mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2024-01-30 10:48:53
Affected files: .obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json .obsidian/workspace.json 48-Galatians/Galatians-AllinOne.md assets/css/style.scss
This commit is contained in:
parent
dfaac323e8
commit
8069899c7b
|
@ -1,5 +1,5 @@
|
|||
{
|
||||
"hideRibbon": true,
|
||||
"hideRibbon": false,
|
||||
"hideStatus": false,
|
||||
"hideTabs": false,
|
||||
"hideScroll": false,
|
||||
|
|
|
@ -95,8 +95,7 @@
|
|||
}
|
||||
],
|
||||
"direction": "horizontal",
|
||||
"width": 233.5,
|
||||
"collapsed": true
|
||||
"width": 233.5
|
||||
},
|
||||
"right": {
|
||||
"id": "1464b72f66019d33",
|
||||
|
@ -186,7 +185,7 @@
|
|||
"obsidian-excalidraw-plugin:Create new drawing": false
|
||||
}
|
||||
},
|
||||
"active": "231cc75aa8517517",
|
||||
"active": "5948bbbaab8e1e89",
|
||||
"lastOpenFiles": [
|
||||
"3-lines-interlinear.md",
|
||||
"48-Galatians/Galatians-AllinOne.md",
|
||||
|
|
|
@ -8,7 +8,20 @@ Interlinear 經文 (包括大小寫、標點符號、分行標記 `¬`、段落
|
|||
|
||||
#### Gal 1:1-5
|
||||
|
||||
1:1 <span title="Παῦλος Paul N-NSM-P">Παῦλος</span> <span title="ἀπόστολος an apostle N-NSM">ἀπόστολος</span> <span title="οὐ not PRT-N">οὐκ</span> <span title="ἀπό from PREP">ἀπ᾽</span> <span title="ἄνθρωπος men N-GPM">ἀνθρώπων</span> <span title="οὐδέ nor CONJ-N">οὐδὲ</span> <span title="διά through PREP">δι᾽</span> <span title="ἄνθρωπος man N-GSM">ἀνθρώπου</span> <span title="ἀλλά but CONJ">ἀλλὰ</span> <span title="διά through PREP">διὰ</span> <span title="Ἰησοῦς Jesus N-GSM-P">Ἰησοῦ</span> <span title="Χριστός Christ N-GSM-T">Χριστοῦ</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="θεός God N-GSM">Θεοῦ</span> <span title="πατήρ [the] Father N-GSM">Πατρὸς</span> <span title="ὁ the [One] T-GSM">τοῦ</span> <span title="ἐγείρω having raised V-AAP-GSM"><em>ἐγείραντος</em></span> <span title="αὐτός Him P-ASM">αὐτὸν</span> <span title="ἐκ out from PREP">ἐκ</span> <span title="νεκρός [the] dead A-GPM">νεκρῶν,</span> 1:2 <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="ὁ the T-NPM">οἱ</span> <span title="σύν with PREP">σὺν</span> <span title="ἐγώ me P-1DS">ἐμοὶ</span> <span title="πᾶς all A-NPM">πάντες</span> <span title="ἀδελφός brothers N-NPM">ἀδελφοί</span> <span title="ὁ To the T-DPF">Ταῖς</span> <span title="ἐκκλησία churches N-DPF">ἐκκλησίαις</span> <span title="ὁ - T-GSF">τῆς</span> <span title="Γαλατία of Galatia N-GSF-L">Γαλατίας,</span> 1:3 <span title="χάρις Grace N-NSF">Χάρις</span> <span title="σύ to you P-2DP">ὑμῖν</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="εἰρήνη peace N-NSF">εἰρήνη</span> <span title="ἀπό from PREP">ἀπὸ</span> <span title="θεός God N-GSM">Θεοῦ</span> <span title="πατήρ Father N-GSM">Πατρὸς</span> <span title="ἐγώ of us P-1GP">ἡμῶν</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="κύριος the Lord N-GSM">Κυρίου</span> <span title="Ἰησοῦς Jesus N-GSM-P">Ἰησοῦ</span> <span title="Χριστός Christ N-GSM-T">Χριστοῦ</span> 1:4 <span title="ὁ the [One] T-GSM">τοῦ</span> <span title="δίδωμι having given V-AAP-GSM"><em>δόντος</em></span> <span title="ἑαυτοῦ Himself F-3ASM">ἑαυτὸν</span> <span title="ὑπέρ for PREP">ὑπὲρ</span> <span title="ὁ the T-GPF">τῶν</span> <span title="ἁμαρτία sins N-GPF">ἁμαρτιῶν</span> <span title="ἐγώ of us P-1GP">ἡμῶν,</span> <span title="ὅπως so that CONJ">ὅπως</span> <span title="ἐξαιρέω He might deliver V-AMS-3S"><strong>ἐξέληται</strong></span> <span title="ἐγώ us P-1AP">ἡμᾶς</span> <span title="ἐκ out of PREP">ἐκ</span> <span title="ὁ the T-GSM">τοῦ</span> <span title="αἰών age N-GSM">αἰῶνος</span> <span title="ὁ of T-GSM">τοῦ</span> <span title="ἐνίστημι having come presently V-RAP-GSM"><em>ἐνεστῶτος</em></span> <span title="πονηρός evil A-GSM">πονηροῦ</span> <span title="κατά according to PREP">κατὰ</span> <span title="ὁ the T-ASN">τὸ</span> <span title="θέλημα will N-ASN">θέλημα</span> <span title="ὁ of the T-GSM">τοῦ</span> <span title="θεός God N-GSM">Θεοῦ</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="πατήρ Father N-GSM">Πατρὸς</span> <span title="ἐγώ of us P-1GP">ἡμῶν,</span> 1:5 <span title="ὅς, ἥ to whom [be] R-DSM">ᾧ</span> <span title="ὁ the T-NSF">ἡ</span> <span title="δόξα glory N-NSF">δόξα</span> <span title="εἰς to PREP">εἰς</span> <span title="ὁ the T-APM">τοὺς</span> <span title="αἰών ages N-APM">αἰῶνας</span> <span title="ὁ of the T-GPM">τῶν</span> <span title="αἰών ages N-GPM">αἰώνων,</span> <RUBY><ruby><ruby>ἀμήν.¶<rt>ἀμήν</rt></ruby><rt>Amen</rt></ruby><rt>HEB</rt></RUBY>
|
||||
- 1:1 <mark class='S'><span title="Παῦλος Paul N-NSM-P">Παῦλος</span></mark> =<mark class='S'><span title="ἀπόστολος an apostle N-NSM">ἀπόστολος</span></mark>
|
||||
- <span title="οὐ not PRT-N">οὐκ</span> <span title="ἀπό from PREP">ἀπ᾽</span> <span title="ἄνθρωπος men N-GPM">ἀνθρώπων</span>
|
||||
- <span title="οὐδέ nor CONJ-N">οὐδὲ</span> <span title="διά through PREP">δι᾽</span> <span title="ἄνθρωπος man N-GSM">ἀνθρώπου</span>
|
||||
- <span title="ἀλλά but CONJ">ἀλλὰ</span> <span title="διά through PREP">διὰ</span> <span title="Ἰησοῦς Jesus N-GSM-P">Ἰησοῦ</span> <span title="Χριστός Christ N-GSM-T">Χριστοῦ</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="θεός God N-GSM">Θεοῦ</span> <span title="πατήρ [the] Father N-GSM">Πατρὸς</span> ={<span title="ὁ the [One] T-GSM">τοῦ</span> <mark class='P'><span title="ἐγείρω having raised V-AAP-GSM"><em>ἐγείραντος</em></span></mark> <mark class='C'><span title="αὐτός Him P-ASM">αὐτὸν</span></mark> <mark class='A'><span title="ἐκ out from PREP">ἐκ</span> <span title="νεκρός [the] dead A-GPM">νεκρῶν,</span></mark>}
|
||||
- 1:2 <mark class='S'><span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="ὁ the T-NPM">οἱ</span> <span title="σύν with PREP">σὺν</span> <span title="ἐγώ me P-1DS">ἐμοὶ</span> <span title="πᾶς all A-NPM">πάντες</span> <span title="ἀδελφός brothers N-NPM">ἀδελφοί</span></mark>
|
||||
- <mark class='C'><span title="ὁ To the T-DPF">Ταῖς</span> <span title="ἐκκλησία churches N-DPF">ἐκκλησίαις</span> <span title="ὁ - T-GSF">τῆς</span> <span title="Γαλατία of Galatia N-GSF-L">Γαλατίας,</span></mark>
|
||||
- 1:3 <mark class='S'><span title="χάρις Grace N-NSF">Χάρις</span></mark> <mark class='C'><span title="σύ to you P-2DP">ὑμῖν</span></mark> <mark class='S'><span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="εἰρήνη peace N-NSF">εἰρήνη</span></mark>
|
||||
- <mark class='A'><span title="ἀπό from PREP">ἀπὸ</span> <span title="θεός God N-GSM">Θεοῦ</span> <span title="πατήρ Father N-GSM">Πατρὸς</span> <span title="ἐγώ of us P-1GP">ἡμῶν</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="κύριος the Lord N-GSM">Κυρίου</span> <span title="Ἰησοῦς Jesus N-GSM-P">Ἰησοῦ</span> <span title="Χριστός Christ N-GSM-T">Χριστοῦ</span></mark> 1:4 ={<span title="ὁ the [One] T-GSM">τοῦ</span> <mark class='P'><span title="δίδωμι having given V-AAP-GSM"><em>δόντος</em></span></mark> <mark class='C'><span title="ἑαυτοῦ Himself F-3ASM">ἑαυτὸν</span></mark></mark> <mark class='A'><span title="ὑπέρ for PREP">ὑπὲρ</span> <span title="ὁ the T-GPF">τῶν</span> <span title="ἁμαρτία sins N-GPF">ἁμαρτιῶν</span> <span title="ἐγώ of us P-1GP">ἡμῶν,</span></mark>}
|
||||
- <span title="ὅπως so that CONJ">ὅπως</span> <mark class='P'><span title="ἐξαιρέω He might deliver V-AMS-3S"><strong>ἐξέληται</strong></span></mark> <mark class='C'><span title="ἐγώ us P-1AP">ἡμᾶς</span></mark>
|
||||
- <mark class='A'><span title="ἐκ out of PREP">ἐκ</span> <span title="ὁ the T-GSM">τοῦ</span> <span title="αἰών age N-GSM">αἰῶνος</span> <span title="ὁ of T-GSM">τοῦ</span> <span title="ἐνίστημι having come presently V-RAP-GSM"><em>ἐνεστῶτος</em></span> <span title="πονηρός evil A-GSM">πονηροῦ</span></mark>
|
||||
- <mark class='A'><span title="κατά according to PREP">κατὰ</span> <span title="ὁ the T-ASN">τὸ</span> <span title="θέλημα will N-ASN">θέλημα</span> <span title="ὁ of the T-GSM">τοῦ</span> <span title="θεός God N-GSM">Θεοῦ</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="πατήρ Father N-GSM">Πατρὸς</span> <span title="ἐγώ of us P-1GP">ἡμῶν,</span></mark>
|
||||
- aaa 1:5 <mark class='C'><span title="ὅς, ἥ to whom [be] R-DSM">ᾧ</span></mark> <mark class='S'><span title="ὁ the T-NSF">ἡ</span> <span title="δόξα glory N-NSF">δόξα</span></mark> <mark class='A'><span title="εἰς to PREP">εἰς</span> <span title="ὁ the T-APM">τοὺς</span> <span title="αἰών ages N-APM">αἰῶνας</span> <span title="ὁ of the T-GPM">τῶν</span> <span title="αἰών ages N-GPM">αἰώνων,</span></mark>
|
||||
- <span title="ἀμήν Amen HEB">ἀμήν.¶</span>
|
||||
|
||||
### There is No Other Gospel
|
||||
#### Gal 1:6-9
|
||||
1:6 <span title="θαυμάζω I am astonished V-PAI-1S"><strong>Θαυμάζω</strong></span> <span title="ὅτι that CONJ">ὅτι</span> <span title="οὕτω, οὕτως so ADV">οὕτως</span> <span title="ταχέως quickly ADV">ταχέως</span> <span title="μετατίθημι you are deserting V-PEI-2P"><strong>μετατίθεσθε</strong></span> <span title="ἀπό from PREP">ἀπὸ</span> <span title="ὁ the [One] T-GSM">τοῦ</span> <span title="καλέω having called V-AAP-GSM"><em>καλέσαντος</em></span> <span title="σύ you P-2AP">ὑμᾶς</span> <span title="ἐν in PREP">ἐν</span> <span title="χάρις [the] grace N-DSF">χάριτι</span> <span title="Χριστός of Christ N-GSM-T">Χριστοῦ</span> <span title="εἰς to PREP">εἰς</span> <span title="ἕτερος a different A-ASN">ἕτερον</span> <span title="εὐαγγέλιον gospel N-ASN">εὐαγγέλιον,</span> 1:7 <span title="ὅς, ἥ which R-NSN">ὃ</span> <span title="οὐ not PRT-N">οὐκ</span> <span title="εἰμί is V-PAI-3S"><strong>ἔστιν</strong></span> <span title="ἄλλος another A-NSN">ἄλλο,</span> <span title="εἰ if CONJ">εἰ</span> <span title="μή not PRT-N">μή</span> <span title="τις some X-NPM">τινές</span> <span title="εἰμί there are V-PAI-3P"><strong>εἰσιν</strong></span> <span title="ὁ who T-NPM">οἱ</span> <span title="ταράσσω are troubling V-PAP-NPM"><em>ταράσσοντες</em></span> <span title="σύ you P-2AP">ὑμᾶς</span> <span title="καί and CONJ">καὶ</span> <span title="θέλω are desiring V-PAP-NPM"><em>θέλοντες</em></span> <span title="μεταστρέφω to pervert V-AAN"><em>μεταστρέψαι</em></span> <span title="ὁ the T-ASN">τὸ</span> <span title="εὐαγγέλιον gospel N-ASN">εὐαγγέλιον</span> <span title="ὁ - T-GSM">τοῦ</span> <span title="Χριστός of Christ N-GSM-T">Χριστοῦ.</span> 1:8 <span title="ἀλλά But CONJ">Ἀλλὰ</span> <span title="καί even CONJ">καὶ</span> <span title="ἐάν if CONJ">ἐὰν</span> <span title="ἐγώ we P-1NP">ἡμεῖς</span> <span title="ἤ or CONJ">ἢ</span> <span title="ἄγγελος an angel N-NSM">ἄγγελος</span> <span title="ἐκ out of PREP">ἐξ</span> <span title="οὐρανός heaven N-GSM">οὐρανοῦ</span> <span title="εὐαγγελίζομαι should preach a gospel V-PMS-3S"><strong>εὐαγγελίζηται</strong></span> <span title="σύ to you P-2DP">ὑμῖν</span> <span title="παρά contrary to PREP">παρ᾽</span> <span title="ὅς, ἥ what R-ASN">ὃ</span> <span title="εὐαγγελίζομαι we proclaimed V-AMI-1P"><strong>εὐηγγελισάμεθα</strong></span> <span title="σύ to you P-2DP">ὑμῖν,</span> <span title="ἀνάθεμα accursed N-NSN">ἀνάθεμα</span> <span title="εἰμί let him be! V-PAM-3S"><strong>ἔστω.</strong></span> 1:9 <span title="ὡς As CONJ">ὡς</span> <span title="προερέω we have said before V-RAI-1P"><strong>προειρήκαμεν</strong></span> <span title="καί even CONJ">καὶ</span> <span title="ἄρτι now ADV">ἄρτι</span> <span title="πάλιν again ADV">πάλιν</span> <span title="λέγω I say V-PAI-1S"><strong>λέγω·</strong></span> <span title="εἰ if CONJ">εἴ</span> <span title="τις anyone X-NSM">τις</span> <span title="σύ [to] you P-2AP">ὑμᾶς</span> <span title="εὐαγγελίζομαι is preaching a gospel V-PEI-3S"><strong>εὐαγγελίζεται</strong></span> <span title="παρά contrary to PREP">παρ᾽</span> <span title="ὅς, ἥ what R-ASN">ὃ</span> <span title="παραλαμβάνω you received V-AAI-2P"><strong>παρελάβετε,</strong></span> <span title="ἀνάθεμα accursed N-NSN">ἀνάθεμα</span> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστω.¶</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>let him be!</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>
|
||||
|
|
|
@ -108,10 +108,10 @@
|
|||
/* text decoration for marking syntax functions */
|
||||
mark {
|
||||
&.pm {background: none;font-weight:900; }
|
||||
&.S {background: none; text-decoration: underline double; text-underline-offset: 5px;}
|
||||
&.P {background: none; text-decoration: underline wavy; text-underline-offset: 5px;}
|
||||
&.C {background: none; text-decoration: underline solid; text-underline-offset: 5px;}
|
||||
&.A {background: none; text-decoration: underline dotted; text-underline-offset: 5px;}
|
||||
&.S {background: none; text-decoration: underline double; text-underline-offset: 4px;}
|
||||
&.P {background: none; text-decoration: underline wavy; text-underline-offset: 4px;}
|
||||
&.C {background: none; text-decoration: underline solid; text-underline-offset: 4px;}
|
||||
&.A {background: none; text-decoration: underline dotted; text-underline-offset: 4px;}
|
||||
&.green {background-color: lightgreen; }
|
||||
&.red {background-color: lightcoral; }
|
||||
&.blue {background-color: skyblue; }
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue