### God and Mammon (Mat 6:24) #### 句法圖析 (Syntax Diagram) - 6:24a (ΟὐδεὶςοὐδείςNo oneA-NSM)S (δύναταιδύναμαιis ableV-PMI-3S)[^1]P { (δυσὶδύοtwoA-DPM κυρίοιςκύριοςmastersN-DPM)c (δουλεύειν ·δουλεύωto serveV-PAN)[^2]p }C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 6:24b ⸉γὰργάρforCONJ⸊ - 6:24c eitherCONJ ⸉⸊ (τὸνtheT-ASM ἕναεἷςoneA-ASM)C (μισήσειμισέωhe will hateV-FAI-3S)P - 6:24d καὶκαίandCONJ (τὸνtheT-ASM ἕτερονἕτεροςotherA-ASM)C (ἀγαπήσει ,ἀγαπάωhe will loveV-FAI-3S)P - 6:24e orCONJ (ἑνὸςεἷς[the] oneA-GSM)C (ἀνθέξεταιἀντέχωhe will be devoted toV-FMI-3S)[^3]P - 6:24f καὶκαίandCONJ (τοῦtheT-GSM ἑτέρουἕτεροςotherA-GSM)C (καταφρονήσει .καταφρονέωhe will despiseV-FAI-3S)[^4]P - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 6:24g οὐοὐNotPRT-N (δύνασθεδύναμαιyou are ableV-PMI-2P)P { (ΘεῷθεόςGodN-DSM)c (δουλεύεινδουλεύωto serveV-PAN)p καὶκαίandCONJ (μαμωνᾷ .μαμμωνᾶςmoneyN-DSM)c }C [^1]: **δύναται**:後面接不定詞內嵌子句當作補語 (BAGD)。 [^2]: _δουλεύειν_:帶人稱間接受格,表示服事的對象 (BAGD)。 [^3]: **ἀνθέξεται**:帶所有格,表示忠於某人 (BAGD)。 [^4]: **καταφρονήσει**:帶所有格,表示輕蔑的對象 (BAGD)。