mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-08-03 17:31:09
This commit is contained in:
parent
5b2007e093
commit
6a819e6f14
|
@ -64,10 +64,12 @@
|
|||
- τοῦτο 指示代名詞,用來指稱近距離的人事物 (W 325–8 = 華 340–5),這裡用來指向下文 (W 333–5 = 華 348–50) 1:6b 的 ὅτι 子句,就篇章分析 (discourse analysis) 來說,有增加懸疑、吊人胃口的效果。
|
||||
- 1:6b
|
||||
- ὅτι 帶出的從屬子句同位 (W 458–9 = 華 481–2) 於上文 1:6a 的 τοῦτο,補充說明保羅確信的內涵。
|
||||
- ὁ ἐναρξάμενος …… ἀγαθὸν 分詞子句前面加上冠詞,形成 T─A (分詞) 結構,當作實名詞 (W 617–9 = 華 653–5) 成為從屬子句的主語 (S)。
|
||||
- ἐν ὑμῖν 在句法上可以修飾後面的動詞 ἐπιτελέσει,語意上也說得通 (那開始動工的,必在你們裡面成就善工 ...) ──只是從 word order 來看,修飾分詞 ἐναρξάμενος 比較通順。
|
||||
- 從上下文來看,ὁ ἐναρξάμενος ἐν ὑμῖν (那在你們心裡動了善工的) 應該是指向 1:3a 的「我的神」。
|
||||
- ἐπιτελέσει 未來式時態形式,表達外部 (external)、總結 (summary) 的觀點 (W 566–8 = 華 596–8)。ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 介系詞片語當作狀語 (A),修飾 ἐπιτελέσει,表明上帝在人心的工作,要一直到耶穌再來的時候才算「結束,了結,完成」(BAGD 一)。
|
||||
- ὁ ἐναρξάμενος …… ἀγαθὸν 分詞子句前面加上冠詞,形成 T─A (分詞) 結構,當作實名詞 (W 617–9 = 華 653–5) 成為從屬子句的主語 (S)。從上下文來看,ὁ ἐναρξάμενος …… ἀγαθὸν (那在你們心裡動了善工的) 應該是指向 1:3a 的「我的神」。
|
||||
- 分詞子句裡面:
|
||||
- ἔργον ἀγαθὸν 沒有冠詞,是 N─A 的結構 (W 310–1 = 華 325–6),從上下文判斷,ἀγαθὸν 當作修飾用法比較恰當,意思是「善工」。句法上可以當作後面 ἐπιτελέσει 的受詞,不過這樣一來前面的 ἐναρξάμενος (開始) 就變得意思不完整 ⇒ 比較好的安排還是當作 ἐναρξάμενος 的受詞。
|
||||
- ἐν ὑμῖν 在句法上可以修飾後面的動詞 ἐπιτελέσει,語意上也說得通 (那開始善工的,必在你們裡面成就 ...) ──只是從 word order 來看,修飾分詞 ἐναρξάμενος 比較通順。
|
||||
- ἐπιτελέσει 未來式時態形式,表達外部 (external)、總結 (summary) 的觀點 (W 566–8 = 華 596–8),意思是「結束,了結,完成」(BAGD 一);但因為 ἔργον ἀγαθὸν 是前面分詞的補語,所以 ἐπιτελέσει 算是獨立用法,與 BAGD 的看法不同。
|
||||
- ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 介系詞片語當作狀語 (A),修飾 ἐπιτελέσει,表明上帝在人心的工作,要一直到耶穌再來的時候才算真正的完成。
|
||||
|
||||
---
|
||||
#### 圖析 (Phi 1:7–8)
|
||||
|
|
|
@ -1,5 +1,9 @@
|
|||
## 腓立比書—子句結構
|
||||
|
||||
腓立比書的子句結構可以區分成:(1) 主要 (primary)、獨立 (independent) 子句;(2) 次要 (secondary)、從屬 (dependent/subordinate) 子句;(3) 內嵌 (embedded) 子句。三者在篇章 (disourse) 當中所發揮的功用,以及所扮演的角色並不相同。
|
||||
|
||||
主要子句,是用來推進作者的論述;而從屬子句,則是用來補充、說明、潤飾作者的論述。
|
||||
|
||||
### 主要子句 (Primary Clause)
|
||||
|
||||
#### 對等連接詞
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue