vault backup: 2021-02-17 12:21:41

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-02-17 12:21:41 +08:00
parent 4e8fdbbe19
commit eed4e565f8
6 changed files with 24 additions and 58 deletions

16
.obsidian/workspace vendored
View File

@ -10,8 +10,8 @@
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "README.md",
"mode": "source"
"file": "easily confused words.md",
"mode": "preview"
}
}
}
@ -77,7 +77,7 @@
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
"file": "README.md",
"file": "easily confused words.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
@ -103,7 +103,7 @@
"state": {
"type": "outline",
"state": {
"file": "README.md"
"file": "easily confused words.md"
}
}
}
@ -115,15 +115,15 @@
"width": 380
},
"lastOpenFiles": [
"容易混淆的字.md",
"雅 2.14.md",
"README.md",
"Untitled.md",
"參考書目.md",
"Syntax/IBG4E-Syntax.md",
"Syntax/IG4E-Syntax.md",
"全民希臘文進階.md",
"全民希臘文初階.md",
"Syntax/IG4E.md",
"Syntax/$3b.md",
"Syntax/§3a.md",
"Syntax/Untitled.md"
"Syntax/IG4E.md"
]
}

View File

@ -1,7 +1,7 @@
# 全民希臘文<br>Biblical Greek for Everyone (BG4E)
中文翻譯儘量按照
里查兹(Richards, J. C.)。《朗文语言教学与应用语言学词典》。外语教学与研究出版社2002。
中文翻譯儘量按照:里查兹(Richards, J. C.)。《朗文语言教学与应用语言学词典》。外语教学与研究出版社2002。
## 全民希臘文初階教材<br>BasicBiblical Greek for Everyone (BBG4E)
- 課程理念
@ -17,7 +17,6 @@
## 進階句法 (IBG4ESyntax)
- [全民希臘文進階語法](Syntax/IBG4E-Syntax.md)
- [Wallace GGBB 句法摘要中英對照](Syntax/GGBB.md)
- [HW/Home Work](HW/Home%20Work.md)
## 單卷解經

View File

@ -1 +0,0 @@

14
easily confused words.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,14 @@
容易混淆的字:
- τις, τι; τίς, τί
-
- ἔξω, ἕξω
- ἡ, ἥ, ἤ, ᾗ, ᾖ
- ἐν, ἕν
- οἱ, αἱ, οἵ, αἵ
- Liquid futures
- ὁ, ὅ, ὄν, ὅν ἀλλά, ἄλλα
- ἧς, ᾖς, ἦν, ἥν εἰ, εἶ
- ὦ, ὦ, ᾧ εἰς, εἷς
- αὐτή, αὕτη ποτέ, πότε
- αὐταί, αὗται ἄρα, ἆρα
- οὐ, οὗ

View File

@ -1,13 +0,0 @@
| 字體 | 詞形分析 | | |
|:---:|---|---|---|
| τις, τι; τίς, τί |dcsdcs<br>dcs | ἔξω, ἕξω | |
| ἡ, ἥ, ἤ, ᾗ, ᾖ | | ἐν, ἕν | |
| οἱ, αἱ, οἵ, αἵ | | Liquid futures | |
| ὁ, ὅ, ὄν, ὅν | | ἀλλά, ἄλλα | |
| ἧς, ᾖς, ἦν, ἥν| | εἰ, εἶ | |
| ὦ, ὦ, ᾧ | | εἰς, εἷς | |
| αὐτή, αὕτη| | ποτέ, πότε | |
| αὐταί, αὗται| | ἄρα, ἆρα | |
| οὐ, οὗ| |
| | |
| | |

View File

@ -1,33 +0,0 @@
tags: #例句 #冠詞 #greek #ttt #tag4 #tt15
# 雅 2:14
## 圖析
### ana
<RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What[is]</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄφελος‚<rt>profit</rt></ruby><rt>ὄφελος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου‚<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγῃ<rt>says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχειν‚<rt>tohave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργα<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχῃ;<rt>hehas?</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναται<rt>isable</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστις<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶσαι<rt>tosave</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν;<rt>him?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>
### translate
正確翻譯:ἡ πίστις 專指沒有行為的假信心
- 我的弟兄們,若有人說自己有信心,卻沒有行為,有甚麼益處呢?這信心能救他麼?(和合)
- 我的弟兄們!如果有人說他有信心﹐卻不能用他的行為證明出來﹐有甚麼用處呢?`那`信心能救他嗎?(現代中文)
- What good is it, my brothers, if a man claims to have faith but has no deeds? Can such` faith save him? (NIV)
- What good is it, dear brothers and sisters, if you say you have faith but don't show it by your actions? Can `that kind of` faith save anyone? (NLT)
- What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can `that` faith save him? (ESV)
- What good is it, my brothers, if someone says he has faith but does not have works? Can `his` faith save him? (CSB)
### table
英文名 | 章數 |**節數**
---| ---|---
Matthew| Mt 28 |**1071**
英文名 |章數 |節數
Matthew |Mt| 28 1071
Mark |Mk |16 678
Luke |Lk |24 1151
John |Jn |21 879
#### push
錯誤*翻譯*:讓人**誤以為**「信心不能使人得救」
- What doth it profit, my brethren, though a man say he hath faith, and have not works? `Can faith save him?` (KJV)
- What good is it, my brothers and sisters,1 if you say you have faith but do not have works? `Can faith save you?` (NRS)
---