#### 圖析 (Gal 1:13-17) - 1:13a (ἨκούσατεἀκούωYou have heard ofV-AAI-2P)P γὰργάρforCONJτὴν-T-ASF ἐμὴνἐμόςmyS-1SASF ἀναστροφήνἀναστροφήway of lifeN-ASF»[^1] +«ποτεποτέformerPRT[^2] ‹ἐνἐνinPREP τῷ-T-DSM Ἰουδαϊσμῷ,ἸουδαϊσμόςJudaismN-DSM-T› »[^3] )C - 1:13a ὅτιὅτιthatCONJ (καθ᾽κατάbeyondPREP ὑπερβολὴνὑπερβολήexceeding measureN-ASF)A (ἐδίωκονδιώκωI was persecutingV-IAI-1S)P[^4] (τὴνtheT-ASF ἐκκλησίανἐκκλησίαchurchN-ASF°¹ τοῦ-T-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C - 1:13b καὶκαίandCONJ (ἐπόρθουνπορθέωwas destroyingV-IAI-1S)P (αὐτήν°¹⮥,αὐτόςitP-ASF)C - 1:14a καὶκαίAndCONJ προέκοπτον°²προκόπτωI was advancingV-IAI-1S - (ἐνἐνinPREP τῷ-T-DSM ἸουδαϊσμῷἸουδαϊσμόςJudaismN-DSM-T)A°²⮥ - (ὑπὲρὑπέρbeyondPREP πολλοὺςπολύςmanyA-APM συνηλικιώταςσυνηλικιώτηςcontemporariesN-APM)A°²⮥ - (ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN γένειγένοςcountrymenN-DSN μου,ἐγώof meP-1GS)A°²⮥ - 1:14b { (περισσοτέρωςπερισσοτέρωςmore abundantlyADV)a (ζηλωτὴςζηλωτήςzealousN-NSM-T[^5])⦇[^6] ὑπάρχωνὑπάρχωbeingV-PAP-NSM ⦈( «τῶνof theT-GPFπατρικῶνπατρικόςfathersA-GPF μουἐγώof meP-1GSπαραδόσεων.παράδοσιςtraditionsN-GPF»[^7] )c }A°²⮥ - —————————————— - 1:15a ⸉δὲδέhoweverCONJ⸊[^8] - 1:15b { ὍτεὅτεWhenCONJ ⸉⸊[^9] (εὐδόκησενεὐδοκέωwas pleasedV-AAI-3S)P (-T-NSM θεὸςθεόςGodN-NSM°³ the [One]T-NSM1:15cd›[^10] )S (1:16a[^11])C }A°⁵⮧ - 1:15c ἀφορίσαςἀφορίζωhaving selectedV-AAP-NSM (μεἐγώmeP-1AS)c (ἐκἐκfromPREP κοιλίαςκοιλία[the] wombN-GSF μητρόςμήτηρof motherN-GSF μουἐγώof meP-1GS)a - 1:15d καὶκαίandCONJ καλέσαςκαλέωhaving called [me]V-AAP-NSM (διὰδιάbyPREP τῆςtheT-GSF χάριτοςχάριςgraceN-GSF αὐτοῦ°³⮥αὐτόςof HimP-GSM)a - 1:16a ἀποκαλύψαιἀποκαλύπτωto revealV-AAN (τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM°⁴ αὐτοῦ°³⮥αὐτόςof HimP-GSM)c (ἐνἐνinPREP ἐμοὶ,ἐγώmeP-1DS)a - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 1:16b ἵναἵναthatCONJ[^12] (εὐαγγελίζωμαιεὐαγγελίζομαιI might preachV-PMS-1S)P (αὐτὸν°⁴⮥αὐτόςHimP-ASM)C (ἐνἐνamongPREP τοῖςtheT-DPN ἔθνεσιν,ἔθνοςGentilesN-DPN)A - 1:16c (εὐθέωςεὐθέωςimmediatelyADV)A οὐοὐnotPRT-N προσανεθέμην°⁵προσανατίθημιI consultedV-AMI-1S[^13] (σαρκὶσάρξwith fleshN-DSF καὶκαίandCONJ αἵματιαἷμαbloodN-DSN)C[^14] - 1:17a οὐδὲοὐδέnorCONJ-N (ἀνῆλθονἀνέρχομαιdid I go upV-AAI-1S)P (εἰςεἰςtoPREP ἹεροσόλυμαἹεροσόλυμαJerusalemN-APN-L)A (πρὸςπρόςtoPREP «τοὺςtheT-APMπρὸπρόbeforePREP ἐμοῦἐγώmeP-1GS›[^15] ἀποστόλους,ἀπόστολοςapostlesN-APM »)A - 1:17b ἀλλὰἀλλάbutCONJ (ἀπῆλθονἀπέρχομαιI went awayV-AAI-1S)P (εἰςεἰςintoPREP ἈραβίανἈραβίαArabiaN-ASF-L[^16])A - 1:17c καὶκαίandCONJ (πάλινπάλινagainADV)A (ὑπέστρεψαὑποστρέφωreturnedV-AAI-1S)P (εἰςεἰςtoPREP Δαμασκόν.ΔαμασκόςDamascusN-ASF-L)A [^1]: τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν:T—A—N 的結構。 [^2]: ποτε:從上下文推敲,修飾後面的介系詞片語 (ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ) 比較通順。 [^3]: ποτε ἐν τῷ Ἰουδαϊσμῷ:整個片語當作形容詞用,擺在第二敘述位置 (GGBB, p. 308),用來說明前面的名詞 τὴν ἐμὴν ἀναστροφήν。 [^4]: **ἐδίωκον** ... **ἐπόρθουν** ... **προέκοπτον**:連續三個不完成式時態形式,表達動作進展 (in-progress) 的觀點,配合上下文,雖然發生在過去,但動作好像正在眼前發生。 [^5]: ζηλωτὴς:是 _ὑπάρχων_ (equative verb 等同動詞、linking verb 聯繫動詞;GGBB, p. 40) 的 predicate nominative (述詞主格;GGBB, pp. 40-46)。 [^6]: ζηλωτὴς τῶν ... παραδόσεων:原本是完整的片語,中間卻插入了_ὑπάρχων_,算是文法上的 anacoluthon (破格)。 [^7]: τῶν ... παραδόσεων:ζηλωτής 後面帶所有格,表示熱心的對象 (BAGD)。文法上算是 objective genitive (受詞所有格)。 [^8]: δέ:後置詞,不能放在句首;但因為是對等連接詞,延續 1:13a,所以要放在河岸第一排——為了凸顯句法結構,所以調整了 word-order。 [^9]: ⸉⸊:後置詞 δέ 原來擺放的位置。 [^10]: ὁ ... διὰ τῆς χάριτος αὐτοῦ:一個冠詞+兩個分詞內嵌子句 (1:15cd),與前面的 ὁ θεὸς 形成 T—N—T—分詞子句的結構,當作 1:15b 的主語 (S)。 [^11]: _ἀποκαλύψαι_ ... ἐν ἐμοὶ:不定詞內嵌子句,當作 1:15b 主要動詞 **εὐδόκησεν** 的補語,指出上帝喜悅的內容。 [^12]: ἵνα:從屬於 1:15b,表示上帝樂意啟示所帶出來的「結果 or 目的」(GGBB, pp. 471-477)。從上下文推敲,在此當作「目的」比較通順。 [^13]: **προσανεθέμην**:關身語態 (BAGD),表示主詞受到動作的影響、親身參與動作。 [^14]: σαρκὶ καὶ αἵματι:間接受格表示商量的人 (BAGD),所以要當作補語 (C)。 [^15]: πρὸ ἐμοῦ:介系詞片語當形容詞用,形成 T(τοὺς)—A(πρὸ ἐμοῦ)—N(ἀποστόλους) 的結構。 [^16]: εἰς Ἀραβίαν:從相關經文 (2Co 11:32-33; Act 9:23-25) 推敲,保羅可能不是去曠野退修,而是已經開始積極宣教,所以才會有門徒,甚至招來官方逼迫。