diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json
index 760bc3d2..19ea0759 100644
--- a/.obsidian/workspace.json
+++ b/.obsidian/workspace.json
@@ -13,7 +13,7 @@
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
- "file": "40-Matthew/Mat.6.1-4.md",
+ "file": "40-Matthew/Mat.6.5-15.md",
"mode": "source",
"source": true
}
@@ -31,7 +31,7 @@
"state": {
"type": "markdown",
"state": {
- "file": "40-Matthew/Mat.6.1-4.md",
+ "file": "40-Matthew/Mat.6.5-15.md",
"mode": "preview",
"source": true
}
@@ -111,7 +111,7 @@
"state": {
"type": "outline",
"state": {
- "file": "40-Matthew/Mat.6.1-4.md"
+ "file": "40-Matthew/Mat.6.5-15.md"
}
}
},
@@ -132,7 +132,7 @@
"state": {
"type": "backlink",
"state": {
- "file": "40-Matthew/Mat.6.1-4.md",
+ "file": "40-Matthew/Mat.6.5-15.md",
"collapseAll": false,
"extraContext": false,
"sortOrder": "alphabetical",
@@ -149,7 +149,7 @@
"state": {
"type": "outgoing-link",
"state": {
- "file": "40-Matthew/Mat.6.1-4.md",
+ "file": "40-Matthew/Mat.6.5-15.md",
"linksCollapsed": false,
"unlinkedCollapsed": true
}
@@ -182,11 +182,11 @@
"workspaces:Manage workspace layouts": false
}
},
- "active": "86764b74fc2be1ce",
+ "active": "09eedd20ac2e5c4b",
"lastOpenFiles": [
+ "40-Matthew/Mat.6.16-18.md",
"40-Matthew/Mat.6.5-15.md",
"40-Matthew/Mat.6.1-4.md",
- "40-Matthew/Mat.6.16-18.md",
"40-Matthew/Mat.5.43-48.md",
"40-Matthew/Mat.5.38-42.md",
"Untitled.md",
diff --git a/40-Matthew/Mat.6.1-4.md b/40-Matthew/Mat.6.1-4.md
index 9987b9ab..5d903fac 100644
--- a/40-Matthew/Mat.6.1-4.md
+++ b/40-Matthew/Mat.6.1-4.md
@@ -33,4 +33,4 @@
[^5]: 6:3c 是內嵌子句。
[^6]: ὁ Πατήρ ... ὁ _βλέπων_ ... :T—N—T—A (T—N—T—分詞內嵌子句) 的結構。
[^7]: ὑπὸ τῶν ἀνθρώπων:修飾被動語態的主要動詞 **δοξασθῶσιν**,表達 ultimate agent 終極的動作者 (GGBB, 433 = 華, 453-4)。
-[^8]: ἐν τῷ κρυπτῷ:介系詞片語,可以當成主要動詞 **ᾖ** (聯繫動詞,聯繫主語和補語) 的補語 (C),說明主語的屬性、特質 (AGG §285b);或者把主要動詞 **ᾖ** 理解成「存在」(BAGD 甲),前後只有一個元素 (monovalent 一價動詞、不及物動詞),那麼 ἐν τῷ κρυπτῷ 就要當作狀語 (A)——兩種文法理解意思差不多。
\ No newline at end of file
+[^8]: ἐν τῷ κρυπτῷ:介系詞片語,可以當成主要動詞 **ᾖ** (聯繫動詞,聯繫主語和補語) 的補語 (C),說明主語的屬性、特質 (AGG §285b)。
\ No newline at end of file
diff --git a/40-Matthew/Mat.6.16-18.md b/40-Matthew/Mat.6.16-18.md
index 12b8f934..5a48a9d3 100644
--- a/40-Matthew/Mat.6.16-18.md
+++ b/40-Matthew/Mat.6.16-18.md
@@ -5,7 +5,7 @@
- 6:16a ⸉δὲ⸊
- 6:16b Ὅταν ⸉⸊ (νηστεύητε ,)P
-- 6:16c μὴ (γίνεσθε)P (ὡς οἱ ὑποκριταὶ)A (σκυθρωποί ,)C
+- 6:16c μὴ (γίνεσθε)P (ὡς οἱ ὑποκριταὶ)A[^1] (σκυθρωποί ,)C
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 6:16d (ἀφανίζουσιν)P γὰρ (τὰ πρόσωπα αὐτῶν)C
- 6:16e ὅπως (φανῶσιν)P (τοῖς ἀνθρώποις)A (νηστεύοντες ·)A
@@ -18,9 +18,5 @@
- 6:18b ἀλλὰ (τῷ Πατρί σου τῷ ‹ἐν τῷ κρυφαίῳ · ›)A
- 6:18c καὶ {ὁ Πατήρ σου ὁ [(βλέπων)p (ἐν τῷ κρυφαίῳ)a] }S (ἀποδώσει)P (σοι .)C
-#### 句法筆記 (Syntax Notes)
-
-
----
-[登山寶訓↵](Sermon-on-the-Mount.Notes.md)
+[^1]: **γίνεσθε**:聯繫動詞,但因為已經有了補語 (σκυθρωποί),所以 ὡς οἱ ὑποκριταὶ 要當作狀語 (A)。
\ No newline at end of file
diff --git a/40-Matthew/Mat.6.5-15.md b/40-Matthew/Mat.6.5-15.md
index 5ff24574..69036bb3 100644
--- a/40-Matthew/Mat.6.5-15.md
+++ b/40-Matthew/Mat.6.5-15.md
@@ -7,12 +7,12 @@
- 6:5b ὅταν (προσεύχησθε ,)P
- 6:5c οὐκ (ἔσεσθε)[^1]P (ὡς οἱ ὑποκριταί ,)C
- 6:5d ὅτι (φιλοῦσιν)P {(ἐν ταῖς συναγωγαῖς)a καὶ (ἐν ταῖς γωνίαις ‹τῶν πλατειῶν›)a (ἑστῶτες)a (προσεύχεσθαι ,)p}[^2]C
- - 6:5f ὅπως (φανῶσιν)P(τοῖς ἀνθρώποις ·)A
+ - 6:5f ὅπως (φανῶσιν)P(τοῖς ἀνθρώποις ·)C[^3]
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 6:5g (ἀμὴν)A (λέγω)P (ὑμῖν ,)C
- 6:5h (ἀπέχουσιν)P (τὸν μισθὸν αὐτῶν .)C
- ————————切換成 #2 人稱單數
-- 6:6a (σὺ)[^3]S δὲ
+- 6:6a (σὺ)[^4]S δὲ
- 6:6b ὅταν (προσεύχῃ ,)P
- 6:6b (εἴσελθε)P (εἰς τὸ ταμεῖόν σου)A
- 6:6c καὶ {(κλείσας)p (τὴν θύραν σου)c}A (πρόσευξαι)P (τῷ Πατρί σου τῷ ‹ἐν τῷ κρυπτῷ ·›)C
@@ -23,10 +23,10 @@
- 6:7c (δοκοῦσιν)P γὰρ
- 6:7d ὅτι (ἐν τῇ πολυλογίᾳ αὐτῶν)A (εἰσακουσθήσονται .)P
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
-- 6:8a μὴ οὖν (ὁμοιωθῆτε)[^4]P (αὐτοῖς ·)C
-- 6:8b (οἶδεν)P γὰρ (ὁ Πατὴρ ὑμῶν)S {6:8c}[^5]C {6:8d}[^6]A
- - 6:8c {(ὧν[^7] χρείαν[^8])C (ἔχετε)P}C⮥
- - 6:8d {πρὸ τοῦ [(ὑμᾶς)s (αἰτῆσαι)[^9]p (αὐτόν .)c] }A⮥
+- 6:8a μὴ οὖν (ὁμοιωθῆτε)[^5]P (αὐτοῖς ·)C
+- 6:8b (οἶδεν)P γὰρ (ὁ Πατὴρ ὑμῶν)S {6:8c}[^6]C {6:8d}[^7]A
+ - 6:8c {(ὧν[^8] χρείαν[^9])C (ἔχετε)P}C⮥
+ - 6:8d {πρὸ τοῦ [(ὑμᾶς)s (αἰτῆσαι)[^10]p (αὐτόν .)c] }A⮥
- ═════════════
- 6:9a (Οὕτως)A οὖν (προσεύχεσθε)P (ὑμεῖς ·)S
- 6:9b (Πάτερ ἡμῶν)S =(ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς ·)S
@@ -36,14 +36,14 @@
- 6:10b (Γενηθήτω)P (τὸ θέλημά σου ,)S
- 6:10c Ὡς ...Γενηθήτω... (ἐν οὐρανῷ)A καὶ (ἐπὶ γῆς ·)A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- - 6:11a (Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον[^10])C (δὸς)P (ἡμῖν)C (σήμερον ·)A
+ - 6:11a (Τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον[^11])C (δὸς)P (ἡμῖν)C (σήμερον ·)A
- 6:12a Καὶ (ἄφες)P (ἡμῖν)C (τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν ,)C
- 6:12b Ὡς (καὶ)A (ἡμεῖς)S (ἀφήκαμεν)P (τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν ·)C
- 6:13a Καὶ μὴ (εἰσενέγκῃς)P (ἡμᾶς)C (εἰς πειρασμόν ,)A
- 6:13b Ἀλλὰ (ῥῦσαι)P (ἡμᾶς)C (ἀπὸ τοῦ πονηροῦ .[^12])A
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- 6:13c ⟦ὅτι (σοῦ)C (ἐστιν)P (ἡ βασιλεία καὶ ἡ δύναμις καὶ ἡ δόξα)S (εἰς τοῦς αἰῶνας)A
- - 6:13c ἀμήν .⟧[^11]
+ - 6:13c ἀμήν .⟧[^13]
- ————————
- 6:14a ⸉γὰρ⸊
- 6:14b Ἐὰν ⸉⸊ (ἀφῆτε)P (τοῖς ἀνθρώποις)C (τὰ παραπτώματα αὐτῶν ,)C
@@ -55,13 +55,14 @@
[^1]: **ἔσεσθε**:未來式時態形式帶否定,表達禁令 (GGBB, 723 = 華, 760);主語 (S) 內含在動詞的 2P 裡面,補語 (C) 則是 ὡς οἱ ὑποκριταί,補充說明主語的「屬性 property」(AGG §258b)。
[^2]: ἐν ταῖς συναγωγαῖς ... _ἑστῶτες_ _προσεύχεσθαι_:不定詞 _προσεύχεσθαι_ 的內嵌子句,當作主要動詞 **φιλοῦσιν** 的補語 (BAGD)。
-[^3]: σὺ:主語前置,表示強調;從 6:5 的第二人稱複數,轉變成單數,有針對、聚焦的味道。
-[^4]: **ὁμοιωθῆτε**:ὁμοιόω 後面接間接受格,表示對象 (BAGD)。
-[^5]: ὧν χρείαν **ἔχετε**:關係內嵌子句,當作主要動詞 **οἶδεν** 的補語 (C)。
-[^6]: πρὸ τοῦ ὑμᾶς _αἰτῆσαι_ αὐτόν:介系詞 πρὸ+冠詞+不定詞內嵌子句,表示時間 (BAGD)。
-[^7]: ὧν:中性複數,表示 χρείαν 所需要的事物。
-[^8]: χρείαν:帶所有格,表示所需要的人事物 (BAGD)。
-[^9]: ὑμᾶς _αἰτῆσαι_ αὐτόν:不定詞內嵌子句,前後都是直接受格,根據上下文判斷,ὑμᾶς 是 s,αὐτόν 是 c。
-[^10]: ἐπιούσιον:日常的、每天、日用的、按日、今天所需的;也可以理解為:「生存所需要的」,或「每天所需要的」,或「第二天所需要的」,或「將來所需要的」。正如初代教父 Origen 所說,很難確定 ἐπιούσιος 的意思的一個原因是:這個詞很可能是福音書作者創作的新詞 (LN 67.183, 67.06)。
-[^11]: ⟦ ... ⟧:有經文鑑別的問題。
-[^12]: τοῦ πονηροῦ:詞形代碼有兩種可能,如果是 GSM,意思就是「惡者」;如果是 GSN,意思就是「邪惡」。
\ No newline at end of file
+[^3]: **φανῶσιν**:被動語態
+[^4]: σὺ:主語前置,表示強調;從 6:5 的第二人稱複數,轉變成單數,有針對、聚焦的味道。
+[^5]: **ὁμοιωθῆτε**:ὁμοιόω 後面接間接受格,表示對象 (BAGD)。
+[^6]: ὧν χρείαν **ἔχετε**:關係內嵌子句,當作主要動詞 **οἶδεν** 的補語 (C)。
+[^7]: πρὸ τοῦ ὑμᾶς _αἰτῆσαι_ αὐτόν:介系詞 πρὸ+冠詞+不定詞內嵌子句,表示時間 (BAGD)。
+[^8]: ὧν:中性複數,表示 χρείαν 所需要的事物。
+[^9]: χρείαν:帶所有格,表示所需要的人事物 (BAGD)。
+[^10]: ὑμᾶς _αἰτῆσαι_ αὐτόν:不定詞內嵌子句,前後都是直接受格,根據上下文判斷,ὑμᾶς 是 s,αὐτόν 是 c。
+[^11]: ἐπιούσιον:日常的、每天、日用的、按日、今天所需的;也可以理解為:「生存所需要的」,或「每天所需要的」,或「第二天所需要的」,或「將來所需要的」。正如初代教父 Origen 所說,很難確定 ἐπιούσιος 的意思的一個原因是:這個詞很可能是福音書作者創作的新詞 (LN 67.183, 67.06)。
+[^12]: τοῦ πονηροῦ:詞形代碼有兩種可能,如果是 GSM,意思就是「惡者」;如果是 GSN,意思就是「邪惡」。
+[^13]: ⟦ ... ⟧:有經文鑑別的問題。