## 動詞觀點對照 ### 同樣動詞,三種觀點 - 可8:34 ΚαὶκαίAndCONJ προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-ADP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ΕἴεἰIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS ἀκολουθεῖν‚ἀκολουθέωto follow‚V-PAN ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-ADM-3S ἑαυτὸνἑαυτοῦhimself‚F-3ASM καὶκαίandCONJ ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof him‚P-GSM καὶκαίandCONJ ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S μοι.ἐγώMe.P-1DS - 於是叫眾人和門徒來,對他們說:若有人要跟從我,就當捨己,背起他的十字架來跟從我。 太5:31-32 Ἐρρέθηἔπω, ἐρῶ, εἶπονIt was saidV-API-3S δέ·δέalso‚CONJ Ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM ἂνἄνPRT ἀπολύσῃἀπολύωshall divorceV-AAS-3S τὴνtheT-ASF γυναῖκαγυνήwifeN-ASF αὐτοῦ‚αὐτόςof him‚P-GSM δότωδίδωμιlet him giveV-2AAM-3S αὐτῇαὐτόςto herP-DSF ἀποστάσιον.ἀποστάσιονa letter of divorce.’N-ASN 又有話說:人若休妻,就當給他休書。 ἐγὼἐγώIP-1NS δὲδέhoweverCONJ λέγωλέγωsayV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἀπολύωνἀπολύωdivorcingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF γυναῖκαγυνήwifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof him‚P-GSM παρεκτὸςπαρεκτόςexceptPREP λόγουλόγοςon accountN-GSM πορνείαςπορνείαof sexual immorality‚N-GSF ποιεῖποιέωcausesV-PAI-3S αὐτὴναὐτόςherP-ASF μοιχευθῆναι‚μοιχεύωto commit adultery.V-APN καὶκαίAndCONJ ὃςὅς, ἥwhoeverR-NSM ἐὰνἐάνifPRT ἀπολελυμένηνἀπολείπωher having been divorcedV-RPP-ASF γαμήσῃ‚γαμέωshall marry‚V-AAS-3S μοιχᾶται.¶μοιχάωcommits adultery.V-PNI-3S 只是我告訴你們,凡休妻的,若不是為淫亂的緣故,就是叫他作淫婦了;人若娶這被休的婦人,也是犯姦淫了。 - 約3:17 οὐοὐNotPRT-N γὰργάρforCONJ ἀπέστειλενἀποστέλλωsentV-AAI-3S T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM τὸνT-ASM ΥἱὸνυἱόςHis SonN-ASM εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ἵναἵναthatCONJ κρίνῃκρίνωHe might judgeV-PAS-3S τὸνtheT-ASM κόσμον‚κόσμοςworld‚N-ASM ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἵναἵναthatCONJ σωθῇσῴζωmight be savedV-APS-3S theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM δι᾽διάthroughPREP αὐτοῦ.αὐτόςHim.P-GSM 因為神差他的兒子降世,不是要定世人的罪(或作:審判世人;下同),乃是要叫世人因他得救。 - 約6:31 οἱTheT-NPM πατέρεςπατήρfathersN-NPM ἡμῶνἐγώof usP-1GP τὸtheT-ASN μάνναμάνναmannaHEB ἔφαγονφαγεῖνateV-AAI-3P ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ‚ἔρημοςwilderness‚A-DSF καθώςκαθώςasCONJ ἐστινεἰμίit isV-PAI-3S γεγραμμένον·γράφωwritten:V-RPP-NSN ἌρτονἄρτοςBreadN-ASM ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM ἔδωκενδίδωμιHe gaveV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM φαγεῖν.φαγεῖνto eat.’V-AAN 我們的祖宗在曠野吃過嗎哪,如經上寫著說:他從天上賜下糧來給他們吃。約6:32 Εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονSaidV-2AAI-3S οὖνοὖνthereforeCONJ αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P ἈμὴνἀμήνTruly‚HEB ἀμὴνἀμήνtruly‚HEB λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP οὐοὐnotPRT-N ΜωϋσῆςΜωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-NSM-P δέδωκενδίδωμιhas givenV-RAI-3S ὑμῖνσύyouP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦ‚οὐρανόςheaven‚N-GSM ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μουἐγώof MeP-1GS δίδωσινδίδωμιgivesV-PAI-3S ὑμῖνσύyouP-2DP τὸνtheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM τὸνT-ASM ἀληθινόν·ἀληθινόςtrue.A-ASM 耶穌說:我實實在在的告訴你們,那從天上來的糧不是摩西賜給你們的,乃是我父將天上來的真糧賜給你們。 - 約1:47 ΕἶδενεἴδωSawV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P τὸνT-ASM ΝαθαναὴλΝαθαναήλNathanaelN-ASM-P ἐρχόμενονἔρχομαιcomingV-PNP-ASM πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ λέγειλέγωHe saysV-PAI-3S περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ·αὐτόςhim‚P-GSM ἼδεἴδεBeholdINJ ἀληθῶςἀληθῶςtrulyADV ἸσραηλίτηςἸσραηλίτηςan Israelite‚N-NSM-PG ἐνἐνinPREP ὅς, ἥwhomR-DSM δόλοςδόλοςdeceitN-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν.εἰμίthere is.V-PAI-3S 耶穌看見拿但業來,就指著他說:「看哪,這是個真以色列人,他心裡是沒有詭詐的。」 - 林前15:15-16 ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐμαρτυρήσαμενμαρτυρέωwe have witnessedV-AAI-1P κατὰκατάconcerningPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM ὅτιὅτιthatCONJ ἤγειρενἐγείρωHe raised upV-AAI-3S τὸνT-ASM Χριστόν‚ΧριστόςChrist‚N-ASM-T ὃνὅς, ἥwhomR-ASM οὐκοὐnotPRT-N ἤγειρενἐγείρωHe has raisedV-AAI-3S εἴπερεἴπερifCONJ ἄραἄραthenCONJ νεκροὶνεκρός[the] deadA-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἐγείρονται.ἐγείρωare raised.V-PPI-3P ΕἰεἰIfCONJ γὰργάρforCONJ νεκροὶνεκρός[the] deadA-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἐγείρονται‚ἐγείρωare raised‚V-PPI-3P οὐδὲοὐδέneitherCONJ-N ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T ἐγήγερται·ἐγείρωhas been raised;V-RPI-3S 因我們見證神是叫基督復活了。若死人真不復活,神也就沒有叫基督復活了。因為死人若不復活,基督也就沒有復活了。 - 雅3:7 ΠᾶσαπᾶςAllA-NSF γὰργάρforCONJ φύσιςφύσιςkindsN-NSF θηρίωνθηρίονof beastsN-GPN τετεbothCONJ καὶκαίandCONJ πετεινῶν‚πετεινόςof birds‚A-GPN ἑρπετῶνἑρπετόνof creeping thingsN-GPN τετεbothCONJ καὶκαίandCONJ ἐναλίωνἐνάλιοςthings of the sea‚A-GPN δαμάζεταιδαμάζωis subduedV-PPI-3S καὶκαίandCONJ δεδάμασταιδαμάζωhas been subduedV-RPI-3S τῇby theT-DSF φύσειφύσιςraceN-DSF τῇof theT-DSF ἀνθρωπίνῃ‚ἀνθρώπινοςhuman‚A-DSF 各類的走獸、飛禽、昆蟲,水族,本來都可以制伏,也已經被人制伏了;雅3:8 τὴνT-ASF δὲδέbutCONJ γλῶσσανγλῶσσαthe tongueN-ASF οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM δαμάσαιδαμάζωto subdueV-AAN δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S ἀνθρώπων‚ἄνθρωποςof men;N-GPM ἀκατάστατονἀκατάστατος[it is] an unrulyA-NSN κακόν‚κακόςevil‚A-NSN μεστὴμεστόςfullA-NSF ἰοῦἰός (2)of poisonN-GSM θανατηφόρου.θανατήφοροςdeadly.A-GSM 惟獨舌頭沒有人能制伏,是不止息的惡物,滿了害死人的毒氣。 - 約壹5:15 καὶκαίAndCONJ ἐὰνἐάνifCONJ οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἀκούειἀκούωHe hearsV-PAI-3S ἡμῶνἐγώus‚P-1GP ὅς, ἥwhateverR-ASN ἐὰνἐάνifPRT αἰτώμεθα‚αἰτέωwe might ask‚V-PMS-1P οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P τὰtheT-APN αἰτήματααἴτημαrequestsN-APN ὅς, ἥthatR-APN ᾐτήκαμεναἰτέωwe have askedV-RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ.¶αὐτόςHim.P-GSM 既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得著。約壹5:16 ἘάνἐάνIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM ἴδῃεἴδωshould seeV-2AAS-3S τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἁμαρτάνονταἁμαρτάνωsinningV-PAP-ASM ἁμαρτίανἁμαρτίαa sinN-ASF μὴμήnotPRT-N πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον‚θάνατοςdeath‚N-ASM αἰτήσειαἰτέωhe shall ask‚V-FAI-3S καὶκαίandCONJ δώσειδίδωμιHe will giveV-FAI-3S αὐτῷαὐτόςhimP-DSM ζωήν‚ζωήlife‚N-ASF τοῖςto thoseT-DPM ἁμαρτάνουσινἁμαρτάνωsinningV-PAP-DPM μὴμήnotPRT-N πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον.θάνατοςdeath.N-ASM ἔστινεἰμίThere isV-PAI-3S ἁμαρτίαἁμαρτίαa sinN-NSF πρὸςπρόςuntoPREP θάνατον·θάνατοςdeath;N-ASM οὐοὐnotPRT-N περὶπερίconcerningPREP ἐκείνηςἐκεῖνοςthatD-GSF λέγωλέγωdo I sayV-PAI-1S ἵναἵναthatCONJ ἐρωτήσῃ.ἐρωτάωhe should implore.V-AAS-3S 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就當為他祈求,神必將生命賜給他;有至於死的罪,我不說當為這罪祈求。 - 約11:11 ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN εἶπεν‚ἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe said‚V-2AAI-3S καὶκαίandCONJ μετὰμετάafterPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN λέγειλέγωHe saysV-PAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ΛάζαροςΛάζαροςLazarusN-NSM-P theT-NSM φίλοςφίλοςfriendA-NSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP κεκοίμηται·κοιμάωhas fallen asleep‚V-RMI-3S ἀλλὰἀλλάbutCONJ πορεύομαιπορεύωI goV-PNI-1S ἵναἵναthatCONJ ἐξυπνίσωἐξυπνίζωI may awakenV-AAS-1S αὐτόν.αὐτόςhim.P-ASM 耶穌說了這話,隨後對他們說:我們的朋友拉撒路睡了,我去叫醒他。約11:12 Εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονSaidV-2AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτῷ·αὐτόςof Him‚P-DSM Κύριε‚κύριοςLord‚N-VSM εἰεἰifCONJ κεκοίμηταικοιμάωhe has fallen asleep‚V-RMI-3S σωθήσεται.σῴζωhe will get well.V-FPI-3S 門徒說:主阿,他若睡了,就必好了。約11:13 εἰρήκειἔπω, ἐρῶ, εἶπονHad spokenV-LAI-3S δὲδέhoweverCONJ T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P περὶπερίofPREP τοῦtheT-GSM θανάτουθάνατοςdeathN-GSM αὐτοῦ‚αὐτόςof him;P-GSM ἐκεῖνοιἐκεῖνοςtheyD-NPM δὲδέhoweverCONJ ἔδοξανδοκέωthoughtV-AAI-3P ὅτιὅτιthatCONJ περὶπερίofPREP τῆςtheT-GSF κοιμήσεωςκοίμησιςrestN-GSF τοῦT-GSM ὕπνουὕπνοςof sleepN-GSM λέγει.λέγωHe speaks.V-PAI-3S 耶穌這話是指著他死說的,他們卻以為是說照常睡了。 ### 同樣動詞,兩種觀點