### Judging Others (Mat 7:1-6)
#### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 7:1a Μὴ κρίνετε ,
- 7:1b ἵνα μὴ (κριθῆτε ·)P
- ⟦ ἐν ᾧ γὰρ κρίματι κρίνετε κριθήσεσθε ⟧[^1]
- 7:2a ⸉γὰρ⸊
- 7:2b (ἐν ᾧ°¹⮧)A ⸉⸊ ⸂⸃ κρίνετε
- 7:2c (⸂==κρίματι°¹==⸃)A (κριθήσεσθε ,)P
- ⟦ καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ μετρεῖτε μετρηθήσεται ὑμῖν ⟧[^2]
- 7:2c καὶ
- 7:2d (ἐν ᾧ°²⮧)A ⸂⸃ (μετρεῖτε)P
- 7:2e (⸂==μέτρῳ°²==⸃)A (μετρηθήσεται)P (ὑμῖν .)C
- ————————
- 7:3a (Τί)A δὲ (βλέπεις)P (τὸ κάρφος τὸ «ἐν τῷ ὀφθαλμῷ τοῦ ἀδελφοῦ σου ,»)C
- 7:3b (τὴν)⦇ δὲ ⦈( «ἐν τῷ σῷ ὀφθαλμῷ» δοκὸν)C οὐ (κατανοεῖς;)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 7:4a ἢ (πῶς)A (ἐρεῖς)P (τῷ ἀδελφῷ σου ·)C
- 7:4b (Ἄφες)P {7:4c}C
- 7:4c (ἐκβάλω)P (τὸ κάρφος)C (ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σου ,)A
- 7:4d καὶ ἰδοὺ (ἡ δοκὸς)S ...ἐστὶν... (ἐν τῷ ὀφθαλμῷ σοῦ;)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 7:5a (ὑποκριτά ,)S (ἔκβαλε)P (πρῶτον)A (ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ σοῦ)A (τὴν δοκόν ,)C
- 7:5b καὶ (τότε)A (διαβλέψεις)P {7:5c}A
- 7:5c { (ἐκβαλεῖν)p (τὸ κάρφος)c (ἐκ τοῦ ὀφθαλμοῦ ‹τοῦ ἀδελφοῦ σου . › )a }
- ————————
- 7:6a Μὴ (δῶτε)P (τὸ ἅγιον)C (τοῖς κυσίν)C
- 7:6b μηδὲ (βάλητε)P (τοὺς μαργαρίτας ὑμῶν)C (ἔμπροσθεν τῶν χοίρων ,)A
- 7:6c μήποτε (καταπατήσουσιν)P (αὐτοὺς)C (ἐν τοῖς ποσὶν αὐτῶν)A
- 7:6d καὶ (στραφέντες)A (ῥήξωσιν)P (ὑμᾶς .)C
[^1]: ἐν ᾧ γὰρ κρίματι **κρίνετε** **κριθήσεσθε**:word-order 比較特別,把先行詞 (antecedent)、中心詞 (head) κρίματι 置放在關係子句 (ἐν ᾧ **κρίνετε**)之內,文法上稱之為 Internally-Headed Relative Clause (IHRC, 中心詞內置的關係子句),也有文法書稱之為 incorporation (AGG §289c; Idioms Ch.15 §3.1.2 Internal referent; §4.4 Incorporation)。
[^2]: ἐν ᾧ μέτρῳ **μετρεῖτε** **μετρηθήσεται** ὑμῖν:同樣 IHRC 的結構。