Andley_BG4e/Syntax/§3b2.md

21 lines
2.0 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2021-04-17 22:51:51 +00:00
述語主格 (Predicate Nominative)
Pecking Order
2021-04-17 23:09:22 +00:00
<rt>太1:18</rt> <RUBY><ruby><ruby>Τοῦ<rt></rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δὲ<rt>Now</rt></ruby><rt>δέ</rt></ruby><rt>CONJ</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Ἰησοῦ<rt>ofJesus</rt></ruby><rt>Ἰησοῦς</rt></ruby><rt>N-GSM-P</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>Χριστοῦ<rt>Christ</rt></ruby><rt>Χριστός</rt></ruby><rt>N-GSM-T</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby><rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>γένεσις<rt>birth</rt></ruby><rt>γένεσις</rt></ruby><rt>N-NSF</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>οὕτως<rt>thus</rt></ruby><rt>οὕτω, οὕτως</rt></ruby><rt>ADV</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἦν.<rt>cameabout:</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-IAI-3S</rt></RUBY>
2021-04-17 22:51:51 +00:00
按照 Wallace 的原則,代名詞 (即便內含在動詞裡面) 有優先權,所以應該圖析成:
2021-04-17 23:09:22 +00:00
S(X)--P(ἦν)--C(Τοῦ Ἰησοῦ Χριστοῦ ἡ γένεσις )--A(οὕτως)
要翻譯成:
Thus is the birth of Jesus Christ.
<rt>約15:20</rt> <RUBY><ruby><ruby>Οὐκ<rt>Not</rt></ruby><rt>οὐ</rt></ruby><rt>PRT-N</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>ἔστιν<rt>is</rt></ruby><rt>εἰμί</rt></ruby><rt>V-PAI-3S</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>δοῦλος<rt>aservant</rt></ruby><rt>δοῦλος</rt></ruby><rt>N-NSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>μείζων<rt>greaterthan</rt></ruby><rt>μέγας</rt></ruby><rt>A-NSM-C</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>τοῦ<rt>the</rt></ruby><rt></rt></ruby><rt>T-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>κυρίου<rt>master</rt></ruby><rt>κύριος</rt></ruby><rt>N-GSM</rt></RUBY> <RUBY><ruby><ruby>αὐτοῦ.<rt>ofhim.</rt></ruby><rt>αὐτός</rt></ruby><rt>P-GSM</rt></RUBY>
要翻譯成:
There is not a "greater-than-his-lord" servant.
<rt>你們要紀念我從前對你們所說的話:僕人不能大於主人。他們若逼迫了我,也要逼迫你們;若遵守了我的話,也要遵守你們的話。</rt>