Andley_BG4e/48-Galatians/Gal.1.6-9.md

30 lines
7.4 KiB
Markdown
Raw Normal View History

#### 圖析 (Gal 1:1-5)
- <rt>1:6a</rt> <RUBY><ruby><ruby><strong>Θαυμάζω</strong><rt>θαυμάζω</rt></ruby><rt>I am astonished</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
- <rt>1:6b</rt> <RUBY><ruby><ruby>ὅτι<rt>ὅτι</rt></ruby><rt>that</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>so</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ταχέως<rt>ταχέως</rt></ruby><rt>quickly</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><strong>μετατίθεσθε</strong><rt>μετατίθημι</rt></ruby><rt>you are deserting</rt></ruby><rt>V-PEI-2P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἀπὸ<rt>ἀπό</rt></ruby><rt>from</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>the [One]</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> «<RUBY><ruby><ruby><em>καλέσαντος</em><rt>καλέω</rt></ruby><rt>having called</rt></ruby><rt>V-AAP-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>c <RUBY><ruby><ruby>ἐν<rt>ἐν</rt></ruby><rt>in</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>χάριτι<rt>χάρις</rt></ruby><rt>[the] grace</rt></ruby><rt>N-DSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> a » )A (<RUBY><ruby><ruby>εἰς<rt>εἰς</rt></ruby><rt>to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <mark><RUBY><ruby><ruby>ἕτερον<rt>ἕτερος</rt></ruby><rt>a different</rt></ruby><rt>A-ASN</rt></RUBY>[^1] <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον°¹,<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY></mark>)A
- <rt>1:7a</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ὃ°¹⮥<rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>which</rt></ruby><rt>R-NSN</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby>οὐκ<rt>οὐ</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>ἔστιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>is</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἄλλο,<rt>ἄλλος</rt></ruby><rt>another</rt></ruby><rt>A-NSN</rt></RUBY>[^2])C ...εὐαγγέλιον...
- <rt>1:7b</rt> <RUBY><ruby><ruby>εἰ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μή<rt>μή</rt></ruby><rt>not</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τινές<rt>τις</rt></ruby><rt>some</rt></ruby><rt>X-NPM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>εἰσιν</strong><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>there are</rt></ruby><rt>V-PAI-3P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>οἱ<rt></rt></ruby><rt>who</rt></ruby><rt>T-NPM</rt></RUBY><rt>1:7cd</rt> )C
- <rt>1:7c</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>ταράσσοντες</em><rt>ταράσσω</rt></ruby><rt>are troubling</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)c
- <rt>1:7d</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>and</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><em>θέλοντες</em><rt>θέλω</rt></ruby><rt>are desiring</rt></ruby><rt>V-PAP-NPM</rt></RUBY> (<rt>1:7e</rt>)c
- <rt>1:7e</rt> <RUBY><ruby><ruby><em>μεταστρέψαι</em><rt>μεταστρέφω</rt></ruby><rt>to pervert</rt></ruby><rt>V-AAN</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τὸ<rt></rt></ruby><rt>the</rt></ruby><rt>T-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>εὐαγγέλιον<rt>εὐαγγέλιον</rt></ruby><rt>gospel</rt></ruby><rt>N-ASN</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt></rt></ruby><rt>-</rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ.<rt>Χριστός</rt></ruby><rt>of Christ</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY>)c
- ——————————————
- <rt>1:8a</rt> <RUBY><ruby><ruby>Ἀλλὰ<rt>ἀλλά</rt></ruby><rt>But</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>
- <rt>1:8b</rt> { (<RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἐὰν<rt>ἐάν</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY>) (<RUBY><ruby><ruby>ἡμεῖς<rt>ἐγώ</rt></ruby><rt>we</rt></ruby><rt>P-1NP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt></rt></ruby><rt>or</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἄγγελος<rt>ἄγγελος</rt></ruby><rt>an angel</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY><RUBY><ruby><ruby>ἐξ<rt>ἐκ</rt></ruby><rt>out of</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὐρανοῦ<rt>οὐρανός</rt></ruby><rt>heaven</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY>)S <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐαγγελίζηται</strong><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>should preach a gospel</rt></ruby><rt>V-PMS-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C (<RUBY><ruby><ruby>παρ᾽<rt>παρά</rt></ruby><rt>contrary to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <rt>1:8c</rt> )A }°²⮧
- <rt>1:8c</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐηγγελισάμεθα</strong><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>we proclaimed</rt></ruby><rt>V-AMI-1P</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ὑμῖν,<rt>σύ</rt></ruby><rt>to you</rt></ruby><rt>P-2DP</rt></RUBY>)C
- <rt>1:8d</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀνάθεμα<rt>ἀνάθεμα</rt></ruby><rt>accursed</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἔστω°². !</strong></mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>let him be!</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>
- ⋯⋯⋯⋯⋯⋯⋯
- <rt>1:9a</rt> {<RUBY><ruby><ruby>ὡς<rt>ὡς</rt></ruby><rt>As</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><strong>προειρήκαμεν</strong><rt>προερέω</rt></ruby><rt>we have said before</rt></ruby><rt>V-RAI-1P</rt></RUBY>}°³⮧
- <rt>1:9b</rt> <RUBY><ruby><ruby>καὶ<rt>καί</rt></ruby><rt>even</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>ἄρτι<rt>ἄρτι</rt></ruby><rt>now</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A (<RUBY><ruby><ruby>πάλιν<rt>πάλιν</rt></ruby><rt>again</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY>)A <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>λέγω °³·</strong></mark><rt>λέγω</rt></ruby><rt>I say</rt></ruby><rt>V-PAI-1S</rt></RUBY>
- <rt>1:9c</rt>
- {<RUBY><ruby><ruby>εἴ<rt>εἰ</rt></ruby><rt>if</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>τις<rt>τις</rt></ruby><rt>anyone</rt></ruby><rt>X-NSM</rt></RUBY>)S (<RUBY><ruby><ruby>ὑμᾶς<rt>σύ</rt></ruby><rt>[to] you</rt></ruby><rt>P-2AP</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>εὐαγγελίζεται</strong><rt>εὐαγγελίζομαι</rt></ruby><rt>is preaching a gospel</rt></ruby><rt>V-PEI-3S</rt></RUBY> (<RUBY><ruby><ruby>παρ᾽<rt>παρά</rt></ruby><rt>contrary to</rt></ruby><rt>PREP</rt></RUBY> <rt>1:9d</rt> )A }°⁴⮧
- <rt>1:9d</rt> (<RUBY><ruby><ruby><rt>ὅς, ἥ</rt></ruby><rt>what</rt></ruby><rt>R-ASN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><strong>παρελάβετε,</strong><rt>παραλαμβάνω</rt></ruby><rt>you received</rt></ruby><rt>V-AAI-2P</rt></RUBY>
- <rt>1:9e</rt> (<RUBY><ruby><ruby>ἀνάθεμα<rt>ἀνάθεμα</rt></ruby><rt>accursed</rt></ruby><rt>N-NSN</rt></RUBY>)C <RUBY><ruby><ruby><mark><strong>ἔστω °⁴.¶</strong></mark><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>let him be!</rt></ruby><rt>V-PAM-3S</rt></RUBY>
[^1]: BAGD: 「另外的」,無論內在外在皆有異於前者。
[^2]:
---
[加拉太書希臘文筆記 ↵](Galatians-Notes.md)