#### 圖析 (Gal 1:10) - 1:10a (ἌρτιἄρτιPresentlyADV)A γὰργάρforCONJ (ἀνθρώπουςἄνθρωποςof menN-APM)C (πείθωπείθωdo I seek approvalV-PAI-1S)P - 1:10b orCONJ (τὸν-T-ASM Θεόν;θεόςGod?N-ASM)C ...πείθω... - 1:10c OrCONJ (ζητῶζητέωdo I seekV-PAI-1S)P ( ‹ ἀνθρώποιςἄνθρωποςmenN-DPM ›c ἀρέσκειν;ἀρέσκωto please?V-PAN )[^1]C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 1:10d {εἰεἰFor ifCONJ (ἔτιἔτιyetADV)A (ἀνθρώποιςἄνθρωποςmenN-DPM)C (ἤρεσκον,ἀρέσκωI were pleasingV-IAI-1S)P}[^2]A°¹⮧ - 1:10e (ΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM-T δοῦλοςδοῦλοςa servantN-NSM)[^3]C οὐκοὐnotPRT-N (ἂνἄν-PRT[^4])A ἤμην °¹.εἰμίI would beV-IMI-1S [^1]: ἀνθρώποις _ἀρέσκειν_:不定詞子句當實名詞用,作為主要子句的補語 (直接受詞;GGBB, 601-603)。 [^2]: εἰ ... **ἤρεσκον** ...:εἰ+不完成式時態形式,是第二類條件句 (1:10de) 的條件子句 (GGBB, 689),表達與事實相反的假設 (GGBB, , 694-696)。 [^3]: 補語擺在句首,表示強調。 [^4]: Χριστοῦ ... ἂν ... **ἤμην**:第二類條件句 (1:10de) 的結果子句 (GGBB, 689)。