#### 圖析 (Gal 3:23-25)
- 3:23a (Πρὸ τοῦ)⦇ δὲ ⦈( « ‹ἐλθεῖν›p ‹τὴν πίστιν›s »)[^1]A (ὑπὸ νόμον)A ἐφρουρούμεθα°¹
- 3:23b {συνκλειόμενοι (εἰς τὴν ‹ μέλλουσαν ›⦇ πίστιν ⦈‹ἀποκαλυφθῆναι,›)a[^2]}A°¹⮥
- 3:24a ὥστε (ὁ νόμος)S (παιδαγωγὸς ἡμῶν)C (γέγονεν)P (εἰς Χριστόν,)A
- 3:24b ἵνα (ἐκ πίστεως)A (δικαιωθῶμεν·)P
- ——————————————
- 3:25 (ἐλθούσης)⦇ δὲ ⦈( ‹τῆς πίστεως›s )A[^3] (οὐκέτι)A (ὑπὸ παιδαγωγόν)A (ἐσμεν.)P
[^1]: Πρὸ τοῦ _ἐλθεῖν_ τὴν πίστιν:介系詞 πρό+τοῦ+不定詞內嵌子句 (GGBB, 596),形成介系詞片語,當作狀語 (adjunct) 使用,修飾主要動詞 **ἐφρουρούμεθα**。
[^2]: εἰς τὴν _μέλλουσαν_ πίστιν _ἀποκαλυφθῆναι_:因為冠詞不是 τό,所以不是「介系詞 εἰς+τό+不定詞內嵌子句 (GGBB,, 591-593)」的結構,而是「介系詞 εἰς+T—分詞內嵌子句—N」的結構——其中分詞片語 _μέλλουσαν_ _ἀποκαλυφθῆναι_ 則是 μέλλω+不定詞 (當補語) 所組成,只不過把 _ἀποκαλυφθῆναι_ 倒置 (hyperbaton) 放在句尾。
[^3]: _ἐλθούσης_ τῆς πίστεως:獨立所有格 (genitive absolute) 分詞子句 (GGBB, 654-655) 當作狀語 (adjunct) 修飾主要動詞 **ἐσμεν**。