diff --git a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json
index 6d15a86..895499a 100644
--- a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json
+++ b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json
@@ -1,7 +1,7 @@
{
"hideRibbon": true,
"hideStatus": false,
- "hideTabs": true,
+ "hideTabs": false,
"hideScroll": false,
"hideSidebarButtons": false,
"hideTooltips": false,
diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json
index 3d516ca..88ea4b4 100644
--- a/.obsidian/workspace.json
+++ b/.obsidian/workspace.json
@@ -4,50 +4,15 @@
"type": "split",
"children": [
{
- "id": "79a5016b02900a6c",
+ "id": "34e6ea295f4b60a0",
"type": "tabs",
"children": [
{
- "id": "4ee61d78d9dbfbc4",
+ "id": "49ccf7bea043b0a0",
"type": "leaf",
"state": {
- "type": "markdown",
- "state": {
- "file": "cheatsheet.md",
- "mode": "preview",
- "source": true
- }
- }
- },
- {
- "id": "1dde8b7c26721751",
- "type": "leaf",
- "state": {
- "type": "markdown",
- "state": {
- "file": "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
- "mode": "preview",
- "source": true
- }
- }
- }
- ],
- "currentTab": 1
- },
- {
- "id": "65ec44941fd17935",
- "type": "tabs",
- "children": [
- {
- "id": "7b3c9f284cfaa199",
- "type": "leaf",
- "state": {
- "type": "markdown",
- "state": {
- "file": "62-1John/123John-Style.md",
- "mode": "source",
- "source": true
- }
+ "type": "empty",
+ "state": {}
}
}
]
@@ -69,7 +34,7 @@
"state": {
"type": "file-explorer",
"state": {
- "sortOrder": "alphabetical"
+ "sortOrder": "byModifiedTime"
}
}
},
@@ -100,7 +65,8 @@
}
],
"direction": "horizontal",
- "width": 267
+ "width": 267,
+ "collapsed": true
},
"right": {
"id": "1464b72f66019d33",
@@ -115,9 +81,7 @@
"type": "leaf",
"state": {
"type": "outline",
- "state": {
- "file": "62-1John/123John-Style.md"
- }
+ "state": {}
}
},
{
@@ -126,7 +90,6 @@
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
- "file": "62-1John/123John-Style.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
@@ -143,7 +106,6 @@
"state": {
"type": "outgoing-link",
"state": {
- "file": "62-1John/123John-Style.md",
"linksCollapsed": false,
"unlinkedCollapsed": true
}
@@ -177,21 +139,21 @@
"workspaces:Manage workspace layouts": false
}
},
- "active": "7b3c9f284cfaa199",
+ "active": "49ccf7bea043b0a0",
"lastOpenFiles": [
- "Mat.19.5-6.md",
- "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
- "cheatsheet.md",
- "Syntax/§311a.md",
- "62-1John/123John-Style.md",
- "43-John/Joh.20.31.md",
- "43-John/Joh.3.16.md",
"62-1John/1Jo.2.18-27.md",
+ "Syntax/§311a.md",
+ "43-John/Joh.20.31.md",
+ "62-1John/1Jo.2.12-17.md",
+ "cheatsheet.md",
+ "62-1John/1Jo.1.5-10.md",
+ "62-1John/123John-Style.md",
+ "Mat.19.5-6.md",
+ "43-John/Joh.3.16.md",
"62-1John/1Jo.2.7-11.md",
"62-1John/1Jo.2.1-6.md",
"open-source.md",
"README.md",
- "62-1John/1Jo.2.12-17.md",
"Phrasing-Signs.md",
"images/Pasted image 20230317084752.png",
"images/Pasted image 20230317084649.png",
diff --git a/43-John/Joh.20.31.md b/43-John/Joh.20.31.md
index 78096ba..203b683 100644
--- a/43-John/Joh.20.31.md
+++ b/43-John/Joh.20.31.md
@@ -1,9 +1,9 @@
- 20:31a (ταῦτα)C δὲ (γέγραπται)P
- 20:31b ἵνα (πιστεύητε)P
- - ══ Wallace 以及大多學者 的詮釋:耶穌是基督
+ - ══ Wallace 以及大多學者的詮釋:耶穌是基督
- 20:31c ὅτι (Ἰησοῦς)S (ἐστιν)P (ὁ Χριστὸς)C =(ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ,)C
- - ══ D.A. Carson 的詮釋:基督是耶穌
+ - ══ D.A. Carson 的詮釋 (McGaughy/Young 當例外):基督是耶穌
- 20:31c ὅτι (Ἰησοῦς)C (ἐστιν)P (ὁ Χριστὸς)S =(ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ,)S
- 20:31d καὶ
- 20:31e ἵνα (πιστεύοντες)A (ζωὴν)C (ἔχητε)P (ἐν τῷ ὀνόματι αὐτοῦ.¶)A
\ No newline at end of file
diff --git a/62-1John/1Jo.2.12-17.md b/62-1John/1Jo.2.12-17.md
index 0f45404..ab6b1ea 100644
--- a/62-1John/1Jo.2.12-17.md
+++ b/62-1John/1Jo.2.12-17.md
@@ -28,17 +28,14 @@
- ——————————————
- 2:15c ἐάν (τις)S (ἀγαπᾷ)P (τὸν κόσμον,)C
- 2:15d οὐκ (ἔστιν)P (ἡ ἀγάπη ‹τοῦ πατρὸς ›[^5])S (ἐν αὐτῷ·)A
- - 2:16a ὅτι (πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ,)[^6]S ——2:16bcd—— οὐκ (ἔστιν)P (ἐκ τοῦ πατρὸς)A
- - 2:16b ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς
- - 2:16c καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν
- - 2:16d καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου,
+ - 2:16a ὅτι (πᾶν τὸ ἐν τῷ κόσμῳ,)[^6]S =(ἡ ἐπιθυμία τῆς σαρκὸς καὶ ἡ ἐπιθυμία τῶν ὀφθαλμῶν καὶ ἡ ἀλαζονεία τοῦ βίου,)S οὐκ (ἔστιν)P (ἐκ τοῦ πατρὸς)A
- 2:16e ἀλλ᾽ (ἐκ τοῦ κόσμου)A (ἐστίν.)P
- ——————————————
- 2:17a καὶ (ὁ κόσμος)S (παράγεται)P
- 2:17b καὶ (ἡ ἐπιθυμία αὐτοῦ·)S
- 2:17c {ὁ δὲ [ (ποιῶν)p (τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ)c ] }S (μένει)P (εἰς τὸν αἰῶνα.¶)A
-[^1]: ὅτι:根據上下文判斷,理解成「原因 because」或「內容 that」似乎都說得通。
+[^1]: ὅτι:根據上下文判斷,理解成「原因 because」(GGBB, 460-61) 或「內容 that」(GGBB, 454-58) 似乎都說得通。
[^2]: τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς:冠詞+介系詞片語 (ἀπ᾽ ἀρχῆς) 變成實名詞 (GGBB, 236),當作整個子句的補語。
[^3]: **ἀγαπᾶτε**:命令語氣,表達意志 (volition) 和企圖 (intention),不一定是在發號施令 (GGBB, 485)。
[^4]: τὰ ἐν τῷ κόσμῳ:冠詞+介系詞片語 (ἐν τῷ κόσμῳ) 變成實名詞 (GGBB, 236),當作整個子句的補語。
diff --git a/62-1John/1Jo.2.18-27.md b/62-1John/1Jo.2.18-27.md
index ddf86be..f253e3f 100644
--- a/62-1John/1Jo.2.18-27.md
+++ b/62-1John/1Jo.2.18-27.md
@@ -2,8 +2,47 @@
### 圖析 (1Jo 2:18-25)
+- 2:18a Παιδία, (ἐσχάτη ὥρα)C (ἐστίν,)P
+- 2:18b καὶ
+ - 2:18c καθὼς (ἠκούσατε)P
+ - 2:18d ὅτι (ἀντίχριστος)S (ἔρχεται,)P
+- 2:18e καὶ (νῦν)A (ἀντίχριστοι πολλοὶ)S (γεγόνασιν,)P
+- 2:18f ὅθεν (γινώσκομεν)P
+ - 2:18g ὅτι (ἐσχάτη ὥρα)C (ἐστίν.)P
+- ————————
+- 2:19a (ἐξ ἡμῶν)A (ἐξῆλθαν)P
+- 2:19b ἀλλ᾽ οὐκ (ἦσαν)P (ἐξ ἡμῶν,)A
+- 2:19e ⸉γὰρ⸊
+ - 2:19f εἰ ⸉⸊ (ἐξ ἡμῶν)A (ἦσαν,)P
+- 2:19g (μεμενήκεισαν)P (ἂν)A (μεθ᾽ ἡμῶν—)A
+- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
+- 2:19h ἀλλ᾽
+ - 2:19i ἵνα (φανερωθῶσιν)P
+ - 2:19j ὅτι οὐκ (εἰσὶν)P πάντες ἐξ ἡμῶν.
+- 2:20
+- Καὶ ὑμεῖς χρῖσμα (ἔχετε)P ἀπὸ τοῦ Ἁγίου
+- καὶ (οἴδατε)P πάντες.
+- 2:21 οὐκ (ἔγραψα)P ὑμῖν
+- ὅτι οὐκ (οἴδατε)P τὴν ἀλήθειαν
+- ἀλλ᾽
+- ὅτι (οἴδατε)P αὐτήν
+- καὶ
+- ὅτι πᾶν ψεῦδος ἐκ τῆς ἀληθείας οὐκ (ἔστιν.¶)P
+- 2:22 Τίς (ἐστιν)P ὁ ψεύστης
+- εἰ μὴ ὁ (ἀρνούμενος)p
+- ὅτι Ἰησοῦς οὐκ (ἔστιν)P ὁ Χριστός; οὗτός (ἐστιν)P ὁ ἀντίχριστος, ὁ (ἀρνούμενος)p τὸν Πατέρα
+- καὶ τὸν Υἱόν.
+- 2:23 πᾶς ὁ (ἀρνούμενος)p τὸν Υἱὸν οὐδὲ τὸν Πατέρα (ἔχει,)P ὁ (ὁμολογῶν)p τὸν Υἱὸν
+- καὶ τὸν Πατέρα (ἔχει.)P
+- 2:24 Ὑμεῖς ὃ (ἠκούσατε)P ἀπ᾽ ἀρχῆς, ἐν ὑμῖν (μενέτω.)P
+- ἐὰν ἐν ὑμῖν (μείνῃ)P ὃ ἀπ᾽ ἀρχῆς (ἠκούσατε,)P
+- καὶ ὑμεῖς ἐν τῷ Υἱῷ
+- καὶ ἐν τῷ Πατρὶ (μενεῖτε.)P
+- 2:25
+- καὶ αὕτη (ἐστὶν)P ἡ ἐπαγγελία ἣν αὐτὸς (ἐπηγγείλατο)P ἡμῖν, τὴν ζωὴν τὴν αἰώνιον.¶
- 2:18a Παιδία, (ἐσχάτη ὥρα)C (ἐστίν,)P
-- 2:18b καὶ «» (καὶ)A (νῦν)A (ἀντίχριστοι πολλοὶ)S (γεγόνασιν)P
+- 2:18b καὶ
+ - 2:18cd» (καὶ)A (νῦν)A (ἀντίχριστοι πολλοὶ)S (γεγόνασιν)P
- 2:18c καθὼς (ἠκούσατε)P
- 2:18d ὅτι (ὁ ἀντίχριστος)S (ἔρχεται,)P
- 2:18e ὅθεν (γινώσκομεν)P
diff --git a/Syntax/§311a.md b/Syntax/§311a.md
index a9b41e5..db6ccc0 100644
--- a/Syntax/§311a.md
+++ b/Syntax/§311a.md
@@ -125,9 +125,11 @@ Matthew D. Jensen, “John Is No Exception: Identifying the Subject of Εἰμί
Jensen 指出 Wallace 規則的缺點:
-Joh 5:15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
+- Joh 5:15 ἀπῆλθεν ὁ ἄνθρωπος
+- καὶ ἀνήγγειλεν τοῖς Ἰουδαίοις
+ - ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ ποιήσας αὐτὸν ὑγιῆ.
-【Jensen 的解經不對,John 5:15c 不是在回答問題,而是瘸子主動告知猶太人他所得到 (John 5:13-14) 的新資訊:耶穌。因此,5:15c 的 S 應該還是 Ἰησοῦς。Wallace 的規則正確。】
+【已知的是 ὁ _ποιήσας_ αὐτὸν ὑγιῆ,新資訊是「耶穌」,所以即便耶穌在前,但還是應該當作 PN (補語)】
---