## HW❹ (Mar 1:9-13)
Καὶ ἐγένετο ἐν ἐκείναις ταῖς ἡμέραις ἦλθεν Ἰησοῦς ἀπὸ Ναζαρὲτ τῆς Γαλιλαίας καὶ ἐβαπτίσθη εἰς τὸν Ἰορδάνην ὑπὸ Ἰωάννου. καὶ εὐθὺς ἀναβαίνων ἐκ τοῦ ὕδατος εἶδεν σχιζομένους τοὺς οὐρανοὺς καὶ τὸ Πνεῦμα ὡς περιστερὰν καταβαῖνον εἰς αὐτόν· καὶ φωνὴ ἐγένετο ἐκ τῶν οὐρανῶν· Σὺ εἶ ὁ Υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν σοὶ εὐδόκησα.¶ Καὶ εὐθὺς τὸ Πνεῦμα αὐτὸν ἐκβάλλει εἰς τὴν ἔρημον. καὶ ἦν ἐν τῇ ἐρήμῳ τεσσεράκοντα ἡμέρας πειραζόμενος ὑπὸ τοῦ Σατανᾶ, καὶ ἦν μετὰ τῶν θηρίων, καὶ οἱ ἄγγελοι διηκόνουν αὐτῷ.¶
## HW❹ 單字背誦 (10個)
- **ποιέω** (568)
- I do, make ‖ ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα πεποίημαι, –
- 做、使
- **τίς, τί** (555)
- who? what? which? why?
- 誰、甚麼、哪一個、為什麼
- **ἄνθρωπος, –ου, ὁ** (550)
- man, mankind, person, people humankind, human being
- 人
- **τις, τι** (534)
- someone/thing, certain one/thing anyone/thing
- 某個、有的、什麼
- **Χριστός, –οῦ, ὁ** (529)
- Christ, Messiah; Anointed One
- 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者
- **ὡς** (504)
- as, like; that, approximately; when, after
- 約有、如同、好像、正當
- **εἰ** (502)
- if
- 是否、假若、既然
- **οὖν** (498)
- therefore; accordingly; then
- 因此、所以
- **κατά (κατ᾿, καθ᾿)** (473)
- gen: down from, against ‖ acc: according to, throughout, during
- 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」
- **μετά (μετ᾿, μεθ᾿)** (469)
- gen: with ‖ acc: after
- 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著