diff --git a/.obsidian/appearance.json b/.obsidian/appearance.json
index 2cb2c4dd..50bb2a02 100644
--- a/.obsidian/appearance.json
+++ b/.obsidian/appearance.json
@@ -1,5 +1,5 @@
{
- "baseFontSize": 16,
+ "baseFontSize": 13,
"enabledCssSnippets": [
"BG4E",
"font",
diff --git a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json
index 55774c74..54f15af6 100644
--- a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json
+++ b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json
@@ -1,7 +1,7 @@
{
"hideRibbon": false,
"hideStatus": false,
- "hideTabs": false,
+ "hideTabs": true,
"hideScroll": false,
"hideSidebarButtons": false,
"hideTooltips": false,
diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json
index a935dc67..b683eb80 100644
--- a/.obsidian/workspace.json
+++ b/.obsidian/workspace.json
@@ -4,11 +4,11 @@
"type": "split",
"children": [
{
- "id": "a8de09035565f382",
+ "id": "7996566a77b76531",
"type": "tabs",
"children": [
{
- "id": "fb62c83daec4f8df",
+ "id": "36103f27790e82f4",
"type": "leaf",
"state": {
"type": "markdown",
@@ -65,7 +65,8 @@
"state": {}
}
}
- ]
+ ],
+ "currentTab": 2
}
],
"direction": "horizontal",
@@ -146,20 +147,20 @@
"workspaces:Manage workspace layouts": false
}
},
- "active": "fb62c83daec4f8df",
+ "active": "36103f27790e82f4",
"lastOpenFiles": [
- "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
+ "Syntax/§311a.md",
"62-1John/123John-Style.md",
+ "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
"62-1John/1Jo.2.12-17.md",
+ "62-1John/1Jo.2.18-27.md",
"Untitled.md",
"66-Revelation/Rev.1.4-6.md",
"48-Galatians/Gal.2.6-10.md",
"66-Revelation/Untitled.md",
"BBG4E/HW1.md",
- "Syntax/§311a.md",
"43-John/Joh.20.31.md",
"cheatsheet.md",
- "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
"Mat.19.5-6.md",
"43-John/Joh.3.16.md",
"62-1John/1Jo.2.7-11.md",
diff --git a/62-1John/123John-Style.md b/62-1John/123John-Style.md
index 96ca66c9..5a8316ba 100644
--- a/62-1John/123John-Style.md
+++ b/62-1John/123John-Style.md
@@ -37,58 +37,54 @@ Bateman 歸納出來一個原則:如果 ἐν τούτῳ 後面有 ὅτι
但當 ἐιμί 前後只有一個實名詞 (一價 mono-valent ),而且這個實名詞既不是代名詞,又不是專有名詞、帶冠詞之名詞的時候,主語 (S) 就會內含在動詞裡面。
-- 一價 (mono-valent) 的經文:
- - καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (*there*) is not none-darkness in him.
- - πιστός ἐστιν καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous
- - ὅτι ἐν αὐτῷ ἐσμεν. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him.
- - καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (*there*) is not cause-of-stumbling in him;
- - ὅτι ἰσχυροί ἐστε (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong
- - οὐκ ἔστιν ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father
- - ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου ἐστίν (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world
- - ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour
- - ὅτι ἐσχάτη ὥρα ἐστίν (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour
- - εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν ἦσαν (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us
- - ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us
- - καὶ ἀληθές ἐστιν καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
- - ὅτι δίκαιός ἐστιν (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous
- - τέκνα θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God
- - τί ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what
- - ὅμοιοι αὐτῷ ἐσόμεθα (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him
- - καθώς ἐστιν (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is
- - καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 3:5) ⇒ and (*there*) is not sin in Him
- - ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας ἐσμέν. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth
- - καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ ἐστὶν ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already
- - φόβος οὐκ ἔστιν ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (*there*) is not fear in the love
- - ψεύστης ἐστίν· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar
- - ἔστιν ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (*there*) is sin to death
- - καὶ ἔστιν ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (*there*) is sin not to death
- - ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ ἐσμεν (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God
- - καὶ ἐσμὲν ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth
-- ————————
-- 可能有疑慮的經文:
- - ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21)
- - that all lie is not out-of the truth 還是
- - (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀
- - πᾶν πνεῦμα <ὃ ὁμολογεῖ Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ ἐστιν, (1 Jn. 4:2)
- - all spirit <...> is out-of the God
- - all spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
- - καὶ πᾶν πνεῦμα <ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν (1 Jn. 4:3)
- - and all spirit <...> is not out-of the God
- - and all spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
- ————————
- 零價 (a-valent) 的經文:
- - καὶ ἐσμέν (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are
+ - καὶ **ἐσμέν** (1 Jn. 3:1) ⇒ and (we) are
- ————————
-- 一價是帶冠詞的名詞
- - 1Jo 1:8 καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. ⇒ and (*there*) is not the truth
- - 1Jo 1:10 καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ ἔστιν ἐν ἡμῖν. ⇒ and (*there*) is not his word in him.
- - 1Jo 2:4b καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ ἔστιν· ⇒ and (*there*) is not the truth in this (man).
+- 一價 (mono-valent) 的經文:
+ - καὶ σκοτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** οὐδεμία. (1 Jn. 1:5) ⇒ and (*there*) is not none-darkness in him.
+ - πιστός **ἐστιν** καὶ δίκαιος (1 Jn. 1:9) ⇒ (He) is faithful and righteous
+ - ὅτι ἐν αὐτῷ **ἐσμεν**. (1 Jn. 2:5) ⇒ that (we) are in Him.
+ - καὶ σκάνδαλον ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν**· (1 Jn. 2:10) ⇒ and (*there*) is not cause-of-stumbling in him;
+ - ὅτι ἰσχυροί **ἐστε** (1 Jn. 2:14) ⇒ because (you) are strong
+ - οὐκ **ἔστιν** ἐκ τοῦ πατρὸς (1 Jn. 2:16) ⇒ (it) is not out-of the father
+ - ἀλλ᾽ ἐκ τοῦ κόσμου **ἐστίν** (1 Jn. 2:16) ⇒but (it) is out-of the world
+ - ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ (it) is last hour
+ - ὅτι ἐσχάτη ὥρα **ἐστίν** (1 Jn. 2:18) ⇒ because (it) is last hour
+ - εἰ γὰρ ἐξ ἡμῶν **ἦσαν** (1 Jn. 2:19) ⇒ for if (they) were out-of us
+ - ὅτι οὐκ **εἰσὶν** ==πάντες== ἐξ ἡμῶν (1 Jn. 2:19) ⇒ because (they) all are not out-of us
+ - ὅτι ==πᾶν== ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. (1 Jn. 2:21)
+ - because all lie is not out-of the truth 還是
+ - because (*there*) is not any lie out-of the truth ⇐ 比較好,可以合乎規則 😀
+ - καὶ ἀληθές **ἐστιν** καὶ οὐκ ἔστιν ψεῦδος (1 Jn. 2:27) ⇒ and (it) is true and (it) is not a-lie
+ - ὅτι δίκαιός **ἐστιν** (1 Jn. 2:29) ⇒ that (he) is righteous
+ - τέκνα θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) are children of-God
+ - τί **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be what
+ - ὅμοιοι αὐτῷ **ἐσόμεθα** (1 Jn. 3:2) ⇒ (we) will-be like Him
+ - καθώς **ἐστιν** (1 Jn. 3:2) ⇒ just-as (He) is
+ - καὶ ἁμαρτία ἐν αὐτῷ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 3:5) ⇒ and (*there*) is not sin in Him
+ - ὅτι ἐκ τῆς ἀληθείας **ἐσμέν**. (1 Jn. 3:19) ⇒ because (we) are out-of the truth
+ - καὶ νῦν ἐν τῷ κόσμῳ **ἐστὶν** ἤδη (1 Jn. 4:3) ⇒ and now (it) is in the world already
+ - φόβος οὐκ **ἔστιν** ἐν τῇ ἀγάπῃ (1 Jn. 4:18) ⇒ (*there*) is not fear in the love
+ - ψεύστης **ἐστίν**· (1 Jn. 4:20) ⇒ (he) is a-liar
+ - **ἔστιν** ἁμαρτία πρὸς θάνατον (1 Jn. 5:16) ⇒ (*there*) is sin to death
+ - καὶ **ἔστιν** ἁμαρτία οὐ πρὸς θάνατον. (1 Jn. 5:17) ⇒ and (*there*) is sin not to death
+ - ὅτι ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐσμεν** (1 Jn. 5:19) ⇒ that (we) are out-of the God
+ - καὶ **ἐσμὲν** ἐν τῷ ἀληθινῷ, (1 Jn. 5:20) ⇒ and (we) are in the truth
- ————————
-- πᾶς
- - 1Jn 2:19 ὅτι οὐκ εἰσὶν πάντες ἐξ ἡμῶν. ⇒ because all (of them) are not from us.
- - 1Jn 2:21 ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ ἔστιν. ⇒ because (*there*) is not any lie from the truth. ⇒ and (*there*) is not any spirit [which does not confess Jesus] is from God.
- - 1Jn 4:3 καὶ πᾶν πνεῦμα ὃ μὴ ὁμολογεῖ τὸν Ἰησοῦν ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ ἔστιν·
- - 1Jn 5:17 πᾶσα ἀδικία ἁμαρτία ἐστίν, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】
+- 可能有疑慮的經文:
+ - ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ **ὁμολογεῖ** Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα> ἐκ τοῦ θεοῦ **ἐστιν**, (1 Jn. 4:2)
+ - all spirit <...> is out-of the God
+ - all spirit <...> ‖ (it) is out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
+ - καὶ ==πᾶν== πνεῦμα <ὃ μὴ **ὁμολογεῖ** τὸν Ἰησοῦν> ἐκ τοῦ θεοῦ οὐκ **ἔστιν** (1 Jn. 4:3)
+ - and all spirit <...> is not out-of the God
+ - and all spirit <...> ‖ (it) is not out-of the God ⇐ 切成兩個子句,就可以合乎規則 😀
+ - 1Jn 5:17 ==πᾶσα== ἀδικία ἁμαρτία **ἐστίν**, ⇒ every unrighteousness is sin,【不是一價,是兩價,所以不適用於 Wallace 規則】
+- ————————
+- 一價,但卻是帶冠詞的名詞
+ - καὶ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:8) ⇒ and the truth is not in us
+ - καὶ ὁ λόγος αὐτοῦ οὐκ **ἔστιν** ἐν ἡμῖν. (1Jo 1:1)⇒ and his word is not in him.
+ - καὶ ἐν τούτῳ ἡ ἀλήθεια οὐκ **ἔστιν**· (1Jo 2:4b) ⇒ and the truth is not in this (man).