diff --git a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json index 195af87..aa74097 100644 --- a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json +++ b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json @@ -1,5 +1,5 @@ { - "hideRibbon": true, + "hideRibbon": false, "hideStatus": false, "hideTabs": true, "hideScroll": false, diff --git a/.obsidian/snippets/bg4e.css b/.obsidian/snippets/bg4e.css index d54ad34..3091d5f 100644 --- a/.obsidian/snippets/bg4e.css +++ b/.obsidian/snippets/bg4e.css @@ -156,6 +156,6 @@ em, .cm-em { } @page { - margin: 1cm 0cm; + margin: 1cm 1cm; } } \ No newline at end of file diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index cbc2c3a..5b52a9a 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -13,29 +13,14 @@ "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "40-Matthew/Sermon-on-the-Mount-Interlinear.OGNTa.md", + "file": "BBG4E/HW7.md", "mode": "source", "backlinks": false, "source": true } } - }, - { - "id": "9479568dd53c6799", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "40-Matthew/Mat.6.25-34.md", - "mode": "source", - "backlinks": false, - "source": true - } - }, - "group": "524a1b14376957a8" } - ], - "currentTab": 1 + ] }, { "id": "dc6953e52f605198", @@ -47,13 +32,11 @@ "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "40-Matthew/Mat.6.25-34.md", - "mode": "preview", - "backlinks": false, + "file": "Parables/Parables-John.md", + "mode": "source", "source": true } - }, - "group": "524a1b14376957a8" + } } ] } @@ -129,7 +112,7 @@ "state": { "type": "outline", "state": { - "file": "40-Matthew/Mat.6.25-34.md" + "file": "BBG4E/HW7.md" } } }, @@ -150,7 +133,7 @@ "state": { "type": "backlink", "state": { - "file": "40-Matthew/Mat.6.25-34.md", + "file": "BBG4E/HW7.md", "collapseAll": false, "extraContext": false, "sortOrder": "alphabetical", @@ -167,7 +150,7 @@ "state": { "type": "outgoing-link", "state": { - "file": "40-Matthew/Mat.6.25-34.md", + "file": "BBG4E/HW7.md", "linksCollapsed": false, "unlinkedCollapsed": true } @@ -190,34 +173,35 @@ "workspaces:Manage workspace layouts": false } }, - "active": "9479568dd53c6799", + "active": "80341c8247f9de96", "lastOpenFiles": [ - "Syntax/§313.md", - "Syntax/Syntax.md", - "40-Matthew/Mat.7.24-29.md", - "40-Matthew/Sermon-on-the-Mount-Interlinear.OGNTa.md", - "40-Matthew/Mat.7.21-23.md", - "40-Matthew/Mat.7.15-20.md", - "40-Matthew/Mat.7.13-14.md", - "40-Matthew/Mat.7.7-12.md", - "BBG4E/HW6.md", + "Parables/Parables-John.md", + "Biblography.md", + "cheatsheet.md", + "Digital-Tools.md", + "Greek Pedagogy.md", + "Idioms.md", + "Living Greek Resources.md", + "Memorize.md", + "Mounce-Syntax-Summary.md", + "open-source.md", + "Phrasing-Signs.md", + "Synonyms/synonyms.md", + "Synonyms", + "UNICODE.md", + "Parables/Syllabus.md", + "Untitled.md", + "Untitled 1.md", + "Mounce-Reader/GRBG-01c.md", + "Mounce-Reader/GRBG-01b.md", + "Mounce-Reader/GRBG-01a.md", + "BBG4E/HW7.md", + "Mounce-Reader/GRBG.md", + "Mounce-Reader/GRBG-02a.md", "BBG4E/HW6-Key.md", - "40-Matthew/Mat.7.1-6.md", - "Syntax/Relative Clause.md", - "40-Matthew/Mat.6.25-34.md", - "BBG4E/HW5-Key.md", - "BBG4E/HW4-Key.md", - "BBG4E/HW3-Key.md", - "BBG4E/HW2-Key.md", - "BBG4E/HW1-Key.md", - "BBG4E/HW5.md", - "40-Matthew/Mat.6.24.md", - "40-Matthew/Mat.6.22-23.md", - "40-Matthew/Mat.6.19-21.md", - "40-Matthew/Mat.6.16-18.md", - "40-Matthew/Mat.6.5-15.md", - "46-1Corinthians/1Co.15.1-11.md", - "40-Matthew/Mat.5.3-12.md", + "Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23) 解答.md", + "Mounce-BBG/BBG.md", + "Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34) 解答.md", "47-2Corinthians", "BBG4E/BG4E 規劃.canvas", "62-1John/1Jo.4.7-12.pdf", diff --git a/BBG4E/HW7-Key.md b/BBG4E/HW7-Key.md new file mode 100644 index 0000000..9561b72 --- /dev/null +++ b/BBG4E/HW7-Key.md @@ -0,0 +1,16 @@ +## HW❼ (Luk 11:9-13) 圖析參考 + + +Luk 11:9 ΚἀγὼκἀγώAnd IP-1NS ὑμῖνσύto youP-2DP (λέγω,λέγωsayV-PAI-1S)P (αἰτεῖτεαἰτέωaskV-PAM-2P)P +- καὶκαίandCONJ (δοθήσεταιδίδωμιit will be givenV-FPI-3S)P ὑμῖν,σύto youP-2DP (ζητεῖτεζητέωseekV-PAM-2P)P +- καὶκαίandCONJ (εὑρήσετε,εὑρίσκωyou will findV-FAI-2P)P (κρούετεκρούωknockV-PAM-2P)P +- καὶκαίandCONJ (ἀνοιγήσεταιἀνοίγωit will be openedV-FPI-3S)P ὑμῖν·σύto youP-2DP Luk 11:10 πᾶςπᾶςEveryoneA-NSM +- γὰργάρforCONJ -T-NSM (αἰτῶναἰτέωaskingV-PAP-NSM)p (λαμβάνειλαμβάνωreceivesV-PAI-3S)P +- καὶκαίandCONJ the [one]T-NSM (ζητῶνζητέωseekingV-PAP-NSM)p (εὑρίσκειεὑρίσκωfindsV-PAI-3S)P +- καὶκαίandCONJ τῷto the [one]T-DSM (κρούοντικρούωknockingV-PAP-DSM)p (ἀνοιγήσεται.ἀνοίγωit will be openedV-FPI-3S)P Luk 11:11 ΤίνατίςWhichI-ASM +- δὲδέnowCONJ ἐξἐκofPREP ὑμῶνσύyouP-2GP τὸνwho [is]T-ASM πατέραπατήρa fatherN-ASM (αἰτήσειαἰτέωwill ask forV-FAI-3S)P theT-NSM υἱὸςυἱόςsonN-NSM ἰχθύν,ἰχθύςa fishN-ASM +- καὶκαίandCONJ ἀντὶἀντίinstead ofPREP ἰχθύοςἰχθύςa fishN-GSM ὄφινὄφιςa serpentN-ASM αὐτῷαὐτόςto himP-DSM ἐπιδώσει;ἐπιδίδωμιwill he give?V-FAI-3S Luk 11:12 +- OrCONJ +- καὶκαίalsoCONJ αἰτήσειαἰτέω[if] he will ask forV-FAI-3S ᾠόν,ᾠόνan eggN-ASN (ἐπιδώσειἐπιδίδωμιwill he giveV-FAI-3S)P αὐτῷαὐτόςto himP-DSM σκορπίον;σκορπίοςa scorpion?N-ASM Luk 11:13 +- εἰεἰIfCONJ +- οὖνοὖνthereforeCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP πονηροὶπονηρόςevilA-NPM (ὑπάρχοντεςὑπάρχωbeingV-PAP-NPM)p (οἴδατεεἴδωknowV-RAI-2P)P δόματαδόμαgiftsN-APN ἀγαθὰἀγαθόςgoodA-APN διδόναιδίδωμιto giveV-PAN τοῖςto theT-DPN τέκνοιςτέκνονchildrenN-DPN ὑμῶν,σύof youP-2GP πόσῳπόσοςhow muchQ-DSN μᾶλλονμᾶλλονmoreADV theT-NSM ΠατὴρπατήρFatherN-NSM who [is]T-NSM ἐξἐκinPREP οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM (δώσειδίδωμιwill giveV-FAI-3S)P Πνεῦμαπνεῦμα[the] SpiritN-ASN ἍγιονἅγιοςHolyA-ASN τοῖςto thoseT-DPM (αἰτοῦσιναἰτέωaskingV-PAP-DPM)p αὐτόν.¶αὐτόςHim!P-ASM \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/2021-CTTS.md b/BG4E–III/2021-CTTS.md deleted file mode 100644 index 3ff3da7..0000000 --- a/BG4E–III/2021-CTTS.md +++ /dev/null @@ -1,37 +0,0 @@ -# 2021 中台神學院 Greek III — 希臘文解經講道 - -### 課程進度 -| 週次 | 日期 | 課程進度 | 繳交 | 課後作業 | -|:----:|:---:|:--- |:----:|:-- | -| #1 | 2月23日 | 課程簡介、原文解經工具 | | ➊1Jo 2:28-3:3 (5 節) | -| #2 | 3月2日 | 句法;圖析➊ | | | -| #3 | 3月9日 | 句法;解經➊ | ➊ | ➋1Jo 3:4-10 (7 節) | -| #4 | 3月16日 | 句法;圖析➋ | | | -| #5 | 3月23日 | 句法;解經➋;大綱➊➋ | ➋ | ➌Joh 15:1-11 (11 節) | -| #6 | 3月30日 | 句法;圖析&解經➌ | | | -| 春節 | 4月6日 | 不上課;網路 Q&A➌➍ | ➌ | ➍Joh 15:12-27 (16 節) | -| 外出 | 4月13日 | 不上課;網路 Q&A➌➍ | | | -| #7 | 4月20日 | 圖析&解經&大綱&證道➌➍ | ➍ | ➎Mar 8:27-9:1 (13 節) | -| #8 | 4月27日 | 報告:圖析&解經➎ | | | -| #9 | 5月4日 | 報告:大綱&證道➎;講評 | ➎ | ➏Col 1:3-14 (12 節) | -| #10 | 5月11日 | 報告:圖析&解經➏ | | | -| #11 | 5月18日 | 報告:大綱&證道➏;講評 | ➏ | ➐Mat 13:10-23 (14 節) | -| #12 | 5月25日 | 報告:圖析&解經➐ | | | -| #13 | 6月1日 | 報告:大綱&證道➐;講評 | ➐ | ➑Rom 8:1-17 (17 節) | -| #14 | 6月8日 | 報告:圖析&解經➑ | | | -| #15 | 6月15日 | 報告:大綱&證道➑;講評 | ➑ | ⁓⁓⁓解經講道⁓⁓⁓ | - - -### 課後作業 & 解答 -| 段落 | 經文 | 作業 | 解答 | -|:----:|:----- |:-- |:-- | -| #1 | 1Jo 2:28-3:3 (5 節) | [HW1](HW1.md) |[作業#1(約一2:28-3:3)解經大綱參考](HW1-Key.md) | -| #2 | 1Jo 3:4-10 (7 節) | [HW2](HW2.md) |[作業#2(約一3:4-10)解經大綱參考](HW2-Key.md) | -| #3 | Joh 15:1-11 (11 節) | [HW3](HW3.md) |[作業#3(約15:1-11)解經大綱參考](HW3-Key.md) | -| #4 | Joh 15:12-27 (16 節) | [HW4](HW4.md) |[作業#4(約15:12-27)解經大綱參考](HW4-Key.md) | -| #5 | Mar 8:27-9:1 (13 節) | [HW5](HW5.md) |[作業#5(可8:27-9:1)解經大綱參考](HW5-Key.md)| -| #6 | Col 1:3-14 (12 節) | [HW6](HW6.md) |[作業#6(西1:3-14)解經大綱參考](HW6-Key.md) | -| #7 | Mat 13:10-23 (14 節) | [HW7](HW7.md) |[作業#7(太13:10-23)解經大綱參考](HW7-Key.md) | -| #8 | Rom 8:1-17 (17 節) | [HW8](HW8.md) |[作業#8(羅8:1-17)解經大綱參考](HW8-Key.md) | - - diff --git a/BG4E–III/HW1-Key.md b/BG4E–III/HW1-Key.md deleted file mode 100644 index e2859f1..0000000 --- a/BG4E–III/HW1-Key.md +++ /dev/null @@ -1,153 +0,0 @@ -# 作業 #1 (1Jo 2:28-3:3) 解經大綱參考 - - -## 句法圖析 (Syntax Diagram) -- 2:28a ΚαὶκαίAndCONJ (νῦν‚νῦνnow‚ADV)A1 τεκνία‚τεκνίονlittle children‚N-VPN (μένετεμένωabideV-PAM-2P)P (ἐνἐνinPREP αὐτῷ‚αὐτόςHim‚P-DSM)A2 - - 2:28b ἵναἵναso thatCONJ - - ἐὰνἐάνwhenCONJ (φανερωθῇ‚φανερόωHe appearsV-APS-3S)P - - 2:28c (σχῶμενἔχωwe might haveV-2AAS-1P)P (παρρησίανπαρρησίαboldnessN-ASF)C - - 2:28d καὶκαίandCONJ (μὴμήnotPRT-N)A1 (αἰσχυνθῶμεναἰσχύνωbe ashamedV-APS-1P)P (ἀπ᾽ἀπόbeforePREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM)A2 (ἐνἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳπαρουσίαcomingN-DSF αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM)A3 -- ······· -- 2:29a - - ἘὰνἐάνIfCONJ (εἰδῆτεεἴδωyou knowV-RAS-2P)P - - 2:29b ὅτιὅτιthatCONJ (δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM)C (ἐστιν‚εἰμίHe is‚V-PAI-3S)P -- 2:29c (γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P)P - - 2:29d ὅτιὅτιthatCONJ (καὶκαίalsoCONJ)A1 { πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM (T-NSM)s (ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM)p (τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF)c }S (ἐξἐκofPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM)A2 (γεγέννηται.¶γεννάωhas been begotten.V-RPI-3S)P -- 3:1a ἼδετεεἴδωBeholdV-2AAM-2P -- 3:1b (ποταπὴνποταπόςwhatI-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF)C1 (δέδωκενδίδωμιhas givenV-RAI-3S)P (ἡμῖνἐγώto usP-1DP)C2 (theT-NSM Πατὴρ‚πατήρFather‚N-NSM)S - - 3:1c ἵναἵναthatCONJ (τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C (κληθῶμεν‚καλέωwe should be called -V-APS-1P)P -- 3:1d καὶκαίandCONJ (ἐσμέν.εἰμίwe are!V-PAI-1P)P -- 3:1e (διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN)A1 (theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM)S (οὐοὐnotPRT-N)A2 (γινώσκειγινώσκωknowsV-PAI-3S)P (ἡμᾶς‚ἐγώus‚P-1AP)C - - 3:1f ὅτιὅτιbecauseCONJ (οὐκοὐnotPRT-N)A1 (ἔγνωγινώσκωit knewV-2AAI-3S)P (αὐτόν.αὐτόςHim.P-ASM)C -- --- -- 3:2a ἈγαπητοίἀγαπητόςBeloved‚A-VPM (νῦννῦνnowADV)A (τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C (ἐσμεν‚εἰμίare we‚V-PAI-1P)P -- 3:2b καὶκαίandCONJ (οὔπωοὔπωnot yetADV)A1 (ἐφανερώθηφανερόωhas been revealedV-API-3S)P { (τίτίςwhatI-NSN)c (ἐσόμεθα.εἰμίwe will be.V-FDI-1P)p }S -- 3:2c (οἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P)P - - 3:2d ὅτιὅτιthatCONJ - - ἐὰνἐάνwhenCONJ (φανερωθῇ‚φανερόωHe appears‚V-APS-3SP - - 3:2e (ὅμοιοιὅμοιοςlikeA-NPM αὐτῷαὐτόςHimP-DSM)C (ἐσόμεθα‚εἰμίwe will be‚V-FDI-1P)P - - 3:2f ὅτιὅτιforCONJ (ὀψόμεθαὁράωwe will seeV-FDI-1P)P (αὐτὸν‚αὐτόςHimP-ASM)C - - 3:2g καθώςκαθώςasCONJ (ἐστιν.εἰμίHe is.V-PAI-3S)P -- 3:3a καὶκαίAndCONJ {πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM (T-NSM)s (ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM)p (τὴνtheT-ASF ἐλπίδαἐλπίςhopeN-ASF ταύτηνοὗτοςthisD-ASF)c (ἐπ᾽ἐπίinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM)a }S (ἁγνίζειἁγνίζωpurifiesV-PAI-3S)P (ἑαυτὸν‚ἑαυτοῦhimself‚F-3ASM)C - - 3:3b καθὼςκαθώςjust asCONJ (ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM)S (ἁγνόςἁγνόςpureA-NSM)C (ἐστιν.¶εἰμίis.V-PAI-3S)P - - - -
- -## 解經 (Exegesis) -- 2:28abcd 是一個句子,主要子句是 2:28a,用 2:28b 的從屬連接詞 ἵνα 帶出第三類條件句 (GGBB 696-99 = 中希 734-37) 當作從屬子句,表達藉由「住在基督裡」(μένετε ἐν αὐτῷ) 這個命令所產生出來的兩個目的 (GGBB 676 = 中希 714): - - (1) 基督顯現時有膽量 (2:28bc) - - (2) 基督再來時不丟臉 (2:28d) - - 2:28a 是主要的勸勉「住在祂裡面」 - - μένετε 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 485-86 = 中希 510-11)。 - - 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣,所以不能從時態來判斷,要從上下文來判斷 (GGBB 497-49 = 中希 523-24)。 - - 時間副詞 νῦν 固然可以指「現在」,但在這裡比較不是要強調時間的「現在」,而是在語氣上總結上文 (2:18-27) 的勸勉(BAGD)。 - - ἐν αὐτῷ 表達空間 (GGBB 372 = 中希 389-90)「在聖子裡面」;αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN,可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM,則是指 2:24 的聖子或聖父。從上下文看,聖子或聖父比較可能。但對照 2:28d 「在他顯現的時候」以及 Joh 15:4-7,這裡應該是指:住在聖子裡面。 - - 2:28a 延續 2:5-6「住在裡面」→2:9「住在光明中」→2:20「住在裡面、住在裡面」→2:27-28「住在裡面」→3:24「住在裡面」→4:16「住在裡面、住在裡面」⇒『住』的神學,成了整卷書的主軸之一。 - - 2:28b 是條件子句 (protasis ) - - 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」(BAGD)。φανερωθῇ 用假設語氣,但並不是像 Wallace 所說「不確定是否會成立,但仍然有可能」(GGBB 696 = 中希 734)。約翰很確定耶穌一定會顯現、一定會再來。因此,比較好的說法,是第三類條件句只表達「假設性的論證」(IGNT 262),沒有暗示「條件成立的機率高低」。 - - 2:28c 是第一個結果子句,膽量 (παρρησίαν) 和顯現 (φανερωθῇ) 結合,意思是指耶穌第二次再來審判的時候沒有懼怕 (4:17-18),可以挺身昂首 (路21:28)。反過來說,沒有住在聖子裡面的人,都要恐懼戰驚 (啟示錄的七印、七號、七碗)。 - - 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只有膽量、不懼怕;而且不蒙羞受辱、不丟臉。αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態 (BAGD),這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。傳統文法標示成 deponent (GGBB 428-30, 441 = 中希 449-52, 463),但新的文法觀念就直接當成 middle(IGNT ,表示主詞和動作密不可分。 - - 這裡的羞愧跟終末 (祂顯現) 有關,所以不是指人際關係中的丟臉,而是指基督審判臺前的丟臉。 - - 賽 1:29 那等人必因你們所喜愛的橡樹抱愧; 你們必因所選擇的園子蒙羞。 - - 可 8:38 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的 (ἐπαισχυνθήσεται)。」 - - 林後5:10 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。 - - ἀπ᾽ αὐτοῦ 表示「丟臉、羞辱」從誰而來(BAGD),也有「因耶穌而羞愧」的意思。 - - παρουσίᾳ 用於基督,以及常用於彌賽亞在這末世中榮耀的降臨,要審判世界 (BAGD)。 -- --- -- 2:29 把 2:28 「住在祂裡面」所帶來的好處,從負面表列 (不害怕、不羞愧),更進一步提升到正面論述 (為神所生)。abcd 合起來是一個第三類條件句:條件子句 (2:29ab)+結果子句 (2:29cd)。 - - 2:29a εἰδῆτε 是假設語氣,沒有時間;現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500-01 = 中希 526-28),但因為動詞 οἶδα 在新約幾乎以完成式出現,所以 Wallace 認為語意上跟現在式雷同 (GGBB 579-80 = 中希 610-12) - - 2:29b - - ὅτι+直說語氣,帶出直述句,當作知道的受詞 (GGBB 454-55 = 中希 477-78)。 - - δίκαιός 指聖子的公平、公義 (BAGD),對照 2:29d 勸勉人要行義來看,這裡的意思側重於公平,代表要按照人的行為來審判——呼應了 2:28 的基督顯現,以及 4:17-18 基督再來時的審判。不過對照啟示錄 20:11-15 白色大寶座前的審判可以發現:最後審判時信徒得救的依據,還是「生命冊」(啟21:15),還是「因信稱義」,不是「行為稱義」。 - - 2:29c γινώσκετε(γινώσκω) 跟 2:29a 的 εἰδῆτε (οἶδα) 意思有重疊之處,都是「知道」。但根據 LN 推敲,γινώσκω 可能有「終於理解或明白過來 (LN 32.16)」的意思;而 οἶδα 則是「理解事物的意義,焦點在於由此而產生的知識 (LN 32.4)」。 - - γεγέννηται 現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500-01 = 中希 526-28),表示約翰刻意要強調 (GGBB 573 = 中希 604),持續行義的人 (ποιῶν 現在式),乃是先前行動 (被神所生) 所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574-76 = 中希 606-08)。 - - 2:29d 的主語是分詞的內嵌子句,屬於「冠詞—分詞」當作名詞使用的結構 (GGBB 619-21 = 中希 655-57)。因為分詞也有動詞的特性,所以可以接直接受格 τὴν δικαιοσύνην 當作補語。 - - 行義的意思,廣義地說就是「不犯罪」(1Jo 1:9; 2:1; 5:17);狹義地說,就是愛弟兄、彼此相愛 (1Jo 3:10, 12) -- 3:1 闡述 2:29「為神所生」的由來 (神所賜的愛),肯定宣告信徒的身分 (真是神的兒女),也說明信徒與世人道不同不相為謀的原因 (世人不認識神)。 - - 3:1a Ἴδετε 命令語氣,要求讀者注意。 - - 3:1b δέδωκεν 現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500-01 = 中希 526-28),表示約翰刻意要強調 (GGBB 573 = 中希 604):信徒身分 (神兒女) 的由來,全然是天父的賞賜。補語 (何等樣的愛) 放在句首,延續 Ἴδετε 的驚嘆 (你們看哪!) - - 3:1c ἵνα 帶出從屬子句,說明 3:1b 的結果 (信徒身分轉變,我們得被稱為神兒女) - - 3:1d 肯定的宣告,ἐσμέν 用現在式,表達動作在眼前持續發生,我們現在就是、我們持續是神兒女。 - - 3:1e διὰ τοῦτο 慣用語:為這緣故 (BAGD)。句法上可以當作介系詞片語 (A) 修飾動詞 οὐ γινώσκει (OpenText);也可以當作連接詞帶出獨立子句 (GGBB 658 = 中希 695)。 - - γινώσκει 的意思不僅只是「不認識」,還有「不明白、不理解、不認可」(BAGD) 的意思。換言之,信徒要先打好預防針,被世人誤解、否定乃是常態。 - - 3:1f ὅτι 從屬子句說明理由:因為世人不認識祂 (神,因為上文 3:1bcd 都在講神)。 -- --- -- 3:2 用 Ἀγαπητοί 開始新的段落,延續上文「我們是神兒女」(身分轉變) 的主題,進一步推展出兩大勸勉:積極面,要潔淨自己 (3:2-3);消極面,不要犯罪 (3:4-9)。最後 (3:10) 再度呼應神兒女的主題,並且聚焦在愛弟兄 (3:10),為下文 3:11-24 的彼此相愛鋪路。 -- 3:2b νῦν 從功能上 (function) 來看是表示現在 (BAGD 一A1),但在語意上 (semantics) 也可以表達「既然我們是神兒女」的轉折 (BAGD 二)。 -- 3:2c 疑問代名詞 τί 帶出的內嵌子句 (我們將來會是如何) 當作整個子句的主語。 -- 3:2defgh 是一個句子。3:2d 沒有連接詞 (Ø),但在語意上卻有轉折之意:雖然 (將來尚未顯明),但是 (我們知道)。 - - 3:2e ὅτι 帶出從屬子句 3:efgh 當作知道的內容。第三類條件句的 ἐὰν,還是有時間的含意 (BAGD)「當祂顯現的時候」 - - 3:2f ὅμοιοι 後面接間接受格,意思是:好像、有同樣性質 (BAGD),指基督再來時,信徒要復活轉變 (林前 15:51),成為屬天的形狀 (林前 15:49),也就是像祂那樣 (3:2f)。ἐσόμεθα 是未來式,既有時間的含意,也有 - - 3:2g ὅτι 子句說明信徒之所以轉變,是因為:看見 (ὀψόμεθα) 祂。這裡的 ὁράω 跟 1Jo 1:1-3 的看見不同,前面是講肉身的耶穌;這裡是講駕雲降臨的人子 (太 24:30)。 - - 3:2h καθώς 從屬子句,修飾 3:2g 的 ὀψόμεθα,意思是:我們必要照祂原來的樣子看見祂 (BAGD)。祂原來的樣子,就是 ἐστιν (εἰμί),呼應約翰福音的七個「我是」,也是出埃及記的「我是自有永有 Ἐγώ εἰμι」,強調聖子的神性。 -- 3:3 把 3:2 神學信念上的盼望,轉換成行動實踐上的勸勉:要潔淨自己。這裡用的雖然不是命令語氣,但勸勉的強度和迫切跟 2:28a 的命令語氣相當。 - - 3:3a 分詞內嵌子句 (凡因祂有這盼望的人) 當作主語。現在式 ἔχων,勸勉信徒要有信心 (來 11:1),雖然還沒看見 (3:2c),但仍要持續保有此一盼望 (轉變成像聖子那樣)。 - - ἁγνίζει 指在道德行為上潔淨自己。而信徒的榜樣,就是 3:3b 「如同祂是潔淨的那樣」。換言之,心存永生榮耀盼望 (像祂那樣) 的人,在今生就要持續地 (現在式 ἁγνίζει) 操練自己,以耶穌基督為榜樣。這也是登山寶訓 (太 5:48) 的期待:你們要完全,像你們的天父完全一樣。 - - - -
- -## 大綱 #1 (Outline #1) - - -- **(1) 當下的抉擇:住在基督裡 (2:28)** - - (1a) 你可以不害怕 (2:28cd) - - 今生已經很可怕:老病死、愛嗔癡、離合苦 ⇒ 罪的影響無所不及 (創 3) ⇒ 如果「死」真的能一了百了,那就好了 ⇒ *但……* - - 還有比死更可怕的:啟示錄的大災難、白色大寶座的審判 ⇒ 永遠的硫磺火湖 - - 太 10:28 那殺身體、不能殺靈魂的,不要怕他們;惟有能把身體和靈魂都滅在地獄裏的,正要怕祂 。 - - (1b) 你可以不丟臉 (2:28ce) - - 大家都要面子,沒人喜歡丟臉:這還是今生、水平面. ⇒ *但!……* - - 還有比丟臉更丟臉的:基督審判臺前 - - 可 8:38 凡在這淫亂罪惡的世代,把我和我的道當作可恥的,人子在他父的榮耀裏,同聖天使降臨的時候,也要把那人當作可恥的。」 - - 林後5:10 因為我們眾人必要在基督臺前顯露出來,叫各人按着本身所行的,或善或惡受報。 -- **(2) 立即的轉變:成為神兒女 (2:29-3:1)** - - (2a) 正確的知識 → 正確的行為 (2:29) - - 知識——神是公義的 - - 行為——我們也要行義;要用行為顯明我們的身分! - - 約一3:10 從此就顯出誰是神的兒女,。誰是魔鬼的兒女。凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。 - - (2b) 正確的身分:都因父神的愛與賞賜 (3:1bcd) - - 是神主動發起,是神主動的賞賜 → 不是靠行為,沒有可誇的 - - 約一4:19 我們愛,因為神先愛我們。 - - 約一4:9 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。 - - 約3:16 「神愛世人,甚至將他的獨生子賜給他們,叫一切信他的,不至滅亡,反得永生。 - - 因為是神給的,我們就可以白白領受,大聲宣告——我們是神的兒女! - - (2c) 正確的身分 → 正確的認同 (3:1ef) - - 認同感、存在感、價值感、意義感——別想在世人、世界找,因為他們不認識神! -- **(3) 將來的榮耀:變得跟耶穌一樣 (3:2-3)** - - 身分的改變 → 生命的改變 (3:2) - - 信徒的一生 = 改變像耶穌的旅程 ⇐ 上帝榮耀的應許,必定成就! - - 榮耀的盼望,要用行動把握 (3:3) ——潔淨自己,分別為聖,大步踏上成聖之路! - - 羅 12:1 我以上帝的慈悲勸你們,將身體獻上,當作活祭,是聖潔的,是上帝所喜悅的;你們如此事奉乃是理所當然的。 - - - -
- -## 大綱 #2 (Outline #2) - -- God's Presence and Right Living Determines Paternity (vv. 27-29) - - God's presence reminds believers that Jesus is God's Messiah (v. 27) - - An expectation is given to remain in Jesus until he comes again (v. 28) - - Living rightly determines paternity (v.29) -- God's children Are Loved, Celebrated, and Rejected (v. 1) - - God's children experience divine love (v. 1a-b) - - God's children are celebrated children (v. 1c) - - God's children are rejected by the world (v. 1d-e) -- God's children Are Different (vv. 2-6) - - God's children anticipate and imitate Jesus (vv. 2-3) - - God's children differ from selfish self-serving people (vv. 4-5) - - God's children differ from those who persist in wrongdoing (v. 6) - -出處:Bateman IV, Herbert W. _John’s Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_. Big Greek Ideas. Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018. - -## 大綱 #3 (Outline #3) - -- The Confidence of God's Children (2:28-29) -- The Identity and Purity of God's Children (3:1-3) -- God's Children and the Children of the Devil (3:4-10) - -出處:Gary M. Burge, Letters of John, The NIV Application Commentary (Grand Rapids, MI: Zondervan Publishing House, 1996). - diff --git a/BG4E–III/HW1.md b/BG4E–III/HW1.md deleted file mode 100644 index f4b9295..0000000 --- a/BG4E–III/HW1.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# 作業 #1 — 1Jo 2:28-3:3 (5 節) - - - 約壹2:28 ΚαὶκαίAndCONJ νῦν‚νῦνnow‚ADV τεκνία‚τεκνίονlittle children‚N-VPN μένετεμένωabideV-PAM-2P ἐνἐνinPREP αὐτῷ‚αὐτόςHim‚P-DSM ἵναἵναso thatCONJ ἐὰνἐάνwhenCONJ φανερωθῇ‚φανερόωHe appearsV-APS-3S σχῶμενἔχωwe might haveV-2AAS-1P παρρησίανπαρρησίαboldnessN-ASF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N αἰσχυνθῶμεναἰσχύνωbe ashamedV-APS-1P ἀπ᾽ἀπόbeforePREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM ἐνἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳπαρουσίαcomingN-DSF αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM 約壹2:29 ἘὰνἐάνIfCONJ εἰδῆτεεἴδωyou knowV-RAS-2P ὅτιὅτιthatCONJ δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν‚εἰμίHe is‚V-PAI-3S γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ καὶκαίalsoCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF ἐξἐκofPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM γεγέννηται.¶γεννάωhas been begotten.V-RPI-3S 約壹3:1 ἼδετεεἴδωBeholdV-2AAM-2P ποταπὴνποταπόςwhatI-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF δέδωκενδίδωμιhas givenV-RAI-3S ἡμῖνἐγώto usP-1DP theT-NSM Πατὴρ‚πατήρFather‚N-NSM ἵναἵναthatCONJ τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM κληθῶμεν‚καλέωwe should be called -V-APS-1P καὶκαίandCONJ ἐσμέν.εἰμίwe are!V-PAI-1P διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM οὐοὐnotPRT-N γινώσκειγινώσκωknowsV-PAI-3S ἡμᾶς‚ἐγώus‚P-1AP ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔγνωγινώσκωit knewV-2AAI-3S αὐτόν.αὐτόςHim.P-ASM 約壹3:2 ἈγαπητοίἀγαπητόςBeloved‚A-VPM νῦννῦνnowADV τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἐσμεν‚εἰμίare we‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ οὔπωοὔπωnot yetADV ἐφανερώθηφανερόωhas been revealedV-API-3S τίτίςwhatI-NSN ἐσόμεθα.εἰμίwe will be.V-FDI-1P οἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐὰνἐάνwhenCONJ φανερωθῇ‚φανερόωHe appears‚V-APS-3S ὅμοιοιὅμοιοςlikeA-NPM αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐσόμεθα‚εἰμίwe will be‚V-FDI-1P ὅτιὅτιforCONJ ὀψόμεθαὁράωwe will seeV-FDI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHimP-ASM καθώςκαθώςasCONJ ἐστιν.εἰμίHe is.V-PAI-3S 約壹3:3 καὶκαίAndCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐλπίδαἐλπίςhopeN-ASF ταύτηνοὗτοςthisD-ASF ἐπ᾽ἐπίinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM ἁγνίζειἁγνίζωpurifiesV-PAI-3S ἑαυτὸν‚ἑαυτοῦhimself‚F-3ASM καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἁγνόςἁγνόςpureA-NSM ἐστιν.¶εἰμίis.V-PAI-3S - \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW2-Key.md b/BG4E–III/HW2-Key.md deleted file mode 100644 index 8be5b16..0000000 --- a/BG4E–III/HW2-Key.md +++ /dev/null @@ -1,151 +0,0 @@ -# 作業 #2 (1Jo 3:4-10) 解經大綱參考 - - - -## 圖析 (Syntax Diagram) - - - 3:4a {ΠᾶςπᾶςEveryoneA-NSM [T-NSM)s [ποιῶνποιέωcommittingV-PAP-NSM)p [τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF]c }S (καὶκαίalsoCONJ)A (τὴνT-ASF ἀνομίανἀνομίαlawlessnessN-ASF)C (ποιεῖ‚ποιέωcommits;V-PAI-3S)P - - 3:4b καὶκαίandCONJ (T-NSF ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF)S (ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S)P (T-NSF ἀνομία.ἀνομίαlawlessness.N-NSF)C - - 3:5a καὶκαίAndCONJ (οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P)P - - 3:5b ὅτιὅτιthatCONJ (ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM)S (ἐφανερώθη‚φανερόωappearedV-API-3S)P - - 3:5c ἵναἵναso thatCONJ (τὰςT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF)C (ἄρῃ‚αἴρωHe might take away;V-AAS-3S)P - - 3:5d καὶκαίandCONJ (ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF)C (ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM)A1 (οὐκοὐnotPRT-N)A2 (ἔστιν.εἰμίthere is.V-PAI-3S)P -- 3:6a {πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM [T-NSM)s [ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM)A (μένωνμένωabiding‚V-PAP-NSM)p }S (οὐχοὐnotPRT-N)A (ἁμαρτάνει·ἁμαρτάνωsins;V-PAI-3S)P -- 3:6b {πᾶςπᾶςanyoneA-NSM [T-NSM)s [ἁμαρτάνωνἁμαρτάνωsinning‚V-PAP-NSM)p }S (οὐχοὐnotPRT-N)A (ἑώρακενὁράωhas seenV-RAI-3S)P (αὐτὸναὐτόςHim‚P-ASM)C -- 3:6c οὐδὲοὐδέnorCONJ-N (ἔγνωκενγινώσκωhas he knownV-RAI-3S)P (αὐτόν.¶αὐτόςHim.P-ASM)C -- --- -- 3:7a Τεκνία‚τεκνίονLittle children‚N-VPN (μηδεὶςμηδείςno oneA-NSM)S (πλανάτωπλανάωlet lead astrayV-PAM-3S)P (ὑμᾶς·σύyou;P-2AP)C -- 3:7b { [the [one]T-NSM)s [ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM)p [τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF]c }S (δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM)C (ἐστιν‚εἰμίis‚V-PAI-3S)P - - 3:7c καθὼςκαθώςjust asCONJ (ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM)S (δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM)C (ἐστιν·εἰμίis.V-PAI-3S)P -- 3:8a { [The [one]T-NSM)s [ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM)p [τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF]c }S (ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM διαβόλουδιάβολοςdevilA-GSM)A (ἐστίν‚εἰμίis‚V-PAI-3S)P - - 3:8b ὅτιὅτιbecauseCONJ (ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF)A (theT-NSM διάβολοςδιάβολοςdevilA-NSM)S (ἁμαρτάνει.ἁμαρτάνωhas been sinning.V-PAI-3S)P -- 3:8c (εἰςεἰςForPREP τοῦτοοὗτοςthis [reason]D-ASN)A (ἐφανερώθηφανερόωwas revealedV-API-3S)P (theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM)S - - 3:8d ἵναἵναso thatCONJ (λύσῃλύωHe might destroyV-AAS-3S)P (τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.διάβολοςdevil.A-GSM)C -- 3:9a {ΠᾶςπᾶςAnyoneA-NSM [T-NSM)s [γεγεννημένοςγεννάωhaving been bornV-RPP-NSM)p (ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM)A (ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF)C (οὐοὐnotPRT-N)A (ποιεῖ‚ποιέωpractices‚V-PAI-3S)P - - 3:9b ὅτιὅτιbecauseCONJ (σπέρμασπέρμαseedN-NSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)S (ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhimP-DSM)A (μένει‚μένωabides‚V-PAI-3S)P -- 3:9c καὶκαίandCONJ (οὐοὐnotPRT-N)A (δύναταιδύναμαιhe is ableV-PNI-3S)P (ἁμαρτάνειν‚ἁμαρτάνωto continue sinning‚V-PAN)P - - 3:9d ὅτιὅτιbecauseCONJ (ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM)A (γεγέννηται.γεννάωhe has been born.V-RPI-3S)P -- 3:10a (ἐνἐνThroughPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN)A (φανεράφανερόςmanifestA-NPN)C (ἐστινεἰμίareV-PAI-3S)P (τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦof theT-GSM διαβόλου·διάβολοςdevil:A-GSM)S -- 3:10b {πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM [T-NSM)s [μὴμήnotPRT-N]a [ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM)p [δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousnessN-ASF]c }S (οὐκοὐnotPRT-N)A (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM)A -- 3:10c καὶκαίand alsoCONJ { [the [one]T-NSM)s [μὴμήnotPRT-N]a [ἀγαπῶνἀγαπάωlovingV-PAP-NSM)p [τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦ.¶αὐτόςof him.P-GSM]c }S - -
- -## 解經 (Exegesis) -- 思路: - - 約翰一書有三個主題: - - (a) 信徒的選擇 (CHOICE) —要住在主裡面 - - (b) 信徒的身分 (BEING)—神兒女 - - (c) 信徒的倫理 (DOING)—行在光明中、彼此相愛、潔淨自己、行義 ‖ 不愛世界、不犯罪 - - 這三個的前提是:神的慈愛 (3:1)、聖子的救贖 (1:9; 2:2) - - 因此從 2:24-28 勸勉信徒要「住在聖子、聖父裡面」,才能不害怕、不丟臉開始 ⇒ 提升到 2:29-3:3 內在身分的轉變 (成為「神兒女」) ,鼓勵信徒心存盼望 ⇒ 進而到了 3:4-10 具體說明何謂潔淨自己: - - (i) 不犯罪、不做不法之事 (3:4-6) - - (ii) 用 DOING 來證明 BEING (3:7-10) -- 句法特徵:「Πᾶς—冠詞—分詞」的結構,在約翰一書出現14次,歸納之後可以得出全書重疊的概念:住在祂裡面 ⁓ 從神生的 ⁓ 做神兒女 ⁓ 不犯罪 ⁓ 愛弟兄 ⁓ 勝過世界 ⁓ 認識神 - - 2:23 凡不認子的,就沒有父;認子的,連父也有了。 - - 2:29 πᾶς ὁ ποιῶν τὴν δικαιοσύνην 凡行公義之人都是他所生的。 - - 3:3 向他有這指望的,就潔淨自己 - - 3:4 Πᾶς ὁ ποιῶν τὴν ἁμαρτίαν 凡犯罪的,就是違背律法 - - 3:6 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。 - - 3:9 凡從神生的,就不犯罪 - - 3:10 πᾶς ὁ μὴ ποιῶν δικαιοσύνην 凡不行義的就不屬神,不愛弟兄的也是如此。 - - 3:15 凡恨他弟兄的,就是殺人的 - - 4:7 凡有愛心的,都是由神而生,並且認識神。 - - 5:1 凡信耶穌是基督的,都是從神而生,凡愛生他之神的,也必愛從神生的。 - - 5:4 凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。 - - 5:18 凡從神生的,必不犯罪,從神生的,必保守自己,那惡者也就無法害他。 -- --- -- 3:4a - - 分詞內嵌子句當主語 (S)。καὶ 不是擺在句首,所以當狀語 (A) 修飾動詞用,翻譯成 also。 - - 分詞 ποιῶν 和動詞 ποιεῖ 是同一個字,都是現在式,表示動作內部、持續的觀點。整句可以翻譯成:凡持續犯罪 (在犯罪過程中) 的人,也持續從事不法 (在從事不法過程中)。 - - ἁμαρτίαν (罪) 跟 ἀνομίαν (不法) 語意類似,ἁμαρτία 側重「違反神的標準」,ἀνομία 側重「違背神的律法」 (BAGD)。不過這裡的「律法」應該不是指摩西律法,而是指耶穌所頒布「彼此相愛」的命令 (1Jo 2:7, 8; 3:11)。 - - BAGD 把這裡的 ἀνομία 歸類在「違法的心態」下面;但這裡動詞用的是 ποιέω,顯然不僅止於在講心態,應該「不法的行為」比較恰當。 -- 3:4b 聯繫動詞 εἰμί,前後兩個都是帶冠詞的名詞 (T—N),因此按照 word-order,擺在前面的是 S (GGBB 44 = 中希 43)。 - - 和合本:違背律法就是罪 (字序不對) - - 新譯本:罪就是不法的事 - - 現代中文:因為罪就是違背法律 -- 3:5a οἴδατε 現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500-01 = 中希 526-28),但因為動詞 οἶδα 在新約幾乎以完成式出現,所以 Wallace 認為語意上跟現在式雷同 (GGBB 579-80 = 中希 610-12) -- 3:5bc 和 3:8cd 平行,所以 ἐκεῖνος 指的是聖子,也是 1Jo 1:4 所見證的。 - - ὅτι 從屬連接詞,帶出知道的內容 (GGBB 454-5 = 中希 477-8) - - ἐκεῖνος 是指示代名詞,在此指示的力度減退,比較像人稱代名詞 (BAGD; GGBB 328 = 中希 344)。約翰一書用了7次 (1 John 2:6; 3:3, 5, 7, 16; 4:17; 5:16)。 - - ἐφανερώθη 應該是指耶穌第一次的顯現 (1Jo 1:1-4),對照約 1:29「看哪,上帝的羔羊,除去世人罪孽的 ὁ ==αἴρων== τὴν ἁμαρτίαν τοῦ κόσμου」跟3:5c ἄρῃ 樣的動詞 αἴρω 就更加可以確定。 - - ἄρῃ 帶走、除去—表示罪性原本就在,耶穌道成肉身是為了要拿走我們的原罪。耶穌不但赦罪 (1Jo 1:9),為人的罪成了挽回祭、贖罪祭 (1Jo 2:2),還要帶走、除去人的罪性 (1Jo 3:5),除滅魔鬼的作為 (1Jo3:8)。 - - 來9:26 但如今在這末世顯現一次,把自己獻為祭,好除掉罪。 - - 3:5d 跟 3:5b 平行,都是 3:5a οἴδατε 的內容。主語內含在動詞裡面 (GGBB 44 = 中希 43) - - 來 4:15 他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪。 - - 來 7:26 像這樣聖潔、無邪惡、無玷污、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是與我們合宜的。 - - 1Pe2:22 他並沒有犯罪,口裏也沒有詭詐。 -- 3:6a 把 2:24-28「住在聖子、聖父裡面」跟「不犯罪」兩個主題連結在一起。分詞 μένων、動詞 ἁμαρτάνει 都是現在式,表示動作內部、持續的觀點。整句可以翻譯成:凡持續住在祂裡面的人,也會持續不犯罪。 -- 3:6bc 把 3:6a 反過來說。 - - ἑώρακεν、ἔγνωκεν 用現在完成式,是解經上最重要的時態,表示過去完成的事件,結果仍存於現在 (GGBB 573 = 中希 604)。 - - 所以可以翻譯成:凡持續犯罪的人,就真的從來沒有見過祂;甚至連祂都不認識。 -- --- -- 3:7a Τεκνία 再次呼喚,開始新的段落。 - - πλανάτω 第三人稱命令語氣 (GGBB 485-6 = 中希 509-10),語氣比 let no-one deceive you 要來得更強,意思是:不准任何人來欺騙你、誘惑你,把你引入歧途 (BAGD) — 進一步問,何謂歧途?從上下文來看,應該是跟「把信仰跟行為分開」,所以3:7b馬上強調:只有行義的才是義人,不光是嘴巴上說「因信稱義」而已。 - - 信仰的兩大誤區:(a) 律法主義 = 靠行為稱義;(b) 放縱主義 = 稱義跟行為無關。整本聖經的真理是:人稱義是單靠信心 (羅3:28),但真正的信心一定會帶出行為 (加5:6; 雅 2:26)。 -- 3:7b 分詞內嵌子句當主語 (S)。ποιῶν 是現在式,強調內部、持續觀點。 - - δικαιοσύνην 和 δίκαιός 在此指人的責任,人應有的行為,因此在語意上側重於「公義」,而非待人處事的「公平」、道德倫理上的「正直」,也不是保羅神學中「法庭上歸算的義」。這裡的重點是「合乎上帝的標準」(BAGD 二) — 不過話雖如此,「合乎上帝的標準」的人也必定會公平正直。 -- 3:7c καθὼς 從屬子句,把聖子當作比較的標竿。所以回過來想,3:7b 雖然是直說語氣,但語意上不僅只是「陳述、宣告」(GGBB 449 = 中希 471-2),也隱含有勸勉的意味 — 但語氣沒有強烈到像是用未來式動詞的勸服 (GGBB 452-3 = 中希 475)。 -- 3:8ab 跟 3:7bc 形成正反論述:3:7bc 從正面說:行義的才是義人,就像耶穌;3:8ab 從反面說,犯罪的是從魔鬼生的,因為魔鬼從起初就犯罪 ⇒ 從而推論出兩種兒女:神的兒女 vs. 魔鬼的兒女 (1Jo3:10; Joh8:44) - - 約 8:44 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裏沒有真理。他說謊是出於自己;因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。 - - 3:8a 分詞內嵌子句當主語 (S)。ποιῶν 是現在式,強調內部、持續觀點。 - - 3:8b ἁμαρτάνει是現在式,強調內部、持續觀點。ἀρχῆς 可能呼應創3。 -- 3:8cd 呼應 3:5bc — 但重點不完全相同: - - 3:5c「除掉 ἄρῃ (take away) 人的罪」,對象是人,焦點是罪 (ἁμαρτία),方法是: - - (i) 十字架 (2:2 挽回祭、贖罪祭) — 人犯了罪之後,認罪悔改得到赦免 (舊約同樣概念) - - (ii) 聖靈 (1Jo 2:24-27; 3:6,9;5:18) — 靠著聖靈,住在神裡面,就不犯罪 - - 3:8d「除滅 λύσῃ (destroy) 魔鬼的作為」,對象是魔鬼,焦點是「魔鬼的工作 ἔργον」,方法還是十字架 (來2:14)。 - - 創 3:15 我又要叫你和女人彼此為仇; 你的後裔和女人的後裔也彼此為仇。 女人的後裔要傷你的頭; 你要傷他的腳跟。 - - 來2:14 兒女既同有血肉之體,他也照樣親自成了血肉之體,特要==藉着死==敗壞 (καταργήσῃ = κατά + ἔργον)那掌死權的,就是魔鬼, - - 啟20:10 那迷惑他們的魔鬼被扔在硫磺的火湖裏,就是獸和假先知所在的地方。他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 - - 由此看來,人犯罪,跟魔鬼有關 — 雖然保羅歸納出屬靈爭戰的三大元凶:撒旦、世界、肉體 (弗2:2-3) — 但歸根究柢,都是創3墮落之後的結果。 - - 3:8c 中性指示代名詞 τοῦτο 應該是「後指 postcedent/cataphoric」(GGBB 333-5 = 中希 348-50),指向下文 3:8d 說明聖子顯現的目的。 -- 3:9-10 總結 2:28-3:10 整個段落,對比出兩種身分 (BEING),非此即彼,中間沒有模稜兩可的空間: - - (a) 神兒女 = 從神生的 → 就不犯罪 (DOING),因為神的 σπέρμα (聖靈) 住在裡面 - - (b) 魔鬼兒女 = 從魔鬼生的 → 就不行義 (DOING) ⇒ 具體地說,就不愛弟兄 (DOING)。 -- 3:9a 分詞內嵌子句當主語 (S)。ποιεῖ 是現在式,強調內部、持續觀點。但 γεγεννημένος 卻用現在完成式,表達狀態觀點,是解經上最重要的時態,表示過去完成的事件,結果仍存於現在 (GGBB 573 = 中希 604)。 -- 3:9b σπέρμα 可以是:種籽、後裔、子孫 (BAGD 一、二AB),但放在這裡都不通,因為要「住 μένει 在信徒裡面」— 最可能的是上文的「恩膏 χρῖσμα」(1Jo 2:27)。也就是聖靈 (1Jo 3:24; 4:13)。 - - (1Jo 3:24) 遵守上帝命令的,就住在上帝裏面,上帝也住在他裏面。我們所以知道上帝住在我們裏面是因他所賜給我們的聖靈。 - - (1Jo 4:13) 上帝將他的靈賜給我們,從此就知道我們是住在他裏面,他也住在我們裏面。 - - μένει 是現在式,強調內部、持續觀點。 -- 3:9cd 在結構上有兩種可能: - - (a) 跟 3:9a 並列,放在河岸第一排 (OpenText)。 - - (b) 跟 3:9b 並列,放在河岸第二排,用來進一步解釋 3:9a 「為什麼不犯罪」—因為他「不能犯罪」!倘若如此,3:9d 就要放到河岸第三排。 - - 兩種結構似乎都說得通,(b) 的語氣似乎更加強烈。 -- 3:10 a 說明分辨兩種身分的方法,ἐν τούτῳ 表達工具或方法 (GGBB 372 = 中希390);中性指示代名詞 τούτῳ 應該是「後指 postcedent/cataphoric」(GGBB 333-5 = 中希 348-50),指向下文 3:10b,用行為 (DOING) 來分辨身分 (BEING)。 -- 3:10b 分詞內嵌子句當主語 (S)。ποιῶν 是現在式,強調內部、持續觀點。 -- 3:10c 也是 分詞內嵌子句當主語 (S),但接下來省略—言下之意:不行義的就不是神生的;不愛弟兄的 (也不是神生的)。雖然行義的範圍很廣,但約翰一書側重於既新且舊的命令 (1Jo 2:7-8),並且也為下文 (1Jo 3:11-24) 「彼此相愛」的主題鋪路。 - - 約13:35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。 - - -
- -## 大綱 (Outline) -題目:打火英雄 -- **(1) 火包不住,只有耶穌能救 (3:4-6)** - - (1a) 內在的罪性,一定會醞釀出不法的行為 (3:4) - - 罪=違反、沒達到上帝的標準;不法=違背上帝的律法 ≠ 觸犯政府法律 - - 上帝律法的總綱 = 愛神 & 愛人 (太22:37-40) ⇒ 罪人永遠也達不到 :( - - 例證:社會新聞/教會噩耗/錢權色 …… 內心劇場 ⇒ 世人都犯了罪! - - (1b) 耶穌的十字架,就是要根治我們的罪性 (3:5) - - 不是遮掩,不是壓抑,而是 take away (αἴρω) - - (1c) 只要你肯住在祂裡面 (3:6) - - 住在祂裡面,就不犯罪;沒住在祂裡面,來教會也是枉然! -- **(2) 火燒不盡,只有耶穌能滅 (3:7-10)** - - (2a) 行為能顯出你本質的改變 (3:7) - - 罪人的本質,就容易落入信仰的誤區 (3:7a) - - 律法主義:人間宗教的本質,以為救恩是要靠行為交換。華人處境、儒家文化薰陶之下的本能 ⇒ 錯!但約翰指出還有另外一種更可怕的錯誤 …… - - 放縱主義:誤解了因信稱義,以為信主之後照樣可以為所欲為,只要握緊十架喊口號,就能躺著上天堂 ⇒ 廉價的福音 - - 行義的過程,就在改變我們本質,為的是更像耶穌 (3:7bc) - - 行義本身不是目的,不是終點,而是要透過行為的操練更像耶穌 - - (2b) 行為能顯明你真實的身分 (3:8-9) - - 從魔鬼生的,就會犯罪,因為他爸爸 (魔鬼) 就犯罪 (3:8ab) - - 創3開始了全人類的困境 → 創3:15! - - 耶穌的十字架,帶來了逆轉勝 (3:8cd) - - 第一次來(來2:14) → 第二次來 (啟 20:10) ⇒ 徹底除滅魔鬼!帶來全新的盼望 …… - - 從神生的,就不能犯罪,因為有聖靈內住 (3:9) - - 從不會犯罪(3:9ab) → 不能犯罪 (3:9cd) = 成聖的旅程 - - (2c) 只要你願意開始彼此相愛 (3:10) - - 教會實際例證 - - 約13:35 你們若有彼此相愛的心,眾人因此就認出你們是我的門徒了。 - diff --git a/BG4E–III/HW2.md b/BG4E–III/HW2.md deleted file mode 100644 index c9559c0..0000000 --- a/BG4E–III/HW2.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -# 作業 #2 — 1Jo 3:4-10 (7 節) - - - 約壹3:4 ΠᾶςπᾶςEveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνποιέωcommittingV-PAP-NSM τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF καὶκαίalsoCONJ τὴνT-ASF ἀνομίανἀνομίαlawlessnessN-ASF ποιεῖ‚ποιέωcommits;V-PAI-3S καὶκαίandCONJ T-NSF ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S T-NSF ἀνομία.ἀνομίαlawlessness.N-NSF 約壹3:5 καὶκαίAndCONJ οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἐφανερώθη‚φανερόωappearedV-API-3S ἵναἵναso thatCONJ τὰςT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἄρῃ‚αἴρωHe might take away;V-AAS-3S καὶκαίandCONJ ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν.εἰμίthere is.V-PAI-3S 約壹3:6 πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM μένωνμένωabiding‚V-PAP-NSM οὐχοὐnotPRT-N ἁμαρτάνει·ἁμαρτάνωsins;V-PAI-3S πᾶςπᾶςanyoneA-NSM T-NSM ἁμαρτάνωνἁμαρτάνωsinning‚V-PAP-NSM οὐχοὐnotPRT-N ἑώρακενὁράωhas seenV-RAI-3S αὐτὸναὐτόςHim‚P-ASM οὐδὲοὐδέnorCONJ-N ἔγνωκενγινώσκωhas he knownV-RAI-3S αὐτόν.¶αὐτόςHim.P-ASM 約壹3:7 Τεκνία‚τεκνίονLittle children‚N-VPN μηδεὶςμηδείςno oneA-NSM πλανάτωπλανάωlet lead astrayV-PAM-3S ὑμᾶς·σύyou;P-2AP the [one]T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν‚εἰμίis‚V-PAI-3S καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν·εἰμίis.V-PAI-3S 約壹3:8 The [one]T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM διαβόλουδιάβολοςdevilA-GSM ἐστίν‚εἰμίis‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF theT-NSM διάβολοςδιάβολοςdevilA-NSM ἁμαρτάνει.ἁμαρτάνωhas been sinning.V-PAI-3S εἰςεἰςForPREP τοῦτοοὗτοςthis [reason]D-ASN ἐφανερώθηφανερόωwas revealedV-API-3S theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM ἵναἵναso thatCONJ λύσῃλύωHe might destroyV-AAS-3S τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.διάβολοςdevil.A-GSM 約壹3:9 ΠᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM γεγεννημένοςγεννάωhaving been bornV-RPP-NSM ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐοὐnotPRT-N ποιεῖ‚ποιέωpractices‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ σπέρμασπέρμαseedN-NSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhimP-DSM μένει‚μένωabides‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιhe is ableV-PNI-3S ἁμαρτάνειν‚ἁμαρτάνωto continue sinning‚V-PAN ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM γεγέννηται.γεννάωhe has been born.V-RPI-3S 約壹3:10 ἐνἐνThroughPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN φανεράφανερόςmanifestA-NPN ἐστινεἰμίareV-PAI-3S τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦof theT-GSM διαβόλου·διάβολοςdevil:A-GSM πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM μὴμήnotPRT-N ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousnessN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM καὶκαίand alsoCONJ the [one]T-NSM μὴμήnotPRT-N ἀγαπῶνἀγαπάωlovingV-PAP-NSM τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦ.¶αὐτόςof him.P-GSM - - \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW3-Key.md b/BG4E–III/HW3-Key.md deleted file mode 100644 index 8804849..0000000 --- a/BG4E–III/HW3-Key.md +++ /dev/null @@ -1,196 +0,0 @@ -# 作業 #3 (Joh 15:1-11) 解經大綱參考 - - - -## 圖析 (Syntax Diagram) - ##### (1) 上帝的計畫 (約 15:1-4):葡萄園主的心聲 (賽 5) -###### (1a) 天父的旨意 (約 15:1-2):壞消息 & 好消息 -- 1a (ἘγώἐγώIP-1NS)S (εἰμιεἰμίamV-PAI-1S)P (theT-NSF ἄμπελοςἄμπελοςvineN-NSF T-NSF ἀληθινήἀληθινόςtrue‚A-NSF)C -- 1b καὶκαίandCONJ (theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μουἐγώof Me‚P-1GS)S (theT-NSM γεωργόςγεωργόςvinedresserN-NSM)C (ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S)P -- 2a { (πᾶνπᾶςEveryA-ASN κλῆμακλῆμαbranchN-ASN)s (ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS)a1 (μὴμήnotPRT-N)a2 (φέρονφέρωbearingV-PAP-ASN)p (καρπὸνκαρπόςfruit‚N-ASM)c }C* -- 2b (αἴρειαἴρωHe takes awayV-PAI-3S)P (αὐτό‚αὐτόςit;P-ASN)C* -- 2c καὶκαίandCONJ { (πᾶνπᾶςevery oneA-ASN τὸT-ASN)s (καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM)c (φέρονφέρωbearing‚V-PAP-ASN)p }C^ -- 2d (καθαίρεικαθαίρωHe prunesV-PAI-3S)P (αὐτὸαὐτόςit‚P-ASN)C^ - - 2e ἵναἵναthatCONJ (καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πλείοναπλείων, πλεῖονmoreA-ASM-C)C (φέρῃ.φέρωit may bear.V-PAS-3S)P -###### (1b) 耶穌的勸勉和應許 (約 15:3-4) :不要離開好消息! -- 3a (ἤδηἤδηAlreadyADV)A1 (ὑμεῖςσύyouP-2NP)S (καθαροίκαθαρόςcleanA-NPM)C (ἐστεεἰμίareV-PAI-2P)P (διὰδιάby reason ofPREP τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςwordN-ASM)A2 - - 3b (ὃν†ὅς, ἥthatR-ASM)C1 (λελάληκαλαλέωI have spokenV-RAI-1S)P (ὑμῖν·σύto you.P-2DP)C2 -- 4a (μείνατεμένωAbideV-AAM-2P)P (ἐνἐνinPREP ἐμοί‚ἐγώMe‚P-1DS)A -- 4b (κἀγὼκἀγώand IP-1NS-K)S (ἐνἐνinPREP ὑμῖν.σύyou.P-2DP)A - - 4c καθὼςκαθώςAsCONJ (τὸtheT-NSN κλῆμακλῆμαbranchN-NSN)S (οὐοὐnotPRT-N)A (δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S)P { (καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM)c (φέρεινφέρωto bearV-PAN)p (ἀφ᾽ἀπόofPREP ἑαυτοῦἑαυτοῦitself‚F-3GSN)a }C - - 4d ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N (μένῃμένωit abideV-PAS-3S)P (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀμπέλῳ‚ἄμπελοςvine‚N-DSF)A -- 4e (οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV)A οὐδὲοὐδέneither [can]CONJ-N (ὑμεῖςσύyou‚P-2NP)S - - 4f ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N (ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS)A (μένητε.μένωyou abide.V-PAS-2P)P - -##### (2) 門徒的選擇 (約 15:5-8) -###### (2a) 門徒的角色 (約 15:5ab) - - 5a ἘγώἐγώIP-1NS εἰμιεἰμίamV-PAI-1S theT-NSF ἄμπελος‚ἄμπελοςvine;N-NSF -- 5b ὑμεῖςσύyou [are]P-2NP τὰtheT-NPN κλήματα.κλῆμαbranches.N-NPN - -###### (2b) 正確的選擇 (約 15:5c-e) -- 5c {The [one]T-NSM μένωνμένωabidingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMe‚P-1DS}S1^ {κἀγὼκἀγώand IP-1NS-K ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhim‚P-DSM}S2^ -- 5d (οὗτοςοὗτοςheD-NSM)S^ (φέρειφέρωbearsV-PAI-3S)P (καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πολύν‚πολύςmuch.A-ASM)C - - 5e ὅτιὅτιForCONJ (χωρὶςχωρίςapart fromPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS)A1 (οὐοὐnotPRT-N)A2 (δύνασθεδύναμαιyou are ableV-PNI-2P)P { (ποιεῖνποιέωto doV-PAN)p (οὐδέν.οὐδείςnothing.A-ASN)c }C - -###### (2c) 錯誤的選擇 (約 15:6a-c) -- 6a - - ἐὰνἐάνIfCONJ (μήμήnotPRT-N)A1 (τιςτιςanyoneX-NSM)S (μένῃμένωabideV-PAS-3S)P (ἐνἐνinPREP ἐμοί‚ἐγώMe‚P-1DS)A2 -- 6b (ἐβλήθηβάλλωhe is thrownV-API-3S) (ἔξωἔξωoutADV)A - - 6c ὡςὡςlikeCONJ (τὸtheT-NSN κλῆμακλῆμαbranchN-NSN)S - -###### (2c') 錯誤選擇的刑罰 (約 15:6d-g) -- 6d καὶκαίandCONJ (ἐξηράνθηξηραίνωis dried up‚V-API-3S)P -- 6e καὶκαίandCONJ (συνάγουσινσυνάγωthey gatherV-PAI-3P)P (αὐτὰαὐτόςthemP-APN)C -- 6f καὶκαίandCONJ (εἰςεἰςintoPREP τὸtheT-ASN πῦρπῦρfireN-ASN)A (βάλλουσινβάλλωcast‚V-PAI-3P)P -- 6g καὶκαίandCONJ (καίεται.καίωit is burned.V-PPI-3S)P - -###### (2b') 正確選擇的賞賜 (約 15:7-8) -- 7a - - ἐὰνἐάνIfCONJ (μείνητεμένωyou abideV-AAS-2P)P (ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS)A - - 7b καὶκαίandCONJ (τὰtheT-NPN ῥήματάῥῆμαwordsN-NPN μουἐγώof MeP-1GS)S (ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP)A (μείνῃ‚μένωabide‚V-AAS-3S)P -- 7c { (ὅς, ἥwhateverR-ASN)c (ἐὰνἐάνifPRT)a (θέλητεθέλωyou wish‚V-PAS-2P)p }C (αἰτήσασθε‚αἰτέωyou shall ask‚V-AMM-2P)P -- 7d καὶκαίandCONJ (γενήσεταιγίνομαιit will come to passV-FDI-3S)P (ὑμῖν.σύto you.P-2DP)A -- 8a (ἐνἐνInPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN)A (ἐδοξάσθηδοξάζωis glorifiedV-API-3S)P (theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μου‚ἐγώof Me‚P-1GS)S - - 8b ἵναἵναthatADV (καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πολὺνπολύςmuchA-ASM)C (φέρητεφέρωyou should bear‚V-PAS-2P)P - - 8c καὶκαίandCONJ (γένησθεγίνομαιyou shall beV-2ADS-2P)P (ἐμοὶἐμόςto MeS-1SNPM μαθηταί.¶μαθητήςdisciples.N-NPM)C - ##### (3) 都是因為愛的緣故 (約 15:9-11) - - 9a - - ΚαθὼςκαθώςAsCONJ (ἠγάπησένἀγαπάωhas lovedV-AAI-3S)P (μεἐγώMeP-1AS)C (theT-NSM Πατήρ‚πατήρFather‚N-NSM)S -- 9b κἀγὼκἀγώI alsoP-1NS-K (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C (ἠγάπησα·ἀγαπάωhave loved.V-AAI-1S)P -- 9c (μείνατεμένωAbideV-AAM-2P)P (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF τῇT-DSF ἐμῇ.ἐμόςof Me.S-1SDSF)A - - 10a ἐὰνἐάνIfCONJ (τὰςtheT-APF ἐντολάςἐντολήcommandmentsN-APF μουἐγώof MeP-1GS)C (τηρήσητε‚τηρέωyou keep‚V-AAS-2P)P -- 10b (μενεῖτεμένωyou will abideV-FAI-2P)P (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF μου‚ἐγώof Me‚P-1GS)A - - 10c καθὼςκαθώςasCONJ (ἐγὼἐγώI‚P-1NS)S (τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF τοῦtheT-GSM ΠατρόςπατήρFatherN-GSM μουἐγώof MeP-1GS)C (τετήρηκατηρέωhave kept‚V-RAI-1S)P - - 10d καὶκαίandCONJ (μένωμένωI abideV-PAI-1S)P (αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃ.ἀγάπηlove.N-DSF)A -- 11a (ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN)C1 (λελάληκαλαλέωI have spokenV-RAI-1S)P (ὑμῖνσύto you‚P-2DP)C2 - - 11b ἵναἵναthatCONJ (T-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF T-NSF ἐμὴἐμόςMyS-1SNSF)S (ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP)A (εἰμίmay be‚V-PAS-3S)P - - 11c καὶκαίandCONJ (theT-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF ὑμῶνσύof youP-2GP)S (πληρωθῇ.πληρόωmay be full.V-APS-3S)P - -
- -## 解經 (Exegesis) -- 思路:這段經文屬於耶穌最後晚餐講論 (約13-17) 其中的一段。因此,這段經文的對象是「門徒」(約13:1 世間屬自己的人),出發點是「愛」(約13:1 他既愛……就愛他們到底),目的是: - - (1) 要門徒彼此相愛 (約13:34),以至蒙福 (約13:17) - - (2) 預告自己離世(約14:3),但會賜下保惠師陪伴門徒(約14:16),讓門徒不至憂愁 (約14:1) - - (3) 勸勉門徒住在主裡面(約15:7),從而: - - (3a) 積極面:要門徒喜樂滿足(約15:11),不但做主門徒(約15:8),更晉身做主朋友(約15:15) - - (3b) 消極面:雖受迫害也不至跌倒(約16:1-2),進而得享平安(約16:33) -- --- -- 15:1-2 耶穌用舊約以賽亞書5章的暗喻 (賽5:1-5; 詩80:8-19)破題,把上帝比作葡萄園的農夫。賽5責備以色列人沒有達到園主期待,非但沒能結出公平公義的好果子,反倒結出了暴虐冤聲的野葡萄(賽5:2-8),導致萬軍之耶和華怒氣發作,要來施行審判(賽5:9-30)。因此,本段經文是在刑罰審判的背景音樂中,帶出了耶穌臨別勸勉安慰的主旋律。 - - 15:1a 用舊約耶和華自稱的 Ἐγώ εἰμι 宣告,暗示耶穌的神性。聯繫動詞 εἰμι 前面是代名詞,後面是帶冠詞的名詞,按照語法規則 (GGBB 40-48 = 中希 39-47),代名詞有優先權,是整個子句的主語 (S)。 - - 15:1b 聯繫動詞 εἰμι 前後都是帶冠詞的名詞,按照語法規則 (GGBB 44 = 中希 43),放在前面的是主語 (S)。γεωργός 這裡的意思是「農夫」,跟太21:33的佃農、園戶(BAGD)不同。 - - 15:2a - - πᾶν κλῆμα 就詞形上 (morphology) 來說有兩種可能 NSN or ASN,連帶的分詞 φέρον 也是如此。 - - 如果理解成 NSN,那麼 15:2a 在句法上 (syntax) 就是「懸吊主格、破格主詞補語 Pendent Nominative」(GGBB 51-53 = 中希 50-51),獨立存在,與15:2b無關,但在語意上 (semantics) 卻是 15:2b 的補語 (C)。 - - 如果理解成 ASN,那麼 15:2a 在句法上 (syntax) 就是「懸吊直接受格、破格受詞補語 Pendent Accusative」(GGBB 198 = 中希 205),獨立存在,與15:2b無關,但在語意上(semantics) 卻是 15:2b 的補語 (C)。 - - 兩種理解都指向15:2b的補語 (C),所以直覺上 ASN 比較前後一致。 - - φέρον 用現在式,是不完整 (imperfective) 的觀點,表達「結果子」這個動作持續發生,不是一次性的單獨事件。 - - 15:2b αἴρει 意思並沒有舉起之意,而是指藉著武力,甚至殺戮除去、剪去 (BAGD)。同樣也是現在式、不完整 (imperfective) 的觀點,表達上帝剪去枝子的動作,也是持續進行。 - - 15:2c 反過來說,結果子的枝子,上帝就會用另外一種方式來對待 (15:2de)。 - - 15:2c 跟 15:2a 一樣,就詞形上 (morphology)、句法上 (syntax) 有兩種可能,但都是指向15:2d 的補語 (C),所以把 πᾶν τὸ καρπὸν φέρον 都理解成 ASN 比較順暢。 - - 15:2d καθαίρει 修理乾淨,字根是 15:3a 的 καθαρός,所以最基本的意思是「使……變得乾淨」。動詞是是現在式、不完整 (imperfective) 的觀點,表達上帝把枝子弄乾淨的動作,也是持續進行。 - - 15:2e ἵνα 帶出從屬子句,表達 15:2d「使……變得乾淨」的目的 or 結果。φέρῃ 是現在式、不完整 (imperfective) 的觀點——把 15:2cde 合起來看,描繪出一幅正向循環、滾雪球、越滾越大的圖畫:只要枝子開始持續結果子 → 上帝就會持續把枝子越來越乾淨 → 越是乾淨的枝子,就會持續結出更多的 (πλείονα) 果子 ⇒ 如此周而復始,形成正向滾雪球的循環! - - πλείονα 是形容詞的比較級 (GGBB 298-99 = 中希 312-13),這裡的意思是:上帝弄乾淨之後 vs. 之前相比,結出「更多的」果子。 -- --- -- 15:3ab 耶穌告訴門徒好消息:你們已經是 (ἤδη) 潔淨的 (καθαροί)了!你們已經開始進入這個正向滾雪球的循環了!關鍵是:藉著 (διὰ) 耶穌所說過的道 ⇒ 道 (λόγος) 是啟動門徒進入成聖、結果子正向循環的關鍵! - - 15:3a - - ὑμεῖς 擺在句首,表達強調。 - - διὰ 表達 intermediate agency 第一線的動作者 (GGBB 432-34 = 中希 453-56) - - 15:3b - - ὃν 帶出關係子句 (GGBB 659-65 = 中希 696-702),補充說明 15:3a 的道,特別指明:是耶穌所傳講給門徒的道! - - λελάληκα 是現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574-76 = 中希 606-08)。 -- 15:4a-e 是耶穌臨別之前的: - - 勸勉:15:4a 要門徒住在 基督裡! - - μείνατε 命令語氣,表示強烈意願,是耶穌臨別之前的吩咐!(GGBB 485-86 = 中希 509-11),這裡用不定過去式,表達完整 (perfective) 的觀點 - - 應許:15:4b 耶穌也要住在 (省略動詞) 門徒裡! - - 說明理由:15:4cdef。這裡的句法結構比較複雜: - - 15:4cd 是一組:4d 修飾 4c 發生的條件—除非 (ἐὰν μὴ,BAGD) 枝子持續住在葡萄樹裡,否則枝子不能持續結果子。 - - 15:4ef 是一組:4f 修飾 4e 發生的條件)—除非 (ἐὰν μὴ,BAGD) 門徒持續住在基督裡,否則門徒也照這樣 (οὕτως,BAGD) 不能持續結果子。 - - 15:4cd 合起來用 καθὼς (正如,BAGD) 來補充說明 15:4ef,產生「正如 καθὼς X …… 照樣 οὕτως Y ……」的邏輯。 -- --- -- 15:5-8 延續葡萄樹與枝子的暗喻,把話挑明了說:在上帝的計畫中【神的旨意】,門徒所扮演的角色就是枝子。身為枝子,根據上文只有兩種情況 & 後果: - - (2b) 正確的選擇:持續住在基督裡 → 持續結果子 ⇒ 上帝弄得更乾淨 → 持續結出更多果子 - - (2c) 錯誤的選擇:持續不住在基督裡 → 持續不結果子 ⇒ 上帝直接剪去 → 永遠沒機會結果子 - - (2c') 錯誤選擇的刑罰: - - (2b') 正確選擇的賞賜: - - 15:2b—c—c'—b' 隱約出現交叉結構,但從約13-16整段思路來看,耶穌的重點不是要恐嚇威脅門徒,而是要鼓勵門徒得到賞賜。 -- 因此,門徒必須做出選擇【人的責任】。 -- 15:5a 跟 15:1a 一樣,用舊約耶和華自稱的 Ἐγώ εἰμι 宣告,暗示耶穌的神性。 -- 15:5b 則是 ὑμεῖς 前置,表示強調和對比。 -- 15:5cde 是正確的選擇 - - 15:5cd 的結構跟 15:2ab、15:2cd 一樣,都是破格 (anacoluthon = 不按文法規則) 結構,差別在於 15:5c 只能是「懸吊主格、破格主詞補語 Pendent Nominative」(GGBB 51-53 = 中希 50-51),獨立存在,與15:5d無關,但在語意上 (semantics) 卻是 15:5d 的主語 (S)。 - - 15:5d πολύν,相較於 15:2d 上帝弄乾淨之後 vs. 之前 (或者說:自己跟自己相比之觀點) 的「更多」,這裡用客觀 (或者說:耶穌之觀點) 直接說「很多果子」。 - - 15:5e χωρὶς 後面接所有格 (BAGD),這裡用的是比 μοῦ 語氣更強的 ἐμοῦ,意思是「沒有、離開了」你們什麼都做不了。 -- 15:6a-c 是錯誤的選擇,耶穌用 τις (某人) 而不用你們、你,顯然耶穌的意思是要勸勉門徒不要走上錯誤道路。 -- 15:6d-g 是錯誤選擇之後的刑罰,非常鮮活、極其可怕:被弄枯乾 (沒有養分、太陽曝曬 = 屬靈上的枯竭) → 他們 (末後用大鐮刀收割的天使?) 持續收集 (συνάγουσιν 是現在式) → 持續丟進 (βάλλουσιν 是現在式) 火裡 (啟示錄的硫磺火湖) ⇒ 持續地燒 (καίεται 是現在式)!! - - 啟20:10 ……他們必晝夜受痛苦,直到永永遠遠。 -- 15:7-8 是正確選擇之後的賞賜。 - - 15:7a-d 是一個 ἐὰν 帶出的第三類條件句。其中條件子句 (protasis) 兩部分 (7a & 7b),結果子句 (apodosis) 也有兩部分 (7c & 7d)。 - - 15:7ab 把「住在基督裡」跟「把基督的話藏在心裡」畫上了等號,這也是詩歌所吟唱的「我將你的話藏在心裏, 免得我得罪你」(詩119:11)。 - - 15:7c 用關係代名詞 ὃ+ἐὰν 的慣用語,讓 ἐὰν 的用法不像連接詞,反而像是副詞、質詞 ἄν,用來凸顯強調的語氣 (BAGD 乙)。就句法上來說 (Syntax),是關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句,當作 15:7c 的補語 (C)。 - - αἰτήσασθε 用關身語態,屬於 indirect middle 間接關身 (GGBB 419-23 = 中希 440-44),強調主詞的參與命令語氣,但這裡似乎不宜解釋成命令 (無論想要什麼,你都必須要求!),比較可能的是表達請求、禮貌的吩咐 (GGBB 487-88 = 中希 512-13),或是邀請:無論想要什麼,你只管求! - - 15:7d 乍看之下是一張不可思議的空白支票——但從上文看來,前提是:把基督的話藏在心裡——真把神的道藏在心裡的人,大概不會妄求! - - 而且上文約14:13「你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀」也限定要「奉耶穌的名」,意思是要在耶穌的權柄、統管、話語之下來求。 - - 雅 4:1 你們中間的爭戰鬥毆是從哪裏來的呢?不是從你們百體中戰鬥之私慾來的嗎? 雅 4:2 你們貪戀,還是得不着;你們殺害嫉妒,又鬥毆爭戰,也不能得。你們得不着,是因為你們不求。 雅 4:3 你們求也得不着,是因為你們妄求,要浪費在你們的宴樂中。 - - 15:8a 介系詞片語 ἐν τούτῳ 前置,表示強調:藉此,天父就被榮耀了 (ἐδοξάσθη 被動語態)。問題是 τούτῳ 指的是什麼? - - 和合本翻譯成「你們多結果子,我父就因此得榮耀,你們也就是我的門徒了」,大概是把 τούτῳ 指向下面 15:8b 的 ἵνα 子句,這個可以商榷,但問題不大。 - - 比較大的問題是,和合本的邏輯似乎把 15:8b (你們多結果子) 當成了 15:8c (你們是我的門徒) 的前提——這就與希臘文結構不符:15:8b 的 ἵνα 不能表示「原因」;而且 15:8c 的 καὶ 是對等連接詞,要不就對等於 15:8b,要不就對等於 15:8a。 - - 從上下文來看,約14:13「你們奉我的名無論求甚麼,我必成就,叫父因兒子得榮耀」,約17:9-10「我為他們祈求,不為世人祈求,卻為你所賜給我的人祈求,因他們本是你的。凡是我的,都是你的;你的也是我的,並且我因他們得了榮耀。 」 ⇒ 可見在聖父、聖子、門徒的三角關係中,談到「榮耀」的時候都跟 (a) 請求被成就 和 (b) 門徒本身有關。因此,15:8a 的 τούτῳ 比較可能指向: - - (a) 上文 15:7cd (請求得成就) - - (b) 下文 15:8bc (門徒結果子 & 門徒本身)。 -- --- -- 15:9-11 說明 15:1-8 (上帝的計畫 & 門徒的選擇) 背後根本的動力來源—也是約翰福音的宗旨:愛。一方面描繪了愛的三角關係:天父、耶穌、門徒;方面闡明了:住在基督裡 = 住在耶穌的愛裡、遵守基督的誡命 = 遵守天父的誡命。 -- 15:9ab 是一句,從屬連接詞 Καθὼς 帶出 15:9a 修飾 9b,說明耶穌愛門徒的方式,正如天父愛耶穌一樣,並非用另外一種方式。 -- 15:9c μείνατε 用命令語氣,表示強烈意願,是耶穌臨別之前的吩咐!(GGBB 485-86 = 中希 509-11),這裡用不定過去式,表達完整 (perfective) 的觀點。 -- 15:10abcd 是一句,合起來闡明了「內在心靈 & 外在行為」是一以貫之的:內心住在耶穌愛裡 ⇐⇒ 外在就會遵守耶穌誡命。 - - 10ab 是 ἐὰν 帶出的第三類條件句。條件字句 (protasis) 是 10a (遵行我命令),結果子句 (apodosis) 是 10b (你們就住在我的愛裡)。 - - 10b μενεῖτε 用未來式,但在語意上並不是要強調時間上的未來,而是耶穌的應許:你們就必定住在我的愛裡。 - - 10cd 是一句,從屬連接詞 Καθὼς 帶出來補充說明 10ab 的邏輯——正如耶穌遵從天父誡命,所以耶穌住在天父的愛裡。 -- 15:11abc 是一句,補語 Ταῦτα 前置,強調 15:1-10 所說的這些話 (或者從約 13 開始到現在的整段講論)。 - - 11a λελάληκα 是完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574-76 = 中希 606-08)。 - - 11b ἵνα 從屬子句,說明耶穌講論的目的 or 結果 ⇒ 門徒也同樣領受耶穌的喜樂。耶穌的喜樂來自於好幾方面: - - (a) 耶穌在地上成全了神的託付 (約17:1-13) - - (b) 即將升天得榮 (約14:28 你們若愛我,因我到父那裏去,就必喜樂,因為父是比我大的。) - - (c) 耶穌即將再來與門徒相會 (約 16:22 你們現在也是憂愁,但我要再見你們,你們的心就喜樂了;這喜樂也沒有人能奪去。) - - 11c 更進一步說明:你們的喜樂可以被 πληρωθῇ (充滿、實現、滿足,BAGD)。 - - - - - -
- -## 大綱#1 (Outline #1) -題目:不能辜負的愛 (上) -- (1) 上帝的計畫 (約 15:1-4):葡萄園主的心聲 (賽 5) - - (1a) 天父的旨意 (約 15:1-2):壞消息 & 好消息 - - (1b) 耶穌的勸勉和應許 (約 15:3-4) :不要離開好消息! -- (2) 門徒的選擇 (約 15:5-8) - - (2a) 門徒的角色 (約 15:5ab) - - (2b) 正確的選擇 (約 15:5c-e) - - (2c) 錯誤的選擇 (約 15:6a-c) - - (2c') 錯誤選擇的刑罰 (約 15:6d-g) - - (2b') 正確選擇的賞賜 (約 15:57-8) -- (3) 都是因為愛的緣故 (約 15:9-11) - - -## 大綱#2 (Outline #2) -題目:Jesus as the True Vine (15:1-17) -- 1. God's vineyard (vv. 1-10) - - a. Two personnel (v. 1): Jesus, the true Vine; God the Father, the Vinedresser - - b. Two types of branches (vv. 2-10) - - (1) Productive branches - - are pruned (v. 2b) as being already "clean" (v. 3) - - must remain united to the Vine in love (vv. 4-5, 9-10) - - receive answers to prayer (v. 7) - - are fruitful and so glorify God (v. 8) - - (2) Unproductive branches - - are cut off from the Vine (v. 2a) - - are discarded, become withered, and are burned (v. 6) -- 2. Loving each other as Jesus' friends (vv. 11-17) - - a. Remaining in Jesus' love (vv. 9-10) produces complete joy (v. 11) - - b. Jesus' sacrificial love is the model for his friends' mutual love (vv. 12-14, 17) - - c. Jesus' friends have knowledge of the Master's affairs (v. 15) - - d. Jesus appointed his friends to produce permanent fruit (v. 16) - -source: Harris, Murray J. _John_. EGGNT. Edited by Andreas J. Köstenberger and Robert W. Yarbrough. Nashville, TN.: B & H Academic, 2015. \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW3.md b/BG4E–III/HW3.md deleted file mode 100644 index 5a7cc31..0000000 --- a/BG4E–III/HW3.md +++ /dev/null @@ -1,5 +0,0 @@ -# 作業 #3 — Joh 15:1-11 (11 節) - - - - 約15:1 ἘγώἐγώIP-1NS εἰμιεἰμίamV-PAI-1S theT-NSF ἄμπελοςἄμπελοςvineN-NSF T-NSF ἀληθινήἀληθινόςtrue‚A-NSF καὶκαίandCONJ theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μουἐγώof Me‚P-1GS theT-NSM γεωργόςγεωργόςvinedresserN-NSM ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S 約15:2 πᾶνπᾶςEveryA-ASN κλῆμακλῆμαbranchN-ASN ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS μὴμήnotPRT-N φέρονφέρωbearingV-PAP-ASN καρπὸνκαρπόςfruit‚N-ASM αἴρειαἴρωHe takes awayV-PAI-3S αὐτό‚αὐτόςit;P-ASN καὶκαίandCONJ πᾶνπᾶςevery oneA-ASN τὸT-ASN καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM φέρονφέρωbearing‚V-PAP-ASN καθαίρεικαθαίρωHe prunesV-PAI-3S αὐτὸαὐτόςit‚P-ASN ἵναἵναthatCONJ καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πλείοναπλείων, πλεῖονmoreA-ASM-C φέρῃ.φέρωit may bear.V-PAS-3S 約15:3 ἤδηἤδηAlreadyADV ὑμεῖςσύyouP-2NP καθαροίκαθαρόςcleanA-NPM ἐστεεἰμίareV-PAI-2P διὰδιάby reason ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ὃνὅς, ἥthatR-ASM λελάληκαλαλέωI have spokenV-RAI-1S ὑμῖν·σύto you.P-2DP 約15:4 μείνατεμένωAbideV-AAM-2P ἐνἐνinPREP ἐμοί‚ἐγώMe‚P-1DS κἀγὼκἀγώand IP-1NS-K ἐνἐνinPREP ὑμῖν.σύyou.P-2DP καθὼςκαθώςAsCONJ τὸtheT-NSN κλῆμακλῆμαbranchN-NSN οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM φέρεινφέρωto bearV-PAN ἀφ᾽ἀπόofPREP ἑαυτοῦἑαυτοῦitself‚F-3GSN ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N μένῃμένωit abideV-PAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀμπέλῳ‚ἄμπελοςvine‚N-DSF οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV οὐδὲοὐδέneither [can]CONJ-N ὑμεῖςσύyou‚P-2NP ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS μένητε.μένωyou abide.V-PAS-2P 約15:5 ἘγώἐγώIP-1NS εἰμιεἰμίamV-PAI-1S theT-NSF ἄμπελος‚ἄμπελοςvine;N-NSF ὑμεῖςσύyou [are]P-2NP τὰtheT-NPN κλήματα.κλῆμαbranches.N-NPN The [one]T-NSM μένωνμένωabidingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMe‚P-1DS κἀγὼκἀγώand IP-1NS-K ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhim‚P-DSM οὗτοςοὗτοςheD-NSM φέρειφέρωbearsV-PAI-3S καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πολύν‚πολύςmuch.A-ASM ὅτιὅτιForCONJ χωρὶςχωρίςapart fromPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS οὐοὐnotPRT-N δύνασθεδύναμαιyou are ableV-PNI-2P ποιεῖνποιέωto doV-PAN οὐδέν.οὐδείςnothing.A-ASN 約15:6 ἐὰνἐάνIfCONJ μήμήnotPRT-N τιςτιςanyoneX-NSM μένῃμένωabideV-PAS-3S ἐνἐνinPREP ἐμοί‚ἐγώMe‚P-1DS ἐβλήθηβάλλωhe is thrownV-API-3S ἔξωἔξωoutADV ὡςὡςlikeCONJ τὸtheT-NSN κλῆμακλῆμαbranchN-NSN καὶκαίandCONJ ἐξηράνθηξηραίνωis dried up‚V-API-3S καὶκαίandCONJ συνάγουσινσυνάγωthey gatherV-PAI-3P αὐτὰαὐτόςthemP-APN καὶκαίandCONJ εἰςεἰςintoPREP τὸtheT-ASN πῦρπῦρfireN-ASN βάλλουσινβάλλωcast‚V-PAI-3P καὶκαίandCONJ καίεται.καίωit is burned.V-PPI-3S 約15:7 ἐὰνἐάνIfCONJ μείνητεμένωyou abideV-AAS-2P ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ῥήματάῥῆμαwordsN-NPN μουἐγώof MeP-1GS ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP μείνῃ‚μένωabide‚V-AAS-3S ὅς, ἥwhateverR-ASN ἐὰνἐάνifPRT θέλητεθέλωyou wish‚V-PAS-2P αἰτήσασθε‚αἰτέωyou shall ask‚V-AMM-2P καὶκαίandCONJ γενήσεταιγίνομαιit will come to passV-FDI-3S ὑμῖν.σύto you.P-2DP 約15:8 ἐνἐνInPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN ἐδοξάσθηδοξάζωis glorifiedV-API-3S theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μου‚ἐγώof Me‚P-1GS ἵναἵναthatADV καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πολὺνπολύςmuchA-ASM φέρητεφέρωyou should bear‚V-PAS-2P καὶκαίandCONJ γένησθεγίνομαιyou shall beV-2ADS-2P ἐμοὶἐμόςto MeS-1SNPM μαθηταί.¶μαθητήςdisciples.N-NPM 約15:9 ΚαθὼςκαθώςAsCONJ ἠγάπησένἀγαπάωhas lovedV-AAI-3S μεἐγώMeP-1AS theT-NSM Πατήρ‚πατήρFather‚N-NSM κἀγὼκἀγώI alsoP-1NS-K ὑμᾶςσύyouP-2AP ἠγάπησα·ἀγαπάωhave loved.V-AAI-1S μείνατεμένωAbideV-AAM-2P ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF τῇT-DSF ἐμῇ.ἐμόςof Me.S-1SDSF 約15:10 ἐὰνἐάνIfCONJ τὰςtheT-APF ἐντολάςἐντολήcommandmentsN-APF μουἐγώof MeP-1GS τηρήσητε‚τηρέωyou keep‚V-AAS-2P μενεῖτεμένωyou will abideV-FAI-2P ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF μου‚ἐγώof Me‚P-1GS καθὼςκαθώςasCONJ ἐγὼἐγώI‚P-1NS τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF τοῦtheT-GSM ΠατρόςπατήρFatherN-GSM μουἐγώof MeP-1GS τετήρηκατηρέωhave kept‚V-RAI-1S καὶκαίandCONJ μένωμένωI abideV-PAI-1S αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃ.ἀγάπηlove.N-DSF 約15:11 ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN λελάληκαλαλέωI have spokenV-RAI-1S ὑμῖνσύto you‚P-2DP ἵναἵναthatCONJ T-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF T-NSF ἐμὴἐμόςMyS-1SNSF ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP εἰμίmay be‚V-PAS-3S καὶκαίandCONJ theT-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF ὑμῶνσύof youP-2GP πληρωθῇ.πληρόωmay be full.V-APS-3S diff --git a/BG4E–III/HW4-Key.md b/BG4E–III/HW4-Key.md deleted file mode 100644 index 5ac41f8..0000000 --- a/BG4E–III/HW4-Key.md +++ /dev/null @@ -1,202 +0,0 @@ -# 作業 #4 (Joh 15:12-27) 解經大綱參考 - - -## 圖析 (Syntax Diagram) -##### (1) 彼此相愛的命令 (15:12-17) -###### (1a) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:12) -- 12a (ΑὕτηοὗτοςThisD-NSF)S (ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S)P (T-NSF ἐντολὴἐντολήcommandmentN-NSF T-NSF ἐμὴ‚ἐμόςMy‚S-1SNSF)C - - 12b ἵναἵναthatADV (ἀγαπᾶτεἀγαπάωyou loveV-PAS-2P)P (ἀλλήλουςἀλλήλωνone anotherC-APM)C - - 12c καθὼςκαθώςasCONJ (ἠγάπησαἀγαπάωI lovedV-AAI-1S)P (ὑμᾶς.σύyou.P-2AP) -###### (1b) 彼此相愛是因著耶穌的捨命 (15:13-15) -- 13a (μείζοναμέγαςGreaterA-ASF-C ταύτηςοὗτοςthan thisD-GSF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF)C (οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM)S (ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S)P - - 13b ἵναἵναthatCONJ (τιςτιςoneX-NSM)S (τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C (θῇτίθημιshould lay downV-2AAS-3S)P (ὑπὲρὑπέρforPREP τῶνtheT-GPM φίλωνφίλοςfriendsA-GPM αὐτοῦ.αὐτόςof him.P-GSM)A -- 14a (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S (φίλοιφίλοςfriendsA-NPM μούἐγώof MeP-1GS)C (ἐστεεἰμίareV-PAI-2P)P - - 14b ἐὰνἐάνifCONJ (ποιῆτεποιέωyou doV-PAS-2P)P { (ὅς, ἥwhatR-APN)c1 (ἐγὼἐγώIP-1NS)s (ἐντέλλομαιἐντέλλωcommandV-PNI-1S)p (ὑμῖν.σύyou.P-2DP)c2 }C -- 15a (οὐκέτιοὐκέτιNo longerADV)A (λέγωλέγωI callV-PAI-1S)P (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C1 (δούλους‚δοῦλοςservants‚N-APM)C2 - - 15b ὅτιὅτιforCONJ (theT-NSM δοῦλοςδοῦλοςservantN-NSM)S (οὐκοὐnotPRT-N)A (οἶδενεἴδωknowsV-RAI-3S)P { (τίτίςwhatI-ASN)c (ποιεῖποιέωis doingV-PAI-3S)p (αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM T-NSM κύριος·κύριοςmaster.N-NSM)s }C -- 15c (ὑμᾶςσύYouP-2AP)C1 δὲδέhoweverCONJ (εἴρηκαἔπω, ἐρῶ, εἶπονI have calledV-RAI-1S)P (φίλους‚φίλοςfriends‚A-APM)C2 - - 15d ὅτιὅτιbecauseCONJ (πάντα^πᾶςall thingsA-APN)C1 {……}† (ἐγνώρισαγνωρίζωI have made knownV-AAI-1S)P (ὑμῖν.σύto you.P-2DP)C2 - - 15e { (ἃ^ὅς, ἥthatR-APN)c (ἤκουσαἀκούωI heardV-AAI-1S)p (παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM ΠατρόςπατήρFatherN-GSM μουἐγώof Me‚P-1GS)a}† -###### (1c) 彼此相愛是因著耶穌的撿選 (15:16) -- 16a (οὐχοὐNotPRT-N)A (ὑμεῖςσύyouP-2NP)S (μεἐγώMeP-1AS)C (ἐξελέξασθε‚ἐκλέγωchose‚V-AMI-2P)P -- 16b ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ (ἐγὼἐγώIP-1NS)S (ἐξελεξάμηνἐκλέγωchoseV-AMI-1S)P (ὑμᾶςσύyou‚P-2AP)C -- 16c καὶκαίandCONJ (ἔθηκατίθημιappointedV-AAI-1S)P (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C - - 16d ἵναἵναthatCONJ (ὑμεῖςσύyouP-2NP)S (ὑπάγητεὑπάγωshould goV-PAS-2P)P - - 16e καὶκαίandCONJ (καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM)C (φέρητεφέρωyou should bear‚V-PAS-2P)P - - 16f καὶκαίandCONJ (theT-NSM καρπὸςκαρπόςfruitN-NSM ὑμῶνσύof youP-2GP)S (μένῃ‚μένωshould remain;V-PAS-3S)P - - 16g ἵναἵναso thatCONJ { (ὅς, ἥ-R-ASN τιτιςwhateverX-ASN)c1 (ἂνἄνPRT)a (αἰτήσητεαἰτέωyou might askV-AAS-2P)p (τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM)c2 (ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN ὀνόματίὄνομαnameN-DSN μουἐγώof Me‚P-1GS)a }C1 (δῷδίδωμιHe may giveV-2AAS-3S)P (ὑμῖν.σύyou.P-2DP)C2 -###### (1d) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:17) -- 17a (ταῦταοὗτοςThese thingsD-APN)C1 (ἐντέλλομαιἐντέλλωI commandV-PNI-1S)P (ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP)C2 - - 17b ἵναἵναthatADV (ἀγαπᾶτεἀγαπάωyou loveV-PAS-2P)P (ἀλλήλους.¶ἀλλήλωνone another.C-APM)C - -##### (2) 彼此相愛的挑戰 (15:18-25) -###### (2a) 會遭遇世人的恨惡——因為他們屬於世界 (15:18-19) -- 18a - - ΕἰεἰIfCONJ (theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM)S (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C (μισεῖ‚μισέωhates‚V-PAI-3S)P -- 18b (γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P)P - - 18c ὅτιὅτιthatCONJ (ἐμὲἐγώMeP-1AS)C (πρῶτονπρῶτοςbeforeA-ASN ὑμῶνσύyouP-2GP)A (μεμίσηκεν.μισέωit has hated.V-RAI-3S)P - - 19a εἰεἰIfCONJ (ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM)A (ἦτε‚εἰμίyou were‚V-IAI-2P)P -- 19b (theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM)S (ἂνἄνPRT)A (τὸ[as] itsT-ASN ἴδιονἴδιοςownA-ASN)C (ἐφίλει·φιλέωwould love [you];V-IAI-3S)P - - 19c ὅτιὅτιbecauseCONJ δὲδέhoweverCONJ (ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM)A1 (οὐκοὐnotPRT-N)A2 (ἐστέ‚εἰμίyou are‚V-PAI-2P)P - - 19d ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ (ἐγὼἐγώIP-1NS)S (ἐξελεξάμηνἐκλέγωchoseV-AMI-1S)P (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C (ἐκἐκout ofPREP τοῦtheT-GSM κόσμου‚κόσμοςworld‚N-GSM)A -- 19e (διὰδιάon account ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN)A (μισεῖμισέωhatesV-PAI-3S)P (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C (theT-NSM κόσμος.κόσμοςworld.N-NSM)S -###### (2b) 會遭遇世人的逼迫——因為他們不認識神 (15:20-21) -- 20a (ΜνημονεύετεμνημονεύωRememberV-PAM-2P)P (τοῦtheT-GSM λόγου^λόγοςwordN-GSM)C - - 20b( οὗ^ὅς, ἥthatR-GSM)C1 (ἐγὼἐγώIP-1NS)S (εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-1S)P (ὑμῖν·σύto you:P-2DP)C2 -- 20c (ΟὐκοὐNotPRT-N)A (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (δοῦλοςδοῦλοςa servantN-NSM μείζωνμέγαςgreater thanA-NSM-C τοῦtheT-GSM κυρίουκύριοςmasterN-GSM αὐτοῦ.αὐτόςof him.P-GSM) C - - 20d εἰεἰIfCONJ (ἐμὲἐγώMeP-1AS)C (ἐδίωξαν‚διώκωthey persecuted‚V-AAI-3P)P -- 20e καὶκαίalsoCONJ (ὑμᾶςσύyouP-2AP)C (διώξουσιν·διώκωthey will persecute;V-FAI-3P)P - - 20f εἰεἰifCONJ (τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM μουἐγώof MeP-1GS)C (ἐτήρησαν‚τηρέωthey kept‚V-AAI-3P)P -- 20g καὶκαίalsoCONJ (τὸνT-ASM ὑμέτερονὑμέτεροςyoursA-ASM)C (τηρήσουσιν.τηρέωthey will keep.V-FAI-3P)P -- 21a ἀλλὰἀλλάButCONJ (ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN πάνταπᾶςallA-APN)C (ποιήσουσινποιέωthey will doV-FAI-3P)P (εἰςεἰςagainstPREP ὑμᾶςσύyouP-2AP)A1 (διὰδιάon account ofPREP τὸtheT-ASN ὄνομάὄνομαnameN-ASN μου‚ἐγώof Me‚P-1GS)A2 - - 21b ὅτιὅτιbecauseCONJ (οὐκοὐnotPRT-N)A (οἴδασινεἴδωthey have knownV-RAI-3P)P { (τὸνthe [One]T-ASM)s (πέμψαντάπέμπωhaving sentV-AAP-ASM)p (με.ἐγώMe.P-1AS)c }C -###### (2c) 但是別難過——因為世人的罪無可推諉 (15:22) -- 22a - - εἰεἰIfCONJ (μὴμήnotPRT-N)A (ἦλθονἔρχομαιI had comeV-2AAI-1S)P - - 22b καὶκαίandCONJ (ἐλάλησαλαλέωspokenV-AAI-1S)P (αὐτοῖς‚αὐτόςto them‚P-DPM)C -- 22c (ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF)C (οὐκοὐnotPRT-N)A (εἴχοσαν·ἔχωthey would have had;V-IAI-3P)P -- 22d (νῦννῦνnowADV)A1 δὲδέhoweverCONJ (πρόφασινπρόφασιςexcuseN-ASF)C (οὐκοὐnotPRT-N)A2 (ἔχουσινἔχωthey haveV-PAI-3P)P (περὶπερίforPREP τῆςtheT-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinN-GSF αὐτῶν.αὐτόςof them.P-GPM)A3 -###### (2d) 更不能心存僥倖——因為聖經早已預先寫明了 (15:23-25) -- 23 (The [one]T-NSM {ἐμὲἐγώMeP-1AS μισῶνμισέωhating‚V-PAP-NSM} )S (καὶκαίalsoCONJ)A (τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM μουἐγώof MeP-1GS)C (μισεῖ.μισέωhates.V-PAI-3S)P - - 24a εἰεἰIfCONJ (τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN)C (μὴμήnotPRT-N)A1 (ἐποίησαποιέωI had doneV-AAI-1S)P (ἐνἐνamongPREP αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM)A2 - - 24b (ὅς, ἥthatR-APN)C (οὐδεὶςοὐδείςnoA-NSM ἄλλοςἄλλοςotherA-NSM)S (ἐποίησεν‚ποιέωhas done‚V-AAI-3S)P -- 24c (ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF)C (οὐκοὐnotPRT-N)A (εἴχοσαν·ἔχωthey would have had;V-IAI-3P)P -- 24d (νῦννῦνnowADV)A δὲδέhoweverCONJ (καὶκαίbothCONJ)A (ἑωράκασινὁράωthey have seenV-RAI-3P)P -- 24e καὶκαίandCONJ (μεμισήκασινμισέωhave hatedV-RAI-3P)P (καὶκαίbothCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM μου.ἐγώof Me.P-1GS)C -- 25a ἀλλ᾽ἀλλάBut [this is]CONJ - - ἵναἵναthatCONJ (πληρωθῇπληρόωmay be fulfilledV-APS-3S)P (theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSMT-NSM {…分詞內嵌子句…}† )S - - { (ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM νόμῳνόμοςlawN-DSM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM)a (γεγραμμένοςγράφωhaving been writtenV-RPP-NSM)p }† - - 25b ὅτιὅτιCONJ (ἘμίσησάνμισέωThey hatedV-AAI-3P)P (μεἐγώMeP-1AS)C (δωρεάν.¶δωρεάνwithout cause.’ADV)A - -##### (3) 在挑戰中與聖靈同做愛的見證 (15:26-27) -- 26a - - ὍτανὅτανWhenCONJ (ἔλθῃἔρχομαιcomesV-2AAS-3S)P (theT-NSM ΠαράκλητοςπαράκλητοςHelper‚N-NSM)S - - 26b (ὃνὅς, ἥwhomR-ASM)C1 (ἐγὼἐγώIP-1NS)S (πέμψωπέμπωwill sendV-FAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C2 (παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM Πατρός‚πατήρFather‚N-GSM)A -- 26c (τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN τῆςT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαof truth‚N-GSF)S - - 26d (ὅς, ἥwhoR-NSN)S (παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM)A (ἐκπορεύεται‚ἐκπορεύωgoes forth‚V-PNI-3S)P -- 26e (ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM)S (μαρτυρήσειμαρτυρέωwill bear witnessV-FAI-3S)P (περὶπερίconcerningPREP ἐμοῦ·ἐγώMe.P-1GS)A -- 27a καὶκαίAlsoCONJ (ὑμεῖςσύyouP-2NP)S (δὲδέnowCONJ)A (μαρτυρεῖτε‚μαρτυρέωbear witness‚V-PAI-2P)P - - 27b ὅτιὅτιbecauseCONJ (ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF)A1 (μετ᾽μετάwithPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS)A2 (ἐστε.¶εἰμίyou are.V-PAI-2P)P - -## 解經 (Exegesis) -- 思路:這段經文比較困難的是如何把 15:18-25、15:26-27 和上文串起來。 - - UBS5 分四段:15:1-10、15:11-17、15:18-25、15:26-27。 - - NA28 也分四段:15:1-8、15:9-17、15:18-25、15:26-27。 - - 只有 BYZ 把 15:1-25 當作一段,15:26-27 當作另外一段。 -- 但從整個最後晚餐大段落 (約13-17) 來看, 14:31 「起來,我們走吧!」用插入句分段,之後從 15:1 一路到 16:16 都是耶穌一口氣的講論,要到了 16:17 才開始有門徒提問——可見約翰有意把 15:1-16:16 當成一個完整的段落,其中有幾個關鍵字: - - 字根 ἐντολή 5x : 命令 (15:10a, c, 12a) → 吩咐 (15:14b, 17a) - - κοσμος 14x : 世人 (15:18-19; 16:8, 11, 20-21) - - καρπος 8x : 果子 (15:2, 4-5, 8, 16) - - αγαπη 9x : 愛 (15:9-10, 12-13, 17) -- 歸納起來,約翰要傳遞的思路會是三大段: - - 15:1-17 從門徒與耶穌、聖父的關係 (垂直面),轉換到門徒之間彼此相愛的關係 (水平面,正向)。 - - 15:1-11:住在耶穌裡 = 住在神裡面 = 住在神的愛裡面 ⇒ 就會結果子 - - 15:12-17:結果子 = 彼此相愛 ⇒ 與耶穌從主僕變成朋友 - - 15:18-25 延續上文,進一步講信徒與世人的關係 (水平面,負向),並且說明信徒跟耶穌一樣注定是非主流的原因 (世人恨耶穌、不認識神) - - 15:26-16:16 具體說明負向的水平面關係,以及在這過程中保惠師和信徒的角色 (做見證) -- --- -- 15:12 是耶穌吩咐的命令 (ἐντολὴ),與 15:17 的吩咐 (ἐντέλλομαι) 是同樣字根,首尾呼應。 - - 15:12a 聯繫動詞 εἰμί 前後都是主格,代名詞是主語 (GGBB 44 = 中希 43)。 - - 15:2b ἵνα + 假設語氣 = 當作實名詞使用 (GGBB 474-76 = 中希 498 -99),Wallace 把15:12b 歸類在 apposition clause (同位子句) 的用法下面 (GGBB 476),跟 Αὕτη 同位,說明命令的內容就是:你們要彼此相愛。 - - ἀγαπᾶτε 是現在式,表達動作內部、持續發生的觀點。 - - 15:12c καθὼς 從屬子句,修飾 15:12b 的動詞 ἀγαπᾶτε,說明耶穌期待門徒之間彼此相愛的標竿:就像耶穌愛門徒一樣 ⇒ 愛到為人捨命 (15:13) 的地步! -- 15:13a 沒有連接詞,就句法 (syntax) 來說可以當作新斷落的開始,放在河岸第一排;但就語意 (semantics) 來看,則是延續 15:12c,進一步說明耶穌怎麼樣愛門徒。 - - 比較級形容詞 μείζονα 後面接所有格,表示比較的對象 (GGBB 299 = 中希 313)。值得注意的是 μείζονα ἀγάπην 格數性一致,所以意思是:沒人有「比這更偉大、更強烈 (BAGD) 的」愛 。 - - 15:13b 同樣 ἵνα + 假設語氣 = 當作實名詞使用 (GGBB 474-76 = 中希 498 -99),同位說明 15:13a 的 ταύτης。從約13:31開始,耶穌就已經在暗示祂要離世,到了15:13進一步明示祂離世的方式就是為朋友捨命。 - - φίλος 是形容詞當名詞用,意思是:親愛的朋友,不是泛泛之交。 - - 約10:11 我是好牧人;好牧人為羊捨命。 - - 1Jo 3:16 主為我們捨命,我們從此就知道何為愛;我們也當為弟兄捨命。 - - 羅 5:8 惟有基督在我們還作罪人的時候為我們死,上帝的愛就在此向我們顯明了。 -- 上文 15:13b 剛說完「為朋友捨命的愛最大」,15:14a 馬上肯定宣告門徒的身分,從 δοῦλος (奴僕) 變成了 φίλος (親愛的朋友) ⇒ 言下之意,耶穌要為門徒捨命! -- 15:14ab 是第三類條件句,先說結果子句 (14a 你們是我的朋友),再說條件子句 (14b 如果你們遵守我所吩咐你們的) — 這裡要小心,不能被語法類別的專有名詞 (條件、結果) 給制約,誤以為是「用條件來跟耶穌交換」;同樣地,也不能解釋為「因果」(GGBB 682 = 中希 720) ⇒ 比較好的解釋是「證據—推論」(GGBB 683 = 中希 721),因為 15:15d 就用 ὅτι 說明了當耶穌朋友的「因」是「耶穌已經把神的道告訴門徒了」。換言之,15:14ab 是從證據 (外在的行為 = 遵守彼此相愛的命令) 推論出門徒身分的改變 (朋友)。 - - 14b 的 ποιῆτε 現在式,表達動作內部、持續發生的觀點。關係代名詞 ἃ 帶出來的內嵌子句,當作 ποιῆτε 的補語 (C)。 - - 內嵌子句裡面的 ἐγὼ 有強調含意,動詞 ἐντέλλομαι 用關身語態,表達主詞 (我) 親身參與動作 (吩咐),合起來的意思是:我親自吩咐你們的事情。 -- 15:15ab 和 15:15cde 平行,都在說明身分轉變成朋友的關鍵 = 知道!可見讀聖經、認識神的心意極其重要! - - 15:15ab 不知道主人的作為 = 僕人 (δούλους) - - 最後晚餐講論中,也肯定耶穌和門徒是主僕關係 (約13:12-17),但這裡更進一步提升到了朋友的關係。 - - 15:15cde 知道主人的心意 (耶穌從天父所領受的) = 親愛的朋友 - - εἴρηκα 用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574-76 = 中希 606-08) ⇒ 意思是:耶穌已經稱門徒為朋友了 - - 15d ἐγνώρισα 接兩個補語:人 (間接受格 ὑμῖν)、事 (直接受格 πάντα) - - 15e 關係代名詞 ἃ 帶出來的內嵌子句,補充說明 15d 的 πάντα。ἃ 的性數與先行詞 πάντα 一致 (GGBB 336 = 中希 351);ἃ 是直接受格,則是因為在內嵌子句裡面要當作 ἤκουσα 的補語。 -- 15:16 兩個關鍵字:撿選 (ἐξελεξάμην)、分派 (ἔθηκα),兩者都表明:(1) 神的主動,不是人找神,而是神找人⇒而且是神主動找人當朋友;(2) 神的預定,結果子 (16efg) 乃是神所預定、派任 (τίθημι BAGD)。 - - 16b ἀλλά 跟16a οὐχ 強烈對比;主語 ἐγὼ 特別標示出來,表示強調 (GGBB 321-22 = 中希336-37);動詞撿選 (ἐξελεξάμην) 的字典形應該是 ἐκλέγομαι,因為在新約中都是以關身語態出現,強調主詞的親身參與動作之中 (GGBB 414 = 中希 435),或者是『(為自己)「選擇,挑選」』(BAGD) ⇒ 合起來的意思,就是:我親自挑選你們這些門徒。 - - 可3:13 耶穌上了山,隨自己的意思叫人來;他們便來到他那裏。 - - 路6:13 到了天亮,叫他的門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。 - - 弗1:4就如上帝從創立世界以前,在基督裏揀選了我們,使我們在他面前成為聖潔,無有瑕疵; - - 16c τίθημι 後面接 ἵνα 子句,表示耶穌預定、派任 (BAGD) 門徒的任務有三項,用三個假設語氣動詞說明門徒的任務: - - (a) 16d 去 (ὑπάγητε) - - (b) 16e 結果子 — 從上下文 15:12, 17 彼此相愛首尾呼應來看,結果子具體的呈現就是彼此相愛。 - - (c) 16f 果子長存 (μένῃ) - - 這三項與大使命 (太28:19-20) 的語法結構不同,但觀念互通:(a) 去;(b) 施洗;(c) 教導 ⇒ 都是為了門訓 - - 太28:19-20 所以,你們要去,使萬民作我的門徒,奉父、子、聖靈的名給他們施洗。凡我所吩咐你們的,都教訓他們遵守 - - 16g 的結構有兩種可能: - - (1) 擺在第三排,從屬於 16f — 意思是:16g「天父賞賜」是16f「果子長存」所導致的結果 or 目的; - - (2) 擺在第二排,從屬於 16c — 意思是:16g「天父賞賜」是16c「u耶穌分派門徒」所導致的結果 or 目的。 - - 從上下文判斷,(2) 的邏輯比較通順:16c 是耶穌的指派;16def 是門徒的任務;16g 則是上帝的賞賜 — 16cg 首尾都是神的主權;中間的16def 則是人的責任。 - - ὅ τι 雖然詞形上 (morphology) 也可以是主格,但因為動詞 δῷ 是主動語態,ὅ τι 不可能當主詞。因此,主詞應該是「父 ὁ πατήρ」,內含在第三人稱單數的動詞 δῷ 裡面,而連帶地 ὅ τι 也要詞形分析成 ASN。 - - 關係代名詞 ὅς+不定代名詞 τις = ὅστις (GGBB 343-44 = 中希 359-60),帶出關係子句內嵌在主要子句裡面,當作主要動詞 δῷ 的補語。ὅ τι 的意思是 what-ever (任何事物);加上質詞 ἂν 強調,合起來有類似條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726):條件 (不管任何事物,只要你們奉耶穌的名求告天父) ⇒ 結果 (祂就給你們)。 - - 這裡的關鍵是「奉耶穌的名」,意思是在耶穌的授權、統管之下,不能解讀為空白支票,更不是光喊口號而已。 -- 15:17 ἐντέλλομαι 首尾呼應 15:12 ἐντολὴ,確定這個段落的主題:彼此相愛的命令 (15:12-17)。 -- --- -- 這個段落耶穌話鋒一轉,開始談論門徒將要面對的挑戰 (攻擊):(a) 心理層面—世人的恨惡 (15:18-19);(b) 實質層面—世人的逼迫 (15:20-21)。最後安慰門徒面對挑戰:(c) 既不要難過,因為世人的罪無可推諉,耶穌再來的時候必定追究 (15:22);(d) 也不要懷疑或心存僥倖,因為聖經早已經寫明了 (15:23-25)。 -- 15:18abc 用 Εἰ + 直說語氣、現在式動詞 μισεῖ 帶出第一類條件句 (GGBB 690-94 = 中希 728-32),假設條件 (世人恨惡你們) 成立的情況下來進行論證。 - - 18c ὅτι 帶出的子句當作實名詞用 (GGBB 454 = 中希 477),成為 18b 動詞 γινώσκετε 的受詞。中性直接受格的形容詞 πρῶτον 當時間副詞用 (BAGD),後面接用來比較的所有格 ὑμῶν (BAGD);恨 (μεμίσηκεν) 用完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574-76 = 中希 606-08) ⇒ 意思是:世人 (單數集合體) 在恨你們之前,早就已經恨我了。 - - 耶穌帶領門徒的初期說過:「世人不能恨你們,卻是恨我,因為我指證他們所做的事是惡的。」 (約7:7),但現在耶穌即將離世 (約13:1),所以門徒也要面對世人的恨惡了。 -- 19ab 是第二類條件句 (GGBB 694-96 = 中希 732-34)。條件子句用 εἰ + 直說語氣、過去時態 (不完成式),結果子句用 ἂν +直說語氣、過去時態 (不完成式),假設條件 (你們屬於世界) 不成立的情況下來論證。換句話說,耶穌心中認定,門徒根本就不屬於世界。 - - 約17:14, 16 我已將你的道賜給他們。世界又恨他們;因為他們不屬世界,正如我不屬世界一樣。 -- 19cde 是一個句子,說明世人恨惡門徒的原因。 - - 19c 的 δέ 是連接 19b,表達進展、進一步的論述——原本應該放在河岸第一排,但因為用了從屬連接詞 ὅτι 說明 19e 世人恨惡的原因 (GGBB 460-61 = 中希 483-84),所以必須放在河岸第二排,修飾主要子句 19e。 - - 19d 對等連接詞 ἀλλά 與 19c 平行,表達:不是 (οὐ) …... 恰恰相反 (ἀλλά) …… 的意思。 - - 19e 是主要子句,語意上 (semantically) 透過 19c 的 δέ 對等於 19b,說明世人恨惡的原因。 -- 20abc 是一句,20a 是主要子句。 - - 20b 用關係子句修飾 20a 的 τοῦ λόγου ——換言之,20a 耶穌特別要求門徒持續記住 (Μνημονεύετε 現在式動詞,表達持續的觀點) 耶穌之前說過的話。 - - 關係代名詞 οὗ 的性數與 λόγου 一致 (GGBB 336 = 中希 351),但格 (所有格) 卻不合乎在關係子句當中作為動詞 εἶπον 補語的角色 (應該是直接受格),反倒被先行詞 (所有格 λόγου) 影響 (GGBB 338-39 = 中希 354)。 - - 20c 的結構比較奇怪,如果按照 Wallace 列出 PN (predicate nominative 述語主格) 的原則 (GGBB 43 = 中希 42),隱含在動詞裡面的代名詞是主詞 ⇒ 那麼就要翻譯成:There is not a servant who is greater than his master. - - 其中 δοῦλος 是補語,而比較級形容詞片語 μείζων τοῦ κυρίου αὐτοῦ 則是敘述用法來修飾 δοῦλος。 -- 20de 和20fg 都是第一類條件句,兩句結構平行,意思相反。值得注意的是:第一類條件句的「假設條件 (20d 迫害我;20f 遵守我的話) 成立」只是為了論證的目的,並不代表事實 (truth),也不一定代表真實的情況 (reality)——因為 20d 和 20e 在邏輯上是互斥的,不可能同時成立,不可能又迫害耶穌、又遵守耶穌的話。 -- 21a 對等連接詞 ἀλλὰ 是否定了 20fg 的論點 (他們會遵守你們的話) ⇒ 他們要做 ταῦτα πάντα (所有這些事),指的是上文 (15:18-20) 的恨惡以及逼迫。 - - 介系詞片語 εἰς ὑμᾶς 是敵對 or 友好 (BAGD),要從上下文來決定,不能單從 εἰς 判斷——但 εἰς 最核心空間的概念卻十分鮮明:恨惡、逼迫 (所有這些事),世人都要做進入到 (εἰς) 門徒裡面。 - - 介系詞片語 διὰ +直接受格,表示原因:因為耶穌的名 ⇒ 可見耶穌的名不是單單口號、標語而已,而是代表了耶穌的權柄、統管。世人之所以要攻擊門徒,不只是單單因為一個口號、標語、頭銜而已,而是因為當門徒活出耶穌的權柄、統管時,就是兩股勢力的衝突交鋒!屬靈爭戰! - - 21b 點出根源問題:因為世人不認識那位差遣耶穌來到世上的神! -- 22abc εἰ 帶出用 μὴ 否定的第二類條件句 (GBB 694-96 = 中希 732-34)。 - - 22a 特別之處在於:用同一個質詞 μὴ 來否定兩組假設條件 (我來 & 我對他們說)。這在句法上 (syntactically) 屬於 compound protasis (複合條件子句),Wallace (GGBB 684 = 中希 722) 約略提及,但沒有舉出經文例子。目前我還沒有找到好的解釋,但在語意上 (semantically) 卻必須如此解釋。 - - 22c 是結果子句:他們就沒有罪——這話不能解釋成他們無罪,而是指他們沒有 15:18-21『恨惡、逼迫耶穌以及門徒的罪』。 - - 第二類條件句的意思是:假設條件不成立 ⇒ 換言之,耶穌確實來了,耶穌確實對他們說了,而結果是:他們確實有罪。 -- 22d 更指出他們的罪沒有任何藉口 (無可推諉)。 -- 把這個段落放在耶穌最後對門徒勸勉 (約13-17) 的上下文裡推敲,耶穌之所以要說這話,目的不單只是宣告世人有罪,而是為了要安慰門徒,即便面對挑戰 (恨惡 & 逼迫),但門徒是站在正確的那一邊。恨惡、逼迫門徒的世人,必定會受到最後的審判! -- 15:23 用分詞內嵌子句 ἐμὲ μισῶν 當形容詞用,前面加上冠詞 Ὁ 之後成為 T—A 結構的實名詞,當成整個子句的主語。 -- 24abc 是一整個第二類條件句,與 15:22 前後呼應,論證耶穌的言行,是世人雙重定罪的依據。15:22 講耶穌的『言』,15:24a講耶穌的『行』,尤其是15:24b那些沒有別人做過的事 (約翰福音裡面記載的七個神蹟 +耶穌自己死裡復活) ⇒ 這些神蹟證明了耶穌的神性,世人不信 = 世人不相信耶穌是神! - - 迦拿婚宴使水變酒 (John 2:1-11) - - 遠距醫治大臣的兒子 (John 4:46-54) - - 醫好畢士大池邊的癱子 (John 5:1-9) - - 五餅二魚 (John 6:5-14) - - 海面行走 (John 6:17-21) - - 醫好生來瞎眼的人 (John 9:1-7) - - 拉撒路死裡復活 (John 11:1-44) -- 24d-25b 用 δὲ 推進耶穌的論點,並且說明世人恨惡逼迫信徒背後的原因,是因為他們恨惡神! - - 24d 但現在他們也看見了。動詞 ἑωράκασιν 用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,強調先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果 (GGBB 574-76 = 中希 606-08)。 - - 24e 而且他們既恨了我、又恨了天父,動詞 μεμισήκασιν 還是用現在完成式,表達狀態 (stative) 的觀點,語意份量最重,連續兩個現在完成式動詞,凸顯世人對神的恨惡。 - - 25a 對等連接詞 ἀλλά 單獨使用,前面沒有否定詞對比 ⇒ 當整個子句比較時,ἀλλά 表示轉變到不同或相反的事上 (BAGD)。 - - 接著用 ἵνα 從屬子句,說明跟上文不同的事:24e 世人恨惡神 ⇒ 產生出來的結果 (ἵνα) 就是 ⇒ 25a 經上的話得以應驗。 - - 25b 呼應了舊約詩 69:4 ⇒ 到了詩69:21 就預告了耶穌的受難。 - - 詩 69:4 無故恨我的,比我頭髮還多;無理與我為仇、要把我剪除的,甚為強盛。 - - 詩69:21 他們拿苦膽給我當食物; 我渴了,他們拿醋給我喝。 -- 把這個段落放在耶穌最後對門徒勸勉 (約13-17) 的上下文裡推敲,耶穌為什麼要說「世人的敵對乃是應驗了舊約聖經」? => 耶穌的目的很可能是要告訴門徒,信仰道路上面對挑戰 (恨惡 & 逼迫) 是必然的,不能心存僥倖,以為自己可以豁免。 - - 甚至反過來說,如果信主之後你在世界裡一帆風順、人見人愛、如魚得水,那麼很可能要開始小心了,因為你的遭遇,跟耶穌以及門徒相比起來,差別太大了! -- --- - - - -## 大綱 (Outline) - -題目:不能辜負的愛 (下) -- (1) 彼此相愛的誡命 (15:12-17) - - (1a) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:12) - - (1b) 彼此相愛是因著耶穌的捨命 (15:13-15) - - (1c) 彼此相愛是因著耶穌的撿選 (15:16) - - (1d) 彼此相愛是耶穌的命令 (15:17) -- (2) 彼此相愛的挑戰 (15:18-25) - - (2a) 世人的恨惡——因為他們屬於世界 (15:18-19) - - (2b) 世人的逼迫——因為他們不認識神 (15:20-21) - - (2c) 世人的罪無可推諉——因為他們不信耶穌 (15:22-25) -- (3) 與聖靈同做愛的見證 (15:26-27) \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW4.md b/BG4E–III/HW4.md deleted file mode 100644 index e536c90..0000000 --- a/BG4E–III/HW4.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 作業 #4 — Joh 15:12-27 (16 節) - - - 約15:12 ΑὕτηοὗτοςThisD-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S T-NSF ἐντολὴἐντολήcommandmentN-NSF T-NSF ἐμὴ‚ἐμόςMy‚S-1SNSF ἵναἵναthatADV ἀγαπᾶτεἀγαπάωyou loveV-PAS-2P ἀλλήλουςἀλλήλωνone anotherC-APM καθὼςκαθώςasCONJ ἠγάπησαἀγαπάωI lovedV-AAI-1S ὑμᾶς.σύyou.P-2AP 約15:13 μείζοναμέγαςGreaterA-ASF-C ταύτηςοὗτοςthan thisD-GSF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S ἵναἵναthatCONJ τιςτιςoneX-NSM τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM θῇτίθημιshould lay downV-2AAS-3S ὑπὲρὑπέρforPREP τῶνtheT-GPM φίλωνφίλοςfriendsA-GPM αὐτοῦ.αὐτόςof him.P-GSM 約15:14 ὙμεῖςσύYouP-2NP φίλοιφίλοςfriendsA-NPM μούἐγώof MeP-1GS ἐστεεἰμίareV-PAI-2P ἐὰνἐάνifCONJ ποιῆτεποιέωyou doV-PAS-2P ὅς, ἥwhatR-APN ἐγὼἐγώIP-1NS ἐντέλλομαιἐντέλλωcommandV-PNI-1S ὑμῖν.σύyou.P-2DP 約15:15 οὐκέτιοὐκέτιNo longerADV λέγωλέγωI callV-PAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP δούλους‚δοῦλοςservants‚N-APM ὅτιὅτιforCONJ theT-NSM δοῦλοςδοῦλοςservantN-NSM οὐκοὐnotPRT-N οἶδενεἴδωknowsV-RAI-3S τίτίςwhatI-ASN ποιεῖποιέωis doingV-PAI-3S αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM T-NSM κύριος·κύριοςmaster.N-NSM ὑμᾶςσύYouP-2AP δὲδέhoweverCONJ εἴρηκαἔπω, ἐρῶ, εἶπονI have calledV-RAI-1S φίλους‚φίλοςfriends‚A-APM ὅτιὅτιbecauseCONJ πάνταπᾶςall thingsA-APN ὅς, ἥthatR-APN ἤκουσαἀκούωI heardV-AAI-1S παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM ΠατρόςπατήρFatherN-GSM μουἐγώof Me‚P-1GS ἐγνώρισαγνωρίζωI have made knownV-AAI-1S ὑμῖν.σύto you.P-2DP 約15:16 οὐχοὐNotPRT-N ὑμεῖςσύyouP-2NP μεἐγώMeP-1AS ἐξελέξασθε‚ἐκλέγωchose‚V-AMI-2P ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐγὼἐγώIP-1NS ἐξελεξάμηνἐκλέγωchoseV-AMI-1S ὑμᾶςσύyou‚P-2AP καὶκαίandCONJ ἔθηκατίθημιappointedV-AAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἵναἵναthatCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP ὑπάγητεὑπάγωshould goV-PAS-2P καὶκαίandCONJ καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM φέρητεφέρωyou should bear‚V-PAS-2P καὶκαίandCONJ theT-NSM καρπὸςκαρπόςfruitN-NSM ὑμῶνσύof youP-2GP μένῃ‚μένωshould remain;V-PAS-3S ἵναἵναso thatCONJ ὅς, ἥR-ASN τιτιςwhateverX-ASN ἂνἄνPRT αἰτήσητεαἰτέωyou might askV-AAS-2P τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN ὀνόματίὄνομαnameN-DSN μουἐγώof Me‚P-1GS δῷδίδωμιHe may giveV-2AAS-3S ὑμῖν.σύyou.P-2DP 約15:17 ταῦταοὗτοςThese thingsD-APN ἐντέλλομαιἐντέλλωI commandV-PNI-1S ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP ἵναἵναthatADV ἀγαπᾶτεἀγαπάωyou loveV-PAS-2P ἀλλήλους.¶ἀλλήλωνone another.C-APM 約15:18 ΕἰεἰIfCONJ theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM ὑμᾶςσύyouP-2AP μισεῖ‚μισέωhates‚V-PAI-3S γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS πρῶτονπρῶτοςbeforeA-ASN ὑμῶνσύyouP-2GP μεμίσηκεν.μισέωit has hated.V-RAI-3S 約15:19 εἰεἰIfCONJ ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM ἦτε‚εἰμίyou were‚V-IAI-2P theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM ἂνἄνPRT τὸ[as] itsT-ASN ἴδιονἴδιοςownA-ASN ἐφίλει·φιλέωwould love [you];V-IAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ δὲδέhoweverCONJ ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἐστέ‚εἰμίyou are‚V-PAI-2P ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐγὼἐγώIP-1NS ἐξελεξάμηνἐκλέγωchoseV-AMI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἐκἐκout ofPREP τοῦtheT-GSM κόσμου‚κόσμοςworld‚N-GSM διὰδιάon account ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN μισεῖμισέωhatesV-PAI-3S ὑμᾶςσύyouP-2AP theT-NSM κόσμος.κόσμοςworld.N-NSM 約15:20 ΜνημονεύετεμνημονεύωRememberV-PAM-2P τοῦtheT-GSM λόγουλόγοςwordN-GSM οὗὅς, ἥthatR-GSM ἐγὼἐγώIP-1NS εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-1S ὑμῖν·σύto you:P-2DP ΟὐκοὐNotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S δοῦλοςδοῦλοςa servantN-NSM μείζωνμέγαςgreater thanA-NSM-C τοῦtheT-GSM κυρίουκύριοςmasterN-GSM αὐτοῦ.αὐτόςof him.P-GSM εἰεἰIfCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS ἐδίωξαν‚διώκωthey persecuted‚V-AAI-3P καὶκαίalsoCONJ ὑμᾶςσύyouP-2AP διώξουσιν·διώκωthey will persecute;V-FAI-3P εἰεἰifCONJ τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM μουἐγώof MeP-1GS ἐτήρησαν‚τηρέωthey kept‚V-AAI-3P καὶκαίalsoCONJ τὸνT-ASM ὑμέτερονὑμέτεροςyoursA-ASM τηρήσουσιν.τηρέωthey will keep.V-FAI-3P 約15:21 ἀλλὰἀλλάButCONJ ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN πάνταπᾶςallA-APN ποιήσουσινποιέωthey will doV-FAI-3P εἰςεἰςagainstPREP ὑμᾶςσύyouP-2AP διὰδιάon account ofPREP τὸtheT-ASN ὄνομάὄνομαnameN-ASN μου‚ἐγώof Me‚P-1GS ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N οἴδασινεἴδωthey have knownV-RAI-3P τὸνthe [One]T-ASM πέμψαντάπέμπωhaving sentV-AAP-ASM με.ἐγώMe.P-1AS 約15:22 εἰεἰIfCONJ μὴμήnotPRT-N ἦλθονἔρχομαιI had comeV-2AAI-1S καὶκαίandCONJ ἐλάλησαλαλέωspokenV-AAI-1S αὐτοῖς‚αὐτόςto them‚P-DPM ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N εἴχοσαν·ἔχωthey would have had;V-IAI-3P νῦννῦνnowADV δὲδέhoweverCONJ πρόφασινπρόφασιςexcuseN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχουσινἔχωthey haveV-PAI-3P περὶπερίforPREP τῆςtheT-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinN-GSF αὐτῶν.αὐτόςof them.P-GPM 約15:23 The [one]T-NSM ἐμὲἐγώMeP-1AS μισῶνμισέωhating‚V-PAP-NSM καὶκαίalsoCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM μουἐγώof MeP-1GS μισεῖ.μισέωhates.V-PAI-3S 約15:24 εἰεἰIfCONJ τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN μὴμήnotPRT-N ἐποίησαποιέωI had doneV-AAI-1S ἐνἐνamongPREP αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ὅς, ἥthatR-APN οὐδεὶςοὐδείςnoA-NSM ἄλλοςἄλλοςotherA-NSM ἐποίησεν‚ποιέωhas done‚V-AAI-3S ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N εἴχοσαν·ἔχωthey would have had;V-IAI-3P νῦννῦνnowADV δὲδέhoweverCONJ καὶκαίbothCONJ ἑωράκασινὁράωthey have seenV-RAI-3P καὶκαίandCONJ μεμισήκασινμισέωhave hatedV-RAI-3P καὶκαίbothCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM μου.ἐγώof Me.P-1GS 約15:25 ἀλλ᾽ἀλλάBut [this is]CONJ ἵναἵναthatCONJ πληρωθῇπληρόωmay be fulfilledV-APS-3S theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM T-NSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM νόμῳνόμοςlawN-DSM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM γεγραμμένοςγράφωhaving been writtenV-RPP-NSM ὅτιὅτι‑:ADV ἘμίσησάνμισέωThey hatedV-AAI-3P μεἐγώMeP-1AS δωρεάν.¶δωρεάνwithout cause.’ADV 約15:26 ὍτανὅτανWhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιcomesV-2AAS-3S theT-NSM ΠαράκλητοςπαράκλητοςHelper‚N-NSM ὃνὅς, ἥwhomR-ASM ἐγὼἐγώIP-1NS πέμψωπέμπωwill sendV-FAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM Πατρός‚πατήρFather‚N-GSM τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN τῆςT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαof truth‚N-GSF ὅς, ἥwhoR-NSN παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM ἐκπορεύεται‚ἐκπορεύωgoes forth‚V-PNI-3S ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM μαρτυρήσειμαρτυρέωwill bear witnessV-FAI-3S περὶπερίconcerningPREP ἐμοῦ·ἐγώMe.P-1GS 約15:27 καὶκαίAlsoCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP δὲδέnowCONJ μαρτυρεῖτε‚μαρτυρέωbear witness‚V-PAI-2P ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF μετ᾽μετάwithPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS ἐστε.¶εἰμίyou are.V-PAI-2P \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW5-Key.md b/BG4E–III/HW5-Key.md deleted file mode 100644 index 5c4240d..0000000 --- a/BG4E–III/HW5-Key.md +++ /dev/null @@ -1,195 +0,0 @@ -# 作業 #5 (Mar 8:27-9:1) 解經大綱參考 - - -## 圖析 (Syntax Diagram) -##### (1) 認識耶穌 (8:27-33) -###### (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27-30) -- 8:27a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-2AAI-3S)P (T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)S (εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF-L τῆςT-GSF Φιλίππου·ΦίλιπποςPhilippi.N-GSM-P)A -- 8:27bκαὶκαίAndCONJ (ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςway‚N-DSF)A (ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S)P (τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM)C (λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSMαὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM)A - - 8:27c { (ΤίνατίςWhomI-ASM)c (μεἐγώMeP-1AS)s }C- (λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P)P (οἱT-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM)S -C{ (εἶναι;εἰμίto be?V-PAN)p } -- 8:28a (ΟἱT-NPM)S δὲδέAndCONJ (εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονthey answeredV-2AAI-3P)P (αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM)C (λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM)A - - 8:28b ὅτιὅτι‑‚CONJ - - ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM-P τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν‚ΒαπτιστήςBaptist;N-ASM - - 8:28c καὶκαίandCONJ ἄλλοιἄλλοςothers‚A-NPM - - 8:28d Ἠλίαν‚ἩλίαςElijah;N-ASM-P - - 8:28e ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM δὲδέnowCONJ - - 8:28f ὅτιὅτι‑‚CONJ - - εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν.προφήτηςprophets.N-GPM -- 8:29a ΚαὶκαίAndCONJ (αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM)S (ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S)P (αὐτούς·αὐτόςthem‚P-APM)C - - 8:29b (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S δὲδέhowever‚CONJ {τίνατίςwhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS}C- (λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P)P -C{εἶναι;εἰμίto be?V-PAN} -- 8:29c (ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnswering‚V-AOP-NSM)A (T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM-P)S (λέγειλέγωsaysV-PAI-3S)P (αὐτῷ·αὐτόςto Him‚P-DSM)C - - 8:29d (ΣὺσύYouP-2NS)S (εἶεἰμίareV-PAI-2S)P (theT-NSM Χριστός.ΧριστόςChrist.N-NSM-T)C -- 8:30a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S)P (αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM)C - - 8:30b ἵναἵναthatCONJ - - (μηδενὶμηδείςno oneA-DSM)C (λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P)P (περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ.¶αὐτόςHim.P-GSM)A -###### (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31-33) -- 8:31a ΚαὶκαίAndCONJ (ἤρξατοἄρχωHe beganV-ADI-3S)P { (διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN)p (αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM)c }C - - 8:31b ὅτιὅτιthatCONJ - - (δεῖδέωit is necessary forV-PAI-3S)P - - { (τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦT-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)s (πολλὰπολύςmany thingsA-APN)c (παθεῖνπάσχωto suffer‚V-2AAN)p }C1 - - {καὶκαίandCONJ (ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN)p (ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribes‚N-GPM)a }C2 - - {καὶκαίand CONJ ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killed‚V-APN }C3 - - {καὶκαίandCONJ (μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF)a (ἀναστῆναι·ἀνίστημιto rise [again].V-2AAN)p }C4 -- 8:32a καὶκαίAndCONJ (παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF)A (τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)C (ἐλάλει.λαλέωHe was speaking.V-IAI-3S)P -- 8:32b καὶκαίAndCONJ { προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-2AMP-NSM }A- (T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM-P)S -A{ αὐτὸναὐτόςto him‚P-ASM } (ἤρξατοἄρχωhe beganV-ADI-3S)P {ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN αὐτῷ.αὐτόςHim.P-DSM}C -- 8:33a (T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-2APP-NSM)A1 (καὶκαίandCONJ ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-2AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM)A2 (ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S)P (ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM-P)C -- 8:33b καὶκαίandCONJ (λέγει·λέγωsaid‚V-PAI-3S)P - - 8:33c (ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S)P (ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου‚ἐγώMe‚P-1GS)C Σατανᾶ‚ΣατανᾶςSatan‚N-VSM-T - - 8:33d ὅτιὅτιforCONJ - - (οὐοὐnotPRT-N)A (φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S)P (τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof God‚N-GSM)C - - 8:33e ἀλλὰἀλλάbutCONJ (τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων.¶ἄνθρωποςof men.N-GPM)C -##### (2) 跟隨耶穌 (8:34-38) -###### (2a) 跟隨的代價 (8:34) -- 8:34a ΚαὶκαίAndCONJ { (προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-ADP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM)c }A (εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S)P (αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM)C - - 8:34b - - ΕἴεἰIfCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S)P { (ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS)a (ἀκολουθεῖν‚ἀκολουθέωto follow‚V-PAN)p }C - - 8:34c (ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-ADM-3S)P (ἑαυτὸνἑαυτοῦhimself‚F-3ASM)C - - 8:34d καὶκαίandCONJ (ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S)P (τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof him‚P-GSM)C - - 8:34e καὶκαίandCONJ (ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S)P (μοι.ἐγώMe.P-1DS)C - -###### (2b) 跟隨的獎賞 (8:35-37) -- - - 8:35a «γὰργάρforCONJ» - - { (ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM)s ... (ἐὰνἐάνifPRT)a (θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S)p (τὴνT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM σῶσαισῴζωto save‚V-AAN)c }S (ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S)P (αὐτήν·αὐτόςit;P-ASF)C - - 8:35b «δ᾽δέnowCONJ» - - { (ὃςὅς, ἥwhoeverR-NSM)s ... (ἂνἄνPRT)a1 (ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S)p (τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)c (ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospel‚N-GSN)a2 }S (σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S)P (αὐτήν.αὐτόςit.P-ASF)C - - 8:36 «γὰργάρforCONJ» - - (ΤίτίςWhatI-ASN)C1 ... (ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S)P (ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM)C2 - - { (κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN)p1 (τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM)c1 - - καὶκαίandCONJ (ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN)p2 (τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM)c2 }S - - 8:37 «γὰργάρforCONJ» - - (τίτίςWhatI-ASN)C ... (δοῖδίδωμιshall giveV-2AAS-3S)P (ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM)S (ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM)A -###### (2c) 不跟隨的後果 (8:38) -- - - 8:38a «γὰργάρforCONJ» - - (ὃς†ὅς, ἥWhoeverR-NSM)S ... (ἐὰνἐάνifPRT)A (ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AOS-3S)P (μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺςT-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM)C (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇT-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ‚ἁμαρτωλόςsinful‚A-DSF)A - - 8:38b καὶκαίalsoCONJ (theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)S (ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FOI-3S)P (αὐτὸ톂αὐτόςhimP-ASM)C - - 8:38c ὅτανὅτανwhenCONJ (ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-2AAS-3S)P (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM)A1 (μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶνT-GPM ἁγίων.¶ἅγιοςholy.A-GPM)A2 -##### (3) 預嚐神國的大能 (9:1) -- 9:1a ΚαὶκαίAndCONJ (ἔλεγενλέγωHe was sayingV-IAI-3S)P (αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM)C - - 9:1b (ἈμὴνἀμήνTrulyHEB)A (λέγωλέγωI sayV-PAI-1S)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C - - 9:1c ὅτιὅτιthatCONJ (εἰσίνεἰμίthere areV-PAI-3P)P (τινες†τιςsomeX-NPM { ὧδεὧδεhereADV τῶνof thoseT-GPM ἑστηκότωνἵστημιstanding‚V-RAP-GPM } )S - - 9:1d (οἵτινες†ὅστις, ἥτιςwhoR-NPM)S (οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N)A (γεύσωνταιγεύωshall tasteV-ADS-3P)P (θανάτουθάνατοςof death‚N-GSM)C - - 9:1e ἕωςἕωςuntilCONJ (ἂνἄνPRT)A (ἴδωσινεἴδωthey seeV-2AAS-3P)P (τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM {ἐληλυθυῖανἔρχομαιhaving comeV-2RAP-ASF ἐνἐνwithPREP δυνάμει.¶δύναμιςpower.N-DSF} )C - -
- -## 解經 (Exegesis) -- 思路 (flow): - - 馬可福音的主題是:耶穌基督是「神子」(可1:1; 15:39 首尾呼應)。前半 (可1-8) 用耶穌的言行 & 神蹟奇事,來證明耶穌是大能的神子。只是門徒領悟得緩慢,從不知道 (可4:41) → 愚頑 (可6:52) → 不明白 (可7:17-18) → 還是愚頑 (可8:17);相較之下,魔鬼卻知道耶穌是誰 (可1:24; 3:11; 5:7; 7:28)。到了後半段 (可9-16) 則是要凸顯神子的受苦與復活。因此,本段經文 (8:27-9:1) 可說是馬可福音的轉捩點,是耶穌門訓進階班的開始,在『神子』的框架之下,展開認識耶穌的另外兩個面向: - - (a) 耶穌的身分 = 大能的基督,也就是舊約預言來拯救百姓的彌賽亞; - - (b) 耶穌的使命 = 受苦的人子,也就是以賽亞書第三四首僕人之歌 (賽50:6; 52:13-53:12) 所預言的受苦僕人。 - - 耶穌主動提出「人說我是誰」的問題來門訓 (8:27-28)。但耶穌真正在意的卻是門徒的理解 (8:29ab) 。在 8:29c 彼得認出耶穌身分——希臘文基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞 (מְשִׁיחָא) 之後,接下來開始門訓的新階段,向門徒啟示祂身分的另一個面向:耶穌是受苦的人子 (8:31-33)。 - - 然後耶穌公開 (對群眾 & 門徒) 說明跟隨耶穌、做門徒所要付上的代價 (捨己、背十字架、跟隨,8:34),跟隨耶穌的獎賞 (= 生命,8:35-37),以及不跟隨耶穌的後果 (8:38)。最後預告神國再次降臨時的榮耀能力 (9:1),並銜接下文登山變像 (9:2-13) 的段落。 -- --- -- 8:27a 複合主詞耶穌 & 門徒,但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς 耶穌 (GGBB 401-02 = 中希 421-22) 。 - - τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi,而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位,有別於另外一個凱撒利亞 (徒10:1):the (Caesarea) of the Philippi (腓力:分封王,可6:17) ,翻譯成:…… 該撒利亞,那個屬於腓力的該撒利亞。 -- 8:27bc 耶穌門訓: - - 27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而是在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ) - - 27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα (字典形 ἐπερωτάω) 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。 - - 27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半,合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。 - - 不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。 -- 8:28a-f 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。 - - 28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB 211-22 = 中希 219-20),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。 - - 28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位。這跟可6:14-16 的猜測相同,都緣起於耶穌的「異能」(可 6:14)。換言之,到目前為止,一般人對耶穌的認識都還環繞著耶穌的大能之上。 -- 8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓! - - 29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。 - - 29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 …… - - 不定詞內嵌子句的結構用法和 8:27c 相同。 - - 29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (29d 你是基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞)! - - 舊約彌賽亞預言由來已久,從女人的後裔 (創3:15) → 像摩西的先知 (申) → 大衛的子孫 (撒下7:12-16) →耶西的本 (賽11:1) →公義的苗裔 (耶33:14-16) → 牧人大衛 (結34:23-24) 等等。到了間約時期因為亡國之辱,以色列人更加熱切期待一位能恢復以色列國榮光的救世主 (徒1:6)。 -- 8:30a ἐπιτιμάω 後面接 ἵνα 表示斥責或警告所要預防 or 會產生的事情 (BAGD 英文:Foll. by ἵνα or ἵνα μή to introduce that which the censure or warning is to bring about or prevent) - - ἐπιτιμάω 的意思是「表達對某人強烈的反對」,BAGD 翻譯成「斥責,非難,苛責」或「警告」,在 8:30-33 用了三次,從上下文推敲:30a 耶穌 ⇒ 門徒:比較像是「警告」;32a 彼得 ⇒ 耶穌:比較像是「非難」;33a 耶穌 ⇒ 彼得:比較像是「斥責」。 - - 耶穌趕鬼 (可1:25; 3:12)、平靜風浪 (可4:37) 也用 ἐπιτιμάω;對照 33c 稱呼彼得 Σατανᾶ ⇒ 可見 8:33 的語氣最為強烈。 - - 30b 不准門徒說關於耶穌 ——應該是指「不准告訴別人耶穌就是基督」,原因可能是因為就連門徒現階段對耶穌的認識還不完全,只知道耶穌是基督,但心中還以為是復興以色列國的政治軍事救星 (徒1:6),還在想耶穌登基的時候分一杯羹 (可10:35-37),所以耶穌要等到死裡復活之後 (可9:9),才頒布去傳揚耶穌身分的大使命 (太28:19-20; 可16:15-20)。 -- --- -- 8:31-32a 耶穌的使命:受苦的人子。 - - 31a 動詞 ἄρχω 後面接不定詞內嵌子句當補語,說明:彼得認信的轉捩點之後,耶穌開始教導 (διδάσκειν) 門徒進一步認識耶穌的使命。 - - 31b 動詞 δεῖ 之後帶出四組不定詞內嵌子句的補語 C1~C4,說明人子 (耶穌) 必須經歷的四樣苦難: - - (1) 要忍受許多事情。πολλὰ 用中性複數,表示要忍受、受苦的事情很多;直接受格,當 παθεῖν 的補語,或者當副詞修飾 παθεῖν。 - - (2) 要被猶太領袖棄絕。ἀποδοκιμασθῆναι 有經細查之後「宣告無用」的意思 (BAGD),暗示耶穌要被當時的三大主流當權派 (長老、大祭司、文士) 審問檢驗,然後被當權派判定是該丟棄的。 - - (3) 要被殺害。這是耶穌第一次預告受死,之後連續兩次預告 (可9:31-32; 10:32-34),把死亡的方式講得越來越清楚。 - - (4) 三天之後要復活。ἀνίστημι 在新約都是主動 or 關身形態出現,在此可能並沒有要刻意凸顯「耶穌主動 vs. 被動復活」的含意——至於另外一個字 ἐγείρω 講到復活的時候則有被動 (可6:16; 14:28; 16:6) 和關身之分。 - - 32a παρρησίᾳ 是間接受格當狀語 (A) 使用,修飾主要動詞。τὸν λόγον 是單數,指 31b 裡提到的四件事情其實合起來是一句話,一氣呵成,環環相扣,不可分割。 -- 8:32b 相較 8:29cd 的聖靈充滿,此刻的彼得已經被自己對彌賽亞的預設給迷了心竅,甚至大膽到把耶穌拉到一邊 (προσλαβόμενος),開始 ἐπιτιμάω (非難、責備、責怪、數落) 耶穌。 - - ἐπιτιμᾶν 用現在式,表達動作內部、持續的觀點,好像彼得一直在數落耶穌不該如此說話 …… -- 8:33a 冠詞 Ὁ 當作代名詞使用 (GGBB 211-12 = 中希 219-21);δέ 表達進展,耶穌轉過身來,看著眾門徒,斥責 (ἐπετίμησεν) 彼得 —— 有一點罵給大家看的感覺。換句話說,很可能彼得的想法也是大家的想法,只是沒像彼得說出口罷了。 -- 8:33b 耶穌斥責的內容 - - (1) 33c 別擋路,滾我後面去!命令語氣,情詞迫切。Σατανᾶ ⇒ 言下之意,阻擋耶穌完成上帝旨意的都是魔鬼! - - (2) 33d 說明你 (第二人稱單數,彼得) or 你們 (廣義地把其他門徒也包括在內) 會擋路的原因:你們不 φρονεῖς 「專心,一心一意」 於那些歸屬於上帝的事,只專注於屬於人的事。這裡的 τοῦ Θεοῦ 應該是 possessive 用法 (GGBB 81-83 = 中希 80-82)。 - - 神的事 = 神的旨意、救恩計畫的成就;人的事 = 以色列國家復興 (徒1:6),如何能分一杯羹 (可10:35-37) 等等。 -- --- -- 8:34-38 是一個段落,耶穌公開宣告做門徒的代價與獎賞,有點廣發請帖的味道。 - - 34a 耶穌把群眾 τὸν ὄχλον 叫過來,可見耶穌有意廣發請帖。σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (連同他的門徒) 不適合當作 A,因為這樣一來就變成「耶穌 & 門徒」一起發出邀請;比較可能的是「群眾 & 門徒」一組,一起被耶穌叫了過來。這樣一來,34a 的 αὐτοῖς (34a-38c 的對象) 是「群眾 & 門徒」,不只是狹義的門徒訓練。 -- 8:34bcde 說明跟隨耶穌的代價,三個命令語氣的動詞: - - (a) ἀπαρνησάσθω 第三人稱,意思是「否認自己=完全無私的態度行為,放下他的個性」(BAGD),語氣比 let him 要強,有點「他必須放下自己 (個性、喜好、計畫 etc.)」的味道。 - - (b) ἀράτω 第三人稱,意思是「他必須背起」。τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ≠ 耶穌的十字架,是門徒自己的十字架,意思可能是:信徒跟隨主所必要承受的苦 & 羞辱——乃至於BAGD 說的「死亡」。意思是:門徒要有殉道的心理準備,願意為主和福音犧牲肉體的生命,以得著永遠的生命 (8:35b) - - (c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。 - - 就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。 -- 8:35-38用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。 -- 8:35-37 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。 - - 8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB 688 = 中希 726)。 - - 35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή): - - (a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命 - - (b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命 - - 此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。 - - 8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。 - - 因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21) - - 8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物! -- 8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。 - - 38ab ἐπαισχυνθῇ & ἐπαισχυνθήσεται 語態是 O,代表 ἐπαισχύνομαι 在新約中從來沒有出現過主動語態。這在傳統文法會認為是 passive deponent (被動形、主動意;GGBB 441 = 中希 463);但在新的文法概念裡面就會認為是 middle (關身),強調主詞的參與,只不過在詞形變化 (morphology) 的時候用了 -θη- 而已 (Decker 2014, 283-84; Mathewson 2106, 152; Caragounis 2006, 153)。 - - 38a 為恥的對象是 με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ,可見人 (耶穌) & 話語 (道) 密不可分。相信耶穌卻不信祂話——完全沒這種可能!這淫亂邪惡的世代 ⇒ 耶穌對文化的判語。可見耶穌的道,和世界的主流思潮格格不入。每個人都必須選邊站,想要靠近主流的,就會以耶穌為恥。又想要世界、又想要耶穌,這是根本不可能的事。 - - 太6:24 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 - - 38b 在祂父的榮耀裡降臨 = 終末耶穌再來的景象 (可13:26)! - - 可13:26 他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。 - - 但 7:13-14 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。 -- --- -- 9:1 其實應該不屬於這一個段落,UBS5/NA28 的分段都到 8:38 為止。雖然 9:2 時間上有分段標記 (過了六天),但因為 9:1a 依然延續耶穌對他們 (αὐτοῖς = 8:34a 的群眾 & 門徒) 講話,而且內容 (看見神的國大有能力臨到) 跟9:2-8 登山變像有關,因此放在本段也是可以。 - - 9:1c 分詞子句 ὧδε τῶν ἑστηκότων 修飾前面的不定代名詞 τινες,意思是:站在這裡的眾人之中的某些人。ἑστηκότων 用完成式,表示那些已經站在這裡的人——可見是延續了 8:34a 耶穌「叫了眾人和門徒來」的場景。 - - 9:1d 不定關係代名詞 οἵτινες 這裡的用法跟簡單的關係代名詞很像,指 9:1c 的某些人 (BAGD)。οὐ μὴ + aorist ,表達希臘文裡面最強烈的否定語氣 (GGBB 468-69 = 中希 491-92)。嚐死味 = 肉體死亡。耶穌強調:某些人絕對不會死,直到 (9:1e ἕως) 他們必定 (ἂν) 看見神國大有能力已經來到了的狀態 (9:1e ἐληλυθυῖαν 完成式)。 - - 「神國大有能力來到」指的究竟是什麼?可能是: - - (a) 登山變相 (可9:2-8)——最鄰近的下文 - - (b) 耶穌以君王身分騎驢進城 (可11:1-11)——百姓稱頌大衛之國 (可11:10) - - (c) 耶穌復活 (可16:1-8)——婦女驚恐 (16:5)、門徒親眼看見 (16:14) - - (d) 五旬節聖靈降臨 (徒2)、神國拓展 (使徒行傳) or 生命改變 …… ——都有可能,但距離本段經文太遠。 - - 如果從延續上文主題 (跟隨耶穌的獎賞) 來看,9:1de 的應許比較可能是讓願意跟隨的人『預先體驗』將來賞賜的證據,為的是鼓勵更多人願意跟隨耶穌。換句話說,9:1de 的看見,是要給門徒帶來正向激勵作用的。因此我覺得 (a) 和 (b) 的可能性比較大。 - -
- -## 大綱 #1 (Outline #1) - -題目:這一條路 -講員:張惠美 -- (1) 不一樣的君王(v31-33) - - (1a)受難的必須(v31) - - (1b)斥責的愛(v32-33) -- (2) 門徒的代價(v34) - - (2a)捨己 - - (2b)十字架 - - (2c)跟從耶穌 -- (3) 至好的選擇(v35-v38) - - (3a)計算孰重(v35-37) - - (3b)以福音為榮(v38) - -## 大綱 #2 (Outline #2) -題⽬: 真實地看見,然後呢? -講員:李玉菁 -- (1) 真正的看見 - - (1a) 肉體的看見——好像 (8:27-8:28) - - 耶穌發問:我是誰? - - (1b) 心靈的看見——你是 (8:29) - - 確認身分:耶穌是基督 -- (2) 看見後的代價——為你我 (8:30-31) - - (2a) 耶穌的教導:禁戒告訴人 (8:30) - - (2b) 耶穌的預言:他的受難與復活 (8:31) - -## 大綱 #3 (Outline #3) -題目:跟隨耶穌走活路 -- (1) 認識耶穌:祂為我們開一條活路 (8:27-33) - - (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27-30) - - (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31-33) -- (2) 跟隨耶穌:我們一起來走活路 (8:34-38) - - (2a) 跟隨的代價 (8:34) - - (2b) 跟隨的獎賞 (8:35-37) - - (2c) 不跟隨的後果 (8:38) -- (3) 預嚐神國的大能 (9:1) \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW5.md b/BG4E–III/HW5.md deleted file mode 100644 index 8de226e..0000000 --- a/BG4E–III/HW5.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 作業 #5 — Mar 8:27-9:1 (13 節) - - - 可8:27 ΚαὶκαίAndCONJ ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF-L τῆςT-GSF Φιλίππου·ΦίλιπποςPhilippi.N-GSM-P καὶκαίAndCONJ ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςway‚N-DSF ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ΤίνατίςWhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P οἱT-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM εἶναι;εἰμίto be?V-PAN 可8:28 ΟἱT-NPM δὲδέAndCONJ εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονthey answeredV-2AAI-3P αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM ὅτιὅτι‑‚CONJ ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM-P τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν‚ΒαπτιστήςBaptist;N-ASM καὶκαίandCONJ ἄλλοιἄλλοςothers‚A-NPM Ἠλίαν‚ἩλίαςElijah;N-ASM-P ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM δὲδέnowCONJ ὅτιὅτι‑‚CONJ εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν.προφήτηςprophets.N-GPM 可8:29 ΚαὶκαίAndCONJ αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S αὐτούς·αὐτόςthem‚P-APM ὙμεῖςσύYouP-2NP δὲδέhowever‚CONJ τίνατίςwhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P εἶναι;εἰμίto be?V-PAN ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnswering‚V-AOP-NSM T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM-P λέγειλέγωsaysV-PAI-3S αὐτῷ·αὐτόςto Him‚P-DSM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM Χριστός.ΧριστόςChrist.N-NSM-T 可8:30 ΚαὶκαίAndCONJ ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ἵναἵναthatCONJ μηδενὶμηδείςno oneA-DSM λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ.¶αὐτόςHim.P-GSM 可8:31 ΚαὶκαίAndCONJ ἤρξατοἄρχωHe beganV-ADI-3S διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ὅτιὅτιthatCONJ δεῖδέωit is necessary forV-PAI-3S τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦT-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM πολλὰπολύςmany thingsA-APN παθεῖνπάσχωto suffer‚V-2AAN καὶκαίandCONJ ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribes‚N-GPM καὶκαίandCONJ ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killed‚V-APN καὶκαίandCONJ μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF ἀναστῆναι·ἀνίστημιto rise [again].V-2AAN 可8:32 καὶκαίAndCONJ παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἐλάλει.λαλέωHe was speaking.V-IAI-3S καὶκαίAndCONJ προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-2AMP-NSM T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM-P αὐτὸναὐτόςto him‚P-ASM ἤρξατοἄρχωhe beganV-ADI-3S ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN αὐτῷ.αὐτόςHim.P-DSM 可8:33 T-NSM δὲδέAndCONJ ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-2APP-NSM καὶκαίandCONJ ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-2AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM-P καὶκαίandCONJ λέγει·λέγωsaid‚V-PAI-3S ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου‚ἐγώMe‚P-1GS Σατανᾶ‚ΣατανᾶςSatan‚N-VSM-T ὅτιὅτιforCONJ οὐοὐnotPRT-N φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof God‚N-GSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων.¶ἄνθρωποςof men.N-GPM 可8:34 ΚαὶκαίAndCONJ προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-ADP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ΕἴεἰIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS ἀκολουθεῖν‚ἀκολουθέωto follow‚V-PAN ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-ADM-3S ἑαυτὸνἑαυτοῦhimself‚F-3ASM καὶκαίandCONJ ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof him‚P-GSM καὶκαίandCONJ ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S μοι.ἐγώMe.P-1DS 可8:35 ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S τὴνT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM σῶσαισῴζωto save‚V-AAN ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S αὐτήν·αὐτόςit;P-ASF ὃςὅς, ἥwhoeverR-NSM δ᾽δέnowCONJ ἂνἄνPRT ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospel‚N-GSN σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S αὐτήν.αὐτόςit.P-ASF 可8:36 ΤίτίςWhatI-NSN γὰργάρforCONJ ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM καὶκαίandCONJ ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM 可8:37 τίτίςWhatI-ASN γὰργάρforCONJ δοῖδίδωμιshall giveV-2AAS-3S ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ;αὐτόςof him?P-GSM 可8:38 ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AOS-3S μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺςT-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇT-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ‚ἁμαρτωλόςsinful‚A-DSF καὶκαίalsoCONJ theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FOI-3S αὐτὸν‚αὐτόςhimP-ASM ὅτανὅτανwhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-2AAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶνT-GPM ἁγίων.¶ἅγιοςholy.A-GPM 可9:1 ΚαὶκαίAndCONJ ἔλεγενλέγωHe was sayingV-IAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ἈμὴνἀμήνTrulyHEB λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ὅτιὅτιthatCONJ εἰσίνεἰμίthere areV-PAI-3P τινεςτιςsomeX-NPM ὧδεὧδεhereADV τῶνof thoseT-GPM ἑστηκότωνἵστημιstanding‚V-RAP-GPM οἵτινεςὅστις, ἥτιςwhoR-NPM οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N γεύσωνταιγεύωshall tasteV-ADS-3P θανάτουθάνατοςof death‚N-GSM ἕωςἕωςuntilCONJ ἂνἄνPRT ἴδωσινεἴδωthey seeV-2AAS-3P τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἐληλυθυῖανἔρχομαιhaving comeV-2RAP-ASF ἐνἐνwithPREP δυνάμει.¶δύναμιςpower.N-DSF \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW6-Key.md b/BG4E–III/HW6-Key.md deleted file mode 100644 index 98204d2..0000000 --- a/BG4E–III/HW6-Key.md +++ /dev/null @@ -1,179 +0,0 @@ -# 作業 #6 (Col 1:3-14) 解經大綱參考 - - -## 圖析 (Syntax Diagram) - -- 3a (ΕὐχαριστοῦμενεὐχαριστέωWe give thanksV-PAI-1P)P (τῷto theT-DSM ΘεῷθεόςGodN-DSM Πατρὶπατήρ[and] FatherN-DSM τοῦof theT-GSM ΚυρίουκύριοςLordN-GSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChrist‚N-GSM-T)C - - (πάντοτεπάντοτεcontinuallyADV)A1 - - 3b {περὶπερίforPREP ὑμῶνσύyouP-2GP προσευχόμενοι‚προσεύχομαιpraying‚V-PNP-NPM}A2 - - 4a {ἀκούσαντεςἀκούωhaving heard ofV-AAP-NPM (τὴνtheT-ASF πίστινπίστιςfaithN-ASF ὑμῶνσύof youP-2GP ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T ἸησοῦἸησοῦςJesusN-DSM-P καὶκαίandCONJ τὴνtheT-ASF ἀγάπην†ἀγάπηloveN-ASF)c }A3 - - --- - - 4b (ἣν†ὅς, ἥthatR-ASF)C (ἔχετεἔχωyou haveV-PAI-2P)P - - (εἰςεἰςtowardPREP πάνταςπᾶςallA-APM τοὺςtheT-APM ἁγίουςἅγιοςsaints‚A-APM)A1 - - 5a (διὰδιάbecause ofPREP τὴνtheT-ASF ἐλπίδα†ἐλπίςhopeN-ASF τὴνT-ASF {ἀποκειμένηνἀπόκειμαιbeing laid upV-PNP-ASF ὑμῖνσύfor youP-2DP ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς‚οὐρανόςheavens‚N-DPM} )A2 - - --- - - 5b(ἣν†ὅς, ἥwhichR-ASF)C (προηκούσατεπροακούωyou heard of beforeV-AAI-2P)P - - (ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM λόγῳλόγοςwordN-DSM τῆςofT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαtruth‚N-GSF - - τοῦtheT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιον⁑gospel‚N-GSN 6aτοῦthe [one]T-GSN {παρόντος^πάρειμιbeing presentV-PAP-GSN εἰςεἰςuntoPREP ὑμᾶς‚σύyou‚P-2AP} )A - - --- - - 6b καθὼς^καθώςjust asCONJ (καὶκαίalsoCONJ)A1 (ἐνἐνinPREP παντὶπᾶςallA-DSM τῷtheT-DSM κόσμῳκόσμοςworldN-DSM)A2 (ἐστὶν†εἰμίit isV-PAI-3S⁑ καρποφορούμενονκαρποφορέωbearing fruitV-PMP-NSN καὶκαίandCONJ αὐξανόμενοναὐξάνωincreasing‚V-PPP-NSN)P - - --- - - 6c καθὼς†καθώςjust asCONJ (καὶκαίalsoCONJ)A1 (ἐνἐνamongPREP ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP)A2 (ἀφ᾽ἀπόfromPREP ... ἡμέραςἡμέραdayN-GSF)A3 - - 6dἧςὅς, ἥtheR-GSF»)C (ἠκούσατε§ἀκούωyou heardV-AAI-2P)P - - --- - - 6e καὶκαίandCONJ (ἐπέγνωτε§ἐπιγινώσκωknewV-2AAI-2P)P (τὴνtheT-ASF χάρινχάριςgraceN-ASF τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C (ἐνἐνinPREP ἀληθείᾳ·ἀλήθειαtruth‚N-DSF)A - - --- - - 7a καθὼς§καθώςjust asCONJ (ἐμάθετεμανθάνωyou learnedV-2AAI-2P)P (ἀπὸἀπόfromPREP Ἐπαφρᾶ†ἘπαφρᾶςEpaphras‚N-GSM-P =τοῦtheT-GSM ἀγαπητοῦἀγαπητόςbelovedA-GSM συνδούλουσύνδουλοςfellow bond‑servantN-GSM ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP)A - - 7b (ὅς†ὅς, ἥwhoR-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (πιστὸςπιστόςfaithfulA-NSM)C- (ὑπὲρὑπέρon behalf ofPREP ἡμῶνἐγώus‚P-1GP)A -C(διάκονοςδιάκονοςa servantN-NSM τοῦT-GSM Χριστοῦ‚Χριστόςof Christ‚N-GSM-T) - - --- - - =8 ὁ†the [one]T-NSM (καὶκαίalsoCONJ)A (δηλώσαςδηλόωhaving made knownV-AAP-NSM)P (ἡμῖνἐγώto usP-1DP)C1 (τὴνT-ASF ὑμῶνσύyourP-2GP ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF ἐνἐνinPREP Πνεύματι.¶πνεῦμα[the] Spirit.N-DSN)C2 - - 8' ὁ†the [one]T-NSM (καὶκαίalsoCONJ)A (δηλώσαςδηλόωhaving made knownV-AAP-NSM)P (ἡμῖνἐγώto usP-1DP)C1 (τὴνT-ASF ὑμῶνσύyourP-2GP ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF ἐνἐνinPREP Πνεύματι.¶πνεῦμα[the] Spirit.N-DSN)C2 -- --- -- 9a - - (ΔιὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN)A1 - - (καὶκαίalsoCONJ)A2 - - 9b (ἀφ᾽ἀπόfromPREP ... ἡμέραςἡμέραdayN-GSF)A3 - - 9c «ἧςὅς, ἥtheR-GSF» ἠκούσαμεν‚ἀκούωwe heard‚V-AAI-1P -- (ἡμεῖς‚ἐγώweP-1NP)S …… (οὐοὐnotPRT-N)A4 (παυόμεθαπαύωceaseV-PMI-1P)P {ὑπὲρὑπέρforPREP ὑμῶνσύyouP-2GP προσευχόμενοιπροσεύχομαιprayingV-PNP-NPM καὶκαίandCONJ αἰτούμενοι‚αἰτέωaskingV-PMP-NPM}C - - --- - - 9d ἵναἵναthatCONJ - - (πληρωθῆτε⁑πληρόωyou may be filled withV-APS-2P)P (τὴνtheT-ASF ἐπίγνωσινἐπίγνωσιςknowledgeN-ASF τοῦof theT-GSN θελήματοςθέλημαwillN-GSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)C - - (ἐνἐνinPREP πάσῃπᾶςallA-DSF σοφίᾳσοφίαwisdomN-DSF καὶκαίandCONJ συνέσεισύνεσιςunderstandingN-DSF πνευματικῇ‚πνευματικόςspiritual‚A-DSF)A1⁑ - - 10a { περιπατῆσαιπεριπατέωto walkV-AAN - - (ἀξίωςἀξίωςworthilyADV τοῦof theT-GSM ΚυρίουκύριοςLord:N-GSM)a1 - - (εἰςεἰςinPREP πᾶσανπᾶςallA-ASF ἀρεσκείαν‚ἀρεσκείαpleasing‚N-ASF)a2 - - 10b {ἐνἐνinPREP παντὶπᾶςeveryA-DSN ἔργῳἔργονworkN-DSN ἀγαθῷἀγαθόςgood‚A-DSN καρποφοροῦντεςκαρποφορέωbringing forth fruitV-PAP-NPM}a2^ - - 10c {καὶκαίandCONJ αὐξανόμενοιαὐξάνωgrowingV-PPP-NPM τῇin theT-DSF ἐπιγνώσειἐπίγνωσιςknowledgeN-DSF τοῦT-GSM Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM}a3^ - - 11a {ἐνἐνwithPREP πάσῃπᾶςallA-DSF δυνάμειδύναμιςpowerN-DSF δυναμούμενοιδυναμόωbeing strengthenedV-PPP-NPM - - κατὰκατάaccording toPREP τὸtheT-ASN κράτοςκράτοςmightN-ASN τῆςT-GSF δόξηςδόξαgloriousN-GSF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM - - εἰςεἰςuntoPREP πᾶσανπᾶςallA-ASF ὑπομονὴνὑπομονήenduranceN-ASF καὶκαίandCONJ μακροθυμίαν.¶μακροθυμίαpatienceN-ASF }a4^ - - 11b { μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoy‚N-GSF 12 εὐχαριστοῦντεςεὐχαριστέωgiving thanksV-PAP-NPM - - τῷto theT-DSM Πατρὶ†πατήρFather‚N-DSM - - τῷthe [One]T-DSM (ἱκανώσαντιἱκανόωhaving qualifiedV-AAP-DSM ὑμᾶςσύyouP-2AP - - εἰςεἰςforPREP τὴνtheT-ASF μερίδαμερίςshareN-ASF - - τοῦof theT-GSM κλήρουκλῆροςinheritanceN-GSM τῶνof theT-GPM ἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM - - ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί·φῶςlight‚N-DSN) }a5^ }A2⁑ -- --- -- 13a (ὃς†ὅς, ἥwhoR-NSM)S (ἐρρύσατοῥύομαιhas deliveredV-ANI-3S)P ἡμᾶςἐγώusP-1AP (ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF ἐξουσίαςἐξουσίαdominionN-GSF τοῦT-GSN σκότουςσκότοςof darknessN-GSN)A -- 13b καὶκαίandCONJ (μετέστησενμεθίστημιtransferred [us]V-AAI-3S†)P (εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦof theT-GSM Υἱοῦ†υἱόςSonN-GSM τῆςT-GSF ἀγάπηςἀγάπηbelovedN-GSF αὐτοῦ‚αὐτόςof Him‚P-GSM)A - - --- - - 14 (ἐνἐνinPREP ᾧ†ὅς, ἥwhomR-DSM)A (ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P)P (τὴνT-ASF ἀπολύτρωσιν‚ἀπολύτρωσιςredemption‚N-ASF =τὴνtheT-ASF ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF τῶνT-GPF ἁμαρτιῶν·ἁμαρτίαof sins.N-GPF)C - -
- -## 解經 (Exegesis) -- 思路: - - 西1:1-2 是書信體標準的問安格式。1:3-8 是一個句子,核心概念是:感謝神 (Εὐχαριστοῦμεν τῷ Θεῷ)。就句法來說,1:9-20 是一個句子;但就語意來說,1:9-12 是一個段落,核心概念是:不停止「為你們禱告 & 祈求」。 -- --- -- vv. 3a-4a 是 1:3-8 的主要子句,也是核心概念 (我們感謝上帝)。 - - v. 3a Εὐχαριστοῦμεν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective)、進展中 (in progress) 的觀點 (GGBB 513-39 = 中希 542-67),是 1:3-8整個句子的主要動詞。 - - τῷ Θεῷ 與 Πατρὶ 同位;τοῦ Κυρίου ἡμῶν 與 Ἰησοῦ Χριστοῦ 同位。 - - πάντοτε 句法上可以修飾上文的 Εὐχαριστοῦμεν,意思是:常常感謝;或者下文的 προσευχόμενοι,意思是:常常禱告——兩者意思相差不大。 - - 3b προσευχόμενοι 分詞子句,當作狀語 A2 修飾主要動詞,表達感謝的「時間」(GGBB 623-27 = 中希 659-62)。也是現在式時態形式,同樣傳達動作持續的觀點 (GGBB 513-39 = 中希 542-67)。 - - v. 4a ἀκούσαντες 的分詞子句是 A3,表達主要動詞感謝的「原因」(GGBB 631-32 = 中希 666-67)——因為聽見你們的信心 & 愛心。 - - ἐν Χριστῷ 修飾 πίστιν,是介系詞片語當作形容用,跟名詞形成 T(τὴν)—N(πίστιν)—A(ἐν Χριστῷ) 第二敘述用法 (GGBB 308 = 中希 323) 的結構。ἐν 可以是空間:「在基督耶穌裡」的信心;也可以是憑藉:「藉著基督耶穌、靠著基督耶穌幫助」而有的信心;也可以是原因:「因為基督耶穌」而有的信心。三種解釋都說得通,保羅的意思也很可能三者兼具。 - - 除了 πίστιν 之外,ἐν Χριστῷ 也可以修飾後面的τὴν ἀγάπην,跟名詞形成 A(ἐν Χριστῷ)—T(τὴν)—N(ἀγάπην)—第一敘述用法 (GGBB 307-08 = 中希 322) 的結構。 -- vv. 4b-5a 是從屬的關係子句,用 ἣν 連接 4a 的 ἀγάπην - - ἣν 是 ASF,句法上也可以連到 4a 的 πίστιν,但因為接下來的 A1 (εἰς πάντας τοὺς ἁγίους) 限制了對象 (眾聖徒),因此比較通順的是:對眾聖徒有愛心——「對眾聖徒有信心」的解讀不合聖經。 - - v. 5a διὰ 帶出的介系詞片語,表明有信心的原因。 - - ἀποκειμένην 分詞子句當形容詞用,形容T(τὴν)—N(ἐλπίδα)—T(τὴν)—A(ἀποκειμένην ...) 第二修飾位置的結構 (GGBB 306-07 = 中希 321)。 -- vv. 5b-6a 是從屬的關係子句,用 ἣν 連接到 5a 的 ἐλπίδα - - ἐν 帶出介系詞片語 A,表達你們之前聽到盼望的途徑:藉著福音真理的道 (GGBB 372-75 = 中希 389-92)。 - - v. 6a παρόντος 分詞子句當形容詞用,形成 T(τοῦ)—N(εὐαγγελίου)—T(τοῦ)—A(παρόντος εἰς ὑμᾶς) 第二修飾位置的結構 (GGBB 306-07 = 中希 321)。 -- v. 6b 是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。但到底該從屬於哪個子句——判斷關鍵在於 6b 動詞 ἐστὶν 的主詞 (3S) 指向哪裡? - - OpenText 認為從屬於 5b 的 προηκούσατε (從前聽過),那麼 ἐστὶν 的主詞應該會是 ἣν (=5a 的 ἐλπίδα 盼望),意思變成:盼望在全世界結出果子 & 增長 ⇒ 感覺不通順。 - - Accordance、Bibleworks、Mounce、ZECNT 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),那麼 ἐστὶν 的主詞應該會是 εὐαγγελίου (或者:福音真理的道),意思變成:福音在全世界結出果子 & 增長 ⇒ 比較合理。 - - v. 6b 的動詞是 BE+分詞 (ἐστὶν καρποφορούμενον καὶ αὐξανόμενον) 所形成的迂說結構 (GGBB 647-49 = 中希 682-85)。αὐξανόμενον 可以是 passive 也可以是 middle,在此可能 middle 比較恰當,因為如果是被動的話,上下文中通常會有線索標明動作者 (agent) 是誰。 - - καθὼς καὶ 意思是:如…照樣 (BAGD) -- v. 6c 沒有動詞,應該是省略了 6b 的迂說結構 (是在結果增長),但依然還是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。只不過到底該從屬於哪個子句? - - Accordance、Mounce、ZECNT 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),意思是:福音傳到你們中間 (6a),正如 (6c) 也在你們當中 ⇒ 上下文不通。 - - Bibleworks、OpenText 認為是從屬於 6b 的迂說結構 (是在結果增長),意思是:福音在全世界結果增長 (6b),正如 (6c) 也在你們當中 (結果增長) ⇒ 比較通順* - - καθὼς καὶ 意思是:如…照樣 (BAGD) -- vv. 6cd ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας - - 句法比較複雜:(介系詞片語中間插入關係代名詞) 的結構,原本應該是 ἀφ᾽ ἡμέρας (單純的介系詞片語,修飾 6c) +ᾗ (間接受格) 帶出 6d 的關係子句 - - 一方面因為 attraction (關係代名詞的格被前述詞牽引 GGBB 338-39 = 中希 354),以至變成了 ἧς (所有格) - - 二方面則是在位置上被挪到了介系詞片語中間 (Robertson 717)。 - - 但意思很單純:從你們聽到的日子起 …… -- v. 6d 對等子句,Accordance、Bibleworks、Mounce、OpenText、ZECNT 都認為對等於 6d。 -- v. 7a 又是從屬的 καθὼς 子句,表達「比較、正如」,用來修飾上一層子句的動詞。但到底該從屬於哪個子句? - - Mounce 認為是從屬於 6a 的 παρόντος (傳到),意思是:福音傳到你們中間 (6a),正如 (7a) 你們從以巴弗學的 - - Accordance、Bibleworks、OpenText、ZECNT 認為是從屬於 6de,意思是:你們聽到並且認識神恩惠 (6de),正如 (7a) 你們從以巴弗學的 - - 兩者語意上都說得通,但因為 7a 跟 6a 的距離太遠,所以從屬於 6de 的可能性比較大 -- v. 7b 關係從屬子句,用 ὅς 連接到 7a 同樣是單數陽姓的先行詞 Ἐπαφρᾶ (以巴弗),補充說明他的特質 (基督的忠心奴僕)。 -- v. 8 在句法上有兩種可能: - - (a) 同位於 7b,把冠詞 ὁ 當人稱代名詞用 (GGBB 211-12 = 中希 219-21),與 7b 的 ὅς 同位——Accordance、Bibleworks、Mounce、OpenText、ZECNT 都如此認為,擺在河岸第七排 - - (a) 的優點是距離 7b 近;缺點是保羅為何要把主詞 ὁ 特別標示出來,又或者為何不用連接詞 (δέ)。 - - (b) 因為回到「愛心 ἀγάπην」的主題,所以雖然沒有連接詞,但也可以對等於河岸第二排的 4b (你們有愛心)。 - - (b) 的缺點是距離 4b 遠;優點是比較能解釋把主詞 ὁ 特別標示出來 & 不用連接詞 (Ø)。 -- --- -- 9a - - 9bc ἀφ᾽ ἧς ἡμέρας 結構跟 6cd 相同。 - - 9a 動詞 παυόμεθα 是 vv. 9-14 的主要動詞,核心概念是:不停止為你們禱告祈求 (οὐ παυόμεθα ὑπὲρ ὑμῶν προσευχόμενοι καὶ αἰτούμενοι)。 - - 9a 分詞 προσευχόμενοι、αἰτούμενοι 都是現在式,表達持續的觀點,都當作主要動詞 παυόμεθα 的補語 (GGBB 646 = 中希 681-82)。 -- 9d ἵνα 帶出從屬子句,表達 9a 禱告祈求的目的 (GGBB 472 = 中希 495-96) - - τὴν ἐπίγνωσιν τοῦ θελήματος αὐτοῦ—— 從上下文推敲,τοῦ θελήματος 是受詞所有格 (GGBB 116-19 = 中希 118-21),意思是:認識他的旨意。 - - αὐτοῦ 應該是指 1:3 感謝對象 (神)。 -- 10a 不定詞子句,表達 9d 認識神旨意所產生的結果 (GGBB 590-92 = 中希 623-25),當作狀語 (A),修飾9b 的 πληρωθῆτε。這裡比較不適合當作 πληρωθῆτε 的目的,因為『目的』需要有「意圖」,但 πληρωθῆτε 的主詞是 2P (你們), - - 介系詞片語 εἰς πᾶσαν ἀρεσκείαν 在句法上可以修飾 9d 的 πληρωθῆτε,但這樣一來意思變成:認識神的旨意 (9d),以至於 (εἰς) 凡事討他喜歡——這固然也說得通,但按照 word order (也是聽者接收資訊的次序) 來理解,比較好的是用來修飾 10a 的 περιπατῆσαι:行事為人對得起主 (10a),以至於 (εἰς) 凡事討他喜歡。 -- 10b, 10c, 11a, 11b 連續四個分詞子句,可以分成三組,其中 10b & 10c 用 καὶ 相連,所以應該是擺在一起 (結果 & 增長),與 1:6bc 福音產生的果效前後呼應。 - - OpenText 認為都屬於 9d 的 πληρωθῆτε (充滿),意思是:認識他的旨意 (9d),以至於 (分詞子句表達結果 GGBB 637-39 = 中希 672-74) 善工結果 & 知識增長 (10bc)、力上加力 (11a)、感謝天父 (11b)。 - - 這樣的理解比較合乎句法,因為四個分詞都是 NPM (主格),應當是用來修飾主詞 (主格),也就是 πληρωθῆτε 的 2P。但一方面距離 πληρωθῆτε 太遠,二方面在文脈上會讓 10a (行事為人對得起主) 的主題中斷。 - - Accordance、Bibleworks、Mounce、ZECNT 認為三組都是從屬於 10a 的 περιπατῆσαι ,意思是:行事為人對得起主 (10a),以至於 (分詞子句表達結果 GGBB 637-39 = 中希 672-74)、 善工結果 & 知識增長 (10bc)、力上加力 (11a)、感謝天父 (11b)。 - - 這樣的理解在句法上有瑕疵,因為四個分詞都是 NPM (主格),如果要修飾 περιπατῆσαι (不定詞),那麼就應該用直接受格 (不定詞的主詞要用直接受格)——不過 περιπατῆσαι 的主詞其實跟 πληρωθῆτε 相同,都是「你們」,所以即便這裡不完全合乎句法,但在語意上卻比較連貫,文法上這叫做 constructio ad sensum (GGBB 652 = 中希 688)。 - - 合起來,四個分詞子句分成三組,共同表達 10a (行事為人對得起主,凡事蒙他喜悅) 應有的內涵,合起來當作狀語 A2,修飾 10a 的 περιπατῆσαι: - - (a) 在一切善工上持續結出果子 (10b),並且在對神的認識上不斷增長 (10c)。 - - (b) 在一切所需的力量上都被神加添能力,以至於能夠忍耐寬容 (11a)。 - - (c) 滿心喜樂地感謝天父,因為他使你們有資格得到基業 (11b)。 - - 10c 的 αὐξανόμενοι 跟 6b 一樣,可以是 passive 也可以是 middle,在此可能 middle 比較恰當,因為如果是被動的話,上下文中通常會有線索標明動作者 (agent) 是誰。 - - 11a 力上加力,直譯是:在一切力量上被添加能力——δυναμούμενοι 理解成 passive 比較恰當,因為 middle 的邏輯 (自己給自己增加力量) 不太通順。εἰς 表示目的 or 結果,意思是:力上加力的目的 or 結果是 ⇒ 凡事忍耐、凡事寬容。 - - 11節最後的介系詞片語 μετὰ χαρᾶς,UBS5/NA28 都劃分到下一個子句,用來修飾 v. 12 的 εὐχαριστοῦντες 感謝。 - - 12 用了 T(τῷ)—N(Πατρὶ)—T(τῷ)—分詞內嵌子句(ἱκανώσαντι ……φωτί) 的結構。其中介系詞片語 ἐν τῷ φωτί,就句法來說可以修飾分詞 εὐχαριστοῦντες、ἱκανώσαντι,或者名詞 μερίδα、ἁγίων;但從上下文來推敲,修飾 μερίδα -- --- -- v. 13 開始可以當作新的一段。 - - 就句法來說,固然 13a 的關係代名詞 ὃς 要連接到 v.12 的 Πατρὶ (父),但同樣道理,v. 14 的 ᾧ 和 v. 15 的 ὅς 也必須連到 13b 的 Υἱοῦ (子)——這樣下來,就句法而論,其實應該要把 1:9-20 都當作一段才對。 - - 但就文意來看,如果把四個分詞子句 (10b, 10c, 11a, 11b) 合起來當作 A2,那麼就可以把 1:9-12 當作一個語意上的段落,表達 9a 主要動詞 (不停止禱告) 所帶出的目的:認識神旨意 (9d) 以及認識神旨意所產生的結果 (10a-12)。 - - 再者,1:3-12 的重心在人 (感謝、禱告),1:13-20的重心在神 (工作、屬性、位分):談到聖父的工作 (拯救、遷移),聖子的貢獻 (得到救贖、赦免),聖子的屬性 (神的像、首生)、角色 (創造、護理、與神和好),與位分 (居首、掌權)。這樣看來,把 1:13-20 當成一段在文脈上也說得通——只不過如此分段的英文譯本不多,從 UBS4 apparatus 看到的只有 NJB (1985) 和 REB (1989)。 -- 13a 關係子句,從屬於 v.12,主詞 ὃς 跟 13b 相同,都指向 v.12 的天父。ἐξουσίας 指權柄勢力的範圍,對比於 13b 愛子的國度。 - - 路 22:53 現在卻是你們的時候,黑暗掌權了。 - - 加3:22 但聖經把眾人都圈在罪裡,使所應許的福因信耶穌基督,歸給那信的人。 - - 羅 11:32 因為神將眾人都圈在不順服之中,特意要憐恤眾人。 -- 14 關係子句,從屬於 13b,主詞是我們,保羅把收信人 (歌羅西教會) 也包括在內,是文法上的 inclusive we (GGBB 397-99 = 中希 418)。 - - 救贖 (ὴν ἀπολύτρωσιν) 意思是:對奴隸或被擄的「贖回」,藉著償付贖金而使其自由 (BAGD),隱含耶穌付上代價的涵義。τὴν ἄφεσιν τῶν ἁμαρτιῶν (得赦免) 與 πολύτρωσιν (救贖) 同位,補充說明救贖的具體內涵。 - -
- -## 大綱 #1 (Outline #1) -講員:王蕙洳 -題目:非比尋常的感恩 (歌羅西書一章 3-8 節) -- 一、為門徒的信心、愛心、盼望感謝神(1:4~5) -- 二、為福音結果、增長感謝神(1:6) -- 三、為以巴弗的報告感謝神(1:7-8) - -## 大綱 #2 (Outline #2) -講員:吳炫德 -題目:爸?我回來了!?(西 1:6-12) -- (1)真福音的大能 (西 1:6-8) - - 1.結果子和增長 - - 2.認識神的恩典 - - 3.做基督忠心的僕人 -- (2)認識真福音後的態度(西 1:9-12) - - 1.滿心知道神的旨意 - - 2.行事為人蒙祂喜悅 - - 3.漸漸多結果子 - - 4.感謝父 - -## 大綱 #3 (Outline #3) - -題目:不能不對上帝說 (西 1:3-12) -- (1) 不能不 (對上帝) 感謝 (1:3-8) - - (1a) 因為信望愛的果子 (1:3-5a) - - (1b) 因為福音的種子 (1:5b-6) - - (1c) 因為撒種的工人 (1:7-8) -- (2) 不能不 (為教會) 禱告 (1:9-12) - - (2a) 認識上帝旨意 (1:9) - - (2b) 活出美好見證 (1:10-12) - - 標準:對得起神+討神喜悅 (1:10a) - - 內涵: - - 行為和神學並進 (1:10bc) - - 忍耐與寬容日增 (1:11a) - - 喜樂及感恩加多 (1:11b-12) \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW6.md b/BG4E–III/HW6.md deleted file mode 100644 index 69e8229..0000000 --- a/BG4E–III/HW6.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 作業 #6 — Col 1:3-14 (12 節) - - - 西1:3 ΕὐχαριστοῦμενεὐχαριστέωWe give thanksV-PAI-1P τῷto theT-DSM ΘεῷθεόςGodN-DSM Πατρὶπατήρ[and] FatherN-DSM τοῦof theT-GSM ΚυρίουκύριοςLordN-GSM ἡμῶνἐγώof usP-1GP ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChrist‚N-GSM-T πάντοτεπάντοτεcontinuallyADV περὶπερίforPREP ὑμῶνσύyouP-2GP προσευχόμενοι‚προσεύχομαιpraying‚V-PNP-NPM 西1:4 ἀκούσαντεςἀκούωhaving heard ofV-AAP-NPM τὴνtheT-ASF πίστινπίστιςfaithN-ASF ὑμῶνσύof youP-2GP ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T ἸησοῦἸησοῦςJesusN-DSM-P καὶκαίandCONJ τὴνtheT-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἔχετεἔχωyou haveV-PAI-2P εἰςεἰςtowardPREP πάνταςπᾶςallA-APM τοὺςtheT-APM ἁγίουςἅγιοςsaints‚A-APM 西1:5 διὰδιάbecause ofPREP τὴνtheT-ASF ἐλπίδαἐλπίςhopeN-ASF τὴνT-ASF ἀποκειμένηνἀπόκειμαιbeing laid upV-PNP-ASF ὑμῖνσύfor youP-2DP ἐνἐνinPREP τοῖςtheT-DPM οὐρανοῖς‚οὐρανόςheavens‚N-DPM ἣνὅς, ἥwhichR-ASF προηκούσατεπροακούωyou heard of beforeV-AAI-2P ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM λόγῳλόγοςwordN-DSM τῆςofT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαtruth‚N-GSF τοῦtheT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospel‚N-GSN 西1:6 τοῦthe [one]T-GSN παρόντοςπάρειμιbeing presentV-PAP-GSN εἰςεἰςuntoPREP ὑμᾶς‚σύyou‚P-2AP καθὼςκαθώςjust asCONJ καὶκαίalsoCONJ ἐνἐνinPREP παντὶπᾶςallA-DSM τῷtheT-DSM κόσμῳκόσμοςworldN-DSM ἐστὶνεἰμίit isV-PAI-3S καρποφορούμενονκαρποφορέωbearing fruitV-PMP-NSN καὶκαίandCONJ αὐξανόμενοναὐξάνωincreasing‚V-PPP-NSN καθὼςκαθώςjust asCONJ καὶκαίalsoCONJ ἐνἐνamongPREP ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP ἀφ᾽ἀπόfromPREP ἧςὅς, ἥtheR-GSF ἡμέραςἡμέραdayN-GSF ἠκούσατεἀκούωyou heardV-AAI-2P καὶκαίandCONJ ἐπέγνωτεἐπιγινώσκωknewV-2AAI-2P τὴνtheT-ASF χάρινχάριςgraceN-ASF τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἐνἐνinPREP ἀληθείᾳ·ἀλήθειαtruth‚N-DSF 西1:7 καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐμάθετεμανθάνωyou learnedV-2AAI-2P ἀπὸἀπόfromPREP ἘπαφρᾶἘπαφρᾶςEpaphras‚N-GSM-P τοῦtheT-GSM ἀγαπητοῦἀγαπητόςbelovedA-GSM συνδούλουσύνδουλοςfellow bond‑servantN-GSM ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP ὅςὅς, ἥwhoR-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S πιστὸςπιστόςfaithfulA-NSM ὑπὲρὑπέρon behalf ofPREP ἡμῶνἐγώus‚P-1GP διάκονοςδιάκονοςa servantN-NSM τοῦT-GSM Χριστοῦ‚Χριστόςof Christ‚N-GSM-T 西1:8 the [one]T-NSM καὶκαίalsoCONJ δηλώσαςδηλόωhaving made knownV-AAP-NSM ἡμῖνἐγώto usP-1DP τὴνT-ASF ὑμῶνσύyourP-2GP ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF ἐνἐνinPREP Πνεύματι.¶πνεῦμα[the] Spirit.N-DSN 西1:9 ΔιὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN καὶκαίalsoCONJ ἡμεῖς‚ἐγώweP-1NP ἀφ᾽ἀπόfromPREP ἧςὅς, ἥtheR-GSF ἡμέραςἡμέραdayN-GSF ἠκούσαμεν‚ἀκούωwe heard‚V-AAI-1P οὐοὐnotPRT-N παυόμεθαπαύωceaseV-PMI-1P ὑπὲρὑπέρforPREP ὑμῶνσύyouP-2GP προσευχόμενοιπροσεύχομαιprayingV-PNP-NPM καὶκαίandCONJ αἰτούμενοι‚αἰτέωaskingV-PMP-NPM ἵναἵναthatCONJ πληρωθῆτεπληρόωyou may be filled withV-APS-2P τὴνtheT-ASF ἐπίγνωσινἐπίγνωσιςknowledgeN-ASF τοῦof theT-GSN θελήματοςθέλημαwillN-GSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP πάσῃπᾶςallA-DSF σοφίᾳσοφίαwisdomN-DSF καὶκαίandCONJ συνέσεισύνεσιςunderstandingN-DSF πνευματικῇ‚πνευματικόςspiritual‚A-DSF 西1:10 περιπατῆσαιπεριπατέωto walkV-AAN ἀξίωςἀξίωςworthilyADV τοῦof theT-GSM ΚυρίουκύριοςLord:N-GSM εἰςεἰςinPREP πᾶσανπᾶςallA-ASF ἀρεσκείαν‚ἀρεσκείαpleasing‚N-ASF ἐνἐνinPREP παντὶπᾶςeveryA-DSN ἔργῳἔργονworkN-DSN ἀγαθῷἀγαθόςgood‚A-DSN καρποφοροῦντεςκαρποφορέωbringing forth fruitV-PAP-NPM καὶκαίandCONJ αὐξανόμενοιαὐξάνωgrowingV-PPP-NPM τῇin theT-DSF ἐπιγνώσειἐπίγνωσιςknowledgeN-DSF τοῦT-GSM Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM 西1:11 ἐνἐνwithPREP πάσῃπᾶςallA-DSF δυνάμειδύναμιςpowerN-DSF δυναμούμενοιδυναμόωbeing strengthenedV-PPP-NPM κατὰκατάaccording toPREP τὸtheT-ASN κράτοςκράτοςmightN-ASN τῆςT-GSF δόξηςδόξαgloriousN-GSF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἰςεἰςuntoPREP πᾶσανπᾶςallA-ASF ὑπομονὴνὑπομονήenduranceN-ASF καὶκαίandCONJ μακροθυμίαν.¶μακροθυμίαpatienceN-ASF μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoy‚N-GSF 西1:12 εὐχαριστοῦντεςεὐχαριστέωgiving thanksV-PAP-NPM τῷto theT-DSM ΠατρὶπατήρFather‚N-DSM τῷthe [One]T-DSM ἱκανώσαντιἱκανόωhaving qualifiedV-AAP-DSM ὑμᾶςσύyouP-2AP εἰςεἰςforPREP τὴνtheT-ASF μερίδαμερίςshareN-ASF τοῦof theT-GSM κλήρουκλῆροςinheritanceN-GSM τῶνof theT-GPM ἁγίωνἅγιοςsaintsA-GPM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί·φῶςlight‚N-DSN 西1:13 ὃςὅς, ἥwhoR-NSM ἐρρύσατοῥύομαιhas deliveredV-ANI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF ἐξουσίαςἐξουσίαdominionN-GSF τοῦT-GSN σκότουςσκότοςof darknessN-GSN καὶκαίandCONJ μετέστησενμεθίστημιtransferred [us]V-AAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF βασιλείανβασιλείαkingdomN-ASF τοῦof theT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM τῆςT-GSF ἀγάπηςἀγάπηbelovedN-GSF αὐτοῦ‚αὐτόςof Him‚P-GSM 西1:14 ἐνἐνinPREP ὅς, ἥwhomR-DSM ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P τὴνT-ASF ἀπολύτρωσιν‚ἀπολύτρωσιςredemption‚N-ASF τὴνtheT-ASF ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF τῶνT-GPF ἁμαρτιῶν·ἁμαρτίαof sins.N-GPF \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW7-Key.md b/BG4E–III/HW7-Key.md deleted file mode 100644 index 43e6c9c..0000000 --- a/BG4E–III/HW7-Key.md +++ /dev/null @@ -1,219 +0,0 @@ -# 作業 #7 (Mat 13:10-23) 解經大綱參考 - - -## 圖析 (Syntax Diagram - -##### 門徒的提問 (13:10) -- 10a ΚαὶκαίAndCONJ (προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]‚V-2AAP-NPM)A (οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM)S (εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P)P (αὐτῷ·αὐτόςto Him‚P-DSM)C - - 10b (ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN)A1 (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A2 (λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S)P (αὐτοῖς;αὐτόςto them?P-DPM)C - -##### 耶穌的回答 (太13:11-23) -- 11a (T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἀποκριθεὶςἀποκρίνωanswering‚V-AOP-NSM)A (εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S)P (αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM)C - - (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11-15) - - _(1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd)_ - - 11b ὍτιὅτιBecauseCONJ (Ὑμῖνσύto youP-2DP)C (δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S)P {γνῶναιγινώσκωto knowV-2AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν‚οὐρανόςheavens;N-GPM}S† - - 11c (ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM)C δὲδέhoweverCONJ (οὐοὐnotPRT-N)A (δέδοται.δίδωμιit has been granted.V-RPI-3S)P - - _(1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12a-e)_ - - 12a (ὅστις^ὅστις, ἥτιςWhoeverR-NSM)S γὰργάρforCONJ (ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S)P - - 12b (δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S†)P (αὐτῷ^αὐτόςto him‚P-DSM)C - - 12c καὶκαίandCONJ (περισσευθήσεται·περισσεύωhe will be in abundance;V-FPI-3S^)P - - 12d (ὅστις†ὅστις, ἥτιςwhoeverR-NSM)S δὲδέnowCONJ (οὐκοὐnotPRT-N)A (ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S)P - - 12e καὶκαίevenCONJ { (ὃ†ὅς, ἥwhatR-ASN)c (ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S†)p }S (ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ†.αὐτόςhim.P-GSM)A - - 13a (διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN)A1 (ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF)A2 (αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM)C (λαλῶ‚λαλέωI speak:V-PAI-1S)P - - _(1c) 因為他們不要 (太13:13)_ - - 13b ὍτιὅτιBecauseCONJ (βλέποντεςβλέπωseeing‚V-PAP-NPM)A1 (οὐοὐnotPRT-N)A2 (βλέπουσινβλέπωdo they see;V-PAI-3P)P - - 13c ΚαὶκαίandCONJ (ἀκούοντεςἀκούωhearing‚V-PAP-NPM)A1 (οὐκοὐnotPRT-N)A2 (ἀκούουσινἀκούωdo they hear‚V-PAI-3P)P - - 13d οὐδὲοὐδέnorCONJ-N (συνίουσιν‚συνίημιdo they understand.V-PAI-3P)P - - _(1d) 因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治 (太13:14-15)_ - - 14a ΚαὶκαίAndCONJ (ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S)P (αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM)A1 (theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof Isaiah‚N-GSM-P T-NSF λέγουσα·λέγωsaying:V-PAP-NSF)S - - 14b (ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF)A1 (ἀκούσετεἀκούωyou will hear‚V-FAI-2P)P - - 14c καὶκαίandCONJ (οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N)A (συνῆτε‚συνίημιunderstand;V-2AAS-2P)P - - 14d ΚαὶκαίandCONJ (βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM)A (βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P)P - - 14e καὶκαίandCONJ (οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N)A (ἴδητε.εἴδωperceive.V-2AAS-2P)P - - --- - - 15a (ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S)P γὰργάρforCONJ (theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου‚οὗτοςthis‚D-GSM)S - - 15b ΚαὶκαίandCONJ (τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN)A1 (βαρέωςβαρέωςbarelyADV)A2 (ἤκουσανἀκούωthey have heard‚V-AAI-3P)P - - 15c ΚαὶκαίandCONJ (τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM)A (ἐκάμμυσαν‚καμμύωthey have closed;V-AAI-3P)P - - 15d Μήποτεμήποτεnot lestCONJ - - (ἴδωσινεἴδωthey should seeV-2AAS-3P)P (τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyes‚N-DPM)A - - 15e ΚαὶκαίandCONJ (τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN)A (ἀκούσωσινἀκούωthey should hear‚V-AAS-3P)P - - 15f ΚαὶκαίandCONJ (τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF)A (συνῶσινσυνίημιthey should understand‚V-2AAS-3P)P - - 15g ΚαὶκαίandCONJ (ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould return‚V-AAS-3P)P - - 15h ΚαὶκαίandCONJ (ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FDI-1S)P (αὐτούς.¶αὐτόςthem.'P-APM)C - - (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16-17) - - _(2a) 因為你們是有福的 (太13:16)_ - - 16a (ὙμῶνσύOf youP-2GP)S- δὲδέhoweverCONJ (μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM)C -S(οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyes‚N-NPM)S - - 16b ὅτιὅτιbecauseCONJ (βλέπουσινβλέπωthey see;V-PAI-3P)P - - 16c καὶκαίandCONJ (τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof you‚P-2GP)S - - 16d ὅτιὅτιbecauseCONJ (ἀκούουσιν.ἀκούωthey hear.V-PAI-3P)P - - - _(2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) _ - - 17a (ἀμὴνἀμήνTrulyHEB)A γὰργάρforCONJ (λέγωλέγωI sayV-PAI-1S)P (ὑμῖνσύto you‚P-2DP)C - - 17b ὅτιὅτιthatCONJ (πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM)S (ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P)P {ἰδεῖνεἴδωto seeV-2AAN ὅς, ἥwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou see‚V-PAI-2P}C - - 17c καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν‚εἴδωsaw;V-2AAI-3P - - 17d καὶκαίandCONJ {ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅς, ἥwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hear‚V-PAI-2P }C - - 17e καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν.¶ἀκούωheard.V-AAI-3P - - (3) 所以你們更是要聽! (太13:18-23) - - 18 (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S οὖνοὖνthereforeCONJ (ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P)P (τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος.σπείρωhaving sown:V-AAP-GSM)C - - _(3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19)_ - - 19a {Παντὸς⁑πᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF}A1 - - {καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstanding‚V-PAP-GSM}A2 - - (ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PNI-3S)P (theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM)S - - 19b καὶκαίandCONJ (ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S)P (τὸ^thatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-2RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ⁑‚αὐτόςof him.P-GSM)C - - 19c (οὗτός⁑οὗτοςThisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (ὁ†the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς.σπείρωhaving been sown.V-2APP-NSM)C - - _(3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20-21)_ - - 20a (Ὁ†That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM)S - - 20b (οὗτός⁑οὗτοςthisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P { ὁ⁑the [one]T-NSM (τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearing‚V-PAP-NSM) καὶκαίandCONJ (εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτό톂αὐτόςit;P-ASM) }C - - 21a (οὐκοὐnoPRT-N)A1 (ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S⁑|†)P δὲδέnowCONJ (ῥίζανῥίζαrootN-ASF)C (ἐνἐνinPREP ἑαυτῷ⁑ἑαυτοῦhimself‚F-3DSM)A2 - - 21b ἀλλὰἀλλάbutCONJ (πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM)C (ἐστιν‚εἰμίis;V-PAI-3S†)P - - 21c (γενομένηςγίνομαιhaving comeV-2ADP-GSF)A1- δὲδέhoweverCONJ -(θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςword‚N-ASM)A1 (εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV)A2 (σκανδαλίζεται.σκανδαλίζωhe falls away.V-PPI-3S⁑)P - - _(3c) 聽了不願意拋下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22)_ - - 22a (Ὁ†That whichT-NSM)S- δὲδέnowCONJ (εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM)S - - 22b (οὗτός⁑οὗτοςthisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (ὁ⁑the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςwordN-ASM ἀκούων‚ἀκούωhearing‚V-PAP-NSM)C - - 22c καὶκαίandCONJ (theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦT-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦT-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM)S (συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S)P (τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςword‚N-ASM)C - - 22d καὶκαίandCONJ (ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM)C (γίνεται.γίνομαιit becomes.V-PNI-3S⁑|†)P - - _(3d) 聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc)_ - - 23a (Ὁ†ThatT-NSM)S- δὲδέhoweverCONJ -(ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM)S - - 23b (οὗτός⁑οὗτοςthisD-NSM)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P {ὁ⁑the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγον†λόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς‚συνίημιunderstanding‚V-PAP-NSM}C - - 23c (ὃς⁑|†ὅς, ἥwhoR-NSM)S (δὴδήindeedPRT)A (καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S)P - - --- - - _(3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d)_ - - 23d καὶκαίandCONJ (ποιεῖποιέωproduces -V-PAI-3S⁑|†)P (ὅς, ἥsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα.¶τριάκονταthirty.A-APN-NUI)C - - 23d' καὶκαίandCONJ (ποιεῖποιέωproduces -V-PAI-3S)P (ὃ^ὅς, ἥsomeR-NSN)S1 μὲνμένindeedPRT (ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI)C1 (ὃ^ὅς, ἥsomeR-NSN)S2 δὲδέnowCONJ (ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI)C2 (ὃ^ὅς, ἥsomeR-NSN)S3 δὲδέnowCONJ (τριάκοντα.¶τριάκονταthirty.A-APN-NUI)C3 - - 23d" καὶκαίandCONJ (ποιεῖποιέωproduces -V-PAI-3S)P (ὀ⁑ὅς, ἥsomeR-NSM)S1 μὲνμένindeedPRT (ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI)C1 (ὀ⁑ὅς, ἥsomeR-NSM)S2 δὲδέnowCONJ (ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI)C2 (ὀ⁑ὅς, ἥsomeR-NSM)S3 δὲδέnowCONJ (τριάκοντα.¶τριάκονταthirty.A-APN-NUI)C3 - - -## 解經 (Exegesis) - -- 思路場景分析: - - 上文 (太13:1) 有時間、空間的切換,所以是全新段落的開始。太13:36 對象、空間轉換,也是分段標記——但因為內容還是延續上文稗子的比喻,所以要到了太13:53 才算是另外一個全新段落的開始。 - - 在太13:1-9 當中,耶穌講論的對象是許多人、眾人 (太13:2)。要到了太13:10,耶穌說話的對象似乎變成只有門徒。 - - 但接下來耶穌又對眾人 (太13:34) 說了稗子的比喻 (太13:24-29)、芥菜種的比喻 (太13:31-32)、麵酵的比喻 (太13:33-35)。 - - 然後要到了太13:36,經文才明確地說「耶穌離開眾人,進了房子」——這時候才耶穌才單獨對門徒解釋了稗子的比喻 (太13:37-43),並且用連續三個比喻闡明了天國的寶貴與迫切 (太13:44-50)。 - - 由此看來,耶穌在整個大段落 (太13:1-52) 裡說話的對象很可能有三種情境:(a) 主要針對眾人 (當然門徒也包括在內;太13:1-9、太13:24-35);(b) 主要針對門徒 (但是眾人也在旁邊聽得到;太13:10-23);(c) 單獨只有門徒 (太13:36-52)。 - - 倘若以上分析正確,那麼本段經文 (太13:10-23) 的主旨,固然是耶穌門訓的內容,但因為「眾人」也在旁邊聽得到,所以也可以理解成「耶穌對未信者的邀請」,鼓勵未信者也能像門徒一樣『進前來 προσελθόντες』(太13:10)。 - - 整個大段落 (太13:1-52) 的主題環繞著「天國」: - - 撒種的比喻 (太13:1-9) 以及解釋 (太13:10-23)——都是關乎天國的內涵,從前不為人知的奧秘 (太13:11 τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν),只賞賜給願意跟隨耶穌的門徒,藉著耶穌啟示出來天國的道 (太13:19a τὸν λόγον τῆς βασιλείας ),要結出許許多多的果實。 - - 稗子的比喻 (太13:24-30)、芥菜種的比喻 (太13:31-32)、麵酵的比喻 (太13:33-35)——都是關乎天國的擴展進程,等時候到了 (太13:30, 33 ἕως),不但擴張程度匪夷所思,而且會有最後的審判 (太13:36-43)。 - - 最後三個比喻 (太13:44-50) 則是強調天國的寶貴,勉勵門徒要不計代價追求到底。 -- --- -- 太13:10 - - προσελθόντες 是 attendant circumstance (GGBB 640-45 = 中希 675-81) 分詞,說明門徒提問的附屬動作:進前來。用舞台來想像:門徒連同眾人都站在岸上圍繞著耶穌,耶穌坐在船上說了撒種的比喻 (vv. 1-9),然後門徒們 (複數) 往前走了幾步,開口提問。 - - Διὰ τί 是慣用語,用於直接問句,意思是「為什麼?」(BAGD) -- 太13:11a 的 ἀποκριθεὶς 也是 attendant circumstance (GGBB 640-45 = 中希 675-81) 分詞。αὐτοῖς = 眾門徒——但如果以上的場景分析正確,那麼接下來這番話 (太13:11-23) 眾人也都聽得見。 -- --- -- 太13:11bc 開始是耶穌的回答。太13:11-15 是壞消息,針對那些不領受道的人;太13:16-18 是好消息,針對門徒;太13:19-23 是耶穌解釋撒種比喻,以及期待門徒要結實累累。 - - Ὅτι 帶出從屬子句,說明耶穌用比喻的第一個原因:因為天父的撿選和賞賜。 - - Ὑμῖν 和 ἐκείνοις 前置,表達強烈的對比。 - - 不定詞內嵌子句 (認識天國的奧秘) 當作主語 (S) - - 兩個主要動詞 δέδοται 是現在完成式時態形式,表達先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果狀態 (GGBB 574-76 = 中希 606-08),語意分量最重 (Porter IGNT, 39-40);又是被動語態,沒有標明 agency 施作者,從上下文判斷應該是 divine passive 神聖的被動語態 (GGBB 453-58 = 中希 457-60)。 - - 合起來表達出:認識天國奧秘這件事,不是靠人自己的努力或聰明,而是靠神的撿選與賞賜 (δίδωμι)。藉著耶穌把天國的道啟示出來 (撒種) 的過程,兩種人被分別了出來: - - (a) 內人——門徒 = 跟隨耶穌的人 = 神撿選要賞賜天國奧秘的人 - - (b) 外人——不是門徒 = 不跟隨耶穌 = 神沒有撿選,不賞賜天國奧秘的人 -- --- -- 太13:12-13a 說明用比喻的第二個原因:因為滾雪球的法則。 - - vv.12abc 是一個句子,對等連接詞 γὰρ 承上啟下,延續 vv. 11bc 說明用比喻的原因,表達「正向滾雪球,越滾越多」的法則。 - - v.12a 不定關係代名詞 ὅστις 表示概括的意思「無論誰」;主要動詞 ἔχει 雖然沒有補語 (C),但從上下文推敲,應該是 v.11b 的 S† (認識天國的奧秘)。v.12a 雖然結構上沒有 ἐάν/εἰ 等明確的指標,但在語意上卻相當於 implicit 暗示的條件子句 (GGBB 687-89 = 中希 725-27),而 vv. 12bc 則是暗示的結果子句,其間用 καὶ 相連。 - - v.12b 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該也是 v.11b 的 S† (認識天國的奧秘)。 - - v.12c 的主詞沒有標示出來,但從上下文推敲,應該是 v.12a 的 ὅστις。 - - 合起來就形成了「正向滾雪球,越滾越多」的法則:不論誰,只要擁有了對天國奧秘的認識,接下來上帝就會給他越來越多。 - - vv.12de 是一個句子,對等連接詞 δὲ 把論述推進,表達「負向滾雪球,越滾越少」的法則。 - - v.12d 跟v. 12a 一樣,是 ὅστις 帶出的 implicit 條件子句 (GGBB 687-89 = 中希 725-27),而 v.12e 則是 implicit 結果子句。 - - v.12e - - 用關係代名詞 ὃ 帶出的內嵌子句 (what he has) 當作主語 (S)。中性單數 ὃ 指的應該是 v.11b (對天國奧秘的認識) - - 主要動詞 ἀρθήσεται 用未來式,表示時間上將來要發生的事;被動語態,沒有標明 agency 施作者。這裡有兩種可能:(a) 跟 v.11bc 一樣,是 divine passive (GGBB 453-58 = 中希 457-60),意思是被上帝拿走;(b) 從下文 v.19cd 來看是惡者來奪走。 - - 從常理判斷,撒種的沒理由自己拿走;而且比喻中撒種的是農夫,把種子拿走的是飛鳥,不是農夫 ⇒ 因此 (b) 比較恰當。 - - v.13a 呼應 v.10b 門徒的提問,也可說是 v.11b 耶穌回答之前被省略掉的子句。 - - διὰ τοῦτο 是慣用語,當狀語 (A) 用——也有文法書當作連接詞片語使用,對於經文的理解沒有影響。 -- --- -- 太13:13bcd 是一個句子,說明用比喻的第三個原因:因為他們不願意聽、不願意看、不願意明白——他們不要天國的奧秘。 - - v.13b Ὅτι 帶出從屬子句,說明用比喻的第三個原因:他們不要天國的奧秘。 - - vv.13bcd 的動詞都用主動語態、現在式時態形式,表達動作內部、持續的觀點,意思是他們 (門徒以外的、上帝沒有撿選的那些人),主動、持續地不看、不聽、不明白。 - - vv. 13bc 的分詞 βλέποντες、ἀκούοντες 也用現在式時態形式,修飾主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634-35 = 中希 669-70),意思是:雖然、儘管他們持續在看、持續在聽,但他們還是主動、持續地不看、不聽——這中間看似矛盾,但其實意思就是「視而不見」,他們根本就沒有留心看、留意聽。 - - v.13d 用 οὐδὲ = οὐ + δὲ,把論點推進:不看、不聽 → 不明白。主要動詞 συνίημι 的意思是 to have an intelligent grasp of someth. that challenges one's thinking or practice (BDAG),換言之,要「明白」是必須付上代價的,要主動去 grasp,不是躺著什麼都不做就能明白;而且要附上代價,願意被 challenges,進而帶來改變的。 - - 換言之,vv.13bcd 表達的是他們 (對比於門徒) 對於「認識天國奧秘」的態度,非但無心,甚至根本就不想要。 -- --- -- 太13:14-15 是一個句子,說明用比喻的第四個原因:因為先知早已預言:他們不想悔改得醫治。v14a 是主要子句,主語 (S) 是 T—N(προφητεία Ἠσαΐου)—T—分詞(λέγουσα) 的結構,後面帶出引用 LXX 以賽亞書 6:9-10 的經文。 - - vv.14bcde 的主詞都是 2P (你們),vv. 15a 開始切換成 3S (這百姓的心),vv.15b-g 則再換成 3P (他們),最後 v.15h 回到 1S (我 = 耶和華)。所以用以賽亞書的背景來理解,應該分成兩段: - - (a) vv.14bcde — 神吩咐以賽亞去對百姓宣告的預言; - - (b) vv.15a-h — 神給以賽亞的解釋,說明為什麼以色列人會有這樣的反應。 - - vv.14bd 結構類似,v.14b 用間接受格 Ἀκοῇ、v.14d 用分詞 βλέποντες,都當作狀語 (A),修飾未來式時態的主要動詞,從上下文推敲,比較像是表達退讓 (GGBB 634-35 = 中希 669-70),意思是:雖然、儘管你們 (以色列民) 將來要看到、將來要聽到。至於看到、聽到的內容是什麼,以賽亞書沒有明講,但從耶穌的口中可以得知,神要以賽亞去宣告的預言是關乎耶穌所帶來的啟示,也就是天國的奧秘 (v.11b)、天國的道 (v.19a)。 - - vv.14ce 結構相同,雙重否定 οὐ μὴ+假設語氣 = 強烈的否定,意思是儘管你們將來會看到聽到,但你們絕對不會明白 (συνῆτε),絕對不會領悟 (ἴδητε)。 - - 合起來,耶穌說那些外人 (門徒以外、神沒有撿選) 的反應其實不足為奇,因為以賽亞早 700 年前就已經預告過了。 - - v.15a-g 是神給以賽亞的解釋,耶穌繼續引用,所以也是耶穌給門徒的解釋。 - - v.15a 引用 LXX 的主語 (S) 是「這百姓的心」,解釋起來要比 MT 命令語氣的使役動詞 Hiphil 你要使…蒙脂油 (הַשְׁמֵן֙)、你要使…發沉 (הַכְבֵּ֖ד) 、你要使...昏迷 (הָשַׁ֑ע) 相對容易許多。LXX 用的動詞是被動語態,但是沒有標明 agency (施作者),所以也留下了相對和緩的解讀空間。 - - v.15bc 引用 LXX 也跟 MT 不同,把主語解讀成了 3P (他們),意思是指「以色列民」,在解讀上也比 MT 來得和緩。 - - v.15d 從屬連接詞 Μήποτε (免得……表示掛慮;BAGD) 帶出一連串的從屬子句,說明他們 (以色列民 = 耶穌當下門徒以外的人) 之所以如此反應的根本心態:因為他們掛慮、害怕萬一他們真看見、聽見、明白了,他們這些罪人與神的關係就要轉向 (BAGD ἐπιστρέψωσιν)。 - - v.15e 是神的應許和本性——罪人只要願意轉向,神必定醫治 (ἰάσομαι)。 - - 這種心態大概只能用享受罪中之樂 (來11:25),或者心裡注重罪孽 (詩66:18; 伯36:21) 來理解。罪的深沉、可怕,就像泥沼流沙,甚或溫水煮青蛙——小罪不對付,小病不看醫生,日積月累,久了也習慣了,懶得去面對,甚至開始喜歡上活在罪中的病態,不願轉向,不肯改變,不想得醫治了。 -- --- -- 太13:16-17 是一段,說明門徒的福氣,超過許多舊約的先知和義人。 - - vv.16abcd 是一組,Ὑμῶν 前置,強調門徒的眼睛、耳朵是有福的 (μακάριοι),與八福 (太5:3-11) 前後呼應。 - - v.17a 對等連接詞 γὰρ 補充 v.16,說明為什麼門徒是有福氣的——因為相較於身處救恩歷史舊紀元的人來說,他們可望卻不可得的福氣,新約百姓 (救恩歷史新紀元) 只要來到耶穌面前就能領受了。 -- --- -- 太13:18-23 是新的段落,延續上文 (太13:10-15) 耶穌宣布對外人的壞消息,接著是宣布對內人的好消息 (太13:16-17),進而耶穌解釋撒種比喻裡面前三種土讓失敗的原因 (vv.19-22),並且帶出耶穌對門徒t成為好土、結實累累的期待 (v.23)。 -- 從 v.19 開始,三個概念用冠詞、代名詞的方式混搭出現,需要加以區分: - - (a) 中性單數冠詞——指的是比喻 (太13:1-9) 的種子,用 ^ 代表。這從太13:4 用中性的 ἃ、αὐτά. 可以看得出來。例如:v. 19b τὸ^ ἐσπαρμένον ἐν τῇ καρδίᾳ - - (b) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是 λόγος (道),用 † 代表,通常可以從上下文判斷得出來。例如:v.19a τὸν λόγον† τῆς βασιλείας - - (c) 陽性單數冠詞、代名詞——指的是「人」,用 ⁑ 代表,需要從上下文去推敲。例如:v.20b οὗτός⁑ ἐστιν ὁ⁑ τὸν λόγον ἀκούων,聽見道的一定是人,所以是 ὁ⁑。 -- 太13:19 講第一種土壤失敗的原因:因為人懶惰,給了撒旦攻擊的機會。 - - v.19a 的主語 (S) 是 ὁ πονηρὸς (惡者 = 撒旦 = v.4 的飛鳥)。兩組獨立所有格 (GGBB 654-55 = 中希 691-92) 分詞內嵌子句 (ἀκούοντος、συνιέντος) 共用同一個主詞 (Παντὸς),描寫主要動詞 ἔρχεται (惡者來) 的時間,或者條件 (當人聽了天國的道,卻不願意弄明白的時候)。 - - v.19b ἁρπάζει 意思很負面 (偷,奪去,拖走、強取,拿走),反映出撒旦的手段;補語用單數中性冠詞 τὸ^,表示上文 (太13:4) 的種子——不過到了 v.19c 卻改用單數陽性冠詞 ὁ†,顯然是在呼應 v.19a 的 λόγον† ⇒ 可見文法上中性的「種子」,和文法上陽性的「道」在此是一樣的意思。 - - 綜合起來看,第一種土壤失敗的原因固然是撒旦惡者的攻擊,但人也有責任,因為聽了卻不願意去付代價、弄明白,因此給了撒旦可趁之機。 -- 太13:20-21 講第二種土壤失敗的原因:因為人心剛硬,不給道生根的機會。 - - v.20a 是句法上所謂的 Pendent Nominative 懸吊的獨立主格 (GGBB 51-53 = 中希 50-51),是邏輯上的主語 (S),但就句法上來說卻是獨立,被接在後面 v.20b 的代名詞 οὗτός⁑ 所取代。 - - v.21a 動詞 ἔχει 的主詞 3S 可能是:(a) v.20b 的 οὗτός⁑,指「這個人」;(b) v.20b 的 λόγον†,指「道」——兩者都有可能,因為 - - (a) 從 v.21a 後面狀語 (A) 用 介系詞 ἐν+反身代名詞 ἑαυτῷ 來看,(b) 比較通順,意思是:他 (這個人) 沒有根。 - - (b) 但從 v.21b ἐστιν 的 -3S來看,「人是暫時的」說不通,所以 (a) 比較好,意思是:道沒有根。 - - 兩者感覺都有道理,也或許是耶穌刻意模糊,因為道在人心,道人合一,有根就都有;沒根就都沒。 - - v.21c 獨立所有格 (GGBB 654-55 = 中希 691-92) 分詞內嵌子句 (γενομένης) 接上一個主詞 (θλίψεως ἢ διωγμοῦ 患難或逼迫),描寫主要動詞 σκανδαλίζεται (跌倒) 的時間,或者條件。介系詞片語 (διὰ τὸν λόγον†) 修飾分詞 γενομένης 比較恰當,意思是:因為道而出現了患難逼迫;不能修飾跌倒,那樣會變成:因為道而跌倒,不通順。 -- 太13:22 講第三種土壤失敗的原因:因為人不願意拋下纏累,搞錯了優先順序。 - - v. 22c 今生的憂慮——柴米油鹽、感情事業、健康幸福 etc,人生每一件事都可能帶來憂慮。 - - 彼前5:7 你們要將一切的憂慮卸給神,因為他顧念你們。⇒ 憂慮,代表忘了神的屬性、全能、掌權。 - - v.22c 錢財的迷惑——安全感、能力感、價值感的錯覺 ⇒ 不能事奉主又事奉瑪門。 - - v.22d 主詞是人⁑ or 道†?或許兩者皆可。 -- 太13:23abc 講唯一一種成功的土壤:因為人的心是好土。 - - v.23b 說明好土的定義:聽了道 & 願意去明白 (συνίημι) 道,呼應這一段落開始的命令語氣 v.18 所以你們要聽! - - v.23c 從屬子句 ὃς 是人⁑ or 道†?或許兩者皆可。 -- 太13:23d 是本段的結論,也是耶穌對門徒的期待:結實累累。 - - 結構上有三種可能: - - (a) 把 ὃ 理解成中性、直接受格 ASN——因為是中性,所以指的是「種子」,當作補語 (C)。這時候的主詞是人⁑ or 道†?或許兩者皆可 ⇒ 這時候意思變成:結出 30x、60x、100x 的種子 (不會是果子,因為 καρπός 是陽性)! - - (b) 把 ὃ 理解成中性、主格 NSN——因為是中性,所以指的是「種子」,當作主語 (S) ⇒ 意思是有的種子結出 30x、有的 60x、有的 100x。 - - (c) 把 ὃ 理解成陽性、主格 NSM——因為最早的抄本沒有重音氣號,所以也有可能是陽性,指的是「人」,當作主語 (S)。⇒ 意思是有的人結出 30x、有的 60x、有的 100x。 - - (a) 的理解跟 v.23c 的結果不連貫,需要跳躍式思考;(b) 比較好,也跟上文 (太13:8) 比較一致;但我覺得 (c) 最好,因為耶穌解釋的比喻是要鼓勵「人」去結實累累。 - - -
- - -## 大綱#1 (Outline #1) - -題目:來聽耶穌說故事 -經文:太13:10-23 -講員:王啟丞 - -大綱: -- 故事的內涵給願意了解的人知道 (V10-17) -- 人人都可以聽故事V18-23 - -## 大綱#2 (Outline #2) - -題目:結實累累 -經文:太13:10-23 -大綱: -- 門徒的提問 (13:10) -- 耶穌的回答 (太13:11-23) - - (1) 對他們,使用比喻的原因 (太13:11-15) - - (1a) 因為天父的撿選 (太13:11cd) - - (1b) 因為滾雪球的法則 (太13:12a-e) - - (1c) 因為他們不要 (太13:13) - - (1d) 因為先知早已預言 (太13:14-15) - - (2) 對你們,解釋比喻的理由 (太13:16-17) - - (2a) 因為你們是有福的 (太13:16) - - (2b) 因為你們福氣比誰都大 (太13:17) - - (3) 所以你們更是要聽! (13:18-23) - - (3a) 聽了不願意明白的人 = 撒在路旁的 (太13:19) - - (3b) 聽了不願意生根的人 = 撒在石頭地的 (太13:20-21) - - (3c) 聽了不願意卸下纏累的人 = 撒在荊棘裡的 (太13:22) - - (3d) 聽了聽了願意明白 & 結果子的人 = 撒在好地上的 (太13:23abc) - - (3e) 這樣必能結實累累 (太13:23d) \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW7.md b/BG4E–III/HW7.md deleted file mode 100644 index 7cc9a77..0000000 --- a/BG4E–III/HW7.md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 作業 #7 — Mat 13:10-23 (14 節) - - - 太13:10 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]‚V-2AAP-NPM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto Him‚P-DSM ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S αὐτοῖς;αὐτόςto them?P-DPM 太13:11 T-NSM δὲδέAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωanswering‚V-AOP-NSM εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ὍτιὅτιBecauseCONJ Ὑμῖνσύto youP-2DP δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S γνῶναιγινώσκωto knowV-2AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν‚οὐρανόςheavens;N-GPM ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N δέδοται.δίδωμιit has been granted.V-RPI-3S 太13:12 ὅστιςὅστις, ἥτιςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S αὐτῷαὐτόςto him‚P-DSM καὶκαίandCONJ περισσευθήσεται·περισσεύωhe will be in abundance;V-FPI-3S ὅστιςὅστις, ἥτιςwhoeverR-NSM δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S καὶκαίevenCONJ ὅς, ἥwhatR-ASN ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ.αὐτόςhim.P-GSM 太13:13 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λαλῶ‚λαλέωI speak:V-PAI-1S ὍτιὅτιBecauseCONJ βλέποντεςβλέπωseeing‚V-PAP-NPM οὐοὐnotPRT-N βλέπουσινβλέπωdo they see;V-PAI-3P ΚαὶκαίandCONJ ἀκούοντεςἀκούωhearing‚V-PAP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούουσινἀκούωdo they hear‚V-PAI-3P οὐδὲοὐδέnorCONJ-N συνίουσιν‚συνίημιdo they understand.V-PAI-3P 太13:14 ΚαὶκαίAndCONJ ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof Isaiah‚N-GSM-P T-NSF λέγουσα·λέγωsaying:V-PAP-NSF ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF ἀκούσετεἀκούωyou will hear‚V-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε‚συνίημιunderstand;V-2AAS-2P ΚαὶκαίandCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε.εἴδωperceive.V-2AAS-2P 太13:15 ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου‚οὗτοςthis‚D-GSM ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV ἤκουσανἀκούωthey have heard‚V-AAI-3P ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν‚καμμύωthey have closed;V-AAI-3P Μήποτεμήποτεnot lestCONJ ἴδωσινεἴδωthey should seeV-2AAS-3P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyes‚N-DPM ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN ἀκούσωσινἀκούωthey should hear‚V-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF συνῶσινσυνίημιthey should understand‚V-2AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould return‚V-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FDI-1S αὐτούς.¶αὐτόςthem.’P-APM 太13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyes‚N-NPM ὅτιὅτιbecauseCONJ βλέπουσινβλέπωthey see;V-PAI-3P καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof you‚P-2GP ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν.ἀκούωthey hear.V-PAI-3P 太13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB γὰργάρforCONJ λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P ἰδεῖνεἴδωto seeV-2AAN ὅς, ἥwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou see‚V-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν‚εἴδωsaw;V-2AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅς, ἥwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hear‚V-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν.¶ἀκούωheard.V-AAI-3P 太13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP οὖνοὖνthereforeCONJ ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος.σπείρωhaving sown:V-AAP-GSM 太13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstanding‚V-PAP-GSM ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PNI-3S theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM καὶκαίandCONJ ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-2RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ‚αὐτόςof him.P-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς.σπείρωhaving been sown.V-2APP-NSM 太13:20 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearing‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτόν‚αὐτόςit;P-ASM 太13:21 οὐκοὐnoPRT-N ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimself‚F-3DSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν‚εἰμίis;V-PAI-3S γενομένηςγίνομαιhaving comeV-2ADP-GSF δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςword‚N-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται.σκανδαλίζωhe falls away.V-PPI-3S 太13:22 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων‚ἀκούωhearing‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦT-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦT-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςword‚N-ASM καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται.γίνομαιit becomes.V-PNI-3S 太13:23 ThatT-NSM δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς‚συνίημιunderstanding‚V-PAP-NSM ὃςὅς, ἥwhoR-NSM δὴδήindeedPRT καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ποιεῖποιέωproduces -V-PAI-3S ὅς, ἥsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα.¶τριάκονταthirty.A-APN-NUI \ No newline at end of file diff --git a/BG4E–III/HW8-Key.md b/BG4E–III/HW8-Key.md deleted file mode 100644 index 7d41bf5..0000000 --- a/BG4E–III/HW8-Key.md +++ /dev/null @@ -1,273 +0,0 @@ -# 作業 #8 (Rom 8:1-17) 解經大綱參考 - - -## 圖析 (Syntax Diagram) - -- 1 «ἄραἄραthereforeCONJ» (Οὐδὲνοὐδείς[There is] noA-NSN)S- ... (νῦννῦνnowADV)A -S(κατάκριμακατάκριμαcondemnationN-NSN) (τοῖςto thoseT-DPM ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T Ἰησοῦ.ἸησοῦςJesus.N-DSM-P)C -- --- -- 2 «γὰργάρForCONJ» (T-NSM ... νόμοςνόμοςthe lawN-NSM τοῦof theT-GSN ΠνεύματοςπνεῦμαSpiritN-GSN τῆςofT-GSF ζωῆςζωήlifeN-GSF)S (ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T ἸησοῦἸησοῦςJesusN-DSM-P)A1 (ἠλευθέρωσένἐλευθερόωhas set freeV-AAI-3S)P (σεσύyouP-2AS)C (ἀπὸἀπόfromPREP τοῦtheT-GSM νόμουνόμοςlawN-GSM τῆςT-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαof sinN-GSF καὶκαίandCONJ τοῦT-GSM θανάτου.θάνατοςof death.N-GSM)A2 -- --- -- 3a «γὰργάρForCONJ» τὸT-A|NSNἀδύνατον†ἀδύνατοςpowerless [being]A-A|NSN τοῦtheT-GSM νόμουνόμος^law‚N-GSM - - 3b (ἐνἐνinPREP ᾧ†ὅς, ἥthatR-DSN)A1 (ἠσθένειἀσθενέωit was weakV-IAI-3S^)P (διὰδιάthroughPREP τῆςtheT-GSF σαρκός‚σάρξflesh‚N-GSF)A2 -- 3c (T-NSM ΘεὸςθεόςGod‚N-NSM)S …… (κατέκρινενκατακρίνωcondemnedV-AAI-3S)P (τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF)C - - { (τὸνT-ASM ἑαυτοῦἑαυτοῦof HimselfF-3GSM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM)c (πέμψαςπέμπωhaving sent‚V-AAP-NSM)p - - (ἐνἐνinPREP ὁμοιώματιὁμοίωμαlikenessN-DSN σαρκὸςσάρξof fleshN-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαof sin‚N-GSF)a1 - - (καὶκαίandCONJ περὶπερίforPREP ἁμαρτίαςἁμαρτίαsin‚N-GSF)a2 }A1 - - (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σαρκί‚σάρξflesh‚N-DSF)A2 - - 4 ἵναἵναso thatCONJ (τὸtheT-NSN δικαίωμαδικαίωμαrighteousnessN-NSN τοῦof theT-GSM νόμουνόμοςlawN-GSM)S (πληρωθῇπληρόωshould be fulfilledV-APS-3S)P - - (ἐνἐνinPREP ἡμῖνἐγώusP-1DP =τοῖςT-DPM μὴμήnotPRT-N κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξthe fleshN-ASF περιπατοῦσινπεριπατέωwalking‚V-PAP-DPM ἀλλὰἀλλάbutCONJ κατὰκατάaccording toPREP πνεῦμα.πνεῦμα[the] Spirit.N-ASN)A -- --- -- 5a «γὰργάρforCONJ» (ΟἱThoseT-NPM ... κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξfleshN-ASF ὄντεςεἰμίbeing‚V-PAP-NPM)S (τὰthe thingsT-APN τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξfleshN-GSF)C (φρονοῦσιν‚φρονέωmind;V-PAI-3P)P -- 5b «δὲδέhoweverCONJ» (οἱthoseT-NPM ... κατὰκατάaccording toPREP πνεῦμαπνεῦμαSpirit‚N-ASN)S (τὰthe thingsT-APN τοῦof theT-GSN πνεύματος.πνεῦμαSpirit.N-GSN)C -- 6a «γὰργάρforCONJ» (τὸTheT-NSN ... φρόνημαφρόνημαmindN-NSN τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξfleshN-GSF)S (θάνατος‚θάνατος[is] death;N-NSM)C -- 6b «δὲδέbutCONJ» (τὸtheT-NSN ... φρόνημαφρόνημαmindN-NSN τοῦof theT-GSN πνεύματοςπνεῦμαSpirit‚N-GSN)S (ζωὴζωήlifeN-NSF καὶκαίandCONJ εἰρήνη·εἰρήνηpeace‚N-NSF)C - - 7a διότιδιότιbecauseCONJ (τὸtheT-NSN φρόνημαφρόνημαmindN-NSN τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξfleshN-GSF)S (ἔχθραἔχθρα[is] hostilityN-NSF)C (εἰςεἰςtowardPREP Θεόν‚θεόςGod;N-ASM)A - - 7b «γὰργάρforCONJ» (τῷtoT-DSM ... νόμῳνόμος[the] lawN-DSM τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)A1 (οὐχοὐnotPRT-N)A2 (ὑποτάσσεται‚ὑποτάσσωit is subject‚V-PPI-3S)P - - 7c «γὰργάρforCONJ» (οὐδὲοὐδέnor evenCONJ-N)A ... (δύναται·δύναμαιcan it [be].V-PNI-3S)P - - 8 «δὲδέnowCONJ» (οἱThoseT-NPM ... ἐνἐνinPREP σαρκὶσάρξfleshN-DSF ὄντεςεἰμίbeing‚V-PAP-NPM)S { ΘεῷθεόςGodN-DSM ἀρέσαιἀρέσκωto pleaseV-AAN}C (οὐοὐnotPRT-N)A (δύνανται.δύναμαιare able.V-PNI-3P)P -- --- -- 9a «δὲδέnowCONJ» (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S ... (οὐκοὐnotPRT-N)A1 (ἐστὲεἰμίareV-PAI-2P)P (ἐνἐνinPREP σαρκὶσάρξflesh‚N-DSF)A2 -- 9b ἀλλὰἀλλάbutCONJ ἐνἐνinPREP πνεύματι‚πνεῦμαSpirit‚N-DSN - - 9c εἴπερεἴπερif indeed [the]CONJ (ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN Θεοῦθεόςof GodN-GSM)S (οἰκεῖοἰκέωdwellsV-PAI-3S)P (ἐνἐνinPREP ὑμῖν.σύyou;P-2DP)A - - 9d εἰεἰifCONJ δέδέhoweverCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (Πνεῦμαπνεῦμα[the] SpiritN-ASN Χριστοῦ†Χριστόςof ChristN-GSM-T)C (οὐκοὐnotPRT-N)A (ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S)P -- 9e (οὗτοςοὗτοςheD-NSM)S (οὐκοὐnotPRT-N)A (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (αὐτοῦ†.αὐτόςof Him.P-GSM)A - - 10a εἰεἰIfCONJ δὲδέhoweverCONJ (ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T)S (ἐνἐν[is] inPREP ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP)A -- 10b «μὲνμένindeedPRT» (τὸtheT-NSN ... σῶμασῶμαbody [is]N-NSN)S (νεκρὸννεκρόςdeadA-NSN)C (διὰδιάon account ofPREP ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF)A -- 10c «δὲδέhoweverCONJ» (τὸtheT-NSN ... πνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN)S (ζωὴζωή[is] lifeN-NSF)C (διὰδιάon account ofPREP δικαιοσύνην.δικαιοσύνηrighteousness.N-ASF)A - - 11a εἰεἰIfCONJ δὲδέnowCONJ (τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN τοῦof the [One]T-GSM ἐγείραντοςἐγείρωhaving raised upV-AAP-GSM τὸνT-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ἐκἐκout fromPREP νεκρῶννεκρός[the] deadA-GPM }S (οἰκεῖοἰκέωdwellsV-PAI-3S)P (ἐνἐνinPREP ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP)A -- 11b {the [One]T-NSM ἐγείραςἐγείρωhaving raised upV-AAP-NSM ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T ἐκἐκout fromPREP νεκρῶννεκρός[the] deadA-GPM}S (ζωοποιήσειζωοποιέωwill give lifeV-FAI-3S)P … (τὰto theT-APN θνητὰθνητόςmortalA-APN σώματασῶμαbodiesN-APN ὑμῶνσύof you‚P-2GP)C - - (καὶκαίalsoCONJ)A1 - - (διὰδιάon account ofPREP τοῦT-GSN ἐνοικοῦντοςἐνοικέωdwellingV-PAP-GSN αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM ΠνεύματοςπνεῦμαSpiritN-GSN ἐνἐνinPREP ὑμῖν.¶σύyou.P-2DP)A2 -- --- -- 12 ἌραἄραSoCONJ οὖν‚οὖνthen‚CONJ ἀδελφοί‚ἀδελφόςbrothers‚N-VPM (ὀφειλέταιὀφειλέτηςdebtorsN-NPM)C (ἐσμένεἰμίwe are‚V-PAI-1P)P (οὐοὐnotPRT-N)A1 (τῇto theT-DSF σαρκὶσάρξflesh‚N-DSF)A2 (τοῦT-GSN κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξfleshN-ASF ζῆν‚ζάωto live.V-PAN)A2 -- 13a «γὰργάρforCONJ» - - 13b εἰεἰIfCONJ ... (κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξfleshN-ASF)A (ζῆτε‚ζάωyou live‚V-PAI-2P)P -- 13c (μέλλετεμέλλωyou are aboutV-PAI-2P) (ἀποθνήσκειν·ἀποθνήσκωto die;V-PAN)C -- 13d «δὲδέhoweverCONJ» - - 13e εἰεἰifCONJ ... (πνεύματιπνεῦμαby [the] SpiritN-DSN)A (τὰςtheT-APF πράξειςπρᾶξιςdeedsN-APF τοῦof theT-GSN σώματοςσῶμαbodyN-GSN)C (θανατοῦτε‚θανατόωyou put to death‚V-PAI-2P)P -- 13f ζήσεσθε.ζάωyou will live.V-FDI-2P -- --- -- 14a «γὰργάρforCONJ» (ὅσοιὅσοςAs many asK-NPM ... Πνεύματιπνεῦμαby [the] SpiritN-DSN Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἄγονται‚ἄγωare led‚V-PPI-3P)S -- 14b (οὗτοιοὗτοςtheseD-NPM)S (υἱοίυἱόςsonsN-NPM Θεοῦθεόςof God.N-GSM)C εἰσιν.εἰμίareV-PAI-3P -- 15a «γὰργάρforCONJ» ΟὐοὐNotPRT-N ... ἐλάβετελαμβάνωyou have receivedV-2AAI-2P (πνεῦμαπνεῦμαa spiritN-ASN δουλείαςδουλείαof bondageN-GSF)C (πάλινπάλινagainADV)A1 (εἰςεἰςtoPREP φόβονφόβοςfear‚N-ASM)A2 -- 15b ἀλλὰἀλλάbutCONJ ἐλάβετελαμβάνωyou have receivedV-2AAI-2P (πνεῦμα†πνεῦμα[the] SpiritN-ASN υἱοθεσίαςυἱοθεσίαof divine adoption as sons‚N-GSF)C - - 15c (ἐνἐνbyPREP ᾧ†ὅς, ἥwhomR-DSN)A (κράζομεν·κράζωwe cry‚V-PAI-1P)P - - 15d ἈββᾶἀββάAbba!N-VSM T-VSM Πατήρ.πατήρFather!N-VSM -- --- -- 16a (αὐτὸαὐτόςHimselfP-NSN τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN)S συμμαρτυρεῖσυμμαρτυρέωbears witness withV-PAI-3S (τῷtheT-DSN πνεύματιπνεῦμαspiritN-DSN ἡμῶνἐγώof usP-1GP)C - - 16b ὅτιὅτιthatCONJ ἐσμὲνεἰμίwe areV-PAI-1P (τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦ.θεόςof God.N-GSM)C - - 17a εἰεἰIfCONJ δὲδέnowCONJ τέκνα‚τέκνονchildren‚N-NPN -- 17b καὶκαίalsoCONJ κληρονόμοι·κληρονόμοςheirs‚N-NPM -- 17c κληρονόμοικληρονόμοςheirsN-NPM μὲνμένindeedPRT Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM -- 17d συνκληρονόμοιjoint‑heirsA-NPM δὲδέnowCONJ Χριστοῦ‚Χριστόςof Christ‚N-GSM-T - - 17e εἴπερεἴπερif indeedCONJ συμπάσχομενσυμπάσχωwe suffer with [Him]‚V-PAI-1P - - 17f ἵναἵναso thatCONJ (καὶκαίalsoCONJ)A συνδοξασθῶμενσυνδοξάζωwe may be glorified together.V-APS-1P - -
- -## 解經 (Exegesis) -- 思路:羅馬書的結構如下: - - 1-11章講神學,談論福音的內涵,也就是耶穌基督所帶來的救恩新紀元 - - 1-8章關乎個人的層面 - - 1-4章講稱義 - - 5-8講成聖 - - 9-11章關乎群體 (以色列人、外邦人) 的層面 - - 12-16章講實踐,談論福音的應用,也就是救恩新紀元應有的生命樣式 -- --- -- 羅8:1 好消息,當庭宣判 ⇒ 只要在基督裡,就再也沒有定罪了! - - 沒有動詞,是 verbless clause,文法上當作省略了 BE 動詞。主語 (S) Οὐδὲν κατάκριμα 是 A—N 的結構,從上下文判斷,應該是 anarthrous first attributive position (不帶冠詞的第一修飾位置;GGBB 309-10 = 中希324-25),意思是:沒有定罪。 - - ἄρα 後置對等連接詞 (BAGD),意思是:所以,代表承接上文 (羅7:25)——因為「靠著主耶穌基督就能脫離罪的律了」;νῦν 時間副詞,修飾省略掉的 BE 動詞,意思是: 過去 (羅7:24 我真是苦阿!誰能救我脫離這取死的身體呢?) vs. 現在 (我真是有福啊!!) - - κατάκριμα (新約只出現 3x) = 定罪 & 刑罰,特別用來指:從亞當開始進入世界的死亡 - - 創2:17 只是分別善惡樹上的果子,你不可吃,因為你吃的日子必定死!⇒ 創3之後亞當的肉體並沒有死亡,可見創2:17指的是:靈性死亡。 - - 創3:22 耶和華 神說:那人已經與我們相似,能知道善惡;現在恐怕他伸手又摘生命樹的果子吃,就永遠活著。⇒ 趕出伊甸園,沒有生命樹果子可以吃,讓人靈性 & 1st 肉體的生命都要死亡。 - - 創6:3 耶和華說:人既屬乎血氣,我的靈就不永遠住在他裡面;然而他的日子還可到一百二十年。 ⇒ 神給 1st 肉體生命訂下年限 - - 羅5:16 因一人犯罪就定罪,也不如恩賜,原來審判是由一人而定罪 (εἰς κατάκριμα),恩賜乃是由許多過犯而稱義。 - - 羅5:18 如此說來,因一次的過犯,眾人都被定罪 (εἰς πάντας ἀνθρώπους εἰς κατάκριμα);照樣,因一次的義行,眾人也就被稱義得生命了。⇒ 耶穌之後的信徒肉體依然死亡,可見這裡的生命指的是:靈性生命 ⇒ 要到耶穌再來時才會有肉身復活 (2nd 肉體生命 ≠ 1st 肉體生命) -- --- -- 羅8:2 對等連接詞 γὰρ,說明 v.1 沒有定罪的第一個原因:聖靈的能力!這一節有三個問題要處理: - - (a) 律 (νόμος) 該怎麼解釋?從上文來看,根據 NA28 分段: - - 羅7:1-6 的 νόμος = 摩西律法 (Torah) - - 羅7:7-13 的 νόμος = 摩西律法 (Torah) - - 羅7:14-20 νόμος = 摩西律法 (Torah)——但從羅7:21開始,νόμος 的意思出現變化 …… - - 羅7:21-25 我覺得有個律(τὸν νόμον = A),就是我願意為善的時候,便有惡與我同在。因為按着我裏面的意思,我是喜歡上帝的律 (τῷ νόμῳ τοῦ θεοῦ = B);但我覺得肢體中另有個律 (ἕτερον νόμον = C) 和我心中的律 (τῷ νόμῳ τοῦ νοός μου = D) 交戰,把我擄去,叫我附從那肢體中犯罪的律 (τῷ νόμῳ τῆς ἁμαρτίας = E)。我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?感謝上帝,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。這樣看來,我以內心順服上帝的律 (νόμῳ θεοῦ = B),我肉體卻順服罪的律 (νόμῳ ἁμαρτίας = C) 了。 - - 律A 指的是「現實的狀況、規律」=人心 C、D 兩股力量交戰的實況 - - 律B = 上帝的律 = 上帝的標準、法則 = 摩西律法 (Torah) - - 律C = 另有個律 = 另外一股「力量」= 犯罪的律 = 人肢體中作惡的「力量」(Abbott-Smyth) ⇐ C & D 會交戰 (ἀντιστρατευόμενον),可見在保羅的隱喻下是有位格的力量、權勢,不單是無位格的書卷、Torah、法則 (contra BAGD)。 - - 律D = 心中的律 = 我裏面的意思 = 人內心向善的「力量」 - - 合起來,就是在解釋羅7:15 因為我所做的,我自己不明白 (律D);我所願意的 (律D),我並不做;我所恨惡的 (D),我倒去做 (律C 勝過 律D) ⇒ 因為有 律C、律D 兩股力量在人內心交戰,人用 律D (靠自己) 沒辦法勝過 律,以至於無法遵行 律 ⇒ 唯一的辦法是:倚靠外力——藉著耶穌基督 διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 才能脫離這取死的身體 (羅7:25a)。 - - v.2 的 νόμος 延續上文論述,說明那股能救我們脫離取死身體、釋放 (ἠλευθέρωσέν) 人的外力,也就是『聖靈』 - - (b) 倘若以上推論正確,那麼 v.2 的 ὁ νόμος τοῦ Πνεύματος τῆς ζωῆς 裡面: - - τοῦ Πνεύματος 有兩種可能: - - (1) Possessive Genitive (GGBB 81-83 = 中希 80-82),意思是:屬於聖靈的律 = 聖靈的力量、權勢 (律E) - - (2) Epexegetical Genitive (GGBB 95-100 = 中希 95-101),或稱之為 Genitive of Apposition (同位所有格),意思是:ὁ νόμος 也就是聖靈——同位所有格的邏輯也通,但在句法上出現機率比較低 (GGBB)。 - - τῆς ζωῆς 可能是 Genitive of Product 表達成果的所有格 (GGBB 106-07 = 中希 107-09),意思是:聖靈帶來了生命、聖靈賞賜了生命 (∴ 拯救人脫離了罪 & 死的律)。 - - (c) 介系詞片語 ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 修飾前面的名詞 (νόμος、Πνεύματος、ζωῆς) 都不通順 ⇒ 當作狀語 (A1) 修飾主要動詞比較好。 -- --- -- 羅8:3-4 對等連接詞 γὰρ,說明 v.1 沒有定罪的第二個原因:耶穌的救贖! - - 羅7:25a 感謝上帝,靠着我們的主耶穌基督就能脫離了。 - - v.3a τὸ ἀδύνατον 可以是 ASN 或 NSN,因為 v.3a 沒有動詞,不是完整的子句,比較像是 Parenthetic Nominative 作為插語的主格 (GGBB 53-54 = 中希 52-53) ⇒ 因此,這裡當作 NSN 會比較合適。 - - 如果當作 ASN,那麼就會是 Pendent Accusative 懸吊直接受格 (GGBB 198 = 中希 205)。 - - Porter 《慣用語》p. 97 把這一節當作是 Accusative Apposition 同位直接受格,補充說明 v.3c。 - - τοῦ νόμου 應該指的是羅7:21-25 中的 B = 上帝的律 = 上帝的標準、法則 = 摩西律法 (Torah) ⇒ Torah 只能設立標準,要人去遵行,但無法給人『能力』去遵行。 - - v.3b 關係從屬子句,關係代名詞 ᾧ† 指 v.3a 的 ἀδύνατον;主詞內含在動詞 ἠσθένει 的 3S 裡面,指向 τοῦ νόμου ⇒ Torah 之所以軟弱、生病 (ἠσθένει),是因為:(a) Torah 本身沒有給人能力;(b) 人有肉體 (σάρξ),而肉體順服了罪的律 (7:25)。 - - v.3c 是新的獨立子句,但語意上與 v.3ab 連結——在 Torah 和人都無能為力的景況下,上帝主動出手,判定「罪 = 有位格的罪 = 罪的力量、權勢 = 律C」guilty (有罪!) ⇒ 連「罪」都有罪;連「死」都要死! - - πέμψας 帶出分詞子句,修飾主要動詞 κατέκρινεν,表達「神判定罪有罪」的方法 (GGBB 628-30 = 中希 663-66) - - ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας 取了 (以) 罪的肉體的形象、樣式、模樣 ⇒ 是『好像 ὁμοίωμα』罪的肉體,不是『等於』罪的肉體——現代中文譯本「上帝差遣自己的兒子,使他有了跟我們人相同的罪性,為要宣判人性裡面的罪,把罪除去」的翻譯不合聖經 - - 約一3:5 你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪;在他並沒有罪。) - - 來4:15 因我們的大祭司並非不能體恤我們的軟弱。他也曾凡事受過試探,與我們一樣,只是他沒有犯罪 - - 連「罪」都有罪;連「死」都要死! - - 林前15:54-57 這必朽壞的既變成不朽壞的,這必死的既變成不死的,那時經上所記「死被得勝吞滅」的話就應驗了。死啊!你得勝的權勢在哪裏? 死啊!你的毒鉤在哪裏?死的毒鉤就是罪,罪的權勢就是律法。感謝上帝,使我們藉着我們的主耶穌基督得勝。 - - 啟20:14 死亡和陰間也被扔在火湖裏;這火湖就是第二次的死。 - - 羅8:4 ἵνα 從屬子句,帶出 v.3c 主要子句 (神定罪罪) 的結果與結果 (GGBB 473-74 = 中希 497-98) - - τοῦ νόμου = 律B = 上帝的律 = 上帝的標準、法則 = 摩西律法 (Torah)。τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου = 律法的義——救恩時代舊紀元的原則:遵行 Torah 就稱義 ⇒ 救恩時代新紀元的原則:相信就稱義。 - - 羅9:30-31 這樣,我們可說甚麼呢?那本來不追求義的外邦人反得了義,就是因信而得的義。但以色列人追求律法的義,反得不着律法的義。 - - 申6:25 我們若照耶和華-我們上帝所吩咐的一切誡命謹守遵行,這就是我們的義了 - - 耶23:6 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為耶和華─我們的義。 - - τοῖς …… 跟 ἡμῖν 同位,說明什麼樣的人可以得著律法 (律B) 的義:隨從聖靈 (律E)、不隨從肉體 (律C) 的人。 -- --- -- 羅8:5-8 是一個段落: - - vv.5a、6a:隨從肉體 (律C) → 體貼、專心屬肉體的事 ⇒ 死 - - vv.5b、6b:隨從聖靈 (律E) → 體貼、專心屬靈的事 ⇒ 生命平安 - - v.5a 冠詞+分詞子句 = T—分 結構,當實名詞用,作主語 (S)。 - - ὄντες κατὰ σάρκα 等同於 v.4 的 περιπατοῦσιν κατὰ σάρκα。 - - v.5b 結構相同,只是省略 ὄντες。 - - v.4 和 vv.5ab 把行動 (περιπατέω)、存有 (ὄντες)、思想 (φρονέω) 三者連結在一起 ⇒ 說明人由內而外是連貫的 - - vv. 6ab 把思想 (φρονέω) 連結到了生死!——可見腦袋裡想什麼很重要,每天接收麼資訊很重要,關乎生死! -- 羅8:7-8 是 διότι 帶出了一連串的從屬子句,說明體貼肉體會死的原因 - - 與神為敵 (v.7a) - - 不願服 (v.7b)、不能服 (v.7c) 神的律 (Torah、律B) - - 不能討神喜悅 (v.8) -- --- -- 羅8:9-11 話鋒一轉,針對收信人 (Ὑμεῖς),強調 & 勸勉:你們可不是那樣的人! - - 言下之意,你們不會(不要)隨從肉體,你們不會(不要)體貼、專心屬肉體的事,你們不會死亡!= 大好消息! - - vv.9abc 是第一類條件句,先講結果子句 (vv.9ab),再講條件子句 (v.9c) ⇒ 正面表述:你們有聖靈 - - Πνεῦμα Θεοῦ 神的靈 = Πνεῦμα Χριστοῦ 基督的靈 = 聖靈 = 叫耶穌從死裡復活者的靈 - - 聖靈住在你裡面 = 基督在你裡面 = 你住在聖靈裡面 - - v.9c εἴπερ 的意思是:if indeed, if after all, since (BDAG);既是 (BAGD)——和合本的「如果」不到位,應該翻譯成:既然神的靈住在你們裡面!⇒ 聖靈內住,是在信徒身上已經發生的事實!! - - vv.9de 也是第一類條件句,先講條件子句 (v.9d),再說結果子句 (v.9e) ⇒ 反面表述:沒有聖靈的就不屬基督 - - vv.10abc 也是第一類條件句,先講條件子句 (v.10a),再說結果子句 (v.10bc) ⇒ 信徒身體 (σῶμα) 雖然會死,但心靈卻會活 - - v.10b σῶμα (身體) ≠ σάρξ (肉體),σῶμα 是中性的,σάρξ 在這段經文裡特指罪性 (sinful nature) - - v.10c δικαιοσύνην 指的是 v.4 成就在信徒身上的律法的義,也就是羅3:22 上帝的義、信基督而得到的義。 - - vv.11ab 還是第一類條件句,先講條件子句 (v.11a),,再說結果子句 (v.11b) ⇒ 把 vv.10abc 的論點更推進一步,不但心靈會活,而且將來身體 (σῶμα) 還要復活! -- --- -- 羅8:12-13 是小結 & 勸勉。 - - v.12 提醒信徒的現況:不是欠肉體 (σάρξ) 的債,以至於要順從肉體 (σάρξ) 而活 (不定詞子句表達結果) - - vv.13abc 是一句;vv.13def 進展 ⇒ 目的是:勸勉信徒要活! -- --- -- 羅8:14-17 是新的段落 ⇒ 宣告上好消息,信徒身分提升到最高點:是神的兒女! - - v.14a 是 Pendent Nominative 懸吊主格 (GGBB 51-53 = 中希 50-51),後面 v.14b 用 οὗτοι 取代。另外,v.14a 也是關係子句,句法上雖然獨立,但在語意上卻與 v.14b 形成暗示的條件句 (GGBB 688 = 中希726-27)。 - - v.15b υἱοθεσία = 希羅社會法律術語「正式收養成為兒子」。領受「收養成為兒子」的靈 → 喊「阿爸!」 → 身分是兒女 ⇒ 產業繼承人 (κληρονόμος) ⇒ 與基督一同繼承產業 (συγ-κληρονόμος) ⇒ 基督有的,你也有 - - v.15cd 關係子句,關係代名詞 ᾧ 是單數、中性,所以只能指向 πνεῦμα 當先行詞。v.15d 是呼喊的內容。 - - vv.16-17 更進一步指出:神兒女身分穩妥,因為有聖靈掛保證,並定要與基督同得基業,同享榮耀!! - - v.16a αὐτὸ 是強調用法,凸顯聖靈『親自』同做見證。 - - v.16b ὅτι 帶出受詞子句 (GGBB 454-58 = 中希 476-81),說明聖靈見證的內容。 - - v.17 是第一類條件句。v.17a 是條件子句,vv.17bcde 是一系列的結果子句。 - - 邏輯:if 是神兒女 → 是後嗣 → 不但是 (μὲν) 神的後嗣 → 更是 (δὲ) 與基督同為後嗣 ⇒ 既然一同受苦 → 就要一同得榮 - - v17e 既然 (εἴπερ) 一同受苦 (συμ-πάσχω) ⇒ 就要一同得榮 (συν-δοξάζω)!! - - -
- -## 大綱 #1 (Outline #1) -經文:羅 8:12-17 -主題:一條回家的路 -講員:楊上恩 -大綱: -- 一、兩種結局 - - 1.疫情例證 - - 2.兩種律-上文題要 - - 3.兩種結局:靠著聖靈 -- 二、兩種身份 - - 1.在我們裡面的新身分 - - 2.不再懼怕 - - 3.被神引導,走在回家的路上 -- 三、一條辛苦,卻平安的路 - - 1.身分,來自於神 - - 2.受苦的最後 - - 3.回應:順服聖靈的引導,走在回家的路上 - -## 大綱 #2 (Outline #2) -題目:天大好消息 -- (1) 好消息 = 不定罪 (8:1-4) - - (1a) 在基督耶穌裡 = 再也不定罪!(8:1) ⇒ WHY 不定罪? - - (1b) 因為聖靈的能力 (8:2) - - (1c) 因為耶穌的救贖 (8:3-4) -- (2) 大好消息 = 得著生命 (8:5-13) - - (2a) 人生只有兩條路 (8:5-8) - - (2b) 既然你們已經走上活路 (8:9-11) - - (2c) 千萬不要再去自尋死路 (8:12-13) -- (3) 天大好消息 = 做神兒女,耶穌有的你也有! (8:14-17) - - 與耶穌一同:兒女 ⇒ 後嗣 (產業) ⇒ 受苦 ⇒ 榮耀 - - -## 大綱 #3 (Outline #3) - -出處: -- Harvey, John D. _Romans_. EGGNT. Edited by Andreas J. Köstenberger and Robert W. Yarbrough. Nashville, TN.: B & H Academic, 2017. - -題目:The Role of the Indwelling Spirit (8:1-17) -大綱: -- (1).Status: No condemnation (οὐδὲν ἄρα νῦν κατάκριμα, 8:1) -- (2).Reasons (8:2-11) - - (a).The Spirit sets free from sin and death (γάρ, 8:2-4) - - (1)Law is unable (8:3a) - - (2)God condemned sin (8:3b) - - By sending his son as a sin offering (8:3c) - - In order to fulfill requirement of law (8:4) - - (b(.Those in the Spirit are oriented to spiritual affairs (γάρ, 8:5-8) - - (1)The mindset of the Spirit is life and peace (8:6b) - - (2)The mindset of the flesh is death (8:6a) - - It is hostile to God (8:7a) - - It is not subject to God's law (8:7b) - - It cannot please God (8:8) - - (c).Those in the Spirit are indwelt by the Spirit (ὑμεῖς δέ, 8:9-11) - - (1)The body is dead because of sin (8:10a) - - (2)The spirit is alive because of righteousness (8:10b) - - (3)The Spirit will give life to the body (8:11) -- (3).Implications (ἄρα οὖν, ἀδελφοί, 8:12-17) - - (a).No longer debtors to the flesh (8:12-13) - - (1)Living according to the flesh leads to death (8:13a) - - (2)Putting to death deeds of flesh by the Spirit leads to life (8:13b) - - (b).Now children of God (8:14-17) - - (1)They are led by the Spirit (8:14) - - (2)They received the Spirit of adoption (8:15) - - (3)The Spirit witnesses to their status (8:16-17) - -## 細部大綱 #2 (Detailed Outline #2) -開場: -- 今天要講『好消息』——但在此之前,你要能體會、要知道『壞消息』 - - 羅7:24 我真是苦啊!誰能救我脫離這取死的身體呢?死 & 苦! - - 壞消息 - - 1:18 → 任憑 (1:24, 26, 28) → 3:9 (都在罪惡之下) → 3:23 (世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀) ⇒ 4:23-25 『因信稱義』= 舊債還清,由負數轉成零。 - - 如果【IF】你信主的當下立刻天上天堂,那就好了 :) ——但,我們還活著,我們還有肉體,罪人還活在罪人當中 …… - - 所以,今天信息不只是對慕道友說的,也是對基督徒說的!因為即便信耶穌受洗之後,還是每天都有掙扎 ……我真是苦啊! - - 我們都需要好消息!! - -大綱: -- (1) 好消息 = 不定罪 (8:1-4) - - (1a) 在基督耶穌裡 = 再也不定罪!(8:1) - - 什麼罪?亞當的罪 & 自己的罪 - - 亞當的罪 ⇒ 肉體的生命死亡 & 屬靈的生命死亡!!(創2:17 ……因為你吃的日子必定死!) - - 自己的罪 ⇒ 肢體中犯罪的律 (7:23) - - WHY 不定罪? - - (1b) 因為聖靈的能力 (8:2) - - 聖靈的能力大到你無法想像 → 連枯骨都能復生,連死人都能復活,更何況活人?! - - 釋放了我 = 我自由了!再也沒有任何綑綁! ⇒ 所以,不要再問「基督徒可不可以去 XXX」了 ……答案是:可以,但基督徒不會去 XXX,因為有聖靈,因為已經脫離罪和死的律了 (7:25) - - (1c) 因為耶穌的救贖 (8:3-4) - - 人 (肉體) 辦不到的 = 勝過撒旦 & 罪 - - (a) 神兒子耶穌親自來辦到了,不但祂自己辦到了 (= 勝過撒旦 & 罪),而且 - - (b) 也替所有辦不到的人獻上了贖罪祭!罪債一筆勾銷 - - 關鍵:你願不願意隨從聖靈』! -- (2) 大好消息 = 得著生命 (8:5-13) - - (2a) 人生只有兩條路 (8:5-8) - - 死路:隨從肉體 = 只要我喜歡,有什麼不可以 …… ⇐ 沒什麼不可以,只是你會死! - - e.g. 跟老婆吵架,離家出走 …… - - 活路:隨從聖靈 = 時時求問聖靈,聽從聖靈引導 …… 我該怎麼做 …… - - e.g. 醫院探訪辛伯伯 …… - - (2b) 既然你們已經走上活路 (8:9-11) - - 8:9 εἴπερ 和合本翻譯「如果」不到位 ⇒ 『既然』!!聖靈已經住在你們裡面了 …… - - (2c) 千萬不要再去自尋死路 (8:12-13) -- (3) 天大好消息 = 做神兒女,耶穌有的你也有! (8:14-17) - - 與耶穌一同:兒女 ⇒ 後嗣 (產業) ⇒ 受苦 ⇒ 榮耀 - - diff --git a/BG4E–III/HW8.md b/BG4E–III/HW8.md deleted file mode 100644 index 3631cd5..0000000 --- a/BG4E–III/HW8.md +++ /dev/null @@ -1,3 +0,0 @@ -# 作業 #8 — Rom 8:1-17 (17 節) - - 羅8:1 Οὐδὲνοὐδείς[There is] noA-NSN ἄραἄραthereforeCONJ νῦννῦνnowADV κατάκριμακατάκριμαcondemnationN-NSN τοῖςto thoseT-DPM ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T Ἰησοῦ.ἸησοῦςJesus.N-DSM-P 羅8:2 T-NSM γὰργάρForCONJ νόμοςνόμοςthe lawN-NSM τοῦof theT-GSN ΠνεύματοςπνεῦμαSpiritN-GSN τῆςofT-GSF ζωῆςζωήlifeN-GSF ἐνἐνinPREP ΧριστῷΧριστόςChristN-DSM-T ἸησοῦἸησοῦςJesusN-DSM-P ἠλευθέρωσένἐλευθερόωhas set freeV-AAI-3S σεσύyouP-2AS ἀπὸἀπόfromPREP τοῦtheT-GSM νόμουνόμοςlawN-GSM τῆςT-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαof sinN-GSF καὶκαίandCONJ τοῦT-GSM θανάτου.θάνατοςof death.N-GSM 羅8:3 τὸT-ASN γὰργάρForCONJ ἀδύνατονἀδύνατοςpowerless [being]A-ASN τοῦtheT-GSM νόμουνόμοςlaw‚N-GSM ἐνἐνinPREP ὅς, ἥthatR-DSN ἠσθένειἀσθενέωit was weakV-IAI-3S διὰδιάthroughPREP τῆςtheT-GSF σαρκός‚σάρξflesh‚N-GSF T-NSM ΘεὸςθεόςGod‚N-NSM τὸνT-ASM ἑαυτοῦἑαυτοῦof HimselfF-3GSM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM πέμψαςπέμπωhaving sent‚V-AAP-NSM ἐνἐνinPREP ὁμοιώματιὁμοίωμαlikenessN-DSN σαρκὸςσάρξof fleshN-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαof sin‚N-GSF καὶκαίandCONJ περὶπερίforPREP ἁμαρτίαςἁμαρτίαsin‚N-GSF κατέκρινενκατακρίνωcondemnedV-AAI-3S τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σαρκί‚σάρξflesh‚N-DSF 羅8:4 ἵναἵναso thatCONJ τὸtheT-NSN δικαίωμαδικαίωμαrighteousnessN-NSN τοῦof theT-GSM νόμουνόμοςlawN-GSM πληρωθῇπληρόωshould be fulfilledV-APS-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖνἐγώusP-1DP τοῖςT-DPM μὴμήnotPRT-N κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξthe fleshN-ASF περιπατοῦσινπεριπατέωwalking‚V-PAP-DPM ἀλλὰἀλλάbutCONJ κατὰκατάaccording toPREP πνεῦμα.πνεῦμα[the] Spirit.N-ASN 羅8:5 ΟἱThoseT-NPM γὰργάρforCONJ κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξfleshN-ASF ὄντεςεἰμίbeing‚V-PAP-NPM τὰthe thingsT-APN τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξfleshN-GSF φρονοῦσιν‚φρονέωmind;V-PAI-3P οἱthoseT-NPM δὲδέhoweverCONJ κατὰκατάaccording toPREP πνεῦμαπνεῦμαSpirit‚N-ASN τὰthe thingsT-APN τοῦof theT-GSN πνεύματος.πνεῦμαSpirit.N-GSN 羅8:6 τὸTheT-NSN γὰργάρforCONJ φρόνημαφρόνημαmindN-NSN τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξfleshN-GSF θάνατος‚θάνατος[is] death;N-NSM τὸtheT-NSN δὲδέbutCONJ φρόνημαφρόνημαmindN-NSN τοῦof theT-GSN πνεύματοςπνεῦμαSpirit‚N-GSN ζωὴζωήlifeN-NSF καὶκαίandCONJ εἰρήνη·εἰρήνηpeace‚N-NSF 羅8:7 διότιδιότιbecauseCONJ τὸtheT-NSN φρόνημαφρόνημαmindN-NSN τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξfleshN-GSF ἔχθραἔχθρα[is] hostilityN-NSF εἰςεἰςtowardPREP Θεόν‚θεόςGod;N-ASM τῷtoT-DSM γὰργάρforCONJ νόμῳνόμος[the] lawN-DSM τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM οὐχοὐnotPRT-N ὑποτάσσεται‚ὑποτάσσωit is subject‚V-PPI-3S οὐδὲοὐδέnor evenCONJ-N γὰργάρforCONJ δύναται·δύναμαιcan it [be].V-PNI-3S 羅8:8 οἱThoseT-NPM δὲδέnowCONJ ἐνἐνinPREP σαρκὶσάρξfleshN-DSF ὄντεςεἰμίbeing‚V-PAP-NPM ΘεῷθεόςGodN-DSM ἀρέσαιἀρέσκωto pleaseV-AAN οὐοὐnotPRT-N δύνανται.δύναμαιare able.V-PNI-3P 羅8:9 ὙμεῖςσύYouP-2NP δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἐστὲεἰμίareV-PAI-2P ἐνἐνinPREP σαρκὶσάρξflesh‚N-DSF ἀλλὰἀλλάbutCONJ ἐνἐνinPREP πνεύματι‚πνεῦμαSpirit‚N-DSN εἴπερεἴπερif indeed [the]CONJ ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN Θεοῦθεόςof GodN-GSM οἰκεῖοἰκέωdwellsV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ὑμῖν.σύyou;P-2DP εἰεἰifCONJ δέδέhoweverCONJ τιςτιςanyoneX-NSM Πνεῦμαπνεῦμα[the] SpiritN-ASN ΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM-T οὐκοὐnotPRT-N ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S οὗτοςοὗτοςheD-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM 羅8:10 εἰεἰIfCONJ δὲδέhoweverCONJ ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T ἐνἐν[is] inPREP ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP τὸtheT-NSN μὲνμένindeedPRT σῶμασῶμαbody [is]N-NSN νεκρὸννεκρόςdeadA-NSN διὰδιάon account ofPREP ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF τὸtheT-NSN δὲδέhoweverCONJ πνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN ζωὴζωή[is] lifeN-NSF διὰδιάon account ofPREP δικαιοσύνην.δικαιοσύνηrighteousness.N-ASF 羅8:11 εἰεἰIfCONJ δὲδέnowCONJ τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN τοῦof the [One]T-GSM ἐγείραντοςἐγείρωhaving raised upV-AAP-GSM τὸνT-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ἐκἐκout fromPREP νεκρῶννεκρός[the] deadA-GPM οἰκεῖοἰκέωdwellsV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP the [One]T-NSM ἐγείραςἐγείρωhaving raised upV-AAP-NSM ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T ἐκἐκout fromPREP νεκρῶννεκρός[the] deadA-GPM ζωοποιήσειζωοποιέωwill give lifeV-FAI-3S καὶκαίalsoCONJ τὰto theT-APN θνητὰθνητόςmortalA-APN σώματασῶμαbodiesN-APN ὑμῶνσύof you‚P-2GP διὰδιάon account ofPREP τοῦT-GSN ἐνοικοῦντοςἐνοικέωdwellingV-PAP-GSN αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM ΠνεύματοςπνεῦμαSpiritN-GSN ἐνἐνinPREP ὑμῖν.¶σύyou.P-2DP 羅8:12 ἌραἄραSoCONJ οὖν‚οὖνthen‚CONJ ἀδελφοί‚ἀδελφόςbrothers‚N-VPM ὀφειλέταιὀφειλέτηςdebtorsN-NPM ἐσμένεἰμίwe are‚V-PAI-1P οὐοὐnotPRT-N τῇto theT-DSF σαρκὶσάρξflesh‚N-DSF τοῦT-GSN κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξfleshN-ASF ζῆν‚ζάωto live.V-PAN 羅8:13 εἰεἰIfCONJ γὰργάρforCONJ κατὰκατάaccording toPREP σάρκασάρξfleshN-ASF ζῆτε‚ζάωyou live‚V-PAI-2P μέλλετεμέλλωyou are aboutV-PAI-2P ἀποθνήσκειν·ἀποθνήσκωto die;V-PAN εἰεἰifCONJ δὲδέhoweverCONJ πνεύματιπνεῦμαby [the] SpiritN-DSN τὰςtheT-APF πράξειςπρᾶξιςdeedsN-APF τοῦof theT-GSN σώματοςσῶμαbodyN-GSN θανατοῦτε‚θανατόωyou put to death‚V-PAI-2P ζήσεσθε.ζάωyou will live.V-FDI-2P 羅8:14 ὅσοιὅσοςAs many asK-NPM γὰργάρforCONJ Πνεύματιπνεῦμαby [the] SpiritN-DSN Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἄγονται‚ἄγωare led‚V-PPI-3P οὗτοιοὗτοςtheseD-NPM υἱοίυἱόςsonsN-NPM Θεοῦθεόςof God.N-GSM εἰσιν.εἰμίareV-PAI-3P 羅8:15 ΟὐοὐNotPRT-N γὰργάρforCONJ ἐλάβετελαμβάνωyou have receivedV-2AAI-2P πνεῦμαπνεῦμαa spiritN-ASN δουλείαςδουλείαof bondageN-GSF πάλινπάλινagainADV εἰςεἰςtoPREP φόβονφόβοςfear‚N-ASM ἀλλὰἀλλάbutCONJ ἐλάβετελαμβάνωyou have receivedV-2AAI-2P πνεῦμαπνεῦμα[the] SpiritN-ASN υἱοθεσίαςυἱοθεσίαof divine adoption as sons‚N-GSF ἐνἐνbyPREP ὅς, ἥwhomR-DSN κράζομεν·κράζωwe cry‚V-PAI-1P ἈββᾶἀββάAbba!N-VSM T-VSM Πατήρ.πατήρFather!N-VSM 羅8:16 αὐτὸαὐτόςHimselfP-NSN τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN συμμαρτυρεῖσυμμαρτυρέωbears witness withV-PAI-3S τῷtheT-DSN πνεύματιπνεῦμαspiritN-DSN ἡμῶνἐγώof usP-1GP ὅτιὅτιthatCONJ ἐσμὲνεἰμίwe areV-PAI-1P τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦ.θεόςof God.N-GSM 羅8:17 εἰεἰIfCONJ δὲδέnowCONJ τέκνα‚τέκνονchildren‚N-NPN καὶκαίalsoCONJ κληρονόμοι·κληρονόμοςheirs‚N-NPM κληρονόμοικληρονόμοςheirsN-NPM μὲνμένindeedPRT Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM συνκληρονόμοισυγκληρονόμοςjoint‑heirsA-NPM δὲδέnowCONJ Χριστοῦ‚Χριστόςof Christ‚N-GSM-T εἴπερεἴπερif indeedCONJ συμπάσχομενσυμπάσχωwe suffer with [Him]‚V-PAI-1P ἵναἵναso thatCONJ καὶκαίalsoCONJ συνδοξασθῶμεν.¶συνδοξάζωwe may be glorified together.V-APS-1P diff --git a/BG4E–III/Untitled.md b/BG4E–III/Untitled.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Mounce-BBG/BBG.md b/Mounce-BBG/BBG.md deleted file mode 100644 index df7eac4..0000000 --- a/Mounce-BBG/BBG.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ - -# 聖經希臘文基礎:作業 — 複習經文段落 - - - -複習 (經文範圍) | 節數 | 解答 ----|:---:|--- -[複習 2 (1Jo4.1-6)](%E8%A4%87%E7%BF%92%202%20(1Jo4.1%E2%80%936).md) | 6 |[複習 2 (1Jo4.1-6) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%202%20(1Jo4.1%E2%80%936)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md) -[複習 3 (1Jo 1.5-2.5)](%E8%A4%87%E7%BF%92%203%20(1Jo%201.5%E2%80%932.5).md) | 10 | [複習 3 (1Jo 1.5-2.5) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%203%20(1Jo%201.5%E2%80%932.5)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md) -[複習 4 (Joh 12.27-36)](%E8%A4%87%E7%BF%92%204%20(Joh%2012.27%E2%80%9336).md) | 10 |[複習 4 (Joh 12.27-36) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%204%20(Joh%2012.27%E2%80%9336)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md) -[複習 5 (Joh 9.18-34)](%E8%A4%87%E7%BF%92%205%20(Joh%209.18%E2%80%9334).md) | 17 | [複習 5 (Joh 9.18-34) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%205%20(Joh%209.18%E2%80%9334)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md) -[複習 6 (Mar 1.1-22)](%E8%A4%87%E7%BF%92%206%20(Mar%201.1%E2%80%9322).md) | 22 | [複習 6 (Mar 1.1-22) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%206%20(Mar%201.1%E2%80%9322)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md) -[複習 7 (Mat 13.1-23)](%E8%A4%87%E7%BF%92%207%20(Mat%2013.1%E2%80%9323).md) | 23 | [複習 7 (Mat 13.1-23) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%207%20(Mat%2013.1%E2%80%9323)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 2 (1Jo4.1–6) 解答.md b/Mounce-BBG/複習 2 (1Jo4.1–6) 解答.md deleted file mode 100644 index 14dd64b..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 2 (1Jo4.1–6) 解答.md +++ /dev/null @@ -1,68 +0,0 @@ -# 複習 #2 — 約壹 4:1-6 (6節) - -## 圖析 - -- 1a Ἀγαπητοί‚ἀγαπητόςBeloved‚A-VPM (μὴμήnotPRT-N)A (παντὶπᾶςeveryA-DSN πνεύματιπνεῦμαspiritN-DSN)C (πιστεύετεπιστεύωbelieve‚V-PAM-2P)P -- 1b ἀλλὰἀλλάbutCONJ (δοκιμάζετεδοκιμάζωtestV-PAM-2P)P (τὰtheT-APN πνεύματαπνεῦμαspirits‚N-APN)C - - 1c εἰεἰwhetherPRT (ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM)A (ἐστιν‚εἰμίthey are‚V-PAI-3S)P - - 1d ὅτιὅτιbecauseCONJ (πολλοὶπολύςmanyA-NPM ψευδοπροφῆταιψευδοπροφήτηςfalse prophetsN-NPM)S (ἐξεληλύθασινἐξέρχομαιhave gone outV-2RAI-3P)P (εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμον.κόσμοςworld.N-ASM)A -- 2a (ἘνἐνByPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN)A (γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P)P (τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN τοῦT-GSM Θεοῦ·θεόςof God:N-GSM)C - - 2b (πᾶνπᾶςEveryA-NSN πνεῦμαπνεῦμαspiritN-NSN <¹...¹> )S (ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM)A (ἐστιν‚εἰμίis;V-PAI-3S)P - - <¹ (ὅς, ἥthatR-NSN)s (ὁμολογεῖὁμολογέωconfessesV-PAI-3S)p (ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T)c1 (ἐνἐνinPREP σαρκὶσάρξ[the] fleshN-DSF ἐληλυθόταἔρχομαιhaving come‚V-2RAP-ASM)c2 ¹> - - 3a καὶκαίandCONJ (πᾶνπᾶςanyA-NSN πνεῦμαπνεῦμαspiritN-NSN <²...²> )S (ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM)A1 (οὐκοὐnotPRT-N)A2 (ἔστιν·εἰμίis.V-PAI-3S)P - - <² (ὅς, ἥthatR-NSN)s (μὴμήnotPRT-N)a (ὁμολογεῖὁμολογέωconfessesV-PAI-3S)p (τὸνT-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesus‚N-ASM-P)c ²> - - 3b καὶκαίAndCONJ (τοῦτόοὗτοςthisD-NSN)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (τὸthatT-NSN τοῦof theT-GSM ἀντιχρίστουἀντίχριστοςantichrist‚N-GSM)C - - 3c (ὅς, ἥwhichR-ASN)C (ἀκηκόατεἀκούωyou heardV-2RAI-2P)P - - 3d ὅτιὅτιthatCONJ (ἔρχεται‚ἔρχομαιis coming‚V-PNI-3S)P - - 3e καὶκαίandCONJ (νῦννῦνnowADV)A1 (ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM κόσμῳκόσμοςworldN-DSM)A2 (ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S)P (ἤδη.¶ἤδηalready.ADV)A3 - - 4a (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S (ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM)A (ἐστε‚εἰμίare‚V-PAI-2P)P τεκνία‚τεκνίονlittle children‚N-VPN - - 4b καὶκαίandCONJ (νενικήκατενικάωhave overcomeV-RAI-2P)P (αὐτούς‚αὐτόςthem‚P-APM)C - - 4c ὅτιὅτιbecauseCONJ (μείζωνμέγαςgreaterA-NSM-C)C (ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S)P (the [One]T-NSM ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP)S - - 4d thanCONJ (the [one]T-NSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM κόσμῳ.κόσμοςworld.N-DSM -- 5a (αὐτοὶαὐτόςTheyP-NPM)S (ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM)A (εἰσίν‚εἰμίare;V-PAI-3P)P - - 5b (διὰδιάbecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN)A1 (ἐκἐκfrom outPREP τοῦof theT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM)A2 (λαλοῦσινλαλέωthey speak‚V-PAI-3P)P - - 5c καὶκαίandCONJ (theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM)S (αὐτῶναὐτόςthemP-GPM)C (ἀκούει.ἀκούωlistens to.V-PAI-3S)P - - 6a (ἡμεῖςἐγώWeP-1NP)S (ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM)A (ἐσμεν·εἰμίare.V-PAI-1P)P - - 6b (The [one]T-NSM γινώσκωνγινώσκωknowingV-PAP-NSM τὸνT-ASM ΘεὸνθεόςGodN-ASM)S (ἀκούειἀκούωlistens toV-PAI-3S)P (ἡμῶν·ἐγώus.P-1GP)C - - 6c (ὃςὅς, ἥHe whoR-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM)S (οὐκοὐnotPRT-N)A (ἀκούειἀκούωlistens toV-PAI-3S)P (ἡμῶν.ἐγώus.P-1GP)C - - 6d (ἐκἐκByPREP τούτουοὗτοςthisD-GSN)A (γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P)P (τὸtheT-ASN πνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN τῆςT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαof truthN-GSF)C1 καὶκαίandCONJ (τὸtheT-ASN πνεῦμαπνεῦμαspiritN-ASN τῆςT-GSF πλάνης.¶πλάνηof falsehood.N-GSF)C2 - -
- - ## 大綱 - - ### 大綱 #1 - - 題目:小心,不怕! - - 只要小心 (1Jo 4:1-3) - - 消極面:不可都信 (1Jo 4:1a) - - 積極面:要凡是查驗 (1Jo 4:1b-d) - - 查驗的標準:耶穌基督的道成肉身 (1Jo 4:2-3) -- 就不害怕 (1Jo 4:4-6) - - 不要害怕敵基督,因為你們必然得勝 (1Jo 4:4) - - 不要害怕世人,因為我們不必討好所有人 (1Jo 4:5-6) - -### 大綱 #2 : -- 【說明】4:2a、4:6d 的兩個動詞 γινώσκω 首尾呼應,進而形成下面的交叉平行結構。 -- 題目:分辨諸靈 -- 分辨是每個信徒的責任 (1Jo 4:1) -- 分辨的依據 (1Jo 4:2-6) - - 你們知道如何分辨 (1Jo 4:2a) - - 出於神的靈 vs. 敵基督的靈 (1Jo 4:2b-3) - - ==出於神的必定得勝 (1Jo 4:4)== - - 出於神的人 vs. 出於世界的人(1Jo 4:5-6c) - - 我們知道如何分辨 (1Jo 4:6d) - -### 大綱 #3 : -- 【說明】用動詞的人稱當作分段標記。 -- 題目:你們、他們、我們 -- 你們 (1Jo 4:1-4) -- 他們 (1Jo 4:5) -- 我們 (1Jo 4:6) - -### 大綱 #4 -- 【出處】Herbert W Bateman, John's Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching (Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018), 228. -- Discernment Is Expected of Followers of Jesus (vv. 1-3) - - Complacency is not an option (v. 1) - - Teachings are to be compared (vv. 2-3) -- Affirmation Exists for Followers of Jesus (vv. 4-6) - diff --git a/Mounce-BBG/複習 2 (1Jo4.1–6).md b/Mounce-BBG/複習 2 (1Jo4.1–6).md deleted file mode 100644 index 57c4c70..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 2 (1Jo4.1–6).md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 複習 #2 — 約一 4:1-6 (6節) - - 約壹4:1 Ἀγαπητοί‚ἀγαπητόςBeloved‚A-VPM μὴμήnotPRT-N παντὶπᾶςeveryA-DSN πνεύματιπνεῦμαspiritN-DSN πιστεύετεπιστεύωbelieve‚V-PAM-2P ἀλλὰἀλλάbutCONJ δοκιμάζετεδοκιμάζωtestV-PAM-2P τὰtheT-APN πνεύματαπνεῦμαspirits‚N-APN εἰεἰwhetherPRT ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM ἐστιν‚εἰμίthey are‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM ψευδοπροφῆταιψευδοπροφήτηςfalse prophetsN-NPM ἐξεληλύθασινἐξέρχομαιhave gone outV-2RAI-3P εἰςεἰςintoPREP τὸνtheT-ASM κόσμον.κόσμοςworld.N-ASM 約壹4:2 ἘνἐνByPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN τοῦT-GSM Θεοῦ·θεόςof God:N-GSM πᾶνπᾶςEveryA-NSN πνεῦμαπνεῦμαspiritN-NSN ὅς, ἥthatR-NSN ὁμολογεῖὁμολογέωconfessesV-PAI-3S ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T ἐνἐνinPREP σαρκὶσάρξ[the] fleshN-DSF ἐληλυθόταἔρχομαιhaving come‚V-2RAP-ASM ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM ἐστιν‚εἰμίis;V-PAI-3S 約壹4:3 καὶκαίandCONJ πᾶνπᾶςanyA-NSN πνεῦμαπνεῦμαspiritN-NSN ὅς, ἥthatR-NSN μὴμήnotPRT-N ὁμολογεῖὁμολογέωconfessesV-PAI-3S τὸνT-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesus‚N-ASM-P ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν·εἰμίis.V-PAI-3S καὶκαίAndCONJ τοῦτόοὗτοςthisD-NSN ἐστινεἰμίisV-PAI-3S τὸthatT-NSN τοῦof theT-GSM ἀντιχρίστουἀντίχριστοςantichrist‚N-GSM ὅς, ἥwhichR-ASN ἀκηκόατεἀκούωyou heardV-2RAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἔρχεται‚ἔρχομαιis coming‚V-PNI-3S καὶκαίandCONJ νῦννῦνnowADV ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM κόσμῳκόσμοςworldN-DSM ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S ἤδη.¶ἤδηalready.ADV 約壹4:4 ὙμεῖςσύYouP-2NP ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM ἐστε‚εἰμίare‚V-PAI-2P τεκνία‚τεκνίονlittle children‚N-VPN καὶκαίandCONJ νενικήκατενικάωhave overcomeV-RAI-2P αὐτούς‚αὐτόςthem‚P-APM ὅτιὅτιbecauseCONJ μείζωνμέγαςgreaterA-NSM-C ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S the [One]T-NSM ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP thanCONJ the [one]T-NSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM κόσμῳ.κόσμοςworld.N-DSM 約壹4:5 αὐτοὶαὐτόςTheyP-NPM ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM εἰσίν‚εἰμίare;V-PAI-3P διὰδιάbecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἐκἐκfrom outPREP τοῦof theT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM λαλοῦσινλαλέωthey speak‚V-PAI-3P καὶκαίandCONJ theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM αὐτῶναὐτόςthemP-GPM ἀκούει.ἀκούωlistens to.V-PAI-3S - 約壹4:6 ἡμεῖςἐγώWeP-1NP ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM ἐσμεν·εἰμίare.V-PAI-1P The [one]T-NSM γινώσκωνγινώσκωknowingV-PAP-NSM τὸνT-ASM ΘεὸνθεόςGodN-ASM ἀκούειἀκούωlistens toV-PAI-3S ἡμῶν·ἐγώus.P-1GP ὃςὅς, ἥHe whoR-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούειἀκούωlistens toV-PAI-3S ἡμῶν.ἐγώus.P-1GP ἐκἐκByPREP τούτουοὗτοςthisD-GSN γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P τὸtheT-ASN πνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN τῆςT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαof truthN-GSF καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN πνεῦμαπνεῦμαspiritN-ASN τῆςT-GSF πλάνης.¶πλάνηof falsehood.N-GSF \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 3 (1Jo 1.5–2.5) 解答.md b/Mounce-BBG/複習 3 (1Jo 1.5–2.5) 解答.md deleted file mode 100644 index 0c0bf71..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 3 (1Jo 1.5–2.5) 解答.md +++ /dev/null @@ -1,34 +0,0 @@ -# 複習 #3 — 約一 1:5-2:5 (10 節) - -## 圖析 - -### 約壹 1:5-10 -- 約壹1:5 ΚαὶκαίAndCONJ ἔστινεἰμίisV-PAI-3S αὕτηοὗτοςthisD-NSF theT-NSF ἀγγελίαἀγγελίαmessageN-NSF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἀκηκόαμενἀκούωwe have heardV-2RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίandCONJ ἀναγγέλλομενἀναγγέλλωwe preachV-PAI-1P ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatADV T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM φῶςφῶςlightN-NSN ἐστινεἰμίis‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S οὐδεμία.οὐδείςnone.A-NSF -- 約壹1:6 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίand yetCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σκότεισκότοςdarknessN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωshould walk‚V-PAS-1P ψευδόμεθαψεύδομαιwe lieV-PNI-1P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N ποιοῦμενποιέωdo practiceV-PAI-1P τὴνtheT-ASF ἀλήθειαν·ἀλήθειαtruth.N-ASF -- 約壹1:7 ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωwe should walkV-PAS-1P ὡςὡςasCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί‚φῶςlight‚N-DSN κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP ἀλλήλων‚ἀλλήλωνone another‚C-GPM καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN αἷμααἷμαbloodN-NSN ἸησοῦἸησοῦςof Jesus‚N-GSM-P τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM καθαρίζεικαθαρίζωcleansesV-PAI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἁμαρτίας.ἁμαρτίαsin.N-GSF -- 約壹1:8 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχομεν‚ἔχωwe have‚V-PAI-1P ἑαυτοὺςἑαυτοῦourselvesF-1APM πλανῶμενπλανάωwe deceive‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.ἐγώus.P-1DP -- 約壹1:9 ἐὰνἐάνIfCONJ ὁμολογῶμενὁμολογέωwe should confessV-PAS-1P τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP πιστόςπιστόςfaithfulA-NSM ἐστινεἰμίHe isV-PAI-3S καὶκαίandCONJ δίκαιος‚δίκαιοςjust‚A-NSM ἵναἵναthatCONJ ἀφῇἀφίημιHe may forgiveV-2AAS-3S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰς[our]T-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsins‚N-APF καὶκαίandCONJ καθαρίσῃκαθαρίζωmight cleanseV-AAS-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἀδικίας.ἀδικίαunrighteousness.N-GSF -- 約壹1:10 ἐὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὐχοὐnotPRT-N ἡμαρτήκαμεν‚ἁμαρτάνωwe have sinned‚V-RAI-1P ψεύστηνψεύστηςa liarN-ASM ποιοῦμενποιέωwe makeV-PAI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.¶ἐγώus.P-1DP - - -### 約壹 2:1-5 - - - 約壹2:1 ΤεκνίατεκνίονLittle childrenN-VPN μου‚ἐγώof me‚P-1GS ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN γράφωγράφωI am writingV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ἵναἵναso thatCONJ μὴμήnotPRT-N ἁμάρτητε.ἁμαρτάνωyou might sin.V-2AAS-2P καὶκαίAndCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιςτιςanyoneX-NSM ἁμάρτῃ‚ἁμαρτάνωshould sin‚V-2AAS-3S Παράκλητονπαράκλητοςan advocateN-ASM ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P πρὸςπρόςwithPREP τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFather‚N-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T δίκαιον·δίκαιος[the] Righteous [One].A-ASM - - 約壹2:2 καὶκαίAndCONJ αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM ἱλασμόςἱλασμός[the] propitiationN-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S περὶπερίforPREP τῶνtheT-GPF ἁμαρτιῶνἁμαρτίαsinsN-GPF ἡμῶν‚ἐγώof us;P-1GP οὐοὐnotPRT-N περὶπερίforPREP τῶνtheT-GPF ἡμετέρωνἡμέτεροςof oursS-1PGPF δὲδέandCONJ μόνονμόνοςonly‚A-ASN ἀλλὰἀλλάbutCONJ καὶκαίalsoCONJ περὶπερίforPREP ὅλουὅλοςallA-GSM τοῦtheT-GSM κόσμου.¶κόσμοςworld.N-GSM - - 約壹2:3 ΚαὶκαίAndCONJ ἐνἐνbyPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐγνώκαμενγινώσκωwe have come to knowV-RAI-1P αὐτόν‚αὐτόςHim‚P-ASM ἐὰνἐάνifCONJ τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM τηρῶμεν.τηρέωwe should keep.V-PAS-1P - - 約壹2:4 The [one]T-NSM λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM ὅτιὅτι‑‚CONJ ἜγνωκαγινώσκωI have knownV-RAI-1S αὐτόναὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM μὴμήnotPRT-N τηρῶντηρέωkeeping‚V-PAP-NSM ψεύστηςψεύστηςa liarN-NSM ἐστίν‚εἰμίhe is‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ ἐνἐνinPREP τούτῳοὗτοςhimD-DSM theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν·εἰμίis.V-PAI-3S - - 約壹2:5 ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM δ᾽δέhoweverCONJ ἂνἄνPRT τηρῇτηρέωmay keepV-PAS-3S αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM τὸνT-ASM λόγον‚λόγοςword‚N-ASM ἀληθῶςἀληθῶςtrulyADV ἐνἐνinPREP τούτῳοὗτοςhimD-DSM theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM τετελείωται·τελειόωhas been perfected.V-RPI-3S ἘνἐνByPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐσμεν.εἰμίwe are:V-PAI-1P - -
- - ## 解經講道大綱 - - ### 大綱 #1 - - - - - --- - -[BBG ↵ ](BBG.md) -[全民希臘文進階筆記 ↵ ](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 3 (1Jo 1.5–2.5).md b/Mounce-BBG/複習 3 (1Jo 1.5–2.5).md deleted file mode 100644 index 26596a4..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 3 (1Jo 1.5–2.5).md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 複習 #3 — 約一 1:5-2:5 (10 節) - - 約壹1:5 ΚαὶκαίAndCONJ ἔστινεἰμίisV-PAI-3S αὕτηοὗτοςthisD-NSF theT-NSF ἀγγελίαἀγγελίαmessageN-NSF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἀκηκόαμενἀκούωwe have heardV-2RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίandCONJ ἀναγγέλλομενἀναγγέλλωwe preachV-PAI-1P ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatADV T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM φῶςφῶςlightN-NSN ἐστινεἰμίis‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S οὐδεμία.οὐδείςnone.A-NSF 約壹1:6 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίand yetCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σκότεισκότοςdarknessN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωshould walk‚V-PAS-1P ψευδόμεθαψεύδομαιwe lieV-PNI-1P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N ποιοῦμενποιέωdo practiceV-PAI-1P τὴνtheT-ASF ἀλήθειαν·ἀλήθειαtruth.N-ASF 約壹1:7 ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωwe should walkV-PAS-1P ὡςὡςasCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί‚φῶςlight‚N-DSN κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP ἀλλήλων‚ἀλλήλωνone another‚C-GPM καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN αἷμααἷμαbloodN-NSN ἸησοῦἸησοῦςof Jesus‚N-GSM-P τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM καθαρίζεικαθαρίζωcleansesV-PAI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἁμαρτίας.ἁμαρτίαsin.N-GSF 約壹1:8 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχομεν‚ἔχωwe have‚V-PAI-1P ἑαυτοὺςἑαυτοῦourselvesF-1APM πλανῶμενπλανάωwe deceive‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.ἐγώus.P-1DP 約壹1:9 ἐὰνἐάνIfCONJ ὁμολογῶμενὁμολογέωwe should confessV-PAS-1P τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP πιστόςπιστόςfaithfulA-NSM ἐστινεἰμίHe isV-PAI-3S καὶκαίandCONJ δίκαιος‚δίκαιοςjust‚A-NSM ἵναἵναthatCONJ ἀφῇἀφίημιHe may forgiveV-2AAS-3S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰς[our]T-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsins‚N-APF καὶκαίandCONJ καθαρίσῃκαθαρίζωmight cleanseV-AAS-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἀδικίας.ἀδικίαunrighteousness.N-GSF - 約壹1:10 ἐὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὐχοὐnotPRT-N ἡμαρτήκαμεν‚ἁμαρτάνωwe have sinned‚V-RAI-1P ψεύστηνψεύστηςa liarN-ASM ποιοῦμενποιέωwe makeV-PAI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.¶ἐγώus.P-1DP 約壹2:1 ΤεκνίατεκνίονLittle childrenN-VPN μου‚ἐγώof me‚P-1GS ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN γράφωγράφωI am writingV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ἵναἵναso thatCONJ μὴμήnotPRT-N ἁμάρτητε.ἁμαρτάνωyou might sin.V-2AAS-2P καὶκαίAndCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιςτιςanyoneX-NSM ἁμάρτῃ‚ἁμαρτάνωshould sin‚V-2AAS-3S Παράκλητονπαράκλητοςan advocateN-ASM ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P πρὸςπρόςwithPREP τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFather‚N-ASM ἸησοῦνἸησοῦςJesusN-ASM-P ΧριστὸνΧριστόςChristN-ASM-T δίκαιον·δίκαιος[the] Righteous [One].A-ASM 約壹2:2 καὶκαίAndCONJ αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM ἱλασμόςἱλασμός[the] propitiationN-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S περὶπερίforPREP τῶνtheT-GPF ἁμαρτιῶνἁμαρτίαsinsN-GPF ἡμῶν‚ἐγώof us;P-1GP οὐοὐnotPRT-N περὶπερίforPREP τῶνtheT-GPF ἡμετέρωνἡμέτεροςof oursS-1PGPF δὲδέandCONJ μόνονμόνοςonly‚A-ASN ἀλλὰἀλλάbutCONJ καὶκαίalsoCONJ περὶπερίforPREP ὅλουὅλοςallA-GSM τοῦtheT-GSM κόσμου.¶κόσμοςworld.N-GSM 約壹2:3 ΚαὶκαίAndCONJ ἐνἐνbyPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐγνώκαμενγινώσκωwe have come to knowV-RAI-1P αὐτόν‚αὐτόςHim‚P-ASM ἐὰνἐάνifCONJ τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM τηρῶμεν.τηρέωwe should keep.V-PAS-1P 約壹2:4 The [one]T-NSM λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM ὅτιὅτι‑‚CONJ ἜγνωκαγινώσκωI have knownV-RAI-1S αὐτόναὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM μὴμήnotPRT-N τηρῶντηρέωkeeping‚V-PAP-NSM ψεύστηςψεύστηςa liarN-NSM ἐστίν‚εἰμίhe is‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ ἐνἐνinPREP τούτῳοὗτοςhimD-DSM theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν·εἰμίis.V-PAI-3S 約壹2:5 ὃςὅς, ἥWhoeverR-NSM δ᾽δέhoweverCONJ ἂνἄνPRT τηρῇτηρέωmay keepV-PAS-3S αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM τὸνT-ASM λόγον‚λόγοςword‚N-ASM ἀληθῶςἀληθῶςtrulyADV ἐνἐνinPREP τούτῳοὗτοςhimD-DSM theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSF τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM τετελείωται·τελειόωhas been perfected.V-RPI-3S ἘνἐνByPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐσμεν.εἰμίwe are:V-PAI-1P \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 4 (Joh 12.27–36) 解答.md b/Mounce-BBG/複習 4 (Joh 12.27–36) 解答.md deleted file mode 100644 index b3d1cb2..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 4 (Joh 12.27–36) 解答.md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -# 複習 #4 — 約 12:27-36 (10 節) - -## 圖析 - - 約12:27 ΝῦννῦνNowADV theT-NSF ψυχήψυχήsoulN-NSF μουἐγώof MeP-1GS τετάρακται‚ταράσσωhas been troubled‚V-RPI-3S καὶκαίandCONJ τίτίςwhatI-ASN εἴπω;ἔπω, ἐρῶ, εἶπονshall I say?V-2AAS-1S Πάτερ‚πατήρFather‚N-VSM σῶσόνσῴζωsaveV-AAM-2S μεἐγώMeP-1AS ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF ὥραςὥραhourN-GSF ταύτης;οὗτοςthis.’D-GSF ἀλλὰἀλλάButCONJ διὰδιάon account ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἦλθονἔρχομαιI cameV-2AAI-1S εἰςεἰςtoPREP τὴνtheT-ASF ὥρανὥραhourN-ASF ταύτην.οὗτοςthis.D-ASF 約12:28 Πάτερ‚πατήρFather‚N-VSM δόξασόνδοξάζωglorifyV-AAM-2S σουσύof YouP-2GS τὸtheT-ASN ὄνομα.ὄνομαname.N-ASN ἮλθενἔρχομαιCameV-2AAI-3S οὖνοὖνthereforeCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦ·οὐρανόςheaven:N-GSM ΚαὶκαίBothCONJ ἐδόξασαδοξάζωI have glorified [it]‚V-AAI-1S καὶκαίandCONJ πάλινπάλινagainADV δοξάσω.δοξάζωI will glorify [it].V-FAI-1S 約12:29 T-NSM οὖνοὖνThereforeCONJ ὄχλοςὄχλοςthe crowdN-NSM T-NSM ἑστὼςἵστημιhaving stoodV-RAP-NSM καὶκαίandCONJ ἀκούσαςἀκούωhaving heardV-AAP-NSM ἔλεγενλέγωwas saying‚V-IAI-3S ΒροντὴνβροντήThunderN-ASF γεγονέναι‚γίνομαιthere has been.V-2RAN ἄλλοιἄλλοςOthersA-NPM ἔλεγον·λέγωwere saying‚V-IAI-3P ἌγγελοςἄγγελοςAn angelN-NSM αὐτῷαὐτόςto HimP-DSM λελάληκεν.λαλέωhas spoken.V-RAI-3S 約12:30 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P καὶκαίandCONJ εἶπεν·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S ΟὐοὐNotPRT-N δι᾽διάbecause ofPREP ἐμὲἐγώMeP-1AS theT-NSF φωνὴφωνήvoiceN-NSF αὕτηοὗτοςthisD-NSF γέγονενγίνομαιhas come‚V-2RAI-3S ἀλλὰἀλλάbutCONJ δι᾽διάbecause ofPREP ὑμᾶς.σύyou.P-2AP 約12:31 νῦννῦνNowADV κρίσιςκρίσις[the] judgmentN-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM τούτου‚οὗτοςof this;D-GSM νῦννῦνnowADV theT-NSM ἄρχωνἄρχωνprinceN-NSM τοῦof theT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM τούτουοὗτοςthisD-GSM ἐκβληθήσεταιἐκβάλλωwill be castV-FPI-3S ἔξω·ἔξωout.ADV 約12:32 κἀγὼκἀγώAnd I‚P-1NS-K ἐὰνἐάνifCONJ ὑψωθῶὑψόωI am lifted upV-APS-1S ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF γῆς‚γῆearth‚N-GSF πάνταςπᾶςallA-APM ἑλκύσωἑλκύω, ἕλκωwill drawV-FAI-1S πρὸςπρόςtoPREP ἐμαυτόν.ἐμαυτοῦMyself.F-1ASM 約12:33 τοῦτοοὗτοςThisD-ASN δὲδέnowCONJ ἔλεγενλέγωHe was saying‚V-IAI-3S σημαίνωνσημαίνωsignifyingV-PAP-NSM ποίῳποῖοςby whatI-DSM θανάτῳθάνατοςdeathN-DSM ἤμελλενμέλλωHe was aboutV-IAI-3S ἀποθνήσκειν.¶ἀποθνήσκωto die.V-PAN - 約12:34 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S οὖνοὖνthenCONJ αὐτῷαὐτόςHimP-DSM theT-NSM ὄχλος·ὄχλοςcrowd‚N-NSM ἩμεῖςἐγώWeP-1NP ἠκούσαμενἀκούωhave heardV-AAI-1P ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSM νόμουνόμοςlawN-GSM ὅτιὅτιthatCONJ theT-NSM ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T μένειμένωabidesV-PAI-3S εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM αἰῶνα‚αἰώνage‚N-ASM καὶκαίandCONJ πῶςπωςhowADV λέγειςλέγωsayV-PAI-2S σὺσύyouP-2NS ὅτιὅτιthatCONJ δεῖδέωit behoovesV-PAI-3S ὑψωθῆναιὑψόωto be lifted upV-APN τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦT-GSM ἀνθρώπου;ἄνθρωποςof Man?N-GSM τίςτίςWhoI-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S οὗτοςοὗτοςthisD-NSM T-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπου;ἄνθρωποςof Man?N-GSM 約12:35 Εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονSaidV-2AAI-3S οὖνοὖνthereforeCONJ αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P ἜτιἔτιYetADV μικρὸνμικρόςa littleA-ASM χρόνονχρόνοςwhileN-ASM τὸtheT-NSN φῶςφῶςlightN-NSN ἐνἐνwithPREP ὑμῖνσύyouP-2DP ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S περιπατεῖτεπεριπατέωWalkV-PAM-2P ὡςὡςwhileCONJ τὸtheT-ASN φῶςφῶςlightN-ASN ἔχετε‚ἔχωyou have‚V-PAI-2P ἵναἵναso thatCONJ μὴμήnotPRT-N σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ὑμᾶςσύyouP-2AP καταλάβῃ·καταλαμβάνωmight overtake.V-2AAS-3S καὶκαίAndCONJ the [one]T-NSM περιπατῶνπεριπατέωwalkingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σκοτίᾳσκοτίαdarknessN-DSF οὐκοὐnotPRT-N οἶδενεἴδωknowsV-RAI-3S ποῦποῦwhereADV-I ὑπάγει.ὑπάγωhe is going.V-PAI-3S 約12:36 ὡςὡςWhileCONJ τὸtheT-ASN φῶςφῶςlightN-ASN ἔχετε‚ἔχωyou have‚V-PAI-2P πιστεύετεπιστεύωbelieveV-PAM-2P εἰςεἰςinPREP τὸtheT-ASN φῶς‚φῶςlight‚N-ASN ἵναἵναso thatCONJ υἱοὶυἱόςsonsN-NPM φωτὸςφῶςof lightN-GSN γένησθε.γίνομαιyou may become.V-2ADS-2P ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN ἐλάλησενλαλέωspokeV-AAI-3S Ἰησοῦς‚ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P καὶκαίandCONJ ἀπελθὼνἀπέρχομαιhaving gone away‚V-2AAP-NSM ἐκρύβηκρύπτωHe was hiddenV-2API-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτῶν.¶αὐτόςthem.P-GPM \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 4 (Joh 12.27–36).md b/Mounce-BBG/複習 4 (Joh 12.27–36).md deleted file mode 100644 index 140d333..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 4 (Joh 12.27–36).md +++ /dev/null @@ -1,4 +0,0 @@ -# 複習 #4 — 約 12:27-36 (10 節) - - 約12:27 ΝῦννῦνNowADV theT-NSF ψυχήψυχήsoulN-NSF μουἐγώof MeP-1GS τετάρακται‚ταράσσωhas been troubled‚V-RPI-3S καὶκαίandCONJ τίτίςwhatI-ASN εἴπω;ἔπω, ἐρῶ, εἶπονshall I say?V-2AAS-1S Πάτερ‚πατήρFather‚N-VSM σῶσόνσῴζωsaveV-AAM-2S μεἐγώMeP-1AS ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF ὥραςὥραhourN-GSF ταύτης;οὗτοςthis.’D-GSF ἀλλὰἀλλάButCONJ διὰδιάon account ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἦλθονἔρχομαιI cameV-2AAI-1S εἰςεἰςtoPREP τὴνtheT-ASF ὥρανὥραhourN-ASF ταύτην.οὗτοςthis.D-ASF 約12:28 Πάτερ‚πατήρFather‚N-VSM δόξασόνδοξάζωglorifyV-AAM-2S σουσύof YouP-2GS τὸtheT-ASN ὄνομα.ὄνομαname.N-ASN ἮλθενἔρχομαιCameV-2AAI-3S οὖνοὖνthereforeCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐκἐκfromPREP τοῦT-GSM οὐρανοῦ·οὐρανόςheaven:N-GSM ΚαὶκαίBothCONJ ἐδόξασαδοξάζωI have glorified [it]‚V-AAI-1S καὶκαίandCONJ πάλινπάλινagainADV δοξάσω.δοξάζωI will glorify [it].V-FAI-1S 約12:29 T-NSM οὖνοὖνThereforeCONJ ὄχλοςὄχλοςthe crowdN-NSM T-NSM ἑστὼςἵστημιhaving stoodV-RAP-NSM καὶκαίandCONJ ἀκούσαςἀκούωhaving heardV-AAP-NSM ἔλεγενλέγωwas saying‚V-IAI-3S ΒροντὴνβροντήThunderN-ASF γεγονέναι‚γίνομαιthere has been.V-2RAN ἄλλοιἄλλοςOthersA-NPM ἔλεγον·λέγωwere saying‚V-IAI-3P ἌγγελοςἄγγελοςAn angelN-NSM αὐτῷαὐτόςto HimP-DSM λελάληκεν.λαλέωhas spoken.V-RAI-3S 約12:30 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P καὶκαίandCONJ εἶπεν·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S ΟὐοὐNotPRT-N δι᾽διάbecause ofPREP ἐμὲἐγώMeP-1AS theT-NSF φωνὴφωνήvoiceN-NSF αὕτηοὗτοςthisD-NSF γέγονενγίνομαιhas come‚V-2RAI-3S ἀλλὰἀλλάbutCONJ δι᾽διάbecause ofPREP ὑμᾶς.σύyou.P-2AP 約12:31 νῦννῦνNowADV κρίσιςκρίσις[the] judgmentN-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM τούτου‚οὗτοςof this;D-GSM νῦννῦνnowADV theT-NSM ἄρχωνἄρχωνprinceN-NSM τοῦof theT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM τούτουοὗτοςthisD-GSM ἐκβληθήσεταιἐκβάλλωwill be castV-FPI-3S ἔξω·ἔξωout.ADV 約12:32 κἀγὼκἀγώAnd I‚P-1NS-K ἐὰνἐάνifCONJ ὑψωθῶὑψόωI am lifted upV-APS-1S ἐκἐκfromPREP τῆςtheT-GSF γῆς‚γῆearth‚N-GSF πάνταςπᾶςallA-APM ἑλκύσωἑλκύω, ἕλκωwill drawV-FAI-1S πρὸςπρόςtoPREP ἐμαυτόν.ἐμαυτοῦMyself.F-1ASM 約12:33 τοῦτοοὗτοςThisD-ASN δὲδέnowCONJ ἔλεγενλέγωHe was saying‚V-IAI-3S σημαίνωνσημαίνωsignifyingV-PAP-NSM ποίῳποῖοςby whatI-DSM θανάτῳθάνατοςdeathN-DSM ἤμελλενμέλλωHe was aboutV-IAI-3S ἀποθνήσκειν.¶ἀποθνήσκωto die.V-PAN - 約12:34 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S οὖνοὖνthenCONJ αὐτῷαὐτόςHimP-DSM theT-NSM ὄχλος·ὄχλοςcrowd‚N-NSM ἩμεῖςἐγώWeP-1NP ἠκούσαμενἀκούωhave heardV-AAI-1P ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSM νόμουνόμοςlawN-GSM ὅτιὅτιthatCONJ theT-NSM ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T μένειμένωabidesV-PAI-3S εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM αἰῶνα‚αἰώνage‚N-ASM καὶκαίandCONJ πῶςπωςhowADV λέγειςλέγωsayV-PAI-2S σὺσύyouP-2NS ὅτιὅτιthatCONJ δεῖδέωit behoovesV-PAI-3S ὑψωθῆναιὑψόωto be lifted upV-APN τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦT-GSM ἀνθρώπου;ἄνθρωποςof Man?N-GSM τίςτίςWhoI-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S οὗτοςοὗτοςthisD-NSM T-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM ἀνθρώπου;ἄνθρωποςof Man?N-GSM 約12:35 Εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονSaidV-2AAI-3S οὖνοὖνthereforeCONJ αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P ἜτιἔτιYetADV μικρὸνμικρόςa littleA-ASM χρόνονχρόνοςwhileN-ASM τὸtheT-NSN φῶςφῶςlightN-NSN ἐνἐνwithPREP ὑμῖνσύyouP-2DP ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S περιπατεῖτεπεριπατέωWalkV-PAM-2P ὡςὡςwhileCONJ τὸtheT-ASN φῶςφῶςlightN-ASN ἔχετε‚ἔχωyou have‚V-PAI-2P ἵναἵναso thatCONJ μὴμήnotPRT-N σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ὑμᾶςσύyouP-2AP καταλάβῃ·καταλαμβάνωmight overtake.V-2AAS-3S καὶκαίAndCONJ the [one]T-NSM περιπατῶνπεριπατέωwalkingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF σκοτίᾳσκοτίαdarknessN-DSF οὐκοὐnotPRT-N οἶδενεἴδωknowsV-RAI-3S ποῦποῦwhereADV-I ὑπάγει.ὑπάγωhe is going.V-PAI-3S 約12:36 ὡςὡςWhileCONJ τὸtheT-ASN φῶςφῶςlightN-ASN ἔχετε‚ἔχωyou have‚V-PAI-2P πιστεύετεπιστεύωbelieveV-PAM-2P εἰςεἰςinPREP τὸtheT-ASN φῶς‚φῶςlight‚N-ASN ἵναἵναso thatCONJ υἱοὶυἱόςsonsN-NPM φωτὸςφῶςof lightN-GSN γένησθε.γίνομαιyou may become.V-2ADS-2P ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN ἐλάλησενλαλέωspokeV-AAI-3S Ἰησοῦς‚ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P καὶκαίandCONJ ἀπελθὼνἀπέρχομαιhaving gone away‚V-2AAP-NSM ἐκρύβηκρύπτωHe was hiddenV-2API-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτῶν.¶αὐτόςthem.P-GPM \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34) 解答.md b/Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34) 解答.md deleted file mode 100644 index fec5b75..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34) 解答.md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# 複習 #5 — 約 9:18-34 (17 節) - -## 圖析 - - 約9:18 ΟὐκοὐNotPRT-N ἐπίστευσανπιστεύωdid believeV-AAI-3P οὖνοὖνthenCONJ οἱtheT-NPM ἸουδαῖοιἸουδαῖοςJewsA-NPM-PG περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM ὅτιὅτιthatCONJ ἦνεἰμίhe had beenV-IAI-3S τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM καὶκαίandCONJ ἀνέβλεψενἀναβλέπωhad received sight‚V-AAI-3S ἕωςἕωςuntilPREP ὅτουὅστις, ἥτιςwhenR-GSN ἐφώνησανφωνέωthey calledV-AAI-3P τοὺςtheT-APM γονεῖςγονεύςparentsN-APM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM τοῦT-GSM ἀναβλέψαντοςἀναβλέπωhaving received sight.V-AAP-GSM 約9:19 καὶκαίAndCONJ ἠρώτησανἐρωτάωthey askedV-AAI-3P αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM λέγοντες·λέγωsaying‚V-PAP-NPM ΟὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM υἱὸςυἱόςsonN-NSM ὑμῶν‚σύof you‚P-2GP ὃνὅς, ἥof whomR-ASM ὑμεῖςσύyouP-2NP λέγετελέγωsayV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM ἐγεννήθη;γεννάωhe was born?V-API-3S πῶςπωςHowADV οὖνοὖνthenCONJ βλέπειβλέπωdoes he seeV-PAI-3S ἄρτι;ἄρτιpresently?ADV 約9:20 ἈπεκρίθησανἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM καὶκαίandCONJ εἶπαν·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaid‚V-2AAI-3P ΟἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM υἱὸςυἱόςsonN-NSM ἡμῶνἐγώof us‚P-1GP καὶκαίandCONJ ὅτιὅτιthatCONJ τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM ἐγεννήθη·γεννάωhe was born.V-API-3S 約9:21 πῶςπωςHowADV δὲδέhoweverCONJ νῦννῦνpresentlyADV βλέπειβλέπωhe sees‚V-PAI-3S οὐκοὐnotPRT-N οἴδαμεν‚εἴδωwe know‚V-RAI-1P orCONJ τίςτίςwhoI-NSM ἤνοιξενἀνοίγωopenedV-2AAI-3S αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyes‚N-APM ἡμεῖςἐγώweP-1NP οὐκοὐnotPRT-N οἴδαμεν·εἴδωknow;V-RAI-1P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ἐρωτήσατε‚ἐρωτάωask;V-AAM-2P ἡλικίανἡλικίαageN-ASF ἔχει‚ἔχωhasV-PAI-3S αὐτὸςαὐτόςHe.P-NSM περὶπερίConcerningPREP ἑαυτοῦἑαυτοῦhimself‚F-3GSM λαλήσει.λαλέωhe will speak.V-FAI-3S - 約9:22 ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐφοβοῦντοφοβέωthey were afraidV-INI-3P τοὺςof theT-APM Ἰουδαίους·ἸουδαῖοςJews;A-APM-PG ἤδηἤδηalreadyADV γὰργάρforCONJ συνετέθειντοσυντίθημιhad agreed togetherV-LMI-3P οἱtheT-NPM ἸουδαῖοιἸουδαῖοςJewsA-NPM-PG ἵναἵναthatCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιςτιςanyoneX-NSM αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ὁμολογήσῃὁμολογέωshould confessV-AAS-3S Χριστόν‚ΧριστόςChrist‚N-ASM-T ἀποσυνάγωγοςἀποσυνάγωγοςexpelled from the synagogueA-NSM γένηται.γίνομαιhe would be.V-2ADS-3S 約9:23 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P ὅτιὅτι‑‚CONJ ἩλικίανἡλικίαAgeN-ASF ἔχει‚ἔχωhe has;V-PAI-3S αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ἐπερωτήσατε.¶ἐπερωτάωask.V-AAM-2P 約9:24 ἘφώνησανφωνέωThey calledV-AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ τὸνtheT-ASM ἄνθρωπονἄνθρωποςmanN-ASM ἐκἐκoutPREP δευτέρουδεύτεροςa second timeA-GSN ὃςὅς, ἥwhoR-NSM ἦνεἰμίhad beenV-IAI-3S τυφλὸςτυφλόςblind‚A-NSM καὶκαίandCONJ εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto him‚P-DSM ΔὸςδίδωμιGiveV-2AAM-2S δόξανδόξαgloryN-ASF τῷT-DSM Θεῷ·θεόςto God!N-DSM ἡμεῖςἐγώWeP-1NP οἴδαμενεἴδωknowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὗτοςοὗτοςthisD-NSM T-NSM ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM ἁμαρτωλόςἁμαρτωλόςa sinnerA-NSM ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S 約9:25 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S οὖνοὖνthenCONJ ἐκεῖνος·ἐκεῖνοςhe‚D-NSM ΕἰεἰWhetherPRT ἁμαρτωλόςἁμαρτωλόςa sinnerA-NSM ἐστινεἰμίHe is‚V-PAI-3S οὐκοὐnotPRT-N οἶδα·εἴδωI know.V-RAI-1S ἓνεἷςOne [thing]A-ASN οἶδαεἴδωI do know‚V-RAI-1S ὅτιὅτιthatADV τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM ὢνεἰμίbeing‚V-PAP-NSM ἄρτιἄρτιnowADV βλέπω.βλέπωI see.V-PAI-1S 約9:26 Εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονThey saidV-2AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ αὐτῷ·αὐτόςto him‚P-DSM ΤίτίςWhatI-ASN ἐποίησένποιέωdid HeV-AAI-3S σοι;σύto you?P-2DS πῶςπωςHowADV ἤνοιξένἀνοίγωopened HeV-2AAI-3S σουσύof youP-2GS τοὺςtheT-APM ὀφθαλμούς;ὀφθαλμόςeyes?N-APM 約9:27 ἈπεκρίθηἀποκρίνωHe answeredV-ADI-3S αὐτοῖς·αὐτόςthem‚P-DPM Εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονI toldV-2AAI-1S ὑμῖνσύyouP-2DP ἤδηἤδηalready‚ADV καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἠκούσατε·ἀκούωyou did listen.V-AAI-2P τίτίςWhyI-ASN πάλινπάλινagainADV θέλετεθέλωdo you wishV-PAI-2P ἀκούειν;ἀκούωto hear?V-PAN μὴμήNotPRT καὶκαίalsoCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP θέλετεθέλωdo wishV-PAI-2P αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM γενέσθαι;γίνομαιto become?V-2ADN - 約9:28 ΚαὶκαίAndCONJ ἐλοιδόρησανλοιδορέωthey railed atV-AAI-3P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM καὶκαίandCONJ εἶπον·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaid‚V-2AAI-3P ΣὺσύYouP-2NS μαθητὴςμαθητήςa discipleN-NSM εἶεἰμίareV-PAI-2S ἐκείνου‚ἐκεῖνοςof that One;D-GSM ἡμεῖςἐγώweP-1NP δὲδέhoweverCONJ τοῦT-GSM ΜωϋσέωςΜωϋσῆς, Μωσῆςof MosesN-GSM-P ἐσμὲνεἰμίareV-PAI-1P μαθηταί·μαθητήςdisciples.N-NPM 約9:29 ἡμεῖςἐγώWeP-1NP οἴδαμενεἴδωknowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ΜωϋσεῖΜωϋσῆς, Μωσῆςto MosesN-DSM-P λελάληκενλαλέωhas spokenV-RAI-3S T-NSM Θεός‚θεόςGod;N-NSM τοῦτονοὗτοςthis [man]D-ASM δὲδέhoweverCONJ οὐκοὐnotPRT-N οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P πόθενπόθενfrom whereADV ἐστίν.εἰμίis.V-PAI-3S 約9:30 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S theT-NSM ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM καὶκαίandCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ἘνἐνInPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γὰργάρforCONJ τὸT-NSN θαυμαστόνθαυμαστόςan amazing thingA-NSN ἐστιν‚εἰμίis‚V-PAI-3S ὅτιὅτιthatADV ὑμεῖςσύyouP-2NP οὐκοὐnotPRT-N οἴδατεεἴδωknowV-RAI-2P πόθενπόθενfrom whereADV ἐστίν‚εἰμίHe is‚V-PAI-3S καὶκαίand yetCONJ ἤνοιξένἀνοίγωHe openedV-2AAI-3S μουἐγώmyP-1GS τοὺςT-APM ὀφθαλμούς.ὀφθαλμόςeyes.N-APM 約9:31 οἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτωλῶνἁμαρτωλόςsinnersA-GPM T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούει‚ἀκούωdoes hear;V-PAI-3S ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θεοσεβὴςθεοσεβήςGod‑fearingA-NSM εἰμίis‚V-PAS-3S καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN θέλημαθέλημαwillN-ASN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ποιῇποιέωdoes‚V-PAS-3S τούτουοὗτοςhimD-GSM ἀκούει.ἀκούωHe hears.V-PAI-3S 約9:32 ἐκἐκOut ofPREP τοῦtheT-GSM αἰῶνοςαἰώνageN-GSM οὐκοὐneverPRT-N ἠκούσθηἀκούωit has been heard‚V-API-3S ὅτιὅτιthatCONJ ἠνέῳξένἀνοίγωopenedV-AAI-3S τιςτιςanyoneX-NSM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμός[the] eyesN-APM τυφλοῦτυφλόςof [one] blindA-GSM γεγεννημένου·γεννάωhaving been born.V-RPP-GSM 約9:33 εἰεἰIfCONJ μὴμήnotPRT-N ἦνεἰμίwereV-IAI-3S οὗτοςοὗτοςthis [man]D-NSM παρὰπαράfromPREP Θεοῦ‚θεόςGod‚N-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἠδύνατοδύναμαιHe couldV-INI-3S ποιεῖνποιέωdoV-PAN οὐδέν.οὐδείςnothing.A-ASN 約9:34 ἈπεκρίθησανἀποκρίνωThey answeredV-ADI-3P καὶκαίandCONJ εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto him‚P-DSM ἘνἐνInPREP ἁμαρτίαιςἁμαρτίαsinsN-DPF σὺσύyouP-2NS ἐγεννήθηςγεννάωwere bornV-API-2S ὅλοςὅλοςentirely‚A-NSM καὶκαίandCONJ σὺσύyouP-2NS διδάσκειςδιδάσκωteachV-PAI-2S ἡμᾶς;ἐγώus?P-1AP καὶκαίAndCONJ ἐξέβαλονἐκβάλλωthey castV-2AAI-3P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ἔξω.¶ἔξωout.ADV \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34).md b/Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34).md deleted file mode 100644 index 1042d79..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 5 (Joh 9.18–34).md +++ /dev/null @@ -1,6 +0,0 @@ -# 複習 #5 — 約 9:18-34 (17 節) - - - 約9:18 ΟὐκοὐNotPRT-N ἐπίστευσανπιστεύωdid believeV-AAI-3P οὖνοὖνthenCONJ οἱtheT-NPM ἸουδαῖοιἸουδαῖοςJewsA-NPM-PG περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM ὅτιὅτιthatCONJ ἦνεἰμίhe had beenV-IAI-3S τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM καὶκαίandCONJ ἀνέβλεψενἀναβλέπωhad received sight‚V-AAI-3S ἕωςἕωςuntilPREP ὅτουὅστις, ἥτιςwhenR-GSN ἐφώνησανφωνέωthey calledV-AAI-3P τοὺςtheT-APM γονεῖςγονεύςparentsN-APM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM τοῦT-GSM ἀναβλέψαντοςἀναβλέπωhaving received sight.V-AAP-GSM 約9:19 καὶκαίAndCONJ ἠρώτησανἐρωτάωthey askedV-AAI-3P αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM λέγοντες·λέγωsaying‚V-PAP-NPM ΟὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM υἱὸςυἱόςsonN-NSM ὑμῶν‚σύof you‚P-2GP ὃνὅς, ἥof whomR-ASM ὑμεῖςσύyouP-2NP λέγετελέγωsayV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM ἐγεννήθη;γεννάωhe was born?V-API-3S πῶςπωςHowADV οὖνοὖνthenCONJ βλέπειβλέπωdoes he seeV-PAI-3S ἄρτι;ἄρτιpresently?ADV 約9:20 ἈπεκρίθησανἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM καὶκαίandCONJ εἶπαν·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaid‚V-2AAI-3P ΟἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S theT-NSM υἱὸςυἱόςsonN-NSM ἡμῶνἐγώof us‚P-1GP καὶκαίandCONJ ὅτιὅτιthatCONJ τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM ἐγεννήθη·γεννάωhe was born.V-API-3S 約9:21 πῶςπωςHowADV δὲδέhoweverCONJ νῦννῦνpresentlyADV βλέπειβλέπωhe sees‚V-PAI-3S οὐκοὐnotPRT-N οἴδαμεν‚εἴδωwe know‚V-RAI-1P orCONJ τίςτίςwhoI-NSM ἤνοιξενἀνοίγωopenedV-2AAI-3S αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyes‚N-APM ἡμεῖςἐγώweP-1NP οὐκοὐnotPRT-N οἴδαμεν·εἴδωknow;V-RAI-1P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ἐρωτήσατε‚ἐρωτάωask;V-AAM-2P ἡλικίανἡλικίαageN-ASF ἔχει‚ἔχωhasV-PAI-3S αὐτὸςαὐτόςHe.P-NSM περὶπερίConcerningPREP ἑαυτοῦἑαυτοῦhimself‚F-3GSM λαλήσει.λαλέωhe will speak.V-FAI-3S - 約9:22 ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐφοβοῦντοφοβέωthey were afraidV-INI-3P τοὺςof theT-APM Ἰουδαίους·ἸουδαῖοςJews;A-APM-PG ἤδηἤδηalreadyADV γὰργάρforCONJ συνετέθειντοσυντίθημιhad agreed togetherV-LMI-3P οἱtheT-NPM ἸουδαῖοιἸουδαῖοςJewsA-NPM-PG ἵναἵναthatCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιςτιςanyoneX-NSM αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ὁμολογήσῃὁμολογέωshould confessV-AAS-3S Χριστόν‚ΧριστόςChrist‚N-ASM-T ἀποσυνάγωγοςἀποσυνάγωγοςexpelled from the synagogueA-NSM γένηται.γίνομαιhe would be.V-2ADS-3S 約9:23 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN οἱtheT-NPM γονεῖςγονεύςparentsN-NPM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P ὅτιὅτι‑‚CONJ ἩλικίανἡλικίαAgeN-ASF ἔχει‚ἔχωhe has;V-PAI-3S αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ἐπερωτήσατε.¶ἐπερωτάωask.V-AAM-2P 約9:24 ἘφώνησανφωνέωThey calledV-AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ τὸνtheT-ASM ἄνθρωπονἄνθρωποςmanN-ASM ἐκἐκoutPREP δευτέρουδεύτεροςa second timeA-GSN ὃςὅς, ἥwhoR-NSM ἦνεἰμίhad beenV-IAI-3S τυφλὸςτυφλόςblind‚A-NSM καὶκαίandCONJ εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto him‚P-DSM ΔὸςδίδωμιGiveV-2AAM-2S δόξανδόξαgloryN-ASF τῷT-DSM Θεῷ·θεόςto God!N-DSM ἡμεῖςἐγώWeP-1NP οἴδαμενεἴδωknowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὗτοςοὗτοςthisD-NSM T-NSM ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM ἁμαρτωλόςἁμαρτωλόςa sinnerA-NSM ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S 約9:25 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S οὖνοὖνthenCONJ ἐκεῖνος·ἐκεῖνοςhe‚D-NSM ΕἰεἰWhetherPRT ἁμαρτωλόςἁμαρτωλόςa sinnerA-NSM ἐστινεἰμίHe is‚V-PAI-3S οὐκοὐnotPRT-N οἶδα·εἴδωI know.V-RAI-1S ἓνεἷςOne [thing]A-ASN οἶδαεἴδωI do know‚V-RAI-1S ὅτιὅτιthatADV τυφλὸςτυφλόςblindA-NSM ὢνεἰμίbeing‚V-PAP-NSM ἄρτιἄρτιnowADV βλέπω.βλέπωI see.V-PAI-1S 約9:26 Εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονThey saidV-2AAI-3P οὖνοὖνthereforeCONJ αὐτῷ·αὐτόςto him‚P-DSM ΤίτίςWhatI-ASN ἐποίησένποιέωdid HeV-AAI-3S σοι;σύto you?P-2DS πῶςπωςHowADV ἤνοιξένἀνοίγωopened HeV-2AAI-3S σουσύof youP-2GS τοὺςtheT-APM ὀφθαλμούς;ὀφθαλμόςeyes?N-APM 約9:27 ἈπεκρίθηἀποκρίνωHe answeredV-ADI-3S αὐτοῖς·αὐτόςthem‚P-DPM Εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονI toldV-2AAI-1S ὑμῖνσύyouP-2DP ἤδηἤδηalready‚ADV καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἠκούσατε·ἀκούωyou did listen.V-AAI-2P τίτίςWhyI-ASN πάλινπάλινagainADV θέλετεθέλωdo you wishV-PAI-2P ἀκούειν;ἀκούωto hear?V-PAN μὴμήNotPRT καὶκαίalsoCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP θέλετεθέλωdo wishV-PAI-2P αὐτοῦαὐτόςHisP-GSM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM γενέσθαι;γίνομαιto become?V-2ADN - 約9:28 ΚαὶκαίAndCONJ ἐλοιδόρησανλοιδορέωthey railed atV-AAI-3P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM καὶκαίandCONJ εἶπον·ἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaid‚V-2AAI-3P ΣὺσύYouP-2NS μαθητὴςμαθητήςa discipleN-NSM εἶεἰμίareV-PAI-2S ἐκείνου‚ἐκεῖνοςof that One;D-GSM ἡμεῖςἐγώweP-1NP δὲδέhoweverCONJ τοῦT-GSM ΜωϋσέωςΜωϋσῆς, Μωσῆςof MosesN-GSM-P ἐσμὲνεἰμίareV-PAI-1P μαθηταί·μαθητήςdisciples.N-NPM 約9:29 ἡμεῖςἐγώWeP-1NP οἴδαμενεἴδωknowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ΜωϋσεῖΜωϋσῆς, Μωσῆςto MosesN-DSM-P λελάληκενλαλέωhas spokenV-RAI-3S T-NSM Θεός‚θεόςGod;N-NSM τοῦτονοὗτοςthis [man]D-ASM δὲδέhoweverCONJ οὐκοὐnotPRT-N οἴδαμενεἴδωwe knowV-RAI-1P πόθενπόθενfrom whereADV ἐστίν.εἰμίis.V-PAI-3S 約9:30 ἈπεκρίθηἀποκρίνωAnsweredV-ADI-3S theT-NSM ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM καὶκαίandCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ἘνἐνInPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN γὰργάρforCONJ τὸT-NSN θαυμαστόνθαυμαστόςan amazing thingA-NSN ἐστιν‚εἰμίis‚V-PAI-3S ὅτιὅτιthatADV ὑμεῖςσύyouP-2NP οὐκοὐnotPRT-N οἴδατεεἴδωknowV-RAI-2P πόθενπόθενfrom whereADV ἐστίν‚εἰμίHe is‚V-PAI-3S καὶκαίand yetCONJ ἤνοιξένἀνοίγωHe openedV-2AAI-3S μουἐγώmyP-1GS τοὺςT-APM ὀφθαλμούς.ὀφθαλμόςeyes.N-APM 約9:31 οἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτωλῶνἁμαρτωλόςsinnersA-GPM T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούει‚ἀκούωdoes hear;V-PAI-3S ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐάνἐάνifCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θεοσεβὴςθεοσεβήςGod‑fearingA-NSM εἰμίis‚V-PAS-3S καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN θέλημαθέλημαwillN-ASN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ποιῇποιέωdoes‚V-PAS-3S τούτουοὗτοςhimD-GSM ἀκούει.ἀκούωHe hears.V-PAI-3S 約9:32 ἐκἐκOut ofPREP τοῦtheT-GSM αἰῶνοςαἰώνageN-GSM οὐκοὐneverPRT-N ἠκούσθηἀκούωit has been heard‚V-API-3S ὅτιὅτιthatCONJ ἠνέῳξένἀνοίγωopenedV-AAI-3S τιςτιςanyoneX-NSM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμός[the] eyesN-APM τυφλοῦτυφλόςof [one] blindA-GSM γεγεννημένου·γεννάωhaving been born.V-RPP-GSM 約9:33 εἰεἰIfCONJ μὴμήnotPRT-N ἦνεἰμίwereV-IAI-3S οὗτοςοὗτοςthis [man]D-NSM παρὰπαράfromPREP Θεοῦ‚θεόςGod‚N-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἠδύνατοδύναμαιHe couldV-INI-3S ποιεῖνποιέωdoV-PAN οὐδέν.οὐδείςnothing.A-ASN 約9:34 ἈπεκρίθησανἀποκρίνωThey answeredV-ADI-3P καὶκαίandCONJ εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto him‚P-DSM ἘνἐνInPREP ἁμαρτίαιςἁμαρτίαsinsN-DPF σὺσύyouP-2NS ἐγεννήθηςγεννάωwere bornV-API-2S ὅλοςὅλοςentirely‚A-NSM καὶκαίandCONJ σὺσύyouP-2NS διδάσκειςδιδάσκωteachV-PAI-2S ἡμᾶς;ἐγώus?P-1AP καὶκαίAndCONJ ἐξέβαλονἐκβάλλωthey castV-2AAI-3P αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ἔξω.¶ἔξωout.ADV \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 6 (Mar 1.1–22) 解答.md b/Mounce-BBG/複習 6 (Mar 1.1–22) 解答.md deleted file mode 100644 index d8ec8ab..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 6 (Mar 1.1–22) 解答.md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -# 複習 #6 — 可 1:1-22 (22 節) - -## 圖析 - - 可1:1 Ἀρχὴἀρχή[The] beginningN-NSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChrist‚N-GSM-T ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM Θεοῦ.θεόςof God.N-GSM 可1:2 ΚαθὼςκαθώςAsCONJ γέγραπταιγράφωit has been writtenV-RPI-3S ἐνἐνinPREP τῷT-DSM ἨσαΐᾳἩσαΐαςIsaiahN-DSM-P τῷtheT-DSM προφήτῃ·προφήτηςprophet:N-DSM ἸδοὺἰδούBehold‚INJ ἀποστέλλωἀποστέλλωI sendV-PAI-1S τὸνtheT-ASM ἄγγελόνἄγγελοςmessengerN-ASM μουἐγώof MeP-1GS πρὸπρόbeforePREP προσώπουπρόσωπονfaceN-GSN σου‚σύof You‚P-2GS ὃςὅς, ἥwhoR-NSM κατασκευάσεικατασκευάζωwill prepareV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ὁδόνὁδόςwayN-ASF σου·σύof You.”P-2GS 可1:3 Φωνὴφωνή[The] voiceN-NSF βοῶντοςβοάωof one cryingV-PAP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ·ἔρημοςwilderness‚A-DSF ἙτοιμάσατεἑτοιμάζωPrepareV-AAM-2P τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςwayN-ASF Κυρίου‚κύριοςof [the] Lord‚N-GSM εὐθείαςεὐθύςstraightA-APF ποιεῖτεποιέωmakeV-PAM-2P τὰςtheT-APF τρίβουςτρίβοςpathsN-APF αὐτοῦ‚¶αὐτόςof Him.’”P-GSM 可1:4 ἘγένετογίνομαιCameV-2ADI-3S ἸωάννηςἸωάννηςJohn‚N-NSM-P T-NSM βαπτίζωνβαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF καὶκαίandCONJ κηρύσσωνκηρύσσωproclaimingV-PAP-NSM βάπτισμαβάπτισμα[a] baptismN-ASN μετανοίαςμετάνοιαof repentanceN-GSF εἰςεἰςforPREP ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF ἁμαρτιῶν.ἁμαρτίαof sins.N-GPF 可1:5 καὶκαίAndCONJ ἐξεπορεύετοἐκπορεύωwere going outV-INI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςhimP-ASM πᾶσαπᾶςallA-NSF theT-NSF ἸουδαίαἸουδαίαof JudeaA-NSF-L χώραχώραregion‚N-NSF καὶκαίandCONJ οἱT-NPM ἹεροσολυμῖταιἹεροσολυμίτηςof Jerusalem‚N-NPM-L πάντες‚πᾶςallA-NPM καὶκαίandCONJ ἐβαπτίζοντοβαπτίζωwere being baptizedV-IPI-3P ὑπ᾽ὑπόbyPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ἸορδάνῃἸορδάνηςJordanN-DSM-L ποταμῷποταμόςriver‚N-DSM ἐξομολογούμενοιἐξομολογέομαιconfessingV-PMP-NPM τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF αὐτῶν.αὐτόςof them.P-GPM 可1:6 ΚαὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίwasV-IAI-3S T-NSM ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P ἐνδεδυμένοςἐνδύωclothed inV-RMP-NSM τρίχαςθρίξhairN-APF καμήλουκάμηλοςof a camel‚N-GSF καὶκαίandCONJ ζώνηνζώνηa beltN-ASF δερματίνηνδερμάτινοςof leatherA-ASF περὶπερίaroundPREP τὴνtheT-ASF ὀσφὺνὀσφῦςwaistN-ASF αὐτοῦαὐτόςof him;P-GSM καὶκαίandCONJ ἔσθωνἐσθίωhe is eatingV-PAP-NSM ἀκρίδαςἀκρίςlocustsN-APF καὶκαίandCONJ μέλιμέλιhoneyN-ASN ἄγριον.¶ἄγριοςwild.A-ASN - 可1:7 καὶκαίAndCONJ ἐκήρυσσενκηρύσσωhe was preaching‚V-IAI-3S λέγων·λέγωsaying‚V-PAP-NSM ἜρχεταιἔρχομαιHe comesV-PNI-3S whoT-NSM ἰσχυρότερόςἰσχυρός[is] mightierA-NSM-C μουἐγώthan IP-1GS ὀπίσωὀπίσωafterPREP μου‚ἐγώme‚P-1GS οὗὅς, ἥof whomR-GSM οὐκοὐnotPRT-N εἰμὶεἰμίI amV-PAI-1S ἱκανὸςἱκανόςsufficient‚A-NSM κύψαςκύπτωhaving stooped down‚V-AAP-NSM λῦσαιλύωto untieV-AAN τὸνtheT-ASM ἱμάνταἱμάςstrapN-ASM τῶνof theT-GPN ὑποδημάτωνὑπόδημαsandalsN-GPN αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM 可1:8 ἐγὼἐγώIP-1NS ἐβάπτισαβαπτίζωbaptizedV-AAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ὕδατι‚ὕδωρ, ὕδατοςwith water;N-DSN αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM δὲδέhoweverCONJ βαπτίσειβαπτίζωwill baptizeV-FAI-3S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἐνἐνwithPREP Πνεύματιπνεῦμα[the] SpiritN-DSN Ἁγίῳ.¶ἅγιοςHoly.A-DSN 可1:9 ΚαὶκαίAndCONJ ἐγένετογίνομαιit came to passV-2ADI-3S ἐνἐνinPREP ἐκείναιςἐκεῖνοςthoseD-DPF ταῖςT-DPF ἡμέραιςἡμέραdays‚N-DPF ἦλθενἔρχομαι[that] cameV-2AAI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἀπὸἀπόfromPREP ΝαζαρὲτΝαζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF-L τῆςT-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof Galilee‚N-GSF-L καὶκαίandCONJ ἐβαπτίσθηβαπτίζωwas baptizedV-API-3S εἰςεἰςinPREP τὸνtheT-ASM ἸορδάνηνἸορδάνηςJordanN-ASM-L ὑπὸὑπόbyPREP Ἰωάννου.ἸωάννηςJohn.N-GSM-P 可1:10 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἀναβαίνωνἀναβαίνωgoing upV-PAP-NSM ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSN ὕδατοςὕδωρ, ὕδατοςwater‚N-GSN εἶδενεἴδωhe sawV-2AAI-3S σχιζομένουςσχίζωtearing openV-PPP-APM τοὺςtheT-APM οὐρανοὺςοὐρανόςheavens‚N-APM καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN ὡςὡςasCONJ περιστερὰνπεριστεράa doveN-ASF καταβαῖνονκαταβαίνωdescendingV-PAP-ASN εἰςεἰςuponPREP αὐτόν·αὐτόςHim.P-ASM 可1:11 καὶκαίAndCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐγένετογίνομαιcameV-2ADI-3S ἐκἐκout ofPREP τῶνtheT-GPM οὐρανῶν·οὐρανόςheavens:N-GPM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ΥἱόςυἱόςSonN-NSM μουἐγώof Me‚P-1GS theT-NSM ἀγαπητός‚ἀγαπητόςbeloved‚A-NSM ἐνἐνinPREP σοὶσύYouP-2DS εὐδόκησα.¶εὐδοκέωI am well pleased.V-AAI-1S 可1:12 ΚαὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἐκβάλλειἐκβάλλωdrives outV-PAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF ἔρημον.ἔρημοςwilderness.A-ASF - 可1:13 καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF τεσσεράκοντατεσσαράκονταfortyA-APF-NUI ἡμέραςἡμέραdays‚N-APF πειραζόμενοςπειράζωbeing temptedV-PPP-NSM ὑπὸὑπόbyPREP τοῦT-GSM Σατανᾶ‚ΣατανᾶςSatan.N-GSM-T καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPN θηρίων‚θηρίονwild animals;N-GPN καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM ἄγγελοιἄγγελοςangelsN-NPM διηκόνουνδιακονέωwere ministeringV-IAI-3P αὐτῷ.¶αὐτόςto Him.P-DSM 可1:14 ΜετὰμετάafterPREP δὲδέAndCONJ τὸtheT-ASN παραδοθῆναιπαραδίδωμιdelivering upV-APN τὸνT-ASM ἸωάννηνἸωάννηςof John‚N-ASM-P ἦλθενἔρχομαιcameV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P εἰςεἰςintoPREP τὴνT-ASF ΓαλιλαίανΓαλιλαίαGalilee‚N-ASF-L κηρύσσωνκηρύσσωproclaimingV-PAP-NSM τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-ASN τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM 可1:15 καὶκαίandCONJ λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM ὅτιὅτι‑‚CONJ ΠεπλήρωταιπληρόωHas been fulfilledV-RPI-3S theT-NSM καιρὸςκαιρόςtime‚N-NSM καὶκαίandCONJ ἤγγικενἐγγίζωhas drawn nearV-RAI-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τοῦT-GSM Θεοῦ·θεόςof God;N-GSM μετανοεῖτεμετανοέωrepentV-PAM-2P καὶκαίandCONJ πιστεύετεπιστεύωbelieveV-PAM-2P ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN εὐαγγελίῳ.¶εὐαγγέλιονgospel.N-DSN 可1:16 ΚαὶκαίAndCONJ παράγωνπαράγωpassingV-PAP-NSM παρὰπαράbyPREP τὴνtheT-ASF θάλασσανθάλασσαSeaN-ASF τῆςT-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof Galilee‚N-GSF-L εἶδενεἴδωHe sawV-2AAI-3S ΣίμωναΣίμωνSimonN-ASM-P καὶκαίandCONJ ἈνδρέανἈνδρέαςAndrew‚N-ASM-P τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM ΣίμωνοςΣίμωνof Simon‚N-GSM-P ἀμφιβάλλονταςἀμφιβάλλωcasting a netV-PAP-APM ἐνἐνintoPREP τῇtheT-DSF θαλάσσῃ·θάλασσαsea;N-DSF ἦσανεἰμίthey wereV-IAI-3P γὰργάρforCONJ ἁλιεῖς.ἁλιεύςfishermen.N-NPM 可1:17 καὶκαίAndCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P ΔεῦτεδεῦτεComeADV ὀπίσωὀπίσωafterPREP μου‚ἐγώMe‚P-1GS καὶκαίandCONJ ποιήσωποιέωI will makeV-FAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP γενέσθαιγίνομαιto becomeV-2ADN ἁλιεῖςἁλιεύςfishersN-APM ἀνθρώπων.ἄνθρωποςof men.N-GPM 可1:18 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediately‚ADV ἀφέντεςἀφίημιhaving leftV-2AAP-NPM τὰtheT-APN δίκτυαδίκτυονnets‚N-APN ἠκολούθησανἀκολουθέωthey followedV-AAI-3P αὐτῷ.αὐτόςHim.P-DSM - 可1:19 ΚαὶκαίAndCONJ προβὰςπροβαίνωhaving gone onV-2AAP-NSM ὀλίγονὀλίγοςa little‚A-ASN εἶδενεἴδωHe sawV-2AAI-3S ἸάκωβονἸάκωβοςJamesN-ASM-P τὸνthe [son]T-ASM τοῦT-GSM ΖεβεδαίουΖεβεδαῖοςof Zebedee‚N-GSM-P καὶκαίandCONJ ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM-P τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof him‚P-GSM καὶκαίandCONJ αὐτοὺςαὐτόςtheyP-APM ἐνἐν[were] inPREP τῷtheT-DSN πλοίῳπλοῖονboatN-DSN καταρτίζονταςκαταρτίζωadjustingV-PAP-APM τὰtheT-APN δίκτυα‚δίκτυονnets.N-APN 可1:20 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἐκάλεσενκαλέωHe calledV-AAI-3S αὐτούς.αὐτόςthem;P-APM καὶκαίandCONJ ἀφέντεςἀφίημιhaving leftV-2AAP-NPM τὸνtheT-ASM πατέραπατήρfatherN-ASM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ΖεβεδαῖονΖεβεδαῖοςZebedeeN-ASM-P ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN πλοίῳπλοῖονboatN-DSN μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM μισθωτῶνμισθωτόςhired servants‚N-GPM ἀπῆλθονἀπέρχομαιthey went awayV-2AAI-3P ὀπίσωὀπίσωafterPREP αὐτοῦ.¶αὐτόςHim.P-GSM 可1:21 ΚαὶκαίAndCONJ εἰσπορεύονταιεἰσπορεύωthey goV-PNI-3P εἰςεἰςintoPREP Καφαρναούμ·ΚαπερναούμCapernaum;N-ASF-L καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τοῖςon theT-DPN σάββασινσάββατονSabbaths‚N-DPN εἰσελθὼνεἰσέρχομαιhaving enteredV-2AAP-NSM εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF συναγωγὴνσυναγωγήsynagogue‚N-ASF ἐδίδασκεν.διδάσκωHe was teaching.V-IAI-3S 可1:22 καὶκαίAndCONJ ἐξεπλήσσοντοἐκπλήσσωthey were astonishedV-IPI-3P ἐπὶἐπίatPREP τῇtheT-DSF διδαχῇδιδαχήteachingN-DSF αὐτοῦ·αὐτόςof Him;P-GSM ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S γὰργάρforCONJ διδάσκωνδιδάσκωteachingV-PAP-NSM αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ὡςὡςasCONJ ἐξουσίανἐξουσίαauthorityN-ASF ἔχωνἔχωhaving‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ οὐχοὐnotPRT-N ὡςὡςasCONJ οἱtheT-NPM γραμματεῖς.¶γραμματεύςscribes.N-NPM \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 6 (Mar 1.1–22).md b/Mounce-BBG/複習 6 (Mar 1.1–22).md deleted file mode 100644 index 95737a9..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 6 (Mar 1.1–22).md +++ /dev/null @@ -1,7 +0,0 @@ -# 複習 #6 — 可 1:1-22 (22 節) - - - 可1:1 Ἀρχὴἀρχή[The] beginningN-NSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN ἸησοῦἸησοῦςof JesusN-GSM-P ΧριστοῦΧριστόςChrist‚N-GSM-T ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM Θεοῦ.θεόςof God.N-GSM 可1:2 ΚαθὼςκαθώςAsCONJ γέγραπταιγράφωit has been writtenV-RPI-3S ἐνἐνinPREP τῷT-DSM ἨσαΐᾳἩσαΐαςIsaiahN-DSM-P τῷtheT-DSM προφήτῃ·προφήτηςprophet:N-DSM ἸδοὺἰδούBehold‚INJ ἀποστέλλωἀποστέλλωI sendV-PAI-1S τὸνtheT-ASM ἄγγελόνἄγγελοςmessengerN-ASM μουἐγώof MeP-1GS πρὸπρόbeforePREP προσώπουπρόσωπονfaceN-GSN σου‚σύof You‚P-2GS ὃςὅς, ἥwhoR-NSM κατασκευάσεικατασκευάζωwill prepareV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ὁδόνὁδόςwayN-ASF σου·σύof You.”P-2GS 可1:3 Φωνὴφωνή[The] voiceN-NSF βοῶντοςβοάωof one cryingV-PAP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳ·ἔρημοςwilderness‚A-DSF ἙτοιμάσατεἑτοιμάζωPrepareV-AAM-2P τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςwayN-ASF Κυρίου‚κύριοςof [the] Lord‚N-GSM εὐθείαςεὐθύςstraightA-APF ποιεῖτεποιέωmakeV-PAM-2P τὰςtheT-APF τρίβουςτρίβοςpathsN-APF αὐτοῦ‚¶αὐτόςof Him.’”P-GSM 可1:4 ἘγένετογίνομαιCameV-2ADI-3S ἸωάννηςἸωάννηςJohn‚N-NSM-P T-NSM βαπτίζωνβαπτίζωbaptizingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF καὶκαίandCONJ κηρύσσωνκηρύσσωproclaimingV-PAP-NSM βάπτισμαβάπτισμα[a] baptismN-ASN μετανοίαςμετάνοιαof repentanceN-GSF εἰςεἰςforPREP ἄφεσινἄφεσιςforgivenessN-ASF ἁμαρτιῶν.ἁμαρτίαof sins.N-GPF 可1:5 καὶκαίAndCONJ ἐξεπορεύετοἐκπορεύωwere going outV-INI-3S πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςhimP-ASM πᾶσαπᾶςallA-NSF theT-NSF ἸουδαίαἸουδαίαof JudeaA-NSF-L χώραχώραregion‚N-NSF καὶκαίandCONJ οἱT-NPM ἹεροσολυμῖταιἹεροσολυμίτηςof Jerusalem‚N-NPM-L πάντες‚πᾶςallA-NPM καὶκαίandCONJ ἐβαπτίζοντοβαπτίζωwere being baptizedV-IPI-3P ὑπ᾽ὑπόbyPREP αὐτοῦαὐτόςhimP-GSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ἸορδάνῃἸορδάνηςJordanN-DSM-L ποταμῷποταμόςriver‚N-DSM ἐξομολογούμενοιἐξομολογέομαιconfessingV-PMP-NPM τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF αὐτῶν.αὐτόςof them.P-GPM 可1:6 ΚαὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίwasV-IAI-3S T-NSM ἸωάννηςἸωάννηςJohnN-NSM-P ἐνδεδυμένοςἐνδύωclothed inV-RMP-NSM τρίχαςθρίξhairN-APF καμήλουκάμηλοςof a camel‚N-GSF καὶκαίandCONJ ζώνηνζώνηa beltN-ASF δερματίνηνδερμάτινοςof leatherA-ASF περὶπερίaroundPREP τὴνtheT-ASF ὀσφὺνὀσφῦςwaistN-ASF αὐτοῦαὐτόςof him;P-GSM καὶκαίandCONJ ἔσθωνἐσθίωhe is eatingV-PAP-NSM ἀκρίδαςἀκρίςlocustsN-APF καὶκαίandCONJ μέλιμέλιhoneyN-ASN ἄγριον.¶ἄγριοςwild.A-ASN - 可1:7 καὶκαίAndCONJ ἐκήρυσσενκηρύσσωhe was preaching‚V-IAI-3S λέγων·λέγωsaying‚V-PAP-NSM ἜρχεταιἔρχομαιHe comesV-PNI-3S whoT-NSM ἰσχυρότερόςἰσχυρός[is] mightierA-NSM-C μουἐγώthan IP-1GS ὀπίσωὀπίσωafterPREP μου‚ἐγώme‚P-1GS οὗὅς, ἥof whomR-GSM οὐκοὐnotPRT-N εἰμὶεἰμίI amV-PAI-1S ἱκανὸςἱκανόςsufficient‚A-NSM κύψαςκύπτωhaving stooped down‚V-AAP-NSM λῦσαιλύωto untieV-AAN τὸνtheT-ASM ἱμάνταἱμάςstrapN-ASM τῶνof theT-GPN ὑποδημάτωνὑπόδημαsandalsN-GPN αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM 可1:8 ἐγὼἐγώIP-1NS ἐβάπτισαβαπτίζωbaptizedV-AAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ὕδατι‚ὕδωρ, ὕδατοςwith water;N-DSN αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM δὲδέhoweverCONJ βαπτίσειβαπτίζωwill baptizeV-FAI-3S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἐνἐνwithPREP Πνεύματιπνεῦμα[the] SpiritN-DSN Ἁγίῳ.¶ἅγιοςHoly.A-DSN 可1:9 ΚαὶκαίAndCONJ ἐγένετογίνομαιit came to passV-2ADI-3S ἐνἐνinPREP ἐκείναιςἐκεῖνοςthoseD-DPF ταῖςT-DPF ἡμέραιςἡμέραdays‚N-DPF ἦλθενἔρχομαι[that] cameV-2AAI-3S ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἀπὸἀπόfromPREP ΝαζαρὲτΝαζαρέθ, ΝαζαράNazarethN-GSF-L τῆςT-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof Galilee‚N-GSF-L καὶκαίandCONJ ἐβαπτίσθηβαπτίζωwas baptizedV-API-3S εἰςεἰςinPREP τὸνtheT-ASM ἸορδάνηνἸορδάνηςJordanN-ASM-L ὑπὸὑπόbyPREP Ἰωάννου.ἸωάννηςJohn.N-GSM-P 可1:10 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἀναβαίνωνἀναβαίνωgoing upV-PAP-NSM ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSN ὕδατοςὕδωρ, ὕδατοςwater‚N-GSN εἶδενεἴδωhe sawV-2AAI-3S σχιζομένουςσχίζωtearing openV-PPP-APM τοὺςtheT-APM οὐρανοὺςοὐρανόςheavens‚N-APM καὶκαίandCONJ τὸtheT-ASN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-ASN ὡςὡςasCONJ περιστερὰνπεριστεράa doveN-ASF καταβαῖνονκαταβαίνωdescendingV-PAP-ASN εἰςεἰςuponPREP αὐτόν·αὐτόςHim.P-ASM 可1:11 καὶκαίAndCONJ φωνὴφωνήa voiceN-NSF ἐγένετογίνομαιcameV-2ADI-3S ἐκἐκout ofPREP τῶνtheT-GPM οὐρανῶν·οὐρανόςheavens:N-GPM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM ΥἱόςυἱόςSonN-NSM μουἐγώof Me‚P-1GS theT-NSM ἀγαπητός‚ἀγαπητόςbeloved‚A-NSM ἐνἐνinPREP σοὶσύYouP-2DS εὐδόκησα.¶εὐδοκέωI am well pleased.V-AAI-1S 可1:12 ΚαὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ἐκβάλλειἐκβάλλωdrives outV-PAI-3S εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF ἔρημον.ἔρημοςwilderness.A-ASF - 可1:13 καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἐρήμῳἔρημοςwildernessA-DSF τεσσεράκοντατεσσαράκονταfortyA-APF-NUI ἡμέραςἡμέραdays‚N-APF πειραζόμενοςπειράζωbeing temptedV-PPP-NSM ὑπὸὑπόbyPREP τοῦT-GSM Σατανᾶ‚ΣατανᾶςSatan.N-GSM-T καὶκαίAndCONJ ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPN θηρίων‚θηρίονwild animals;N-GPN καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM ἄγγελοιἄγγελοςangelsN-NPM διηκόνουνδιακονέωwere ministeringV-IAI-3P αὐτῷ.¶αὐτόςto Him.P-DSM 可1:14 ΜετὰμετάafterPREP δὲδέAndCONJ τὸtheT-ASN παραδοθῆναιπαραδίδωμιdelivering upV-APN τὸνT-ASM ἸωάννηνἸωάννηςof John‚N-ASM-P ἦλθενἔρχομαιcameV-2AAI-3S T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P εἰςεἰςintoPREP τὴνT-ASF ΓαλιλαίανΓαλιλαίαGalilee‚N-ASF-L κηρύσσωνκηρύσσωproclaimingV-PAP-NSM τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-ASN τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM 可1:15 καὶκαίandCONJ λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM ὅτιὅτι‑‚CONJ ΠεπλήρωταιπληρόωHas been fulfilledV-RPI-3S theT-NSM καιρὸςκαιρόςtime‚N-NSM καὶκαίandCONJ ἤγγικενἐγγίζωhas drawn nearV-RAI-3S theT-NSF βασιλείαβασιλείαkingdomN-NSF τοῦT-GSM Θεοῦ·θεόςof God;N-GSM μετανοεῖτεμετανοέωrepentV-PAM-2P καὶκαίandCONJ πιστεύετεπιστεύωbelieveV-PAM-2P ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN εὐαγγελίῳ.¶εὐαγγέλιονgospel.N-DSN 可1:16 ΚαὶκαίAndCONJ παράγωνπαράγωpassingV-PAP-NSM παρὰπαράbyPREP τὴνtheT-ASF θάλασσανθάλασσαSeaN-ASF τῆςT-GSF ΓαλιλαίαςΓαλιλαίαof Galilee‚N-GSF-L εἶδενεἴδωHe sawV-2AAI-3S ΣίμωναΣίμωνSimonN-ASM-P καὶκαίandCONJ ἈνδρέανἈνδρέαςAndrew‚N-ASM-P τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM ΣίμωνοςΣίμωνof Simon‚N-GSM-P ἀμφιβάλλονταςἀμφιβάλλωcasting a netV-PAP-APM ἐνἐνintoPREP τῇtheT-DSF θαλάσσῃ·θάλασσαsea;N-DSF ἦσανεἰμίthey wereV-IAI-3P γὰργάρforCONJ ἁλιεῖς.ἁλιεύςfishermen.N-NPM 可1:17 καὶκαίAndCONJ εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM T-NSM Ἰησοῦς·ἸησοῦςJesus‚N-NSM-P ΔεῦτεδεῦτεComeADV ὀπίσωὀπίσωafterPREP μου‚ἐγώMe‚P-1GS καὶκαίandCONJ ποιήσωποιέωI will makeV-FAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP γενέσθαιγίνομαιto becomeV-2ADN ἁλιεῖςἁλιεύςfishersN-APM ἀνθρώπων.ἄνθρωποςof men.N-GPM 可1:18 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediately‚ADV ἀφέντεςἀφίημιhaving leftV-2AAP-NPM τὰtheT-APN δίκτυαδίκτυονnets‚N-APN ἠκολούθησανἀκολουθέωthey followedV-AAI-3P αὐτῷ.αὐτόςHim.P-DSM - 可1:19 ΚαὶκαίAndCONJ προβὰςπροβαίνωhaving gone onV-2AAP-NSM ὀλίγονὀλίγοςa little‚A-ASN εἶδενεἴδωHe sawV-2AAI-3S ἸάκωβονἸάκωβοςJamesN-ASM-P τὸνthe [son]T-ASM τοῦT-GSM ΖεβεδαίουΖεβεδαῖοςof Zebedee‚N-GSM-P καὶκαίandCONJ ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM-P τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦαὐτόςof him‚P-GSM καὶκαίandCONJ αὐτοὺςαὐτόςtheyP-APM ἐνἐν[were] inPREP τῷtheT-DSN πλοίῳπλοῖονboatN-DSN καταρτίζονταςκαταρτίζωadjustingV-PAP-APM τὰtheT-APN δίκτυα‚δίκτυονnets.N-APN 可1:20 καὶκαίAndCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV ἐκάλεσενκαλέωHe calledV-AAI-3S αὐτούς.αὐτόςthem;P-APM καὶκαίandCONJ ἀφέντεςἀφίημιhaving leftV-2AAP-NPM τὸνtheT-ASM πατέραπατήρfatherN-ASM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ΖεβεδαῖονΖεβεδαῖοςZebedeeN-ASM-P ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN πλοίῳπλοῖονboatN-DSN μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM μισθωτῶνμισθωτόςhired servants‚N-GPM ἀπῆλθονἀπέρχομαιthey went awayV-2AAI-3P ὀπίσωὀπίσωafterPREP αὐτοῦ.¶αὐτόςHim.P-GSM 可1:21 ΚαὶκαίAndCONJ εἰσπορεύονταιεἰσπορεύωthey goV-PNI-3P εἰςεἰςintoPREP Καφαρναούμ·ΚαπερναούμCapernaum;N-ASF-L καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV τοῖςon theT-DPN σάββασινσάββατονSabbaths‚N-DPN εἰσελθὼνεἰσέρχομαιhaving enteredV-2AAP-NSM εἰςεἰςintoPREP τὴνtheT-ASF συναγωγὴνσυναγωγήsynagogue‚N-ASF ἐδίδασκεν.διδάσκωHe was teaching.V-IAI-3S 可1:22 καὶκαίAndCONJ ἐξεπλήσσοντοἐκπλήσσωthey were astonishedV-IPI-3P ἐπὶἐπίatPREP τῇtheT-DSF διδαχῇδιδαχήteachingN-DSF αὐτοῦ·αὐτόςof Him;P-GSM ἦνεἰμίHe wasV-IAI-3S γὰργάρforCONJ διδάσκωνδιδάσκωteachingV-PAP-NSM αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ὡςὡςasCONJ ἐξουσίανἐξουσίαauthorityN-ASF ἔχωνἔχωhaving‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ οὐχοὐnotPRT-N ὡςὡςasCONJ οἱtheT-NPM γραμματεῖς.¶γραμματεύςscribes.N-NPM \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23) 解答.md b/Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23) 解答.md deleted file mode 100644 index a11a645..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23) 解答.md +++ /dev/null @@ -1,13 +0,0 @@ -# 複習 #7 — 太 13:1-23 (23 節) - -## 圖析 - - - - - - 太13:1 ἘνἐνInPREP τῇtheT-DSF ἡμέρᾳἡμέραdayN-DSF ἐκείνῃἐκεῖνοςthat‚D-DSF ἐξελθὼνἐξέρχομαιhaving gone forthV-2AAP-NSM T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P τῆς[from] theT-GSF οἰκίαςοἰκίαhouse‚N-GSF ἐκάθητοκάθημαιwas sittingV-INI-3S παρὰπαράbyPREP τὴνtheT-ASF θάλασσαν·θάλασσαsea.N-ASF 太13:2 καὶκαίAndCONJ συνήχθησανσυνάγωwere gathered togetherV-API-3P πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ὄχλοιὄχλοςcrowdsN-NPM πολλοί‚πολύςgreat‚A-NPM ὥστεὥστεso thatCONJ αὐτὸναὐτόςHeP-ASM εἰςεἰςintoPREP πλοῖονπλοῖονa boatN-ASN ἐμβάνταἐμβαίνωhaving enteredV-2AAP-ASM καθῆσθαι‚κάθημαιsat down‚V-PNN καὶκαίandCONJ πᾶςπᾶςallA-NSM theT-NSM ὄχλοςὄχλοςcrowdN-NSM ἐπὶἐπίonPREP τὸνtheT-ASM αἰγιαλὸναἰγιαλόςshoreN-ASM εἱστήκει.¶ἵστημιstood.V-LAI-3S 太13:3 ΚαὶκαίAndCONJ ἐλάλησενλαλέωHe spokeV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM πολλὰπολύςmany thingsA-APN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparables‚N-DPF λέγων·λέγωsaying‚V-PAP-NSM ἸδοὺἰδούBehold‚INJ ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent outV-2AAI-3S the [one]T-NSM σπείρωνσπείρωsowingV-PAP-NSM τοῦT-GSN σπείρειν.σπείρωto sow.V-PAN 太13:4 καὶκαίAndCONJ ἐνἐνinPREP τῷT-DSN σπείρεινσπείρωsowingV-PAN αὐτὸναὐτόςof him‚P-ASM ὅς, ἥsomeR-NPN μὲνμένindeedPRT ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S παρὰπαράalongPREP τὴνtheT-ASF ὁδόν‚ὁδόςroad‚N-ASF καὶκαίandCONJ ἐλθόνταἔρχομαιhaving come‚V-2AAP-NPN τὰtheT-NPN πετεινὰπετεινόςbirdsA-NPN κατέφαγενκατεσθίωdevouredV-2AAI-3S αὐτά.αὐτόςthem.P-APN 太13:5 ἌλλαἄλλοςOtherA-NPN δὲδέnowCONJ ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky places‚A-APN ὅπουὅπουwhereADV οὐκοὐnotPRT-N εἶχενἔχωit hadV-IAI-3S γῆνγῆsoilN-ASF πολλήν‚πολύςmuch‚A-ASF καὶκαίandCONJ εὐθέωςεὐθέωςimmediatelyADV ἐξανέτειλενἐξανατέλλωit sprang up‚V-AAI-3S διὰδιάthroughPREP τὸT-ASN μὴμήnotPRT-N ἔχεινἔχωhavingV-PAN βάθοςβάθοςdepthN-ASN γῆς·γῆof soil;N-GSF 太13:6 ἡλίουἥλιος[the] sunN-GSM δὲδέnowCONJ ἀνατείλαντοςἀνατέλλωhaving risen‚V-AAP-GSM ἐκαυματίσθηκαυματίζωthey were scorched‚V-API-3S καὶκαίandCONJ διὰδιάthroughPREP τὸtheT-ASN μὴμήnotPRT-N ἔχεινἔχωhavingV-PAN ῥίζανῥίζαroot‚N-ASF ἐξηράνθη.ξηραίνωwere dried up.V-API-3S - 太13:7 ἌλλαἄλλοςOtherA-NPN δὲδέnowCONJ ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S ἐπὶἐπίuponPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθας‚ἄκανθαthorns‚N-APF καὶκαίandCONJ ἀνέβησανἀναβαίνωgrew upV-2AAI-3P αἱtheT-NPF ἄκανθαιἄκανθαthorns‚N-NPF καὶκαίandCONJ ἔπνιξανπνίγωchokedV-AAI-3P αὐτά.αὐτόςthem.P-APN 太13:8 ἌλλαἄλλοςOtherA-NPN δὲδέnowCONJ ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S ἐπὶἐπίuponPREP τὴνtheT-ASF γῆνγῆsoilN-ASF τὴνT-ASF καλὴνκαλόςgood‚A-ASF καὶκαίandCONJ ἐδίδουδίδωμιwere yieldingV-IAI-3S καρπόν‚καρπόςfruit‚N-ASM ὅς, ἥsomeR-NSN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-NSN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-NSN δὲδέnowCONJ τριάκοντα.τριάκονταthirty.A-APN-NUI 太13:9 The [one]T-NSM ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM ὦταοὖςears‚N-APN ἀκουέτω.¶ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S 太13:10 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]‚V-2AAP-NPM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto Him‚P-DSM ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S αὐτοῖς;αὐτόςto them?P-DPM 太13:11 T-NSM δὲδέAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωanswering‚V-AOP-NSM εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ὍτιὅτιBecauseCONJ Ὑμῖνσύto youP-2DP δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S γνῶναιγινώσκωto knowV-2AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν‚οὐρανόςheavens;N-GPM ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N δέδοται.δίδωμιit has been granted.V-RPI-3S 太13:12 ὅστιςὅστις, ἥτιςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S αὐτῷαὐτόςto him‚P-DSM καὶκαίandCONJ περισσευθήσεται·περισσεύωhe will be in abundance;V-FPI-3S ὅστιςὅστις, ἥτιςwhoeverR-NSM δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S καὶκαίevenCONJ ὅς, ἥwhatR-ASN ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ.αὐτόςhim.P-GSM 太13:13 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λαλῶ‚λαλέωI speak:V-PAI-1S ὍτιὅτιBecauseCONJ βλέποντεςβλέπωseeing‚V-PAP-NPM οὐοὐnotPRT-N βλέπουσινβλέπωdo they see;V-PAI-3P ΚαὶκαίandCONJ ἀκούοντεςἀκούωhearing‚V-PAP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούουσινἀκούωdo they hear‚V-PAI-3P οὐδὲοὐδέnorCONJ-N συνίουσιν‚συνίημιdo they understand.V-PAI-3P - 太13:14 ΚαὶκαίAndCONJ ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof Isaiah‚N-GSM-P T-NSF λέγουσα·λέγωsaying:V-PAP-NSF ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF ἀκούσετεἀκούωyou will hear‚V-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε‚συνίημιunderstand;V-2AAS-2P ΚαὶκαίandCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε.εἴδωperceive.V-2AAS-2P 太13:15 ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου‚οὗτοςthis‚D-GSM ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV ἤκουσανἀκούωthey have heard‚V-AAI-3P ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν‚καμμύωthey have closed;V-AAI-3P Μήποτεμήποτεnot lestCONJ ἴδωσινεἴδωthey should seeV-2AAS-3P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyes‚N-DPM ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN ἀκούσωσινἀκούωthey should hear‚V-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF συνῶσινσυνίημιthey should understand‚V-2AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould return‚V-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FDI-1S αὐτούς.¶αὐτόςthem.’P-APM 太13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyes‚N-NPM ὅτιὅτιbecauseCONJ βλέπουσινβλέπωthey see;V-PAI-3P καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof you‚P-2GP ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν.ἀκούωthey hear.V-PAI-3P 太13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB γὰργάρforCONJ λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P ἰδεῖνεἴδωto seeV-2AAN ὅς, ἥwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou see‚V-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν‚εἴδωsaw;V-2AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅς, ἥwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hear‚V-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν.¶ἀκούωheard.V-AAI-3P 太13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP οὖνοὖνthereforeCONJ ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος.σπείρωhaving sown:V-AAP-GSM - 太13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstanding‚V-PAP-GSM ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PNI-3S theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM καὶκαίandCONJ ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-2RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ‚αὐτόςof him.P-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς.σπείρωhaving been sown.V-2APP-NSM 太13:20 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearing‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτόν‚αὐτόςit;P-ASM 太13:21 οὐκοὐnoPRT-N ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimself‚F-3DSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν‚εἰμίis;V-PAI-3S γενομένηςγίνομαιhaving comeV-2ADP-GSF δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςword‚N-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται.σκανδαλίζωhe falls away.V-PPI-3S 太13:22 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων‚ἀκούωhearing‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦT-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦT-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςword‚N-ASM καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται.γίνομαιit becomes.V-PNI-3S - 太13:23 ThatT-NSM δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς‚συνίημιunderstanding‚V-PAP-NSM ὃςὅς, ἥwhoR-NSM δὴδήindeedPRT καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ποιεῖποιέωproduces -V-PAI-3S ὅς, ἥsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα.¶τριάκονταthirty.A-APN-NUI \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23).md b/Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23).md deleted file mode 100644 index 5c8f8bd..0000000 --- a/Mounce-BBG/複習 7 (Mat 13.1–23).md +++ /dev/null @@ -1,8 +0,0 @@ -# 複習 #7 — 太 13:1-23 (23 節) - - - 太13:1 ἘνἐνInPREP τῇtheT-DSF ἡμέρᾳἡμέραdayN-DSF ἐκείνῃἐκεῖνοςthat‚D-DSF ἐξελθὼνἐξέρχομαιhaving gone forthV-2AAP-NSM T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P τῆς[from] theT-GSF οἰκίαςοἰκίαhouse‚N-GSF ἐκάθητοκάθημαιwas sittingV-INI-3S παρὰπαράbyPREP τὴνtheT-ASF θάλασσαν·θάλασσαsea.N-ASF 太13:2 καὶκαίAndCONJ συνήχθησανσυνάγωwere gathered togetherV-API-3P πρὸςπρόςtoPREP αὐτὸναὐτόςHimP-ASM ὄχλοιὄχλοςcrowdsN-NPM πολλοί‚πολύςgreat‚A-NPM ὥστεὥστεso thatCONJ αὐτὸναὐτόςHeP-ASM εἰςεἰςintoPREP πλοῖονπλοῖονa boatN-ASN ἐμβάνταἐμβαίνωhaving enteredV-2AAP-ASM καθῆσθαι‚κάθημαιsat down‚V-PNN καὶκαίandCONJ πᾶςπᾶςallA-NSM theT-NSM ὄχλοςὄχλοςcrowdN-NSM ἐπὶἐπίonPREP τὸνtheT-ASM αἰγιαλὸναἰγιαλόςshoreN-ASM εἱστήκει.¶ἵστημιstood.V-LAI-3S 太13:3 ΚαὶκαίAndCONJ ἐλάλησενλαλέωHe spokeV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM πολλὰπολύςmany thingsA-APN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparables‚N-DPF λέγων·λέγωsaying‚V-PAP-NSM ἸδοὺἰδούBehold‚INJ ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent outV-2AAI-3S the [one]T-NSM σπείρωνσπείρωsowingV-PAP-NSM τοῦT-GSN σπείρειν.σπείρωto sow.V-PAN 太13:4 καὶκαίAndCONJ ἐνἐνinPREP τῷT-DSN σπείρεινσπείρωsowingV-PAN αὐτὸναὐτόςof him‚P-ASM ὅς, ἥsomeR-NPN μὲνμένindeedPRT ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S παρὰπαράalongPREP τὴνtheT-ASF ὁδόν‚ὁδόςroad‚N-ASF καὶκαίandCONJ ἐλθόνταἔρχομαιhaving come‚V-2AAP-NPN τὰtheT-NPN πετεινὰπετεινόςbirdsA-NPN κατέφαγενκατεσθίωdevouredV-2AAI-3S αὐτά.αὐτόςthem.P-APN 太13:5 ἌλλαἄλλοςOtherA-NPN δὲδέnowCONJ ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky places‚A-APN ὅπουὅπουwhereADV οὐκοὐnotPRT-N εἶχενἔχωit hadV-IAI-3S γῆνγῆsoilN-ASF πολλήν‚πολύςmuch‚A-ASF καὶκαίandCONJ εὐθέωςεὐθέωςimmediatelyADV ἐξανέτειλενἐξανατέλλωit sprang up‚V-AAI-3S διὰδιάthroughPREP τὸT-ASN μὴμήnotPRT-N ἔχεινἔχωhavingV-PAN βάθοςβάθοςdepthN-ASN γῆς·γῆof soil;N-GSF 太13:6 ἡλίουἥλιος[the] sunN-GSM δὲδέnowCONJ ἀνατείλαντοςἀνατέλλωhaving risen‚V-AAP-GSM ἐκαυματίσθηκαυματίζωthey were scorched‚V-API-3S καὶκαίandCONJ διὰδιάthroughPREP τὸtheT-ASN μὴμήnotPRT-N ἔχεινἔχωhavingV-PAN ῥίζανῥίζαroot‚N-ASF ἐξηράνθη.ξηραίνωwere dried up.V-API-3S - 太13:7 ἌλλαἄλλοςOtherA-NPN δὲδέnowCONJ ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S ἐπὶἐπίuponPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθας‚ἄκανθαthorns‚N-APF καὶκαίandCONJ ἀνέβησανἀναβαίνωgrew upV-2AAI-3P αἱtheT-NPF ἄκανθαιἄκανθαthorns‚N-NPF καὶκαίandCONJ ἔπνιξανπνίγωchokedV-AAI-3P αὐτά.αὐτόςthem.P-APN 太13:8 ἌλλαἄλλοςOtherA-NPN δὲδέnowCONJ ἔπεσενπίπτωfellV-2AAI-3S ἐπὶἐπίuponPREP τὴνtheT-ASF γῆνγῆsoilN-ASF τὴνT-ASF καλὴνκαλόςgood‚A-ASF καὶκαίandCONJ ἐδίδουδίδωμιwere yieldingV-IAI-3S καρπόν‚καρπόςfruit‚N-ASM ὅς, ἥsomeR-NSN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-NSN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-NSN δὲδέnowCONJ τριάκοντα.τριάκονταthirty.A-APN-NUI 太13:9 The [one]T-NSM ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM ὦταοὖςears‚N-APN ἀκουέτω.¶ἀκούωlet him hear!V-PAM-3S 太13:10 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]‚V-2AAP-NPM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM εἶπανἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-3P αὐτῷ·αὐτόςto Him‚P-DSM ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S αὐτοῖς;αὐτόςto them?P-DPM 太13:11 T-NSM δὲδέAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωanswering‚V-AOP-NSM εἶπενἔπω, ἐρῶ, εἶπονHe saidV-2AAI-3S αὐτοῖς·αὐτόςto them‚P-DPM ὍτιὅτιBecauseCONJ Ὑμῖνσύto youP-2DP δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S γνῶναιγινώσκωto knowV-2AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν‚οὐρανόςheavens;N-GPM ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N δέδοται.δίδωμιit has been granted.V-RPI-3S 太13:12 ὅστιςὅστις, ἥτιςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S αὐτῷαὐτόςto him‚P-DSM καὶκαίandCONJ περισσευθήσεται·περισσεύωhe will be in abundance;V-FPI-3S ὅστιςὅστις, ἥτιςwhoeverR-NSM δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S καὶκαίevenCONJ ὅς, ἥwhatR-ASN ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ.αὐτόςhim.P-GSM 太13:13 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λαλῶ‚λαλέωI speak:V-PAI-1S ὍτιὅτιBecauseCONJ βλέποντεςβλέπωseeing‚V-PAP-NPM οὐοὐnotPRT-N βλέπουσινβλέπωdo they see;V-PAI-3P ΚαὶκαίandCONJ ἀκούοντεςἀκούωhearing‚V-PAP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούουσινἀκούωdo they hear‚V-PAI-3P οὐδὲοὐδέnorCONJ-N συνίουσιν‚συνίημιdo they understand.V-PAI-3P - 太13:14 ΚαὶκαίAndCONJ ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof Isaiah‚N-GSM-P T-NSF λέγουσα·λέγωsaying:V-PAP-NSF ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF ἀκούσετεἀκούωyou will hear‚V-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε‚συνίημιunderstand;V-2AAS-2P ΚαὶκαίandCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε.εἴδωperceive.V-2AAS-2P 太13:15 ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου‚οὗτοςthis‚D-GSM ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV ἤκουσανἀκούωthey have heard‚V-AAI-3P ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν‚καμμύωthey have closed;V-AAI-3P Μήποτεμήποτεnot lestCONJ ἴδωσινεἴδωthey should seeV-2AAS-3P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyes‚N-DPM ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN ἀκούσωσινἀκούωthey should hear‚V-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF συνῶσινσυνίημιthey should understand‚V-2AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould return‚V-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FDI-1S αὐτούς.¶αὐτόςthem.’P-APM 太13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyes‚N-NPM ὅτιὅτιbecauseCONJ βλέπουσινβλέπωthey see;V-PAI-3P καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof you‚P-2GP ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν.ἀκούωthey hear.V-PAI-3P 太13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB γὰργάρforCONJ λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P ἰδεῖνεἴδωto seeV-2AAN ὅς, ἥwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou see‚V-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν‚εἴδωsaw;V-2AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅς, ἥwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hear‚V-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν.¶ἀκούωheard.V-AAI-3P 太13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP οὖνοὖνthereforeCONJ ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος.σπείρωhaving sown:V-AAP-GSM - 太13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstanding‚V-PAP-GSM ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PNI-3S theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM καὶκαίandCONJ ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-2RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ‚αὐτόςof him.P-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς.σπείρωhaving been sown.V-2APP-NSM 太13:20 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearing‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτόν‚αὐτόςit;P-ASM 太13:21 οὐκοὐnoPRT-N ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimself‚F-3DSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν‚εἰμίis;V-PAI-3S γενομένηςγίνομαιhaving comeV-2ADP-GSF δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςword‚N-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται.σκανδαλίζωhe falls away.V-PPI-3S 太13:22 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων‚ἀκούωhearing‚V-PAP-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦT-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦT-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςword‚N-ASM καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται.γίνομαιit becomes.V-PNI-3S - 太13:23 ThatT-NSM δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς‚σπείρωhaving been sown‚V-2APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς‚συνίημιunderstanding‚V-PAP-NSM ὃςὅς, ἥwhoR-NSM δὴδήindeedPRT καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ποιεῖποιέωproduces -V-PAI-3S ὅς, ἥsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν‚ἑκατόνa hundredfold‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα‚ἑξήκονταsixty‚A-APN-NUI ὅς, ἥsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα.¶τριάκονταthirty.A-APN-NUI \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-Reader/GRBG-01a.md b/Mounce-Reader/GRBG-01a.md deleted file mode 100644 index 6e5e91b..0000000 --- a/Mounce-Reader/GRBG-01a.md +++ /dev/null @@ -1,30 +0,0 @@ -# Chapter 1 經文 - -## 約翰一書 1:1-4 - -約壹1:1 ὅς, ἥThat whichR-NSN ἦνεἰμίwasV-IAI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς‚ἀρχή[the] beginning‚N-GSF ὅς, ἥthat whichR-ASN ἀκηκόαμεν‚ἀκούωwe have heard‚V-2RAI-1P ὅς, ἥthat whichR-ASN ἑωράκαμενὁράωwe have seenV-RAI-1P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP ὅς, ἥthat whichR-ASN ἐθεασάμεθαθεάομαιwe have gazed uponV-ADI-1P καὶκαίandCONJ αἱtheT-NPF χεῖρεςχείρhandsN-NPF ἡμῶνἐγώof usP-1GP ἐψηλάφησανψηλαφάωhave handled‚V-AAI-3P περὶπερίconcerningPREP τοῦtheT-GSM ΛόγουλόγοςWordN-GSM τῆςT-GSF ζωῆς-ζωήof life -N-GSF 約壹1:2 καὶκαίandCONJ theT-NSF ζωὴζωήlifeN-NSF ἐφανερώθη‚φανερόωwas made manifest‚V-API-3S καὶκαίandCONJ ἑωράκαμενὁράωwe have seenV-RAI-1P καὶκαίandCONJ μαρτυροῦμενμαρτυρέωbear witness‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ ἀπαγγέλλομενἀπαγγέλλωwe proclaimV-PAI-1P ὑμῖνσύto youP-2DP τὴνtheT-ASF ζωὴνζωήlifeN-ASF τὴνT-ASF αἰώνιοναἰώνιοςeternalA-ASF ἥτιςὅστις, ἥτιςwhichR-NSF ἦνεἰμίwasV-IAI-3S πρὸςπρόςwithPREP τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM καὶκαίandCONJ ἐφανερώθηφανερόωwas revealedV-API-3S ἡμῖν-ἐγώto us -P-1DP 約壹1:3 ὅς, ἥthat whichR-ASN ἑωράκαμενὁράωwe have seenV-RAI-1P καὶκαίandCONJ ἀκηκόαμεν‚ἀκούωhave heard‚V-2RAI-1P ἀπαγγέλλομενἀπαγγέλλωwe proclaimV-PAI-1P καὶκαίalsoCONJ ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP ἵναἵναso thatCONJ καὶκαίalsoCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχητεἔχωmay haveV-PAS-2P μεθ᾽μετάwithPREP ἡμῶν.ἐγώus.P-1GP καὶκαίIndeedCONJ theT-NSF κοινωνίακοινωνίαfellowshipN-NSF δὲδέnowCONJ T-NSF ἡμετέραἡμέτεροςof usS-1PNSF μετὰμετά[is] withPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςπατήρFather‚N-GSM καὶκαίandCONJ μετὰμετάwithPREP τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P Χριστοῦ.ΧριστόςChrist.N-GSM-T 約壹1:4 καὶκαίAndCONJ ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN γράφομενγράφωwriteV-PAI-1P ἡμεῖς‚ἐγώweP-1NP ἵναἵναso thatCONJ theT-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF ἡμῶνἐγώof usP-1GP εἰμίmight beV-PAS-3S πεπληρωμένη.¶πληρόωcomplete.V-RPP-NSF - -
- -## 約翰一書 1:5-10 - -約壹1:5 ΚαὶκαίAndCONJ ἔστινεἰμίisV-PAI-3S αὕτηοὗτοςthisD-NSF theT-NSF ἀγγελίαἀγγελίαmessageN-NSF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἀκηκόαμενἀκούωwe have heardV-2RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίandCONJ ἀναγγέλλομενἀναγγέλλωwe preachV-PAI-1P ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatADV T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM φῶςφῶςlightN-NSN ἐστινεἰμίis‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S οὐδεμία.οὐδείςnone.A-NSF 約壹1:6 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίand yetCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σκότεισκότοςdarknessN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωshould walk‚V-PAS-1P ψευδόμεθαψεύδομαιwe lieV-PNI-1P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N ποιοῦμενποιέωdo practiceV-PAI-1P τὴνtheT-ASF ἀλήθειαν·ἀλήθειαtruth.N-ASF 約壹1:7 ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωwe should walkV-PAS-1P ὡςὡςasCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί‚φῶςlight‚N-DSN κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP ἀλλήλων‚ἀλλήλωνone another‚C-GPM καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN αἷμααἷμαbloodN-NSN ἸησοῦἸησοῦςof Jesus‚N-GSM-P τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM καθαρίζεικαθαρίζωcleansesV-PAI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἁμαρτίας.ἁμαρτίαsin.N-GSF 約壹1:8 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχομεν‚ἔχωwe have‚V-PAI-1P ἑαυτοὺςἑαυτοῦourselvesF-1APM πλανῶμενπλανάωwe deceive‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.ἐγώus.P-1DP 約壹1:9 ἐὰνἐάνIfCONJ ὁμολογῶμενὁμολογέωwe should confessV-PAS-1P τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP πιστόςπιστόςfaithfulA-NSM ἐστινεἰμίHe isV-PAI-3S καὶκαίandCONJ δίκαιος‚δίκαιοςjust‚A-NSM ἵναἵναthatCONJ ἀφῇἀφίημιHe may forgiveV-2AAS-3S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰς[our]T-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsins‚N-APF καὶκαίandCONJ καθαρίσῃκαθαρίζωmight cleanseV-AAS-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἀδικίας.ἀδικίαunrighteousness.N-GSF 約壹1:10 ἐὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὐχοὐnotPRT-N ἡμαρτήκαμεν‚ἁμαρτάνωwe have sinned‚V-RAI-1P ψεύστηνψεύστηςa liarN-ASM ποιοῦμενποιέωwe makeV-PAI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.¶ἐγώus.P-1DP - -
- -## 約翰一書 2:28-3:3 - -約壹2:28 ΚαὶκαίAndCONJ νῦν‚νῦνnow‚ADV τεκνία‚τεκνίονlittle children‚N-VPN μένετεμένωabideV-PAM-2P ἐνἐνinPREP αὐτῷ‚αὐτόςHim‚P-DSM ἵναἵναso thatCONJ ἐὰνἐάνwhenCONJ φανερωθῇ‚φανερόωHe appearsV-APS-3S σχῶμενἔχωwe might haveV-2AAS-1P παρρησίανπαρρησίαboldnessN-ASF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N αἰσχυνθῶμεναἰσχύνωbe ashamedV-APS-1P ἀπ᾽ἀπόbeforePREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM ἐνἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳπαρουσίαcomingN-DSF αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM 約壹2:29 ἘὰνἐάνIfCONJ εἰδῆτεεἴδωyou knowV-RAS-2P ὅτιὅτιthatCONJ δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν‚εἰμίHe is‚V-PAI-3S γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ καὶκαίalsoCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF ἐξἐκofPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM γεγέννηται.¶γεννάωhas been begotten.V-RPI-3S 約壹3:1 ἼδετεεἴδωBeholdV-2AAM-2P ποταπὴνποταπόςwhatI-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF δέδωκενδίδωμιhas givenV-RAI-3S ἡμῖνἐγώto usP-1DP theT-NSM Πατὴρ‚πατήρFather‚N-NSM ἵναἵναthatCONJ τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM κληθῶμεν‚καλέωwe should be called -V-APS-1P καὶκαίandCONJ ἐσμέν.εἰμίwe are!V-PAI-1P διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM οὐοὐnotPRT-N γινώσκειγινώσκωknowsV-PAI-3S ἡμᾶς‚ἐγώus‚P-1AP ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔγνωγινώσκωit knewV-2AAI-3S αὐτόν.αὐτόςHim.P-ASM 約壹3:2 ἈγαπητοίἀγαπητόςBeloved‚A-VPM νῦννῦνnowADV τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἐσμεν‚εἰμίare we‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ οὔπωοὔπωnot yetADV ἐφανερώθηφανερόωhas been revealedV-API-3S τίτίςwhatI-NSN ἐσόμεθα.εἰμίwe will be.V-FDI-1P οἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐὰνἐάνwhenCONJ φανερωθῇ‚φανερόωHe appears‚V-APS-3S ὅμοιοιὅμοιοςlikeA-NPM αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐσόμεθα‚εἰμίwe will be‚V-FDI-1P ὅτιὅτιforCONJ ὀψόμεθαὁράωwe will seeV-FDI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHimP-ASM καθώςκαθώςasCONJ ἐστιν.εἰμίHe is.V-PAI-3S 約壹3:3 καὶκαίAndCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐλπίδαἐλπίςhopeN-ASF ταύτηνοὗτοςthisD-ASF ἐπ᾽ἐπίinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM ἁγνίζειἁγνίζωpurifiesV-PAI-3S ἑαυτὸν‚ἑαυτοῦhimself‚F-3ASM καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἁγνόςἁγνόςpureA-NSM ἐστιν.¶εἰμίis.V-PAI-3S - -
- -## 約翰一書 3:4-10 - -約壹3:4 ΠᾶςπᾶςEveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνποιέωcommittingV-PAP-NSM τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF καὶκαίalsoCONJ τὴνT-ASF ἀνομίανἀνομίαlawlessnessN-ASF ποιεῖ‚ποιέωcommits;V-PAI-3S καὶκαίandCONJ T-NSF ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S T-NSF ἀνομία.ἀνομίαlawlessness.N-NSF 約壹3:5 καὶκαίAndCONJ οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἐφανερώθη‚φανερόωappearedV-API-3S ἵναἵναso thatCONJ τὰςT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἄρῃ‚αἴρωHe might take away;V-AAS-3S καὶκαίandCONJ ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν.εἰμίthere is.V-PAI-3S 約壹3:6 πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM μένωνμένωabiding‚V-PAP-NSM οὐχοὐnotPRT-N ἁμαρτάνει·ἁμαρτάνωsins;V-PAI-3S πᾶςπᾶςanyoneA-NSM T-NSM ἁμαρτάνωνἁμαρτάνωsinning‚V-PAP-NSM οὐχοὐnotPRT-N ἑώρακενὁράωhas seenV-RAI-3S αὐτὸναὐτόςHim‚P-ASM οὐδὲοὐδέnorCONJ-N ἔγνωκενγινώσκωhas he knownV-RAI-3S αὐτόν.¶αὐτόςHim.P-ASM 約壹3:7 Τεκνία‚τεκνίονLittle children‚N-VPN μηδεὶςμηδείςno oneA-NSM πλανάτωπλανάωlet lead astrayV-PAM-3S ὑμᾶς·σύyou;P-2AP the [one]T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν‚εἰμίis‚V-PAI-3S καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν·εἰμίis.V-PAI-3S 約壹3:8 The [one]T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM διαβόλουδιάβολοςdevilA-GSM ἐστίν‚εἰμίis‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF theT-NSM διάβολοςδιάβολοςdevilA-NSM ἁμαρτάνει.ἁμαρτάνωhas been sinning.V-PAI-3S εἰςεἰςForPREP τοῦτοοὗτοςthis [reason]D-ASN ἐφανερώθηφανερόωwas revealedV-API-3S theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM ἵναἵναso thatCONJ λύσῃλύωHe might destroyV-AAS-3S τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.διάβολοςdevil.A-GSM 約壹3:9 ΠᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM γεγεννημένοςγεννάωhaving been bornV-RPP-NSM ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐοὐnotPRT-N ποιεῖ‚ποιέωpractices‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ σπέρμασπέρμαseedN-NSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhimP-DSM μένει‚μένωabides‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιhe is ableV-PNI-3S ἁμαρτάνειν‚ἁμαρτάνωto continue sinning‚V-PAN ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM γεγέννηται.γεννάωhe has been born.V-RPI-3S 約壹3:10 ἐνἐνThroughPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN φανεράφανερόςmanifestA-NPN ἐστινεἰμίareV-PAI-3S τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦof theT-GSM διαβόλου·διάβολοςdevil:A-GSM πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM μὴμήnotPRT-N ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousnessN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM καὶκαίand alsoCONJ the [one]T-NSM μὴμήnotPRT-N ἀγαπῶνἀγαπάωlovingV-PAP-NSM τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦ.¶αὐτόςof him.P-GSM - - - - ---- -[Mounce Reader ↵](GRBG.md) -[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-Reader/GRBG-01b.md b/Mounce-Reader/GRBG-01b.md deleted file mode 100644 index 3392614..0000000 --- a/Mounce-Reader/GRBG-01b.md +++ /dev/null @@ -1,59 +0,0 @@ -# Chapter 1 圖析 - -## 約翰一書 1:1-4 - -- 1a 約壹1:1 (ὅς, ἥThat whichR-NSN)S (ἦνεἰμίwasV-IAI-3S)P (ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς‚ἀρχή[the] beginning‚N-GSF)A ---- -- 1b (ὅς, ἥthat whichR-ASN)C (ἀκηκόαμεν‚ἀκούωwe have heard‚V-2RAI-1P)P -- 1c (ὅς, ἥthat whichR-ASN)C (ἑωράκαμενὁράωwe have seenV-RAI-1P)P (τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP)A -- 1d (ὅς, ἥthat whichR-ASN)C (ἐθεασάμεθαθεάομαιwe have gazed uponV-ADI-1P)P -- 1e καὶκαίandCONJ (αἱtheT-NPF χεῖρεςχείρhandsN-NPF ἡμῶνἐγώof usP-1GP)S (ἐψηλάφησανψηλαφάωhave handled‚V-AAI-3P)P ---- -- 1f 省略 (ὅς, ἥThat whichR-NSN)S (ἦνεἰμίwasV-IAI-3S)P -- (或者說接續 1a) - - (περὶπερίconcerningPREP τοῦtheT-GSM ΛόγουλόγοςWordN-GSM τῆςT-GSF ζωῆς-ζωήof life -N-GSF)A -- 2a 約壹1:2 καὶκαίandCONJ theT-NSF ζωὴζωήlifeN-NSF ἐφανερώθη‚φανερόωwas made manifest‚V-API-3S -- 2b καὶκαίandCONJ ἑωράκαμενὁράωwe have seenV-RAI-1P -- 2c καὶκαίandCONJ μαρτυροῦμενμαρτυρέωbear witness‚V-PAI-1P -- 2d καὶκαίandCONJ (ἀπαγγέλλομενἀπαγγέλλωwe proclaimV-PAI-1P)P (ὑμῖνσύto youP-2DP)C2 (τὴνtheT-ASF ζωὴνζωήlifeN-ASF τὴνT-ASF αἰώνιοναἰώνιοςeternalA-ASF)C1 - - 2e (ἥτιςὅστις, ἥτιςwhichR-NSF)S (ἦνεἰμίwasV-IAI-3S)P (πρὸςπρόςwithPREP τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM)A - - 2f καὶκαίandCONJ ἐφανερώθηφανερόωwas revealedV-API-3S ἡμῖν-ἐγώto us -P-1DP ---- -- 3a 約壹1:3 ὅς, ἥthat whichR-ASN ἑωράκαμενὁράωwe have seenV-RAI-1P -- 3b καὶκαίandCONJ ἀκηκόαμεν‚ἀκούωhave heard‚V-2RAI-1P -- 3c (ἀπαγγέλλομενἀπαγγέλλωwe proclaimV-PAI-1P)P (καὶκαίalsoCONJ)A (ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP)C - - 3d ἵναἵναso thatCONJ (καὶκαίalsoCONJ)A1 (ὑμεῖςσύyouP-2NP)S (κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF)C (ἔχητεἔχωmay haveV-PAS-2P)P (μεθ᾽μετάwithPREP ἡμῶν.ἐγώus.P-1GP)A2 - - καὶκαίIndeedCONJ (theT-NSF κοινωνίακοινωνίαfellowshipN-NSF)S δὲδέnowCONJ T-NSF ἡμετέραἡμέτεροςof usS-1PNSF μετὰμετά[is] withPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςπατήρFather‚N-GSM καὶκαίandCONJ μετὰμετάwithPREP τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM ἸησοῦἸησοῦςJesusN-GSM-P Χριστοῦ.ΧριστόςChrist.N-GSM-T -- 約壹1:4 καὶκαίAndCONJ ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN γράφομενγράφωwriteV-PAI-1P ἡμεῖς‚ἐγώweP-1NP - - ἵναἵναso thatCONJ theT-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF ἡμῶνἐγώof usP-1GP εἰμίmight beV-PAS-3S πεπληρωμένη.¶πληρόωcomplete.V-RPP-NSF - - - - - - -
- -## 約翰一書 1:5-10 - -約壹1:5 ΚαὶκαίAndCONJ ἔστινεἰμίisV-PAI-3S αὕτηοὗτοςthisD-NSF theT-NSF ἀγγελίαἀγγελίαmessageN-NSF ἣνὅς, ἥthatR-ASF ἀκηκόαμενἀκούωwe have heardV-2RAI-1P ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίandCONJ ἀναγγέλλομενἀναγγέλλωwe preachV-PAI-1P ὑμῖν‚σύto you‚P-2DP ὅτιὅτιthatADV T-NSM ΘεὸςθεόςGodN-NSM φῶςφῶςlightN-NSN ἐστινεἰμίis‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ σκοτίασκοτίαdarknessN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S οὐδεμία.οὐδείςnone.A-NSF 約壹1:6 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP αὐτοῦαὐτόςHim‚P-GSM καὶκαίand yetCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN σκότεισκότοςdarknessN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωshould walk‚V-PAS-1P ψευδόμεθαψεύδομαιwe lieV-PNI-1P καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N ποιοῦμενποιέωdo practiceV-PAI-1P τὴνtheT-ASF ἀλήθειαν·ἀλήθειαtruth.N-ASF 約壹1:7 ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτὶφῶςlightN-DSN περιπατῶμεν‚περιπατέωwe should walkV-PAS-1P ὡςὡςasCONJ αὐτόςαὐτόςHeP-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN φωτί‚φῶςlight‚N-DSN κοινωνίανκοινωνίαfellowshipN-ASF ἔχομενἔχωwe haveV-PAI-1P μετ᾽μετάwithPREP ἀλλήλων‚ἀλλήλωνone another‚C-GPM καὶκαίandCONJ τὸtheT-NSN αἷμααἷμαbloodN-NSN ἸησοῦἸησοῦςof Jesus‚N-GSM-P τοῦtheT-GSM ΥἱοῦυἱόςSonN-GSM αὐτοῦαὐτόςof Him‚P-GSM καθαρίζεικαθαρίζωcleansesV-PAI-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἁμαρτίας.ἁμαρτίαsin.N-GSF 約壹1:8 ἘὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχομεν‚ἔχωwe have‚V-PAI-1P ἑαυτοὺςἑαυτοῦourselvesF-1APM πλανῶμενπλανάωwe deceive‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλήθειαἀλήθειαtruthN-NSF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.ἐγώus.P-1DP 約壹1:9 ἐὰνἐάνIfCONJ ὁμολογῶμενὁμολογέωwe should confessV-PAS-1P τὰςtheT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἡμῶν‚ἐγώof us‚P-1GP πιστόςπιστόςfaithfulA-NSM ἐστινεἰμίHe isV-PAI-3S καὶκαίandCONJ δίκαιος‚δίκαιοςjust‚A-NSM ἵναἵναthatCONJ ἀφῇἀφίημιHe may forgiveV-2AAS-3S ἡμῖνἐγώusP-1DP τὰς[our]T-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsins‚N-APF καὶκαίandCONJ καθαρίσῃκαθαρίζωmight cleanseV-AAS-3S ἡμᾶςἐγώusP-1AP ἀπὸἀπόfromPREP πάσηςπᾶςallA-GSF ἀδικίας.ἀδικίαunrighteousness.N-GSF 約壹1:10 ἐὰνἐάνIfCONJ εἴπωμενἔπω, ἐρῶ, εἶπονwe should sayV-2AAS-1P ὅτιὅτιthatCONJ οὐχοὐnotPRT-N ἡμαρτήκαμεν‚ἁμαρτάνωwe have sinned‚V-RAI-1P ψεύστηνψεύστηςa liarN-ASM ποιοῦμενποιέωwe makeV-PAI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHim‚P-ASM καὶκαίandCONJ theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐνἐνinPREP ἡμῖν.¶ἐγώus.P-1DP - -
- -## 約翰一書 2:28-3:3 - -約壹2:28 ΚαὶκαίAndCONJ νῦν‚νῦνnow‚ADV τεκνία‚τεκνίονlittle children‚N-VPN μένετεμένωabideV-PAM-2P ἐνἐνinPREP αὐτῷ‚αὐτόςHim‚P-DSM ἵναἵναso thatCONJ ἐὰνἐάνwhenCONJ φανερωθῇ‚φανερόωHe appearsV-APS-3S σχῶμενἔχωwe might haveV-2AAS-1P παρρησίανπαρρησίαboldnessN-ASF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N αἰσχυνθῶμεναἰσχύνωbe ashamedV-APS-1P ἀπ᾽ἀπόbeforePREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM ἐνἐνatPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳπαρουσίαcomingN-DSF αὐτοῦ.αὐτόςof Him.P-GSM 約壹2:29 ἘὰνἐάνIfCONJ εἰδῆτεεἴδωyou knowV-RAS-2P ὅτιὅτιthatCONJ δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν‚εἰμίHe is‚V-PAI-3S γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ καὶκαίalsoCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF ἐξἐκofPREP αὐτοῦαὐτόςHimP-GSM γεγέννηται.¶γεννάωhas been begotten.V-RPI-3S 約壹3:1 ἼδετεεἴδωBeholdV-2AAM-2P ποταπὴνποταπόςwhatI-ASF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF δέδωκενδίδωμιhas givenV-RAI-3S ἡμῖνἐγώto usP-1DP theT-NSM Πατὴρ‚πατήρFather‚N-NSM ἵναἵναthatCONJ τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM κληθῶμεν‚καλέωwe should be called -V-APS-1P καὶκαίandCONJ ἐσμέν.εἰμίwe are!V-PAI-1P διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthis‚D-ASN theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM οὐοὐnotPRT-N γινώσκειγινώσκωknowsV-PAI-3S ἡμᾶς‚ἐγώus‚P-1AP ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔγνωγινώσκωit knewV-2AAI-3S αὐτόν.αὐτόςHim.P-ASM 約壹3:2 ἈγαπητοίἀγαπητόςBeloved‚A-VPM νῦννῦνnowADV τέκνατέκνονchildrenN-NPN Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἐσμεν‚εἰμίare we‚V-PAI-1P καὶκαίandCONJ οὔπωοὔπωnot yetADV ἐφανερώθηφανερόωhas been revealedV-API-3S τίτίςwhatI-NSN ἐσόμεθα.εἰμίwe will be.V-FDI-1P οἴδαμενεἴδωWe knowV-RAI-1P ὅτιὅτιthatCONJ ἐὰνἐάνwhenCONJ φανερωθῇ‚φανερόωHe appears‚V-APS-3S ὅμοιοιὅμοιοςlikeA-NPM αὐτῷαὐτόςHimP-DSM ἐσόμεθα‚εἰμίwe will be‚V-FDI-1P ὅτιὅτιforCONJ ὀψόμεθαὁράωwe will seeV-FDI-1P αὐτὸν‚αὐτόςHimP-ASM καθώςκαθώςasCONJ ἐστιν.εἰμίHe is.V-PAI-3S 約壹3:3 καὶκαίAndCONJ πᾶςπᾶςeveryoneA-NSM T-NSM ἔχωνἔχωhavingV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐλπίδαἐλπίςhopeN-ASF ταύτηνοὗτοςthisD-ASF ἐπ᾽ἐπίinPREP αὐτῷαὐτόςHim‚P-DSM ἁγνίζειἁγνίζωpurifiesV-PAI-3S ἑαυτὸν‚ἑαυτοῦhimself‚F-3ASM καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἁγνόςἁγνόςpureA-NSM ἐστιν.¶εἰμίis.V-PAI-3S - -
- -## 約翰一書 3:4-10 - -約壹3:4 ΠᾶςπᾶςEveryoneA-NSM T-NSM ποιῶνποιέωcommittingV-PAP-NSM τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF καὶκαίalsoCONJ τὴνT-ASF ἀνομίανἀνομίαlawlessnessN-ASF ποιεῖ‚ποιέωcommits;V-PAI-3S καὶκαίandCONJ T-NSF ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S T-NSF ἀνομία.ἀνομίαlawlessness.N-NSF 約壹3:5 καὶκαίAndCONJ οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM ἐφανερώθη‚φανερόωappearedV-API-3S ἵναἵναso thatCONJ τὰςT-APF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinsN-APF ἄρῃ‚αἴρωHe might take away;V-AAS-3S καὶκαίandCONJ ἁμαρτίαἁμαρτίαsinN-NSF ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM οὐκοὐnotPRT-N ἔστιν.εἰμίthere is.V-PAI-3S 約壹3:6 πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςHimP-DSM μένωνμένωabiding‚V-PAP-NSM οὐχοὐnotPRT-N ἁμαρτάνει·ἁμαρτάνωsins;V-PAI-3S πᾶςπᾶςanyoneA-NSM T-NSM ἁμαρτάνωνἁμαρτάνωsinning‚V-PAP-NSM οὐχοὐnotPRT-N ἑώρακενὁράωhas seenV-RAI-3S αὐτὸναὐτόςHim‚P-ASM οὐδὲοὐδέnorCONJ-N ἔγνωκενγινώσκωhas he knownV-RAI-3S αὐτόν.¶αὐτόςHim.P-ASM 約壹3:7 Τεκνία‚τεκνίονLittle children‚N-VPN μηδεὶςμηδείςno oneA-NSM πλανάτωπλανάωlet lead astrayV-PAM-3S ὑμᾶς·σύyou;P-2AP the [one]T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousness‚N-ASF δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν‚εἰμίis‚V-PAI-3S καθὼςκαθώςjust asCONJ ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM δίκαιόςδίκαιοςrighteousA-NSM ἐστιν·εἰμίis.V-PAI-3S 約壹3:8 The [one]T-NSM ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM τὴνT-ASF ἁμαρτίανἁμαρτίαsin‚N-ASF ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM διαβόλουδιάβολοςdevilA-GSM ἐστίν‚εἰμίis‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF theT-NSM διάβολοςδιάβολοςdevilA-NSM ἁμαρτάνει.ἁμαρτάνωhas been sinning.V-PAI-3S εἰςεἰςForPREP τοῦτοοὗτοςthis [reason]D-ASN ἐφανερώθηφανερόωwas revealedV-API-3S theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦT-GSM Θεοῦ‚θεόςof God‚N-GSM ἵναἵναso thatCONJ λύσῃλύωHe might destroyV-AAS-3S τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN τοῦof theT-GSM διαβόλου.διάβολοςdevil.A-GSM 約壹3:9 ΠᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM γεγεννημένοςγεννάωhaving been bornV-RPP-NSM ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐοὐnotPRT-N ποιεῖ‚ποιέωpractices‚V-PAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ σπέρμασπέρμαseedN-NSN αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhimP-DSM μένει‚μένωabides‚V-PAI-3S καὶκαίandCONJ οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιhe is ableV-PNI-3S ἁμαρτάνειν‚ἁμαρτάνωto continue sinning‚V-PAN ὅτιὅτιbecauseCONJ ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGodN-GSM γεγέννηται.γεννάωhe has been born.V-RPI-3S 約壹3:10 ἐνἐνThroughPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN φανεράφανερόςmanifestA-NPN ἐστινεἰμίareV-PAI-3S τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN τέκνατέκνονchildrenN-NPN τοῦof theT-GSM διαβόλου·διάβολοςdevil:A-GSM πᾶςπᾶςAnyoneA-NSM T-NSM μὴμήnotPRT-N ποιῶνποιέωpracticingV-PAP-NSM δικαιοσύνηνδικαιοσύνηrighteousnessN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S ἐκἐκofPREP τοῦT-GSM ΘεοῦθεόςGod‚N-GSM καὶκαίand alsoCONJ the [one]T-NSM μὴμήnotPRT-N ἀγαπῶνἀγαπάωlovingV-PAP-NSM τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνἀδελφόςbrotherN-ASM αὐτοῦ.¶αὐτόςof him.P-GSM - - - - - ---- -[Mounce Reader ↵](GRBG.md) -[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-Reader/GRBG-01c.md b/Mounce-Reader/GRBG-01c.md deleted file mode 100644 index 40385cb..0000000 --- a/Mounce-Reader/GRBG-01c.md +++ /dev/null @@ -1,31 +0,0 @@ -# Chapter 1 大綱 - -## 約翰一書 1:1-4 - -### 大綱 - ---- - -## 約翰一書 1:5-10 - -### 大綱 - ---- - -## 約翰一書 2:28-3:3 - -### 大綱 - ---- - -## 約翰一書 3:4-10 - -### 大綱 - - - - - ---- -[Mounce Reader ↵](GRBG.md) -[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-Reader/GRBG-02a.md b/Mounce-Reader/GRBG-02a.md deleted file mode 100644 index 7f5f7e0..0000000 --- a/Mounce-Reader/GRBG-02a.md +++ /dev/null @@ -1,24 +0,0 @@ -# 約翰福音 15:1-27 - -## 經文 - -### John 15:1-8 - - - 約15:1 ἘγώἐγώIP-1NS εἰμιεἰμίamV-PAI-1S theT-NSF ἄμπελοςἄμπελοςvineN-NSF T-NSF ἀληθινήἀληθινόςtrue‚A-NSF καὶκαίandCONJ theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μουἐγώof Me‚P-1GS theT-NSM γεωργόςγεωργόςvinedresserN-NSM ἐστιν.εἰμίis.V-PAI-3S 約15:2 πᾶνπᾶςEveryA-ASN κλῆμακλῆμαbranchN-ASN ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS μὴμήnotPRT-N φέρονφέρωbearingV-PAP-ASN καρπὸνκαρπόςfruit‚N-ASM αἴρειαἴρωHe takes awayV-PAI-3S αὐτό‚αὐτόςit;P-ASN καὶκαίandCONJ πᾶνπᾶςevery oneA-ASN τὸT-ASN καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM φέρονφέρωbearing‚V-PAP-ASN καθαίρεικαθαίρωHe prunesV-PAI-3S αὐτὸαὐτόςit‚P-ASN ἵναἵναthatCONJ καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πλείοναπλείων, πλεῖονmoreA-ASM-C φέρῃ.φέρωit may bear.V-PAS-3S 約15:3 ἤδηἤδηAlreadyADV ὑμεῖςσύyouP-2NP καθαροίκαθαρόςcleanA-NPM ἐστεεἰμίareV-PAI-2P διὰδιάby reason ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ὃνὅς, ἥthatR-ASM λελάληκαλαλέωI have spokenV-RAI-1S ὑμῖν·σύto you.P-2DP 約15:4 μείνατεμένωAbideV-AAM-2P ἐνἐνinPREP ἐμοί‚ἐγώMe‚P-1DS κἀγὼκἀγώand IP-1NS-K ἐνἐνinPREP ὑμῖν.σύyou.P-2DP καθὼςκαθώςAsCONJ τὸtheT-NSN κλῆμακλῆμαbranchN-NSN οὐοὐnotPRT-N δύναταιδύναμαιis ableV-PNI-3S καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM φέρεινφέρωto bearV-PAN ἀφ᾽ἀπόofPREP ἑαυτοῦἑαυτοῦitself‚F-3GSN ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N μένῃμένωit abideV-PAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀμπέλῳ‚ἄμπελοςvine‚N-DSF οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV οὐδὲοὐδέneither [can]CONJ-N ὑμεῖςσύyou‚P-2NP ἐὰνἐάνifCONJ μὴμήnotPRT-N ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS μένητε.μένωyou abide.V-PAS-2P 約15:5 ἘγώἐγώIP-1NS εἰμιεἰμίamV-PAI-1S theT-NSF ἄμπελος‚ἄμπελοςvine;N-NSF ὑμεῖςσύyou [are]P-2NP τὰtheT-NPN κλήματα.κλῆμαbranches.N-NPN The [one]T-NSM μένωνμένωabidingV-PAP-NSM ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMe‚P-1DS κἀγὼκἀγώand IP-1NS-K ἐνἐνinPREP αὐτῷαὐτόςhim‚P-DSM οὗτοςοὗτοςheD-NSM φέρειφέρωbearsV-PAI-3S καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πολύν‚πολύςmuch.A-ASM ὅτιὅτιForCONJ χωρὶςχωρίςapart fromPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS οὐοὐnotPRT-N δύνασθεδύναμαιyou are ableV-PNI-2P ποιεῖνποιέωto doV-PAN οὐδέν.οὐδείςnothing.A-ASN 約15:6 ἐὰνἐάνIfCONJ μήμήnotPRT-N τιςτιςanyoneX-NSM μένῃμένωabideV-PAS-3S ἐνἐνinPREP ἐμοί‚ἐγώMe‚P-1DS ἐβλήθηβάλλωhe is thrownV-API-3S ἔξωἔξωoutADV ὡςὡςlikeCONJ τὸtheT-NSN κλῆμακλῆμαbranchN-NSN καὶκαίandCONJ ἐξηράνθηξηραίνωis dried up‚V-API-3S καὶκαίandCONJ συνάγουσινσυνάγωthey gatherV-PAI-3P αὐτὰαὐτόςthemP-APN καὶκαίandCONJ εἰςεἰςintoPREP τὸtheT-ASN πῦρπῦρfireN-ASN βάλλουσινβάλλωcast‚V-PAI-3P καὶκαίandCONJ καίεται.καίωit is burned.V-PPI-3S 約15:7 ἐὰνἐάνIfCONJ μείνητεμένωyou abideV-AAS-2P ἐνἐνinPREP ἐμοὶἐγώMeP-1DS καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ῥήματάῥῆμαwordsN-NPN μουἐγώof MeP-1GS ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP μείνῃ‚μένωabide‚V-AAS-3S ὅς, ἥwhateverR-ASN ἐὰνἐάνifPRT θέλητεθέλωyou wish‚V-PAS-2P αἰτήσασθε‚αἰτέωyou shall ask‚V-AMM-2P καὶκαίandCONJ γενήσεταιγίνομαιit will come to passV-FDI-3S ὑμῖν.σύto you.P-2DP 約15:8 ἐνἐνInPREP τούτῳοὗτοςthisD-DSN ἐδοξάσθηδοξάζωis glorifiedV-API-3S theT-NSM ΠατήρπατήρFatherN-NSM μου‚ἐγώof Me‚P-1GS ἵναἵναthatADV καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM πολὺνπολύςmuchA-ASM φέρητεφέρωyou should bear‚V-PAS-2P καὶκαίandCONJ γένησθεγίνομαιyou shall beV-2ADS-2P ἐμοὶἐμόςto MeS-1SNPM μαθηταί.¶μαθητήςdisciples.N-NPM - - - ### John 15:9-17 - - 約15:9 ΚαθὼςκαθώςAsCONJ ἠγάπησένἀγαπάωhas lovedV-AAI-3S μεἐγώMeP-1AS theT-NSM Πατήρ‚πατήρFather‚N-NSM κἀγὼκἀγώI alsoP-1NS-K ὑμᾶςσύyouP-2AP ἠγάπησα·ἀγαπάωhave loved.V-AAI-1S μείνατεμένωAbideV-AAM-2P ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF τῇT-DSF ἐμῇ.ἐμόςof Me.S-1SDSF 約15:10 ἐὰνἐάνIfCONJ τὰςtheT-APF ἐντολάςἐντολήcommandmentsN-APF μουἐγώof MeP-1GS τηρήσητε‚τηρέωyou keep‚V-AAS-2P μενεῖτεμένωyou will abideV-FAI-2P ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃἀγάπηloveN-DSF μου‚ἐγώof Me‚P-1GS καθὼςκαθώςasCONJ ἐγὼἐγώI‚P-1NS τὰςtheT-APF ἐντολὰςἐντολήcommandmentsN-APF τοῦtheT-GSM ΠατρόςπατήρFatherN-GSM μουἐγώof MeP-1GS τετήρηκατηρέωhave kept‚V-RAI-1S καὶκαίandCONJ μένωμένωI abideV-PAI-1S αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF ἀγάπῃ.ἀγάπηlove.N-DSF 約15:11 ΤαῦταοὗτοςThese thingsD-APN λελάληκαλαλέωI have spokenV-RAI-1S ὑμῖνσύto you‚P-2DP ἵναἵναthatCONJ T-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF T-NSF ἐμὴἐμόςMyS-1SNSF ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP εἰμίmay be‚V-PAS-3S καὶκαίandCONJ theT-NSF χαρὰχαράjoyN-NSF ὑμῶνσύof youP-2GP πληρωθῇ.πληρόωmay be full.V-APS-3S 約15:12 ΑὕτηοὗτοςThisD-NSF ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S T-NSF ἐντολὴἐντολήcommandmentN-NSF T-NSF ἐμὴ‚ἐμόςMy‚S-1SNSF ἵναἵναthatADV ἀγαπᾶτεἀγαπάωyou loveV-PAS-2P ἀλλήλουςἀλλήλωνone anotherC-APM καθὼςκαθώςasCONJ ἠγάπησαἀγαπάωI lovedV-AAI-1S ὑμᾶς.σύyou.P-2AP 約15:13 μείζοναμέγαςGreaterA-ASF-C ταύτηςοὗτοςthan thisD-GSF ἀγάπηνἀγάπηloveN-ASF οὐδεὶςοὐδείςno oneA-NSM ἔχει‚ἔχωhas‚V-PAI-3S ἵναἵναthatCONJ τιςτιςoneX-NSM τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM θῇτίθημιshould lay downV-2AAS-3S ὑπὲρὑπέρforPREP τῶνtheT-GPM φίλωνφίλοςfriendsA-GPM αὐτοῦ.αὐτόςof him.P-GSM 約15:14 ὙμεῖςσύYouP-2NP φίλοιφίλοςfriendsA-NPM μούἐγώof MeP-1GS ἐστεεἰμίareV-PAI-2P ἐὰνἐάνifCONJ ποιῆτεποιέωyou doV-PAS-2P ὅς, ἥwhatR-APN ἐγὼἐγώIP-1NS ἐντέλλομαιἐντέλλωcommandV-PNI-1S ὑμῖν.σύyou.P-2DP 約15:15 οὐκέτιοὐκέτιNo longerADV λέγωλέγωI callV-PAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP δούλους‚δοῦλοςservants‚N-APM ὅτιὅτιforCONJ theT-NSM δοῦλοςδοῦλοςservantN-NSM οὐκοὐnotPRT-N οἶδενεἴδωknowsV-RAI-3S τίτίςwhatI-ASN ποιεῖποιέωis doingV-PAI-3S αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM T-NSM κύριος·κύριοςmaster.N-NSM ὑμᾶςσύYouP-2AP δὲδέhoweverCONJ εἴρηκαἔπω, ἐρῶ, εἶπονI have calledV-RAI-1S φίλους‚φίλοςfriends‚A-APM ὅτιὅτιbecauseCONJ πάνταπᾶςall thingsA-APN ὅς, ἥthatR-APN ἤκουσαἀκούωI heardV-AAI-1S παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM ΠατρόςπατήρFatherN-GSM μουἐγώof Me‚P-1GS ἐγνώρισαγνωρίζωI have made knownV-AAI-1S ὑμῖν.σύto you.P-2DP 約15:16 οὐχοὐNotPRT-N ὑμεῖςσύyouP-2NP μεἐγώMeP-1AS ἐξελέξασθε‚ἐκλέγωchose‚V-AMI-2P ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐγὼἐγώIP-1NS ἐξελεξάμηνἐκλέγωchoseV-AMI-1S ὑμᾶςσύyou‚P-2AP καὶκαίandCONJ ἔθηκατίθημιappointedV-AAI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἵναἵναthatCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP ὑπάγητεὑπάγωshould goV-PAS-2P καὶκαίandCONJ καρπὸνκαρπόςfruitN-ASM φέρητεφέρωyou should bear‚V-PAS-2P καὶκαίandCONJ theT-NSM καρπὸςκαρπόςfruitN-NSM ὑμῶνσύof youP-2GP μένῃ‚μένωshould remain;V-PAS-3S ἵναἵναso thatCONJ ὅς, ἥR-ASN τιτιςwhateverX-ASN ἂνἄνPRT αἰτήσητεαἰτέωyou might askV-AAS-2P τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN ὀνόματίὄνομαnameN-DSN μουἐγώof Me‚P-1GS δῷδίδωμιHe may giveV-2AAS-3S ὑμῖν.σύyou.P-2DP 約15:17 ταῦταοὗτοςThese thingsD-APN ἐντέλλομαιἐντέλλωI commandV-PNI-1S ὑμῖν‚σύyou‚P-2DP ἵναἵναthatADV ἀγαπᾶτεἀγαπάωyou loveV-PAS-2P ἀλλήλους.¶ἀλλήλωνone another.C-APM - -### John 15:18-26 - 約15:18 ΕἰεἰIfCONJ theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM ὑμᾶςσύyouP-2AP μισεῖ‚μισέωhates‚V-PAI-3S γινώσκετεγινώσκωyou knowV-PAI-2P ὅτιὅτιthatCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS πρῶτονπρῶτοςbeforeA-ASN ὑμῶνσύyouP-2GP μεμίσηκεν.μισέωit has hated.V-RAI-3S 約15:19 εἰεἰIfCONJ ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM ἦτε‚εἰμίyou were‚V-IAI-2P theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM ἂνἄνPRT τὸ[as] itsT-ASN ἴδιονἴδιοςownA-ASN ἐφίλει·φιλέωwould love [you];V-IAI-3S ὅτιὅτιbecauseCONJ δὲδέhoweverCONJ ἐκἐκofPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM οὐκοὐnotPRT-N ἐστέ‚εἰμίyou are‚V-PAI-2P ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ ἐγὼἐγώIP-1NS ἐξελεξάμηνἐκλέγωchoseV-AMI-1S ὑμᾶςσύyouP-2AP ἐκἐκout ofPREP τοῦtheT-GSM κόσμου‚κόσμοςworld‚N-GSM διὰδιάon account ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN μισεῖμισέωhatesV-PAI-3S ὑμᾶςσύyouP-2AP theT-NSM κόσμος.κόσμοςworld.N-NSM 約15:20 ΜνημονεύετεμνημονεύωRememberV-PAM-2P τοῦtheT-GSM λόγουλόγοςwordN-GSM οὗὅς, ἥthatR-GSM ἐγὼἐγώIP-1NS εἶπονἔπω, ἐρῶ, εἶπονsaidV-2AAI-1S ὑμῖν·σύto you:P-2DP ΟὐκοὐNotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S δοῦλοςδοῦλοςa servantN-NSM μείζωνμέγαςgreater thanA-NSM-C τοῦtheT-GSM κυρίουκύριοςmasterN-GSM αὐτοῦ.αὐτόςof him.P-GSM εἰεἰIfCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS ἐδίωξαν‚διώκωthey persecuted‚V-AAI-3P καὶκαίalsoCONJ ὑμᾶςσύyouP-2AP διώξουσιν·διώκωthey will persecute;V-FAI-3P εἰεἰifCONJ τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM μουἐγώof MeP-1GS ἐτήρησαν‚τηρέωthey kept‚V-AAI-3P καὶκαίalsoCONJ τὸνT-ASM ὑμέτερονὑμέτεροςyoursA-ASM τηρήσουσιν.τηρέωthey will keep.V-FAI-3P 約15:21 ἀλλὰἀλλάButCONJ ταῦταοὗτοςthese thingsD-APN πάνταπᾶςallA-APN ποιήσουσινποιέωthey will doV-FAI-3P εἰςεἰςagainstPREP ὑμᾶςσύyouP-2AP διὰδιάon account ofPREP τὸtheT-ASN ὄνομάὄνομαnameN-ASN μου‚ἐγώof Me‚P-1GS ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N οἴδασινεἴδωthey have knownV-RAI-3P τὸνthe [One]T-ASM πέμψαντάπέμπωhaving sentV-AAP-ASM με.ἐγώMe.P-1AS 約15:22 εἰεἰIfCONJ μὴμήnotPRT-N ἦλθονἔρχομαιI had comeV-2AAI-1S καὶκαίandCONJ ἐλάλησαλαλέωspokenV-AAI-1S αὐτοῖς‚αὐτόςto them‚P-DPM ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N εἴχοσαν·ἔχωthey would have had;V-IAI-3P νῦννῦνnowADV δὲδέhoweverCONJ πρόφασινπρόφασιςexcuseN-ASF οὐκοὐnotPRT-N ἔχουσινἔχωthey haveV-PAI-3P περὶπερίforPREP τῆςtheT-GSF ἁμαρτίαςἁμαρτίαsinN-GSF αὐτῶν.αὐτόςof them.P-GPM 約15:23 The [one]T-NSM ἐμὲἐγώMeP-1AS μισῶνμισέωhating‚V-PAP-NSM καὶκαίalsoCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM μουἐγώof MeP-1GS μισεῖ.μισέωhates.V-PAI-3S 約15:24 εἰεἰIfCONJ τὰtheT-APN ἔργαἔργονworksN-APN μὴμήnotPRT-N ἐποίησαποιέωI had doneV-AAI-1S ἐνἐνamongPREP αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ὅς, ἥthatR-APN οὐδεὶςοὐδείςnoA-NSM ἄλλοςἄλλοςotherA-NSM ἐποίησεν‚ποιέωhas done‚V-AAI-3S ἁμαρτίανἁμαρτίαsinN-ASF οὐκοὐnotPRT-N εἴχοσαν·ἔχωthey would have had;V-IAI-3P νῦννῦνnowADV δὲδέhoweverCONJ καὶκαίbothCONJ ἑωράκασινὁράωthey have seenV-RAI-3P καὶκαίandCONJ μεμισήκασινμισέωhave hatedV-RAI-3P καὶκαίbothCONJ ἐμὲἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM μου.ἐγώof Me.P-1GS 約15:25 ἀλλ᾽ἀλλάBut [this is]CONJ ἵναἵναthatCONJ πληρωθῇπληρόωmay be fulfilledV-APS-3S theT-NSM λόγοςλόγοςwordN-NSM T-NSM ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM νόμῳνόμοςlawN-DSM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM γεγραμμένοςγράφωhaving been writtenV-RPP-NSM ὅτιὅτι‑:ADV ἘμίσησάνμισέωThey hatedV-AAI-3P μεἐγώMeP-1AS δωρεάν.¶δωρεάνwithout cause.’ADV 約15:26 ὍτανὅτανWhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιcomesV-2AAS-3S theT-NSM ΠαράκλητοςπαράκλητοςHelper‚N-NSM ὃνὅς, ἥwhomR-ASM ἐγὼἐγώIP-1NS πέμψωπέμπωwill sendV-FAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM Πατρός‚πατήρFather‚N-GSM τὸtheT-NSN ΠνεῦμαπνεῦμαSpiritN-NSN τῆςT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαof truth‚N-GSF ὅς, ἥwhoR-NSN παρὰπαράfromPREP τοῦtheT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM ἐκπορεύεται‚ἐκπορεύωgoes forth‚V-PNI-3S ἐκεῖνοςἐκεῖνοςHeD-NSM μαρτυρήσειμαρτυρέωwill bear witnessV-FAI-3S περὶπερίconcerningPREP ἐμοῦ·ἐγώMe.P-1GS - - - - - ---- -[Mounce Reader ↵](GRBG.md) -[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-Reader/GRBG.md b/Mounce-Reader/GRBG.md deleted file mode 100644 index 738b750..0000000 --- a/Mounce-Reader/GRBG.md +++ /dev/null @@ -1,101 +0,0 @@ -# Mounce 進階讀本 (Graded Reader) - -## 書目 - -Mounce, William D. _A Graded Reader of Biblical Greek_. Grand Rapids, MI.: Zondervan, 1996. - -威廉‧孟恩思(William D. Mounce)。《聖經希臘文進階:讀本》。沈其光、潘秋松譯。美國:麥種傳道會,2015。 - - -## 目錄 - -章節 | 經文 | 圖析 | 大綱 ---- | --- | --- | --- -Chapter 01 | [經文](GRBG-01a.md) | [圖析](GRBG-01b.md) | [大綱](GRBG-01c.md) -Chapter 02 | [經文](GRBG-02a.md) | [圖析](GRBG-02b.md) | [大綱](GRBG-02c.md) -Appendix A | [句法摘要](Syntax-Summary.md) | | - - -## 章節進度 -- Chapter 1:約翰一書 1:1-2:2; 2:28-3:10 (23 節) - - 約一 1:1-4 (4 節) - - 約一 1:5-2:2 (7 節) - - 約一 2:28-3:3 (5 節) - - 約一 3:4-10 (7 節) -- Chapter 2:約翰福音 15:1-27 (27 節) - - 約 15:1-4 (4 節) - - 約 15:5-11 (7 節) - - 約 15:12-25 (14 節) - - 約 15:26-27 (2 節) -- Chapter 3:馬可福音 1:1-28 (28 節) - - 可 1:1-8 (8 節) - - 可 1:9-13 (5 節) - - 可 1:14-20 (7 節) - - 可 1:21-28 (8 節) -- Chapter 4:馬可福音 8:27-9:8 (20 節) - - 可 8:27-9:1 (13 節) - - 可 9:2-8 (7 節) -- Chapter 5:歌羅西書 1:1-23 (23 節) - - 西 1:1-2 (2 節) - - 西 1:3-8 (6 節) - - 西 1:9-14 (6 節) - - 西 1:15-20 (6 節) - - 西 1:21-23 (3 節) -- Chapter 6:馬太福音 6:5-34 (30 節) - - 太 6:5-6 (2 節) - - 太 6:7-15 (9 節) - - 太 6:16-18 (3 節) - - 太 6:19-24 (6 節) - - 太 6:25-34 (10 節) -- Chapter 7:羅馬書 3: 21-26; 5:1-11; 8:1-17 (34 節) - - 羅 3:21-26 (6 節) - - 羅 5:1-11 (11 節) - - 羅 8:1-17 (17 節) -- Chapter 8:雅各書 1:1-21 (21 節) - - 雅 1:1 (1 節) - - 雅 1:2-11 (10 節) - - 雅 1:12-21 (10 節) -- Chapter 9:腓立比書 1:27-2:13 (17 節) - - 腓 1:27-30 (4 節) - - 腓 2:1-4 (4 節) - - 腓 2:5-11 (7 節) - - 腓 2:12-13 (2 節) -- Chapter 10:馬太福音 13:1-23 (23 節) - - 太 13:1-9 (9 節) - - 太 13:10-17 (8 節) - - 太 13:18-23 (6 節) -- Chapter 11: 彼得前書 1:1-21 (21 節) - - 彼前 1:1-2 (2 節) - - 彼前 1:3-5 (3 節) - - 彼前 1:6-9 (4 節) - - 彼前 1:10-12 (3 節) - - 彼前 1:13-21 (9 節) -- Chapter 12:提摩太前書 4:6-16 (11 節) - - 提前 4:6-10 (5 節) - - 提前 4:11-16 (6 節) -- Chapter 13:路e 23:26-49; 24:1-8 (32 節) - - 路 23:26-49 (24 節) - - 路 24:1-8 (8 節) -- Chapter 14:以弗所書 1:1-14 (14 節) - - 弗 1:1-2 (2 節) - - 弗 1:3-14 (12 節) -- Chapter 15:使徒行傳 2:22-42 (21 節) - - 徒 2:22-36 (15 節) - - 徒 2:37-42 (6 節) -- Chapter 16:帖撒羅尼迦後書 2:1-12 (12 節) - - 帖後 2:1-12 (12 節) -- Chapter 17:希伯來書 5:11-6:12 (16 節) - - 來 5:11-6:12 (16 節) -- Chapter 18:啟示錄 5:1-14 (14 節) - - 啟 5:1-14 (14 節) -- Chapter 19:LXX 詩篇 41 (12 節) - - Ps 41:1-12 (12 節) -- Chapter 20:Didache 1:1-6; 7:1-4; 11:1-6 (16 節) - - Did 1:1-6 (6 節) - - Did 7:1-4 (4 節) - - Did 11:1-6 (6 節) - - ---- -[Mounce Reader ↵](GRBG.md) -[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md) \ No newline at end of file diff --git a/Mounce-Reader/Syntax-Summary.md b/Mounce-Syntax-Summary.md similarity index 100% rename from Mounce-Reader/Syntax-Summary.md rename to Mounce-Syntax-Summary.md diff --git a/README.md b/README.md index cd1fce2..926b21f 100644 --- a/README.md +++ b/README.md @@ -6,7 +6,7 @@ - [慣用語](Idioms.md) - [背誦金句](Memorize.md) - [圖析符號說明](Phrasing-Signs.md) -- [同義字 Synonyms](synonyms.md) +- [同義字 Synonyms](Synonyms/synonyms.md) ### 進階句法 (BG4E-Syntax) - [全民希臘文進階句法](Syntax/Syntax.md) diff --git a/synonyms.md b/Synonyms/synonyms.md similarity index 100% rename from synonyms.md rename to Synonyms/synonyms.md diff --git a/Untitled 1.md b/Untitled 1.md deleted file mode 100644 index e69de29..0000000 diff --git a/Untitled.md b/Untitled.md deleted file mode 100644 index 6da1923..0000000 --- a/Untitled.md +++ /dev/null @@ -1 +0,0 @@ -- Joh 4:10 καὶκαίandCONJ ἔδωκενδίδωμιHe would have givenV-AAI-3S ἄνἄν-PRT σοισύto youP-2DS ὕδωρὕδωρwaterN-ASN ζῶν.ζάωlivingV-PAP-ASN \ No newline at end of file