From 4c6d24b2097642786e7f73c8ba477eeb2438feb4 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Andley Chang Date: Tue, 23 Aug 2022 10:53:36 +0800 Subject: [PATCH] vault backup: 2022-08-23 10:53:36 Affected files: 48-Galatians/Gal.1.6-9.md --- 48-Galatians/Gal.1.6-9.md | 35 +++++++++++++++++++---------------- 1 file changed, 19 insertions(+), 16 deletions(-) diff --git a/48-Galatians/Gal.1.6-9.md b/48-Galatians/Gal.1.6-9.md index 3c54c01a..78acc9ca 100644 --- a/48-Galatians/Gal.1.6-9.md +++ b/48-Galatians/Gal.1.6-9.md @@ -2,29 +2,32 @@ - 1:6a ΘαυμάζωθαυμάζωI am astonishedV-PAI-1S - - 1:6b ὅτιὅτιthatCONJ (οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV[^a] ταχέωςταχέωςquicklyADV)A μετατίθεσθεμετατίθημιyou are desertingV-PEI-2P (ἀπὸἀπόfromPREP τοῦthe [One]T-GSM «καλέσαντοςκαλέωhaving calledV-AAP-GSMὑμᾶςσύyouP-2AP›c ‹ἐνἐνinPREP χάριτιχάρις[the] graceN-DSF ΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM-T ›a » )A (εἰςεἰςtoPREP ἕτερονἕτεροςa differentA-ASN[^1] εὐαγγέλιον°¹,εὐαγγέλιονgospelN-ASN)A - - 1:7a (ὃ°¹⮥ὅς, ἥwhichR-NSN)S οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S (ἄλλο,ἄλλοςanotherA-NSN[^2])C ...εὐαγγέλιον... - - 1:7b (εἰεἰifCONJ μήμήnotPRT-N)[^b] (τινέςτιςsomeX-NPM)S εἰσινεἰμίthere areV-PAI-3P (οἱwhoT-NPM1:7cd› )C - - 1:7c ταράσσοντεςταράσσωare troublingV-PAP-NPM (ὑμᾶςσύyouP-2AP)c - - 1:7d καὶκαίandCONJ θέλοντεςθέλωare desiringV-PAP-NPM (1:7e)c - - 1:7e μεταστρέψαιμεταστρέφωto pervertV-AAN (τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-ASN τοῦ-T-GSM Χριστοῦ.Χριστόςof ChristN-GSM-T)c + - 1:6b ὅτιὅτιthatCONJ (οὕτωςοὕτω, οὕτωςsoADV[^1] ταχέωςταχέωςquicklyADV)A μετατίθεσθε°¹μετατίθημιyou are desertingV-PEI-2P + - 1:6c {ἀπὸἀπόfromPREP (τοῦthe [One]T-GSM «καλέσαντοςκαλέωhaving calledV-AAP-GSMὑμᾶςσύyouP-2AP›c ‹ἐνἐνinPREP χάριτιχάρις[the] graceN-DSF ΧριστοῦΧριστόςof ChristN-GSM-T ›a ») }A°¹⮥ + - (εἰςεἰςtoPREP ἕτερονἕτεροςa differentA-ASN[^2] εὐαγγέλιον°²,εὐαγγέλιονgospelN-ASN)A°¹⮥ + - 1:7a (ὃ°²⮥ὅς, ἥwhichR-NSN)S οὐκοὐnotPRT-N ἔστινεἰμίisV-PAI-3S (ἄλλο,ἄλλοςanotherA-NSN[^3])C + - 1:7b (εἰεἰifCONJ μήμήnotPRT-N)[^b] (τινέςτιςsomeX-NPM)S εἰσινεἰμίthere areV-PAI-3P (οἱwhoT-NPM1:7cd› )C + - 1:7c ταράσσοντεςταράσσωare troublingV-PAP-NPM (ὑμᾶςσύyouP-2AP)c + - 1:7d καὶκαίandCONJ θέλοντεςθέλωare desiringV-PAP-NPM (1:7e)c + - 1:7e μεταστρέψαιμεταστρέφωto pervertV-AAN (τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονεὐαγγέλιονgospelN-ASN τοῦ-T-GSM Χριστοῦ.Χριστόςof ChristN-GSM-T)c - —————————————— - 1:8a ἈλλὰἀλλάButCONJ - - 1:8b { (καὶκαίevenCONJ ἐὰνἐάνifCONJ)[^c] (ἡμεῖςἐγώweP-1NP)S1 orCONJ (ἄγγελοςἄγγελοςan angelN-NSMἐξἐκout ofPREP οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM)S2 εὐαγγελίζηταιεὐαγγελίζομαιshould preach a gospelV-PMS-3S (ὑμῖνσύto youP-2DP)C (παρ᾽παράcontrary toPREP1:8c› )A }°²⮧ - - 1:8c (ὅς, ἥwhatR-ASN)C εὐηγγελισάμεθαεὐαγγελίζομαιwe proclaimedV-AMI-1P (ὑμῖν,σύto youP-2DP)C -- 1:8d (ἀνάθεμαἀνάθεμαaccursedN-NSN)C ἔστω°². !εἰμίlet him be!V-PAM-3S + - 1:8b (καὶκαίevenCONJ ἐὰνἐάνifCONJ)[^c] (ἡμεῖςἐγώweP-1NP)S + - 1:8c orCONJ (ἄγγελοςἄγγελοςan angelN-NSMἐξἐκout ofPREP οὐρανοῦοὐρανόςheavenN-GSM)S εὐαγγελίζηταιεὐαγγελίζομαιshould preach a gospelV-PMS-3S (ὑμῖνσύto youP-2DP)C (παρ᾽παράcontrary toPREP1:8d› )A + - 1:8d (ὅς, ἥwhatR-ASN)C εὐηγγελισάμεθαεὐαγγελίζομαιwe proclaimedV-AMI-1P (ὑμῖν,σύto youP-2DP)C +- 1:8e (ἀνάθεμαἀνάθεμαaccursedN-NSN)C ἔστω.εἰμίlet him be!V-PAM-3S - ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ - 1:9a {ὡςὡςAsCONJ προειρήκαμενπροερέωwe have said beforeV-RAI-1P}°³⮧ - 1:9b καὶκαίevenCONJ (ἄρτιἄρτιnowADV)A (πάλινπάλινagainADV)A λέγω °³·λέγωI sayV-PAI-1S - - 1:9c - - {εἴεἰifCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (ὑμᾶςσύ[to] youP-2AP)C εὐαγγελίζεταιεὐαγγελίζομαιis preaching a gospelV-PEI-3S (παρ᾽παράcontrary toPREP1:9d› )A }°⁴⮧ - - 1:9d (ὅς, ἥwhatR-ASN)C παρελάβετε,παραλαμβάνωyou receivedV-AAI-2P - - 1:9e (ἀνάθεμαἀνάθεμαaccursedN-NSN)C ἔστω °⁴.¶εἰμίlet him be!V-PAM-3S +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ + - 1:9c εἴεἰifCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (ὑμᾶςσύ[to] youP-2AP)C εὐαγγελίζεταιεὐαγγελίζομαιis preaching a gospelV-PEI-3S (παρ᾽παράcontrary toPREP1:9d› )A + - 1:9d (ὅς, ἥwhatR-ASN)C παρελάβετε,παραλαμβάνωyou receivedV-AAI-2P +- 1:9e (ἀνάθεμαἀνάθεμαaccursedN-NSN)C ἔστω °⁴.¶εἰμίlet him be!V-PAM-3S -[^a]: 根據上下文判斷,οὕτως 修飾 ταχέως 比較通順。 -[^1]: Danker : "as marker generically or qualitatively expressing dissimilarity of one item relative to another item " -[^2]: Danker : In Gal 1:7 ἄλλο is the second member of a play on words involving ἕτερος (vs. 6), the point being that the Galatians are inveigled into allegiance to 'a good news' that is diff erent from the one Paul proclaimed; but the diff erence is of such a nature that the opposition 'good news' cannot even qualify as 'good news' (s. ἕτερος). +[^1]: 根據上下文判斷,οὕτως 修飾 ταχέως 比較通順。 +[^2]: ἕτερος「無論內在外在皆有異於前者」;Danker : "as marker generically or qualitatively expressing dissimilarity of one item relative to another item " +[^3]: Danker : In Gal 1:7 ἄλλο is the second member of a play on words involving ἕτερος (vs. 6), the point being that the Galatians are inveigled into allegiance to 'a good news' that is diff erent from the one Paul proclaimed; but the diff erence is of such a nature that the opposition 'good news' cannot even qualify as 'good news' (s. ἕτερος). [^b]: LN:"εἰ μή 通過指出一個例外來表示對比 -- 除了;但是;然而;相反;但僅僅是"。 [^c]: Ἀλλὰ καὶ ἐὰν (連接詞—καὶ—ἐὰν) 的結構新約只有一次 (Gal 1:8; LXX 有 4 次:Ecc 11:8; Hos 9:12, 16; Amo 5:22),意思與 Gal 6:1 的 ἐὰν καὶ 相當 (BAGD: "即使")。