#### 圖析 (Gal 2:1-5)
- 2:1a (Ἔπειτα)A (διὰ δεκατεσσάρων ἐτῶν)A (πάλιν)A ἀνέβην°¹ (εἰς Ἱεροσόλυμα)A (μετὰ Βαρνάβα)A
- 2:1b {συμπαραλαβὼν (καὶ)a (Τίτον·)c }A°¹⮥
- 2:2a (ἀνέβην)P δὲ (κατὰ ἀποκάλυψιν·)A
- 2:2b καὶ (ἀνεθέμην)P (αὐτοῖς)C (τὸ εὐαγγέλιον°²)C
- 2:2c (ὃ°²⮥)C (κηρύσσω)P (ἐν τοῖς ἔθνεσιν,)A
- 2:2d (κατ᾽ ἰδίαν)A δὲ ...**ἀνεθέμην**... (τοῖς δοκοῦσιν,[^1])C
- 2:2e (μή πως)[^2] (εἰς κενὸν)A (τρέχω)P[^3]
- 2:2f ἢ (ἔδραμον.)P[^4]
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 2:3 ἀλλ᾽[^5] (οὐδὲ[^6])A (Τίτος)S =(ὁ σὺν ἐμοί,)[^7]S (‹Ἕλλην›c ὤν,)[^8]A (ἠναγκάσθη)P (περιτμηθῆναι·)C[^9]
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 2:4a ⸉δὲ⸊[^10]
- 2:4b (διὰ ⸉⸊ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους,°³)[^11]
- 2:4c (οἵτινες°³⮥)S (παρεισῆλθον)P (κατασκοπῆσαι ‹τὴν ἐλευθερίαν°⁴ ἡμῶν ›c )[^12]A
- 2:4d (ἣν°⁴⮥)C (ἔχομεν)P (ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,)A
- 2:4e ἵνα[^13] (ἡμᾶς)C (καταδουλώσουσιν,)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 2:5a (οἷς°³⮥)A (οὐδὲ)A (πρὸς ὥραν)[^14]A (εἴξαμεν)P (τῇ ὑποταγῇ,)[^15]A
- 2:5b ἵνα (ἡ ἀλήθεια τοῦ εὐαγγελίου)S (διαμείνῃ)P (πρὸς ὑμᾶς.)A
[^1]: τοῖς _δοκοῦσιν_:冠詞+分詞 = 實名詞,有影響力、有名望的人 (BAGD)。
[^2]: μή πως:μήπως 或 μή πως連接詞 副詞,憂慮的動詞後,「萬一,唯恐」,帶 Aorist 假設語氣動詞 (BAGD)。
[^3]: **τρέχω**:μή 後面不能接直說語氣動詞,所以 τρέχω 在此是假設語氣,希望把 potentiality (潛在的可能) 給否定掉。
[^4]: **ἔδραμον**:2:2e 是 PAS (現在式時態形式、主動語態、假設語氣),2:2f 是 AAI (不定過去式時態形式、主動語態、直說語氣),兩相對照,意思是「唯恐我現在正在白跑,又或者我過去真的白跑了」。
[^5]: ἀλλ᾽:ἀλλά 對比於上文保羅所擔心的情況 (2:2def)。
[^6]: οὐδὲ:οὐ + δέ 的組合字,在此可以理解成「甚至連提多也沒有 ...」
[^7]: ὁ σὺν ἐμοί:冠詞+介系詞片語,成為實名詞,與前面的 Τίτος 同位。
[^8]: Ἕλλην _ὤν_:分詞內嵌子句,表達讓步,意思是「雖然、儘管」。
[^9]: _περιτμηθῆναι_ :不定詞當主要動詞 **ἠναγκάσθη** 的補語。
[^10]: δὲ:後置詞,不能放在句首;但因為是對等連接詞,延續上文 2:3 繼續推進論述。
[^11]: διὰ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους:介系詞片語,但子句不完整 (沒有動詞),所以是文法上的 anacolouthon (破格)。
[^12]: _κατασκοπῆσαι_ τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν:主要動詞 **παρεισῆλθον** 是不及物動詞 (BAGD),沒有補語 (受詞)。所以這個不定詞子句要當狀語 (副詞) 使用,修飾主要動詞,表達目的 (GGBB, 590-592)。
[^13]: ἵνα 子句:從上下文推敲,要從屬於 2:4c,表達假弟兄窺探的目的。
[^14]: πρὸς ὥραν:暫時 (BAGD)。
[^15]: τῇ ὑποταγῇ:主要動詞 **εἴξαμεν** 如果有補語 (受詞),會用間接受格 (BAGD),代表容讓的對象 (人)。所以這裡的見接受格要當狀語 (副詞) 使用,意思是「藉著順服的方式去容讓那些假弟兄」。