#### 圖析 (Gal 2:11-14) - 2:11a ⸉δὲδέhoweverCONJ⸊ - 2:11b ὍτεὅτεWhenCONJ[^1] ⸉...⸊ (ἦλθενἔρχομαιcameV-AAI-3S)P (ΚηφᾶςΚηφᾶςPeterN-NSM-P)S (εἰςεἰςtoPREP Ἀντιόχειαν,ἈντιόχειαAntiochN-ASF-L)A - 2:11c (κατὰκατάtoPREP πρόσωπονπρόσωπονfaceN-ASN[^2])A (αὐτῷαὐτόςhis⁞himP-DSM)C[^3] (ἀντέστην,ἀνθίστημιI opposed [him]V-AAI-1S)P - 2:11dὅτιὅτιbecauseCONJ (κατεγνωσμένοςκαταγινώσκωcondemnedV-RPP-NSM (ἦν.εἰμίhe stoodV-IAI-3S)P)P[^4] - —————————————— - 2:12a ⸉γὰργάρforCONJ⸊ - 2:12b (πρὸπρόBeforePREP τοῦ-T-GSN ⸉...⸊ «ἐλθεῖνἔρχομαιcameV-AANτιναςτιςcertain onesX-APM›s ‹ἀπὸἀπόfromPREP ἸακώβουἸάκωβοςJamesN-GSM-P›a »[^5])A°¹⮧ - 2:12c (μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPN ἐθνῶνἔθνοςGentilesN-GPN)A συνήσθιεν·°¹συνεσθίωhe was eatingV-IAI-3S - 2:12d ⸉δὲδέhoweverCONJ⸊ - 2:12bὅτεὅτεwhenCONJ ⸉...⸊ (ἦλθον,ἔρχομαιthey cameV-AAI-3P)P - 2:12e(ὑπέστελλενὑποστέλλωhe was drawing backV-IAI-3S)P - 2:12f καὶκαίandCONJ (ἀφώριζενἀφορίζωwas separatingV-IAI-3S)P (ἑαυτόνἑαυτοῦhimselfF-3ASM)C (φοβούμενοςφοβέωbeing afraid ofV-PNP-NSMτοὺςthoseT-APM ἐκἐκofPREP περιτομῆς.περιτομή[the] circumcisionN-GSF›c )A - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 2:13a καὶκαίAndCONJ (συνυπεκρίθησανσυνυποκρίνομαιacted hypocriticallyV-API-3P)P (αὐτῷαὐτόςwith himP-DSM)A (καὶκαίalsoCONJ)A[^6] (οἱtheT-NPM λοιποὶλοιπόςrestA-NPM Ἰουδαῖοι,Ἰουδαῖοςof [the] JewsA-NPM-PG)S - 2:13b ὥστεὥστεso thatCONJ (καὶκαίevenCONJ)A[^7] ΒαρνάβαςΒαρνάβαςBarnabasN-NSM-P (συναπήχθησυναπάγωwas carried awayV-API-3S)P (αὐτῶναὐτόςof themP-GPM τῇby theT-DSF ὑποκρίσει.ὑπόκρισιςhypocrisyN-DSF)A - —————————————— - 2:14a Ἀλλ᾽ἀλλάButCONJ - 2:14b ὅτεὅτεwhenCONJ (εἶδονεἴδωI sawV-AAI-1S)P - 2:14c ὅτιὅτιthatCONJ οὐκοὐnotPRT-N (ὀρθοποδοῦσινὀρθοποδέωthey are walking uprightlyV-PAI-3P)P (πρὸςπρόςaccording toPREP τὴνtheT-ASF ἀλήθειανἀλήθειαtruthN-ASF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίου,εὐαγγέλιονgospelN-GSN)A - 2:14d (εἶπονεἶπονI saidV-AAI-1S)P (τῷ-T-DSM ΚηφᾷΚηφᾶςto PeterN-DSM-P)C (ἔμπροσθενἔμπροσθενbeforePREP πάντων·πᾶςallA-GPM)A - 2:14e - ΕἰεἰIfCONJ[^8] (σὺσύyouP-2NS)S (ἸουδαῖοςἸουδαῖοςa JewA-NSM-PG ὑπάρχωνὑπάρχωbeingV-PAP-NSM)A (ἐθνικῶςἐθνικῶςlike a GentileADV)A (καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἸουδαϊκῶςἸουδαϊκῶςlike a JewADV)A (ζῇς,ζάωliveV-PAI-2S)P - 2:14f πῶςπωςwhyADV ( ‹τὰtheT-APN ἔθνηἔθνοςGentilesN-APN›s )⦇ (ἀναγκάζειςἀναγκάζωdo you compelV-PAI-2S)P[^9] ⦈(ἰουδαΐζειν;Ἰουδαΐζωto Judaize?V-PAN)C [^1]: Ὅτε:表達時間的從屬連接詞 (BAGD),帶出 2:11b 從屬子句,修飾 2:11c 的主要動詞 **ἀντέστην**。 [^2]: κατὰ πρόσωπον:意思是「朝著臉、對著臉、當面」(BAGD)。 [^3]: αὐτῷ:因為主要動詞 **ἀντέστην** 帶間接受格表達所要抵擋的人 or 事物 (BAGD),所以這裡的 αὐτῷ 要當作 C。同樣道理,interlinear 的 gloss 也該改成 him。 [^4]: _κατεγνωσμένος_ **ἦν**:εἰμί+完成式時態形式分詞的 periphrastc 迂說結構 (GGBB, 647-648)。 [^5]: _ἐλθεῖν_ τινας ἀπὸ Ἰακώβου:不定詞內嵌子句當實名詞用。 [^6]: καὶ:沒有放在句首,在此當作副詞使用,修飾主要動詞 **συνυπεκρίθησαν**。 [^7]: καὶ:沒有放在句首,在此當作副詞使用,修飾主要動詞 **συναπήχθη**。 [^8]: Εἰ ... **ζῇς**:第一類條件句 (GGBB, 689)。 [^9]: **ἀναγκάζεις**:強迫、勉強,後面要接不定詞內嵌子句,說明強迫的內容 (BAGD)。