update ́ὅτι CONJ

This commit is contained in:
Andley Chang 2022-04-02 19:24:15 +08:00
parent 743dba5775
commit 0cef9ba006
16 changed files with 369336 additions and 422413 deletions

352
OGNTa-NA28 Differences.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,352 @@
# OGNTa vs. NA28
adapted from: [OpenGNT](https://github.com/eliranwong/OpenGNT/blob/master/mapping_BGB/compare_OGNT_NA28/Readme.md)
## Word Order Differences
Ref. | OGNTa | NA28
--- |--- |---
Mat 6:13 | 【Ὅτι σοῦ ἐστιν ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας. Ἀμήν.】|
Mar 3:3 | χεῖρα ἔχοντι ξηράν | ξηρὰν χεῖρα ἔχοντι
Luk 18:4 | ταῦτα δὲ | δὲ ταῦτα
Act 16:28 | ὁ Παῦλος μεγάλῃ φωνῇ | μεγάλῃ φωνῇ ὁ Παῦλος
## Word Differences
Ref. | OGNT | NA28
--- |--- |---
Mat 4:16| σκοτίᾳ | σκότει
Mat 7:14| ὅτι | τί
Mat 9:19| ἠκολούθει | ἠκολούθησεν
Mar 1:6| ἔσθων | ἐσθίων
Mar 3:11| λέγοντα | λέγοντες
Mar 3:31| ἔρχονται | ἔρχεται
Mar 7:9| τηρήσητε | στήσητε
Mar 7:35| εὐθὺς | εὐθέως
Mar 14:46| ἐπέβαλαν | ἐπέβαλον
Luk 2:19| Μαρία | Μαριὰμ
Luk 19:36| ἑαυτῶν | αὐτῶν
Joh 2:15| τὰ | τὸ
Joh 2:15| κέρματα | κέρμα
Joh 7:39| οὗ | ὃ
Joh 18:2| ᾔδει | Ἤιδει
Joh 19:35| πιστεύητε | πιστεύσητε
Joh 20:31| πιστεύητε | πιστεύσητε
Joh 21:25| χωρήσειν | χωρῆσαι
Act 1:11| βλέποντες | ἐμβλέποντες
Act 3:19| πρὸς | εἰς
Act 4:9| σέσωσται | σέσωται
Act 4:32| πάντα | ἅπαντα
Act 5:19| ἤνοιξε | ἀνοίξας
Act 13:11| δὲ | τε
Act 13:33| ἡμῶν | ἡμῖν
Act 15:4| Ἱεροσόλυμα | Ἰερουσαλὴμ
Act 18:23| στηρίζων | ἐπιστηρίζων
Act 20:30| ἑαυτῶν | αὐτῶν
Act 22:8| ἐμέ | με
Act 22:13| ἐμὲ | με
Act 23:7| λαλοῦντος | εἰπόντος
Act 23:17| ἄπαγε | ἀπάγαγε
Act 23:22| ἐμέ | με
Rom 10:5| αὐτῇ | αὐτοῖς
Rom 15:23| ἱκανῶν | πολλῶν
1Co 2:10| γὰρ | δὲ
1Co 10:2| ἐβαπτίσαντο | ἐβαπτίσθησαν
2Co 1:12| ἁγιότητι | ἁπλότητι
2Co 5:3| ἐνδυσάμενοι | ἐκδυσάμενοι
2Co 8:16| διδόντι | δόντι
2Co 9:4| λέγωμεν | λέγω
Gal 2:14| οὐκ | οὐχὶ
Eph 1:20| ἐνήργηκεν | ἐνήργησεν
Col 1:7| ἡμῶν | ὑμῶν
Col 3:22| ὀφθαλμοδουλίαις | ὀφθαλμοδουλίᾳ
1Th 5:10| περὶ | ὑπὲρ
Tit 2:3| μηδὲ | μὴ
Heb 3:6| ἐὰν | ἐάνπερ
Heb 6:2| διδαχὴν | διδαχῆς
Jas 1:20| ἐργάζεται | κατεργάζεται
Jas 5:4| ἀφυστερημένος | ἀπεστερημένος
Jas 5:10| κακοπαθίας | κακοπαθείας
1Pe 1:6| λυπηθέντες | λυπηθέντας
1Pe 4:16| ὀνόματι | μέρει
2Pe 2:6| ἀσεβέσιν | ἀσεβεῖν
2Pe 2:18| ὀλίγως | ὄντως
2Pe 3:6| ὧν | ὃν
2Pe 3:16| στρεβλοῦσιν | στρεβλώσουσιν
1Jo 3:7| Τεκνία | Παιδία
Jud 1:16| αὐτῶν | ἑαυτῶν
Rev 19:7| δώσομεν | δώσωμεν
## Spelling Differences
Ref. | OGNT | TANTT
--- |--- |---
Mat 2:16| πᾶσι | πᾶσιν
Mat 8:4| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 9:13| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 9:18| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 16:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 17:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 18:10| βλέπουσι | βλέπουσιν
Mat 18:22| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 18:30| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mat 19:28| παλινγενεσίᾳ | παλιγγενεσίᾳ
Mat 20:12| βαστάσασι | βαστάσασιν
Mat 23:20| πᾶσι | πᾶσιν
Mar 1:27| πνεύμασι | πνεύμασιν
Mar 1:44| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 2:4| χαλῶσι | χαλῶσιν
Mar 2:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 2:22| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 3:29| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 6:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 11:32| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 13:24| Ἀλλὰ | Ἀλλ᾽
Mar 14:54| συνκαθήμενος | συγκαθήμενος
Mar 15:16| συνκαλοῦσιν | συγκαλοῦσιν
Mar 16:7| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Mar 16:10| πενθοῦσι | πενθοῦσιν
Luk 1:3| ἔδοξε | ἔδοξεν
Luk 1:9| ἔλαχε | ἔλαχεν
Luk 5:14| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Luk 5:31| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Luk 5:32| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Luk 5:38| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Luk 6:27| Ἀλλὰ | Ἀλλ᾽
Luk 7:7| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Luk 9:1| Συνκαλεσάμενος | Συγκαλεσάμενος
Luk 10:20| ἐνγέγραπται | ἐγγέγραπται
Luk 11:42| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Luk 13:11| συνκύπτουσα | συγκύπτουσα
Luk 15:6| συνκαλεῖ | συγκαλεῖ
Luk 15:6| Συνχάρητέ | συγχάρητέ
Luk 15:9| συνκαλεῖ | συγκαλεῖ
Luk 15:9| Συνχάρητέ | συγχάρητέ
Luk 16:13| δυσὶ | δυσὶν
Luk 16:26| πᾶσι | πᾶσιν
Luk 16:29| Ἔχουσι | ἔχουσιν
Luk 18:1| ἐνκακεῖν | ἐγκακεῖν
Luk 20:20| ἐνκαθέτους | ἐγκαθέτους
Luk 22:55| συνκαθισάντων | συγκαθισάντων
Luk 23:13| συνκαλεσάμενος | συγκαλεσάμενος
Luk 23:51| συνκατατεθειμένος | συγκατατεθειμένος
Luk 24:6| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 4:9| συνχρῶνται | συγχρῶνται
Joh 4:23| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 5:23| τιμῶσι | τιμῶσιν
Joh 5:23| τιμῶσι | τιμῶσιν
Joh 5:42| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 6:39| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 7:10| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 7:49| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 8:7| αὐτῇ | αὐτὴν
Joh 8:55| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 9:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 10:1| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 10:14| γινώσκουσί | γινώσκουσίν
Joh 10:22| ἐνκαίνια | ἐγκαίνια
Joh 10:26| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 11:15| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 11:51| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 11:54| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 12:44| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Joh 21:8| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 1:10| ἐσθήσεσι | ἐσθήσεσιν
Act 1:19| πᾶσι | πᾶσιν
Act 1:26| συνκατεψηφίσθη | συγκατεψηφίσθη
Act 2:22| δυνάμεσι | δυνάμεσιν
Act 2:22| τέρασι | τέρασιν
Act 2:27| ἐνκαταλείψεις | ἐγκαταλείψεις
Act 2:31| ἐνκατελείφθη | ἐγκατελείφθη
Act 7:39| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 9:6| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 10:20| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 10:24| συνκαλεσάμενος | συγκαλεσάμενος
Act 15:20| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 15:22| ἔδοξε | ἔδοξεν
Act 15:26| παραδεδωκόσι | παραδεδωκόσιν
Act 16:12| πρώτη | πρώτης
Act 16:37| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 17:7| πράσσουσι | πράσσουσιν
Act 17:25| πᾶσι | πᾶσιν
Act 18:10| ἐστί | ἐστίν
Act 18:18| Κενχρεαῖς | Κεγχρεαῖς
Act 18:21| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 19:6| ἦλθε | ἦλθεν
Act 19:38| ἔχουσι | ἔχουσιν
Act 21:5| γυναιξὶ | γυναιξὶν
Act 21:31| συνχύννεται | συγχύννεται
Act 21:33| ἁλύσεσι | ἁλύσεσιν
Act 21:33| δυσί | δυσίν
Act 23:11| οὕτω | οὕτως
Act 23:22| ἀπέλυσε | ἀπέλυσεν
Act 23:24| διασώσωσι | διασώσωσιν
Act 24:4| ἐνκόπτω | ἐγκόπτω
Act 24:14| πᾶσι | πᾶσιν
Act 24:27| κατέλιπε | κατέλιπεν
Act 25:5| συνκαταβάντες | συγκαταβάντες
Act 26:4| ἴσασι | ἴσασιν
Act 26:5| θέλωσι | θέλωσιν
Act 26:16| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 26:25| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Act 26:30| συνκαθήμενοι | συγκαθήμενοι
Act 28:15| ἔλαβε | ἔλαβεν
Act 28:17| συνκαλέσασθαι | συγκαλέσασθαι
Act 28:17| ἔθεσι | ἔθεσιν
Rom 1:21| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 2:8| ἀπειθοῦσι | ἀπειθοῦσιν
Rom 4:20| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 5:14| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 6:14| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 6:15| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 7:13| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 7:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 7:19| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 7:20| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 8:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 8:15| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 8:17| συνκληρονόμοι | συγκληρονόμοι
Rom 8:26| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 8:32| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 11:10| σύνκαμψον | σύγκαμψον
Rom 11:17| συνκοινωνὸς | συγκοινωνὸς
Rom 11:18| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 11:23| ἐνκεντρισθήσονται | ἐγκεντρισθήσονται
Rom 11:23| ἐνκεντρίσαι | ἐγκεντρίσαι
Rom 11:24| ἐνκεντρισθήσονται | ἐγκεντρισθήσονται
Rom 12:20| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 13:14| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rom 15:23| κλίμασι | κλίμασιν
Rom 16:1| Κενχρεαῖς | Κεγχρεαῖς
Rom 16:14| Ἀσύνκριτον | Ἀσύγκριτον
1Co 1:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 2:13| συνκρίνοντες | συγκρίνοντες
1Co 3:6| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 6:6| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 6:8| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 6:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 6:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 6:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 7:4| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 7:4| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 7:6| συνγνώμην | συγγνώμην
1Co 7:7| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 7:10| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 9:12| ἐνκοπὴν | ἐγκοπὴν
1Co 9:23| συνκοινωνὸς | συγκοινωνὸς
1Co 9:27| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 11:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 12:24| Ἀλλὰ | Ἀλλ᾽
1Co 12:26| συνχαίρει | συγχαίρει
1Co 13:6| συνχαίρει | συγχαίρει
1Co 14:19| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 14:33| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 14:34| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 15:10| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 15:35| Ἀλλὰ | Ἀλλ᾽
1Co 15:39| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Co 15:40| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 1:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 2:5| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 2:13| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 3:2| ἐνγεγραμμένη | ἐγγεγραμμένη
2Co 3:3| ἐνγεγραμμένη | ἐγγεγραμμένη
2Co 3:14| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 4:2| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 4:5| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 5:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 6:16| συνκατάθεσις | συγκατάθεσις
2Co 7:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 7:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 7:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 7:11| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 10:12| ἐνκρῖναι | ἐγκρῖναι
2Co 10:12| συνκρῖναι | συγκρῖναι
2Co 10:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 10:12| συνκρίνοντες | συγκρίνοντες
2Co 10:18| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 11:25| ἐραβδίσθην | ἐρραβδίσθην
2Co 12:14| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 12:14| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 12:16| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Co 13:8| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Gal 1:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Gal 3:23| συνκλειόμενοι | συγκλειόμενοι
Gal 4:2| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Gal 4:7| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Gal 4:14| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Gal 4:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Gal 6:9| ἐνκακῶμεν | ἐγκακῶμεν
Eph 2:19| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Eph 3:6| συνκληρονόμα | συγκληρονόμα
Eph 3:13| ἐνκακεῖν | ἐγκακεῖν
Eph 4:29| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Eph 5:11| συνκοινωνεῖτε | συγκοινωνεῖτε
Eph 5:24| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Eph 5:29| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Eph 6:4| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Phi 1:7| συνκοινωνούς | συγκοινωνούς
Phi 2:7| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Phi 2:17| Ἀλλὰ | Ἀλλ᾽
Phi 2:17| συνχαίρω | συγχαίρω
Phi 2:18| συνχαίρετέ | συγχαίρετέ
Phi 2:27| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Phi 3:7| Ἀλλὰ | Ἀλλ᾽
Phi 3:17| οὕτω | οὕτως
Phi 4:14| συνκοινωνήσαντές | συγκοινωνήσαντές
Phi 4:17| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Th 2:7| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Th 5:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Th 1:4| ἐνκαυχᾶσθαι | ἐγκαυχᾶσθαι
2Th 2:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Ti 1:9| ἀσεβέσι | ἀσεβέσιν
1Ti 1:13| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Ti 3:3| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Ti 4:3| ἐπεγνωκόσι | ἐπεγνωκόσιν
1Ti 5:23| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Ti 1:8| συνκακοπάθησον | συγκακοπάθησον
2Ti 2:3| Συνκακοπάθησον | Συγκακοπάθησον
2Ti 2:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Ti 2:24| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Ti 4:8| πᾶσι | πᾶσιν
2Ti 4:8| ἠγαπηκόσι | ἠγαπηκόσιν
Tit 3:5| παλινγενεσίας | παλιγγενεσίας
Phm 1:16| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Heb 9:1| Εἶχε | Εἶχεν
Heb 9:18| ἐνκεκαίνισται | ἐγκεκαίνισται
Heb 9:19| ἐράντισεν | ἐρράντισεν
Heb 9:21| ἐράντισεν | ἐρράντισεν
Heb 11:9| συνκληρονόμων | συγκληρονόμων
Heb 11:25| συνκακουχεῖσθαι | συγκακουχεῖσθαι
Heb 12:21| οὕτω | οὕτως
Heb 12:23| πνεύμασι | πνεύμασιν
Jas 1:20| οὐκ | οὐ
Jas 1:26| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Jas 3:15| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Pe 1:23| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Pe 2:25| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Pe 3:7| συνκληρονόμοις | συγκληρονόμοις
1Pe 3:7| ἐνκόπτεσθαι | ἐγκόπτεσθαι
1Pe 4:6| κριθῶσι | κριθῶσιν
1Pe 4:6| ζῶσι | ζῶσιν
1Pe 5:2| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Pe 1:21| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Pe 2:5| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Pe 2:8| ἐνκατοικῶν | ἐγκατοικῶν
1Jo 2:16| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
1Jo 3:18| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Jo 1:5| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
2Jo 1:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Jud 1:6| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Jud 1:9| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rev 1:9| συνκοινωνὸς | συγκοινωνὸς
Rev 2:4| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rev 2:20| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rev 2:25| ἄχρι | ἄχρις
Rev 3:4| Ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rev 9:4| ἔχουσι | ἔχουσιν
Rev 16:18| οὕτω | οὕτως
Rev 17:12| ἀλλὰ | ἀλλ᾽
Rev 18:4| συνκοινωνήσητε | συγκοινωνήσητε

View File

@ -888,7 +888,7 @@
000888 太 2:23 διὰ διά PREP through/because of through/because of
000889 太 2:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
000890 太 2:23 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
000891 太 2:23 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
000891 太 2:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
000892 太 2:23 Ναζωραῖος Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人⸂的話了
000893 太 2:23 κληθήσεται . ¶ καλέω V-FPI-3S to call 他將稱為
000894 太 3:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
@ -14868,7 +14868,7 @@
014868 太 24:43 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-ASN that 這是⸂你們
014869 太 24:43 δὲ δέ CONJ but/and 所
014870 太 24:43 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道的
014871 太 24:43 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
014871 太 24:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
014872 太 24:43 εἰ εἰ CONJ if 若
014873 太 24:43 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
014874 太 24:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
@ -16644,7 +16644,7 @@
016644 太 26:54 πληρωθῶσιν πληρόω V-APS-3P to fulfill 應驗⸂呢
016645 太 26:54 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 事情
016646 太 26:54 γραφαὶ γραφή N-NPF a writing 經上所說
016647 太 26:54 ὅτι ὅτι ADV that/since 若是
016647 太 26:54 ὅτι ὅτι CONJ that/since 若是
016648 太 26:54 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
016649 太 26:54 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
016650 太 26:54 γενέσθαι ; γίνομαι V-2ADN to be 如此的話
@ -19325,7 +19325,7 @@
019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
@ -23923,7 +23923,7 @@
023923 可 9:11 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
023925 可 9:11 λέγοντες · λέγω V-PAP-NPM to speak 說
023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι ADV that/since 為甚麼
023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
023927 可 9:11 Λέγουσιν λέγω V-PAI-3P to speak 說
023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
@ -24221,7 +24221,7 @@
024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
024222 可 9:28 ἐπηρώτων ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι ADV that/since 為甚麼
024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
024227 可 9:28 ἠδυνήθημεν δύναμαι V-AOI-1P be able 能
@ -25125,7 +25125,7 @@
025125 可 10:32 μέλλοντα μέλλω V-PAP-APN be about to 將要
025126 可 10:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他們說
025127 可 10:32 συμβαίνειν συμβαίνω V-PAN to happen 遭遇
025128 可 10:33 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
025128 可 10:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
025129 可 10:33 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
025130 可 10:33 ἀναβαίνομεν ἀναβαίνω V-PAI-1P to ascend 我們上
025131 可 10:33 εἰς εἰς PREP toward 去
@ -33718,7 +33718,7 @@
033718 路 5:36 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 一個比喻
033719 路 5:36 πρὸς πρός PREP to/with 對
033720 路 5:36 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
033721 路 5:36 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
033721 路 5:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
033722 路 5:36 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
033723 路 5:36 ἐπίβλημα ἐπίβλημα N-ASN patch 一塊⸂來
033724 路 5:36 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
@ -38038,7 +38038,7 @@
038038 路 10:11 πλὴν πλήν CONJ but/however 雖然如此
038039 路 10:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
038040 路 10:11 γινώσκετε γινώσκω V-PAM-2P to know 你們該知道
038041 路 10:11 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
038041 路 10:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
038042 路 10:11 ἤγγικεν ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
038043 路 10:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
038044 路 10:11 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
@ -38185,7 +38185,7 @@
038185 路 10:20 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
038186 路 10:20 μὴ μή PRT-N not 不要
038187 路 10:20 χαίρετε χαίρω V-PAM-2P to rejoice 歡喜
038188 路 10:20 ὅτι ὅτι ADV that/since 因
038188 路 10:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
038189 路 10:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
038190 路 10:20 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 鬼
038191 路 10:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
@ -40272,7 +40272,7 @@
040272 路 12:39 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是
040273 路 12:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
040274 路 12:39 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們所知道的
040275 路 12:39 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
040275 路 12:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
040276 路 12:39 εἰ εἰ CONJ if 若
040277 路 12:39 ᾔδει εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
040278 路 12:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
@ -47328,7 +47328,7 @@
047328 路 22:61 ὡς ὡς ADV which/how which/how
047329 路 22:61 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說
047330 路 22:61 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
047331 路 22:61 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
047331 路 22:61 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
047332 路 22:61 Πρὶν πρίν ADV before 以先⸂你要
047333 路 22:61 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
047334 路 22:61 φωνῆσαι φωνέω V-AAN to call 叫
@ -48996,7 +48996,7 @@
048996 路 24:44 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 之時
048997 路 24:44 σὺν σύν PREP with 同在
048998 路 24:44 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
048999 路 24:44 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
048999 路 24:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
049000 路 24:44 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必須
049001 路 24:44 πληρωθῆναι πληρόω V-APN to fulfill 應驗
049002 路 24:44 πάντα πᾶς A-APN all 都
@ -51663,7 +51663,7 @@
051663 約 4:37 λόγος λόγος N-NSM word 話
051664 約 4:37 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
051665 約 4:37 ἀληθινὸς ἀληθινός A-NSM true 真的
051666 約 4:37 ὅτι ὅτι ADV that/since 俗語說
051666 約 4:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 俗語說
051667 約 4:37 Ἄλλος ἄλλος A-NSM another 人
051668 約 4:37 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be 是
051669 約 4:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
@ -56387,7 +56387,7 @@
056387 約 9:25 οἶδα · εἴδω V-RAI-1S to know 知道
056388 約 9:25 ἓν εἷς A-ASN one 有一件事
056389 約 9:25 οἶδα εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
056390 約 9:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 從前
056390 約 9:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從前
056391 約 9:25 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 眼瞎的
056392 約 9:25 ὢν εἰμί V-PAP-NSM to be 我是
056393 約 9:25 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
@ -56462,7 +56462,7 @@
056462 約 9:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
056463 約 9:30 θαυμαστόν θαυμαστός A-NSN marvellous 奇怪
056464 約 9:30 ἐστιν , εἰμί V-PAI-3S to be 他
056465 約 9:30 ὅτι ὅτι ADV that/since 竟
056465 約 9:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 竟
056466 約 9:30 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
056467 約 9:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
056468 約 9:30 οἴδατε εἴδω V-RAI-2P to know 知道
@ -60877,7 +60877,7 @@
060877 約 15:25 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
060878 約 15:25 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
060879 約 15:25 γεγραμμένος γράφω V-RPP-NSM to write 所寫的
060880 約 15:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 說⸂他們
060880 約 15:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂他們
060881 約 15:25 Ἐμίσησάν μισέω V-AAI-3P to hate 恨
060882 約 15:25 με ἐγώ P-1AS I/we 我
060883 約 15:25 δωρεάν . ¶ δωρεάν ADV freely 無故的
@ -62136,7 +62136,7 @@
062136 約 18:9 λόγος λόγος N-NSM word 從前的話
062137 約 18:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
062138 約 18:9 εἶπεν ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
062139 約 18:9 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
062139 約 18:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
062140 約 18:9 Οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人⸂我
062141 約 18:9 δέδωκάς δίδωμι V-RAI-2S to give 你所賜給
062142 約 18:9 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
@ -63758,7 +63758,7 @@
063758 約 20:9 ᾔδεισαν εἴδω V-2LAI-3P to know 明白
063759 約 20:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
063760 約 20:9 γραφὴν γραφή N-ASF a writing 聖經的意思
063761 約 20:9 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
063761 約 20:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
063762 約 20:9 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 必要
063763 約 20:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
063764 約 20:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
@ -64697,7 +64697,7 @@
064697 約 21:23 εἰς εἰς PREP toward 在
064698 約 21:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
064699 約 21:23 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄⸂中間
064700 約 21:23 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
064700 約 21:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
064701 約 21:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
064702 約 21:23 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
064703 約 21:23 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
@ -75550,7 +75550,7 @@
075550 徒 16:36 πρὸς πρός PREP to/with 把
075551 徒 16:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
075552 徒 16:36 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
075553 徒 16:36 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
075553 徒 16:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
075554 徒 16:36 Ἀπέσταλκαν ἀποστέλλω V-RAI-3P to send 打發人來
075555 徒 16:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
075556 徒 16:36 στρατηγοὶ στρατηγός N-NPM officer/magistrate 官長
@ -78181,7 +78181,7 @@
078181 徒 20:35 πάντα πᾶς A-APN all 我⸃凡事
078182 徒 20:35 ὑπέδειξα ὑποδείκνυμι V-AAI-1S to show 作榜樣
078183 徒 20:35 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
078184 徒 20:35 ὅτι ὅτι ADV that/since 叫你們知道
078184 徒 20:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫你們知道
078185 徒 20:35 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
078186 徒 20:35 κοπιῶντας κοπιάω V-PAP-APM to labor 勞苦
078187 徒 20:35 δεῖ δέω V-PAI-3S to bind 應當
@ -78195,7 +78195,7 @@
078195 徒 20:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
078196 徒 20:35 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
078197 徒 20:35 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
078198 徒 20:35 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
078198 徒 20:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
078199 徒 20:35 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
078200 徒 20:35 εἶπεν · ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
078201 徒 20:35 Μακάριόν μακάριος A-NSN blessed 福
@ -78236,7 +78236,7 @@
078236 徒 20:38 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
078237 徒 20:38 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
078238 徒 20:38 εἰρήκει , ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-LAI-3S to say 說
078239 徒 20:38 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
078239 徒 20:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
078240 徒 20:38 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不能再
078241 徒 20:38 μέλλουσιν μέλλω V-PAI-3P be about to 以後
078242 徒 20:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
@ -78860,7 +78860,7 @@
078860 徒 21:31 χιλιάρχῳ χιλίαρχος N-DSM military officer 千夫長
078861 徒 21:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 給
078862 徒 21:31 σπείρης σπεῖρα N-GSF band 營裏
078863 徒 21:31 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
078863 徒 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
078864 徒 21:31 ὅλη ὅλος A-NSF all 合城
078865 徒 21:31 συνχύννεται συγχέω V-PPI-3S to confound 都亂了
078866 徒 21:31 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-NSF-L Jerusalem 耶路撒冷
@ -80476,7 +80476,7 @@
080476 徒 24:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
080477 徒 24:14 τοῦτό οὗτος D-ASN this/he/she/it 有一件事⸂我
080478 徒 24:14 σοι σύ P-2DS you 向你
080479 徒 24:14 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是⸂他們
080479 徒 24:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是⸂他們
080480 徒 24:14 κατὰ κατά PREP according to 我正按着
080481 徒 24:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
080482 徒 24:14 Ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
@ -80600,7 +80600,7 @@
080600 徒 24:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
080601 徒 24:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
080602 徒 24:21 ἑστὼς ἵστημι V-RAP-NSM to stand 我站在
080603 徒 24:21 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
080603 徒 24:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
080604 徒 24:21 Περὶ περί PREP about 是為
080605 徒 24:21 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活⸂的道理
080606 徒 24:21 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
@ -83098,7 +83098,7 @@
083098 徒 28:25 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
083099 徒 28:25 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
083100 徒 28:25 ἓν , εἷς A-ASN one 一句
083101 徒 28:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
083101 徒 28:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
083102 徒 28:25 Καλῶς καλῶς ADV well 是不錯的
083103 徒 28:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
083104 徒 28:25 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
@ -83741,7 +83741,7 @@
083741 羅 1:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
083742 羅 1:32 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
083743 羅 1:32 ἐπιγνόντες ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 雖知道
083744 羅 1:32 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
083744 羅 1:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
083745 羅 1:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
083746 羅 1:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
083747 羅 1:32 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣事
@ -83809,7 +83809,7 @@
083809 羅 2:3 καὶ καί CONJ and and
083810 羅 2:3 ποιῶν ποιέω V-PAP-VSM to do/make 行的
083811 羅 2:3 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self 和別人一樣
083812 羅 2:3 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
083812 羅 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
083813 羅 2:3 σὺ σύ P-2NS you you
083814 羅 2:3 ἐκφεύξῃ ἐκφεύγω V-FDI-2S to escape 能逃脫
083815 羅 2:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
@ -85548,7 +85548,7 @@
085548 羅 6:5 ἐσόμεθα · εἰμί V-FDI-1P to be 在他
085549 羅 6:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
085550 羅 6:6 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 因為知道
085551 羅 6:6 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
085551 羅 6:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
085552 羅 6:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
085553 羅 6:6 παλαιὸς παλαιός A-NSM old 舊
085554 羅 6:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
@ -86227,7 +86227,7 @@
086227 羅 7:21 ποιεῖν ποιέω V-PAN to do/make 為
086228 羅 7:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
086229 羅 7:21 καλὸν , καλός A-ASN good 善的時候
086230 羅 7:21 ὅτι ὅτι ADV that/since 便有
086230 羅 7:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 便有
086231 羅 7:21 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
086232 羅 7:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
086233 羅 7:21 κακὸν κακός A-NSN evil/harm 惡
@ -86973,7 +86973,7 @@
086973 羅 9:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
086974 羅 9:1 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂感動
086975 羅 9:1 Ἁγίῳ , ἅγιος A-DSN holy 聖
086976 羅 9:2 ὅτι ὅτι ADV that/since 是
086976 羅 9:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
086977 羅 9:2 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
086978 羅 9:2 μοί ἐγώ P-1DS I/we 我
086979 羅 9:2 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 有
@ -87047,7 +87047,7 @@
087047 羅 9:6 Οὐχ οὐ PRT-N no 不是
087048 羅 9:6 οἷον οἷος K-NSN such as 這
087049 羅 9:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
087050 羅 9:6 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
087050 羅 9:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
087051 羅 9:6 ἐκπέπτωκεν ἐκπίπτω V-RAI-3S to fall out 落了空
087052 羅 9:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
087053 羅 9:6 λόγος λόγος N-NSM word 話
@ -87548,7 +87548,7 @@
087548 羅 10:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
087549 羅 10:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
087550 羅 10:5 νόμου νόμος N-GSM law 律法
087551 羅 10:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
087551 羅 10:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
087552 羅 10:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
087553 羅 10:5 ποιήσας ποιέω V-AAP-NSM to do/make 若行
087554 羅 10:5 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
@ -88248,7 +88248,7 @@
088248 羅 11:25 παρ᾽ παρά PREP in/on/among 以為
088249 羅 11:25 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自
088250 羅 11:25 φρόνιμοι , φρόνιμος A-NPM thoughtful 聰明
088251 羅 11:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
088251 羅 11:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
088252 羅 11:25 πώρωσις πώρωσις N-NSF hardening 硬心⸂的
088253 羅 11:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
088254 羅 11:25 μέρους μέρος N-GSN part 幾分
@ -88914,7 +88914,7 @@
088914 羅 13:11 εἰδότες εἴδω V-RAP-NPM to know 你們曉得
088915 羅 13:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 現
088916 羅 13:11 καιρόν , καιρός N-ASM time/right time 今
088917 羅 13:11 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
088917 羅 13:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
088918 羅 13:11 ὥρα ὥρα N-NSF hour 的時候
088919 羅 13:11 ἤδη ἤδη ADV already 該
088920 羅 13:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
@ -90518,7 +90518,7 @@
090518 林前 1:12 λέγω λέγω V-PAI-1S to speak 我的
090519 林前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
090520 林前 1:12 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 意思
090521 林前 1:12 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
090521 林前 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
090522 林前 1:12 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
090523 林前 1:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
090524 林前 1:12 λέγει · λέγω V-PAI-3S to speak 說
@ -90735,7 +90735,7 @@
090735 林前 1:26 κλῆσιν κλῆσις N-ASF calling 蒙召的
090736 林前 1:26 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
090737 林前 1:26 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們哪
090738 林前 1:26 ὅτι ὅτι ADV that/since 有
090738 林前 1:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
090739 林前 1:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
090740 林前 1:26 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
090741 林前 1:26 σοφοὶ σοφός A-NPM wise 智慧的
@ -92761,7 +92761,7 @@
092761 林前 7:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
092762 林前 7:26 ἐνεστῶσαν ἐνίστημι V-RAP-ASF be present 現今的
092763 林前 7:26 ἀνάγκην , ἀνάγκη N-ASF necessity 艱難
092764 林前 7:26 ὅτι ὅτι ADV that/since 不如
092764 林前 7:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 不如
092765 林前 7:26 καλὸν καλός A-NSN good 好
092766 林前 7:26 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
092767 林前 7:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
@ -94526,7 +94526,7 @@
094526 林前 11:23 καὶ καί CONJ and 當日
094527 林前 11:23 παρέδωκα παραδίδωμι V-AAI-1S to deliver 傳給
094528 林前 11:23 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們的
094529 林前 11:23 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
094529 林前 11:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
094530 林前 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
094531 林前 11:23 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
094532 林前 11:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -96025,7 +96025,7 @@
096025 林前 15:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我當日⸃所
096026 林前 15:3 καὶ καί CONJ and 又
096027 林前 15:3 παρέλαβον , παραλαμβάνω V-2AAI-1S to take 領受
096028 林前 15:3 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
096028 林前 15:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
096029 林前 15:3 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
096030 林前 15:3 ἀπέθανεν ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
096031 林前 15:3 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
@ -96036,10 +96036,10 @@
096036 林前 15:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
096037 林前 15:3 γραφάς γραφή N-APF a writing 聖經所說
096038 林前 15:4 καὶ καί CONJ and 而
096039 林前 15:4 ὅτι ὅτι ADV that/since 且
096039 林前 15:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 且
096040 林前 15:4 ἐτάφη θάπτω V-2API-3S to bury 埋葬了
096041 林前 15:4 καὶ καί CONJ and 又
096042 林前 15:4 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
096042 林前 15:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
096043 林前 15:4 ἐγήγερται ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
096044 林前 15:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
096045 林前 15:4 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
@ -96049,7 +96049,7 @@
096049 林前 15:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
096050 林前 15:4 γραφάς γραφή N-APF a writing 聖經所說
096051 林前 15:5 καὶ καί CONJ and 並
096052 林前 15:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 且
096052 林前 15:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 且
096053 林前 15:5 ὤφθη ὁράω V-API-3S to see 顯給
096054 林前 15:5 Κηφᾷ Κηφᾶς N-DSM-P Cephas 磯法看
096055 林前 15:5 εἶτα εἶτα ADV then 然後
@ -96689,7 +96689,7 @@
096689 林前 15:50 δέ δέ CONJ but/and but/and
096690 林前 15:50 φημι , φημί V-PAI-1S to say 我告訴你們說
096691 林前 15:50 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
096692 林前 15:50 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
096692 林前 15:50 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
096693 林前 15:50 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 血
096694 林前 15:50 καὶ καί CONJ and and
096695 林前 15:50 αἷμα αἷμα N-NSN blood 肉之體
@ -98754,7 +98754,7 @@
098754 林後 5:14 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
098755 林後 5:14 κρίναντας κρίνω V-AAP-APM to judge 我們想
098756 林後 5:14 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 因
098757 林後 5:14 ὅτι ὅτι ADV that/since 既
098757 林後 5:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
098758 林後 5:14 εἷς εἷς A-NSM one 一人
098759 林後 5:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
098760 林後 5:14 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
@ -99626,7 +99626,7 @@
099626 林後 8:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
099627 林後 8:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
099628 林後 8:9 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
099629 林後 8:9 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
099629 林後 8:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
099630 林後 8:9 δι᾽ διά PREP through/because of 卻為
099631 林後 8:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
099632 林後 8:9 ἐπτώχευσεν πτωχεύω V-AAI-3S be poor 成了貧窮
@ -99915,7 +99915,7 @@
099915 林後 9:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
099916 林後 9:2 καυχῶμαι καυχάομαι V-PNI-1S to boast 誇獎
099917 林後 9:2 Μακεδόσιν , Μακεδών N-DPM-LG Macedonian 常對馬其頓人
099918 林後 9:2 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
099918 林後 9:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
099919 林後 9:2 Ἀχαΐα Ἀχαΐα N-NSF-L Achaia 亞該亞人
099920 林後 9:2 παρεσκεύασται παρασκευάζω V-RMI-3S to prepare 豫備好了
099921 林後 9:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 已經
@ -100289,7 +100289,7 @@
100289 林後 10:7 πάλιν πάλιν ADV again 再
100290 林後 10:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
100291 林後 10:7 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他要
100292 林後 10:7 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
100292 林後 10:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
100293 林後 10:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如何
100294 林後 10:7 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
100295 林後 10:7 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 屬基督
@ -100351,7 +100351,7 @@
100351 林後 10:11 λογιζέσθω λογίζομαι V-PNM-3S to count 當想
100352 林後 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
100353 林後 10:11 τοιοῦτος , τοιοῦτος D-NSM such as this 這等人
100354 林後 10:11 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
100354 林後 10:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
100355 林後 10:11 οἷοί οἷος K-NPM such as 如
100356 林後 10:11 ἐσμεν εἰμί V-PAI-1P to be 何
100357 林後 10:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
@ -100646,7 +100646,7 @@
100646 林後 11:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
100647 林後 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
100648 林後 11:10 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
100649 林後 11:10 ὅτι ὅτι ADV that/since 就
100649 林後 11:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
100650 林後 11:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
100651 林後 11:10 καύχησις καύχησις N-NSF pride 自誇
100652 林後 11:10 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
@ -101830,7 +101830,7 @@
101830 加 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
101831 加 1:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
101832 加 1:13 Ἰουδαϊσμῷ , Ἰουδαϊσμός N-DSM-T Judaism 猶太教⸂中
101833 加 1:13 ὅτι ὅτι ADV that/since 怎
101833 加 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 怎
101834 加 1:13 καθ᾽ κατά PREP according to 樣
101835 加 1:13 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 極力
101836 加 1:13 ἐδίωκον διώκω V-IAI-1S to pursue 逼迫
@ -105495,7 +105495,7 @@
105495 弗 5:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
105496 弗 5:5 ἴστε εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know 你們確實的
105497 弗 5:5 γινώσκοντες , γινώσκω V-PAP-NPM to know 知道
105498 弗 5:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 無論
105498 弗 5:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無論
105499 弗 5:5 πᾶς πᾶς A-NSM all 是
105500 弗 5:5 πόρνος πόρνος N-NSM sexual sinner 淫亂的
105501 弗 5:5 ἢ ἤ CONJ or 是
@ -106356,7 +106356,7 @@
106356 腓 1:6 πεποιθὼς πείθω V-2RAP-NSM to persuade 我深信
106357 腓 1:6 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 工
106358 腓 1:6 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
106359 腓 1:6 ὅτι ὅτι ADV that/since 那
106359 腓 1:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那
106360 腓 1:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
106361 腓 1:6 ἐναρξάμενος ἐνάρχομαι V-ADP-NSM to begin 動了
106362 腓 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
@ -106593,7 +106593,7 @@
106593 腓 1:20 καὶ καί CONJ and and
106594 腓 1:20 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 所盼望的
106595 腓 1:20 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
106596 腓 1:20 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
106596 腓 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
106597 腓 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫
106598 腓 1:20 οὐδενὶ οὐδείς A-DSN no one 沒有一事
106599 腓 1:20 αἰσχυνθήσομαι αἰσχύνω V-FPI-1S be ashamed 我羞愧
@ -106723,7 +106723,7 @@
106723 腓 1:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 景
106724 腓 1:27 περὶ περί PREP about 況
106725 腓 1:27 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
106726 腓 1:27 ὅτι ὅτι ADV that/since 知道⸂你們
106726 腓 1:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道⸂你們
106727 腓 1:27 στήκετε στήκω V-PAI-2P to stand 站立得穩
106728 腓 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 同有
106729 腓 1:27 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一個
@ -107009,7 +107009,7 @@
107009 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 在
107010 腓 2:16 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
107011 腓 2:16 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
107012 腓 2:16 ὅτι ὅτι ADV that/since 好
107012 腓 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 好
107013 腓 2:16 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
107014 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 有
107015 腓 2:16 κενὸν κενός A-ASN empty 空
@ -107085,7 +107085,7 @@
107085 腓 2:22 δοκιμὴν δοκιμή N-ASF test 明證⸂他
107086 腓 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 提摩太
107087 腓 2:22 γινώσκετε , γινώσκω V-PAI-2P to know 你們知道
107088 腓 2:22 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
107088 腓 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
107089 腓 2:22 ὡς ὡς CONJ which/how 待我像
107090 腓 2:22 πατρὶ πατήρ N-DSM father 待父親一樣
107091 腓 2:22 τέκνον τέκνον N-NSN child 兒子
@ -110588,7 +110588,7 @@
110588 帖前 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們現在⸃照
110589 帖前 4:15 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
110590 帖前 4:15 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
110591 帖前 4:15 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
110591 帖前 4:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
110592 帖前 4:15 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
110593 帖前 4:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
110594 帖前 4:15 ζῶντες ζάω V-PAP-NPM to live 活着
@ -111686,7 +111686,7 @@
111686 帖後 3:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 說
111687 帖後 3:10 παρηγγέλλομεν παραγγέλλω V-IAI-1P to order 曾吩咐
111688 帖後 3:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
111689 帖後 3:10 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
111689 帖後 3:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
111690 帖後 3:10 Εἴ εἰ CONJ if 若
111691 帖後 3:10 τις τις X-NSM one 有人
111692 帖後 3:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
@ -111909,7 +111909,7 @@
111909 提前 1:8 χρῆται , χράω V-PNS-3S to use 用
111910 提前 1:9 εἰδὼς εἴδω V-RAP-NSM to know to know
111911 提前 1:9 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
111912 提前 1:9 ὅτι ὅτι ADV that/since 因為
111912 提前 1:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
111913 提前 1:9 δικαίῳ δίκαιος A-DSM just 義人
111914 提前 1:9 νόμος νόμος N-NSM law 律法
111915 提前 1:9 οὐ οὐ PRT-N no 不是⸂為
@ -112006,7 +112006,7 @@
112006 提前 1:15 πάσης πᾶς A-GSF all 十分
112007 提前 1:15 ἀποδοχῆς ἀποδοχή N-GSF acceptance 佩服的
112008 提前 1:15 ἄξιος , ἄξιος A-NSM worthy 可
112009 提前 1:15 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
112009 提前 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
112010 提前 1:15 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
112011 提前 1:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
112012 提前 1:15 ἦλθεν ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 降
@ -113649,7 +113649,7 @@
113649 提後 1:14 ἡμῖν . ¶ ἐγώ P-1DP I/we 我們
113650 提後 1:15 Οἶδας εἴδω V-RAI-2S to know 你知道的
113651 提後 1:15 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
113652 提後 1:15 ὅτι ὅτι ADV that/since 是
113652 提後 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
113653 提後 1:15 ἀπεστράφησάν ἀποστρέφω V-API-3P to turn away 都離棄
113654 提後 1:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
113655 提後 1:15 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
@ -114069,7 +114069,7 @@
114069 提後 3:1 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
114070 提後 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
114071 提後 3:1 γίνωσκε , γινώσκω V-PAM-2S to know 你該知道
114072 提後 3:1 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
114072 提後 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
114073 提後 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
114074 提後 3:1 ἐσχάταις ἔσχατος A-DPF last/least 末
114075 提後 3:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 世⸂必有
@ -122149,7 +122149,7 @@
122149 雅 5:11 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 結局
122150 雅 5:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主給他
122151 雅 5:11 εἴδετε , εἴδω V-2AAI-2P to know 知道
122152 雅 5:11 ὅτι ὅτι ADV that/since 明顯
122152 雅 5:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 明顯
122153 雅 5:11 πολύσπλαγχνός πολύσπλαγχνος A-NSM very compassionate 滿心憐憫
122154 雅 5:11 ἐστιν εἰμί V-PAI-3S to be 是
122155 雅 5:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
@ -122408,7 +122408,7 @@
122408 彼前 1:5 ἐσχάτῳ ἔσχατος A-DSM last/least 末
122409 彼前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
122410 彼前 1:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM⁞DSN which 此
122411 彼前 1:6 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
122411 彼前 1:6 ἀγαλλιᾶσθε , ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
122412 彼前 1:6 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 暫時
122413 彼前 1:6 ἄρτι , ἄρτι ADV now 如今
122414 彼前 1:6 εἰ εἰ CONJ if 但
@ -124360,7 +124360,7 @@
124360 彼後 1:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 要緊的
124361 彼後 1:20 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
124362 彼後 1:20 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 該知道
124363 彼後 1:20 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
124363 彼後 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
124364 彼後 1:20 πᾶσα πᾶς A-NSF all 所有的
124365 彼後 1:20 προφητεία προφητεία N-NSF prophecy 豫言
124366 彼後 1:20 γραφῆς γραφή N-GSF a writing 經上
@ -124794,7 +124794,7 @@
124794 彼後 3:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
124795 彼後 3:3 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一要緊的
124796 彼後 3:3 γινώσκοντες γινώσκω V-PAP-NPM to know 該知道
124797 彼後 3:3 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
124797 彼後 3:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
124798 彼後 3:3 ἐλεύσονται ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go to come/go
124799 彼後 3:3 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
124800 彼後 3:3 ἐσχάτων ἔσχατος A-GPF last/least 末
@ -124835,7 +124835,7 @@
124835 彼後 3:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
124836 彼後 3:5 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
124837 彼後 3:5 θέλοντας θέλω V-PAP-APM to will/desire 故意
124838 彼後 3:5 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
124838 彼後 3:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
124839 彼後 3:5 οὐρανοὶ οὐρανός N-NPM heaven 天
124840 彼後 3:5 ἦσαν εἰμί V-IAI-3P to be 有了
124841 彼後 3:5 ἔκπαλαι ἔκπαλαι ADV of old 從太古
@ -124888,7 +124888,7 @@
124888 彼後 3:8 λανθανέτω λανθάνω V-PAM-3S be hidden 忘記
124889 彼後 3:8 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
124890 彼後 3:8 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
124891 彼後 3:8 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
124891 彼後 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
124892 彼後 3:8 μία εἷς A-NSF one 一
124893 彼後 3:8 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日
124894 彼後 3:8 παρὰ παρά PREP from/with/beside 看
@ -125197,7 +125197,7 @@
125197 約一 1:5 καὶ καί CONJ and 又
125198 約一 1:5 ἀναγγέλλομεν ἀναγγέλλω V-PAI-1P to report 報
125199 約一 1:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
125200 約一 1:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 就
125200 約一 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
125201 約一 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
125202 約一 1:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
125203 約一 1:5 φῶς φῶς N-NSN light 光
@ -126565,13 +126565,13 @@
126565 約一 4:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
126566 約一 4:10 ἀγάπη , ἀγάπη N-NSF love 愛了
126567 約一 4:10 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
126568 約一 4:10 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
126568 約一 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
126569 約一 4:10 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
126570 約一 4:10 ἠγαπήκαμεν ἀγαπάω V-RAI-1P to love 愛
126571 約一 4:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
126572 約一 4:10 Θεόν , θεός N-ASM God 神
126573 約一 4:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
126574 約一 4:10 ὅτι ὅτι ADV that/since 作了
126574 約一 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 作了
126575 約一 4:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 神
126576 約一 4:10 ἠγάπησεν ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
126577 約一 4:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
@ -127030,7 +127030,7 @@
127030 約一 5:11 ἐστὶν εἰμί V-PAI-3S to be to be
127031 約一 5:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
127032 約一 5:11 μαρτυρία , μαρτυρία N-NSF testimony 見證
127033 約一 5:11 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
127033 約一 5:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
127034 約一 5:11 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
127035 約一 5:11 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
127036 約一 5:11 ἔδωκεν δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
@ -127091,7 +127091,7 @@
127091 約一 5:14 ἔχομεν ἔχω V-PAI-1P to have/be 存
127092 約一 5:14 πρὸς πρός PREP to/with 向
127093 約一 5:14 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
127094 約一 5:14 ὅτι ὅτι ADV that/since 就
127094 約一 5:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
127095 約一 5:14 ἐάν ἐάν CONJ if 我們⸃若
127096 約一 5:14 τι τις X-ASN one 甚麼⸂他
127097 約一 5:14 αἰτώμεθα αἰτέω V-PMS-1P to ask 求
@ -128740,7 +128740,7 @@
128740 啟 2:6 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
128741 啟 2:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 一件可取的事
128742 啟 2:6 ἔχεις , ἔχω V-PAI-2S to have/be 你還有
128743 啟 2:6 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
128743 啟 2:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
128744 啟 2:6 μισεῖς μισέω V-PAI-2S to hate 你恨惡
128745 啟 2:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
128746 啟 2:6 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
@ -129276,10 +129276,10 @@
129276 啟 3:1 σου σύ P-2GS you 你的
129277 啟 3:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
129278 啟 3:1 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
129279 啟 3:1 ὅτι ὅτι ADV that/since 按
129279 啟 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 按
129280 啟 3:1 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名⸂你
129281 啟 3:1 ἔχεις ἔχω V-PAI-2S to have/be to have/be
129282 啟 3:1 ὅτι ὅτι ADV that/since 是
129282 啟 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
129283 啟 3:1 ζῇς , ζάω V-PAI-2S to live 活的
129284 啟 3:1 καὶ καί CONJ and 其實
129285 啟 3:1 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死的
@ -129616,7 +129616,7 @@
129616 啟 3:15 σου σύ P-2GS you 你的
129617 啟 3:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
129618 啟 3:15 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
129619 啟 3:15 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
129619 啟 3:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
129620 啟 3:15 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
129621 啟 3:15 ψυχρὸς ψυχρός A-NSM cold 冷
129622 啟 3:15 εἶ εἰμί V-PAI-2S to be 你

212194
OGNTa.txt

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -36,10 +36,13 @@ OGNT3.3 abridged to the following tab-separated columns:
## Content Changes
### text additions
⦃ ⦄
Mat 6:13【<RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐστιν</strong><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναμις<rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξα<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνας.<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> </br><RUBY><ruby><ruby>Ἀμήν.<rt>Amen.</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY>】+
### punctuation mark changes
- 122411 1Pe 1:6 ἀγαλλιᾶσθε : `ἀγαλλιᾶσθε``ἀγαλλιᾶσθε ,`
### rmac enhancements
- OGNTsort reference Greek : `rmac-old``rmac-new`
- 001339 Mat 4:7 Ἔφη : `V-IAI-3S``V-IAI⁞AAI-3S`
- 001446 Mat 4:15 ¬Γῆ : `N-NSF``N-NSF⁞VSF`
- 001449 Mat 4:15 γῆ : `N-NSF``N-NSF⁞VSF`
@ -171,6 +174,83 @@ OGNT3.3 abridged to the following tab-separated columns:
- 127342 2Jo 1:6 ἵνα :`ADV` ⇒ `CONJ`
- 127356 2Jo 1:6 ἵνα :`ADV` ⇒ `CONJ`
- 127530 3Jo 1:4 ἵνα :`ADV` ⇒ `CONJ`
- 016647 Mat 26:54 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 019328 Mar 2:16 Ὅτι : `ADV``CONJ`
- 023926 Mar 9:11 Ὅτι : `ADV``CONJ`
- 024224 Mar 9:28 Ὅτι : `ADV``CONJ`
- 025128 Mar 10:33 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 033721 Luk 5:36 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 038041 Luk 10:11 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 038188 Luk 10:20 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 040275 Luk 12:39 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 047331 Luk 22:61 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 048999 Luk 24:44 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 051666 Joh 4:37 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 056390 Joh 9:25 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 056465 Joh 9:30 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 060880 Joh 15:25 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 062139 Joh 18:9 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 063761 Joh 20:9 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 064700 Joh 21:23 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 075553 Act 16:36 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 078184 Act 20:35 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 078198 Act 20:35 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 078239 Act 20:38 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 078863 Act 21:31 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 080479 Act 24:14 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 080603 Act 24:21 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 083101 Act 28:25 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 083744 Rom 1:32 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 083812 Rom 2:3 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 085551 Rom 6:6 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 086230 Rom 7:21 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 086976 Rom 9:2 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 087050 Rom 9:6 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 087551 Rom 10:5 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 088251 Rom 11:25 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 088917 Rom 13:11 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 090521 1Co 1:12 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 090738 1Co 1:26 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 092764 1Co 7:26 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 094529 1Co 11:23 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 096028 1Co 15:3 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 096039 1Co 15:4 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 096042 1Co 15:4 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 096052 1Co 15:5 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 096692 1Co 15:50 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 098757 2Co 5:14 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 099629 2Co 8:9 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 099918 2Co 9:2 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 100292 2Co 10:7 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 100354 2Co 10:11 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 100649 2Co 11:10 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 101833 Gal 1:13 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 105498 Eph 5:5 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 106359 Php 1:6 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 106596 Php 1:20 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 106726 Php 1:27 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 107012 Php 2:16 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 107088 Php 2:22 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 110591 1Th 4:15 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 111689 2Th 3:10 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 111912 1Ti 1:9 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 112009 1Ti 1:15 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 113652 2Ti 1:15 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 114072 2Ti 3:1 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 122152 Jas 5:11 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 124363 2Pe 1:20 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 124797 2Pe 3:3 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 124838 2Pe 3:5 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 124891 2Pe 3:8 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 125200 1Jo 1:5 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 126568 1Jo 4:10 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 126574 1Jo 4:10 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 127033 1Jo 5:11 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 127094 1Jo 5:14 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 128743 Rev 2:6 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 129279 Rev 3:1 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 129282 Rev 3:1 ὅτι : `ADV``CONJ`
- 129619 Rev 3:15 ὅτι : `ADV``CONJ`
---

View File

@ -6,70 +6,77 @@ import re
inputFile = "./OGNTa.txt"
outputFile = "./tmp/OGNTa-marked.txt"
outputFile2 = "./tmp/OGNTa-marked-color.txt"
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
Lines = f.readlines()
f.close()
f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
f2 = open(outputFile2,'w',encoding="utf_8_sig")
for line in Lines:
x = re.split("\t", line)
# add emphasis for Verbs
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='red'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='red'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for participles
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='blue'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='blue'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for infinitives
elif (re.match(r'V-..N',x[4])) or (re.match(r'V-...N',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='green'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='green'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
else:
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f.close()
f2.close()
####### —————————————— Processing OGNTa-TC ——————————————
inputFile = "./OGNTa-TC.txt"
outputFile = "./tmp/OGNTa-TC-marked.txt"
outputFile2 = "./tmp/OGNTa-TC-marked-color.txt"
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
Lines = f.readlines()
f.close()
f = open(outputFile,'w',encoding="utf_8_sig")
# make file encoded "utf-8 with BOM"
#f.write('\ufeff')
f2 = open(outputFile2,'w',encoding="utf_8_sig")
for line in Lines:
x = re.split("\t", line)
# add emphasis for Verbs
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
if (re.match(r'V-...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-...⁞...-\d.',x[4])) or (re.match(r'V-....-\d.',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong>"+x[2]+"</strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<strong><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></strong>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='red'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#DB4437'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for participles
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
elif (re.match(r'V-..P-...',x[4])) or (re.match(r'V-..P-...⁞...',x[4])) or (re.match(r'V-...P-...',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='blue'> due to TheWord Bible format constraint ...
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
# add emphasis for infinitives
elif (re.match(r'V-..N',x[4])) or (re.match(r'V-...N',x[4])):
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<em>"+x[2]+"</em>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
#can not use <font color='#DB4437'> due to TheWord Bible format constraint ...
#f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
f2.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t<b><font color='#4285F4'>"+x[2]+"</font></b>\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])
else:
f.write(x[0]+"\t"+x[1]+"\t"+x[2]+"\t"+x[3]+"\t"+x[4]+"\t"+x[5]+"\t"+x[6])

View File

@ -40,6 +40,7 @@ for ol in Lines:
if x[0] == "090276": f.write("\n<rt>羅16:24</rt> <rt>城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。</rt>")
if x[0] == "101636": f.write("\n<rt>林後13:14</rt> <rt>願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!</rt>")
# -------------- insert section break
# TW3 clipboard monitor does not support </br>, use </br> instead 😂
if (re.match("¬.*",x[2])): f.write("</br>")
if (re.match("<strong>¬.*",x[2])): f.write("</br>")
if (re.match("<em>¬.*",x[2])): f.write("</br>")
@ -56,7 +57,10 @@ for ol in Lines:
# --------------
x[6] = re.sub("\n","",x[6])
f.write("<RUBY><ruby><ruby>"+x[2]+"<rt>"+x[6]+"</rt></ruby><rt>"+x[3]+"</rt></ruby><rt>"+x[4]+"</rt></RUBY>")
# following format does not work for web browser
#f.write("<ruby>"+x[2]+"<rt>"+x[6]+"</rt><rt>"+x[3]+"</rt><rt>"+x[4]+"</rt></ruby>")
# ------------- insert paragraph break
# TW3 clipboard monitor does not support </br>, use </br> instead 😂
if (re.match(".*¶",x[2])): f.write("</br></br></br>")
if (re.match(".*¶<strong>",x[2])): f.write("</br></br></br>")
if (re.match(".*¶<em>",x[2])): f.write("</br></br></br>")
@ -64,7 +68,6 @@ for ol in Lines:
# ----------
f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-Ruby\nversion.major="+str(todays_date.year)+"\nversion.minor="+str(todays_date.month)+str(todays_date.day)+"\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-Ruby (https://github.com/Andley/OGNTa)")
#
f.close()
####### —————————————— Processing OGNTa-TC-RUBY ——————————————
@ -104,6 +107,7 @@ for ol in Lines:
if x[0] == "090276": f.write("\n<rt>羅16:24</rt> <rt>城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。</rt>")
if x[0] == "101636": f.write("\n<rt>林後13:14</rt> <rt>願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!</rt>")
# -------------- insert section break
# TW3 clipboard monitor does not support </br>, use </br> instead 😂
if (re.match("¬.*",x[2])): f.write("</br>")
if (re.match("<strong>¬.*",x[2])): f.write("</br>")
if (re.match("<em>¬.*",x[2])): f.write("</br>")
@ -120,7 +124,10 @@ for ol in Lines:
# --------------
x[6] = re.sub("\n","",x[6])
f.write("<RUBY><ruby><ruby>"+x[2]+"<rt>"+x[6]+"</rt></ruby><rt>"+x[3]+"</rt></ruby><rt>"+x[4]+"</rt></RUBY>")
# following format does not work for web browser
# f.write("<ruby>"+x[2]+"<rt>"+x[6]+"</rt><rt>"+x[3]+"</rt><rt>"+x[4]+"</rt></ruby>")
# ------------- insert paragraph break
# TW3 clipboard monitor does not support </br>, use </br> instead 😂
if (re.match(".*¶",x[2])): f.write("</br></br></br>")
if (re.match(".*¶<strong>",x[2])): f.write("</br></br></br>")
if (re.match(".*¶<em>",x[2])): f.write("</br></br></br>")
@ -128,5 +135,60 @@ for ol in Lines:
# ----------
f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-TC-Ruby\nversion.major="+str(todays_date.year)+"\nversion.minor="+str(todays_date.month)+str(todays_date.day)+"\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-TC-Ruby (https://github.com/Andley/OGNTa)")
#
f.close()
####### —————————————— Processing OGNTa-WordEQ ——————————————
inputFile = "./OGNTa.txt"
outputFile = "./tmp/OGNTa-WordEQ.nt"
# loading data
f = open(inputFile,'r',encoding="utf_8_sig")
Lines = f.readlines()
f.close()
# processing
f = open(outputFile,'w',encoding='utf_8_sig')
bcv = ""
for ol in Lines:
if len(ol) > 1:
x = re.split ("\t", ol)
# -------------- insert CUV into OGNTa gap verses to meet TheWord Bible requirements.
if x[0] == "010140": f.write("\n太17:21 【至於這一類的鬼,若不禱告、禁食,他就不出來(或作:不能趕他出來)。】")
if x[0] == "010496": f.write("\n太18:11 【人子來,為要拯救失喪的人。)】")
if x[0] == "013732": f.write("\n太23:14 【你們這假冒為善的文士和法利賽人有禍了!因為你們侵吞寡婦的家產,假意做很長的禱告,所以要受更重的刑罰。)】")
if x[0] == "022759": f.write("\n可7:16 【有耳可聽的,就應當聽!)】")
if x[0] == "024509": f.write("\n可9:44 【你缺了肢體進入永生,強如有兩隻手落到地獄,入那不滅的火裡去。】")
if x[0] == "024535": f.write("\n可9:46 【你瘸腿進入永生,強如有兩隻腳被丟在地獄裡。】")
if x[0] == "025920": f.write("\n可11:26 【你們若不饒恕人,你們在天上的父也不饒恕你們的過犯。(有古卷無此節)】")
if x[0] == "028995": f.write("\n可15:28 【這就應了經上的話說:他被列在罪犯之中。)】")
if x[0] == "043640": f.write("\n路17:36 【兩個人在田裡,要取去一個,撇下一個。)】")
if x[0] == "047735": f.write("\n路23:17 【每逢這節期,巡撫必須釋放一個囚犯給他們。)】")
if x[0] == "052024": f.write("\n約5:4 【因為有天使按時下池子攪動那水,水動之後,誰先下去,無論害甚麼病就痊癒了。)】")
if x[0] == "070106": f.write("\n徒8:37 【腓利說:你若是一心相信,就可以。他回答說:我信耶穌基督是神的兒子。)】")
if x[0] == "074803": f.write("\n徒15:34 【唯有西拉定意仍住在那裡。)】")
if x[0] == "077576": f.write("\n徒19:41 【說了這話,便叫眾人散去。】")
if x[0] == "080382": f.write("\n徒24:7 【不料千夫長呂西亞前來,甚是強橫,從我們手中把他奪去,吩咐告他的人到你這裡來。)】")
if x[0] == "083187": f.write("\n徒28:29 【保羅說了這話,猶太人議論紛紛的就走了。)】")
if x[0] == "090276": f.write("\n羅16:24 【城內管銀庫的以拉都,和兄弟括土問你們安。】")
if x[0] == "101636": f.write("\n林後13:14 【願主耶穌基督的恩惠、神的慈愛、聖靈的感動,常與你們眾人同在!】")
# -------------- align 3Jo 1:15 & Rev 12:18 to meet TheWord Bible requirements.
if (x[1] == "啟 12:18") or (x[1] == "約三 1:15") or (x[1]== bcv):
f.write(" ")
elif (x[1] == "太 1:1"):
bcv = x[1]
f.write(x[1]+" ")
else:
bcv = x[1]
f.write("\n")
f.write(x[1]+" ")
# --------------
x[6] = re.sub("\n","",x[6])
f.write(x[2]+""+x[4]+"〉<"+x[3]+">《"+x[6]+"")
# ----------
f.write("\n\n\nlang=grc\nnotags=1\nshort.title=OGNTa-WordEQ\nversion.major="+str(todays_date.year)+"\nversion.minor="+str(todays_date.month)+str(todays_date.day)+"\nversion.date="+str(todays_date)+"\ndescription=OGNTa-WordEQ (https://github.com/Andley/OGNTa)")
f.close()

File diff suppressed because one or more lines are too long

7966
tmp/OGNTa-Ruby-color.nt Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

28113
tmp/OGNTa-TC-marked-color.txt Normal file

File diff suppressed because it is too large Load Diff

View File

@ -888,7 +888,7 @@
000888 太 2:23 διὰ διά PREP through/because of through/because of
000889 太 2:23 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
000890 太 2:23 προφητῶν προφήτης N-GPM prophet 先知
000891 太 2:23 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
000891 太 2:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
000892 太 2:23 Ναζωραῖος Ναζωραῖος N-NSM-LG Nazarene 拿撒勒人⸂的話了
000893 太 2:23 <strong>κληθήσεται . ¶</strong> καλέω V-FPI-3S to call 他將稱為
000894 太 3:1 Ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
@ -1336,7 +1336,7 @@
001336 太 4:6 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
001337 太 4:6 πόδα πούς N-ASM foot 腳
001338 太 4:6 σου . ¶ σύ P-2GS you 你的
001339 太 4:7 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
001339 太 4:7 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
001340 太 4:7 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
001341 太 4:7 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
001342 太 4:7 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -10227,7 +10227,7 @@
010227 太 17:26 Ἀπὸ ἀπό PREP from 是向
010228 太 17:26 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
010229 太 17:26 ἀλλοτρίων , ἀλλότριος A-GPM anothers 外人
010230 太 17:26 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
010230 太 17:26 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
010231 太 17:26 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
010232 太 17:26 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
010233 太 17:26 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -11274,7 +11274,7 @@
011274 太 19:20 τί τίς I-ASN which? 甚麼呢
011275 太 19:20 ἔτι ἔτι ADV still 還
011276 太 19:20 <strong>ὑστερῶ ;</strong> ὑστερέω V-PAI-1S to lack 缺少
011277 太 19:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你
011277 太 19:21 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你
011278 太 19:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
011279 太 19:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
011280 太 19:21 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -12518,7 +12518,7 @@
012518 太 21:27 <strong>εἶπαν ·</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說⸂我們
012519 太 21:27 Οὐκ οὐ PRT-N no 不
012520 太 21:27 <strong>οἴδαμεν .</strong> εἴδω V-RAI-1P to know 知道
012521 太 21:27 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
012521 太 21:27 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
012522 太 21:27 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 耶穌
012523 太 21:27 καὶ καί CONJ and and
012524 太 21:27 αὐτός · αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
@ -13405,7 +13405,7 @@
013405 太 22:36 νόμῳ ; νόμος N-DSM law 律法⸂上的
013406 太 22:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
013407 太 22:37 δὲ δέ CONJ but/and but/and
013408 太 22:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你要
013408 太 22:37 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂你要
013409 太 22:37 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
013410 太 22:37 <strong>Ἀγαπήσεις</strong> ἀγαπάω V-FAI-2S to love 愛
013411 太 22:37 κύριον κύριος N-ASM lord 主
@ -14719,7 +14719,7 @@
014719 太 24:33 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know 看見⸂這
014720 太 24:33 πάντα πᾶς A-APN all 一切的
014721 太 24:33 ταῦτα , οὗτος D-APN this/he/she/it 事
014722 太 24:33 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
014722 太 24:33 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
014723 太 24:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since 人子
014724 太 24:33 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
014725 太 24:33 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 正
@ -14867,8 +14867,8 @@
014867 太 24:42 <strong>ἔρχεται .</strong> ἔρχομαι V-PNI-3S to come/go 來到
014868 太 24:43 ἐκεῖνο ἐκεῖνος D-ASN that 這是⸂你們
014869 太 24:43 δὲ δέ CONJ but/and 所
014870 太 24:43 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道的
014871 太 24:43 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
014870 太 24:43 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道的
014871 太 24:43 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
014872 太 24:43 εἰ εἰ CONJ if 若
014873 太 24:43 <strong>ᾔδει</strong> εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
014874 太 24:43 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
@ -15292,7 +15292,7 @@
015292 太 25:20 πέντε πέντε A-APN-NUI five 五千
015293 太 25:20 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
015294 太 25:20 <strong>ἐκέρδησα .</strong> κερδαίνω V-AAI-1S to gain 我又賺了
015295 太 25:21 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015295 太 25:21 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015296 太 25:21 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
015297 太 25:21 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
015298 太 25:21 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
@ -15335,7 +15335,7 @@
015335 太 25:22 δύο δύο A-APN-NUI two 二千
015336 太 25:22 τάλαντα τάλαντον N-APN talent talent
015337 太 25:22 <strong>ἐκέρδησα .</strong> κερδαίνω V-AAI-1S to gain 賺了
015338 太 25:23 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015338 太 25:23 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
015339 太 25:23 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
015340 太 25:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
015341 太 25:23 κύριος κύριος N-NSM lord 主人
@ -16273,7 +16273,7 @@
016273 太 26:33 ἐγὼ ἐγώ P-1NS I/we 我
016274 太 26:33 οὐδέποτε οὐδέποτε ADV never 永不
016275 太 26:33 <strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong> σκανδαλίζω V-FPI-1S to cause to stumble 跌倒
016276 太 26:34 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
016276 太 26:34 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
016277 太 26:34 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
016278 太 26:34 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
016279 太 26:34 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -16644,7 +16644,7 @@
016644 太 26:54 <strong>πληρωθῶσιν</strong> πληρόω V-APS-3P to fulfill 應驗⸂呢
016645 太 26:54 αἱ ὁ T-NPF the/this/who 事情
016646 太 26:54 γραφαὶ γραφή N-NPF a writing 經上所說
016647 太 26:54 ὅτι ὅτι ADV that/since 若是
016647 太 26:54 ὅτι ὅτι CONJ that/since 若是
016648 太 26:54 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
016649 太 26:54 <strong>δεῖ</strong> δέω V-PAI-3S to bind 必須
016650 太 26:54 <em>γενέσθαι ;</em> γίνομαι V-2ADN to be 如此的話
@ -17993,7 +17993,7 @@
017993 太 27:64 χείρων χείρων A-NSF-C worse than 更利害了
017994 太 27:64 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 比
017995 太 27:64 πρώτης . πρῶτος A-GSF first 先前的
017996 太 27:65 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
017996 太 27:65 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
017997 太 27:65 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
017998 太 27:65 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
017999 太 27:65 Πιλᾶτος · Πιλᾶτος N-NSM-P Pilate 彼拉多
@ -19325,7 +19325,7 @@
019325 可 2:16 τοῖς ὁ T-DPM the/this/who the/this/who
019326 可 2:16 μαθηταῖς μαθητής N-DPM disciple 門徒
019327 可 2:16 αὐτοῦ · αὐτός P-GSM he/she/it/self 就對他
019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
019328 可 2:16 Ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
019329 可 2:16 μετὰ μετά PREP with/after 一同
019330 可 2:16 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
019331 可 2:16 τελωνῶν τελώνης N-GPM tax collector 稅吏
@ -23923,7 +23923,7 @@
023923 可 9:11 <strong>ἐπηρώτων</strong> ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
023924 可 9:11 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
023925 可 9:11 <em>λέγοντες ·</em> λέγω V-PAP-NPM to speak 說
023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι ADV that/since 為甚麼
023926 可 9:11 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
023927 可 9:11 <strong>Λέγουσιν</strong> λέγω V-PAI-3P to speak 說
023928 可 9:11 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
023929 可 9:11 γραμματεῖς γραμματεύς N-NPM scribe 文士
@ -23934,7 +23934,7 @@
023934 可 9:11 πρῶτον ; πρῶτος A-ASN first 先
023935 可 9:12 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 耶穌
023936 可 9:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
023937 可 9:12 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
023937 可 9:12 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
023938 可 9:12 αὐτοῖς · αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
023939 可 9:12 Ἠλίας Ἡλίας N-NSM-P Elijah 以利亞
023940 可 9:12 μὲν μέν PRT on the other hand 固然
@ -24221,7 +24221,7 @@
024221 可 9:28 ἰδίαν ἴδιος A-ASF one's own/private 暗暗地
024222 可 9:28 <strong>ἐπηρώτων</strong> ἐπερωτάω V-IAI-3P to question 問
024223 可 9:28 αὐτόν · αὐτός P-ASM he/she/it/self 他說
024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι ADV that/since 為甚麼
024224 可 9:28 Ὅτι ὅτι CONJ that/since 為甚麼
024225 可 9:28 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
024226 可 9:28 οὐκ οὐ PRT-N no 不
024227 可 9:28 <strong>ἠδυνήθημεν</strong> δύναμαι V-AOI-1P be able 能
@ -24373,7 +24373,7 @@
024373 可 9:37 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 那
024374 可 9:37 <em>ἀποστείλαντά</em> ἀποστέλλω V-AAP-ASM to send 差
024375 可 9:37 με . ¶ ἐγώ P-1AS I/we 我⸂來的
024376 可 9:38 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024376 可 9:38 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024377 可 9:38 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
024378 可 9:38 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
024379 可 9:38 Ἰωάννης · Ἰωάννης N-NSM-P John 約翰
@ -24870,7 +24870,7 @@
024870 可 10:19 μητέρα . μήτηρ N-ASF mother 母
024871 可 10:20 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who 他
024872 可 10:20 δὲ δέ CONJ but/and but/and
024873 可 10:20 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024873 可 10:20 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
024874 可 10:20 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self 對耶穌
024875 可 10:20 Διδάσκαλε , διδάσκαλος N-VSM teacher 夫子
024876 可 10:20 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這
@ -25025,7 +25025,7 @@
025025 可 10:28 καὶ καί CONJ and and
025026 可 10:28 <strong>ἠκολουθήκαμέν</strong> ἀκολουθέω V-RAI-1P to follow 跟從
025027 可 10:28 σοι . σύ P-2DS you 你了
025028 可 10:29 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
025028 可 10:29 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說⸂我
025029 可 10:29 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
025030 可 10:29 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
025031 可 10:29 Ἀμὴν ἀμήν HEB amen 實在
@ -25125,7 +25125,7 @@
025125 可 10:32 <em>μέλλοντα</em> μέλλω V-PAP-APN be about to 將要
025126 可 10:32 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他們說
025127 可 10:32 <em>συμβαίνειν</em> συμβαίνω V-PAN to happen 遭遇
025128 可 10:33 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
025128 可 10:33 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
025129 可 10:33 Ἰδοὺ ἰδού INJ look! 看哪
025130 可 10:33 <strong>ἀναβαίνομεν</strong> ἀναβαίνω V-PAI-1P to ascend 我們上
025131 可 10:33 εἰς εἰς PREP toward 去
@ -26427,7 +26427,7 @@
026427 可 12:23 <strong>ἔσχον</strong> ἔχω V-2AAI-3P to have/be 都娶過
026428 可 12:23 αὐτὴν αὐτός P-ASF he/she/it/self 他
026429 可 12:23 γυναῖκα . γυνή N-ASF woman woman
026430 可 12:24 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
026430 可 12:24 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
026431 可 12:24 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self he/she/it/self
026432 可 12:24 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
026433 可 12:24 Ἰησοῦς · Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -27321,7 +27321,7 @@
027321 可 13:29 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know 看見
027322 可 13:29 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事
027323 可 13:29 <em>γινόμενα ,</em> γίνομαι V-PNP-APN to be 成就
027324 可 13:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
027324 可 13:29 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 該知道
027325 可 13:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
027326 可 13:29 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
027327 可 13:29 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 人子
@ -27919,7 +27919,7 @@
027919 可 14:29 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
027920 可 14:29 δὲ δέ CONJ but/and but/and
027921 可 14:29 Πέτρος Πέτρος N-NSM-P Peter 彼得
027922 可 14:29 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
027922 可 14:29 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
027923 可 14:29 αὐτῷ · αὐτός P-DSM he/she/it/self he/she/it/self
027924 可 14:29 Εἰ εἰ CONJ if 雖
027925 可 14:29 καὶ καί CONJ and 然
@ -30926,7 +30926,7 @@
030926 路 2:7 <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> σπαργανόω V-AAI-3S to wrap 用布包起來
030927 路 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
030928 路 2:7 καὶ καί CONJ and and
030929 路 2:7 ἀνέκλινεν ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline 放
030929 路 2:7 <strong>ἀνέκλινεν</strong> ἀνακλίνω V-AAI⁞IAI-3S to recline 放
030930 路 2:7 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self he/she/it/self
030931 路 2:7 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
030932 路 2:7 φάτνῃ , φάτνη N-DSF manger 馬槽⸂裏
@ -33718,7 +33718,7 @@
033718 路 5:36 παραβολὴν παραβολή N-ASF parable 一個比喻
033719 路 5:36 πρὸς πρός PREP to/with 對
033720 路 5:36 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
033721 路 5:36 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
033721 路 5:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
033722 路 5:36 Οὐδεὶς οὐδείς A-NSM no one 沒有人
033723 路 5:36 ἐπίβλημα ἐπίβλημα N-ASN patch 一塊⸂來
033724 路 5:36 ἀπὸ ἀπό PREP from 把
@ -38038,7 +38038,7 @@
038038 路 10:11 πλὴν πλήν CONJ but/however 雖然如此
038039 路 10:11 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
038040 路 10:11 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAM-2P to know 你們該知道
038041 路 10:11 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
038041 路 10:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
038042 路 10:11 <strong>ἤγγικεν</strong> ἐγγίζω V-RAI-3S to come near 近了
038043 路 10:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who 的
038044 路 10:11 βασιλεία βασιλεία N-NSF kingdom 國
@ -38185,7 +38185,7 @@
038185 路 10:20 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it this/he/she/it
038186 路 10:20 μὴ μή PRT-N not 不要
038187 路 10:20 <strong>χαίρετε</strong> χαίρω V-PAM-2P to rejoice 歡喜
038188 路 10:20 ὅτι ὅτι ADV that/since 因
038188 路 10:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
038189 路 10:20 τὰ ὁ T-NPN the/this/who the/this/who
038190 路 10:20 πνεύματα πνεῦμα N-NPN spirit/breath 鬼
038191 路 10:20 ὑμῖν σύ P-2DP you 你們
@ -40271,8 +40271,8 @@
040271 路 12:38 ἐκεῖνοι . ἐκεῖνος D-NPM that 那⸂僕人
040272 路 12:39 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 這是
040273 路 12:39 δὲ δέ CONJ but/and but/and
040274 路 12:39 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們所知道的
040275 路 12:39 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
040274 路 12:39 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們所知道的
040275 路 12:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
040276 路 12:39 εἰ εἰ CONJ if 若
040277 路 12:39 <strong>ᾔδει</strong> εἴδω V-2LAI-3S to know 知道
040278 路 12:39 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
@ -46255,7 +46255,7 @@
046255 路 21:31 <strong>ἴδητε</strong> εἴδω V-2AAS-2P to know 你們看見
046256 路 21:31 ταῦτα οὗτος D-APN this/he/she/it 這些事⸂漸漸的
046257 路 21:31 <em>γινόμενα ,</em> γίνομαι V-PNP-APN to be 成就
046258 路 21:31 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 曉得
046258 路 21:31 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 曉得
046259 路 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 也該
046260 路 21:31 ἐγγύς ἐγγύς ADV near 近了
046261 路 21:31 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be to be
@ -47328,7 +47328,7 @@
047328 路 22:61 ὡς ὡς ADV which/how which/how
047329 路 22:61 <strong>εἶπεν</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 所說
047330 路 22:61 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 對他
047331 路 22:61 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
047331 路 22:61 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
047332 路 22:61 Πρὶν πρίν ADV before 以先⸂你要
047333 路 22:61 ἀλέκτορα ἀλέκτωρ N-ASM rooster 雞
047334 路 22:61 <em>φωνῆσαι</em> φωνέω V-AAN to call 叫
@ -48996,7 +48996,7 @@
048996 路 24:44 <em>ὢν</em> εἰμί V-PAP-NSM to be 之時
048997 路 24:44 σὺν σύν PREP with 同在
048998 路 24:44 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
048999 路 24:44 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
048999 路 24:44 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
049000 路 24:44 <strong>δεῖ</strong> δέω V-PAI-3S to bind 必須
049001 路 24:44 <em>πληρωθῆναι</em> πληρόω V-APN to fulfill 應驗
049002 路 24:44 πάντα πᾶς A-APN all 都
@ -50685,7 +50685,7 @@
050685 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
050686 約 3:17 κόσμον κόσμος N-ASM world 世
050687 約 3:17 ἵνα ἵνα CONJ in order that/to 要
050688 約 3:17 κρίνῃ κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge 定
050688 約 3:17 <strong>κρίνῃ</strong> κρίνω V-PAS⁞AAS-3S to judge 定
050689 約 3:17 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
050690 約 3:17 κόσμον , κόσμος N-ASM world 世人的罪
050691 約 3:17 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
@ -51663,7 +51663,7 @@
051663 約 4:37 λόγος λόγος N-NSM word 話
051664 約 4:37 <strong>ἐστὶν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be to be
051665 約 4:37 ἀληθινὸς ἀληθινός A-NSM true 真的
051666 約 4:37 ὅτι ὅτι ADV that/since 俗語說
051666 約 4:37 ὅτι ὅτι CONJ that/since 俗語說
051667 約 4:37 Ἄλλος ἄλλος A-NSM another 人
051668 約 4:37 <strong>ἐστὶν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 是
051669 約 4:37 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 那
@ -52651,7 +52651,7 @@
052651 約 5:38 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
052652 約 5:38 οὐ οὐ PRT-N no 不
052653 約 5:38 <strong>πιστεύετε .</strong> πιστεύω V-PAI-2P to trust (in) 信
052654 約 5:39 Ἐραυνᾶτε ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into 你們查考
052654 約 5:39 <strong>Ἐραυνᾶτε</strong> ἐρευνάω V-PAI⁞PAM-2P to look for/into 你們查考
052655 約 5:39 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
052656 約 5:39 γραφάς , γραφή N-APF a writing 聖經
052657 約 5:39 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因
@ -53454,7 +53454,7 @@
053454 約 6:39 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
053455 約 6:39 αὐτοῦ , αὐτός P-GSN he/she/it/self he/she/it/self
053456 約 6:39 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 卻
053457 約 6:39 ἀναστήσω ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise 復活
053457 約 6:39 <strong>ἀναστήσω</strong> ἀνίστημι V-AAS⁞FAI-1S to arise 復活
053458 約 6:39 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 叫他
053459 約 6:39 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
053460 約 6:39 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
@ -55125,7 +55125,7 @@
055125 約 8:15 οὐδένα . οὐδείς A-ASM no one 人
055126 約 8:16 καὶ καί CONJ and and
055127 約 8:16 ἐὰν ἐάν CONJ if 就是
055128 約 8:16 κρίνω κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge 判斷人
055128 約 8:16 <strong>κρίνω</strong> κρίνω V-PAS⁞AAS-1S to judge 判斷人
055129 約 8:16 δὲ δέ CONJ but/and but/and
055130 約 8:16 ἐγώ , ἐγώ P-1NS I/we I/we
055131 約 8:16 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
@ -56387,7 +56387,7 @@
056387 約 9:25 <strong>οἶδα ·</strong> εἴδω V-RAI-1S to know 知道
056388 約 9:25 ἓν εἷς A-ASN one 有一件事
056389 約 9:25 <strong>οἶδα</strong> εἴδω V-RAI-1S to know 我知道
056390 約 9:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 從前
056390 約 9:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 從前
056391 約 9:25 τυφλὸς τυφλός A-NSM blind 眼瞎的
056392 約 9:25 <em>ὢν</em> εἰμί V-PAP-NSM to be 我是
056393 約 9:25 ἄρτι ἄρτι ADV now 如今
@ -56462,7 +56462,7 @@
056462 約 9:30 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
056463 約 9:30 θαυμαστόν θαυμαστός A-NSN marvellous 奇怪
056464 約 9:30 <strong>ἐστιν ,</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 他
056465 約 9:30 ὅτι ὅτι ADV that/since 竟
056465 約 9:30 ὅτι ὅτι CONJ that/since 竟
056466 約 9:30 ὑμεῖς σύ P-2NP you 你們
056467 約 9:30 οὐκ οὐ PRT-N no 不
056468 約 9:30 <strong>οἴδατε</strong> εἴδω V-RAI-2P to know 知道
@ -58601,7 +58601,7 @@
058601 約 12:19 <strong>εἶπαν</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3P to say 說
058602 約 12:19 πρὸς πρός PREP to/with 此
058603 約 12:19 ἑαυτούς · ἑαυτοῦ F-3APM my/your/him-self 彼
058604 約 12:19 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience to see/experience
058604 約 12:19 <strong>Θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience to see/experience
058605 約 12:19 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
058606 約 12:19 οὐκ οὐ PRT-N no 無
058607 約 12:19 <strong>ὠφελεῖτε</strong> ὠφελέω V-PAI-2P to help 益
@ -59841,14 +59841,14 @@
059841 約 14:1 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
059842 約 14:1 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
059843 約 14:1 καρδία · καρδία N-NSF heart 心裏
059844 約 14:1 πιστεύετε πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 你們信
059844 約 14:1 <strong>πιστεύετε</strong> πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 你們信
059845 約 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
059846 約 14:1 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
059847 約 14:1 Θεόν θεός N-ASM God 神
059848 約 14:1 καὶ καί CONJ and 也
059849 約 14:1 εἰς εἰς PREP toward toward
059850 約 14:1 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我
059851 約 14:1 πιστεύετε . πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 當信
059851 約 14:1 <strong>πιστεύετε .</strong> πιστεύω V-PAI⁞PAM-2P to trust (in) 當信
059852 約 14:2 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
059853 約 14:2 τῇ ὁ T-DSF the/this/who 的
059854 約 14:2 οἰκίᾳ οἰκία N-DSF house 家⸂裏
@ -60732,7 +60732,7 @@
060732 約 15:18 κόσμος κόσμος N-NSM world 世人
060733 約 15:18 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
060734 約 15:18 <strong>μισεῖ ,</strong> μισέω V-PAI-3S to hate 恨
060735 約 15:18 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們知道⸂恨
060735 約 15:18 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們知道⸂恨
060736 約 15:18 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
060737 約 15:18 ἐμὲ ἐγώ P-1AS I/we 我了
060738 約 15:18 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 以先
@ -60769,7 +60769,7 @@
060769 約 15:19 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
060770 約 15:19 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
060771 約 15:19 κόσμος . κόσμος N-NSM world 世界
060772 約 15:20 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們要記念
060772 約 15:20 <strong>Μνημονεύετε</strong> μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們要記念
060773 約 15:20 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
060774 約 15:20 λόγου λόγος N-GSM word 話
060775 約 15:20 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which 所
@ -60877,7 +60877,7 @@
060877 約 15:25 νόμῳ νόμος N-DSM law 律法⸂上
060878 約 15:25 αὐτῶν αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
060879 約 15:25 <em>γεγραμμένος</em> γράφω V-RPP-NSM to write 所寫的
060880 約 15:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 說⸂他們
060880 約 15:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說⸂他們
060881 約 15:25 <strong>Ἐμίσησάν</strong> μισέω V-AAI-3P to hate 恨
060882 約 15:25 με ἐγώ P-1AS I/we 我
060883 約 15:25 δωρεάν . ¶ δωρεάν ADV freely 無故的
@ -62136,7 +62136,7 @@
062136 約 18:9 λόγος λόγος N-NSM word 從前的話
062137 約 18:9 ὃν ὅς, ἥ R-ASM which which
062138 約 18:9 <strong>εἶπεν</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
062139 約 18:9 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
062139 約 18:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
062140 約 18:9 Οὓς ὅς, ἥ R-APM which 的人⸂我
062141 約 18:9 <strong>δέδωκάς</strong> δίδωμι V-RAI-2S to give 你所賜給
062142 約 18:9 μοι ἐγώ P-1DS I/we 我
@ -63758,7 +63758,7 @@
063758 約 20:9 <strong>ᾔδεισαν</strong> εἴδω V-2LAI-3P to know 明白
063759 約 20:9 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
063760 約 20:9 γραφὴν γραφή N-ASF a writing 聖經的意思
063761 約 20:9 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
063761 約 20:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
063762 約 20:9 <strong>δεῖ</strong> δέω V-PAI-3S to bind 必要
063763 約 20:9 αὐτὸν αὐτός P-ASM he/she/it/self 耶穌
063764 約 20:9 ἐκ ἐκ PREP of/from 從
@ -64697,7 +64697,7 @@
064697 約 21:23 εἰς εἰς PREP toward 在
064698 約 21:23 τοὺς ὁ T-APM the/this/who the/this/who
064699 約 21:23 ἀδελφοὺς ἀδελφός N-APM brother 弟兄⸂中間
064700 約 21:23 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
064700 約 21:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
064701 約 21:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
064702 約 21:23 μαθητὴς μαθητής N-NSM disciple 門徒
064703 約 21:23 ἐκεῖνος ἐκεῖνος D-NSM that 那
@ -71395,7 +71395,7 @@
071395 徒 10:27 <strong>εὑρίσκει</strong> εὑρίσκω V-PAI-3S to find/meet 見有
071396 徒 10:27 <em>συνεληλυθότας</em> συνέρχομαι V-2RAP-APM to assemble 在那裏聚集
071397 徒 10:27 πολλούς , πολύς A-APM much 好些人
071398 徒 10:28 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
071398 徒 10:28 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
071399 徒 10:28 τε τε CONJ and/both 就
071400 徒 10:28 πρὸς πρός PREP to/with 對
071401 徒 10:28 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
@ -75550,7 +75550,7 @@
075550 徒 16:36 πρὸς πρός PREP to/with 把
075551 徒 16:36 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
075552 徒 16:36 Παῦλον Παῦλος N-ASM-P Paul 保羅
075553 徒 16:36 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
075553 徒 16:36 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
075554 徒 16:36 <strong>Ἀπέσταλκαν</strong> ἀποστέλλω V-RAI-3P to send 打發人來
075555 徒 16:36 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
075556 徒 16:36 στρατηγοὶ στρατηγός N-NPM officer/magistrate 官長
@ -75565,7 +75565,7 @@
075565 徒 16:37 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
075566 徒 16:37 δὲ δέ CONJ but/and 卻
075567 徒 16:37 Παῦλος Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
075568 徒 16:37 ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
075568 徒 16:37 <strong>ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
075569 徒 16:37 πρὸς πρός PREP to/with to/with
075570 徒 16:37 αὐτούς · αὐτός P-APM he/she/it/self he/she/it/self
075571 徒 16:37 <em>Δείραντες</em> δέρω V-AAP-NPM to beat up 打了
@ -78181,7 +78181,7 @@
078181 徒 20:35 πάντα πᾶς A-APN all 我⸃凡事
078182 徒 20:35 <strong>ὑπέδειξα</strong> ὑποδείκνυμι V-AAI-1S to show 作榜樣
078183 徒 20:35 ὑμῖν σύ P-2DP you 給你們
078184 徒 20:35 ὅτι ὅτι ADV that/since 叫你們知道
078184 徒 20:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since 叫你們知道
078185 徒 20:35 οὕτως οὕτω, οὕτως ADV thus(-ly) 這樣
078186 徒 20:35 <em>κοπιῶντας</em> κοπιάω V-PAP-APM to labor 勞苦
078187 徒 20:35 <strong>δεῖ</strong> δέω V-PAI-3S to bind 應當
@ -78195,7 +78195,7 @@
078195 徒 20:35 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who 的
078196 徒 20:35 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主
078197 徒 20:35 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
078198 徒 20:35 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
078198 徒 20:35 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
078199 徒 20:35 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self he/she/it/self
078200 徒 20:35 <strong>εἶπεν ·</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-2AAI-3S to say 說
078201 徒 20:35 Μακάριόν μακάριος A-NSN blessed 福
@ -78236,7 +78236,7 @@
078236 徒 20:38 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
078237 徒 20:38 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM which which
078238 徒 20:38 <strong>εἰρήκει ,</strong> ἔπω, ἐρῶ, εἶπον V-LAI-3S to say 說
078239 徒 20:38 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
078239 徒 20:38 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
078240 徒 20:38 οὐκέτι οὐκέτι ADV not any more 不能再
078241 徒 20:38 <strong>μέλλουσιν</strong> μέλλω V-PAI-3P be about to 以後
078242 徒 20:38 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
@ -78860,7 +78860,7 @@
078860 徒 21:31 χιλιάρχῳ χιλίαρχος N-DSM military officer 千夫長
078861 徒 21:31 τῆς ὁ T-GSF the/this/who 給
078862 徒 21:31 σπείρης σπεῖρα N-GSF band 營裏
078863 徒 21:31 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
078863 徒 21:31 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
078864 徒 21:31 ὅλη ὅλος A-NSF all 合城
078865 徒 21:31 <strong>συνχύννεται</strong> συγχέω V-PPI-3S to confound 都亂了
078866 徒 21:31 Ἰερουσαλήμ . Ἱερουσαλήμ N-NSF-L Jerusalem 耶路撒冷
@ -79683,7 +79683,7 @@
079683 徒 23:4 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
079684 徒 23:4 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
079685 徒 23:4 <strong>λοιδορεῖς ;</strong> λοιδορέω V-PAI-2S to revile 你辱罵
079686 徒 23:5 Ἔφη φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
079686 徒 23:5 <strong>Ἔφη</strong> φημί V-IAI⁞AAI-3S to say 說
079687 徒 23:5 τε τε CONJ and/both and/both
079688 徒 23:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
079689 徒 23:5 Παῦλος · Παῦλος N-NSM-P Paul 保羅
@ -80476,7 +80476,7 @@
080476 徒 24:14 δὲ δέ CONJ but/and 但
080477 徒 24:14 τοῦτό οὗτος D-ASN this/he/she/it 有一件事⸂我
080478 徒 24:14 σοι σύ P-2DS you 向你
080479 徒 24:14 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是⸂他們
080479 徒 24:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是⸂他們
080480 徒 24:14 κατὰ κατά PREP according to 我正按着
080481 徒 24:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who 的
080482 徒 24:14 Ὁδὸν ὁδός N-ASF road 道
@ -80600,7 +80600,7 @@
080600 徒 24:21 ἐν ἐν PREP in/on/among 中間
080601 徒 24:21 αὐτοῖς αὐτός P-DPM he/she/it/self 他們
080602 徒 24:21 <em>ἑστὼς</em> ἵστημι V-RAP-NSM to stand 我站在
080603 徒 24:21 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
080603 徒 24:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
080604 徒 24:21 Περὶ περί PREP about 是為
080605 徒 24:21 ἀναστάσεως ἀνάστασις N-GSF resurrection 復活⸂的道理
080606 徒 24:21 νεκρῶν νεκρός A-GPM dead 死人
@ -81189,7 +81189,7 @@
081189 徒 25:24 <em>συμπαρόντες</em> συμπάρειμι V-PAP-VPM be present with 在這裏的
081190 徒 25:24 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we I/we
081191 徒 25:24 ἄνδρες , ἀνήρ N-VPM man 諸位阿
081192 徒 25:24 θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們看
081192 徒 25:24 <strong>θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們看
081193 徒 25:24 τοῦτον οὗτος D-ASM this/he/she/it 這人
081194 徒 25:24 περὶ περί PREP about 就是
081195 徒 25:24 οὗ ὅς, ἥ R-GSM which which
@ -83098,7 +83098,7 @@
083098 徒 28:25 Παύλου Παῦλος N-GSM-P Paul 保羅
083099 徒 28:25 ῥῆμα ῥῆμα N-ASN word 話
083100 徒 28:25 ἓν , εἷς A-ASN one 一句
083101 徒 28:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
083101 徒 28:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
083102 徒 28:25 Καλῶς καλῶς ADV well 是不錯的
083103 徒 28:25 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
083104 徒 28:25 Πνεῦμα πνεῦμα N-NSN spirit/breath 靈
@ -83741,7 +83741,7 @@
083741 羅 1:32 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
083742 羅 1:32 Θεοῦ θεός N-GSM God 神
083743 羅 1:32 <em>ἐπιγνόντες</em> ἐπιγινώσκω V-2AAP-NPM to come to know 雖知道
083744 羅 1:32 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
083744 羅 1:32 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
083745 羅 1:32 οἱ ὁ T-NPM the/this/who the/this/who
083746 羅 1:32 τὰ ὁ T-APN the/this/who 的人
083747 羅 1:32 τοιαῦτα τοιοῦτος D-APN such as this 這樣事
@ -83809,7 +83809,7 @@
083809 羅 2:3 καὶ καί CONJ and and
083810 羅 2:3 <em>ποιῶν</em> ποιέω V-PAP-VSM to do/make 行的
083811 羅 2:3 αὐτά , αὐτός P-APN he/she/it/self 和別人一樣
083812 羅 2:3 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
083812 羅 2:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
083813 羅 2:3 σὺ σύ P-2NS you you
083814 羅 2:3 <strong>ἐκφεύξῃ</strong> ἐκφεύγω V-FDI-2S to escape 能逃脫
083815 羅 2:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
@ -85548,7 +85548,7 @@
085548 羅 6:5 <strong>ἐσόμεθα ·</strong> εἰμί V-FDI-1P to be 在他
085549 羅 6:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
085550 羅 6:6 <em>γινώσκοντες</em> γινώσκω V-PAP-NPM to know 因為知道
085551 羅 6:6 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
085551 羅 6:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
085552 羅 6:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
085553 羅 6:6 παλαιὸς παλαιός A-NSM old 舊
085554 羅 6:6 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
@ -86227,7 +86227,7 @@
086227 羅 7:21 <em>ποιεῖν</em> ποιέω V-PAN to do/make 為
086228 羅 7:21 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
086229 羅 7:21 καλὸν , καλός A-ASN good 善的時候
086230 羅 7:21 ὅτι ὅτι ADV that/since 便有
086230 羅 7:21 ὅτι ὅτι CONJ that/since 便有
086231 羅 7:21 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 與我
086232 羅 7:21 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
086233 羅 7:21 κακὸν κακός A-NSN evil/harm 惡
@ -86973,7 +86973,7 @@
086973 羅 9:1 ἐν ἐν PREP in/on/among 被
086974 羅 9:1 Πνεύματι πνεῦμα N-DSN spirit/breath 靈⸂感動
086975 羅 9:1 Ἁγίῳ , ἅγιος A-DSN holy 聖
086976 羅 9:2 ὅτι ὅτι ADV that/since 是
086976 羅 9:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
086977 羅 9:2 λύπη λύπη N-NSF grief 憂愁
086978 羅 9:2 μοί ἐγώ P-1DS I/we 我
086979 羅 9:2 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 有
@ -87047,7 +87047,7 @@
087047 羅 9:6 Οὐχ οὐ PRT-N no 不是
087048 羅 9:6 οἷον οἷος K-NSN such as 這
087049 羅 9:6 δὲ δέ CONJ but/and but/and
087050 羅 9:6 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
087050 羅 9:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
087051 羅 9:6 <strong>ἐκπέπτωκεν</strong> ἐκπίπτω V-RAI-3S to fall out 落了空
087052 羅 9:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who 的
087053 羅 9:6 λόγος λόγος N-NSM word 話
@ -87548,7 +87548,7 @@
087548 羅 10:5 ἐκ ἐκ PREP of/from 出於
087549 羅 10:5 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
087550 羅 10:5 νόμου νόμος N-GSM law 律法
087551 羅 10:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
087551 羅 10:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
087552 羅 10:5 Ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
087553 羅 10:5 <em>ποιήσας</em> ποιέω V-AAP-NSM to do/make 若行
087554 羅 10:5 αὐτὰ αὐτός P-APN he/she/it/self he/she/it/self
@ -88054,12 +88054,12 @@
088054 羅 11:13 <strong>δοξάζω ,</strong> δοξάζω V-PAI-1S to glorify 敬重
088055 羅 11:14 εἴ εἰ PRT if if
088056 羅 11:14 πως πως ADV how? 或者
088057 羅 11:14 παραζηλώσω παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious 可以激動
088057 羅 11:14 <strong>παραζηλώσω</strong> παραζηλόω V-FAI⁞AAS-1S to make envious 可以激動
088058 羅 11:14 μου ἐγώ P-1GS I/we 我
088059 羅 11:14 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
088060 羅 11:14 σάρκα σάρξ N-ASF flesh 骨肉⸂之親發憤
088061 羅 11:14 καὶ καί CONJ and 好
088062 羅 11:14 σώσω σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save 救
088062 羅 11:14 <strong>σώσω</strong> σῴζω V-FAI⁞AAS-1S to save 救
088063 羅 11:14 τινὰς τις X-APM one 一些人
088064 羅 11:14 ἐξ ἐκ PREP of/from of/from
088065 羅 11:14 αὐτῶν . αὐτός P-GPM he/she/it/self 他們
@ -88248,7 +88248,7 @@
088248 羅 11:25 παρ᾽ παρά PREP in/on/among 以為
088249 羅 11:25 ἑαυτοῖς ἑαυτοῦ F-2DPM my/your/him-self 自
088250 羅 11:25 φρόνιμοι , φρόνιμος A-NPM thoughtful 聰明
088251 羅 11:25 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
088251 羅 11:25 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
088252 羅 11:25 πώρωσις πώρωσις N-NSF hardening 硬心⸂的
088253 羅 11:25 ἀπὸ ἀπό PREP from 有
088254 羅 11:25 μέρους μέρος N-GSN part 幾分
@ -88914,7 +88914,7 @@
088914 羅 13:11 <em>εἰδότες</em> εἴδω V-RAP-NPM to know 你們曉得
088915 羅 13:11 τὸν ὁ T-ASM the/this/who 現
088916 羅 13:11 καιρόν , καιρός N-ASM time/right time 今
088917 羅 13:11 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
088917 羅 13:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
088918 羅 13:11 ὥρα ὥρα N-NSF hour 的時候
088919 羅 13:11 ἤδη ἤδη ADV already 該
088920 羅 13:11 ὑμᾶς σύ P-2AP you you
@ -90518,7 +90518,7 @@
090518 林前 1:12 <strong>λέγω</strong> λέγω V-PAI-1S to speak 我的
090519 林前 1:12 δὲ δέ CONJ but/and but/and
090520 林前 1:12 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 意思
090521 林前 1:12 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
090521 林前 1:12 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
090522 林前 1:12 ἕκαστος ἕκαστος A-NSM each 各人
090523 林前 1:12 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
090524 林前 1:12 <strong>λέγει ·</strong> λέγω V-PAI-3S to speak 說
@ -90729,13 +90729,13 @@
090729 林前 1:25 ἰσχυρότερον ἰσχυρός A-NSN-C strong 強壯
090730 林前 1:25 τῶν ὁ T-GPM the/this/who the/this/who
090731 林前 1:25 ἀνθρώπων . ¶ ἄνθρωπος N-GPM a human 人
090732 林前 1:26 Βλέπετε βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see 可見
090732 林前 1:26 <strong>Βλέπετε</strong> βλέπω V-PAI⁞PAM-2P to see 可見
090733 林前 1:26 γὰρ γάρ CONJ for for
090734 林前 1:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
090735 林前 1:26 κλῆσιν κλῆσις N-ASF calling 蒙召的
090736 林前 1:26 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們
090737 林前 1:26 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們哪
090738 林前 1:26 ὅτι ὅτι ADV that/since 有
090738 林前 1:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 有
090739 林前 1:26 οὐ οὐ PRT-N no 不
090740 林前 1:26 πολλοὶ πολύς A-NPM much 多
090741 林前 1:26 σοφοὶ σοφός A-NPM wise 智慧的
@ -92761,7 +92761,7 @@
092761 林前 7:26 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
092762 林前 7:26 <em>ἐνεστῶσαν</em> ἐνίστημι V-RAP-ASF be present 現今的
092763 林前 7:26 ἀνάγκην , ἀνάγκη N-ASF necessity 艱難
092764 林前 7:26 ὅτι ὅτι ADV that/since 不如
092764 林前 7:26 ὅτι ὅτι CONJ that/since 不如
092765 林前 7:26 καλὸν καλός A-NSN good 好
092766 林前 7:26 ἀνθρώπῳ ἄνθρωπος N-DSM a human 人
092767 林前 7:26 τὸ ὁ T-NSN the/this/who the/this/who
@ -94526,7 +94526,7 @@
094526 林前 11:23 καὶ καί CONJ and 當日
094527 林前 11:23 <strong>παρέδωκα</strong> παραδίδωμι V-AAI-1S to deliver 傳給
094528 林前 11:23 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們的
094529 林前 11:23 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
094529 林前 11:23 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
094530 林前 11:23 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
094531 林前 11:23 Κύριος κύριος N-NSM lord 主
094532 林前 11:23 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
@ -94551,7 +94551,7 @@
094551 林前 11:24 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
094552 林前 11:24 ὑμῶν · σύ P-2GP you 你們⸂捨的你們應當
094553 林前 11:24 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 如此
094554 林前 11:24 ποιεῖτε ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make 行
094554 林前 11:24 <strong>ποιεῖτε</strong> ποιέω V-PAI⁞PAM-2P to do/make 行
094555 林前 11:24 εἰς εἰς PREP toward 為的是
094556 林前 11:24 τὴν ὁ T-ASF the/this/who the/this/who
094557 林前 11:24 ἐμὴν ἐμός S-1SASF my 我
@ -96025,7 +96025,7 @@
096025 林前 15:3 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 我當日⸃所
096026 林前 15:3 καὶ καί CONJ and 又
096027 林前 15:3 <strong>παρέλαβον ,</strong> παραλαμβάνω V-2AAI-1S to take 領受
096028 林前 15:3 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
096028 林前 15:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
096029 林前 15:3 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
096030 林前 15:3 <strong>ἀπέθανεν</strong> ἀποθνήσκω V-2AAI-3S to die 死了
096031 林前 15:3 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 為
@ -96036,10 +96036,10 @@
096036 林前 15:3 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
096037 林前 15:3 γραφάς γραφή N-APF a writing 聖經所說
096038 林前 15:4 καὶ καί CONJ and 而
096039 林前 15:4 ὅτι ὅτι ADV that/since 且
096039 林前 15:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since 且
096040 林前 15:4 <strong>ἐτάφη</strong> θάπτω V-2API-3S to bury 埋葬了
096041 林前 15:4 καὶ καί CONJ and 又
096042 林前 15:4 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
096042 林前 15:4 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
096043 林前 15:4 <strong>ἐγήγερται</strong> ἐγείρω V-RPI-3S to arise 復活了
096044 林前 15:4 τῇ ὁ T-DSF the/this/who the/this/who
096045 林前 15:4 ἡμέρᾳ ἡμέρα N-DSF day 天
@ -96049,7 +96049,7 @@
096049 林前 15:4 τὰς ὁ T-APF the/this/who the/this/who
096050 林前 15:4 γραφάς γραφή N-APF a writing 聖經所說
096051 林前 15:5 καὶ καί CONJ and 並
096052 林前 15:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 且
096052 林前 15:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 且
096053 林前 15:5 <strong>ὤφθη</strong> ὁράω V-API-3S to see 顯給
096054 林前 15:5 Κηφᾷ Κηφᾶς N-DSM-P Cephas 磯法看
096055 林前 15:5 εἶτα εἶτα ADV then 然後
@ -96689,7 +96689,7 @@
096689 林前 15:50 δέ δέ CONJ but/and but/and
096690 林前 15:50 <strong>φημι ,</strong> φημί V-PAI-1S to say 我告訴你們說
096691 林前 15:50 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
096692 林前 15:50 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
096692 林前 15:50 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
096693 林前 15:50 σὰρξ σάρξ N-NSF flesh 血
096694 林前 15:50 καὶ καί CONJ and and
096695 林前 15:50 αἷμα αἷμα N-NSN blood 肉之體
@ -98754,7 +98754,7 @@
098754 林後 5:14 ἡμᾶς , ἐγώ P-1AP I/we 我們
098755 林後 5:14 <em>κρίναντας</em> κρίνω V-AAP-APM to judge 我們想
098756 林後 5:14 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 因
098757 林後 5:14 ὅτι ὅτι ADV that/since 既
098757 林後 5:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 既
098758 林後 5:14 εἷς εἷς A-NSM one 一人
098759 林後 5:14 ὑπὲρ ὑπέρ PREP above/for 替
098760 林後 5:14 πάντων πᾶς A-GPM all 眾人
@ -99626,7 +99626,7 @@
099626 林後 8:9 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們
099627 林後 8:9 Ἰησοῦ Ἰησοῦς N-GSM-P Jesus/Joshua 耶穌
099628 林後 8:9 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督
099629 林後 8:9 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
099629 林後 8:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
099630 林後 8:9 δι᾽ διά PREP through/because of 卻為
099631 林後 8:9 ὑμᾶς σύ P-2AP you 你們
099632 林後 8:9 <strong>ἐπτώχευσεν</strong> πτωχεύω V-AAI-3S be poor 成了貧窮
@ -99915,7 +99915,7 @@
099915 林後 9:2 ὑμῶν σύ P-2GP you 你們
099916 林後 9:2 <strong>καυχῶμαι</strong> καυχάομαι V-PNI-1S to boast 誇獎
099917 林後 9:2 Μακεδόσιν , Μακεδών N-DPM-LG Macedonian 常對馬其頓人
099918 林後 9:2 ὅτι ὅτι ADV that/since 說
099918 林後 9:2 ὅτι ὅτι CONJ that/since 說
099919 林後 9:2 Ἀχαΐα Ἀχαΐα N-NSF-L Achaia 亞該亞人
099920 林後 9:2 <strong>παρεσκεύασται</strong> παρασκευάζω V-RMI-3S to prepare 豫備好了
099921 林後 9:2 ἀπὸ ἀπό PREP from 已經
@ -100289,7 +100289,7 @@
100289 林後 10:7 πάλιν πάλιν ADV again 再
100290 林後 10:7 ἐφ᾽ ἐπί PREP upon/to/against upon/to/against
100291 林後 10:7 ἑαυτοῦ , ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 他要
100292 林後 10:7 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
100292 林後 10:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
100293 林後 10:7 καθὼς καθώς CONJ as/just as 如何
100294 林後 10:7 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 他
100295 林後 10:7 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 屬基督
@ -100351,7 +100351,7 @@
100351 林後 10:11 <strong>λογιζέσθω</strong> λογίζομαι V-PNM-3S to count 當想
100352 林後 10:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
100353 林後 10:11 τοιοῦτος , τοιοῦτος D-NSM such as this 這等人
100354 林後 10:11 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
100354 林後 10:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
100355 林後 10:11 οἷοί οἷος K-NPM such as 如
100356 林後 10:11 <strong>ἐσμεν</strong> εἰμί V-PAI-1P to be 何
100357 林後 10:11 τῷ ὁ T-DSM the/this/who 的
@ -100493,7 +100493,7 @@
100493 林後 11:1 ἀφροσύνης · ἀφροσύνη N-GSF foolishness 愚妄
100494 林後 11:1 ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 其實⸂你們
100495 林後 11:1 καὶ καί CONJ and 原是
100496 林後 11:1 ἀνέχεσθέ ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure 寬容
100496 林後 11:1 <strong>ἀνέχεσθέ</strong> ἀνέχω V-PMI⁞PMM-2P to endure 寬容
100497 林後 11:1 μου . ἐγώ P-1GS I/we 我的
100498 林後 11:2 <strong>ζηλῶ</strong> ζηλόω V-PAI-1S be eager 起的憤恨
100499 林後 11:2 γὰρ γάρ CONJ for 原是
@ -100646,7 +100646,7 @@
100646 林後 11:10 Χριστοῦ Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
100647 林後 11:10 ἐν ἐν PREP in/on/among 裏面
100648 林後 11:10 ἐμοὶ ἐγώ P-1DS I/we 我
100649 林後 11:10 ὅτι ὅτι ADV that/since 就
100649 林後 11:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
100650 林後 11:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
100651 林後 11:10 καύχησις καύχησις N-NSF pride 自誇
100652 林後 11:10 αὕτη οὗτος D-NSF this/he/she/it 這
@ -101830,7 +101830,7 @@
101830 加 1:13 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
101831 加 1:13 τῷ ὁ T-DSM the/this/who the/this/who
101832 加 1:13 Ἰουδαϊσμῷ , Ἰουδαϊσμός N-DSM-T Judaism 猶太教⸂中
101833 加 1:13 ὅτι ὅτι ADV that/since 怎
101833 加 1:13 ὅτι ὅτι CONJ that/since 怎
101834 加 1:13 καθ᾽ κατά PREP according to 樣
101835 加 1:13 ὑπερβολὴν ὑπερβολή N-ASF surpassing 極力
101836 加 1:13 <strong>ἐδίωκον</strong> διώκω V-IAI-1S to pursue 逼迫
@ -102455,7 +102455,7 @@
102455 加 3:6 αὐτῷ αὐτός P-DSM he/she/it/self 他的
102456 加 3:6 εἰς εἰς PREP toward 為
102457 加 3:6 δικαιοσύνην · δικαιοσύνη N-ASF righteousness 義
102458 加 3:7 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 要知道
102458 加 3:7 <strong>Γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 要知道
102459 加 3:7 ἄρα ἄρα CONJ therefore 所以⸂你們
102460 加 3:7 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
102461 加 3:7 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 那
@ -103684,7 +103684,7 @@
103684 加 6:7 ὃ ὅς, ἥ R-ASN which 是甚麼
103685 加 6:7 γὰρ γάρ CONJ for for
103686 加 6:7 ἐὰν ἐάν PRT if if
103687 加 6:7 σπείρῃ σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow 種的
103687 加 6:7 <strong>σπείρῃ</strong> σπείρω V-PAS⁞AAS-3S to sow 種的
103688 加 6:7 ἄνθρωπος , ἄνθρωπος N-NSM a human 人
103689 加 6:7 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 甚麼
103690 加 6:7 καὶ καί CONJ and 也是
@ -105493,9 +105493,9 @@
105493 弗 5:4 εὐχαριστία . εὐχαριστία N-NSF thankfulness 說感謝的話
105494 弗 5:5 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
105495 弗 5:5 γὰρ γάρ CONJ for 因為
105496 弗 5:5 ἴστε εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know 你們確實的
105496 弗 5:5 <strong>ἴστε</strong> εἴδω V-RAM⁞RAI-2P to know 你們確實的
105497 弗 5:5 <em>γινώσκοντες ,</em> γινώσκω V-PAP-NPM to know 知道
105498 弗 5:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 無論
105498 弗 5:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 無論
105499 弗 5:5 πᾶς πᾶς A-NSM all 是
105500 弗 5:5 πόρνος πόρνος N-NSM sexual sinner 淫亂的
105501 弗 5:5 ἢ ἤ CONJ or 是
@ -106356,7 +106356,7 @@
106356 腓 1:6 <em>πεποιθὼς</em> πείθω V-2RAP-NSM to persuade 我深信
106357 腓 1:6 αὐτὸ αὐτός P-ASN he/she/it/self 工
106358 腓 1:6 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
106359 腓 1:6 ὅτι ὅτι ADV that/since 那
106359 腓 1:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 那
106360 腓 1:6 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
106361 腓 1:6 <em>ἐναρξάμενος</em> ἐνάρχομαι V-ADP-NSM to begin 動了
106362 腓 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
@ -106593,7 +106593,7 @@
106593 腓 1:20 καὶ καί CONJ and and
106594 腓 1:20 ἐλπίδα ἐλπίς N-ASF hope 所盼望的
106595 腓 1:20 μου , ἐγώ P-1GS I/we 我
106596 腓 1:20 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
106596 腓 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
106597 腓 1:20 ἐν ἐν PREP in/on/among 叫
106598 腓 1:20 οὐδενὶ οὐδείς A-DSN no one 沒有一事
106599 腓 1:20 <strong>αἰσχυνθήσομαι</strong> αἰσχύνω V-FPI-1S be ashamed 我羞愧
@ -106723,7 +106723,7 @@
106723 腓 1:27 τὰ ὁ T-APN the/this/who 景
106724 腓 1:27 περὶ περί PREP about 況
106725 腓 1:27 ὑμῶν , σύ P-2GP you 你們的
106726 腓 1:27 ὅτι ὅτι ADV that/since 知道⸂你們
106726 腓 1:27 ὅτι ὅτι CONJ that/since 知道⸂你們
106727 腓 1:27 <strong>στήκετε</strong> στήκω V-PAI-2P to stand 站立得穩
106728 腓 1:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 同有
106729 腓 1:27 ἑνὶ εἷς A-DSN one 一個
@ -106995,7 +106995,7 @@
106995 腓 2:15 <em>διεστραμμένης ,</em> διαστρέφω V-RPP-GSF to pervert 悖謬的
106996 腓 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 你們顯
106997 腓 2:15 οἷς ὅς, ἥ R-DPM which 在
106998 腓 2:15 φαίνεσθε φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear 照耀
106998 腓 2:15 <strong>φαίνεσθε</strong> φαίνω V-PEI⁞PEM-2P to shine/appear 照耀
106999 腓 2:15 ὡς ὡς CONJ which/how 好像
107000 腓 2:15 φωστῆρες φωστήρ N-NPM light 明光
107001 腓 2:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 中
@ -107009,7 +107009,7 @@
107009 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 在
107010 腓 2:16 ἡμέραν ἡμέρα N-ASF day 日子
107011 腓 2:16 Χριστοῦ , Χριστός N-GSM-T Christ 基督的
107012 腓 2:16 ὅτι ὅτι ADV that/since 好
107012 腓 2:16 ὅτι ὅτι CONJ that/since 好
107013 腓 2:16 οὐκ οὐ PRT-N no 沒
107014 腓 2:16 εἰς εἰς PREP toward 有
107015 腓 2:16 κενὸν κενός A-ASN empty 空
@ -107085,7 +107085,7 @@
107085 腓 2:22 δοκιμὴν δοκιμή N-ASF test 明證⸂他
107086 腓 2:22 αὐτοῦ αὐτός P-GSM he/she/it/self 提摩太
107087 腓 2:22 <strong>γινώσκετε ,</strong> γινώσκω V-PAI-2P to know 你們知道
107088 腓 2:22 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
107088 腓 2:22 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
107089 腓 2:22 ὡς ὡς CONJ which/how 待我像
107090 腓 2:22 πατρὶ πατήρ N-DSM father 待父親一樣
107091 腓 2:22 τέκνον τέκνον N-NSN child 兒子
@ -109849,7 +109849,7 @@
109849 帖前 2:8 ἀγαπητοὶ ἀγαπητός A-NPM beloved 所疼愛的
109850 帖前 2:8 ἡμῖν ἐγώ P-1DP I/we 我們
109851 帖前 2:8 <strong>ἐγενήθητε .</strong> γίνομαι V-2AOI-2P to be 你們是
109852 帖前 2:9 Μνημονεύετε μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們記念
109852 帖前 2:9 <strong>Μνημονεύετε</strong> μνημονεύω V-PAI⁞PAM-2P to remember 你們記念
109853 帖前 2:9 γάρ , γάρ CONJ for for
109854 帖前 2:9 ἀδελφοί , ἀδελφός N-VPM brother 弟兄們
109855 帖前 2:9 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
@ -110588,7 +110588,7 @@
110588 帖前 4:15 ἐν ἐν PREP in/on/among 我們現在⸃照
110589 帖前 4:15 λόγῳ λόγος N-DSM word 話
110590 帖前 4:15 Κυρίου , κύριος N-GSM lord 主的
110591 帖前 4:15 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
110591 帖前 4:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
110592 帖前 4:15 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
110593 帖前 4:15 οἱ ὁ T-NPM the/this/who 這
110594 帖前 4:15 <em>ζῶντες</em> ζάω V-PAP-NPM to live 活着
@ -111686,7 +111686,7 @@
111686 帖後 3:10 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 說
111687 帖後 3:10 <strong>παρηγγέλλομεν</strong> παραγγέλλω V-IAI-1P to order 曾吩咐
111688 帖後 3:10 ὑμῖν , σύ P-2DP you 你們
111689 帖後 3:10 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
111689 帖後 3:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
111690 帖後 3:10 Εἴ εἰ CONJ if 若
111691 帖後 3:10 τις τις X-NSM one 有人
111692 帖後 3:10 οὐ οὐ PRT-N no 不
@ -111909,7 +111909,7 @@
111909 提前 1:8 <strong>χρῆται ,</strong> χράω V-PNS-3S to use 用
111910 提前 1:9 <em>εἰδὼς</em> εἴδω V-RAP-NSM to know to know
111911 提前 1:9 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
111912 提前 1:9 ὅτι ὅτι ADV that/since 因為
111912 提前 1:9 ὅτι ὅτι CONJ that/since 因為
111913 提前 1:9 δικαίῳ δίκαιος A-DSM just 義人
111914 提前 1:9 νόμος νόμος N-NSM law 律法
111915 提前 1:9 οὐ οὐ PRT-N no 不是⸂為
@ -112006,7 +112006,7 @@
112006 提前 1:15 πάσης πᾶς A-GSF all 十分
112007 提前 1:15 ἀποδοχῆς ἀποδοχή N-GSF acceptance 佩服的
112008 提前 1:15 ἄξιος , ἄξιος A-NSM worthy 可
112009 提前 1:15 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
112009 提前 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
112010 提前 1:15 Χριστὸς Χριστός N-NSM-T Christ 基督
112011 提前 1:15 Ἰησοῦς Ἰησοῦς N-NSM-P Jesus/Joshua 耶穌
112012 提前 1:15 <strong>ἦλθεν</strong> ἔρχομαι V-2AAI-3S to come/go 降
@ -113649,7 +113649,7 @@
113649 提後 1:14 ἡμῖν . ¶ ἐγώ P-1DP I/we 我們
113650 提後 1:15 <strong>Οἶδας</strong> εἴδω V-RAI-2S to know 你知道的
113651 提後 1:15 τοῦτο , οὗτος D-ASN this/he/she/it 這
113652 提後 1:15 ὅτι ὅτι ADV that/since 是
113652 提後 1:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
113653 提後 1:15 <strong>ἀπεστράφησάν</strong> ἀποστρέφω V-API-3P to turn away 都離棄
113654 提後 1:15 με ἐγώ P-1AS I/we 我
113655 提後 1:15 πάντες πᾶς A-NPM all 凡
@ -114069,7 +114069,7 @@
114069 提後 3:1 Τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
114070 提後 3:1 δὲ δέ CONJ but/and but/and
114071 提後 3:1 <strong>γίνωσκε ,</strong> γινώσκω V-PAM-2S to know 你該知道
114072 提後 3:1 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
114072 提後 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
114073 提後 3:1 ἐν ἐν PREP in/on/among in/on/among
114074 提後 3:1 ἐσχάταις ἔσχατος A-DPF last/least 末
114075 提後 3:1 ἡμέραις ἡμέρα N-DPF day 世⸂必有
@ -117364,7 +117364,7 @@
117364 來 7:3 εἰς εἰς PREP toward toward
117365 來 7:3 τὸ ὁ T-ASN the/this/who the/this/who
117366 來 7:3 διηνεκές . ¶ διηνεκής A-ASN perpetual perpetual
117367 來 7:4 Θεωρεῖτε θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們想一想
117367 來 7:4 <strong>Θεωρεῖτε</strong> θεωρέω V-PAI⁞PAM-2P to see/experience 你們想一想
117368 來 7:4 δὲ δέ CONJ but/and but/and
117369 來 7:4 πηλίκος πηλίκος I-NSM how great 是何等尊貴呢
117370 來 7:4 οὗτος , οὗτος D-NSM this/he/she/it 這人
@ -120002,7 +120002,7 @@
120002 來 12:16 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
120003 來 12:16 πρωτοτόκια πρωτοτόκια N-APN birthright 長子的名分
120004 來 12:16 ἑαυτοῦ . ἑαυτοῦ F-3GSM my/your/him-self 把自己
120005 來 12:17 ἴστε εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know 你們知道的
120005 來 12:17 <strong>ἴστε</strong> εἴδω V-RAI⁞RAM-2P to know 你們知道的
120006 來 12:17 γὰρ γάρ CONJ for for
120007 來 12:17 ὅτι ὅτι CONJ that/since 這是
120008 來 12:17 καὶ καί CONJ and and
@ -120543,7 +120543,7 @@
120543 來 13:22 βραχέων βραχύς A-GPM little 略
120544 來 13:22 <strong>ἐπέστειλα</strong> ἐπιστέλλω V-AAI-1S to write to 寫信
120545 來 13:22 ὑμῖν . σύ P-2DP you 給你們
120546 來 13:23 Γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們該知道
120546 來 13:23 <strong>Γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們該知道
120547 來 13:23 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
120548 來 13:23 ἀδελφὸν ἀδελφός N-ASM brother 兄弟
120549 來 13:23 ἡμῶν ἐγώ P-1GP I/we 我們的
@ -122149,7 +122149,7 @@
122149 雅 5:11 τέλος τέλος N-ASN goal/tax 結局
122150 雅 5:11 Κυρίου κύριος N-GSM lord 主給他
122151 雅 5:11 <strong>εἴδετε ,</strong> εἴδω V-2AAI-2P to know 知道
122152 雅 5:11 ὅτι ὅτι ADV that/since 明顯
122152 雅 5:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 明顯
122153 雅 5:11 πολύσπλαγχνός πολύσπλαγχνος A-NSM very compassionate 滿心憐憫
122154 雅 5:11 <strong>ἐστιν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 是
122155 雅 5:11 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
@ -122408,7 +122408,7 @@
122408 彼前 1:5 ἐσχάτῳ ἔσχατος A-DSM last/least 末
122409 彼前 1:6 ἐν ἐν PREP in/on/among 因
122410 彼前 1:6 ᾧ ὅς, ἥ R-DSM⁞DSN which 此
122411 彼前 1:6 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
122411 彼前 1:6 <strong>ἀγαλλιᾶσθε ,</strong> ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 你們是大有喜樂
122412 彼前 1:6 ὀλίγον ὀλίγος A-ASN little/few 暫時
122413 彼前 1:6 ἄρτι , ἄρτι ADV now 如今
122414 彼前 1:6 εἰ εἰ CONJ if 但
@ -122454,7 +122454,7 @@
122454 彼前 1:8 <em>ὁρῶντες ,</em> ὁράω V-PAP-NPM to see 看
122455 彼前 1:8 <em>πιστεύοντες</em> πιστεύω V-PAP-NPM to trust (in) 信
122456 彼前 1:8 δὲ δέ CONJ but/and 卻因
122457 彼前 1:8 ἀγαλλιᾶσθε ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 大喜
122457 彼前 1:8 <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> ἀγαλλιάω V-PNI⁞PNM-2P to rejoice 大喜
122458 彼前 1:8 χαρᾷ χαρά N-DSF joy 樂
122459 彼前 1:8 ἀνεκλαλήτῳ ἀνεκλάλητος A-DSF inexpressible 就有說不出來
122460 彼前 1:8 καὶ καί CONJ and and
@ -122781,7 +122781,7 @@
122781 彼前 2:5 ὡς ὡς CONJ which/how 像
122782 彼前 2:5 λίθοι λίθος N-NPM stone 石
122783 彼前 2:5 <em>ζῶντες</em> ζάω V-PAP-NPM to live 活
122784 彼前 2:5 οἰκοδομεῖσθε οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build 被建造成為
122784 彼前 2:5 <strong>οἰκοδομεῖσθε</strong> οἰκοδομέω V-PPI⁞PPM-2P to build 被建造成為
122785 彼前 2:5 οἶκος οἶκος N-NSM house 宮
122786 彼前 2:5 πνευματικὸς πνευματικός A-NSM spiritual 靈
122787 彼前 2:5 εἰς εἰς PREP toward 作
@ -124360,7 +124360,7 @@
124360 彼後 1:20 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 要緊的
124361 彼後 1:20 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一
124362 彼後 1:20 <em>γινώσκοντες</em> γινώσκω V-PAP-NPM to know 該知道
124363 彼後 1:20 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
124363 彼後 1:20 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
124364 彼後 1:20 πᾶσα πᾶς A-NSF all 所有的
124365 彼後 1:20 προφητεία προφητεία N-NSF prophecy 豫言
124366 彼後 1:20 γραφῆς γραφή N-GSF a writing 經上
@ -124794,7 +124794,7 @@
124794 彼後 3:3 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it this/he/she/it
124795 彼後 3:3 πρῶτον πρῶτος A-ASN first 第一要緊的
124796 彼後 3:3 <em>γινώσκοντες</em> γινώσκω V-PAP-NPM to know 該知道
124797 彼後 3:3 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
124797 彼後 3:3 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
124798 彼後 3:3 <strong>ἐλεύσονται</strong> ἔρχομαι V-FDI-3P to come/go to come/go
124799 彼後 3:3 ἐπ᾽ ἐπί PREP upon/to/against 在
124800 彼後 3:3 ἐσχάτων ἔσχατος A-GPF last/least 末
@ -124835,7 +124835,7 @@
124835 彼後 3:5 αὐτοὺς αὐτός P-APM he/she/it/self 他們
124836 彼後 3:5 τοῦτο οὗτος D-NSN this/he/she/it this/he/she/it
124837 彼後 3:5 <em>θέλοντας</em> θέλω V-PAP-APM to will/desire 故意
124838 彼後 3:5 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
124838 彼後 3:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
124839 彼後 3:5 οὐρανοὶ οὐρανός N-NPM heaven 天
124840 彼後 3:5 <strong>ἦσαν</strong> εἰμί V-IAI-3P to be 有了
124841 彼後 3:5 ἔκπαλαι ἔκπαλαι ADV of old 從太古
@ -124888,7 +124888,7 @@
124888 彼後 3:8 <strong>λανθανέτω</strong> λανθάνω V-PAM-3S be hidden 忘記
124889 彼後 3:8 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
124890 彼後 3:8 ἀγαπητοί , ἀγαπητός A-VPM beloved 親愛的弟兄阿
124891 彼後 3:8 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
124891 彼後 3:8 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
124892 彼後 3:8 μία εἷς A-NSF one 一
124893 彼後 3:8 ἡμέρα ἡμέρα N-NSF day 日
124894 彼後 3:8 παρὰ παρά PREP from/with/beside 看
@ -125197,7 +125197,7 @@
125197 約一 1:5 καὶ καί CONJ and 又
125198 約一 1:5 <strong>ἀναγγέλλομεν</strong> ἀναγγέλλω V-PAI-1P to report 報
125199 約一 1:5 ὑμῖν , σύ P-2DP you 給你們
125200 約一 1:5 ὅτι ὅτι ADV that/since 就
125200 約一 1:5 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
125201 約一 1:5 ὁ ὁ T-NSM the/this/who the/this/who
125202 約一 1:5 Θεὸς θεός N-NSM God 神
125203 約一 1:5 φῶς φῶς N-NSN light 光
@ -125853,7 +125853,7 @@
125853 約一 2:27 καθὼς καθώς CONJ as/just as 要按
125854 約一 2:27 <strong>ἐδίδαξεν</strong> διδάσκω V-AAI-3S to teach 這恩膏的教訓
125855 約一 2:27 ὑμᾶς , σύ P-2AP you 你們
125856 約一 2:27 μένετε μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay 住
125856 約一 2:27 <strong>μένετε</strong> μένω V-PAI⁞PAM-2P to stay 住
125857 約一 2:27 ἐν ἐν PREP in/on/among 在
125858 約一 2:27 αὐτῷ . ¶ αὐτός P-DSM he/she/it/self 主⸂裏面
125859 約一 2:28 Καὶ καί CONJ and 你們要
@ -125881,7 +125881,7 @@
125881 約一 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
125882 約一 2:29 δίκαιός δίκαιος A-NSM just 公義的
125883 約一 2:29 <strong>ἐστιν ,</strong> εἰμί V-PAI-3S to be 是
125884 約一 2:29 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道
125884 約一 2:29 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 知道
125885 約一 2:29 ὅτι ὅτι CONJ that/since 都是
125886 約一 2:29 καὶ καί CONJ and 就
125887 約一 2:29 πᾶς πᾶς A-NSM all 凡
@ -126384,7 +126384,7 @@
126384 約一 4:1 κόσμον . κόσμος N-ASM world 世
126385 約一 4:2 Ἐν ἐν PREP in/on/among 從
126386 約一 4:2 τούτῳ οὗτος D-DSN this/he/she/it 此
126387 約一 4:2 γινώσκετε γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們可以認出
126387 約一 4:2 <strong>γινώσκετε</strong> γινώσκω V-PAI⁞PAM-2P to know 你們可以認出
126388 約一 4:2 τὸ ὁ T-ASN the/this/who 的
126389 約一 4:2 Πνεῦμα πνεῦμα N-ASN spirit/breath 靈來
126390 約一 4:2 τοῦ ὁ T-GSM the/this/who the/this/who
@ -126565,13 +126565,13 @@
126565 約一 4:10 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
126566 約一 4:10 ἀγάπη , ἀγάπη N-NSF love 愛了
126567 約一 4:10 οὐχ οὐ PRT-N no 不是
126568 約一 4:10 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
126568 約一 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
126569 約一 4:10 ἡμεῖς ἐγώ P-1NP I/we 我們
126570 約一 4:10 <strong>ἠγαπήκαμεν</strong> ἀγαπάω V-RAI-1P to love 愛
126571 約一 4:10 τὸν ὁ T-ASM the/this/who the/this/who
126572 約一 4:10 Θεόν , θεός N-ASM God 神
126573 約一 4:10 ἀλλ᾽ ἀλλά CONJ but 乃是
126574 約一 4:10 ὅτι ὅτι ADV that/since 作了
126574 約一 4:10 ὅτι ὅτι CONJ that/since 作了
126575 約一 4:10 αὐτὸς αὐτός P-NSM he/she/it/self 神
126576 約一 4:10 <strong>ἠγάπησεν</strong> ἀγαπάω V-AAI-3S to love 愛
126577 約一 4:10 ἡμᾶς ἐγώ P-1AP I/we 我們
@ -127030,7 +127030,7 @@
127030 約一 5:11 <strong>ἐστὶν</strong> εἰμί V-PAI-3S to be to be
127031 約一 5:11 ἡ ὁ T-NSF the/this/who the/this/who
127032 約一 5:11 μαρτυρία , μαρτυρία N-NSF testimony 見證
127033 約一 5:11 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
127033 約一 5:11 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
127034 約一 5:11 ζωὴν ζωή N-ASF life 生
127035 約一 5:11 αἰώνιον αἰώνιος A-ASF eternal 永
127036 約一 5:11 <strong>ἔδωκεν</strong> δίδωμι V-AAI-3S to give 賜給
@ -127091,7 +127091,7 @@
127091 約一 5:14 <strong>ἔχομεν</strong> ἔχω V-PAI-1P to have/be 存
127092 約一 5:14 πρὸς πρός PREP to/with 向
127093 約一 5:14 αὐτόν , αὐτός P-ASM he/she/it/self 他
127094 約一 5:14 ὅτι ὅτι ADV that/since 就
127094 約一 5:14 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就
127095 約一 5:14 ἐάν ἐάν CONJ if 我們⸃若
127096 約一 5:14 τι τις X-ASN one 甚麼⸂他
127097 約一 5:14 <strong>αἰτώμεθα</strong> αἰτέω V-PMS-1P to ask 求
@ -128740,7 +128740,7 @@
128740 啟 2:6 Ἀλλὰ ἀλλά CONJ but 然而
128741 啟 2:6 τοῦτο οὗτος D-ASN this/he/she/it 一件可取的事
128742 啟 2:6 <strong>ἔχεις ,</strong> ἔχω V-PAI-2S to have/be 你還有
128743 啟 2:6 ὅτι ὅτι ADV that/since 就是
128743 啟 2:6 ὅτι ὅτι CONJ that/since 就是
128744 啟 2:6 <strong>μισεῖς</strong> μισέω V-PAI-2S to hate 你恨惡
128745 啟 2:6 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
128746 啟 2:6 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
@ -129276,10 +129276,10 @@
129276 啟 3:1 σου σύ P-2GS you 你的
129277 啟 3:1 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
129278 啟 3:1 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
129279 啟 3:1 ὅτι ὅτι ADV that/since 按
129279 啟 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 按
129280 啟 3:1 ὄνομα ὄνομα N-ASN name 名⸂你
129281 啟 3:1 <strong>ἔχεις</strong> ἔχω V-PAI-2S to have/be to have/be
129282 啟 3:1 ὅτι ὅτι ADV that/since 是
129282 啟 3:1 ὅτι ὅτι CONJ that/since 是
129283 啟 3:1 <strong>ζῇς ,</strong> ζάω V-PAI-2S to live 活的
129284 啟 3:1 καὶ καί CONJ and 其實
129285 啟 3:1 νεκρὸς νεκρός A-NSM dead 死的
@ -129616,7 +129616,7 @@
129616 啟 3:15 σου σύ P-2GS you 你的
129617 啟 3:15 τὰ ὁ T-APN the/this/who the/this/who
129618 啟 3:15 ἔργα ἔργον N-APN work 行為
129619 啟 3:15 ὅτι ὅτι ADV that/since that/since
129619 啟 3:15 ὅτι ὅτι CONJ that/since that/since
129620 啟 3:15 οὔτε οὔτε CONJ-N neither 也不
129621 啟 3:15 ψυχρὸς ψυχρός A-NSM cold 冷
129622 啟 3:15 <strong>εἶ</strong> εἰμί V-PAI-2S to be 你

View File

@ -69,7 +69,7 @@
太 4:4 Ὁ δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> <strong>Γέγραπται ·</strong> Οὐκ ἐπ᾽ ἄρτῳ μόνῳ <strong>ζήσεται</strong> ὁ ἄνθρωπος , Ἀλλ᾽ ἐπὶ παντὶ ῥήματι <em>ἐκπορευομένῳ</em> διὰ στόματος Θεοῦ . ¶</br></br></br>【耶穌卻回答說:經上記著說:人活著,不是單靠食物,乃是靠神口裡所出的一切話。】
太 4:5 Τότε <strong>παραλαμβάνει</strong> αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ <strong>ἔστησεν</strong> αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ【魔鬼就帶他進了聖城,叫他站在殿頂(頂:原文是翅)上,】
太 4:6 καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτῷ · Εἰ Υἱὸς <strong>εἶ</strong> τοῦ Θεοῦ , <strong>βάλε</strong> σεαυτὸν κάτω · <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι</br> ¬ Τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ <strong>ἐντελεῖται</strong> περὶ σοῦ</br> ¬ καὶ ἐπὶ χειρῶν <strong>ἀροῦσίν</strong> σε ,</br> ¬ μήποτε <strong>προσκόψῃς</strong> πρὸς λίθον τὸν πόδα σου . ¶</br></br></br>【對他說:你若是神的兒子,可以跳下去,因為經上記著說:主要為你吩咐他的使者用手托著你,免得你的腳碰在石頭上。】
太 4:7 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Πάλιν <strong>γέγραπται ·</strong> Οὐκ <strong>ἐκπειράσεις</strong> Κύριον τὸν Θεόν σου . ¶</br></br></br>【耶穌對他說:經上又記著說:不可試探主─你的神。】
太 4:7 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Πάλιν <strong>γέγραπται ·</strong> Οὐκ <strong>ἐκπειράσεις</strong> Κύριον τὸν Θεόν σου . ¶</br></br></br>【耶穌對他說:經上又記著說:不可試探主─你的神。】
太 4:8 Πάλιν <strong>παραλαμβάνει</strong> αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ <strong>δείκνυσιν</strong> αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν【魔鬼又帶他上了一座最高的山,將世上的萬國與萬國的榮華都指給他看,】
太 4:9 καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Ταῦτά σοι πάντα <strong>δώσω ,</strong> ἐὰν <em>πεσὼν</em> <strong>προσκυνήσῃς</strong> μοι .【對他說:你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。】
太 4:10 Τότε <strong>λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · <strong>Ὕπαγε ,</strong> Σατανᾶ · <strong>γέγραπται</strong> γάρ · Κύριον τὸν θεόν σου <strong>προσκυνήσεις</strong> καὶ αὐτῷ μόνῳ <strong>λατρεύσεις . ¶</strong></br></br></br>【耶穌說:撒但(撒但就是抵擋的意思,乃魔鬼的別名),退去罷!因為經上記著說:當拜主你的神,單要事奉他。】
@ -579,7 +579,7 @@
太 17:23 καὶ <strong>ἀποκτενοῦσιν</strong> αὐτόν , καὶ τῇ τρίτῃ ἡμέρᾳ <strong>ἐγερθήσεται .</strong> καὶ <strong>ἐλυπήθησαν</strong> σφόδρα . ¶</br></br></br>【他們要殺害他,第三日他要復活。門徒就大大的憂愁。】
太 17:24 <em>Ἐλθόντων</em> δὲ αὐτῶν εἰς Καφαρναοὺμ <strong>προσῆλθον</strong> οἱ τὰ δίδραχμα <em>λαμβάνοντες</em> τῷ Πέτρῳ καὶ <strong>εἶπαν ·</strong> Ὁ διδάσκαλος ὑμῶν οὐ <strong>τελεῖ</strong> τὰ δίδραχμα ;【到了迦百農,有收丁稅的人來見彼得,說:你們的先生不納丁稅(丁稅約有半塊錢)麼?】
太 17:25 <strong>Λέγει ·</strong> Ναί . Καὶ <em>ἐλθόντα</em> εἰς τὴν οἰκίαν <strong>προέφθασεν</strong> αὐτὸν ὁ Ἰησοῦς <em>λέγων ·</em> Τί σοι <strong>δοκεῖ ,</strong> Σίμων ; οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς ἀπὸ τίνων <strong>λαμβάνουσιν</strong> τέλη ἢ κῆνσον ; ἀπὸ τῶν υἱῶν αὐτῶν ἢ ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων ;【彼得說:納。他進了屋子,耶穌先向他說:西門,你的意思如何?世上的君王向誰徵收關稅、丁稅?是向自己的兒子呢?是向外人呢?】
太 17:26 <em>Εἰπόντος</em> δέ · Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων , ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἄρα Γε ἐλεύθεροί <strong>εἰσιν</strong> οἱ υἱοί .【彼得說:是向外人。耶穌說:既然如此,兒子就可以免稅了。】
太 17:26 <em>Εἰπόντος</em> δέ · Ἀπὸ τῶν ἀλλοτρίων , <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἄρα Γε ἐλεύθεροί <strong>εἰσιν</strong> οἱ υἱοί .【彼得說:是向外人。耶穌說:既然如此,兒子就可以免稅了。】
太 17:27 ἵνα δὲ μὴ <strong>σκανδαλίσωμεν</strong> αὐτούς , <em>πορευθεὶς</em> εἰς θάλασσαν <strong>βάλε</strong> ἄγκιστρον καὶ τὸν <em>ἀναβάντα</em> πρῶτον ἰχθὺν <strong>ἆρον ,</strong> καὶ <em>ἀνοίξας</em> τὸ στόμα αὐτοῦ <strong>εὑρήσεις</strong> στατῆρα · ἐκεῖνον <em>λαβὼν</em> <strong>δὸς</strong> αὐτοῖς ἀντὶ ἐμοῦ καὶ σοῦ . ¶</br></br></br>【但恐怕觸犯(觸犯:原文是絆倒)他們,你且往海邊去釣魚,把先釣上來的魚拿起來,開了他的口,必得一塊錢,可以拿去給他們,作你我的稅銀。】
太 18:1 Ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ <strong>προσῆλθον</strong> οἱ μαθηταὶ τῷ Ἰησοῦ <em>λέγοντες ·</em> Τίς ἄρα μείζων <strong>ἐστὶν</strong> ἐν τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ;【當時,門徒進前來,問耶穌說:天國裡誰是最大的?】
太 18:2 Καὶ <em>προσκαλεσάμενος</em> παιδίον <strong>ἔστησεν</strong> αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν【耶穌便叫一個小孩子來,使他站在他們當中,】
@ -636,7 +636,7 @@
太 19:18 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ · Ποίας ; Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν ·</strong> Τὸ Οὐ <strong>φονεύσεις ,</strong> Οὐ <strong>μοιχεύσεις ,</strong> Οὐ <strong>κλέψεις ,</strong> Οὐ <strong>ψευδομαρτυρήσεις ,</strong>【他說:甚麼誡命?耶穌說:就是不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;】
太 19:19 <strong>Τίμα</strong> τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα , καὶ <strong>Ἀγαπήσεις</strong> τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν .【當孝敬父母,又當愛人如己。】
太 19:20 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ ὁ νεανίσκος · Πάντα ταῦτα <strong>ἐφύλαξα ·</strong> τί ἔτι <strong>ὑστερῶ ;</strong>【那少年人說:這一切我都遵守了,還缺少甚麼呢?】
太 19:21 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Εἰ <strong>θέλεις</strong> τέλειος <em>εἶναι ,</em> <strong>ὕπαγε</strong> <strong>πώλησόν</strong> σου τὰ <em>ὑπάρχοντα</em> καὶ <strong>δὸς</strong> τοῖς πτωχοῖς , καὶ <strong>ἕξεις</strong> θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς , καὶ δεῦρο <strong>ἀκολούθει</strong> μοι .【耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
太 19:21 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Εἰ <strong>θέλεις</strong> τέλειος <em>εἶναι ,</em> <strong>ὕπαγε</strong> <strong>πώλησόν</strong> σου τὰ <em>ὑπάρχοντα</em> καὶ <strong>δὸς</strong> τοῖς πτωχοῖς , καὶ <strong>ἕξεις</strong> θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς , καὶ δεῦρο <strong>ἀκολούθει</strong> μοι .【耶穌說:你若願意作完全人,可去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
太 19:22 <em>Ἀκούσας</em> δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον <strong>ἀπῆλθεν</strong> <em>λυπούμενος ·</em> <strong>ἦν</strong> γὰρ <em>ἔχων</em> κτήματα πολλά . ¶</br></br></br>【那少年人聽見這話,就憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】
太 19:23 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν</strong> τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως <strong>εἰσελεύσεται</strong> εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν .【耶穌對門徒說:我實在告訴你們,財主進天國是難的。】
太 19:24 πάλιν δὲ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν , εὐκοπώτερόν <strong>ἐστιν</strong> κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος <em>διελθεῖν</em> ἢ πλούσιον <em>εἰσελθεῖν</em> εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ .【我又告訴你們,駱駝穿過針的眼,比財主進神的國還容易呢!】
@ -706,7 +706,7 @@
太 21:24 <em>Ἀποκριθεὶς</em> δὲ ὁ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς · <strong>Ἐρωτήσω</strong> ὑμᾶς κἀγὼ λόγον ἕνα , ὃν ἐὰν <strong>εἴπητέ</strong> μοι κἀγὼ ὑμῖν <strong>ἐρῶ</strong> ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα <strong>ποιῶ ·</strong>【耶穌回答說:我也要問你們一句話,你們若告訴我,我就告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
太 21:25 τὸ βάπτισμα τὸ Ἰωάννου πόθεν <strong>ἦν ;</strong> ἐξ οὐρανοῦ ἢ ἐξ ἀνθρώπων ; Οἱ δὲ <strong>διελογίζοντο</strong> ἐν ἑαυτοῖς <em>λέγοντες ·</em> Ἐὰν <strong>εἴπωμεν ·</strong> Ἐξ οὐρανοῦ , <strong>ἐρεῖ</strong> ἡμῖν · Διὰ τί οὖν οὐκ <strong>ἐπιστεύσατε</strong> αὐτῷ ;【約翰的洗禮是從那裡來的?是從天上來的?是從人間來的呢?他們彼此商議說:我們若說從天上來,他必對我們說:這樣,你們為甚麼不信他呢?】
太 21:26 ἐὰν δὲ <strong>εἴπωμεν ·</strong> Ἐξ ἀνθρώπων , <strong>φοβούμεθα</strong> τὸν ὄχλον , πάντες γὰρ ὡς προφήτην <strong>ἔχουσιν</strong> τὸν Ἰωάννην .【若說從人間來,我們又怕百姓,因為他們都以約翰為先知。】
太 21:27 καὶ <em>ἀποκριθέντες</em> τῷ Ἰησοῦ <strong>εἶπαν ·</strong> Οὐκ <strong>οἴδαμεν .</strong> Ἔφη αὐτοῖς καὶ αὐτός · Οὐδὲ ἐγὼ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα <strong>ποιῶ . ¶</strong></br></br></br>【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
太 21:27 καὶ <em>ἀποκριθέντες</em> τῷ Ἰησοῦ <strong>εἶπαν ·</strong> Οὐκ <strong>οἴδαμεν .</strong> <strong>Ἔφη</strong> αὐτοῖς καὶ αὐτός · Οὐδὲ ἐγὼ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ἐν ποίᾳ ἐξουσίᾳ ταῦτα <strong>ποιῶ . ¶</strong></br></br></br>【於是回答耶穌說:我們不知道。耶穌說:我也不告訴你們我仗著甚麼權柄做這些事。】
太 21:28 Τί δὲ ὑμῖν <strong>δοκεῖ ;</strong> ἄνθρωπος <strong>εἶχεν</strong> τέκνα δύο . καὶ <em>προσελθὼν</em> τῷ πρώτῳ <strong>εἶπεν ·</strong> Τέκνον , <strong>ὕπαγε</strong> σήμερον <strong>ἐργάζου</strong> ἐν τῷ ἀμπελῶνι .【又說:一個人有兩個兒子。他來對大兒子說:我兒,你今天到葡萄園裡去做工。】
太 21:29 Ὁ δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> Οὐ <strong>θέλω ,</strong> ὕστερον δὲ <em>μεταμεληθεὶς</em> <strong>ἀπῆλθεν .</strong>【他回答說:我不去,以後自己懊悔,就去了。】
太 21:30 <em>Προσελθὼν</em> δὲ τῷ ἑτέρῳ <strong>εἶπεν</strong> ὡσαύτως . Ὁ δὲ <em>ἀποκριθεὶς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> Ἐγώ , κύριε , καὶ οὐκ <strong>ἀπῆλθεν .</strong>【又來對小兒子也是這樣說。他回答說:父阿,我去,他卻不去。】
@ -762,7 +762,7 @@
太 22:34 Οἱ δὲ Φαρισαῖοι <em>ἀκούσαντες</em> ὅτι <strong>ἐφίμωσεν</strong> τοὺς Σαδδουκαίους <strong>συνήχθησαν</strong> ἐπὶ τὸ αὐτό ,【法利賽人聽見耶穌堵住了撒都該人的口,他們就聚集。】
太 22:35 καὶ <strong>ἐπηρώτησεν</strong> εἷς ἐξ αὐτῶν νομικὸς <em>πειράζων</em> αὐτόν ·【內中有一個人是律法師,要試探耶穌,就問他說:】
太 22:36 Διδάσκαλε , ποία ἐντολὴ μεγάλη ἐν τῷ νόμῳ ;【夫子,律法上的誡命,那一條是最大的呢?】
太 22:37 Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ · <strong>Ἀγαπήσεις</strong> κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου ·【耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。】
太 22:37 Ὁ δὲ <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ · <strong>Ἀγαπήσεις</strong> κύριον τὸν Θεόν σου ἐν ὅλῃ τῇ καρδίᾳ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ ψυχῇ σου καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου ·【耶穌對他說:你要盡心、盡性、盡意愛主─你的神。】
太 22:38 αὕτη <strong>ἐστὶν</strong> ἡ μεγάλη καὶ πρώτη ἐντολή .【這是誡命中的第一,且是最大的。】
太 22:39 δευτέρα δὲ ὁμοία αὐτῇ · <strong>Ἀγαπήσεις</strong> τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν .【其次也相倣,就是要愛人如己。】
太 22:40 ἐν ταύταις ταῖς δυσὶν ἐντολαῖς ὅλος ὁ νόμος <strong>κρέμαται</strong> καὶ οἱ προφῆται . ¶</br></br></br>【這兩條誡命是律法和先知一切道理的總綱。】
@ -843,7 +843,7 @@
太 24:30 Καὶ τότε <strong>φανήσεται</strong> τὸ σημεῖον τοῦ Υἱοῦ τοῦ ἀνθρώπου ἐν οὐρανῷ , καὶ τότε <strong>κόψονται</strong> πᾶσαι αἱ φυλαὶ τῆς γῆς καὶ <strong>ὄψονται</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου <em>ἐρχόμενον</em> ἐπὶ τῶν νεφελῶν τοῦ οὐρανοῦ μετὰ δυνάμεως καὶ δόξης πολλῆς ·【那時,人子的兆頭要顯在天上,地上的萬族都要哀哭。他們要看見人子,有能力,有大榮耀.,駕著天上的雲降臨。】
太 24:31 καὶ <strong>ἀποστελεῖ</strong> τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ μετὰ σάλπιγγος μεγάλης , καὶ <strong>ἐπισυνάξουσιν</strong> τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρων οὐρανῶν ἕως τῶν ἄκρων αὐτῶν .【他要差遣使者,用號筒的大聲,將他的選民,從四方(方:原文是風),從天這邊到天那邊,都招聚了來。】
太 24:32 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς <strong>μάθετε</strong> τὴν παραβολήν · ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς <strong>γένηται</strong> ἁπαλὸς καὶ τὰ φύλλα <strong>ἐκφύῃ ,</strong> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος ·【你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。】
太 24:33 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> πάντα ταῦτα , γινώσκετε ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις .【這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。】
太 24:33 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> πάντα ταῦτα , <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις .【這樣,你們看見這一切的事,也該知道人子近了,正在門口了。】
太 24:34 ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>παρέλθῃ</strong> ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα ταῦτα <strong>γένηται .</strong>【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】
太 24:35 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ <strong>παρελεύσεται ,</strong> οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ <strong>παρέλθωσιν . ¶</strong></br></br></br>【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】
太 24:36 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης καὶ ὥρας οὐδεὶς <strong>οἶδεν ,</strong> οὐδὲ οἱ ἄγγελοι τῶν οὐρανῶν οὐδὲ ὁ Υἱός , εἰ μὴ ὁ Πατὴρ μόνος . ¶</br></br></br>【但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,惟獨父知道。】
@ -853,7 +853,7 @@
太 24:40 τότε δύο <strong>ἔσονται</strong> ἐν τῷ ἀγρῷ , εἷς <strong>παραλαμβάνεται</strong> καὶ εἷς <strong>ἀφίεται ·</strong>【那時,兩個人在田裡,取去一個,撇下一個。】
太 24:41 δύο <em>ἀλήθουσαι</em> ἐν τῷ μύλῳ , μία <strong>παραλαμβάνεται</strong> καὶ μία <strong>ἀφίεται .</strong>【兩個女人推磨,取去一個,撇下一個。】
太 24:42 <strong>Γρηγορεῖτε</strong> οὖν , ὅτι οὐκ <strong>οἴδατε</strong> ποίᾳ ἡμέρᾳ ὁ κύριος ὑμῶν <strong>ἔρχεται .</strong>【所以,你們要儆醒,因為不知道你們的主是那一天來到。】
太 24:43 ἐκεῖνο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> <strong>ἐγρηγόρησεν</strong> ἂν καὶ οὐκ ἂν <strong>εἴασεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὴν οἰκίαν αὐτοῦ .【家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。】
太 24:43 ἐκεῖνο δὲ <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ φυλακῇ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> <strong>ἐγρηγόρησεν</strong> ἂν καὶ οὐκ ἂν <strong>εἴασεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὴν οἰκίαν αὐτοῦ .【家主若知道幾更天有賊來,就必儆醒,不容人挖透房屋;這是你們所知道的。】
太 24:44 διὰ τοῦτο καὶ ὑμεῖς <strong>γίνεσθε</strong> ἕτοιμοι , ὅτι ᾗ οὐ <strong>δοκεῖτε</strong> ὥρᾳ ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου <strong>ἔρχεται . ¶</strong></br></br></br>【所以,你們也要預備,因為你們想不到的時候,人子就來了。】
太 24:45 Τίς ἄρα <strong>ἐστὶν</strong> ὁ πιστὸς δοῦλος καὶ φρόνιμος ὃν <strong>κατέστησεν</strong> ὁ κύριος ἐπὶ τῆς οἰκετείας αὐτοῦ τοῦ <em>δοῦναι</em> αὐτοῖς τὴν τροφὴν ἐν καιρῷ ;【誰是忠心有見識的僕人,為主人所派,管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
太 24:46 μακάριος ὁ δοῦλος ἐκεῖνος ὃν <em>ἐλθὼν</em> ὁ κύριος αὐτοῦ <strong>εὑρήσει</strong> οὕτως <em>ποιοῦντα ·</em>【主人來到,看見他這樣行,那僕人就有福了。】
@ -882,9 +882,9 @@
太 25:18 ὁ δὲ τὸ ἓν <em>λαβὼν</em> <em>ἀπελθὼν</em> <strong>ὤρυξεν</strong> γῆν καὶ <strong>ἔκρυψεν</strong> τὸ ἀργύριον τοῦ κυρίου αὐτοῦ .【但那領一千的去掘開地,把主人的銀子埋藏了。】
太 25:19 Μετὰ δὲ πολὺν χρόνον <strong>ἔρχεται</strong> ὁ κύριος τῶν δούλων ἐκείνων καὶ <strong>συναίρει</strong> λόγον μετ᾽ αὐτῶν .【過了許久,那些僕人的主人來了,和他們算賬。】
太 25:20 καὶ <em>προσελθὼν</em> ὁ τὰ πέντε τάλαντα <em>λαβὼν</em> <strong>προσήνεγκεν</strong> ἄλλα πέντε τάλαντα <em>λέγων ·</em> Κύριε , πέντε τάλαντά μοι <strong>παρέδωκας ·</strong> ἴδε ἄλλα πέντε τάλαντα <strong>ἐκέρδησα .</strong>【那領五千銀子的又帶著那另外的五千來,說:主阿,你交給我五千銀子。請看,我又賺了五千。】
太 25:21 Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:21 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:22 <em>Προσελθὼν</em> δὲ καὶ ὁ τὰ δύο τάλαντα <strong>εἶπεν ·</strong> Κύριε , δύο τάλαντά μοι <strong>παρέδωκας ·</strong> ἴδε ἄλλα δύο τάλαντα <strong>ἐκέρδησα .</strong>【那領二千的也來,說:主阿,你交給我二千銀子。請看,我又賺了二千。】
太 25:23 Ἔφη αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:23 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ κύριος αὐτοῦ · Εὖ , δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ , ἐπὶ ὀλίγα <strong>ἦς</strong> πιστός , ἐπὶ πολλῶν σε <strong>καταστήσω ·</strong> <strong>εἴσελθε</strong> εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου .【主人說:好,你這又良善又忠心的僕人,你在不多的事上有忠心,我要把許多事派你管理;可以進來享受你主人的快樂。】
太 25:24 <em>Προσελθὼν</em> δὲ καὶ ὁ τὸ ἓν τάλαντον <em>εἰληφὼς</em> <strong>εἶπεν ·</strong> Κύριε , <strong>ἔγνων</strong> σε ὅτι σκληρὸς <strong>εἶ</strong> ἄνθρωπος , <em>θερίζων</em> ὅπου οὐκ <strong>ἔσπειρας</strong> καὶ <em>συνάγων</em> ὅθεν οὐ <strong>διεσκόρπισας ,</strong>【那領一千的也來,說:主阿,我知道你是忍心的人,沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
太 25:25 καὶ <em>φοβηθεὶς</em> <em>ἀπελθὼν</em> <strong>ἔκρυψα</strong> τὸ τάλαντόν σου ἐν τῇ γῇ · ἴδε <strong>ἔχεις</strong> τὸ σόν .【我就害怕,去把你的一千銀子埋藏在地裡。請看,你的原銀子在這裡。】
太 25:26 <em>Ἀποκριθεὶς</em> δὲ ὁ κύριος αὐτοῦ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Πονηρὲ δοῦλε καὶ ὀκνηρέ , <strong>ᾔδεις</strong> ὅτι <strong>θερίζω</strong> ὅπου οὐκ <strong>ἔσπειρα</strong> καὶ <strong>συνάγω</strong> ὅθεν οὐ <strong>διεσκόρπισα ;</strong>【主人回答說:你這又惡又懶的僕人,你既知道我沒有種的地方要收割,沒有散的地方要聚斂,】
@ -941,7 +941,7 @@
太 26:31 Τότε <strong>λέγει</strong> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς · Πάντες ὑμεῖς <strong>σκανδαλισθήσεσθε</strong> ἐν ἐμοὶ ἐν τῇ νυκτὶ ταύτῃ , <strong>γέγραπται</strong> γάρ ·</br> <strong>¬ Πατάξω</strong> τὸν ποιμένα ,</br> ¬ Καὶ <strong>διασκορπισθήσονται</strong> τὰ πρόβατα τῆς ποίμνης . ¶</br></br></br>【那時,耶穌對他們說:今夜,你們為我的緣故都要跌倒。因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。】
太 26:32 Μετὰ δὲ τὸ <em>ἐγερθῆναί</em> με <strong>προάξω</strong> ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν .【但我復活以後,要在你們以先往加利利去。】
太 26:33 <em>Ἀποκριθεὶς</em> δὲ ὁ Πέτρος <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Εἰ πάντες <strong>σκανδαλισθήσονται</strong> ἐν σοί , ἐγὼ οὐδέποτε <strong>σκανδαλισθήσομαι .</strong>【彼得說:眾人雖然為你的緣故跌倒,我卻永不跌倒。】
太 26:34 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα <em>φωνῆσαι</em> τρὶς <strong>ἀπαρνήσῃ</strong> με .【耶穌說:我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。】
太 26:34 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι ὅτι ἐν ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἀλέκτορα <em>φωνῆσαι</em> τρὶς <strong>ἀπαρνήσῃ</strong> με .【耶穌說:我實在告訴你,今夜雞叫以先,你要三次不認我。】
太 26:35 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Πέτρος · Κἂν <strong>δέῃ</strong> με σὺν σοὶ <em>ἀποθανεῖν ,</em> οὐ μή σε <strong>ἀπαρνήσομαι .</strong> ὁμοίως καὶ πάντες οἱ μαθηταὶ <strong>εἶπαν . ¶</strong></br></br></br>【彼得說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。】
太 26:36 Τότε <strong>ἔρχεται</strong> μετ᾽ αὐτῶν ὁ Ἰησοῦς εἰς χωρίον <em>λεγόμενον</em> Γεθσημανὶ καὶ <strong>λέγει</strong> τοῖς μαθηταῖς · <strong>Καθίσατε</strong> αὐτοῦ ἕως οὗ <em>ἀπελθὼν</em> ἐκεῖ <strong>προσεύξωμαι .</strong>【耶穌同門徒來到一個地方,名叫客西馬尼,就對他們說:你們坐在這裡,等我到那邊去禱告。】
太 26:37 Καὶ <em>παραλαβὼν</em> τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου <strong>ἤρξατο</strong> <em>λυπεῖσθαι</em> καὶ <em>ἀδημονεῖν .</em>【於是帶著彼得和西庇太的兩個兒子同去,就憂愁起來,極其難過,】
@ -1047,7 +1047,7 @@
太 27:62 Τῇ δὲ ἐπαύριον , ἥτις <strong>ἐστὶν</strong> μετὰ τὴν Παρασκευήν , <strong>συνήχθησαν</strong> οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι πρὸς Πιλᾶτον【次日,就是預備日的第二天,祭司長和法利賽人聚集來見彼拉多,說:】
太 27:63 <em>λέγοντες ·</em> Κύριε , <strong>ἐμνήσθημεν</strong> ὅτι ἐκεῖνος ὁ πλάνος <strong>εἶπεν</strong> ἔτι <em>ζῶν ·</em> Μετὰ τρεῖς ἡμέρας <strong>ἐγείρομαι .</strong>【大人,我們記得那誘惑人的還活著的時候曾說:三日後我要復活。】
太 27:64 <strong>κέλευσον</strong> οὖν <em>ἀσφαλισθῆναι</em> τὸν τάφον ἕως τῆς τρίτης ἡμέρας , μήποτε <em>ἐλθόντες</em> οἱ μαθηταὶ αὐτοῦ <strong>κλέψωσιν</strong> αὐτὸν καὶ <strong>εἴπωσιν</strong> τῷ λαῷ · <strong>Ἠγέρθη</strong> ἀπὸ τῶν νεκρῶν , καὶ <strong>ἔσται</strong> ἡ ἐσχάτη πλάνη χείρων τῆς πρώτης .【因此,請吩咐人將墳墓把守妥當,直到第三日,恐怕他的門徒來,把他偷了去,就告訴百姓說:他從死裡復活了。這樣,那後來的迷惑比先前的更利害了!】
太 27:65 Ἔφη αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος · <strong>Ἔχετε</strong> κουστωδίαν · <strong>ὑπάγετε</strong> <strong>ἀσφαλίσασθε</strong> ὡς <strong>οἴδατε .</strong>【彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。】
太 27:65 <strong>Ἔφη</strong> αὐτοῖς ὁ Πιλᾶτος · <strong>Ἔχετε</strong> κουστωδίαν · <strong>ὑπάγετε</strong> <strong>ἀσφαλίσασθε</strong> ὡς <strong>οἴδατε .</strong>【彼拉多說:你們有看守的兵,去罷!盡你們所能的把守妥當。】
太 27:66 οἱ δὲ <em>πορευθέντες</em> <strong>ἠσφαλίσαντο</strong> τὸν τάφον <em>σφραγίσαντες</em> τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας .【他們就帶著看守的兵同去,封了石頭,將墳墓把守妥當。】
太 28:1 Ὀψὲ δὲ σαββάτων , τῇ <em>ἐπιφωσκούσῃ</em> εἰς μίαν σαββάτων <strong>ἦλθεν</strong> Μαριὰμ ἡ Μαγδαληνὴ καὶ ἡ ἄλλη Μαρία <em>θεωρῆσαι</em> τὸν τάφον .【安息日將盡,七日的頭一日,天快亮的時候,抹大拉的馬利亞和那個馬利亞來看墳墓。】
太 28:2 Καὶ ἰδοὺ σεισμὸς <strong>ἐγένετο</strong> μέγας · ἄγγελος γὰρ Κυρίου <em>καταβὰς</em> ἐξ οὐρανοῦ καὶ <em>προσελθὼν</em> <strong>ἀπεκύλισεν</strong> τὸν λίθον καὶ <strong>ἐκάθητο</strong> ἐπάνω αὐτοῦ .【忽然,地大震動;因為有主的使者從天上下來,把石頭滾開,坐在上面。】
@ -1403,7 +1403,7 @@
可 9:9 Καὶ <em>καταβαινόντων</em> αὐτῶν ἐκ τοῦ ὄρους <strong>διεστείλατο</strong> αὐτοῖς ἵνα μηδενὶ ἃ <strong>εἶδον</strong> <strong>διηγήσωνται ,</strong> εἰ μὴ ὅταν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐκ νεκρῶν <strong>ἀναστῇ .</strong>【下山的時候,耶穌囑咐他們說:人子還沒有從死裡復活,你們不要將所看見的告訴人。】
可 9:10 καὶ τὸν λόγον <strong>ἐκράτησαν</strong> πρὸς ἑαυτοὺς <em>συζητοῦντες</em> τί <strong>ἐστιν</strong> τὸ ἐκ νεκρῶν <em>ἀναστῆναι . ¶</em></br></br></br>【門徒將這話存記在心,彼此議論從死裡復活是甚麼意思。】
可 9:11 καὶ <strong>ἐπηρώτων</strong> αὐτὸν <em>λέγοντες ·</em> Ὅτι <strong>Λέγουσιν</strong> οἱ γραμματεῖς ὅτι Ἠλίαν <strong>δεῖ</strong> <em>ἐλθεῖν</em> πρῶτον ;【他們就問耶穌說:文士為甚麼說以利亞必須先來?】
可 9:12 Ὁ δὲ ἔφη αὐτοῖς · Ἠλίας μὲν <em>ἐλθὼν</em> πρῶτον <strong>ἀποκαθιστάνει</strong> πάντα · καὶ πῶς <strong>γέγραπται</strong> ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ <strong>πάθῃ</strong> καὶ <strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong>【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】
可 9:12 Ὁ δὲ <strong>ἔφη</strong> αὐτοῖς · Ἠλίας μὲν <em>ἐλθὼν</em> πρῶτον <strong>ἀποκαθιστάνει</strong> πάντα · καὶ πῶς <strong>γέγραπται</strong> ἐπὶ τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἵνα πολλὰ <strong>πάθῃ</strong> καὶ <strong>ἐξουδενηθῇ ;</strong>【耶穌說:以利亞固然先來復興萬事;經上不是指著人子說,他要受許多的苦被人輕慢呢?】
可 9:13 ἀλλὰ <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι καὶ Ἠλίας <strong>ἐλήλυθεν ,</strong> καὶ <strong>ἐποίησαν</strong> αὐτῷ ὅσα <strong>ἤθελον ,</strong> καθὼς <strong>γέγραπται</strong> ἐπ᾽ αὐτόν . ¶</br></br></br>【我告訴你們,以利亞已經來了,他們也任意待他,正如經上所指著他的話。】
可 9:14 Καὶ <em>ἐλθόντες</em> πρὸς τοὺς μαθητὰς <strong>εἶδον</strong> ὄχλον πολὺν περὶ αὐτοὺς καὶ γραμματεῖς <em>συζητοῦντας</em> πρὸς αὐτούς .【耶穌到了門徒那裡,看見有許多人圍著他們,又有文士和他們辯論。】
可 9:15 καὶ εὐθὺς πᾶς ὁ ὄχλος <em>ἰδόντες</em> αὐτὸν <strong>ἐξεθαμβήθησαν</strong> καὶ <em>προστρέχοντες</em> <strong>ἠσπάζοντο</strong> αὐτόν .【眾人一見耶穌,都甚希奇,就跑上去問他的安。】
@ -1429,7 +1429,7 @@
可 9:35 Καὶ <em>καθίσας</em> <strong>ἐφώνησεν</strong> τοὺς δώδεκα καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτοῖς · Εἴ τις <strong>θέλει</strong> πρῶτος <em>εἶναι ,</em> <strong>ἔσται</strong> πάντων ἔσχατος καὶ πάντων διάκονος .【耶穌坐下,叫十二個門徒來,說:若有人願意作首先的,他必作眾人末後的,作眾人的用人。】
可 9:36 Καὶ <em>λαβὼν</em> παιδίον <strong>ἔστησεν</strong> αὐτὸ ἐν μέσῳ αὐτῶν καὶ <em>ἐναγκαλισάμενος</em> αὐτὸ <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς ·【於是領過一個小孩子來,叫他站在門徒中間,又抱起他來,對他們說:】
可 9:37 Ὃς ἂν ἓν τῶν τοιούτων παιδίων <strong>δέξηται</strong> ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου , ἐμὲ <strong>δέχεται ·</strong> καὶ ὃς ἂν ἐμὲ <strong>δέχηται ,</strong> οὐκ ἐμὲ <strong>δέχεται</strong> ἀλλὰ τὸν <em>ἀποστείλαντά</em> με . ¶</br></br></br>【凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。】
可 9:38 Ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰωάννης · Διδάσκαλε , <strong>εἴδομέν</strong> τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου <em>ἐκβάλλοντα</em> δαιμόνια καὶ <strong>ἐκωλύομεν</strong> αὐτόν , ὅτι οὐκ <strong>ἠκολούθει</strong> ἡμῖν .【約翰對耶穌說:夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。】
可 9:38 <strong>Ἔφη</strong> αὐτῷ ὁ Ἰωάννης · Διδάσκαλε , <strong>εἴδομέν</strong> τινα ἐν τῷ ὀνόματί σου <em>ἐκβάλλοντα</em> δαιμόνια καὶ <strong>ἐκωλύομεν</strong> αὐτόν , ὅτι οὐκ <strong>ἠκολούθει</strong> ἡμῖν .【約翰對耶穌說:夫子,我們看見一個人奉你的名趕鬼,我們就禁止他,因為他不跟從我們。】
可 9:39 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν ·</strong> Μὴ <strong>κωλύετε</strong> αὐτόν . οὐδεὶς γάρ <strong>ἐστιν</strong> ὃς <strong>ποιήσει</strong> δύναμιν ἐπὶ τῷ ὀνόματί μου καὶ <strong>δυνήσεται</strong> ταχὺ <em>κακολογῆσαί</em> με ·【耶穌說:不要禁止他;因為沒有人奉我名行異能,反倒輕易毀謗我。】
可 9:40 ὃς γὰρ οὐκ <strong>ἔστιν</strong> καθ᾽ ἡμῶν , ὑπὲρ ἡμῶν <strong>ἐστιν . ¶</strong></br></br></br>【不敵擋我們的,就是幫助我們的。】
可 9:41 Ὃς γὰρ ἂν <strong>ποτίσῃ</strong> ὑμᾶς ποτήριον ὕδατος ἐν ὀνόματι ὅτι Χριστοῦ <strong>ἐστε ,</strong> ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>ἀπολέσῃ</strong> τὸν μισθὸν αὐτοῦ . ¶</br></br></br>【凡因你們是屬基督,給你們一杯水喝的,我實在告訴你們,他不能不得賞賜。】
@ -1461,7 +1461,7 @@
可 10:17 Καὶ <em>ἐκπορευομένου</em> αὐτοῦ εἰς ὁδὸν <em>προσδραμὼν</em> εἷς καὶ <em>γονυπετήσας</em> αὐτὸν <strong>ἐπηρώτα</strong> αὐτόν · Διδάσκαλε ἀγαθέ , τί <strong>ποιήσω</strong> ἵνα ζωὴν αἰώνιον <strong>κληρονομήσω ;</strong>【耶穌出來行路的時候,有一個人跑來,跪在他面前,問他說:良善的夫子,我當作甚麼事纔可以承受永生?】
可 10:18 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Τί με <strong>λέγεις</strong> ἀγαθόν ; οὐδεὶς ἀγαθὸς εἰ μὴ εἷς ὁ Θεός .【耶穌對他說:你為甚麼稱我是良善的?除了神一位之外,再沒有良善的。】
可 10:19 τὰς ἐντολὰς <strong>οἶδας ·</strong> Μὴ <strong>φονεύσῃς ,</strong> Μὴ <strong>μοιχεύσῃς ,</strong> Μὴ <strong>κλέψῃς ,</strong> Μὴ <strong>ψευδομαρτυρήσῃς ,</strong> Μὴ <strong>ἀποστερήσῃς ,</strong> <strong>Τίμα</strong> τὸν πατέρα σου καὶ τὴν μητέρα .【誡命你是曉得的:不可殺人;不可姦淫;不可偷盜;不可作假見證;不可虧負人;當孝敬父母。】
可 10:20 Ὁ δὲ ἔφη αὐτῷ · Διδάσκαλε , ταῦτα πάντα <strong>ἐφυλαξάμην</strong> ἐκ νεότητός μου .【他對耶穌說:夫子,這一切我從小都遵守了。】
可 10:20 Ὁ δὲ <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ · Διδάσκαλε , ταῦτα πάντα <strong>ἐφυλαξάμην</strong> ἐκ νεότητός μου .【他對耶穌說:夫子,這一切我從小都遵守了。】
可 10:21 Ὁ δὲ Ἰησοῦς <em>ἐμβλέψας</em> αὐτῷ <strong>ἠγάπησεν</strong> αὐτὸν καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ · Ἕν σε <strong>ὑστερεῖ ·</strong> <strong>ὕπαγε ,</strong> ὅσα <strong>ἔχεις</strong> <strong>πώλησον</strong> καὶ <strong>δὸς</strong> τοῖς πτωχοῖς , καὶ <strong>ἕξεις</strong> θησαυρὸν ἐν οὐρανῷ , καὶ δεῦρο <strong>ἀκολούθει</strong> μοι .【耶穌看著他,就愛他,對他說:你還缺少一件:去變賣你所有的,分給窮人,就必有財寶在天上;你還要來跟從我。】
可 10:22 Ὁ δὲ <em>στυγνάσας</em> ἐπὶ τῷ λόγῳ <strong>ἀπῆλθεν</strong> <em>λυπούμενος ·</em> <strong>ἦν</strong> γὰρ <em>ἔχων</em> κτήματα πολλά . ¶</br></br></br>【他聽見這話,臉上就變了色,憂憂愁愁的走了,因為他的產業很多。】
可 10:23 Καὶ <em>περιβλεψάμενος</em> ὁ Ἰησοῦς <strong>λέγει</strong> τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ · Πῶς δυσκόλως οἱ τὰ χρήματα <em>ἔχοντες</em> εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ Θεοῦ <strong>εἰσελεύσονται .</strong>【耶穌周圍一看,對門徒說:有錢財的人進神的國是何等的難哪!】
@ -1470,7 +1470,7 @@
可 10:26 Οἱ δὲ περισσῶς <strong>ἐξεπλήσσοντο</strong> <em>λέγοντες</em> πρὸς ἑαυτούς · Καὶ τίς <strong>δύναται</strong> <em>σωθῆναι ;</em>【門徒就分外希奇,對他說:這樣誰能得救呢?】
可 10:27 <em>Ἐμβλέψας</em> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς <strong>λέγει ·</strong> Παρὰ ἀνθρώποις ἀδύνατον , ἀλλ᾽ οὐ παρὰ θεῷ · πάντα γὰρ δυνατὰ παρὰ τῷ θεῷ . ¶</br></br></br>【耶穌看著他們,說:在人是不能,在神卻不然,因為神凡事都能。】
可 10:28 <strong>Ἤρξατο</strong> <em>λέγειν</em> ὁ Πέτρος αὐτῷ · Ἰδοὺ ἡμεῖς <strong>ἀφήκαμεν</strong> πάντα καὶ <strong>ἠκολουθήκαμέν</strong> σοι .【彼得就對他說:看哪,我們已經撇下所有的跟從你了。】
可 10:29 Ἔφη ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν , οὐδείς <strong>ἐστιν</strong> ὃς <strong>ἀφῆκεν</strong> οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου ,【耶穌說:我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,】
可 10:29 <strong>Ἔφη</strong> ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν , οὐδείς <strong>ἐστιν</strong> ὃς <strong>ἀφῆκεν</strong> οἰκίαν ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ μητέρα ἢ πατέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν ἐμοῦ καὶ ἕνεκεν τοῦ εὐαγγελίου ,【耶穌說:我實在告訴你們,人為我和福音撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父母、兒女、田地,】
可 10:30 ἐὰν μὴ <strong>λάβῃ</strong> ἑκατονταπλασίονα νῦν ἐν τῷ καιρῷ τούτῳ οἰκίας καὶ ἀδελφοὺς καὶ ἀδελφὰς καὶ μητέρας καὶ τέκνα καὶ ἀγροὺς μετὰ διωγμῶν , καὶ ἐν τῷ αἰῶνι τῷ <em>ἐρχομένῳ</em> ζωὴν αἰώνιον .【沒有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姊妹、母親、兒女、田地,並且要受逼迫,在來世必得永生。】
可 10:31 πολλοὶ δὲ <strong>ἔσονται</strong> πρῶτοι ἔσχατοι καὶ οἱ ἔσχατοι πρῶτοι . ¶</br></br></br>【然而,有許多在前的,將要在後,在後的,將要在前。】
可 10:32 <strong>Ἦσαν</strong> δὲ ἐν τῇ ὁδῷ <em>ἀναβαίνοντες</em> εἰς Ἱεροσόλυμα , καὶ <strong>ἦν</strong> <em>προάγων</em> αὐτοὺς ὁ Ἰησοῦς , καὶ <strong>ἐθαμβοῦντο ,</strong> οἱ δὲ <em>ἀκολουθοῦντες</em> <strong>ἐφοβοῦντο .</strong> καὶ <em>παραλαβὼν</em> πάλιν τοὺς δώδεκα <strong>ἤρξατο</strong> αὐτοῖς <em>λέγειν</em> τὰ <em>μέλλοντα</em> αὐτῷ <em>συμβαίνειν</em>【他們行路上耶路撒冷去。耶穌在前頭走,門徒就希奇,跟從的人也害怕。耶穌又叫過十二個門徒來,把自己將要遭遇的事告訴他們說:】
@ -1550,7 +1550,7 @@
可 12:21 καὶ ὁ δεύτερος <strong>ἔλαβεν</strong> αὐτήν καὶ <strong>ἀπέθανεν</strong> μὴ <em>καταλιπὼν</em> σπέρμα · καὶ ὁ τρίτος ὡσαύτως ·【第二個娶了他,也死了,沒有留下孩子。第三個也是這樣。】
可 12:22 καὶ οἱ ἑπτὰ οὐκ <strong>ἀφῆκαν</strong> σπέρμα . ἔσχατον πάντων καὶ ἡ γυνὴ <strong>ἀπέθανεν .</strong>【那七個人都沒有留下孩子;末了,那婦人也死了。】
可 12:23 ἐν τῇ ἀναστάσει ὅταν <strong>ἀναστῶσιν</strong> τίνος αὐτῶν <strong>ἔσται</strong> γυνή ; οἱ γὰρ ἑπτὰ <strong>ἔσχον</strong> αὐτὴν γυναῖκα .【當復活的時候,他是那一個的妻子呢?因為他們七個人都娶過他。】
可 12:24 Ἔφη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς · Οὐ διὰ τοῦτο <strong>πλανᾶσθε</strong> μὴ <em>εἰδότες</em> τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ ;【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】
可 12:24 <strong>Ἔφη</strong> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς · Οὐ διὰ τοῦτο <strong>πλανᾶσθε</strong> μὴ <em>εἰδότες</em> τὰς γραφὰς μηδὲ τὴν δύναμιν τοῦ Θεοῦ ;【耶穌說:你們所以錯了,豈不是因為不明白聖經,不曉得神的大能麼?】
可 12:25 ὅταν γὰρ ἐκ νεκρῶν <strong>ἀναστῶσιν</strong> οὔτε <strong>γαμοῦσιν</strong> οὔτε <strong>γαμίζονται ,</strong> ἀλλ᾽ <strong>εἰσὶν</strong> ὡς ἄγγελοι ἐν τοῖς οὐρανοῖς .【人從死裡復活,也不娶也不嫁,乃像天上的使者一樣。】
可 12:26 Περὶ δὲ τῶν νεκρῶν ὅτι <strong>ἐγείρονται</strong> οὐκ <strong>ἀνέγνωτε</strong> ἐν τῇ βίβλῳ Μωϋσέως ἐπὶ τοῦ Βάτου πῶς <strong>εἶπεν</strong> αὐτῷ ὁ Θεὸς <em>λέγων ·</em> Ἐγὼ ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ ὁ Θεὸς Ἰσαὰκ καὶ ὁ Θεὸς Ἰακώβ ;【論到死人復活,你們沒有念過摩西的書荊棘篇上所載的麼?神對摩西說:我是亞伯拉罕的神,以撒的神,雅各的神。】
可 12:27 οὐκ <strong>ἔστιν</strong> Θεὸς νεκρῶν ἀλλὰ <em>ζώντων ·</em> πολὺ <strong>πλανᾶσθε . ¶</strong></br></br></br>【神不是死人的神,乃是活人的神。你們是大錯了。】
@ -1599,7 +1599,7 @@
可 13:26 Καὶ τότε <strong>ὄψονται</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου <em>ἐρχόμενον</em> ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης .【那時,他們(馬太二十四章三十節是地上的萬族)要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。】
可 13:27 καὶ τότε <strong>ἀποστελεῖ</strong> τοὺς ἀγγέλους καὶ <strong>ἐπισυνάξει</strong> τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπ᾽ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ . ¶</br></br></br>【他要差遣天使,把他的選民,從四方(方:原文是風),從地極直到天邊,都招聚了來。】
可 13:28 Ἀπὸ δὲ τῆς συκῆς <strong>μάθετε</strong> τὴν παραβολήν · ὅταν ἤδη ὁ κλάδος αὐτῆς ἁπαλὸς <strong>γένηται</strong> καὶ <strong>ἐκφύῃ</strong> τὰ φύλλα , <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγὺς τὸ θέρος <strong>ἐστίν ·</strong>【你們可以從無花果樹學個比方:當樹枝發嫩長葉的時候,你們就知道夏天近了。】
可 13:29 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> γινώσκετε ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις . ¶</br></br></br>【這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或作神的國)近了,正在門口了。】
可 13:29 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἐπὶ θύραις . ¶</br></br></br>【這樣,你們幾時看見這些事成就,也該知道人子(人子:或作神的國)近了,正在門口了。】
可 13:30 ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>παρέλθῃ</strong> ἡ γενεὰ αὕτη μέχρις οὗ ταῦτα πάντα <strong>γένηται .</strong>【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】
可 13:31 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ <strong>παρελεύσονται ,</strong> οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ <strong>παρελεύσονται . ¶</strong></br></br></br>【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】
可 13:32 Περὶ δὲ τῆς ἡμέρας ἐκείνης ἢ τῆς ὥρας οὐδεὶς <strong>οἶδεν ,</strong> οὐδὲ οἱ ἄγγελοι ἐν οὐρανῷ οὐδὲ ὁ Υἱός , εἰ μὴ ὁ Πατήρ . ¶</br></br></br>【但那日子,那時辰,沒有人知道,連天上的使者也不知道,子也不知道,唯有父知道。】
@ -1636,7 +1636,7 @@
可 14:26 Καὶ <em>ὑμνήσαντες</em> <strong>ἐξῆλθον</strong> εἰς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν .【他們唱了詩,就出來,往橄欖山去。】
可 14:27 Καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς ὅτι Πάντες <strong>σκανδαλισθήσεσθε ,</strong> ὅτι <strong>γέγραπται ·</strong></br> <strong>¬ Πατάξω</strong> τὸν ποιμένα ,</br> ¬ Καὶ τὰ πρόβατα <strong>διασκορπισθήσονται . ¶</strong></br></br></br>【耶穌對他們說:你們都要跌倒了,因為經上記著說:我要擊打牧人,羊就分散了。】
可 14:28 Ἀλλὰ μετὰ τὸ <em>ἐγερθῆναί</em> με <strong>προάξω</strong> ὑμᾶς εἰς τὴν Γαλιλαίαν .【但我復活以後,要在你們以先往加利利去。】
可 14:29 Ὁ δὲ Πέτρος ἔφη αὐτῷ · Εἰ καὶ πάντες <strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong> ἀλλ᾽ οὐκ ἐγώ .【彼得說:眾人雖然跌倒,我總不能。】
可 14:29 Ὁ δὲ Πέτρος <strong>ἔφη</strong> αὐτῷ · Εἰ καὶ πάντες <strong>σκανδαλισθήσονται ,</strong> ἀλλ᾽ οὐκ ἐγώ .【彼得說:眾人雖然跌倒,我總不能。】
可 14:30 Καὶ <strong>λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς · Ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι ὅτι σὺ σήμερον ταύτῃ τῇ νυκτὶ πρὶν ἢ δὶς ἀλέκτορα <em>φωνῆσαι</em> τρίς με <strong>ἀπαρνήσῃ .</strong>【耶穌對他說:我實在告訴你,就在今天夜裡,雞叫兩遍以先,你要三次不認我。】
可 14:31 Ὁ δὲ ἐκπερισσῶς <strong>ἐλάλει ·</strong> Ἐὰν <strong>δέῃ</strong> με <em>συναποθανεῖν</em> σοι , οὐ μή σε <strong>ἀπαρνήσομαι .</strong> ὡσαύτως δὲ καὶ πάντες <strong>ἔλεγον . ¶</strong></br></br></br>【彼得卻極力的說:我就是必須和你同死,也總不能不認你。眾門徒都是這樣說。】
可 14:32 Καὶ <strong>ἔρχονται</strong> εἰς χωρίον οὗ τὸ ὄνομα Γεθσημανί καὶ <strong>λέγει</strong> τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ · <strong>Καθίσατε</strong> ὧδε ἕως <strong>προσεύξωμαι .</strong>【他們來到一個地方,名叫客西馬尼。耶穌對門徒說:你們坐在這裡,等我禱告。】
@ -1833,7 +1833,7 @@
路 2:4 <strong>Ἀνέβη</strong> δὲ καὶ Ἰωσὴφ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐκ πόλεως Ναζαρὲθ εἰς τὴν Ἰουδαίαν εἰς πόλιν Δαυὶδ ἥτις <strong>καλεῖται</strong> Βηθλεέμ , διὰ τὸ <em>εἶναι</em> αὐτὸν ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δαυίδ ,【約瑟也從加利利的拿撒勒城上猶太去,到了大衛的城,名叫伯利恆,因他本是大衛一族一家的人,】
路 2:5 <em>ἀπογράψασθαι</em> σὺν Μαριὰμ τῇ <em>ἐμνηστευμένῃ</em> αὐτῷ , <em>οὔσῃ</em> ἐγκύῳ .【要和他所聘之妻馬利亞一同報名上冊。那時馬利亞的身孕已經重了。】
路 2:6 <strong>Ἐγένετο</strong> δὲ ἐν τῷ <em>εἶναι</em> αὐτοὺς ἐκεῖ <strong>ἐπλήσθησαν</strong> αἱ ἡμέραι τοῦ <em>τεκεῖν</em> αὐτήν ,【他們在那裡的時候,馬利亞的產期到了,】
路 2:7 καὶ <strong>ἔτεκεν</strong> τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον , καὶ <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> αὐτὸν καὶ ἀνέκλινεν αὐτὸν ἐν φάτνῃ , διότι οὐκ <strong>ἦν</strong> αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι . ¶</br></br></br>【就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。】
路 2:7 καὶ <strong>ἔτεκεν</strong> τὸν υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον , καὶ <strong>ἐσπαργάνωσεν</strong> αὐτὸν καὶ <strong>ἀνέκλινεν</strong> αὐτὸν ἐν φάτνῃ , διότι οὐκ <strong>ἦν</strong> αὐτοῖς τόπος ἐν τῷ καταλύματι . ¶</br></br></br>【就生了頭胎的兒子,用布包起來,放在馬槽裡,因為客店裡沒有地方。】
路 2:8 Καὶ ποιμένες <strong>ἦσαν</strong> ἐν τῇ χώρᾳ τῇ αὐτῇ <em>ἀγραυλοῦντες</em> καὶ <em>φυλάσσοντες</em> φυλακὰς τῆς νυκτὸς ἐπὶ τὴν ποίμνην αὐτῶν .【在伯利恆之野地裡有牧羊的人,夜間按著更次看守羊群。】
路 2:9 καὶ ἄγγελος Κυρίου <strong>ἐπέστη</strong> αὐτοῖς καὶ δόξα Κυρίου <strong>περιέλαμψεν</strong> αὐτούς , καὶ <strong>ἐφοβήθησαν</strong> φόβον μέγαν .【有主的使者站在他們旁邊,主的榮光四面照著他們;牧羊的人就甚懼怕。】
路 2:10 καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς ὁ ἄγγελος · Μὴ <strong>φοβεῖσθε ,</strong> ἰδοὺ γὰρ <strong>εὐαγγελίζομαι</strong> ὑμῖν χαρὰν μεγάλην ἥτις <strong>ἔσται</strong> παντὶ τῷ λαῷ ,【那天使對他們說:不要懼怕!我報給你們大喜的信息,是關乎萬民的;】
@ -2351,7 +2351,7 @@
路 12:36 καὶ ὑμεῖς ὅμοιοι ἀνθρώποις <em>προσδεχομένοις</em> τὸν κύριον ἑαυτῶν πότε <strong>ἀναλύσῃ</strong> ἐκ τῶν γάμων , ἵνα <em>ἐλθόντος</em> καὶ <em>κρούσαντος</em> εὐθέως <strong>ἀνοίξωσιν</strong> αὐτῷ .【自己好像僕人等候主人從婚姻的筵席上回來。他來到,叩門,就立刻給他開門。】
路 12:37 μακάριοι οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι , οὓς <em>ἐλθὼν</em> ὁ κύριος <strong>εὑρήσει</strong> <em>γρηγοροῦντας ·</em> ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι <strong>περιζώσεται</strong> καὶ <strong>ἀνακλινεῖ</strong> αὐτοὺς καὶ <em>παρελθὼν</em> <strong>διακονήσει</strong> αὐτοῖς .【主人來了,看見僕人儆醒,那僕人就有福了。我實在告訴你們,主人必叫他們坐席,自己束上帶,進前伺候他們。】
路 12:38 κἂν ἐν τῇ δευτέρᾳ κἂν ἐν τῇ τρίτῃ φυλακῇ <strong>ἔλθῃ</strong> καὶ <strong>εὕρῃ</strong> οὕτως , μακάριοί <strong>εἰσιν</strong> ἐκεῖνοι .【或是二更天來,或是三更天來,看見僕人這樣,那僕人就有福了。】
路 12:39 Τοῦτο δὲ γινώσκετε ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> οὐκ ἂν <strong>ἀφῆκεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὸν οἶκον αὐτοῦ .【家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。】
路 12:39 Τοῦτο δὲ <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι εἰ <strong>ᾔδει</strong> ὁ οἰκοδεσπότης ποίᾳ ὥρᾳ ὁ κλέπτης <strong>ἔρχεται ,</strong> οὐκ ἂν <strong>ἀφῆκεν</strong> <em>διορυχθῆναι</em> τὸν οἶκον αὐτοῦ .【家主若知道賊甚麼時候來,就必儆醒,不容賊挖透房屋,這是你們所知道的。】
路 12:40 καὶ ὑμεῖς <strong>γίνεσθε</strong> ἕτοιμοι , ὅτι ᾗ ὥρᾳ οὐ <strong>δοκεῖτε</strong> ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου <strong>ἔρχεται . ¶</strong></br></br></br>【你們也要預備;因為你們想不到的時候,人子就來了。】
路 12:41 <strong>Εἶπεν</strong> δὲ ὁ Πέτρος · Κύριε , πρὸς ἡμᾶς τὴν παραβολὴν ταύτην <strong>λέγεις</strong> ἢ καὶ πρὸς πάντας ;【彼得說:主阿,這比喻是為我們說的呢?還是為眾人呢?】
路 12:42 Καὶ <strong>εἶπεν</strong> ὁ Κύριος · Τίς ἄρα <strong>ἐστὶν</strong> ὁ πιστὸς οἰκονόμος ὁ φρόνιμος , ὃν <strong>καταστήσει</strong> ὁ κύριος ἐπὶ τῆς θεραπείας αὐτοῦ τοῦ <em>διδόναι</em> ἐν καιρῷ τὸ σιτομέτριον ;【主說:誰是那忠心有見識的管家,主人派他管理家裡的人,按時分糧給他們呢?】
@ -2710,7 +2710,7 @@
路 21:28 <em>ἀρχομένων</em> δὲ τούτων <em>γίνεσθαι</em> <strong>ἀνακύψατε</strong> καὶ <strong>ἐπάρατε</strong> τὰς κεφαλὰς ὑμῶν , διότι <strong>ἐγγίζει</strong> ἡ ἀπολύτρωσις ὑμῶν . ¶</br></br></br>【一有這些事,你們就當挺身昂首,因為你們得贖的日子近了。】
路 21:29 Καὶ <strong>εἶπεν</strong> παραβολὴν αὐτοῖς · <strong>Ἴδετε</strong> τὴν συκῆν καὶ πάντα τὰ δένδρα ·【耶穌又設比喻對他們說:你們看無花果樹和各樣的樹;他發芽的時候,你們一看見,自然曉得夏天近了。】
路 21:30 ὅταν <strong>προβάλωσιν</strong> ἤδη , <em>βλέποντες</em> ἀφ᾽ ἑαυτῶν <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἤδη ἐγγὺς τὸ θέρος <strong>ἐστίν ·</strong>【見上節】
路 21:31 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> γινώσκετε ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ .【這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。】
路 21:31 οὕτως καὶ ὑμεῖς , ὅταν <strong>ἴδητε</strong> ταῦτα <em>γινόμενα ,</em> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐγγύς <strong>ἐστιν</strong> ἡ βασιλεία τοῦ Θεοῦ .【這樣,你們看見這些事漸漸的成就,也該曉得神的國近了。】
路 21:32 ἀμὴν <strong>λέγω</strong> ὑμῖν ὅτι οὐ μὴ <strong>παρέλθῃ</strong> ἡ γενεὰ αὕτη ἕως ἂν πάντα <strong>γένηται .</strong>【我實在告訴你們,這世代還沒有過去,這些事都要成就。】
路 21:33 ὁ οὐρανὸς καὶ ἡ γῆ <strong>παρελεύσονται ,</strong> οἱ δὲ λόγοι μου οὐ μὴ <strong>παρελεύσονται . ¶</strong></br></br></br>【天地要廢去,我的話卻不能廢去。】
路 21:34 <strong>Προσέχετε</strong> δὲ ἑαυτοῖς μήποτε <strong>βαρηθῶσιν</strong> ὑμῶν αἱ καρδίαι ἐν κραιπάλῃ καὶ μέθῃ καὶ μερίμναις βιωτικαῖς καὶ <strong>ἐπιστῇ</strong> ἐφ᾽ ὑμᾶς αἰφνίδιος ἡ ἡμέρα ἐκείνη【你們要謹慎,恐怕因貪食、醉酒,並今生的思慮累住你們的心,那日子就如同網羅忽然臨到你們;】
@ -2990,7 +2990,7 @@
約 3:14 καὶ καθὼς Μωϋσῆς <strong>ὕψωσεν</strong> τὸν ὄφιν ἐν τῇ ἐρήμῳ , οὕτως <em>ὑψωθῆναι</em> <strong>δεῖ</strong> τὸν Υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ,【摩西在曠野怎樣舉蛇,人子也必照樣被舉起來,】
約 3:15 ἵνα πᾶς ὁ <em>πιστεύων</em> ἐν αὐτῷ <strong>ἔχῃ</strong> ζωὴν αἰώνιον .【叫一切信他的都得永生(或作:叫一切信的人在他裡面得永生)。】
約 3:16 Οὕτως γὰρ <strong>ἠγάπησεν</strong> ὁ Θεὸς τὸν κόσμον , ὥστε τὸν Υἱὸν τὸν μονογενῆ <strong>ἔδωκεν ,</strong> ἵνα πᾶς ὁ <em>πιστεύων</em> εἰς αὐτὸν μὴ <strong>ἀπόληται</strong> ἀλλ᾽ <strong>ἔχῃ</strong> ζωὴν αἰώνιον .【「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。】
約 3:17 οὐ γὰρ <strong>ἀπέστειλεν</strong> ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα κρίνῃ τὸν κόσμον , ἀλλ᾽ ἵνα <strong>σωθῇ</strong> ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ .【因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。】
約 3:17 οὐ γὰρ <strong>ἀπέστειλεν</strong> ὁ Θεὸς τὸν Υἱὸν εἰς τὸν κόσμον ἵνα <strong>κρίνῃ</strong> τὸν κόσμον , ἀλλ᾽ ἵνα <strong>σωθῇ</strong> ὁ κόσμος δι᾽ αὐτοῦ .【因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。】
約 3:18 ὁ <em>πιστεύων</em> εἰς αὐτὸν οὐ <strong>κρίνεται ·</strong> ὁ δὲ μὴ <em>πιστεύων</em> ἤδη <strong>κέκριται ,</strong> ὅτι μὴ <strong>πεπίστευκεν</strong> εἰς τὸ ὄνομα τοῦ μονογενοῦς Υἱοῦ τοῦ Θεοῦ .【信他的人,不被定罪;不信的人,罪已經定了,因為他不信神獨生子的名。】
約 3:19 Αὕτη δέ <strong>ἐστιν</strong> ἡ κρίσις ὅτι τὸ φῶς <strong>ἐλήλυθεν</strong> εἰς τὸν κόσμον καὶ <strong>ἠγάπησαν</strong> οἱ ἄνθρωποι μᾶλλον τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς · <strong>ἦν</strong> γὰρ αὐτῶν πονηρὰ τὰ ἔργα .【光來到世間,世人因自己的行為是惡的,不愛光,倒愛黑暗,定他們的罪就是在此。】
約 3:20 πᾶς γὰρ ὁ φαῦλα <em>πράσσων</em> <strong>μισεῖ</strong> τὸ φῶς καὶ οὐκ <strong>ἔρχεται</strong> πρὸς τὸ φῶς , ἵνα μὴ <strong>ἐλεγχθῇ</strong> τὰ ἔργα αὐτοῦ ·【凡作惡的便恨光,並不來就光,恐怕他的行為受責備。】
@ -3102,7 +3102,7 @@
約 5:36 ἐγὼ δὲ <strong>ἔχω</strong> τὴν μαρτυρίαν μείζω τοῦ Ἰωάννου · τὰ γὰρ ἔργα ἃ <strong>δέδωκέν</strong> μοι ὁ Πατὴρ ἵνα <strong>τελειώσω</strong> αὐτά , αὐτὰ τὰ ἔργα ἃ <strong>ποιῶ</strong> <strong>μαρτυρεῖ</strong> περὶ ἐμοῦ ὅτι ὁ Πατήρ με <strong>ἀπέσταλκεν .</strong>【但我有比約翰更大的見證;因為父交給我要我成就的事,就是我所做的事,這便見證我是父所差來的。】
約 5:37 καὶ ὁ <em>πέμψας</em> με Πατὴρ ἐκεῖνος <strong>μεμαρτύρηκεν</strong> περὶ ἐμοῦ . οὔτε φωνὴν αὐτοῦ πώποτε <strong>ἀκηκόατε</strong> οὔτε εἶδος αὐτοῦ <strong>ἑωράκατε ,</strong>【差我來的父也為我作過見證。你們從來沒有聽見他的聲音,也沒有看見他的形像。】
約 5:38 καὶ τὸν λόγον αὐτοῦ οὐκ <strong>ἔχετε</strong> ἐν ὑμῖν <em>μένοντα ,</em> ὅτι ὃν <strong>ἀπέστειλεν</strong> ἐκεῖνος , τούτῳ ὑμεῖς οὐ <strong>πιστεύετε .</strong>【你們並沒有他的道存在心裡;因為他所差來的,你們不信。】
約 5:39 Ἐραυνᾶτε τὰς γραφάς , ὅτι ὑμεῖς <strong>δοκεῖτε</strong> ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον <em>ἔχειν ·</em> καὶ ἐκεῖναί <strong>εἰσιν</strong> αἱ <em>μαρτυροῦσαι</em> περὶ ἐμοῦ ·【你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。】
約 5:39 <strong>Ἐραυνᾶτε</strong> τὰς γραφάς , ὅτι ὑμεῖς <strong>δοκεῖτε</strong> ἐν αὐταῖς ζωὴν αἰώνιον <em>ἔχειν ·</em> καὶ ἐκεῖναί <strong>εἰσιν</strong> αἱ <em>μαρτυροῦσαι</em> περὶ ἐμοῦ ·【你們查考聖經(或作:應當查考聖經),因你們以為內中有永生;給我作見證的就是這經。】
約 5:40 καὶ οὐ <strong>θέλετε</strong> <em>ἐλθεῖν</em> πρός με ἵνα ζωὴν <strong>ἔχητε . ¶</strong></br></br></br>【然而,你們不肯到我這裡來得生命。】
約 5:41 Δόξαν παρὰ ἀνθρώπων οὐ <strong>λαμβάνω ,</strong>【我不受從人來的榮耀。】
約 5:42 ἀλλὰ <strong>ἔγνωκα</strong> ὑμᾶς ὅτι τὴν ἀγάπην τοῦ Θεοῦ οὐκ <strong>ἔχετε</strong> ἐν ἑαυτοῖς .【但我知道,你們心裡沒有神的愛。】
@ -3149,7 +3149,7 @@
約 6:36 ἀλλ᾽ <strong>εἶπον</strong> ὑμῖν ὅτι καὶ <strong>ἑωράκατέ</strong> με καὶ οὐ <strong>πιστεύετε .</strong>【只是我對你們說過,你們已經看見我,還是不信。】
約 6:37 Πᾶν ὃ <strong>δίδωσίν</strong> μοι ὁ Πατὴρ πρὸς ἐμὲ <strong>ἥξει ,</strong> καὶ τὸν <em>ἐρχόμενον</em> πρός ἐμὲ οὐ μὴ <strong>ἐκβάλω</strong> ἔξω ,【凡父所賜給我的人必到我這裡來;到我這裡來的,我總不丟棄他。】
約 6:38 ὅτι <strong>καταβέβηκα</strong> ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ οὐχ ἵνα <strong>ποιῶ</strong> τὸ θέλημα τὸ ἐμὸν ἀλλὰ τὸ θέλημα τοῦ <em>πέμψαντός</em> με .【因為我從天上降下來,不是要按自己的意思行,乃是要按那差我來者的意思行。】
約 6:39 Τοῦτο δέ <strong>ἐστιν</strong> τὸ θέλημα τοῦ <em>πέμψαντός</em> με , ἵνα πᾶν ὃ <strong>δέδωκέν</strong> μοι μὴ <strong>ἀπολέσω</strong> ἐξ αὐτοῦ , ἀλλὰ ἀναστήσω αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ .【差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。】
約 6:39 Τοῦτο δέ <strong>ἐστιν</strong> τὸ θέλημα τοῦ <em>πέμψαντός</em> με , ἵνα πᾶν ὃ <strong>δέδωκέν</strong> μοι μὴ <strong>ἀπολέσω</strong> ἐξ αὐτοῦ , ἀλλὰ <strong>ἀναστήσω</strong> αὐτὸ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ .【差我來者的意思就是:他所賜給我的,叫我一個也不失落,在末日卻叫他復活。】
約 6:40 τοῦτο γάρ <strong>ἐστιν</strong> τὸ θέλημα τοῦ Πατρός μου , ἵνα πᾶς ὁ <em>θεωρῶν</em> τὸν Υἱὸν καὶ <em>πιστεύων</em> εἰς αὐτὸν <strong>ἔχῃ</strong> ζωὴν αἰώνιον , καὶ <strong>ἀναστήσω</strong> αὐτὸν ἐγὼ ἐν τῇ ἐσχάτῃ ἡμέρᾳ . ¶</br></br></br>【因為我父的意思是叫一切見子而信的人得永生,並且在末日我要叫他復活。】
約 6:41 <strong>Ἐγόγγυζον</strong> οὖν οἱ Ἰουδαῖοι περὶ αὐτοῦ ὅτι <strong>εἶπεν ·</strong> Ἐγώ <strong>εἰμι</strong> ὁ ἄρτος ὁ <em>καταβὰς</em> ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ,【猶太人因為耶穌說我是從天上降下來的糧,就私下議論他,】
約 6:42 καὶ <strong>ἔλεγον ·</strong> Οὐχ οὗτός <strong>ἐστιν</strong> Ἰησοῦς ὁ υἱὸς Ἰωσήφ , οὗ ἡμεῖς <strong>οἴδαμεν</strong> τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα ; πῶς νῦν <strong>λέγει</strong> ὅτι Ἐκ τοῦ οὐρανοῦ <strong>καταβέβηκα ;</strong>【說:這不是約瑟的兒子耶穌麼?他的父母我們豈不認得麼?他如今怎麼說我是從天上降下來的呢?】
@ -3250,7 +3250,7 @@
約 8:13 <strong>Εἶπον</strong> οὖν αὐτῷ οἱ Φαρισαῖοι · Σὺ περὶ σεαυτοῦ <strong>μαρτυρεῖς ·</strong> ἡ μαρτυρία σου οὐκ <strong>ἔστιν</strong> ἀληθής .【法利賽人對他說:你是為自己作見證,你的見證不真。】
約 8:14 <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς καὶ <strong>εἶπεν</strong> αὐτοῖς · Κἂν ἐγὼ <strong>μαρτυρῶ</strong> περὶ ἐμαυτοῦ , ἀληθής <strong>ἐστιν</strong> ἡ μαρτυρία μου , ὅτι <strong>οἶδα</strong> πόθεν <strong>ἦλθον</strong> καὶ ποῦ <strong>ὑπάγω ·</strong> ὑμεῖς δὲ οὐκ <strong>οἴδατε</strong> πόθεν <strong>ἔρχομαι</strong> ἢ ποῦ <strong>ὑπάγω .</strong>【耶穌說:我雖然為自己作見證,我的見證還是真的;因我知道我從那裡來,往那裡去;你們卻不知道我從那裡來,往那裡去。】
約 8:15 Ὑμεῖς κατὰ τὴν σάρκα <strong>κρίνετε ,</strong> ἐγὼ οὐ <strong>κρίνω</strong> οὐδένα .【你們是以外貌(原文是憑肉身)判斷人,我卻不判斷人。】
約 8:16 καὶ ἐὰν κρίνω δὲ ἐγώ , ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή <strong>ἐστιν ,</strong> ὅτι μόνος οὐκ <strong>εἰμί ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ <em>πέμψας</em> με πατήρ .【就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。】
約 8:16 καὶ ἐὰν <strong>κρίνω</strong> δὲ ἐγώ , ἡ κρίσις ἡ ἐμὴ ἀληθινή <strong>ἐστιν ,</strong> ὅτι μόνος οὐκ <strong>εἰμί ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ καὶ ὁ <em>πέμψας</em> με πατήρ .【就是判斷人,我的判斷也是真的;因為不是我獨自在這裡,還有差我來的父與我同在。】
約 8:17 Καὶ ἐν τῷ νόμῳ δὲ τῷ ὑμετέρῳ <strong>γέγραπται</strong> ὅτι δύο ἀνθρώπων ἡ μαρτυρία ἀληθής <strong>ἐστιν .</strong>【你們的律法上也記著說:兩個人的見證是真的。】
約 8:18 ἐγώ <strong>εἰμι</strong> ὁ <em>μαρτυρῶν</em> περὶ ἐμαυτοῦ καὶ <strong>μαρτυρεῖ</strong> περὶ ἐμοῦ ὁ <em>πέμψας</em> με Πατήρ .【我是為自己作見證,還有差我來的父也是為我作見證。】
約 8:19 <strong>Ἔλεγον</strong> οὖν αὐτῷ · Ποῦ <strong>ἐστιν</strong> ὁ Πατήρ σου ; <strong>Ἀπεκρίθη</strong> Ἰησοῦς · Οὔτε ἐμὲ <strong>οἴδατε</strong> οὔτε τὸν Πατέρα μου · εἰ ἐμὲ <strong>ᾔδειτε ,</strong> καὶ τὸν Πατέρα μου ἂν <strong>ᾔδειτε .</strong>【他們就問他說:你的父在那裡?耶穌回答說:你們不認識我,也不認識我的父;若是認識我,也就認識我的父。】
@ -3452,7 +3452,7 @@
約 12:16 Ταῦτα οὐκ <strong>ἔγνωσαν</strong> αὐτοῦ οἱ μαθηταὶ τὸ πρῶτον , ἀλλ᾽ ὅτε <strong>ἐδοξάσθη</strong> Ἰησοῦς τότε <strong>ἐμνήσθησαν</strong> ὅτι ταῦτα <strong>ἦν</strong> ἐπ᾽ αὐτῷ <em>γεγραμμένα</em> καὶ ταῦτα <strong>ἐποίησαν</strong> αὐτῷ .【這些事門徒起先不明白,等到耶穌得了榮耀以後纔想起這話是指著他寫的,並且眾人果然向他這樣行了。】
約 12:17 <strong>Ἐμαρτύρει</strong> οὖν ὁ ὄχλος ὁ <em>ὢν</em> μετ᾽ αὐτοῦ ὅτε τὸν Λάζαρον <strong>ἐφώνησεν</strong> ἐκ τοῦ μνημείου καὶ <strong>ἤγειρεν</strong> αὐτὸν ἐκ νεκρῶν .【當耶穌呼喚拉撒路,叫他從死復活出墳墓的時候,同耶穌在那裡的眾人就作見證。】
約 12:18 διὰ τοῦτο καὶ <strong>ὑπήντησεν</strong> αὐτῷ ὁ ὄχλος , ὅτι <strong>ἤκουσαν</strong> τοῦτο αὐτὸν <em>πεποιηκέναι</em> τὸ σημεῖον .【眾人因聽見耶穌行了這神蹟,就去迎接他。】
約 12:19 Οἱ οὖν Φαρισαῖοι <strong>εἶπαν</strong> πρὸς ἑαυτούς · Θεωρεῖτε ὅτι οὐκ <strong>ὠφελεῖτε</strong> οὐδέν · ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ <strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong></br></br></br>【法利賽人彼此說:看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。】
約 12:19 Οἱ οὖν Φαρισαῖοι <strong>εἶπαν</strong> πρὸς ἑαυτούς · <strong>Θεωρεῖτε</strong> ὅτι οὐκ <strong>ὠφελεῖτε</strong> οὐδέν · ἴδε ὁ κόσμος ὀπίσω αὐτοῦ <strong>ἀπῆλθεν . ¶</strong></br></br></br>【法利賽人彼此說:看哪,你們是徒勞無益,世人都隨從他去了。】
約 12:20 <strong>Ἦσαν</strong> δὲ Ἕλληνές τινες ἐκ τῶν <em>ἀναβαινόντων</em> ἵνα <strong>προσκυνήσωσιν</strong> ἐν τῇ ἑορτῇ ·【那時,上來過節禮拜的人中,有幾個希臘人。】
約 12:21 οὗτοι οὖν <strong>προσῆλθον</strong> Φιλίππῳ τῷ ἀπὸ Βηθσαϊδὰ τῆς Γαλιλαίας καὶ <strong>ἠρώτων</strong> αὐτὸν <em>λέγοντες ·</em> Κύριε , <strong>θέλομεν</strong> τὸν Ἰησοῦν <em>ἰδεῖν .</em>【他們來見加利利伯賽大的腓力,求他說:先生,我們願意見耶穌。】
約 12:22 <strong>ἔρχεται</strong> ὁ Φίλιππος καὶ <strong>λέγει</strong> τῷ Ἀνδρέᾳ , <strong>ἔρχεται</strong> Ἀνδρέας καὶ Φίλιππος καὶ <strong>λέγουσιν</strong> τῷ Ἰησοῦ .【腓力去告訴安得烈,安得烈同腓力去告訴耶穌。】
@ -3522,7 +3522,7 @@
約 13:36 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ Σίμων Πέτρος · Κύριε , ποῦ <strong>ὑπάγεις ;</strong> <strong>Ἀπεκρίθη</strong> αὐτῷ Ἰησοῦς · Ὅπου <strong>ὑπάγω</strong> οὐ <strong>δύνασαί</strong> μοι νῦν <em>ἀκολουθῆσαι ,</em> <strong>ἀκολουθήσεις</strong> δὲ ὕστερον .【西門彼得問耶穌說:主往那裡去?耶穌回答說:我所去的地方,你現在不能跟我去,後來卻要跟我去。】
約 13:37 <strong>Λέγει</strong> αὐτῷ ὁ Πέτρος · Κύριε , διὰ τί οὐ <strong>δύναμαί</strong> σοι <em>ἀκολουθῆσαι</em> ἄρτι ; τὴν ψυχήν μου ὑπὲρ σοῦ <strong>θήσω .</strong>【彼得說:主阿,我為甚麼現在不能跟你去?我願意為你捨命!】
約 13:38 <strong>Ἀποκρίνεται</strong> Ἰησοῦς · Τὴν ψυχήν σου ὑπὲρ ἐμοῦ <strong>θήσεις ;</strong> ἀμὴν ἀμὴν <strong>λέγω</strong> σοι , οὐ μὴ ἀλέκτωρ <strong>φωνήσῃ</strong> ἕως οὗ <strong>ἀρνήσῃ</strong> με τρίς . ¶</br></br></br>【耶穌說:你願意為我捨命麼?我實實在在的告訴你,雞叫以先,你要三次不認我。】
約 14:1 Μὴ <strong>ταρασσέσθω</strong> ὑμῶν ἡ καρδία · πιστεύετε εἰς τὸν Θεόν καὶ εἰς ἐμὲ πιστεύετε .【你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。】
約 14:1 Μὴ <strong>ταρασσέσθω</strong> ὑμῶν ἡ καρδία · <strong>πιστεύετε</strong> εἰς τὸν Θεόν καὶ εἰς ἐμὲ <strong>πιστεύετε .</strong>【你們心裡不要憂愁;你們信神,也當信我。】
約 14:2 ἐν τῇ οἰκίᾳ τοῦ Πατρός μου μοναὶ πολλαί <strong>εἰσιν ·</strong> εἰ δὲ μή , <strong>εἶπον</strong> ἂν ὑμῖν ὅτι <strong>πορεύομαι</strong> <em>ἑτοιμάσαι</em> τόπον ὑμῖν ;【在我父的家裡有許多住處;若是沒有,我就早已告訴你們了。我去原是為你們預備地方去。】
約 14:3 καὶ ἐὰν <strong>πορευθῶ</strong> καὶ <strong>ἑτοιμάσω</strong> τόπον ὑμῖν , πάλιν <strong>ἔρχομαι</strong> καὶ <strong>παραλήμψομαι</strong> ὑμᾶς πρὸς ἐμαυτόν , ἵνα ὅπου <strong>εἰμὶ</strong> ἐγὼ καὶ ὑμεῖς <strong>ἦτε .</strong>【我若去為你們預備了地方,就必再來接你們到我那裡去,我在那裡,叫你們也在那裡。】
約 14:4 καὶ ὅπου ἐγὼ <strong>ὑπάγω</strong> <strong>οἴδατε</strong> τὴν ὁδόν . ¶</br></br></br>【我往那裡去,你們知道;那條路,你們也知道(有古卷作:我往那裡去,你們知道那條路)。】
@ -3570,9 +3570,9 @@
約 15:15 οὐκέτι <strong>λέγω</strong> ὑμᾶς δούλους , ὅτι ὁ δοῦλος οὐκ <strong>οἶδεν</strong> τί <strong>ποιεῖ</strong> αὐτοῦ ὁ κύριος · ὑμᾶς δὲ <strong>εἴρηκα</strong> φίλους , ὅτι πάντα ἃ <strong>ἤκουσα</strong> παρὰ τοῦ Πατρός μου <strong>ἐγνώρισα</strong> ὑμῖν .【以後我不再稱你們為僕人,因僕人不知道主人所做的事。我乃稱你們為朋友;因我從我父所聽見的,已經都告訴你們了。】
約 15:16 οὐχ ὑμεῖς με <strong>ἐξελέξασθε ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ <strong>ἐξελεξάμην</strong> ὑμᾶς καὶ <strong>ἔθηκα</strong> ὑμᾶς ἵνα ὑμεῖς <strong>ὑπάγητε</strong> καὶ καρπὸν <strong>φέρητε</strong> καὶ ὁ καρπὸς ὑμῶν <strong>μένῃ ,</strong> ἵνα ὅ τι ἂν <strong>αἰτήσητε</strong> τὸν Πατέρα ἐν τῷ ὀνόματί μου <strong>δῷ</strong> ὑμῖν .【不是你們揀選了我,是我揀選了你們,並且分派你們去結果子,叫你們的果子常存,使你們奉我的名,無論向父求甚麼,他就賜給你們。】
約 15:17 ταῦτα <strong>ἐντέλλομαι</strong> ὑμῖν , ἵνα <strong>ἀγαπᾶτε</strong> ἀλλήλους . ¶</br></br></br>【我這樣吩咐你們,是要叫你們彼此相愛。】
約 15:18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς <strong>μισεῖ ,</strong> γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν <strong>μεμίσηκεν .</strong>【世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。】
約 15:18 Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς <strong>μισεῖ ,</strong> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν <strong>μεμίσηκεν .</strong>【世人若恨你們,你們知道(或作:該知道),恨你們以先已經恨我了。】
約 15:19 εἰ ἐκ τοῦ κόσμου <strong>ἦτε ,</strong> ὁ κόσμος ἂν τὸ ἴδιον <strong>ἐφίλει ·</strong> ὅτι δὲ ἐκ τοῦ κόσμου οὐκ <strong>ἐστέ ,</strong> ἀλλ᾽ ἐγὼ <strong>ἐξελεξάμην</strong> ὑμᾶς ἐκ τοῦ κόσμου , διὰ τοῦτο <strong>μισεῖ</strong> ὑμᾶς ὁ κόσμος .【你們若屬世界,世界必愛屬自己的;只因你們不屬世界,乃是我從世界中揀選了你們,所以世界就恨你們。】
約 15:20 Μνημονεύετε τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ <strong>εἶπον</strong> ὑμῖν · Οὐκ <strong>ἔστιν</strong> δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ . εἰ ἐμὲ <strong>ἐδίωξαν ,</strong> καὶ ὑμᾶς <strong>διώξουσιν ·</strong> εἰ τὸν λόγον μου <strong>ἐτήρησαν ,</strong> καὶ τὸν ὑμέτερον <strong>τηρήσουσιν .</strong>【你們要紀念我從前對你們所說的話:僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。】
約 15:20 <strong>Μνημονεύετε</strong> τοῦ λόγου οὗ ἐγὼ <strong>εἶπον</strong> ὑμῖν · Οὐκ <strong>ἔστιν</strong> δοῦλος μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ . εἰ ἐμὲ <strong>ἐδίωξαν ,</strong> καὶ ὑμᾶς <strong>διώξουσιν ·</strong> εἰ τὸν λόγον μου <strong>ἐτήρησαν ,</strong> καὶ τὸν ὑμέτερον <strong>τηρήσουσιν .</strong>【你們要紀念我從前對你們所說的話:僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。】
約 15:21 ἀλλὰ ταῦτα πάντα <strong>ποιήσουσιν</strong> εἰς ὑμᾶς διὰ τὸ ὄνομά μου , ὅτι οὐκ <strong>οἴδασιν</strong> τὸν <em>πέμψαντά</em> με .【但他們因我的名要向你們行這一切的事,因為他們不認識那差我來的。】
約 15:22 εἰ μὴ <strong>ἦλθον</strong> καὶ <strong>ἐλάλησα</strong> αὐτοῖς , ἁμαρτίαν οὐκ <strong>εἴχοσαν ·</strong> νῦν δὲ πρόφασιν οὐκ <strong>ἔχουσιν</strong> περὶ τῆς ἁμαρτίας αὐτῶν .【我若沒有來教訓他們,他們就沒有罪;但如今他們的罪無可推諉了。】
約 15:23 Ὁ ἐμὲ <em>μισῶν</em> καὶ τὸν Πατέρα μου <strong>μισεῖ .</strong>【恨我的,也恨我的父。】
@ -4140,7 +4140,7 @@
徒 10:25 Ὡς δὲ <strong>ἐγένετο</strong> τοῦ <em>εἰσελθεῖν</em> τὸν Πέτρον , <em>συναντήσας</em> αὐτῷ ὁ Κορνήλιος <em>πεσὼν</em> ἐπὶ τοὺς πόδας <strong>προσεκύνησεν .</strong>【彼得一進去,哥尼流就迎接他,俯伏在他腳前拜他。】
徒 10:26 ὁ δὲ Πέτρος <strong>ἤγειρεν</strong> αὐτὸν <em>λέγων ·</em> <strong>Ἀνάστηθι ·</strong> καὶ ἐγὼ αὐτὸς ἄνθρωπός <strong>εἰμι .</strong>【彼得卻拉他,說:你起來,我也是人。】
徒 10:27 Καὶ <em>συνομιλῶν</em> αὐτῷ <strong>εἰσῆλθεν</strong> καὶ <strong>εὑρίσκει</strong> <em>συνεληλυθότας</em> πολλούς ,【彼得和他說著話進去,見有好些人在那裡聚集,】
徒 10:28 ἔφη τε πρὸς αὐτούς · Ὑμεῖς <strong>ἐπίστασθε</strong> ὡς ἀθέμιτόν <strong>ἐστιν</strong> ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ <em>κολλᾶσθαι</em> ἢ <em>προσέρχεσθαι</em> ἀλλοφύλῳ · κἀμοὶ ὁ Θεὸς <strong>ἔδειξεν</strong> μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον <em>λέγειν</em> ἄνθρωπον ·【就對他們說:你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。】
徒 10:28 <strong>ἔφη</strong> τε πρὸς αὐτούς · Ὑμεῖς <strong>ἐπίστασθε</strong> ὡς ἀθέμιτόν <strong>ἐστιν</strong> ἀνδρὶ Ἰουδαίῳ <em>κολλᾶσθαι</em> ἢ <em>προσέρχεσθαι</em> ἀλλοφύλῳ · κἀμοὶ ὁ Θεὸς <strong>ἔδειξεν</strong> μηδένα κοινὸν ἢ ἀκάθαρτον <em>λέγειν</em> ἄνθρωπον ·【就對他們說:你們知道,猶太人和別國的人親近來往本是不合例的,但神已經指示我,無論甚麼人都不可看作俗而不潔淨的。】
徒 10:29 διὸ καὶ ἀναντιρρήτως <strong>ἦλθον</strong> <em>μεταπεμφθείς .</em> <strong>πυνθάνομαι</strong> οὖν Τίνι λόγῳ <strong>μετεπέμψασθέ</strong> με ;【所以我被請的時候,就不推辭而來。現在請問:你們叫我來有甚麼意思呢?】
徒 10:30 Καὶ ὁ Κορνήλιος <strong>ἔφη ·</strong> Ἀπὸ τετάρτης ἡμέρας μέχρι ταύτης τῆς ὥρας <strong>ἤμην</strong> τὴν ἐνάτην <em>προσευχόμενος</em> ἐν τῷ οἴκῳ μου , καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ <strong>ἔστη</strong> ἐνώπιόν μου ἐν ἐσθῆτι λαμπρᾷ【哥尼流說:前四天,這個時候,我在家中守著申初的禱告,忽然有一個人穿著光明的衣裳,站在我面前,】
徒 10:31 καὶ <strong>φησίν ·</strong> Κορνήλιε , <strong>εἰσηκούσθη</strong> σου ἡ προσευχὴ καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου <strong>ἐμνήσθησαν</strong> ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ .【說:哥尼流,你的禱告已蒙垂聽,你的賙濟達到神面前已蒙紀念了。】
@ -4373,7 +4373,7 @@
徒 16:34 <em>ἀναγαγών</em> τε αὐτοὺς εἰς τὸν οἶκον <strong>παρέθηκεν</strong> τράπεζαν καὶ <strong>ἠγαλλιάσατο</strong> πανοικεὶ <em>πεπιστευκὼς</em> τῷ Θεῷ .【於是禁卒領他們上自己家裡去,給他們擺上飯。他和全家,因為信了神,都很喜樂。】
徒 16:35 Ἡμέρας δὲ <em>γενομένης</em> <strong>ἀπέστειλαν</strong> οἱ στρατηγοὶ τοὺς ῥαβδούχους <em>λέγοντες ·</em> <strong>Ἀπόλυσον</strong> τοὺς ἀνθρώπους ἐκείνους .【到了天亮,官長打發差役來,說:釋放那兩個人罷。】
徒 16:36 <strong>Ἀπήγγειλεν</strong> δὲ ὁ δεσμοφύλαξ τοὺς λόγους τούτους πρὸς τὸν Παῦλον ὅτι <strong>Ἀπέσταλκαν</strong> οἱ στρατηγοὶ ἵνα <strong>ἀπολυθῆτε ·</strong> νῦν οὖν <em>ἐξελθόντες</em> <strong>πορεύεσθε</strong> ἐν εἰρήνῃ .【禁卒就把這話告訴保羅說:官長打發人來叫釋放你們,如今可以出監,平平安安的去罷。】
徒 16:37 Ὁ δὲ Παῦλος ἔφη πρὸς αὐτούς · <em>Δείραντες</em> ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους , ἀνθρώπους Ῥωμαίους <em>ὑπάρχοντας ,</em> <strong>ἔβαλαν</strong> εἰς φυλακήν , καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς <strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong> οὐ γάρ , ἀλλὰ <em>ἐλθόντες</em> αὐτοὶ ἡμᾶς <strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong>【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】
徒 16:37 Ὁ δὲ Παῦλος <strong>ἔφη</strong> πρὸς αὐτούς · <em>Δείραντες</em> ἡμᾶς δημοσίᾳ ἀκατακρίτους , ἀνθρώπους Ῥωμαίους <em>ὑπάρχοντας ,</em> <strong>ἔβαλαν</strong> εἰς φυλακήν , καὶ νῦν λάθρᾳ ἡμᾶς <strong>ἐκβάλλουσιν ;</strong> οὐ γάρ , ἀλλὰ <em>ἐλθόντες</em> αὐτοὶ ἡμᾶς <strong>ἐξαγαγέτωσαν .</strong>【保羅卻說:我們是羅馬人,並沒有定罪,他們就在眾人面前打了我們,又把我們下在監裡,現在要私下攆我們出去麼?這是不行的。叫他們自己來領我們出去罷!】
徒 16:38 <strong>Ἀπήγγειλαν</strong> δὲ τοῖς στρατηγοῖς οἱ ῥαβδοῦχοι τὰ ῥήματα ταῦτα . <strong>ἐφοβήθησαν</strong> δὲ <em>ἀκούσαντες</em> ὅτι Ῥωμαῖοί <strong>εἰσιν ,</strong>【差役把這話回稟官長。官長聽見他們是羅馬人,就害怕了,】
徒 16:39 καὶ <em>ἐλθόντες</em> <strong>παρεκάλεσαν</strong> αὐτούς καὶ <em>ἐξαγαγόντες</em> <strong>ἠρώτων</strong> <em>ἀπελθεῖν</em> ἀπὸ τῆς πόλεως .【於是來勸他們,領他們出來,請他們離開那城。】
徒 16:40 <em>ἐξελθόντες</em> δὲ ἀπὸ τῆς φυλακῆς <strong>εἰσῆλθον</strong> πρὸς τὴν Λυδίαν καὶ <em>ἰδόντες</em> <strong>παρεκάλεσαν</strong> τοὺς ἀδελφοὺς καὶ <strong>ἐξῆλθαν . ¶</strong></br></br></br>【二人出了監,往呂底亞家裡去;見了弟兄們,勸慰他們一番,就走了。】
@ -4592,7 +4592,7 @@
徒 23:2 ὁ δὲ ἀρχιερεὺς Ἁνανίας <strong>ἐπέταξεν</strong> τοῖς <em>παρεστῶσιν</em> αὐτῷ <em>τύπτειν</em> αὐτοῦ τὸ στόμα .【大祭司亞拿尼亞就吩咐旁邊站著的人打他的嘴。】
徒 23:3 Τότε ὁ Παῦλος πρὸς αὐτὸν <strong>εἶπεν ·</strong> <em>Τύπτειν</em> σε <strong>μέλλει</strong> ὁ Θεός , τοῖχε <em>κεκονιαμένε ·</em> καὶ σὺ <strong>κάθῃ</strong> <em>κρίνων</em> με κατὰ τὸν νόμον καὶ <em>παρανομῶν</em> <strong>κελεύεις</strong> με <em>τύπτεσθαι ;</em>【保羅對他說:你這粉飾的牆,神要打你!你坐堂為的是按律法審問我,你竟違背律法,吩咐人打我麼?】
徒 23:4 Οἱ δὲ <em>παρεστῶτες</em> <strong>εἶπαν ·</strong> Τὸν ἀρχιερέα τοῦ Θεοῦ <strong>λοιδορεῖς ;</strong>【站在旁邊的人說:你辱罵神的大祭司麼?】
徒 23:5 Ἔφη τε ὁ Παῦλος · Οὐκ <strong>ᾔδειν ,</strong> ἀδελφοί , ὅτι <strong>ἐστὶν</strong> ἀρχιερεύς · <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ <strong>ἐρεῖς</strong> κακῶς .【保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。】
徒 23:5 <strong>Ἔφη</strong> τε ὁ Παῦλος · Οὐκ <strong>ᾔδειν ,</strong> ἀδελφοί , ὅτι <strong>ἐστὶν</strong> ἀρχιερεύς · <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι Ἄρχοντα τοῦ λαοῦ σου οὐκ <strong>ἐρεῖς</strong> κακῶς .【保羅說:弟兄們,我不曉得他是大祭司;經上記著說:不可毀謗你百姓的官長。】
徒 23:6 <em>Γνοὺς</em> δὲ ὁ Παῦλος ὅτι τὸ ἓν μέρος <strong>ἐστὶν</strong> Σαδδουκαίων τὸ δὲ ἕτερον Φαρισαίων <strong>ἔκραζεν</strong> ἐν τῷ συνεδρίῳ · Ἄνδρες ἀδελφοί , ἐγὼ Φαρισαῖός <strong>εἰμι ,</strong> υἱὸς Φαρισαίων , περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ <strong>κρίνομαι .</strong>【保羅看出大眾一半是撒都該人,一半是法利賽人,就在公會中大聲說:弟兄們,我是法利賽人,也是法利賽人的子孫。我現在受審問,是為盼望死人復活。】
徒 23:7 Τοῦτο δὲ αὐτοῦ <em>λαλοῦντος</em> <strong>ἐγένετο</strong> στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων καὶ <strong>ἐσχίσθη</strong> τὸ πλῆθος .【說了這話,法利賽人和撒都該人就爭論起來,會眾分為兩黨。】
徒 23:8 Σαδδουκαῖοι μὲν γὰρ <strong>λέγουσιν</strong> μὴ <em>εἶναι</em> ἀνάστασιν μήτε ἄγγελον μήτε πνεῦμα , Φαρισαῖοι δὲ <strong>ὁμολογοῦσιν</strong> τὰ ἀμφότερα .【因為撒都該人說,沒有復活,也沒有天使和鬼魂;法利賽人卻說,兩樣都有。】
@ -4673,7 +4673,7 @@
徒 25:21 τοῦ δὲ Παύλου <em>ἐπικαλεσαμένου</em> <em>τηρηθῆναι</em> αὐτὸν εἰς τὴν τοῦ Σεβαστοῦ διάγνωσιν , <strong>ἐκέλευσα</strong> <em>τηρεῖσθαι</em> αὐτὸν ἕως οὗ <strong>ἀναπέμψω</strong> αὐτὸν πρὸς Καίσαρα .【但保羅求我留下他,要聽皇上審斷,我就吩咐把他留下,等我解他到該撒那裡去。】
徒 25:22 Ἀγρίππας δὲ πρὸς τὸν Φῆστον · <strong>Ἐβουλόμην</strong> καὶ αὐτὸς τοῦ ἀνθρώπου <em>ἀκοῦσαι .</em> Αὔριον , <strong>φησίν ,</strong> <strong>Ἀκούσῃ</strong> αὐτοῦ . ¶</br></br></br>【亞基帕對非斯都說:我自己也願聽這人辯論。非斯都說:明天你可以聽。】
徒 25:23 Τῇ οὖν ἐπαύριον <em>ἐλθόντος</em> τοῦ Ἀγρίππα καὶ τῆς Βερνίκης μετὰ πολλῆς φαντασίας καὶ <em>εἰσελθόντων</em> εἰς τὸ ἀκροατήριον σύν τε χιλιάρχοις καὶ ἀνδράσιν τοῖς κατ᾽ ἐξοχὴν τῆς πόλεως καὶ <em>κελεύσαντος</em> τοῦ Φήστου <strong>ἤχθη</strong> ὁ Παῦλος .【第二天,亞基帕和百尼基大張威勢而來,同著眾千夫長和城裡的尊貴人進了公廳。非斯都吩咐一聲,就有人將保羅帶進來。】
徒 25:24 Καί <strong>φησιν</strong> ὁ Φῆστος · Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ <em>συμπαρόντες</em> ἡμῖν ἄνδρες , θεωρεῖτε τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων <strong>ἐνέτυχόν</strong> μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε <em>βοῶντες</em> μὴ <em>δεῖν</em> αὐτὸν <em>ζῆν</em> μηκέτι .【非斯都說:亞基帕王和在這裡的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裡,曾向我懇求、呼叫說:不可容他再活著。】
徒 25:24 Καί <strong>φησιν</strong> ὁ Φῆστος · Ἀγρίππα βασιλεῦ καὶ πάντες οἱ <em>συμπαρόντες</em> ἡμῖν ἄνδρες , <strong>θεωρεῖτε</strong> τοῦτον περὶ οὗ ἅπαν τὸ πλῆθος τῶν Ἰουδαίων <strong>ἐνέτυχόν</strong> μοι ἔν τε Ἱεροσολύμοις καὶ ἐνθάδε <em>βοῶντες</em> μὴ <em>δεῖν</em> αὐτὸν <em>ζῆν</em> μηκέτι .【非斯都說:亞基帕王和在這裡的諸位阿,你們看這人,就是一切猶太人,在耶路撒冷和這裡,曾向我懇求、呼叫說:不可容他再活著。】
徒 25:25 ἐγὼ δὲ <strong>κατελαβόμην</strong> μηδὲν ἄξιον αὐτὸν θανάτου <em>πεπραχέναι ,</em> αὐτοῦ δὲ τούτου <em>ἐπικαλεσαμένου</em> τὸν Σεβαστὸν <strong>ἔκρινα</strong> <em>πέμπειν .</em>【但我查明他沒有犯甚麼該死的罪,並且他自己上告於皇帝,所以我定意把他解去。】
徒 25:26 περὶ οὗ ἀσφαλές τι <em>γράψαι</em> τῷ κυρίῳ οὐκ <strong>ἔχω ,</strong> διὸ <strong>προήγαγον</strong> αὐτὸν ἐφ᾽ ὑμῶν καὶ μάλιστα ἐπὶ σοῦ , βασιλεῦ Ἀγρίππα , ὅπως τῆς ἀνακρίσεως <em>γενομένης</em> <strong>σχῶ</strong> τί <strong>γράψω ·</strong>【論到這人,我沒有確實的事可以奏明主上。因此,我帶他到你們面前,也特意帶他到你亞基帕王面前,為要在查問之後有所陳奏。】
徒 25:27 ἄλογον γάρ μοι <strong>δοκεῖ</strong> <em>πέμποντα</em> δέσμιον μὴ καὶ τὰς κατ᾽ αὐτοῦ αἰτίας <em>σημᾶναι . ¶</em></br></br></br>【據我看來,解送囚犯,不指明他的罪案是不合理的。】
@ -5076,7 +5076,7 @@
羅 11:11 <strong>Λέγω</strong> οὖν , μὴ <strong>ἔπταισαν</strong> ἵνα <strong>πέσωσιν ;</strong> μὴ <strong>γένοιτο ·</strong> ἀλλὰ τῷ αὐτῶν παραπτώματι ἡ σωτηρία τοῖς ἔθνεσιν εἰς τὸ <em>παραζηλῶσαι</em> αὐτούς .【我且說,他們失腳是要他們跌倒麼?斷乎不是!反倒因他們的過失,救恩便臨到外邦人,要激動他們發憤。】
羅 11:12 εἰ δὲ τὸ παράπτωμα αὐτῶν πλοῦτος κόσμου καὶ τὸ ἥττημα αὐτῶν πλοῦτος ἐθνῶν , πόσῳ μᾶλλον τὸ πλήρωμα αὐτῶν .【若他們的過失,為天下的富足,他們的缺乏,為外邦人的富足;何況他們的豐滿呢?】
羅 11:13 Ὑμῖν δὲ <strong>λέγω</strong> τοῖς ἔθνεσιν · ἐφ᾽ ὅσον μὲν οὖν <strong>εἰμι</strong> ἐγὼ ἐθνῶν ἀπόστολος , τὴν διακονίαν μου <strong>δοξάζω ,</strong>【我對你們外邦人說這話;因我是外邦人的使徒,所以敬重(原文作:榮耀)我的職分,】
羅 11:14 εἴ πως παραζηλώσω μου τὴν σάρκα καὶ σώσω τινὰς ἐξ αὐτῶν .【或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。】
羅 11:14 εἴ πως <strong>παραζηλώσω</strong> μου τὴν σάρκα καὶ <strong>σώσω</strong> τινὰς ἐξ αὐτῶν .【或者可以激動我骨肉之親發憤,好救他們一些人。】
羅 11:15 εἰ γὰρ ἡ ἀποβολὴ αὐτῶν καταλλαγὴ κόσμου , τίς ἡ πρόσλημψις εἰ μὴ ζωὴ ἐκ νεκρῶν ;【若他們被丟棄,天下就得與神和好;他們被收納,豈不是死而復生麼?】
羅 11:16 εἰ δὲ ἡ ἀπαρχὴ ἁγία , καὶ τὸ φύραμα · καὶ εἰ ἡ ῥίζα ἁγία , καὶ οἱ κλάδοι .【所獻的新麵若是聖潔,全團也就聖潔了;樹根若是聖潔,樹枝也就聖潔了。】
羅 11:17 Εἰ δέ τινες τῶν κλάδων <strong>ἐξεκλάσθησαν ,</strong> σὺ δὲ ἀγριέλαιος <em>ὢν</em> <strong>ἐνεκεντρίσθης</strong> ἐν αὐτοῖς καὶ συνκοινωνὸς τῆς ῥίζης τῆς πιότητος τῆς ἐλαίας <strong>ἐγένου ,</strong>【若有幾根枝子被折下來,你這野橄欖得接在其中,一同得著橄欖根的肥汁,】
@ -5242,7 +5242,7 @@
林前 1:23 ἡμεῖς δὲ <strong>κηρύσσομεν</strong> Χριστὸν <em>ἐσταυρωμένον ,</em> Ἰουδαίοις μὲν σκάνδαλον , ἔθνεσιν δὲ μωρίαν ,【我們卻是傳釘十字架的基督,在猶太人為絆腳石,在外邦人為愚拙;】
林前 1:24 αὐτοῖς δὲ τοῖς κλητοῖς , Ἰουδαίοις τε καὶ Ἕλλησιν , Χριστὸν Θεοῦ δύναμιν καὶ Θεοῦ σοφίαν ·【但在那蒙召的,無論是猶太人、希臘人,基督總為神的能力,神的智慧。】
林前 1:25 Ὅτι τὸ μωρὸν τοῦ Θεοῦ σοφώτερον τῶν ἀνθρώπων <strong>ἐστίν</strong> καὶ τὸ ἀσθενὲς τοῦ Θεοῦ ἰσχυρότερον τῶν ἀνθρώπων . ¶</br></br></br>【因神的愚拙總比人智慧,神的軟弱總比人強壯。】
林前 1:26 Βλέπετε γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν , ἀδελφοί , ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα , οὐ πολλοὶ δυνατοί , οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς ·【弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。】
林前 1:26 <strong>Βλέπετε</strong> γὰρ τὴν κλῆσιν ὑμῶν , ἀδελφοί , ὅτι οὐ πολλοὶ σοφοὶ κατὰ σάρκα , οὐ πολλοὶ δυνατοί , οὐ πολλοὶ εὐγενεῖς ·【弟兄們哪,可見你們蒙召的,按著肉體有智慧的不多,有能力的不多,有尊貴的也不多。】
林前 1:27 ἀλλὰ τὰ μωρὰ τοῦ κόσμου <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεός , ἵνα <strong>καταισχύνῃ</strong> τοὺς σοφούς , καὶ τὰ ἀσθενῆ τοῦ κόσμου <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεός , ἵνα <strong>καταισχύνῃ</strong> τὰ ἰσχυρά ,【神卻揀選了世上愚拙的,叫有智慧的羞愧;又揀選了世上軟弱的,叫那強壯的羞愧。】
林前 1:28 καὶ τὰ ἀγενῆ τοῦ κόσμου καὶ τὰ <em>ἐξουθενημένα</em> <strong>ἐξελέξατο</strong> ὁ Θεός , τὰ μὴ <em>ὄντα ,</em> ἵνα τὰ <em>ὄντα</em> <strong>καταργήσῃ ,</strong>【神也揀選了世上卑賤的,被人厭惡的,以及那無有的,為要廢掉那有的。】
林前 1:29 ὅπως μὴ <strong>καυχήσηται</strong> πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ .【使一切有血氣的,在神面前一個也不能自誇。】
@ -5477,7 +5477,7 @@
林前 11:21 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον δεῖπνον <strong>προλαμβάνει</strong> ἐν τῷ <em>φαγεῖν ,</em> καὶ ὃς μὲν <strong>πεινᾷ</strong> ὃς δὲ <strong>μεθύει .</strong>【因為吃的時候,各人先吃自己的飯,甚至這個飢餓,那個酒醉。】
林前 11:22 μὴ γὰρ οἰκίας οὐκ <strong>ἔχετε</strong> εἰς τὸ <em>ἐσθίειν</em> καὶ <em>πίνειν ;</em> ἢ τῆς ἐκκλησίας τοῦ Θεοῦ <strong>καταφρονεῖτε ,</strong> καὶ <strong>καταισχύνετε</strong> τοὺς μὴ <em>ἔχοντας ;</em> τί <strong>εἴπω</strong> ὑμῖν ; <strong>ἐπαινέσω</strong> ὑμᾶς ; ἐν τούτῳ οὐκ <strong>ἐπαινῶ . ¶</strong></br></br></br>【你們要吃喝,難道沒有家麼?還是藐視神的教會,叫那沒有的羞愧呢?我向你們可怎麼說呢?可因此稱讚你們麼?我不稱讚!】
林前 11:23 Ἐγὼ γὰρ <strong>παρέλαβον</strong> ἀπὸ τοῦ Κυρίου , ὃ καὶ <strong>παρέδωκα</strong> ὑμῖν , ὅτι ὁ Κύριος Ἰησοῦς ἐν τῇ νυκτὶ ᾗ <strong>παρεδίδετο</strong> <strong>ἔλαβεν</strong> ἄρτον【我當日傳給你們的,原是從主領受的,就是主耶穌被賣的那一夜,拿起餅來,】
林前 11:24 καὶ <em>εὐχαριστήσας</em> <strong>ἔκλασεν</strong> καὶ <strong>εἶπεν ·</strong> Τοῦτό μού <strong>ἐστιν</strong> τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν · τοῦτο ποιεῖτε εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν .【祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是紀念我。】
林前 11:24 καὶ <em>εὐχαριστήσας</em> <strong>ἔκλασεν</strong> καὶ <strong>εἶπεν ·</strong> Τοῦτό μού <strong>ἐστιν</strong> τὸ σῶμα τὸ ὑπὲρ ὑμῶν · τοῦτο <strong>ποιεῖτε</strong> εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν .【祝謝了,就擘開,說:這是我的身體,為你們捨(有古卷:擘開)的,你們應當如此行,為的是紀念我。】
林前 11:25 ὡσαύτως καὶ τὸ ποτήριον μετὰ τὸ <em>δειπνῆσαι</em> <em>λέγων ·</em> Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη <strong>ἐστὶν</strong> ἐν τῷ ἐμῷ αἵματι · τοῦτο <strong>ποιεῖτε ,</strong> ὁσάκις ἐὰν <strong>πίνητε ,</strong> εἰς τὴν ἐμὴν ἀνάμνησιν .【飯後,也照樣拿起杯來,說:這杯是用我的血所立的新約,你們每逢喝的時候,要如此行,為的是紀念我。】
林前 11:26 ὁσάκις γὰρ ἐὰν <strong>ἐσθίητε</strong> τὸν ἄρτον τοῦτον καὶ τὸ ποτήριον <strong>πίνητε ,</strong> τὸν θάνατον τοῦ Κυρίου <strong>καταγγέλλετε</strong> ἄχρι οὗ <strong>ἔλθῃ . ¶</strong></br></br></br>【你們每逢吃這餅,喝這杯,是表明主的死,直等到他來。】
林前 11:27 Ὥστε ὃς ἂν <strong>ἐσθίῃ</strong> τὸν ἄρτον ἢ <strong>πίνῃ</strong> τὸ ποτήριον τοῦ Κυρίου ἀναξίως , ἔνοχος <strong>ἔσται</strong> τοῦ σώματος καὶ τοῦ αἵματος τοῦ Κυρίου .【所以,無論何人,不按理吃主的餅,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。】
@ -5843,7 +5843,7 @@
林後 10:16 εἰς τὰ ὑπερέκεινα ὑμῶν <em>εὐαγγελίσασθαι ,</em> οὐκ ἐν ἀλλοτρίῳ κανόνι εἰς τὰ ἕτοιμα <em>καυχήσασθαι .</em>【得以將福音傳到你們以外的地方;並不是在別人界限之內,藉著他現成的事誇口。】
林後 10:17 Ὁ δὲ <em>καυχώμενος</em> ἐν Κυρίῳ <strong>καυχάσθω ·</strong>【但誇口的,當指著主誇口。】
林後 10:18 οὐ γὰρ ὁ ἑαυτὸν <em>συνιστάνων ,</em> ἐκεῖνός <strong>ἐστιν</strong> δόκιμος , ἀλλὰ ὃν ὁ Κύριος <strong>συνίστησιν . ¶</strong></br></br></br>【因為蒙悅納的,不是自己稱許的,乃是主所稱許的。】
林後 11:1 Ὄφελον <strong>ἀνείχεσθέ</strong> μου μικρόν τι ἀφροσύνης · ἀλλὰ καὶ ἀνέχεσθέ μου .【但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。】
林後 11:1 Ὄφελον <strong>ἀνείχεσθέ</strong> μου μικρόν τι ἀφροσύνης · ἀλλὰ καὶ <strong>ἀνέχεσθέ</strong> μου .【但願你們寬容我這一點愚妄,其實你們原是寬容我的。】
林後 11:2 <strong>ζηλῶ</strong> γὰρ ὑμᾶς Θεοῦ ζήλῳ , <strong>ἡρμοσάμην</strong> γὰρ ὑμᾶς ἑνὶ ἀνδρὶ παρθένον ἁγνὴν <em>παραστῆσαι</em> τῷ Χριστῷ ·【我為你們起的憤恨,原是神那樣的憤恨。因為我曾把你們許配一個丈夫,要把你們如同貞潔的童女,獻給基督。】
林後 11:3 <strong>Φοβοῦμαι</strong> δὲ μή πως , ὡς ὁ ὄφις <strong>ἐξηπάτησεν</strong> Εὕαν ἐν τῇ πανουργίᾳ αὐτοῦ , <strong>φθαρῇ</strong> τὰ νοήματα ὑμῶν ἀπὸ τῆς ἁπλότητος καὶ τῆς ἁγνότητος τῆς εἰς τὸν Χριστόν .【我只怕你們的心或偏於邪,失去那向基督所存純一清潔的心,就像蛇用詭詐誘惑了夏娃一樣。】
林後 11:4 εἰ μὲν γὰρ ὁ <em>ἐρχόμενος</em> ἄλλον Ἰησοῦν <strong>κηρύσσει</strong> ὃν οὐκ <strong>ἐκηρύξαμεν ,</strong> ἢ πνεῦμα ἕτερον <strong>λαμβάνετε</strong> ὃ οὐκ <strong>ἐλάβετε ,</strong> ἢ εὐαγγέλιον ἕτερον ὃ οὐκ <strong>ἐδέξασθε ,</strong> καλῶς <strong>ἀνέχεσθε . ¶</strong></br></br></br>【假如有人來另傳一個耶穌,不是我們所傳過的;或者你們另受一個靈,不是你們所受過的;或者另得一個福音,不是你們所得過的;你們容讓他也就罷了。】
@ -5962,7 +5962,7 @@
加 3:4 τοσαῦτα <strong>ἐπάθετε</strong> εἰκῇ ; εἴ γε καὶ εἰκῇ .【你們受苦如此之多,都是徒然的麼?難道果真是徒然的麼?】
加 3:5 ὁ οὖν <em>ἐπιχορηγῶν</em> ὑμῖν τὸ Πνεῦμα καὶ <em>ἐνεργῶν</em> δυνάμεις ἐν ὑμῖν , ἐξ ἔργων νόμου ἢ ἐξ ἀκοῆς πίστεως ; ¶</br></br></br>【那賜給你們聖靈,又在你們中間行異能的,是因你們行律法呢?是因你們聽信福音呢?】
加 3:6 Καθὼς Ἀβραὰμ <strong>ἐπίστευσεν</strong> τῷ Θεῷ , καὶ <strong>ἐλογίσθη</strong> αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην ·【正如亞伯拉罕信神,這就算為他的義。】
加 3:7 Γινώσκετε ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως , οὗτοι υἱοί <strong>εἰσιν</strong> Ἀβραάμ .【所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。】
加 3:7 <strong>Γινώσκετε</strong> ἄρα ὅτι οἱ ἐκ πίστεως , οὗτοι υἱοί <strong>εἰσιν</strong> Ἀβραάμ .【所以,你們要知道:那以信為本的人,就是亞伯拉罕的子孫。】
加 3:8 <em>προϊδοῦσα</em> δὲ ἡ γραφὴ ὅτι ἐκ πίστεως <strong>δικαιοῖ</strong> τὰ ἔθνη ὁ Θεὸς , <strong>προευηγγελίσατο</strong> τῷ Ἀβραὰμ ὅτι <strong>Ἐνευλογηθήσονται</strong> ἐν σοὶ πάντα τὰ ἔθνη ·【並且聖經既然預先看明,神要叫外邦人因信稱義,就早已傳福音給亞伯拉罕,說:萬國都必因你得福。】
加 3:9 ὥστε οἱ ἐκ πίστεως <strong>εὐλογοῦνται</strong> σὺν τῷ πιστῷ Ἀβραάμ . ¶</br></br></br>【可見那以信為本的人和有信心的亞伯拉罕一同得福。】
加 3:10 Ὅσοι γὰρ ἐξ ἔργων νόμου <strong>εἰσὶν ,</strong> ὑπὸ κατάραν <strong>εἰσίν ·</strong> <strong>γέγραπται</strong> γὰρ ὅτι Ἐπικατάρατος πᾶς ὃς οὐκ <strong>ἐμμένει</strong> πᾶσιν τοῖς <em>γεγραμμένοις</em> ἐν τῷ βιβλίῳ τοῦ νόμου τοῦ <em>ποιῆσαι</em> αὐτά .【凡以行律法為本的,都是被咒詛的;因為經上記著:凡不常照律法書上所記一切之事去行的,就被咒詛。】
@ -6048,7 +6048,7 @@
加 6:4 Τὸ δὲ ἔργον ἑαυτοῦ <strong>δοκιμαζέτω</strong> ἕκαστος , καὶ τότε εἰς ἑαυτὸν μόνον τὸ καύχημα <strong>ἕξει</strong> καὶ οὐκ εἰς τὸν ἕτερον ·【各人應當察驗自己的行為;這樣,他所誇的就專在自己,不在別人了,】
加 6:5 ἕκαστος γὰρ τὸ ἴδιον φορτίον <strong>βαστάσει . ¶</strong></br></br></br>【因為各人必擔當自己的擔子。】
加 6:6 <strong>Κοινωνείτω</strong> δὲ ὁ <em>κατηχούμενος</em> τὸν λόγον τῷ <em>κατηχοῦντι</em> ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς .【在道理上受教的,當把一切需用的供給施教的人。】
加 6:7 Μὴ <strong>πλανᾶσθε ,</strong> Θεὸς οὐ <strong>μυκτηρίζεται .</strong> ὃ γὰρ ἐὰν σπείρῃ ἄνθρωπος , τοῦτο καὶ <strong>θερίσει ·</strong>【不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。】
加 6:7 Μὴ <strong>πλανᾶσθε ,</strong> Θεὸς οὐ <strong>μυκτηρίζεται .</strong> ὃ γὰρ ἐὰν <strong>σπείρῃ</strong> ἄνθρωπος , τοῦτο καὶ <strong>θερίσει ·</strong>【不要自欺,神是輕慢不得的。人種的是甚麼,收的也是甚麼。】
加 6:8 ὅτι ὁ <em>σπείρων</em> εἰς τὴν σάρκα ἑαυτοῦ ἐκ τῆς σαρκὸς <strong>θερίσει</strong> φθοράν , ὁ δὲ <em>σπείρων</em> εἰς τὸ Πνεῦμα ἐκ τοῦ Πνεύματος <strong>θερίσει</strong> ζωὴν αἰώνιον .【順著情慾撒種的,必從情慾收敗壞;順著聖靈撒種的,必從聖靈收永生。】
加 6:9 Τὸ δὲ καλὸν <em>ποιοῦντες</em> μὴ <strong>ἐνκακῶμεν ,</strong> καιρῷ γὰρ ἰδίῳ <strong>θερίσομεν</strong> μὴ <em>ἐκλυόμενοι .</em>【我們行善,不可喪志;若不灰心,到了時候就要收成。】
加 6:10 Ἄρα οὖν ὡς καιρὸν <strong>ἔχομεν ,</strong> <strong>ἐργαζώμεθα</strong> τὸ ἀγαθὸν πρὸς πάντας , μάλιστα δὲ πρὸς τοὺς οἰκείους τῆς πίστεως . ¶</br></br></br>【所以,有了機會就當向眾人行善,向信徒一家的人更當這樣。】
@ -6162,7 +6162,7 @@
弗 5:2 καὶ <strong>περιπατεῖτε</strong> ἐν ἀγάπῃ , καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς <strong>ἠγάπησεν</strong> ἡμᾶς καὶ <strong>παρέδωκεν</strong> ἑαυτὸν ὑπὲρ ἡμῶν προσφορὰν καὶ θυσίαν τῷ Θεῷ εἰς ὀσμὴν εὐωδίας . ¶</br></br></br>【也要憑愛心行事,正如基督愛我們,為我們捨了自己,當作馨香的供物和祭物,獻與神。】
弗 5:3 Πορνεία δὲ καὶ ἀκαθαρσία πᾶσα ἢ πλεονεξία μηδὲ <strong>ὀνομαζέσθω</strong> ἐν ὑμῖν , καθὼς <strong>πρέπει</strong> ἁγίοις ,【至於淫亂並一切污穢,或是貪婪,在你們中間連題都不可,方合聖徒的體統。】
弗 5:4 καὶ αἰσχρότης καὶ μωρολογία ἢ εὐτραπελία , ἃ οὐκ <strong>ἀνῆκεν ,</strong> ἀλλὰ μᾶλλον εὐχαριστία .【淫詞、妄語,和戲笑的話都不相宜;總要說感謝的話。】
弗 5:5 τοῦτο γὰρ ἴστε <em>γινώσκοντες ,</em> ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης , ὅ <strong>ἐστιν</strong> εἰδωλολάτρης , οὐκ <strong>ἔχει</strong> κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ .【因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。】
弗 5:5 τοῦτο γὰρ <strong>ἴστε</strong> <em>γινώσκοντες ,</em> ὅτι πᾶς πόρνος ἢ ἀκάθαρτος ἢ πλεονέκτης , ὅ <strong>ἐστιν</strong> εἰδωλολάτρης , οὐκ <strong>ἔχει</strong> κληρονομίαν ἐν τῇ βασιλείᾳ τοῦ Χριστοῦ καὶ Θεοῦ .【因為你們確實的知道,無論是淫亂的,是污穢的,是有貪心的,在基督和神的國裡都是無分的。有貪心的,就與拜偶像的一樣。】
弗 5:6 Μηδεὶς ὑμᾶς <strong>ἀπατάτω</strong> κενοῖς λόγοις · διὰ ταῦτα γὰρ <strong>ἔρχεται</strong> ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας .【不要被人虛浮的話欺哄;因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。】
弗 5:7 μὴ οὖν <strong>γίνεσθε</strong> συμμέτοχοι αὐτῶν ·【所以,你們不要與他們同夥。】
弗 5:8 <strong>Ἦτε</strong> γάρ ποτε σκότος , νῦν δὲ φῶς ἐν Κυρίῳ · ὡς τέκνα φωτὸς <strong>περιπατεῖτε —</strong>【從前你們是暗昧的,但如今在主裡面是光明的,行事為人就當像光明的子女。】
@ -6259,7 +6259,7 @@
腓 2:12 Ὥστε , ἀγαπητοί μου , καθὼς πάντοτε <strong>ὑπηκούσατε ,</strong> μὴ ὡς ἐν τῇ παρουσίᾳ μου μόνον ἀλλὰ νῦν πολλῷ μᾶλλον ἐν τῇ ἀπουσίᾳ μου , μετὰ φόβου καὶ τρόμου τὴν ἑαυτῶν σωτηρίαν <strong>κατεργάζεσθε ·</strong>【這樣看來,我親愛的弟兄,你們既是常順服的,不但我在你們那裡,就是我如今不在你們那裡,更是順服的,就當恐懼戰兢做成你們得救的工夫。】
腓 2:13 Θεὸς γάρ <strong>ἐστιν</strong> ὁ <em>ἐνεργῶν</em> ἐν ὑμῖν καὶ τὸ <em>θέλειν</em> καὶ τὸ <em>ἐνεργεῖν</em> ὑπὲρ τῆς εὐδοκίας .【因為你們立志行事都是神在你們心裡運行,為要成就他的美意。】
腓 2:14 Πάντα <strong>ποιεῖτε</strong> χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν ,【凡所行的,都不要發怨言,起爭論,】
腓 2:15 ἵνα <strong>γένησθε</strong> ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι , τέκνα Θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ <em>διεστραμμένης ,</em> ἐν οἷς φαίνεσθε ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ ,【使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,】
腓 2:15 ἵνα <strong>γένησθε</strong> ἄμεμπτοι καὶ ἀκέραιοι , τέκνα Θεοῦ ἄμωμα μέσον γενεᾶς σκολιᾶς καὶ <em>διεστραμμένης ,</em> ἐν οἷς <strong>φαίνεσθε</strong> ὡς φωστῆρες ἐν κόσμῳ ,【使你們無可指摘,誠實無偽,在這彎曲悖謬的世代作神無瑕疵的兒女。你們顯在這世代中,好像明光照耀,】
腓 2:16 λόγον ζωῆς <em>ἐπέχοντες ,</em> εἰς καύχημα ἐμοὶ εἰς ἡμέραν Χριστοῦ , ὅτι οὐκ εἰς κενὸν <strong>ἔδραμον</strong> οὐδὲ εἰς κενὸν <strong>ἐκοπίασα .</strong>【將生命的道表明出來,叫我在基督的日子好誇我沒有空跑,也沒有徒勞。】
腓 2:17 Ἀλλὰ εἰ καὶ <strong>σπένδομαι</strong> ἐπὶ τῇ θυσίᾳ καὶ λειτουργίᾳ τῆς πίστεως ὑμῶν , <strong>χαίρω</strong> καὶ <strong>συνχαίρω</strong> πᾶσιν ὑμῖν ·【我以你們的信心為供獻的祭物,我若被澆奠在其上,也是喜樂,並且與你們眾人一同喜樂。】
腓 2:18 τὸ δὲ αὐτὸ καὶ ὑμεῖς <strong>χαίρετε</strong> καὶ <strong>συνχαίρετέ</strong> μοι . ¶</br></br></br>【你們也要照樣喜樂,並且與我一同喜樂。】
@ -6432,7 +6432,7 @@
帖前 2:6 οὔτε <em>ζητοῦντες</em> ἐξ ἀνθρώπων δόξαν οὔτε ἀφ᾽ ὑμῶν οὔτε ἀπ᾽ ἄλλων ,【我們作基督的使徒,雖然可以叫人尊重,卻沒有向你們或向別人求榮耀;】
帖前 2:7 <em>δυνάμενοι</em> ἐν βάρει <em>εἶναι</em> ὡς Χριστοῦ ἀπόστολοι . Ἀλλὰ <strong>ἐγενήθημεν</strong> νήπιοι ἐν μέσῳ ὑμῶν , ὡς ἐὰν τροφὸς <strong>θάλπῃ</strong> τὰ ἑαυτῆς τέκνα ,【只在你們中間存心溫柔,如同母親乳養自己的孩子。】
帖前 2:8 οὕτως <em>ὁμειρόμενοι</em> ὑμῶν <strong>εὐδοκοῦμεν</strong> <em>μεταδοῦναι</em> ὑμῖν οὐ μόνον τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ ἀλλὰ καὶ τὰς ἑαυτῶν ψυχάς , διότι ἀγαπητοὶ ἡμῖν <strong>ἐγενήθητε .</strong>【我們既是這樣愛你們,不但願意將神的福音給你們,連自己的性命也願意給你們,因你們是我們所疼愛的。】
帖前 2:9 Μνημονεύετε γάρ , ἀδελφοί , τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον · νυκτὸς καὶ ἡμέρας <em>ἐργαζόμενοι</em> πρὸς τὸ μὴ <em>ἐπιβαρῆσαί</em> τινα ὑμῶν <strong>ἐκηρύξαμεν</strong> εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ .【弟兄們,你們紀念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。】
帖前 2:9 <strong>Μνημονεύετε</strong> γάρ , ἀδελφοί , τὸν κόπον ἡμῶν καὶ τὸν μόχθον · νυκτὸς καὶ ἡμέρας <em>ἐργαζόμενοι</em> πρὸς τὸ μὴ <em>ἐπιβαρῆσαί</em> τινα ὑμῶν <strong>ἐκηρύξαμεν</strong> εἰς ὑμᾶς τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Θεοῦ .【弟兄們,你們紀念我們的辛苦勞碌,晝夜做工,傳神的福音給你們,免得叫你們一人受累。】
帖前 2:10 ὑμεῖς μάρτυρες καὶ ὁ Θεός , ὡς ὁσίως καὶ δικαίως καὶ ἀμέμπτως ὑμῖν τοῖς <em>πιστεύουσιν</em> <strong>ἐγενήθημεν ,</strong>【我們向你們信主的人,是何等聖潔、公義、無可指摘,有你們作見證,也有神作見證。】
帖前 2:11 καθάπερ <strong>οἴδατε ,</strong> ὡς ἕνα ἕκαστον ὑμῶν ὡς πατὴρ τέκνα ἑαυτοῦ【你們也曉得我們怎樣勸勉你們,安慰你們,囑咐你們各人,好像父親待自己的兒女一樣,】
帖前 2:12 <em>παρακαλοῦντες</em> ὑμᾶς καὶ <em>παραμυθούμενοι</em> καὶ <em>μαρτυρόμενοι</em> εἰς τὸ <em>περιπατεῖν</em> ὑμᾶς ἀξίως τοῦ Θεοῦ τοῦ <em>καλοῦντος</em> ὑμᾶς εἰς τὴν ἑαυτοῦ βασιλείαν καὶ δόξαν . ¶</br></br></br>【要叫你們行事對得起那召你們進他國、得他榮耀的神。】
@ -6921,7 +6921,7 @@
來 7:1 Οὗτος γὰρ ὁ Μελχισέδεκ , βασιλεὺς Σαλήμ , ἱερεὺς τοῦ Θεοῦ τοῦ Ὑψίστου , ὁ <em>συναντήσας</em> Ἀβραὰμ <em>ὑποστρέφοντι</em> ἀπὸ τῆς κοπῆς τῶν βασιλέων καὶ <em>εὐλογήσας</em> αὐτόν ,【這麥基洗德就是撒冷王,又是至高神的祭司,本是長遠為祭司的。他當亞伯拉罕殺敗諸王回來的時候,就迎接他,給他祝福。】
來 7:2 ᾧ καὶ δεκάτην ἀπὸ πάντων <strong>ἐμέρισεν</strong> Ἀβραάμ , πρῶτον μὲν <em>ἑρμηνευόμενος</em> Βασιλεὺς δικαιοσύνης ἔπειτα δὲ καὶ Βασιλεὺς Σαλήμ , ὅ <strong>ἐστιν</strong> Βασιλεὺς εἰρήνης ,【亞伯拉罕也將自己所得來的,取十分之一給他。他頭一個名繙出來就是仁義王,他又名撒冷王,就是平安王的意思。】
來 7:3 ἀπάτωρ ἀμήτωρ ἀγενεαλόγητος , μήτε ἀρχὴν ἡμερῶν μήτε ζωῆς τέλος <em>ἔχων ,</em> <em>ἀφωμοιωμένος</em> δὲ τῷ Υἱῷ τοῦ Θεοῦ , <strong>μένει</strong> ἱερεὺς εἰς τὸ διηνεκές . ¶</br></br></br>【他無父,無母,無族譜,無生之始,無命之終,乃是與神的兒子相似。】
來 7:4 Θεωρεῖτε δὲ πηλίκος οὗτος , ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ <strong>ἔδωκεν</strong> ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης .【你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!】
來 7:4 <strong>Θεωρεῖτε</strong> δὲ πηλίκος οὗτος , ᾧ καὶ δεκάτην Ἀβραὰμ <strong>ἔδωκεν</strong> ἐκ τῶν ἀκροθινίων ὁ πατριάρχης .【你們想一想,先祖亞伯拉罕將自己所擄來上等之物取十分之一給他,這人是何等尊貴呢!】
來 7:5 καὶ οἱ μὲν ἐκ τῶν υἱῶν Λευὶ τὴν ἱερατείαν <em>λαμβάνοντες</em> ἐντολὴν <strong>ἔχουσιν</strong> <em>ἀποδεκατοῦν</em> τὸν λαὸν κατὰ τὸν νόμον , τοῦτ᾽ <strong>ἔστιν</strong> τοὺς ἀδελφοὺς αὐτῶν , καίπερ <em>ἐξεληλυθότας</em> ἐκ τῆς ὀσφύος Ἀβραάμ ·【那得祭司職任的利未子孫,領命照例向百姓取十分之一,這百姓是自己的弟兄,雖是從亞伯拉罕身(原文是腰)中生的,還是照例取十分之一;】
來 7:6 ὁ δὲ μὴ <em>γενεαλογούμενος</em> ἐξ αὐτῶν <strong>δεδεκάτωκεν</strong> Ἀβραάμ καὶ τὸν <em>ἔχοντα</em> τὰς ἐπαγγελίας <strong>εὐλόγηκεν .</strong>【獨有麥基洗德,不與他們同譜,倒收納亞伯拉罕的十分之一,為那蒙應許的亞伯拉罕祝福。】
來 7:7 χωρὶς δὲ πάσης ἀντιλογίας τὸ ἔλαττον ὑπὸ τοῦ κρείττονος <strong>εὐλογεῖται .</strong>【從來位分大的給位分小的祝福,這是駁不倒的理。】
@ -7082,7 +7082,7 @@
來 12:14 Εἰρήνην <strong>διώκετε</strong> μετὰ πάντων καὶ τὸν ἁγιασμόν , οὗ χωρὶς οὐδεὶς <strong>ὄψεται</strong> τὸν Κύριον ,【你們要追求與眾人和睦,並要追求聖潔;非聖潔沒有人能見主。】
來 12:15 <em>ἐπισκοποῦντες</em> μή τις <em>ὑστερῶν</em> ἀπὸ τῆς χάριτος τοῦ Θεοῦ , μή τις ῥίζα πικρίας ἄνω <em>φύουσα</em> <strong>ἐνοχλῇ</strong> καὶ δι᾽ αὐτῆς <strong>μιανθῶσιν</strong> πολλοί ,【又要謹慎,恐怕有人失了神的恩;恐怕有毒根生出來擾亂你們,因此叫眾人沾染污穢;】
來 12:16 μή τις πόρνος ἢ βέβηλος ὡς Ἠσαῦ , ὃς ἀντὶ βρώσεως μιᾶς <strong>ἀπέδετο</strong> τὰ πρωτοτόκια ἑαυτοῦ .【恐怕有淫亂的,有貪戀世俗如以掃的,他因一點食物把自己長子的名分賣了。】
來 12:17 ἴστε γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα <em>θέλων</em> <em>κληρονομῆσαι</em> τὴν εὐλογίαν <strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong> μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ <strong>εὗρεν</strong> καίπερ μετὰ δακρύων <em>ἐκζητήσας</em> αὐτήν . ¶</br></br></br>【後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。】
來 12:17 <strong>ἴστε</strong> γὰρ ὅτι καὶ μετέπειτα <em>θέλων</em> <em>κληρονομῆσαι</em> τὴν εὐλογίαν <strong>ἀπεδοκιμάσθη ,</strong> μετανοίας γὰρ τόπον οὐχ <strong>εὗρεν</strong> καίπερ μετὰ δακρύων <em>ἐκζητήσας</em> αὐτήν . ¶</br></br></br>【後來想要承受父所祝的福,竟被棄絕,雖然號哭切求,卻得不著門路使他父親的心意回轉。這是你們知道的。】
來 12:18 Οὐ γὰρ <strong>προσεληλύθατε</strong> <em>ψηλαφωμένῳ</em> καὶ <em>κεκαυμένῳ</em> πυρὶ καὶ γνόφῳ καὶ ζόφῳ καὶ θυέλλῃ【你們原不是來到那能摸的山;此山有火焰、密雲、黑暗、暴風、】
來 12:19 καὶ σάλπιγγος ἤχῳ καὶ φωνῇ ῥημάτων , ἧς οἱ <em>ἀκούσαντες</em> <strong>παρῃτήσαντο</strong> μὴ <em>προστεθῆναι</em> αὐτοῖς λόγον ,【角聲與說話的聲音。那些聽見這聲音的,都求不要再向他們說話;】
來 12:20 οὐκ <strong>ἔφερον</strong> γὰρ τὸ <em>διαστελλόμενον ·</em> Κἂν θηρίον <strong>θίγῃ</strong> τοῦ ὄρους , <strong>λιθοβοληθήσεται ·</strong>【因為他們當不起所命他們的話,說:靠近這山的,即便是走獸,也要用石頭打死。】
@ -7117,7 +7117,7 @@
來 13:20 Ὁ δὲ Θεὸς τῆς εἰρήνης , ὁ <em>ἀναγαγὼν</em> ἐκ νεκρῶν τὸν ποιμένα τῶν προβάτων τὸν μέγαν ἐν αἵματι διαθήκης αἰωνίου , τὸν Κύριον ἡμῶν Ἰησοῦν ,【但願賜平安的神,就是那憑永約之血、使群羊的大牧人─我主耶穌從死裡復活的神,】
來 13:21 <strong>καταρτίσαι</strong> ὑμᾶς ἐν παντὶ ἀγαθῷ εἰς τὸ <em>ποιῆσαι</em> τὸ θέλημα αὐτοῦ , <em>ποιῶν</em> ἐν ἡμῖν τὸ εὐάρεστον ἐνώπιον αὐτοῦ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ , ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων , ἀμήν . ¶</br></br></br>【在各樣善事上成全你們,叫你們遵行他的旨意;又藉著耶穌基督在你們心裡行他所喜悅的事。願榮耀歸給他,直到永永遠遠。阿們!】
來 13:22 <strong>Παρακαλῶ</strong> δὲ ὑμᾶς , ἀδελφοί , <strong>ἀνέχεσθε</strong> τοῦ λόγου τῆς παρακλήσεως , καὶ γὰρ διὰ βραχέων <strong>ἐπέστειλα</strong> ὑμῖν .【弟兄們,我略略寫信給你們,望你們聽我勸勉的話。】
來 13:23 Γινώσκετε τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον <em>ἀπολελυμένον ,</em> μεθ᾽ οὗ ἐὰν τάχιον <strong>ἔρχηται</strong> <strong>ὄψομαι</strong> ὑμᾶς . ¶</br></br></br>【你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。】
來 13:23 <strong>Γινώσκετε</strong> τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν Τιμόθεον <em>ἀπολελυμένον ,</em> μεθ᾽ οὗ ἐὰν τάχιον <strong>ἔρχηται</strong> <strong>ὄψομαι</strong> ὑμᾶς . ¶</br></br></br>【你們該知道,我們的兄弟提摩太已經釋放了;他若快來,我必同他去見你們。】
來 13:24 <strong>Ἀσπάσασθε</strong> πάντας τοὺς <em>ἡγουμένους</em> ὑμῶν καὶ πάντας τοὺς ἁγίους . <strong>Ἀσπάζονται</strong> ὑμᾶς οἱ ἀπὸ τῆς Ἰταλίας . ¶</br></br></br>【請你們問引導你們的諸位和眾聖徒安。從義大利來的人也問你們安。】
來 13:25 Ἡ χάρις μετὰ πάντων ὑμῶν . ¶</br></br></br>【願恩惠常與你們眾人同在。阿們!】
雅 1:1 Ἰάκωβος Θεοῦ καὶ Κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ δοῦλος Ταῖς δώδεκα φυλαῖς ταῖς ἐν τῇ Διασπορᾷ <em>Χαίρειν . ¶</em></br></br></br>【作神和主耶穌基督僕人的雅各請散住十二個支派之人的安。】
@ -7233,9 +7233,9 @@
彼前 1:3 Εὐλογητὸς ὁ Θεὸς καὶ Πατὴρ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ ὁ κατὰ τὸ πολὺ αὐτοῦ ἔλεος <em>ἀναγεννήσας</em> ἡμᾶς εἰς ἐλπίδα <em>ζῶσαν</em> δι᾽ ἀναστάσεως Ἰησοῦ Χριστοῦ ἐκ νεκρῶν ,【願頌讚歸與我們主耶穌基督的父神!他曾照自己的大憐憫,藉耶穌基督從死裡復活,重生了我們,叫我們有活潑的盼望,】
彼前 1:4 εἰς κληρονομίαν ἄφθαρτον καὶ ἀμίαντον καὶ ἀμάραντον <em>τετηρημένην</em> ἐν οὐρανοῖς εἰς ὑμᾶς【可以得著不能朽壞、不能玷污、不能衰殘、為你們存留在天上的基業。】
彼前 1:5 τοὺς ἐν δυνάμει Θεοῦ <em>φρουρουμένους</em> διὰ πίστεως εἰς σωτηρίαν ἑτοίμην <em>ἀποκαλυφθῆναι</em> ἐν καιρῷ ἐσχάτῳ【你們這因信蒙神能力保守的人,必能得著所預備、到末世要顯現的救恩。】
彼前 1:6 ἐν ᾧ ἀγαλλιᾶσθε ὀλίγον ἄρτι , εἰ <em>δέον</em> <strong>ἐστὶν ,</strong> <em>λυπηθέντες</em> ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς ,【因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,】
彼前 1:6 ἐν ᾧ <strong>ἀγαλλιᾶσθε ,</strong> ὀλίγον ἄρτι , εἰ <em>δέον</em> <strong>ἐστὶν ,</strong> <em>λυπηθέντες</em> ἐν ποικίλοις πειρασμοῖς ,【因此,你們是大有喜樂;但如今,在百般的試煉中暫時憂愁,】
彼前 1:7 ἵνα τὸ δοκίμιον ὑμῶν τῆς πίστεως πολυτιμότερον χρυσίου τοῦ <em>ἀπολλυμένου ,</em> διὰ πυρὸς δὲ <em>δοκιμαζομένου</em> <strong>εὑρεθῇ</strong> εἰς ἔπαινον καὶ δόξαν καὶ τιμὴν ἐν ἀποκαλύψει Ἰησοῦ Χριστοῦ【叫你們的信心既被試驗,就比那被火試驗仍然能壞的金子更顯寶貴,可以在耶穌基督顯現的時候得著稱讚、榮耀、尊貴。】
彼前 1:8 ὃν οὐκ <em>ἰδόντες</em> <strong>ἀγαπᾶτε ,</strong> εἰς ὃν ἄρτι μὴ <em>ὁρῶντες ,</em> <em>πιστεύοντες</em> δὲ ἀγαλλιᾶσθε χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ <em>δεδοξασμένῃ</em>【你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;】
彼前 1:8 ὃν οὐκ <em>ἰδόντες</em> <strong>ἀγαπᾶτε ,</strong> εἰς ὃν ἄρτι μὴ <em>ὁρῶντες ,</em> <em>πιστεύοντες</em> δὲ <strong>ἀγαλλιᾶσθε</strong> χαρᾷ ἀνεκλαλήτῳ καὶ <em>δεδοξασμένῃ</em>【你們雖然沒有見過他,卻是愛他;如今雖不得看見,卻因信他就有說不出來、滿有榮光的大喜樂;】
彼前 1:9 <em>κομιζόμενοι</em> τὸ τέλος τῆς πίστεως ὑμῶν σωτηρίαν ψυχῶν .【並且得著你們信心的果效,就是靈魂的救恩。】
彼前 1:10 Περὶ ἧς σωτηρίας <strong>ἐξεζήτησαν</strong> καὶ <strong>ἐξηραύνησαν</strong> προφῆται οἱ περὶ τῆς εἰς ὑμᾶς χάριτος <em>προφητεύσαντες</em>【論到這救恩,那預先說你們要得恩典的眾先知早已詳細的尋求考察,】
彼前 1:11 <em>ἐραυνῶντες</em> εἰς τίνα ἢ ποῖον καιρὸν <strong>ἐδήλου</strong> τὸ ἐν αὐτοῖς Πνεῦμα Χριστοῦ <em>προμαρτυρόμενον</em> τὰ εἰς Χριστὸν παθήματα καὶ τὰς μετὰ ταῦτα δόξας .【就是考察在他們心裡基督的靈,預先證明基督受苦難,後來得榮耀,是指著甚麼時候,並怎樣的時候。】
@ -7257,7 +7257,7 @@
彼前 2:2 ὡς ἀρτιγέννητα βρέφη τὸ λογικὸν ἄδολον γάλα <strong>ἐπιποθήσατε ,</strong> ἵνα ἐν αὐτῷ <strong>αὐξηθῆτε</strong> εἰς σωτηρίαν ,【就要愛慕那純淨的靈奶,像纔生的嬰孩愛慕奶一樣,叫你們因此漸長,以致得救。】
彼前 2:3 εἰ <strong>ἐγεύσασθε</strong> ὅτι χρηστὸς ὁ Κύριος .【你們若嘗過主恩的滋味,就必如此。】
彼前 2:4 Πρὸς ὃν <em>προσερχόμενοι</em> λίθον <em>ζῶντα</em> ὑπὸ ἀνθρώπων μὲν <em>ἀποδεδοκιμασμένον ,</em> παρὰ δὲ Θεῷ ἐκλεκτὸν ἔντιμον ,【主乃活石,固然是被人所棄的,卻是被神所揀選、所寶貴的。】
彼前 2:5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι <em>ζῶντες</em> οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον <em>ἀνενέγκαι</em> πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ .【你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。】
彼前 2:5 καὶ αὐτοὶ ὡς λίθοι <em>ζῶντες</em> <strong>οἰκοδομεῖσθε</strong> οἶκος πνευματικὸς εἰς ἱεράτευμα ἅγιον <em>ἀνενέγκαι</em> πνευματικὰς θυσίας εὐπροσδέκτους Θεῷ διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ .【你們來到主面前,也就像活石,被建造成為靈宮,作聖潔的祭司,藉著耶穌基督奉獻神所悅納的靈祭。】
彼前 2:6 διότι <strong>περιέχει</strong> ἐν γραφῇ ·</br> ¬ Ἰδοὺ <strong>τίθημι</strong> ἐν Σιὼν λίθον ἀκρογωνιαῖον ἐκλεκτὸν ἔντιμον ,</br> ¬ καὶ ὁ <em>πιστεύων</em> ἐπ᾽ αὐτῷ οὐ μὴ <strong>καταισχυνθῇ . ¶</strong></br></br></br>【因為經上說:看哪,我把所揀選、所寶貴的房角石安放在錫安;信靠他的人必不至於羞愧。】
彼前 2:7 Ὑμῖν οὖν ἡ τιμὴ τοῖς <em>πιστεύουσιν ,</em> <em>ἀπιστοῦσιν</em> δὲ Λίθος ὃν <strong>ἀπεδοκίμασαν</strong> οἱ <em>οἰκοδομοῦντες ,</em> οὗτος <strong>ἐγενήθη</strong> εἰς κεφαλὴν γωνίας【所以,他在你們信的人就為寶貴,在那不信的人有話說:匠人所棄的石頭已作了房角的頭塊石頭。】
彼前 2:8 Καὶ Λίθος προσκόμματος καὶ πέτρα σκανδάλου · Οἳ <strong>προσκόπτουσιν</strong> τῷ λόγῳ <em>ἀπειθοῦντες</em> εἰς ὃ καὶ <strong>ἐτέθησαν .</strong>【又說:作了絆腳的石頭,跌人的磐石。他們既不順從,就在道理上絆跌(或譯:他們絆跌都因不順從道理);他們這樣絆跌也是預定的。】
@ -7430,9 +7430,9 @@
約一 2:24 Ὑμεῖς ὃ <strong>ἠκούσατε</strong> ἀπ᾽ ἀρχῆς , ἐν ὑμῖν <strong>μενέτω .</strong> ἐὰν ἐν ὑμῖν <strong>μείνῃ</strong> ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς <strong>ἠκούσατε ,</strong> καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ καὶ ἐν τῷ Πατρὶ <strong>μενεῖτε .</strong>【論到你們,務要將那從起初所聽見的,常存在心裡。若將從起初所聽見的存在心裡,你們就必住在子裡面,也必住在父裡面。】
約一 2:25 καὶ αὕτη <strong>ἐστὶν</strong> ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς <strong>ἐπηγγείλατο</strong> ἡμῖν , τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον . ¶</br></br></br>【主所應許我們的就是永生。】
約一 2:26 Ταῦτα <strong>ἔγραψα</strong> ὑμῖν περὶ τῶν <em>πλανώντων</em> ὑμᾶς .【我將這些話寫給你們,是指著那引誘你們的人說的。】
約一 2:27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ <strong>ἐλάβετε</strong> ἀπ᾽ αὐτοῦ <strong>μένει</strong> ἐν ὑμῖν , καὶ οὐ χρείαν <strong>ἔχετε</strong> ἵνα τις <strong>διδάσκῃ</strong> ὑμᾶς , ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα <strong>διδάσκει</strong> ὑμᾶς περὶ πάντων , καὶ ἀληθές <strong>ἐστιν</strong> καὶ οὐκ <strong>ἔστιν</strong> ψεῦδος , καὶ καθὼς <strong>ἐδίδαξεν</strong> ὑμᾶς , μένετε ἐν αὐτῷ . ¶</br></br></br>【你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。】
約一 2:27 καὶ ὑμεῖς τὸ χρῖσμα ὃ <strong>ἐλάβετε</strong> ἀπ᾽ αὐτοῦ <strong>μένει</strong> ἐν ὑμῖν , καὶ οὐ χρείαν <strong>ἔχετε</strong> ἵνα τις <strong>διδάσκῃ</strong> ὑμᾶς , ἀλλ᾽ ὡς τὸ αὐτοῦ χρῖσμα <strong>διδάσκει</strong> ὑμᾶς περὶ πάντων , καὶ ἀληθές <strong>ἐστιν</strong> καὶ οὐκ <strong>ἔστιν</strong> ψεῦδος , καὶ καθὼς <strong>ἐδίδαξεν</strong> ὑμᾶς , <strong>μένετε</strong> ἐν αὐτῷ . ¶</br></br></br>【你們從主所受的恩膏常存在你們心裡,並不用人教訓你們,自有主的恩膏在凡事上教訓你們。這恩膏是真的,不是假的;你們要按這恩膏的教訓住在主裡面。】
約一 2:28 Καὶ νῦν , τεκνία , <strong>μένετε</strong> ἐν αὐτῷ , ἵνα ἐὰν <strong>φανερωθῇ ,</strong> <strong>σχῶμεν</strong> παρρησίαν καὶ μὴ <strong>αἰσχυνθῶμεν</strong> ἀπ᾽ αὐτοῦ ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ .【小子們哪,你們要住在主裡面。這樣,他若顯現,我們就可以坦然無懼;當他來的時候,在他面前也不至於慚愧。】
約一 2:29 Ἐὰν <strong>εἰδῆτε</strong> ὅτι δίκαιός <strong>ἐστιν ,</strong> γινώσκετε ὅτι καὶ πᾶς ὁ <em>ποιῶν</em> τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ <strong>γεγέννηται . ¶</strong></br></br></br>【你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。】
約一 2:29 Ἐὰν <strong>εἰδῆτε</strong> ὅτι δίκαιός <strong>ἐστιν ,</strong> <strong>γινώσκετε</strong> ὅτι καὶ πᾶς ὁ <em>ποιῶν</em> τὴν δικαιοσύνην ἐξ αὐτοῦ <strong>γεγέννηται . ¶</strong></br></br></br>【你們若知道他是公義的,就知道凡行公義之人都是他所生的。】
約一 3:1 <strong>Ἴδετε</strong> ποταπὴν ἀγάπην <strong>δέδωκεν</strong> ἡμῖν ὁ Πατὴρ , ἵνα τέκνα Θεοῦ <strong>κληθῶμεν ,</strong> καὶ <strong>ἐσμέν .</strong> διὰ τοῦτο ὁ κόσμος οὐ <strong>γινώσκει</strong> ἡμᾶς , ὅτι οὐκ <strong>ἔγνω</strong> αὐτόν .【你看父賜給我們是何等的慈愛,使我們得稱為神的兒女;我們也真是他的兒女。世人所以不認識我們,是因未曾認識他。】
約一 3:2 Ἀγαπητοί νῦν τέκνα Θεοῦ <strong>ἐσμεν ,</strong> καὶ οὔπω <strong>ἐφανερώθη</strong> τί <strong>ἐσόμεθα .</strong> <strong>οἴδαμεν</strong> ὅτι ἐὰν <strong>φανερωθῇ ,</strong> ὅμοιοι αὐτῷ <strong>ἐσόμεθα ,</strong> ὅτι <strong>ὀψόμεθα</strong> αὐτὸν , καθώς <strong>ἐστιν .</strong>【親愛的弟兄阿,我們現在是神的兒女,將來如何,還未顯明;但我們知道,主若顯現,我們必要像他、因為必得見他的真體。】
約一 3:3 καὶ πᾶς ὁ <em>ἔχων</em> τὴν ἐλπίδα ταύτην ἐπ᾽ αὐτῷ <strong>ἁγνίζει</strong> ἑαυτὸν , καθὼς ἐκεῖνος ἁγνός <strong>ἐστιν . ¶</strong></br></br></br>【凡向他有這指望的,就潔淨自己,像他潔淨一樣。】
@ -7458,7 +7458,7 @@
約一 3:23 καὶ αὕτη <strong>ἐστὶν</strong> ἡ ἐντολὴ αὐτοῦ , ἵνα <strong>πιστεύσωμεν</strong> τῷ ὀνόματι τοῦ Υἱοῦ αὐτοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ καὶ <strong>ἀγαπῶμεν</strong> ἀλλήλους , καθὼς <strong>ἔδωκεν</strong> ἐντολὴν ἡμῖν .【神的命令就是叫我們信他兒子耶穌基督的名,且照他所賜給我們的命令彼此相愛。】
約一 3:24 καὶ ὁ <em>τηρῶν</em> τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ ἐν αὐτῷ <strong>μένει</strong> καὶ αὐτὸς ἐν αὐτῷ · καὶ ἐν τούτῳ <strong>γινώσκομεν</strong> ὅτι <strong>μένει</strong> ἐν ἡμῖν , ἐκ τοῦ Πνεύματος οὗ ἡμῖν <strong>ἔδωκεν . ¶</strong></br></br></br>【遵守神命令的,就住在神裡面;神也住在他裡面。我們所以知道神住在我們裡面是因他所賜給我們的聖靈。】
約一 4:1 Ἀγαπητοί , μὴ παντὶ πνεύματι <strong>πιστεύετε</strong> ἀλλὰ <strong>δοκιμάζετε</strong> τὰ πνεύματα εἰ ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστιν ,</strong> ὅτι πολλοὶ ψευδοπροφῆται <strong>ἐξεληλύθασιν</strong> εἰς τὸν κόσμον .【親愛的弟兄阿,一切的靈,你們不可都信,總要試驗那些靈是出於神的不是,因為世上有許多假先知已經出來了。】
約一 4:2 Ἐν τούτῳ γινώσκετε τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ · πᾶν πνεῦμα ὃ <strong>ὁμολογεῖ</strong> Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ <em>ἐληλυθότα</em> ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστιν ,</strong>【凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。】
約一 4:2 Ἐν τούτῳ <strong>γινώσκετε</strong> τὸ Πνεῦμα τοῦ Θεοῦ · πᾶν πνεῦμα ὃ <strong>ὁμολογεῖ</strong> Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ <em>ἐληλυθότα</em> ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστιν ,</strong>【凡靈認耶穌基督是成了肉身來的,就是出於神的;從此你們可以認出神的靈來。】
約一 4:3 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ <strong>ὁμολογεῖ</strong> τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ Θεοῦ οὐκ <strong>ἔστιν ·</strong> καὶ τοῦτό <strong>ἐστιν</strong> τὸ τοῦ ἀντιχρίστου ὃ <strong>ἀκηκόατε</strong> ὅτι <strong>ἔρχεται ,</strong> καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ <strong>ἐστὶν</strong> ἤδη . ¶</br></br></br>【凡靈不認耶穌,就不是出於神;這是那敵基督者的靈。你們從前聽見他要來,現在已經在世上了。】
約一 4:4 Ὑμεῖς ἐκ τοῦ Θεοῦ <strong>ἐστε ,</strong> τεκνία , καὶ <strong>νενικήκατε</strong> αὐτούς , ὅτι μείζων <strong>ἐστὶν</strong> ὁ ἐν ὑμῖν ἢ ὁ ἐν τῷ κόσμῳ .【小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。】
約一 4:5 αὐτοὶ ἐκ τοῦ κόσμου <strong>εἰσίν ,</strong> διὰ τοῦτο ἐκ τοῦ κόσμου <strong>λαλοῦσιν</strong> καὶ ὁ κόσμος αὐτῶν <strong>ἀκούει .</strong>【他們是屬世界的,所以論世界的事,世人也聽從他們。】
@ -7961,7 +7961,7 @@
lang=grc
notags=1
short.title=OGNTa-TC
version.major=2021
version.minor=129
version.date=2021-12-09
version.major=2022
version.minor=42
version.date=2022-04-02
description=OGNTa-TC (https://github.com/Andley/OGNTa)

4295
tmp/OGNTa-WordEQ.nt Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

74181
tmp/OGNTa-marked-color.txt Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long