#### 圖析 (Gal 3:1-6)
- 3:1a Ὦ ἀνόητοι Γαλάται,
- 3:1b (τίς)S (ὑμᾶς°¹)C (ἐβάσκανεν,)P
- 3:1c (οἷς°¹⮥[^1])C (κατ᾽ ὀφθαλμοὺς)A ( ‹Ἰησοῦς Χριστὸς› )S (προεγράφη)P (ἐσταυρωμένος;[^2])A
- 3:2a ( ‹ τοῦτο°²⮧[^3] ›c )⦇ (μόνον)A[^4] (θέλω)P[^5] ⦈(μαθεῖν ‹ἀφ᾽ ὑμῶν·›a )C
- [^6] (ἐξ ‹ ἔργων νόμου ›[^7])A (τὸ Πνεῦμα)C (ἐλάβετε)P
- ἢ (ἐξ ‹ ἀκοῆς πίστεως; ›[^8])A ...τὸ Πνεῦμα **ἐλάβετε**...
- ——————————————
- 3:3a (Οὕτως[^9] ἀνόητοί[^10])C (ἐστε,)P
- 3:3b { ἐναρξάμενοι[^11] ‹ Πνεύματι›a }A (νῦν)A (σαρκὶ)A (ἐπιτελεῖσθε;)P
- ——————————————
- 3:4a (τοσαῦτα)C (ἐπάθετε)P (εἰκῇ;)A
- 3:4b εἴ[^12] γε ...ἐπάθετε... (καὶ)A (εἰκῇ.)A
- ——————————————
- 3:5a ⸉οὖν⸊
- 3:5b (ὁ ⸉⸊ «3:5c» καὶ «3:5d»[^13] )S[^14]
- 3:5c ἐπιχορηγῶν ‹ὑμῖν›c ‹τὸ Πνεῦμα›c
- 3:5d ἐνεργῶν (δυνάμεις)c (ἐν ὑμῖν,)a
- 3:5e ...P...[^15] (ἐξ ‹ ἔργων νόμου ›[^16])A ἢ (ἐξ ‹ ἀκοῆς πίστεως;¶ ›[^17])A
- ═════════════════════
- 3:6a[^18] Καθὼς (Ἀβραὰμ)S (ἐπίστευσεν)P (τῷ Θεῷ,)C
- 3:6b καὶ (ἐλογίσθη)P[^19] (αὐτῷ)C (εἰς δικαιοσύνην·)A
[^1]: οἷς:關係代名詞,複數陽性,補充說明 3:1b 複數陽性的先行詞 (ὑμᾶς)。在 3:1c 這裡是間接受格,當補語 (C) 使用,因為主要動詞是 **προεγράφη** (προ + γράφω 的複合字),從 γράφω推論 (BAGD),可以有兩個補語:人 (間接受格)、內容 (直接受格)。另外,**προεγράφη** 又是被動語態,反推主動語態的結構應該是:S(上帝)—P(活畫)—C(耶穌基督)—C(你們)。
[^2]: _ἐσταυρωμένος_:格數性 (NSM) 鉤到主要動詞 **προεγράφη**,所以這裡是當作狀語 (A),直譯的意思是「耶穌基督,『藉著被釘十字架的方式』被活畫,當著眼睛,對你們」。
[^3]: τοῦτο:從上下文推敲,指向下文的 3:2bc。
[^4]: μόνον:直接受格當副詞使用,修飾主要動詞 **θέλω**。
[^5]: **θέλω**:後面接不定詞內嵌子句當補語 (BAGD)。
[^6]: 3:2b 退後一排,表示保羅提問 (要加拉太人回答) 的內容 。
[^7]: ἔργων νόμου:與 2:16 相同,要把 νόμου 理解成受詞所有格,合起來意思是「行律法」。
[^8]: ἀκοῆς πίστεως:與 ἔργων νόμου 對比,也要把 πίστεως 理解成受詞所有格,合起來意思是「聽信仰」。πίστεως 在此的意思是「所信的事,信仰的內涵,信仰的教義」(BAGD)。
[^9]: Οὕτως:修飾 ἀνόητοί (這麼愚蠢),要比修飾 **ἐστε** (這麼是) 更加通順。
[^10]: ἀνόητοί:與 3:1 ἀνόητοι 呼應。
[^11]: _ἐναρξάμενοι_:分詞內嵌子句,格數性 (NPM) 鉤到主要動詞 **ἐπιτελεῖσθε**,所以這裡是當作狀語 (A)。
[^12]: εἴ ... εἰκῇ:省略動詞的條件子句,沒有結果子句,話說到一半,表達懸疑。後面與 γε 連用,εἴ γε 有「倘若、果真」的意思 (BAGD, s.v. "γε.")。
[^13]: ὁ _ἐπιχορηγῶν_ ... καὶ _ἐνεργῶν_ ...:一個冠詞帶兩個分詞內嵌子句,形成 T—S—K—S 的結構,因為兩個分詞都符合 Sharp 規則的三個要求 (GGBB, 272),所以兩個分詞子句都是在講同一位 (上帝)。
[^14]: 3:5b 只有主語 (S),是文法上的 nominative absolute (獨立主格; GGBB, 49)。
[^15]: 從上下文推敲,省略掉了動詞 (P)——很可能是 ποιεῖ (PAI-3S) 「他做 he does」。
[^16]: ἔργων νόμου:與 3:2b 相同。
[^17]: ἀκοῆς πίστεως:與 3:2c 相同。
[^18]: 根據UBS5分段,Καθὼς 子句要從屬於 3:5bcde 的提問,然後用 3:6ab 亞伯拉罕信神被算為義的例證,來自問自答。合起來意思是:上帝給你們這麼多恩典 (3:5bcd),是因為行律法呢、還是因為你們聽從信仰 (3:5e) 呢?答案從亞伯拉罕信身上就可以看得很清楚了 (3:6ab)。
[^19]: **ἐλογίσθη**:被動語態,被歸算給某人 (間接受格; BAGD) 成為義 (εἰς δικαιοσύνην)。