### 圖析 (1Jo 1:1-4)
- 1:1[^1]
- 1:1a (Ὃ°¹⮧[^2])S (ἦν)P (ἀπ᾽ ἀρχῆς,[^3])A
- 1:1b (ὃ°¹⮧[^4])C (ἀκηκόαμεν,[^5])P
- 1:1c (ὃ°¹⮧[^6])C (ἑωράκαμεν[^7])P (τοῖς ὀφθαλμοῖς ἡμῶν,)A
- 1:1d (ὃ°¹⮧[^8])C (ἐθεασάμεθα[^9])P
- 1:1e καὶ[^10] (αἱ χεῖρες ἡμῶν)S (ἐψηλάφησαν)P (περὶ τοῦ λόγου τῆς ζωῆς·)A
- 1:2a ——καὶ[^11] (ἡ ζωὴ)S (ἐφανερώθη,)P
- 1:2b καὶ (ἑωράκαμεν[^12])P
- 1:2c καὶ (μαρτυροῦμεν)P
- 1:2d καὶ (ἀπαγγέλλομεν[^13])P (ὑμῖν)C1 (τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον°²)C2
- 1:2e (ἥτις°²⮥[^14])S (ἦν)P (πρὸς τὸν πατέρα)[^15]A
- 1:2f καὶ (ἐφανερώθη)P (ἡμῖν·)C ——[^16]
- 1:3a (ὃ°¹⮧[^17])C (ἑωράκαμεν)P
- 1:3b καὶ (ἀκηκόαμεν,)P
- 1:3c (ἀπαγγέλλομεν[^18])P (καὶ[^19])A (ὑμῖν)C1 (......)°¹C2
- 1:3d ἵνα[^20] (καὶ[^21])A (ὑμεῖς)S (κοινωνίαν)C (ἔχητε)P (μεθ᾽ ἡμῶν·)A
- 1:3e καὶ (ἡ κοινωνία)⦇ δὲ[^22] ⦈(ἡ ἡμετέρα)S ...**ἐστίν**...[^23] (μετὰ τοῦ πατρὸς)A καὶ (μετὰ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ = Ἰησοῦ Χριστοῦ.)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 1:4a καὶ (ταῦτα)C (γράφομεν)P (ἡμεῖς)S
- 1:4b ἵνα[^24] (ἡ χαρὰ ἡμῶν)S (ᾖ πεπληρωμένη.)[^25]P
[^1]: 老約翰用四個關係子句開場,但四個關係代名詞都沒有先行詞 (GGBB, 338),這是刻意要引起讀者興趣的筆法。就句法結構來說,關係子句屬於從屬子句,必須退後一排。
[^2]: Ὃ:(a) 單就詞形 (morphology) 來看,可以是 NSN 或 ASN —— 但從上下文推敲,因為動詞是 εἰμί,前後都必須是主格,因此在這裡只能是 NSN;(b) 之所以用單數、中性,很可能是把老約翰一切關乎耶穌的經歷 (眼見、耳聽、手摸) 當作一個整體;(c) 前後找不到合適的先行詞 (數、性要同樣是 SN),從下文語意推敲,關係代名詞最可能指向下文 1:3c 的 C2,這在文法上稱之為「後指 cataphoric」(GGBB, 220)。
[^3]: ἀρχῆς:呼應 John 1:1a Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος (太初有道),1Jo 2:13 也用 τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς (那從起初原有的) 來稱呼耶穌。
[^4]: ὃ:(a) 單就詞形 (morphology) 來看,ὃ 可以是 NSN 或 ASN —— 但從上下文推敲,因為主詞已經內含在主要動詞 ἀκηκόαμεν 裡面,所以只能是 ASN;(b)、(c) 同註腳 2。
[^5]: **ἀκηκόαμεν**:(a) ἀκούω 的完成式時態形式,表達「因過去動作而產生的狀態 state of affairs」(GGBB, 573),是希臘文中語意最強的時態,凸顯老約翰親眼見證的權威;(b) 第一人稱、複數,代表對耶穌有同樣完整經歷的見證人,除了老約翰之外,還有很多。
[^6]: ὃ:同註腳 4。
[^7]: **ἑωράκαμεν**:ὁράω 的完成式時態形式,表達「因過去動作而產生的狀態 state of affairs」(GGBB, 573),是希臘文中語意最強的時態,,凸顯老約翰親耳聽見的權威。
[^8]: ὃ:同註腳 4。
[^9]: **ἐθεασάμεθα**:θεάομαι 與 1:1c 的 ὁράω 是同義字,但特別凸顯「注意並持續地觀察某事物,往往暗示所觀察的事物是不尋常的」(LN 24.14)。
[^10]: καὶ:對等連接詞,把 1:1d 和 1:1e 黏在一起,所以雖然句法上 1:1e 沒有補語,但語意上卻是延續 1:1d 的 ὃ。
[^11]: καὶ:對等連接詞,雖然句法上可以跟 1:1e 相連,但語意上卻比較像是插入的段落,所以 UBS5 在 1:2a 之前加上破折號。
[^12]: **ἑωράκαμεν**:同註腳 7。
[^13]: **ἀπαγγέλλομεν**:(a) ἀπαγγέλλω 後面可以接「帶人稱的間接受格以及帶事物的直接受格」(BAGD),所以有兩個補語;(b) 第一人稱、複數,代表傳揚生命之道的人有很多。
[^14]: ἥτις:關係代名詞 ὅστις,先行詞是 1:2d 同樣單數、陰性的 τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον。
[^15]: πρὸς τὸν πατέρα:呼應 John 1:2 οὗτος ἦν ἐν ἀρχῇ πρὸς τὸν θεόν. (這道太初與神同在)。
[^16]: 下文又轉回 1:1a-e 的主題,所以 UBS5 在 1:2f 之後又加上破折號,表明 1:2a-f 是插入的段落。
[^17]: ὃ:同註腳 4;1:3ab 的動詞與 1:1bc 完全相同,有舊話重提 (resume) 的功用。
[^18]: **ἀπαγγέλλομεν**:同註腳 13。
[^19]: καὶ:沒有放在句首,所以是當狀語使用,意思是「也 also」
[^20]: ἵνα:從屬連接詞,表達目的 (GGBB, 472),後面要接假設語氣動詞。
[^21]: καὶ:同註腳 19。
[^22]: δὲ:與句首的 καὶ 連用,形成 καὶ ... δὲ ... 的片語,意思是「and ... also 且…也」(BAGD),在此可以翻譯作「而且 ... 甚至 ...」。
[^23]: 1:3e 是無動詞子句,根據上下文推敲,應該是省略了等同 (聯繫 copular) 動詞 εἰμί。
[^24]: ἵνα:同註腳 20。
[^25]: **ᾖ** *πεπληρωμένη*:分詞的迂說結構 (GGBB, 647-49),不完成式時態形式的 εἰμί + 完成式時態形式分詞 = 過去完成式時態形式動詞 (GGBB, 648),整個片語合起來當作子句的述語。