#### 圖析 (Gal 1:1-5)
- Θαυμάζω
- ὅτι (οὕτως[^a] ταχέως)A μετατίθεσθε (ἀπὸ τοῦ «καλέσαντος ‹ὑμᾶς›c ‹ἐν χάριτι Χριστοῦ ›a » )A (εἰς ἕτερον[^1] εὐαγγέλιον°¹,)A
- (ὃ°¹⮥)S οὐκ ἔστιν (ἄλλο,[^2])C ...εὐαγγέλιον...
- (εἰ μή)[^b] (τινές)S εἰσιν (οἱ‹› )C
- ταράσσοντες (ὑμᾶς)c
- καὶ θέλοντες ()c
- μεταστρέψαι (τὸ εὐαγγέλιον τοῦ Χριστοῦ.)c
- ——————————————
- Ἀλλὰ
- { (καὶ ἐὰν)[^c] (ἡμεῖς)S1 ἢ (ἄγγελοςἐξ οὐρανοῦ)S2 εὐαγγελίζηται (ὑμῖν)C (παρ᾽ ‹› )A }°²⮧
- (ὃ)C εὐηγγελισάμεθα (ὑμῖν,)C
- (ἀνάθεμα)C ἔστω°². !
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- {ὡς προειρήκαμεν}°³⮧
- καὶ (ἄρτι)A (πάλιν)A λέγω °³·
-
- {εἴ (τις)S (ὑμᾶς)C εὐαγγελίζεται (παρ᾽ ‹› )A }°⁴⮧
- (ὃ)C παρελάβετε,
- (ἀνάθεμα)C ἔστω °⁴.¶
[^1]: Danker : "as marker generically or qualitatively expressing dissimilarity of one item relative to another item "
[^2]: Danker : In Gal 1:7 ἄλλο is the second member of a play on words involving ἕτερος (vs. 6), the point being that the Galatians are inveigled into allegiance to 'a good news' that is diff erent from the one Paul proclaimed; but the diff erence is of such a nature that the opposition 'good news' cannot even qualify as 'good news' (s. ἕτερος).
[^a]: 根據上下文判斷,οὕτως 修飾 ταχέως 比較通順。
[^b]: LN:"εἰ μή 通過指出一個例外來表示對比 -- 除了;但是;然而;相反;但僅僅是"。
[^c]: Ἀλλὰ καὶ ἐὰν (連接詞—καὶ—ἐὰν) 的結構新約只有一次 (Gal 1:8; LXX 有 4 次:Ecc 11:8; Hos 9:12, 16; Amo 5:22),意思與 Gal 6:1 的 ἐὰν καὶ 相當 (BAGD: "即使")。
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)