vault backup: 2022-01-21 07:34:45

Affected files:
60-1Peter/1Pe 1.10–12.md
images/Pasted image 20220121070933.png
This commit is contained in:
Andley 2022-01-21 07:34:45 +08:00
parent ea2cd32b85
commit effa063762
2 changed files with 6 additions and 2 deletions

View File

@ -5,7 +5,7 @@
- <rt>1:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ἐραυνῶντες</em><rt>inquiring</rt></ruby><rt>ἐρευνάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνα<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῖον<rt>what manner of</rt></ruby><rt>ποῖος</rt></ruby><rt>I-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καιρὸν<rt>time</rt></ruby><rt>καιρός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐδήλου</strong><rt>was signifying</rt></ruby><rt>δηλόω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>of Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>προμαρτυρόμενον</em><rt>testifying beforehand</rt></ruby><rt>προμαρτύρομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ's</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παθήματα<rt>sufferings</rt></ruby><rt>πάθημα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξας .<rt>glories</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY>
- <rt>1:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἷς<rt>to whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀπεκαλύφθη</strong><rt>it was revealed</rt></ruby><rt>ἀποκαλύπτω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>
- <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς ,<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηκόνουν</strong><rt>they were serving</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά<rt>in those things</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνηγγέλη</strong><rt>have been proclaimed</rt></ruby><rt>ἀναγγέλλω</rt></ruby><rt>V-2API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελισαμένων</em><rt>having proclaimed the gospel to</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-AMP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίῳ<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποσταλέντι</em><rt>having been sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-2APP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιθυμοῦσιν</strong><rt>desire</rt></ruby><rt>ἐπιθυμέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρακύψαι . ¶</em><rt>to look</rt></ruby><rt>παρακύπτω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY></br></br></br>
- <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς ,<rt>themselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>διηκόνουν</strong><rt>they were serving</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά<rt>in those things</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἀνηγγέλη</strong><rt>have been proclaimed</rt></ruby><rt>ἀναγγέλλω</rt></ruby><rt>V-2API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>to you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>εὐαγγελισαμένων</em><rt>having proclaimed the gospel to</rt></ruby><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>V-AMP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίῳ<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>ἀποσταλέντι</em><rt>having been sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-2APP-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ ,<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἐπιθυμοῦσιν</strong><rt>desire</rt></ruby><rt>ἐπιθυμέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>παρακύψαι . ¶</em><rt>to look</rt></ruby><rt>παρακύπτω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>
@ -14,4 +14,8 @@
Porter p.250 Internal referent & p.253 Incorporation
ATR pp. 71821 Incorporation
BDF §294.5 Incorporation
BDF §294.5 Incorporation
Stefanie Fauconnier, “Internal and External Relative Clauses in Ancient Greek,” _Journal of Greek Linguist_ 14.2 (2014): 14162, 151.
![[../images/Pasted image 20220121070933.png]]

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 59 KiB