- 1Jn 2:5 - (ὃςὅς, ἥWho[ever]R-NSM δ᾽δέhoweverCONJ ἂνἄνmaybePRT)S (τηρῇτηρέωmay keepV-PAS-3S)P (αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM τὸν[the]T-ASM λόγον,λόγοςword,N-ASM)C - (ἀληθῶςἀληθῶςtrulyADV)A (ἐνἐνinPREP τούτῳοὗτοςhimD-DSM)A (theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦθεόςof GodN-GSM)S (τετελείωται.τελειόωhas been perfected.V-RPI-3S)P - (和合本) 愛神的心在他裡面實在是完全的 - (和合本2010) 愛上帝的心確實地在他裏面達到完全了 - (新譯本) 他愛神的心就的確在他裡面完全了 - (現代中文譯本2019版) 他對上帝的愛就達到完全 - (呂振中譯) 愛上帝的心就眞地在這人裏面得完全了 - (中文標準譯本) 屬神的愛就確實在這個人裡面得以完全了 - (新漢語譯本) 神的愛在這人裡面就真的得以完全了
(神的愛可理解為「神對這人的愛」、「這人對神的愛」或「這人向他人所表達從神而來的愛」。在這書信中,這三種愛是不能分割的。) —————————————— - 1Jn 3:17 - (Ὃςὅς, ἥWho[ever]R-NSM δ᾽δέnowCONJ ἂνἄνmaybePRT)S (ἔχῃἔχωmay haveV-PAS-3S)P (τὸνtheT-ASM βίονβίοςgoodsN-ASM τοῦof theT-GSM κόσμουκόσμοςworld,N-GSM)C - καὶκαίandCONJ (θεωρῇθεωρέωmay seeV-PAS-3S)P { (τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)s (χρείανχρείαneedN-ASF)c (ἔχονταἔχωhaving,V-PAP-ASM)p }C - καὶκαίandCONJ (κλείσῃκλείωmay close upV-AAS-3S)P (τὰtheT-APN σπλάγχνασπλάγχνονheartN-APN αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C (ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ,αὐτόςhim,P-GSM)A - πῶςπωςhowPRT-I (theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦθεόςof GodN-GSM)S μένειμένωabidesV-PAI-3S (ἐνἐνinPREP αὐτῷ;αὐτόςhim?P-DSM)A - (和合本) 愛神的心怎能存在他裡面呢? - (和合本2010) 上帝的愛怎能住在他裏面呢? - (新譯本) 他怎能說他心裡有神的愛呢? - (現代中文譯本2019版) 怎能說他愛上帝呢? - (呂振中譯) 愛上帝的心怎能存在他裏面呢? - (中文標準譯本) 屬神的愛怎麼能住在他裡面呢? - (新漢語譯本) 那怎會有神的愛存在他裏面呢? —————————————— - 1Jn 4:9 (ἐνἐνInPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN)A (ἐφανερώθηφανερόωhas been revealedV-API-3S)P (theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦθεόςof GodN-GSM)S (ἐνἐνamongPREP ἡμῖν,ἐγώus,P-1DP)A - ὅτιὅτιthatCONJ (τὸνtheT-ASM υἱὸνυἱόςSonN-ASM αὐτοῦαὐτόςof Him,P-GSM τὸνtheT-ASM μονογενῆμονογενήςone and only,A-ASM)C (ἀπέσταλκενἀποστέλλωhas sentV-RAI-3S)P ([the]T-NSM θεὸςθεόςGodN-NSM)S (εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworld,N-ASM)A - (和合本) 神愛我們的心在此就顯明了 - (和合本2010) 上帝對我們的愛就顯明了 - (新譯本) 神的愛就在我們中間顯明了 - (現代中文譯本2019版) 上帝用這方法顯示他愛我們 - (呂振中譯) 上帝的愛就顯明在我們裏面了 - (中文標準譯本) 屬神的愛就在我們裡面顯明了 - (新漢語譯本) 神的愛就在我們裏面顯明了 —————————————— - 1Jn 5:3 (αὕτηοὗτοςThisD-NSF)S γάργάρforCONJ (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦ,θεόςof God,N-GSM)C - ἵναἵναthatADV (τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)C (τηρῶμεν·τηρέωwe may keep;V-PAS-1P)P - (和合本) 我們遵守神的誡命,這就是愛他了 - (和合本2010) 我們遵守上帝的命令,這就是愛他了 - (新譯本) 我們遵守神的命令,就是愛他了 - (現代中文譯本2019版) 我們守上帝的誡命:這就是愛上帝了: - (呂振中譯) 遵守上帝的命令就是愛上帝 - (中文標準譯本) 原來屬神的愛是這樣的,就是我們要遵守他的命令 - (新漢語譯本) 我們遵守神的命令,就是愛神Rom 3:21 νυνὶνυνίNowADV δὲδέhowever,CONJ χωρὶςχωρίςapart fromPREP νόμουνόμοςlaw,N-GSM δικαιοσύνηδικαιοσύνη[the] righteousnessN-NSF θεοῦθεόςof GodN-GSM πεφανέρωταιφανερόωhas been revealed,V-RPI-3S μαρτυρουμένημαρτυρέωbeing borne witness toV-PPP-NSF ὑπὸὑπόbyPREP τοῦtheT-GSM νόμουνόμοςLawN-GSM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM προφητῶν,προφήτηςProphets,N-GPM Rom 3:22 δικαιοσύνηδικαιοσύνη[the] righteousnessN-NSF δὲδέnowCONJ θεοῦθεόςof GodN-GSM διὰδιάthroughPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF ἸησοῦἸησοῦςfrom JesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T εἰςεἰςtowardPREP πάνταςπᾶςallA-APM καὶκαίandCONJ ἐπὶἐπίuponPREP πάνταςπᾶςallA-APM τοὺςthoseT-APM πιστεύοντας·πιστεύωbelieving.V-PAP-APM οὐοὐNotPRT-N γάργάρforCONJ ἐστινεἰμίthere isV-PAI-3S διαστολή.διαστολήdistinction.N-NSF