### 2.1.2 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; ### 2.1.3 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; 約5:1 ΜετὰAfterμετάPREP ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN ἦνthere wasεἰμίV-IAI-3S ἑορτὴa feastἑορτήN-NSF τῶνof theT-GPM ἸουδαίωνJews‚ἸουδαῖοςA-GPM-PG καὶandκαίCONJ ἀνέβηwent upἀναβαίνωV-2AAI-3S ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P εἰςtoεἰςPREP Ἱεροσόλυμα.¶Jerusalem.ἹεροσόλυμαN-APN-L 這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。 約5:2 ἜστινThere isεἰμίV-PAI-3S δὲnowδέCONJ ἐνinἐνPREP τοῖςT-DPN ἹεροσολύμοιςJerusalemἹεροσόλυμαN-DPN-L ἐπὶbyἐπίPREP τῇtheT-DSF προβατικῇSheep GateπροβατικόςA-DSF κολυμβήθραa pool‚κολυμβήθραN-NSF T-NSF ἐπιλεγομένηcalledἐπιλέγωV-PPP-NSF Ἑβραϊστὶin HebrewἙβραϊστίADV ΒηθζαθάBethesda‚ΒηθεσδάN-NSF-L πέντεfiveπέντεA-APF-NUI στοὰςporchesστοάN-APF ἔχουσα.having.ἔχωV-PAP-NSF 在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子; 約5:3 ἐνInἐνPREP ταύταιςtheseοὗτοςD-DPF κατέκειτοwere lyingκατάκειμαιV-INI-3S πλῆθοςa multitudeπλῆθοςN-NSN τῶνof thoseT-GPM ἀσθενούντων‚ailing‚ἀσθενέωV-PAP-GPM τυφλῶν‚blind‚τυφλόςA-GPM χωλῶν‚lame‚χωλόςA-GPM ξηρῶν.paralyzed.ξηρόςA-GPM 裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動; ### 2.1.4