### Salt and Light (Mat 5:13-16) #### 句法圖析 (Syntax Diagram) - 5:13a (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S (ἐστεεἰμίareV-PAI-2P)P (τὸtheT-NSN ἅλαςἅλαςsaltN-NSN τῆςof theT-GSF γῆς ·γῆearthN-GSF)C - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 5:13b ἐὰνἐάνifCONJ[^1] δὲδέhoweverCONJ[^2] (τὸtheT-NSN ἅλαςἅλαςsaltN-NSN)S (μωρανθῇ ,μωραίνωbecomes tastelessV-APS-3S)P - 5:13c (ἐνἐνwithPREP τίνιτίςwhatI-DSN)A (ἁλισθήσεται;ἁλίζωwill it be saltedV-FPI-3S)P - 5:13d (εἰςεἰςForPREP οὐδὲνοὐδείςnothingA-ASN)A (ἰσχύειἰσχύωit is potentV-PAI-3S)P (ἔτιἔτιany longerADV)A - 5:13e εἰεἰifCONJ μὴμήnotPRT-N ...ἰσχύει...[^3] { (βληθὲνβάλλωhaving been castV-APP-NSN ἔξωἔξωoutADV)a (καταπατεῖσθαικαταπατέωto be trampled uponV-PPN)p (ὑπὸὑπόbyPREP τῶν-T-GPM ἀνθρώπων .ἄνθρωποςmenN-GPM)a }C - ———————— - 5:14a (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S (ἐστεεἰμίareV-PAI-2P)P (τὸtheT-NSN φῶςφῶςlightN-NSN τοῦof theT-GSM κόσμου .κόσμοςworldN-GSM)C - 5:14b οὐοὐNotPRT-N (δύναταιδύναμαιis ableV-PMI-3S)[^4]P { πόλιςπόλιςa cityN-NSF }⦇ (κρυβῆναικρύπτωto be hiddenV-APN)C ⦈{ [(ἐπάνωἐπάνωonPREP ὄρουςὄροςa hillN-GSN)a (κειμένη ·κεῖμαιlyingV-PMP-NSF)p] [^5]}S - 5:15a οὐδὲοὐδέNorCONJ-N (καίουσινκαίωdo they lightV-PAI-3P)P (λύχνονλύχνοςa lampN-ASM)C - 5:15b καὶκαίandCONJ (τιθέασιντίθημιputV-PAI-3P)P (αὐτὸναὐτόςitP-ASM)C (ὑπὸὑπόunderPREP τὸν-T-ASM μόδιονμόδιοςa basketN-ASM)A - 5:15c ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ...τιθέασιν... (ἐπὶἐπίuponPREP τὴνtheT-ASF λυχνίαν ,λυχνίαlampstandN-ASF)A - 5:15d καὶκαίandCONJ (λάμπειλάμπωit shinesV-PAI-3S)[^6]P (πᾶσινπᾶςfor allA-DPM τοῖςthoseT-DPM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF οἰκίᾳ .οἰκίαhouseN-DSF)A - 5:16a (οὕτωςοὕτω, οὕτωςThusADV)[^7]A (λαμψάτωλάμπωlet shineV-AAM-3S)P (τὸtheT-NSN φῶςφῶςlightN-NSN ὑμῶνσύof youP-2GP)S (ἔμπροσθενἔμπροσθενbeforePREP τῶν-T-GPM ἀνθρώπων ,ἄνθρωποςmenN-GPM)A - 5:16b ὅπωςὅπωςso thatCONJ (ἴδωσινεἴδωthey may seeV-AAS-3P)P (ὑμῶνσύyourP-2GP τὰ-T-APN καλὰκαλόςgoodA-APN ἔργαἔργονworksN-APN)C - 5:16e καὶκαίandCONJ (δοξάσωσινδοξάζωthey should glorifyV-AAS-3P)P (τὸνtheT-ASM πατέραπατήρFatherN-ASM ὑμῶνσύof youP-2GP τὸν-T-ASM ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM)[^8]C [^1]: ἐάν+假設語氣 = 第三類條件句 (GGBB, 689, 696-9 = 華, 727, 734-7)。 [^2]: δέ:後置詞,表達 development (推進)。 [^3]: **ἰσχύει**:後面接不定詞內嵌子句當補語 (BAGD)。 [^4]: **δύναται**:後面接不定詞內嵌子句當補語 (BAGD)。 [^5]: ἐπάνω ὄρους _κειμένη_:主格、單數、陰性分詞的內嵌子句,修飾同樣是主格、單數、陰性的 πόλις (主語)。 [^6]: **λάμπει**:不及物動詞 (BAGD),所以後面的間接受格片語 πᾶσιν τοῖς ἐν τῇ οἰκίᾳ 要當作狀語 (A)。 [^7]: οὕτως:在寓意,比喻,和舉例後,指出其道德教導 (BAGD)。 [^8]: τὸν πατέρα τὸν ἐν τοῖς οὐρανοῖς:第二修飾位置 (GGBB, 306-7 = 華, 321) T—N—T—A (介系詞片語) 的結構。