# 約翰書信 (123John) 風格特色 ### (1) 重複 約翰書信風格上最大的特色就是:重複。同樣的話,往往一說再說。乍看之下似乎在繞口令,但仔細默寫卻更能體會老約翰的苦口婆心。 ### (2) ἐν τούτῳ 的 τούτῳ 指向下文 其次,就句法來看,ἐν τούτῳ 這個介系詞片語總共出現 14 次 (1 Jo. 2:3, 4, 5 [2x]; 3:10, 16, 19, 24; 4:2, 9, 10, 13, 17; 5:2)。解經時最大的挑戰,就是要釐清 τούτῳ 指的是什麼?究竟是指向上文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「前指 anaphoric」),又或者是指向下文的子句、字詞、概念 (句法上所謂的「後指 cataphoric」)。 Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι、ἵνα、ἐάν、ὅταν 帶出來的從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 cataphoric (後指);反過來說,如果 ἐν τούτῳ 後面沒有這些從屬子句,那麼 τούτῳ 就是 anaphoric (前指)。[^1] 這個原則,如果搭配 UBS5 的標點符號,就會看得更加清楚。以 1Jo 2:3 為例: - 1Jo 2:3a ΚαὶAndκαίCONJ (ἐνbyἐνPREP τούτῳ°¹⮧thisοὗτοςD-DSN)A (γινώσκομενwe knowγινώσκωV-PAI-1P)P - 1Jo 2:3b ὅτιthatὅτιCONJ (ἐγνώκαμενwe have come to knowγινώσκωV-RAI-1P)P (αὐτόν,Him,αὐτόςP-ASM)C - 1Jo 2:3c°¹ ἐὰνifἐάνCONJ (τὰςtheT-APF ἐντολὰςcommandmentsἐντολήN-APF αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM)C τηρῶμεν.we should keep.τηρέωV-PAS-1P 1Jo 2:3 第一個字 Καὶ 大寫開頭,表明新段落的開始;2:3 最後一個字 τηρῶμεν 後面加上句點,表明完整意義的單元。再配合 Batemann 的原則,就更加可以確定 2:3 的 τούτῳ,指向下文 (cataphoric) 的 ἐὰν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν 條件子句 (如果我們遵守他的誡命)。 ### (3) ἵνα 從屬子句當作同位 (apposition) 使用 ἵνα 從屬子句一般來說多用來表達目的、結果,但約翰書信卻常用來當作實名詞子句,同位(apposition) 補充說明上文的代名詞。這樣的例子,在約翰書信裡 有六次:1Jo 3:8, 11, 23 [2x]; 4:21; 5:3),Wallace 甚至認為這是約翰的慣用語 (GGBB 475 = 華 499)。 - 1Jo 3:8a (εἰςForεἰςPREP τοῦτο°²⮧this [reason]οὗτοςD-ASN)A (ἐφανερώθηwas revealedφανερόωV-API-3S)P (theT-NSM υἱὸςSonυἱόςN-NSM τοῦ[the]T-GSM θεοῦof God,θεόςN-GSM)S - 1Jo 3:8b ἵνα°²so thatἵναCONJ (λύσῃHe may destroyλύωV-AAS-3S)P (τὰtheT-APN ἔργαworksἔργονN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.devil.διάβολοςA-GSM)C - ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 τοῦτο。 再看一個例子: - 1Jo 5:3a (αὕτη°³⮧ThisοὗτοςD-NSF)S γάρforγάρCONJ (ἐστινisεἰμίV-PAI-3S)P (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦ,of God,θεόςN-GSM)C - 1Jo 5:3b ἵνα°²thatἵναADV τὰςtheT-APF ἐντολὰςcommandmentsἐντολήN-APF αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM (τηρῶμεν·we may keep;τηρέωV-PAS-1P)P - ἵνα 從屬子句 同位補充說明上文的 αὕτη。 ### (4) ἐιμί 前後只有一個不帶冠詞的名詞時,主語內含在 ἐιμί 裡面 等同動詞 ἐιμί 通常前後有兩個實名詞 (文法上稱之為:兩價 di-valent),而且兩個都是主格,一個用作 S (主語)、一個用作 C (補語)。Wallace 提供了判斷哪個是 S、哪個是 C 的原則 (GGBB 42-44 = 華 42-43),以及優先順序 (GGBB 44-45 = 華 43-44)。 但當 ἐιμί 前後只有一個不帶冠詞的名詞 (一價 mono-valent ) 時,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。 - ———————— - 零價 (a-valent) 的經文: - καὶ **ἐσμέν** (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are - ὅτι **ἔστιν** (Heb. 11:6) ⇒ that (He) is - ———————— - 一價 (mono-valent) 的經文: - καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (*there*) is not none-darkness in him. - πιστός **ἐστιν** καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous - ὅτι ἐν αὐτῷ **ἐσμεν**. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him. - καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν**· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (*there*) is not cause-of-stumbling in him; - ὅτι ἰσχυροί **ἐστε** (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong - οὐκ **ἔστιν** ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father - ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου **ἐστίν** (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world - ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour - ὅτι ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour - εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν **ἦσαν** (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us - ὅτι οὐκ **εἰσὶν** ==πάντες== ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us - ὅτι ==πᾶν== ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21) - because all lie is not out-of the truth 還是 - because (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀 - καὶ ἀληθές **ἐστιν** καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie - ὅτι δίκαιός **ἐστιν** (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous - τέκνα θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God - τί **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what - ὅμοιοι αὐτῷ **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him - καθώς **ἐστιν** (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is - καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 3:5) ⇒ and (*there*) is not sin in Him - ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας **ἐσμέν**. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth - καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ **ἐστὶν** ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already - φόβος οὐκ **ἔστιν** ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (*there*) is not fear in the love - ψεύστης **ἐστίν**· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar - **ἔστιν** ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (*there*) is sin to death - καὶ **ἔστιν** ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (*there*) is sin not to death - ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God - καὶ **ἐσμὲν** ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth - ———————— - 可能有疑慮的經文: - ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ **ὁμολογεῖ** Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐστιν**, (1 Jn. 4:2) - every spirit <...> is out-of the God - every spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀 - καὶ ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ μὴ **ὁμολογεῖ** τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 4:3) - and every spirit <...> is not out-of the God - and every spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀 - 1Jn 5:17 ==πᾶσα== ἀδικία ἁμαρτία **ἐστίν**, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】 - ———————— - 一價,但卻是帶冠詞的名詞時 ⇒ 帶冠詞的名詞是 S - καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:8) ⇒ and the truth is not in us - καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:1)⇒ and his word is not in him. - καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν**· (1Jo 2:4b) ⇒ and the truth is not in this (man). 疑問: - John 1:1 Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος ⇒ the-word was in-beginning // (there)was the-word in-beginning [^1]: Herbert W. Bateman IV, _John’s Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_, Big Greek Idea (Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018), 55.