# 作業 #2 解經大綱 — 1Jo 3:4–10 (7 節) ## 圖析 (Syntax Diagram) - 3:4a {ΠᾶςEveryoneπᾶςA-NSM (T-NSM)s (ποιῶνcommittingποιέωV-PAP-NSM)p (τὴνT-ASF ἁμαρτίανsin‚ἁμαρτίαN-ASF)c }S (καὶalsoκαίCONJ)A (τὴνT-ASF ἀνομίανlawlessnessἀνομίαN-ASF)C (ποιεῖ‚commits;ποιέωV-PAI-3S)P - 3:4b καὶandκαίCONJ (T-NSF ἁμαρτίαsinἁμαρτίαN-NSF)S (ἐστὶνisεἰμίV-PAI-3S)P (T-NSF ἀνομία.lawlessness.ἀνομίαN-NSF)C - 3:5a καὶAndκαίCONJ (οἴδατεyou knowεἴδωV-RAI-2P)P - 3:5b ὅτιthatὅτιCONJ (ἐκεῖνοςHeἐκεῖνοςD-NSM)S (ἐφανερώθη‚appearedφανερόωV-API-3S)P - 3:5c ἵναso thatἵναCONJ (τὰςT-APF ἁμαρτίαςsinsἁμαρτίαN-APF)C (ἄρῃ‚He might take away;αἴρωV-AAS-3S)P - 3:5d καὶandκαίCONJ (ἁμαρτίαsinἁμαρτίαN-NSF)C (ἐνinἐνPREP αὐτῷHimαὐτόςP-DSM)A1 (οὐκnotοὐPRT-N)A2 (ἔστιν.there is.εἰμίV-PAI-3S)P - 3:6a {πᾶςAnyoneπᾶςA-NSM (T-NSM)s (ἐνinἐνPREP αὐτῷHimαὐτόςP-DSM)A (μένωνabiding‚μένωV-PAP-NSM)p }S (οὐχnotοὐPRT-N)A (ἁμαρτάνει·sins;ἁμαρτάνωV-PAI-3S)P - 3:6b {πᾶςanyoneπᾶςA-NSM (T-NSM)s (ἁμαρτάνωνsinning‚ἁμαρτάνωV-PAP-NSM)p }S (οὐχnotοὐPRT-N)A (ἑώρακενhas seenὁράωV-RAI-3S)P (αὐτὸνHim‚αὐτόςP-ASM)C - 3:6c οὐδὲnorοὐδέCONJ-N (ἔγνωκενhas he knownγινώσκωV-RAI-3S)P (αὐτόν.¶Him.αὐτόςP-ASM)C - --- - 3:7a Τεκνία‚Little children‚τεκνίονN-VPN (μηδεὶςno oneμηδείςA-NSM)S (πλανάτωlet lead astrayπλανάωV-PAM-3S)P (ὑμᾶς·you;σύP-2AP)C - 3:7b { (the [one]T-NSM)s (ποιῶνpracticingποιέωV-PAP-NSM)p (τὴνT-ASF δικαιοσύνηνrighteousness‚δικαιοσύνηN-ASF)c }S (δίκαιόςrighteousδίκαιοςA-NSM)C (ἐστιν‚is‚εἰμίV-PAI-3S)P - 3:7c καθὼςjust asκαθώςCONJ (ἐκεῖνοςHeἐκεῖνοςD-NSM)S (δίκαιόςrighteousδίκαιοςA-NSM)C (ἐστιν·is.εἰμίV-PAI-3S)P - 3:8a { (The [one]T-NSM)s (ποιῶνpracticingποιέωV-PAP-NSM)p (τὴνT-ASF ἁμαρτίανsin‚ἁμαρτίαN-ASF)c }S (ἐκofἐκPREP τοῦtheT-GSM διαβόλουdevilδιάβολοςA-GSM)A (ἐστίν‚is‚εἰμίV-PAI-3S)P - 3:8b ὅτιbecauseὅτιCONJ (ἀπ᾽fromἀπόPREP ἀρχῆς[the] beginningἀρχήN-GSF)A (theT-NSM διάβολοςdevilδιάβολοςA-NSM)S (ἁμαρτάνει.has been sinning.ἁμαρτάνωV-PAI-3S)P - 3:8c (εἰςForεἰςPREP τοῦτοthis [reason]οὗτοςD-ASN)A (ἐφανερώθηwas revealedφανερόωV-API-3S)P (theT-NSM ΥἱὸςSonυἱόςN-NSM τοῦT-GSM Θεοῦ‚of God‚θεόςN-GSM)S - 3:8d ἵναso thatἵναCONJ (λύσῃHe might destroyλύωV-AAS-3S)P (τὰtheT-APN ἔργαworksἔργονN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.devil.διάβολοςA-GSM)C - 3:9a {ΠᾶςAnyoneπᾶςA-NSM (T-NSM)s (γεγεννημένοςhaving been bornγεννάωV-RPP-NSM)p (ἐκofἐκPREP τοῦT-GSM ΘεοῦGod‚θεόςN-GSM)A (ἁμαρτίανsinἁμαρτίαN-ASF)C (οὐnotοὐPRT-N)A (ποιεῖ‚practices‚ποιέωV-PAI-3S)P - 3:9b ὅτιbecauseὅτιCONJ (σπέρμαseedσπέρμαN-NSN αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM)S (ἐνinἐνPREP αὐτῷhimαὐτόςP-DSM)A (μένει‚abides‚μένωV-PAI-3S)P - 3:9c καὶandκαίCONJ (οὐnotοὐPRT-N)A (δύναταιhe is ableδύναμαιV-PNI-3S)P (ἁμαρτάνειν‚to continue sinning‚ἁμαρτάνωV-PAN)P - 3:9d ὅτιbecauseὅτιCONJ (ἐκofἐκPREP τοῦT-GSM ΘεοῦGodθεόςN-GSM)A (γεγέννηται.he has been born.γεννάωV-RPI-3S)P - --- - 3:10a (ἐνThroughἐνPREP τούτῳthisοὗτοςD-DSN)A (φανεράmanifestφανερόςA-NPN)C (ἐστινareεἰμίV-PAI-3S)P (τὰtheT-NPN τέκναchildrenτέκνονN-NPN τοῦT-GSM Θεοῦof GodθεόςN-GSM καὶandκαίCONJ τὰtheT-NPN τέκναchildrenτέκνονN-NPN τοῦof theT-GSM διαβόλου·devil:διάβολοςA-GSM)S - 3:10b {πᾶςAnyoneπᾶςA-NSM (T-NSM)s (μὴnotμήPRT-N)a (ποιῶνpracticingποιέωV-PAP-NSM)p (δικαιοσύνηνrighteousnessδικαιοσύνηN-ASF)c }S (οὐκnotοὐPRT-N)A (ἔστινisεἰμίV-PAI-3S)P (ἐκofἐκPREP τοῦT-GSM ΘεοῦGod‚θεόςN-GSM)A - 3:10c καὶand alsoκαίCONJ { (the [one]T-NSM)s (μὴnotμήPRT-N)a (ἀγαπῶνlovingἀγαπάωV-PAP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνbrotherἀδελφόςN-ASM αὐτοῦ.¶of him.αὐτόςP-GSM)c }S ## 解經 (Exegesis) - 思路: - 約翰一書有三個主題: - (a) 信徒的選擇—要住在主裡面 - (b) 信徒的身分 (BEING)—神兒女 - (c) 信徒的倫理 (DOING)—行在光明中、彼此相愛、潔淨自己、行義 ‖ 不愛世界、不犯罪 - 這三個的前提是:神的慈愛 (3:1)、聖子的救贖 (1:9; 2:2) - 因此從 2:24–28 勸勉信徒要「住在聖子、聖父裡面」,才能不害怕、不丟臉開始 ⇒ 提升到 2:29–3:3 內在身分的轉變 (成為「神兒女」) ,鼓勵信徒心存盼望 ⇒ 進而到了 3:4–10 具體說明何謂潔淨自己: - (i) 不犯罪、不做不法之事 (3:4–6) - (ii) 用 DOING 來證明 BEING (3:7–10) - 句法特徵:「Πᾶς—冠詞—分詞」的結構,在約翰一書出現14次,歸納之後可以得出全書重疊的概念:住在祂裡面 ⁓ 從神生的 ⁓ 做神兒女 ⁓ 不犯罪 ⁓ 愛弟兄 ⁓ 勝過世界 ⁓ 認識神 - 2:23 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。 - 2:29 凡行公義之人都是他所生的。 - 3:3 向他有這指望的,就潔淨自己 - 3:4 凡犯罪的,就是違背律法 - 3:6 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。 - 3:9 凡從神生的,就不犯罪 - 3:10 凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。 - 3:15 凡恨他弟兄的,就是殺人的 - 4:7 凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。 - 5:1 凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。 - 5:4 凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。 - 5:18 凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。 - --- - 3:4a - 分詞內嵌子句當主語 (S)。καὶ 不是擺在句首,所以當狀語 (A) 修飾動詞用,翻譯成 also。 - 分詞 ποιῶν 和動詞 ποιεῖ 是同一個字,都是現在式,表示動作內部、持續的觀點。整句可以翻譯成:凡持續犯罪 (在犯罪過程中) 的人,也持續從事不法 (在從事不法過程中)。 - ἁμαρτίαν (罪) 跟 ἀνομίαν (不法) 語意類似, ## 大綱 (Outline)