mirror of https://git.door43.org/Andley/BG4e
vault backup: 2021-03-15 09:16:48
This commit is contained in:
parent
e1e2773d10
commit
222425c10d
|
@ -1,7 +1,7 @@
|
||||||
# 作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:28–3:3 (5 節)
|
# 作業 #1 解經大綱 — 1Jo 2:28–3:3 (5 節)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
## 圖析 (Syntax Diagram)
|
## 句法圖析 (Syntax Diagram)
|
||||||
|
|
||||||
- 2:28a <RUBY><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>νῦν‚<rt>now‚</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 <RUBY><ruby>τεκνία‚<rt>little children‚</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>μένετε<rt>abide</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ‚<rt>Him‚</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A2
|
- 2:28a <RUBY><ruby>Καὶ<rt>And</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>νῦν‚<rt>now‚</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A1 <RUBY><ruby>τεκνία‚<rt>little children‚</rt></ruby><rt>N-VPN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby>μένετε<rt>abide</rt></ruby><rt>V-PAM-2P</rt></RUBY>)P (<RUBY><ruby>ἐν<rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby>αὐτῷ‚<rt>Him‚</rt></ruby><rt>P-DSM</rt></RUBY>)A2
|
||||||
- 2:28b <RUBY><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
- 2:28b <RUBY><ruby>ἵνα<rt>so that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
|
||||||
|
@ -49,6 +49,7 @@
|
||||||
- 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只有膽量、不懼怕;而且不蒙羞受辱、不丟臉。αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態 (BAGD),這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。傳統文法標示成 deponent (GGBB 428–30, 441 = 中希 449–52, 463),但新的文法觀念就直接當成 middle(IGNT ,表示主詞和動作密不可分。
|
- 2:28d 是第二個結果子句,進一步說明:不只有膽量、不懼怕;而且不蒙羞受辱、不丟臉。αἰσχυνθῶμεν 在新約中僅有關身和被動語態 (BAGD),這裡雖是被動語態的形式,但還是關身的含意。傳統文法標示成 deponent (GGBB 428–30, 441 = 中希 449–52, 463),但新的文法觀念就直接當成 middle(IGNT ,表示主詞和動作密不可分。
|
||||||
- ἀπ᾽ αὐτοῦ 表示「丟臉、羞辱」從誰而來(BAGD),也有「因耶穌而羞愧」的意思。
|
- ἀπ᾽ αὐτοῦ 表示「丟臉、羞辱」從誰而來(BAGD),也有「因耶穌而羞愧」的意思。
|
||||||
- παρουσίᾳ 用於基督,以及常用於彌賽亞在這末世中榮耀的降臨,要審判世界 (BAGD)。
|
- παρουσίᾳ 用於基督,以及常用於彌賽亞在這末世中榮耀的降臨,要審判世界 (BAGD)。
|
||||||
|
- ---
|
||||||
- 2:29 把 2:28 「住在祂裡面」所帶來的好處,從負面表列 (不害怕、不羞愧),更進一步提升到正面論述 (為神所生)。abcd 合起來是一個第三類條件句:條件子句 (2:29ab)+結果子句 (2:29cd)。
|
- 2:29 把 2:28 「住在祂裡面」所帶來的好處,從負面表列 (不害怕、不羞愧),更進一步提升到正面論述 (為神所生)。abcd 合起來是一個第三類條件句:條件子句 (2:29ab)+結果子句 (2:29cd)。
|
||||||
- 2:29a εἰδῆτε 是假設語氣,沒有時間;現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500–01 = 中希 526–28),表示約翰刻意要強調 (GGBB 573 = 中希 604):你們如果處在「知道」的狀態,或者:如果你們「真」知道的話 (。
|
- 2:29a εἰδῆτε 是假設語氣,沒有時間;現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500–01 = 中希 526–28),表示約翰刻意要強調 (GGBB 573 = 中希 604):你們如果處在「知道」的狀態,或者:如果你們「真」知道的話 (。
|
||||||
- 2:29b
|
- 2:29b
|
||||||
|
@ -62,6 +63,12 @@
|
||||||
- 3:1b δέδωκεν 現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500–01 = 中希 526–28),表示約翰刻意要強調 (GGBB 573 = 中希 604):信徒身分 (神兒女) 的由來,全然是天父的賞賜。補語 (何等樣的愛) 放在句首,延續 Ἴδετε 的驚嘆 (你們看哪!)
|
- 3:1b δέδωκεν 現在完成式,表示「完成—狀態的觀點」(GGBB 500–01 = 中希 526–28),表示約翰刻意要強調 (GGBB 573 = 中希 604):信徒身分 (神兒女) 的由來,全然是天父的賞賜。補語 (何等樣的愛) 放在句首,延續 Ἴδετε 的驚嘆 (你們看哪!)
|
||||||
- 3:1c ἵνα 帶出從屬子句,說明 3:1b 的結果 (信徒身分轉變,我們得被稱為神兒女)
|
- 3:1c ἵνα 帶出從屬子句,說明 3:1b 的結果 (信徒身分轉變,我們得被稱為神兒女)
|
||||||
- 3:1d 肯定的宣告,ἐσμέν 用現在式,表達動作在眼前持續發生,我們現在就是、我們持續是神兒女。
|
- 3:1d 肯定的宣告,ἐσμέν 用現在式,表達動作在眼前持續發生,我們現在就是、我們持續是神兒女。
|
||||||
- 3:1e διὰ τοῦτο 慣用語,為這緣故 (BAGD),可以當作介系詞片語 (A) 修飾動詞 οὐ γινώσκει (OpenText);也可以當作連接詞
|
- 3:1e διὰ τοῦτο 慣用語:為這緣故 (BAGD)。句法上可以當作介系詞片語 (A) 修飾動詞 οὐ γινώσκει (OpenText);也可以當作連接詞帶出獨立子句 (GGBB 658 = 中希 695)。
|
||||||
|
- γινώσκει 的意思不僅只是「不認識」,還有「不明白、不理解、不認可」(BAGD) 的意思。換言之,信徒要先打好預防針,被世人誤解、否定乃是常態。
|
||||||
|
- 3:1f ὅτι 從屬子句說明理由:因為世人不認識祂 (神,因為上文 3:1bcd 都在講神)。
|
||||||
|
- ---
|
||||||
|
- 3:2 用 Ἀγαπητοί 開始新的段落,延續上文「我們是神兒女」(身分轉變) 的主題,進一步推展出兩大勸勉:積極面,要潔淨自己 (3:2–3);消極面,不要犯罪 (3:4–9)。最後 (3:10) 再度呼應神兒女的主題,並且聚焦在愛弟兄 (3:10),為下文 3:11–24 的彼此相愛鋪路。
|
||||||
|
|
||||||
|
|
||||||
## 大綱 (Outline)
|
## 大綱 (Outline)
|
||||||
|
|
||||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue