#### 圖析 (Gal 4:8-11) - 4:8a ἈλλὰἀλλάButCONJ - 4:8b ( ‹τότετότεat that timeADV›a ‹μὲνμένindeedPRT›a οὐκοὐnotPRT-N εἰδότεςεἴδωknowingV-RAP-NPMΘεὸνθεόςGodN-ASM›c)A°¹⮧ - 4:8c ἐδουλεύσατε°¹δουλεύωyou were enslavedV-AAI-2P - 4:8d (τοῖςto thoseT-DPM « ‹φύσειφύσιςby natureN-DSF›a μὴμήnotPRT-N οὖσινεἰμίbeingV-PAP-DPMθεοῖς·θεόςgodsN-DPM›c »)A°¹⮥ - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 4:9a ⸉δὲδέhoweverCONJ⸊ - 4:9b ( ‹νῦννῦνnowADV›a ⸉⸊ γνόντεςγινώσκωhaving knownV-AAP-NPMΘεόν,θεόςGodN-ASM›c )A°²⮧ - 4:9c ( ‹μᾶλλονμᾶλλονratherADVδὲδέhoweverCONJ γνωσθέντεςγινώσκωhaving been knownV-APP-NPMὑπὸὑπόbyPREP Θεοῦ,θεόςGodN-GSM›a)A°²⮧ - 4:9d (πῶςπωςhowADV)A ἐπιστρέφετε°²ἐπιστρέφωdo you turnV-PAI-2P (πάλινπάλινagainADV)A (ἐπὶἐπίtoPREP τὰtheT-APN ἀσθενῆἀσθενήςweakA-APN καὶκαίandCONJ πτωχὰπτωχόςdestituteA-APN στοιχεῖαστοιχεῖονprinciplesN-APN°³)A - 4:9e ( ‹οἷς°³⮥ὅςto whichR-DPN›a ‹πάλινπάλινagainADV›a ‹ἄνωθενἄνωθενanewADV›a δουλεύεινδουλεύωto be enslavedV-PAN)C (θέλετε;θέλωyou desire?V-PAI-2P)P - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 4:10a (ἡμέραςἡμέραDaysN-APF)⦇ (παρατηρεῖσθεπαρατηρέωyou observeV-PMI-2P)P ⦈(καὶκαίandCONJ μῆναςμήνmonthsN-APM καὶκαίandCONJ καιροὺςκαιρόςseasonsN-APM καὶκαίandCONJ ἐνιαυτούς,ἐνιαυτόςyearsN-APM)C - 4:11a (φοβοῦμαιφοβέωI fearV-PNI-1S)P (ὑμᾶςσύfor youP-2AP[^1] )A - 4:11b μήμήlestPRT-N (πωςπωςperhapsADV)A (εἰκῇεἰκῇin vainADV)A (κεκοπίακακοπιάωI have toiledV-RAI-1S)P (εἰςεἰςforPREP ὑμᾶς.¶σύyouP-2AP)A [^1]: ὑμᾶς:不是害怕的對象,而是 BAGD 1.a. 不及物,獨立用法 "A notable feature is the prolepsis of the obj. (顯著的特色是受詞的預期敘述法),φοβοῦμαι ὑμᾶς μήπως εἰκῇ κεκοπίακα εἰς ὑμᾶς 我為你們害怕,唯恐我在你們身上是枉費了工夫"—— 所以要當作副詞用,意思是:為你們。