diff --git a/Act1.md b/44-Acts/Act1.md
similarity index 100%
rename from Act1.md
rename to 44-Acts/Act1.md
diff --git a/48-Galatians/Gal.1.11-12.md b/48-Galatians/Gal.1.11-12.md
index 543dcef..16620e4 100644
--- a/48-Galatians/Gal.1.11-12.md
+++ b/48-Galatians/Gal.1.11-12.md
@@ -1,17 +1,20 @@
#### 圖析 (Gal 1:11-12)
-- γνωρίζω γὰρ (ὑμῖν,)C ἀδελφοί, (τὸ εὐαγγέλιον τὸ «εὐαγγελισθὲν ‹ὑπ᾽ ἐμοῦ›a » )C
- - ὅτι οὐκ ἔστιν (κατὰ ἄνθρωπον·)A
+- γνωρίζω γὰρ (ὑμῖν,)C ἀδελφοί, (τὸ εὐαγγέλιον τὸ «εὐαγγελισθὲν ‹ὑπ᾽ ἐμοῦ›a » )[^1]C
+ - ὅτι οὐκ ἔστιν[^2] (κατὰ ἄνθρωπον·)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- - οὐδὲ γὰρ (ἐγὼ)S (παρὰ ἀνθρώπου)A παρέλαβον (αὐτό)C
- - οὔτε ἐδιδάχθην,
+ - οὐδὲ[^3] γὰρ (ἐγὼ)S (παρὰ ἀνθρώπου)A παρέλαβον (αὐτό[^4])C
+ - οὔτε ἐδιδάχθην,[^5]
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- - ἀλλὰ[^1] ...ἔστιν... (δι᾽ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ.)A
-
-[^1]: ἀλλὰ 與 1:11b 的 οὐκ 對比,所以補上省略的第三人稱動詞;1:12ab 動詞都是第一人稱,都在說明 1:11b 的 οὐκ κατὰ ἄνθρωπον。
+ - ἀλλὰ[^6] ...ἔστιν... (δι᾽ ἀποκαλύψεως ‹Ἰησοῦ Χριστοῦ. ›)[^7]A
----
-[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)
\ No newline at end of file
+[^1]: τὸ εὐαγγέλιον τὸ _εὐαγγελισθὲν_ ὑπ᾽ἐμοῦ:T—N—T—分詞子句的結構。
+[^2]: **ἔστιν**:第三人稱單數,主詞內含在動詞裡面,指向 1:11a 的 τὸ εὐαγγέλιον。
+[^3]: οὐδὲ ... οὐδὲ ...:慣用語,neither (既不是 ) ... nor (也不是) ... 。
+[^4]: αὐτό:單數中性,指向 1:11a 的 τὸ εὐαγγέλιον。
+[^5]: **ἐδιδάχθην**:被動語態,但卻沒有指出保羅是「被誰教的」——從 1:12a παρὰ ἀνθρώπου 推敲,很可能是省略了 ὑπ᾽ ἀνθρώπου (被人教的)。
+[^6]: ἀλλὰ 與 1:11b 的 οὐκ 對比,所以補上省略的第三人稱動詞;1:12ab 動詞都是第一人稱,都在說明 1:11b 的 οὐκ κατὰ ἄνθρωπον。
+[^7]: δι᾽ ἀποκαλύψεως Ἰησοῦ Χριστοῦ:可能是 (a) subjective genitive (主詞所有格), (耶穌基督所啟示的內容)、
\ No newline at end of file
diff --git a/48-Galatians/Gal.1.13-17.md b/48-Galatians/Gal.1.13-17.md
index 71510cd..c497a28 100644
--- a/48-Galatians/Gal.1.13-17.md
+++ b/48-Galatians/Gal.1.13-17.md
@@ -22,8 +22,4 @@
[^2]: genitive of association
----
-[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)
-
-