#### 圖析 (Gal 2:1-10) - 2:1a (ἜπειταἔπειταThenADV)A (διὰδιάafterPREP δεκατεσσάρωνδεκατέσσαρεςfourteenA-GPN ἐτῶνἔτοςyearsN-GPN)A (πάλινπάλινagainADV)A ἀνέβην°¹ἀναβαίνωI went upV-AAI-1S (εἰςεἰςtoPREP ἹεροσόλυμαἹεροσόλυμαJerusalemN-APN-L)A (μετὰμετάwithPREP ΒαρνάβαΒαρνάβαςBarnabasN-GSM-P)A - 2:1b {συμπαραλαβὼνσυμπαραλαμβάνωhaving taken with [me]V-AAP-NSM (καὶκαίalsoCONJ)a (Τίτον·ΤίτοςTitusN-ASM-P)c }A°¹⮥ - 2:2a ἀνέβηνἀναβαίνωI went upV-AAI-1S δὲδέnowCONJ (κατὰκατάaccording toPREP ἀποκάλυψιν·ἀποκάλυψιςa revelationN-ASF)A - 2:2b καὶκαίandCONJ ἀνεθέμηνἀνατίθημιset beforeV-AMI-1S (αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM)C (τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-ASN°²)C - 2:2c (ὃ°²⮥ὅςthatR-ASN)C κηρύσσωκηρύσσωI proclaimV-PAI-1S (ἐνἐνamongPREP τοῖςtheT-DPN ἔθνεσιν,ἔθνοςGentilesN-DPN)A - 2:2d (κατ᾽κατάapartPREP ἰδίανἴδιοςindividuallyA-ASF)A δὲδέhoweverCONJ ...**ἀνεθέμην**... (τοῖςto thoseT-DPM δοκοῦσιν,δοκέωesteemedV-PAP-DPM)C - 2:2e (μήμήlestPRT-N πωςπωςhardlyADV)[^1] (εἰςεἰςinPREP κενὸνκενόςvainA-ASN)A τρέχωτρέχωI should be runningV-PAS-1S - 2:2f orCONJ ἔδραμον.τρέχωhave runV-AAI-1S - —————————————— - 2:3a ἀλλ᾽ἀλλάButCONJ (οὐδὲοὐδέnot evenCONJ-N)A (ΤίτοςΤίτοςTitusN-NSM-P +‹who [was]T-NSM σὺνσύνwithPREP ἐμοί,ἐγώmeP-1DS›)S (‹ἝλληνἝλληνa GreekN-NSM-LG›c ὤν,εἰμίbeingV-PAP-NSM)A ἠναγκάσθη°³ἀναγκάζωwas compelledV-API-3S (περιτμηθῆναι·περιτέμνωto be circumcisedV-APN)C[^2] - 2:4a (διὰδιάbecause ofPREP)⦇ δὲδέevenCONJ ⦈(τοὺςtheT-APM παρεισάκτουςπαρείσακτοςbrought in secretlyA-APM ψευδαδέλφους,ψευδάδελφοςfalse brothersN-APM°⁴)A°³⮥ - 2:4b (οἵτινες°⁴⮥ὅστιςwhoR-NPM)S παρεισῆλθονπαρεισέρχομαιcame in by stealthV-AAI-3P (κατασκοπῆσαικατασκοπέωto spy outV-AAN τὴνtheT-ASF ἐλευθερίανἐλευθερίαfreedomN-ASF°⁵ ἡμῶνἐγώof usP-1GP)C - 2:4c (ἣν°⁵⮥ὅςwhichR-ASF)C ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P (ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T Ἰησοῦ,ἸησοῦςJesusN-DSM-P)A - 2:4d ἵναἵναthatCONJ (ἡμᾶςἐγώusP-1AP)C καταδουλώσουσιν,καταδουλόωthey will enslaveV-FAI-3P - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 2:5a (οἷς°⁵⮥ὅςto whomR-DPM)A (οὐδὲοὐδέnot evenCONJ-N)A (πρὸςπρόςforPREP ὥρανὥραan hourN-ASF)A εἴξαμενεἴκωdid we yieldV-AAI-1P (τῇ-T-DSF ὑποταγῇ,ὑποταγήin subjectionN-DSF)C - 2:5b ἵναἵναso thatCONJ (theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN)S διαμείνῃδιαμένωmight continueV-AAS-3S (πρὸςπρόςwithPREP ὑμᾶς.σύyouP-2AP)A - —————————————— - 2:6aδὲδέnowCONJ⸊ - 2:6b (ἈπὸἀπόOfPREPτῶνthoseT-GPM «δοκούντωνδοκέωesteemedV-PAP-GPMεἶναίεἰμίto beV-PAN τι,τιςsomethingX-ASN› » )A°⁶⮧ - 2:6c —— (ὁποῖοίὁποῖοςwhatsoeverI-NPM)S ποτεποτέformerlyPRT ἦσανεἰμίthey wereV-IAI-3P - 2:6d (οὐδένοὐδείςnotA-ASN)C (μοιἐγώto meP-1DS)C διαφέρει·διαφέρωmakes a differenceV-PAI-3S - 2:6e (πρόσωπονπρόσωπον[the] personN-ASN)⦇ (-T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM)S ⦈(ἀνθρώπουἄνθρωποςof a manN-GSM)C οὐοὐnotPRT-N λαμβάνειλαμβάνωdoes acceptV-PAI-3S —— - 2:6f (ἐμοὶἐγώto meP-1DS)C γὰργάρforCONJ (οἱtheT-NPM δοκοῦντεςδοκέωesteemedV-PAP-NPM)S (οὐδὲνοὐδείςnothingA-ASN)C προσανέθεντο°⁶,προσανατίθημιaddedV-AMI-3P - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 2:7a ἀλλὰἀλλάButCONJ - 2:7b (τοὐναντίοντοὐναντίονon the contraryADV)A°⁷⮧ - 2:7c (ἰδόντεςεἴδωhaving seenV-AAP-NPM 2:7d )A°⁷⮧ - 2:7d ὅτιὅτιthatCONJ πεπίστευμαιπιστεύωI have been entrusted withV-RPI-1S (τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-ASN τῆςof theT-GSF ἀκροβυστίαςἀκροβυστίαuncircumcisionN-GSF)A - 2:7e καθὼςκαθώςjust asCONJ (ΠέτροςΠέτροςPeter [with that]N-NSM-P)S ...**πεπίστευμαι** (τὸ εὐαγγέλιον... τῆςof theT-GSF περιτομῆς,περιτομήcircumcisionN-GSF)A - 2:8a {the [One]T-NSM}⦇ γὰργάρforCONJ ⦈{ἐνεργήσαςἐνεργέωhaving workedV-AAP-NSM (ΠέτρῳΠέτροςin PeterN-DSM-P)a (εἰςεἰςforPREP ἀποστολὴνἀποστολήapostleshipN-ASF τῆςof theT-GSF περιτομῆςπεριτομήcircumcisionN-GSF)a}S ἐνήργησενἐνεργέωdidV-AAI-3S (καὶκαίalsoCONJ)A (ἐμοὶἐγώin meP-1DS)A (εἰςεἰςtowardPREP τὰtheT-APN ἔθνη,ἔθνοςGentilesN-APN)A - 2:9a καὶκαίandCONJ - 2:9b (γνόντεςγινώσκωhaving knownV-AAP-NPMτὴνtheT-ASF χάρινχάριςgraceN-ASF› ‹τὴν-T-ASF δοθεῖσάνδίδωμιhaving been givenV-APP-ASF μοι,ἐγώto meP-1DS›)A°⁷⮧ - 2:9c (ἸάκωβοςἸάκωβοςJamesN-NSM-P καὶκαίandCONJ ΚηφᾶςΚηφᾶςCephasN-NSM-P καὶκαίandCONJ Ἰωάννης,ἸωάννηςJohnN-NSM-P)S =(οἱthoseT-NPM δοκοῦντεςδοκέωesteemedV-PAP-NPMστῦλοιστῦλοςpillarsN-NPM εἶναι,εἰμίto beV-PAN›)S (δεξιὰςδεξιός[the] right handsA-APF)⦇ ἔδωκανδίδωμιgaveV-AAI-3P (ἐμοὶἐγώto meP-1DS καὶκαίandCONJ ΒαρνάβαΒαρνάβαςBarnabasN-DSM-P)C ⦈(κοινωνίας,κοινωνίαof fellowshipN-GSF)C - 2:9c ἵναἵναthatCONJ (ἡμεῖςἐγώwe [should go]P-1NP)S (εἰςεἰςtoPREP τὰtheT-APN ἔθνη,ἔθνοςGentilesN-APN)A - 2:9d (αὐτοὶαὐτόςtheyP-NPM)S δὲδέhoweverCONJ (εἰςεἰςtoPREP τὴνtheT-ASF περιτομήν·περιτομήcircumcisionN-ASF)A - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 2:10a (μόνονμόνοςOnly [they asked]A-ASN)A ⸉ἵναἵναthatCONJ⸊ - 2:10b°⁷ (τῶνtheT-GPM πτωχῶνπτωχόςpoorA-GPM)C ⸉...⸊ μνημονεύωμεν,μνημονεύωwe should rememberV-PAS-1P - 2:10c —— ( ‹ὃ°⁷⮥ὅςthatR-ASN›c )⦇ (καὶκαίalsoCONJ)A ἐσπούδασασπουδάζωI was eagerV-AAI-1S ⦈( =‹αὐτὸαὐτόςthe sameP-ASN τοῦτοοὗτοςthingD-ASN›c ποιῆσαι.¶ποιέωto doV-AAN)C [^1]: BAGD: μήπως 或 μή πως連接詞 副詞,憂慮的動詞後,「萬一,惟恐」,帶 Aorist 假設語氣動詞。 [^2]: ἀναγκάζω + 不定詞當補語。 --- [加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)