diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json
index bb1c3f1..6ca1947 100644
--- a/.obsidian/workspace.json
+++ b/.obsidian/workspace.json
@@ -95,8 +95,7 @@
}
],
"direction": "horizontal",
- "width": 233.5,
- "collapsed": true
+ "width": 233.5
},
"right": {
"id": "1464b72f66019d33",
@@ -186,8 +185,9 @@
},
"active": "9030e00913885be6",
"lastOpenFiles": [
- "BBG4E/HW11-PreachingNote.md",
+ "BBG4E/HW12-PreachingNote.md",
"BBG4E/HW12-Key.md",
+ "BBG4E/HW11-PreachingNote.md",
"BG4E-ExpPreaching/Sermon-4-Key.md",
"BBG4E/HWy.md",
"BBG4E/HWx.md",
@@ -211,7 +211,6 @@
"40-Matthew/Mat.7.15-20.md",
"43-John/Joh.20.31.md",
"62-1John/123John-Style.md",
- "Syntax/Relative Clause.md",
"Excalidraw",
"images/Pasted image 20231115105737.png",
"images/Pasted image 20231027085033.png",
diff --git a/BBG4E/HW12-Key.md b/BBG4E/HW12-Key.md
index 7ef9eec..1934875 100644
--- a/BBG4E/HW12-Key.md
+++ b/BBG4E/HW12-Key.md
@@ -8,49 +8,48 @@
- 8:3b (ἐν ᾧ°¹⮥[^4])A (ἠσθένει)P (διὰ τῆς σαρκός ,)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:3c (ὁ Θεὸς)S (8:3d)A κατέκρινεν°² (τὴν ἁμαρτίαν)C (ἐν τῇ σαρκί ,)A
- - 8:3d { (τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν)c πέμψας (ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας)a καὶ (περὶ ἁμαρτίας)a }A°²⮥[^5]
+ - 8:3d { (τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν)c (πέμψας)p (ἐν ὁμοιώματι σαρκὸς ἁμαρτίας)a καὶ (περὶ ἁμαρτίας)a }A°²⮥[^5]
- 8:4a ἵνα (τὸ δικαίωμα τοῦ νόμου)S (πληρωθῇ)P (ἐν ἡμῖν = «τοῖς ‹› »[^6] )A
- - 8:4b μὴ (κατὰ σάρκα)a περιπατοῦσιν
- - 8:4c ἀλλὰ (κατὰ πνεῦμα .)a
+ - 8:4b μὴ (κατὰ σάρκα)a (περιπατοῦσιν)p
+ - 8:4c ἀλλὰ (κατὰ πνεῦμα .)a ...περιπατοῦσιν[^7]...
- ═════════════════════
-- 8:5a (Οἱ)⦇ γὰρ ⦈(« ‹κατὰ σάρκα ›a ὄντες»[^7])S (τὰ ‹τῆς σαρκὸς› )C (φρονοῦσιν ,)P
-- 8:5b (οἱ)⦇ δὲ ⦈(« ‹κατὰ πνεῦμα ›a »)S (τὰ ‹τοῦ πνεύματος .› )C
+- 8:5a {Οἱ}⦇ γὰρ ⦈{[(κατὰ σάρκα)a (ὄντες)[^8]p]}S (τὰ ‹τῆς σαρκὸς› )C (φρονοῦσιν ,)P
+- 8:5b (οἱ)⦇ δὲ ⦈(« ‹κατὰ πνεῦμα ›a ...ὄντες[^9]...»)S (τὰ ‹τοῦ πνεύματος .› )C ...φρονοῦσιν ,[^10]...
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
-- 8:6a (τὸ)⦇ γὰρ ⦈(φρόνημα ‹τῆς σαρκὸς› )S (θάνατος ,)C
-- 8:6b (τὸ)⦇ δὲ ⦈(φρόνημα ‹τοῦ πνεύματος› )S (ζωὴ καὶ εἰρήνη ·)C
- - 8:7a διότι (τὸ φρόνημα ‹τῆς σαρκὸς› )S (ἔχθρα)C (εἰς Θεόν ,)A
+- 8:6a (τὸ)⦇ γὰρ ⦈(φρόνημα ‹τῆς σαρκὸς› )S ...ἐστὶν[^11]... (θάνατος ,)C
+- 8:6b (τὸ)⦇ δὲ ⦈(φρόνημα ‹τοῦ πνεύματος› )S ...ἐστὶν[^12]... (ζωὴ καὶ εἰρήνη ·)C
+ - 8:7a διότι (τὸ φρόνημα ‹τῆς σαρκὸς› )S ...ἐστὶν[^13]... (ἔχθρα ‹εἰς Θεόν ,› )C
- 8:7b (τῷ)⦇ γὰρ ⦈(νόμῳ ‹τοῦ Θεοῦ› )A (οὐχ)A (ὑποτάσσεται ,)P
- 8:7c (οὐδὲ)A γὰρ (δύναται ·)P
- - 8:8 (οἱ)⦇ δὲ ⦈(« ‹ἐν σαρκὶ›a ὄντες»[^8])S (‹Θεῷ›c ἀρέσαι)C[^9] οὐ (δύνανται .)P
+ - 8:8 {οἱ}⦇ δὲ ⦈{[(ἐν σαρκὶ)a (ὄντες)[^14]p]}S {(Θεῷ)c (ἀρέσαι)p}[^15]C οὐ (δύνανται .)P
- ——————————————
- 8:9a (Ὑμεῖς)S δὲ οὐκ (ἐστὲ)P (ἐν σαρκὶ)A
- 8:9b ἀλλὰ (ἐν πνεύματι ,)
- - 8:9c εἴπερ[^10] (Πνεῦμα Θεοῦ)S (οἰκεῖ)P (ἐν ὑμῖν .)A
+ - 8:9c εἴπερ[^16] (Πνεῦμα Θεοῦ)S (οἰκεῖ)P (ἐν ὑμῖν .)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:9d ⸉δέ⸊
- - 8:9e εἰ[^11] ⸉...⸊ (τις)S (Πνεῦμα Χριστοῦ)C οὐκ (ἔχει ,)P
+ - 8:9e εἰ[^17] ⸉...⸊ (τις)S (Πνεῦμα Χριστοῦ)C οὐκ (ἔχει ,)P
- 8:9f (οὗτος)S οὐκ (ἔστιν)P (αὐτοῦ .)C
- ————————————————
- 8:10a ⸉δέ⸊
- - 8:10b εἰ[^12] ⸉...⸊ (Χριστὸς)S (ἐν ὑμῖν ,)A
-- 8:10c (τὸ)⦇ μὲν ⦈(σῶμα)S (νεκρὸν)C (διὰ ἁμαρτίαν)A
-- 8:10d (τὸ)⦇ δὲ ⦈(πνεῦμα[^13])S (ζωὴ)C (διὰ δικαιοσύνην .)A
+ - 8:10b εἰ[^18] ⸉...⸊ (Χριστὸς)S ...ἐστὶν[^19]... (ἐν ὑμῖν ,)A
+- 8:10c (τὸ)⦇ μὲν ⦈(σῶμα)S ...ἐστὶν[^20]... (νεκρὸν)C (διὰ ἁμαρτίαν)A
+- 8:10d (τὸ)⦇ δὲ ⦈(πνεῦμα)S ...ἐστὶν[^21]... (ζωὴ)C (διὰ δικαιοσύνην .)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:11a ⸉δέ⸊
- - 8:11b εἰ[^14] ⸉...⸊ (τὸ Πνεῦμα ‹8:11c›)S (οἰκεῖ)P (ἐν ὑμῖν ,)A
- - 8:11c {τοῦ «ἐγείραντος ‹τὸν Ἰησοῦν›c ‹ἐκ νεκρῶν›a » }[^15]
-- 8:11d {ὁ «ἐγείρας ‹Χριστὸν›c ‹ἐκ νεκρῶν›a » }S[^16] ζωοποιήσει°³ (καὶ)A[^17] (τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν)C (8:11f)A
- - 8:11e {διὰ (τοῦ «ἐνοικοῦντος»⦇[^18] αὐτοῦ[^19] Πνεύματος ⦈«ἐν ὑμῖν . ¶») }A°³⮥
+ - 8:11b εἰ[^22] ⸉...⸊ {τὸ Πνεῦμα [τοῦ (‹ἐγείραντος›p ‹τὸν Ἰησοῦν›c ‹ἐκ νεκρῶν›a)] [^23]}S (οἰκεῖ)P (ἐν ὑμῖν ,)A
+- 8:11c {ὁ [(ἐγείρας)p (Χριστὸν)c (ἐκ νεκρῶν)a]}[^24]S ζωοποιήσει°³ (καὶ)A[^25] (τὰ θνητὰ σώματα ὑμῶν)C (8:11f)A
+ - 8:11d {διὰ τοῦ [(ἐνοικοῦντος)p]⦇[^26] αὐτοῦ[^27] Πνεύματος ⦈[(ἐν ὑμῖν . ¶)a]}A°³⮥
- ═════════════════════
-- 8:12a Ἄρα[^20] οὖν , ἀδελφοί ,
-- 8:12b (ὀφειλέται)C (ἐσμέν)P οὐ (τῇ σαρκὶ)A (τοῦ « ‹κατὰ σάρκα›a ζῆν , » )A[^21]
+- 8:12a Ἄρα[^28] οὖν , ἀδελφοί ,
+- 8:12b (ὀφειλέται)C (ἐσμέν)P οὐ (τῇ σαρκὶ)A {τοῦ [(κατὰ σάρκα)a (ζῆν ,)p]}[^29]A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:13a ⸉γὰρ⸊
- - 8:13b εἰ[^22] ⸉...⸊ (κατὰ σάρκα)A (ζῆτε ,)P
-- 8:13c (μέλλετε)P (ἀποθνήσκειν ·)C[^23]
+ - 8:13b εἰ[^30] ⸉...⸊ (κατὰ σάρκα)A (ζῆτε ,)P
+- 8:13c (μέλλετε)P (ἀποθνήσκειν ·)C[^31]
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 8:13d ⸉δὲ⸊
- - 8:13e εἰ[^24] ⸉...⸊ (πνεύματι)A (τὰς πράξεις τοῦ σώματος)C (θανατοῦτε ,)P
+ - 8:13e εἰ[^32] ⸉...⸊ (πνεύματι)A (τὰς πράξεις τοῦ σώματος)C (θανατοῦτε ,)P
- 8:13f (ζήσεσθε .)P
- ————————————————
- 8:14a ⸉γὰρ⸊
@@ -61,17 +60,17 @@
- 8:15b ἀλλὰ (ἐλάβετε)P (πνεῦμα°⁵ υἱοθεσίας)C
- 8:15c (ἐν ᾧ°⁵⮥)A (κράζομεν ·)P
- 8:15d Ἀββᾶ ὁ Πατήρ .
-- 8:16a (αὐτὸ[^25] τὸ Πνεῦμα)S (συμμαρτυρεῖ)P (τῷ πνεύματι ἡμῶν)A
+- 8:16a (αὐτὸ[^33] τὸ Πνεῦμα)S (συμμαρτυρεῖ)P (τῷ πνεύματι ἡμῶν)A
- 8:16b ὅτι (ἐσμὲν)P (τέκνα Θεοῦ .)C
- —————————————————
- 8:17a ⸉δὲ⸊
- - 8:17b εἰ[^26] ⸉...⸊ (τέκνα ,)C
-- 8:17c (καὶ)A (κληρονόμοι ·)C
+ - 8:17b εἰ[^34] ⸉...⸊ ...ἐσμέν[^35]... (τέκνα ,)C
+- 8:17c (καὶ)A ...ἐσμέν[^36]... (κληρονόμοι ·)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
-- 8:17d (κληρονόμοι)⦇ μὲν ⦈(Θεοῦ ,)C
-- 8:17e (συνκληρονόμοι)⦇ δὲ ⦈(Χριστοῦ ,)C
- - 8:17f εἴπερ[^27] (συμπάσχομεν)P
- - 8:17g ἵνα (καὶ)A[^28] (συνδοξασθῶμεν . ¶)P
+- 8:17d (κληρονόμοι)⦇ μὲν ⦈(Θεοῦ ,)C ...ἐσμέν[^37]...
+- 8:17e (συνκληρονόμοι)⦇ δὲ ⦈(Χριστοῦ ,)C ...ἐσμέν[^38]...
+ - 8:17f εἴπερ[^39] (συμπάσχομεν)P
+ - 8:17g ἵνα[^41] (καὶ)A[^40] (συνδοξασθῶμεν . ¶)P
[^1]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
[^2]: σε:有些抄本寫成「με 我」(和合本、新譯本),比較能延續上文 (7:25);但 UBS5 認為「σε 你」比較可能,列在 B 等級。
@@ -79,27 +78,38 @@
[^4]: ᾧ:單數、中性關係代名詞,指向同樣是單數、中性的先行詞 (8:3a ἀδύνατον)。
[^5]: _πέμψας_:格數性是 NSM,所以只能修飾 8:3c 主要子句動詞 **κατέκρινεν** 內含的主語 (3S);再與前面的 τὸν ἑαυτοῦ Υἱὸν 以及後面的兩個介系詞片語 (ἐν ... καὶ περὶ ...) 形成分詞內嵌子句。合起來整個當作狀語 (A) 修飾 8:3c 主要子句動詞。
[^6]: τοῖς ... _περιπατοῦσιν_ ἀλλὰ ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
-[^7]: Οἱ κατὰ σάρκα _ὄντες_:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
-[^8]: οἱ ἐν σαρκὶ _ὄντες_:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
-[^9]: Θεῷ _ἀρέσαι_:不定詞內嵌子句 = 實名詞,當作主要動詞 **δύνανται** 的補語 (Mounce, §32.14)。
-[^10]: εἴπερ ... :第一類條件句 (Mounce, §35.9),特別的是把結果子句 8:9ab 放在前面,把條件子句 8:9c 放在後面。
-[^11]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
-[^12]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
-[^13]: τὸ πνεῦμα:指應該是指「人的靈」,不是 「聖靈」(8:9c 神的靈、 8:9e 基督的靈、8:11bc 使耶穌復活的靈)。
-[^14]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
-[^15]: τοῦ _ἐγείραντος_ ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.8, 12; §29.8)。
-[^16]: ὁ _ἐγείρας_ ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
-[^17]: καὶ:沒有放在句首,所以要當副詞使用,意思是 also (也)。
-[^18]: τοῦ _ἐνοικοῦντος_ ἐν ὑμῖν Πνεύματος:冠詞+分詞內嵌子句+名詞 (T—A—N) 的結構 (Mounce, §9.8, 12; §29.8),特別的是把完整的分詞內嵌子句切割成前後兩半 (τοῦ _ἐνοικοῦντος_、ἐν ὑμῖν) 的手法稱為 hyperbaton (倒置)。
-[^19]: αὐτοῦ :擺在名詞 Πνεύματος 前面,表示強調。
-[^20]: ἄρα σὖν:加強語氣,意思是「如此說來」;在此ἄ.表示推論,οὖν則是轉接 (BAGD)。
-[^21]: τοῦ κατὰ σάρκα _ζῆν_:冠詞不定詞內嵌子句的結構 (Mounce, §32.16),表達目的 or 結果。
-[^22]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
-[^23]: _ἀποθνήσκειν_:不定詞內嵌子句 = 實名詞,當作主要動詞 **μέλλετε** 的補語 (Mounce, §32.14)。
-[^24]: εἰ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
-[^25]: αὐτὸ ...:強調用法的形容詞 (Mounce, §12.9),放在敘述位置 A(αὐτὸ)—T(τὸ)—N(Πνεῦμα),意思是「聖靈親自 ...」。
-[^26]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
-[^27]: εἴπερ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9),特別的是把結果子句 8:17de 放在前面,把條件子句 8:17f 放在後面。
-[^28]: καὶ:沒有放在句首,所以要當副詞使用,意思是 also (也)。
-[^29]: τοῦ νόμου:應該是指 Torah (摩西律法)。
-[^30]: τοῦ νόμου τῆς ἁμαρτίας ...: 罪和死的律 (7:25 罪的律),對比於 8:2a τοῦ νόμου (聖靈之生命的律 = 7:25 神的律 )。
+[^7]: 根據上下文判斷,把省略的分詞補上。
+[^8]: Οἱ κατὰ σάρκα _ὄντες_:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
+[^9]: 根據上下文判斷,把省略的分詞補上。
+[^10]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^11]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^12]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^13]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^14]: οἱ ἐν σαρκὶ _ὄντες_:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
+[^15]: Θεῷ _ἀρέσαι_:不定詞內嵌子句 = 實名詞,當作主要動詞 **δύνανται** 的補語 (Mounce, §32.14)。
+[^16]: εἴπερ ... :第一類條件句 (Mounce, §35.9),特別的是把結果子句 8:9ab 放在前面,把條件子句 8:9c 放在後面。
+[^17]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
+[^18]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
+[^19]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^20]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^21]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^22]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
+[^23]: τοῦ _ἐγείραντος_ ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.8, 12; §29.8)。
+[^24]: ὁ _ἐγείρας_ ...:冠詞+分詞內嵌子句 = 實名詞的用法 (Mounce, §9.9, 12; §29.8)。
+[^25]: καὶ:沒有放在句首,所以要當副詞使用,意思是 also (也)。
+[^26]: τοῦ _ἐνοικοῦντος_ ἐν ὑμῖν Πνεύματος:冠詞(τοῦ)+分詞內嵌子句(_ἐνοικοῦντος_ ἐν ὑμῖν)+名詞(Πνεύματος) 的 T—A—N 結構 (Mounce, §9.8, 12; §29.8),特別的是把完整的分詞內嵌子句切割成前後兩半 (τοῦ _ἐνοικοῦντος_、ἐν ὑμῖν) 的手法稱為 hyperbaton (倒置)。
+[^27]: αὐτοῦ :擺在名詞 Πνεύματος 前面,表示強調。
+[^28]: ἄρα σὖν:加強語氣,意思是「如此說來」;在此ἄ.表示推論,οὖν則是轉接 (BAGD)。
+[^29]: τοῦ κατὰ σάρκα _ζῆν_:冠詞不定詞內嵌子句的結構 (Mounce, §32.16),表達目的 or 結果。
+[^30]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
+[^31]: _ἀποθνήσκειν_:不定詞內嵌子句 = 實名詞,當作主要動詞 **μέλλετε** 的補語 (Mounce, §32.14)。
+[^32]: εἰ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
+[^33]: αὐτὸ ...:強調用法的形容詞 (Mounce, §12.9),放在敘述位置 A(αὐτὸ)—T(τὸ)—N(Πνεῦμα),意思是「聖靈親自 ...」。
+[^34]: εἰ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9)。
+[^35]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^36]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^37]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^38]: 根據上下文判斷,把省略的動詞補上。
+[^39]: εἴπερ ...:第一類條件句 (Mounce, §35.9),特別的是把結果子句 8:17de 放在前面,把條件子句 8:17f 放在後面。
+[^40]: καὶ:沒有放在句首,所以要當副詞使用,意思是 also (也)。
+[^41]: ἵνα:根據上下文判斷,從屬於 8:17de 比較恰當。
\ No newline at end of file