diff --git a/.obsidian/appearance.json b/.obsidian/appearance.json index 2cb2c4dd..50bb2a02 100644 --- a/.obsidian/appearance.json +++ b/.obsidian/appearance.json @@ -1,5 +1,5 @@ { - "baseFontSize": 16, + "baseFontSize": 13, "enabledCssSnippets": [ "BG4E", "font", diff --git a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json index 55774c74..54f15af6 100644 --- a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json +++ b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json @@ -1,7 +1,7 @@ { "hideRibbon": false, "hideStatus": false, - "hideTabs": false, + "hideTabs": true, "hideScroll": false, "hideSidebarButtons": false, "hideTooltips": false, diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index a935dc67..b683eb80 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -4,11 +4,11 @@ "type": "split", "children": [ { - "id": "a8de09035565f382", + "id": "7996566a77b76531", "type": "tabs", "children": [ { - "id": "fb62c83daec4f8df", + "id": "36103f27790e82f4", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", @@ -65,7 +65,8 @@ "state": {} } } - ] + ], + "currentTab": 2 } ], "direction": "horizontal", @@ -146,20 +147,20 @@ "workspaces:Manage workspace layouts": false } }, - "active": "fb62c83daec4f8df", + "active": "36103f27790e82f4", "lastOpenFiles": [ - "62-1John/1Jo.2.18-27.md", + "Syntax/§311a.md", "62-1John/123John-Style.md", + "62-1John/1Jo.1.5-10.md", "62-1John/1Jo.2.12-17.md", + "62-1John/1Jo.2.18-27.md", "Untitled.md", "66-Revelation/Rev.1.4-6.md", "48-Galatians/Gal.2.6-10.md", "66-Revelation/Untitled.md", "BBG4E/HW1.md", - "Syntax/§311a.md", "43-John/Joh.20.31.md", "cheatsheet.md", - "62-1John/1Jo.1.5-10.md", "Mat.19.5-6.md", "43-John/Joh.3.16.md", "62-1John/1Jo.2.7-11.md", diff --git a/62-1John/123John-Style.md b/62-1John/123John-Style.md index 96ca66c9..5a8316ba 100644 --- a/62-1John/123John-Style.md +++ b/62-1John/123John-Style.md @@ -37,58 +37,54 @@ Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι 但當 ἐιμί 前後只有一個實名詞 (一價 mono-valent ),而且這個實名詞既不是代名詞,又不是專有名詞、帶冠詞之名詞的時候,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。 -- 一價 (mono-valent) 的經文: - - καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (*there*) is not none-darkness in him. - - πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous - - ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him. - - καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (*there*) is not cause-of-stumbling in him; - - ὅτι ἰσχυροί ἐστε (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong - - οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father - - ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world - - ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour - - ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour - - εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us - - ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us - - καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie - - ὅτι δίκαιός ἐστιν (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous - - τέκνα θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God - - τί ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what - - ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him - - καθώς ἐστιν (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is - - καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 3:5) ⇒ and (*there*) is not sin in Him - - ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth - - καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already - - φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (*there*) is not fear in the love - - ψεύστης ἐστίν· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar - - ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (*there*) is sin to death - - καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (*there*) is sin not to death - - ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God - - καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth -- ———————— -- 可能有疑慮的經文: - - ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21) - - that all lie is not out-of the truth 還是 - - (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀 - - πᾶν πνεῦμα <ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, (1 Jn. 4:2) - - all spirit <...> is out-of the God - - all spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀 - - καὶ πᾶν πνεῦμα <ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 4:3) - - and all spirit <...> is not out-of the God - - and all spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀 - ———————— - 零價 (a-valent) 的經文: - - καὶ ἐσμέν (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are + - καὶ **ἐσμέν** (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are - ———————— -- 一價是帶冠詞的名詞 - - 1Jo 1:8 καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. ⇒ and (*there*) is not the truth - - 1Jo 1:10 καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. ⇒ and (*there*) is not his word in him. - - 1Jo 2:4b καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· ⇒ and (*there*) is not the truth in this (man). +- 一價 (mono-valent) 的經文: + - καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (*there*) is not none-darkness in him. + - πιστός **ἐστιν** καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous + - ὅτι ἐν αὐτῷ **ἐσμεν**. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him. + - καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν**· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (*there*) is not cause-of-stumbling in him; + - ὅτι ἰσχυροί **ἐστε** (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong + - οὐκ **ἔστιν** ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father + - ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου **ἐστίν** (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world + - ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour + - ὅτι ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour + - εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν **ἦσαν** (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us + - ὅτι οὐκ **εἰσὶν** ==πάντες== ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us + - ὅτι ==πᾶν== ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21) + - because all lie is not out-of the truth 還是 + - because (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀 + - καὶ ἀληθές **ἐστιν** καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie + - ὅτι δίκαιός **ἐστιν** (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous + - τέκνα θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God + - τί **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what + - ὅμοιοι αὐτῷ **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him + - καθώς **ἐστιν** (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is + - καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 3:5) ⇒ and (*there*) is not sin in Him + - ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας **ἐσμέν**. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth + - καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ **ἐστὶν** ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already + - φόβος οὐκ **ἔστιν** ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (*there*) is not fear in the love + - ψεύστης **ἐστίν**· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar + - **ἔστιν** ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (*there*) is sin to death + - καὶ **ἔστιν** ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (*there*) is sin not to death + - ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God + - καὶ **ἐσμὲν** ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth - ———————— -- πᾶς - - 1Jn 2:19 ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν. ⇒ because all (of them) are not from us. - - 1Jn 2:21 ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. ⇒ because (*there*) is not any lie from the truth. ⇒ and (*there*) is not any spirit [which does not confess Jesus] is from God. - - 1Jn 4:3 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν· - - 1Jn 5:17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】 +- 可能有疑慮的經文: + - ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ **ὁμολογεῖ** Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐστιν**, (1 Jn. 4:2) + - all spirit <...> is out-of the God + - all spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀 + - καὶ ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ μὴ **ὁμολογεῖ** τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 4:3) + - and all spirit <...> is not out-of the God + - and all spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀 + - 1Jn 5:17 ==πᾶσα== ἀδικία ἁμαρτία **ἐστίν**, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】 +- ———————— +- 一價,但卻是帶冠詞的名詞 + - καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:8) ⇒ and the truth is not in us + - καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:1)⇒ and his word is not in him. + - καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν**· (1Jo 2:4b) ⇒ and the truth is not in this (man).