### Teaching about Retaliation (Mat 5:38-42) #### 句法圖析 (Syntax Diagram) - 5:38a (ἨκούσατεἀκούωYou have heardV-AAI-2P)P - 5:38b ὅτιὅτιthatCONJ (ἐρρέθη ·εἶπονit was saidV-API-3S)P - 5:38c[^1] (ὈφθαλμὸνὀφθαλμόςEyeN-ASM)C (ἀντὶἀντίforPREP ὀφθαλμοῦὀφθαλμόςeyeN-GSM)A - 5:38d καὶκαίandCONJ (ὀδόνταὀδούςtoothN-ASM)C (ἀντὶἀντίforPREP ὀδόντος .ὀδούςtoothN-GSM)A - ═════════════ - 5:39a (ἐγὼἐγώIP-1NS)S δὲδέhoweverCONJ (λέγωλέγωsayV-PAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C { μὴμήnotPRT-N (ἀντιστῆναιἀνθίστημιto resistV-AAN)[^2]p (τῷtheT-DSN⁞DSM πονηρῷ ·πονηρόςevil [person]A-DSN⁞DSM)[^3]c }[^4]C - 5:39b ἀλλ᾽ἀλλάInsteadCONJ - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 5:39c (ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM)S (σεσύyouP-2AS)C (ῥαπίζειῥαπίζωshall strikeV-PAI-3S)P (εἰςεἰςonPREP τὴνtheT-ASF δεξιὰνδεξιόςrightA-ASF σιαγόνασιαγώνcheekN-ASF σου ,σύof youP-2GS)A - 5:39d (στρέψονστρέφωturnV-AAM-2S)P (αὐτῷαὐτόςto himP-DSM)A (καὶκαίalsoCONJ)A (τὴνtheT-ASF ἄλλην ·ἄλλοςotherA-ASF)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 5:40a καὶκαίandCONJ {τῷto the oneT-DSM (θέλοντίθέλωwillingV-PAP-DSM)p ( ‹σοισύyouP-2DSκριθῆναικρίνωto sueV-APN)[^5]c καὶκαίandCONJ ( ‹τὸνtheT-ASM χιτῶνάχιτώνtunicN-ASM σουσύof youP-2GSλαβεῖν ,λαμβάνωto takeV-AAN)c }C (ἄφεςἀφίημιyieldV-AAM-2S)P (αὐτῷαὐτόςto himP-DSM)[^6]C (καὶκαίalsoCONJ)A (τὸtheT-ASN ἱμάτιον ·ἱμάτιονcloakN-ASN)A - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 5:41a καὶκαίandCONJ - 5:41b (ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM)S (σεσύyouP-2AS)C (ἀγγαρεύσειἀγγαρεύωshall compel to goV-FAI-3S)[^7]P (μίλιονμίλιονmileN-ASN ἕν ,εἷςoneA-ASN)A - 5:41c (ὕπαγεὑπάγωgoV-PAM-2S)P (μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM)A (δύο .δύοtwoA-APN)A - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 5:42a (τῷTo the [one]T-DSM [(αἰτοῦντίαἰτέωasking ofV-PAP-DSM)p (σεσύyouP-2AS)c] }C (δός ,δίδωμιgiveV-AAM-2S) - 5:42b καὶκαίandCONJ {τὸνthe [one]T-ASM [(θέλονταθέλωdesiringV-PAP-ASM)p ( ‹ἀπὸἀπόfromPREP σοῦσύyouP-2GSδανίσασθαιδανείζωto borrowV-AMN)c] }C μὴμήnotPRT-N (ἀποστραφῇς .ἀποστρέφωyou shall turn away fromV-APS-2S)P [^1]: 無動詞子句,很難推測省略掉的動詞是什麼——但從舊約引據 (Exo 21:24; Lev 24:20; Deu 19:21) 來看,很可能是 δώσει ("he shall pay ..." [NETS] Exo 21:23)、ἀντιποιηθήσεται ("it shall be done to him in return ..." [NETS] Lev 24:19)。 [^2]: _ἀντιστῆναι_:ἀνθίστημι 後面接間接受格,表示所抵抗的對象 (BAGD)。 [^3]: τῷ πονηρῷ:詞形代碼有 DSM、DSN 兩種可能,如果是 DSM,意思可能是「惡者 (撒旦)」、「惡人」;如果是 DSN,意思是「邪惡」。三者在文法上都有可能,但考量 (1) 下文 5:39c-5:41 都在講人;(2) Jas 4:7 說要抵擋魔鬼 ἀντίστητε τῷ διαβόλω,所以在此最好理解成「惡人」(DSM)。 [^4]: μὴ _ἀντιστῆναι_ τῷ πονηρῷ:不定詞內嵌子句,放在言說感知動詞 (verbs of perception or communication) 之後,當作間接引述 (indirect discourse),成為主要動詞 **λέγω** 的補語 (GGBB, 603-5 = 華, 638-40),帶有命令的意涵 (GGBB, 603 = 華, 638)。 [^5]: σοι _κριθῆναι_:不定詞內嵌子句,把分詞 _θέλοντί_ 的意思補充完整 (GGBB, 598-9 = 華 632-4),所以應該是當作補語 (小c) 使用—— Wallace 把 Complementary/Supplementary infinitive 歸類於 Adverbial Use 並不恰當。 [^6]: αὐτῷ:resumptive pronoun (GGBB, 329-30 = 華, 345-6),把為了強調而前置的補語 (τῷ _θέλοντί__.. _λαβεῖν_) 重新提及 (resumptive)。 [^7]: **ἀγγαρεύσει**:意思是「被政府徵召、強迫服勞役」(BAGD)。