diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index fb7d68d..3d9b582 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -13,11 +13,12 @@ "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md", "mode": "source", "source": true } - } + }, + "group": "a1eb92b0430900b3" } ] }, @@ -31,11 +32,12 @@ "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md", "mode": "preview", "source": true } - } + }, + "group": "a1eb92b0430900b3" } ] } @@ -112,7 +114,7 @@ "state": { "type": "outline", "state": { - "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md" + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md" } } }, @@ -133,7 +135,7 @@ "state": { "type": "backlink", "state": { - "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md", "collapseAll": false, "extraContext": false, "sortOrder": "alphabetical", @@ -150,7 +152,7 @@ "state": { "type": "outgoing-link", "state": { - "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md", "linksCollapsed": false, "unlinkedCollapsed": true } @@ -186,11 +188,15 @@ }, "active": "0959cc466e2b3f9e", "lastOpenFiles": [ + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b-Key.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", "images/Pasted image 20230926101428.png", "images/Pasted image 20230926101345.png", "44-Acts/Act.4.16-17.md", "44-Acts/Act.2.1-21.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", "40-Matthew/Mat.5.3-12.md", "40-Matthew/Mat.5.1-2.md", "40-Matthew/Mat.4.23-25.md", @@ -210,9 +216,6 @@ "43-John/Joh.3.16.md", "cheatsheet.md", "BG4E-ExpPreaching/Sermon-a.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-z.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-x.md", - "41-Mark/Mar.8.27-38.md", "41-Mark", "images/key.png", "images/Pasted image 20221208210229.png", @@ -222,7 +225,6 @@ "images/Pasted image 20230403142914.png", "images/Pasted image 20211020143849.png", "images/Pasted image 20211020143723.png", - "images/Pasted image 20211018144032.png", "BBG4E/BG4E 規劃.canvas", "BG4E-ExpPreaching", "Synonyms", diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md new file mode 100644 index 0000000..d16b33e --- /dev/null +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a-Key.md @@ -0,0 +1,188 @@ +## Sermon-3a (太13:10-23) 參考解答 + +### 句法圖析 (Syntax Diagram) + +- 13:10a ΚαὶκαίAndCONJ (προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]V-AAP-NPM)A (οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM)S (εἶπανεἶπονsaidV-AAI-3P)P (αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM)C + - 13:10b (ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN)A (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A (λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S)P (αὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM)C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 13:11a (-T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM)A (εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S)P (αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM)C + - 13:11b ὍτιὅτιBecauseCONJ (Ὑμῖνσύto youP-2DP)C (δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S)P {(γνῶναιγινώσκωto knowV-AAN)p (τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν ,οὐρανόςheavensN-GPM)c}S + - 13:11c (ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM)C δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N (δέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S)P + - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ + - 13:12a ⸉γὰργάρforCONJ⸊ + - 13:12b (ὅστιςὅστιςWhoeverR-NSM)S ⸉⸊ (ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S)P + - 13:12c (δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S)P (αὐτῷαὐτόςto himP-DSM)C + - 13:12d καὶκαίandCONJ (περισσευθήσεται ·περισσεύωhe will be in abundanceV-FPI-3S)P + - 13:12e ⸉δὲδέnowCONJ⸊ + - 13:12f ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM ⸉⸊ οὐκοὐnotPRT-N (ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S)P + - 13:!2g (καὶκαίevenCONJ)A {(ὅςwhatR-ASN)C (ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S)P}C (ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM)A + - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ + - 13:13a (διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN)A (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A (αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM)C (λαλῶ ,λαλέωI speakV-PAI-1S)P + - 13:13b ὍτιὅτιBecauseCONJ (βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM)A οὐοὐnotPRT-N (βλέπουσινβλέπωdo they seeV-PAI-3P)P + - 13:13c ΚαὶκαίandCONJ (ἀκούοντεςἀκούωhearingV-PAP-NPM)A οὐκοὐnotPRT-N (ἀκούουσινἀκούωdo they hearV-PAI-3P)P + - 13:13d οὐδὲοὐδέnorCONJ-N (συνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P)P + - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ + - 13:14a ΚαὶκαίAndCONJ (ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S)P (αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM)A theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof IsaiahN-GSM -T-NSF λέγουσα ·λέγωsayingV-PAP-NSF
ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF (ἀκούσετεἀκούωyou will hearV-FAI-2P)P +- καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε ,συνίημιunderstandV-AAS-2P
+- ΚαὶκαίandCONJ (βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM)p (βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P)P +- καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε .εἴδωperceiveV-AAS-2P
Mat 13:15 (ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S)P +- γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου ,οὗτοςthisD-GSM
+- ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV (ἤκουσανἀκούωthey have heardV-AAI-3P)P
+- ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν ,καμμύωthey have closedV-AAI-3P
Μήποτεμήποτεnot lestCONJ (ἴδωσινεἴδωthey should seeV-AAS-3P)P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM
+- ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN (ἀκούσωσινἀκούωthey should hearV-AAS-3P)P
+- ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF (συνῶσινσυνίημιthey should understandV-AAS-3P)P
+- ΚαὶκαίandCONJ (ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould returnV-AAS-3P)P +- ΚαὶκαίandCONJ (ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FMI-1S)P αὐτούς .αὐτόςthemP-APM


Mat 13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP +- δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyesN-NPM +- ὅτιὅτιbecauseCONJ (βλέπουσινβλέπωthey seeV-PAI-3P)P +- καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof youP-2GP +- ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν .ἀκούωthey hearV-PAI-3P Mat 13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB +- γὰργάρforCONJ (λέγωλέγωI sayV-PAI-1S)P ὑμῖνσύto youP-2DP +- ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM +- καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM (ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P)P ἰδεῖνεἴδωto seeV-AAN ὅςwhatR-APN (βλέπετεβλέπωyou seeV-PAI-2P)P +- καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν ,εἴδωsawV-AAI-3P +- καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅςwhatR-APN (ἀκούετεἀκούωyou hearV-PAI-2P)P +- καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P


Mat 13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP +- οὖνοὖνthereforeCONJ (ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P)P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος .σπείρωhaving sownV-AAP-GSM Mat 13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM (ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM)p τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF +- καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N (συνιέντοςσυνίημιunderstandingV-PAP-GSM)p (ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PMI-3S)P theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM +- καὶκαίandCONJ (ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S)P τὸthatT-ASN (ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-RPP-ASN)p ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς .σπείρωhaving been sownV-APP-NSM Mat 13:20 That whichT-NSM +- δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM (ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM)p +- καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF (λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM)p αὐτόν ,αὐτόςitP-ASM Mat 13:21 οὐκοὐnoPRT-N (ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S)P +- δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimselfF-3DSM +- ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S (γενομένηςγίνομαιhaving comeV-AMP-GSF)p +- δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF +- orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται .σκανδαλίζωhe falls awayV-PPI-3S Mat 13:22 That whichT-NSM +- δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων ,ἀκούωhearingV-PAP-NSM +- καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦ-T-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM +- καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦ-T-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM (συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S)P τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM +- καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S Mat 13:23 ThatT-NSM +- δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM (ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM)p +- καὶκαίandCONJ συνιείς ,συνίημιunderstandingV-PAP-NSM ὃςὅςwhoR-NSM δὴδήindeedPRT (καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S)P +- καὶκαίandCONJ (ποιεῖποιέωproducesV-PAI-3S)P ὅςsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν ,ἑκατόνa hundredfoldA-APN ὅςsomeR-ASN +- δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα ,ἑξήκονταsixtyA-APN ὅςsomeR-ASN +- δὲδέnowCONJ τριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN


+### 語意圖析 (Semantic Diagram) + + +### 解經 (Exegesis) + +- 思路場景分析: + - 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換,所以是全新段落的開始。太13:36 對象、空間轉換,也是分段標記——但因為內容還是延續上文稗子的比喻,所以要到了太13:53 才算是另外一個全新段落的開始。 + - 在太13:1–9 當中,耶穌講論的對象是許多人、眾人 (太13:2)。要到了太13:10,耶穌說話的對象似乎變成只有門徒。 + - 但接下來耶穌又對眾人 (太13:34) 說了稗子的比喻 (太13:24–29)、芥菜種的比喻 (太13:31–32)、麵酵的比喻 (太13:33–35)。 + - 然後要到了太13:36,經文才明確地說「耶穌離開眾人,進了房子」——這時候才耶穌才單獨對門徒解釋了稗子的比喻 (太13:37–43),並且用連續三個比喻闡明了天國的寶貴與迫切 (太13:44–50)。 + - 由此看來,耶穌在整個大段落 (太13:1–52) 裡說話的對象很可能有三種情境:(a) 主要針對眾人 (當然門徒也包括在內;太13:1–9、太13:24–35);(b) 主要針對門徒 (但是眾人也在旁邊聽得到;太13:10–23);(c) 單獨只有門徒 (太13:36–52)。 + - 倘若以上分析正確,那麼本段經文 (太13:10–23) 的主旨,固然是耶穌門訓的內容,但因為「眾人」也在旁邊聽得到,所以也可以理解成「耶穌對未信者的邀請」,鼓勵未信者也能像門徒一樣『進前來 προσελθόντες』(太13:10)。 + - 整個大段落 (太13:1–52) 的主題環繞著「天國」: + - 撒種的比喻 (太13:1–9) 以及解釋 (太13:10–23)——都是關乎天國的內涵,從前不為人知的奧秘 (太13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν),只賞賜給願意跟隨耶穌的門徒,藉著耶穌啟示出來天國的道 (太13:19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας ),要結出許許多多的果實。 + - 稗子的比喻 (太13:24–30)、芥菜種的比喻 (太13:31–32)、麵酵的比喻 (太13:33–35)——都是關乎天國的擴展進程,等時候到了 (太13:30, 33 ἕως),不但擴張程度匪夷所思,而且會有最後的審判 (太13:36–43)。 + - 最後三個比喻 (太13:44–50) 則是強調天國的寶貴,勉勵門徒要不計代價追求到底。 +- --- +- 太13:10 + - προσελθόντες 是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞,說明門徒提問的附屬動作:進前來。用舞台來想像:門徒連同眾人都站在岸上圍繞著耶穌,耶穌坐在船上說了撒種的比喻 (vv. 1–9),然後門徒們 (複數) 往前走了幾步,開口提問。 + - Διὰ τί 是慣用語,用於直接問句,意思是「為什麼?」(BAGD) +- 太13:11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 640–45 = 中希 675–81) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:11–23) 眾人也都聽得見。 +- --- +- 太13:11bc 開始是耶穌的回答。太13:11–15 是壞消息,針對那些不領受道的人;太13:16–18 是好消息,針對門徒;太13:19–23 是耶穌解釋撒種比喻,以及期待門徒要結實累累。 + - Ὅτι 帶出從屬子句,說明耶穌用比喻的第一個原因:因為天父的撿選和賞賜。 + - Ὑμῖν 和 ἐκείνοις 前置,表達強烈的對比。 + - 不定詞內嵌子句 (認識天國的奧秘) 當作主語 (S) + - 兩個主要動詞 δέδοται 是現在完成式時態形式,表達先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果狀態 (GGBB 574–76 = 中希 606–08),語意分量最重 (Porter IGNT, 39–40);又是被動語態,沒有標明 agency 施作者,從上下文判斷應該是 divine passive 神聖的被動語態 (GGBB 453–58 = 中希 457–60)。 + - 合起來表達出:認識天國奧秘這件事,不是靠人自己的努力或聰明,而是靠神的撿選與賞賜 (δίδωμι)。藉著耶穌把天國的道啟示出來 (撒種) 的過程,兩種人被分別了出來: + - (a) 內人——門徒 = 跟隨耶穌的人 = 神撿選要賞賜天國奧秘的人 + - (b) 外人——不是門徒 = 不跟隨耶穌 = 神沒有撿選,不賞賜天國奧秘的人 +- --- +- 太13:12–13a 說明用比喻的第二個原因:因為滾雪球的法則。 + - vv.12abc 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。 + - v.12a 不定關係代名詞 ὅστις 表示概括的意思「無論誰」;主要動詞 ἔχει 雖然沒有補語 (C),但從上下文推敲,應該是 v.11b 的 S‡ (認識天國的奧秘)。v.12a 雖然結構上沒有 ἐάν/εἰ 等明確的指標,但在語意上卻相當於 implicit 暗示的條件子句 (GGBB 687–89 = 中希 725–27),而 vv. 12bc 則是暗示的結果子句,其間用 καὶ 相連。 + - v.12b 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該也是 v.11b 的 S‡ (認識天國的奧秘)。 + - v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。 + - 合起來就形成了「正向滾雪球,越滾越多」的法則:不論誰,只要擁有了對天國奧秘的認識,接下來上帝就會給他越來越多。 + - vv.12de 是一個句子,對等連接詞 δὲ 把論述推進,表達「負向滾雪球,越滾越少」的法則。 + - v.12d 跟v. 12a 一樣,是 ὅστις 帶出的 implicit 條件子句 (GGBB 687–89 = 中希 725–27),而 v.12e 則是 implicit 結果子句。 + - v.12e + - 用關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句 (what he has) 當作主語 (S)。中性單數 ὃ 指的應該是 v.11b (對天國奧秘的認識) + - 主要動詞 ἀρθήσεται 用未來式,表示時間上將來要發生的事;被動語態,沒有標明 agency 施作者。這裡有兩種可能:(a) 跟 v.11bc 一樣,是 divine passive (GGBB 453–58 = 中希 457–60),意思是被上帝拿走;(b) 從下文 v.19cd 來看是惡者來奪走。 + - 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫 ⇒ 因此 (b) 比較恰當。 + - v.13a 呼應 v.10b 門徒的提問,也可說是 v.11b 耶穌回答之前被省略掉的子句。 + - διὰ τοῦτο 是慣用語,當狀語 (A) 用——也有文法書當作連接詞片語使用,對於經文的理解沒有影響。 +- --- +- 太13:13bcd 是一個句子,說明用比喻的第三個原因:因為他們不願意聽、不願意看、不願意明白——他們不要天國的奧秘。 + - v.13b Ὅτι 帶出從屬子句,說明用比喻的第三個原因:他們不要天國的奧秘。 + - vv.13bcd 的動詞都用主動語態、現在式時態形式,表達動作內部、持續的觀點,意思是他們 (門徒以外的、上帝沒有撿選的那些人),主動、持續地不看、不聽、不明白。 + - vv. 13bc 的分詞 βλέποντες、ἀκούοντες 也用現在式時態形式,修飾主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634–35 = 中希 669–70),意思是:雖然、儘管他們持續在看、持續在聽,但他們還是主動、持續地不看、不聽——這中間看似矛盾,但其實意思就是「視而不見」,他們根本就沒有留心看、留意聽。 + - v.13d 用 οὐδὲ = οὐ + δὲ,把論點推進:不看、不聽 → 不明白。主要動詞 συνίημι 的意思是 to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG),換言之,要「明白」是必須付上代價的,要主動去 grasp,不是躺著什麼都不做就能明白;而且要附上代價,願意被 challenges,進而帶來改變的。 + - 換言之,vv.13bcd 表達的是他們 (對比於門徒) 對於「認識天國奧秘」的態度,非但無心,甚至根本就不想要。 +- --- +- 太13:14-15 是一個句子,說明用比喻的第四個原因:因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治。v14a 是主要子句,主語 (S) 是 T—N(προφητεία Ἠσαΐου)—T—分詞(λέγουσα) 的結構,後面帶出引用 LXX 以賽亞書 6:9–10 的經文。 + - vv.14bcde 的主詞都是 2P (你們),vv. 15a 開始切換成 3S (這百姓的心),vv.15b–g 則再換成 3P (他們),最後 v.15h 回到 1S (我 = 耶和華)。所以用以賽亞書的背景來理解,應該分成兩段: + - (a) vv.14bcde — 神吩咐以賽亞去對百姓宣告的預言; + - (b) vv.15a–h — 神給以賽亞的解釋,說明為什麼以色列人會有這樣的反應。 + - vv.14bd 結構類似,v.14b 用間接受格 Ἀκοῇ、v.14d 用分詞 βλέποντες,都當作狀語 (A),修飾未來式時態的主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634–35 = 中希 669–70),意思是:雖然、儘管你們 (以色列民) 將來要看到、將來要聽到。至於看到、聽到的內容是什麼,以賽亞書沒有明講,但從耶穌的口中可以得知,神要以賽亞去宣告的預言是關乎耶穌所帶來的啟示,也就是天國的奧秘 (v.11b)、天國的道 (v.19a)。 + - vv.14ce 結構相同,雙重否定 οὐ μὴ+假設語氣 = 強烈的否定,意思是儘管你們將來會看到聽到,但你們絕對不會明白 (συνῆτε),絕對不會領悟 (ἴδητε)。 + - 合起來,耶穌說那些外人 (門徒以外、神沒有撿選) 的反應其實不足為奇,因為以賽亞早 700 年前就已經預告過了。 + - v.15a–g 是神給以賽亞的解釋,耶穌繼續引用,所以也是耶穌給門徒的解釋。 + - v.15a 引用 LXX 的主語 (S) 是「這百姓的心」,解釋起來要比 MT 命令語氣的使役動詞 Hiphil 你要使…蒙脂油 (הַשְׁמֵן֙)、你要使…發沉 (הַכְבֵּ֖ד) 、你要使...昏迷 (הָשַׁ֑ע) 相對容易許多。LXX 用的動詞是被動語態,但是沒有標明 agency (施作者),所以也留下了相對和緩的解讀空間。 + - v.15bc 引用 LXX 也跟 MT 不同,把主語解讀成了 3P (他們),意思是指「以色列民」,在解讀上也比 MT 來得和緩。 + - v.15d 從屬連接詞 Μήποτε (免得……表示掛慮;BAGD) 帶出一連串的從屬子句,說明他們 (以色列民 = 耶穌當下門徒以外的人) 之所以如此反應的根本心態:因為他們掛慮、害怕萬一他們真看見、聽見、明白了,他們這些罪人與神的關係就要轉向 (BAGD ἐπιστρέψωσιν)。 + - v.15e 是神的應許和本性——罪人只要願意轉向,神必定醫治 (ἰάσομαι)。 + - 這種心態大概只能用享受罪中之樂 (來11:25),或者心裡注重罪孽 (詩66:18; 伯36:21) 來理解。罪的深沉、可怕,就像泥沼流沙,甚或溫水煮青蛙——小罪不對付,小病不看醫生,日積月累,久了也習慣了,懶得去面對,甚至開始喜歡上活在罪中的病態,不願轉向,不肯改變,不想得醫治了。 +- --- +- 太13:16–17 是一段,說明門徒的福氣,超過許多舊約的先知和義人。 + - vv.16abcd 是一組,Ὑμῶν 前置,強調門徒的眼睛、耳朵是有福的 (μακάριοι),與八福 (太5:3–11) 前後呼應。 + - v.17a 對等連接詞 γὰρ 補充 v.16,說明為什麼門徒是有福氣的——因為相較於身處救恩歷史舊紀元的人來說,他們可望卻不可得的福氣,新約百姓 (救恩歷史新紀元) 只要來到耶穌面前就能領受了。 +- --- +- 太13:18–23 是新的段落,延續上文 (太13:10–15) 耶穌宣布對外人的壞消息,接著是宣布對內人的好消息 (太13:16–17),進而耶穌解釋撒種比喻裡面前三種土讓失敗的原因 (vv.19–22),並且帶出耶穌對門徒t成為好土、結實累累的期待 (v.23)。 +- 從 v.19 開始,三個概念用冠詞、代名詞的方式混搭出現,需要加以區分: + - (a) 中性單數冠詞——指的是比喻 (太13:1–9) 的種子,用 ^ 代表。這從太13:4 用中性的 ἃ、αὐτά. 可以看得出來。例如:v. 19b τὸ^ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ + - (b) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是 λόγος (道),用 ‡ 代表,通常可以從上下文判斷得出來。例如:v.19a τὸν λόγον‡ τῆς βασιλείας + - (c) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是「人」,用 ⁑ 代表,需要從上下文去推敲。例如:v.20b οὗτός⁑ ἐστιν ὁ⁑ τὸν λόγον ἀκούων,聽見道的一定是人,所以是 ὁ⁑。 +- 太13:19 講第一種土壤失敗的原因:因為人懶惰,給了撒旦攻擊的機會。 + - v.19a 的主語 (S) 是 ὁ πονηρὸς (惡者 = 撒旦 = v.4 的飛鳥)。兩組獨立所有格 (GGBB 654–55 = 中希 691–92) 分詞內嵌子句 (ἀκούοντος、συνιέντος) 共用同一個主詞 (Παντὸς),描寫主要動詞 ἔρχεται (惡者來) 的時間,或者條件 (當人聽了天國的道,卻不願意弄明白的時候)。 + - v.19b ἁρπάζει 意思很負面 (偷,奪去,拖走、強取,拿走),反映出撒旦的手段;補語用單數中性冠詞 τὸ^,表示上文 (太13:4) 的種子——不過到了 v.19c 卻改用單數陽性冠詞 ὁ‡,顯然是在呼應 v.19a 的 λόγον‡ ⇒ 可見文法上中性的「種子」,和文法上陽性的「道」在此是一樣的意思。 + - 綜合起來看,第一種土壤失敗的原因固然是撒旦惡者的攻擊,但人也有責任,因為聽了卻不願意去付代價、弄明白,因此給了撒旦可趁之機。 +- 太13:20–21 講第二種土壤失敗的原因:因為人心剛硬,不給道生根的機會。 + - v.20a 是句法上所謂的 Pendent Nominative 懸吊的獨立主格 (GGBB 51–53 = 中希 50–51),是邏輯上的主語 (S),但就句法上來說卻是獨立,被接在後面 v.20b 的代名詞 οὗτός⁑ 所取代。 + - v.21a 動詞 ἔχει 的主詞 3S 可能是:(a) v.20b 的 οὗτός⁑,指「這個人」;(b) v.20b 的 λόγον‡,指「道」——兩者都有可能,因為 + - (a) 從 v.21a 後面狀語 (A) 用 介系詞 ἐν+反身代名詞 ἑαυτῷ 來看,(b) 比較通順,意思是:他 (這個人) 沒有根。 + - (b) 但從 v.21b ἐστιν 的 -3S來看,「人是暫時的」說不通,所以 (a) 比較好,意思是:道沒有根。 + - 兩者感覺都有道理,也或許是耶穌刻意模糊,因為道在人心,道人合一,有根就都有;沒根就都沒。 + - v.21c 獨立所有格 (GGBB 654–55 = 中希 691–92) 分詞內嵌子句 (γενομένης) 接上一個主詞 (θλίψεως ἢ διωγμοῦ 患難或逼迫),描寫主要動詞 σκανδαλίζεται (跌倒) 的時間,或者條件。介系詞片語 (διὰ τὸν λόγον‡) 修飾分詞 γενομένης 比較恰當,意思是:因為道而出現了患難逼迫;不能修飾跌倒,那樣會變成:因為道而跌倒,不通順。 +- 太13:22 講第三種土壤失敗的原因:因為人不願意拋下纏累,搞錯了優先順序。 + - v. 22c 今生的憂慮——柴米油鹽、感情事業、健康幸福 etc,人生每一件事都可能帶來憂慮。 + - 彼前5:7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。⇒ 憂慮,代表忘了神的屬性、全能、掌權。 + - v.22c 錢財的迷惑——安全感、能力感、價值感的錯覺 ⇒ 不能事奉主又事奉瑪門。 + - v.22d 主詞是人⁑ or 道‡?或許兩者皆可。 +- 太13:23abc 講唯一一種成功的土壤:因為人的心是好土。 + - v.23b 說明好土的定義:聽了道 & 願意去明白 (συνίημι) 道,呼應這一段落開始的命令語氣 v.18 所以你們要聽! + - v.23c 從屬子句 ὃς 是人⁑ or 道‡?或許兩者皆可。 +- 太13:23d 是本段的結論,也是耶穌對門徒的期待:結實累累。 + - 結構上有三種可能: + - (a) 把 ὃ 理解成中性、直接受格 ASN——因為是中性,所以指的是「種子」,當作補語 (C)。這時候的主詞是人⁑ or 道‡?或許兩者皆可 ⇒ 這時候意思變成:結出 30x、60x、100x 的種子 (不會是果子,因為 καρπός 是陽性)! + - (b) 把 ὃ 理解成中性、主格 NSN——因為是中性,所以指的是「種子」,當作主語 (S) ⇒ 意思是有的種子結出 30x、有的 60x、有的 100x。 + - (c) 把 ὃ 理解成陽性、主格 NSM——因為最早的抄本沒有重音氣號,所以也有可能是陽性,指的是「人」,當作主語 (S)。⇒ 意思是有的人結出 30x、有的 60x、有的 100x。 + - (a) 的理解跟 v.23c 的結果不連貫,需要跳躍式思考;(b) 比較好,也跟上文 (太13:8) 比較一致;但我覺得 (c) 最好,因為耶穌解釋的比喻是要鼓勵「人」去結實累累。 + + + +### 大綱 (Outline) + +題目:結實累累 +經文:太13:10-23 +大綱: +- 門徒的提問 (13:10) +- 耶穌的回答 (太13:11–23) + - (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11–15) + - (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd) + - (1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12a–e) + - (1c) 因為他們不要 (太13:13) + - (1d) 因為先知早已預言 (太13:14–15) + - (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16–17) + - (2a) 因為你們是有福的 (太13:16) + - (2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) + - (3) 所以你們更是要聽! (13:18–23) + - (3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19) + - (3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20–21) + - (3c) 聽了不願意卸下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22) + - (3d) 聽了聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc) + - (3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d) diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a.md similarity index 99% rename from BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md rename to BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a.md index d7e5ea1..32fb8df 100644 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3a.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sermon-3 (太13:10-23) +## Sermon-3a (太13:10-23) Mat 13:10 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]V-AAP-NPM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM εἶπανεἶπονsaidV-AAI-3P αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S αὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM Mat 13:11 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ὍτιὅτιBecauseCONJ Ὑμῖνσύto youP-2DP δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S γνῶναιγινώσκωto knowV-AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν ,οὐρανόςheavensN-GPM ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N δέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S Mat 13:12 ὅστιςὅστιςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S αὐτῷαὐτόςto himP-DSM καὶκαίandCONJ περισσευθήσεται ·περισσεύωhe will be in abundanceV-FPI-3S ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S καὶκαίevenCONJ ὅςwhatR-ASN ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM Mat 13:13 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λαλῶ ,λαλέωI speakV-PAI-1S ὍτιὅτιBecauseCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM οὐοὐnotPRT-N βλέπουσινβλέπωdo they seeV-PAI-3P ΚαὶκαίandCONJ ἀκούοντεςἀκούωhearingV-PAP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούουσινἀκούωdo they hearV-PAI-3P οὐδὲοὐδέnorCONJ-N συνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P Mat 13:14 ΚαὶκαίAndCONJ ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof IsaiahN-GSM -T-NSF λέγουσα ·λέγωsayingV-PAP-NSF
ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF ἀκούσετεἀκούωyou will hearV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε ,συνίημιunderstandV-AAS-2P
ΚαὶκαίandCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε .εἴδωperceiveV-AAS-2P
Mat 13:15 ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου ,οὗτοςthisD-GSM
ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV ἤκουσανἀκούωthey have heardV-AAI-3P
ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν ,καμμύωthey have closedV-AAI-3P
Μήποτεμήποτεnot lestCONJ ἴδωσινεἴδωthey should seeV-AAS-3P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM
ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN ἀκούσωσινἀκούωthey should hearV-AAS-3P
ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF συνῶσινσυνίημιthey should understandV-AAS-3P
ΚαὶκαίandCONJ ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould returnV-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FMI-1S αὐτούς .αὐτόςthemP-APM


Mat 13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyesN-NPM ὅτιὅτιbecauseCONJ βλέπουσινβλέπωthey seeV-PAI-3P καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof youP-2GP ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν .ἀκούωthey hearV-PAI-3P Mat 13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB γὰργάρforCONJ λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P ἰδεῖνεἴδωto seeV-AAN ὅςwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou seeV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν ,εἴδωsawV-AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅςwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hearV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P


Mat 13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP οὖνοὖνthereforeCONJ ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος .σπείρωhaving sownV-AAP-GSM Mat 13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstandingV-PAP-GSM ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PMI-3S theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM καὶκαίandCONJ ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς .σπείρωhaving been sownV-APP-NSM Mat 13:20 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτόν ,αὐτόςitP-ASM Mat 13:21 οὐκοὐnoPRT-N ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimselfF-3DSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S γενομένηςγίνομαιhaving comeV-AMP-GSF δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται .σκανδαλίζωhe falls awayV-PPI-3S Mat 13:22 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων ,ἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦ-T-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦ-T-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S Mat 13:23 ThatT-NSM δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς ,συνίημιunderstandingV-PAP-NSM ὃςὅςwhoR-NSM δὴδήindeedPRT καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ποιεῖποιέωproducesV-PAI-3S ὅςsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν ,ἑκατόνa hundredfoldA-APN ὅςsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα ,ἑξήκονταsixtyA-APN ὅςsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN \ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b-Key.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b-Key.md new file mode 100644 index 0000000..93f6645 --- /dev/null +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b-Key.md @@ -0,0 +1,3 @@ +## Sermon-3b (太22.1-14) 參考解答 + +### 句法圖析 (Syntax Diagram) \ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b.md new file mode 100644 index 0000000..ef5a00b --- /dev/null +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3b.md @@ -0,0 +1,4 @@ +## Sermon-3b (太22.1-14) + + +Mat 22:1 ΚαὶκαίAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM -T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM πάλινπάλινagainADV εἶπενεἶπονspokeV-AAI-3S ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM Mat 22:2 ὩμοιώθηὁμοιόωHas become likeV-API-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶνοὐρανόςheavensN-GPM ἀνθρώπῳἄνθρωποςto a manN-DSM βασιλεῖ ,βασιλεύςa kingN-DSM ὅστιςὅστιςwhoR-NSM ἐποίησενποιέωmadeV-AAI-3S γάμουςγάμοςa wedding feastN-APM τῷfor theT-DSM υἱῷυἱόςsonN-DSM αὐτοῦ .αὐτόςof himP-GSM Mat 22:3 καὶκαίAndCONJ ἀπέστειλενἀποστέλλωhe sentV-AAI-3S τοὺςtheT-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM καλέσαικαλέωto callV-AAN τοὺςthoseT-APM κεκλημένουςκαλέωhaving been invitedV-RPP-APM εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM γάμους ,γάμοςwedding feastN-APM καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤθελονθέλωthey were willingV-IAI-3P ἐλθεῖν .ἔρχομαιto comeV-AAN Mat 22:4 ΠάλινπάλινAgainADV ἀπέστειλενἀποστέλλωhe sentV-AAI-3S ἄλλουςἄλλοςotherA-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM λέγων ·λέγωsayingV-PAP-NSM ΕἴπατεεἶπονSayV-AAM-2P τοῖςto thoseT-DPM κεκλημένοις ·καλέωhaving been invitedV-RPP-DPM ἸδοὺἰδούBeholdINJ τὸtheT-ASN ἄριστόνἄριστονdinnerN-ASN μουἐγώof meP-1GS ἡτοίμακα ,ἑτοιμάζωI have preparedV-RAI-1S οἱtheT-NPM ταῦροίταῦροςoxenN-NPM μουἐγώof MeP-1GS καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN σιτιστὰσιτιστόςfatlingsA-NPN τεθυμέναθύωhave been killedV-RPP-NPN καὶκαίandCONJ πάνταπᾶςall things [are]A-NPN ἕτοιμα ·ἕτοιμοςreadyA-NPN δεῦτεδεῦτεcomeADV εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM γάμους .γάμοςwedding feastN-APM Mat 22:5 Οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ ἀμελήσαντεςἀμελέωhaving paid no attentionV-AAP-NPM ἀπῆλθον ,ἀπέρχομαιthey went awayV-AAI-3P ὃςὅςoneR-NSM μὲνμέν-PRT εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM ἴδιονἴδιοςownA-ASM ἀγρόν ,ἀγρόςfieldN-ASM ὃςὅςoneR-NSM δὲδέthenCONJ ἐπὶἐπίtoPREP τὴνtheT-ASF ἐμπορίανἐμπορίαbusinessN-ASF αὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM Mat 22:6 οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ λοιποὶλοιπόςthe restA-NPM κρατήσαντεςκρατέωhaving laid hold ofV-AAP-NPM τοὺςtheT-APM δούλουςδοῦλοςservantsN-APM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ὕβρισανὑβρίζωmistreatedV-AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀπέκτειναν .ἀποκτείνωkilled [them]V-AAI-3P Mat 22:7 -T-NSM δὲδέAndCONJ βασιλεὺςβασιλεύςthe kingN-NSM ὠργίσθηὀργίζωwas angryV-API-3S καὶκαίandCONJ πέμψαςπέμπωhaving sentV-AAP-NSM τὰtheT-APN στρατεύματαστράτευμαarmiesN-APN αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἀπώλεσενἀπολλύωhe destroyedV-AAI-3S τοὺςtheT-APM φονεῖςφονεύςmurderersN-APM ἐκείνουςἐκεῖνοςthoseD-APM καὶκαίandCONJ τὴνtheT-ASF πόλινπόλιςcityN-ASF αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐνέπρησεν .ἐμπρήθωhe burnedV-AAI-3S Mat 22:8 τότετότεThenADV λέγειλέγωhe saysV-PAI-3S τοῖςtoT-DPM δούλοιςδοῦλοςservantsN-DPM αὐτοῦ ·αὐτόςof himP-GSM TheT-NSM μὲνμένindeedPRT γάμοςγάμοςwedding feastN-NSM ἕτοιμόςἕτοιμοςreadyA-NSM ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S οἱthoseT-NPM δὲδέhoweverCONJ κεκλημένοικαλέωhaving been invitedV-RPP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἦσανεἰμίwereV-IAI-3P ἄξιοι ·ἄξιοςworthyA-NPM Mat 22:9 πορεύεσθεπορεύωGoV-PMM-2P οὖνοὖνthereforeCONJ ἐπὶἐπίintoPREP τὰςtheT-APF διεξόδουςδιέξοδοςthoroughfaresN-APF τῶνof theT-GPF ὁδῶνὁδόςhighwaysN-GPF καὶκαίandCONJ ὅσουςὅσοςas many asK-APM ἐὰνἐάνifPRT εὕρητεεὑρίσκωyou shall findV-AAS-2P καλέσατεκαλέωinviteV-AAM-2P εἰςεἰςtoPREP τοὺςtheT-APM γάμους .γάμοςwedding feastN-APM Mat 22:10 ΚαὶκαίAndCONJ ἐξελθόντεςἐξέρχομαιhaving gone outV-AAP-NPM οἱtheT-NPM δοῦλοιδοῦλοςservantsN-NPM ἐκεῖνοιἐκεῖνοςthoseD-NPM εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF ὁδοὺςὁδόςhighwaysN-APF συνήγαγονσυνάγωthey brought togetherV-AAI-3P πάνταςπᾶςallA-APM οὓςὅςas many asR-APM εὗρον ,εὑρίσκωthey foundV-AAI-3P πονηρούςπονηρόςevilA-APM τετεbothCONJ καὶκαίandCONJ ἀγαθούς ·ἀγαθόςgoodA-APM καὶκαίandCONJ ἐπλήσθηπλήθωbecame fullV-API-3S theT-NSM γάμοςγάμοςwedding hallN-NSM ἀνακειμένων .ἀνάκειμαιof those recliningV-PMP-GPM Mat 22:11 ΕἰσελθὼνεἰσέρχομαιHaving entered inV-AAP-NSM δὲδέthenCONJ theT-NSM βασιλεὺςβασιλεύςkingN-NSM θεάσασθαιθεάομαιto seeV-AMN τοὺςthoseT-APM ἀνακειμένουςἀνάκειμαιrecliningV-PMP-APM εἶδενεἴδωhe beheldV-AAI-3S ἐκεῖἐκεῖthereADV ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM οὐκοὐnotPRT-N ἐνδεδυμένονἐνδύωbeing dressedV-RMP-ASM ἔνδυμαἔνδυμαin clothesN-ASN γάμου ,γάμοςof weddingN-GSM Mat 22:12 καὶκαίandCONJ λέγειλέγωhe saysV-PAI-3S αὐτῷ ·αὐτόςto himP-DSM Ἑταῖρε ,ἑταῖροςFriendN-VSM πῶςπωςhowADV εἰσῆλθεςεἰσέρχομαιdid you enterV-AAI-2S ὧδεὧδεhereADV μὴμήnotPRT-N ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM ἔνδυμαἔνδυμαgarmentN-ASN γάμου ;γάμοςof wedding?N-GSM -T-NSM δὲδέAndCONJ ἐφιμώθη .φιμόωhe was speechlessV-API-3S Mat 22:13 ΤότετότεThenADV theT-NSM βασιλεὺςβασιλεύςkingN-NSM εἶπενεἶπονsaidV-AAI-3S τοῖςto theT-DPM διακόνοις ·διάκονοςservantsN-DPM ΔήσαντεςδέωHaving boundV-AAP-NPM αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM πόδαςπούςfeetN-APM καὶκαίandCONJ χεῖραςχείρhandsN-APF ἐκβάλετεἐκβάλλωcast outV-AAM-2P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM εἰςεἰςintoPREP τὸtheT-ASN σκότοςσκότοςdarknessN-ASN τὸ-T-ASN ἐξώτερον ·ἐξώτεροςouterA-ASN ἐκεῖἐκεῖthereADV ἔσταιεἰμίwill beV-FMI-3S theT-NSM κλαυθμὸςκλαυθμόςweepingN-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSM βρυγμὸςβρυγμόςgnashingN-NSM τῶνof theT-GPM ὀδόντων .ὀδούςteethN-GPM Mat 22:14 ΠολλοὶπολύςManyA-NPM γάργάρforCONJ εἰσινεἰμίareV-PAI-3P κλητοὶ ,κλητόςcalledA-NPM ὀλίγοιὀλίγοςfewA-NPM δὲδέhoweverCONJ ἐκλεκτοί .ἐκλεκτόςchosenA-NPM


\ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-a.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-a.md deleted file mode 100644 index ff5d709..0000000 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-a.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -## Sermon-a (可8:27-38) - -Mar 8:27 ΚαὶκαίAndCONJ ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-AAI-3S -T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF τῆς-T-GSF Φιλίππου ·ΦίλιπποςPhilippiN-GSM καὶκαίAndCONJ ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςwayN-DSF ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ΤίνατίςWhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P οἱ-T-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN Mar 8:28 Οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ εἶπανεἶπονthey answeredV-AAI-3P αὐτῷαὐτόςHimP-DSM λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM ὅτιὅτι-CONJ ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν ,ΒαπτιστήςBaptistN-ASM καὶκαίandCONJ ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM Ἠλίαν ,ἩλίαςElijahN-ASM ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM δὲδέnowCONJ ὅτιὅτι-CONJ εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM Mar 8:29 ΚαὶκαίAndCONJ αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S αὐτούς ·αὐτόςthemP-APM ὙμεῖςσύYouP-2NP δὲδέhoweverCONJ τίνατίςwhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnsweringV-AMP-NSM -T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM λέγειλέγωsaysV-PAI-3S αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM Χριστός .ΧριστόςChristN-NSM Mar 8:30 ΚαὶκαίAndCONJ ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ἵναἵναthatCONJ μηδενὶμηδείςno oneA-DSM λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


Mar 8:31 ΚαὶκαίAndCONJ ἤρξατοἄρχωHe beganV-AMI-3S διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ὅτιὅτιthatCONJ δεῖδεῖit is necessary forV-PAI-3S τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM πολλὰπολύςmany thingsA-APN παθεῖνπάσχωto sufferV-AAN καὶκαίandCONJ ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribesN-GPM καὶκαίandCONJ ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killedV-APN καὶκαίandCONJ μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF ἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN Mar 8:32 καὶκαίAndCONJ παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἐλάλει .λαλέωHe was speakingV-IAI-3S καὶκαίAndCONJ προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-AMP-NSM -T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM αὐτὸναὐτόςto himP-ASM ἤρξατοἄρχωhe beganV-AMI-3S ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM Mar 8:33 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-APP-NSM καὶκαίandCONJ ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM καὶκαίandCONJ λέγει ·λέγωsaidV-PAI-3S ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου ,ἐγώMeP-1GS Σατανᾶ ,ΣατανᾶςSatanN-VSM ὅτιὅτιforCONJ οὐοὐnotPRT-N φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


Mar 8:34 ΚαὶκαίAndCONJ προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-AMP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ΕἴεἰIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS ἀκολουθεῖν ,ἀκολουθέωto followV-PAN ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-AMM-3S ἑαυτὸνἑαυτοῦhimselfF-3ASM καὶκαίandCONJ ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM καὶκαίandCONJ ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S μοι .ἐγώMeP-1DS Mar 8:35 ὃςὅςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S τὴν-T-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM σῶσαισῴζωto saveV-AAN ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S αὐτήν ·αὐτόςitP-ASF ὃςὅςwhoeverR-NSM δ᾽δέnowCONJ ἂνἄν-PRT ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S αὐτήν .αὐτόςitP-ASF Mar 8:36 ΤίτίςWhatI-NSN γὰργάρforCONJ ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM καὶκαίandCONJ ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM Mar 8:37 τίτίςWhatI-ASN γὰργάρforCONJ δοῖδίδωμιshall giveV-AAS-3S ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM Mar 8:38 ὃςὅςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AMS-3S μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺς-T-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇ-T-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ ,ἁμαρτωλόςsinfulA-DSF καὶκαίalsoCONJ theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FMI-3S αὐτὸν ,αὐτόςhimP-ASM ὅτανὅτανwhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-AAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶν-T-GPM ἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM


\ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-x.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-x.md deleted file mode 100644 index e38606e..0000000 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-x.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -## Sermon-a (林後4:16-5:10) - -2Co 4:16 ΔιὸδιόThereforeCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἐγκακοῦμεν ,ἐκκακέωwe lose heartV-PAI-1P ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ εἰεἰifCONJ καὶκαίindeedCONJ theT-NSM ἔξωἔξωoutwardADV ἡμῶνἐγώof usP-1GP ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM διαφθείρεται ,διαφθείρωis being brought to decayV-PPI-3S ἀλλ᾽ἀλλάyetCONJ theT-NSM ἔσωἔσωinnerADV ἡμῶνἐγώof usP-1GP ἀνακαινοῦταιἀνακαινόωis being renewedV-PPI-3S ἡμέρᾳἡμέραdayN-DSF καὶκαίandCONJ ἡμέρᾳ .ἡμέραdayN-DSF 2Co 4:17 τὸTheT-NSN γὰργάρforCONJ παραυτίκαπαραυτίκαmomentaryADV ἐλαφρὸνἐλαφρόςlightnessA-NSN τῆς-T-GSF θλίψεωςθλῖψιςafflictionN-GSF ἡμῶνἐγώof usP-1GP καθ᾽κατάfarPREP ὑπερβολὴνὑπερβολήsurpassingN-ASF εἰςεἰςtoPREP ὑπερβολὴνὑπερβολήexcessivenessN-ASF αἰώνιοναἰώνιοςan eternalA-ASN βάροςβάροςweightN-ASN δόξηςδόξαof gloryN-GSF κατεργάζεταικατεργάζομαιis producingV-PMI-3S ἡμῖν ,ἐγώfor usP-1DP 2Co 4:18 μὴμήnotPRT-N σκοπούντωνσκοπέωare looking atV-PAP-GPM ἡμῶνἐγώweP-1GP τὰthe thingsT-APN βλεπόμεναβλέπωbeing seenV-PPP-APN ἀλλὰἀλλάbutCONJ τὰthe thingsT-APN μὴμήnotPRT-N βλεπόμενα ·βλέπωbeing seenV-PPP-APN τὰThe thingsT-NPN γὰργάρforCONJ βλεπόμεναβλέπωbeing seen [are]V-PPP-NPN πρόσκαιρα ,πρόσκαιροςtemporaryA-NPN τὰthe thingsT-NPN δὲδέhoweverCONJ μὴμήnotPRT-N βλεπόμεναβλέπωbeing seenV-PPP-NPN αἰώνια .αἰώνιος[are] eternalA-NPN


2Co 5:1 ΟἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P γὰργάρforCONJ ὅτιὅτιthatCONJ ἐὰνἐάνifCONJ -T-NSF ἐπίγειοςἐπίγειοςearthlyA-NSF ἡμῶνἐγώof usP-1GP οἰκίαοἰκίαhouseN-NSF τοῦtheT-GSN σκήνουςσκῆνοςtentN-GSN καταλυθῇ ,καταλύωshould be destroyedV-APS-3S οἰκοδομὴνοἰκοδομήa buildingN-ASF ἐκἐκfromPREP ΘεοῦθεόςGodN-GSM ἔχομεν ,ἔχωwe haveV-PAI-1P οἰκίανοἰκίαa houseN-ASF ἀχειροποίητονἀχειροποίητοςnot made with handsA-ASF αἰώνιοναἰώνιοςeternalA-ASF ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM 2Co 5:2 καὶκαίAndCONJ γὰργάρindeedCONJ ἐνἐνinPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN στενάζομενστενάζωwe groanV-PAI-1P τὸtheT-ASN οἰκητήριονοἰκητήριονdwellingN-ASN ἡμῶνἐγώof usP-1GP τὸwhich [is]T-ASN ἐξἐκfromPREP οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM ἐπενδύσασθαιἐπενδύωto be clothed withV-AMN ἐπιποθοῦντες ,ἐπιποθέωlongingV-PAP-NPM 2Co 5:3 εἴεἰIfCONJ γεγέindeedPRT καὶκαίalsoCONJ ἐνδυσάμενοιἐνδύωhaving been clothedV-AMP-NPM οὐοὐnotPRT-N γυμνοὶγυμνόςnakedA-NPM εὑρεθησόμεθα .εὑρίσκωwe will be foundV-FPI-1P 2Co 5:4 καὶκαίAndCONJ γὰργάρforCONJ οἱ-T-NPM ὄντεςεἰμίbeingV-PAP-NPM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σκήνεισκῆνοςtentN-DSN στενάζομενστενάζωwe groanV-PAI-1P βαρούμενοι ,βαρέωbeing burdenedV-PPP-NPM ἐφ᾽ἐπίbecausePREP ὅςthatR-DSN οὐοὐnotPRT-N θέλομενθέλωwe do wishV-PAI-1P ἐκδύσασθαιἐκδύωto be unclothedV-AMN ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐπενδύσασθαι ,ἐπενδύωto be clothedV-AMN ἵναἵναthatCONJ καταποθῇκαταπίνωmay be swallowed upV-APS-3S τὸtheT-NSN θνητὸνθνητόςmortalA-NSN ὑπὸὑπόbyPREP τῆς-T-GSF ζωῆς .ζωήlifeN-GSF 2Co 5:5 The [One]T-NSM δὲδέnowCONJ κατεργασάμενοςκατεργάζομαιhaving preparedV-AMP-NSM ἡμᾶςἐγώusP-1AP εἰςεἰςforPREP αὐτὸαὐτόςveryP-ASN τοῦτοοὗτοςthisD-ASN Θεός ,θεός[is] GodN-NSM -T-NSM δοὺςδίδωμιhaving givenV-AAP-NSM ἡμῖνἐγώto usP-1DP τὸνtheT-ASM ἀρραβῶναἀρραβώνpledgeN-ASM τοῦof theT-GSN Πνεύματος .πνεῦμαSpiritN-GSN 2Co 5:6 Θαρροῦντεςθαρρέωbeing confidentV-PAP-NPM οὖνοὖνthereforeCONJ πάντοτεπάντοτεalwaysADV καὶκαίandCONJ εἰδότεςεἴδωknowingV-RAP-NPM ὅτιὅτιthatCONJ ἐνδημοῦντεςἐνδημέωbeing at homeV-PAP-NPM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σώματισῶμαbodyN-DSN ἐκδημοῦμενἐκδημέωwe are absentV-PAI-1P ἀπὸἀπόfromPREP τοῦtheT-GSM Κυρίου ·κύριοςLordN-GSM 2Co 5:7 διὰδιάbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF γὰργάρforCONJ περιπατοῦμεν ,περιπατέωwe walkV-PAI-1P οὐοὐnotPRT-N διὰδιάbyPREP εἴδους ·εἶδοςsightN-GSN 2Co 5:8 ΘαρροῦμενθαρρέωWe are confidentV-PAI-1P δὲδέnowCONJ καὶκαίandCONJ εὐδοκοῦμενεὐδοκέωare pleasedV-PAI-1P μᾶλλονμᾶλλονratherADV ἐκδημῆσαιἐκδημέωto be absentV-AAN ἐκἐκout ofPREP τοῦtheT-GSN σώματοςσῶμαbodyN-GSN καὶκαίandCONJ ἐνδημῆσαιἐνδημέωto be at homeV-AAN πρὸςπρόςwithPREP τὸνtheT-ASM Κύριον .κύριοςLordN-ASM 2Co 5:9 διὸδιόThereforeCONJ καὶκαίalsoCONJ φιλοτιμούμεθα ,φιλοτιμέομαιwe are ambitiousV-PMI-1P εἴτεεἴτεwhetherCONJ ἐνδημοῦντεςἐνδημέωbeing at homeV-PAP-NPM εἴτεεἴτεorCONJ ἐκδημοῦντες ,ἐκδημέωbeing awayV-PAP-NPM εὐάρεστοιεὐάρεστοςwell-pleasingA-NPM αὐτῷαὐτόςto HimP-DSM εἶναι .εἰμίto beV-PAN 2Co 5:10 τοὺς-T-APM γὰργάρForCONJ πάνταςπᾶςallA-APM ἡμᾶςἐγώof usP-1AP φανερωθῆναιφανερόωto be revealedV-APN δεῖδεῖit behoovesV-PAI-3S ἔμπροσθενἔμπροσθενbeforePREP τοῦtheT-GSN βήματοςβῆμαjudgment seatN-GSN τοῦ-T-GSM Χριστοῦ ,Χριστόςof ChristN-GSM ἵναἵναthatCONJ κομίσηταικομίζωmay receive backV-AMS-3S ἕκαστοςἕκαστοςeachA-NSM τὰthe things [done]T-APN διὰδιάinPREP τοῦtheT-GSN σώματοςσῶμαbodyN-GSN πρὸςπρόςaccording toPREP ὅςwhatR-APN ἔπραξεν ,πράσσωhe didV-AAI-3S εἴτεεἴτεwhetherCONJ ἀγαθὸνἀγαθόςgoodA-ASN εἴτεεἴτεorCONJ φαῦλον .φαῦλοςevilA-ASN \ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-y.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-y.md deleted file mode 100644 index e2680f6..0000000 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-y.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -## Sermon-b (彼前1:3-12) - -1Pe 1:3 ΕὐλογητὸςεὐλογητόςBlessed [be]A-NSM theT-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM καὶκαίandCONJ ΠατὴρπατήρFatherN-NSM τοῦof theT-GSM ΚυρίουκύριοςLordN-GSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM the [One]T-NSM κατὰκατάaccording toPREP τὸtheT-ASN πολὺπολύςgreatA-ASN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἔλεοςἔλεοςmercyN-ASN ἀναγεννήσαςἀναγεννάωhaving begotten againV-AAP-NSM ἡμᾶςἐγώusP-1AP εἰςεἰςtoPREP ἐλπίδαἐλπίςa hopeN-ASF ζῶσανζάωlivingV-PAP-ASF δι᾽διάthroughPREP ἀναστάσεωςἀνάστασις[the] resurrectionN-GSF ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM ἐκἐκout fromPREP νεκρῶν ,νεκρός[the] deadA-GPM 1Pe 1:4 εἰςεἰςtoPREP κληρονομίανκληρονομίαan inheritanceN-ASF ἄφθαρτονἄφθαρτοςimperishableA-ASF καὶκαίandCONJ ἀμίαντονἀμίαντοςundefiledA-ASF καὶκαίandCONJ ἀμάραντονἀμάραντοςunfadingA-ASF τετηρημένηντηρέωbeing reservedV-RPP-ASF ἐνἐνinPREP οὐρανοῖςοὐρανός[the] heavensN-DPM εἰςεἰςforPREP ὑμᾶςσύyouP-2AP 1Pe 1:5 τοὺςwhoT-APM ἐνἐνbyPREP δυνάμειδύναμις[the] powerN-DSF Θεοῦθεόςof GodN-GSM φρουρουμένουςφρουρέω[are] being guardedV-PPP-APM διὰδιάthroughPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF εἰςεἰςforPREP σωτηρίανσωτηρία[the] salvationN-ASF ἑτοίμηνἕτοιμοςreadyA-ASF ἀποκαλυφθῆναιἀποκαλύπτωto be revealedV-APN ἐνἐνinPREP καιρῷκαιρός[the] timeN-DSM ἐσχάτῳἔσχατοςlastA-DSM 1Pe 1:6 ἐνἐνinPREP ὅςwhichR-DSM⁞DSN ἀγαλλιᾶσθε ,ἀγαλλιάωyou greatly rejoiceV-PMI⁞PNM-2P ὀλίγονὀλίγοςfor a little whileA-ASN ἄρτι ,ἄρτιat presentADV εἰεἰifCONJ δέονδεῖbeing necessaryV-PAP-NSN ἐστὶν ,εἰμίit isV-PAI-3S λυπηθέντεςλυπέωhaving been put to griefV-APP-NPM ἐνἐνbyPREP ποικίλοιςποικίλοςvariousA-DPM πειρασμοῖς ,πειρασμόςtrialsN-DPM 1Pe 1:7 ἵναἵναso thatCONJ τὸtheT-NSN δοκίμιονδοκίμιονproven genuinenessN-NSN ὑμῶνσύof yourP-2GP τῆς-T-GSF πίστεωςπίστιςfaithN-GSF πολυτιμότερονπολύτιμοςmore preciousA-NSN χρυσίουχρυσίονthan goldN-GSN τοῦ-T-GSN ἀπολλυμένου ,ἀπολλύωperishingV-PMP-GSN διὰδιάbyPREP πυρὸςπῦρfireN-GSN δὲδέthoughCONJ δοκιμαζομένουδοκιμάζωbeing refinedV-PPP-GSN εὑρεθῇεὑρίσκωmay be discoveredV-APS-3S εἰςεἰςto result inPREP ἔπαινονἔπαινοςpraiseN-ASM καὶκαίandCONJ δόξανδόξαgloryN-ASF καὶκαίandCONJ τιμὴντιμήhonorN-ASF ἐνἐνinPREP ἀποκαλύψειἀποκάλυψις[the] revelationN-DSF ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM ΧριστοῦΧριστόςChristN-GSM 1Pe 1:8 ὃνὅςwhomR-ASM οὐκοὐnotPRT-N ἰδόντεςεἴδωhaving seenV-AAP-NPM ἀγαπᾶτε ,ἀγαπάωyou loveV-PAI-2P εἰςεἰςonPREP ὃνὅςwhomR-ASM ἄρτιἄρτιnow [though]ADV μὴμήnotPRT-N ὁρῶντες ,ὁράωseeingV-PAP-NPM πιστεύοντεςπιστεύωbelievingV-PAP-NPM δὲδέnowCONJ ἀγαλλιᾶσθεἀγαλλιάωyou exultV-PMI⁞PNM-2P χαρᾷχαράwith joyN-DSF ἀνεκλαλήτῳἀνεκλάλητοςinexpressibleA-DSF καὶκαίandCONJ δεδοξασμένῃδοξάζωfilled with gloryV-RPP-DSF 1Pe 1:9 κομιζόμενοικομίζωreceivingV-PMP-NPM τὸtheT-ASN τέλοςτέλοςoutcomeN-ASN τῆςof theT-GSF πίστεωςπίστιςfaithN-GSF ὑμῶνσύof youP-2GP σωτηρίανσωτηρία[the] salvationN-ASF ψυχῶν .ψυχήof [your] soulsN-GPF 1Pe 1:10 ΠερὶπερίConcerningPREP ἧςὅςthisR-GSF σωτηρίαςσωτηρίαsalvationN-GSF ἐξεζήτησανἐκζητέωsought outV-AAI-3P καὶκαίandCONJ ἐξηραύνησανἐξερευνάωsearched out diligentlyV-AAI-3P προφῆταιπροφήτης[the] prophetsN-NPM οἱ-T-NPM περὶπερίofPREP τῆςtheT-GSF εἰςεἰςtowardPREP ὑμᾶςσύyouP-2AP χάριτοςχάριςgraceN-GSF προφητεύσαντεςπροφητεύωhaving prophesiedV-AAP-NPM 1Pe 1:11 ἐραυνῶντεςἐρευνάωinquiringV-PAP-NPM εἰςεἰςintoPREP τίνατίςwhatI-ASM orCONJ ποῖονποῖοςwhat manner ofI-ASM καιρὸνκαιρόςtimeN-ASM ἐδήλουδηλόωwas signifyingV-IAI-3S τὸtheT-NSN ἐνἐνinPREP αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN ΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM προμαρτυρόμενονπρομαρτύρομαιtestifying beforehandV-PMP-NSN τὰ-T-APN εἰςεἰςuntoPREP ΧριστὸνΧριστόςChrist'sN-ASM παθήματαπάθημαsufferingsN-APN καὶκαίandCONJ τὰςtheT-APF μετὰμετάafterPREP ταῦταοὗτοςtheseD-APN δόξας .δόξαgloriesN-APF 1Pe 1:12 οἷςὅςto whomR-DPM ἀπεκαλύφθηἀποκαλύπτωit was revealedV-API-3S ὅτιὅτιthatCONJ οὐχοὐnotPRT-N ἑαυτοῖς ,ἑαυτοῦthemselvesF-3DPM ὑμῖνσύyouP-2DP δὲδέhoweverCONJ διηκόνουνδιακονέωthey were servingV-IAI-3P αὐτάαὐτόςin those thingsP-APN ὅςwhichR-NPN νῦννῦνnowADV ἀνηγγέληἀναγγέλλωhave been proclaimedV-API-3S ὑμῖνσύto youP-2DP διὰδιάbyPREP τῶνthoseT-GPM εὐαγγελισαμένωνεὐαγγελίζομαιhaving proclaimed the gospel toV-AMP-GPM ὑμᾶςσύyouP-2AP ἐνἐνbyPREP Πνεύματιπνεῦμα[the] SpiritN-DSN ἉγίῳἅγιοςHolyA-DSN ἀποσταλέντιἀποστέλλωhaving been sentV-APP-DSN ἀπ᾽ἀπόfromPREP οὐρανοῦ ,οὐρανόςheavenN-GSM εἰςεἰςintoPREP ὅςwhichR-APN ἐπιθυμοῦσινἐπιθυμέωdesireV-PAI-3P ἄγγελοιἄγγελοςangelsN-NPM παρακύψαι .παρακύπτωto lookV-AAN \ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-z.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-z.md deleted file mode 100644 index 4424779..0000000 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-z.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -## Sermon-c (西1:9-20) - -Col 1:9 ΔιὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN καὶκαίalsoCONJ ἡμεῖς ,ἐγώweP-1NP ἀφ᾽ἀπόfromPREP ἧςὅςtheR-GSF ἡμέραςἡμέραdayN-GSF ἠκούσαμεν ,ἀκούωwe heardV-AAI-1P οὐοὐnotPRT-N παυόμεθαπαύωceaseV-PMI-1P ὑπὲρὑπέρforPREP ὑμῶνσύyouP-2GP προσευχόμενοιπροσεύχομαιprayingV-PMP-NPM καὶκαίandCONJ αἰτούμενοι ,αἰτέωaskingV-PMP-NPM ἵναἵναthatCONJ πληρωθῆτεπληρόωyou may be filled withV-APS-2P τὴνtheT-ASF ἐπίγνωσινἐπίγνωσιςknowledgeN-ASF τοῦof theT-GSN θελήματοςθέλημαwillN-GSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP πάσῃπᾶςallA-DSF σοφίᾳσοφίαwisdomN-DSF καὶκαίandCONJ συνέσεισύνεσιςunderstandingN-DSF πνευματικῇ ,πνευματικόςspiritualA-DSF Col 1:10 περιπατῆσαιπεριπατέωto walkV-AAN ἀξίωςἀξίωςworthilyADV τοῦof theT-GSM ΚυρίουκύριοςLordN-GSM εἰςεἰςinPREP πᾶσανπᾶςallA-ASF ἀρεσκείαν ,ἀρεσκείαpleasingN-ASF ἐνἐνinPREP παντὶπᾶςeveryA-DSN ἔργῳἔργονworkN-DSN ἀγαθῷἀγαθόςgoodA-DSN καρποφοροῦντεςκαρποφορέωbringing forth fruitV-PAP-NPM καὶκαίandCONJ αὐξανόμενοιαὐξάνωgrowingV-PPP-NPM τῇin theT-DSF ἐπιγνώσειἐπίγνωσιςknowledgeN-DSF τοῦ-T-GSM Θεοῦ ,θεόςof GodN-GSM Col 1:11 ἐνἐνwithPREP πάσῃπᾶςallA-DSF δυνάμειδύναμιςpowerN-DSF δυναμούμενοιδυναμόωbeing strengthenedV-PPP-NPM κατὰκατάaccording toPREP τὸtheT-ASN κράτοςκράτοςmightN-ASN τῆς-T-GSF δόξηςδόξαgloriousN-GSF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἰςεἰςuntoPREP πᾶσανπᾶςallA-ASF ὑπομονὴνὑπομονήenduranceN-ASF καὶκαίandCONJ μακροθυμίαν .μακροθυμίαpatienceN-ASF


μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF Col 1:12 εὐχαριστοῦντεςεὐχαριστέωgiving thanksV-PAP-NPM τῷto theT-DSM ΠατρὶπατήρFatherN-DSM τῷthe [One]T-DSM ἱκανώσαντιἱκανόωhaving qualifiedV-AAP-DSM ὑμᾶςσύyouP-2AP εἰςεἰςforPREP τὴνtheT-ASF μερίδαμερίςshareN-ASF τοῦof theT-GSM κλήρουκλῆροςinheritanceN-GSM τῶνof theT-GPM ἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί ·φῶςlightN-DSN Col 1:13 ὃςὅςwhoR-NSM ἐρρύσατοῥύομαιhas deliveredV-AMI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF ἐξουσίαςἐξουσίαdominionN-GSF τοῦ-T-GSN σκότουςσκότοςof darknessN-GSN καὶκαίandCONJ μετέστησενμεθίστημιtransferred [us]V-AAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦof theT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM τῆς-T-GSF ἀγάπηςἀγάπηbelovedN-GSF αὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM Col 1:14 ἐνἐνinPREP ὅςwhomR-DSM ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P τὴν-T-ASF ἀπολύτρωσιν ,ἀπολύτρωσιςredemptionN-ASF τὴνtheT-ASF ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF τῶν-T-GPF ἁμαρτιῶν ·ἁμαρτίαof sinsN-GPF
Col 1:15 Ὅςὅς[He]R-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S εἰκὼνεἰκών[the] imageN-NSF τοῦof theT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM τοῦ-T-GSM ἀοράτου ,ἀόρατοςinvisibleA-GSM
πρωτότοκοςπρωτότοκος[the] firstbornA-NSM πάσηςπᾶςover allA-GSF κτίσεως ,κτίσιςcreationN-GSF
Col 1:16 ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐκτίσθηκτίζωwere createdV-API-3S τὰ-T-NPN πάνταπᾶςall thingsA-NPN
ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖςοὐρανόςheavensN-DPM καὶκαίandCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τῆςtheT-GSF γῆς ,γῆearthN-GSF
τὰtheT-NPN ὁρατὰὁρατόςvisibleA-NPN καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ἀόρατα ,ἀόρατοςinvisibleA-NPN
εἴτεεἴτεwhetherCONJ θρόνοιθρόνοςthronesN-NPM εἴτεεἴτεorCONJ κυριότητεςκυριότηςdominionsN-NPF
εἴτεεἴτεorCONJ ἀρχαὶἀρχήrulersN-NPF εἴτεεἴτεorCONJ ἐξουσίαι ·ἐξουσίαauthoritiesN-NPF
τὰ-T-NPN πάνταπᾶςall thingsA-NPN δι᾽διάthroughPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM καὶκαίandCONJ εἰςεἰςuntoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἔκτισται ·κτίζωhave been createdV-RPI-3S
Col 1:17 ΚαὶκαίAndCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S πρὸπρόbeforePREP πάντωνπᾶςall thingsA-GPN
καὶκαίandCONJ τὰ-T-NPN πάνταπᾶςall thingsA-NPN ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM συνέστηκεν ,συνίστημι, συνιστάωhold togetherV-RAI-3S
Col 1:18 καὶκαίAndCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSF κεφαλὴκεφαλήheadN-NSF τοῦof theT-GSN σώματοςσῶμαbodyN-GSN τῆςtheT-GSF ἐκκλησίας ·ἐκκλησίαchurchN-GSF
ὅςὅςwhoR-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἀρχή ,ἀρχή[the] beginningN-NSF
πρωτότοκοςπρωτότοκοςfirstbornA-NSM ἐκἐκout fromPREP τῶνtheT-GPM νεκρῶν ,νεκρόςdeadA-GPM
ἵναἵναso thatCONJ γένηταιγίνομαιmight beV-AMS-3S ἐνἐνinPREP πᾶσινπᾶςall thingsA-DPN αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM πρωτεύων ,πρωτεύωholding preeminenceV-PAP-NSM
Col 1:19 ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM εὐδόκησενεὐδοκέωwas pleasedV-AAI-3S πᾶνπᾶςallA-ASN τὸtheT-ASN πλήρωμαπλήρωμαfullnessN-ASN κατοικῆσαικατοικέωto dwellV-AAN
Col 1:20 καὶκαίandCONJ δι᾽διάbyPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM ἀποκαταλλάξαιἀποκαταλλάσσωto reconcileV-AAN τὰ-T-APN πάνταπᾶςall thingsA-APN εἰςεἰςtoPREP αὐτόν ,αὐτόςHimselfP-ASM
εἰρηνοποιήσαςεἰρηνοποιέωhaving made peaceV-AAP-NSM διὰδιάbyPREP τοῦtheT-GSN αἵματοςαἷμαbloodN-GSN τοῦof theT-GSM σταυροῦσταυρόςcrossN-GSM αὐτοῦ ,αὐτόςof HimP-GSM
δι᾽διάthroughPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM εἴτεεἴτεwhetherCONJ τὰthe thingsT-APN ἐπὶἐπίonPREP τῆςtheT-GSF γῆςγῆearthN-GSF
εἴτεεἴτεorCONJ τὰthe thingsT-APN ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς .οὐρανόςheavensN-DPM \ No newline at end of file diff --git a/Untitled.md b/Untitled.md deleted file mode 100644 index 1d6dc79..0000000 --- a/Untitled.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ - -aaabbccdd - - -Rom 5:1 ddccbbaa Rom 5:1 ΔικαιωθέντεςδικαιόωHaving been justifiedV-APP-NPM οὖνοὖνthereforeCONJ ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF εἰρήνηνεἰρήνηpeaceN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P πρὸςπρόςwithPREP ddccbbaa Rom 5:1 ΔικαιωθέντεςδικαιόωHaving been justifiedV-APP-NPM οὖνοὖνthereforeCONJ ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF εἰρήνηνεἰρήνηpeaceN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P πρὸςπρόςwithPREP ddccbbaa Rom 5:1 ΔικαιωθέντεςδικαιόωHaving been justifiedV-APP-NPM οὖνοὖνthereforeCONJ ἐκἐκbyPREP πίστεωςπίστιςfaithN-GSF εἰρήνηνεἰρήνηpeaceN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P πρὸςπρόςwithPREP \ No newline at end of file