diff --git a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json index 6d15a86..895499a 100644 --- a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json +++ b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json @@ -1,7 +1,7 @@ { "hideRibbon": true, "hideStatus": false, - "hideTabs": true, + "hideTabs": false, "hideScroll": false, "hideSidebarButtons": false, "hideTooltips": false, diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index 3d516ca..88ea4b4 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -4,50 +4,15 @@ "type": "split", "children": [ { - "id": "79a5016b02900a6c", + "id": "34e6ea295f4b60a0", "type": "tabs", "children": [ { - "id": "4ee61d78d9dbfbc4", + "id": "49ccf7bea043b0a0", "type": "leaf", "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "cheatsheet.md", - "mode": "preview", - "source": true - } - } - }, - { - "id": "1dde8b7c26721751", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "62-1John/1Jo.1.5-10.md", - "mode": "preview", - "source": true - } - } - } - ], - "currentTab": 1 - }, - { - "id": "65ec44941fd17935", - "type": "tabs", - "children": [ - { - "id": "7b3c9f284cfaa199", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "62-1John/123John-Style.md", - "mode": "source", - "source": true - } + "type": "empty", + "state": {} } } ] @@ -69,7 +34,7 @@ "state": { "type": "file-explorer", "state": { - "sortOrder": "alphabetical" + "sortOrder": "byModifiedTime" } } }, @@ -100,7 +65,8 @@ } ], "direction": "horizontal", - "width": 267 + "width": 267, + "collapsed": true }, "right": { "id": "1464b72f66019d33", @@ -115,9 +81,7 @@ "type": "leaf", "state": { "type": "outline", - "state": { - "file": "62-1John/123John-Style.md" - } + "state": {} } }, { @@ -126,7 +90,6 @@ "state": { "type": "backlink", "state": { - "file": "62-1John/123John-Style.md", "collapseAll": false, "extraContext": false, "sortOrder": "alphabetical", @@ -143,7 +106,6 @@ "state": { "type": "outgoing-link", "state": { - "file": "62-1John/123John-Style.md", "linksCollapsed": false, "unlinkedCollapsed": true } @@ -177,21 +139,21 @@ "workspaces:Manage workspace layouts": false } }, - "active": "7b3c9f284cfaa199", + "active": "49ccf7bea043b0a0", "lastOpenFiles": [ - "Mat.19.5-6.md", - "62-1John/1Jo.1.5-10.md", - "cheatsheet.md", - "Syntax/§311a.md", - "62-1John/123John-Style.md", - "43-John/Joh.20.31.md", - "43-John/Joh.3.16.md", "62-1John/1Jo.2.18-27.md", + "Syntax/§311a.md", + "43-John/Joh.20.31.md", + "62-1John/1Jo.2.12-17.md", + "cheatsheet.md", + "62-1John/1Jo.1.5-10.md", + "62-1John/123John-Style.md", + "Mat.19.5-6.md", + "43-John/Joh.3.16.md", "62-1John/1Jo.2.7-11.md", "62-1John/1Jo.2.1-6.md", "open-source.md", "README.md", - "62-1John/1Jo.2.12-17.md", "Phrasing-Signs.md", "images/Pasted image 20230317084752.png", "images/Pasted image 20230317084649.png", diff --git a/43-John/Joh.20.31.md b/43-John/Joh.20.31.md index 78096ba..203b683 100644 --- a/43-John/Joh.20.31.md +++ b/43-John/Joh.20.31.md @@ -1,9 +1,9 @@ - 20:31a (ταῦταοὗτοςtheseD-NPN)C δὲδέhoweverCONJ (γέγραπταιγράφωhave been writtenV-RPI-3S)P - 20:31b ἵναἵναthatCONJ (πιστεύητεπιστεύωyou may believeV-PAS-2P)P - - ══ Wallace 以及大多學者 的詮釋:耶穌是基督 + - ══ Wallace 以及大多學者的詮釋:耶穌是基督 - 20:31c ὅτιὅτιthatCONJ (ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P)S (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSM ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T)C =(theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM Θεοῦ,θεόςof GodN-GSM)C - - ══ D.A. Carson 的詮釋:基督是耶穌 + - ══ D.A. Carson 的詮釋 (McGaughy/Young 當例外):基督是耶穌 - 20:31c ὅτιὅτιthatCONJ (ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P)C (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSM ΧριστὸςΧριστόςChristN-NSM-T)S =(theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM Θεοῦ,θεόςof GodN-GSM)S - 20:31d καὶκαίandCONJ - 20:31e ἵναἵναthatCONJ (πιστεύοντεςπιστεύωbelievingV-PAP-NPM)A (ζωὴνζωήlifeN-ASF)C (ἔχητεἔχωyou may haveV-PAS-2P)P (ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSN ὀνόματιὄνομαnameN-DSN αὐτοῦ.¶αὐτόςof HimP-GSM)A \ No newline at end of file diff --git a/62-1John/1Jo.2.12-17.md b/62-1John/1Jo.2.12-17.md index 0f45404..ab6b1ea 100644 --- a/62-1John/1Jo.2.12-17.md +++ b/62-1John/1Jo.2.12-17.md @@ -28,17 +28,14 @@ - —————————————— - 2:15c ἐάνἐάνIfCOND (τιςτιςanyoneX-NSM)S (ἀγαπᾷἀγαπάωshall loveV-PAS-3S)P (τὸνtheT-ASM κόσμον,κόσμοςworld,N-ASM)C - 2:15d οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (theT-NSF ἀγάπηἀγάπηloveN-NSFτοῦof theT-GSM πατρὸςπατήρFatherN-GSM ›[^5])S (ἐνἐνinPREP αὐτῷ·αὐτόςhim,P-DSM)A - - 2:16a ὅτιὅτιbecauseCONJ (πᾶνπᾶςallA-NSN τὸthat [is]T-NSN ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM κόσμῳ,κόσμοςworld,N-DSM)[^6]S ——2:16bcd—— οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSM πατρὸςπατήρFather,N-GSM)A - - 2:16b theT-NSF ἐπιθυμίαἐπιθυμίαdesireN-NSF τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξflesh,N-GSF - - 2:16c καὶκαίandCONJ theT-NSF ἐπιθυμίαἐπιθυμίαdesireN-NSF τῶνof theT-GPM ὀφθαλμῶνὀφθαλμόςeyes,N-GPM - - 2:16d καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλαζονείαἀλαζονείαvauntingN-NSF τοῦ[the]T-GSM βίου,βίοςof life,N-GSM + - 2:16a ὅτιὅτιbecauseCONJ (πᾶνπᾶςallA-NSN τὸthat [is]T-NSN ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM κόσμῳ,κόσμοςworld,N-DSM)[^6]S =(theT-NSF ἐπιθυμίαἐπιθυμίαdesireN-NSF τῆςof theT-GSF σαρκὸςσάρξflesh,N-GSF καὶκαίandCONJ theT-NSF ἐπιθυμίαἐπιθυμίαdesireN-NSF τῶνof theT-GPM ὀφθαλμῶνὀφθαλμόςeyes,N-GPM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀλαζονείαἀλαζονείαvauntingN-NSF τοῦ[the]T-GSM βίου,βίοςof life,N-GSM)S οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P (ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSM πατρὸςπατήρFather,N-GSM)A - 2:16e ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ (ἐκἐκfromPREP τοῦtheT-GSM κόσμουκόσμοςworldN-GSM)A (ἐστίν.εἰμίis.V-PAI-3S)P - —————————————— - 2:17a καὶκαίAndCONJ (theT-NSM κόσμοςκόσμοςworldN-NSM)S (παράγεταιπαράγωis passing away,V-PPI-3S)P - 2:17b καὶκαίandCONJ (theT-NSF ἐπιθυμίαἐπιθυμίαdesireN-NSF αὐτοῦ·αὐτόςof it;P-GSM)S - 2:17c {the [one]T-NSM δὲδέhoweverCONJ [ (ποιῶνποιέωdoingV-PAP-NSM)p (τὸtheT-ASN θέλημαθέλημαwillN-ASN τοῦ[the]T-GSM θεοῦθεόςof GodN-GSM)c ] }S (μένειμένωabidesV-PAI-3S)P (εἰςεἰςtoPREP τὸνtheT-ASM αἰῶνα.¶αἰώνage.N-ASM)A -[^1]: ὅτι:根據上下文判斷,理解成「原因 because」或「內容 that」似乎都說得通。 +[^1]: ὅτι:根據上下文判斷,理解成「原因 because」(GGBB, 460-61) 或「內容 that」(GGBB, 454-58) 似乎都說得通。 [^2]: τὸν ἀπ᾽ ἀρχῆς:冠詞+介系詞片語 (ἀπ᾽ ἀρχῆς) 變成實名詞 (GGBB, 236),當作整個子句的補語。 [^3]: **ἀγαπᾶτε**:命令語氣,表達意志 (volition) 和企圖 (intention),不一定是在發號施令 (GGBB, 485)。 [^4]: τὰ ἐν τῷ κόσμῳ:冠詞+介系詞片語 (ἐν τῷ κόσμῳ) 變成實名詞 (GGBB, 236),當作整個子句的補語。 diff --git a/62-1John/1Jo.2.18-27.md b/62-1John/1Jo.2.18-27.md index ddf86be..f253e3f 100644 --- a/62-1John/1Jo.2.18-27.md +++ b/62-1John/1Jo.2.18-27.md @@ -2,8 +2,47 @@ ### 圖析 (1Jo 2:18-25) +- 2:18a Παιδία,παιδίονLittle childrenN-VPN (ἐσχάτηἔσχατος[the] lastA-NSF ὥραὥραhourN-NSF)C (ἐστίν,εἰμίit isV-PAI-3S)P +- 2:18b καὶκαίandCONJ + - 2:18c καθὼςκαθώςasCONJ (ἠκούσατεἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P + - 2:18d ὅτιὅτιthatCONJ (ἀντίχριστοςἀντίχριστοςantichristN-NSM)S (ἔρχεται,ἔρχομαιis comingV-PNI-3S)P +- 2:18e καὶκαίevenCONJ (νῦννῦνnowADV)A (ἀντίχριστοιἀντίχριστοςantichristsN-NPM πολλοὶπολύςmanyA-NPM)S (γεγόνασιν,γίνομαιhave arisenV-RAI-3P)P +- 2:18f ὅθενὅθενwherebyCONJ (γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P)P + - 2:18g ὅτιὅτιthatCONJ (ἐσχάτηἔσχατος[the] lastA-NSF ὥραὥραhourN-NSF)C (ἐστίν.εἰμίit isV-PAI-3S)P +- ———————— +- 2:19a (ἐξἐκFrom amongPREP ἡμῶνἐγώusP-1GP)A (ἐξῆλθανἐξέρχομαιthey went outV-AAI-3P)P +- 2:19b ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ οὐκοὐnotPRT-N (ἦσανεἰμίthey wereV-IAI-3P)P (ἐξἐκofPREP ἡμῶν,ἐγώusP-1GP)A +- 2:19e ⸉γὰργάρforCONJ⸊ + - 2:19f εἰεἰifCONJ ⸉⸊ (ἐξἐκofPREP ἡμῶνἐγώusP-1GP)A (ἦσαν,εἰμίthey had beenV-IAI-3P)P +- 2:19g (μεμενήκεισανμένωthey would have remainedV-LAI-3P)P (ἂνἄν-PRT)A (μεθ᾽μετάwithPREP ἡμῶν—ἐγώusP-1GP)A +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 2:19h ἀλλ᾽ἀλλάButCONJ + - 2:19i ἵναἵνα[it is] so thatCONJ (φανερωθῶσινφανερόωit might be made manifestV-APS-3P)P + - 2:19j ὅτιὅτιthatCONJ οὐκοὐnotPRT-N (εἰσὶνεἰμίthey areV-PAI-3P)P πάντεςπᾶςallA-NPM ἐξἐκofPREP ἡμῶν.ἐγώusP-1GP +- 2:20 +- ΚαὶκαίAndCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP χρῖσμαχρῖσμα[the] anointingN-ASN (ἔχετεἔχωhaveV-PAI-2P)P ἀπὸἀπόfromPREP τοῦtheT-GSM ἉγίουἅγιοςHoly [One]A-GSM +- καὶκαίandCONJ (οἴδατεεἴδωknow youV-RAI-2P)P πάντες.πᾶςallA-NPM +- 2:21 οὐκοὐNotPRT-N (ἔγραψαγράφωI have writtenV-AAI-1S)P ὑμῖνσύto youP-2DP +- ὅτιὅτιbecauseCONJ οὐκοὐnotPRT-N (οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P)P τὴνtheT-ASF ἀλήθειανἀλήθειαtruthN-ASF +- ἀλλ᾽ἀλλάbutCONJ +- ὅτιὅτιbecauseCONJ (οἴδατεεἴδωyou knowV-RAI-2P)P αὐτήναὐτόςitP-ASF +- καὶκαίandCONJ +- ὅτιὅτιbecauseCONJ πᾶνπᾶςanyA-NSN ψεῦδοςψεῦδοςlieN-NSN ἐκἐκofPREP τῆςtheT-GSF ἀληθείαςἀλήθειαtruthN-GSF οὐκοὐnotPRT-N (ἔστιν.¶εἰμίisV-PAI-3S)P +- 2:22 ΤίςτίςWhoI-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSM ψεύστηςψεύστηςliarN-NSM +- εἰεἰifCONJ μὴμήnotPRT-N the [one]T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p +- ὅτιὅτιthatCONJ ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P οὐκοὐnotPRT-N (ἔστινεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSM Χριστός;ΧριστόςChrist?N-NSM-T οὗτόςοὗτοςThisD-NSM (ἐστινεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSM ἀντίχριστος,ἀντίχριστοςantichristN-NSM the [one]T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM +- καὶκαίandCONJ τὸνtheT-ASM Υἱόν.υἱόςSonN-ASM +- 2:23 πᾶςπᾶςEveryoneA-NSM -T-NSM (ἀρνούμενοςἀρνέομαιdenyingV-PNP-NSM)p τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM οὐδὲοὐδέneitherCONJ-N τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM (ἔχει,ἔχωhas heV-PAI-3S)P The [one]T-NSM (ὁμολογῶνὁμολογέωconfessingV-PAP-NSM)p τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM +- καὶκαίalsoCONJ τὸνtheT-ASM ΠατέραπατήρFatherN-ASM (ἔχει.ἔχωhasV-PAI-3S)P +- 2:24 ὙμεῖςσύYouP-2NP ὅςwhatR-ASN (ἠκούσατεἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆς,ἀρχή[the] beginningN-GSF ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP (μενέτω.μένωlet it abideV-PAM-3S)P +- ἐὰνἐάνIfCONJ ἐνἐνinPREP ὑμῖνσύyouP-2DP (μείνῃμένωshould abideV-AAS-3S)P ὅςwhatR-ASN ἀπ᾽ἀπόfromPREP ἀρχῆςἀρχή[the] beginningN-GSF (ἠκούσατε,ἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P +- καὶκαίalsoCONJ ὑμεῖςσύyouP-2NP ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ΥἱῷυἱόςSonN-DSM +- καὶκαίandCONJ ἐνἐνinPREP τῷtheT-DSM ΠατρὶπατήρFatherN-DSM (μενεῖτε.μένωwill abideV-FAI-2P)P +- 2:25 +- καὶκαίAndCONJ αὕτηοὗτοςthisD-NSF (ἐστὶνεἰμίisV-PAI-3S)P theT-NSF ἐπαγγελίαἐπαγγελίαpromiseN-NSF ἣνὅςthatR-ASF αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM (ἐπηγγείλατοἐπαγγέλλωpromisedV-ADI-3S)P ἡμῖν,ἐγώusP-1DP τὴν-T-ASF ζωὴνζωήlifeN-ASF τὴν-T-ASF αἰώνιον.¶αἰώνιοςeternalA-ASF - 2:18a Παιδία,παιδίονLittle children,N-VPN (ἐσχάτηἔσχατος(the) lastA-NSF ὥραὥραhourN-NSF)C (ἐστίν,εἰμίit is,V-PAI-3S)P -- 2:18b καὶκαίandCONJ «2:18cd» (καὶκαίevenCONJ)A (νῦννῦνnowADV)A (ἀντίχριστοιἀντίχριστοςantichristsN-NPM πολλοὶπολύςmanyA-NPM)S (γεγόνασινγίνομαιhave arisen,V-2RAI-3P)P +- 2:18b καὶκαίandCONJ + - 2:18cd» (καὶκαίevenCONJ)A (νῦννῦνnowADV)A (ἀντίχριστοιἀντίχριστοςantichristsN-NPM πολλοὶπολύςmanyA-NPM)S (γεγόνασινγίνομαιhave arisen,V-2RAI-3P)P - 2:18c καθὼςκαθώςasCONJ (ἠκούσατεἀκούωyou have heardV-AAI-2P)P - 2:18d ὅτιthatὅτιCONJ ((the)T-NSM ἀντίχριστοςἀντίχριστοςantichristN-NSM)S (ἔρχεται,ἔρχομαιis coming,V-PNI-3S)P - 2:18e ὅθενὅθενwherebyCONJ (γινώσκομενγινώσκωwe knowV-PAI-1P)P diff --git a/Syntax/§311a.md b/Syntax/§311a.md index a9b41e5..db6ccc0 100644 --- a/Syntax/§311a.md +++ b/Syntax/§311a.md @@ -125,9 +125,11 @@ Matthew D. Jensen, “John Is No Exception: Identifying the Subject of Εἰμί Jensen 指出 Wallace 規則的缺點: -Joh 5:15 ἀπῆλθενἀπέρχομαιWent awayV-2AAI-3S theT-NSM ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM καὶκαίandCONJ ἀνήγγειλενἀναγγέλλωtoldV-AAI-3S τοῖςtheT-DPM ἸουδαίοιςἸουδαῖοςJewsA-DPM-PG ὅτιὅτιthatCONJ ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἐστινεἰμίit isV-PAI-3S the [One]T-NSM ποιήσαςποιέωhaving madeV-AAP-NSM αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ὑγιῆ.ὑγιήςwell.A-ASM +- Joh 5:15 ἀπῆλθενἀπέρχομαιWent awayV-2AAI-3S theT-NSM ἄνθρωποςἄνθρωποςmanN-NSM +- καὶκαίandCONJ ἀνήγγειλενἀναγγέλλωtoldV-AAI-3S τοῖςtheT-DPM ἸουδαίοιςἸουδαῖοςJewsA-DPM-PG + - ὅτιὅτιthatCONJ ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM-P ἐστινεἰμίit isV-PAI-3S the [One]T-NSM ποιήσαςποιέωhaving madeV-AAP-NSM αὐτὸναὐτόςhimP-ASM ὑγιῆ.ὑγιήςwell.A-ASM -【Jensen 的解經不對,John 5:15c 不是在回答問題,而是瘸子主動告知猶太人他所得到 (John 5:13-14) 的新資訊:耶穌。因此,5:15c 的 S 應該還是 Ἰησοῦς。Wallace 的規則正確。】 +【已知的是 ὁ _ποιήσας_ αὐτὸν ὑγιῆ,新資訊是「耶穌」,所以即便耶穌在前,但還是應該當作 PN (補語)】 ---