vault backup: 2021-02-17 11:12:13

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-02-17 11:12:13 +08:00
parent 4fc2a19e71
commit 9fdc7393a8
104 changed files with 11968 additions and 128 deletions

130
.gitignore vendored
View File

@ -1,129 +1,3 @@
# Byte-compiled / optimized / DLL files
__pycache__/
*.py[cod]
*$py.class
# 忽略 Obsidian folder: ./obsidian
# C extensions
*.so
# Distribution / packaging
.Python
build/
develop-eggs/
dist/
downloads/
eggs/
.eggs/
lib/
lib64/
parts/
sdist/
var/
wheels/
pip-wheel-metadata/
share/python-wheels/
*.egg-info/
.installed.cfg
*.egg
MANIFEST
# PyInstaller
# Usually these files are written by a python script from a template
# before PyInstaller builds the exe, so as to inject date/other infos into it.
*.manifest
*.spec
# Installer logs
pip-log.txt
pip-delete-this-directory.txt
# Unit test / coverage reports
htmlcov/
.tox/
.nox/
.coverage
.coverage.*
.cache
nosetests.xml
coverage.xml
*.cover
*.py,cover
.hypothesis/
.pytest_cache/
# Translations
*.mo
*.pot
# Django stuff:
*.log
local_settings.py
db.sqlite3
db.sqlite3-journal
# Flask stuff:
instance/
.webassets-cache
# Scrapy stuff:
.scrapy
# Sphinx documentation
docs/_build/
# PyBuilder
target/
# Jupyter Notebook
.ipynb_checkpoints
# IPython
profile_default/
ipython_config.py
# pyenv
.python-version
# pipenv
# According to pypa/pipenv#598, it is recommended to include Pipfile.lock in version control.
# However, in case of collaboration, if having platform-specific dependencies or dependencies
# having no cross-platform support, pipenv may install dependencies that don't work, or not
# install all needed dependencies.
#Pipfile.lock
# PEP 582; used by e.g. github.com/David-OConnor/pyflow
__pypackages__/
# Celery stuff
celerybeat-schedule
celerybeat.pid
# SageMath parsed files
*.sage.py
# Environments
.env
.venv
env/
venv/
ENV/
env.bak/
venv.bak/
# Spyder project settings
.spyderproject
.spyproject
# Rope project settings
.ropeproject
# mkdocs documentation
/site
# mypy
.mypy_cache/
.dmypy.json
dmypy.json
# Pyre type checker
.pyre/
./obsidian

1
.obsidian/config vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
{"theme":"obsidian","pluginEnabledStatus":{"file-explorer":true,"global-search":true,"switcher":true,"graph":true,"backlink":true,"command-palette":true,"markdown-importer":false,"word-count":true,"open-with-default-app":true,"tag-pane":true,"outline":true,"templates":true,"starred":true},"obsidianCss":false,"enabledPlugins":["obsidian-hider","obsidian-git","cm-show-whitespace-obsidian","wikilinks-to-mdlinks-obsidian"],"spellcheck":true,"enabledCssSnippets":["Ruby-Interlinear"],"hotkeys":{"workspace:split-vertical":[{"modifiers":["Alt"],"key":"v"}],"workspace:split-horizontal":[{"modifiers":["Alt"],"key":"h"}],"app:toggle-left-sidebar":[{"modifiers":["Alt"],"key":"l"}],"app:toggle-right-sidebar":[{"modifiers":["Alt"],"key":"r"}],"editor:save-file":[{"modifiers":["Mod"],"key":"S"}],"editor:swap-line-down":[{"modifiers":["Alt"],"key":"D"}],"editor:swap-line-up":[{"modifiers":["Alt"],"key":"U"}],"editor:toggle-fold":[{"modifiers":["Alt"],"key":"F"}],"editor:toggle-highlight":[{"modifiers":["Alt"],"key":"M"}],"wikilinks-to-mdlinks-obsidian:toggle-wiki-md-links":[{"modifiers":["Mod","Shift"],"key":"L"}],"workspace:close":[],"editor:delete-paragraph":[{"modifiers":["Mod"],"key":"D"}],"editor:insert-link":[],"app:go-back":[{"modifiers":["Alt"],"key":"ArrowLeft"}],"app:go-forward":[{"modifiers":["Alt"],"key":"ArrowRight"}],"obsidian-git:push":[{"modifiers":["Mod","Shift"],"key":"G"}],"switcher:open":[{"modifiers":["Mod","Shift"],"key":"S"}],"obsidian-hider:toggle-hider-status":[{"modifiers":["Alt"],"key":"S"}],"obsidian-hider:toggle-app-ribbon":[{"modifiers":["Alt"],"key":"A"}],"command-palette:open":[{"modifiers":["Mod","Shift"],"key":"P"}],"editor:open-link-in-new-leaf":[],"app:open-settings":[],"editor:toggle-checklist-status":[],"workspace:toggle-pin":[{"modifiers":["Mod"],"key":"E"}],"workspace:export-pdf":[{"modifiers":["Mod"],"key":"P"}]},"promptDelete":false,"newLinkFormat":"relative","useMarkdownLinks":false,"strictLineBreaks":true,"foldHeading":true,"foldIndent":true,"alwaysUpdateLinks":true,"newFileLocation":"current","attachmentFolderPath":"images","pdfExportSettings":{"pageSize":"A4","landscape":false,"margin":"0","downscalePercent":100},"spellcheckDictionary":["imperfective","Elative","Anaphoric","Epexegetical","Substantival","Ingressive","Aorist","Constative"],"fileSortOrder":"alphabetical","showUnsupportedFiles":true}

1
.obsidian/graph.json vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
{"search":"","showTags":false,"showAttachments":false,"hideUnresolved":false,"showOrphans":true,"showArrow":false,"textFadeMultiplier":0,"nodeSizeMultiplier":1,"lineSizeMultiplier":1,"centerStrength":0.518713248970312,"repelStrength":10,"linkStrength":1,"linkDistance":250,"scale":1}

View File

@ -0,0 +1 @@
{"enabled":true,"showNewline":true,"showTab":true,"showSpace":true,"showSingleSpace":true,"showTrailingSpace":true,"showStrictLineBreak":false}

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,10 @@
{
"id": "cm-show-whitespace-obsidian",
"name": "Show Whitespace",
"author": "death_au",
"authorUrl": "https://github.com/deathau",
"description": "Show whitespace in the editor",
"isDesktopOnly": false,
"version": "0.3.1",
"minAppVersion": "0.10.0"
}

View File

@ -0,0 +1,122 @@
@charset "UTF-8";
.plugin-cm-show-whitespace-settings .plugin-cm-show-whitespace-disabled {
opacity: 0.6;
}
.plugin-cm-show-whitespace-settings .plugin-cm-show-whitespace-disabled .checkbox-container {
cursor: not-allowed;
pointer-events: none;
}
body.plugin-cm-show-whitespace {
/* feel free to override these characters if you want */
--spaceChar: "·";
--trailingSpaceChar: "·";
--singleSpaceChar: var(--spaceChar);
--tabChar: "→";
--newlineChar: "¬";
--strictLineBreakChar: var(--newlineChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace.plugin-cm-show-whitespace-hide-space {
--spaceChar: "";
}
body.plugin-cm-show-whitespace.plugin-cm-show-whitespace-hide-tab {
--tabChar: "";
}
body.plugin-cm-show-whitespace.plugin-cm-show-whitespace-hide-newline {
--newlineChar: "";
}
body.plugin-cm-show-whitespace.plugin-cm-show-whitespace-hide-single-space {
--singleSpaceChar: "";
}
body.plugin-cm-show-whitespace.plugin-cm-show-whitespace-hide-trailing-space {
--trailingSpaceChar: "";
}
body.plugin-cm-show-whitespace.plugin-cm-show-whitespace-show-strict-line-break {
--strictLineBreakChar: "↲";
}
body.plugin-cm-show-whitespace .cm-whitespace::before,
body.plugin-cm-show-whitespace .cm-tab::before,
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror-code > div > pre > span > :last-child:after,
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror-line > span > :last-child::after,
body.plugin-cm-show-whitespace [class*=cm-trailing-space] + [class*=cm-trailing-space]:last-child::after {
pointer-events: none;
color: var(--text-faint);
font-weight: bolder;
}
body.plugin-cm-show-whitespace [class*=cm-trailing-space]::before {
content: var(--trailingSpaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .cm-tab::before {
content: var(--tabChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror-code > div > pre > span > :last-child:after,
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror-line > span > :last-child::after {
content: var(--newlineChar);
position: unset;
}
body.plugin-cm-show-whitespace [class*=cm-trailing-space] + [class*=cm-trailing-space]:last-child::after {
content: var(--strictLineBreakChar);
position: unset;
}
body.plugin-cm-show-whitespace .cm-whitespace::before,
body.plugin-cm-show-whitespace .cm-tab::before {
position: absolute;
}
body.plugin-cm-show-whitespace .cm-s-obsidian span.cm-inline-code.cm-whitespace::before {
line-height: 2em;
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror-code > div:last-child > pre > span::after,
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror-code > pre:last-child > span::after {
display: none;
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-1:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--singleSpaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-2:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-3:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-4:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-5:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-6:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-7:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-8:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-9:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-10:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-11:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-12:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-13:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-14:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-15:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-16:not([class*=cm-trailing-space-])::before {
content: var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar) var(--spaceChar);
}
body.plugin-cm-show-whitespace .CodeMirror .cm-whitespace-1:last-of-type::before {
content: var(--trailingSpaceChar);
}

View File

@ -0,0 +1 @@
{"commitMessage":"vault backup: {{date}}","commitDateFormat":"YYYY-MM-DD HH:mm:ss","autoSaveInterval":30,"autoPullOnBoot":true,"disablePopups":false,"currentBranch":"master","remote":"origin"}

5929
.obsidian/plugins/obsidian-git/main.js vendored Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,8 @@
{
"id": "obsidian-git",
"name": "Obsidian Git",
"description": "Backup your vault with git.",
"isDesktopOnly": false,
"js": "main.js",
"version": "1.5.0"
}

View File

@ -0,0 +1 @@
{"frameless":false,"hideRibbon":false,"hideStatus":true,"hideScroll":false,"hideTooltips":false,"hideInstructions":false,"hideMeta":false}

228
.obsidian/plugins/obsidian-hider/main.js vendored Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,10 @@
{
"id": "obsidian-hider",
"name": "Hider",
"version": "1.0.5",
"minAppVersion": "0.9.12",
"description": "Hide UI elements such as tooltips, status, titlebar and more",
"author": "@kepano",
"authorUrl": "https://www.twitter.com/kepano",
"isDesktopOnly": false
}

View File

@ -0,0 +1,56 @@
/* Hide ribbon */
.hider-ribbon .workspace-ribbon.mod-left {
display:none;
}
.hider-ribbon .workspace-ribbon.mod-right {
visibility:hidden;
}
.hider-ribbon .workspace-split.mod-right-split {
margin-right:0;
}
.hider-ribbon .workspace-split.mod-left-split {
margin-left:0;
}
/* Frameless */
.hider-frameless .titlebar-button-container {
display:none;
}
.hider-frameless .titlebar,
.hider-frameless .titlebar-inner {
position:fixed;
top:0;
height:12px;
background:transparent;
}
.hider-frameless {
padding-top:0 !important;
}
.hider-frameless .workspace-split.mod-left-split > .workspace-tabs {
padding-top:18px;
}
/* Hide meta */
.hider-meta .frontmatter-container {
display:none;
}
/* Hide scrollbars */
.hider-scroll ::-webkit-scrollbar {
display:none;
}
/* Hide status */
.hider-status .status-bar {
display:none;
}
/* Hide tooltips */
.hider-tooltips .tooltip {
display:none;
}
/* Hide instructions */
.hider-instructions .prompt-instructions {
display:none;
}

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,10 @@
{
"id": "wikilinks-to-mdlinks-obsidian",
"name": "Wikilinks to MDLinks",
"version": "0.0.12",
"minAppVersion": "0.9.12",
"description": "A plugin that converts wikilinks to markdown links and vice versa",
"author": "Agatha Uy",
"authorUrl": "https://github.com/agathauy",
"isDesktopOnly": false
}

1
.obsidian/rtl.json vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
{"fileDirections":{"講道筆記.md":"ltr"},"defaultDirection":"ltr","rememberPerFile":true}

195
.obsidian/snippets/Ruby-Interlinear.css vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,195 @@
/* ============= 設定字型 ================== */
@font-face {
font-family: AndleyFont;
unicode-range: U+0370-03FF, U+1F00-1FFF; /* Greek UNICODE */
src: local("SBL BibLit");
}
@font-face {
font-family: AndleyFont;
unicode-range: U+0590-05FF, U+FB10-FB4F; /* Hebrew UNICODE */
src: local("SBL BibLit");
}
@font-face {
font-family: AndleyFont;
unicode-range: U+00-024F; /* English UNICODE */
src: local("Noto Sans");
}
@font-face {
font-family: AndleyFont;
unicode-range: U+4E00-9FFF; /* 中文 UNICODE */
src: local("Noto Sans CJK TC");
}
@font-face {
font-family: InterlinearFont;
unicode-range: U+0370-03FF, U+1F00-1FFF; /* Greek UNICODE */
src: local("Arial Narrow");
}
@font-face {
font-family: InterlinearFont;
unicode-range: U+00-024F; /* English UNICODE */
src: local("Arial Narrow");
}
@font-face {
font-family: InterlinearFont;
unicode-range: U+4E00-9FFF; /* 中文 UNICODE */
src: local("Noto Sans CJK TC");
}
/* ============= 列印 PDF 設定 ============= */
@media print {
/* -------- 列印強調 ---------- */
a, strong, em {
color: black !important;
}
/* -------- 列印 Interlinear 經文段落---------- */
ruby {
font-size: 19px !important; /* 14pt 字體大小*/
line-height: 19px !important;
padding-bottom: 10px !important;
}
rt {
font-size: 16px !important; /* 12pt 字體大小*/
line-height: 16px !important;
}
/* -------- 列印 Interlinear 圖析 ---------- */
ul ruby {
font-size: 16px !important; /* 12pt 字體大小*/
line-height: 16px !important;
padding-bottom: 2px !important;
}
ul rt {
font-size: 13px !important; /* 10pt 字體大小*/
line-height: 13px !important;
}
/* -------- 列印其他文字 ---------- */
html, body {
background-color: white !important;
color: black !important;
font-size: 16px !important; /* 12pt 字體大小*/
}
}
/* ============= Obsidian 介面設定 ============= */
.theme-dark {
--text-tag: #778899;
--text-muted: #D3D3D3;
--text-faint: gold;
--text-normal: #f1f1f1;
--text-selection: #ffe23d48;
--text-accent: greenyellow;
--color1:#ea4335;
--color2:#4285f4;
--color3:#34a853;
--color4:#ff8a00;
--opacity-translucency: 0.8;
}
.theme-light {
--text-tag: rgb(128, 136, 240);
--text-normal:black;
--text-selection: #ffe23d48;
--background-primary: white;
--color1:darkred;
--color2:darkblue;
--color3:darkgreen;
--color4:darkmagenta;
--opacity-translucency: 0;
}
/* 粗體、斜體 in preview and editor */
.cm-strong, .markdown-preview-view strong {
font-weight:bolder;
color: var(--text-accent);
}
.cm-em, .markdown-preview-view em {
color: var(--text-accent);
}
/* tags in preview and editor */
.cm-s-obsidian span.cm-tag {
color: var(--text-tag);
}
/* 標題 */
.cm-header-1, .markdown-preview-view h1 {
color: var(--color1);
font-size:26px; /* 20pt 字體大小*/
text-align: center;
border-bottom: 4px double ;
font-family: "Noto Sans Black", "Noto Sans CJK TC Black";
}
.cm-header-2,.markdown-preview-view h2 {
color: var(--color2);
font-size:24px; /* 18pt 字體大小*/
text-align: center;
font-family: "Noto Sans Black", "Noto Sans CJK TC Black";
}
.cm-header-3,.markdown-preview-view h3 {
color: var(--color3);
font-size:22px; /* 16pt 字體大小*/
text-indent: -30px;
font-family: "Noto Sans Black", "Noto Sans CJK TC Black";
}
.cm-header-4,.markdown-preview-view h4 {
color: var(--color4);
font-size:19px; /* 14pt 字體大小*/
text-indent: -20px;
font-family: "Noto Sans Black", "Noto Sans CJK TC Black";
}
.cm-header-5,.markdown-preview-view h5 {
color: var(--color5);
font-size:16px; /* 12pt 字體大小*/
text-indent: -10px;
font-family: "Noto Sans Black", "Noto Sans CJK TC Black";
}
.cm-header-6,.markdown-preview-view h6 {
color: var(--color6);
font-size:16px; /* 12pt 字體大小*/
font-family: "Noto Sans Black", "Noto Sans CJK TC Black";
}
/***************************************/
/* Table */
/***************************************/
.markdown-preview-view th {
border: 1px solid;
border-bottom: 4px double;
font-weight: 800;
padding: 3px 5px;
}
.markdown-preview-view td {
border: 1px solid;
padding: 3px 5px;
}
/***************************************/
/* Ruby Interlinear */
/***************************************/
ruby {
display: inline-flex;
flex-direction: column-reverse ;
align-items: center;
font-size: 17px; /* 13pt 字體大小*/
line-height: 17px;
padding-bottom: 7px;
font-family: AndleyFont;
}
ul ruby {
padding-bottom: 3px;
}
rt {
font-size: 13px; /* 10pt 字體大小*/
line-height: 13px;
font-family: InterlinearFont;
}
html, body {
font-family: AndleyFont;
font-size:16px;
}

1
.obsidian/starred.json vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
{"items":[{"type":"file","title":"cheatsheet","path":"cheatsheet.md"},{"type":"file","title":"§0","path":"Syntax/IG4E.md"},{"type":"file","title":"GGBB","path":"GGBB.md"},{"type":"file","title":"IGNT","path":"Porter-IGNT/IGNT.md"}]}

141
.obsidian/workspace vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,141 @@
{
"main": {
"id": "46860815f32cbf2a",
"type": "split",
"children": [
{
"id": "0ed5ca1ae29d4f45",
"type": "leaf",
"active": true,
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "Syntax/IG4E.md",
"mode": "source"
}
}
},
{
"id": "6fb1be0223e7d086",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
"file": "GGBB.md",
"mode": "preview"
}
}
}
],
"direction": "vertical"
},
"left": {
"id": "1d89ef4303833cb8",
"type": "split",
"children": [
{
"id": "8198aa995c74f604",
"type": "tabs",
"children": [
{
"id": "73ac520a8ccc59a2",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "file-explorer",
"state": {}
}
},
{
"id": "971c7a8a329ef702",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "search",
"state": {
"query": "",
"matchingCase": false,
"explainSearch": false,
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical"
}
}
},
{
"id": "8253e41627d2fedb",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "starred",
"state": {}
}
}
]
}
],
"direction": "horizontal",
"width": 192
},
"right": {
"id": "92fec9da4657ec59",
"type": "split",
"children": [
{
"id": "6475f8733433b7d8",
"type": "tabs",
"children": [
{
"id": "8d357a25b83637fc",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
"file": "Syntax/IG4E.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
"backlinkCollapsed": false,
"unlinkedCollapsed": true
}
}
},
{
"id": "c8cb03e335959f3b",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "tag",
"state": {
"sortOrder": "frequency",
"useHierarchy": true
}
}
},
{
"id": "775222d07aaa15a7",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "outline",
"state": {
"file": "Syntax/IG4E.md"
}
}
}
],
"currentTab": 2
}
],
"direction": "horizontal",
"width": 592,
"collapsed": true
},
"lastOpenFiles": [
"Syntax/IG4E.md",
"Syntax/$3b.md",
"Syntax/§3a.md",
"Syntax/Untitled.md",
"GGBB.md",
"Syntax/§311.md",
"Syntax/Syntax-00.md",
"Syntax/§610.md",
"Syntax/§400.md",
"Syntax/§310.md"
]
}

52
ASBHR/06.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,52 @@
# Chapter 6 Discourse Analysis
## 6.1 Introduction
- Discourse Analysis 又稱 Text Linguistics把溝通從語意 (semantics) 的領域帶進了語用 (pragmatics) 的領域。
- 例如:`Today is Monday.` 這句話的涵義,究竟是高興、失望,或是單純的陳述事實--就要看 context 和 co-text 而定。
- 在希伯來文學界Discourse Analysis 最早可追溯到 Zellig S. Harris (1952) 開始使用 Discourse Analysis 這個術語。
## 6.2 The Modern Linguistic Framework for Discourse Analysis
- 現代語言學引入了 DA 的三大概念:
- coherence (語意連貫) and cohesion (字句銜接)
- discourse units (篇章單元) and relations
- information structure (資訊結構)
### 6.2.1 Coherence (語意連貫) and Cohesion (字句銜接)
#### 6.2.1.1 Coherence (語意連貫)
- Coherence (語意連貫) = 文本中各個單元所要傳達的概念前後一致,並且用合乎邏輯的方式呈現,讓人容易理解。
#### 6.2.1.1 Cohesion (字句銜接)
- Cohesion (字句銜接) = 文本中各個單元所使用的字詞、句是否前後串聯,讓人容易閱讀。
- cohesion 的概念可追溯至 M. A. K. Halliday & Ruqaiya Hasan。
- Cohesive Ties = 用來表達 cohesion 的語言特徵。例如:
- discourse markers
- 敘事體常用「時間」像是meanwhile, then, afterward etc.
- 論說文體常用「邏輯」像是but, in order that, because, therefore etc.
- participant reference
- 用相同 or 不同的字詞提到同樣的人事物像是I gave the rose to `Zoe`, because `she` loves flower.
- lexical patterning
- 用類似的字詞來連結上下文像是I gave the `rose` to Zoe, because she loves `flower`.
- morphosyntactic patterning
- 用同樣的詞形 (morphological) 特徵來連結上下為像是I lik`ed` the girl, and kiss`ed` her.
### 6.2.2 Discourse Units and Relations
- 把文本切分成幾個段落 (chunks of thought) 的動作稱為 segmentation切分出來的段落就是 discouse units。
- 判斷是否歸屬於同一段落的基本原則就是 thematic grouping (主題相同的就歸在一段)。
- 相同主題包括:相同的話題 (論說文),相同的人物、時間、場景 (敘事文)--因此,一旦發現話題切換,人事物場景切換的地方,通常就是要切分的地方。
- 同樣主題下面可以有不同的 idea unit。
- 段落與段落之間連結的方式,就是 discourse relations。
### 6.2.3 Information Structure
- Information Structure 是由 M. A. K. Halliday 提出,接著由 Knud Lambrecht 以及 Simon C. Dik 發揚光大。
- Information Strucutre = 子句呈現、安排資訊的方式。最重要的有兩個元素Topic、Comment。
- Topic = 子句談論的對象
- Comment = 子句談論的內容
- 例如:`Moses went up the mountain.` 中Moses = Topicwent up the mountain = comment。
*接下來不知所云,遺憾!

679
GGBB.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,679 @@
# Greek Grammar Beyond the Basics•中級希臘文文法<br>Syntax Summaries 中英頁碼對照
說明1(英文版 page number)•(中文版頁碼)。
說明2‡ 表示重要、出現機率高的文法類別。
## Nouns and Nominals•名詞與主格實名詞
### The Cases•格
#### Nominative•主格
- *Primary Uses (38-49)•主要功能 (37-48)*
- (1) ‡ Subject (38-40)•主詞 (37-39)
- (2) ‡ Predicate Nominative (40-48)•主格述詞 (39-47)
- (3) ‡ Nominative in Simple Apposition (48-49)•同等主格補語 (47-48)
- *Grammatically Independent Uses of the Nominative (49-60)•文法上是獨立使用的主格用法 (48-60)*
- (1) ‡ Nominative Absolute (49-51)•作標題、稱呼用的主格 (48-50)
- (2) ‡ *Nominativus Pendens* (Pendent Nominative) (51-53)•破格主詞補語 (50-51)
- (3) ‡ Parenthetic Nominative (53-54)•作為插語的主格 (52-53)
- (4) Nominative in Proverbial Expressions (54-55)•引入語語的主格用法 (53-54)
- (5) ‡ Nominative for Vocative (Nominative of Address) (56-59)•作呼格用的主格(作稱呼用) (55-58)
- (6) Nominative of Exclamation (59-60)•表驚噴的主格 (59-60)
- *Nominatives in Place of Oblique Cases (61-64)•主格取代斜格 (60-64)*
- (1) Nominative of Appellation (61)•作為稱謂的主格 (60)
- (2) Nominative in Apposition to Oblique Cases (62)•作為斜格同位詞的主格 (61)
- (3) Nominative After a Preposition (62-64)•作介系詞受詞的主格 (62-63)
- (4) Nominative for Time (64)•表時距的主格 (63-64)
#### Vocative•呼格
- *Direct Address (67-70)•直接的稱謂 (67-70)*
- (1) ‡ Simple Address (67-68)•簡單的稱謂 (67-68)
- (2) Emphatic (or, Emotional) Address (68-69)• 強調性(或情緒性)的稱謂 (68-69)
- *Exclamation (70)•表達驚嘆 (69)*
- *Apposition (70-71)•表達同位 (69-70)*
#### Genitive•所有格
- *Adjectival (78-107)•形容性用法 (77-109)*
- (1) ‡ Descriptive Genitive (79-81)•1用作一般性的描述與修飾功能 (78-80)
- (2) ‡ Possessive Genitive (81-83)•用作表達擁有 (80-82)
- (3) Genitive of Relationship (83-84)•用作呈現關係 (82-83)
- (4) ‡ Partitive Genitive ("Wholative") (84-86)•用作凸顯部屬關連 (83-85)
- (5) ‡ Attributive Genitive (86-88)•用作形容功能 (85-88)
- (6) ‡ Attributed Genitive (89-91)•用作被修飾功能 (88-91)
- (7) Genitive of Material (91-92)•指明材質 (91-92)
- (8) ‡ Genitive of Content (92-94)•指明內容物 (92-94)
- (9) ‡ Genitive in Simple Apposition (94)•指明簡單的同位語 (95)
- (10) ‡ Genitive of Apposition (Epexegetical) (95-100)•指明補述同位語 (95-101)
- (11) Genitive of Destination (a.k.a. Direction or Purpose) (100-101)•指明目的 (101-02)
- (12) Predicate Genitive (102)•作為述詞補語 (102-03)
- (13) Genitive of Subordination (103-104)•指明從屬 (103-05)
- (14) Genitive of Production/Producer (104-106)•指明施做者 (106-07)
- (15) Genitive of Product (106-107)•指明結果 (107-09)
- *Ablatival Genitive (107-12)•表達「離開」這個意涵的所有格用法 (109-14)*
- (1) Genitive of Separation (107-109)•1表達「分離」 (109-10)
- (2) Genitive of Source (or Origin) (109-10)•表達「根源」 (110-12)
- (3) ‡ Genitive of Comparison (110-12)•表達「比較」 (112-14)
- *Verbal Genitive (112-21)•動詞性用法 (114-33)*
- (1) ‡ Subjective Genitive (113-16)•指明動作的施做者 (118-21)
- (2) ‡ Objective Genitive (116-19)•指明動作的接受者 (118-21)
- (3) Plenary Genitive (119-21)•雙重角色的功能 (121-23)
- *Adverbial Genitive (121-30)•副詞性用法 (123-30)*
- (1) Genitive of Price or Value or Quantity (122)•指明「價錢、價值、或品質」 (124)
- (2) ‡ Genitive of Time (kind of time) (122-24)•指明「時間(的類別)」 (124-26)
- (3) Genitive of Place (where or within which) (124-25)•指明「地點」 (126-27)
- (4) Genitive of Means (125)•指明「方法」 (127-28)
- (5) Genitive of Agency (126-27)•指明「動作的施做人」 (128-30)
- (6) ‡ Genitive Absolute (127)•作獨立分詞片語的主詞 (130)
- (7) Genitive of Reference (127-28)•指明作為參考的對象 (130-31)
- (8) ‡ Genitive of Association (128-30)•指明關連的對象 (131-33)
- *After Certain Words (131-36)•跟在若干特定的字彙後面 (134-39)*
- (1) ‡ Genitive After Certain Verbs (as a Direct Object) (131-34)•跟在動詞後面(作直接受詞) (134-37)
- (2) Genitive After Certain Adjectives (and Adverbs) (134-35)•跟在形容詞後面(或副詞) (137-38)
- (3) Genitive After Certain Nouns (135)•跟在名詞後面 (138-39)
- (4) ‡ Genitive After Certain Prepositions (136)•跟在介系詞後面 (139)
#### Dative•間接受格
- *Pure Dative Uses (140-53)•單純的間接受格用法 (144-57)*
- (1) ‡ Dative Indirect Object (140-42)•用作間接受詞 (144-46)
- (2) ‡ Dative of Interest (142-44)•表達與利益有關的接受者 (146-48)
- (a) ‡ Advantage (142-44)•得利 (147-48)
- (b) ‡ Disadvantage (142-44)•受損 (147)
- (3) ‡ Dative of Reference/Respect (144-46)•作為觀點的參考點 (148-50)
- (4) Ethical Dative (146-47)•作為倫理的參考點 (150-51)
- (5) Dative of Destination (147-48)•指明目的 (151-52)
- (6) Dative of Recipient (148-49)•指明動作的接受者 (152-53)
- (7) Dative of Possession (149-51)•指明所有物的擁有者 (153-55)
- (8) Dative of Thing Possessed (disputed) (151)•指明所擁有的所有物 (155)
- (9) Predicate Dative (152)•作為述詞捕語 (156)
- (10) ‡ Dative in Simple Apposition (152-53)•作為同位語 (156-57)
- *Local Dative Uses (153-58)•作度量衡使用 (157-63)*
- (1) Dative of Place (153)•表達地點 (157)
- (2) ‡ Dative of Sphere (153-55)•表達動作的範疇 (158-59)
- (3) ‡ Dative of Time (when) (155-57)•表達時間 (159-61)
- (4) Dative of Rule (157-58)•表達行的規則 (161-63)
- *Instrumental Dative Uses (158-71)•指明工具 (163-76)*
- (1) ‡ Dative of Association/Accompaniment (159-61)•表達關連 (163-65)
- (2) Dative of Manner (or Adverbial Dative) (161-62)•表達態度 (165-66)
- (3) ‡ Dative of Means/Instrument (162-63)•表達方法 (167-68)
- (4) Dative of Agency (163-66)•指明動作的施做者 (168-71)
- (5) Dative of Measure/Degree of Difference (166-67)•指明程度的差異 (171-72)
- (6) ‡ Dative of Cause (167-68)•指明原因 (172司 73)
- (7) Cognate Dative (168-69)•表明強調 (173-74)
- (8) Dative of Material (169-70)•指明材質 (175)
- (9) Dative of Content (170-71)•指明內容物 (175-76)
- *Dative After Certain Words (171-75)•跟在若干特定的字彙後面 (176-81)*
- (1) ‡ Dative Direct Object (171-73)•跟在動詞後面作直接受詞 (176-79)
- (2) Dative After Certain Nouns (173-74)•跟在名詞後面 (179)
- (3) Dative After Certain Adjectives (174-75)•跟在形容詞後面 (180)
- (4) ‡ Dative After Certain Prepositions (175)•跟在介系詞後面 (180-81)
#### Accusative•直接受格
- *Substantival Uses of the Accusative (179-99)•作實名詞用 (185-206)*
- (1) ‡ Accusative Direct Object (179-81)•跟在動詞後面作直接受詞 (185-87)
- (2) ‡ Double Accusatives (181-89)•在有雙重受詞的情況 (187-95)
- (a) ‡ Person-Thing (181-82)•人與物 (187-88)
- (b) ‡ Object-Complement (182-89)•受詞與受詞補語 (189-95)
- (3) Cognate Accusative (Accusative of Inner Object) (189-90)•表明強調 (195-97)
- (4) Predicate Accusative (190-92)•作為述詞補語 (197-98)
- (5) ‡ Accusative Subject of Infinitive (192-97)•作不定詞語意上的主詞 (199-204)
- (6) Accusative of Retained Object (197)•作為殘留受詞的指標 (204)
- (7) Pendent Accusative (Accusativum Pendens) (198)•破格受詞補語 (205)
- (8) ‡ Accusative in Simple Apposition (198-99)•指明簡單的同位語 (205-06)
- *Adverbial Uses of the Accusative (199-205)•作副詞用 (206-13)*
- (1) Adverbial Accusative (Accusative of Manner) (200-201)•表達態度 (207-08)
- (2) ‡ Accusative of Measure (or Extent of Space or Time) (201-203)•指明程度的差異 (208-10)
- (3) Accusative of Respect or (General) Reference (203-204)•作為觀點、參考點 (211)
- (4) Accusative in Oaths (204-205)•作為起誓的基礎 (212-13)
- *Accusative After Certain Prepositions (205)•跟在若干特定的字彙後面 (213)*
## The Article•冠詞
### Regular Uses of the Article•規則用法
- (1) *As a Pronoun (211-16)•作為代名詞 (219-24)*
- (a) ‡ Personal Pronoun (211-12)•人稱代名詞 (219-21)
- (b) Alternative Personal Pronoun (212-13)•一組代名詞 (221-22)
- (c) ‡ Relative Pronoun (213-15)•關係代名詞 (222-23)
- (d) Possessive Pronoun (215-16)•表達「擁有」 (223-24)
- (2) *With Substantives (216-31)•伴隨有實名詞 (224-41)*
- (a) ‡ Individualizing Article (216-27)•表達個別化的功能 (225-27)
- (1) ‡ Simple Identification (216-17)•單純的確認 (225-26)
- (2) ‡ Anaphoric (Previous Reference) (217-20)•回溯前述 (226-29)
- (3) Kataphoric (Following Reference) (220-21)•展望未來 (229)
- (4) ‡ Deictic ("Pointing" Article) (221)•現場指示 (233-34)
- (5) ‡ *Par Excellence* (222-23)•指明是最出眾的 (231-32)
- (6) ‡ Monadic ("One of a Kind" or "Unique" Article) (223-24)•指明是唯一的 (233-34)
- (7) ‡ Well-Known ("Celebrity" or "Familiar" Article) (225)•指明是眾所周知的 (234-35)
- (8) ‡ Abstract (i.e., the Article with Abstract Nouns) (226-27)•指明指涉對象的抽象性 (235-37)
- (b) Generic Article (227-31)•表達一般化 (237-41)
- (3) *As a Substantiver (231-38)•作實名詞用 (242-49)*
- (a) Adverbs (232-33)•副詞 (242-43)
- (b) Adjectives (233)•形容詞 (243-44)
- (c) Participles (233-34)•分詞 (244-45)
- (d) Infinitives (234-35)•不定詞 (245)
- (e) Genitive Word or Phrase (235-36)•所有格(實)名詞或片語 (246)
- (f) Prepositional Phrase (236)•介系片語 (246-47)
- (g) Particles (237)•分詞 (247-48)
- (h) Finite Verbs (237)•主要動詞 (248)
- (i) Clauses, Statements, and Quotations (237-38)•子句、陳述、引句 (248-49)
- (4) *As a Function Marker (238-43)•用來標示功能 (249-54)*
- (a) To Denote Adjectival Positions (239)•用來標示形容詞的位置 (249-50)
- (b) With Possessive Pronouns (239)•與所有代名詞連用 (250)
- (c) In Genitive Phrases (239-40)•用來指明所有格片語的確定性 (250-51)
- (d) With Indeclinable Nouns (240-41)•與沒有格變式的名詞連用 (251-52)
- (e) With Participles (241)•與分詞連用 (252)
- (f) With Demonstratives (241-42)•與指示代名詞連用 (252-53)
- (g) With Nominative Nouns (242)•與主格名詞連用 (253)
- (h) To Distinguish Subject from Predicate Nominative and Object from Complement (242-43)•用以區別主詞與主格補語、以及受詞與受詞補語 (253-54)
- (i) With the Infinitive to Denote Various Functions (243)•與不定詞連用 (254)
### Absence of the Article•不帶冠詞的情況
- (1) *Indefinite (244)•不確定性的 (255)*
- (2) *Qualitative (244-45)•定性的 (255-56)*
- (3) *Definite (245-54)•確定性的 (256-67)*
- (a) ‡ Proper Names (245-47)•專有名詞 (257-58)
- (b) ‡ Object of a Preposition (247)•介系詞的受詞 (258-59)
- (c) ‡ With Ordinal Numbers (248)•帶有序數 (259)
- (d) ‡ Predicate Nominative (248)•主格補語 (259)
- (e) ‡ Complement in Object-Complement Construction (248)•受詞一一受詞補語結構中的補語 (260)
- (f) ‡ Monadic Nouns (248-49)•唯一的名詞 (260-61)
- (g) ‡ Abstract Nouns (249-50)•抽象名詞 (261-62)
- (h) ‡ A Genitive Construction (Apollonius' Corollary) (250-52)•(262-64)
- (i) ‡ With a Pronominal Adjective (253)•有代名形容詞的情況 (264-65)
- (j) ‡ Generic Nouns (253-54)•一般性名詞 (253-54)
### Special Uses and Non-Uses of the Article•冠詞的特殊用法或不帶冠詞的用法
- (A) *Anarthrous Pre-Verbal Predicate Nominatives (Involving Colwell's Rule) (256-70)•在動詞前、不帶冠詞的主格述詞補語 (268-83)*
- (1) ‡ Statement of the Rule (257)•這個規則的陳述 (268)
- (2) ‡ Clarification of the Rule (259-62)•這個規則的解說 (268-83)
- (B) *The Article with Multiple Substantives Connected by Καί (Granville Sharp Rule and Related Constructions) (270-90)•冠詞與許多實名詞透過 Καί 連接的用法 (TSKS) (283-304)*
- (1) ‡ Statement of the Granville Sharp Rule (271-72)•Granvi11e Sharp Rule 的陳述 (283-85)
- (2) ‡ Validity of the Rule Within the New Testament (273-77)•這個規則在新約中的真確性 (285-90)
- (3) ‡ TSKS Constructions Involving Impersonal, Plural, and Proper Nouns (277-90)•TSKS 結構帶有非人格化名詞、或複數名詞、或專有名詞 (291)
- (a) Proper Names (277-78)•專有名詞 (291)
- (b) ‡ Plural Personal Constructions (1) distinct, (2) identical, (3) overlap (278-86)•複數名詞 (1)不同; (2)相同; (3)有語意重疊 (291-300)
- (c) ‡ Impersonal Constructions (1) distinct, (2) identical, (3) overlap (286-90)•非人格化名詞 (1)不同; (2)相同; (3)有語意重疊 (300-04)
## Adjectives•形容詞
### "Non-Adjectival" Uses of the Adjective•形容詞的非形容性用法
- *The Adverbial Use of the Adjective (293)•具副詞功能的形容詞 (307)*
- ‡ *The Independent or Substantival Use of the Adjective (294-95)•形容詞的獨立用法、作實名詞用 (308-09)*
### The Use of the Positive, Comparative, and Superlative Forms of the Adjective•形容詞的原級、比較級、最高級用法
- (A) *The Use of the Positive Adjective (297-98)•A形容詞的原級用法 (310-12)*
- (1) ‡ Normal Usage (297)•一般用法 (311)
- (2) Positive for Comparative (297)•原級形容詞作比較級用 (311-12)
- (3) Positive for Superlative (298)•原級形容詞作最高級用 (312)
- (B) *The Use of the Comparative Adjective (298-301)•B形容詞的比較級用法 (312-16)*
- (1) ‡ Normal Usage (299)•1一般用法 (313)
- (2) Comparative for Superlative (299-300)•比較級的形式作最高級用 (313-14)
- (3) Comparative for Elative (300-301)•比較級的形式作強調用 (314-16)
- (C) *The Use of the Superlative Adjective (301-305)•形容詞的最高級用法 (316-20)*
- (1) ‡ "Normal" Usage (301-302)•1一般用法 (316-17)
- (2) ‡ Superlative for Elative (303)•最高級的形式作強調用 (317)
- (3) ‡ Superlative for Comparative (303-305)•最高級的形式作比較級用 (317-20)
### The Relation of Adjective to Noun•形容詞跟名詞的關係
- (A) *When the Article Is Present (306-309)•A當冠詞存在時 (320-23)*
- (1) ‡ The Attributive Positions (306-307)•l當形容詞作修飾用時 (320-22)
- (a) ‡ First Attributive (306)•站在第一修飾位置 (320-21)
- (b) ‡ Second Attributive (306-307)•站在第二修飾位置 (321)
- (c) Third Attributive (307)•站在第三修飾位置 (321-22)
- (2) ‡ The Predicate Positions (307-309)•當形容詞作補述用時 (322-23)
- (a) ‡ First Predicate (307-308)•站在第一補述位置 (322)
- (b) ‡ Second Predicate (308)•b 站在第二補述位置 (323)
- (B) *When the Article Is Absent (309-14)•B當沒有冠詞存在時 (324-26)*
- (1) ‡ The Anarthrous Adjective-Noun Construction (309-10)•不帶冠詞的「形容詞一一名詞」結構 (324-25)
- (2) ‡ The Anarthrous Noun-Adjective Construction (310-11)•不帶冠詞的「名詞一形容詞」結構 (325-26)
## Pronouns•代名詞
### Semantic Categories: Major Classes•語意類別主要分類
#### A Personal Pronouns (320-25)•人稱代名詞 (335-40)
- (1) ‡ Nominative Uses (321-23)•主格用法 (335-38)
- (a) ‡ Emphasis (321-23)•用來強調 (335 回 36)
- (1) Contrast (321-22)•用以對此 (336-37)
- (2) Subject Focus (322-23)•強調主詞 (337-38)
- (b) Redundancy (323)•贅詞 (338)
- (2) ‡ Oblique Cases (324-25)•斜格 (338-40)
- (a) ‡ Normal Use (324)•一般用法 (338-39)
- (b) ‡ Possessive (324)•表達擁有 (339)
- (c) Reflexive (324-25)•表達反身的動作 (339-40)
#### B Demonstrative Pronouns (325-35)•指示代名詞 (340-50)
- (1) ‡ Regular Uses (as Demonstratives) (325-28)•一般用法(作為指稱的功能) (340-45)
- (a) ‡ οὗτος (Proximity) (326-27)•οὗτος (指在近處的人/事/物) (341-42)
- (b) ‡ ἐκεῖνος (Remoteness) (327-28)•ἐκεῖνος (指在遠處的人/事/物) (342-43)
- (c) ὅδε (anticipatory/proleptic) (328)•ὅδε (經常用為後述用法) (343)
- (2) For Personal Pronouns (328-29)•作為人稱代名詞 (344-45)
- (3) Unusual Uses (from an English perspective) (329-35)•不尋常的用法(從英文的觀點) (345-50)
- (a) Pleonastic (Redundant, Resumptive) (329-30)•冗筆用法 (345-46)
- (b) Constructio ad Sensum (construction according to sense) (330-35)•基於概念相同、而違反文法規則的結構 (346-50)
- (1) Gender (331-32)•性 (346-47)
- (2) Number (332-33)•數 (348)
- (c) ‡ Conceptual Antecedent or Postcedent (333-35)•追溯前(後)述的概念 (348-50)
#### C Relative Pronouns (335-45)•關係代名詞 (351-60)
- (1) ‡ ὅς (336-43)•ὅς (351)
- (a) ‡ Regular Use (336-37)•一般用法 (351-52)
- (b) ‡ "Unusual" Uses (337-43)•不尋常的用法 (352-60)
- (1) ‡ Natural Gender vs Grammatical Gender (constructio ad sensum) (337-38)•概念上的性與文法規則的性 (352-53)
- (2) ‡ Case (338-39)•格 (354)
- a) ‡ Attraction (a.k.a. Direct Attraction) (338-39)•正向影響 (354)
- b) ‡ Inverse Attraction (a.k.a. Indirect Attraction) (339)•反向影響 (354)
- (3) ‡ Antecedent Complexities (339-43)•有關前述詞較複雜情況 (355-59)
- a) Omission of Antecedent (339-42)•前述詞被省略 (355-57)
- b) ‡ Adverbial/Conjunctive Uses (342-43)•作副詞或連接詞用 (357-59)
- (2) ‡ ὅστις (343-45)•ὅστις (359-60)
- (a) ‡ Generic (343-44)•一般性含意 (359-60)
- (b) ‡ Qualitative (344)•定位的含意 (360)
- (c) Confusion with ὅς (344-45)•與 ὅς 混用 (360)
#### D Interrogative Pronouns ask a question (345-46)•疑問代名詞 (360-62)
- (1) ‡ τίς & τί (345-46)•(361)
- (2) ποῖος & πόσος (346)•(362)
#### E Indefinite Pronouns (347)•不定代名詞 (362-63)
- (1) ‡ Substantival (347)•作實名詞用 (363)
- (2) ‡ Adjectival (347)•作形容詞用 (363)
#### F Possessive Pronouns (Adjectives) (348):•「擁有」代名詞 (363-64) (364)
- (1) ‡ Possessive Adjective (ἐμός, σός, ἡμέτερος, ὑμέτερος) lexicalizes possession (348)•藉著表達「擁有」的形容詞 (ἐμός, σός, ἡμέτερος, ὑμέτερος) 來表達 (364)
- (2) ‡ Personal Pronoun in Genitive (αὐτοῦ) grammaticalizes possession (348)•藉著人稱代名詞的有格 (αὐτοῦ) 用文法規則來表達 (364)
#### G Intensive Pronoun (348-50)•用為強調的代名詞 (364-65)
- (1) ‡ As an Intensive Pronoun (349)•作強調功能的代名詞 (364-65)
- (2) ‡ As an Identifying Adjective (349-50)•作強調功能的形容詞 (365)
- (3) ‡ As a Third Person Personal Pronoun (348)•作第三人稱的代名詞 (365)
#### H Reflexive Pronouns (350-51)•反身代名詞 (366-67)
#### I Reciprocal Pronouns (351)•相互代名詞 (367)
### Lexico-Syntactic Categories: Major Terms•按照字彙一一句法分類主要詞彙 (368)
- (A) ‡ ἀλλήλων (352)•(368)
- (B) ‡ αὐτός (352)•(368)
- (C) ‡ ἑαυτοῦ (352)•(368)
- (D) ‡ ἐγώ (352)•(368)
- (E) ‡ ἐκεῖνος (352)•(368-69)
- (F) ἐμαυτοῦ (352)•(369)
- (G) ‡ ἡμεῖς (353)•(369)
- (H) ὅδε (353)•(369)
- (I) ‡ ὅς (353)•(369)
- (J) ‡ ὅστις (353)•(369)
- (K) ‡ οὗτος (353)•(369)
- (L) ποῖος (353)•(370)
- (M) πόσος (353)•(370)
- (N) σεαυτοῦ (353)•(370)
- (O) ‡ σύ (353)•(370)
- (P) ‡ τίς (353)•(370)
- (Q) ‡ τις (354)•(370)
- (R) ‡ ὑμεῖς (354)•(370)
## Prepositions•介系詞
- (A) ᾽Ανά (Accusative) (364)•(帶直接受格) (381)
- (B) ᾽Αντί (Genitive) (364-68)•(帶所有格) (381-85)
- (C) ‡ ᾽Από (Genitive) (368)•(帶所有格) (385)
- (D) ‡ Διά (Genitive, Accusative) (368-69)•(帶所有格,帶直接受格) (386)
- (E) ‡ Εἰς (Accusative) (369-71)•(帶直接受格) (386-88)
- (F) ‡ ᾽Εκ (Genitive) (371-72)•(帶所有格) (388-89)
- (G) ‡ Εν (Dative) (372-75)•(帶間接受格) (389-92)
- (H) ‡ ᾽Επί (Genitive, Dative, Accusative) (376) ‖
- Ι. ‡ Κατά (Genitive, Accusative) (376-77)•(帶所有格,帶直接受格) (394)
- (J) ‡ Μετά (Genitive, Accusative) (377-78)•(帶所有格,帶直接受格) (395)
- (K) ‡ Παρά (Genitive, Dative, Accusative) (378)•(帶所有格,帶間接受格,帶直接受格) (396)
- (L) ‡ Περί (Genitive, Accusative) (379)•(帶所有格,帶直接受格) (397)
- (M) ‡ Πρό (Genitive) (379)•(帶所有格) (397)
- (N) ‡ Πρός (Accusative almost exclusively) (380-82)•(多半帶直接受格) (398-400)
- (O) ‡ Σύν (Dative) (382)•(帶間接受格) (400)
- (P) ‡ Ὑπέρ (Genitive, Accusative) (383-89)•(帶所有格,帶直接受格) (401-08)
- (Q) ‡ Ὑπό (Genitive, Accusative) (389)•(帶所有格,帶直接受格) (408-09)
## Verbs and Verbals•動詞與表達動作的用詞
### Person and Number•人稱與數
#### Person (391-99)•人稱 (411-19)
- (A) First Person for Third Person ("I" = "Someone") (391-92)•以第一人稱代替第三人稱 (411-12)
- (B) Second Person for Third Person ("You" = "Someone")? (392-93)•以第二人稱代替第三人稱 (412-13)
- (C) ‡ First Person Plural Constructions (393-99)•第一人稱複數的用法 (413-19)
- (1) Editorial "We" (Epistolary Plural) (394-96)•編輯性的「我們」 (414-17)
- (2) ‡ Inclusive "We" (Literary Plural) (397-99)•包容性的「我們」 (418)
- (3) ‡ Exclusive "We" (397-99)•排他性的「我們」 (418-19)
#### Number (399-406)•數 (420-26)
- (A) ‡ Neuter Plural Subject with Singular Verb (399-400)•中性複數主詞使用單數動詞 (420-21)
- (B) Collective Singular Subject with Plural Verb (400-401)•集合(單數)名詞的主詞使用複數動詞 (421)
- (C) ‡ Compound Subject with Singular Verb (401-402)•裡合主詞使用單數動詞 (421-22)
- (D) The Indefinite Plural (402-403)•不定複數主詞 (423-24)
- (E) The Categorical Plural (a.k.a. Generalizing Plural) (403-406)•概括性稱呼的主詞 (424-26)
### Voice•語態
#### Active (410-14)•主動 (431-35)
- (A) ‡ Simple Active (411)•簡單的主動 (431)
- (B) ‡ Causative Active (a.k.a. Ergative) (411-12)•驅使性主動 (432-33)
- (C) ‡ Stative Active (412-13)•靜態描述性主動 (433-34)
- (D) ‡ Reflexive Active (413-14)•有反身動作含意的主動 (434-35)
#### Middle (414-30)•關身 (435-52)
- (A) Direct Middle (a.k.a. Reflexive or Direct Reflexive) (416-18)•直接關身 (437-39)
- (B) Redundant Middle (418-19)•累贅的關身用法 (439-40)
- (C) ‡ Indirect Middle (a.k.a. Indirect Reflexive, Benefactive, Intensive, Dynamic) (419-23)•間接關身 (440-44)
- (D) Causative Middle (423-25)•驅使性關身 (444-46)
- (E) Permissive Middle (425-27)•允准性關身 (446-48)
- (F) Reciprocal Middle (427)•相互性關身 (449)
- (G) ‡ Deponent Middle (428-30)•作為異態動詞的關身 (449-52)
#### Passive (431-41)•被動 (452-61)
- (A) ‡ Passive Constructions (431-39)•被動的結構 (453)
- (1) ‡ The Passive With and Without Expressed Agency (431-38)•被動動詞帶有或沒有帶動作的施做者 (453-60)
- (a) ‡ With Agency Expressed (431-35)•帶有動作的施做者 (453)
- (1) ‡ Ultimate Agent (433)•最終的動作施做者 (453-54)
- (2) ‡ Intermediate Agent (433-34)•中介的動作施做者 (455-56)
- (3) ‡ Impersonal Means (434-35)•非人格化的方法 (456-57)
- (b) ‡ With No Agency Expressed (435-38)•沒有帶動作的施做者 (457-60)
- (2) Passive With an Accusative Object (438-39)•被動動詞跟著它直接受格的受詞 (460-61)
- (B) Passive Uses (439-41)•被動的用法 (461-63)
- (1) ‡ Simple Passive (439-40)•簡單的被動 (461-62)
- (2) Causative/Permissive Passive (440-41)•驅使性/允准性被動 (462-63)
- (3) ‡ Deponent Passive (441)•作為異態動詞的被動 (463)
### Moods•語氣
#### Indicative (448-61)•直說語氣 (471-84)
- (1) ‡ Declarative Indicative (449)•宣告性的直說語氣 (471-72)
- (2) ‡ Interrogative Indicative (449-50)•詢問性的直說語氣 (472-73)
- (3) ‡ Conditional Indicative (450-51)•條件性的直說語氣 (473-74)
- (4) ‡ Potential Indicative (451-52)•意願性的直說語氣 (474-75)
- (5) Cohortative (Command, Volitive) Indicative (452-53)•勸服性的直說語氣 (475)
- (6) ‡ The Indicative with ῾Οτι (453-61)•帶有 ῾Οτι 這字的直說語氣 (475-84)
- (a) ‡ Substantival ῾Οτι Clauses (453-59)•作實名詞用的 ῾Οτι 子句 (476-82)
- (1) Subject Clause (453-54)•子句作主詞 (476)
- (2) ‡ Direct Object Clause (454-58)•子句作受詞 (476-81)
- a) Direct Object Proper (454)•作直接受詞 (477)
- b) ‡ Direct Discourse (a.k.a. Recitative ῾Οτι Clause, ῾Οτι Recitativum) (454-55)•作直述句 (477-78)
- c) ‡ Indirect Discourse (a.k.a. Declarative ῾Οτι Clause) (456-58)•作間述句 (478-81)
- (3) ‡ Apposition (to noun, pronoun, or other substantive) (458-59)•作同位語 (481-82)
- (b) Epexegetical (459-60)•作補述語 (482)
- (c) ‡ Causal (Adverbial) (460-61)•表達原因 (483-84)
#### Subjunctive (461-80)•假設語氣 (484-504)
- (1) ‡ In Independent Clauses (463-69)•在獨立子句中 (486-93)
- (a) ‡ Hortatory Subjunctive (464-65)•勸服性的假設語氣 (487-88)
- (b) ‡ Deliberative Subjunctive (a.k.a. Dubitative) (465-68)•刻意提間的假設語氣 (488-91)。
- (c) ‡ Emphatic Negation Subjunctive (468-69)•清楚否決的假設語氣用法 (491-92)
- (d) ‡ Prohibitive Subjunctive (469)•表達「禁止」的假設語氣用法 (492-93)
- (2) ‡ In Dependent (Subordinate) Clauses (469-80)•在附屬(從屬)子句中 (493-504)
- (a) ‡ Subjunctive in Conditional Sentences (469-71)•在假定子句中的假設語氣用法 (493-94)
- (b) ‡ Ινα + the Subjunctive (471-77)•在 Ινα 子句中的假設語氣動詞 (494-501)
- (1) ‡ Purpose Ινα Clause (a.k.a. Final or Telic Ινα) (472)•表達目的 (495-96)
- (2) Result Ινα Clause (a.k.a. Consecutive or Ecbatic Ινα) (473)•展示結果 (496~97)
- (3) ‡ Purpose-Result Ινα Clause (473-74)•同時有目的與結果 (497-98)
- (4) ‡ Substantival Ινα Clause (a.k.a. Sub-Final Clause) (474-76)•作實名詞用 (498-99)
- a) Subject Clause (475)•作主詞 (498-99)
- b) Predicate Nominative Clause (475)•作主格述詞 (499)
- c) Direct Object Clause (a.k.a. Content Ινα Clause) (475)•作直接受詞 (499)
- d) Apposition Clause (475-76)•作同位語 (499)
- (5) Epexegetical Ινα Clause (476)•作補述語 (499-500)
- (6) Complementary Ινα (476)•作補助語 (500)
- (7) Imperatival Ινα (476-77)•作命令語 (500-01)
- (c) Subjunctive with Verbs of Fearing (477)•表達「害怕」的動詞的假設語氣用法 (501)
- (d) Subjunctive in Indirect Questions (478)•在間述句中的假設語氣用法 (502)
- (e) ‡ Subjunctive in Indefinite Relative Clause (478-79)•在不定關係子句中的假設語氣用法 (502-03)
- (f) ‡ Subjunctive in Indefinite Temporal Clause (479-80)•在不定時間副詞子句中的假設語氣用法 (503-04)
#### Optative (480-84)•祈願語氣 (504-09)
- (1) ‡ Voluntative Optative (a.k.a. Optative of Obtainable Wish, Volitive Optative) (481-83)•表達意願的祈願語氣 (505-07)
- (2) ‡ Oblique Optative (483)•帶出間述句的祈願語氣 (507-08)
- (3) Potential Optative (483-84)•表達出可能性的祈願語氣 (508)
- (4) Conditional Optative (484)•表達出條件性的祈願語氣 (508-09)
#### Imperative (485-93)•命令語氣 (509-20)
- (1) ‡ Command (485-86)•命令 (510-11)
- (2) ‡ Prohibition (487)•禁止 (511-12)
- (3) ‡ Request (a.k.a. Entreaty, Polite Command) (487-88)•請求 (512-13)
- (4) Permissive Imperative (Imperative of Toleration) (488-89)•允准 (513-14)
- (5) Conditional Imperative (489-92)•表達有條件的咐盼 (514-17)
- (6) Potential Imperative (debatable category) (492)•表達有可能性 (518)
- (7) Pronouncement Imperative (492-93)•宣告內容 (519)
- (8) As a Stereotyped Greeting (493)•作為習慣性的問候 (519-20)
### Tense•時態
#### Present (513-39)•現在時態 (542-67)
- (I) ‡ Narrow-Band Presents (516-19)•狹義的現在時態用法 (542-45)
- (A) ‡ Instantaneous Present (a.k.a. Aoristic or Punctiliar Present) (517-18)•表達在說話的當下已經完成的動作 (543-44)
- (B) ‡ Progressive Present (a.k.a. Descriptive Present) (518-19)•表達一個已經開始了的動作 (544-45)
- (II) ‡ Broad-Band Presents (519-25)•廣義的現在時態用法 (545-53)
- (A) Extending-From-Past Present (519-20)•表達過去已經開始、如今仍舊繼續進行中的行動 (545-46)
- (B) ‡ Iterative Present (520-21)•表達一個頻繁或重覆的動作 (547-48)
- (C) ‡ Customary (Habitual or General) Present (521-22)•表達一個習慣性動作;習慣性或持續性 (548-49)
- (D) ‡ Gnomic Present (523-25)•表達一個格言的內容 (549-53)
- (III) ‡ Special Uses of the Present (526-39)•現在時態的特別用法 (553-67)
- (A) ‡ Historical Present (Dramatic Present) (526-32)•描述一個過去(已經發生〕的事件 (553-59)
- (B) Perfective Present (532-33)•描述一個持續有影響力的事件 (559-61)
- (C) Conative (Tendential, Voluntative) Present (534-35)•表達講者的意願;宣傳性的、意願性的 (551-63)
- (1) In Progress, but Not Complete (True Conative) (534-35)•在進行、卻還沒有結束的動作 (561-62)
- (2) Not Begun, but About/Desired to be Attempted (Voluntative/Tendential) (535)•還沒有開始、卻即將開始的動作 (562-63)
- (D) ‡ Futuristic Present (535-37)•用以表達未來 (563-65)
- (1) ‡ Completely Futuristic (536)•單純的未來 (563-64)
- (2) ‡ Mostly Futuristic (Ingressive-Futuristic?) (537)•大致的將來(從此開始的一一未來的?) (564-65)
- (E) ‡ Present Retained in Indirect Discourse (537-39)•現在時態保留在間接引述句裡 (565-67)
#### Imperfect (540-53)•不完成時態 (556-82)
- (I) ‡ Narrow-Band Imperfects (541-45)•狹義的不完成時態用法 (569-74)
- (A) Instantaneous Imperfect (a.k.a. Aoristic or Punctiliar Imperfect) (542-43)•用來生動描繪一個過去的事件/狀態 (570-71)
- (B) ‡ Progressive (Descriptive) Imperfect (543-44)•表達一個在過去已經進行了一段時間的動作 (571-72)
- (C) ‡ Ingressive (Inchoative, Inceptive) Imperfect (544-45)•表達一個在過去已經開始了一段時間的動作 (572-74)
- (II) ‡ Broad-Band Imperfects (546-48)•廣義的不完成時態用法 (574-77)
- (A) ‡ Iterative Imperfect (546-47)•表達一個頻繁或重複的動作 (574-76)
- (B) ‡ Customary (Habitual or General) Imperfect (548)•表達一個有規則性的習慣性動作 (576-77)
- (III) ‡ Special Uses of the Imperfect (549-53)•不完成時態的特別用法 (577-82)
- (A) "Pluperfective" Imperfect (549)•往往指著一個比主要動詞更早的持續動作 (578)
- (B) Conative (Voluntative, Tendential) Imperfect (550-52)•指著過去某時、封團成嚴案事的努力或意圖 (579-81)
- (1) In Progress, but Not Complete (True Conative) (550-51)•在進行、卻還沒有結束的動作 (579-80)
- (2) Not Begun, but About/Desired to be Attempted (Voluntative/Tendential) (551-52)•還沒有開始、卻打算即將開始的動作 (580-81)
- (C) ‡ Imperfect Retained in Indirect Discourse (552-53)•不完成時態保留在間接引述句裡 (581-82)
#### Aorist (554-65)•簡單過去時態 (583-95)
- (A) ‡ Constative (Complexive, Punctiliar, Comprehensive, Global) Aorist (557-58)•單純的過去 (586-87)
- (B) ‡ Ingressive (Inceptive, Inchoative) Aorist (558-59)•表達在過去某時刻才開始的動作 (587-89)
- (C) ‡ Consummative (Culminative, Ecbatic, Effective) Aorist (559-61)•簡述、綜論一個已經結束的動作 (589-92)
- (D) Gnomic Aorist (562)•用以表達一個格言的內容 (592)
- (E) Epistolary Aorist (562-63)•用以表達一封書信的內容 (593-94)
- (F) Proleptic (Futuristic) Aorist (563-64)•用以表達一個使預言/預期成就的行動〔用以表達未來事件) (594-95)
- (G) Immediate Past Aorist/Dramatic Aorist (564-65)•用以表達剛才發生的/戲劇性的事 (595)
#### Future (566-71)•未來時態 (596-602)
- (A) ‡ Predictive Future (568)•表達單純的未來 (597-98)
- (B) Imperatival Future (569-70)•傳遞命令語氣的內容 (599-600)
- (C) Deliberative Future (570)•審議性提問 (600-01)
- (D) Gnomic Future (571)•表達一個格言的內容 (601)
- (E) Miscellaneous Subjunctive Equivalents (571)•與設假設法動詞連用的諸多雜例 (602)
#### Perfect (572-82)•完成時態 (603-04)
- (A) ‡ Intensive Perfect (a.k.a. Resultative Perfect) (574-76)•用以強調一個先前行動所產生、直到如今仍然持續的結果/效果 (606-08)
- (B) ‡ Extensive Perfect (a.k.a. Consummative Perfect) (577)•用以強調一個先前運作、導致現今結果/效果的行動 (608-09)
- (C) Aoristic Perfect (a.k.a. Dramatic or Historical Perfect) (578-79)•用以生動表達一個過去的行動 (609-10)
- (D) ‡ Perfect with a Present Force (579-80)•單純表達現在的含意 (610-12)
- (E) Gnomic Perfect (580-81)•表達一個便格言內容得滿足的行動 (612)
- (F) Proleptic (Futuristic) Perfect (581)•用以表達一個使預言/預期成就的行動 (613)
- (G) Perfect of Allegory (581-82)•用以凸顯舊約引文的預表特徵 (613-14)
#### Pluperfect (583-86)•過去完成時態 (614-19)
- (A) ‡ Intensive Pluperfect (Resultative Pluperfect) (584-85)•用以強調在過去某個時段裡、持續存在的結果/狀態 (615-17)
- (B) ‡ Extensive Pluperfect (Consummative Pluperfect) (585-86)•用以強調在過去某個時段裡、已經完成的行動 (617-18)
- (C) ‡ Pluperfect with a Simple Past Force (586)•表達單純的過去 (618-19)
## Infinitive•不定詞
### Semantic Categories•語意的類別
#### Adverbial (590-99)•引進副詞子句的用法 (623-34)
- (A) ‡ Purpose (590-92)•表達目的 (623-25)
- (B) ‡ Result (592-94)•表達結果 (625-27)
- (C) ‡ Time (594-96)•表達時間 (627-30)
- (1) Antecedent (594-95)•在主動詞動作之前 (628-29)
- (2) Contemporaneous (595)•與主動詞動作同時 (629)
- (3) Subsequent (596)•在主動詞動作之後 (629-30)
- (D) ‡ Cause (596-97)•表達原因 (630-31)
- (E) Means (597-98)•表達方法 (631-32)
- (F) ‡ Complementary (Supplementary) (598-99)•作為輔助動詞 (632-34)
#### Substantival (600-609)•作實名詞用 (634-42)
- (A) ‡ Subject (600-601)•作主詞 (634-36)
- (B) Direct Object (601-603)•作直接受詞 (636-37)
- (C) ‡ Indirect Discourse (603-605)•引進間接引述句 (638-40)
- (D) ‡ Appositional (606-607)•作同位詞 (640-42)
- (E) ‡ Epexegetical (607)•作補述語 (642)
-
#### Independent (608-609)•獨立的用法 (642-44)
- (A) Imperatival (608)•傳遞命令 (643)
- (B) Absolute (608-609)•作簡短問候語 (643-44)
### Structural Categories•按照結構的分類
#### I Anarthrous Infinitives (609-10)•不帶冠詞的不定詞 (644-45)
- (A) ‡ Simple Infinitive (609)•單純的不定詞 (644)
- (B) Πρίν (ἤ) + Infinitive (609)•Πρίν (ἤ) + 不定詞 (644)
- (C) Ὡς + Infinitive (609)•`Ως + 不定詞 (644)
- (D) ‡ ῞Ωστε + Infinitive (610)•"QoτE+ 不定詞 (644-45)
#### II Articular Infinitives (610-11)•帶冠詞的不定詞 (645-46)
- ‡ A Without Governing Preposition (610)•前面不帶介系詞的不定詞 (645)
- (1) ‡ Nominative Articular Infinitive (610)•帶有主格冠詞的不定詞 (645)
- (2) ‡ Accusative Articular Infinitive (610)•帶有直接受格冠詞的不定詞 (645)
- (3) ‡ Genitive Articular Infinitive (610)•帶有所有格冠詞的不定詞 (645)
- (4) Dative Articular Infinitive (610)•帶有間接受格冠詞的不定詞 (645)
- (B) With Governing Preposition (610-11)•前面帶有介系詞的不定詞 (645-46)
- (1) ‡ Διὰ τό + Infinitive (610)•Διὰ τό + 不定詞 (645-46)
- (2) ‡ Εἰς τό + Infinitive (611)•Εἰς τό + 不定詞 (646)
- (3) ‡ Εν τῷ + Infinitive (611)•᾽Εν τῷ + 不定詞 (646)
- (4) ‡ Μετὰ τό + Infinitive (611)•Μετὰ τό + 不定詞 (646)
- (5) ‡ Πρὸς τό + Infinitive (611)•Πρὸς τό + 不定詞 (646)
- (6) ‡ Miscellaneous Prepositional Uses (611)•雜項用法 (646)
## Participle•分詞
### I Adjectival Participles (617-21)•具形容詞功能的分詞 (652-57)
- (A) ‡ Adjectival Proper (Dependent) (617-19)•作形容詞用(附屬的) (653-55)
- (1) ‡ Attributive Participles (618)•具形容、修飾功能 (653-54)
- (2) Predicate Participles (618-19)•具敘述功能、作述詞用 (654-55)
- (B) ‡ Substantival (Independent) (619-21)•作實名詞用(獨立的) (655-57)
### II Verbal Participles (621-53)•具動詞性功能的分詞 (657-89)
- (A) ‡ Dependent Verbal Participles (622-50)•引進附屬動詞性子句的用法 (658-86)
- (1) ‡ Adverbial (or Circumstantial) (622-40)•具副詞功能的分詞 (658-75)
- (a) ‡ Temporal (623-27)•表達時間 (659-62)
- (b) Manner (627-28)•表達態度 (662-63)
- (c) ‡ Means (628-30)•表達方法 (663-66)
- (d) ‡ Cause (631-32)•表達原因 (666-67)
- (e) ‡ Condition (632-33)•引進條件子句 (667-69)
- (f) ‡ Concession (634-35)•表達退讓 (669-70)
- (g) ‡ Purpose (Telic) (635-37)•表達目的 (670-72)
- (h) ‡ Result (637-39)•表達結果 (672-74)
- (2) ‡ Attendant Circumstance (640-45)•伴隨主要動詞、說明附屬的動作 (675-81)
- (3) Indirect Discourse (645)•引進間述句 (681)
- (4) Complementary (646)•作為動詞的補語 (681-82)
- (5) ‡ Periphrastic (647-49):•合併主要動詞、作助動詞用 (682-85)
- (6) Redundant (Pleonastic) (649-50)•冗筆用法 (685-86)
- (B) Independent Verbal Participles (650-53)•引進獨立于旬的動詞性分詞 (686-89)
- (1) As an Imperative (Imperatival) (650-52)•傳遞命令內容 (686-88)
- (2) As an Indicative (Independent Proper or Absolute) (653)•表達單純的直說語氣 (688-89)
### III The Participle Absolute (653-55)•引進分詞片語 (689-92)
- (A) Nominative Absolute (654)•以實名詞呈現、作破格的主格補語 (691-92)
- (B) ‡ Genitive Absolute (654-55)•引進獨立分詞片語 (691-92)
## Clauses•子句
### I Independent Clauses (657-58)•獨立子句 (694-96)
### II Dependent Clauses (659-65)•附屬子句 (696-702)
- (A) ‡ Structure (659-60):•按照基本結構可以有四種歸類方式 (659-60) :
- (1) Infinitival clauses•不定詞子句
- (2) Participial clauses•分詞子句
- (3) Conjunctive clauses•連結訝子句
- (4) Relative clauses (both definite and indefinite)•關係子句(包括限定關係子句與不限定關係子句)
- (B) ‡ Syntactical Function (660-65)•句法功能 (697-702)
- (1) ‡ Substantival Clause•實名詞子句
- (2) ‡ Adjectival Clause•形容詞子句
- (3) ‡ Adverbial Clause•副詞子句
## Conjunctions•連接詞
### I Logical Functions (670-74)•具邏輯功能 (707-12)
- (A) ‡ Ascensive — καί, δέ, and μηδέ (670-71)•強化語氣 (707)
- (B) ‡ Connective (continuative, coordinate) — καί and δέ (671)•連結(表達延續性,對等性) (708)
- (C) ‡ Contrastive (adversative) — ἀλλά, πλήν, καί, δέ (671-72)•表達對比 (708-09)
- (D) ‡ Correlative — μέν…δέ (on the one hand…on the other hand); καί…καί (both…and); μήτε…μήτε (neither…nor); οὔτε…οὔτε (neither . . . nor); οὐκ…ἀλλά or δέ (not…but); οὐ…ποτέ (not…ever); ποτέ . . . νῦν (once . . . now); τε…τε (as…so) or (not only…but also);…. ἤ (either . . . or) (672)•取得關連 (709)
- (E) ‡ Disjunctive (Alternative) — ἤ (672)•連結對比或相反 (709-10)
- (F) ‡ Emphatic — γε, δή, μενοῦνγε, μέντοι, ναί, and νή (673)•作強調用 (710)
- (G) ‡ Explanatory — γάρ, δέ, εἰ (after verbs of emotion), and καί (673)•作解釋用 (710)
- (H) ‡ Inferential — ἄρα, γάρ, διό, διότι, οὖν, πλήν, τοιγαροῦν, τοινῦν, and ὥστε (673)•作推論用 (711)
- (I) ‡ Transitional — οὖν and δέ. δέ (674)•作轉接用 (712)
### II Adverbial Functions (674-77)•引進副詞子句的用法 (712-15)
- (A) ‡ Causal — γάρ, διότι, ἐπεί, ἐπειδή, ἐπειδήπερ, καθώς, ὅτι, and ὡς (674)•表達原因 (712)
- (B) ‡ Comparative (manner) — καθάπερ, καθώς, οὕτως, ὡς, ὡσαύτως, ὡσεί, and ὥσπερ (675)•比較(方法) (712)
- (C) ‡ Conditional — εἰ and ἐάν (675)•引進條件子句 (713)
- (D) ‡ Local (sphere) — ὅθεν, ὅπου, and οὗ (676)•表達空間、位置 (713)
- (E) ‡ Purpose — ἵνα, ὅπως, μήπως (the negative purpose), μήπου (negative purpose), and μήποτε (negative purpose) (676)•表達目的 (714)
- (F) ‡ Result — ὥστε, ὡς, ὅτι, and less frequently, ἵνα (677)•表達結果 (714)
- (G) ‡ Temporal— ἄχρι, ἕως, ὅταν, ὅτε, οὐδέποτε (negative temporal), οὐκέτι (negative temporal), οὔπω (negative temporal), ποτέ, and ὡς (677)•表達時間 (715)
### III Substantival Functions (677-78)•引進子句作實名詞用 (715-16)
- (A) ‡ Content (678)•具名詞功能 (715-16)
- (B) ‡ Epexegetical (678)•具補述功能 (716)
## Conditional Sentences•條件句
### I Conditional Sentences in General (682-84):•條件句的語意 (720-22)
- (A) ‡ Cause-Effect (682-83)•表達因表達證攝一一推論果 (720-21)
- (B) ‡ Evidence-Inference (683)•表達證據一一推論 (721)
- (C) ‡ Equivalence (683-84)•等同 (721-22)
### II Conditional Sentences in Greek (especially the NT) (687-701)•(新約)希臘文中的條件句 (725-39)
- (A) ‡ First Class Condition (689, 690-94)•第一額條件句 (727; 728-32)
- (B) ‡ Second Class Condition (689, 694-96)•第二類條件句 (727; 732-34)
- (C) ‡ Third Class Condition (689, 696-99)•第三類條件句 (727; 734-37)
- (D) Fourth Class Condition (Less Probable Future) (689, 699-701)•第四類條件句(較不可能在未來發生) (727; 737-39)
## Volitional Clauses•表達意志的子句
### I Commands (718-22)•命令 (754-60)
- (A) Future Indicative (a.k.a. Cohortative Indicative, Imperatival Future) (718-19)•以直說語氣、未來時態表達 (755-56)
- (B) ‡ Aorist Imperative (719-21)•以命令語氣、簡單過去時態表達 (756-58)
- (1) ‡ Ingressive (719-20)•開始一個〔新〕動作 (756-57)
- (a) ‡ Momentary or Single Act (719-20)•要求一個具體的動作 (756-57)
- (b) ‡ Pure Ingressive (720)•單純開始一個〔新的〕動作 (757)
- (2) ‡ Constative (720-21)•探取一個法則性的行動 (757-58)
- (C) ‡ Present Imperative (721-22)•以命令語氣、現在時態表達 (721-60)
- (1) ‡ Ingressive-Progressive (721-22)•開始探取一個持續性的動作 (758-59)
- (2) ‡ Customary (722)•要求探取一個〔新的〕習慣 (759)
- (3) ‡ Iterative (722)•要求探取一個重複性的動作 (759-60)
### II Prohibitions (723-25)•禁制 (760-62)
- (A) Future Indicative (+ οὐ or sometimes μή) (723)•以直說語氣、未來時態表達 (+ οὐ 有時則是 μή) (760)
- (B) ‡ Aorist Subjunctive (+ μή) (723-24)•以命令語氣、簡單過去時態表達(+ μή) (760-61)
- (1) ‡ Ingressive (723-24)•要求停止一個動作 (760-61)
- (2) ‡ Constative (723-24)•將動作視為一個整體來禁制 (760-61)
- (C) ‡ Present Imperative (+ μή) (724-25)•以命令語氣、現在時態表達(+ μή) (761-62)
- (1) ‡ Cessation of Activity in Progress (Progressive) (724)•要求停止一個在行進中的動作 (761-62)
- (2) ‡ General Precept (Customary) (724-25)•禁止一個動作(要求停止一個習價) (762)

64
HW/HW1-解經大綱.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,64 @@
# 作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:283:3 (5 節)
## 圖析 (Syntax Diagram)
- <rt>2:28a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>νῦν‚<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 <RUBY><ruby><ruby>τεκνία‚<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μένετε<rt>abide</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ‚<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A2
- <rt>2:28b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>第三類條件句</rt>
- <rt>2:28c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>φανερωθῇ‚<rt>Heappears</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>2:28d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>σχῶμεν<rt>wemighthave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>παρρησίαν<rt>boldness</rt></ruby><rt>παρρησία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
- <rt>2:28e</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>αἰσχυνθῶμεν<rt>beashamed</rt></ruby><rt>αἰσχύνω</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>before</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρουσίᾳ<rt>coming</rt></ruby><rt>παρουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>ofHim.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A3
- <rt>第三類條件句</rt>
- <rt>2:29a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰδῆτε<rt>youknow</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY>)P
- <rt>2:29b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>δίκαιός<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν‚<rt>Heis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>2:29c</rt> (<RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>youknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- <rt>2:29d</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>2:29e</rt> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιῶν<rt>practicing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην<rt>righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>γεγέννηται.¶<rt>hasbeenbegotten.</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>3:1a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἴδετε<rt>Behold</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY>
- <rt>3:1b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ποταπὴν<rt>what</rt></ruby><rt>ποταπός</rt></ruby><rt>I-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>δέδωκεν<rt>hasgiven</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>tous</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C2 (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ‚<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S
- <rt>3:1c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:1d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>κληθῶμεν‚<rt>weshouldbecalled-</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:1e</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐσμέν.<rt>weare!</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:1f</rt> (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>Becauseof</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>γινώσκει<rt>knows</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς‚<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C
- <rt>3:1g</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:1h</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἔγνω<rt>itknew</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>3:2a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί<rt>Beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY>
- <rt>3:2b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐσμεν‚<rt>arewe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:2c</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οὔπω<rt>notyet</rt></ruby><rt>οὔπω</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐφανερώθη<rt>hasbeenrevealed</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby><ruby>ἐσόμεθα.<rt>wewillbe.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)p }S
- <rt>3:2d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οἴδαμεν<rt>Weknow</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:2e</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>第三類條件句</rt>
- <rt>3:2f</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φανερωθῇ‚<rt>Heappears</rt></ruby><rt>φανερόω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
- <rt>3:2g</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὅμοιοι<rt>like</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐσόμεθα‚<rt>wewillbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:2h</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:2i</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὀψόμεθα<rt>wewillsee</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν‚<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>2j</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθώς<rt>as</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν.<rt>Heis.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>3:3a</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχων<rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδα<rt>hope</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἁγνίζει<rt>purifies</rt></ruby><rt>ἁγνίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἑαυτὸν‚<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>3:3b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>justas</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>He</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἁγνός<rt>pure</rt></ruby><rt>ἁγνός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν.¶<rt>is.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
## 解經 (Exegesis)
- 2:28a νῦν‚τεκνία‚μένετε ἐν αὐτῷ‚
- μένετε
- 可以是 PAI-2P or PAM-2P。但因為前面的呼格 τεκνία 有呼籲、勸勉的含意,因此在這裡當作 PAM-2P 比較恰當。
- 現在式時態形式、命令語氣,表達意願和企圖,傳達持續動作的命令 (GGBB 4856 = 中希 50910IGNT = 慣用語 )。
- 至於動作發生的時間,因為不是直說語氣,所以不能從時態來判斷——要從時間副詞 νῦν 來決定。
- ἐν αὐτῷ
- 表達空間 (GGBB 372 = 中希 38990IGNT = 慣用語 )。
- αὐτῷ 可能是 DSM 或 DSN。如果是 DSN可能指 2:27 的恩膏 (τὸ χρῖσμα);如果是 DSM則是指 2:24 的聖子 or聖父。從上下文看聖子 or聖父比較可能。對照 2:28e 「在他顯現的時候 ἐν τῇ παρουσίᾳ αὐτοῦ」以及約翰福音 15:47這裡應該是指住在聖子裡面。
- 2:28bcde 用 ἵνα 帶出的從屬子句,表示 μένετε 的結果 (GGBB 676 = 中希IGNT = 慣用語 )。
- 2:28cde 是第三類條件句 (GGBB 676 = 中希IGNT = 慣用語 )
- 這裡 ἐὰν 的意思接近 ὅταν「無論何時」([BAGD 甲.一.D.](https://bible.fhl.net/new/s.php?N=0&k=01437&m=))
## 重述 (Paraphrase)
## 大綱 (Outline)
## 小抄 (memo)
## 手稿 (Manuscript)

5
HW/HW1.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW2.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW3.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW4.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW5.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW6.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW7.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW8.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

10
HW/HW9.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

19
HW/Home Work.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,19 @@
# 全民希臘文進階作業 (Home Work)
### 2021 中台 Greek III 規劃
段落 | 經文 | 作業 |解答
------|--------|------|------
#1 | 1Jo 2:283:3 (5 節) | [HW1](HW1.md) | [HW1-解經大綱](HW1-%E8%A7%A3%E7%B6%93%E5%A4%A7%E7%B6%B1.md)
#2 | 1Jo 3:410 (7 節) |[HW2](HW2.md) |
#3 | Joh 15:18 (8 節) | [HW3](HW3.md) |
#4 | Joh 15:917 (9 節) | [HW4](HW4.md) |
#5 | Joh 15:1825 (8 節) | [HW5](HW5.md) |
#6 | Mar 8:2733 (7 節) | [HW6](HW6.md) |
#7 | Col 1:914 (6 節) | [HW7](HW7.md) |
#8 | Mat 6:915 (7 節) | [HW8](HW8.md) |
#9 | Rom 3:2126 (6 節) | [HW9](HW9.md) |
---
[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md)

49
HW/Untitled.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,49 @@
- <rt>2:28a</rt> <RUBY><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>νῦν‚<rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby>τεκνία‚<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>μένετε<rt>abide</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>[^1])P (<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ‚<rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A
- <rt>2:28b</rt> <RUBY><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 第三類條件句
- <rt>2:28c</rt> <RUBY><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>φανερωθῇ‚<rt>Heappears</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>2:28d</rt> (<RUBY><ruby>σχῶμεν<rt>wemighthave</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>παρρησίαν<rt>boldness</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C
- <rt>2:28e</rt> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby>αἰσχυνθῶμεν<rt>beashamed</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἀπ᾽<rt>before</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>παρουσίᾳ<rt>coming</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῦ.<rt>ofHim.</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A3
- 第三類條件句
- <rt>2:29a</rt> <RUBY><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>εἰδῆτε<rt>youknow</rt></ruby><rt>V-RAS-2P</rt></RUBY>)P
- <rt>2:29b</rt> <RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>δίκαιός<rt>righteous</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐστιν‚<rt>Heis</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>2:29c</rt> (<RUBY><ruby>γινώσκετε<rt>youknow</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P
- <rt>2:29d</rt> <RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>2:29e</rt> (<RUBY><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ποιῶν<rt>practicing</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>δικαιοσύνην<rt>righteousness</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby>γεγέννηται.¶<rt>hasbeenbegotten.</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>3:1a</rt> <RUBY><ruby>Ἴδετε<rt>Behold</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY>
- <rt>3:1b</rt> (<RUBY><ruby>ποταπὴν<rt>what</rt></ruby><rt>I-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby>δέδωκεν<rt>hasgiven</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἡμῖν<rt>tous</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>)C2 (<RUBY><ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Πατὴρ‚<rt>Father</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S
- <rt>3:1c</rt> <RUBY><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:1d</rt> (<RUBY><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>κληθῶμεν‚<rt>weshouldbecalled-</rt></ruby><rt>V-APS-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:1e</rt> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ἐσμέν.<rt>weare!</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:1f</rt> (<RUBY><ruby>διὰ<rt>Becauseof</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby>γινώσκει<rt>knows</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἡμᾶς‚<rt>us</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY>)C
- <rt>3:1g</rt> <RUBY><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:1h</rt> (<RUBY><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἔγνω<rt>itknew</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>αὐτόν.<rt>Him.</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>3:2a</rt> <RUBY><ruby>Ἀγαπητοί<rt>Beloved</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY>
- <rt>3:2b</rt> (<RUBY><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>τέκνα<rt>children</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐσμεν‚<rt>arewe</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:2c</rt> <RUBY><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>οὔπω<rt>notyet</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἐφανερώθη<rt>hasbeenrevealed</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY>)P { (<RUBY><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY>)c (<RUBY><ruby>ἐσόμεθα.<rt>wewillbe.</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)p }S
- <rt>3:2d</rt> (<RUBY><ruby>οἴδαμεν<rt>Weknow</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:2e</rt> <RUBY><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- 第三類條件句
- <rt>3:2f</rt> <RUBY><ruby>ἐὰν<rt>when</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby>φανερωθῇ‚<rt>Heappears</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY>
- <rt>3:2g</rt> (<RUBY><ruby>ὅμοιοι<rt>like</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐσόμεθα‚<rt>wewillbe</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P
- <rt>3:2h</rt> <RUBY><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>3:2i</rt> (<RUBY><ruby>ὀψόμεθα<rt>wewillsee</rt></ruby><rt>V-FDI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>αὐτὸν‚<rt>Him</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>3:2j</rt> <RUBY><ruby>καθώς<rt>as</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ἐστιν.<rt>Heis.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <rt>3:3a</rt> <RUBY><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>πᾶς<rt>everyone</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἔχων<rt>having</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ἐλπίδα<rt>hope</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>ἐπ᾽<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby>ἁγνίζει<rt>purifies</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἑαυτὸν‚<rt>himself</rt></ruby><rt>F-3ASM</rt></RUBY>)C
- <rt>3:3b</rt> <RUBY><ruby>καθὼς<rt>justas</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>ἐκεῖνος<rt>He</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby>ἁγνός<rt>pure</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby>ἐστιν.¶<rt>is.</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
[^1]: 現在式時態形式=非整體 (imperfective)、內部 (internal)、進展 (
## 解經 (Exegesis)
## 重述 (Paraphrase)
## 大綱 (Outline)
## 小抄 (memo)
## 手稿 (Manuscript)

View File

@ -0,0 +1,23 @@
## Bibliography
Merkle, Benjamin L. "Response to Porter." _Bulletin for Biblical Research_ 26.1 (2016): 8383.
Porter, Stanley E. "What More Shall I Say?: A Response to Steve Runge and Benjamin Merkle." _Bulletin for Biblical Research_ 26.1 (2016): 7579.
Runge, Steven E. "Markedness: Contrasting Porter's Model with the Linguists Cited as Support." _Bulletin for Biblical Research_ 26.1 (2016): 4356.
———. "Response to Porter." _Bulletin for Biblical Research_ 26.1 (2016): 8182.
---
Porter, Stanley E. "A Multidisciplinary Approach to Exegesis." Pages 93112 in _Linguistic Analysis of the Greek New Testament: Studies in Tools, Methods, and Practice_. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2015.
Barnard, Jody A. "Is Verbal Aspect a Prominence Indicator?: An Evaluation of Stanley Porter's Proposal with Special Reference to the Gospel of Luke." _Filología Neotestamentaria_ 19.37 (2006): 329.
Naizer, Eric R. "Discourse Prominence in Matthew 20,1-16: Stanley Porter's Verbal Aspect Theory Applied." _Filología Neotestamentaria_ 22 (2009): 4154.
Porter, Stanley E. "Verbal Aspect and Discourse Function in Mark 16:18: Three Significant Instances." Pages 12337 in _Studies in the Greek Bible: Essays in Honor of Francis T. Gignac, S.J._ Catholic Biblical Association of America, 2008.

13
Mounce-BBG/BBG.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,13 @@
# 聖經希臘文基礎:作業 — 複習經文段落
複習 (經文範圍) | 節數 | 解答
---|:---:|---
[複習 2 (1Jo4.16)](%E8%A4%87%E7%BF%92%202%20(1Jo4.1%E2%80%936).md) | 6 |[複習 2 (1Jo4.16) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%202%20(1Jo4.1%E2%80%936)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md)
[複習 3 (1Jo 1.52.5)](%E8%A4%87%E7%BF%92%203%20(1Jo%201.5%E2%80%932.5).md) | 10 | [複習 3 (1Jo 1.52.5) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%203%20(1Jo%201.5%E2%80%932.5)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md)
[複習 4 (Joh 12.2736)](%E8%A4%87%E7%BF%92%204%20(Joh%2012.27%E2%80%9336).md) | 10 |[複習 4 (Joh 12.2736) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%204%20(Joh%2012.27%E2%80%9336)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md)
[複習 5 (Joh 9.1834)](%E8%A4%87%E7%BF%92%205%20(Joh%209.18%E2%80%9334).md) | 17 | [複習 5 (Joh 9.1834) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%205%20(Joh%209.18%E2%80%9334)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md)
[複習 6 (Mar 1.122)](%E8%A4%87%E7%BF%92%206%20(Mar%201.1%E2%80%9322).md) | 22 | [複習 6 (Mar 1.122) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%206%20(Mar%201.1%E2%80%9322)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md)
[複習 7 (Mat 13.123)](%E8%A4%87%E7%BF%92%207%20(Mat%2013.1%E2%80%9323).md) | 23 | [複習 7 (Mat 13.123) 解答](%E8%A4%87%E7%BF%92%207%20(Mat%2013.1%E2%80%9323)%20%E8%A7%A3%E7%AD%94.md)

View File

@ -0,0 +1,68 @@
# 複習 #2 — 約壹 4:16 (6節)
## 圖析
- 1a <RUBY><ruby><ruby>Ἀγαπητοί‚<rt>Beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-VPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>πιστεύετε<rt>believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P
- 1b <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>δοκιμάζετε<rt>test</rt></ruby><rt>δοκιμάζω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματα<rt>spirits</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C
- 1c <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>whether</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν‚<rt>theyare</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 1d <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψευδοπροφῆται<rt>falseprophets</rt></ruby><rt>ψευδοπροφήτης</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐξεληλύθασιν<rt>havegoneout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAI-3P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον.<rt>world.</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)A
- 2a (<RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>By</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>γινώσκετε<rt>youknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ·<rt>ofGod:</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
- 2b (<RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>Every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <¹...¹> )S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν‚<rt>is;</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <¹ (<RUBY><ruby><ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>)s (<RUBY><ruby><ruby>ὁμολογεῖ<rt>confesses</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)c1 (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαρκὶ<rt>[the]flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐληλυθότα<rt>havingcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2RAP-ASM</rt></RUBY>)c2 ¹>
- 3a <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>any</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <²...²> )S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>ἔστιν·<rt>is.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- <² (<RUBY><ruby><ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>)s (<RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)a (<RUBY><ruby><ruby>ὁμολογεῖ<rt>confesses</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)p (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY>)c ²>
- 3b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τοῦτό<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSN</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντιχρίστου<rt>antichrist</rt></ruby><rt>ἀντίχριστος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)C
- 3c (<RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀκηκόατε<rt>youheard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-2RAI-2P</rt></RUBY>)P
- 3d <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἔρχεται‚<rt>iscoming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>)P
- 3e <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>ἐστὶν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἤδη.¶<rt>already.</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A3
- 4a (<RUBY><ruby><ruby>Ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐστε‚<rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY>)P <RUBY><ruby><ruby>τεκνία‚<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY>
- 4b <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>νενικήκατε<rt>haveovercome</rt></ruby><rt>νικάω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτούς‚<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY>)C
- 4c <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>greater</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἐστὶν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby><rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)S
- 4d <RUBY><ruby><ruby><rt>than</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ.<rt>world.</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY>
- 5a (<RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>They</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>εἰσίν‚<rt>are;</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- 5b (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>becauseof</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>fromout</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>λαλοῦσιν<rt>theyspeak</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>)P
- 5c <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>ἀκούει.<rt>listensto.</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P
- 6a (<RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>We</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἐσμεν·<rt>are.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P
- 6b (<RUBY><ruby><ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκων<rt>knowing</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἀκούει<rt>listensto</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν·<rt>us.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 6c (<RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Hewho</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>ἀκούει<rt>listensto</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν.<rt>us.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY>)C
- 6d (<RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>By</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτου<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GSN</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>γινώσκομεν<rt>weknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθείας<rt>oftruth</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C1 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλάνης.¶<rt>offalsehood.</rt></ruby><rt>πλάνη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)C2
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 大綱
### 大綱 #1
- **題目:小心,不怕!**
- 只要小心 (1Jo 4:1-3)
- 消極面:不可都信 (1Jo 4:1a)
- 積極面:要凡是查驗 (1Jo 4:1b-d)
- 查驗的標準:耶穌基督的道成肉身 (1Jo 4:2-3)
- 就不害怕 (1Jo 4:4-6)
- 不要害怕敵基督,因為你們必然得勝 (1Jo 4:4)
- 不要害怕世人,因為我們不必討好所有人 (1Jo 4:5-6)
### 大綱 #2
- 【說明】4:2a、4:6d 的兩個動詞 γινώσκω 首尾呼應,進而形成下面的交叉平行結構。
- **題目:分辨諸靈**
- 分辨是每個信徒的責任 (1Jo 4:1)
- 分辨的依據 (1Jo 4:2-6)
- 你們知道如何分辨 (1Jo 4:2a)
- 出於神的靈 vs. 敵基督的靈 (1Jo 4:2b-3)
- ==出於神的必定得勝 (1Jo 4:4)==
- 出於神的人 vs. 出於世界的人(1Jo 4:5-6c)
- 我們知道如何分辨 (1Jo 4:6d)
### 大綱 #3
- 【說明】用動詞的人稱當作分段標記。
- **題目:你們、他們、我們**
- 你們 (1Jo 4:1-4)
- 他們 (1Jo 4:5)
- 我們 (1Jo 4:6)
### 大綱 #4
- 【出處】Herbert W Bateman, *John's Letters: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching* (Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2018), 228.
- Discernment Is Expected of Followers of Jesus (vv. 1-3)
- Complacency is not an option (v. 1)
- Teachings are to be compared (vv. 2-3)
- Affirmation Exists for Followers of Jesus (vv. 4-6)

File diff suppressed because one or more lines are too long

View File

@ -0,0 +1,34 @@
# 複習 #3 — 約一 1:52:5 (10 節)
## 圖析
### 約壹 1:510
- <rt>約壹1:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγελία<rt>message</rt></ruby><rt>ἀγγελία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἣν<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκηκόαμεν<rt>wehaveheard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-2RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπ᾽<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναγγέλλομεν<rt>wepreach</rt></ruby><rt>ἀναγγέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φῶς<rt>light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκοτία<rt>darkness</rt></ruby><rt>σκοτία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεμία.<rt>none.</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY>
- <rt>約壹1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴπωμεν<rt>weshouldsay</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινωνίαν<rt>fellowship</rt></ruby><rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>andyet</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότει<rt>darkness</rt></ruby><rt>σκότος</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατῶμεν‚<rt>shouldwalk</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψευδόμεθα<rt>welie</rt></ruby><rt>ψεύδομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιοῦμεν<rt>dopractice</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν·<rt>truth.</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>
- <rt>約壹1:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτὶ<rt>light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατῶμεν‚<rt>weshouldwalk</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτός<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωτί‚<rt>light</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινωνίαν<rt>fellowship</rt></ruby><rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλων‚<rt>oneanother</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>C-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἷμα<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>ofJesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱοῦ<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθαρίζει<rt>cleanses</rt></ruby><rt>καθαρίζω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας.<rt>sin.</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
- <rt>約壹1:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴπωμεν<rt>weshouldsay</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>sin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν‚<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>ourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-1APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλανῶμεν<rt>wedeceive</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθεια<rt>truth</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>us.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
- <rt>約壹1:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁμολογῶμεν<rt>weshouldconfess</rt></ruby><rt>ὁμολογέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sins</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν‚<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστός<rt>faithful</rt></ruby><rt>πιστός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>Heis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιος‚<rt>just</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφῇ<rt>Hemayforgive</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>[our]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sins</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθαρίσῃ<rt>mightcleanse</rt></ruby><rt>καθαρίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσης<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδικίας.<rt>unrighteousness.</rt></ruby><rt>ἀδικία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>
- <rt>約壹1:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴπωμεν<rt>weshouldsay</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐχ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμαρτήκαμεν‚<rt>wehavesinned</rt></ruby><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεύστην<rt>aliar</rt></ruby><rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιοῦμεν<rt>wemake</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν‚<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγος<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.¶<rt>us.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY>
### 約壹 2:15
- <rt>約壹2:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τεκνία<rt>Littlechildren</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου‚<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γράφω<rt>Iamwriting</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμάρτητε.<rt>youmightsin.</rt></ruby><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐάν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμάρτῃ‚<rt>shouldsin</rt></ruby><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παράκλητον<rt>anadvocate</rt></ruby><rt>παράκλητος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιον·<rt>[the]Righteous[One].</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY>
- <rt>約壹2:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱλασμός<rt>[the]propitiation</rt></ruby><rt>ἱλασμός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτιῶν<rt>sins</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν‚<rt>ofus;</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμετέρων<rt>ofours</rt></ruby><rt>ἡμέτερος</rt></ruby><rt>S-1PGPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>and</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>only</rt></ruby><rt>μόνος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλου<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου.¶<rt>world.</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>
- <rt>約壹2:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκομεν<rt>weknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγνώκαμεν<rt>wehavecometoknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν‚<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τηρῶμεν.<rt>weshouldkeep.</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY>
- <rt>約壹2:4</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγων<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt></rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἔγνωκα<rt>Ihaveknown</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐντολὰς<rt>commandments</rt></ruby><rt>ἐντολή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τηρῶν<rt>keeping</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεύστης<rt>aliar</rt></ruby><rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστίν‚<rt>heis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθεια<rt>truth</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν·<rt>is.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>
- <rt>約壹2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δ᾽<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τηρῇ<rt>maykeep</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>His</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον‚<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθῶς<rt>truly</rt></ruby><rt>ἀληθῶς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τετελείωται·<rt>hasbeenperfected.</rt></ruby><rt>τελειόω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>By</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινώσκομεν<rt>weknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσμεν.<rt>weare:</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY>
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 解經講道大綱
### 大綱 #1
---
[BBG ↵ ](BBG.md)
[全民希臘文進階筆記 ↵ ](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md)

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

File diff suppressed because one or more lines are too long

30
Mounce-Reader/GRBG-01a.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

59
Mounce-Reader/GRBG-01b.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

31
Mounce-Reader/GRBG-01c.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,31 @@
# Chapter 1 大綱
## 約翰一書 1:14
### 大綱
---
## 約翰一書 1:5-10
### 大綱
---
## 約翰一書 2:283:3
### 大綱
---
## 約翰一書 3:410
### 大綱
---
[Mounce Reader ↵](GRBG.md)
[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md)

24
Mounce-Reader/GRBG-02a.md Normal file

File diff suppressed because one or more lines are too long

108
Mounce-Reader/GRBG.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,108 @@
# Mounce 進階讀本 (Graded Reader)
## 書目
Mounce, William D. _A Graded Reader of Biblical Greek_. Grand Rapids, MI.: Zondervan, 1996.
威廉‧孟恩思(William D. Mounce)。《聖經希臘文進階讀本》。沈其光、潘秋松譯。美國麥種傳道會2015。
## 目錄
章節 | 經文 | 圖析 | 大綱
--- | --- | --- | ---
Chapter 01 | [經文](GRBG-01a.md) | [圖析](GRBG-01b.md) | [大綱](GRBG-01c.md)
Chapter 02 | [經文](GRBG-02a.md) | [圖析](GRBG-02b.md) | [大綱](GRBG-02c.md)
Appendix A | [句法摘要](Syntax-Summary.md) | |
## 章節進度
- Chapter 1約翰一書 1:12:2; 2:283:10 (23 節)
- 約一 1:14 (4 節)
- 約一 1:52: (7 節)
- 約一 2:283:3 (5 節)
- 約一 3:410 (7 節)
- Chapter 2約翰福音 15:127 (27 節)
- 約 15:14 (4 節)
- 約 15:511 (7 節)
- 約 15:1217 (6 節)
- 約 15:1821 (4 節)
- 約 15:2227 (6 節)
- Chapter 3馬可福音 1:128 (28 節)
- 可 1:14 (4 節)
- 可 1:58 (4 節)
- 可 1:913 (5 節)
- 可 1:1420 (7 節)
- 可 1:2124 (4 節)
- 可 1:2528 (4 節)
- Chapter 4馬可福音 8:279:8 (20 節)
- 可 8:2732 (6 節)
- 可 8:339:1 (7 節)
- 可 9:28 (7 節)
- Chapter 5歌羅西書 1:123 (23 節)
- 西 1:18 (8 節)
- 西 1:914 (6 節)
- 西 1:1520 (6 節)
- 西 1:2123 (3 節)
- Chapter 6馬太福音 6:534 (30 節)
- 太 6:58 (3 節)
- 太 6:915 (7 節)
- 太 6:1621 (6 節)
- 太 6:2226 (5 節)
- 太 6:2734 (8 節)
- Chapter 7羅馬書 3: 2126; 5:111; 8:117 (34 節)
- 羅 3:2126 (6 節)
- 羅 5:15 (5 節)
- 羅 5:611 (6 節)
- 羅 8:16 (6 節)
- 羅 8:711 (5 節)
- 羅 8:1217 (6 節)
- Chapter 8雅各書 1:121 (21 節)
- 雅 1:14 (4 節)
- 雅 1:58 (4 節)
- 雅 1:9-12 (4 節)
- 雅 1:1321 (9 節)
- Chapter 9腓立比書 1:272:13 (17 節)
- 腓 1:27-30 (4 節)
- 腓 2:14 (4 節)
- 腓 2:58 (4 節)
- 腓 2:9-13 (5 節)
- Chapter 10馬太福音 13:123 (23 節)
- 太 13:1-9 (9 節)
- 太 13:10-17 (8 節)
- 太 13:18-23 (6 節)
- Chapter 11 彼得前書 1:1-21 (21 節)
- 彼前 1:1-2 (2 節)
- 彼前 1:3-5 (3 節)
- 彼前 1:6-9 (4 節)
- 彼前 1:10-12 (3 節)
- 彼前 1:13-21 (9 節)
- Chapter 12提摩太前書 4:6-16 (11 節)
- 提前 4:6-10 (5 節)
- 提前 4:11-16 (6 節)
- Chapter 13路e 23:26-49; 24:1-8 (32 節)
- 路 23:26-49 (24 節)
- 路 24:1-8 (8 節)
- Chapter 14以弗所書 1:1-14 (14 節)
- 弗 1:1-2 (2 節)
- 弗 1:3-14 (12 節)
- Chapter 15使徒行傳 2:22-42 (21 節)
- 徒 2:22-36 (15 節)
- 徒 2:37-42 (6 節)
- Chapter 16帖撒羅尼迦後書 2:1-12 (12 節)
- 帖後 2:1-12 (12 節)
- Chapter 17希伯來書 5:11-6:12 (16 節)
- 來 5:11-6:12 (16 節)
- Chapter 18啟示錄 5:1-14 (14 節)
- 啟 5:1-14 (14 節)
- Chapter 19LXX 詩篇 41 (12 節)
- Ps 41:1-12 (12 節)
- Chapter 20Didache 1:1-6; 7:1-4; 11:1-6 (16 節)
- Did 1:1-6 (6 節)
- Did 7:1-4 (4 節)
- Did 11:1-6 (6 節)
---
[Mounce Reader ↵](GRBG.md)
[全民希臘文進階筆記 ↵](../%E5%85%A8%E6%B0%91%E5%B8%8C%E8%87%98%E6%96%87%E9%80%B2%E9%9A%8E.md)

View File

@ -0,0 +1,1332 @@
# Mounce 進階讀本 <br>句法摘要 (Syntax Summary)
- [格 (Case)](#格-case)
- [主格 (Nominative)](#主格-nominative)
- [A. 主要用法 (Primary Uses of the Nominative)](#a-主要用法-primary-uses-of-the-nominative)
- [1. 主詞 (Subject)](#1-主詞-subject)
- [2. 述詞主格 (Predicate Nominative)](#2-述詞主格-predicate-nominative)
- [3. 單純同位句型的主格 (Nominative in Simple Apposition)](#3-單純同位句型的主格-nominative-in-simple-apposition)
- [B. 獨立用法 (Grammatically Independent Uses of the Nominative)](#b-獨立用法-grammatically-independent-uses-of-the-nominative)
- [4. 獨立主格 (Nominative Absolute)](#4-獨立主格-nominative-absolute)
- [5. 懸置主格 (Pendent Nominative)](#5-懸置主格-pendent-nominative)
- [6. 插句主格 (Parenthetic Nominative)](#6-插句主格-parenthetic-nominative)
- [7. 稱謂主格 (Nominative for Vocative/Nominative of Address)](#7-稱謂主格-nominative-for-vocativenominative-of-address)
- [8. 驚嘆主格 (Nominative of Exclamation)](#8-驚嘆主格-nominative-of-exclamation)
- [C. 取代斜格 (Nominatives in Place of Oblique Cases)](#c-取代斜格-nominatives-in-place-of-oblique-cases)
- [9. 稱號主格 (Nominative of Appellation)](#9-稱號主格-nominative-of-appellation)
- [呼格 (Vocative)](#呼格-vocative)
- [1. 單純的稱呼 (Simple Address)](#1-單純的稱呼-simple-address)
- [2. 強調的、帶感情的稱呼 (Emphatic/Emotional Address)](#2-強調的帶感情的稱呼-emphaticemotional-address)
- [所有格 (Genitive)](#所有格-genitive)
- [A. 形容用法 (Adjectival Genitive)](#a-形容用法-adjectival-genitive)
- [1. 描述的所有格 (descriptive Genitive)](#1-描述的所有格-descriptive-genitive)
- [2. 擁有的所有格 (Possessive Genitive)](#2-擁有的所有格-possessive-genitive)
- [3. 親屬關係的所有格 (Genitive of Relationship)](#3-親屬關係的所有格-genitive-of-relationship)
- [4. 部分的、整體的所有格 (Partitive/Wholative Genitive)](#4-部分的整體的所有格-partitivewholative-genitive)
- [5. 表達屬性的、希伯來式的、性質的所有格 (Attributive/Hebrew Genitive, Genitive of Quality)](#5-表達屬性的希伯來式的性質的所有格-attributivehebrew-genitive-genitive-of-quality)
- [6. 被賦予屬性的所有格 (Attributed Genitive)](#6-被賦予屬性的所有格-attributed-genitive)
- [7. 材料的所有格 (Genitive of Material)](#7-材料的所有格-genitive-of-material)
- [8. 內容的所有格 (Genitive of Content)](#8-內容的所有格-genitive-of-content)
- [9. 單純同位的所有格 (Genitive in Simple Apposition)](#9-單純同位的所有格-genitive-in-simple-apposition)
- [10. 附加說明的、同位句型的、定義的所有格 (Epexegetical Genitive, Genitive of Apposition/Definition)](#10-附加說明的同位句型的定義的所有格-epexegetical-genitive-genitive-of-appositiondefinition)
- [11. 隸屬的所有格 (Genitive of Subordination)](#11-隸屬的所有格-genitive-of-subordination)
- [B. 分離用法 (Ablative Genitive)](#b-分離用法-ablative-genitive)
- [12. 隔開的所有格 (Genitive of Separation)](#12-隔開的所有格-genitive-of-separation)
- [12a. 來源的所有格 (Genitive of Source)](#12a-來源的所有格-genitive-of-source)
- [13. 比較的所有格 (Genitive of Comparison)](#13-比較的所有格-genitive-of-comparison)
- [C. 動詞用法 (Verbal Genitive [Genitive Related to a Verbal Noun])](#c-動詞用法-verbal-genitive-genitive-related-to-a-verbal-noun)
- [14. 主詞所有格 (Subjective Genitive)](#14-主詞所有格-subjective-genitive)
- [15. 受詞所有格 (Objective Genitive)](#15-受詞所有格-objective-genitive)
- [16. 整全所有格 (Plenary Genitive)](#16-整全所有格-plenary-genitive)
- [D. 副詞用法 (Adverbial Genitive)](#d-副詞用法-adverbial-genitive)
- [17. 時間 (Genitive of Time)](#17-時間-genitive-of-time)
- [18. 關聯 (Genitive of Association)](#18-關聯-genitive-of-association)
- [E. 在某些字之後 (After Certain Words)](#e-在某些字之後-after-certain-words)
- [19. 在某些動詞之後,作為直接受詞 (as a Direct Object)](#19-在某些動詞之後作為直接受詞-as-a-direct-object)
- [20. 在某些形容詞、副詞之後 (After Certain Adjectives/Adverbs)](#20-在某些形容詞副詞之後-after-certain-adjectivesadverbs)
- [間接受格 (Dative)](#間接受格-dative)
- [A. 單純用法 (Pure Dative Uses)](#a-單純用法-pure-dative-uses)
- [1. 間接受詞的間接受格 (Dative of Indirect Object)](#1-間接受詞的間接受格-dative-of-indirect-object)
- [2. 利益的間接受格 (Dative of Interest)](#2-利益的間接受格-dative-of-interest)
- [3. 指涉的、關注的間接受格 (Dative of Reference/Respect)](#3-指涉的關注的間接受格-dative-of-referencerespect)
- [4. 單純同位的間接受格 (Dative of Simple Apposition)](#4-單純同位的間接受格-dative-of-simple-apposition)
- [B. 位置用法 (Local Dative Uses)](#b-位置用法-local-dative-uses)
- [5. 表示範圍的間接受格 (Dative of Sphere)](#5-表示範圍的間接受格-dative-of-sphere)
- [6. 表示時間的間接受格 (Dative of Time)](#6-表示時間的間接受格-dative-of-time)
- [C. 憑藉用法 (Instrumental Dative Uses)](#c-憑藉用法-instrumental-dative-uses)
- [7. 關聯的、陪伴的、隨伴的間接受格 (Dative of Association/Accompaniment)](#7-關聯的陪伴的隨伴的間接受格-dative-of-associationaccompaniment)
- [8. 方式的、副詞的間接受格 (Dative of Manner, Adverbial Dative)](#8-方式的副詞的間接受格-dative-of-manner-adverbial-dative)
- [9. 途徑的、憑藉的間接受格 (Dative of Means/Instrument)](#9-途徑的憑藉的間接受格-dative-of-meansinstrument)
- [10. 量度的、程度的間接受格 (Dative of Measure/Degree of Difference)](#10-量度的程度的間接受格-dative-of-measuredegree-of-difference)
- [11. 原因的間接受格 (Dative of Cause)](#11-原因的間接受格-dative-of-cause)
- [D. 在某些字之後 (The Uses of the Dative After Certain Words)](#d-在某些字之後-the-uses-of-the-dative-after-certain-words)
- [12. 直接受詞的間接受格 (Dative of Interest)](#12-直接受詞的間接受格-dative-of-interest)
- [13. 在某些名詞之後 (After Certain Nouns)](#13-在某些名詞之後-after-certain-nouns)
- [14. 在某些形容詞之後 (After Certain Adjectives)](#14-在某些形容詞之後-after-certain-adjectives)
- [直接受格 (Accusative)](#直接受格-accusative)
- [A. 名詞用法 (Substantival Uses of the Accusative)](#a-名詞用法-substantival-uses-of-the-accusative)
- [1. 直接受詞的直接受格 (Accusative of Direct Object)](#1-直接受詞的直接受格-accusative-of-direct-object)
- [2. 雙重直接受格 (Double Accusative)](#2-雙重直接受格-double-accusative)
- [3. 述詞的的直接受格 (Predicate Accusative)](#3-述詞的的直接受格-predicate-accusative)
- [4. 不定詞主詞的的直接受格 (Accusative Subject of the Infinitive)](#4-不定詞主詞的的直接受格-accusative-subject-of-the-infinitive)
- [5. 單純同位的直接受格 (Accusative in Simple Apposition)](#5-單純同位的直接受格-accusative-in-simple-apposition)
- [B. 副詞用法 (Adverbial Uses of the Accusative)](#b-副詞用法-adverbial-uses-of-the-accusative)
- [6. 副詞的、方式的直接受格 (Adverbial Accusative, Accusative of Manner)](#6-副詞的方式的直接受格-adverbial-accusative-accusative-of-manner)
- [7. 度量的、時空的直接受格 (Accusative of Measure, Extent of Time or Space)](#7-度量的時空的直接受格-accusative-of-measure-extent-of-time-or-space)
- [8. 關注的、一般指涉的直接受格 (Accusative of Respect, General Reference)](#8-關注的一般指涉的直接受格-accusative-of-respect-general-reference)
- [冠詞 (The Article)](#冠詞-the-article)
- [A. 作為代名詞 (As a Pronoun)⸺部分獨立用法 (Partially Independent Use)](#a-作為代名詞-as-a-pronoun部分獨立用法-partially-independent-use)
- [1. 人稱代名詞 (Personal Pronoun)](#1-人稱代名詞-personal-pronoun)
- [2. 關係代名詞 (Relative Pronoun)](#2-關係代名詞-relative-pronoun)
- [3. 所有代名詞 (Possessive Pronoun)](#3-所有代名詞-possessive-pronoun)
- [B. 帶出名詞 (with Substantive)⸺修飾用法 (Modifying Use)](#b-帶出名詞-with-substantive修飾用法-modifying-use)
- [4. 單純指認 (Simple Identification)](#4-單純指認-simple-identification)
- [5. 回指前面提過的東西 (Anaphoric, Previous Reference)](#5-回指前面提過的東西-anaphoric-previous-reference)
- [6. 直指就在眼前的東西 (Deictic/Pointing Article)](#6-直指就在眼前的東西-deicticpointing-article)
- [7. 出類拔萃 (Par Excellence)](#7-出類拔萃-par-excellence)
- [8. 獨一、絕無僅有、唯一 (Monadic/One of a Kind/Unique Article)](#8-獨一絕無僅有唯一-monadicone-of-a-kindunique-article)
- [9. 熟知、高知名度 (Well-Known/Celebrity Article)](#9-熟知高知名度-well-knowncelebrity-article)
- [10. 抽象 (Abstract)](#10-抽象-abstract)
- [11. 通性化、表示類別的 (Genetic/Categorical Article)](#11-通性化表示類別的-geneticcategorical-article)
- [C. 使某字成為名詞 (As a Substantiver)](#c-使某字成為名詞-as-a-substantiver)
- [D. 標示某種功能 (As a Function Marker)](#d-標示某種功能-as-a-function-marker)
- [12. 標示形容詞的位置 (to Denote Adjectival Positions)](#12-標示形容詞的位置-to-denote-adjectival-positions)
- [13. 與所有代名詞連用 (with Possessive Pronouns)](#13-與所有代名詞連用-with-possessive-pronouns)
- [14. 用於所有格片語 (in Genitive Phrases)](#14-用於所有格片語-in-genitive-phrases)
- [15. 與無格變式的名詞連用 (with Indeclinable Nouns)](#15-與無格變式的名詞連用-with-indeclinable-nouns)
- [16. 與分詞連用 (with Participles)](#16-與分詞連用-with-participles)
- [17. 與指示詞連用 (with Demonstratives)](#17-與指示詞連用-with-demonstratives)
- [18. 與主格名詞連用 (with Nominative Nouns)](#18-與主格名詞連用-with-nominative-nouns)
- [19. 區別主詞 vs. 述詞主格 (Subject vs. Predicate Nominative),區別受詞 vs. 補語 (Object vs. Complement)](#19-區別主詞-vs-述詞主格-subject-vs-predicate-nominative區別受詞-vs-補語-object-vs-complement)
- [E. 無冠詞 (Absence of the Article)](#e-無冠詞-absence-of-the-article)
- [20. 非特定 (Indefinite)](#20-非特定-indefinite)
- [21. 定性 (Qualitative)](#21-定性-qualitative)
- [22. 特定 (Definite)](#22-特定-definite)
- [語態 (Voice)](#語態-voice)
- [A. 主動語態 (Active Voice)](#a-主動語態-active-voice)
- [1. 簡單主動 (Simple Active)](#1-簡單主動-simple-active)
- [2. 使役主動 (Causative/Ergative Active)](#2-使役主動-causativeergative-active)
- [3. 狀態主動 (Stative Active)](#3-狀態主動-stative-active)
- [4. 反身主動 (Reflexive Active)](#4-反身主動-reflexive-active)
- [B. 關身語態 (Middle Voice)](#b-關身語態-middle-voice)
- [1. 直接的、反身的、直接反身的關身 (Direct/Reflexive/Direct Reflexive Middle)](#1-直接的反身的直接反身的關身-directreflexivedirect-reflexive-middle)
- [2. 間接的、間接反身的、受惠的、加強的、動態的關身 (Indirect/Indirect Reflexive/Benefactive/Intensive/Dynamic Middle)](#2-間接的間接反身的受惠的加強的動態的關身-indirectindirect-reflexivebenefactiveintensivedynamic-middle)
- [3. 使役的關身 (Causative Middle)](#3-使役的關身-causative-middle)
- [4. 允許的關身 (Permissive Middle)](#4-允許的關身-permissive-middle)
- [5. 關身形主動意 (Deponent Middle)](#5-關身形主動意-deponent-middle)
- [C. 被動語態 (Passive Voice)](#c-被動語態-passive-voice)
- [1. 簡單被動 (Simple Passive)](#1-簡單被動-simple-passive)
- [2. 被動形主動意 (Deponent Passive)](#2-被動形主動意-deponent-passive)
- [語氣 (Mood)](#語氣-mood)
- [A. 直說語氣 (Indicative Mood)](#a-直說語氣-indicative-mood)
- [1. 宣告 (Declarative Indicative)](#1-宣告-declarative-indicative)
- [2. 疑問 (Interrogative Indicative)](#2-疑問-interrogative-indicative)
- [3. 條件 (Conditional Indicative)](#3-條件-conditional-indicative)
- [4. 潛在 (Potential Indicative)](#4-潛在-potential-indicative)
- [5. 勸慰、命令、意願 (Cohortative/Command/Volitive Indicative)](#5-勸慰命令意願-cohortativecommandvolitive-indicative)
- [B. 假設語氣 (Subjunctive Mood)](#b-假設語氣-subjunctive-mood)
- [1. 勸告、意願 (Hortatory/Volitive Subjunctive)](#1-勸告意願-hortatoryvolitive-subjunctive)
- [2. 考慮、懷疑 (Deliberative/Dubitative Subjunctive)](#2-考慮懷疑-deliberativedubitative-subjunctive)
- [3. 強烈否定 (Emphatic Negation Subjunctive)](#3-強烈否定-emphatic-negation-subjunctive)
- [4. 禁止 (Prohibitive Subjunctive)](#4-禁止-prohibitive-subjunctive)
- [5. 條件句裡的假設語氣 (Subjunctive in Conditional Sentences)](#5-條件句裡的假設語氣-subjunctive-in-conditional-sentences)
- [6. ἵνα+假設語氣](#6-ἵνα假設語氣)
- [7. 與表示害怕 ... 等的動詞連用 (Subjunctive with Verbs of Fearing etc.)](#7-與表示害怕--等的動詞連用-subjunctive-with-verbs-of-fearing-etc)
- [8. 間接問句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indirect Questions)](#8-間接問句裡的假設語氣-subjunctive-in-indirect-questions)
- [8. 不定關係子句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indefinite Relative Clause)](#8-不定關係子句裡的假設語氣-subjunctive-in-indefinite-relative-clause)
- [8. 不定時間子句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indefinite Temporal Clause)](#8-不定時間子句裡的假設語氣-subjunctive-in-indefinite-temporal-clause)
- [C. 期望語氣 (Optative Mood)](#c-期望語氣-optative-mood)
- [1. 意願的、意欲的、可達到之願望的期望語氣 (Voluntative/Volitative Optative, Optative of Obtainable Wish)](#1-意願的意欲的可達到之願望的期望語氣-voluntativevolitative-optative-optative-of-obtainable-wish)
- [2. 潛在的期望語氣 (Potential Optative)](#2-潛在的期望語氣-potential-optative)
- [D. 命令語氣 (Imperative Mood)](#d-命令語氣-imperative-mood)
- [1. 命令 (Command)](#1-命令-command)
- [2. 禁止 (Prohibition)](#2-禁止-prohibition)
- [3. 請求、請願、客氣的命令 (Request, Entreaty, Polite Command)](#3-請求請願客氣的命令-request-entreaty-polite-command)
- [4. 允許、容忍 (Permissive Imperative, Imperative of Toleration)](#4-允許容忍-permissive-imperative-imperative-of-toleration)
- [5. 問候 (As a Stereotyped Greeting)](#5-問候-as-a-stereotyped-greeting)
- [時態 (Tense)](#時態-tense)
- [現在式時態形式 (Present Tense-Form)](#現在式時態形式-present-tense-form)
- [A. 短期的現在式 (Narrow-Band Presents)](#a-短期的現在式-narrow-band-presents)
- [1. 即時的、不定過去的、點狀的現在式 (Instantaneous/Aoristic/Punctiliar Present)](#1-即時的不定過去的點狀的現在式-instantaneousaoristicpunctiliar-present)
- [2. 進行的、描述的現在式 (Progressive/Descriptive Present)](#2-進行的描述的現在式-progressivedescriptive-present)
- [B. 長期 (Broad-Band Presents)](#b-長期-broad-band-presents)
- [3. 從過去延伸至今的、仍在進行的現在式 (Extending-from-Past Present, Present of Past Action Still in Progress)](#3-從過去延伸至今的仍在進行的現在式-extending-from-past-present-present-of-past-action-still-in-progress)
- [4. 重複的現在式 (Iterative Present)](#4-重複的現在式-iterative-present)
- [5. 習慣的、慣常的、一般的現在式 (Customary/Habitual/General Present)](#5-習慣的慣常的一般的現在式-customaryhabitualgeneral-present)
- [6. 格言的現在式 (Gnomic Present)](#6-格言的現在式-gnomic-present)
- [C. 特殊用法的現在式 (Special Uses of the Presents)](#c-特殊用法的現在式-special-uses-of-the-presents)
- [7. 歷史的、生動的現在式 (Historical/Dramatic Present)](#7-歷史的生動的現在式-historicaldramatic-present)
- [8. 未來的現在式 (Futuristic Present)](#8-未來的現在式-futuristic-present)
- [9. 在間述句裡 (Present Retained in Indirect Discourse)](#9-在間述句裡-present-retained-in-indirect-discourse)
- [不完成式時態形式 (Imperfect Tense-Form)](#不完成式時態形式-imperfect-tense-form)
- [A. 短期的不完成式 (Narrow-Band Imperfects)](#a-短期的不完成式-narrow-band-imperfects)
- [1. 進行的、描述的不完成式 (Progressive/Descriptive Imperfect)](#1-進行的描述的不完成式-progressivedescriptive-imperfect)
- [2. 起始的、表始的、發端的不完成式 (Ingressive/Inchoative/Inceptive Present)](#2-起始的表始的發端的不完成式-ingressiveinchoativeinceptive-present)
- [B. 長期的不完成式 (Broad-Band Imperfects)](#b-長期的不完成式-broad-band-imperfects)
- [3. 重複的不完成式 (Iterative Imperfect)](#3-重複的不完成式-iterative-imperfect)
- [4. 習慣的、慣常的、一般的不完成式 (Customary/Habitual/General Imperfect)](#4-習慣的慣常的一般的不完成式-customaryhabitualgeneral-imperfect)
- [C. 特殊用法的不完成式 (Special Uses of the Imperfects)](#c-特殊用法的不完成式-special-uses-of-the-imperfects)
- [5. 嘗試的、意願的、瀕臨的不完成式 (Conative/Voluntative/Tendential Imperfect)](#5-嘗試的意願的瀕臨的不完成式-conativevoluntativetendential-imperfect)
- [6. 在間述句裡面 (Imperfect Retained in Indirect Discourse)](#6-在間述句裡面-imperfect-retained-in-indirect-discourse)
- [未來式時態形式 (Future Tesne-Form)](#未來式時態形式-future-tesne-form)
- [1. 預測的未來式 (Predictive Future)](#1-預測的未來式-predictive-future)
- [2. 命令的未來式 (Imperatival Future)](#2-命令的未來式-imperatival-future)
- [3. 考慮的未來式 (Deliberative Future)](#3-考慮的未來式-deliberative-future)
- [4. 格言的未來式 (Gnomic Future)](#4-格言的未來式-gnomic-future)
- [不定過去式時態形式 (Aorist Tense-Form)](#不定過去式時態形式-aorist-tense-form)
- [1. 敘事的、涵蓋的、點狀的、全面的、全地的不定過去式 (Constative/Complexive/Punctiliar/Comprehensive/Global Aorist)](#1-敘事的涵蓋的點狀的全面的全地的不定過去式-constativecomplexivepunctiliarcomprehensiveglobal-aorist)
- [2. 起始的、表始得、發端的不定過去式 (Ingressive/Inceptive/Inchoative Aorist)](#2-起始的表始得發端的不定過去式-ingressiveinceptiveinchoative-aorist)
- [3. 完成的、累積的、結果的、效果的不定過去式 (Consummative/Culminative/Ecbatic/Effective Aorist)](#3-完成的累積的結果的效果的不定過去式-consummativeculminativeecbaticeffective-aorist)
- [4. 格言的不定過去式 (Gnomic Aorist)](#4-格言的不定過去式-gnomic-aorist)
- [5. 書信的不定過去式 (Epistolary Aorist)](#5-書信的不定過去式-epistolary-aorist)
- [6. 預期的、未來的不定過去式 (Proleptic/Futuristic Aorist)](#6-預期的未來的不定過去式-prolepticfuturistic-aorist)
- [7. 剛過的、生動的不定過去式 (Immediate Past/Dramatic Aorist)](#7-剛過的生動的不定過去式-immediate-pastdramatic-aorist)
- [現在完成式、過去完成式時態形式 (Perfect and Plluperfect Tense-Form)](#現在完成式過去完成式時態形式-perfect-and-plluperfect-tense-form)
- [A. 現在完成式時態形式 (Perfect Tense-Form)](#a-現在完成式時態形式-perfect-tense-form)
- [1. 加強的、結果的現在完成式 (Intensive/Resultative Perfect)](#1-加強的結果的現在完成式-intensiveresultative-perfect)
- [2. 廣泛的、完成的現在完成式 (Extensive/Consummative Perfect)](#2-廣泛的完成的現在完成式-extensiveconsummative-perfect)
- [3. 具有現在涵義的現在完成式 (Perfect with a Present Force)](#3-具有現在涵義的現在完成式-perfect-with-a-present-force)
- [B. 過去完成式時態形式 (Pluperfect Tense-Form)](#b-過去完成式時態形式-pluperfect-tense-form)
- [1. 加強的、結果的過去完成式 (Intensive/Resultative Pluperfect)](#1-加強的結果的過去完成式-intensiveresultative-pluperfect)
- [2. 廣泛的、完成的過去完成式 (Extensive/Consummative Pluperfect)](#2-廣泛的完成的過去完成式-extensiveconsummative-pluperfect)
- [不定詞 (Infinitive)](#不定詞-infinitive)
- [A. 副詞用法 (Adverbial Uses)](#a-副詞用法-adverbial-uses)
- [1. 目的 (Purpose)](#1-目的-purpose)
- [2. 結果 (Result)](#2-結果-result)
- [3. 時間 (Time)](#3-時間-time)
- [4. 原因 (Cause)](#4-原因-cause)
- [5. 途徑 (Means)](#5-途徑-means)
- [6. 補語的 (Complementary)](#6-補語的-complementary)
- [B. 名詞用法 (Substantival Uses)](#b-名詞用法-substantival-uses)
- [7. 主詞 (Subject)](#7-主詞-subject)
- [8. 直接受詞 (Direct Object)](#8-直接受詞-direct-object)
- [9. 間述句 (Indirect Discourse)](#9-間述句-indirect-discourse)
- [8. 同位句型 (Appositional)](#8-同位句型-appositional)
- [8. 附加說明 (Epexgetical)](#8-附加說明-epexgetical)
- [分詞 (Participle)](#分詞-participle)
- [A. 形容用法 (Adjectival Participles)](#a-形容用法-adjectival-participles)
- [1. 正式的形容用法 (Adjectival Proper)、附屬用法 (Dependent)](#1-正式的形容用法-adjectival-proper附屬用法-dependent)
- [2. 名詞、獨立用法 (Substantival/Independent)](#2-名詞獨立用法-substantivalindependent)
- [B. 與動詞有關的用法 (Verbal Participles)](#b-與動詞有關的用法-verbal-participles)
- [3. 表示情境的副詞用法 (Adverbial/Circumstantial)](#3-表示情境的副詞用法-adverbialcircumstantial)
- [4. 附帶狀況 (Attendant Circumstance)](#4-附帶狀況-attendant-circumstance)
- [5. 迂說 (Periphrastic)](#5-迂說-periphrastic)
- [6. 冗贅、贅語 (Redundant/Pleonastic)](#6-冗贅贅語-redundantpleonastic)
- [7. 獨立的動詞用法,用作命令語氣 (Independent Verbal Participle as an Imperative)](#7-獨立的動詞用法用作命令語氣-independent-verbal-participle-as-an-imperative)
- [8. 獨立所有格 (Genitive Absolute)](#8-獨立所有格-genitive-absolute)
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 格 (Case)
### 主格 (Nominative)
#### A. 主要用法 (Primary Uses of the Nominative)
##### 1. 主詞 (Subject)
- <rt>約3:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὕτως<rt>Thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἠγάπησεν<rt>loved</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Θεὸς</mark><rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον‚<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt><mark></mark>愛世人</rt>
##### 2. 述詞主格 (Predicate Nominative)
- <rt>太3:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὗτός<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Υἱός</mark><rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀγαπητός‚</mark><rt>beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <rt>這是我的<mark>愛子</mark></rt>
- <rt>約4:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Πνεῦμα</mark><rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός‚<rt>God[is]</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>神是個<mark></mark></rt>
##### 3. 單純同位句型的主格 (Nominative in Simple Apposition)
- <rt>太3:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>παραγίνεται<rt>comes</rt></ruby><rt>παραγίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βαπτιστὴς</mark><rt>Baptist</rt></ruby><rt>Βαπτιστής</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt><mark>施洗的</mark>約翰出來</rt>
#### B. 獨立用法 (Grammatically Independent Uses of the Nominative)
##### 4. 獨立主格 (Nominative Absolute)
- <rt>太1:1</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Βίβλος</mark><rt>[The]book</rt></ruby><rt>βίβλος</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενέσεως<rt>of[the]genealogy</rt></ruby><rt>γένεσις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>ofJesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>耶穌基督的家<mark></mark></rt>
- <rt>羅1:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χάρις</mark><rt>Grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>εἰρήνη</mark><rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>[the]Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ.¶<rt>Christ.</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt><mark>恩惠、平安</mark>從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!</rt>
##### 5. 懸置主格 (Pendent Nominative)
- <rt>啟3:12</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>The[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>νικῶν</mark><rt>overcoming</rt></ruby><rt>νικάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιήσω<rt>Iwillmake</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στῦλον<rt>apillar</rt></ruby><rt>στῦλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ναῷ<rt>temple</rt></ruby><rt>ναός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <rt><mark>得勝的</mark>,我要叫他在我神殿中作柱子</rt>
##### 6. 插句主格 (Parenthetic Nominative)
- <rt>約1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγένετο<rt>Therecame</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος‚<rt>aman</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπεσταλμένος<rt>havingbeensent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-RPP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>from</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ‚<rt>God;</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὄνομα</mark><rt>[the]name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης·<rt>[was]John.</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <rt>有一個人,是從神那裡差來的,<mark></mark>叫約翰。</rt>
##### 7. 稱謂主格 (Nominative for Vocative/Nominative of Address)
- <rt>約17:25</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Πάτερ</mark><rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκαιε‚<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>although</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔγνω‚<rt>hasknown</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <rt>公義的<mark>父阿</mark>,世人未曾認識你</rt>
- <rt>可9:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>O</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γενεὰ</mark><rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄπιστος‚<rt>unbelieving!</rt></ruby><rt>ἄπιστος</rt></ruby><rt>A-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>Until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πότε<rt>when</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσομαι;<rt>willIbe?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <rt>噯!不信的<mark>世代阿</mark>,我在你們這裡要到幾時呢?</rt>
##### 8. 驚嘆主格 (Nominative of Exclamation)
- <rt>羅7:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταλαίπωρος<rt>Owretched</rt></ruby><rt>ταλαίπωρος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>Iam</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἄνθρωπος·</mark><rt>man!</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>我真是苦阿!</rt>
#### C. 取代斜格 (Nominatives in Place of Oblique Cases)
##### 9. 稱號主格 (Nominative of Appellation)
- <rt>約13:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνεῖτέ<rt>call</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με·<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Διδάσκαλος‚</mark><rt>Teacher</rt></ruby><rt>διδάσκαλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ·<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Κύριος‚</mark><rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>你們稱呼我<mark>夫子</mark>,稱呼我<mark></mark></rt>
### 呼格 (Vocative)
##### 1. 單純的稱呼 (Simple Address)
- <rt>太9:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν·<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θάρσει‚<rt>Takecourage</rt></ruby><rt>θαρσέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>θύγατερ·</mark><rt>daughter;</rt></ruby><rt>θυγάτηρ</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστις<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σέσωκέν<rt>hascured</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε.<rt>you.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <rt>耶穌…說:<mark>女兒</mark>,放心!你的信救了你。</rt>
- <rt>路4:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πάντως<rt>Surely</rt></ruby><rt>πάντως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρεῖτέ<rt>youwillsay</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>toMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολὴν<rt>proverb</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην·<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἰατρέ‚</mark><rt>Physician</rt></ruby><rt>ἰατρός</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεράπευσον<rt>heal</rt></ruby><rt>θεραπεύω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτόν·<rt>yourself!</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <rt>你們必引這俗語向我說:<mark>醫生</mark>,你醫治自己罷!</rt>
##### 2. 強調的、帶感情的稱呼 (Emphatic/Emotional Address)
- <rt>太15:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ·<rt>toher</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>O</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γύναι‚</mark><rt>woman</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη<rt>great[is]</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστις·<rt>faith!</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <rt>耶穌說:<mark>婦人</mark>,你的信心是大的!</rt>
- <rt>雅2:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Θέλεις<rt>Doyouwant</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γνῶναι‚<rt>tocometoknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>O</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἄνθρωπε</mark><rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κενέ‚</mark><rt>foolish</rt></ruby><rt>κενός</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστις<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρὶς<rt>apartfrom</rt></ruby><rt>χωρίς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔργων<rt>works</rt></ruby><rt>ἔργον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀργή<rt>worthless</rt></ruby><rt>ἀργός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν;<rt>is?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt><mark>虛浮的人哪</mark>,你願意知道沒有行為的信心是死的麼?</rt>
### 所有格 (Genitive)
#### A. 形容用法 (Adjectival Genitive)
##### 1. 描述的所有格 (descriptive Genitive)
- <rt>羅13:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐνδυσώμεθα<rt>weshouldputon</rt></ruby><rt>ἐνδύω</rt></ruby><rt>V-AMS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπλα<rt>armor</rt></ruby><rt>ὅπλον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φωτός.</mark><rt>oflight.</rt></ruby><rt>φῶς</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <rt>我們就當...帶上<mark>光明的</mark>兵器</rt>
##### 2. 擁有的所有格 (Possessive Genitive)
- <rt>太26:51</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλον<rt>servant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀρχιερέως</mark><rt>highpriest</rt></ruby><rt>ἀρχιερεύς</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt><mark>大祭司的</mark>僕人</rt>
- <rt>約20:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀπεκρίθη<rt>Answered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνω</rt></ruby><rt>V-ADI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θωμᾶς<rt>Thomas</rt></ruby><rt>Θωμᾶς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ·<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριός<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μου</mark><rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μου.</mark><rt>ofme!</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <rt>多馬說:<mark>我的</mark>主!<mark>我的</mark>神!</rt>
##### 3. 親屬關係的所有格 (Genitive of Relationship)
- <rt>太20:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>μήτηρ<rt>mother</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>υἱῶν</mark><rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ζεβεδαίου</mark><rt>ofZebedee</rt></ruby><rt>Ζεβεδαῖος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <rt><mark>西庇太兒子的</mark>母親</rt>
- <rt>約21:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Σίμων<rt>Simon</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-VSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννου‚<rt>[son]ofJohn</rt></ruby><rt><mark>Ἰωάννης</mark></rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <rt><mark>約翰的</mark>兒子西門</rt>
##### 4. 部分的、整體的所有格 (Partitive/Wholative Genitive)
- <rt>路19:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμίσιά<rt>half</rt></ruby><rt>ἥμισυς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑπαρχόντων‚</mark><rt>possessions</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPN</rt></RUBY> <rt><mark>所有的</mark>一半</rt>
- <rt>羅11:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>τινες<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κλάδων</mark><rt>branches</rt></ruby><rt>κλάδος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <rt><mark>眾枝子</mark>中的某些</rt>
##### 5. 表達屬性的、希伯來式的、性質的所有格 (Attributive/Hebrew Genitive, Genitive of Quality)
- <rt>路18:6</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κριτὴς<rt>judge</rt></ruby><rt>κριτής</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀδικίας</mark><rt>unrighteous</rt></ruby><rt>ἀδικία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt><mark>不義的</mark></rt>
- <rt>羅6:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σῶμα<rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἁμαρτίας‚</mark><rt>ofsin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt><mark>有罪的</mark>身體</rt>
##### 6. 被賦予屬性的所有格 (Attributed Genitive)
- <rt>羅6:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>so</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>we</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καινότητι<rt>newness</rt></ruby><rt>καινότης</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ζωῆς</mark><rt>oflife</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατήσωμεν.<rt>shouldwalk.</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY> <rt>叫我們一舉一動有新<mark>生命</mark>的樣式</rt>
- <rt>弗1:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>[is]the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπερβάλλον<rt>surpassing</rt></ruby><rt>ὑπερβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέγεθος<rt>greatness</rt></ruby><rt>μέγεθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δυνάμεως</mark><rt>power</rt></ruby><rt>δύναμις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>他無與倫比的大<mark>能力</mark></rt>
##### 7. 材料的所有格 (Genitive of Material)
- <rt>可2:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐπίβλημα<rt>apatch</rt></ruby><rt>ἐπίβλημα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ῥάκους</mark><rt>ofcloth</rt></ruby><rt>ῥάκος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγνάφου<rt>unshrunk</rt></ruby><rt>ἄγναφος</rt></ruby><rt>A-GSN</rt></RUBY> <rt>沒有縮過水之<mark>布料</mark>的一塊</rt>
- <rt>啟18:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>γόμον<rt>cargo</rt></ruby><rt>γόμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>χρυσοῦ</mark><rt>ofgold</rt></ruby><rt>χρυσός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀργύρου</mark><rt>ofsilver</rt></ruby><rt>ἄργυρος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λίθου</mark><rt>ofstone</rt></ruby><rt>λίθος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τιμίου</mark><rt>precious</rt></ruby><rt>τίμιος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <rt>這貨物就是<mark></mark><mark></mark><mark>寶石</mark></rt>
##### 8. 內容的所有格 (Genitive of Content)
- <rt>約21:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δίκτυον<rt>net</rt></ruby><rt>δίκτυον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>withthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἰχθύων.</mark><rt>fish.</rt></ruby><rt>ἰχθύς</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <rt><mark>充滿魚的</mark></rt>
- <rt>路2:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὸ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>theChild</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ηὔξανεν<rt>continuedtogrow</rt></ruby><rt>αὐξάνω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκραταιοῦτο<rt>becomestrong</rt></ruby><rt>κραταιόω</rt></ruby><rt>V-IPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληρούμενον<rt>beingfilled</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σοφίας‚</mark><rt>of wisdom</rt></ruby><rt>σοφία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt>孩子漸漸長大,強健起來,充滿<mark>智慧</mark></rt>
##### 9. 單純同位的所有格 (Genitive in Simple Apposition)
- <rt>太2:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἶδον<rt>theyfound</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>Child</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαρίας<rt>Mary</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-GSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μητρὸς</mark><rt>mother</rt></ruby><rt>μήτηρ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ‚<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>看見小孩子和馬利亞,他<mark>母親</mark></rt>
- <rt>弗1:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>Grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Πατρὸς</mark><rt>[the]Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <rt>願恩惠、平安從神,我們的<mark></mark>歸與你們!</rt>
##### 10. 附加說明的、同位句型的、定義的所有格 (Epexegetical Genitive, Genitive of Apposition/Definition)
- <rt>路22:1</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>Feast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>of</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀζύμων</mark><rt>Unleavened[Bread]</rt></ruby><rt>ἄζυμος</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <rt><mark>無酵餅的</mark></rt>
- <rt>約2:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεγεν<rt>wasspeaking</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ναοῦ<rt>temple</rt></ruby><rt>ναός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σώματος</mark><rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>ofHim.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>耶穌論到聖殿,他的<mark>身體</mark></rt>
##### 11. 隸屬的所有格 (Genitive of Subordination)
- <rt>太9:34</rt> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρχοντι<rt>prince</rt></ruby><rt>ἄρχων</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δαιμονίων</mark><rt>demons</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <rt><mark>鬼的</mark></rt>
#### B. 分離用法 (Ablative Genitive)
##### 12. 隔開的所有格 (Genitive of Separation)
- <rt>太10:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκτινάξατε<rt>shakeoff</rt></ruby><rt>ἐκτινάσσω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κονιορτὸν<rt>dust</rt></ruby><rt>κονιορτός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ποδῶν</mark><rt>feet</rt></ruby><rt>πούς</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν.<rt>ofyou!</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <rt>就把<mark>腳上的</mark>塵土跺下去。</rt>
- <rt>弗2:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀπηλλοτριωμένοι<rt>alienatedfrom</rt></ruby><rt>ἀπαλλοτριόω</rt></ruby><rt>V-RPP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πολιτείας</mark><rt>commonwealth</rt></ruby><rt>πολιτεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσραὴλ<rt>ofIsrael</rt></ruby><rt>Ἰσραήλ</rt></ruby><rt>N-GSM-L</rt></RUBY> <rt>在以色列<mark>國民</mark>以外</rt>
##### 12a. 來源的所有格 (Genitive of Source)
- <rt>林後3:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐστὲ<rt>youare</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιστολὴ<rt>aletter</rt></ruby><rt>ἐπιστολή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χριστοῦ</mark><rt>ofChrist</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>你們是<mark>基督的</mark></rt>
- <rt>啟9:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσιν<rt>Theyhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ᾽<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλέα<rt>aking</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελον<rt>angel</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀβύσσου‚</mark><rt>abyss.</rt></ruby><rt>ἄβυσσος</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt><mark>無底坑的</mark>使者作他們的王</rt>
##### 13. 比較的所有格 (Genitive of Comparison)
- <rt>太6:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐχὶ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐχί</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχὴ<rt>life</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεῖόν<rt>more</rt></ruby><rt>πλείων, πλεῖον</rt></ruby><rt>A-NSN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt>thanthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τροφῆς</mark><rt>food</rt></ruby><rt>τροφή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt>生命不勝於<mark>飲食</mark>麼?</rt>
- <rt>約14:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατὴρ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>greaterthan</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μού</mark><rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν.<rt>is.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>父是比<mark></mark>大的</rt>
#### C. 動詞用法 (Verbal Genitive [Genitive Related to a Verbal Noun])
##### 14. 主詞所有格 (Subjective Genitive)
- <rt>太24:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>so</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσται<rt>willbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρουσία<rt>coming</rt></ruby><rt>παρουσία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Υἱοῦ</mark><rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀνθρώπου·</mark><rt>ofMan.</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt><mark>人子的</mark>降臨,也要這樣</rt>
- <rt>羅8:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τίς<rt>Who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρίσει<rt>willseparate</rt></ruby><rt>χωρίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπης<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χριστοῦ;</mark><rt>ofChrist?</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>誰能使我們與<mark>基督的</mark>愛隔絕呢?</rt>
##### 15. 受詞所有格 (Objective Genitive)
- <rt>太12:31</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt>against</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Πνεύματος</mark><rt>[the]Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βλασφημία<rt>blasphemy</rt></ruby><rt>βλασφημία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφεθήσεται.<rt>willbeforgiven.</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY> <rt>惟獨褻瀆<mark>聖靈</mark>,總不得赦免。</rt>
- <rt>路11:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐαὶ<rt>woe</rt></ruby><rt>οὐαί</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίοις‚<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-DPM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>παρέρχεσθε<rt>youpassby</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρίσιν<rt>justice</rt></ruby><rt>κρίσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπην<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Θεοῦ·</mark><rt>ofGod.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>你們法利賽人有禍了!因為你們忽略了公義和愛<mark></mark></rt>
##### 16. 整全所有格 (Plenary Genitive)
- <rt>林後5:14</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χριστοῦ</mark><rt>ofChrist</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνέχει<rt>compels</rt></ruby><rt>συνέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς‚<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <rt>原來<mark>基督的</mark>愛激勵我們</rt>
- <rt>羅5:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Θεοῦ</mark><rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκέχυται<rt>hasbeenpouredout</rt></ruby><rt>ἐκχέω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>into</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίαις<rt>hearts</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματος<rt>[the]Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίου<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοθέντος<rt>havingbeengiven</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-APP-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν.<rt>tous.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <rt>所賜給我們的聖靈將<mark>神的</mark>愛澆灌在我們心裡</rt>
#### D. 副詞用法 (Adverbial Genitive)
##### 17. 時間 (Genitive of Time)
- <rt>約3:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθεν<rt>came</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>νυκτὸς</mark><rt>bynight</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt>這人<mark>夜裡</mark>來見耶穌</rt>
- <rt>帖前2:9</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>νυκτὸς</mark><rt>Night</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἡμέρας</mark><rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐργαζόμενοι<rt>working</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NPM</rt></RUBY> <rt><mark>晝夜</mark>做工</rt>
##### 18. 關聯 (Genitive of Association)
- <rt>太23:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤμεθα<rt>wewouldhavebeen</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IMI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτῶν</mark><rt>withthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινωνοὶ<rt>partakers</rt></ruby><rt>κοινωνός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφητῶν.<rt>prophets.</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <rt>我們必不<mark>和他們</mark>同流先知的血</rt>
- <rt>羅8:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνα‚<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονόμοι·<rt>heirs</rt></ruby><rt>κληρονόμος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονόμοι<rt>heirs</rt></ruby><rt>κληρονόμος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ‚<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνκληρονόμοι<rt>jointheirs</rt></ruby><rt>συγκληρονόμος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χριστοῦ‚</mark><rt>ofChrist</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>既是兒女,便是後嗣,就是神的後嗣,<mark>和基督</mark>同作後嗣</rt>
#### E. 在某些字之後 (After Certain Words)
##### 19. 在某些動詞之後,作為直接受詞 (as a Direct Object)
- <rt>可5:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>κρατήσας<rt>havingtaken</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῆς</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>χειρὸς</mark><rt>hand</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίου<rt>child</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>Hesays</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ·<rt>toher</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ταλιθὰ<rt>Talitha</rt></ruby><rt>ταλιθά</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κούμ‚<rt>koum!</rt></ruby><rt>κοῦμι</rt></ruby><rt>ARAM</rt></RUBY> <rt>拉著孩子的<mark></mark>,對她說:大利大,古米!</rt>
##### 20. 在某些形容詞、副詞之後 (After Certain Adjectives/Adverbs)
- <rt>太26:66</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔνοχος<rt>Deserving</rt></ruby><rt>ἔνοχος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>θανάτου</mark><rt>ofdeath</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστίν.¶<rt>Heis.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>他是該<mark></mark></rt>
### 間接受格 (Dative)
#### A. 單純用法 (Pure Dative Uses)
##### 1. 間接受詞的間接受格 (Dative of Indirect Object)
- <rt>約4:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔδωκεν<rt>Hewouldhavegiven</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σοι</mark><rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕδωρ<rt>water</rt></ruby><rt>ὕδωρ, ὕδατος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῶν.<rt>living.</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASN</rt></RUBY> <rt>他也必早給了<mark></mark>活水</rt>
- <rt>路1:13</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυνή<rt>wife</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐλισάβετ<rt>Elizabeth</rt></ruby><rt>Ἐλισάβετ</rt></ruby><rt>N-NSF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεννήσει<rt>willbear</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱόν<rt>ason</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σοι</mark><rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <rt>你的妻子以利沙伯要<mark>給你</mark>生一個兒子</rt>
##### 2. 利益的間接受格 (Dative of Interest)
- <rt>太23:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρεῖτε<rt>youbearwitness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἑαυτοῖς</mark><rt>toyourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2DPM</rt></RUBY> <rt>你們<mark>對自己</mark>證明</rt>
- <rt>林前6:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὰ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρώματα<rt>foods</rt></ruby><rt>βρῶμα</rt></ruby><rt>N-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt>forthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κοιλίᾳ</mark><rt>belly</rt></ruby><rt>κοιλία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <rt>食物是為<mark>肚腹</mark></rt>
##### 3. 指涉的、關注的間接受格 (Dative of Reference/Respect)
- <rt>羅6:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἵτινες<rt>Who</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπεθάνομεν<rt>wedied</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἁμαρτίᾳ‚</mark><rt>tosin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>still</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζήσομεν<rt>shallwelive</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ;<rt>it?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <rt>我們<mark>在罪上</mark>死了的人豈可仍在罪中活著呢?</rt>
- <rt>羅6:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>λογίζεσθε<rt>consider</rt></ruby><rt>λογίζομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>yourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶναι<rt>tobe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκροὺς<rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἁμαρτίᾳ</mark><rt>tosin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῶντας<rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Θεῷ</mark><rt>toGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <rt>你們<mark>向罪</mark>也當看自己是死的;<mark>向神</mark>卻當看自己是活的</rt>
##### 4. 單純同位的間接受格 (Dative of Simple Apposition)
- <rt>太27:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>παρέδωκαν<rt>deliveredHimto</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλάτῳ<rt>Pilate</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἡγεμόνι.</mark><rt>governor.</rt></ruby><rt>ἡγεμών</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <rt>把他交給<mark>巡撫</mark>彼拉多</rt>
- <rt>路1:47</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἠγαλλίασεν<rt>rejoices</rt></ruby><rt>ἀγαλλιάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμά<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Σωτῆρί</mark><rt>Savior</rt></ruby><rt>σωτήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου‚<rt>ofme.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <rt>我靈以神我的<mark>救主</mark>為樂</rt>
#### B. 位置用法 (Local Dative Uses)
##### 5. 表示範圍的間接受格 (Dative of Sphere)
- <rt>徒16:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Αἱ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίαι<rt>churches</rt></ruby><rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστερεοῦντο<rt>werestrengthened</rt></ruby><rt>στερεόω</rt></ruby><rt>V-IPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt>inthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πίστει</mark><rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <rt>於是眾教會<mark>信心</mark>越發堅固</rt>
- <rt>太5:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μακάριοι<rt>Blessed</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθαροὶ<rt>pure</rt></ruby><rt>καθαρός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>καρδίᾳ‚</mark><rt>inheart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <rt><mark></mark>的人有福了!</rt>
##### 6. 表示時間的間接受格 (Dative of Time)
- <rt>太17:23</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt>onthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τρίτῃ</mark><rt>third</rt></ruby><rt>τρίτος</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἡμέρᾳ</mark><rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγερθήσεται.<rt>Hewillberaisedup.</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-FPI-3S</rt></RUBY> <rt><mark>第三日</mark>他要復活</rt>
- <rt>太24:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>προσεύχεσθε<rt>Pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γένηται<rt>mightbe</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυγὴ<rt>flight</rt></ruby><rt>φυγή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειμῶνος<rt>inwinter</rt></ruby><rt>χειμών</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σαββάτῳ.</mark><rt>onaSabbath.</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <rt>你們應當祈求,叫你們逃走的時候,不遇見冬天或是<mark>安息日</mark></rt>
#### C. 憑藉用法 (Instrumental Dative Uses)
##### 7. 關聯的、陪伴的、隨伴的間接受格 (Dative of Association/Accompaniment)
- <rt>徒9:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες<rt>themen</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνοδεύοντες<rt>travelingwith</rt></ruby><rt>συνοδεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτῷ</mark><rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <rt><mark>與他</mark>同行的人</rt>
- <rt>林後6:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γίνεσθε<rt>become</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτεροζυγοῦντες<rt>unequallyyokedtogether</rt></ruby><rt>ἑτεροζυγέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπίστοις·</mark><rt>withunbelievers;</rt></ruby><rt>ἄπιστος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <rt>你們<mark>和不信的</mark>原不相配,不要同負一軛</rt>
##### 8. 方式的、副詞的間接受格 (Dative of Manner, Adverbial Dative)
- <rt>約7:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>παρρησίᾳ</mark><rt>publicly</rt></ruby><rt>παρρησία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαλεῖ<rt>Hespeaks</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>他還<mark>明明的</mark>講道</rt>
- <rt>林前10:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>χάριτι</mark><rt>withthankfulness</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετέχω‚<rt>partake</rt></ruby><rt>μετέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <rt>我若<mark>謝恩</mark>而吃</rt>
##### 9. 途徑的、憑藉的間接受格 (Dative of Means/Instrument)
- <rt>太8:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέβαλεν<rt>Hecastout</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματα<rt>spirits</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λόγῳ</mark><rt>byaword</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <rt>他只<mark>用一句話</mark>就把鬼都趕出去</rt>
- <rt>約11:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκμάξασα<rt>havingwiped</rt></ruby><rt>ἐκμάσσω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόδας<rt>feet</rt></ruby><rt>πούς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ταῖς</mark><rt>withthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>θριξὶν</mark><rt>hair</rt></ruby><rt>θρίξ</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς‚<rt>ofher</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSF</rt></RUBY> <rt><mark>用頭髮</mark>擦他腳</rt>
##### 10. 量度的、程度的間接受格 (Dative of Measure/Degree of Difference)
- <rt>羅5:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>still</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν<rt>sinners</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄντων<rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν.<rt>died.</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Πολλῷ</mark><rt>Much</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>more</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιωθέντες<rt>havingbeenjustified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>V-APP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματι<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωθησόμεθα<rt>wewillbesaved</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FPI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀργῆς.<rt>wrath!</rt></ruby><rt>ὀργή</rt></ruby> <rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt>基督在我們還作罪人的時候為我們死,現在我們既靠著他的血稱義,就<mark>更要</mark>藉著他免去神的忿怒。</rt>
- <rt>腓2:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑπηκούσατε‚<rt>youhaveobeyed</rt></ruby><rt>ὑπακούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby><mark>πολλῷ</mark><rt>much</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μᾶλλον<rt>more</rt></ruby><rt>μᾶλλον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπουσίᾳ<rt>absence</rt></ruby><rt>ἀπουσία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου‚<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <rt>我不在的時候 ... 你們<mark>更是</mark>順服</rt>
##### 11. 原因的間接受格 (Dative of Cause)
- <rt>路15:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πόσοι<rt>Howmany</rt></ruby><rt>πόσος</rt></ruby><rt>Q-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μίσθιοι<rt>hiredservants</rt></ruby><rt>μίσθιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρός<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσεύονται<rt>haveabundance</rt></ruby><rt>περισσεύω</rt></ruby><rt>V-PMI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτων‚<rt>ofbread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λιμῷ</mark><rt>withhunger</rt></ruby><rt>λιμός</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>here</rt></ruby><rt>ὧδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόλλυμαι.<rt>amperishing?</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-PMI-1S</rt></RUBY> <rt>我父親有多少的雇工,口糧有餘,我倒在這裡<mark></mark>死麼?</rt>
- <rt>羅4:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διεκρίθη<rt>hedidwaver</rt></ruby><rt>διακρίνω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπιστίᾳ</mark><rt>throughunbelief</rt></ruby><rt>ἀπιστία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <rt>沒有<mark>因不信</mark>心裡起疑惑</rt>
#### D. 在某些字之後 (The Uses of the Dative After Certain Words)
##### 12. 直接受詞的間接受格 (Dative of Interest)
- <rt>來1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσκυνησάτωσαν<rt>letworship</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAM-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτῷ</mark><rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελοι<rt>[the]angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ.¶<rt>ofGod.”</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>神的使者都要拜<mark></mark></rt>
##### 13. 在某些名詞之後 (After Certain Nouns)
- <RUBY><ruby><ruby>πᾶσα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλις<rt>city</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξῆλθεν<rt>wentout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπάντησιν<rt>meet</rt></ruby><rt>ὑπάντησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἰησοῦ</mark><rt>Jesus.</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <rt>合城的人都出來迎見<mark>耶穌</mark></rt>
- <rt>林前16:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>διακονίαν<rt>service</rt></ruby><rt>διακονία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῖς</mark><rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἁγίοις</mark><rt>saints</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <rt>服事<mark>聖徒</mark></rt>
##### 14. 在某些形容詞之後 (After Certain Adjectives)
- <rt>太13:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ὁμοία<rt>Like</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστὶν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν<rt>heavens</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κόκκῳ</mark><rt>toagrain</rt></ruby><rt>κόκκος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σινάπεως‚<rt>ofmustard</rt></ruby><rt>σίναπι</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <rt>天國好像一粒芥菜<mark></mark></rt>
- <rt>羅1:30</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>γονεῦσιν</mark><rt>toparents</rt></ruby><rt>γονεύς</rt></ruby><rt>N-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπειθεῖς‚<rt>disobedient;</rt></ruby><rt>ἀπειθής</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <rt>違背<mark>父母</mark></rt>
### 直接受格 (Accusative)
#### A. 名詞用法 (Substantival Uses of the Accusative)
##### 1. 直接受詞的直接受格 (Accusative of Direct Object)
- <rt>太5:46</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπήσητε<rt>youlove</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπῶντας<rt>loving</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑμᾶς‚</mark><rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <rt>你們若單愛那愛<mark>你們</mark>的人</rt>
- <rt>可2:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>Icame</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλέσαι<rt>tocall</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δικαίους</mark><rt>[the]righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἁμαρτωλούς.¶</mark><rt>sinners.</rt></ruby><rt>ἁμαρτωλός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <rt>我來本不是召<mark>義人</mark>,乃是召<mark>罪人</mark></rt>
##### 2. 雙重直接受格 (Double Accusative)
###### 2a. 人事物的雙重直接受格 (Double Accusative of the Person and Thing)
- <rt>約14:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖνος<rt>He</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδάξει<rt>willteach</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πάντα</mark><rt>allthings</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <rt>他要將<mark>一切的事</mark>指教<mark>你們</mark></rt>
- <rt>太27:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέδυσαν<rt>theytookoff</rt></ruby><rt>ἐκδύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτὸν</mark><rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὴν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>χλαμύδα</mark><rt>robe</rt></ruby><rt>χλαμύς</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνέδυσαν<rt>theyputon</rt></ruby><rt>ἐνδύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτὸν</mark><rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὰ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἱμάτια</mark><rt>garments</rt></ruby><rt>ἱμάτιον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>他們就給<mark></mark>脫了<mark>袍子</mark>,仍給<mark></mark>穿上他的<mark>衣服</mark></rt>
###### 2b. 受詞補語的雙重直接受格 (Double Accusative of the Object-Complement)
- <rt>太22:43</rt> <RUBY><ruby><ruby>Δαυὶδ<rt>David</rt></ruby><rt>Δαυείδ, Δαυίδ, Δαβίδ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλεῖ<rt>doescall</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτὸν</mark><rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Κύριον</mark><rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>大衛被聖靈感動,稱<mark></mark><mark></mark></rt>
- <rt>太4:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>ποιήσω<rt>Iwillmake</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑμᾶς</mark><rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἁλιεῖς</mark><rt>fishers</rt></ruby><rt>ἁλιεύς</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπων.<rt>ofmen.</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <rt>耶穌對他們說:來跟從我,我要叫<mark>你們</mark>成為得人的<mark>漁夫</mark></rt>
##### 3. 述詞的的直接受格 (Predicate Accusative)
- <rt>路4:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>ᾔδεισαν<rt>theyknew</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χριστὸν</mark><rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶναι.¶<rt>tobe.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <rt>他們知道他是<mark>基督</mark></rt>
- <rt>弗2:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄντας<rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>νεκροὺς</mark><rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>inthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραπτώμασιν<rt>trespasses</rt></ruby><rt>παράπτωμα</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <rt>你們<mark></mark>在過犯之中</rt>
##### 4. 不定詞主詞的的直接受格 (Accusative Subject of the Infinitive)
- <rt>太22:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέστειλεν<rt>hesent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοὺς</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δούλους</mark><rt>servants</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλέσαι<rt>tocall</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεκλημένους<rt>havingbeeninvited</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-RPP-APM</rt></RUBY> <rt>他打發<mark>僕人</mark>去,請那些被召的人</rt>
- <rt>來5:12</rt> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>needof</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχετε<rt>youhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδάσκειν<rt>toteach</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τινὰ</mark><rt>someone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-ASM</rt></RUBY> <rt>你們還需要<mark>有人</mark>教導你們</rt>
##### 5. 單純同位的直接受格 (Accusative in Simple Apposition)
- <rt>可1:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνδρέαν<rt>Andrew</rt></ruby><rt>Ἀνδρέας</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀδελφὸν</mark><rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σίμωνος<rt>ofSimon</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <rt>西門的<mark>兄弟</mark>安得烈</rt>
- <rt>徒16:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πίστευσον<rt>Believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριον<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἰησοῦν</mark><rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωθήσῃ<rt>youwillbesaved</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FPI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκός<rt>household</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου.<rt>ofyou.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <rt>當信主<mark>耶穌</mark>,你和你一家都必得救</rt>
#### B. 副詞用法 (Adverbial Uses of the Accusative)
##### 6. 副詞的、方式的直接受格 (Adverbial Accusative, Accusative of Manner)
- <rt>太10:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>δωρεὰν</mark><rt>freely</rt></ruby><rt>δωρεάν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλάβετε‚<rt>youreceived</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δωρεὰν</mark><rt>freely</rt></ruby><rt>δωρεάν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δότε.<rt>give.</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <rt>你們<mark>白白的</mark>得來,也要<mark>白白的</mark>捨去</rt>
- <rt>太6:33</rt> <RUBY><ruby><ruby>ζητεῖτε<rt>Seek</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πρῶτον</mark><rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>你們要<mark></mark>求他的國</rt>
##### 7. 度量的、時空的直接受格 (Accusative of Measure, Extent of Time or Space)
- <rt>路2:44</rt> <RUBY><ruby><ruby>νομίσαντες<rt>Havingsupposed</rt></ruby><rt>νομίζω</rt></ruby><rt>V-AAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶναι<rt>tobe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>their</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνοδίᾳ<rt>company</rt></ruby><rt>συνοδία</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>theywent</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>adays</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὁδὸν</mark><rt>journey</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>以為他在同行的人中間,走了一天的<mark>路程</mark></rt>
- <rt>太20:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>Why</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧδε<rt>here</rt></ruby><rt>ὧδε</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑστήκατε<rt>standyou</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὅλην</mark><rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὴν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἡμέραν</mark><rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀργοί;<rt>idle?</rt></ruby><rt>ἀργός</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <rt>你們為甚麼<mark>整天</mark>在這裡閒站呢?</rt>
##### 8. 關注的、一般指涉的直接受格 (Accusative of Respect, General Reference)
- <rt>太27:57</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>aman</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλούσιος<rt>rich</rt></ruby><rt>πλούσιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁριμαθαίας‚<rt>Arimathea</rt></ruby><rt>Ἀριμαθαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοὔνομα</mark><rt>named</rt></ruby><rt>τοὔνομα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσήφ‚<rt>Joseph</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <rt>有一個財主,<mark>名叫</mark>約瑟,是亞利馬太來的</rt>
- <rt>約6:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέπεσαν<rt>Reclined</rt></ruby><rt>ἀναπίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες<rt>men</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀριθμὸν<rt>number</rt></ruby><rt>ἀριθμός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>about</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεντακισχίλιοι.<rt>fivethousand.</rt></ruby><rt>πεντακισχίλιοι</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <rt>眾人就坐下,<mark>數目</mark>約有五千</rt>
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 冠詞 (The Article)
#### A. 作為代名詞 (As a Pronoun)⸺部分獨立用法 (Partially Independent Use)
##### 1. 人稱代名詞 (Personal Pronoun)
- <rt>約4:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>Hesaid</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <rt><mark>耶穌</mark>對他們說</rt>
##### 2. 關係代名詞 (Relative Pronoun)
- <rt>林前1:18</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγος<rt>message</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυροῦ<rt>cross</rt></ruby><rt>σταυρός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>因為十字架的道理</rt>
- <rt>路7:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅμοιοί<rt>Like</rt></ruby><rt>ὅμοιος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσιν<rt>arethey</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίοις<rt>tolittlechildren</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῖς</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγορᾷ<rt>themarketplace</rt></ruby><rt>ἀγορά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθημένοις<rt>sitting</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>V-PNP-DPN</rt></RUBY> <rt>好像孩童坐在街市上</rt>
##### 3. 所有代名詞 (Possessive Pronoun)
- <rt>弗5:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνδρες‚<rt>Husbands</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπᾶτε<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὰς</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυναῖκας‚<rt>wives</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <rt>你們作丈夫的,要愛<mark>你們的</mark>妻子</rt>
#### B. 帶出名詞 (with Substantive)⸺修飾用法 (Modifying Use)
##### 4. 單純指認 (Simple Identification)
- <rt>路4:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πτύξας<rt>havingrolledup</rt></ruby><rt>πτύσσω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βιβλίον</mark><rt>scroll</rt></ruby><rt>βιβλίον</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποδοὺς<rt>havingdelivered[it]</rt></ruby><rt>ἀποδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑπηρέτῃ</mark><rt>attendant</rt></ruby><rt>ὑπηρέτης</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκάθισεν·<rt>Hesatdown</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <rt>於是把<mark></mark>捲起來,交還<mark>執事</mark>,就坐下</rt>
##### 5. 回指前面提過的東西 (Anaphoric, Previous Reference)
- <rt>約4:40-43 <RUBY><ruby><ruby>ἔμεινεν<rt>Hestayed</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖ<rt>there</rt></ruby><rt>ἐκεῖ</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας.<rt>days.</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὰς</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <rt>他便在那裡住了兩天 ... 過了<mark></mark>兩天</rt>
- <rt>提後4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>κήρυξον<rt>Preach</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον‚<rt>word;</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>務要傳道</rt>
##### 6. 直指就在眼前的東西 (Deictic/Pointing Article)
- <rt>太14:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>προσῆλθον<rt>came</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγοντες·<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἔρημός<rt>Desolate</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>this</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπος<rt>place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>門徒進前來,說:<mark></mark>是野地</rt>
##### 7. 出類拔萃 (Par Excellence)
- <rt>約1:21</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτης<rt>prophet</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶ<rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σύ;<rt>you?</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <rt>你是<mark></mark>先知嗎?</rt>
##### 8. 獨一、絕無僅有、唯一 (Monadic/One of a Kind/Unique Article)
- <rt>約1:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμνὸς<rt>Lamb</rt></ruby><rt>ἀμνός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἴρων<rt>takingaway</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαν<rt>sin</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμου.<rt>world.</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>看哪,神的羔羊,除去世人罪孽的!</rt>
##### 9. 熟知、高知名度 (Well-Known/Celebrity Article)
- <rt>雅1:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῖς<rt>Tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώδεκα<rt>twelve</rt></ruby><rt>δώδεκα</rt></ruby><rt>A-DPF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλαῖς<rt>tribes</rt></ruby><rt>φυλή</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Διασπορᾷ<rt>Dispersion:</rt></ruby><rt>διασπορά</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χαίρειν.¶<rt>Greetings.</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <rt>請散住十二個支派之人的安</rt>
##### 10. 抽象 (Abstract)
- <rt>太7:23</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐργαζόμενοι<rt>working</rt></ruby><rt>ἐργάζομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὴν</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνομίαν.¶<rt>lawlessness.</rt></ruby><rt>ἀνομία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>這些作惡的人</rt>
- <rt>約4:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωτηρία<rt>salvation</rt></ruby><rt>σωτηρία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστίν.<rt>is.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>救恩是從猶太人出來的</rt>
##### 11. 通性化、表示類別的 (Genetic/Categorical Article)
- <rt>太18:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔστω<rt>lethimbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥσπερ<rt>as</rt></ruby><rt>ὥσπερ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθνικὸς<rt>pagan</rt></ruby><rt>ἐθνικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελώνης.<rt>taxcollector.</rt></ruby><rt>τελώνης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>就看他像外邦人和稅吏一樣</rt>
#### C. 使某字成為名詞 (As a Substantiver)
- <rt>太8:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλθόντος<rt>havingcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>He</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέραν<rt>otherside</rt></ruby><rt>πέραν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <rt>耶穌既渡到<mark></mark>邊去</rt>
- <rt>太5:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μακάριοι<rt>Blessed</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οἱ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πραεῖς‚<rt>meek</rt></ruby><rt>πραΰς</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ὅτι<rt>for</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὶ<rt>they</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονομήσουσιν<rt>willinherit</rt></ruby><rt>κληρονομέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆν.<rt>earth.</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>溫柔的<mark></mark>有福了!因為他們必承受地土。</rt>
- <rt>路7:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Σὺ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶ<rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρχόμενος<rt>coming[One]</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNP-NSM</rt></RUBY> <rt><mark></mark>將要來的是你麼?</rt>
- <rt>可10:40</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθίσαι<rt>tosit</rt></ruby><rt>καθίζω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>at</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιῶν<rt>[the]righthand</rt></ruby><rt>δεξιός</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>at</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐωνύμων<rt>[the]lefthand</rt></ruby><rt>εὐώνυμος</rt></ruby><rt>A-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὸν<rt>Mine</rt></ruby><rt>ἐμός</rt></ruby><rt>S-1SNSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦναι‚<rt>togive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <rt>只是坐在我的左右,不是我可以賜的</rt>
- <rt>太10:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰάκωβος<rt>James</rt></ruby><rt>Ἰάκωβος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the[son]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁλφαίου<rt>ofAlphaeus</rt></ruby><rt>Ἀλφαῖος</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <rt>亞勒腓的兒子雅各</rt>
- <rt>徒11:2</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>οἱ</mark><rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιτομῆς<rt>[the]circumcision</rt></ruby><rt>περιτομή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt><mark>那些</mark>奉割禮的</rt>
- <rt>林前14:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρεῖ<rt>willhesay</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀμήν<rt>Amen</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY> <rt>怎能說阿們呢?</rt>
#### D. 標示某種功能 (As a Function Marker)
##### 12. 標示形容詞的位置 (to Denote Adjectival Positions)
- <rt>可8:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλθῃ<rt>Heshallcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξῃ<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγγέλων<rt>angels</rt></ruby><rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῶν</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίων.¶<rt>holy.</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>人子在他父的榮耀裡,同聖天使降臨的時候</rt>
##### 13. 與所有代名詞連用 (with Possessive Pronouns)
- <rt>可1:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐκτείνας<rt>havingstretchedout</rt></ruby><rt>ἐκτείνω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὴν</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρα<rt>hand</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>耶穌就伸手</rt>
##### 14. 用於所有格片語 (in Genitive Phrases)
- <rt>可1:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἤγγικεν<rt>hasdrawnnear</rt></ruby><rt>ἐγγίζω</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ·<rt>ofGod;</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>神的國近了</rt>
##### 15. 與無格變式的名詞連用 (with Indeclinable Nouns)
- <rt>路1:68</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εὐλογητὸς<rt>Blessedbe</rt></ruby><rt>εὐλογητός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰσραήλ‚<rt>ofIsrael</rt></ruby><rt>Ἰσραήλ</rt></ruby><rt>N-GSM-L</rt></RUBY> <rt>主─以色列的神是應當稱頌的!</rt>
##### 16. 與分詞連用 (with Participles)
- <rt>路6:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μακάριοι<rt>Blessed[are]</rt></ruby><rt>μακάριος</rt></ruby><rt>A-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οἱ</mark><rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κλαίοντες<rt>weeping</rt></ruby><rt>κλαίω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν‚<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <rt>你們哀哭的人有福了!</rt>
##### 17. 與指示詞連用 (with Demonstratives)
- <rt>太16:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτῃ<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῇ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέτρᾳ<rt>rock</rt></ruby><rt>πέτρα</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκοδομήσω<rt>Iwillbuild</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>My</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίαν<rt>church</rt></ruby><rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>我要把我的教會建造在這磐石上</rt>
##### 18. 與主格名詞連用 (with Nominative Nouns)
- <rt>路11:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύρα<rt>door</rt></ruby><rt>θύρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κέκλεισται<rt>hasbeenshut</rt></ruby><rt>κλείω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <rt>門已經關閉</rt>
##### 19. 區別主詞 vs. 述詞主格 (Subject vs. Predicate Nominative),區別受詞 vs. 補語 (Object vs. Complement)
- <rt>太12:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>κύριος<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτου<rt>Sabbath</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark></mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου.¶<rt>Man.</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>因為人子是安息日的主。</rt>
#### E. 無冠詞 (Absence of the Article)
##### 20. 非特定 (Indefinite)
- <rt>約4:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔρχεται<rt>Comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γυνὴ</mark><rt>awoman</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outof</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σαμαρείας<rt>Samaria</rt></ruby><rt>Σαμάρεια</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> <rt><mark>有一個</mark>撒瑪利亞的婦人來</rt>
##### 21. 定性 (Qualitative)
- <rt>約壹4:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀγάπη</mark><rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστίν.<rt>is.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>神就是<mark></mark></rt>
##### 22. 特定 (Definite)
- <rt>路5:8</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Σίμων</mark><rt>Simon</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Πέτρος</mark><rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσέπεσεν<rt>fellat</rt></ruby><rt>προσπίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γόνασιν<rt>knees</rt></ruby><rt>γόνυ</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>ofJesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <rt><mark>西門彼得</mark>就俯伏在耶穌膝前</rt>
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 語態 (Voice)
#### A. 主動語態 (Active Voice)
##### 1. 簡單主動 (Simple Active)
- <rt>可4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐδίδασκεν</mark><rt>Hebeganteaching</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβολαῖς<rt>parables</rt></ruby><rt>παραβολή</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλά<rt>manythings</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <rt>耶穌就用比喻<mark>教訓</mark>他們</rt>
##### 2. 使役主動 (Causative/Ergative Active)
- <rt>太5:45</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥλιον<rt>sun</rt></ruby><rt>ἥλιος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀνατέλλει</mark><rt>Hemakesrise</rt></ruby><rt>ἀνατέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροὺς<rt>evil</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθοὺς<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βρέχει</mark><rt>Hesendsrain</rt></ruby><rt>βρέχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίους<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδίκους.<rt>unrighteous.</rt></ruby><rt>ἄδικος</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <rt><mark></mark>日頭<mark></mark>好人,也照歹人;<mark>降雨</mark>給義人,也給不義的人</rt>
##### 3. 狀態主動 (Stative Active)
- <rt>路16:23</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑπάρχων</mark><rt>being</rt></ruby><rt>ὑπάρχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασάνοις‚<rt>torment</rt></ruby><rt>βάσανος</rt></ruby><rt>N-DPF</rt></RUBY> <rt><mark></mark>痛苦</rt>
- <rt>約1:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>In[the]</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῇ<rt>beginning</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἦν</mark><rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λόγος‚<rt>Word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>太初<mark></mark></rt>
##### 4. 反身主動 (Reflexive Active)
- <rt>可15:30</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>σῶσον</mark><rt>save</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτὸν<rt>Yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <rt>可以<mark></mark>自己</rt>
- <rt>提前4:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>γύμναζε</mark><rt>Train</rt></ruby><rt>γυμνάζω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>rather</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεαυτὸν<rt>yourself</rt></ruby><rt>σεαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-2ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐσέβειαν·<rt>godliness.</rt></ruby><rt>εὐσέβεια</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>在敬虔上<mark>操練</mark>自己</rt>
#### B. 關身語態 (Middle Voice)
##### 1. 直接的、反身的、直接反身的關身 (Direct/Reflexive/Direct Reflexive Middle)
- <rt>太27:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπήγξατο.</mark><rt>hangedhimself.</rt></ruby><rt>ἀπάγχω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <rt>猶大<mark>吊死</mark></rt>
##### 2. 間接的、間接反身的、受惠的、加強的、動態的關身 (Indirect/Indirect Reflexive/Benefactive/Intensive/Dynamic Middle)
- <rt>徒5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐνοσφίσατο</mark><rt>hekeptback</rt></ruby><rt>νοσφίζω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμῆς‚<rt>proceeds</rt></ruby><rt>τιμή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <rt>把價銀<mark>私自留下</mark>幾分</rt>
- <rt>太27:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πιλᾶτος<rt>Pilate</rt></ruby><rt>Πιλᾶτος</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπενίψατο</mark><rt>hewashed</rt></ruby><rt>ἀπονίπτω</rt></ruby><rt>V-AMI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρας<rt>hands</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>λέγων·<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀθῷός<rt>Guiltless</rt></ruby><rt>ἀθῷος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰμι<rt>Iam</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>of</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἵματος<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτου·<rt>ofthis.</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-GSM</rt></RUBY> <rt>彼拉多<mark></mark>手,說:罪不在我</rt>
##### 3. 使役的關身 (Causative Middle)
- <rt>路11:38</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαῖος<rt>thePharisee</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδὼν<rt>havingseen[it]</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθαύμασεν<rt>marveled</rt></ruby><rt>θαυμάζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρῶτον<rt>first</rt></ruby><rt>πρῶτος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐβαπτίσθη</mark><rt>Hewashed</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸ<rt>before</rt></ruby><rt>πρό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρίστου.<rt>dinner.</rt></ruby><rt>ἄριστον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <rt>這法利賽人看見耶穌飯前不<mark></mark>手便詫異。</rt>
##### 4. 允許的關身 (Permissive Middle)
- <rt>路2:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνέβη<rt>Wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσὴφ<rt>Joseph</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίας<rt>Galilee</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-GSF-L</rt></RUBY> ... <rt>路2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπογράψασθαι</mark><rt>toregister</rt></ruby><rt>ἀπογράφω</rt></ruby><rt>V-AMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαριὰμ<rt>Mary</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-DSF-P</rt></RUBY> <rt>約瑟也從加利利上去 ... 要和他所聘之妻馬利亞<mark>一同報名上冊</mark></rt>
- <rt>徒22:16</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀναστὰς<rt>Havingarisen</rt></ruby><rt>ἀνίστημι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βάπτισαι</mark><rt>bebaptized</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>V-AMM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπόλουσαι</mark><rt>washaway</rt></ruby><rt>ἀπολούω</rt></ruby><rt>V-AMM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sins</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <rt>起來,<mark>受洗</mark><mark>洗去</mark>你的罪。</rt>
##### 5. 關身形主動意 (Deponent Middle)
#### C. 被動語態 (Passive Voice)
##### 1. 簡單被動 (Simple Passive)
- <rt>可4:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτε<rt>after</rt></ruby><rt>ὅτε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέτειλεν<rt>rose</rt></ruby><rt>ἀνατέλλω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥλιος<rt>sun</rt></ruby><rt>ἥλιος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐκαυματίσθη</mark><rt>itwasscorched</rt></ruby><rt>καυματίζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <rt>日頭出來一曬就<mark>枯乾了</mark></rt>
- <rt>徒1:5</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the]Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βαπτισθήσεσθε</mark><rt>willbebaptized</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>V-FPI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἁγίῳ<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <rt>你們要<mark></mark>聖靈的<mark></mark></rt>
##### 2. 被動形主動意 (Deponent Passive)
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 語氣 (Mood)
#### A. 直說語氣 (Indicative Mood)
##### 1. 宣告 (Declarative Indicative)
- <rt>可4:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐξῆλθεν</mark><rt>wentout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπείρων<rt>sowing</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπεῖραι.<rt>tosow.</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <rt>有一個撒種的<mark>出去</mark>撒種。</rt>
- <rt>約1:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐν<rt>In[the]</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀρχῇ<rt>beginning</rt></ruby><rt>ἀρχή</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἦν</mark><rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Λόγος‚<rt>Word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>太初<mark></mark></rt>
##### 2. 疑問 (Interrogative Indicative)
- <rt>太27:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>Σὺ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>εἶ</mark><rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων;<rt>Jews?</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <rt><mark></mark>猶太人的王麼?</rt>
- <rt>約1:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>Hesays</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ζητεῖτε;</mark><rt>seekyou?</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>V-PAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπαν<rt>theysaid</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ·<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥαββί‚<rt>Rabbi</rt></ruby><rt>ῥαββί</rt></ruby><rt>HEB-T</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>Ποῦ<rt>where</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μένεις;</mark><rt>areYoustaying?</rt></ruby><rt>μένω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <rt>耶穌問他們說:「<mark>你們要</mark>甚麼?」他們說:「拉比,在那裡<mark></mark>?」</rt>
##### 3. 條件 (Conditional Indicative)
- <rt>太12:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βεελζεβοὺλ<rt>Beelzebul</rt></ruby><rt>Βεελζεβούλ</rt></ruby><rt>N-DSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐκβάλλω</mark><rt>castout</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια‚<rt>demons</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱοὶ<rt>sons</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίνι<rt>whom</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκβάλλουσιν;<rt>dotheycastout?</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <rt>我若靠著別西卜<mark></mark>鬼,你們的子弟趕鬼又靠著誰呢?</rt>
- <rt>約5:46</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐπιστεύετε</mark><rt>youwerebelieving</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσεῖ‚<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωϋσῆς, Μωσῆς</rt></ruby><rt>N-DSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιστεύετε<rt>youwouldhavebelieved</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-IAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοί·<rt>Me;</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <rt>你們如果<mark></mark>摩西,也必信我</rt>
##### 4. 潛在 (Potential Indicative)
- <rt>路11:42</rt> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>also</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔδει</mark><rt>itbehooved[you]</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιῆσαι<rt>todo</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <rt>這原是你們<mark>當行的</mark></rt>
- <rt>林前11:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀνὴρ<rt>Aman</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>truly</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὀφείλει</mark><rt>ought</rt></ruby><rt>ὀφείλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατακαλύπτεσθαι<rt>tocover</rt></ruby><rt>κατακαλύπτω</rt></ruby><rt>V-PMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλήν<rt>head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>男人本不<mark></mark>蒙著頭</rt>
##### 5. 勸慰、命令、意願 (Cohortative/Command/Volitive Indicative)
- <rt>太19:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φονεύσεις‚</mark><rt>shallyoumurder</rt></ruby><rt>φονεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μοιχεύσεις‚</mark><rt>shallyoucommitadultery</rt></ruby><rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κλέψεις‚</mark><rt>shallyousteal</rt></ruby><rt>κλέπτω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ψευδομαρτυρήσεις‚</mark><rt>shallyoubearfalsewitness</rt></ruby><rt>ψευδομαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <rt>不可<mark>殺人</mark>;不可<mark>姦淫</mark>;不可<mark>偷盜</mark>;不可<mark>作假見證</mark></rt>
#### B. 假設語氣 (Subjunctive Mood)
##### 1. 勸告、意願 (Hortatory/Volitive Subjunctive)
- <rt>可4:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>Hesays</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby><mark>Διέλθωμεν</mark><rt>Letuspassover</rt></ruby><rt>διέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέραν.<rt>otherside.</rt></ruby><rt>πέραν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <rt>耶穌對門徒說:<mark>我們渡</mark>到那邊去罷</rt>
##### 2. 考慮、懷疑 (Deliberative/Dubitative Subjunctive)
- <rt>太6:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεριμνήσητε<rt>beanxious</rt></ruby><rt>μεριμνάω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγοντες·<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φάγωμεν;</mark><rt>shallweeat?</rt></ruby><rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>V-AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤ·<rt>Or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πίωμεν;</mark><rt>shallwedrink?</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤ·<rt>Or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>περιβαλώμεθα;</mark><rt>shallwewear?</rt></ruby><rt>περιβάλλω</rt></ruby><rt>V-2AMS-1P</rt></RUBY> <rt>不要憂慮說:<mark></mark>甚麼?<mark></mark>甚麼?<mark>穿</mark>甚麼?</rt>
- <rt>可8:37</rt> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δοῖ</mark><rt>shallgive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>aman</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντάλλαγμα<rt>[as]anexchange</rt></ruby><rt>ἀντάλλαγμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>forthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψυχῆς<rt>soul</rt></ruby><rt>ψυχή</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ;<rt>ofhim?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>人還能<mark></mark>甚麼換生命呢?</rt>
##### 3. 強烈否定 (Emphatic Negation Subjunctive)
- <rt>太24:35</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγοι<rt>thewords</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οὐ</mark><rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μὴ</mark><rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>παρέλθωσιν.¶</mark><rt>shallpassaway.</rt></ruby><rt>παρέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-3P</rt></RUBY> <rt>我的話卻<mark>不能</mark>廢去</rt>
- <rt>約10:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>δίδωμι<rt>give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον<rt>eternal;</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>A-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οὐ</mark><rt>never</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μὴ</mark><rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπόλωνται</mark><rt>shalltheyperish</rt></ruby><rt>ἀπολλύω</rt></ruby><rt>V-2AMS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>我又賜給他們永生;他們永不<mark>滅亡</mark></rt>
##### 4. 禁止 (Prohibitive Subjunctive)
- <rt>太1:20</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>μὴ</mark><rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φοβηθῇς</mark><rt>youshouldfear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>V-AOS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραλαβεῖν<rt>toreceive</rt></ruby><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μαρίαν<rt>Mary</rt></ruby><rt>Μαρία</rt></ruby><rt>N-ASF-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>[as]the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυναῖκά<rt>wife</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου·<rt>ofyou;</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <rt><mark>不要怕!</mark>只管娶過你的妻子馬利亞來</rt>
##### 5. 條件句裡的假設語氣 (Subjunctive in Conditional Sentences)
- <rt>太4:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτά<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>toYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώσω‚<rt>willIgive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεσὼν<rt>fallingdown</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>προσκυνήσῃς</mark><rt>Youwillworship</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι.<rt>me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <rt>你若俯伏<mark></mark>我,我就把這一切都賜給你。</rt>
- <rt>可5:28</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεγεν<rt>Shewassaying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt></rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἅψωμαι</mark><rt>Ishalltouch</rt></ruby><rt>ἅπτω</rt></ruby><rt>V-AMS-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἂν<rt>even</rt></ruby><rt>κἄν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱματίων<rt>garments</rt></ruby><rt>ἱμάτιον</rt></ruby><rt>N-GPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σωθήσομαι.<rt>Iwillbehealed.</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FPI-1S</rt></RUBY> <rt>意思說:我只<mark></mark>他的衣裳,就必痊癒</rt>
##### 6. ἵνα+假設語氣
###### 6a. 目的 (Purpose)
- <rt>太12:10</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐπηρώτησαν<rt>theyasked</rt></ruby><rt>ἐπερωτάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγοντες·<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>Is</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔξεστιν<rt>itlawful</rt></ruby><rt>ἔξεστι, ἐξόν</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>onthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάββασιν<rt>Sabbaths</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεραπεῦσαι;<rt>toheal?</rt></ruby><rt>θεραπεύω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κατηγορήσωσιν</mark><rt>theymightaccuse</rt></ruby><rt>κατηγορέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>那裡有一個人枯乾了一隻手。有人問耶穌說:安息日治病可以不可以?意思是要<mark>控告</mark>他。</rt>
###### 6b. 結果 (Result)
- <rt>約9:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ῥαββί‚<rt>Rabbi</rt></ruby><rt>ῥαββί</rt></ruby><rt>HEB-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥμαρτεν‚<rt>sinned</rt></ruby><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος<rt>this[man]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γονεῖς<rt>parents</rt></ruby><rt>γονεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ‚<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλὸς<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γεννηθῇ;</mark><rt>heshouldbeborn?</rt></ruby><rt>γεννάω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <rt>拉比,這人<mark>生來</mark>是瞎眼的,是誰犯了罪?</rt>
###### 6c. 當作實名詞 (Substantival)
- <rt>太18:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>συμφέρει<rt>itisbetter</rt></ruby><rt>συμφέρω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>forhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κρεμασθῇ</mark><rt>shouldbehung</rt></ruby><rt>κρεμάω</rt></ruby><rt>V-APS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μύλος<rt>amillstone</rt></ruby><rt>μύλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνικὸς<rt>heavy</rt></ruby><rt>ὀνικός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>around</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τράχηλον<rt>neck</rt></ruby><rt>τράχηλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <rt>倒不如把大磨石<mark>拴在</mark>這人的頸項上</rt>
###### 6d. 附加說明 (Epexegetical)
- <rt>路7:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱκανός<rt>worthy</rt></ruby><rt>ἱκανός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰμι<rt>Iam</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>under</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στέγην<rt>roof</rt></ruby><rt>στέγη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>εἰσέλθῃς·</mark><rt>Youshouldcome;</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-2S</rt></RUBY> <rt>因你<mark></mark>我舍下,我不敢當</rt>
###### 63. 補語 (Complementary)
- <rt>太26:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>συνεβουλεύσαντο<rt>theyplottedtogether</rt></ruby><rt>συμβουλεύω</rt></ruby><rt>V-AMI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>inorderthat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόλῳ<rt>byguile</rt></ruby><rt>δόλος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κρατήσωσιν</mark><rt>theymightseize</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποκτείνωσιν·</mark><rt>kill.</rt></ruby><rt>ἀποκτείνω</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <rt>大家商議要用詭計<mark>拿住</mark>耶穌,<mark></mark></rt>
##### 7. 與表示害怕 ... 等的動詞連用 (Subjunctive with Verbs of Fearing etc.)
- <rt>路21:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>Βλέπετε<rt>Takeheed</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πλανηθῆτε·</mark><rt>youbeledastray;</rt></ruby><rt>πλανάω</rt></ruby><rt>V-APS-2P</rt></RUBY> <rt>你們要謹慎,不要<mark>受迷惑</mark></rt>
- <rt>林前8:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>Βλέπετε<rt>Becareful</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πως<rt>somehow</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσία<rt>right</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσκομμα<rt>anoccasionofstumbling</rt></ruby><rt>πρόσκομμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γένηται</mark><rt>becomes</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>tothose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενέσιν.<rt>beingweak.</rt></ruby><rt>ἀσθενής</rt></ruby><rt>A-DPM</rt></RUBY> <rt>只是你們要謹慎,恐怕你們這自由竟<mark>成了</mark>那軟弱人的絆腳石。</rt>
##### 8. 間接問句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indirect Questions)
- <rt>太15:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἤδη<rt>already</rt></ruby><rt>ἤδη</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέραι<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς<rt>three</rt></ruby><rt>τρεῖς, τρία</rt></ruby><rt>A-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσμένουσίν<rt>theycontinue</rt></ruby><rt>προσμένω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>withMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>nothing</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσιν<rt>have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>that</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φάγωσιν·</mark><rt>theymighteat;</rt></ruby><rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>V-AAS-3P</rt></RUBY> <rt>他們同我在這裡已經三天,也沒有<mark>吃的</mark></rt>
- <rt>路9:58</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>theSon</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ofMan</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχει<rt>has</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποῦ<rt>where</rt></ruby><rt>ποῦ</rt></ruby><rt>ADV-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλὴν<rt>head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κλίνῃ.</mark><rt>Hemightlay.</rt></ruby><rt>κλίνω</rt></ruby><rt>V-PAS-3S</rt></RUBY> <rt>只是人子沒有<mark></mark>頭的地方</rt>
##### 8. 不定關係子句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indefinite Relative Clause)
- <rt>可3:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δ᾽<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βλασφημήσῃ</mark><rt>shallblaspheme</rt></ruby><rt>βλασφημέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>against</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἅγιον‚<rt>Holy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχει<rt>has</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφεσιν<rt>forgiveness</rt></ruby><rt>ἄφεσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα‚<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt><mark>褻瀆</mark>聖靈的,卻永不得赦免</rt>
- <rt>約4:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>whoever</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δ᾽<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>πίῃ</mark><rt>maydrink</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>V-2AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕδατος<rt>water</rt></ruby><rt>ὕδωρ, ὕδατος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώσω<rt>willgive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ‚<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>never</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διψήσει<rt>willthirst</rt></ruby><rt>διψάω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα‚<rt>age.</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>人若<mark></mark>我所賜的水就永遠不渴</rt>
##### 8. 不定時間子句裡的假設語氣 (Subjunctive in Indefinite Temporal Clause)
- <rt>太5:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέλθῃς<rt>shallyoucomeout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖθεν‚<rt>fromthere</rt></ruby><rt>ἐκεῖθεν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποδῷς</mark><rt>youshouldpay</rt></ruby><rt>ἀποδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAS-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατον<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοδράντην.¶<rt>kodranten!</rt></ruby><rt>κοδράντης</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>若有一文錢沒有<mark>還清</mark>,你斷不能從那裡出來</rt>
- <rt>約13:38</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλέκτωρ<rt>[the]rooster</rt></ruby><rt>ἀλέκτωρ</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φωνήσῃ<rt>willcrow</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀρνήσῃ</mark><rt>youwilldeny</rt></ruby><rt>ἀρνέομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίς.¶<rt>threetimes.</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <rt>雞叫以先,你要三次不<mark></mark>我。</rt>
#### C. 期望語氣 (Optative Mood)
##### 1. 意願的、意欲的、可達到之願望的期望語氣 (Voluntative/Volitative Optative, Optative of Obtainable Wish)
- <rt>羅3:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἠπίστησάν<rt>disbelieved</rt></ruby><rt>ἀπιστέω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινες‚<rt>some?</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπιστία<rt>unbelief</rt></ruby><rt>ἀπιστία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστιν<rt>faithfulness</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταργήσει;<rt>willnullify?</rt></ruby><rt>καταργέω</rt></ruby><rt>V-FAI-3S</rt></RUBY> <rt>羅3:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>Never</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γένοιτο·</mark><rt>mayitbe!</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γινέσθω<rt>Letbe</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθής‚<rt>true</rt></ruby><rt>ἀληθής</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶς<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψεύστης‚<rt>aliar</rt></ruby><rt>ψεύστης</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>即便有不信的,這有何妨呢?難道他們的不信就廢掉神的信麼?斷乎<mark>不能</mark>!不如說,神是真實的,人都是虛謊的。</rt>
##### 2. 潛在的期望語氣 (Potential Optative)
- <rt>路1:62</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐνένευον<rt>Theyweremakingsigns</rt></ruby><rt>ἐννεύω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὶ<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>θέλοι</mark><rt>hemightwish</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλεῖσθαι<rt>tobecalled</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτό.<rt>him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASN</rt></RUBY> <rt>他們就向他父親打手式,問他<mark></mark>叫這孩子甚麼名字。</rt>
- <rt>徒17:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>τινες<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεγον·<rt>weresaying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt></rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>θέλοι</mark><rt>maydesire</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>V-PAO-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπερμολόγος<rt>babbler</rt></ruby><rt>σπερμολόγος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτος<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγειν;<rt>tosay?</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <rt>有的說:這胡言亂語的<mark></mark>說甚麼?</rt>
#### D. 命令語氣 (Imperative Mood)
##### 1. 命令 (Command)
- <rt>可2:14</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἀκολούθει</mark><rt>Follow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι.<rt>Me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <rt><mark>跟從</mark>我來。</rt>
- <rt>可6:37</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Δότε</mark><rt>Give</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαγεῖν.<rt>[something]toeat.</rt></ruby><rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <rt>你們<mark></mark>他們吃罷。</rt>
##### 2. 禁止 (Prohibition)
- <rt>太6:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γνώτω</mark><rt>letknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀριστερά<rt>left[hand]</rt></ruby><rt>ἀριστερός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιεῖ<rt>isdoing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιά<rt>righthand</rt></ruby><rt>δεξιός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <rt>不要叫左手<mark>知道</mark>右手所做的</rt>
##### 3. 請求、請願、客氣的命令 (Request, Entreaty, Polite Command)
- <rt>太6:10</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἐλθέτω</mark><rt>Come</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεία<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου·<rt>ofYou;</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Γενηθήτω</mark><rt>bedone</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-AOM-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλημά<rt>will</rt></ruby><rt>θέλημα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> ...<rt>太6:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τὸν<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄρτον<rt>bread</rt></ruby><rt>ἄρτος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιούσιον<rt>daily</rt></ruby><rt>ἐπιούσιος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δὸς</mark><rt>grant</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον·<rt>today.</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <rt>願你的國<mark>降臨</mark>;願你的旨意<mark></mark>在地上...我們日用的飲食,今日<mark>賜給</mark>我們。</rt>
- <rt>路11:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Κύριε‚<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δίδαξον</mark><rt>teach</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσεύχεσθαι‚<rt>topray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <rt>求主<mark>教導</mark>我們禱告</rt>
##### 4. 允許、容忍 (Permissive Imperative, Imperative of Toleration)
- <rt>太8:31</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκβάλλεις<rt>Youcastout</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς‚<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόστειλον<rt>sendaway</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>V-AAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγέλην<rt>herd</rt></ruby><rt>ἀγέλη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χοίρων.<rt>ofpigs.</rt></ruby><rt>χοῖρος</rt></ruby><rt>N-GPM</rt></RUBY> <rt>太8:32</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>Hesaid</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ὑπάγετε.</mark><rt>Go.</rt></ruby><rt>ὑπάγω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <rt>若把我們趕出去,就打發我們進入豬群罷!</rt> <rt>耶穌說:<mark>去罷!</mark></rt>
- <rt>林前7:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄπιστος<rt>unbeliever</rt></ruby><rt>ἄπιστος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωρίζεται‚<rt>separateshimself</rt></ruby><rt>χωρίζω</rt></ruby><rt>V-PPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>χωριζέσθω·</mark><rt>lethimseparatehimself;</rt></ruby><rt>χωρίζω</rt></ruby><rt>V-PPM-3S</rt></RUBY> <rt>倘若那不信的人要離去,就<mark>由他離去罷!</mark></rt>
##### 5. 問候 (As a Stereotyped Greeting)
- <rt>路1:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χαῖρε‚</mark><rt>Greetings</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεχαριτωμένη‚<rt>[you]favoredwithgrace!</rt></ruby><rt>χαριτόω</rt></ruby><rt>V-RPP-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>Lord[is]</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ.<rt>you.”</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <rt><mark>我問你安</mark>,主和你同在了!</rt>
- <rt>約19:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Χαῖρε</mark><rt>Hail</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων·<rt>Jews!</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <rt><mark>恭喜</mark>,猶太人的王阿!</rt>
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 時態 (Tense)
### 現在式時態形式 (Present Tense-Form)
#### A. 短期的現在式 (Narrow-Band Presents)
##### 1. 即時的、不定過去的、點狀的現在式 (Instantaneous/Aoristic/Punctiliar Present)
- 可2:5</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby><ruby>λέγει<rt>Hesays</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραλυτικῷ·<rt>paralytic</rt></ruby><rt>παραλυτικός</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τέκνον‚<rt>Son</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>N-VSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀφίενταί</mark><rt>areforgiven</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίαι.<rt>sins.</rt></ruby><rt>ἁμαρτία</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <rt>耶穌...說:小子,你的罪<mark>赦了</mark></rt>
##### 2. 進行的、描述的現在式 (Progressive/Descriptive Present)
- <rt>太25:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαμπάδες<rt>lamps</rt></ruby><rt>λαμπάς</rt></ruby><rt>N-NPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σβέννυνται.</mark><rt>aregoingout.</rt></ruby><rt>σβέννυμι</rt></ruby><rt>V-PPI-3P</rt></RUBY> <rt>我們的燈<mark>要滅了</mark></rt>
#### B. 長期 (Broad-Band Presents)
##### 3. 從過去延伸至今的、仍在進行的現在式 (Extending-from-Past Present, Present of Past Action Still in Progress)
- <rt>路15:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>τοσαῦτα<rt>somany</rt></ruby><rt>τοσοῦτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτη<rt>years</rt></ruby><rt>ἔτος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>δουλεύω</mark><rt>Iserve</rt></ruby><rt>δουλεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DS</rt></RUBY> <rt>他對父親說:我<mark>服事</mark>你這多年</rt>
##### 4. 重複的現在式 (Iterative Present)
- <rt>太7:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Αἰτεῖτε</mark><rt>Ask</rt></ruby><rt>αἰτέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>... <RUBY><ruby><ruby><mark>ζητεῖτε</mark><rt>seek</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby><mark>κρούετε</mark><rt>knock</rt></ruby><rt>κρούω</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY> <rt>你們<mark>祈求</mark>...<mark>尋找</mark>...<mark>叩門</mark></rt>
##### 5. 習慣的、慣常的、一般的現在式 (Customary/Habitual/General Present)
- <rt>路18:12</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>νηστεύω</mark><rt>Ifast</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὶς<rt>twice</rt></ruby><rt>δίς</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>inthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαββάτου‚<rt>week;</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <rt>我一個禮拜<mark>禁食</mark>兩次</rt>
##### 6. 格言的現在式 (Gnomic Present)
- <rt>林後9:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἱλαρὸν<rt>acheerful</rt></ruby><rt>ἱλαρός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δότην<rt>giver</rt></ruby><rt>δότης</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀγαπᾷ</mark><rt>loves</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός.<rt>God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>因為捐得樂意的人是神所<mark>喜愛的</mark></rt>
#### C. 特殊用法的現在式 (Special Uses of the Presents)
##### 7. 歷史的、生動的現在式 (Historical/Dramatic Present)
- <rt>太26:40</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔρχεται</mark><rt>Hecomes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>εὑρίσκει</mark><rt>finds</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθεύδοντας‚<rt>sleeping.</rt></ruby><rt>καθεύδω</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λέγει</mark><rt>Hesays</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt><mark>來到</mark>門徒那裡,<mark></mark>他們睡著了,就...<mark></mark></rt>
##### 8. 未來的現在式 (Futuristic Present)
###### 8a. 完全的未來 (Completely Future)
- <rt>約4:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μεσσίας<rt>Messiah</rt></ruby><rt>Μεσσίας</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔρχεται</mark><rt>iscoming</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <rt>彌賽亞<mark>要來</mark></rt>
###### 8b. 大部分的未來 (Mostly Future)
- <rt>可10:33</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀναβαίνομεν</mark><rt>wegoup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα‚<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt><mark>我們上</mark>耶路撒冷去</rt>
##### 9. 在間述句裡 (Present Retained in Indirect Discourse)
- <rt>約5:13</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰαθεὶς<rt>havingbeenhealed</rt></ruby><rt>ἰάομαι</rt></ruby><rt>V-APP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾔδει<rt>knew</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2LAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τίς<rt>who</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐστιν‚</mark><rt>itis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>那醫好的人不知道<mark></mark></rt>
### 不完成式時態形式 (Imperfect Tense-Form)
#### A. 短期的不完成式 (Narrow-Band Imperfects)
##### 1. 進行的、描述的不完成式 (Progressive/Descriptive Imperfect)
- <rt>可9:31</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐδίδασκεν</mark><rt>Hewasteaching</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθητὰς<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔλεγεν</mark><rt>Hewassaying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <rt>於是<mark>教訓</mark>門徒,<mark></mark></rt>
##### 2. 起始的、表始的、發端的不完成式 (Ingressive/Inchoative/Inceptive Present)
- <rt>太5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνοίξας<rt>opening</rt></ruby><rt>ἀνοίγω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στόμα<rt>mouth</rt></ruby><rt>στόμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐδίδασκεν</mark><rt>Hewasteaching</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <rt>他就開口<mark>教訓</mark>他們</rt>
#### B. 長期的不完成式 (Broad-Band Imperfects)
##### 3. 重複的不完成式 (Iterative Imperfect)
- <rt>約19:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔλεγον·</mark><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χαῖρε<rt>Hail</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>V-PAM-2S</rt></RUBY> <rt><mark></mark>:恭喜</rt>
##### 4. 習慣的、慣常的、一般的不完成式 (Customary/Habitual/General Imperfect)
- <rt>路2:41</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐπορεύοντο</mark><rt>weregoing</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-INI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γονεῖς<rt>parents</rt></ruby><rt>γονεύς</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>every</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτος<rt>year</rt></ruby><rt>ἔτος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰερουσαλὴμ<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱερουσαλήμ</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY> <rt>每年他父母<mark>都上</mark>耶路撒冷去</rt>
#### C. 特殊用法的不完成式 (Special Uses of the Imperfects)
##### 5. 嘗試的、意願的、瀕臨的不完成式 (Conative/Voluntative/Tendential Imperfect)
- <rt>太3:14</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>διεκώλυεν</mark><rt>washindering</rt></ruby><rt>διακωλύω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <rt>約翰<mark>想要攔住</mark></rt>
##### 6. 在間述句裡面 (Imperfect Retained in Indirect Discourse)
- <rt>約2:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐμνήσθησαν<rt>remembered</rt></ruby><rt>μιμνήσκω</rt></ruby><rt>V-API-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>disciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔλεγεν‚</mark><rt>Hehadsaid</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <rt>門徒就想起他<mark>說過</mark>這話</rt>
### 未來式時態形式 (Future Tesne-Form)
##### 1. 預測的未來式 (Predictive Future)
- <rt>徒1:11</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐλεύσεται</mark><rt>willcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <rt>這...耶穌要來</rt>
##### 2. 命令的未來式 (Imperatival Future)
- <rt>太22:37</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἀγαπήσεις</mark><rt>Youshalllove</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-FAI-2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κύριον<rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεόν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GS</rt></RUBY> <rt><mark>你要愛</mark>主─你的神</rt>
##### 3. 考慮的未來式 (Deliberative Future)
- <rt>羅6:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτι<rt>still</rt></ruby><rt>ἔτι</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ζήσομεν</mark><rt>shallwelive</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῇ;<rt>it?</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSF</rt></RUBY> <rt>我們...豈可仍在罪中<mark>活著</mark>呢?</rt>
##### 4. 格言的未來式 (Gnomic Future)
- <rt>羅5:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>μόλις<rt>Rarely</rt></ruby><rt>μόλις</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>indeed</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίου<rt>arighteous[man]</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποθανεῖται·</mark><rt>willdie;</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-FDI-3S</rt></RUBY> <rt>為義人<mark></mark>,是少有的</rt>
### 不定過去式時態形式 (Aorist Tense-Form)
##### 1. 敘事的、涵蓋的、點狀的、全面的、全地的不定過去式 (Constative/Complexive/Punctiliar/Comprehensive/Global Aorist)
- <rt>啟20:4</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐβασίλευσαν</mark><rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χίλια<rt>athousand</rt></ruby><rt>χίλιοι</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔτη.<rt>years.</rt></ruby><rt>ἔτος</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <rt>他們與基督一同<mark>作王</mark>一千年</rt>
##### 2. 起始的、表始得、發端的不定過去式 (Ingressive/Inceptive/Inchoative Aorist)
- <rt>太22:7</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλεὺς<rt>theking</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὠργίσθη</mark><rt>wasangry</rt></ruby><rt>ὀργίζω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <rt>王就<mark>大怒</mark></rt>
##### 3. 完成的、累積的、結果的、效果的不定過去式 (Consummative/Culminative/Ecbatic/Effective Aorist)
- <rt>約1:42</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἤγαγεν</mark><rt>Heled</rt></ruby><rt>ἄγω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν.<rt>Jesus.</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <rt>於是<mark></mark>他去見耶穌</rt>
##### 4. 格言的不定過去式 (Gnomic Aorist)
- <rt>彼前1:24</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐξηράνθη</mark><rt>Withers</rt></ruby><rt>ξηραίνω</rt></ruby><rt>V-API-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χόρτος<rt>grass</rt></ruby><rt>χόρτος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθος<rt>flower</rt></ruby><rt>ἄνθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐξέπεσεν·</mark><rt>fallsaway</rt></ruby><rt>ἐκπίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <rt>草必<mark>枯乾</mark>,花必<mark>凋謝</mark></rt>
##### 5. 書信的不定過去式 (Epistolary Aorist)
- <rt>腓2:28</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔπεμψα</mark><rt>Ihavesent</rt></ruby><rt>πέμπω</rt></ruby><rt>V-AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν‚<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <rt><mark>打發</mark>他去</rt>
##### 6. 預期的、未來的不定過去式 (Proleptic/Futuristic Aorist)
- <rt>羅8:30</rt> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδικαίωσεν‚<rt>Hejustified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτους<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐδόξασεν.¶</mark><rt>Heglorified.</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <rt>所稱為義的人又叫他們<mark>得榮耀</mark></rt>
##### 7. 剛過的、生動的不定過去式 (Immediate Past/Dramatic Aorist)
- <rt>太26:65</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἴδε</rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἠκούσατε</mark><rt>youhaveheard</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βλασφημίαν·<rt>blasphemy.</rt></ruby><rt>βλασφημία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>看哪!這僭妄的話,現在你們<mark>都聽見了</mark></rt>
### 現在完成式、過去完成式時態形式 (Perfect and Plluperfect Tense-Form)
#### A. 現在完成式時態形式 (Perfect Tense-Form)
##### 1. 加強的、結果的現在完成式 (Intensive/Resultative Perfect)
- <rt>可6:14</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βαπτίζων<rt>baptizing</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐγήγερται</mark><rt>isrisen</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-RPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outfrom</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>[the]dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>施洗的約翰從死裡<mark>復活了</mark></rt>
##### 2. 廣泛的、完成的現在完成式 (Extensive/Consummative Perfect)
- <rt>約1:34</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἑώρακα</mark><rt>haveseen</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>μεμαρτύρηκα</mark><rt>havebornewitness</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>V-RAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗτός<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ.¶<rt>ofGod.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt><mark>看見了</mark>,就<mark>證明</mark>這是神的兒子</rt>
##### 3. 具有現在涵義的現在完成式 (Perfect with a Present Force)
- <rt>約1:26</rt> <RUBY><ruby><ruby>μέσος<rt>butin[the]midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἕστηκεν</mark><rt>stands[One]</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>V-RAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>οἴδατε‚</mark><rt>know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <rt>有一位是你們不<mark>認識</mark><mark></mark>在你們中間</rt>
#### B. 過去完成式時態形式 (Pluperfect Tense-Form)
##### 1. 加強的、結果的過去完成式 (Intensive/Resultative Pluperfect)
- <rt>路4:29</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἤγαγον<rt>led</rt></ruby><rt>ἄγω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>unto</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφρύος<rt>brow</rt></ruby><rt>ὀφρῦς</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>hill</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ᾽<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>which</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλις<rt>town</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ᾠκοδόμητο</mark><rt>hadbeenbuilt</rt></ruby><rt>οἰκοδομέω</rt></ruby><rt>V-LPI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <rt>他們帶他到山崖,他們的城<mark>造在</mark>山上</rt>
##### 2. 廣泛的、完成的過去完成式 (Extensive/Consummative Pluperfect)
- <rt>約4:8</rt> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>For</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαθηταὶ<rt>thedisciples</rt></ruby><rt>μαθητής</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀπεληλύθεισαν</mark><rt>hadgoneaway</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2LAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλιν<rt>city</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>那時門徒進城<mark>去了</mark></rt>
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 不定詞 (Infinitive)
#### A. 副詞用法 (Adverbial Uses)
##### 1. 目的 (Purpose)
- <rt>太5:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νομίσητε<rt>think</rt></ruby><rt>νομίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>Ihavecome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>καταλῦσαι</mark><rt>toabolish</rt></ruby><rt>καταλύω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>莫想我來要<mark>廢掉</mark>律法</rt>
##### 2. 結果 (Result)
- <rt>路5:7</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἔπλησαν<rt>filled</rt></ruby><rt>πλήθω</rt></ruby><rt>V-AAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀμφότερα<rt>both</rt></ruby><rt>ἀμφότερος</rt></ruby><rt>A-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοῖα<rt>boats</rt></ruby><rt>πλοῖον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὥστε</mark><rt>sothat</rt></ruby><rt>ὥστε</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βυθίζεσθαι</mark><rt>weresinking</rt></ruby><rt>βυθίζω</rt></ruby><rt>V-PPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτά.<rt>they.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APN</rt></RUBY> <rt>他們裝滿了兩隻船,<mark>以致</mark>船要<mark>沉下去</mark></rt>
##### 3. 時間 (Time)
###### 3a. 先發生的 (Antecedent time)
- <rt>太26:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Μετὰ</mark><rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐγερθῆναί</mark><rt>beingraised</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>V-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>με</mark><rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προάξω<rt>willgobefore</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Γαλιλαίαν.<rt>Galilee.</rt></ruby><rt>Γαλιλαία</rt></ruby><rt>N-ASF-L</rt></RUBY> <rt><mark>但我復活以後</mark>,要在你們以先往加利利去。</rt>
###### 3b. 同時發生的 (Contemporaneous time)
- <rt>太13:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐν</mark><rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σπείρειν</mark><rt>sowing</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>some</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπεσεν<rt>fell</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>along</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδόν‚<rt>road</rt></ruby><rt>ὁδός</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt><mark>撒的時候</mark>,有落在路旁的</rt>
###### 3a. 後發生的 (Subsequent time)
- <rt>約1:48</rt> <RUBY><ruby><ruby>Πρὸ<rt>Before</rt></ruby><rt>πρό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φίλιππον<rt>Philip</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φωνῆσαι</mark><rt>calling</rt></ruby><rt>φωνέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄντα<rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>under</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συκῆν<rt>figtree</rt></ruby><rt>συκῆ</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶδόν<rt>Isaw</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε.<rt>you.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <rt>腓力<mark>還沒有招呼你</mark>,你在無花果樹底下,我就看見你了</rt>
##### 4. 原因 (Cause)
- <rt>約2:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπίστευεν<rt>didentrust</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὑτὸν<rt>Himself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>διὰ</mark><rt>becauseof</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτὸν</mark><rt>His</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>γινώσκειν</mark><rt>knowing</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all[men]</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <rt>耶穌卻不將自己交託他們;<mark>因為他知道</mark>萬人,</rt>
##### 5. 途徑 (Means)
- <rt>徒3:26</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐλογοῦντα<rt>blessing</rt></ruby><rt>εὐλογέω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐν</mark><rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τῷ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποστρέφειν</mark><rt>turningaway</rt></ruby><rt>ἀποστρέφω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἕκαστον</mark><rt>each</rt></ruby><rt>ἕκαστος</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηριῶν<rt>wickednesses</rt></ruby><rt>πονηρία</rt></ruby><rt>N-GPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν.¶<rt>ofyou.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2GP</rt></RUBY> <rt>神差他到你們這裡來,<mark>藉著你們各人回轉</mark>,離開罪惡,賜福給你們</rt>
##### 6. 補語的 (Complementary)
- <rt>腓1:12</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Γινώσκειν</mark><rt>Toknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὑμᾶς</mark><rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βούλομαι‚<rt>Iwant</rt></ruby><rt>βούλομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί‚<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>N-VPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>thethings</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ᾽<rt>concerning</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1AS</rt></RUBY> ...<rt>弟兄們,我願意<mark>你們知道</mark>,我所遭遇的事...</rt>
- <rt>可2:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅσον<rt>Aslongas</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>K-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>time</rt></ruby><rt>χρόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσιν<rt>theyhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νυμφίον<rt>bridegroom</rt></ruby><rt>νυμφίος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύνανται<rt>theyareable</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>νηστεύειν.</mark><rt>tofast.</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <rt>新郎還同在,他們不能<mark>禁食</mark></rt>
#### B. 名詞用法 (Substantival Uses)
##### 7. 主詞 (Subject)
- <rt>腓1:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐμοὶ<rt>Tome</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1DS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ζῆν</mark><rt>tolive</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>[is]Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-NSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποθανεῖν</mark><rt>todie</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>V-2AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κέρδος.<rt>[is]gain.</rt></ruby><rt>κέρδος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <rt>因我<mark>活著</mark>就是基督,我<mark>死了</mark>就有益處。</rt>
##### 8. 直接受詞 (Direct Object)
- <rt>林後8:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>νυνὶ<rt>Now</rt></ruby><rt>νυνί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τὸ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ποιῆσαι</mark><rt>doing</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιτελέσατε‚<rt>complete;</rt></ruby><rt>ἐπιτελέω</rt></ruby><rt>V-AAM-2P</rt></RUBY> <rt>如今就當<mark>辦成這事</mark></rt>
##### 9. 間述句 (Indirect Discourse)
- <rt>可12:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Σαδδουκαῖοι<rt>Sadducees</rt></ruby><rt>Σαδδουκαῖος</rt></ruby><rt>N-NPM-T</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby><ruby>οἵτινες<rt>who</rt></ruby><rt>ὅστις, ἥτις</rt></ruby><rt>R-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγουσιν<rt>say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάστασιν<rt>aresurrection</rt></ruby><rt>ἀνάστασις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>εἶναι‚</mark><rt>thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAN</rt></RUBY> <rt>撒都該人常說沒<mark></mark>復活的事</rt>
- <rt>弗4:21</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδιδάχθητε‚<rt>havebeentaught</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>V-API-2P</rt></RUBY> ... <rt>弗4:22</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποθέσθαι</mark><rt>Aretohaveputoff</rt></ruby><rt>ἀποτίθημι</rt></ruby><rt>V-2AMN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παλαιὸν<rt>old</rt></ruby><rt>παλαιός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <rt>你們領了他的教...就要<mark>脫去</mark>...舊人</rt>
##### 8. 同位句型 (Appositional)
- <rt>雅1:27</rt> <RUBY><ruby><ruby>θρησκεία<rt>Religion</rt></ruby><rt>θρησκεία</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθαρὰ<rt>pure</rt></ruby><rt>καθαρός</rt></ruby><rt>A-NSF</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby><ruby>αὕτη<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστίν‚<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐπισκέπτεσθαι</mark><rt>tovisit</rt></ruby><rt>ἐπισκέπτομαι</rt></ruby><rt>V-PNN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀρφανοὺς<rt>orphans</rt></ruby><rt>ὀρφανός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χήρας<rt>widows</rt></ruby><rt>χήρα</rt></ruby><rt>A-APF</rt></RUBY> <rt>這是...清潔沒有玷污的虔誠,就是<mark>看顧</mark>孤兒寡婦</rt>
##### 8. 附加說明 (Epexgetical)
- <rt>約4:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>But</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>Hesaid</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς·<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βρῶσιν<rt>food</rt></ruby><rt>βρῶσις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχω<rt>have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>φαγεῖν</mark><rt>toeat</rt></ruby><rt>φαγεῖν</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἣν<rt>that</rt></ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>R-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴδατε.<rt>know.</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAI-2P</rt></RUBY> <rt>我有食物<mark></mark>,是你們不知道的</rt>
<div style="page-break-after: always;"></div>
## 分詞 (Participle)
#### A. 形容用法 (Adjectival Participles)
##### 1. 正式的形容用法 (Adjectival Proper)、附屬用法 (Dependent)
- <rt>約4:11</rt> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕδωρ<rt>water</rt></ruby><rt>ὕδωρ, ὕδατος</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ζῶν;</mark><rt>living?</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-ASN</rt></RUBY> <rt><mark></mark></rt>
- <rt>來4:12</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ζῶν</mark><rt>Living[is]</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγος<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <rt>神的道是<mark>活潑的</mark></rt>
##### 2. 名詞、獨立用法 (Substantival/Independent)
- <rt>提前6:15</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλεὺς<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>βασιλευόντων</mark><rt>beingkings</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κυριευόντων‚</mark><rt>beinglords</rt></ruby><rt>κυριεύω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <rt><mark>萬王</mark>之王、<mark>萬主</mark>之主</rt>
#### B. 與動詞有關的用法 (Verbal Participles)
##### 3. 表示情境的副詞用法 (Adverbial/Circumstantial)
###### 3a. 時間 (Temporal)
- <rt>太4:2</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>νηστεύσας</mark><rt>havingfasted</rt></ruby><rt>νηστεύω</rt></ruby><rt>V-AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσεράκοντα<rt>forty</rt></ruby><rt>τεσσαράκοντα</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νύκτας<rt>nights</rt></ruby><rt>νύξ</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσεράκοντα‚<rt>forty</rt></ruby><rt>τεσσαράκοντα</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕστερον<rt>afterward</rt></ruby><rt>ὕστερος</rt></ruby><rt>A-ASN-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπείνασεν.<rt>Hewashungry.</rt></ruby><rt>πεινάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <rt><mark>禁食</mark>四十晝夜,後來就餓了。</rt>
- <rt>腓1:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εὐχαριστῶ<rt>Ithank</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY> ...<rt>腓1:4</rt> ... <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέησιν<rt>supplication</rt></ruby><rt>δέησις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ποιούμενος‚</mark><rt>making</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PMP-NSM</rt></RUBY> <rt>我感謝...當我祈求的時候</rt>
###### 3b. 方式 (Manner)
- <rt>太19:22</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἀπῆλθεν<rt>hewentaway</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λυπούμενος·</mark><rt>grieving;</rt></ruby><rt>λυπέω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSM</rt></RUBY> <rt><mark>憂憂愁愁的</mark>走了</rt>
###### 3c. 途徑 (Means)
- <rt>太27:4</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἥμαρτον<rt>Isinned</rt></ruby><rt>ἁμαρτάνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>παραδοὺς</mark><rt>havingbetrayed</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἷμα<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀθῷον.<rt>innocent.</rt></ruby><rt>ἀθῷος</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <rt><mark>賣了</mark>無辜之人的血是有罪了</rt>
###### 3d. 原因 (Cause)
- <rt>太1:19</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰωσὴφ<rt>Joseph</rt></ruby><rt>Ἰωσήφ</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>δίκαιος<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὢν</mark><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <rt>約瑟<mark>因為是個</mark>義人</rt>
###### 3e. 條件 (Condition)
- <rt>加6:9</rt> <RUBY><ruby><ruby>θερίσομεν<rt>wewillreapaharvest</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>V-FAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐκλυόμενοι.</mark><rt>givingup.</rt></ruby><rt>ἐκλύω</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY> <rt>若不<mark>灰心</mark>就要收成。</rt>
###### 3f. 讓步 (Concession)
- <rt>弗2:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὄντας</mark><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκροὺς<rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>A-APM</rt></RUBY> <rt>你們<mark>雖然是</mark>死的</rt>
###### 3g. 目的 (Purpose)
- <rt>太27:49</rt> <UBY><ruby><ruby>εἰ<rt>whether</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔρχεται<rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>σώσων</mark><rt>tosave</rt></ruby><rt>σῴζω</rt></ruby><rt>V-FAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY> <rt>看以利亞來<mark></mark>他不來</rt>
###### 3h. 結果 (Result)
- <rt>弗2:15</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>A-APM-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτίσῃ<rt>Hemightcreate</rt></ruby><rt>κτίζω</rt></ruby><rt>V-AAS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὑτῷ<rt>Himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕνα<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καινὸν<rt>new</rt></ruby><rt>καινός</rt></ruby><rt>A-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ποιῶν</mark><rt>making</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνην<rt>peace;</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>而為要將兩下藉著自己造成一個新人,如此便<mark>成就了</mark>和睦</rt>
##### 4. 附帶狀況 (Attendant Circumstance)
- <rt>太9:13</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>πορευθέντες</mark><rt>Havinggone</rt></ruby><rt>πορεύω</rt></ruby><rt>V-AOP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μάθετε<rt>learn</rt></ruby><rt>μανθάνω</rt></ruby><rt>V-2AAM-2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>I-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν·<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <rt>你們且<mark></mark>揣摩這是什麼意思</rt>
##### 5. 迂說 (Periphrastic)
- <rt>西1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>justas</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παντὶ<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμῳ<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἐστὶν</mark><rt>itis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>καρποφορούμενον</mark><rt>bearingfruit</rt></ruby><rt>καρποφορέω</rt></ruby><rt>V-PMP-NSN</rt></RUBY> <rt>正如在普天之下,它<mark>是結果子</mark></rt>
- <rt>可10:32</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>Ἦσαν</mark><rt>Theywere</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY>...<RUBY><ruby><ruby><mark>ἀναβαίνοντες</mark><rt>goingup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προάγων<rt>goingonbefore</rt></ruby><rt>προάγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-APM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς‚<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <rt>他們行路...耶穌在前頭走</rt>
- <rt>可13:25</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀστέρες<rt>stars</rt></ruby><rt>ἀστήρ</rt></ruby><rt>N-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔσονται</mark><rt>willbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-3P</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby><mark>πίπτοντες‚</mark><rt>falling</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <rt>眾星要從天上<mark>墜落</mark></rt>
- <rt>林後4:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>indeed</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἔστιν</mark><rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κεκαλυμμένον</mark><rt>concealed</rt></ruby><rt>καλύπτω</rt></ruby><rt>V-RPP-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν‚<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <rt>如果我們的福音<mark>是被蒙蔽</mark></rt>
- <rt>徒21:29</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἦσαν</mark><rt>Itwasthey</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>προεωρακότες</mark><rt>havingpreviouslyseen</rt></ruby><rt>προοράω</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Τρόφιμον<rt>Trophimus</rt></ruby><rt>Τρόφιμος</rt></ruby><rt>N-ASM-P</rt></RUBY> <rt>因他們<mark>曾看見</mark>特羅非摩</rt>
##### 6. 冗贅、贅語 (Redundant/Pleonastic)
- <rt>路12:17</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διελογίζετο<rt>hewasreasoning</rt></ruby><rt>διαλογίζομαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>within</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῷ<rt>himself</rt></ruby><rt>ἑαυτοῦ</rt></ruby><rt>F-3DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λέγων·</mark><rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY> <rt>自己心裡思想<mark></mark></rt>
##### 7. 獨立的動詞用法,用作命令語氣 (Independent Verbal Participle as an Imperative)
- <rt>羅12:9</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀποστυγοῦντες</mark><rt>abhorring</rt></ruby><rt>ἀποστυγέω</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηρόν‚<rt>evil</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>κολλώμενοι</mark><rt>cleavingto</rt></ruby><rt>κολλάω</rt></ruby><rt>V-PPP-NPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθῷ‚<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>A-DSN</rt></RUBY> <rt><mark>要厭惡</mark>,善<mark>要親近</mark></rt>
##### 8. 獨立所有格 (Genitive Absolute)
- <rt>太9:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>αὐτοῦ</mark><rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>λαλοῦντος</mark><rt>speaking</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby><ruby>ἄρχων<rt>aruler</rt></ruby><rt>ἄρχων</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἷς<rt>certain</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλθὼν<rt>havingcome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>V-2AAP-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσεκύνει<rt>waskneelingdown</rt></ruby><rt>προσκυνέω</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY> <rt><mark>耶穌說</mark>這話<mark>的時候</mark>,有一個管會堂的來拜他</rt>
- <rt>羅7:3</rt> <RUBY><ruby><ruby><mark>ζῶντος</mark><rt>beingalive</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>τοῦ</mark><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ἀνδρὸς</mark><rt>husband</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> ... <RUBY><ruby><ruby>γένηται<rt>sheis</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>V-2ADS-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>toman</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτέρῳ·<rt>another;</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>A-DSM</rt></RUBY> <rt><mark>當丈夫活著</mark>...她若歸於別人</rt>
- <rt>約5:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξένευσεν<rt>hadmovedaway</rt></ruby><rt>ἐκνεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὄχλου</mark><rt>acrowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><mark>ὄντος</mark><rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπῳ.<rt>place.</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <rt><mark></mark>那裡<mark>有群眾的時候</mark>,耶穌已經躲開了</rt>

32
Porter-IGNT/IGNT-00.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,32 @@
# 前言 (Introduction)
- 書名 Idioms of the Greek New Testament 中的 idiom 取自 C. F. D. Moule 的書 An Idiom Book fot NT Greek意思不是「成語」或「慣用語」而是指新約希臘文的各種用法。
## 本書範疇
- 新約希臘文本身就足以構成可供分析的 corpus (語料庫),因此本書不談其他時期的希臘文 (例如:古典希臘文)。
- 雖然會提到閃語對新約希臘文的影響,但本書只是偶一為之,因為:
- a) Porter 對閃語影響程度存疑;
- b) 即便有影響,但本書是針對語料庫作 synchronic (共時性) 研究,不管新約希臘文過去受到過哪些影響。
## 本書目標
- 本書目標:上接第一年希臘文,下接高級希臘文 (如BDF, Robertson, Moulton & Turner)。
## 本書特色有三:
### 1) 根據現代語言學的原則。
- synchronic (共時性) 研究。
- 把希臘文當作是一個 self-referring (自我參照) 的系統,不用其他語言的概念 (例如:拉丁文) 來理解希臘文。
- 本書分兩大段,前半段講 word & phrase (字詞 & 片語),後半段講 clause & larger units (子句 & 更大單元)。
- 區別 form (形式) 和 function (功能)。每章內容先用 form (形式) 分大段,再按照 semantic, syntactical, functional 區別分成小段。
- 使用 slot & filler 的概念來解釋句法。
- 例如:子句可以有 subject (主語)、predicate (述語)、complement (補語) 三個元素,好像有三個 slots每個 slot 裡面可以放進去不同的 filler。因此你可以把 nominal phrase (詞片語) 當作 filler 放進subject (主語) 這個 slot 裡面。
- 更進一步說nominal phrase (詞片語) 裡面也有 head-term、modifier 等好幾個元素 (slot),每個 slot 裡面又可以放進去不同的 filler。
- 就像希臘文分詞的 form (形式) 不變,但在不同的上下文裡,其功能 (function) 卻千變萬化,可以當作 subject (主語)、predicate (述語)、complement (補語),塞進不同的 slot 裡面。
### 2) Porter 自認有獨特貢獻之處。
- tense and aspect (Chapter 1), mood and attitude (Chapter 2), cases and gender (Chapter 4), prepositions (Chapter 9), participles (Chapter 10), conditional clauses (Chapter 16), word order and clause structure (Chapter 20), and discourse analysis (Chapter 21)。
### 3) 舉例多。
- 每個文法結構起碼舉出兩節經文當例子。
## 建議
- 再多文法都不能取代讀經!

411
Porter-IGNT/IGNT-01.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,411 @@
# 第一章 時態和觀點,以及迂迴結構 Tenseand Aspct, and Periphrastic Construcions
## 前言 (Introduction)
## 1. 動詞觀點:定義 (Verbal Aspect: Definition)
- 印歐語系動詞 (希臘文在內) 的「時態字幹」(tense stem)不代表時間,而是表達說話者 (speaker)、作者 (writer) 對動作的「觀點」(aspect);至於動作的時間,則要由上下文來決定。
### 1.1 三個動詞觀點 (The Three Verbal Aspects)
- 希臘文動詞有三種觀點,對應三種時態形式:
- a) 不定過去式 (aorist) 時態形式 ⇒ 完整 (Perfective) 觀點,表達完整 (complete)、沒有要刻意區別出來的 (undifferentiated) 的動作。
(1) Rom 5:14
<RUBY><ruby><ruby>ἐβασίλευσεν<rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀδὰμ<rt>Adam</rt></ruby><rt>Ἀδάμ</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέχρι<rt>until</rt></ruby><rt>μέχρι</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέως<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωσῆς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 死就作了王
- b) 現在式 (present) 時態形式、不完成式 (imperfect) 時態形式 ⇒ 不完整 (Imperfective) 觀點,表達進展中 (in progress) 的動作。
- c) 現在完成式 (perfect) 時態形式、過去完成式 (pluperfect) 時態形式 ⇒ 狀態觀點,表達反映現狀 (a given state of affairs) 的動作。
#### 1.1.1 動詞的對立 (Verbal opposition)
- 語言學研究發現,有選擇才有意義 (choice implies meaning)。選擇完整 (Perfective) 觀點,就代表當事人有意識 (或在潛意識層面) 不使用其他觀點。
- 從語意權重 (semantic weight) 的角度來看:
- 不定過去式時態形式 (完整觀點)──最輕
- 現在式、不完成式時態形式 (不完整觀點)──較重
- 現在完成式、過去完成式時態形式 (狀態觀點)──最重
(2) <rt>Rom 6:710</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>The [one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποθανὼν<rt>having died</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεδικαίωται<rt>has been freed</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας.<rt>sin.</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπεθάνομεν<rt>we died</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πιστεύομεν<rt>we believe</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>VPIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συζήσομεν*<rt>we will live with</rt></ruby><rt>συζάω</rt></ruby><rt>VFIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰδότες<rt>knowing</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>VRPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸς<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγερθεὶς<rt>having been raised up</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>VAPPNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>out from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>[the] dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκέτι<rt>no more</rt></ruby><rt>οὐκέτι</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποθνῄσκει<rt>dies.</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>Death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκέτι<rt>no longer</rt></ruby><rt>οὐκέτι</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυριεύει.<rt>rules over.</rt></ruby><rt>κυριεύω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>That which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν<rt>He died</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίᾳ<rt>to sin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν<rt>He died</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφάπαξ·<rt>once for all;</rt></ruby><rt>ἐφάπαξ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>that which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῇ<rt>He lives</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῇ<rt>He lives</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ.<rt>to God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 因為已死的人是脫離了罪…我們若是與基督同死,就信必與他同活。因為知道基督既從死裡復活,就不再死,死也不再作他的主了。他死是向罪死了,只有一次;他活是向神活著
#### 1.1.2 論述的層級 (Planes of discourse)
- 從論述分析 (discourse analysis) 的角度來看,語言學家把論述分成三個層級:背景 (background)、前景 (foreground)、近景 (frontground)。
(3) Rom 5:12
<RUBY><ruby><ruby>Δικαιωθέντες<rt>Having been justified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνην<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν*<rt>we have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>of us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι’<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσαγωγὴν<rt>access</rt></ruby><rt>προσαγωγή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσχήκαμεν<rt>we have</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VRIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>by the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστει<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριν<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύτην<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑστήκαμεν<rt>we stand;</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>VRIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καυχώμεθα<rt>we boast</rt></ruby><rt>καυχάομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ’<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλπίδι<rt>hope</rt></ruby><rt>ἐλπίς</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ.<rt>of God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。我們又藉著他,因信得進入現在所站的這恩典中,並且歡歡喜喜盼望神的榮耀。
#### 1.1.3 視覺化 (Visualization)
- 用花車遊行來想像:
- a) 在直升機上,置身遊行隊伍之外,看見了遊行的整體 ⇒ 完整觀點;
- b) 在路邊看著遊行隊伍經過,置身遊行其中 ⇒ 不完整觀點;
- c) 在中控室監看,結合各種因素而成的遊行之現況 ⇒ 狀態觀點
- 以下三節經文用三種觀點來呈現相同的動作 (耶穌復活)
(4) 羅8:11
<RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγείραντος<rt>havingraisedup</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>VAPAGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outfrom</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν<rt>[the]dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκεῖ<rt>dwells</rt></ruby><rt>οἰκέω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> 然而,叫耶穌從死裡復活者的靈若住在你們心裡
(5) 林後1:9
<RUBY><ruby><ruby>ἀλλ’<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγείροντι<rt>raising</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>VPPADMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρούς·<rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> 只靠叫死人復活的神。
(6) 提後2:8
<RUBY><ruby><ruby>Μνημόνευε<rt>Remember</rt></ruby><rt>μνημονεύω</rt></ruby><rt>VPMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦν<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγηγερμένον<rt>havingbeenraised</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outfrom</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρῶν‚<rt>[the]dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of[the]</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπέρματος<rt>seed</rt></ruby><rt>σπέρμα</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Δαυίδ‚<rt>ofDavid</rt></ruby><rt>Δαβίδ</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 你要紀念耶穌基督乃是大衛的後裔,他從死裡復活
#### 1.1.4 附帶說明
- 未來式 (future) 時態形式:既無時間、又無觀點,可能跟假設語氣有關。
- 複合動詞 (動詞字首加上介系詞) 對觀點沒有影響。
- εἰμί (以及某些 μι 動詞) 的觀點模稜兩可 (aspectually vague)。
### 1.2 時間和時態形式 (Time and Tense-Form)
- 希臘文動詞沒有絕對時間 (absolute time),只有相對時間 (relative time),要從上下文以及像是 νῦν, τότε之類時間副詞的「指標」(deictic indicator) 來判斷。
### 1.3 希臘文動詞研究歷史 (History of Discussion of Verbs in Greek)
#### 1.3.1 理性主義時期 (Rationalist period)
#### 1.3.2 Aktionsart
#### 1.3.3 動詞觀點 (Verbal Aspect)
## 2. 動詞觀點與功能 (Verbal Aspect and its Range of Functions)
- 希臘文用上下文以及像是 νῦν, τότε之類時間副詞的「指標」(deictic indicator) 來表達某個動作的客觀時間。因此,動詞的時態形式 (tense-form) 只能表達作者對於該動作的主觀描述。
- McKay, Fanning, Wallace, Mounce 等學者認為動詞在直說語氣表達絕對時間──以下就列舉發生在過去 (past)、現在 (present)、未來 (future)、任何時間 (omnitemporal)、與時間無關 (timeless) 這五類時間點的例子,證明直說語氣動詞的時態形式與絕對時間無關。
### 2.1. 現在式和不完成式時態形式 (Present/Imperfect tense-forms)
- 現在式、不完成式時態形式表達的是不完整觀點,可用於各種絕對時間。
#### 2.1.1 現在式時態形式→現在動作 (Present for present action)
- 有些文法書會細分成:敘述的現在式 (descriptive present)、進行中的現在式 (progressive present)、意圖的現在式(conative present)、反覆的現在式(iterative present)。
(7) 徒17:2223
<RUBY><ruby><ruby>“Ἄνδρες<rt>Men</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀθηναῖοι<rt>Athenians</rt></ruby><rt>Ἀθηναῖος</rt></ruby><rt>AdjVMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>in</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>allthings</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεισιδαιμονεστέρους<rt>veryreligious</rt></ruby><rt>δεισιδαιμονέστερος</rt></ruby><rt>AdjAMPC</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεωρῶ.<rt>Ibehold.</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διερχόμενος<rt>Passingthrough</rt></ruby><rt>διέρχομαι</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναθεωρῶν<rt>beholding</rt></ruby><rt>ἀναθεωρέω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σεβάσματα<rt>objectsofworship</rt></ruby><rt>σέβασμα</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὗρον<rt>Ifound</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βωμὸν<rt>analtar</rt></ruby><rt>βῶμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>on</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπεγέγραπτο<rt>hadbeeninscribed:</rt></ruby><rt>ἐπιγράφω</rt></ruby><rt>VLIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ΑΓΝΩΣΤΩ<rt>Toanunknown</rt></ruby><rt>ἄγνωστος</rt></ruby><rt>AdjDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ΘΕΩ.<rt>God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>Whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγνοοῦντες<rt>notknowing</rt></ruby><rt>ἀγνοέω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐσεβεῖτε<rt>youworship</rt></ruby><rt>εὐσεβέω</rt></ruby><rt>VPIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>Him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταγγέλλω<rt>proclaim</rt></ruby><rt>καταγγέλλω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν.<rt>toyou.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> 眾位雅典人哪,我看你們凡事很敬畏鬼神。我遊行的時候,觀看你們所敬拜的,遇見一座壇,上面寫著未識之神。你們所不認識而敬拜的,我現在告訴你們。
#### 2.1.2 現在式時態形式→過去動作 (Present for past action)
- 有些文法書稱之為:歷史性的現在式 (historic present)。
- 過去為了解釋這個怪現象 (現在式時態形式動詞,卻用來表達過去的動作),發展出許多理論──戲劇用法 (dramatic use)、時態縮減 (tense reduction)、場景人物改變 (change of setting or character)──但都不可取。從動詞觀點來看,使用不完整觀點是為了要吸引讀者更多的注意力。
(8) Mark1:21, 30
<RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσπορεύονται<rt>theygo</rt></ruby><rt>εἰσπορεύομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καφαρναούμ·<rt>Capernaum;</rt></ruby><rt>Καπερναούμ</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθὺς<rt>immediately</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγουσιν<rt>theyspeak</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>about</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς.<rt>her.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGF3S</rt></RUBY> 到了迦百農…就有人告訴耶穌。
(9) 徒10:11
<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θεωρεῖ<rt>hebeholds</rt></ruby><rt>θεωρέω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανὸν<rt>heaven</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> [彼得]看見天開了
#### 2.1.3 現在式時態形式→未來動作 (Present for future action)
- 有些文法書稱之為:未來性的現在式 (futuristic present)。
(10) 太17:11
<RUBY><ruby><ruby>“Ἠλίας<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔρχεται<rt>comes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποκαταστήσει<rt>willrestore</rt></ruby><rt>ἀποκαθίστημι</rt></ruby><rt>VFIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα·<rt>allthings.</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjANP</rt></RUBY> 以利亞固然先來,並要復興萬事;
(11) 太26:2 <RUBY><ruby><ruby>“Οἴδατε<rt>Youknow</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>VRIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετὰ<rt>after</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύο<rt>two</rt></ruby><rt>δύο</rt></ruby><rt>AdjAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάσχα<rt>Passover</rt></ruby><rt>πάσχα</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γίνεται<rt>takesplace</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> 你們知道,過兩天是逾越節
(12) Mat26:45 <RUBY><ruby><ruby>ἤγγικεν<rt>hasdrawnnear</rt></ruby><rt>ἐγγίζω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρα<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ofMan</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραδίδοται<rt>isbetrayed</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χεῖρας<rt>[the]hands</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτωλῶν.<rt>ofsinners.</rt></ruby><rt>ἀμαρτωλός</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> 時候到了,人子被賣在罪人手裡
(13) 可10:33 <RUBY><ruby><ruby>“Ἰδοὺ<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναβαίνομεν<rt>wegoup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>VPIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ofMan</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραδοθήσεται<rt>willbebetrayed</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>VFIP3S</rt></RUBY> 看哪,我們上耶路撒冷去,人子將要被交…
#### 2.1.4 現在式時態形式→任何時間的動作 (Present for omnitemporal action)
- 有些文法書稱之為:格言性的現在式 (gnomic present)。
- 在希臘文中現在式時態形式能用來論及規律反覆的動作,尤其是那些在自然界重複的動作。
(14) 太6:26 <RUBY><ruby><ruby>ἐμβλέψατε<rt>Look</rt></ruby><rt>ἐμβλέπω</rt></ruby><rt>VAMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>at</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πετεινὰ<rt>birds</rt></ruby><rt>πετεινόν</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>air</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπείρουσιν<rt>theysow</rt></ruby><rt>σπείρω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θερίζουσιν<rt>dotheyreap</rt></ruby><rt>θερίζω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνάγουσιν<rt>dotheygather</rt></ruby><rt>συνάγω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποθήκας<rt>barns</rt></ruby><rt>ἀποθήκη</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> 你們看那天上的飛鳥,也不種,也不收,也不積蓄在倉裡
(15) 太7:17 <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>So</rt></ruby><rt>οὕτω</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶν<rt>every</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δένδρον<rt>tree</rt></ruby><rt>δένδρον</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαθὸν<rt>good</rt></ruby><rt>ἀγαθός</rt></ruby><rt>AdjNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρποὺς<rt>fruits</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλοὺς<rt>good</rt></ruby><rt>καλός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιεῖ<rt>produces;</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σαπρὸν<rt>thebad</rt></ruby><rt>σαπρός</rt></ruby><rt>AdjNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δένδρον<rt>tree</rt></ruby><rt>δένδρον</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρποὺς<rt>fruits</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πονηροὺς<rt>bad</rt></ruby><rt>πονηρός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιεῖ·<rt>produces.</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> 這樣,凡好樹都結好果子,惟獨壞樹結壞果子。
(16) 可2:22 <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>noone</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βάλλει<rt>puts</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶνον<rt>wine</rt></ruby><rt>οἶνος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νέον<rt>new</rt></ruby><rt>νέος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσκοὺς<rt>wineskins</rt></ruby><rt>ἀσκός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παλαιούς·<rt>old;</rt></ruby><rt>παλαιός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> 也沒有人把新酒裝在舊皮袋裡
(17) 約3:8 <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>wind</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>where</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλει<rt>itwishes</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῖ<rt>blows</rt></ruby><rt>πνέω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> 風隨著意思吹
#### 2.1.5 現在式時態形式→無時間性的動作 (Present for timeless action)
- 無時間=動作的發生與時間無關,常用來陳述神學或數學。
(18) 太5:1415 <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναται<rt>isable</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλις<rt>acity</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρυβῆναι<rt>tobehidden</rt></ruby><rt>κρύπτω</rt></ruby><rt>VANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπάνω<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπάνω</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄρους<rt>ahill</rt></ruby><rt>ὄρος</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κειμένη·<rt>lying.</rt></ruby><rt>κεῖμαι</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>Nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καίουσιν<rt>dotheylight</rt></ruby><rt>καίω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λύχνον<rt>alamp</rt></ruby><rt>λύχνος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιθέασιν<rt>put</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>it</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>under</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόδιον<rt>abasket</rt></ruby><rt>μόδιος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ’<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>upon</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λυχνίαν<rt>lampstand</rt></ruby><rt>λυχνία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάμπει<rt>itshines</rt></ruby><rt>λάμπω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσιν<rt>forall</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίᾳ.<rt>house.</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> 城造在山上是不能隱藏的。人點燈,不放在斗底下,是放在燈臺上,就照亮一家的人。
(19) 林後9:7 <RUBY><ruby><ruby>ἱλαρὸν<rt>acheerful</rt></ruby><rt>ἱλαρός</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δότην<rt>giver</rt></ruby><rt>δότης</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπᾷ<rt>loves</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός.<rt>God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> 因為捐得樂意的人是神所喜愛的。
(20) Joh 11:36 <RUBY><ruby><ruby>Ἔλεγον<rt>Weresaying</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖοι<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Ἴδε<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῶς<rt>how</rt></ruby><rt>πῶς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφίλει<rt>Heloved</rt></ruby><rt>φιλέω</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>him!</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY>
#### 2.1.6 不完成式時態形式→過去動作 (Imperfect for past action)
- 與不定過去式時態形式都常見於敘事文體,差別在於不完成式時態形式吸引讀者進一步深思細想。
(21) Mar 1:31 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσελθὼν<rt>havingcometo[her]</rt></ruby><rt>προσέρχομαι</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤγειρεν<rt>Heraisedup</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὴν<rt>her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAF3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρατήσας<rt>havingtakenhold</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χειρός·<rt>hand.</rt></ruby><rt>χείρ</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀφῆκεν<rt>left</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὴν<rt>her</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAF3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πυρετός‚<rt>fever</rt></ruby><rt>πυρετός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διηκόνει<rt>shebegantominister</rt></ruby><rt>διακονέω</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς.<rt>tothem.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3P</rt></RUBY> 耶穌進前拉著她的手,扶她起來,熱就退了,她就服事他們。
- 言說動詞 (verbs of saying) 常常交替使用不完成式時態形式、不定過去式時態形式。
(22) John 11:3637 <RUBY><ruby><ruby>Ἔλεγον<rt>Weresaying</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖοι<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Τινὲς<rt>Some</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπαν<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAIA3P</rt></RUBY> 猶太人就說…其中有人說…
(23) 徒2:1314 <RUBY><ruby><ruby>Ἕτεροι<rt>Others</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διαχλευάζοντες<rt>mocking</rt></ruby><rt>χλευάζω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεγον<rt>weresaying</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πέτρος<rt>Peter</rt></ruby><rt>Πέτρος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπεφθέγξατο<rt>spokeforth</rt></ruby><rt>ἀποφθέγγομαι</rt></ruby><rt>VAIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem:</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3P</rt></RUBY> 有人譏誚說…彼得…說…
- 吸引注意力的程度:現在式時態形式 不完成式時態形式
(24) 可3:2021 <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔρχεται<rt>Hecomes</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶκον·<rt>ahouse</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνέρχεται<rt>comestogether</rt></ruby><rt>συνέρχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>again</rt></ruby><rt>πάλιν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>a</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄχλος<rt>crowd</rt></ruby><rt>ὄχλος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκούσαντες<rt>havingheard[ofit]</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>VAPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρ’<rt>belongingto</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξῆλθον<rt>wentout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρατῆσαι<rt>toseize</rt></ruby><rt>κρατέω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν·<rt>Him;</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλεγον<rt>theyweresaying</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>-</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Ἐξέστη.<rt>HeisoutofHismind.</rt></ruby><rt>ἐξίστημι</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 耶穌進了一個屋子,眾人又聚集…耶穌的親屬聽見,就出來要拉住他,因為他們說他癲狂了。
#### 2.1.7 不完成式時態形式→非過去動作 (Imperfect for non-past action)
- 不完成式時態形式常用於三種情況:
- a) 第二類條件句的條件子句 (εἰimperfect/aorist)──從中最能看出觀點的特色,因為第二類條件句與事實相反,動作根本沒發生,何來時間可言。
- b) 有些文法書稱之為:意圖的不完成式 (conative imperfect),表達正在考慮但尚未開始、完成的動作。
(25) 路23:54 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάββατον<rt>Sabbath</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπέφωσκεν.<rt>wasjustbeginning.</rt></ruby><rt>ἐπιφώσκω</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> 安息日也快到了。
(26) 約11:8 <RUBY><ruby><ruby>“Ῥαββί<rt>Rabbi</rt></ruby><rt>ῥαββί</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>justnow</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐζήτουν<rt>wereseeking</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λιθάσαι<rt>tostone</rt></ruby><rt>λιθάζω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαῖοι<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> 拉比,猶太人近來要拿石頭打你
- c) 鏈接 (catanative) 結構:兩個動詞緊密相關,各自表達觀點。
(27) 太23:23 <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>These</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔδει<rt>itbehoovedyou</rt></ruby><rt>δεῖ</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιῆσαι<rt>todo</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> 這更重的是你們當行的
### 2.2 不定過去式時態形式 (Aorist tense-form)
- 不定過去式時態形式≠過去發生的動作,而是用來表達完整 (complete)、沒有要刻意區別出來的 (differentiated) 的動作。
#### 2.2.1 不定過去式時態形式→過去動作 (Aorist for past action)
- 有些文法書會細分成:敘事的不定過去式 (narrative aorist)、表述的不定過去式 (constative aorist)、起始的不定過去式 (ingressive aorist)、果效的不定過去式 (effective aorist)、點狀的不定過去式 (punctiliar aorist)。
(28) 徒28:11-15 ...<RUBY><ruby><ruby>ἀνήχθημεν<rt>wesailed</rt></ruby><rt>ἀνάγω</rt></ruby><rt>VAIP1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοίῳ<rt>aship</rt></ruby><rt>πλοῖον</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἀλεξανδρινῷ‚<rt>Alexandrian</rt></ruby><rt>Ἀλεξανδρίνος</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἐπεμείναμεν<rt>westayed</rt></ruby><rt>ἐπιμένω</rt></ruby><rt>VAIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρεῖς‚<rt>three</rt></ruby><rt>τρεῖς</rt></ruby><rt>AdjAFP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>κατηντήσαμεν<rt>wearrived</rt></ruby><rt>καταντάω</rt></ruby><rt>VAIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>at</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥήγιον.<rt>Rhegium.</rt></ruby><rt>Ῥήγιον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἤλθομεν<rt>wecame</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ποτιόλους‚<rt>Puteoli</rt></ruby><rt>Ποτίολοι</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>παρεκλήθημεν<rt>wewereentreated</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>VAIP1P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥώμην<rt>Rome</rt></ruby><rt>Ῥώμη</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤλθαμεν.<rt>wecame.</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA1P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἦλθαν<rt>cameout</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπάντησιν<rt>meet</rt></ruby><rt>ἀπάντησις</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProD1P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἔλαβε<rt>took</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάρσος.<rt>courage.</rt></ruby><rt>θάρσος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> …我們上了亞力山太的船…停泊三日…來到利基翁…來到部丟利…請我們…我們來到羅馬…[他們]迎接我們…[保羅]放心壯膽。
(29) 徒28:30 <RUBY><ruby><ruby>Ἐνέμεινεν<rt>Hestayed</rt></ruby><rt>ἐμμένω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διετίαν<rt>twoyears</rt></ruby><rt>διετία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλην<rt>whole</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰδίῳ<rt>hisown</rt></ruby><rt>ἴδιος</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μισθώματι<rt>rentedhouse</rt></ruby><rt>μίσθωμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 保羅在自己所租的房子裡住了足足兩年。
(30) 林後11:2425 <RUBY><ruby><ruby>Ὑπὸ<rt>From</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>[the]Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεντάκις<rt>fivetimes</rt></ruby><rt>πεντάκις</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσεράκοντα<rt>forty[lashes]</rt></ruby><rt>τεσσαράκοντα</rt></ruby><rt>AdjAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρὰ<rt>minus</rt></ruby><rt>παρά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μίαν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔλαβον<rt>Ireceived.</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρὶς<rt>Threetimes</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐραβδίσθην<rt>Iwasbeatenwithrods</rt></ruby><rt>ῥαβδίζω</rt></ruby><rt>VAIP1S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τρὶς<rt>threetimes</rt></ruby><rt>τρίς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐναυάγησα<rt>Iwasshipwrecked</rt></ruby><rt>ναυαγέω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> 被猶太人鞭打五次,每次四十減去一下,被棍打了三次…遇著船壞三次…
#### 2.2.2 不定過去式時態形式→現在動作 (Aorist for present action)
(31) 太23:23 <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>For</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποδεκατοῦτε<rt>youpaytithesof</rt></ruby><rt>ἀποδεκατόω</rt></ruby><rt>VPIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡδύοσμον<rt>mint</rt></ruby><rt>ἡδύοσμον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἀφήκατε<rt>youhaveneglected</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>VAIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βαρύτερα<rt>weightier[matters]</rt></ruby><rt>βαρύς</rt></ruby><rt>AdjANPC</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>law:</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 因為你們將薄荷…獻上十分之一,那律法上更重的事…反倒不行了。
(32) 路16:4 <RUBY><ruby><ruby>ἔγνων<rt>Iknow</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιήσω<rt>Iwilldo</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δέξωνταί<rt>theymightreceive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VASM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴκους<rt>homes</rt></ruby><rt>οἶκος</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῶν.<rt>ofthem.</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProGM3P</rt></RUBY> 我知道怎麼行,好叫人…接我到他們家裡去
(33) 約13:31 <RUBY><ruby><ruby>“Νῦν<rt>Now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδοξάσθη<rt>hasbeenglorified</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου<rt>ofMan</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδοξάσθη<rt>hasbeenglorified</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ·<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3S</rt></RUBY> 如今人子得了榮耀,神在人子身上也得了榮耀。
(34) 羅5:11 <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλλαγὴν<rt>reconciliation</rt></ruby><rt>καταλλαγή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλάβομεν.<rt>wehavereceived.</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VAIA1P</rt></RUBY> 我們…得與神和好
- 有些文法書用「書信的不定過去式」(epistolary aorist) 來解釋,認為作者站在讀者的角度,所以用不定過去式時態形式來描寫當下「寫信」的動作。但從觀點角度來看,作者是從自己的時間點來寫信,用不同觀點來呈現「寫信」的動作。
- 約壹2:1214 用了三個現在式、三個不定過去式來描寫「寫信」的動作,從觀點角度解釋,六個動作都指寫這封信的動作,三個現在式=強調;三個不定過去式=重述要點 (recapitulation)。
(35) 約壹2:12-14 <RUBY><ruby><ruby>Γράφω<rt>Iamwriting</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεκνία‚<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>τεκνίον</rt></ruby><rt>NVNP</rt></RUBY> ...<RUBY><ruby><ruby>Γράφω<rt>Iamwriting</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρες‚<rt>fathers</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Γράφω<rt>Iamwriting</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεανίσκοι‚<rt>youngmen</rt></ruby><rt>νεανίσκος</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἔγραψα<rt>Ihavewritten</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδία‚<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>NVNP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἔγραψα<rt>Ihavewritten</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρες‚<rt>fathers</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἔγραψα<rt>Ihavewritten</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν‚<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεανίσκοι‚<rt>youngmen</rt></ruby><rt>νεανίσκος</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY> 小子們哪,我寫信給你們…父老阿,我寫信給你們…少年人哪,我寫信給你們…小子們哪,我曾寫信給你們…父老阿,我曾寫信給你們…少年人哪,我曾寫信給你們…
#### 2.2.3 不定過去式時態形式→未來動作 (Aorist for future action)
- 很少出現。英文翻譯 “will …” 有些過度,希臘文語氣沒那麼強烈。
(36) 約17:18 <RUBY><ruby><ruby>καθὼς<rt>As</rt></ruby><rt>καθώς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέστειλας<rt>Yousent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VAIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κἀγὼ<rt>Ialso</rt></ruby><rt>καγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέστειλα<rt>sent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον·<rt>world;</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 你怎樣差我到世上,我也照樣差他們到世上。
(37) 羅8:30 <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>Thosewhom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προώρισεν<rt>Hepredestined</rt></ruby><rt>προορίζω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτους<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκάλεσεν·<rt>Hecalled;</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκάλεσεν<rt>Hecalled</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτους<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδικαίωσεν·<rt>Hejustified;</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδικαίωσεν<rt>Hejustified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτους<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδόξασεν.<rt>Heglorified.</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 預先所定下的人又召他們來;所召來的人又稱他們為義;所稱為義的人又叫他們得榮耀。
(38) 猶1:14 <RUBY><ruby><ruby>“Ἰδοὺ<rt>Behold</rt></ruby><rt>ἰδού</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθεν<rt>hascome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>amidst</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίαις<rt>holy[ones]</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>AdjDFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μυριάσιν<rt>myriads</rt></ruby><rt>μυρίας</rt></ruby><rt>NDFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHis</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY>
(39) 啟14:8 <RUBY><ruby><ruby>“Ἔπεσεν<rt>Fallen</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔπεσεν<rt>Fallenis</rt></ruby><rt>πίπτω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βαβυλὼν<rt>Babylon</rt></ruby><rt>Βαβυλών</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη<rt>great</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>AdjNFS</rt></RUBY> 看哪,主帶著他的千萬聖者降臨
#### 2.2.4 不定過去式時態形式→任何時間的動作 (Aorist for omnitemporal action)
- 有些文法書稱之為:格言性的不定過去式 (gnomic aorist)。
- 傳統文法很難解釋,但從觀點來看就很簡單,因為時態形式跟時間脫鉤。
(40) 羅3:23 <RUBY><ruby><ruby>πάντες<rt>All</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥμαρτον<rt>havesinned</rt></ruby><rt>ἀμαρτάνω</rt></ruby><rt>VAIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑστεροῦνται<rt>fallshort</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>glory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 因為世人都犯了罪,虧缺了神的榮耀;
(41) 弗5:29 <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>Noone</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>atanytime</rt></ruby><rt>ποτέ</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῦ<rt>ofhimself</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκα<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμίσησεν<rt>hated</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 從來沒有人恨惡自己的身子
(42) 雅1:11 <RUBY><ruby><ruby>ἀνέτειλεν<rt>Hasrisen</rt></ruby><rt>ἀνατέλλω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἥλιος<rt>sun</rt></ruby><rt>ἥλιος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>[its]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καύσωνι<rt>burningheat</rt></ruby><rt>καύσων</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξήρανεν<rt>withered</rt></ruby><rt>ξηραίνω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χόρτον<rt>grass</rt></ruby><rt>χόρτος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθος<rt>flower</rt></ruby><rt>ἄνθος</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofit</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέπεσεν<rt>hasfallen</rt></ruby><rt>ἐκπίπτω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐπρέπεια<rt>beauty</rt></ruby><rt>εὐπρέπεια</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσώπου<rt>appearance</rt></ruby><rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofit</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGN3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπώλετο·<rt>hasperished.</rt></ruby><rt>ἀπόλλυμι</rt></ruby><rt>VAIM3S</rt></RUBY> 太陽出來,熱風颳起,草就枯乾,花也凋謝,美容就消沒了;
(43) 彼前1:24 <RUBY><ruby><ruby>ἐξηράνθη<rt>Withers</rt></ruby><rt>ξηραίνω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χόρτος<rt>grass</rt></ruby><rt>χόρτος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθος<rt>flower</rt></ruby><rt>ἄνθος</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέπεσεν·<rt>fallsaway</rt></ruby><rt>ἐκπίπτω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 草必枯乾,花必凋謝;
#### 2.2.5 不定過去式時態形式→無時間性的動作 (Aorist for timeless action)
- 無時間性的過去式通常出現在比喻、神學論述當中。
(44) 可1:11 <RUBY><ruby><ruby>“Σὺ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProN2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶ<rt>are</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητός<rt>beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοὶ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐδόκησα.<rt>Iamwellpleased.</rt></ruby><rt>εὐδοκέω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> 你是我的愛子,我喜悅你。
(45) 路7:35 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδικαιώθη<rt>wasjustified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοφία<rt>wisdom</rt></ruby><rt>σοφία</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέκνων<rt>children</rt></ruby><rt>τέκνον</rt></ruby><rt>NGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῆς.<rt>ofher.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGF3S</rt></RUBY> 但智慧之子都以智慧為是。
### 2.3 現在完成式、過去完成式時態形式 (Perfect/Pluperfect tense-forms)
- 現在完成式、過去完成式時態形式 ⇒ 用來表達反映現狀 (a given state of affairs) 的動作。單就時態形式來看 (不考慮上下文),語意分量最重。
- 傳統文法認為「現在完成式時態形式=已經完成的動作,所產生的結果持續到現在」,這個說法有很多例外,被迫增加許多文法類別:強調的現在完成式 (intensive perfect)、廣泛的現在完成式 (extensive perfect)、完畢的現在完成式 (completed perfect)。
- 從觀點角度來看,狀態觀點=現狀的焦點是主詞,所以 οἶδα 的意思是「我知道」(I know)、「我在知道的狀態裏」(I am in a knowledgeable state),不是「我知道,而且那件事還處在被我知道的狀態」(I know and the fact remains known)。
#### 2.3.1 現在完成式時態形式→過去的動作 (Perfect for past action)
(46) 約1:15 <RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτυρεῖ<rt>witnesses</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κέκραγεν<rt>hecriedout</rt></ruby><rt>κράζω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> 約翰為他作見證,喊著
(47) 約12:40 <RUBY><ruby><ruby>“Τετύφλωκεν<rt>Hehasblinded</rt></ruby><rt>τυφλόω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμοὺς<rt>eyes</rt></ruby><rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπώρωσεν<rt>hashardened</rt></ruby><rt>πωρόω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρδίαν<rt>heart</rt></ruby><rt>καρδία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> 主叫他們瞎了眼,硬了心
(48) 林後2:13 <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχηκα<rt>Ihad</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VRIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνεσιν<rt>rest</rt></ruby><rt>ἄνεσις</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>inthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματί<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> 我心裡不安
(49) 林後12:17 <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>any</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧν<rt>ofwhom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέσταλκα<rt>Ihavesent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VRIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δι’<rt>by</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπλεονέκτησα<rt>didIexploit</rt></ruby><rt>πλεονεκτέω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς;<rt>you?</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2P</rt></RUBY> 我所差到你們那裡去的人,我藉著他們一個人佔過你們的便宜麼?
(50) 啟5:7 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθεν<rt>Hecame</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴληφεν<rt>took[it]</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outof</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιᾶς<rt>righthand</rt></ruby><rt>δεξιός</rt></ruby><rt>AdjGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθημένου<rt>sitting</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>VPPM⁞PGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θρόνου.<rt>throne.</rt></ruby><rt>θρόνος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 這羔羊前來,從坐寶座的右手裡拿了書卷。
#### 2.3.2 現在完成式時態形式→現在的動作 (Perfect for present action)
(51) 約1:26 <RUBY><ruby><ruby>“Ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βαπτίζω<rt>baptize</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕδατι·<rt>water;</rt></ruby><rt>ὕδωρ</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέσος<rt>butin[the]midst</rt></ruby><rt>μέσος</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕστηκεν*<rt>stands[One]</rt></ruby><rt>ἵστημι</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProN2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴδατε<rt>know</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>VRIA2P</rt></RUBY> 我是用水施洗,但有一位站在你們中間,是你們不認識的,
(52) 約5:45 <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατηγορῶν<rt>accusing</rt></ruby><rt>κατηγορέω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσῆς<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωσῆς</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃν<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμεῖς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProN2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἠλπίκατε.<rt>havehoped.</rt></ruby><rt>ἐλπίζω</rt></ruby><rt>VRIA2P</rt></RUBY> 有一位告你們的,就是你們所仰賴的摩西。
(53) 約12:23 <RUBY><ruby><ruby>“Ἐλήλυθεν<rt>Hascome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὥρα<rt>hour</rt></ruby><rt>ὥρα</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοξασθῇ<rt>shouldbeglorified</rt></ruby><rt>δοξάζω</rt></ruby><rt>VASP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱὸς<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπου.<rt>ofMan.</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 人子得榮耀的時候到了。
(54) 徒4:10 <RUBY><ruby><ruby>οὗτος<rt>this[man]</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρέστηκεν<rt>stands</rt></ruby><rt>παρίστημι</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐνώπιον<rt>before</rt></ruby><rt>ἐνώπιον</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑγιής.<rt>sound.</rt></ruby><rt>ὑγιής</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> 站在你們面前的這人得痊癒
#### 2.3.3 現在完成式時態形式→未來的動作 (Perfect for future action)
(55) 雅5:23 <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλοῦτος<rt>riches</rt></ruby><rt>πλοῦτος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σέσηπεν<rt>haverotted</rt></ruby><rt>σήπω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱμάτια<rt>garments</rt></ruby><rt>ἱμάτιον</rt></ruby><rt>NNNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σητόβρωτα<rt>moth-eaten</rt></ruby><rt>σητόβρωτος</rt></ruby><rt>AdjNNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γέγονεν<rt>havebecome.</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρυσὸς<rt>gold</rt></ruby><rt>χρυσός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄργυρος<rt>silver</rt></ruby><rt>ἄργυρος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατίωται<rt>havecorroded</rt></ruby><rt>κατιόω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἰὸς<rt>rust</rt></ruby><rt>ἰός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μαρτύριον<rt>atestimony</rt></ruby><rt>μαρτύριον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>againstyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσται<rt>willbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VFIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάγεται<rt>willeat</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VFIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάρκας<rt>flesh</rt></ruby><rt>σάρξ</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>like</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πῦρ.<rt>fire.</rt></ruby><rt>πῦρ</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> 你們的財物壞了,衣服也被蟲子咬了。你們的金銀都長了鏽;那鏽要證明你們的不是,又要吃你們的肉,如同火燒。
(56) 約一2:5 <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δ’<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τηρῇ<rt>maykeep</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>VPSA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>His</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀληθῶς<rt>truly</rt></ruby><rt>ἀληθῶς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτῳ<rt>him</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπη<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τετελείωται.<rt>hasbeenperfected.</rt></ruby><rt>τελειόω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> 凡遵守主道的,愛神的心在他裡面實在是完全的。
#### 2.3.4 現在完成式時態形式→任何時間的動作 (Perfect for omnitemporal action)
(57) 路12:7 <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>But</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίχες<rt>hairs</rt></ruby><rt>θρίξ</rt></ruby><rt>NNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλῆς<rt>head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσαι<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἠρίθμηνται.<rt>havebeennumbered.</rt></ruby><rt>ἀριθμέω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3P</rt></RUBY> 就是你們的頭髮,也都被數過了。
(58) 羅7:2 <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὕπανδρος<rt>married</rt></ruby><rt>ὕπανδρος</rt></ruby><rt>AdjNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γυνὴ<rt>woman</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῶντι<rt>living</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>VPPADMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>husband</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέδεται<rt>isbound</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμῳ·<rt>bylaw;</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 就如女人有了丈夫,丈夫還活著,就被律法約束;
(59) 林前7:39 <RUBY><ruby><ruby>Γυνὴ<rt>Awife</rt></ruby><rt>γυνή</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέδεται<rt>isbound</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ’<rt>for</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅσον<rt>aslongas</rt></ruby><rt>ὅσος</rt></ruby><rt>RelProAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρόνον<rt>time</rt></ruby><rt>χρόνος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῇ<rt>maylive</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> 丈夫活著的時候,妻子是被約束的;
#### 2.3.5 現在完成式時態形式→無時間性的動作 (Perfect for timeless action)
(60) 羅4:14 <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου<rt>[the]Law[are]</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κληρονόμοι<rt>heirs</rt></ruby><rt>κληρονόμος</rt></ruby><rt>NNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεκένωται<rt>hasbeenmadevoid</rt></ruby><rt>κενόω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστις<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατήργηται<rt>madeofnoeffect</rt></ruby><rt>καταργέω</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπαγγελία·<rt>promise.</rt></ruby><rt>ἐπαγγελία</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> 若是屬乎律法的人纔得為後嗣,信就歸於虛空,應許也就廢棄了。
(61) 羅13:8 <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπῶν<rt>loving</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>other</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>[the]Law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεπλήρωκεν.<rt>hasfulfilled.</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> 因為愛人的就完全了律法。
雅2:1011 <RUBY><ruby><ruby>Ὅστις<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅστις</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅλον<rt>all</rt></ruby><rt>ὅλος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τηρήσῃ<rt>shallkeep</rt></ruby><rt>τηρέω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πταίσῃ<rt>shallstumble</rt></ruby><rt>πταίω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>but</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑνί<rt>one[point]</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γέγονεν<rt>hehasbecome</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>ofall</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔνοχος.<rt>guilty.</rt></ruby><rt>ἔνοχος</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοιχεύεις<rt>youdocommitadultery</rt></ruby><rt>μοιχεύω</rt></ruby><rt>VPIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φονεύεις<rt>docommitmurder</rt></ruby><rt>φονεύω</rt></ruby><rt>VPIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γέγονας<rt>youhavebecome</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VRIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραβάτης<rt>atransgressor</rt></ruby><rt>παραβάτης</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμου.<rt>of[the]law.</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 因為凡遵守全律法的,只在一條上跌倒,他就是犯了眾條…你就是不姦淫,卻殺人,仍是成了犯律法的。
(62) 約一4:12 <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεὶς<rt>noone</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πώποτε<rt>atanytime</rt></ruby><rt>πώποτε</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεθέαται·<rt>hasseen;</rt></ruby><rt>θεάομαι</rt></ruby><rt>VRIM⁞P3S</rt></RUBY> 從來沒有人見過神,
#### 2.3.6 過去完成式時態形式 (Pluperfect tense-form)
- 相較於現在式,不完成式傾向用來指過去發生的動作;
- 相較於現在完成式,過去完成式傾向用來指過去發生的動作。
(63) 可1:34 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤφιεν<rt>Hewouldallow</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαλεῖν<rt>tospeak</rt></ruby><rt>λαλέω</rt></ruby><rt>VPNA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δαιμόνια<rt>demons</rt></ruby><rt>δαιμόνιον</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾔδεισαν<rt>theyknew</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>VLIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>Him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> 不許鬼說話,因為鬼認識他
(64) 路16:20 <RUBY><ruby><ruby>Λάζαρος<rt>Lazarus</rt></ruby><rt>Λάζαρος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐβέβλητο<rt>waslaid</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>VLIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>at</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πυλῶνα<rt>gate</rt></ruby><rt>πυλών</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἱλκωμένος<rt>beingfullofsores</rt></ruby><rt>ἑλκόω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNMS</rt></RUBY> 拉撒路,渾身生瘡,被人放在財主門口
- 但在條件子句當中卻不是用來指過去發生的動作。
(65) 太12:7 <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγνώκειτε<rt>youhadknown</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>VLIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Ἔλεος<rt>Mercy</rt></ruby><rt>ἔλεος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέλω<rt>Idesire</rt></ruby><rt>θέλω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυσίαν‚’<rt>sacrifice</rt></ruby><rt>θυσία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατεδικάσατε<rt>youwouldhavecondemned</rt></ruby><rt>καταδικάζω</rt></ruby><rt>VAIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀναιτίους.<rt>guiltless.</rt></ruby><rt>ἀναίτιος</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> 我喜愛憐恤,不喜愛祭祀。你們若明白這話的意思,就不將無罪的當作有罪的了。
(66) 約8:19 <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾔδειτε<rt>youhadknown</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>VLIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατέρα<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ᾔδειτε.<rt>youwouldhaveknown.</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>VLIA2P</rt></RUBY> 若是認識我,也就認識我的父
### 2.4 未來式時態形式 (Future tense-forms)
#### 2.4.1 引言 (Introduction)
- 未來式時態形式的觀點與=表達對於動作的期待 (expectatoin),字形變化跟假設語氣很像,但比假設語氣多了點篤定。就觀點而論,未來式時態形式的觀點發育不全,無法跟其他三種觀點 (完整、不完整、狀態) 並論。
#### 2.4.2 未來式時態形式→前瞻性的動作 (Future for prospective action)
(67) 太7:22 <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>Many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐροῦσίν<rt>willsay</rt></ruby><rt>ἔρω</rt></ruby><rt>VFIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοι<rt>toMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProD1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκείνῃ<rt>that</rt></ruby><rt>ἐκεῖνος</rt></ruby><rt>DProDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρᾳ<rt>day</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> 當那日必有許多人對我說
#### 2.4.3 未來式時態形式→指令性的動作 (Future for commanding action)
(68) 太21:3 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐάν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴπῃ<rt>says</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τι<rt>anything</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρεῖτε<rt>youwillsay</rt></ruby><rt>ἔρω</rt></ruby><rt>VFIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κύριος<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρείαν<rt>need</rt></ruby><rt>χρεία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχει·<rt>has.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> 若有人對你們說甚麼,你們就說:主要用牠
(69) 太27:4 <RUBY><ruby><ruby>λέγων<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Ἥμαρτον<rt>Isinned</rt></ruby><rt>ἀμαρτάνω</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραδοὺς<rt>havingbetrayed</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἷμα<rt>blood</rt></ruby><rt>αἷμα</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀθῷον.<rt>innocent.</rt></ruby><rt>ἄθωος</rt></ruby><rt>AdjANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Οἱ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>Then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπαν<rt>theysaid</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Τί<rt>What[isthat]</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς;<rt>us?</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺ<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProN2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄψῃ.<rt>willsee.</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>VFIM2S</rt></RUBY> 我賣了無辜之人的血是有罪了。他們說:那與我們有甚麼相干?你自己承當罷!
#### 2.4.4 未來式時態形式→無時間性的動作 (Future for timeless action)
(70) 太6:33 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνην<rt>righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProNNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντα<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjNNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προστεθήσεται<rt>willbeadded</rt></ruby><rt>προστίθημι</rt></ruby><rt>VFIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν.<rt>toyou.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> 這些東西都要加給你們了
(71) 羅5:7 <RUBY><ruby><ruby>μόλις<rt>Rarely</rt></ruby><rt>μόλις</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>indeed</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαίου<rt>arighteous[man]</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>AdjGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποθανεῖται·<rt>willdie;</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VFIM3S</rt></RUBY> 為義人死,是少有的;
#### 2.4.5 未來式時態形式→任何時間的動作 (Future for omnitemporal action)
(72) 可2:22 <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥήξει<rt>willburst</rt></ruby><rt>ῥήγνυμι</rt></ruby><rt>VFIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἶνος<rt>wine</rt></ruby><rt>οἶνος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσκούς<rt>wineskins</rt></ruby><rt>ἀσκός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> 恐怕酒把皮袋裂開
(73) 羅7:3 <RUBY><ruby><ruby>ἄρα<rt>Then</rt></ruby><rt>ἄρα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζῶντος<rt>beingalive</rt></ruby><rt>ζάω</rt></ruby><rt>VPPAGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὸς<rt>husband</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μοιχαλὶς<rt>anadulteress</rt></ruby><rt>μοιχαλίς</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρηματίσει<rt>shewillbecalled</rt></ruby><rt>χρηματίζω</rt></ruby><rt>VFIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γένηται<rt>sheis</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VASM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνδρὶ<rt>toman</rt></ruby><rt>ἀνήρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑτέρῳ·<rt>another;</rt></ruby><rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>AdjDMS</rt></RUBY> 所以丈夫活著她若歸於別人,便叫淫婦
#### 2.4.6 未來式時態形式→評議性的動作 (Future for omnitemporal action)
(74) 太21:37 <RUBY><ruby><ruby>Ὕστερον<rt>Afterward</rt></ruby><rt>ὕστερον</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέστειλεν<rt>hesent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱὸν<rt>son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγων<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Ἐντραπήσονται<rt>Theywillrespect</rt></ruby><rt>ἐντρέπω</rt></ruby><rt>VFIP3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>υἱόν<rt>son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου.<rt>ofme.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> 後來打發他的兒子到他們那裡去,意思說:他們必尊敬我的兒子。
(75) 路9:57 <RUBY><ruby><ruby>εἶπέν<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>someone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Ἀκολουθήσω<rt>Iwillfollow</rt></ruby><rt>ἀκολουθέω</rt></ruby><rt>VFIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅπου<rt>wherever</rt></ruby><rt>ὅπου</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέρχῃ.<rt>Youmaygo.</rt></ruby><rt>ἀπέρχομαι</rt></ruby><rt>VPSM⁞P2S</rt></RUBY> 有一人對耶穌說:你無論往那裡去,我要跟從你。
- 未來式時態形式比假設語氣多了點篤定,對動作成就的期待更高。
(76) 太5:25 <RUBY><ruby><ruby>μή‿<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτέ<rt>ever</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραδῷ<rt>deliver</rt></ruby><rt>παραδίδωμι</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντίδικος<rt>accuser</rt></ruby><rt>ἀντίδικος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κριτῇ<rt>judge</rt></ruby><rt>κριτής</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κριτὴς<rt>judge</rt></ruby><rt>κριτής</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπηρέτῃ<rt>officer</rt></ruby><rt>ὑπηρέτης</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακὴν<rt>prison</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βληθήσῃ·<rt>youwillbecast.</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>VFIP2S</rt></RUBY> 恐怕他把你送給審判官,審判官交付衙役,你就下在監裡了。
(77) 路8:17 <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>Nothing</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρυπτὸν<rt>hidden</rt></ruby><rt>κρυπτός</rt></ruby><rt>AdjNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φανερὸν<rt>manifest</rt></ruby><rt>φανερός</rt></ruby><rt>AdjNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενήσεται<rt>willbecome</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VFIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπόκρυφον<rt>secret</rt></ruby><rt>ἀπόκρυφος</rt></ruby><rt>AdjNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>nothing</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γνωσθῇ<rt>shallbeknown</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>VASP3S</rt></RUBY> 因為掩藏的事沒有不顯出來的;隱瞞的事沒有不…被人知道的。
## 3. 迂迴動詞的結構 (Periphrastic Verbal Constructions)
### 3.1 迂迴動詞結構的組成元素
- 迂迴動詞=助動詞 εἰμί+分詞──兩者各有貢獻:
- a) 分詞的貢獻 ⇒ 語意 (semantics)、觀點 (aspect)、語態 (voice)
- b) εἰμί 的貢獻 ⇒ 語氣 (mood)
- 迂迴動詞與去掉助動詞 εἰμί 後的單純動詞意義相同,只是更加凸顯分詞。
- 判斷迂迴動詞的關鍵:εἰμί 與分詞之間,除了分詞的補語、修飾詞之外,不能有別的字詞。
(78) 林後2:17 <RUBY><ruby><ruby>Οὐ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γάρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐσμεν<rt>weare</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>like</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πολλοὶ<rt>many</rt></ruby><rt>πολύς</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καπηλεύοντες<rt>peddling</rt></ruby><rt>καπηλεύω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ‚<rt>ofGod;</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 我們不像那許多人,為利混亂神的道; 【Porter 認為不是迂迴動詞,不能翻譯成 “we are not peddling the word of God, as do many”必須翻譯成 “we are not like many, pedding the word of God”但 Wallace (GGBB, p. 648)、Robertson (GGNT, p. 881)、Long (BHGNT, p. 58) 卻認為是迂迴動詞
迂迴結構=εἰμί +分詞 (前面不能有冠詞),焦點在分詞 (動作),εἰμί 只是進一步表達動作的觀點。
但述語結構=εἰμί +冠詞+分詞 or εἰμί +分詞,焦點在 εἰμί ,是要對主語作進一步的說明、陳述。
因此單看一個子句會覺得兩者很像,有些經文也很難分辨--但就 2Cor 2:17 來說,因為有 οὐ ἐσμεν ὡς ... ἀλλ᾿ ὡς .... (不是像...,而是像...) 的對比,所以 ὡς οἱ πολλοὶ 應該是修飾 εἰμί 才對。Porter 的理解可能比較好。。。
補充Opentext 的圖析,跟 Porter 書上相同;
Bibleworks 的圖析,就理解成是迂迴結構。】
(79) 路1:21 <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>were</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαὸς<rt>people</rt></ruby><rt>λαός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσδοκῶν<rt>expecting</rt></ruby><rt>προσδοκάω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ζαχαρίαν‚<rt>Zechariah</rt></ruby><rt>Ζαχαρίας</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐθαύμαζον<rt>theywerewondering</rt></ruby><rt>θαυμάζω</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>at</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρονίζειν<rt>delaying</rt></ruby><rt>χρονίζω</rt></ruby><rt>VPNA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ναῷ<rt>temple</rt></ruby><rt>ναός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>ofhim.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> 百姓等候撒迦利亞詫異他許久在殿裡。【Porter 認為不是迂迴動詞,不能翻譯成 “the people were expecting Zacharias”必須翻譯成 “the people were there, expecing Zacharias”但 Culy (BHGNT, p. 22) 卻認為是迂迴動詞】
(80) 西3:1 <RUBY><ruby><ruby>Εἰ<rt>If</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συνηγέρθητε<rt>youhavebeenraisedwith</rt></ruby><rt>συνεγείρω</rt></ruby><rt>VAIP2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ‚<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>thethings</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνω<rt>above</rt></ruby><rt>ἄνω</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζητεῖτε‚<rt>seek</rt></ruby><rt>ζητέω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>where</rt></ruby><rt>οὗ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστός<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>at[the]</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεξιᾷ<rt>righthand</rt></ruby><rt>δεξιός</rt></ruby><rt>AdjDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καθήμενος·<rt>sitting.</rt></ruby><rt>κάθημαι</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> 所以,你們若真與基督一同復活,就當求在上面的事;那裡有基督坐在神的右邊。【如果「在神右邊」修飾助動詞 εἰμί,那就要翻譯成 “where Christ is at the right hand of God, seated”強調基督或活之後回到之前的位置如果「在神右邊」修飾助分詞 καθήμενος,那就變成迂迴結構,要翻譯成 “where Christ is, seated at the right hand of God”強調基督坐著暗指詩篇110:1。】
(81) 可1:13 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>Hewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐρήμῳ<rt>wilderness</rt></ruby><rt>ἔρημος</rt></ruby><rt>AdjDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεσσεράκοντα<rt>forty</rt></ruby><rt>τεσσαράκοντα</rt></ruby><rt>AdjAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμέρας<rt>days</rt></ruby><rt>ἡμέρα</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειραζόμενος<rt>beingtempted</rt></ruby><rt>πειράζω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σατανᾶ‚<rt>Satan.</rt></ruby><rt>Σατανᾶς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 他在曠野四十天,受撒但的試探,並與野獸同在一處,且有天使來伺候他。【如果「在曠野四十天」修飾分詞 πειραζόμενος,那就變成迂迴結構,翻譯成 “he was being tempted in the desert for forty days”代表耶穌整整被試探了四十天如果「在曠野四十天」修飾助動詞 εἰμί,那就要翻譯成 “he was in the desert forty days, being tempted”沒有明說耶穌被試探了多久。】
### 3.2 迂迴動詞的例子
#### 3.2.1 助動詞 εἰμί+現在式分詞
(82) 太1:23 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καλέσουσιν<rt>theywillcall</rt></ruby><rt>καλέω</rt></ruby><rt>VFIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομα<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἐμμανουήλ‚”<rt>Immanuel</rt></ruby><rt>Ἐμμανουήλ</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθερμηνευόμενον<rt>beingtranslated</rt></ruby><rt>μεθερμηνεύω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Μεθ’<rt>With</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός.<rt>God.</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> 人要稱他的名為以馬內利。(以馬內利翻出來就是神與我們同在。)
(83) 西2:5 <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>yet</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>inspirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰμι<rt>Iam</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαίρων<rt>rejoicing</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βλέπων<rt>seeing</rt></ruby><rt>βλέπω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τάξιν<rt>goodorder</rt></ruby><rt>τάξις</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στερέωμα<rt>firmness</rt></ruby><rt>στερέωμα</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν.<rt>ofyou.</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> 心卻與你們同在,見你們循規蹈矩,信基督的心也堅固,我就歡喜了。
(84) 太7:29 <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>Hewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διδάσκων<rt>teaching</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοὺς<rt>them</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίαν<rt>authority</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχων<rt>having</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> 因為他教訓他們,正像有權柄的人
(85) 可9:4 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὤφθη<rt>appeared</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἠλίας<rt>Elijah</rt></ruby><rt>Ἡλίας</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὺν<rt>with</rt></ruby><rt>σύν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσεῖ<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωσῆς</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦσαν<rt>theywere</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συλλαλοῦντες*<rt>talkingwith</rt></ruby><rt>συλλαλέω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ.<rt>Jesus.</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 忽然,有以利亞同摩西向他們顯現,並且和耶穌說話。
(86) 加1:22 <RUBY><ruby><ruby>ἤμην<rt>Iwas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIM1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>then</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγνοούμενος<rt>unknown</rt></ruby><rt>ἀγνοέω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσώπῳ<rt>byface</rt></ruby><rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκκλησίαις<rt>churches</rt></ruby><rt>ἐκκλησία</rt></ruby><rt>NDFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίας<rt>ofJudea</rt></ruby><rt>Ἰουδαία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῖς<rt>that[are]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ.<rt>Christ.</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 那時,猶太信基督的各教會都沒有見過我的面。
(87) 林後5:19 <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>[the]world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλλάσσων<rt>reconciling</rt></ruby><rt>καταλλάσσω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῷ<rt>toHimself</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProDM3S</rt></RUBY> 這就是神在基督裡,叫世人與自己和好【「在基督裡」也可修飾 εἰμί。】
(88) 太10:22 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσεσθε<rt>youwillbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VFIM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μισούμενοι<rt>hated</rt></ruby><rt>μισέω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὸ<rt>by</rt></ruby><rt>ὑπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>onaccountof</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄνομά<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου·<rt>ofMe;</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> 並且你們要為我的名被眾人恨惡
(89) 路5:10 <RUBY><ruby><ruby>“Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φοβοῦ·<rt>fear;</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>nowon</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνθρώπους<rt>men</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσῃ<rt>youwillbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VFIM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωγρῶν.<rt>catching.</rt></ruby><rt>ζωγρέω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> 不要怕!從今以後,你要得人了。
(90) 雅1:4 <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>sothat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦτε<rt>youmaybe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPSA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλειοι<rt>perfect</rt></ruby><rt>τέλειος</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁλόκληροι‚<rt>complete</rt></ruby><rt>ὁλόκληρος</rt></ruby><rt>AdjNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδενὶ<rt>nothing</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λειπόμενοι.<rt>lacking.</rt></ruby><rt>λείπω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMP</rt></RUBY> 使你們成全、完備,毫無缺欠。【助動詞與分詞距離太遠,應該不是迂迴結構】
(91) 路19:17 <RUBY><ruby><ruby>ἴσθι<rt>tobe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίαν<rt>havingauthority</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχων<rt>youare</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπάνω<rt>over</rt></ruby><rt>ἐπάνω</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέκα<rt>ten</rt></ruby><rt>δέκα</rt></ruby><rt>AdjGFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλεων.<rt>cities.</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>NGFP</rt></RUBY> 可以有權柄管十座城。
#### 3.2.2 助動詞 εἰμί+現在完成式分詞
(92) 太10:30 <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>Ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἱ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τρίχες<rt>hairs</rt></ruby><rt>θρίξ</rt></ruby><rt>NNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλῆς<rt>head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πᾶσαι<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἠριθμημέναι<rt>numbered</rt></ruby><rt>ἀριθμέω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσίν.<rt>are.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> 就是你們的頭髮也都被數過了。
(93) 約2:17 <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεγραμμένον<rt>written</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστίν<rt>itis:</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> 經上記著說
(94) 路4:1617 <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθεν<rt>Hecame</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναζαρά‚<rt>Nazareth</rt></ruby><rt>Ναζαρέτ</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>where</rt></ruby><rt>οὗ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>Hehadbeen</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τεθραμμένος‚<rt>broughtup;</rt></ruby><rt>τρέφω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNMS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>εὗρεν<rt>Hefound</rt></ruby><rt>εὑρίσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>place</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὗ<rt>where</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>itwas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεγραμμένον<rt>written:</rt></ruby><rt>γράφω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNNS</rt></RUBY> 耶穌來到拿撒勒…找到一處寫著說:
(95) 約19:11 <RUBY><ruby><ruby>“Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶχες<rt>youwouldhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VIIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουσίαν<rt>authority</rt></ruby><rt>ἐξουσία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατ’<rt>also</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδεμίαν<rt>against</rt></ruby><rt>οὐδείς</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>if</rt></ruby><rt>εἰ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>itwere</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεδομένον<rt>given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνωθεν·<rt>fromabove.</rt></ruby><rt>ἄνωθεν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> 若不是從上頭賜給你的,你就毫無權柄辦我。
(96) 加2:11 <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσωπον<rt>face</rt></ruby><rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>his</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀντέστην‚<rt>Iopposed[him]</rt></ruby><rt>ἀνθίστημι</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>because</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατεγνωσμένος<rt>condemned</rt></ruby><rt>καταγινώσκω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν.<rt>hestood.</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> 因他有可責之處,我就當面抵擋他。
(97) 太16:19 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>whatever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δήσῃς<rt>youmightbind</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσται<rt>willbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VFIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεδεμένον<rt>bound</rt></ruby><rt>δέω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς‚<rt>heavens;</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>whatever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λύσῃς<rt>youmightloose</rt></ruby><rt>λύω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γῆς<rt>earth</rt></ruby><rt>γῆ</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσται<rt>willbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VFIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λελυμένον<rt>loosed</rt></ruby><rt>λύω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῖς.<rt>heavens.</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NDMP</rt></RUBY> 凡你在地上所捆綁的,在天上也要捆綁;凡你在地上所釋放的,在天上也要釋放。【神學爭議很大】
(98) 來2:13 <RUBY><ruby><ruby>“Ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσομαι<rt>willbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VFIM1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεποιθὼς<rt>trusting</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>VRPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπ’<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ·”<rt>Him.”</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3S</rt></RUBY> 我要倚賴他;
(99) 約3:27 <RUBY><ruby><ruby>“Οὐ<rt>Nothing</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δύναται<rt>isable</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος<rt>aman</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λαμβάνειν<rt>toreceive</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VPNA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‹οὐδὲ<rt>nothing</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν›<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>AdjANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>itis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPSA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεδομένον<rt>given</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>tohim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>from</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ.<rt>heaven.</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 若不是從天上賜的,人就不能得甚麼
(100) 林後1:9 <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>inorderthat</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεποιθότες<rt>trusting</rt></ruby><rt>πείθω</rt></ruby><rt>VRPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὦμεν<rt>weshouldbe</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPSA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐφ’<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοῖς<rt>ourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProDM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλ’<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγείροντι<rt>raising</rt></ruby><rt>ἐγείρω</rt></ruby><rt>VPPADMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νεκρούς·<rt>dead</rt></ruby><rt>νεκρός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> 叫我們不靠自己,只靠叫死人復活的神。
(101) 弗4:18 <RUBY><ruby><ruby>ὄντες‚<rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπηλλοτριωμένοι<rt>alienatedfrom</rt></ruby><rt>ἀπαλλοτριόω</rt></ruby><rt>VRPM⁞PNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωῆς<rt>life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ‚<rt>ofGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 與神所賜的生命隔絕了
#### 3.2.3 助動詞 εἰμί+不定過去式分詞
- 新約希臘文極少出現,只有三處:
(102) 路23:19 <RUBY><ruby><ruby>ὅστις<rt>who</rt></ruby><rt>ὅστις</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>onaccountof</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στάσιν<rt>insurrection</rt></ruby><rt>στάσις</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινὰ<rt>acertain</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενομένην<rt>havingbeenmade</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VAPMAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πόλει<rt>city</rt></ruby><rt>πόλις</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φόνον<rt>murder</rt></ruby><rt>φόνος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βληθεὶς<rt>havingbeencast</rt></ruby><rt>βάλλω</rt></ruby><rt>VAPPNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>into</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φυλακῇ.<rt>prison.</rt></ruby><rt>φυλακή</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> 這巴拉巴是因在城裡作亂殺人,下在監裡的。
(103) Act8:13 <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Σίμων<rt>Simon</rt></ruby><rt>Σίμων</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>himself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProNM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπίστευσεν‚<rt>believed</rt></ruby><rt>πιστεύω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βαπτισθεὶς<rt>havingbeenbaptized</rt></ruby><rt>βαπτίζω</rt></ruby><rt>VAPPNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσκαρτερῶν<rt>steadfastlycontinuing</rt></ruby><rt>προσκαρτερέω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φιλίππῳ‚<rt>withPhilip.</rt></ruby><rt>Φίλιππος</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 西門自己也信了;既受了洗,就常與腓利在一處
(104) 林後5:19 <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>how</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>was</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον<rt>[the]world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλλάσσων<rt>reconciling</rt></ruby><rt>καταλλάσσω</rt></ruby><rt>VPPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτῷ‚<rt>toHimself</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProDM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λογιζόμενος<rt>reckoning</rt></ruby><rt>λογίζομαι</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῖς<rt>tothem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProDM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παραπτώματα<rt>trespasses</rt></ruby><rt>παράπτωμα</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν‚<rt>ofthem</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θέμενος<rt>havingput</rt></ruby><rt>τίθημι</rt></ruby><rt>VAPMNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>into</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>us</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProD1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλλαγῆς.<rt>ofreconciliation.</rt></ruby><rt>καταλλαγή</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> 這就是神在基督裡,叫世人與自己和好,不將他們的過犯歸到他們身上,並且將這和好的道理託付了我們

182
Porter-IGNT/IGNT-02.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,182 @@
# 第二章 語氣和心態 (Mood and Attitude)
## 前言 (Introduction)
- 語氣 (mood)作者、說話者眼中動作與reality (現實、真實、實際情況) 之間的關係。換言之,語氣表達作者、說話者看待動作的心態 (attitude)。
- 就動詞而言,語氣的重要性僅次於觀點。
- 語氣分成兩大類:直說語氣 (indicative)、非直說語氣 (non-indicative)。
## 1. 直說語氣形式 (Indicative Mood Form)
- 直說語氣≠客觀的事實。要說謊,通常會用直說語氣。
- 直說語氣=沒有特別理由要用另外方式時所使用的正常語氣,既可用於陳述句,也能用於疑問句;既可用來表達事實,也能用來說謊。
- 直說語氣:表達作者、說話者對於動作現況的陳述 (assertion)。
(1) 約13:21 <RUBY><ruby><ruby>Ταῦτα<rt>Thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰπὼν<rt>havingsaid</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‹ὁ›<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐταράχθη<rt>wastroubled</rt></ruby><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεύματι<rt>inspirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμαρτύρησεν<rt>Hetestified</rt></ruby><rt>μαρτυρέω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἶπεν<rt>said</rt></ruby><rt>ἔπω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 耶穌說了這話,心裡憂愁,就明說:
(2) 可1:21 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐθὺς<rt>immediately</rt></ruby><rt>εὐθέως</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt>onthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σάββασιν<rt>Sabbaths</rt></ruby><rt>σάββατον</rt></ruby><rt>NDNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσελθὼν<rt>havingentered</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VAPANMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>συναγωγὴν<rt>synagogue</rt></ruby><rt>συναγωγή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐδίδασκεν.<rt>Hewasteaching.</rt></ruby><rt>διδάσκω</rt></ruby><rt>VIIA3S</rt></RUBY> 耶穌就在安息日進了會堂教訓人
(3) 羅1:8 <RUBY><ruby><ruby>Πρῶτον<rt>First</rt></ruby><rt>πρῶτον</rt></ruby><rt>AdvS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐχαριστῶ<rt>Ithank</rt></ruby><rt>εὐχαριστέω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>for</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντων<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> 第一,我靠著耶穌基督,為你們眾人感謝我的神
(4) 約13:8 <RUBY><ruby><ruby>“Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νίψω<rt>Iwash</rt></ruby><rt>νίπτω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχεις<rt>youhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μέρος<rt>part</rt></ruby><rt>μέρος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ’<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμοῦ.<rt>Me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> 我若不洗你,你就與我無分了。
(5) 可1:24 <RUBY><ruby><ruby>“Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῖν<rt>tous</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProD1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοί<rt>toYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ναζαρηνέ;<rt>ofNazareth?</rt></ruby><rt>Ναζαρηνός</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθες<rt>DidYoucome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολέσαι<rt>todestroy</rt></ruby><rt>ἀπόλλυμι</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμᾶς.<rt>us?</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1P</rt></RUBY> 拿撒勒人耶穌,我們與你有甚麼相干?你來滅我們麼?
(6) 可5:35,39 <RUBY><ruby><ruby>“Ἡ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θυγάτηρ<rt>daughter</rt></ruby><rt>θυγάτηρ</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofYou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν·<rt>isdead;</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίον<rt>child</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπέθανεν<rt>isdead</rt></ruby><rt>ἀποθνήσκω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> 你的女兒死了…孩子不是死了…【各自主觀的陳述,與客觀事實無關】
## 2. 非直說語氣形式 (Non-Indicative Mood Form)
- 非直說語氣包括:命令語氣 (Imperative)、假設語氣 (Subjunctive)、祈願語氣 (Optative)、未來式 (Future)。
- 非直說語氣:表達作者、說話者對於動作的預期 (projection)。
### 2.1 命令語氣 (Imperative)
- 命令語氣通常用來引導別人的行動。
#### 2.1.1 動作與觀點 (Action and Aspect)
- 傳統文法認為:不定過去式命令語氣 (aorist imperative) 代表瞬間的 (instantaneous)、只此一次的 (once for all)、不是現在發生的動作;現在式命令語氣 (present imperative) 代表持續的 (continual)、習慣的 (habitual)、重複的 (repeated)、或正在進行的 (ongoing) 動作──這樣的說法不正確。
(7) 路19:13 <RUBY><ruby><ruby>‘Πραγματεύσασθε<rt>Dobusiness</rt></ruby><rt>πραγματεύομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>until</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>that</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔρχομαι.<rt>Icomeback.</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P1S</rt></RUBY> 你們去作生意直等我回來。【aorist 表達持續的動作】
(8) 林後13:11-12 <RUBY><ruby><ruby>χαίρετε<rt>rejoice!</rt></ruby><rt>χαίρω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταρτίζεσθε<rt>Beperfected</rt></ruby><rt>καταρτίζω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρακαλεῖσθε<rt>beexhorted</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>[beof]the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸ<rt>same</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAN3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φρονεῖτε<rt>mind</rt></ruby><rt>φρονέω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρηνεύετε<rt>beatpeace.</rt></ruby><rt>εἰρηνεύω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>Ἀσπάσασθε<rt>Greet</rt></ruby><rt>ἀσπάζομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλήλους<rt>oneanother</rt></ruby><rt>ἀλλήλων</rt></ruby><rt>RecProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγίῳ<rt>aholy</rt></ruby><rt>ἅγιος</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φιλήματι.<rt>kiss.</rt></ruby><rt>φίλημα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 願弟兄們都喜樂。要作完全人要受安慰要同心合意要彼此和睦…你們親嘴問安彼此務要聖潔。【就時間來看present、aorist imperative沒有區別】
(9) 弗5:18 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεθύσκεσθε<rt>tobedrunk</rt></ruby><rt>μεθύσκω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἴνῳ<rt>withwine</rt></ruby><rt>οἶνος</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>which</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσωτία<rt>debauchery.</rt></ruby><rt>ἀσωτία</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Instead</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληροῦσθε<rt>befilled</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>with</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πνεύματι<rt>[the]Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 不要醉酒,酒能使人放蕩;乃要被聖靈充滿。【照傳統文法,就要誤會以弗所教會習慣醉酒 ☹】
- 反之,改採觀點模式就能克服以上難題。
(10) 彼前2:17 <RUBY><ruby><ruby>Πάντας<rt>Everyone</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμήσατε<rt>honor:</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>VAMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφότητα<rt>brotherhood</rt></ruby><rt>ἀδελφότης</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπᾶτε<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φοβεῖσθε<rt>fear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλέα<rt>king</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τιμᾶτε.<rt>honor.</rt></ruby><rt>τιμάω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> 務要尊敬眾人親愛教中的弟兄敬畏神尊敬君王。【aorist整體、總結三個 present提點、聚焦】
(11) 太5:44 <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>say</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπᾶτε<rt>love</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐχθροὺς<rt>enemies</rt></ruby><rt>ἐχθρός</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προσεύχεσθε<rt>pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>VPMM⁞P2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑπὲρ<rt>for</rt></ruby><rt>ὑπέρ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διωκόντων<rt>persecuting</rt></ruby><rt>διώκω</rt></ruby><rt>VPPAGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς·<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2P</rt></RUBY> 只是我告訴你們,要愛你們的仇敵,為那逼迫你們的禱告。【用 present 引導門徒開始行動】
(12) 雅1:21 <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πραΰτητι<rt>humility</rt></ruby><rt>πραΰτης</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέξασθε<rt>receive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔμφυτον<rt>implanted</rt></ruby><rt>ἔμφυτος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λόγον<rt>word</rt></ruby><rt>λόγος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 存溫柔的心領受那所栽種的道 【動作已經展開】
(13) 可4:39 <RUBY><ruby><ruby>“Σιώπα<rt>Silence</rt></ruby><rt>σιωπάω</rt></ruby><rt>VPMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πεφίμωσο.<rt>bestill.</rt></ruby><rt>φιμόω</rt></ruby><rt>VRMM⁞P2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκόπασεν<rt>abated</rt></ruby><rt>κοπάζω</rt></ruby><rt>VAIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνεμος<rt>wind</rt></ruby><rt>ἄνεμος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγένετο<rt>therewas</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VAIM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γαλήνη<rt>acalm</rt></ruby><rt>γαλήνη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεγάλη.<rt>great.</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>AdjNFS</rt></RUBY> 住了罷!靜了罷!風就止住,大大的平靜了。
(14) 徒15:29 <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>From</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὧν<rt>these</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διατηροῦντες<rt>keeping</rt></ruby><rt>διατηρέω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑαυτοὺς<rt>yourselves</rt></ruby><rt>ἑαυτού</rt></ruby><rt>RefProAM3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὖ<rt>well</rt></ruby><rt>εὖ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πράξετε.<rt>youwilldo.</rt></ruby><rt>πράσσω</rt></ruby><rt>VFIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἔρρωσθε.<rt>Farewell.</rt></ruby><rt>ῥώννυμι</rt></ruby><rt>VRMM⁞P2P</rt></RUBY> 這幾件你們若能自己禁戒不犯就好了。願你們平安!【標準希臘書信結尾】
#### 2.1.2 第二、三人稱命令語氣 (Second and third person Imperative)
- 第二人稱的翻譯跟英文類似但第三人稱卻需要加上表達許可含意的「讓…」let ... )。但這是為了翻譯成英文才有的,不是希臘文本身就有的。第三人稱命令語氣指揮別人的口氣,跟第二人稱同樣強烈。
- Wallace 建議把第三人稱命令語氣翻譯成he must …、I command him to … (GGBB, 486)。
(15) 太6:6 <RUBY><ruby><ruby>εἴσελθε<rt>enter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταμεῖόν<rt>room</rt></ruby><rt>ταμεῖον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>πρόσευξαι<rt>pray</rt></ruby><rt>προσεύχομαι</rt></ruby><rt>VAMM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>to</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρί<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κρυπτῷ·<rt>secret.</rt></ruby><rt>κρυπτός</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> 要進你的內屋…禱告你在暗中的父;
(16) 雅1:2 <RUBY><ruby><ruby>Πᾶσαν<rt>All</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρὰν<rt>joy</rt></ruby><rt>χαρά</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡγήσασθε<rt>esteem[it]</rt></ruby><rt>ἡγέομαι</rt></ruby><rt>VAMM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφοί<rt>brothers</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>NVMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅταν<rt>when</rt></ruby><rt>ὅταν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πειρασμοῖς<rt>trials</rt></ruby><rt>πειρασμός</rt></ruby><rt>NDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπέσητε<rt>youmightfallinto</rt></ruby><rt>περιπίπτω</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποικίλοις<rt>various</rt></ruby><rt>ποικίλος</rt></ruby><rt>AdjDMP</rt></RUBY> 我的弟兄們,你們落在百般試煉中,都要以為大喜樂;
(17) 羅6:12 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλευέτω<rt>letreign</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>VPMA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτία<rt>sin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θνητῷ<rt>mortal</rt></ruby><rt>θνητός</rt></ruby><rt>AdjDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σώματι<rt>body</rt></ruby><rt>σῶμα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> 所以,不要容罪在你們必死的身上作王
(18) 路16:29 <RUBY><ruby><ruby>Λέγει<rt>Says</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραάμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Ἔχουσι<rt>Theyhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μωϋσέα<rt>Moses</rt></ruby><rt>Μωσῆς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτας·<rt>prophets;</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκουσάτωσαν<rt>letthemhear</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>VAMA3P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτῶν.<rt>them.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3P</rt></RUBY> 亞伯拉罕說:他們有摩西和先知的話可以聽從。
- 現在式的 [PMA-2P] 和 [PIA-2P] 字形相同,要靠上下文來判定──除非遇到否定 (命令語氣用 µή;直說語氣用 οὐ)。
(19) 羅6:22 <RUBY><ruby><ruby>νυνὶ<rt>Now</rt></ruby><rt>νυνί</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐλευθερωθέντες<rt>havingbeensetfree</rt></ruby><rt>ἐλευθερόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίας<rt>sin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δουλωθέντες<rt>havingbecomeslaves</rt></ruby><rt>δουλόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>toGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχετε<rt>youhave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPIA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>unto</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁγιασμόν<rt>sanctification;</rt></ruby><rt>ἁγιασμός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τέλος<rt>theend</rt></ruby><rt>τέλος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζωὴν<rt>[is]life</rt></ruby><rt>ζωή</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰώνιον.<rt>eternal.</rt></ruby><rt>αἰώνιος</rt></ruby><rt>AdjAFS</rt></RUBY> 但現今,你們既從罪裡得了釋放,作了神的奴僕,就有成聖的果子,那結局就是永生。【有──直說?命令?】
- ἴδε [AMA-2S]、ἰδού[AMM-2S] 其實是 ὁράω [PIA-1S] 的命令語氣,但在新約已經是固定的用法,當作感歎詞 (interjection) 用。
#### 2.1.3 命令與禁令 (Commands and prohibitions)
- 現在式命令語氣:用於命令 (command),加上μή變成禁令 (prohibition)。
- 不定過去式命令語氣:用於命令 (command),加上 μή 變成禁令的僅限於第三人稱 (只有八處太6:3; 24:17, 8; 可13:15[2x], 16; 路17:31[2x])。【p.59 「但簡單過去式命令語氣卻僅限於禁令。」──翻譯錯誤】
- 要表達第二人稱禁令則用:μή+不定過去式假設語氣。
(20) 可9:25 <RUBY><ruby><ruby>“Τὸ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄλαλον<rt>Mute</rt></ruby><rt>ἄλαλος</rt></ruby><rt>AdjVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κωφὸν<rt>deaf</rt></ruby><rt>κωφός</rt></ruby><rt>AdjVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πνεῦμα<rt>spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>NVNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιτάσσω<rt>command</rt></ruby><rt>ἐπιτάσσω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔξελθε<rt>come</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>outof</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηκέτι<rt>nomore</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσέλθῃς<rt>mayyouenter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτόν.<rt>him.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> 你這聾啞的鬼,我吩咐你從他裡頭出來,再不要進去!【命令語氣:來;假設語氣:進入 (禁令)】
(21) 太6:19 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυρίζετε<rt>storeup</rt></ruby><rt>θησαυρίζω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>foryourselves</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θησαυροὺς<rt>treasures</rt></ruby><rt>θησαυρός</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> 不要為自己積攢財寶
(22) 西2:21 <RUBY><ruby><ruby>“Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἅψῃ<rt>youshouldhandle!</rt></ruby><rt>ἅπτομαι</rt></ruby><rt>VASM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>Not</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεύσῃ<rt>youshouldtaste!</rt></ruby><rt>γεύομαι</rt></ruby><rt>VASM2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>Not</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θίγῃς<rt>youshouldtouch!</rt></ruby><rt>θιγγάνω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> 不可拿、不可嘗、不可摸
(23) 太24:17-18 <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>on</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δώματος<rt>housetop</rt></ruby><rt>δῶμα</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταβάτω<rt>lethimcomedown</rt></ruby><rt>καταβαίνω</rt></ruby><rt>VAMA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἆραι<rt>totake</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>anything</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>outof</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οἰκίας<rt>house</rt></ruby><rt>οἰκία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>ofhim;</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγρῷ<rt>field</rt></ruby><rt>ἀγρός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>neither</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιστρεψάτω<rt>lethimreturn</rt></ruby><rt>ἐπιστρέφω</rt></ruby><rt>VAMA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀπίσω<rt>back</rt></ruby><rt>ὀπίσω</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἆραι<rt>totake</rt></ruby><rt>αἴρω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἱμάτιον<rt>cloak</rt></ruby><rt>ἱμάτιον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>ofhim.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProGM3S</rt></RUBY> 在房上的,不要下來拿家裡的東西;在田裡的,也不要回去取衣裳。
### 2.2 假設語氣 (Subjunctive)
- 假設語氣用來表達「預期」(projection),可用於:獨立子句、從屬子句 (表達:目的、結果、條件)。
#### 2.2.1 動詞觀點 (Verbal Aspect)
(24) 可9:37 <RUBY><ruby><ruby>“Ὃς<rt>Whoever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἓν<rt>one</rt></ruby><rt>εἷς</rt></ruby><rt>AdjANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτων<rt>ofsuch</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>DProGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παιδίων<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>NGNP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέξηται<rt>shallreceive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VASM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>in</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀνόματί<rt>name</rt></ruby><rt>ὄνομα</rt></ruby><rt>NDNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέχεται·<rt>receives;</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὃς<rt>whoever</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέχηται<rt>shallreceive</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VPSM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐμὲ<rt>Me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δέχεται<rt>receives</rt></ruby><rt>δέχομαι</rt></ruby><rt>VPIM⁞P3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the[One]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποστείλαντά<rt>havingsent</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VAPAAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με.<rt>Me.</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> 凡為我名接待一個像這小孩子的,就是接待我;凡接待我的,不是接待我,乃是接待那差我來的。【兩個條件子句的 δέχομαι 從 aorist 換成 present差別在於觀點】
#### 2.2.2 否定的簡單過去式假設語氣Negated aorist subjunctive
- 第二人稱禁令:要用「否定的簡單過去式假設語氣」,來代替「否定的簡單過去式命令語氣」。
(25) 太5:36<RUBY><ruby><ruby>μήτε<rt>Neither</rt></ruby><rt>μήτε</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>by</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κεφαλῇ<rt>head</rt></ruby><rt>κεφαλή</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀμόσῃς<rt>shallyouswear</rt></ruby><rt>ὀμνύω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> 又不可指著你的頭起誓
(26) 提前5:1 <RUBY><ruby><ruby>Πρεσβυτέρῳ<rt>Anelder</rt></ruby><rt>πρεσβύτερος</rt></ruby><rt>AdjDMSC</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιπλήξῃς<rt>dorebuke</rt></ruby><rt>ἐπιπλήσσω</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρακάλει<rt>exhort[him]</rt></ruby><rt>παρακαλέω</rt></ruby><rt>VPMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>as</rt></ruby><rt>ὡς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατέρα<rt>afather;</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 不可嚴責老年人,只要勸他如同父親【禁令:用否定的簡單過去式假設語氣;命令:用命令語氣】
(27) 太5:17 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νομίσητε<rt>think</rt></ruby><rt>νομίζω</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>Ihavecome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλῦσαι<rt>toabolish</rt></ruby><rt>καταλύω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νόμον<rt>law</rt></ruby><rt>νόμος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προφήτας·<rt>Prophets;</rt></ruby><rt>προφήτης</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦλθον<rt>Ihavecome</rt></ruby><rt>ἔρχομαι</rt></ruby><rt>VAIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καταλῦσαι<rt>toabolish</rt></ruby><rt>καταλύω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληρῶσαι·<rt>tofulfill.</rt></ruby><rt>πληρόω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> 莫想我來要廢掉律法和先知。我來不是要廢掉,乃是要成全。
(28) 太10:9 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Neither</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κτήσησθε<rt>takealong</rt></ruby><rt>κτάομαι</rt></ruby><rt>VASM2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χρυσὸν<rt>gold</rt></ruby><rt>χρυσός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄργυρον<rt>silver</rt></ruby><rt>ἄργυρος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδὲ<rt>nor</rt></ruby><rt>μηδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαλκὸν<rt>copper</rt></ruby><rt>χαλκός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>in</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ζώνας<rt>belts</rt></ruby><rt>ζώνη</rt></ruby><rt>NAFP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> 腰袋裡不要帶金銀銅錢。
#### 2.2.3 命令和禁令 (Commands and prohibitions)
- 第一人稱假設語氣又稱為「勸勉的假設語氣」(horatory subjunctive)。用於肯定句時表達「讓我這麼作吧」,用於疑問句時則是「我該這麼作嗎?」。
- 單數「勸勉的假設語氣」比較少見。
(29) 路6:42 <RUBY><ruby><ruby>‘Ἀδελφέ<rt>Brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄφες<rt>let[that]</rt></ruby><rt>ἀφίημι</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκβάλω<rt>Imightcastout</rt></ruby><rt>ἐκβάλλω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κάρφος<rt>splinter</rt></ruby><rt>κάρφος</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that[is]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀφθαλμῷ<rt>eye</rt></ruby><rt>ὀφθαλμός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> 容我去掉你眼中的刺
(30) 約19:15 <RUBY><ruby><ruby>“Τὸν<rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βασιλέα<rt>King</rt></ruby><rt>βασιλεύς</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>ofyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σταυρώσω;<rt>shallIcrucify?</rt></ruby><rt>σταυρόω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> 我可以把你們的王釘十字架麼?
(31) 徒7:34<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νῦν<rt>now</rt></ruby><rt>νῦν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεῦρο<rt>come</rt></ruby><rt>δεῦρο</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποστείλω<rt>Iwillsend</rt></ruby><rt>ἀποστέλλω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Αἴγυπτον.<rt>Egypt.</rt></ruby><rt>Αἴγυπτος</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> 來!我要差你往埃及去
- 複數「勸勉的假設語氣」比較常見,為了激勵聽眾思考、參與。
(32) 路2:15 <RUBY><ruby><ruby>“Διέλθωμεν<rt>Letusgothrough</rt></ruby><rt>διέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὴ<rt>indeed</rt></ruby><rt>δή</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>asfaras</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθλεὲμ<rt>Bethlehem</rt></ruby><rt>Βηθλεέμ</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἴδωμεν<rt>letussee</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ῥῆμα<rt>word</rt></ruby><rt>ῥήμα</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦτο<rt>this</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt>that</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γεγονὸς<rt>hascometopass</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VRPAANS</rt></RUBY> 我們往伯利恆去,看看所成的事
(33) 路15:23 <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φέρετε<rt>havingbrought</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>VPMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόσχον<rt>calf</rt></ruby><rt>μόσχος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σιτευτόν<rt>fattened</rt></ruby><rt>σιτευτός</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θύσατε<rt>kill[it]</rt></ruby><rt>θύω</rt></ruby><rt>VAMA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φαγόντες<rt>havingeaten</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VAPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐφρανθῶμεν<rt>letusbemerry.</rt></ruby><rt>εὐφραίνω</rt></ruby><rt>VASP1P</rt></RUBY> 把那肥牛犢牽來宰了,我們可以吃喝快樂;
(34) 羅5:1 <RUBY><ruby><ruby>Δικαιωθέντες<rt>Havingbeenjustified</rt></ruby><rt>δικαιόω</rt></ruby><rt>VAPPNMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίστεως<rt>faith</rt></ruby><rt>πίστις</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνην<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχωμεν<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPSA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸν<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>through</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NGMS</rt></RUBY> 我們既因信稱義,就藉著我們的主耶穌基督得與神相和。
(35) 羅6:1<RUBY><ruby><ruby>Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>then</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐροῦμεν;<rt>willwesay?</rt></ruby><rt>ἔρω</rt></ruby><rt>VFIA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιμένωμεν<rt>Shallwecontinue</rt></ruby><rt>ἐπιμένω</rt></ruby><rt>VPSA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἁμαρτίᾳ<rt>insin</rt></ruby><rt>ἀμαρτία</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἵνα<rt>that</rt></ruby><rt>ἵνα</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάρις<rt>grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεονάσῃ;<rt>mayabound?</rt></ruby><rt>πλεονάζω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> 這樣怎麼說呢?我們可以仍在罪中、叫恩典顯多麼?【保羅說反話】
(36) 來4:1 <RUBY><ruby><ruby>Φοβηθῶμεν<rt>Weshouldfear</rt></ruby><rt>φοβέω</rt></ruby><rt>VASP1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>lest</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποτε<rt>ever</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>δοκῇ<rt>shouldseem</rt></ruby><rt>δοκέω</rt></ruby><rt>VPSA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>any</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑστερηκέναι.<rt>tohavefallenshort.</rt></ruby><rt>ὑστερέω</rt></ruby><rt>VRNA</rt></RUBY> 就當畏懼,免得你們中間或有人似乎是趕不上了
(37) 來6:1 <RUBY><ruby><ruby>Διὸ<rt>Therefore</rt></ruby><rt>διό</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>to</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τελειότητα<rt>maturity</rt></ruby><rt>τελειότης</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φερώμεθα<rt>weshouldgoon</rt></ruby><rt>φέρω</rt></ruby><rt>VPSM⁞P1P</rt></RUBY> 所以,我們應當…竭力進到完全的地步
(38) 太6:31 <RUBY><ruby><ruby>Μὴ<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μεριμνήσητε<rt>beanxious</rt></ruby><rt>μεριμνάω</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγοντες·<rt>saying</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPPANMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Τί<rt>What</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάγωμεν;<rt>shallweeat?</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤ·<rt>Or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πίωμεν;<rt>shallwedrink?</rt></ruby><rt>πίνω</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἤ·<rt>Or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>‘Τί<rt>what</rt></ruby><rt>τίς</rt></ruby><rt>IProANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιβαλώμεθα;<rt>shallwewear?</rt></ruby><rt>περιβάλλω</rt></ruby><rt>VASM1P</rt></RUBY> 所以,不要憂慮說:吃甚麼?喝甚麼?穿甚麼?
(39) 可12:14 <RUBY><ruby><ruby>ἔξεστιν<rt>Isitlawful</rt></ruby><rt>ἔξεστι</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦναι<rt>togive</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κῆνσον<rt>tribute</rt></ruby><rt>κῆνσος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Καίσαρι<rt>toCaesar</rt></ruby><rt>Καίσαρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὔ;<rt>not?</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δῶμεν<rt>Shouldwepay</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>or</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δῶμεν;<rt>pay?</rt></ruby><rt>δίδωμι</rt></ruby><rt>VASA1P</rt></RUBY> 納稅給該撒可以不可以?
(40) 林前16:11 <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>Not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>anyone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὖν<rt>therefore</rt></ruby><rt>οὖν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξουθενήσῃ.<rt>shoulddespise.</rt></ruby><rt>ἐξουθενέω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> 所以,無論誰都不可藐視他
#### 2.2.4 假設語氣的強烈否定 (Emphatic negation of the subjunctive)
- 通常用 οὐ μή 表示強烈否定。
(41) Mat5:20 <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>Isay</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περισσεύσῃ<rt>shallabound</rt></ruby><rt>περισσεύω</rt></ruby><rt>VASA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῶν<rt>your</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δικαιοσύνη<rt>righteousness</rt></ruby><rt>δικαιοσύνη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλεῖον<rt>above[that]</rt></ruby><rt>πλείων</rt></ruby><rt>AdjANSC</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γραμματέων<rt>scribes</rt></ruby><rt>γραμματεύς</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Φαρισαίων‚<rt>Pharisees</rt></ruby><rt>Φαρισαῖος</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰσέλθητε<rt>shallyouenter</rt></ruby><rt>εἰσέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>into</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βασιλείαν<rt>kingdom</rt></ruby><rt>βασιλεία</rt></ruby><rt>NAFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανῶν.<rt>heavens.</rt></ruby><rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> 我告訴你們,你們的義若不勝於文士和法利賽人的義,斷不能進天國。
(42) Mat5:26 <RUBY><ruby><ruby>ἀμὴν<rt>Truly</rt></ruby><rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>Heb</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λέγω<rt>Isay</rt></ruby><rt>λέγω</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοι<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>no</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μὴ<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐξέλθῃς<rt>shallyoucomeout</rt></ruby><rt>ἐξέρχομαι</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκεῖθεν<rt>fromthere</rt></ruby><rt>ἐκεῖθεν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀποδῷς<rt>youshouldpay</rt></ruby><rt>ἀποδίδωμι</rt></ruby><rt>VASA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσχατον<rt>last</rt></ruby><rt>ἔσχατος</rt></ruby><rt>AdjAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοδράντην.<rt>kodranten!</rt></ruby><rt>κοδράντης</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> 我實在告訴你,若有一文錢沒有還清,你斷不能從那裡出來。
(43) 來13:5 <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸς<rt>HeHimself</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProNM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴρηκεν<rt>hassaid:</rt></ruby><rt>ἔρω</rt></ruby><rt>VRIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Οὐ<rt>Never</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνῶ<rt>willIleave</rt></ruby><rt>ἀνίημι</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐδ’<rt>nor</rt></ruby><rt>οὐδέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>never</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγκαταλίπω·”<rt>willIforsake.”</rt></ruby><rt>ἐγκαταλείπω</rt></ruby><rt>VASA1S</rt></RUBY> 因為主曾說:我總不撇下你,也不丟棄你。
### 2.3 祈願語氣 (Optative)
- 祈願語氣跟假設語氣非常相似,只不過多了一點距離 (remote)、模糊 (vague)、不確定 (less assured)、看情況而定 (contigent) 的感覺。
#### 2.3.1 意志的用法 (Volitive usage)
(44) 可11:14 <RUBY><ruby><ruby>“Μηκέτι<rt>Nomore</rt></ruby><rt>μηκέτι</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αἰῶνα<rt>age</rt></ruby><rt>αἰών</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐκ<rt>of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σοῦ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μηδεὶς<rt>noone</rt></ruby><rt>μηδείς</rt></ruby><rt>AdjNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καρπὸν<rt>fruit</rt></ruby><rt>καρπός</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φάγοι.<rt>mayeat.</rt></ruby><rt>φάγω</rt></ruby><rt>VAOA3S</rt></RUBY> 從今以後,永沒有人吃你的果子。
(45) Phm1:20 <RUBY><ruby><ruby>Ναί‚<rt>Yes</rt></ruby><rt>ναί</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀδελφέ‚<rt>brother</rt></ruby><rt>ἀδελφός</rt></ruby><rt>NVMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σου<rt>fromyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProG2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὀναίμην<rt>mayhaveprofit</rt></ruby><rt>ὀνίνημι</rt></ruby><rt>VAOM1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίῳ·<rt>[the]Lord.</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνάπαυσόν<rt>Refresh</rt></ruby><rt>ἀναπαύω</rt></ruby><rt>VAMA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>my</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὰ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σπλάγχνα<rt>heart</rt></ruby><rt>σπλάγχνον</rt></ruby><rt>NANP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστῷ.<rt>Christ.</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> 兄弟阿,望你使我在主裡因你得快樂(或作:益處)並望你使我的心在基督裡得暢快。
(46) 彼前1:2<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>Grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProD2P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>NNFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πληθυνθείη.<rt>maybemultiplied.</rt></ruby><rt>πληθύνω</rt></ruby><rt>VAOP3S</rt></RUBY> 願恩惠、平安多多的加給你們
#### 2.3.2 評議的用法 (Deliberative usage)
(47) 徒8:31 <RUBY><ruby><ruby>“Πῶς<rt>How</rt></ruby><rt>πῶς</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δυναίμην<rt>couldIbeable</rt></ruby><rt>δύναμαι</rt></ruby><rt>VPOM⁞P1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>if</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>not</rt></ruby><rt>μή</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τις<rt>someone</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁδηγήσει<rt>willguide</rt></ruby><rt>ὁδηγέω</rt></ruby><rt>VFIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>με;<rt>me?</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProA1S</rt></RUBY> 沒有人指教我,怎能明白呢?
(48) 徒26:29 <RUBY><ruby><ruby><rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>And</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Παῦλος<rt>Paul[said]</rt></ruby><rt>Παῦλος</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>“Εὐξαίμην<rt>Iwouldwish</rt></ruby><rt>εὔχομαι</rt></ruby><rt>VAOM1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἂν<rt>-</rt></ruby><rt>ἄν</rt></ruby><rt>Prtcl</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεῷ<rt>toGod</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μόνον<rt>only</rt></ruby><rt>μόνον</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σὲ<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>PProA2S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>but</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πάντας<rt>all</rt></ruby><rt>πᾶς</rt></ruby><rt>AdjAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>those</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀκούοντάς<rt>hearing</rt></ruby><rt>ἀκούω</rt></ruby><rt>VPPAAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>me</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σήμερον<rt>thisday</rt></ruby><rt>σήμερον</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γενέσθαι<rt>tobecome</rt></ruby><rt>γίνομαι</rt></ruby><rt>VANM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοιούτους<rt>such</rt></ruby><rt>τοιοῦτος</rt></ruby><rt>DProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὁποῖος<rt>as</rt></ruby><rt>ὁποῖος</rt></ruby><rt>RelProNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγώ<rt>I</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProN1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰμι<rt>am</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>παρεκτὸς<rt>except</rt></ruby><rt>παρεκτός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δεσμῶν<rt>chains</rt></ruby><rt>δεσμόν</rt></ruby><rt>NGMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τούτων.<rt>these.</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>DProGMP</rt></RUBY> 保羅說:…我向神所求的,不但你一個人,就是今天一切聽我的,都要像我一樣,只是不要像我有這些鎖鍊。
#### 2.3.3 πρὶν ἤ (在…以前)
- 祈願語氣跟在 πρὶν ἤ 後面──古典希臘文的用法,新約只有兩處。
(49) 徒7:2 <RUBY><ruby><ruby><rt>The</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>NNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῆς<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δόξης<rt>ofglory</rt></ruby><rt>δόξα</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὤφθη<rt>appeared</rt></ruby><rt>ὁράω</rt></ruby><rt>VAIP3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>tothe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πατρὶ<rt>father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>PProG1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἀβραὰμ<rt>Abraham</rt></ruby><rt>Ἀβραάμ</rt></ruby><rt>NDMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὄντι<rt>being</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPPADMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>-</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Μεσοποταμίᾳ<rt>Mesopotamia</rt></ruby><rt>Μεσοποταμία</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>rather</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατοικῆσαι<rt>dwelling</rt></ruby><rt>κατοικέω</rt></ruby><rt>VANA</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>his</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>PProAM3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χαρράν<rt>Haran</rt></ruby><rt>Χαρῥάν</rt></ruby><rt>NDFS</rt></RUBY> 當日我們的祖宗亞伯拉罕在米所波大米還未住哈蘭的時候榮耀的神向他顯現【Porter 認為 κατοικῆσαι 也可當作祈願語氣】
(50) 徒25:16 <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>to</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὓς<rt>whom</rt></ruby><rt>ὅς</rt></ruby><rt>RelProAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπεκρίθην<rt>Ianswered</rt></ruby><rt>ἀποκρίνομαι</rt></ruby><rt>VAIP1S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>itis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>VPIA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔθος<rt>[the]custom</rt></ruby><rt>ἔθος</rt></ruby><rt>NNNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ῥωμαίοις<rt>withRomans</rt></ruby><rt>Ῥωμαῖος</rt></ruby><rt>AdjDMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χαρίζεσθαί<rt>togiveup</rt></ruby><rt>χαρίζομαι</rt></ruby><rt>VPNM⁞P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τινα<rt>any</rt></ruby><rt>τὶς</rt></ruby><rt>IProAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπον<rt>man</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὶν<rt>before</rt></ruby><rt>πρίν</rt></ruby><rt>Adv</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>that</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατηγορούμενος<rt>beingaccused</rt></ruby><rt>κατηγορέω</rt></ruby><rt>VPPM⁞PNMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατὰ<rt>to</rt></ruby><rt>κατά</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρόσωπον<rt>face</rt></ruby><rt>πρόσωπον</rt></ruby><rt>NANS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχοι<rt>mayhave[it]</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>VPOA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοὺς<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατηγόρους<rt>accusers</rt></ruby><rt>κατήγορος</rt></ruby><rt>NAMP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τόπον<rt>[the]opportunity</rt></ruby><rt>τόπος</rt></ruby><rt>NAMS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τε<rt>and</rt></ruby><rt>τέ</rt></ruby><rt>Conj</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολογίας<rt>ofdefense</rt></ruby><rt>ἀπολογία</rt></ruby><rt>NGFS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>λάβοι<rt>hemayhave</rt></ruby><rt>λαμβάνω</rt></ruby><rt>VAOA3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περὶ<rt>concerning</rt></ruby><rt>περί</rt></ruby><rt>Prep</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>ArtGNS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγκλήματος.<rt>accusation.</rt></ruby><rt>ἔγκλημα</rt></ruby><rt>NGNS</rt></RUBY> 我對他們說,無論甚麼人,被告還沒有和原告對質,未得機會分訴所告他的事,就先定他的罪,這不是羅馬人的條例。
### 2.4 未來式 (Future)

0
Porter-IGNT/IGNT-03.md Normal file
View File

40
Porter-IGNT/IGNT-04.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,40 @@
### 2.1.2
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
### 2.1.3
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
<rt>約5:1</rt> <RUBY><ruby><ruby>Μετὰ<rt>After</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταῦτα<rt>thesethings</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-APN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν<rt>therewas</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἑορτὴ<rt>afeast</rt></ruby><rt>ἑορτή</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰουδαίων<rt>Jews</rt></ruby><rt>Ἰουδαῖος</rt></ruby><rt>A-GPM-PG</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀνέβη<rt>wentup</rt></ruby><rt>ἀναβαίνω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦς<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>to</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσόλυμα.¶<rt>Jerusalem.</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-APN-L</rt></RUBY> <rt>這事以後,到了猶太人的一個節期,耶穌就上耶路撒冷去。</rt> <rt>約5:2</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἔστιν<rt>Thereis</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῖς<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DPN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἱεροσολύμοις<rt>Jerusalem</rt></ruby><rt>Ἱεροσόλυμα</rt></ruby><rt>N-DPN-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπὶ<rt>by</rt></ruby><rt>ἐπί</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῇ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>προβατικῇ<rt>SheepGate</rt></ruby><rt>προβατικός</rt></ruby><rt>A-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κολυμβήθρα<rt>apool</rt></ruby><rt>κολυμβήθρα</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐπιλεγομένη<rt>called</rt></ruby><rt>ἐπιλέγω</rt></ruby><rt>V-PPP-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἑβραϊστὶ<rt>inHebrew</rt></ruby><rt>Ἑβραϊστί</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Βηθζαθά<rt>Bethesda</rt></ruby><rt>Βηθεσδά</rt></ruby><rt>N-NSF-L</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πέντε<rt>five</rt></ruby><rt>πέντε</rt></ruby><rt>A-APF-NUI</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>στοὰς<rt>porches</rt></ruby><rt>στοά</rt></ruby><rt>N-APF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχουσα.<rt>having.</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSF</rt></RUBY> <rt>在耶路撒冷,靠近羊門有一個池子,希伯來話叫作畢士大,旁邊有五個廊子;</rt> <rt>約5:3</rt> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>In</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταύταις<rt>these</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-DPF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κατέκειτο<rt>werelying</rt></ruby><rt>κατάκειμαι</rt></ruby><rt>V-INI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πλῆθος<rt>amultitude</rt></ruby><rt>πλῆθος</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῶν<rt>ofthose</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀσθενούντων‚<rt>ailing</rt></ruby><rt>ἀσθενέω</rt></ruby><rt>V-PAP-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τυφλῶν‚<rt>blind</rt></ruby><rt>τυφλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χωλῶν‚<rt>lame</rt></ruby><rt>χωλός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ξηρῶν.<rt>paralyzed.</rt></ruby><rt>ξηρός</rt></ruby><rt>A-GPM</rt></RUBY> <rt>裡面躺著瞎眼的、瘸腿的、血氣枯乾的許多病人。(有古卷在此有:等候水動;</rt>
### 2.1.4

0
Porter-IGNT/IGNT-05.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-06.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-07.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-08.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-09.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-10.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-11.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-12.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-13.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-14.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-15.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-16.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-17.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-18.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-19.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-20.md Normal file
View File

0
Porter-IGNT/IGNT-21.md Normal file
View File

30
Porter-IGNT/IGNT.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,30 @@
# Idioms of the Greek New Testament (IGNT)<br>‖ 新約希臘文的慣用語 (慣用語)
封面 | 書目
--------- | ----------
![](images/IGNT-cover.png) |Porter, Stanley E. *Idioms of the Greek New Testament*. Second edition with corrections. Sheffield, U.K.: Sheffield Academic, 1994.
![](images/IGNT-封面.png)| 斯丹利‧波特(Stanley E. Porter)。《新約希臘文的慣用語》。葉雅蓮譯。台北市中華福音神學院2013。|
- [前言 (Introduction)](IGNT-00.md)
- [第一章 時態和觀點,以及迂迴結構 (Tenseand Aspct, and Periphrastic Construcions)](IGNT-01.md)
- [第二章 語氣和心態 (Mood and Attitude)](IGNT-02.md)
- [第三章 語態、數和人稱 (Voice, Number and Person)](IGNT-03.md)
- [第四章 格與性 (Cases and Gender)](IGNT-04.md)
- [第五章 冠詞 (the Article)](IGNT-05.md)
- [第六章 形容詞 (Adjectives)](IGNT-06.md)
- [第七章 副詞 (Adverbs)](IGNT-07.md)
- [第八章 代名詞 (Pronouns)](IGNT-08.md)
- [第九章 介系詞 (Prepositions)](IGNT-09.md)
- [第十章 分詞 (Participles)](IGNT-10.md)
- [第十一章 不定詞 (Infinitives)](IGNT-11.md)
- [第十二章 語助詞 (Particles) & 連接詞 (Conjunctions)](IGNT-12.md)
- [第十三章 命令和禁止](IGNT-13.md)
- [第十四章 從屬子句 (Depent Clauses)](IGNT-14.md)
- [第十五章 關係子句 (Relative Clauses)](IGNT-15.md)
- [第十六章 ῷᾗᾗᾧῷ條件句 (Conditional Sentences)](IGNT-16.md)
- [第十七章 間接引述 (Indirect Discourse)](IGNT-17.md)
- [第十八章 疑問句 (Questions)](IGNT-18.md)
- [第十九章 否定 (Negation)](IGNT-19.md)
- [第二十章 字序與子句結構 (Word Order and Clause Structure)](IGNT-20.md)
- [第二十一章 篇章、論述分析 (Discourse Analysis)](IGNT-21.md)
## 簡介

0
Syntax/$3b.md Normal file
View File

602
Syntax/IG4E.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,602 @@
# 全民希臘文進階句法 (IG4ESyntax) <br>Intermediate Greek for Everyone — Syntax
- Part I—希臘文基礎
- Chapter 1: 希臘文源流 §1
- 希臘文歷史 §1a
- 閃語對聖經希臘文的影響 §1b
- 耶穌也說希臘文 §1c
- 聖經希臘文與古典希臘文之異同 §1d
- 聖經希臘文與現代希臘文之異同 §1e
- Chapter 2: 語言學基礎 §2
- 語言金字塔 §2a
- 形式與功能 §2b
- Choice implies Meaning §2c
- 希臘文詞類 (Parts of Speech) §2d
- Part II—字詞與片語 (Word and Phrase)
- 名詞類
- Chapter 3: 名詞 (Noun) §3
- 簡介 [[§3a]]
- 主格 [[$3b]]
- 主語 (Subject) §3b1
- 述語主格 (Predicate Nominative) §3b2
-
- 直接受格 $3c
- 所有格 $3d
- 間接受格 $3e
- 數、性 $3f
- 冠詞
- 形容詞
- 代名詞
- Part IIb—功能詞類
- 介系詞
- 質詞
- 連接詞
- Part IIc—動詞類
- 動詞:
- Part III—子句與句子 (Clause and Sentence)
- Part IV—段落與篇章 (Paragraph and Discourse)
### 名詞類
#### 格 (Cases) §100
##### §311 主格 (Nominative)
- Subject
- Predicate Nominative
- Nominative in Simple Apposition
- Nominative Absolute
- *Nominativus Pendens* (Pendent Nominative)
- Parenthetic Nominative
- Nominative in Proverbial Expressions
- Nominative for Vocative
- Nominative of Exclamation
- Nominative of Appellation
- Nominative in Apposition to Oblique Cases
- Nominative After Preposition
- Nominative for Time
##### §312 呼格 (Vocative)
- Simple Address
- Emphatic (or Emotional) Address
- Exclamation
- Apposition
##### §313 所有格 (Genitive)
###### Adjectival Genitive
- Descriptive Genitive
- Possessive Genitive
- Genitive of Relationship
- Partitive Genitive ("Wholative")
- Attributive Genitive
- Attributed Genitive
- Genitive of Material
- Genitive of Content
- Genitive in Simple Apposition
- Genitive of Apposition (Epexegetical)
- Genitive of Destination
- Predicate Genitive
- Genitive of Subordination
- Genitive of Production/Producer
- Genitive of Product
###### Ablative Genitive
- Genitive of Separation
- Genitive of Source (or Origin)
- Genitive of Comparison
###### Verbal Genitive
- Subjective Genitive
- Objective Genitive
- Plenary Genitive
###### Adverbial Genitive
- Genitive of Price or Value or Quantity
- Genitive of Time
- Genitive of Place
- Genitive of Means
- Genitive of Agency
- Genitive Absolute
- Genitive of Reference
- Genitive of Association
- Genitive After Certain Verbs (as Direct Object)
- Genitive After Certain Adjectives
- Genitive After Certain Nouns
- Genitive After Certain Prepositions
##### §314 間接受格 (Dative)
- Dative Indirect Object
- Dative of Interest
- Advantage (*commodi*)
- Disadvantage (*incommodi*)
- Dative of Reference/Respect
- Ethical Dative
- Dative of Destination
- Dative of Recipient
- Dative of Possession
- Dative of Thing Possessed
- Predicate Dative
- Dative in Simple Apposition
- Dative of Place: see sphere
- Dative of Sphere
- Dative of Time
- Dative of Rule
- Dative of Association/Accompaniment
- Dative of Manner
- Dative of Means/Instrument
- Dative of Agency
- Dative of Measure/Degree of Difference
- Dative of Cause
- Cognate Dative
- Dative of Material
- Dative of Content
- Dative Direct Object
- Dative After Certain Nouns
- Dative After Certain Adjectives
- Dative After Certain Prepositions
##### §315 直接受格 (Accusative)
- Accusative Direct Object
- Double Accusative
- Person-Thing
- Object-Complement
- Cognate Accusative
- Predicate Accusative
- Accusative Subject of Infinitive
- Accusative of Retained Object
- Pendent Accusative (*Accusativum Pendens*)
- Accusative in Simple Apposition
- Adverbial Accusative (Manner)
- Accusative of Measure (Space, Time)
- Accusative of Respect or (General) Reference
- Accusative in Oaths
- Accusative After Certain Prepositions
#### §200 Article
- **Regular Uses**
- *As a Pronoun (4)*
- Personal Pronoun
- Alternative Pronoun
- Relative Pronoun
- Possessive Pronoun
- *With Substantives (10)*
- Individualizing Article
- Simple Idenitification
- Anaphoric (Previous Reference)
- Kataphoric (Following Reference)
- Deictic ("Pointing")
- Par Excellence
- Monadic ("One of a Kind")
- Well-Known ("Familiar")
- Abstract
- Generic (Categorical)
- *As a Substantiver of: (9)*
- Adverbs
- Adjectives
- Participles
- Infinitives
- Genitive Word or Phrase
- Prepositional Phrase
- Particles
- Finite Verbs
- Clauses, Statements, & Quotations
- *As a Function Marker (9)*
- Denote Adjectival Positions
- With Possessive Pronouns
- In Genitive Phrases
- With Indeclinable Nouns
- With Participles
- With Demonstratives
- With Nominative Nouns
- To Distinguish S from PN & Object from Complement
- With Infinitive (various functions)
- **Absence of the Article (12)**
- *Indefinite (1)*
- *Qualitative (1)*
- *Definite (10)*
- Proper Names
- Object of Preposition
- With Ordinal Numbers
- Predicate Nominative
- Complement in Object-Complement Construction
- Monadic Nouns
- Abstract Nouns
- Genitive Construction (Apollonius' Corollary)
- With Pronominal Adjective
- Generic Nouns
- **Special Uses/Non-Uses of the Article (2)**
- Anarthrous Pre-Verbal PNs (involving Colwell's Rule)
- Article with Multiple Substantives Connected by καί (Sharp's Rule & related constructions)
#### §300 Adjectives
- **"Non-Adjectival" Uses of Adjective**
- Adverbial
- Substantival
- **Positive, Comparative, Superlative**
- *Positive*
- Normal Use
- Positive for Comparative
- Positive for Superlative
- *Comparative*
- Normal Use
- Comparative for Superlative
- Comparative for Elative
- *Superlative*
- "Normal" Use
- Superlative for Elative
- Superlative for Comparative
- **Relation of Adjective to Noun**
- *When Article is Present*
- Attributive Positions
- First Attributive
- Second Attributive
- Third Attributive
- Predicate Positions
- First Predicate
- Second Predicate
- *When Article is Absent*
- Anarthrous Adjective-Noun Construction
- Anarthrous Noun-Adjective Construction
#### §400 Adverbs
#### §500 Pronouns
- **Personal Pronouns**
- *Nominative Uses*
- Emphasis: contrast, subject focus
- Redundancy
- *Oblique Cases*
- Normal Use: Anaphoric
- Possessive
- Reflexive
- **Demonstrative Pronouns**
- *Regular Uses (as Demonstratives):*
- οὗτος, ἐκεῖνος, ὅδε
- *For Personal Pronouns*
- *Unusual Uses*
- Pleonastic (Redundant, Resumptive)
- Constructio ad Sensum: Gender, Number
- Conceptual Antecedent/Postcedent
- **Relative Pronouns**
- ὅς
- *Regular Uses (as RP)*
- *"Unusual" Uses*
- Natural vs. Grammatical Gender
- Case
- Attraction
- Inverse Attraction
- Antecedent Complexities
- Omission of Antecedent
- Adverbial/Conjunctive
- ὅστις
- Generic
- Qualitative
- Confusion with ὅς
- **Interrogative Pronouns**
- τίς / τί: identifying
- ποῖος, πόσος: qualitative, quantative (respectively)
- **Indefinite Pronoun**
- Substantival
- Adjectival
- **Possessive "Pronoun"**
- Possessive Adjective
- Personal Pronoun in Genitive
- **Intensive Pronoun:** αὐτός
- Intensive Pronoun
- As Identifying Adjective
- As Third Person Personal Pronoun
- **Reflexive Pronoun**
- **Reciprocal Pronoun**
### §400 動詞類
#### §600 Tense and Aspect
- **Present**
- Instantaneous Present
- Progressive Present
- Extending-From-Past Present
- Iterative Present
- Customary Present
- Gnomic Present
- Historical Present
- Perfective Present
- Conative Present
- In Progress, but not Complete
- Not Begun, but About/Desired to be Attempted
- Futuristic Present
- Completely Futuristic
- Mostly Futuristic
- Present Retained in Indirect Discourse
- **Imperfect**
- Instantaneous Imperfect
- Progressive (Descriptive) Imperfect
- Ingressive Imperfect
- Iterative Imperfect
- Customary Imperfect
- "Pluperfective" Imperfect
- Conative Imperfect
- In Progress, but not Complete
- Not Begun, but About/Desired to be Attempted
- Imperfect Retained in Indirect Discourse
- **Aorist**
- Constative Aorist
- Ingressive Aorist
- Consummative Aorist
- Gnomic Aorist
- Epistolary Aorist
- Proleptic Aorist
- Immediate Past/Dramatic Aorist
- **Future**
- Predictive Future
- Imperatival Future
- Deliberative Future
- Gnomic Future
- Miscellaneous Subjunctive Equivalents
- **Perfect**
- Intensive Perfect (Resultative)
- Extensive Perfect (Consummative)
- Aoristic (Dramatic, Historical) Perfect
- Perfect with Present Force
- Gnomic Perfect
- Proleptic Perfect
- Perfect of Allegory
- **Pluperfect**
- Intensive Pluperfect (Resultative)
- Extensive Pluperfect (Consummative)
- Simple Past Pluperfect
#### §700 Voice
- **Active**
- Simple Active
- Causative Active (Ergative)
- Stative Active
- Reflexive Active
- **Middle**
- Direct Middle
- Redundant Middle
- Indirect Middle
- Causative Middle
- Permissive Middle
- Reciprocal Middle
- Deponent Middle
- **Passive**
- *Passive Constructions*
- With & Without Agency Expressed:
- Ultimate Agent
- Intermediate Agent
- Impersonal Means
- No Expressed Agency
- With Accusative Object
- *Passive Uses*
- Simple Passive
- Causative/Permissive Passive
- Deponent Passive
#### §800 Moods
- **Indicative**
- Declarative Indicative
- Interrogative Indicative
- Conditional Indicative
- Potential Indicative
- Cohortative (Command,Volitive) Indicative
- Indicative with ῾Οτι
- Subject
- Direct Object
- Direct Object Proper
- Direct Discourse
- Indirect Discourse
- Apposition
- Epexegetical
- Causal
- **Subjunctive**
- *Independent Clauses*
- Hortatory Subjunctive
- Deliberative Subjunctive
- Emphatic Negation Subjunctive
- Prohibitive Subjunctive
- *Dependent Clauses*
- Subjunctive in Conditional Sentences
- Ινα + Subjunctive
- Purpose
- Result
- Purpose-Result
- Subject
- Predicate Nominative
- Direct Object
- Apposition
- Epexegetical
- Complementary
- Imperatival
- Subjunctive with Verbs of Fearing
- Subjunctive in Indirect Questions
- Subjunctive in Indefinite Relative Clause
- Subjunctive in Indefinite Temporal Clause
- **Optative**
- Voluntative Optative (Obtainable Wish)
- Oblique Optative
- Potential Optative
- Conditional Optative
- **Imperative**
- Command
- Prohibition
- Request (Entreaty)
- Permissive Imperative (Toleration)
- Conditional Imperative
- Potential Imperative
- Pronouncement Imperative
- Stereotyped Greeting
#### §440 Person & Number
- **Person**
- First for Third Person
- Second for Third Person
- First Plural Constructions
- Editorial "We" (Epistolary Plural)
- Inclusive "We"
- Exclusive "We"
- **Number**
- Neuter Plural Subject, Singular Verb
- Collective Singular Subject, Plural Verb
- Compound Subject, Singular Verb
- Indefinite Plural
- Categorical Plural
#### §450 Infinitive
- **Adverbial Uses**
- Purpose
- Result
- Time
- Antecedent
- Contemporaneous
- Subsequent
- Cause
- Means
- Complementary (Supplementary)
- **Substantival**
- Subject
- Direct Object
- Indirect Discourse
- Appositional
- Epexegetical
- **Independent**
- Imperatival
- Absolute
#### §460 Participle
- **Adjectival Participles**
- *Adjectival Proper*
- Attributive
- Predicate
- *Substantival*
- **Verbal Participles**
- *Dependent Verbal*
- Temporal
- Manner
- Means
- Cause
- Condition
- Concession
- Purpose
- Result
- Attendant Circumstance
- Indirect Discourse
- Complementary
- Periphrastic
- Redundant (Pleonastic)
- *Independent Verbal*
- Imperatival
- Indicative
- **Participle Absolute**
- Nominative Absolute
- Genitive Absolute
### §500 功能詞類
#### §510 介系詞 (Prepositions)
- (see main section of Syntax Summaries)
#### §520 連接詞 (Conjunctions
- **Logical Functions**
- Ascensive
- Connective
- Contrastive (Adversative)
- Correlative
- Disjunctive (Alternative)
- Emphatic
- Explanatory
- Inferential
- Transitional
- **Adverbial Functions**
- Causal
- Comparative (Manner)
- Conditional
- Local (Sphere)
- Purpose
- Result
- Temporal
- **Substantival Functions**
- Content
- Epexegetical
)
#### §530 質詞 (Particles)
- 功能詞類
- 介系詞 (Preposition)
- 連接詞 (Conjunctive)
- 質詞 (Particle)
## Part III — 子句與句子 (Clause and Sentence)
### 600 Clauses
#### [[§610]] 子句結構 (Clause Structure)
#### §620 句子類型 (Sentence Classification)
- **Clauses (in General)**
- *Independent Clauses*
- *Dependent Clauses*
- Substantival
- Adjectival
- Adverbial
#### §630 Conditional Sentences
- **In General**
- Cause-Effect
- Evidence-Inference
- Equivalence
- **In Greek**
- First Class
- Second Class
- Third Class
- Fourth Class
#### §640 Volitional Clauses
- **Commands**
- *Future Indicative*
- *Aorist Imperative*
- Ingressive
- Momentary or Single Act
- Pure Ingressive
- Constative
- *Present Imperative*
- Ingressive-Progressive
- Customary
- Iterative
- **Prohibitions**
- *Future Indicative*
- *Aorist Subjunctive*
- Ingressive
- Constative
- *Present Imperative*
- Cessation of Activity in Progress
- General Precept
## 附錄
- 附錄 I希臘文學習策略與方法
- 課程設計進路:文法導向、經文導向、任務導向
- 學習方法:翻譯、朗讀、聆聽、手抄、解經、背誦、默想
### 參考書目
縮寫 | 書目
--- | ----------
GGBB| Wallace, Daniel B. *Greek Grammar Beyond the Basics*. Grand Rapids: Zondervan, 1996.
中希 | 華勒斯(Daniel B. Wallace)。《中級希臘文文法》。吳存仁譯。台北市中華福音神學院2011。
IGNT |Porter, Stanley E. *Idioms of the Greek New Testament*. Second edition with corrections. Sheffield, U.K.: Sheffield Academic, 1994.
慣用 | 斯丹利‧波特(Stanley E. Porter)。《新約希臘文的慣用語》。葉雅蓮譯。台北市中華福音神學院2013。|
DEEP |Köstenberger, Andreas J., Benjamin L. Merkle, and Robert L. Plummer. *Going Deeper with New Testament Greek: An Intermediate Study of the Grammar and Syntax of the New Testament*. Nashville, TN.: B&H Academic, 2016.
IGG |Mathewson, David L., and Elodie Ballantine Emig. *Intermediate Greek Grammar: Syntax for Students of the New Testament*. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2016.
Funk |Funk, Robert W. *A Beginning-Intermediate Grammar of Hellenistic Greek*. 3rd ed. Polebridge Press, 2013.
Runge |Runge, Steven E. *Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis*. Peabody, MA.: Hendrickson, 2010.
Levinsohn |Levinsohn, Stephen H. *Discourse Features of New Testament Greek: A Coursebook on the Information Structure of New Testament Greek*. 2nd ed. Dallas, Tex.: SIL International, 2000.

2
Syntax/Syntax-00.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
![|500x500](../images/%E8%AA%9E%E8%A8%80%E9%87%91%E5%AD%97%E5%A1%94.png)

0
Syntax/§3.md Normal file
View File

70
Syntax/§311.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,70 @@
### §311 主格 (Nominative)
#### A. 主要用法 (Primary Uses)
##### 1. 主詞 (Subject)
主格通常用來當作子句的主詞,在圖析時要當作 S (主語)。例如:
- <rt>約3:16</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οὕτως<rt>Thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>γὰρ<rt>for</rt></ruby><rt>γάρ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἠγάπησεν<rt>loved</rt></ruby><rt>ἀγαπάω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY>)P ==(<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεὸς<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S== (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμον‚<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C <rt>==神==愛世人</rt>
如果一個子句沒有主詞,那麼就是內嵌在動詞裡面。例如:
- <rt>可10:13</rt> <RUBY><ruby><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>προσέφερον<rt>theywerebringing</rt></ruby><rt>προσφέρω</rt></ruby><rt>V-IAI-==3P==</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>αὐτῷ<rt>toHim</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)C1 (<RUBY><ruby><ruby>παιδία<rt>littlechildren</rt></ruby><rt>παιδίον</rt></ruby><rt>N-APN</rt></RUBY>)C2 <rt>==有人==帶著小孩子來見耶穌</rt>
##### 2. 述詞主格 (Predicate Nominative)
如果遇到聯繫動詞 (copular verb又稱等同動詞 equative verb),像是 εἰμί (am/is)、γίνομαι (become)、ὑπάρχω(am/exist)、μένω(remain) 的時候,動詞的 S (主語) 和 C (補語) 都會是主格。這樣的 C (補語),在文法上稱之為: 述詞主格 (Predicate Nominative)。例如:
- <rt>太3:17</rt> (<RUBY><ruby><ruby>Οὗτός<rt>This</rt></ruby><rt>οὗτος</rt></ruby><rt>D-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ἐστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY>)P ==(<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Υἱός<rt>Son</rt></ruby><rt>υἱός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofme</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγαπητός‚<rt>beloved</rt></ruby><rt>ἀγαπητός</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY>)C== <rt>這是==我的愛子==</rt>
其中 ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός 是一組名詞片語, μου 修飾前面的名詞 υἱός,其他四個字形成 T—N—T—A (冠詞—名詞—冠詞—形容詞) 的結構,合起來當作是述詞主格,在圖析時要標示成 C (補語)。
- <rt>約4:24</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby>Πνεῦμα<rt>Spirit</rt></ruby><rt>πνεῦμα</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C== (<RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεός‚<rt>God[is]</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S <rt>神是個==靈==</rt>
##### 3. 單純同位的主格 (Nominative in Simple Apposition)
構成同位 (apposition) 的要素有:
1. 前後緊鄰的實名詞
2. 相同的格
3. 指向相同的人事物
- <rt>太3:1</rt> (<RUBY><ruby><ruby>παραγίνεται<rt>comes</rt></ruby><rt>παραγίνομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-3S</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby><ruby>Ἰωάννης<rt>John</rt></ruby><rt>Ἰωάννης</rt></ruby><rt>N-NSM-P</rt></RUBY>)S1 ==(<RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>βαπτιστὴς<rt>Baptist</rt></ruby><rt>Βαπτιστής</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>)S2== <rt>有==施洗的==約翰出來</rt>
#### B. 獨立用法 (Independent Uses)
主格這個字單獨存在,跟子句其他元素沒有句法上的關聯。
##### 4. 獨立主格 (Nominative Absolute)
獨立主格 (Nominative Absolute) 不足以構成完整的子句,常用來當作標題、問安,或是帶出其他子句的用語。
- <rt>太1:1</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby>Βίβλος<rt>[The]book</rt></ruby><rt>βίβλος</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S== <RUBY><ruby><ruby>γενέσεως<rt>of[the]genealogy</rt></ruby><rt>γένεσις</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>ofJesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <rt>耶穌基督的家==譜==</rt>
- <rt>羅1:7</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby>Χάρις<rt>Grace</rt></ruby><rt>χάρις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S1== (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>toyou</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C ==(<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἰρήνη<rt>peace</rt></ruby><rt>εἰρήνη</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY>)S2==
- (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>from</rt></ruby><rt>ἀπό</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Πατρὸς<rt>[the]Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἡμῶν<rt>ofus</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Κυρίου<rt>[the]Lord</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>Jesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ.¶<rt>Christ.</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)A
- <rt>願==恩惠、平安==從我們的父神並主耶穌基督歸與你們!</rt>
##### 5. 懸置主格 (Pendent Nominative)
懸置主格 (Nominative Pendens) 往往出現在子句的開頭。從句法上來看,不是子句的主語 (S);但從語意、邏輯來看,卻是子句的主語 (S)。之後的子句,往往會用代名詞來取代懸置主格——但是代名詞的格,卻要由子句中所扮演的角色而定。
- <rt>啟3:12</rt> ==(<RUBY><ruby><ruby><rt>The[one]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>νικῶν<rt>overcoming</rt></ruby><rt>νικάω</rt></ruby><rt>V-PAP-NSM</rt></RUBY>)==
- (<RUBY><ruby><ruby>ποιήσω<rt>Iwillmake</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-FAI-1S</rt></RUBY>)P ==(<RUBY><ruby><ruby>αὐτὸν<rt>him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-ASM</rt></RUBY>)C1== (<RUBY><ruby><ruby>στῦλον<rt>apillar</rt></ruby><rt>στῦλος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY>)C2
- (<RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ναῷ<rt>temple</rt></ruby><rt>ναός</rt></ruby><rt>N-DSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>ofthe</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Θεοῦ<rt>God</rt></ruby><rt>θεός</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μου<rt>ofMe</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1GS</rt></RUBY>)A
- <rt>==得勝的==,我要叫==他==在我神殿中作柱子</rt>
##### 6. 插句主格 (Parenthetic Nominative)
- <rt>約壹1:6</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἐὰν<rt>If</rt></ruby><rt>ἐάν</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εἴπωμεν<rt>weshouldsay</rt></ruby><rt>ἔπω, ἐρῶ, εἶπον</rt></ruby><rt>V-2AAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κοινωνίαν<rt>fellowship</rt></ruby><rt>κοινωνία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔχομεν<rt>wehave</rt></ruby><rt>ἔχω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μετ᾽<rt>with</rt></ruby><rt>μετά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ<rt>Him</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>andyet</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>ἐν</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τῷ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σκότει<rt>darkness</rt></ruby><rt>σκότος</rt></ruby><rt>N-DSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>περιπατῶμεν‚<rt>shouldwalk</rt></ruby><rt>περιπατέω</rt></ruby><rt>V-PAS-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ψευδόμεθα<rt>welie</rt></ruby><rt>ψεύδομαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ποιοῦμεν<rt>dopractice</rt></ruby><rt>ποιέω</rt></ruby><rt>V-PAI-1P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τὴν<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλήθειαν·<rt>truth.</rt></ruby><rt>ἀλήθεια</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <rt>我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裡行,就是說謊話,不行真理了。</rt>
##### 7. 稱謂主格 (Nominative of Address)
- <rt>約17:25</rt> ==<RUBY><ruby><ruby>Πάτερ<rt>Father</rt></ruby><rt>πατήρ</rt></ruby><rt>N-VSM</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>δίκαιε‚<rt>righteous</rt></ruby><rt>δίκαιος</rt></ruby><rt>A-VSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>although</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κόσμος<rt>world</rt></ruby><rt>κόσμος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>σε<rt>You</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔγνω‚<rt>hasknown</rt></ruby><rt>γινώσκω</rt></ruby><rt>V-2AAI-3S</rt></RUBY> <rt>公義的==父阿==,世人未曾認識你</rt>
- <rt>可9:19</rt> <RUBY><ruby><ruby><rt>O</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>INJ</rt></RUBY> ==<RUBY><ruby><ruby>γενεὰ<rt>generation</rt></ruby><rt>γενεά</rt></ruby><rt>N-VSF</rt></RUBY>== <RUBY><ruby><ruby>ἄπιστος‚<rt>unbelieving!</rt></ruby><rt>ἄπιστος</rt></ruby><rt>A-VSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἕως<rt>Until</rt></ruby><rt>ἕως</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πότε<rt>when</rt></ruby><rt>πότε</rt></ruby><rt>PRT-I</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>πρὸς<rt>with</rt></ruby><rt>πρός</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>you</rt></ruby><rt>σύ</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔσομαι;<rt>willIbe?</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-FDI-1S</rt></RUBY> <rt>噯!不信的==世代阿==,我在你們這裡要到幾時呢?</rt>
##### 8. 驚嘆主格 (Nominative of Exclamation)
- <rt>羅7:24</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ταλαίπωρος<rt>Owretched</rt></ruby><rt>ταλαίπωρος</rt></ruby><rt>A-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐγὼ<rt>Iam</rt></ruby><rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>P-1NS</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄνθρωπος·<rt>man!</rt></ruby><rt>ἄνθρωπος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <rt>我真是苦阿!</rt>
#### C. 取代斜格 (in place of Oblique Cases) 的用法

0
Syntax/§3a.md Normal file
View File

0
Syntax/§3b.md Normal file
View File

0
Syntax/§3b1.md Normal file
View File

1
Untitled.md Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@

248
cheatsheet.md Normal file
View File

@ -0,0 +1,248 @@
---
puppeteer:
displayHeaderFooter: true
printBackground: true
margin: {
top: "2cm",
right: "2cm",
bottom: "2cm",
left: "2cm"
}
---
# 標題 1
## level 2
### level 3
#### 4
##### 5
###### 6
[TOC]
---
**粗體**
*斜體*
__*斜粗體*__
==hight light==
<mark>hight light</mark>
---
`code`
強迫分頁碼
<div class\="page"/\>
### HTML 特殊
<div style="page-break-after: always;"></div>
<div style='text-align: left;'>靠左對齊</div>
<div style='text-align: right;'>
- 靠右對齊
- dscdscdsc
</div>
<p style="text-align:left;">靠左對齊<span style="float:right;">靠右對齊</span></p>
---
### Ruby
<RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Nevertheless</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐβασίλευσεν<rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Nevertheless</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐβασίλευσεν<rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Nevertheless</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐβασίλευσεν<rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀλλὰ<rt>Nevertheless</rt></ruby><rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐβασίλευσεν<rt>reigned</rt></ruby><rt>βασιλεύω</rt></ruby><rt>V-AAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>θάνατος<rt>death</rt></ruby><rt>θάνατος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY>
---
### px ⇔ pt (Windows)
windows default = 96 DPI
72 pt = 1 inch = 96 px
Points|Pixels
---|---
9pt|12px
10pt|13px
10.5pt|14px
11pt|15px
12pt|16px
13pt|17px
14pt|19px
16pt|22px
18pt|24px
20pt|26px
22pt|29px
24pt|32px
26pt|35px
28pt|37px
30pt|40px
### 特殊符號
用 Windows 鍵 + .
| Unicode | result | UniCode | result |
| ------- | ------ | ------- | ------ |
| U00AB | « | U00BB | » |
| U25C2 | ◂ | U25B8 | ▸ |
| U2190 | ← | U2192 | → |
| U21D2 | ⇒ | U21D0 | ⇐ |
| U2235 | ∵ | U2234 | ∴ |
| U00A7 | § | U2015 | ― |
| U21B5 | ↵ |
### 引用
> 文字下標<sub>a</sub>
>> 雙重引用上標<sup>b</sup>
---
## 註腳
本文帶註腳<sup id="a1">[1](#%5Ea344fd)</sup>
註腳[^1]
The PDF link should work[^3]
## References
[^1]: But right now I think they are just colored pieces of text
[^2]: I've only seen this kind of feature work in PDFs created via Acrobat Reader.
[^3]: Should it work? I think yes[^1], unless it needs something proprietary to work[^2]
## 連結
[[
[其他文章連結](IGNT-01)IGNT/01.md
[其他文章內的段落](IGNT-01#11-%E4%B8%89%E5%80%8B%E5%8B%95%E8%A9%9E%E8%A7%80%E9%BB%9E-The-Three-Verbal-Aspects)1.1 三個動詞觀點 (The Three Verbal Aspects)
[本文內的段落](#bottom)bottom
[qq](#%5E88f4c1)
## 表格
| Markdown Engine | Align Center | Align right |
| :--------------------------- | :----------: | ----------: |
| *Still* | `renders` | **nicely** |
| 1 | 2 | 3 |
| <li>item1</li><li>item2</li> | 5 | 6 |
## 清單
1. 大點自動編號 (同一段落內)
1. 小點
1. 小小點
1. ssd
1. sddd
1. 小小點
2. sdscsd
2. 小點
3. sdcsdcsd
1. 大點自動編號 (同一段落內)
- 大點
- 小點
- 小小點
- sss
- 小小點
- 小點
- 大點
----
## 可折疊區塊
<details>
<summary>進階資訊</summary>
### Heading
1. A numbered
2. list
* With some
* Sub bullets
</details>
------
## 註腳
<sup id="f1">1</sup> 註腳內容 [](#a1) 05793f ^a344fd
- [HOME](README.md)
- [回目錄](README.md)
## vscode markdown-to-pdf
```
---
puppeteer:
landscape: false
format: "A4"
displayHeaderFooter: true
margin: {
top: "1.5cm", bottom: "1.5cm", left: "1.5cm", right: "1.5cm"}
headerTemplate: "<div style='font-size: 9px; margin-left: 1cm;'>中台神學院</div> <div style='font-size: 9px; margin-left: auto;'> <b><span class='title'></span></b></div> <div style='font-size: 9px; margin-left: auto; margin-right: 1cm;'> <span class='date'></span></div>"
footerTemplate: "<div style='font-size: 9px; margin-left:auto; margin-right:1cm;'> <span class='pageNumber'></span> / <span class='totalPages'></span></div>"
printBackground: true
---
```
# GitLab Extension
A footnote reference tag looks like this: [^1]
This reference tag is a mix of letters and numbers. [^footnote-42]
## mermaid diagrams
```mermaid
graph TB
SubGraph1 --> SubGraph1Flow
subgraph "SubGraph 1 Flow"
SubGraph1Flow(SubNode 1)
SubGraph1Flow -- Choice1 --> DoChoice1
SubGraph1Flow -- Choice2 --> DoChoice2
end
subgraph "Main Graph"
Node1[Node 1] --> Node2[Node 2]
Node2 --> SubGraph1[Jump to SubGraph1]
SubGraph1 --> FinalThing[Final Thing]
end
```
```mermaid
gantt
title Adding GANTT diagram to mermaid
section 掃羅
膏抹 (1Sa 9): des1, 2014-01-06,2034-01-08
Active task:des2, 2024-01-09, 2034-01-08
Future task:des3, after des2, 100w
Future task2:des4, after des3, 50w
section 大衛
膏抹 (1Sa 9): des1, 2014-01-06,2034-01-08
Active task:des2, 2024-01-09, 2034-01-08
Future task:des3, after des2, 100w
Future task2:des4, after des3, 50w
```
[^1]: This is the text inside a footnote.
[^footnote-42]: This is another footnote.
## bottom
^88f4c1

BIN
images/BIGHG-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 46 KiB

BIN
images/DFNTG-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 58 KiB

BIN
images/DGGNT-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 50 KiB

BIN
images/GDNTG-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 46 KiB

BIN
images/GGBB-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 33 KiB

BIN
images/GGBB-封面.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 35 KiB

BIN
images/Guthrie-Reader.jpg Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 24 KiB

BIN
images/IGG-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 33 KiB

BIN
images/IGNT-cover.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 36 KiB

BIN
images/IGNT-封面.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 16 KiB

BIN
images/Mounce-Reader.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 28 KiB

BIN
images/Mounce-Reader2.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 30 KiB

BIN
images/語言金字塔.png Normal file

Binary file not shown.

After

Width:  |  Height:  |  Size: 74 KiB

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More