vault backup: 2021-08-24 17:55:30

This commit is contained in:
Andley Chang 2021-08-24 17:55:30 +08:00
parent 08efb3a186
commit 44bc885aa5
2 changed files with 6 additions and 4 deletions

View File

@ -1,8 +1,8 @@
#### 圖析 (Php 1:1517)
- <rt>1:15a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τινὲς<rt>Some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>from</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φθόνον<rt>envy</rt></ruby><rt>φθόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔριν,<rt>strife,</rt></ruby><rt>ἔρις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A2 <rt>...省略動詞、補語...</rt>
- <rt>1:15a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τινὲς<rt>Some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>even</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>διὰ<rt>from</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>φθόνον<rt>envy</rt></ruby><rt>φθόνος</rt></ruby><rt>N-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>and</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔριν,<rt>strife,</rt></ruby><rt>ἔρις</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A2
- <rt>1:15b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>τινὲς<rt>some</rt></ruby><rt>τις</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>also</rt></ruby><rt>καί</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>δι᾽<rt>from</rt></ruby><rt>διά</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐδοκίαν<rt>goodwill</rt></ruby><rt>εὐδοκία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY>)A2 (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>**κηρύσσουσιν.**<rt>are proclaiming —</rt></ruby><rt>κηρύσσω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>
- ——————————————
- <rt>1:16a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the [ones]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπης<rt>love,</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A1 <rt>...省略動詞、補語...</rt>
- <rt>1:16a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the [ones]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>μὲν<rt>indeed</rt></ruby><rt>μέν</rt></ruby><rt>PRT</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀγάπης<rt>love,</rt></ruby><rt>ἀγάπη</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A1
- <rt>1:16b</rt> (<RUBY><ruby><ruby>*εἰδότες*<rt>already knowing</rt></ruby><rt>εἴδω</rt></ruby><rt>V-RAP-NPM</rt></RUBY> « <rt>1:16c</rt> »)A2
- <rt>1:16c</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>that</rt></ruby><rt>ὅτι</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>for</rt></ruby><rt>εἰς</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἀπολογίαν<rt>defense</rt></ruby><rt>ἀπολογία</rt></ruby><rt>N-ASF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>of the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγελίου<rt>gospel</rt></ruby><rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>N-GSN</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby>**κεῖμαι·**<rt>I am appointed;</rt></ruby><rt>κεῖμαι</rt></ruby><rt>V-PNI-1S</rt></RUBY>
- <rt>1:17a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt>the [ones]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>however</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>out of</rt></ruby><rt>ἐκ</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐριθείας<rt>selfish ambition</rt></ruby><rt>ἐριθεία</rt></ruby><rt>N-GSF</rt></RUBY>)A1 (<RUBY><ruby><ruby>τὸν<rt>[the]</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-ASM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστὸν<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-ASM-T</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby>**καταγγέλλουσιν**<rt>are proclaiming,</rt></ruby><rt>καταγγέλλω</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY>

View File

@ -62,8 +62,10 @@
- 1:29a
- ὅτι 從屬子句,說明 1:28d 的原因 (W 46061):有人敵對你們,是因為你們蒙恩!
- ὑμῖν 利益間接受格 (W 14244),ἐχαρίσθη 被動語態,合起來意思是「被賞賜給你們」。
- τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ 中性單數冠詞 τὸ 把介系詞片語 ὑπὲρ Χριστοῦ 變成了實名詞用法 (W 236) 當作主語。ὑπὲρ 有兩種解釋:
- (a) 「為著 because of」(BAGD s.v. ὑπέρ 一D),意思是:那「因為基督」的事情被賞賜給你們。另一種是:那「關乎 concerning 基督」(W 383) 的事,被賞賜給你們。兩者相較之下,後者似乎比較通順。那關乎基督的事,也就是 1:27d 腓立比教會所要一起努力的整個福音信仰內涵。
- τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ 中性單數冠詞 τὸ 把介系詞片語 ὑπὲρ Χριστοῦ 變成了實名詞用法 (W 236) 當作主語。這個片語有三種解釋:
- (a) Wallace (W 236) 認為 τὸ 是下指 (cataphoric),指向 1:29bc 的兩個不定詞內嵌子句,這時候 ὑπὲρ 是「on behalf of 代表、為了 ... 的利益」(BDAG s.v. ὑπέρ A.1) 的意思「代表基督的事、為了基督的事被賞賜給你們」。但硬要把 1:29b 「相信基督」也理解成「代表基督、為了基督的事」有點牽強。相信基督是神給人的恩典,不是為了基督的利益,更不能看為代表基督的事。
- (b) 把 ὑπὲρ 理解成「 for the sake of 因為 ... 的緣故」(BDAG s.v. ὑπέρ A.2),「因為基督的事」被賞賜給你們。而 τὸ 同樣下指「因為基督的事」包括1:29b 相信基督、1:29c 為基督受苦。
- (c) 把 ὑπὲρ 理解成「concerning 關乎」(BDAG s.v. ὑπέρ A.3),「關乎基督的事」被賞賜給你們。這時候 τὸ 所涵蓋的就不僅只是 1:29bc 相信基督、為基督受苦,甚至也包括了上文 1:27d 的 εὐαγγέλιον (福音)。相較之下,(b) 和 (c) 的解釋要比較好。
- 1:29b
- 不定詞內嵌子句當實名詞用,補充說明 (Epexegetical