## Sermon-3b (太22.1-14) 參考解答 ### 句法圖析 (Syntax Diagram) - 22:1 ΚαὶκαίAndCONJ (ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM)A (-T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM)S (πάλινπάλινagainADV)A (εἶπενεἶπονspokeV-AAI-3S)P (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A (αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM)C (λέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM)A - ═════════════ - 22:2a (ὩμοιώθηὁμοιόωHas become likeV-API-3S)[^1]P (theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶνοὐρανόςheavensN-GPM)S (ἀνθρώπῳἄνθρωποςto a manN-DSM βασιλεῖ ,βασιλεύςa kingN-DSM)C - 22:2b (ὅστιςὅστιςwhoR-NSM)[^2]S (ἐποίησενποιέωmadeV-AAI-3S)P (γάμουςγάμοςa wedding feastN-APM)C (τῷfor theT-DSM υἱῷυἱόςsonN-DSM αὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM)C - ————————#1 邀請被拒 - 22:3a καὶκαίAndCONJ (ἀπέστειλενἀποστέλλωhe sentV-AAI-3S)P (τοὺςtheT-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C {(καλέσαικαλέωto callV-AAN)p (τοὺςthoseT-APM κεκλημένουςκαλέωhaving been invitedV-RPP-APM)c (εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM γάμους ,γάμοςwedding feastN-APM)a}[^3]A - 22:3b καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N (ἤθελονθέλωthey were willingV-IAI-3P)P (ἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN)[^4]C - ————————#2 邀請被拒 - 22:4a ΠάλινπάλινAgainADV (ἀπέστειλενἀποστέλλωhe sentV-AAI-3S)P (ἄλλουςἄλλοςotherA-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM)C (λέγων λέγωsayingV-PAP-NSM)A - 22:4b (ΕἴπατεεἶπονSayV-AAM-2P)P (τοῖςto thoseT-DPM κεκλημένοις ·καλέωhaving been invitedV-RPP-DPM)C - 22:4c ἸδοὺἰδούBeholdINJ (τὸtheT-ASN ἄριστόνἄριστονdinnerN-ASN μουἐγώof meP-1GS)C (ἡτοίμακα ,ἑτοιμάζωI have preparedV-RAI-1S)P - 22:4d (οἱtheT-NPM ταῦροίταῦροςoxenN-NPM μουἐγώof MeP-1GS καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN σιτιστὰσιτιστόςfatlingsA-NPN)S ...ἐστὶνεἰμίV-PAI-3S... (τεθυμέναθύωhave been killedV-RPP-NPN)C - 22:4e καὶκαίandCONJ (πάνταπᾶςall things [are]A-NPN)S ...ἐστὶνεἰμίV-PAI-3S... (ἕτοιμα ·ἕτοιμοςreadyA-NPN)C - 22:4f (δεῦτεδεῦτεcomeADV)P (εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM γάμους .γάμοςwedding feastN-APM - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 22:5a (Οἱ-T-NPM)⦇ δὲδέAndCONJ ⦈(ἀμελήσαντεςἀμελέωhaving paid no attentionV-AAP-NPM)S (ἀπῆλθον ,ἀπέρχομαιthey went awayV-AAI-3P)P - 22:5b (ὃςὅςoneR-NSM)S (μὲνμέν-PRT)A (εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM ἴδιονἴδιοςownA-ASM ἀγρόν ,ἀγρόςfieldN-ASM)A - 22:5c (ὃςὅςoneR-NSM)S δὲδέthenCONJ (ἐπὶἐπίtoPREP τὴνtheT-ASF ἐμπορίανἐμπορίαbusinessN-ASF αὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM)A - 22:6a (οἱ-T-NPM)⦇ δὲδέAndCONJ ⦈(λοιποὶλοιπόςthe restA-NPM)S (κρατήσαντεςκρατέωhaving laid hold ofV-AAP-NPM)A (τοὺςtheT-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C (ὕβρισανὑβρίζωmistreatedV-AAI-3P)P - 22:6b καὶκαίandCONJ ἀπέκτειναν .ἀποκτείνωkilled [them]V-AAI-3P - ————————#2 邀請被拒的反應 - 22:7a (-T-NSM)⦇ δὲδέAndCONJ ⦈(βασιλεὺςβασιλεύςthe kingN-NSM)S(ὠργίσθηὀργίζωwas angryV-API-3S)P - 22:7b καὶκαίandCONJ {(πέμψαςπέμπωhaving sentV-AAP-NSM)p (τὰtheT-APN στρατεύματαστράτευμαarmiesN-APN αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)c}A (ἀπώλεσενἀπολλύωhe destroyedV-AAI-3S)P (τοὺςtheT-APM φονεῖςφονεύςmurderersN-APM ἐκείνουςἐκεῖνοςthoseD-APM)C - 22:7c καὶκαίandCONJ (τὴνtheT-ASF πόλινπόλιςcityN-ASF αὐτῶναὐτόςof themP-GPM)C (ἐνέπρησεν .ἐμπρήθωhe burnedV-AAI-3S)P - ————————#3 邀請成功 - 22:8a (τότετότεThenADV)A (λέγειλέγωhe saysV-PAI-3S)P (τοῖςtoT-DPM δούλοιςδοῦλοςservantsN-DPM αὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM)C - 22:8b (TheT-NSM)⦇ (μὲνμένindeedPRT)A ⦈(γάμοςγάμοςwedding feastN-NSM)S (ἕτοιμόςἕτοιμοςreadyA-NSM)C (ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S)P - 22:8c (οἱthoseT-NPM)⦇ δὲδέhoweverCONJ ⦈(κεκλημένοικαλέωhaving been invitedV-RPP-NPM)S οὐκοὐnotPRT-N (ἦσανεἰμίwereV-IAI-3P)P (ἄξιοι ·ἄξιοςworthyA-NPM)C - 22:9a (πορεύεσθεπορεύωGoV-PMM-2P)P οὖνοὖνthereforeCONJ (ἐπὶἐπίintoPREP τὰςtheT-APF διεξόδουςδιέξοδοςthoroughfaresN-APF τῶνof theT-GPF ὁδῶνὁδόςhighwaysN-GPF)A - 22:9b καὶκαίandCONJ {(ὅσουςὅσοςas many asK-APM)C ἐὰνἐάνifPRT (εὕρητεεὑρίσκωyou shall findV-AAS-2P)P}C (καλέσατεκαλέωinviteV-AAM-2P)P (εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM γάμους .γάμοςwedding feastN-APM)A - 22:10a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐξελθόντεςἐξέρχομαιhaving gone outV-AAP-NPM)⦇ (οἱtheT-NPM δοῦλοιδοῦλοςservantsN-NPM ἐκεῖνοιἐκεῖνοςthoseD-NPM)S ⦈(εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF ὁδοὺςὁδόςhighwaysN-APF)A (συνήγαγονσυνάγωthey brought togetherV-AAI-3P)P {πάνταςπᾶςallA-APM [(οὓςὅςas many asR-APM)C (εὗρον ,εὑρίσκωthey foundV-AAI-3P)P]}C {πονηρούςπονηρόςevilA-APM τετεbothCONJ καὶκαίandCONJ ἀγαθούς ·ἀγαθόςgoodA-APM}=C - 22:10b καὶκαίandCONJ (ἐπλήσθηπλήθωbecame fullV-API-3S)P (theT-NSM γάμοςγάμοςwedding hallN-NSM)S (ἀνακειμένων .ἀνάκειμαιof those recliningV-PMP-GPM)C - ————————對於受邀者的期待 - 22:11 {ΕἰσελθὼνεἰσέρχομαιHaving entered inV-AAP-NSM}⦇ δὲδέthenCONJ (theT-NSM βασιλεὺςβασιλεύςkingN-NSM)S ⦈{(θεάσασθαιθεάομαιto seeV-AMN)p (τοὺςthoseT-APM ἀνακειμένουςἀνάκειμαιrecliningV-PMP-APM)c}A (εἶδενεἴδωhe beheldV-AAI-3S)P (ἐκεῖἐκεῖthereADV)A (ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM)C {οὐκοὐnotPRT-N (ἐνδεδυμένονἐνδύωbeing dressedV-RMP-ASM)p (ἔνδυμαἔνδυμαin clothesN-ASN γάμου ,γάμοςof weddingN-GSM)c}+C - 22:12a καὶκαίandCONJ (λέγειλέγωhe saysV-PAI-3S)P (αὐτῷ ·αὐτόςto himP-DSM)C - 22:12b Ἑταῖρε ,ἑταῖροςFriendN-VSM (πῶςπωςhowADV)A (εἰσῆλθεςεἰσέρχομαιdid you enterV-AAI-2S)P (ὧδεὧδεhereADV)A {μὴμήnotPRT-N (ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM)p (ἔνδυμαἔνδυμαgarmentN-ASN γάμου ;γάμοςof wedding?N-GSM)c}A - 22:12c (-T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἐφιμώθη .φιμόωhe was speechlessV-API-3S)P - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯沒達到期待的後果 - 22:13a (ΤότετότεThenADV)A (theT-NSM βασιλεὺςβασιλεύςkingN-NSM)S (εἶπενεἶπονsaidV-AAI-3S)P (τοῖςto theT-DPM διακόνοις ·διάκονοςservantsN-DPM)C - 22:13b {(ΔήσαντεςδέωHaving boundV-AAP-NPM)p (αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM πόδαςπούςfeetN-APM καὶκαίandCONJ χεῖραςχείρhandsN-APF)c}A (ἐκβάλετεἐκβάλλωcast outV-AAM-2P)P (αὐτὸναὐτόςhimP-ASM)C (εἰςεἰςintoPREP τὸtheT-ASN σκότοςσκότοςdarknessN-ASN τὸ-T-ASN ἐξώτερον ·ἐξώτεροςouterA-ASN)A - 22:13c (ἐκεῖἐκεῖthereADV)C (ἔσταιεἰμίwill beV-FMI-3S)P (theT-NSM κλαυθμὸςκλαυθμόςweepingN-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSM βρυγμὸςβρυγμόςgnashingN-NSM τῶνof theT-GPM ὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM)S - ═════════════耶穌的總結 - 22:14a (ΠολλοὶπολύςManyA-NPM)S γάργάρforCONJ (εἰσινεἰμίareV-PAI-3P)P (κλητοὶ ,κλητόςcalledA-NPM)C - 22:14b (ὀλίγοιὀλίγοςfewA-NPM)S δὲδέhoweverCONJ ...εἰσινεἰμίV-PAI-3P... (ἐκλεκτοί .ἐκλεκτόςchosenA-NPM)C ### 語意圖析 (Semantic Diagram) https://app.biblearc.com/shared/4dbfac71-fd7f-4eb6-bfa7-7cbee01305b4 ![../images/Pasted image 20231018153851.png](../images/Pasted%20image%2020231018153851.png) ### 大綱 (Outline) [^1]: **Ὡμοιώθη**:意思是「使 A ... 像 B ...」,後面可以接兩個補語 (BAGD),直接受格表示 A,間接受格表示 B。 [^2]: ὅστις:這裡並沒有「無論誰,每一位…的」的意思,應該只是取代簡單的關係代名詞而已 (BAGD)。 [^3]: _καλέσαι_ ... γάμους:不定詞內嵌子句,修飾主要動詞 **ἀπέστειλεν**,表達「目的」。 [^4]: _ἐλθεῖν_:單獨一個不定詞,形成不定詞內嵌子句,當作主要動詞 **ἤθελον** 的補語 (BAGD)。