diff --git a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json index a14862c..c81a9f9 100644 --- a/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json +++ b/.obsidian/plugins/obsidian-hider/data.json @@ -1,5 +1,5 @@ { - "hideRibbon": true, + "hideRibbon": false, "hideStatus": false, "hideTabs": false, "hideScroll": false, diff --git a/.obsidian/workspace.json b/.obsidian/workspace.json index 265c7f5..bee117b 100644 --- a/.obsidian/workspace.json +++ b/.obsidian/workspace.json @@ -4,71 +4,47 @@ "type": "split", "children": [ { - "id": "7572993a6c541e01", + "id": "87a95da25738156e", "type": "tabs", "children": [ { - "id": "a6b7ef08ab656f68", + "id": "7147772757c1a8b2", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "cheatsheet.md", - "mode": "preview", - "source": true - } - } - }, - { - "id": "538bcbe40bde305d", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-z.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md", "mode": "source", "source": true } } }, { - "id": "48e18a64335febbe", + "id": "3d7b225d0ff91fd0", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "43-John/Joh.3.16.md", - "mode": "preview", - "source": true - } - } - }, - { - "id": "30f3dcc33169cbb3", - "type": "leaf", - "state": { - "type": "markdown", - "state": { - "file": "43-John/Joh.3.12.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", "mode": "source", "source": true } } } ], - "currentTab": 3 + "currentTab": 1 }, { - "id": "ea9c9af4ff4ca466", + "id": "9bb9c4e7aac6eae7", "type": "tabs", "children": [ { - "id": "f0fbaed8feb84c69", + "id": "2a7acaf2d39ef7a9", "type": "leaf", "state": { "type": "markdown", "state": { - "file": "43-John/Joh.3.12.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", "mode": "preview", "source": true } @@ -149,7 +125,7 @@ "state": { "type": "outline", "state": { - "file": "43-John/Joh.3.12.md" + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md" } } }, @@ -170,7 +146,7 @@ "state": { "type": "backlink", "state": { - "file": "43-John/Joh.3.12.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", "collapseAll": false, "extraContext": false, "sortOrder": "alphabetical", @@ -187,7 +163,7 @@ "state": { "type": "outgoing-link", "state": { - "file": "43-John/Joh.3.12.md", + "file": "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", "linksCollapsed": false, "unlinkedCollapsed": true } @@ -220,25 +196,27 @@ "workspaces:Manage workspace layouts": false } }, - "active": "f0fbaed8feb84c69", + "active": "3d7b225d0ff91fd0", "lastOpenFiles": [ - "43-John/Joh.3.16.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-4.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md", + "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1.md", "43-John/Joh.3.12.md", + "43-John/Joh.3.16.md", + "cheatsheet.md", "BG4E-ExpPreaching/Sermon-a.md", "BG4E-ExpPreaching/Sermon-z.md", "BG4E-ExpPreaching/Sermon-x.md", "41-Mark/Mar.8.27-38.md", - "cheatsheet.md", "41-Mark", "54-1Timothy/1Ti.6.1-2.md", "40-Matthew/Mat.4.23-25.md", "40-Matthew/Mat.5.1-2.md", "40-Matthew/Sermon-on-the-Mount.Interlinear.md", "40-Matthew/Sermon-on-the-Mount.Notes.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1-Key.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-1.md", "BG4E-ExpPreaching/JesusChrist-vs-ChristJesus.md", "images/key.png", "images/Pasted image 20221208210229.png", @@ -256,9 +234,7 @@ "60-1Peter/1Pe.1.1-2.md", "46-1Corinthians/1Co.15.1-11.md", "Phrasing-Signs.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-4.md", "BG4E-ExpPreaching/Sermon-5-Key.md", - "BG4E-ExpPreaching/Sermon-5.md", "BBG4E/BG4E 規劃.canvas", "BG4E-ExpPreaching", "Synonyms", diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md new file mode 100644 index 0000000..6e9b733 --- /dev/null +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2-Key.md @@ -0,0 +1,149 @@ +## Sermon-2 (可8:27-38) 參考解答 + +### 句法圖析 (Syntax Diagram) + +- 8:27a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-AAI-3S)P (-T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM)S1 καὶκαίandCONJ (οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)S2 (εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF τῆς-T-GSF Φιλίππου ·ΦίλιπποςPhilippiN-GSM)A +- 8:27b καὶκαίAndCONJ (ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςwayN-DSF)A (ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S)P (τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)C (λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM)p {(αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM)c}A + - 8:27c {(ΤίνατίςWhomI-ASM)c (μεἐγώMeP-1AS)s}⦇ (λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P)P (οἱ-T-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM)S ⦈{(εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN)p}C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:28a (Οἱ-T-NPM)S δὲδέAndCONJ (εἶπανεἶπονthey answeredV-AAI-3P)P (αὐτῷαὐτόςHimP-DSM)C (λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM)A + - 8:28b ὅτιὅτι-CONJ { ...εἶναι... (ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν ,ΒαπτιστήςBaptistN-ASM)c} +- 8:28c καὶκαίandCONJ (ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM)S + - 8:28d { ...εἶναι... (Ἠλίαν ,ἩλίαςElijahN-ASM)c} +- 8:28e (ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM)S δὲδέnowCONJ + - 8:28f ὅτιὅτι-CONJ { ...εἶναι... (εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM)c} +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:29a ΚαὶκαίAndCONJ (αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM)S (ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S)P (αὐτούς ·αὐτόςthemP-APM)C + - 8:29b (ὙμεῖςσύYouP-2NP)S δὲδέhoweverCONJ {(τίνατίςwhomI-ASM)c (μεἐγώMeP-1AS)s}⦇ (λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P)P ⦈{(εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN)p}C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:29c (ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnsweringV-AMP-NSM)A (-T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM)S (λέγειλέγωsaysV-PAI-3S)P (αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM)C + - 8:29d (ΣὺσύYouP-2NS)S (εἶεἰμίareV-PAI-2S)P (theT-NSM Χριστός .ΧριστόςChristN-NSM)C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:30a ΚαὶκαίAndCONJ (ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S)P (αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM)C + - 8:30b ἵναἵναthatCONJ (μηδενὶμηδείςno oneA-DSM)C (λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P)P (περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM)A +- 8:31a ΚαὶκαίAndCONJ (ἤρξατοἄρχωHe beganV-AMI-3S)P {(διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN)p (αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM)c}C + - 8:31b ὅτιὅτιthatCONJ (δεῖδεῖit is necessary forV-PAI-3S)P {8:31cdef}C + - 8:31c {(τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)s (πολλὰπολύςmany thingsA-APN)c (παθεῖνπάσχωto sufferV-AAN)p} + - 8:31d καὶκαίandCONJ {(ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN)p (ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribesN-GPM)a} + - 8:31e καὶκαίandCONJ {(ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killedV-APN)p} + - 8:31f καὶκαίandCONJ {(μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF)a (ἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN)p} +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:32a καὶκαίAndCONJ (παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF)A (τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM)C (ἐλάλει .λαλέωHe was speakingV-IAI-3S)P +- 8:32b καὶκαίAndCONJ {(προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-AMP-NSM)p}⦇ (-T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM)S ⦈{(αὐτὸναὐτόςto himP-ASM)c}A (ἤρξατοἄρχωhe beganV-AMI-3S)P ((ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN)p (αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM)c}C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:33a (-T-NSM)S δὲδέAndCONJ (ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-APP-NSM)A καὶκαίandCONJ {(ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-AAP-NSM)p (τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)a}A (ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S)P (ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM)C +- 8:33b καὶκαίandCONJ λέγει ·λέγωsaidV-PAI-3S + - 8:33c (ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S)P (ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου ,ἐγώMeP-1GS)A (Σατανᾶ ,ΣατανᾶςSatanN-VSM)S + - 8:33d ὅτιὅτιforCONJ οὐοὐnotPRT-N (φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S)P (τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM)C + - 8:33e ἀλλὰἀλλάbutCONJ (τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM)C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:34a ΚαὶκαίAndCONJ {(προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-AMP-NSM)p (τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM)c (σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)a}A (εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S)P (αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM)C + - 8:34b + - ΕἴεἰIfCONJ (τιςτιςanyoneX-NSM)S (θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S)P {(ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS)a (ἀκολουθεῖν ,ἀκολουθέωto followV-PAN)p}C + - 8:34c (ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-AMM-3S)P (ἑαυτὸνἑαυτοῦhimselfF-3ASM)C + - 8:34d καὶκαίandCONJ (ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S)P (τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C + - 8:34e καὶκαίandCONJ (ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S)P (μοι .ἐγώMeP-1DS)C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:35a ⸉γὰργάρforCONJ⸊ + - 8:35b (ὃςὅςWhoeverR-NSM ⸉⸊ ἐὰνἐάνifPRT)S (θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S)P {(τὴν-T-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM)c (σῶσαισῴζωto saveV-AAN)p}C +- 8:35c (ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S)P (αὐτήν ·αὐτόςitP-ASF)C +- 8:35d ⸉δ᾽δέnowCONJ⸊ + - 8:35e (ὃςὅςwhoeverR-NSM ⸉⸊ ἂνἄν-PRT)S (ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S)P (τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM)C (ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN)A +- 8:35f (σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S)P (αὐτήν .αὐτόςitP-ASF)C +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:36a (ΤίτίςWhatI-N⁞ASN)C γὰργάρforCONJ (ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S)P {(ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM)s [8:36bc]}S + - 8:36b [(κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN)p (τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM)c] + - 8:36c καὶκαίandCONJ [(ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN)p( τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM)c] +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:37 (τίτίςWhatI-ASN)C γὰργάρforCONJ (δοῖδίδωμιshall giveV-AAS-3S)P (ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM)S (ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM)A +- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯ +- 8:38a ⸉γὰργάρforCONJ⸊ + - 8:38b (ὃςὅςWhoeverR-NSM ⸉⸊ ἐὰνἐάνifPRT)S (ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AMS-3S)P (μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺς-T-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM)C (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇ-T-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ ,ἁμαρτωλόςsinfulA-DSF)A +- 8:38c (καὶκαίalsoCONJ)A (theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM)S (ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FMI-3S)P (αὐτὸν ,αὐτόςhimP-ASM)CC + - 8:38d ὅτανὅτανwhenCONJ (ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-AAS-3S)P (ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM)A (μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶν-T-GPM ἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM)A + +### 語意圖析 (Semantic Diagram) + + +### 解經 + +- 大段思路: + - 馬可福音的主題是:耶穌基督是「神子」(可1:1; 15:39 首尾呼應)。前半 (可1–8) 用耶穌的言行 & 神蹟奇事,來證明耶穌是**大能的**神子。只是門徒領悟得緩慢,從不知道 (可4:41) → 愚頑 (可6:52) → 不明白 (可7:17–18) → 還是愚頑 (可8:17);相較之下,魔鬼卻知道耶穌是誰 (可1:24; 3:11; 5:7; 7:28)。到了後半段 (可9–16) 則是要凸顯神子的**受苦與復活**。因此,本段經文 (8:27-38) 可說是馬可福音的轉捩點,是耶穌門訓進階班的開始,在『神子』的框架之下,展開認識耶穌的另外兩個面向: + - (a) 耶穌的身分 = 大能的基督,也就是舊約預言來拯救百姓的彌賽亞; + - (b) 耶穌的使命 = 受苦的人子,也就是以賽亞書第三四首僕人之歌 (賽50:6; 52:13–53:12) 所預言的受苦僕人。 + - 耶穌主動提出「人說我是誰」的問題來門訓 (8:27–28)。但耶穌真正在意的卻是門徒的理解 (8:29ab) 。在 8:29cd 彼得認出耶穌身分——希臘文基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞 (מְשִׁיחָא) 之後,接下來開始門訓的新階段,向門徒啟示祂身分的另一個面向:耶穌是**受苦的**人子 (8:31–33)。 + - 然後耶穌公開 (對群眾 & 門徒) 說明跟隨耶穌、做門徒所要付上的代價 (捨己、背十字架、跟隨,8:34),跟隨耶穌的獎賞 (= 生命,8:35–37),以及不跟隨耶穌的後果 (8:38)。最後預告神國再次降臨時的榮耀能力 (9:1),並銜接下文登山變像 (9:2–13) 的段落。 +- ——————————— +- 8:27a 複合主詞耶穌 & 門徒,但動詞 ἐξῆλθεν 卻是單數,是為了要凸顯 ὁ Ἰησοῦς 耶穌 (GGBB, 401–02 = 華, 421–22) 。 + - τῆς(GSF) Φιλίππου(GSM) 的文法性別不同,所以不能把 Καισαρείας τῆς Φιλίππου 理解成 Caesarea of the Philippi,而是要把 τῆς 理解成跟 Caesarea 同位,有別於另外一個凱撒利亞 (徒10:1):the (Caesarea) of the Philippi (腓力:分封王,可6:17) ,翻譯成:…… 該撒利亞,那個屬於腓力的該撒利亞。 +- 8:27bc 耶穌門訓: + - 27b 耶穌門訓的方式非常生活化,不在教室,而是在路上 (ἐν τῇ ὁδῷ) + - 27b 動詞 ἐπηρώτα 用不完成式,表達動作內部持續的觀點,好像耶穌在路上不停地問。ἐπηρώτα (字典形 ἐπερωτάω) 的語氣比一般的詢問來得強 (LN 33.161),可能表示耶穌抓著這個問題不放,要門徒回答。 + - 27c 的結構比較特別,不定詞內嵌子句分成前後兩半,合起來當作主要動詞 λέγουσιν (他們說) 的補語 (C)。 + - 不定詞子句的動詞是 εἰμί,Τίνα 和 με 都是直接受格,但因為代名詞有優先權,所以內嵌子句的主語是 με,補語是疑問代名詞 Τίνα。 +- 8:28a–f 是門徒一連串的回答,省略很多字,必須從上下文去推敲。 + - 28a 單獨用冠詞 Οἱ 當作主語 (GGBB, 211–22 = 華, 219–20),代表門徒,感覺上有點門徒七嘴八舌地回答。 + - 28bcdef 施洗約翰、以利亞、先知中的一位。這跟可6:14–16 的猜測相同,都緣起於耶穌的「異能」(可 6:14)。換言之,到目前為止,一般人對耶穌的認識都還環繞著耶穌的大能之上。 +- 8:29 但耶穌真正要知道的是門徒的想法,因為耶穌是在門訓! + - 29a 主語 αὐτὸς 前置,表示強調,可以翻譯成:耶穌親自詢問他們。 + - 29b 主語 Ὑμεῖς 前置,表示強調,可以翻譯成:你們自己說 …… + - 不定詞內嵌子句的結構用法和 8:27c 相同。 + - 29c 彼得被聖靈充滿 (太16:17),回答到位 (29d 你是基督 Χριστός=希伯來文彌賽亞)! + - 舊約彌賽亞預言由來已久,從女人的後裔 (創3:15) → 像摩西的先知 (申) → 大衛的子孫 (撒下7:12–16) →耶西的本 (賽11:1) →公義的苗裔 (耶33:14–16) → 牧人大衛 (結34:23–24) 等等。到了間約時期因為亡國之辱,以色列人更加熱切期待一位能恢復以色列國榮光的救世主 (徒1:6)。 +- 8:30a ἐπιτιμάω 後面接 ἵνα 表示斥責或警告所要預防 or 會產生的事情 (BAGD 英文:Foll. by ἵνα or ἵνα μή to introduce that which the censure or warning is to bring about or prevent) + - ἐπιτιμάω 的意思是「表達對某人強烈的反對」,BAGD 翻譯成「斥責,非難,苛責」或「警告」,在 8:30–33 用了三次,從上下文推敲:30a 耶穌 ⇒ 門徒:比較像是「警告」;32a 彼得 ⇒ 耶穌:比較像是「非難」;33a 耶穌 ⇒ 彼得:比較像是「斥責」。 + - 耶穌趕鬼 (可1:25; 3:12)、平靜風浪 (可4:37) 也用 ἐπιτιμάω;對照 33c 稱呼彼得 Σατανᾶ ⇒ 可見 8:33 的語氣最為強烈。 + - 30b 不准門徒說關於耶穌 ——應該是指「不准告訴別人耶穌就是基督」,原因可能是因為就連門徒現階段對耶穌的認識還不完全,只知道耶穌是基督,但心中還以為是復興以色列國的政治軍事救星 (徒1:6),還在想耶穌登基的時候分一杯羹 (可10:35–37),所以耶穌要等到死裡復活之後 (可9:9),才頒布去傳揚耶穌身分的大使命 (太28:19–20; 可16:15–20)。 +- ——————————— +- 8:31–32a 耶穌的使命:受苦的人子。 + - 31a 動詞 ἄρχω 後面接不定詞內嵌子句當補語,說明:彼得認信的轉捩點之後,耶穌開始教導 (διδάσκειν) 門徒進一步認識耶穌的使命。 + - 31b 動詞 δεῖ 之後帶出四組不定詞內嵌子句的補語 C1~C4,說明人子 (耶穌) 必須經歷的四樣苦難: + - (1) 要忍受許多事情。πολλὰ 用中性複數,表示要忍受、受苦的事情很多;直接受格,當 παθεῖν 的補語,或者當副詞修飾 παθεῖν。 + - (2) 要被猶太領袖棄絕。ἀποδοκιμασθῆναι 有經細查之後「宣告無用」的意思 (BAGD),暗示耶穌要被當時的三大主流當權派 (長老、大祭司、文士) 審問檢驗,然後被當權派判定是該丟棄的。 + - (3) 要被殺害。這是耶穌第一次預告受死,之後連續兩次預告 (可9:31–32; 10:32–34),把死亡的方式講得越來越清楚。 + - (4) 三天之後要復活。ἀνίστημι 在新約都是主動 or 關身形態出現,在此可能並沒有要刻意凸顯「耶穌主動 vs. 被動復活」的含意——至於另外一個字 ἐγείρω 講到復活的時候則有被動 (可6:16; 14:28; 16:6) 和關身之分。 + - 32a παρρησίᾳ 是間接受格當狀語 (A) 使用,修飾主要動詞。τὸν λόγον 是單數,指 31b 裡提到的四件事情其實合起來是一句話,一氣呵成,環環相扣,不可分割。 +- 8:32b 相較 8:29cd 的聖靈充滿,此刻的彼得已經被自己對彌賽亞的預設給迷了心竅,甚至大膽到把耶穌拉到一邊 (προσλαβόμενος),開始 ἐπιτιμάω (非難、責備、責怪、數落) 耶穌。 + - ἐπιτιμᾶν 用現在式,表達動作內部、持續的觀點,好像彼得一直在數落耶穌不該如此說話 …… +- 8:33a 冠詞 Ὁ 當作代名詞使用 (GGBB, 211–12 = 華, 219–21);δέ 表達進展,耶穌轉過身來,看著眾門徒,斥責 (ἐπετίμησεν) 彼得 —— 有一點罵給大家看的感覺。換句話說,很可能彼得的想法也是大家的想法,只是沒像彼得說出口罷了。 +- 8:33b 耶穌斥責的內容 + - (1) 33c 別擋路,滾我後面去!命令語氣,情詞迫切。Σατανᾶ ⇒ 言下之意,阻擋耶穌完成上帝旨意的都是魔鬼! + - (2) 33d 說明你 (第二人稱單數,彼得) or 你們 (廣義地把其他門徒也包括在內) 會擋路的原因:你們不 φρονεῖς 「專心,一心一意」 於那些歸屬於上帝的事,只專注於屬於人的事。這裡的 τοῦ Θεοῦ 應該是 possessive 用法 (GGBB, 81–83 = 華, 80–82)。 + - 神的事 = 神的旨意、救恩計畫的成就;人的事 = 以色列國家復興 (徒1:6),如何能分一杯羹 (可10:35–37) 等等。 +- ——————————— +- 8:34–38 是一個段落,耶穌公開宣告做門徒的代價與獎賞,有點廣發請帖的味道。 + - 34a 耶穌把群眾 τὸν ὄχλον 叫過來,可見耶穌有意廣發請帖。σὺν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ (連同他的門徒) 不適合當作 A,因為這樣一來就變成「耶穌 & 門徒」一起發出邀請;比較可能的是「群眾 & 門徒」一組,一起被耶穌叫了過來。這樣一來,34a 的 αὐτοῖς (34a–38c 的對象) 是「群眾 & 門徒」,不只是狹義的門徒訓練。 +- 8:34bcde 說明跟隨耶穌的代價,三個命令語氣的動詞: + - (a) ἀπαρνησάσθω 第三人稱,意思是「否認自己=完全無私的態度行為,放下他的個性」(BAGD),語氣比 let him 要強,有點「他必須放下自己 (個性、喜好、計畫 etc.)」的味道。 + - (b) ἀράτω 第三人稱,意思是「他必須背起」。τὸν σταυρὸν αὐτοῦ ≠ 耶穌的十字架,是門徒自己的十字架,意思可能是:信徒跟隨主所必要承受的苦 & 羞辱——乃至於BAGD 說的「死亡」。意思是:門徒要有殉道的心理準備,願意為主和福音犧牲肉體的生命,以得著永遠的生命 (8:35b) + - (c) ἀκολουθείτω 第三人稱,意思是「他必須跟從」。 + - 就動詞觀點而言,前兩個 (捨、背) 都是 perfective aspect (完整觀點),第三個 (跟從) 是 imperfective aspect (不完整觀點)。按照 Porter 論述層面 (planes of discourse) 的說法 (IGNT 23):跟從是舞台的前景,是耶穌要凸顯的重點;捨、背是舞台的背景。 +- 8:35–38用四組 γὰρ 帶出來的對等子句,進一步闡述 8:34。前三組 γὰρ 中關鍵字 ψυχή 連續出現四次,表示跟隨耶穌的獎賞 = 生命 (永生);第四組 γὰρ 則提出反面論點,也暗示永刑。 +- 8:35–37 說明跟隨耶穌的獎賞 = 永生。 + - 8:35ab ἐὰν 在關係代名詞之後,常用來代替 ἄν (BAGD),雖然不是條件句的結構,但在語意上卻有條件句的效果 (GGBB, 688 = 華, 726)。 + - 35ab 語意上有弔詭:想救自己命的卻喪命;願意為主喪命的卻救了自己的命。言下之意有兩種生命 (ψυχή): + - (a) 眼前、今生、自己好像能夠掌握的、肉體的生命 + - (b) 未來、永恆、自己不能做什麼來交換的 (8:37)、屬靈的生命 + - 此外也暗示那些要跟隨耶穌的人,必須有『殉道』的準備,要「為耶穌 & 福音」犧牲生命 (a) (8:35b 十字架)。 + - 8:36 但相較之下, 生命(b) 的價值極高,遠超過全世界的總和。 + - 因為世界將要過去 (林前7:31; 約一2:17);真正的財寶是在天上 (可10:21) + - 8:37 而且生命 (b) 是沒辦法靠人的交換 (跟人交換、跟神交換) 而得著的——生命 (b) 原本就是神的賞賜、禮物! +- 8:38 話鋒一轉,暗示那些以耶穌為恥 (不跟隨耶穌) 的人,在世界末了 (耶穌再來) 的時候會受到刑罰 (被耶穌看為可恥)。 + - 38ab ἐπαισχυνθῇ & ἐπαισχυνθήσεται 語態是 O,代表 ἐπαισχύνομαι 在新約中從來沒有出現過主動語態。這在傳統文法會認為是 passive deponent (被動形、主動意;GGBB, 441 = 華, 463);但在新的文法概念裡面就會認為是 middle (關身),強調主詞的參與,只不過在詞形變化 (morphology) 的時候用了 -θη- 而已 (Decker 2014, 283–84; Mathewson 2106, 152; Caragounis 2006, 153)。 + - 38a 為恥的對象是 με καὶ τοὺς ἐμοὺς λόγους ,可見人 (耶穌) & 話語 (道) 密不可分。相信耶穌卻不信祂話——完全沒這種可能!這淫亂邪惡的世代 ⇒ 耶穌對文化的判語。可見耶穌的道,和世界的主流思潮格格不入。每個人都必須選邊站,想要靠近主流的,就會以耶穌為恥。又想要世界、又想要耶穌,這是根本不可能的事。 + - 太6:24 一個人不能事奉兩個主;不是惡這個,愛那個,就是重這個,輕那個。你們不能又事奉神,又事奉瑪門。 + - 38b 在祂父的榮耀裡降臨 = 終末耶穌再來的景象 (可13:26)! + - 可13:26 他們要看見人子有大能力、大榮耀,駕雲降臨。 + - 但 7:13–14 我在夜間的異象中觀看, 見有一位像人子的, 駕着天雲而來, 被領到亙古常在者面前,得了權柄、榮耀、國度, 使各方、各國、各族的人都事奉他。 他的權柄是永遠的,不能廢去; 他的國必不敗壞。 + + +### 大綱 (Outline) + +題目:跟隨耶穌走活路 +- (1) 認識耶穌:祂為我們開一條活路 (8:27–33) + - (1a) 耶穌的身分:大能的彌賽亞 (8:27–30) + - (1b) 耶穌的使命:受苦的人子 (8:31–33) +- (2) 跟隨耶穌:我們一起來走活路 (8:34–38) + - (2a) 跟隨的代價 (8:34) + - (2b) 跟隨的獎賞 (8:35–37) + - (2c) 不跟隨的後果 (8:38) \ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md index faecc65..c033182 100644 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-2.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sermon-2 (太13:10-23) +## Sermon-2 (可8:27-38) -Mat 13:10 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]V-AAP-NPM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM εἶπανεἶπονsaidV-AAI-3P αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S αὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM Mat 13:11 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ὍτιὅτιBecauseCONJ Ὑμῖνσύto youP-2DP δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S γνῶναιγινώσκωto knowV-AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν ,οὐρανόςheavensN-GPM ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N δέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S Mat 13:12 ὅστιςὅστιςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S αὐτῷαὐτόςto himP-DSM καὶκαίandCONJ περισσευθήσεται ·περισσεύωhe will be in abundanceV-FPI-3S ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S καὶκαίevenCONJ ὅςwhatR-ASN ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM Mat 13:13 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λαλῶ ,λαλέωI speakV-PAI-1S ὍτιὅτιBecauseCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM οὐοὐnotPRT-N βλέπουσινβλέπωdo they seeV-PAI-3P ΚαὶκαίandCONJ ἀκούοντεςἀκούωhearingV-PAP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούουσινἀκούωdo they hearV-PAI-3P οὐδὲοὐδέnorCONJ-N συνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P Mat 13:14 ΚαὶκαίAndCONJ ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof IsaiahN-GSM -T-NSF λέγουσα ·λέγωsayingV-PAP-NSF
ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF ἀκούσετεἀκούωyou will hearV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε ,συνίημιunderstandV-AAS-2P
ΚαὶκαίandCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε .εἴδωperceiveV-AAS-2P
Mat 13:15 ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου ,οὗτοςthisD-GSM
ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV ἤκουσανἀκούωthey have heardV-AAI-3P
ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν ,καμμύωthey have closedV-AAI-3P
Μήποτεμήποτεnot lestCONJ ἴδωσινεἴδωthey should seeV-AAS-3P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM
ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN ἀκούσωσινἀκούωthey should hearV-AAS-3P
ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF συνῶσινσυνίημιthey should understandV-AAS-3P
ΚαὶκαίandCONJ ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould returnV-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FMI-1S αὐτούς .αὐτόςthemP-APM


Mat 13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyesN-NPM ὅτιὅτιbecauseCONJ βλέπουσινβλέπωthey seeV-PAI-3P καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof youP-2GP ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν .ἀκούωthey hearV-PAI-3P Mat 13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB γὰργάρforCONJ λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P ἰδεῖνεἴδωto seeV-AAN ὅςwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou seeV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν ,εἴδωsawV-AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅςwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hearV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P


Mat 13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP οὖνοὖνthereforeCONJ ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος .σπείρωhaving sownV-AAP-GSM Mat 13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstandingV-PAP-GSM ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PMI-3S theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM καὶκαίandCONJ ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς .σπείρωhaving been sownV-APP-NSM Mat 13:20 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτόν ,αὐτόςitP-ASM Mat 13:21 οὐκοὐnoPRT-N ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimselfF-3DSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S γενομένηςγίνομαιhaving comeV-AMP-GSF δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται .σκανδαλίζωhe falls awayV-PPI-3S Mat 13:22 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων ,ἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦ-T-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦ-T-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S Mat 13:23 ThatT-NSM δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς ,συνίημιunderstandingV-PAP-NSM ὃςὅςwhoR-NSM δὴδήindeedPRT καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ποιεῖποιέωproducesV-PAI-3S ὅςsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν ,ἑκατόνa hundredfoldA-APN ὅςsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα ,ἑξήκονταsixtyA-APN ὅςsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN \ No newline at end of file +Mar 8:27 ΚαὶκαίAndCONJ ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-AAI-3S -T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF τῆς-T-GSF Φιλίππου ·ΦίλιπποςPhilippiN-GSM καὶκαίAndCONJ ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςwayN-DSF ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ΤίνατίςWhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P οἱ-T-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN Mar 8:28 Οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ εἶπανεἶπονthey answeredV-AAI-3P αὐτῷαὐτόςHimP-DSM λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM ὅτιὅτι-CONJ ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν ,ΒαπτιστήςBaptistN-ASM καὶκαίandCONJ ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM Ἠλίαν ,ἩλίαςElijahN-ASM ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM δὲδέnowCONJ ὅτιὅτι-CONJ εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM Mar 8:29 ΚαὶκαίAndCONJ αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S αὐτούς ·αὐτόςthemP-APM ὙμεῖςσύYouP-2NP δὲδέhoweverCONJ τίνατίςwhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnsweringV-AMP-NSM -T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM λέγειλέγωsaysV-PAI-3S αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM Χριστός .ΧριστόςChristN-NSM Mar 8:30 ΚαὶκαίAndCONJ ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ἵναἵναthatCONJ μηδενὶμηδείςno oneA-DSM λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


Mar 8:31 ΚαὶκαίAndCONJ ἤρξατοἄρχωHe beganV-AMI-3S διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ὅτιὅτιthatCONJ δεῖδεῖit is necessary forV-PAI-3S τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM πολλὰπολύςmany thingsA-APN παθεῖνπάσχωto sufferV-AAN καὶκαίandCONJ ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribesN-GPM καὶκαίandCONJ ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killedV-APN καὶκαίandCONJ μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF ἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN Mar 8:32 καὶκαίAndCONJ παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἐλάλει .λαλέωHe was speakingV-IAI-3S καὶκαίAndCONJ προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-AMP-NSM -T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM αὐτὸναὐτόςto himP-ASM ἤρξατοἄρχωhe beganV-AMI-3S ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM Mar 8:33 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-APP-NSM καὶκαίandCONJ ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM καὶκαίandCONJ λέγει ·λέγωsaidV-PAI-3S ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου ,ἐγώMeP-1GS Σατανᾶ ,ΣατανᾶςSatanN-VSM ὅτιὅτιforCONJ οὐοὐnotPRT-N φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


Mar 8:34 ΚαὶκαίAndCONJ προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-AMP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ΕἴεἰIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS ἀκολουθεῖν ,ἀκολουθέωto followV-PAN ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-AMM-3S ἑαυτὸνἑαυτοῦhimselfF-3ASM καὶκαίandCONJ ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM καὶκαίandCONJ ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S μοι .ἐγώMeP-1DS Mar 8:35 ὃςὅςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S τὴν-T-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM σῶσαισῴζωto saveV-AAN ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S αὐτήν ·αὐτόςitP-ASF ὃςὅςwhoeverR-NSM δ᾽δέnowCONJ ἂνἄν-PRT ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S αὐτήν .αὐτόςitP-ASF Mar 8:36 ΤίτίςWhatI-NSN γὰργάρforCONJ ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM καὶκαίandCONJ ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM Mar 8:37 τίτίςWhatI-ASN γὰργάρforCONJ δοῖδίδωμιshall giveV-AAS-3S ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM Mar 8:38 ὃςὅςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AMS-3S μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺς-T-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇ-T-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ ,ἁμαρτωλόςsinfulA-DSF καὶκαίalsoCONJ theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FMI-3S αὐτὸν ,αὐτόςhimP-ASM ὅτανὅτανwhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-AAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶν-T-GPM ἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM \ No newline at end of file diff --git a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md index 5bd8e61..d7e5ea1 100644 --- a/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md +++ b/BG4E-ExpPreaching/Sermon-3.md @@ -1,3 +1,3 @@ -## Sermon-3 (可8:27-38) +## Sermon-3 (太13:10-23) -Mar 8:27 ΚαὶκαίAndCONJ ἐξῆλθενἐξέρχομαιwent forthV-AAI-3S -T-NSM ἸησοῦςἸησοῦςJesusN-NSM καὶκαίandCONJ οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἰςεἰςintoPREP τὰςtheT-APF κώμαςκώμηvillagesN-APF ΚαισαρείαςΚαισάρειαof CaesareaN-GSF τῆς-T-GSF Φιλίππου ·ΦίλιπποςPhilippiN-GSM καὶκαίAndCONJ ἐνἐνonPREP τῇtheT-DSF ὁδῷὁδόςwayN-DSF ἐπηρώταἐπερωτάωHe was questioningV-IAI-3S τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM λέγωνλέγωsayingV-PAP-NSM αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ΤίνατίςWhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγουσινλέγωdo pronounceV-PAI-3P οἱ-T-NPM ἄνθρωποιἄνθρωποςmenN-NPM εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN Mar 8:28 Οἱ-T-NPM δὲδέAndCONJ εἶπανεἶπονthey answeredV-AAI-3P αὐτῷαὐτόςHimP-DSM λέγοντεςλέγωsayingV-PAP-NPM ὅτιὅτι-CONJ ἸωάννηνἸωάννηςJohnN-ASM τὸνtheT-ASM Βαπτιστήν ,ΒαπτιστήςBaptistN-ASM καὶκαίandCONJ ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM Ἠλίαν ,ἩλίαςElijahN-ASM ἄλλοιἄλλοςothersA-NPM δὲδέnowCONJ ὅτιὅτι-CONJ εἷςεἷςoneA-NSM τῶνof theT-GPM προφητῶν .προφήτηςprophetsN-GPM Mar 8:29 ΚαὶκαίAndCONJ αὐτὸςαὐτόςHeP-NSM ἐπηρώταἐπερωτάωwas questioningV-IAI-3S αὐτούς ·αὐτόςthemP-APM ὙμεῖςσύYouP-2NP δὲδέhoweverCONJ τίνατίςwhomI-ASM μεἐγώMeP-1AS λέγετελέγωdo pronounceV-PAI-2P εἶναι ;εἰμίto be?V-PAN ἈποκριθεὶςἀποκρίνωAnsweringV-AMP-NSM -T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM λέγειλέγωsaysV-PAI-3S αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM ΣὺσύYouP-2NS εἶεἰμίareV-PAI-2S theT-NSM Χριστός .ΧριστόςChristN-NSM Mar 8:30 ΚαὶκαίAndCONJ ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe warnedV-AAI-3S αὐτοῖςαὐτόςthemP-DPM ἵναἵναthatCONJ μηδενὶμηδείςno oneA-DSM λέγωσινλέγωthey should tellV-PAS-3P περὶπερίconcerningPREP αὐτοῦ .αὐτόςHimP-GSM


Mar 8:31 ΚαὶκαίAndCONJ ἤρξατοἄρχωHe beganV-AMI-3S διδάσκεινδιδάσκωto teachV-PAN αὐτοὺςαὐτόςthemP-APM ὅτιὅτιthatCONJ δεῖδεῖit is necessary forV-PAI-3S τὸνtheT-ASM ΥἱὸνυἱόςSonN-ASM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM πολλὰπολύςmany thingsA-APN παθεῖνπάσχωto sufferV-AAN καὶκαίandCONJ ἀποδοκιμασθῆναιἀποδοκιμάζωto be rejectedV-APN ὑπὸὑπόbyPREP τῶνtheT-GPM πρεσβυτέρωνπρεσβύτεροςeldersA-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM ἀρχιερέωνἀρχιερεύςchief priestsN-GPM καὶκαίandCONJ τῶνtheT-GPM γραμματέωνγραμματεύςscribesN-GPM καὶκαίandCONJ ἀποκτανθῆναιἀποκτείνωto be killedV-APN καὶκαίandCONJ μετὰμετάafterPREP τρεῖςτρεῖς, τρίαthreeA-APF ἡμέραςἡμέραdaysN-APF ἀναστῆναι ·ἀνίστημιto rise [again]V-AAN Mar 8:32 καὶκαίAndCONJ παρρησίᾳπαρρησίαopenlyN-DSF τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἐλάλει .λαλέωHe was speakingV-IAI-3S καὶκαίAndCONJ προσλαβόμενοςπροσλαμβάνωhaving taken HimV-AMP-NSM -T-NSM ΠέτροςΠέτροςPeterN-NSM αὐτὸναὐτόςto himP-ASM ἤρξατοἄρχωhe beganV-AMI-3S ἐπιτιμᾶνἐπιτιμάωto rebukeV-PAN αὐτῷ .αὐτόςHimP-DSM Mar 8:33 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἐπιστραφεὶςἐπιστρέφωhaving turnedV-APP-NSM καὶκαίandCONJ ἰδὼνεἴδωhaving looked uponV-AAP-NSM τοὺςtheT-APM μαθητὰςμαθητήςdisciplesN-APM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM ἐπετίμησενἐπιτιμάωHe rebukedV-AAI-3S ΠέτρῳΠέτροςPeterN-DSM καὶκαίandCONJ λέγει ·λέγωsaidV-PAI-3S ὝπαγεὑπάγωGetV-PAM-2S ὀπίσωὀπίσωbehindPREP μου ,ἐγώMeP-1GS Σατανᾶ ,ΣατανᾶςSatanN-VSM ὅτιὅτιforCONJ οὐοὐnotPRT-N φρονεῖςφρονέωyou have in mindV-PAI-2S τὰtheT-APN τοῦthingsT-GSM Θεοῦθεόςof GodN-GSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ τὰtheT-APN τῶνthingsT-GPM ἀνθρώπων .ἄνθρωποςof menN-GPM


Mar 8:34 ΚαὶκαίAndCONJ προσκαλεσάμενοςπροσκαλέωhaving called to [Him]V-AMP-NSM τὸνtheT-ASM ὄχλονὄχλοςcrowdN-ASM σὺνσύνwithPREP τοῖςtheT-DPM μαθηταῖςμαθητήςdisciplesN-DPM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ΕἴεἰIfCONJ τιςτιςanyoneX-NSM θέλειθέλωdesiresV-PAI-3S ὀπίσωὀπίσωafterPREP μουἐγώMeP-1GS ἀκολουθεῖν ,ἀκολουθέωto followV-PAN ἀπαρνησάσθωἀπαρνέομαιlet him denyV-AMM-3S ἑαυτὸνἑαυτοῦhimselfF-3ASM καὶκαίandCONJ ἀράτωαἴρωlet him take upV-AAM-3S τὸνtheT-ASM σταυρὸνσταυρόςcrossN-ASM αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM καὶκαίandCONJ ἀκολουθείτωἀκολουθέωlet him followV-PAM-3S μοι .ἐγώMeP-1DS Mar 8:35 ὃςὅςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT θέλῃθέλωmight desireV-PAS-3S τὴν-T-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςhisP-GSM σῶσαισῴζωto saveV-AAN ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S αὐτήν ·αὐτόςitP-ASF ὃςὅςwhoeverR-NSM δ᾽δέnowCONJ ἂνἄν-PRT ἀπολέσειἀπολλύωwill loseV-FAI-3S τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήlifeN-ASF αὐτοῦαὐτόςof himP-GSM ἕνεκενἕνεκα, εἵνεκενon account ofPREP ἐμοῦἐγώMeP-1GS καὶκαίandCONJ τοῦof theT-GSN εὐαγγελίουεὐαγγέλιονgospelN-GSN σώσεισῴζωhe will saveV-FAI-3S αὐτήν .αὐτόςitP-ASF Mar 8:36 ΤίτίςWhatI-NSN γὰργάρforCONJ ὠφελεῖὠφελέωdoes it profitV-PAI-3S ἄνθρωπονἄνθρωποςa manN-ASM κερδῆσαικερδαίνωto gainV-AAN τὸνtheT-ASM κόσμονκόσμοςworldN-ASM ὅλονὅλοςwholeA-ASM καὶκαίandCONJ ζημιωθῆναιζημιόωto loseV-APN τὴνtheT-ASF ψυχὴνψυχήsoulN-ASF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM Mar 8:37 τίτίςWhatI-ASN γὰργάρforCONJ δοῖδίδωμιshall giveV-AAS-3S ἄνθρωποςἄνθρωποςa manN-NSM ἀντάλλαγμαἀντάλλαγμα[as] an exchangeN-ASN τῆςfor theT-GSF ψυχῆςψυχήsoulN-GSF αὐτοῦ ;αὐτόςof him?P-GSM Mar 8:38 ὃςὅςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἐὰνἐάνifPRT ἐπαισχυνθῇἐπαισχύνομαιmay be ashamed ofV-AMS-3S μεἐγώMeP-1AS καὶκαίandCONJ τοὺς-T-APM ἐμοὺςἐμόςMyS-1SAPM λόγουςλόγοςwordsN-APM ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF γενεᾷγενεάgenerationN-DSF ταύτῃοὗτοςthisD-DSF τῇ-T-DSF μοιχαλίδιμοιχαλίςadulterousA-DSF καὶκαίandCONJ ἁμαρτωλῷ ,ἁμαρτωλόςsinfulA-DSF καὶκαίalsoCONJ theT-NSM ΥἱὸςυἱόςSonN-NSM τοῦ-T-GSM ἀνθρώπουἄνθρωποςof ManN-GSM ἐπαισχυνθήσεταιἐπαισχύνομαιwill be ashamed ofV-FMI-3S αὐτὸν ,αὐτόςhimP-ASM ὅτανὅτανwhenCONJ ἔλθῃἔρχομαιHe shall comeV-AAS-3S ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF δόξῃδόξαgloryN-DSF τοῦof theT-GSM ΠατρὸςπατήρFatherN-GSM αὐτοῦαὐτόςof HimP-GSM μετὰμετάwithPREP τῶνtheT-GPM ἀγγέλωνἄγγελοςangelsN-GPM τῶν-T-GPM ἁγίων .ἅγιοςholyA-GPM \ No newline at end of file +Mat 13:10 ΚαὶκαίAndCONJ προσελθόντεςπροσέρχομαιhaving come to [Him]V-AAP-NPM οἱtheT-NPM μαθηταὶμαθητήςdisciplesN-NPM εἶπανεἶπονsaidV-AAI-3P αὐτῷ ·αὐτόςto HimP-DSM ΔιὰδιάBecause ofPREP τίτίςwhyI-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF λαλεῖςλαλέωspeak YouV-PAI-2S αὐτοῖς ;αὐτόςto them?P-DPM Mat 13:11 -T-NSM δὲδέAndCONJ ἀποκριθεὶςἀποκρίνωansweringV-AMP-NSM εἶπενεἶπονHe saidV-AAI-3S αὐτοῖς ·αὐτόςto themP-DPM ὍτιὅτιBecauseCONJ Ὑμῖνσύto youP-2DP δέδοταιδίδωμιit has been grantedV-RPI-3S γνῶναιγινώσκωto knowV-AAN τὰtheT-APN μυστήριαμυστήριονmysteriesN-APN τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF τῶνof theT-GPM οὐρανῶν ,οὐρανόςheavensN-GPM ἐκείνοιςἐκεῖνοςto themD-DPM δὲδέhoweverCONJ οὐοὐnotPRT-N δέδοται .δίδωμιit has been grantedV-RPI-3S Mat 13:12 ὅστιςὅστιςWhoeverR-NSM γὰργάρforCONJ ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S δοθήσεταιδίδωμιwill be givenV-FPI-3S αὐτῷαὐτόςto himP-DSM καὶκαίandCONJ περισσευθήσεται ·περισσεύωhe will be in abundanceV-FPI-3S ὅστιςὅστιςwhoeverR-NSM δὲδέnowCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἔχει ,ἔχωhasV-PAI-3S καὶκαίevenCONJ ὅςwhatR-ASN ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S ἀρθήσεταιαἴρωwill be taken awayV-FPI-3S ἀπ᾽ἀπόfromPREP αὐτοῦ .αὐτόςhimP-GSM Mat 13:13 διὰδιάBecause ofPREP τοῦτοοὗτοςthisD-ASN ἐνἐνinPREP παραβολαῖςπαραβολήparablesN-DPF αὐτοῖςαὐτόςto themP-DPM λαλῶ ,λαλέωI speakV-PAI-1S ὍτιὅτιBecauseCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM οὐοὐnotPRT-N βλέπουσινβλέπωdo they seeV-PAI-3P ΚαὶκαίandCONJ ἀκούοντεςἀκούωhearingV-PAP-NPM οὐκοὐnotPRT-N ἀκούουσινἀκούωdo they hearV-PAI-3P οὐδὲοὐδέnorCONJ-N συνίουσιν ,συνίημιdo they understandV-PAI-3P Mat 13:14 ΚαὶκαίAndCONJ ἀναπληροῦταιἀναπληρόωis fulfilledV-PPI-3S αὐτοῖςαὐτόςin themP-DPM theT-NSF προφητείαπροφητείαprophecyN-NSF ἨσαΐουἩσαΐαςof IsaiahN-GSM -T-NSF λέγουσα ·λέγωsayingV-PAP-NSF
ἈκοῇἀκοήIn hearingN-DSF ἀκούσετεἀκούωyou will hearV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N συνῆτε ,συνίημιunderstandV-AAS-2P
ΚαὶκαίandCONJ βλέποντεςβλέπωseeingV-PAP-NPM βλέψετεβλέπωyou will seeV-FAI-2P καὶκαίandCONJ οὐοὐnoPRT-N μὴμήnotPRT-N ἴδητε .εἴδωperceiveV-AAS-2P
Mat 13:15 ἘπαχύνθηπαχύνωHas grown dullV-API-3S γὰργάρforCONJ theT-NSF καρδίακαρδίαheartN-NSF τοῦof theT-GSM λαοῦλαόςpeopleN-GSM τούτου ,οὗτοςthisD-GSM
ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN βαρέωςβαρέωςbarelyADV ἤκουσανἀκούωthey have heardV-AAI-3P
ΚαὶκαίandCONJ τοὺςtheT-APM ὀφθαλμοὺςὀφθαλμόςeyesN-APM αὐτῶναὐτόςof themP-GPM ἐκάμμυσαν ,καμμύωthey have closedV-AAI-3P
Μήποτεμήποτεnot lestCONJ ἴδωσινεἴδωthey should seeV-AAS-3P τοῖςwith theT-DPM ὀφθαλμοῖςὀφθαλμόςeyesN-DPM
ΚαὶκαίandCONJ τοῖςwith theT-DPN ὠσὶνοὖςearsN-DPN ἀκούσωσινἀκούωthey should hearV-AAS-3P
ΚαὶκαίandCONJ τῇwith theT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF συνῶσινσυνίημιthey should understandV-AAS-3P
ΚαὶκαίandCONJ ἐπιστρέψωσινἐπιστρέφωshould returnV-AAS-3P ΚαὶκαίandCONJ ἰάσομαιἰάομαιI will healV-FMI-1S αὐτούς .αὐτόςthemP-APM


Mat 13:16 ὙμῶνσύOf youP-2GP δὲδέhoweverCONJ μακάριοιμακάριοςblessedA-NPM οἱ[are] theT-NPM ὀφθαλμοὶὀφθαλμόςeyesN-NPM ὅτιὅτιbecauseCONJ βλέπουσινβλέπωthey seeV-PAI-3P καὶκαίandCONJ τὰtheT-NPN ὦταοὖςearsN-NPN ὑμῶνσύof youP-2GP ὅτιὅτιbecauseCONJ ἀκούουσιν .ἀκούωthey hearV-PAI-3P Mat 13:17 ἀμὴνἀμήνTrulyHEB γὰργάρforCONJ λέγωλέγωI sayV-PAI-1S ὑμῖνσύto youP-2DP ὅτιὅτιthatCONJ πολλοὶπολύςmanyA-NPM προφῆταιπροφήτηςprophetsN-NPM καὶκαίandCONJ δίκαιοιδίκαιοςrighteous [men]A-NPM ἐπεθύμησανἐπιθυμέωlongedV-AAI-3P ἰδεῖνεἴδωto seeV-AAN ὅςwhatR-APN βλέπετεβλέπωyou seeV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N εἶδαν ,εἴδωsawV-AAI-3P καὶκαίandCONJ ἀκοῦσαιἀκούωto hearV-AAN ὅςwhatR-APN ἀκούετεἀκούωyou hearV-PAI-2P καὶκαίandCONJ οὐκοὐnotPRT-N ἤκουσαν .ἀκούωheardV-AAI-3P


Mat 13:18 ὙμεῖςσύYouP-2NP οὖνοὖνthereforeCONJ ἀκούσατεἀκούωhearV-AAM-2P τὴνtheT-ASF παραβολὴνπαραβολήparableN-ASF τοῦof the [one]T-GSM σπείραντος .σπείρωhaving sownV-AAP-GSM Mat 13:19 ΠαντὸςπᾶςEveryoneA-GSM ἀκούοντοςἀκούωhearingV-PAP-GSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM τῆςof theT-GSF βασιλείαςβασιλείαkingdomN-GSF καὶκαίandCONJ μὴμήnotPRT-N συνιέντοςσυνίημιunderstandingV-PAP-GSM ἔρχεταιἔρχομαιcomesV-PMI-3S theT-NSM πονηρὸςπονηρόςevil oneA-NSM καὶκαίandCONJ ἁρπάζειἁρπάζωsnatches awayV-PAI-3S τὸthatT-ASN ἐσπαρμένονσπείρωhaving been sownV-RPP-ASN ἐνἐνinPREP τῇtheT-DSF καρδίᾳκαρδίαheartN-DSF αὐτοῦ ,αὐτόςof himP-GSM οὗτόςοὗτοςThisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM παρὰπαράonPREP τὴνtheT-ASF ὁδὸνὁδόςpathN-ASF σπαρείς .σπείρωhaving been sownV-APP-NSM Mat 13:20 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ ἐπὶἐπίuponPREP τὰtheT-APN πετρώδηπετρώδηςrocky placesA-APN σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV μετὰμετάwithPREP χαρᾶςχαράjoyN-GSF λαμβάνωνλαμβάνωreceivingV-PAP-NSM αὐτόν ,αὐτόςitP-ASM Mat 13:21 οὐκοὐnoPRT-N ἔχειἔχωhe hasV-PAI-3S δὲδέnowCONJ ῥίζανῥίζαrootN-ASF ἐνἐνinPREP ἑαυτῷἑαυτοῦhimselfF-3DSM ἀλλὰἀλλάbutCONJ πρόσκαιρόςπρόσκαιροςtemporaryA-NSM ἐστιν ,εἰμίisV-PAI-3S γενομένηςγίνομαιhaving comeV-AMP-GSF δὲδέhoweverCONJ θλίψεωςθλῖψιςtribulationN-GSF orCONJ διωγμοῦδιωγμόςpersecutionN-GSM διὰδιάon account ofPREP τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM εὐθὺςεὐθέωςimmediatelyADV σκανδαλίζεται .σκανδαλίζωhe falls awayV-PPI-3S Mat 13:22 That whichT-NSM δὲδέnowCONJ εἰςεἰςamongPREP τὰςtheT-APF ἀκάνθαςἄκανθαthornsN-APF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούων ,ἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ theT-NSF μέριμναμέριμναcareN-NSF τοῦ-T-GSM αἰῶνοςαἰών[the] present ageN-GSM καὶκαίandCONJ theT-NSF ἀπάτηἀπάτηdeceitN-NSF τοῦ-T-GSM πλούτουπλοῦτοςof richesN-GSM συμπνίγεισυμπνίγωchokeV-PAI-3S τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM καὶκαίandCONJ ἄκαρποςἄκαρποςunfruitfulA-NSM γίνεται .γίνομαιit becomesV-PMI-3S Mat 13:23 ThatT-NSM δὲδέhoweverCONJ ἐπὶἐπίonPREP τὴνtheT-ASF καλὴνκαλόςgoodA-ASF γῆνγῆsoilN-ASF σπαρείς ,σπείρωhaving been sownV-APP-NSM οὗτόςοὗτοςthisD-NSM ἐστινεἰμίisV-PAI-3S the [one]T-NSM τὸνtheT-ASM λόγονλόγοςwordN-ASM ἀκούωνἀκούωhearingV-PAP-NSM καὶκαίandCONJ συνιείς ,συνίημιunderstandingV-PAP-NSM ὃςὅςwhoR-NSM δὴδήindeedPRT καρποφορεῖκαρποφορέωbrings forth fruitV-PAI-3S καὶκαίandCONJ ποιεῖποιέωproducesV-PAI-3S ὅςsomeR-ASN μὲνμένindeedPRT ἑκατὸν ,ἑκατόνa hundredfoldA-APN ὅςsomeR-ASN δὲδέnowCONJ ἑξήκοντα ,ἑξήκονταsixtyA-APN ὅςsomeR-ASN δὲδέnowCONJ τριάκοντα .τριάκονταthirtyA-APN \ No newline at end of file