From b047fc300467976424ab9e65bd3241e0a5ce02c0 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Sun, 15 Aug 2021 06:51:48 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2021-08-15 06:51:48 --- Syntax/Untitled.md | 45 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 45 insertions(+) create mode 100644 Syntax/Untitled.md diff --git a/Syntax/Untitled.md b/Syntax/Untitled.md new file mode 100644 index 00000000..9be9995e --- /dev/null +++ b/Syntax/Untitled.md @@ -0,0 +1,45 @@ + + + +- 1Jn 2:5 + - (ὃςWho[ever]ὅς, ἥR-NSM δ᾽howeverδέCONJ ἂνmaybeἄνPRT)S **τηρῇ**may keepτηρέωV-PAS-3S (αὐτοῦHisαὐτόςP-GSM τὸν[the]T-ASM λόγον,word,λόγοςN-ASM)C +- (ἀληθῶςtrulyἀληθῶςADV)A1 (ἐνinἐνPREP τούτῳhimοὗτοςD-DSM)A2 (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM)S **τετελείωται.**has been perfected.τελειόωV-RPI-3S + - (和合本) 愛神的心在他裡面實在是完全的 + - (和合本2010) 愛上帝的心確實地在他裏面達到完全了 + - (新譯本) 他愛神的心就的確在他裡面完全了 + - (現代中文譯本2019版) 他對上帝的愛就達到完全 + - (呂振中譯) 愛上帝的心就眞地在這人裏面得完全了 + - (中文標準譯本) 屬神的愛就確實在這個人裡面得以完全了 + - (新漢語譯本) 神的愛在這人裡面就真的得以完全了 (神的愛可理解為「神對這人的愛」、「這人對神的愛」或「這人向他人所表達從神而來的愛」。在這書信中,這三種愛是不能分割的。) + +—————————————— +- 1Jn 3:17 + - (ὋςWho[ever]ὅς, ἥR-NSM δ᾽nowδέCONJ ἂνmaybeἄνPRT)S **ἔχῃ**may haveἔχωV-PAS-3S (τὸνtheT-ASM βίονgoodsβίοςN-ASM τοῦof theT-GSM κόσμουworld,κόσμοςN-GSM)C + - καὶandκαίCONJ **θεωρῇ**may seeθεωρέωV-PAS-3S {(τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνbrotherἀδελφόςN-ASM αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM)s (χρείανneedχρείαN-ASF)c *ἔχοντα*having,ἔχωV-PAP-ASM}C + - καὶandκαίCONJ **κλείσῃ**may close upκλείωV-AAS-3S (τὰtheT-APN σπλάγχναheartσπλάγχνονN-APN)C (αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM ἀπ᾽fromἀπόPREP αὐτοῦ,him,αὐτόςP-GSM)A +- πῶςhowπωςPRT-I (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM)S **μένει**abidesμένωV-PAI-3S (ἐνinἐνPREP αὐτῷ;¶him?αὐτόςP-DSM)A + - (和合本) 愛神的心怎能存在他裡面呢? + - (和合本2010) 上帝的愛怎能住在他裏面呢? + - (新譯本) 他怎能說他心裡有神的愛呢? + - (現代中文譯本2019版) 怎能說他愛上帝呢? + - (呂振中譯) 愛上帝的心怎能存在他裏面呢? + - (中文標準譯本) 屬神的愛怎麼能住在他裡面呢? + - (新漢語譯本) 那怎會有神的愛存在他裏面呢? + +—————————————— +- 1Jn 4:9 +- (ἐνInἐνPREP τούτῳthisοὗτοςD-DSN)A1 **ἐφανερώθη**has been revealedφανερόωV-API-3S (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM)S (ἐνamongἐνPREP ἡμῖν,us,ἐγώP-1DP)A2 + - ὅτιthatὅτιCONJ (τὸνtheT-ASM υἱὸνSonυἱόςN-ASM αὐτοῦof Him,αὐτόςP-GSM τὸνtheT-ASM μονογενῆone and only,μονογενήςA-ASM)C **ἀπέσταλκεν**has sentἀποστέλλωV-RAI-3S ([the]T-NSM θεὸςGodθεόςN-NSM)S (εἰςintoεἰςPREP τὸνtheT-ASM κόσμονworld,κόσμοςN-ASM)A + - (和合本) 神愛我們的心在此就顯明了 + - (和合本2010) 上帝對我們的愛就顯明了 + - (新譯本) 神的愛就在我們中間顯明了 + - (現代中文譯本2019版) 怎能說他愛上帝呢? + - (呂振中譯) 上帝的愛就顯明在我們裏面了 + - (中文標準譯本) 屬神的愛就在我們裡面顯明了 + - (新漢語譯本) 那怎會有神的愛存在他裏面呢? + +—————————————— +- 1Jn 5:3 αὕτηThisοὗτοςD-NSF γάρforγάρCONJ ἐστινisεἰμίV-PAI-3S theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦ,of God,θεόςN-GSM ἵναthatἵναADV τὰςtheT-APF ἐντολὰςcommandmentsἐντολήN-APF αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM τηρῶμεν·we may keep;τηρέωV-PAS-1P καὶandκαίCONJ αἱtheT-NPF ἐντολαὶcommandmentsἐντολήN-NPF αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM βαρεῖαιburdensomeβαρύςA-NPF οὐκnotοὐPRT-N εἰσίν.are.εἰμίV-PAI-3P + + +1Jn 4:9 ἐν τούτῳ ἐφανερώθη ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ ἐν ἡμῖν, ὅτι τὸν υἱὸν αὐτοῦ τὸν μονογενῆ ἀπέσταλκεν ὁ θεὸς εἰς τὸν κόσμον ἵνα ζήσωμεν δι᾽ αὐτοῦ. 神差他獨生子到世間來,使我們藉著他得生,神愛我們的心在此就顯明了。 1Jn 5:3 αὕτη γάρ ἐστιν ἡ ἀγάπη τοῦ θεοῦ, ἵνα τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ τηρῶμεν· καὶ αἱ ἐντολαὶ αὐτοῦ βαρεῖαι οὐκ εἰσίν. 我們遵守神的誡命,這就是愛他了,並且他的誡命不是難守的。 \ No newline at end of file