## HW❹ (Mar 1:9-13) Mar 1:9 ΚαὶκαίAndCONJ ἐγένετογίνομαιit came to passV-ADI-3S ἐνἐνinPREP ἐκείναιςἐκεῖνοςthoseD-DPF ταῖς-T-DPF ἡμέραιςἡμέραdaysN-DPF ἦλθενἔρχομαι[that] cameV-AAI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἀπὸἀπόfromPREP ΝαζαρὲτΝαζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF-L τῆς-T-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof GalileeN-GSF-L καὶκαίandCONJ ἐβαπτίσθηβαπτίζωwas baptizedV-API-3S εἰςεἰςinPREP τὸνtheT-ASM ἸορδάνηνἸορδάνηςJordanN-ASM-L ὑπὸὑπόbyPREP Ἰωάννου.ἸωάννηςJohnN-GSM-P Mar 1:10 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἀναβαίνωνἀναβαίνωgoing upV-PAP-NSM ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSN ὕδατοςὕδωρwaterN-GSN εἶδενεἴδωhe sawV-AAI-3S σχιζομένουςσχίζωtearing openV-PPP-APM τοὺςtheT-APM οὐρανοὺςοὐρανόςheavensN-APM καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN ὡςὡςasCONJ περιστερὰνπεριστεράa doveN-ASF καταβαῖνονκαταβαίνωdescendingV-PAP-ASN εἰςεἰςuponPREP αὐτόν·αὐτόςHimP-ASM Mar 1:11 καὶκαίAndCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐγένετογίνομαιcameV-ADI-3S ἐκἐκout ofPREP τῶνtheT-GPM οὐρανῶν·οὐρανόςheavensN-GPM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ΥἱόςυἱόςSonN-NSM μουἐγώof MeP-1GS theT-NSM ἀγαπητός,ἀγαπητόςbelovedA-NSM ἐνἐνinPREP σοὶσύYouP-2DS εὐδόκησα.¶εὐδοκέωI am well pleasedV-AAI-1S


Mar 1:12 ΚαὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἐκβάλλειἐκβάλλωdrives outV-PAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF ἔρημον.ἔρημοςwildernessA-ASF Mar 1:13 καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF τεσσεράκοντατεσσαράκονταfortyA-APF-NUI ἡμέραςἡμέραdaysN-APF πειραζόμενοςπειράζωbeing temptedV-PPP-NSM ὑπὸὑπόbyPREP τοῦ-T-GSM Σατανᾶ,ΣατανᾶςSatanN-GSM-T καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPN θηρίων,θηρίονwild animalsN-GPN καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM ἄγγελοιἄγγελοςangelsN-NPM διηκόνουνδιακονέωwere ministeringV-IAI-3P αὐτῷ.¶αὐτόςto HimP-DSM
## HW❹ 單字背誦 (10個) - **ποιέω** (568) - I do, make ‖ ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα πεποίημαι, – - 做、使 - **τίς, τί** (555) - who? what? which? why? - 誰、甚麼、哪一個、為什麼 - **ἄνθρωπος, –ου, ὁ** (550) - man, mankind, person, people humankind, human being - 人 - **τις, τι** (534) - someone/thing, certain one/thing anyone/thing - 某個、有的、什麼 - **Χριστός, –οῦ, ὁ** (529) - Christ, Messiah; Anointed One - 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 - **ὡς** (504) - as, like; that, approximately; when, after - 約有、如同、好像、正當 - **εἰ** (502) - if - 是否、假若、既然 - **οὖν** (498) - therefore; accordingly; then - 因此、所以 - **κατά (κατ᾿, καθ᾿)** (473) - gen: down from, against ‖ acc: according to, throughout, during - 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 - **μετά (μετ᾿, μεθ᾿)** (469) - gen: with ‖ acc: after - 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著