vault backup: 2024-08-27 16:25:21

Affected files:
40-Matthew/Mat.7.1-6.md
40-Matthew/Mat.7.15-20.md
40-Matthew/Mat.7.7-12.md
62-1John/123John-Style.md
BG4E-ExpPreaching/Sermon-4-Key.md
BG4E-ExpPreaching/Sermon-5a-Key.md
BG4E-ExpPreaching/Sermon-5b-Key.md
Excalidraw/Drawing 2023-12-15 06.23.07.excalidraw.md
Excalidraw/Drawing 2023-12-26 09.38.37.excalidraw.md
Syntax/Hyperbaton.md
Syntax/information strucutre.md
Syntax/§311.md
Syntax/§313.md
Syntax/否定.md
assets/css/style.scss
cheatsheet.md
This commit is contained in:
Andley Chang 2024-08-27 16:25:21 +08:00
parent 0295d8abe4
commit bf24a227ea
16 changed files with 44 additions and 44 deletions

View File

@ -8,11 +8,11 @@
- ⟦ ἐν ᾧ γὰρ κρίματι <mark class='verb'>κρίνετε</mark> <mark class='verb'>κριθήσεσθε</mark> ⟧[^1]
- 7:2a ⸉<RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 7:2b (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>With</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ°¹⮧<rt>ὅς</rt></ruby><rt>whatever</rt></ruby><rt>R-DSN</rt></RUBY>)A ⸉⸊ ⸂⸃ <RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>κρίνετε</mark><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>you judge</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>
- 7:2c (⸂<RUBY><ruby><ruby>==κρίματι°¹==<rt>κρίμα</rt></ruby><rt>verdict</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>⸃)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>κριθήσεσθε <mark class='punctuation'>,</mark></mark><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>you will be judged</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY>)P
- 7:2c (⸂<RUBY><ruby><ruby><mark>κρίματι°¹</mark><rt>κρίμα</rt></ruby><rt>verdict</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>⸃)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>κριθήσεσθε <mark class='punctuation'>,</mark></mark><rt>κρίνω</rt></ruby><rt>you will be judged</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY>)P
- ⟦ καὶ ἐν ᾧ μέτρῳ <mark class='verb'>μετρεῖτε</mark> <mark class='verb'>μετρηθήσεται</mark> ὑμῖν</mark> ⟧[^2]
- 7:2c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 7:2d (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ°²⮧<rt>ὅς</rt></ruby><rt>whatever</rt></ruby><rt>R-DSN</rt></RUBY>)A ⸂⸃ (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>μετρεῖτε</mark><rt>μετρέω</rt></ruby><rt>you measure</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- 7:2e (⸂<RUBY><ruby><ruby>==μέτρῳ°²==<rt>μέτρον</rt></ruby><rt>measure</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>⸃)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>μετρηθήσεται</mark><rt>μετρέω</rt></ruby><rt>it will be measured again</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν <mark class='punctuation'>.</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- 7:2e (⸂<RUBY><ruby><ruby><mark>μέτρῳ°²</mark><rt>μέτρον</rt></ruby><rt>measure</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>⸃)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>μετρηθήσεται</mark><rt>μετρέω</rt></ruby><rt>it will be measured again</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν <mark class='punctuation'>.</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- ————————
- 7:3a (<RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>τίς</rt></ruby><rt>Why</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>βλέπεις</mark><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>do you look at</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάρφος<rt>κάρφος</rt></ruby><rt>splinter</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>that [is]</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμῷ<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>eye</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοῦ<rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>brother</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου <mark class='punctuation'>,</mark><rt>σύ</rt></ruby><rt>of you</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY>»)C
- 7:3b (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈( «<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>the in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῷ<rt>σός</rt></ruby><rt>your [own]</rt></ruby><rt>S-2SDSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμῷ<rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>eye</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>» <RUBY><ruby><ruby>δοκὸν<rt>δοκός</rt></ruby><rt>beam</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>κατανοεῖς;</mark><rt>κατανοέω</rt></ruby><rt>notice?</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY>)P

View File

@ -3,7 +3,7 @@
#### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- 7:15a (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>Προσέχετε</mark><rt>προσέχω</rt></ruby><rt>But beware</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>==ψευδοπροφητῶν°¹==<mark class='punctuation'> ,</mark><rt>ψευδοπροφήτης</rt></ruby><rt>false prophets</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)C
- 7:15a (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>Προσέχετε</mark><rt>προσέχω</rt></ruby><rt>But beware</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ψευδοπροφητῶν°¹</mark><mark class='punctuation'> ,</mark><rt>ψευδοπροφήτης</rt></ruby><rt>false prophets</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)C
- 7:15b (<RUBY><ruby><ruby>οἵτινες°¹⮥<rt>ὅστις</rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἔρχονται</mark><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>come</rt></ruby><rt>V-PMI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνδύμασιν<rt>ἔνδυμα</rt></ruby><rt>clothing</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβάτων <mark class='punctuation'>,</mark><rt>πρόβατον</rt></ruby><rt>of sheep</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY>)A
- 7:15c (<RUBY><ruby><ruby>ἔσωθεν<rt>ἔσωθεν</rt></ruby><rt>inwardly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>δέ</rt></ruby><rt>however</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>εἰσιν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>they are</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>λύκοι<rt>λύκος</rt></ruby><rt>wolves</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅρπαγες <mark class='punctuation'>.</mark><rt>ἅρπαξ</rt></ruby><rt>ravenous</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY>)C
- 7:16a (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>By</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπῶν<rt>καρπός</rt></ruby><rt>fruits</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of them</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐπιγνώσεσθε</mark><rt>ἐπιγινώσκω</rt></ruby><rt>you will know</rt></ruby><rt>V-FMI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτούς <mark class='punctuation'>.</mark><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>them</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)C

View File

@ -14,7 +14,7 @@
- 7:8b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the [one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>ζητῶν</em></em><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>seeking</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>εὑρίσκει</mark><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>finds</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 7:8c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>to the [one]</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>κρούοντι</em></em><rt>κρούω</rt></ruby><rt>knocking</rt></ruby><rt>V-PAP-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἀνοιγήσεται <mark class='punctuation'>.</mark></mark><rt>ἀνοίγω</rt></ruby><rt>it will be opened</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY>)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 7:9a <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>Or</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>τίς</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐστιν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P ⦈( <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος <mark class='punctuation'>,</mark><rt>==ἄνθρωπος°³==</rt></ruby><rt>a man</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C
- 7:9a <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>Or</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>τίς</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY>)⦇ (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐστιν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P ⦈( <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος <mark class='punctuation'>,</mark><rt><mark>ἄνθρωπος°³</mark></rt></ruby><rt>a man</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C
- 7:9b (<RUBY><ruby><ruby>ὃν°³⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>αἰτήσει</mark><rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>will ask for</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸς<rt>υἱός</rt></ruby><rt>son</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>of him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἄρτον <mark class='punctuation'>,</mark><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>bread</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C
- 7:9c <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY>[^2] (<RUBY><ruby><ruby>λίθον<rt>λίθος</rt></ruby><rt>a stone</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐπιδώσει</mark><rt>ἐπιδίδωμι</rt></ruby><rt>will he give</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ;<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him?</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯

View File

@ -53,8 +53,8 @@ Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι
- ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour
- ὅτι ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour
- εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν **ἦσαν** (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us
- ὅτι οὐκ **εἰσὶν** ==πάντες== ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us
- ὅτι ==πᾶν== ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21)
- ὅτι οὐκ **εἰσὶν** <mark>πάντες</mark> ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us
- ὅτι <mark>πᾶν</mark> ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21)
- because all lie is not out-of the truth 還是
- because (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀
- καὶ ἀληθές **ἐστιν** καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
@ -74,13 +74,13 @@ Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι
- καὶ **ἐσμὲν** ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth
- ————————
- 可能有疑慮的經文:
- ==πᾶν== πνεῦμα < **ὁμολογεῖ** Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐστιν**, (1 Jn. 4:2)
- <mark>πᾶν</mark> πνεῦμα < **ὁμολογεῖ** Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐστιν**, (1 Jn. 4:2)
- every spirit <...> is out-of the God
- every spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
- καὶ ==πᾶν== πνεῦμα < μὴ **ὁμολογεῖ** τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 4:3)
- καὶ <mark>πᾶν</mark> πνεῦμα < μὴ **ὁμολογεῖ** τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 4:3)
- and every spirit <...> is not out-of the God
- and every spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
- 1Jn 5:17 ==πᾶσα== ἀδικία ἁμαρτία **ἐστίν**, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】
- 1Jn 5:17 <mark>πᾶσα</mark> ἀδικία ἁμαρτία **ἐστίν**, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】
- ————————
- 一價,但卻是帶冠詞的名詞時 ⇒ 帶冠詞的名詞是 S
- καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:8) ⇒ and the truth is not in us

View File

@ -6,7 +6,7 @@
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:2 (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>νόμος<rt>νόμος</rt></ruby><rt>the law</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>of the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>of</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἠλευθέρωσέν</mark><rt>ἐλευθερόω</rt></ruby><rt>has set free</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>σε<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>νόμος</rt></ruby><rt>law</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>of sin</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θανάτου <mark class='punctuation'>.</mark><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>of death</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:3a {(<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASN⁞<mark class='red'>NSN</mark></rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>==ἀδύνατον==°¹<rt>ἀδύνατος</rt></ruby><rt>powerless [being]</rt></ruby><rt>A-ASN⁞<mark class='red'>NSN</mark></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>νόμος</rt></ruby><rt>law</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>) }
- 8:3a {(<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASN⁞<mark class='red'>NSN</mark></rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>For</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby><mark>ἀδύνατον</mark>°¹<rt>ἀδύνατος</rt></ruby><rt>powerless [being]</rt></ruby><rt>A-ASN⁞<mark class='red'>NSN</mark></rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>νόμος</rt></ruby><rt>law</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>) }
- 8:3b (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ°¹⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-DSN</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἠσθένει</mark><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>it was weak</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκός <mark class='punctuation'>,</mark><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- 8:3c (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S {8:3d}A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>κατέκρινεν</mark><rt>κατακρίνω</rt></ruby><rt>condemned</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sin</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκί <mark class='punctuation'>,</mark><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>flesh</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A
- 8:3d {(<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>of Himself</rt></ruby><rt>F-3GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸν<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>πέμψας</mark><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>having sent</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁμοιώματι<rt>ὁμοίωμα</rt></ruby><rt>likeness</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὸς<rt>σάρξ</rt></ruby><rt>of flesh</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>of sin</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>sin</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)a}A⮥
@ -50,7 +50,7 @@
- 8:14a (<RUBY><ruby><ruby>ὅσοι<rt>ὅσος</rt></ruby><rt>As many as</rt></ruby><rt>K-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>by [the] Spirit</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἄγονται <mark class='punctuation'>,</mark></mark><rt>ἄγω</rt></ruby><rt>are led</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY>)P
- 8:14b (<RUBY><ruby><ruby>οὗτοι<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>these</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>υἱοί<rt>υἱός</rt></ruby><rt>sons</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>εἰσιν <mark class='punctuation'>.</mark></mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>are</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- 8:15a <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐλάβετε</mark><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>you have received</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>a spirit</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δουλείας<rt>δουλεία</rt></ruby><rt>of bondage</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόβον<rt>φόβος</rt></ruby><rt>fear</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- 8:15b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐλάβετε</mark><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>you have received</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>==πνεῦμα°²==<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοθεσίας<rt>υἱοθεσία</rt></ruby><rt>of divine adoption as sons</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- 8:15b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐλάβετε</mark><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>you have received</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><mark>πνεῦμα°²</mark><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>[the] Spirit</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοθεσίας<rt>υἱοθεσία</rt></ruby><rt>of divine adoption as sons</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A
- 8:15c (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾧ°²⮥<rt>ὅς</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>κράζομεν <mark class='punctuation'>·</mark></mark><rt>κράζω</rt></ruby><rt>we cry</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>Ἀββᾶ<rt>ἀββά</rt></ruby><rt>Abba!</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> =<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατήρ <mark class='punctuation'>.</mark><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father!</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY>)C
- 8:16a (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Himself</rt></ruby><rt>P-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>συμμαρτυρεῖ</mark><rt>συμμαρτυρέω</rt></ruby><rt>bears witness with</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>spirit</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>of us</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)A
- 8:16b <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐσμὲν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>we are</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>τέκνον</rt></ruby><rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ <mark class='punctuation'>.</mark><rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C

View File

@ -3,7 +3,7 @@
### 句法圖析 (Syntax Diagram)
- ═══════馬可福音的長結尾 (16:9-20b)══════
- 16:9a <mark class='punctuation'></mark> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>Ἀναστὰς</mark><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>Having risen</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)p <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρωῒ<rt>πρωΐ</rt></ruby><rt>early [the]</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>πρώτῃ<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>first [day]</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτου<rt>σάββατον</rt></ruby><rt>of the week</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐφάνη</mark><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>He appeared</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>first</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A (==<RUBY><ruby><ruby>Μαρίᾳ<rt>Μαρία</rt></ruby><rt>to Mary</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>==°¹ =<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαγδαληνῇ<rt>Μαγδαληνή</rt></ruby><rt>Magdalene</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)C <mark class='punctuation'>,</mark>
- 16:9a <mark class='punctuation'></mark> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>Ἀναστὰς</mark><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>Having risen</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY>)p <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πρωῒ<rt>πρωΐ</rt></ruby><rt>early [the]</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>πρώτῃ<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>first [day]</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτου<rt>σάββατον</rt></ruby><rt>of the week</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐφάνη</mark><rt>φαίνω</rt></ruby><rt>He appeared</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>first</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>)A (<mark><RUBY><ruby><ruby>Μαρίᾳ<rt>Μαρία</rt></ruby><rt>to Mary</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY></mark>°¹ =<RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαγδαληνῇ<rt>Μαγδαληνή</rt></ruby><rt>Magdalene</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)C <mark class='punctuation'>,</mark>
- 16:9b (<RUBY><ruby><ruby>παρ᾽<rt>παρά</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἧς<rt>ὅς</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-GSF</rt></RUBY>°¹⮥)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐκβεβλήκει</mark><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>He had cast out</rt></ruby><rt>V-LAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἑπτὰ<rt>ἑπτά</rt></ruby><rt>seven</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>demons</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C <mark class='punctuation'>.</mark>
- ————————
- 16:10a (<RUBY><ruby><ruby>ἐκείνη<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>She</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>πορευθεῖσα</mark><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>having gone</rt></ruby><rt>V-AMP-NSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἀπήγγειλεν</mark><rt>ἀπαγγέλλω</rt></ruby><rt>told [it]</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P {<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to those</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>μετά</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>γενομένοις</mark><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>having been</rt></ruby><rt>V-AMP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>πενθοῦσι</mark><rt>πενθέω</rt></ruby><rt>mourning</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em><em>κλαίουσιν</em></em><rt>κλαίω</rt></ruby><rt>weeping</rt></ruby><rt>V-PAP-DPM</rt></RUBY>)[^1]p]}C <mark class='punctuation'>·</mark>
@ -40,7 +40,7 @@
- 16:19a (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>μέν</rt></ruby><rt>Indeed</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>οὖν</rt></ruby><rt>therefore</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>κύριος</rt></ruby><rt>the Lord</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S {<RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>μετά</rt></ruby><rt>after</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>λαλῆσαι</mark><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>speaking</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>to them</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY>)c]}A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἀνελήμφθη</mark><rt>ἀναλαμβάνω</rt></ruby><rt>was taken up</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸν<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heaven</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- 16:19b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐκάθισεν</mark><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>sat</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>at [the]</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιῶν<rt>δεξιός</rt></ruby><rt>right hand</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>of God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A <mark class='punctuation'>.</mark>
- ————————
- 16:20a (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>They</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐξελθόντες</em></em><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>having gone forth</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)A (==<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐκήρυξαν</mark><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>preached</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>==°²)P (<RUBY><ruby><ruby>πανταχοῦ<rt>πανταχοῦ</rt></ruby><rt>everywhere</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <mark class='punctuation'>,</mark>
- 16:20a (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνοι<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>They</rt></ruby><rt>D-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><em><em>ἐξελθόντες</em></em><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>having gone forth</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY>)A (<mark><RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐκήρυξαν</mark><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>preached</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY></mark>°²)P (<RUBY><ruby><ruby>πανταχοῦ<rt>πανταχοῦ</rt></ruby><rt>everywhere</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <mark class='punctuation'>,</mark>
- 16:20b {[<RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>]s [<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>συνεργοῦντος</mark><rt>συνεργέω</rt></ruby><rt>working with [them]</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY>]p <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> [(<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>λόγος</rt></ruby><rt>word</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>βεβαιοῦντος</mark><rt>βεβαιόω</rt></ruby><rt>confirming</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>by</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>ἐπακολουθούντων</mark><rt>ἐπακολουθέω</rt></ruby><rt>accompanying</rt></ruby><rt>V-PAP-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σημείων<rt>σημεῖον</rt></ruby><rt>signs</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY>)a]}A°²⮥ <mark class='punctuation'>. ⟧</mark>
- ═══════馬可福音的短結尾 (16:20cd)══════
- 16:20c <mark class='punctuation'></mark> (<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>all</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY>)⦇ <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>δέ</rt></ruby><rt>moreover</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ⦈(<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>παρηγγελμένα</mark><rt>παραγγέλλω</rt></ruby><rt>[things] being instructed</rt></ruby><rt>V-RPP-APN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt>to [those]</rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>around</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρον<rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>Peter</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> )C (<RUBY><ruby><ruby>συντόμως<rt>συντόμως</rt></ruby><rt>promptly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐξήγγειλαν</mark><rt>ἐξαγγέλλω</rt></ruby><rt>they reported</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY>)P <mark class='punctuation'>.</mark>

View File

@ -7,7 +7,7 @@
- 1:1c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λόγος<rt>λόγος</rt></ruby><rt>Word</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S <mark class='punctuation'>.</mark>
- 1:2 (<RUBY><ruby><ruby>Οὗτος<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>He</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in [the]</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῇ<rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>beginning</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A <mark class='punctuation'>.</mark>
- 1:3a (<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>All things</rt></ruby><rt>A-NPN</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>through</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐγένετο</mark><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>came into being</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY>)P <mark class='punctuation'>,</mark>
- 1:3b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>χωρίς</rt></ruby><rt>without</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐγένετο</mark><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>came into being</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>not even</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>ἕν<rt>εἷς</rt></ruby><rt>one [thing]</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>==°¹)S <mark class='punctuation'>.</mark>
- 1:3b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>χωρίς</rt></ruby><rt>without</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἐγένετο</mark><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>came into being</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>not even</rt></ruby><rt>CONJ-N</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>ἕν<rt>εἷς</rt></ruby><rt>one [thing]</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY></mark>°¹)S <mark class='punctuation'>.</mark>
- 1:3c (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>°¹⮥)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>γέγονεν</mark><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>has come into being</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>)P
- 1:4a (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>In</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ζωὴ<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P <mark class='punctuation'>,</mark>
- 1:4b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴ<rt>ζωή</rt></ruby><rt>life</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>of men</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY>)C <mark class='punctuation'>·</mark>
@ -24,7 +24,7 @@
- 1:8a <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>He</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>Light</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C <mark class='punctuation'>,</mark>
- 1:8b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 1:8c <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>μαρτυρήσῃ</mark><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>he might witness</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>περί</rt></ruby><rt>concerning</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτός<rt>φῶς</rt></ruby><rt>Light</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A <mark class='punctuation'>.</mark>
- 1:9a (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>Ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>Was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>Light</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)S (==<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινὸν<rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>true</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>°²==)C <mark class='punctuation'>,</mark>
- 1:9a (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>Ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>Was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>Light</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)S (<mark><RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθινὸν<rt>ἀληθινός</rt></ruby><rt>true</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>°²</mark>)C <mark class='punctuation'>,</mark>
- 1:9b (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>°²⮥)S (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>φωτίζει</mark><rt>φωτίζω</rt></ruby><rt>enlightens</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>πᾶς</rt></ruby><rt>every</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>man</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <mark class='punctuation'>,</mark> {(<RUBY><ruby><ruby><mark class='ptc'>ἐρχόμενον</mark><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>coming</rt></ruby><rt>V-PMP-ASM⁞NSN</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>into</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)a}A[^3] <mark class='punctuation'>.</mark>
- ————————
- 1:10a (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>In</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἦν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>He was</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>)P <mark class='punctuation'>,</mark>

View File

@ -4,7 +4,7 @@ excalidraw-plugin: parsed
tags: [excalidraw]
---
==⚠ Switch to EXCALIDRAW VIEW in the MORE OPTIONS menu of this document. ⚠==
<mark>⚠ Switch to EXCALIDRAW VIEW in the MORE OPTIONS menu of this document. ⚠</mark>
# Text Elements

View File

@ -4,7 +4,7 @@ excalidraw-plugin: parsed
tags: [excalidraw]
---
==⚠ Switch to EXCALIDRAW VIEW in the MORE OPTIONS menu of this document. ⚠==
<mark>⚠ Switch to EXCALIDRAW VIEW in the MORE OPTIONS menu of this document. ⚠</mark>
%%

View File

@ -16,7 +16,7 @@ hyperbaton = 一串字倒裝、轉置anastrophe = 一個字倒裝、轉置
---
可能的例子:
<rt>1Jo 1:5f</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>==σκοτία==<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἔστιν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>==οὐδεμία.==<rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>none</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>
<rt>1Jo 1:5f</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σκοτία</mark><rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark class='verb'>ἔστιν</mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οὐδεμία.</mark><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>none</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>
---
see:

View File

@ -9,7 +9,7 @@ non-configurational language = free word-order
§9.2.4 正常的資訊流動次序 (Natural Information Flow) : 正常情況下discourse 是從 most-known 到 least-know從已知 (given) 到未知 (new),從舊資訊 (established information) 到新資訊 (new information)。
每個子句的新資訊 (new information) ⇒ ==Focus==
每個子句的新資訊 (new information) ⇒ <mark>Focus</mark>
§9.2.5 違背正常的資訊流動次序
@ -19,11 +19,11 @@ Simon Dik 把每個字句區分成以下結構:
P1 位置:可以 (但不一定要) 擺放子句裡面的 established component (已知元素、舊資訊)
P2 位置:可以 (但不一定要) 擺放子句裡面的 non-established component (未知元素、新資訊、==Focus==)
P2 位置:可以 (但不一定要) 擺放子句裡面的 non-established component (未知元素、新資訊、<mark>Focus</mark>)
X 位置:扣掉動詞之後,子句裡面剩下的其他元素
擺在 P1 = 把舊資訊擺在 ==Marked== 的位置 = Frame of Reference (Runge 用語)
擺在 P1 = 把舊資訊擺在 <mark>Marked</mark> 的位置 = Frame of Reference (Runge 用語)
- Lambrecht 稱之為 topicalizationLevinsohn 稱之為 point of departure [PoD]Buth 稱之為 contextualizing constituent)
擺在 P2 = 把 ==Focus== (新資訊) 擺在 ==Marked== 的位置 = ==Emphasis== (Runge 用語)
擺在 P2 = 把 <mark>Focus</mark> (新資訊) 擺在 <mark>Marked</mark> 的位置 = <mark>Emphasis</mark> (Runge 用語)

View File

@ -7,20 +7,20 @@
主格通常用來當作子句的主詞,在圖析時要當作 S (主語)。例如:
- <rt>約3:16</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>Thus</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἠγάπησεν<rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>loved</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P ==(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S== (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον‚<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <rt>==神==愛世人</rt>
- <rt>約3:16</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>Thus</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>γάρ</rt></ruby><rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἠγάπησεν<rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>loved</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P <mark>(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S</mark> (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον‚<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <rt><mark></mark>愛世人</rt>
如果一個子句沒有主詞,那麼就是內嵌在動詞裡面。例如:
- <rt>可10:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>προσέφερον<rt>προσφέρω</rt></ruby><rt>theywerebringing</rt></ruby><rt>V-IAI-==3P==</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>toHim</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>παιδία<rt>παιδίον</rt></ruby><rt>littlechildren</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C2 <rt>==有人==帶著小孩子來見耶穌</rt>
- <rt>可10:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>προσέφερον<rt>προσφέρω</rt></ruby><rt>theywerebringing</rt></ruby><rt>V-IAI-<mark>3P</mark></rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>toHim</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>παιδία<rt>παιδίον</rt></ruby><rt>littlechildren</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C2 <rt><mark>有人</mark>帶著小孩子來見耶穌</rt>
##### 2. 述詞主格 (Predicate Nominative)
如果遇到聯繫動詞 (copular verb又稱等同動詞 equative verb),像是 εἰμί (am/is)、γίνομαι (become)、ὑπάρχω(am/exist)、μένω(remain) 的時候,動詞的 S (主語) 和 C (補語) 都會是主格。這樣的 C (補語),在文法上稱之為: 述詞主格 (Predicate Nominative)。例如:
- <rt>太3:17</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οὗτός<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P ==(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>ofme</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητός‚<rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>beloved</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C== <rt>這是==我的愛子==</rt>
- <rt>太3:17</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οὗτός<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>This</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P <mark>(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός<rt>υἱός</rt></ruby><rt>Son</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>ofme</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητός‚<rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>beloved</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C</mark> <rt>這是<mark>我的愛子</mark></rt>
其中 ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός 是一組名詞片語, μου 修飾前面的名詞 υἱός,其他四個字形成 T—N—T—A (冠詞—名詞—冠詞—形容詞) 的結構,合起來當作是述詞主格,在圖析時要標示成 C (補語)。
- <rt>約4:24</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C== (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός‚<rt>θεός</rt></ruby><rt>God[is]</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S <rt>神是個==靈==</rt>
- <rt>約4:24</rt> <mark>(<RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>Spirit</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C</mark> (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός‚<rt>θεός</rt></ruby><rt>God[is]</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S <rt>神是個<mark></mark></rt>
##### 3. 單純同位的主格 (Nominative in Simple Apposition)
@ -29,7 +29,7 @@
2. 相同的格
3. 指向相同的人事物
- <rt>太3:1</rt> (<RUBY><ruby><ruby>παραγίνεται<rt>παραγίνομαι</rt></ruby><rt>comes</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>John</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S1 ==(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βαπτιστὴς<rt>Βαπτιστής</rt></ruby><rt>Baptist</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S2== <rt>有==施洗的==約翰出來</rt>
- <rt>太3:1</rt> (<RUBY><ruby><ruby>παραγίνεται<rt>παραγίνομαι</rt></ruby><rt>comes</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>John</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S1 <mark>(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βαπτιστὴς<rt>Βαπτιστής</rt></ruby><rt>Baptist</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S2</mark> <rt><mark>施洗的</mark>約翰出來</rt>
### B. 獨立用法 (Independent Uses)
@ -39,19 +39,19 @@
獨立主格 (Nominative Absolute) 不足以構成完整的子句,常用來當作標題、問安,或是帶出其他子句的用語。
- <rt>太1:1</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby>Βίβλος<rt>βίβλος</rt></ruby><rt>[The]book</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S== <RUBY><ruby><ruby>γενέσεως<rt>γένεσις</rt></ruby><rt>of[the]genealogy</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>ofJesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>耶穌基督的家==譜==</rt>
- <rt>羅1:7</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S1== (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>toyou</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C ==(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S2==
- <rt>太1:1</rt> <mark>(<RUBY><ruby><ruby>Βίβλος<rt>βίβλος</rt></ruby><rt>[The]book</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S</mark> <RUBY><ruby><ruby>γενέσεως<rt>γένεσις</rt></ruby><rt>of[the]genealogy</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>ofJesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>耶穌基督的家<mark></mark></rt>
- <rt>羅1:7</rt> <mark>(<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>χάρις</rt></ruby><rt>Grace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S1</mark> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>toyou</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C <mark>(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>peace</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S2</mark>
- (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>[the]Father</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>ofus</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>κύριος</rt></ruby><rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ.¶<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>Christ.</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A
- <rt>==恩惠、平安==從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!</rt>
- <rt><mark>恩惠、平安</mark>從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!</rt>
##### 5. 懸置主格 (Pendent Nominative)
懸置主格 (Nominative Pendens) 往往出現在子句的開頭。從句法上來看,不是子句的主語 (S);但從語意、邏輯來看,卻是子句的主語 (S)。之後的子句,往往會用代名詞來取代懸置主格——但是代名詞的格,卻要由子句中所扮演的角色而定。
- <rt>啟3:12</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νικῶν<rt>νικάω</rt></ruby><rt>overcoming</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)==
- (<RUBY><ruby><ruby>ποιήσω<rt>ποιέω</rt></ruby><rt>Iwillmake</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY>)P ==(<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C1== (<RUBY><ruby><ruby>στῦλον<rt>στῦλος</rt></ruby><rt>apillar</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C2
- <rt>啟3:12</rt> <mark>(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νικῶν<rt>νικάω</rt></ruby><rt>overcoming</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)</mark>
- (<RUBY><ruby><ruby>ποιήσω<rt>ποιέω</rt></ruby><rt>Iwillmake</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY>)P <mark>(<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>αὐτός</rt></ruby><rt>him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C1</mark> (<RUBY><ruby><ruby>στῦλον<rt>στῦλος</rt></ruby><rt>apillar</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C2
- (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ναῷ<rt>ναός</rt></ruby><rt>temple</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>ofthe</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>θεός</rt></ruby><rt>God</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>ofMe</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)A
- <rt>==得勝的==,我要叫==他==在我神殿中作柱子</rt>
- <rt><mark>得勝的</mark>,我要叫<mark></mark>在我神殿中作柱子</rt>
##### 6. 插句主格 (Parenthetic Nominative)
@ -59,8 +59,8 @@
##### 7. 稱謂主格 (Nominative of Address)
- <rt>約17:25</rt> ==<RUBY><ruby><ruby>Πάτερ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>δίκαιε‚<rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>righteous</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>although</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔγνω‚<rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>hasknown</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <rt>公義的==父阿==,世人未曾認識你</rt>
- <rt>可9:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>O</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>γενεά</rt></ruby><rt>generation</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ἄπιστος‚<rt>ἄπιστος</rt></ruby><rt>unbelieving!</rt></ruby><rt>A-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>ἕως</rt></ruby><rt>Until</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πότε<rt>πότε</rt></ruby><rt>when</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσομαι;<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>willIbe?</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <rt>噯!不信的==世代阿==,我在你們這裡要到幾時呢?</rt>
- <rt>約17:25</rt> <mark><RUBY><ruby><ruby>Πάτερ<rt>πατήρ</rt></ruby><rt>Father</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιε‚<rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>righteous</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>although</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>κόσμος</rt></ruby><rt>world</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>σύ</rt></ruby><rt>You</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔγνω‚<rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>hasknown</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <rt>公義的<mark>父阿</mark>,世人未曾認識你</rt>
- <rt>可9:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>O</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>γενεά</rt></ruby><rt>generation</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>ἄπιστος‚<rt>ἄπιστος</rt></ruby><rt>unbelieving!</rt></ruby><rt>A-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>ἕως</rt></ruby><rt>Until</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πότε<rt>πότε</rt></ruby><rt>when</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>πρός</rt></ruby><rt>with</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσομαι;<rt>εἰμί</rt></ruby><rt>willIbe?</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <rt>噯!不信的<mark>世代阿</mark>,我在你們這裡要到幾時呢?</rt>
##### 8. 驚嘆主格 (Nominative of Exclamation)

View File

@ -3,15 +3,15 @@
Dative (間接受格) 的涵義是,表達與動作間接 (indirectly)、遙遙 (remotely) 相關的人事物 (GGBB, 139; AGG §172)。聖經希臘文 (KG) 五格系統的間接受格 (dative),取代了古典希臘文 (CG) 八格系統的 (a) pure dative、(b) instrumental、(c) locative 三種格,提供與動作相關 (a) **WHOM** (pure dative)、(b) **HOW** (instrumental)、(c) **WHERE/WHEN** (locative) 三方面的資訊 (GGBB, 139; AGG §173)。
- §313 Dative
- ==§313.1 Pure Dative== ⇒ 當 C 使用
- <mark>§313.1 Pure Dative</mark> ⇒ 當 C 使用
- Idioms : Ch.4 *Advantage or disadvantage* (§2.5.2); *Object* (§2.5.5)
- GGBB : *Dative Indirect Object* (pp.140-2); *Dative Direct Object* (p.171); *Dative of Interest* (pp. 142-4)
- AGG : *Objective dative* (§174), 包括 *indirect object* (§174a), *dative object* (§174b), 以及 *either* (§174c); *Dative of interest* (§176a)
- ==§313.2 Instrumental Dative== ⇒ 當 A 使用
- <mark>§313.2 Instrumental Dative</mark> ⇒ 當 A 使用
- Idioms : Ch.4 *Instrument, agent, cause, means or manner* (§2.5.3)
- GGBB :
- AGG : *dative of instrument* (§177a); *dative of cause* (§177b); *dative of manner* (§180)
- ==§313.3 Locative Dative== ⇒ 當 A 使用
- <mark>§313.3 Locative Dative</mark> ⇒ 當 A 使用
- Idioms : Ch.4 *Respect (association, possession, sphere)* (§2.5.1); *Time or space (locative)* (§2.5.4)
- GGBB : *Dative of Reference/Respect* (pp. 144-6); *Dative of Possession* (pp. 149-51)
- AGG : *possessive dative* (§176b); *Dative of respect* (§178a); *Dative of difference/measure* (§178b); *Dative of association* (§179a); *Dative of place* (§181); *Dative of time* (§182)

View File

@ -2,12 +2,12 @@
1) unmarked position = 擺放在動詞之前 — 否定整個子句
- <rt>約12:44</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύων<rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύει<rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believes</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the[One]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέμψαντά<rt>πέμπω</rt></ruby><rt>havingsent</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με‚<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me;</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <rt>信我的,不是信我,乃是信那差我來的。</rt>
- <rt>約12:44</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύων<rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύει<rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>believes</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt>the[One]</rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέμψαντά<rt>πέμπω</rt></ruby><rt>havingsent</rt></ruby><rt>V-AAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με‚<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me;</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <rt>信我的,不是信我,乃是信那差我來的。</rt>
2) marked position — 只否定一個片語
- <rt>約12:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>theycame</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον‚<rt>μόνος</rt></ruby><rt>only</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρον<rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>Lazarus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδωσιν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>theymightsee</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤγειρεν<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>Hehadraised</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>outfrom</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν.<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the]dead.</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>(有許多猶太人...) 就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。</rt>
- <rt>約12:30</rt> ==<RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνὴ<rt>φωνή</rt></ruby><rt>voice</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γέγονεν<rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>hascome</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς.<rt>σύ</rt></ruby><rt>you.</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <rt>這聲音不是為我,是為你們來的。</rt>
- <rt>約12:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>theycame</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>Jesus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον‚<rt>μόνος</rt></ruby><rt>only</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ᾽<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρον<rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>Lazarus</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδωσιν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>theymightsee</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>whom</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤγειρεν<rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>Hehadraised</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>outfrom</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν.<rt>νεκρός</rt></ruby><rt>[the]dead.</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>(有許多猶太人...) 就來了,不但是為耶穌的緣故,也是要看他從死裡所復活的拉撒路。</rt>
- <rt>約12:30</rt> <mark><RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>Not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>Me</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνὴ<rt>φωνή</rt></ruby><rt>voice</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>οὗτος</rt></ruby><rt>this</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γέγονεν<rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>hascome</rt></ruby><rt>V-2RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>but</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>διά</rt></ruby><rt>becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς.<rt>σύ</rt></ruby><rt>you.</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <rt>這聲音不是為我,是為你們來的。</rt>
- <rt>約12:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>περιπατεῖτε<rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>Walk</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>while</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχετε‚<rt>ἔχω</rt></ruby><rt>youhave</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>sothat</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλάβῃ·<rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>mightovertake.</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατῶν<rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>walking</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτίᾳ<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶδεν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>knows</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>ποῦ</rt></ruby><rt>where</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπάγει.<rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>heisgoing.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們 (<mark class='verb'>應該翻譯成:</mark> in order that no-darkness overtake you);那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。</rt>
- <rt>約12:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>περιπατεῖτε<rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>Walk</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>while</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>φῶς</rt></ruby><rt>light</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχετε‚<rt>ἔχω</rt></ruby><rt>youhave</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>ἵνα</rt></ruby><rt>sothat</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλάβῃ·<rt>καταλαμβάνω</rt></ruby><rt>mightovertake.</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατῶν<rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>walking</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτίᾳ<rt>σκοτία</rt></ruby><rt>darkness</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶδεν<rt>εἴδω</rt></ruby><rt>knows</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY></mark> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>ποῦ</rt></ruby><rt>where</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπάγει.<rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>heisgoing.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>應當趁著有光行走,免得黑暗臨到你們 (<mark class='verb'>應該翻譯成:</mark> in order that no-darkness overtake you);那在黑暗裡行走的,不知道往何處去。</rt>

View File

@ -4,7 +4,7 @@
@import "{{ site.theme }}";
@import url('https://fonts.googleapis.com/css2?family=Gentium+Book+Plus&family=Noto+Sans+TC&display=swap');
/* ============= 設定字型 ================== */
/* <mark></mark><mark></mark><mark></mark>= 設定字型 <mark></mark><mark></mark><mark></mark><mark></mark>== */
@font-face {
font-family: AndleyFont;

View File

@ -158,7 +158,7 @@ sdcsdcdsc 6
<mark class='verb'>粗體</mark>
<em>斜體</em>
__<em>斜粗體</em>__
==hight light==
<mark>hight light</mark>
<mark>hight light</mark>
---