## Sermon-3b (太22.1-14) 參考解答
### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 22:1 Καὶ (ἀποκριθεὶς)A (ὁ Ἰησοῦς)S (πάλιν)A (εἶπεν)P (ἐν παραβολαῖς)A (αὐτοῖς)C (λέγων ·)A
- ═════════════
- 22:2a (Ὡμοιώθη)[^1]P (ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν)S (ἀνθρώπῳ βασιλεῖ ,)C
- 22:2b (ὅστις)[^2]S (ἐποίησεν)P (γάμους)C (τῷ υἱῷ αὐτοῦ .)C
- ————————#1 邀請被拒
- 22:3a καὶ (ἀπέστειλεν)P (τοὺς δούλους αὐτοῦ)C {(καλέσαι)p (τοὺς κεκλημένους)c (εἰς τοὺς γάμους ,)a}[^3]A
- 22:3b καὶ οὐκ (ἤθελον)P (ἐλθεῖν .)[^4]C
- ————————#2 邀請被拒
- 22:4a Πάλιν (ἀπέστειλεν)P (ἄλλους δούλους)C (λέγων )A
- 22:4b (Εἴπατε)P (τοῖς κεκλημένοις ·)C
- 22:4c Ἰδοὺ (τὸ ἄριστόν μου)C (ἡτοίμακα ,)P
- 22:4d (οἱ ταῦροί μου καὶ τὰ σιτιστὰ)S ...ἐστὶν... (τεθυμένα)C
- 22:4e καὶ (πάντα)S ...ἐστὶν... (ἕτοιμα ·)C
- 22:4f (δεῦτε)P (εἰς τοὺς γάμους .
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 22:5a (Οἱ)⦇ δὲ ⦈(ἀμελήσαντες)S (ἀπῆλθον ,)P
- 22:5b (ὃς)S (μὲν)A (εἰς τὸν ἴδιον ἀγρόν ,)A
- 22:5c (ὃς)S δὲ (ἐπὶ τὴν ἐμπορίαν αὐτοῦ ·)A
- 22:6a (οἱ)⦇ δὲ ⦈(λοιποὶ)S (κρατήσαντες)A (τοὺς δούλους αὐτοῦ)C (ὕβρισαν)P
- 22:6b καὶ ἀπέκτειναν .
- ————————#2 邀請被拒的反應
- 22:7a (Ὁ)⦇ δὲ ⦈(βασιλεὺς)S(ὠργίσθη)P
- 22:7b καὶ {(πέμψας)p (τὰ στρατεύματα αὐτοῦ)c}A (ἀπώλεσεν)P (τοὺς φονεῖς ἐκείνους)C
- 22:7c καὶ (τὴν πόλιν αὐτῶν)C (ἐνέπρησεν .)P
- ————————#3 邀請成功
- 22:8a (τότε)A (λέγει)P (τοῖς δούλοις αὐτοῦ ·)C
- 22:8b (Ὁ)⦇ (μὲν)A ⦈(γάμος)S (ἕτοιμός)C (ἐστιν ,)P
- 22:8c (οἱ)⦇ δὲ ⦈(κεκλημένοι)S οὐκ (ἦσαν)P (ἄξιοι ·)C
- 22:9a (πορεύεσθε)P οὖν (ἐπὶ τὰς διεξόδους τῶν ὁδῶν)A
- 22:9b καὶ {(ὅσους)C ἐὰν (εὕρητε)P}C (καλέσατε)P (εἰς τοὺς γάμους .)A
- 22:10a Καὶ (ἐξελθόντες)⦇ (οἱ δοῦλοι ἐκεῖνοι)S ⦈(εἰς τὰς ὁδοὺς)A (συνήγαγον)P {πάντας [(οὓς)C (εὗρον ,)P]}C {πονηρούς τε καὶ ἀγαθούς ·}=C
- 22:10b καὶ (ἐπλήσθη)P (ὁ γάμος)S (ἀνακειμένων .)C
- ————————對於受邀者的期待
- 22:11 {Εἰσελθὼν}⦇ δὲ (ὁ βασιλεὺς)S ⦈{(θεάσασθαι)p (τοὺς ἀνακειμένους)c}A (εἶδεν)P (ἐκεῖ)A (ἄνθρωπον)C {οὐκ (ἐνδεδυμένον)p (ἔνδυμα γάμου ,)c}+C
- 22:12a καὶ (λέγει)P (αὐτῷ ·)C
- 22:12b Ἑταῖρε , (πῶς)A (εἰσῆλθες)P (ὧδε)A {μὴ (ἔχων)p (ἔνδυμα γάμου ;)c}A
- 22:12c (Ὁ)S δὲ (ἐφιμώθη .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯沒達到期待的後果
- 22:13a (Τότε)A (ὁ βασιλεὺς)S (εἶπεν)P (τοῖς διακόνοις ·)C
- 22:13b {(Δήσαντες)p (αὐτοῦ πόδας καὶ χεῖρας)c}A (ἐκβάλετε)P (αὐτὸν)C (εἰς τὸ σκότος τὸ ἐξώτερον ·)A
- 22:13c (ἐκεῖ)C (ἔσται)P (ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων .)S
- ═════════════耶穌的總結
- 22:14a (Πολλοὶ)S γάρ (εἰσιν)P (κλητοὶ ,)C
- 22:14b (ὀλίγοι)S δὲ ...εἰσιν... (ἐκλεκτοί .)C
### 語意圖析 (Semantic Diagram)
https://app.biblearc.com/shared/4dbfac71-fd7f-4eb6-bfa7-7cbee01305b4
![../images/Pasted image 20231018153851.png](../images/Pasted%20image%2020231018153851.png)
### 大綱 (Outline)
[^1]: **Ὡμοιώθη**:意思是「使 A ... 像 B ...」,後面可以接兩個補語 (BAGD),直接受格表示 A,間接受格表示 B。
[^2]: ὅστις:這裡並沒有「無論誰,每一位…的」的意思,應該只是取代簡單的關係代名詞而已 (BAGD)。
[^3]: _καλέσαι_ ... γάμους:不定詞內嵌子句,修飾主要動詞 **ἀπέστειλεν**,表達「目的」。
[^4]: _ἐλθεῖν_:單獨一個不定詞,形成不定詞內嵌子句,當作主要動詞 **ἤθελον** 的補語 (BAGD)。