### Ministering to a Great Multitude (Mat 4:23-25)
- 4:23a Καὶ (περιῆγεν°¹)P (ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ)A
- 4:23b {(διδάσκων)p (ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν)a}A°¹⮥
- 4:23c καὶ {(κηρύσσων)p (τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας)c}A°¹⮥
- 4:23d καὶ {(θεραπεύων)p (πᾶσαν[^1] νόσον)c καὶ (πᾶσαν μαλακίαν)c (ἐν τῷ λαῷ .)a}A°¹⮥
- 4:24a καὶ (ἀπῆλθεν)P (ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ)S (εἰς ὅλην τὴν Συρίαν ·)A
- 4:24b καὶ (προσήνεγκαν)[^2]P (αὐτῷ)C {πάντας τοὺς [4:24cdefg]}C
- 4:24c [(κακῶς)a (ἔχοντας)p (ποικίλαις νόσοις)[^3]a]
- 4:24d καὶ [(βασάνοις)a (συνεχομένους)p]
- 4:24e καὶ [(δαιμονιζομένους)p]
- 4:24f καὶ [(σεληνιαζομένους)p]
- 4:24g καὶ [παραλυτικούς ,]
- 4:24H καὶ (ἐθεράπευσεν)P (αὐτούς .)c
- 4:25a Καὶ (ἠκολούθησαν)[^4]P (αὐτῷ)C (ὄχλοι πολλοὶ)S (ἀπὸ τῆς ‹Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων[^5] καὶ Ἰουδαίας ›[^6])A καὶ (πέραν τοῦ Ἰορδάνου .)A
[^1]: πᾶσαν:πᾶς 與不加冠詞的單數名詞同用,強調該名詞中所屬的各個項目 (BAGD)。
[^2]: **προσήνεγκαν**:προσφέρω 後面可以接兩個補語 (BAGD)。
[^3]: ποικίλαις νόσοις:間接受格片語,可以修飾前面的 *ἔχοντας* 或者後面的 *συνεχομένους*,但因為:(a) 類似經文 Mar 1:34 κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις;(b) 4:24defg 用 καὶ 連接彼此對稱,所以在此修飾前面的 *ἔχοντας* 比較恰當。
[^4]: **ἠκολούθησαν**:ἀκολουθέω 後面接間接受格當補語 (BAGD)。
[^5]: Ἱεροσολύμων:Ἱεροσόλυμα 可以是中性 or 陰性 (BAGD)。
[^6]: τῆς Γαλιλαίας καὶ ...Ἰουδαίας:一連串專有名詞共用一個冠詞,屬於 TSKS construction (GGBB, 277-8 = 華 291),把一連串地名概念化。