diff --git a/50-old-Philippians/Philippians-Interlinear.md b/50-old-Philippians/Philippians-Interlinear.md new file mode 100644 index 00000000..6c34ad63 --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Philippians-Interlinear.md @@ -0,0 +1,117 @@ +# ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ + +## 腓立比書 Interlinear +Interlinear 經文出自 [STEPBible.org](https://www.STEPBible.or) 的 [TAGNT (Translators Amalgamated Greek NT)](https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data) + +### Salutation +### 腓 1:1–2 +Php 1:1 ΠαῦλοςPaulΠαῦλοςN-NSM-P καὶandκαίCONJ ΤιμόθεοςTimothy,ΤιμόθεοςN-NSM-P δοῦλοιservantsδοῦλοςN-NPM Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T ἸησοῦJesus,ἸησοῦςN-GSM-P πᾶσινTo allπᾶςA-DPM τοῖςtheT-DPM ἁγίοιςsaintsἅγιοςA-DPM ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P τοῖςwhoT-DPM οὖσινare beingεἰμίV-PAP-DPM ἐνinἐνPREP ΦιλίπποιςPhilippi,ΦίλιπποιN-DPM-L σὺνwithσύνPREP ἐπισκόποις[the] overseersἐπίσκοποςN-DPM καὶandκαίCONJ διακόνοις·deacons:διάκονοςN-DPM Php 1:2 χάριςGraceχάριςN-NSF ὑμῖνto youσύP-2DP καὶandκαίCONJ εἰρήνηpeaceεἰρήνηN-NSF ἀπὸfromἀπόPREP θεοῦGodθεόςN-GSM πατρὸςFatherπατήρN-GSM ἡμῶνof usἐγώP-1GP καὶandκαίCONJ κυρίου[the] LordκύριοςN-GSM ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P Χριστοῦ.¶Christ.ΧριστόςN-GSM-T + + + + +
+ +### Paul's Prayer for the Philippians +### 腓 1:3–11 +Php 1:3 ΕὐχαριστῶI thankεὐχαριστέωV-PAI-1S τῷtheT-DSM θεῷGodθεόςN-DSM μουof meἐγώP-1GS ἐπὶuponἐπίPREP πάσῃeveryπᾶςA-DSF τῇtheT-DSF μνείᾳremembranceμνείαN-DSF ὑμῶνof you,σύP-2GP Php 1:4 πάντοτεalwaysπάντοτεADV ἐνinἐνPREP πάσῃeveryπᾶςA-DSF δεήσειsupplicationδέησιςN-DSF μουof meἐγώP-1GS ὑπὲρforὑπέρPREP πάντωνallπᾶςA-GPM ὑμῶνof you,σύP-2GP μετὰwithμετάPREP χαρᾶςjoyχαράN-GSF τὴνtheT-ASF δέησινsupplicationδέησιςN-ASF ποιούμενος,makingποιέωV-PMP-NSM Php 1:5 ἐπὶforἐπίPREP τῇtheT-DSF κοινωνίᾳpartnershipκοινωνίαN-DSF ὑμῶνof youσύP-2GP εἰςinεἰςPREP τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονgospelεὐαγγέλιονN-ASN ἀπὸfromἀπόPREP τῆςtheT-GSF πρώτηςfirstπρῶτοςA-GSF ἡμέραςdayἡμέραN-GSF ἄχριuntilἄχριPREP τοῦ[the]T-GSM νῦν·now,νῦνADV Php 1:6 πεποιθὼςhaving been persuaded ofπείθωV-2RAP-NSM αὐτὸ[the] very thingαὐτόςP-ASN τοῦτο,this,οὗτοςD-ASN ὅτιthatὅτιCONJ the [One]T-NSM ἐναρξάμενοςhaving begunἐνάρχομαιV-ADP-NSM ἐνinἐνPREP ὑμῖνyouσύP-2DP ἔργονa workἔργονN-ASN ἀγαθὸνgoodἀγαθόςA-ASN ἐπιτελέσειwill complete [it]ἐπιτελέωV-FAI-3S ἄχριuntilἄχριPREP ἡμέρας[the] dayἡμέραN-GSF Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ·Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P Php 1:7 καθώςAccordingly,καθώςCONJ ἐστινit isεἰμίV-PAI-3S δίκαιονrightδίκαιοςA-NSN ἐμοὶfor meἐγώP-1DS τοῦτοthisοὗτοςD-ASN φρονεῖνto feelφρονέωV-PAN ὑπὲρaboutὑπέρPREP πάντωνallπᾶςA-GPM ὑμῶνof you,σύP-2GP διὰsinceδιάPREP τὸ[the]T-ASN ἔχεινhavingἔχωV-PAN μεIἐγώP-1AS ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳheartκαρδίαN-DSF ὑμᾶς,you;σύP-2AP ἔνinἐνPREP τεbothτεCONJ τοῖςtheT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μουof me,ἐγώP-1GS καὶandκαίCONJ ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF ἀπολογίᾳdefenseἀπολογίαN-DSF καὶandκαίCONJ βεβαιώσειin confirmationβεβαίωσιςN-DSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospel,εὐαγγέλιονN-GSN συγκοινωνούςfellow partakersσυγκοινωνόςN-APM μουwith meἐγώP-1GS τῆς[the]T-GSF χάριτοςof graceχάριςN-GSF πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP ὄντας.¶are.εἰμίV-PAP-APM Php 1:8 ΜάρτυςWitnessμάρτυςN-NSM γάρforγάρCONJ μουmyἐγώP-1GS ἐστινisεἰμίV-PAI-3S [the]T-NSM θεός,GodθεόςN-NSM ὡςhowὡςADV ἐπιποθῶI long afterἐπιποθέωV-PAI-1S πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP ἐνinἐνPREP σπλάγχνοις[the] affectionσπλάγχνονN-DPN Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ.Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P Php 1:9 καὶAndκαίCONJ τοῦτοthisοὗτοςD-ASN προσεύχομαι,I pray,προσεύχομαιV-PNI-1S ἵναthatἵναADV theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF ὑμῶνof you,σύP-2GP ἔτιyetἔτιADV μᾶλλονmoreμᾶλλονADV καὶandκαίCONJ μᾶλλονmoreμᾶλλονADV περισσεύῃmay aboundπερισσεύωV-PAS-3S ἐνinἐνPREP ἐπιγνώσειknowledgeἐπίγνωσιςN-DSF καὶandκαίCONJ πάσῃin allπᾶςA-DSF αἰσθήσειdiscernment,αἴσθησιςN-DSF Php 1:10 εἰςforεἰςPREP τὸ[the]T-ASN δοκιμάζεινto approveδοκιμάζωV-PAN ὑμᾶςyouσύP-2AP τὰthe thingsT-APN διαφέροντα,being excellent,διαφέρωV-PAP-APN ἵναso thatἵναCONJ ἦτεyou may beεἰμίV-PAS-2P εἰλικρινεῖςpureεἰλικρινήςA-NPM καὶandκαίCONJ ἀπρόσκοποιblamelessἀπρόσκοποςA-NPM εἰςuntoεἰςPREP ἡμέραν[the] dayἡμέραN-ASF Χριστοῦof Christ,ΧριστόςN-GSM-T Php 1:11 πεπληρωμένοιfilledπληρόωV-RPP-NPM καρπὸνwith [the] fruitκαρπόςN-ASM δικαιοσύνηςof righteousnessδικαιοσύνηN-GSF τὸνthat [is]T-ASM διὰthroughδιάPREP ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P ΧριστοῦChrist,ΧριστόςN-GSM-T εἰςtoεἰςPREP δόξαν[the] gloryδόξαN-ASF καὶandκαίCONJ ἔπαινονpraiseἔπαινοςN-ASM θεοῦ.¶of God.θεόςN-GSM + +
+ +### To Me to Live is Christ +### 腓 1:12–14 +Php 1:12 ΓινώσκεινTo knowγινώσκωV-PAN δὲnowδέCONJ ὑμᾶςyou,σύP-2AP βούλομαι,I want,βούλομαιV-PNI-1S ἀδελφοί,brothers,ἀδελφόςN-VPM ὅτιthatὅτιCONJ τὰthe thingsT-NPN κατ᾽concerningκατάPREP ἐμὲme,ἐγώP-1AS μᾶλλονreallyμᾶλλονADV εἰςtoεἰςPREP προκοπὴν[the] advancementπροκοπήN-ASF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN ἐλήλυθεν,have turned out,ἔρχομαιV-2RAI-3S Php 1:13 ὥστεso as forὥστεCONJ τοὺςtheT-APM δεσμούςchainsδεσμόςN-APM μουof meἐγώP-1GS φανεροὺςclearly knownφανερόςA-APM ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T γενέσθαιto have becomeγίνομαιV-2ADN ἐνinἐνPREP ὅλῳallὅλοςA-DSN τῷtheT-DSN πραιτωρίῳpalace guard,πραιτώριονN-DSN καὶandκαίCONJ τοῖςto theT-DPM λοιποῖςrestλοιπόςA-DPM πάσινall;πᾶςA-DPM Php 1:14 καὶandκαίCONJ τοὺς[the]T-APM πλείοναςmostπλείων, πλεῖονA-APM-C τῶνof theT-GPM ἀδελφῶνbrothers,ἀδελφόςN-GPM ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM πεποιθόταςalready trustingπείθωV-2RAP-APM τοῖςby theT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μουof me,ἐγώP-1GS περισσοτέρωςmore abundantlyπερισσοτέρωςADV τολμᾶνto dareτολμάωV-PAN ἀφόβωςfearlesslyἀφόβωςADV τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM λαλεῖν.to speak.λαλέωV-PAN + +### 腓 1:15–26 +Php 1:15 τινὲςSomeτιςX-NPM μὲνindeedμένPRT καὶevenκαίCONJ διὰfromδιάPREP φθόνονenvyφθόνοςN-ASM καὶandκαίCONJ ἔριν,strife,ἔριςN-ASF τινὲςsomeτιςX-NPM δὲhoweverδέCONJ καὶalsoκαίCONJ δι᾽fromδιάPREP εὐδοκίανgoodwillεὐδοκίαN-ASF τὸν[the]T-ASM ΧριστὸνChristΧριστόςN-ASM-T κηρύσσουσιν.are proclaiming —κηρύσσωV-PAI-3P Php 1:16 οἱthe [ones]T-NPM μὲνindeedμένPRT ἐξout ofἐκPREP ἀγάπηςlove,ἀγάπηN-GSF εἰδότεςalready knowingεἴδωV-RAP-NPM ὅτιthatὅτιCONJ εἰςforεἰςPREP ἀπολογίανdefenseἀπολογίαN-ASF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN κεῖμαι·I am appointed;κεῖμαιV-PNI-1S Php 1:17 οἱthe [ones]T-NPM δὲhoweverδέCONJ ἐξout ofἐκPREP ἐριθείαςselfish ambitionἐριθείαN-GSF τὸν[the]T-ASM ΧριστὸνChristΧριστόςN-ASM-T καταγγέλλουσινare proclaiming,καταγγέλλωV-PAI-3P οὐχnotοὐPRT-N ἁγνῶςpurely,ἁγνῶςADV οἰόμενοιsupposingοἴομαιV-PNP-NPM θλῖψινtribulationθλῖψιςN-ASF ἐγείρεινto addἐγείρωV-PAN τοῖςto theT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μου.of me.ἐγώP-1GS Php 1:18 τίWhatτίςI-NSN γάρ;then?γάρCONJ πλὴνOnlyπλήνCONJ ὅτιthatὅτιCONJ παντὶin everyπᾶςA-DSM τρόπῳway,τρόποςN-DSM εἴτεwhetherεἴτεCOND προφάσειin pretextπρόφασιςN-DSF εἴτεorεἴτεCOND ἀληθείᾳin truth,ἀλήθειαN-DSF ΧριστὸςChristΧριστόςN-NSM-T καταγγέλλεται,is proclaimed.καταγγέλλωV-PPI-3S καὶAndκαίCONJ ἐνinἐνPREP τούτῳthisοὗτοςD-DSN χαίρωI rejoice.χαίρωV-PAI-1S ἀλλὰYes,ἀλλάCONJ καὶandκαίCONJ χαρήσομαι.I will rejoice.χαίρωV-2FOI-1S Php 1:19 οἶδαI knowεἴδωV-RAI-1S γὰρforγάρCONJ ὅτιthatὅτιCONJ τοῦτόthisοὗτοςD-NSN μοιfor meἐγώP-1DS ἀποβήσεταιwill turn outἀποβαίνωV-FDI-3S εἰςtoεἰςPREP σωτηρίανdeliveranceσωτηρίαN-ASF διὰthroughδιάPREP τῆς[the]T-GSF ὑμῶνyourσύP-2GP δεήσεωςprayerδέησιςN-GSF καὶandκαίCONJ ἐπιχορηγίας[the] provisionἐπιχορηγίαN-GSF τοῦof theT-GSN πνεύματοςSpiritπνεῦμαN-GSN Ἰησοῦof JesusἸησοῦςN-GSM-P ΧριστοῦChrist,ΧριστόςN-GSM-T Php 1:20 κατὰaccording toκατάPREP τὴνtheT-ASF ἀποκαραδοκίανearnest expectationἀποκαραδοκίαN-ASF καὶandκαίCONJ ἐλπίδαhopeἐλπίςN-ASF μουof meἐγώP-1GS ὅτιthatὅτιCONJ ἐνinἐνPREP οὐδενὶnothingοὐδείςA-DSN αἰσχυνθήσομαιI will be ashamed,αἰσχύνωV-FPI-1S ἀλλ᾽butἀλλάCONJ ἐνinἐνPREP πάσῃallπᾶςA-DSF παρρησίᾳboldness,παρρησίαN-DSF ὡςasὡςCONJ πάντοτεalwaysπάντοτεADV καὶalsoκαίCONJ νῦνnow,νῦνADV μεγαλυνθήσεταιwill be magnifiedμεγαλύνωV-FPI-3S ΧριστὸςChristΧριστόςN-NSM-T ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSN σώματίbodyσῶμαN-DSN μου,of me,ἐγώP-1GS εἴτεwhetherεἴτεCOND διὰbyδιάPREP ζωῆςlifeζωήN-GSF εἴτεorεἴτεCOND διὰbyδιάPREP θανάτου.¶death.θάνατοςN-GSM Php 1:21 ἘμοὶTo meἐγώP-1DS γὰρforγάρCONJ τὸ[the]T-NSN ζῆνto liveζάωV-PAN Χριστὸς[is] Christ,ΧριστόςN-NSM-T καὶandκαίCONJ τὸ[the]T-NSN ἀποθανεῖνto dieἀποθνήσκωV-2AAN κέρδος.[is] gain.κέρδοςN-NSN Php 1:22 εἰIf [I am]εἰCOND δὲhoweverδέCONJ τὸ[the]T-NSN ζῆνto liveζάωV-PAN ἐνinἐνPREP σαρκί,flesh,σάρξN-DSF τοῦτόthisοὗτοςD-NSN μοιfor meἐγώP-1DS καρπὸς[is the] fruitκαρπόςN-NSM ἔργου·of labor.ἔργονN-GSN καὶAndκαίCONJ τίwhatτίςI-ASN αἱρήσομαιwill I choose?αἱρέωV-FMI-1S οὐNotοὐPRT-N γνωρίζω.I know!γνωρίζωV-PAI-1S Php 1:23 συνέχομαιI am pressedσυνέχωV-PPI-1S δὲnowδέCONJ ἐκbetweenἐκPREP τῶνtheT-GPN δύο,two,δύοA-GPN-NUI τὴνtheT-ASF ἐπιθυμίανdesireἐπιθυμίαN-ASF ἔχωνhavingἔχωV-PAP-NSM εἰςfor [myself]εἰςPREP τὸ[the]T-ASN ἀναλῦσαιto departἀναλύωV-AAN καὶandκαίCONJ σὺνwithσύνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T εἶναι,to be,εἰμίV-PAN πολλῷvery muchπολύςA-DSN γὰρforγάρCONJ μᾶλλονmoreμᾶλλονADV κρεῖσσον·better;κρείσσωνA-NSN-C Php 1:24 τὸ[the]T-NSN δὲbutδέCONJ ἐπιμένεινto remainἐπιμένωV-PAN ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF σαρκὶfleshσάρξN-DSF ἀναγκαιότερον[is] more necessaryἀναγκαῖοςA-NSN-C δι᾽for the sake ofδιάPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP Php 1:25 καὶAndκαίCONJ τοῦτοthisοὗτοςD-ASN πεποιθὼςhaving been persuaded of,πείθωV-2RAP-NSM οἶδαI knowεἴδωV-RAI-1S ὅτιthatὅτιCONJ μενῶI will remainμένωV-FAI-1S καὶandκαίCONJ παραμενῶwill continueπαραμένωV-FAI-1S πᾶσινwith allπᾶςA-DPM ὑμῖνof youσύP-2DP εἰςforεἰςPREP τὴν[the]T-ASF ὑμῶνyourσύP-2GP προκοπὴνprogressπροκοπήN-ASF καὶandκαίCONJ χαρὰνjoyχαράN-ASF τῆςof theT-GSF πίστεως,faith,πίστιςN-GSF Php 1:26 ἵναso thatἵναCONJ τὸtheT-NSN καύχημαboastingκαύχημαN-NSN ὑμῶνof youσύP-2GP περισσεύῃmay aboundπερισσεύωV-PAS-3S ἐνtoἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS διὰthroughδιάPREP τῆς[the]T-GSF ἐμῆςmyἐμόςS-1SGSF παρουσίαςcomingπαρουσίαN-GSF πάλινagainπάλινADV πρὸςtoπρόςPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP + +### 腓 1:27–30 +Php 1:27 μόνονOnlyμόνοςA-ASN ἀξίωςworthilyἀξίωςADV τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN τοῦ[the]T-GSM Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T πολιτεύεσθε,do conduct yourselves,πολιτεύωV-PNM-2P ἵναso thatἵναCONJ εἴτεwhetherεἴτεCOND ἐλθὼνhaving comeἔρχομαιV-2AAP-NSM καὶandκαίCONJ ἰδὼνhaving seenεἴδωV-2AAP-NSM ὑμᾶςyou,σύP-2AP εἴτεorεἴτεCOND ἀπὼνbeing absent,ἄπειμιV-PAP-NSM ἀκούωI shall hearἀκούωV-PAS-1S τὰthe thingsT-APN περὶconcerningπερίPREP ὑμῶνyou,σύP-2GP ὅτιthatὅτιCONJ στήκετεyou are standing firmστήκωV-PAI-2P ἐνinἐνPREP ἑνὶoneεἷςA-DSN πνεύματι,spirit,πνεῦμαN-DSN μιᾷwith oneεἷςA-DSF ψυχῇmindψυχήN-DSF συναθλοῦντεςstriving togetherσυναθλέωV-PAP-NPM τῇfor theT-DSF πίστειfaithπίστιςN-DSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίου,gospel,εὐαγγέλιονN-GSN Php 1:28 καὶandκαίCONJ μὴnotμήPRT-N πτυρόμενοιbeing frightenedπτύρομαιV-PPP-NPM ἐνinἐνPREP μηδενὶnothingμηδείςA-DSN ὑπὸbyὑπόPREP τῶνthoseT-GPM ἀντικειμένων·opposing [you],ἀντίκειμαιV-PNP-GPM ἥτιςwhichὅστιςR-NSF ἐστὶνisεἰμίV-PAI-3S αὐτοῖςto themαὐτόςP-DPM μένindeedμένPRT ἔνδειξιςa demonstrationἔνδειξιςN-NSF ἀπωλείας,of destruction;ἀπώλειαN-GSF ὑμῶνto youσύP-2GP δὲhoweverδέCONJ σωτηρίας,of salvation,σωτηρίαN-GSF καὶandκαίCONJ τοῦτοthisοὗτοςD-NSN ἀπὸfromἀπόPREP θεοῦ·God.θεόςN-GSM Php 1:29 ὅτιForὅτιCONJ ὑμῖνto youσύP-2DP ἐχαρίσθηit has been grantedχαρίζωV-API-3S τὸ[the]T-NSN ὑπὲρconcerningὑπέρPREP Χριστοῦ,Christ,ΧριστόςN-GSM-T οὐnotοὐPRT-N μόνονonlyμόνονADV τὸ[the]T-NSN εἰςinεἰςPREP αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM πιστεύειν,to believe,πιστεύωV-PAN ἀλλὰbutἀλλάCONJ καὶalsoκαίCONJ τὸ[the]T-NSN ὑπὲρconcerningὑπέρPREP αὐτοῦHimαὐτόςP-GSM πάσχεινto suffer,πάσχωV-PAN Php 1:30 τὸνtheT-ASM αὐτὸνsameαὐτόςP-ASM ἀγῶναconflictἀγώνN-ASM ἔχοντεςhaving,ἔχωV-PAP-NPM οἷονsuch asοἷοςK-ASM εἴδετεyou sawεἴδωV-2AAI-2P ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS καὶandκαίCONJ νῦνnowνῦνADV ἀκούετεhear ofἀκούωV-PAI-2P ἐνinἐνPREP ἐμοί.¶me.ἐγώP-1DS + +
+ +### Christian Humility and Christ's Humility +### 腓 2:1–11 +Php 2:1 ΕἴIf [there is]εἰCOND τιςanyτιςX-NSF οὖνthereforeοὖνCONJ παράκλησιςencouragementπαράκλησιςN-NSF ἐνinἐνPREP Χριστῷ,Christ,ΧριστόςN-DSM-T εἴifεἰCOND τιanyτιςX-NSN παραμύθιονcomfortπαραμύθιονN-NSN ἀγάπης,of love,ἀγάπηN-GSF εἴifεἰCOND τιςanyτιςX-NSF κοινωνίαfellowshipκοινωνίαN-NSF πνεύματος,of [the] Spirit,πνεῦμαN-GSN εἴifεἰCOND τιςanyτιςX-NSF σπλάγχναaffectionsσπλάγχνονN-NPN καὶandκαίCONJ οἰκτιρμοί,compassions,οἰκτιρμόςN-NPM Php 2:2 πληρώσατέdo fulfillπληρόωV-AAM-2P μουmyἐγώP-1GS τὴν[the]T-ASF χαρὰνjoyχαράN-ASF ἵναso thatἵναCONJ τὸtheT-ASN αὐτὸsameαὐτόςP-ASN φρονῆτε,you may be minded,φρονέωV-PAS-2P τὴνtheT-ASF αὐτὴνsameαὐτόςP-ASF ἀγάπηνloveἀγάπηN-ASF ἔχοντες,having,ἔχωV-PAP-NPM σύμψυχοι,united in soul,σύμψυχοςA-NPM τὸtheT-ASN ἓνsame thingεἷςA-ASN φρονοῦντες,minding,φρονέωV-PAP-NPM Php 2:3 μηδὲνnothingμηδείςA-ASN-N κατ᾽according toκατάPREP ἐριθείανself-interestἐριθείαN-ASF μηδὲorμηδέCONJ-N κατὰaccording toκατάPREP κενοδοξίανvain conceit,κενοδοξίαN-ASF ἀλλὰbutἀλλάCONJ τῇ[the]T-DSF ταπεινοφροσύνῃin humilityταπεινοφροσύνηN-DSF ἀλλήλουςone anotherἀλλήλωνC-APM ἡγούμενοιbe esteemingἡγέομαιV-PNP-NPM ὑπερέχονταςsurpassingὑπερέχωV-PAP-APM ἑαυτῶν·themselves,ἑαυτοῦF-2GPM Php 2:4 μὴnotμήPRT-N τὰthe thingsT-APN ἑαυτῶνtheir ownἑαυτοῦF-2GPM ἕκαστοςeach oneἕκαστοςA-NSM σκοποῦντεςconsidering,σκοπέωV-PAP-NPM ἀλλὰbutἀλλάCONJ καὶalsoκαίCONJ τὰthe thingsT-APN ἑτέρωνof othersἕτεροςA-GPM ἕκαστοι.everyone.ἕκαστοςA-NPM Php 2:5 τοῦτοThisοὗτοςD-ASN γὰρforγάρCONJ φρονεῖτεdo be thinkingφρονέωV-PAM-2P ἐνinἐνPREP ὑμῖνyouσύP-2DP whichὅς, ἥR-NSN καὶalsoκαίCONJ ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T Ἰησοῦ,Jesus [was]:ἸησοῦςN-DSM-P Php 2:6 ὃςWhoὅς, ἥR-NSM ἐνinἐνPREP μορφῇ[the] formμορφήN-DSF θεοῦof GodθεόςN-GSM ὑπάρχωνexisting,ὑπάρχωV-PAP-NSM οὐχnotοὐPRT-N ἁρπαγμὸνsomething to be graspedἁρπαγμόςN-ASM ἡγήσατοconsideredἡγέομαιV-ADI-3S τὸ[the]T-ASN εἶναιto beεἰμίV-PAN ἴσαequalἴσοςA-APN θεῷ,with God,θεόςN-DSM Php 2:7 ἀλλ᾽butἀλλάCONJ ἑαυτὸνHimselfἑαυτοῦF-3ASM ἐκένωσενemptied,κενόωV-AAI-3S μορφὴν[the] formμορφήN-ASF δούλουof a servantδοῦλοςN-GSM λαβών,having taken,λαμβάνωV-2AAP-NSM ἐνinἐνPREP ὁμοιώματι[the] likenessὁμοίωμαN-DSN ἀνθρώπωνof menἄνθρωποςN-GPM γενόμενος,having been made.γίνομαιV-2ADP-NSM καὶAndκαίCONJ σχήματιin appearanceσχῆμαN-DSN εὑρεθεὶςhaving been foundεὑρίσκωV-2APP-NSM ὡςasὡςCONJ ἄνθρωποςa man,ἄνθρωποςN-NSM Php 2:8 ἐταπείνωσενHe humbledταπεινόωV-AAI-3S ἑαυτὸνHimself,ἑαυτοῦF-3ASM γενόμενοςhaving becomeγίνομαιV-2ADP-NSM ὑπήκοοςobedientὑπήκοοςA-NSM μέχριuntoμέχριPREP θανάτου,death,θάνατοςN-GSM θανάτου[the] deathθάνατοςN-GSM δὲevenδέCONJ σταυροῦ·of [the] cross.σταυρόςN-GSM Php 2:9 διὸThereforeδιόCONJ καὶalsoκαίCONJ [the]T-NSM θεὸςGodθεόςN-NSM αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM ὑπερύψωσενhighly exalted,ὑπερυψόωV-AAI-3S καὶandκαίCONJ ἐχαρίσατοgrantedχαρίζωV-ADI-3S αὐτῷto HimαὐτόςP-DSM τὸtheT-ASN ὄνομαnameὄνομαN-ASN τὸ[the]T-ASN ὑπὲρaboveὑπέρPREP πᾶνeveryπᾶςA-ASN ὄνομα,name,ὄνομαN-ASN Php 2:10 ἵναthatἵναCONJ ἐνatἐνPREP τῷtheT-DSN ὀνόματιnameὄνομαN-DSN Ἰησοῦof JesusἸησοῦςN-GSM-P πᾶνeveryπᾶςA-NSN γόνυkneeγόνυN-NSN κάμψῃmay bow,κάμπτωV-AAS-3S ἐπουρανίωνin the heavensἐπουράνιοςA-GPM καὶandκαίCONJ ἐπιγείωνon earthἐπίγειοςA-GPM καὶandκαίCONJ καταχθονίων,under the earth,καταχθόνιοςA-GPM Php 2:11 καὶandκαίCONJ πᾶσαeveryπᾶςA-NSF γλῶσσαtongueγλῶσσαN-NSF ἐξομολογήσηταιmay confessἐξομολογέομαιV-AMS-3S ὅτιthatὅτιCONJ κύριος[is] LordκύριοςN-NSM ἸησοῦςJesusἸησοῦςN-NSM-P ΧριστὸςChrist,ΧριστόςN-NSM-T εἰςtoεἰςPREP δόξαν[the] gloryδόξαN-ASF θεοῦof GodθεόςN-GSM πατρός.¶[the] Father.πατήρN-GSM + + +
+ +### Shinning as Light in the World +### 腓 2:12–18 +Php 2:12 Ὥστε,Therefore,ὥστεCONJ ἀγαπητοίbelovedἀγαπητόςA-VPM μου,of me,ἐγώP-1GS καθὼςjust asκαθώςCONJ πάντοτεalwaysπάντοτεADV ὑπηκούσατε,you have obeyed,ὑπακούωV-AAI-2P μὴnotμήPRT-N ὡςasὡςCONJ ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF παρουσίᾳpresenceπαρουσίαN-DSF μουof meἐγώP-1GS μόνονonly,μόνοςA-ASN ἀλλὰbutἀλλάCONJ νῦνnowνῦνADV πολλῷmuchπολύςA-DSN μᾶλλονmoreμᾶλλονADV ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF ἀπουσίᾳabsenceἀπουσίαN-DSF μου,of me,ἐγώP-1GS μετὰwithμετάPREP φόβουfearφόβοςN-GSM καὶandκαίCONJ τρόμουtremblingτρόμοςN-GSM τὴν[the]T-ASF ἑαυτῶνyour ownἑαυτοῦF-2GPM σωτηρίανsalvationσωτηρίαN-ASF κατεργάζεσθε·do work out.κατεργάζομαιV-PNM-2P Php 2:13 [the]T-NSM θεὸςGodθεόςN-NSM γάρforγάρCONJ ἐστινisεἰμίV-PAI-3S the [One]T-NSM ἐνεργῶνworkingἐνεργέωV-PAP-NSM ἐνinἐνPREP ὑμῖνyouσύP-2DP καὶbothκαίCONJ τὸ[the]T-ASN θέλεινto willθέλωV-PAN καὶandκαίCONJ τὸ[the]T-ASN ἐνεργεῖνto workἐνεργέωV-PAN ὑπὲρaccording toὑπέρPREP τῆς[the]T-GSF εὐδοκίας.[His] good pleasure.εὐδοκίαN-GSF Php 2:14 πάνταAll thingsπᾶςA-APN ποιεῖτεdo performποιέωV-PAM-2P χωρὶςwithoutχωρίςPREP γογγυσμῶνmurmuringsγογγυσμόςN-GPM καὶandκαίCONJ διαλογισμῶν,disputings,διαλογισμόςN-GPM Php 2:15 ἵναso thatἵναCONJ γένησθεyou may beγίνομαιV-2ADS-2P ἄμεμπτοιblamelessἄμεμπτοςA-NPM καὶandκαίCONJ ἀκέραιοι,innocent,ἀκέραιοςA-NPM τέκναchildrenτέκνονN-NPN θεοῦof God,θεόςN-GSM ἄμωμαblamelessἄμωμοςA-NPN ἐνinἐνPREP μέσον[the] midstμέσοςA-ASN γενεᾶςof a generationγενεάN-GSF σκολιᾶςcrookedσκολιόςA-GSF καὶandκαίCONJ διεστραμμένηςperverted,διαστρέφωV-RPP-GSF ἐνamongἐνPREP οἷςwhomὅς, ἥR-DPM φαίνεσθεyou shineφαίνωV-PEI-2P ὡςasὡςCONJ φωστῆρεςlightsφωστήρN-NPM ἐνinἐνPREP κόσμῳ,[the] world,κόσμοςN-DSM Php 2:16 λόγον[the] wordλόγοςN-ASM ζωῆςof lifeζωήN-GSF ἐπέχοντες,holding forth,ἐπέχωV-PAP-NPM εἰςuntoεἰςPREP καύχημαa boastκαύχημαN-ASN ἐμοὶto meἐγώP-1DS εἰςinεἰςPREP ἡμέραν[the] dayἡμέραN-ASF Χριστοῦ,of ChristΧριστόςN-GSM-T ὅτιthatὅτιCONJ οὐκnotοὐPRT-N εἰςinεἰςPREP κενὸνvainκενόςA-ASN ἔδραμον,I did runτρέχωV-2AAI-1S οὐδὲnorοὐδέCONJ-N εἰςinεἰςPREP κενὸνvainκενόςA-ASN ἐκοπίασα.toil.κοπιάωV-AAI-1S Php 2:17 ἀλλ᾽butἀλλάCONJ εἰifεἰCOND καὶevenκαίCONJ σπένδομαιI am being poured outσπένδωV-PPI-1S ἐπὶonἐπίPREP τῇtheT-DSF θυσίᾳsacrificeθυσίαN-DSF καὶandκαίCONJ λειτουργίᾳon [the] serviceλειτουργίαN-DSF τῆςof theT-GSF πίστεωςfaithπίστιςN-GSF ὑμῶν,of you,σύP-2GP χαίρωI am gladχαίρωV-PAI-1S καὶandκαίCONJ συγχαίρωrejoice withσυγχαίρωV-PAI-1S πᾶσινallπᾶςA-DPM ὑμῖν·you.σύP-2DP Php 2:18 τὸ[the]T-ASN δὲAndδέCONJ αὐτὸlikewiseαὐτόςP-ASN καὶalsoκαίCONJ ὑμεῖςyouσύP-2NP χαίρετεdo be gladχαίρωV-PAM-2P καὶandκαίCONJ συγχαίρετέdo rejoice withσυγχαίρωV-PAM-2P μοι.¶me.ἐγώP-1DS + + +
+ +### Timothy and Epaphroditus +### 腓 2:19–24 +Php 2:19 ἘλπίζωI hopeἐλπίζωV-PAI-1S δὲhoweverδέCONJ ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM ἸησοῦJesus,ἸησοῦςN-DSM-P ΤιμόθεονTimothyΤιμόθεοςN-ASM-P ταχέωςsoonταχέωςADV πέμψαιto sendπέμπωV-AAN ὑμῖν,to you,σύP-2DP ἵναthatἵναCONJ κἀγὼI alsoκἀγώCONJ +P-1NS εὐψυχῶmay be encouraged,εὐψυχέωV-PAS-1S γνοὺςhaving knownγινώσκωV-2AAP-NSM τὰthe thingsT-APN περὶconcerningπερίPREP ὑμῶν·you.σύP-2GP Php 2:20 οὐδέναNo oneοὐδείςA-ASM-N γὰρforγάρCONJ ἔχωI haveἔχωV-PAI-1S ἰσόψυχον,like-minded,ἰσόψυχοςA-ASM ὅστιςwhoὅστιςR-NSM γνησίωςgenuinelyγνησίωςADV τὰthe thingsT-APN περὶrelative toπερίPREP ὑμῶνyouσύP-2GP μεριμνήσει·will care for.μεριμνάωV-FAI-3S Php 2:21 οἱThoseT-NPM πάντεςallπᾶςA-NPM γὰρforγάρCONJ τὰthe thingsT-APN ἑαυτῶνtheir ownἑαυτοῦF-3GPM ζητοῦσιν,are seeking,ζητέωV-PAI-3P οὐnotοὐPRT-N τὰthe thingsT-APN τοῦ[the]T-GSM ἸησοῦJesus.ἸησοῦςN-GSM-P Χριστοῦ·of ChristΧριστόςN-GSM-T Php 2:22 τὴν[the]T-ASF δὲButδέCONJ δοκιμὴνthe proven worthδοκιμήN-ASF αὐτοῦof himαὐτόςP-GSM γινώσκετε,you know,γινώσκωV-PAI-2P ὅτιthatὅτιCONJ ὡςasὡςCONJ πατρὶa father [with]πατήρN-DSM τέκνονa child,τέκνονN-NSN σὺνwithσύνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS ἐδούλευσενhe has servedδουλεύωV-AAI-3S εἰςinεἰςPREP τὸtheT-ASN εὐαγγέλιον.gospel.εὐαγγέλιονN-ASN Php 2:23 τοῦτονHimοὗτοςD-ASM μὲνindeedμένPRT οὖνthereforeοὖνCONJ ἐλπίζωI hopeἐλπίζωV-PAI-1S πέμψαιto send,πέμπωV-AAN ὡςwhenὡςCONJ ἂνmaybeἄνPRT ἀφίδωI may have seenἀφοράωV-2AAS-1S τὰthe thingsT-APN περὶconcerningπερίPREP ἐμὲme,ἐγώP-1AS ἐξαυτῆς·immediately.ἐξαυτῆςADV Php 2:24 πέποιθαI have been persuadedπείθωV-2RAI-1S δὲhoweverδέCONJ ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM ὅτιthatὅτιCONJ καὶalsoκαίCONJ αὐτὸςI myselfαὐτόςP-NSM ταχέωςsoonταχέωςADV ἐλεύσομαι.¶I will come.ἔρχομαιV-FDI-1S + + +### 腓 2:25–30 +Php 2:25 ἈναγκαῖονNecessaryἀναγκαῖοςA-NSN δὲnowδέCONJ ἡγησάμηνI esteemed [it],ἡγέομαιV-ADI-1S ἘπαφρόδιτονEpaphroditus,ἘπαφρόδιτοςN-ASM-P τὸνtheT-ASM ἀδελφὸνbrotherἀδελφόςN-ASM καὶandκαίCONJ συνεργὸνfellow workerσυνεργόςA-ASM καὶandκαίCONJ συστρατιώτηνfellow soldierσυστρατιώτηςN-ASM μου,of me,ἐγώP-1GS ὑμῶνof youσύP-2GP δὲnowδέCONJ ἀπόστολονmessengerἀπόστολοςN-ASM καὶandκαίCONJ λειτουργὸνministerλειτουργόςN-ASM τῆςof theT-GSF χρείαςneedχρείαN-GSF μου,of me,ἐγώP-1GS πέμψαιto sendπέμπωV-AAN πρὸςtoπρόςPREP ὑμᾶς·you,σύP-2AP Php 2:26 ἐπειδὴsinceἐπειδήCONJ ἐπιποθῶνlonging afterἐπιποθέωV-PAP-NSM ἦνhe wasεἰμίV-IAI-3S πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP ἰδεῖνto seeεἴδωV-2AAN καὶandκαίCONJ ἀδημονῶνbeing deeply distressedἀδημονέωV-PAP-NSM διότιbecauseδιότιCONJ ἠκούσατεyou heardἀκούωV-AAI-2P ὅτιthatὅτιCONJ ἠσθένησεν.he was ill.ἀσθενέωV-AAI-3S Php 2:27 καὶAndκαίCONJ γὰρindeedγάρCONJ ἠσθένησενhe was sickἀσθενέωV-AAI-3S παραπλήσιονnearlyπαραπλήσιονA-ASN θανάτῳ·unto death,θάνατοςN-DSM ἀλλ᾽butἀλλάCONJ [the]T-NSM θεὸςGodθεόςN-NSM ἠλέησενhad mercy onἐλεέω, ἐλεάωV-AAI-3S αὐτόν,him;αὐτόςP-ASM οὐκnotοὐPRT-N αὐτὸνon himαὐτόςP-ASM δὲnowδέCONJ μόνονalone,μόνοςA-ASM ἀλλὰbutἀλλάCONJ καὶalsoκαίCONJ ἐμέ,on me,ἐγώP-1AS ἵναthatἵναCONJ μὴnotμήPRT-N λύπηνsorrowλύπηN-ASF ἐπὶuponἐπίPREP λύπηνsorrowλύπηN-ASF σχῶ.I may have.ἔχωV-2AAS-1S Php 2:28 σπουδαιοτέρωςAll the more speedilyσπουδαιοτέρωςADV οὖνthereforeοὖνCONJ ἔπεμψαI have sentπέμπωV-AAI-1S αὐτόν,him,αὐτόςP-ASM ἵναthatἵναCONJ ἰδόντεςhaving seenεἴδωV-2AAP-NPM αὐτὸνhimαὐτόςP-ASM πάλινagain,πάλινADV χαρῆτε,you may rejoice,χαίρωV-2AOS-2P κἀγὼand IκἀγώCONJ +P-1NS ἀλυπότεροςless anxiousἄλυποςA-NSM-C ὦ.may be.εἰμίV-PAS-1S Php 2:29 προσδέχεσθεdo receiveπροσδέχομαιV-PNM-2P οὖνthereforeοὖνCONJ αὐτὸνhimαὐτόςP-ASM ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM μετὰwithμετάPREP πάσηςallπᾶςA-GSF χαρᾶςjoy,χαράN-GSF καὶandκαίCONJ τοὺς[the]T-APM τοιούτουςsuchτοιοῦτοςD-APM ἐντίμουςin honorἔντιμοςA-APM ἔχετε·do hold,ἔχωV-PAM-2P Php 2:30 ὅτιbecauseὅτιCONJ διὰfor the sake ofδιάPREP τὸtheT-ASN ἔργονworkἔργονN-ASN τοῦ[the]T-GSM Χριστοῦof Christ,ΧριστόςN-GSM-T μέχριuntoμέχριPREP θανάτουdeathθάνατοςN-GSM ἤγγισενhe came near,ἐγγίζωV-AAI-3S παραβολευσάμενοςhaving disregardedπαραβουλεύομαι, παραβολεύομαιV-ADP-NSM τῇ[the]T-DSF ψυχῇ,[his] lifeψυχήN-DSF ἵναso thatἵναCONJ ἀναπληρώσῃhe may fill upἀναπληρόωV-AAS-3S τὸtheT-ASN ὑμῶνof youσύP-2GP ὑστέρημαdeficitὑστέρημαN-ASN τῆς[the]T-GSF πρόςof towardπρόςPREP μεmeἐγώP-1AS λειτουργίας.¶service.λειτουργίαN-GSF + + +
+ +### The True Righteousness +### 腓 3:1 +Php 3:1 Τὸ[the]T-ASN λοιπόν,Finally,λοιπόνA-ASN ἀδελφοίbrothersἀδελφόςN-VPM μου,of me,ἐγώP-1GS χαίρετεdo rejoiceχαίρωV-PAM-2P ἐνinἐνPREP κυρίῳ.[the] Lord.κύριοςN-DSM τὰTheT-APN αὐτὰsame thingsαὐτόςP-APN γράφεινto writeγράφωV-PAN ὑμῖνto you,σύP-2DP ἐμοὶto meἐγώP-1DS μὲνindeedμένPRT οὐκ[is] notοὐPRT-N ὀκνηρόν,troublesome;ὀκνηρόςA-NSN ὑμῖνfor youσύP-2DP δὲhoweverδέCONJ ἀσφαλές.¶[is] safe.ἀσφαλήςA-NSN + + +### 腓 3:2–11 +Php 3:2 Βλέπετεdo beware ofβλέπωV-PAM-2P τοὺςtheT-APM κύνας,dogs;κύωνN-APM βλέπετεdo beware ofβλέπωV-PAM-2P τοὺςtheT-APM κακοὺςevilκακόςA-APM ἐργάτας,workers;ἐργάτηςN-APM βλέπετεdo beware ofβλέπωV-PAM-2P τὴνtheT-ASF κατατομήν·false circumcision.κατατομήN-ASF Php 3:3 ἡμεῖςWeἐγώP-1NP γάρforγάρCONJ ἐσμενareεἰμίV-PAI-1P theT-NSF περιτομή,circumcision,περιτομήN-NSF οἱthoseT-NPM πνεύματιin [the] SpiritπνεῦμαN-DSN θεοῦof GodθεόςN-GSM λατρεύοντεςworshipingλατρεύωV-PAP-NPM καὶandκαίCONJ καυχώμενοιgloryingκαυχάομαιV-PNP-NPM ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesus,ἸησοῦςN-DSM-P καὶandκαίCONJ οὐκnotοὐPRT-N ἐνinἐνPREP σαρκὶ[the] fleshσάρξN-DSF πεποιθότες,having put confidence,πείθωV-2RAP-NPM Php 3:4 καίπερthoughκαίπερCONJ ἐγὼIἐγώP-1NS ἔχωνhaveἔχωV-PAP-NSM πεποίθησινconfidenceπεποίθησιςN-ASF καὶevenκαίCONJ ἐνinἐνPREP σαρκί.[the] flesh.σάρξN-DSF εἴIfεἰCOND τιςanyτιςX-NSM δοκεῖthinksδοκέωV-PAI-3S ἄλλοςotherἄλλοςA-NSM πεποιθέναιto have confidenceπείθωV-2RAN ἐνinἐνPREP σαρκί,[the] flesh,σάρξN-DSF ἐγὼIἐγώP-1NS μᾶλλον·more:μᾶλλονADV Php 3:5 περιτομῇcircumcisionπεριτομήN-DSF ὀκταήμερος,on [the] eighth day;ὀκταήμεροςA-NSM ἐκofἐκPREP γένους[the] nationγένοςN-GSN Ἰσραήλ,of Israel,ἸσραήλN-GSM-L φυλῆςof [the] tribeφυλήN-GSF Βενιαμίν,of Benjamin;ΒενιαμίνN-GSM-P Ἑβραῖοςa HebrewἙβραῖοςN-NSM-PG ἐξofἐκPREP Ἑβραίων,Hebrews;ἙβραῖοςN-GPM-PG κατὰaccording toκατάPREP νόμον[the] Law,νόμοςN-ASM Φαρισαῖος,a Pharisee;ΦαρισαῖοςN-NSM-T Php 3:6 κατὰaccording toκατάPREP ζῆλοςzeal,ζῆλοςN-ASN διώκωνpersecutingδιώκωV-PAP-NSM τὴνtheT-ASF ἐκκλησίαν,church;ἐκκλησίαN-ASF κατὰaccording toκατάPREP δικαιοσύνηνrighteousnessδικαιοσύνηN-ASF τὴνwhich [is]T-ASF ἐνinἐνPREP νόμῳ[the] Law,νόμοςN-DSM γενόμενοςhaving becomeγίνομαιV-2ADP-NSM ἄμεμπτος.faultless.ἄμεμπτοςA-NSM Php 3:7 ἀλλ᾽ButἀλλάCONJ ἅτιναwhatever thingsὅστιςR-NPN ἦνwereεἰμίV-IAI-3S μοιto meἐγώP-1DS κέρδη,gain,κέρδοςN-NPN ταῦταtheseοὗτοςD-APN ἥγημαιI have esteemed,ἡγέομαιV-RNI-1S διὰbecause ofδιάPREP τὸν[the]T-ASM ΧριστὸνChrist,ΧριστόςN-ASM-T ζημίαν·loss.ζημίαN-ASF Php 3:8 ἀλλὰButἀλλάCONJ μενοῦνγεrather,μενοῦνγεPRT καὶalsoκαίCONJ ἡγοῦμαιI countἡγέομαιV-PNI-1S πάνταall thingsπᾶςA-APN ζημίανlossζημίαN-ASF εἶναιto beεἰμίV-PAN διὰbecause ofδιάPREP τὸwhichT-ASN ὑπερέχονis excellingὑπερέχωV-PAP-ASN τῆςtheT-GSF γνώσεωςknowledgeγνῶσιςN-GSF Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P τοῦtheT-GSM κυρίουLordκύριοςN-GSM μουof me,ἐγώP-1GS δι᾽because ofδιάPREP ὃνwhomὅς, ἥR-ASM τὰ[the]T-APN πάνταall thingsπᾶςA-APN ἐζημιώθηνI have lost,ζημιόωV-API-1S καὶandκαίCONJ ἡγοῦμαιesteem [them]ἡγέομαιV-PNI-1S σκύβαλαrubbish,σκύβαλονN-APN εἶναι,to beεἰμίV-PAN ἵναthatἵναCONJ ΧριστὸνChristΧριστόςN-ASM-T κερδήσω,I may gainκερδαίνωV-AAS-1S Php 3:9 καὶandκαίCONJ εὑρεθῶmay be foundεὑρίσκωV-APS-1S ἐνinἐνPREP αὐτῷHim,αὐτόςP-DSM μὴnotμήPRT-N ἔχωνhavingἔχωV-PAP-NSM ἐμὴνmy ownἐμόςS-1SASF δικαιοσύνηνrighteousness,δικαιοσύνηN-ASF τὴνwhich [is]T-ASF ἐκofἐκPREP νόμου[the] Law,νόμοςN-GSM ἀλλὰbutἀλλάCONJ τὴνthatT-ASF διὰthroughδιάPREP πίστεωςfaithπίστιςN-GSF Χριστοῦ,from Christ,ΧριστόςN-GSM-T τὴνtheT-ASF ἐκofἐκPREP θεοῦGodθεόςN-GSM δικαιοσύνηνrighteousnessδικαιοσύνηN-ASF ἐπὶon the basis ofἐπίPREP τῇ[the]T-DSF πίστει,faith,πίστιςN-DSF Php 3:10 τοῦ[the]T-GSN γνῶναιto knowγινώσκωV-2AAN αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM καὶandκαίCONJ τὴνtheT-ASF δύναμινpowerδύναμιςN-ASF τῆςof theT-GSF ἀναστάσεωςresurrectionἀνάστασιςN-GSF αὐτοῦof Him,αὐτόςP-GSM καὶandκαίCONJ τὴνtheT-ASF κοινωνίανfellowshipκοινωνίαN-ASF τῶνof theT-GPN παθημάτωνsufferingsπάθημαN-GPN αὐτοῦof Him,αὐτόςP-GSM συμμορφιζόμενοςbeing conformedσυμμορφόομαιV-PPP-NSM τῷto theT-DSM θανάτῳdeathθάνατοςN-DSM αὐτοῦ,of Him,αὐτόςP-GSM Php 3:11 εἴif,εἰCOND πωςsomehow,πωςPRT καταντήσωI shall attainκαταντάωV-AAS-1S εἰςtoεἰςPREP τὴνtheT-ASF ἐξανάστασινresurrectionἐξανάστασιςN-ASF τὴνthatT-ASF ἐκout fromἐκPREP νεκρῶν.[the] dead.νεκρόςA-GPM + + +
+ +### Pressing toward the Mark +### 腓 3:12–16 +Php 3:12 οὐχNotοὐPRT-N ὅτιthatὅτιCONJ ἤδηalreadyἤδηADV ἔλαβονI have obtained [it],λαμβάνωV-2AAI-1S orCONJ ἤδηalreadyἤδηADV τετελείωμαι,have been perfected;τελειόωV-RPI-1S διώκωI am pursuingδιώκωV-PAI-1S δὲhowever,δέCONJ εἰifεἰCOND καὶalsoκαίCONJ καταλάβωI shall lay holdκαταλαμβάνωV-2AAS-1S ἐφ᾽ofἐπίPREP that for whichὅς, ἥR-DSN καὶalsoκαίCONJ κατελήμφθηνI was laid hold ofκαταλαμβάνωV-API-1S ὑπὸbyὑπόPREP τοῦ[the]T-GSM ΧριστοῦChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ.¶Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P Php 3:13 Ἀδελφοί,Brothers,ἀδελφόςN-VPM ἐγὼIἐγώP-1NS ἐμαυτὸνmyselfἐμαυτοῦF-1ASM οὐnotοὐPRT-N λογίζομαιdo considerλογίζομαιV-PNI-1S κατειληφέναι·to have taken hold [of it].καταλαμβάνωV-2RAN ἓνOne thingεἷςA-ASN δέ,however:δέCONJ τὰThe thingsT-APN μὲνindeedμένPRT ὀπίσωbehindὀπίσωADV ἐπιλανθανόμενος,forgetting,ἐπιλανθάνωV-PNP-NSM τοῖςto the thingsT-DPN δὲhoweverδέCONJ ἔμπροσθενaheadἔμπροσθενADV ἐπεκτεινόμενος,reaching forward,ἐπεκτείνομαιV-PNP-NSM Php 3:14 κατὰtowardκατάPREP σκοπὸν[the] goalσκοπόςN-ASM διώκωI press onδιώκωV-PAI-1S εἰςforεἰςPREP τὸtheT-ASN βραβεῖονprizeβραβεῖονN-ASN τῆςof theT-GSF ἄνωupwardἄνωADV κλήσεωςcallingκλῆσιςN-GSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T Ἰησοῦ.Jesus.ἸησοῦςN-DSM-P Php 3:15 ὅσοιAs many asὅσοςK-NPM οὖνthereforeοὖνCONJ τέλειοι,[are] mature,τέλειοςA-NPM τοῦτοthis [way]οὗτοςD-ASN φρονῶμεν·we may reason;φρονέωV-PAS-1P καὶandκαίCONJ εἴifεἰCOND τιanythingτιςX-ASN ἑτέρωςdifferentlyἑτέρωςADV φρονεῖτε,you reason,φρονέωV-PAI-2P καὶevenκαίCONJ τοῦτοthisοὗτοςD-ASN [the]T-NSM θεὸςGodθεόςN-NSM ὑμῖνto youσύP-2DP ἀποκαλύψει·will reveal.ἀποκαλύπτωV-FAI-3S Php 3:16 πλὴνNeverthelessπλήνCONJ εἰςtoεἰςPREP that whichὅς, ἥR-ASN ἐφθάσαμεν,we have attained,φθάνωV-AAI-1P τῷby theT-DSN αὐτῷsameαὐτόςP-DSN στοιχεῖν[we are] to walkστοιχέωV-PAN κανόνι,ruleκανώνN-DSM τὸ[and] by theT-ASN αὐτὸsameαὐτόςP-ASN φρονεῖν.¶reasoningφρονέωV-PAN + + +### 腓 3:17–21 +Php 3:17 ΣυμμιμηταίImitators togetherσυμμιμητήςN-NPM μουof meἐγώP-1GS γίνεσθε,do be,γίνομαιV-PNM-2P ἀδελφοί,brothers,ἀδελφόςN-VPM καὶandκαίCONJ σκοπεῖτεdo observeσκοπέωV-PAM-2P τοὺςthoseT-APM οὕτωthusοὕτω, οὕτωςADV περιπατοῦνταςwalking,περιπατέωV-PAP-APM καθὼςasκαθώςCONJ ἔχετεyou haveἔχωV-PAI-2P τύπον[for] a patternτύποςN-ASM ἡμᾶς.us.ἐγώP-1AP Php 3:18 πολλοὶManyπολύςA-NPM γὰρforγάρCONJ περιπατοῦσινare walking —περιπατέωV-PAI-3P οὓς[of] whomὅς, ἥR-APM πολλάκιςoftenπολλάκιςADV ἔλεγονI was tellingλέγωV-IAI-1S ὑμῖν,you,σύP-2DP νῦνnowνῦνADV δὲindeedδέCONJ καὶevenκαίCONJ κλαίωνweepingκλαίωV-PAP-NSM λέγω,I say —λέγωV-PAI-1S τοὺς[as] theT-APM ἐχθροὺς enemiesἐχθρόςN-APM τοῦof theT-GSM σταυροῦcrossσταυρόςN-GSM τοῦ[the]T-GSM Χριστοῦ,of Christ,ΧριστόςN-GSM-T Php 3:19 ὧνwhoseὅς, ἥR-GPM τὸ[the]T-NSN τέλοςend [is]τέλοςN-NSN ἀπώλεια,destruction,ἀπώλειαN-NSF ὧνwhoseὅς, ἥR-GPM [the]T-NSM θεὸςGod [is]θεόςN-NSM theT-NSF κοιλίαbelly,κοιλίαN-NSF καὶandκαίCONJ [the]T-NSF δόξαgloryδόξαN-NSF ἐν[is] inἐνPREP τῇtheT-DSF αἰσχύνῃshameαἰσχύνηN-DSF αὐτῶν,of them,αὐτόςP-GPM οἱthoseT-NPM τὰthingsT-APN ἐπίγειαearthlyἐπίγειοςA-APN φρονοῦντες.minding.φρονέωV-PAP-NPM Php 3:20 ἡμῶνOf usἐγώP-1GP γὰρforγάρCONJ τὸtheT-NSN πολίτευμαcitizenshipπολίτευμαN-NSN ἐνinἐνPREP οὐρανοῖς[the] heavensοὐρανόςN-DPM ὑπάρχειexists,ὑπάρχωV-PAI-3S ἐξfromἐκPREP οὗwhenceὅς, ἥR-GSM καὶalsoκαίCONJ σωτῆραa SaviorσωτήρN-ASM ἀπεκδεχόμεθαwe are awaiting,ἀπεκδέχομαιV-PNI-1P κύριον[the] LordκύριοςN-ASM ἸησοῦνJesusἸησοῦςN-ASM-P Χριστόν,Christ,ΧριστόςN-ASM-T Php 3:21 ὃςwhoὅς, ἥR-NSM μετασχηματίσειwill transformμετασχηματίζωV-FAI-3S τὸtheT-ASN σῶμαbodyσῶμαN-ASN τῆςof theT-GSF ταπεινώσεωςhumiliationταπείνωσιςN-GSF ἡμῶνof us,ἐγώP-1GP εἰςintoεἰςPREP τὸ[the]T-ASN γενέσθαιto becomeγίνομαιV-2ADN αὐτὸitαὐτόςP-ASN σύμμορφονconformedσύμμορφοςA-ASN τῷto theT-DSN σώματιbodyσῶμαN-DSN τῆςof theT-GSF δόξηςgloryδόξαN-GSF αὐτοῦof Himself,αὐτόςP-GSM κατὰaccording toκατάPREP τὴνtheT-ASF ἐνέργειανworkingἐνέργειαN-ASF τοῦ[the]T-GSN δύνασθαιenablingδύναμαιV-PNN αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM καὶevenκαίCONJ ὑποτάξαιto subdueὑποτάσσωV-2AAN αὐτῷto HimαὐτόςP-DSM τὰ[the]T-APN πάντα.¶all things.πᾶςA-APN + + +### 腓 4:1 +Php 4:1 Ὥστε,Therefore,ὥστεCONJ ἀδελφοίbrothersἀδελφόςN-VPM μουof me,ἐγώP-1GS ἀγαπητοὶbelovedἀγαπητόςA-VPM καὶandκαίCONJ ἐπιπόθητοι,longed for,ἐπιπόθητοςA-VPM χαρὰ[the] joyχαράN-VSF καὶandκαίCONJ στέφανόςcrownστέφανοςN-VSM μου,of me,ἐγώP-1GS οὕτωςin this wayοὕτω, οὕτωςADV στήκετεdo stand firmστήκωV-PAM-2P ἐνinἐνPREP κυρίῳ,[the] Lord,κύριοςN-DSM ἀγαπητοί.¶beloved.ἀγαπητόςA-VPM + + +
+ +### Exhortations +### 腓 4:2–7 + +Php 4:2 ΕὐοδίανEuodiaΕὐοδίαN-ASF-P παρακαλῶI exhortπαρακαλέωV-PAI-1S καὶandκαίCONJ ΣυντύχηνSyntycheΣυντύχηN-ASF-P παρακαλῶI exhort,παρακαλέωV-PAI-1S τὸtheT-ASN αὐτὸsameαὐτόςP-ASN φρονεῖνto be of mindφρονέωV-PAN ἐνinἐνPREP κυρίῳ·[the] Lord.κύριοςN-DSM Php 4:3 ναὶYes,ναίPRT ἐρωτῶI askἐρωτάωV-PAI-1S καὶalsoκαίCONJ σέ,you,σύP-2AS γνήσιεTRUEγνήσιοςA-VSM σύζυγε,yokefellow,σύζυγοςA-VSM συλλαμβάνουdo yourself helpσυλλαμβάνωV-PMM-2S αὐταῖς,these [women],αὐτόςP-DPF αἵτινεςwhoὅστιςR-NPF ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSN εὐαγγελίῳgospelεὐαγγέλιονN-DSN συνήθλησάνlabored togetherσυναθλέωV-AAI-3P μοιwith me,ἐγώP-1DS μετὰwithμετάPREP καὶalsoκαίCONJ ΚλήμεντοςClementΚλήμηςN-GSM-P καὶandκαίCONJ τῶνtheT-GPM λοιπῶνrestλοιπόςA-GPM συνεργῶνof [the] fellow workersσυνεργόςA-GPM μουof me,ἐγώP-1GS ὧνwhoseὅς, ἥR-GPM τὰ[the]T-NPN ὀνόματαnames [are]ὄνομαN-NPN ἐνinἐνPREP βίβλῳ[the] bookβίβλοςN-DSF ζωῆς.¶of life.ζωήN-GSF Php 4:4 Χαίρετεdo rejoiceχαίρωV-PAM-2P ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM πάντοτε·always;πάντοτεADV πάλινagainπάλινADV ἐρῶ,I will say,ἔπω, ἐρῶ, εἶπονV-FAI-1S χαίρετε.do rejoiceχαίρωV-PAM-2P Php 4:5 τὸTheT-NSN ἐπιεικὲςgentlenessἐπιεικήςA-NSN ὑμῶνof youσύP-2GP γνωσθήτωshould be knownγινώσκωV-APM-3S πᾶσινto allπᾶςA-DPM ἀνθρώποις.men.ἄνθρωποςN-DPM TheT-NSM κύριοςLordκύριοςN-NSM ἐγγύς.[is] near.ἐγγύςADV Php 4:6 μηδὲνNothingμηδείςA-ASN-N μεριμνᾶτε,do worry about,μεριμνάωV-PAM-2P ἀλλ᾽butἀλλάCONJ ἐνinἐνPREP παντὶeverything,πᾶςA-DSN τῇ[the]T-DSF προσευχῇby prayerπροσευχήN-DSF καὶandκαίCONJ τῇ[the]T-DSF δεήσειby supplication,δέησιςN-DSF μετὰwithμετάPREP εὐχαριστίαςthanksgiving,εὐχαριστίαN-GSF τὰtheT-NPN αἰτήματαrequestsαἴτημαN-NPN ὑμῶνof youσύP-2GP γνωριζέσθωshould be made knownγνωρίζωV-PPM-3S πρὸςtoπρόςPREP τὸν[the]T-ASM θεόν·God.θεόςN-ASM Php 4:7 καὶAndκαίCONJ theT-NSF εἰρήνηpeaceεἰρήνηN-NSF τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM whichT-NSF ὑπερέχουσαis surpassingὑπερέχωV-PAP-NSF πάνταallπᾶςA-ASM νοῦνunderstandingνοῦςN-ASM φρουρήσειwill guardφρουρέωV-FAI-3S τὰςtheT-APF καρδίαςheartsκαρδίαN-APF ὑμῶνof youσύP-2GP καὶandκαίCONJ τὰtheT-APN νοήματαmindsνόημαN-APN ὑμῶνof youσύP-2GP ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T Ἰησοῦ.¶Jesus.ἸησοῦςN-DSM-P + +### 腓 4:8–9 + +Php 4:8 Τὸ[the]T-ASN λοιπόν,Finally,λοιπόνA-ASN ἀδελφοί,brothers,ἀδελφόςN-VPM ὅσαwhateverὅσοςK-NPN ἐστὶνisεἰμίV-PAI-3S ἀληθῆ,true,ἀληθήςA-NPN ὅσαwhateverὅσοςK-NPN σεμνά,venerable,σεμνόςA-NPN ὅσαwhateverὅσοςK-NPN δίκαια,right,δίκαιοςA-NPN ὅσαwhateverὅσοςK-NPN ἁγνά,pure,ἁγνόςA-NPN ὅσαwhateverὅσοςK-NPN προσφιλῆ,lovely,προσφιλήςA-NPN ὅσαwhateverὅσοςK-NPN εὔφημα,admirable —εὔφημοςA-NPN εἴifεἰCOND τιςanyτιςX-NSF ἀρετὴexcellenceἀρετήN-NSF καὶandκαίCONJ εἴifεἰCOND τιςanyτιςX-NSM ἔπαινος,praise —ἔπαινοςN-NSM ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN λογίζεσθε·do think on.λογίζομαιV-PNM-2P Php 4:9 Whatὅς, ἥR-APN καὶalsoκαίCONJ ἐμάθετεyou have learnedμανθάνωV-2AAI-2P καὶandκαίCONJ παρελάβετεhave receivedπαραλαμβάνωV-2AAI-2P καὶandκαίCONJ ἠκούσατεheardἀκούωV-AAI-2P καὶandκαίCONJ εἴδετεhave seenεἴδωV-2AAI-2P ἐνinἐνPREP ἐμοί,me,ἐγώP-1DS ταῦταthese thingsοὗτοςD-APN πράσσετε,do practice;πράσσωV-PAM-2P καὶandκαίCONJ theT-NSM θεὸςGodθεόςN-NSM τῆς[the]T-GSF εἰρήνηςof peaceεἰρήνηN-GSF ἔσταιwill beεἰμίV-FDI-3S μεθ᾽withμετάPREP ὑμῶν.¶you.σύP-2GP + + +
+ +### Acknowledgement of the Philippians' Gift +### 腓 4:10–14 +Php 4:10 ἘχάρηνI rejoicedχαίρωV-2AOI-1S δὲhoweverδέCONJ ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM μεγάλωςgreatlyμεγάλωςADV ὅτιthatὅτιCONJ ἤδηnowἤδηADV ποτὲat lastποτέPRT ἀνεθάλετεyou revivedἀναθάλλωV-2AAI-2P τὸtheT-ASN ὑπὲρforὑπέρPREP ἐμοῦmeἐγώS-1SGSN φρονεῖν·caring;φρονέωV-PAN ἐφ᾽whereinἐπίPREP whichὅς, ἥR-DSN καὶalsoκαίCONJ ἐφρονεῖτε,you were concerned,φρονέωV-IAI-2P ἠκαιρεῖσθεyou were lacking opportunityἀκαιρέωV-INI-2P δέ.however.δέCONJ Php 4:11 οὐχNotοὐPRT-N ὅτιthatὅτιCONJ καθ᾽as toκατάPREP ὑστέρησινdestitutionὑστέρησιςN-ASF λέγω·I speak;λέγωV-PAI-1S ἐγὼIἐγώP-1NS γὰρforγάρCONJ ἔμαθονhave learnedμανθάνωV-2AAI-1S ἐνinἐνPREP οἷςthat whichὅς, ἥR-DPN εἰμιI am,εἰμίV-PAI-1S αὐτάρκηςcontentαὐτάρκηςA-NSM εἶναι.to be.εἰμίV-PAN Php 4:12 οἶδαI knowεἴδωV-RAI-1S καὶalsoκαίCONJ ταπεινοῦσθαι,[how] to be brought low,ταπεινόωV-PPN οἶδαI knowεἴδωV-RAI-1S καὶalsoκαίCONJ περισσεύειν·[how] to abound.περισσεύωV-PAN ἐνInἐνPREP παντὶeverythingπᾶςA-DSN καὶandκαίCONJ ἐνinἐνPREP πᾶσινall things,πᾶςA-DPN μεμύημαιI have learned the secretμυέωV-RPI-1S καὶalsoκαίCONJ χορτάζεσθαιto be fullχορτάζωV-PPN καὶandκαίCONJ πεινᾶνto hunger,πεινάωV-PAN καὶalsoκαίCONJ περισσεύεινto aboundπερισσεύωV-PAN καὶandκαίCONJ ὑστερεῖσθαι·to be deficient.ὑστερέωV-PPN Php 4:13 πάντα[For] all thingsπᾶςA-APN ἰσχύωI have strengthἰσχύωV-PAI-1S ἐνinἐνPREP τῷthe [One]T-DSM ἐνδυναμοῦντίstrengtheningἐνδυναμόωV-PAP-DSM μεme,ἐγώP-1AS Χριστῷ.in Christ.ΧριστόςN-DSM-T Php 4:14 πλὴνButπλήνCONJ καλῶςwellκαλῶςADV ἐποιήσατεyou did,ποιέωV-AAI-2P συγκοινωνήσαντέςhaving fellowship inσυγκοινωνέωV-AAP-NPM μουmyἐγώP-1GS τῇ[the]T-DSF θλίψει.affliction.θλῖψιςN-DSF + + + + +### 腓 4:15–20 +Php 4:15 οἴδατεKnowεἴδωV-RAI-2P δὲnowδέCONJ καὶalsoκαίCONJ ὑμεῖς,you,σύP-2NP Φιλιππήσιοι,Philippians,ΦιλιππήσιοςN-VPM-LG ὅτιthatὅτιCONJ ἐνinἐνPREP ἀρχῇ[the] beginningἀρχήN-DSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίου,gospel,εὐαγγέλιονN-GSN ὅτεwhenὅτεADV ἐξῆλθονI went outἐξέρχομαιV-2AAI-1S ἀπὸfromἀπόPREP Μακεδονίας,Macedonia,ΜακεδονίαN-GSF-L οὐδεμίαnot oneοὐδείςA-NSF-N μοιwith meἐγώP-1DS ἐκκλησίαchurchἐκκλησίαN-NSF ἐκοινώνησενpartneredκοινωνέωV-AAI-3S εἰςwith regard toεἰςPREP λόγον[the] matterλόγοςN-ASM δόσεωςof givingδόσιςN-GSF καὶandκαίCONJ λήμψεωςreceiving,λῆψιςN-GSF εἰexceptεἰCOND μὴonlyμήPRT-N ὑμεῖςyouσύP-2NP μόνοι·alone.μόνοςA-NPM Php 4:16 ὅτιForὅτιCONJ καὶevenκαίCONJ ἐνinἐνPREP ΘεσσαλονίκῃThessalonica,ΘεσσαλονίκηN-DSF-L καὶbothκαίCONJ ἅπαξonceἅπαξADV καὶandκαίCONJ δὶςtwice,δίςADV εἰςforεἰςPREP τὴνtheT-ASF χρείανneedsχρείαN-ASF μοιof meἐγώP-1DS ἐπέμψατε.you sent.πέμπωV-AAI-2P Php 4:17 οὐχNotοὐPRT-N ὅτιthatὅτιCONJ ἐπιζητῶI seek afterἐπιζητέωV-PAI-1S τὸtheT-ASN δόμα,gift,δόμαN-ASN ἀλλ᾽butἀλλάCONJ ἐπιζητῶI seek afterἐπιζητέωV-PAI-1S τὸνtheT-ASM καρπὸνfruitκαρπόςN-ASM τὸνwhichT-ASM πλεονάζονταis aboundingπλεονάζωV-PAP-ASM εἰςtoεἰςPREP λόγον[the] accountλόγοςN-ASM ὑμῶν·of you.σύP-2GP Php 4:18 ἀπέχωI haveἀπέχωV-PAI-1S δὲhoweverδέCONJ πάνταall thingsπᾶςA-APN καὶandκαίCONJ περισσεύω,abound;περισσεύωV-PAI-1S πεπλήρωμαιI have been full,πληρόωV-RPI-1S δεξάμενοςhaving receivedδέχομαιV-ADP-NSM παρὰfromπαράPREP ἘπαφροδίτουEpaphroditusἘπαφρόδιτοςN-GSM-P τὰthe thingsT-APN παρ᾽fromπαράPREP ὑμῶν,you,σύP-2GP ὀσμὴνan odorὀσμήN-ASF εὐωδίας,of a sweet smell,εὐωδίαN-GSF θυσίανa sacrificeθυσίαN-ASF δεκτὴνacceptable,δεκτόςA-ASF εὐάρεστονwell-pleasingεὐάρεστοςA-ASF τῷ[the]T-DSM θεῷ.to God.θεόςN-DSM Php 4:19 [the]T-NSM δὲAndδέCONJ θεόςthe GodθεόςN-NSM μουof meἐγώP-1GS πληρώσειwill fill upπληρόωV-FAI-3S πᾶσανallπᾶςA-ASF χρείαν[the] needsχρείαN-ASF ὑμῶνof you,σύP-2GP κατὰaccording toκατάPREP τὸtheT-ASN πλοῦτοςrichesπλοῦτοςN-ASN αὐτοῦof HimαὐτόςP-GSM ἐνinἐνPREP δόξῃgloryδόξαN-DSF ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T Ἰησοῦ.Jesus.ἸησοῦςN-DSM-P Php 4:20 τῷTo theT-DSM δὲnowδέCONJ θεῷGodθεόςN-DSM καὶandκαίCONJ πατρὶFatherπατήρN-DSM ἡμῶνof us [is]ἐγώP-1GP [be] theT-NSF δόξαgloryδόξαN-NSF εἰςtoεἰςPREP τοὺςtheT-APM αἰῶναςagesαἰώνN-APM τῶνof theT-GPM αἰώνων,ages.αἰώνN-GPM ἀμήν.¶Amen.ἀμήνINJ-HEB + + +
+ +### Final Greetings +### 腓 4:21–23 + +Php 4:21 Ἀσπάσασθεdo greetἀσπάζομαιV-ADM-2P πάνταeveryπᾶςA-ASM ἅγιονsaintἅγιοςA-ASM ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T Ἰησοῦ.¶Jesus.ἸησοῦςN-DSM-P ἀσπάζονταιGreetἀσπάζομαιV-PNI-3P ὑμᾶςyou,σύP-2AP οἱtheT-NPM σὺνwithσύνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS ἀδελφοί.¶brothers.ἀδελφόςN-NPM Php 4:22 ἀσπάζονταιGreetἀσπάζομαιV-PNI-3P ὑμᾶςyou,σύP-2AP πάντεςallπᾶςA-NPM οἱtheT-NPM ἅγιοι,saints,ἅγιοςA-NPM μάλισταespeciallyμάλισταADV δὲnowδέCONJ οἱthoseT-NPM ἐκfromἐκPREP τῆς[the]T-GSF ΚαίσαροςCaesar'sΚαῖσαρN-GSM-T οἰκίας.¶household.οἰκίαN-GSF Php 4:23 TheT-NSF χάριςgraceχάριςN-NSF τοῦof theT-GSM κυρίουLordκύριοςN-GSM ἡμῶνof usἐγώP-1GP ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P ΧριστοῦChristΧριστόςN-GSM-T μετὰ[be] withμετάPREP τοῦtheT-GSN πνεύματοςspiritπνεῦμαN-GSN ὑμῶν.of you.σύP-2GP ἀμήν.AmenἀμήνINJ-HEB πρόςtoπρόςPREP ΦιλιππησίουςPhilippi,ΦιλιππήσιοςN-APM-LG ἐγράφηit was writtenγράφωV-2API-3S ἀπόfromἀπόPREP ῬώμηςRomeῬώμηN-GSF-L δι᾽throughδιάPREP Ἐπαφροδίτου.¶EpaphroditusἘπαφρόδιτοςN-GSM-P + + + +--- +[腓立比書希臘文筆記 ↵](Philippians-Notes.md) \ No newline at end of file diff --git a/50-old-Philippians/Philippians-Notes.md b/50-old-Philippians/Philippians-Notes.md new file mode 100644 index 00000000..2fb5f482 --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Philippians-Notes.md @@ -0,0 +1,66 @@ +# ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ + +## 腓立比書希臘文筆記 + +### 經文閱讀 +Interlinear 經文出自 [STEPBible.org](https://www.STEPBible.org) 的 [TAGNT (Translators Amalgamated Greek NT)](https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data) + + +- [腓立比書 Interlinear](Philippians-Interlinear.md) +- [腓立比書 Interlinear (DOCX 格式)](Philippians-Interlinear.docx) + + +### 原文特色 +- [腓立比書—子句結構](Philippians-Clause.md) +- [腓立比書—詞彙分析](Philippians-Vocabulary.md) + +### 句法筆記 +經文分段和標題則是根據 [UBS5](https://www.academic-bible.com/en/online-bibles/greek-new-testament-ubs5/read-the-bible-text/bibel/text/lesen/stelle/60/10001/19999/ch/9ae6cbbf13501064355209f3c3a858de/) + +- Salutation + - [Php 1.1–2](Php.1.1–2.md) +- Paul's Prayer for the Philippians + - [Php 1.3–11](Php.1.3–11.md) +- To Me to Live is Christ + - [Php 1.12–14](Php.1.12–14.md) + - [Php 1.15–26](Php.1.15–26.md) + - [Php 1.27–30](Php.1.27–30.md) +- Christian Humility and Christ's Humility + - [Php 2.1–11](Php.2.1–11.md) +- Shinning as Light in the World + - [Phi 2.12–18](Phi2.12–18.md) +- Timothy and Epaphroditus + - [Phi 2.19–24](Phi2.19–24.md) + - [Phi 2.25–30](Phi2.25–30.md) +- The True Righteousness + - [Phi 3.1](Phi3.1.md) + - [Phi 3.2–11](Phi3.2–11.md) +- Pressing toward the Mark + - [Phi 3.12–16](Phi3.12–16.md) + - [Phi 3.17–21](Phi3.17–21.md) + - [Phi 4.1](Phi4.1.md) +- Exhortations + - [Phi 4.2–7](Phi4.2–7.md) + - [Phi 4.8–9](Phi4.8–9.md) +- Acknowledgement of the Philippians' Gift + - [Phi 4.10–14](Phi4.10–14.md) + - [Phi 4.15–20](Phi4.15–20.md) +- Final Greetings + - [Phi 4.21–23](Phi4.21–23.md) + +### 出處縮寫 + +| 縮寫 | 出處 | +|:------:| -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- | +| W ‖ 華 | Wallace, Daniel B. Greek Grammar Beyond the Basics. Grand Rapids: Zondervan, 1996. = 華勒斯(Daniel B. Wallace)。《中級希臘文文法》。吳存仁譯。台北市:中華福音神學院,2011。 | +| P ‖ 波 | Porter, Stanley E. Idioms of the Greek New Testament. Second edition with corrections. Sheffield, U.K.: Sheffield Academic, 1994. = 斯丹利‧波特(Stanley E. Porter)。《新約希臘文的慣用語》。葉雅蓮譯。台北市:中華福音神學院,2013。 | +| M | Mathewson, David L., and Elodie Ballantine Emig. Intermediate Greek Grammar: Syntax for Students of the New Testament. Grand Rapids, MI: Baker Academic, 2016. | +| R | Runge, Steven E. Discourse Grammar of the Greek New Testament: A Practical Introduction for Teaching and Exegesis. Peabody, MA.: Hendrickson, 2010. | + +### 參考書目 +- Varner, William. _Philippians: An Exegetical Commentary._ Dallas, TX.: Fontes Press, 2021. +- Hellerman, Joseph H. _Philippians_. EGGNT. Edited by Andreas J. Köstenberger and Robert W. Yarbrough. Nashville, TN.: B & H Academic, 2016. +- Greenlee, J. Harold. _An Exegetical Summary of Philippians_. ESS. Dallas, TX.: SIL International, 2008. +- Moore, Thomas. _Philippians: An Exegetical Guide for Preaching and Teaching_. Big Greek Idea Series. Edited by Herbert W. Bateman IV. Grand Rapids, MI.: Kregel Academic, 2019. +- Novakovic, Lidija. _Philippians: A Handbook on the Greek Text._ BHGNT. Waco: Baylor University Press, 2021. +- 馮蔭坤。《腓立比書》。天道聖經註釋。香港:天道書樓,1997。 \ No newline at end of file diff --git a/50-old-Philippians/Php.1.12–14.md b/50-old-Philippians/Php.1.12–14.md new file mode 100644 index 00000000..def1215e --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Php.1.12–14.md @@ -0,0 +1,58 @@ + +### 圖析 (Php 1:12–14) + + +- 1:12a { ΓινώσκεινTo knowγινώσκωV-PAN δὲnowδέCONJ [ὑμᾶςyou,σύP-2AP)s }C βούλομαι,I want,βούλομαιV-PNI-1S ἀδελφοί,brothers,ἀδελφόςN-VPM + - 1:12b ὅτιthatὅτιCONJ (τὰthe thingsT-NPN κατ᾽concerningκατάPREP ἐμὲme,ἐγώP-1AS)S (μᾶλλονreallyμᾶλλονADV)A1 (εἰςtoεἰςPREP προκοπὴν[the] advancementπροκοπήN-ASF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN)A2 ἐλήλυθεν,have turned out,ἔρχομαιV-2RAI-3S + - 1:13a ὥστεso as forὥστεCONJ + - 1:13b (τοὺςtheT-APM δεσμούςchainsδεσμόςN-APM μουof meἐγώP-1GS)S (φανεροὺςclearly knownφανερόςA-APM)C (ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T)A1°¹ γενέσθαι°¹to have becomeγίνομαιV-2ADN + - 1:13c (ἐνinἐνPREP ὅλῳallὅλοςA-DSN τῷtheT-DSN πραιτωρίῳpalace guard,πραιτώριονN-DSN καὶandκαίCONJ τοῖςto theT-DPM λοιποῖςrestλοιπόςA-DPM πάσινall;πᾶςA-DPM)A2°¹ + - —————————————— + - 1:14a καὶandκαίCONJ (τοὺς[the]T-APM πλείοναςmostπλείων, πλεῖονA-APM-C τῶνof theT-GPM ἀδελφῶνbrothers,ἀδελφόςN-GPM)S ...... «τολμᾶν°²to dareτολμάωV-PAN» + - 1:14b { [ἐνinἐνPREP κυρίῳ[the] LordκύριοςN-DSM)a1 πεποιθόταςalready trustingπείθωV-2RAP-APM [τοῖςby theT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μουof me,ἐγώP-1GS)a2 }A1°² + - 1:14c (περισσοτέρωςmore abundantlyπερισσοτέρωςADV)A2°² + - 1:14d { [ἀφόβωςfearlesslyἀφόβωςADV]a [τὸνtheT-ASM λόγονwordλόγοςN-ASM τοῦ[the]T-GSM θεοῦof GodθεόςN-GSM]c λαλεῖν.to speak.λαλέωV-PAN }C + + + + +### 筆記 (Php 1:12–14) +- 1:12–14 是一個句子,主要子句是 1:12a「我要你們知道」,而知道的內容則是 1:12b 的 ὅτι 從屬子句。 +- 1:12a + - 對等連接詞 δὲ 表達「進展 development」(R 31),代表推進到下一個話題。 + - 主要動詞 βούλομαι (我想要)+不定詞內嵌子句作為補語 (complementary; W 598–99 = 華 632–34)。ὑμᾶς 是內嵌子句的主詞。 +- 1:12b + - ὅτι 從屬子句當實名詞用,作為 1:12a Γινώσκειν 的直接接引述 (direct discourse; W 454–55 = 華 477–78),表達保羅要腓立比教會知道的內容。 + - τὰ κατ᾽ ἐμὲ 冠詞+介系詞片語變成實名詞 (W 236 = 華 246–47),當作 ὅτι 從屬子句的主語。κατά+直接受格表達參照、關聯 (reference/respect; W 377 = 華 394)。冠詞用中性複數,合起來意思是「那些關乎我的事情」。 + - εἰς+直接受格表達「目的、結果」(purpose/result; W 369–71 = 華 386–88)。 + - προκοπὴν τοῦ εὐαγγελίου 福音 (εὐαγγελίου) 是所有格的形容用法 (W 78–107 = 華 77–109),表達「福音的進展、興旺」。 + - ἐλήλυθεν 是 ὅτι 從屬子句的主要動詞,現在完成式時態形式,表達整體 (perfective)、狀態 (stative) 的觀點 (W 501),在此有「過去發生的動作,所產生的效果延續至今」(W 572–73 = 華 603–05) 的含意,表達「那些關乎我的事情來到,產生了福音推進的結果」,甚至有「那些事情來到,是為了興旺福音」的味道。 +- 1:13–14 + - 從屬連接詞 ὥστε 帶出兩組不定詞子句 (1:13bc、1:14),表達「我所遭遇的事更是叫福音興旺」所產生的「結果 result」(W 592–94 = 華 625–27): + - (a) 保羅入獄的事,傳遍御營軍 (13bc) + - (b) 保羅入獄,反而讓更多弟兄起來勇敢傳講福音 (1:14abcd) +- 1:13abc + - ὥστε+不定詞,形成從屬子句。不定詞 γενέσθαι 屬於連繫動詞 (linking verb),按照述詞主格 (predicate nominative; W 40–48 = 華 39–47) 的規則,帶冠詞的名詞 τοὺς δεσμούς μου (我的捆鎖) 是主語,φανεροὺς (顯明) 是補語。 + - δεσμούς 可以是「入獄」,也可以是「鎖鏈」。但因為下文說明御營全軍知道之後的反應 (1:13c–14),所以複數的 δεσμούς 應該是「眾手銬,腳鐐」(BAGD s.v. δεσμός),而非「保羅過往諸多的入獄經歷」。 - + - ἐν Χριστῷ 大多數譯本都翻譯成「以致我受的捆鎖...已經顯明是為基督的緣故」(和合本)、「我是為了基督才受捆鎖」(新譯本)—但這樣的解讀,似乎把 ἐν Χριστῷ 理解成「原因 cause」,跳過了 補語 φανεροὺς (顯明) 去修飾 τοὺς δεσμούς μου (我的捆鎖)。 + - 可能比較好的理解是把 ἐν Χριστῷ 當作狀語,修飾不定詞 γενέσθαι。這時候介系詞片語 ἐν+間接受格 (W 372–75 = 華 389–92) 可以表達「原因 cause」,意思是「我的捆鎖因為基督而顯明」;或是「工具 instrumental」,意思是「我的捆鎖藉著基督而顯明」 + - 1:13c 介系詞片語 ἐν+間接受格 (W 372–75 = 華 389–92) 表達「範疇 sphere」,當作狀語,修飾不定詞 γενέσθαι。 + - πραιτωρίῳ「原指執政官之營帳及其周圍之地」,但因為前面有 ὅλῳ (所有、全部),所以應該是引申為「整個御營軍裡面所有的人」。 + - λοιποῖς 意思是「其他人」,應該是指「御營軍」外所有羅馬教會的相關人等。 + - 句法上 (syntactically) ὅλῳ τῷ πραιτωρίῳ 是形容詞第一敘述位置 (First Predicate Position) A—T—N (W 307–08 = 華 322) 的結構;τοῖς λοιποῖς πάσιν 是形容詞第二敘述位置 (Second Predicate Position) T—N—A (W 308 = 華 323) 的結構。但因為兩者的形容詞 ὅλος πᾶς 都是例外 (W 308 = 華 323),所以就語意上來說 (semantically),都還是修飾的用法 (attributive)。 +- 1:14 是 1:13a 從屬連接詞 ὥστε 所帶出的第二組不定詞子句。 + - 1:14a + - τοὺς πλείονας τῶν ἀδελφῶν (弟兄中的大多數) 是主語,不定詞 τολμᾶν (放膽) 擺在後面 1:14c。 + - 1:14b + - 分詞內嵌子句當作狀語,修飾不定詞 τολμᾶν (放膽) ,表達弟兄們放膽的「原因 cause」(W 631–32 = 華 666–67),是因為 πεποιθότας (篤信不疑)。 + - 介系詞片語 ἐν κυρίῳ 在句法上固然可以用來修飾 1:14a 的 ἀδελφῶν (弟兄),變成「在主裡的弟兄」—但這樣一來語意重複顯得多餘。比較適合用來修飾分詞 πεποιθότας,說明篤信不疑的「原因」(因為主所以篤信不疑),或「憑藉」(靠著主所以篤信不疑)。 + - 間接受格 τοῖς δεσμοῖς μου 當副詞用,修飾分詞 πεποιθότας,補充說明篤信不疑的第二個「原因」或「憑藉」。 + ` + - 1:14c 副詞 περισσοτέρως 意思是「更加」,修飾不定詞 τολμᾶν (放膽)。τολμᾶν 後面接 1:14d 不定詞內嵌子句,意思是「有勇氣,夠膽量去做 ...」(BAGD s.v. τολμάω) + - 1:14d + - 不定詞內嵌子句裡面還有副詞 (ἀφόβως)、受詞 (τὸν λόγον τοῦ θεοῦ)。 + - λαλεῖν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501),意思是:持續地傳講神的道。 + + +--- +[腓立比書希臘文筆記 ↵](Philippians-Notes.md) \ No newline at end of file diff --git a/50-old-Philippians/Php.1.15–26.md b/50-old-Philippians/Php.1.15–26.md new file mode 100644 index 00000000..b2025912 --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Php.1.15–26.md @@ -0,0 +1,65 @@ +### 圖析 (Php 1:15–17) +- 1:15a (τινὲςSomeτιςX-NPM)S μὲνindeedμένPRT (καὶevenκαίCONJ)A1 (διὰfromδιάPREP φθόνονenvyφθόνοςN-ASM καὶandκαίCONJ ἔριν,strife,ἔριςN-ASF)A2 +- 1:15b (τινὲςsomeτιςX-NPM)S δὲhoweverδέCONJ (καὶalsoκαίCONJ)A1 (δι᾽fromδιάPREP εὐδοκίανgoodwillεὐδοκίαN-ASF)A2 (τὸν(the)T-ASM ΧριστὸνChristΧριστόςN-ASM-T)C κηρύσσουσιν.are proclaiming —κηρύσσωV-PAI-3P +- —————————————— +- 1:16a (οἱthe (ones)T-NPM)S μὲνindeedμένPRT (ἐξout ofἐκPREP ἀγάπηςlove,ἀγάπηN-GSF)A1 + - 1:16b (εἰδότεςalready knowingεἴδωV-RAP-NPM «1:16c»)A2 + - 1:16c ὅτιthatὅτιCONJ (εἰςforεἰςPREP ἀπολογίανdefenseἀπολογίαN-ASF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN)A κεῖμαι·I am appointed;κεῖμαιV-PNI-1S +- 1:17a (οἱthe (ones)T-NPM)S δὲhoweverδέCONJ (ἐξout ofἐκPREP ἐριθείαςselfish ambitionἐριθείαN-GSF)A1 (τὸν(the)T-ASM ΧριστὸνChristΧριστόςN-ASM-T)C καταγγέλλουσινare proclaiming,καταγγέλλωV-PAI-3P + - 1:17b (οὐχnotοὐPRT-N ἁγνῶςpurely,ἁγνῶςADV)A2 + - 1:17c { οἰόμενοιsupposingοἴομαιV-PNP-NPM < (θλῖψινtribulationθλῖψιςN-ASF)c1 ἐγείρεινto addἐγείρωV-PAN (τοῖςto theT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μου.of me.ἐγώP-1GS)c2 >c }A3 + + + +### 圖析 (Php 1:18a–d) +- 1:18a (τίWhatτίςI-NSN)S γάρ;then?γάρCONJ +- 1:18b πλὴνOnlyπλήνCONJ ὅτιthatὅτιCONJ + - 1:18c°¹ (παντὶin everyπᾶςA-DSM τρόπῳway,τρόποςN-DSM)A1 (εἴτεwhetherεἴτεCOND προφάσειin pretextπρόφασιςN-DSF εἴτεorεἴτεCOND ἀληθείᾳin truth,ἀλήθειαN-DSF)A2 (ΧριστὸςChristΧριστόςN-NSM-T)S καταγγέλλεται,is proclaimed.καταγγέλλωV-PPI-3S +- 1:18d καὶAndκαίCONJ (ἐνinἐνPREP τούτῳ°¹thisοὗτοςD-DSN)A χαίρωI rejoice.χαίρωV-PAI-1S + + +### 圖析 (Php 1:18e–20) +- 1:18e ἀλλὰYes,ἀλλάCONJ (καὶandκαίCONJ)A χαρήσομαι.I will rejoice.χαίρωV-2FOI-1S +- 1:19a οἶδαI knowεἴδωV-RAI-1S γὰρforγάρCONJ + - 1:19b ὅτιthatὅτιCONJ (τοῦτό☨?thisοὗτοςD-NSN)S (μοιfor meἐγώP-1DS)A1 ἀποβήσεταιwill turn outἀποβαίνωV-FDI-3S (εἰςtoεἰςPREP σωτηρίανdeliveranceσωτηρίαN-ASF)A2 + - 1:19c (διὰthroughδιάPREP τῆς(the)T-GSF ὑμῶνyourσύP-2GP δεήσεωςprayerδέησιςN-GSF καὶandκαίCONJ ἐπιχορηγίας(the) provisionἐπιχορηγίαN-GSF τοῦof theT-GSN πνεύματοςSpiritπνεῦμαN-GSN Ἰησοῦof JesusἸησοῦςN-GSM-P ΧριστοῦChrist,ΧριστόςN-GSM-T )A3 + - 1:20a (κατὰaccording toκατάPREP τὴνtheT-ASF ἀποκαραδοκίαν°²↴earnest expectationἀποκαραδοκίαN-ASF καὶandκαίCONJ ἐλπίδα°²↴hopeἐλπίςN-ASF μουof meἐγώP-1GS)A4 + - 1:20b ὅτι°²thatὅτιCONJ + - (ἐνinἐνPREP οὐδενὶnothingοὐδείςA-DSN)A αἰσχυνθήσομαιI will be ashamed,αἰσχύνωV-FPI-1S + - 1:20c ἀλλ᾽butἀλλάCONJ «1:20d» μεγαλυνθήσεταιwill be magnifiedμεγαλύνωV-FPI-3S (ΧριστὸςChristΧριστόςN-NSM-T)S «1:20e» + - 1:20d (ἐνinἐνPREP πάσῃallπᾶςA-DSF παρρησίᾳboldness,παρρησίαN-DSF)A1 (ὡςasὡςCONJ πάντοτεalwaysπάντοτεADV καὶalsoκαίCONJ νῦνnow,νῦνADV)A2 + - 1:20e (ἐνinἐνPREP τῷtheT-DSN σώματίbodyσῶμαN-DSN μου,of me,ἐγώP-1GS)A3 (εἴτεwhetherεἴτεCOND διὰbyδιάPREP ζωῆςlifeζωήN-GSF εἴτεorεἴτεCOND διὰbyδιάPREP θανάτου.¶death.θάνατοςN-GSM)A4 + + +### 圖析 (Php 1:21–24) +- 1:21a (ἘμοὶTo meἐγώP-1DS)A γὰρforγάρCONJ { τὸ(the)T-NSN ζῆνto liveζάωV-PAN }S (Χριστὸς(is) Christ,ΧριστόςN-NSM-T)C +- 1:21b καὶandκαίCONJ { τὸ(the)T-NSN ἀποθανεῖνto dieἀποθνήσκωV-2AAN }S (κέρδος.(is) gain.κέρδοςN-NSN)C +- 1:22a «δὲhoweverδέCONJ» + - 1:22b εἰIf (I am)εἰCOND ... { τὸ(the)T-NSN ζῆνto liveζάωV-PAN (ἐνinἐνPREP σαρκί,flesh,σάρξN-DSF)a }S +- 1:22c (τοῦτόthisοὗτοςD-NSN)S (μοιfor meἐγώP-1DS)A (καρπὸς(is the) fruitκαρπόςN-NSM ἔργου·of labor.ἔργονN-GSN)C +- 1:22d καὶAndκαίCONJ { (τίwhatτίςI-ASN)c αἱρήσομαιwill I choose?αἱρέωV-FMI-1S }C οὐNotοὐPRT-N γνωρίζω.I know!γνωρίζωV-PAI-1S +- —————————————— +- 1:23a συνέχομαιI am pressedσυνέχωV-PPI-1S δὲnowδέCONJ (ἐκbetweenἐκPREP τῶνtheT-GPN δύο,two,δύοA-GPN-NUI)A1 + - 1:23b { (τὴνtheT-ASF ἐπιθυμίανdesireἐπιθυμίαN-ASF)c ἔχωνhavingἔχωV-PAP-NSM (εἰςfor (myself)εἰςPREP τὸ(the)T-ASN ἀναλῦσαιto departἀναλύωV-AAN καὶandκαίCONJ σὺνwithσύνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T εἶναι,to be,εἰμίV-PAN )a }A2 + - 1:23c (πολλῷvery muchπολύςA-DSN)A1 γὰρforγάρCONJ (μᾶλλονmoreμᾶλλονADV)A2 (κρεῖσσον·better;κρείσσωνA-NSN-C)C +- 1:24 {τὸ(the)T-NSN δὲbutδέCONJ ἐπιμένεινto remainἐπιμένωV-PAN (ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF σαρκὶfleshσάρξN-DSF)a }S (ἀναγκαιότερον(is) more necessaryἀναγκαῖοςA-NSN-C)C (δι᾽for the sake ofδιάPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP)A + + + +### 圖析 (Php 1:25–26) +- 1:25a καὶAndκαίCONJ { (τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)c πεποιθὼςhaving been persuaded of,πείθωV-2RAP-NSM }A οἶδαI knowεἴδωV-RAI-1S + - 1:25b ὅτιthatὅτιCONJ + - μενῶI will remainμένωV-FAI-1S + - 1:25c καὶandκαίCONJ παραμενῶwill continueπαραμένωV-FAI-1S (πᾶσινwith allπᾶςA-DPM ὑμῖνof youσύP-2DP)A (εἰςforεἰςPREP τὴν(the)T-ASF ὑμῶνyourσύP-2GP προκοπὴνprogressπροκοπήN-ASF καὶandκαίCONJ χαρὰνjoyχαράN-ASF τῆςof theT-GSF πίστεως,faith,πίστιςN-GSF)A + - 1:26a ἵναso thatἵναCONJ + - (τὸtheT-NSN καύχημαboastingκαύχημαN-NSN ὑμῶνof youσύP-2GP)S περισσεύῃmay aboundπερισσεύωV-PAS-3S + - (ἐνtoἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P)A1 + - (ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS)A2 + - (διὰthroughδιάPREP τῆς(the)T-GSF ἐμῆςmyἐμόςS-1SGSF παρουσίαςcomingπαρουσίαN-GSF (πάλινagainπάλινADV πρὸςtoπρόςPREP ὑμᾶς.you.σύP-2AP) )A3 + + + + + +--- +(腓立比書希臘文筆記 ↵)(Philippians-Notes.md) \ No newline at end of file diff --git a/50-old-Philippians/Php.1.1–2.md b/50-old-Philippians/Php.1.1–2.md new file mode 100644 index 00000000..0cac2a21 --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Php.1.1–2.md @@ -0,0 +1,36 @@ +### 圖析 (Php 1:1–2) + +- 1:1a (ΠαῦλοςPaulΠαῦλοςN-NSM-P καὶandκαίCONJ ΤιμόθεοςTimothy,ΤιμόθεοςN-NSM-P)S = (δοῦλοιservantsδοῦλοςN-NPM Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T ἸησοῦJesus,ἸησοῦςN-GSM-P) + - 1:1b (πᾶσινTo allπᾶςA-DPM τοῖςtheT-DPM ἁγίοιςsaintsἅγιοςA-DPM ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T ἸησοῦJesusἸησοῦςN-DSM-P)C = (τοῖςwhoT-DPM οὖσινare beingεἰμίV-PAP-DPM [ἐνinἐνPREP ΦιλίπποιςPhplippi,ΦίλιπποιN-DPM-L]a1 [σὺνwithσύνPREP ἐπισκόποις[the] overseersἐπίσκοποςN-DPM καὶandκαίCONJ διακόνοις·deacons:διάκονοςN-DPM]a2 ) +- 1:2 (χάριςGraceχάριςN-NSF)S1 (ὑμῖνto youσύP-2DP)C (καὶandκαίCONJ εἰρήνηpeaceεἰρήνηN-NSF)S2 (ἀπὸfromἀπόPREP θεοῦGodθεόςN-GSM πατρὸςFatherπατήρN-GSM ἡμῶνof usἐγώP-1GP καὶandκαίCONJ κυρίου[the] LordκύριοςN-GSM ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P Χριστοῦ.¶Christ.ΧριστόςN-GSM-T)A + +### 筆記 (Php 1:1–2) + +- 1:1–2 是書信體標準的開頭:寄信人 (主格)、收信人 (間接受格)、問安 (χάρις ...)。1:1ab 是一個子句,沒有動詞。 +- 1:1a + - Παῦλος καὶ Τιμόθεος 用於稱謂的獨立主格 (nominative absolute) [W 49–51 = 華 48–50]。提摩太並列寄信人,但從 1:3 開始就用第一人稱單數論述,可見內容出自保羅,提摩太只是隨侍在側。 + - δοῦλοι ... Ἰησοῦ 同位主格 (nominative in simple apposition) [W 48–49 = 華 47–48] 補充說明主語 (保羅和提摩太) 的身分,滿足句法上的四項要素 [W 48]:(a)接續所要同位名詞;(b) 同樣主格;(c) 指向相同人事物;(d) 在子句中同樣扮演主語的角色。 + - δοῦλοι 在希羅背景中專指失去自由的「奴隸」(BAGD 一),但在舊約背景以及 LXX (七十士譯本) 中則特別用來指「神的僕人」,表示「服從神,身心都屬於祂」(BAGD 四)。 + - Χριστοῦ Ἰησοῦ 歸屬所有格 (genitive of possession) [W 81–83 = 華 80–82],保羅在此則進一步說自己的身心都歸屬於基督耶穌。 + - Χριστοῦ 有兩種含意:(a) 頭銜 (title),也就是舊約的彌賽亞 (מָשִׁיחַ)、受膏者;(b) 名字 (name),是耶穌的名字,就像西門彼得一樣。這裡應該是頭銜 (title) 比較恰當,因為如果是名字的話,字序不會前後對調,就像西門.彼得 (Σίμων Πέτρος) 從來不會改成彼得.西門 (Πέτρος Σίμων)──但 1:1 Χριστοῦ Ἰησοῦ、1:2 Ἰησοῦ Χριστοῦ 次序就前後對調,可見這裡的 Χριστοῦ 是耶穌的頭銜 (title)。 +- 1:1b + - πᾶσιν τοῖς ἁγίοις ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 是 A—T—N(形容詞)—A(介系詞片語) 的結構。 + - πᾶσιν ... ἁγίοις 雖然是第一敘述位置 (first predicate position) [W 307–08 = 華 322] A—T—N(形容詞) 的結構,但因為是 πᾶς 的關係,所以還是修飾用法的語意「所有聖徒」。 + - τοῖς ἁγίοις 形容詞前面加上冠詞的獨立用法,當實名詞用 [W 249–45 = 華 308–09]。 + - ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ 介系詞片語當形容詞用,放在第二敘述位置 (second predicate position) [W 308 = 華 323] T—N(形容詞)—A(介系詞片語) 的結構,修飾前面的「眾聖徒」。「在基督耶穌裡」這個片語在腓立比書出現 9 次,不但是這卷書的主題,也是保羅神學 (乃至新約神學) 的重要主題。 + - τοῖς ... διακόνοις 同位間接受格 (dative in simple apposition) [W 152–53 = 華 156–57] 補充說明收信人 (在基督耶穌裡的眾聖徒) 的身分。 + - τοῖς οὖσιν ... 分詞 οὖσιν 因為有形容詞的特性,所以前面可以加上冠詞當作實名詞來用 [W 619–21 = 華 655–57];分詞又有動詞的特性,所以後面可以加上兩組介系詞片語 (ἐν ...、σὺν ...) 修飾,形成完整的分詞內嵌子句,與收信人同位。 + - ἐν Φιλίπποις 介系詞 ἐν+間接受格表示空間 (spatial/sphere) [W 372–75 = 華 389–92]。Φιλίπποις 字典型就是複數形式,可能是習慣用法。 + - σὺν ἐπισκόποις καὶ διακόνοις 介系詞 σὺν+間接受格表示伴隨 (accompaniment) [W 382 = 華 400],代表腓立比教會組織已經有監督、執事 (BAGD)——從使徒行傳14:23來看,這應該是保羅 (甚至初代教會) 的習慣作法,提摩太前書3章更列出了遴選的參考標準。 +- 1:2 + - 希羅書信問安用 χάρειν (χάρις 的不定詞),但新約書信多用主格 χάρις 連同舊約特色的 εἰρήνη (שָׁלוֹם),BAGD 認為這是「保羅及其後之書信中有新而特別的用法,乃希臘書信問安話恩惠平安之動詞 χρίρειν 與希伯來用語之混合」。 + - ὑμῖν 間接受格表明收信人 (dative of recipient) [W 148–49 = 華 152–53] 插入在兩個主語之間,雖然可能也有強調的意味,但因為 13 封保羅書信中除了教牧書信外全都用同樣的問安公式,所以也很可能是保羅的習慣用法。 + - ἀπὸ ... Χριστοῦ 介系詞 ἀπὸ+所有格表示來源 (source) [W 368 = 華 385],凸顯基督信仰與人間宗教最大的差別:恩惠平安的源頭,不是從地上、從人而來,乃是從天上、從神而來。 + - θεοῦ 來源所有格 (genitive of source) [W 109–10 = 華 110–12] + - πατρὸς ἡμῶν 同位所有格 (genitive in simple apposition) [W 94 = 華 95],表達神與信徒之間的父子關係。 + - καὶ 把耶穌與神並列,凸顯耶穌死裡復活之後升天與神同權同榮的位分。 + - κυρίου 來源所有格 (genitive of source);Ἰησοῦ Χριστοῦ 同位所有格 (genitive in simple apposition) 說明信徒的主人只有一位,就是耶穌基督。 + + +--- +[腓立比書希臘文筆記 ↵](Philippians-Notes.md) diff --git a/50-old-Philippians/Php.1.27–30.md b/50-old-Philippians/Php.1.27–30.md new file mode 100644 index 00000000..c726be2f --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Php.1.27–30.md @@ -0,0 +1,86 @@ +### 圖析 (Php 1:27–30) + +- 1:27a (μόνονOnlyμόνοςA-ASN)A1 (ἀξίωςworthilyἀξίωςADV τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospelεὐαγγέλιονN-GSN τοῦ[the]T-GSM Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T)A2 πολιτεύεσθε,do conduct yourselves,πολιτεύωV-PNM-2P + - 1:27b ἵναso thatἵναCONJ {εἴτεwhetherεἴτεCOND ἐλθὼνhaving comeἔρχομαιV-2AAP-NSM καὶandκαίCONJ ἰδὼνhaving seenεἴδωV-2AAP-NSM ὑμᾶςyou,σύP-2AP}A1 {εἴτεorεἴτεCOND ἀπὼνbeing absent,ἄπειμιV-PAP-NSM}A2 ἀκούωI shall hearἀκούωV-PAS-1S (τὰthe thingsT-APN περὶconcerningπερίPREP ὑμῶνyou,σύP-2GP)C + - 1:27c ὅτιthatὅτιCONJ στήκετεyou are standing firmστήκωV-PAI-2P (ἐνinἐνPREP ἑνὶoneεἷςA-DSN πνεύματι,spirit,πνεῦμαN-DSN)A1 + - 1:27d { [μιᾷwith oneεἷςA-DSF ψυχῇmindψυχήN-DSF ]a συναθλοῦντεςstriving togetherσυναθλέωV-PAP-NPM (τῇfor theT-DSF πίστειfaithπίστιςN-DSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίου,gospel,εὐαγγέλιονN-GSN]a }A2 + - 1:28a καὶandκαίCONJ { μὴnotμήPRT-N πτυρόμενοιbeing frightenedπτύρομαιV-PPP-NPM [ἐνinἐνPREP μηδενὶnothingμηδείςA-DSN]a [ὑπὸbyὑπόPREP τῶνthoseT-GPM ἀντικειμένων·opposing [you],ἀντίκειμαιV-PNP-GPM]a }A3 + - 1:28b ἥτις°¹whichὅστιςR-NSF ἐστὶνisεἰμίV-PAI-3S (αὐτοῖςto themαὐτόςP-DPM)A μένindeedμένPRT (ἔνδειξιςa demonstrationἔνδειξιςN-NSF ἀπωλείας,of destruction;ἀπώλειαN-GSF)C + - 1:28c (ὑμῶνto youσύP-2GP)C- δὲhoweverδέCONJ -C(σωτηρίας,of salvation,σωτηρίαN-GSF) + - —————————————— + - 1:28d καὶandκαίCONJ (τοῦτο°¹thisοὗτοςD-NSN)S (ἀπὸfromἀπόPREP θεοῦ·God.θεόςN-GSM)A + - 1:29a ὅτιForὅτιCONJ (ὑμῖνto youσύP-2DP)A ἐχαρίσθηit has been grantedχαρίζωV-API-3S (τὸ[the]T-NSN ὑπὲρconcerningὑπέρPREP Χριστοῦ,Christ,ΧριστόςN-GSM-T)S°² + - 1:29b οὐnotοὐPRT-N μόνονonlyμόνονADV τὸ[the]T-NSN {εἰςinεἰςPREP αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM πιστεύειν,to believe,πιστεύωV-PAN }°² + - 1:29c ἀλλὰbutἀλλάCONJ καὶalsoκαίCONJ τὸ[the]T-NSN {ὑπὲρconcerningὑπέρPREP αὐτοῦHimαὐτόςP-GSM πάσχειν°³to suffer,πάσχωV-PAN }°² + - 1:30a { τὸνtheT-ASM αὐτὸνsameαὐτόςP-ASM ἀγῶνα°⁴conflictἀγώνN-ASM ἔχοντεςhaving,ἔχωV-PAP-NPM }°³ + - —————————————— + - 1:30b (οἷον°⁴such asοἷοςK-ASM)C εἴδετεyou sawεἴδωV-2AAI-2P (ἐνinἐνPREP ἐμοὶmeἐγώP-1DS)A + - 1:30c καὶandκαίCONJ (νῦνnowνῦνADV)A1 ἀκούετεhear ofἀκούωV-PAI-2P (ἐνinἐνPREP ἐμοί.¶me.ἐγώP-1DS)A2 + + + + +### 筆記 (Php 1:27–30) +- 1:27a + - 無連接詞 (Ø),可以當作是分段的記號—不過語意上還是延續上文的論述。 + - μόνον 中性單數直接受格當副詞使用 (W 199–205 = 華 206–13),意思是「僅、只」(BAGD s.v. μόνος)。放在句,表示強調。 + - ἀξίως 副詞後面接上所有格,表示「與....相稱」(BAGD s.v. ἀξίως)。 + - 主要動詞 πολιτεύεσθε 是現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501);命令語氣表達懇切的命令和勸勉 (W 485–86 = 華 510–11);新約當中都是以關身語態出現。根據 BDAG,πολιτεύεσθε 除了「行事為人」之外,還有「成為公民 citizen」的涵義,與 3:20 我們卻是天上的「國民 (πολίτευμα)」 相呼應。 +- 1:27b + - ἵνα 從屬子句,帶出 1:27a πολιτεύεσθε (你們行事為人要...)的「結果 result」。 + - εἴτε ... εἴτε ... 帶出兩組狀語「或是 ... 或是 ...」,表達接下來不論是哪一種情況,保羅都希望能「ἀκούω τὰ περὶ ὑμῶν 聽見關於你們的事情」。 + - ἐλθὼν καὶ ἰδὼν 用 καὶ 連接,表示前後有關聯 (來、看你們);不定過去式時態形式表達整體 (perfective)、外部 (external) 的觀點。 + - ἀπὼν 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501),可能是反映保羅不在腓立比弟兄姊妹身邊的現況。 + - τὰ περὶ ὑμῶ 冠詞把介系詞片語變成了實名詞的用法 (W 236 = 華 246–47)。 +- 1:27c + - ὅτι 從屬子句補述用法 (epexegetical; W 459–60 = 華 482),用來補充說明 1:27a (你們行事為人配得上福音) 比 1:27b (我聽見關乎你們的事) 通順。 + - στήκετε 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501),在此有持續站立的意思。 + - ἐν ἑνὶ πνεύματι 介系詞片語表達「範疇 sphere」,ἑνὶ 的意思不只是「一個 one」,而且有「同一個 the same」(BAGD s.v. εἷς, μία, ἕν) 的意思。πνεῦμα 有兩種可能: + - (a) 人的靈——意思是「在同樣的心思意念裡面」,跟接下來的 μιᾷ ψυχῇ 意思差不多。句法上說得通,不過就要把 ἐν ἑνὶ πνεύματι, 的逗點符號拿掉,讓 μιᾷ ψυχῇ 當作 ἑνὶ πνεύματι 的同位語。 + - (b) 聖靈——意思是「在同樣的聖靈裡面」。保羅書信提到 εἷς πνεῦμα 這個片語 8 次,有 5 次是指三位一體中第三位狹義的聖靈 (林前 12:9, 13[2x]; 弗 2:18; 4:4);2次是指廣義的神的靈 (林前 6:17; 15:45)。此外,緊鄰上下文中的 πνεῦμα (1:19; 2:1; 3:3) 都是在講聖靈。再考量到 NA28/UBS5 加上的逗號,可能 (b) 的解釋比較恰當。 +- 1:27d + - 分詞內嵌子句當作狀語,修飾 1:27c 的主要動詞 στήκετε (站立)。 + - μιᾷ ψυχῇ 間接受格片語當作狀語使用,修飾分詞 συναθλοῦντες (一起努力),表達「樣貌 manner」(W 162–63)。 + - συναθλοῦντες 是 σύν+ἀθλέω 的複合字,「一起 together/with」的意思。現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501),在此有持續一起努力的意涵。 + - τῇ πίστει 單純間接受格,表達「利益 dative of interest」(W 142–44),也是狀語,修飾分詞 συναθλοῦντες (一起努力)。τοῦ εὐαγγελίου 則是修飾並且限定了信仰的範疇。 +- 1:28a + - 分詞內嵌子句當作狀語,修飾 1:27c 的主要動詞 στήκετε (站立)。 + - πτυρόμενοι 被動語態,意思是「被驚嚇」;現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501)。 + - ἐν μηδενὶ 介系詞片語,表示「範疇 sphere」或「原因 cause」。μηδενὶ 中性單數,意思是「沒有一件事情 nothing」。跟前面的 μὴ 合起來看似雙重否定,但在希臘文裡面是強烈否定的意思:絕對不要在任何一件事上、絕對不要因為任何一件事而被驚嚇。 + - ὑπὸ 介系詞片語表達「終極施作者 ultimate agent」(W 431–33) + - τῶν ἀντικειμένων 冠詞+分詞當作實名詞使用 (W 619–21),意思是「敵對的人」。 +- 1:28b + - ἥτις 單數、陰性關係代名詞帶出來的從屬子句,補充說明上文——但棘手的是,上文符合單數、陰性的先行詞就只有 1:27d 的 μιᾷ ψυχῇ (同心) 以及 τῇ πίστει (信仰),二者就語意脈絡來說都不太通順。 + - 勉強要選的話,可能 τῇ πίστει (信仰) 會好一些,意思是:福音信仰,對他們來說,是毀滅的證明。 + - 另外一種可能,就是關係代名詞 ἥτις 被 1:28b 的述語主格 (ἔνδειξις 證明) 所吸引變成了陰性 (W 338)。就句法來說,ἥτις 沒有先行詞,而是指向了上文的概念 (有人敵對你們)。合起來意思是:有人敵對你們這件事,對他們來說,是毀滅的證明。這樣的理解似乎比較恰當。 + - αὐτοῖς 利益間接受格 (W 142–44)。 + - μέν 加強語氣。 +- 1:28c + - δὲ 表達進展,一方面延續 1:28b,省略了主語 (ἥτις)、述語 (ἐστὶν)、補語 (ἔνδειξις);一方面又推進了論點:但,有人敵對你們這件事,卻是你們救恩的證明。 +- 1:28d + - 無動詞子句,省略 BE 動詞。 + -τοῦτο 中性單數指示代名詞,就句法來說沒有先行詞,而是跟 1:28b 的 ἥτις 一樣,指向 1:28a 有人敵對你們的概念。意思是:有人敵對你們這件事,是出於神。 +- 1:29a + - ὅτι 從屬子句,說明 1:28d 的原因 (W 460–61):有人敵對你們,是因為你們蒙恩! + - ὑμῖν 利益間接受格 (W 142–44),ἐχαρίσθη 被動語態,合起來意思是「被賞賜給你們」。 + - τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ 中性單數冠詞 τὸ 把介系詞片語 ὑπὲρ Χριστοῦ 變成了實名詞用法 (W 236) 當作主語。這個片語有三種解釋: + - (a) Wallace (W 236) 認為 τὸ 是下指 (cataphoric),指向 1:29bc 的兩個不定詞內嵌子句,這時候 ὑπὲρ 是「on behalf of 代表、為了 ... 的利益」(BDAG s.v. ὑπέρ A.1) 的意思「代表基督的事、為了基督的事被賞賜給你們」。但硬要把 1:29b 「相信基督」也理解成「代表基督、為了基督的事」有點牽強。相信基督是神給人的恩典,不是為了基督的利益,更不能看為代表基督的事。 + - (b) 把 ὑπὲρ 理解成「 for the sake of 因為 ... 的緣故」(BDAG s.v. ὑπέρ A.2),「因為基督的事」被賞賜給你們。而 τὸ 同樣下指,「因為基督的事」包括:1:29b 相信基督、1:29c 為基督受苦。 + - (c) 把 ὑπὲρ 理解成「concerning 關乎」(BDAG s.v. ὑπέρ A.3),「關乎基督的事」被賞賜給你們。這時候 τὸ 所涵蓋的就不僅只是 1:29bc 相信基督、為基督受苦,甚至也包括了上文 1:27d 的 εὐαγγέλιον (福音)。相較之下,(b) 和 (c) 的解釋要比較好。 +- 1:29bc + - οὐ μόνον ... ἀλλὰ καὶ 是 not only ... but also 的慣用語 (BAGD s.v. ἀλλά),用冠詞把兩個不定詞內嵌子句都變成實名詞 (W 234–35),拿來補充說明 (Epexegetical; W 606) 或者同位 (Apposition; W 606–07) 於 1:29a 的主語 (τὸ ὑπὲρ Χριστοῦ)。 + - 兩個不定詞內嵌子句結構相同,都是:介系詞片語當副詞用,修飾後面的不定詞。不定詞的主詞沒有另外標示出來,但從上下文可以知道是「你們」。 + - 兩個不定詞都是現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501),在此有持續相信、持續受苦的含意。 +- 1:30a + - ἔχοντες 主格、複數分詞內嵌子句當作狀語,修飾 1:30a 的 πάσχειν (受苦)——雖然句法上分詞應該要用直接受格,才能修飾不定詞的隱含主詞 (你們),但在此屬於按照文意、不按照句法的結構 (construction ad sensum;W 652)。 + - τὸν αὐτὸν ἀγῶνα 是強調代名詞當作等同用法形容詞 (W 349–50),擺在 T—A—N 第一修飾位置 (first attributive position; W 306) 的結構,意思是:同樣的爭戰。 +- 1:30bc + - οἷον 單數、陽性相關代名詞 (BDAG 認為是:關係代名詞) 帶出來的關係子句,先行詞是 1:30a 單數、陽性的 ἀγῶνα (爭戰)。 + - εἴδετε 不定過去式時態形式,表達整體 (perfective)、外部 (external) 的觀點;ἀκούετε 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點 (W 501)。兩相比較,有「你們過去看見 .... 並且你們現在聽見 ...」的含意。 + - ἐν ἐμοί 介系詞片語表達「範疇 sphere」,意思是「在我身上」。用 ἐμοί 而不用 μοί,有強調的意味 (BAGD s.v. ἐγώ)。 + + + + +--- +[腓立比書希臘文筆記 ↵](Philippians-Notes.md) \ No newline at end of file diff --git a/50-old-Philippians/Php.1.3–11.md b/50-old-Philippians/Php.1.3–11.md new file mode 100644 index 00000000..c6260d93 --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Php.1.3–11.md @@ -0,0 +1,134 @@ + +### 圖析 (Php 1:3–8) +- 1:3a Εὐχαριστῶ‡I thankεὐχαριστέωV-PAI-1S (τῷtheT-DSM θεῷGodθεόςN-DSM μουof meἐγώP-1GS)C + - 1:3b (ἐπὶuponἐπίPREP πάσῃeveryπᾶςA-DSF τῇtheT-DSF μνείᾳremembranceμνείαN-DSF ὑμῶνof you,σύP-2GP)A1‡ + - —————————————— + - 1:4a [πάντοτεalwaysπάντοτεADV]a°¹ + - 1:4b [ἐνinἐνPREP πάσῃeveryπᾶςA-DSF δεήσειsupplicationδέησιςN-DSF μουof meἐγώP-1GS]a°¹ + - 1:4c [ὑπὲρforὑπέρPREP πάντωνallπᾶςA-GPM ὑμῶνof you,σύP-2GP]a°¹ + - 1:4d [μετὰwithμετάPREP χαρᾶςjoyχαράN-GSF]a°¹ + - 1:4e { [τὴνtheT-ASF δέησινsupplicationδέησιςN-ASF]c ποιούμενος,°¹makingποιέωV-PMP-NSM }A2‡ + - —————————————— + - 1:5a (ἐπὶforἐπίPREP τῇtheT-DSF κοινωνίᾳ°²partnershipκοινωνίαN-DSF ὑμῶνof youσύP-2GP )A3‡ + - 1:5b [εἰςinεἰςPREP τὸtheT-ASN εὐαγγέλιονgospelεὐαγγέλιονN-ASN]°² + - 1:5c [ἀπὸfromἀπόPREP τῆςtheT-GSF πρώτηςfirstπρῶτοςA-GSF ἡμέραςdayἡμέραN-GSF]°² + - 1:5d [ἄχριuntilἄχριPREP τοῦ[the]T-GSM νῦν·now,νῦνADV]°² + - —————————————— + - 1:6a {πεποιθὼςhaving been persuaded ofπείθωV-2RAP-NSM [αὐτὸ[the] very thingαὐτόςP-ASN τοῦτο,this,οὗτοςD-ASN]c «1:6b» }A4‡ + - 1:6b ὅτιthatὅτιCONJ {the [One]T-NSM ἐναρξάμενοςhaving begunἐνάρχομαιV-ADP-NSM [ἐνinἐνPREP ὑμῖνyouσύP-2DP]a [ἔργονa workἔργονN-ASN ἀγαθὸνgoodἀγαθόςA-ASN]c }S ἐπιτελέσειwill complete [it]ἐπιτελέωV-FAI-3S (ἄχριuntilἄχριPREP ἡμέρας[the] dayἡμέραN-GSF Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ·Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P)A + - —————————————— + - 1:7a καθώςAccordingly,καθώςCONJ ἐστινit isεἰμίV-PAI-3S (δίκαιονrightδίκαιοςA-NSN)C (ἐμοὶfor meἐγώP-1DS)A1 { [τοῦτοthisοὗτοςD-ASN]c φρονεῖνto feelφρονέωV-PAN [ὑπὲρaboutὑπέρPREP πάντωνallπᾶςA-GPM ὑμῶνof you,σύP-2GP]a }S + - 1:7b {διὰsinceδιάPREP τὸ[the]T-ASN ἔχειν°⁴havingἔχωV-PAN [μεIἐγώP-1AS)s [ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳheartκαρδίαN-DSF]a [ὑμᾶς,you;σύP-2AP]c }A2 + - —————————————— + - 1:7c { [ἔνinἐνPREP τεbothτεCONJ τοῖςtheT-DPM δεσμοῖςchainsδεσμόςN-DPM μουof me,ἐγώP-1GS]°³ + - 1:7d [καὶandκαίCONJ ἐνinἐνPREP τῇtheT-DSF ἀπολογίᾳdefenseἀπολογίαN-DSF καὶandκαίCONJ βεβαιώσειin confirmationβεβαίωσιςN-DSF τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουgospel,εὐαγγέλιονN-GSN]°³ + - 1:7e [συγκοινωνούςfellow partakersσυγκοινωνόςN-APM μουwith meἐγώP-1GS τῆς[the]T-GSF χάριτοςof graceχάριςN-GSF]c [πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP)s ὄντας.¶°³are.εἰμίV-PAP-APM }°⁴ + - —————————————— + - 1:8a (ΜάρτυςWitnessμάρτυςN-NSM γάρforγάρCONJ μουmyἐγώP-1GS)C ἐστινisεἰμίV-PAI-3S ([the]T-NSM θεός,GodθεόςN-NSM)S + - 1:8b ὡςhowὡςADV ἐπιποθῶI long afterἐπιποθέωV-PAI-1S (πάνταςallπᾶςA-APM ὑμᾶςyouσύP-2AP)C (ἐνinἐνPREP σπλάγχνοις[the] affectionσπλάγχνονN-DPN Χριστοῦof ChristΧριστόςN-GSM-T Ἰησοῦ.Jesus.ἸησοῦςN-GSM-P)A + +### 筆記 (Php 1:3–8) +- 1:3–8 是一個句子,主要動詞是 Εὐχαριστῶ (感謝),1:4–8 都在補充說明這個主要概念。 + - 1:3b 說明感謝的「時間 temporal」 + - 1:4 說明感謝的「方法 means」 + - 1:5 說明感謝的第一個「原因 cause」 + - 1:6–8 說明感謝的第二個「原因 cause」 +- 1:3 + - Εὐχαριστῶ 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點,凸顯感謝這個動作,好像當下就在讀者眼前發生 (W 496–504)。 + - τῷ θεῷ μου 間接受格跟在動詞後面當作補語 (W 171–73 = 華 176–79),表達感謝的對象「我的神」,凸顯主語和補語之間有 personal relationship (親身的關聯)。μου 是從屬所有格 (genitive of subordination) (W 103–04 = 華 103–05),意思是「掌管我的神」。 + - ἐπὶ ... ὑμῶν 介系詞 ἐπὶ+間接受格表達「時間 temporal」(BAGD, s.v. ἐπὶ 乙.二) (W 376 = 華 393)。整個片語合起來意思是「在每一次想念你們的時候」,當作第一組狀語 (A1) 修飾主要動詞 Εὐχαριστῶ (感謝)。 + - πάσῃ τῇ μνείᾳ 形容詞 第一敘述位置 (first predicate position) A—T—N 的結構 (W 307–08 = 華 322),但因為是 πᾶς 的關係,所以還是修飾用法。 + - ὑμῶν 放在有動詞含意 (verbal idea) 的名詞 μνείᾳ (想念) 之後,構成受詞所有格 (objective genitive) (W 116–19 = 華 118–21),表達想念的對象。 +- 1:4 + - πάντοτε ... ποιούμενος 分詞內嵌子句當作第二組狀語 (A2),修飾主要動詞,表達「方法 means」(W 628–30 = 華 663–66),意思是「藉著代求的方式來感謝神」。 + - 1:4abcd 句法上可以修飾前面 1:3 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以修飾後面 1:4e ποιούμενος (祈求),語意上也都說得通,因此有各種排列組合的可能。一方面為了尊重經文分節的傳統,二方面為了簡化起見,我把 1:4abcd 全都用來當作狀語修飾 ποιούμενος (懇求)。 + - 1:4b、1:4e 同樣用 δέησις,在聖經中專指對神的禱告,比較普遍的 προσευχή 更多了特定懇求的含意 (BAGD, s.v. δέησις)。 + - 1:4a 副詞 πάντοτε 表達懇求的「頻率 frequency」(常常);1:4b 介系詞 ἐν+間接受格 (W 372–5 = 華 389–92] 表達「時間 temporal」(在我每次懇求的時候) ;1:4c 介系詞 ὑπὲρ+所有格 (W 383–89 = 華 401–08] 表達「代替 in behalf of」(我為你們代求);1:4d 介系詞 μετὰ+所有格 (W 377–78 = 華 395] 表達「樣貌 manner」(歡歡喜喜地代求)。 +- 1:5 + - 1:5a ἐπὶ+間接受格的介系詞片語,當作第三個狀語 (A3) 修飾主要動詞,表達感謝的「原因 cause」(W 376 = 華 393),是因為你們的 κοινωνίᾳ。 + - 和合本翻譯「你們是同心合意的...」固然可以,但這樣一來似乎就把保羅給排除在外。或許比較好的方式是把 κοινωνίᾳ 理解成=「參與」(BAGD s.v. κοινωνία 四),表示腓立比教會跟保羅一同參與。 + -1:5b εἰς+直接受格的介系詞片語。雖然介系詞片語比較常用來修飾動詞、不定詞、分詞,但在這裡,語意上比較適合用來修飾 1:5a 的 κοινωνίᾳ 表達「利益 advantage」(W 369–71 = 華 386–88),意思是「為了福音,你們參與其中」。 + - 1:5cd 兩組介系詞片語 (ἀπὸ+所有格、ἄχρι+所有格),都在表達「時間」:從...時候開始 (ἀπὸ ...),直到 ... 時候 (ἄχρι ...)。 + - τῆς πρώτης ἡμέρας 是形容詞第一修飾位置 (first attributive position) (W 306 = 華 320–21] T—A—N 的結構。 + - τοῦ νῦν 是冠詞+副詞當作實名詞用的結構 (W 232–33 = 華 242–43)。 +- 1:6a + - πεποιθὼς (確信) 分詞內嵌子句,當作第四個狀語 (A4),修飾主要動詞,表達感謝的「原因 cause」(W 631–32 = 華 666–67),因為確信神會成全善工,所以保羅要感謝神。 + - πεποιθὼς 現在完成式時態形式,表達整體 (perfective)—stative(狀態) 的觀點 (W 501)。 + - αὐτὸ τοῦτο 直接受格當作分詞 πεποιθὼς 的直接受詞 (W 179–81 = 華 185–7)。 + - αὐτὸ 是用作強調的代名詞 (W 349 = 華 364–5] + - τοῦτο 指示代名詞,用來指稱近距離的人事物 (W 325–8 = 華 340–5),這裡用來指向下文 (W 333–5 = 華 348–50] 1:6b 的 ὅτι 子句,就話語分析 (discourse analysis) 來說,有增加懸疑、吊人胃口的效果。 +- 1:6b + - ὅτι 帶出的從屬子句同位 (W 458–9 = 華 481–2] 於上文 1:6a 的 τοῦτο,補充說明保羅確信的內涵。 + - ὁ ἐναρξάμενος …… ἀγαθὸν 分詞內嵌子句前面加上冠詞,形成 T─A (分詞) 結構,當作實名詞 (W 617–9 = 華 653–5] 成為從屬子句的主語 (S)。從上下文來看,ὁ ἐναρξάμενος …… ἀγαθὸν (那在你們心裡動了善工的) 應該是指向 1:3a 的「我的神」。分詞內嵌子句裡面: + - ἐν ὑμῖν 在句法上也可以修飾後面的動詞 ἐπιτελέσει,語意上也說得通 (那開始善工的,必在你們裡面成就 ...) ──只是從 word order 來看,修飾分詞 ἐναρξάμενος 比較通順。 + - ἔργον ἀγαθὸν 沒有冠詞,是 N─A 的結構 (W 310–1 = 華 325–6),從上下文判斷,ἀγαθὸν 當作修飾用法比較恰當,意思是「善工」。句法上可以當作後面 ἐπιτελέσει 的受詞,不過這樣一來前面的 ἐναρξάμενος (開始) 就變得意思不完整。因此,比較好的安排還是當作 ἐναρξάμενος 的受詞。 + - ἐπιτελέσει 未來式時態形式,表達外部 (external)、總結 (summary) 的觀點 (W 566–8 = 華 596–8),意思是「結束,了結,完成」(BAGD s.v. ἐπιτελέω 一);但因為 ἔργον ἀγαθὸν 是前面分詞的補語,所以 ἐπιτελέσει 算是獨立用法,與 BAGD 的看法不同。 + - ἄχρι ἡμέρας Χριστοῦ Ἰησοῦ 介系詞片語當作狀語 (A),修飾 ἐπιτελέσει,表明上帝在人心的工作,要一直到耶穌再來的時候才算真正的完成。 +- —————————————— +- 1:7–8 跟 1:3–6 屬於同一個句子,NA28 雖然把 Καθώς 第一個字母大寫,但仍然放在 1:3–11 的段落當中。相較之下,UBS5 就把 καθώς 第一個字母小寫。 +- 1:7a + - 從屬連接詞 καθώς 帶出從屬子句,可以用來補充說明 1:3a 的主要動詞 Εὐχαριστῶ (感謝),也可以用來補充 1:6a 的 πεποιθὼς (確信)。如果採納 NA28 大寫的 Καθώς,刻意要跟 1:6 有點區隔,那麼前者比較合適。 + - 但從思路來看,修飾 1:6a 會比較通順:1:6a 說明主要動詞感謝的「理由」是因為 πεποιθὼς (確信),接著 1:6b 是確信的「內容」,然後 1:7a 說如此確信是 δίκαιον (理所當然)。因此,UBS5 的小寫 καθώς 比較恰當。 + - καθώς 子句的補語是 δίκαιον,間接受格 ἐμοὶ 是狀語 (A1)「對我保羅來說」,修飾動詞 ἐστιν。而主語則是 φρονεῖν 的不定詞內嵌子句 (W 600–01 = 華 634–6) + - 不定詞內嵌子句的述語 (φρονεῖν)、狀語 (ὑπὲρ ... ὑμῶν)、補語 (τοῦτο) 俱全。τοῦτο 指的是 1:6b 確信的內容。φρονεῖν 用現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、非整體 (imperfective) 的觀點,在此有「持續」如此思想的味道。 +- 1:7b + - 介系詞 διὰ+τὸ+不定詞內嵌子句當作 καθώς 從屬子句的第二個狀語 (A2),表達1:7a 如此思想理所當然的「原因 cause」 (W 596–7 = 華 630–1)。 + - 不定詞 ἔχειν 後面有兩個直接受格:με、ὑμᾶς,要從上下文來判斷哪一個是主,不能單從 word order 來看 (W 192–7 = 華 199–204)。但因為:(1) 1:7e 的分詞子句修飾 :1:7b,如果主詞沒有改變 (1:7b、1:7e 都是 ὑμᾶς 的話),那麼 πάντας ὑμᾶς 就顯得多餘;(2) 從 1:8 γάρ 子句 (因為神是我的見證) 來反推,保羅還停留在陳明自己心態的話題上,並沒有轉移到新的主題 (你們有我在心上)。因此,1:7b 不定詞的主詞應該是 με 「我有你們在心上」。 +- 1:7cd + - τε ... καὶ 形成一組彼此關聯的連接詞 (W 672 = 華 709),意思是 both … and。兩組介系詞片語都當副詞使用,可以用來修飾 1:7b 的 ἔχειν,也可以修飾 1:7e 的 ὄντας。但從語意上看,修飾 1:7e 更能強化保羅的論點「不但在我入獄的時候,甚至在我辯明福音的時候,你們眾人一直都與我在恩典上有份」比較通順。 + - ἔν τοῖς δεσμοῖς μου 介系詞片語當副詞使用,表達「時間 temporal」(W 372–75 = 華 389–92) 修飾 1:7e 的 ὄντας;δεσμοῖς 是複數,代表保羅多次入獄 (徒16 就開始)。 + - τῇ ἀπολογίᾳ καὶ βεβαιώσει 是非人格化名詞 (impersonal noun) 所組成的夏普結構 (T─S─K─S),兩個名詞共用同一個冠詞,表達兩個概念緊密相連 (W 286-90 = 華 300–04)。ἀπολογίᾳ (辯護) 和 βεβαιώσει (實據) 都是法庭用語,可能跟保羅入獄受審 (1:17c) 或面對猶太會堂質問有關。 +- 1:7e + - 分詞內嵌子句修飾1:7b ἔχειν,補充說明「我有你們在心上」的「原因 cause」(W 631–32 = 666–67)。συνκοινωνούς 後面的兩個所有格功能不同:μου 是關聯所有格 (W 128-30 = 華 131–3),修飾 συνκοινωνούς「我的」夥伴;χάριτος 則是受詞所有格 (W 116-9 = 華 118–21),表達 συνκοινωνούς 夥伴要共享的事物 (BAGD s.v. συγκοινωνός)。 +- 1:8a + - 對等連接詞 γάρ 帶出無動詞子句 (可以想成:省略 BE 動詞),用來強化、支撐 1:7b (我有你們在心上) 的論點。 + - 聯繫動詞 ἐστιν 前後都是主格,帶冠詞的名詞 (ὁ θεός) 是主語 (W 42–44)。 +- 1:8b + - 1:8b 從屬連接詞 ὡς 帶出上帝見證的內容,在此用法跟 ὅτι 相當 (BAGD s.v. ὡς 丁.四)。 + - ἐπιποθῶ 現在式時態形式,表達動作內部 (internal)、不完整 (imperfective) 的觀點,在此有當下渴望、持續渴望的意思。 + - ἐν+間接受格 (σπλάγχνοις Χριστοῦ Ἰησοῦ) 表達「親密的關係 close association with」(W 372–75 = 華 389–92);σπλάγχνοις 字面的意思「五臟六腑」,引申為內心情感深處 (BAGD s.v. σπλάγχνον)。「體會基督耶穌的心腸」和合本翻譯得極其優美。 + +
+ +### 圖析 (Phi 1:9–11) + +- 1:9a καὶAndκαίCONJ (τοῦτοthisοὗτοςD-ASN)C προσεύχομαι,I pray,προσεύχομαιV-PNI-1S + - 1:9b ἵναthatἵναADV (theT-NSF ἀγάπηloveἀγάπηN-NSF ὑμῶνof you,σύP-2GP)S (ἔτιyetἔτιADV μᾶλλονmoreμᾶλλονADV καὶandκαίCONJ μᾶλλονmoreμᾶλλονADV)A1 περισσεύῃmay aboundπερισσεύωV-PAS-3S (ἐνinἐνPREP ἐπιγνώσειknowledgeἐπίγνωσιςN-DSF καὶandκαίCONJ πάσῃin allπᾶςA-DSF αἰσθήσειdiscernment,αἴσθησιςN-DSF)A2 + - 1:10a { εἰςforεἰςPREP τὸ[the]T-ASN δοκιμάζεινto approveδοκιμάζωV-PAN [ὑμᾶςyouσύP-2AP)s [τὰthe thingsT-APN διαφέροντα,being excellent,διαφέρωV-PAP-APN]c }A3 + - 1:10b ἵναso thatἵναCONJ ἦτεyou may beεἰμίV-PAS-2P (εἰλικρινεῖςpureεἰλικρινήςA-NPM καὶandκαίCONJ ἀπρόσκοποιblamelessἀπρόσκοποςA-NPM)C (εἰςuntoεἰςPREP ἡμέραν[the] dayἡμέραN-ASF Χριστοῦof Christ,ΧριστόςN-GSM-T)A1 + - 1:11 { πεπληρωμένοιfilledπληρόωV-RPP-NPM [καρπὸνwith [the] fruitκαρπόςN-ASM δικαιοσύνηςof righteousnessδικαιοσύνηN-GSF]c = [τὸνthat [is]T-ASM διὰthroughδιάPREP ἸησοῦJesusἸησοῦςN-GSM-P ΧριστοῦChrist,ΧριστόςN-GSM-T]c [εἰςtoεἰςPREP δόξαν[the] gloryδόξαN-ASF καὶandκαίCONJ ἔπαινονpraiseἔπαινοςN-ASM θεοῦ.¶of God.θεόςN-GSM]a }A2 + + +### 筆記 (Phi 1:9–11) +- 1:3–8 是保羅針對過去種種對上帝的感謝,1:9–11 開啟了新的段落,是保羅為腓立比教會的禱告。 +- 1:9a + - 對等連接詞 Καὶ 開啟主要子句,但語意還是延續上文。主要動詞 προσεύχομαι (禱告) 是現在式時態形式,表達動作內部、非整體的觀點,好像保羅就在讀者眼前持續地禱告;關身語態,強調主詞的參與 (W 414–16 = 華 435–36)。 + - τοῦτο 指示代名詞,用來指稱近距離的人事物 (W 325–8 = 華 340–5),這裡的用法跟 1:6a 一樣,指向下文 (W 333–5 = 華 348–50] 1:9b 的 ἵνα 子句,就話語分析 (discourse analysis) 來說,有增加懸疑、吊人胃口的效果。 + +- 1:9b + - ἵνα 從屬子句,既可以是 1:9a 禱告的內容,與 1:9a 的 τοῦτο 同位 (W 475 = 華 499);也可說是禱告的目的 (W 472 = 華 495–6):你們的愛心多而又多「加增」(BAGD s.v. περισσεύω 一.4)。兩種解釋都可以,但因為 1:9a 用 τοῦτο 埋下伏筆,所以 ἵνα 從屬子句用來同位 (apposition) 的解釋比較恰當。 + - 副詞 ἔτι+μᾶλλον (μάλα 的比較級) 形成副詞片語「多而又多」,修飾主要動詞 περισσεύῃ (加增)。 + - περισσεύῃ 是現在式時態形式,表達動作內部、非整體的觀點,凸顯愛心持續增長的進展過程。 + - ἐν ... αἰσθήσε 介系詞片語當狀語使用,修飾主要動詞。從上下文判斷,有兩種解釋比較可能 (W 372–75 = 華 389–92):(1) 表達「場域 sphere」,意思是「你們的愛心,在知識和各樣見識的範疇當中,多而又多地增加。言下之意,重點放在愛心的增長;(2) 表達「方法 means、憑藉 instrumental」,意思是「你們的愛心,藉著知識和各樣見識,多而又多地增加」。言下之意,重點是愛心,但知識見識是提升愛心的工具;(3) 表達「關聯 association、伴隨 accompaniment」,意思是「你們的愛心,伴隨著知識和各樣見識,多而又多地增加」。言下之意,愛心和知識見識同步增長。 + - 三種解釋似乎都言之成理,不過從 1:10a εἰς+冠詞+不定詞內嵌子句表達「結果 result」(W 592–94 = 華 625–27) 來看,增加之後的結果是 δοκιμάζειν(分辨),是需要用理性去「試驗、證明」(BAGD s.v. δοκιμάζω) 的,因此(3) 的理解比較恰當。ESV、NRSV 也採納如此解讀 "your love may abound more and more, with knowledge and all discernment,"。 +- 1:10a + - εἰς+冠詞+不定詞內嵌子句當成狀語,修飾 1:9b 的 περισσεύῃ,表達 1:9b「愛心和知識見識同步增長」之後的「結果 result」(W 592–94 = 華 625–27)。雖然有時候結果 (result)、目的 (purpose) 難以區分,但在這裡 περισσεύῃ (增長) 的焦點明顯不在「意圖 intention」,而是在於「效果 effect」(W 592),因此必須當作「結果 result」來解釋。 + - δοκιμάζειν 不定詞內嵌子句的主語是 ὑμᾶς(你們),補語是冠詞+分詞(διαφέροντα) 當作實名詞用 (W 619–21 = 華 655–57)。中性複數 τὰ διαφέροντα 意思是「真正重要的事物」(BAGD s.v. διαφέρω 二.B) +- 1:10b + - ἵνα 從屬子句,可以從屬於 1:10a,意思是「你們分辨真正重要的事物,以至於你們是誠實無過的人 ...」;也可以跟 1:9b 平行,上接 1:9a,用來同位 (apposition) 於 τοῦτο,表達 1:9a 禱告的內容。不過從邏輯上推敲,「分辨輕重」(1:10a) 和「為人誠實」(1:10b) 似乎是兩個不同的範疇,前者側重於 doing (去分辨),後者側重於 being (做人),因此還是跟 1:9b 平行比較好。 + - εἰλικρινεῖς 是「道德之純潔,誠實」,ἀπρόσκοποι 是「無可責備」。保羅為腓立比信徒禱告的內容,除了愛心見識的加增 (1:9b ἵνα 從屬子句),也包括倫理道德的提升 (1:10b ἵνα 從屬子句)。 + - εἰς ἡμέραν Χριστοῦ 介系詞 εἰς+直接受格可以表達的含意很多 (W 369–71 = 華 386–88),但 ἡμέραν (日子) 界定了這個介系詞片語只能表達時間。基督的日子 (ἡμέραν Χριστοῦ) 在腓立比書出現三次 (1:6, 10; 2:16),都是指向終末基督再來的時候。 +- 1:11 + - πεπληρωμένοι 分詞內嵌子句當作狀語,修飾 1:10b 的動詞 ἦτε,表達「你們做誠實無過人」的「結果 result」(W 637–39 = 華 772–74):你們身上充滿了仁義的果子。 + - πεπληρωμένοι 是現在完成式時態形式,表達動作整體 (perfective)、狀態 (stative) 的觀點 (W 501),表達「結滿仁義果子」的狀態;被動語態,表示「結滿仁義果子」不是主詞 (你們) 主動的作為,而是被動地「被充滿」,好像那些果子是別人塞進來的。 + - καρπὸν δικαιοσύνης 所有格 δικαιοσύνης 限制了所修飾的名詞,因此是所有格的形容詞用法 (W 78–107 = 華 77–109)。再細分下去,可能是形容所有格 (attributive genitive; W 86–88 = 華 85–88),意思是「仁義的果子」,強調果子的本質;或者產出所有格 (genitive of production/producer; W 104–06 = 華 106–07),意思是「仁義所產生的果子」。當然,也可能以上意思兼具,保羅並沒有要刻意區分。 + - 這跟文法書的基本前設有關。Wallace 文法延續 BDF 一脈,仍然屬於 maximalism (繁複主義) 進路,企圖把希臘文的每一種可能,都盡可能地賦予一個語法類別。這樣做的優點就是完整,但缺點就是繁複,甚至會鑽牛角尖 (splitting the hair)。就像 Wallace 的 GGBB 就把所有格細分成 33 種不同類別,這對於解經者來說非常不切實際。 + - 新一代的文法書則大多採納 minimalism (極簡主義) 進路,盡可能把與法類別簡化,把更細緻的區別,交給解經者去處理,不在文法書裡面去著墨。例如 Mathewson 就只區分出 9 種所有格。 + - τὸν διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ 介系詞片語 (διὰ ... ) 前面加上冠詞,當成實名詞使用 (W 236 = 華 246–47)。冠詞是直接受格,用來同位 (accusative in simple apposition; W 198–99 = 華 205–06) 於前面的 καρπὸν (果子),進一步釐清:仁義的果子,也就是「藉著耶穌基督而來的果子」。 + - εἰς+直接受格的介系詞片語 (W 369–71 = 華 386–88) 可以表達:結果 (result)、目的 (purpose),或是利益 (advantage)。三者意思差別不大,都是「為了神的榮耀與稱讚」。 + - δόξαν καὶ ἔπαινον θεοῦ 比較適合把 θεοῦ 當作受詞所有格 (objective of genitive; W 116–19 = 華 118–21),是 δόξαν(榮耀) 同根動詞 (δοξάζω) 以及 ἔπαινον (稱讚) 同根動詞 (αἰνέω) 的受詞。換言之,神是榮耀稱讚的對象。 + + + +--- +[腓立比書希臘文筆記 ↵](Philippians-Notes.md) \ No newline at end of file diff --git a/50-old-Philippians/Php.2.1–11.md b/50-old-Philippians/Php.2.1–11.md new file mode 100644 index 00000000..7af92322 --- /dev/null +++ b/50-old-Philippians/Php.2.1–11.md @@ -0,0 +1,29 @@ +### 圖析 (Php 2:1–4) +- 2:1a «οὖνthereforeοὖνCONJ» + - 2:1b ΕἴIf [there is]εἰCONJ τιςanyτιςX-NSF ... παράκλησιςencouragementπαράκλησιςN-NSF ἐνinἐνPREP Χριστῷ,Christ,ΧριστόςN-DSM-T + - 2:1c εἴifεἰCONJ τιanyτιςX-NSN παραμύθιονcomfortπαραμύθιονN-NSN ἀγάπης,of love,ἀγάπηN-GSF + - 2:1d εἴifεἰCONJ τιςanyτιςX-NSF κοινωνίαfellowshipκοινωνίαN-NSF Πνεύματος,of [the] Spirit,πνεῦμαN-GSN + - 2:1e εἴifεἰCONJ τιςanyτιςX-NSF σπλάγχναaffectionsσπλάγχνονN-NPN καὶandκαίCONJ οἰκτιρμοί,compassions,οἰκτιρμόςN-NPM +- 2:2a πληρώσατέfulfillπληρόωV-AAM-2P μουmyἐγώP-1GS τὴν-T-ASF χαρὰνjoyχαράN-ASF + - 2:2b ἵναso thatἵναCONJ τὸtheT-ASN αὐτὸsameαὐτόςP-ASN φρονῆτε,you may be minded,φρονέωV-PAS-2P + - 2:2c τὴνtheT-ASF αὐτὴνsameαὐτόςP-ASF ἀγάπηνloveἀγάπηN-ASF ἔχοντες,having,ἔχωV-PAP-NPM σύμψυχοι,united in soul,σύμψυχοςA-NPM + - 2:2d τὸtheT-ASN ἓνsame thingεἷςA-ASN φρονοῦντες,minding,φρονέωV-PAP-NPM + - 2:3a μηδὲνnothingμηδείςA-ASN κατ᾽according toκατάPREP ἐριθείανself-interestἐριθείαN-ASF μηδὲorμηδέCONJ κατὰaccording toκατάPREP κενοδοξίανvain conceit,κενοδοξίαN-ASF ἀλλὰbutἀλλάCONJ τῇ-T-DSF ταπεινοφροσύνῃin humilityταπεινοφροσύνηN-DSF ἀλλήλουςone anotherἀλλήλωνC-APM ἡγούμενοιbe esteemingἡγέομαιV-PNP-NPM ὑπερέχονταςsurpassingὑπερέχωV-PAP-APM ἑαυτῶν,themselves,ἑαυτοῦF-2GPM 2:4 μὴnotμήPRT-N τὰthe thingsT-APN ἑαυτῶνof themselvesἑαυτοῦF-2GPM ἕκαστοςeachἕκαστοςA-NSM σκοποῦντεςconsidering,σκοπέωV-PAP-NPM ἀλλὰbutἀλλάCONJ καὶalsoκαίCONJ τὰthe thingsT-APN ἑτέρωνof othersἕτεροςA-GPM ἕκαστοι. ¶each.ἕκαστοςA-NPM
 
+
+
+
+---
+
+### 圖析 (Php 2:5–8)
+2:5 ΤοῦτοThisοὗτοςD-ASN φρονεῖτεlet mind beφρονέωV-PAM-2P ἐνinἐνPREP ὑμῖνyouσύP-2DP whichὅς, ἥR-NSN καὶalsoκαίCONJ ἐνinἐνPREP ΧριστῷChristΧριστόςN-DSM-T Ἰησοῦ,Jesus [was]:ἸησοῦςN-DSM-P 2:6 
¬ὋςWhoὅς, ἥR-NSM ἐνinἐνPREP μορφῇ[the] formμορφήN-DSF Θεοῦof GodθεόςN-GSM ὑπάρχωνexisting,ὑπάρχωV-PAP-NSM
¬οὐχnotοὐPRT-N ἁρπαγμὸνsomething to be graspedἁρπαγμόςN-ASM ἡγήσατοconsideredἡγέομαιV-ADI-3S
¬τὸ-T-ASN εἶναιto beεἰμίV-PAN ἴσαequalἴσοςA-APN Θεῷ,with God,θεόςN-DSM 2:7
¬ἀλλὰbutἀλλάCONJ ἑαυτὸνHimselfἑαυτοῦF-3ASM ἐκένωσενemptied,κενόωV-AAI-3S
¬μορφὴν[the] formμορφήN-ASF δούλουof a servantδοῦλοςN-GSM λαβών,having taken,λαμβάνωV-2AAP-NSM
¬ἐνinἐνPREP ὁμοιώματι[the] likenessὁμοίωμαN-DSN ἀνθρώπωνof menἄνθρωποςN-GPM γενόμενος·having been made.γίνομαιV-2ADP-NSM
¬καὶAndκαίCONJ σχήματιin appearanceσχῆμαN-DSN εὑρεθεὶςhaving been foundεὑρίσκωV-2APP-NSM ὡςasὡςCONJ ἄνθρωποςa man,ἄνθρωποςN-NSM 2:8 ¬ἐταπείνωσενHe humbledταπεινόωV-AAI-3S ἑαυτὸνHimself,ἑαυτοῦF-3ASM ¬γενόμενοςhaving becomeγίνομαιV-2ADP-NSM ὑπήκοοςobedientὑπήκοοςA-NSM μέχριuntoμέχριPREP θανάτου,death,θάνατοςN-GSM
¬θανάτου[the] deathθάνατοςN-GSM δὲevenδέCONJ σταυροῦ.of [the] cross.σταυρόςN-GSM + + +--- + + +### 圖析 (Php 2:9–11) + +2:9
¬ΔιὸThereforeδιόCONJ καὶalsoκαίCONJ -T-NSM ΘεὸςGodθεόςN-NSM αὐτὸνHimαὐτόςP-ASM ὑπερύψωσενhighly exalted,ὑπερυψόωV-AAI-3S
¬καὶandκαίCONJ ἐχαρίσατοgrantedχαρίζωV-ADI-3S αὐτῷto HimαὐτόςP-DSM τὸtheT-ASN ὄνομαnameὄνομαN-ASN
¬τὸ-T-ASN ὑπὲρaboveὑπέρPREP πᾶνeveryπᾶςA-ASN ὄνομα,name,ὄνομαN-ASN 2:10
¬ἵναthatἵναCONJ ἐνatἐνPREP τῷtheT-DSN ὀνόματιnameὄνομαN-DSN Ἰησοῦof JesusἸησοῦςN-GSM-P
¬πᾶνeveryπᾶςA-NSN γόνυkneeγόνυN-NSN κάμψῃshould bow,κάμπτωV-AAS-3S
¬ἐπουρανίωνin the heavensἐπουράνιοςA-GPM καὶandκαίCONJ ἐπιγείωνon earthἐπίγειοςA-GPM καὶandκαίCONJ καταχθονίωνunder the earth,καταχθόνιοςA-GPM 2:11
¬καὶandκαίCONJ πᾶσαeveryπᾶςA-NSF γλῶσσαtongueγλῶσσαN-NSF ἐξομολογήσηταιshould confessἐξομολογέομαιV-AMS-3S ὅτιthatὅτιCONJ
¬ΚΥΡΙΟΣ[is] LordκύριοςN-NSM ΙΗΣΟΥΣJesusἸησοῦςN-NSM-P ΧΡΙΣΤΟΣChrist,ΧριστόςN-NSM-T
¬εἰςtoεἰςPREP δόξαν[the] gloryδόξαN-ASF Θεοῦof GodθεόςN-GSM Πατρός. ¶[the] Father.πατήρN-GSM
 
+
+---
+[腓立比書希臘文筆記  ↵](Philippians-Notes.md)
\ No newline at end of file