## Sermon-2 (可8:27-38) 參考解答 ### 句法圖析 (Syntax Diagram) - 8:27a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-AAI-3S)P (-T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM)S1 καὶκαίandCONJ (οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)S2 (εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF τῆς-T-GSF Φιλίππου ·ΦίλιπποςPhilippiN-GSM)A - 8:27b καὶκαίAndCONJ (ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςwayN-DSF)A (ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S)P (τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)C {(λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM)p (αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM)c}A - 8:27c {(ΤίνατίςWhomI-ASM)c (μεἐγώMeP-1AS)s}⦇ (λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P)P (οἱ-T-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM)S ⦈{(εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN)p}C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:28a (Οἱ-T-NPM)S δὲδέAndCONJ (εἶπανεἶπονthey answeredV-AAI-3P)P (αὐτῷαὐτόςHimP-DSM)C (λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM)A - 8:28b ὅτιὅτι-CONJ { (ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν ,ΒαπτιστήςBaptistN-ASM)c} - 8:28c καὶκαίandCONJ (ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM)S - 8:28d { (Ἠλίαν ,ἩλίαςElijahN-ASM)c} - 8:28e (ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM)S δὲδέnowCONJ - 8:28f ὅτιὅτι-CONJ { (εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM)c} - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:29a ΚαὶκαίAndCONJ (αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM)S (ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S)P (αὐτούς ·αὐτόςthemP-APM)C - 8:29b (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S δὲδέhoweverCONJ {(τίνατίςwhomI-ASM)c (μεἐγώMeP-1AS)s}⦇ (λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P)P ⦈{(εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN)p}C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:29c (ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnsweringV-AMP-NSM)A (-T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM)S (λέγειλέγωsaysV-PAI-3S)P (αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM)C - 8:29d (ΣὺσύYouP-2NS)S (εἶεἰμίareV-PAI-2S)P (theT-NSM Χριστός .ΧριστόςChristN-NSM)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:30a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S)P (αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM)C - 8:30b ἵναἵναthatCONJ (μηδενὶμηδείςno oneA-DSM)C (λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P)P (περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM)A - 8:31a ΚαὶκαίAndCONJ (ἤρξατοἄρχωHe beganV-AMI-3S)P {(διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN)p (αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM)c}C - 8:31b ὅτιὅτιthatCONJ (δεῖδεῖit is necessary forV-PAI-3S)P {(τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)s [8:31cdef]p }C - 8:31c [(πολλὰπολύςmany thingsA-APN)c (παθεῖνπάσχωto sufferV-AAN)p] - 8:31d καὶκαίandCONJ [(ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN)p (ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribesN-GPM)a] - 8:31e καὶκαίandCONJ [(ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killedV-APN)p] - 8:31f καὶκαίandCONJ [(μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF)a (ἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN)p] - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:32a καὶκαίAndCONJ (παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF)A (τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)C (ἐλάλει .λαλέωHe was speakingV-IAI-3S)P - 8:32b καὶκαίAndCONJ {(προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-AMP-NSM)p}⦇ (-T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM)S ⦈{(αὐτὸναὐτόςto himP-ASM)c}A (ἤρξατοἄρχωhe beganV-AMI-3S)P {(ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN)p (αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM)c}C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:33a (-T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-APP-NSM)A καὶκαίandCONJ {(ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-AAP-NSM)p (τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)a}A (ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S)P (ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM)C - 8:33b καὶκαίandCONJ λέγει ·λέγωsaidV-PAI-3S - 8:33c (ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S)P (ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου ,ἐγώMeP-1GS)A (Σατανᾶ ,ΣατανᾶςSatanN-VSM)S - 8:33d ὅτιὅτιforCONJ οὐοὐnotPRT-N (φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S)P (τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C - 8:33e ἀλλὰἀλλάbutCONJ (τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:34a ΚαὶκαίAndCONJ {(προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-AMP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM)c (σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)a}A (εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S)P (αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:34b ΕἴεἰIfCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S)P {(ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS)a (ἀκολουθεῖν ,ἀκολουθέωto followV-PAN)p}C - 8:34c (ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-AMM-3S)P (ἑαυτὸνἑαυτοῦhimselfF-3ASM)C - 8:34d καὶκαίandCONJ (ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S)P (τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C - 8:34e καὶκαίandCONJ (ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S)P (μοι .ἐγώMeP-1DS)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:35a ⸉γὰργάρforCONJ⸊ - 8:35b (ὃςὅςWhoeverR-NSM ⸉⸊ ἐὰνἐάνifPRT)S (θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S)P {(τὴν-T-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM)c (σῶσαισῴζωto saveV-AAN)p}C - 8:35c (ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S)P (αὐτήν ·αὐτόςitP-ASF)C - 8:35d ⸉δ᾽δέnowCONJ⸊ - 8:35e (ὃςὅςwhoeverR-NSM ⸉⸊ ἂνἄν-PRT)S (ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S)P (τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C (ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN)A - 8:35f (σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S)P (αὐτήν .αὐτόςitP-ASF)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:36a (ΤίτίςWhatI-N⁞ASN)C γὰργάρforCONJ (ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S)P {(ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM)s [8:36bc]p}S - 8:36b [(κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN)p (τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM)c] - 8:36c καὶκαίandCONJ [(ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN)p( τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM)c] - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:37 (τίτίςWhatI-ASN)C γὰργάρforCONJ (δοῖδίδωμιshall giveV-AAS-3S)P (ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM)S (ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM)+C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 8:38a ⸉γὰργάρforCONJ⸊ - 8:38b (ὃςὅςWhoeverR-NSM ⸉⸊ ἐὰνἐάνifPRT)S (ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AMS-3S)P (μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺς-T-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM)C (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇ-T-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ ,ἁμαρτωλόςsinfulA-DSF)A - 8:38c (καὶκαίalsoCONJ)A (theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)S (ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FMI-3S)P (αὐτὸν ,αὐτόςhimP-ASM)C - 8:38d ὅτανὅτανwhenCONJ (ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-AAS-3S)P (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)A (μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶν-T-GPM ἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM)A
### 語意圖析 (Semantic Diagram) #### 命題 = 子句層級 (clause level) https://app.biblearc.com/shared/c1264e57-e912-43a8-a0b2-342c229aa6c9 ![../images/Pasted image 20231005160632.png](../images/Pasted%20image%2020231005160632.png) ![../images/Pasted image 20231005160600.png](../images/Pasted%20image%2020231005160600.png) #### 命題 = 句子層級 (sentence level) https://app.biblearc.com/shared/c834dd96-7055-496c-bb59-a9ad9e714b20 ![../images/Pasted image 20231005160123.png](../images/Pasted%20image%2020231005160123.png)
### 解經 - 大段思路: - 馬可福音的主題是:耶穌基督是「神子」(可1:1; 15:39 首尾呼應)。前半 (可1–8) 用耶穌的言行 & 神蹟奇事,來證明耶穌是**大能的**神子。只是門徒領悟得緩慢,從不知道 (可4:41) → 愚頑 (可6:52) → 不明白 (可7:17–18) → 還是愚頑 (可8:17);相較之下,魔鬼卻知道耶穌是誰 (可1:24; 3:11; 5:7; 7:28)。到了後半段 (可9–16) 則是要凸顯神子的**受苦與復活**。因此,本段經文 (8:27-38) 可說是馬可福音的轉捩點,是耶穌門訓進階班的開始,在『神子』的框架之下,展開認識耶穌的另外兩個面向: - (a) 耶穌的身分 = 大能的基督,也就是舊約預言來拯救百姓的彌賽亞; - (b) 耶穌的使命 = 受苦的人子,也就是以賽亞書第三四首僕人之歌 (賽50:6; 52:13–53:12) 所預言的受苦僕人。 - 耶穌主動提出「人說我是誰」的問題來門訓 (8:27–28)。但耶穌真正在意的卻是門徒的理解 (8:29ab) 。在 8:29cd 彼得認出耶穌身分——希臘文基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞 (מְשִׁיחָא) 之後,接下來開始門訓的新階段,向門徒啟示祂身分的另一個面向:耶穌是**受苦的**人子 (8:31–33)。 - 然後耶穌公開 (對群眾 & 門徒) 說明跟隨耶穌、做門徒所要付上的代價 (捨己、背十字架、跟隨,8:34),跟隨耶穌的獎賞 (= 生命,8:35–37),以及不跟隨耶穌的後果 (8:38)。最後預告神國再次降臨時的榮耀能力 (9:1),並銜接下文登山變像 (9:2–13) 的段落。 - ——————————— - 8:27a 複合主詞耶穌 & 門徒,但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς 耶穌 (GGBB, 401–02 = 華, 421–22) 。 - τῆς(GSF) 和 Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以要把 τῆς Φιλίππου 理解成 the-one (which is) of-Philip,翻譯成:該撒利亞,那個屬於腓力 (分封王,可6:17) 的該撒利亞。 - 8:27bc 耶穌門訓: - 27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而是在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ) - 27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。 - 27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半 (文法上稱之為 hyperbaton 倒置; AGG §292c),合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。 - 不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以不定詞內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。 - 8:28abcdeff 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。 - 28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB, 211–22 = 華, 219–20),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。 - 28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位。這跟可6:14–16 的猜測相同,都緣起於耶穌的「異能」(可 6:14)。換言之,到目前為止,一般人對耶穌的認識都還環繞著耶穌的大能之上。 - 8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓! - 29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。 - 29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 …… - 不定詞內嵌子句的結構用法和 8:27c 相同。 - 29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (29d 你是基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞)! - 舊約彌賽亞預言由來已久,從女人的後裔 (創3:15) → 像摩西的先知 (申) → 大衛的子孫 (撒下7:12–16) →耶西的本 (賽11:1) →公義的苗裔 (耶33:14–16) → 牧人大衛 (結34:23–24) 等等。到了間約時期因為亡國之辱,以色列人更加熱切期待一位能恢復以色列國榮光的救世主 (徒1:6)。 - 8:30a ἐπιτιμάω 後面接 ἵνα 表示斥責或警告所要預防 or 會產生的事情 (BAGD) - ἐπιτιμάω 的意思是「表達對某人強烈的反對」,BAGD 翻譯成「斥責,非難,苛責」或「警告」,在 8:30–33 用了三次,從上下文推敲:30a 耶穌 ⇒ 門徒:比較像是「警告」;32a 彼得 ⇒ 耶穌:比較像是「非難」;33a 耶穌 ⇒ 彼得:比較像是「斥責」。 - 耶穌趕鬼 (可1:25; 3:12)、平靜風浪 (可4:37) 也用 ἐπιτιμάω;對照 33c 稱呼彼得 Σατανᾶ ⇒ 可見 8:33 的語氣最為強烈。 - 30b 不准門徒說關於耶穌 ——應該是指「不准告訴別人耶穌就是基督」,原因可能是因為就連門徒現階段對耶穌的認識還不完全,只知道耶穌是基督,但心中還以為是復興以色列國的政治軍事救星 (徒1:6),還在想耶穌登基的時候分一杯羹 (可10:35–37),所以耶穌要等到死裡復活之後 (可9:9),才頒布去傳揚耶穌身分的大使命 (太28:19–20; 可16:15–20)。 - ——————————— - 8:31–32a 耶穌的使命:受苦的人子。 - 31a 動詞 ἄρχω 後面接不定詞內嵌子句當補語,說明:彼得認信的轉捩點之後,耶穌開始教導 (διδάσκειν) 門徒進一步認識耶穌的使命。 - 31b 動詞 δεῖ 之後帶出四組不定詞內嵌子句的補語,說明人子 (耶穌) 必須經歷的四樣苦難: - (1) 8:31c 要忍受許多事情。πολλὰ 用中性複數,表示要忍受、受苦的事情很多;直接受格,當 παθεῖν 的補語,或者當副詞修飾 παθεῖν。 - (2) 8:31d 要被猶太領袖棄絕。ἀποδοκιμασθῆναι 有經細查之後「宣告無用」的意思 (BAGD),暗示耶穌要被當時的三大主流當權派 (長老、大祭司、文士) 審問檢驗,然後被當權派判定是該丟棄的。 - (3) 8:31e 要被殺害。這是耶穌第一次預告受死,之後連續兩次預告 (可9:31–32; 10:32–34),把死亡的方式講得越來越清楚。 - (4) 8:31f 三天之後要復活。ἀνίστημι 在新約都是主動 or 關身形態出現,在此可能並沒有要刻意凸顯「耶穌主動 vs. 被動復活」的含意——至於另外一個字 ἐγείρω 講到復活的時候則有被動 (可6:16; 14:28; 16:6) 和關身之分。 - 32a παρρησίᾳ 是間接受格當狀語 (A) 使用,修飾主要動詞。τὸν λόγον 是單數,指 31b 裡提到的四件事情其實合起來是一句話,一氣呵成,環環相扣,不可分割。 - 8:32b 相較 8:29cd 的聖靈充滿,此刻的彼得已經被自己對彌賽亞的預設給迷了心竅,甚至大膽到把耶穌拉到一邊 (προσλαβόμενος),開始 ἐπιτιμάω (非難、責備、責怪、數落) 耶穌。 - ἐπιτιμᾶν 用現在式,表達動作內部、持續的觀點,好像彼得一直在數落耶穌不該如此說話 …… - 8:33a 冠詞 Ὁ 當作代名詞使用 (GGBB, 211–12 = 華, 219–21);δέ 表達進展,耶穌轉過身來,看著眾門徒,斥責 (ἐπετίμησεν) 彼得 —— 有一點罵給大家看的感覺。換句話說,很可能彼得的想法也是大家的想法,只是沒像彼得說出口罷了。 - 8:33b 耶穌斥責的內容 - (1) 33c 別擋路,滾我後面去!命令語氣,情詞迫切。Σατανᾶ ⇒ 言下之意,阻擋耶穌完成上帝旨意的都是魔鬼! - (2) 33d 說明你 (第二人稱單數,彼得) or 你們 (廣義地把其他門徒也包括在內) 會擋路的原因:你們不 φρονεῖς 「專心,一心一意」 於那些歸屬於上帝的事,只專注於屬於人的事。這裡的 τοῦ Θεοῦ 應該是 possessive 用法 (GGBB, 81–83 = 華, 80–82)。 - 神的事 = 神的旨意、救恩計畫的成就; - 對比 8:33e 人的事 = 以色列國家復興 (徒1:6),如何能分一杯羹 (可10:35–37) 等等。 - ——————————— - 8:34–38 是一個段落,耶穌公開宣告做門徒的代價與獎賞,有點廣發請帖的味道。 - 34a 耶穌把群眾 τὸν ὄχλον 叫過來,可見耶穌有意廣發請帖。σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (連同他的門徒) 不能修飾主要動詞 **εἶπεν**,因為這樣一來就變成「耶穌 & 門徒」一起發出邀請;比較可能的是「群眾 & 門徒」一組,一起被耶穌叫了過來。這樣一來,34a 的 αὐτοῖς (34a–38c 的對象) 是「群眾 & 門徒」,不只是狹義的門徒訓練。 - 8:34bcde 說明跟隨耶穌的代價,三個命令語氣的動詞: - (a) ἀπαρνησάσθω 第三人稱,意思是「否認自己=完全無私的態度行為,放下他的個性」(BAGD),語氣比 let him 要強,有點「他必須放下自己 (個性、喜好、計畫 etc.)」的味道。 - (b) ἀράτω 第三人稱,意思是「他必須背起」。τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ≠ 耶穌的十字架,是門徒自己的十字架,意思可能是:信徒跟隨主所必要承受的苦 & 羞辱——乃至於BAGD 說的「死亡」。意思是:門徒要有殉道的心理準備,願意為主和福音犧牲肉體的生命,以得著永遠的生命 (8:35b) - (c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。 - 就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。 - 8:35–38用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。 - 8:35–37 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。 - 8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB, 688 = 華, 726)。 - 35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή): - (a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命 - (b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命 - 此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。 - 8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。 - 因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21) - 8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物! - 8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。 - 38ab ἐπαισχυνθῇ & ἐπαισχυνθήσεται 語態是 middle (關身),強調主詞的參與。 - 38a 為恥的對象是 με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ,可見人 (耶穌) & 話語 (道) 密不可分。相信耶穌卻不信祂話——完全沒這種可能!這淫亂邪惡的世代 ⇒ 耶穌對文化的判語。可見耶穌的道,和世界的主流思潮格格不入。每個人都必須選邊站,想要靠近主流的,就會以耶穌為恥。又想要世界、又想要耶穌,這是根本不可能的事。 - 太6:24 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 - 38b 在祂父的榮耀裡降臨 = 終末耶穌再來的景象 (可13:26)! - 可13:26 他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。 - 但 7:13–14 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。 ### 大綱 (Outline) 題目:跟隨耶穌走活路 - (1) 認識耶穌:祂為我們開一條活路 (8:27–33) - (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27–30) - (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31–33) - (2) 跟隨耶穌:我們一起來走活路 (8:34–38) - (2a) 跟隨的代價 (8:34) - (2b) 跟隨的獎賞 (8:35–37) - (2c) 不跟隨的後果 (8:38)