# ΠΕΤΡΟΥ Α
## 彼得前書希臘文筆記
### 經文閱讀
Interlinear 經文出自 OGNTa Project ([@GitHub](https://github.com/Andley/OGNTa); [@GitLab](https://gitlab.com/Andley/ognta); [@DCS](https://git.door43.org/Andley/OGNTa));經文分段和標題則是根據 [UBS5](https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/greek-new-testament-ubs5/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/70/10001/19999/ch/e6d8cc643fb0f3b87645b1e873841dbf/)。
- [1Peter Interlinear (英文) ](1Peter-Interlinear.md)
- [彼得前書 Interlinear (中文) ](1Peter-Interlinear-TC.md)
### 原文特色
- [彼得前書—子句結構](1Peter-Clause.md)
- [彼得前書—詞彙分析](1Peter-Vocabulary.md)
### 句法圖析
經文分段和標題則是根據 [UBS5](https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/greek-new-testament-ubs5/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/70/10001/19999/ch/e6d8cc643fb0f3b87645b1e873841dbf/)。
- Salutation
- [[1Pe.1.1–2]]
- A Living Hope
- [[1Pe.1.3–9]]
- [[1Pe.1.10–12]]
- A Call to Holy Living
- [[1Pe.1.13–16]]
- [[1Pe.1.17–21]]
- [[1Pe.1.22–25]]
- The Living Stone and the Holy Nation
- [[1Pe.2.1–10]]
- - Live as Servants of God
- [[1Pe.2.11–12]]
- [[1Pe.2.13–17]]
- The Example of Christ's Suffering
- [[1Pe.2.18–25]]
- Wives and Husbands
- [[1Pe.3.1–6]]
- [[1Pe.3.7]]
- Suffering for Righteousness' Sake
- [[1Pe.3.8–12]]
- [[1Pe.3.13–22]]
- Good Stewards of God's Grace
- [[1Pe.4.1–6]]
- [[1Pe.4.7–11]]
- Suffering as a Christian
- [[1Pe.4.12–19]]
- Tending the Flock of God
- [[1Pe.5.1–4]]
- [[1Pe.5.5]]
- [[1Pe.5.6–7]]
- [[1Pe.5.8–11]]
- Final Greetings
- [[1Pe.5.12–14]]
### 圖析符號
形式 (form) 的符號 | 含意
:---: | :----: |
粗體字
斜體字 | 動詞
分詞 or 不定詞
!! | 命令語氣動詞
¬
¶ | 換行標記
段落標記
| « » | 按照原文順序的片語 or 子句 |
| ⸉ ⸊ | 更動原文順序的片語 or 子句 |
| { ... ( ... ‹ ... › ... ) ... } | 詞組、片語、子句之內的層級 |
| ⦇、⦈ | 片語 or 子句的前半段、後半段|
功能 (function)、
意義 (meaning) 的符號 | 含意 |
:---: | :----: |
S/P/C/A
s/p/c/a| 主要 & 從屬子句的元素用大寫
內嵌子句的元素用小寫|
...xxx... | 從上下文推敲出來被省略掉的字詞 |
°¹、°²
°¹、°² | 指向、修飾、連結其他的字詞/片語/子句
被指向、被修飾、被連結的字詞/片語/子句 |
°¹⮥
°¹⮧ | 指向上文
指向下文 |
= | 與其他片語同位 (appositon)
+ | 補充 (complement) 其他片語
══════
———
·············| 大段落
中段落
小段落
— ...... — | 插入的段落
⸂ ...... ⸃| 插入的字詞
🕀
🕂
🕁 | 聖父
聖子
聖靈
### 主要書目
簡寫 | 出處
:------:| ---
W
華 | Wallace, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics. Grand Rapids: Zondervan, 1996.
華勒斯(Daniel B. Wallace)。《中級希臘文文法》。吳存仁譯。台北市:中華福音神學院,2011。
P
波 | Porter, Stanley E. Idioms of the Greek New Testament. Second edition with corrections. Sheffield, U.K.: Sheffield Academic, 1994.
斯丹利‧波特(Stanley E. Porter)。《新約希臘文的慣用語》。葉雅蓮譯。台北市:中華福音神學院,2013。
Varner | Varner, William. _The Book of James a New Perspective: A Linguistic Commentary Applying Discourse Analysis_. Stl Distribution North Amer, 2011.
Adam | Adam, A. K. M. _James: A Handbook on the Greek Text_. BHGNT. Waco, Tex: Baylor University Press, 2013.
Vlachos | Vlachos, Chris A. _James_. EGGNT. Edited by Murray Harris and Andreas J. Köstenberger. Nashville, TN.: B & H Academic, 2013.
### 參考資料
簡寫 | 出處
:------:| ---
Mathewson | Mathewson, David L., and Elodie Ballantine Emig. Intermediate Greek Grammar: Syntax for Students of the New Testament. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2016.
Runge | Runge, Steven E. Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis. Peabody, MA.: Hendrickson, 2010.