐξέρχομαιto departV-AAN【此話不是指這世上一概行淫亂的,或貪婪的,勒索的,或拜偶像的;若是這樣,你們除非離開世界方可。】
1Co 5:11 νῦνδὲἔγραψαὑμῖνμὴσυναναμίγνυσθαιἐάντιςἀδελφὸςὀνομαζόμενοςᾖπόρνοςἢπλεονέκτηςἢεἰδωλολάτρηςἢλοίδοροςἢμέθυσοςἢἅρπαξ ,τῷτοιούτῳμηδὲσυνεσθίειν .συνεσθίωto eatV-PAN【但如今我寫信給你們說,若有稱為弟兄是行淫亂的,或貪婪的,或拜偶像的,或辱罵的,或醉酒的,或勒索的,這樣的人不可與他相交,就是與他吃飯都不可。】
-1Co 5:12 Τίγάρμοιτοὺςἔξωκρίνειν;οὐχὶτοὺςἔσωὑμεῖςκρίνετε;κρίνωdo judge?V-PAI-2P【因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的麼?】
+1Co 5:12 Τίγάρμοιτοὺςἔξωκρίνειν ;οὐχὶτοὺςἔσωὑμεῖςκρίνετε ;κρίνωdo judge?V-PAI-2P【因為審判教外的人與我何干?教內的人豈不是你們審判的麼?】
1Co 5:13 τοὺςδὲἔξωὁΘεὸςκρίνει .Ἐξάρατετὸνπονηρὸνἐξὑμῶναὐτῶν .αὐτόςthatP-GPM【至於外人有神審判他們。你們應當把那惡人從你們中間趕出去。】
-1Co 6:1 Τολμᾷτιςὑμῶνπρᾶγμαἔχωνπρὸςτὸνἕτερονκρίνεσθαιἐπὶτῶνἀδίκωνκαὶοὐχὶἐπὶτῶνἁγίων;ἅγιοςsaints?A-GPM【你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?】
-1Co 6:2 ἢοὐκοἴδατεὅτιοἱἅγιοιτὸνκόσμονκρινοῦσιν;καὶεἰἐνὑμῖνκρίνεταιὁκόσμος ,ἀνάξιοίἐστεκριτηρίωνἐλαχίστων;ἐλάχιστοςof the smallest?A-GPN【豈不知聖徒要審判世界麼?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事麼?】
-1Co 6:3 οὐκοἴδατεὅτιἀγγέλουςκρινοῦμεν ,μήτιγεβιωτικά;βιωτικόςthe things of this life?A-APN【豈不知我們要審判天使麼?何況今生的事呢?】
-1Co 6:4 Βιωτικὰμὲνοὖνκριτήριαἐὰνἔχητε ,τοὺςἐξουθενημένουςἐντῇἐκκλησίᾳ ,τούτουςκαθίζετε;καθίζωset you up!V-PAI-2P【既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判麼?】
-1Co 6:5 πρὸςἐντροπὴνὑμῖνλέγω .οὕτωςοὐκἔνιἐνὑμῖνοὐδεὶςσοφὸς ,ὃςδυνήσεταιδιακρῖναιἀνὰμέσοντοῦἀδελφοῦαὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM【我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事麼?】
-1Co 6:6 ἀλλὰἀδελφὸςμετὰἀδελφοῦκρίνεταικαὶτοῦτοἐπὶἀπίστων;ἄπιστοςunbelievers!A-GPM【你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。】
-1Co 6:7 ἤδημὲνοὖνὅλωςἥττημαὑμῖνἐστινὅτικρίματαἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν .διὰτίοὐχὶμᾶλλονἀδικεῖσθε;διὰτίοὐχὶμᾶλλονἀποστερεῖσθε;ἀποστερέωbe defrauded?V-PPI-2P【你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?】
+1Co 6:1 Τολμᾷτιςὑμῶνπρᾶγμαἔχωνπρὸςτὸνἕτερονκρίνεσθαιἐπὶτῶνἀδίκωνκαὶοὐχὶἐπὶτῶνἁγίων ;ἅγιοςsaints?A-GPM【你們中間有彼此相爭的事,怎敢在不義的人面前求審,不在聖徒面前求審呢?】
+1Co 6:2 ἢοὐκοἴδατεὅτιοἱἅγιοιτὸνκόσμονκρινοῦσιν ;καὶεἰἐνὑμῖνκρίνεταιὁκόσμος ,ἀνάξιοίἐστεκριτηρίωνἐλαχίστων ;ἐλάχιστοςof the smallest?A-GPN【豈不知聖徒要審判世界麼?若世界為你們所審,難道你們不配審判這最小的事麼?】
+1Co 6:3 οὐκοἴδατεὅτιἀγγέλουςκρινοῦμεν ,μήτιγεβιωτικά ;βιωτικόςthe things of this life?A-APN【豈不知我們要審判天使麼?何況今生的事呢?】
+1Co 6:4 Βιωτικὰμὲνοὖνκριτήριαἐὰνἔχητε ,τοὺςἐξουθενημένουςἐντῇἐκκλησίᾳ ,τούτουςκαθίζετε ;καθίζωset you up!V-PAI-2P【既是這樣,你們若有今生的事當審判,是派教會所輕看的人審判麼?】
+1Co 6:5 πρὸςἐντροπὴνὑμῖνλέγω .οὕτωςοὐκἔνιἐνὑμῖνοὐδεὶςσοφὸς ,ὃςδυνήσεταιδιακρῖναιἀνὰμέσοντοῦἀδελφοῦαὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM【我說這話是要叫你們羞恥。難道你們中間沒有一個智慧人能審斷弟兄們的事麼?】
+1Co 6:6 ἀλλὰἀδελφὸςμετὰἀδελφοῦκρίνεταικαὶτοῦτοἐπὶἀπίστων ;ἄπιστοςunbelievers!A-GPM【你們竟是弟兄與弟兄告狀,而且告在不信主的人面前。】
+1Co 6:7 ἤδημὲνοὖνὅλωςἥττημαὑμῖνἐστινὅτικρίματαἔχετεμεθ᾽ἑαυτῶν .διὰτίοὐχὶμᾶλλονἀδικεῖσθε ;διὰτίοὐχὶμᾶλλονἀποστερεῖσθε ;ἀποστερέωbe defrauded?V-PPI-2P【你們彼此告狀,這已經是你們的大錯了。為甚麼不情願受欺呢?為甚麼不情願吃虧呢?】
1Co 6:8 ἀλλὰὑμεῖςἀδικεῖτεκαὶἀποστερεῖτε ,καὶτοῦτοἀδελφούς .ἀδελφόςto brothers!N-APM【你們倒是欺壓人、虧負人,況且所欺壓所虧負的就是弟兄。】
-1Co 6:9 ἪοὐκοἴδατεὅτιἄδικοιΘεοῦβασιλείανοὐκληρονομήσουσιν;μὴπλανᾶσθε ·οὔτεπόρνοιοὔτεεἰδωλολάτραιοὔτεμοιχοὶοὔτεμαλακοὶοὔτεἀρσενοκοῖταιἀρσενοκοίτηςhomosexualsN-NPM【你們豈不知不義的人不能承受神的國麼?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、】
+1Co 6:9 ἪοὐκοἴδατεὅτιἄδικοιΘεοῦβασιλείανοὐκληρονομήσουσιν ;μὴπλανᾶσθε ·οὔτεπόρνοιοὔτεεἰδωλολάτραιοὔτεμοιχοὶοὔτεμαλακοὶοὔτεἀρσενοκοῖταιἀρσενοκοίτηςhomosexualsN-NPM【你們豈不知不義的人不能承受神的國麼?不要自欺!無論是淫亂的、拜偶像的、姦淫的、作孌童的、親男色的、】
1Co 6:10 οὔτεκλέπταιοὔτεπλεονέκται ,οὐμέθυσοι ,οὐλοίδοροι ,οὐχἅρπαγεςβασιλείανΘεοῦκληρονομήσουσιν .κληρονομέωwill inheritV-FAI-3P【偷竊的、貪婪的、醉酒的、辱罵的、勒索的,都不能承受神的國。】
1Co 6:11 καὶταῦτάτινεςἦτε ·ἀλλὰἀπελούσασθε ,ἀλλὰἡγιάσθητε ,ἀλλὰἐδικαιώθητεἐντῷὀνόματιτοῦΚυρίουἸησοῦΧριστοῦκαὶἐντῷΠνεύματιτοῦΘεοῦἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【你們中間也有人從前是這樣;但如今你們奉主耶穌基督的名,並藉著我們神的靈,已經洗淨,成聖,稱義了。】
1Co 6:12 Πάνταμοιἔξεστινἀλλ᾽οὐπάντασυμφέρει ·Πάνταμοιἔξεστινἀλλ᾽οὐκἐγὼἐξουσιασθήσομαιὑπότινος .τιςanythingX-GSN【凡事我都可行,但不都有益處。凡事我都可行,但無論那一件,我總不受他的轄制。】
1Co 6:13 Τὰβρώματατῇκοιλίᾳκαὶἡκοιλίατοῖςβρώμασιν ,ὁδὲΘεὸςκαὶταύτηνκαὶταῦτακαταργήσει .τὸδὲσῶμαοὐτῇπορνείᾳἀλλὰτῷΚυρίῳ ,καὶὁΚύριοςτῷσώματι ·σῶμαbodyN-DSN【食物是為肚腹,肚腹是為食物;但神要叫這兩樣都廢壞。身子不是為淫亂,乃是為主;主也是為身子。】
1Co 6:14 ὁδὲΘεὸςκαὶτὸνΚύριονἤγειρενκαὶἡμᾶςἐξεγερεῖδιὰτῆςδυνάμεωςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【並且神已經叫主復活,也要用自己的能力叫我們復活。】
-1Co 6:15 ΟὐκοἴδατεὅτιτὰσώματαὑμῶνμέληΧριστοῦἐστιν;ἄραςοὖντὰμέλητοῦΧριστοῦποιήσωπόρνηςμέλη;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【豈不知你們的身子是基督的肢體麼?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可!】
-1Co 6:16 ἢοὐκοἴδατεὅτιὁκολλώμενοςτῇπόρνῃἓνσῶμάἐστιν;Ἔσονταιγάρ ,φησίν ,Οἱδύοεἰςσάρκαμίαν .εἷςoneA-ASF【豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體麼?因為主說:二人要成為一體。】
+1Co 6:15 ΟὐκοἴδατεὅτιτὰσώματαὑμῶνμέληΧριστοῦἐστιν ;ἄραςοὖντὰμέλητοῦΧριστοῦποιήσωπόρνηςμέλη ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【豈不知你們的身子是基督的肢體麼?我可以將基督的肢體作為娼妓的肢體麼?斷乎不可!】
+1Co 6:16 ἢοὐκοἴδατεὅτιὁκολλώμενοςτῇπόρνῃἓνσῶμάἐστιν ;Ἔσονταιγάρ ,φησίν ,Οἱδύοεἰςσάρκαμίαν .εἷςoneA-ASF【豈不知與娼妓聯合的,便是與他成為一體麼?因為主說:二人要成為一體。】
1Co 6:17 ὁδὲκολλώμενοςτῷΚυρίῳἓνπνεῦμάἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【但與主聯合的,便是與主成為一靈。】
1Co 6:18 Φεύγετετὴνπορνείαν .πᾶνἁμάρτημαὃἐὰνποιήσῃἄνθρωποςἐκτὸςτοῦσώματόςἐστιν ·ὁδὲπορνεύωνεἰςτὸἴδιονσῶμαἁμαρτάνει .ἁμαρτάνωsinsV-PAI-3S【你們要逃避淫行。人所犯的,無論甚麼罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。】
-1Co 6:19 ἢοὐκοἴδατεὅτιτὸσῶμαὑμῶνναὸςτοῦἐνὑμῖνἉγίουΠνεύματόςἐστινοὗἔχετεἀπὸΘεοῦ ,καὶοὐκἐστὲἑαυτῶν;ἑαυτοῦyour ownF-2GPM【豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的;並且你們不是自己的人;】
+1Co 6:19 ἢοὐκοἴδατεὅτιτὸσῶμαὑμῶνναὸςτοῦἐνὑμῖνἉγίουΠνεύματόςἐστινοὗἔχετεἀπὸΘεοῦ ,καὶοὐκἐστὲἑαυτῶν ;ἑαυτοῦyour ownF-2GPM【豈不知你們的身子就是聖靈的殿麼?這聖靈是從神而來,住在你們裡頭的;並且你們不是自己的人;】
1Co 6:20 ἠγοράσθητεγὰρτιμῆς ·δοξάσατεδὴτὸνΘεὸνἐντῷσώματιὑμῶν .σύof youP-2GP【因為你們是重價買來的。所以,要在你們的身子上榮耀神。】
1Co 7:1 Περὶδὲὧνἐγράψατε ,καλὸνἀνθρώπῳγυναικὸςμὴἅπτεσθαι ·ἅπτωto touchV-PMN【論到你們信上所題的事,我說男不近女倒好。】
1Co 7:2 διὰδὲτὰςπορνείαςἕκαστοςτὴνἑαυτοῦγυναῖκαἐχέτωκαὶἑκάστητὸνἴδιονἄνδραἐχέτω .ἔχωlet haveV-PAM-3S【但要免淫亂的事,男子當各有自己的妻子;女子也當各有自己的丈夫。】
@@ -5356,7 +5356,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 7:13 καὶγυνὴεἴτιςἔχειἄνδραἄπιστονκαὶοὗτοςσυνευδοκεῖοἰκεῖνμετ᾽αὐτῆς ,μὴἀφιέτωτὸνἄνδρα .ἀνήρhusbandN-ASM【妻子有不信的丈夫,丈夫也情願和他同住,他就不要離棄丈夫。】
1Co 7:14 ἡγίασταιγὰρὁἀνὴρὁἄπιστοςἐντῇγυναικίκαὶἡγίασταιἡγυνὴἡἄπιστοςἐντῷἀδελφῷ ·ἐπεὶἄρατὰτέκναὑμῶνἀκάθαρτάἐστιν ,νῦνδὲἅγιάἐστιν .εἰμίthey areV-PAI-3S【因為不信的丈夫就因著妻子成了聖潔,並且不信的妻子就因著丈夫(原文是弟兄)成了聖潔;不然,你們的兒女就不潔淨,但如今他們是聖潔的了。】
1Co 7:15 Εἰδὲὁἄπιστοςχωρίζεται ,χωριζέσθω ·οὐδεδούλωταιὁἀδελφὸςἢἡἀδελφὴἐντοῖςτοιούτοις ·ἐνδὲεἰρήνῃκέκληκενὑμᾶςὁΘεός .θεόςGodN-NSM【倘若那不信的人要離去,就由他離去罷!無論是弟兄,是姊妹,遇著這樣的事都不必拘束。神召我們原是要我們和睦。】
-1Co 7:16 τίγὰροἶδας ,γύναι ,εἰτὸνἄνδρασώσεις;ἢτίοἶδας ,ἄνερ ,εἰτὴνγυναῖκασώσεις;σῴζωyou will save?V-FAI-2S【你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?】
+1Co 7:16 τίγὰροἶδας ,γύναι ,εἰτὸνἄνδρασώσεις ;ἢτίοἶδας ,ἄνερ ,εἰτὴνγυναῖκασώσεις ;σῴζωyou will save?V-FAI-2S【你這作妻子的,怎麼知道不能救你的丈夫呢?你這作丈夫的,怎麼知道不能救你的妻子呢?】
1Co 7:17 ΕἰμὴἑκάστῳὡςἐμέρισενὁΚύριος ,ἕκαστονὡςκέκληκενὁΘεός ,οὕτωςπεριπατείτω .καὶοὕτωςἐνταῖςἐκκλησίαιςπάσαιςδιατάσσομαι .διατάσσωI prescribeV-PMI-1S【只要照主所分給各人的,和神所召各人的而行。我吩咐各教會都是這樣。】
1Co 7:18 περιτετμημένοςτιςἐκλήθη ,μὴἐπισπάσθω ·ἐνἀκροβυστίᾳκέκληταίτις ,μὴπεριτεμνέσθω .περιτέμνωlet Him be circumcisedV-PPM-3S【有人已受割禮蒙召呢,就不要廢割禮;有人未受割禮蒙召呢,就不要受割禮。】
1Co 7:19 ἡπεριτομὴοὐδένἐστινκαὶἡἀκροβυστίαοὐδένἐστιν ,ἀλλὰτήρησιςἐντολῶνΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【受割禮算不得甚麼,不受割禮也算不得甚麼,只要守神的誡命就是了。】
@@ -5390,34 +5390,34 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 8:7 Ἀλλ᾽οὐκἐνπᾶσινἡγνῶσις ·τινὲςδὲτῇσυνηθείᾳἕωςἄρτιτοῦεἰδώλουὡςεἰδωλόθυτονἐσθίουσιν ,καὶἡσυνείδησιςαὐτῶνἀσθενὴςοὖσαμολύνεται .μολύνωit is defiledV-PPI-3S【但人不都有這等知識。有人到如今因拜慣了偶像,就以為所吃的是祭偶像之物。他們的良心既然軟弱,也就污穢了。】
1Co 8:8 βρῶμαδὲἡμᾶςοὐπαραστήσειτῷΘεῷ ·οὔτεἐὰνμὴφάγωμενὑστερούμεθα ,οὔτεἐὰνφάγωμενπερισσεύομεν .περισσεύωhave we an advantageV-PAI-1P【其實食物不能叫神看中我們,因為我們不吃也無損,吃也無益。】
1Co 8:9 Βλέπετεδὲμήπωςἡἐξουσίαὑμῶναὕτηπρόσκομμαγένηταιτοῖςἀσθενέσιν .ἀσθενήςbeing weakA-DPM【只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟成了那軟弱人的絆腳石。】
-1Co 8:10 ἐὰνγάρτιςἴδῃσὲτὸνἔχονταγνῶσινἐνεἰδωλείῳκατακείμενον ,οὐχὶἡσυνείδησιςαὐτοῦἀσθενοῦςὄντοςοἰκοδομηθήσεταιεἰςτὸτὰεἰδωλόθυταἐσθίειν;ἐσθίωto eat?V-PAN【若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物麼?】
+1Co 8:10 ἐὰνγάρτιςἴδῃσὲτὸνἔχονταγνῶσινἐνεἰδωλείῳκατακείμενον ,οὐχὶἡσυνείδησιςαὐτοῦἀσθενοῦςὄντοςοἰκοδομηθήσεταιεἰςτὸτὰεἰδωλόθυταἐσθίειν ;ἐσθίωto eat?V-PAN【若有人見你這有知識的,在偶像的廟裡坐席,這人的良心,若是軟弱,豈不放膽去吃那祭偶像之物麼?】
1Co 8:11 ἀπόλλυταιγὰρὁἀσθενῶνἐντῇσῇγνώσει ,ὁἀδελφὸςδι᾽ὃνΧριστὸςἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【因此,基督為他死的那軟弱弟兄,也就因你的知識沉淪了。】
1Co 8:12 οὕτωςδὲἁμαρτάνοντεςεἰςτοὺςἀδελφοὺςκαὶτύπτοντεςαὐτῶντὴνσυνείδησινἀσθενοῦσανεἰςΧριστὸνἁμαρτάνετε .ἁμαρτάνωyou sinV-PAI-2P【你們這樣得罪弟兄們,傷了他們軟弱的良心,就是得罪基督。】
1Co 8:13 Διόπερεἰβρῶμασκανδαλίζειτὸνἀδελφόνμου ,οὐμὴφάγωκρέαεἰςτὸναἰῶνα ,ἵναμὴτὸνἀδελφόνμουσκανδαλίσω .σκανδαλίζωI might snareV-AAS-1S【所以,食物若叫我弟兄跌倒,我就永遠不吃肉,免得叫我弟兄跌倒了。】
-1Co 9:1 Οὐκεἰμὶἐλεύθερος;οὐκεἰμὶἀπόστολος;οὐχὶἸησοῦντὸνΚύριονἡμῶνἑόρακα;οὐτὸἔργονμουὑμεῖςἐστεἐνΚυρίῳ;κύριος[the] LordN-DSM【我不是自由的麼?我不是使徒麼?我不是見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裡面所做之工麼?】
+1Co 9:1 Οὐκεἰμὶἐλεύθερος ;οὐκεἰμὶἀπόστολος ;οὐχὶἸησοῦντὸνΚύριονἡμῶνἑόρακα ;οὐτὸἔργονμουὑμεῖςἐστεἐνΚυρίῳ ;κύριος[the] LordN-DSM【我不是自由的麼?我不是使徒麼?我不是見過我們的主耶穌麼?你們不是我在主裡面所做之工麼?】
1Co 9:2 εἰἄλλοιςοὐκεἰμὶἀπόστολος ,ἀλλάγεὑμῖνεἰμι ·ἡγὰρσφραγίςμουτῆςἀποστολῆςὑμεῖςἐστεἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裡面正是我作使徒的印證。】
1Co 9:3 Ἡἐμὴἀπολογίατοῖςἐμὲἀνακρίνουσίνἐστιναὕτη .οὗτοςthisD-NSF【我對那盤問我的人就是這樣分訴:】
-1Co 9:4 μὴοὐκἔχομενἐξουσίανφαγεῖνκαὶπεῖν;πίνωto drink?V-AAN【難道我們沒有權柄靠福音吃喝麼?】
-1Co 9:5 μὴοὐκἔχομενἐξουσίανἀδελφὴνγυναῖκαπεριάγεινὡςκαὶοἱλοιποὶἀπόστολοικαὶοἱἀδελφοὶτοῦΚυρίουκαὶΚηφᾶς;ΚηφᾶςCephas?N-NSM【難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣麼?】
-1Co 9:6 ἢμόνοςἐγὼκαὶΒαρνάβαςοὐκἔχομενἐξουσίανμὴἐργάζεσθαι;ἐργάζομαιto work?V-PMN【獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工麼?】
-1Co 9:7 Τίςστρατεύεταιἰδίοιςὀψωνίοιςποτέ;τίςφυτεύειἀμπελῶνακαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦοὐκἐσθίει;ἢτίςποιμαίνειποίμνηνκαὶἐκτοῦγάλακτοςτῆςποίμνηςοὐκἐσθίει;ἐσθίωdoes drink?V-PAI-3S【有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?】
-1Co 9:8 Μὴκατὰἄνθρωπονταῦταλαλῶἢκαὶὁνόμοςταῦταοὐλέγει;λέγωsays?V-PAI-3S【我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說麼?】
+1Co 9:4 μὴοὐκἔχομενἐξουσίανφαγεῖνκαὶπεῖν ;πίνωto drink?V-AAN【難道我們沒有權柄靠福音吃喝麼?】
+1Co 9:5 μὴοὐκἔχομενἐξουσίανἀδελφὴνγυναῖκαπεριάγεινὡςκαὶοἱλοιποὶἀπόστολοικαὶοἱἀδελφοὶτοῦΚυρίουκαὶΚηφᾶς ;ΚηφᾶςCephas?N-NSM【難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶著一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣麼?】
+1Co 9:6 ἢμόνοςἐγὼκαὶΒαρνάβαςοὐκἔχομενἐξουσίανμὴἐργάζεσθαι ;ἐργάζομαιto work?V-PMN【獨有我與巴拿巴沒有權柄不做工麼?】
+1Co 9:7 Τίςστρατεύεταιἰδίοιςὀψωνίοιςποτέ ;τίςφυτεύειἀμπελῶνακαὶτὸνκαρπὸναὐτοῦοὐκἐσθίει ;ἢτίςποιμαίνειποίμνηνκαὶἐκτοῦγάλακτοςτῆςποίμνηςοὐκἐσθίει ;ἐσθίωdoes drink?V-PAI-3S【有誰當兵自備糧餉呢?有誰栽葡萄園不吃園裡的果子呢?有誰牧養牛羊不吃牛羊的奶呢?】
+1Co 9:8 Μὴκατὰἄνθρωπονταῦταλαλῶἢκαὶὁνόμοςταῦταοὐλέγει ;λέγωsays?V-PAI-3S【我說這話,豈是照人的意見;律法不也是這樣說麼?】
1Co 9:9 ἐνγὰρτῷΜωϋσέωςνόμῳγέγραπται ·Οὐκημώσειςβοῦνἀλοῶντα .μὴτῶνβοῶνμέλειτῷΘεῷθεόςwith God?N-DSM【就如摩西的律法記著說:牛在場上踹榖的時候,不可籠住它的嘴。難道神所掛念的是牛麼?】
-1Co 9:10 ἢδι᾽ἡμᾶςπάντωςλέγει;δι᾽ἡμᾶςγὰρἐγράφηὅτιὀφείλειἐπ᾽ἐλπίδιὁἀροτριῶνἀροτριᾶνκαὶὁἀλοῶνἐπ᾽ἐλπίδιτοῦμετέχειν .μετέχωto partakeV-PAN【不全是為我們說的麼?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。】
-1Co 9:11 Εἰἡμεῖςὑμῖντὰπνευματικὰἐσπείραμεν ,μέγαεἰἡμεῖςὑμῶντὰσαρκικὰθερίσομεν;θερίζωwill reap?V-FAI-1P【我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物這還算大事麼?】
-1Co 9:12 εἰἄλλοιτῆςὑμῶνἐξουσίαςμετέχουσιν ,οὐμᾶλλονἡμεῖς;ἀλλ᾽οὐκἐχρησάμεθατῇἐξουσίᾳταύτῃ ,ἀλλὰπάνταστέγομεν ,ἵναμήτιναἐνκοπὴνδῶμεντῷεὐαγγελίῳτοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。】
-1Co 9:13 Οὐκοἴδατεὅτιοἱτὰἱερὰἐργαζόμενοιτὰἐκτοῦἱεροῦἐσθίουσιν ,οἱτῷθυσιαστηρίῳπαρεδρεύοντεςτῷθυσιαστηρίῳσυμμερίζονται;συμμερίζωpartake?V-PMI-3P【你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物麼?伺候祭壇的就分領壇上的物麼?】
+1Co 9:10 ἢδι᾽ἡμᾶςπάντωςλέγει ;δι᾽ἡμᾶςγὰρἐγράφηὅτιὀφείλειἐπ᾽ἐλπίδιὁἀροτριῶνἀροτριᾶνκαὶὁἀλοῶνἐπ᾽ἐλπίδιτοῦμετέχειν .μετέχωto partakeV-PAN【不全是為我們說的麼?分明是為我們說的。因為耕種的當存著指望去耕種;打場的也當存得糧的指望去打場。】
+1Co 9:11 Εἰἡμεῖςὑμῖντὰπνευματικὰἐσπείραμεν ,μέγαεἰἡμεῖςὑμῶντὰσαρκικὰθερίσομεν ;θερίζωwill reap?V-FAI-1P【我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物這還算大事麼?】
+1Co 9:12 εἰἄλλοιτῆςὑμῶνἐξουσίαςμετέχουσιν ,οὐμᾶλλονἡμεῖς ;ἀλλ᾽οὐκἐχρησάμεθατῇἐξουσίᾳταύτῃ ,ἀλλὰπάνταστέγομεν ,ἵναμήτιναἐνκοπὴνδῶμεντῷεὐαγγελίῳτοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【若別人在你們身上有這權柄,何況我們呢?然而,我們沒有用過這權柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。】
+1Co 9:13 Οὐκοἴδατεὅτιοἱτὰἱερὰἐργαζόμενοιτὰἐκτοῦἱεροῦἐσθίουσιν ,οἱτῷθυσιαστηρίῳπαρεδρεύοντεςτῷθυσιαστηρίῳσυμμερίζονται ;συμμερίζωpartake?V-PMI-3P【你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物麼?伺候祭壇的就分領壇上的物麼?】
1Co 9:14 οὕτωςκαὶὁΚύριοςδιέταξεντοῖςτὸεὐαγγέλιονκαταγγέλλουσινἐκτοῦεὐαγγελίουζῆν .ζάωto liveV-PAN【主也是這樣命定,叫傳福音的靠著福音養生。】
1Co 9:15 ἐγὼδὲοὐκέχρημαιοὐδενὶτούτων .οὐκἔγραψαδὲταῦτα ,ἵναοὕτωςγένηταιἐνἐμοί ·καλὸνγάρμοιμᾶλλονἀποθανεῖνἢ—τὸκαύχημάμουοὐδεὶςκενώσει .κενόωwill make voidV-FAI-3S【但這權柄我全沒有用過。我寫這話,並非要你們這樣待我,因為我寧可死也不叫人使我所誇的落了空。】
1Co 9:16 Ἐὰνγὰρεὐαγγελίζωμαι ,οὐκἔστινμοικαύχημα ·ἀνάγκηγάρμοιἐπίκειται ·οὐαὶγάρμοίἐστινἐὰνμὴεὐαγγελίσωμαι .εὐαγγελίζομαιI should preach the gospelV-AMS-1S【我傳福音原沒有可誇的,因為我是不得已的。若不傳福音,我便有禍了。】
1Co 9:17 εἰγὰρἑκὼντοῦτοπράσσω ,μισθὸνἔχω ·εἰδὲἄκων ,οἰκονομίανπεπίστευμαι ·πιστεύωI am entrusted withV-RPI-1S【我若甘心做這事,就有賞賜;若不甘心,責任卻已經託付我了。】
-1Co 9:18 τίςοὖνμούἐστινὁμισθός;ἵναεὐαγγελιζόμενοςἀδάπανονθήσωτὸεὐαγγέλιονεἰςτὸμὴκαταχρήσασθαιτῇἐξουσίᾳμουἐντῷεὐαγγελίῳ .εὐαγγέλιονgospelN-DSN【既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。】
+1Co 9:18 τίςοὖνμούἐστινὁμισθός ;ἵναεὐαγγελιζόμενοςἀδάπανονθήσωτὸεὐαγγέλιονεἰςτὸμὴκαταχρήσασθαιτῇἐξουσίᾳμουἐντῷεὐαγγελίῳ .εὐαγγέλιονgospelN-DSN【既是這樣,我的賞賜是甚麼呢?就是我傳福音的時候叫人不花錢得福音,免得用盡我傳福音的權柄。】
1Co 9:19 Ἐλεύθεροςγὰρὢνἐκπάντωνπᾶσινἐμαυτὸνἐδούλωσα ,ἵνατοὺςπλείοναςκερδήσω ·κερδαίνωI might gainV-AAS-1S【我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。】
1Co 9:20 καὶἐγενόμηντοῖςἸουδαίοιςὡςἸουδαῖος ,ἵναἸουδαίουςκερδήσω ·τοῖςὑπὸνόμονὡςὑπὸνόμον ,μὴὢναὐτὸςὑπὸνόμον ,ἵνατοὺςὑπὸνόμονκερδήσω ·κερδαίνωI might winV-AAS-1S【向猶太人,我就作猶太人,為要得猶太人;向律法以下的人,我雖不在律法以下,還是作律法以下的人,為要得律法以下的人。】
1Co 9:21 τοῖςἀνόμοιςὡςἄνομος ,μὴὢνἄνομοςΘεοῦἀλλ᾽ἔννομοςΧριστοῦ ,ἵνακερδάνωτοὺςἀνόμους ·ἄνομοςoutside [the] LawA-APM【向沒有律法的人,我就作沒有律法的人,為要得沒有律法的人;其實我在神面前,不是沒有律法;在基督面前,正在律法之下。】
1Co 9:22 ἐγενόμηντοῖςἀσθενέσινἀσθενής ,ἵνατοὺςἀσθενεῖςκερδήσω ·τοῖςπᾶσινγέγοναπάντα ,ἵναπάντωςτινὰςσώσω .σῴζωI might saveV-AAS-1S【向軟弱的人,我就作軟弱的人,為要得軟弱的人。向甚麼樣的人,我就作甚麼樣的人。無論如何,總要救些人。】
1Co 9:23 Πάνταδὲποιῶδιὰτὸεὐαγγέλιον ,ἵνασυνκοινωνὸςαὐτοῦγένωμαι .γίνομαιI might becomeV-AMS-1S【凡我所行的,都是為福音的緣故,為要與人同得這福音的好處。】
-1Co 9:24 Οὐκοἴδατεὅτιοἱἐνσταδίῳτρέχοντεςπάντεςμὲντρέχουσιν ,εἷςδὲλαμβάνειτὸβραβεῖον;οὕτωςτρέχετεἵνακαταλάβητε .καταλαμβάνωyou might obtain [it]V-AAS-2P【豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。】
+1Co 9:24 Οὐκοἴδατεὅτιοἱἐνσταδίῳτρέχοντεςπάντεςμὲντρέχουσιν ,εἷςδὲλαμβάνειτὸβραβεῖον ;οὕτωςτρέχετεἵνακαταλάβητε .καταλαμβάνωyou might obtain [it]V-AAS-2P【豈不知在場上賽跑的都跑,但得獎賞的只有一人?你們也當這樣跑,好叫你們得著獎賞。】
1Co 9:25 πᾶςδὲὁἀγωνιζόμενοςπάνταἐγκρατεύεται ,ἐκεῖνοιμὲνοὖνἵναφθαρτὸνστέφανονλάβωσιν ,ἡμεῖςδὲἄφθαρτον .ἄφθαρτοςan imperishableA-ASM【凡較力爭勝的,諸事都有節制,他們不過是要得能壞的冠冕;我們卻是要得不能壞的冠冕。】
1Co 9:26 ἐγὼτοίνυνοὕτωςτρέχωὡςοὐκἀδήλως ,οὕτωςπυκτεύωὡςοὐκἀέραδέρων ·δέρωbeatingV-PAP-NSM【所以,我奔跑不像無定向的;我鬥拳不像打空氣的。】
1Co 9:27 ἀλλὰὑπωπιάζωμουτὸσῶμακαὶδουλαγωγῶ ,μήπωςἄλλοιςκηρύξαςαὐτὸςἀδόκιμοςγένωμαι .γίνομαιI might beV-AMS-1S【我是攻克己身,叫身服我,恐怕我傳福音給別人,自己反被棄絕了。】
@@ -5436,21 +5436,21 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 10:13 πειρασμὸςὑμᾶςοὐκεἴληφενεἰμὴἀνθρώπινος ·πιστὸςδὲὁΘεός ,ὃςοὐκἐάσειὑμᾶςπειρασθῆναιὑπὲρὃδύνασθεἀλλὰποιήσεισὺντῷπειρασμῷκαὶτὴνἔκβασιντοῦδύνασθαιὑπενεγκεῖν .ὑποφέρωto endure [it]V-AAN【你們所遇見的試探,無非是人所能受的。神是信實的,必不叫你們受試探過於所能受的;在受試探的時候,總要給你們開一條出路,叫你們能忍受得住。】
1Co 10:14 Διόπερ ,ἀγαπητοίμου ,φεύγετεἀπὸτῆςεἰδωλολατρίας .εἰδωλολατρείαidolatryN-GSF【我所親愛的弟兄阿,你們要逃避拜偶像的事。】
1Co 10:15 ὡςφρονίμοιςλέγω ·κρίνατεὑμεῖςὅφημι .φημίI sayV-PAI-1S【我好像對明白人說的,你們要審察我的話。】
-1Co 10:16 Τὸποτήριοντῆςεὐλογίαςὃεὐλογοῦμεν ,οὐχὶκοινωνίαἐστὶντοῦαἵματοςτοῦΧριστοῦ;τὸνἄρτονὃνκλῶμεν ,οὐχὶκοινωνίατοῦσώματοςτοῦΧριστοῦἐστιν;εἰμίis it?V-PAI-3S【我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血麼?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體麼?】
+1Co 10:16 Τὸποτήριοντῆςεὐλογίαςὃεὐλογοῦμεν ,οὐχὶκοινωνίαἐστὶντοῦαἵματοςτοῦΧριστοῦ ;τὸνἄρτονὃνκλῶμεν ,οὐχὶκοινωνίατοῦσώματοςτοῦΧριστοῦἐστιν ;εἰμίis it?V-PAI-3S【我們所祝福的杯,豈不是同領基督的血麼?我們所擘開的餅,豈不是同領基督的身體麼?】
1Co 10:17 ὅτιεἷςἄρτος ,ἓνσῶμαοἱπολλοίἐσμεν ,οἱγὰρπάντεςἐκτοῦἑνὸςἄρτουμετέχομεν .μετέχωwe partakeV-PAI-1P【我們雖多,仍是一個餅,一個身體,因為我們都是分受這一個餅。】
-1Co 10:18 βλέπετετὸνἸσραὴλκατὰσάρκα ·οὐχοἱἐσθίοντεςτὰςθυσίαςκοινωνοὶτοῦθυσιαστηρίουεἰσίν;εἰμίare?V-PAI-3P【你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分麼?】
-1Co 10:19 Τίοὖνφημι;ὅτιεἰδωλόθυτόντίἐστινἢὅτιεἴδωλόντίἐστιν;εἰμίis?V-PAI-3S【我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?】
+1Co 10:18 βλέπετετὸνἸσραὴλκατὰσάρκα ·οὐχοἱἐσθίοντεςτὰςθυσίαςκοινωνοὶτοῦθυσιαστηρίουεἰσίν ;εἰμίare?V-PAI-3P【你們看屬肉體的以色列人,那吃祭物的豈不是在祭壇上有分麼?】
+1Co 10:19 Τίοὖνφημι ;ὅτιεἰδωλόθυτόντίἐστινἢὅτιεἴδωλόντίἐστιν ;εἰμίis?V-PAI-3S【我是怎麼說呢?豈是說祭偶像之物算得甚麼呢?或說偶像算得甚麼呢?】
1Co 10:20 ἀλλ᾽ὅτιἃθύουσιν ,δαιμονίοιςκαὶοὐΘεῷθύουσιν ·οὐθέλωδὲὑμᾶςκοινωνοὺςτῶνδαιμονίωνγίνεσθαι .γίνομαιto beV-PMN【我乃是說,外邦人所獻的祭是祭鬼,不是祭神。我不願意你們與鬼相交。】
1Co 10:21 οὐδύνασθεποτήριονΚυρίουπίνεινκαὶποτήριονδαιμονίων ,οὐδύνασθετραπέζηςΚυρίουμετέχεινκαὶτραπέζηςδαιμονίων .δαιμόνιονof demonsN-GPN【你們不能喝主的杯又喝鬼的杯,不能吃主的筵席又吃鬼的筵席。】
-1Co 10:22 ἢπαραζηλοῦμεντὸνΚύριον;μὴἰσχυρότεροιαὐτοῦἐσμεν;εἰμίare we?V-PAI-1P【我們可惹主的憤恨麼?我們比他還有能力麼?】
+1Co 10:22 ἢπαραζηλοῦμεντὸνΚύριον ;μὴἰσχυρότεροιαὐτοῦἐσμεν ;εἰμίare we?V-PAI-1P【我們可惹主的憤恨麼?我們比他還有能力麼?】
1Co 10:23 Πάνταἔξεστινἀλλ᾽οὐπάντασυμφέρει ·Πάνταἔξεστινἀλλ᾽οὐπάνταοἰκοδομεῖ .οἰκοδομέωedifyV-PAI-3S【凡事都可行,但不都有益處。凡事都可行,但不都造就人。】
1Co 10:24 μηδεὶςτὸἑαυτοῦζητείτωἀλλὰτὸτοῦἑτέρου .ἕτεροςotherA-GSM【無論何人,不要求自己的益處,乃要求別人的益處。】
1Co 10:25 Πᾶντὸἐνμακέλλῳπωλούμενονἐσθίετεμηδὲνἀνακρίνοντεςδιὰτὴνσυνείδησιν ·συνείδησιςconscienceN-ASF【凡市上所賣的,你們只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話,】
1Co 10:26 ΤοῦΚυρίουγὰρἩγῆκαὶτὸπλήρωμααὐτῆς .αὐτόςof itP-GSF【因為地和其中所充滿的都屬乎主。】
1Co 10:27 Εἴτιςκαλεῖὑμᾶςτῶνἀπίστωνκαὶθέλετεπορεύεσθαι ,πᾶντὸπαρατιθέμενονὑμῖνἐσθίετεμηδὲνἀνακρίνοντεςδιὰτὴνσυνείδησιν .συνείδησιςconscienceN-ASF【倘有一個不信的人請你們赴席,你們若願意去,凡擺在你們面前的,只管吃,不要為良心的緣故問甚麼話。】
1Co 10:28 ἐὰνδέτιςὑμῖνεἴπῃ ·Τοῦτοἱερόθυτόνἐστιν ,μὴἐσθίετεδι᾽ἐκεῖνοντὸνμηνύσαντακαὶτὴνσυνείδησιν ·συνείδησιςconscienceN-ASF【若有人對你們說:這是獻過祭的物,就要為那告訴你們的人,並為良心的緣故不吃。】
-1Co 10:29 συνείδησινδὲλέγωοὐχὶτὴνἑαυτοῦἀλλὰτὴντοῦἑτέρου .ἵνατίγὰρἡἐλευθερίαμουκρίνεταιὑπὸἄλληςσυνειδήσεως;συνείδησιςconscience?N-GSF【我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?】
-1Co 10:30 εἰἐγὼχάριτιμετέχω ,τίβλασφημοῦμαιὑπὲροὗἐγὼεὐχαριστῶ;εὐχαριστέωgive thanks?V-PAI-1S【我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?】
+1Co 10:29 συνείδησινδὲλέγωοὐχὶτὴνἑαυτοῦἀλλὰτὴντοῦἑτέρου .ἵνατίγὰρἡἐλευθερίαμουκρίνεταιὑπὸἄλληςσυνειδήσεως ;συνείδησιςconscience?N-GSF【我說的良心不是你的,乃是他的。我這自由為甚麼被別人的良心論斷呢?】
+1Co 10:30 εἰἐγὼχάριτιμετέχω ,τίβλασφημοῦμαιὑπὲροὗἐγὼεὐχαριστῶ ;εὐχαριστέωgive thanks?V-PAI-1S【我若謝恩而吃,為甚麼因我謝恩的物被人毀謗呢?】
1Co 10:31 Εἴτεοὖνἐσθίετεεἴτεπίνετεεἴτετιποιεῖτε ,πάνταεἰςδόξανΘεοῦποιεῖτε .ποιέωdoV-PAM-2P【所以,你們或吃或喝,無論做甚麼,都要為榮耀神而行。】
1Co 10:32 ἀπρόσκοποικαὶἸουδαίοιςγίνεσθεκαὶἝλλησινκαὶτῇἐκκλησίᾳτοῦΘεοῦ ,θεόςof GodN-GSM【不拘是猶太人,是希臘人,是神的教會,你們都不要使他跌倒;】
1Co 10:33 καθὼςκἀγὼπάνταπᾶσινἀρέσκωμὴζητῶντὸἐμαυτοῦσύμφορονἀλλὰτὸτῶνπολλῶν ,ἵνασωθῶσιν .σῴζωthey may be savedV-APS-3P【就好像我凡事都叫眾人喜歡,不求自己的益處,只求眾人的益處,叫他們得救。】
@@ -5466,16 +5466,16 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 11:10 διὰτοῦτοὀφείλειἡγυνὴἐξουσίανἔχεινἐπὶτῆςκεφαλῆςδιὰτοὺςἀγγέλους .ἄγγελοςangelsN-APM【因此,女人為天使的緣故,應當在頭上有服權柄的記號。】
1Co 11:11 ΠλὴνοὔτεγυνὴχωρὶςἀνδρὸςοὔτεἀνὴρχωρὶςγυναικὸςἐνΚυρίῳ ·κύριος[the] LordN-DSM【然而照主的安排,女也不是無男,男也不是無女。】
1Co 11:12 ὥσπεργὰρἡγυνὴἐκτοῦἀνδρός ,οὕτωςκαὶὁἀνὴρδιὰτῆςγυναικός ·τὰδὲπάνταἐκτοῦΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【因為女人原是由男人而出,男人也是由女人而出;但萬有都是出乎神。】
-1Co 11:13 Ἐνὑμῖναὐτοῖςκρίνατε ·πρέπονἐστὶνγυναῖκαἀκατακάλυπτοντῷΘεῷπροσεύχεσθαι;προσεύχομαιto pray?V-PMN【你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的麼?】
+1Co 11:13 Ἐνὑμῖναὐτοῖςκρίνατε ·πρέπονἐστὶνγυναῖκαἀκατακάλυπτοντῷΘεῷπροσεύχεσθαι ;προσεύχομαιto pray?V-PMN【你們自己審察,女人禱告神,不蒙著頭是合宜的麼?】
1Co 11:14 οὐδὲἡφύσιςαὐτὴδιδάσκειὑμᾶςὅτιἀνὴρμὲνἐὰνκομᾷἀτιμίααὐτῷἐστιν ,εἰμίit isV-PAI-3S【你們的本性不也指示你們,男人若有長頭髮,便是他的羞辱麼?】
-1Co 11:15 γυνὴδὲἐὰνκομᾷδόξααὐτῇἐστιν;ὅτιἡκόμηἀντὶπεριβολαίουδέδοταιαὐτῇ .αὐτόςto herP-DSF【但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。】
+1Co 11:15 γυνὴδὲἐὰνκομᾷδόξααὐτῇἐστιν ;ὅτιἡκόμηἀντὶπεριβολαίουδέδοταιαὐτῇ .αὐτόςto herP-DSF【但女人有長頭髮,乃是他的榮耀,因為這頭髮是給他作蓋頭的。】
1Co 11:16 Εἰδέτιςδοκεῖφιλόνεικοςεἶναι ,ἡμεῖςτοιαύτηνσυνήθειανοὐκἔχομενοὐδὲαἱἐκκλησίαιτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【若有人想要辯駁,我們卻沒有這樣的規矩,神的眾教會也是沒有的。】
1Co 11:17 Τοῦτοδὲπαραγγέλλωνοὐκἐπαινῶὅτιοὐκεἰςτὸκρεῖσσονἀλλὰεἰςτὸἧσσονσυνέρχεσθε .συνέρχομαιyou come togetherV-PMI-2P【我現今吩咐你們的話,不是稱讚你們;因為你們聚會不是受益,乃是招損。】
1Co 11:18 πρῶτονμὲνγὰρσυνερχομένωνὑμῶνἐνἐκκλησίᾳἀκούωσχίσματαἐνὑμῖνὑπάρχεινκαὶμέροςτιπιστεύω .πιστεύωI believeV-PAI-1S【第一,我聽說,你們聚會的時候彼此分門別類,我也稍微的信這話。】
1Co 11:19 δεῖγὰρκαὶαἱρέσειςἐνὑμῖνεἶναι ,ἵνακαὶοἱδόκιμοιφανεροὶγένωνταιἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【在你們中間不免有分門結黨的事,好叫那些有經驗的人顯明出來。】
1Co 11:20 Συνερχομένωνοὖνὑμῶνἐπὶτὸαὐτὸοὐκἔστινκυριακὸνδεῖπνονφαγεῖν ·φαγεῖνto eatV-AAN【你們聚會的時候,算不得吃主的晚餐;】
1Co 11:21 ἕκαστοςγὰρτὸἴδιονδεῖπνονπρολαμβάνειἐντῷφαγεῖν ,καὶὃςμὲνπεινᾷὃςδὲμεθύει .μεθύωis drunkenV-PAI-3S【因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。】
-1Co 11:22 μὴγὰροἰκίαςοὐκἔχετεεἰςτὸἐσθίεινκαὶπίνειν;ἢτῆςἐκκλησίαςτοῦΘεοῦκαταφρονεῖτε ,καὶκαταισχύνετετοὺςμὴἔχοντας;τίεἴπωὑμῖν;ἐπαινέσωὑμᾶς;ἐντούτῳοὐκἐπαινῶ .ἐπαινέωI praise [you]!V-PAI-1S【你們要吃喝,難道沒有家麼?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們麼?我不稱讚!】
+1Co 11:22 μὴγὰροἰκίαςοὐκἔχετεεἰςτὸἐσθίεινκαὶπίνειν ;ἢτῆςἐκκλησίαςτοῦΘεοῦκαταφρονεῖτε ,καὶκαταισχύνετετοὺςμὴἔχοντας ;τίεἴπωὑμῖν ;ἐπαινέσωὑμᾶς ;ἐντούτῳοὐκἐπαινῶ .ἐπαινέωI praise [you]!V-PAI-1S【你們要吃喝,難道沒有家麼?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們麼?我不稱讚!】
1Co 11:23 ἘγὼγὰρπαρέλαβονἀπὸτοῦΚυρίου ,ὃκαὶπαρέδωκαὑμῖν ,ὅτιὁΚύριοςἸησοῦςἐντῇνυκτὶᾗπαρεδίδετοἔλαβενἄρτονἄρτοςbreadN-ASM【我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,】
1Co 11:24 καὶεὐχαριστήσαςἔκλασενκαὶεἶπεν ·Τοῦτόμούἐστιντὸσῶματὸὑπὲρὑμῶν ·τοῦτοποιεῖτεεἰςτὴνἐμὴνἀνάμνησιν .ἀνάμνησιςremembranceN-ASF【祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是紀念我。】
1Co 11:25 ὡσαύτωςκαὶτὸποτήριονμετὰτὸδειπνῆσαιλέγων ·Τοῦτοτὸποτήριονἡκαινὴδιαθήκηἐστὶνἐντῷἐμῷαἵματι ·τοῦτοποιεῖτε ,ὁσάκιςἐὰνπίνητε ,εἰςτὴνἐμὴνἀνάμνησιν .ἀνάμνησιςremembranceN-ASF【飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是紀念我。】
@@ -5502,11 +5502,11 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 12:12 Καθάπεργὰρτὸσῶμαἕνἐστινκαὶμέληπολλὰἔχει ,πάνταδὲτὰμέλητοῦσώματοςπολλὰὄνταἕνἐστινσῶμα ,οὕτωςκαὶὁΧριστός ·ΧριστόςChristN-NSM【就如身子是一個,卻有許多肢體;而且肢體雖多,仍是一個身子;基督也是這樣。】
1Co 12:13 καὶγὰρἐνἑνὶΠνεύματιἡμεῖςπάντεςεἰςἓνσῶμαἐβαπτίσθημεν ,εἴτεἸουδαῖοιεἴτεἝλληνεςεἴτεδοῦλοιεἴτεἐλεύθεροι ,καὶπάντεςἓνΠνεῦμαἐποτίσθημεν .ποτίζωwe were made to drinkV-API-1P【我們不拘是猶太人,是希臘人,是為奴的,是自主的,都從一位聖靈受洗,成了一個身體,飲於一位聖靈。】
1Co 12:14 Καὶγὰρτὸσῶμαοὐκἔστινἓνμέλοςἀλλὰπολλά .πολύςmanyA-NPN【身子原不是一個肢體,乃是許多肢體。】
-1Co 12:15 ἐὰνεἴπῃὁπούς ·Ὅτιοὐκεἰμὶχείρ ,οὐκεἰμὶἐκτοῦσώματος ,οὐπαρὰτοῦτοοὐκἔστινἐκτοῦσώματος;σῶμαbodyN-GSN【設若腳說:我不是手,所以不屬乎身子;他不能因此就不屬乎身子。】
-1Co 12:16 καὶἐὰνεἴπῃτὸοὖς ·Ὅτιοὐκεἰμὶὀφθαλμός ,οὐκεἰμὶἐκτοῦσώματος ,οὐπαρὰτοῦτοοὐκἔστινἐκτοῦσώματος;σῶμαbodyN-GSN【設若耳說:我不是眼,所以不屬乎身子;他也不能因此就不屬乎身子。】
-1Co 12:17 εἰὅλοντὸσῶμαὀφθαλμός ,ποῦἡἀκοή;εἰὅλονἀκοή ,ποῦἡὄσφρησις;ὄσφρησιςsense of smell?N-NSF【若全身是眼,從那裡聽聲呢?若全身是耳,從那裡聞味呢?】
+1Co 12:15 ἐὰνεἴπῃὁπούς ·Ὅτιοὐκεἰμὶχείρ ,οὐκεἰμὶἐκτοῦσώματος ,οὐπαρὰτοῦτοοὐκἔστινἐκτοῦσώματος ;σῶμαbodyN-GSN【設若腳說:我不是手,所以不屬乎身子;他不能因此就不屬乎身子。】
+1Co 12:16 καὶἐὰνεἴπῃτὸοὖς ·Ὅτιοὐκεἰμὶὀφθαλμός ,οὐκεἰμὶἐκτοῦσώματος ,οὐπαρὰτοῦτοοὐκἔστινἐκτοῦσώματος ;σῶμαbodyN-GSN【設若耳說:我不是眼,所以不屬乎身子;他也不能因此就不屬乎身子。】
+1Co 12:17 εἰὅλοντὸσῶμαὀφθαλμός ,ποῦἡἀκοή ;εἰὅλονἀκοή ,ποῦἡὄσφρησις ;ὄσφρησιςsense of smell?N-NSF【若全身是眼,從那裡聽聲呢?若全身是耳,從那裡聞味呢?】
1Co 12:18 ΝυνὶδὲὁΘεὸςἔθετοτὰμέλη ,ἓνἕκαστοναὐτῶνἐντῷσώματικαθὼςἠθέλησεν .θέλωHe desiredV-AAI-3S【但如今,神隨自己的意思把肢體俱各安排在身上了。】
-1Co 12:19 εἰδὲἦντὰπάνταἓνμέλος ,ποῦτὸσῶμα;σῶμαbody?N-NSN【若都是一個肢體,身子在那裡呢?】
+1Co 12:19 εἰδὲἦντὰπάνταἓνμέλος ,ποῦτὸσῶμα ;σῶμαbody?N-NSN【若都是一個肢體,身子在那裡呢?】
1Co 12:20 νῦνδὲπολλὰμὲνμέλη ,ἓνδὲσῶμα .σῶμαbodyN-NSN【但如今肢體是多的,身子卻是一個。】
1Co 12:21 Οὐδύναταιδὲὁὀφθαλμὸςεἰπεῖντῇχειρί ·Χρείανσουοὐκἔχω ,ἢπάλινἡκεφαλὴτοῖςποσίν ·Χρείανὑμῶνοὐκἔχω ·ἔχωI haveV-PAI-1S【眼不能對手說:我用不著你;頭也不能對腳說:我用不著你。】
1Co 12:22 ἀλλὰπολλῷμᾶλλοντὰδοκοῦνταμέλητοῦσώματοςἀσθενέστεραὑπάρχεινἀναγκαῖάἐστιν ,εἰμίareV-PAI-3S【不但如此,身上肢體人以為軟弱的,更是不可少的。】
@@ -5516,8 +5516,8 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 12:26 καὶεἴτεπάσχειἓνμέλος ,συμπάσχειπάντατὰμέλη ·εἴτεδοξάζεταιἓνμέλος ,συνχαίρειπάντατὰμέλη .μέλοςmembersN-NPN【若一個肢體受苦,所有的肢體就一同受苦;若一個肢體得榮耀,所有的肢體就一同快樂。】
1Co 12:27 ὙμεῖςδέἐστεσῶμαΧριστοῦκαὶμέληἐκμέρους .μέροςparticularN-GSN【你們就是基督的身子,並且各自作肢體。】
1Co 12:28 ΚαὶοὓςμὲνἔθετοὁΘεὸςἐντῇἐκκλησίᾳπρῶτονἀποστόλους ,δεύτερονπροφήτας ,τρίτονδιδασκάλους ,ἔπειταδυνάμεις ,ἔπειταχαρίσματαἰαμάτων ,ἀντιλήμψεις ,κυβερνήσεις ,γένηγλωσσῶν .γλῶσσαof tonguesN-GPF【神在教會所設立的:第一是使徒,第二是先知,第三是教師,其次是行異能的,再次是得恩賜醫病的,幫助人的,治理事的,說方言的。】
-1Co 12:29 μὴπάντεςἀπόστολοι;μὴπάντεςπροφῆται;μὴπάντεςδιδάσκαλοι;μὴπάντεςδυνάμεις;δύναμιςmiracles?N-NPF【豈都是使徒麼?豈都是先知麼?豈都是教師麼?豈都是行異能的麼?】
-1Co 12:30 μὴπάντεςχαρίσματαἔχουσινἰαμάτων;μὴπάντεςγλώσσαιςλαλοῦσιν;μὴπάντεςδιερμηνεύουσιν;διερμηνεύωdo interpret?V-PAI-3P【豈都是得恩賜醫病的麼?豈都是說方言的麼?豈都是繙方言的麼?】
+1Co 12:29 μὴπάντεςἀπόστολοι ;μὴπάντεςπροφῆται ;μὴπάντεςδιδάσκαλοι ;μὴπάντεςδυνάμεις ;δύναμιςmiracles?N-NPF【豈都是使徒麼?豈都是先知麼?豈都是教師麼?豈都是行異能的麼?】
+1Co 12:30 μὴπάντεςχαρίσματαἔχουσινἰαμάτων ;μὴπάντεςγλώσσαιςλαλοῦσιν ;μὴπάντεςδιερμηνεύουσιν ;διερμηνεύωdo interpret?V-PAI-3P【豈都是得恩賜醫病的麼?豈都是說方言的麼?豈都是繙方言的麼?】
1Co 12:31 ζηλοῦτεδὲτὰχαρίσματατὰμείζονα .ἔτικαθ᾽ὑπερβολὴνὁδὸνὑμῖνδείκνυμι .δεικνύωI showV-PAI-1S【你們要切切的求那更大的恩賜。我現今把最妙的道指示你們。】
1Co 13:1 Ἐὰνταῖςγλώσσαιςτῶνἀνθρώπωνλαλῶκαὶτῶνἀγγέλων ,ἀγάπηνδὲμὴἔχω ,γέγοναχαλκὸςἠχῶνἢκύμβαλονἀλαλάζον .ἀλαλάζωclangingV-PAP-NSN【我若能說萬人的方言,並天使的話語,卻沒有愛,我就成了鳴的鑼,響的鈸一般。】
1Co 13:2 καὶἐὰνἔχωπροφητείανκαὶεἰδῶτὰμυστήριαπάντακαὶπᾶσαντὴνγνῶσινκαὶἐὰνἔχωπᾶσαντὴνπίστινὥστεὄρημεθιστάναι ,ἀγάπηνδὲμὴἔχω ,οὐθένεἰμι .εἰμίI amV-PAI-1S【我若有先知講道之能,也明白各樣的奧秘,各樣的知識,而且有全備的信,叫我能夠移山,卻沒有愛,我就算不得甚麼。】
@@ -5537,27 +5537,27 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 14:3 ὁδὲπροφητεύωνἀνθρώποιςλαλεῖοἰκοδομὴνκαὶπαράκλησινκαὶπαραμυθίαν .παραμυθίαconsolationN-ASF【但作先知講道的,是對人說,要造就、安慰、勸勉人。】
1Co 14:4 ὁλαλῶνγλώσσῃἑαυτὸνοἰκοδομεῖ ·ὁδὲπροφητεύωνἐκκλησίανοἰκοδομεῖ .οἰκοδομέωedifiesV-PAI-3S【說方言的,是造就自己;作先知講道的,乃是造就教會。】
1Co 14:5 Θέλωδὲπάνταςὑμᾶςλαλεῖνγλώσσαις ,μᾶλλονδὲἵναπροφητεύητε ·μείζωνδὲὁπροφητεύωνἢὁλαλῶνγλώσσαιςἐκτὸςεἰμὴδιερμηνεύῃ ,ἵναἡἐκκλησίαοἰκοδομὴνλάβῃ .λαμβάνωmight receiveV-AAS-3S【我願意你們都說方言,更願意你們作先知講道;因為說方言的,若不繙出來,使教會被造就,那作先知講道的,就比他強了。】
-1Co 14:6 Νῦνδέ ,ἀδελφοί ,ἐὰνἔλθωπρὸςὑμᾶςγλώσσαιςλαλῶν ,τίὑμᾶςὠφελήσωἐὰνμὴὑμῖνλαλήσωἢἐνἀποκαλύψειἢἐνγνώσειἢἐνπροφητείᾳἢἐνδιδαχῇ;διδαχήteaching?N-DSF【弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?】
-1Co 14:7 ὅμωςτὰἄψυχαφωνὴνδιδόντα ,εἴτεαὐλὸςεἴτεκιθάρα ,ἐὰνδιαστολὴντοῖςφθόγγοιςμὴδῷ ,πῶςγνωσθήσεταιτὸαὐλούμενονἢτὸκιθαριζόμενον;κιθαρίζωbeing harped?V-PPP-NSN【就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?】
-1Co 14:8 Καὶγὰρἐὰνἄδηλονσάλπιγξφωνὴνδῷ ,τίςπαρασκευάσεταιεἰςπόλεμον;πόλεμοςbattle?N-ASM【若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?】
-1Co 14:9 οὕτωςκαὶὑμεῖςδιὰτῆςγλώσσηςἐὰνμὴεὔσημονλόγονδῶτε ,πῶςγνωσθήσεταιτὸλαλούμενον;ἔσεσθεγὰρεἰςἀέραλαλοῦντες .λαλέωspeakingV-PAP-NPM【你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。】
+1Co 14:6 Νῦνδέ ,ἀδελφοί ,ἐὰνἔλθωπρὸςὑμᾶςγλώσσαιςλαλῶν ,τίὑμᾶςὠφελήσωἐὰνμὴὑμῖνλαλήσωἢἐνἀποκαλύψειἢἐνγνώσειἢἐνπροφητείᾳἢἐνδιδαχῇ ;διδαχήteaching?N-DSF【弟兄們,我到你們那裡去,若只說方言,不用啟示,或知識,或預言,或教訓,給你們講解,我與你們有甚麼益處呢?】
+1Co 14:7 ὅμωςτὰἄψυχαφωνὴνδιδόντα ,εἴτεαὐλὸςεἴτεκιθάρα ,ἐὰνδιαστολὴντοῖςφθόγγοιςμὴδῷ ,πῶςγνωσθήσεταιτὸαὐλούμενονἢτὸκιθαριζόμενον ;κιθαρίζωbeing harped?V-PPP-NSN【就是那有聲無氣的物,或簫,或琴,若發出來的聲音沒有分別,怎能知道所吹所彈的是甚麼呢?】
+1Co 14:8 Καὶγὰρἐὰνἄδηλονσάλπιγξφωνὴνδῷ ,τίςπαρασκευάσεταιεἰςπόλεμον ;πόλεμοςbattle?N-ASM【若吹無定的號聲,誰能預備打仗呢?】
+1Co 14:9 οὕτωςκαὶὑμεῖςδιὰτῆςγλώσσηςἐὰνμὴεὔσημονλόγονδῶτε ,πῶςγνωσθήσεταιτὸλαλούμενον ;ἔσεσθεγὰρεἰςἀέραλαλοῦντες .λαλέωspeakingV-PAP-NPM【你們也是如此。舌頭若不說容易明白的話,怎能知道所說的是甚麼呢?這就是向空說話了。】
1Co 14:10 Τοσαῦταεἰτύχοιγένηφωνῶνεἰσινἐνκόσμῳκαὶοὐδὲνἄφωνον ·ἄφωνοςwithout meaningA-NSN【世上的聲音,或者甚多,卻沒有一樣是無意思的。】
1Co 14:11 ἐὰνοὖνμὴεἰδῶτὴνδύναμιντῆςφωνῆς ,ἔσομαιτῷλαλοῦντιβάρβαροςκαὶὁλαλῶνἐνἐμοὶβάρβαρος .βάρβαροςa foreignerA-NSM【我若不明白那聲音的意思,這說話的人必以我為化外之人,我也以他為化外之人。】
1Co 14:12 Οὕτωςκαὶὑμεῖς ,ἐπεὶζηλωταίἐστεπνευμάτων ,πρὸςτὴνοἰκοδομὴντῆςἐκκλησίαςζητεῖτεἵναπερισσεύητε .περισσεύωyou should cause [it] to aboundV-PAS-2P【你們也是如此,既是切慕屬靈的恩賜,就當求多得造就教會的恩賜。】
1Co 14:13 Διὸὁλαλῶνγλώσσῃπροσευχέσθωἵναδιερμηνεύῃ .διερμηνεύωhe might interpretV-PAS-3S【所以那說方言的,就當求著能繙出來。】
1Co 14:14 ἐὰνγὰρπροσεύχωμαιγλώσσῃ ,τὸπνεῦμάμουπροσεύχεται ,ὁδὲνοῦςμουἄκαρπόςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我若用方言禱告,是我的靈禱告,但我的悟性沒有果效。】
-1Co 14:15 Τίοὖνἐστιν;προσεύξομαιτῷπνεύματι ,προσεύξομαιδὲκαὶτῷνοΐ ·ψαλῶτῷπνεύματι ,ψαλῶδὲκαὶτῷνοΐ .νοῦςmindN-DSM【這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。】
-1Co 14:16 ἐπεὶἐὰνεὐλογῇςἐνπνεύματι ,ὁἀναπληρῶντὸντόποντοῦἰδιώτουπῶςἐρεῖτὸἈμήνἐπὶτῇσῇεὐχαριστίᾳ;ἐπειδὴτίλέγειςοὐκοἶδεν ·εἴδωhe knows?V-RAI-3S【不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說阿們呢?】
+1Co 14:15 Τίοὖνἐστιν ;προσεύξομαιτῷπνεύματι ,προσεύξομαιδὲκαὶτῷνοΐ ·ψαλῶτῷπνεύματι ,ψαλῶδὲκαὶτῷνοΐ .νοῦςmindN-DSM【這卻怎麼樣呢?我要用靈禱告,也要用悟性禱告;我要用靈歌唱,也要用悟性歌唱。】
+1Co 14:16 ἐπεὶἐὰνεὐλογῇςἐνπνεύματι ,ὁἀναπληρῶντὸντόποντοῦἰδιώτουπῶςἐρεῖτὸἈμήνἐπὶτῇσῇεὐχαριστίᾳ ;ἐπειδὴτίλέγειςοὐκοἶδεν ·εἴδωhe knows?V-RAI-3S【不然,你用靈祝謝,那在座不通方言的人,既然不明白你的話,怎能在你感謝的時候說阿們呢?】
1Co 14:17 σὺμὲνγὰρκαλῶςεὐχαριστεῖςἀλλ᾽ὁἕτεροςοὐκοἰκοδομεῖται .οἰκοδομέωis edifiedV-PPI-3S【你感謝的固然是好,無奈不能造就別人。】
1Co 14:18 ΕὐχαριστῶτῷΘεῷ ,πάντωνὑμῶνμᾶλλονγλώσσαιςλαλῶ ·λαλέωspeakingV-PAI-1S【我感謝神,我說方言比你們眾人還多。】
1Co 14:19 ἀλλὰἐνἐκκλησίᾳθέλωπέντελόγουςτῷνοΐμουλαλῆσαι ,ἵνακαὶἄλλουςκατηχήσω ,ἢμυρίουςλόγουςἐνγλώσσῃ .γλῶσσαa tongueN-DSF【但在教會中,寧可用悟性說五句教導人的話,強如說萬句方言。】
1Co 14:20 Ἀδελφοί ,μὴπαιδίαγίνεσθεταῖςφρεσίνἀλλὰτῇκακίᾳνηπιάζετε ,ταῖςδὲφρεσὶντέλειοιγίνεσθε .γίνομαιbeV-PMM-2P【弟兄們,在心志上不要作小孩子。然而,在惡事上要作嬰孩,在心志上總要作大人。】
1Co 14:21 ἐντῷνόμῳγέγραπταιὅτιἑτερογλώσσοιςκαὶἐνχείλεσινἑτέρωνλαλήσωτῷλαῷτούτῳοὐδ᾽οὕτωςεἰσακούσονταίμου ,λέγειΚύριος .κύριος[the] LordN-NSM【律法上記著:主說:我要用外邦人的舌頭和外邦人的嘴唇向這百姓說話;雖然如此,他們還是不聽從我。】
1Co 14:22 Ὥστεαἱγλῶσσαιεἰςσημεῖόνεἰσινοὐτοῖςπιστεύουσινἀλλὰτοῖςἀπίστοις ,ἡδὲπροφητείαοὐτοῖςἀπίστοιςἀλλὰτοῖςπιστεύουσιν .πιστεύωbelievingV-PAP-DPM【這樣看來,說方言不是為信的人作證據,乃是為不信的人;作先知講道不是為不信的人作證據,乃是為信的人。】
-1Co 14:23 Ἐὰνοὖνσυνέλθῃἡἐκκλησίαὅληἐπὶτὸαὐτὸκαὶπάντεςλαλῶσινγλώσσαις ,εἰσέλθωσινδὲἰδιῶταιἢἄπιστοι ,οὐκἐροῦσινὅτιμαίνεσθε;μαίνομαιyou are mad?V-PMI-2P【所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了麼?】
+1Co 14:23 Ἐὰνοὖνσυνέλθῃἡἐκκλησίαὅληἐπὶτὸαὐτὸκαὶπάντεςλαλῶσινγλώσσαις ,εἰσέλθωσινδὲἰδιῶταιἢἄπιστοι ,οὐκἐροῦσινὅτιμαίνεσθε ;μαίνομαιyou are mad?V-PMI-2P【所以,全教會聚在一處的時候,若都說方言,偶然有不通方言的,或是不信的人進來,豈不說你們癲狂了麼?】
1Co 14:24 ἐὰνδὲπάντεςπροφητεύωσιν ,εἰσέλθῃδέτιςἄπιστοςἢἰδιώτης ,ἐλέγχεταιὑπὸπάντων ,ἀνακρίνεταιὑπὸπάντων ,πᾶςallA-GPM【若都作先知講道,偶然有不信的,或是不通方言的人進來,就被眾人勸醒,被眾人審明,】
1Co 14:25 τὰκρυπτὰτῆςκαρδίαςαὐτοῦφανερὰγίνεται ,καὶοὕτωςπεσὼνἐπὶπρόσωπονπροσκυνήσειτῷΘεῷἀπαγγέλλωνὅτιὌντωςὁΘεὸςἐνὑμῖνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【他心裡的隱情顯露出來,就必將臉伏地,敬拜神,說:神真是在你們中間了。】
-1Co 14:26 Τίοὖνἐστιν ,ἀδελφοί;ὅτανσυνέρχησθε ,ἕκαστοςψαλμὸνἔχει ,διδαχὴνἔχει ,ἀποκάλυψινἔχει ,γλῶσσανἔχει ,ἑρμηνείανἔχει ·πάνταπρὸςοἰκοδομὴνγινέσθω .γίνομαιlet be doneV-PMM-3S【弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有繙出來的話,凡事都當造就人。】
+1Co 14:26 Τίοὖνἐστιν ,ἀδελφοί ;ὅτανσυνέρχησθε ,ἕκαστοςψαλμὸνἔχει ,διδαχὴνἔχει ,ἀποκάλυψινἔχει ,γλῶσσανἔχει ,ἑρμηνείανἔχει ·πάνταπρὸςοἰκοδομὴνγινέσθω .γίνομαιlet be doneV-PMM-3S【弟兄們,這卻怎麼樣呢?你們聚會的時候,各人或有詩歌,或有教訓,或有啟示,或有方言,或有繙出來的話,凡事都當造就人。】
1Co 14:27 Εἴτεγλώσσῃτιςλαλεῖ ,κατὰδύοἢτὸπλεῖστοντρεῖςκαὶἀνὰμέρος ,καὶεἷςδιερμηνευέτω ·διερμηνεύωlet interpretV-PAM-3S【若有說方言的,只好兩個人,至多三個人,且要輪流著說,也要一個人繙出來。】
1Co 14:28 ἐὰνδὲμὴᾖδιερμηνευτής ,σιγάτωἐνἐκκλησίᾳ ,ἑαυτῷδὲλαλείτωκαὶτῷΘεῷ .θεόςto GodN-DSM【若沒有人繙,就當在會中閉口,只對自己和神說就是了。】
1Co 14:29 Προφῆταιδὲδύοἢτρεῖςλαλείτωσανκαὶοἱἄλλοιδιακρινέτωσαν ·διακρίνωlet discernV-PAM-3P【至於作先知講道的,只好兩個人或是三個人,其餘的就當慎思明辨。】
@@ -5567,7 +5567,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 14:33 οὐγάρἐστινἀκαταστασίαςὁΘεὸςἀλλὰεἰρήνης .ἐνπάσαιςταῖςἐκκλησίαιςτῶνἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM【因為神不是叫人混亂,乃是叫人安靜。】
1Co 14:34 αἱγυναῖκεςἐνταῖςἐκκλησίαιςσιγάτωσαν ·οὐγὰρἐπιτρέπεταιαὐταῖςλαλεῖν ,ἀλλὰὑποτασσέσθωσαν ,καθὼςκαὶὁνόμοςλέγει .λέγωsaysV-PAI-3S【婦女在會中要閉口不言,像在聖徒的眾教會一樣,因為不准他們說話。他們總要順服,正如律法所說的。】
1Co 14:35 εἰδέτιμαθεῖνθέλουσιν ,ἐνοἴκῳτοὺςἰδίουςἄνδραςἐπερωτάτωσαν ·αἰσχρὸνγάρἐστινγυναικὶλαλεῖνἐνἐκκλησίᾳ .ἐκκλησία[the] churchN-DSF【他們若要學甚麼,可以在家裡問自己的丈夫,因為婦女在會中說話原是可恥的。】
-1Co 14:36 Ἢἀφ᾽ὑμῶνὁλόγοςτοῦΘεοῦἐξῆλθεν ,ἢεἰςὑμᾶςμόνουςκατήντησεν;καταντάωhas it come?V-AAI-3S【神的道理豈是從你們出來麼?豈是單臨到你們麼?】
+1Co 14:36 Ἢἀφ᾽ὑμῶνὁλόγοςτοῦΘεοῦἐξῆλθεν ,ἢεἰςὑμᾶςμόνουςκατήντησεν ;καταντάωhas it come?V-AAI-3S【神的道理豈是從你們出來麼?豈是單臨到你們麼?】
1Co 14:37 Εἴτιςδοκεῖπροφήτηςεἶναιἢπνευματικός ,ἐπιγινωσκέτωἃγράφωὑμῖνὅτιΚυρίουἐστὶνἐντολή ·ἐντολή[the] commandsN-NSF【若有人以為自己是先知,或是屬靈的,就該知道,我所寫給你們的是主的命令。】
1Co 14:38 εἰδέτιςἀγνοεῖ ,ἀγνοεῖται .ἀγνοέωlet him be ignoredV-PPI-3S【若有不知道的,就由他不知道罷!】
1Co 14:39 Ὥστε ,ἀδελφοίμου ,ζηλοῦτετὸπροφητεύεινκαὶτὸλαλεῖνμὴκωλύετεγλώσσαις ·γλῶσσαin tonguesN-DPF【所以我弟兄們,你們要切慕作先知講道,也不要禁止說方言。】
@@ -5583,7 +5583,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 15:9 Ἐγὼγάρεἰμιὁἐλάχιστοςτῶνἀποστόλωνὃςοὐκεἰμὶἱκανὸςκαλεῖσθαιἀπόστολος ,διότιἐδίωξατὴνἐκκλησίαντοῦΘεοῦ ·θεόςof GodN-GSM【我原是使徒中最小的,不配稱為使徒,因為我從前逼迫神的教會。】
1Co 15:10 χάριτιδὲΘεοῦεἰμιὅεἰμι ,καὶἡχάριςαὐτοῦἡεἰςἐμὲοὐκενὴἐγενήθη ,ἀλλὰπερισσότεροναὐτῶνπάντωνἐκοπίασα ,οὐκἐγὼδὲἀλλὰἡχάριςτοῦΘεοῦἡσὺνἐμοί .ἐγώmeP-1DS【然而,我今日成了何等人,是蒙神的恩纔成的,並且他所賜我的恩不是徒然的。我比眾使徒格外勞苦;這原不是我,乃是神的恩與我同在。】
1Co 15:11 εἴτεοὖνἐγὼεἴτεἐκεῖνοι ,οὕτωςκηρύσσομενκαὶοὕτωςἐπιστεύσατε .πιστεύωyou believedV-AAI-2P【不拘是我,是眾使徒,我們如此傳,你們也如此信了。】
-1Co 15:12 ΕἰδὲΧριστὸςκηρύσσεταιὅτιἐκνεκρῶνἐγήγερται ,πῶςλέγουσινἐνὑμῖντινεςὅτιἀνάστασιςνεκρῶνοὐκἔστιν;εἰμίthere is?V-PAI-3S【既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?】
+1Co 15:12 ΕἰδὲΧριστὸςκηρύσσεταιὅτιἐκνεκρῶνἐγήγερται ,πῶςλέγουσινἐνὑμῖντινεςὅτιἀνάστασιςνεκρῶνοὐκἔστιν ;εἰμίthere is?V-PAI-3S【既傳基督是從死裡復活了,怎麼在你們中間有人說沒有死人復活的事呢?】
1Co 15:13 εἰδὲἀνάστασιςνεκρῶνοὐκἔστιν ,οὐδὲΧριστὸςἐγήγερται ·ἐγείρωhas been raisedV-RPI-3S【若沒有死人復活的事,基督也就沒有復活了。】
1Co 15:14 εἰδὲΧριστὸςοὐκἐγήγερται ,κενὸνἄρακαὶτὸκήρυγμαἡμῶν ,κενὴκαὶἡπίστιςὑμῶν ·σύof youP-2GP【若基督沒有復活,我們所傳的便是枉然,你們所信的也是枉然;】
1Co 15:15 εὑρισκόμεθαδὲκαὶψευδομάρτυρεςτοῦΘεοῦ ,ὅτιἐμαρτυρήσαμενκατὰτοῦΘεοῦὅτιἤγειρεντὸνΧριστόν ,ὃνοὐκἤγειρενεἴπερἄρανεκροὶοὐκἐγείρονται .ἐγείρωare raisedV-PPI-3P【並且明顯我們是為神妄作見證的,因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。】
@@ -5600,13 +5600,13 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 15:26 ἔσχατοςἐχθρὸςκαταργεῖταιὁθάνατος ·θάνατοςdeathN-NSM【儘末了所毀滅的仇敵,就是死。】
1Co 15:27 ΠάνταγὰρὙπέταξενὑπὸτοὺςπόδαςαὐτοῦ .ὅτανδὲεἴπῃὅτιπάνταὑποτέτακται ,δῆλονὅτιἐκτὸςτοῦὑποτάξαντοςαὐτῷτὰπάντα .πᾶςall thingsA-APN【因為經上說:神叫萬物都服在他的腳下。既說萬物都服了他,明顯那叫萬物服他的,不在其內了。】
1Co 15:28 ὅτανδὲὑποταγῇαὐτῷτὰπάντα ,τότεκαὶαὐτὸςὁΥἱὸςὑποταγήσεταιτῷὑποτάξαντιαὐτῷτὰπάντα ,ἵναᾖὁΘεὸςτὰπάνταἐνπᾶσιν .πᾶςallA-DPN【萬物既服了他,那時子也要自己服那叫萬物服他的,叫神在萬物之上,為萬物之主。】
-1Co 15:29 Ἐπεὶτίποιήσουσινοἱβαπτιζόμενοιὑπὲρτῶννεκρῶν;εἰὅλωςνεκροὶοὐκἐγείρονται ,τίκαὶβαπτίζονταιὑπὲραὐτῶν;αὐτόςthem?P-GPM【不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?】
-1Co 15:30 τίκαὶἡμεῖςκινδυνεύομενπᾶσανὥραν;ὥραhour?N-ASF【我們又因何時刻冒險呢?】
+1Co 15:29 Ἐπεὶτίποιήσουσινοἱβαπτιζόμενοιὑπὲρτῶννεκρῶν ;εἰὅλωςνεκροὶοὐκἐγείρονται ,τίκαὶβαπτίζονταιὑπὲραὐτῶν ;αὐτόςthem?P-GPM【不然,那些為死人受洗的,將來怎樣呢?若死人總不復活,因何為他們受洗呢?】
+1Co 15:30 τίκαὶἡμεῖςκινδυνεύομενπᾶσανὥραν ;ὥραhour?N-ASF【我們又因何時刻冒險呢?】
1Co 15:31 καθ᾽ἡμέρανἀποθνῄσκω ,νὴτὴνὑμετέρανκαύχησιν ,ἀδελφοί ,ἣνἔχωἐνΧριστῷἸησοῦτῷΚυρίῳἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【弟兄們,我在我主基督耶穌裡,指著你們所誇的口極力的說,我是天天冒死。】
-1Co 15:32 εἰκατὰἄνθρωπονἐθηριομάχησαἐνἘφέσῳ ,τίμοιτὸὄφελος;εἰνεκροὶοὐκἐγείρονται ,Φάγωμενκαὶπίωμεν ,αὔριονγὰρἀποθνήσκομεν .ἀποθνήσκωwe dieV-PAI-1P【我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝罷!因為明天要死了。】
+1Co 15:32 εἰκατὰἄνθρωπονἐθηριομάχησαἐνἘφέσῳ ,τίμοιτὸὄφελος ;εἰνεκροὶοὐκἐγείρονται ,Φάγωμενκαὶπίωμεν ,αὔριονγὰρἀποθνήσκομεν .ἀποθνήσκωwe dieV-PAI-1P【我若當日像尋常人,在以弗所同野獸戰鬥,那於我有甚麼益處呢?若死人不復活,我們就吃吃喝喝罷!因為明天要死了。】
1Co 15:33 Μὴπλανᾶσθε ·ἤθηχρηστὰὁμιλίαικακαί .κακόςbadA-NPF【你們不要自欺;濫交是敗壞善行。】
1Co 15:34 ἐκνήψατεδικαίωςκαὶμὴἁμαρτάνετε ,ἀγνωσίανγὰρΘεοῦτινεςἔχουσιν ,πρὸςἐντροπὴνὑμῖνλαλῶ .λαλέωI speakV-PAI-1S【你們要醒悟為善,不要犯罪,因為有人不認識神。我說這話是要叫你們羞愧。】
-1Co 15:35 Ἀλλὰἐρεῖτις ·Πῶςἐγείρονταιοἱνεκροί;ποίῳδὲσώματιἔρχονται;ἔρχομαιdo they come?V-PMI-3P【或有人問:死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?】
+1Co 15:35 Ἀλλὰἐρεῖτις ·Πῶςἐγείρονταιοἱνεκροί ;ποίῳδὲσώματιἔρχονται ;ἔρχομαιdo they come?V-PMI-3P【或有人問:死人怎樣復活,帶著甚麼身體來呢?】
1Co 15:36 ἄφρων ,σὺὃσπείρεις ,οὐζωοποιεῖταιἐὰνμὴἀποθάνῃ ·ἀποθνήσκωit diesV-AAS-3S【無知的人哪,你所種的,若不死就不能生。】
1Co 15:37 καὶὃσπείρεις ,οὐτὸσῶματὸγενησόμενονσπείρειςἀλλὰγυμνὸνκόκκονεἰτύχοισίτουἤτινοςτῶνλοιπῶν ·λοιπόςrestA-GPN【並且你所種的不是那將來的形體,不過是子粒,即如麥子,或是別樣的榖。】
1Co 15:38 ὁδὲΘεὸςδίδωσιναὐτῷσῶμακαθὼςἠθέλησεν ,καὶἑκάστῳτῶνσπερμάτωνἴδιονσῶμα .σῶμαbodyN-ASN【但神隨自己的意思給他一個形體,並叫各等子粒各有自己的形體。】
@@ -5626,7 +5626,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
1Co 15:52 ἐνἀτόμῳ ,ἐνῥιπῇὀφθαλμοῦ ,ἐντῇἐσχάτῃσάλπιγγι ·σαλπίσειγάρκαὶοἱνεκροὶἐγερθήσονταιἄφθαρτοικαὶἡμεῖςἀλλαγησόμεθα .ἀλλάσσωwill be changedV-FPI-1P【就在一霎時,眨眼之間,號筒末次吹響的時候。因號筒要響,死人要復活成為不朽壞的,我們也要改變。】
1Co 15:53 δεῖγὰρτὸφθαρτὸντοῦτοἐνδύσασθαιἀφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοἐνδύσασθαιἀθανασίαν .ἀθανασίαimmortalityN-ASF【這必朽壞的總要變成(變成:原文是穿;下同)不朽壞的,這必死的總要變成不死的。】
1Co 15:54 Ὅτανδὲτὸφθαρτὸντοῦτοἐνδύσηταιἀφθαρσίανκαὶτὸθνητὸντοῦτοἐνδύσηταιἀθανασίαν ,τότεγενήσεταιὁλόγοςὁγεγραμμένος ·ὁθάνατοςεἰςνῖκος .νῖκοςvictoryN-ASN【這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記死被得勝吞滅的話就應驗了。】
-1Co 15:55 Ποῦσου ,θάνατε ,τὸνῖκος;σου ,θάνατε ,τὸκέντρον;κέντρονsting?N-NSN【死阿!你得勝的權勢在那裡?死阿!你的毒鉤在那裡?】
+1Co 15:55 Ποῦσου ,θάνατε ,τὸνῖκος ;σου ,θάνατε ,τὸκέντρον ;κέντρονsting?N-NSN【死阿!你得勝的權勢在那裡?死阿!你的毒鉤在那裡?】
1Co 15:56 Τὸδὲκέντροντοῦθανάτουἡἁμαρτία ,ἡδὲδύναμιςτῆςἁμαρτίαςὁνόμος ·νόμοςlawN-NSM【死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。】
1Co 15:57 τῷδὲΘεῷχάριςτῷδιδόντιἡμῖντὸνῖκοςδιὰτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【感謝神,使我們藉著我們的主耶穌基督得勝。】
1Co 15:58 Ὥστε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί ,ἑδραῖοιγίνεσθε ,ἀμετακίνητοι ,περισσεύοντεςἐντῷἔργῳτοῦΚυρίουπάντοτε ,εἰδότεςὅτιὁκόποςὑμῶνοὐκἔστινκενὸςἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【所以,我親愛的弟兄們,你們務要堅固,不可搖動,常常竭力多做主工;因為知道,你們的勞苦在主裡面不是徒然的。】
@@ -5670,7 +5670,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 1:14 καθὼςκαὶἐπέγνωτεἡμᾶςἀπὸμέρους ,ὅτικαύχημαὑμῶνἐσμενκαθάπερκαὶὑμεῖςἡμῶνἐντῇἡμέρᾳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦ .ἸησοῦςJesusN-GSM【正如你們已經有幾分認識我們,以我們誇口,好像我們在我們主耶穌的日子以你們誇口一樣。】
2Co 1:15 Καὶταύτῃτῇπεποιθήσειἐβουλόμηνπρότερονπρὸςὑμᾶςἐλθεῖν ,ἵναδευτέρανχάρινσχῆτε ,ἔχωyou might haveV-AAS-2P【我既然這樣深信,就早有意到你們那裡去,叫你們再得益處;】
2Co 1:16 καὶδι᾽ὑμῶνδιελθεῖνεἰςΜακεδονίανκαὶπάλινἀπὸΜακεδονίαςἐλθεῖνπρὸςὑμᾶςκαὶὑφ᾽ὑμῶνπροπεμφθῆναιεἰςτὴνἸουδαίαν .ἸουδαίαJudeaN-ASF【也要從你們那裡經過,往馬其頓去,再從馬其頓回到你們那裡,叫你們給我送行往猶太去。】
-2Co 1:17 Τοῦτοοὖνβουλόμενοςμήτιἄρατῇἐλαφρίᾳἐχρησάμην;ἢἃβουλεύομαικατὰσάρκαβουλεύομαι ,ἵναᾖπαρ᾽ἐμοὶτόΝαίναὶκαὶτὸΟὔοὔ;οὐno?PRT-N【我有此意,豈是反復不定麼?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非麼?】
+2Co 1:17 Τοῦτοοὖνβουλόμενοςμήτιἄρατῇἐλαφρίᾳἐχρησάμην ;ἢἃβουλεύομαικατὰσάρκαβουλεύομαι ,ἵναᾖπαρ᾽ἐμοὶτόΝαίναὶκαὶτὸΟὔοὔ ;οὐno?PRT-N【我有此意,豈是反復不定麼?我所起的意,豈是從情慾起的,叫我忽是忽非麼?】
2Co 1:18 πιστὸςδὲὁΘεὸςὅτιὁλόγοςἡμῶνὁπρὸςὑμᾶςοὐκἔστινΝαίκαὶΟὔ .οὐNoPRT-N【我指著信實的神說,我們向你們所傳的道,並沒有是而又非的。】
2Co 1:19 ὁτοῦΘεοῦγὰρΥἱὸςἸησοῦςΧριστὸςὁἐνὑμῖνδι᾽ἡμῶνκηρυχθείς ,δι᾽ἐμοῦκαὶΣιλουανοῦκαὶΤιμοθέου ,οὐκἐγένετοΝαίκαὶΟὔἀλλὰΝαίἐναὐτῷγέγονεν .γίνομαιit has always beenV-RAI-3S【因為我和西拉並提摩太,在你們中間所傳神的兒子耶穌基督,總沒有是而又非的,在他只有一是。】
2Co 1:20 ὅσαιγὰρἐπαγγελίαιΘεοῦ ,ἐναὐτῷτὸΝαί ·διὸκαὶδι᾽αὐτοῦτὸἈμὴντῷΘεῷπρὸςδόξανδι᾽ἡμῶν .ἐγώusP-1GP【神的應許,不論有多少,在基督都是是的。所以藉著他也都是實在(實在:原文是阿們)的,叫神因我們得榮耀。】
@@ -5679,7 +5679,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 1:23 ἘγὼδὲμάρτυρατὸνΘεὸνἐπικαλοῦμαιἐπὶτὴνἐμὴνψυχήν ,ὅτιφειδόμενοςὑμῶνοὐκέτιἦλθονεἰςΚόρινθον .ΚόρινθοςCorinthN-ASF【我呼籲神給我的心作見證,我沒有往哥林多去是為要寬容你們。】
2Co 1:24 οὐχὅτικυριεύομενὑμῶντῆςπίστεωςἀλλὰσυνεργοίἐσμεντῆςχαρᾶςὑμῶν ·τῇγὰρπίστειἑστήκατε .ἵστημιyou stand firmV-RAI-2P【我們並不是轄管你們的信心,乃是幫助你們的快樂,因為你們憑信纔站立得住。】
2Co 2:1 Ἔκριναγὰρἐμαυτῷτοῦτοτὸμὴπάλινἐνλύπῃπρὸςὑμᾶςἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN【我自己定了主意再到你們那裡去,必須大家沒有憂愁。】
-2Co 2:2 εἰγὰρἐγὼλυπῶὑμᾶς ,καὶτίςὁεὐφραίνωνμεεἰμὴὁλυπούμενοςἐξἐμοῦ;ἐγώme?P-1GS【倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?】
+2Co 2:2 εἰγὰρἐγὼλυπῶὑμᾶς ,καὶτίςὁεὐφραίνωνμεεἰμὴὁλυπούμενοςἐξἐμοῦ ;ἐγώme?P-1GS【倘若我叫你們憂愁,除了我叫那憂愁的人以外,誰能叫我快樂呢?】
2Co 2:3 καὶἔγραψατοῦτοαὐτὸ ,ἵναμὴἐλθὼνλύπηνσχῶἀφ᾽ὧνἔδειμεχαίρειν ,πεποιθὼςἐπὶπάνταςὑμᾶςὅτιἡἐμὴχαρὰπάντωνὑμῶνἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我曾把這事寫給你們,恐怕我到的時候,應該叫我快樂的那些人,反倒叫我憂愁。我也深信,你們眾人都以我的快樂為自己的快樂。】
2Co 2:4 ἐκγὰρπολλῆςθλίψεωςκαὶσυνοχῆςκαρδίαςἔγραψαὑμῖνδιὰπολλῶνδακρύων ,οὐχἵναλυπηθῆτεἀλλὰτὴνἀγάπηνἵναγνῶτεἣνἔχωπερισσοτέρωςεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我先前心裡難過痛苦,多多的流淚,寫信給你們,不是叫你們憂愁,乃是叫你們知道我格外的疼愛你們。】
2Co 2:5 Εἰδέτιςλελύπηκεν ,οὐκἐμὲλελύπηκεν ,ἀλλὰἀπὸμέρους ,ἵναμὴἐπιβαρῶ ,πάνταςὑμᾶς .σύyouP-2AP【若有叫人憂愁的,他不但叫我憂愁,也是叫你們眾人有幾分憂愁。我說幾分,恐怕說得太重。】
@@ -5693,16 +5693,16 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 2:13 οὐκἔσχηκαἄνεσιντῷπνεύματίμουτῷμὴεὑρεῖνμεΤίτοντὸνἀδελφόνμου ,ἀλλὰἀποταξάμενοςαὐτοῖςἐξῆλθονεἰςΜακεδονίαν .ΜακεδονίαMacedoniaN-ASF【那時,因為沒有遇見兄弟提多,我心裡不安,便辭別那裡的人往馬其頓去了。】
2Co 2:14 ΤῷδὲΘεῷχάριςτῷπάντοτεθριαμβεύοντιἡμᾶςἐντῷΧριστῷκαὶτὴνὀσμὴντῆςγνώσεωςαὐτοῦφανεροῦντιδι᾽ἡμῶνἐνπαντὶτόπῳ ·τόποςplaceN-DSM【感謝神!常帥領我們在基督裡誇勝,並藉著我們在各處顯揚那因認識基督而有的香氣。】
2Co 2:15 ὅτιΧριστοῦεὐωδίαἐσμὲντῷΘεῷἐντοῖςσωζομένοιςκαὶἐντοῖςἀπολλυμένοις ,ἀπολλύωperishingV-PMP-DPM【因為我們在神面前,無論在得救的人身上或滅亡的人身上,都有基督馨香之氣。】
-2Co 2:16 οἷςμὲνὀσμὴἐκθανάτουεἰςθάνατον ,οἷςδὲὀσμὴἐκζωῆςεἰςζωήν .καὶπρὸςταῦτατίςἱκανός;ἱκανόςsufficient?A-NSM【在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?】
+2Co 2:16 οἷςμὲνὀσμὴἐκθανάτουεἰςθάνατον ,οἷςδὲὀσμὴἐκζωῆςεἰςζωήν .καὶπρὸςταῦτατίςἱκανός ;ἱκανόςsufficient?A-NSM【在這等人,就作了死的香氣叫他死;在那等人,就作了活的香氣叫他活。這事誰能當得起呢?】
2Co 2:17 ΟὐγάρἐσμενὡςοἱπολλοὶκαπηλεύοντεςτὸνλόγοντοῦΘεοῦ ,ἀλλ᾽ὡςἐξεἰλικρινείας ,ἀλλ᾽ὡςἐκΘεοῦκατέναντιΘεοῦἐνΧριστῷλαλοῦμεν .λαλέωwe speakV-PAI-1P【我們不像那許多人,為利混亂神的道;乃是由於誠實,由於神,在神面前憑著基督講道。】
-2Co 3:1 Ἀρχόμεθαπάλινἑαυτοὺςσυνιστάνειν;ἢμὴχρῄζομενὥςτινεςσυστατικῶνἐπιστολῶνπρὸςὑμᾶςἢἐξὑμῶν;σύyou?P-2GP【我們豈是又舉薦自己麼?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人麼?】
+2Co 3:1 Ἀρχόμεθαπάλινἑαυτοὺςσυνιστάνειν ;ἢμὴχρῄζομενὥςτινεςσυστατικῶνἐπιστολῶνπρὸςὑμᾶςἢἐξὑμῶν ;σύyou?P-2GP【我們豈是又舉薦自己麼?豈像別人用人的薦信給你們或用你們的薦信給人麼?】
2Co 3:2 ἡἐπιστολὴἡμῶνὑμεῖςἐστε ,ἐνγεγραμμένηἐνταῖςκαρδίαιςἡμῶν ,γινωσκομένηκαὶἀναγινωσκομένηὑπὸπάντωνἀνθρώπων ,ἄνθρωποςmenN-GPM【你們就是我們的薦信,寫在我們的心裡,被眾人所知道所念誦的。】
2Co 3:3 φανερούμενοιὅτιἐστὲἐπιστολὴΧριστοῦδιακονηθεῖσαὑφ᾽ἡμῶν ,ἐνγεγραμμένηοὐμέλανιἀλλὰΠνεύματιΘεοῦζῶντος ,οὐκἐνπλαξὶνλιθίναιςἀλλ᾽ἐνπλαξὶνκαρδίαιςσαρκίναις .σάρκινοςhumanA-DPF【你們明顯是基督的信,藉著我們修成的。不是用墨寫的,乃是用永生神的靈寫的;不是寫在石版上,乃是寫在心版上。】
2Co 3:4 ΠεποίθησινδὲτοιαύτηνἔχομενδιὰτοῦΧριστοῦπρὸςτὸνΘεόν .θεόςGodN-ASM【我們因基督,所以在神面前纔有這樣的信心。】
2Co 3:5 οὐχὅτιἀφ᾽ἑαυτῶνἱκανοίἐσμενλογίσασθαίτιὡςἐξἑαυτῶν ,ἀλλ᾽ἡἱκανότηςἡμῶνἐκτοῦΘεοῦ ,θεόςGodN-GSM【並不是我們憑自己能承擔甚麼事;我們所能承擔的,乃是出於神。】
2Co 3:6 ὃςκαὶἱκάνωσενἡμᾶςδιακόνουςκαινῆςδιαθήκης ,οὐγράμματοςἀλλὰπνεύματος ·τὸγὰργράμμαἀποκτέννει ,τὸδὲπνεῦμαζωοποιεῖ .ζωοποιέωgives lifeV-PAI-3S【他叫我們能承當這新約的執事,不是憑著字句,乃是憑著精意;因為那字句是叫人死,精意(或作:聖靈)是叫人活。】
2Co 3:7 Εἰδὲἡδιακονίατοῦθανάτουἐνγράμμασινἐντετυπωμένηλίθοιςἐγενήθηἐνδόξῃ ,ὥστεμὴδύνασθαιἀτενίσαιτοὺςυἱοὺςἸσραὴλεἰςτὸπρόσωπονΜωϋσέωςδιὰτὴνδόξαντοῦπροσώπουαὐτοῦτὴνκαταργουμένην ,καταργέωis fadingV-PPP-ASF【那用字刻在石頭上屬死的職事尚且有榮光,甚至以色列人因摩西面上的榮光,不能定睛看他的臉;這榮光原是漸漸退去的,】
-2Co 3:8 πῶςοὐχὶμᾶλλονἡδιακονίατοῦπνεύματοςἔσταιἐνδόξῃ;δόξαglory?N-DSF【何況那屬靈的職事豈不更有榮光麼?】
+2Co 3:8 πῶςοὐχὶμᾶλλονἡδιακονίατοῦπνεύματοςἔσταιἐνδόξῃ ;δόξαglory?N-DSF【何況那屬靈的職事豈不更有榮光麼?】
2Co 3:9 εἰγὰρτῇδιακονίατῆςκατακρίσεωςδόξα ,πολλῷμᾶλλονπερισσεύειἡδιακονίατῆςδικαιοσύνηςδόξῃ .δόξα[in] glory!N-DSF【若是定罪的職事有榮光,那稱義的職事榮光就越發大了。】
2Co 3:10 καὶγὰροὐδεδόξασταιτὸδεδοξασμένονἐντούτῳτῷμέρειεἵνεκεντῆςὑπερβαλλούσηςδόξης .δόξαgloryN-GSF【那從前有榮光的,因這極大的榮光就算不得有榮光了;】
2Co 3:11 εἰγὰρτὸκαταργούμενονδιὰδόξης ,πολλῷμᾶλλοντὸμένονἐνδόξῃ .δόξαglory!N-DSF【若那廢掉的有榮光,這長存的就更有榮光了。】
@@ -5765,9 +5765,9 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 6:11 Τὸστόμαἡμῶνἀνέῳγενπρὸςὑμᾶς ,Κορίνθιοι ,ἡκαρδίαἡμῶνπεπλάτυνται ·πλατύνωhas been expandedV-RPI-3S【哥林多人哪,我們向你們,口是張開的,心是寬宏的。】
2Co 6:12 οὐστενοχωρεῖσθεἐνἡμῖν ,στενοχωρεῖσθεδὲἐντοῖςσπλάγχνοιςὑμῶν ·σύof youP-2GP【你們狹窄,原不在乎我們,是在乎自己的心腸狹窄。】
2Co 6:13 τὴνδὲαὐτὴνἀντιμισθίαν ,ὡςτέκνοιςλέγω ,πλατύνθητεκαὶὑμεῖς .σύyouP-2NP【你們也要照樣用寬宏的心報答我。我這話正像對自己的孩子說的。】
-2Co 6:14 Μὴγίνεσθεἑτεροζυγοῦντεςἀπίστοις ·τίςγὰρμετοχὴδικαιοσύνῃκαὶἀνομίᾳ ,ἢτίςκοινωνίαφωτὶπρὸςσκότος;σκότοςdarkness?N-ASN【你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?】
-2Co 6:15 τίςδὲσυμφώνησιςΧριστοῦπρὸςΒελιάρ ,ἢτίςμερὶςπιστῷμετὰἀπίστου;ἄπιστοςan unbeliever?A-GSM【基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?】
-2Co 6:16 τίςδὲσυνκατάθεσιςναῷΘεοῦμετὰεἰδώλων;ἡμεῖςγὰρναὸςΘεοῦἐσμενζῶντος ,καθὼςεἶπενὁΘεὸςὅτιἐναὐτοῖςκαὶἐμπεριπατήσωἔσομαιαὐτῶνΘεόςκαὶαὐτοὶἔσονταίμουλαός .λαόςa peopleN-NSM【神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。】
+2Co 6:14 Μὴγίνεσθεἑτεροζυγοῦντεςἀπίστοις ·τίςγὰρμετοχὴδικαιοσύνῃκαὶἀνομίᾳ ,ἢτίςκοινωνίαφωτὶπρὸςσκότος ;σκότοςdarkness?N-ASN【你們和不信的原不相配,不要同負一軛。義和不義有甚麼相交呢?光明和黑暗有甚麼相通呢?】
+2Co 6:15 τίςδὲσυμφώνησιςΧριστοῦπρὸςΒελιάρ ,ἢτίςμερὶςπιστῷμετὰἀπίστου ;ἄπιστοςan unbeliever?A-GSM【基督和彼列(彼列就是撒但的別名)有甚麼相和呢?信主的和不信主的有甚麼相干呢?】
+2Co 6:16 τίςδὲσυνκατάθεσιςναῷΘεοῦμετὰεἰδώλων ;ἡμεῖςγὰρναὸςΘεοῦἐσμενζῶντος ,καθὼςεἶπενὁΘεὸςὅτιἐναὐτοῖςκαὶἐμπεριπατήσωἔσομαιαὐτῶνΘεόςκαὶαὐτοὶἔσονταίμουλαός .λαόςa peopleN-NSM【神的殿和偶像有甚麼相同呢?因為我們是永生神的殿,就如神曾說:我要在他們中間居住,在他們中間來往;我要作他們的神;他們要作我的子民。】
2Co 6:17 Διὸἐξέλθατεἐκμέσουαὐτῶνἀφορίσθητε ,λέγειΚύριος ,ἀκαθάρτουμὴἅπτεσθε ·εἰσδέξομαιὑμᾶςσύyouP-2AP【又說:你們務要從他們中間出來,與他們分別;不要沾不潔淨的物,我就收納你們。】
2Co 6:18 ΚαὶἜσομαιὑμῖνεἰςΠατέραὑμεῖςἔσεσθέμοιεἰςυἱοὺςκαὶθυγατέρας ,ΚύριοςΠαντοκράτωρ .παντοκράτωρAlmightyN-NSM【我要作你們的父;你們要作我的兒女。這是全能的主說的。】
2Co 7:1 Ταύταςοὖνἔχοντεςτὰςἐπαγγελίας ,ἀγαπητοί ,καθαρίσωμενἑαυτοὺςἀπὸπαντὸςμολυσμοῦσαρκὸςκαὶπνεύματος ,ἐπιτελοῦντεςἁγιωσύνηνἐνφόβῳΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【親愛的弟兄阿,我們既有這等應許,就當潔淨自己,除去身體、靈魂一切的污穢,敬畏神,得以成聖。】
@@ -5849,11 +5849,11 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 11:4 εἰμὲνγὰρὁἐρχόμενοςἄλλονἸησοῦνκηρύσσειὃνοὐκἐκηρύξαμεν ,ἢπνεῦμαἕτερονλαμβάνετεὃοὐκἐλάβετε ,ἢεὐαγγέλιονἕτερονὃοὐκἐδέξασθε ,καλῶςἀνέχεσθε .ἀνέχωare you bearing with [it]V-PMI-2P【假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。】
2Co 11:5 ΛογίζομαιγὰρμηδὲνὑστερηκέναιτῶνὙπερλίανἀποστόλων .ἀπόστολοςapostlesN-GPM【但我想,我一點不在那些最大的使徒以下。】
2Co 11:6 εἰδὲκαὶἰδιώτηςτῷλόγῳ ,ἀλλ᾽οὐτῇγνώσει ,ἀλλ᾽ἐνπαντὶφανερώσαντεςἐνπᾶσινεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我的言語雖然粗俗,我的知識卻不粗俗。這是我們在凡事上向你們眾人顯明出來的。】
-2Co 11:7 Ἢἁμαρτίανἐποίησαἐμαυτὸνταπεινῶνἵναὑμεῖςὑψωθῆτε ,ὅτιδωρεὰντὸτοῦΘεοῦεὐαγγέλιονεὐηγγελισάμηνὑμῖν;σύto you?P-2DP【我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪麼?】
+2Co 11:7 Ἢἁμαρτίανἐποίησαἐμαυτὸνταπεινῶνἵναὑμεῖςὑψωθῆτε ,ὅτιδωρεὰντὸτοῦΘεοῦεὐαγγέλιονεὐηγγελισάμηνὑμῖν ;σύto you?P-2DP【我因為白白傳神的福音給你們,就自居卑微,叫你們高升,這算是我犯罪麼?】
2Co 11:8 ἄλλαςἐκκλησίαςἐσύλησαλαβὼνὀψώνιονπρὸςτὴνὑμῶνδιακονίαν ,διακονίαserviceN-ASF【我虧負了別的教會,向他們取了工價來給你們效力。】
2Co 11:9 καὶπαρὼνπρὸςὑμᾶςκαὶὑστερηθεὶςοὐκατενάρκησαοὐθενός ·τὸγὰρὑστέρημάμουπροσανεπλήρωσανοἱἀδελφοὶἐλθόντεςἀπὸΜακεδονίας ,καὶἐνπαντὶἀβαρῆἐμαυτὸνὑμῖνἐτήρησακαὶτηρήσω .τηρέωwill keepV-FAI-1S【我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人;因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事謹守,後來也必謹守,總不至於累著你們。】
2Co 11:10 ἔστινἀλήθειαΧριστοῦἐνἐμοὶὅτιἡκαύχησιςαὕτηοὐφραγήσεταιεἰςἐμὲἐντοῖςκλίμασιντῆςἈχαΐας .Ἀχαΐαof AchaiaN-GSF【既有基督的誠實在我裡面,就無人能在亞該亞一帶地方阻擋我這自誇。】
-2Co 11:11 διὰτί;ὅτιοὐκἀγαπῶὑμᾶς;ὁΘεὸςοἶδεν .εἴδωknows [I do]!V-RAI-3S【為甚麼呢?是因我不愛你們麼?這有神知道。】
+2Co 11:11 διὰτί ;ὅτιοὐκἀγαπῶὑμᾶς ;ὁΘεὸςοἶδεν .εἴδωknows [I do]!V-RAI-3S【為甚麼呢?是因我不愛你們麼?這有神知道。】
2Co 11:12 Ὃδὲποιῶ ,καὶποιήσω ,ἵναἐκκόψωτὴνἀφορμὴντῶνθελόντωνἀφορμήν ,ἵναἐνᾧκαυχῶνταιεὑρεθῶσινκαθὼςκαὶἡμεῖς .ἐγώweP-1NP【我現在所做的,後來還要做,為要斷絕那些尋機會人的機會,使他們在所誇的事上也不過與我們一樣。】
2Co 11:13 οἱγὰρτοιοῦτοιψευδαπόστολοι ,ἐργάταιδόλιοι ,μετασχηματιζόμενοιεἰςἀποστόλουςΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【那等人是假使徒,行事詭詐,裝作基督使徒的模樣。】
2Co 11:14 καὶοὐθαῦμα ·αὐτὸςγὰρὁΣατανᾶςμετασχηματίζεταιεἰςἄγγελονφωτός .φῶςof lightN-GSN【這也不足為怪,因為連撒但也裝作光明的天使。】
@@ -5864,14 +5864,14 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 11:19 ἡδέωςγὰρἀνέχεσθετῶνἀφρόνωνφρόνιμοιὄντες ·εἰμίbeing!V-PAP-NPM【你們既是精明人,就能甘心忍耐愚妄人。】
2Co 11:20 ἀνέχεσθεγὰρεἴτιςὑμᾶςκαταδουλοῖ ,εἴτιςκατεσθίει ,εἴτιςλαμβάνει ,εἴτιςἐπαίρεται ,εἴτιςεἰςπρόσωπονὑμᾶςδέρει .δέρωstrikes [you]V-PAI-3S【假若有人強你們作奴僕,或侵吞你們,或擄掠你們,或侮慢你們,或打你們的臉,你們都能忍耐他。】
2Co 11:21 κατὰἀτιμίανλέγω ,ὡςὅτιἡμεῖςἠσθενήκαμεν .ᾧδ᾽ἄντιςτολμᾷ ,ἐνἀφροσύνῃλέγω ,τολμῶκἀγώ .κἀγώI alsoP-1NS-K【我說這話是羞辱自己,好像我們從前是軟弱的。然而,人在何事上勇敢,(我說句愚妄話,)我也勇敢。】
-2Co 11:22 Ἑβραῖοίεἰσιν;κἀγώ .Ἰσραηλῖταίεἰσιν;κἀγώ .σπέρμαἈβραάμεἰσιν;κἀγώ .κἀγώI alsoP-1NS-K【他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。】
-2Co 11:23 διάκονοιΧριστοῦεἰσιν;παραφρονῶνλαλῶ ,ὑπὲρἐγώ ·ἐνκόποιςπερισσοτέρως ,ἐνφυλακαῖςπερισσοτέρως ,ἐνπληγαῖςὑπερβαλλόντως ,ἐνθανάτοιςπολλάκις .πολλάκιςoftenADV【他們是基督的僕人麼?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。】
+2Co 11:22 Ἑβραῖοίεἰσιν ;κἀγώ .Ἰσραηλῖταίεἰσιν ;κἀγώ .σπέρμαἈβραάμεἰσιν ;κἀγώ .κἀγώI alsoP-1NS-K【他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。】
+2Co 11:23 διάκονοιΧριστοῦεἰσιν ;παραφρονῶνλαλῶ ,ὑπὲρἐγώ ·ἐνκόποιςπερισσοτέρως ,ἐνφυλακαῖςπερισσοτέρως ,ἐνπληγαῖςὑπερβαλλόντως ,ἐνθανάτοιςπολλάκις .πολλάκιςoftenADV【他們是基督的僕人麼?(我說句狂話,)我更是。我比他們多受勞苦,多下監牢,受鞭打是過重的,冒死是屢次有的。】
2Co 11:24 ὙπὸἸουδαίωνπεντάκιςτεσσεράκονταπαρὰμίανἔλαβον ,λαμβάνωI receivedV-AAI-1S【被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下;】
2Co 11:25 τρὶςἐραβδίσθην ,ἅπαξἐλιθάσθην ,τρὶςἐναυάγησα ,νυχθήμερονἐντῷβυθῷπεποίηκα ·ποιέωI have passedV-RAI-1S【被棍打了三次;被石頭打了一次,遇著船壞三次,一晝一夜在深海裡。】
2Co 11:26 ὁδοιπορίαιςπολλάκις ,κινδύνοιςποταμῶν ,κινδύνοιςλῃστῶν ,κινδύνοιςἐκγένους ,κινδύνοιςἐξἐθνῶν ,κινδύνοιςἐνπόλει ,κινδύνοιςἐνἐρημίᾳ ,κινδύνοιςἐνθαλάσσῃ ,κινδύνοιςἐνψευδαδέλφοις ,ψευδάδελφοςfalse brothersN-DPM【又屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險,同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄的危險。】
2Co 11:27 κόπῳκαὶμόχθῳ ,ἐνἀγρυπνίαιςπολλάκις ,ἐνλιμῷκαὶδίψει ,ἐννηστείαιςπολλάκις ,ἐνψύχεικαὶγυμνότητι ·γυμνότηςnakednessN-DSF【受勞碌、受困苦,多次不得睡,又飢又渴,多次不得食,受寒冷,赤身露體。】
2Co 11:28 Χωρὶςτῶνπαρεκτὸςἡἐπίστασίςμοιἡκαθ᾽ἡμέραν ,ἡμέριμναπασῶντῶνἐκκλησιῶν .ἐκκλησίαchurchesN-GPF【除了這外面的事,還有為眾教會掛心的事,天天壓在我身上。】
-2Co 11:29 τίςἀσθενεῖκαὶοὐκἀσθενῶ;τίςσκανδαλίζεταικαὶοὐκἐγὼπυροῦμαι;πυρόωdo burn inwardly?V-PPI-1S【有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?】
+2Co 11:29 τίςἀσθενεῖκαὶοὐκἀσθενῶ ;τίςσκανδαλίζεταικαὶοὐκἐγὼπυροῦμαι ;πυρόωdo burn inwardly?V-PPI-1S【有誰軟弱,我不軟弱呢?有誰跌倒,我不焦急呢?】
2Co 11:30 Εἰκαυχᾶσθαιδεῖ ,τὰτῆςἀσθενείαςμουκαυχήσομαι .καυχάομαιI will boastV-FMI-1S【我若必須自誇,就誇那關乎我軟弱的事便了。】
2Co 11:31 ὁΘεὸςκαὶΠατὴρτοῦΚυρίουἸησοῦοἶδεν ,ὁὢνεὐλογητὸςεἰςτοὺςαἰῶνας ,ὅτιοὐψεύδομαι .ψεύδομαιI am lyingV-PMI-1S【那永遠可稱頌之主耶穌的父神知道我不說謊。】
2Co 11:32 ἐνΔαμασκῷὁἐθνάρχηςἉρέτατοῦβασιλέωςἐφρούρειτὴνπόλινΔαμασκηνῶνπιάσαιμε ,ἐγώmeP-1AS【在大馬色亞哩達王手下的提督把守大馬色城,要捉拿我,】
@@ -5888,12 +5888,12 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 12:10 διὸεὐδοκῶἐνἀσθενείαις ,ἐνὕβρεσιν ,ἐνἀνάγκαις ,ἐνδιωγμοῖςκαὶστενοχωρίαις ,ὑπὲρΧριστοῦ ·ὅτανγὰρἀσθενῶ ,τότεδυνατόςεἰμι .εἰμίI amV-PAI-1S【我為基督的緣故,就以軟弱、凌辱、急難、逼迫、困苦為可喜樂的;因我甚麼時候軟弱,甚麼時候就剛強了。】
2Co 12:11 Γέγοναἄφρων ,ὑμεῖςμεἠναγκάσατε .ἐγὼγὰρὤφειλονὑφ᾽ὑμῶνσυνίστασθαι ·οὐδὲνγὰρὑστέρησατῶνὙπερλίανἀποστόλωνεἰκαὶοὐδένεἰμι .εἰμίI amV-PAI-1S【我成了愚妄人,是被你們強逼的。我本該被你們稱許纔是。我雖算不了甚麼,卻沒有一件事在那些最大的使徒以下。】
2Co 12:12 τὰμὲνσημεῖατοῦἀποστόλουκατειργάσθηἐνὑμῖνἐνπάσῃὑπομονῇ ,σημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶδυνάμεσιν .δύναμιςmiraclesN-DPF【我在你們中間,用百般的忍耐,藉著神蹟、奇事、異能,顯出使徒的憑據來。】
-2Co 12:13 τίγάρἐστινὃἡσσώθητεὑπὲρτὰςλοιπὰςἐκκλησίας ,εἰμὴὅτιαὐτὸςἐγὼοὐκατενάρκησαὑμῶν;χαρίσασθέμοιτὴνἀδικίανταύτην .οὗτοςthis!D-ASF【除了我不累著你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我罷。】
+2Co 12:13 τίγάρἐστινὃἡσσώθητεὑπὲρτὰςλοιπὰςἐκκλησίας ,εἰμὴὅτιαὐτὸςἐγὼοὐκατενάρκησαὑμῶν ;χαρίσασθέμοιτὴνἀδικίανταύτην .οὗτοςthis!D-ASF【除了我不累著你們這一件事,你們還有甚麼事不及別的教會呢?這不公之處,求你們饒恕我罷。】
2Co 12:14 Ἰδοὺτρίτοντοῦτοἑτοίμωςἔχωἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς ,καὶοὐκαταναρκήσω ·οὐγὰρζητῶτὰὑμῶνἀλλὰὑμᾶς .οὐγὰρὀφείλειτὰτέκνατοῖςγονεῦσινθησαυρίζεινἀλλὰοἱγονεῖςτοῖςτέκνοις .τέκνονchildrenN-DPN【如今,我打算第三次到你們那裡去,也必不累著你們;因我所求的是你們,不是你們的財物。兒女不該為父母積財,父母該為兒女積財。】
-2Co 12:15 ἐγὼδὲἥδισταδαπανήσωκαὶἐκδαπανηθήσομαιὑπὲρτῶνψυχῶνὑμῶν .εἰπερισσοτέρωςὑμᾶςἀγαπῶν ,ἧσσονἀγαπῶμαι;ἀγαπάωI am loved?V-PPI-1S【我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛麼?】
+2Co 12:15 ἐγὼδὲἥδισταδαπανήσωκαὶἐκδαπανηθήσομαιὑπὲρτῶνψυχῶνὑμῶν .εἰπερισσοτέρωςὑμᾶςἀγαπῶν ,ἧσσονἀγαπῶμαι ;ἀγαπάωI am loved?V-PPI-1S【我也甘心樂意為你們的靈魂費財費力。難道我越發愛你們,就越發少得你們的愛麼?】
2Co 12:16 Ἔστωδέ ,ἐγὼοὐκατεβάρησαὑμᾶς ·ἀλλὰὑπάρχωνπανοῦργοςδόλῳὑμᾶςἔλαβον .λαμβάνωI caughtV-AAI-1S【罷了,我自己並沒有累著你們,你們卻有人說,我是詭詐,用心計牢籠你們。】
-2Co 12:17 μήτιναὧνἀπέσταλκαπρὸςὑμᾶς ,δι᾽αὐτοῦἐπλεονέκτησαὑμᾶς;σύyou?P-2AP【我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜麼?】
-2Co 12:18 παρεκάλεσαΤίτονκαὶσυναπέστειλατὸνἀδελφόν ·μήτιἐπλεονέκτησενὑμᾶςΤίτος;οὐτῷαὐτῷΠνεύματιπεριεπατήσαμεν;οὐτοῖςαὐτοῖςἴχνεσιν;ἴχνοςsteps?N-DPN【我勸了提多到你們那裡去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜麼?我們行事,不同是一個心靈(或作:聖靈)麼?不同是一個腳蹤麼?】
+2Co 12:17 μήτιναὧνἀπέσταλκαπρὸςὑμᾶς ,δι᾽αὐτοῦἐπλεονέκτησαὑμᾶς ;σύyou?P-2AP【我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜麼?】
+2Co 12:18 παρεκάλεσαΤίτονκαὶσυναπέστειλατὸνἀδελφόν ·μήτιἐπλεονέκτησενὑμᾶςΤίτος ;οὐτῷαὐτῷΠνεύματιπεριεπατήσαμεν ;οὐτοῖςαὐτοῖςἴχνεσιν ;ἴχνοςsteps?N-DPN【我勸了提多到你們那裡去;又差那位兄弟與他同去。提多佔過你們的便宜麼?我們行事,不同是一個心靈(或作:聖靈)麼?不同是一個腳蹤麼?】
2Co 12:19 Πάλαιδοκεῖτεὅτιὑμῖνἀπολογούμεθα .κατέναντιΘεοῦἐνΧριστῷλαλοῦμεν ·τὰδὲπάντα ,ἀγαπητοί ,ὑπὲρτῆςὑμῶνοἰκοδομῆς .οἰκοδομήedificationN-GSF【你們到如今,還想我們是向你們分訴;我們本是在基督裡當神面前說話。親愛的弟兄阿,一切的事都是為造就你們。】
2Co 12:20 φοβοῦμαιγὰρμήπωςἐλθὼνοὐχοἵουςθέλωεὕρωὑμᾶςκἀγὼεὑρεθῶὑμῖνοἷονοὐθέλετε ·μήπωςἔρις ,ζῆλος ,θυμοί ,ἐριθεῖαι ,καταλαλιαί ,ψιθυρισμοί ,φυσιώσεις ,ἀκαταστασίαι ·ἀκαταστασίαdisorderN-NPF【我怕我再來的時候,見你們不合我所想望的,你們見我也不合你們所想望的;又怕有紛爭、嫉妒、惱怒、結黨、毀謗、讒言、狂傲、混亂的事。】
2Co 12:21 μὴπάλινἐλθόντοςμουταπεινώσῃμεὁΘεόςμουπρὸςὑμᾶςκαὶπενθήσωπολλοὺςτῶνπροημαρτηκότωνκαὶμὴμετανοησάντωνἐπὶτῇἀκαθαρσίᾳκαὶπορνείᾳκαὶἀσελγείᾳᾗἔπραξαν .πράσσωthey have practicedV-AAI-3P【且怕我來的時候,我的神叫我在你們面前慚愧,又因許多人從前犯罪,行污穢、姦淫、邪蕩的事不肯悔改,我就憂愁。】
@@ -5901,7 +5901,7 @@ Rom 16:27 μόνῳσοφῷΘεῷ ,διὰἸησοῦ
2Co 13:2 Προείρηκακαὶπρολέγω ,ὡςπαρὼντὸδεύτερονκαὶἀπὼννῦν ,τοῖςπροημαρτηκόσινκαὶτοῖςλοιποῖςπᾶσιν ,ὅτιἐὰνἔλθωεἰςτὸπάλινοὐφείσομαι ,φείδομαιI will spare [anyone]V-FMI-1S【我從前說過,如今不在你們那裡又說,正如我第二次見你們的時候所說的一樣,就是對那犯了罪的和其餘的人說:我若再來,必不寬容。】
2Co 13:3 ἐπεὶδοκιμὴνζητεῖτετοῦἐνἐμοὶλαλοῦντοςΧριστοῦ ,ὃςεἰςὑμᾶςοὐκἀσθενεῖἀλλὰδυνατεῖἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【你們既然尋求基督在我裡面說話的憑據,我必不寬容。因為,基督在你們身上不是軟弱的,在你們裡面是有大能的。】
2Co 13:4 καὶγὰρἐσταυρώθηἐξἀσθενείας ,ἀλλὰζῇἐκδυνάμεωςΘεοῦ .καὶγὰρἡμεῖςἀσθενοῦμενἐναὐτῷ ,ἀλλὰζήσομενσὺναὐτῷἐκδυνάμεωςΘεοῦεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【他因軟弱被釘在十字架上,卻因神的大能仍然活著。我們也是這樣同他軟弱,但因神向你們所顯的大能,也必與他同活。】
-2Co 13:5 Ἑαυτοὺςπειράζετεεἰἐστὲἐντῇπίστει ,ἑαυτοὺςδοκιμάζετε ·ἢοὐκἐπιγινώσκετεἑαυτοὺςὅτιἸησοῦςΧριστὸςἐνὑμῖν;εἰμήτιἀδόκιμοίἐστε .εἰμίyou are?V-PAI-2P【你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡麼?】
+2Co 13:5 Ἑαυτοὺςπειράζετεεἰἐστὲἐντῇπίστει ,ἑαυτοὺςδοκιμάζετε ·ἢοὐκἐπιγινώσκετεἑαυτοὺςὅτιἸησοῦςΧριστὸςἐνὑμῖν ;εἰμήτιἀδόκιμοίἐστε .εἰμίyou are?V-PAI-2P【你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡麼?】
2Co 13:6 ἐλπίζωδὲὅτιγνώσεσθεὅτιἡμεῖςοὐκἐσμὲνἀδόκιμοι .ἀδόκιμοςunapprovedA-NPM【我卻盼望你們曉得,我們不是可棄絕的人。】
2Co 13:7 ΕὐχόμεθαδὲπρὸςτὸνΘεὸνμὴποιῆσαιὑμᾶςκακὸνμηδέν ,οὐχἵναἡμεῖςδόκιμοιφανῶμεν ,ἀλλ᾽ἵναὑμεῖςτὸκαλὸνποιῆτε ,ἡμεῖςδὲὡςἀδόκιμοιὦμεν .εἰμίmight appearV-PAS-1P【我們求神,叫你們一件惡事都不做;這不是要顯明我們是蒙悅納的,是要你們行事端正,任憑人看我們是被棄絕的罷!】
2Co 13:8 οὐγὰρδυνάμεθάτικατὰτῆςἀληθείαςἀλλὰὑπὲρτῆςἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF【我們凡事不能敵擋真理,只能扶助真理。】
@@ -5920,7 +5920,7 @@ Gal 1:6 Θαυμάζωὅτιοὕτωςταχέωςμ
Gal 1:7 ὃοὐκἔστινἄλλο ,εἰμήτινέςεἰσινοἱταράσσοντεςὑμᾶςκαὶθέλοντεςμεταστρέψαιτὸεὐαγγέλιοντοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【那並不是福音,不過有些人攪擾你們,要把基督的福音更改了。】
Gal 1:8 Ἀλλὰκαὶἐὰνἡμεῖςἢἄγγελοςἐξοὐρανοῦεὐαγγελίζηταιὑμῖνπαρ᾽ὃεὐηγγελισάμεθαὑμῖν ,ἀνάθεμαἔστω .εἰμίlet him be!V-PAM-3S【但無論是我們,是天上來的使者,若傳福音給你們,與我們所傳給你們的不同,他就應當被咒詛。】
Gal 1:9 ὡςπροειρήκαμενκαὶἄρτιπάλινλέγω ·εἴτιςὑμᾶςεὐαγγελίζεταιπαρ᾽ὃπαρελάβετε ,ἀνάθεμαἔστω .εἰμίlet him be!V-PAM-3S【我們已經說了,現在又說,若有人傳福音給你們,與你們所領受的不同,他就應當被咒詛。】
-Gal 1:10 ἌρτιγὰρἀνθρώπουςπείθωἢτὸνΘεόν;ἢζητῶἀνθρώποιςἀρέσκειν;εἰἔτιἀνθρώποιςἤρεσκον ,Χριστοῦδοῦλοςοὐκἂνἤμην .εἰμίI would beV-IMI-1S【我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。】
+Gal 1:10 ἌρτιγὰρἀνθρώπουςπείθωἢτὸνΘεόν ;ἢζητῶἀνθρώποιςἀρέσκειν ;εἰἔτιἀνθρώποιςἤρεσκον ,Χριστοῦδοῦλοςοὐκἂνἤμην .εἰμίI would beV-IMI-1S【我現在是要得人的心呢?還是要得神的心呢?我豈是討人的喜歡麼?若仍舊討人的喜歡,我就不是基督的僕人了。】
Gal 1:11 γνωρίζωγὰρὑμῖν ,ἀδελφοί ,τὸεὐαγγέλιοντὸεὐαγγελισθὲνὑπ᾽ἐμοῦὅτιοὐκἔστινκατὰἄνθρωπον ·ἄνθρωποςmanN-ASM【弟兄們,我告訴你們,我素來所傳的福音不是出於人的意思。】
Gal 1:12 οὐδὲγὰρἐγὼπαρὰἀνθρώπουπαρέλαβοναὐτόοὔτεἐδιδάχθην ,ἀλλὰδι᾽ἀποκαλύψεωςἸησοῦΧριστοῦ .ΧριστόςChristN-GSM【因為我不是從人領受的,也不是人教導我的,乃是從耶穌基督啟示來的。】
Gal 1:13 ἨκούσατεγὰρτὴνἐμὴνἀναστροφήνποτεἐντῷἸουδαϊσμῷ ,ὅτικαθ᾽ὑπερβολὴνἐδίωκοντὴνἐκκλησίαντοῦΘεοῦκαὶἐπόρθουναὐτήν ,αὐτόςitP-ASF【你們聽見我從前在猶太教中所行的事,怎樣極力逼迫殘害神的教會。】
@@ -5948,19 +5948,19 @@ Gal 2:10 μόνοντῶνπτωχῶνἵναμνημονεύωμεν <
Gal 2:11 ὍτεδὲἦλθενΚηφᾶςεἰςἈντιόχειαν ,κατὰπρόσωποναὐτῷἀντέστην ,ὅτικατεγνωσμένοςἦν .εἰμίhe stoodV-IAI-3S【後來,磯法到了安提阿;因他有可責之處,我就當面抵擋他。】
Gal 2:12 πρὸτοῦγὰρἐλθεῖντιναςἀπὸἸακώβουμετὰτῶνἐθνῶνσυνήσθιεν ·ὅτεδὲἦλθον ,ὑπέστελλενκαὶἀφώριζενἑαυτόνφοβούμενοςτοὺςἐκπεριτομῆς .περιτομή[the] circumcisionN-GSF【從雅各那裡來的人未到以先,他和外邦人一同吃飯,及至他們來到,他因怕奉割禮的人,就退去與外邦人隔開了。】
Gal 2:13 καὶσυνυπεκρίθησαναὐτῷκαὶοἱλοιποὶἸουδαῖοι ,ὥστεκαὶΒαρνάβαςσυναπήχθηαὐτῶντῇὑποκρίσει .ὑπόκρισιςhypocrisyN-DSF【其餘的猶太人也都隨著他裝假,甚至連巴拿巴也隨夥裝假。】
-Gal 2:14 Ἀλλ᾽ὅτεεἶδονὅτιοὐκὀρθοποδοῦσινπρὸςτὴνἀλήθειαντοῦεὐαγγελίου ,εἶποντῷΚηφᾷἔμπροσθενπάντων ·ΕἰσὺἸουδαῖοςὑπάρχωνἐθνικῶςκαὶοὐκἸουδαϊκῶςζῇς ,πῶςτὰἔθνηἀναγκάζειςἰουδαΐζειν;Ἰουδαΐζωto Judaize?V-PAN【但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?】
+Gal 2:14 Ἀλλ᾽ὅτεεἶδονὅτιοὐκὀρθοποδοῦσινπρὸςτὴνἀλήθειαντοῦεὐαγγελίου ,εἶποντῷΚηφᾷἔμπροσθενπάντων ·ΕἰσὺἸουδαῖοςὑπάρχωνἐθνικῶςκαὶοὐκἸουδαϊκῶςζῇς ,πῶςτὰἔθνηἀναγκάζειςἰουδαΐζειν ;Ἰουδαΐζωto Judaize?V-PAN【但我一看見他們行的不正,與福音的真理不合,就在眾人面前對磯法說:你既是猶太人,若隨外邦人行事,不隨猶太人行事,怎麼還勉強外邦人隨猶太人呢?】
Gal 2:15 ἩμεῖςφύσειἸουδαῖοικαὶοὐκἐξἐθνῶνἉμαρτωλοί ·ἁμαρτωλόςsinnersA-NPM【我們這生來的猶太人,不是外邦的罪人;】
Gal 2:16 εἰδότεςδὲὅτιοὐδικαιοῦταιἄνθρωποςἐξἔργωννόμουἐὰνμὴδιὰπίστεωςἸησοῦΧριστοῦ ,καὶἡμεῖςεἰςΧριστὸνἸησοῦνἐπιστεύσαμεν ,ἵναδικαιωθῶμενἐκπίστεωςΧριστοῦκαὶοὐκἐξἔργωννόμου ,ὅτιἐξἔργωννόμουοὐδικαιωθήσεταιπᾶσασάρξ .σάρξfleshN-NSF【既知道人稱義不是因行律法,乃是因信耶穌基督,連我們也信了基督耶穌,使我們因信基督稱義,不因行律法稱義;因為凡有血氣的,沒有一人因行律法稱義。】
-Gal 2:17 ΕἰδὲζητοῦντεςδικαιωθῆναιἐνΧριστῷεὑρέθημενκαὶαὐτοὶἁμαρτωλοί ,ἆραΧριστὸςἁμαρτίαςδιάκονος;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【我們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的麼?斷乎不是!】
+Gal 2:17 ΕἰδὲζητοῦντεςδικαιωθῆναιἐνΧριστῷεὑρέθημενκαὶαὐτοὶἁμαρτωλοί ,ἆραΧριστὸςἁμαρτίαςδιάκονος ;μὴγένοιτο .γίνομαιmay it be!V-AMO-3S【我們若求在基督裡稱義,卻仍舊是罪人,難道基督是叫人犯罪的麼?斷乎不是!】
Gal 2:18 εἰγὰρἃκατέλυσαταῦταπάλινοἰκοδομῶ ,παραβάτηνἐμαυτὸνσυνιστάνω .συνίστημι, συνιστάωI proveV-PAI-1S【我素來所拆毀的,若重新建造,這就證明自己是犯罪的人。】
Gal 2:19 ἐγὼγὰρδιὰνόμουνόμῳἀπέθανον ,ἵναΘεῷζήσω .Χριστῷσυνεσταύρωμαι ·συσταυρόομαιI have been crucified withV-RPI-1S【我因律法,就向律法死了,叫我可以向神活著。】
Gal 2:20 ζῶδὲοὐκέτιἐγώ ,ζῇδὲἐνἐμοὶΧριστός ·ὃδὲνῦνζῶἐνσαρκί ,ἐνπίστειζῶτῇτοῦΥἱοῦτοῦΘεοῦτοῦἀγαπήσαντόςμεκαὶπαραδόντοςἑαυτὸνὑπὲρἐμοῦ .ἐγώmeP-1GS【我已經與基督同釘十字架,現在活著的不再是我,乃是基督在我裡面活著;並且我如今在肉身活著,是因信神的兒子而活;他是愛我,為我捨己。】
Gal 2:21 ΟὐκἀθετῶτὴνχάριντοῦΘεοῦ ·εἰγὰρδιὰνόμουδικαιοσύνη ,ἄραΧριστὸςδωρεὰνἀπέθανεν .ἀποθνήσκωdiedV-AAI-3S【我不廢掉神的恩;義若是藉著律法得的,基督就是徒然死了。】
-Gal 3:1 ὮἀνόητοιΓαλάται ,τίςὑμᾶςἐβάσκανεν ,οἷςκατ᾽ὀφθαλμοὺςἸησοῦςΧριστὸςπροεγράφηἐσταυρωμένος;σταυρόω[as] having been crucified?V-RPP-NSM【無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?】
-Gal 3:2 τοῦτομόνονθέλωμαθεῖνἀφ᾽ὑμῶν ·ἐξἔργωννόμουτὸΠνεῦμαἐλάβετεἢἐξἀκοῆςπίστεως;πίστιςof faith?N-GSF【我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?】
-Gal 3:3 Οὕτωςἀνόητοίἐστε ,ἐναρξάμενοιΠνεύματινῦνσαρκὶἐπιτελεῖσθε;ἐπιτελέωare you being perfected?V-PMI-2P【你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全麼?你們是這樣的無知麼?】
-Gal 3:4 τοσαῦταἐπάθετεεἰκῇ;εἴγεκαὶεἰκῇ .εἰκῇin vain?ADV【你們受苦如此之多,都是徒然的麼?難道果真是徒然的麼?】
-Gal 3:5 ὁοὖνἐπιχορηγῶνὑμῖντὸΠνεῦμακαὶἐνεργῶνδυνάμειςἐνὑμῖν ,ἐξἔργωννόμουἢἐξἀκοῆςπίστεως;πίστιςof faith?N-GSF【那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?】
+Gal 3:1 ὮἀνόητοιΓαλάται ,τίςὑμᾶςἐβάσκανεν ,οἷςκατ᾽ὀφθαλμοὺςἸησοῦςΧριστὸςπροεγράφηἐσταυρωμένος ;σταυρόω[as] having been crucified?V-RPP-NSM【無知的加拉太人哪,耶穌基督釘十字架,已經活畫在你們眼前,誰又迷惑了你們呢?】
+Gal 3:2 τοῦτομόνονθέλωμαθεῖνἀφ᾽ὑμῶν ·ἐξἔργωννόμουτὸΠνεῦμαἐλάβετεἢἐξἀκοῆςπίστεως ;πίστιςof faith?N-GSF【我只要問你們這一件:你們受了聖靈,是因行律法呢?是因聽信福音呢?】
+Gal 3:3 Οὕτωςἀνόητοίἐστε ,ἐναρξάμενοιΠνεύματινῦνσαρκὶἐπιτελεῖσθε ;ἐπιτελέωare you being perfected?V-PMI-2P【你們既靠聖靈入門,如今還靠肉身成全麼?你們是這樣的無知麼?】
+Gal 3:4 τοσαῦταἐπάθετεεἰκῇ ;εἴγεκαὶεἰκῇ .εἰκῇin vain?ADV【你們受苦如此之多,都是徒然的麼?難道果真是徒然的麼?】
+Gal 3:5 ὁοὖνἐπιχορηγῶνὑμῖντὸΠνεῦμακαὶἐνεργῶνδυνάμειςἐνὑμῖν ,ἐξἔργωννόμουἢἐξἀκοῆςπίστεως ;πίστιςof faith?N-GSF【那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?】
Gal 3:6 ΚαθὼςἈβραὰμἐπίστευσεντῷΘεῷ ,καὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνην ·δικαιοσύνηrighteousnessN-ASF【正如亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】
Gal 3:7 Γινώσκετεἄραὅτιοἱἐκπίστεως ,οὗτοιυἱοίεἰσινἈβραάμ .Ἀβραάμof AbrahamN-GSM【所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。】
Gal 3:8 προϊδοῦσαδὲἡγραφὴὅτιἐκπίστεωςδικαιοῖτὰἔθνηὁΘεὸς ,προευηγγελίσατοτῷἈβραὰμὅτιἘνευλογηθήσονταιἐνσοὶπάντατὰἔθνη ·ἔθνοςnationsN-NPN【並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:萬國都必因你得福。】
@@ -5974,9 +5974,9 @@ Gal 3:15 Ἀδελφοί ,κατὰἄνθρωπονἐρρέθησαναἱἐπαγγελίαικαὶτῷσπέρματιαὐτοῦ .οὐλέγει ·Καὶτοῖςσπέρμασιν ,ὡςἐπὶπολλῶνἀλλ᾽ὡςἐφ᾽ἑνός ·Καὶτῷσπέρματίσου ,ὅςἐστινΧριστός .ΧριστόςChristN-NSM【所應許的原是向亞伯拉罕和他子孫說的。神並不是說眾子孫,指著許多人,乃是說你那一個子孫,指著一個人,就是基督。】
Gal 3:17 Τοῦτοδὲλέγω ·διαθήκηνπροκεκυρωμένηνὑπὸτοῦΘεοῦὁμετὰτετρακόσιακαὶτριάκονταἔτηγεγονὼςνόμοςοὐκἀκυροῖεἰςτὸκαταργῆσαιτὴνἐπαγγελίαν .ἐπαγγελίαpromiseN-ASF【我是這麼說,神預先所立的約,不能被那四百三十年以後的律法廢掉,叫應許歸於虛空。】
Gal 3:18 εἰγὰρἐκνόμουἡκληρονομία ,οὐκέτιἐξἐπαγγελίας ·τῷδὲἈβραὰμδι᾽ἐπαγγελίαςκεχάρισταιὁΘεός .θεόςGodN-NSM【因為承受產業,若本乎律法,就不本乎應許;但神是憑著應許把產業賜給亞伯拉罕。】
-Gal 3:19 Τίοὖνὁνόμος;τῶνπαραβάσεωνχάρινπροσετέθη ,ἄχριςοὗἔλθῃτὸσπέρμαᾧἐπήγγελται ,διαταγεὶςδι᾽ἀγγέλωνἐνχειρὶμεσίτου .μεσίτηςof a mediatorN-GSM【這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。】
+Gal 3:19 Τίοὖνὁνόμος ;τῶνπαραβάσεωνχάρινπροσετέθη ,ἄχριςοὗἔλθῃτὸσπέρμαᾧἐπήγγελται ,διαταγεὶςδι᾽ἀγγέλωνἐνχειρὶμεσίτου .μεσίτηςof a mediatorN-GSM【這樣說來,律法是為甚麼有的呢?原是為過犯添上的,等候那蒙應許的子孫來到,並且是藉天使經中保之手設立的。】
Gal 3:20 ὁδὲμεσίτηςἑνὸςοὐκἔστιν ,ὁδὲΘεὸςεἷςἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【但中保本不是為一面作的;神卻是一位。】
-Gal 3:21 ὉοὖννόμοςκατὰτῶνἐπαγγελιῶντοῦΘεοῦ;μὴγένοιτο .εἰγὰρἐδόθηνόμοςὁδυνάμενοςζωοποιῆσαι ,ὄντωςἐκνόμουἂνἦνἡδικαιοσύνη ·δικαιοσύνηrighteousnessN-NSF【這樣,律法是與神的應許反對麼?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。】
+Gal 3:21 ὉοὖννόμοςκατὰτῶνἐπαγγελιῶντοῦΘεοῦ ;μὴγένοιτο .εἰγὰρἐδόθηνόμοςὁδυνάμενοςζωοποιῆσαι ,ὄντωςἐκνόμουἂνἦνἡδικαιοσύνη ·δικαιοσύνηrighteousnessN-NSF【這樣,律法是與神的應許反對麼?斷乎不是!若曾傳一個能叫人得生的律法,義就誠然本乎律法了。】
Gal 3:22 ἀλλὰσυνέκλεισενἡγραφὴτὰπάνταὑπὸἁμαρτίαν ,ἵναἡἐπαγγελίαἐκπίστεωςἸησοῦΧριστοῦδοθῇτοῖςπιστεύουσιν .πιστεύωbelievingV-PAP-DPM【但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。】
Gal 3:23 Πρὸτοῦδὲἐλθεῖντὴνπίστινὑπὸνόμονἐφρουρούμεθασυνκλειόμενοιεἰςτὴνμέλλουσανπίστινἀποκαλυφθῆναι ,ἀποκαλύπτωto be revealedV-APN【但這因信得救的理還未來以先,我們被看守在律法之下,直圈到那將來的真道顯明出來。】
Gal 3:24 ὥστεὁνόμοςπαιδαγωγὸςἡμῶνγέγονενεἰςΧριστόν ,ἵναἐκπίστεωςδικαιωθῶμεν ·δικαιόωwe might be justifiedV-APS-1P【這樣,律法是我們訓蒙的師傅,引我們到基督那裡,使我們因信稱義。】
@@ -5993,19 +5993,19 @@ Gal 4:5 ἵνατοὺςὑπὸνόμονἐξαγοράσῃ ἐστευἱοί ,ἐξαπέστειλενὁΘεὸςτὸΠνεῦματοῦΥἱοῦαὐτοῦεἰςτὰςκαρδίαςἡμῶνκρᾶζον ·ἈββᾶὁΠατήρ .πατήρFather!N-VSM【你們既為兒子,神就差他兒子的靈進入你們(原文作我們)的心,呼叫:阿爸!父!】
Gal 4:7 ὥστεοὐκέτιεἶδοῦλοςἀλλὰυἱός ·εἰδὲυἱός ,καὶκληρονόμοςδιὰΘεοῦ .θεόςGodN-GSM【可見,從此以後,你不是奴僕,乃是兒子了;既是兒子,就靠著神為後嗣。】
Gal 4:8 ἈλλὰτότεμὲνοὐκεἰδότεςΘεὸνἐδουλεύσατετοῖςφύσειμὴοὖσινθεοῖς ·θεόςgodsN-DPM【但從前你們不認識神的時候,是給那些本來不是神的作奴僕;】
-Gal 4:9 νῦνδὲγνόντεςΘεόν ,μᾶλλονδὲγνωσθέντεςὑπὸΘεοῦ ,πῶςἐπιστρέφετεπάλινἐπὶτὰἀσθενῆκαὶπτωχὰστοιχεῖαοἷςπάλινἄνωθενδουλεύεινθέλετε;θέλωyou desire?V-PAI-2P【現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?】
+Gal 4:9 νῦνδὲγνόντεςΘεόν ,μᾶλλονδὲγνωσθέντεςὑπὸΘεοῦ ,πῶςἐπιστρέφετεπάλινἐπὶτὰἀσθενῆκαὶπτωχὰστοιχεῖαοἷςπάλινἄνωθενδουλεύεινθέλετε ;θέλωyou desire?V-PAI-2P【現在你們既然認識神,更可說是被神所認識的,怎麼還要歸回那懦弱無用的小學,情願再給他作奴僕呢?】
Gal 4:10 ἡμέραςπαρατηρεῖσθεκαὶμῆναςκαὶκαιροὺςκαὶἐνιαυτούς ,ἐνιαυτόςyearsN-APM【你們謹守日子、月份、節期、年分。】
Gal 4:11 φοβοῦμαιὑμᾶςμήπωςεἰκῇκεκοπίακαεἰςὑμᾶς .σύyouP-2AP【我為你們害怕、惟恐我在你們身上是枉費了工夫。】
Gal 4:12 Γίνεσθεὡςἐγώ ,ὅτικἀγὼὡςὑμεῖς ,ἀδελφοί ,δέομαιὑμῶν .οὐδένμεἠδικήσατε ·ἀδικέωhave You wrongedV-AAI-2P【弟兄們,我勸你們要像我一樣,因為我也像你們一樣。你們一點沒有虧負我。】
Gal 4:13 Οἴδατεδὲὅτιδι᾽ἀσθένειαντῆςσαρκὸςεὐηγγελισάμηνὑμῖντὸπρότερον ,πρότεροςfirstA-ASN【你們知道我頭一次傳福音給你們,是因為身體有疾病。】
Gal 4:14 καὶτὸνπειρασμὸνὑμῶνἐντῇσαρκίμουοὐκἐξουθενήσατεοὐδὲἐξεπτύσατε ,ἀλλὰὡςἄγγελονΘεοῦἐδέξασθέμε ,ὡςΧριστὸνἸησοῦν .ἸησοῦςJesusN-ASM【你們為我身體的緣故受試煉,沒有輕看我,也沒有厭棄我,反倒接待我,如同神的使者,如同基督耶穌。】
-Gal 4:15 ποῦοὖνὁμακαρισμὸςὑμῶν;μαρτυρῶγὰρὑμῖνὅτιεἰδυνατὸντοὺςὀφθαλμοὺςὑμῶνἐξορύξαντεςἐδώκατέμοι .ἐγώto meP-1DS【你們當日所誇的福氣在那裡呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。】
-Gal 4:16 ὥστεἐχθρὸςὑμῶνγέγοναἀληθεύωνὑμῖν;σύto you?P-2DP【如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵麼?】
+Gal 4:15 ποῦοὖνὁμακαρισμὸςὑμῶν ;μαρτυρῶγὰρὑμῖνὅτιεἰδυνατὸντοὺςὀφθαλμοὺςὑμῶνἐξορύξαντεςἐδώκατέμοι .ἐγώto meP-1DS【你們當日所誇的福氣在那裡呢?那時你們若能行,就是把自己的眼睛剜出來給我,也都情願。這是我可以給你們作見證的。】
+Gal 4:16 ὥστεἐχθρὸςὑμῶνγέγοναἀληθεύωνὑμῖν ;σύto you?P-2DP【如今我將真理告訴你們,就成了你們的仇敵麼?】
Gal 4:17 Ζηλοῦσινὑμᾶςοὐκαλῶς ,ἀλλὰἐκκλεῖσαιὑμᾶςθέλουσιν ,ἵνααὐτοὺςζηλοῦτε ·ζηλόωyou might be zealous afterV-PAS-2P【那些人熱心待你們,卻不是好意,是要離間你們(原文是把你們關在外面),叫你們熱心待他們。】
Gal 4:18 καλὸνδὲζηλοῦσθαιἐνκαλῷπάντοτεκαὶμὴμόνονἐντῷπαρεῖναίμεπρὸςὑμᾶς .σύyouP-2AP【在善事上,常用熱心待人原是好的,卻不單我與你們同在的時候纔這樣。】
Gal 4:19 Τέκναμου ,οὓςπάλινὠδίνωμέχριςοὗμορφωθῇΧριστὸςἐνὑμῖν ·σύyouP-2DP【我小子阿,我為你們再受生產之苦,直等到基督成形在你們心裡。】
Gal 4:20 ἤθελονδὲπαρεῖναιπρὸςὑμᾶςἄρτικαὶἀλλάξαιτὴνφωνήνμου ,ὅτιἀποροῦμαιἐνὑμῖν .σύyouP-2DP【我巴不得現今在你們那裡,改換口氣,因我為你們心裡作難。】
-Gal 4:21 Λέγετέμοι ,οἱὑπὸνόμονθέλοντεςεἶναι ,τὸννόμονοὐκἀκούετε;ἀκούωyou do listen to?V-PAI-2P【你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法麼?】
+Gal 4:21 Λέγετέμοι ,οἱὑπὸνόμονθέλοντεςεἶναι ,τὸννόμονοὐκἀκούετε ;ἀκούωyou do listen to?V-PAI-2P【你們這願意在律法以下的人,請告訴我,你們豈沒有聽見律法麼?】
Gal 4:22 γέγραπταιγὰρὅτιἈβραὰμδύουἱοὺςἔσχεν ,ἕναἐκτῆςπαιδίσκηςκαὶἕναἐκτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF【因為律法上記著,亞伯拉罕有兩個兒子,一個是使女生的,一個是自主之婦人生的。】
Gal 4:23 ἀλλ᾽ὁμὲνἐκτῆςπαιδίσκηςκατὰσάρκαγεγέννηται ,ὁδὲἐκτῆςἐλευθέραςδι᾽ἐπαγγελίας .ἐπαγγελία[the] promiseN-GSF【然而,那使女所生的是按著血氣生的;那自主之婦人所生的是憑著應許生的。】
Gal 4:24 ἅτινάἐστινἀλληγορούμενα ·αὗταιγάρεἰσινδύοδιαθῆκαι ,μίαμὲνἀπὸὄρουςΣινᾶεἰςδουλείανγεννῶσα ,ἥτιςἐστὶνἉγάρ .ἌγαρHagarN-NSF【這都是比方:那兩個婦人就是兩約。一約是出於西乃山,生子為奴,乃是夏甲。】
@@ -6014,7 +6014,7 @@ Gal 4:26 ἡδὲἄνωἸερουσαλὴμἐλευθέραἐστί
Gal 4:27 γέγραπταιγάρ ·στεῖραἡοὐτίκτουσα ,καὶβόησον ,ἡοὐκὠδίνουσα ·πολλὰτὰτέκνατῆςἐρήμουἢτῆςἐχούσηςτὸνἄνδρα .ἀνήρhusbandN-ASM【因為經上記著:不懷孕、不生養的,你要歡樂;未曾經過產難的,你要高聲歡呼;因為沒有丈夫的,比有丈夫的兒女更多。】
Gal 4:28 Ὑμεῖςδέ ,ἀδελφοί ,κατὰἸσαὰκἐπαγγελίαςτέκναἐστέ .εἰμίareV-PAI-2P【弟兄們,我們是憑著應許作兒女,如同以撒一樣。】
Gal 4:29 ἀλλ᾽ὥσπερτότεὁκατὰσάρκαγεννηθεὶςἐδίωκεντὸνκατὰΠνεῦμα ,οὕτωςκαὶνῦν .νῦν[it is] nowADV【當時,那按著血氣生的逼迫了那按著聖靈生的,現在也是這樣。】
-Gal 4:30 Ἀλλὰτίλέγειἡγραφή;Ἔκβαλετὴνπαιδίσκηνκαὶτὸνυἱὸναὐτῆς ·οὐγὰρμὴκληρονομήσειὁυἱὸςτῆςπαιδίσκηςμετὰτοῦυἱοῦτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF【然而經上是怎麼說的呢?是說:把使女和他兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。】
+Gal 4:30 Ἀλλὰτίλέγειἡγραφή ;Ἔκβαλετὴνπαιδίσκηνκαὶτὸνυἱὸναὐτῆς ·οὐγὰρμὴκληρονομήσειὁυἱὸςτῆςπαιδίσκηςμετὰτοῦυἱοῦτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF【然而經上是怎麼說的呢?是說:把使女和他兒子趕出去!因為使女的兒子不可與自主婦人的兒子一同承受產業。】
Gal 4:31 διό ,ἀδελφοί ,οὐκἐσμὲνπαιδίσκηςτέκναἀλλὰτῆςἐλευθέρας .ἐλεύθεροςfreeA-GSF【弟兄們,這樣看來,我們不是使女的兒女,乃是自主婦人的兒女了。】
Gal 5:1 ΤῇἐλευθερίᾳἡμᾶςΧριστὸςἠλευθέρωσεν ·στήκετεοὖνκαὶμὴπάλινζυγῷδουλείαςἐνέχεσθε .ἐνέχωentangle yourselvesV-PPM-2P【基督釋放了我們,叫我們得以自由。所以要站立得穩,不要再被奴僕的軛挾制。】
Gal 5:2 ἼδεἐγὼΠαῦλοςλέγωὑμῖνὅτιἐὰνπεριτέμνησθε ,Χριστὸςὑμᾶςοὐδὲνὠφελήσει .ὠφελέωwill profitV-FAI-3S【我保羅告訴你們,若受割禮,基督就與你們無益了。】
@@ -6022,11 +6022,11 @@ Gal 5:3 μαρτύρομαιδὲπάλινπαντὶἀνθρ
Gal 5:4 κατηργήθητεἀπὸΧριστοῦ ,οἵτινεςἐννόμῳδικαιοῦσθε ,τῆςχάριτοςἐξεπέσατε .ἐκπίπτωyou have fallen awayV-AAI-2P【你們這要靠律法稱義的,是與基督隔絕,從恩典中墜落了。】
Gal 5:5 ἩμεῖςγὰρΠνεύματιἐκπίστεωςἐλπίδαδικαιοσύνηςἀπεκδεχόμεθα .ἀπεκδέχομαιeagerly awaitV-PMI-1P【我們靠著聖靈,憑著信心,等候所盼望的義。】
Gal 5:6 ἐνγὰρΧριστῷἸησοῦοὔτεπεριτομήτιἰσχύειοὔτεἀκροβυστίαἀλλὰπίστιςδι᾽ἀγάπηςἐνεργουμένη .ἐνεργέωworkingV-PMP-NSF【原來在基督耶穌裡,受割禮不受割禮全無功效,惟獨使人生發仁愛的信心纔有功效。】
-Gal 5:7 Ἐτρέχετεκαλῶς ·τίςὑμᾶςἐνέκοψεντῇἀληθείᾳμὴπείθεσθαι;πείθωto obey?V-PPN【你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?】
+Gal 5:7 Ἐτρέχετεκαλῶς ·τίςὑμᾶςἐνέκοψεντῇἀληθείᾳμὴπείθεσθαι ;πείθωto obey?V-PPN【你們向來跑得好,有誰攔阻你們,叫你們不順從真理呢?】
Gal 5:8 ἡπεισμονὴοὐκἐκτοῦκαλοῦντοςὑμᾶς .σύyouP-2AP【這樣的勸導不是出於那召你們的。】
Gal 5:9 μικρὰζύμηὅλοντὸφύραμαζυμοῖ .ζυμόωleavensV-PAI-3S【一點麵酵能使全團都發起來。】
Gal 5:10 ἐγὼπέποιθαεἰςὑμᾶςἐνΚυρίῳὅτιοὐδὲνἄλλοφρονήσετε ·ὁδὲταράσσωνὑμᾶςβαστάσειτὸκρίμα ,ὅστιςἐὰνᾖ .εἰμίhe might beV-PAS-3S【我在主裡很信你們必不懷別樣的心;但攪擾你們的,無論是誰,必擔當他的罪名。】
-Gal 5:11 Ἐγὼδέ ,ἀδελφοί ,εἰπεριτομὴνἔτικηρύσσω ,τίἔτιδιώκομαι;ἄρακατήργηταιτὸσκάνδαλοντοῦσταυροῦ .σταυρόςcrossN-GSM【弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。】
+Gal 5:11 Ἐγὼδέ ,ἀδελφοί ,εἰπεριτομὴνἔτικηρύσσω ,τίἔτιδιώκομαι ;ἄρακατήργηταιτὸσκάνδαλοντοῦσταυροῦ .σταυρόςcrossN-GSM【弟兄們,我若仍舊傳割禮,為甚麼還受逼迫呢?若是這樣,那十字架討厭的地方就沒有了。】
Gal 5:12 Ὄφελονκαὶἀποκόψονταιοἱἀναστατοῦντεςὑμᾶς .σύyouP-2AP【恨不得那攪亂你們的人把自己割絕了。】
Gal 5:13 Ὑμεῖςγὰρἐπ᾽ἐλευθερίᾳἐκλήθητε ,ἀδελφοί ·μόνονμὴτὴνἐλευθερίανεἰςἀφορμὴντῇσαρκί ,ἀλλὰδιὰτῆςἀγάπηςδουλεύετεἀλλήλοις .ἀλλήλωνone anotherC-DPM【弟兄們,你們蒙召是要得自由,只是不可將你們的自由當作放縱情慾的機會,總要用愛心互相服事。】
Gal 5:14 ὁγὰρπᾶςνόμοςἐνἑνὶλόγῳπεπλήρωται ,ἐντῷ ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν .σεαυτοῦyourselfF-2ASM【因為全律法都包在「愛人如己」這一句話之內了。】
@@ -6134,7 +6134,7 @@ Eph 4:5 εἷςΚύριος ,μίαπίστις ,ἐπὶπάντωνκαὶδιὰπάντωνκαὶἐνπᾶσιν .πᾶςallA-DPM【一神,就是眾人的父,超乎眾人之上,貫乎眾人之中,也住在眾人之內。】
Eph 4:7 ἙνὶδὲἑκάστῳἡμῶνἐδόθηἡχάριςκατὰτὸμέτροντῆςδωρεᾶςτοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【我們各人蒙恩,都是照基督所量給各人的恩賜。】
Eph 4:8 διὸλέγει ·εἰςὕψοςᾐχμαλώτευσεναἰχμαλωσίαν ,δόματατοῖςἀνθρώποις .ἄνθρωποςto menN-DPM【所以經上說:他升上高天的時候,擄掠了仇敵,將各樣的恩賜賞給人。】
-Eph 4:9 ΤὸδὲἈνέβητίἐστιν ,εἰμὴὅτικαὶκατέβηεἰςτὰκατώτεραμέρητῆςγῆς;γῆearth?N-GSF【(既說升上,豈不是先降在地下麼?】
+Eph 4:9 ΤὸδὲἈνέβητίἐστιν ,εἰμὴὅτικαὶκατέβηεἰςτὰκατώτεραμέρητῆςγῆς ;γῆearth?N-GSF【(既說升上,豈不是先降在地下麼?】
Eph 4:10 ὁκαταβὰςαὐτόςἐστινκαὶὁἀναβὰςὑπεράνωπάντωντῶνοὐρανῶν ,ἵναπληρώσῃτὰπάντα .πᾶςall thingsA-APN【那降下的,就是遠升諸天之上要充滿萬有的。)】
Eph 4:11 Καὶαὐτὸςἔδωκεντοὺςμὲνἀποστόλους ,τοὺςδὲπροφήτας ,τοὺςδὲεὐαγγελιστάς ,τοὺςδὲποιμέναςκαὶδιδασκάλους ,διδάσκαλοςteachersN-APM【他所賜的,有使徒,有先知,有傳福音的,有牧師和教師,】
Eph 4:12 πρὸςτὸνκαταρτισμὸντῶνἁγίωνεἰςἔργονδιακονίας ,εἰςοἰκοδομὴντοῦσώματοςτοῦΧριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM【為要成全聖徒,各盡其職,建立基督的身體,】
@@ -6232,7 +6232,7 @@ Php 1:14 καὶτοὺςπλείοναςτῶνἀδελφῶνἐνΚυρίῳ
Php 1:15 Τινὲςμὲνκαὶδιὰφθόνονκαὶἔριν ,τινὲςδὲκαὶδι᾽εὐδοκίαντὸνΧριστὸνκηρύσσουσιν ·κηρύσσωare proclaimingV-PAI-3P【有的傳基督是出於嫉妒紛爭,也有的是出於好意。】
Php 1:16 οἱμὲνἐξἀγάπης ,εἰδότεςὅτιεἰςἀπολογίαντοῦεὐαγγελίουκεῖμαι ,κεῖμαιI am appointedV-PMI-1S【這一等是出於愛心,知道我是為辯明福音設立的;】
Php 1:17 οἱδὲἐξἐριθείαςτὸνΧριστὸνκαταγγέλλουσιν ,οὐχἁγνῶς ,οἰόμενοιθλῖψινἐγείρειντοῖςδεσμοῖςμου .ἐγώof meP-1GS【那一等傳基督是出於結黨,並不誠實,意思要加增我捆鎖的苦楚。】
-Php 1:18 Τίγάρ;πλὴνὅτιπαντὶτρόπῳ ,εἴτεπροφάσειεἴτεἀληθείᾳ ,Χριστὸςκαταγγέλλεται ,καὶἐντούτῳχαίρω .καὶχαρήσομαι ,χαίρωI will rejoiceV-FMI-1S【這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;】
+Php 1:18 Τίγάρ ;πλὴνὅτιπαντὶτρόπῳ ,εἴτεπροφάσειεἴτεἀληθείᾳ ,Χριστὸςκαταγγέλλεται ,καὶἐντούτῳχαίρω .καὶχαρήσομαι ,χαίρωI will rejoiceV-FMI-1S【這有何妨呢?或是假意,或是真心,無論怎樣,基督究竟被傳開了。為此,我就歡喜,並且還要歡喜;】
Php 1:19 οἶδαγὰρὅτιτοῦτόμοιἀποβήσεταιεἰςσωτηρίανδιὰτῆςὑμῶνδεήσεωςκαὶἐπιχορηγίαςτοῦΠνεύματοςἸησοῦΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM【因為我知道,這事藉著你們的祈禱和耶穌基督之靈的幫助,終必叫我得救。】
Php 1:20 κατὰτὴνἀποκαραδοκίανκαὶἐλπίδαμου ,ὅτιἐνοὐδενὶαἰσχυνθήσομαιἀλλ᾽ἐνπάσῃπαρρησίᾳὡςπάντοτεκαὶνῦνμεγαλυνθήσεταιΧριστὸςἐντῷσώματίμου ,εἴτεδιὰζωῆςεἴτεδιὰθανάτου .θάνατοςdeathN-GSM【照著我所切慕、所盼望的,沒有一事叫我羞愧。只要凡事放膽,無論是生是死,總叫基督在我身上照常顯大。】
Php 1:21 ἘμοὶγὰρτὸζῆνΧριστὸςκαὶτὸἀποθανεῖνκέρδος .κέρδος[is] gainN-NSN【因我活著就是基督,我死了就有益處。】
@@ -6367,7 +6367,7 @@ Col 2:16 Μὴοὖντιςὑμᾶςκρινέτωἐνβρώ
Col 2:17 ἅἐστινσκιὰτῶνμελλόντων ,τὸδὲσῶματοῦΧριστοῦ .Χριστόςof ChristN-GSM【這些原是後事的影兒;那形體卻是基督。】
Col 2:18 μηδεὶςὑμᾶςκαταβραβευέτωθέλωνἐνταπεινοφροσύνῃκαὶθρησκείᾳτῶνἀγγέλων ,ἃἑόρακενἐμβατεύων ,εἰκῇφυσιούμενοςὑπὸτοῦνοὸςτῆςσαρκὸςαὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM【不可讓人因著故意謙虛和敬拜天使,就奪去你們的獎賞。這等人拘泥在所見過的(有古卷作:這等人窺察所沒有見過的),隨著自己的慾心,無故的自高自大,】
Col 2:19 καὶοὐκρατῶντὴνΚεφαλήν ,ἐξοὗπᾶντὸσῶμαδιὰτῶνἁφῶνκαὶσυνδέσμωνἐπιχορηγούμενονκαὶσυμβιβαζόμενοναὔξειτὴναὔξησιντοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【不持定元首。全身既然靠著他,筋節得以相助聯絡,就因神大得長進。】
-Col 2:20 ΕἰἀπεθάνετεσὺνΧριστῷἀπὸτῶνστοιχείωντοῦκόσμου ,τίὡςζῶντεςἐνκόσμῳδογματίζεσθε;δογματίζωdo you submit to decreesV-PPI-2P【你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活著、服從那不可拿、不可嘗、不可摸等類的規條呢?】
+Col 2:20 ΕἰἀπεθάνετεσὺνΧριστῷἀπὸτῶνστοιχείωντοῦκόσμου ,τίὡςζῶντεςἐνκόσμῳδογματίζεσθε ;δογματίζωdo you submit to decreesV-PPI-2P【你們若是與基督同死,脫離了世上的小學,為甚麼仍像在世俗中活著、服從那不可拿、不可嘗、不可摸等類的規條呢?】
Col 2:21 Μὴἅψῃμηδὲγεύσῃμηδὲθίγῃς ,θιγγάνωyou should touch!V-AAS-2S【見上節】
Col 2:22 ἅἐστινπάνταεἰςφθορὰντῇἀποχρήσει ,κατὰτὰἐντάλματακαὶδιδασκαλίαςτῶνἀνθρώπων ,ἄνθρωποςof menN-GPM【這都是照人所吩咐、所教導的。說到這一切,正用的時候就都敗壞了。】
Col 2:23 ἅτινάἐστινλόγονμὲνἔχοντασοφίαςἐνἐθελοθρησκίᾳκαὶταπεινοφροσύνῃκαὶἀφειδίᾳσώματος ,οὐκἐντιμῇτινιπρὸςπλησμονὴντῆςσαρκός .σάρξfleshN-GSF【這些規條使人徒有智慧之名,用私意崇拜,自表謙卑,苦待己身,其實在克制肉體的情慾上是毫無功效。】
@@ -6442,7 +6442,7 @@ Col 4:18 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου ,εἰςτὸἀναπληρῶσαιαὐτῶντὰςἁμαρτίαςπάντοτε .ἔφθασενδὲἐπ᾽αὐτοὺςἡὀργὴεἰςτέλος .τέλοςutmostN-ASN【不許我們傳道給外邦人使外邦人得救,常常充滿自己的罪惡。神的忿怒臨在他們身上已經到了極處。】
1Th 2:17 Ἡμεῖςδέ ,ἀδελφοί ,ἀπορφανισθέντεςἀφ᾽ὑμῶνπρὸςκαιρὸνὥρας ,προσώπῳοὐκαρδίᾳ ,περισσοτέρωςἐσπουδάσαμεντὸπρόσωπονὑμῶνἰδεῖνἐνπολλῇἐπιθυμίᾳ .ἐπιθυμίαdesireN-DSF【弟兄們,我們暫時與你們離別,是面目離別,心裡卻不離別;我們極力的想法子,很願意見你們的面。】
1Th 2:18 διότιἠθελήσαμενἐλθεῖνπρὸςὑμᾶς ,ἐγὼμὲνΠαῦλοςκαὶἅπαξκαὶδίς ,καὶἐνέκοψενἡμᾶςὁΣατανᾶς .ΣατανᾶςSatanN-NSM【所以我們有意到你們那裡;我保羅有一兩次要去,只是撒但阻擋了我們。】
-1Th 2:19 τίςγὰρἡμῶνἐλπὶςἢχαρὰἢστέφανοςκαυχήσεως—ἢοὐχὶκαὶὑμεῖς—ἔμπροσθεντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦἐντῇαὐτοῦπαρουσίᾳ;παρουσίαcoming?N-DSF【我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住麼?】
+1Th 2:19 τίςγὰρἡμῶνἐλπὶςἢχαρὰἢστέφανοςκαυχήσεως—ἢοὐχὶκαὶὑμεῖς—ἔμπροσθεντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦἐντῇαὐτοῦπαρουσίᾳ ;παρουσίαcoming?N-DSF【我們的盼望和喜樂,並所誇的冠冕是甚麼呢?豈不是我們主耶穌來的時候,你們在他面前站立得住麼?】
1Th 2:20 ὑμεῖςγάρἐστεἡδόξαἡμῶνκαὶἡχαρά .χαράjoyN-NSF【因為你們就是我們的榮耀,我們的喜樂。】
1Th 3:1 ΔιὸμηκέτιστέγοντεςεὐδοκήσαμενκαταλειφθῆναιἐνἈθήναιςμόνοιμόνοςaloneA-NPM【我們既不能再忍,就願意獨自等在雅典,】
1Th 3:2 καὶἐπέμψαμενΤιμόθεον ,τὸνἀδελφὸνἡμῶνκαὶσυνεργὸντοῦΘεοῦἐντῷεὐαγγελίῳτοῦΧριστοῦ ,εἰςτὸστηρίξαιὑμᾶςκαὶπαρακαλέσαιὑπὲρτῆςπίστεωςὑμῶνσύof youP-2GP【打發我們的兄弟在基督福音上作神執事的(有古卷作:與神同工的)提摩太前去,堅固你們,並在你們所信的道上勸慰你們,】
@@ -6453,7 +6453,7 @@ Col 4:18 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου ,ἀδελφοί ,ἐφ᾽ὑμῖνἐπὶπάσῃτῇἀνάγκῃκαὶθλίψειἡμῶνδιὰτῆςὑμῶνπίστεως ,πίστιςfaithN-GSF【所以弟兄們,我們在一切困苦患難之中,因著你們的信心就得了安慰。】
1Th 3:8 ὅτινῦνζῶμενἐὰνὑμεῖςστήκετεἐνΚυρίῳ .κύριος[the] LordN-DSM【你們若靠主站立得穩,我們就活了。】
1Th 3:9 ΤίναγὰρεὐχαριστίανδυνάμεθατῷΘεῷἀνταποδοῦναιπερὶὑμῶνἐπὶπάσῃτῇχαρᾷᾗχαίρομενδι᾽ὑμᾶςἔμπροσθεντοῦΘεοῦἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【我們在神面前,因著你們甚是喜樂,為這一切喜樂,可用何等的感謝為你們報答神呢?】
-1Th 3:10 νυκτὸςκαὶἡμέραςὑπερεκπερισσοῦδεόμενοιεἰςτὸἰδεῖνὑμῶντὸπρόσωπονκαὶκαταρτίσαιτὰὑστερήματατῆςπίστεωςὑμῶν;σύof you?P-2GP【我們晝夜切切的祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。】
+1Th 3:10 νυκτὸςκαὶἡμέραςὑπερεκπερισσοῦδεόμενοιεἰςτὸἰδεῖνὑμῶντὸπρόσωπονκαὶκαταρτίσαιτὰὑστερήματατῆςπίστεωςὑμῶν ;σύof you?P-2GP【我們晝夜切切的祈求,要見你們的面,補滿你們信心的不足。】
1Th 3:11 ΑὐτὸςδὲὁΘεὸςκαὶΠατὴρἡμῶνκαὶὁΚύριοςἡμῶνἸησοῦςκατευθύναιτὴνὁδὸνἡμῶνπρὸςὑμᾶς ·σύyouP-2AP【願神我們的父和我們的主耶穌一直引領我們到你們那裡去。】
1Th 3:12 ὑμᾶςδὲὁΚύριοςπλεονάσαικαὶπερισσεύσαιτῇἀγάπῃεἰςἀλλήλουςκαὶεἰςπάνταςκαθάπερκαὶἡμεῖςεἰςὑμᾶς ,σύyouP-2AP【又願主叫你們彼此相愛的心,並愛眾人的心都能增長、充足,如同我們愛你們一樣;】
1Th 3:13 εἰςτὸστηρίξαιὑμῶντὰςκαρδίαςἀμέμπτουςἐνἁγιωσύνῃἔμπροσθεντοῦΘεοῦκαὶπατρὸςἡμῶνἐντῇπαρουσίᾳτοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦμετὰπάντωντῶνἁγίωναὐτοῦ ,ἀμήν .ἀμήνAmenHEB【好使你們當我們主耶穌同他眾聖徒來的時候,在我們父神面前,心裡堅固,成為聖潔,無可責備。】
@@ -6519,7 +6519,7 @@ Col 4:18 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου ,μήτεδιὰπνεύματοςμήτεδιὰλόγουμήτεδι᾽ἐπιστολῆςὡςδι᾽ἡμῶν ,ὡςὅτιἐνέστηκενἡἡμέρατοῦΚυρίου ·κύριοςLordN-GSM【我勸你們:無論有靈、有言語、有冒我名的書信,說主的日子現在(或作:就)到了,不要輕易動心,也不要驚慌。】
2Th 2:3 μήτιςὑμᾶςἐξαπατήσῃκατὰμηδένατρόπον .ὅτιἐὰνμὴἔλθῃἡἀποστασίαπρῶτονκαὶἀποκαλυφθῇὁἄνθρωποςτῆςἀνομίας ,ὁυἱὸςτῆςἀπωλείας ,ἀπώλειαof destructionN-GSF【人不拘用甚麼法子,你們總不要被他誘惑;因為那日子以前,必有離道反教的事,並有那大罪人,就是沉淪之子,顯露出來。】
2Th 2:4 ὁἀντικείμενοςκαὶὑπεραιρόμενοςἐπὶπάνταλεγόμενονΘεὸνἢσέβασμα ,ὥστεαὐτὸνεἰςτὸνναὸντοῦΘεοῦκαθίσαιἀποδεικνύνταἑαυτὸνὅτιἔστινΘεός .θεόςGodN-NSM【他是抵擋主,高抬自己,超過一切稱為神的和一切受人敬拜的,甚至坐在神的殿裡,自稱是神。】
-2Th 2:5 Οὐμνημονεύετεὅτιἔτιὢνπρὸςὑμᾶςταῦταἔλεγονὑμῖν;σύto you?P-2DP【我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得麼?】
+2Th 2:5 Οὐμνημονεύετεὅτιἔτιὢνπρὸςὑμᾶςταῦταἔλεγονὑμῖν ;σύto you?P-2DP【我還在你們那裡的時候,曾把這些事告訴你們,你們不記得麼?】
2Th 2:6 καὶνῦντὸκατέχονοἴδατεεἰςτὸἀποκαλυφθῆναιαὐτὸνἐντῷἑαυτοῦκαιρῷ .καιρόςtimeN-DSM【現在你們也知道,那攔阻他的是甚麼,是叫他到了的時候纔可以顯露。】
2Th 2:7 τὸγὰρμυστήριονἤδηἐνεργεῖταιτῆςἀνομίας ·μόνονὁκατέχωνἄρτιἕωςἐκμέσουγένηται .γίνομαιhe might be [gone]V-AMS-3S【因為那不法的隱意已經發動,只是現在有一個攔阻的,等到那攔阻的被除去,】
2Th 2:8 καὶτότεἀποκαλυφθήσεταιὁἄνομος ,ὃνὁΚύριοςἸησοῦςἀνελεῖτῷπνεύματιτοῦστόματοςαὐτοῦκαὶκαταργήσειτῇἐπιφανείᾳτῆςπαρουσίαςαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【那時這不法的人必顯露出來。主耶穌要用口中的氣滅絕他,用降臨的榮光廢掉他。】
@@ -6589,7 +6589,7 @@ Col 4:18 ὉἀσπασμὸςτῇἐμῇχειρὶΠαύλου ,μιᾶςγυναικὸςἄνδρα ,νηφάλιονσώφρονακόσμιονφιλόξενονδιδακτικόν ,διδακτικόςable to teachA-ASM【作監督的,必須無可指責,只作一個婦人的丈夫,有節制,自守,端正,樂意接待遠人,善於教導;】
1Ti 3:3 μὴπάροινονμὴπλήκτην ,ἀλλὰἐπιεικῆἄμαχονἀφιλάργυρον ,ἀφιλάργυροςnot loving moneyA-ASM【不因酒滋事,不打人,只要溫和,不爭競,不貪財;】
1Ti 3:4 τοῦἰδίουοἴκουκαλῶςπροϊστάμενον ,τέκναἔχονταἐνὑποταγῇ ,μετὰπάσηςσεμνότητοςσεμνότηςdignityN-GSF【好好管理自己的家,使兒女凡事端莊順服(或作:端端莊莊地使兒女順服)。】
-1Ti 3:5 εἰδέτιςτοῦἰδίουοἴκουπροστῆναιοὐκοἶδεν ,πῶςἐκκλησίαςΘεοῦἐπιμελήσεται; ,ἐπιμελέομαι[how] will he care for?V-FMI-3S【人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?】
+1Ti 3:5 εἰδέτιςτοῦἰδίουοἴκουπροστῆναιοὐκοἶδεν ,πῶςἐκκλησίαςΘεοῦἐπιμελήσεται ; ,ἐπιμελέομαι[how] will he care for?V-FMI-3S【人若不知道管理自己的家,焉能照管神的教會呢?】
1Ti 3:6 μὴνεόφυτον ,ἵναμὴτυφωθεὶςεἰςκρίμαἐμπέσῃτοῦδιαβόλου .διάβολοςdevilA-GSM【初入教的不可作監督,恐怕他自高自大,就落在魔鬼所受的刑罰裡。】
1Ti 3:7 δεῖδὲκαὶμαρτυρίανκαλὴνἔχεινἀπὸτῶνἔξωθεν ,ἵναμὴεἰςὀνειδισμὸνἐμπέσῃκαὶπαγίδατοῦδιαβόλου .διάβολοςdevilA-GSM【監督也必須在教外有好名聲,恐怕被人毀謗,落在魔鬼的網羅裡。】
1Ti 3:8 Διακόνουςὡσαύτωςσεμνούς ,μὴδιλόγους ,μὴοἴνῳπολλῷπροσέχοντας ,μὴαἰσχροκερδεῖς ,αἰσχροκερδήςgreedy of dishonest gainA-APM【作執事的,也是如此:必須端莊,不一口兩舌,不好喝酒,不貪不義之財;】
@@ -6821,7 +6821,7 @@ Heb 1:1 ΠολυμερῶςκαὶπολυτρόπωςπάλαιὁΘεὸς
Heb 1:2 ἐπ᾽ἐσχάτουτῶνἡμερῶντούτωνἐλάλησενἡμῖνἐνΥἱῷ ,ὃνἔθηκενκληρονόμονπάντων ,δι᾽οὗκαὶἐποίησεντοὺςαἰῶνας ·αἰώνagesN-APM【就在這末世藉著他兒子曉諭我們;又早已立他為承受萬有的,也曾藉著他創造諸世界。】
Heb 1:3 ὃςὢνἀπαύγασματῆςδόξηςκαὶχαρακτὴρτῆςὑποστάσεωςαὐτοῦ ,τετὰπάντατῷῥήματιτῆςδυνάμεωςαὐτοῦ ,τῶνἁμαρτιῶνποιησάμενοςἐνδεξιᾷτῆςΜεγαλωσύνηςἐνὑψηλοῖς ,ὑψηλόςhighA-DPM【他是神榮耀所發的光輝,是神本體的真像,常用他權能的命令托住萬有。他洗淨了人的罪,就坐在高天至大者的右邊。】
Heb 1:4 τοσούτῳκρείττωνγενόμενοςτῶνἀγγέλωνδιαφορώτερονπαρ᾽αὐτοὺςκεκληρονόμηκενὄνομα .ὄνομαa nameN-ASN【他所承受的名,既比天使的名更尊貴,就遠超過天使。】
-Heb 1:5 Τίνιγὰρεἶπένποτετῶνἀγγέλων ·μουεἶσύ ,σήμερονγεγέννηκάσε;πάλιν ·ἔσομαιαὐτῷεἰςΠατέρα ,αὐτὸςἔσταιμοιεἰςΥἱόν;υἱόςa Son?N-ASM【所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著那一個說:我要作他的父,他要作我的子?】
+Heb 1:5 Τίνιγὰρεἶπένποτετῶνἀγγέλων ·μουεἶσύ ,σήμερονγεγέννηκάσε ;πάλιν ·ἔσομαιαὐτῷεἰςΠατέρα ,αὐτὸςἔσταιμοιεἰςΥἱόν ;υἱόςa Son?N-ASM【所有的天使,神從來對那一個說,你是我的兒子,我今日生你?又指著那一個說:我要作他的父,他要作我的子?】
Heb 1:6 Ὅτανδὲπάλινεἰσαγάγῃτὸνπρωτότοκονεἰςτὴνοἰκουμένην ,λέγει ·προσκυνησάτωσαναὐτῷπάντεςἄγγελοιΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【再者,神使長子到世上來的時候(或作:神再使長子到世上來的時候),就說:神的使者都要拜他。】
Heb 1:7 Καὶπρὸςμὲντοὺςἀγγέλουςλέγει ·ποιῶντοὺςἀγγέλουςαὐτοῦπνεύματατοὺςλειτουργοὺςαὐτοῦπυρὸςφλόγα ,φλόξa flameN-ASF【論到使者,又說:神以風為使者,以火焰為僕役;】
Heb 1:8 ΠρὸςδὲτὸνΥἱόν ·θρόνοςσουὁΘεὸςεἰςτὸναἰῶνατοῦαἰῶνος ,ἡῥάβδοςτῆςεὐθύτητοςῥάβδοςτῆςβασιλείαςσου .σύof YouP-2GS【論到子卻說:神阿,你的寶座是永永遠遠的;你的國權是正直的。】
@@ -6829,14 +6829,14 @@ Heb 1:9 ἠγάπησαςδικαιοσύνηνκαὶ
Heb 1:10 Καί ·κατ᾽ἀρχάς ,Κύριε ,τὴνγῆνἐθεμελίωσας ,ἔργατῶνχειρῶνσούεἰσινοἱοὐρανοί ·οὐρανόςheavensN-NPM【又說:主阿,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。】
Heb 1:11 αὐτοὶἀπολοῦνται ,σὺδὲδιαμένεις ,πάντεςὡςἱμάτιονπαλαιωθήσονται ,παλαιόωwill grow oldV-FPI-3P【天地都要滅沒,你卻要長存。天地都要像衣服漸漸舊了;】
Heb 1:12 καὶὡσεὶπεριβόλαιονἑλίξειςαὐτούς ,ἱμάτιονκαὶἀλλαγήσονται ·δὲὁαὐτὸςεἶκαὶτὰἔτησουοὐκἐκλείψουσιν .ἐκλείπωwill never endV-FAI-3P【你要將天地捲起來,像一件外衣,天地就都改變了。惟有你永不改變;你的年數沒有窮盡。】
-Heb 1:13 Πρὸςτίναδὲτῶνἀγγέλωνεἴρηκένποτε ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουὑποπόδιοντῶνποδῶνσου;σύof YouP-2GS【所有的天使,神從來對那一個說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳?】
-Heb 1:14 Οὐχὶπάντεςεἰσὶνλειτουργικὰπνεύματαεἰςδιακονίανἀποστελλόμεναδιὰτοὺςμέλλονταςκληρονομεῖνσωτηρίαν;σωτηρίαsalvation?N-ASF【天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力麼?】
+Heb 1:13 Πρὸςτίναδὲτῶνἀγγέλωνεἴρηκένποτε ·ἐκδεξιῶνμου ,ἂνθῶτοὺςἐχθρούςσουὑποπόδιοντῶνποδῶνσου ;σύof YouP-2GS【所有的天使,神從來對那一個說:你坐在我的右邊,等我使你仇敵作你的腳凳?】
+Heb 1:14 Οὐχὶπάντεςεἰσὶνλειτουργικὰπνεύματαεἰςδιακονίανἀποστελλόμεναδιὰτοὺςμέλλονταςκληρονομεῖνσωτηρίαν ;σωτηρίαsalvation?N-ASF【天使豈不都是服役的靈、奉差遣為那將要承受救恩的人效力麼?】
Heb 2:1 Διὰτοῦτοδεῖπερισσοτέρωςπροσέχεινἡμᾶςτοῖςἀκουσθεῖσιν ,μήποτεπαραρυῶμεν .παραρρέωwe should drift awayV-AAS-1P【所以,我們當越發鄭重所聽見的道理,恐怕我們隨流失去。】
Heb 2:2 εἰγὰρὁδι᾽ἀγγέλωνλαληθεὶςλόγοςἐγένετοβέβαιοςκαὶπᾶσαπαράβασιςκαὶπαρακοὴἔλαβενἔνδικονμισθαποδοσίαν ,μισθαποδοσίαrecompenseN-ASF【那藉著天使所傳的話既是確定的;凡干犯悖逆的都受了該受的報應。】
Heb 2:3 πῶςἡμεῖςἐκφευξόμεθατηλικαύτηςἀμελήσαντεςσωτηρίας ,ἥτιςἀρχὴνλαβοῦσαλαλεῖσθαιδιὰτοῦΚυρίουὑπὸτῶνἀκουσάντωνεἰςἡμᾶςἐβεβαιώθη ,βεβαιόωit was confirmedV-API-3S【我們若忽略這麼大的救恩,怎能逃罪呢?這救恩起先是主親自講的,後來是聽見的人給我們證實了。】
-Heb 2:4 συνεπιμαρτυροῦντοςτοῦΘεοῦσημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶποικίλαιςδυνάμεσινκαὶΠνεύματοςἉγίουμερισμοῖςκατὰτὴναὐτοῦθέλησιν;θέλησιςwillN-ASF【神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。】
+Heb 2:4 συνεπιμαρτυροῦντοςτοῦΘεοῦσημείοιςτεκαὶτέρασινκαὶποικίλαιςδυνάμεσινκαὶΠνεύματοςἉγίουμερισμοῖςκατὰτὴναὐτοῦθέλησιν ;θέλησιςwillN-ASF【神又按自己的旨意,用神蹟、奇事和百般的異能,並聖靈的恩賜,同他們作見證。】
Heb 2:5 Οὐγὰρἀγγέλοιςὑπέταξεντὴνοἰκουμένηντὴνμέλλουσαν ,περὶἧςλαλοῦμεν .λαλέωwe are speakingV-PAI-1P【我們所說將來的世界,神原沒有交給天使管轄。】
-Heb 2:6 διεμαρτύρατοδέπούτιςλέγων ·ἐστινἄνθρωποςὅτιμιμνῄσκῃαὐτοῦ ,υἱὸςἀνθρώπουὅτιἐπισκέπτῃαὐτόν;αὐτόςhim?P-ASM【但有人在經上某處證明說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?】
+Heb 2:6 διεμαρτύρατοδέπούτιςλέγων ·ἐστινἄνθρωποςὅτιμιμνῄσκῃαὐτοῦ ,υἱὸςἀνθρώπουὅτιἐπισκέπτῃαὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【但有人在經上某處證明說:人算甚麼,你竟顧念他?世人算甚麼,你竟眷顧他?】
Heb 2:7 ἠλάττωσαςαὐτὸνβραχύτιπαρ᾽ἀγγέλους ,καὶτιμῇἐστεφάνωσαςαὐτόν ,αὐτόςhimP-ASM【你叫他比天使微小一點(或作:你叫他暫時比天使小),賜他榮耀尊貴為冠冕,並將你手所造的都派他管理,】
Heb 2:8 πάνταὑπέταξαςὑποκάτωτῶνποδῶναὐτοῦ .τῷγὰρὑποτάξαιαὐτῷτὰπάνταοὐδὲνἀφῆκεναὐτῷἀνυπότακτον .νῦνδὲοὔπωὁρῶμεναὐτῷτὰπάνταὑποτεταγμένα ·ὑποτάσσωhaving been subjectedV-RPP-APN【叫萬物都服在他的腳下。既叫萬物都服他,就沒有剩下一樣不服他的。只是如今我們還不見萬物都服他。】
Heb 2:9 τὸνδὲβραχύτιπαρ᾽ἀγγέλουςἠλαττωμένονβλέπομενἸησοῦνδιὰτὸπάθηματοῦθανάτουδόξῃκαὶτιμῇἐστεφανωμένον ,ὅπωςχάριτιΘεοῦὑπὲρπαντὸςγεύσηταιθανάτου .θάνατοςdeathN-GSM【惟獨見那成為比天使小一點的耶穌(或作:惟獨見耶穌暫時比天使小);因為受死的苦,就得了尊貴榮耀為冠冕,叫他因著神的恩,為人人嘗了死味。】
@@ -6864,9 +6864,9 @@ Heb 3:12 Βλέπετε ,ἀδελφο
Heb 3:13 ἀλλὰπαρακαλεῖτεἑαυτοὺςκαθ᾽ἑκάστηνἡμέραν ,ἄχριςοὗτὸΣήμερονκαλεῖται ,ἵναμὴσκληρυνθῇτιςἐξὑμῶνἀπάτῃτῆςἁμαρτίας—ἁμαρτίαof sinN-GSF【總要趁著還有今日,天天彼此相勸,免得你們中間有人被罪迷惑,心裡就剛硬了。】
Heb 3:14 ΜέτοχοιγὰρτοῦΧριστοῦγεγόναμεν ,ἐάνπερτὴνἀρχὴντῆςὑποστάσεωςμέχριτέλουςβεβαίανκατάσχωμεν—κατέχωwe should holdV-AAS-1P【我們若將起初確實的信心堅持到底,就在基督裡有分了。】
Heb 3:15 ἐντῷλέγεσθαι ·ἐὰντῆςφωνῆςαὐτοῦἀκούσητε ,σκληρύνητετὰςκαρδίαςὑμῶνὡςἐντῷπαραπικρασμῷ .παραπικρασμόςrebellionN-DSM【經上說:你們今日若聽他的話,就不可硬著心,像惹他發怒的日子一樣。】
-Heb 3:16 Τίνεςγὰρἀκούσαντεςπαρεπίκραναν;ἀλλ᾽οὐπάντεςοἱἐξελθόντεςἐξΑἰγύπτουδιὰΜωϋσέως;Μωϋσῆς, ΜωσῆςMoses?N-GSM【那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人麼?】
-Heb 3:17 τίσινδὲπροσώχθισεντεσσεράκονταἔτη;οὐχὶτοῖςἁμαρτήσασιν ,ὧντὰκῶλαἔπεσενἐντῇἐρήμῳ;ἔρημοςwilderness?A-DSF【神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人麼?】
-Heb 3:18 τίσινδὲὤμοσενμὴεἰσελεύσεσθαιεἰςτὴνκατάπαυσιναὐτοῦεἰμὴτοῖςἀπειθήσασιν;ἀπειθέωhaving disobeyed?V-AAP-DPM【又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人麼?】
+Heb 3:16 Τίνεςγὰρἀκούσαντεςπαρεπίκραναν ;ἀλλ᾽οὐπάντεςοἱἐξελθόντεςἐξΑἰγύπτουδιὰΜωϋσέως ;Μωϋσῆς, ΜωσῆςMoses?N-GSM【那時,聽見他話惹他發怒的是誰呢?豈不是跟著摩西從埃及出來的眾人麼?】
+Heb 3:17 τίσινδὲπροσώχθισεντεσσεράκονταἔτη ;οὐχὶτοῖςἁμαρτήσασιν ,ὧντὰκῶλαἔπεσενἐντῇἐρήμῳ ;ἔρημοςwilderness?A-DSF【神四十年之久,又厭煩誰呢?豈不是那些犯罪、屍首倒在曠野的人麼?】
+Heb 3:18 τίσινδὲὤμοσενμὴεἰσελεύσεσθαιεἰςτὴνκατάπαυσιναὐτοῦεἰμὴτοῖςἀπειθήσασιν ;ἀπειθέωhaving disobeyed?V-AAP-DPM【又向誰起誓,不容他們進入他的安息呢;豈不是向那些不信從的人麼?】
Heb 3:19 καὶβλέπομενὅτιοὐκἠδυνήθησανεἰσελθεῖνδι᾽ἀπιστίαν .ἀπιστίαunbeliefN-ASF【這樣看來,他們不能進入安息是因為不信的緣故了。】
Heb 4:1 Φοβηθῶμενοὖν ,μήποτεκαταλειπομένηςἐπαγγελίαςεἰσελθεῖνεἰςτὴνκατάπαυσιναὐτοῦδοκῇτιςἐξὑμῶνὑστερηκέναι .ὑστερέωto have fallen shortV-RAN【我們既蒙留下,有進入他安息的應許,就當畏懼,免得我們(原文是你們)中間或有人似乎是趕不上了。】
Heb 4:2 καὶγάρἐσμενεὐηγγελισμένοικαθάπερκἀκεῖνοι ·ἀλλ᾽οὐκὠφέλησενὁλόγοςτῆςἀκοῆςἐκείνουςμὴσυγκεκερασμένουςτῇπίστειτοῖςἀκούσασιν .ἀκούωhaving heardV-AAP-DPM【因為有福音傳給我們,像傳給他們一樣;只是所聽見的道與他們無益,因為他們沒有信心與所聽見的道調和。】
@@ -6928,7 +6928,7 @@ Heb 7:7 χωρὶςδὲπάσηςἀντιλογίαςτὸἔλαττονὑπ
Heb 7:8 Καὶὧδεμὲνδεκάταςἀποθνῄσκοντεςἄνθρωποιλαμβάνουσιν ,ἐκεῖδὲμαρτυρούμενοςὅτιζῇ .ζάωhe lives onV-PAI-3S【在這裡收十分之一的都是必死的人;但在那裡收十分之一的,有為他作見證的說,他是活的;】
Heb 7:9 καὶὡςἔποςεἰπεῖν ,δι᾽ἈβραὰμκαὶΛευὶὁδεκάταςλαμβάνωνδεδεκάτωται ·δεκατόωpaid the titheV-RPI-3S【並且可說那受十分之一的利未,也是藉著亞伯拉罕納了十分之一。】
Heb 7:10 ἔτιγὰρἐντῇὀσφύϊτοῦπατρὸςἦνὅτεσυνήντησεναὐτῷΜελχισέδεκ .ΜελχισεδέκMelchizedekN-NSM【因為麥基洗德迎接亞伯拉罕的時候,利未已經在他先祖的身(原文是腰)中。】
-Heb 7:11 ΕἰμὲνοὖντελείωσιςδιὰτῆςΛευιτικῆςἱερωσύνηςἦν ,ὁλαὸςγὰρἐπ᾽αὐτῆςνενομοθέτηται ,τίςἔτιχρείακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκἕτερονἀνίστασθαιἱερέακαὶοὐκατὰτὴντάξινἈαρὼνλέγεσθαι;λέγωto be named?V-PPN【從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?】
+Heb 7:11 ΕἰμὲνοὖντελείωσιςδιὰτῆςΛευιτικῆςἱερωσύνηςἦν ,ὁλαὸςγὰρἐπ᾽αὐτῆςνενομοθέτηται ,τίςἔτιχρείακατὰτὴντάξινΜελχισέδεκἕτερονἀνίστασθαιἱερέακαὶοὐκατὰτὴντάξινἈαρὼνλέγεσθαι ;λέγωto be named?V-PPN【從前百姓在利未人祭司職任以下受律法,倘若藉這職任能得完全,又何用另外興起一位祭司,照麥基洗德的等次,不照亞倫的等次呢?】
Heb 7:12 μετατιθεμένηςγὰρτῆςἱερωσύνηςἐξἀνάγκηςκαὶνόμουμετάθεσιςγίνεται .γίνομαιtakes placeV-PMI-3S【祭司的職任既已更改,律法也必須更改。】
Heb 7:13 Ἐφ᾽ὃνγὰρλέγεταιταῦτα ,φυλῆςἑτέραςμετέσχηκεν ,ἀφ᾽ἧςοὐδεὶςπροσέσχηκεντῷθυσιαστηρίῳ ·θυσιαστήριονaltarN-DSN【因為這話所指的人本屬別的支派,那支派裡從來沒有一人伺候祭壇。】
Heb 7:14 πρόδηλονγὰρὅτιἐξἸούδαἀνατέταλκενὁΚύριοςἡμῶν ,εἰςἣνφυλὴνπερὶἱερέωνοὐδὲνΜωϋσῆςἐλάλησεν .λαλέωspokeV-AAI-3S【我們的主分明是從猶大出來的;但這支派,摩西並沒有題到祭司。】
@@ -6988,7 +6988,7 @@ Heb 9:26 Ἐπεὶἔδειαὐτὸνπολλάκιςπ
Heb 9:27 Καὶκαθ᾽ὅσονἀπόκειταιτοῖςἀνθρώποιςἅπαξἀποθανεῖν ,μετὰδὲτοῦτοκρίσις ,κρίσις[to face] judgmentN-NSF【按著定命,人人都有一死,死後且有審判。】
Heb 9:28 οὕτωςκαὶὁΧριστόςἅπαξπροσενεχθεὶςεἰςτὸπολλῶνἀνενεγκεῖνἁμαρτίαςἐκδευτέρουχωρὶςἁμαρτίαςὀφθήσεταιτοῖςαὐτὸνἀπεκδεχομένοιςεἰςσωτηρίαν .σωτηρίαsalvationN-ASF【像這樣,基督既然一次被獻,擔當了多人的罪,將來要向那等候他的人第二次顯現,並與罪無關,乃是為拯救他們。】
Heb 10:1 Σκιὰνγὰρἔχωνὁνόμοςτῶνμελλόντωνἀγαθῶν ,οὐκαὐτὴντὴνεἰκόνατῶνπραγμάτων ,κατ᾽ἐνιαυτὸνταῖςαὐταῖςθυσίαιςἃςπροσφέρουσινεἰςτὸδιηνεκὲςοὐδέποτεδύναταιτοὺςπροσερχομένουςτελειῶσαι ·τελειόωto perfectV-AAN【律法既是將來美事的影兒,不是本物的真像,總不能藉著每年常獻一樣的祭物叫那近前來的人得以完全。】
-Heb 10:2 ἐπεὶοὐκἂνἐπαύσαντοπροσφερόμεναιδιὰτὸμηδεμίανἔχεινἔτισυνείδησινἁμαρτιῶντοὺςλατρεύονταςἅπαξκεκαθαρισμένους;καθαρίζωhaving been cleansed?V-RPP-APM【若不然,獻祭的事豈不早已止住了麼?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。】
+Heb 10:2 ἐπεὶοὐκἂνἐπαύσαντοπροσφερόμεναιδιὰτὸμηδεμίανἔχεινἔτισυνείδησινἁμαρτιῶντοὺςλατρεύονταςἅπαξκεκαθαρισμένους ;καθαρίζωhaving been cleansed?V-RPP-APM【若不然,獻祭的事豈不早已止住了麼?因為禮拜的人,良心既被潔淨,就不再覺得有罪了。】
Heb 10:3 Ἀλλ᾽ἐναὐταῖςἀνάμνησιςἁμαρτιῶνκατ᾽ἐνιαυτόν ·ἐνιαυτόςyearN-ASM【但這些祭物是叫人每年想起罪來;】
Heb 10:4 ἀδύνατονγὰραἷματαύρωνκαὶτράγωνἀφαιρεῖνἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinsN-APF【因為公牛和山羊的血,斷不能除罪。】
Heb 10:5 Διὸεἰσερχόμενοςεἰςτὸνκόσμονλέγει ·καὶπροσφορὰνοὐκἠθέλησας ,δὲκατηρτίσωμοι ·ἐγώmeP-1DS【所以基督到世上來的時候,就說:神阿,祭物和禮物是你不願意的;你曾給我預備了身體。】
@@ -7015,7 +7015,7 @@ Heb 10:25 μὴἐγκαταλείποντεςτὴνἐπισυναγ
Heb 10:26 Ἑκουσίωςγὰρἁμαρτανόντωνἡμῶνμετὰτὸλαβεῖντὴνἐπίγνωσιντῆςἀληθείας ,οὐκέτιπερὶἁμαρτιῶνἀπολείπεταιθυσία ,θυσίαa sacrificeN-NSF【因為我們得知真道以後,若故意犯罪,贖罪的祭就再沒有了;】
Heb 10:27 φοβερὰδέτιςἐκδοχὴκρίσεωςκαὶπυρὸςζῆλοςἐσθίεινμέλλοντοςτοὺςὑπεναντίους .ὑπεναντίοςadversariesA-APM【惟有戰懼等候審判和那燒滅眾敵人的烈火。】
Heb 10:28 ἀθετήσαςτιςνόμονΜωϋσέωςχωρὶςοἰκτιρμῶνἐπὶδυσὶνἢτρισὶνμάρτυσινἀποθνήσκει ·ἀποθνήσκωhe diesV-PAI-3S【人干犯摩西的律法,憑兩三個見證人,尚且不得憐恤而死,】
-Heb 10:29 πόσῳδοκεῖτεχείρονοςἀξιωθήσεταιτιμωρίαςὁτὸνΥἱὸντοῦΘεοῦκαταπατήσαςκαὶτὸαἷματῆςδιαθήκηςκοινὸνἡγησάμενος ,ἐνᾧἡγιάσθη ,καὶτὸΠνεῦματῆςχάριτοςἐνυβρίσας;ἐνυβρίζωhaving insulted?V-AAP-NSM【何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!】
+Heb 10:29 πόσῳδοκεῖτεχείρονοςἀξιωθήσεταιτιμωρίαςὁτὸνΥἱὸντοῦΘεοῦκαταπατήσαςκαὶτὸαἷματῆςδιαθήκηςκοινὸνἡγησάμενος ,ἐνᾧἡγιάσθη ,καὶτὸΠνεῦματῆςχάριτοςἐνυβρίσας ;ἐνυβρίζωhaving insulted?V-AAP-NSM【何況人踐踏神的兒子,將那使他成聖之約的血當作平常,又褻慢施恩的聖靈,你們想,他要受的刑罰該怎樣加重呢!】
Heb 10:30 Οἴδαμενγὰρτὸνεἰπόντα ·ἐκδίκησις ,ἐγὼἀνταποδώσω .καὶπάλιν ·ΚρινεῖΚύριοςτὸνλαὸναὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【因為我們知道誰說:伸冤在我,我必報應;又說:主要審判他的百姓。】
Heb 10:31 φοβερὸντὸἐμπεσεῖνεἰςχεῖραςΘεοῦζῶντος .ζάω[the] livingV-PAP-GSM【落在永生神的手裡,真是可怕的!】
Heb 10:32 Ἀναμιμνῄσκεσθεδὲτὰςπρότερονἡμέρας ,ἐναἷςφωτισθέντεςπολλὴνἄθλησινὑπεμείνατεπαθημάτων ,πάθημαof sufferingsN-GPN【你們要追念往日,蒙了光照以後所忍受大爭戰的各樣苦難:】
@@ -7057,7 +7057,7 @@ Heb 11:28 Πίστειπεποίηκεντὸπάσχακαὶ
Heb 11:29 ΠίστειδιέβησαντὴνἘρυθρὰνΘάλασσανὡςδιὰξηρᾶςγῆς ,ἧςπεῖρανλαβόντεςοἱΑἰγύπτιοικατεπόθησαν .καταπίνωwere swallowed upV-API-3P【他們因著信,過紅海如行乾地;埃及人試著要過去,就被吞滅了。】
Heb 11:30 ΠίστειτὰτείχηἸεριχὼἔπεσανκυκλωθένταἐπὶἑπτὰἡμέρας .ἡμέραdaysN-APF【以色列人因著信,圍繞耶利哥城七日,城牆就倒塌了。】
Heb 11:31 ΠίστειῬαὰβἡπόρνηοὐσυναπώλετοτοῖςἀπειθήσασινδεξαμένητοὺςκατασκόπουςμετ᾽εἰρήνης .εἰρήνηpeaceN-GSF【妓女喇合因著信,曾和和平平的接待探子,就不與那些不順從的人一同滅亡。】
-Heb 11:32 Καὶτίἔτιλέγω;ἐπιλείψειμεγὰρδιηγούμενονὁχρόνοςπερὶΓεδεών ,Βαράκ ,Σαμψών ,Ἰεφθάε ,ΔαυίδτεκαὶΣαμουὴλκαὶτῶνπροφητῶν ,προφήτηςprophetsN-GPM【我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。】
+Heb 11:32 Καὶτίἔτιλέγω ;ἐπιλείψειμεγὰρδιηγούμενονὁχρόνοςπερὶΓεδεών ,Βαράκ ,Σαμψών ,Ἰεφθάε ,ΔαυίδτεκαὶΣαμουὴλκαὶτῶνπροφητῶν ,προφήτηςprophetsN-GPM【我又何必再說呢?若要一一細說,基甸、巴拉、參孫、耶弗他、大衛、撒母耳,和眾先知的事,時候就不夠了。】
Heb 11:33 οἳδιὰπίστεωςκατηγωνίσαντοβασιλείας ,εἰργάσαντοδικαιοσύνην ,ἐπέτυχονἐπαγγελιῶν ,ἔφραξανστόματαλεόντων ,λέωνof lionsN-GPM【他們因著信,制伏了敵國,行了公義,得了應許,堵了獅子的口,】
Heb 11:34 ἔσβεσανδύναμινπυρός ,ἔφυγονστόματαμαχαίρης ,ἐδυναμώθησανἀπὸἀσθενείας ,ἐγενήθησανἰσχυροὶἐνπολέμῳ ,παρεμβολὰςἔκλινανἀλλοτρίων .ἀλλότριοςof foreignersA-GPM【滅了烈火的猛勢,脫了刀劍的鋒刃;軟弱變為剛強,爭戰顯出勇敢,打退外邦的全軍。】
Heb 11:35 Ἔλαβονγυναῖκεςἐξἀναστάσεωςτοὺςνεκροὺςαὐτῶν ·ἄλλοιδὲἐτυμπανίσθησανοὐπροσδεξάμενοιτὴνἀπολύτρωσιν ,ἵνακρείττονοςἀναστάσεωςτύχωσιν ·τυγχάνωthey might obtainV-AAS-3P【有婦人得自己的死人復活。又有人忍受嚴刑,不肯苟且得釋放(原文是贖),為要得著更美的復活。】
@@ -7072,9 +7072,9 @@ Heb 12:3 ἀναλογίσασθεγὰρτὸντοιαύτη
Heb 12:4 Οὔπωμέχριςαἵματοςἀντικατέστητεπρὸςτὴνἁμαρτίανἀνταγωνιζόμενοι .ἀνταγωνίζομαιstrugglingV-PMP-NPM【你們與罪惡相爭,還沒有抵擋到流血的地步。】
Heb 12:5 καὶἐκλέλησθετῆςπαρακλήσεως ,ἥτιςὑμῖνὡςυἱοῖςδιαλέγεται ·μου ,μὴὀλιγώρειπαιδείαςΚυρίουἐκλύουὑπ᾽αὐτοῦἐλεγχόμενος ·ἐλέγχωbeing reprovedV-PPP-NSM【你們又忘了那勸你們如同勸兒子的話,說:我兒,你不可輕看主的管教,被他責備的時候也不可灰心;】
Heb 12:6 ὃνγὰρἀγαπᾷΚύριοςπαιδεύει ,δὲπάνταυἱὸνὃνπαραδέχεται .παραδέχομαιHe receivesV-PMI-3S【因為主所愛的,他必管教,又鞭打凡所收納的兒子。】
-Heb 12:7 Εἰςπαιδείανὑπομένετε ,ὡςυἱοῖςὑμῖνπροσφέρεταιὁΘεός .τίςγὰρυἱὸςὃνοὐπαιδεύειπατήρ;πατήρ[his] father?N-NSM【你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?】
+Heb 12:7 Εἰςπαιδείανὑπομένετε ,ὡςυἱοῖςὑμῖνπροσφέρεταιὁΘεός .τίςγὰρυἱὸςὃνοὐπαιδεύειπατήρ ;πατήρ[his] father?N-NSM【你們所忍受的,是神管教你們,待你們如同待兒子。焉有兒子不被父親管教的呢?】
Heb 12:8 εἰδὲχωρίςἐστεπαιδείαςἧςμέτοχοιγεγόνασινπάντες ,ἄρανόθοικαὶοὐχυἱοίἐστε .εἰμίyou areV-PAI-2P【管教原是眾子所共受的,你們若不受管教,就是私子,不是兒子了。】
-Heb 12:9 εἶτατοὺςμὲντῆςσαρκὸςἡμῶνπατέραςεἴχομενπαιδευτὰςκαὶἐνετρεπόμεθα ·οὐπολὺδὲμᾶλλονὑποταγησόμεθατῷΠατρὶτῶνπνευμάτωνκαὶζήσομεν;ζάωshall live?V-FAI-1P【再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生麼?】
+Heb 12:9 εἶτατοὺςμὲντῆςσαρκὸςἡμῶνπατέραςεἴχομενπαιδευτὰςκαὶἐνετρεπόμεθα ·οὐπολὺδὲμᾶλλονὑποταγησόμεθατῷΠατρὶτῶνπνευμάτωνκαὶζήσομεν ;ζάωshall live?V-FAI-1P【再者,我們曾有生身的父管教我們,我們尚且敬重他,何況萬靈的父,我們豈不更當順服他得生麼?】
Heb 12:10 Οἱμὲνγὰρπρὸςὀλίγαςἡμέραςκατὰτὸδοκοῦναὐτοῖςἐπαίδευον ,ὁδὲἐπὶτὸσυμφέρονεἰςτὸμεταλαβεῖντῆςἁγιότητοςαὐτοῦ .αὐτόςof HimP-GSM【生身的父都是暫隨己意管教我們;唯有萬靈的父管教我們,是要我們得益處,使我們在他的聖潔上有分。】
Heb 12:11 πᾶσαδὲπαιδείαπρὸςμὲντὸπαρὸνοὐδοκεῖχαρᾶςεἶναιἀλλὰλύπης ,ὕστερονδὲκαρπὸνεἰρηνικὸντοῖςδι᾽αὐτῆςγεγυμνασμένοιςἀποδίδωσινδικαιοσύνης .δικαιοσύνηof righteousnessN-GSF【凡管教的事,當時不覺得快樂,反覺得愁苦;後來卻為那經練過的人結出平安的果子,就是義。】
Heb 12:12 Διὸτὰςπαρειμέναςχεῖραςκαὶτὰπαραλελυμέναγόναταἀνορθώσατε ,ἀνορθόωlift upV-AAM-2P【所以,你們要把下垂的手、發酸的腿、挺起來;】
@@ -7100,7 +7100,7 @@ Heb 13:2 τῆςφιλοξενίαςμὴἐπιλανθάνεσθε μιμνῄσκεσθετῶνδεσμίωνὡςσυνδεδεμένοι ,τῶνκακουχουμένωνὡςκαὶαὐτοὶὄντεςἐνσώματι .σῶμα[the] bodyN-DSN【你們要紀念被捆綁的人,好像與他們同受捆綁;,也要紀念遭苦害的人,想到自己也在肉身之內。】
Heb 13:4 Τίμιοςὁγάμοςἐνπᾶσινκαὶἡκοίτηἀμίαντος ,πόρνουςγὰρκαὶμοιχοὺςκρινεῖὁΘεός .θεόςGodN-NSM【婚姻,人人都當尊重,床也不可污穢;因為苟合行淫的人,神必要審判。】
Heb 13:5 Ἀφιλάργυροςὁτρόπος ,ἀρκούμενοιτοῖςπαροῦσιν .αὐτὸςγὰρεἴρηκεν ·Οὐμήσεἀνῶοὐδ᾽οὐμήσεἐγκαταλίπω ,ἐγκαταλείπωwill I forsakeV-AAS-1S【你們存心不可貪愛錢財,要以自己所有的為足;因為主曾說:我總不撇下你,也不丟棄你。】
-Heb 13:6 Ὥστεθαρροῦνταςἡμᾶςλέγειν ·ἐμοὶβοηθός ,καὶοὐφοβηθήσομαι ,ποιήσειμοιἄνθρωπος;ἄνθρωποςman?N-NSM【所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?】
+Heb 13:6 Ὥστεθαρροῦνταςἡμᾶςλέγειν ·ἐμοὶβοηθός ,καὶοὐφοβηθήσομαι ,ποιήσειμοιἄνθρωπος ;ἄνθρωποςman?N-NSM【所以我們可以放膽說:主是幫助我的,我必不懼怕;人能把我怎麼樣呢?】
Heb 13:7 Μνημονεύετετῶνἡγουμένωνὑμῶν ,οἵτινεςἐλάλησανὑμῖντὸνλόγοντοῦΘεοῦ ,ὧνἀναθεωροῦντεςτὴνἔκβασιντῆςἀναστροφῆςμιμεῖσθετὴνπίστιν .πίστιςfaithN-ASF【從前引導你們、傳神之道給你們的人,你們要想念他們,效法他們的信心,留心看他們為人的結局。】
Heb 13:8 ἸησοῦςΧριστὸςἐχθὲςκαὶσήμερονὁαὐτόςκαὶεἰςτοὺςαἰῶνας .αἰώνagesN-APM【耶穌基督,昨日、今日、一直到永遠、是一樣的。】
Heb 13:9 Διδαχαῖςποικίλαιςκαὶξέναιςμὴπαραφέρεσθε ·καλὸνγὰρχάριτιβεβαιοῦσθαιτὴνκαρδίαν ,οὐβρώμασινἐνοἷςοὐκὠφελήθησανοἱπεριπατοῦντες .περιπατέωbeing devotedV-PAP-NPM【你們不要被那諸般怪異的教訓勾引了去;因為人心靠恩得堅固纔是好的,並不是靠飲食。那在飲食上專心的從來沒有得著益處。】
@@ -7150,28 +7150,28 @@ Jas 1:27 θρησκείακαθαρὰκαὶἀμίαντοςπαρὰτῷΘε
Jas 2:1 Ἀδελφοίμου ,μὴἐνπροσωπολημψίαιςἔχετετὴνπίστιντοῦΚυρίουἡμῶνἸησοῦΧριστοῦτῆςδόξης .δόξαof gloryN-GSF【我的弟兄們,你們信奉我們榮耀的主耶穌基督,便不可按著外貌待人。】
Jas 2:2 Ἐὰνγὰρεἰσέλθῃεἰςσυναγωγὴνὑμῶνἀνὴρχρυσοδακτύλιοςἐνἐσθῆτιλαμπρᾷ ,εἰσέλθῃδὲκαὶπτωχὸςἐνῥυπαρᾷἐσθῆτι ,ἐσθήςapparelN-DSF【若有一個人帶著金戒指,穿著華美衣服,進你們的會堂去;又有一個窮人穿著骯髒衣服也進去;】
Jas 2:3 ἐπιβλέψητεδὲἐπὶτὸνφοροῦντατὴνἐσθῆτατὴνλαμπρὰνκαὶεἴπητε ·Σὺκάθουὧδεκαλῶς ,καὶτῷπτωχῷεἴπητε ·ΣὺστῆθιἢΚάθουἐκεῖὑπὸτὸὑποπόδιόνμου ,ἐγώof meP-1GS【你們就看重那穿華美衣服的人,說「請坐在這好位上」;又對那窮人說:「你站在那裡」,或「坐在我腳凳下邊。」】
-Jas 2:4 καὶοὐδιεκρίθητεἐνἑαυτοῖςκαὶἐγένεσθεκριταὶδιαλογισμῶνπονηρῶν;πονηρόςevil?A-GPM【這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人麼?】
-Jas 2:5 Ἀκούσατε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί ·οὐχὁΘεὸςἐξελέξατοτοὺςπτωχοὺςτῷκόσμῳπλουσίουςἐνπίστεικαὶκληρονόμουςτῆςβασιλείαςἧςἐπηγγείλατοτοῖςἀγαπῶσιναὐτόν;αὐτόςHim?P-ASM【我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國麼?】
-Jas 2:6 ὑμεῖςδὲἠτιμάσατετὸνπτωχόν .οὐχοἱπλούσιοικαταδυναστεύουσινὑμῶνκαὶαὐτοὶἕλκουσινὑμᾶςεἰςκριτήρια;κριτήριονcourt?N-APN【你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去麼?】
-Jas 2:7 οὐκαὐτοὶβλασφημοῦσιντὸκαλὸνὄνοματὸἐπικληθὲνἐφ᾽ὑμᾶς;σύyou?P-2AP【他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或作被稱)的尊名麼?】
+Jas 2:4 καὶοὐδιεκρίθητεἐνἑαυτοῖςκαὶἐγένεσθεκριταὶδιαλογισμῶνπονηρῶν ;πονηρόςevil?A-GPM【這豈不是你們偏心待人,用惡意斷定人麼?】
+Jas 2:5 Ἀκούσατε ,ἀδελφοίμουἀγαπητοί ·οὐχὁΘεὸςἐξελέξατοτοὺςπτωχοὺςτῷκόσμῳπλουσίουςἐνπίστεικαὶκληρονόμουςτῆςβασιλείαςἧςἐπηγγείλατοτοῖςἀγαπῶσιναὐτόν ;αὐτόςHim?P-ASM【我親愛的弟兄們,請聽,神豈不是揀選了世上的貧窮人,叫他們在信上富足,並承受他所應許給那些愛他之人的國麼?】
+Jas 2:6 ὑμεῖςδὲἠτιμάσατετὸνπτωχόν .οὐχοἱπλούσιοικαταδυναστεύουσινὑμῶνκαὶαὐτοὶἕλκουσινὑμᾶςεἰςκριτήρια ;κριτήριονcourt?N-APN【你們反倒羞辱貧窮人。那富足人豈不是欺壓你們、拉你們到公堂去麼?】
+Jas 2:7 οὐκαὐτοὶβλασφημοῦσιντὸκαλὸνὄνοματὸἐπικληθὲνἐφ᾽ὑμᾶς ;σύyou?P-2AP【他們不是褻瀆你們所敬奉(所敬奉:或作被稱)的尊名麼?】
Jas 2:8 Εἰμέντοινόμοντελεῖτεβασιλικὸνκατὰτὴνγραφήν ·Ἀγαπήσειςτὸνπλησίονσουὡςσεαυτόν ,καλῶςποιεῖτε ·ποιέωyou are doingV-PAI-2P【經上記著說:「要愛人如己。」你們若全守這至尊的律法,纔是好的。】
Jas 2:9 εἰδὲπροσωπολημπτεῖτε ,ἁμαρτίανἐργάζεσθεἐλεγχόμενοιὑπὸτοῦνόμουὡςπαραβάται .παραβάτηςtransgressorsN-NPM【但你們若按外貌待人,便是犯罪,被律法定為犯法的。】
Jas 2:10 Ὅστιςγὰρὅλοντὸννόμοντηρήσῃ ,πταίσῃδὲἐνἑνί ,γέγονενπάντωνἔνοχος .ἔνοχοςguiltyA-NSM【因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條。】
Jas 2:11 ὁγὰρεἰπών ·Μὴμοιχεύσῃς ,εἶπενκαί ·Μὴφονεύσῃς ·εἰδὲοὐμοιχεύεις ,φονεύειςδέ ,γέγοναςπαραβάτηςνόμου .νόμοςof [the] lawN-GSM【原來那說「不可姦淫」的,也說「不可殺人」;你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。】
Jas 2:12 Οὕτωςλαλεῖτεκαὶοὕτωςποιεῖτεὡςδιὰνόμουἐλευθερίαςμέλλοντεςκρίνεσθαι .κρίνωto be judgedV-PPN【你們既然要按使人自由的律法受審判,就該照這律法說話行事。】
Jas 2:13 ἡγὰρκρίσιςἀνέλεοςτῷμὴποιήσαντιἔλεος ·κατακαυχᾶταιἔλεοςκρίσεως .κρίσιςjudgmentN-GSF【因為那不憐憫人的,也要受無憐憫的審判;憐憫原是向審判誇勝。】
-Jas 2:14 Τίτὸὄφελος ,ἀδελφοίμου ,ἐὰνπίστινλέγῃτιςἔχειν ,ἔργαδὲμὴἔχῃ;μὴδύναταιἡπίστιςσῶσαιαὐτόν;αὐτόςhim?P-ASM【我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他麼?】
+Jas 2:14 Τίτὸὄφελος ,ἀδελφοίμου ,ἐὰνπίστινλέγῃτιςἔχειν ,ἔργαδὲμὴἔχῃ ;μὴδύναταιἡπίστιςσῶσαιαὐτόν ;αὐτόςhim?P-ASM【我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他麼?】
Jas 2:15 ἐὰνἀδελφὸςἢἀδελφὴγυμνοὶὑπάρχωσινκαὶλειπόμενοιὦσιντῆςἐφημέρουτροφῆς ,τροφήfoodN-GSF【若是弟兄或是姊妹,赤身露體,又缺了日用的飲食;】
-Jas 2:16 εἴπῃδέτιςαὐτοῖςἐξὑμῶν ·Ὑπάγετεἐνεἰρήνῃ ,θερμαίνεσθεκαὶχορτάζεσθε ,μὴδῶτεδὲαὐτοῖςτὰἐπιτήδειατοῦσώματος ,τίτὸὄφελος;ὄφελοςprofit?N-NSN【你們中間有人對他們說:「平平安安的去罷!願你們穿得暖,吃得飽」;卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?】
+Jas 2:16 εἴπῃδέτιςαὐτοῖςἐξὑμῶν ·Ὑπάγετεἐνεἰρήνῃ ,θερμαίνεσθεκαὶχορτάζεσθε ,μὴδῶτεδὲαὐτοῖςτὰἐπιτήδειατοῦσώματος ,τίτὸὄφελος ;ὄφελοςprofit?N-NSN【你們中間有人對他們說:「平平安安的去罷!願你們穿得暖,吃得飽」;卻不給他們身體所需用的,這有甚麼益處呢?】
Jas 2:17 οὕτωςκαὶἡπίστις ,ἐὰνμὴἔχῃἔργα ,νεκράἐστινκαθ᾽ἑαυτήν .ἑαυτοῦitselfF-3ASF【這樣,信心若沒有行為就是死的。】
Jas 2:18 Ἀλλ᾽ἐρεῖτις ·Σὺπίστινἔχεις ,κἀγὼἔργαἔχω .δεῖξόνμοιτὴνπίστινσουχωρὶςτῶνἔργων ,κἀγώσοιδείξωἐκτῶνἔργωνμουτὴνπίστιν .πίστιςfaithN-ASF【必有人說:「你有信心,我有行為;你將你沒有行為的信心指給我看,我便藉著我的行為,將我的信心指給你看。」】
Jas 2:19 σὺπιστεύειςὅτιεἷςἐστινὁΘεός ,καλῶςποιεῖς ·καὶτὰδαιμόνιαπιστεύουσινκαὶφρίσσουσιν .φρίσσωshudder!V-PAI-3P【你信神只有一位,你信的不錯;鬼魔也信,卻是戰驚。】
-Jas 2:20 Θέλειςδὲγνῶναι ,ὦἄνθρωπεκενέ ,ὅτιἡπίστιςχωρὶςτῶνἔργωνἀργήἐστιν;εἰμίis?V-PAI-3S【虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的麼?】
-Jas 2:21 ἈβραὰμὁπατὴρἡμῶνοὐκἐξἔργωνἐδικαιώθηἀνενέγκαςἸσαὰκτὸνυἱὸναὐτοῦἐπὶτὸθυσιαστήριον;θυσιαστήριονaltar?N-ASN【我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義麼?】
+Jas 2:20 Θέλειςδὲγνῶναι ,ὦἄνθρωπεκενέ ,ὅτιἡπίστιςχωρὶςτῶνἔργωνἀργήἐστιν ;εἰμίis?V-PAI-3S【虛浮的人哪,你願意知道沒有行為的信心是死的麼?】
+Jas 2:21 ἈβραὰμὁπατὴρἡμῶνοὐκἐξἔργωνἐδικαιώθηἀνενέγκαςἸσαὰκτὸνυἱὸναὐτοῦἐπὶτὸθυσιαστήριον ;θυσιαστήριονaltar?N-ASN【我們的祖宗亞伯拉罕把他兒子以撒獻在壇上,豈不是因行為稱義麼?】
Jas 2:22 βλέπειςὅτιἡπίστιςσυνήργειτοῖςἔργοιςαὐτοῦκαὶἐκτῶνἔργωνἡπίστιςἐτελειώθη ,τελειόωwas perfectedV-API-3S【可見,信心是與他的行為並行,而且信心因著行為纔得成全。】
Jas 2:23 καὶἐπληρώθηἡγραφὴἡλέγουσα ·ἘπίστευσενδὲἈβραὰμτῷΘεῷ ,καὶἐλογίσθηαὐτῷεἰςδικαιοσύνηνκαὶφίλοςΘεοῦἐκλήθη .καλέωhe was calledV-API-3S【這就應驗經上所說:「亞伯拉罕信神,這就算為他的義。」他又得稱為神的朋友。】
Jas 2:24 ὁρᾶτεὅτιἐξἔργωνδικαιοῦταιἄνθρωποςκαὶοὐκἐκπίστεωςμόνον .μόνοςaloneA-ASN【這樣看來,人稱義是因著行為,不是單因著信。】
-Jas 2:25 ὉμοίωςδὲκαὶῬαὰβἡπόρνηοὐκἐξἔργωνἐδικαιώθηὑποδεξαμένητοὺςἀγγέλουςκαὶἑτέρᾳὁδῷἐκβαλοῦσα;ἐκβάλλωhaving sent [them] forth?V-AAP-NSF【妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義麼?】
+Jas 2:25 ὉμοίωςδὲκαὶῬαὰβἡπόρνηοὐκἐξἔργωνἐδικαιώθηὑποδεξαμένητοὺςἀγγέλουςκαὶἑτέρᾳὁδῷἐκβαλοῦσα ;ἐκβάλλωhaving sent [them] forth?V-AAP-NSF【妓女喇合接待使者,又放他們從別的路上出去,不也是一樣因行為稱義麼?】
Jas 2:26 ὥσπεργὰρτὸσῶμαχωρὶςπνεύματοςνεκρόνἐστιν ,οὕτωςκαὶἡπίστιςχωρὶςἔργωννεκράἐστιν .εἰμίisV-PAI-3S【身體沒有靈魂是死的,信心沒有行為也是死的。】
Jas 3:1 Μὴπολλοὶδιδάσκαλοιγίνεσθε ,ἀδελφοίμου ,εἰδότεςὅτιμεῖζονκρίμαλημψόμεθα .λαμβάνωwe will receiveV-FMI-1P【我的弟兄們,不要多人作師傅,因為曉得我們要受更重的判斷。】
Jas 3:2 πολλὰγὰρπταίομενἅπαντες .εἴτιςἐνλόγῳοὐπταίει ,οὗτοςτέλειοςἀνήρδυνατὸςχαλιναγωγῆσαικαὶὅλοντὸσῶμα .σῶμαbodyN-ASN【原來我們在許多事上都有過失;若有人在話語上沒有過失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。】
@@ -7183,26 +7183,26 @@ Jas 3:7 Πᾶσαγὰρφύσιςθηρίωντεκαὶπετεινῶν δαμάσαιδύναταιἀνθρώπων ,ἀκατάστατονκακόν ,μεστὴἰοῦθανατηφόρου .θανατήφοροςdeadlyA-GSM【惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。】
Jas 3:9 ἘναὐτῇεὐλογοῦμεντὸνΚύριονκαὶΠατέρακαὶἐναὐτῇκαταρώμεθατοὺςἀνθρώπουςτοὺςκαθ᾽ὁμοίωσινΘεοῦγεγονότας ·γίνομαιbeing madeV-RAP-APM【我們用舌頭頌讚那為主、為父的,又用舌頭咒詛那照著神形像被造的人。】
Jas 3:10 ἐκτοῦαὐτοῦστόματοςἐξέρχεταιεὐλογίακαὶκατάρα .οὐχρή ,ἀδελφοίμου ,ταῦταοὕτωςγίνεσθαι .γίνομαιto beV-PMN【頌讚和咒詛從一個口裡出來!我的弟兄們,這是不應當的!】
-Jas 3:11 μήτιἡπηγὴἐκτῆςαὐτῆςὀπῆςβρύειτὸγλυκὺκαὶτὸπικρόν;πικρόςbitter?A-ASN【泉源從一個眼裡能發出甜苦兩樣的水麼?】
-Jas 3:12 μὴδύναται ,ἀδελφοίμου ,συκῆἐλαίαςποιῆσαιἢἄμπελοςσῦκα;οὔτεἁλυκὸνγλυκὺποιῆσαιὕδωρ .ὕδωρwaterN-ASN【我的弟兄們,無花果樹能生橄欖麼?葡萄樹能結無花果麼?鹹水裡也不能發出甜水來。】
-Jas 3:13 Τίςσοφὸςκαὶἐπιστήμωνἐνὑμῖν;δειξάτωἐκτῆςκαλῆςἀναστροφῆςτὰἔργααὐτοῦἐνπραΰτητισοφίας .σοφίαof wisdomN-GSF【你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。】
+Jas 3:11 μήτιἡπηγὴἐκτῆςαὐτῆςὀπῆςβρύειτὸγλυκὺκαὶτὸπικρόν ;πικρόςbitter?A-ASN【泉源從一個眼裡能發出甜苦兩樣的水麼?】
+Jas 3:12 μὴδύναται ,ἀδελφοίμου ,συκῆἐλαίαςποιῆσαιἢἄμπελοςσῦκα ;οὔτεἁλυκὸνγλυκὺποιῆσαιὕδωρ .ὕδωρwaterN-ASN【我的弟兄們,無花果樹能生橄欖麼?葡萄樹能結無花果麼?鹹水裡也不能發出甜水來。】
+Jas 3:13 Τίςσοφὸςκαὶἐπιστήμωνἐνὑμῖν ;δειξάτωἐκτῆςκαλῆςἀναστροφῆςτὰἔργααὐτοῦἐνπραΰτητισοφίας .σοφίαof wisdomN-GSF【你們中間誰是有智慧有見識的呢?他就當在智慧的溫柔上顯出他的善行來。】
Jas 3:14 εἰδὲζῆλονπικρὸνἔχετεκαὶἐριθείανἐντῇκαρδίᾳὑμῶν ,μὴκατακαυχᾶσθεκαὶψεύδεσθεκατὰτῆςἀληθείας .ἀλήθειαtruthN-GSF【你們心裡若懷著苦毒的嫉妒和紛爭,就不可自誇,也不可說謊話抵擋真道。】
Jas 3:15 οὐκἔστιναὕτηἡσοφίαἄνωθενκατερχομένηἀλλὰἐπίγειος ,ψυχική ,δαιμονιώδης .δαιμονιώδηςdemonicA-NSF【這樣的智慧不是從上頭來的,乃是屬地的,屬情慾的,屬鬼魔的。】
Jas 3:16 ὅπουγὰρζῆλοςκαὶἐριθεία ,ἐκεῖἀκαταστασίακαὶπᾶνφαῦλονπρᾶγμα .πρᾶγμαthingN-NSN【在何處有嫉妒、紛爭,就在何處有擾亂和各樣的壞事。】
Jas 3:17 Ἡδὲἄνωθενσοφίαπρῶτονμὲνἁγνήἐστιν ,ἔπειταεἰρηνική ,ἐπιεικής ,εὐπειθής ,μεστὴἐλέουςκαὶκαρπῶνἀγαθῶν ,ἀδιάκριτος ,ἀνυπόκριτος .ἀνυπόκριτοςsincereA-NSF【惟獨從上頭來的智慧,先是清潔,後是和平,溫良柔順,滿有憐憫,多結善果,沒有偏見,沒有假冒。】
Jas 3:18 καρπὸςδὲδικαιοσύνηςἐνεἰρήνῃσπείρεταιτοῖςποιοῦσινεἰρήνην .εἰρήνηpeaceN-ASF【並且使人和平的,是用和平所栽種的義果。】
-Jas 4:1 Πόθενπόλεμοικαὶπόθενμάχαιἐνὑμῖν;οὐκἐντεῦθεν ,ἐκτῶνἡδονῶνὑμῶντῶνστρατευομένωνἐντοῖςμέλεσινὑμῶν;σύof you?P-2GP【你們中間的爭戰鬥毆是從那裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的麼?】
+Jas 4:1 Πόθενπόλεμοικαὶπόθενμάχαιἐνὑμῖν ;οὐκἐντεῦθεν ,ἐκτῶνἡδονῶνὑμῶντῶνστρατευομένωνἐντοῖςμέλεσινὑμῶν ;σύof you?P-2GP【你們中間的爭戰鬥毆是從那裡來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的麼?】
Jas 4:2 ἐπιθυμεῖτεκαὶοὐκἔχετε ,φονεύετεκαὶζηλοῦτεκαὶοὐδύνασθεἐπιτυχεῖν ,μάχεσθεκαὶπολεμεῖτε ,οὐκἔχετεδιὰτὸμὴαἰτεῖσθαιὑμᾶς ,σύyouP-2AP【你們貪戀,還是得不著;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不著,是因為你們不求。】
Jas 4:3 αἰτεῖτεκαὶοὐλαμβάνετε ,διότικακῶςαἰτεῖσθε ,ἵναἐνταῖςἡδοναῖςὑμῶνδαπανήσητε .δαπανάωyou may spend [it]V-AAS-2P【你們求也得不著,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。】
-Jas 4:4 Μοιχαλίδες ,οὐκοἴδατεὅτιἡφιλίατοῦκόσμουἔχθρατοῦΘεοῦἐστιν;ὃςἐὰνοὖνβουληθῇφίλοςεἶναιτοῦκόσμου ,ἐχθρὸςτοῦΘεοῦκαθίσταται .καθίστημιis appointedV-PPI-3S【你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵麼?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。】
+Jas 4:4 Μοιχαλίδες ,οὐκοἴδατεὅτιἡφιλίατοῦκόσμουἔχθρατοῦΘεοῦἐστιν ;ὃςἐὰνοὖνβουληθῇφίλοςεἶναιτοῦκόσμου ,ἐχθρὸςτοῦΘεοῦκαθίσταται .καθίστημιis appointedV-PPI-3S【你們這些淫亂的人(原文是淫婦)哪,豈不知與世俗為友就是與神為敵麼?所以凡想要與世俗為友的,就是與神為敵了。】
Jas 4:5 ἢδοκεῖτεὅτικενῶςἡγραφὴλέγει ·Πρὸςφθόνονἐπιποθεῖτὸπνεῦμαὃκατῴκισενἐνἡμῖν ,ἐγώus?P-1DP【你們想經上所說是徒然的麼?神所賜、住在我們裡面的靈,是戀愛至於嫉妒麼?】
-Jas 4:6 μείζοναδὲδίδωσινχάριν;διὸλέγει ·Θεὸςὑπερηφάνοιςἀντιτάσσεται ,δὲδίδωσινχάριν .χάριςgraceN-ASF【但他賜更多的恩典,所以經上說:神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。】
+Jas 4:6 μείζοναδὲδίδωσινχάριν ;διὸλέγει ·Θεὸςὑπερηφάνοιςἀντιτάσσεται ,δὲδίδωσινχάριν .χάριςgraceN-ASF【但他賜更多的恩典,所以經上說:神阻擋驕傲的人,賜恩給謙卑的人。】
Jas 4:7 ὙποτάγητεοὖντῷΘεῷ ,ἀντίστητεδὲτῷδιαβόλῳ ,καὶφεύξεταιἀφ᾽ὑμῶν ·σύyouP-2GP【故此,你們要順服神。務要抵擋魔鬼,魔鬼就必離開你們逃跑了。】
Jas 4:8 ἐγγίσατετῷΘεῷκαὶἐγγιεῖὑμῖν .καθαρίσατεχεῖρας ,ἁμαρτωλοί ,καὶἁγνίσατεκαρδίας ,δίψυχοι .δίψυχος[you] double-mindedA-VPM【你們親近神,神就必親近你們。有罪的人哪,要潔淨你們的手!心懷二意的人哪,要清潔你們的心!】
Jas 4:9 ταλαιπωρήσατεκαὶπενθήσατεκαὶκλαύσατε .ὁγέλωςὑμῶνεἰςπένθοςμετατραπήτωκαὶἡχαρὰεἰςκατήφειαν .κατήφειαgloomN-ASF【你們要愁苦、悲哀、哭泣,將喜笑變作悲哀,歡樂變作愁悶。】
Jas 4:10 ταπεινώθητεἐνώπιοντοῦΚυρίουκαὶὑψώσειὑμᾶς .σύyouP-2AP【務要在主面前自卑,主就必叫你們升高。】
Jas 4:11 Μὴκαταλαλεῖτεἀλλήλων ,ἀδελφοί .ὁκαταλαλῶνἀδελφοῦἢκρίνωντὸνἀδελφὸναὐτοῦκαταλαλεῖνόμουκαὶκρίνεινόμον ·εἰδὲνόμονκρίνεις ,οὐκεἶποιητὴςνόμουἀλλὰκριτής .κριτήςa judgeN-NSM【弟兄們,你們不可彼此批評。人若批評弟兄,論斷弟兄,就是批評律法,論斷律法。你若論斷律法,就不是遵行律法,乃是判斷人的。】
-Jas 4:12 εἷςἐστινὁνομοθέτηςκαὶκριτήςὁδυνάμενοςσῶσαικαὶἀπολέσαι ·σὺδὲτίςεἶὁκρίνωντὸνπλησίον;πλησίονneighbor?ADV【設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢?】
+Jas 4:12 εἷςἐστινὁνομοθέτηςκαὶκριτήςὁδυνάμενοςσῶσαικαὶἀπολέσαι ·σὺδὲτίςεἶὁκρίνωντὸνπλησίον ;πλησίονneighbor?ADV【設立律法和判斷人的,只有一位,就是那能救人也能滅人的。你是誰,竟敢論斷別人呢?】
Jas 4:13 Ἄγενῦνοἱλέγοντες ·Σήμερονἢαὔριονπορευσόμεθαεἰςτήνδετὴνπόλινκαὶποιήσομενἐκεῖἐνιαυτὸνκαὶἐμπορευσόμεθακαὶκερδήσομεν ,κερδαίνωwill make a profitV-FAI-1P【嗐!你們有話說:「今天明天我們要往某城裡去,在那裡住一年,做買賣得利。」】
Jas 4:14 οἵτινεςοὐκἐπίστασθετὸτῆςαὔριονποίαἡζωὴὑμῶν—ἀτμὶςγάρἐστεἡπρὸςὀλίγονφαινομένη ,ἔπειτακαὶἀφανιζομένη—ἀφανίζωvanishingV-PPP-NSF【其實明天如何,你們還不知道。你們的生命是甚麼呢?你們原來是一片雲霧,出現少時就不見了。】
Jas 4:15 Ἀντὶτοῦλέγεινὑμᾶς ·ἘὰνὁΚύριοςθελήσῃκαὶζήσομενκαὶποιήσομεντοῦτοἢἐκεῖνο .ἐκεῖνοςthatD-ASN【你們只當說:「主若願意,我們就可以活著,也可以做這事,或做那事。」】
@@ -7272,7 +7272,7 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
1Pe 2:17 Πάνταςτιμήσατε ,τὴνἀδελφότηταἀγαπᾶτε ,τὸνΘεὸνφοβεῖσθε ,τὸνβασιλέατιμᾶτε .τιμάωhonorV-PAM-2P【務要尊敬眾人,親愛教中的弟兄,敬畏神,尊敬君王。】
1Pe 2:18 Οἱοἰκέταιὑποτασσόμενοιἐνπαντὶφόβῳτοῖςδεσπόταις ,οὐμόνοντοῖςἀγαθοῖςκαὶἐπιεικέσινἀλλὰκαὶτοῖςσκολιοῖς .σκολιόςunreasonableA-DPM【你們作僕人的,凡事要存敬畏的心順服主人;不但順服那善良溫和的,就是那乖僻的也要順服。】
1Pe 2:19 τοῦτογὰρχάρις ,εἰδιὰσυνείδησινΘεοῦὑποφέρειτιςλύπαςπάσχωνἀδίκως .ἀδίκωςunjustlyADV【倘若人為叫良心對得住神,就忍受冤屈的苦楚,這是可喜愛的。】
-1Pe 2:20 ποῖονγὰρκλέος ,εἰἁμαρτάνοντεςκαὶκολαφιζόμενοιὑπομενεῖτε;ἀλλ᾽εἰἀγαθοποιοῦντεςκαὶπάσχοντεςὑπομενεῖτε ,τοῦτοχάριςπαρὰΘεῷ .θεόςGodN-DSM【你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。】
+1Pe 2:20 ποῖονγὰρκλέος ,εἰἁμαρτάνοντεςκαὶκολαφιζόμενοιὑπομενεῖτε ;ἀλλ᾽εἰἀγαθοποιοῦντεςκαὶπάσχοντεςὑπομενεῖτε ,τοῦτοχάριςπαρὰΘεῷ .θεόςGodN-DSM【你們若因犯罪受責打,能忍耐,有甚麼可誇的呢?但你們若因行善受苦,能忍耐,這在神看是可喜愛的。】
1Pe 2:21 Εἰςτοῦτογὰρἐκλήθητε ,καὶΧριστὸςἔπαθενὑπὲρὑμῶνὑπολιμπάνωνὑπογραμμὸν ,ἐπακολουθήσητετοῖςἴχνεσιναὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【你們蒙召原是為此;因基督也為你們受過苦,給你們留下榜樣,叫你們跟隨他的腳蹤行。】
1Pe 2:22 Ὃςἁμαρτίανοὐκἐποίησενεὑρέθηδόλοςἐντῷστόματιαὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM【他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐。】
1Pe 2:23 ὃςλοιδορούμενοςοὐκἀντελοιδόρει ,οὐκἠπείλει ,δὲτῷκρίνοντιδικαίωςδικαίωςjustlyADV【他被罵不還口;受害不說威嚇的話,只將自己交託那按公義審判人的主。】
@@ -7290,7 +7290,7 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
1Pe 3:10 Ὁγὰρθέλωνζωὴνἀγαπᾶνἰδεῖνἡμέραςἀγαθὰςτὴνγλῶσσανἀπὸκακοῦχείλητοῦμὴλαλῆσαιδόλον ,δόλοςdeceitN-ASM【因為經上說:人若愛生命,願享美福,須要禁止舌頭不出惡言,嘴唇不說詭詐的話;】
1Pe 3:11 ἐκκλινάτωδὲἀπὸκακοῦκαὶποιησάτωἀγαθόν ,εἰρήνηνκαὶδιωξάτωαὐτήν ·αὐτόςitP-ASF【也要離惡行善,尋求和睦,一心追趕。】
1Pe 3:12 ὅτιὀφθαλμοὶΚυρίουἐπὶδικαίουςὦτααὐτοῦεἰςδέησιναὐτῶν ,δὲΚυρίουἐπὶποιοῦνταςκακά .κακόςevilA-APN【因為,主的眼看顧義人;主的耳聽他們的祈禱。唯有行惡的人,主向他們變臉。】
-1Pe 3:13 Καὶτίςὁκακώσωνὑμᾶς ,ἐὰντοῦἀγαθοῦζηλωταὶγένησθε;γίνομαιyou should be?V-AMS-2P【你們若是熱心行善,有誰害你們呢?】
+1Pe 3:13 Καὶτίςὁκακώσωνὑμᾶς ,ἐὰντοῦἀγαθοῦζηλωταὶγένησθε ;γίνομαιyou should be?V-AMS-2P【你們若是熱心行善,有誰害你們呢?】
1Pe 3:14 Ἀλλ᾽εἰκαὶπάσχοιτεδιὰδικαιοσύνην ,μακάριοι .Τὸνδὲφόβοναὐτῶνμὴφοβηθῆτεμηδὲταραχθῆτε ,ταράσσωshould you be troubledV-APS-2P【你們就是為義受苦,也是有福的。不要怕人的威嚇(的威嚇:或譯所怕的),也不要驚慌;】
1Pe 3:15 ΚύριονδὲτὸνΧριστὸνἁγιάσατεἐνταῖςκαρδίαιςὑμῶν ,ἕτοιμοιἀεὶπρὸςἀπολογίανπαντὶτῷαἰτοῦντιὑμᾶςλόγονπερὶτῆςἐνὑμῖνἐλπίδος ,ἐλπίςhopeN-GSF【只要心裡尊主基督為聖。有人問你們心中盼望的緣由,就要常作準備,以溫柔、敬畏的心回答各人;】
1Pe 3:16 ἀλλὰμετὰπραΰτητοςκαὶφόβου ,συνείδησινἔχοντεςἀγαθήν ,ἵναἐνᾧκαταλαλεῖσθεκαταισχυνθῶσινοἱἐπηρεάζοντεςὑμῶντὴνἀγαθὴνἐνΧριστῷἀναστροφήν .ἀναστροφήmanner of lifeN-ASF【存著無虧的良心,叫你們在何事上被毀謗,就在何事上可以叫那誣賴你們在基督裡有好品行的人自覺羞愧。】
@@ -7316,8 +7316,8 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
1Pe 4:14 ΕἰὀνειδίζεσθεἐνὀνόματιΧριστοῦ ,μακάριοι ,ὅτιτὸτῆςδόξηςκαὶτὸτοῦΘεοῦΠνεῦμαἐφ᾽ὑμᾶςἀναπαύεται .ἀναπαύωrestsV-PMI-3S【你們若為基督的名受辱罵,便是有福的;因為神榮耀的靈常住在你們身上。】
1Pe 4:15 μὴγάρτιςὑμῶνπασχέτωὡςφονεὺςἢκλέπτηςἢκακοποιὸςἢὡςἀλλοτριεπίσκοπος ·ἀλλοτριεπίσκοποςa troublesome meddlerN-NSM【你們中間卻不可有人因為殺人、偷竊、作惡、好管閒事而受苦。】
1Pe 4:16 εἰδὲὡςΧριστιανός ,μὴαἰσχυνέσθω ,δοξαζέτωδὲτὸνΘεὸνἐντῷὀνόματιτούτῳ .οὗτοςthisD-DSN【若為作基督徒受苦,卻不要羞恥,倒要因這名歸榮耀給神。】
-1Pe 4:17 ὅτιὁκαιρὸςτοῦἄρξασθαιτὸκρίμαἀπὸτοῦοἴκουτοῦΘεοῦ ·εἰδὲπρῶτονἀφ᾽ἡμῶν ,τίτὸτέλοςτῶνἀπειθούντωντῷτοῦΘεοῦεὐαγγελίῳ;εὐαγγέλιονgospel?N-DSN【因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?】
-1Pe 4:18 καὶΕἰὁδίκαιοςμόλιςσώζεται ,ὁἀσεβὴςκαὶἁμαρτωλὸςποῦφανεῖται;φαίνωwill appear?V-FMI-3S【若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?】
+1Pe 4:17 ὅτιὁκαιρὸςτοῦἄρξασθαιτὸκρίμαἀπὸτοῦοἴκουτοῦΘεοῦ ·εἰδὲπρῶτονἀφ᾽ἡμῶν ,τίτὸτέλοςτῶνἀπειθούντωντῷτοῦΘεοῦεὐαγγελίῳ ;εὐαγγέλιονgospel?N-DSN【因為時候到了,審判要從神的家起首。若是先從我們起首,那不信從神福音的人將有何等的結局呢?】
+1Pe 4:18 καὶΕἰὁδίκαιοςμόλιςσώζεται ,ὁἀσεβὴςκαὶἁμαρτωλὸςποῦφανεῖται ;φαίνωwill appear?V-FMI-3S【若是義人僅僅得救,那不虔敬和犯罪的人將有何地可站呢?】
1Pe 4:19 ὭστεκαὶοἱπάσχοντεςκατὰτὸθέληματοῦΘεοῦπιστῷΚτίστῃπαρατιθέσθωσαντὰςψυχὰςαὐτῶνἐνἀγαθοποιΐᾳ .ἀγαθοποιΐαwell doingN-DSF【所以,那照神旨意受苦的人要一心為善,將自己靈魂交與那信實的造化之主。】
1Pe 5:1 ΠρεσβυτέρουςτοὺςἐνὑμῖνπαρακαλῶὁσυμπρεσβύτεροςκαὶμάρτυςτῶντοῦΧριστοῦπαθημάτων ,ὁκαὶτῆςμελλούσηςἀποκαλύπτεσθαιδόξηςκοινωνός ·κοινωνόςpartakerN-NSM【我這作長老、作基督受苦的見證、同享後來所要顯現之榮耀的,勸你們中間與我同作長老的人:】
1Pe 5:2 ποιμάνατετὸἐνὑμῖνποίμνιοντοῦΘεοῦἐπισκοποῦντεςμὴἀναγκαστῶςἀλλὰἑκουσίωςκατὰΘεόν ,μηδὲαἰσχροκερδῶςἀλλὰπροθύμως ,προθύμωςeagerlyADV【務要牧養在你們中間神的群羊,按著神旨意照管他們;不是出於勉強,乃是出於甘心;也不是因為貪財,乃是出於樂意;】
@@ -7379,7 +7379,7 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
2Pe 3:1 Ταύτηνἤδη ,ἀγαπητοί ,δευτέρανὑμῖνγράφωἐπιστολήνἐναἷςδιεγείρωὑμῶνἐνὑπομνήσειτὴνεἰλικρινῆδιάνοιανδιάνοιαmindN-ASF【親愛的弟兄阿,我現在寫給你們的是第二封信。這兩封都是提醒你們,激發你們誠實的心,】
2Pe 3:2 μνησθῆναιτῶνπροειρημένωνῥημάτωνὑπὸτῶνἁγίωνπροφητῶνκαὶτῆςτῶνἀποστόλωνὑμῶνἐντολῆςτοῦΚυρίουκαὶΣωτῆρος .σωτήρSaviorN-GSM【叫你們紀念聖先知預先所說的話和主救主的命令,就是使徒所傳給你們的。】
2Pe 3:3 τοῦτοπρῶτονγινώσκοντεςὅτιἐλεύσονταιἐπ᾽ἐσχάτωντῶνἡμερῶνἐνἐμπαιγμονῇἐμπαῖκταικατὰτὰςἰδίαςἐπιθυμίαςαὐτῶνπορευόμενοιπορεύωfollowingV-PMP-NPM【第一要緊的,該知道在末世必有好譏誚的人隨從自己的私慾出來譏誚說:】
-2Pe 3:4 καὶλέγοντες ·Ποῦἐστινἡἐπαγγελίατῆςπαρουσίαςαὐτοῦ;ἀφ᾽ἧςγὰροἱπατέρεςἐκοιμήθησαν ,πάνταοὕτωςδιαμένειἀπ᾽ἀρχῆςκτίσεως .κτίσιςof creationN-GSF【「主要降臨的應許在那裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」】
+2Pe 3:4 καὶλέγοντες ·Ποῦἐστινἡἐπαγγελίατῆςπαρουσίαςαὐτοῦ ;ἀφ᾽ἧςγὰροἱπατέρεςἐκοιμήθησαν ,πάνταοὕτωςδιαμένειἀπ᾽ἀρχῆςκτίσεως .κτίσιςof creationN-GSF【「主要降臨的應許在那裡呢?因為從列祖睡了以來,萬物與起初創造的時候仍是一樣。」】
2Pe 3:5 Λανθάνειγὰραὐτοὺςτοῦτοθέλονταςὅτιοὐρανοὶἦσανἔκπαλαικαὶγῆἐξὕδατοςκαὶδι᾽ὕδατοςσυνεστῶσατῷτοῦΘεοῦλόγῳλόγοςwordN-DSM【他們故意忘記,從太古,憑神的命有了天,並從水而出、藉水而成的地。】
2Pe 3:6 δι᾽ὧνὁτότεκόσμοςὕδατικατακλυσθεὶςἀπώλετο ·ἀπολλύωperishedV-AMI-3S【故此,當時的世界被水淹沒就消滅了。】
2Pe 3:7 οἱδὲνῦνοὐρανοὶκαὶἡγῆτῷαὐτῷλόγῳτεθησαυρισμένοιεἰσὶνπυρὶτηρούμενοιεἰςἡμέρανκρίσεωςκαὶἀπωλείαςτῶνἀσεβῶνἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM【但現在的天地還是憑著那命存留,直留到不敬虔之人受審判遭沉淪的日子,用火焚燒。】
@@ -7425,7 +7425,7 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
1Jo 2:19 ἐξἡμῶνἐξῆλθανἀλλ᾽οὐκἦσανἐξἡμῶν ,εἰγὰρἐξἡμῶνἦσαν ,μεμενήκεισανἂνμεθ᾽ἡμῶν—ἀλλ᾽ἵναφανερωθῶσινὅτιοὐκεἰσὶνπάντεςἐξἡμῶν .ἐγώusP-1GP【他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去,顯明都不是屬我們的。】
1Jo 2:20 ΚαὶὑμεῖςχρῖσμαἔχετεἀπὸτοῦἉγίουκαὶοἴδατεπάντες .πᾶςallA-NPM【你們從那聖者受了恩膏,並且知道這一切的事(或作:都有知識)。】
1Jo 2:21 οὐκἔγραψαὑμῖνὅτιοὐκοἴδατετὴνἀλήθειανἀλλ᾽ὅτιοἴδατεαὐτήνκαὶὅτιπᾶνψεῦδοςἐκτῆςἀληθείαςοὐκἔστιν .εἰμίisV-PAI-3S【我寫信給你們,不是因你們不知道真理,正是因你們知道,並且知道沒有虛謊是從真理出來的。】
-1Jo 2:22 ΤίςἐστινὁψεύστηςεἰμὴὁἀρνούμενοςὅτιἸησοῦςοὐκἔστινὁΧριστός;οὗτόςἐστινὁἀντίχριστος ,ὁἀρνούμενοςτὸνΠατέρακαὶτὸνΥἱόν .υἱόςSonN-ASM【誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的麼?不認父與子的,這就是敵基督的。】
+1Jo 2:22 ΤίςἐστινὁψεύστηςεἰμὴὁἀρνούμενοςὅτιἸησοῦςοὐκἔστινὁΧριστός ;οὗτόςἐστινὁἀντίχριστος ,ὁἀρνούμενοςτὸνΠατέρακαὶτὸνΥἱόν .υἱόςSonN-ASM【誰是說謊話的呢?不是那不認耶穌為基督的麼?不認父與子的,這就是敵基督的。】
1Jo 2:23 πᾶςὁἀρνούμενοςτὸνΥἱὸνοὐδὲτὸνΠατέραἔχει ,ὁὁμολογῶντὸνΥἱὸνκαὶτὸνΠατέραἔχει .ἔχωhasV-PAI-3S【凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。】
1Jo 2:24 Ὑμεῖςὃἠκούσατεἀπ᾽ἀρχῆς ,ἐνὑμῖνμενέτω .ἐὰνἐνὑμῖνμείνῃὃἀπ᾽ἀρχῆςἠκούσατε ,καὶὑμεῖςἐντῷΥἱῷκαὶἐντῷΠατρὶμενεῖτε .μένωwill abideV-FAI-2P【論到你們,務要將那從起初所聽見的,常存在心裡。若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。】
1Jo 2:25 καὶαὕτηἐστὶνἡἐπαγγελίαἣναὐτὸςἐπηγγείλατοἡμῖν ,τὴνζωὴντὴναἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF【主所應許我們的就是永生。】
@@ -7444,12 +7444,12 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
1Jo 3:9 ΠᾶςὁγεγεννημένοςἐκτοῦΘεοῦἁμαρτίανοὐποιεῖ ,ὅτισπέρμααὐτοῦἐναὐτῷμένει ,καὶοὐδύναταιἁμαρτάνειν ,ὅτιἐκτοῦΘεοῦγεγέννηται .γεννάωhe has been bornV-RPI-3S【凡從神生的,就不犯罪,因神的道(原文作種)存在他心裡;他也不能犯罪,因為他是由神生的。】
1Jo 3:10 ἐντούτῳφανεράἐστιντὰτέκνατοῦΘεοῦκαὶτὰτέκνατοῦδιαβόλου ·πᾶςὁμὴποιῶνδικαιοσύνηνοὐκἔστινἐκτοῦΘεοῦκαὶὁμὴἀγαπῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM【從此就顯出誰是神的兒女,。誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。】
1Jo 3:11 Ὅτιαὕτηἐστὶνἡἀγγελίαἣνἠκούσατεἀπ᾽ἀρχῆς ,ἵναἀγαπῶμενἀλλήλους ,ἀλλήλωνone anotherC-APM【我們應當彼此相愛。這就是你們從起初所聽見的命令。】
-1Jo 3:12 οὐκαθὼςΚάϊνἐκτοῦπονηροῦἦνκαὶἔσφαξεντὸνἀδελφὸναὐτοῦ ·καὶχάριντίνοςἔσφαξεναὐτόν;ὅτιτὰἔργααὐτοῦπονηρὰἦν ,τὰδὲτοῦἀδελφοῦαὐτοῦδίκαια .δίκαιοςrighteousA-NPN【不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。】
+1Jo 3:12 οὐκαθὼςΚάϊνἐκτοῦπονηροῦἦνκαὶἔσφαξεντὸνἀδελφὸναὐτοῦ ·καὶχάριντίνοςἔσφαξεναὐτόν ;ὅτιτὰἔργααὐτοῦπονηρὰἦν ,τὰδὲτοῦἀδελφοῦαὐτοῦδίκαια .δίκαιοςrighteousA-NPN【不可像該隱;他是屬那惡者,殺了他的兄弟。為甚麼殺了他呢?因自己的行為是惡的,兄弟的行為是善的。】
1Jo 3:13 καὶΜὴθαυμάζετε ,ἀδελφοί ,εἰμισεῖὑμᾶςὁκόσμος .κόσμοςworldN-NSM【弟兄們,世人若恨你們,不要以為希奇。】
1Jo 3:14 Ἡμεῖςοἴδαμενὅτιμεταβεβήκαμενἐκτοῦθανάτουεἰςτὴνζωήν ,ὅτιἀγαπῶμεντοὺςἀδελφούς ·ὁμὴἀγαπῶνμένειἐντῷθανάτῳ .θάνατοςdeathN-DSM【我們因為愛弟兄,就曉得是已經出死入生了。沒有愛心的,仍住在死中。】
1Jo 3:15 πᾶςὁμισῶντὸνἀδελφὸναὐτοῦἀνθρωποκτόνοςἐστίν ,καὶοἴδατεὅτιπᾶςἀνθρωποκτόνοςοὐκἔχειζωὴναἰώνιονἐναὐτῷμένουσαν .μένωabidingV-PAP-ASF【凡恨他弟兄的,就是殺人的;你們曉得凡殺人的,沒有永生存在他裡面。】
1Jo 3:16 Ἐντούτῳἐγνώκαμεντὴνἀγάπην ,ὅτιἐκεῖνοςὑπὲρἡμῶντὴνψυχὴναὐτοῦἔθηκεν ,καὶἡμεῖςὀφείλομενὑπὲρτῶνἀδελφῶντὰςψυχὰςθεῖναι .τίθημιto lay downV-AAN【主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。】
-1Jo 3:17 ὃςδ᾽ἂνἔχῃτὸνβίοντοῦκόσμουκαὶθεωρῇτὸνἀδελφὸναὐτοῦχρείανἔχοντακαὶκλείσῃτὰσπλάγχνααὐτοῦἀπ᾽αὐτοῦ ,πῶςἡἀγάπητοῦΘεοῦμένειἐναὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM【凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?】
+1Jo 3:17 ὃςδ᾽ἂνἔχῃτὸνβίοντοῦκόσμουκαὶθεωρῇτὸνἀδελφὸναὐτοῦχρείανἔχοντακαὶκλείσῃτὰσπλάγχνααὐτοῦἀπ᾽αὐτοῦ ,πῶςἡἀγάπητοῦΘεοῦμένειἐναὐτῷ ;αὐτόςhim?P-DSM【凡有世上財物的,看見弟兄窮乏,卻塞住憐恤的心,愛神的心怎能存在他裡面呢?】
1Jo 3:18 Τεκνία ,μὴἀγαπῶμενλόγῳμηδὲτῇγλώσσῃ ,ἀλλὰἐνἔργῳκαὶἀληθείᾳ ,ἀλήθειαin truthN-DSF【小子們哪,我們相愛,不要只在言語和舌頭上,總要在行為和誠實上。】
1Jo 3:19 καὶἐντούτῳγνωσόμεθαὅτιἐκτῆςἀληθείαςἐσμέν .καὶἔμπροσθεναὐτοῦπείσομεντὴνκαρδίανἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP【從此就知道我們是屬真理的,並且我們的心在神面前可以安穩。】
1Jo 3:20 ὅτιἐὰνκαταγινώσκῃἡμῶνἡκαρδία ,ὅτιμείζωνἐστὶνὁΘεὸςτῆςκαρδίαςἡμῶνκαὶγινώσκειπάντα .πᾶςall thingsA-APN【我們的心若責備我們,神比我們的心大,一切事沒有不知道的。】
@@ -7482,7 +7482,7 @@ Jas 5:20 γινωσκέτωὅτιὁἐπιστρέψας<
1Jo 5:2 ἐντούτῳγινώσκομενὅτιἀγαπῶμεντὰτέκνατοῦΘεοῦ ,ὅταντὸνΘεὸνἀγαπῶμενκαὶτὰςἐντολὰςαὐτοῦποιῶμεν .ποιέωkeepV-PAS-1P【我們若愛神,又遵守他的誡命,從此就知道我們愛神的兒女。】
1Jo 5:3 αὕτηγάρἐστινἡἀγάπητοῦΘεοῦ ,ἵνατὰςἐντολὰςαὐτοῦτηρῶμεν ,καὶαἱἐντολαὶαὐτοῦβαρεῖαιοὐκεἰσίν .εἰμίareV-PAI-3P【我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。】
1Jo 5:4 ὅτιπᾶντὸγεγεννημένονἐκτοῦΘεοῦνικᾷτὸνκόσμον ·καὶαὕτηἐστὶνἡνίκηἡνικήσασατὸνκόσμον ,ἡπίστιςἡμῶν .ἐγώof usP-1GP【因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。】
-1Jo 5:5 ΤίςδέἐστινὁνικῶντὸνκόσμονεἰμὴὁπιστεύωνὅτιἸησοῦςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ;θεόςof God?N-GSM【勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的麼?】
+1Jo 5:5 ΤίςδέἐστινὁνικῶντὸνκόσμονεἰμὴὁπιστεύωνὅτιἸησοῦςἐστινὁΥἱὸςτοῦΘεοῦ ;θεόςof God?N-GSM【勝過世界的是誰呢?不是那信耶穌是神兒子的麼?】
1Jo 5:6 οὗτόςἐστινὁἐλθὼνδι᾽ὕδατοςκαὶαἵματος ,ἸησοῦςΧριστός ,οὐκἐντῷὕδατιμόνον ,ἀλλ᾽ἐντῷὕδατικαὶἐντῷαἵματι ·καὶτὸΠνεῦμάἐστιντὸμαρτυροῦν ,ὅτιτὸΠνεῦμάἐστινἡἀλήθεια .ἀλήθειαtruthN-NSF【這藉著水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,】
1Jo 5:7 ὅτιτρεῖςεἰσινοἱμαρτυροῦντες ,μαρτυρέωbearing testimonyV-PAP-NPM【並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。】
1Jo 5:8 τὸΠνεῦμακαὶτὸὕδωρκαὶτὸαἷμα ,καὶοἱτρεῖςεἰςτὸἕνεἰσιν .εἰμίareV-PAI-3P【作見證的原來有三:就是聖靈、水,與血,這三樣也都歸於一。】
@@ -7634,7 +7634,7 @@ Rev 4:9 Καὶὅτανδώσουσιντὰζῷαδόξαν
Rev 4:10 πεσοῦνταιοἱεἴκοσιτέσσαρεςπρεσβύτεροιἐνώπιοντοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνουκαὶπροσκυνήσουσιντῷζῶντιεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνωνκαὶβαλοῦσιντοὺςστεφάνουςαὐτῶνἐνώπιοντοῦθρόνουλέγοντες ·λέγωsayingV-PAP-NPM【那二十四位長老就俯伏在坐寶座的面前敬拜那活到永永遠遠的,又把他們的冠冕放在寶座前,說:】
Rev 4:11 Ἄξιοςεἶ ,ὁΚύριοςκαὶὁΘεὸςἡμῶν ,λαβεῖντὴνδόξανκαὶτὴντιμὴνκαὶτὴνδύναμιν ,ὅτισὺἔκτισαςτὰπάντακαὶδιὰτὸθέλημάσουἦσανκαὶἐκτίσθησαν .κτίζωwere createdV-API-3P【我們的主,我們的神,你是配得榮耀、尊貴、權柄的;因為你創造了萬物,並且萬物是因你的旨意被創造而有的。】
Rev 5:1 Καὶεἶδονἐπὶτὴνδεξιὰντοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνουβιβλίονγεγραμμένονἔσωθενκαὶὄπισθενκατεσφραγισμένονσφραγῖσινἑπτά .ἑπτάsevenA-DPF【我看見坐寶座的右手中有書卷,裡外都寫著字,用七印封嚴了。】
-Rev 5:2 καὶεἶδονἄγγελονἰσχυρὸνκηρύσσονταἐνφωνῇμεγάλῃ ·Τίςἄξιοςἀνοῖξαιτὸβιβλίονκαὶλῦσαιτὰςσφραγῖδαςαὐτοῦ;αὐτόςof it?P-GSN【我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?】
+Rev 5:2 καὶεἶδονἄγγελονἰσχυρὸνκηρύσσονταἐνφωνῇμεγάλῃ ·Τίςἄξιοςἀνοῖξαιτὸβιβλίονκαὶλῦσαιτὰςσφραγῖδαςαὐτοῦ ;αὐτόςof it?P-GSN【我又看見一位大力的天使大聲宣傳說:有誰配展開那書卷,揭開那七印呢?】
Rev 5:3 Καὶοὐδεὶςἐδύνατοἐντῷοὐρανῷοὐδὲἐπὶτῆςγῆςοὐδὲὑποκάτωτῆςγῆςἀνοῖξαιτὸβιβλίονοὔτεβλέπειναὐτό .αὐτόςitP-ASN【在天上、地上、地底下,沒有能展開、能觀看那書卷的。】
Rev 5:4 καὶἔκλαιονπολὺ ,ὅτιοὐδεὶςἄξιοςεὑρέθηἀνοῖξαιτὸβιβλίονοὔτεβλέπειναὐτό .αὐτόςitP-ASN【因為沒有配展開、配觀看那書卷的,我就大哭。】
Rev 5:5 Καὶεἷςἐκτῶνπρεσβυτέρωνλέγειμοι ·Μὴκλαῖε ,ἰδοὺἐνίκησενὁΛέωνὁἐκτῆςφυλῆςἸούδα ,ἡῬίζαΔαυίδ ,ἀνοῖξαιτὸβιβλίονκαὶτὰςἑπτὰσφραγῖδαςαὐτοῦ .αὐτόςof itP-GSN【長老中有一位對我說:不要哭。看哪,猶大支派中的獅子,大衛的根,他已得勝,能以展開那書卷,揭開那七印。】
@@ -7656,14 +7656,14 @@ Rev 6:6 καὶἤκουσαὡςφωνὴνἐνμέσῳτῶ
Rev 6:7 Καὶὅτεἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴντετάρτην ,ἤκουσαφωνὴντοῦτετάρτουζῴουλέγοντος ·Ἔρχου .ἔρχομαιCome!V-PMM-2S【揭開第四印的時候,我聽見第四個活物說:你來!】
Rev 6:8 Καὶεἶδον ,καὶἰδοὺἵπποςχλωρός ,καὶὁκαθήμενοςἐπάνωαὐτοῦὄνομααὐτῷὉΘάνατος ,καὶὁᾅδηςἠκολούθειμετ᾽αὐτοῦκαὶἐδόθηαὐτοῖςἐξουσίαἐπὶτὸτέταρτοντῆςγῆςἀποκτεῖναιἐνῥομφαίᾳκαὶἐνλιμῷκαὶἐνθανάτῳκαὶὑπὸτῶνθηρίωντῆςγῆς .γῆearthN-GSF【我就觀看,見有一匹灰色馬;騎在馬上的,名字叫作死,陰府也隨著他;有權柄賜給他們,可以用刀劍、饑荒、瘟疫(或作:死亡)、野獸,殺害地上四分之一的人。】
Rev 6:9 Καὶὅτεἤνοιξεντὴνπέμπτηνσφραγῖδα ,εἶδονὑποκάτωτοῦθυσιαστηρίουτὰςψυχὰςτῶνἐσφαγμένωνδιὰτὸνλόγοντοῦΘεοῦκαὶδιὰτὴνμαρτυρίανἣνεἶχον .ἔχωthey had upheldV-IAI-3P【揭開第五印的時候,我看見在祭壇底下,有為神的道、並為作見證被殺之人的靈魂,】
-Rev 6:10 καὶἔκραξανφωνῇμεγάλῃλέγοντες ·Ἕωςπότε ,ὁΔεσπότηςὁἅγιοςκαὶἀληθινός ,οὐκρίνειςκαὶἐκδικεῖςτὸαἷμαἡμῶνἐκτῶνκατοικούντωνἐπὶτῆςγῆς;γῆearth?N-GSF【大聲喊著說:聖潔真實的主阿,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?】
+Rev 6:10 καὶἔκραξανφωνῇμεγάλῃλέγοντες ·Ἕωςπότε ,ὁΔεσπότηςὁἅγιοςκαὶἀληθινός ,οὐκρίνειςκαὶἐκδικεῖςτὸαἷμαἡμῶνἐκτῶνκατοικούντωνἐπὶτῆςγῆς ;γῆearth?N-GSF【大聲喊著說:聖潔真實的主阿,你不審判住在地上的人,給我們伸流血的冤,要等到幾時呢?】
Rev 6:11 Καὶἐδόθηαὐτοῖςἑκάστῳστολὴλευκήκαὶἐρρέθηαὐτοῖςἵναἀναπαύσονταιἔτιχρόνονμικρόν ,ἕωςπληρωθῶσινκαὶοἱσύνδουλοιαὐτῶνκαὶοἱἀδελφοὶαὐτῶνοἱμέλλοντεςἀποκτέννεσθαιὡςκαὶαὐτοί .αὐτόςtheyP-NPM【於是有白衣賜給他們各人;又有話對他們說,還要安息片時,等著一同作僕人的和他們的弟兄也像他們被殺,滿足了數目。】
Rev 6:12 Καὶεἶδονὅτεἤνοιξεντὴνσφραγῖδατὴνἕκτην ,καὶσεισμὸςμέγαςἐγένετοκαὶὁἥλιοςἐγένετομέλαςὡςσάκκοςτρίχινοςκαὶἡσελήνηὅληἐγένετοὡςαἷμααἷμαbloodN-NSN【揭開第六印的時候,我又看見地大震動,日頭變黑像毛布,滿月變紅像血,】
Rev 6:13 καὶοἱἀστέρεςτοῦοὐρανοῦἔπεσανεἰςτὴνγῆν ,ὡςσυκῆβάλλειτοὺςὀλύνθουςαὐτῆςὑπὸἀνέμουμεγάλουσειομένη ,σείωbeing shakenV-PPP-NSF【天上的星辰墜落於地,如同無花果樹被大風搖動,落下未熟的果子一樣。】
Rev 6:14 καὶὁοὐρανὸςἀπεχωρίσθηὡςβιβλίονἑλισσόμενονκαὶπᾶνὄροςκαὶνῆσοςἐκτῶντόπωναὐτῶνἐκινήθησαν .κινέωwere movedV-API-3P【天就挪移,好像書卷被捲起來;山嶺海島都被挪移離開本位。】
Rev 6:15 ΚαὶοἱβασιλεῖςτῆςγῆςκαὶοἱμεγιστᾶνεςκαὶοἱχιλίαρχοικαὶοἱπλούσιοικαὶοἱἰσχυροὶκαὶπᾶςδοῦλοςκαὶἐλεύθεροςἔκρυψανἑαυτοὺςεἰςτὰσπήλαιακαὶεἰςτὰςπέτραςτῶνὀρέωνὄροςmountainsN-GPN【地上的君王、臣宰、將軍、富戶、壯士,和一切為奴的、自主的,都藏在山洞和巖石穴裡,】
Rev 6:16 καὶλέγουσιντοῖςὄρεσινκαὶταῖςπέτραις ·Πέσετεἐφ᾽ἡμᾶςκαὶκρύψατεἡμᾶςἀπὸπροσώπουτοῦκαθημένουἐπὶτοῦθρόνουκαὶἀπὸτῆςὀργῆςτοῦἈρνίου ,ἀρνίονLambN-GSN【向山和巖石說:倒在我們身上罷!把我們藏起來,躲避坐寶座者的面目和羔羊的忿怒;】
-Rev 6:17 ὅτιἦλθενἡἡμέραἡμεγάλητῆςὀργῆςαὐτῶν ,καὶτίςδύναταισταθῆναι;ἵστημιto stand?V-APN【因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?】
+Rev 6:17 ὅτιἦλθενἡἡμέραἡμεγάλητῆςὀργῆςαὐτῶν ,καὶτίςδύναταισταθῆναι ;ἵστημιto stand?V-APN【因為他們忿怒的大日到了,誰能站得住呢?】
Rev 7:1 Μετὰτοῦτοεἶδοντέσσαραςἀγγέλουςἑστῶταςἐπὶτὰςτέσσαραςγωνίαςτῆςγῆς ,κρατοῦνταςτοὺςτέσσαραςἀνέμουςτῆςγῆςἵναμὴπνέῃἄνεμοςἐπὶτῆςγῆςμήτεἐπὶτῆςθαλάσσηςμήτεἐπὶπᾶνδένδρον .δένδρονtreeN-ASN【此後,我看見四位天使站在地的四角,執掌地上四方的風,叫風不吹在地上、海上,和樹上。】
Rev 7:2 καὶεἶδονἄλλονἄγγελονἀναβαίνονταἀπὸἀνατολῆςἡλίουἔχοντασφραγῖδαΘεοῦζῶντος ,καὶἔκραξενφωνῇμεγάλῃτοῖςτέσσαρσινἀγγέλοιςοἷςἐδόθηαὐτοῖςἀδικῆσαιτὴνγῆνκαὶτὴνθάλασσανθάλασσαseaN-ASF【我又看見另有一位天使,從日出之地上來,拿著永生神的印。他就向那得著權柄能傷害地和海的四位天使大聲喊著說:】
Rev 7:3 λέγων ·Μὴἀδικήσητετὴνγῆνμήτετὴνθάλασσανμήτετὰδένδρα ,ἄχρισφραγίσωμεντοὺςδούλουςτοῦΘεοῦἡμῶνἐπὶτῶνμετώπωναὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM【地與海並樹木,你們不可傷害,等我們印了我們神眾僕人的額。】
@@ -7676,7 +7676,7 @@ Rev 7:9 Μετὰταῦταεἶδον ,κράζουσινφωνῇμεγάλῃλέγοντες ·σωτηρίατῷΘεῷἡμῶντῷκαθημένῳἐπὶτῷθρόνῳκαὶτῷἈρνίῳ .ἀρνίονLamb!N-DSN【大聲喊著說:願救恩歸與坐在寶座上我們的神,也歸與羔羊!】
Rev 7:11 ΚαὶπάντεςοἱἄγγελοιεἱστήκεισανκύκλῳτοῦθρόνουκαὶτῶνπρεσβυτέρωνκαὶτῶντεσσάρωνζῴωνκαὶἔπεσανἐνώπιοντοῦθρόνουἐπὶτὰπρόσωπααὐτῶνκαὶπροσεκύνησαντῷΘεῷθεόςGodN-DSM【眾天使都站在寶座和眾長老並四活物的周圍,在寶座前,面伏於地,敬拜神,】
Rev 7:12 λέγοντες ·ἡεὐλογίακαὶἡδόξακαὶἡσοφίακαὶἡεὐχαριστίακαὶἡτιμὴκαὶἡδύναμιςκαὶἡἰσχὺςτῷΘεῷἡμῶνεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων ·ἀμήν .ἀμήνAmenHEB【說:阿們!頌讚、榮耀、智慧、感謝、尊貴、權柄、大力都歸與我們的神,直到永永遠遠。阿們!】
-Rev 7:13 Καὶἀπεκρίθηεἷςἐκτῶνπρεσβυτέρωνλέγωνμοι ·Οὗτοιοἱπεριβεβλημένοιτὰςστολὰςτὰςλευκὰςτίνεςεἰσὶνκαὶπόθενἦλθον;ἔρχομαιhave they come?V-AAI-3P【長老中有一位問我說:這些穿白衣的是誰?是從那裡來的?】
+Rev 7:13 Καὶἀπεκρίθηεἷςἐκτῶνπρεσβυτέρωνλέγωνμοι ·Οὗτοιοἱπεριβεβλημένοιτὰςστολὰςτὰςλευκὰςτίνεςεἰσὶνκαὶπόθενἦλθον ;ἔρχομαιhave they come?V-AAI-3P【長老中有一位問我說:這些穿白衣的是誰?是從那裡來的?】
Rev 7:14 Καὶεἴρηκααὐτῷ ·Κύριέμου ,σὺοἶδας .Καὶεἶπένμοι ·εἰσινοἱἐρχόμενοιἐκτῆςθλίψεωςτῆςμεγάληςἔπλυναντὰςστολὰςαὐτῶνἐλεύκαναναὐτὰςἐντῷαἵματιτοῦἈρνίου .ἀρνίονLambN-GSN【我對他說:我主,你知道。他向我說:這些人是從大患難中出來的,曾用羔羊的血把衣裳洗白淨了。】
Rev 7:15 διὰτοῦτόΕἰσινἐνώπιοντοῦθρόνουτοῦΘεοῦλατρεύουσιναὐτῷἡμέραςκαὶνυκτὸςἐντῷναῷαὐτοῦ ,ὁκαθήμενοςἐπὶτοῦθρόνουσκηνώσειἐπ᾽αὐτούς .αὐτόςthemP-APM【所以,他們在神寶座前,晝夜在他殿中事奉他。坐寶座的要用帳幕覆庇他們。】
Rev 7:16 οὐπεινάσουσινἔτιοὐδὲδιψήσουσινἔτιμὴπέσῃἐπ᾽αὐτοὺςὁἥλιοςοὐδὲπᾶνκαῦμα ,καῦμαscorching heatN-NSN【他們不再飢,不再渴;日頭和炎熱也必不傷害他們。】
@@ -7765,7 +7765,7 @@ Rev 12:17 καὶὠργίσθηὁδράκωνἐπὶτῇγ
Rev 13:1 Καὶεἶδονἐκτῆςθαλάσσηςθηρίονἀναβαῖνον ,ἔχονκέραταδέκακαὶκεφαλὰςἑπτάκαὶἐπὶτῶνκεράτωναὐτοῦδέκαδιαδήματακαὶἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτοῦὀνόματαβλασφημίας .βλασφημίαof blasphemyN-GSF【我又看見一個獸從海中上來,有十角七頭,在十角上戴著十個冠冕,七頭上有褻瀆的名號。】
Rev 13:2 καὶτὸθηρίονὃεἶδονἦνὅμοιονπαρδάλεικαὶοἱπόδεςαὐτοῦὡςἄρκουκαὶτὸστόμααὐτοῦὡςστόμαλέοντος .καὶἔδωκεναὐτῷὁδράκωντὴνδύναμιναὐτοῦκαὶτὸνθρόνοναὐτοῦκαὶἐξουσίανμεγάλην .μέγαςgreatA-ASF【我所看見的獸,形狀像豹,腳像熊的腳,口像獅子的口。那龍將自己的能力、座位、和大權柄都給了他。】
Rev 13:3 Καὶμίανἐκτῶνκεφαλῶναὐτοῦὡςἐσφαγμένηνεἰςθάνατον ,καὶἡπληγὴτοῦθανάτουαὐτοῦἐθεραπεύθη .ἐθαυμάσθηὅληἡγῆὀπίσωτοῦθηρίουθηρίονbeastN-GSN【我看見獸的七頭中,有一個似乎受了死傷,那死傷卻醫好了。全地的人都希奇跟從那獸,】
-Rev 13:4 καὶπροσεκύνησαντῷδράκοντι ,ὅτιἔδωκεντὴνἐξουσίαντῷθηρίῳ ,καὶπροσεκύνησαντῷθηρίῳλέγοντες ·Τίςὅμοιοςτῷθηρίῳκαὶτίςδύναταιπολεμῆσαιμετ᾽αὐτοῦ;αὐτόςit?P-GSN【又拜那龍─因為他將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:誰能比這獸,誰能與他交戰呢?】
+Rev 13:4 καὶπροσεκύνησαντῷδράκοντι ,ὅτιἔδωκεντὴνἐξουσίαντῷθηρίῳ ,καὶπροσεκύνησαντῷθηρίῳλέγοντες ·Τίςὅμοιοςτῷθηρίῳκαὶτίςδύναταιπολεμῆσαιμετ᾽αὐτοῦ ;αὐτόςit?P-GSN【又拜那龍─因為他將自己的權柄給了獸,也拜獸,說:誰能比這獸,誰能與他交戰呢?】
Rev 13:5 Καὶἐδόθηαὐτῷστόμαλαλοῦνμεγάλακαὶβλασφημίαςκαὶἐδόθηαὐτῷἐξουσίαποιῆσαιμῆναςτεσσεράκοντακαὶδύο .δύοtwoA-APM【又賜給他說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給他,可以任意而行四十二個月。】
Rev 13:6 καὶἤνοιξεντὸστόμααὐτοῦεἰςβλασφημίαςπρὸςτὸνΘεόνβλασφημῆσαιτὸὄνομααὐτοῦκαὶτὴνσκηνὴναὐτοῦ ,τοὺςἐντῷοὐρανῷσκηνοῦντας .σκηνόωdwellingV-PAP-APM【獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。】
Rev 13:7 Καὶἐδόθηαὐτῷποιῆσαιπόλεμονμετὰτῶνἁγίωνκαὶνικῆσαιαὐτούς ,καὶἐδόθηαὐτῷἐξουσίαἐπὶπᾶσανφυλὴνκαὶλαὸνκαὶγλῶσσανκαὶἔθνος .ἔθνοςnationN-ASN【又任憑他與聖徒爭戰,並且得勝;也把權柄賜給他,制伏各族、各民、各方、各國。】
@@ -7803,7 +7803,7 @@ Rev 14:20 καὶἐπατήθηἡληνὸςἔξωθεντ
Rev 15:1 Καὶεἶδονἄλλοσημεῖονἐντῷοὐρανῷμέγακαὶθαυμαστόν ,ἀγγέλουςἑπτὰἔχονταςπληγὰςἑπτὰτὰςἐσχάτας ,ὅτιἐναὐταῖςἐτελέσθηὁθυμὸςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我又看見在天上有異象,大而且奇,就是七位天使掌管末了的七災,因為神的大怒在這七災中發盡了。】
Rev 15:2 ΚαὶεἶδονὡςθάλασσανὑαλίνηνμεμιγμένηνπυρίκαὶτοὺςνικῶνταςἐκτοῦθηρίουκαὶἐκτῆςεἰκόνοςαὐτοῦκαὶἐκτοῦἀριθμοῦτοῦὀνόματοςαὐτοῦἑστῶταςἐπὶτὴνθάλασσαντὴνὑαλίνηνἔχονταςκιθάραςτοῦΘεοῦ .θεόςof GodN-GSM【我看見彷彿有玻璃海,其中有火攙雜。又看見那些勝了獸和獸的像並他名字數目的人,都站在玻璃海上,拿著神的琴,】
Rev 15:3 καὶᾄδουσιντὴνᾠδὴνΜωϋσέωςτοῦδούλουτοῦΘεοῦκαὶτὴνᾠδὴντοῦἈρνίουλέγοντες ·καὶθαυμαστὰτὰἔργασου ,ὁΘεόςὁΠαντοκράτωρ ·καὶἀληθιναὶαἱὁδοίσου ,Βασιλεὺςτῶνἐθνῶν ·ἔθνοςnations!N-GPN【唱神僕人摩西的歌,和羔羊的歌,說:主神─全能者阿,你的作為大哉!奇哉!萬世(或作:國)之王阿,你的道途義哉!誠哉!】
-Rev 15:4 τίςοὐμὴφοβηθῇ ,Κύριε ,δοξάσειτὸὄνομάσου;μόνοςὅσιος ,πάντατὰἔθνηἥξουσινπροσκυνήσουσινἐνώπιόνσου ,τὰδικαιώματάσουἐφανερώθησαν .φανερόωhave been revealedV-API-3P【主阿,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯明出來了。】
+Rev 15:4 τίςοὐμὴφοβηθῇ ,Κύριε ,δοξάσειτὸὄνομάσου ;μόνοςὅσιος ,πάντατὰἔθνηἥξουσινπροσκυνήσουσινἐνώπιόνσου ,τὰδικαιώματάσουἐφανερώθησαν .φανερόωhave been revealedV-API-3P【主阿,誰敢不敬畏你,不將榮耀歸與你的名呢?因為獨有你是聖的。萬民都要來在你面前敬拜,因你公義的作為已經顯明出來了。】
Rev 15:5 Καὶμετὰταῦταεἶδον ,καὶἠνοίγηὁναὸςτῆςσκηνῆςτοῦμαρτυρίουἐντῷοὐρανῷ ,οὐρανόςheavenN-DSM【此後,我看見在天上那存法櫃的殿開了。】
Rev 15:6 καὶἐξῆλθονοἱἑπτὰἄγγελοιοἱἔχοντεςτὰςἑπτὰπληγὰςἐκτοῦναοῦἐνδεδυμένοιλίνονκαθαρὸνλαμπρὸνκαὶπεριεζωσμένοιπερὶτὰστήθηζώναςχρυσᾶς .χρύσεοςgoldenA-APF【那掌管七災的七位天使從殿中出來,穿著潔白光明的細麻衣(細麻衣;有古卷是寶石),胸間束著金帶。】
Rev 15:7 ΚαὶἓνἐκτῶντεσσάρωνζῴωνἔδωκεντοῖςἑπτὰἀγγέλοιςἑπτὰφιάλαςχρυσᾶςγεμούσαςτοῦθυμοῦτοῦΘεοῦτοῦζῶντοςεἰςτοὺςαἰῶναςτῶναἰώνων .αἰώνagesN-GPM【四活物中有一個把盛滿了活到永永遠遠之神大怒的七個金碗給了那七位天使。】
@@ -7835,7 +7835,7 @@ Rev 17:3 Καὶἀπήνεγκένμεεἰςἔρημονἐ
Rev 17:4 καὶἡγυνὴἦνπεριβεβλημένηπορφυροῦνκαὶκόκκινονκαὶκεχρυσωμένηχρυσίῳκαὶλίθῳτιμίῳκαὶμαργαρίταις ,ἔχουσαποτήριονχρυσοῦνἐντῇχειρὶαὐτῆςγέμονβδελυγμάτωνκαὶτὰἀκάθαρτατῆςπορνείαςαὐτῆςαὐτόςof herP-GSF【那女人穿著紫色和朱紅色的衣服,用金子、寶石、珍珠為妝飾;手拿金杯,杯中盛滿了可憎之物,就是他淫亂的污穢。】
Rev 17:5 καὶἐπὶτὸμέτωποναὐτῆςὄνομαγεγραμμένον ,μυστήριον ,ΒΑΒΥΛΩΝἡΜΕΓΑΛΗ ,ἡΜΗΤΗΡΤΩΝΠΟΡΝΩΝΚΑΙΤΩΝΒΔΕΛΥΓΜΑΤΩΝΤΗΣΓΗΣ .γῆearthN-GSF【在他額上有名寫著說:奧秘哉!大巴比倫,作世上的淫婦和一切可憎之物的母。】
Rev 17:6 ΚαὶεἶδοντὴνγυναῖκαμεθύουσανἐκτοῦαἵματοςτῶνἁγίωνκαὶἐκτοῦαἵματοςτῶνμαρτύρωνἸησοῦ .Καὶἐθαύμασαἰδὼναὐτὴνθαῦμαμέγα .μέγαςgreatA-ASN【我又看見那女人喝醉了聖徒的血和為耶穌作見證之人的血。我看見他,就大大的希奇。】
-Rev 17:7 Καὶεἶπένμοιὁἄγγελος ·Διὰτίἐθαύμασας;ἐγὼἐρῶσοιτὸμυστήριοντῆςγυναικὸςκαὶτοῦθηρίουτοῦβαστάζοντοςαὐτήντοῦἔχοντοςτὰςἑπτὰκεφαλὰςκαὶτὰδέκακέρατα .κέραςhornsN-APN【天使對我說:你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧秘告訴你。】
+Rev 17:7 Καὶεἶπένμοιὁἄγγελος ·Διὰτίἐθαύμασας ;ἐγὼἐρῶσοιτὸμυστήριοντῆςγυναικὸςκαὶτοῦθηρίουτοῦβαστάζοντοςαὐτήντοῦἔχοντοςτὰςἑπτὰκεφαλὰςκαὶτὰδέκακέρατα .κέραςhornsN-APN【天使對我說:你為甚麼希奇呢?我要將這女人和馱著他的那七頭十角獸的奧秘告訴你。】
Rev 17:8 Τὸθηρίονὃεἶδεςἦνκαὶοὐκἔστινκαὶμέλλειἀναβαίνεινἐκτῆςἀβύσσουκαὶεἰςἀπώλειανὑπάγει ,καὶθαυμασθήσονταιοἱκατοικοῦντεςἐπὶτῆςγῆς ,ὧνοὐγέγραπταιτὸὄνομαἐπὶτὸβιβλίοντῆςζωῆςἀπὸκαταβολῆςκόσμου ,βλεπόντωντὸθηρίονὅτιἦνκαὶοὐκἔστινκαὶπαρέσται .πάρειμιwill beV-FMI-3S【你所看見的獸,先前有,如今沒有,將要從無底坑裡上來,又要歸於沉淪。凡住在地上、名字從創世以來沒有記在生命冊上的,見先前有、如今沒有、以後再有的獸,就必希奇。】
Rev 17:9 Ὧδεὁνοῦςὁἔχωνσοφίαν .αἱἑπτὰκεφαλαὶἑπτὰὄρηεἰσίν ,ὅπουἡγυνὴκάθηταιἐπ᾽αὐτῶν .καὶβασιλεῖςἑπτάεἰσιν ·εἰμίthere areV-PAI-3P【智慧的心在此可以思想。那七頭就是女人所坐的七座山,】
Rev 17:10 οἱπέντεἔπεσαν ,ὁεἷςἔστιν ,ὁἄλλοςοὔπωἦλθεν ,καὶὅτανἔλθῃὀλίγοναὐτὸνδεῖμεῖναι .μένωto remainV-AAN【又是七位王;五位已經傾倒了,一位還在,一位還沒有來到;他來的時候,必須暫時存留。】
@@ -7864,7 +7864,7 @@ Rev 18:14 Καὶἡὀπώρασουτῆςἐπιθυμίαςτῆςψυχῆ
Rev 18:15 Οἱἔμποροιτούτωνοἱπλουτήσαντεςἀπ᾽αὐτῆςἀπὸμακρόθενστήσονταιδιὰτὸνφόβοντοῦβασανισμοῦαὐτῆςκλαίοντεςκαὶπενθοῦντεςπενθέωmourningV-PAP-NPM【販賣這些貨物、藉著他發了財的客商,因怕他的痛苦,就遠遠的站著哭泣悲哀,說:】
Rev 18:16 λέγοντες ·οὐαί ,ἡπόλιςἡμεγάλη ,περιβεβλημένηβύσσινονκαὶπορφυροῦνκαὶκόκκινονκεχρυσωμένηἐνχρυσίῳκαὶλίθῳτιμίῳκαὶμαργαρίτῃ ,μαργαρίτηςpearl!N-DSM【哀哉!哀哉!這大城阿,素常穿著細麻、紫色、朱紅色的衣服,又用金子、寶石,和珍珠為妝飾。】
Rev 18:17 ὅτιμιᾷὥρᾳἠρημώθηὁτοσοῦτοςπλοῦτος .πᾶςκυβερνήτηςκαὶπᾶςὁἐπὶτόπονπλέωνκαὶναῦταικαὶὅσοιτὴνθάλασσανἐργάζονται ,ἀπὸμακρόθενἔστησανἵστημιstoodV-AAI-3P【一時之間,這麼大的富厚就歸於無有了。凡船主和坐船往各處去的,並眾水手,連所有靠海為業的,都遠遠的站著,】
-Rev 18:18 καὶἔκραζονβλέποντεςτὸνκαπνὸντῆςπυρώσεωςαὐτῆςλέγοντες ·Τίςὁμοίατῇπόλειτῇμεγάλῃ;μέγαςgreat?A-DSF【看見燒他的煙,就喊著說:有何城能比這大城呢?】
+Rev 18:18 καὶἔκραζονβλέποντεςτὸνκαπνὸντῆςπυρώσεωςαὐτῆςλέγοντες ·Τίςὁμοίατῇπόλειτῇμεγάλῃ ;μέγαςgreat?A-DSF【看見燒他的煙,就喊著說:有何城能比這大城呢?】
Rev 18:19 Καὶἔβαλονχοῦνἐπὶτὰςκεφαλὰςαὐτῶνκαὶἔκραζονκλαίοντεςκαὶπενθοῦντεςλέγοντες ·οὐαί ,ἡπόλιςἡμεγάλη ,ᾗἐπλούτησανπάντεςοἱἔχοντεςτὰπλοῖαἐντῇθαλάσσῃἐκτῆςτιμιότητοςαὐτῆς ,μιᾷὥρᾳἠρημώθη .ἐρημόωshe has been brought to desolationV-API-3S【他們又把塵土撒在頭上,哭泣悲哀,喊著說:哀哉!哀哉!這大城阿。凡有船在海中的,都因他的珍寶成了富足!他在一時之間就成了荒場!】
Rev 18:20 Εὐφραίνουἐπ᾽αὐτῇ ,οὐρανέοἱἅγιοικαὶοἱἀπόστολοικαὶοἱπροφῆται ,ἔκρινενὁΘεὸςτὸκρίμαὑμῶνἐξαὐτῆς .αὐτόςherP-GSF【天哪,眾聖徒、眾使徒、眾先知阿,你們都要因他歡喜,因為神已經在他身上伸了你們的冤。】
Rev 18:21 Καὶἦρενεἷςἄγγελοςἰσχυρὸςλίθονὡςμύλινονμέγανκαὶἔβαλενεἰςτὴνθάλασσανλέγων ·ὁρμήματιβληθήσεταιΒαβυλὼνἡμεγάληπόλιςοὐμὴεὑρεθῇἔτι .ἔτιany longerADV【有一位大力的天使舉起一塊石頭,好像大磨石,扔在海裡,說:巴比倫大城也必這樣猛力的被扔下去,決不能再見了。】
@@ -7962,6 +7962,6 @@ lang=grc
notags=1
short.title=OGNTa-Ruby+CUV
version.major=2023
-version.minor=87
-version.date=2023-08-07
+version.minor=91
+version.date=2023-09-01
description=OGNTa-Ruby+CUV (https://github.com/Andley/OGNTa)
\ No newline at end of file
diff --git a/tmp/OGNTa-Ruby.nt b/tmp/OGNTa-Ruby.nt
index b397285..ebd1896 100644
--- a/tmp/OGNTa-Ruby.nt
+++ b/tmp/OGNTa-Ruby.nt
@@ -24,7 +24,7 @@ Mat 1:23 ἸδοὺἘγερθεὶς δὲ ὁ Ἰωσὴφ ἀπὸ τοῦ ὕπνου ἐποίησεν ὡς προσέταξεν αὐτῷ ὁ ἄγγελος Κυρίου καὶ παρέλαβεν τὴν γυναῖκα αὐτοῦ ,
Mat 1:25 καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν ἕως οὗ ἔτεκεν υἱόν · καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα αὐτοῦ Ἰησοῦν .
Mat 2:1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως , ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
-Mat 2:2 λέγοντες · Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ .
+Mat 2:2 λέγοντες · Ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων ; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ .
Mat 2:3 Ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετ᾽ αὐτοῦ ,
Mat 2:4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρ᾽ αὐτῶν ποῦ ὁ Χριστὸς γεννᾶται .
Mat 2:5 Οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ · Ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας · οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου ·
@@ -52,14 +52,14 @@ Mat 3:3 οὗτοςΑὐτὸς δὲ ὁ Ἰωάννης εἶχεν τὸ ἔνδυμα αὐτοῦ ἀπὸ τριχῶν καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ , ἡ δὲ τροφὴ ἦν αὐτοῦ ἀκρίδες καὶ μέλι ἄγριον .
Mat 3:5 Τότε ἐξεπορεύετο πρὸς αὐτὸν Ἱεροσόλυμα καὶ πᾶσα ἡ Ἰουδαία καὶ πᾶσα ἡ περίχωρος τοῦ Ἰορδάνου ,
Mat 3:6 καὶ ἐβαπτίζοντο ἐν τῷ Ἰορδάνῃ ποταμῷ ὑπ᾽ αὐτοῦ ἐξομολογούμενοι τὰς ἁμαρτίας αὐτῶν .
-Mat 3:7 Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς · Γεννήματα ἐχιδνῶν , τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς;
+Mat 3:7 Ἰδὼν δὲ πολλοὺς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων ἐρχομένους ἐπὶ τὸ βάπτισμα αὐτοῦ εἶπεν αὐτοῖς · Γεννήματα ἐχιδνῶν , τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν φυγεῖν ἀπὸ τῆς μελλούσης ὀργῆς ;
Mat 3:8 ποιήσατε οὖν καρπὸν ἄξιον τῆς μετανοίας
Mat 3:9 καὶ μὴ δόξητε λέγειν ἐν ἑαυτοῖς · Πατέρα ἔχομεν τὸν Ἀβραάμ . λέγω γὰρ ὑμῖν ὅτι δύναται ὁ Θεὸς ἐκ τῶν λίθων τούτων ἐγεῖραι τέκνα τῷ Ἀβραάμ .
Mat 3:10 ἤδη δὲ ἡ ἀξίνη πρὸς τὴν ῥίζαν τῶν δένδρων κεῖται · πᾶν οὖν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται .
Mat 3:11 Ἐγὼ μὲν ὑμᾶς βαπτίζω ἐν ὕδατι εἰς μετάνοιαν , ὁ δὲ ὀπίσω μου ἐρχόμενος ἰσχυρότερός μού ἐστιν , οὗ οὐκ εἰμὶ ἱκανὸς τὰ ὑποδήματα βαστάσαι · αὐτὸς ὑμᾶς βαπτίσει ἐν Πνεύματι Ἁγίῳ καὶ πυρί ·
Mat 3:12 οὗ τὸ πτύον ἐν τῇ χειρὶ αὐτοῦ καὶ διακαθαριεῖ τὴν ἅλωνα αὐτοῦ καὶ συνάξει τὸν σῖτον αὐτοῦ εἰς τὴν ἀποθήκην , τὸ δὲ ἄχυρον κατακαύσει πυρὶ ἀσβέστῳ .
Mat 3:13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπ᾽ αὐτοῦ .
-Mat 3:14 ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων · Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι , καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
+Mat 3:14 ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων · Ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι , καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με ;
Mat 3:15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν · Ἄφες ἄρτι , οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην . τότε ἀφίησιν αὐτόν .
Mat 3:16 Βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος · καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν αὐτῷ οἱ οὐρανοί , καὶ εἶδεν τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν καὶ ἐρχόμενον ἐπ᾽ αὐτόν ·
Mat 3:17 καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα · Οὗτός ἐστιν ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός , ἐν ᾧ εὐδόκησα .
@@ -100,7 +100,7 @@ Mat 5:9 Μακάριοι