diff --git a/BBG4E/309-Glosses.md b/BBG4E/309-Glosses.md index 41ffbde..3e8d054 100644 --- a/BBG4E/309-Glosses.md +++ b/BBG4E/309-Glosses.md @@ -369,6 +369,7 @@ - angel; messenger - 天使、使者 +#### HW 10 - **ὄχλος, –ου, ὁ** (175) - crowd, multitude - 群眾 @@ -409,6 +410,8 @@ - I eat ‖ φάγομαι, ἔφαγον, –, –, – - 吃 + +#### HW11 - **Παῦλος, –ου, ὁ** (158) - Paul - 專有名詞,人名:保羅 @@ -449,6 +452,7 @@ - I call, name, invite ‖ καλέσω, ἐκάλεσα, κέκληκα κέκλημαι, ἐκλήθην - 呼叫、取名 +#### HW12 - **νῦν** (147) - now, the present - 現在 @@ -489,6 +493,7 @@ - people, crowd - 民眾、民族 +#### HW13 - **σῶμα, –ατος, τό** (142) - body - 身體、肉體、屍體 diff --git a/BBG4E/HW10.md b/BBG4E/HW10.md index 5b7bc52..7f611cb 100644 --- a/BBG4E/HW10.md +++ b/BBG4E/HW10.md @@ -1,17 +1,44 @@ -## HW❿ (Mat 28:16-20) -
Mat 28:16 Οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ ἕνδεκαἕνδεκαthe elevenA-NPM-NUI μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM ἐπορεύθησανπορεύωwentV-AOI-3P εἰςεἰςintoPREP τὴν-T-ASF ΓαλιλαίανΓαλιλαίαGalileeN-ASF-L εἰςεἰςtoPREP τὸtheT-ASN ὄροςὄροςmountainN-ASN οὗοὗwhereADV ἐτάξατοτάσσωassignedV-AMI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM -T-NSM Ἰησοῦς ,ἸησοῦςJesusN-NSM-P
Mat 28:17 καὶκαίAndCONJ ἰδόντεςεἴδωhaving seenV-2AAP-NPM αὐτὸναὐτόςHimP-ASM προσεκύνησαν ,προσκυνέωthey worshipedV-AAI-3P οἱsomeT-NPM δὲδέhoweverCONJ ἐδίστασαν .διστάζωdoubtedV-AAI-3P
Mat 28:18 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθὼνπροσέρχομαιhaving come to [them]V-2AAP-NSM -T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἐλάλησενλαλέωspokeV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM ἘδόθηδίδωμιHas been givenV-API-3S μοιἐγώto MeP-1DS πᾶσαπᾶςallA-NSF ἐξουσίαἐξουσίαauthorityN-NSF ἐνἐνinPREP οὐρανῷοὐρανόςheavenN-DSM καὶκαίandCONJ ἐπὶἐπίonPREP τῆςtheT-GSF γῆς .γῆearthN-GSF
Mat 28:19 πορευθέντεςπορεύωHaving goneV-AOP-NPM οὖνοὖνthereforeCONJ μαθητεύσατεμαθητεύωdiscipleV-AAM-2P πάνταπᾶςallA-APN τὰtheT-APN ἔθνη ,ἔθνοςnationsN-APN βαπτίζοντεςβαπτίζωbaptizingV-PAP-NPM αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM εἰςεἰςinPREP τὸtheT-ASN ὄνομαὄνομαnameN-ASN τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN ἉγίουἅγιοςHolyA-GSN Πνεύματος ,πνεῦμαSpiritN-GSN
Mat 28:20 διδάσκοντεςδιδάσκωteachingV-PAP-NPM αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM τηρεῖντηρέωto observeV-PAN πάνταπᾶςall thingsA-APN ὅσαὅσοςwhateverK-APN ἐνετειλάμηνἐντέλλωI commandedV-ADI-1S ὑμῖν ·σύyouP-2DP καὶκαίAndCONJ ἰδοὺἰδούbeholdINJ ἐγὼἐγώIP-1NS μεθ᾽μετάwithPREP ὑμῶνσύyouP-2GP εἰμιεἰμίamV-PAI-1S πάσαςπᾶςallA-APF τὰςtheT-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF ἕωςἕωςuntilPREP τῆςtheT-GSF συντελείαςσυντέλειαcompletionN-GSF τοῦof theT-GSM αἰῶνος . ¶αἰώνageN-GSM


+## HW❿ ( -## HW❿ 單字背誦 (11 個) +## HW❿ 單字背誦 (10 個) -**ἅγιος (233)**
ἅγιος , α , ον set apart to or by God, consecrated; holy, morally pure, upright; οἱ ἅγιοι God's people; τὸ ἅ. or τὰ ἅ. the sanctuary (He 9.1, 25; 13.11); superl. ἁγιώτατος most sacred (Jd 20)
-**αἰών (122)**
αἰών , ῶνος m age; world order; eternity ( ἀπ αἰ. or πρὸ αἰ. from the beginning εἰς αἰ. and the strengthened form εἰς τοὺς αἰ. τῶν αἰ. always, forever); Aeon (personified as an evil force); existence, the present life (Mt 13.22; Mk 4.19)
-**διδάσκω (97)**
διδάσκω (aor. pass. ἐδιδάχθην) teach
-**ἔθνος (162)**
ἔθνος , ους n nation, people; τὰ ἔ. non-Jews, Gentiles; pagans, heathen, unbelievers
-**ἐξουσία (102)**
ἐξουσία , ας f authority, right, liberty; ability, capability; supernatural power; ruling power, government, official; jurisdiction (Lk 23.7); disposal (Ac 5.4); ἐ. ἐχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς have a covering on her head (perhaps as a symbol of subjection to her husband's authority 1 Cor 11.10)
-**λαλέω (296)**
λαλέω speak, talk, say; preach, proclaim; tell; be able to speak; address, converse (with); promise (of God); sound (of thunder)
-**μαθητής (261)**
μαθητής , οῦ m disciple, pupil, follower
-**ὄρος (63)**
ὄρος , ους n mountain, hill, mount
-**πορεύομαι (153)**
πορεύομαι go, proceed; travel, journey; leave; live, conduct one's life; die (Lk 22.22)
-**προσκυνέω (60)**
προσκυνέω worship; fall down and worship, kneel, bow low, fall at another's feet
-**τηρέω (70)**
τηρέω keep, observe, obey, pay attention to; keep under guard, keep in custody; keep back, hold, reserve; maintain, keep firm; τ. τὴν ἑαυτοῦ τραρθένον (if of an engaged couple) not to marry the girl to whom he is engaged or. (if of one's daughter) to keep his daughter from marrying (1 Cor 7.37)
+- **ὄχλος, –ου, ὁ** (175) + - crowd, multitude + - 群眾 + +- **ἁμαρτία, –ας, ἡ** (173) + - sin + - 罪 + +- **ἔργον, –ου, τό** (169) + - work; deed, action + - 工作、產品、所作所為 + +- **ἄν** (166) + - an untranslatable, uninflected word, used to make a definite statement contingent upon something + - 表示可能性、無限性,常用在條件句的結果子句中 + +- **δόξα, –ης, ἡ** (166) + - glory, majesty, fame + - 榮耀 + +- **βασιλεία, –ας, ἡ** (162) + - kingdom + - 國家 + +- **ἔθνος, –ους, τό** (162) + - singular: nation ‖ plural: Gentiles + - 國家、民族、外國人 + +- **πόλις, –εως, ἡ** (162) + - city + - 城市 + +- **τότε** (160) + - then; thereafter + - 那時、然後 + +- **ἐσθίω** (158) + - I eat ‖ φάγομαι, ἔφαγον, –, –, – + - 吃 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW2.md b/BBG4E/HW2.md index ad09c06..0499e41 100644 --- a/BBG4E/HW2.md +++ b/BBG4E/HW2.md @@ -1,4 +1,8 @@ ## HW❷ (Mat 6:9-13) +Mat 6:9 Οὕτωςοὕτω, οὕτωςThusADV οὖνοὖνthereforeCONJ προσεύχεσθεπροσεύχομαιprayV-PNM-2P ὑμεῖς·σύyouP-2NP ΠάτερπατήρFatherN-VSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP who [is]T-VSM ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς·οὐρανόςheavensN-DPM Ἁγιασθήτωἁγιάζωhallowed beV-APM-3S τὸtheT-NSN ὄνομάὄνομαnameN-NSN σου·σύof YouP-2GS Mat 6:10 ἘλθέτωἔρχομαιComeV-AAM-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF σου·σύof YouP-2GS Γενηθήτωγίνομαιbe doneV-AOM-3S τὸtheT-NSN θέλημάθέλημαwillN-NSN σου,σύof YouP-2GS ὩςὡςasCONJ ἐνἐνinPREP οὐρανῷοὐρανόςheavenN-DSM καὶκαί[so] alsoCONJ ἐπὶἐπίuponPREP γῆς·γῆearthN-GSF Mat 6:11 ΤὸνTheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἡμῶνἐγώof usP-1GP τὸν-T-ASM ἐπιούσιονἐπιούσιοςdailyA-ASM δὸςδίδωμιgrantV-AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP σήμερον·σήμερονtodayADV Mat 6:12 ΚαὶκαίAndCONJ ἄφεςἀφίημιforgiveV-AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰtheT-APN ὀφειλήματαὀφείλημαdebtsN-APN ἡμῶν,ἐγώof usP-1GP ὩςὡςasCONJ καὶκαίalsoCONJ ἡμεῖςἐγώweP-1NP ἀφήκαμενἀφίημιforgiveV-AAI-1P τοῖςtheT-DPM ὀφειλέταιςὀφειλέτηςdebtorsN-DPM ἡμῶν·ἐγώof usP-1GP Mat 6:13 ΚαὶκαίAndCONJ μὴμήnotPRT-N εἰσενέγκῃςεἰσφέρωleadV-AAS-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP εἰςεἰςintoPREP πειρασμόν,πειρασμόςtemptationN-ASM ἈλλὰἀλλάbutCONJ ῥῦσαιῥύομαιdeliverV-ADM-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP τοῦ-T-GSM⁞GSN πονηροῦ.¶πονηρόςevilA-GSN +【ὍτιὅτιbecauseCONJ σοῦσύyourP-2GS ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF καὶκαίAndCONJ theT-NSF δύναμιςδύναμιςpowerN-NSF καὶκαίAndCONJ theT-NSF δόξαδόξαgloryN-NSF εἰςεἰςintoPREP τοὺςtheT-APM αἰῶνας.αἰώνageN-APM Ἀμήν.ἀμήνAmen.HEB】 + +
## HW❷ 單字背誦 (10個) - **ὅς, ἥ, ὅ** (1406) diff --git a/BBG4E/HW3.md b/BBG4E/HW3.md index d686908..c6b4e57 100644 --- a/BBG4E/HW3.md +++ b/BBG4E/HW3.md @@ -1,6 +1,44 @@ -## HW❸ (Joh 3:1-5) +## HW❸ -Joh 3:1 ἮνεἰμίThere wasV-IAI-3S δὲδέnowCONJ ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM ἐκἐκofPREP τῶνtheT-GPM Φαρισαίων,ΦαρισαῖοςPhariseesN-GPM-T ΝικόδημοςΝικόδημοςNicodemusN-NSM-P ὄνομαὄνομαnameN-NSN αὐτῷ,αὐτόςto himP-DSM ἄρχωνἄρχωνa rulerN-NSM τῶνof theT-GPM Ἰουδαίων·ἸουδαῖοςJewsA-GPM-PG Joh 3:2 οὗτοςοὗτοςHeD-NSM ἦλθενἔρχομαιcameV-AAI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM νυκτὸςνύξby nightN-GSF καὶκαίandCONJ εἶπενεἶπονsaidV-AAI-3S αὐτῷ·αὐτόςto HimP-DSM Ῥαββί,ῥαββίRabbiHEB-T οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἀπὸἀπόfromPREP ΘεοῦθεόςGodN-GSM ἐλήλυθαςἔρχομαιYou have comeV-RAI-2S διδάσκαλος·διδάσκαλοςa teacherN-NSM οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM γὰργάρforCONJ δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S ταῦταοὗτοςtheseD-APN τὰ-T-APN σημεῖασημεῖονsignsN-APN ποιεῖνποιέωto doV-PAN ὅςthatR-APN σὺσύYouP-2NS ποιεῖς,ποιέωdoV-PAI-2S ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N εἰμίshould beV-PAS-3S -T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦ.αὐτόςhimP-GSM Joh 3:3 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P καὶκαίandCONJ εἶπενεἶπονsaidV-AAI-3S αὐτῷ·αὐτόςto himP-DSM ἈμὴνἀμήνTrulyHEB ἀμὴνἀμήνtrulyHEB λέγωλέγωI sayV-PAI-1S σοι,σύto youP-2DS ἐὰνἐάνifCONJ μήμήnotPRT-N τιςτιςanyoneX-NSM γεννηθῇγεννάωbe bornV-APS-3S ἄνωθεν,ἄνωθενfrom aboveADV οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιhe is ableV-PNI-3S ἰδεῖνεἴδωto seeV-AAN τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦ-T-GSM Θεοῦ.θεόςof GodN-GSM Joh 3:4 ΛέγειλέγωSaysV-PAI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM -T-NSM Νικόδημος·ΝικόδημοςNicodemusN-NSM-P ΠῶςπωςHowADV δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM γεννηθῆναιγεννάωto be bornV-APN γέρωνγέρωνoldN-NSM ὤν;εἰμίbeing?V-PAP-NSM μὴμήNotPRT δύναταιδύναμαιis he ableV-PNI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF κοιλίανκοιλίαwombN-ASF τῆςof theT-GSF μητρὸςμήτηρmotherN-GSF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM δεύτερονδεύτεροςa second timeA-ASN εἰσελθεῖνεἰσέρχομαιto enterV-AAN καὶκαίandCONJ γεννηθῆναι;γεννάωto be born?V-APN Joh 3:5 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesusN-NSM-P ἈμὴνἀμήνTrulyHEB ἀμὴνἀμήνtrulyHEB λέγωλέγωI sayV-PAI-1S σοι,σύto youP-2DS ἐὰνἐάνifCONJ μήμήnotPRT-N τιςτιςanyoneX-NSM γεννηθῇγεννάωbe bornV-APS-3S ἐξἐκofPREP ὕδατοςὕδωρwaterN-GSN καὶκαίandCONJ Πνεύματος,πνεῦμαof [the] SpiritN-GSN οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιhe is ableV-PNI-3S εἰσελθεῖνεἰσέρχομαιto enterV-AAN εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦ-T-GSM Θεοῦ.θεόςof GodN-GSM ## HW❸ 單字背誦 (10個) +- **ἐπί (ἐπ᾿, ἐφ᾿)** (890) + - gen: on, over, when ‖ dat: on the basis of, at ‖ acc: on, to, against + - 後接直接受格時意思是「在...的時候、在...之上、到」 + +- **κύριος –ου, ὁ** (716) + - Lord; lord, master, sir + - 主人 + +- **ἔχω** (708) + - I have, hold ‖ ἕξω, ἔσχον, ἔσχηκα, –, – + - 有 + +- **πρός** (700) + - acc: to, towards; with + - 後接直接受格,意思是「到...、對著...、因為」 + +- **γίνομαι** (669) + - I become, take place; am, exist; am born, am created ‖ γενήσομαι, ἐγενόμην, γέγονα γεγένημαι, ἐγενήθην + - 發生、成為 + +- **διά (δι᾿)** (667) + - gen: through ‖ acc: on account of + - 後接所有格時意思是「經過」 + +- **ἵνα** (663) + - in order that; that; so that + - 使得、為了、帶出說明的子句不必翻譯 + +- **ἀπό (ἀπ᾿, ἀφ᾿)** (646) + - gen: (away) from + - 後接所有格,意思是「從... 、藉著、因著」 + +- **ἀλλά (ἀλλ᾿)** (638) + - but, yet, rather + - 但是、然而 + +- **ἔρχομαι** (632) + - I come; go ‖ ἐλεύσομαι, ἦλθον or ἦλθα ἐλήλυθα, –, – + - 來、去、來臨 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW4.md b/BBG4E/HW4.md index 25fb076..279f5ca 100644 --- a/BBG4E/HW4.md +++ b/BBG4E/HW4.md @@ -1,18 +1,43 @@ -## HW❹ (Mar 1:1-5) -Mar 1:1 Ἀρχὴἀρχή[The] beginningN-NSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM-T ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM Θεοῦ .θεόςof GodN-GSM
Mar 1:2 ¬ ΚαθὼςκαθώςAsCONJ γέγραπταιγράφωit has been writtenV-RPI-3S ἐνἐνinPREP τῷ-T-DSM ἨσαΐᾳἩσαΐαςIsaiahN-DSM-P τῷtheT-DSM προφήτῃ ·προφήτηςprophetN-DSM
¬ ἸδοὺἰδούBeholdINJ ἀποστέλλωἀποστέλλωI sendV-PAI-1S τὸνtheT-ASM ἄγγελόνἄγγελοςmessengerN-ASM μουἐγώof MeP-1GS πρὸπρόbeforePREP προσώπουπρόσωπονfaceN-GSN σου ,σύof YouP-2GS
¬ ὃςὅς, ἥwhoR-NSM κατασκευάσεικατασκευάζωwill prepareV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ὁδόνὁδόςwayN-ASF σου ·σύof You”P-2GS
Mar 1:3 ¬ Φωνὴφωνή[The] voiceN-NSF βοῶντοςβοάωof one cryingV-PAP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ ·ἔρημοςwildernessA-DSF
¬ ἙτοιμάσατεἑτοιμάζωPrepareV-AAM-2P τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςwayN-ASF Κυρίου ,κύριοςof [the] LordN-GSM
¬ εὐθείαςεὐθύςstraightA-APF ποιεῖτεποιέωmakeV-PAM-2P τὰςtheT-APF τρίβουςτρίβοςpathsN-APF αὐτοῦ , ¶αὐτόςof Him’”P-GSM

Mar 1:4 ἘγένετογίνομαιCameV-2ADI-3S ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P -T-NSM βαπτίζωνβαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF καὶκαίandCONJ κηρύσσωνκηρύσσωproclaimingV-PAP-NSM βάπτισμαβάπτισμα[a] baptismN-ASN μετανοίαςμετάνοιαof repentanceN-GSF εἰςεἰςforPREP ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF ἁμαρτιῶν .ἁμαρτίαof sinsN-GPF Mar 1:5 καὶκαίAndCONJ ἐξεπορεύετοἐκπορεύωwere going outV-INI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςhimP-ASM πᾶσαπᾶςallA-NSF theT-NSF ἸουδαίαἸουδαίαof JudeaA-NSF-L χώραχώραregionN-NSF καὶκαίandCONJ οἱ-T-NPM ἹεροσολυμῖταιἹεροσολυμίτηςof JerusalemN-NPM-L πάντες ,πᾶςallA-NPM καὶκαίandCONJ ἐβαπτίζοντοβαπτίζωwere being baptizedV-IPI-3P ὑπ᾽ὑπόbyPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ἸορδάνῃἸορδάνηςJordanN-DSM-L ποταμῷποταμόςriverN-DSM ἐξομολογούμενοιἐξομολογέομαιconfessingV-PMP-NPM τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF αὐτῶν .αὐτόςof themP-GPM +## HW❹ ( -
## HW❹ 單字背誦 (10個) +- **ποιέω** (568) + - I do, make ‖ ποιήσω, ἐποίησα, πεποίηκα πεποίημαι, – + - 做、使 -**ἄγγελος (175)**
ἄγγελος , ου m angel; messenger, one who is sent
-**ἁμαρτία (173)**
ἁμαρτία , ας f sin ( ἔχω ἁ. be sinful); περὶ ἁ. often sin offering
-**ἀποστέλλω (132)**
ἀποστέλλω (fut. ἀποστελῶ ; aor. ἀπέστειλα , subj. ἀποστείλω [in Ac 7.33 this may be a dialectical peculiarity of the pres. ind.]; pf. ἀπέσταλκα ; aor. pass. ἀπεστάλην) send; send out or away
-**βαπτίζω (77)**
βαπτίζω baptize; wash
-**γράφω (191)**
γράφω (pf. γέγραφα ; pf. pass. 3 sg. γέγραπται ; aor. pass. ἐγράφην) write; record, compose; sign one's name (2 Th 3.17); cover with writing (Re 5.1)
-**ἐγώ (2581)**
ἐγώ 1 pers. pro. ἐμοῦ (μου), ἐμοί (μοι), ἐμέ (με) I, me; pl. ἡμεις , ἡμῶν , ἡμῖν , ἡμᾶς we, us
-**εὐαγγέλιον (76)**
εὐαγγέλιον , ου , n good news, gospel
-**ἰδού (200)**
ἰδού Look! See! Listen!; there or here is (are), there or here was (were); there or here comes (came); then, suddenly; even, yet (of emphasis)
-**κύριος (716)**
κύριος , ου m Lord (of God and Christ); master, lord, owner; sir (of address)
-**ὁδός (101)**
ὁδός , οῦ f way, road; journey ( σαββάτου ἔχον ὁδόν a Sabbath day's journey away, i.e. about half a mile Ac 1.12); way of life, conduct; Way (of the Christian faith and life)
+- **τίς, τί** (555) + - who? what? which? why? + - 誰、甚麼、哪一個、為什麼 +- **ἄνθρωπος, –ου, ὁ** (550) + - man, mankind, person, people humankind, human being + - 人 + +- **τις, τι** (534) + - someone/thing, certain one/thing anyone/thing + - 某個、有的、什麼 + +- **Χριστός, –οῦ, ὁ** (529) + - Christ, Messiah; Anointed One + - 基督(音譯)、承受膏油的、受膏者 + +- **ὡς** (504) + - as, like; that, approximately; when, after + - 約有、如同、好像、正當 + +- **εἰ** (502) + - if + - 是否、假若、既然 + +- **οὖν** (498) + - therefore; accordingly; then + - 因此、所以 + +- **κατά (κατ᾿, καθ᾿)** (473) + - gen: down from, against ‖ acc: according to, throughout, during + - 後接直接受格時意思是「朝著、依據、藉著、遍及」 + +- **μετά (μετ᾿, μεθ᾿)** (469) + - gen: with ‖ acc: after + - 後接所有格時意思是「與....一起」、藉著、帶著 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW5.md b/BBG4E/HW5.md index f4a5b2e..091f8e2 100644 --- a/BBG4E/HW5.md +++ b/BBG4E/HW5.md @@ -1,14 +1,44 @@ -## HW❺ (Mar 1:9-13) -
Mar 1:9 ΚαὶκαίAndCONJ ἐγένετογίνομαιit came to passV-2ADI-3S ἐνἐνinPREP ἐκείναιςἐκεῖνοςthoseD-DPF ταῖς-T-DPF ἡμέραιςἡμέραdaysN-DPF ἦλθενἔρχομαι[that] cameV-2AAI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἀπὸἀπόfromPREP ΝαζαρὲτΝαζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF-L τῆς-T-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof GalileeN-GSF-L καὶκαίandCONJ ἐβαπτίσθηβαπτίζωwas baptizedV-API-3S εἰςεἰςinPREP τὸνtheT-ASM ἸορδάνηνἸορδάνηςJordanN-ASM-L ὑπὸὑπόbyPREP Ἰωάννου .ἸωάννηςJohnN-GSM-P
Mar 1:10 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἀναβαίνωνἀναβαίνωgoing upV-PAP-NSM ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSN ὕδατοςὕδωρ, ὕδατοςwaterN-GSN εἶδενεἴδωhe sawV-2AAI-3S σχιζομένουςσχίζωtearing openV-PPP-APM τοὺςtheT-APM οὐρανοὺςοὐρανόςheavensN-APM καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN ὡςὡςasCONJ περιστερὰνπεριστεράa doveN-ASF καταβαῖνονκαταβαίνωdescendingV-PAP-ASN εἰςεἰςuponPREP αὐτόν ·αὐτόςHimP-ASM
Mar 1:11 καὶκαίAndCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐγένετογίνομαιcameV-2ADI-3S ἐκἐκout ofPREP τῶνtheT-GPM οὐρανῶν ·οὐρανόςheavensN-GPM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ΥἱόςυἱόςSonN-NSM μουἐγώof MeP-1GS theT-NSM ἀγαπητός ,ἀγαπητόςbelovedA-NSM ἐνἐνinPREP σοὶσύYouP-2DS εὐδόκησα . ¶εὐδοκέωI am well pleasedV-AAI-1S



Mar 1:12 ΚαὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἐκβάλλειἐκβάλλωdrives outV-PAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF ἔρημον .ἔρημοςwildernessA-ASF
Mar 1:13 καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF τεσσεράκοντατεσσαράκονταfortyA-APF-NUI ἡμέραςἡμέραdaysN-APF πειραζόμενοςπειράζωbeing temptedV-PPP-NSM ὑπὸὑπόbyPREP τοῦ-T-GSM Σατανᾶ ,ΣατανᾶςSatanN-GSM-T καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPN θηρίων ,θηρίονwild animalsN-GPN καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM ἄγγελοιἄγγελοςangelsN-NPM διηκόνουνδιακονέωwere ministeringV-IAI-3P αὐτῷ . ¶αὐτόςto HimP-DSM +## HW❺ ( -## HW❺ 單字背誦 (9 個) -**ἀναβαίνω (82)**
ἀναβαίνω (aor. ἀνέβην ; pf. ἀναβέβηκα) go up, come up, ascend; grow; go aboard (of ships); arise (Lk 24.38); enter, occur to (1 Cor 2.9)
-**ἀπό (646)**
ἀπό prep. with gen. from; away from; by means of; of; because of, as a result of; since, ever since; about, for; with; ἀπὸ μιᾶς πάντες one after another, one and all (Lk 14.18)
-**εἶδον (341)**
εἶδον see εἶδος
ἴδε Look! See! Listen!; here is; here are
ὁράω (impf. 3 pl. ἑώρων ; fut. ὄψομαι ; aor. εἶδα and εἶδον , ptc. ἰδών , impv. ἴδετε ; pf. ἑώρακα and ἑόρακα ; aor. pass. ὤφθην , ptc. ὀφθείς ; fut. pass. ὀφθήσομαι) trans. see, observe, notice (pass. appear); perceive, understand, recognize; experience; visit, come to see (He 13.23); intrans. make sure, see to, take care ( ὅρα μή do not do that)
-**ἐκβάλλω (81)**
ἐκβάλλω (fut. ἐκβαλῶ ; aor. ἐξέβαλον ; plpf. ἐκβεβλήκειν ; aor. pass. ἐξεβλήθην ; fut. pass. ἐκβληθήσομαι) force or drive out, expel, exclude, reject; without exercise of force: send away or out; lead out; take out; bring out; ἐ. ἔξωθεν leave out, omit (Re 11.2); ἐ. εἰς νῖκος τὴν κρίσιν cause justice to triumph (Mt 12.20)
-**ἡμέρα (389)**
ἡμέρα , ας f day ( καθ ἡμέραν daily; διὰ τριῶν ἡ. in three days; δῖ ἡμερῶν some days later); time; legal day ( ἀνθρωπίνη ἡ. human court 1 Cor 4.3)
-**οὐρανός (273)**
οὐρανός , οῦ m heaven (also used of God to avoid mention of the sacred name); sky
οὐρανός , οῦ m heaven (also used of God to avoid mention of the sacred name); sky
-**πνεῦμα (379)**
πνεῦμα , τος n Spirit (of God); spirit, inner life, self; disposition, state of mind; spirit, spirit being or power, power (often of evil spirits); life ( ἀφίημι τὸ π. die Mt 27.50); wind (He 1.7; perhaps Jn 3.8); breath (2 Th 2.8); ghost, apparition (Lk 24.37, 39)
-**σύ (2905)**
σύ 2 pers. pro. σοῦ (σου), σοί (σοι), σέ (σε); pl. ὑμεῖς , ὑμῶν , ὑμῖν , ὑμᾶς you
-**ὑπό (220)**
ὑπό prep. with: (1) gen. by, by means of; at the hands of; (2) acc. under, below; under the authority of; ὑπὸ τὸν ὄρθρον at daybreak (Ac 5.21)
+## HW❺ 單字背誦 (10 個) + +- **ὁράω** (454) + - I see, notice, experience ‖ ὄψομαι, εἶδον, ἑώρακα, –, ὤφθην + - 看見 + +- **ἀκούω** (428) + - I hear; learn, understand; obey ‖ ἀκούσω, ἤκουσα, ἀκήκοα, – ἠκούσθην + - 聽見 + +- **πολύς, πολλή, πολύ** (416) + - singular: much ‖ plural: many ‖ adverb: often + - 很多、許多、大的 + +- **δίδωμι** (415) + - I give; entrust ‖ δώσω, ἔδωκα, δέδωκα, δέδομαι ἐδόθην + - 給、使...發生、拿出 + +- **πατήρ, πατρός, ὁ** (413) + - father + - 父親、祖先 + +- **ἡμέρα, –ας, ἡ** (389) + - day + - 一天、日子 + +- **πνεῦμα, –ατος, τό** (379) + - spirit, Spirit; wind, breath; inner life + - 靈、氣息、風、聖靈 + +- **υἱός, –οῦ, ὁ** (377) + - son; descendant + - 兒子、子孫、子民 + +- **εἷς, μία, ἕν** (345) + - one + - 一個的 + +- **ἀδελφός, –οῦ, ὁ** (343) + - brother + - 弟兄、兄弟 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW6.md b/BBG4E/HW6.md index 50c889d..c9a7e95 100644 --- a/BBG4E/HW6.md +++ b/BBG4E/HW6.md @@ -1,16 +1,44 @@ -## HW❻ (1Jo 1:5-9) -
1Jo 1:5 ΚαὶκαίAndCONJ ἔστινεἰμίisV-PAI-3S αὕτηοὗτοςthisD-NSF theT-NSF ἀγγελίαἀγγελίαmessageN-NSF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἀκηκόαμενἀκούωwe have heardV-2RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM καὶκαίandCONJ ἀναγγέλλομενἀναγγέλλωwe preachV-PAI-1P ὑμῖν ,σύto youP-2DP ὅτιὅτιthatADV -T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM φῶςφῶςlightN-NSN ἐστινεἰμίisV-PAI-3S καὶκαίandCONJ σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S οὐδεμία .οὐδείςnoneA-NSF
1Jo 1:6 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM καὶκαίand yetCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σκότεισκότοςdarknessN-DSN περιπατῶμεν ,περιπατέωshould walkV-PAS-1P ψευδόμεθαψεύδομαιwe lieV-PNI-1P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N ποιοῦμενποιέωdo practiceV-PAI-1P τὴνtheT-ASF ἀλήθειαν ·ἀλήθειαtruthN-ASF
1Jo 1:7 ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN περιπατῶμεν ,περιπατέωwe should walkV-PAS-1P ὡςὡςasCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί ,φῶςlightN-DSN κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP ἀλλήλων ,ἀλλήλωνone anotherC-GPM καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN αἷμααἷμαbloodN-NSN ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM-P τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM καθαρίζεικαθαρίζωcleansesV-PAI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἁμαρτίας .ἁμαρτίαsinN-GSF
1Jo 1:8 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχομεν ,ἔχωwe haveV-PAI-1P ἑαυτοὺςἑαυτοῦourselvesF-1APM πλανῶμενπλανάωwe deceiveV-PAI-1P καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν .ἐγώusP-1DP
1Jo 1:9 ἐὰνἐάνIfCONJ ὁμολογῶμενὁμολογέωwe should confessV-PAS-1P τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP πιστόςπιστόςfaithfulA-NSM ἐστινεἰμίHe isV-PAI-3S καὶκαίandCONJ δίκαιος ,δίκαιοςjustA-NSM ἵναἵναthatCONJ ἀφῇἀφίημιHe may forgiveV-2AAS-3S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰς[our]T-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF καὶκαίandCONJ καθαρίσῃκαθαρίζωmight cleanseV-AAS-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἀδικίας .ἀδικίαunrighteousnessN-GSF +## HW❻ ( ## HW❻ 單字背誦 (9 個) +- **ἤ** (343) + - or, than + - 或 -**αἷμα (97)**
αἷμα , τος n blood; death; murder; σαρξ καὶ αἷμα man, human nature; ἐξ αἱμάτων through human procreation (Jn 1.13)
-**ἀκούω (428)**
ἀκούω (pf. ἀκήκοα ; aor. pass. ptc. ἀκουσθείς) hear; receive news of; give heed to; understand; recover one's hearing; give a judicial hearing (Jn 7.51; Ac 25.22)
-**ἀλήθεια (109)**
ἀλήθεια , ας f truth, truthfulness; reality; ἐπ ἀ. or ἐν ἀ. often truly, to be sure; ἀληθείᾳ with right motives (Php 1.18)
-**ἀλλήλων (100)**
ἀλλήλων , ους , ους reciprocal pro. one another, each other; ἐν ἀ. mutual (Ro 1.12)
-**ἐάν (333)**
ἐάν conj. if; e.g. Mt 5.19); ἐὰν μή unless; ἐάνπερ if only
-**ἔχω (708)**
ἔχω (impf. εἶχον ; fut. ἕξω ; aor. ἔσχον , subj. σχῶ ; pf. ἔσχηκα) trans. have, hold, possess; keep; receive, get; regard, consider, think; can, be able, must (with inf.); be married to; wear (of clothes); be situated ( σαββάτου ἔχον ὁδόν a Sabbath day's journey away Ac 1.12); τὸ νῦν ἔχον for the present (Ac 24.25); intrans. be, feel; impers. it is ( οὕτως ἔχει it is so); midd. ptc. next, neighboring ( τῇ εχομένῃ the next day Lk 13.33)
-**μετά (469)**
μετά prep. with: (1) gen. with, in company with, among; by, in; on the side of; against; (2) acc. after, behind ( μετὰ τό with inf. after)
-**ὅτι (1294)**
ὅτι conj. that ( τί ὅτι why? ὡς ὅτι that ge.g. 2 Cor 5.19; 11.21; 2 Th 2.2); because, for, since; may mark the beginning of direct discourse
-**περιπατέω (95)**
περιπατέω walk, go or move about; live, conduct oneself
+- **ἐάν** (333) + - if; when(ever) + - 若、甚至若 + +- **περί** (333) + - gen: concerning, about ‖ acc: around + - 後接直接受格時意思是「在...四周、有關」 + +- **λόγος, –ου, ὁ** (330) + - word; Word; statement, message + - 道、(口頭的)話語 + +- **ἑαυτοῦ, –ῆς, –οῦ** (319) + - singular: himself/herself/itself ‖ plural: themselves + - 自己 + +- **οἶδα** (318) + - I know, understand ‖ εἰδήσω, ᾔδειν, –, –, – + - 知道、認識 + +- **λαλέω** (296) + - I speak, say ‖ λαλήσω, ἐλάλησα, λελάληκα λελάλημαι, ἐλαλήθην + - 說 + +- **οὐρανός, –οῦ, ὁ** (273) + - heaven; sky + - 天堂、天空 + +- **μαθητής, –οῦ, ὁ** (261) + - disciple + - 學生、門徒 + +- **λαμβάνω** (258) + - I take; receive ‖ λήμψομαι, ἔλαβον, εἴληφα εἴλημμαι, ἐλήμφθην + - 接受、拿取 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW7.md b/BBG4E/HW7.md index e825918..25edc14 100644 --- a/BBG4E/HW7.md +++ b/BBG4E/HW7.md @@ -1,16 +1,43 @@ -## HW❼ (1Jo 2:7-11) - -
1Jo 2:7 Ἀγαπητοί ,ἀγαπητόςBelovedA-VPM οὐκοὐnotPRT-N ἐντολὴνἐντολήa commandmentN-ASF καινὴνκαινόςnewA-ASF γράφωγράφωI am writingV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐντολὴνἐντολήa commandmentN-ASF παλαιὰνπαλαιόςoldA-ASF ἣνὅς, ἥwhichR-ASF εἴχετεἔχωyou have hadV-IAI-2P ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς ·ἀρχή[the] beginningN-GSF TheT-NSF ἐντολὴἐντολήcommandmentN-NSF -T-NSF παλαιάπαλαιόςoldA-NSF ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM ὃνὅς, ἥthatR-ASM ἠκούσατε .ἀκούωyou have heardV-AAI-2P
1Jo 2:8 πάλινπάλινAgainADV ἐντολὴνἐντολήa commandmentN-ASF καινὴνκαινόςnewA-ASF γράφωγράφωI am writingV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ὅς, ἥwhichR-NSN ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἀληθὲςἀληθήςtrueA-NSN ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM⁞DSN καὶκαίandCONJ ἐνἐνinPREP ὑμῖν ,σύyouP-2DP ὅτιὅτιbecauseCONJ theT-NSF σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF παράγεταιπαράγωis passing awayV-PPI-3S καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN φῶςφῶςlightN-NSN τὸ-T-NSN ἀληθινὸνἀληθινόςtrueA-NSN ἤδηἤδηalreadyADV φαίνει .φαίνωshinesV-PAI-3S
1Jo 2:9 The [one]T-NSM λέγωνλέγωclaimingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN εἶναιεἰμίto beV-PAN καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM μισῶνμισέωhatingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σκοτίᾳσκοτίαdarknessN-DSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S ἕωςἕωςeven untilPREP ἄρτι .ἄρτιnowADV
1Jo 2:10 The [one]T-NSM ἀγαπῶνἀγαπάωlovingV-PAP-NSM τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN μένει ,μένωabidesV-PAI-3S καὶκαίandCONJ σκάνδαλονσκάνδαλονcause for stumblingN-NSN ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhimP-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν ·εἰμίthere isV-PAI-3S
1Jo 2:11 The [one]T-NSM δὲδέhoweverCONJ μισῶνμισέωhatingV-PAP-NSM τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σκοτίᾳσκοτίαdarknessN-DSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σκοτίᾳσκοτίαdarknessN-DSF περιπατεῖπεριπατέωwalksV-PAI-3S καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N οἶδενεἴδωdoes he knowV-RAI-3S ποῦποῦwhereADV-I ὑπάγει ,ὑπάγωhe is goingV-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ theT-NSF σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ἐτύφλωσεντυφλόωhas blindedV-AAI-3S τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτοῦ . ¶αὐτόςof himP-GSM +## HW❼ ( -## HW❼ 單字背誦 (9 個) +## HW❼ 單字背誦 (10 個) +- **γῆ, γῆς, ἡ** (250) + - earth, land, region, humanity + - 地 -**ἀγαπάω (143)**
ἀγαπάω love (primarily of Christian love); show or prove one's love; long for, desire, place first in one's affections
-**ἀλλά (638)**
ἀλλά conj. but, rather, on the contrary; with καί , γε καί , ἤ , or οὐδέ adds emphasis or contrast; not only this but also (2 Cor 7.11)
-**ἕως (146)**
ἕως (1) conj. (and ἔως ὅτου or ἕως οὗ) until (with any tense); while (with pres. ind. only); (2) prep. with gen. to, until, as far as, to the point of ( ἕως τέλους to the end, fully; ἕως τοῦ νῦν until now; ἕως τούτου cf. ἐάω); as many as (of numerals); (3) ἕως ἄνω to the brim (Jn 2.7); ἐως ἄρτι until now, so far, still; ἕως ἐπί to (Ac 17.14); ἐως ἔξω outside (Ac 21.5); ἕως καὶ εἰς even into (Ac 26.11); ἔως πότε how long? ἕως πρός as far as (Lk 24.50); ἕως ὧδε as far as this place (Lk 23.5)
-**λέγω (1329)**
λέγω (fut. ἐρῶ ; aor. εἶπον and εἶπα , inf. εἰπεῖν ; pf. εἴρηκα ; plpf. 3 sg. εἰρήκει ; pf. pass. εἴρημαι ; aor. pass. ἐρρέθην , ptc. ῥηθείς) say, speak, tell ( λέγων in discourse is often redundant); call, name; maintain, assert, declare; mean, intend; think (to oneself); command, order; answer, ask (dependent on context)
εἶπον aor. of λέγω
ἐρῶ fut. of λέγω
ῥηθείς aor. pass. ptc. of λέγω
-**μένω (118)**
μένω (aor. ἔμεινα , impv. μέινον , inf. μεῖναι; πλπφ. 3 πλ. μεμενήκεισαν) intrans. remain, stay, abide; live, dwell; last, endure, continue; trans. await, wait for
-**οἶδα (318)**
οἶδα (pf. with pres. mng. ἴστε may be 2 pl. ind. or impv., ind. 3 pl. οἴδασι and ἴσασι , subj. εἰδῶ , inf. εἰδέναι , masc. ptc. εἰδώς , fem. ptc. εἰδυῖα; plpf. ᾔδειν ; fut. εἰδήσω) know, understand, perceive ( τοῦτο γὰρ ἴστε γινώσκοντες be very sure of this or you know this very well Eph 5.5); experience, learn, know how; be acquainted with, recognize, acknowledge; remember (1 Cor 1.16); pay proper respect to (1 Th 5.12)
εἰδῶ subj. of οἶδα
-**ὅς (1406)**
ὅς , ἥ , ὅ relative pro. who, which, what, that ( ὃς ἄν or ὃς ἐάν whoever; ὃς μὲν . . . ὃς δέ one . . . another) ; he, she
ὅσπερ , ἥπερ , ὅπερ who, which
-**ὀφθαλμός (100)**
ὀφθαλμός , οῦ m eye ( ὀφθαλμὸς πονηρός envy, jealousy Mk 7.22; οἷς κατ ὀφθαλμούς before whose eyes Ga 3.1); sight (Ac 1.9)
-**πάλιν (141)**
πάλιν adv. again, once more ( εἰς τὸ πάλινπάλιν 2 Cor 13.2); back; furthermore; on the other hand, yet
+- **ἐκεῖνος, –η, –ο** (243) + - singular: that (man/woman/thing) ‖ plural: those (men/women, things) + - 他,她,它 + +- **μέγας, μεγάλη, μέγα** (243) + - large, great + - 大的 + +- **πίστις, –εως, ἡ** (243) + - faith, belief + - 信仰、信心、相信、可信 + +- **πιστεύω** (241) + - I believe, I have faith (in), trust ‖ πιστεύσω, ἐπίστευσα πεπίστευκα, πεπίστευμαι, ἐπιστεύθην + - 相信、有信心、信託 + +- **οὐδείς, οὐδεμία, οὐδέν** (234) + - no one, none, nothing + - 沒有一個、一點也不、無一人 + +- **ἅγιος, –ία, –ιον** (233) + - adjective: holy ‖ plural noun: saints + - 至聖所、聖所、聖潔的(人或物)、聖徒 + +- **ἀποκρίνομαι** (231) + - I answer ‖ –, ἀπεκρινάμην, –, –, ἀπεκρίθην + - 回答、繼續說 + +- **ὄνομα, –ατος, τό** (229) + - name, reputation + - 名字 + +- **γινώσκω** (222) + - I know, come to know, realize, learn ‖ γνώσομαι, ἔγνων, ἔγνωκα ἔγνωσμαι, ἐγνώσθην + - 知道、認識、明白 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW8.md b/BBG4E/HW8.md index e93acff..eb80dc6 100644 --- a/BBG4E/HW8.md +++ b/BBG4E/HW8.md @@ -1,16 +1,43 @@ -## HW❽ (John 3:14-19) -
Joh 3:14 καὶκαίAndCONJ καθὼςκαθώςasCONJ ΜωϋσῆςΜωϋσῆς, ΜωσῆςMosesN-NSM-P ὕψωσενὑψόωlifted upV-AAI-3S τὸνtheT-ASM ὄφινὄφιςserpentN-ASM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ ,ἔρημοςwildernessA-DSF οὕτωςοὕτω, οὕτωςthusADV ὑψωθῆναιὑψόωto be lifted upV-APN δεῖδέωit behoovesV-PAI-3S τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπου ,ἄνθρωποςof ManN-GSM
Joh 3:15 ἵναἵναso thatCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM -T-NSM πιστεύωνπιστεύωbelievingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἔχῃἔχωmay haveV-PAS-3S ζωὴνζωήlifeN-ASF αἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF
Joh 3:16 Οὕτωςοὕτω, οὕτωςThusADV γὰργάρforCONJ ἠγάπησενἀγαπάωlovedV-AAI-3S -T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM τὸνtheT-ASM κόσμον ,κόσμοςworldN-ASM ὥστεὥστεthatCONJ τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τὸνtheT-ASM μονογενῆμονογενήςonly begottenA-ASM ἔδωκεν ,δίδωμιHe gaveV-AAI-3S ἵναἵναso thatCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM -T-NSM πιστεύωνπιστεύωbelievingV-PAP-NSM εἰςεἰςinPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM μὴμήnotPRT-N ἀπόληταιἀπολλύωshould perishV-2AMS-3S ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἔχῃἔχωshould haveV-PAS-3S ζωὴνζωήlifeN-ASF αἰώνιον .αἰώνιοςeternalA-ASF
Joh 3:17 οὐοὐNotPRT-N γὰργάρforCONJ ἀπέστειλενἀποστέλλωsentV-AAI-3S -T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM τὸν-T-ASM ΥἱὸνυἱόςHis SonN-ASM εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ἵναἵναthatCONJ κρίνῃκρίνωHe might judgeV-PAS⁞AAS-3S τὸνtheT-ASM κόσμον ,κόσμοςworldN-ASM ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἵναἵναthatCONJ σωθῇσῴζωmight be savedV-APS-3S theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM δι᾽διάthroughPREP αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM
Joh 3:18 The [one]T-NSM πιστεύωνπιστεύωbelievingV-PAP-NSM εἰςεἰςonPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM οὐοὐnotPRT-N κρίνεται ·κρίνωis judgedV-PPI-3S the [one]T-NSM δὲδέbutCONJ μὴμήnotPRT-N πιστεύωνπιστεύωbelievingV-PAP-NSM ἤδηἤδηalreadyADV κέκριται ,κρίνωhas been judgedV-RPI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ μὴμήnotPRT-N πεπίστευκενπιστεύωhe has believedV-RAI-3S εἰςεἰςinPREP τὸtheT-ASN ὄνομαὄνομαnameN-ASN τοῦof theT-GSM μονογενοῦςμονογενήςonly begottenA-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM τοῦ-T-GSM Θεοῦ .θεόςof GodN-GSM
Joh 3:19 ΑὕτηοὗτοςThisD-NSF δέδέnowCONJ ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSF κρίσιςκρίσιςjudgementN-NSF ὅτιὅτιthatCONJ τὸtheT-NSN φῶςφῶςLightN-NSN ἐλήλυθενἔρχομαιhas comeV-2RAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM καὶκαίandCONJ ἠγάπησανἀγαπάωlovedV-AAI-3P οἱ-T-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM μᾶλλονμᾶλλονratherADV τὸtheT-ASN σκότοςσκότοςdarknessN-ASN thanCONJ τὸtheT-ASN φῶς ·φῶςLightN-ASN ἦνεἰμίwereV-IAI-3S γὰργάρforCONJ αὐτῶναὐτόςof themP-GPM πονηρὰπονηρόςevilA-NPN τὰtheT-NPN ἔργα .ἔργονdeedsN-NPN +## HW❽ ( ## HW❽ 單字背誦 (10 個) +- **ὑπό (ὑπ᾿, ὑφ᾿)** (220) + - gen: by (preposition) ‖ acc: under + - 後接直接受格,意思是「在...之下」 -**αἰώνιος (71)**
αἰώνιος , ον eternal (of quality rather than of time); unending, everlasting, for all time
-**ἀπόλλυμι (90)**
ἀπόλλυμι (fut. ἀπολέσω and ἀπολῶ ; aor. ἀπώλεσα , subj. 3 sg. ἀπολέσῃ , inf. ἀπολέσαι ; pf. ptc. ἀπολωλώς ; fut. midd. ἀπολοῦμαι ; aor. midd. ἀπωλόμην) destroy; kill; lose; midd. be lost, perish, be ruined; die; pass away (He 1.11); pf. ptc. lost
-**γάρ (1041)**
γάρ conj. for, since, then; indeed, certainly; τί γάρ what! why!
-**δεῖ (101)**
δεῖ (subj. δέῃ , inf. δεῖν , ptc. δέον ; impf. ἔδει) impers. be necessary, must; should, ought; be proper; impf. had to, should have
-**δίδωμι (415)**
δίδωμι (διδῶ Re 3.9) (3 pl. διδόασιν , impv. 2 sg. δίδου , inf. διδόναι , ptc. διδούς ; impf. 3 sg. ἐδίδου , 3 pl. ἐδίδουν and ἐδίδοσαν ; fut. δώσω ; aor. ἔδωκα , subj. 3 sg. δῷ , δοῖ and δώῃ , opt. 3 sg. δῴη , impv. δός , inf. δοῦναι , ptc. δούς ; pf. δέδωκα ; pf. pass. δέδομαι ; plpf. ( ἐ) δεδώκειν ; aor. pass. ἐδόθην , ptc. δοθείς ; fut. pass. δοθήσομαι) give; grant, allow, permit; place, put; appoint; establish; give out, pay; produce, yield, cause; entrust; bring (offerings); inflict (punishment); δ. ἑαυτόν venture to go (Ac 19.31); cf. ἐργασία (Lk 12.58)
-**ἔργον (169)**
ἔργον , ου n work, deed, action; task, occupation, undertaking; practical expression; handiwork, workmanship (1 Cor 9.1); perhaps effect, result or product (Jas 1.4)
-**κρίνω (114)**
κρίνω (pf. κέκρικα ; aor. pass. ἐκρίθην , inf. κριθῆναι ; fut. pass. κριθήσομαι) judge, pass judgment on (midd. and pass. often stand trial, go to law); condemn; decide, determine; consider, regard, think; prefer
-**μή (1042)**
μή not (generally used with non-indicative verbs); used in questions when a negative answer is expected; used with οὐ for emphasis or solemn assertion
-**ὄνομα (229)**
ὄνομα , τος n name ( κατ ὄ. by name); title; person; authority, power; status, category e*. g. εἰς ὄ. προφήτου because he is a prophet; ἐν ὀ. ὅτι Χριστοῦ ἐστε because you are followers of Christ Mk 9.41); reputation (Mk 6.14; Re 3.1)
-**πιστεύω (241)**
πιστεύω believe (in), have faith (in) (with God or Christ as object); believe, believe in; have confidence (in someone or something), entrust (something to another); ὅς μὲν π. φαγεῖν πάντα one man's faith allows him to eat anything (Ro 14.2)
+- **ἐξέρχομαι** (218) + - I go out ‖ ἐξελεύσομαι, ἐξῆλθον ἐξελήλυθα, –, – + - 出來 + +- **ἀνήρ, ἀνδρός, ὁ** (216) + - male, husband; man + - 人、成年男子、丈夫 + +- **γυνή, γυναικός, ἡ** (215) + - woman, wife + - 妻子、女人 + +- **τε** (215) + - and (so), so + - 且 + +- **δύναμαι** (210) + - I am able, am powerful ‖ (ἐδυνάμην or ἠδυνάμην), δυνήσομαι, –, – –, ἠδυνήθην + - 能夠 + +- **θέλω** (208) + - I wish, desire; enjoy ‖ –, ἠθέλησα, –, –, – + - 想要、願意 + +- **οὕτως** (208) + - thus, so, in this manner + - 如此、這樣地 + +- **ἰδού** (200) + - See! Behold! + - 看哪! + +- **Ἰουδαῖος, –αία, –αῖον** (195) + - adjective: Jewish ‖ noun: Jew + - 猶太人的 \ No newline at end of file diff --git a/BBG4E/HW9.md b/BBG4E/HW9.md index 7086dd9..b502bcc 100644 --- a/BBG4E/HW9.md +++ b/BBG4E/HW9.md @@ -1,17 +1,45 @@ ## HW❾ -
Mat 6:9 Οὕτωςοὕτω, οὕτωςThusADV οὖνοὖνthereforeCONJ προσεύχεσθεπροσεύχομαιprayV-PNM-2P ὑμεῖς ·σύyouP-2NP

¬ ΠάτερπατήρFatherN-VSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP who [is]T-VSM ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς ·οὐρανόςheavensN-DPM ¬ Ἁγιασθήτωἁγιάζωhallowed beV-APM-3S τὸtheT-NSN ὄνομάὄνομαnameN-NSN σου ·σύof YouP-2GS
Mat 6:10 ¬ ἘλθέτωἔρχομαιComeV-2AAM-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF σου ·σύof YouP-2GS ¬ Γενηθήτωγίνομαιbe doneV-AOM-3S τὸtheT-NSN θέλημάθέλημαwillN-NSN σου ,σύof YouP-2GS ¬ ὩςὡςasCONJ ἐνἐνinPREP οὐρανῷοὐρανόςheavenN-DSM καὶκαί[so] alsoCONJ ἐπὶἐπίuponPREP γῆς ·γῆearthN-GSF

Mat 6:11 ¬ ΤὸνTheT-ASM ἄρτονἄρτοςbreadN-ASM ἡμῶνἐγώof usP-1GP τὸν-T-ASM ἐπιούσιονἐπιούσιοςdailyA-ASM δὸςδίδωμιgrantV-2AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP σήμερον ·σήμερονtodayADV
Mat 6:12 ¬ ΚαὶκαίAndCONJ ἄφεςἀφίημιforgiveV-2AAM-2S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰtheT-APN ὀφειλήματαὀφείλημαdebtsN-APN ἡμῶν ,ἐγώof usP-1GP ¬ ὩςὡςasCONJ καὶκαίalsoCONJ ἡμεῖςἐγώweP-1NP ἀφήκαμενἀφίημιforgiveV-AAI-1P τοῖςtheT-DPM ὀφειλέταιςὀφειλέτηςdebtorsN-DPM ἡμῶν ·ἐγώof usP-1GP
Mat 6:13 ¬ ΚαὶκαίAndCONJ μὴμήnotPRT-N εἰσενέγκῃςεἰσφέρωleadV-2AAS-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP εἰςεἰςintoPREP πειρασμόν ,πειρασμόςtemptationN-ASM ¬ ἈλλὰἀλλάbutCONJ ῥῦσαιῥύομαιdeliverV-ADM-2S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP τοῦ-T-GSM⁞GSN πονηροῦ . ¶πονηρόςevil’A-GSN

ὍτιὅτιbecauseCONJ σοῦσύyourP-2GS ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF καὶκαίAndCONJ theT-NSF δύναμιςδύναμιςpowerN-NSF καὶκαίAndCONJ theT-NSF δόξαδόξαgloryN-NSF εἰςεἰςintoPREP τοὺςtheT-APM αἰῶνας.αἰώνageN-APM Ἀμήν.ἀμήνAmen.HEB】 + ## HW❾ 單字背誦 (10 個) +- **εἰσέρχομαι** (194) + - I come in(to); go in(to), enter ‖ εἰσελεύσομαι, εἰσῆλθον, εἰσελήλυθα, –, – + - 進入 -**ἄρτος (97)**
ἄρτος , ου m bread, a loaf; food; ἄ. τῆς προθέσεως or πρόθεσις τῶν ἄ. cf. πρόθεσις
-**ἀφίημι (143)**
ἀφίημι (pres. 2 sg. ἀφεῖς , 1 pl. ἀφίομεν , 3 pl. ἀφίουσιν , inf. ἀφιέναι ; impf. 3 sg. ἤφιεν ; fut. ἀφήσω ; aor. ἀφῆκα , impv. ἄφες , 2 pl. ἄφετε , subj. ἀφῶ , ptc. ἀφείς ; aor. pass. ἀφέθην ; fut. pass. ἀφεθήσοραι ; pf. pass. 3 pl. ἀφέωνται) cancel, forgive, remit (of sin or debts); allow, let be, tolerate ( ἄφες ἴδωμεν Wait! Let us see! or simply Let us see! Mt 27.49; Mk 15.36); leave; leave behind, forsake, neglect; let go, dismiss, divorce; ἀθῆκεν τὸ πνεῦμα he died (Mt 27.50); ἀ. φωνὴν μεγάλην give a loud cry (Mk 15.37)
-**βασιλεία (162)**
βασιλεία , ας f reign, rule; kingdom, domain ( λαβεῖν β. to be made king Lk 19.12, 15)
-**γῆ (250)**
γῆ , γῆς f the earth; land, country, region; soil, ground; mankind
-**οὖν (498)**
οὖν therefore, then; thus, so, accordingly
-**οὕτως (208)**
οὕτως see οὕτω
οὕτω and οὕτως (1) adv. in this way, thus, so, in the same way, like this ( ἔχειν οὕτως often be so or true; τὸ οὕτως εἶναι to remain as one is 1 Cor 7.26); as follows; (2) adj. such, of such kind ( ὁ μὲν οὕτως , ὁ δὲ οὕτως one of one kind and one of another 1 Cor 7.7)
-**πατήρ (413)**
πατήρ , πατρός m father (sometimes as an honorary title for a noted person); Father (of God); forefather, ancestor
-**προσεύχομαι (85)**
προσεύχομαι pray
-**σήμερον (41)**
σήμερον adv. today; ἡ ς. or ἡ ς. ἡμέρα today, this very day
-**ὡς (504)**
ὡς (1) particle of comparison as, like ( ὡς ἔπος εἰπεῖν so to speak He 7.9); as though, as if, on the grounds that, on the pretext of; with numerals about ( ὡς ἀπὸ σταδίων δεκαπέντε about fifteen stades away Jn 11.18; cf. 21.8; ὡς ἐπὶ ὥρας δύο for about two hours Ac 19.34); introducing discourse how, that ( ὡς ὅτι how, that); intensifying an adv. or adj. very, how ( ὡς τάχιστα as soon as possible Ac 17.15; ὡς ὡραῖοι how welcome Ro 10.15; cf. Ro 11.33; Ac 17.22); as in the sense to be e*. g. ὡς προφήτην αὐτὸν εἶχον they held him to be a prophet Mt 14.5); (2) temporal and consequential particle as, as long as, while, when (with pres. or impf.); when, after (with aor.); so that, in order that, because; ὡς ἄν e;vάν) when, as soon as
+- **νόμος, –ου, ὁ** (194) + - law; principle + - 律法、原則、方法 + +- **παρά (παρ᾿)** (194) + - gen: from ‖ dat: beside, in the presence of ‖ acc: alongside of + - 後接間接受格時意思是「在...眼前、和...一起」 + +- **γράφω** (191) + - I write ‖ γράψω, ἔγραψα, γέγραφα γέγραπμαι or γέγραμμαι, ἐγράφην + - 寫 + +- **κόσμος, ου, ὁ** (186) + - world, universe; mankind + - 世界、宇宙、世人 + +- **καθώς** (182) + - as, even as + - 正如、就像是...、照著 + +- **μέν** (179) + - on the one hand; indeed + - 表達對比或繼續 + +- **χείρ, χειρός, ἡ** (177) + - hand, arm, finger + - 手 + +- **εὑρίσκω** (176) + - I find ‖ (εὕρισκον or ηὕρισκον), εὑρήσω, εὗρον εὕρηκα, –, εὑρέθην + - 發現、得到、找到、遇見 + +- **ἄγγελος, –ου, ὁ** (175) + - angel; messenger + - 天使、使者 \ No newline at end of file diff --git a/UNICODE.md b/UNICODE.md index c0c17c7..6df0ef5 100644 --- a/UNICODE.md +++ b/UNICODE.md @@ -1,60 +1,36 @@ -ό —— Omicron with Tonos (U+03CC) ⇐ modern greek -ό —— OMICRON WITH OXIA' (U+1F79) ⇐ ancient greek +### 記得要把 oxia 改成 tonos -# Greek unicode characters -newData = re.sub('[άά]', 'ά', newData) -newData = re.sub('[ίί]', 'ί', newData) -newData = re.sub('[έέ]', 'έ', newData) -newData = re.sub('[ώώ]', 'ώ', newData) -newData = re.sub('[ήή]', 'ή', newData) -newData = re.sub('[ύύ]', 'ύ', newData) -newData = re.sub('[όό]', 'ό', newData) -newData = re.sub('̓͂Α', 'Ἆ', newData) -newData = re.sub('̓͂Η', 'Ἦ', newData) -newData = re.sub('̓͂Ω', 'Ὦ', newData) -newData = re.sub('ί̈', 'ΐ', newData) -newData = re.sub('[ΐΐ]', 'ΐ', newData) -newData = re.sub('[ΰΰ]', 'ΰ', newData) -newData = re.sub('[᾿ʼ]', '᾽', newData) -newData = re.sub('ῇ', 'ῇ', newData) -newData = re.sub('ῇ', 'ῇ', newData) +source: [Greek Unicode duplicated vowels - The Digital Classicist Wiki](https://wiki.digitalclassicist.org/Greek_Unicode_duplicated_vowels) + +> The latest versions of Unicode (as of 2016) have now formally deprecated and removed the vowel+oxia combinations from the Greek extended range, leaving only the vowel+tonos from the basic Greek and Coptic range. --- -source: [Greek Unicode duplicated vowels - The Digital Classicist Wiki](https://wiki.digitalclassicist.org/Greek_Unicode_duplicated_vowels) +### 鍵盤輸入法 +- [Tyndale Keyboard](https://www.stepbible.org/downloads.jsp) ⇐ 只能輸出 pre-conposed character with oxia (e.g. ά =\u1F71),不能用 +- [Logos Greek Keyboard](https://www.logos.com/product/53264/original-languages-keyboards-for-windows) ⇐ 只能輸出 combining characters (e.g. ά = \u03B1+\u0301), 不能用 +- 正確的 ά = \u03AC -For some reason, perhaps because of an oversight, or perhaps because the editors thought that there was some essential difference between _tonos_ and _oxia_ (acute)--which there is not--sixteen characters in the Greek basic set were duplicated in Greek extended: - -| Unicode | Basic codepoint | extended codepoint | -|---------|-----------------|--------------------| -| ά | \u03AC | \u1F71 | -| έ | \u03AD | \u1F73 | -| ή | \u03AE | \u1F75 | -| ί | \u03AF | \u1F77 | -| ό | \u03CC | \u1F79 | -| ύ | \u03CD | \u1F7B | -| ώ | \u03CE | \u1F7D | -| Ά | \u0386 | \u1FBB | -| Έ | \u0388 | \u1FC9 | -| Ή | \u0389 | \u1FCB | -| Ί | \u038A | \u1FDB | -| Ό | \u038C | \u1FF9 | -| Ύ | \u038E | \u1FEB | -| Ώ | \u038F | \u1FFB | -| ΐ | \u0390 | \u1FD3 | -| ΰ | \u03B0 | \u1FE3 | - - -There is no semantic difference between, for example, ά and ά (both alpha-oxia), so in most cases you don't need to worry about this. Your [Greek Keyboards (Unicode)](https://wiki.digitalclassicist.org/Greek_Keyboards_(Unicode) "Greek Keyboards (Unicode)") will make a decision and input one or the other. A search engine should be able to find both from either input (just as they should be able to strip diacritics altogether from a search term, if desired). - -The Unicode database dictates a rule for normalization that converts the higher code point to its corresponding lower code point. - -Most [Greek Fonts (Unicode)](https://wiki.digitalclassicist.org/Greek_Fonts_(Unicode) "Greek Fonts (Unicode)") will display both versions identically. A notable exception is Adobe Garamond Premiere Pro and Adobe Minion Pro, which observes the false distinction introduced in the 1980s by setting the oxia in the Greek and Coptic block at almost a vertical angle, and in the Greek Extended block at a slanted, ca. 45-degree angle. This can cause a problem with software that (correctly) normalizes the higher points to the lower ones, producing an inconsistent appearance in accentuation. - -## Recommendations - -Tools and input methods should use the Greek and Coptic versions (GREEK [CAPITAL|SMALL] LETTER [ALPHA|EPSILON|ETA|IOTA|OMICRON|UPSILON|OMEGA] WITH TONOS) for these character combinations. Fonts and search tools should continue to support both for the sake of legacy data. - -The latest versions of Unicode (as of 2016) have now formally deprecated and removed the vowel+oxia combinations from the Greek extended range, leaving only the vowel+tonos from the basic Greek and Coptic range. \ No newline at end of file +#### Microsoft Polytonic +![[images/key.png]] +![[images/Pasted image 20220630200904.png]] +### Macro +> +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F71","replacePattern":"\u03AC"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F73","replacePattern":"\u03AD"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F75","replacePattern":"\u03AE"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F77","replacePattern":"\u03AF"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F79","replacePattern":"\u03CC"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F7B","replacePattern":"\u03CD"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1F7D","replacePattern":"\u03CE"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FBB","replacePattern":"\u0386"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FC9","replacePattern":"\u0388"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FCB","replacePattern":"\u0389"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FDB","replacePattern":"\u038A"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FF9","replacePattern":"\u038C"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FEB","replacePattern":"\u038E"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FFB","replacePattern":"\u038F"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FD3","replacePattern":"\u0390"}}, +{"type":"replace","args":{"replaceAll":true,"searchPattern":"\u1FE3","replacePattern":"\u03B0"}}, diff --git a/Untitled 1.md b/Untitled 1.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 2.md b/Untitled 2.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 3.md b/Untitled 3.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 4.md b/Untitled 4.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 5.md b/Untitled 5.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 6.md b/Untitled 6.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 7.md b/Untitled 7.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled 8.md b/Untitled 8.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/images/Pasted image 20220630200904.png b/images/Pasted image 20220630200904.png new file mode 100644 index 0000000..814e04b Binary files /dev/null and b/images/Pasted image 20220630200904.png differ diff --git a/images/key.png b/images/key.png new file mode 100644 index 0000000..0a550af Binary files /dev/null and b/images/key.png differ